Wikibasurek minwikisource https://min.wikisource.org/wiki/Palanta MediaWiki 1.47.0-wmf.4 first-letter Media Istimewa Rundiang Pangguno Rundiang Pangguno Wikibasurek Rundiang Wikibasurek Berkas Rundiang Berkas MediaWiki Rundiang MediaWiki Templat Rundiang Templat Bantuan Rundiang Bantuan Kategori Rundiang Kategori Portal Rundiang Portal Halaman Rundiang Halaman Buku Rundiang Buku TimedText TimedText talk Modul Rundiang Modul Acara Pembicaraan Acara Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Daftar buku 4 4476 22475 20736 2026-05-29T13:06:34Z Syurida 61 22475 wikitext text/x-wiki {{Portal navigation | portalname = Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026 | headerstyle = color: #FFFFFF; | wrc = no | themecolor = #576675 | icon1 = [[File:Noto Emoji Pie 1f3db.svg|x35px|link=]] | tab1 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026|Laman Partamo]] | icon2 = [[File:Noto Emoji Pie 1f9ee.svg|x35px|link=]] | tab2 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Peserta, aturan, dan hadiah|Peserta, aturan, & hadiah]] | icon3 = [[File:Noto Emoji Pie 1f4d5.svg|x35px|link=]] | tab3 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Daftar buku|Daftar buku]] | icon4 = [[File:Noto Emoji Pie 1f396.svg|x35px|link=]] | tab4 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Hasil|Status]] | icon5 = [[File:Noto Emoji Pie 2615.svg|x35px|link=]] | tab5 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Bantuan|Bantuan jo tanyo jawek]] | active = 1 | hidesubnav = {{{hidesubnav|}}} }} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{ambox | type = notice | image = [[File:Noto Emoji Pie 1f4e2.svg|40px]] | text = Panitia manyadioan buku-buku untuak diuji-baco. Salain nan tacantum di bawah, kontribusi sanak indak ka dicataik sabagai bagian dari kompetisi. Panitia manambah jumlah buku jiko diparalukan. }} Barikuik adolah daftar buku nan akan diuji-baco dek peserta Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026. Buku-buku barikuik mampunyoi kasulikan transkripsi nan hampia saragam, sahinggo indak ado buku nan sangaik mudah atau sangaik payah untuak ditranskripsi. '''Catatan pantiang:''' Panguji-baco indak paralu mamasuakkan templat <nowiki>{{hii}}</nowiki> (untuak manjorokkan paragraf) dan manambahkan <nowiki><br></nowiki> sabagai pamisah anta paragraf {| class="wikitable" {{ts|wa}} ! style="text-align: center;" |No ! style="text-align: center;" |Halaman depan ! style="text-align: center;" |Judul buku ! style="text-align: center;" |Halaman indeks ! style="text-align: center;" |Catatan khusus |- | colspan =6 | {{c|'''24 Mei 2026'''}} |- |1. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Sastra_Minangkabau_Lama.pdf|100px]] |Sastra Minangkabau Lama.pdf |[[Index:Sastra Minangkabau Lama.pdf]] | |- |2. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf|100px]] |Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf |[[Index:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf]] | |- |3. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Malin Deman.pdf|100px]] |Malin Deman.pdf |[[Index:Malin Deman.pdf]] | |- |4. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Anggun nan Tongga.pdf|100px]] |Anggun nan Tongga.pdf |[[Index:Anggun nan Tongga.pdf]] | |- |5. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf|100px]] |Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf |[[Index:Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf]] | |- | colspan =6 | {{c|'''25 Mei 2026'''}} |- |6. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf|100px]] |Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf |[[Index:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf]] | |- |7. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Angku Kapalo Sitalang.pdf|100px]] |Angku Kapalo Sitalang.pdf |[[Index:Angku Kapalo Sitalang.pdf]] | |- |8. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Cindua Mato.pdf|100px]] |Cindua Mato.pdf |[[Index:Cindua Mato.pdf]] | |- |9. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Kaba Siti Mariam.pdf|100px]] |Kaba Siti Mariam.pdf |[[Index:Kaba Siti Mariam.pdf]] | |- |10. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Si Gadih Ranti.pdf|100px]] |Si Gadih Ranti.pdf |[[Index:Si Gadih Ranti.pdf]] | |- |11. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Bungo Talang Mamak.pdf|100px]] |Bungo Talang Mamak.pdf |[[Index:Bungo Talang Mamak.pdf]] | |- | colspan =6 | {{c|'''26 Mei 2026'''}} |- |12. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Laksamana Hang Tuah.pdf|100px]] |Laksamana Hang Tuah.pdf |[[Index:Laksamana Hang Tuah.pdf]] | |- |13. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Magek Manandin.pdf|100px]] |Magek Manandin.pdf |[[Index:Magek Manandin.pdf]] | |- |14. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Bianglala.pdf|100px]] |Bianglala.pdf |[[Index:Bianglala.pdf]] | |- |15. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf|100px]] |Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf |[[Index:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf]] | |- | colspan =6 | {{c|'''29 Mei 2026'''}} |- |16. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Rambun Pamenan.pdf|100px]] |Rambun Pamenan.pdf |[[Index:Rambun Pamenan.pdf]] | |- |17. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf|100px]] |Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf |[[Index:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf]] | |- |18. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Si Umbuik Mudo.pdf|100px]] |Si Umbuik Mudo.pdf |[[Index:Si Umbuik Mudo.pdf]] | |- |19. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Untuang Sudah.pdf|100px]] |Untuang Sudah.pdf |[[Index:Untuang Sudah.pdf]] | |- kmts48cuf9qb9u5qfzey9dn25nerzhs Halaman:Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf/46 250 5241 22474 22401 2026-05-29T13:02:12Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 22474 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||- 41 -}}</noinclude>dalam baban sanang raso paratian raso diambuih nak lajia acak. Lorong kapado Diawait - sanang bati sadjuak pikiran. Tjakulk bilangan sambilan bulan - lajialah anak laki laki. Baru mandapek pamenan- tidak tabedo gadang hati dibuek kanduri gadang gadang didjamu sagalo pakia miskin -mendo'a malapeb nick. Dimaro bati tidak kasuko-buliah kaganti hadan diri kok Djainua tidak baranak barato pusako bakato urang tjukuík umua tigo tahun baradiak pulo parampuan batambah sanang kaduonjo Manuruik kaba didanga kini mandjadi Hadji Djainun pai ka Makah tanah sutji padust banamo Hadji Djawair. :::::Balam barabab ateh dulang :::::tidak dapek dipikek lai :::::antah dio galah dinanti kan :::::Kalam patab daweek tatunggang :::::tidak dapek manjurek lai :::::disiko kaba diantikan {{C|TAMAT}}<noinclude></noinclude> 0sn8q3esr819vjdvktepc85yfbrcjrf Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/53 250 5926 22471 22441 2026-05-29T13:00:27Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 22471 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{c|— 48 —}}</noinclude><poem style="margin-left: 6em;"> Menjawab pula Siti Djuhari, kalau begitu kata anak, Senanglah hati bunda kandung, Ditolong Tuhan umur pandjang, kalau sentana manis daging, kalau ada pahit2 darah, kalau beranak anak perempuan, Untuk diambil akan menantu, djangan sembarang orang sadja, usah dipandang emas perak, usah dipandang kain badju, djangan dipandang gedang orang, usah ditjalik elok orang, tiliklah laku buatannja, pandanglah piil perangainja, kalau diudji sama merah, kalau ditahil sama berat, ingat2 sementara belum, djangan menjesal achir kemudian. Banjaklah orang bunda pandangi, angan loba pikiran tamak, harap 'kan banjak emas orang, tidak diagak achir kelaknja, Baik dengan buruk galib tumbuh, didalam korong, serta kampung, tingkah dan tjaran tak terhingga, berganti - ganti menghinakan, berganti - ganti tjatjat dan tjela, menantu awak dibintjang orang, kalau beranak dengan awak sama bermain dengan kawannja, kalau tumbuh gelut dengan kelahi anak bertjekak sama gedang, bapaknja disebut orang djuga, tersingit hina dan mulianja, </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> eni7ialu023cqgav3vdzajo5vkizqd3 Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/65 250 5946 22468 22439 2026-05-29T12:58:56Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 22468 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{c|-60-}}</noinclude><poem style="margin-left: 6em;"> Mano ang Pakih Tjandokio serta mamak dang sibujung ialah Dt Djuaro Manti Alam Orang lah datang pada hamba, ialah kakak Siti Djuhari. hendak mendjeput 'kan menantu akan djundjungan Siti Budiman sudah hamba timbang lahirbatin, baik melarat dan mafaatnja. sudah dikadji hina dan mulia. tak ada tjatjat serta badingan. telah patut diberi pinta orang, tersangkut pada djandji sadja, menanti sepatah kata dari datuk. Menjawab Datuk Djuaro Manti Alam, serta si Pakiah Tjandokio, kalau 'lah putus mupakat itu, kami tidak akan menjalahi, menurut sadja mana jang elok, hanja satu nan kami minta tangguhkan dahulu tiga bulan, untuk mentjari barang jang tidak. Berkata Tuangku Binjaksano kepada Siti Djuhari mana kakak Siti Djuhari mupakat sudah kami padu, minta djandji kami dahulu, dua bulan masuk ketiga, pada pikiran hati hamba. eloklah kakak menerima, biar lambat asal selamat, tidak lari gunung dikedjar. Mendjawab Siti Djuhari, Kalau begitu kata tuan, </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rbyfb1s9yzm2nzi2wh4qldoiito46qw Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/67 250 5947 22467 22438 2026-05-29T12:58:41Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 22467 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{c|-62-}}</noinclude><poem style="margin-left: 6em;"> mereka berdjandji tiga bulan, hamba terima djandji itu.. karena menurut adat nan terpakai, ada tandandja nan kita pegang. Menjahut Sutan Sampurono, kalau begitu teguh buatan, senanglah pula hati hamba, entah gerangan singkat jang terpinta. diluar djandji malah itu, bersiaplah kita kini-kini, djangan bunda tergulut-gulut. Menjahut Siti Djuhari, Djika hanja tentangan itu, adat beranak perempuan, sudah lama bunda siapkan, hanja sebuah jang merusuh, badanku bertambah tua djuga, lorong kepada anak kandung, pengadjaran kok belum lagi sampai, ilmu kok belum sampai putus, kalau mati hamba kini2, memakik bumi mengandung bangkai, terbalik-balik majat dalam kubur, karena bunda banjak ketinggalan, anak diadjar belum tjukup, pada pikiran hati bunda. selagi djandji ada tergenggang, apa bila ada hari jang baik, baiklah kita berpadu padan, berunding berpapar dengan tenang, bunda tambah segala pengadjian, bunda adjari sedikit lagi. Menjahut Sutan Sampurono, kalau itu bunda rusuhkan, djadilah hati bunda senang ........ djo ... lah adik hamba. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> h6u3u9g3z1z5fcsylhyqiykr5gb9yla Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/69 250 5948 22470 22436 2026-05-29T12:59:49Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 22470 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{c|-64-}}</noinclude><poem style="margin-left: 6em;"> sekata dulu ninik mamaknja, sepakat ibu serta bapaknja, ketahui tjondong jang akan menimpa, ranting jang akan mengena, ataupun pantangan dan larangan, Kalau pedusi tak bermalu, tidak menaruh budi baik, biarpun rupa bulan penuh, tidak perpi'il - bertertib, Djanganlah anak segera menerima, membawa tjetjat dan binasa, hina dan malu kita sudahnja, Tapi, kalau perempuan baik budi, ada bertundjuk beradjari, menaruh malu dengan sopan, Djangan dipandang rantjak buruk, usah diturut pandangan mata, setan dan iblis permainannja. Kalau ada berakal budi, baik mendjadi tuah pendapatan, kalau anak sudah nikah, masuk kekorong kampung orang, peganglah bungkal dengan neratja, genggam terdju dengan katian, terhadap berkarih dan berkerabat, Kalau berselisih bini awak, dengan anak saudaranja, berperang dengan orang serumah, tahot prang itu namanje, kawani oleh anak dengan kebenaran, berangnya benar laku awak, dengan telundjuk mengadjari, usah didjalan akan jang buruk, dilalukan neung dengan asah, sampai melawan ibu bapaknja, </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3z14mur0jcmsrlb4s8ijxm55rvr2l99 Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/21 250 5949 22469 22440 2026-05-29T12:59:13Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 22469 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{c|— 16 —}}</noinclude><poem style="margin-left: 6em;"> hati 'lah kembang-kembang kempis awak 'lah remang-remang kumis terasa 'lah gagah badan diri tangan tersampang diampang bendi londjak bagai labu dibenam geleng bagai sepatung kenjang pandang membubung keudara orang lalu tak dikerang hina mulia, tak peduli tua dan muda tak disapa awak bak rasa tampan benar. Tiba dipekan - balai ramai didjalani pasar hilir mudik sepantun elang akan manjambar kalau bertemu teman sama gedang berapa angguk dan lenggok diri bukan kepalang kedik pinggang. banjak kerlip sudut mata disangka awak santing benar tapi seorang pun tak mau berhadapan. Demikian katjak Rantjak Dilabuh sampai lebaran tudjuh hari pagi petang gila memakai angan2 sebesar gunung habislah pasar terdjalani. segala jang ramai sudah ditempuh lambat lama nan bak 'kian keringlah isi kotjek pinggang merokok telah berkurang-kurang berbendi djangan disebut habislah pakaian sepertegak lusuh sepatu nan sepasang djandji sampai tungguan 'lah tiba wang sambutan tiba djangkanja dengan apa utang dibajar </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jlzt4wwnovu5t2ax3qttkpvwfx0ubmi Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/4 250 5958 22473 22446 2026-05-29T13:01:20Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 22473 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><center><h3> TJERITA ---- RANTJAK DILABUH ---- </h3></center> Karangan <center> DATUK PANDUKO `ALAM Disadur dari Bahasa Minangkabau kedalam Bahasa Indonesia oleh A. Rivai Yogi Diterbitkan oleh Fa: H.M.S. Soeleman Pertj: " ISLAMIJAH " Bukittinggi — Sumatera Barat Terlarang mentjetak lain orang. </center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ik355radg73h2s3ek9aovt6bg6visrb Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/1 250 5959 22472 22445 2026-05-29T13:01:01Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 22472 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><center><h3> TJERITA ---- RANTJAK DILABUH ---- </h3></center> Karangan <center> DATUK PANDUKO `ALAM Disadur dari Bahasa Minangkabau kedalam Bahasa Indonesia oleh A. Rivai Yogi Diterbitkan oleh Fa: H.M.S. Soeleman Pertj: " ISLAMIJAH " Bukittinggi — Sumatera Barat Terlarang mentjetak lain orang. </center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ik355radg73h2s3ek9aovt6bg6visrb Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/17 250 6053 22462 22457 2026-05-29T12:40:26Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 22462 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" />{{rh||15|}}</noinclude> Namun hari sehari nantun urang rami badatangan nan djauh datang badjapuik nan dakek datang baganti karik baik ipa djo bisan samo latiah di hari nantun. tidak sorang raso nan tingga habih maajak kasadonjo. banjak lapeh aleh Siti Mariam Marasai urang didapek apo dimasak apo tandeh badaso bana piti habih baitu pulo urang datang bukan datang sumbarang datang datang tjukuik djo pambawoan untuak mandjalang Siti Mariam ado mambwo kain Pandjang ado mambawo kado hak kito urang lah baluangguak dimuko biliak nan batungkuih nan bakotak kok indak mau bagadang bia datang nan baketek. Baitu pulo urang djauah kawan mandaiang bapak siUpiak kawan rasian maso hiduik dek bapak banjak budi baiek bapak urang nan tidak malupokan kini dapek mambaleh guno dibaleh kini bakeh anaknjo lo nan gadih Siti Mariam. Lorong kapado mandeh Sutan Karunia aleknjo sangat rami pulo indak tabado urang datang Kalampusingan urang dapua panek batanak djo manggulai sahinggo hati bapak mandeh lapeh mukasuik nan didjinto indak taraso pitih habih baitu pulo dialek datang djuadab indak tatagun-tegun pangka sigap djo Kuradjo basanang hati alek datang. Tigo hari alek balangsuang urang datang indak temponjo naiek tjiek turun djiek hari kuampek alek usai lah tingga Sutan Karunia dje bininjo Siti Mariam hati gadang taragak lapeh jo bana bak pantun urang: ::::salisiah majang dari kubu ::::dibaok nak urang dari bagan: ::::Kasia sanjang djolong batamu, ::::kinilah baru bakasampaian [[Category:Paju Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 17ev99ce7gephxiwcx97zrarzrkshuj Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/24 250 6579 22458 22178 2026-05-29T12:37:43Z DwiFidratul 237 22458 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kume Gucci" /></noinclude>[[C|22|}} Mandanga kalo tuan kunduang sananglah hati Siti Mariam lalu basigiro pai kadapua diambiakkan kuwe djo panganan untuak paminum tuan kanduang lah paubek hauih badjalan djauah. <big><big>[[C|10|]]</big> [[C|<big>SUTAN KARUNIA PAI MARANTAU</big>|]] ALAH PATANG tjandunjo hari patang hadjaweke dengan sundjo — sundjo badjawek dengan malam lah sambanjang laja nasi ditatiang dek Mariam tjokuik samba angek angek untuk makan djo tuan kanduang paruik nan sadang litak bana. lupo makan tangah hari ulah mananti tuan kanduang disangko injo babaliak lakeh karadjo lah patang injo pulang. makan dengan minum | diambink rokok sa- ng sokok top Tombak nidjau tungkuih — ssok mandju- lone Kaudare “audah marokok meots—ola jo bininje SW Mariom tapi non bush rusding ymab, mande Ssoigh alno dikstoken kana pasen bapsk kenduang tistee dubolu sia mokoajo pacatiken katiko baisk — bord esiopuikan mutaeyk hott," Mala be jue Ini sakentiek Sui Karuna lato bedjslan Ke biliak dalam siidheskne. kalambe satin digeleakam adap diate: ka: nus teunang pulo Sit Maram “sabauta Mariana _foanggo- kk on tush ish takelok tjamdenjo mato babual ka- fos Siti Masiata takl sanapg pikiran eadjuak — dek. won Toatinw mesuhaoken, Balan pelo Satan Raraais fini vial cova ‘alck tintang bepi kia- pila surang wncuke aislentane—panek waereng altbao du,<noinclude></noinclude> nxpi5ech5hgssx4rp7jmadfvc8f4m3n 22460 22458 2026-05-29T12:38:56Z DwiFidratul 237 22460 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kume Gucci" /></noinclude>[[C|22|}} Mandanga kalo tuan kunduang sananglah hati Siti Mariam lalu basigiro pai kadapua diambiakkan kuwe djo panganan untuak paminum tuan kanduang lah paubek hauih badjalan djauah. [[C|<big>10</big>|]] [[C|<big>SUTAN KARUNIA PAI MARANTAU</big>|]] ALAH PATANG tjandunjo hari patang hadjaweke dengan sundjo — sundjo badjawek dengan malam lah sambanjang laja nasi ditatiang dek Mariam tjokuik samba angek angek untuk makan djo tuan kanduang paruik nan sadang litak bana. lupo makan tangah hari ulah mananti tuan kanduang disangko injo babaliak lakeh karadjo lah patang injo pulang. makan dengan minum | diambink rokok sa- ng sokok top Tombak nidjau tungkuih — ssok mandju- lone Kaudare “audah marokok meots—ola jo bininje SW Mariom tapi non bush rusding ymab, mande Ssoigh alno dikstoken kana pasen bapsk kenduang tistee dubolu sia mokoajo pacatiken katiko baisk — bord esiopuikan mutaeyk hott," Mala be jue Ini sakentiek Sui Karuna lato bedjslan Ke biliak dalam siidheskne. kalambe satin digeleakam adap diate: ka: nus teunang pulo Sit Maram “sabauta Mariana _foanggo- kk on tush ish takelok tjamdenjo mato babual ka- fos Siti Masiata takl sanapg pikiran eadjuak — dek. won Toatinw mesuhaoken, Balan pelo Satan Raraais fini vial cova ‘alck tintang bepi kia- pila surang wncuke aislentane—panek waereng altbao du,<noinclude></noinclude> 8poeoob8y6h615nv9fmbqujvx571o9o 22461 22460 2026-05-29T12:39:42Z DwiFidratul 237 22461 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kume Gucci" /></noinclude>[[C|22|}} Mandanga kalo tuan kunduang sananglah hati Siti Mariam lalu basigiro pai kadapua diambiakkan kuwe djo panganan untuak paminum tuan kanduang lah paubek hauih badjalan djauah. [[C|<big>10<big>|]] <br> [[C|<big>SUTAN KARUNIA PAI MARANTAU<big>|]] ALAH PATANG tjandunjo hari patang hadjaweke dengan sundjo — sundjo badjawek dengan malam lah sambanjang laja nasi ditatiang dek Mariam tjokuik samba angek angek untuk makan djo tuan kanduang paruik nan sadang litak bana. lupo makan tangah hari ulah mananti tuan kanduang disangko injo babaliak lakeh karadjo lah patang injo pulang. makan dengan minum | diambink rokok sa- ng sokok top Tombak nidjau tungkuih — ssok mandju- lone Kaudare “audah marokok meots—ola jo bininje SW Mariom tapi non bush rusding ymab, mande Ssoigh alno dikstoken kana pasen bapsk kenduang tistee dubolu sia mokoajo pacatiken katiko baisk — bord esiopuikan mutaeyk hott," Mala be jue Ini sakentiek Sui Karuna lato bedjslan Ke biliak dalam siidheskne. kalambe satin digeleakam adap diate: ka: nus teunang pulo Sit Maram “sabauta Mariana _foanggo- kk on tush ish takelok tjamdenjo mato babual ka- fos Siti Masiata takl sanapg pikiran eadjuak — dek. won Toatinw mesuhaoken, Balan pelo Satan Raraais fini vial cova ‘alck tintang bepi kia- pila surang wncuke aislentane—panek waereng altbao du,<noinclude></noinclude> 0r0lug1ld4b6hv70bj1t132sp2y6nga 22463 22461 2026-05-29T12:41:19Z DwiFidratul 237 22463 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kume Gucci" /></noinclude>[[C|22|}} Mandanga kalo tuan kunduang sananglah hati Siti Mariam lalu basigiro pai kadapua diambiakkan kuwe djo panganan untuak paminum tuan kanduang lah paubek hauih badjalan djauah. {{C|<big>'''10'''</big>|}} <br> {{C|<big>'''SUTAN KARUNIA PAI MARANTAU</big>|}} ALAH PATANG tjandunjo hari patang hadjaweke dengan sundjo — sundjo badjawek dengan malam lah sambanjang laja nasi ditatiang dek Mariam tjokuik samba angek angek untuk makan djo tuan kanduang paruik nan sadang litak bana. lupo makan tangah hari ulah mananti tuan kanduang disangko injo babaliak lakeh karadjo lah patang injo pulang. makan dengan minum | diambink rokok sa- ng sokok top Tombak nidjau tungkuih — ssok mandju- lone Kaudare “audah marokok meots—ola jo bininje SW Mariom tapi non bush rusding ymab, mande Ssoigh alno dikstoken kana pasen bapsk kenduang tistee dubolu sia mokoajo pacatiken katiko baisk — bord esiopuikan mutaeyk hott," Mala be jue Ini sakentiek Sui Karuna lato bedjslan Ke biliak dalam siidheskne. kalambe satin digeleakam adap diate: ka: nus teunang pulo Sit Maram “sabauta Mariana _foanggo- kk on tush ish takelok tjamdenjo mato babual ka- fos Siti Masiata takl sanapg pikiran eadjuak — dek. won Toatinw mesuhaoken, Balan pelo Satan Raraais fini vial cova ‘alck tintang bepi kia- pila surang wncuke aislentane—panek waereng altbao du,<noinclude></noinclude> dbe3cy17yuxn8jtocoba5oj2zb4mxk9 22464 22463 2026-05-29T12:41:45Z DwiFidratul 237 22464 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|22|}} Mandanga kalo tuan kunduang sananglah hati Siti Mariam lalu basigiro pai kadapua diambiakkan kuwe djo panganan untuak paminum tuan kanduang lah paubek hauih badjalan djauah. {{C|<big>'''10'''</big>|}} {{C|<big>'''SUTAN KARUNIA PAI MARANTAU</big>|}} ALAH PATANG tjandunjo hari patang hadjaweke dengan sundjo — sundjo badjawek dengan malam lah sambanjang laja nasi ditatiang dek Mariam tjokuik samba angek angek untuk makan djo tuan kanduang paruik nan sadang litak bana. lupo makan tangah hari ulah mananti tuan kanduang disangko injo babaliak lakeh karadjo lah patang injo pulang. makan dengan minum | diambink rokok sa- ng sokok top Tombak nidjau tungkuih — ssok mandju- lone Kaudare “audah marokok meots—ola jo bininje SW Mariom tapi non bush rusding ymab, mande Ssoigh alno dikstoken kana pasen bapsk kenduang tistee dubolu sia mokoajo pacatiken katiko baisk — bord esiopuikan mutaeyk hott," Mala be jue Ini sakentiek Sui Karuna lato bedjslan Ke biliak dalam siidheskne. kalambe satin digeleakam adap diate: ka: nus teunang pulo Sit Maram “sabauta Mariana _foanggo- kk on tush ish takelok tjamdenjo mato babual ka- fos Siti Masiata takl sanapg pikiran eadjuak — dek. won Toatinw mesuhaoken, Balan pelo Satan Raraais fini vial cova ‘alck tintang bepi kia- pila surang wncuke aislentane—panek waereng altbao du,<noinclude></noinclude> pyc07z0vzbbyhljdpxk7wue2m8h0mv1 22465 22464 2026-05-29T12:53:01Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 22465 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|22|}} Mandanga kalo tuan kunduang sananglah hati Siti Mariam lalu basigiro pai kadapua diambiakkan kuwe djo panganan untuak paminum tuan kanduang lah paubek hauih badjalan djauah. {{C|<big>'''10'''</big>|}} {{C|<big>'''SUTAN KARUNIA PAI MARANTAU</big>|}} ALAH PATANG tjandunjo hari patang hadjaweke dengan sundjo — sundjo badjawek dengan malam lah sambanjang laja nasi ditatiang dek Mariam tjokuik samba angek angek untuk makan djo tuan kanduang paruik nan sadang litak bana. lupo makan tangah hari ulah mananti tuan kanduang disangko injo babaliak lakeh karadjo lah patang injo pulang. salasai makan dengan minum diambiak rokok sabatang tjap Tombak hidjau tungkuih asok mandjulang Kaudaro sudah marokok meota—ota djo bininjo Siti Mariam tapi nan buah rundingan dirumah mandeh sapatah alun dikatokan takana pasan bapak kanduang djabek duhulu sia mukodjo pastikan katiko baiak baru disampaikan mutasuik hati. Malam batambah laruik djuo lah takantuek Siti mariam lalu badjalan kabiliak dalam kalambu satdjo digolekkan badan diateh kasua basaruang pulo Siti Mariam sabanta Mariam manggolekkan badan lah takalok tjandanyo mato labiah kantuak Siti Mariam hati sanang pikiran sadjuak dek tuan kanduang mambaokkan. salaian pulo sutan Karunian indak namuah lalaok, talintang bapikia pikia surang manalantang panek mereng dibaokdjo [[Category:Paju Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7upx49lhqn2aj8tsxuesdg73v8myl3l 22466 22465 2026-05-29T12:57:40Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 22466 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|22|}} Mandanga kalo tuan kunduang sananglah hati Siti Mariam lalu basigiro pai kadapua diambiakkan kuwe djo panganan untuak paminum tuan kanduang lah paubek hauih badjalan djauah. {{C|<big>'''10'''</big>|}} {{C|<big>'''SUTAN KARUNIA PAI MARANTAU</big>|}} ALAH PATANG tjandunjo hari patang hadjaweke dengan sundjo — sundjo badjawek dengan malam lah sambanjang laja nasi ditatiang dek Mariam tjokuik samba angek angek untuk makan djo tuan kanduang paruik nan sadang litak bana. lupo makan tangah hari ulah mananti tuan kanduang disangko injo babaliak lakeh karadjo lah patang injo pulang. salasai makan dengan minum diambiak rokok sabatang tjap Tombak hidjau tungkuih asok mandjulang Kaudaro sudah marokok meota—ota djo bininjo Siti Mariam tapi nan buah rundingan dirumah mandeh sapatah alun dikatokan takana pasan bapak kanduang djabek duhulu sia mukodjo pastikan katiko baiak baru disampaikan mutasuik hati. Malam batambah laruik djuo lah takantuek Siti mariam lalu badjalan kabiliak dalam kalambu satdjo digolekkan badan diateh kasua basaruang pulo Siti Mariam sabanta Mariam manggolekkan badan lah takalok tjandanyo mato labiah kantuak Siti Mariam hati sanang pikiran sadjuak dek tuan kanduang mambaokkan. salaian pulo sutan Karunian indak namuah lalaok, talintang bapikia pikia surang manalantang panek mereng dibaokdjo [[Category:Paju Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> h6ft29srwhedne32654qfbdf5f1o694 Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/26 250 6582 22459 22449 2026-05-29T12:38:39Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 22459 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" />{{rh||34|}}</noinclude>Rumah lah makan Sutan Karunia makan sapiriang ia marisam paruik kanjang pikiran Lombuah — sinan bakato Sutan Karunia: Adiak kanduang Siti Mariam danga dek adiak tarang tarang usah adiak takadjuik bana makasuik elok kadi-sampaikan untuk iduik kito baduo Lah salaruik selamo iko kito babauah barumah tanggo saketek kito indak ba salisiah Iai nyo ubek damai sadjo antoro muluik djo bidjaro kok den pikia pikia bana — indak ado padusi nan ba kau sajang kau panuah Kaden indak ado baban nan barek nan barek Kan ringankan nan djauh kau basampiakan asa denai basanang hati. Tapi samantangpun baitu. Lah lamo dimanung diinokkan jikok dikadji bana nan saukua tidaklah rintang dek karadjo kasawah kaladang indak badan nan mandjo sadjak ketek kini baitulah Jo diak kanduang: Lab lamo den pikia—pikia bana den tungkuik den tilantangkan dikadji buruak djo baiak dihetong labo djo rugi dek sadjang ka kau dulu tibolah pangana dibadan surang surang untak pai marantau, sebab baitu kato bambu padoman ka manggaleh paham tatumbuak badan surang lulang tak kuat tapi kok di rantau urang pitih nan indak sarik bana labiah-labiah di Medan dilanjo urang. Nagari Dolar kato urang pitih badjak kok djando ale apo pidjan apo laku nagari rami indak tabado. Elok hamto tjubo pai ka sinan buliab kau basanang hati den kirim pitih tiok bulen usah bedjak kau lakuan izin djo rela hambo pintak lapeh djo hati untuak hiduik hambo indak lupo antah hatjarai njan baiak must bawbe joo bak kato membang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 18ikkonvkl359c3igycr5c2llp9e4m1 Halaman:Untuang Sudah.pdf/156 250 6584 22476 2026-05-29T13:07:19Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Untuang Sudah Karena kesombongan dan keserakahannya, Rajo Angek Garang menghukum Puti Ameh Manah (ibu si Untuang Sudah) dan Puti Kasumbo (kakaknya Untuang Sudah). Mereka berdua dihukum dengan menguburkan sehingga pinggang dan sehingga leher. Mereka dihukum selama bertahun-tahun. Hal itu dilakukannya karena mereka berdua telah berani melawan perintah Rajo Angek Garang yang melarang mayat Angku Rajo Tuo (ayahnya... 22476 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Untuang Sudah Karena kesombongan dan keserakahannya, Rajo Angek Garang menghukum Puti Ameh Manah (ibu si Untuang Sudah) dan Puti Kasumbo (kakaknya Untuang Sudah). Mereka berdua dihukum dengan menguburkan sehingga pinggang dan sehingga leher. Mereka dihukum selama bertahun-tahun. Hal itu dilakukannya karena mereka berdua telah berani melawan perintah Rajo Angek Garang yang melarang mayat Angku Rajo Tuo (ayahnya Untuang Sudah) dikuburkan. Ia mengatakan bahwa Rajo Tuo berhutang sangat banyak kepadanya. Hutang itu tidak akan sanggup dibayar kecuali Puti Kasumbo mau dinikahinya. Namun Puti Kasumbo menolak permintaan itu dan memilih untuk dihukum. Si Untuang Sudah yang takut dibunuh Rajo Angek Garang kemudian lari ke lurah Situka Banang. Perjalanan nasib membawanya hingga menjadi Raja di Jambak Jambu Lilin. Ketika Rajo Angek Garang mengadakan perhelatan untuk mencarikan jodoh anaknya, di situlah kesempatan bagi si Untuang Sudah untuk menuntut balas kepada Rajo Angek Garang. Ia akhirnya membunuh Rajo Angek Garang dan dinobatkan menjadi raja. Ia memerintah negeri dengan adil sehingga rakyat menjadi aman sentosa.<noinclude></noinclude> 24spidqu1pevevqa0yddqvh8aguwuk4 22482 22476 2026-05-29T13:09:05Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 22482 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Karena kesombongan dan keserakahannya, Rajo Angek Garang menghukum Puti Ameh Manah (ibu si Untuang Sudah) dan Puti Kasumbo (kakaknya Untuang Sudah). Mereka berdua dihukum dengan menguburkan sehingga pinggang dan sehingga leher. Mereka dihukum selama bertahun-tahun. Hal itu dilakukannya karena mereka berdua telah berani melawan perintah Rajo Angek Garang yang melarang mayat Angku Rajo Tuo (ayahnya Untuang Sudah) dikuburkan. Ia mengatakan bahwa Rajo Tuo berhutang sangat banyak kepadanya. Hutang itu tidak akan sanggup dibayar kecuali Puti Kasumbo mau dinikahinya. Namun Puti Kasumbo menolak permintaan itu dan memilih untuk dihukum. Si Untuang Sudah yang takut dibunuh Rajo Angek Garang kemudian lari ke lurah Situka Banang. Perjalanan nasib membawanya hingga menjadi Raja di Jambak Jambu Lilin. Ketika Rajo Angek Garang mengadakan perhelatan untuk mencarikan jodoh anaknya, di situlah kesempatan bagi si Untuang Sudah untuk menuntut balas kepada Rajo Angek Garang. Ia akhirnya membunuh Rajo Angek Garang dan dinobatkan menjadi raja. Ia memerintah negeri dengan adil sehingga rakyat menjadi aman sentosa. BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> aqigpi7zgmr4pvjd1t7zz21xjz226ms 23387 22482 2026-05-29T14:10:14Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23387 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Karena kesombongan dan keserakahannya, Rajo Angek Garang menghukum Puti Ameh Manah (ibu si Untuang Sudah) dan Puti Kasumbo (kakaknya Untuang Sudah). Mereka berdua dihukum dengan menguburkan sehingga pinggang dan sehingga leher. Mereka dihukum selama bertahun-tahun. Hal itu dilakukannya karena mereka berdua telah berani melawan perintah Rajo Angek Garang yang melarang mayat Angku Rajo Tuo (ayahnya Untuang Sudah) dikuburkan. Ia mengatakan bahwa Rajo Tuo berhutang sangat banyak kepadanya. Hutang itu tidak akan sanggup dibayar kecuali Puti Kasumbo mau dinikahinya. Namun Puti Kasumbo menolak permintaan itu dan memilih untuk dihukum. Si Untuang Sudah yang takut dibunuh Rajo Angek Garang kemudian lari ke lurah Situka Banang. Perjalanan nasib membawanya hingga menjadi Raja di Jambak Jambu Lilin. Ketika Rajo Angek Garang mengadakan perhelatan untuk mencarikan jodoh anaknya, di situlah kesempatan bagi si Untuang Sudah untuk menuntut balas kepada Rajo Angek Garang. Ia akhirnya membunuh Rajo Angek Garang dan dinobatkan menjadi raja. Ia memerintah negeri dengan adil sehingga rakyat menjadi aman sentosa. BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> eb6vwfe7omhljlq4i2twv0to43fnb9h Halaman:Rambun Pamenan.pdf/1 250 6585 22477 2026-05-29T13:07:22Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "RAMBUN PAMENAN Dituliskan Oleh: Sutan Mangkudun Diterjemahkan Oleh: Mulyadi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT" 22477 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>RAMBUN PAMENAN Dituliskan Oleh: Sutan Mangkudun Diterjemahkan Oleh: Mulyadi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<noinclude></noinclude> ed2dal78havm885z5x0hb8qjf7aa3p6 22479 22477 2026-05-29T13:08:17Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22479 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>RAMBUN PAMENAN </h3> Dituliskan Oleh: Sutan Mangkudun Diterjemahkan Oleh: Mulyadi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT </center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jhbagw58y4odmirbft1mmnzo8yrrwat 23770 22479 2026-05-29T14:37:02Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23770 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><center><h3>RAMBUN PAMENAN </h3> Dituliskan Oleh: Sutan Mangkudun Diterjemahkan Oleh: Mulyadi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT </center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> r9j9arh23nvveoascung2jnfgvvfjjj Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/1 250 6586 22478 2026-05-29T13:07:31Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dituliskan Oleh: Iljas Payakumbuh Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT" 22478 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Dituliskan Oleh: Iljas Payakumbuh Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<noinclude></noinclude> i3gkvej7s3pn1q3zksbqwy7s014t6n0 22495 22478 2026-05-29T13:10:42Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 22495 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big><big>'''Si Umbuik Mudo'''</big></big><br> '''Dituliskan Oleh: Iljas Payakumbuh''' Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi}} {{C|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT}} [[Category:Paju Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gq1emjw0wrbt9fksuds8tj7q52iujuw 23445 22495 2026-05-29T14:12:20Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ 23445 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big><big>'''Si Umbuik Mudo'''</big></big><br> '''Dituliskan Oleh: Iljas Payakumbuh''' Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi}} {{C|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5fs1lz27uo7qnx2jrzb1upwrxr0cwi8 23730 23445 2026-05-29T14:26:51Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23730 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>{{C|<big><big>'''Si Umbuik Mudo'''</big></big><br> '''Dituliskan Oleh: Iljas Payakumbuh''' Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi}} {{C|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tf2c7y7184cp0bjqzbpwaanoiy3s2eb Halaman:Rambun Pamenan.pdf/2 250 6587 22480 2026-05-29T13:08:28Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN RAMBUN PAMENAN Dituliskan Oleh: Sutan Mangkudun Diterjemahkan Oleh: Mulyadi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2021" 22480 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN RAMBUN PAMENAN Dituliskan Oleh: Sutan Mangkudun Diterjemahkan Oleh: Mulyadi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2021<noinclude></noinclude> hcxp3jlsda581bonb8dlzfninb07rip 22491 22480 2026-05-29T13:09:58Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22491 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{block right|<center><small>MILIK NEGARA<br>TIDAK DIPERDAGANGKAN</small></center>}} {{c|<big><big><big>'''RAMBUN PAMENAN'''</big></big></big>}} {{c|Dituliskan Oleh: Sutan Mangkudun<br>Diterjemahkan Oleh: Mulyadi}} {{Harusnyo ado gambar}} {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 888e89r1wpfznbowgnnbud0cxnmthjn 22493 22491 2026-05-29T13:10:33Z Firman Rusda 248 22493 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{block right|<center><small>MILIK NEGARA<br>TIDAK DIPERDAGANGKAN</small></center>}} {{c|<big><big><big>'''RAMBUN PAMENAN'''</big></big></big>}} {{c|Dituliskan Oleh: Sutan Mangkudun<br>Diterjemahkan Oleh: Mulyadi}} {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 30xi9wkt9xktapr32xyoovvfe5zb8pu 23386 22493 2026-05-29T14:10:12Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23386 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{block right|<center><small>MILIK NEGARA<br>TIDAK DIPERDAGANGKAN</small></center>}} {{c|<big><big><big>'''RAMBUN PAMENAN'''</big></big></big>}} {{c|Dituliskan Oleh: Sutan Mangkudun<br>Diterjemahkan Oleh: Mulyadi}} {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> n6peb8s3x3chydpalo1eomgewuw2wu9 Halaman:Untuang Sudah.pdf/91 250 6588 22481 2026-05-29T13:08:39Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Allahu Rabbi, sanak saudaro alah habis bantji kasadonnjo, sanan bakato angku Pandjang Djangguik, "Manolah urang siak nan banjak iko, hambo badjalan agak sabanta." Alah badjalan Sjech Pandjang Djangguik, ijo ka Djambak Djambu Lilin, ka rumah Puti Raniak Djintan, lalu dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo tjando dihalaman, sanan takadjuik Puti Raniak Djintan, lalu bakato maso itu, "Manolah angku Pandjang Djangguik, tatjameh bana hambo mamandangi, de... 22481 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Allahu Rabbi, sanak saudaro alah habis bantji kasadonnjo, sanan bakato angku Pandjang Djangguik, "Manolah urang siak nan banjak iko, hambo badjalan agak sabanta." Alah badjalan Sjech Pandjang Djangguik, ijo ka Djambak Djambu Lilin, ka rumah Puti Raniak Djintan, lalu dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo tjando dihalaman, sanan takadjuik Puti Raniak Djintan, lalu bakato maso itu, "Manolah angku Pandjang Djangguik, tatjameh bana hambo mamandangi, dekangku kamari bana, ba apo si Untuang Sudah injo kini, lai baa injo kini?" Mandjawab angku Sjech Pandjang Djangguik, "Anak kanduang Puti Raniak Djintan, ijolah nan ka hambo katokan kini nangko, sababnjo hambo datang kamari bana, ijo salorong anak si Untuang Sudah, padja marawa padja tjilako, patah sisiaknyo di balakang, disuruah mangadjitidaklah namuah, kok siang gilo bapenda sadjo, kok malam harima mitjiak mitjiak kakiurang." Mandanga kato nan bak kian, manangih Puti Raniak Djintan, "Kalau baitu kato angku, suruahlah pulang malah injo. Katokan hambo sakik bana." Lalu badjalan angku Sjech Pandjang Djangguik, babaliak ka surau malah lai, alah tibo in jo disurau, bakato in jo maso itu, "Mano ang bujuang si Untuang Sudah, atjiak ang manjuruah pulang, bapak didalam damam, mandeh ang alah sakik pulo, badjalan malah kini- kini." Sadang dek si Untuang Sudah, hati rusuah bukan kapalang, dihiliakan labuah nan pandjang, badjalan bagageh-gageh, dek lamo lambek nan didjalan, tibolah in jo di halaman, taruih sakali naiak ka ateh rumah. Sadang dek Puti Raniak Djintan, diliek adiak alah pulang, tasirok darah didado, turunlah injo dari ateh andjuang, bapak nan lah berang sanan bakato Radjo Mudo, "Anak kanduang si Untuang Sudah, salamo nangko paimangadji, sabuahpun tidak ado bapaedah, tidaklah ado ka balabo, apolah guno badan anak." Sanan taman uang si Untuang Sudah, ajia mato badarai, lalu bakato injo maso itu, "Dangakan dek bapak denaikatokan, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ocsivgh3z1w98aowff4yclp1g5fzhz7 22484 22481 2026-05-29T13:09:18Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22484 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Allahu Rabbi, sanak saudaro alah habis bantji kasadonnjo, sanan bakato angku Pandjang Djangguik, "Manolah urang siak nan banjak iko, hambo badjalan agak sabanta." Alah badjalan Sjech Pandjang Djangguik, ijo ka Djambak Djambu Lilin, ka rumah Puti Raniak Djintan, lalu dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo tjando dihalaman, sanan takadjuik Puti Raniak Djintan, lalu bakato maso itu, "Manolah angku Pandjang Djangguik, tatjameh bana hambo mamandangi, dekangku kamari bana, ba apo si Untuang Sudah injo kini, lai baa injo kini?" Mandjawab angku Sjech Pandjang Djangguik, "Anak kanduang Puti Raniak Djintan, ijolah nan ka hambo katokan kini nangko, sababnjo hambo datang kamari bana, ijo salorong anak si Untuang Sudah, padja marawa padja tjilako, patah sisiaknyo di balakang, disuruah mangadjitidaklah namuah, kok siang gilo bapenda sadjo, kok malam harima mitjiak mitjiak kakiurang." Mandanga kato nan bak kian, manangih Puti Raniak Djintan, "Kalau baitu kato angku, suruahlah pulang malah injo. Katokan hambo sakik bana." Lalu badjalan angku Sjech Pandjang Djangguik, babaliak ka surau malah lai, alah tibo in jo disurau, bakato in jo maso itu, "Mano ang bujuang si Untuang Sudah, atjiak ang manjuruah pulang, bapak didalam damam, mandeh ang alah sakik pulo, badjalan malah kini- kini." Sadang dek si Untuang Sudah, hati rusuah bukan kapalang, dihiliakan labuah nan pandjang, badjalan bagageh-gageh, dek lamo lambek nan didjalan, tibolah in jo di halaman, taruih sakali naiak ka ateh rumah. Sadang dek Puti Raniak Djintan, diliek adiak alah pulang, tasirok darah didado, turunlah injo dari ateh andjuang, bapak nan lah berang sanan bakato Radjo Mudo, "Anak kanduang si Untuang Sudah, salamo nangko paimangadji, sabuahpun tidak ado bapaedah, tidaklah ado ka balabo, apolah guno badan anak." Sanan taman uang si Untuang Sudah, ajia mato badarai, lalu bakato injo maso itu, "Dangakan dek bapak denaikatokan, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||80}}</noinclude> b9rws74yh3yueui415elw7zlpyktama 22527 22484 2026-05-29T13:13:50Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 22527 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Allahu Rabbi, sanak saudaro alah habis bantji kasadonnjo, sanan bakato angku Pandjang Djangguik, "Manolah urang siak nan banjak iko, hambo badjalan agak sabanta." Alah badjalan Sjech Pandjang Djangguik, ijo ka Djambak Djambu Lilin, ka rumah Puti Raniak Djintan, lalu dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo tjando dihalaman, sanan takadjuik Puti Raniak Djintan, lalu bakato maso itu, "Manolah angku Pandjang Djangguik, tatjameh bana hambo mamandangi, dekangku kamari bana, ba apo si Untuang Sudah injo kini, lai baa injo kini?" Mandjawab angku Sjech Pandjang Djangguik, "Anak kanduang Puti Raniak Djintan, ijolah nan ka hambo katokan kini nangko, sababnjo hambo datang kamari bana, ijo salorong anak si Untuang Sudah, padja marawa padja tjilako, patah sisiaknyo di balakang, disuruah mangadjitidaklah namuah, kok siang gilo bapenda sadjo, kok malam harima mitjiak mitjiak kakiurang." Mandanga kato nan bak kian, manangih Puti Raniak Djintan, "Kalau baitu kato angku, suruahlah pulang malah injo. Katokan hambo sakik bana." Lalu badjalan angku Sjech Pandjang Djangguik, babaliak ka surau malah lai, alah tibo in jo disurau, bakato in jo maso itu, "Mano ang bujuang si Untuang Sudah, atjiak ang manjuruah pulang, bapak didalam damam, mandeh ang alah sakik pulo, badjalan malah kini- kini." Sadang dek si Untuang Sudah, hati rusuah bukan kapalang, dihiliakan labuah nan pandjang, badjalan bagageh-gageh, dek lamo lambek nan didjalan, tibolah in jo di halaman, taruih sakali naiak ka ateh rumah. Sadang dek Puti Raniak Djintan, diliek adiak alah pulang, tasirok darah didado, turunlah injo dari ateh andjuang, bapak nan lah berang sanan bakato Radjo Mudo, "Anak kanduang si Untuang Sudah, salamo nangko paimangadji, sabuahpun tidak ado bapaedah, tidaklah ado ka balabo, apolah guno badan anak." Sanan taman uang si Untuang Sudah, ajia mato badarai, lalu bakato injo maso itu, "Dangakan dek bapak denaikatokan, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||80|}}</noinclude> 5jhfn6my57kivflnttr47ni9gu864yx Halaman:Untuang Sudah.pdf/31 250 6589 22483 2026-05-29T13:09:08Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ubek djariah palarai damam, sidingin tambak dikapalo, kok lai namuah adiak kawin djo hambo, diam diateh andjuang ameh, gilo ba sanangsanang diri, kipeh basabuang kiri kanan, lapehlah hutang bapak adiak.” Mandjawab Puti Kasumbo, “Manolah angku Radjo Hangok Garang, salorong tantangan bitjaro tu, djangan disabuik duo kali, marangeh bulu den mandangakan, pado den kawin djo angku, eloklah den marando saumua hiduik, kalau dipantjuang den namuah mati, dari... 22483 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>ubek djariah palarai damam, sidingin tambak dikapalo, kok lai namuah adiak kawin djo hambo, diam diateh andjuang ameh, gilo ba sanangsanang diri, kipeh basabuang kiri kanan, lapehlah hutang bapak adiak.” Mandjawab Puti Kasumbo, “Manolah angku Radjo Hangok Garang, salorong tantangan bitjaro tu, djangan disabuik duo kali, marangeh bulu den mandangakan, pado den kawin djo angku, eloklah den marando saumua hiduik, kalau dipantjuang den namuah mati, dari pado hiduik baputiah mato, eloklah den mati bakalang tanah, tidak den suko kawin djo angku.” Mandanga kato nan bak kian, bangih berangnjo maso itu, tidak tabado sakit hatinjo injo, mahariak mahantam tanah, mang garik-garik sisunguiknjo, ba darak-darak bunji garamannjo, alah tabudua mato nan gadang, lalu bakato maso itu, “Manolah adiak kanduang hambo, adiak kanduang Pandeka Sutan, tidak guno pandjang bitjaro, kaliïah kubua kini djuo, kito kubuakan injo kini nangko, mak ditangguangnjo azab hiduik-hiduik, kito pabuwek saparo mati.” Kununlah dek Pandeka Sutan, Jalu dikali malah lubang, sabuah ditangah halaman, nan sabuah lai dibalakang rumah, dihalaman bakubua Puti Ameh Manah, di balakang rumah bakubua Puti Kasumbo, dikubuakan sahinggo lihia, kununlah Puti Ameh Manah, bakubua hinggo pinggang, lalu bakato Radjo Hangek Garang, “Rasaikan banalah kini-kini, nak samo-samo manangguangkan sakit kaduonjo.” Lorong kapado Puti Ameh Manah, awak bakubua sahinggo pinggang, manangih injo maso itu, takana di anak kanduang, sadang didalam buaian ditinggakan, kok hawuih kamano injo mintak susu, siapolah urang nan ka manjusukan, sanan maratok bahibo hati, buni ratok ba buah-buah, buni tangih ma hibo-hibo, nak hiduik tak buliah hiduik, nak mati tak kundjuang mati, kok siang basalinduang paneh, kok malam basalimuik ambun, makan nasi karak babijak. Allah djo Rasul nan ka tahu. Sadang dek Puti Kasumbo, rintang manangih djo maratok djuo, injo bakubua hinggÍ lihia, tibo paneh kapanehan, datang hudjan kahudjanan, nak hiduik tak buliah hiduik, mati tak kundjuang mati, lah hilang rono nan rantjak. 20<noinclude></noinclude> kn1cnqj80wcot8g19mww0qkw91lqw4z 22503 22483 2026-05-29T13:11:31Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 22503 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>ubek djariah palarai damam, sidingin tambak dikapalo, kok lai namuah adiak kawin djo hambo, diam diateh andjuang ameh, gilo ba sanangsanang diri, kipeh basabuang kiri kanan, lapehlah hutang bapak adiak.” Mandjawab Puti Kasumbo, “Manolah angku Radjo Hangok Garang, salorong tantangan bitjaro tu, djangan disabuik duo kali, marangeh bulu den mandangakan, pado den kawin djo angku, eloklah den marando saumua hiduik, kalau dipantjuang den namuah mati, dari pado hiduik baputiah mato, eloklah den mati bakalang tanah, tidak den suko kawin djo angku.” Mandanga kato nan bak kian, bangih berangnjo maso itu, tidak tabado sakit hatinjo injo, mahariak mahantam tanah, mang garik-garik sisunguiknjo, ba darak-darak bunji garamannjo, alah tabudua mato nan gadang, lalu bakato maso itu, “Manolah adiak kanduang hambo, adiak kanduang Pandeka Sutan, tidak guno pandjang bitjaro, kaliïah kubua kini djuo, kito kubuakan injo kini nangko, mak ditangguangnjo azab hiduik-hiduik, kito pabuwek saparo mati.” Kununlah dek Pandeka Sutan, Jalu dikali malah lubang, sabuah ditangah halaman, nan sabuah lai dibalakang rumah, dihalaman bakubua Puti Ameh Manah, di balakang rumah bakubua Puti Kasumbo, dikubuakan sahinggo lihia, kununlah Puti Ameh Manah, bakubua hinggo pinggang, lalu bakato Radjo Hangek Garang, “Rasaikan banalah kini-kini, nak samo-samo manangguangkan sakit kaduonjo.” Lorong kapado Puti Ameh Manah, awak bakubua sahinggo pinggang, manangih injo maso itu, takana di anak kanduang, sadang didalam buaian ditinggakan, kok hawuih kamano injo mintak susu, siapolah urang nan ka manjusukan, sanan maratok bahibo hati, buni ratok ba buah-buah, buni tangih ma hibo-hibo, nak hiduik tak buliah hiduik, nak mati tak kundjuang mati, kok siang basalinduang paneh, kok malam basalimuik ambun, makan nasi karak babijak. Allah djo Rasul nan ka tahu. Sadang dek Puti Kasumbo, rintang manangih djo maratok djuo, injo bakubua hinggÍ lihia, tibo paneh kapanehan, datang hudjan kahudjanan, nak hiduik tak buliah hiduik, mati tak kundjuang mati, lah hilang rono nan rantjak. <center> 20 </center><noinclude></noinclude> ij656sruq87425tcowvit13yvl6y2ma 23479 22503 2026-05-29T14:13:39Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23479 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>ubek djariah palarai damam, sidingin tambak dikapalo, kok lai namuah adiak kawin djo hambo, diam diateh andjuang ameh, gilo ba sanangsanang diri, kipeh basabuang kiri kanan, lapehlah hutang bapak adiak.” Mandjawab Puti Kasumbo, “Manolah angku Radjo Hangok Garang, salorong tantangan bitjaro tu, djangan disabuik duo kali, marangeh bulu den mandangakan, pado den kawin djo angku, eloklah den marando saumua hiduik, kalau dipantjuang den namuah mati, dari pado hiduik baputiah mato, eloklah den mati bakalang tanah, tidak den suko kawin djo angku.” Mandanga kato nan bak kian, bangih berangnjo maso itu, tidak tabado sakit hatinjo injo, mahariak mahantam tanah, mang garik-garik sisunguiknjo, ba darak-darak bunji garamannjo, alah tabudua mato nan gadang, lalu bakato maso itu, “Manolah adiak kanduang hambo, adiak kanduang Pandeka Sutan, tidak guno pandjang bitjaro, kaliïah kubua kini djuo, kito kubuakan injo kini nangko, mak ditangguangnjo azab hiduik-hiduik, kito pabuwek saparo mati.” Kununlah dek Pandeka Sutan, Jalu dikali malah lubang, sabuah ditangah halaman, nan sabuah lai dibalakang rumah, dihalaman bakubua Puti Ameh Manah, di balakang rumah bakubua Puti Kasumbo, dikubuakan sahinggo lihia, kununlah Puti Ameh Manah, bakubua hinggo pinggang, lalu bakato Radjo Hangek Garang, “Rasaikan banalah kini-kini, nak samo-samo manangguangkan sakit kaduonjo.” Lorong kapado Puti Ameh Manah, awak bakubua sahinggo pinggang, manangih injo maso itu, takana di anak kanduang, sadang didalam buaian ditinggakan, kok hawuih kamano injo mintak susu, siapolah urang nan ka manjusukan, sanan maratok bahibo hati, buni ratok ba buah-buah, buni tangih ma hibo-hibo, nak hiduik tak buliah hiduik, nak mati tak kundjuang mati, kok siang basalinduang paneh, kok malam basalimuik ambun, makan nasi karak babijak. Allah djo Rasul nan ka tahu. Sadang dek Puti Kasumbo, rintang manangih djo maratok djuo, injo bakubua hinggÍ lihia, tibo paneh kapanehan, datang hudjan kahudjanan, nak hiduik tak buliah hiduik, mati tak kundjuang mati, lah hilang rono nan rantjak. <center> 20 </center><noinclude></noinclude> dkm1n2errgsopcy4xo6p45rhmefxbcw Halaman:Untuang Sudah.pdf/154 250 6590 22485 2026-05-29T13:09:22Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Langit jernih cuaca terang Padi masak jagung mengupih Pikiran terbuka hati senang. Berlayar kapal ke Surantih Berlabuh tentang Indogiri Hendak singgah ka Pulau Rokan; Sedang ingin tapi tak boleh Sedang ketuju tidak lagi Di sini kaba dihentikan. TAMAT 143" 22485 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Langit jernih cuaca terang Padi masak jagung mengupih Pikiran terbuka hati senang. Berlayar kapal ke Surantih Berlabuh tentang Indogiri Hendak singgah ka Pulau Rokan; Sedang ingin tapi tak boleh Sedang ketuju tidak lagi Di sini kaba dihentikan. TAMAT 143<noinclude></noinclude> 0wezkdtiuiwued7wj4pfpo3kyfys339 22490 22485 2026-05-29T13:09:49Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 22490 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Langit jernih cuaca terang Padi masak jagung mengupih Pikiran terbuka hati senang. Berlayar kapal ke Surantih Berlabuh tentang Indogiri Hendak singgah ka Pulau Rokan; Sedang ingin tapi tak boleh Sedang ketuju tidak lagi Di sini kaba dihentikan. TAMAT 143 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8r73iitha4wnxoaj6a6ci2fxgno8qke 23622 22490 2026-05-29T14:19:47Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23622 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>:Langit jernih cuaca terang :Padi masak jagung mengupih :Pikiran terbuka hati senang. ::Berlayar kapal ke Surantih ::Berlabuh tentang Indogiri ::Hendak singgah ka Pulau Rokan; ::Sedang ingin tapi tak boleh ::Sedang ketuju tidak lagi ::Di sini kaba dihentikan. TAMAT 143 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1k0l20n54ljgrd95b4j129gnwd76ez0 Halaman:Untuang Sudah.pdf/119 250 6591 22486 2026-05-29T13:09:23Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Nan Dubalang mandjadi Manti Manti dek angku Radjo Mudo djundjungan dek Puti Ameh Urai; hilang adiak tidak kapangganti taganti tidak ado nan sarupo sarupo lai tapi tidak saparangai. Hilalang banjak nan lendo elok dipotong naknjo randab; kasiah surang ruponjo hambo nan bak pisau tadjam sabalah. Mandjawab si Untuang Sudah, “Dangakan malah dek atjiak denai katokan, Silasiah nan di Tanjuang Gadang tampak nan dari Koto Nopan; Hambo sapantun alang-alang ti... 22486 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Nan Dubalang mandjadi Manti Manti dek angku Radjo Mudo djundjungan dek Puti Ameh Urai; hilang adiak tidak kapangganti taganti tidak ado nan sarupo sarupo lai tapi tidak saparangai. Hilalang banjak nan lendo elok dipotong naknjo randab; kasiah surang ruponjo hambo nan bak pisau tadjam sabalah. Mandjawab si Untuang Sudah, “Dangakan malah dek atjiak denai katokan, Silasiah nan di Tanjuang Gadang tampak nan dari Koto Nopan; Hambo sapantun alang-alang tinggi dek karano kulindan. Kok nak tahu ditalang rimbo ditapi djalan ka Malalak lumbo-lumbo dalam parahu; Kok nak tahu disajang hambo liheklah api mamakan dadak alah hanguih sadjo urang tahu. Ba tjorak-tjorak badju rang Sunua didjahik usah disudahkan bawo ka kintjia malah dahulu usah disasah ditapian; lamak manih nambek dilulua kok kalek usah dimutahkan bawo bapikia lah dahulu djangan manjasa kamudian.” Mandjawab Puti Raniak Djintan, “Dangakanlah dek adiak den katokan, 108<noinclude></noinclude> clv0sncksgji4gqapbvxi3r6oaimh3o 22524 22486 2026-05-29T13:13:35Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 22524 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Nan Dubalang mandjadi Manti Manti dek angku Radjo Mudo djundjungan dek Puti Ameh Urai; hilang adiak tidak kapangganti taganti tidak ado nan sarupo sarupo lai tapi tidak saparangai.</poem> <poem>Hilalang banjak nan lendo elok dipotong naknjo randab; kasiah surang ruponjo hambo nan bak pisau tadjam sabalah.</poem> Mandjawab si Untuang Sudah, “Dangakan malah dek atjiak denai katokan, <poem>Silasiah nan di Tanjuang Gadang tampak nan dari Koto Nopan; Hambo sapantun alang-alang tinggi dek karano kulindan.</poem> <poem>Kok nak tahu ditalang rimbo ditapi djalan ka Malalak lumbo-lumbo dalam parahu; Kok nak tahu disajang hambo liheklah api mamakan dadak alah hanguih sadjo urang tahu.</poem> <poem>Ba tjorak-tjorak badju rang Sunua didjahik usah disudahkan bawo ka kintjia malah dahulu usah disasah ditapian; lamak manih nambek dilulua kok kalek usah dimutahkan bawo bapikia lah dahulu djangan manjasa kamudian.”</poem> Mandjawab Puti Raniak Djintan, “Dangakanlah dek adiak den katokan, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] 108<noinclude>{{rh||108|}}</noinclude> 2rx2gbfe3wz821bczs7iv1kt7sacxu7 22835 22524 2026-05-29T13:37:03Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 22835 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem>Nan Dubalang mandjadi Manti Manti dek angku Radjo Mudo djundjungan dek Puti Ameh Urai; hilang adiak tidak kapangganti taganti tidak ado nan sarupo sarupo lai tapi tidak saparangai.</poem> <poem>Hilalang banjak nan lendo elok dipotong naknjo randab; kasiah surang ruponjo hambo nan bak pisau tadjam sabalah.</poem> Mandjawab si Untuang Sudah, “Dangakan malah dek atjiak denai katokan, <poem>Silasiah nan di Tanjuang Gadang tampak nan dari Koto Nopan; Hambo sapantun alang-alang tinggi dek karano kulindan.</poem> <poem>Kok nak tahu ditalang rimbo ditapi djalan ka Malalak lumbo-lumbo dalam parahu; Kok nak tahu disajang hambo liheklah api mamakan dadak alah hanguih sadjo urang tahu.</poem> <poem>Ba tjorak-tjorak badju rang Sunua didjahik usah disudahkan bawo ka kintjia malah dahulu usah disasah ditapian; lamak manih nambek dilulua kok kalek usah dimutahkan bawo bapikia lah dahulu djangan manjasa kamudian.”</poem> Mandjawab Puti Raniak Djintan, “Dangakanlah dek adiak den katokan, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] 108<noinclude>{{rh||108|}}</noinclude> p1a73txu7hpvyt5y2dednizlnlyo5ud Halaman:Untuang Sudah.pdf/20 250 6592 22487 2026-05-29T13:09:34Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata seperti itu, orang kampung menjadi takut, sudah pulang orang yang banyak, tinggallah mereka berdua, Puti Kasumbo dan Ameh Manah, dipandangi mayat dalam rumah, oleh Rajo Angek Garang, berdua dengan Pandeka Sutan, melihat orang sudah pulang, senanglah hati keduanya, lalu mereka beranjak pulang, menangislah Puti Kasumbo, bunyi ratap berbuah-buah, bunyi pantun berhiba-hiba. “Wahai Bapak Kandung ambo, siapa yang akan menguburkan, semua ora... 22487 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, orang kampung menjadi takut, sudah pulang orang yang banyak, tinggallah mereka berdua, Puti Kasumbo dan Ameh Manah, dipandangi mayat dalam rumah, oleh Rajo Angek Garang, berdua dengan Pandeka Sutan, melihat orang sudah pulang, senanglah hati keduanya, lalu mereka beranjak pulang, menangislah Puti Kasumbo, bunyi ratap berbuah-buah, bunyi pantun berhiba-hiba. “Wahai Bapak Kandung ambo, siapa yang akan menguburkan, semua orang sudah takut, kepada Rajo Angek Garang. Seperti bunyi pantun orang, Menyumpit berdamak tidak Kenalah anggang ruku-ruku; Berninik bermamak tidak Bergantung kepada orang bersuku. Besar lobangnya pasar orang hulu Tampak dari Aie Bangis; Besar harap hamba dahulu Kini menjadi buah tangis. Ayam kinantan putih paruh Disabung anak orang Kota Tua; Bagai gunung harapan ditaruh Sekarang inilah balasannya. Selasa pekannya lubuk Alung Kamis pekannya Muka Muka Rabu pekannya Enam Kota; Ibarat keris tidak bersarung Lihatlah nasib kini juga Bertolak-tolak orang membawa.” Sekian lama Puti menangis, sudah sehari mayat di rumah, sampailah tiga hari lamanya, mayat belum juga dikuburkan, orang kampung takut menguburkan, takut kepada Angek Garang, karena untung takdir Allah, tujuh hari mayat di rumah, sudah datang hari Jumat, datanglah orang minta sedekah, orang siak tujuh orang, 9<noinclude></noinclude> b6aafah8stefdmim83h6igjy632mbw0 22502 22487 2026-05-29T13:11:28Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22502 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, orang kampung menjadi takut, sudah pulang orang yang banyak, tinggallah mereka berdua, Puti Kasumbo dan Ameh Manah, dipandangi mayat dalam rumah, oleh Rajo Angek Garang, berdua dengan Pandeka Sutan, melihat orang sudah pulang, senanglah hati keduanya, lalu mereka beranjak pulang, menangislah Puti Kasumbo, bunyi ratap berbuah-buah, bunyi pantun berhiba-hiba. “Wahai Bapak Kandung ambo, siapa yang akan menguburkan, semua orang sudah takut, kepada Rajo Angek Garang. Seperti bunyi pantun orang, <poem> Menyumpit berdamak tidak Kenalah anggang ruku-ruku; Berninik bermamak tidak Bergantung kepada orang bersuku. ::Besar lobangnya pasar orang hulu ::Tampak dari Aie Bangis; ::Besar harap hamba dahulu ::Kini menjadi buah tangis. Ayam kinantan putih paruh Disabung anak orang Kota Tua; Bagai gunung harapan ditaruh Sekarang inilah balasannya. ::Selasa pekannya lubuk Alung ::Kamis pekannya Muka Muka ::Rabu pekannya Enam Kota; ::Ibarat keris tidak bersarung ::Lihatlah nasib kini juga ::Bertolak-tolak orang membawa.” </poem> Sekian lama Puti menangis, sudah sehari mayat di rumah, sampailah tiga hari lamanya, mayat belum juga dikuburkan, orang kampung takut menguburkan, takut kepada Angek Garang, karena untung takdir Allah, tujuh hari mayat di rumah, sudah datang hari Jumat, datanglah orang minta sedekah, orang siak tujuh orang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||9}}</noinclude> a2075bup79b81y8n0chnxha1v6e4tfw 22505 22502 2026-05-29T13:11:57Z Mery Nurfa Dilla 77 22505 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, orang kampung menjadi takut, sudah pulang orang yang banyak, tinggallah mereka berdua, Puti Kasumbo dan Ameh Manah, dipandangi mayat dalam rumah, oleh Rajo Angek Garang, berdua dengan Pandeka Sutan, melihat orang sudah pulang, senanglah hati keduanya, lalu mereka beranjak pulang, menangislah Puti Kasumbo, bunyi ratap berbuah-buah, bunyi pantun berhiba-hiba. “Wahai Bapak Kandung ambo, siapa yang akan menguburkan, semua orang sudah takut, kepada Rajo Angek Garang. Seperti bunyi pantun orang, <poem> Menyumpit berdamak tidak Kenalah anggang ruku-ruku; Berninik bermamak tidak Bergantung kepada orang bersuku. ::Besar lobangnya pasar orang hulu ::Tampak dari Aie Bangis; ::Besar harap hamba dahulu ::Kini menjadi buah tangis. Ayam kinantan putih paruh Disabung anak orang Kota Tua; Bagai gunung harapan ditaruh Sekarang inilah balasannya. ::Selasa pekannya lubuk Alung ::Kamis pekannya Muka Muka ::Rabu pekannya Enam Kota; ::Ibarat keris tidak bersarung ::Lihatlah nasib kini juga ::Bertolak-tolak orang membawa.” </poem> Sekian lama Puti menangis, sudah sehari mayat di rumah, sampailah tiga hari lamanya, mayat belum juga dikuburkan, orang kampung takut menguburkan, takut kepada Angek Garang, karena untung takdir Allah, tujuh hari mayat di rumah, sudah datang hari Jumat, datanglah orang minta sedekah, orang siak tujuh orang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||9}}</noinclude> lma0p97nnhnp7tpe04n4xhtfifgu871 23049 22505 2026-05-29T13:50:13Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23049 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, orang kampung menjadi takut, sudah pulang orang yang banyak, tinggallah mereka berdua, Puti Kasumbo dan Ameh Manah, dipandangi mayat dalam rumah, oleh Rajo Angek Garang, berdua dengan Pandeka Sutan, melihat orang sudah pulang, senanglah hati keduanya, lalu mereka beranjak pulang, menangislah Puti Kasumbo, bunyi ratap berbuah-buah, bunyi pantun berhiba-hiba. “Wahai Bapak Kandung ambo, siapa yang akan menguburkan, semua orang sudah takut, kepada Rajo Angek Garang. Seperti bunyi pantun orang, <poem> Menyumpit berdamak tidak Kenalah anggang ruku-ruku; Berninik bermamak tidak Bergantung kepada orang bersuku. ::Besar lobangnya pasar orang hulu ::Tampak dari Aie Bangis; ::Besar harap hamba dahulu ::Kini menjadi buah tangis. Ayam kinantan putih paruh Disabung anak orang Kota Tua; Bagai gunung harapan ditaruh Sekarang inilah balasannya. ::Selasa pekannya lubuk Alung ::Kamis pekannya Muka Muka ::Rabu pekannya Enam Kota; ::Ibarat keris tidak bersarung ::Lihatlah nasib kini juga ::Bertolak-tolak orang membawa.” </poem> Sekian lama Puti menangis, sudah sehari mayat di rumah, sampailah tiga hari lamanya, mayat belum juga dikuburkan, orang kampung takut menguburkan, takut kepada Angek Garang, karena untung takdir Allah, tujuh hari mayat di rumah, sudah datang hari Jumat, datanglah orang minta sedekah, orang siak tujuh orang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||9}}</noinclude> qwriew7jxeyu3plcj45w4in1f5gnjhh Halaman:Untuang Sudah.pdf/92 250 6593 22488 2026-05-29T13:09:37Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sudah berjalan Syech Panjang Jangguik, yaitu ke Jambak Jambu Lilin, ke rumah Puti Raniak Jintan, karena lama lambat di jalan, sudah sampai dia di halaman, terkejut Puti Raniak Jintan, lalu berkata waktu itu, "Manalah Angku Panjang Jangguik, cemas ambo memandangi, karena Angku sendiri yang datang, ada apa dengan Untuang Sudah, bagaimana dia sekarang?" Menjawab Syech Panjang Jangguik, "Anak Kandung Raniak Jintan, yang akan ambo katakan, sebabnya ambo... 22488 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Sudah berjalan Syech Panjang Jangguik, yaitu ke Jambak Jambu Lilin, ke rumah Puti Raniak Jintan, karena lama lambat di jalan, sudah sampai dia di halaman, terkejut Puti Raniak Jintan, lalu berkata waktu itu, "Manalah Angku Panjang Jangguik, cemas ambo memandangi, karena Angku sendiri yang datang, ada apa dengan Untuang Sudah, bagaimana dia sekarang?" Menjawab Syech Panjang Jangguik, "Anak Kandung Raniak Jintan, yang akan ambo katakan, sebabnya ambo datang kemari, menyangkut si Untuang Sudah, dia anak yang celaka, patah sisiknya di balakang, disuruh mengaji tidaklah mau, kalau siang gila bapenda", kalau malam memijit-mijit kaki orang." Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Raniak Jintan, "Kalau begitu kata Angku, suruhlah dia pulang. Katakan kalau ambo sedang sakit." Lalu berjalan Syech Panjang Jangguik, berbalik menuju surau, sudah sampai dia di surau, berkatalah dia waktu itu, "Manalah Buyung si Untuang Sudah, Acik Buyung menyuruh pulang, bapak dalam keadaan sakit, mandeh juga sedang sakit, berjalanlah sekarang ini juga." Pihak kepada Untuang Sudah, hati rusuh bukan kepalang, dihilirkan lebuh yang panjang, berjalan bergegas-gegas, karena lama lambat di jalan, tibalah dia di halaman, terus langsung naik ke rumah. Sedang Puti Raniak Jintan, dilihat adik sudah pulang, tersirap darah didada, turunlah dia dari anjung, bapak yang sedang marah, berkata Angku Rajo Mudo, "Anak Kandung si Untuang Sudah, selama ini pergimengaji, sebuah pun tidak berfedah, tidaklah ada manfaatnya, apalah guna badan Anak." Termenung si Untuang Sudah, air mata jatuh berderai, lalu berkata waktu itu, "Dengarkan oleh Bapak ambo, 6. permainan anak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cpvn279hq5um0qqmru0kkibtv4amau6 22494 22488 2026-05-29T13:10:34Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22494 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Sudah berjalan Syech Panjang Jangguik, yaitu ke Jambak Jambu Lilin, ke rumah Puti Raniak Jintan, karena lama lambat di jalan, sudah sampai dia di halaman, terkejut Puti Raniak Jintan, lalu berkata waktu itu, "Manalah Angku Panjang Jangguik, cemas ambo memandangi, karena Angku sendiri yang datang, ada apa dengan Untuang Sudah, bagaimana dia sekarang?" Menjawab Syech Panjang Jangguik, "Anak Kandung Raniak Jintan, yang akan ambo katakan, sebabnya ambo datang kemari, menyangkut si Untuang Sudah, dia anak yang celaka, patah sisiknya di balakang, disuruh mengaji tidaklah mau, kalau siang gila bapenda", kalau malam memijit-mijit kaki orang." Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Raniak Jintan, "Kalau begitu kata Angku, suruhlah dia pulang. Katakan kalau ambo sedang sakit." Lalu berjalan Syech Panjang Jangguik, berbalik menuju surau, sudah sampai dia di surau, berkatalah dia waktu itu, "Manalah Buyung si Untuang Sudah, Acik Buyung menyuruh pulang, bapak dalam keadaan sakit, mandeh juga sedang sakit, berjalanlah sekarang ini juga." Pihak kepada Untuang Sudah, hati rusuh bukan kepalang, dihilirkan lebuh yang panjang, berjalan bergegas-gegas, karena lama lambat di jalan, tibalah dia di halaman, terus langsung naik ke rumah. Sedang Puti Raniak Jintan, dilihat adik sudah pulang, tersirap darah didada, turunlah dia dari anjung, bapak yang sedang marah, berkata Angku Rajo Mudo, "Anak Kandung si Untuang Sudah, selama ini pergimengaji, sebuah pun tidak berfedah, tidaklah ada manfaatnya, apalah guna badan Anak." Termenung si Untuang Sudah, air mata jatuh berderai, lalu berkata waktu itu, "Dengarkan oleh Bapak ambo, 6. permainan anak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||81}}</noinclude> dxweuvaoog4eubarlceyxqgm9vwh5cu 23654 22494 2026-05-29T14:21:41Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23654 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Sudah berjalan Syech Panjang Jangguik, yaitu ke Jambak Jambu Lilin, ke rumah Puti Raniak Jintan, karena lama lambat di jalan, sudah sampai dia di halaman, terkejut Puti Raniak Jintan, lalu berkata waktu itu, "Manalah Angku Panjang Jangguik, cemas ambo memandangi, karena Angku sendiri yang datang, ada apa dengan Untuang Sudah, bagaimana dia sekarang?" Menjawab Syech Panjang Jangguik, "Anak Kandung Raniak Jintan, yang akan ambo katakan, sebabnya ambo datang kemari, menyangkut si Untuang Sudah, dia anak yang celaka, patah sisiknya di balakang, disuruh mengaji tidaklah mau, kalau siang gila bapenda", kalau malam memijit-mijit kaki orang." Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Raniak Jintan, "Kalau begitu kata Angku, suruhlah dia pulang. Katakan kalau ambo sedang sakit." Lalu berjalan Syech Panjang Jangguik, berbalik menuju surau, sudah sampai dia di surau, berkatalah dia waktu itu, "Manalah Buyung si Untuang Sudah, Acik Buyung menyuruh pulang, bapak dalam keadaan sakit, mandeh juga sedang sakit, berjalanlah sekarang ini juga." Pihak kepada Untuang Sudah, hati rusuh bukan kepalang, dihilirkan lebuh yang panjang, berjalan bergegas-gegas, karena lama lambat di jalan, tibalah dia di halaman, terus langsung naik ke rumah. Sedang Puti Raniak Jintan, dilihat adik sudah pulang, tersirap darah didada, turunlah dia dari anjung, bapak yang sedang marah, berkata Angku Rajo Mudo, "Anak Kandung si Untuang Sudah, selama ini pergimengaji, sebuah pun tidak berfedah, tidaklah ada manfaatnya, apalah guna badan Anak." Termenung si Untuang Sudah, air mata jatuh berderai, lalu berkata waktu itu, "Dengarkan oleh Bapak ambo, 6. permainan anak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||81}}</noinclude> 3ulgrkao9bsba4mjubbx9s3phtz33gg 23656 23654 2026-05-29T14:21:42Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23656 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Sudah berjalan Syech Panjang Jangguik, yaitu ke Jambak Jambu Lilin, ke rumah Puti Raniak Jintan, karena lama lambat di jalan, sudah sampai dia di halaman, terkejut Puti Raniak Jintan, lalu berkata waktu itu, "Manalah Angku Panjang Jangguik, cemas ambo memandangi, karena Angku sendiri yang datang, ada apa dengan Untuang Sudah, bagaimana dia sekarang?" Menjawab Syech Panjang Jangguik, "Anak Kandung Raniak Jintan, yang akan ambo katakan, sebabnya ambo datang kemari, menyangkut si Untuang Sudah, dia anak yang celaka, patah sisiknya di balakang, disuruh mengaji tidaklah mau, kalau siang gila bapenda", kalau malam memijit-mijit kaki orang." Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Raniak Jintan, "Kalau begitu kata Angku, suruhlah dia pulang. Katakan kalau ambo sedang sakit." Lalu berjalan Syech Panjang Jangguik, berbalik menuju surau, sudah sampai dia di surau, berkatalah dia waktu itu, "Manalah Buyung si Untuang Sudah, Acik Buyung menyuruh pulang, bapak dalam keadaan sakit, mandeh juga sedang sakit, berjalanlah sekarang ini juga." Pihak kepada Untuang Sudah, hati rusuh bukan kepalang, dihilirkan lebuh yang panjang, berjalan bergegas-gegas, karena lama lambat di jalan, tibalah dia di halaman, terus langsung naik ke rumah. Sedang Puti Raniak Jintan, dilihat adik sudah pulang, tersirap darah didada, turunlah dia dari anjung, bapak yang sedang marah, berkata Angku Rajo Mudo, "Anak Kandung si Untuang Sudah, selama ini pergimengaji, sebuah pun tidak berfedah, tidaklah ada manfaatnya, apalah guna badan Anak." Termenung si Untuang Sudah, air mata jatuh berderai, lalu berkata waktu itu, "Dengarkan oleh Bapak ambo, 6. permainan anak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||81}}</noinclude> oj9vhwwgqol2fny98ipc1yp3jmlmu9t Halaman:Untuang Sudah.pdf/6 250 6594 22489 2026-05-29T13:09:44Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang... 22489 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924) atau Sabai Nan Aluih (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: v<noinclude></noinclude> hm8mptd6zm16akgegezwwi84fpgxa53 22498 22489 2026-05-29T13:11:02Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 22498 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''ULASAN TIM KONSULTAN'''</big>}} {{<big>'''PENERJEMAHAN'''</big>}} Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924) atau Sabai Nan Aluih (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: {{c|v}}<noinclude></noinclude> 14qxvu3o8db4lpf23ybbndf2p168q38 22500 22498 2026-05-29T13:11:15Z Diarahmaa 146 22500 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''ULASAN TIM KONSULTAN'''</big>}} {{c|<big>'''PENERJEMAHAN'''</big>}} Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924) atau Sabai Nan Aluih (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: {{c|v}}<noinclude></noinclude> eealb7tq3zv76t9q1v661achpy3bzf8 23394 22500 2026-05-29T14:10:31Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23394 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''ULASAN TIM KONSULTAN'''</big>}} {{c|<big>'''PENERJEMAHAN'''</big>}} Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924) atau Sabai Nan Aluih (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: {{c|v}}<noinclude></noinclude> gb8zamsng2wzhtxop46bdgwx8rnqrvg Halaman:Untuang Sudah.pdf/153 250 6595 22492 2026-05-29T13:10:13Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 22492 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Langik djaniah cuaco tarang Padi masak jaguang maupiah Hati sanang pikiran tabukak. Balajia kapa ka Surantiah Balabuah tantang Indogiri Handak singgah ka Pulau Rokan; Sadang nak ijo indak buliah Sadang katuju tidak lai Di siko kaba dihantikan. TAMAT 142 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qphudgtctdvm28smz4t5ou9cpzgjwsl 23613 22492 2026-05-29T14:19:21Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23613 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>:Langik djaniah cuaco tarang :Padi masak jaguang maupiah :Hati sanang pikiran tabukak. ::Balajia kapa ka Surantiah ::Balabuah tantang Indogiri ::Handak singgah ka Pulau Rokan; ::Sadang nak ijo indak buliah ::Sadang katuju tidak lai Di siko kaba dihantikan. TAMAT 142 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> icpndk655bndswv2ejq5qpc732411da Halaman:Untuang Sudah.pdf/93 250 6596 22496 2026-05-29T13:10:50Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Matilah gadjah didalam rimbo diburu dek ruso nan banjak; Matilah badan tidak badoso dekasuang pitanah urang banjak." Lorong kapado angku Radjo Mudo, duo djo PutiAmeh Urai, hati lah bangih berang kaduonjo, bakato djuo si Untuang Sudah, "Dangakan djuolah dek bapak kanduang, Ambiak dek bapak nan babuwah biakan pandan nak ba bungo; Ambiak dek bapak nan batuwah bia badjalan nan tjilako. Ombak tibo riaklah datang ambiaklah sampan paimandjalo; Antah pabilo... 22496 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Matilah gadjah didalam rimbo diburu dek ruso nan banjak; Matilah badan tidak badoso dekasuang pitanah urang banjak." Lorong kapado angku Radjo Mudo, duo djo PutiAmeh Urai, hati lah bangih berang kaduonjo, bakato djuo si Untuang Sudah, "Dangakan djuolah dek bapak kanduang, Ambiak dek bapak nan babuwah biakan pandan nak ba bungo; Ambiak dek bapak nan batuwah bia badjalan nan tjilako. Ombak tibo riaklah datang ambiaklah sampan paimandjalo; Antah pabilo laika sanang sadang susah sangsarotibo. Bakato Puti Raniak Djintan, "Kini baitu malah dekadiak, kok lah bantji bapak djo mandeh, hilanglah aka kakak kanduang." Sanan mandjawab si Untuang Sudah, "Manolah atjiak den Puti Raniak Djintan, atjiak tingga malah dirumah, hambo badjalan hanjo lai, kamano kareh dibawo untuang, ijo bana bana bak pantun urang, Si Suman anak rang Bondjo tidua bagaluang dipaseban tibo ponih dihukum pantjuang; Lihek dekat jiak untuang hambo bak batu dalam lautan antah pabilo ka tarapuang. Apuang-apuang Sitindjau lauik tampak nan darigudang garam; Untuang hambo bak limau hanjuik balun lai tantu ka tampek diam. Kalau nak tahu digunuang Radjo liheklah ranah Koto Anai [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> p31d5u057vyyv8bgv1tq3fqc48741em 22506 22496 2026-05-29T13:11:58Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22506 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> Matilah gadjah didalam rimbo diburu dek ruso nan banjak; Matilah badan tidak badoso dekasuang pitanah urang banjak." </poem> Lorong kapado angku Radjo Mudo, duo djo PutiAmeh Urai, hati lah bangih berang kaduonjo, bakato djuo si Untuang Sudah, "Dangakan djuolah dek bapak kanduang, <poem> Ambiak dek bapak nan babuwah biakan pandan nak ba bungo; Ambiak dek bapak nan batuwah bia badjalan nan tjilako. Ombak tibo riaklah datang ambiaklah sampan paimandjalo; Antah pabilo laika sanang sadang susah sangsarotibo. </poem> Bakato Puti Raniak Djintan, "Kini baitu malah dekadiak, kok lah bantji bapak djo mandeh, hilanglah aka kakak kanduang." Sanan mandjawab si Untuang Sudah, "Manolah atjiak den Puti Raniak Djintan, atjiak tingga malah dirumah, hambo badjalan hanjo lai, kamano kareh dibawo untuang, ijo bana bana bak pantun urang, <poem> Si Suman anak rang Bondjo tidua bagaluang dipaseban tibo ponih dihukum pantjuang; Lihek dekat jiak untuang hambo bak batu dalam lautan antah pabilo ka tarapuang. Apuang-apuang Sitindjau lauik tampak nan darigudang garam; Untuang hambo bak limau hanjuik balun lai tantu ka tampek diam. Kalau nak tahu digunuang Radjo liheklah ranah Koto Anai </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||82}}</noinclude> 78htgitkssphqplup0xdo7hc06nwbp7 23449 22506 2026-05-29T14:12:38Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23449 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem> Matilah gadjah didalam rimbo diburu dek ruso nan banjak; Matilah badan tidak badoso dekasuang pitanah urang banjak." </poem> Lorong kapado angku Radjo Mudo, duo djo PutiAmeh Urai, hati lah bangih berang kaduonjo, bakato djuo si Untuang Sudah, "Dangakan djuolah dek bapak kanduang, <poem> Ambiak dek bapak nan babuwah biakan pandan nak ba bungo; Ambiak dek bapak nan batuwah bia badjalan nan tjilako. Ombak tibo riaklah datang ambiaklah sampan paimandjalo; Antah pabilo laika sanang sadang susah sangsarotibo. </poem> Bakato Puti Raniak Djintan, "Kini baitu malah dekadiak, kok lah bantji bapak djo mandeh, hilanglah aka kakak kanduang." Sanan mandjawab si Untuang Sudah, "Manolah atjiak den Puti Raniak Djintan, atjiak tingga malah dirumah, hambo badjalan hanjo lai, kamano kareh dibawo untuang, ijo bana bana bak pantun urang, <poem> Si Suman anak rang Bondjo tidua bagaluang dipaseban tibo ponih dihukum pantjuang; Lihek dekat jiak untuang hambo bak batu dalam lautan antah pabilo ka tarapuang. Apuang-apuang Sitindjau lauik tampak nan darigudang garam; Untuang hambo bak limau hanjuik balun lai tantu ka tampek diam. Kalau nak tahu digunuang Radjo liheklah ranah Koto Anai </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||82}}</noinclude> ocfjhrx5ab34vpdqqrq5exng091ok10 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/3 250 6597 22497 2026-05-29T13:11:01Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "'''BUNGO TALANG MAMAK''' Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : AD St. Penghulu Penerjemah : Arriyanti Konsultan Penerjemahan : Dasril Ahmad Sekretaris : Herlinda Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : Heru Firdaus CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Li... 22497 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>'''BUNGO TALANG MAMAK''' Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : AD St. Penghulu Penerjemah : Arriyanti Konsultan Penerjemahan : Dasril Ahmad Sekretaris : Herlinda Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : Heru Firdaus CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98677-8-2 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ff5n97ral22a46vs881osd412zulr8a 22514 22497 2026-05-29T13:12:31Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22514 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>'''RAMBUN PAMENAN''' Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Sutan Mangkudun Penerjemah : Mulyadi Konsultan Penerjemahan : Dasril Ahmad Sekretaris : Herlinda Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : Cikie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98677-1-3 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8068a267y9i4q8yxu0n69ie1vuprwun 23772 22514 2026-05-29T14:37:44Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23772 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>'''RAMBUN PAMENAN''' Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Sutan Mangkudun Penerjemah : Mulyadi Konsultan Penerjemahan : Dasril Ahmad Sekretaris : Herlinda Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : Cikie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98677-1-3 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nluruy9smwvdjyhtvlj9ci3589ls47k Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/2 250 6598 22499 2026-05-29T13:11:04Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN SI UMBUIK MUDO Dituliskan Oleh: Iljas Payakumbuh Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2021" 22499 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN SI UMBUIK MUDO Dituliskan Oleh: Iljas Payakumbuh Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2021<noinclude></noinclude> a2qr7kxv8wlxqub53vd075ux887c5bu 22531 22499 2026-05-29T13:14:20Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 22531 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{|class="wikitable" |MILIK NEGARA |- |TIDAK DIPERDAGANGKAN |} {{C|'''SI UMBUIK MUDO'''|}} {{C|Dituliskan Oleh: Iljas Payakumbuh<br> Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi}} {{C|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br> BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br> KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br> TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 07buxshu3yky5kbhnyo9jp1im2sqymz 23774 22531 2026-05-29T14:39:29Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23774 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{|class="wikitable" |MILIK NEGARA |- |TIDAK DIPERDAGANGKAN |} {{C|'''SI UMBUIK MUDO'''|}} {{C|Dituliskan Oleh: Iljas Payakumbuh<br> Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi}} {{C|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br> BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br> KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br> TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7o7l3ikw3cs3jy9j7jl0oxaiapywh0k Halaman:Untuang Sudah.pdf/7 250 6599 22501 2026-05-29T13:11:23Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seunta... 22501 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra “iyo ka ranah batusangka”). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “jadi urang siaklah katidak” misalnya, tentu terjemahannya bukan “jadi orang siaklah ketidak”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “jadi orang alimlah hendaknya”. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “itulah nan di ati den” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “itulah yang saya kehendaki” dibanding “itulah yang di hati saya”. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus vi<noinclude></noinclude> idds2zb87kf85m75u9qjzs2uzmfe3yc 22518 22501 2026-05-29T13:13:01Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 22518 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> ''Palupuah tadia nan dibantang'' Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) </poem> Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra “iyo ka ranah batusangka”). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “jadi urang siaklah katidak” misalnya, tentu terjemahannya bukan “jadi orang siaklah ketidak”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “jadi orang alimlah hendaknya”. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “itulah nan di ati den” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “itulah yang saya kehendaki” dibanding “itulah yang di hati saya”. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus {{c|vi}}<noinclude></noinclude> 12h9rf71emt47w61lhsrced3pln0efz 23402 22518 2026-05-29T14:10:52Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23402 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> ''Palupuah tadia nan dibantang'' Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) </poem> Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra “iyo ka ranah batusangka”). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “jadi urang siaklah katidak” misalnya, tentu terjemahannya bukan “jadi orang siaklah ketidak”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “jadi orang alimlah hendaknya”. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “itulah nan di ati den” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “itulah yang saya kehendaki” dibanding “itulah yang di hati saya”. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus {{c|vi}}<noinclude></noinclude> 53itt2z1a4klv9hdhu7nfnw6rgzixf8 Halaman:Untuang Sudah.pdf/8 250 6600 22504 2026-05-29T13:11:43Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesi... 22504 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. Atas nama Tim Konsultan Penerjemah, Gus tf Sakai vii<noinclude></noinclude> 4031yqpauzp19fo10lyqspjlvdtd1aa 22513 22504 2026-05-29T13:12:27Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 22513 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. Atas nama Tim Konsultan Penerjemah, Gus tf Sakai <center> Vii </center><noinclude></noinclude> rk0hlw8mmprs808gsxbgpfqta01ntme 23411 22513 2026-05-29T14:11:17Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23411 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. Atas nama Tim Konsultan Penerjemah, Gus tf Sakai <center> Vii </center>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4n3q43ol3q6r86ti4fj4433ap0clv3n Halaman:Untuang Sudah.pdf/152 250 6601 22507 2026-05-29T13:12:01Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 22507 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>bertiga dengan Puti Raniak Jintan, berempat dengan si Untuang Sudah, berlima dengan Puti Ameh Manah, enam dengan Puti Kasumbo, diiringi orang ke dalam kampung, sudah tiba mereka dalam kampung, sudah naik ke atas rumah, berkata Angku Rajo Mudo, “Sekarang sebaiknya begini, kita segera mendoa, diminta selamat umur panjang.” Sudah dibantai seekor kerbau, diimbau semua orang malin, berhimpun bilal dengan khatib, lebai dengan pakiah semuanya, sudah selesai orang mendoa, kira sebulan lamanya, sudah bersenangsenang diri, sedang oleh Puti Ameh Manah, berdua dengan Puti Kasumbo, sudah kangen hendak pulang, diminta pula malah izin, sukalah orang melepaskan, diantarkan bersama-sama, diantarkan hingga ke tepi pasir. Karena lama lambat di jalan, sudah sampai di tepi pasir, naiklah orang ke atas kapal, sudah pulang Puti Ameh Manah, berdua dengan Puti Kasumbo, bertiga dengan si Kambang Manih, sudah saling berjawab salam, bermaaf-maafan di muara, karena lamanya berlayar, sudah sampai mereka di sana, ialah di Teluk Kualo Dalam, dibuang tali pandarat, dibunyikan malah meriam, terkejut orang di negeri, disongsongkan orang ka muara, diarak pulang ka kampung, berbunyi rebab dan kecapi, cukup dengan salung telempong, lengkap segala permainan muda-muda. Karena lama lambat di jalan jalan, sudah sampai di dalam kampung, terus naik ke istana, dinanti oleh basa dan penghulu, lengkap dengan imam dengan khatib, hidangan banyak menantikan, orang pun makan waktu itu, sesudah makan dengan minum, orang pun segera mendoa, meminta syukur kepada Tuhan, sebab semuanya sehat sentosa. Bukit rendah di Muara Padang Biduk datang dari pagai Juragan si Amat orang Surantih Berlayar tidak meski berpelang; 141 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5rly4q191qz2d7xc9rqw30t0az541p8 23602 22507 2026-05-29T14:18:50Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23602 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>bertiga dengan Puti Raniak Jintan, berempat dengan si Untuang Sudah, berlima dengan Puti Ameh Manah, enam dengan Puti Kasumbo, diiringi orang ke dalam kampung, sudah tiba mereka dalam kampung, sudah naik ke atas rumah, berkata Angku Rajo Mudo, “Sekarang sebaiknya begini, kita segera mendoa, diminta selamat umur panjang.” Sudah dibantai seekor kerbau, diimbau semua orang malin, berhimpun bilal dengan khatib, lebai dengan pakiah semuanya, sudah selesai orang mendoa, kira sebulan lamanya, sudah bersenangsenang diri, sedang oleh Puti Ameh Manah, berdua dengan Puti Kasumbo, sudah kangen hendak pulang, diminta pula malah izin, sukalah orang melepaskan, diantarkan bersama-sama, diantarkan hingga ke tepi pasir. Karena lama lambat di jalan, sudah sampai di tepi pasir, naiklah orang ke atas kapal, sudah pulang Puti Ameh Manah, berdua dengan Puti Kasumbo, bertiga dengan si Kambang Manih, sudah saling berjawab salam, bermaaf-maafan di muara, karena lamanya berlayar, sudah sampai mereka di sana, ialah di Teluk Kualo Dalam, dibuang tali pandarat, dibunyikan malah meriam, terkejut orang di negeri, disongsongkan orang ka muara, diarak pulang ka kampung, berbunyi rebab dan kecapi, cukup dengan salung telempong, lengkap segala permainan muda-muda. Karena lama lambat di jalan jalan, sudah sampai di dalam kampung, terus naik ke istana, dinanti oleh basa dan penghulu, lengkap dengan imam dengan khatib, hidangan banyak menantikan, orang pun makan waktu itu, sesudah makan dengan minum, orang pun segera mendoa, meminta syukur kepada Tuhan, sebab semuanya sehat sentosa. <poem> ::Bukit rendah di Muara Padang ::Biduk datang dari pagai ::Juragan si Amat orang Surantih ::Berlayar tidak meski berpelang; </poem> {{c|141}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> lgkxerrmg2a2i1nce3914keendcj8vp Halaman:Untuang Sudah.pdf/100 250 6602 22508 2026-05-29T13:12:04Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Cerai bertahun malah kita. Besar stasiun Pariaman Sebelah berpagar rantai; Kalau tidak untung dan bagian Setapak haram mau bercerai.” Berkata si Untuang Sudah, “Acik Kandung Puti Raniak Jintan, Acik tinggallah di rumah, hamba hendak pergi berjalan.” Berjalan sambil menangis, air mata berderai-derai, menangis sambia berpantun, “Kapal Parancis memuat timah Layar dikembang Rajo Bonai; Kalau benci katakan malah Usah ditolak dengan perangai.” Dihilirkan... 22508 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Cerai bertahun malah kita. Besar stasiun Pariaman Sebelah berpagar rantai; Kalau tidak untung dan bagian Setapak haram mau bercerai.” Berkata si Untuang Sudah, “Acik Kandung Puti Raniak Jintan, Acik tinggallah di rumah, hamba hendak pergi berjalan.” Berjalan sambil menangis, air mata berderai-derai, menangis sambia berpantun, “Kapal Parancis memuat timah Layar dikembang Rajo Bonai; Kalau benci katakan malah Usah ditolak dengan perangai.” Dihilirkan lebuh yang panjang, sudah tinggal Puti Raniak Jintan, berkata dia waktu itu, “Balayar berbelok-belok Berlabuh tentang yang tenang; Yang pergi hati tak elok Yang tinggal hati tak senang. Adik Kandung si Untuang Sudah, hilang kemana kakak cari, karam kemana kakak selami.” Karena lama menangis, dia pun jatuh sakit, terumuk bapak dan mandeh, tiga hari lamanya sakit, berkata Angku Rajo Mudo, “Manalah dunsanak yang berempat, ambo suruh dan seraya, pergilah cari anak kandung, yang bernama si Untuang Sudah.” Mendengar kata demikian, berjalanlah dubalang yang berempat, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, karena lama lambat di jalan, bertemu jalan bersimpang empat, lalu dibagi empat perjalanan. Kaba beralih waktu itu, alihnya kepada si Untuang Sudah, sudah tiga hari lamanya berjalan, makan tidak minum pun tidak, 89<noinclude></noinclude> nf5vqfqx99hrzvmytp3w54r0gvlgbth 22559 22508 2026-05-29T13:16:20Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 22559 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> ::::Cerai bertahun malah kita. ::Besar stasiun Pariaman ::Sebelah berpagar rantai; ::Kalau tidak untung dan bagian ::Setapak haram mau bercerai.” Berkata si Untuang Sudah, “Acik Kandung Puti Raniak Jintan, Acik tinggallah di rumah, hamba hendak pergi berjalan.” Berjalan sambil menangis, air mata berderai-derai, menangis sambia berpantun, ::“Kapal Parancis memuat timah ::Layar dikembang Rajo Bonai; ::Kalau benci katakan malah ::Usah ditolak dengan perangai.” Dihilirkan lebuh yang panjang, sudah tinggal Puti Raniak Jintan, berkata dia waktu itu, ::“Balayar berbelok-belok ::Berlabuh tentang yang tenang; ::Yang pergi hati tak elok ::Yang tinggal hati tak senang. Adik Kandung si Untuang Sudah, hilang kemana kakak cari, karam kemana kakak selami.” Karena lama menangis, dia pun jatuh sakit, terumuk bapak dan mandeh, tiga hari lamanya sakit, berkata Angku Rajo Mudo, “Manalah dunsanak yang berempat, ambo suruh dan seraya, pergilah cari anak kandung, yang bernama si Untuang Sudah.” Mendengar kata demikian, berjalanlah dubalang yang berempat, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, karena lama lambat di jalan, bertemu jalan bersimpang empat, lalu dibagi empat perjalanan. Kaba beralih waktu itu, alihnya kepada si Untuang Sudah, sudah tiga hari lamanya berjalan, makan tidak minum pun tidak, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||89|}}</noinclude> lizdypa3mafd6hz4g8dwze2dhhngyon 22564 22559 2026-05-29T13:16:42Z Nadia Erwanda 329 22564 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> ::::Cerai bertahun malah kita. ::Besar stasiun Pariaman ::Sebelah berpagar rantai; ::Kalau tidak untung dan bagian ::Setapak haram mau bercerai.” Berkata si Untuang Sudah, “Acik Kandung Puti Raniak Jintan, Acik tinggallah di rumah, hamba hendak pergi berjalan.” Berjalan sambil menangis, air mata berderai-derai, menangis sambia berpantun, ::“Kapal Parancis memuat timah ::Layar dikembang Rajo Bonai; ::Kalau benci katakan malah ::Usah ditolak dengan perangai.” Dihilirkan lebuh yang panjang, sudah tinggal Puti Raniak Jintan, berkata dia waktu itu, ::“Balayar berbelok-belok ::Berlabuh tentang yang tenang; ::Yang pergi hati tak elok ::Yang tinggal hati tak senang. Adik Kandung si Untuang Sudah, hilang kemana kakak cari, karam kemana kakak selami.” Karena lama menangis, dia pun jatuh sakit, terumuk bapak dan mandeh, tiga hari lamanya sakit, berkata Angku Rajo Mudo, “Manalah dunsanak yang berempat, ambo suruh dan seraya, pergilah cari anak kandung, yang bernama si Untuang Sudah.” Mendengar kata demikian, berjalanlah dubalang yang berempat, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, karena lama lambat di jalan, bertemu jalan bersimpang empat, lalu dibagi empat perjalanan. Kaba beralih waktu itu, alihnya kepada si Untuang Sudah, sudah tiga hari lamanya berjalan, makan tidak minum pun tidak,</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||89|}}</noinclude> g1v92f3pdgwbax9igvp8omyp4w8qaoi 23518 22564 2026-05-29T14:15:03Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23518 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem> ::::Cerai bertahun malah kita. ::Besar stasiun Pariaman ::Sebelah berpagar rantai; ::Kalau tidak untung dan bagian ::Setapak haram mau bercerai.” Berkata si Untuang Sudah, “Acik Kandung Puti Raniak Jintan, Acik tinggallah di rumah, hamba hendak pergi berjalan.” Berjalan sambil menangis, air mata berderai-derai, menangis sambia berpantun, ::“Kapal Parancis memuat timah ::Layar dikembang Rajo Bonai; ::Kalau benci katakan malah ::Usah ditolak dengan perangai.” Dihilirkan lebuh yang panjang, sudah tinggal Puti Raniak Jintan, berkata dia waktu itu, ::“Balayar berbelok-belok ::Berlabuh tentang yang tenang; ::Yang pergi hati tak elok ::Yang tinggal hati tak senang. Adik Kandung si Untuang Sudah, hilang kemana kakak cari, karam kemana kakak selami.” Karena lama menangis, dia pun jatuh sakit, terumuk bapak dan mandeh, tiga hari lamanya sakit, berkata Angku Rajo Mudo, “Manalah dunsanak yang berempat, ambo suruh dan seraya, pergilah cari anak kandung, yang bernama si Untuang Sudah.” Mendengar kata demikian, berjalanlah dubalang yang berempat, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, karena lama lambat di jalan, bertemu jalan bersimpang empat, lalu dibagi empat perjalanan. Kaba beralih waktu itu, alihnya kepada si Untuang Sudah, sudah tiga hari lamanya berjalan, makan tidak minum pun tidak,</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||89|}}</noinclude> pr47j9folndrk1sgi1redqx69hv9i2q Halaman:Untuang Sudah.pdf/21 250 6603 22509 2026-05-29T13:12:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sanan bakato Puti Kasumbo, “Manolah rang sijak nan batudjuah, tolonglah ba’a badan hambo, bapak hambo ijolah mati, alah tudjuah hari djo hari nangko, mait talatak ditangah rumah tidak, buliah dikubuakan, dek Radjo Hangek Garang.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab rang sijak nan batudjuah, “Atjiak den Puti Kasumbo, djiko itu atjiak katokan, dimanokoh baliau ka kami kubuakan, buliah nak tantu kami manggalinjo, nak tantu kami bakaradjo.” Bakato Puti... 22509 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>sanan bakato Puti Kasumbo, “Manolah rang sijak nan batudjuah, tolonglah ba’a badan hambo, bapak hambo ijolah mati, alah tudjuah hari djo hari nangko, mait talatak ditangah rumah tidak, buliah dikubuakan, dek Radjo Hangek Garang.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab rang sijak nan batudjuah, “Atjiak den Puti Kasumbo, djiko itu atjiak katokan, dimanokoh baliau ka kami kubuakan, buliah nak tantu kami manggalinjo, nak tantu kami bakaradjo.” Bakato Puti Kasumbo. “O tuan rang sijak nan batudjuah, kok itu tuan tanjokan, kubuakan ajah kanduang digunuang Ledang, batampek digunuang Linggo, bari ba alam-alam merah, bari bapajuang sapu tangan, nak tampak diurang banjak, baitu pitaruah nan hambo djawek.” Mandanga kato nan bak kian, kununlah rang sijak nan batudjuah, diambiak malah tambilang, lalu badjalan injo barampek, lah didaki malah bukit gunuang Ledang, lapeh dipadang ribo-ribo, manampuah rimbo kalamuntiang, djauah basarang dakek djuo, alah tibo dibukit Gunuang Linggo, lalu digali malah pusaro, dek lamo lambek manggali, alah sudah pulo tabuwek lijang lahat, babaliak pulang hanjo lai, alah tibo tjando dirumah Puti Kasumbo, lalu dimandikan malah mait angku Radjo Tuo, sarato disambahjangkan sakali. Diambiak tampek parasapan, dibaka kumajan putiah, lalu dibatjokan doa dek rang siak nan batudjuah, djenazah dihosong hanjo lai, dibawo dek rang siak nan batudjuah, alah tibo dang di sanan, ijo ditampek pamakaman nantun, lalu dimakamkan malah, mait angku Radjo Tuo. Alah sudah pusaro tatimbun, lalu dibari ba alam-alam merah, dibari bapajuang sapu tangan, sanan babaliak pulang rang siak nan batudjuah, ijo karumah Puti Kasumbo, “O tuan rang siak nan batudjuah, tuan makan malah dahulu.” Alah sudah makan dengan minum, sudah marokok makan siriah, lalu badjalan Puti Kasumbo, ijo karuwang biliak tangah, dilantak peti bagewang, tabukaklah peti katudjuahnjo, diambiak ameh tudjuah katjo, lalu disidakahkan kapado rang siak nan batudjuah, 10<noinclude></noinclude> oz2vkkk0a5g772t00s9a9bzoslab3ab 22516 22509 2026-05-29T13:12:56Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22516 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>sanan bakato Puti Kasumbo, “Manolah rang sijak nan batudjuah, tolonglah ba’a badan hambo, bapak hambo ijolah mati, alah tudjuah hari djo hari nangko, mait talatak ditangah rumah tidak, buliah dikubuakan, dek Radjo Hangek Garang.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab rang sijak nan batudjuah, “Atjiak den Puti Kasumbo, djiko itu atjiak katokan, dimanokoh baliau ka kami kubuakan, buliah nak tantu kami manggalinjo, nak tantu kami bakaradjo.” Bakato Puti Kasumbo. “O tuan rang sijak nan batudjuah, kok itu tuan tanjokan, kubuakan ajah kanduang digunuang Ledang, batampek digunuang Linggo, bari ba alam-alam merah, bari bapajuang sapu tangan, nak tampak diurang banjak, baitu pitaruah nan hambo djawek.” Mandanga kato nan bak kian, kununlah rang sijak nan batudjuah, diambiak malah tambilang, lalu badjalan injo barampek, lah didaki malah bukit gunuang Ledang, lapeh dipadang ribo-ribo, manampuah rimbo kalamuntiang, djauah basarang dakek djuo, alah tibo dibukit Gunuang Linggo, lalu digali malah pusaro, dek lamo lambek manggali, alah sudah pulo tabuwek lijang lahat, babaliak pulang hanjo lai, alah tibo tjando dirumah Puti Kasumbo, lalu dimandikan malah mait angku Radjo Tuo, sarato disambahjangkan sakali. Diambiak tampek parasapan, dibaka kumajan putiah, lalu dibatjokan doa dek rang siak nan batudjuah, djenazah dihosong hanjo lai, dibawo dek rang siak nan batudjuah, alah tibo dang di sanan, ijo ditampek pamakaman nantun, lalu dimakamkan malah, mait angku Radjo Tuo. Alah sudah pusaro tatimbun, lalu dibari ba alam-alam merah, dibari bapajuang sapu tangan, sanan babaliak pulang rang siak nan batudjuah, ijo karumah Puti Kasumbo, “O tuan rang siak nan batudjuah, tuan makan malah dahulu.” Alah sudah makan dengan minum, sudah marokok makan siriah, lalu badjalan Puti Kasumbo, ijo karuwang biliak tangah, dilantak peti bagewang, tabukaklah peti katudjuahnjo, diambiak ameh tudjuah katjo, lalu disidakahkan kapado rang siak nan batudjuah, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||10}}</noinclude> 5yihodifgtc30x5t5x5402danztxkla 22520 22516 2026-05-29T13:13:10Z Mery Nurfa Dilla 77 22520 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>sanan bakato Puti Kasumbo, “Manolah rang sijak nan batudjuah, tolonglah ba’a badan hambo, bapak hambo ijolah mati, alah tudjuah hari djo hari nangko, mait talatak ditangah rumah tidak, buliah dikubuakan, dek Radjo Hangek Garang.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab rang sijak nan batudjuah, “Atjiak den Puti Kasumbo, djiko itu atjiak katokan, dimanokoh baliau ka kami kubuakan, buliah nak tantu kami manggalinjo, nak tantu kami bakaradjo.” Bakato Puti Kasumbo. “O tuan rang sijak nan batudjuah, kok itu tuan tanjokan, kubuakan ajah kanduang digunuang Ledang, batampek digunuang Linggo, bari ba alam-alam merah, bari bapajuang sapu tangan, nak tampak diurang banjak, baitu pitaruah nan hambo djawek.” Mandanga kato nan bak kian, kununlah rang sijak nan batudjuah, diambiak malah tambilang, lalu badjalan injo barampek, lah didaki malah bukit gunuang Ledang, lapeh dipadang ribo-ribo, manampuah rimbo kalamuntiang, djauah basarang dakek djuo, alah tibo dibukit Gunuang Linggo, lalu digali malah pusaro, dek lamo lambek manggali, alah sudah pulo tabuwek lijang lahat, babaliak pulang hanjo lai, alah tibo tjando dirumah Puti Kasumbo, lalu dimandikan malah mait angku Radjo Tuo, sarato disambahjangkan sakali. Diambiak tampek parasapan, dibaka kumajan putiah, lalu dibatjokan doa dek rang siak nan batudjuah, djenazah dihosong hanjo lai, dibawo dek rang siak nan batudjuah, alah tibo dang di sanan, ijo ditampek pamakaman nantun, lalu dimakamkan malah, mait angku Radjo Tuo. Alah sudah pusaro tatimbun, lalu dibari ba alam-alam merah, dibari bapajuang sapu tangan, sanan babaliak pulang rang siak nan batudjuah, ijo karumah Puti Kasumbo, “O tuan rang siak nan batudjuah, tuan makan malah dahulu.” Alah sudah makan dengan minum, sudah marokok makan siriah, lalu badjalan Puti Kasumbo, ijo karuwang biliak tangah, dilantak peti bagewang, tabukaklah peti katudjuahnjo, diambiak ameh tudjuah katjo, lalu disidakahkan kapado rang siak nan batudjuah, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||10}}</noinclude> 6mtm56fx1jvn58lrcab30wqv0xnspo2 23056 22520 2026-05-29T13:50:25Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23056 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>sanan bakato Puti Kasumbo, “Manolah rang sijak nan batudjuah, tolonglah ba’a badan hambo, bapak hambo ijolah mati, alah tudjuah hari djo hari nangko, mait talatak ditangah rumah tidak, buliah dikubuakan, dek Radjo Hangek Garang.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab rang sijak nan batudjuah, “Atjiak den Puti Kasumbo, djiko itu atjiak katokan, dimanokoh baliau ka kami kubuakan, buliah nak tantu kami manggalinjo, nak tantu kami bakaradjo.” Bakato Puti Kasumbo. “O tuan rang sijak nan batudjuah, kok itu tuan tanjokan, kubuakan ajah kanduang digunuang Ledang, batampek digunuang Linggo, bari ba alam-alam merah, bari bapajuang sapu tangan, nak tampak diurang banjak, baitu pitaruah nan hambo djawek.” Mandanga kato nan bak kian, kununlah rang sijak nan batudjuah, diambiak malah tambilang, lalu badjalan injo barampek, lah didaki malah bukit gunuang Ledang, lapeh dipadang ribo-ribo, manampuah rimbo kalamuntiang, djauah basarang dakek djuo, alah tibo dibukit Gunuang Linggo, lalu digali malah pusaro, dek lamo lambek manggali, alah sudah pulo tabuwek lijang lahat, babaliak pulang hanjo lai, alah tibo tjando dirumah Puti Kasumbo, lalu dimandikan malah mait angku Radjo Tuo, sarato disambahjangkan sakali. Diambiak tampek parasapan, dibaka kumajan putiah, lalu dibatjokan doa dek rang siak nan batudjuah, djenazah dihosong hanjo lai, dibawo dek rang siak nan batudjuah, alah tibo dang di sanan, ijo ditampek pamakaman nantun, lalu dimakamkan malah, mait angku Radjo Tuo. Alah sudah pusaro tatimbun, lalu dibari ba alam-alam merah, dibari bapajuang sapu tangan, sanan babaliak pulang rang siak nan batudjuah, ijo karumah Puti Kasumbo, “O tuan rang siak nan batudjuah, tuan makan malah dahulu.” Alah sudah makan dengan minum, sudah marokok makan siriah, lalu badjalan Puti Kasumbo, ijo karuwang biliak tangah, dilantak peti bagewang, tabukaklah peti katudjuahnjo, diambiak ameh tudjuah katjo, lalu disidakahkan kapado rang siak nan batudjuah, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||10}}</noinclude> s8bf6ut02a96q5zhd5jbuxeuhf6ilxr Halaman:Untuang Sudah.pdf/151 250 6604 22510 2026-05-29T13:12:11Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "barampek jo si Untuang Sudah, balimo jo Puti Ameh Manah, anam jo Puti Kasumbo, dihiriangkan urang ka nagari, alah tibo di dalam kampuang, alah naiak ka ateh rumah, bakato Angku Radjo Mudo, “Kini baitu malah di kito, kito mandoa hanyo lai, dimintak salamat umua panjang.” Alah dibantai malah kabau, dihimbau sado urang malin, bahimpun bila dengan khatib, labai jo pakiah kasadonyo, alah sudah urang mandoa, kiro sabulan antaronjo, alah basanang-sanang di... 22510 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>barampek jo si Untuang Sudah, balimo jo Puti Ameh Manah, anam jo Puti Kasumbo, dihiriangkan urang ka nagari, alah tibo di dalam kampuang, alah naiak ka ateh rumah, bakato Angku Radjo Mudo, “Kini baitu malah di kito, kito mandoa hanyo lai, dimintak salamat umua panjang.” Alah dibantai malah kabau, dihimbau sado urang malin, bahimpun bila dengan khatib, labai jo pakiah kasadonyo, alah sudah urang mandoa, kiro sabulan antaronjo, alah basanang-sanang diri, sadang dek Puti Ameh Manah, duo dengan Puti Kasumbo, alah taragak pulo nak pulang ka kampuang, dimintak pulo malah izin, sukolah urang malapehkan, dihantakan basamo-samo, dihantakan ka tapi pasia. Dek lamo lambek di jalan, alah tibo di tapi pasia, naiaklah urang ka ateh biduak, alah pulang Puti Ameh Manah, baduo dengan Puti Kasumbo, tigo jo si Kambang Manih, alah bajawek malah salam, barilah-rilah di Muaro, dek lamo injo balajia, alah sampai inyo di sanan, iyo di Taluak Kuala Dalam, dibuang tali pandarek, dibunyikan malah marijam, takadjuik urang di nagari, disongsongkan urang ka Muaro, diharak pulang ka kampuang, babunji rabab jo kacapi, cukuik jo saluang dengan talempong, langkok sagalo permainan anak mudomudo. Dek lamo lambek nan di jalan, alah sampai di dalam kampuang, taruih naiak ka ustano, sanan dinanti dek basa jo pangulu, langkok jo imam dengan khatib, hidangan lah cukuik manantikan, urang pun makan hanjo lai, sasudah makan dengan minum, urangpun mandoa hanjo lai, mamintak syukur kapado Tuhan, sabab dek lai sehat lagi santoso. Bukik randah di muaro Padang Biduak nan datang dari Pagai Juragan si Amat urang Surantiah Lai bapelang balajia tidak; 140<noinclude></noinclude> cwzddz66zo36kqxqooxif6pzn6pou2a 22526 22510 2026-05-29T13:13:43Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 22526 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>barampek jo si Untuang Sudah, balimo jo Puti Ameh Manah, anam jo Puti Kasumbo, dihiriangkan urang ka nagari, alah tibo di dalam kampuang, alah naiak ka ateh rumah, bakato Angku Radjo Mudo, “Kini baitu malah di kito, kito mandoa hanyo lai, dimintak salamat umua panjang.” Alah dibantai malah kabau, dihimbau sado urang malin, bahimpun bila dengan khatib, labai jo pakiah kasadonyo, alah sudah urang mandoa, kiro sabulan antaronjo, alah basanang-sanang diri, sadang dek Puti Ameh Manah, duo dengan Puti Kasumbo, alah taragak pulo nak pulang ka kampuang, dimintak pulo malah izin, sukolah urang malapehkan, dihantakan basamo-samo, dihantakan ka tapi pasia. Dek lamo lambek di jalan, alah tibo di tapi pasia, naiaklah urang ka ateh biduak, alah pulang Puti Ameh Manah, baduo dengan Puti Kasumbo, tigo jo si Kambang Manih, alah bajawek malah salam, barilah-rilah di Muaro, dek lamo injo balajia, alah sampai inyo di sanan, iyo di Taluak Kuala Dalam, dibuang tali pandarek, dibunyikan malah marijam, takadjuik urang di nagari, disongsongkan urang ka Muaro, diharak pulang ka kampuang, babunji rabab jo kacapi, cukuik jo saluang dengan talempong, langkok sagalo permainan anak mudomudo. Dek lamo lambek nan di jalan, alah sampai di dalam kampuang, taruih naiak ka ustano, sanan dinanti dek basa jo pangulu, langkok jo imam dengan khatib, hidangan lah cukuik manantikan, urang pun makan hanjo lai, sasudah makan dengan minum, urangpun mandoa hanjo lai, mamintak syukur kapado Tuhan, sabab dek lai sehat lagi santoso. Bukik randah di muaro Padang Biduak nan datang dari Pagai Juragan si Amat urang Surantiah Lai bapelang balajia tidak; 140 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pnuz0ut78hf1pgngdtkso8lxv36if4y 23582 22526 2026-05-29T14:17:53Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23582 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>barampek jo si Untuang Sudah, balimo jo Puti Ameh Manah, anam jo Puti Kasumbo, dihiriangkan urang ka nagari, alah tibo di dalam kampuang, alah naiak ka ateh rumah, bakato Angku Radjo Mudo, “Kini baitu malah di kito, kito mandoa hanyo lai, dimintak salamat umua panjang.” Alah dibantai malah kabau, dihimbau sado urang malin, bahimpun bila dengan khatib, labai jo pakiah kasadonyo, alah sudah urang mandoa, kiro sabulan antaronjo, alah basanang-sanang diri, sadang dek Puti Ameh Manah, duo dengan Puti Kasumbo, alah taragak pulo nak pulang ka kampuang, dimintak pulo malah izin, sukolah urang malapehkan, dihantakan basamo-samo, dihantakan ka tapi pasia. Dek lamo lambek di jalan, alah tibo di tapi pasia, naiaklah urang ka ateh biduak, alah pulang Puti Ameh Manah, baduo dengan Puti Kasumbo, tigo jo si Kambang Manih, alah bajawek malah salam, barilah-rilah di Muaro, dek lamo injo balajia, alah sampai inyo di sanan, iyo di Taluak Kuala Dalam, dibuang tali pandarek, dibunyikan malah marijam, takadjuik urang di nagari, disongsongkan urang ka Muaro, diharak pulang ka kampuang, babunji rabab jo kacapi, cukuik jo saluang dengan talempong, langkok sagalo permainan anak mudomudo. Dek lamo lambek nan di jalan, alah sampai di dalam kampuang, taruih naiak ka ustano, sanan dinanti dek basa jo pangulu, langkok jo imam dengan khatib, hidangan lah cukuik manantikan, urang pun makan hanjo lai, sasudah makan dengan minum, urangpun mandoa hanjo lai, mamintak syukur kapado Tuhan, sabab dek lai sehat lagi santoso. <poem> Bukik randah di muaro Padang Biduak nan datang dari Pagai Juragan si Amat urang Surantiah Lai bapelang balajia tidak; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||140}}</noinclude> fq2l97flve3i23i2bm27x277aczm742 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/50 250 6605 22511 2026-05-29T13:12:13Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Rumah Gadang Sembilan Ruang Puti duduk di serambi; Sungguh sakit berpikir seorang Bagai menentang langit tinggi Hendak pergi badanlah malu, tidak pergi bagaimanalah, karena sayang pada anak, akhirnya berjalan jua. Telah serentang perjalanan, cukup ketiga rentang panjang, hampir dekat kan sampai, sampai di halaman rumah si Galang, memanggil amai si Umbuik, “Oi, Amai Puti Galang Banyak, adakah di rumah saat ini?”. Meninjau si Galang Banyak, nampaklah... 22511 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Rumah Gadang Sembilan Ruang Puti duduk di serambi; Sungguh sakit berpikir seorang Bagai menentang langit tinggi Hendak pergi badanlah malu, tidak pergi bagaimanalah, karena sayang pada anak, akhirnya berjalan jua. Telah serentang perjalanan, cukup ketiga rentang panjang, hampir dekat kan sampai, sampai di halaman rumah si Galang, memanggil amai si Umbuik, “Oi, Amai Puti Galang Banyak, adakah di rumah saat ini?”. Meninjau si Galang Banyak, nampaklah amai si Umbuik, berkata si Galang Banyak, “Cempedak tengah halaman Dijolok dengan empu kaki; Usah lama berdiri di halaman Itu cibuk cucilah kaki.” Sudah naik amai si Umbuik, tidak lama di atas rumah, berpantun si Galang Banyak, “Berbuah belimbing besi Berbuah berputik pula; Bertuah pintu di tepi Sudah pergi berbalik pula.” Menjawab amai si Umbuik, “Kain kurik kain Jawa Dijahit belum disesah; Sebab saya berbalik jua Rundingan kita belum sudah.” Duhai kakak amai si Galang, tolong dengarkan oleh kakak, Bertangga berbilik juga Berdulang berkalang hulu; 39<noinclude></noinclude> t9mikoujz4ooowcjf5bwejfmg7p5nqt 22534 22511 2026-05-29T13:14:26Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22534 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Rumah Gadang Sembilan Ruang Puti duduk di serambi; Sungguh sakit berpikir seorang Bagai menentang langit tinggi </poem> Hendak pergi badanlah malu, tidak pergi bagaimanalah, karena sayang pada anak, akhirnya berjalan jua. Telah serentang perjalanan, cukup ketiga rentang panjang, hampir dekat kan sampai, sampai di halaman rumah si Galang, memanggil amai si Umbuik, “Oi, Amai Puti Galang Banyak, adakah di rumah saat ini?”. Meninjau si Galang Banyak, nampaklah amai si Umbuik, berkata si Galang Banyak, <poem> “Cempedak tengah halaman Dijolok dengan empu kaki; Usah lama berdiri di halaman Itu cibuk cucilah kaki.” </poem> Sudah naik amai si Umbuik, tidak lama di atas rumah, berpantun si Galang Banyak, <poem> “Berbuah belimbing besi Berbuah berputik pula; Bertuah pintu di tepi Sudah pergi berbalik pula.” </poem> Menjawab amai si Umbuik, <poem> “Kain kurik kain Jawa Dijahit belum disesah; Sebab saya berbalik jua Rundingan kita belum sudah.” Duhai kakak amai si Galang, tolong dengarkan oleh kakak, Bertangga berbilik juga Berdulang berkalang hulu; </poem><noinclude>{{rh||39}}</noinclude> 8ocz83k7upl9y4zbigavhrxg6wtpvza 22535 22534 2026-05-29T13:14:37Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22535 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Rumah Gadang Sembilan Ruang Puti duduk di serambi; Sungguh sakit berpikir seorang Bagai menentang langit tinggi </poem> Hendak pergi badanlah malu, tidak pergi bagaimanalah, karena sayang pada anak, akhirnya berjalan jua. Telah serentang perjalanan, cukup ketiga rentang panjang, hampir dekat kan sampai, sampai di halaman rumah si Galang, memanggil amai si Umbuik, “Oi, Amai Puti Galang Banyak, adakah di rumah saat ini?”. Meninjau si Galang Banyak, nampaklah amai si Umbuik, berkata si Galang Banyak, <poem> “Cempedak tengah halaman Dijolok dengan empu kaki; Usah lama berdiri di halaman Itu cibuk cucilah kaki.” </poem> Sudah naik amai si Umbuik, tidak lama di atas rumah, berpantun si Galang Banyak, <poem> “Berbuah belimbing besi Berbuah berputik pula; Bertuah pintu di tepi Sudah pergi berbalik pula.” </poem> Menjawab amai si Umbuik, <poem> “Kain kurik kain Jawa Dijahit belum disesah; Sebab saya berbalik jua Rundingan kita belum sudah.” Duhai kakak amai si Galang, tolong dengarkan oleh kakak, Bertangga berbilik juga Berdulang berkalang hulu; </poem><noinclude>{{rh||39}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> iloyyq22fdo3s10rcg92lmg6slkfbwm 23372 22535 2026-05-29T14:09:44Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23372 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Rumah Gadang Sembilan Ruang Puti duduk di serambi; Sungguh sakit berpikir seorang Bagai menentang langit tinggi </poem> Hendak pergi badanlah malu, tidak pergi bagaimanalah, karena sayang pada anak, akhirnya berjalan jua. Telah serentang perjalanan, cukup ketiga rentang panjang, hampir dekat kan sampai, sampai di halaman rumah si Galang, memanggil amai si Umbuik, “Oi, Amai Puti Galang Banyak, adakah di rumah saat ini?”. Meninjau si Galang Banyak, nampaklah amai si Umbuik, berkata si Galang Banyak, <poem> “Cempedak tengah halaman Dijolok dengan empu kaki; Usah lama berdiri di halaman Itu cibuk cucilah kaki.” </poem> Sudah naik amai si Umbuik, tidak lama di atas rumah, berpantun si Galang Banyak, <poem> “Berbuah belimbing besi Berbuah berputik pula; Bertuah pintu di tepi Sudah pergi berbalik pula.” </poem> Menjawab amai si Umbuik, <poem> “Kain kurik kain Jawa Dijahit belum disesah; Sebab saya berbalik jua Rundingan kita belum sudah.” Duhai kakak amai si Galang, tolong dengarkan oleh kakak, Bertangga berbilik juga Berdulang berkalang hulu; </poem><noinclude>{{rh||39}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 9h2srp31tlen27bvor5sgkxbl89uba7 Halaman:Untuang Sudah.pdf/94 250 6606 22512 2026-05-29T13:12:23Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Matilah gajah di dalam rimba Diburu oleh rusa yang banyak; Matilah badan tidak berdosa Oleh asung fitnah orang banyak." Tentang Angku Rajo Mudo, bersama Puti Ameh Urai, hati sudah marah keduanya, berkata juga si Untuang Sudah, "Dengarkan juga Bapak Kandung, Ambil oleh Bapak yang akan berbuah Biarkan pandan hendak berbunga; Ambil oleh Bapak yang bertuah Biar berjalan yang celaka. Ombak tiba riak pun datang Ambillah sampan pergimenjala; Entah pabila b... 22512 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Matilah gajah di dalam rimba Diburu oleh rusa yang banyak; Matilah badan tidak berdosa Oleh asung fitnah orang banyak." Tentang Angku Rajo Mudo, bersama Puti Ameh Urai, hati sudah marah keduanya, berkata juga si Untuang Sudah, "Dengarkan juga Bapak Kandung, Ambil oleh Bapak yang akan berbuah Biarkan pandan hendak berbunga; Ambil oleh Bapak yang bertuah Biar berjalan yang celaka. Ombak tiba riak pun datang Ambillah sampan pergimenjala; Entah pabila badan akan senang Sedang susah sengsara tiba." Berkata Puti Raniak Jintan, "Kini begitu malah Adik, kalau benci bapak dan mandeh, hilanglah akal kakak kandung." Menjawab si Untuang Sudah, "Manalah Acik Puti Raniak Jjintan, Acik tinggallah dirumah, ambo hendak pergi berjalan, kemana badan dibawa nasib, betul kata pantun orang, Si Suman anak orang Bonjo Tidur bergelung dipaseban Tiba vonis dihukum pancung; Lihatlah untung hamba Bak batu dalam lautan Entah pabila akan terapung. Apung-apung Sitinjau Laut Tampak nan darigudang garam; Untung hamba bak limau hanyut Belum tantu tempat diam. Kalau ingin tahu Gunung Raja Lihatlah ranah Koto Anai [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> j3oojuh2zepf9uudyv7um67kvy5jlmf 22522 22512 2026-05-29T13:13:21Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22522 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> Matilah gajah di dalam rimba Diburu oleh rusa yang banyak; Matilah badan tidak berdosa Oleh asung fitnah orang banyak." </poem> Tentang Angku Rajo Mudo, bersama Puti Ameh Urai, hati sudah marah keduanya, berkata juga si Untuang Sudah, "Dengarkan juga Bapak Kandung, <poem> Ambil oleh Bapak yang akan berbuah Biarkan pandan hendak berbunga; Ambil oleh Bapak yang bertuah Biar berjalan yang celaka. Ombak tiba riak pun datang Ambillah sampan pergimenjala; Entah pabila badan akan senang Sedang susah sengsara tiba." </poem> Berkata Puti Raniak Jintan, "Kini begitu malah Adik, kalau benci bapak dan mandeh, hilanglah akal kakak kandung." Menjawab si Untuang Sudah, "Manalah Acik Puti Raniak Jjintan, Acik tinggallah dirumah, ambo hendak pergi berjalan, kemana badan dibawa nasib, betul kata pantun orang, <poem> Si Suman anak orang Bonjo Tidur bergelung dipaseban Tiba vonis dihukum pancung; Lihatlah untung hamba Bak batu dalam lautan Entah pabila akan terapung. Apung-apung Sitinjau Laut Tampak nan darigudang garam; Untung hamba bak limau hanyut Belum tantu tempat diam. Kalau ingin tahu Gunung Raja Lihatlah ranah Koto Anai </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||83}}</noinclude> 8gsnev4l7wl5fekxr0wap1row2rygco 23661 22522 2026-05-29T14:21:52Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23661 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><poem> Matilah gajah di dalam rimba Diburu oleh rusa yang banyak; Matilah badan tidak berdosa Oleh asung fitnah orang banyak." </poem> Tentang Angku Rajo Mudo, bersama Puti Ameh Urai, hati sudah marah keduanya, berkata juga si Untuang Sudah, "Dengarkan juga Bapak Kandung, <poem> Ambil oleh Bapak yang akan berbuah Biarkan pandan hendak berbunga; Ambil oleh Bapak yang bertuah Biar berjalan yang celaka. Ombak tiba riak pun datang Ambillah sampan pergimenjala; Entah pabila badan akan senang Sedang susah sengsara tiba." </poem> Berkata Puti Raniak Jintan, "Kini begitu malah Adik, kalau benci bapak dan mandeh, hilanglah akal kakak kandung." Menjawab si Untuang Sudah, "Manalah Acik Puti Raniak Jjintan, Acik tinggallah dirumah, ambo hendak pergi berjalan, kemana badan dibawa nasib, betul kata pantun orang, <poem> Si Suman anak orang Bonjo Tidur bergelung dipaseban Tiba vonis dihukum pancung; Lihatlah untung hamba Bak batu dalam lautan Entah pabila akan terapung. Apung-apung Sitinjau Laut Tampak nan darigudang garam; Untung hamba bak limau hanyut Belum tantu tempat diam. Kalau ingin tahu Gunung Raja Lihatlah ranah Koto Anai </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||83}}</noinclude> cy6g5j2a52hv8n52oyridbz4z10d3gp 23662 23661 2026-05-29T14:21:59Z Upiak Ituih 352 23662 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><poem> Matilah gajah di dalam rimba Diburu oleh rusa yang banyak; Matilah badan tidak berdosa Oleh asung fitnah orang banyak." </poem> Tentang Angku Rajo Mudo, bersama Puti Ameh Urai, hati sudah marah keduanya, berkata juga si Untuang Sudah, "Dengarkan juga Bapak Kandung, <poem> Ambil oleh Bapak yang akan berbuah Biarkan pandan hendak berbunga; Ambil oleh Bapak yang bertuah Biar berjalan yang celaka. Ombak tiba riak pun datang Ambillah sampan pergimenjala; Entah pabila badan akan senang Sedang susah sengsara tiba." </poem> Berkata Puti Raniak Jintan, "Kini begitu malah Adik, kalau benci bapak dan mandeh, hilanglah akal kakak kandung." Menjawab si Untuang Sudah, "Manalah Acik Puti Raniak Jjintan, Acik tinggallah dirumah, ambo hendak pergi berjalan, kemana badan dibawa nasib, betul kata pantun orang, <poem> Si Suman anak orang Bonjo Tidur bergelung dipaseban Tiba vonis dihukum pancung; Lihatlah untung hamba Bak batu dalam lautan Entah pabila akan terapung. Apung-apung Sitinjau Laut Tampak nan darigudang garam; Untung hamba bak limau hanyut Belum tantu tempat diam. Kalau ingin tahu Gunung Raja Lihatlah ranah Koto Anai </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||83}}</noinclude> rxvzooug1hrn8hdc9mhvrrlw4h8o106 23678 23662 2026-05-29T14:22:42Z Tisa0603 59 23678 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><poem> :Matilah gajah di dalam rimba :Diburu oleh rusa yang banyak; :Matilah badan tidak berdosa :Oleh asung fitnah orang banyak." </poem> Tentang Angku Rajo Mudo, bersama Puti Ameh Urai, hati sudah marah keduanya, berkata juga si Untuang Sudah, "Dengarkan juga Bapak Kandung, <poem> :Ambil oleh Bapak yang akan berbuah :Biarkan pandan hendak berbunga; :Ambil oleh Bapak yang bertuah :Biar berjalan yang celaka. ::Ombak tiba riak pun datang ::Ambillah sampan pergimenjala; ::Entah pabila badan akan senang ::Sedang susah sengsara tiba." </poem> Berkata Puti Raniak Jintan, "Kini begitu malah Adik, kalau benci bapak dan mandeh, hilanglah akal kakak kandung." Menjawab si Untuang Sudah, "Manalah Acik Puti Raniak Jjintan, Acik tinggallah dirumah, ambo hendak pergi berjalan, kemana badan dibawa nasib, betul kata pantun orang, <poem> :Si Suman anak orang Bonjo :Tidur bergelung dipaseban :Tiba vonis dihukum pancung; :Lihatlah untung hamba :Bak batu dalam lautan :Entah pabila akan terapung. ::Apung-apung Sitinjau Laut ::Tampak nan darigudang garam; ::Untung hamba bak limau hanyut ::Belum tantu tempat diam. :Kalau ingin tahu Gunung Raja :Lihatlah ranah Koto Anai </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||83}}</noinclude> jnt5abse8tifcoeoijpnzemr8xatf44 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/4 250 6607 22515 2026-05-29T13:12:38Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangka... 22515 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, iii<noinclude></noinclude> ni6ukt14aq3j2g34pho18lkddtfqbxt 22519 22515 2026-05-29T13:13:02Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22519 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3> KATA PENGANTAR <br /> KEPALA BALAI BAHASA <br /> PROVINSI SUMATERA BARAT </h3></center> Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. '' Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tfowswq52tq432uh0jhfesgzwx0oi24 23395 22519 2026-05-29T14:10:33Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23395 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><center><h3> KATA PENGANTAR <br /> KEPALA BALAI BAHASA <br /> PROVINSI SUMATERA BARAT </h3></center> Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. '' Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ltgha9fz5kr0xqbq8a91g88j3wydg0q Halaman:Untuang Sudah.pdf/60 250 6608 22517 2026-05-29T13:12:58Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kita berjalan lagi, kemana badan dibawa untung, ke sana tempat kita pergi. Mendengungkan kayu Binuang Sakti, lalu hanyut dibawa air, karena lama kelamaan, sudah sehari pelayaran, sampailah di laut lepas, sudah dilamun-lamun ombak, dibalun-balun badai besar, sudah tiga hari lamanya, Allahurabi perasaiannya. Kaba beralih waktu itu, alihnya kepada Raniak Jintan, anak Tuanku Rajo Mudo, yang sedang tidur di atas anjung, tiba-tiba dia terkejut, langsung s... 22517 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>kita berjalan lagi, kemana badan dibawa untung, ke sana tempat kita pergi. Mendengungkan kayu Binuang Sakti, lalu hanyut dibawa air, karena lama kelamaan, sudah sehari pelayaran, sampailah di laut lepas, sudah dilamun-lamun ombak, dibalun-balun badai besar, sudah tiga hari lamanya, Allahurabi perasaiannya. Kaba beralih waktu itu, alihnya kepada Raniak Jintan, anak Tuanku Rajo Mudo, yang sedang tidur di atas anjung, tiba-tiba dia terkejut, langsung saja dia berkata, “Adik Kandung si Kambang Manih, dengarlah yang ambo katakan, badan ambo merasa tidak senang, keluh kesah tidak menentu. Betul kata pantun orang, Pitalah dan nyamuk saling menyungkup Nyamuk disungkup galo-galo; Sudah lama hamba hidup Belum pernah merasa seperti nangko1.” Si Kambang Manih pun terkejut, ketika mendengar kata tersebut, lalu dia pun berkata, “Ampunkan ambo Acik Kandung, apa yang salah pada ambo, tolong katakan kepada ambo, agar bisa ambo mengirakan.” Menjawab Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung si Kambang Manih, yang salah ialah diri ambo, keluh kesah menahan hati, tidak tentu yang dirusuhkan. Dada ambo berdebar-debar, serasa sumur datang memanggil, tolong ambilkan jeruk manis, serta mundan dengan kasai, kita pergi mandi ke sumur, semoga tenang perasaan, bisa hilang rusuh ini, marilah kita pergi berlimau.” Mendengar kata seperti itu, si Kambang Manih pun berlari, mencari jeruk serta mundan, kasai pun ikut dibawa. Lalu berkata Puti Raniak Jintan, “Manalah Mandeh Kandung ambo, berilah izin ambo berjalan, ambo akan pergi ke sumur, pergi berlimau dan berkasai, serasa memanggil sumur kita.” Menjawab Puti Ameh Urai, “Anak Kandung Puti Raniak Jintan, kalau Anak pergi ke sumur, bawalah si Kambang semuanya.” 1. ini 49<noinclude></noinclude> 3nl608gjbywfbniftyqjuvksr8dy84c 22542 22517 2026-05-29T13:15:11Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 22542 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>kita berjalan lagi, kemana badan dibawa untung, ke sana tempat kita pergi. Mendengungkan kayu Binuang Sakti, lalu hanyut dibawa air, karena lama kelamaan, sudah sehari pelayaran, sampailah di laut lepas, sudah dilamun-lamun ombak, dibalun-balun badai besar, sudah tiga hari lamanya, Allahurabi perasaiannya. Kaba beralih waktu itu, alihnya kepada Raniak Jintan, anak Tuanku Rajo Mudo, yang sedang tidur di atas anjung, tiba-tiba dia terkejut, langsung saja dia berkata, “Adik Kandung si Kambang Manih, dengarlah yang ambo katakan, badan ambo merasa tidak senang, keluh kesah tidak menentu. Betul kata pantun orang, <poem> Pitalah dan nyamuk saling menyungkup Nyamuk disungkup galo-galo; Sudah lama hamba hidup Belum pernah merasa seperti nangko.” </poem> Si Kambang Manih pun terkejut, ketika mendengar kata tersebut, lalu dia pun berkata, “Ampunkan ambo Acik Kandung, apa yang salah pada ambo, tolong katakan kepada ambo, agar bisa ambo mengirakan.” Menjawab Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung si Kambang Manih, yang salah ialah diri ambo, keluh kesah menahan hati, tidak tentu yang dirusuhkan. Dada ambo berdebar-debar, serasa sumur datang memanggil, tolong ambilkan jeruk manis, serta mundan dengan kasai, kita pergi mandi ke sumur, semoga tenang perasaan, bisa hilang rusuh ini, marilah kita pergi berlimau.” Mendengar kata seperti itu, si Kambang Manih pun berlari, mencari jeruk serta mundan, kasai pun ikut dibawa. Lalu berkata Puti Raniak Jintan, “Manalah Mandeh Kandung ambo, berilah izin ambo berjalan, ambo akan pergi ke sumur, pergi berlimau dan berkasai, serasa memanggil sumur kita.” Menjawab Puti Ameh Urai, “Anak Kandung Puti Raniak Jintan, kalau Anak pergi ke sumur, bawalah si Kambang semuanya.” ''1. ini'' <center> 49 </center><noinclude></noinclude> clapopcn9ajl6wudr21fafeudwkhgvp 22989 22542 2026-05-29T13:47:05Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 22989 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kita berjalan lagi, kemana badan dibawa untung, ke sana tempat kita pergi. Mendengungkan kayu Binuang Sakti, lalu hanyut dibawa air, karena lama kelamaan, sudah sehari pelayaran, sampailah di laut lepas, sudah dilamun-lamun ombak, dibalun-balun badai besar, sudah tiga hari lamanya, Allahurabi perasaiannya. Kaba beralih waktu itu, alihnya kepada Raniak Jintan, anak Tuanku Rajo Mudo, yang sedang tidur di atas anjung, tiba-tiba dia terkejut, langsung saja dia berkata, “Adik Kandung si Kambang Manih, dengarlah yang ambo katakan, badan ambo merasa tidak senang, keluh kesah tidak menentu. Betul kata pantun orang, <poem> Pitalah dan nyamuk saling menyungkup Nyamuk disungkup galo-galo; Sudah lama hamba hidup Belum pernah merasa seperti nangko.” </poem> Si Kambang Manih pun terkejut, ketika mendengar kata tersebut, lalu dia pun berkata, “Ampunkan ambo Acik Kandung, apa yang salah pada ambo, tolong katakan kepada ambo, agar bisa ambo mengirakan.” Menjawab Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung si Kambang Manih, yang salah ialah diri ambo, keluh kesah menahan hati, tidak tentu yang dirusuhkan. Dada ambo berdebar-debar, serasa sumur datang memanggil, tolong ambilkan jeruk manis, serta mundan dengan kasai, kita pergi mandi ke sumur, semoga tenang perasaan, bisa hilang rusuh ini, marilah kita pergi berlimau.” Mendengar kata seperti itu, si Kambang Manih pun berlari, mencari jeruk serta mundan, kasai pun ikut dibawa. Lalu berkata Puti Raniak Jintan, “Manalah Mandeh Kandung ambo, berilah izin ambo berjalan, ambo akan pergi ke sumur, pergi berlimau dan berkasai, serasa memanggil sumur kita.” Menjawab Puti Ameh Urai, “Anak Kandung Puti Raniak Jintan, kalau Anak pergi ke sumur, bawalah si Kambang semuanya.” ''1. ini'' <center> 49 </center><noinclude></noinclude> ti0qb408n24c49oxjo8x8x4k56cbz0d Halaman:Untuang Sudah.pdf/22 250 6609 22521 2026-05-29T13:13:19Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "berkatalah Puti Kasumbo, “Wahai orang siak yang bertujuh, tolonglah badan ambo ini, bapak ambo sudah mati, sudah tujuh hari lamanya, mayat terbujur di dalam rumah, tidak boleh dikuburkan, oleh Rajo Angek Garang.” Mendengar kata seperti itu, menjawab semua orang siak, “Acik ambo Puti Kasumbo, jika itu yang Acik katakan, dimana akan dikuburkan, agar tahu tempat menggali, biar kami bisa bekerja.” Berkata Puti Kasumbo, “O, Tuan orang siak yang bertujuh,... 22521 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>berkatalah Puti Kasumbo, “Wahai orang siak yang bertujuh, tolonglah badan ambo ini, bapak ambo sudah mati, sudah tujuh hari lamanya, mayat terbujur di dalam rumah, tidak boleh dikuburkan, oleh Rajo Angek Garang.” Mendengar kata seperti itu, menjawab semua orang siak, “Acik ambo Puti Kasumbo, jika itu yang Acik katakan, dimana akan dikuburkan, agar tahu tempat menggali, biar kami bisa bekerja.” Berkata Puti Kasumbo, “O, Tuan orang siak yang bertujuh, jika itu yang ditanyakan, kuburkanlah di Gunung Ledang, bertempat di Gunung Linggo, beri bendera warna merah, beri payung sapu tangan, biar terlihat oleh orang banyak, begitu amanat diterima.” Mendengar kata yang seperti itu, orang siak yang bertujuh, segera mengambil tembilang, lalu mereka mulai berjalan, mendaki bukit Gunung Ledang, lepas dari padang hilalang, menempuh rimba kalamunting, jauh semakin dekat juga, sudah sampai di Gunung Linggo, lalu digalilah pusara, karena lama menggali, sudah terbuat liang lahat, mereka pun berbalik pulang, sampai di rumah Puti Kasumbo, lalu mayat dimandikan, setelah itu disalatkan. Diambil tempat perasapan, dibakar kemenyan putih, lalu dibacakan doa, oleh orang siak yang bertujuh, jenazah pun mereka angkat, oleh orang siak yang bertujuh, setelah mereka sampai, di tempat pemakaman tersebut, lalu dimakamkan mayat itu, yaitu mayat Rajo Tuo. Setelah pusara ditimbun, diberi kelambu merah, diberi payung sapu tangan, mereka segera kembali, ke rumah Puti Kasumbo. “Tuan orang siak yang bertujuh, Tuan makanlah dahulu.” Selesai makan dengan minum, sudah merokok makan sirih, lalu berjalan Puti Kasumbo, masuk ke ruang bilik tengah, dibukanya peti bergewang, terbukalah peti ketujuhnya, diambil emas tujuh kaca, disedekahkan emas tersebut kepada orang siak yang bertujuh, 11<noinclude></noinclude> lmifyu2tdz567e9l4amca0rs99qhp0b 22529 22521 2026-05-29T13:14:05Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22529 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>berkatalah Puti Kasumbo, “Wahai orang siak yang bertujuh, tolonglah badan ambo ini, bapak ambo sudah mati, sudah tujuh hari lamanya, mayat terbujur di dalam rumah, tidak boleh dikuburkan, oleh Rajo Angek Garang.” Mendengar kata seperti itu, menjawab semua orang siak, “Acik ambo Puti Kasumbo, jika itu yang Acik katakan, dimana akan dikuburkan, agar tahu tempat menggali, biar kami bisa bekerja.” Berkata Puti Kasumbo, “O, Tuan orang siak yang bertujuh, jika itu yang ditanyakan, kuburkanlah di Gunung Ledang, bertempat di Gunung Linggo, beri bendera warna merah, beri payung sapu tangan, biar terlihat oleh orang banyak, begitu amanat diterima.” Mendengar kata yang seperti itu, orang siak yang bertujuh, segera mengambil tembilang, lalu mereka mulai berjalan, mendaki bukit Gunung Ledang, lepas dari padang hilalang, menempuh rimba kalamunting, jauh semakin dekat juga, sudah sampai di Gunung Linggo, lalu digalilah pusara, karena lama menggali, sudah terbuat liang lahat, mereka pun berbalik pulang, sampai di rumah Puti Kasumbo, lalu mayat dimandikan, setelah itu disalatkan. Diambil tempat perasapan, dibakar kemenyan putih, lalu dibacakan doa, oleh orang siak yang bertujuh, jenazah pun mereka angkat, oleh orang siak yang bertujuh, setelah mereka sampai, di tempat pemakaman tersebut, lalu dimakamkan mayat itu, yaitu mayat Rajo Tuo. Setelah pusara ditimbun, diberi kelambu merah, diberi payung sapu tangan, mereka segera kembali, ke rumah Puti Kasumbo. “Tuan orang siak yang bertujuh, Tuan makanlah dahulu.” Selesai makan dengan minum, sudah merokok makan sirih, lalu berjalan Puti Kasumbo, masuk ke ruang bilik tengah, dibukanya peti bergewang, terbukalah peti ketujuhnya, diambil emas tujuh kaca, disedekahkan emas tersebut kepada orang siak yang bertujuh, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|1}}</noinclude> 0hnbwzum3kf8i5dahyrraepw0lj9mdt 22530 22529 2026-05-29T13:14:17Z Mery Nurfa Dilla 77 22530 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>berkatalah Puti Kasumbo, “Wahai orang siak yang bertujuh, tolonglah badan ambo ini, bapak ambo sudah mati, sudah tujuh hari lamanya, mayat terbujur di dalam rumah, tidak boleh dikuburkan, oleh Rajo Angek Garang.” Mendengar kata seperti itu, menjawab semua orang siak, “Acik ambo Puti Kasumbo, jika itu yang Acik katakan, dimana akan dikuburkan, agar tahu tempat menggali, biar kami bisa bekerja.” Berkata Puti Kasumbo, “O, Tuan orang siak yang bertujuh, jika itu yang ditanyakan, kuburkanlah di Gunung Ledang, bertempat di Gunung Linggo, beri bendera warna merah, beri payung sapu tangan, biar terlihat oleh orang banyak, begitu amanat diterima.” Mendengar kata yang seperti itu, orang siak yang bertujuh, segera mengambil tembilang, lalu mereka mulai berjalan, mendaki bukit Gunung Ledang, lepas dari padang hilalang, menempuh rimba kalamunting, jauh semakin dekat juga, sudah sampai di Gunung Linggo, lalu digalilah pusara, karena lama menggali, sudah terbuat liang lahat, mereka pun berbalik pulang, sampai di rumah Puti Kasumbo, lalu mayat dimandikan, setelah itu disalatkan. Diambil tempat perasapan, dibakar kemenyan putih, lalu dibacakan doa, oleh orang siak yang bertujuh, jenazah pun mereka angkat, oleh orang siak yang bertujuh, setelah mereka sampai, di tempat pemakaman tersebut, lalu dimakamkan mayat itu, yaitu mayat Rajo Tuo. Setelah pusara ditimbun, diberi kelambu merah, diberi payung sapu tangan, mereka segera kembali, ke rumah Puti Kasumbo. “Tuan orang siak yang bertujuh, Tuan makanlah dahulu.” Selesai makan dengan minum, sudah merokok makan sirih, lalu berjalan Puti Kasumbo, masuk ke ruang bilik tengah, dibukanya peti bergewang, terbukalah peti ketujuhnya, diambil emas tujuh kaca, disedekahkan emas tersebut kepada orang siak yang bertujuh, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|11}}</noinclude> npfntsjofpq32c2zvd8lyp0i9hi9djl 23062 22530 2026-05-29T13:50:37Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23062 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>berkatalah Puti Kasumbo, “Wahai orang siak yang bertujuh, tolonglah badan ambo ini, bapak ambo sudah mati, sudah tujuh hari lamanya, mayat terbujur di dalam rumah, tidak boleh dikuburkan, oleh Rajo Angek Garang.” Mendengar kata seperti itu, menjawab semua orang siak, “Acik ambo Puti Kasumbo, jika itu yang Acik katakan, dimana akan dikuburkan, agar tahu tempat menggali, biar kami bisa bekerja.” Berkata Puti Kasumbo, “O, Tuan orang siak yang bertujuh, jika itu yang ditanyakan, kuburkanlah di Gunung Ledang, bertempat di Gunung Linggo, beri bendera warna merah, beri payung sapu tangan, biar terlihat oleh orang banyak, begitu amanat diterima.” Mendengar kata yang seperti itu, orang siak yang bertujuh, segera mengambil tembilang, lalu mereka mulai berjalan, mendaki bukit Gunung Ledang, lepas dari padang hilalang, menempuh rimba kalamunting, jauh semakin dekat juga, sudah sampai di Gunung Linggo, lalu digalilah pusara, karena lama menggali, sudah terbuat liang lahat, mereka pun berbalik pulang, sampai di rumah Puti Kasumbo, lalu mayat dimandikan, setelah itu disalatkan. Diambil tempat perasapan, dibakar kemenyan putih, lalu dibacakan doa, oleh orang siak yang bertujuh, jenazah pun mereka angkat, oleh orang siak yang bertujuh, setelah mereka sampai, di tempat pemakaman tersebut, lalu dimakamkan mayat itu, yaitu mayat Rajo Tuo. Setelah pusara ditimbun, diberi kelambu merah, diberi payung sapu tangan, mereka segera kembali, ke rumah Puti Kasumbo. “Tuan orang siak yang bertujuh, Tuan makanlah dahulu.” Selesai makan dengan minum, sudah merokok makan sirih, lalu berjalan Puti Kasumbo, masuk ke ruang bilik tengah, dibukanya peti bergewang, terbukalah peti ketujuhnya, diambil emas tujuh kaca, disedekahkan emas tersebut kepada orang siak yang bertujuh, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|11}}</noinclude> q2uy28oqjod6szsyfdos3ix4imrpptk Halaman:Rambun Pamenan.pdf/5 250 6610 22523 2026-05-29T13:13:27Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Bungo Talang Mamak''''', dituliskan oleh AD St. Penghulu, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1989.<br /> Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus... 22523 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Bungo Talang Mamak''''', dituliskan oleh AD St. Penghulu, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1989.<br /> Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW.<br /> Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.<br /> Mudah-mudahan buku ''Bungo Talang Mamak'' ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. {{Block right| Padang, November 2021 <br /> <br /> '''Aminulatif, S.E., M.Pd.''' }} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> plcs7j1b66wem22r7wfvxs5x7nfr5xi 22538 22523 2026-05-29T13:14:48Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22538 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Rambun Pamenan''''', dituliskan oleh Sutan Mangkudun, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1989 dan diterbitkan ulang oleh Kristal Multimedia pada tahun 2018.<br /> Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW.<br /> Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.<br /> Mudah-mudahan buku ''Rambun Pamenan'' ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. {{Block right| Padang, November 2021 <br /> <br /> '''Aminulatif, S.E., M.Pd.''' }} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0kk0xt9u0vhtwhkoa5zmk0o8xb1fnbn 23404 22538 2026-05-29T14:10:56Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23404 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Rambun Pamenan''''', dituliskan oleh Sutan Mangkudun, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1989 dan diterbitkan ulang oleh Kristal Multimedia pada tahun 2018.<br /> Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW.<br /> Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.<br /> Mudah-mudahan buku ''Rambun Pamenan'' ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. {{Block right| Padang, November 2021 <br /> <br /> '''Aminulatif, S.E., M.Pd.''' }} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nfb5ph6td8bvga3w5q48ezw59rsz7ys Halaman:Untuang Sudah.pdf/95 250 6611 22525 2026-05-29T13:13:38Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "mudiak baraliah pintu angin tjarano mangkuak njo lojang; Kalau nak tahu diuntuang hambo liheklah kalupak bungo inai badarai ditimpo angin kabarang tampek naknjo malajang. Pandjang djambatan Ulak Karang langkok nan duo puluah limo; Hambo lah njato handak manompang atjiak nan tidak suko manarimo." Mandjawab Puti Raniak Djintan, "Adiak kanduang si Untuang Sudah, adiak kamano ka badjalan, kok bangih bana bapak kanduang, sarato djo mandeh kanduang diri,... 22525 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>mudiak baraliah pintu angin tjarano mangkuak njo lojang; Kalau nak tahu diuntuang hambo liheklah kalupak bungo inai badarai ditimpo angin kabarang tampek naknjo malajang. Pandjang djambatan Ulak Karang langkok nan duo puluah limo; Hambo lah njato handak manompang atjiak nan tidak suko manarimo." Mandjawab Puti Raniak Djintan, "Adiak kanduang si Untuang Sudah, adiak kamano ka badjalan, kok bangih bana bapak kanduang, sarato djo mandeh kanduang diri, eloklah tahan sadjo disiko, usahlah hatidipaibo." Mandjawab si Untuang Sudah, "Atjiak den Puti Raniak Djintan, ijo bana bak pantun urang djuo, Biduak katjiak pandajuang tidak tapawuik tantang muaro; Biduak patjah pelang lah rarak kapa den tompang karam pulo. Mandjawab Puti Raniak Djintan, "Adiak kanduang dangakan malah, ijo bana bak pantun urang djuo, Namuah bana den paikaladang koknjo tingga pandan dimuaro ta angkuik tabawo tidak; Namuah bana den batenggang alah mati badan sa paduo dek adiak paguno tidak. Putuih badantiang tali rabab putuih tasangkuik dek buah badju, Tidak guno ditjari sabab [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> c2pv9byeu1e9jzsej01g477pmfjucu9 22536 22525 2026-05-29T13:14:41Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22536 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> mudiak baraliah pintu angin tjarano mangkuak njo lojang; Kalau nak tahu diuntuang hambo liheklah kalupak bungo inai badarai ditimpo angin kabarang tampek naknjo malajang. Pandjang djambatan Ulak Karang langkok nan duo puluah limo; Hambo lah njato handak manompang atjiak nan tidak suko manarimo." </poem> Mandjawab Puti Raniak Djintan, "Adiak kanduang si Untuang Sudah, adiak kamano ka badjalan, kok bangih bana bapak kanduang, sarato djo mandeh kanduang diri, eloklah tahan sadjo disiko, usahlah hatidipaibo." Mandjawab si Untuang Sudah, "Atjiak den Puti Raniak Djintan, ijo bana bak pantun urang djuo, <poem> Biduak katjiak pandajuang tidak tapawuik tantang muaro; Biduak patjah pelang lah rarak kapa den tompang karam pulo. </poem> Mandjawab Puti Raniak Djintan, "Adiak kanduang dangakan malah, ijo bana bak pantun urang djuo, <poem> Namuah bana den paikaladang koknjo tingga pandan dimuaro ta angkuik tabawo tidak; Namuah bana den batenggang alah mati badan sa paduo dek adiak paguno tidak. Putuih badantiang tali rabab putuih tasangkuik dek buah badju, Tidak guno ditjari sabab </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||84}}</noinclude> khc4tv1k93rhidac1raoxcul5dy47f0 23557 22536 2026-05-29T14:16:43Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23557 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> mudiak baraliah pintu angin tjarano mangkuak njo lojang; Kalau nak tahu diuntuang hambo liheklah kalupak bungo inai badarai ditimpo angin kabarang tampek naknjo malajang. Pandjang djambatan Ulak Karang langkok nan duo puluah limo; Hambo lah njato handak manompang atjiak nan tidak suko manarimo." </poem> Mandjawab Puti Raniak Djintan, "Adiak kanduang si Untuang Sudah, adiak kamano ka badjalan, kok bangih bana bapak kanduang, sarato djo mandeh kanduang diri, eloklah tahan sadjo disiko, usahlah hatidipaibo." Mandjawab si Untuang Sudah, "Atjiak den Puti Raniak Djintan, ijo bana bak pantun urang djuo, <poem> Biduak katjiak pandajuang tidak tapawuik tantang muaro; Biduak patjah pelang lah rarak kapa den tompang karam pulo. </poem> Mandjawab Puti Raniak Djintan, "Adiak kanduang dangakan malah, ijo bana bak pantun urang djuo, <poem> Namuah bana den paikaladang koknjo tingga pandan dimuaro ta angkuik tabawo tidak; Namuah bana den batenggang alah mati badan sa paduo dek adiak paguno tidak. Putuih badantiang tali rabab putuih tasangkuik dek buah badju, Tidak guno ditjari sabab </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||84}}</noinclude> p6hrn2f1h4wksqubxuofki5thy8e9h8 Halaman:Untuang Sudah.pdf/150 250 6612 22528 2026-05-29T13:13:51Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sedang oleh si Rajo Mudo, diminta izin pada orang kampung, diperintahkan semua ninik mamak, sudah datang orang yang banyak, berkata si Rajo Mudo, “Manalah ninik dengan mamak, aluran kakak dengan adik, ambo di sini meminta izin, ambo berniat hendak pulang, yaitu ke Jambak Jambu Lilin, lepaslah ambo dengan hati suci, menyangkut negeri ini, ambo serahkan kepada menteri, ialah menteri yang berempat, setujukah ninik dengan mamak?” Tentang orang nan banya... 22528 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sedang oleh si Rajo Mudo, diminta izin pada orang kampung, diperintahkan semua ninik mamak, sudah datang orang yang banyak, berkata si Rajo Mudo, “Manalah ninik dengan mamak, aluran kakak dengan adik, ambo di sini meminta izin, ambo berniat hendak pulang, yaitu ke Jambak Jambu Lilin, lepaslah ambo dengan hati suci, menyangkut negeri ini, ambo serahkan kepada menteri, ialah menteri yang berempat, setujukah ninik dengan mamak?” Tentang orang nan banyak, lalu manjawab waktu itu, “Ampunlah kami Rajo Mudo, kalau begitu titah Tuanku, kami junjung bagai mahkota, kami tanai bagai gemala, kami sudah setuju semuanya, kami turut perintah menteri.” Mendengar sembah orang yang banyak, senang hati Rajo Mudo, dimintanya maaf waktu itu, kepada ninik dengan mamak, serta dunsanak dan saudara, sudah dimaafkan semuanya, berjalan si Rajo Mudo, mereka berjalan berlima, beserta dengan Bujang Salamat, si Kambang banyak mengiringi, sudah dipasang malah kereta. Kuda berlari waktu itu, sudah tiba di di Kualo, orang naik ke atas kapal, naiklah Puti Ameh Manah, beserta Puti Kasumbo, si Kambang banyak di belakang, lalu berkata Puti Raniak Jintan, “Manalah Mandeh Kandung ambo, mari kita segera berlayar, agar tahu dengan rumah menantu.” Sudah serentang pelayaran, sudah sampai mereka di pasir, kencangnya kapal tidak terkira, harusnya mereka sampai sebulan, mereka sampai sepulah hari, sampai ke Jambak Jambu Lilin, dibunyikan malah meriam, terkejut orang di dalam kampung, serasa pulang raja mereka, orang manyongsong besar dan kecil, tua muda tak ada yang tinggal. Sudah serentang perjalanan, sudah sampai mereka di tepi, berjawab salam orang yang banyak, sedang oleh Angku Rajo Mudo, berdua dengan Puti Ameh Urai, berpalun-palun mereka menangis, 139<noinclude></noinclude> pmux8sltnitzynxqxfrpjy2g14weo30 22551 22528 2026-05-29T13:15:57Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 22551 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sedang oleh si Rajo Mudo, diminta izin pada orang kampung, diperintahkan semua ninik mamak, sudah datang orang yang banyak, berkata si Rajo Mudo, “Manalah ninik dengan mamak, aluran kakak dengan adik, ambo di sini meminta izin, ambo berniat hendak pulang, yaitu ke Jambak Jambu Lilin, lepaslah ambo dengan hati suci, menyangkut negeri ini, ambo serahkan kepada menteri, ialah menteri yang berempat, setujukah ninik dengan mamak?” Tentang orang nan banyak, lalu manjawab waktu itu, “Ampunlah kami Rajo Mudo, kalau begitu titah Tuanku, kami junjung bagai mahkota, kami tanai bagai gemala, kami sudah setuju semuanya, kami turut perintah menteri.” Mendengar sembah orang yang banyak, senang hati Rajo Mudo, dimintanya maaf waktu itu, kepada ninik dengan mamak, serta dunsanak dan saudara, sudah dimaafkan semuanya, berjalan si Rajo Mudo, mereka berjalan berlima, beserta dengan Bujang Salamat, si Kambang banyak mengiringi, sudah dipasang malah kereta. Kuda berlari waktu itu, sudah tiba di di Kualo, orang naik ke atas kapal, naiklah Puti Ameh Manah, beserta Puti Kasumbo, si Kambang banyak di belakang, lalu berkata Puti Raniak Jintan, “Manalah Mandeh Kandung ambo, mari kita segera berlayar, agar tahu dengan rumah menantu.” Sudah serentang pelayaran, sudah sampai mereka di pasir, kencangnya kapal tidak terkira, harusnya mereka sampai sebulan, mereka sampai sepulah hari, sampai ke Jambak Jambu Lilin, dibunyikan malah meriam, terkejut orang di dalam kampung, serasa pulang raja mereka, orang manyongsong besar dan kecil, tua muda tak ada yang tinggal. Sudah serentang perjalanan, sudah sampai mereka di tepi, berjawab salam orang yang banyak, sedang oleh Angku Rajo Mudo, berdua dengan Puti Ameh Urai, berpalun-palun mereka menangis, 139 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> aqykhpfp7l2cr1y2h0o1ysa8gb00idk 23400 22551 2026-05-29T14:10:46Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23400 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Sedang oleh si Rajo Mudo, diminta izin pada orang kampung, diperintahkan semua ninik mamak, sudah datang orang yang banyak, berkata si Rajo Mudo, “Manalah ninik dengan mamak, aluran kakak dengan adik, ambo di sini meminta izin, ambo berniat hendak pulang, yaitu ke Jambak Jambu Lilin, lepaslah ambo dengan hati suci, menyangkut negeri ini, ambo serahkan kepada menteri, ialah menteri yang berempat, setujukah ninik dengan mamak?” Tentang orang nan banyak, lalu manjawab waktu itu, “Ampunlah kami Rajo Mudo, kalau begitu titah Tuanku, kami junjung bagai mahkota, kami tanai bagai gemala, kami sudah setuju semuanya, kami turut perintah menteri.” Mendengar sembah orang yang banyak, senang hati Rajo Mudo, dimintanya maaf waktu itu, kepada ninik dengan mamak, serta dunsanak dan saudara, sudah dimaafkan semuanya, berjalan si Rajo Mudo, mereka berjalan berlima, beserta dengan Bujang Salamat, si Kambang banyak mengiringi, sudah dipasang malah kereta. Kuda berlari waktu itu, sudah tiba di di Kualo, orang naik ke atas kapal, naiklah Puti Ameh Manah, beserta Puti Kasumbo, si Kambang banyak di belakang, lalu berkata Puti Raniak Jintan, “Manalah Mandeh Kandung ambo, mari kita segera berlayar, agar tahu dengan rumah menantu.” Sudah serentang pelayaran, sudah sampai mereka di pasir, kencangnya kapal tidak terkira, harusnya mereka sampai sebulan, mereka sampai sepulah hari, sampai ke Jambak Jambu Lilin, dibunyikan malah meriam, terkejut orang di dalam kampung, serasa pulang raja mereka, orang manyongsong besar dan kecil, tua muda tak ada yang tinggal. Sudah serentang perjalanan, sudah sampai mereka di tepi, berjawab salam orang yang banyak, sedang oleh Angku Rajo Mudo, berdua dengan Puti Ameh Urai, berpalun-palun mereka menangis, 139 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2m89uazwtpjvr7iby4z4jsqt2mckv18 23412 23400 2026-05-29T14:11:19Z Firman Rusda 248 23412 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Sedang oleh si Rajo Mudo, diminta izin pada orang kampung, diperintahkan semua ninik mamak, sudah datang orang yang banyak, berkata si Rajo Mudo, “Manalah ninik dengan mamak, aluran kakak dengan adik, ambo di sini meminta izin, ambo berniat hendak pulang, yaitu ke Jambak Jambu Lilin, lepaslah ambo dengan hati suci, menyangkut negeri ini, ambo serahkan kepada menteri, ialah menteri yang berempat, setujukah ninik dengan mamak?” Tentang orang nan banyak, lalu manjawab waktu itu, “Ampunlah kami Rajo Mudo, kalau begitu titah Tuanku, kami junjung bagai mahkota, kami tanai bagai gemala, kami sudah setuju semuanya, kami turut perintah menteri.” Mendengar sembah orang yang banyak, senang hati Rajo Mudo, dimintanya maaf waktu itu, kepada ninik dengan mamak, serta dunsanak dan saudara, sudah dimaafkan semuanya, berjalan si Rajo Mudo, mereka berjalan berlima, beserta dengan Bujang Salamat, si Kambang banyak mengiringi, sudah dipasang malah kereta. Kuda berlari waktu itu, sudah tiba di di Kualo, orang naik ke atas kapal, naiklah Puti Ameh Manah, beserta Puti Kasumbo, si Kambang banyak di belakang, lalu berkata Puti Raniak Jintan, “Manalah Mandeh Kandung ambo, mari kita segera berlayar, agar tahu dengan rumah menantu.” Sudah serentang pelayaran, sudah sampai mereka di pasir, kencangnya kapal tidak terkira, harusnya mereka sampai sebulan, mereka sampai sepulah hari, sampai ke Jambak Jambu Lilin, dibunyikan malah meriam, terkejut orang di dalam kampung, serasa pulang raja mereka, orang manyongsong besar dan kecil, tua muda tak ada yang tinggal. Sudah serentang perjalanan, sudah sampai mereka di tepi, berjawab salam orang yang banyak, sedang oleh Angku Rajo Mudo, berdua dengan Puti Ameh Urai, berpalun-palun mereka menangis, {{c|139}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cmbrmueu73f969wsb7g2g1ov4av7pcp Halaman:Untuang Sudah.pdf/23 250 6613 22532 2026-05-29T13:14:22Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sanan bakato Puti Kasumbo, “Manolah tuan rang siak nan batudjuah, tuan pulang malah lai, kalau sampai tuan kasurau, kok buliah pintak djo pinto, tolonglah Tahlilkan bapak hambo.” Mandjawab rang Siak nan batudjuah, “Kok itu atjiak katokan, kami tarimo djo suko hati, kami badjalan malah lai.” Alah badjalan rang siak nan batudjuah, ditarimo sidakah ameh djo bareh, dek rang siak nan batudjuah, mangutjapkan sjukur pado Allah, sanan badjandji injo ka mant... 22532 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>sanan bakato Puti Kasumbo, “Manolah tuan rang siak nan batudjuah, tuan pulang malah lai, kalau sampai tuan kasurau, kok buliah pintak djo pinto, tolonglah Tahlilkan bapak hambo.” Mandjawab rang Siak nan batudjuah, “Kok itu atjiak katokan, kami tarimo djo suko hati, kami badjalan malah lai.” Alah badjalan rang siak nan batudjuah, ditarimo sidakah ameh djo bareh, dek rang siak nan batudjuah, mangutjapkan sjukur pado Allah, sanan badjandji injo ka mantahlilkan angku Radjo Tuo, alah sarantang padjalanan, tjukuik katigo rantang pandjang, alah tibo injo disurau, kununlah dek rang siak nan batudjuah, alah samupakat injo katudjuahnjo, kato putuih rudingan salasai, lalu dibali kabau sikua, sanan baralek malah injo lai, mantahlilkan angku Radjo Tuo, alah salasai minum dengan makan, lah sudah pulo dibatjokan doa, pulang hanjo lai ijo karumah masiang-masiang. Balam timbago tigo gajo murai bakitjau ateh pintu; Salam takzim dari hambo kaba baraliah tantang itu. 12<noinclude></noinclude> f7p1tyyegxvqcdvq79ehfb12axx7wnu 22540 22532 2026-05-29T13:14:56Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22540 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>sanan bakato Puti Kasumbo, “Manolah tuan rang siak nan batudjuah, tuan pulang malah lai, kalau sampai tuan kasurau, kok buliah pintak djo pinto, tolonglah Tahlilkan bapak hambo.” Mandjawab rang Siak nan batudjuah, “Kok itu atjiak katokan, kami tarimo djo suko hati, kami badjalan malah lai.” Alah badjalan rang siak nan batudjuah, ditarimo sidakah ameh djo bareh, dek rang siak nan batudjuah, mangutjapkan sjukur pado Allah, sanan badjandji injo ka mantahlilkan angku Radjo Tuo, alah sarantang padjalanan, tjukuik katigo rantang pandjang, alah tibo injo disurau, kununlah dek rang siak nan batudjuah, alah samupakat injo katudjuahnjo, kato putuih rudingan salasai, lalu dibali kabau sikua, sanan baralek malah injo lai, mantahlilkan angku Radjo Tuo, alah salasai minum dengan makan, lah sudah pulo dibatjokan doa, pulang hanjo lai ijo karumah masiang-masiang. <poem> Balam timbago tigo gajo murai bakitjau ateh pintu; Salam takzim dari hambo kaba baraliah tantang itu. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {[c|12}}<noinclude></noinclude> 54th2xwwoaawygel8tsm8orl32qrsjs 22543 22540 2026-05-29T13:15:13Z Mery Nurfa Dilla 77 22543 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>sanan bakato Puti Kasumbo, “Manolah tuan rang siak nan batudjuah, tuan pulang malah lai, kalau sampai tuan kasurau, kok buliah pintak djo pinto, tolonglah Tahlilkan bapak hambo.” Mandjawab rang Siak nan batudjuah, “Kok itu atjiak katokan, kami tarimo djo suko hati, kami badjalan malah lai.” Alah badjalan rang siak nan batudjuah, ditarimo sidakah ameh djo bareh, dek rang siak nan batudjuah, mangutjapkan sjukur pado Allah, sanan badjandji injo ka mantahlilkan angku Radjo Tuo, alah sarantang padjalanan, tjukuik katigo rantang pandjang, alah tibo injo disurau, kununlah dek rang siak nan batudjuah, alah samupakat injo katudjuahnjo, kato putuih rudingan salasai, lalu dibali kabau sikua, sanan baralek malah injo lai, mantahlilkan angku Radjo Tuo, alah salasai minum dengan makan, lah sudah pulo dibatjokan doa, pulang hanjo lai ijo karumah masiang-masiang. <poem> Balam timbago tigo gajo murai bakitjau ateh pintu; Salam takzim dari hambo kaba baraliah tantang itu. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|12}}<noinclude></noinclude> lu4o0837catrbyguh8ojnm8mp4z4tvv 23648 22543 2026-05-29T14:21:20Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23648 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>sanan bakato Puti Kasumbo, “Manolah tuan rang siak nan batudjuah, tuan pulang malah lai, kalau sampai tuan kasurau, kok buliah pintak djo pinto, tolonglah Tahlilkan bapak hambo.” Mandjawab rang Siak nan batudjuah, “Kok itu atjiak katokan, kami tarimo djo suko hati, kami badjalan malah lai.” Alah badjalan rang siak nan batudjuah, ditarimo sidakah ameh djo bareh, dek rang siak nan batudjuah, mangutjapkan sjukur pado Allah, sanan badjandji injo ka mantahlilkan angku Radjo Tuo, alah sarantang padjalanan, tjukuik katigo rantang pandjang, alah tibo injo disurau, kununlah dek rang siak nan batudjuah, alah samupakat injo katudjuahnjo, kato putuih rudingan salasai, lalu dibali kabau sikua, sanan baralek malah injo lai, mantahlilkan angku Radjo Tuo, alah salasai minum dengan makan, lah sudah pulo dibatjokan doa, pulang hanjo lai ijo karumah masiang-masiang. <poem> Balam timbago tigo gajo murai bakitjau ateh pintu; Salam takzim dari hambo kaba baraliah tantang itu. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|12}}<noinclude></noinclude> e8l8jfowh8c7kwixhfvtj3prcxr4a9t 23649 23648 2026-05-29T14:21:22Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23649 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>sanan bakato Puti Kasumbo, “Manolah tuan rang siak nan batudjuah, tuan pulang malah lai, kalau sampai tuan kasurau, kok buliah pintak djo pinto, tolonglah Tahlilkan bapak hambo.” Mandjawab rang Siak nan batudjuah, “Kok itu atjiak katokan, kami tarimo djo suko hati, kami badjalan malah lai.” Alah badjalan rang siak nan batudjuah, ditarimo sidakah ameh djo bareh, dek rang siak nan batudjuah, mangutjapkan sjukur pado Allah, sanan badjandji injo ka mantahlilkan angku Radjo Tuo, alah sarantang padjalanan, tjukuik katigo rantang pandjang, alah tibo injo disurau, kununlah dek rang siak nan batudjuah, alah samupakat injo katudjuahnjo, kato putuih rudingan salasai, lalu dibali kabau sikua, sanan baralek malah injo lai, mantahlilkan angku Radjo Tuo, alah salasai minum dengan makan, lah sudah pulo dibatjokan doa, pulang hanjo lai ijo karumah masiang-masiang. <poem> Balam timbago tigo gajo murai bakitjau ateh pintu; Salam takzim dari hambo kaba baraliah tantang itu. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||12}}</noinclude> 6umo61ixmhupivl642ce1cobapnfzxd Halaman:Untuang Sudah.pdf/43 250 6614 22533 2026-05-29T13:14:25Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Guntianglah sahalai badju djubah ka unduang-unduang pulang mandi; Usah diduokan kahandah Allah kabarang tampek naknjo pai.” Mandjawab si Untuang Sudah, “Bialah pai den kapakan kasawah denai ba lulua-luluak; Bialah pai denai badjalan nan dirumah untuang den buruk Parahu Sutan Madjo Baiak balabuah tantang Guntang-guntang sarek mamuwek api-api; Kok lai untuang den ka baiak puweh tatungkuik tatilantang kok untuang tadjadjak tanah tapi Si Amat Sutan Sina... 22533 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Guntianglah sahalai badju djubah ka unduang-unduang pulang mandi; Usah diduokan kahandah Allah kabarang tampek naknjo pai.” Mandjawab si Untuang Sudah, “Bialah pai den kapakan kasawah denai ba lulua-luluak; Bialah pai denai badjalan nan dirumah untuang den buruk Parahu Sutan Madjo Baiak balabuah tantang Guntang-guntang sarek mamuwek api-api; Kok lai untuang den ka baiak puweh tatungkuik tatilantang kok untuang tadjadjak tanah tapi Si Amat Sutan Sinaro urang Simabua di Parabek nan barumah di Kapeh Pandji; Ampek bulan dikanduang bundo buruak djo baiak lah tasurek hutang dikito mandjalani Si Tjontjong namo barabah katabek barulang mandi; Kamano tjondong makonjo rabah kabarang tampek makonjo pai.” Mandjawab Puti Kasumbo, “Kalau baitu kato adiak, kaba’a pulo lah lai, adiak kanduang badjalan malah, kok tahu Dubalang nan mandjago, dipantjuangnjo adiak baiko.” Dek urang si Kambang Manih, diambiaknjo kain pandukuang, lalu didukuangnjo si Untuang Sudah. hari lah laruik tangah malam, hari nan sadang hudjan djuo, dek lamo lambek nan didjalan, alah manampuah padang ribu-ribu, lapehlah pulo dari sanan, gadang 32<noinclude></noinclude> c1yfkwh6bcq6cd5sjo4h8u1fbvh2zgo 22568 22533 2026-05-29T13:17:01Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 22568 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Guntianglah sahalai badju djubah ka unduang-unduang pulang mandi; Usah diduokan kahandah Allah kabarang tampek naknjo pai.”</poem> Mandjawab si Untuang Sudah, <poem>“Bialah pai den kapakan kasawah denai ba lulua-luluak; Bialah pai denai badjalan nan dirumah untuang den buruk</poem> <poem>Parahu Sutan Madjo Baiak balabuah tantang Guntang-guntang sarek mamuwek api-api; Kok lai untuang den ka baiak puweh tatungkuik tatilantang kok untuang tadjadjak tanah tapi</poem> <poem>Si Amat Sutan Sinaro urang Simabua di Parabek nan barumah di Kapeh Pandji; Ampek bulan dikanduang bundo buruak djo baiak lah tasurek hutang dikito mandjalani</poem> <poem>Si Tjontjong namo barabah katabek barulang mandi; Kamano tjondong makonjo rabah kabarang tampek makonjo pai.”</poem> Mandjawab Puti Kasumbo, “Kalau baitu kato adiak, kaba’a pulo lah lai, adiak kanduang badjalan malah, kok tahu Dubalang nan mandjago, dipantjuangnjo adiak baiko.” Dek urang si Kambang Manih, diambiaknjo kain pandukuang, lalu didukuangnjo si Untuang Sudah. hari lah laruik tangah malam, hari nan sadang hudjan djuo, dek lamo lambek nan didjalan, alah manampuah padang ribu-ribu, lapehlah pulo dari sanan, gadang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> exmv9xdva5f1adhlvrmg4lvp7g8gnhx 22841 22568 2026-05-29T13:37:20Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 22841 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Guntianglah sahalai badju djubah ka unduang-unduang pulang mandi; Usah diduokan kahandah Allah kabarang tampek naknjo pai.”</poem> Mandjawab si Untuang Sudah, <poem>“Bialah pai den kapakan kasawah denai ba lulua-luluak; Bialah pai denai badjalan nan dirumah untuang den buruk</poem> <poem>Parahu Sutan Madjo Baiak balabuah tantang Guntang-guntang sarek mamuwek api-api; Kok lai untuang den ka baiak puweh tatungkuik tatilantang kok untuang tadjadjak tanah tapi</poem> <poem>Si Amat Sutan Sinaro urang Simabua di Parabek nan barumah di Kapeh Pandji; Ampek bulan dikanduang bundo buruak djo baiak lah tasurek hutang dikito mandjalani</poem> <poem>Si Tjontjong namo barabah katabek barulang mandi; Kamano tjondong makonjo rabah kabarang tampek makonjo pai.”</poem> Mandjawab Puti Kasumbo, “Kalau baitu kato adiak, kaba’a pulo lah lai, adiak kanduang badjalan malah, kok tahu Dubalang nan mandjago, dipantjuangnjo adiak baiko.” Dek urang si Kambang Manih, diambiaknjo kain pandukuang, lalu didukuangnjo si Untuang Sudah. hari lah laruik tangah malam, hari nan sadang hudjan djuo, dek lamo lambek nan didjalan, alah manampuah padang ribu-ribu, lapehlah pulo dari sanan, gadang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7d3yjqj5oa7prwpxryykmfjlwfl1cuy Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/4 250 6615 22537 2026-05-29T13:14:43Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangka... 22537 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, iii<noinclude></noinclude> 14tyqdgvf2yevu0rybfbz9melqb1sf0 22593 22537 2026-05-29T13:19:20Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 22593 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|'''KATA PENGANTAR'''<br> '''KEPALA BALAI BAHASA'''<br> '''PROVINSI SUMATERA BARAT'''}} Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu,'' Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah''. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, {{C|iii|}} [[Category:Paju Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qfwbf6df9shvgpjp84pohy5mjlzsgm9 22766 22593 2026-05-29T13:31:46Z DwiFidratul 237 22766 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|'''KATA PENGANTAR'''<br> '''KEPALA BALAI BAHASA'''<br> '''PROVINSI SUMATERA BARAT'''}} Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu,'' Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah''. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, {{C|iii|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pnijg2cfl94s2wibepeyaer6vnwzkgb 23107 22766 2026-05-29T13:53:30Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23107 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|'''KATA PENGANTAR'''<br> '''KEPALA BALAI BAHASA'''<br> '''PROVINSI SUMATERA BARAT'''}} Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu,'' Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah''. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, {{C|iii|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jjs9jt0vyaen01lopu6vdi3soxxpgie Halaman:Untuang Sudah.pdf/96 250 6616 22539 2026-05-29T13:14:56Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mudik baralih pintu angin Cerana mangkuknya loyang; Kalau ingin tahu diuntung hamba Lihatlah kelopak bunga inai Berderai ditimpa angin Kemana tempat akan melayang. Panjang jembatan Ulak Karang Lengkap dua puluh lima; Hamba sudah nyata menumpang Acik yang tidak suka menerima." Menjawab Puti Raniak Jintan, "Adik Kandung si Untuang Sudah, kamana Adik akan berjalan, kalau marah bapak kandung, serta mandeh kandung diri, eloklah tahan saja di sini, usahla... 22539 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Mudik baralih pintu angin Cerana mangkuknya loyang; Kalau ingin tahu diuntung hamba Lihatlah kelopak bunga inai Berderai ditimpa angin Kemana tempat akan melayang. Panjang jembatan Ulak Karang Lengkap dua puluh lima; Hamba sudah nyata menumpang Acik yang tidak suka menerima." Menjawab Puti Raniak Jintan, "Adik Kandung si Untuang Sudah, kamana Adik akan berjalan, kalau marah bapak kandung, serta mandeh kandung diri, eloklah tahan saja di sini, usahlah hati berhiba-iba." Menjawab si Untuang Sudah, "Acik ambo Puti Raniak Jintan, betul kata pantun orang, Biduk kecil pendayung tidak Terpaut tentang muara; Biduk pecah pelang lah rusak Kapal ditumpang karam pula." Menjawab Puti Raniak Jintan, "Adik Kandung dengarkan malah, betul juga bunyipantun orang, Mau betul denai pergi ke ladang Kalau tinggal pandan dimuara Terangkut terbawa tidak; Mau betul denai bertenggang Sudah mati badan seperdua Bagiadik berguna tidak. Putus berdenting tali rebab Putus tersangkut buah baju; Tidak guna dicari sebab [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> o8gmsznxcrzbam7uyxcjyoky0dwtija 22552 22539 2026-05-29T13:15:59Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22552 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> Mudik baralih pintu angin Cerana mangkuknya loyang; Kalau ingin tahu diuntung hamba Lihatlah kelopak bunga inai Berderai ditimpa angin Kemana tempat akan melayang. Panjang jembatan Ulak Karang Lengkap dua puluh lima; Hamba sudah nyata menumpang Acik yang tidak suka menerima." </poem> Menjawab Puti Raniak Jintan, "Adik Kandung si Untuang Sudah, kamana Adik akan berjalan, kalau marah bapak kandung, serta mandeh kandung diri, eloklah tahan saja di sini, usahlah hati berhiba-iba." Menjawab si Untuang Sudah, "Acik ambo Puti Raniak Jintan, betul kata pantun orang, <poem> Biduk kecil pendayung tidak Terpaut tentang muara; Biduk pecah pelang lah rusak Kapal ditumpang karam pula." </poem> Menjawab Puti Raniak Jintan, "Adik Kandung dengarkan malah, betul juga bunyipantun orang, <poem> Mau betul denai pergi ke ladang Kalau tinggal pandan dimuara Terangkut terbawa tidak; Mau betul denai bertenggang Sudah mati badan seperdua Bagiadik berguna tidak. Putus berdenting tali rebab Putus tersangkut buah baju; Tidak guna dicari sebab </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||85}}</noinclude> rg7xwoijevjsl510uids7y3plisdpp3 23563 22552 2026-05-29T14:16:56Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23563 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Mudik baralih pintu angin Cerana mangkuknya loyang; Kalau ingin tahu diuntung hamba Lihatlah kelopak bunga inai Berderai ditimpa angin Kemana tempat akan melayang. Panjang jembatan Ulak Karang Lengkap dua puluh lima; Hamba sudah nyata menumpang Acik yang tidak suka menerima." </poem> Menjawab Puti Raniak Jintan, "Adik Kandung si Untuang Sudah, kamana Adik akan berjalan, kalau marah bapak kandung, serta mandeh kandung diri, eloklah tahan saja di sini, usahlah hati berhiba-iba." Menjawab si Untuang Sudah, "Acik ambo Puti Raniak Jintan, betul kata pantun orang, <poem> Biduk kecil pendayung tidak Terpaut tentang muara; Biduk pecah pelang lah rusak Kapal ditumpang karam pula." </poem> Menjawab Puti Raniak Jintan, "Adik Kandung dengarkan malah, betul juga bunyipantun orang, <poem> Mau betul denai pergi ke ladang Kalau tinggal pandan dimuara Terangkut terbawa tidak; Mau betul denai bertenggang Sudah mati badan seperdua Bagiadik berguna tidak. Putus berdenting tali rebab Putus tersangkut buah baju; Tidak guna dicari sebab </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||85}}</noinclude> 2a8ppu2qylfm2k89v2he7138qja238c Halaman:Rambun Pamenan.pdf/6 250 6617 22541 2026-05-29T13:14:59Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang... 22541 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924) atau Sabai Nan Aluih (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: v<noinclude></noinclude> 3qybc2idrqyzgmt4u3fn2sdjubxameg 22544 22541 2026-05-29T13:15:16Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22544 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3> ULASAN TIM KONSULTAN <br /> PENERJEMAHAN </h3></center> Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. ''Sutan Manangkerang'' (1885) dan ''Maninjau Ari'' (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba ''Cindua Mato'' (1924) atau ''Sabai Nan Aluih'' (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fh01wrb8gzd70mxey0pf4rfx9rijgf4 23408 22544 2026-05-29T14:11:11Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23408 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><center><h3> ULASAN TIM KONSULTAN <br /> PENERJEMAHAN </h3></center> Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. ''Sutan Manangkerang'' (1885) dan ''Maninjau Ari'' (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba ''Cindua Mato'' (1924) atau ''Sabai Nan Aluih'' (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> brokuefcxlw8nfdbrwz57x7cf04kb5n Halaman:Untuang Sudah.pdf/106 250 6618 22545 2026-05-29T13:15:20Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sudah, kalau sampai badan ambo sehat, ambo akan pergi berjalan, ke surau Angku Panjang Jangguik, apa sebab dicelakakannya, dikatakannya Adik Kandung, patah sisiknya di balakang.” Sudah sepekan pula lamanya, sudah sehat Puti Raniak Jintan, bertanyalah kepada si Untuang Sudah, “Apa sebabnya kaji tak dapat.” Apa yang ditanya dijawabnya, satu ditanya empat dijawab, ada juga orang yang lain, yang dicobanya bertanya dan bersurah, dia masih bisa melawannya... 22545 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>Sudah, kalau sampai badan ambo sehat, ambo akan pergi berjalan, ke surau Angku Panjang Jangguik, apa sebab dicelakakannya, dikatakannya Adik Kandung, patah sisiknya di balakang.” Sudah sepekan pula lamanya, sudah sehat Puti Raniak Jintan, bertanyalah kepada si Untuang Sudah, “Apa sebabnya kaji tak dapat.” Apa yang ditanya dijawabnya, satu ditanya empat dijawab, ada juga orang yang lain, yang dicobanya bertanya dan bersurah, dia masih bisa melawannya, tapi terhadap si Untuang Sudah, rupanya sudah malin malah adik, berkata Puti Raniak Jintan, “Manalah Bapak Kandung ambo, serta Mandeh badan diri, bunuhlah Syech Panjang Jangguik, supaya senang hati ambo, berdusta malah beliau, asung fitnah yang beliau lakukan, tukang adu domba beliau ternyata.” Kononlah Angku Rajo Mudo, lalu diperbuatnya mufakat, ingin mencari Syech Panjang Jangguik, terdengar kabar oleh beliau, oleh Syech Panjang Jangguik, dia pun lari masuk rimba, setelah keluar dari rimba, badan beliau pun berubah, ialah menjadi siamang putih. Beralih kabar tentang itu, alihnya kapada Puti Raniak Jintan, dia berkata pada bapaknya, “Manalah Bapak Kandung ambo, buatlah sebuah surau, untuk adik kandung ambo, yang bernama si Untuang Sudah, sudah patut dia mengajar.” Sedang oleh Rajo Mudo, diperintahkan kapada anak buah, membuat surau tiga ruang, berukir bermega-mega, sudah dua bulan pula lamanya, sudah selesai surau tersebut, mulailah dia mengajar, banyak orang datang mengaji, ia pun semakin berangsur besar, habis bulan berganti tahun, sudah dua tahun pula lamanya, karena untung takdir Allah, jatuh sakit si Untuang Sudah, sudah sehari dua hari, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, sudah tiga bulan lamanya sakit, berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung si Untuang Sudah, sakit Adik 95<noinclude></noinclude> d4z1yznokm1zj2ccynvlaimdpuytpsl 22557 22545 2026-05-29T13:16:12Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 22557 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Sudah, kalau sampai badan ambo sehat, ambo akan pergi berjalan, ke surau Angku Panjang Jangguik, apa sebab dicelakakannya, dikatakannya Adik Kandung, patah sisiknya di balakang.” Sudah sepekan pula lamanya, sudah sehat Puti Raniak Jintan, bertanyalah kepada si Untuang Sudah, “Apa sebabnya kaji tak dapat.” Apa yang ditanya dijawabnya, satu ditanya empat dijawab, ada juga orang yang lain, yang dicobanya bertanya dan bersurah, dia masih bisa melawannya, tapi terhadap si Untuang Sudah, rupanya sudah malin malah adik, berkata Puti Raniak Jintan, “Manalah Bapak Kandung ambo, serta Mandeh badan diri, bunuhlah Syech Panjang Jangguik, supaya senang hati ambo, berdusta malah beliau, asung fitnah yang beliau lakukan, tukang adu domba beliau ternyata.” Kononlah Angku Rajo Mudo, lalu diperbuatnya mufakat, ingin mencari Syech Panjang Jangguik, terdengar kabar oleh beliau, oleh Syech Panjang Jangguik, dia pun lari masuk rimba, setelah keluar dari rimba, badan beliau pun berubah, ialah menjadi siamang putih. Beralih kabar tentang itu, alihnya kapada Puti Raniak Jintan, dia berkata pada bapaknya, “Manalah Bapak Kandung ambo, buatlah sebuah surau, untuk adik kandung ambo, yang bernama si Untuang Sudah, sudah patut dia mengajar.” Sedang oleh Rajo Mudo, diperintahkan kapada anak buah, membuat surau tiga ruang, berukir bermega-mega, sudah dua bulan pula lamanya, sudah selesai surau tersebut, mulailah dia mengajar, banyak orang datang mengaji, ia pun semakin berangsur besar, habis bulan berganti tahun, sudah dua tahun pula lamanya, karena untung takdir Allah, jatuh sakit si Untuang Sudah, sudah sehari dua hari, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, sudah tiga bulan lamanya sakit, berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung si Untuang Sudah, sakit Adik {{c|95}}<noinclude></noinclude> 31oh13q6ixc4q7i1tydqisjiw18c41o 23552 22557 2026-05-29T14:16:30Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23552 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Sudah, kalau sampai badan ambo sehat, ambo akan pergi berjalan, ke surau Angku Panjang Jangguik, apa sebab dicelakakannya, dikatakannya Adik Kandung, patah sisiknya di balakang.” Sudah sepekan pula lamanya, sudah sehat Puti Raniak Jintan, bertanyalah kepada si Untuang Sudah, “Apa sebabnya kaji tak dapat.” Apa yang ditanya dijawabnya, satu ditanya empat dijawab, ada juga orang yang lain, yang dicobanya bertanya dan bersurah, dia masih bisa melawannya, tapi terhadap si Untuang Sudah, rupanya sudah malin malah adik, berkata Puti Raniak Jintan, “Manalah Bapak Kandung ambo, serta Mandeh badan diri, bunuhlah Syech Panjang Jangguik, supaya senang hati ambo, berdusta malah beliau, asung fitnah yang beliau lakukan, tukang adu domba beliau ternyata.” Kononlah Angku Rajo Mudo, lalu diperbuatnya mufakat, ingin mencari Syech Panjang Jangguik, terdengar kabar oleh beliau, oleh Syech Panjang Jangguik, dia pun lari masuk rimba, setelah keluar dari rimba, badan beliau pun berubah, ialah menjadi siamang putih. Beralih kabar tentang itu, alihnya kapada Puti Raniak Jintan, dia berkata pada bapaknya, “Manalah Bapak Kandung ambo, buatlah sebuah surau, untuk adik kandung ambo, yang bernama si Untuang Sudah, sudah patut dia mengajar.” Sedang oleh Rajo Mudo, diperintahkan kapada anak buah, membuat surau tiga ruang, berukir bermega-mega, sudah dua bulan pula lamanya, sudah selesai surau tersebut, mulailah dia mengajar, banyak orang datang mengaji, ia pun semakin berangsur besar, habis bulan berganti tahun, sudah dua tahun pula lamanya, karena untung takdir Allah, jatuh sakit si Untuang Sudah, sudah sehari dua hari, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, sudah tiga bulan lamanya sakit, berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung si Untuang Sudah, sakit Adik {{c|95}}<noinclude></noinclude> k0mibrrjy84sctewqxo4xu5os36tpqq Halaman:Untuang Sudah.pdf/24 250 6619 22546 2026-05-29T13:15:22Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 22546 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude> cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok 22553 22546 2026-05-29T13:16:00Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22553 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>di situ berkata Puti Kasumbo, "Tuan orang siak yang bertujuh, Tuan pulanglah dahulu, kalau sampai Tuan ke surau, kalau boleh ambo meminta, tolong tahlilkan bapak ambo." Menjawab orang yang bertujuh, "Jika itu yang Acik katakan, kami terima senang hati, kami segera berbalik pulang." Sudah berjalan orang siak, dapat sedekah emas dan beras, mengucapkan syukur pada Allah, sambil berjanji kepada Puti, akan mentahlilkan Rajo Tuo. Sudah serentang perjalanan, cukup ketiga rentang panjang, sudah sampai mereka di surau, diambil kata mufakat, kata putus rundingan sudah, dibelilah seekor kerbau, mereka berhelat waktu itu, mentahlilan Angku Rajo Tuo, selesai minum dan makan, sudah pula dibacakan doa, orang pun berbalik pulang, ke rumah mereka masing-masing. <poem> Balam tembaga tiga gaya Murai berkicau di atas pintu; Salam takzim dari hamba Kaba beralih tentang itu. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|13}}<noinclude></noinclude> oqnfq8wwq8e590jm1l7r98mks895ahn 23453 22553 2026-05-29T14:12:46Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23453 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>di situ berkata Puti Kasumbo, "Tuan orang siak yang bertujuh, Tuan pulanglah dahulu, kalau sampai Tuan ke surau, kalau boleh ambo meminta, tolong tahlilkan bapak ambo." Menjawab orang yang bertujuh, "Jika itu yang Acik katakan, kami terima senang hati, kami segera berbalik pulang." Sudah berjalan orang siak, dapat sedekah emas dan beras, mengucapkan syukur pada Allah, sambil berjanji kepada Puti, akan mentahlilkan Rajo Tuo. Sudah serentang perjalanan, cukup ketiga rentang panjang, sudah sampai mereka di surau, diambil kata mufakat, kata putus rundingan sudah, dibelilah seekor kerbau, mereka berhelat waktu itu, mentahlilan Angku Rajo Tuo, selesai minum dan makan, sudah pula dibacakan doa, orang pun berbalik pulang, ke rumah mereka masing-masing. <poem> Balam tembaga tiga gaya Murai berkicau di atas pintu; Salam takzim dari hamba Kaba beralih tentang itu. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|13}}<noinclude></noinclude> ee3o1wn2n4qwywt1nlp59yf0z7q3m6o Halaman:Untuang Sudah.pdf/61 250 6620 22547 2026-05-29T13:15:24Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kununlah Puti Raniak Djintan, lalu mamakai malah lai, lakek kain dengan badju, lakeklah kain saruang tigo rupo, takandua sarupo tjabiak, tatagang sarupo kapanehan, lalu turun tjando kahalaman, kipeh basabuang kiri kanan, dihiriangkan dek dajang-dajang djo pangiriang, alah tibo tjando dihalaman, bakadja bajang-bajang, gigi gigi putiah bak tjamin taruih, badjalan sigandjua lalai, pado pai suruik nan labiah, alu tataruang patah tigo, samuik tapidjak in... 22547 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Kununlah Puti Raniak Djintan, lalu mamakai malah lai, lakek kain dengan badju, lakeklah kain saruang tigo rupo, takandua sarupo tjabiak, tatagang sarupo kapanehan, lalu turun tjando kahalaman, kipeh basabuang kiri kanan, dihiriangkan dek dajang-dajang djo pangiriang, alah tibo tjando dihalaman, bakadja bajang-bajang, gigi gigi putiah bak tjamin taruih, badjalan sigandjua lalai, pado pai suruik nan labiah, alu tataruang patah tigo, samuik tapidjak indak mati, dihiliakan labuah nan pandjang, labuah pandjang ba liku-liku, pudiang ameh batimba djalan, pudiang genai salo manjalo, alah sarantang padjalanan, tjukuik kaduo rantang pandjang, djauah basarang dakek djuo, alah tibo injo disanan, ijo disumua tampek mandi, sanan balarilari si Kambang banjak, alah tibo injo disumua, tampaklah urang didalam sumua, tampak romannjo si Untuang Sudah, saketek tidak ado balain, sanan bakato si Kambang Manih, “Atjiak den Puti Raniak Djintan, kamari malah atjiak tagak, liheklah kadalam sumua kito nangko, siapokoh urang nan didalam, antah kok salah pantjaliakan hambo, ijokoh urang didalam sumua, rantjak nan bukan alang-alang, gadang tidak ketekpun tidak, sadangnjo elok patuiknjo tibo.” Sanan mandjawab Puti Raniak Djintan, “Hari nan sadang tangah hari, usahlah adiak banjak-banjak ketjek, sumua kito lah njato sumua batuwah, bapikia malah adiak kanduang, siapo pulo urang nan datang kamari, sumua lah njato balarangan.” Mahimbau pulo si Kambang Manih, “Atjiak den Puti Raniak Djintan, sungguahpun baitu kato atjiak, lihek djuolah kamari, kok tidak ado urang, didalam sumua nangko, suko rilah hambo dipantjuang, bunuah mati hambo dek atjiak, kok baduto hambo tantang itu.” Takadjuik Puti Raniak Djintan, lalu balari injo ka sumua, diliheknjo ijo ado urang, didalam sumua, sangaik rantjaknjo padja nantun, lalu bakato Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang nan didalam sumua, siapo namo adiak kanduang, dimano dusun djo nagari, siapo manjuruah mandi disiko, sumua nangko lah njato balarangan, tidakkoh mandanga baritonjo.” 50<noinclude></noinclude> c3l3qnkmnixnv5409uz7nn0en19764c 22567 22547 2026-05-29T13:17:00Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 22567 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Kununlah Puti Raniak Djintan, lalu mamakai malah lai, lakek kain dengan badju, lakeklah kain saruang tigo rupo, takandua sarupo tjabiak, tatagang sarupo kapanehan, lalu turun tjando kahalaman, kipeh basabuang kiri kanan, dihiriangkan dek dajang-dajang djo pangiriang, alah tibo tjando dihalaman, bakadja bajang-bajang, gigi gigi putiah bak tjamin taruih, badjalan sigandjua lalai, pado pai suruik nan labiah, alu tataruang patah tigo, samuik tapidjak indak mati, dihiliakan labuah nan pandjang, labuah pandjang ba liku-liku, pudiang ameh batimba djalan, pudiang genai salo manjalo, alah sarantang padjalanan, tjukuik kaduo rantang pandjang, djauah basarang dakek djuo, alah tibo injo disanan, ijo disumua tampek mandi, sanan balarilari si Kambang banjak, alah tibo injo disumua, tampaklah urang didalam sumua, tampak romannjo si Untuang Sudah, saketek tidak ado balain, sanan bakato si Kambang Manih, “Atjiak den Puti Raniak Djintan, kamari malah atjiak tagak, liheklah kadalam sumua kito nangko, siapokoh urang nan didalam, antah kok salah pantjaliakan hambo, ijokoh urang didalam sumua, rantjak nan bukan alang-alang, gadang tidak ketekpun tidak, sadangnjo elok patuiknjo tibo.” Sanan mandjawab Puti Raniak Djintan, “Hari nan sadang tangah hari, usahlah adiak banjak-banjak ketjek, sumua kito lah njato sumua batuwah, bapikia malah adiak kanduang, siapo pulo urang nan datang kamari, sumua lah njato balarangan.” Mahimbau pulo si Kambang Manih, “Atjiak den Puti Raniak Djintan, sungguahpun baitu kato atjiak, lihek djuolah kamari, kok tidak ado urang, didalam sumua nangko, suko rilah hambo dipantjuang, bunuah mati hambo dek atjiak, kok baduto hambo tantang itu.” Takadjuik Puti Raniak Djintan, lalu balari injo ka sumua, diliheknjo ijo ado urang, didalam sumua, sangaik rantjaknjo padja nantun, lalu bakato Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang nan didalam sumua, siapo namo adiak kanduang, dimano dusun djo nagari, siapo manjuruah mandi disiko, sumua nangko lah njato balarangan,tidakkoh mandanga baritonjo.” <center> 50 </center><noinclude></noinclude> 1j1n2iz6chrwssg0ddot384mzllyslp 22994 22567 2026-05-29T13:47:18Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 22994 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kununlah Puti Raniak Djintan, lalu mamakai malah lai, lakek kain dengan badju, lakeklah kain saruang tigo rupo, takandua sarupo tjabiak, tatagang sarupo kapanehan, lalu turun tjando kahalaman, kipeh basabuang kiri kanan, dihiriangkan dek dajang-dajang djo pangiriang, alah tibo tjando dihalaman, bakadja bajang-bajang, gigi gigi putiah bak tjamin taruih, badjalan sigandjua lalai, pado pai suruik nan labiah, alu tataruang patah tigo, samuik tapidjak indak mati, dihiliakan labuah nan pandjang, labuah pandjang ba liku-liku, pudiang ameh batimba djalan, pudiang genai salo manjalo, alah sarantang padjalanan, tjukuik kaduo rantang pandjang, djauah basarang dakek djuo, alah tibo injo disanan, ijo disumua tampek mandi, sanan balarilari si Kambang banjak, alah tibo injo disumua, tampaklah urang didalam sumua, tampak romannjo si Untuang Sudah, saketek tidak ado balain, sanan bakato si Kambang Manih, “Atjiak den Puti Raniak Djintan, kamari malah atjiak tagak, liheklah kadalam sumua kito nangko, siapokoh urang nan didalam, antah kok salah pantjaliakan hambo, ijokoh urang didalam sumua, rantjak nan bukan alang-alang, gadang tidak ketekpun tidak, sadangnjo elok patuiknjo tibo.” Sanan mandjawab Puti Raniak Djintan, “Hari nan sadang tangah hari, usahlah adiak banjak-banjak ketjek, sumua kito lah njato sumua batuwah, bapikia malah adiak kanduang, siapo pulo urang nan datang kamari, sumua lah njato balarangan.” Mahimbau pulo si Kambang Manih, “Atjiak den Puti Raniak Djintan, sungguahpun baitu kato atjiak, lihek djuolah kamari, kok tidak ado urang, didalam sumua nangko, suko rilah hambo dipantjuang, bunuah mati hambo dek atjiak, kok baduto hambo tantang itu.” Takadjuik Puti Raniak Djintan, lalu balari injo ka sumua, diliheknjo ijo ado urang, didalam sumua, sangaik rantjaknjo padja nantun, lalu bakato Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang nan didalam sumua, siapo namo adiak kanduang, dimano dusun djo nagari, siapo manjuruah mandi disiko, sumua nangko lah njato balarangan,tidakkoh mandanga baritonjo.” <center> 50 </center><noinclude></noinclude> t9xr9jxt7w42j7w75lplhbc00o0ts9s Halaman:Rambun Pamenan.pdf/7 250 6621 22548 2026-05-29T13:15:27Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seunta... 22548 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra “iyo ka ranah batusangka”). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “jadi urang siaklah katidak” misalnya, tentu terjemahannya bukan “jadi orang siaklah ketidak”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “jadi orang alimlah hendaknya”. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “itulah nan di ati den” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “itulah yang saya kehendaki” dibanding “itulah yang di hati saya”. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus vi<noinclude></noinclude> me5x2vszkwm683kb9k66x7a7tnp1cg5 22549 22548 2026-05-29T13:15:42Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22549 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> ''Palupuah tadia nan dibantang'' Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) </poem> Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut ''keterdendangan''—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra ''“manolah mandeh janyo denai”'') atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra ''“iyo ka ranah batusangka”''). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra ''“jadi urang siaklah katidak”'' misalnya, tentu terjemahannya bukan ''“jadi orang siaklah ketidak”'', melainkan, atau mungkin lebih tepat, ''“jadi orang alimlah hendaknya”''. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra ''“itulah nan di ati den”'' misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi ''“itulah yang saya kehendaki”'' dibanding “''itulah yang di hati saya”''. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> sqy6sf3ifvbjjcoxqw8y89h6cuqxma4 23417 22549 2026-05-29T14:11:25Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23417 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> ''Palupuah tadia nan dibantang'' Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) </poem> Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut ''keterdendangan''—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra ''“manolah mandeh janyo denai”'') atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra ''“iyo ka ranah batusangka”''). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra ''“jadi urang siaklah katidak”'' misalnya, tentu terjemahannya bukan ''“jadi orang siaklah ketidak”'', melainkan, atau mungkin lebih tepat, ''“jadi orang alimlah hendaknya”''. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra ''“itulah nan di ati den”'' misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi ''“itulah yang saya kehendaki”'' dibanding “''itulah yang di hati saya”''. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> iejvs8xduv9eogmqk8f2r66dkkuhmhj Halaman:Rambun Pamenan.pdf/8 250 6622 22550 2026-05-29T13:15:56Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesi... 22550 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. Atas nama Tim Konsultan Penerjemah, Gus tf Sakai vii<noinclude></noinclude> qya209ye6bzb9xublntdpsl05c3h9z8 22563 22550 2026-05-29T13:16:35Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22563 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. {{right|Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,}} {{right|'''Gus tf Sakai'''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|vii}}</noinclude> gxbe1w6ws5g9jb0f53906npggf36xup 23426 22563 2026-05-29T14:11:40Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23426 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. {{right|Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,}} {{right|'''Gus tf Sakai'''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|vii}}</noinclude> me499jh66h75cjuv28ddw8az0bq88dc Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/51 250 6623 22554 2026-05-29T13:16:07Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22554 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Mangko denai babaliak pulo Maulang kato nan dahulu.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab amai siGalang, bakato sadang bapantun, “Sajak samulo denai katokan Tidak talatak dalam padi Talatak juo di Pamatang; Sajak samulo denai katokan Tidak dilatak dalam hati Dilatak juo di balakang Ka rimbo tidak batapo Tumbuah di ulang pantai Di ambo indak mangapo Tingga di urang ka mamakai. Taradok kapado rundiangan itu, Kakak baretong jo inyo, iyo jo Puti Galang Banyak.” Bakato amai si Umbuik, “Oi Upiak si Galang banyak, Upiakjawab juo kato denai, Aso duo tali pijakkan Jalo putuih baok baranang Jan baragu-ragu juo; Aso lai duo tidakkan Kato putuih badan nak sanang Jan taraso-raso juo.” Lah manjawab si Galang Banyak, “Oi Amai joden di amai, Tuak juo janyo ambo Niro juo janyo amai Tidak juo janyo ambo Iyo juo janyo amai. Dangakan bana dek Amai, dangakan bana habih-habih, nak [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40}}</noinclude> qvyw5258fjbm7xt944eimhmt27i7do9 22562 22554 2026-05-29T13:16:28Z Zhilal Darma 23 22562 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Mangko denai babaliak pulo Maulang kato nan dahulu.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab amai siGalang, bakato sadang bapantun, “Sajak samulo denai katokan Tidak talatak dalam padi Talatak juo di Pamatang; Sajak samulo denai katokan Tidak dilatak dalam hati Dilatak juo di balakang Ka rimbo tidak batapo Tumbuah di ulang pantai Di ambo indak mangapo Tingga di urang ka mamakai. Taradok kapado rundiangan itu, Kakak baretong jo inyo, iyo jo Puti Galang Banyak.” Bakato amai si Umbuik, “Oi Upiak si Galang banyak, Upiakjawab juo kato denai, Aso duo tali pijakkan Jalo putuih baok baranang Jan baragu-ragu juo; Aso lai duo tidakkan Kato putuih badan nak sanang Jan taraso-raso juo.” Lah manjawab si Galang Banyak, “Oi Amai joden di amai, Tuak juo janyo ambo Niro juo janyo amai Tidak juo janyo ambo Iyo juo janyo amai. Dangakan bana dek Amai, dangakan bana habih-habih, nak </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40}}</noinclude> evuvldpe59v0fze51l72fvhbebjvpos 23376 22562 2026-05-29T14:09:55Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23376 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Mangko denai babaliak pulo Maulang kato nan dahulu.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab amai siGalang, bakato sadang bapantun, “Sajak samulo denai katokan Tidak talatak dalam padi Talatak juo di Pamatang; Sajak samulo denai katokan Tidak dilatak dalam hati Dilatak juo di balakang Ka rimbo tidak batapo Tumbuah di ulang pantai Di ambo indak mangapo Tingga di urang ka mamakai. Taradok kapado rundiangan itu, Kakak baretong jo inyo, iyo jo Puti Galang Banyak.” Bakato amai si Umbuik, “Oi Upiak si Galang banyak, Upiakjawab juo kato denai, Aso duo tali pijakkan Jalo putuih baok baranang Jan baragu-ragu juo; Aso lai duo tidakkan Kato putuih badan nak sanang Jan taraso-raso juo.” Lah manjawab si Galang Banyak, “Oi Amai joden di amai, Tuak juo janyo ambo Niro juo janyo amai Tidak juo janyo ambo Iyo juo janyo amai. Dangakan bana dek Amai, dangakan bana habih-habih, nak </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40}}</noinclude> cjvou14hiynuofd7x5jt8zi65ydujke Halaman:Untuang Sudah.pdf/25 250 6624 22555 2026-05-29T13:16:08Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Puti Ameh Manah Dengan Puti Kasumbo Dikubuakan Hiduik-hiduik Aliahnjo kapado Puti Kasumbo, duo djo Puti Ameh Manah, nan didalam rumah nan gadang, ajia mato balun lai kariang, kiro sapakan antaronjo, adolah pado suatu malam, patang Kamih malam Djuma’at, sadang dek Puti Ameh Manah, kiro-kiro pukua duo baleh tangah malam, alah sakit rasonjo badan, sakit bak raso ka baranak, dek untuang Takdir Allah, Tuhan Allah kajo sungguah, alah lahia malah anaknjo,... 22555 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Puti Ameh Manah Dengan Puti Kasumbo Dikubuakan Hiduik-hiduik Aliahnjo kapado Puti Kasumbo, duo djo Puti Ameh Manah, nan didalam rumah nan gadang, ajia mato balun lai kariang, kiro sapakan antaronjo, adolah pado suatu malam, patang Kamih malam Djuma’at, sadang dek Puti Ameh Manah, kiro-kiro pukua duo baleh tangah malam, alah sakit rasonjo badan, sakit bak raso ka baranak, dek untuang Takdir Allah, Tuhan Allah kajo sungguah, alah lahia malah anaknjo, salorong tantangan padja nantun, tibo dilantai lantai patah, tibo dirasuak rasuak taban, sadang dek Puti Kasumbo, diambiak malah adiak kanduang, ditjaliak adiak kironjo laki-laki, lalu dibao katangah rumah, sanan dikarek malah puseknjo. Bakato Puti Kasumbo, “O mandeh kanduang hambo, alah untuang bana malah dikito, bapak mati adiak pun lahia, kini baitu malah dek mandeh, adiak den ka den namoi, manuruik kadjadiannjo, denai surang manamokan, den bari namo si Untuang Sudah, alah sudah untuang dek kito, bapak mati injopun lahia.” Lalu di paluak malah adiak, sanan bakato Puti Kasumbo, “Adiak kanduang lakehlah gadang, kok sampai badan adiak gadang, bangkitkan djuo tareh tabanam, pandjapuik gadai nan lamo, pamupuih malu dikaniang, lakehlah djuo adiak gadang,” lalu dibuaikan dalam buaian. Dialiah kaba hanjo lai, ijo kapado Radjo Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, injo mandapek kaba buruak, “Salorong 14<noinclude></noinclude> 19y7jyfxu1pwf9e7jh68z0a33goubsn 22561 22555 2026-05-29T13:16:28Z Mery Nurfa Dilla 77 22561 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>'''Puti Ameh Manah Dengan Puti Kasumbo Dikubuakan Hiduik-hiduik''' Aliahnjo kapado Puti Kasumbo, duo djo Puti Ameh Manah, nan didalam rumah nan gadang, ajia mato balun lai kariang, kiro sapakan antaronjo, adolah pado suatu malam, patang Kamih malam Djuma’at, sadang dek Puti Ameh Manah, kiro-kiro pukua duo baleh tangah malam, alah sakit rasonjo badan, sakit bak raso ka baranak, dek untuang Takdir Allah, Tuhan Allah kajo sungguah, alah lahia malah anaknjo, salorong tantangan padja nantun, tibo dilantai lantai patah, tibo dirasuak rasuak taban, sadang dek Puti Kasumbo, diambiak malah adiak kanduang, ditjaliak adiak kironjo laki-laki, lalu dibao katangah rumah, sanan dikarek malah puseknjo. Bakato Puti Kasumbo, “O mandeh kanduang hambo, alah untuang bana malah dikito, bapak mati adiak pun lahia, kini baitu malah dek mandeh, adiak den ka den namoi, manuruik kadjadiannjo, denai surang manamokan, den bari namo si Untuang Sudah, alah sudah untuang dek kito, bapak mati injopun lahia.” Lalu di paluak malah adiak, sanan bakato Puti Kasumbo, “Adiak kanduang lakehlah gadang, kok sampai badan adiak gadang, bangkitkan djuo tareh tabanam, pandjapuik gadai nan lamo, pamupuih malu dikaniang, lakehlah djuo adiak gadang,” lalu dibuaikan dalam buaian. Dialiah kaba hanjo lai, ijo kapado Radjo Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, injo mandapek kaba buruak, “Salorong 14<noinclude></noinclude> 8pq2t4p8p2ksc2ktlct3vs7504bkdfw 22586 22561 2026-05-29T13:18:26Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22586 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''<big>Puti Ameh Manah</big>'''}} {{c|'''<big>Dengan Puti Kasumbo</big>'''}} {[c|'''<big>Dikubuakan Hiduik-hiduik</big>'''}} Aliahnjo kapado Puti Kasumbo, duo djo Puti Ameh Manah, nan didalam rumah nan gadang, ajia mato balun lai kariang, kiro sapakan antaronjo, adolah pado suatu malam, patang Kamih malam Djuma’at, sadang dek Puti Ameh Manah, kiro-kiro pukua duo baleh tangah malam, alah sakit rasonjo badan, sakit bak raso ka baranak, dek untuang Takdir Allah, Tuhan Allah kajo sungguah, alah lahia malah anaknjo, salorong tantangan padja nantun, tibo dilantai lantai patah, tibo dirasuak rasuak taban, sadang dek Puti Kasumbo, diambiak malah adiak kanduang, ditjaliak adiak kironjo laki-laki, lalu dibao katangah rumah, sanan dikarek malah puseknjo. Bakato Puti Kasumbo, “O mandeh kanduang hambo, alah untuang bana malah dikito, bapak mati adiak pun lahia, kini baitu malah dek mandeh, adiak den ka den namoi, manuruik kadjadiannjo, denai surang manamokan, den bari namo si Untuang Sudah, alah sudah untuang dek kito, bapak mati injopun lahia.” Lalu di paluak malah adiak, sanan bakato Puti Kasumbo, “Adiak kanduang lakehlah gadang, kok sampai badan adiak gadang, bangkitkan djuo tareh tabanam, pandjapuik gadai nan lamo, pamupuih malu dikaniang, lakehlah djuo adiak gadang,” lalu dibuaikan dalam buaian. Dialiah kaba hanjo lai, ijo kapado Radjo Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, injo mandapek kaba buruak, “Salorong [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|14}}<noinclude></noinclude> pz2ol60ig9lzgq6trwpblfxd7e8c4ge 22587 22586 2026-05-29T13:18:38Z Mery Nurfa Dilla 77 22587 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''<big>Puti Ameh Manah</big>'''}} {{c|'''<big>Dengan Puti Kasumbo</big>'''}} {{c|'''<big>Dikubuakan Hiduik-hiduik</big>'''}} Aliahnjo kapado Puti Kasumbo, duo djo Puti Ameh Manah, nan didalam rumah nan gadang, ajia mato balun lai kariang, kiro sapakan antaronjo, adolah pado suatu malam, patang Kamih malam Djuma’at, sadang dek Puti Ameh Manah, kiro-kiro pukua duo baleh tangah malam, alah sakit rasonjo badan, sakit bak raso ka baranak, dek untuang Takdir Allah, Tuhan Allah kajo sungguah, alah lahia malah anaknjo, salorong tantangan padja nantun, tibo dilantai lantai patah, tibo dirasuak rasuak taban, sadang dek Puti Kasumbo, diambiak malah adiak kanduang, ditjaliak adiak kironjo laki-laki, lalu dibao katangah rumah, sanan dikarek malah puseknjo. Bakato Puti Kasumbo, “O mandeh kanduang hambo, alah untuang bana malah dikito, bapak mati adiak pun lahia, kini baitu malah dek mandeh, adiak den ka den namoi, manuruik kadjadiannjo, denai surang manamokan, den bari namo si Untuang Sudah, alah sudah untuang dek kito, bapak mati injopun lahia.” Lalu di paluak malah adiak, sanan bakato Puti Kasumbo, “Adiak kanduang lakehlah gadang, kok sampai badan adiak gadang, bangkitkan djuo tareh tabanam, pandjapuik gadai nan lamo, pamupuih malu dikaniang, lakehlah djuo adiak gadang,” lalu dibuaikan dalam buaian. Dialiah kaba hanjo lai, ijo kapado Radjo Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, injo mandapek kaba buruak, “Salorong [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|14}}<noinclude></noinclude> 7mtop2bfrwgbez3kqv51zv3l0x7rvn5 23458 22587 2026-05-29T14:13:00Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23458 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|'''<big>Puti Ameh Manah</big>'''}} {{c|'''<big>Dengan Puti Kasumbo</big>'''}} {{c|'''<big>Dikubuakan Hiduik-hiduik</big>'''}} Aliahnjo kapado Puti Kasumbo, duo djo Puti Ameh Manah, nan didalam rumah nan gadang, ajia mato balun lai kariang, kiro sapakan antaronjo, adolah pado suatu malam, patang Kamih malam Djuma’at, sadang dek Puti Ameh Manah, kiro-kiro pukua duo baleh tangah malam, alah sakit rasonjo badan, sakit bak raso ka baranak, dek untuang Takdir Allah, Tuhan Allah kajo sungguah, alah lahia malah anaknjo, salorong tantangan padja nantun, tibo dilantai lantai patah, tibo dirasuak rasuak taban, sadang dek Puti Kasumbo, diambiak malah adiak kanduang, ditjaliak adiak kironjo laki-laki, lalu dibao katangah rumah, sanan dikarek malah puseknjo. Bakato Puti Kasumbo, “O mandeh kanduang hambo, alah untuang bana malah dikito, bapak mati adiak pun lahia, kini baitu malah dek mandeh, adiak den ka den namoi, manuruik kadjadiannjo, denai surang manamokan, den bari namo si Untuang Sudah, alah sudah untuang dek kito, bapak mati injopun lahia.” Lalu di paluak malah adiak, sanan bakato Puti Kasumbo, “Adiak kanduang lakehlah gadang, kok sampai badan adiak gadang, bangkitkan djuo tareh tabanam, pandjapuik gadai nan lamo, pamupuih malu dikaniang, lakehlah djuo adiak gadang,” lalu dibuaikan dalam buaian. Dialiah kaba hanjo lai, ijo kapado Radjo Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, injo mandapek kaba buruak, “Salorong [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|14}}<noinclude></noinclude> kywz2i2ow01si6skwzq4tulweh5c0ll Halaman:Untuang Sudah.pdf/149 250 6625 22556 2026-05-29T13:16:08Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sadang dek si Rajo Mudo, dimintak izin ka nagari, diparentahkan sagalo niniak mamak, alah datang urang nan banyak, bakato si Rajo Mudo, “Manolah Niniak dengan Mamak, aluran kakak dengan adiak, hambo nangko mamintak ijin, hambo nak pulang ijo ka sanan, ijo ka Djambak Djambu Lilin, lapehlah hambo jo hati suci, lorong kapado nagari nangko, hambo sarahkan kapado mantari, iyo mantari nan barampek, laikoh suko Niniak dengan Mamak.” Birauwari urang nan ban... 22556 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sadang dek si Rajo Mudo, dimintak izin ka nagari, diparentahkan sagalo niniak mamak, alah datang urang nan banyak, bakato si Rajo Mudo, “Manolah Niniak dengan Mamak, aluran kakak dengan adiak, hambo nangko mamintak ijin, hambo nak pulang ijo ka sanan, ijo ka Djambak Djambu Lilin, lapehlah hambo jo hati suci, lorong kapado nagari nangko, hambo sarahkan kapado mantari, iyo mantari nan barampek, laikoh suko Niniak dengan Mamak.” Birauwari urang nan banyak, lalu manjawab maso itu, “Ampunlah kami Rajo Mudo, kalau baitu titah Tuanku, kami djundjuang bagai mangkuto, kami tanai bagai gumalo, kami lah suko kasadonyo, kami turuik malah parentah mantari nan barampek.” Mandanga sambah urang nan banyak, sukolah hati Radjo Mudo, diminta maal maso itu, kapado ninak dengan mamak, sarato dunsanak jo sudaro, alah dimaafkan malah kasadonyo, bajalan si Radjo Mudo, bajalan inyo balimo, sarato dengan Bujang Salamat, si Kambang banyak mahiriangkan, alah dipasang malah kareta. Kudo balari hanyo lai, alah tibo malah di Kualo, uranglah naiak ka ateh biduak, naiaklah Puti Ameh Manah, duo jo Puti Kasumbo, si Kambang banyak di balakang, sanan bakato Puti Raniak Jintan, “Manolah mandeh kanduang hambo, kito balajia hanjo lai, nak tantu jo rumah minantu.” Alah sarantang palayaran, alah tibo inyo di pasia, kancangnyo biduak tidak tabado, aturan sabulan palayaran, sampailah inyo sapuluah hari, sampai ka Djambak Djambu Lilin, dibunyikan malah marijam, takajuik urang di dalam kampuang, raso ka pulang Radjo kito, urang manyongsong gadang ketek, tuo mudo indak nan tingga. Alah santang pajalanan, alah tibo malah di pasia, bajawek salam urang nan banyak, sadang dek Angku Radjo Mudo, duo jo Puti Ameh Urai, bapalun-palun inyo manangih, tigo jo Puti Raniak Djintan, 138<noinclude></noinclude> 2mquu46ly6cg6ii0xfia880ge335x73 22582 22556 2026-05-29T13:18:06Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 22582 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sadang dek si Rajo Mudo, dimintak izin ka nagari, diparentahkan sagalo niniak mamak, alah datang urang nan banyak, bakato si Rajo Mudo, “Manolah Niniak dengan Mamak, aluran kakak dengan adiak, hambo nangko mamintak ijin, hambo nak pulang ijo ka sanan, ijo ka Djambak Djambu Lilin, lapehlah hambo jo hati suci, lorong kapado nagari nangko, hambo sarahkan kapado mantari, iyo mantari nan barampek, laikoh suko Niniak dengan Mamak.” Birauwari urang nan banyak, lalu manjawab maso itu, “Ampunlah kami Rajo Mudo, kalau baitu titah Tuanku, kami djundjuang bagai mangkuto, kami tanai bagai gumalo, kami lah suko kasadonyo, kami turuik malah parentah mantari nan barampek.” Mandanga sambah urang nan banyak, sukolah hati Radjo Mudo, diminta maal maso itu, kapado ninak dengan mamak, sarato dunsanak jo sudaro, alah dimaafkan malah kasadonyo, bajalan si Radjo Mudo, bajalan inyo balimo, sarato dengan Bujang Salamat, si Kambang banyak mahiriangkan, alah dipasang malah kareta. Kudo balari hanyo lai, alah tibo malah di Kualo, uranglah naiak ka ateh biduak, naiaklah Puti Ameh Manah, duo jo Puti Kasumbo, si Kambang banyak di balakang, sanan bakato Puti Raniak Jintan, “Manolah mandeh kanduang hambo, kito balajia hanjo lai, nak tantu jo rumah minantu.” Alah sarantang palayaran, alah tibo inyo di pasia, kancangnyo biduak tidak tabado, aturan sabulan palayaran, sampailah inyo sapuluah hari, sampai ka Djambak Djambu Lilin, dibunyikan malah marijam, takajuik urang di dalam kampuang, raso ka pulang Radjo kito, urang manyongsong gadang ketek, tuo mudo indak nan tingga. Alah santang pajalanan, alah tibo malah di pasia, bajawek salam urang nan banyak, sadang dek Angku Radjo Mudo, duo jo Puti Ameh Urai, bapalun-palun inyo manangih, tigo jo Puti Raniak Djintan, 138 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2376t4t0xx75muwf7fkmd8lfa0b9i4w 23422 22582 2026-05-29T14:11:34Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23422 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Sadang dek si Rajo Mudo, dimintak izin ka nagari, diparentahkan sagalo niniak mamak, alah datang urang nan banyak, bakato si Rajo Mudo, “Manolah Niniak dengan Mamak, aluran kakak dengan adiak, hambo nangko mamintak ijin, hambo nak pulang ijo ka sanan, ijo ka Djambak Djambu Lilin, lapehlah hambo jo hati suci, lorong kapado nagari nangko, hambo sarahkan kapado mantari, iyo mantari nan barampek, laikoh suko Niniak dengan Mamak.” Birauwari urang nan banyak, lalu manjawab maso itu, “Ampunlah kami Rajo Mudo, kalau baitu titah Tuanku, kami djundjuang bagai mangkuto, kami tanai bagai gumalo, kami lah suko kasadonyo, kami turuik malah parentah mantari nan barampek.” Mandanga sambah urang nan banyak, sukolah hati Radjo Mudo, diminta maal maso itu, kapado ninak dengan mamak, sarato dunsanak jo sudaro, alah dimaafkan malah kasadonyo, bajalan si Radjo Mudo, bajalan inyo balimo, sarato dengan Bujang Salamat, si Kambang banyak mahiriangkan, alah dipasang malah kareta. Kudo balari hanyo lai, alah tibo malah di Kualo, uranglah naiak ka ateh biduak, naiaklah Puti Ameh Manah, duo jo Puti Kasumbo, si Kambang banyak di balakang, sanan bakato Puti Raniak Jintan, “Manolah mandeh kanduang hambo, kito balajia hanjo lai, nak tantu jo rumah minantu.” Alah sarantang palayaran, alah tibo inyo di pasia, kancangnyo biduak tidak tabado, aturan sabulan palayaran, sampailah inyo sapuluah hari, sampai ka Djambak Djambu Lilin, dibunyikan malah marijam, takajuik urang di dalam kampuang, raso ka pulang Radjo kito, urang manyongsong gadang ketek, tuo mudo indak nan tingga. Alah santang pajalanan, alah tibo malah di pasia, bajawek salam urang nan banyak, sadang dek Angku Radjo Mudo, duo jo Puti Ameh Urai, bapalun-palun inyo manangih, tigo jo Puti Raniak Djintan, {{c|138}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5bklbzmr8tvv5nobpjiwuxpy2lxp7x3 Halaman:Untuang Sudah.pdf/97 250 6626 22558 2026-05-29T13:16:12Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "habih untuang tjarai dahulu." Mandjawabsi Untuang Sudah, "O Atjiak dangakan malah, Si Usuih anak rang tigo Luhak tidua bagaluang dalam tangsi kinilah djadi parantaian; Kato putuih nan atjiak mintak Siapo mandjawek untuang hambo iko djinihnjo parasaian. Balenggek tangsi di Muaro putuih suto uleh kulindan; Dek bansaik apo nan tido putuih kato dalam djandjian. Si Naro Sutan Saidi anak rang darek Banuhampu barumah di Udjuang Tandjuang; Tidak guno disasa... 22558 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>habih untuang tjarai dahulu." Mandjawabsi Untuang Sudah, "O Atjiak dangakan malah, Si Usuih anak rang tigo Luhak tidua bagaluang dalam tangsi kinilah djadi parantaian; Kato putuih nan atjiak mintak Siapo mandjawek untuang hambo iko djinihnjo parasaian. Balenggek tangsi di Muaro putuih suto uleh kulindan; Dek bansaik apo nan tido putuih kato dalam djandjian. Si Naro Sutan Saidi anak rang darek Banuhampu barumah di Udjuang Tandjuang; Tidak guno disasa lai Suratan sudah dahulunjo sadjak dirahim bundo kanduang. Atjiak kanduang tingga malah dirumah, hambo badjalan malah lai." Sanan mandjawab Puti Raniak Djintan, "Manolah adiak kanduang si Untuang Sudah, Baringin di pasa Sampan tampak nan dari Kurai Tadji dikida djalan ka Sitjintjin; Kok djauah adiak badjalan kok tidak tadanga mati tidak diganti djo nan lain. Ambiak pandan tanam silasiah kala muntiang di Pasa Gadang sarai badaun hanjo lai; Adiak badjalan sadang kasiah tabik manggigia raso tulang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 9pl1xkqwnttirtlekqn2yahzmrf3ww6 22570 22558 2026-05-29T13:17:06Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22570 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem>habih untuang tjarai dahulu."</poem> Mandjawabsi Untuang Sudah, "O Atjiak dangakan malah, <poem> Si Usuih anak rang tigo Luhak tidua bagaluang dalam tangsi kinilah djadi parantaian; Kato putuih nan atjiak mintak Siapo mandjawek untuang hambo iko djinihnjo parasaian. Balenggek tangsi di Muaro putuih suto uleh kulindan; Dek bansaik apo nan tido putuih kato dalam djandjian. Si Naro Sutan Saidi anak rang darek Banuhampu barumah di Udjuang Tandjuang; Tidak guno disasa lai Suratan sudah dahulunjo sadjak dirahim bundo kanduang. </poem> Atjiak kanduang tingga malah dirumah, hambo badjalan malah lai." Sanan mandjawab Puti Raniak Djintan, "Manolah adiak kanduang si Untuang Sudah, <poem> Baringin di pasa Sampan tampak nan dari Kurai Tadji dikida djalan ka Sitjintjin; Kok djauah adiak badjalan kok tidak tadanga mati tidak diganti djo nan lain. Ambiak pandan tanam silasiah kala muntiang di Pasa Gadang sarai badaun hanjo lai; Adiak badjalan sadang kasiah tabik manggigia raso tulang </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||86}}</noinclude> 7ysppnnec07my455oli8msqfcxlfi3e 23565 22570 2026-05-29T14:17:02Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23565 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem>habih untuang tjarai dahulu."</poem> Mandjawabsi Untuang Sudah, "O Atjiak dangakan malah, <poem> Si Usuih anak rang tigo Luhak tidua bagaluang dalam tangsi kinilah djadi parantaian; Kato putuih nan atjiak mintak Siapo mandjawek untuang hambo iko djinihnjo parasaian. Balenggek tangsi di Muaro putuih suto uleh kulindan; Dek bansaik apo nan tido putuih kato dalam djandjian. Si Naro Sutan Saidi anak rang darek Banuhampu barumah di Udjuang Tandjuang; Tidak guno disasa lai Suratan sudah dahulunjo sadjak dirahim bundo kanduang. </poem> Atjiak kanduang tingga malah dirumah, hambo badjalan malah lai." Sanan mandjawab Puti Raniak Djintan, "Manolah adiak kanduang si Untuang Sudah, <poem> Baringin di pasa Sampan tampak nan dari Kurai Tadji dikida djalan ka Sitjintjin; Kok djauah adiak badjalan kok tidak tadanga mati tidak diganti djo nan lain. Ambiak pandan tanam silasiah kala muntiang di Pasa Gadang sarai badaun hanjo lai; Adiak badjalan sadang kasiah tabik manggigia raso tulang </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||86}}</noinclude> re9oeqgd8axvyr39u6a1tdizjnahlq1 Halaman:Untuang Sudah.pdf/107 250 6627 22560 2026-05-29T13:16:22Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sanan mandjawab si Untuang Sudah, “Kok itu atjiak tanjokan, hiduik mati bak kato atjiak, dusun nagari tidak manantu, hambo lah gadang didalam rimbo, Sakit batambah ladjaik djuo, tidak pandai mangetjek lai, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Manolah Dubalang djanjo hambo, tolonglah tjari urang dukun, ijo ka maubek adiak kanduang hambo, guwa malah tjanang dalam nagari, bari tahukan elok-elok, barang siapo nan pandai ubek, dibari sawah dengan rumah.” B... 22560 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>Sanan mandjawab si Untuang Sudah, “Kok itu atjiak tanjokan, hiduik mati bak kato atjiak, dusun nagari tidak manantu, hambo lah gadang didalam rimbo, Sakit batambah ladjaik djuo, tidak pandai mangetjek lai, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Manolah Dubalang djanjo hambo, tolonglah tjari urang dukun, ijo ka maubek adiak kanduang hambo, guwa malah tjanang dalam nagari, bari tahukan elok-elok, barang siapo nan pandai ubek, dibari sawah dengan rumah.” Badjalanlah Manti djo Dubalang, alah sahari duo hari, alah tibo didalam rimbo, sanan batamu urang surang, injo tidua didalam bania kaju, sadang babintjang djo mandeh rang paladang, sanan bakato Manti djolong pandai, “Manolah anak urang parimbo, laikoh pandai maubek urang sakit, nan sakit itu tak tahu didiri lai, biah anam bulan makan tidak minumpun tidak, kalau lai pandai maubeknjo kini-kini melah kito pai.” Mandjawab anak rang parimbo, “Kalau baitu kato angku, nak hambo tjubo malah dahulu, basamo kito mamintakkan kapado Allah, kok lai untuang ado manolong.” Alah dibawo anak rang parimbo, ijo pulang kakampuang hanjo lai, badjalan injo barampek, alah sahari duo hari, dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo injo dihalaman rumah Puti Raniak Djintan, taruih ka ateh rumah, alah duduak sanan anak rang parimbo, ditjaliak urang sadang rami, diateh rumah nantun, urang lah rusuah kasadonjo, sabab dek Puti Raniak Djintan, injo manangih siang malam. Salamo si Untuang Sudah dalam sakit, nasi sakapa tidaknjo makan, ajia satitiak idaknjo minum, bunji ratok ba buah-buah, sanan bakato Puti Raniak Djiatap, “Daulat bapak kanduang hambo, dangakan malah dek bapak, sarato djo mandeh kanduang, hambo sarato urang nan banjak, iko kok njampang takatjak dinan malang, koknjo mati si Untuang Sudah, kubuakan kami kaduonjo.” Urang lah rusuah kasadonjo, sanan manjambah Manti djolong 96<noinclude></noinclude> ccrhsaf4cpf06k3dg0zavnvhkufuh70 22571 22560 2026-05-29T13:17:07Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 22571 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Sanan mandjawab si Untuang Sudah, “Kok itu atjiak tanjokan, hiduik mati bak kato atjiak, dusun nagari tidak manantu, hambo lah gadang didalam rimbo, Sakit batambah ladjaik djuo, tidak pandai mangetjek lai, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Manolah Dubalang djanjo hambo, tolonglah tjari urang dukun, ijo ka maubek adiak kanduang hambo, guwa malah tjanang dalam nagari, bari tahukan elok-elok, barang siapo nan pandai ubek, dibari sawah dengan rumah.” Badjalanlah Manti djo Dubalang, alah sahari duo hari, alah tibo didalam rimbo, sanan batamu urang surang, injo tidua didalam bania kaju, sadang babintjang djo mandeh rang paladang, sanan bakato Manti djolong pandai, “Manolah anak urang parimbo, laikoh pandai maubek urang sakit, nan sakit itu tak tahu didiri lai, biah anam bulan makan tidak minumpun tidak, kalau lai pandai maubeknjo kini-kini melah kito pai.” Mandjawab anak rang parimbo, “Kalau baitu kato angku, nak hambo tjubo malah dahulu, basamo kito mamintakkan kapado Allah, kok lai untuang ado manolong.” Alah dibawo anak rang parimbo, ijo pulang kakampuang hanjo lai, badjalan injo barampek, alah sahari duo hari, dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo injo dihalaman rumah Puti Raniak Djintan, taruih ka ateh rumah, alah duduak sanan anak rang parimbo, ditjaliak urang sadang rami, diateh rumah nantun, urang lah rusuah kasadonjo, sabab dek Puti Raniak Djintan, injo manangih siang malam. Salamo si Untuang Sudah dalam sakit, nasi sakapa tidaknjo makan, ajia satitiak idaknjo minum, bunji ratok ba buah-buah, sanan bakato Puti Raniak Djiatap, “Daulat bapak kanduang hambo, dangakan malah dek bapak, sarato djo mandeh kanduang, hambo sarato urang nan banjak, iko kok njampang takatjak dinan malang, koknjo mati si Untuang Sudah, kubuakan kami kaduonjo.” Urang lah rusuah kasadonjo, sanan manjambah Manti djolong {{c|96}}<noinclude></noinclude> o8wnuoeypgi2b66px6zvj385hvsugmm 23556 22571 2026-05-29T14:16:40Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23556 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Sanan mandjawab si Untuang Sudah, “Kok itu atjiak tanjokan, hiduik mati bak kato atjiak, dusun nagari tidak manantu, hambo lah gadang didalam rimbo, Sakit batambah ladjaik djuo, tidak pandai mangetjek lai, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Manolah Dubalang djanjo hambo, tolonglah tjari urang dukun, ijo ka maubek adiak kanduang hambo, guwa malah tjanang dalam nagari, bari tahukan elok-elok, barang siapo nan pandai ubek, dibari sawah dengan rumah.” Badjalanlah Manti djo Dubalang, alah sahari duo hari, alah tibo didalam rimbo, sanan batamu urang surang, injo tidua didalam bania kaju, sadang babintjang djo mandeh rang paladang, sanan bakato Manti djolong pandai, “Manolah anak urang parimbo, laikoh pandai maubek urang sakit, nan sakit itu tak tahu didiri lai, biah anam bulan makan tidak minumpun tidak, kalau lai pandai maubeknjo kini-kini melah kito pai.” Mandjawab anak rang parimbo, “Kalau baitu kato angku, nak hambo tjubo malah dahulu, basamo kito mamintakkan kapado Allah, kok lai untuang ado manolong.” Alah dibawo anak rang parimbo, ijo pulang kakampuang hanjo lai, badjalan injo barampek, alah sahari duo hari, dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo injo dihalaman rumah Puti Raniak Djintan, taruih ka ateh rumah, alah duduak sanan anak rang parimbo, ditjaliak urang sadang rami, diateh rumah nantun, urang lah rusuah kasadonjo, sabab dek Puti Raniak Djintan, injo manangih siang malam. Salamo si Untuang Sudah dalam sakit, nasi sakapa tidaknjo makan, ajia satitiak idaknjo minum, bunji ratok ba buah-buah, sanan bakato Puti Raniak Djiatap, “Daulat bapak kanduang hambo, dangakan malah dek bapak, sarato djo mandeh kanduang, hambo sarato urang nan banjak, iko kok njampang takatjak dinan malang, koknjo mati si Untuang Sudah, kubuakan kami kaduonjo.” Urang lah rusuah kasadonjo, sanan manjambah Manti djolong {{c|96}}<noinclude></noinclude> 4lu3enqohnnzl2tluho6c18fxyz5wdf Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/52 250 6628 22565 2026-05-29T13:16:47Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sebab Denai berbalik pula Mengulang kata yang dahulu.” Mendengar kata demikian, menjawab Amai si Galang, berkata sambil berpantun, “Sejak semula denai katakan Tidak terletak dalam padi Terletak jua di pematang; Sejak semula denai katakan Tidak diletak dalam hati Diletak jua di belakang Ke rimba tidak bertapa Tumbuh di ulang pantai; Bagi Denai tidak mengapa Tinggal di orang yang memakai. Terhadap pada rundingan itu, kakak berundinglah dengannya, yakn... 22565 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sebab Denai berbalik pula Mengulang kata yang dahulu.” Mendengar kata demikian, menjawab Amai si Galang, berkata sambil berpantun, “Sejak semula denai katakan Tidak terletak dalam padi Terletak jua di pematang; Sejak semula denai katakan Tidak diletak dalam hati Diletak jua di belakang Ke rimba tidak bertapa Tumbuh di ulang pantai; Bagi Denai tidak mengapa Tinggal di orang yang memakai. Terhadap pada rundingan itu, kakak berundinglah dengannya, yakni dengan Puti Galang Banyak.” Berkata amai si Umbuik, “Duhai upik si Galang Banyak, jawablah jua kata denai, Satu dua tali pijakkan Jala putus bawa berenang Ragu-ragu janganlah ada; Satu ada dua tidakkan Kata putus hati kan senang Jangan terasa-rasa jua.” Lalu menjawab si Galang Banyak, “Duhai Amai kata denai, Tuak jua kata denai Nira jua kata amai Tidak jua kata denai Iya jua kata amai. Amai dengarkan baik-baik, Amai dengarkan habis-habis, denai 41<noinclude></noinclude> srt9g73jmnjfiy7xflepb8rgdvmm180 22578 22565 2026-05-29T13:17:46Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22578 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Sebab Denai berbalik pula Mengulang kata yang dahulu.” Mendengar kata demikian, menjawab Amai si Galang, berkata sambil berpantun, “Sejak semula denai katakan Tidak terletak dalam padi Terletak jua di pematang; Sejak semula denai katakan Tidak diletak dalam hati Diletak jua di belakang Ke rimba tidak bertapa Tumbuh di ulang pantai; Bagi Denai tidak mengapa Tinggal di orang yang memakai. Terhadap pada rundingan itu, kakak berundinglah dengannya, yakni dengan Puti Galang Banyak.” Berkata amai si Umbuik, “Duhai upik si Galang Banyak, jawablah jua kata denai, Satu dua tali pijakkan Jala putus bawa berenang Ragu-ragu janganlah ada; Satu ada dua tidakkan Kata putus hati kan senang Jangan terasa-rasa jua.” Lalu menjawab si Galang Banyak, “Duhai Amai kata denai, Tuak jua kata denai Nira jua kata amai Tidak jua kata denai Iya jua kata amai. Amai dengarkan baik-baik, Amai dengarkan habis-habis, denai </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41}}</noinclude> 5ykianueiyikq7gtsvz0slic75xyfsr 23382 22578 2026-05-29T14:10:08Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23382 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Sebab Denai berbalik pula Mengulang kata yang dahulu.” Mendengar kata demikian, menjawab Amai si Galang, berkata sambil berpantun, “Sejak semula denai katakan Tidak terletak dalam padi Terletak jua di pematang; Sejak semula denai katakan Tidak diletak dalam hati Diletak jua di belakang Ke rimba tidak bertapa Tumbuh di ulang pantai; Bagi Denai tidak mengapa Tinggal di orang yang memakai. Terhadap pada rundingan itu, kakak berundinglah dengannya, yakni dengan Puti Galang Banyak.” Berkata amai si Umbuik, “Duhai upik si Galang Banyak, jawablah jua kata denai, Satu dua tali pijakkan Jala putus bawa berenang Ragu-ragu janganlah ada; Satu ada dua tidakkan Kata putus hati kan senang Jangan terasa-rasa jua.” Lalu menjawab si Galang Banyak, “Duhai Amai kata denai, Tuak jua kata denai Nira jua kata amai Tidak jua kata denai Iya jua kata amai. Amai dengarkan baik-baik, Amai dengarkan habis-habis, denai </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41}}</noinclude> n7m4mpste4rov9u5miiumtan8ii5d9v Halaman:Untuang Sudah.pdf/101 250 6629 22566 2026-05-29T13:16:53Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kamano mintak nasi, hawuih kamano mintak ajia, awak lah njato anak dagang, manangih djuo sadang bajalan, sambia bapantun bahibo bati, “Biduak ketek muatannjo panuah sarek mamuwek kulit lokan; Awak ketek marantau djauah rintang manangih sapandjang djalan. Mandaki bukit paminjak manurun ka Koto Tuo dikida djalan ka Rambatan; Kok lai badan badunsanak bapitih mangkonjo suko kok bansaik banjak manggalakkan.” Sadang manangih-nangih djuo, ajia mato badarai... 22566 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>kamano mintak nasi, hawuih kamano mintak ajia, awak lah njato anak dagang, manangih djuo sadang bajalan, sambia bapantun bahibo bati, “Biduak ketek muatannjo panuah sarek mamuwek kulit lokan; Awak ketek marantau djauah rintang manangih sapandjang djalan. Mandaki bukit paminjak manurun ka Koto Tuo dikida djalan ka Rambatan; Kok lai badan badunsanak bapitih mangkonjo suko kok bansaik banjak manggalakkan.” Sadang manangih-nangih djuo, ajia mato badarai-darai, tibolah Dubalang nan barampek, lalu bakato Dubalang nantun, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, hambo disuruah dek angku Radjo Mudo, ijo mandjapuik adiak kanduang, salamo adiak pai badjalan, Puti Raniak Djintan djatuah sakit, kini babaliak malah adiak pulang.” Baru mandanga dikato nantun, nan bahaso kakaknjo didalam sakit, namuah si Untuang Sudah babaliak pulang, badjalanlah injo hanjo lai, dihiriangkan dek Dubalang nan barampek, dek lamo lambek nan didjalan, djauah basarang dakek djuo, alah tibo injo di rumah, taruih sakali ka ateh andjuang, mandeh djo bapak sadang bamanuang, dibukak kulambu rumin, tabukak pulo kulambu tjindai, alah tabukak kulambu katudjuahnjo, tampaklah Puti Raniak Djintan, sadangnjo sangat manangguang pasakitan, ajia matonjo badaraidarai, sanan mahimbau si Untuang Sudah, takadjuik Puti Raniak Djintan, mandanga adiak nan lah babaliak pulang, badan nan sakit alah taraso sehat, lalu duduak injo sakali, bakato injo maso itu, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, liheklah rupo untuang kakak, salamo adiak pai badjalan, makan tidak minumpun tidak, hampialah kitò tidak basuwo lai, ijo bana nan bak buni pantun urang, 90<noinclude></noinclude> lu78a3ok1d63po3q3g9d6refvxr1e8p 22600 22566 2026-05-29T13:20:00Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 22600 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>kamano mintak nasi, hawuih kamano mintak ajia, awak lah njato anak dagang, manangih djuo sadang bajalan, sambia bapantun bahibo bati, <poem> ::“Biduak ketek muatannjo panuah ::sarek mamuwek kulit lokan; ::Awak ketek marantau djauah ::rintang manangih sapandjang djalan. ::::Mandaki bukit paminjak ::::manurun ka Koto Tuo ::::dikida djalan ka Rambatan; ::::Kok lai badan badunsanak ::::bapitih mangkonjo suko ::::kok bansaik banjak manggalakkan.” Sadang manangih-nangih djuo, ajia mato badarai-darai, tibolah Dubalang nan barampek, lalu bakato Dubalang nantun, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, hambo disuruah dek angku Radjo Mudo, ijo mandjapuik adiak kanduang, salamo adiak pai badjalan, Puti Raniak Djintan djatuah sakit, kini babaliak malah adiak pulang.” Baru mandanga dikato nantun, nan bahaso kakaknjo didalam sakit, namuah si Untuang Sudah babaliak pulang, badjalanlah injo hanjo lai, dihiriangkan dek Dubalang nan barampek, dek lamo lambek nan didjalan, djauah basarang dakek djuo, alah tibo injo di rumah, taruih sakali ka ateh andjuang, mandeh djo bapak sadang bamanuang, dibukak kulambu rumin, tabukak pulo kulambu tjindai, alah tabukak kulambu katudjuahnjo, tampaklah Puti Raniak Djintan, sadangnjo sangat manangguang pasakitan, ajia matonjo badaraidarai, sanan mahimbau si Untuang Sudah, takadjuik Puti Raniak Djintan, mandanga adiak nan lah babaliak pulang, badan nan sakit alah taraso sehat, lalu duduak injo sakali, bakato injo maso itu, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, liheklah rupo untuang kakak, salamo adiak pai badjalan, makan tidak minumpun tidak, hampialah kitò tidak basuwo lai, ijo bana nan bak buni pantun urang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||90|}}</noinclude> cdja9c1wte6ma5skzxt3h7cab1gsgcq 22607 22600 2026-05-29T13:20:20Z Nadia Erwanda 329 22607 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>kamano mintak nasi, hawuih kamano mintak ajia, awak lah njato anak dagang, manangih djuo sadang bajalan, sambia bapantun bahibo bati, <poem> ::“Biduak ketek muatannjo panuah ::sarek mamuwek kulit lokan; ::Awak ketek marantau djauah ::rintang manangih sapandjang djalan. ::::Mandaki bukit paminjak ::::manurun ka Koto Tuo ::::dikida djalan ka Rambatan; ::::Kok lai badan badunsanak ::::bapitih mangkonjo suko ::::kok bansaik banjak manggalakkan.” Sadang manangih-nangih djuo, ajia mato badarai-darai, tibolah Dubalang nan barampek, lalu bakato Dubalang nantun, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, hambo disuruah dek angku Radjo Mudo, ijo mandjapuik adiak kanduang, salamo adiak pai badjalan, Puti Raniak Djintan djatuah sakit, kini babaliak malah adiak pulang.” Baru mandanga dikato nantun, nan bahaso kakaknjo didalam sakit, namuah si Untuang Sudah babaliak pulang, badjalanlah injo hanjo lai, dihiriangkan dek Dubalang nan barampek, dek lamo lambek nan didjalan, djauah basarang dakek djuo, alah tibo injo di rumah, taruih sakali ka ateh andjuang, mandeh djo bapak sadang bamanuang, dibukak kulambu rumin, tabukak pulo kulambu tjindai, alah tabukak kulambu katudjuahnjo, tampaklah Puti Raniak Djintan, sadangnjo sangat manangguang pasakitan, ajia matonjo badaraidarai, sanan mahimbau si Untuang Sudah, takadjuik Puti Raniak Djintan, mandanga adiak nan lah babaliak pulang, badan nan sakit alah taraso sehat, lalu duduak injo sakali, bakato injo maso itu, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, liheklah rupo untuang kakak, salamo adiak pai badjalan, makan tidak minumpun tidak, hampialah kitò tidak basuwo lai, ijo bana nan bak buni pantun urang,</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||90|}}</noinclude> emerg4i64ibqmxwp0w84vh9573ld9m8 23512 22607 2026-05-29T14:14:53Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23512 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>kamano mintak nasi, hawuih kamano mintak ajia, awak lah njato anak dagang, manangih djuo sadang bajalan, sambia bapantun bahibo bati, <poem> ::“Biduak ketek muatannjo panuah ::sarek mamuwek kulit lokan; ::Awak ketek marantau djauah ::rintang manangih sapandjang djalan. ::::Mandaki bukit paminjak ::::manurun ka Koto Tuo ::::dikida djalan ka Rambatan; ::::Kok lai badan badunsanak ::::bapitih mangkonjo suko ::::kok bansaik banjak manggalakkan.” Sadang manangih-nangih djuo, ajia mato badarai-darai, tibolah Dubalang nan barampek, lalu bakato Dubalang nantun, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, hambo disuruah dek angku Radjo Mudo, ijo mandjapuik adiak kanduang, salamo adiak pai badjalan, Puti Raniak Djintan djatuah sakit, kini babaliak malah adiak pulang.” Baru mandanga dikato nantun, nan bahaso kakaknjo didalam sakit, namuah si Untuang Sudah babaliak pulang, badjalanlah injo hanjo lai, dihiriangkan dek Dubalang nan barampek, dek lamo lambek nan didjalan, djauah basarang dakek djuo, alah tibo injo di rumah, taruih sakali ka ateh andjuang, mandeh djo bapak sadang bamanuang, dibukak kulambu rumin, tabukak pulo kulambu tjindai, alah tabukak kulambu katudjuahnjo, tampaklah Puti Raniak Djintan, sadangnjo sangat manangguang pasakitan, ajia matonjo badaraidarai, sanan mahimbau si Untuang Sudah, takadjuik Puti Raniak Djintan, mandanga adiak nan lah babaliak pulang, badan nan sakit alah taraso sehat, lalu duduak injo sakali, bakato injo maso itu, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, liheklah rupo untuang kakak, salamo adiak pai badjalan, makan tidak minumpun tidak, hampialah kitò tidak basuwo lai, ijo bana nan bak buni pantun urang,</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||90|}}</noinclude> e1auc1k730juwtvcf4yc1uvilb92c1l Halaman:Rambun Pamenan.pdf/9 250 6630 22569 2026-05-29T13:17:04Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "" 22569 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude>{{c|viii}}</noinclude> bzit98ns7v668z4u4mcbkerwiupjuda 22575 22569 2026-05-29T13:17:19Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22575 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|viii}}</noinclude> 3y4ww1i03rs62d1tpk1mevnbj9j15gi 23434 22575 2026-05-29T14:12:00Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23434 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|viii}}</noinclude> 19rb0c47abc4kj19n4usnb57c42gg6m Halaman:Untuang Sudah.pdf/62 250 6631 22572 2026-05-29T13:17:19Z Sandi rambe 65 /* alun diuji baco */ 22572 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Kononlah Puti Raniak Jintan, ia segera bersiap-siap, memakai kain dengan baju, dipakai sarung tiga rupa, mengendur seperti robek, menegang bak kepanasan, lalu turunlah ke halaman, kipas bersabung kiri kanan, diiringi oleh dayang-dayang, sudah sampai di halaman, berkejar bayang-bayang, gigi putih seperti cermin, barjalan siganjua lalai2, dari maju surut yang lebih, alu tertarung patah tiga, semut diijak tidak mati, dihilirkan lebuh yang panjang, lebuh panjang berliku-liku, puding emas bertimba jalan, puding genai sela menyela, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, jauh semakin dekat juga, sudah sampai ia di sana, yaitu di sumur tempat mandi, si Kambang Banyak berlari-lari, sudah sampai mereka di sumur, tampaklah orang di dalam sumur, tampak wajahnya si Untuang Sudah, sedikitpun tidak berbeda, lalu berkata si Kambang Manih, “Acik ambo Raniak Jintan, kemari Acik segera, lihatlah ke dalam sumur, siapakah yang di dalam sumur, entah salah penglihatan ambo, betulkah orang yang di sana, rancak yang bukan alang kepalang, besar tidak kecil pun tidak, sedang elok untuk dipandang.” Lalu menjawab Raniak Jintan, “Hari yang sedang tengah hari, usahlah Adik banyak bicara, sumur kita nyata bertuah, berpikirlah Adik Kandung, siapa pula yang datang, sudah nyata sumur berlarangan.” Mengimbau si Kambang Manih, “Acik ambo Puti Raniak Jintan, sungguhpun begitu kata Acik, lihat jugalah kemari, kalau tidak ada orang, di dalam sumur ini, relalah ambo dipancung, bunuh mati ambo oleh Acik, kalau memang ambo berdusta.” Terkejut Puti Raniak Jintan, lalu berlari ke arah sumur, dilihatnya ke dalam sumur, nampaklah wajah orang, sangat rancak rupanya, berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung yang dalam sumur, siapa nama Adik Kandung, dimana dusun dengan negeri, siapa menyuruh mandi di sini, sumur ini nyata berlarangan, tidakkah mendengar beritanya.” 2. berjalan pelan 51<noinclude></noinclude> 3wzcq14ctdywxrll2e7i3axg10i67n7 22603 22572 2026-05-29T13:20:07Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 22603 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Kononlah Puti Raniak Jintan, ia segera bersiap-siap, memakai kain dengan baju, dipakai sarung tiga rupa, mengendur seperti robek, menegang bak kepanasan, lalu turunlah ke halaman, kipas bersabung kiri kanan, diiringi oleh dayang-dayang, sudah sampai di halaman, berkejar bayang-bayang, gigi putih seperti cermin, barjalan siganjua lalai2, dari maju surut yang lebih, alu tertarung patah tiga, semut diijak tidak mati, dihilirkan lebuh yang panjang, lebuh panjang berliku-liku, puding emas bertimba jalan, puding genai sela menyela, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, jauh semakin dekat juga, sudah sampai ia di sana, yaitu di sumur tempat mandi, si Kambang Banyak berlari-lari, sudah sampai mereka di sumur, tampaklah orang di dalam sumur, tampak wajahnya si Untuang Sudah, sedikitpun tidak berbeda, lalu berkata si Kambang Manih, “Acik ambo Raniak Jintan, kemari Acik segera, lihatlah ke dalam sumur, siapakah yang di dalam sumur, entah salah penglihatan ambo, betulkah orang yang di sana, rancak yang bukan alang kepalang, besar tidak kecil pun tidak, sedang elok untuk dipandang.” Lalu menjawab Raniak Jintan, “Hari yang sedang tengah hari, usahlah Adik banyak bicara, sumur kita nyata bertuah, berpikirlah Adik Kandung, siapa pula yang datang, sudah nyata sumur berlarangan.” Mengimbau si Kambang Manih, “Acik ambo Puti Raniak Jintan, sungguhpun begitu kata Acik, lihat jugalah kemari, kalau tidak ada orang, di dalam sumur ini, relalah ambo dipancung, bunuh mati ambo oleh Acik, kalau memang ambo berdusta.” Terkejut Puti Raniak Jintan, lalu berlari ke arah sumur, dilihatnya ke dalam sumur, nampaklah wajah orang, sangat rancak rupanya, berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung yang dalam sumur, siapa nama Adik Kandung, dimana dusun dengan negeri, siapa menyuruh mandi di sini, sumur ini nyata berlarangan, tidakkah mendengar beritanya.” ''2. berjalan pelan'' <center> 51 </center><noinclude></noinclude> nu9vemv6pa4yhfaa36n9hlwh8gauyrh 22997 22603 2026-05-29T13:47:30Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 22997 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kononlah Puti Raniak Jintan, ia segera bersiap-siap, memakai kain dengan baju, dipakai sarung tiga rupa, mengendur seperti robek, menegang bak kepanasan, lalu turunlah ke halaman, kipas bersabung kiri kanan, diiringi oleh dayang-dayang, sudah sampai di halaman, berkejar bayang-bayang, gigi putih seperti cermin, barjalan siganjua lalai2, dari maju surut yang lebih, alu tertarung patah tiga, semut diijak tidak mati, dihilirkan lebuh yang panjang, lebuh panjang berliku-liku, puding emas bertimba jalan, puding genai sela menyela, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, jauh semakin dekat juga, sudah sampai ia di sana, yaitu di sumur tempat mandi, si Kambang Banyak berlari-lari, sudah sampai mereka di sumur, tampaklah orang di dalam sumur, tampak wajahnya si Untuang Sudah, sedikitpun tidak berbeda, lalu berkata si Kambang Manih, “Acik ambo Raniak Jintan, kemari Acik segera, lihatlah ke dalam sumur, siapakah yang di dalam sumur, entah salah penglihatan ambo, betulkah orang yang di sana, rancak yang bukan alang kepalang, besar tidak kecil pun tidak, sedang elok untuk dipandang.” Lalu menjawab Raniak Jintan, “Hari yang sedang tengah hari, usahlah Adik banyak bicara, sumur kita nyata bertuah, berpikirlah Adik Kandung, siapa pula yang datang, sudah nyata sumur berlarangan.” Mengimbau si Kambang Manih, “Acik ambo Puti Raniak Jintan, sungguhpun begitu kata Acik, lihat jugalah kemari, kalau tidak ada orang, di dalam sumur ini, relalah ambo dipancung, bunuh mati ambo oleh Acik, kalau memang ambo berdusta.” Terkejut Puti Raniak Jintan, lalu berlari ke arah sumur, dilihatnya ke dalam sumur, nampaklah wajah orang, sangat rancak rupanya, berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung yang dalam sumur, siapa nama Adik Kandung, dimana dusun dengan negeri, siapa menyuruh mandi di sini, sumur ini nyata berlarangan, tidakkah mendengar beritanya.” ''2. berjalan pelan'' <center> 51 </center><noinclude></noinclude> 0ay9zuvqj5ng5nrhiq73wfwx9ml8kyt Halaman:Rambun Pamenan.pdf/12 250 6632 22573 2026-05-29T13:17:19Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22573 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>RAMBUN PAMENAN<noinclude></noinclude> 2rof3ruew8zid1x0v62omg0r23jrqb2 22579 22573 2026-05-29T13:17:55Z Upiak Ituih 352 22579 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>RAMBUN PAMENAN<noinclude>{{rh||1}}</noinclude> jh95u4gl7158xj9owuhqnvdkqqa8zxq 23699 22579 2026-05-29T14:23:54Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23699 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>{{c|<big>'''RAMBUN PAMENAN'''</big>}}<noinclude>{{rh||1}}</noinclude> toi7fj3fs4eyael4trrk1l6le87b0qx Halaman:Untuang Sudah.pdf/108 250 6633 22574 2026-05-29T13:17:19Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "bertambah parah, kalau nyampang buruk nasib Adik, sampailah ajallulah, kemana surat akan dikirimkan, kemana kabar disampaikan.” Menjawab si Untuang Sudah, “Kalau itu yang Acik tanyakan, hidup mati ibarat kata Acik, dusun negeri tidak menentu, ambo besar di dalam rimba.” Sakitnya kian menjadi, dia tidak pandai berbicara, berkata Puti Raniak Jintan, “Manalah Dubalang ambo, tolonglah cari seorang dukun, untuk mengobat adik kandung, pukullah canang dala... 22574 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>bertambah parah, kalau nyampang buruk nasib Adik, sampailah ajallulah, kemana surat akan dikirimkan, kemana kabar disampaikan.” Menjawab si Untuang Sudah, “Kalau itu yang Acik tanyakan, hidup mati ibarat kata Acik, dusun negeri tidak menentu, ambo besar di dalam rimba.” Sakitnya kian menjadi, dia tidak pandai berbicara, berkata Puti Raniak Jintan, “Manalah Dubalang ambo, tolonglah cari seorang dukun, untuk mengobat adik kandung, pukullah canang dalam negeri, beri tahukan baik-baik, siapa yang pandai mengobat, diberi sawah dengan rumah.” Berjalanlah manti dan dubalang, sudah sehari dua hari, sudah tiba di dalam rimba, lalu bertemu seseorang, yang tidur di bawah kayu, sedang berbincang dengan mandehnya, berkata Manti Jolong Pandai, “Manalah anak orang perimba, pandaikah mengobat orang sakit, yang sudah tak tahu dengan diri, sudah enam bulan lamanya, makan tidak minum pun tidak, kalau pandai mengobatinya, marilah kita pergi sekarang.” Menjawab anak orang perimba, “Kalau begitu kata Angku, akan ambo coba lebih dahulu, bersama kita meminta pada Allah, kalau untung ada yang menolong.” Sudah dibawa anak orang perimba, yaitu pulang ke kampung, berjalan mereka berempat, sudah sehari dua hari, karena lama lambat di jalan, sudah sampai di halaman, yaitu rumah Puti Raniak Jintan, terus langsung masuk ke rumah, sudah duduk anak perimba, dilihat orang sedang ramai, yang berada di rumah itu, mereka rusuh semuanya, tentang Puti Raniak Jintan, dia menangis siang malam. Selama si Untuang Sudah dalam sakit, nasi sekepal tidak dimakan, air setitik tidak diminum, bunyi ratap berbuah-buah, berkata Puti Raniak Jintan, “Daulat Bapak Kandung ambo, dengarkanlah oleh Bapak, serta Mandeh Kandung ambo, beserta orang yang banyak, kalau datang nasib buruk, mati si Untuang Sudah, kuburkanlah kami 97<noinclude></noinclude> 143tudqzwi2bzgp1afi9x0ofdmre60s 22580 22574 2026-05-29T13:17:58Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 22580 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>bertambah parah, kalau nyampang buruk nasib Adik, sampailah ajallulah, kemana surat akan dikirimkan, kemana kabar disampaikan.” Menjawab si Untuang Sudah, “Kalau itu yang Acik tanyakan, hidup mati ibarat kata Acik, dusun negeri tidak menentu, ambo besar di dalam rimba.” Sakitnya kian menjadi, dia tidak pandai berbicara, berkata Puti Raniak Jintan, “Manalah Dubalang ambo, tolonglah cari seorang dukun, untuk mengobat adik kandung, pukullah canang dalam negeri, beri tahukan baik-baik, siapa yang pandai mengobat, diberi sawah dengan rumah.” Berjalanlah manti dan dubalang, sudah sehari dua hari, sudah tiba di dalam rimba, lalu bertemu seseorang, yang tidur di bawah kayu, sedang berbincang dengan mandehnya, berkata Manti Jolong Pandai, “Manalah anak orang perimba, pandaikah mengobat orang sakit, yang sudah tak tahu dengan diri, sudah enam bulan lamanya, makan tidak minum pun tidak, kalau pandai mengobatinya, marilah kita pergi sekarang.” Menjawab anak orang perimba, “Kalau begitu kata Angku, akan ambo coba lebih dahulu, bersama kita meminta pada Allah, kalau untung ada yang menolong.” Sudah dibawa anak orang perimba, yaitu pulang ke kampung, berjalan mereka berempat, sudah sehari dua hari, karena lama lambat di jalan, sudah sampai di halaman, yaitu rumah Puti Raniak Jintan, terus langsung masuk ke rumah, sudah duduk anak perimba, dilihat orang sedang ramai, yang berada di rumah itu, mereka rusuh semuanya, tentang Puti Raniak Jintan, dia menangis siang malam. Selama si Untuang Sudah dalam sakit, nasi sekepal tidak dimakan, air setitik tidak diminum, bunyi ratap berbuah-buah, berkata Puti Raniak Jintan, “Daulat Bapak Kandung ambo, dengarkanlah oleh Bapak, serta Mandeh Kandung ambo, beserta orang yang banyak, kalau datang nasib buruk, mati si Untuang Sudah, kuburkanlah kami {{c|97}}<noinclude></noinclude> j2eb0lswhb1hfx8sy08j9q0oqngx37z 23560 22580 2026-05-29T14:16:50Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23560 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>bertambah parah, kalau nyampang buruk nasib Adik, sampailah ajallulah, kemana surat akan dikirimkan, kemana kabar disampaikan.” Menjawab si Untuang Sudah, “Kalau itu yang Acik tanyakan, hidup mati ibarat kata Acik, dusun negeri tidak menentu, ambo besar di dalam rimba.” Sakitnya kian menjadi, dia tidak pandai berbicara, berkata Puti Raniak Jintan, “Manalah Dubalang ambo, tolonglah cari seorang dukun, untuk mengobat adik kandung, pukullah canang dalam negeri, beri tahukan baik-baik, siapa yang pandai mengobat, diberi sawah dengan rumah.” Berjalanlah manti dan dubalang, sudah sehari dua hari, sudah tiba di dalam rimba, lalu bertemu seseorang, yang tidur di bawah kayu, sedang berbincang dengan mandehnya, berkata Manti Jolong Pandai, “Manalah anak orang perimba, pandaikah mengobat orang sakit, yang sudah tak tahu dengan diri, sudah enam bulan lamanya, makan tidak minum pun tidak, kalau pandai mengobatinya, marilah kita pergi sekarang.” Menjawab anak orang perimba, “Kalau begitu kata Angku, akan ambo coba lebih dahulu, bersama kita meminta pada Allah, kalau untung ada yang menolong.” Sudah dibawa anak orang perimba, yaitu pulang ke kampung, berjalan mereka berempat, sudah sehari dua hari, karena lama lambat di jalan, sudah sampai di halaman, yaitu rumah Puti Raniak Jintan, terus langsung masuk ke rumah, sudah duduk anak perimba, dilihat orang sedang ramai, yang berada di rumah itu, mereka rusuh semuanya, tentang Puti Raniak Jintan, dia menangis siang malam. Selama si Untuang Sudah dalam sakit, nasi sekepal tidak dimakan, air setitik tidak diminum, bunyi ratap berbuah-buah, berkata Puti Raniak Jintan, “Daulat Bapak Kandung ambo, dengarkanlah oleh Bapak, serta Mandeh Kandung ambo, beserta orang yang banyak, kalau datang nasib buruk, mati si Untuang Sudah, kuburkanlah kami {{c|97}}<noinclude></noinclude> d0txuye1my5l2c5qe80b743vnik6opv Halaman:Untuang Sudah.pdf/98 250 6634 22576 2026-05-29T13:17:21Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Habis untung cerai dahulu." Menjawab si Untuang Sudah, "O Acik dengarkan malah, Si Usuih anak orang tiga Luhak Tidur bergelung dalam tangsi Kini sudah jadi perantaian; Kata putus nan Acik hendak Siapa menjawab untung diri Inibentuknya parasaian. Berlenggek tangsi di Muara Putus sutra ulas kelindan; Karena miskin badan hamba Putus kata dalam janjian. Si Naro Sutan Saidi Anak orang darek Banuhampu Berumah di Ujuang Tanjung; Tidak guna disesal lagi Sur... 22576 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Habis untung cerai dahulu." Menjawab si Untuang Sudah, "O Acik dengarkan malah, Si Usuih anak orang tiga Luhak Tidur bergelung dalam tangsi Kini sudah jadi perantaian; Kata putus nan Acik hendak Siapa menjawab untung diri Inibentuknya parasaian. Berlenggek tangsi di Muara Putus sutra ulas kelindan; Karena miskin badan hamba Putus kata dalam janjian. Si Naro Sutan Saidi Anak orang darek Banuhampu Berumah di Ujuang Tanjung; Tidak guna disesal lagi Suratan sudah dahulunya Sejak dirahim bunda kandung. Acik Kandung tinggallah di rumah, ambo berjalan sekarang juga." Menjawab Puti Raniak Jintan, "Adik Kandung si Untuang Sudah, Beringin di pasar Sampan Tampak dari Kurai Taji Di kiri jalan ke Sicincin; Kalau jauh Adik berjalan Kalau tidak terdengar mati Tidak diganti dengan yang lain. Ambil pandan tanam selasih Kalamunting di Pasar Gadang Serai berdaun pada masanya; Adik berjalan sedang berkasih Menggigil rasanya tulang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5ltcz8qphhi6apot6y7xthtq2ri5j6z 22584 22576 2026-05-29T13:18:14Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22584 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem>Habis untung cerai dahulu."</poem> Menjawab si Untuang Sudah, "O Acik dengarkan malah, <poem> Si Usuih anak orang tiga Luhak Tidur bergelung dalam tangsi Kini sudah jadi perantaian; Kata putus nan Acik hendak Siapa menjawab untung diri Inibentuknya parasaian. Berlenggek tangsi di Muara Putus sutra ulas kelindan; Karena miskin badan hamba Putus kata dalam janjian. Si Naro Sutan Saidi Anak orang darek Banuhampu Berumah di Ujuang Tanjung; Tidak guna disesal lagi Suratan sudah dahulunya Sejak dirahim bunda kandung. </poem> Acik Kandung tinggallah di rumah, ambo berjalan sekarang juga." Menjawab Puti Raniak Jintan, "Adik Kandung si Untuang Sudah, <poem> Beringin di pasar Sampan Tampak dari Kurai Taji Di kiri jalan ke Sicincin; Kalau jauh Adik berjalan Kalau tidak terdengar mati Tidak diganti dengan yang lain. Ambil pandan tanam selasih Kalamunting di Pasar Gadang Serai berdaun pada masanya; Adik berjalan sedang berkasih Menggigil rasanya tulang </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||87}}</noinclude> nnm0wohrzdrzwrydnf98cg829v84cxa 23647 22584 2026-05-29T14:21:19Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23647 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>::Habis untung cerai dahulu."</poem> Menjawab si Untuang Sudah, "O Acik dengarkan malah, <poem> :Si Usuih anak orang tiga Luhak :Tidur bergelung dalam tangsi :Kini sudah jadi perantaian; :Kata putus nan Acik hendak :Siapa menjawab untung diri :Inibentuknya parasaian. ::Berlenggek tangsi di Muara ::Putus sutra ulas kelindan; ::Karena miskin badan hamba ::Putus kata dalam janjian. Si Naro Sutan Saidi Anak orang darek Banuhampu Berumah di Ujuang Tanjung; Tidak guna disesal lagi Suratan sudah dahulunya Sejak dirahim bunda kandung. </poem> Acik Kandung tinggallah di rumah, ambo berjalan sekarang juga." Menjawab Puti Raniak Jintan, "Adik Kandung si Untuang Sudah, <poem> :Beringin di pasar Sampan :Tampak dari Kurai Taji :Di kiri jalan ke Sicincin; :Kalau jauh Adik berjalan :Kalau tidak terdengar mati :Tidak diganti dengan yang lain. ::Ambil pandan tanam selasih ::Kalamunting di Pasar Gadang ::Serai berdaun pada masanya; ::Adik berjalan sedang berkasih ::Menggigil rasanya tulang </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||87}}</noinclude> g9rk22xk4b924aehpr4foekgzt8w6qx Halaman:Untuang Sudah.pdf/44 250 6635 22577 2026-05-29T13:17:38Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Guntinglah sehelai baju Penutup kepala pulang mandi; Usah diduakan kehendak Allah Kemanapun badan dibawa untung.” Menjawab si Untuang Sudah, “Biarlah hamba pergi ke pekan Ke sawah hamba berluluk-luluk; Biar badan pergi berjalan Yang di rumah untung hamba buruk. Perahu sutan Majo Baik Berlebuh tentang Guntang-Guntang Sarat memuat api-api; Kalau untung hamba baik Puas tertungkup tertelentang Kalau untung terjejak tanah tepi. Si amat Sutan Sinaro Orang... 22577 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Guntinglah sehelai baju Penutup kepala pulang mandi; Usah diduakan kehendak Allah Kemanapun badan dibawa untung.” Menjawab si Untuang Sudah, “Biarlah hamba pergi ke pekan Ke sawah hamba berluluk-luluk; Biar badan pergi berjalan Yang di rumah untung hamba buruk. Perahu sutan Majo Baik Berlebuh tentang Guntang-Guntang Sarat memuat api-api; Kalau untung hamba baik Puas tertungkup tertelentang Kalau untung terjejak tanah tepi. Si amat Sutan Sinaro Orang Simabua di Parabek Yang berumah ke Kapeh Panji; Empat bulan dikandung bundo Buruk dan baik sudah tersurat Hutang bagi kita menjalani. Siconcong nama berabah Ke kolam berulang mandi; Kemana condong biarkan rebah Ke sana badan akan pergi.” Menjawab Puti Kasumbo, “Kalau begitu kata Adik, apa hendak mau dikata, Adik Kandung pergilah berjalan, kalau tahu dubalang penjaga, dipancung Adik hidup-hidup.” Kononlah si Kambang Manih, diambilnya kain pendukung, lalu didukungnya si Untuang Sudah, hari larut tengah malam, hari sedang hujan pula, karena lama lambat di jalan, sudah menempuh padang hilalang, sudah melewati tempat itu, hujan semakin 33<noinclude></noinclude> 8nuw79w2u0tea4j6402j9cf98f7nfcz 22599 22577 2026-05-29T13:19:57Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 22599 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Guntinglah sehelai baju Penutup kepala pulang mandi; Usah diduakan kehendak Allah Kemanapun badan dibawa untung.”</poem> Menjawab si Untuang Sudah, <poem>“Biarlah hamba pergi ke pekan Ke sawah hamba berluluk-luluk; Biar badan pergi berjalan Yang di rumah untung hamba buruk.</poem> <poem>Perahu sutan Majo Baik Berlebuh tentang Guntang-Guntang Sarat memuat api-api; Kalau untung hamba baik Puas tertungkup tertelentang Kalau untung terjejak tanah tepi.</poem> <poem>Si amat Sutan Sinaro Orang Simabua di Parabek Yang berumah ke Kapeh Panji; Empat bulan dikandung bundo Buruk dan baik sudah tersurat Hutang bagi kita menjalani.</poem> <poem>Siconcong nama berabah Ke kolam berulang mandi; Kemana condong biarkan rebah Ke sana badan akan pergi.”</poem> Menjawab Puti Kasumbo, “Kalau begitu kata Adik, apa hendak mau dikata, Adik Kandung pergilah berjalan, kalau tahu dubalang penjaga, dipancung Adik hidup-hidup.” Kononlah si Kambang Manih, diambilnya kain pendukung, lalu didukungnya si Untuang Sudah, hari larut tengah malam, hari sedang hujan pula, karena lama lambat di jalan, sudah menempuh padang hilalang, sudah melewati tempat itu, hujan semakin [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||33|}}</noinclude> bu35bo0dangmv99mpgp1qrsz9l1xigt 22847 22599 2026-05-29T13:37:44Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 22847 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Guntinglah sehelai baju Penutup kepala pulang mandi; Usah diduakan kehendak Allah Kemanapun badan dibawa untung.”</poem> Menjawab si Untuang Sudah, <poem>“Biarlah hamba pergi ke pekan Ke sawah hamba berluluk-luluk; Biar badan pergi berjalan Yang di rumah untung hamba buruk.</poem> <poem>Perahu sutan Majo Baik Berlebuh tentang Guntang-Guntang Sarat memuat api-api; Kalau untung hamba baik Puas tertungkup tertelentang Kalau untung terjejak tanah tepi.</poem> <poem>Si amat Sutan Sinaro Orang Simabua di Parabek Yang berumah ke Kapeh Panji; Empat bulan dikandung bundo Buruk dan baik sudah tersurat Hutang bagi kita menjalani.</poem> <poem>Siconcong nama berabah Ke kolam berulang mandi; Kemana condong biarkan rebah Ke sana badan akan pergi.”</poem> Menjawab Puti Kasumbo, “Kalau begitu kata Adik, apa hendak mau dikata, Adik Kandung pergilah berjalan, kalau tahu dubalang penjaga, dipancung Adik hidup-hidup.” Kononlah si Kambang Manih, diambilnya kain pendukung, lalu didukungnya si Untuang Sudah, hari larut tengah malam, hari sedang hujan pula, karena lama lambat di jalan, sudah menempuh padang hilalang, sudah melewati tempat itu, hujan semakin [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||33|}}</noinclude> 2f7e2kdyeg05gwftxohyhbi3bqpw9mq Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/53 250 6636 22581 2026-05-29T13:18:01Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "denai katokan kato mati, nak denai bari kato putuih. Koknyo tuan Umbuik Mudo, siang tak jadi angan-angan, malam tak manjadi mimpi, kok elok bana tuan Umbuik, lah tahu denai di eloknyo, elok di kain basalang, kok gadang bana tuan Umbuik Mudo, lah tahu denai di gadangnyo, gadang tabaok di ruwehnyo, kok kayo tuan Umbuik Mudo, lah tahu denai di kayonyo, kayo dek ameh pambawoan bapaknyo, ka galang kaki denai takkan sampai. Kok tuan Umbuik Mudo, usah disa... 22581 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>denai katokan kato mati, nak denai bari kato putuih. Koknyo tuan Umbuik Mudo, siang tak jadi angan-angan, malam tak manjadi mimpi, kok elok bana tuan Umbuik, lah tahu denai di eloknyo, elok di kain basalang, kok gadang bana tuan Umbuik Mudo, lah tahu denai di gadangnyo, gadang tabaok di ruwehnyo, kok kayo tuan Umbuik Mudo, lah tahu denai di kayonyo, kayo dek ameh pambawoan bapaknyo, ka galang kaki denai takkan sampai. Kok tuan Umbuik Mudo, usah disabuik duo kali, sadangkan sakali nangko, kok tagisia denai ampaleh, kok tatonggok denai kiraikan, kok tabaok denai antakan, usah diulang-ulang juo, maramang bulu kuduak denai!”katonyo si Galang banyak, indak manenggang parasaan urang. Kununlah amai si Umbuik, lah bak ayam kanai lokok, hati gata mato digauik, bajalan jo hati ibo, bajalan tahantak-hantak, bajalan tatagun-tagun. Kapundan kuliknyo manih Pucuak sibayua-bayua tinggi; Baunduang-unduang malah manangih Apo kiro-kiro denai kini. Lah sampai sarantang pajalanan, baranti amai si Umbuik, duduak bamanuang tangah jalan, paluah lah maanak ayia, mahilia ka tulang pungguang, dipikia-pikia dalam hati, dipatuik-patuik jo aka, takiro pulo nan marusuah. Apolah nan marusuahkannyo, apolah nan dirisaukannyo, kok tumbuah usua jo siasek, kok datang sudi jo tanyo, dari si buyuang Umbuik Mudo, apolah ka tenggang diri, kok dikatokan kasadonyo, kok dibaritokan habih-habih, kok bangih inyo beko. Bingkudu di danguang-danguang Duo jo dahan silaronyo Alun dianjua lah tataruang Alamat badan ka binaso. 42<noinclude></noinclude> 8jpf9uh3nroandin66a1iuvfkqyyb5j 22591 22581 2026-05-29T13:19:02Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22591 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>denai katokan kato mati, nak denai bari kato putuih. Koknyo tuan Umbuik Mudo, siang tak jadi angan-angan, malam tak manjadi mimpi, kok elok bana tuan Umbuik, lah tahu denai di eloknyo, elok di kain basalang, kok gadang bana tuan Umbuik Mudo, lah tahu denai di gadangnyo, gadang tabaok di ruwehnyo, kok kayo tuan Umbuik Mudo, lah tahu denai di kayonyo, kayo dek ameh pambawoan bapaknyo, ka galang kaki denai takkan sampai. Kok tuan Umbuik Mudo, usah disabuik duo kali, sadangkan sakali nangko, kok tagisia denai ampaleh, kok tatonggok denai kiraikan, kok tabaok denai antakan, usah diulang-ulang juo, maramang bulu kuduak denai!”katonyo si Galang banyak, indak manenggang parasaan urang. Kununlah amai si Umbuik, lah bak ayam kanai lokok, hati gata mato digauik, bajalan jo hati ibo, bajalan tahantak-hantak, bajalan tatagun-tagun. <poem> Kapundan kuliknyo manih Pucuak sibayua-bayua tinggi; Baunduang-unduang malah manangih Apo kiro-kiro denai kini. </poem> Lah sampai sarantang pajalanan, baranti amai si Umbuik, duduak bamanuang tangah jalan, paluah lah maanak ayia, mahilia ka tulang pungguang, dipikia-pikia dalam hati, dipatuik-patuik jo aka, takiro pulo nan marusuah. Apolah nan marusuahkannyo, apolah nan dirisaukannyo, kok tumbuah usua jo siasek, kok datang sudi jo tanyo, dari si buyuang Umbuik Mudo, apolah ka tenggang diri, kok dikatokan kasadonyo, kok dibaritokan habih-habih, kok bangih inyo beko. <poem> Bingkudu di danguang-danguang Duo jo dahan silaronyo Alun dianjua lah tataruang Alamat badan ka binaso. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||42}}</noinclude> shy9c2g3rp7y4cud4f34diyp0speo0p 23391 22591 2026-05-29T14:10:20Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23391 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>denai katokan kato mati, nak denai bari kato putuih. Koknyo tuan Umbuik Mudo, siang tak jadi angan-angan, malam tak manjadi mimpi, kok elok bana tuan Umbuik, lah tahu denai di eloknyo, elok di kain basalang, kok gadang bana tuan Umbuik Mudo, lah tahu denai di gadangnyo, gadang tabaok di ruwehnyo, kok kayo tuan Umbuik Mudo, lah tahu denai di kayonyo, kayo dek ameh pambawoan bapaknyo, ka galang kaki denai takkan sampai. Kok tuan Umbuik Mudo, usah disabuik duo kali, sadangkan sakali nangko, kok tagisia denai ampaleh, kok tatonggok denai kiraikan, kok tabaok denai antakan, usah diulang-ulang juo, maramang bulu kuduak denai!”katonyo si Galang banyak, indak manenggang parasaan urang. Kununlah amai si Umbuik, lah bak ayam kanai lokok, hati gata mato digauik, bajalan jo hati ibo, bajalan tahantak-hantak, bajalan tatagun-tagun. <poem> Kapundan kuliknyo manih Pucuak sibayua-bayua tinggi; Baunduang-unduang malah manangih Apo kiro-kiro denai kini. </poem> Lah sampai sarantang pajalanan, baranti amai si Umbuik, duduak bamanuang tangah jalan, paluah lah maanak ayia, mahilia ka tulang pungguang, dipikia-pikia dalam hati, dipatuik-patuik jo aka, takiro pulo nan marusuah. Apolah nan marusuahkannyo, apolah nan dirisaukannyo, kok tumbuah usua jo siasek, kok datang sudi jo tanyo, dari si buyuang Umbuik Mudo, apolah ka tenggang diri, kok dikatokan kasadonyo, kok dibaritokan habih-habih, kok bangih inyo beko. <poem> Bingkudu di danguang-danguang Duo jo dahan silaronyo Alun dianjua lah tataruang Alamat badan ka binaso. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||42}}</noinclude> ak3txfkxhtzk3vwdsej9uzc82eldntl Halaman:Untuang Sudah.pdf/109 250 6637 22583 2026-05-29T13:18:11Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "pandai, “Daulat tuanku Radjo kami, ampun djuo nan kami pintak, manolah Puti Raniak Djintan, salorong parentah alah kami djalankan, kok lai untuang pambari Allah, dukunlah kami bawo, untuak maubek si Untuang Sudah.” Lalu dihimbau malah anak rang parimbo, sanan manjambah injo maso itu, “Dauiat tuanku Radjo disiko, sarato Basa djo Pangulu, nak hambo tjubo malah maubek, basamo malah kito mamintakkan.” Alah lakek malah ubek djo panawa, lalu diminumkan aj... 22583 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>pandai, “Daulat tuanku Radjo kami, ampun djuo nan kami pintak, manolah Puti Raniak Djintan, salorong parentah alah kami djalankan, kok lai untuang pambari Allah, dukunlah kami bawo, untuak maubek si Untuang Sudah.” Lalu dihimbau malah anak rang parimbo, sanan manjambah injo maso itu, “Dauiat tuanku Radjo disiko, sarato Basa djo Pangulu, nak hambo tjubo malah maubek, basamo malah kito mamintakkan.” Alah lakek malah ubek djo panawa, lalu diminumkan ajia bungo mawar, dek barakat mamintak pado Allah, Takdir Tuban samaso itu, pintak nan sadang ka balaku, kahandak nan sadang ka buliah, sasudah taminum ubek dek si Untuang Sudah, alah pandai injo mangirahkan matonjo, alah buliah dilawan barundiang, tapi badannjo sangaik latiah djuo baru. Kununlah anak rang parimbo, lalu dibukak malah pintu kasadonjo, sanan bakadja urang naiak ka ateh rumah, naiaklah pulo Puti Raniak Djintan, didapati si Untuang Sudah sadang duduak, basanda ka banta gadang, sanan manangih Puti Raniak Djintan, manangih sambia bapantun, “Gadanglah toboh pasa rang hulu tampak nan dari Ajia Bangih; Gadanglah harok hambo dabulu kinilah mandjadi buah tangih. Ajam kinantan putiah tjotok disabuang urang Koto Tuo; Bagai gunuang adiak den harok kini mandjadi buah kato. Paranglah urang di Lampisang urang mamasang dari lauik; Sajang ka adiak djolong gadang habih dagiang tulang diruruik.” Mandjawab si Untuang Sudah, “Atjiak kanduang djanjo hambo, ijo malah bak bunji pantun urang djuo, 98<noinclude></noinclude> lc582n9un1r24txlh4blj3p9nzyf7yf 22616 22583 2026-05-29T13:20:49Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 22616 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>pandai, “Daulat tuanku Radjo kami, ampun djuo nan kami pintak, manolah Puti Raniak Djintan, salorong parentah alah kami djalankan, kok lai untuang pambari Allah, dukunlah kami bawo, untuak maubek si Untuang Sudah.” Lalu dihimbau malah anak rang parimbo, sanan manjambah injo maso itu, “Dauiat tuanku Radjo disiko, sarato Basa djo Pangulu, nak hambo tjubo malah maubek, basamo malah kito mamintakkan.” Alah lakek malah ubek djo panawa, lalu diminumkan ajia bungo mawar, dek barakat mamintak pado Allah, Takdir Tuban samaso itu, pintak nan sadang ka balaku, kahandak nan sadang ka buliah, sasudah taminum ubek dek si Untuang Sudah, alah pandai injo mangirahkan matonjo, alah buliah dilawan barundiang, tapi badannjo sangaik latiah djuo baru. Kununlah anak rang parimbo, lalu dibukak malah pintu kasadonjo, sanan bakadja urang naiak ka ateh rumah, naiaklah pulo Puti Raniak Djintan, didapati si Untuang Sudah sadang duduak, basanda ka banta gadang, sanan manangih Puti Raniak Djintan, manangih sambia bapantun, <poem style="margin-left: 2em;"> “Gadanglah toboh pasa rang hulu tampak nan dari Ajia Bangih; Gadanglah harok hambo dabulu kinilah mandjadi buah tangih. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Ajam kinantan putiah tjotok disabuang urang Koto Tuo; Bagai gunuang adiak den harok kini mandjadi buah kato. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Paranglah urang di Lampisang urang mamasang dari lauik; Sajang ka adiak djolong gadang habih dagiang tulang diruruik.” </poem> Mandjawab si Untuang Sudah, “Atjiak kanduang djanjo hambo, ijo malah bak bunji pantun urang djuo, {{c|98}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> b5t4rwj9zyxgwkad113wyl5g4r21r13 23566 22616 2026-05-29T14:17:03Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23566 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>pandai, “Daulat tuanku Radjo kami, ampun djuo nan kami pintak, manolah Puti Raniak Djintan, salorong parentah alah kami djalankan, kok lai untuang pambari Allah, dukunlah kami bawo, untuak maubek si Untuang Sudah.” Lalu dihimbau malah anak rang parimbo, sanan manjambah injo maso itu, “Dauiat tuanku Radjo disiko, sarato Basa djo Pangulu, nak hambo tjubo malah maubek, basamo malah kito mamintakkan.” Alah lakek malah ubek djo panawa, lalu diminumkan ajia bungo mawar, dek barakat mamintak pado Allah, Takdir Tuban samaso itu, pintak nan sadang ka balaku, kahandak nan sadang ka buliah, sasudah taminum ubek dek si Untuang Sudah, alah pandai injo mangirahkan matonjo, alah buliah dilawan barundiang, tapi badannjo sangaik latiah djuo baru. Kununlah anak rang parimbo, lalu dibukak malah pintu kasadonjo, sanan bakadja urang naiak ka ateh rumah, naiaklah pulo Puti Raniak Djintan, didapati si Untuang Sudah sadang duduak, basanda ka banta gadang, sanan manangih Puti Raniak Djintan, manangih sambia bapantun, <poem style="margin-left: 2em;"> “Gadanglah toboh pasa rang hulu tampak nan dari Ajia Bangih; Gadanglah harok hambo dabulu kinilah mandjadi buah tangih. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Ajam kinantan putiah tjotok disabuang urang Koto Tuo; Bagai gunuang adiak den harok kini mandjadi buah kato. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Paranglah urang di Lampisang urang mamasang dari lauik; Sajang ka adiak djolong gadang habih dagiang tulang diruruik.” </poem> Mandjawab si Untuang Sudah, “Atjiak kanduang djanjo hambo, ijo malah bak bunji pantun urang djuo, {{c|98}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 6hqnow3fvpgk8ktg2ksd7a55op8xgfi Halaman:Untuang Sudah.pdf/148 250 6638 22585 2026-05-29T13:18:18Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "merah, sudah tiba di tengah halaman, penuh halaman dengan rumput, rumahnya digerubungi rayap, pintu terbuka semuanya. Sudah naik si Untuang Sudah, naiklah pula si Raniak Jintan, naiklah orang semuanya, diimbau si Kambang Manih, imbaunya tidak bersahuti, dilihat dalam kelambu, tidur bergelung bagai kucing, badannya kurus bagai pimping, makan tidak minumpun tidak. Memanggil si Untuang Sudah, “Acik ambo si Kambang Manih, Acik bangunlah dari tidur, daga... 22585 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>merah, sudah tiba di tengah halaman, penuh halaman dengan rumput, rumahnya digerubungi rayap, pintu terbuka semuanya. Sudah naik si Untuang Sudah, naiklah pula si Raniak Jintan, naiklah orang semuanya, diimbau si Kambang Manih, imbaunya tidak bersahuti, dilihat dalam kelambu, tidur bergelung bagai kucing, badannya kurus bagai pimping, makan tidak minumpun tidak. Memanggil si Untuang Sudah, “Acik ambo si Kambang Manih, Acik bangunlah dari tidur, dagang jauh sudah pulang, sudah terbangkit batang terendam.” Mendengar imbau si Untuang Sudah, terkejut si Kambang Manih, serupa suara adik kandung, sudah dinyalangkan matanya, sudah tahu dengan dirinya, sudah tampak si Untuang Sudah, nampak juga Puti Ameh Manah, bertiga dengan Puti Kasumbo, tampak juga si Raniak Jintan, sujud menyimpuh si Kambang Manih, bendunglah ratap tengah rumah. Kira-kira dua bulan lamanya, sudah sehat si Kambang Manih, sehat juga Puti Ameh Manah, serta dengan Puti Kasumbo, sudah datang orang kampung semuanya, berbalik menghuni rumahnya masing-masing. Adalah pada suatu hari, sedang berjuntai di kursi, iyalah dengan mandeh kandung, serta dengan kakaknya, muncul pikiran waktu itu, oleh Puti Raniak Jintan, teringat dengan ayah dengan mandeh, teringat lebuh dengan tepian, teringat kampung dengan halaman, lalu berkata waktu itu, “Manalah Mandeh Kandung ambo, serta Acik Puti Kasumbo, berilah izin ambo oleh mandeh, karena pekerjaan sudah selesai, negeri sudah aman pula, kalau Mandeh juga sudah sehat, Acik ambo begitu juga, ambo hendak berbalik pulang, yaitu ke Jambak Jambu Lilin, sudah lama negeri ditinggalkan, bapak dengan mandeh sudah tua, entah bagaimana nasibnya kini, esok kami akan berjalan, dengan Tuanku Rajo Mudo. 137<noinclude></noinclude> qgraaiyykkp10hn8x2i782t6l50nl7s 22606 22585 2026-05-29T13:20:17Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 22606 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>merah, sudah tiba di tengah halaman, penuh halaman dengan rumput, rumahnya digerubungi rayap, pintu terbuka semuanya. Sudah naik si Untuang Sudah, naiklah pula si Raniak Jintan, naiklah orang semuanya, diimbau si Kambang Manih, imbaunya tidak bersahuti, dilihat dalam kelambu, tidur bergelung bagai kucing, badannya kurus bagai pimping, makan tidak minumpun tidak. Memanggil si Untuang Sudah, “Acik ambo si Kambang Manih, Acik bangunlah dari tidur, dagang jauh sudah pulang, sudah terbangkit batang terendam.” Mendengar imbau si Untuang Sudah, terkejut si Kambang Manih, serupa suara adik kandung, sudah dinyalangkan matanya, sudah tahu dengan dirinya, sudah tampak si Untuang Sudah, nampak juga Puti Ameh Manah, bertiga dengan Puti Kasumbo, tampak juga si Raniak Jintan, sujud menyimpuh si Kambang Manih, bendunglah ratap tengah rumah. Kira-kira dua bulan lamanya, sudah sehat si Kambang Manih, sehat juga Puti Ameh Manah, serta dengan Puti Kasumbo, sudah datang orang kampung semuanya, berbalik menghuni rumahnya masing-masing. Adalah pada suatu hari, sedang berjuntai di kursi, iyalah dengan mandeh kandung, serta dengan kakaknya, muncul pikiran waktu itu, oleh Puti Raniak Jintan, teringat dengan ayah dengan mandeh, teringat lebuh dengan tepian, teringat kampung dengan halaman, lalu berkata waktu itu, “Manalah Mandeh Kandung ambo, serta Acik Puti Kasumbo, berilah izin ambo oleh mandeh, karena pekerjaan sudah selesai, negeri sudah aman pula, kalau Mandeh juga sudah sehat, Acik ambo begitu juga, ambo hendak berbalik pulang, yaitu ke Jambak Jambu Lilin, sudah lama negeri ditinggalkan, bapak dengan mandeh sudah tua, entah bagaimana nasibnya kini, esok kami akan berjalan, dengan Tuanku Rajo Mudo. 137 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> i9dkvevicelbry4h7hhq7i6ghjj576q 23430 22606 2026-05-29T14:11:50Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23430 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>merah, sudah tiba di tengah halaman, penuh halaman dengan rumput, rumahnya digerubungi rayap, pintu terbuka semuanya. Sudah naik si Untuang Sudah, naiklah pula si Raniak Jintan, naiklah orang semuanya, diimbau si Kambang Manih, imbaunya tidak bersahuti, dilihat dalam kelambu, tidur bergelung bagai kucing, badannya kurus bagai pimping, makan tidak minumpun tidak. Memanggil si Untuang Sudah, “Acik ambo si Kambang Manih, Acik bangunlah dari tidur, dagang jauh sudah pulang, sudah terbangkit batang terendam.” Mendengar imbau si Untuang Sudah, terkejut si Kambang Manih, serupa suara adik kandung, sudah dinyalangkan matanya, sudah tahu dengan dirinya, sudah tampak si Untuang Sudah, nampak juga Puti Ameh Manah, bertiga dengan Puti Kasumbo, tampak juga si Raniak Jintan, sujud menyimpuh si Kambang Manih, bendunglah ratap tengah rumah. Kira-kira dua bulan lamanya, sudah sehat si Kambang Manih, sehat juga Puti Ameh Manah, serta dengan Puti Kasumbo, sudah datang orang kampung semuanya, berbalik menghuni rumahnya masing-masing. Adalah pada suatu hari, sedang berjuntai di kursi, iyalah dengan mandeh kandung, serta dengan kakaknya, muncul pikiran waktu itu, oleh Puti Raniak Jintan, teringat dengan ayah dengan mandeh, teringat lebuh dengan tepian, teringat kampung dengan halaman, lalu berkata waktu itu, “Manalah Mandeh Kandung ambo, serta Acik Puti Kasumbo, berilah izin ambo oleh mandeh, karena pekerjaan sudah selesai, negeri sudah aman pula, kalau Mandeh juga sudah sehat, Acik ambo begitu juga, ambo hendak berbalik pulang, yaitu ke Jambak Jambu Lilin, sudah lama negeri ditinggalkan, bapak dengan mandeh sudah tua, entah bagaimana nasibnya kini, esok kami akan berjalan, dengan Tuanku Rajo Mudo. {{c|137}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pjrzoj57oj937nsvl8myvsfuv3o5a2e Halaman:Rambun Pamenan.pdf/10 250 6639 22588 2026-05-29T13:18:44Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "<center>'''DAFTAR ISI'''</center> KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ....................................................................... iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Rajo Angek Garang ......................................................................... 2 RAJO ANGEK GARANG ...... 22588 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><center>'''DAFTAR ISI'''</center> KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ....................................................................... iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Rajo Angek Garang ......................................................................... 2 RAJO ANGEK GARANG ................................................................... 3 Alang Bangkeh Mambaok Pasan .................................................. 14 ALANG BANGKEH MEMBAWA PESAN ......................................... 15 Dalam Rimbo Gadang ................................................................... 42 DALAM RIMBA BESAR ................................................................. 43 Tungkek Kiramat .......................................................................... 52 TONGKAT SAKTI .......................................................................... 53 Nagari Camin Taruih ..................................................................... 64 NAGARI CAMIN TARUIH .............................................................. 65 Manuntuik Baleh .......................................................................... 74 MENUNTUT BALAS ...................................................................... 75 {{c|ix}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8momqousv20inuvhz4klcjltd8htoco 22592 22588 2026-05-29T13:19:10Z Firman Rusda 248 22592 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><center>'''DAFTAR ISI'''</center> KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ....................................................................... iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Rajo Angek Garang ......................................................................... 2 RAJO ANGEK GARANG ................................................................... 3 Alang Bangkeh Mambaok Pasan .................................................. 14 ALANG BANGKEH MEMBAWA PESAN ......................................... 15 Dalam Rimbo Gadang ................................................................... 42 DALAM RIMBA BESAR ................................................................. 43 Tungkek Kiramat .......................................................................... 52 TONGKAT SAKTI .......................................................................... 53 Nagari Camin Taruih ..................................................................... 64 NAGARI CAMIN TARUIH .............................................................. 65 Manuntuik Baleh .......................................................................... 74 MENUNTUT BALAS ...................................................................... 75 {{c|ix}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2u8dg6h4q6z0azs7sydabcosf8gnkzi 22594 22592 2026-05-29T13:19:29Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22594 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center>'''DAFTAR ISI'''</center> KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ....................................................................... iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Rajo Angek Garang ......................................................................... 2 RAJO ANGEK GARANG ................................................................... 3 Alang Bangkeh Mambaok Pasan .................................................. 14 ALANG BANGKEH MEMBAWA PESAN ......................................... 15 Dalam Rimbo Gadang ................................................................... 42 DALAM RIMBA BESAR ................................................................. 43 Tungkek Kiramat .......................................................................... 52 TONGKAT SAKTI .......................................................................... 53 Nagari Camin Taruih ..................................................................... 64 NAGARI CAMIN TARUIH .............................................................. 65 Manuntuik Baleh .......................................................................... 74 MENUNTUT BALAS ...................................................................... 75 {{c|ix}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 221b93d6l5smclko2z2grqxgfappp0o 23773 22594 2026-05-29T14:38:14Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23773 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><center>'''DAFTAR ISI'''</center> KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ....................................................................... iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Rajo Angek Garang ......................................................................... 2 RAJO ANGEK GARANG ................................................................... 3 Alang Bangkeh Mambaok Pasan .................................................. 14 ALANG BANGKEH MEMBAWA PESAN ......................................... 15 Dalam Rimbo Gadang ................................................................... 42 DALAM RIMBA BESAR ................................................................. 43 Tungkek Kiramat .......................................................................... 52 TONGKAT SAKTI .......................................................................... 53 Nagari Camin Taruih ..................................................................... 64 NAGARI CAMIN TARUIH .............................................................. 65 Manuntuik Baleh .......................................................................... 74 MENUNTUT BALAS ...................................................................... 75 {{c|ix}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> dk8tw37ob5xtvk3xd5hjjj41gg7fk2c Halaman:Untuang Sudah.pdf/99 250 6640 22589 2026-05-29T13:18:47Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tjarai batabun hanjo lai. Gadang tasiun Pariaman sabalah bapaga rantai; Kok tidak untuang djo bagian satapak baram namuah tjarai." Bakato si Untuang Sudah, "Atjiak kanduang Puti Raniak Djintan, atjiak tingga malah dirumah, hambo badjalan hanjo lai." Badjalan sambia manangih, ajiamato badarai-darai, manangih sambia bapantun, Kapa Parantjih mamuek timah lajia dikambang Radjo Bonai; Kok bantji katokan malah usah ditulak djo parangai." Dihiliakan labuah... 22589 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>tjarai batabun hanjo lai. Gadang tasiun Pariaman sabalah bapaga rantai; Kok tidak untuang djo bagian satapak baram namuah tjarai." Bakato si Untuang Sudah, "Atjiak kanduang Puti Raniak Djintan, atjiak tingga malah dirumah, hambo badjalan hanjo lai." Badjalan sambia manangih, ajiamato badarai-darai, manangih sambia bapantun, Kapa Parantjih mamuek timah lajia dikambang Radjo Bonai; Kok bantji katokan malah usah ditulak djo parangai." Dihiliakan labuah nan pandjang, alah tingga Puti Raniak Djintan, sanan bakato injomaso itu, "Balajia babelok belok balabuah tantang nan tanang; Nan pai hati tak elok nan tingga hati nak sanang." Adiak kanduang si Untuang Sudah, hilang kamano kakak tjari, luluih kamano kakak salami." Dek lamo injomanangih, djatuah sakik malah sakali, tarumuak bapak djo mandeh, tigo hari lamonjo sakit, Sanan ba kato angku Radjo Mudo, "Manolah dunsanak nan barampek, pai malah den suruah den sarajo, pailah tjari anak kanduang den, nan banamosi Untuang Sudah." Mandanga kato damikian, badjalanlah Dubalang nan barampek, alah sarantang padjalanan, tjukuik kaduo rantang pandjang, deklamo lambek nan didjalan, batamu djalan basimpang ampek, lalu dibagiampek padjalanan. Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado si Untuang Sudah, alah tigo hari lamonjo badjalan, makan tidak minumpun tidak, litak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ih7rgebgblt0c0jayiuvx6bv54u72mf 22597 22589 2026-05-29T13:19:46Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22597 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> tjarai batabun hanjo lai. Gadang tasiun Pariaman sabalah bapaga rantai; Kok tidak untuang djo bagian satapak baram namuah tjarai." </poem> Bakato si Untuang Sudah, "Atjiak kanduang Puti Raniak Djintan, atjiak tingga malah dirumah, hambo badjalan hanjo lai." Badjalan sambia manangih, ajiamato badarai-darai, manangih sambia bapantun, <poem> Kapa Parantjih mamuek timah lajia dikambang Radjo Bonai; Kok bantji katokan malah usah ditulak djo parangai." </poem> Dihiliakan labuah nan pandjang, alah tingga Puti Raniak Djintan, sanan bakato injomaso itu, <poem> "Balajia babelok belok balabuah tantang nan tanang; Nan pai hati tak elok nan tingga hati nak sanang." </poem> Adiak kanduang si Untuang Sudah, hilang kamano kakak tjari, luluih kamano kakak salami." Dek lamo injomanangih, djatuah sakik malah sakali, tarumuak bapak djo mandeh, tigo hari lamonjo sakit, Sanan ba kato angku Radjo Mudo, "Manolah dunsanak nan barampek, pai malah den suruah den sarajo, pailah tjari anak kanduang den, nan banamosi Untuang Sudah." Mandanga kato damikian, badjalanlah Dubalang nan barampek, alah sarantang padjalanan, tjukuik kaduo rantang pandjang, deklamo lambek nan didjalan, batamu djalan basimpang ampek, lalu dibagiampek padjalanan. Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado si Untuang Sudah, alah tigo hari lamonjo badjalan, makan tidak minumpun tidak, litak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||88}}</noinclude> ilmci6mru2r4exbl262ancj88q9x689 22604 22597 2026-05-29T13:20:08Z Menyusurisudutnegeri 118 22604 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> tjarai batabun hanjo lai. Gadang tasiun Pariaman sabalah bapaga rantai; Kok tidak untuang djo bagian satapak baram namuah tjarai." </poem> Bakato si Untuang Sudah, "Atjiak kanduang Puti Raniak Djintan, atjiak tingga malah dirumah, hambo badjalan hanjo lai." Badjalan sambia manangih, ajiamato badarai-darai, manangih sambia bapantun, <poem> Kapa Parantjih mamuek timah lajia dikambang Radjo Bonai; Kok bantji katokan malah usah ditulak djo parangai." </poem> Dihiliakan labuah nan pandjang, alah tingga Puti Raniak Djintan, sanan bakato injomaso itu, <poem> "Balajia babelok belok balabuah tantang nan tanang; Nan pai hati tak elok nan tingga hati nak sanang." </poem> Adiak kanduang si Untuang Sudah, hilang kamano kakak tjari, luluih kamano kakak salami." Dek lamo injomanangih, djatuah sakik malah sakali, tarumuak bapak djo mandeh, tigo hari lamonjo sakit, Sanan ba kato angku Radjo Mudo, "Manolah dunsanak nan barampek, pai malah den suruah den sarajo, pailah tjari anak kanduang den, nan banamosi Untuang Sudah." Mandanga kato damikian, badjalanlah Dubalang nan barampek, alah sarantang padjalanan, tjukuik kaduo rantang pandjang, deklamo lambek nan didjalan, batamu djalan basimpang ampek, lalu dibagiampek padjalanan. Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado si Untuang Sudah, alah tigo hari lamonjo badjalan, makan tidak minumpun tidak, litak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||88}}</noinclude> mc0gvpemewyo4rv86fjwurh87epblwh 23569 22604 2026-05-29T14:17:08Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23569 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> tjarai batabun hanjo lai. Gadang tasiun Pariaman sabalah bapaga rantai; Kok tidak untuang djo bagian satapak baram namuah tjarai." </poem> Bakato si Untuang Sudah, "Atjiak kanduang Puti Raniak Djintan, atjiak tingga malah dirumah, hambo badjalan hanjo lai." Badjalan sambia manangih, ajiamato badarai-darai, manangih sambia bapantun, <poem> Kapa Parantjih mamuek timah lajia dikambang Radjo Bonai; Kok bantji katokan malah usah ditulak djo parangai." </poem> Dihiliakan labuah nan pandjang, alah tingga Puti Raniak Djintan, sanan bakato injomaso itu, <poem> "Balajia babelok belok balabuah tantang nan tanang; Nan pai hati tak elok nan tingga hati nak sanang." </poem> Adiak kanduang si Untuang Sudah, hilang kamano kakak tjari, luluih kamano kakak salami." Dek lamo injomanangih, djatuah sakik malah sakali, tarumuak bapak djo mandeh, tigo hari lamonjo sakit, Sanan ba kato angku Radjo Mudo, "Manolah dunsanak nan barampek, pai malah den suruah den sarajo, pailah tjari anak kanduang den, nan banamosi Untuang Sudah." Mandanga kato damikian, badjalanlah Dubalang nan barampek, alah sarantang padjalanan, tjukuik kaduo rantang pandjang, deklamo lambek nan didjalan, batamu djalan basimpang ampek, lalu dibagiampek padjalanan. Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado si Untuang Sudah, alah tigo hari lamonjo badjalan, makan tidak minumpun tidak, litak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||88}}</noinclude> r54t84oxyfrc8bvn8hrw30vl8q30j4k Halaman:Rambun Pamenan.pdf/13 250 6641 22590 2026-05-29T13:19:01Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22590 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big><big>Rajo Angek Garang||}} TATKALO maso dahulunyo, siapokoh urang nan tasabuik, nan tacelak tampak jauah, tabarombong tampak hampia, nan batuah kaluaran, urang kayo suko dimakan, muluik manih kucindam murah, baso elok rupo pun baiak. Awak rajo dalam nagari, nan di ranah Kampuang Dalam, di hilalang nan liyuak-liyuak, di sikaduduak nan baselo, di sanan malah kampuangnyo, iyolah Angku Datuak Tumangguang, duo jo Puti Linduang Bulan. Anaknyo baduo badunsanak, anak nan bak anak balam, sikua jantan sikua batino, nan gadang Puti Rono Pinang, nan ketek Rambun Pamenan. Sadang dek Puti Rono Pinang, kiro-kiro baumua tigotahun, dek urang Rambun Pamenan, tahu manungkuik inyo baru, kiro-kiro baumua duo bulan. Deklamo kalamoan, Allah Ta'ala manggarakkan, alah sakik Datuak Tumangguang, alah sahari inyo sakik, cukuik lah pulo tigo hari, rusuah urang kasadonyo, manangih Puti Linduang Bulan, manangih pulo Puti Rono Pinang, dek maliek sakik baliau, sakik batambah lajaik juo.<noinclude>{{rh||2}}</noinclude> 782b3b3oee6whcqxnthlvy9i8zfp6ue 23703 22590 2026-05-29T14:24:17Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23703 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>{{c|<big><big>'''Rajo Angek Garang'''||}} TATKALO maso dahulunyo, siapokoh urang nan tasabuik, nan tacelak tampak jauah, tabarombong tampak hampia, nan batuah kaluaran, urang kayo suko dimakan, muluik manih kucindam murah, baso elok rupo pun baiak. Awak rajo dalam nagari, nan di ranah Kampuang Dalam, di hilalang nan liyuak-liyuak, di sikaduduak nan baselo, di sanan malah kampuangnyo, iyolah Angku Datuak Tumangguang, duo jo Puti Linduang Bulan. Anaknyo baduo badunsanak, anak nan bak anak balam, sikua jantan sikua batino, nan gadang Puti Rono Pinang, nan ketek Rambun Pamenan. Sadang dek Puti Rono Pinang, kiro-kiro baumua tigotahun, dek urang Rambun Pamenan, tahu manungkuik inyo baru, kiro-kiro baumua duo bulan. Deklamo kalamoan, Allah Ta'ala manggarakkan, alah sakik Datuak Tumangguang, alah sahari inyo sakik, cukuik lah pulo tigo hari, rusuah urang kasadonyo, manangih Puti Linduang Bulan, manangih pulo Puti Rono Pinang, dek maliek sakik baliau, sakik batambah lajaik juo.<noinclude>{{rh||2}}</noinclude> 0v8depnrbglt11j1gisezh3596jgfue Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/5 250 6642 22595 2026-05-29T13:19:31Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Si Umbuik Mudo, dituliskan oleh Iljas Payakumbuh, diterbitkan pertama sekali tahun 1960 oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharu... 22595 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Si Umbuik Mudo, dituliskan oleh Iljas Payakumbuh, diterbitkan pertama sekali tahun 1960 oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Si Umbuik Mudo ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. Padang, November 2021 Aminulatif, S.E., M.Pd. iv<noinclude></noinclude> ldar9jru23iu4bo4af8q2ivoq040w1l 22619 22595 2026-05-29T13:21:00Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 22619 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Si Umbuik Mudo, dituliskan oleh Iljas Payakumbuh, diterbitkan pertama sekali tahun 1960 oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Si Umbuik Mudo ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. {{rh|||Padang, November 2021<br> Aminulatif, S.E., M.Pd.}}} [[Category:Paju Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|iv|}}<noinclude></noinclude> pauthiwxqpiskfud0skq9umaovtgbml 22757 22619 2026-05-29T13:31:20Z DwiFidratul 237 22757 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Si Umbuik Mudo, dituliskan oleh Iljas Payakumbuh, diterbitkan pertama sekali tahun 1960 oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Si Umbuik Mudo ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. {{rh|||Padang, November 2021<br> Aminulatif, S.E., M.Pd.}}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|iv|}}<noinclude></noinclude> c57imb1i666tezc6zoge5246o2yrqe9 23110 22757 2026-05-29T13:53:43Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23110 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Si Umbuik Mudo, dituliskan oleh Iljas Payakumbuh, diterbitkan pertama sekali tahun 1960 oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Si Umbuik Mudo ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. {{rh|||Padang, November 2021<br> Aminulatif, S.E., M.Pd.}}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|iv|}}<noinclude></noinclude> 1y7qpgal37g1edwzjpudiautw4laplg Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/54 250 6643 22596 2026-05-29T13:19:33Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "katakan kata mati, denai sampaikan kata putus. Tentangnya tuan Umbuik mudo, siang tak jadi angan-angan, malam tak jadi impian, sungguhpun elok tuan Umbuik, tahulah denai di eloknya, elok karena kain dipinjam, sungguhpun besar tuan Umbuik Mudo, Denai lah tahu di besarnya, besar terbawa di ruasnya, sungguhpun kaya tuan Umbuik Mudo, denai tahu di kayanya, kaya dari emas bawaan bapaknya, untuk gelang kaki denai takkan sampai. Tentang tuan Umbuik Mudo, u... 22596 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>katakan kata mati, denai sampaikan kata putus. Tentangnya tuan Umbuik mudo, siang tak jadi angan-angan, malam tak jadi impian, sungguhpun elok tuan Umbuik, tahulah denai di eloknya, elok karena kain dipinjam, sungguhpun besar tuan Umbuik Mudo, Denai lah tahu di besarnya, besar terbawa di ruasnya, sungguhpun kaya tuan Umbuik Mudo, denai tahu di kayanya, kaya dari emas bawaan bapaknya, untuk gelang kaki denai takkan sampai. Tentang tuan Umbuik Mudo, usah disebut dua kali, sedangkan yang sekali ini, jika tersentuh denai empelas, jika tersinggung denai kiraikan, jika terbawa denai kembalikan, tidak usah diulang lagi, berdiri bulu remang denai!” katanya si Galang Banyak, tanpa menenggang perasaan orang. Akan hal amai si Umbuik, bagai ayam kena pukul, hati gatal mata digaruk, berjalan dengan hati iba, berjalan tertatih-tatih, berjalan tertegun-tegun. Kepundan kulitnya manis Pucuk sibayur-bayur tinggi; Berundung-undung sambil menangis Begitu perasaannya kini. Telah serentang perjalanan, berhenti amai si Umbuik, duduk bermenung di pinggir jalan, keringatnya menganak sungai, mengalir ke tulang punggung, dipikir-pikir dalam hati, dipatut-patut dengan akal, terkira pula yang merusuh. Apakah yang merusuhkannya, apakah yang dirisaukannya, jika terbit usut dan selidik, jika datang sudi dan tanya, dari si buyung Umbuik Mudo, apa kan tenggang badan diri, kalau dikatakan semuanya, kalau diberitakan habis-habis, pasti nanti Dia marah, Mengkudu di dengung-dengung Dua dengan dahan silaranya; Belum dianjur sudah tertarung Alamat badan akan binasa. 43<noinclude></noinclude> 4p4cy8nn2i18w1pihfqq7wszrvwvopg 22611 22596 2026-05-29T13:20:33Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22611 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>katakan kata mati, denai sampaikan kata putus. Tentangnya tuan Umbuik mudo, siang tak jadi angan-angan, malam tak jadi impian, sungguhpun elok tuan Umbuik, tahulah denai di eloknya, elok karena kain dipinjam, sungguhpun besar tuan Umbuik Mudo, Denai lah tahu di besarnya, besar terbawa di ruasnya, sungguhpun kaya tuan Umbuik Mudo, denai tahu di kayanya, kaya dari emas bawaan bapaknya, untuk gelang kaki denai takkan sampai. Tentang tuan Umbuik Mudo, usah disebut dua kali, sedangkan yang sekali ini, jika tersentuh denai empelas, jika tersinggung denai kiraikan, jika terbawa denai kembalikan, tidak usah diulang lagi, berdiri bulu remang denai!” katanya si Galang Banyak, tanpa menenggang perasaan orang. Akan hal amai si Umbuik, bagai ayam kena pukul, hati gatal mata digaruk, berjalan dengan hati iba, berjalan tertatih-tatih, berjalan tertegun-tegun. <poem> Kepundan kulitnya manis Pucuk sibayur-bayur tinggi; Berundung-undung sambil menangis Begitu perasaannya kini. </poem> Telah serentang perjalanan, berhenti amai si Umbuik, duduk bermenung di pinggir jalan, keringatnya menganak sungai, mengalir ke tulang punggung, dipikir-pikir dalam hati, dipatut-patut dengan akal, terkira pula yang merusuh. Apakah yang merusuhkannya, apakah yang dirisaukannya, jika terbit usut dan selidik, jika datang sudi dan tanya, dari si buyung Umbuik Mudo, apa kan tenggang badan diri, kalau dikatakan semuanya, kalau diberitakan habis-habis, pasti nanti Dia marah, <poem> Mengkudu di dengung-dengung Dua dengan dahan silaranya; Belum dianjur sudah tertarung Alamat badan akan binasa. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{[rh||43}}</noinclude> nnn68sl35oa15xmwoelphr6j2dx284t 23397 22611 2026-05-29T14:10:37Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23397 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>katakan kata mati, denai sampaikan kata putus. Tentangnya tuan Umbuik mudo, siang tak jadi angan-angan, malam tak jadi impian, sungguhpun elok tuan Umbuik, tahulah denai di eloknya, elok karena kain dipinjam, sungguhpun besar tuan Umbuik Mudo, Denai lah tahu di besarnya, besar terbawa di ruasnya, sungguhpun kaya tuan Umbuik Mudo, denai tahu di kayanya, kaya dari emas bawaan bapaknya, untuk gelang kaki denai takkan sampai. Tentang tuan Umbuik Mudo, usah disebut dua kali, sedangkan yang sekali ini, jika tersentuh denai empelas, jika tersinggung denai kiraikan, jika terbawa denai kembalikan, tidak usah diulang lagi, berdiri bulu remang denai!” katanya si Galang Banyak, tanpa menenggang perasaan orang. Akan hal amai si Umbuik, bagai ayam kena pukul, hati gatal mata digaruk, berjalan dengan hati iba, berjalan tertatih-tatih, berjalan tertegun-tegun. <poem> Kepundan kulitnya manis Pucuk sibayur-bayur tinggi; Berundung-undung sambil menangis Begitu perasaannya kini. </poem> Telah serentang perjalanan, berhenti amai si Umbuik, duduk bermenung di pinggir jalan, keringatnya menganak sungai, mengalir ke tulang punggung, dipikir-pikir dalam hati, dipatut-patut dengan akal, terkira pula yang merusuh. Apakah yang merusuhkannya, apakah yang dirisaukannya, jika terbit usut dan selidik, jika datang sudi dan tanya, dari si buyung Umbuik Mudo, apa kan tenggang badan diri, kalau dikatakan semuanya, kalau diberitakan habis-habis, pasti nanti Dia marah, <poem> Mengkudu di dengung-dengung Dua dengan dahan silaranya; Belum dianjur sudah tertarung Alamat badan akan binasa. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||43}}</noinclude> 7nrua5wkb28icixj26qlhlqm4xo3s2f Halaman:Rambun Pamenan.pdf/11 250 6644 22598 2026-05-29T13:19:57Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Partamuan .................................................................................... 92 PERTEMUAN ................................................................................ 93 Pulang ka Kampuang .................................................................. 102 PULANG KAMPUNG ................................................................... 103 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]" 22598 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Partamuan .................................................................................... 92 PERTEMUAN ................................................................................ 93 Pulang ka Kampuang .................................................................. 102 PULANG KAMPUNG ................................................................... 103 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|x}}</noinclude> egvopnw2hbrrm5ztgeu0usy6j6vngr4 22602 22598 2026-05-29T13:20:04Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22602 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Partamuan .................................................................................... 92 PERTEMUAN ................................................................................ 93 Pulang ka Kampuang .................................................................. 102 PULANG KAMPUNG ................................................................... 103 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|x}}</noinclude> 85ectx59i0qm2kpy3t958vnjbpd7bzo 23694 22602 2026-05-29T14:23:29Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23694 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Partamuan .................................................................................... 92 PERTEMUAN ................................................................................ 93 Pulang ka Kampuang .................................................................. 102 PULANG KAMPUNG ................................................................... 103 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|x}}</noinclude> n6m5zlqtb5e9wnqd2dt209k8vdn16qr Halaman:Rambun Pamenan.pdf/14 250 6645 22601 2026-05-29T13:20:03Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22601 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<bi><big>RAJO ANGEK GARANG|}} Tatkala masa dahulu, siapakah orang yang tersebut, yang tercelak tampak jauh, terberombong tampak hampir, yang bertuah tampak luar, orang kaya suka dimakan, mulut manis kecandan murah, bahasa elok rupa pun baik. Dialah raja dalam nagari, nagari bernama Kampuang Dalam, di hilalang yang meliuk-liuk, di sikaduduak yang bersela, di sanalah kampungnya, dialah Angku Datuak Tumangguang, berdua dengan Puti Linduang Bulan. Anaknya dua bersaudara, anak yang bagai balam, seekor jantan seekor betina, yang besar Puti Rono Pinang, yang kecil Rambun Pamenan. Adapun Puti Rono Pinang, kira-kira berumur tiga tahun, pada diri Rambun Pamenan, baru pandai telungkup saat itu, kira-kira berumur dua bulan. Karena lama makin lama, Allah Ta’ala berkendak, telah sakit Datuk Tumangguang, telah sehari ia sakit, cukup lah pula tiga hari, cemas orang semuanya, menangis Puti Linduang Bulan, menangis pula Puti Rono Pinang, karena melihat sakit beliau, sakit bertambah parah saja.<noinclude>{{rh||3}}</noinclude> 2ph6x4wxw5ffomp8jorhmdd7bz2zhl6 22605 22601 2026-05-29T13:20:14Z Upiak Ituih 352 22605 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big><big>RAJO ANGEK GARANG|}} Tatkala masa dahulu, siapakah orang yang tersebut, yang tercelak tampak jauh, terberombong tampak hampir, yang bertuah tampak luar, orang kaya suka dimakan, mulut manis kecandan murah, bahasa elok rupa pun baik. Dialah raja dalam nagari, nagari bernama Kampuang Dalam, di hilalang yang meliuk-liuk, di sikaduduak yang bersela, di sanalah kampungnya, dialah Angku Datuak Tumangguang, berdua dengan Puti Linduang Bulan. Anaknya dua bersaudara, anak yang bagai balam, seekor jantan seekor betina, yang besar Puti Rono Pinang, yang kecil Rambun Pamenan. Adapun Puti Rono Pinang, kira-kira berumur tiga tahun, pada diri Rambun Pamenan, baru pandai telungkup saat itu, kira-kira berumur dua bulan. Karena lama makin lama, Allah Ta’ala berkendak, telah sakit Datuk Tumangguang, telah sehari ia sakit, cukup lah pula tiga hari, cemas orang semuanya, menangis Puti Linduang Bulan, menangis pula Puti Rono Pinang, karena melihat sakit beliau, sakit bertambah parah saja.<noinclude>{{rh||3}}</noinclude> p5hklq7t8voooiy6ay1690pjlzut3ub 23708 22605 2026-05-29T14:24:48Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23708 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>{{c|<big>'''RAJO ANGEK GARANG'''</big>|}} Tatkala masa dahulu, siapakah orang yang tersebut, yang tercelak tampak jauh, terberombong tampak hampir, yang bertuah tampak luar, orang kaya suka dimakan, mulut manis kecandan murah, bahasa elok rupa pun baik. Dialah raja dalam nagari, nagari bernama Kampuang Dalam, di hilalang yang meliuk-liuk, di sikaduduak yang bersela, di sanalah kampungnya, dialah Angku Datuak Tumangguang, berdua dengan Puti Linduang Bulan. Anaknya dua bersaudara, anak yang bagai balam, seekor jantan seekor betina, yang besar Puti Rono Pinang, yang kecil Rambun Pamenan. Adapun Puti Rono Pinang, kira-kira berumur tiga tahun, pada diri Rambun Pamenan, baru pandai telungkup saat itu, kira-kira berumur dua bulan. Karena lama makin lama, Allah Ta’ala berkendak, telah sakit Datuk Tumangguang, telah sehari ia sakit, cukup lah pula tiga hari, cemas orang semuanya, menangis Puti Linduang Bulan, menangis pula Puti Rono Pinang, karena melihat sakit beliau, sakit bertambah parah saja.<noinclude>{{rh||3}}</noinclude> 7cw2z6j1464oksyk8hhoys64892ovfk Halaman:Untuang Sudah.pdf/26 250 6646 22608 2026-05-29T13:20:23Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22608 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''<big>Puti Ameh Manah</big>'''}} {{c|'''<big>Dan Puti Kasumbo</big>'''}} {{c|'''<big>Dikuburkan Hidup-hidup</big>'''}} Kisah pun kini beralih, alihnya pada Puti Kasumbo, berdua Puti Ameh Manah, sedang di dalam rumah gadang, air mata belumlah kering, sudah sepekan lamanya, adalah pada suatu malam, di petang Kamis malam Jumat, tentang Puti Ameh Manah, pukul dua belas malam, merasa sakit seluruh badan, sakit akan melahirkan, karena untung takdir Allah, Tuhan yang Maha Kaya, lahir anaknya waktu itu, tentang anak tersebut, tiba di lantai jadi patah, tiba di rasuk akan terban, oleh Puti Kasumbo, diambil adik kandungnya, dilihat ternyata laki-laki, dibawa ke tengah rumah, lalu dipotong tali pusarnya. “Wahai Mandeh Kandung ambo, sudah untung bagi kita, bapak mati adik pun lahir, kini begitu malah Mandeh, ambo akan menamai adik, menurut alur kejadiannya, ambo yang akan memberi nama, namanya si Untuang Sudah. Sudah sampai untung bagi kita, bapak mati dia pun lahir.” Lalu dipeluk adik kandungnya, berkata Puti Kasumbo, “Adik Kandung cepatlah besar, jika nanti Engkau besar, bangkitkan batang terendam, penjemput gadai yang lama, pemupus malu di kening, cepatlah Adik besar hendaknya.” Lalu dibuaikan di ayunan. Kaba kini akan beralih, kepada Rajo Angek Garang, beserta Pandeka Sutan, dia mendapat kabar buruk. “Kabar tentang Puti [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|15}}<noinclude></noinclude> m7rv2may0ex0suq6qwnk1x82bpnc7il 23456 22608 2026-05-29T14:12:55Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23456 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>{{c|'''<big>Puti Ameh Manah</big>'''}} {{c|'''<big>Dan Puti Kasumbo</big>'''}} {{c|'''<big>Dikuburkan Hidup-hidup</big>'''}} Kisah pun kini beralih, alihnya pada Puti Kasumbo, berdua Puti Ameh Manah, sedang di dalam rumah gadang, air mata belumlah kering, sudah sepekan lamanya, adalah pada suatu malam, di petang Kamis malam Jumat, tentang Puti Ameh Manah, pukul dua belas malam, merasa sakit seluruh badan, sakit akan melahirkan, karena untung takdir Allah, Tuhan yang Maha Kaya, lahir anaknya waktu itu, tentang anak tersebut, tiba di lantai jadi patah, tiba di rasuk akan terban, oleh Puti Kasumbo, diambil adik kandungnya, dilihat ternyata laki-laki, dibawa ke tengah rumah, lalu dipotong tali pusarnya. “Wahai Mandeh Kandung ambo, sudah untung bagi kita, bapak mati adik pun lahir, kini begitu malah Mandeh, ambo akan menamai adik, menurut alur kejadiannya, ambo yang akan memberi nama, namanya si Untuang Sudah. Sudah sampai untung bagi kita, bapak mati dia pun lahir.” Lalu dipeluk adik kandungnya, berkata Puti Kasumbo, “Adik Kandung cepatlah besar, jika nanti Engkau besar, bangkitkan batang terendam, penjemput gadai yang lama, pemupus malu di kening, cepatlah Adik besar hendaknya.” Lalu dibuaikan di ayunan. Kaba kini akan beralih, kepada Rajo Angek Garang, beserta Pandeka Sutan, dia mendapat kabar buruk. “Kabar tentang Puti [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|15}}<noinclude></noinclude> 0ozscqcnaozumwbnvs8ik2f4hbidmop Halaman:Untuang Sudah.pdf/147 250 6647 22609 2026-05-29T13:20:26Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "merah, alah tibo ditangah halaman, lah panuah halaman dengan rumpuik, rumahnjo dikaruik lawah, pintu tabukak samuanjo. Alah naiak si Untuang Sudah, naiaklah pulo si Raniak Djintan, naiaklah urang kasadonjo, dihimbau si Kambang Manih, himbaunjo tidak basahuti, dilihèk dalm kulambu, injo tidua bagaluang bagai kutjiang, badannjo kuruih bagai pimpiang, makan tidak minumpun tidak. Mahimbau si Untuang Sudah, “Atjiak den si Kambang Manih, atjiak djago mala... 22609 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>merah, alah tibo ditangah halaman, lah panuah halaman dengan rumpuik, rumahnjo dikaruik lawah, pintu tabukak samuanjo. Alah naiak si Untuang Sudah, naiaklah pulo si Raniak Djintan, naiaklah urang kasadonjo, dihimbau si Kambang Manih, himbaunjo tidak basahuti, dilihèk dalm kulambu, injo tidua bagaluang bagai kutjiang, badannjo kuruih bagai pimpiang, makan tidak minumpun tidak. Mahimbau si Untuang Sudah, “Atjiak den si Kambang Manih, atjiak djago malah lalok, dagang djauah nan lah pulang, alah tabangkit batang tarandam.” Mandanga himbau si Untuang Sudah, takadjuik si Kambang Manih, sarupo suaro adiak kanduang, alah dinjalangkan malah mato, alah tahu injo didirinjo, alah tampak si Untuang Sudah, alah tampak Puti Ameh Manah, batigo djo Puti Kasumbo, tampak juo si Raniak Djintan, sudjuik manjimpuah si Kambang Manih, banduanglah ratok tangah rumah. Kiro-kiro duo bulan antaronjo, alah sehat si Kambang Manih, alah sehat Puti Ameh Manah, sarato dengan Puti Kasumbo, alah datang urang kampuang kasadonjo, babaliak mahunji rumahnjo masiang-masiang. Adolah, pado suatu hari, sadang badjuntai dikurisi, ijolah dengan bundo kanduang, sarato dengan kakaknjo, tabitlah pikiran maso itu, ijo dek Puti Raniak Djintan, takana diajah dengan bundo, takana labuah dengan tapian, takana kampuang djo halaman, lalu bakato maso itu, “Manolah bundo kanduang hambo, sarato atjiak Puti Kasumbo, barilah izin bambo dek bundo, karano karadjo alah salasai, nagari alah aman pulo, kok bundo kan lah sehat, atjiak hambo baitu pulo, hambo ka pulang ka nagari ijo ka Djambak Djambu Lilin, alab lamo nagari ditinggakan, ajah djo bundo alah tuo, antah bak mano injo kini, barisuak kami akan badjalan, dengan Tuanku Rajo Mudo. 136<noinclude></noinclude> qo4nwrkrg5w8ezbacvf4t3k2m94ev8g 22641 22609 2026-05-29T13:22:37Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 22641 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>merah, alah tibo ditangah halaman, lah panuah halaman dengan rumpuik, rumahnjo dikaruik lawah, pintu tabukak samuanjo. Alah naiak si Untuang Sudah, naiaklah pulo si Raniak Djintan, naiaklah urang kasadonjo, dihimbau si Kambang Manih, himbaunjo tidak basahuti, dilihèk dalm kulambu, injo tidua bagaluang bagai kutjiang, badannjo kuruih bagai pimpiang, makan tidak minumpun tidak. Mahimbau si Untuang Sudah, “Atjiak den si Kambang Manih, atjiak djago malah lalok, dagang djauah nan lah pulang, alah tabangkit batang tarandam.” Mandanga himbau si Untuang Sudah, takadjuik si Kambang Manih, sarupo suaro adiak kanduang, alah dinjalangkan malah mato, alah tahu injo didirinjo, alah tampak si Untuang Sudah, alah tampak Puti Ameh Manah, batigo djo Puti Kasumbo, tampak juo si Raniak Djintan, sudjuik manjimpuah si Kambang Manih, banduanglah ratok tangah rumah. Kiro-kiro duo bulan antaronjo, alah sehat si Kambang Manih, alah sehat Puti Ameh Manah, sarato dengan Puti Kasumbo, alah datang urang kampuang kasadonjo, babaliak mahunji rumahnjo masiang-masiang. Adolah, pado suatu hari, sadang badjuntai dikurisi, ijolah dengan bundo kanduang, sarato dengan kakaknjo, tabitlah pikiran maso itu, ijo dek Puti Raniak Djintan, takana diajah dengan bundo, takana labuah dengan tapian, takana kampuang djo halaman, lalu bakato maso itu, “Manolah bundo kanduang hambo, sarato atjiak Puti Kasumbo, barilah izin bambo dek bundo, karano karadjo alah salasai, nagari alah aman pulo, kok bundo kan lah sehat, atjiak hambo baitu pulo, hambo ka pulang ka nagari ijo ka Djambak Djambu Lilin, alah lamo nagari ditinggakan, ajah djo bundo alah tuo, antah bak mano injo kini, barisuak kami akan badjalan, dengan Tuanku Rajo Mudo. 136 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ath77zcya946etgflsyli8rgdvt3z3y 23438 22641 2026-05-29T14:12:06Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23438 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>merah, alah tibo ditangah halaman, lah panuah halaman dengan rumpuik, rumahnjo dikaruik lawah, pintu tabukak samuanjo. Alah naiak si Untuang Sudah, naiaklah pulo si Raniak Djintan, naiaklah urang kasadonjo, dihimbau si Kambang Manih, himbaunjo tidak basahuti, dilihèk dalm kulambu, injo tidua bagaluang bagai kutjiang, badannjo kuruih bagai pimpiang, makan tidak minumpun tidak. Mahimbau si Untuang Sudah, “Atjiak den si Kambang Manih, atjiak djago malah lalok, dagang djauah nan lah pulang, alah tabangkit batang tarandam.” Mandanga himbau si Untuang Sudah, takadjuik si Kambang Manih, sarupo suaro adiak kanduang, alah dinjalangkan malah mato, alah tahu injo didirinjo, alah tampak si Untuang Sudah, alah tampak Puti Ameh Manah, batigo djo Puti Kasumbo, tampak juo si Raniak Djintan, sudjuik manjimpuah si Kambang Manih, banduanglah ratok tangah rumah. Kiro-kiro duo bulan antaronjo, alah sehat si Kambang Manih, alah sehat Puti Ameh Manah, sarato dengan Puti Kasumbo, alah datang urang kampuang kasadonjo, babaliak mahunji rumahnjo masiang-masiang. Adolah, pado suatu hari, sadang badjuntai dikurisi, ijolah dengan bundo kanduang, sarato dengan kakaknjo, tabitlah pikiran maso itu, ijo dek Puti Raniak Djintan, takana diajah dengan bundo, takana labuah dengan tapian, takana kampuang djo halaman, lalu bakato maso itu, “Manolah bundo kanduang hambo, sarato atjiak Puti Kasumbo, barilah izin bambo dek bundo, karano karadjo alah salasai, nagari alah aman pulo, kok bundo kan lah sehat, atjiak hambo baitu pulo, hambo ka pulang ka nagari ijo ka Djambak Djambu Lilin, alah lamo nagari ditinggakan, ajah djo bundo alah tuo, antah bak mano injo kini, barisuak kami akan badjalan, dengan Tuanku Rajo Mudo. {{c|136}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 42mkrfi4tog1dfwpqt5528a9ciq6kwk Halaman:Untuang Sudah.pdf/27 250 6648 22610 2026-05-29T13:20:32Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tantangan Puti Kasumbo, duo djo Puti Ameh Manah, di Taluak Kualo Dalam, injo nan bagadang diri sadjo, bapaknjo tak buliah dikubuakan, inyo nan bagadang hati sadjo, pai malah den suruah den sarajo, djapuik tabao injo kini-kini, bapaknyo tak buliah dikubuakan, mak kito azab kaduonjo, buliah nak dirasoinjo hiduik-hiduik. Dek urang Pandeka Sutan, mandanga kato nan bak kian, lalu badjalan hanjo lai, dihiliakan labuah nan pandjang, labuah pandjang ba liku... 22610 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tantangan Puti Kasumbo, duo djo Puti Ameh Manah, di Taluak Kualo Dalam, injo nan bagadang diri sadjo, bapaknjo tak buliah dikubuakan, inyo nan bagadang hati sadjo, pai malah den suruah den sarajo, djapuik tabao injo kini-kini, bapaknyo tak buliah dikubuakan, mak kito azab kaduonjo, buliah nak dirasoinjo hiduik-hiduik. Dek urang Pandeka Sutan, mandanga kato nan bak kian, lalu badjalan hanjo lai, dihiliakan labuah nan pandjang, labuah pandjang ba liku-liku, pudiang ameh batimba djalan, dek lamo lambek didjalan, dek kampuang ba djorok-djorok, dek labuah ba liku-liku, djauah basarang dakek djuo, hampia katibo hanjo lai, ijo di Taluak Kualo Dalam, tibo dihalaman rumah Puti Kasumbo, sanan mahimbau Pandeka Sutan, “Atjiak den Puti Ameh Manah, sarato adiak kanduang Puti Kasumbo, hambo disuruah disarajo, dek angku Radjo Hangek Garang, ijo mandjapuik atjiak djo adiak kini djuo, tidak buliah ba tangguah-tangguah.” Mandjawab Puti Kasumbo, “O tuan Pandeka Sutan, djiko salorong tantang itu, sasak nan tidak dapek hangok lapang, nan tidak buliah mintak djandji, kini baitu malah dek tuan, mananti djuolah tuan agak sabanta, nak hambo lakekkan malah badju dahulu. Ja Allah ja Tuhanku, Allah djo Rasul nan katahu.” Kununlah Puti Ameh Manah, duo djo Puti Kasumbo, dilakekkan pakaian maso itu, sadang den Puti Ameh Manah, diambiak anak dari buaian, dipaluak si Untuang Sudah, ajia mato ba daraidarai, bak maniak Putuih talinjo, bak intan putuih pangarang, lalu bakato maso itu, “Anak kanduang si Untuang Sudah, anak tingga malah di rumah, mandeh badjalan kini djuo, antah babaliak antah tidak, djapuik tabawo dek Radjo Hangek Garang, antah ka hiduik antah ka mai, tapi samantang pun baitu, Tuhan ado manolong, koknjo sampai anak gadang, usah ang lupo dibadan mandeh, kana djuo untuang atjiak, ang tuntuikkan djuo malu mandeh, bangkitkan djuo tareh tabanam, hapuihkan malu diri mandeh.” Alah sudah anak disusukan, dilatakkan kadalam buaian, lalu bakato Puti Ameh Manah, “Manolah anak kanduang si Kambang Manih, djagoi malah adiak kau, hati-hati malah dirumah, usahlah anak dapek sangsaro, kami dibawo Radjo Hangek Garang, tidak dapek mahilak lai.” 16<noinclude></noinclude> c7mbcjpnuldk9opcs03xq9jfzwny5a6 22621 22610 2026-05-29T13:21:13Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22621 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tantangan Puti Kasumbo, duo djo Puti Ameh Manah, di Taluak Kualo Dalam, injo nan bagadang diri sadjo, bapaknjo tak buliah dikubuakan, inyo nan bagadang hati sadjo, pai malah den suruah den sarajo, djapuik tabao injo kini-kini, bapaknyo tak buliah dikubuakan, mak kito azab kaduonjo, buliah nak dirasoinjo hiduik-hiduik. Dek urang Pandeka Sutan, mandanga kato nan bak kian, lalu badjalan hanjo lai, dihiliakan labuah nan pandjang, labuah pandjang ba liku-liku, pudiang ameh batimba djalan, dek lamo lambek didjalan, dek kampuang ba djorok-djorok, dek labuah ba liku-liku, djauah basarang dakek djuo, hampia katibo hanjo lai, ijo di Taluak Kualo Dalam, tibo dihalaman rumah Puti Kasumbo, sanan mahimbau Pandeka Sutan, “Atjiak den Puti Ameh Manah, sarato adiak kanduang Puti Kasumbo, hambo disuruah disarajo, dek angku Radjo Hangek Garang, ijo mandjapuik atjiak djo adiak kini djuo, tidak buliah ba tangguah-tangguah.” Mandjawab Puti Kasumbo, “O tuan Pandeka Sutan, djiko salorong tantang itu, sasak nan tidak dapek hangok lapang, nan tidak buliah mintak djandji, kini baitu malah dek tuan, mananti djuolah tuan agak sabanta, nak hambo lakekkan malah badju dahulu. Ja Allah ja Tuhanku, Allah djo Rasul nan katahu.” Kununlah Puti Ameh Manah, duo djo Puti Kasumbo, dilakekkan pakaian maso itu, sadang den Puti Ameh Manah, diambiak anak dari buaian, dipaluak si Untuang Sudah, ajia mato ba daraidarai, bak maniak Putuih talinjo, bak intan putuih pangarang, lalu bakato maso itu, “Anak kanduang si Untuang Sudah, anak tingga malah di rumah, mandeh badjalan kini djuo, antah babaliak antah tidak, djapuik tabawo dek Radjo Hangek Garang, antah ka hiduik antah ka mai, tapi samantang pun baitu, Tuhan ado manolong, koknjo sampai anak gadang, usah ang lupo dibadan mandeh, kana djuo untuang atjiak, ang tuntuikkan djuo malu mandeh, bangkitkan djuo tareh tabanam, hapuihkan malu diri mandeh.” Alah sudah anak disusukan, dilatakkan kadalam buaian, lalu bakato Puti Ameh Manah, “Manolah anak kanduang si Kambang Manih, djagoi malah adiak kau, hati-hati malah dirumah, usahlah anak dapek sangsaro, kami dibawo Radjo Hangek Garang, tidak dapek mahilak lai.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|16}}<noinclude></noinclude> pxj03b3dlduohdw543uokpoy5dv6swb 23461 22621 2026-05-29T14:13:06Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23461 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>tantangan Puti Kasumbo, duo djo Puti Ameh Manah, di Taluak Kualo Dalam, injo nan bagadang diri sadjo, bapaknjo tak buliah dikubuakan, inyo nan bagadang hati sadjo, pai malah den suruah den sarajo, djapuik tabao injo kini-kini, bapaknyo tak buliah dikubuakan, mak kito azab kaduonjo, buliah nak dirasoinjo hiduik-hiduik. Dek urang Pandeka Sutan, mandanga kato nan bak kian, lalu badjalan hanjo lai, dihiliakan labuah nan pandjang, labuah pandjang ba liku-liku, pudiang ameh batimba djalan, dek lamo lambek didjalan, dek kampuang ba djorok-djorok, dek labuah ba liku-liku, djauah basarang dakek djuo, hampia katibo hanjo lai, ijo di Taluak Kualo Dalam, tibo dihalaman rumah Puti Kasumbo, sanan mahimbau Pandeka Sutan, “Atjiak den Puti Ameh Manah, sarato adiak kanduang Puti Kasumbo, hambo disuruah disarajo, dek angku Radjo Hangek Garang, ijo mandjapuik atjiak djo adiak kini djuo, tidak buliah ba tangguah-tangguah.” Mandjawab Puti Kasumbo, “O tuan Pandeka Sutan, djiko salorong tantang itu, sasak nan tidak dapek hangok lapang, nan tidak buliah mintak djandji, kini baitu malah dek tuan, mananti djuolah tuan agak sabanta, nak hambo lakekkan malah badju dahulu. Ja Allah ja Tuhanku, Allah djo Rasul nan katahu.” Kununlah Puti Ameh Manah, duo djo Puti Kasumbo, dilakekkan pakaian maso itu, sadang den Puti Ameh Manah, diambiak anak dari buaian, dipaluak si Untuang Sudah, ajia mato ba daraidarai, bak maniak Putuih talinjo, bak intan putuih pangarang, lalu bakato maso itu, “Anak kanduang si Untuang Sudah, anak tingga malah di rumah, mandeh badjalan kini djuo, antah babaliak antah tidak, djapuik tabawo dek Radjo Hangek Garang, antah ka hiduik antah ka mai, tapi samantang pun baitu, Tuhan ado manolong, koknjo sampai anak gadang, usah ang lupo dibadan mandeh, kana djuo untuang atjiak, ang tuntuikkan djuo malu mandeh, bangkitkan djuo tareh tabanam, hapuihkan malu diri mandeh.” Alah sudah anak disusukan, dilatakkan kadalam buaian, lalu bakato Puti Ameh Manah, “Manolah anak kanduang si Kambang Manih, djagoi malah adiak kau, hati-hati malah dirumah, usahlah anak dapek sangsaro, kami dibawo Radjo Hangek Garang, tidak dapek mahilak lai.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|16}}<noinclude></noinclude> ilonduevv3rgko2vv8oxx5aai65zokp Halaman:Untuang Sudah.pdf/102 250 6649 22612 2026-05-29T13:20:35Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "lapar kemana minta nasi, haus kemana minta air, badan nyata anak dagang, menangis juga sedang berjalan, sambil berpantun berhiba hati, “Biduk kecil muatannya penuh Sarat memuat kulit lokan; Awak kecil merantau jauh Rintang menangis sepanjang jalan. Mendaki bukit paminjak Menurun ka Koto Tua Di kiri jalan ke Rambatan; Kalau badan memang berdunsanak Berpunya makanya suka Kalau miskin banyak menertawakan.” Sedang menangis-nangis juga, air mata berderai... 22612 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>lapar kemana minta nasi, haus kemana minta air, badan nyata anak dagang, menangis juga sedang berjalan, sambil berpantun berhiba hati, “Biduk kecil muatannya penuh Sarat memuat kulit lokan; Awak kecil merantau jauh Rintang menangis sepanjang jalan. Mendaki bukit paminjak Menurun ka Koto Tua Di kiri jalan ke Rambatan; Kalau badan memang berdunsanak Berpunya makanya suka Kalau miskin banyak menertawakan.” Sedang menangis-nangis juga, air mata berderai-derai, tibalah dubalang yang berempat, lalu berkata dubalang itu, “Adik Kandung si Untuang Sudah, ambo disuruh Rajo Mudo, hendak menjemput Adik Kandung, selama Adik pergi berjalan, Puti Raniak Jintan jatuh sakit, kini berbaliklah Adik pulang.” Baru mendengar kata itu, bahwa kakaknya sakit, si Untuang Sudah pun berbalik pulang, dia pun segera berjalan, diiringi dubalang yang berempat, karena lama lambat di jalan, jauh semakin dekat juga, sudah tiba dia di rumah, terus naik ke atas anjung, mandeh dan bapak sedang bermenung, dibuka kelambu rumin, terbuka pula kelambu cindai, sudah terbuka kelambu ketujuhnya, tampaklah Puti Raniak Jintan, sedang menanggung pesakitan, air matanya berderaiderai, lalu menghimbau si Untuang Sudah, terkejut Puti Raniak Jintan, mendengar adik berbaliak pulang, badan yang sakit terasa sehat, langsung saja dia duduk, dia pun berkata waktu itu, “Adik Kandung si Untuang Sudah, lihatlah rupa untung kakak, selama Adik pergi berjalan, makan tidak minum pun tidak, hampir saja kita tak bertemu lagi, betul bunyi pantun orang, 91<noinclude></noinclude> psfw0hg6z585ua9ptfn4gwy811sy5ya 22645 22612 2026-05-29T13:23:02Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 22645 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>lapar kemana minta nasi, haus kemana minta air, badan nyata anak dagang, menangis juga sedang berjalan, sambil berpantun berhiba hati, <poem> ::“Biduk kecil muatannya penuh ::Sarat memuat kulit lokan; ::Awak kecil merantau jauh ::Rintang menangis sepanjang jalan. ::::Mendaki bukit paminjak ::::Menurun ka Koto Tua ::::Di kiri jalan ke Rambatan; ::::Kalau badan memang berdunsanak ::::Berpunya makanya suka ::::Kalau miskin banyak menertawakan.” Sedang menangis-nangis juga, air mata berderai-derai, tibalah dubalang yang berempat, lalu berkata dubalang itu, “Adik Kandung si Untuang Sudah, ambo disuruh Rajo Mudo, hendak menjemput Adik Kandung, selama Adik pergi berjalan, Puti Raniak Jintan jatuh sakit, kini berbaliklah Adik pulang.” Baru mendengar kata itu, bahwa kakaknya sakit, si Untuang Sudah pun berbalik pulang, dia pun segera berjalan, diiringi dubalang yang berempat, karena lama lambat di jalan, jauh semakin dekat juga, sudah tiba dia di rumah, terus naik ke atas anjung, mandeh dan bapak sedang bermenung, dibuka kelambu rumin, terbuka pula kelambu cindai, sudah terbuka kelambu ketujuhnya, tampaklah Puti Raniak Jintan, sedang menanggung pesakitan, air matanya berderaiderai, lalu menghimbau si Untuang Sudah, terkejut Puti Raniak Jintan, mendengar adik berbaliak pulang, badan yang sakit terasa sehat, langsung saja dia duduk, dia pun berkata waktu itu, “Adik Kandung si Untuang Sudah, lihatlah rupa untung kakak, selama Adik pergi berjalan, makan tidak minum pun tidak, hampir saja kita tak bertemu lagi, betul bunyi pantun orang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||91|}}</noinclude> m4jsg3835cq6bl3l2nlfbsfnsm28wy3 22653 22645 2026-05-29T13:23:21Z Nadia Erwanda 329 22653 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>lapar kemana minta nasi, haus kemana minta air, badan nyata anak dagang, menangis juga sedang berjalan, sambil berpantun berhiba hati, <poem> ::“Biduk kecil muatannya penuh ::Sarat memuat kulit lokan; ::Awak kecil merantau jauh ::Rintang menangis sepanjang jalan. ::::Mendaki bukit paminjak ::::Menurun ka Koto Tua ::::Di kiri jalan ke Rambatan; ::::Kalau badan memang berdunsanak ::::Berpunya makanya suka ::::Kalau miskin banyak menertawakan.” Sedang menangis-nangis juga, air mata berderai-derai, tibalah dubalang yang berempat, lalu berkata dubalang itu, “Adik Kandung si Untuang Sudah, ambo disuruh Rajo Mudo, hendak menjemput Adik Kandung, selama Adik pergi berjalan, Puti Raniak Jintan jatuh sakit, kini berbaliklah Adik pulang.” Baru mendengar kata itu, bahwa kakaknya sakit, si Untuang Sudah pun berbalik pulang, dia pun segera berjalan, diiringi dubalang yang berempat, karena lama lambat di jalan, jauh semakin dekat juga, sudah tiba dia di rumah, terus naik ke atas anjung, mandeh dan bapak sedang bermenung, dibuka kelambu rumin, terbuka pula kelambu cindai, sudah terbuka kelambu ketujuhnya, tampaklah Puti Raniak Jintan, sedang menanggung pesakitan, air matanya berderaiderai, lalu menghimbau si Untuang Sudah, terkejut Puti Raniak Jintan, mendengar adik berbaliak pulang, badan yang sakit terasa sehat, langsung saja dia duduk, dia pun berkata waktu itu, “Adik Kandung si Untuang Sudah, lihatlah rupa untung kakak, selama Adik pergi berjalan, makan tidak minum pun tidak, hampir saja kita tak bertemu lagi, betul bunyi pantun orang,</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||91|}}</noinclude> b59hgsk4n90mh1jjyor56ddhsi5y597 23508 22653 2026-05-29T14:14:43Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23508 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>lapar kemana minta nasi, haus kemana minta air, badan nyata anak dagang, menangis juga sedang berjalan, sambil berpantun berhiba hati, <poem> ::“Biduk kecil muatannya penuh ::Sarat memuat kulit lokan; ::Awak kecil merantau jauh ::Rintang menangis sepanjang jalan. ::::Mendaki bukit paminjak ::::Menurun ka Koto Tua ::::Di kiri jalan ke Rambatan; ::::Kalau badan memang berdunsanak ::::Berpunya makanya suka ::::Kalau miskin banyak menertawakan.” Sedang menangis-nangis juga, air mata berderai-derai, tibalah dubalang yang berempat, lalu berkata dubalang itu, “Adik Kandung si Untuang Sudah, ambo disuruh Rajo Mudo, hendak menjemput Adik Kandung, selama Adik pergi berjalan, Puti Raniak Jintan jatuh sakit, kini berbaliklah Adik pulang.” Baru mendengar kata itu, bahwa kakaknya sakit, si Untuang Sudah pun berbalik pulang, dia pun segera berjalan, diiringi dubalang yang berempat, karena lama lambat di jalan, jauh semakin dekat juga, sudah tiba dia di rumah, terus naik ke atas anjung, mandeh dan bapak sedang bermenung, dibuka kelambu rumin, terbuka pula kelambu cindai, sudah terbuka kelambu ketujuhnya, tampaklah Puti Raniak Jintan, sedang menanggung pesakitan, air matanya berderaiderai, lalu menghimbau si Untuang Sudah, terkejut Puti Raniak Jintan, mendengar adik berbaliak pulang, badan yang sakit terasa sehat, langsung saja dia duduk, dia pun berkata waktu itu, “Adik Kandung si Untuang Sudah, lihatlah rupa untung kakak, selama Adik pergi berjalan, makan tidak minum pun tidak, hampir saja kita tak bertemu lagi, betul bunyi pantun orang,</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||91|}}</noinclude> c3arwv81zyytjjy55ia4ejcb1qkvz1u Halaman:Untuang Sudah.pdf/74 250 6650 22613 2026-05-29T13:20:36Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "menangis, air mata berderai-derai, teringat untung badan yang buruk. Kononlah Puti Raniak Jintan, mendengar kata si Untuang Sudah, lalu menangis waktu itu, berkata dengan berhiba hati, “Adik Kandung dengarkanlah, si Kambang usah dihiraukan, si Kambang itu sabangsa budak, bisa ambo jual ambo gadaikan, dia orang suruhan ambo, kini begitu malah Adik, kalau tidak kakak yang berkata, usah Adik berjalan juga, usah adik berkecil hati.” Sudah marah si Rania... 22613 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>menangis, air mata berderai-derai, teringat untung badan yang buruk. Kononlah Puti Raniak Jintan, mendengar kata si Untuang Sudah, lalu menangis waktu itu, berkata dengan berhiba hati, “Adik Kandung dengarkanlah, si Kambang usah dihiraukan, si Kambang itu sabangsa budak, bisa ambo jual ambo gadaikan, dia orang suruhan ambo, kini begitu malah Adik, kalau tidak kakak yang berkata, usah Adik berjalan juga, usah adik berkecil hati.” Sudah marah si Raniak Jintan, kapada si Kambang Manih, “Manalah Engkau si Kambang Manih, usahlah banyak ucapan, mulut jangan terlalu lancang, usah terdorong-dorong saja, di dalam yang buruk ada yang baik, di dalam yang baik ada cacatnya, jangan menyesal kemudian, kini baiknya begitu saja, bawalah mundam dengan limau, kita mandikan anak ini.” Sudah dimandikan si Untuang Sudah, digosok bersama-sama, mandi pula Puti Raniak Jintan, sesudah mandi langsung berlimau, lengkap dengan kasai dan bedaknya, lalu keluar si Untuang Sudah, sudah kembali rupa yang dulu, sudah timbul roman yang rancak, jika dipatut-patut betul, seperti pantun urang juga. Ayam dua itik pun dua Terbangnya ke Muara Leman; Tidak tua pun tidak muda Sedang elok jadi pamenan. Kononlah si Kambang Manih, baru melihat rupa si Untuang Sudah, muncul rasa malu didirinya, mulut sudah terlongsong menghina, akan surut terasa malu, kononlah si Untuang Sudah, mulut manis kecindan murah, rupa rancak bahasa baik, sayang sedikit belum berpakaian, sebab sudah lama di dalam rimba, serta sudah lama dilamun ombak, tentang si Raniak Jintan, melihat si Untuang Sudah tidak berkain, lalu diberikannya kain panjang, air mata berderai-derai, lalu berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung 63<noinclude></noinclude> f6brsz1416q0sfusztvfvc67a8de7vz 22629 22613 2026-05-29T13:21:55Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 22629 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>menangis, air mata berderai-derai, teringat untung badan yang buruk. Kononlah Puti Raniak Jintan, mendengar kata si Untuang Sudah, lalu menangis waktu itu, berkata dengan berhiba hati, “Adik Kandung dengarkanlah, si Kambang usah dihiraukan, si Kambang itu sabangsa budak, bisa ambo jual ambo gadaikan, dia orang suruhan ambo, kini begitu malah Adik, kalau tidak kakak yang berkata, usah Adik berjalan juga, usah adik berkecil hati.” Sudah marah si Raniak Jintan, kapada si Kambang Manih, “Manalah Engkau si Kambang Manih, usahlah banyak ucapan, mulut jangan terlalu lancang, usah terdorong-dorong saja, di dalam yang buruk ada yang baik, di dalam yang baik ada cacatnya, jangan menyesal kemudian, kini baiknya begitu saja, bawalah mundam dengan limau, kita mandikan anak ini.” Sudah dimandikan si Untuang Sudah, digosok bersama-sama, mandi pula Puti Raniak Jintan, sesudah mandi langsung berlimau, lengkap dengan kasai dan bedaknya, lalu keluar si Untuang Sudah, sudah kembali rupa yang dulu, sudah timbul roman yang rancak, jika dipatut-patut betul, seperti pantun urang juga. <poem>Ayam dua itik pun dua Terbangnya ke Muara Leman; Tidak tua pun tidak muda Sedang elok jadi pamenan.</poem> Kononlah si Kambang Manih, baru melihat rupa si Untuang Sudah, muncul rasa malu didirinya, mulut sudah terlongsong menghina, akan surut terasa malu, kononlah si Untuang Sudah, mulut manis kecindan murah, rupa rancak bahasa baik, sayang sedikit belum berpakaian, sebab sudah lama di dalam rimba, serta sudah lama dilamun ombak, tentang si Raniak Jintan, melihat si Untuang Sudah tidak berkain, lalu diberikannya kain panjang, air mata berderai-derai, lalu berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fyzm7g1xbvfrpe2ra88zax7tcog8eyj 23074 22629 2026-05-29T13:51:33Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23074 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>menangis, air mata berderai-derai, teringat untung badan yang buruk. Kononlah Puti Raniak Jintan, mendengar kata si Untuang Sudah, lalu menangis waktu itu, berkata dengan berhiba hati, “Adik Kandung dengarkanlah, si Kambang usah dihiraukan, si Kambang itu sabangsa budak, bisa ambo jual ambo gadaikan, dia orang suruhan ambo, kini begitu malah Adik, kalau tidak kakak yang berkata, usah Adik berjalan juga, usah adik berkecil hati.” Sudah marah si Raniak Jintan, kapada si Kambang Manih, “Manalah Engkau si Kambang Manih, usahlah banyak ucapan, mulut jangan terlalu lancang, usah terdorong-dorong saja, di dalam yang buruk ada yang baik, di dalam yang baik ada cacatnya, jangan menyesal kemudian, kini baiknya begitu saja, bawalah mundam dengan limau, kita mandikan anak ini.” Sudah dimandikan si Untuang Sudah, digosok bersama-sama, mandi pula Puti Raniak Jintan, sesudah mandi langsung berlimau, lengkap dengan kasai dan bedaknya, lalu keluar si Untuang Sudah, sudah kembali rupa yang dulu, sudah timbul roman yang rancak, jika dipatut-patut betul, seperti pantun urang juga. <poem>Ayam dua itik pun dua Terbangnya ke Muara Leman; Tidak tua pun tidak muda Sedang elok jadi pamenan.</poem> Kononlah si Kambang Manih, baru melihat rupa si Untuang Sudah, muncul rasa malu didirinya, mulut sudah terlongsong menghina, akan surut terasa malu, kononlah si Untuang Sudah, mulut manis kecindan murah, rupa rancak bahasa baik, sayang sedikit belum berpakaian, sebab sudah lama di dalam rimba, serta sudah lama dilamun ombak, tentang si Raniak Jintan, melihat si Untuang Sudah tidak berkain, lalu diberikannya kain panjang, air mata berderai-derai, lalu berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2eg2qpx2mxsdlw986ittxmezhtllnyd Halaman:Untuang Sudah.pdf/90 250 6651 22614 2026-05-29T13:20:42Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "imbau yang tidak bersahuti, sudah naik Subang Bagelang, lalu sanan berkata waktu itu, "Tuan Kecil segeralah bangun, marilah kita pergi Maulud, apa sebabnya tinggal disurau, bukankah ambo suruh datang semua." Menjawab si Untuang Sudah, "Acik dengarkan baik-baik, biarlah ambo tinggal di surau." Karena sudah letih bertengkar, akhirnya pergi jugasi Untuang, mereka berjalan di pematang sawah, orang di rumah bersiap makan, ketika mereka sudah sampai, si U... 22614 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>imbau yang tidak bersahuti, sudah naik Subang Bagelang, lalu sanan berkata waktu itu, "Tuan Kecil segeralah bangun, marilah kita pergi Maulud, apa sebabnya tinggal disurau, bukankah ambo suruh datang semua." Menjawab si Untuang Sudah, "Acik dengarkan baik-baik, biarlah ambo tinggal di surau." Karena sudah letih bertengkar, akhirnya pergi jugasi Untuang, mereka berjalan di pematang sawah, orang di rumah bersiap makan, ketika mereka sudah sampai, si Untuang langsung duduk, tak berapa lama sesudah itu, mereka pun makan bersama, sesudah makan dengan minum, datang permintaan dari tuan rumah, orang mulaimelagu waktu itu. Orang yang banyak sudah melagu, datang permintaan pada si Untuang Sudah, dia pun langsung melagu, lagunya berirama mesir, akan tinggi direndahkannya, akan rendah ditinggikannya, menangis orang yang banjak, karena merdunya lagu si Untuang, hiru biru di tengah rumah, sedang Angku Syech Panjang Jangguik, hati bertambah sakit juga, telah selesai mereka pesta, orang yang banyak berbalik pulang, yaitu ke rumah masing-masing, orang siak pulang ke surau, sedang bagisi Untuang Sudah, tinggal di rumah Subang Bagelang, dia ditahan agak sebentar, untuk melagu sekali lagi, banyaklah sedekah diberikan, kepada si Untuang Sudah, lalu dimintanya izin pulang, "Manalah ninik dengan mamak ambo, serta kakak dengan adik, am bo hendak berbalik pulang, yaitu ke surau tempat diam, lepaslah ambo pergi berjalan." Senanglah orang melepasnya, sudah berjalan si Untuang Sudah, dia lewat ke pematang sawah, sudah sampai dia di Surau, seorang pun tidak menyambut, semua orang sudah benci, dia pun tidur di halaman, pada malam semalam itu, dinginnya hari tidak terkira, hari pun beranjak siang. Setelah selesai sembayang subuh, naiklah si Untuang Sudah ke surau, hatinya rusuh Allahu Rabbi, sanak saudara benci semuanya, berkata Angku Syech Panjang Jangguik, "Manalah orang siak yang banyak, ambo hendak berjalan sebentar." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5mhp3ot1vrnfnq48yw4bdia250jtopo 22620 22614 2026-05-29T13:21:13Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22620 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>imbau yang tidak bersahuti, sudah naik Subang Bagelang, lalu sanan berkata waktu itu, "Tuan Kecil segeralah bangun, marilah kita pergi Maulud, apa sebabnya tinggal disurau, bukankah ambo suruh datang semua." Menjawab si Untuang Sudah, "Acik dengarkan baik-baik, biarlah ambo tinggal di surau." Karena sudah letih bertengkar, akhirnya pergi jugasi Untuang, mereka berjalan di pematang sawah, orang di rumah bersiap makan, ketika mereka sudah sampai, si Untuang langsung duduk, tak berapa lama sesudah itu, mereka pun makan bersama, sesudah makan dengan minum, datang permintaan dari tuan rumah, orang mulaimelagu waktu itu. Orang yang banyak sudah melagu, datang permintaan pada si Untuang Sudah, dia pun langsung melagu, lagunya berirama mesir, akan tinggi direndahkannya, akan rendah ditinggikannya, menangis orang yang banjak, karena merdunya lagu si Untuang, hiru biru di tengah rumah, sedang Angku Syech Panjang Jangguik, hati bertambah sakit juga, telah selesai mereka pesta, orang yang banyak berbalik pulang, yaitu ke rumah masing-masing, orang siak pulang ke surau, sedang bagisi Untuang Sudah, tinggal di rumah Subang Bagelang, dia ditahan agak sebentar, untuk melagu sekali lagi, banyaklah sedekah diberikan, kepada si Untuang Sudah, lalu dimintanya izin pulang, "Manalah ninik dengan mamak ambo, serta kakak dengan adik, am bo hendak berbalik pulang, yaitu ke surau tempat diam, lepaslah ambo pergi berjalan." Senanglah orang melepasnya, sudah berjalan si Untuang Sudah, dia lewat ke pematang sawah, sudah sampai dia di Surau, seorang pun tidak menyambut, semua orang sudah benci, dia pun tidur di halaman, pada malam semalam itu, dinginnya hari tidak terkira, hari pun beranjak siang. Setelah selesai sembayang subuh, naiklah si Untuang Sudah ke surau, hatinya rusuh Allahu Rabbi, sanak saudara benci semuanya, berkata Angku Syech Panjang Jangguik, "Manalah orang siak yang banyak, ambo hendak berjalan sebentar." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||79}}</noinclude> 7oblqcjzbqxbrx48xh9yjmyjfl3nylo 23543 22620 2026-05-29T14:16:05Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23543 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>imbau yang tidak bersahuti, sudah naik Subang Bagelang, lalu sanan berkata waktu itu, "Tuan Kecil segeralah bangun, marilah kita pergi Maulud, apa sebabnya tinggal disurau, bukankah ambo suruh datang semua." Menjawab si Untuang Sudah, "Acik dengarkan baik-baik, biarlah ambo tinggal di surau." Karena sudah letih bertengkar, akhirnya pergi jugasi Untuang, mereka berjalan di pematang sawah, orang di rumah bersiap makan, ketika mereka sudah sampai, si Untuang langsung duduk, tak berapa lama sesudah itu, mereka pun makan bersama, sesudah makan dengan minum, datang permintaan dari tuan rumah, orang mulaimelagu waktu itu. Orang yang banyak sudah melagu, datang permintaan pada si Untuang Sudah, dia pun langsung melagu, lagunya berirama mesir, akan tinggi direndahkannya, akan rendah ditinggikannya, menangis orang yang banjak, karena merdunya lagu si Untuang, hiru biru di tengah rumah, sedang Angku Syech Panjang Jangguik, hati bertambah sakit juga, telah selesai mereka pesta, orang yang banyak berbalik pulang, yaitu ke rumah masing-masing, orang siak pulang ke surau, sedang bagisi Untuang Sudah, tinggal di rumah Subang Bagelang, dia ditahan agak sebentar, untuk melagu sekali lagi, banyaklah sedekah diberikan, kepada si Untuang Sudah, lalu dimintanya izin pulang, "Manalah ninik dengan mamak ambo, serta kakak dengan adik, am bo hendak berbalik pulang, yaitu ke surau tempat diam, lepaslah ambo pergi berjalan." Senanglah orang melepasnya, sudah berjalan si Untuang Sudah, dia lewat ke pematang sawah, sudah sampai dia di Surau, seorang pun tidak menyambut, semua orang sudah benci, dia pun tidur di halaman, pada malam semalam itu, dinginnya hari tidak terkira, hari pun beranjak siang. Setelah selesai sembayang subuh, naiklah si Untuang Sudah ke surau, hatinya rusuh Allahu Rabbi, sanak saudara benci semuanya, berkata Angku Syech Panjang Jangguik, "Manalah orang siak yang banyak, ambo hendak berjalan sebentar." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||79}}</noinclude> fynvt62o0c1iq9tgve9oppp7hzbh1p5 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/55 250 6652 22615 2026-05-29T13:20:45Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Ya Allah, ya Rasulullah, baalah untuang denai iko, satampan ikolah anak, sajombang ikolah rupo, rancak lai patuik lai, tumbuah cacek baadok an, urang tak manenggang awak, manga lah bak itu bana, garak Allah sudah di denai. Lah sabanta inyo bamanuang, dipabulek malah pikiran, bajalan amai si Umbuik, dakok basarang hampia, hampia dakok ka tibo, tibolah inyo di laman, lalu naiak inyo sakali, tampak si umbuik sadang bamanuang, sadang malintuah-lintuah j... 22615 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Ya Allah, ya Rasulullah, baalah untuang denai iko, satampan ikolah anak, sajombang ikolah rupo, rancak lai patuik lai, tumbuah cacek baadok an, urang tak manenggang awak, manga lah bak itu bana, garak Allah sudah di denai. Lah sabanta inyo bamanuang, dipabulek malah pikiran, bajalan amai si Umbuik, dakok basarang hampia, hampia dakok ka tibo, tibolah inyo di laman, lalu naiak inyo sakali, tampak si umbuik sadang bamanuang, sadang malintuah-lintuah jari, sadang mangarekngarek kuku. Sanan batanyo si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, baa kato nan dijawek, baa rundiangan nan dibaok. Tarok di baruah manggani Dikabuang-kabuang di patigo; Harok bak raso ka lai Cameh bak raso ka tido.” Cubo katokan di Amai, kabakan bana di Amai, usah Amai mambuni-buni, nan bana ka dikatokan, naknyo sanang hati denai.” Bakato amai si Umbuik, “Oi Buyuang dangakan bana, kok itu nan waang tanyokan, baato janyo si Galang, nan satahun iko, alun ambo ka bajunjuangan, alun ambo ka basuami, alun taniak nak balaki, ambo ka marando sajo.” Mandanga kato nan bak kian, kato nan dahulu dikatokan, diliek pulo cando mandehnyo, sanan bakato si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, baa dek sambok mato Amai, baa dek barubah muko Amai, baa dek bakucak hati Amai, hati palapah hati Amai, jantuang apo jantuang Amai, jantuang pisang lah agaknyo, indak nan bana nan dikatokan, baduto Mandeh moh kironyo!” Mandanga anak lah bangih, maliek anak lah berang, dibanakannyo nan jadi, “Oi Buyuang joden di buyuang, dangakan banalah koh tidak, mandeh katokan habih-habih, nak denai katokan kato bana, indak denai labiahi denai kurangi, bak itu janyo Si Galang. 44<noinclude></noinclude> g996401ytd4lvehpix19hteu0fu40qk 22630 22615 2026-05-29T13:22:01Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22630 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Ya Allah, ya Rasulullah, baalah untuang denai iko, satampan ikolah anak, sajombang ikolah rupo, rancak lai patuik lai, tumbuah cacek baadok an, urang tak manenggang awak, manga lah bak itu bana, garak Allah sudah di denai. Lah sabanta inyo bamanuang, dipabulek malah pikiran, bajalan amai si Umbuik, dakok basarang hampia, hampia dakok ka tibo, tibolah inyo di laman, lalu naiak inyo sakali, tampak si umbuik sadang bamanuang, sadang malintuah-lintuah jari, sadang mangarekngarek kuku. Sanan batanyo si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, baa kato nan dijawek, baa rundiangan nan dibaok. <poem> Tarok di baruah manggani Dikabuang-kabuang di patigo; Harok bak raso ka lai Cameh bak raso ka tido.” </poem> Cubo katokan di Amai, kabakan bana di Amai, usah Amai mambuni-buni, nan bana ka dikatokan, naknyo sanang hati denai.” Bakato amai si Umbuik, “Oi Buyuang dangakan bana, kok itu nan waang tanyokan, baato janyo si Galang, nan satahun iko, alun ambo ka bajunjuangan, alun ambo ka basuami, alun taniak nak balaki, ambo ka marando sajo.” Mandanga kato nan bak kian, kato nan dahulu dikatokan, diliek pulo cando mandehnyo, sanan bakato si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, baa dek sambok mato Amai, baa dek barubah muko Amai, baa dek bakucak hati Amai, hati palapah hati Amai, jantuang apo jantuang Amai, jantuang pisang lah agaknyo, indak nan bana nan dikatokan, baduto Mandeh moh kironyo!” Mandanga anak lah bangih, maliek anak lah berang, dibanakannyo nan jadi, “Oi Buyuang joden di buyuang, dangakan banalah koh tidak, mandeh katokan habih-habih, nak denai katokan kato bana, indak denai labiahi denai kurangi, bak itu janyo Si Galang. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||44}}</noinclude> nrnjoncb54wqfjne1rpfok0t1frme71 23401 22630 2026-05-29T14:10:48Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23401 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Ya Allah, ya Rasulullah, baalah untuang denai iko, satampan ikolah anak, sajombang ikolah rupo, rancak lai patuik lai, tumbuah cacek baadok an, urang tak manenggang awak, manga lah bak itu bana, garak Allah sudah di denai. Lah sabanta inyo bamanuang, dipabulek malah pikiran, bajalan amai si Umbuik, dakok basarang hampia, hampia dakok ka tibo, tibolah inyo di laman, lalu naiak inyo sakali, tampak si umbuik sadang bamanuang, sadang malintuah-lintuah jari, sadang mangarekngarek kuku. Sanan batanyo si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, baa kato nan dijawek, baa rundiangan nan dibaok. <poem> Tarok di baruah manggani Dikabuang-kabuang di patigo; Harok bak raso ka lai Cameh bak raso ka tido.” </poem> Cubo katokan di Amai, kabakan bana di Amai, usah Amai mambuni-buni, nan bana ka dikatokan, naknyo sanang hati denai.” Bakato amai si Umbuik, “Oi Buyuang dangakan bana, kok itu nan waang tanyokan, baato janyo si Galang, nan satahun iko, alun ambo ka bajunjuangan, alun ambo ka basuami, alun taniak nak balaki, ambo ka marando sajo.” Mandanga kato nan bak kian, kato nan dahulu dikatokan, diliek pulo cando mandehnyo, sanan bakato si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, baa dek sambok mato Amai, baa dek barubah muko Amai, baa dek bakucak hati Amai, hati palapah hati Amai, jantuang apo jantuang Amai, jantuang pisang lah agaknyo, indak nan bana nan dikatokan, baduto Mandeh moh kironyo!” Mandanga anak lah bangih, maliek anak lah berang, dibanakannyo nan jadi, “Oi Buyuang joden di buyuang, dangakan banalah koh tidak, mandeh katokan habih-habih, nak denai katokan kato bana, indak denai labiahi denai kurangi, bak itu janyo Si Galang. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||44}}</noinclude> lbp35v9ot6orsv9i3ikvny30v4xzpr0 Halaman:Untuang Sudah.pdf/1 250 6653 22617 2026-05-29T13:20:54Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Untuang Sudah Dituliskan Oleh: Sutan Pangaduan Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT" 22617 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Untuang Sudah Dituliskan Oleh: Sutan Pangaduan Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<noinclude></noinclude> 3zkkpn0l4yf6wrqol226b0sf08rlym5 22626 22617 2026-05-29T13:21:38Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22626 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>Untuang Sudah </h3> Dituliskan Oleh: Sutan Pangaduan Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT </center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4381enghg7n6m1e86ftn368db6n05zq 22628 22626 2026-05-29T13:21:55Z Firman Rusda 248 22628 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>Untuang Sudah </h3> Dituliskan Oleh: Sutan Pangaduan Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT </center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> suy5322buln3t4yegxa0r0vi2ocbzur 23365 22628 2026-05-29T14:09:07Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23365 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><center><h3>Untuang Sudah </h3> Dituliskan Oleh: Sutan Pangaduan Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT </center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ny44rpaiflpg7df638vtczf8fkw6ziw Halaman:Untuang Sudah.pdf/110 250 6654 22618 2026-05-29T13:20:59Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "keduanya.” Orang sudah rusuh semuanya, menyembah Manti Jolong Pandai, “Daulat Tuanku Rajo, ampun dan maaf kami minta. Manalah Puti Raniak Jintan, tentang perintah sudah kami jalankan, kalau untung pemberian Allah, dukun sudah kami bawa, untuk mengobati si Untuang Sudah.” Lalu diimbau anak orang perimba, dia menyembah waktu itu, “Daulat Tuanku Rajo, serta basa dan pengulu, akan hamba coba mengobati, bersama kita memintakan.” Diberikan obat dan penawa... 22618 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>keduanya.” Orang sudah rusuh semuanya, menyembah Manti Jolong Pandai, “Daulat Tuanku Rajo, ampun dan maaf kami minta. Manalah Puti Raniak Jintan, tentang perintah sudah kami jalankan, kalau untung pemberian Allah, dukun sudah kami bawa, untuk mengobati si Untuang Sudah.” Lalu diimbau anak orang perimba, dia menyembah waktu itu, “Daulat Tuanku Rajo, serta basa dan pengulu, akan hamba coba mengobati, bersama kita memintakan.” Diberikan obat dan penawar, diminumkan air bunga mawar, berkat meminta pada Allah, takdir Tuhan samasa itu, pinta yang sedang berlaku, kehendak yang sedang boleh, sesudah obat diminum, kononlah si Untung Sudah, bisa membuka matanya, sudah bisa juga berbicara, tapi badan masih letih. Kononlah anak orang perimba, lalu dibuka pintu semuanya, berkejaran orang masuk rumah, naik pula Puti Raniak Jintan, dilihat si Untuang sedang duduk, bersandar ka bantal besar, menangis Puti Raniak Jintan, menangis sambil berpantun, “Besarlah pasar orang hulu Tampak dari Air Bangis; Besar harap hamba dahulu Kinilah menjadi buah tangis. Ayam kinantan putih paruh Disabung orang Kota Tua; Bagai gunung harapan ditaruh Kini menjadi buah kata. Peranglah orang di Lampisang Orang mamasang dari laut; Sayang ke Adik yang jelang gadang Habis daging tulang dirurut.” 99<noinclude></noinclude> keki0l5puehj1a4h4hd8f1624bm3zew 22634 22618 2026-05-29T13:22:10Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 22634 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>keduanya.” Orang sudah rusuh semuanya, menyembah Manti Jolong Pandai, “Daulat Tuanku Rajo, ampun dan maaf kami minta. Manalah Puti Raniak Jintan, tentang perintah sudah kami jalankan, kalau untung pemberian Allah, dukun sudah kami bawa, untuk mengobati si Untuang Sudah.” Lalu diimbau anak orang perimba, dia menyembah waktu itu, “Daulat Tuanku Rajo, serta basa dan pengulu, akan hamba coba mengobati, bersama kita memintakan.” Diberikan obat dan penawar, diminumkan air bunga mawar, berkat meminta pada Allah, takdir Tuhan samasa itu, pinta yang sedang berlaku, kehendak yang sedang boleh, sesudah obat diminum, kononlah si Untung Sudah, bisa membuka matanya, sudah bisa juga berbicara, tapi badan masih letih. Kononlah anak orang perimba, lalu dibuka pintu semuanya, berkejaran orang masuk rumah, naik pula Puti Raniak Jintan, dilihat si Untuang sedang duduk, bersandar ka bantal besar, menangis Puti Raniak Jintan, menangis sambil berpantun, “Besarlah pasar orang hulu Tampak dari Air Bangis; Besar harap hamba dahulu Kinilah menjadi buah tangis. Ayam kinantan putih paruh Disabung orang Kota Tua; Bagai gunung harapan ditaruh Kini menjadi buah kata. Peranglah orang di Lampisang Orang mamasang dari laut; Sayang ke Adik yang jelang gadang Habis daging tulang dirurut.” {{c|99}}<noinclude></noinclude> 5z9l36jiuqn4llbqxb17l7giinhjfy3 22646 22634 2026-05-29T13:23:06Z Diarahmaa 146 22646 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>keduanya.” Orang sudah rusuh semuanya, menyembah Manti Jolong Pandai, “Daulat Tuanku Rajo, ampun dan maaf kami minta. Manalah Puti Raniak Jintan, tentang perintah sudah kami jalankan, kalau untung pemberian Allah, dukun sudah kami bawa, untuk mengobati si Untuang Sudah.” Lalu diimbau anak orang perimba, dia menyembah waktu itu, “Daulat Tuanku Rajo, serta basa dan pengulu, akan hamba coba mengobati, bersama kita memintakan.” Diberikan obat dan penawar, diminumkan air bunga mawar, berkat meminta pada Allah, takdir Tuhan samasa itu, pinta yang sedang berlaku, kehendak yang sedang boleh, sesudah obat diminum, kononlah si Untung Sudah, bisa membuka matanya, sudah bisa juga berbicara, tapi badan masih letih. Kononlah anak orang perimba, lalu dibuka pintu semuanya, berkejaran orang masuk rumah, naik pula Puti Raniak Jintan, dilihat si Untuang sedang duduk, bersandar ka bantal besar, menangis Puti Raniak Jintan, menangis sambil berpantun, <poem style="margin-left: 2em;"> “Besarlah pasar orang hulu Tampak dari Air Bangis; Besar harap hamba dahulu Kinilah menjadi buah tangis. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Ayam kinantan putih paruh Disabung orang Kota Tua; Bagai gunung harapan ditaruh Kini menjadi buah kata. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Peranglah orang di Lampisang Orang mamasang dari laut; Sayang ke Adik yang jelang gadang Habis daging tulang dirurut.” </poem> {{c|99}}<noinclude></noinclude> j5ce7qiyllnfq8sbmsv76p9x2wpnxu1 23577 22646 2026-05-29T14:17:37Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23577 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>keduanya.” Orang sudah rusuh semuanya, menyembah Manti Jolong Pandai, “Daulat Tuanku Rajo, ampun dan maaf kami minta. Manalah Puti Raniak Jintan, tentang perintah sudah kami jalankan, kalau untung pemberian Allah, dukun sudah kami bawa, untuk mengobati si Untuang Sudah.” Lalu diimbau anak orang perimba, dia menyembah waktu itu, “Daulat Tuanku Rajo, serta basa dan pengulu, akan hamba coba mengobati, bersama kita memintakan.” Diberikan obat dan penawar, diminumkan air bunga mawar, berkat meminta pada Allah, takdir Tuhan samasa itu, pinta yang sedang berlaku, kehendak yang sedang boleh, sesudah obat diminum, kononlah si Untung Sudah, bisa membuka matanya, sudah bisa juga berbicara, tapi badan masih letih. Kononlah anak orang perimba, lalu dibuka pintu semuanya, berkejaran orang masuk rumah, naik pula Puti Raniak Jintan, dilihat si Untuang sedang duduk, bersandar ka bantal besar, menangis Puti Raniak Jintan, menangis sambil berpantun, <poem style="margin-left: 2em;"> “Besarlah pasar orang hulu Tampak dari Air Bangis; Besar harap hamba dahulu Kinilah menjadi buah tangis. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Ayam kinantan putih paruh Disabung orang Kota Tua; Bagai gunung harapan ditaruh Kini menjadi buah kata. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Peranglah orang di Lampisang Orang mamasang dari laut; Sayang ke Adik yang jelang gadang Habis daging tulang dirurut.” </poem> {{c|99}}[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tqzh5kringo48vj0dvv7ieuun0j474j Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/6 250 6655 22622 2026-05-29T13:21:18Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang... 22622 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924) atau Sabai Nan Aluih (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: v<noinclude></noinclude> exiwfivmq3iuipn5eborb81zy7a3zoo 22640 22622 2026-05-29T13:22:33Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 22640 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|'''ULASAN'''<br> '''TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN'''}} Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924) atau Sabai Nan Aluih (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: [[Category:Paju Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|v|}}<noinclude></noinclude> ln3cfdqch0eixgjnpnjnojvkdwcq633 22751 22640 2026-05-29T13:30:51Z DwiFidratul 237 22751 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|'''ULASAN'''<br> '''TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN'''}} Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924) atau Sabai Nan Aluih (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|v|}}<noinclude></noinclude> 6tcm7mplf0fda6jbl3dyqzl1t4jp54p 23112 22751 2026-05-29T13:53:55Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23112 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|'''ULASAN'''<br> '''TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN'''}} Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924) atau Sabai Nan Aluih (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|v|}}<noinclude></noinclude> q7xvgq64rgonyh0lb4rqk2pxpuwic3l Halaman:Untuang Sudah.pdf/28 250 6656 22623 2026-05-29T13:21:24Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kasumbo, bersama Puti Ameh Manah, di Teluk Kualo Dalam, mereka berbesar hati saja, bapaknya tak boleh dikuburkan, mereka malah mengacuhkan, denai suruh denai seraya, bapaknya tak boleh dikuburkan, jemput terbawa sekarang juga, kita azab mereka berdua, biar mereka rasakan azab.” Mendengar kata seperti itu, segera berjalan Pandeka Sutan, dihilirkan lebuh yang panjang, lebuh yang berliku-liku, puding emas di sepanjang jalan, karena lama di perjalanan,... 22623 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kasumbo, bersama Puti Ameh Manah, di Teluk Kualo Dalam, mereka berbesar hati saja, bapaknya tak boleh dikuburkan, mereka malah mengacuhkan, denai suruh denai seraya, bapaknya tak boleh dikuburkan, jemput terbawa sekarang juga, kita azab mereka berdua, biar mereka rasakan azab.” Mendengar kata seperti itu, segera berjalan Pandeka Sutan, dihilirkan lebuh yang panjang, lebuh yang berliku-liku, puding emas di sepanjang jalan, karena lama di perjalanan, dia pun akhirnya sampai, di Teluk Kualo Dalam. Sampailah dia di halaman, yaitu rumah Puti Kasumbo, langsung dia berteriak. “Acik denai Puti Kasumbo, denai disuruh diseraya, oleh Rajo Angek Garang, untuk menjemput diri Acik, beserta adik Puti Kasumbo, ikut denai sekarang juga, tidak boleh ditunda-tunda.” Menjawab Puti Kasumbo, “Wahai Tuan Pandeka Sutan, jika menyangkut tentang itu, sesak tak boleh bernafas, lapang tidak bisa minta janji, kini begitu malah Tuan, menunggu Tuan sebentar, ambo akan memakai baju, ya Allah ya Tuhanku, Allah dan rasul yang akan tahu.” Lalu Puti Ameh Manah, beserta Puti Kasumbo, mereka segera berpakaian, sedang Puti Ameh Manah, diambil anak di buaian, dipeluk si Untuang Sudah, air mata berderai-derai, bak manik putus talinya, bak intan putus pengarang, lantas berkata waktu itu, “Anak Kandung si Untuang Sudah, Anak tinggallah di rumah, mandeh berjalan kini juga. Entah pulang entah tidak, dijemput Rajo Angek Garang, entah akan hidup atau mati, tapi sementang pun begitu, Tuhan akan menolong kita, kalau sampai Anak besar, jangan lupa kepada mandeh, ingat juga pada acikmu, tuntut juga malu mandeh, bangkitkan juga batang terendam, hapuskan malu diri mandeh.” Setelah anak disusukan, diletakkan lagi di buaian, berkata Puti Ameh Manah, “Anak Kandung si Kambang Manih, jagalah adikmu baikbaik, jangan dia dapat sengsara, kami dibawa Angek Garang, tidak dapat mengelak lagi.” 17<noinclude></noinclude> osmbbpa82psgtvn0m4inw90kmqzmgoi 22631 22623 2026-05-29T13:22:04Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22631 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kasumbo, bersama Puti Ameh Manah, di Teluk Kualo Dalam, mereka berbesar hati saja, bapaknya tak boleh dikuburkan, mereka malah mengacuhkan, denai suruh denai seraya, bapaknya tak boleh dikuburkan, jemput terbawa sekarang juga, kita azab mereka berdua, biar mereka rasakan azab.” Mendengar kata seperti itu, segera berjalan Pandeka Sutan, dihilirkan lebuh yang panjang, lebuh yang berliku-liku, puding emas di sepanjang jalan, karena lama di perjalanan, dia pun akhirnya sampai, di Teluk Kualo Dalam. Sampailah dia di halaman, yaitu rumah Puti Kasumbo, langsung dia berteriak. “Acik denai Puti Kasumbo, denai disuruh diseraya, oleh Rajo Angek Garang, untuk menjemput diri Acik, beserta adik Puti Kasumbo, ikut denai sekarang juga, tidak boleh ditunda-tunda.” Menjawab Puti Kasumbo, “Wahai Tuan Pandeka Sutan, jika menyangkut tentang itu, sesak tak boleh bernafas, lapang tidak bisa minta janji, kini begitu malah Tuan, menunggu Tuan sebentar, ambo akan memakai baju, ya Allah ya Tuhanku, Allah dan rasul yang akan tahu.” Lalu Puti Ameh Manah, beserta Puti Kasumbo, mereka segera berpakaian, sedang Puti Ameh Manah, diambil anak di buaian, dipeluk si Untuang Sudah, air mata berderai-derai, bak manik putus talinya, bak intan putus pengarang, lantas berkata waktu itu, “Anak Kandung si Untuang Sudah, Anak tinggallah di rumah, mandeh berjalan kini juga. Entah pulang entah tidak, dijemput Rajo Angek Garang, entah akan hidup atau mati, tapi sementang pun begitu, Tuhan akan menolong kita, kalau sampai Anak besar, jangan lupa kepada mandeh, ingat juga pada acikmu, tuntut juga malu mandeh, bangkitkan juga batang terendam, hapuskan malu diri mandeh.” Setelah anak disusukan, diletakkan lagi di buaian, berkata Puti Ameh Manah, “Anak Kandung si Kambang Manih, jagalah adikmu baikbaik, jangan dia dapat sengsara, kami dibawa Angek Garang, tidak dapat mengelak lagi.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|17}}<noinclude></noinclude> 5o6nlgl0zb7yry6xn9k81dwszih8p0s 23465 22631 2026-05-29T14:13:14Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23465 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Kasumbo, bersama Puti Ameh Manah, di Teluk Kualo Dalam, mereka berbesar hati saja, bapaknya tak boleh dikuburkan, mereka malah mengacuhkan, denai suruh denai seraya, bapaknya tak boleh dikuburkan, jemput terbawa sekarang juga, kita azab mereka berdua, biar mereka rasakan azab.” Mendengar kata seperti itu, segera berjalan Pandeka Sutan, dihilirkan lebuh yang panjang, lebuh yang berliku-liku, puding emas di sepanjang jalan, karena lama di perjalanan, dia pun akhirnya sampai, di Teluk Kualo Dalam. Sampailah dia di halaman, yaitu rumah Puti Kasumbo, langsung dia berteriak. “Acik denai Puti Kasumbo, denai disuruh diseraya, oleh Rajo Angek Garang, untuk menjemput diri Acik, beserta adik Puti Kasumbo, ikut denai sekarang juga, tidak boleh ditunda-tunda.” Menjawab Puti Kasumbo, “Wahai Tuan Pandeka Sutan, jika menyangkut tentang itu, sesak tak boleh bernafas, lapang tidak bisa minta janji, kini begitu malah Tuan, menunggu Tuan sebentar, ambo akan memakai baju, ya Allah ya Tuhanku, Allah dan rasul yang akan tahu.” Lalu Puti Ameh Manah, beserta Puti Kasumbo, mereka segera berpakaian, sedang Puti Ameh Manah, diambil anak di buaian, dipeluk si Untuang Sudah, air mata berderai-derai, bak manik putus talinya, bak intan putus pengarang, lantas berkata waktu itu, “Anak Kandung si Untuang Sudah, Anak tinggallah di rumah, mandeh berjalan kini juga. Entah pulang entah tidak, dijemput Rajo Angek Garang, entah akan hidup atau mati, tapi sementang pun begitu, Tuhan akan menolong kita, kalau sampai Anak besar, jangan lupa kepada mandeh, ingat juga pada acikmu, tuntut juga malu mandeh, bangkitkan juga batang terendam, hapuskan malu diri mandeh.” Setelah anak disusukan, diletakkan lagi di buaian, berkata Puti Ameh Manah, “Anak Kandung si Kambang Manih, jagalah adikmu baikbaik, jangan dia dapat sengsara, kami dibawa Angek Garang, tidak dapat mengelak lagi.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|17}}<noinclude></noinclude> bnx57px8tbp0jg84lel9bqzfvgpstv1 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/15 250 6657 22624 2026-05-29T13:21:24Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22624 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Bakato Datuak Tumangguang, "Adiak kanduang Puti Linduang Bulan, sakik nangko batambah sangaik, raso ka putuih nyawo di badan, tidak tatangguang doh sakiknyo." Alah tahu urang sanagari, banyaklah dukun nan maubek, nan didalam kampuang nantun, namun sakik batambah juo. Allah Ta'ala kayo sungguah. janji sampaiajal barpulang, alah mangkat Datuak Tumangguang hiru-biru ditangah rumah, manangih Si Linduang Bulan, buni ratok babuah-buah, bunitangih maisak-isak, "Oi tuan Datuak Tumangguang, anak kito kan ketek baru, tagamang inyo ditinggakan nantikan baa inyo gadang, sampai hati Tuan maninggakan." Banduang ratok maso itu, tagampa urang dalam nagari, babondong urang ka sanan, iyo manjanguak rajo nantun. Urang lah rapek kasadonyo, dikali malah pakuburan, alah sudah kubua takali, janazah diusuang hanyo lai, ka jirek bagamba urang, dimakamkan Datuak Tumangguang, alah lakek tirai langik langik, tatagak mejan nan duo, manuruik adat rajo mati, tidaklah tingga sado itu, urang babaliak hanyo lai. Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, iyo kapado suatu nagari, banamo nagari Camin Taruih, rajo banamo Angek Garang nan bagala Rajo Aniayo, mamancuang indak mamampeh, mambunuah indak mambangun, bautang pantang mambayia, salah saketek dihukum pancuang. Sadang dek Rajo Angek Garang, sajak ketek alun babini, inyo mancariurang nan rancak, tidaklah ado kan judunyo, alah sabulan lamo bapikia, takana di dalam hati, adolah urang nan tasabuik, rancaknyo nan bukan alang alang, tidaklah ado kan tandiang nyo, anak rang ranah Kampuang Dalam, nan banamo Puti Linduang Bulan.<noinclude>{{rh||4}}</noinclude> 0a0dy0jqt526doaawzgli6agnmj3jv0 23448 22624 2026-05-29T14:12:36Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23448 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Bakato Datuak Tumangguang, "Adiak kanduang Puti Linduang Bulan, sakik nangko batambah sangaik, raso ka putuih nyawo di badan, tidak tatangguang doh sakiknyo." Alah tahu urang sanagari, banyaklah dukun nan maubek, nan didalam kampuang nantun, namun sakik batambah juo. Allah Ta'ala kayo sungguah. janji sampaiajal barpulang, alah mangkat Datuak Tumangguang hiru-biru ditangah rumah, manangih Si Linduang Bulan, buni ratok babuah-buah, bunitangih maisak-isak, "Oi tuan Datuak Tumangguang, anak kito kan ketek baru, tagamang inyo ditinggakan nantikan baa inyo gadang, sampai hati Tuan maninggakan." Banduang ratok maso itu, tagampa urang dalam nagari, babondong urang ka sanan, iyo manjanguak rajo nantun. Urang lah rapek kasadonyo, dikali malah pakuburan, alah sudah kubua takali, janazah diusuang hanyo lai, ka jirek bagamba urang, dimakamkan Datuak Tumangguang, alah lakek tirai langik langik, tatagak mejan nan duo, manuruik adat rajo mati, tidaklah tingga sado itu, urang babaliak hanyo lai. Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, iyo kapado suatu nagari, banamo nagari Camin Taruih, rajo banamo Angek Garang nan bagala Rajo Aniayo, mamancuang indak mamampeh, mambunuah indak mambangun, bautang pantang mambayia, salah saketek dihukum pancuang. Sadang dek Rajo Angek Garang, sajak ketek alun babini, inyo mancariurang nan rancak, tidaklah ado kan judunyo, alah sabulan lamo bapikia, takana di dalam hati, adolah urang nan tasabuik, rancaknyo nan bukan alang alang, tidaklah ado kan tandiang nyo, anak rang ranah Kampuang Dalam, nan banamo Puti Linduang Bulan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||4}}</noinclude> 6ytqgmx1mavpe4a32lc39dsme2zq5pn Halaman:Untuang Sudah.pdf/89 250 6658 22625 2026-05-29T13:21:30Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Untuang Sudah, tidak tatahan dihatinjo lai, lalu dituruiknjo malah kasurau, badjalan injo dipamatang sawah, dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo injo disurau, lalu dibukak pintu surau, dihimbau urang maso itu, himbau nan tidak basahuti, alah naiak Subang Bagelang, sanan bakato injo maso itu, "Tuan katjiak djagolah baa, toh melah kito pai Maulud, apo sababnyo tingga disurau, kan lai hambo suruah datang kasadonjo." Mandjawab si Untuang Sudah, "Dang... 22625 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Untuang Sudah, tidak tatahan dihatinjo lai, lalu dituruiknjo malah kasurau, badjalan injo dipamatang sawah, dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo injo disurau, lalu dibukak pintu surau, dihimbau urang maso itu, himbau nan tidak basahuti, alah naiak Subang Bagelang, sanan bakato injo maso itu, "Tuan katjiak djagolah baa, toh melah kito pai Maulud, apo sababnyo tingga disurau, kan lai hambo suruah datang kasadonjo." Mandjawab si Untuang Sudah, "Dangakan dek atjiak elok- elok, bialah hambo tingga mandjagoi surau." Alah panek tangka batangka, pai djuo si Untuang Sudah badjalan injo dipamatang sawah, alah tibo injo dirumah, lalu duduak malah sakali, lamo sabanta antaronjo, urang lah makan hanjo lai, sasudah makan dengan minum, tibo kahandak dari nan pangka, urang malagu hanjo lai. Urang nan banjak alah malagu, tibo kahandak bakeh si Untuang Sudah, injo malagu hanjo lai, lagu tjaro Masir, raso ka tinggi dirandahkannjo, raso ka randah ditinggikannjo, manangih urang nan banjak, dek rantjak lagu si Untuang Sudah, hiru biru ditangah rumah, sadang dek angku Sjech Pandjang Djangguik, hati batambah sakit djuo, alah salasai malah balek, urang babaliak pulang hanjo lai, ijo karumahmasing-masiang, rang siak pulang kasurau hanjo lai, sadang deksi Untuang Sudah, injo tingga dirumah Subang Bagelang, sabab dek ditahani injo sabanta, ijo ka malagu sakali lai, banjaklah sidakah dibarikan urang kapado si Untuang Sudah, lalu dimintak malah izin, "Manolah niniak dengan mamak hambo, sarato kakak dengan adiak, hambo babaliak pulang malah lai, ijo kasurau tam pek diam, lapehlah hambo dek mandeh sarato bapak." Alah suko urang malapeh, lah badjalan si Untuang Sudah, injo lalu kapamatang sawah, alah tibo tjando di Surau, surangpun tidak ado urang nan manjahuik, uranglah bantji kasadonjo, laloklah injo dihalaman, ijo dimalam nan samalam nantun, dinginnjo hari tidaktabado, harilah badarok siang hanjo lai. Alah sudah sambahjang Subuah, naiaklah si Untuang Sudah ka ateh surau, hatinjo rusuah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> c6o9zjy63bti3q4oxhazg4mums2eekj 22632 22625 2026-05-29T13:22:05Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22632 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Untuang Sudah, tidak tatahan dihatinjo lai, lalu dituruiknjo malah kasurau, badjalan injo dipamatang sawah, dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo injo disurau, lalu dibukak pintu surau, dihimbau urang maso itu, himbau nan tidak basahuti, alah naiak Subang Bagelang, sanan bakato injo maso itu, "Tuan katjiak djagolah baa, toh melah kito pai Maulud, apo sababnyo tingga disurau, kan lai hambo suruah datang kasadonjo." Mandjawab si Untuang Sudah, "Dangakan dek atjiak elok- elok, bialah hambo tingga mandjagoi surau." Alah panek tangka batangka, pai djuo si Untuang Sudah badjalan injo dipamatang sawah, alah tibo injo dirumah, lalu duduak malah sakali, lamo sabanta antaronjo, urang lah makan hanjo lai, sasudah makan dengan minum, tibo kahandak dari nan pangka, urang malagu hanjo lai. Urang nan banjak alah malagu, tibo kahandak bakeh si Untuang Sudah, injo malagu hanjo lai, lagu tjaro Masir, raso ka tinggi dirandahkannjo, raso ka randah ditinggikannjo, manangih urang nan banjak, dek rantjak lagu si Untuang Sudah, hiru biru ditangah rumah, sadang dek angku Sjech Pandjang Djangguik, hati batambah sakit djuo, alah salasai malah balek, urang babaliak pulang hanjo lai, ijo karumahmasing-masiang, rang siak pulang kasurau hanjo lai, sadang deksi Untuang Sudah, injo tingga dirumah Subang Bagelang, sabab dek ditahani injo sabanta, ijo ka malagu sakali lai, banjaklah sidakah dibarikan urang kapado si Untuang Sudah, lalu dimintak malah izin, "Manolah niniak dengan mamak hambo, sarato kakak dengan adiak, hambo babaliak pulang malah lai, ijo kasurau tam pek diam, lapehlah hambo dek mandeh sarato bapak." Alah suko urang malapeh, lah badjalan si Untuang Sudah, injo lalu kapamatang sawah, alah tibo tjando di Surau, surangpun tidak ado urang nan manjahuik, uranglah bantji kasadonjo, laloklah injo dihalaman, ijo dimalam nan samalam nantun, dinginnjo hari tidaktabado, harilah badarok siang hanjo lai. Alah sudah sambahjang Subuah, naiaklah si Untuang Sudah ka ateh surau, hatinjo rusuah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||78}}</noinclude> t1y381ayf4k97g6yiel9lf3jb0kqogs 23540 22632 2026-05-29T14:15:59Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23540 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Untuang Sudah, tidak tatahan dihatinjo lai, lalu dituruiknjo malah kasurau, badjalan injo dipamatang sawah, dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo injo disurau, lalu dibukak pintu surau, dihimbau urang maso itu, himbau nan tidak basahuti, alah naiak Subang Bagelang, sanan bakato injo maso itu, "Tuan katjiak djagolah baa, toh melah kito pai Maulud, apo sababnyo tingga disurau, kan lai hambo suruah datang kasadonjo." Mandjawab si Untuang Sudah, "Dangakan dek atjiak elok- elok, bialah hambo tingga mandjagoi surau." Alah panek tangka batangka, pai djuo si Untuang Sudah badjalan injo dipamatang sawah, alah tibo injo dirumah, lalu duduak malah sakali, lamo sabanta antaronjo, urang lah makan hanjo lai, sasudah makan dengan minum, tibo kahandak dari nan pangka, urang malagu hanjo lai. Urang nan banjak alah malagu, tibo kahandak bakeh si Untuang Sudah, injo malagu hanjo lai, lagu tjaro Masir, raso ka tinggi dirandahkannjo, raso ka randah ditinggikannjo, manangih urang nan banjak, dek rantjak lagu si Untuang Sudah, hiru biru ditangah rumah, sadang dek angku Sjech Pandjang Djangguik, hati batambah sakit djuo, alah salasai malah balek, urang babaliak pulang hanjo lai, ijo karumahmasing-masiang, rang siak pulang kasurau hanjo lai, sadang deksi Untuang Sudah, injo tingga dirumah Subang Bagelang, sabab dek ditahani injo sabanta, ijo ka malagu sakali lai, banjaklah sidakah dibarikan urang kapado si Untuang Sudah, lalu dimintak malah izin, "Manolah niniak dengan mamak hambo, sarato kakak dengan adiak, hambo babaliak pulang malah lai, ijo kasurau tam pek diam, lapehlah hambo dek mandeh sarato bapak." Alah suko urang malapeh, lah badjalan si Untuang Sudah, injo lalu kapamatang sawah, alah tibo tjando di Surau, surangpun tidak ado urang nan manjahuik, uranglah bantji kasadonjo, laloklah injo dihalaman, ijo dimalam nan samalam nantun, dinginnjo hari tidaktabado, harilah badarok siang hanjo lai. Alah sudah sambahjang Subuah, naiaklah si Untuang Sudah ka ateh surau, hatinjo rusuah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||78}}</noinclude> g455cczxv8uerjmvqdb49ky9mw55gxg Halaman:Untuang Sudah.pdf/63 250 6659 22627 2026-05-29T13:21:48Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 22627 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Tigo kali lamonjo mahimbau, himbau nan tidak basahuti, saketekpun tidak diatjuahkannjo, lalu diambiak malah mundam, dilatakkan kadalam sumua, mukasuik nak mahambiak padja nantun, kok lai isuak mambaleh guno, kudian kok lai bapaedah. Sadang dek bajang-bajang nantua, mundam tibo injo lah hilang, mundam dihelo injopun timbua, sanan manangih Puti Raniak Djintan, “Ka pandia malah badan hambo, den sangko sabananjo urang nan didalam sumua, kironjo roman urang malah, nan ado didalam sumua, dimanokoh garan anak urang iko, antah dimano tumpak kampuangnjo, taniat bana dihati handak batamu.” Kununlah Puti Raniak Djintan, tidaklah djadi injo mandi, rintang manangih djuo maso itu, bunji ratok ba buah-buah, buni tangih ma hisak-hisak, ajia mato djatuah badarai, sanan bakato maso itu, “Adiak kanduang si Kambang Manih, disikolah badan mangko sansai, ijo bana bak pantun urang, <poem> Tidak salasiah nan bak nangko tumbuahnjo di padang data ureknjo patah dek tagandjua tampak nan dari Salimbukan; Tidak pakasiah nan bak nangko ditjaliak hanjo rupo nan tingga dikakok romannjo hantjua kabarang tampek denai turuikkan. </poem> Simpang Ampek tabiangnjo runtuah mandaki djalan nan kaparik; Dalam sanang manangguang rusuah rumik batenggang dinan ghaib. </poem> <poem> Bapantun-pantun sambia manangih, lalu bakato maso itu, “Adiak kanduang si Kambang Manih, kini baitu malah dek adiak, babaliak malah adiak pulang, pailah djapuik taropong intan, kito taropong anak rang nangko, antah dimano injo kini, mak tantu tampek tingganjo, buliah nak sanang hati nangko.” <center> 52 </center><noinclude></noinclude> hz7twpjw9egcg9zs77stgt49m9wmxg4 23597 22627 2026-05-29T14:18:33Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23597 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Tigo kali lamonjo mahimbau, himbau nan tidak basahuti, saketekpun tidak diatjuahkannjo, lalu diambiak malah mundam, dilatakkan kadalam sumua, mukasuik nak mahambiak padja nantun, kok lai isuak mambaleh guno, kudian kok lai bapaedah. Sadang dek bajang-bajang nantua, mundam tibo injo lah hilang, mundam dihelo injopun timbua, sanan manangih Puti Raniak Djintan, “Ka pandia malah badan hambo, den sangko sabananjo urang nan didalam sumua, kironjo roman urang malah, nan ado didalam sumua, dimanokoh garan anak urang iko, antah dimano tumpak kampuangnjo, taniat bana dihati handak batamu.” Kununlah Puti Raniak Djintan, tidaklah djadi injo mandi, rintang manangih djuo maso itu, bunji ratok ba buah-buah, buni tangih ma hisak-hisak, ajia mato djatuah badarai, sanan bakato maso itu, “Adiak kanduang si Kambang Manih, disikolah badan mangko sansai, ijo bana bak pantun urang, <poem> Tidak salasiah nan bak nangko tumbuahnjo di padang data ureknjo patah dek tagandjua tampak nan dari Salimbukan; Tidak pakasiah nan bak nangko ditjaliak hanjo rupo nan tingga dikakok romannjo hantjua kabarang tampek denai turuikkan. </poem> Simpang Ampek tabiangnjo runtuah mandaki djalan nan kaparik; Dalam sanang manangguang rusuah rumik batenggang dinan ghaib. </poem> <poem> Bapantun-pantun sambia manangih, lalu bakato maso itu, “Adiak kanduang si Kambang Manih, kini baitu malah dek adiak, babaliak malah adiak pulang, pailah djapuik taropong intan, kito taropong anak rang nangko, antah dimano injo kini, mak tantu tampek tingganjo, buliah nak sanang hati nangko.”<noinclude>{{rh||52}}</noinclude> ma7q0ay9qapmutprx44yi2tg0bufqi9 Halaman:Untuang Sudah.pdf/2 250 6660 22633 2026-05-29T13:22:05Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN UNTUANG SUDAH Dituliskan Oleh: Sutan Pangaduan Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2021" 22633 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN UNTUANG SUDAH Dituliskan Oleh: Sutan Pangaduan Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2021<noinclude></noinclude> h6nfqmrwgc8xuaeobay16by70xi2d6z 22652 22633 2026-05-29T13:23:21Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22652 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{block right|<center><small>MILIK NEGARA<br>TIDAK DIPERDAGANGKAN</small></center>}} {{c|<big><big><big>'''UNTUANG SUDAH'''</big></big></big>}} {{c|Dituliskan Oleh: Sutan Pangaduan<br>Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra}} {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 9ge1lrv5bdxgjc5oxsri78qg67f3tqu 23368 22652 2026-05-29T14:09:22Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23368 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{block right|<center><small>MILIK NEGARA<br>TIDAK DIPERDAGANGKAN</small></center>}} {{c|<big><big><big>'''UNTUANG SUDAH'''</big></big></big>}} {{c|Dituliskan Oleh: Sutan Pangaduan<br>Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra}} {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gs2bi5prig646bqsmp3eypl786yq18w Halaman:Untuang Sudah.pdf/75 250 6661 22635 2026-05-29T13:22:12Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dangakan malah, bari luruih kakak batanjo, siapokoh garan namo adiak, dimano dusun djo nagari, kok pulang kito kakampuang, sanjampang batanjo bapak djo mandeh, nak tantu kakak manarangkan.” “Koknjo itu atjiak tanjokan, namo hambo ijolah si Untuang Sudah, dusun nagari atjiak tanjokan, tidak tantu lai dihambo, badan lah gadang didalam rimbo, ijo bana bak pantun urang, Kalubuak djendjenglah teko kapulang bawolah labu; Lahianjo hambo nan disiko bathinnj... 22635 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>dangakan malah, bari luruih kakak batanjo, siapokoh garan namo adiak, dimano dusun djo nagari, kok pulang kito kakampuang, sanjampang batanjo bapak djo mandeh, nak tantu kakak manarangkan.” “Koknjo itu atjiak tanjokan, namo hambo ijolah si Untuang Sudah, dusun nagari atjiak tanjokan, tidak tantu lai dihambo, badan lah gadang didalam rimbo, ijo bana bak pantun urang, Kalubuak djendjenglah teko kapulang bawolah labu; Lahianjo hambo nan disiko bathinnjo dagang tidak tantu Taratak kampuang rang Koto mudiak ka ulak muaro Padang; Kok tidak kakak ado disiko antah kamano dagang ka manompang. Ramo-ramo tabang mangabuik hinggok dibatang saliguri; Lamolah baa kakak hiduik bakeh dagang mamintak nasi. Mandarun gunuang rang Subaliak manurun kakampuang Ampang Gadang; Hari sandjo babunji tjingkariak kamanolah dagang ka manompang. Mandanga kato si Untuang Sudah, manangih manggaruang pandjang Puti Raniak Djintan, lalu bakato maso itu, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, usah diulang duo kali, hibolah hati mandangakan, salorong ameh dengan perak, taranak kabau djo bantiang, namun sawah dengan ladang, Insja Allah Tuhan lai manolong, lai tjukuik pado kito, adiak nan djangan tagamang bana, disikolah adiak salamonjo, kini baitu malah dek adiak, toh melah kito pulang, nak tahu bapak djo mandeh, nak tahu dajang-dajang djo panginang, adiak turuikkan malah hambo.” 64<noinclude></noinclude> 0pugn0rf1esus9gz313kyy6wzsb3feq 22665 22635 2026-05-29T13:24:22Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 22665 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>dangakan malah, bari luruih kakak batanjo, siapokoh garan namo adiak, dimano dusun djo nagari, kok pulang kito kakampuang, sanjampang batanjo bapak djo mandeh, nak tantu kakak manarangkan.” “Koknjo itu atjiak tanjokan, namo hambo ijolah si Untuang Sudah, dusun nagari atjiak tanjokan, tidak tantu lai dihambo, badan lah gadang didalam rimbo, ijo bana bak pantun urang, <poem>Kalubuak djendjenglah teko kapulang bawolah labu; Lahianjo hambo nan disiko bathinnjo dagang tidak tantu</poem> <poem>Taratak kampuang rang Koto mudiak ka ulak muaro Padang; Kok tidak kakak ado disiko antah kamano dagang ka manompang.</poem> <poem>Ramo-ramo tabang mangabuik hinggok dibatang saliguri; Lamolah baa kakak hiduik bakeh dagang mamintak nasi.</poem> <poem>Mandarun gunuang rang Subaliak manurun kakampuang Ampang Gadang; Hari sandjo babunji tjingkariak kamanolah dagang ka manompang.</poem> Mandanga kato si Untuang Sudah, manangih manggaruang pandjang Puti Raniak Djintan, lalu bakato maso itu, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, usah diulang duo kali, hibolah hati mandangakan, salorong ameh dengan perak, taranak kabau djo bantiang, namun sawah dengan ladang, Insja Allah Tuhan lai manolong, lai tjukuik pado kito, adiak nan djangan tagamang bana, disikolah adiak salamonjo, kini baitu malah dek adiak, toh melah kito pulang, nak tahu bapak djo mandeh, nak tahu dajang-dajang djo panginang, adiak turuikkan malah hambo.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||64|}}</noinclude> impsh4db54qz6dabiet4n3i5hihtayn 23634 22665 2026-05-29T14:20:28Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23634 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>dangakan malah, bari luruih kakak batanjo, siapokoh garan namo adiak, dimano dusun djo nagari, kok pulang kito kakampuang, sanjampang batanjo bapak djo mandeh, nak tantu kakak manarangkan.” “Koknjo itu atjiak tanjokan, namo hambo ijolah si Untuang Sudah, dusun nagari atjiak tanjokan, tidak tantu lai dihambo, badan lah gadang didalam rimbo, ijo bana bak pantun urang, <poem>Kalubuak djendjenglah teko kapulang bawolah labu; Lahianjo hambo nan disiko bathinnjo dagang tidak tantu</poem> <poem>Taratak kampuang rang Koto mudiak ka ulak muaro Padang; Kok tidak kakak ado disiko antah kamano dagang ka manompang.</poem> <poem>Ramo-ramo tabang mangabuik hinggok dibatang saliguri; Lamolah baa kakak hiduik bakeh dagang mamintak nasi.</poem> <poem>Mandarun gunuang rang Subaliak manurun kakampuang Ampang Gadang; Hari sandjo babunji tjingkariak kamanolah dagang ka manompang.</poem> Mandanga kato si Untuang Sudah, manangih manggaruang pandjang Puti Raniak Djintan, lalu bakato maso itu, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, usah diulang duo kali, hibolah hati mandangakan, salorong ameh dengan perak, taranak kabau djo bantiang, namun sawah dengan ladang, Insja Allah Tuhan lai manolong, lai tjukuik pado kito, adiak nan djangan tagamang bana, disikolah adiak salamonjo, kini baitu malah dek adiak, toh melah kito pulang, nak tahu bapak djo mandeh, nak tahu dajang-dajang djo panginang, adiak turuikkan malah hambo.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||64|}}</noinclude> gu67wmc7x0017qis8ojf9evzkozzpm2 Halaman:Untuang Sudah.pdf/29 250 6662 22636 2026-05-29T13:22:15Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandjawab si Kambang Manih, sambia manangih sadu sadan, “Kalau baitu kato mandeh, tidaklah hambo akan manupang, salorong tantangan adiak kanduang, kabarang tapek maknjo pai, kamano kareh dibawo untåang, mandeh kanduang pasananglah hati, pai malah mandeh kini nangko, hambo malah mandjago adiak kanduang, usahlah mandeh tjameh tantang itu.” Sadang dek Puti Kasumbo, alah sudah injo mamakai ,lalu diambiak adiak kanduang, dilatakkan kadalam buaian, bakato... 22636 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandjawab si Kambang Manih, sambia manangih sadu sadan, “Kalau baitu kato mandeh, tidaklah hambo akan manupang, salorong tantangan adiak kanduang, kabarang tapek maknjo pai, kamano kareh dibawo untåang, mandeh kanduang pasananglah hati, pai malah mandeh kini nangko, hambo malah mandjago adiak kanduang, usahlah mandeh tjameh tantang itu.” Sadang dek Puti Kasumbo, alah sudah injo mamakai ,lalu diambiak adiak kanduang, dilatakkan kadalam buaian, bakato injo maso itu, “Adiak tingga malah di rumah, kok sampai badan adiak gadang, usahlah lupo dikami, antah ka hiduik antah ka mati.” Badjalan injo kahalaman, ijolah Puti Ameh Manah, sarato djo Puti Kasumbo, ajia mato diseka djuo, sanan bakato Pandeka Sutan, “Dahulu atjiak badjalan, hambo mahiriang dibalakang.” Alah badjalan injo maso itu, badjalan ba iriang-iriang, batigo dihiliakan labuah nan pandjang, labuah pandjang liku baliku pudiang ameh ba batangbatang, pudiang genai salo manjalo, dek lamo lambek nan didjalan, djauah basarang dakek djuo, alah tibo tjando dihalaman, ijo dihalaman rumah Radjo Hangek Garang, sanan bakato Puti Kasumbo, “Ampunlah hambo dek tuanku, apo sababnjo kami tapanggia.” Mandjawab Radjo Hangek Garang, “Manolah adiak kanduang hambo, sababnjo adiak hambo suruah panggia, dahulu sudah hambo katokan, bahaso maik angku Radjo Tuo tidak buliah dikubuakan, ba apo mangko dikubuakan djuo, tidak manuruik parentah hambo, kini baitu malah dek kalian, tangguangkan azab hiduik-hiduik, kalian di kubuakan kini-kini.” Sanan tamanuang Puti Ameh Manah, duo djo Puti Kasumbo, tidak ado injo mandjawab, sabab dek takuiknjo kapado Radjo Hangek Garang, manggigia badan ka sadonjog lamah sagalo pasandian. Kununlah Radjo Hangek Garangg bakato injo sakali lai, “Adiak kanduang Puti Kasumbo, tapi sungguah pun baitu bana, dangakan malah dek adiak djaleh-djaleh, adiak kanduang si djantuang hati, 18<noinclude></noinclude> lvvsgjovveikpcdy56qb4ml8pbyu6ok 22647 22636 2026-05-29T13:23:11Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22647 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandjawab si Kambang Manih, sambia manangih sadu sadan, “Kalau baitu kato mandeh, tidaklah hambo akan manupang, salorong tantangan adiak kanduang, kabarang tapek maknjo pai, kamano kareh dibawo untåang, mandeh kanduang pasananglah hati, pai malah mandeh kini nangko, hambo malah mandjago adiak kanduang, usahlah mandeh tjameh tantang itu.” Sadang dek Puti Kasumbo, alah sudah injo mamakai ,lalu diambiak adiak kanduang, dilatakkan kadalam buaian, bakato injo maso itu, “Adiak tingga malah di rumah, kok sampai badan adiak gadang, usahlah lupo dikami, antah ka hiduik antah ka mati.” Badjalan injo kahalaman, ijolah Puti Ameh Manah, sarato djo Puti Kasumbo, ajia mato diseka djuo, sanan bakato Pandeka Sutan, “Dahulu atjiak badjalan, hambo mahiriang dibalakang.” Alah badjalan injo maso itu, badjalan ba iriang-iriang, batigo dihiliakan labuah nan pandjang, labuah pandjang liku baliku pudiang ameh ba batangbatang, pudiang genai salo manjalo, dek lamo lambek nan didjalan, djauah basarang dakek djuo, alah tibo tjando dihalaman, ijo dihalaman rumah Radjo Hangek Garang, sanan bakato Puti Kasumbo, “Ampunlah hambo dek tuanku, apo sababnjo kami tapanggia.” Mandjawab Radjo Hangek Garang, “Manolah adiak kanduang hambo, sababnjo adiak hambo suruah panggia, dahulu sudah hambo katokan, bahaso maik angku Radjo Tuo tidak buliah dikubuakan, ba apo mangko dikubuakan djuo, tidak manuruik parentah hambo, kini baitu malah dek kalian, tangguangkan azab hiduik-hiduik, kalian di kubuakan kini-kini.” Sanan tamanuang Puti Ameh Manah, duo djo Puti Kasumbo, tidak ado injo mandjawab, sabab dek takuiknjo kapado Radjo Hangek Garang, manggigia badan ka sadonjog lamah sagalo pasandian. Kununlah Radjo Hangek Garangg bakato injo sakali lai, “Adiak kanduang Puti Kasumbo, tapi sungguah pun baitu bana, dangakan malah dek adiak djaleh djaleh, adiak kanduang si djantuang hati, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|18}}<noinclude></noinclude> radqmkkw4mpobx852hnb2gbkl3agmf1 23468 22647 2026-05-29T14:13:18Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23468 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Mandjawab si Kambang Manih, sambia manangih sadu sadan, “Kalau baitu kato mandeh, tidaklah hambo akan manupang, salorong tantangan adiak kanduang, kabarang tapek maknjo pai, kamano kareh dibawo untåang, mandeh kanduang pasananglah hati, pai malah mandeh kini nangko, hambo malah mandjago adiak kanduang, usahlah mandeh tjameh tantang itu.” Sadang dek Puti Kasumbo, alah sudah injo mamakai ,lalu diambiak adiak kanduang, dilatakkan kadalam buaian, bakato injo maso itu, “Adiak tingga malah di rumah, kok sampai badan adiak gadang, usahlah lupo dikami, antah ka hiduik antah ka mati.” Badjalan injo kahalaman, ijolah Puti Ameh Manah, sarato djo Puti Kasumbo, ajia mato diseka djuo, sanan bakato Pandeka Sutan, “Dahulu atjiak badjalan, hambo mahiriang dibalakang.” Alah badjalan injo maso itu, badjalan ba iriang-iriang, batigo dihiliakan labuah nan pandjang, labuah pandjang liku baliku pudiang ameh ba batangbatang, pudiang genai salo manjalo, dek lamo lambek nan didjalan, djauah basarang dakek djuo, alah tibo tjando dihalaman, ijo dihalaman rumah Radjo Hangek Garang, sanan bakato Puti Kasumbo, “Ampunlah hambo dek tuanku, apo sababnjo kami tapanggia.” Mandjawab Radjo Hangek Garang, “Manolah adiak kanduang hambo, sababnjo adiak hambo suruah panggia, dahulu sudah hambo katokan, bahaso maik angku Radjo Tuo tidak buliah dikubuakan, ba apo mangko dikubuakan djuo, tidak manuruik parentah hambo, kini baitu malah dek kalian, tangguangkan azab hiduik-hiduik, kalian di kubuakan kini-kini.” Sanan tamanuang Puti Ameh Manah, duo djo Puti Kasumbo, tidak ado injo mandjawab, sabab dek takuiknjo kapado Radjo Hangek Garang, manggigia badan ka sadonjog lamah sagalo pasandian. Kununlah Radjo Hangek Garangg bakato injo sakali lai, “Adiak kanduang Puti Kasumbo, tapi sungguah pun baitu bana, dangakan malah dek adiak djaleh djaleh, adiak kanduang si djantuang hati, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|18}}<noinclude></noinclude> nj3ebb5j3crdb2dqozjdaxj09udmc7k Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/56 250 6663 22637 2026-05-29T13:22:17Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Ya Allah ya Rasulullah, bagaimanakah nasib denai ini, anak yang seperti ini, anak yang segagah ini, tampan dan patut dibanggakan, tapi dihina demikian rupa, entah mengapa demikian tega, takdir Allah sudah di denai. Sesaat sudah Ia bermenung, dibulatkanlah pikiran, berjalan amai si Umbuik, dekat bersarang hampir, hampir dekat kan tiba, tibalah Ia di halaman, lalu naik ke rumah seketika, tampak si Umbuik sedang bermenung, sedang melintuh-lintuh jari,... 22637 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Ya Allah ya Rasulullah, bagaimanakah nasib denai ini, anak yang seperti ini, anak yang segagah ini, tampan dan patut dibanggakan, tapi dihina demikian rupa, entah mengapa demikian tega, takdir Allah sudah di denai. Sesaat sudah Ia bermenung, dibulatkanlah pikiran, berjalan amai si Umbuik, dekat bersarang hampir, hampir dekat kan tiba, tibalah Ia di halaman, lalu naik ke rumah seketika, tampak si Umbuik sedang bermenung, sedang melintuh-lintuh jari, sedang mengeratngerat kuku. Lalu bertanya si Umbuik Mudo, “Duhai Amai kata denai, bagaimana jawabannya, apa rundingan yang Amai bawa, Letak di bawah mengena Dipotong lalu di pertiga; Harap rasa kan diterima Cemas bagai rasa kan tiada, Coba katakan di Amai, kabarkan yang sesungguhnya, usah Amai berahasia, yang benar saja dikatakan, agar senang hati denai.” Berkata amai si Umbuik, “Duhai buyung dengarkanlah, Kalau itu yang buyung tanya, begini jawab si Galang, dalam setahun ini, denai belum akan berjunjungan, denai belum akan bersuami, belum terniat hendak menikah, denai akan menggadis saja.” Mendengar jawaban demikian, kata yang dahulu dikatakan, dilihat pula roman amainya, lalu berkata si Umbuik Mudo, “Duhai Amai kata denai, mengapa sembab mata Amai, mengapa berubah air muka Amai, mengapa gelisah hati Amai, hati pelepahkah hati Amai, jantung apa jantung Amai, jantung pisanglah agaknya, bukan yang benar dikatakan, berdustalah Amai kiranya!” Mendengar anak sudah marah, melihat anak sudah kesal, dikatakan saja yang sebenarnya, “Duhai buyung anak Amai, dengarkanlah sungguh-sungguh, Amai katakan habis-habis, Amai katakan yang sebenarnya, tidak dilebih dikurangi, begini kata si Galang, 45<noinclude></noinclude> gynwmqpo9ajm52w4w3nxju12be2d3u4 22655 22637 2026-05-29T13:23:26Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22655 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Ya Allah ya Rasulullah, bagaimanakah nasib denai ini, anak yang seperti ini, anak yang segagah ini, tampan dan patut dibanggakan, tapi dihina demikian rupa, entah mengapa demikian tega, takdir Allah sudah di denai. Sesaat sudah Ia bermenung, dibulatkanlah pikiran, berjalan amai si Umbuik, dekat bersarang hampir, hampir dekat kan tiba, tibalah Ia di halaman, lalu naik ke rumah seketika, tampak si Umbuik sedang bermenung, sedang melintuh-lintuh jari, sedang mengeratngerat kuku. Lalu bertanya si Umbuik Mudo, “Duhai Amai kata denai, bagaimana jawabannya, apa rundingan yang Amai bawa, <poem> Letak di bawah mengena Dipotong lalu di pertiga; Harap rasa kan diterima Cemas bagai rasa kan tiada, </poem> Coba katakan di Amai, kabarkan yang sesungguhnya, usah Amai berahasia, yang benar saja dikatakan, agar senang hati denai.” Berkata amai si Umbuik, “Duhai buyung dengarkanlah, Kalau itu yang buyung tanya, begini jawab si Galang, dalam setahun ini, denai belum akan berjunjungan, denai belum akan bersuami, belum terniat hendak menikah, denai akan menggadis saja.” Mendengar jawaban demikian, kata yang dahulu dikatakan, dilihat pula roman amainya, lalu berkata si Umbuik Mudo, “Duhai Amai kata denai, mengapa sembab mata Amai, mengapa berubah air muka Amai, mengapa gelisah hati Amai, hati pelepahkah hati Amai, jantung apa jantung Amai, jantung pisanglah agaknya, bukan yang benar dikatakan, berdustalah Amai kiranya!” Mendengar anak sudah marah, melihat anak sudah kesal, dikatakan saja yang sebenarnya, “Duhai buyung anak Amai, dengarkanlah sungguh-sungguh, Amai katakan habis-habis, Amai katakan yang sebenarnya, tidak dilebih dikurangi, begini kata si Galang, [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||45}}</noinclude> 0snu1vb60xxorhsjq1otxsylidzikkm 23405 22655 2026-05-29T14:11:00Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23405 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Ya Allah ya Rasulullah, bagaimanakah nasib denai ini, anak yang seperti ini, anak yang segagah ini, tampan dan patut dibanggakan, tapi dihina demikian rupa, entah mengapa demikian tega, takdir Allah sudah di denai. Sesaat sudah Ia bermenung, dibulatkanlah pikiran, berjalan amai si Umbuik, dekat bersarang hampir, hampir dekat kan tiba, tibalah Ia di halaman, lalu naik ke rumah seketika, tampak si Umbuik sedang bermenung, sedang melintuh-lintuh jari, sedang mengeratngerat kuku. Lalu bertanya si Umbuik Mudo, “Duhai Amai kata denai, bagaimana jawabannya, apa rundingan yang Amai bawa, <poem> Letak di bawah mengena Dipotong lalu di pertiga; Harap rasa kan diterima Cemas bagai rasa kan tiada, </poem> Coba katakan di Amai, kabarkan yang sesungguhnya, usah Amai berahasia, yang benar saja dikatakan, agar senang hati denai.” Berkata amai si Umbuik, “Duhai buyung dengarkanlah, Kalau itu yang buyung tanya, begini jawab si Galang, dalam setahun ini, denai belum akan berjunjungan, denai belum akan bersuami, belum terniat hendak menikah, denai akan menggadis saja.” Mendengar jawaban demikian, kata yang dahulu dikatakan, dilihat pula roman amainya, lalu berkata si Umbuik Mudo, “Duhai Amai kata denai, mengapa sembab mata Amai, mengapa berubah air muka Amai, mengapa gelisah hati Amai, hati pelepahkah hati Amai, jantung apa jantung Amai, jantung pisanglah agaknya, bukan yang benar dikatakan, berdustalah Amai kiranya!” Mendengar anak sudah marah, melihat anak sudah kesal, dikatakan saja yang sebenarnya, “Duhai buyung anak Amai, dengarkanlah sungguh-sungguh, Amai katakan habis-habis, Amai katakan yang sebenarnya, tidak dilebih dikurangi, begini kata si Galang, [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||45}}</noinclude> i9ssqxblg8b2mhmyu6zgaqx53hrxq8a Halaman:Rambun Pamenan.pdf/16 250 6664 22638 2026-05-29T13:22:20Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22638 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Berkata Datuak Tumangguang, “Adik denai Puti Linduang Bulan, sakit ini bertambah sangat, rasa akan putus nyawa dari badan, tidak tertanggungkan ini sakitnya.” Telah tahu orang senagari, banyak tabib yang mengobati, di dalam kampung itu, namun sakit bertambah juga. Allah Ta’ala Mahakaya, janji sampai ajal berpulang, telah mangkat Datuak Tumangguang, haru-biru di tengah rumah, menangis si Linduang Bulan, bunyi ratap berbuah-buah, bunyi tangis terisak-isak, “Oi Tuan Datuak Tumangguang, anak kita masih kecil kini, tergamang mereka ditinggalkan, bagaimana nanti ia akan besar, sampai hati Tuan tinggalkan.” Penuh ratap masa itu, bergoncang orang dalam nagari, berbondong-bondong orang ke sana, untuk menjenguk raja itu. Orang telah berapat semuanya, digali makanya tanah kuburan, kubur tergali jenazah diusung, jenazah diusung langsung saja, berbaris orang terlihat, dimakamkan Datuak Tumangguang, telah terpasang tirai langit-langit, ditegakkan mejan yang dua, menurut adat raja mati, tidaklah tinggal semua itu, orang kembali saja lagi. Kaba beralih saja lagi, sungguh beralih di sana juga, ia kepada satu nagari, nagari bernama Camin Taruih, raja bernama Rajo Angek Garang, yang bergelar Rajo Aniayo, memancung tidak tanggung, membunuh tidak membangun, berhutang pantang membayar, salah sedikit dihukum pancung. Sedangkan Rajo Angek Garang, sejak kecil belum beristri, ia mencari orang yang cantik, tidak akan ada akan bandingnya, telah sebulan lama berpikir, teringat dalam hati, adalah orang yang tersebut, rancaknya yang bukan kepalang, tidaklah ada bandingannya, anak orang ranah Kampuang Dalam, yang bernama Puti Linduang Bulan.<noinclude>{{rh||5}}</noinclude> hr8agt0jlsis1am7lgl39tlu2gz7mjp 23729 22638 2026-05-29T14:26:16Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23729 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Berkata Datuak Tumangguang, “Adik denai Puti Linduang Bulan, sakit ini bertambah sangat, rasa akan putus nyawa dari badan, tidak tertanggungkan ini sakitnya.” Telah tahu orang senagari, banyak tabib yang mengobati, di dalam kampung itu, namun sakit bertambah juga. Allah Ta’ala Mahakaya, janji sampai ajal berpulang, telah mangkat Datuak Tumangguang, haru-biru di tengah rumah, menangis si Linduang Bulan, bunyi ratap berbuah-buah, bunyi tangis terisak-isak, “Oi Tuan Datuak Tumangguang, anak kita masih kecil kini, tergamang mereka ditinggalkan, bagaimana nanti ia akan besar, sampai hati Tuan tinggalkan.” Penuh ratap masa itu, bergoncang orang dalam nagari, berbondong-bondong orang ke sana, untuk menjenguk raja itu. Orang telah berapat semuanya, digali makanya tanah kuburan, kubur tergali jenazah diusung, jenazah diusung langsung saja, berbaris orang terlihat, dimakamkan Datuak Tumangguang, telah terpasang tirai langit-langit, ditegakkan mejan yang dua, menurut adat raja mati, tidaklah tinggal semua itu, orang kembali saja lagi. Kaba beralih saja lagi, sungguh beralih di sana juga, ia kepada satu nagari, nagari bernama Camin Taruih, raja bernama Rajo Angek Garang, yang bergelar Rajo Aniayo, memancung tidak tanggung, membunuh tidak membangun, berhutang pantang membayar, salah sedikit dihukum pancung. Sedangkan Rajo Angek Garang, sejak kecil belum beristri, ia mencari orang yang cantik, tidak akan ada akan bandingnya, telah sebulan lama berpikir, teringat dalam hati, adalah orang yang tersebut, rancaknya yang bukan kepalang, tidaklah ada bandingannya, anak orang ranah Kampuang Dalam, yang bernama Puti Linduang Bulan.<noinclude>{{rh||5}}</noinclude> t4oogv94ngwg8jmitkllrnfbad1y0ix Halaman:Untuang Sudah.pdf/88 250 6665 22639 2026-05-29T13:22:24Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Haritelah malam waktu itu, setelah sembahyang isya, berjalan Angku Syech Panjang Jangguik, pergilah orang siak semuanya. Tinggal si Untuang Sudah sendiri, dia disuruh menghunisurau, lalu dia tidur saat itu, tidur bergelung bagai kucing. Allahu Rabbi iba hatinya, air mata berderai-derai, badan disisihkan sama besar. Hari telah larut malam, duduklah dia waktu itu, bermenung sambil menangis, lalu berpantun seorang diri, Anak balam diatas padi Terbang m... 22639 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Haritelah malam waktu itu, setelah sembahyang isya, berjalan Angku Syech Panjang Jangguik, pergilah orang siak semuanya. Tinggal si Untuang Sudah sendiri, dia disuruh menghunisurau, lalu dia tidur saat itu, tidur bergelung bagai kucing. Allahu Rabbi iba hatinya, air mata berderai-derai, badan disisihkan sama besar. Hari telah larut malam, duduklah dia waktu itu, bermenung sambil menangis, lalu berpantun seorang diri, Anak balam diatas padi Terbang merayap ke ujung pandan; Hariapakah mula akan jadi Sangat menanggung perasaian. Masaklah padi ladang rimba Tegak pondok guang-guang; Sangat buruknya untung hamba Badan disisih samogadang. Sedang bermenung-menung juga, lalu dibukanya pintu kecil, melagulah si Untuang Sudah, hariyang tengah larut malam, terkejut Subang Bagelang, kakak kandung Bagindo Malin, yang sedang tidur diatas anjung. Lalu berkata waktu itu, "Adik Kandung Bagindo Malin, katakan pada Syech Panjang Jangguik, masih adakah yang tertingggal, dia sedang melagu di surau, suaranya kadang-kadang menggema, kadang-kadang terdengar rusuh." Menjawab Angku Syech Panjang Jangguik, "Tidaklah ada orang disurau, hanya seorang anak kecil, yang bernama si Untuang Sudah, tidaklah pandaidia melagu, anak seperti anak celaka, patah sisiknya dibelakang, esok akan denai antarkan, denai katakan pada aciknya." Tentang si Subang Bagelang, mendengar lagu si Untuang Sudah, tidak tertahan di hatinya, lalu diturutnya ke surau, dia berjalan di pematang sawah, lama lambat dia di jalan, sudah sampai dia di surau, lalu dibukanya pintu surau, diimbaunya orang yang didalam, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||77}}</noinclude> sb9q9rka4uxeaxbs6in08xrj5ubh56i 22644 22639 2026-05-29T13:22:55Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22644 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Haritelah malam waktu itu, setelah sembahyang isya, berjalan Angku Syech Panjang Jangguik, pergilah orang siak semuanya. Tinggal si Untuang Sudah sendiri, dia disuruh menghunisurau, lalu dia tidur saat itu, tidur bergelung bagai kucing. Allahu Rabbi iba hatinya, air mata berderai-derai, badan disisihkan sama besar. Hari telah larut malam, duduklah dia waktu itu, bermenung sambil menangis, lalu berpantun seorang diri, <poem> Anak balam diatas padi Terbang merayap ke ujung pandan; Hariapakah mula akan jadi Sangat menanggung perasaian. Masaklah padi ladang rimba Tegak pondok guang-guang; Sangat buruknya untung hamba Badan disisih samogadang. </poem> Sedang bermenung-menung juga, lalu dibukanya pintu kecil, melagulah si Untuang Sudah, hariyang tengah larut malam, terkejut Subang Bagelang, kakak kandung Bagindo Malin, yang sedang tidur diatas anjung. Lalu berkata waktu itu, "Adik Kandung Bagindo Malin, katakan pada Syech Panjang Jangguik, masih adakah yang tertingggal, dia sedang melagu di surau, suaranya kadang-kadang menggema, kadang-kadang terdengar rusuh." Menjawab Angku Syech Panjang Jangguik, "Tidaklah ada orang disurau, hanya seorang anak kecil, yang bernama si Untuang Sudah, tidaklah pandaidia melagu, anak seperti anak celaka, patah sisiknya dibelakang, esok akan denai antarkan, denai katakan pada aciknya." Tentang si Subang Bagelang, mendengar lagu si Untuang Sudah, tidak tertahan di hatinya, lalu diturutnya ke surau, dia berjalan di pematang sawah, lama lambat dia di jalan, sudah sampai dia di surau, lalu dibukanya pintu surau, diimbaunya orang yang didalam, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||77}}</noinclude> 42ih0v8i7nkuzs26ric41eyqijtw43u 23536 22644 2026-05-29T14:15:53Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23536 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Haritelah malam waktu itu, setelah sembahyang isya, berjalan Angku Syech Panjang Jangguik, pergilah orang siak semuanya. Tinggal si Untuang Sudah sendiri, dia disuruh menghunisurau, lalu dia tidur saat itu, tidur bergelung bagai kucing. Allahu Rabbi iba hatinya, air mata berderai-derai, badan disisihkan sama besar. Hari telah larut malam, duduklah dia waktu itu, bermenung sambil menangis, lalu berpantun seorang diri, <poem> Anak balam diatas padi Terbang merayap ke ujung pandan; Hariapakah mula akan jadi Sangat menanggung perasaian. Masaklah padi ladang rimba Tegak pondok guang-guang; Sangat buruknya untung hamba Badan disisih samogadang. </poem> Sedang bermenung-menung juga, lalu dibukanya pintu kecil, melagulah si Untuang Sudah, hariyang tengah larut malam, terkejut Subang Bagelang, kakak kandung Bagindo Malin, yang sedang tidur diatas anjung. Lalu berkata waktu itu, "Adik Kandung Bagindo Malin, katakan pada Syech Panjang Jangguik, masih adakah yang tertingggal, dia sedang melagu di surau, suaranya kadang-kadang menggema, kadang-kadang terdengar rusuh." Menjawab Angku Syech Panjang Jangguik, "Tidaklah ada orang disurau, hanya seorang anak kecil, yang bernama si Untuang Sudah, tidaklah pandaidia melagu, anak seperti anak celaka, patah sisiknya dibelakang, esok akan denai antarkan, denai katakan pada aciknya." Tentang si Subang Bagelang, mendengar lagu si Untuang Sudah, tidak tertahan di hatinya, lalu diturutnya ke surau, dia berjalan di pematang sawah, lama lambat dia di jalan, sudah sampai dia di surau, lalu dibukanya pintu surau, diimbaunya orang yang didalam, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||77}}</noinclude> cxwx89uqdgxeq4w59n2nhe1wlhbcpc1 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/7 250 6666 22642 2026-05-29T13:22:44Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seunta... 22642 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra “iyo ka ranah batusangka”). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “jadi urang siaklah katidak” misalnya, tentu terjemahannya bukan “jadi orang siaklah ketidak”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “jadi orang alimlah hendaknya”. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “itulah nan di ati den” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “itulah yang saya kehendaki” dibanding “itulah yang di hati saya”. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus vi<noinclude></noinclude> n1k9759gjscuhcc33d0n27c8qcac1gp 22682 22642 2026-05-29T13:26:11Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 22682 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>:::Palupuah tadia nan dibantang :::Puti batanun suto perak :::Sungguahpun kaba nan didendang :::Suri tauladan untuak rang banyak :::(Pelupuh tadir yang dibentang :::Puti bertenun sutra perak :::Sungguhpun kaba yang didendang :::Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut ''keterdendangan''—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra “''iyo ka ranah batusangka''”). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “''jadi urang siaklah katidak''” misalnya, tentu terjemahannya bukan “''jadi orang siaklah ketidak''”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “''jadi orang alimlah hendaknya''”. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “''itulah nan di ati den''” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “''itulah yang saya kehendaki''” dibanding “''itulah yang di hati saya''”. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus [[Category:Paju Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|vi|}}<noinclude></noinclude> lg6o8bs7uz1zy6no2fvcrkc02ojx6zy 22740 22682 2026-05-29T13:30:16Z DwiFidratul 237 22740 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>:::Palupuah tadia nan dibantang :::Puti batanun suto perak :::Sungguahpun kaba nan didendang :::Suri tauladan untuak rang banyak :::(Pelupuh tadir yang dibentang :::Puti bertenun sutra perak :::Sungguhpun kaba yang didendang :::Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut ''keterdendangan''—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra “''iyo ka ranah batusangka''”). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “''jadi urang siaklah katidak''” misalnya, tentu terjemahannya bukan “''jadi orang siaklah ketidak''”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “''jadi orang alimlah hendaknya''”. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “''itulah nan di ati den''” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “''itulah yang saya kehendaki''” dibanding “''itulah yang di hati saya''”. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|vi|}}<noinclude></noinclude> dv3na69ln3963itssohtnil7nftkg95 23115 22740 2026-05-29T13:54:05Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23115 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>:::Palupuah tadia nan dibantang :::Puti batanun suto perak :::Sungguahpun kaba nan didendang :::Suri tauladan untuak rang banyak :::(Pelupuh tadir yang dibentang :::Puti bertenun sutra perak :::Sungguhpun kaba yang didendang :::Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut ''keterdendangan''—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra “''iyo ka ranah batusangka''”). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “''jadi urang siaklah katidak''” misalnya, tentu terjemahannya bukan “''jadi orang siaklah ketidak''”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “''jadi orang alimlah hendaknya''”. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “''itulah nan di ati den''” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “''itulah yang saya kehendaki''” dibanding “''itulah yang di hati saya''”. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|vi|}}<noinclude></noinclude> j6kzvqkf9i6trwap9afg9yqf3rdb7s5 Halaman:Untuang Sudah.pdf/146 250 6667 22643 2026-05-29T13:22:49Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menjawab si Untuang Sudah, “Ampunkan ambo ninik mamak, sebabnya raja ambo bunuh, lihatlah nasib mandeh ambo, berdua dengan acik Puti Kasumbo, menanggung azab petang pagi, makan nasi kerak berbiak, tidur di halaman siang malam, itu sebabnya demikian.” Mendengar kata demikian, menunduk orang yang banyak. Berkata Puti Ameh Manah, “Ampun beribu kali ampun, ampunlah ambo oleh basa dengan andika, tentang orang yang membunuh, si Rajo Angek Garang tersebut,... 22643 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Menjawab si Untuang Sudah, “Ampunkan ambo ninik mamak, sebabnya raja ambo bunuh, lihatlah nasib mandeh ambo, berdua dengan acik Puti Kasumbo, menanggung azab petang pagi, makan nasi kerak berbiak, tidur di halaman siang malam, itu sebabnya demikian.” Mendengar kata demikian, menunduk orang yang banyak. Berkata Puti Ameh Manah, “Ampun beribu kali ampun, ampunlah ambo oleh basa dengan andika, tentang orang yang membunuh, si Rajo Angek Garang tersebut, ialah si Untuang Sudah, anak kandung di badan ambo, anak almarhum Tuanku Rajo Tuo, dia bergelar Tuanku Rajo Mudo, ialah raja di Negeri Payuang Sakaki, di Teluk Kualo Dalam. Patut dia menuntut balas, tidak patut kita salahkan, kini begini saja baiknya, kita angkat dia menjadi raja, menggantikan gelar bapaknya ialah Tuanku Rajo Tuo, tidak boleh mengelak lagi, kita menyembah semuanya.” Bermufakat orang waktu itu, sudah diangkat menjadi raja, sebab itu pusaka bapaknya, dua negeri diperintahnya, berkata Puti Raniak Jintan, “Tuan Kecil si Untuang Sudah, perintahkan malah ke anak buah, suruh gali malah kuburan, suruh kuburkan si Ambun Suri, supaya cukup terbayar hutanganya, agar tertebus gadaian lama, biar ditanggungnya pula azab, biar tahu dengan pedihnya sakit.” Berkata si Untuang Sudah, “Acik Kandung si Raniak Jintan, tidak guna dia kita kuburkan, biarlah orang yang salah, kita tetap berniat baik, Tuhan Allah akan menolong, kini baiknya begitu saja, segerakah kita pulang ke kampung, melihat si Kambang Manih, entahlah mati dia kini.” Sudah dipasang malah bendi, naiklah Puti Ameh Manah, berdua dengan Puti Kasumbo, bertiga dengan si Raniak Jintan, berempat dengan si Untuang Sudah. Dubalang banyak mengiringi, Pandeka Sutan menjadi kusir. Karena lama di perjalanan, kalau jauah belumlah sampai, kalau dekat tibalah kini, sudah sampai mereka di sana, di andun berpucuk 135<noinclude></noinclude> pt9dejzm9hafetvguci8ewqblbsvg0c 22669 22643 2026-05-29T13:24:59Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 22669 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Menjawab si Untuang Sudah, “Ampunkan ambo ninik mamak, sebabnya raja ambo bunuh, lihatlah nasib mandeh ambo, berdua dengan acik Puti Kasumbo, menanggung azab petang pagi, makan nasi kerak berbiak, tidur di halaman siang malam, itu sebabnya demikian.” Mendengar kata demikian, menunduk orang yang banyak. Berkata Puti Ameh Manah, “Ampun beribu kali ampun, ampunlah ambo oleh basa dengan andika, tentang orang yang membunuh, si Rajo Angek Garang tersebut, ialah si Untuang Sudah, anak kandung di badan ambo, anak almarhum Tuanku Rajo Tuo, dia bergelar Tuanku Rajo Mudo, ialah raja di Negeri Payuang Sakaki, di Teluk Kualo Dalam. Patut dia menuntut balas, tidak patut kita salahkan, kini begini saja baiknya, kita angkat dia menjadi raja, menggantikan gelar bapaknya ialah Tuanku Rajo Tuo, tidak boleh mengelak lagi, kita menyembah semuanya.” Bermufakat orang waktu itu, sudah diangkat menjadi raja, sebab itu pusaka bapaknya, dua negeri diperintahnya, berkata Puti Raniak Jintan, “Tuan Kecil si Untuang Sudah, perintahkan malah ke anak buah, suruh gali malah kuburan, suruh kuburkan si Ambun Suri, supaya cukup terbayar hutanganya, agar tertebus gadaian lama, biar ditanggungnya pula azab, biar tahu dengan pedihnya sakit.” Berkata si Untuang Sudah, “Acik Kandung si Raniak Jintan, tidak guna dia kita kuburkan, biarlah orang yang salah, kita tetap berniat baik, Tuhan Allah akan menolong, kini baiknya begitu saja, segerakah kita pulang ke kampung, melihat si Kambang Manih, entahlah mati dia kini.” Sudah dipasang malah bendi, naiklah Puti Ameh Manah, berdua dengan Puti Kasumbo, bertiga dengan si Raniak Jintan, berempat dengan si Untuang Sudah. Dubalang banyak mengiringi, Pandeka Sutan menjadi kusir. Karena lama di perjalanan, kalau jauah belumlah sampai, kalau dekat tibalah kini, sudah sampai mereka di sana, di andun berpucuk 135 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tduozxbnc2p5ggnn40in6ii9sv3lofy 23435 22669 2026-05-29T14:12:01Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23435 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Menjawab si Untuang Sudah, “Ampunkan ambo ninik mamak, sebabnya raja ambo bunuh, lihatlah nasib mandeh ambo, berdua dengan acik Puti Kasumbo, menanggung azab petang pagi, makan nasi kerak berbiak, tidur di halaman siang malam, itu sebabnya demikian.” Mendengar kata demikian, menunduk orang yang banyak. Berkata Puti Ameh Manah, “Ampun beribu kali ampun, ampunlah ambo oleh basa dengan andika, tentang orang yang membunuh, si Rajo Angek Garang tersebut, ialah si Untuang Sudah, anak kandung di badan ambo, anak almarhum Tuanku Rajo Tuo, dia bergelar Tuanku Rajo Mudo, ialah raja di Negeri Payuang Sakaki, di Teluk Kualo Dalam. Patut dia menuntut balas, tidak patut kita salahkan, kini begini saja baiknya, kita angkat dia menjadi raja, menggantikan gelar bapaknya ialah Tuanku Rajo Tuo, tidak boleh mengelak lagi, kita menyembah semuanya.” Bermufakat orang waktu itu, sudah diangkat menjadi raja, sebab itu pusaka bapaknya, dua negeri diperintahnya, berkata Puti Raniak Jintan, “Tuan Kecil si Untuang Sudah, perintahkan malah ke anak buah, suruh gali malah kuburan, suruh kuburkan si Ambun Suri, supaya cukup terbayar hutanganya, agar tertebus gadaian lama, biar ditanggungnya pula azab, biar tahu dengan pedihnya sakit.” Berkata si Untuang Sudah, “Acik Kandung si Raniak Jintan, tidak guna dia kita kuburkan, biarlah orang yang salah, kita tetap berniat baik, Tuhan Allah akan menolong, kini baiknya begitu saja, segerakah kita pulang ke kampung, melihat si Kambang Manih, entahlah mati dia kini.” Sudah dipasang malah bendi, naiklah Puti Ameh Manah, berdua dengan Puti Kasumbo, bertiga dengan si Raniak Jintan, berempat dengan si Untuang Sudah. Dubalang banyak mengiringi, Pandeka Sutan menjadi kusir. Karena lama di perjalanan, kalau jauah belumlah sampai, kalau dekat tibalah kini, sudah sampai mereka di sana, di andun berpucuk 135 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0q3zumpn3tns9iv3l9fyn73kg23gnir Halaman:Untuang Sudah.pdf/111 250 6668 22648 2026-05-29T13:23:12Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sampan katjiak sampan djuragan nangkodoh tagak dika mudi; mati ikan dek karano umpan sansailah badan dek karano budi. Pipit djo bondo lah mambubuang tabang djo apak tijuang lampai; Sakit lah lamo denai tangguang Tagah dak adjal balun sampai. Patjah tjawan ditimpo tjawan patjah ditimpo ramo-ramo; Hilang njao baganti badan guno baiak takana djuo.” Bakato Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, salamo adiak dalam sakit, makan tidak minum... 22648 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>Sampan katjiak sampan djuragan nangkodoh tagak dika mudi; mati ikan dek karano umpan sansailah badan dek karano budi. Pipit djo bondo lah mambubuang tabang djo apak tijuang lampai; Sakit lah lamo denai tangguang Tagah dak adjal balun sampai. Patjah tjawan ditimpo tjawan patjah ditimpo ramo-ramo; Hilang njao baganti badan guno baiak takana djuo.” Bakato Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, salamo adiak dalam sakit, makan tidak minumpun tidak, badanlah kuruih bagai pimpiang, ijo bana nan bak pantun urang, Alang djo kekek bari makan disimpang djalan kamuaro; Pandjang djo singkek paulehkan tidak ka sampai kaba’a pulo. Koknjo lai untuang pambari Allah, lakehlah adiak sehat babaliak.” Alah sahari duo hari, di adja-adja malah makan bubua, habih pakan babilang bulan, alah duo bulan pulo kalamonjo, alah takao makan nasi, alah pandai injo ba djalan-djalan, alah tigo bulan kalamonjo, nasi batambah lamak djuo, hampia suruik bak samulo, sanan bakato Pati Raniak Djintan, “Daulat bapak kanduang hambo, adiak hambo alah bakao sehat, himbaulah anak rang parimbo, balehlah djuo guno injo, buwekkanlah rumah sabuah, berikanlah sawah dengan taranak, sabab baitu nan taniat dihambo dahulunjo.” Dek urang tuanku Radjo Mudo, diparentakan kapado anak buah, dibuwekkan rumah limo ruang, langkok djo isi pakakehnjo, sarato djo kabau dengan bantiang, dibari sawah dengan ladang. 100<noinclude></noinclude> i7tvh21wfocbnao3s4q3vpyzfjg3j88 22666 22648 2026-05-29T13:24:33Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 22666 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> Sampan katjiak sampan djuragan nangkodoh tagak dika mudi; mati ikan dek karano umpan sansailah badan dek karano budi. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Pipit djo bondo lah mambubuang tabang djo apak tijuang lampai; Sakit lah lamo denai tangguang Tagah dak adjal balun sampai. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Patjah tjawan ditimpo tjawan patjah ditimpo ramo-ramo; Hilang njao baganti badan guno baiak takana djuo.” </poem> Bakato Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, salamo adiak dalam sakit, makan tidak minumpun tidak, badanlah kuruih bagai pimpiang, ijo bana nan bak pantun urang, Alang djo kekek bari makan disimpang djalan kamuaro; Pandjang djo singkek paulehkan tidak ka sampai kaba’a pulo. </poem> Koknjo lai untuang pambari Allah, lakehlah adiak sehat babaliak.” Alah sahari duo hari, di adja-adja malah makan bubua, habih pakan babilang bulan, alah duo bulan pulo kalamonjo, alah takao makan nasi, alah pandai injo ba djalan-djalan, alah tigo bulan kalamonjo, nasi batambah lamak djuo, hampia suruik bak samulo, sanan bakato Pati Raniak Djintan, “Daulat bapak kanduang hambo, adiak hambo alah bakao sehat, himbaulah anak rang parimbo, balehlah djuo guno injo, buwekkanlah rumah sabuah, berikanlah sawah dengan taranak, sabab baitu nan taniat dihambo dahulunjo.” Dek urang tuanku Radjo Mudo, diparentakan kapado anak buah, dibuwekkan rumah limo ruang, langkok djo isi pakakehnjo, sarato djo kabau dengan bantiang, dibari sawah dengan ladang. {{c|100}}<noinclude></noinclude> s4qn2dnyvyh9lo3bzphyyeryprkekqq 23591 22666 2026-05-29T14:18:15Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23591 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> Sampan katjiak sampan djuragan nangkodoh tagak dika mudi; mati ikan dek karano umpan sansailah badan dek karano budi. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Pipit djo bondo lah mambubuang tabang djo apak tijuang lampai; Sakit lah lamo denai tangguang Tagah dak adjal balun sampai. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Patjah tjawan ditimpo tjawan patjah ditimpo ramo-ramo; Hilang njao baganti badan guno baiak takana djuo.” </poem> Bakato Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, salamo adiak dalam sakit, makan tidak minumpun tidak, badanlah kuruih bagai pimpiang, ijo bana nan bak pantun urang, Alang djo kekek bari makan disimpang djalan kamuaro; Pandjang djo singkek paulehkan tidak ka sampai kaba’a pulo. </poem> Koknjo lai untuang pambari Allah, lakehlah adiak sehat babaliak.” Alah sahari duo hari, di adja-adja malah makan bubua, habih pakan babilang bulan, alah duo bulan pulo kalamonjo, alah takao makan nasi, alah pandai injo ba djalan-djalan, alah tigo bulan kalamonjo, nasi batambah lamak djuo, hampia suruik bak samulo, sanan bakato Pati Raniak Djintan, “Daulat bapak kanduang hambo, adiak hambo alah bakao sehat, himbaulah anak rang parimbo, balehlah djuo guno injo, buwekkanlah rumah sabuah, berikanlah sawah dengan taranak, sabab baitu nan taniat dihambo dahulunjo.” Dek urang tuanku Radjo Mudo, diparentakan kapado anak buah, dibuwekkan rumah limo ruang, langkok djo isi pakakehnjo, sarato djo kabau dengan bantiang, dibari sawah dengan ladang. {{c|100}}[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> snm30p3nweb9buogpvj76k169jbv9l9 Halaman:Untuang Sudah.pdf/64 250 6669 22649 2026-05-29T13:23:16Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 22649 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Tiga kali lamanya mengimbau, imbau yang tidak bersahuti, sedikitpun tidak diacuhkan, lalu diambilnya mundam, dimasukkan ke dalam sumur, bermaksud hendak mengangkat, anak itu dari dalam sumur, mungkin esok akan membalas guna, kalau berfaedah nantinya. Sedangkan bayang-bayang itu, mundam sampai dia hilang, mundam dihela dia pun muncul, menangis Puti Raniak Jintan, “Bodoh sekali diri hamba, denai sangka sebenarnya orang, yang ada di dalam sumur, ternyata hanyalah bayangan, dimanakah gerangan anak ini, entah di mana tumpak dan kampungnya, terniat di hati ingin bertemu.” Kononlah Puti Raniak Jintan, dia tidak jadi mandi, masih saja terus menangis, bunyi ratap berbuah-buah, bunyi tangis mengisak-isak, air mata jatuh berderai, lalu berkata waktu itu, “Adik Kandung si Kambang Manih, di sinilah badan akan sansai, betul kata pantun orang, <poem> Tidak selasih yang seperti ini Di padang datar tumbuhnya uratnya patah karena direnggut tampak dari Salimbukan; Tidak pekasih yang seperti ini Dilihat yang tertinggal hanya rupa Dipegang wajahnya luput Kemana akan hamba tujukan. </poem> Simpang Empat tebingnya runtuh Mendaki jalan ke parit; Dalam senang menanggung rusuh Pada yang gaib bertenggang rumit.” </poem> <poem> Berpantun-pantun sambil menangis, lalu berkata waktu itu, “Adik Kandung si Kambang Manih, kini begini sebaiknya, kembalilah Adik berbalik pulang, pergilah jemput teropong intan, kita taropong anak tersebut, entah dimana dia kini, agar tahu tempat tinggalnya, biar senang hati ini.” <center> 53 </center><noinclude></noinclude> tc1a3md3vey8luu91x5qbmyfjlaiahr 22660 22649 2026-05-29T13:24:00Z Sandi rambe 65 22660 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Tiga kali lamanya mengimbau, imbau yang tidak bersahuti, sedikitpun tidak diacuhkan, lalu diambilnya mundam, dimasukkan ke dalam sumur, bermaksud hendak mengangkat, anak itu dari dalam sumur, mungkin esok akan membalas guna, kalau berfaedah nantinya. Sedangkan bayang-bayang itu, mundam sampai dia hilang, mundam dihela dia pun muncul, menangis Puti Raniak Jintan, “Bodoh sekali diri hamba, denai sangka sebenarnya orang, yang ada di dalam sumur, ternyata hanyalah bayangan, dimanakah gerangan anak ini, entah di mana tumpak dan kampungnya, terniat di hati ingin bertemu.” Kononlah Puti Raniak Jintan, dia tidak jadi mandi, masih saja terus menangis, bunyi ratap berbuah-buah, bunyi tangis mengisak-isak, air mata jatuh berderai, lalu berkata waktu itu, “Adik Kandung si Kambang Manih, di sinilah badan akan sansai, betul kata pantun orang, <poem> Tidak selasih yang seperti ini Di padang datar tumbuhnya uratnya patah karena direnggut tampak dari Salimbukan; Tidak pekasih yang seperti ini Dilihat yang tertinggal hanya rupa Dipegang wajahnya luput Kemana akan hamba tujukan. </poem> <poem> Simpang Empat tebingnya runtuh Mendaki jalan ke parit; Dalam senang menanggung rusuh Pada yang gaib bertenggang rumit.” </poem> Berpantun-pantun sambil menangis, lalu berkata waktu itu, “Adik Kandung si Kambang Manih, kini begini sebaiknya, kembalilah Adik berbalik pulang, pergilah jemput teropong intan, kita taropong anak tersebut, entah dimana dia kini, agar tahu tempat tinggalnya, biar senang hati ini.” <center> 53 </center><noinclude></noinclude> j7224jefqtiufwibyr4bkv16f5qgsa8 23008 22660 2026-05-29T13:48:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23008 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Tiga kali lamanya mengimbau, imbau yang tidak bersahuti, sedikitpun tidak diacuhkan, lalu diambilnya mundam, dimasukkan ke dalam sumur, bermaksud hendak mengangkat, anak itu dari dalam sumur, mungkin esok akan membalas guna, kalau berfaedah nantinya. Sedangkan bayang-bayang itu, mundam sampai dia hilang, mundam dihela dia pun muncul, menangis Puti Raniak Jintan, “Bodoh sekali diri hamba, denai sangka sebenarnya orang, yang ada di dalam sumur, ternyata hanyalah bayangan, dimanakah gerangan anak ini, entah di mana tumpak dan kampungnya, terniat di hati ingin bertemu.” Kononlah Puti Raniak Jintan, dia tidak jadi mandi, masih saja terus menangis, bunyi ratap berbuah-buah, bunyi tangis mengisak-isak, air mata jatuh berderai, lalu berkata waktu itu, “Adik Kandung si Kambang Manih, di sinilah badan akan sansai, betul kata pantun orang, <poem> Tidak selasih yang seperti ini Di padang datar tumbuhnya uratnya patah karena direnggut tampak dari Salimbukan; Tidak pekasih yang seperti ini Dilihat yang tertinggal hanya rupa Dipegang wajahnya luput Kemana akan hamba tujukan. </poem> <poem> Simpang Empat tebingnya runtuh Mendaki jalan ke parit; Dalam senang menanggung rusuh Pada yang gaib bertenggang rumit.” </poem> Berpantun-pantun sambil menangis, lalu berkata waktu itu, “Adik Kandung si Kambang Manih, kini begini sebaiknya, kembalilah Adik berbalik pulang, pergilah jemput teropong intan, kita taropong anak tersebut, entah dimana dia kini, agar tahu tempat tinggalnya, biar senang hati ini.” <center> 53 </center><noinclude></noinclude> tq3qdoxzfdf7rid162vxisc82g33oo2 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/17 250 6670 22650 2026-05-29T13:23:17Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22650 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>"Ambo lah mandapek kaba, bahaso suaminyo alah mati," buruang Borakmangatokan. Bulek pikiran samaso itu, mukasuik ka maambiak Linduang Bulan, supayo nak sanang paratian, sanan bakato Rajo Angek Garang, kapado buruang Borak nantun, "Adiak kanduang Si Buruang Borak, kito bajalan kini-kini, manjapuik Puti Linduang Bulan, ka ranah ka Kampuang Dalam, suko tak suko inyo pai, namun inyo dibaok juo." Manjawab Si Buruang Borak, "Kalau baitu kato Angku, kito bajalan kini juo, samantaro hari balun tinggi." Kununlah Rajo Angek Garang, basiap baliau samaso itu, alah diracak buruang nantun, alah tabang Si Buruang Borak, tabang manyisia-nyisia awan, pueh malayok inyo maninggi, pueh maninggi inyo marandah, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, hampia basarang dakek juo, alah tibo garan di sanan, iyo di ranah Kampuang Dalam, hinggoklah Si Buruang Borak nantun, di laman rumah Puti Linduang Bulan. Sanan bakato rajo nantun, "Adiak kanduang Puti Linduang Bulan, adiak turun malah ka laman, kito bajalan kini nangko, tidak buliah adiak batangguah, niat di hati alah lamo bana." Mandanga kato rajo nantun, manangih Puti Linduang Bulan, dihimbau anak Si Rono Pinang, nan Rambun Pamenan sadang lalok di buayan. "Anak kandung Puti Rono Pinang, mandeh alah dijapuik urang, tidak buliah batangguah lai, rajo nantun bagak bana, namuah tidak dibaoknyo juo, kini baitu malah di Anak, jagolah adiak elok-elok, samantaro Rambün Panenangadang, kok lai pahik darahnyo, suruah maliek badan mandeh, tuntuikkan juomalu nangko." Sanan nanangih Puti Rono Pinang, ayia mato jatuah badarai, buni ratok babuah-buah, buni tangih mandayu-dayu, "Mandeh kanduang di denai, iyo bak pantun urang juo,<noinclude>{{rh||6}}</noinclude> tnwzmktzsytbil4a30gnisr48fdrvg7 23462 22650 2026-05-29T14:13:06Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23462 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>"Ambo lah mandapek kaba, bahaso suaminyo alah mati," buruang Borakmangatokan. Bulek pikiran samaso itu, mukasuik ka maambiak Linduang Bulan, supayo nak sanang paratian, sanan bakato Rajo Angek Garang, kapado buruang Borak nantun, "Adiak kanduang Si Buruang Borak, kito bajalan kini-kini, manjapuik Puti Linduang Bulan, ka ranah ka Kampuang Dalam, suko tak suko inyo pai, namun inyo dibaok juo." Manjawab Si Buruang Borak, "Kalau baitu kato Angku, kito bajalan kini juo, samantaro hari balun tinggi." Kununlah Rajo Angek Garang, basiap baliau samaso itu, alah diracak buruang nantun, alah tabang Si Buruang Borak, tabang manyisia-nyisia awan, pueh malayok inyo maninggi, pueh maninggi inyo marandah, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, hampia basarang dakek juo, alah tibo garan di sanan, iyo di ranah Kampuang Dalam, hinggoklah Si Buruang Borak nantun, di laman rumah Puti Linduang Bulan. Sanan bakato rajo nantun, "Adiak kanduang Puti Linduang Bulan, adiak turun malah ka laman, kito bajalan kini nangko, tidak buliah adiak batangguah, niat di hati alah lamo bana." Mandanga kato rajo nantun, manangih Puti Linduang Bulan, dihimbau anak Si Rono Pinang, nan Rambun Pamenan sadang lalok di buayan. "Anak kandung Puti Rono Pinang, mandeh alah dijapuik urang, tidak buliah batangguah lai, rajo nantun bagak bana, namuah tidak dibaoknyo juo, kini baitu malah di Anak, jagolah adiak elok-elok, samantaro Rambün Panenangadang, kok lai pahik darahnyo, suruah maliek badan mandeh, tuntuikkan juomalu nangko." Sanan nanangih Puti Rono Pinang, ayia mato jatuah badarai, buni ratok babuah-buah, buni tangih mandayu-dayu, "Mandeh kanduang di denai, iyo bak pantun urang juo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||6}}</noinclude> 55bheeixahttqz15qr0qosehwc3lf66 Halaman:Untuang Sudah.pdf/87 250 6671 22651 2026-05-29T13:23:19Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "nan banjak, "Kok pai kito Maulud, si Untuang Sudah tidak kito bawo, bialah injo mahunjikan surau." Harilah malam hanjo lai, alah sudah sambahjang Isja, badjalan angku Sjech Pandjang Djangguik, pailah rang Siak kasadonjo. Alah tingga malah si Untuang Sudah, mahunjikan surau, laloklah injo samaso itu, tidua bagaluang bagai kutjiang. Allahu Rabbi hibo hatinjo, ajia mato ba darai-darai, badan disisiah samogadang. Hari lah laruik tangah malam, duduaklah... 22651 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>nan banjak, "Kok pai kito Maulud, si Untuang Sudah tidak kito bawo, bialah injo mahunjikan surau." Harilah malam hanjo lai, alah sudah sambahjang Isja, badjalan angku Sjech Pandjang Djangguik, pailah rang Siak kasadonjo. Alah tingga malah si Untuang Sudah, mahunjikan surau, laloklah injo samaso itu, tidua bagaluang bagai kutjiang. Allahu Rabbi hibo hatinjo, ajia mato ba darai-darai, badan disisiah samogadang. Hari lah laruik tangah malam, duduaklah injo maso itu, bamanuang sambia manangih, lalu bapantun samo surang, Anak balam diateh padi tabang maraok kaudjuang pandan; Hari apokoh mulo iko djadi sangaik manangguang parasaian. Masaklah padi ladang rimbo tatagak pondok guang-guang; Sangaik buruaknjo untuang hambo badan disisiah samo gadang. Sadang ba manuang-manuang djuo, lalu dibukaknjo malah pintu ketek sabuwah, sanan malagu injo si Untuang Sudah, harinan laruik tangah malam, takadjuik Subang Bagelang, ijo kakak kanduang Bagindo Malin, injo nan sadang lalok diateh andjuang. Sanan bakato injomaso itu, "Adiak kanduang Bagindo Malin, katokan kapado angku Sjech Pandjang Djangguik, lai djuo malah rang sijak nan tingga, sadang malagu injo disurau kadang-kadang bak buni diudaro, kadang- kadang marusuah bana." Mandjawabangku Sjech Pandjang Djangguik, "Tidaklah ado urang disurau, hanjo surang anak ketek, nan banamo si Untuang Sudah, tidaklah pandai injo malagu, padja saroman padja tjilako, patah sisiak dibalakang, barisuak denai hantakan, den katokan ka atjiaknjo." Lorong kapado Subang Bagelang, dek mandanga lagu si [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||76}}</noinclude> hyh8i378gyuwwz6sqshn8yasg3n9x6m 22659 22651 2026-05-29T13:23:55Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22659 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>nan banjak, "Kok pai kito Maulud, si Untuang Sudah tidak kito bawo, bialah injo mahunjikan surau." Harilah malam hanjo lai, alah sudah sambahjang Isja, badjalan angku Sjech Pandjang Djangguik, pailah rang Siak kasadonjo. Alah tingga malah si Untuang Sudah, mahunjikan surau, laloklah injo samaso itu, tidua bagaluang bagai kutjiang. Allahu Rabbi hibo hatinjo, ajia mato ba darai-darai, badan disisiah samogadang. Hari lah laruik tangah malam, duduaklah injo maso itu, bamanuang sambia manangih, lalu bapantun samo surang, <poem> Anak balam diateh padi tabang maraok kaudjuang pandan; Hari apokoh mulo iko djadi sangaik manangguang parasaian. Masaklah padi ladang rimbo tatagak pondok guang-guang; Sangaik buruaknjo untuang hambo badan disisiah samo gadang. </poem> Sadang ba manuang-manuang djuo, lalu dibukaknjo malah pintu ketek sabuwah, sanan malagu injo si Untuang Sudah, harinan laruik tangah malam, takadjuik Subang Bagelang, ijo kakak kanduang Bagindo Malin, injo nan sadang lalok diateh andjuang. Sanan bakato injomaso itu, "Adiak kanduang Bagindo Malin, katokan kapado angku Sjech Pandjang Djangguik, lai djuo malah rang sijak nan tingga, sadang malagu injo disurau kadang-kadang bak buni diudaro, kadang- kadang marusuah bana." Mandjawabangku Sjech Pandjang Djangguik, "Tidaklah ado urang disurau, hanjo surang anak ketek, nan banamo si Untuang Sudah, tidaklah pandai injo malagu, padja saroman padja tjilako, patah sisiak dibalakang, barisuak denai hantakan, den katokan ka atjiaknjo." Lorong kapado Subang Bagelang, dek mandanga lagu si [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||76}}</noinclude> n656n11xu2bu4bae3x6em5maz60ouct 23532 22659 2026-05-29T14:15:42Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23532 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>nan banjak, "Kok pai kito Maulud, si Untuang Sudah tidak kito bawo, bialah injo mahunjikan surau." Harilah malam hanjo lai, alah sudah sambahjang Isja, badjalan angku Sjech Pandjang Djangguik, pailah rang Siak kasadonjo. Alah tingga malah si Untuang Sudah, mahunjikan surau, laloklah injo samaso itu, tidua bagaluang bagai kutjiang. Allahu Rabbi hibo hatinjo, ajia mato ba darai-darai, badan disisiah samogadang. Hari lah laruik tangah malam, duduaklah injo maso itu, bamanuang sambia manangih, lalu bapantun samo surang, <poem> Anak balam diateh padi tabang maraok kaudjuang pandan; Hari apokoh mulo iko djadi sangaik manangguang parasaian. Masaklah padi ladang rimbo tatagak pondok guang-guang; Sangaik buruaknjo untuang hambo badan disisiah samo gadang. </poem> Sadang ba manuang-manuang djuo, lalu dibukaknjo malah pintu ketek sabuwah, sanan malagu injo si Untuang Sudah, harinan laruik tangah malam, takadjuik Subang Bagelang, ijo kakak kanduang Bagindo Malin, injo nan sadang lalok diateh andjuang. Sanan bakato injomaso itu, "Adiak kanduang Bagindo Malin, katokan kapado angku Sjech Pandjang Djangguik, lai djuo malah rang sijak nan tingga, sadang malagu injo disurau kadang-kadang bak buni diudaro, kadang- kadang marusuah bana." Mandjawabangku Sjech Pandjang Djangguik, "Tidaklah ado urang disurau, hanjo surang anak ketek, nan banamo si Untuang Sudah, tidaklah pandai injo malagu, padja saroman padja tjilako, patah sisiak dibalakang, barisuak denai hantakan, den katokan ka atjiaknjo." Lorong kapado Subang Bagelang, dek mandanga lagu si [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||76}}</noinclude> oqfezsbu2gi0zyfwiv2bvkd7z9b2m2a Halaman:Untuang Sudah.pdf/30 250 6672 22654 2026-05-29T13:23:22Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menjawab si Kambang Manih, sambil menangis sedu sedan, “Kalau begitu kata Mandeh, ambo tidak akan khianat, menyangkut tentang adik kandung, ambo akan merawatnya, kemana untung dibawa nasib, Mandeh Kandung senangkanlah hati, ambo rawat adik kandung, jangan Mandeh cemas tentang itu.” Sedangkan Puti Kasumbo, sudah selesai berpakaian, lalu diambilnya adik kandung, diletakkan ke buaian, ia berkata waktu itu, “Adik Kandung tinggallah di rumah, jika Adik s... 22654 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Menjawab si Kambang Manih, sambil menangis sedu sedan, “Kalau begitu kata Mandeh, ambo tidak akan khianat, menyangkut tentang adik kandung, ambo akan merawatnya, kemana untung dibawa nasib, Mandeh Kandung senangkanlah hati, ambo rawat adik kandung, jangan Mandeh cemas tentang itu.” Sedangkan Puti Kasumbo, sudah selesai berpakaian, lalu diambilnya adik kandung, diletakkan ke buaian, ia berkata waktu itu, “Adik Kandung tinggallah di rumah, jika Adik sudah besar, janganlah lupa kepada kami, ingat jugalah nasib kami, entah hidup entah akan mati.” Berjalan mereka ke halaman, ialah Puti Ameh Manah, beserta Puti Kasumbo, air mata diseka juga, lalu berkata Pandeka Sutan, “Dululah Acik berjalan, ambo mengiring di belakang,” Mereka berjalan waktu itu, berjalan beriring tiga, dihilirkan lebuh yang panjang, lebuh panjang berliku-liku, puding emas berbatang-batang, puding genai sela-menyala, karena lama di perjalanan, jauh semakin dekat juga, sampai juga mereka akhirnya, mereka tiba di halaman, ialah rumah Angek Garang, berkata Puti Kasumbo, “Ampukan kami wahai Tuanku, apa sebabnya kami dipanggil?” Menjawab Rajo Angek Garang, “Manalah Adik Kandung ambo, sebabnya Adik ambo panggil, dahulu ambo katakan, Rajo Tuo tidak boleh dikubur, mengapa Adik kuburkan juga, tidak menurut perintah ambo. Kini tanggunglah oleh kalian, diazab hidup hidup, kalian dikubur kini juga.” Termenung Puti Ameh Manah, berdua dengan Puti Kasumbo, mereka tak berani menjawab, takut oleh Rajo Angek Garang, menggigil badan semuanya, lemah semua persendian. Kononlah Rajo Angek Garang, berkata dia sekali lagi, “Adik Kandung Puti Kasumbo, tapi walaupun begitu, dengarkanlah baikbaik, Adik Kandung si jantung hati, obat jerih pelerai demam, sidingin 19<noinclude></noinclude> p4xzv4cv6hbrpb1ti3lqbvrvoirtlwm 22675 22654 2026-05-29T13:25:29Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22675 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Menjawab si Kambang Manih, sambil menangis sedu sedan, “Kalau begitu kata Mandeh, ambo tidak akan khianat, menyangkut tentang adik kandung, ambo akan merawatnya, kemana untung dibawa nasib, Mandeh Kandung senangkanlah hati, ambo rawat adik kandung, jangan Mandeh cemas tentang itu.” Sedangkan Puti Kasumbo, sudah selesai berpakaian, lalu diambilnya adik kandung, diletakkan ke buaian, ia berkata waktu itu, “Adik Kandung tinggallah di rumah, jika Adik sudah besar, janganlah lupa kepada kami, ingat jugalah nasib kami, entah hidup entah akan mati.” Berjalan mereka ke halaman, ialah Puti Ameh Manah, beserta Puti Kasumbo, air mata diseka juga, lalu berkata Pandeka Sutan, “Dululah Acik berjalan, ambo mengiring di belakang,” Mereka berjalan waktu itu, berjalan beriring tiga, dihilirkan lebuh yang panjang, lebuh panjang berliku-liku, puding emas berbatang-batang, puding genai sela-menyala, karena lama di perjalanan, jauh semakin dekat juga, sampai juga mereka akhirnya, mereka tiba di halaman, ialah rumah Angek Garang, berkata Puti Kasumbo, “Ampukan kami wahai Tuanku, apa sebabnya kami dipanggil?” Menjawab Rajo Angek Garang, “Manalah Adik Kandung ambo, sebabnya Adik ambo panggil, dahulu ambo katakan, Rajo Tuo tidak boleh dikubur, mengapa Adik kuburkan juga, tidak menurut perintah ambo. Kini tanggunglah oleh kalian, diazab hidup hidup, kalian dikubur kini juga.” Termenung Puti Ameh Manah, berdua dengan Puti Kasumbo, mereka tak berani menjawab, takut oleh Rajo Angek Garang, menggigil badan semuanya, lemah semua persendian. Kononlah Rajo Angek Garang, berkata dia sekali lagi, “Adik Kandung Puti Kasumbo, tapi walaupun begitu, dengarkanlah baikbaik, Adik Kandung si jantung hati, obat jerih pelerai demam, sidingin [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|19}}<noinclude></noinclude> 85dwrvzurv7fu7uecbw3hq9qprwk5lh 23473 22675 2026-05-29T14:13:29Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23473 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Menjawab si Kambang Manih, sambil menangis sedu sedan, “Kalau begitu kata Mandeh, ambo tidak akan khianat, menyangkut tentang adik kandung, ambo akan merawatnya, kemana untung dibawa nasib, Mandeh Kandung senangkanlah hati, ambo rawat adik kandung, jangan Mandeh cemas tentang itu.” Sedangkan Puti Kasumbo, sudah selesai berpakaian, lalu diambilnya adik kandung, diletakkan ke buaian, ia berkata waktu itu, “Adik Kandung tinggallah di rumah, jika Adik sudah besar, janganlah lupa kepada kami, ingat jugalah nasib kami, entah hidup entah akan mati.” Berjalan mereka ke halaman, ialah Puti Ameh Manah, beserta Puti Kasumbo, air mata diseka juga, lalu berkata Pandeka Sutan, “Dululah Acik berjalan, ambo mengiring di belakang,” Mereka berjalan waktu itu, berjalan beriring tiga, dihilirkan lebuh yang panjang, lebuh panjang berliku-liku, puding emas berbatang-batang, puding genai sela-menyala, karena lama di perjalanan, jauh semakin dekat juga, sampai juga mereka akhirnya, mereka tiba di halaman, ialah rumah Angek Garang, berkata Puti Kasumbo, “Ampukan kami wahai Tuanku, apa sebabnya kami dipanggil?” Menjawab Rajo Angek Garang, “Manalah Adik Kandung ambo, sebabnya Adik ambo panggil, dahulu ambo katakan, Rajo Tuo tidak boleh dikubur, mengapa Adik kuburkan juga, tidak menurut perintah ambo. Kini tanggunglah oleh kalian, diazab hidup hidup, kalian dikubur kini juga.” Termenung Puti Ameh Manah, berdua dengan Puti Kasumbo, mereka tak berani menjawab, takut oleh Rajo Angek Garang, menggigil badan semuanya, lemah semua persendian. Kononlah Rajo Angek Garang, berkata dia sekali lagi, “Adik Kandung Puti Kasumbo, tapi walaupun begitu, dengarkanlah baikbaik, Adik Kandung si jantung hati, obat jerih pelerai demam, sidingin [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|19}}<noinclude></noinclude> 0cqceexlmx1smm19o8q2a73bwhdwjgk Halaman:Untuang Sudah.pdf/103 250 6673 22656 2026-05-29T13:23:30Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Salamo pandan ba darai-darai djatuah silaronjo tigo tangkai satangkai kambang di Padang putjuak mandjelo buwah ranun; Salamo kito ba tjarai-tjarai siang diharak gandjua lalai malam dimabuak adiak surang ratjun bak raso ka diminum. Lai diubek taknjo sanang, antah ubek diadiak surang, dangakan malah sabuwah lai, nak duo pantun sairiang, Silasiah ditapi djalan disakah dek nak rang Tiku djatuah badarai silaronjo; Tadorong kasiah bakeh tuan bak anak hare... 22656 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Salamo pandan ba darai-darai djatuah silaronjo tigo tangkai satangkai kambang di Padang putjuak mandjelo buwah ranun; Salamo kito ba tjarai-tjarai siang diharak gandjua lalai malam dimabuak adiak surang ratjun bak raso ka diminum. Lai diubek taknjo sanang, antah ubek diadiak surang, dangakan malah sabuwah lai, nak duo pantun sairiang, Silasiah ditapi djalan disakah dek nak rang Tiku djatuah badarai silaronjo; Tadorong kasiah bakeh tuan bak anak harek manjusu ditjarai apo ka dajonjo.” Mandjawab si Untuang Sudah, “Dangakan dek atjiak denai katokan, Bukit Bunian pandjang tudjuah dilipek lalu pandjang limo; Bukan tinaman sagan tumbuah Bumi djo langit tak manarimo. Dari Suliki ka Tandjuang Gadiang kasawah lalu kapalambahan; Pado diganti djo nan asiang elok bangkalai disudahkan. Gadanglah ajia banda baru tarandam kadai tokoh kain; Elok nan usang dipabaru pado mangganti djo nan lain. Mandjawab Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, kalau sampai badan den sehat, den pai ba djalan-djalan, kasurau angku Sjech Pandjang Djangguik, apo sababnjo 92<noinclude></noinclude> 27hkl6l1yn9jepcm2n4pnkwde861r4s 22692 22656 2026-05-29T13:26:45Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 22692 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> ::Salamo pandan ba darai-darai ::djatuah silaronjo tigo tangkai ::satangkai kambang di Padang ::putjuak mandjelo buwah ranun; ::Salamo kito ba tjarai-tjarai ::siang diharak gandjua lalai ::malam dimabuak adiak surang ::ratjun bak raso ka diminum. Lai diubek taknjo sanang, antah ubek diadiak surang, dangakan malah sabuwah lai, nak duo pantun sairiang, ::Silasiah ditapi djalan ::disakah dek nak rang Tiku ::djatuah badarai silaronjo; ::Tadorong kasiah bakeh tuan ::bak anak harek manjusu ::ditjarai apo ka dajonjo.” ::Mandjawab si Untuang Sudah, “Dangakan dek atjiak denai katokan, ::Bukit Bunian pandjang tudjuah ::dilipek lalu pandjang limo; ::Bukan tinaman sagan tumbuah ::Bumi djo langit tak manarimo. ::::Dari Suliki ka Tandjuang Gadiang ::::kasawah lalu kapalambahan; ::::Pado diganti djo nan asiang ::::elok bangkalai disudahkan. ::Gadanglah ajia banda baru ::tarandam kadai tokoh kain; ::Elok nan usang dipabaru ::pado mangganti djo nan lain. Mandjawab Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, kalau sampai badan den sehat, den pai ba djalan-djalan, kasurau angku Sjech Pandjang Djangguik, apo sababnjo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||92|}}</noinclude> mg6f41so6ddykkk225nwuetnhdopu43 22697 22692 2026-05-29T13:27:05Z Nadia Erwanda 329 22697 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> ::Salamo pandan ba darai-darai ::djatuah silaronjo tigo tangkai ::satangkai kambang di Padang ::putjuak mandjelo buwah ranun; ::Salamo kito ba tjarai-tjarai ::siang diharak gandjua lalai ::malam dimabuak adiak surang ::ratjun bak raso ka diminum. Lai diubek taknjo sanang, antah ubek diadiak surang, dangakan malah sabuwah lai, nak duo pantun sairiang, ::Silasiah ditapi djalan ::disakah dek nak rang Tiku ::djatuah badarai silaronjo; ::Tadorong kasiah bakeh tuan ::bak anak harek manjusu ::ditjarai apo ka dajonjo.” ::Mandjawab si Untuang Sudah, “Dangakan dek atjiak denai katokan, ::Bukit Bunian pandjang tudjuah ::dilipek lalu pandjang limo; ::Bukan tinaman sagan tumbuah ::Bumi djo langit tak manarimo. ::::Dari Suliki ka Tandjuang Gadiang ::::kasawah lalu kapalambahan; ::::Pado diganti djo nan asiang ::::elok bangkalai disudahkan. ::Gadanglah ajia banda baru ::tarandam kadai tokoh kain; ::Elok nan usang dipabaru ::pado mangganti djo nan lain. Mandjawab Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, kalau sampai badan den sehat, den pai ba djalan-djalan, kasurau angku Sjech Pandjang Djangguik, apo sababnjo </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||92|}}</noinclude> 6qt3d3aqczfxnnmkep06zffo521x9yn 23502 22697 2026-05-29T14:14:30Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23502 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem> ::Salamo pandan ba darai-darai ::djatuah silaronjo tigo tangkai ::satangkai kambang di Padang ::putjuak mandjelo buwah ranun; ::Salamo kito ba tjarai-tjarai ::siang diharak gandjua lalai ::malam dimabuak adiak surang ::ratjun bak raso ka diminum. Lai diubek taknjo sanang, antah ubek diadiak surang, dangakan malah sabuwah lai, nak duo pantun sairiang, ::Silasiah ditapi djalan ::disakah dek nak rang Tiku ::djatuah badarai silaronjo; ::Tadorong kasiah bakeh tuan ::bak anak harek manjusu ::ditjarai apo ka dajonjo.” ::Mandjawab si Untuang Sudah, “Dangakan dek atjiak denai katokan, ::Bukit Bunian pandjang tudjuah ::dilipek lalu pandjang limo; ::Bukan tinaman sagan tumbuah ::Bumi djo langit tak manarimo. ::::Dari Suliki ka Tandjuang Gadiang ::::kasawah lalu kapalambahan; ::::Pado diganti djo nan asiang ::::elok bangkalai disudahkan. ::Gadanglah ajia banda baru ::tarandam kadai tokoh kain; ::Elok nan usang dipabaru ::pado mangganti djo nan lain. Mandjawab Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, kalau sampai badan den sehat, den pai ba djalan-djalan, kasurau angku Sjech Pandjang Djangguik, apo sababnjo </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||92|}}</noinclude> iqu0g53puwbgvau2ce7bc1p5umdz8ho Halaman:Untuang Sudah.pdf/3 250 6674 22657 2026-05-29T13:23:31Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "UNTUANG SUDAH Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Sutan Pangaduan Diterjemahkan Oleh : Joni Syahputra Konsultan Penerjemahan : S. Metron Sekretaris : Herlinda Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi RIanto Putra Desain Sampul : Heru Firdaus CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 251... 22657 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>UNTUANG SUDAH Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Sutan Pangaduan Diterjemahkan Oleh : Joni Syahputra Konsultan Penerjemahan : S. Metron Sekretaris : Herlinda Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi RIanto Putra Desain Sampul : Heru Firdaus CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98677-3-7 Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah<noinclude></noinclude> oj51de4sbpcky9tmhglot66mzsi8buh 22672 22657 2026-05-29T13:25:20Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22672 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude> '''UNTUANG SUDAH''' Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Sutan Pangaduan Penerjemah : Joni Syahputra Konsultan Penerjemahan : S. Metron Sekretaris : Herlinda Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : Heru Firdaus CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98677-3-7 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qcj7wywl2wbeqh0k9ocqy0xot88l4xq 23371 22672 2026-05-29T14:09:40Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23371 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude> '''UNTUANG SUDAH''' Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Sutan Pangaduan Penerjemah : Joni Syahputra Konsultan Penerjemahan : S. Metron Sekretaris : Herlinda Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : Heru Firdaus CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98677-3-7 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qwv569ix79s6r01u7fgqmxm5xqfvwvc Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/57 250 6675 22658 2026-05-29T13:23:37Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Katonyo si Umbuik Mudo, siang tak jadi angan-angan, malam tak manjadi mimpi, kok elok bana tuan Umbuik, lah tahu denai di eloknyo, elok di kain basalang, kok gadang bana tuan Umbuik Mudo, lah tahu denai di gadangnyo, gadang tabaok di ruwehnyo, kok kayo tuan Umbuik Mudo, lah tahu denai di kayonyo, kayo dek ameh pambawoan bapaknyo, ka galang kaki denai takkan sampai. Kok tuan Umbuik Mudo, usah disabuik duo kali, sadangkan sakali nangko, kok tagisia de... 22658 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Katonyo si Umbuik Mudo, siang tak jadi angan-angan, malam tak manjadi mimpi, kok elok bana tuan Umbuik, lah tahu denai di eloknyo, elok di kain basalang, kok gadang bana tuan Umbuik Mudo, lah tahu denai di gadangnyo, gadang tabaok di ruwehnyo, kok kayo tuan Umbuik Mudo, lah tahu denai di kayonyo, kayo dek ameh pambawoan bapaknyo, ka galang kaki denai takkan sampai. Kok tuan Umbuik Mudo, usah disabuik duo kali, sadangkan sakali nangko, kok tagisia denai ampaleh, kok tatonggok denai kiraikan, kok tabaok denai antakan, usah diulang-ulang juo, maramang bulu kuduak den, bak itu bana nan katonyo, kato si Puti Galang Banyak.” Sarato mandanga kato nantun, lah bangih si Umbuik Mudo, bangih nan bukan alang-alang, berang nan bukan ulah-ulah, alah mahampeh-hampehkan tangan, malacuik-lacuikkan badan, disabakan tidak tasabakan, dipujuak tidak tapujuakkan, lah hilang aka mandehnyo, bakato amai si Umbuik. “Itu juo nan den sagankan, itu juo nan den anggankan, ka mangatokan kasamuonyo, mangabakan ka bakeh waang, lah takana juo dek den, nan baraso ka cando iko.” Lah sabanta inyo manangih, lah sabanta inyo bamanuang, nak rang si Umbuik Mudo, takana bana nan jadi, sanan bakato hanyo lai, “Oi Amai joden di amai, kok lai ibo di denai, lai sayang di badan denai, pai lah Amai denai sarayo, indaklah malu samalu nangko, kok lai malu ka tabangkik, kok lai malu ka tahapuih, carikan denai parupuak hanyuik, iyo ka lubuak mato kuciang, sati nan indak sati amek, janiah nan tak janiah amek, tampek si udang di dalamnyo, nan dalam tak dalam amek, satukua banang kauih, di kapesong nan mangiang, di sirangkak nan badangkang, nan dipaluik nago sati, nan dililik ula biso, nan dijunjuang ikan gadang. Itu parupuak nan ka Amai cari, itu parupuak nan ka Amai tariak, kok tak dapek parupuak nantun, Amai nan tak kasiah ka denai, 46<noinclude></noinclude> kf4iip51gqgvgqacw55f7xuamnnafx8 22663 22658 2026-05-29T13:24:18Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22663 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Katonyo si Umbuik Mudo, siang tak jadi angan-angan, malam tak manjadi mimpi, kok elok bana tuan Umbuik, lah tahu denai di eloknyo, elok di kain basalang, kok gadang bana tuan Umbuik Mudo, lah tahu denai di gadangnyo, gadang tabaok di ruwehnyo, kok kayo tuan Umbuik Mudo, lah tahu denai di kayonyo, kayo dek ameh pambawoan bapaknyo, ka galang kaki denai takkan sampai. Kok tuan Umbuik Mudo, usah disabuik duo kali, sadangkan sakali nangko, kok tagisia denai ampaleh, kok tatonggok denai kiraikan, kok tabaok denai antakan, usah diulang-ulang juo, maramang bulu kuduak den, bak itu bana nan katonyo, kato si Puti Galang Banyak.” Sarato mandanga kato nantun, lah bangih si Umbuik Mudo, bangih nan bukan alang-alang, berang nan bukan ulah-ulah, alah mahampeh-hampehkan tangan, malacuik-lacuikkan badan, disabakan tidak tasabakan, dipujuak tidak tapujuakkan, lah hilang aka mandehnyo, bakato amai si Umbuik. “Itu juo nan den sagankan, itu juo nan den anggankan, ka mangatokan kasamuonyo, mangabakan ka bakeh waang, lah takana juo dek den, nan baraso ka cando iko.” Lah sabanta inyo manangih, lah sabanta inyo bamanuang, nak rang si Umbuik Mudo, takana bana nan jadi, sanan bakato hanyo lai, “Oi Amai joden di amai, kok lai ibo di denai, lai sayang di badan denai, pai lah Amai denai sarayo, indaklah malu samalu nangko, kok lai malu ka tabangkik, kok lai malu ka tahapuih, carikan denai parupuak hanyuik, iyo ka lubuak mato kuciang, sati nan indak sati amek, janiah nan tak janiah amek, tampek si udang di dalamnyo, nan dalam tak dalam amek, satukua banang kauih, di kapesong nan mangiang, di sirangkak nan badangkang, nan dipaluik nago sati, nan dililik ula biso, nan dijunjuang ikan gadang. Itu parupuak nan ka Amai cari, itu parupuak nan ka Amai tariak, kok tak dapek parupuak nantun, Amai nan tak kasiah ka denai, [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||46}}</noinclude> 6kas0fshtqyts8sg5nilk1yo8o6jj91 23409 22663 2026-05-29T14:11:13Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23409 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Katonyo si Umbuik Mudo, siang tak jadi angan-angan, malam tak manjadi mimpi, kok elok bana tuan Umbuik, lah tahu denai di eloknyo, elok di kain basalang, kok gadang bana tuan Umbuik Mudo, lah tahu denai di gadangnyo, gadang tabaok di ruwehnyo, kok kayo tuan Umbuik Mudo, lah tahu denai di kayonyo, kayo dek ameh pambawoan bapaknyo, ka galang kaki denai takkan sampai. Kok tuan Umbuik Mudo, usah disabuik duo kali, sadangkan sakali nangko, kok tagisia denai ampaleh, kok tatonggok denai kiraikan, kok tabaok denai antakan, usah diulang-ulang juo, maramang bulu kuduak den, bak itu bana nan katonyo, kato si Puti Galang Banyak.” Sarato mandanga kato nantun, lah bangih si Umbuik Mudo, bangih nan bukan alang-alang, berang nan bukan ulah-ulah, alah mahampeh-hampehkan tangan, malacuik-lacuikkan badan, disabakan tidak tasabakan, dipujuak tidak tapujuakkan, lah hilang aka mandehnyo, bakato amai si Umbuik. “Itu juo nan den sagankan, itu juo nan den anggankan, ka mangatokan kasamuonyo, mangabakan ka bakeh waang, lah takana juo dek den, nan baraso ka cando iko.” Lah sabanta inyo manangih, lah sabanta inyo bamanuang, nak rang si Umbuik Mudo, takana bana nan jadi, sanan bakato hanyo lai, “Oi Amai joden di amai, kok lai ibo di denai, lai sayang di badan denai, pai lah Amai denai sarayo, indaklah malu samalu nangko, kok lai malu ka tabangkik, kok lai malu ka tahapuih, carikan denai parupuak hanyuik, iyo ka lubuak mato kuciang, sati nan indak sati amek, janiah nan tak janiah amek, tampek si udang di dalamnyo, nan dalam tak dalam amek, satukua banang kauih, di kapesong nan mangiang, di sirangkak nan badangkang, nan dipaluik nago sati, nan dililik ula biso, nan dijunjuang ikan gadang. Itu parupuak nan ka Amai cari, itu parupuak nan ka Amai tariak, kok tak dapek parupuak nantun, Amai nan tak kasiah ka denai, [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||46}}</noinclude> tulsbeqgt2c8o9s3633ny67ggxk3fud Halaman:Untuang Sudah.pdf/65 250 6676 22661 2026-05-29T13:24:15Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah badjalan si Kambang Manih, badjalan injo ba gagehgageh, balari-lari injo babaliak pulang, alah tibo tjando dirumah, taruih sakali ka ateh andjuang, diambiak malah taropong intan, lalu turun kahalaman, ba lari-lari injo ka sumua, dibarikannjo taropong nantun, kapado Puti Raniak Djintan. Lorong kapado Puti Raniak Djintan, ditaropongnjo kadalam kampuang, tidaklah tampak padja nantun, mantjaliak djuo kadalam sumua, hati batambah gaduah djuo, diambi... 22661 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah badjalan si Kambang Manih, badjalan injo ba gagehgageh, balari-lari injo babaliak pulang, alah tibo tjando dirumah, taruih sakali ka ateh andjuang, diambiak malah taropong intan, lalu turun kahalaman, ba lari-lari injo ka sumua, dibarikannjo taropong nantun, kapado Puti Raniak Djintan. Lorong kapado Puti Raniak Djintan, ditaropongnjo kadalam kampuang, tidaklah tampak padja nantun, mantjaliak djuo kadalam sumua, hati batambah gaduah djuo, diambiak pulo malah taropong, lalu ditaropongnjo katangah lauik, alah tampak malah anak urang nantun, sadang di taapuang-apuang ombak, sadang di lamun-lamun badai, sanan manangih Puti Raniak Djintan, maningadah injo maso itu, mamintak injo kapado Allah, “Kok lai buliah pintak djo pinto, sampaikan djuolah hambo kalauik, ijo batamu djo anak nantun.” Manjaru injo sambia manangih, bapantun ba hibohino, Bangkinang balainjo data tampak nan dari Tandjuang Gadang; Niniak kanduang tolong djo doa mintak salamaik umua pandjang Bungo tjampago kambang biru kambang dibawah karang lokan dibao Sutan ka Malako hiliakan pasa Padang Pandjang; Sakit badan manangguang rindu bagaikan lauik manganduang topan bagaikan bumi dikuntjang gampo antah kok dibadan hambo surang. Adiak kanduang si Kambang Manih, adiak tingga malah disiko, hambo nak pai badjalan, ijo mantjari anak urang nantun, mak den djapuik katangah lauik, buliah den bao injo kamari. Dangakan malah dek adiak kanduang, sabalun den babaliak, usahlah adiak ba djalandjalan, usah pulo adiak babaliak pulang, nantikan hambo disiko.” Mandjawab si Kambang Manih, “Atjiak den Puti Raniak 54<noinclude></noinclude> i0vsxmjpypv2fgn04bf9yvyy7mfkxco 22685 22661 2026-05-29T13:26:19Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 22685 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah badjalan si Kambang Manih, badjalan injo ba gagehgageh, balari-lari injo babaliak pulang, alah tibo tjando dirumah, taruih sakali ka ateh andjuang, diambiak malah taropong intan, lalu turun kahalaman, ba lari-lari injo ka sumua, dibarikannjo taropong nantun, kapado Puti Raniak Djintan. Lorong kapado Puti Raniak Djintan, ditaropongnjo kadalam kampuang, tidaklah tampak padja nantun, mantjaliak djuo kadalam sumua, hati batambah gaduah djuo, diambiak pulo malah taropong, lalu ditaropongnjo katangah lauik, alah tampak malah anak urang nantun, sadang di taapuang-apuang ombak, sadang di lamun-lamun badai, sanan manangih Puti Raniak Djintan, maningadah injo maso itu, mamintak injo kapado Allah, “Kok lai buliah pintak djo pinto, sampaikan djuolah hambo kalauik, ijo batamu djo anak nantun.” Manjaru injo sambia manangih, bapantun ba hibohino, <poem> Bangkinang balainjo data tampak nan dari Tandjuang Gadang; Niniak kanduang tolong djo doa mintak salamaik umua pandjang </poem> <poem> Bungo tjampago kambang biru kambang dibawah karang lokan dibao Sutan ka Malako hiliakan pasa Padang Pandjang; Sakit badan manangguang rindu bagaikan lauik manganduang topan bagaikan bumi dikuntjang gampo antah kok dibadan hambo surang. </poem> Adiak kanduang si Kambang Manih, adiak tingga malah disiko, hambo nak pai badjalan, ijo mantjari anak urang nantun, mak den djapuik katangah lauik, buliah den bao injo kamari. Dangakan malah dek adiak kanduang, sabalun den babaliak, usahlah adiak ba djalandjalan, usah pulo adiak babaliak pulang, nantikan hambo disiko.” Mandjawab si Kambang Manih, “Atjiak den Puti Raniak <center> 54 </center><noinclude></noinclude> khcstbwt0oosyc0v1t9g2swur189g46 23015 22685 2026-05-29T13:48:34Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23015 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Alah badjalan si Kambang Manih, badjalan injo ba gagehgageh, balari-lari injo babaliak pulang, alah tibo tjando dirumah, taruih sakali ka ateh andjuang, diambiak malah taropong intan, lalu turun kahalaman, ba lari-lari injo ka sumua, dibarikannjo taropong nantun, kapado Puti Raniak Djintan. Lorong kapado Puti Raniak Djintan, ditaropongnjo kadalam kampuang, tidaklah tampak padja nantun, mantjaliak djuo kadalam sumua, hati batambah gaduah djuo, diambiak pulo malah taropong, lalu ditaropongnjo katangah lauik, alah tampak malah anak urang nantun, sadang di taapuang-apuang ombak, sadang di lamun-lamun badai, sanan manangih Puti Raniak Djintan, maningadah injo maso itu, mamintak injo kapado Allah, “Kok lai buliah pintak djo pinto, sampaikan djuolah hambo kalauik, ijo batamu djo anak nantun.” Manjaru injo sambia manangih, bapantun ba hibohino, <poem> Bangkinang balainjo data tampak nan dari Tandjuang Gadang; Niniak kanduang tolong djo doa mintak salamaik umua pandjang </poem> <poem> Bungo tjampago kambang biru kambang dibawah karang lokan dibao Sutan ka Malako hiliakan pasa Padang Pandjang; Sakit badan manangguang rindu bagaikan lauik manganduang topan bagaikan bumi dikuntjang gampo antah kok dibadan hambo surang. </poem> Adiak kanduang si Kambang Manih, adiak tingga malah disiko, hambo nak pai badjalan, ijo mantjari anak urang nantun, mak den djapuik katangah lauik, buliah den bao injo kamari. Dangakan malah dek adiak kanduang, sabalun den babaliak, usahlah adiak ba djalandjalan, usah pulo adiak babaliak pulang, nantikan hambo disiko.” Mandjawab si Kambang Manih, “Atjiak den Puti Raniak <center> 54 </center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gm50qapdpnc2s1jkahqdyjdn5ibaq6l Halaman:Untuang Sudah.pdf/86 250 6677 22662 2026-05-29T13:24:15Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "izin, kapada bapak dengan mandeh, serta ke kakak Puti Raniak Jintan. Sesudah memintak izin, turunlah dia ke halaman, mereka pun segera berjalan, mengiringi Angku Syech Panjang Jangguik, karena lama lambat di jalan, sudah tiba mereka di sana, di halaman surau beliau, setelah dibasuh kaki, lalu naik ka atas surau, betapa banyak orang siak, lebih seratus lima puluh, memberi salam ke si Untuang Sudah, mengucapkan selamat datang. Telah tinggal si Untuang... 22662 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>izin, kapada bapak dengan mandeh, serta ke kakak Puti Raniak Jintan. Sesudah memintak izin, turunlah dia ke halaman, mereka pun segera berjalan, mengiringi Angku Syech Panjang Jangguik, karena lama lambat di jalan, sudah tiba mereka di sana, di halaman surau beliau, setelah dibasuh kaki, lalu naik ka atas surau, betapa banyak orang siak, lebih seratus lima puluh, memberi salam ke si Untuang Sudah, mengucapkan selamat datang. Telah tinggal si Untuang Sudah di sana, si Salamat dan si Kambang Banyak, sudah mulai berbalik pulang. Sudah sehari dua hari, si Untuang Sudah berada di sana, sesudah sembayang isya, berkata Angku Syech Panjang Jangguik. "Anak Kandung si Untuang Sudah, bawalah kamari Alqurannya, agar ambo ulangi kajinya." Sudah datang si Untuang Sudah, lalu dijawab salam guru, dia pun segera duduk, lalu membuka Alqurannya, segera dimulainya mengaji. Habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, sudah enam bulan pula lamanya, Allah Taala menggerakkan, terangnya hati tidak terkira, dapat semua yang diajarkan, sudah setahun dia mengaji, badan bertambah besar juga, badan sudah bertambah malin, orang surau sayang semuanya, urang kampung begitu pula. Sudah tiba di bulan maulud, banyaklah orang yang mendoa, mengundang datang ke rumahnya, dibantainya kambing tiga ekor, berkata Bagindo Malin, "Manalah Angku Panjang Jangguik, sebabnya ambo turut kemari, ambo berniat hendak mendoa, manjemput Angku sekarang juga, bawalah orang siak semuanya, seorang pun jangan ditinggakan." Hari bertambah petang juga, berpikir Syech Panjang Jangguik, dia marah ke si Untuang Sudah, dengkinya tiba bencinya datang, si Untuang lebih malin daridia. Lalu berkata Syech Panjang Jangguik, kepada orang siak yang banyak, "Kalau kita pergimaulud, si Untuang Sudah tidak kita bawa, biarlah dia menghuni surau." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||75}}</noinclude> 50asv4ysmljzozekea8957yhgslfal8 22667 22662 2026-05-29T13:24:37Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22667 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>izin, kapada bapak dengan mandeh, serta ke kakak Puti Raniak Jintan. Sesudah memintak izin, turunlah dia ke halaman, mereka pun segera berjalan, mengiringi Angku Syech Panjang Jangguik, karena lama lambat di jalan, sudah tiba mereka di sana, di halaman surau beliau, setelah dibasuh kaki, lalu naik ka atas surau, betapa banyak orang siak, lebih seratus lima puluh, memberi salam ke si Untuang Sudah, mengucapkan selamat datang. Telah tinggal si Untuang Sudah di sana, si Salamat dan si Kambang Banyak, sudah mulai berbalik pulang. Sudah sehari dua hari, si Untuang Sudah berada di sana, sesudah sembayang isya, berkata Angku Syech Panjang Jangguik. "Anak Kandung si Untuang Sudah, bawalah kamari Alqurannya, agar ambo ulangi kajinya." Sudah datang si Untuang Sudah, lalu dijawab salam guru, dia pun segera duduk, lalu membuka Alqurannya, segera dimulainya mengaji. Habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, sudah enam bulan pula lamanya, Allah Taala menggerakkan, terangnya hati tidak terkira, dapat semua yang diajarkan, sudah setahun dia mengaji, badan bertambah besar juga, badan sudah bertambah malin, orang surau sayang semuanya, urang kampung begitu pula. Sudah tiba di bulan maulud, banyaklah orang yang mendoa, mengundang datang ke rumahnya, dibantainya kambing tiga ekor, berkata Bagindo Malin, "Manalah Angku Panjang Jangguik, sebabnya ambo turut kemari, ambo berniat hendak mendoa, manjemput Angku sekarang juga, bawalah orang siak semuanya, seorang pun jangan ditinggakan." Hari bertambah petang juga, berpikir Syech Panjang Jangguik, dia marah ke si Untuang Sudah, dengkinya tiba bencinya datang, si Untuang lebih malin daridia. Lalu berkata Syech Panjang Jangguik, kepada orang siak yang banyak, "Kalau kita pergimaulud, si Untuang Sudah tidak kita bawa, biarlah dia menghuni surau." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||75}}</noinclude> 1cg9848nro5hqi9ulzd2qibf6q6phzj 23529 22667 2026-05-29T14:15:35Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23529 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>izin, kapada bapak dengan mandeh, serta ke kakak Puti Raniak Jintan. Sesudah memintak izin, turunlah dia ke halaman, mereka pun segera berjalan, mengiringi Angku Syech Panjang Jangguik, karena lama lambat di jalan, sudah tiba mereka di sana, di halaman surau beliau, setelah dibasuh kaki, lalu naik ka atas surau, betapa banyak orang siak, lebih seratus lima puluh, memberi salam ke si Untuang Sudah, mengucapkan selamat datang. Telah tinggal si Untuang Sudah di sana, si Salamat dan si Kambang Banyak, sudah mulai berbalik pulang. Sudah sehari dua hari, si Untuang Sudah berada di sana, sesudah sembayang isya, berkata Angku Syech Panjang Jangguik. "Anak Kandung si Untuang Sudah, bawalah kamari Alqurannya, agar ambo ulangi kajinya." Sudah datang si Untuang Sudah, lalu dijawab salam guru, dia pun segera duduk, lalu membuka Alqurannya, segera dimulainya mengaji. Habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, sudah enam bulan pula lamanya, Allah Taala menggerakkan, terangnya hati tidak terkira, dapat semua yang diajarkan, sudah setahun dia mengaji, badan bertambah besar juga, badan sudah bertambah malin, orang surau sayang semuanya, urang kampung begitu pula. Sudah tiba di bulan maulud, banyaklah orang yang mendoa, mengundang datang ke rumahnya, dibantainya kambing tiga ekor, berkata Bagindo Malin, "Manalah Angku Panjang Jangguik, sebabnya ambo turut kemari, ambo berniat hendak mendoa, manjemput Angku sekarang juga, bawalah orang siak semuanya, seorang pun jangan ditinggakan." Hari bertambah petang juga, berpikir Syech Panjang Jangguik, dia marah ke si Untuang Sudah, dengkinya tiba bencinya datang, si Untuang lebih malin daridia. Lalu berkata Syech Panjang Jangguik, kepada orang siak yang banyak, "Kalau kita pergimaulud, si Untuang Sudah tidak kita bawa, biarlah dia menghuni surau." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||75}}</noinclude> qvtx2bx3ebxzcr1t5zfnv3co5afnuml Halaman:Rambun Pamenan.pdf/18 250 6678 22664 2026-05-29T13:24:19Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22664 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>“Saya telah mendapat kabar, bahwa suaminya telah mati,” burung Borak mengatakan. Bulat pikiran semasa itu, maksud hendak mengambil si Linduang Bulan, supaya nak senang hati, maka berkata Rajo Angek Garang, kepada Burung Borak itu, “Wahai si Burung Borak, kita berjalan sekarang juga, menjemput Puti Linduang Bulan, ke ranah Kampuang Dalam, suka atau tidak suka ia pergi, namun ia dibawa juga.” Menjawab si Burung Borak, “Kalau begitu kata Tuan, kita berjalan kini juga, mumpung hari belum tinggi.” Kononlah Rajo Angek Garang, bersiap ia saat itu, telah dinaiki burung itu, telah terbang si Burung Borak, terbang menyisir-nyisir awan, puas melayap ia meninggi, puas meninggi ia merendah, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, hampir bersarang dekat juga, telah tiba rupanya di sana, iya di ranah Kampuang Dalam, hinggaplah si Burung Borak, di halaman rumah Linduang Bulan. Maka berkata raja tersebut, “Wahai Adik Puti Linduang Bulan, Adik segeralah turun ke halaman, kita berjalan sekarang juga, tidak boleh mengundur, niat di hati sudah lama benar.” Mendengar kata raja itu, menangis Puti Linduang Bulan, diimbau anak si Rono Pinang, yang Rambun Pamenan dalam buaian. “Anak Kandung Puti Rono Pinang, ibu telah dijemput orang, tidak boleh ditangguh lagi, itu raja sangat berkuasa, mau tidak dibawanya juga, kini begini wahai anak, jagalah adikmu baik-baik, sementara Rambun Pamenan besar, jika iya pahit darahnya, suruhlah dia menjemput ibu, tuntutkan juga malu ini.” Maka menangis Puti Rono Pinang, air mata jatuh berderai, bunyi ratap berbuah-buah, bunyi tangis mendayu-dayu, “Ibu Kandung di badan denai, bak pantun kata orang,<noinclude>{{rh||7}}</noinclude> 5audw3j2fzz0alp8oi9wtzogeqpjhqt 23477 22664 2026-05-29T14:13:38Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23477 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>“Saya telah mendapat kabar, bahwa suaminya telah mati,” burung Borak mengatakan. Bulat pikiran semasa itu, maksud hendak mengambil si Linduang Bulan, supaya nak senang hati, maka berkata Rajo Angek Garang, kepada Burung Borak itu, “Wahai si Burung Borak, kita berjalan sekarang juga, menjemput Puti Linduang Bulan, ke ranah Kampuang Dalam, suka atau tidak suka ia pergi, namun ia dibawa juga.” Menjawab si Burung Borak, “Kalau begitu kata Tuan, kita berjalan kini juga, mumpung hari belum tinggi.” Kononlah Rajo Angek Garang, bersiap ia saat itu, telah dinaiki burung itu, telah terbang si Burung Borak, terbang menyisir-nyisir awan, puas melayap ia meninggi, puas meninggi ia merendah, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, hampir bersarang dekat juga, telah tiba rupanya di sana, iya di ranah Kampuang Dalam, hinggaplah si Burung Borak, di halaman rumah Linduang Bulan. Maka berkata raja tersebut, “Wahai Adik Puti Linduang Bulan, Adik segeralah turun ke halaman, kita berjalan sekarang juga, tidak boleh mengundur, niat di hati sudah lama benar.” Mendengar kata raja itu, menangis Puti Linduang Bulan, diimbau anak si Rono Pinang, yang Rambun Pamenan dalam buaian. “Anak Kandung Puti Rono Pinang, ibu telah dijemput orang, tidak boleh ditangguh lagi, itu raja sangat berkuasa, mau tidak dibawanya juga, kini begini wahai anak, jagalah adikmu baik-baik, sementara Rambun Pamenan besar, jika iya pahit darahnya, suruhlah dia menjemput ibu, tuntutkan juga malu ini.” Maka menangis Puti Rono Pinang, air mata jatuh berderai, bunyi ratap berbuah-buah, bunyi tangis mendayu-dayu, “Ibu Kandung di badan denai, bak pantun kata orang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||7}}</noinclude> ae3gd6qo6l11gt8pyu45oe96ox88f6v Halaman:Untuang Sudah.pdf/85 250 6679 22668 2026-05-29T13:24:57Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "surau hambo." Basiap orang kasadonjo, tipak dek si Kambang Manih, alah disiapkan malah kasua, sarato djo bareh ka baka mangadji, lalu dimintak izin kapado bapak dengan mandeh, sarato kapado kakak Puti Raniak Dintan. Alah sudah mamintak izin, turunlah injo kahalaman, urang badjalan hanjo lai, mahiriangkan angku Sjech Pandjang Djangguik, dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo garan disanan, ijo dihalaman surau baliau, alah sudah malah dibasuah kaki,... 22668 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>surau hambo." Basiap orang kasadonjo, tipak dek si Kambang Manih, alah disiapkan malah kasua, sarato djo bareh ka baka mangadji, lalu dimintak izin kapado bapak dengan mandeh, sarato kapado kakak Puti Raniak Dintan. Alah sudah mamintak izin, turunlah injo kahalaman, urang badjalan hanjo lai, mahiriangkan angku Sjech Pandjang Djangguik, dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo garan disanan, ijo dihalaman surau baliau, alah sudah malah dibasuah kaki, lalu naiak ka ateh surau, barapolah banjak urang siak, labiah saratuih limo puluah, mambari salam kapado si Untuang Sudah, mangutjapkan salamat datang. Alah tingga si Untuang Sudah disanan, si Salamat sarato si Kambang nan banjak babaliak pulang hanjo lai. Lah sahari duo hari injo di sanan, ijo sasudah Sambahjang Isja, sanan bakato angku Sjech Pandjang Djangguik. "Manolah anak kanduang si Untuang Sudah, bawolah kamarisurek ang, buliah nak diulangi kadjiang." Alah datang si Untuang Sudah, lalu didjawek malah salam guru, sanan duduaklah injo maso itu, sarato mangambangkan surek, lalu dimuloinjo malah mangadji. Habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, alah kiro-kiro anam bulan pulo kalamonjo, Allah Taala manggarakkan, tarangnjo hati tidak tabado, tabukak maknanjo kasadonjo, alah satahun in jo mangadji, badan batambah gadang djuo, badan alah batambah malin djuo, urang surau sajang kasadonjo, urang kampuang baitu pulo. Alah tibo dibulan Maulud, banjaklah urang nan mandoa, untuak mandoa karumahnjo, dibantainjo malah kambiang tigo ikua, bakato Bagindo Malin, "Manolah angku Pandjang Djangguik, sababnjo hambo djalang bana angku kamari, hambo baniat handak mandoa, mandjapuik angku kini-kini, bawolah rang Siak kasadonjo, surangpun usah ditinggakan." Hari alah badarok patang djuo, lalu bapikia angku Sjech Pandjang Djangguik, hatinjo bangih kapado si Untuang Sudah, dangkinjo tibo bantjipun datang, sabab injo lah malin dari awak. Sanan bakato angku Sjech Pandjang Djangguik, kapado rang sijak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||74}}</noinclude> crsyty8aeroy5m1jxcyvnnx42fuw8ro 22674 22668 2026-05-29T13:25:23Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22674 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>surau hambo." Basiap orang kasadonjo, tipak dek si Kambang Manih, alah disiapkan malah kasua, sarato djo bareh ka baka mangadji, lalu dimintak izin kapado bapak dengan mandeh, sarato kapado kakak Puti Raniak Dintan. Alah sudah mamintak izin, turunlah injo kahalaman, urang badjalan hanjo lai, mahiriangkan angku Sjech Pandjang Djangguik, dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo garan disanan, ijo dihalaman surau baliau, alah sudah malah dibasuah kaki, lalu naiak ka ateh surau, barapolah banjak urang siak, labiah saratuih limo puluah, mambari salam kapado si Untuang Sudah, mangutjapkan salamat datang. Alah tingga si Untuang Sudah disanan, si Salamat sarato si Kambang nan banjak babaliak pulang hanjo lai. Lah sahari duo hari injo di sanan, ijo sasudah Sambahjang Isja, sanan bakato angku Sjech Pandjang Djangguik. "Manolah anak kanduang si Untuang Sudah, bawolah kamarisurek ang, buliah nak diulangi kadjiang." Alah datang si Untuang Sudah, lalu didjawek malah salam guru, sanan duduaklah injo maso itu, sarato mangambangkan surek, lalu dimuloinjo malah mangadji. Habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, alah kiro-kiro anam bulan pulo kalamonjo, Allah Taala manggarakkan, tarangnjo hati tidak tabado, tabukak maknanjo kasadonjo, alah satahun in jo mangadji, badan batambah gadang djuo, badan alah batambah malin djuo, urang surau sajang kasadonjo, urang kampuang baitu pulo. Alah tibo dibulan Maulud, banjaklah urang nan mandoa, untuak mandoa karumahnjo, dibantainjo malah kambiang tigo ikua, bakato Bagindo Malin, "Manolah angku Pandjang Djangguik, sababnjo hambo djalang bana angku kamari, hambo baniat handak mandoa, mandjapuik angku kini-kini, bawolah rang Siak kasadonjo, surangpun usah ditinggakan." Hari alah badarok patang djuo, lalu bapikia angku Sjech Pandjang Djangguik, hatinjo bangih kapado si Untuang Sudah, dangkinjo tibo bantjipun datang, sabab injo lah malin dari awak. Sanan bakato angku Sjech Pandjang Djangguik, kapado rang sijak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||74}}</noinclude> soxpz65kgsh12g3sl2xuqjrl283swzt 23571 22674 2026-05-29T14:17:19Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23571 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>surau hambo." Basiap orang kasadonjo, tipak dek si Kambang Manih, alah disiapkan malah kasua, sarato djo bareh ka baka mangadji, lalu dimintak izin kapado bapak dengan mandeh, sarato kapado kakak Puti Raniak Dintan. Alah sudah mamintak izin, turunlah injo kahalaman, urang badjalan hanjo lai, mahiriangkan angku Sjech Pandjang Djangguik, dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo garan disanan, ijo dihalaman surau baliau, alah sudah malah dibasuah kaki, lalu naiak ka ateh surau, barapolah banjak urang siak, labiah saratuih limo puluah, mambari salam kapado si Untuang Sudah, mangutjapkan salamat datang. Alah tingga si Untuang Sudah disanan, si Salamat sarato si Kambang nan banjak babaliak pulang hanjo lai. Lah sahari duo hari injo di sanan, ijo sasudah Sambahjang Isja, sanan bakato angku Sjech Pandjang Djangguik. "Manolah anak kanduang si Untuang Sudah, bawolah kamarisurek ang, buliah nak diulangi kadjiang." Alah datang si Untuang Sudah, lalu didjawek malah salam guru, sanan duduaklah injo maso itu, sarato mangambangkan surek, lalu dimuloinjo malah mangadji. Habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, alah kiro-kiro anam bulan pulo kalamonjo, Allah Taala manggarakkan, tarangnjo hati tidak tabado, tabukak maknanjo kasadonjo, alah satahun in jo mangadji, badan batambah gadang djuo, badan alah batambah malin djuo, urang surau sajang kasadonjo, urang kampuang baitu pulo. Alah tibo dibulan Maulud, banjaklah urang nan mandoa, untuak mandoa karumahnjo, dibantainjo malah kambiang tigo ikua, bakato Bagindo Malin, "Manolah angku Pandjang Djangguik, sababnjo hambo djalang bana angku kamari, hambo baniat handak mandoa, mandjapuik angku kini-kini, bawolah rang Siak kasadonjo, surangpun usah ditinggakan." Hari alah badarok patang djuo, lalu bapikia angku Sjech Pandjang Djangguik, hatinjo bangih kapado si Untuang Sudah, dangkinjo tibo bantjipun datang, sabab injo lah malin dari awak. Sanan bakato angku Sjech Pandjang Djangguik, kapado rang sijak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||74}}</noinclude> e41q2cwnor6lfiz9hhi8uwvwuid23rc Halaman:Untuang Sudah.pdf/76 250 6680 22670 2026-05-29T13:25:09Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dengarkanlah, jawablah pertanyaan ambo, siapakah nama Adik, dimana dusun dan negeri, kalau pulang kita ke kampung, senyampang bertanya bapak dan mandeh, agar tahu kakak menerangkan.” “Kalau itu yang Acik tanyakan, nama ambo si Untuang Sudah, dusun negeri Acik tanyakan, ambo sungguh tidak tahu, ambo besar di dalam rimba, betul kata pantun orang, Ke lubuk jenjenglah teko Kalau pulang bawalah labu; Lahirnya hamba yang di siko3 Batinnya hamba tidak tant... 22670 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>dengarkanlah, jawablah pertanyaan ambo, siapakah nama Adik, dimana dusun dan negeri, kalau pulang kita ke kampung, senyampang bertanya bapak dan mandeh, agar tahu kakak menerangkan.” “Kalau itu yang Acik tanyakan, nama ambo si Untuang Sudah, dusun negeri Acik tanyakan, ambo sungguh tidak tahu, ambo besar di dalam rimba, betul kata pantun orang, Ke lubuk jenjenglah teko Kalau pulang bawalah labu; Lahirnya hamba yang di siko3 Batinnya hamba tidak tantu. Orang Koto kampungnya Taratak Mudik ke ulak Muara Padang; Kalau di sini tidak ada kakak Entah kemana badan menumpang. Cepat terbangnya si rama-rama Hinggap di batang seliguri; Kakak hidup semoga lama Tempat badan meminta nasi. Menderum gunung orang Subalik Menurun ka kampung Ampang Gadang; Hari senja berbunyi jengkrik Kemana dagang akan menumpang. Mendengar kata si Untuang Sudah, menangis si Puti Raniak Jintan, lalu berkata waktu itu, “Adik Kandung si Untuang Sudah, usah diulang dua kali, ibalah hati mendengarkan, tentang emas dan perak, ternak kerbau dan banteng, juga sawah dengan ladang, Insya Allah Tuhan juga menolong, semua cukup pada kita, Adik jangan tergamang betul, di sinilah adik selamanya, kini baiknya begitu saja, marilah kita berbalik pulang, agar tahu bapak dengan mandeh, agar tahu dayang-dayang dan penginang, Adik ikutilah ambo berjalan.” 3. di sini 65<noinclude></noinclude> afulii2352cxu5uw3uqo4kqug8kdh0i 22721 22670 2026-05-29T13:28:57Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 22721 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>dengarkanlah, jawablah pertanyaan ambo, siapakah nama Adik, dimana dusun dan negeri, kalau pulang kita ke kampung, senyampang bertanya bapak dan mandeh, agar tahu kakak menerangkan.” “Kalau itu yang Acik tanyakan, nama ambo si Untuang Sudah, dusun negeri Acik tanyakan, ambo sungguh tidak tahu, ambo besar di dalam rimba, betul kata pantun orang, <poem>Ke lubuk jenjenglah teko Kalau pulang bawalah labu; Lahirnya hamba yang di siko³ Batinnya hamba tidak tantu.</poem> <poem>Orang Koto kampungnya Taratak Mudik ke ulak Muara Padang; Kalau di sini tidak ada kakak Entah kemana badan menumpang.</poem> <poem>Cepat terbangnya si rama-rama Hinggap di batang seliguri; Kakak hidup semoga lama Tempat badan meminta nasi.</poem> <poem>Menderum gunung orang Subalik Menurun ka kampung Ampang Gadang; Hari senja berbunyi jengkrik Kemana dagang akan menumpang.</poem> Mendengar kata si Untuang Sudah, menangis si Puti Raniak Jintan, lalu berkata waktu itu, “Adik Kandung si Untuang Sudah, usah diulang dua kali, ibalah hati mendengarkan, tentang emas dan perak, ternak kerbau dan banteng, juga sawah dengan ladang, Insya Allah Tuhan juga menolong, semua cukup pada kita, Adik jangan tergamang betul, di sinilah adik selamanya, kini baiknya begitu saja, marilah kita berbalik pulang, agar tahu bapak dengan mandeh, agar tahu dayang-dayang dan penginang, Adik ikutilah ambo berjalan.” 3. di sini [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||65|}}</noinclude> fgxpk6vddzkc2errdvp14qiohtrdh5x 23081 22721 2026-05-29T13:52:02Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23081 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dengarkanlah, jawablah pertanyaan ambo, siapakah nama Adik, dimana dusun dan negeri, kalau pulang kita ke kampung, senyampang bertanya bapak dan mandeh, agar tahu kakak menerangkan.” “Kalau itu yang Acik tanyakan, nama ambo si Untuang Sudah, dusun negeri Acik tanyakan, ambo sungguh tidak tahu, ambo besar di dalam rimba, betul kata pantun orang, <poem>Ke lubuk jenjenglah teko Kalau pulang bawalah labu; Lahirnya hamba yang di siko³ Batinnya hamba tidak tantu.</poem> <poem>Orang Koto kampungnya Taratak Mudik ke ulak Muara Padang; Kalau di sini tidak ada kakak Entah kemana badan menumpang.</poem> <poem>Cepat terbangnya si rama-rama Hinggap di batang seliguri; Kakak hidup semoga lama Tempat badan meminta nasi.</poem> <poem>Menderum gunung orang Subalik Menurun ka kampung Ampang Gadang; Hari senja berbunyi jengkrik Kemana dagang akan menumpang.</poem> Mendengar kata si Untuang Sudah, menangis si Puti Raniak Jintan, lalu berkata waktu itu, “Adik Kandung si Untuang Sudah, usah diulang dua kali, ibalah hati mendengarkan, tentang emas dan perak, ternak kerbau dan banteng, juga sawah dengan ladang, Insya Allah Tuhan juga menolong, semua cukup pada kita, Adik jangan tergamang betul, di sinilah adik selamanya, kini baiknya begitu saja, marilah kita berbalik pulang, agar tahu bapak dengan mandeh, agar tahu dayang-dayang dan penginang, Adik ikutilah ambo berjalan.” 3. di sini [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||65|}}</noinclude> lfl7har4dzmdceyn7ri8ci9tnm34131 Halaman:Untuang Sudah.pdf/145 250 6681 22671 2026-05-29T13:25:11Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandjawab si Untuang Sudah, “Ampunkan hambo Niniak Mamak, sababnjo Radjo hambo bunuah, liheklah dek Tuanku parasaian mandeh hambo, baduo dengan atjiak Puti Kasumbo, manangguang azab patang pagi, makan nasi karak babijak, lalok di halaman siang malam, itu sababnjo damikian.” Mandanga kato damikian, tapakua urang nan banjak. Bakato Puti Ameh Manah, “Ampun baribu kali ampun, ampunlah hambo dek basa djo handiko, salorong urang nan mambunuah Radjo Hangek... 22671 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Mandjawab si Untuang Sudah, “Ampunkan hambo Niniak Mamak, sababnjo Radjo hambo bunuah, liheklah dek Tuanku parasaian mandeh hambo, baduo dengan atjiak Puti Kasumbo, manangguang azab patang pagi, makan nasi karak babijak, lalok di halaman siang malam, itu sababnjo damikian.” Mandanga kato damikian, tapakua urang nan banjak. Bakato Puti Ameh Manah, “Ampun baribu kali ampun, ampunlah hambo dek basa djo handiko, salorong urang nan mambunuah Radjo Hangek, ijolah si Untuang Sudah, anak kanduang dibadan hambo, anak dek almarhum Tuanku Radjo Tuo, injo bagala Tuanku Radjo Mudo, ijolah Radjo dinagari Pajuang Sakaki, nan di Taluak Kualo Dalam. Patuik bana mandjapuik malu, tidak patuik kito salahkan, kini baitu malah dikito, kito angkek injo mandjadi Radjo, manggantikan gala bapaknjo, ijolah Tuanku Radjo Tuo, tidak buliah mahilak lai, kito manjambah kasadonjo.” Urang mupakat malah lai, alah diangkek mandjadi Radjo, sabab itu pusako bapaknjo, duo nagari diparentahinjo, bakato Puti Raniak Djintan, “Tuan katjiak si Untuang Sudah, parentahkan malah ka anak buah, suruah kali malah kuburan, suruah kubuakan si Ambun Suri, supajo tjukuik tabajia hutanganjo, nak tatabuih gadaian lamo, nak ditangguangnjo pulo azab, nak tahu disakit padiah.” Bakato si Untuang Sudah, “Atjiak kanduang si Raniak Djintan, tidak guno injo kito kubuakan, bialah urang salah, niat kito baniat baiak djuo, Tuhan Allah ado manolong, kini baitu hanjo lai, kito pulang malah ka kampuang, malihek si Kambang Manih, antahlah mati injo kini.” Alah dipasang malah bendi, naiaklah Puti Ameh Manah, duo djo Puti Kasumbo, batigo dengan si Raniak Djintan, barampek dengan si Untuang Sudah. Dubalang rapek mahiriangkan, Pandeka Sutan nan djadi kusia. Dek lamo lambek didjalan, kok djauah balunlah sampai, kok hampia tibolah kini, alah tibo garan disanan, di Andun baputjuak 134<noinclude></noinclude> ca0af298ambft2wos9hyeopz1wsqbz5 22696 22671 2026-05-29T13:26:59Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 22696 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Mandjawab si Untuang Sudah, “Ampunkan hambo Niniak Mamak, sababnjo Radjo hambo bunuah, liheklah dek Tuanku parasaian mandeh hambo, baduo dengan atjiak Puti Kasumbo, manangguang azab patang pagi, makan nasi karak babijak, lalok di halaman siang malam, itu sababnjo damikian.” Mandanga kato damikian, tapakua urang nan banjak. Bakato Puti Ameh Manah, “Ampun baribu kali ampun, ampunlah hambo dek basa djo handiko, salorong urang nan mambunuah Radjo Hangek, ijolah si Untuang Sudah, anak kanduang dibadan hambo, anak dek almarhum Tuanku Radjo Tuo, injo bagala Tuanku Radjo Mudo, ijolah Radjo dinagari Pajuang Sakaki, nan di Taluak Kualo Dalam. Patuik bana mandjapuik malu, tidak patuik kito salahkan, kini baitu malah dikito, kito angkek injo mandjadi Radjo, manggantikan gala bapaknjo, ijolah Tuanku Radjo Tuo, tidak buliah mahilak lai, kito manjambah kasadonjo.” Urang mupakat malah lai, alah diangkek mandjadi Radjo, sabab itu pusako bapaknjo, duo nagari diparentahinjo, bakato Puti Raniak Djintan, “Tuan katjiak si Untuang Sudah, parentahkan malah ka anak buah, suruah kali malah kuburan, suruah kubuakan si Ambun Suri, supajo tjukuik tabajia hutanganjo, nak tatabuih gadaian lamo, nak ditangguangnjo pulo azab, nak tahu disakit padiah.” Bakato si Untuang Sudah, “Atjiak kanduang si Raniak Djintan, tidak guno injo kito kubuakan, bialah urang salah, niat kito baniat baiak djuo, Tuhan Allah ado manolong, kini baitu hanjo lai, kito pulang malah ka kampuang, malihek si Kambang Manih, antahlah mati injo kini.” Alah dipasang malah bendi, naiaklah Puti Ameh Manah, duo djo Puti Kasumbo, batigo dengan si Raniak Djintan, barampek dengan si Untuang Sudah. Dubalang rapek mahiriangkan, Pandeka Sutan nan djadi kusia. Dek lamo lambek didjalan, kok djauah balunlah sampai, kok hampia tibolah kini, alah tibo garan disanan, di Andun baputjuak 134 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1krzrx03edioxqu384i0iipxgojhzn1 23431 22696 2026-05-29T14:11:53Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23431 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Mandjawab si Untuang Sudah, “Ampunkan hambo Niniak Mamak, sababnjo Radjo hambo bunuah, liheklah dek Tuanku parasaian mandeh hambo, baduo dengan atjiak Puti Kasumbo, manangguang azab patang pagi, makan nasi karak babijak, lalok di halaman siang malam, itu sababnjo damikian.” Mandanga kato damikian, tapakua urang nan banjak. Bakato Puti Ameh Manah, “Ampun baribu kali ampun, ampunlah hambo dek basa djo handiko, salorong urang nan mambunuah Radjo Hangek, ijolah si Untuang Sudah, anak kanduang dibadan hambo, anak dek almarhum Tuanku Radjo Tuo, injo bagala Tuanku Radjo Mudo, ijolah Radjo dinagari Pajuang Sakaki, nan di Taluak Kualo Dalam. Patuik bana mandjapuik malu, tidak patuik kito salahkan, kini baitu malah dikito, kito angkek injo mandjadi Radjo, manggantikan gala bapaknjo, ijolah Tuanku Radjo Tuo, tidak buliah mahilak lai, kito manjambah kasadonjo.” Urang mupakat malah lai, alah diangkek mandjadi Radjo, sabab itu pusako bapaknjo, duo nagari diparentahinjo, bakato Puti Raniak Djintan, “Tuan katjiak si Untuang Sudah, parentahkan malah ka anak buah, suruah kali malah kuburan, suruah kubuakan si Ambun Suri, supajo tjukuik tabajia hutanganjo, nak tatabuih gadaian lamo, nak ditangguangnjo pulo azab, nak tahu disakit padiah.” Bakato si Untuang Sudah, “Atjiak kanduang si Raniak Djintan, tidak guno injo kito kubuakan, bialah urang salah, niat kito baniat baiak djuo, Tuhan Allah ado manolong, kini baitu hanjo lai, kito pulang malah ka kampuang, malihek si Kambang Manih, antahlah mati injo kini.” Alah dipasang malah bendi, naiaklah Puti Ameh Manah, duo djo Puti Kasumbo, batigo dengan si Raniak Djintan, barampek dengan si Untuang Sudah. Dubalang rapek mahiriangkan, Pandeka Sutan nan djadi kusia. Dek lamo lambek didjalan, kok djauah balunlah sampai, kok hampia tibolah kini, alah tibo garan disanan, di Andun baputjuak 134 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 63bt9k8zg2aa3fnphysmx16b0kkc7l3 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/58 250 6682 22673 2026-05-29T13:25:20Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Katanya si Umbuik Mudo, siang tak jadi angan-angan, malam tak jadi impian, sungguhpun elok Tuan Umbuik, Denai tahu di eloknya, elok karena kain dipinjam, sungguhpun besar tuan Umbuik Mudo, denai telah tahu di besarnya, besar karena terbawa ruas, sungguhpun kaya tuan Umbuik Mudo, denai tlah tahu di kayanya, kaya karena emas bawaan bapaknya, untuk gelang kaki denai takkan sampai. Tentang tuan Umbuik Mudo, usah disebut dua kali, sedangkan yang sekali... 22673 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Katanya si Umbuik Mudo, siang tak jadi angan-angan, malam tak jadi impian, sungguhpun elok Tuan Umbuik, Denai tahu di eloknya, elok karena kain dipinjam, sungguhpun besar tuan Umbuik Mudo, denai telah tahu di besarnya, besar karena terbawa ruas, sungguhpun kaya tuan Umbuik Mudo, denai tlah tahu di kayanya, kaya karena emas bawaan bapaknya, untuk gelang kaki denai takkan sampai. Tentang tuan Umbuik Mudo, usah disebut dua kali, sedangkan yang sekali ini, jika tersentuh Denai empelas, jika tersinggung denai kiraikan, jika terbawa denai kembalikan, tidak usah diulang lagi, berdiri bulu remangku!” begitulah kata Puti Galang Banyak yang sebenarnya.” Begitu mendengar penuturan itu, terbit amarah si Umbuik Mudo, marah yang bukan alang-alang, marah yang bukan ulah-ulah, marah sambil menghempas-hempaskan tangan, marah sambil menghempas-hempaskan badan, disabarkan tidak tersabarkan, dibujuk tidak terbujuk, hilanglah akal amainya, lalu berkata amai si Umbuik, “Itu jua yang denai kirakan, itu jua yang denai bayangkan, kalau mengatakan semuanya, kalau mengabarkan pada anak, telah terpikir oleh Amai, pasti terjadi yang begini.” Sesaat dia menangis, sesaat dia melamun, akan hal si Umbuik Mudo, teringat dia akan sesuatu, dengan perlahan dia berkata, “Duhai Amai kata Denai, kalau Amai iba di Denai, kalau Amai sayang di denai, pergilah Amai denai seraya, tidaklah malu semalu ini, kalau malu akan terbangkit, kalau malu bisa dihapus, carikan denai perupuk hanyut, yakni ke lubuk mata kucing, sakti yang tidak terlalu sakti, jernih yang tidak terlalu jernih, tempat si udang di dalamnya, dalam yang tidak terlalu dalam, setangkup benang dan kaus, di putaran yang mengiang, di serangkak yang berdengkang, yang dibelit naga sakti, yang dibelit ular berbisa, yang dijunjung ikan besar. Perupuk itu yang Amai cari, perupuk itu yang Amai ambil, kalau tak dapat perupuk itu, tidaklah kasih Amai ke denai, tidaklah 47<noinclude></noinclude> bnuslyis16y8lnx4sogaj0k95ao2qaw 22680 22673 2026-05-29T13:26:00Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22680 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Katanya si Umbuik Mudo, siang tak jadi angan-angan, malam tak jadi impian, sungguhpun elok Tuan Umbuik, Denai tahu di eloknya, elok karena kain dipinjam, sungguhpun besar tuan Umbuik Mudo, denai telah tahu di besarnya, besar karena terbawa ruas, sungguhpun kaya tuan Umbuik Mudo, denai tlah tahu di kayanya, kaya karena emas bawaan bapaknya, untuk gelang kaki denai takkan sampai. Tentang tuan Umbuik Mudo, usah disebut dua kali, sedangkan yang sekali ini, jika tersentuh Denai empelas, jika tersinggung denai kiraikan, jika terbawa denai kembalikan, tidak usah diulang lagi, berdiri bulu remangku!” begitulah kata Puti Galang Banyak yang sebenarnya.” Begitu mendengar penuturan itu, terbit amarah si Umbuik Mudo, marah yang bukan alang-alang, marah yang bukan ulah-ulah, marah sambil menghempas-hempaskan tangan, marah sambil menghempas-hempaskan badan, disabarkan tidak tersabarkan, dibujuk tidak terbujuk, hilanglah akal amainya, lalu berkata amai si Umbuik, “Itu jua yang denai kirakan, itu jua yang denai bayangkan, kalau mengatakan semuanya, kalau mengabarkan pada anak, telah terpikir oleh Amai, pasti terjadi yang begini.” Sesaat dia menangis, sesaat dia melamun, akan hal si Umbuik Mudo, teringat dia akan sesuatu, dengan perlahan dia berkata, “Duhai Amai kata Denai, kalau Amai iba di Denai, kalau Amai sayang di denai, pergilah Amai denai seraya, tidaklah malu semalu ini, kalau malu akan terbangkit, kalau malu bisa dihapus, carikan denai perupuk hanyut, yakni ke lubuk mata kucing, sakti yang tidak terlalu sakti, jernih yang tidak terlalu jernih, tempat si udang di dalamnya, dalam yang tidak terlalu dalam, setangkup benang dan kaus, di putaran yang mengiang, di serangkak yang berdengkang, yang dibelit naga sakti, yang dibelit ular berbisa, yang dijunjung ikan besar. Perupuk itu yang Amai cari, perupuk itu yang Amai ambil, kalau tak dapat perupuk itu, tidaklah kasih Amai ke denai, tidaklah [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47}}</noinclude> ayo3jem1ntpbnxoj0h67vi66mei5cn7 23414 22680 2026-05-29T14:11:23Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23414 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Katanya si Umbuik Mudo, siang tak jadi angan-angan, malam tak jadi impian, sungguhpun elok Tuan Umbuik, Denai tahu di eloknya, elok karena kain dipinjam, sungguhpun besar tuan Umbuik Mudo, denai telah tahu di besarnya, besar karena terbawa ruas, sungguhpun kaya tuan Umbuik Mudo, denai tlah tahu di kayanya, kaya karena emas bawaan bapaknya, untuk gelang kaki denai takkan sampai. Tentang tuan Umbuik Mudo, usah disebut dua kali, sedangkan yang sekali ini, jika tersentuh Denai empelas, jika tersinggung denai kiraikan, jika terbawa denai kembalikan, tidak usah diulang lagi, berdiri bulu remangku!” begitulah kata Puti Galang Banyak yang sebenarnya.” Begitu mendengar penuturan itu, terbit amarah si Umbuik Mudo, marah yang bukan alang-alang, marah yang bukan ulah-ulah, marah sambil menghempas-hempaskan tangan, marah sambil menghempas-hempaskan badan, disabarkan tidak tersabarkan, dibujuk tidak terbujuk, hilanglah akal amainya, lalu berkata amai si Umbuik, “Itu jua yang denai kirakan, itu jua yang denai bayangkan, kalau mengatakan semuanya, kalau mengabarkan pada anak, telah terpikir oleh Amai, pasti terjadi yang begini.” Sesaat dia menangis, sesaat dia melamun, akan hal si Umbuik Mudo, teringat dia akan sesuatu, dengan perlahan dia berkata, “Duhai Amai kata Denai, kalau Amai iba di Denai, kalau Amai sayang di denai, pergilah Amai denai seraya, tidaklah malu semalu ini, kalau malu akan terbangkit, kalau malu bisa dihapus, carikan denai perupuk hanyut, yakni ke lubuk mata kucing, sakti yang tidak terlalu sakti, jernih yang tidak terlalu jernih, tempat si udang di dalamnya, dalam yang tidak terlalu dalam, setangkup benang dan kaus, di putaran yang mengiang, di serangkak yang berdengkang, yang dibelit naga sakti, yang dibelit ular berbisa, yang dijunjung ikan besar. Perupuk itu yang Amai cari, perupuk itu yang Amai ambil, kalau tak dapat perupuk itu, tidaklah kasih Amai ke denai, tidaklah [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47}}</noinclude> 9xytb1ym06fit2e5wq9vfftqnmqh5wn Halaman:Untuang Sudah.pdf/4 250 6683 22676 2026-05-29T13:25:36Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangka... 22676 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, iii<noinclude></noinclude> ni6ukt14aq3j2g34pho18lkddtfqbxt 22679 22676 2026-05-29T13:26:00Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22679 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3> KATA PENGANTAR <br /> KEPALA BALAI BAHASA <br /> PROVINSI SUMATERA BARAT </h3></center> Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. '' Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|3}}</noinclude> 6p6iusq2o4zu9t8z4pwi5i317uqgtau 23381 22679 2026-05-29T14:10:05Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23381 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><center><h3> KATA PENGANTAR <br /> KEPALA BALAI BAHASA <br /> PROVINSI SUMATERA BARAT </h3></center> Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. '' Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|3}}</noinclude> 2di0rzxtpvmbgu749htdishlsia9stm Halaman:Untuang Sudah.pdf/84 250 6684 22677 2026-05-29T13:25:42Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Jangguik, "Manalah Bujang si Salamat, apakah maksud dan tujuan, apakah gerangan yang terniat, terangkanlah pada ambo." Mendengar kata seperti itu, menjawab Bujang Salamat, "Dengarlah wahai Tuan, dengarkan yang ambo katakan, sebabnya Tuan ambo kunjungi, ambo disuruh acik ambo, iyalah Puti Raniak Jintan, meminta Tuan datang kini juga, acik bermaksud hendak mendoa, jemput terbawalah hendaknya." Menjawab Syech Panjang Jangguik, "Insya Allah baiklah itu.... 22677 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Jangguik, "Manalah Bujang si Salamat, apakah maksud dan tujuan, apakah gerangan yang terniat, terangkanlah pada ambo." Mendengar kata seperti itu, menjawab Bujang Salamat, "Dengarlah wahai Tuan, dengarkan yang ambo katakan, sebabnya Tuan ambo kunjungi, ambo disuruh acik ambo, iyalah Puti Raniak Jintan, meminta Tuan datang kini juga, acik bermaksud hendak mendoa, jemput terbawalah hendaknya." Menjawab Syech Panjang Jangguik, "Insya Allah baiklah itu." Telah berpakaian Syech Panjang Jangguik, lalu diambilnya sebuah tongkat, turunlah dia ke halaman, diiringi oleh Bujang Salamat, karena lama lambat di jalan, jauh semakin dekat juga, sudah tiba mereka di halaman, rumah Puti Raniak Jintan, lalu dibasuhnya kaki, terus naik ke atas rumah, duduklah dia diatas kasur manggala, barsandar ka bantal besar, belum lama beliau duduk, nasi dihidang si Kambang Banyak. Lalu berkata si Kambang Manih, "Manalah Syech Panjang Jangguik, makanlah nasi yang terhidang, segeralah Tuan makan." Makanlah Angku Syech Panjang Jangguik, beserta Puti Raniak Jintan, bertiga dengan si Untuang Sudah, berempat dengan Bujang Selamat, lama sebentar kemudian, sudah makan dengan minum, sudah merokok makan sirih, berkata Puti Raniak Jintan, "Manalah Angku Syech Panjang Jangguik, sebabnya Angku disuruh jemput, terniat di dalam hati ambo, hendak menyerahkan adik kandung, bawalah dia oleh Angku kini juga, kalau nasibnya baik nanti, jadi malinlah dia nantinya." Menjawab Angku Syech Panjang Jangguik, "Jika itu pinta kepada ambo, akan ambo bawa dia ke surau, Anak Kandung si Untuang Sudah, marilah kita pergi sekarang, yaitu ke surau ambo." Bersiap orang semuanya, oleh orang si Kambang Manih, sudah disiapkannya kasur, serta beras dan bekal mengaji, lalu dimintalah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||73}}</noinclude> tlhgribey1fbi2uln77xwewd2w6oplw 22681 22677 2026-05-29T13:26:09Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22681 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Jangguik, "Manalah Bujang si Salamat, apakah maksud dan tujuan, apakah gerangan yang terniat, terangkanlah pada ambo." Mendengar kata seperti itu, menjawab Bujang Salamat, "Dengarlah wahai Tuan, dengarkan yang ambo katakan, sebabnya Tuan ambo kunjungi, ambo disuruh acik ambo, iyalah Puti Raniak Jintan, meminta Tuan datang kini juga, acik bermaksud hendak mendoa, jemput terbawalah hendaknya." Menjawab Syech Panjang Jangguik, "Insya Allah baiklah itu." Telah berpakaian Syech Panjang Jangguik, lalu diambilnya sebuah tongkat, turunlah dia ke halaman, diiringi oleh Bujang Salamat, karena lama lambat di jalan, jauh semakin dekat juga, sudah tiba mereka di halaman, rumah Puti Raniak Jintan, lalu dibasuhnya kaki, terus naik ke atas rumah, duduklah dia diatas kasur manggala, barsandar ka bantal besar, belum lama beliau duduk, nasi dihidang si Kambang Banyak. Lalu berkata si Kambang Manih, "Manalah Syech Panjang Jangguik, makanlah nasi yang terhidang, segeralah Tuan makan." Makanlah Angku Syech Panjang Jangguik, beserta Puti Raniak Jintan, bertiga dengan si Untuang Sudah, berempat dengan Bujang Selamat, lama sebentar kemudian, sudah makan dengan minum, sudah merokok makan sirih, berkata Puti Raniak Jintan, "Manalah Angku Syech Panjang Jangguik, sebabnya Angku disuruh jemput, terniat di dalam hati ambo, hendak menyerahkan adik kandung, bawalah dia oleh Angku kini juga, kalau nasibnya baik nanti, jadi malinlah dia nantinya." Menjawab Angku Syech Panjang Jangguik, "Jika itu pinta kepada ambo, akan ambo bawa dia ke surau, Anak Kandung si Untuang Sudah, marilah kita pergi sekarang, yaitu ke surau ambo." Bersiap orang semuanya, oleh orang si Kambang Manih, sudah disiapkannya kasur, serta beras dan bekal mengaji, lalu dimintalah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||73}}</noinclude> g7a8pyr4jhtq1kzhkfvrfyjtdla1o5y 23561 22681 2026-05-29T14:16:50Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23561 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Jangguik, "Manalah Bujang si Salamat, apakah maksud dan tujuan, apakah gerangan yang terniat, terangkanlah pada ambo." Mendengar kata seperti itu, menjawab Bujang Salamat, "Dengarlah wahai Tuan, dengarkan yang ambo katakan, sebabnya Tuan ambo kunjungi, ambo disuruh acik ambo, iyalah Puti Raniak Jintan, meminta Tuan datang kini juga, acik bermaksud hendak mendoa, jemput terbawalah hendaknya." Menjawab Syech Panjang Jangguik, "Insya Allah baiklah itu." Telah berpakaian Syech Panjang Jangguik, lalu diambilnya sebuah tongkat, turunlah dia ke halaman, diiringi oleh Bujang Salamat, karena lama lambat di jalan, jauh semakin dekat juga, sudah tiba mereka di halaman, rumah Puti Raniak Jintan, lalu dibasuhnya kaki, terus naik ke atas rumah, duduklah dia diatas kasur manggala, barsandar ka bantal besar, belum lama beliau duduk, nasi dihidang si Kambang Banyak. Lalu berkata si Kambang Manih, "Manalah Syech Panjang Jangguik, makanlah nasi yang terhidang, segeralah Tuan makan." Makanlah Angku Syech Panjang Jangguik, beserta Puti Raniak Jintan, bertiga dengan si Untuang Sudah, berempat dengan Bujang Selamat, lama sebentar kemudian, sudah makan dengan minum, sudah merokok makan sirih, berkata Puti Raniak Jintan, "Manalah Angku Syech Panjang Jangguik, sebabnya Angku disuruh jemput, terniat di dalam hati ambo, hendak menyerahkan adik kandung, bawalah dia oleh Angku kini juga, kalau nasibnya baik nanti, jadi malinlah dia nantinya." Menjawab Angku Syech Panjang Jangguik, "Jika itu pinta kepada ambo, akan ambo bawa dia ke surau, Anak Kandung si Untuang Sudah, marilah kita pergi sekarang, yaitu ke surau ambo." Bersiap orang semuanya, oleh orang si Kambang Manih, sudah disiapkannya kasur, serta beras dan bekal mengaji, lalu dimintalah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||73}}</noinclude> ob6i7pabhich03uohj25m6nazelgesd Halaman:Rambun Pamenan.pdf/19 250 6685 22678 2026-05-29T13:25:48Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22678 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><poem>Hari nan sadang tangah hari Sadang bunta bayang bayang Kapado siapo mangadu lai Tatumbuak di badan denaisurang</poem> Adiak kanduang Rambun Pamenan, badannyo ketek baru, kok hauih ka mano mintak susu, kok nasi buliah denaitanakkan." Sadang Puti Rono Pinang manangih, mahimbau pulo Rajo Angek Garang, "Adiak kanduang Puti Linduang Bulan, Adiak turun malah ka laman, mangapo mangko lamo bana, alah panek denai manantikan, kito bajalan kini nangko, tidak buliah Adiak batangguah, japuik tabaok dek ambo kini." Sanan manjawab Puti Linduang Bulan, "OiAngku Rajo Angek Garang, Angkumanantimalah dahulu, mamakaiambo sabanta." Dek urang Puti linduang Bulan, alah sudah inyo mamakai, diambiak anak dari buayan, disusukan Rambun Pamenan, bapantun inyo maso it u: <poem>"Gadang tangsinyo Lubuak Basuang Disimpang jalan rang ka balai; Kok lai juo ayah kanduang Balun patuik badan marasai.</poem> Anak kanduang tingga malah di rumah, kok sampai Buyuang gadang, liek juo badan mandeh, tuntuikkan juo malu mandeh," katonyo Puti Lin duang Bulan. Alah sudah anak disusukan, dilatakkan ka dalam buayan, bapantun inyo maso itu, <poem>"Marokok timbakau bayang Asok kalua dari hiduang; Tingga anak tinggalah sayang Buah hati limpo bakarang.</poem><noinclude>{{rh||8}}</noinclude> kb99brqn6otiawv6z7m532m443aw21v 23724 22678 2026-05-29T14:26:01Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23724 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem>Hari nan sadang tangah hari Sadang bunta bayang bayang Kapado siapo mangadu lai Tatumbuak di badan denaisurang</poem> Adiak kanduang Rambun Pamenan, badannyo ketek baru, kok hauih ka mano mintak susu, kok nasi buliah denaitanakkan." Sadang Puti Rono Pinang manangih, mahimbau pulo Rajo Angek Garang, "Adiak kanduang Puti Linduang Bulan, Adiak turun malah ka laman, mangapo mangko lamo bana, alah panek denai manantikan, kito bajalan kini nangko, tidak buliah Adiak batangguah, japuik tabaok dek ambo kini." Sanan manjawab Puti Linduang Bulan, "OiAngku Rajo Angek Garang, Angkumanantimalah dahulu, mamakaiambo sabanta." Dek urang Puti linduang Bulan, alah sudah inyo mamakai, diambiak anak dari buayan, disusukan Rambun Pamenan, bapantun inyo maso it u: <poem>"Gadang tangsinyo Lubuak Basuang Disimpang jalan rang ka balai; Kok lai juo ayah kanduang Balun patuik badan marasai.</poem> Anak kanduang tingga malah di rumah, kok sampai Buyuang gadang, liek juo badan mandeh, tuntuikkan juo malu mandeh," katonyo Puti Lin duang Bulan. Alah sudah anak disusukan, dilatakkan ka dalam buayan, bapantun inyo maso itu, <poem>"Marokok timbakau bayang Asok kalua dari hiduang; Tingga anak tinggalah sayang Buah hati limpo bakarang.</poem><noinclude>{{rh||8}}</noinclude> 3j681z5n2ff0ioyw2jkago55yl6g2uh Halaman:Untuang Sudah.pdf/32 250 6686 22683 2026-05-29T13:26:12Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "penawar di kepala, kalau mau kawin dengan ambo, diam di atas anjungan emas, gila bersenang setiap hari, kipas bersabung kiri kanan, lunaslah hutang bapak Adik.” Menjawab Puti Kasumbo, “Wahai Rajo Angek Garang, menyangkut pembicaraan Angku, jangan diulang sekali lagi, berdiri bulu kuduk ambo, daripada ambo dengan Angku, baik meranda seumur hidup, kalau dipancung mau mati, dari pada berputih mata, lebih baik berkalang tanah, ambo tak mau kawin dengan... 22683 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>penawar di kepala, kalau mau kawin dengan ambo, diam di atas anjungan emas, gila bersenang setiap hari, kipas bersabung kiri kanan, lunaslah hutang bapak Adik.” Menjawab Puti Kasumbo, “Wahai Rajo Angek Garang, menyangkut pembicaraan Angku, jangan diulang sekali lagi, berdiri bulu kuduk ambo, daripada ambo dengan Angku, baik meranda seumur hidup, kalau dipancung mau mati, dari pada berputih mata, lebih baik berkalang tanah, ambo tak mau kawin dengan Angku.” Mendengar kata seperti itu, marahnya tidak kepalang, tak tanggung sakit hatinya, dia menghardik menghantam tanah, bergerak kumis ke atas bawah, berderak bunyi gerhamnya, keluar biji matanya, lalu ia pun berkata, “Wahai Pandeka Sutan, tidak guna banyak bicara, galilah kuburan sekarang juga, kita kuburkan mereka berdua, biar ditanggung azab hidup, kita buat separuh mati.” Pandeka Sutan segera menggali, sebuah lobang di tengah halaman, satu lagi di belakang rumah, di halaman berkubur Ameh Manah, di belakang Putu Kasumbo, dikuburkan sehingga leher, sedangkan Puti Ameh Manah, dikuburkan sehingga pinggang. Lalu berkata Raja Angek Garang. “Rasakanlah oleh kalian, biar menanggungkan sakit keduanya.” Tentang Puti Ameh Manah, yang dikubur sehingga pinggang, ia menangis teringat anak, yang ditinggalkan dalam buaian, haus kemana minta susu, siapa yang akan menyusukan, disitu meratap berhiba hati, bunyi ratap berbuih-buih, bunyi tangis berhiba-hiba. Mau hidup tak boleh hidup, ingin mati ajal tak datang, kalau siang berlindung panas, kalau malam berselimut embun, makan nasi kerak berbiak. Allah Taala yang akan tahu. Sedangkan Puti Kasumbo, terus menangis dan meratap, dia dikubur sehingga leher, kalau panas kepanasan, datang hujan kehujanan, mau hidup tak boleh hidup, mau mati ajal tak datang. 21<noinclude></noinclude> 9su40safkqpvcyu1uzcxg40xdf22dhd 22691 22683 2026-05-29T13:26:39Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22691 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>penawar di kepala, kalau mau kawin dengan ambo, diam di atas anjungan emas, gila bersenang setiap hari, kipas bersabung kiri kanan, lunaslah hutang bapak Adik.” Menjawab Puti Kasumbo, “Wahai Rajo Angek Garang, menyangkut pembicaraan Angku, jangan diulang sekali lagi, berdiri bulu kuduk ambo, daripada ambo dengan Angku, baik meranda seumur hidup, kalau dipancung mau mati, dari pada berputih mata, lebih baik berkalang tanah, ambo tak mau kawin dengan Angku.” Mendengar kata seperti itu, marahnya tidak kepalang, tak tanggung sakit hatinya, dia menghardik menghantam tanah, bergerak kumis ke atas bawah, berderak bunyi gerhamnya, keluar biji matanya, lalu ia pun berkata, “Wahai Pandeka Sutan, tidak guna banyak bicara, galilah kuburan sekarang juga, kita kuburkan mereka berdua, biar ditanggung azab hidup, kita buat separuh mati.” Pandeka Sutan segera menggali, sebuah lobang di tengah halaman, satu lagi di belakang rumah, di halaman berkubur Ameh Manah, di belakang Putu Kasumbo, dikuburkan sehingga leher, sedangkan Puti Ameh Manah, dikuburkan sehingga pinggang. Lalu berkata Raja Angek Garang. “Rasakanlah oleh kalian, biar menanggungkan sakit keduanya.” Tentang Puti Ameh Manah, yang dikubur sehingga pinggang, ia menangis teringat anak, yang ditinggalkan dalam buaian, haus kemana minta susu, siapa yang akan menyusukan, disitu meratap berhiba hati, bunyi ratap berbuih-buih, bunyi tangis berhiba-hiba. Mau hidup tak boleh hidup, ingin mati ajal tak datang, kalau siang berlindung panas, kalau malam berselimut embun, makan nasi kerak berbiak. Allah Taala yang akan tahu. Sedangkan Puti Kasumbo, terus menangis dan meratap, dia dikubur sehingga leher, kalau panas kepanasan, datang hujan kehujanan, mau hidup tak boleh hidup, mau mati ajal tak datang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|21}}<noinclude></noinclude> e3ukutkr6s3iocqfe92uplgry2vzmg7 23484 22691 2026-05-29T14:13:49Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23484 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>penawar di kepala, kalau mau kawin dengan ambo, diam di atas anjungan emas, gila bersenang setiap hari, kipas bersabung kiri kanan, lunaslah hutang bapak Adik.” Menjawab Puti Kasumbo, “Wahai Rajo Angek Garang, menyangkut pembicaraan Angku, jangan diulang sekali lagi, berdiri bulu kuduk ambo, daripada ambo dengan Angku, baik meranda seumur hidup, kalau dipancung mau mati, dari pada berputih mata, lebih baik berkalang tanah, ambo tak mau kawin dengan Angku.” Mendengar kata seperti itu, marahnya tidak kepalang, tak tanggung sakit hatinya, dia menghardik menghantam tanah, bergerak kumis ke atas bawah, berderak bunyi gerhamnya, keluar biji matanya, lalu ia pun berkata, “Wahai Pandeka Sutan, tidak guna banyak bicara, galilah kuburan sekarang juga, kita kuburkan mereka berdua, biar ditanggung azab hidup, kita buat separuh mati.” Pandeka Sutan segera menggali, sebuah lobang di tengah halaman, satu lagi di belakang rumah, di halaman berkubur Ameh Manah, di belakang Putu Kasumbo, dikuburkan sehingga leher, sedangkan Puti Ameh Manah, dikuburkan sehingga pinggang. Lalu berkata Raja Angek Garang. “Rasakanlah oleh kalian, biar menanggungkan sakit keduanya.” Tentang Puti Ameh Manah, yang dikubur sehingga pinggang, ia menangis teringat anak, yang ditinggalkan dalam buaian, haus kemana minta susu, siapa yang akan menyusukan, disitu meratap berhiba hati, bunyi ratap berbuih-buih, bunyi tangis berhiba-hiba. Mau hidup tak boleh hidup, ingin mati ajal tak datang, kalau siang berlindung panas, kalau malam berselimut embun, makan nasi kerak berbiak. Allah Taala yang akan tahu. Sedangkan Puti Kasumbo, terus menangis dan meratap, dia dikubur sehingga leher, kalau panas kepanasan, datang hujan kehujanan, mau hidup tak boleh hidup, mau mati ajal tak datang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|21}}<noinclude></noinclude> c8d0i5sywwqvzw7ziz79dql72nckken Halaman:Untuang Sudah.pdf/5 250 6687 22684 2026-05-29T13:26:12Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Untuang Sudah, dituliskan oleh Sutan Pangaduan, diterbitkan oleh Tsamaratul Ichwan Bukittinggi. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah,... 22684 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Untuang Sudah, dituliskan oleh Sutan Pangaduan, diterbitkan oleh Tsamaratul Ichwan Bukittinggi. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Untuang Sudah ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. Padang, November 2021 Aminulatif, S.E., M.Pd. iv<noinclude></noinclude> tn92rc6xc5gskjhyupgoq80rl4id682 22700 22684 2026-05-29T13:27:24Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22700 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Untuang Sudah''''', dituliskan oleh Sutan Pangaduan, diterbitkan pertama sekali oleh Tsamaratul Ichwan Bukittinggi.<br /> Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW.<br /> Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.<br /> Mudah-mudahan buku ''Untuang Sudah'' ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. {{Block right| Padang, November 2021 <br /> <br /> '''Aminulatif, S.E., M.Pd.''' }} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0lmf4dbaxo24s05ubw4g3e5dfkpsicu 22704 22700 2026-05-29T13:27:38Z Firman Rusda 248 22704 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Untuang Sudah''''', dituliskan oleh Sutan Pangaduan, diterbitkan pertama sekali oleh Tsamaratul Ichwan Bukittinggi.<br /> Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW.<br /> Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.<br /> Mudah-mudahan buku ''Untuang Sudah'' ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. {{Block right| Padang, November 2021 <br /> <br /> '''Aminulatif, S.E., M.Pd.''' }} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|iv}}</noinclude> 8uen4wycoe14xivzub6wx9c3hjf0u70 23390 22704 2026-05-29T14:10:19Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23390 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Untuang Sudah''''', dituliskan oleh Sutan Pangaduan, diterbitkan pertama sekali oleh Tsamaratul Ichwan Bukittinggi.<br /> Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW.<br /> Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.<br /> Mudah-mudahan buku ''Untuang Sudah'' ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. {{Block right| Padang, November 2021 <br /> <br /> '''Aminulatif, S.E., M.Pd.''' }} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|iv}}</noinclude> qkbmz7yii32571ue9dindfptnyrrucv Halaman:Untuang Sudah.pdf/83 250 6688 22686 2026-05-29T13:26:26Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "salaman, duduaklah sanan Budjang Salamat, dilatakkan rokok katangah, alah sudah marokok sabatang, surang sanan bakato Sjech Pandjang Djangguik, "Manolah Budjang si Salamat, apokohmukasuik disangadjo, apokoh garangan nan taniat, tarangkan malah pado hambo." Mandanga katonan bak kian, mandjawab Budjang Salamat, "Manolah bapak djanjo hambo, dangakan malah dek bapak, sababnjo bapak hambo djalang kamari, hambo disuruah dek atjiak hambo, ijolah Puti Rania... 22686 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>salaman, duduaklah sanan Budjang Salamat, dilatakkan rokok katangah, alah sudah marokok sabatang, surang sanan bakato Sjech Pandjang Djangguik, "Manolah Budjang si Salamat, apokohmukasuik disangadjo, apokoh garangan nan taniat, tarangkan malah pado hambo." Mandanga katonan bak kian, mandjawab Budjang Salamat, "Manolah bapak djanjo hambo, dangakan malah dek bapak, sababnjo bapak hambo djalang kamari, hambo disuruah dek atjiak hambo, ijolah Puti Raniak Djintan, mamintak bapak datang kini djuo, mukasuiknjo handak mandoa, dja puik tabawo handaknjo bapak dek hambo." Mandjawab angku Sjech Pandjang Djangguik, "Insja Allah baiaklah itu." Alah mamakai Angku Sjech Pandjang Djangguik, lalu diambiakmalah tungkek, turunlah injo kahalaman, dihiriangkan dek Budjang Salamat, dek lamo lambek nan didjalan, djauah basarang dakek djuo, alah tibo dihalaman rumah Puti Raniak Djintan, sanan dibasuah malah kaki, lalu naiak ka ateh rumah, duduaklah injo diateh kasua Manggalo, basanda ka banta gadang, tidaklah lamo baliau duduak, nasilah tahedang dek si Kambang banjak. Sanan bakato si Kambang Manih, "Manolah angku Sjech Pandjang Djangguik, makanlah nasi nan ala%tahedang, parenaimalah tuan makan." Makanlah angku Sjech Pandjang Djangguik, sarato djo Puti Raniak Djintan, batigo dengan si Untuang Sudah, barampek dengan Budjang Salamat, lamo sabanta antaronjo, alah sudah makan dengan minum, sudah marokok makan siriah, bakato Puti Raniak Djintan, "Manolahangku Sjech Pandjang Djangguik, sababnjo angku disuruah djapuiik bana, taniat didalam hati, ijo bendak manjarahkan adiak kanduang hambo, bawo dek angku kini djuo, kok lai untuang malinlah injo isuak." Mandjawabangku Sjech Pandjang Djangguik, "Djiko itu pintak kapado hambo, buliah hambo bawo malah in jo kasurau, manolah anak kanduang si Untuang Sudah, marilah kito pailai, ijo katampek [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||72}}</noinclude> 5svj0f92eoebjy7i2a8txxig814gytr 22694 22686 2026-05-29T13:26:53Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22694 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>salaman, duduaklah sanan Budjang Salamat, dilatakkan rokok katangah, alah sudah marokok sabatang, surang sanan bakato Sjech Pandjang Djangguik, "Manolah Budjang si Salamat, apokohmukasuik disangadjo, apokoh garangan nan taniat, tarangkan malah pado hambo." Mandanga katonan bak kian, mandjawab Budjang Salamat, "Manolah bapak djanjo hambo, dangakan malah dek bapak, sababnjo bapak hambo djalang kamari, hambo disuruah dek atjiak hambo, ijolah Puti Raniak Djintan, mamintak bapak datang kini djuo, mukasuiknjo handak mandoa, dja puik tabawo handaknjo bapak dek hambo." Mandjawab angku Sjech Pandjang Djangguik, "Insja Allah baiaklah itu." Alah mamakai Angku Sjech Pandjang Djangguik, lalu diambiakmalah tungkek, turunlah injo kahalaman, dihiriangkan dek Budjang Salamat, dek lamo lambek nan didjalan, djauah basarang dakek djuo, alah tibo dihalaman rumah Puti Raniak Djintan, sanan dibasuah malah kaki, lalu naiak ka ateh rumah, duduaklah injo diateh kasua Manggalo, basanda ka banta gadang, tidaklah lamo baliau duduak, nasilah tahedang dek si Kambang banjak. Sanan bakato si Kambang Manih, "Manolah angku Sjech Pandjang Djangguik, makanlah nasi nan ala%tahedang, parenaimalah tuan makan." Makanlah angku Sjech Pandjang Djangguik, sarato djo Puti Raniak Djintan, batigo dengan si Untuang Sudah, barampek dengan Budjang Salamat, lamo sabanta antaronjo, alah sudah makan dengan minum, sudah marokok makan siriah, bakato Puti Raniak Djintan, "Manolahangku Sjech Pandjang Djangguik, sababnjo angku disuruah djapuiik bana, taniat didalam hati, ijo bendak manjarahkan adiak kanduang hambo, bawo dek angku kini djuo, kok lai untuang malinlah injo isuak." Mandjawabangku Sjech Pandjang Djangguik, "Djiko itu pintak kapado hambo, buliah hambo bawo malah in jo kasurau, manolah anak kanduang si Untuang Sudah, marilah kito pailai, ijo katampek [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||72}}</noinclude> o51edejwbd58274n5w5z95bxszg49ga 23553 22694 2026-05-29T14:16:31Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23553 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>salaman, duduaklah sanan Budjang Salamat, dilatakkan rokok katangah, alah sudah marokok sabatang, surang sanan bakato Sjech Pandjang Djangguik, "Manolah Budjang si Salamat, apokohmukasuik disangadjo, apokoh garangan nan taniat, tarangkan malah pado hambo." Mandanga katonan bak kian, mandjawab Budjang Salamat, "Manolah bapak djanjo hambo, dangakan malah dek bapak, sababnjo bapak hambo djalang kamari, hambo disuruah dek atjiak hambo, ijolah Puti Raniak Djintan, mamintak bapak datang kini djuo, mukasuiknjo handak mandoa, dja puik tabawo handaknjo bapak dek hambo." Mandjawab angku Sjech Pandjang Djangguik, "Insja Allah baiaklah itu." Alah mamakai Angku Sjech Pandjang Djangguik, lalu diambiakmalah tungkek, turunlah injo kahalaman, dihiriangkan dek Budjang Salamat, dek lamo lambek nan didjalan, djauah basarang dakek djuo, alah tibo dihalaman rumah Puti Raniak Djintan, sanan dibasuah malah kaki, lalu naiak ka ateh rumah, duduaklah injo diateh kasua Manggalo, basanda ka banta gadang, tidaklah lamo baliau duduak, nasilah tahedang dek si Kambang banjak. Sanan bakato si Kambang Manih, "Manolah angku Sjech Pandjang Djangguik, makanlah nasi nan ala%tahedang, parenaimalah tuan makan." Makanlah angku Sjech Pandjang Djangguik, sarato djo Puti Raniak Djintan, batigo dengan si Untuang Sudah, barampek dengan Budjang Salamat, lamo sabanta antaronjo, alah sudah makan dengan minum, sudah marokok makan siriah, bakato Puti Raniak Djintan, "Manolahangku Sjech Pandjang Djangguik, sababnjo angku disuruah djapuiik bana, taniat didalam hati, ijo bendak manjarahkan adiak kanduang hambo, bawo dek angku kini djuo, kok lai untuang malinlah injo isuak." Mandjawabangku Sjech Pandjang Djangguik, "Djiko itu pintak kapado hambo, buliah hambo bawo malah in jo kasurau, manolah anak kanduang si Untuang Sudah, marilah kito pailai, ijo katampek [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||72}}</noinclude> 476hf112abbxycfapgf4y8xgp9gd19r Halaman:Untuang Sudah.pdf/112 250 6689 22687 2026-05-29T13:26:26Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menjawab si Untuang Sudah, “Manalah Acik Kandung ambo, betul bunyi pantun orang, Sampan kecil sampan juragan Nakoda tegak di kemudi; Mati ikan karena umpan Sansailah badan kareno budi. Pipit dan bondo sudah membubung Terbang dengan anak tiung lampai; Sakit sudah lama denai tanggung Karena ajal belum juga sampai. Pecah cawan tjawan ditimpa cawan Pecah ditimpa rama-rama; Hilang nyawa berganti badan Budi baik teringat juga.” Berkata Puti Raniak Jintan,... 22687 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>Menjawab si Untuang Sudah, “Manalah Acik Kandung ambo, betul bunyi pantun orang, Sampan kecil sampan juragan Nakoda tegak di kemudi; Mati ikan karena umpan Sansailah badan kareno budi. Pipit dan bondo sudah membubung Terbang dengan anak tiung lampai; Sakit sudah lama denai tanggung Karena ajal belum juga sampai. Pecah cawan tjawan ditimpa cawan Pecah ditimpa rama-rama; Hilang nyawa berganti badan Budi baik teringat juga.” Berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung si Untuang Sudah, selama Adik dalam sakit, makan tidak minum pun tidak, badanlah kurus bagai pimping, betul kata pantun orang, Elang dan kekek beri makan Di simpang jalan ke muara; Panjang dan singkat diulaskan Tidak sampai apalah daya. Kalau untung pemberian Allah, cepat sehat Adik hendaknya.” Sudah sehari dua hari, dicoba-coba makan bubur, habis pekan berbilang bulan, sudah dua bulan lamanya sudah bisa makan nasi, sudah pandai dia berjalan, sudah tiga bulan lamanya, nasi bertambah nikmat juga, hampir seperti semula, berkata Puti Raniak Jintan, “Daulat Bapak Kandung hamba, adik hamba berangsur sehat, imbau anak orang perimba, balaskan segera jasanya, buatkan sebuah rumah, berikanlah sawah dan ternak, begitu niat dahulunya.” 101<noinclude></noinclude> cl042lcmgy8c1euue1jsuspagzamzro 22709 22687 2026-05-29T13:28:01Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 22709 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>Menjawab si Untuang Sudah, “Manalah Acik Kandung ambo, betul bunyi pantun orang, <poem style="margin-left: 2em;"> Sampan kecil sampan juragan Nakoda tegak di kemudi; Mati ikan karena umpan Sansailah badan kareno budi. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Pipit dan bondo sudah membubung Terbang dengan anak tiung lampai; Sakit sudah lama denai tanggung Karena ajal belum juga sampai. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Pecah cawan tjawan ditimpa cawan Pecah ditimpa rama-rama; Hilang nyawa berganti badan Budi baik teringat juga.” </poem> Berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung si Untuang Sudah, selama Adik dalam sakit, makan tidak minum pun tidak, badanlah kurus bagai pimping, betul kata pantun orang, <poem style="margin-left: 2em;"> Elang dan kekek beri makan Di simpang jalan ke muara; Panjang dan singkat diulaskan Tidak sampai apalah daya. </poem> Kalau untung pemberian Allah, cepat sehat Adik hendaknya.” Sudah sehari dua hari, dicoba-coba makan bubur, habis pekan berbilang bulan, sudah dua bulan lamanya sudah bisa makan nasi, sudah pandai dia berjalan, sudah tiga bulan lamanya, nasi bertambah nikmat juga, hampir seperti semula, berkata Puti Raniak Jintan, “Daulat Bapak Kandung hamba, adik hamba berangsur sehat, imbau anak orang perimba, balaskan segera jasanya, buatkan sebuah rumah, berikanlah sawah dan ternak, begitu niat dahulunya.” {{c|101}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 5u6gdxsrhj8mnm5cwb1ma1uw2m989nq 23595 22709 2026-05-29T14:18:32Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23595 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Menjawab si Untuang Sudah, “Manalah Acik Kandung ambo, betul bunyi pantun orang, <poem style="margin-left: 2em;"> Sampan kecil sampan juragan Nakoda tegak di kemudi; Mati ikan karena umpan Sansailah badan kareno budi. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Pipit dan bondo sudah membubung Terbang dengan anak tiung lampai; Sakit sudah lama denai tanggung Karena ajal belum juga sampai. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Pecah cawan tjawan ditimpa cawan Pecah ditimpa rama-rama; Hilang nyawa berganti badan Budi baik teringat juga.” </poem> Berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung si Untuang Sudah, selama Adik dalam sakit, makan tidak minum pun tidak, badanlah kurus bagai pimping, betul kata pantun orang, <poem style="margin-left: 2em;"> Elang dan kekek beri makan Di simpang jalan ke muara; Panjang dan singkat diulaskan Tidak sampai apalah daya. </poem> Kalau untung pemberian Allah, cepat sehat Adik hendaknya.” Sudah sehari dua hari, dicoba-coba makan bubur, habis pekan berbilang bulan, sudah dua bulan lamanya sudah bisa makan nasi, sudah pandai dia berjalan, sudah tiga bulan lamanya, nasi bertambah nikmat juga, hampir seperti semula, berkata Puti Raniak Jintan, “Daulat Bapak Kandung hamba, adik hamba berangsur sehat, imbau anak orang perimba, balaskan segera jasanya, buatkan sebuah rumah, berikanlah sawah dan ternak, begitu niat dahulunya.” {{c|101}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> plu1tevui2w222n71c3adujtu7at2r8 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/8 250 6690 22688 2026-05-29T13:26:29Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesi... 22688 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. Atas nama Tim Konsultan Penerjemahan, Gus tf Sakai vii<noinclude></noinclude> cpr2jjf9ee1v80tl0poj5o8efltxuru 22703 22688 2026-05-29T13:27:38Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 22703 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. {{rh|||Atas nama Tim Konsultan Penerjemahan,<br> '''Gus tf Sakai'''}} [[Category:Paju Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|vii|}}<noinclude></noinclude> t3ap72n6l2w395w435a7kn9dbx3okuh 22711 22703 2026-05-29T13:28:07Z DwiFidratul 237 22711 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. {{rh|||Atas nama Tim Konsultan Penerjemahan,<br> '''Gus tf Sakai'''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|vii|}}<noinclude></noinclude> q4yo7x8o3l2fqks79w9ftqex3cdkhx6 23123 22711 2026-05-29T13:54:22Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23123 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. {{rh|||Atas nama Tim Konsultan Penerjemahan,<br> '''Gus tf Sakai'''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|vii|}}<noinclude></noinclude> l01c4ghgangx5gmyc12wyva4nbjgjb4 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/21 250 6691 22689 2026-05-29T13:26:30Z ~2026-31814-71 359 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Anak urang Koto Hilalang Handak lalu ka Tigo Baleh; Lakehlah baa buyuang gadang Tuntuikkan juo malu mandeh. Alah bajalan Puti Linduang Bulan, lah turun ka laman rumah, sanan manggaruang Si Rono Pinang, buni ratok babuah-buah, susah hati mamandangi. Lah naiak Linduang Bulan, naiak pulo Rajo Angek Garang, iyo ka ateh Buruang Borak, alah tabang inyo batigo, tabang manyisianyisia awan, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan. Alah sabulan... 22689 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="140.213.123.252" /></noinclude>Anak urang Koto Hilalang Handak lalu ka Tigo Baleh; Lakehlah baa buyuang gadang Tuntuikkan juo malu mandeh. Alah bajalan Puti Linduang Bulan, lah turun ka laman rumah, sanan manggaruang Si Rono Pinang, buni ratok babuah-buah, susah hati mamandangi. Lah naiak Linduang Bulan, naiak pulo Rajo Angek Garang, iyo ka ateh Buruang Borak, alah tabang inyo batigo, tabang manyisianyisia awan, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan. Alah sabulan lamonyo tabang, alah tibo di kampuang nantun, iyo nagari Camin Taruih, diturunkan Puti Linduang Bulan, dibaoknyo ka ateh anjuang, dilatakkan di dalam karando kaco, dipujuak siang jo malam, inyo nan tidak namuah kawin. Habih hari baganti hari, habih pakan baganti bulan, habih bulan baganti tahun, alah limo tahun lamonyo mambujuak, inyo tidak namuah kawin juo, alah bangih Rajo Angek Garang, bakato sambia mambangih, “Manolah Puti Linduang Bulan, kok tidak namuah juo adiak kawin, dimasuakkan ka dalam panjaro, tangguang azab salamonyo! Sadang dek Rajo Angek Garang, dihimbau malah Palimo Taduang, dipanggia Palimo Bajau, baru tibo inyo manghadap, sanan manitah rajo nantun, “Manolah Palimo Bajau, duo jo Palimo Taduang, masuakkan ka panjaro Puti nangko!” Kununlah Palimo Taduang diiriknyo Puti Linduang Bulan, ka dimasukkan ka paseban, sanan bakato Linduang Bulan, “Oi angku Palimo Taduang, baranti baa kito sabanta.” Manjawab Palimo Taduang, “Kalau baitu kato Aciak, baranti malah kito dahulu.” 10<noinclude></noinclude> 684418uzprynw6nj2xhl9o2291gzgwl 23256 22689 2026-05-29T14:02:47Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 23256 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Anak urang Koto Hilalang Handak lalu ka Tigo Baleh; Lakehlah baa buyuang gadang Tuntuikkan juo malu mandeh. </poem> Alah bajalan Puti Linduang Bulan, lah turun ka laman rumah, sanan manggaruang Si Rono Pinang, buni ratok babuah-buah, susah hati mamandangi. Lah naiak Linduang Bulan, naiak pulo Rajo Angek Garang, iyo ka ateh Buruang Borak, alah tabang inyo batigo, tabang manyisianyisia awan, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan. Alah sabulan lamonyo tabang, alah tibo di kampuang nantun, iyo nagari Camin Taruih, diturunkan Puti Linduang Bulan, dibaoknyo ka ateh anjuang, dilatakkan di dalam karando kaco, dipujuak siang jo malam, inyo nan tidak namuah kawin. Habih hari baganti hari, habih pakan baganti bulan, habih bulan baganti tahun, alah limo tahun lamonyo mambujuak, inyo tidak namuah kawin juo, alah bangih Rajo Angek Garang, bakato sambia mambangih, “Manolah Puti Linduang Bulan, kok tidak namuah juo adiak kawin, dimasuakkan ka dalam panjaro, tangguang azab salamonyo! Sadang dek Rajo Angek Garang, dihimbau malah Palimo Taduang, dipanggia Palimo Bajau, baru tibo inyo manghadap, sanan manitah rajo nantun, “Manolah Palimo Bajau, duo jo Palimo Taduang, masuakkan ka panjaro Puti nangko!” Kununlah Palimo Taduang diiriknyo Puti Linduang Bulan, ka dimasukkan ka paseban, sanan bakato Linduang Bulan, “Oi angku Palimo Taduang, baranti baa kito sabanta.” Manjawab Palimo Taduang, “Kalau baitu kato Aciak, baranti malah kito dahulu.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|10|}}<noinclude></noinclude> peu21ggmikjr33hipvov9j58rll2k1o 23700 23256 2026-05-29T14:24:05Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23700 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem>Anak urang Koto Hilalang Handak lalu ka Tigo Baleh; Lakehlah baa buyuang gadang Tuntuikkan juo malu mandeh. </poem> Alah bajalan Puti Linduang Bulan, lah turun ka laman rumah, sanan manggaruang Si Rono Pinang, buni ratok babuah-buah, susah hati mamandangi. Lah naiak Linduang Bulan, naiak pulo Rajo Angek Garang, iyo ka ateh Buruang Borak, alah tabang inyo batigo, tabang manyisianyisia awan, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan. Alah sabulan lamonyo tabang, alah tibo di kampuang nantun, iyo nagari Camin Taruih, diturunkan Puti Linduang Bulan, dibaoknyo ka ateh anjuang, dilatakkan di dalam karando kaco, dipujuak siang jo malam, inyo nan tidak namuah kawin. Habih hari baganti hari, habih pakan baganti bulan, habih bulan baganti tahun, alah limo tahun lamonyo mambujuak, inyo tidak namuah kawin juo, alah bangih Rajo Angek Garang, bakato sambia mambangih, “Manolah Puti Linduang Bulan, kok tidak namuah juo adiak kawin, dimasuakkan ka dalam panjaro, tangguang azab salamonyo! Sadang dek Rajo Angek Garang, dihimbau malah Palimo Taduang, dipanggia Palimo Bajau, baru tibo inyo manghadap, sanan manitah rajo nantun, “Manolah Palimo Bajau, duo jo Palimo Taduang, masuakkan ka panjaro Puti nangko!” Kununlah Palimo Taduang diiriknyo Puti Linduang Bulan, ka dimasukkan ka paseban, sanan bakato Linduang Bulan, “Oi angku Palimo Taduang, baranti baa kito sabanta.” Manjawab Palimo Taduang, “Kalau baitu kato Aciak, baranti malah kito dahulu.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|10|}}<noinclude></noinclude> 5l3tgxbfzz41stgknxbh6m580l5bsxe Halaman:Untuang Sudah.pdf/66 250 6692 22690 2026-05-29T13:26:34Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sudah berjalan si Kambang Manih, berjalan bergegas-gegas, berlari berbalik pulang, sudah sampai dia di rumah, terus saja ke atas anjung, diambilnya teropong intan, lalu turun ke halaman, segera berlari ke sumur, diberikannya teropong itu, kepada Puti Raniak Jintan. Tentang Puti Raniak Jintan, diteropongnya ke dalam kampung, tidak terlihat anak tersebut, lalu melihat ke dalam sumur, hati bertambah rusuh juga, diambilnya teropong kembali, lalu diterop... 22690 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Sudah berjalan si Kambang Manih, berjalan bergegas-gegas, berlari berbalik pulang, sudah sampai dia di rumah, terus saja ke atas anjung, diambilnya teropong intan, lalu turun ke halaman, segera berlari ke sumur, diberikannya teropong itu, kepada Puti Raniak Jintan. Tentang Puti Raniak Jintan, diteropongnya ke dalam kampung, tidak terlihat anak tersebut, lalu melihat ke dalam sumur, hati bertambah rusuh juga, diambilnya teropong kembali, lalu diteropong ke tengah laut, tampaklah anak tersebut, sedang diapung-apung ombak, sedang di lamun-lamun badai, menangis Puti Raniak Jintan, lalu menengadahkan kepala, meminta kepada Allah, “Kalau boleh ambo meminta, sampaikanlah ambo ke laut, bertemu dengan anak tersebut.” Berdoa sambil menangis, berpantun berhiba-hiba, “Bangkinang datar balainya Tampak dari Tanjuang Gadang; Ninik kandung tolong dengan doa Minta selamat umur panjang. Bunga cimpago kembang biru Kembang di bawah karang lokan Dibawa Sutan ka Melaka Hilirkan pasar Padang Panjang; Sakit badan menanggung rindu Bagaikan laut mengandung topan Bagaikan bumi diguncang gempa Entah di badan hamba seorang. Adik Kandung si Kambang Manih, Adik tinggallah di sini, ambo hendak pergi berjalan, mencari anak tersebut, ambo jemput ke tengah laut, akan ambo bawa dia ke sini. Dengarkan wahai Adik Kandung, sebelum ambo berbalik, usahlah Adik berjalan-jalan, usah Adik berbalik pulang, nantikan ambo di sini.” 55<noinclude></noinclude> 3euie8xtr8td8oc1fmwzrhceh8v5t17 22705 22690 2026-05-29T13:27:51Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 22705 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Sudah berjalan si Kambang Manih, berjalan bergegas-gegas, berlari berbalik pulang, sudah sampai dia di rumah, terus saja ke atas anjung, diambilnya teropong intan, lalu turun ke halaman, segera berlari ke sumur, diberikannya teropong itu, kepada Puti Raniak Jintan. Tentang Puti Raniak Jintan, diteropongnya ke dalam kampung, tidak terlihat anak tersebut, lalu melihat ke dalam sumur, hati bertambah rusuh juga, diambilnya teropong kembali, lalu diteropong ke tengah laut, tampaklah anak tersebut, sedang diapung-apung ombak, sedang di lamun-lamun badai, menangis Puti Raniak Jintan, lalu menengadahkan kepala, meminta kepada Allah, “Kalau boleh ambo meminta, sampaikanlah ambo ke laut, bertemu dengan anak tersebut.” Berdoa sambil menangis, berpantun berhiba-hiba, <poem> “Bangkinang datar balainya Tampak dari Tanjuang Gadang; Ninik kandung tolong dengan doa Minta selamat umur panjang. </poem> <poem> Bunga cimpago kembang biru Kembang di bawah karang lokan Dibawa Sutan ka Melaka Hilirkan pasar Padang Panjang; Sakit badan menanggung rindu Bagaikan laut mengandung topan Bagaikan bumi diguncang gempa Entah di badan hamba seorang. </poem> Adik Kandung si Kambang Manih, Adik tinggallah di sini, ambo hendak pergi berjalan, mencari anak tersebut, ambo jemput ke tengah laut, akan ambo bawa dia ke sini. Dengarkan wahai Adik Kandung, sebelum ambo berbalik, usahlah Adik berjalan-jalan, usah Adik berbalik pulang, nantikan ambo di sini.” <center> 55 </center><noinclude></noinclude> pmfhtdd4965bzjrfxiitodpul9dd5yb 23023 22705 2026-05-29T13:48:57Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23023 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sudah berjalan si Kambang Manih, berjalan bergegas-gegas, berlari berbalik pulang, sudah sampai dia di rumah, terus saja ke atas anjung, diambilnya teropong intan, lalu turun ke halaman, segera berlari ke sumur, diberikannya teropong itu, kepada Puti Raniak Jintan. Tentang Puti Raniak Jintan, diteropongnya ke dalam kampung, tidak terlihat anak tersebut, lalu melihat ke dalam sumur, hati bertambah rusuh juga, diambilnya teropong kembali, lalu diteropong ke tengah laut, tampaklah anak tersebut, sedang diapung-apung ombak, sedang di lamun-lamun badai, menangis Puti Raniak Jintan, lalu menengadahkan kepala, meminta kepada Allah, “Kalau boleh ambo meminta, sampaikanlah ambo ke laut, bertemu dengan anak tersebut.” Berdoa sambil menangis, berpantun berhiba-hiba, <poem> “Bangkinang datar balainya Tampak dari Tanjuang Gadang; Ninik kandung tolong dengan doa Minta selamat umur panjang. </poem> <poem> Bunga cimpago kembang biru Kembang di bawah karang lokan Dibawa Sutan ka Melaka Hilirkan pasar Padang Panjang; Sakit badan menanggung rindu Bagaikan laut mengandung topan Bagaikan bumi diguncang gempa Entah di badan hamba seorang. </poem> Adik Kandung si Kambang Manih, Adik tinggallah di sini, ambo hendak pergi berjalan, mencari anak tersebut, ambo jemput ke tengah laut, akan ambo bawa dia ke sini. Dengarkan wahai Adik Kandung, sebelum ambo berbalik, usahlah Adik berjalan-jalan, usah Adik berbalik pulang, nantikan ambo di sini.” <center> 55 </center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3q36rtke0105erhyihpoti1uhz2fovv Halaman:Untuang Sudah.pdf/33 250 6693 22693 2026-05-29T13:26:48Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Untuang Sudah Mahunji Lurah Dalam Sadang Baumua Ampek Tahun Tidaklah kaba dipandjangkan, kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado adiak kanduang, si Untuang Sudah manangih ma hisak-hisak, manangih mamintak disusukan, dimano susu ka dapek, mandeh nan tidak ado dirumah, alah patang tjandonjo hari, patang badjawek dengan sandjo, sampai malam samalam harinjo, injo manangih djuo, alah siang tjandonjo hari, si Untuang Sudah n¡n tidak kundjuang hantok dju... 22693 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Untuang Sudah Mahunji Lurah Dalam Sadang Baumua Ampek Tahun Tidaklah kaba dipandjangkan, kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado adiak kanduang, si Untuang Sudah manangih ma hisak-hisak, manangih mamintak disusukan, dimano susu ka dapek, mandeh nan tidak ado dirumah, alah patang tjandonjo hari, patang badjawek dengan sandjo, sampai malam samalam harinjo, injo manangih djuo, alah siang tjandonjo hari, si Untuang Sudah n¡n tidak kundjuang hantok djuo, kununlah si Kambang Manih, lalu diambiak kain pandukuang, didukuangnjo si Untuang Sudah, dibawo ba djalandjalan kahalaman, pa rintang-rintang adiak manangih. Dek lamo bakalamoan, lorong kapado si Untuang, alah batambah gadang djuo, kiro-kiro baumua ampek tahun, alah pandai ba tutua-tutua, sananglah hati si Kambang Manih, adolah pado suatu malam, sadangnjo laruik tangah malam, manangih si Untuang Sudah, ajia mato ba darai-darai, sadang manangih injo bakato, “Atjiak kanduang si Kambang Manih, kok lai sabananjo atjiak sajang, kok lai sampai hati atjiak, tolong djuolah badan hambo, ambiaklah kain pandukuang, hantakan malah hambo, kalurah Situka Banang, kok hambo tahan bana di rumah nangko, tidak ka tatahan doh mato padang, tidak tatjaliak mato rentjong, alah tibo garak mangatokan, nan bahaso Radjo Hangek Garang, ka datang kamari, ijo ka mambunuah badan hambo, raso ka hilang njawo badan. 22<noinclude></noinclude> 7bdefrreuobfsldlbupq2n434rnyew9 22718 22693 2026-05-29T13:28:44Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22718 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''<big>Untuang Sudah Mahunji</big>'''}} {{c|'''<big>Lurah Dalam Sadang</big>'''}} {{c|<big>Baumua Ampek Tahun</big>'''}} Tidaklah kaba dipandjangkan, kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado adiak kanduang, si Untuang Sudah manangih ma hisak-hisak, manangih mamintak disusukan, dimano susu ka dapek, mandeh nan tidak ado dirumah, alah patang tjandonjo hari, patang badjawek dengan sandjo, sampai malam samalam harinjo, injo manangih djuo, alah siang tjandonjo hari, si Untuang Sudah n¡n tidak kundjuang hantok djuo, kununlah si Kambang Manih, lalu diambiak kain pandukuang, didukuangnjo si Untuang Sudah, dibawo ba djalandjalan kahalaman, pa rintang-rintang adiak manangih. Dek lamo bakalamoan, lorong kapado si Untuang, alah batambah gadang djuo, kiro-kiro baumua ampek tahun, alah pandai ba tutua-tutua, sananglah hati si Kambang Manih, adolah pado suatu malam, sadangnjo laruik tangah malam, manangih si Untuang Sudah, ajia mato ba darai-darai, sadang manangih injo bakato, “Atjiak kanduang si Kambang Manih, kok lai sabananjo atjiak sajang, kok lai sampai hati atjiak, tolong djuolah badan hambo, ambiaklah kain pandukuang, hantakan malah hambo, kalurah Situka Banang, kok hambo tahan bana di rumah nangko, tidak ka tatahan doh mato padang, tidak tatjaliak mato rentjong, alah tibo garak mangatokan, nan bahaso Radjo Hangek Garang, ka datang kamari, ijo ka mambunuah badan hambo, raso ka hilang njawo badan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|22}}<noinclude></noinclude> fuq2flrncovjyvjvqe3l89dbgzx0itg 22722 22718 2026-05-29T13:28:59Z Mery Nurfa Dilla 77 22722 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''<big>Untuang Sudah Mahunji</big>'''}} {{c|'''<big>Lurah Dalam Sadang</big>'''}} {{c|'''<big>Baumua Ampek Tahun</big>'''}} Tidaklah kaba dipandjangkan, kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado adiak kanduang, si Untuang Sudah manangih ma hisak-hisak, manangih mamintak disusukan, dimano susu ka dapek, mandeh nan tidak ado dirumah, alah patang tjandonjo hari, patang badjawek dengan sandjo, sampai malam samalam harinjo, injo manangih djuo, alah siang tjandonjo hari, si Untuang Sudah n¡n tidak kundjuang hantok djuo, kununlah si Kambang Manih, lalu diambiak kain pandukuang, didukuangnjo si Untuang Sudah, dibawo ba djalandjalan kahalaman, pa rintang-rintang adiak manangih. Dek lamo bakalamoan, lorong kapado si Untuang, alah batambah gadang djuo, kiro-kiro baumua ampek tahun, alah pandai ba tutua-tutua, sananglah hati si Kambang Manih, adolah pado suatu malam, sadangnjo laruik tangah malam, manangih si Untuang Sudah, ajia mato ba darai-darai, sadang manangih injo bakato, “Atjiak kanduang si Kambang Manih, kok lai sabananjo atjiak sajang, kok lai sampai hati atjiak, tolong djuolah badan hambo, ambiaklah kain pandukuang, hantakan malah hambo, kalurah Situka Banang, kok hambo tahan bana di rumah nangko, tidak ka tatahan doh mato padang, tidak tatjaliak mato rentjong, alah tibo garak mangatokan, nan bahaso Radjo Hangek Garang, ka datang kamari, ijo ka mambunuah badan hambo, raso ka hilang njawo badan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|22}}<noinclude></noinclude> 2j3hxqfwosrtjdzt66m7mqtipo757zn 23488 22722 2026-05-29T14:13:58Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23488 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|'''<big>Untuang Sudah Mahunji</big>'''}} {{c|'''<big>Lurah Dalam Sadang</big>'''}} {{c|'''<big>Baumua Ampek Tahun</big>'''}} Tidaklah kaba dipandjangkan, kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado adiak kanduang, si Untuang Sudah manangih ma hisak-hisak, manangih mamintak disusukan, dimano susu ka dapek, mandeh nan tidak ado dirumah, alah patang tjandonjo hari, patang badjawek dengan sandjo, sampai malam samalam harinjo, injo manangih djuo, alah siang tjandonjo hari, si Untuang Sudah n¡n tidak kundjuang hantok djuo, kununlah si Kambang Manih, lalu diambiak kain pandukuang, didukuangnjo si Untuang Sudah, dibawo ba djalandjalan kahalaman, pa rintang-rintang adiak manangih. Dek lamo bakalamoan, lorong kapado si Untuang, alah batambah gadang djuo, kiro-kiro baumua ampek tahun, alah pandai ba tutua-tutua, sananglah hati si Kambang Manih, adolah pado suatu malam, sadangnjo laruik tangah malam, manangih si Untuang Sudah, ajia mato ba darai-darai, sadang manangih injo bakato, “Atjiak kanduang si Kambang Manih, kok lai sabananjo atjiak sajang, kok lai sampai hati atjiak, tolong djuolah badan hambo, ambiaklah kain pandukuang, hantakan malah hambo, kalurah Situka Banang, kok hambo tahan bana di rumah nangko, tidak ka tatahan doh mato padang, tidak tatjaliak mato rentjong, alah tibo garak mangatokan, nan bahaso Radjo Hangek Garang, ka datang kamari, ijo ka mambunuah badan hambo, raso ka hilang njawo badan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|22}}<noinclude></noinclude> jio65pgphqdgl0y1syq5kmhzkw5tmy6 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/20 250 6694 22695 2026-05-29T13:26:57Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22695 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><poem>Hari nan sadang tangah hari Sedang buntal bayang-bayang; Kapada siapa mangadu lagi Tertumbuk di badan denai seorang.</poem> Adik kandung Rambun Pamenan, badannya masih merah, kalau haus ke mana akan menyusu, kalau nasi bisa denai masakkan.” Tatkala Rono Pinang menangis, menghimbau Rajo Angek Garang, “Adik Puti Linduang Bulan, segeralah Adik turun ke halaman, mengapa lama benar, telah capek denai menunggu, kita berjalan kini juga, tidak boleh Adik bertagguh, jemput terbawa oleh saya kini.” Maka menjawab Puti Linduang Bulan, “Oi Tuan Rajo Angek Garang, Tuan menanti agak sebentar, bersiap-siap saya sebentar.” Pada Puti Lindung Bulan, telah sudah ia berpakaian, diambil anak anak dari dalam buaian, disusukan Rambun Pamenan, bak pantun masa itu, <poem>“Gadang tangsi di Lubuak Basuang Di Simpang jalan orang ke balai; Jika masih ada ayah kanduang Belum patut badan merasai.</poem> Anak kandung tinggallah di rumah, kalau esok Buyung dewasa, lihatlah juga diri ibu, tuntut balaslah malu ibu,” kata Puti Linduang Bulan. Telah sudah anak disusukan, diletakkan di dalam buaian, berpantun ia saat itu, <poem>“Merokok tembakau bayang Asap keluar dari hidung; Tinggal anak tinggallah sayang Buah hari limpa berkarang.</poem><noinclude>{{rh||9}}</noinclude> 1jzh0xpyfqy5cjxk4ey4ceuzwcqzbql 23697 22695 2026-05-29T14:23:52Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23697 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem>Hari nan sadang tangah hari Sedang buntal bayang-bayang; Kapada siapa mangadu lagi Tertumbuk di badan denai seorang.</poem> Adik kandung Rambun Pamenan, badannya masih merah, kalau haus ke mana akan menyusu, kalau nasi bisa denai masakkan.” Tatkala Rono Pinang menangis, menghimbau Rajo Angek Garang, “Adik Puti Linduang Bulan, segeralah Adik turun ke halaman, mengapa lama benar, telah capek denai menunggu, kita berjalan kini juga, tidak boleh Adik bertagguh, jemput terbawa oleh saya kini.” Maka menjawab Puti Linduang Bulan, “Oi Tuan Rajo Angek Garang, Tuan menanti agak sebentar, bersiap-siap saya sebentar.” Pada Puti Lindung Bulan, telah sudah ia berpakaian, diambil anak anak dari dalam buaian, disusukan Rambun Pamenan, bak pantun masa itu, <poem>“Gadang tangsi di Lubuak Basuang Di Simpang jalan orang ke balai; Jika masih ada ayah kanduang Belum patut badan merasai.</poem> Anak kandung tinggallah di rumah, kalau esok Buyung dewasa, lihatlah juga diri ibu, tuntut balaslah malu ibu,” kata Puti Linduang Bulan. Telah sudah anak disusukan, diletakkan di dalam buaian, berpantun ia saat itu, <poem>“Merokok tembakau bayang Asap keluar dari hidung; Tinggal anak tinggallah sayang Buah hari limpa berkarang.</poem><noinclude>{{rh||9}}</noinclude> 7l9mdebhnb78vmorv122kywc4sxk8kt Halaman:Untuang Sudah.pdf/144 250 6695 22698 2026-05-29T13:27:09Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sebidan di rumah Belanda Hendak lalu membali kain; Tujuh bulan dikandung bunda Haram pikiran ke yang lain. Mendengar pantun Raniak Jintan, gelak tersenyum Rajo Angek, burung seperti sudah merendah, niat sudah lama dalam hati, berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung Bujang Salamat, bawa malah makanan itu.” Oleh si Untuang Sudah, diletakkan malah juadah, kapada Tuanku Rajo Angek, berkata Puti Raniak Jintan, “Angku makan malah juadah, tanda mata puti... 22698 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sebidan di rumah Belanda Hendak lalu membali kain; Tujuh bulan dikandung bunda Haram pikiran ke yang lain. Mendengar pantun Raniak Jintan, gelak tersenyum Rajo Angek, burung seperti sudah merendah, niat sudah lama dalam hati, berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung Bujang Salamat, bawa malah makanan itu.” Oleh si Untuang Sudah, diletakkan malah juadah, kapada Tuanku Rajo Angek, berkata Puti Raniak Jintan, “Angku makan malah juadah, tanda mata putih hati, dari jauh ambo kemari.” Oleh orang si Rajo Angek, mendengar kata si Raniak Jintan, hati bertambah besar juga, sudah dimakan sebuah roti, sudah termakan dua tiga, menyembur darah ke hidung, juadah beracun semuanya, terasa pusing kepalanya. Berkata si Rajo Angek, “Adik ambo Puti Raniak Jintan, mengapa kepala ambo pusing?” Menjawab si Raniak Jintan, “Angku mungkin belum makan nasi, Adik Kandung Bujang Salamat, sudah lapar Angku kita, Adik letakkan malah nasi.” Oleh si Bujang Salamat, diletakkan nasi yang beracun, sudah makan si Rajo Angek, sudah disuap nasi terhidang, menyembur darah ke hidung, terjatuh dia dari kursi, sudah pening malah beliau, berkata Puti Raniak Jintan, “Tuan Kecil si Untuang Sudah, mangapa Tuan lalai juga, ini bentuknya nasib kita.” Segera datang si Untuang Sudah, dibukanya rencong aceh, ditikam si Rajo Angek, tepat kena didadanya, darah manyembur waktu itu, serupa ayam kena tongkat, beberapa lama kemudian, sudah mati si Angek Garang, memekik orang dalam rumah, raja kita sudah mati, bermufakatlah orang semuanya, dicari orang yang membunuh, bertemu dengan si Untuang Sudah, berdua dengan Puti Raniak Jintan, berkata orang negeri “Apo sebabnya raja kami dibunuh?” 133<noinclude></noinclude> 23g0kp3q8nqrtky6v8vh2sbirsxpo2t 22728 22698 2026-05-29T13:29:28Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 22728 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sebidan di rumah Belanda Hendak lalu membali kain; Tujuh bulan dikandung bunda Haram pikiran ke yang lain. Mendengar pantun Raniak Jintan, gelak tersenyum Rajo Angek, burung seperti sudah merendah, niat sudah lama dalam hati, berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung Bujang Salamat, bawa malah makanan itu.” Oleh si Untuang Sudah, diletakkan malah juadah, kapada Tuanku Rajo Angek, berkata Puti Raniak Jintan, “Angku makan malah juadah, tanda mata putih hati, dari jauh ambo kemari.” Oleh orang si Rajo Angek, mendengar kata si Raniak Jintan, hati bertambah besar juga, sudah dimakan sebuah roti, sudah termakan dua tiga, menyembur darah ke hidung, juadah beracun semuanya, terasa pusing kepalanya. Berkata si Rajo Angek, “Adik ambo Puti Raniak Jintan, mengapa kepala ambo pusing?” Menjawab si Raniak Jintan, “Angku mungkin belum makan nasi, Adik Kandung Bujang Salamat, sudah lapar Angku kita, Adik letakkan malah nasi.” Oleh si Bujang Salamat, diletakkan nasi yang beracun, sudah makan si Rajo Angek, sudah disuap nasi terhidang, menyembur darah ke hidung, terjatuh dia dari kursi, sudah pening malah beliau, berkata Puti Raniak Jintan, “Tuan Kecil si Untuang Sudah, mangapa Tuan lalai juga, ini bentuknya nasib kita.” Segera datang si Untuang Sudah, dibukanya rencong aceh, ditikam si Rajo Angek, tepat kena didadanya, darah manyembur waktu itu, serupa ayam kena tongkat, beberapa lama kemudian, sudah mati si Angek Garang, memekik orang dalam rumah, raja kita sudah mati, bermufakatlah orang semuanya, dicari orang yang membunuh, bertemu dengan si Untuang Sudah, berdua dengan Puti Raniak Jintan, berkata orang negeri “Apo sebabnya raja kami dibunuh?” 133 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> i23wgcvkc1hkakful0ht69awybc973m 22737 22728 2026-05-29T13:29:54Z Faridah Meiutia 340 22737 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sebidan di rumah Belanda Hendak lalu membali kain; Tujuh bulan dikandung bunda Haram pikiran ke yang lain. Mendengar pantun Raniak Jintan, gelak tersenyum Rajo Angek, burung seperti sudah merendah, niat sudah lama dalam hati, berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung Bujang Salamat, bawa malah makanan itu.” Oleh si Untuang Sudah, diletakkan malah juadah, kapada Tuanku Rajo Angek, berkata Puti Raniak Jintan, “Angku makan malah juadah, tanda mata putih hati, dari jauh ambo kemari.” Oleh orang si Rajo Angek, mendengar kata si Raniak Jintan, hati bertambah besar juga, sudah dimakan sebuah roti, sudah termakan dua tiga, menyembur darah ke hidung, juadah beracun semuanya, terasa pusing kepalanya. Berkata si Rajo Angek, “Adik ambo Puti Raniak Jintan, mengapa kepala ambo pusing?” Menjawab si Raniak Jintan, “Angku mungkin belum makan nasi, Adik Kandung Bujang Salamat, sudah lapar Angku kita, Adik letakkan malah nasi.” Oleh si Bujang Salamat, diletakkan nasi yang beracun, sudah makan si Rajo Angek, sudah disuap nasi terhidang, menyembur darah ke hidung, terjatuh dia dari kursi, sudah pening malah beliau, berkata Puti Raniak Jintan, “Tuan Kecil si Untuang Sudah, mangapa Tuan lalai juga, ini bentuknya nasib kita.” Segera datang si Untuang Sudah, dibukanya rencong aceh, ditikam si Rajo Angek, tepat kena didadanya, darah manyembur waktu itu, serupa ayam kena tongkat, beberapa lama kemudian, sudah mati si Angek Garang, memekik orang dalam rumah, raja kita sudah mati, bermufakatlah orang semuanya, dicari orang yang membunuh, bertemu dengan si Untuang Sudah, berdua dengan Puti Raniak Jintan, berkata orang negeri “Apo sebabnya raja kami dibunuh?” 133 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1f10wze9rmjof4c66woznpuiekc5zpv 22743 22737 2026-05-29T13:30:23Z Faridah Meiutia 340 22743 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sebidan di rumah Belanda Hendak lalu membali kain; Tujuh bulan dikandung bunda Haram pikiran ke yang lain. Mendengar pantun Raniak Jintan, gelak tersenyum Rajo Angek, burung seperti sudah merendah, niat sudah lama dalam hati, berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung Bujang Salamat, bawa malah makanan itu.” Oleh si Untuang Sudah, diletakkan malah juadah, kapada Tuanku Rajo Angek, berkata Puti Raniak Jintan, “Angku makan malah juadah, tanda mata putih hati, dari jauh ambo kemari.” Oleh orang si Rajo Angek, mendengar kata si Raniak Jintan, hati bertambah besar juga, sudah dimakan sebuah roti, sudah termakan dua tiga, menyembur darah ke hidung, juadah beracun semuanya, terasa pusing kepalanya. Berkata si Rajo Angek, “Adik ambo Puti Raniak Jintan, mengapa kepala ambo pusing?” Menjawab si Raniak Jintan, “Angku mungkin belum makan nasi, Adik Kandung Bujang Salamat, sudah lapar Angku kita, Adik letakkan malah nasi.” Oleh si Bujang Salamat, diletakkan nasi yang beracun, sudah makan si Rajo Angek, sudah disuap nasi terhidang, menyembur darah ke hidung, terjatuh dia dari kursi, sudah pening malah beliau, berkata Puti Raniak Jintan, “Tuan Kecil si Untuang Sudah, mangapa Tuan lalai juga, ini bentuknya nasib kita.” Segera datang si Untuang Sudah, dibukanya rencong aceh, ditikam si Rajo Angek, tepat kena didadanya, darah manyembur waktu itu, serupa ayam kena tongkat, beberapa lama kemudian, sudah mati si Angek Garang, memekik orang dalam rumah, raja kita sudah mati, bermufakatlah orang semuanya, dicari orang yang membunuh, bertemu dengan si Untuang Sudah, berdua dengan Puti Raniak Jintan, berkata orang negeri “Apo sebabnya raja kami dibunuh?” 133 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> i23wgcvkc1hkakful0ht69awybc973m 23427 22743 2026-05-29T14:11:43Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23427 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Sebidan di rumah Belanda Hendak lalu membali kain; Tujuh bulan dikandung bunda Haram pikiran ke yang lain. Mendengar pantun Raniak Jintan, gelak tersenyum Rajo Angek, burung seperti sudah merendah, niat sudah lama dalam hati, berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung Bujang Salamat, bawa malah makanan itu.” Oleh si Untuang Sudah, diletakkan malah juadah, kapada Tuanku Rajo Angek, berkata Puti Raniak Jintan, “Angku makan malah juadah, tanda mata putih hati, dari jauh ambo kemari.” Oleh orang si Rajo Angek, mendengar kata si Raniak Jintan, hati bertambah besar juga, sudah dimakan sebuah roti, sudah termakan dua tiga, menyembur darah ke hidung, juadah beracun semuanya, terasa pusing kepalanya. Berkata si Rajo Angek, “Adik ambo Puti Raniak Jintan, mengapa kepala ambo pusing?” Menjawab si Raniak Jintan, “Angku mungkin belum makan nasi, Adik Kandung Bujang Salamat, sudah lapar Angku kita, Adik letakkan malah nasi.” Oleh si Bujang Salamat, diletakkan nasi yang beracun, sudah makan si Rajo Angek, sudah disuap nasi terhidang, menyembur darah ke hidung, terjatuh dia dari kursi, sudah pening malah beliau, berkata Puti Raniak Jintan, “Tuan Kecil si Untuang Sudah, mangapa Tuan lalai juga, ini bentuknya nasib kita.” Segera datang si Untuang Sudah, dibukanya rencong aceh, ditikam si Rajo Angek, tepat kena didadanya, darah manyembur waktu itu, serupa ayam kena tongkat, beberapa lama kemudian, sudah mati si Angek Garang, memekik orang dalam rumah, raja kita sudah mati, bermufakatlah orang semuanya, dicari orang yang membunuh, bertemu dengan si Untuang Sudah, berdua dengan Puti Raniak Jintan, berkata orang negeri “Apo sebabnya raja kami dibunuh?” 133 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0tlgwyga5hz03zwq6zf60lmq46rr35g Halaman:Untuang Sudah.pdf/82 250 6696 22699 2026-05-29T13:27:19Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi ""Kalau begitu kata Acik, itulah kata sebenarnya, tapicobaah Acik pikirkan, disuruh ambo berniaga, kalau kurang modal ditambah modal, siang sibuk berjual beli, malam sibuk menghitung uang, kalau tumbuh baik dan buruk, nyampang dagangan merugi, tentu kakak akan marah," katanya si Untuang Sudah. Barkata Puti Raniak Jintan, "Kalau begitu kata Adik, tidak satu pun yang akan baik, ambosuruh Adik pergi mengaji, kalau suka Adik Kandung, ke surau Syech Panja... 22699 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>"Kalau begitu kata Acik, itulah kata sebenarnya, tapicobaah Acik pikirkan, disuruh ambo berniaga, kalau kurang modal ditambah modal, siang sibuk berjual beli, malam sibuk menghitung uang, kalau tumbuh baik dan buruk, nyampang dagangan merugi, tentu kakak akan marah," katanya si Untuang Sudah. Barkata Puti Raniak Jintan, "Kalau begitu kata Adik, tidak satu pun yang akan baik, ambosuruh Adik pergi mengaji, kalau suka Adik Kandung, ke surau Syech Panjang Jangguik, yang bersurau condong ke barat, di sikaduduk yang bersela, di bilalang yang berkelok, adik pergilah ke sana." Menjawab si Untuang Sudah, "Kalau begitu kata Acik, senang ambo mendengarkan, dengarlah yang ambo katakan, Seburuk-buruknya kain Bisa untuk pendukung labu; Seburuk-buruknya Malin Duduknya di kepala jamu.s Seburuk-buruknya kain Boleh untuk pandukung kundur; Seburuk-buruknya Malin Dapat mendoa dikubur. Berkata Puti Raniak Jintan, "Kalau begitu kata Adik, ambo suruh sekarang juga." Lalu diimbau Bujang Salamat, "Manalah Bujang Salamat, Adik berjalan sekarang juga, pergi menjemput Syech Panjang Jangguik, bawalah beliau kemari, katakan ambo yang meminta datang." Sudah berjalan Bujang Salamat, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, karena lama lambat di jalan, sudah tiba dia di sana, di halaman surau beliau, lalu dibasuh malah kaki, terus naik ke atas surau, didapati beliau sedang duduk, di mihrab surau tersebut, lalu ditunjukkan tangan bersalaman, selesai bersalam-salaman, lalu duduklah Bujang Salamat, diletakkan rokok ke tengah, setelah selesai merokok sebatang, berkata Syech Panjang Shelat [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||71}}</noinclude> klkf5v6fozqevq4vgr78bm7fonzbmb9 22714 22699 2026-05-29T13:28:20Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22714 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>"Kalau begitu kata Acik, itulah kata sebenarnya, tapicobaah Acik pikirkan, disuruh ambo berniaga, kalau kurang modal ditambah modal, siang sibuk berjual beli, malam sibuk menghitung uang, kalau tumbuh baik dan buruk, nyampang dagangan merugi, tentu kakak akan marah," katanya si Untuang Sudah. Barkata Puti Raniak Jintan, "Kalau begitu kata Adik, tidak satu pun yang akan baik, ambosuruh Adik pergi mengaji, kalau suka Adik Kandung, ke surau Syech Panjang Jangguik, yang bersurau condong ke barat, di sikaduduk yang bersela, di bilalang yang berkelok, adik pergilah ke sana." Menjawab si Untuang Sudah, "Kalau begitu kata Acik, senang ambo mendengarkan, dengarlah yang ambo katakan, <poem> Seburuk-buruknya kain Bisa untuk pendukung labu; Seburuk-buruknya Malin Duduknya di kepala jamu.s Seburuk-buruknya kain Boleh untuk pandukung kundur; Seburuk-buruknya Malin Dapat mendoa dikubur. </poem> Berkata Puti Raniak Jintan, "Kalau begitu kata Adik, ambo suruh sekarang juga." Lalu diimbau Bujang Salamat, "Manalah Bujang Salamat, Adik berjalan sekarang juga, pergi menjemput Syech Panjang Jangguik, bawalah beliau kemari, katakan ambo yang meminta datang." Sudah berjalan Bujang Salamat, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, karena lama lambat di jalan, sudah tiba dia di sana, di halaman surau beliau, lalu dibasuh malah kaki, terus naik ke atas surau, didapati beliau sedang duduk, di mihrab surau tersebut, lalu ditunjukkan tangan bersalaman, selesai bersalam-salaman, lalu duduklah Bujang Salamat, diletakkan rokok ke tengah, setelah selesai merokok sebatang, berkata Syech Panjang 5. helat [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||71}}</noinclude> pfffupxhmy51exn975kfu66ue1mmqal 23583 22714 2026-05-29T14:17:53Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23583 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>"Kalau begitu kata Acik, itulah kata sebenarnya, tapicobaah Acik pikirkan, disuruh ambo berniaga, kalau kurang modal ditambah modal, siang sibuk berjual beli, malam sibuk menghitung uang, kalau tumbuh baik dan buruk, nyampang dagangan merugi, tentu kakak akan marah," katanya si Untuang Sudah. Barkata Puti Raniak Jintan, "Kalau begitu kata Adik, tidak satu pun yang akan baik, ambosuruh Adik pergi mengaji, kalau suka Adik Kandung, ke surau Syech Panjang Jangguik, yang bersurau condong ke barat, di sikaduduk yang bersela, di bilalang yang berkelok, adik pergilah ke sana." Menjawab si Untuang Sudah, "Kalau begitu kata Acik, senang ambo mendengarkan, dengarlah yang ambo katakan, <poem> ::Seburuk-buruknya kain ::Bisa untuk pendukung labu; ::Seburuk-buruknya Malin ::Duduknya di kepala jamu.s ::::Seburuk-buruknya kain ::::Boleh untuk pandukung kundur; ::::Seburuk-buruknya Malin ::::Dapat mendoa dikubur. </poem> Berkata Puti Raniak Jintan, "Kalau begitu kata Adik, ambo suruh sekarang juga." Lalu diimbau Bujang Salamat, "Manalah Bujang Salamat, Adik berjalan sekarang juga, pergi menjemput Syech Panjang Jangguik, bawalah beliau kemari, katakan ambo yang meminta datang." Sudah berjalan Bujang Salamat, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, karena lama lambat di jalan, sudah tiba dia di sana, di halaman surau beliau, lalu dibasuh malah kaki, terus naik ke atas surau, didapati beliau sedang duduk, di mihrab surau tersebut, lalu ditunjukkan tangan bersalaman, selesai bersalam-salaman, lalu duduklah Bujang Salamat, diletakkan rokok ke tengah, setelah selesai merokok sebatang, berkata Syech Panjang 5. helat [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||71}}</noinclude> 45qq2fjgidq91jax54rgq0a85jrj5n9 Halaman:Untuang Sudah.pdf/104 250 6697 22701 2026-05-29T13:27:27Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Selama pandan berderai-derai Jatuh silaranya tiga tangkai Setangkai kembang di Padang Pucuknya menyela buah ranun; Selama kita bercerai-cerai Siang diarak ganjua lalai Malam dimabuk Adik seorang Racun seperti hendak diminum. Sudah diobat tidaknya sehat, entah obatnya Adik seorang, dengarkan malah sebuah lagi, agar dua pantun seiring, Selasih di tepi jalan Dipatah oleh orang Tiku Jatuh berderai silaranya; Terdorong kasih kepada Tuan Bak anak erat men... 22701 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Selama pandan berderai-derai Jatuh silaranya tiga tangkai Setangkai kembang di Padang Pucuknya menyela buah ranun; Selama kita bercerai-cerai Siang diarak ganjua lalai Malam dimabuk Adik seorang Racun seperti hendak diminum. Sudah diobat tidaknya sehat, entah obatnya Adik seorang, dengarkan malah sebuah lagi, agar dua pantun seiring, Selasih di tepi jalan Dipatah oleh orang Tiku Jatuh berderai silaranya; Terdorong kasih kepada Tuan Bak anak erat menyusu Dicerai apakah dayanya.” Menjawab si Untuang Sudah, “Dengarkanlah oleh Acik, Bukit Bunian Panjang tujuh Dilipat lalu panjang lima; Bukan tanaman segan tumbuh Bumi dan langit tak menerima. Dari Suliki ke Tanjung Gading Ke sawah lalu ka pelambahan; Dari pada diganti dengan yang asing Elok bengkalai disudahkan. Besarlah air banda baru Terendam kedai toko kain; Elok yang usang diperbaharu Dari mengganti dengan yang lain.” Menjawab Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung si Untuang 93<noinclude></noinclude> hyhtkboth42o2f3gf610xomw7vufoou 22752 22701 2026-05-29T13:31:05Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 22752 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> ::Selama pandan berderai-derai ::Jatuh silaranya tiga tangkai ::Setangkai kembang di Padang ::Pucuknya menyela buah ranun; ::Selama kita bercerai-cerai ::Siang diarak ganjua lalai ::Malam dimabuk Adik seorang ::Racun seperti hendak diminum. Sudah diobat tidaknya sehat, entah obatnya Adik seorang, dengarkan malah sebuah lagi, agar dua pantun seiring, ::Selasih di tepi jalan ::Dipatah oleh orang Tiku ::Jatuh berderai silaranya; ::Terdorong kasih kepada Tuan ::Bak anak erat menyusu ::Dicerai apakah dayanya.” ::Menjawab si Untuang Sudah, “Dengarkanlah oleh Acik, ::Bukit Bunian Panjang tujuh ::Dilipat lalu panjang lima; ::Bukan tanaman segan tumbuh ::Bumi dan langit tak menerima. ::::Dari Suliki ke Tanjung Gading ::::Ke sawah lalu ka pelambahan; ::::Dari pada diganti dengan yang asing ::::Elok bengkalai disudahkan. ::Besarlah air banda baru ::Terendam kedai toko kain; ::Elok yang usang diperbaharu ::Dari mengganti dengan yang lain.” ::Menjawab Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung si Untuang </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93|}}</noinclude> 7z72v0vno2hsoeh9tdk3a4rt91lz88c 22759 22752 2026-05-29T13:31:24Z Nadia Erwanda 329 22759 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> ::Selama pandan berderai-derai ::Jatuh silaranya tiga tangkai ::Setangkai kembang di Padang ::Pucuknya menyela buah ranun; ::Selama kita bercerai-cerai ::Siang diarak ganjua lalai ::Malam dimabuk Adik seorang ::Racun seperti hendak diminum. Sudah diobat tidaknya sehat, entah obatnya Adik seorang, dengarkan malah sebuah lagi, agar dua pantun seiring, ::Selasih di tepi jalan ::Dipatah oleh orang Tiku ::Jatuh berderai silaranya; ::Terdorong kasih kepada Tuan ::Bak anak erat menyusu ::Dicerai apakah dayanya.” ::Menjawab si Untuang Sudah, “Dengarkanlah oleh Acik, ::Bukit Bunian Panjang tujuh ::Dilipat lalu panjang lima; ::Bukan tanaman segan tumbuh ::Bumi dan langit tak menerima. ::::Dari Suliki ke Tanjung Gading ::::Ke sawah lalu ka pelambahan; ::::Dari pada diganti dengan yang asing ::::Elok bengkalai disudahkan. ::Besarlah air banda baru ::Terendam kedai toko kain; ::Elok yang usang diperbaharu ::Dari mengganti dengan yang lain.” ::Menjawab Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung si Untuang </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93|}}</noinclude> p516v39jzv0mi9fdga02iy0sxbserki 23499 22759 2026-05-29T14:14:19Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23499 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem> ::Selama pandan berderai-derai ::Jatuh silaranya tiga tangkai ::Setangkai kembang di Padang ::Pucuknya menyela buah ranun; ::Selama kita bercerai-cerai ::Siang diarak ganjua lalai ::Malam dimabuk Adik seorang ::Racun seperti hendak diminum. Sudah diobat tidaknya sehat, entah obatnya Adik seorang, dengarkan malah sebuah lagi, agar dua pantun seiring, ::Selasih di tepi jalan ::Dipatah oleh orang Tiku ::Jatuh berderai silaranya; ::Terdorong kasih kepada Tuan ::Bak anak erat menyusu ::Dicerai apakah dayanya.” ::Menjawab si Untuang Sudah, “Dengarkanlah oleh Acik, ::Bukit Bunian Panjang tujuh ::Dilipat lalu panjang lima; ::Bukan tanaman segan tumbuh ::Bumi dan langit tak menerima. ::::Dari Suliki ke Tanjung Gading ::::Ke sawah lalu ka pelambahan; ::::Dari pada diganti dengan yang asing ::::Elok bengkalai disudahkan. ::Besarlah air banda baru ::Terendam kedai toko kain; ::Elok yang usang diperbaharu ::Dari mengganti dengan yang lain.” ::Menjawab Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung si Untuang </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93|}}</noinclude> a3xqx5sr4kz5qf60yv4nitzk8ker439 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/59 250 6698 22702 2026-05-29T13:27:29Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22702 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Amai tak sayang di badan denai. <poem> Apo guno cipuik lai Cipuik lah barangkai-rangkai; Apo guno hiduik lai Hiduik ka bacamin bangkai. </poem> Nak denai amuaklah badan denai, naknyo sanang hati Amai.” Mandanga kato nan bak kian, rusuahlah Amai si Umbuik, lah sasak kiro-kiro, bak mamakan buah simalokamo, ka pai badan kok mati, tak pai anak mangamuak, itulah sariknyo nan ka dicari, itu rupo kahandak anak, dipatuik-patuik jo aka, dipikia-pikia bana dek amai si Umbuik, pado anak nan mati, eloklah denai mati dahulu. Dek ibo hati jo anak, indak rago dihago, indak rago dimanuangkan, bajalan inyo sakali, dibaok kumayan putiah, manangih baunduang-unduang, kodek lah ganjuang kerong, hangok lah gadang ketek, bapantun amai si Umbuik, <poem> Ka pakan sakali nangko Tak mungkin mambali lai; Bajalan sakali nangko Tak mungkin babaliak lai. Tinggi malanjuiklah batuang Tak denai tabang tabang lai Tingga mancaguiklah ko kampuang Tak denai pulang pulang lai. </poem> Lah sudah inyo manangih, bajalan amai si Umbuik, bajalan tatagun-tagun, bajalan tatahan-tahan, bumi dipijak raso ka kampuah, langik dipandang raso taban. Lah sarantang inyo bajalan, dakok basarang ka hampia, ka tibo hanyo lai, lah tibo inyo di sanan, malabak hujan nan labek, badantuang buni patuih tungga, lah tibo si dulak-dolai, gumambak tanah dipijaknyo, lah kalam tantangan lubuak, kilek lah barapi-api. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||48}}</noinclude> 6r40kwki69kqo29zu43esxjlxpcdp88 23420 22702 2026-05-29T14:11:33Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23420 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Amai tak sayang di badan denai. <poem> Apo guno cipuik lai Cipuik lah barangkai-rangkai; Apo guno hiduik lai Hiduik ka bacamin bangkai. </poem> Nak denai amuaklah badan denai, naknyo sanang hati Amai.” Mandanga kato nan bak kian, rusuahlah Amai si Umbuik, lah sasak kiro-kiro, bak mamakan buah simalokamo, ka pai badan kok mati, tak pai anak mangamuak, itulah sariknyo nan ka dicari, itu rupo kahandak anak, dipatuik-patuik jo aka, dipikia-pikia bana dek amai si Umbuik, pado anak nan mati, eloklah denai mati dahulu. Dek ibo hati jo anak, indak rago dihago, indak rago dimanuangkan, bajalan inyo sakali, dibaok kumayan putiah, manangih baunduang-unduang, kodek lah ganjuang kerong, hangok lah gadang ketek, bapantun amai si Umbuik, <poem> Ka pakan sakali nangko Tak mungkin mambali lai; Bajalan sakali nangko Tak mungkin babaliak lai. Tinggi malanjuiklah batuang Tak denai tabang tabang lai Tingga mancaguiklah ko kampuang Tak denai pulang pulang lai. </poem> Lah sudah inyo manangih, bajalan amai si Umbuik, bajalan tatagun-tagun, bajalan tatahan-tahan, bumi dipijak raso ka kampuah, langik dipandang raso taban. Lah sarantang inyo bajalan, dakok basarang ka hampia, ka tibo hanyo lai, lah tibo inyo di sanan, malabak hujan nan labek, badantuang buni patuih tungga, lah tibo si dulak-dolai, gumambak tanah dipijaknyo, lah kalam tantangan lubuak, kilek lah barapi-api. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||48}}</noinclude> q9mn3ti9q17tbmvjhgdi7738n7vwmr2 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/60 250 6699 22706 2026-05-29T13:27:51Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sayang Amai ke Denai. <poem Apa guna siput ini Siput sudah berangkai-rangkai; Apa guna hidup ini Hidup sudah bercermin bangkai. Biar Denai amuk badan Denai, agar senang hati Amai. Mendengar kata demikian, rusuhlah amai si Umbuik Mudo, sudah terdesak kira-kira, bagai makan buah Simalakama, kalau pergi badan mati, tidak pergi anak mengamuk, begitu sulitnya yang dicari, begitu rupanya kehendak anak, dipatut-patut dengan akal, dipikir-pikir oleh amai si... 22706 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>sayang Amai ke Denai. <poem Apa guna siput ini Siput sudah berangkai-rangkai; Apa guna hidup ini Hidup sudah bercermin bangkai. Biar Denai amuk badan Denai, agar senang hati Amai. Mendengar kata demikian, rusuhlah amai si Umbuik Mudo, sudah terdesak kira-kira, bagai makan buah Simalakama, kalau pergi badan mati, tidak pergi anak mengamuk, begitu sulitnya yang dicari, begitu rupanya kehendak anak, dipatut-patut dengan akal, dipikir-pikir oleh amai si Umbuik, daripada anak mati, eloklah denai mati dahulu. Karena iba pada anak, raga tidak dikhawatirkan, raga tidak dipikirkan, berjalan Ia seketika, dibawa kemeyan putih, menangis berundung-undung, kodek sudah diangkat tinggi, nafas sudah kembang kempis, berpantun amai si Umbuik, Ke pekan sekali ini Tak mungkin membeli lagi; Berjalan sekali ini Tidak mungkin berbalik lagi Tinggi melanjunglah wahai bambu Tak kan denai tebang lagi Tinggallah dulu wahai kampung Tak kan Denai kembali lagi Sesudah Ia menangis, berjalan amai si Umbuik, berjalan tertegun-tegun, berjalan tertahan-tahan, bumi dipijak rasa kan terban, langit dipandang rasa kan jatuh. Telah serentang perjalanan, dekat semakin hampir, hampir tiba lah dianya, tibalah ia di sana, turunlah hujan yang lebat, berdentang bunyi petus tunggal, tibalah si dulak-dolai6, bergetar tanah dipijaknya, kelam sudah di lubuk itu, kilat berapi-api. 6) Berulang-ulang 49<noinclude></noinclude> kcf3hjp509ynjst6a9raw79visprkrv 22724 22706 2026-05-29T13:29:10Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22724 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>sayang Amai ke Denai. <poem> Apa guna siput ini Siput sudah berangkai-rangkai; Apa guna hidup ini Hidup sudah bercermin bangkai. </poem> Biar Denai amuk badan Denai, agar senang hati Amai. Mendengar kata demikian, rusuhlah amai si Umbuik Mudo, sudah terdesak kira-kira, bagai makan buah Simalakama, kalau pergi badan mati, tidak pergi anak mengamuk, begitu sulitnya yang dicari, begitu rupanya kehendak anak, dipatut-patut dengan akal, dipikir-pikir oleh amai si Umbuik, daripada anak mati, eloklah denai mati dahulu. Karena iba pada anak, raga tidak dikhawatirkan, raga tidak dipikirkan, berjalan Ia seketika, dibawa kemeyan putih, menangis berundung-undung, kodek sudah diangkat tinggi, nafas sudah kembang kempis, berpantun amai si Umbuik, <poem> Ke pekan sekali ini Tak mungkin membeli lagi; Berjalan sekali ini Tidak mungkin berbalik lagi Tinggi melanjunglah wahai bambu Tak kan denai tebang lagi Tinggallah dulu wahai kampung Tak kan Denai kembali lagi </poem> Sesudah Ia menangis, berjalan amai si Umbuik, berjalan tertegun-tegun, berjalan tertahan-tahan, bumi dipijak rasa kan terban, langit dipandang rasa kan jatuh. Telah serentang perjalanan, dekat semakin hampir, hampir tiba lah dianya, tibalah ia di sana, turunlah hujan yang lebat, berdentang bunyi petus tunggal, tibalah si dulak-dolai6, bergetar tanah dipijaknya, kelam sudah di lubuk itu, kilat berapi-api. <small>''6) Berulang-ulang''</small> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||49}}</noinclude> baxrudu3bcmciz3ulpurwm91x7dny17 23428 22724 2026-05-29T14:11:45Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23428 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>sayang Amai ke Denai. <poem> Apa guna siput ini Siput sudah berangkai-rangkai; Apa guna hidup ini Hidup sudah bercermin bangkai. </poem> Biar Denai amuk badan Denai, agar senang hati Amai. Mendengar kata demikian, rusuhlah amai si Umbuik Mudo, sudah terdesak kira-kira, bagai makan buah Simalakama, kalau pergi badan mati, tidak pergi anak mengamuk, begitu sulitnya yang dicari, begitu rupanya kehendak anak, dipatut-patut dengan akal, dipikir-pikir oleh amai si Umbuik, daripada anak mati, eloklah denai mati dahulu. Karena iba pada anak, raga tidak dikhawatirkan, raga tidak dipikirkan, berjalan Ia seketika, dibawa kemeyan putih, menangis berundung-undung, kodek sudah diangkat tinggi, nafas sudah kembang kempis, berpantun amai si Umbuik, <poem> Ke pekan sekali ini Tak mungkin membeli lagi; Berjalan sekali ini Tidak mungkin berbalik lagi Tinggi melanjunglah wahai bambu Tak kan denai tebang lagi Tinggallah dulu wahai kampung Tak kan Denai kembali lagi </poem> Sesudah Ia menangis, berjalan amai si Umbuik, berjalan tertegun-tegun, berjalan tertahan-tahan, bumi dipijak rasa kan terban, langit dipandang rasa kan jatuh. Telah serentang perjalanan, dekat semakin hampir, hampir tiba lah dianya, tibalah ia di sana, turunlah hujan yang lebat, berdentang bunyi petus tunggal, tibalah si dulak-dolai6, bergetar tanah dipijaknya, kelam sudah di lubuk itu, kilat berapi-api. <small>''6) Berulang-ulang''</small> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||49}}</noinclude> tkr4oakvost2k2vbufpmzn95jaocj4o Halaman:Rambun Pamenan.pdf/23 250 6700 22707 2026-05-29T13:27:55Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22707 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Pado sabanta itu juo, kununlah Puti Linduang Bulan, dibueknyo surek sapucuak, tidaklah panjang pakabaran, dikirim kapado anak kanduang, nan gadang si Rono Pinang, nan ketek si Rambun Pamenan. “Kok lai sampai gadang anak kanduang, liek juo mandeh ka mari, badan mandeh dimasuakkan ka panjaro, sabab tak namuah dinikahinyo, iyo dek Rajo Angek Garang.” Alah sudah surek dibuek, diisikan cincin duo bantuak, dek urang Si Linduang Bulan, dibarikan surek ka si Alang Bangkeh, sambia bakato maso itu, “Tolong antakan surek nangko, ka ranah ka Kampuang Dalam, ka bakeh anak kanduang ambo, nan gadang Puti Rono Pinang, nan ketek Rambun Pamenan.” Dek buruang si Alang Bangkeh, lalu diambiak malah surek, digungguang dibaok tabang, tabang manyisia nyisia awan, di mano patang di sanan bamalam, alah tigo hari lamonyo tabang, tidak tahu di hari paneh, tidak tahu di hari hujan, namun tabang tidaknyo lalai, baitu satianyo alang nantun.<noinclude>{{rh||12}}</noinclude> 5u51guezq4z952t1eh4x2h762xmv7xx 23494 22707 2026-05-29T14:14:13Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23494 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Pado sabanta itu juo, kununlah Puti Linduang Bulan, dibueknyo surek sapucuak, tidaklah panjang pakabaran, dikirim kapado anak kanduang, nan gadang si Rono Pinang, nan ketek si Rambun Pamenan. “Kok lai sampai gadang anak kanduang, liek juo mandeh ka mari, badan mandeh dimasuakkan ka panjaro, sabab tak namuah dinikahinyo, iyo dek Rajo Angek Garang.” Alah sudah surek dibuek, diisikan cincin duo bantuak, dek urang Si Linduang Bulan, dibarikan surek ka si Alang Bangkeh, sambia bakato maso itu, “Tolong antakan surek nangko, ka ranah ka Kampuang Dalam, ka bakeh anak kanduang ambo, nan gadang Puti Rono Pinang, nan ketek Rambun Pamenan.” Dek buruang si Alang Bangkeh, lalu diambiak malah surek, digungguang dibaok tabang, tabang manyisia nyisia awan, di mano patang di sanan bamalam, alah tigo hari lamonyo tabang, tidak tahu di hari paneh, tidak tahu di hari hujan, namun tabang tidaknyo lalai, baitu satianyo alang nantun. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||12}}</noinclude> 9aobsjbl0vjnqawvdu3ec8jx18co53f Halaman:Untuang Sudah.pdf/9 250 6701 22708 2026-05-29T13:27:57Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "viii" 22708 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>viii<noinclude></noinclude> 4s8nwgyxoxqqtsn3td3l98pdmgfi94r 22715 22708 2026-05-29T13:28:22Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22715 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|viii}}</noinclude> 3y4ww1i03rs62d1tpk1mevnbj9j15gi 23424 22715 2026-05-29T14:11:39Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23424 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|viii}}</noinclude> fg5mg3avvz8ky00dk1lkty3f85n7ztz Halaman:Rambun Pamenan.pdf/22 250 6702 22710 2026-05-29T13:28:02Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Anak orang Koto Hilalang Hendak lalu ke Tigo Baleh; Lekaslah wahai Buyung gadang Tuntutkanlah juga malu mandeh.” Telah berjalan Linduang Bulan, telah melangkah turun ke halaman, maka meraung Si Rono Pinang, bunyi ratap berbuah-buah, susah hati memandangi. Telah naik Linduang Bulan, naik pula Rajo Angek Garang, naik ke atas Burung Borak, telah terbang mereka bertiga, terbang menyisir-nyisir awan, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bula... 22710 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Anak orang Koto Hilalang Hendak lalu ke Tigo Baleh; Lekaslah wahai Buyung gadang Tuntutkanlah juga malu mandeh.” Telah berjalan Linduang Bulan, telah melangkah turun ke halaman, maka meraung Si Rono Pinang, bunyi ratap berbuah-buah, susah hati memandangi. Telah naik Linduang Bulan, naik pula Rajo Angek Garang, naik ke atas Burung Borak, telah terbang mereka bertiga, terbang menyisir-nyisir awan, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan. Telah berbulan lamanya terbang, tibalah tiba di kampung itu, iya negeri Camin Taruih, diturunkan Puti Linduang Bulan, dibawa naik ke atas anjungan, diletakkan di dalam keranda kaca, dibujuk siang dan malam, dia tidak mau kawin.” Habis hari berganti hari, habis pekan berganti bulan, habis bulan berganti tahun, telah lima tahun lamanya membujuk, dia tidak mau kawin juga, maka marah kini Rajo Angek Garang, berkata sambil marah: “Wahai Puti Linduang Bulan, jika tidak mau juga adik kawin dengan denai, dimasukkan ke dalam penjara, tanggung azab selamanya!” Oleh Rajo Agek Garang, maka diimbau Palimo Taduang, dipanggil Palimo Bajau, baru tiba mereka menghadap, lalu menitah raja itu, “Wahai Palimo Bajau, beserta Palimo Taduang, masukkanlah ke penjara Puti ini.” Kononlah Palimo Taduang, ditariknya Puti Linduang Bulan, akan dimasukkan ke dalam kurungan, lalu berkata Linduang Bulan, “Oi Tuan Palimo Taduang, berhentilah sebentar.” Menjawab Palimo Taduang, “Kalau begitu kata kakak, berhenti malah kita dahulu.” 11<noinclude></noinclude> mrcx9gcl22gbl4ku19xndryk1jbzmd8 23358 22710 2026-05-29T14:08:52Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23358 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><poem>Anak orang Koto Hilalang Hendak lalu ke Tigo Baleh; Lekaslah wahai Buyung gadang Tuntutkanlah juga malu mandeh.”</poem> Telah berjalan Linduang Bulan, telah melangkah turun ke halaman, maka meraung Si Rono Pinang, bunyi ratap berbuah-buah, susah hati memandangi. Telah naik Linduang Bulan, naik pula Rajo Angek Garang, naik ke atas Burung Borak, telah terbang mereka bertiga, terbang menyisir-nyisir awan, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan. Telah berbulan lamanya terbang, tibalah tiba di kampung itu, iya negeri Camin Taruih, diturunkan Puti Linduang Bulan, dibawa naik ke atas anjungan, diletakkan di dalam keranda kaca, dibujuk siang dan malam, dia tidak mau kawin.” Habis hari berganti hari, habis pekan berganti bulan, habis bulan berganti tahun, telah lima tahun lamanya membujuk, dia tidak mau kawin juga, maka marah kini Rajo Angek Garang, berkata sambil marah: “Wahai Puti Linduang Bulan, jika tidak mau juga adik kawin dengan denai, dimasukkan ke dalam penjara, tanggung azab selamanya!” Oleh Rajo Agek Garang, maka diimbau Palimo Taduang, dipanggil Palimo Bajau, baru tiba mereka menghadap, lalu menitah raja itu, “Wahai Palimo Bajau, beserta Palimo Taduang, masukkanlah ke penjara Puti ini.” Kononlah Palimo Taduang, ditariknya Puti Linduang Bulan, akan dimasukkan ke dalam kurungan, lalu berkata Linduang Bulan, “Oi Tuan Palimo Taduang, berhentilah sebentar.” Menjawab Palimo Taduang, “Kalau begitu kata kakak, berhenti malah kita dahulu.”<noinclude>{{rh||11}}</noinclude> a8nsh1vnbytfnr44hgfmqa82h1yepaq 23704 23358 2026-05-29T14:24:18Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23704 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem>Anak orang Koto Hilalang Hendak lalu ke Tigo Baleh; Lekaslah wahai Buyung gadang Tuntutkanlah juga malu mandeh.”</poem> Telah berjalan Linduang Bulan, telah melangkah turun ke halaman, maka meraung Si Rono Pinang, bunyi ratap berbuah-buah, susah hati memandangi. Telah naik Linduang Bulan, naik pula Rajo Angek Garang, naik ke atas Burung Borak, telah terbang mereka bertiga, terbang menyisir-nyisir awan, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan. Telah berbulan lamanya terbang, tibalah tiba di kampung itu, iya negeri Camin Taruih, diturunkan Puti Linduang Bulan, dibawa naik ke atas anjungan, diletakkan di dalam keranda kaca, dibujuk siang dan malam, dia tidak mau kawin.” Habis hari berganti hari, habis pekan berganti bulan, habis bulan berganti tahun, telah lima tahun lamanya membujuk, dia tidak mau kawin juga, maka marah kini Rajo Angek Garang, berkata sambil marah: “Wahai Puti Linduang Bulan, jika tidak mau juga adik kawin dengan denai, dimasukkan ke dalam penjara, tanggung azab selamanya!” Oleh Rajo Agek Garang, maka diimbau Palimo Taduang, dipanggil Palimo Bajau, baru tiba mereka menghadap, lalu menitah raja itu, “Wahai Palimo Bajau, beserta Palimo Taduang, masukkanlah ke penjara Puti ini.” Kononlah Palimo Taduang, ditariknya Puti Linduang Bulan, akan dimasukkan ke dalam kurungan, lalu berkata Linduang Bulan, “Oi Tuan Palimo Taduang, berhentilah sebentar.” Menjawab Palimo Taduang, “Kalau begitu kata kakak, berhenti malah kita dahulu.”<noinclude>{{rh||11}}</noinclude> 6xu2xf6w8nv2841a197eh548y1855sk Halaman:Untuang Sudah.pdf/113 250 6703 22712 2026-05-29T13:28:08Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah sabulan antoronjo, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, rasoi banalah badan adiak, laikoh alah sehat bana badan adiak kini.” Mandjawab si Untuang Sudah, “Atjiak den Puti Raniak Djintan, kalau itu nan atjiak tanjokan, tidak ado nan taraso sakit lai, kok makan alah kakurangan nasi, kok lalok alah lamak pulo, kan atjiak djuo nan kapajah.” Bakato Puti Raniak Djintan, “Usah disabuik duo kali, sadjak dahulu alah denai k... 22712 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>Alah sabulan antoronjo, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, rasoi banalah badan adiak, laikoh alah sehat bana badan adiak kini.” Mandjawab si Untuang Sudah, “Atjiak den Puti Raniak Djintan, kalau itu nan atjiak tanjokan, tidak ado nan taraso sakit lai, kok makan alah kakurangan nasi, kok lalok alah lamak pulo, kan atjiak djuo nan kapajah.” Bakato Puti Raniak Djintan, “Usah disabuik duo kali, sadjak dahulu alah denai katokan, Insja Allah pambari Tuhan, ameh djo perak banjak dikito, padi usang batimbun-timbun, padi baru baimpik-impik, usahlah adiak barusuah hati.” 102<noinclude></noinclude> cih57o44s0btj379udloe93ipybd9l7 22719 22712 2026-05-29T13:28:45Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 22719 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Alah sabulan antoronjo, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, rasoi banalah badan adiak, laikoh alah sehat bana badan adiak kini.” Mandjawab si Untuang Sudah, “Atjiak den Puti Raniak Djintan, kalau itu nan atjiak tanjokan, tidak ado nan taraso sakit lai, kok makan alah kakurangan nasi, kok lalok alah lamak pulo, kan atjiak djuo nan kapajah.” Bakato Puti Raniak Djintan, “Usah disabuik duo kali, sadjak dahulu alah denai katokan, Insja Allah pambari Tuhan, ameh djo perak banjak dikito, padi usang batimbun-timbun, padi baru baimpik-impik, usahlah adiak barusuah hati.” {{c|102}}<noinclude></noinclude> gi3brfb0g81ylzss9mt1w8bmq99mmdg 23406 22719 2026-05-29T14:11:06Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23406 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Alah sabulan antoronjo, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, rasoi banalah badan adiak, laikoh alah sehat bana badan adiak kini.” Mandjawab si Untuang Sudah, “Atjiak den Puti Raniak Djintan, kalau itu nan atjiak tanjokan, tidak ado nan taraso sakit lai, kok makan alah kakurangan nasi, kok lalok alah lamak pulo, kan atjiak djuo nan kapajah.” Bakato Puti Raniak Djintan, “Usah disabuik duo kali, sadjak dahulu alah denai katokan, Insja Allah pambari Tuhan, ameh djo perak banjak dikito, padi usang batimbun-timbun, padi baru baimpik-impik, usahlah adiak barusuah hati.” {{c|102}}<noinclude></noinclude> p4x8uggx413l0ugmi71v88uc4l5vew8 Halaman:Untuang Sudah.pdf/67 250 6704 22713 2026-05-29T13:28:09Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Djintan, salorong kato atjiak nantun, sabarih tidak diubahi, salangkah tidak denai lalai, satapak tidak denai barandjak, kami nantikan malah atjiak disiko, usahlah tjameh atjiak tantang itu, alah kasanang hati atjiak.” Mandanga kato damikian, sananglah hati Puti Raniak Djintan, badjalan injo hanjo lai, ijo manurun arah kamuaro, batamu sampan tudjuah buah, naiaklah injo ka ateh sampan ketek, sanan manjaru injo maso itu, mamintak salamaik palajaran, l... 22713 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Djintan, salorong kato atjiak nantun, sabarih tidak diubahi, salangkah tidak denai lalai, satapak tidak denai barandjak, kami nantikan malah atjiak disiko, usahlah tjameh atjiak tantang itu, alah kasanang hati atjiak.” Mandanga kato damikian, sananglah hati Puti Raniak Djintan, badjalan injo hanjo lai, ijo manurun arah kamuaro, batamu sampan tudjuah buah, naiaklah injo ka ateh sampan ketek, sanan manjaru injo maso itu, mamintak salamaik palajaran, lalu balajia Puti Raniak Djintan, adang-adang dibalun ombak, adang-adang ditapuang badai, harilah badarok patang djuo, alah sampai injo katangah lauik, dikadja djuo kaju nantun, alah batamu sanan si Untuang Sudah, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Tuan katjiak dangakan malah, kamano tuan ka balajia, dimano bana kampuang tuan, dimano dusun djo nagari, ba apo hati dipaturuikkan, kito singgah malah dahulu, ijo kakampuang halaman hambo, kok sampai kito dikampuang, Insja Allah pambarian Tuhan, ameh djo perak banjak dikito, hambo nan surang tungga babeleng, padi baru batimbun-timbun, padi usang ba himpik-himpik, kok lai tuan namuah singgah, barapo sukonjo hati hambo.” Mandanga kato damikian, mandjawab si Untuang Sudah, “Manolah atjiak Puti nan datang, kini baitu malah dek atjiak, babaliaklah atjiak pulang, buliah hambo tidak singgah-singgahan, sabagai pulo kato hambo, iko djinihnjo rupo atjiak, ikolah pulo rupo hambo, kok sampai bana hambo kanagari atjiak, tidakkoh ka galak urang nan banjak, mambari malu kamudian, rupo hambo sarupo djo hantu paburu.” Mandanga kato nan bak kian, mandjawab Puti Raniak Djintan, “Tuan katjiak dangakan malah, Gadanglah ajia Lubuak Danau Hanjuiklah urang ba duo-duo; Bia batahun didalam lunau namun nan intan mantjajo djuo.” 56<noinclude></noinclude> m71wejsa0w07e5kxbm2wsrse02xmfr8 22726 22713 2026-05-29T13:29:19Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 22726 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Djintan, salorong kato atjiak nantun, sabarih tidak diubahi, salangkah tidak denai lalai, satapak tidak denai barandjak, kami nantikan malah atjiak disiko, usahlah tjameh atjiak tantang itu, alah kasanang hati atjiak.” Mandanga kato damikian, sananglah hati Puti Raniak Djintan, badjalan injo hanjo lai, ijo manurun arah kamuaro, batamu sampan tudjuah buah, naiaklah injo ka ateh sampan ketek, sanan manjaru injo maso itu, mamintak salamaik palajaran, lalu balajia Puti Raniak Djintan, adang-adang dibalun ombak, adang-adang ditapuang badai, harilah badarok patang djuo, alah sampai injo katangah lauik, dikadja djuo kaju nantun, alah batamu sanan si Untuang Sudah, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Tuan katjiak dangakan malah, kamano tuan ka balajia, dimano bana kampuang tuan, dimano dusun djo nagari, ba apo hati dipaturuikkan, kito singgah malah dahulu, ijo kakampuang halaman hambo, kok sampai kito dikampuang, Insja Allah pambarian Tuhan, ameh djo perak banjak dikito, hambo nan surang tungga babeleng, padi baru batimbun-timbun, padi usang ba himpik-himpik, kok lai tuan namuah singgah, barapo sukonjo hati hambo.” Mandanga kato damikian, mandjawab si Untuang Sudah, “Manolah atjiak Puti nan datang, kini baitu malah dek atjiak, babaliaklah atjiak pulang, buliah hambo tidak singgah-singgahan, sabagai pulo kato hambo, iko djinihnjo rupo atjiak, ikolah pulo rupo hambo, kok sampai bana hambo kanagari atjiak, tidakkoh ka galak urang nan banjak, mambari malu kamudian, rupo hambo sarupo djo hantu paburu.” Mandanga kato nan bak kian, mandjawab Puti Raniak Djintan, “Tuan katjiak dangakan malah, <poem> Gadanglah ajia Lubuak Danau Hanjuiklah urang ba duo-duo; Bia batahun didalam lunau namun nan intan mantjajo djuo.” </poem> <center> 56 </center><noinclude></noinclude> gyf9d7eozi6juuk0h528svt1jf93s8g 23033 22726 2026-05-29T13:49:15Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23033 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Djintan, salorong kato atjiak nantun, sabarih tidak diubahi, salangkah tidak denai lalai, satapak tidak denai barandjak, kami nantikan malah atjiak disiko, usahlah tjameh atjiak tantang itu, alah kasanang hati atjiak.” Mandanga kato damikian, sananglah hati Puti Raniak Djintan, badjalan injo hanjo lai, ijo manurun arah kamuaro, batamu sampan tudjuah buah, naiaklah injo ka ateh sampan ketek, sanan manjaru injo maso itu, mamintak salamaik palajaran, lalu balajia Puti Raniak Djintan, adang-adang dibalun ombak, adang-adang ditapuang badai, harilah badarok patang djuo, alah sampai injo katangah lauik, dikadja djuo kaju nantun, alah batamu sanan si Untuang Sudah, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Tuan katjiak dangakan malah, kamano tuan ka balajia, dimano bana kampuang tuan, dimano dusun djo nagari, ba apo hati dipaturuikkan, kito singgah malah dahulu, ijo kakampuang halaman hambo, kok sampai kito dikampuang, Insja Allah pambarian Tuhan, ameh djo perak banjak dikito, hambo nan surang tungga babeleng, padi baru batimbun-timbun, padi usang ba himpik-himpik, kok lai tuan namuah singgah, barapo sukonjo hati hambo.” Mandanga kato damikian, mandjawab si Untuang Sudah, “Manolah atjiak Puti nan datang, kini baitu malah dek atjiak, babaliaklah atjiak pulang, buliah hambo tidak singgah-singgahan, sabagai pulo kato hambo, iko djinihnjo rupo atjiak, ikolah pulo rupo hambo, kok sampai bana hambo kanagari atjiak, tidakkoh ka galak urang nan banjak, mambari malu kamudian, rupo hambo sarupo djo hantu paburu.” Mandanga kato nan bak kian, mandjawab Puti Raniak Djintan, “Tuan katjiak dangakan malah, <poem> Gadanglah ajia Lubuak Danau Hanjuiklah urang ba duo-duo; Bia batahun didalam lunau namun nan intan mantjajo djuo.” </poem> <center> 56 </center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> sc5m1nuhw83qx9ukx3jmuoggvrxfwl2 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/24 250 6705 22716 2026-05-29T13:28:38Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22716 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Pada sebentar itu juga, dibuatlah surat sepucuk, tidaklah panjang berkabar, dikirim kepada anak kandung, yang besar si Rono Pinang, yang kecil si Rambun Pamenan. “Kalau kalian telah dewasa anak kandung, jemputlah ibu kemari, badan ibu dimasukkan ke penjara, sebab tidak mau dinikahinya, iya oleh Rajo Angek Garang.” Telah sudah surat dibuat, disertakan cincin dua rupa, oleh si Linduang Bulan, diberikan surat ke si Alang Bangkeh, sambil berkata masa itu, “Tolong antarkan surat ini, ke ranah Kampuang Dalam, kepada anak kandung saya, yang besar Puti Rono Pinang, yang kecil Rambun Pamenan.” Oleh burung si Alang Bangkeh, lalu diambil surat itu, digunggung dibawa terbang, terbang menyisir-nyisir awan, sudah tiga hari lamanya, tidak kenal dengan hari terik, tidak kenal dengan hari hujan, namun terbangnya tidak lalai, begitu setianya si elang itu.<noinclude>{{rh||13}}</noinclude> hr4n1l54y7uw7b8pffbv3gurghz6ab4 23503 22716 2026-05-29T14:14:33Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23503 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Pada sebentar itu juga, dibuatlah surat sepucuk, tidaklah panjang berkabar, dikirim kepada anak kandung, yang besar si Rono Pinang, yang kecil si Rambun Pamenan. “Kalau kalian telah dewasa anak kandung, jemputlah ibu kemari, badan ibu dimasukkan ke penjara, sebab tidak mau dinikahinya, iya oleh Rajo Angek Garang.” Telah sudah surat dibuat, disertakan cincin dua rupa, oleh si Linduang Bulan, diberikan surat ke si Alang Bangkeh, sambil berkata masa itu, “Tolong antarkan surat ini, ke ranah Kampuang Dalam, kepada anak kandung saya, yang besar Puti Rono Pinang, yang kecil Rambun Pamenan.” Oleh burung si Alang Bangkeh, lalu diambil surat itu, digunggung dibawa terbang, terbang menyisir-nyisir awan, sudah tiga hari lamanya, tidak kenal dengan hari terik, tidak kenal dengan hari hujan, namun terbangnya tidak lalai, begitu setianya si elang itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||13}}</noinclude> iiawcysto2lr11g2wqx24ak5e30w4ar Halaman:Untuang Sudah.pdf/81 250 6706 22717 2026-05-29T13:28:41Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "rugi, barapo pokok nan kasadang, bialah kakak mantjarikan." "Kalau baitu kato atjiak, itulah kato sabananjo, tapit jubolah pikia dekat jiak, disuruah hambo baniago, kok kurang pokok dibari pokok, siang dirintang badjuwa bali, malam lah rintang mahetong pitih, kok tumbuah buruak djo baiak, tasuwo galeh marugi, abih kalaknjo kakak kanduang tantulah berang," katonio si Untuang Sudah. Bakato pulo Puti Raniak Djintan, "Kalau baitu kato adiak, tidak sabua... 22717 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>rugi, barapo pokok nan kasadang, bialah kakak mantjarikan." "Kalau baitu kato atjiak, itulah kato sabananjo, tapit jubolah pikia dekat jiak, disuruah hambo baniago, kok kurang pokok dibari pokok, siang dirintang badjuwa bali, malam lah rintang mahetong pitih, kok tumbuah buruak djo baiak, tasuwo galeh marugi, abih kalaknjo kakak kanduang tantulah berang," katonio si Untuang Sudah. Bakato pulo Puti Raniak Djintan, "Kalau baitu kato adiak, tidak sabuah djuo nan ka elok, nak den sarahkan malah paimangadji, kok lai suko adiak kanduang, ijo kasurau Sjech Pandjang Djangguik, nan basurautjondong kabarat, disikaduduak nan baselo, di bilalang nan liok-liok, adiak paimalah kakian." Mandjawab si Untuang Sudah, "Kalau baitu kato atjiak, alah suko bana hambo dangakan, dek atjiak denaikatokan, Sa buruak-buruaknjo kain buliah djuo pandukuang labu; Sa buruak-buruaknjo Malin duduaknjo dikapalo djamu. Sa buruak-buruaknjo kain buliah djuo pandukuang kundua; Sa buruak-buruaknjo Malin kan dapek mandoa dikubua. Bakato Puti Raniak Djintan, "Kalau baitu kato adiak, disuruah malah urang kini-kini, sanan dihimbau Budjang Salamat, "Manolah Budjang Salamat, adiak badjalan malah kini nangko, paimandjapuik Sjech Pandjang Djangguik, hiriangkan baliau kamari, katokan bahaso hambo mamintak datang." Alah badjalan Budjang Salamat, alah sarantang padjalanan, tjukuik kaduo rantang pandjang, dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo injo disanan, dihalaman surau baliau, lalu dibasuah malah kaki, taruih naiak injo kasurau, didapati baliau sadang duduak, dimihrab surau, lalu diundjuakkan tangan basalam, alah sudah ba salam- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||70}}</noinclude> glh52hegnizvixcoe849mep3qkkffju 22725 22717 2026-05-29T13:29:11Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22725 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>rugi, barapo pokok nan kasadang, bialah kakak mantjarikan." "Kalau baitu kato atjiak, itulah kato sabananjo, tapit jubolah pikia dekat jiak, disuruah hambo baniago, kok kurang pokok dibari pokok, siang dirintang badjuwa bali, malam lah rintang mahetong pitih, kok tumbuah buruak djo baiak, tasuwo galeh marugi, abih kalaknjo kakak kanduang tantulah berang," katonio si Untuang Sudah. Bakato pulo Puti Raniak Djintan, "Kalau baitu kato adiak, tidak sabuah djuo nan ka elok, nak den sarahkan malah paimangadji, kok lai suko adiak kanduang, ijo kasurau Sjech Pandjang Djangguik, nan basurautjondong kabarat, disikaduduak nan baselo, di bilalang nan liok-liok, adiak paimalah kakian." Mandjawab si Untuang Sudah, "Kalau baitu kato atjiak, alah suko bana hambo dangakan, dek atjiak denaikatokan, <poem> Sa buruak-buruaknjo kain buliah djuo pandukuang labu; Sa buruak-buruaknjo Malin duduaknjo dikapalo djamu. Sa buruak-buruaknjo kain buliah djuo pandukuang kundua; Sa buruak-buruaknjo Malin kan dapek mandoa dikubua. </poem> Bakato Puti Raniak Djintan, "Kalau baitu kato adiak, disuruah malah urang kini-kini, sanan dihimbau Budjang Salamat, "Manolah Budjang Salamat, adiak badjalan malah kini nangko, paimandjapuik Sjech Pandjang Djangguik, hiriangkan baliau kamari, katokan bahaso hambo mamintak datang." Alah badjalan Budjang Salamat, alah sarantang padjalanan, tjukuik kaduo rantang pandjang, dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo injo disanan, dihalaman surau baliau, lalu dibasuah malah kaki, taruih naiak injo kasurau, didapati baliau sadang duduak, dimihrab surau, lalu diundjuakkan tangan basalam, alah sudah ba salam- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||70}}</noinclude> e0fv58n3ytbqtolo1op3fmayda38lt0 23572 22725 2026-05-29T14:17:20Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23572 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>rugi, barapo pokok nan kasadang, bialah kakak mantjarikan." "Kalau baitu kato atjiak, itulah kato sabananjo, tapit jubolah pikia dekat jiak, disuruah hambo baniago, kok kurang pokok dibari pokok, siang dirintang badjuwa bali, malam lah rintang mahetong pitih, kok tumbuah buruak djo baiak, tasuwo galeh marugi, abih kalaknjo kakak kanduang tantulah berang," katonio si Untuang Sudah. Bakato pulo Puti Raniak Djintan, "Kalau baitu kato adiak, tidak sabuah djuo nan ka elok, nak den sarahkan malah paimangadji, kok lai suko adiak kanduang, ijo kasurau Sjech Pandjang Djangguik, nan basurautjondong kabarat, disikaduduak nan baselo, di bilalang nan liok-liok, adiak paimalah kakian." Mandjawab si Untuang Sudah, "Kalau baitu kato atjiak, alah suko bana hambo dangakan, dek atjiak denaikatokan, <poem> ::Sa buruak-buruaknjo kain ::buliah djuo pandukuang labu; ::Sa buruak-buruaknjo Malin ::duduaknjo dikapalo djamu. ::::Sa buruak-buruaknjo kain ::::buliah djuo pandukuang kundua; ::::Sa buruak-buruaknjo Malin ::::kan dapek mandoa dikubua. </poem> Bakato Puti Raniak Djintan, "Kalau baitu kato adiak, disuruah malah urang kini-kini, sanan dihimbau Budjang Salamat, "Manolah Budjang Salamat, adiak badjalan malah kini nangko, paimandjapuik Sjech Pandjang Djangguik, hiriangkan baliau kamari, katokan bahaso hambo mamintak datang." Alah badjalan Budjang Salamat, alah sarantang padjalanan, tjukuik kaduo rantang pandjang, dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo injo disanan, dihalaman surau baliau, lalu dibasuah malah kaki, taruih naiak injo kasurau, didapati baliau sadang duduak, dimihrab surau, lalu diundjuakkan tangan basalam, alah sudah ba salam- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||70}}</noinclude> 8hiy43dte23na25q8ijgs4qomq0a96j Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/9 250 6707 22720 2026-05-29T13:28:55Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 22720 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|viii|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3xngcvm1pdt3wkawupf7o1two6hqvsz 23131 22720 2026-05-29T13:54:56Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23131 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|viii|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qienw6277tmlkzf0fnbfipdit6ngj2m Halaman:Untuang Sudah.pdf/34 250 6708 22723 2026-05-29T13:29:06Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "UNTUANG SUDAH MENGHUNI LURAH DALAM KETIKA BERUMUR EMPAT TAHUN Tidaklah kaba diperpanjang, kaba beralih masa itu, beralih kepada adik kandung, si Untuang Sudah sedang menangis, ia menangis terisak-isak, menangis minta disusukan, dimana susu akan dapat, mandeh kandung tidak di rumah. Hari sudah larut petang, petang berganti dengan senja, sampai malam semalamnya, ia terus saja menangis, malam pun berganti siang, si Untuang tak mau diam, kononlah si Ka... 22723 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>UNTUANG SUDAH MENGHUNI LURAH DALAM KETIKA BERUMUR EMPAT TAHUN Tidaklah kaba diperpanjang, kaba beralih masa itu, beralih kepada adik kandung, si Untuang Sudah sedang menangis, ia menangis terisak-isak, menangis minta disusukan, dimana susu akan dapat, mandeh kandung tidak di rumah. Hari sudah larut petang, petang berganti dengan senja, sampai malam semalamnya, ia terus saja menangis, malam pun berganti siang, si Untuang tak mau diam, kononlah si Kambang Manih, lalu diambilnya kain pendukung, didukungnya si Untuang Sudah, dibawa berjalan ke halaman, perintang-rintang tangis adik. Karena lama berkelamaan, menyangkut diri si Untuang Sudah, badan bertambah besar juga, kira-kira berumur empat tahun, sudah pandai bertutur kata, senanglah hati si Kambang Manih, adalah pada suatu malam, sudah larut tengah malam, menangis si Untuang Sudah, air matanya berderai-derai, sedang menangis ia berkata, “Acik Kandung si Kambang Manih, kalau memang Acik sayang, tunjukkan rasa sayang Acik, tolonglah badan diri ambo, ambillah kain pendukung, antarkanlah badan diri ambo, ke Lurah Situka Banang, kalau bertahan di rumah ini, tidak tertahan mata pedang, tidak terlihat mata rencong, datang gerak mengatakan, Rajo Angek Garang akan datang, hendak membunuh badan hamba, rasa hilang nyawa di badan. 23<noinclude></noinclude> 4fpb682g3yewmy2cizjqfhdr1x1bk7y 22747 22723 2026-05-29T13:30:33Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22747 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''<big>UNTUNG SUDAH MENGHUNI</big>'''}} {{c|'''<big>LURAH DALAM KETIKA</big>'''}} {{c|<big>'''BERUMUR EMPAT TAHUN</big>'''}} Tidaklah kaba diperpanjang, kaba beralih masa itu, beralih kepada adik kandung, si Untuang Sudah sedang menangis, ia menangis terisak-isak, menangis minta disusukan, dimana susu akan dapat, mandeh kandung tidak di rumah. Hari sudah larut petang, petang berganti dengan senja, sampai malam semalamnya, ia terus saja menangis, malam pun berganti siang, si Untuang tak mau diam, kononlah si Kambang Manih, lalu diambilnya kain pendukung, didukungnya si Untuang Sudah, dibawa berjalan ke halaman, perintang-rintang tangis adik. Karena lama berkelamaan, menyangkut diri si Untuang Sudah, badan bertambah besar juga, kira-kira berumur empat tahun, sudah pandai bertutur kata, senanglah hati si Kambang Manih, adalah pada suatu malam, sudah larut tengah malam, menangis si Untuang Sudah, air matanya berderai-derai, sedang menangis ia berkata, “Acik Kandung si Kambang Manih, kalau memang Acik sayang, tunjukkan rasa sayang Acik, tolonglah badan diri ambo, ambillah kain pendukung, antarkanlah badan diri ambo, ke Lurah Situka Banang, kalau bertahan di rumah ini, tidak tertahan mata pedang, tidak terlihat mata rencong, datang gerak mengatakan, Rajo Angek Garang akan datang, hendak membunuh badan hamba, rasa hilang nyawa di badan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|23}}<noinclude></noinclude> c8whb625cj5dc0mpdi9ourkvotbrccl 23491 22747 2026-05-29T14:14:06Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23491 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|'''<big>UNTUNG SUDAH MENGHUNI</big>'''}} {{c|'''<big>LURAH DALAM KETIKA</big>'''}} {{c|<big>'''BERUMUR EMPAT TAHUN</big>'''}} Tidaklah kaba diperpanjang, kaba beralih masa itu, beralih kepada adik kandung, si Untuang Sudah sedang menangis, ia menangis terisak-isak, menangis minta disusukan, dimana susu akan dapat, mandeh kandung tidak di rumah. Hari sudah larut petang, petang berganti dengan senja, sampai malam semalamnya, ia terus saja menangis, malam pun berganti siang, si Untuang tak mau diam, kononlah si Kambang Manih, lalu diambilnya kain pendukung, didukungnya si Untuang Sudah, dibawa berjalan ke halaman, perintang-rintang tangis adik. Karena lama berkelamaan, menyangkut diri si Untuang Sudah, badan bertambah besar juga, kira-kira berumur empat tahun, sudah pandai bertutur kata, senanglah hati si Kambang Manih, adalah pada suatu malam, sudah larut tengah malam, menangis si Untuang Sudah, air matanya berderai-derai, sedang menangis ia berkata, “Acik Kandung si Kambang Manih, kalau memang Acik sayang, tunjukkan rasa sayang Acik, tolonglah badan diri ambo, ambillah kain pendukung, antarkanlah badan diri ambo, ke Lurah Situka Banang, kalau bertahan di rumah ini, tidak tertahan mata pedang, tidak terlihat mata rencong, datang gerak mengatakan, Rajo Angek Garang akan datang, hendak membunuh badan hamba, rasa hilang nyawa di badan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|23}}<noinclude></noinclude> qqjh63u731qr0qaduyzd6qpom4m2h0g Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/61 250 6709 22727 2026-05-29T13:29:24Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dipanggang kumayan putiah, asok mandulang ka ateh langik, sanan manyaru amai si Umbuik, “Ya Allah ya Rasulullah, ya Tuanku junjuangan denai, palakukan baa kandak denai, barilah baa pintak denai, hanyuiklah baa parupuak nantun.” Dek pintaknyo ka balaku, dek Allah lai ka manolong, taduah sakali hujan labek, baranti kilek jo patuih, lah anok angin nan dareh, lah tarang tantangan lubuak, lah tampak parupuak hanyuik sadang dijunjuang ikan gadang, sadang... 22727 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Dipanggang kumayan putiah, asok mandulang ka ateh langik, sanan manyaru amai si Umbuik, “Ya Allah ya Rasulullah, ya Tuanku junjuangan denai, palakukan baa kandak denai, barilah baa pintak denai, hanyuiklah baa parupuak nantun.” Dek pintaknyo ka balaku, dek Allah lai ka manolong, taduah sakali hujan labek, baranti kilek jo patuih, lah anok angin nan dareh, lah tarang tantangan lubuak, lah tampak parupuak hanyuik sadang dijunjuang ikan gadang, sadang diracak kalo biso, lah bapesongpesong ayia, lah dilamun-lamun ombak, jauah nan tak jauah amek, dipandang sayuik-sayuik sampai. Kok dikaik indak ka dapek, kok dijambo kalampauan, adangadang inyo manapi, adang-adang inyo ka tangah, bak ka hampia inyo jauah, baru ka jauah inyo hampia, alah hilang-hilang timbua, alah tampak tarapuang-apuang. Kununlah amai si Umbuik, maliek nan bak itu, mamandang parupuak nantun, hati lah kambang-kambang kucuik, hati lah harokharok cameh, harok bacampua takuik, cameh bak raso raso tak ka dapek, takuik badan kok mati. Dipabuleknyo pikirannyo, dipabagakkannyo hatinyo, dipiciangkannyo matonyo, dihamburinyo lubuak nantun, dilompatinyo sakali, dicaburinyo nan jadi. Alah dipesong-pesongkan ayia, alah dihampeh-hampehkan ombak, baunjun-unjun jo kalo, baragang-ragang jo ikan, baelo-elo jo nago, lah ganti lacuik malacuikkan. Lah payah baunjun-unjun, lah pasai elo maelo, lah lamo baragang-ragang, dapeklah parupuak saruweh. Dek amai si Umbuik Mudo, sarato dapek parupuak nantun, kalua sakali dalam lubuak, balari sakali maadok pulang, lah balari-lari anjiang, lah mandoncengdonceng ketek, mahimbau-himbau kian kamari, lah hilang malu jo sopan, dek gadang hatinyo. 50<noinclude></noinclude> 22g6k978hv9y9qnvczpned7al22lxzo 22739 22727 2026-05-29T13:30:15Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22739 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Dipanggang kumayan putiah, asok mandulang ka ateh langik, sanan manyaru amai si Umbuik, “Ya Allah ya Rasulullah, ya Tuanku junjuangan denai, palakukan baa kandak denai, barilah baa pintak denai, hanyuiklah baa parupuak nantun.” Dek pintaknyo ka balaku, dek Allah lai ka manolong, taduah sakali hujan labek, baranti kilek jo patuih, lah anok angin nan dareh, lah tarang tantangan lubuak, lah tampak parupuak hanyuik sadang dijunjuang ikan gadang, sadang diracak kalo biso, lah bapesongpesong ayia, lah dilamun-lamun ombak, jauah nan tak jauah amek, dipandang sayuik-sayuik sampai. Kok dikaik indak ka dapek, kok dijambo kalampauan, adangadang inyo manapi, adang-adang inyo ka tangah, bak ka hampia inyo jauah, baru ka jauah inyo hampia, alah hilang-hilang timbua, alah tampak tarapuang-apuang. Kununlah amai si Umbuik, maliek nan bak itu, mamandang parupuak nantun, hati lah kambang-kambang kucuik, hati lah harokharok cameh, harok bacampua takuik, cameh bak raso raso tak ka dapek, takuik badan kok mati. Dipabuleknyo pikirannyo, dipabagakkannyo hatinyo, dipiciangkannyo matonyo, dihamburinyo lubuak nantun, dilompatinyo sakali, dicaburinyo nan jadi. Alah dipesong-pesongkan ayia, alah dihampeh-hampehkan ombak, baunjun-unjun jo kalo, baragang-ragang jo ikan, baelo-elo jo nago, lah ganti lacuik malacuikkan. Lah payah baunjun-unjun, lah pasai elo maelo, lah lamo baragang-ragang, dapeklah parupuak saruweh. Dek amai si Umbuik Mudo, sarato dapek parupuak nantun, kalua sakali dalam lubuak, balari sakali maadok pulang, lah balari-lari anjiang, lah mandoncengdonceng ketek, mahimbau-himbau kian kamari, lah hilang malu jo sopan, dek gadang hatinyo. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||50}}</noinclude> 217f1ezzmbljas7zez1o7zu51peqxri 23433 22739 2026-05-29T14:11:56Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23433 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dipanggang kumayan putiah, asok mandulang ka ateh langik, sanan manyaru amai si Umbuik, “Ya Allah ya Rasulullah, ya Tuanku junjuangan denai, palakukan baa kandak denai, barilah baa pintak denai, hanyuiklah baa parupuak nantun.” Dek pintaknyo ka balaku, dek Allah lai ka manolong, taduah sakali hujan labek, baranti kilek jo patuih, lah anok angin nan dareh, lah tarang tantangan lubuak, lah tampak parupuak hanyuik sadang dijunjuang ikan gadang, sadang diracak kalo biso, lah bapesongpesong ayia, lah dilamun-lamun ombak, jauah nan tak jauah amek, dipandang sayuik-sayuik sampai. Kok dikaik indak ka dapek, kok dijambo kalampauan, adangadang inyo manapi, adang-adang inyo ka tangah, bak ka hampia inyo jauah, baru ka jauah inyo hampia, alah hilang-hilang timbua, alah tampak tarapuang-apuang. Kununlah amai si Umbuik, maliek nan bak itu, mamandang parupuak nantun, hati lah kambang-kambang kucuik, hati lah harokharok cameh, harok bacampua takuik, cameh bak raso raso tak ka dapek, takuik badan kok mati. Dipabuleknyo pikirannyo, dipabagakkannyo hatinyo, dipiciangkannyo matonyo, dihamburinyo lubuak nantun, dilompatinyo sakali, dicaburinyo nan jadi. Alah dipesong-pesongkan ayia, alah dihampeh-hampehkan ombak, baunjun-unjun jo kalo, baragang-ragang jo ikan, baelo-elo jo nago, lah ganti lacuik malacuikkan. Lah payah baunjun-unjun, lah pasai elo maelo, lah lamo baragang-ragang, dapeklah parupuak saruweh. Dek amai si Umbuik Mudo, sarato dapek parupuak nantun, kalua sakali dalam lubuak, balari sakali maadok pulang, lah balari-lari anjiang, lah mandoncengdonceng ketek, mahimbau-himbau kian kamari, lah hilang malu jo sopan, dek gadang hatinyo. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||50}}</noinclude> l1ynuf3phcptvuugpw41ulub9ml0i8g Halaman:Rambun Pamenan.pdf/25 250 6710 22729 2026-05-29T13:29:35Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22729 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big><big>Alang Bangkeh<br> Mambaok Pasan|}} KABA baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, iyo kapado Puti Rono Pinang, salamo paningga mandeh kanduang, nasi dimakan raso sakam, ayia diminum sambiluan, mandeh kanduang takana juo, diambiak kain pandukuang, didukuang adiak Rambun Pamenan, dibaok turun ka halaman. "Adiak kanduang Rambun Pamenan, Adiak lakeh malah gadang, kito nangko bak anak balam, sikua jantan sikua batino, baniniak bamamak tidak, hanyolah Adiak nan denai harokkan." Dek lamo bakalamoan, siang jo malam dirintang juo, alah gadang cando Rambun Pamenan, alah pandai batutua-tutua, kiro-kiro baumua tujuah tahun, bakato Rambun Pamenan kapado aciaknyo, "Batanyo ambo pado Aciak, lai juo koh kito babapak bamandeh, kok lai banakan bana, karano baru takana diambo kini." Sanan nanjawab Puti Rono Pinang, "Adiak kanduang Rambun Pamenan, kalau itu nan Adiak tanyokan, babapak bamandeh kito tidak, kan kito anak yatim, bapak kito rajo dalam nagari, bagala Datuak Tumangguang, mandeh banamo Puti Linduang Bulan, alah samo hilang kaduonyo, kito baduo hanyo tingga."<noinclude>{{rh||14}}</noinclude> tlxcdne0lpxi8prqgqkt4babkz4k71h 23698 22729 2026-05-29T14:23:54Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23698 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{c|<big><big>'''Alang Bangkeh<br> Mambaok Pasan'''|}} KABA baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, iyo kapado Puti Rono Pinang, salamo paningga mandeh kanduang, nasi dimakan raso sakam, ayia diminum sambiluan, mandeh kanduang takana juo, diambiak kain pandukuang, didukuang adiak Rambun Pamenan, dibaok turun ka halaman. "Adiak kanduang Rambun Pamenan, Adiak lakeh malah gadang, kito nangko bak anak balam, sikua jantan sikua batino, baniniak bamamak tidak, hanyolah Adiak nan denai harokkan." Dek lamo bakalamoan, siang jo malam dirintang juo, alah gadang cando Rambun Pamenan, alah pandai batutua-tutua, kiro-kiro baumua tujuah tahun, bakato Rambun Pamenan kapado aciaknyo, "Batanyo ambo pado Aciak, lai juo koh kito babapak bamandeh, kok lai banakan bana, karano baru takana diambo kini." Sanan nanjawab Puti Rono Pinang, "Adiak kanduang Rambun Pamenan, kalau itu nan Adiak tanyokan, babapak bamandeh kito tidak, kan kito anak yatim, bapak kito rajo dalam nagari, bagala Datuak Tumangguang, mandeh banamo Puti Linduang Bulan, alah samo hilang kaduonyo, kito baduo hanyo tingga."<noinclude>{{rh||14}}</noinclude> nq5iiahhjm49zl03jfh70o53piytr4z 23702 23698 2026-05-29T14:24:15Z Firman Rusda 248 23702 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|'''Alang Bangkeh<br /> Mambaok Pasan'''|}} KABA baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, iyo kapado Puti Rono Pinang, salamo paningga mandeh kanduang, nasi dimakan raso sakam, ayia diminum sambiluan, mandeh kanduang takana juo, diambiak kain pandukuang, didukuang adiak Rambun Pamenan, dibaok turun ka halaman. "Adiak kanduang Rambun Pamenan, Adiak lakeh malah gadang, kito nangko bak anak balam, sikua jantan sikua batino, baniniak bamamak tidak, hanyolah Adiak nan denai harokkan." Dek lamo bakalamoan, siang jo malam dirintang juo, alah gadang cando Rambun Pamenan, alah pandai batutua-tutua, kiro-kiro baumua tujuah tahun, bakato Rambun Pamenan kapado aciaknyo, "Batanyo ambo pado Aciak, lai juo koh kito babapak bamandeh, kok lai banakan bana, karano baru takana diambo kini." Sanan nanjawab Puti Rono Pinang, "Adiak kanduang Rambun Pamenan, kalau itu nan Adiak tanyokan, babapak bamandeh kito tidak, kan kito anak yatim, bapak kito rajo dalam nagari, bagala Datuak Tumangguang, mandeh banamo Puti Linduang Bulan, alah samo hilang kaduonyo, kito baduo hanyo tingga."<noinclude>{{rh||14}}</noinclude> cpasw2ycj706h8zv50t58s1ligi23ry 23706 23702 2026-05-29T14:24:37Z Firman Rusda 248 23706 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|'''Alang Bangkeh <br /> Mambaok Pasan'''|c}} KABA baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, iyo kapado Puti Rono Pinang, salamo paningga mandeh kanduang, nasi dimakan raso sakam, ayia diminum sambiluan, mandeh kanduang takana juo, diambiak kain pandukuang, didukuang adiak Rambun Pamenan, dibaok turun ka halaman. "Adiak kanduang Rambun Pamenan, Adiak lakeh malah gadang, kito nangko bak anak balam, sikua jantan sikua batino, baniniak bamamak tidak, hanyolah Adiak nan denai harokkan." Dek lamo bakalamoan, siang jo malam dirintang juo, alah gadang cando Rambun Pamenan, alah pandai batutua-tutua, kiro-kiro baumua tujuah tahun, bakato Rambun Pamenan kapado aciaknyo, "Batanyo ambo pado Aciak, lai juo koh kito babapak bamandeh, kok lai banakan bana, karano baru takana diambo kini." Sanan nanjawab Puti Rono Pinang, "Adiak kanduang Rambun Pamenan, kalau itu nan Adiak tanyokan, babapak bamandeh kito tidak, kan kito anak yatim, bapak kito rajo dalam nagari, bagala Datuak Tumangguang, mandeh banamo Puti Linduang Bulan, alah samo hilang kaduonyo, kito baduo hanyo tingga."<noinclude>{{rh||14}}</noinclude> sp9hd08iq99nnz4yvnm4xf6s4jfg6c6 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/11 250 6711 22730 2026-05-29T13:29:36Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 22730 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|x|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 49pfiw80wbg1q81i7ooec47y9s68qan 23127 22730 2026-05-29T13:54:45Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23127 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|x|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> d0sgaqypk3falgrcyontnpt1o6e64nf Halaman:Untuang Sudah.pdf/10 250 6712 22731 2026-05-29T13:29:37Z Firman Rusda 248 /* alun diuji baco */ 22731 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><center>'''DAFTAR ISI'''</center> KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ....................................................................... iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Mangkatnjo “Radjo Tuo” ............................................................... 2 MANGKATNYA RAJO TUO ............................................................. 3 Puti Ameh Manah Dengan Puti Kasumbo Dikubuakan Hiduik-hiduik ............................................................. 14 PUTI AMEH MANAH DAN PUTI KASUMBO DIKUBURKAN HIDUP-HIDUP ........................................................ 15 Untuang Sudah Mahunji Lurah Dalam Sadang Baumua Ampek Tahun ................................................................ 22 UNTUANG SUDAH MENGHUNI LURAH DALAM KETIKA BERUMUR EMPAT TAHUN .......................................................... 23 Untuang Sudah Batamu Djo Puti Raniak Djintan ....................................................................... 42 UNTUANG SUDAH BERTEMU DENGAN PUTI RANIAK JINTAN .................................................................. 43 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|ix}}</noinclude> 286p1sfc5r0bm8m2bgekvtxt78bkbe7 22735 22731 2026-05-29T13:29:44Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22735 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center>'''DAFTAR ISI'''</center> KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ....................................................................... iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Mangkatnjo “Radjo Tuo” ............................................................... 2 MANGKATNYA RAJO TUO ............................................................. 3 Puti Ameh Manah Dengan Puti Kasumbo Dikubuakan Hiduik-hiduik ............................................................. 14 PUTI AMEH MANAH DAN PUTI KASUMBO DIKUBURKAN HIDUP-HIDUP ........................................................ 15 Untuang Sudah Mahunji Lurah Dalam Sadang Baumua Ampek Tahun ................................................................ 22 UNTUANG SUDAH MENGHUNI LURAH DALAM KETIKA BERUMUR EMPAT TAHUN .......................................................... 23 Untuang Sudah Batamu Djo Puti Raniak Djintan ....................................................................... 42 UNTUANG SUDAH BERTEMU DENGAN PUTI RANIAK JINTAN .................................................................. 43 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|ix}}</noinclude> kjttd7yrlq994ef5almrk2giaecoqfq 23653 22735 2026-05-29T14:21:32Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23653 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><center>'''DAFTAR ISI'''</center> KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ....................................................................... iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Mangkatnjo “Radjo Tuo” ............................................................... 2 MANGKATNYA RAJO TUO ............................................................. 3 Puti Ameh Manah Dengan Puti Kasumbo Dikubuakan Hiduik-hiduik ............................................................. 14 PUTI AMEH MANAH DAN PUTI KASUMBO DIKUBURKAN HIDUP-HIDUP ........................................................ 15 Untuang Sudah Mahunji Lurah Dalam Sadang Baumua Ampek Tahun ................................................................ 22 UNTUANG SUDAH MENGHUNI LURAH DALAM KETIKA BERUMUR EMPAT TAHUN .......................................................... 23 Untuang Sudah Batamu Djo Puti Raniak Djintan ....................................................................... 42 UNTUANG SUDAH BERTEMU DENGAN PUTI RANIAK JINTAN .................................................................. 43 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|ix}}</noinclude> 910ydncoftdao55hc3el1do09mme66a Halaman:Untuang Sudah.pdf/80 250 6713 22732 2026-05-29T13:29:39Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "berdua, biar dia disini selamanya. Anak Kandung Puti Raniak Jintan, sekarang begitulah baiknya, berikanlah pakaian banyak-banyak." Lalu diberikan pakaian kapada si Untuang Sudah, sudah sehari dua hari, habis hari berbilang pekan, habis pekan berganti bulan, sudah sebulan pula di sana, selama dia di sana, rusuh hatinya bukan kepalang, teringat badan di rantau orang, bapak tidak mandeh pun tidak, betapa sakitnya hidup menumpang, dimana duduk di sana b... 22732 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>berdua, biar dia disini selamanya. Anak Kandung Puti Raniak Jintan, sekarang begitulah baiknya, berikanlah pakaian banyak-banyak." Lalu diberikan pakaian kapada si Untuang Sudah, sudah sehari dua hari, habis hari berbilang pekan, habis pekan berganti bulan, sudah sebulan pula di sana, selama dia di sana, rusuh hatinya bukan kepalang, teringat badan di rantau orang, bapak tidak mandeh pun tidak, betapa sakitnya hidup menumpang, dimana duduk di sana bermenung, dimana tegak di sana bermega, dicoba bekerja menolong-nolong, pekerjaan rumah ditolongnya, berkata Puti Raniak Jintan, "Adik Kandung si Untuang Sudah, usah Adik bekerja juga, bukankah ada si Kambang Banyak, sebabnya Adik dibawa kemari, untuk bersenang-senang, jadi kawan bagi kakak, tidak untuk bekerja." Menjawab si Untuang Sudah, "Acik ambo Puti Raniak Jintan, Dijejal makanya dikisai Esok jangan ke ladang lagi; Diajar badan merasai Esok tidak tergamang lagi." Berkata Puti Raniak Jintan, "Adik Kandung dengarkanlah, sekarang beginisaja baiknya, ambo suruh Adik berbalam', akanambo belikan balam yang bagus, agar Adik tahu aturan adat." Menjawab si Untuang Sudah, "Kalau begitu kata Acik, ambo tidak suka seperti itu, Acik dengarkan baik-baik, tidak elok memikat balam, kalau tumbuh buruk dan baik, nyampang terbang balam ke pohon, dinantikan juga di bawah, tidak tentu hari petang, tidak tentu baju yang kotor, sayang Acik kepada ambo, tentu tak akan bertahan lama." Mendengar kata demikian, menjawab Puti Raniak Jintan, "Adik ambo si Untuang Sudah, ambo suruhlah Adik berniaga, diberimodal banyak-banyak, agar tahu dengan elok dan buruk, tahu dengan murah dan mahal, tahu dengan laba dan rugi, berapa modal yang cukup, biarlah kakak mencarikan." 4. memikat burung [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||69}}</noinclude> hcg1v4xx2c3z9krsqupn78x05gyf314 22741 22732 2026-05-29T13:30:17Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22741 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>berdua, biar dia disini selamanya. Anak Kandung Puti Raniak Jintan, sekarang begitulah baiknya, berikanlah pakaian banyak-banyak." Lalu diberikan pakaian kapada si Untuang Sudah, sudah sehari dua hari, habis hari berbilang pekan, habis pekan berganti bulan, sudah sebulan pula di sana, selama dia di sana, rusuh hatinya bukan kepalang, teringat badan di rantau orang, bapak tidak mandeh pun tidak, betapa sakitnya hidup menumpang, dimana duduk di sana bermenung, dimana tegak di sana bermega, dicoba bekerja menolong-nolong, pekerjaan rumah ditolongnya, berkata Puti Raniak Jintan, "Adik Kandung si Untuang Sudah, usah Adik bekerja juga, bukankah ada si Kambang Banyak, sebabnya Adik dibawa kemari, untuk bersenang-senang, jadi kawan bagi kakak, tidak untuk bekerja." Menjawab si Untuang Sudah, "Acik ambo Puti Raniak Jintan, <poem> Dijejal makanya dikisai Esok jangan ke ladang lagi; Diajar badan merasai Esok tidak tergamang lagi." </poem> Berkata Puti Raniak Jintan, "Adik Kandung dengarkanlah, sekarang beginisaja baiknya, ambo suruh Adik berbalam', akanambo belikan balam yang bagus, agar Adik tahu aturan adat." Menjawab si Untuang Sudah, "Kalau begitu kata Acik, ambo tidak suka seperti itu, Acik dengarkan baik-baik, tidak elok memikat balam, kalau tumbuh buruk dan baik, nyampang terbang balam ke pohon, dinantikan juga di bawah, tidak tentu hari petang, tidak tentu baju yang kotor, sayang Acik kepada ambo, tentu tak akan bertahan lama." Mendengar kata demikian, menjawab Puti Raniak Jintan, "Adik ambo si Untuang Sudah, ambo suruhlah Adik berniaga, diberimodal banyak-banyak, agar tahu dengan elok dan buruk, tahu dengan murah dan mahal, tahu dengan laba dan rugi, berapa modal yang cukup, biarlah kakak mencarikan." 4. ''memikat burung'' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||69}}</noinclude> 2dittnk9gnribz204zajyxja2fh434g 23558 22741 2026-05-29T14:16:44Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23558 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>berdua, biar dia disini selamanya. Anak Kandung Puti Raniak Jintan, sekarang begitulah baiknya, berikanlah pakaian banyak-banyak." Lalu diberikan pakaian kapada si Untuang Sudah, sudah sehari dua hari, habis hari berbilang pekan, habis pekan berganti bulan, sudah sebulan pula di sana, selama dia di sana, rusuh hatinya bukan kepalang, teringat badan di rantau orang, bapak tidak mandeh pun tidak, betapa sakitnya hidup menumpang, dimana duduk di sana bermenung, dimana tegak di sana bermega, dicoba bekerja menolong-nolong, pekerjaan rumah ditolongnya, berkata Puti Raniak Jintan, "Adik Kandung si Untuang Sudah, usah Adik bekerja juga, bukankah ada si Kambang Banyak, sebabnya Adik dibawa kemari, untuk bersenang-senang, jadi kawan bagi kakak, tidak untuk bekerja." Menjawab si Untuang Sudah, "Acik ambo Puti Raniak Jintan, <poem> ::Dijejal makanya dikisai ::Esok jangan ke ladang lagi; ::Diajar badan merasai ::Esok tidak tergamang lagi." </poem> Berkata Puti Raniak Jintan, "Adik Kandung dengarkanlah, sekarang beginisaja baiknya, ambo suruh Adik berbalam', akanambo belikan balam yang bagus, agar Adik tahu aturan adat." Menjawab si Untuang Sudah, "Kalau begitu kata Acik, ambo tidak suka seperti itu, Acik dengarkan baik-baik, tidak elok memikat balam, kalau tumbuh buruk dan baik, nyampang terbang balam ke pohon, dinantikan juga di bawah, tidak tentu hari petang, tidak tentu baju yang kotor, sayang Acik kepada ambo, tentu tak akan bertahan lama." Mendengar kata demikian, menjawab Puti Raniak Jintan, "Adik ambo si Untuang Sudah, ambo suruhlah Adik berniaga, diberimodal banyak-banyak, agar tahu dengan elok dan buruk, tahu dengan murah dan mahal, tahu dengan laba dan rugi, berapa modal yang cukup, biarlah kakak mencarikan." 4. ''memikat burung'' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||69}}</noinclude> 6k92mfp7a2wsrw8er17aoastvgh0lae Halaman:Untuang Sudah.pdf/68 250 6714 22733 2026-05-29T13:29:39Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menjawab si Kambang Manih, “Acik ambo Puti Raniak Jintan, menyangkut ucapan Acik itu, sedikit pun tak akan diubahi, selangkah ambo tidak lalai, setapak tidak ambo beranjak, kami nantikan Acik di sini, usahlah cemas Acik tentang itu, sudahkah senang hati Acik.” Mendengar kata demikian, senang hati Puti Raniak Jintan, ia pun segera berjalan, menurun arah ke muara, bertemu sampan tujuh buah, ia pun naik ke sampan kecil, lalu ia berdoa waktu itu, memint... 22733 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Menjawab si Kambang Manih, “Acik ambo Puti Raniak Jintan, menyangkut ucapan Acik itu, sedikit pun tak akan diubahi, selangkah ambo tidak lalai, setapak tidak ambo beranjak, kami nantikan Acik di sini, usahlah cemas Acik tentang itu, sudahkah senang hati Acik.” Mendengar kata demikian, senang hati Puti Raniak Jintan, ia pun segera berjalan, menurun arah ke muara, bertemu sampan tujuh buah, ia pun naik ke sampan kecil, lalu ia berdoa waktu itu, meminta selamat pelayaran, lalu berlayar Raniak Jintan, kadangkadang dibalun ombak, kadang-kadang diterjang badai, hari mulai petang juga, sudah sampai di tengah laut, dikejarnya juga kayu itu, di situ bertemu si Untuang Sudah, berkata Puti Raniak Jintan, “Tuan Kecil dengarkanlah, kemana Tuan akan berlayar, dimanakah kampung Tuan, di mana dusun dan negeri, mengapa hati diturutkan, kita singgahlah dahulu, ke kampung halaman ambo, kalau sampai kita di kampung, Insya Allah pemberian Tuhan, emas dan perak sangat banyak,ambo seorang tunggal berbeleng, padi baru bertimbun-timbun, padi usang berhimpit-himpit, kalau Tuan mau singgah, betapa senangnya hati ambo.” Mendengar kata demýkian, menjawab si Untuang Sudah, “Manalah Acik Puti yang datang, kini begitu malah Acik, berbaliklah Acik pulang, biar ambo tidak singgah, satu hal lagi kata ambo, ini rupanya wajah Acik, ini pula rupa wajah hamba, sampai pun ambo di tempat Acik, akan ketawa orang yang banyak, memberi malu kamudian, rupa ambo seperti hantu.” Mendengar kata seperti itu, menjawab Puti Raniak Jintan, “Tuan Kecil tolong dengarkan, Besar air di Lubuk Danau Hanyutlah orang berdua-dua; Biar bertahun di dalam lunau Namun intan bercahaya juga.” 57<noinclude></noinclude> mgj8bnzq8shptznuxcmt73hnqs8mczd 22754 22733 2026-05-29T13:31:10Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 22754 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Menjawab si Kambang Manih, “Acik ambo Puti Raniak Jintan, menyangkut ucapan Acik itu, sedikit pun tak akan diubahi, selangkah ambo tidak lalai, setapak tidak ambo beranjak, kami nantikan Acik di sini, usahlah cemas Acik tentang itu, sudahkah senang hati Acik.” Mendengar kata demikian, senang hati Puti Raniak Jintan, ia pun segera berjalan, menurun arah ke muara, bertemu sampan tujuh buah, ia pun naik ke sampan kecil, lalu ia berdoa waktu itu, meminta selamat pelayaran, lalu berlayar Raniak Jintan, kadangkadang dibalun ombak, kadang-kadang diterjang badai, hari mulai petang juga, sudah sampai di tengah laut, dikejarnya juga kayu itu, di situ bertemu si Untuang Sudah, berkata Puti Raniak Jintan, “Tuan Kecil dengarkanlah, kemana Tuan akan berlayar, dimanakah kampung Tuan, di mana dusun dan negeri, mengapa hati diturutkan, kita singgahlah dahulu, ke kampung halaman ambo, kalau sampai kita di kampung, Insya Allah pemberian Tuhan, emas dan perak sangat banyak,ambo seorang tunggal berbeleng, padi baru bertimbun-timbun, padi usang berhimpit-himpit, kalau Tuan mau singgah, betapa senangnya hati ambo.” Mendengar kata demýkian, menjawab si Untuang Sudah, “Manalah Acik Puti yang datang, kini begitu malah Acik, berbaliklah Acik pulang, biar ambo tidak singgah, satu hal lagi kata ambo, ini rupanya wajah Acik, ini pula rupa wajah hamba, sampai pun ambo di tempat Acik, akan ketawa orang yang banyak, memberi malu kamudian, rupa ambo seperti hantu.” Mendengar kata seperti itu, menjawab Puti Raniak Jintan, “Tuan Kecil tolong dengarkan, <poem> Besar air di Lubuk Danau Hanyutlah orang berdua-dua; Biar bertahun di dalam lunau Namun intan bercahaya juga.” </poem> <center> 57 </center><noinclude></noinclude> rk1w4sigp6bc4cxu2oeefk1a80x3ajo 23036 22754 2026-05-29T13:49:31Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23036 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Menjawab si Kambang Manih, “Acik ambo Puti Raniak Jintan, menyangkut ucapan Acik itu, sedikit pun tak akan diubahi, selangkah ambo tidak lalai, setapak tidak ambo beranjak, kami nantikan Acik di sini, usahlah cemas Acik tentang itu, sudahkah senang hati Acik.” Mendengar kata demikian, senang hati Puti Raniak Jintan, ia pun segera berjalan, menurun arah ke muara, bertemu sampan tujuh buah, ia pun naik ke sampan kecil, lalu ia berdoa waktu itu, meminta selamat pelayaran, lalu berlayar Raniak Jintan, kadangkadang dibalun ombak, kadang-kadang diterjang badai, hari mulai petang juga, sudah sampai di tengah laut, dikejarnya juga kayu itu, di situ bertemu si Untuang Sudah, berkata Puti Raniak Jintan, “Tuan Kecil dengarkanlah, kemana Tuan akan berlayar, dimanakah kampung Tuan, di mana dusun dan negeri, mengapa hati diturutkan, kita singgahlah dahulu, ke kampung halaman ambo, kalau sampai kita di kampung, Insya Allah pemberian Tuhan, emas dan perak sangat banyak,ambo seorang tunggal berbeleng, padi baru bertimbun-timbun, padi usang berhimpit-himpit, kalau Tuan mau singgah, betapa senangnya hati ambo.” Mendengar kata demýkian, menjawab si Untuang Sudah, “Manalah Acik Puti yang datang, kini begitu malah Acik, berbaliklah Acik pulang, biar ambo tidak singgah, satu hal lagi kata ambo, ini rupanya wajah Acik, ini pula rupa wajah hamba, sampai pun ambo di tempat Acik, akan ketawa orang yang banyak, memberi malu kamudian, rupa ambo seperti hantu.” Mendengar kata seperti itu, menjawab Puti Raniak Jintan, “Tuan Kecil tolong dengarkan, <poem> Besar air di Lubuk Danau Hanyutlah orang berdua-dua; Biar bertahun di dalam lunau Namun intan bercahaya juga.” </poem> <center> 57 </center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7x9c7gc4lga7lk421unl1z2i93qf53m Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/84 250 6715 22734 2026-05-29T13:29:42Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "MENJEMPUT UMBUIK MUDO Sementara kabar beralih, walau beralih tentang itu jua, telah sehari sesudah itu, telah dua hari antaranya, sakitlah si Galang Banyak, sakit yang tidak bangun lagi, nasi dimakan rasa sekam, air diminum bagai sembilu, sudah banyak yang mengobati, banyak tawa11 yang dipakaikan, namun penyakit bertambah dalam, hilang sudah akal bapaknya, remuk sudah hati amainya, melihat penderitaan si Galang Banyak. Telah sehari cukup ketiga, da... 22734 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>MENJEMPUT UMBUIK MUDO Sementara kabar beralih, walau beralih tentang itu jua, telah sehari sesudah itu, telah dua hari antaranya, sakitlah si Galang Banyak, sakit yang tidak bangun lagi, nasi dimakan rasa sekam, air diminum bagai sembilu, sudah banyak yang mengobati, banyak tawa11 yang dipakaikan, namun penyakit bertambah dalam, hilang sudah akal bapaknya, remuk sudah hati amainya, melihat penderitaan si Galang Banyak. Telah sehari cukup ketiga, datang pikiran di bapaknya, teringat pula oleh amainya, ditanya pada si Galang Banyak, “Apa benar kah yang sakit, coba katakan pada kami, agar tentu obat dicari, agar jelas obat diminta.” Lalu berkata si Galang Banyak, “Tidak tentu sakit di mana, badan serasa bayang-bayang, kepala rasa kan pecah, darah denai tersirap-sirap, nasi dimakan rasa duri, air diminum pahitpahit, denai inginkan umbut muda, ke ranah Kampung Tibarau, baru sakit rasakan hilang.” Begitulah adanya, berjalanlah bapak si Galang, berjalan cepatcepat, berjalan bergegas-gegas, ke ranah Kampung Tibarau. Baru sebentar Ia berjalan, dekat semakin hampir, hampir rasa akan sampai, tibalah Ia di sana, di ranah Kampung Tibarau, diambil umbut Tibarau, lalu bergegas berbalik pulang, berjalan cepat-cepat, hati cemas darah tak senang, si Galang sakit ditinggalkan. 11) Tawar : Jampi 73<noinclude></noinclude> bu1hb77o2f6j90nq53rvq1srlm9k5q4 22772 22734 2026-05-29T13:32:13Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 22772 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>{{c|<big>'''MENJEMPUT UMBUIK MUDO'''</big>}} Sementara kabar beralih, walau beralih tentang itu jua, telah sehari sesudah itu, telah dua hari antaranya, sakitlah si Galang Banyak, sakit yang tidak bangun lagi, nasi dimakan rasa sekam, air diminum bagai sembilu, sudah banyak yang mengobati, banyak tawa11 yang dipakaikan, namun penyakit bertambah dalam, hilang sudah akal bapaknya, remuk sudah hati amainya, melihat penderitaan si Galang Banyak. Telah sehari cukup ketiga, datang pikiran di bapaknya, teringat pula oleh amainya, ditanya pada si Galang Banyak, “Apa benar kah yang sakit, coba katakan pada kami, agar tentu obat dicari, agar jelas obat diminta.” Lalu berkata si Galang Banyak, “Tidak tentu sakit di mana, badan serasa bayang-bayang, kepala rasa kan pecah, darah denai tersirap-sirap, nasi dimakan rasa duri, air diminum pahitpahit, denai inginkan umbut muda, ke ranah Kampung Tibarau, baru sakit rasakan hilang.” Begitulah adanya, berjalanlah bapak si Galang, berjalan cepatcepat, berjalan bergegas-gegas, ke ranah Kampung Tibarau. Baru sebentar Ia berjalan, dekat semakin hampir, hampir rasa akan sampai, tibalah Ia di sana, di ranah Kampung Tibarau, diambil umbut Tibarau, lalu bergegas berbalik pulang, berjalan cepat-cepat, hati cemas darah tak senang, si Galang sakit ditinggalkan. <small>11) Tawar : Jampi</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||73|}}</noinclude> 9ad9uwpkbs753sh9urun8sgxtmscn3y 23330 22772 2026-05-29T14:07:25Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23330 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|<big>'''MENJEMPUT UMBUIK MUDO'''</big>}} Sementara kabar beralih, walau beralih tentang itu jua, telah sehari sesudah itu, telah dua hari antaranya, sakitlah si Galang Banyak, sakit yang tidak bangun lagi, nasi dimakan rasa sekam, air diminum bagai sembilu, sudah banyak yang mengobati, banyak tawa11 yang dipakaikan, namun penyakit bertambah dalam, hilang sudah akal bapaknya, remuk sudah hati amainya, melihat penderitaan si Galang Banyak. Telah sehari cukup ketiga, datang pikiran di bapaknya, teringat pula oleh amainya, ditanya pada si Galang Banyak, “Apa benar kah yang sakit, coba katakan pada kami, agar tentu obat dicari, agar jelas obat diminta.” Lalu berkata si Galang Banyak, “Tidak tentu sakit di mana, badan serasa bayang-bayang, kepala rasa kan pecah, darah denai tersirap-sirap, nasi dimakan rasa duri, air diminum pahitpahit, denai inginkan umbut muda, ke ranah Kampung Tibarau, baru sakit rasakan hilang.” Begitulah adanya, berjalanlah bapak si Galang, berjalan cepatcepat, berjalan bergegas-gegas, ke ranah Kampung Tibarau. Baru sebentar Ia berjalan, dekat semakin hampir, hampir rasa akan sampai, tibalah Ia di sana, di ranah Kampung Tibarau, diambil umbut Tibarau, lalu bergegas berbalik pulang, berjalan cepat-cepat, hati cemas darah tak senang, si Galang sakit ditinggalkan. <small>11) Tawar : Jampi</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||73|}}</noinclude> o8zhl05i7dmf2p57z4lluqxm7kize4o Halaman:Untuang Sudah.pdf/11 250 6716 22736 2026-05-29T13:29:52Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Untuang Sudah Dianiajo Gurunjo ................................................. 66 UNTUANG SUDAH DIANIAYA GURUNYA .................................... 67 Parkawinan Si Untuang Sudah Dan Dinobatkan Manjadi Radjo ............................................................................ 104 PERKAWINAN SI UNTUANG SUDAH DAN DINOBATKAN MENJADI RAJA ........................................................................... 105 Pambalasan ................ 22736 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Untuang Sudah Dianiajo Gurunjo ................................................. 66 UNTUANG SUDAH DIANIAYA GURUNYA .................................... 67 Parkawinan Si Untuang Sudah Dan Dinobatkan Manjadi Radjo ............................................................................ 104 PERKAWINAN SI UNTUANG SUDAH DAN DINOBATKAN MENJADI RAJA ........................................................................... 105 Pambalasan .................................................................................. 116 PEMBALASAN ............................................................................. 117 x<noinclude></noinclude> h4y6c8ru36c40gyoxuqzz2i9uaci2t0 22742 22736 2026-05-29T13:30:17Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22742 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Untuang Sudah Dianiajo Gurunjo ................................................. 66 UNTUANG SUDAH DIANIAYA GURUNYA .................................... 67 Parkawinan Si Untuang Sudah Dan Dinobatkan Manjadi Radjo ............................................................................ 104 PERKAWINAN SI UNTUANG SUDAH DAN DINOBATKAN MENJADI RAJA ........................................................................... 105 Pambalasan .................................................................................. 116 PEMBALASAN ............................................................................. 117 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|x}}</noinclude> gdsbo5dv010m6ouxmoab59lguk2wf8i 23657 22742 2026-05-29T14:21:44Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23657 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Untuang Sudah Dianiajo Gurunjo ................................................. 66 UNTUANG SUDAH DIANIAYA GURUNYA .................................... 67 Parkawinan Si Untuang Sudah Dan Dinobatkan Manjadi Radjo ............................................................................ 104 PERKAWINAN SI UNTUANG SUDAH DAN DINOBATKAN MENJADI RAJA ........................................................................... 105 Pambalasan .................................................................................. 116 PEMBALASAN ............................................................................. 117 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|x}}</noinclude> pg4bzscs5a0qxdoihagdtcvaj6y43q9 Halaman:Untuang Sudah.pdf/114 250 6717 22738 2026-05-29T13:30:03Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 22738 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Oleh Tuanku Rajo Mudo, diperintahkan kapada anak buah, dibuatkan rumah lima ruang, lengkap isi dan perkakasnya, serta kerbau dengan banteng, diberi sawah dengan ladang. Sudah sebulan antaranya, berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung si Untuang Sudah, bagaimana rasa badan Adik, sudahkah Adik sehat betul.” Menjawab si Untuang Sudah, “Acik ambo Puti Raniak Jintan, kalau itu yang Acik tanyakan, badan tidak sakit lagi, kalau makan sudah banyak, tidurpun sudah makin nyenyak, Acik yang akan payah nanti.” Berkata Puti Raniak Jintan, “Usah disebut dua kali, sejak dahulu ambo katakan, Insya Allah pembarian Tuhan, kita punya banyak emas perak, padi usang bertimbun-timbun, padi baru berhimpit-himpit, usahlah adik berusuh hati.” {{c|103}}<noinclude></noinclude> 5dx6yjy6ns060isxwfel7plsrro55dn 23415 22738 2026-05-29T14:11:23Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23415 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Oleh Tuanku Rajo Mudo, diperintahkan kapada anak buah, dibuatkan rumah lima ruang, lengkap isi dan perkakasnya, serta kerbau dengan banteng, diberi sawah dengan ladang. Sudah sebulan antaranya, berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung si Untuang Sudah, bagaimana rasa badan Adik, sudahkah Adik sehat betul.” Menjawab si Untuang Sudah, “Acik ambo Puti Raniak Jintan, kalau itu yang Acik tanyakan, badan tidak sakit lagi, kalau makan sudah banyak, tidurpun sudah makin nyenyak, Acik yang akan payah nanti.” Berkata Puti Raniak Jintan, “Usah disebut dua kali, sejak dahulu ambo katakan, Insya Allah pembarian Tuhan, kita punya banyak emas perak, padi usang bertimbun-timbun, padi baru berhimpit-himpit, usahlah adik berusuh hati.” {{c|103}}<noinclude></noinclude> emtzmv3m0nli282bjscvgwm3psqox4k Halaman:Rambun Pamenan.pdf/26 250 6718 22744 2026-05-29T13:30:33Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22744 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big><big>ALANG BANGKEH<br> MEMBAWA PESAN|}} Kaba kini dialih lagi, beralih pada Rono Pinang, selama ditinggal ibu kandung, nasi dimakan rasa sekam, air diminum rasa sembilu, ibu kandung terus terkenang juga, diambil kain penggendong, ditimang adik Rambun Pamenan, dibawa turun ke halaman. “Adik Kandung Rambun Pamenan, adik sayang cepatlah besar, kita bagai anak balam, seekor jantan seekor betina, tiada bernenek tiada bermamak, hanyalah Engkau yang diharapkan.” Karena lama kelamaan, siang dan malam dilewati juga, telah besar rupa Rambun Pamenan, telah pandai bertutur-tutur, kira-kira berumur tujuh tahun, berkata Rambun Pamenan kepada kakaknya, “Bertanya saya kepada Kakak, apakah kita juga berbapak beribu? Kalau iya katakan iya.” Maka menjawab Rono Pinang, “Adik Kandung Rambun Pamenan, kalau itu yang adik tanyakan, berbapak-beribu kita tiada, kan kita yatim piatu, bapak kita raja di nagari, bergelar Datuak Tumangguang, ibu bernama Linduang Bulan, telah sama-sama hilang keduanya, tinggal kita berdua saja lagi.”<noinclude>{{rh||15}}</noinclude> l92hegzdkk2qyvrcemmuch76agkes84 23710 22744 2026-05-29T14:25:00Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23710 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big><big>'''ALANG BANGKEH<br>MEMBAWA PESAN'''|}} Kaba kini dialih lagi, beralih pada Rono Pinang, selama ditinggal ibu kandung, nasi dimakan rasa sekam, air diminum rasa sembilu, ibu kandung terus terkenang juga, diambil kain penggendong, ditimang adik Rambun Pamenan, dibawa turun ke halaman. “Adik Kandung Rambun Pamenan, adik sayang cepatlah besar, kita bagai anak balam, seekor jantan seekor betina, tiada bernenek tiada bermamak, hanyalah Engkau yang diharapkan.” Karena lama kelamaan, siang dan malam dilewati juga, telah besar rupa Rambun Pamenan, telah pandai bertutur-tutur, kira-kira berumur tujuh tahun, berkata Rambun Pamenan kepada kakaknya, “Bertanya saya kepada Kakak, apakah kita juga berbapak beribu? Kalau iya katakan iya.” Maka menjawab Rono Pinang, “Adik Kandung Rambun Pamenan, kalau itu yang adik tanyakan, berbapak-beribu kita tiada, kan kita yatim piatu, bapak kita raja di nagari, bergelar Datuak Tumangguang, ibu bernama Linduang Bulan, telah sama-sama hilang keduanya, tinggal kita berdua saja lagi.”<noinclude>{{rh||15}}</noinclude> 497akbt4oj8vhtu15v9kd54f8uifs9f Halaman:Untuang Sudah.pdf/143 250 6719 22745 2026-05-29T13:30:33Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sabidan dirumah balando handak lalu mambali kain; Tudjuah bulan dikanduang bundo haram pangana ka nan lain. Mandanga pantun Raniak Djintan, galak tasanjum Radjo Hangek, buruang bak raso ka marandah, niat lah lamo dalam hati, bakato Puti Raniak Djintan., “Adiak kanduang Budjang Salamat, bawo malah pamakanan nantun.” Sadang dek si Untuang Sudah, dilatakkan malah djuadah, kapado Tuanku Radjo Hangek, bakato Puti Raniak Djintan, “Angku makan malah djuada... 22745 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sabidan dirumah balando handak lalu mambali kain; Tudjuah bulan dikanduang bundo haram pangana ka nan lain. Mandanga pantun Raniak Djintan, galak tasanjum Radjo Hangek, buruang bak raso ka marandah, niat lah lamo dalam hati, bakato Puti Raniak Djintan., “Adiak kanduang Budjang Salamat, bawo malah pamakanan nantun.” Sadang dek si Untuang Sudah, dilatakkan malah djuadah, kapado Tuanku Radjo Hangek, bakato Puti Raniak Djintan, “Angku makan malah djuadah, tando mato putiah hati, dari djauah hambo kamari.” Dek urang si Radjo Hangek, mandanga kata si Raniak Djintan, hati batambah gadang djuo, alah dimakan malah roti, alah tamakan duo tigo, marasik darah kahiduang, djuadah baratjun kasadonjo, alah paniang rupo baliau. Bakato si Radjo Hangek, “Adiak deh Puti Raniak Djinta, ba’a kok paniang badan hambo?” Mandjawab si Raniak Djintan, “Angku kok alun makan nasi, adiak kanduang Budjang Salamat, tampan ka litak angku kito, adiak latakkan malah nasi.” Sadang dek Budjang Salamat, dilatakkan nasi nan baratjun, alah makan si Radjo Hangek, alah sasuwok nasi tamakan, marasik darah kahiduang, tadjatuah injo dari kurisi, alah paniang malah baliau, bakato Puti Raniak Djintan, “Tuan Katjiak si Untuang Sudah, mangapo tuan lalai djuo, ikolah djinihnjo untung kito.” Alah datang si Untuang Sudah, alah dibukak rentjong aceh, ditikam si Radjo Hangek, tibo didado baliau bana, darah manjambua maso itu, sarupo ajam kanai tokok, lamo sabanta antaronjo, alah mati si Radjo Hangek, mamakiak urang dalam rumah, radjo kito ijolah mati, mupakatlah urang kasadonjo, ditjari urang nan mambunuah, batamu dengan si Untuang Sudah, duo djo Puti Raniak Djintan, bakato urang nagari, “Apo sababnjo Radjo kami dibunuah?” 132<noinclude></noinclude> 6uojczbkuij1zcquyee3k2dz7zmo7mf 22776 22745 2026-05-29T13:32:35Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 22776 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sabidan dirumah balando handak lalu mambali kain; Tudjuah bulan dikanduang bundo haram pangana ka nan lain. Mandanga pantun Raniak Djintan, galak tasanjum Radjo Hangek, buruang bak raso ka marandah, niat lah lamo dalam hati, bakato Puti Raniak Djintan., “Adiak kanduang Budjang Salamat, bawo malah pamakanan nantun.” Sadang dek si Untuang Sudah, dilatakkan malah djuadah, kapado Tuanku Radjo Hangek, bakato Puti Raniak Djintan, “Angku makan malah djuadah, tando mato putiah hati, dari djauah hambo kamari.” Dek urang si Radjo Hangek, mandanga kata si Raniak Djintan, hati batambah gadang djuo, alah dimakan malah roti, alah tamakan duo tigo, marasik darah kahiduang, djuadah baratjun kasadonjo, alah paniang rupo baliau. Bakato si Radjo Hangek, “Adiak deh Puti Raniak Djinta, ba’a kok paniang badan hambo?” Mandjawab si Raniak Djintan, “Angku kok alun makan nasi, adiak kanduang Budjang Salamat, tampan ka litak angku kito, adiak latakkan malah nasi.” Sadang dek Budjang Salamat, dilatakkan nasi nan baratjun, alah makan si Radjo Hangek, alah sasuwok nasi tamakan, marasik darah kahiduang, tadjatuah injo dari kurisi, alah paniang malah baliau, bakato Puti Raniak Djintan, “Tuan Katjiak si Untuang Sudah, mangapo tuan lalai djuo, ikolah djinihnjo untung kito.” Alah datang si Untuang Sudah, alah dibukak rentjong aceh, ditikam si Radjo Hangek, tibo didado baliau bana, darah manjambua maso itu, sarupo ajam kanai tokok, lamo sabanta antaronjo, alah mati si Radjo Hangek, mamakiak urang dalam rumah, radjo kito ijolah mati, mupakatlah urang kasadonjo, ditjari urang nan mambunuah, batamu dengan si Untuang Sudah, duo djo Puti Raniak Djintan, bakato urang nagari, “Apo sababnjo Radjo kami dibunuah?” 132 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 882c4qexu2rtnp07nwgmvnj6brlsebk 23421 22776 2026-05-29T14:11:34Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23421 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Sabidan dirumah balando handak lalu mambali kain; Tudjuah bulan dikanduang bundo haram pangana ka nan lain. Mandanga pantun Raniak Djintan, galak tasanjum Radjo Hangek, buruang bak raso ka marandah, niat lah lamo dalam hati, bakato Puti Raniak Djintan., “Adiak kanduang Budjang Salamat, bawo malah pamakanan nantun.” Sadang dek si Untuang Sudah, dilatakkan malah djuadah, kapado Tuanku Radjo Hangek, bakato Puti Raniak Djintan, “Angku makan malah djuadah, tando mato putiah hati, dari djauah hambo kamari.” Dek urang si Radjo Hangek, mandanga kata si Raniak Djintan, hati batambah gadang djuo, alah dimakan malah roti, alah tamakan duo tigo, marasik darah kahiduang, djuadah baratjun kasadonjo, alah paniang rupo baliau. Bakato si Radjo Hangek, “Adiak deh Puti Raniak Djinta, ba’a kok paniang badan hambo?” Mandjawab si Raniak Djintan, “Angku kok alun makan nasi, adiak kanduang Budjang Salamat, tampan ka litak angku kito, adiak latakkan malah nasi.” Sadang dek Budjang Salamat, dilatakkan nasi nan baratjun, alah makan si Radjo Hangek, alah sasuwok nasi tamakan, marasik darah kahiduang, tadjatuah injo dari kurisi, alah paniang malah baliau, bakato Puti Raniak Djintan, “Tuan Katjiak si Untuang Sudah, mangapo tuan lalai djuo, ikolah djinihnjo untung kito.” Alah datang si Untuang Sudah, alah dibukak rentjong aceh, ditikam si Radjo Hangek, tibo didado baliau bana, darah manjambua maso itu, sarupo ajam kanai tokok, lamo sabanta antaronjo, alah mati si Radjo Hangek, mamakiak urang dalam rumah, radjo kito ijolah mati, mupakatlah urang kasadonjo, ditjari urang nan mambunuah, batamu dengan si Untuang Sudah, duo djo Puti Raniak Djintan, bakato urang nagari, “Apo sababnjo Radjo kami dibunuah?” 132 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2l5jnjlb4werxuqnulljfclsrgp479r Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/62 250 6720 22746 2026-05-29T13:30:33Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dibakar kemenyan putih, asap membubung ke atas langit, lalu menyeru amai si Umbuik, “Ya Allah ya Rasulullah, Ya tuhan junjungan denai, berlakukanlah kehendak denai, kabulkanlah pinta denai, hanyutkanlah perupuk itu.” Pinta yang sedang akan berlaku, Allah yang sedang kan menolong, seketika teduh hujan yang lebat, berhenti kilat dan petus, tenanglah angin yang kencang, teranglah tentang lubuk itu, tampaklah perupuk hanyut, sedang dijunjung ikan besar,... 22746 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>dibakar kemenyan putih, asap membubung ke atas langit, lalu menyeru amai si Umbuik, “Ya Allah ya Rasulullah, Ya tuhan junjungan denai, berlakukanlah kehendak denai, kabulkanlah pinta denai, hanyutkanlah perupuk itu.” Pinta yang sedang akan berlaku, Allah yang sedang kan menolong, seketika teduh hujan yang lebat, berhenti kilat dan petus, tenanglah angin yang kencang, teranglah tentang lubuk itu, tampaklah perupuk hanyut, sedang dijunjung ikan besar, sedang ditunggangi kala berbisa, sedang diputar-putar air, sedang dilamunlamun ombak, jauh yang tak terlalu jauh, dipandang sayup-sayup sampai. Kalau dikait tidak dapat, kalau diraih kelampauan, kadangkadang ia menepi, kadang-kadang ia ke tengah, hampir dekat Ia jauh, baru menjauh ia mendekat, Ia hilang-hilang timbul, tampak jelas terapung-apung. Kononlah amai si Umbuik, melihat hal yang demikian, memandang pada perupuk itu, hati di dalam kembang kempis, hati yang harap-harap cemas, harap bercampur takut, cemas rasa tak kan dapat, takut badan akan mati. Dibulatkannya tekad, diberanikannya diri, dipejamkan kedua matanya, diterjuninya lubuk itu, dilompatinya seketika, mencebur Ia akhirnya. Telah dihanyutkan pusaran air, telah dihempas-hempas ombak, tarik menarik dengan kala, rampas-merampas dengan ikan, rebut-berebut dengan naga, berebut saling menghempaskan. Setelah lelah saling berebut, setelah puas saling menarik, setelah lama saling menghela, dapatlah seruas perupuk. Bagi amai si Umbuik Mudo, begitu dapat perupuk itu, langsung keluar dari lubuk, berlari seketika menghadap pulang, berlari-lari kecil, melompat-lompat riang, berteriak-teriak kian kemari, hilang sudah malu dan sopan, karena hati terlalu senang. 51<noinclude></noinclude> ig4evsbud6syco4rwhr1q48u2iif69c 22756 22746 2026-05-29T13:31:18Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22756 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>dibakar kemenyan putih, asap membubung ke atas langit, lalu menyeru amai si Umbuik,\ “Ya Allah ya Rasulullah, Ya tuhan junjungan denai, berlakukanlah kehendak denai, kabulkanlah pinta denai, hanyutkanlah perupuk itu.” Pinta yang sedang akan berlaku, Allah yang sedang kan menolong, seketika teduh hujan yang lebat, berhenti kilat dan petus, tenanglah angin yang kencang, teranglah tentang lubuk itu, tampaklah perupuk hanyut, sedang dijunjung ikan besar, sedang ditunggangi kala berbisa, sedang diputar-putar air, sedang dilamunlamun ombak, jauh yang tak terlalu jauh, dipandang sayup-sayup sampai. Kalau dikait tidak dapat, kalau diraih kelampauan, kadangkadang ia menepi, kadang-kadang ia ke tengah, hampir dekat Ia jauh, baru menjauh ia mendekat, Ia hilang-hilang timbul, tampak jelas terapung-apung. Kononlah amai si Umbuik, melihat hal yang demikian, memandang pada perupuk itu, hati di dalam kembang kempis, hati yang harap-harap cemas, harap bercampur takut, cemas rasa tak kan dapat, takut badan akan mati. Dibulatkannya tekad, diberanikannya diri, dipejamkan kedua matanya, diterjuninya lubuk itu, dilompatinya seketika, mencebur Ia akhirnya. Telah dihanyutkan pusaran air, telah dihempas-hempas ombak, tarik menarik dengan kala, rampas-merampas dengan ikan, rebut-berebut dengan naga, berebut saling menghempaskan. Setelah lelah saling berebut, setelah puas saling menarik, setelah lama saling menghela, dapatlah seruas perupuk. Bagi amai si Umbuik Mudo, begitu dapat perupuk itu, langsung keluar dari lubuk, berlari seketika menghadap pulang, berlari-lari kecil, melompat-lompat riang, berteriak-teriak kian kemari, hilang sudah malu dan sopan, karena hati terlalu senang. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||51}}</noinclude> dnr6avkcgmi4trw5iyls1zoevxsoh1b 22761 22756 2026-05-29T13:31:31Z Zhilal Darma 23 22761 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>dibakar kemenyan putih, asap membubung ke atas langit, lalu menyeru amai si Umbuik, “Ya Allah ya Rasulullah, Ya tuhan junjungan denai, berlakukanlah kehendak denai, kabulkanlah pinta denai, hanyutkanlah perupuk itu.” Pinta yang sedang akan berlaku, Allah yang sedang kan menolong, seketika teduh hujan yang lebat, berhenti kilat dan petus, tenanglah angin yang kencang, teranglah tentang lubuk itu, tampaklah perupuk hanyut, sedang dijunjung ikan besar, sedang ditunggangi kala berbisa, sedang diputar-putar air, sedang dilamunlamun ombak, jauh yang tak terlalu jauh, dipandang sayup-sayup sampai. Kalau dikait tidak dapat, kalau diraih kelampauan, kadangkadang ia menepi, kadang-kadang ia ke tengah, hampir dekat Ia jauh, baru menjauh ia mendekat, Ia hilang-hilang timbul, tampak jelas terapung-apung. Kononlah amai si Umbuik, melihat hal yang demikian, memandang pada perupuk itu, hati di dalam kembang kempis, hati yang harap-harap cemas, harap bercampur takut, cemas rasa tak kan dapat, takut badan akan mati. Dibulatkannya tekad, diberanikannya diri, dipejamkan kedua matanya, diterjuninya lubuk itu, dilompatinya seketika, mencebur Ia akhirnya. Telah dihanyutkan pusaran air, telah dihempas-hempas ombak, tarik menarik dengan kala, rampas-merampas dengan ikan, rebut-berebut dengan naga, berebut saling menghempaskan. Setelah lelah saling berebut, setelah puas saling menarik, setelah lama saling menghela, dapatlah seruas perupuk. Bagi amai si Umbuik Mudo, begitu dapat perupuk itu, langsung keluar dari lubuk, berlari seketika menghadap pulang, berlari-lari kecil, melompat-lompat riang, berteriak-teriak kian kemari, hilang sudah malu dan sopan, karena hati terlalu senang. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||51}}</noinclude> 0klawh643ozo6xhocn01hcdwmvsk86y 23439 22761 2026-05-29T14:12:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23439 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dibakar kemenyan putih, asap membubung ke atas langit, lalu menyeru amai si Umbuik, “Ya Allah ya Rasulullah, Ya tuhan junjungan denai, berlakukanlah kehendak denai, kabulkanlah pinta denai, hanyutkanlah perupuk itu.” Pinta yang sedang akan berlaku, Allah yang sedang kan menolong, seketika teduh hujan yang lebat, berhenti kilat dan petus, tenanglah angin yang kencang, teranglah tentang lubuk itu, tampaklah perupuk hanyut, sedang dijunjung ikan besar, sedang ditunggangi kala berbisa, sedang diputar-putar air, sedang dilamunlamun ombak, jauh yang tak terlalu jauh, dipandang sayup-sayup sampai. Kalau dikait tidak dapat, kalau diraih kelampauan, kadangkadang ia menepi, kadang-kadang ia ke tengah, hampir dekat Ia jauh, baru menjauh ia mendekat, Ia hilang-hilang timbul, tampak jelas terapung-apung. Kononlah amai si Umbuik, melihat hal yang demikian, memandang pada perupuk itu, hati di dalam kembang kempis, hati yang harap-harap cemas, harap bercampur takut, cemas rasa tak kan dapat, takut badan akan mati. Dibulatkannya tekad, diberanikannya diri, dipejamkan kedua matanya, diterjuninya lubuk itu, dilompatinya seketika, mencebur Ia akhirnya. Telah dihanyutkan pusaran air, telah dihempas-hempas ombak, tarik menarik dengan kala, rampas-merampas dengan ikan, rebut-berebut dengan naga, berebut saling menghempaskan. Setelah lelah saling berebut, setelah puas saling menarik, setelah lama saling menghela, dapatlah seruas perupuk. Bagi amai si Umbuik Mudo, begitu dapat perupuk itu, langsung keluar dari lubuk, berlari seketika menghadap pulang, berlari-lari kecil, melompat-lompat riang, berteriak-teriak kian kemari, hilang sudah malu dan sopan, karena hati terlalu senang. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||51}}</noinclude> hkih47zfm0b2e3ejo6td1mofr7i6g52 Halaman:Untuang Sudah.pdf/79 250 6721 22748 2026-05-29T13:30:35Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "anak surang kini lah baduo, bialah disiko injo salamonjo. Anak kanduang Puti Raniak Djintan, kini baitu malah dek anak, barikanlah pakaian banjak-banjak. Lalu dibarikan pakaian kapado si Untuang Sudah, alah sahariduo hari, habih hari babilang pakan, habih pakan baganti bulan, alah sabulan pulo injo disanan, salamo injo disanan, rusuah hatinjo bukan kapalang, takana badan dirantau urang, bapak tidak mandehpun tidak, alang sakiknjo hiduik manompang, d... 22748 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>anak surang kini lah baduo, bialah disiko injo salamonjo. Anak kanduang Puti Raniak Djintan, kini baitu malah dek anak, barikanlah pakaian banjak-banjak. Lalu dibarikan pakaian kapado si Untuang Sudah, alah sahariduo hari, habih hari babilang pakan, habih pakan baganti bulan, alah sabulan pulo injo disanan, salamo injo disanan, rusuah hatinjo bukan kapalang, takana badan dirantau urang, bapak tidak mandehpun tidak, alang sakiknjo hiduik manompang, dimano duduak dimano bapaliang, dimano tagak dimano bamego, dit jubo djuo bakaradjo ma nolong-nolong, karadjo dirumah di tolongnjo djuo, sanan bakato Puti Raniak Djintan, "Adiak kanduang si Untuang Sudah, usah adiak bakaradjo djuo, bukan toh si Kambang banjak manolong, sababnjo dibawo adiak kamari, ijo ka ba sanang-sanangkan diri, ka lawan kakak ba ijo-ijo, tidak ka untuak bakaradjo." Djintan, Mandjawab si Untuang Sudah, "Atjiak den Puti Raniak Den djadja mangko den kisai isuak djan kaladang lai; Den adja badan marasai isuak indak tagamang lai." Bakato sanan Puti Raniak Djintan, "Adiak kanduang dangakan malah, kini baitu malah dek adiak, denaisarahkan ang pai babalam, nak denai balikan balam nan mau, buliah nak tahu duduak baradat." Mandjawab si Untuang Sudah, "Kalau baitu kato atjiak, tidak denaisuko nan bak kian, dangakan malah dek atjiak elok-elok, tidak elok urang pabalam, kok tumbuah buruak djo baiak, njampang lapeh balam ka ateh kaju, dinantikan djuo dibawah, tidak tantu dihari patang, tidak tahu dibadju nan ka kumuah, tidak ka lamo sajang atjiak kapado hambo." Mandanga kato damikian, mandjawab Puti Raniak Djintan, "Adiak den si Untuang Sudah, nak den sarahkan malah pai baniago, den bari pokok banjak-banjak, buliah nak tahu elok djo buruak, buliah nak tahu dimurah maha, tahu dilabo dengan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||68}}</noinclude> 13mgiyrgoplxcr7zbrf74czfo3yjanb 22755 22748 2026-05-29T13:31:16Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22755 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>anak surang kini lah baduo, bialah disiko injo salamonjo. Anak kanduang Puti Raniak Djintan, kini baitu malah dek anak, barikanlah pakaian banjak-banjak. Lalu dibarikan pakaian kapado si Untuang Sudah, alah sahariduo hari, habih hari babilang pakan, habih pakan baganti bulan, alah sabulan pulo injo disanan, salamo injo disanan, rusuah hatinjo bukan kapalang, takana badan dirantau urang, bapak tidak mandehpun tidak, alang sakiknjo hiduik manompang, dimano duduak dimano bapaliang, dimano tagak dimano bamego, dit jubo djuo bakaradjo ma nolong-nolong, karadjo dirumah di tolongnjo djuo, sanan bakato Puti Raniak Djintan, "Adiak kanduang si Untuang Sudah, usah adiak bakaradjo djuo, bukan toh si Kambang banjak manolong, sababnjo dibawo adiak kamari, ijo ka ba sanang-sanangkan diri, ka lawan kakak ba ijo-ijo, tidak ka untuak bakaradjo." Djintan, Mandjawab si Untuang Sudah, "Atjiak den Puti Raniak <poem> Den djadja mangko den kisai isuak djan kaladang lai; Den adja badan marasai isuak indak tagamang lai." </poem> Bakato sanan Puti Raniak Djintan, "Adiak kanduang dangakan malah, kini baitu malah dek adiak, denaisarahkan ang pai babalam, nak denai balikan balam nan mau, buliah nak tahu duduak baradat." Mandjawab si Untuang Sudah, "Kalau baitu kato atjiak, tidak denaisuko nan bak kian, dangakan malah dek atjiak elok-elok, tidak elok urang pabalam, kok tumbuah buruak djo baiak, njampang lapeh balam ka ateh kaju, dinantikan djuo dibawah, tidak tantu dihari patang, tidak tahu dibadju nan ka kumuah, tidak ka lamo sajang atjiak kapado hambo." Mandanga kato damikian, mandjawab Puti Raniak Djintan, "Adiak den si Untuang Sudah, nak den sarahkan malah pai baniago, den bari pokok banjak-banjak, buliah nak tahu elok djo buruak, buliah nak tahu dimurah maha, tahu dilabo dengan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||68}}</noinclude> jodidwpnkgppv6syzihbrnfcatk3crv 23550 22755 2026-05-29T14:16:25Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23550 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>anak surang kini lah baduo, bialah disiko injo salamonjo. Anak kanduang Puti Raniak Djintan, kini baitu malah dek anak, barikanlah pakaian banjak-banjak. Lalu dibarikan pakaian kapado si Untuang Sudah, alah sahariduo hari, habih hari babilang pakan, habih pakan baganti bulan, alah sabulan pulo injo disanan, salamo injo disanan, rusuah hatinjo bukan kapalang, takana badan dirantau urang, bapak tidak mandehpun tidak, alang sakiknjo hiduik manompang, dimano duduak dimano bapaliang, dimano tagak dimano bamego, dit jubo djuo bakaradjo ma nolong-nolong, karadjo dirumah di tolongnjo djuo, sanan bakato Puti Raniak Djintan, "Adiak kanduang si Untuang Sudah, usah adiak bakaradjo djuo, bukan toh si Kambang banjak manolong, sababnjo dibawo adiak kamari, ijo ka ba sanang-sanangkan diri, ka lawan kakak ba ijo-ijo, tidak ka untuak bakaradjo." Djintan, Mandjawab si Untuang Sudah, "Atjiak den Puti Raniak <poem> ::Den djadja mangko den kisai ::isuak djan kaladang lai; ::Den adja badan marasai isuak ::indak tagamang lai." </poem> Bakato sanan Puti Raniak Djintan, "Adiak kanduang dangakan malah, kini baitu malah dek adiak, denaisarahkan ang pai babalam, nak denai balikan balam nan mau, buliah nak tahu duduak baradat." Mandjawab si Untuang Sudah, "Kalau baitu kato atjiak, tidak denaisuko nan bak kian, dangakan malah dek atjiak elok-elok, tidak elok urang pabalam, kok tumbuah buruak djo baiak, njampang lapeh balam ka ateh kaju, dinantikan djuo dibawah, tidak tantu dihari patang, tidak tahu dibadju nan ka kumuah, tidak ka lamo sajang atjiak kapado hambo." Mandanga kato damikian, mandjawab Puti Raniak Djintan, "Adiak den si Untuang Sudah, nak den sarahkan malah pai baniago, den bari pokok banjak-banjak, buliah nak tahu elok djo buruak, buliah nak tahu dimurah maha, tahu dilabo dengan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||68}}</noinclude> 6mayqbcr7yns4h18xxn9bfq3yattlgk Halaman:Untuang Sudah.pdf/35 250 6722 22749 2026-05-29T13:30:45Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kini baitu malah dek atjiak, sampaikan banalah sajang atjiak, hambo mamintak sungguah-sungguah, hantakan hambo di malam iko djuo, ijo kalurah Situka Banang, disinan badan kok lai sanang.” Mandanga kato nan bak kian, manangih si Kambang Manih, manangih manggaruang pandjang, maratok ba buah-buah, lalu bakato injo maso itu, “ Anto adiak sarupo nangko, apokoh sabab karanonjo, apokoh salah parangai hambo, tidakkok adiak den djagoi, laikoh adiak tidak den... 22749 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kini baitu malah dek atjiak, sampaikan banalah sajang atjiak, hambo mamintak sungguah-sungguah, hantakan hambo di malam iko djuo, ijo kalurah Situka Banang, disinan badan kok lai sanang.” Mandanga kato nan bak kian, manangih si Kambang Manih, manangih manggaruang pandjang, maratok ba buah-buah, lalu bakato injo maso itu, “ Anto adiak sarupo nangko, apokoh sabab karanonjo, apokoh salah parangai hambo, tidakkok adiak den djagoi, laikoh adiak tidak den atjuahkan, mangko salaku damikian, alah djadjok malah adiak bakeh hambo. Santano datang Radjo Hangek Garang, bak mano akal den malah, bija den mati dipantjuangnjo, asal adiak djan tagaduah, djanlah adiak gamang tantang itu. Sabuwah lai kato denai, kok njampang ang denai antakan, ijo kalurah Situka Banang, kok tibo hauih djo lapa, kamano adiak ka mamintak, kok tumbuah sakit ngilu paniang, siapolah urang nan ka manolong, mantjarikan ubek djo panawa, ka sansai malah badan adiak, kok tadanga pulo dek mandeh kanduang, disanan badan batambah pajah, kok tumbuah sudi djo siasek, apo ka djawab badan hambo, bapikia malah adiak tantang itu.” Mandanga kato damikian, kununlah si Untuang Sudah, taraso ijo pulo tu kironjo, tapi dek karano tak mungkin ka talawan Radjo Hangek Garang, didjawab djuo maso itu, “Manolah atjiak djanjo hambo, kini baitu malah dek atjiak, salorong tantangan bitjaro nantun, sasuai bana djo hati hambo, tapi saketek pulo atjiak kanduang, tidak ka tatahan udjuang padang, alah saraso tampak, injo manjasok darah hambo, usahlah atjiak batangguah djuo, pado den mati dibunuahnjo, eloklah atjiak nan mambunuah hambo.” Dek urang si Kambang Manih, dipudjuak djuo adiak kanduang, habihlah akal djo bitjaro, alah lamo tangka batangka, mandjawab si Kambang Manih, “Adiak kanduang dangakan malah, kalau baitu kareh hati adiak, hambo antakan malah adiak ka sanan.” Namun dimalam samalam nantun, sa pitjiang tidak dilalokkan, hari batambah laruik djuo. 24<noinclude></noinclude> jichqjymf6m7gkv2gvlfrzc8cgnyvzt 22758 22749 2026-05-29T13:31:22Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22758 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kini baitu malah dek atjiak, sampaikan banalah sajang atjiak, hambo mamintak sungguah-sungguah, hantakan hambo di malam iko djuo, ijo kalurah Situka Banang, disinan badan kok lai sanang.” Mandanga kato nan bak kian, manangih si Kambang Manih, manangih manggaruang pandjang, maratok ba buah-buah, lalu bakato injo maso itu, “ Anto adiak sarupo nangko, apokoh sabab karanonjo, apokoh salah parangai hambo, tidakkok adiak den djagoi, laikoh adiak tidak den atjuahkan, mangko salaku damikian, alah djadjok malah adiak bakeh hambo. Santano datang Radjo Hangek Garang, bak mano akal den malah, bija den mati dipantjuangnjo, asal adiak djan tagaduah, djanlah adiak gamang tantang itu. Sabuwah lai kato denai, kok njampang ang denai antakan, ijo kalurah Situka Banang, kok tibo hauih djo lapa, kamano adiak ka mamintak, kok tumbuah sakit ngilu paniang, siapolah urang nan ka manolong, mantjarikan ubek djo panawa, ka sansai malah badan adiak, kok tadanga pulo dek mandeh kanduang, disanan badan batambah pajah, kok tumbuah sudi djo siasek, apo ka djawab badan hambo, bapikia malah adiak tantang itu.” Mandanga kato damikian, kununlah si Untuang Sudah, taraso ijo pulo tu kironjo, tapi dek karano tak mungkin ka talawan Radjo Hangek Garang, didjawab djuo maso itu, “Manolah atjiak djanjo hambo, kini baitu malah dek atjiak, salorong tantangan bitjaro nantun, sasuai bana djo hati hambo, tapi saketek pulo atjiak kanduang, tidak ka tatahan udjuang padang, alah saraso tampak, injo manjasok darah hambo, usahlah atjiak batangguah djuo, pado den mati dibunuahnjo, eloklah atjiak nan mambunuah hambo.” Dek urang si Kambang Manih, dipudjuak djuo adiak kanduang, habihlah akal djo bitjaro, alah lamo tangka batangka, mandjawab si Kambang Manih, “Adiak kanduang dangakan malah, kalau baitu kareh hati adiak, hambo antakan malah adiak ka sanan.” Namun dimalam samalam nantun, sa pitjiang tidak dilalokkan, hari batambah laruik djuo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|24}}<noinclude></noinclude> 2eltrglpk37oy9qe2qa566qc4pmqm74 23501 22758 2026-05-29T14:14:29Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23501 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kini baitu malah dek atjiak, sampaikan banalah sajang atjiak, hambo mamintak sungguah-sungguah, hantakan hambo di malam iko djuo, ijo kalurah Situka Banang, disinan badan kok lai sanang.” Mandanga kato nan bak kian, manangih si Kambang Manih, manangih manggaruang pandjang, maratok ba buah-buah, lalu bakato injo maso itu, “ Anto adiak sarupo nangko, apokoh sabab karanonjo, apokoh salah parangai hambo, tidakkok adiak den djagoi, laikoh adiak tidak den atjuahkan, mangko salaku damikian, alah djadjok malah adiak bakeh hambo. Santano datang Radjo Hangek Garang, bak mano akal den malah, bija den mati dipantjuangnjo, asal adiak djan tagaduah, djanlah adiak gamang tantang itu. Sabuwah lai kato denai, kok njampang ang denai antakan, ijo kalurah Situka Banang, kok tibo hauih djo lapa, kamano adiak ka mamintak, kok tumbuah sakit ngilu paniang, siapolah urang nan ka manolong, mantjarikan ubek djo panawa, ka sansai malah badan adiak, kok tadanga pulo dek mandeh kanduang, disanan badan batambah pajah, kok tumbuah sudi djo siasek, apo ka djawab badan hambo, bapikia malah adiak tantang itu.” Mandanga kato damikian, kununlah si Untuang Sudah, taraso ijo pulo tu kironjo, tapi dek karano tak mungkin ka talawan Radjo Hangek Garang, didjawab djuo maso itu, “Manolah atjiak djanjo hambo, kini baitu malah dek atjiak, salorong tantangan bitjaro nantun, sasuai bana djo hati hambo, tapi saketek pulo atjiak kanduang, tidak ka tatahan udjuang padang, alah saraso tampak, injo manjasok darah hambo, usahlah atjiak batangguah djuo, pado den mati dibunuahnjo, eloklah atjiak nan mambunuah hambo.” Dek urang si Kambang Manih, dipudjuak djuo adiak kanduang, habihlah akal djo bitjaro, alah lamo tangka batangka, mandjawab si Kambang Manih, “Adiak kanduang dangakan malah, kalau baitu kareh hati adiak, hambo antakan malah adiak ka sanan.” Namun dimalam samalam nantun, sa pitjiang tidak dilalokkan, hari batambah laruik djuo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||24}}</noinclude> dvijaht7nqfxkxx9l859twosfk139jf Halaman:Untuang Sudah.pdf/12 250 6723 22750 2026-05-29T13:30:47Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "<center><h3> UNTUANG SUDAH </h3></center>" 22750 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3> UNTUANG SUDAH </h3></center><noinclude></noinclude> fch0hbk9jj2uz5ww4pwk0e75qmundmo 22753 22750 2026-05-29T13:31:06Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22753 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3> UNTUANG SUDAH </h3></center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|1}}</noinclude> ifs6cvpjt0qzgwbvo1rs0dp74zczsx3 23436 22753 2026-05-29T14:12:05Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23436 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><center><h3> UNTUANG SUDAH </h3></center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|1}}</noinclude> cyvsguo4cp9a5p52ee342yfiqrun123 Halaman:Untuang Sudah.pdf/36 250 6724 22760 2026-05-29T13:31:29Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kini begitu malah Acik, sampaikan betul sayang Acik, ambo meminta sungguh-sungguh, antarkan ambo malam ini juga, antarkan ke Lurah Situka Banang, di situ badan akan senang. Mendengar kata demikian, menangis si Kambang Manih, menangis meraung panjang, meratap berbuah-buah, lalu berkata waktu itu, “Mengapa Adik seperti ini, apakah sebab karenanya, apakah salah perangai ambo, tidakkah Adik ambo rawat, Adik tak pernah diacuhkan, makanya Adik seperti ini... 22760 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kini begitu malah Acik, sampaikan betul sayang Acik, ambo meminta sungguh-sungguh, antarkan ambo malam ini juga, antarkan ke Lurah Situka Banang, di situ badan akan senang. Mendengar kata demikian, menangis si Kambang Manih, menangis meraung panjang, meratap berbuah-buah, lalu berkata waktu itu, “Mengapa Adik seperti ini, apakah sebab karenanya, apakah salah perangai ambo, tidakkah Adik ambo rawat, Adik tak pernah diacuhkan, makanya Adik seperti ini, bencikah adik pada ambo. Kalau datang Rajo Angek Garang, ambo yang akan mengurusnya, biar ambo mati dipancungnya, asal Adik jangan diganggu, jangan Adik ragu tentang itu. Satu hal lagi ambo katakan, kalau Adik ambo antarkan, yaitu ke Lurah Situka Banang, kalau datang haus dan lapar, kemana adik akan meminta, kalau tumbuh sakit badan diri, siapa orang yang menolong, mencarikan obat dan penawar, akan sengsara badan Adik, kalau tahu mandeh kandung, di situ badan bertambah susah, kalau tumbuh sudi dan siasat, apa jawab badan ambo, Adik pikirkanlah tentang itu.” Mendengar kata demikian, kononlah bagi si Untuang Sudah, ada benarnya juga hal itu, karena tak mungkin melawan, yaitu Rajo Angek Garang, dijawab juga kata acik, “Manalah Acik kakak ambo, tentang yang Acik bicarakan, sesuai dengan pikiran ambo, tapi walaupun demikian, tak akan tertahan ujung pedang, terasa tampak mengisap darah, jangan Acik menunggu juga, dari pada mati dibunuhnya, lebih baik Acik yang membunuh.” Oleh si Kambang Manih, dibujuk juga adik kandung, habis akal dan kata-kata, sudah lama saling bertengkar, menjawab si Kambang Manih, “Adik Kandung dengarkanlah, begitu keras hati Adik, denai antarkan Adik ke sana.” Namun di malam semalam itu, sepicing mata tak bisa tidur, hari bertambah larut juga. 25<noinclude></noinclude> 5iv8wns7wcgr0vcco55qls4g396w4u9 22767 22760 2026-05-29T13:31:52Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 22767 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kini begitu malah Acik, sampaikan betul sayang Acik, ambo meminta sungguh-sungguh, antarkan ambo malam ini juga, antarkan ke Lurah Situka Banang, di situ badan akan senang. Mendengar kata demikian, menangis si Kambang Manih, menangis meraung panjang, meratap berbuah-buah, lalu berkata waktu itu, “Mengapa Adik seperti ini, apakah sebab karenanya, apakah salah perangai ambo, tidakkah Adik ambo rawat, Adik tak pernah diacuhkan, makanya Adik seperti ini, bencikah adik pada ambo. Kalau datang Rajo Angek Garang, ambo yang akan mengurusnya, biar ambo mati dipancungnya, asal Adik jangan diganggu, jangan Adik ragu tentang itu. Satu hal lagi ambo katakan, kalau Adik ambo antarkan, yaitu ke Lurah Situka Banang, kalau datang haus dan lapar, kemana adik akan meminta, kalau tumbuh sakit badan diri, siapa orang yang menolong, mencarikan obat dan penawar, akan sengsara badan Adik, kalau tahu mandeh kandung, di situ badan bertambah susah, kalau tumbuh sudi dan siasat, apa jawab badan ambo, Adik pikirkanlah tentang itu.” Mendengar kata demikian, kononlah bagi si Untuang Sudah, ada benarnya juga hal itu, karena tak mungkin melawan, yaitu Rajo Angek Garang, dijawab juga kata acik, “Manalah Acik kakak ambo, tentang yang Acik bicarakan, sesuai dengan pikiran ambo, tapi walaupun demikian, tak akan tertahan ujung pedang, terasa tampak mengisap darah, jangan Acik menunggu juga, dari pada mati dibunuhnya, lebih baik Acik yang membunuh.” Oleh si Kambang Manih, dibujuk juga adik kandung, habis akal dan kata-kata, sudah lama saling bertengkar, menjawab si Kambang Manih, “Adik Kandung dengarkanlah, begitu keras hati Adik, denai antarkan Adik ke sana.” Namun di malam semalam itu, sepicing mata tak bisa tidur, hari bertambah larut juga. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|25}}<noinclude></noinclude> d3sq2iguga7lwr5yjws596npz9431ki 23476 22767 2026-05-29T14:13:38Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23476 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Kini begitu malah Acik, sampaikan betul sayang Acik, ambo meminta sungguh-sungguh, antarkan ambo malam ini juga, antarkan ke Lurah Situka Banang, di situ badan akan senang. Mendengar kata demikian, menangis si Kambang Manih, menangis meraung panjang, meratap berbuah-buah, lalu berkata waktu itu, “Mengapa Adik seperti ini, apakah sebab karenanya, apakah salah perangai ambo, tidakkah Adik ambo rawat, Adik tak pernah diacuhkan, makanya Adik seperti ini, bencikah adik pada ambo. Kalau datang Rajo Angek Garang, ambo yang akan mengurusnya, biar ambo mati dipancungnya, asal Adik jangan diganggu, jangan Adik ragu tentang itu. Satu hal lagi ambo katakan, kalau Adik ambo antarkan, yaitu ke Lurah Situka Banang, kalau datang haus dan lapar, kemana adik akan meminta, kalau tumbuh sakit badan diri, siapa orang yang menolong, mencarikan obat dan penawar, akan sengsara badan Adik, kalau tahu mandeh kandung, di situ badan bertambah susah, kalau tumbuh sudi dan siasat, apa jawab badan ambo, Adik pikirkanlah tentang itu.” Mendengar kata demikian, kononlah bagi si Untuang Sudah, ada benarnya juga hal itu, karena tak mungkin melawan, yaitu Rajo Angek Garang, dijawab juga kata acik, “Manalah Acik kakak ambo, tentang yang Acik bicarakan, sesuai dengan pikiran ambo, tapi walaupun demikian, tak akan tertahan ujung pedang, terasa tampak mengisap darah, jangan Acik menunggu juga, dari pada mati dibunuhnya, lebih baik Acik yang membunuh.” Oleh si Kambang Manih, dibujuk juga adik kandung, habis akal dan kata-kata, sudah lama saling bertengkar, menjawab si Kambang Manih, “Adik Kandung dengarkanlah, begitu keras hati Adik, denai antarkan Adik ke sana.” Namun di malam semalam itu, sepicing mata tak bisa tidur, hari bertambah larut juga. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|25}}<noinclude></noinclude> coxsggrvt2jwdpc4gfb135vh3j22c5x Halaman:Untuang Sudah.pdf/115 250 6725 22762 2026-05-29T13:31:31Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 22762 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''Parkawinan'''</big>}} {{c|<big>'''Untuang Sudah'''</big>}} {{c|<big>'''Dan Dinobatkan Manjadi Radjo'''</big>}} Sadang dek si Untuang Sudah, kiro-kiro sabulan antaronjo, alah tatap injo mangadji baliak, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, habih bulan babilang tahun, alah limo tahun pulo antaronjo, gadang lah batambah djuo. Adolah pado suatu hari, bakatolah Puti Raniak Djintan, kapado bapaknjo, “Daulat bapak kanduang hambo, sarato djo mandeh den Puti Ameh Urai, kok buliah pintak djo pinto, kinilah baru denai mamintak, ijo mamintak dikawinkan, dengan si Untuang Sudah.” Mandjawab angku Radjo Mudo, “Anak kanduang Puti Raniak Djintan, kok itu anak katokan, alah suko pulo badan hambo, antah kok si Untuang tidaknjo namuah, sebab disangkonjo dunsanak kanduang, kok litak tampek mintak nasi, kok hawuih tampek mamintak ajia, dahulu lai urang nan datang, banjaklah Radjo nan maminang anak, banjaklah Sutan nan datang, tapi tjatjek anak banjak bana, kok kuniang nan kuniang kunjik bana, kok randah nak randah pendek bana, kini hanjo baitu malah dek anak, koknjo lai suko si Untuang Sudah, hambo batjokan doa salamat.” Lalu dipanggianjo si Untuang Sudah, sanan bakato maso itu, “Mano anak knduang si Untuang Sudah, anak kamari malah duduak, ado bitjaro bakeh anak, {{c|104}}<noinclude></noinclude> dl6j0c4ztrzdnsteyo9b97jbgwt2b18 23423 22762 2026-05-29T14:11:38Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23423 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''Parkawinan'''</big>}} {{c|<big>'''Untuang Sudah'''</big>}} {{c|<big>'''Dan Dinobatkan Manjadi Radjo'''</big>}} Sadang dek si Untuang Sudah, kiro-kiro sabulan antaronjo, alah tatap injo mangadji baliak, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, habih bulan babilang tahun, alah limo tahun pulo antaronjo, gadang lah batambah djuo. Adolah pado suatu hari, bakatolah Puti Raniak Djintan, kapado bapaknjo, “Daulat bapak kanduang hambo, sarato djo mandeh den Puti Ameh Urai, kok buliah pintak djo pinto, kinilah baru denai mamintak, ijo mamintak dikawinkan, dengan si Untuang Sudah.” Mandjawab angku Radjo Mudo, “Anak kanduang Puti Raniak Djintan, kok itu anak katokan, alah suko pulo badan hambo, antah kok si Untuang tidaknjo namuah, sebab disangkonjo dunsanak kanduang, kok litak tampek mintak nasi, kok hawuih tampek mamintak ajia, dahulu lai urang nan datang, banjaklah Radjo nan maminang anak, banjaklah Sutan nan datang, tapi tjatjek anak banjak bana, kok kuniang nan kuniang kunjik bana, kok randah nak randah pendek bana, kini hanjo baitu malah dek anak, koknjo lai suko si Untuang Sudah, hambo batjokan doa salamat.” Lalu dipanggianjo si Untuang Sudah, sanan bakato maso itu, “Mano anak knduang si Untuang Sudah, anak kamari malah duduak, ado bitjaro bakeh anak, {{c|104}}<noinclude></noinclude> ecxl10n7mirh2qiz5fhkjd4mdkeli7n Halaman:Untuang Sudah.pdf/78 250 6726 22763 2026-05-29T13:31:34Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "UNTUANG SUDAH DIANIAYA GURUNYA Pada masa dewasa itu, berjalanlah Puti Raniak Jintan, berdua dengan si Untuang Sudah, diiringi oleh si Kambang Banyak, kipas bersabung kiri kanan, karena lama lambat di jalan, jauh semakin dekat juga, mereka pun hampir tiba, di halaman rumah yang besar, lalu terdengar bunyi-bunyian, mendering selindik jantan, menciracau situpai jenjang, melenguh kerbau di pautan, berkata Puti Ameh Urai, terkejut Tuanku Rajo Mudo, lalu... 22763 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>UNTUANG SUDAH DIANIAYA GURUNYA Pada masa dewasa itu, berjalanlah Puti Raniak Jintan, berdua dengan si Untuang Sudah, diiringi oleh si Kambang Banyak, kipas bersabung kiri kanan, karena lama lambat di jalan, jauh semakin dekat juga, mereka pun hampir tiba, di halaman rumah yang besar, lalu terdengar bunyi-bunyian, mendering selindik jantan, menciracau situpai jenjang, melenguh kerbau di pautan, berkata Puti Ameh Urai, terkejut Tuanku Rajo Mudo, lalu naik ke atas rumah, terus sekali ka atas anjung, pandang jauh dilayangkan, pandangan dekat ditukikkan, dilihat kiri dan kanan, ternyata anak sudah pulang, diiringi oleh si Kambang Manih, dibawanya seorang anak kecil. Sudah naik Puti Raniak Jintan, bersama si Untuang Sudah, ia langsung duduk di lantai, berkata Puti Raniak Jintan, "Ampun beribu kali ampun, ampunlah ambo oleh Bapak, beserta Mandeh Kandung, ketika ambo pergimandi, yaitu ke sumur larangan, setiba ambo disana, tampaklah anak kecil di dalam sumur, karena iba melihatnya, ambo bawa dia kemari, ambotanyakan dusun dan negerinya, dia tidak ingat sama sekali, namanya si Untuang Sudah, dia besar di dalam rimba." Lalu berkata Rajo Mudo, "Anak Kandung Puti Raniak Jintan, kalau begitu kata Anak, senang ambomenerima, anak seorang kini [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||67}}</noinclude> 6sfozjos5m4ebsx3u7vu9gdp6av003e 22771 22763 2026-05-29T13:32:13Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22771 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|<h1>'''UNTUANG SUDAH DIANIAYA GURUNYA'''</h1>}} Pada masa dewasa itu, berjalanlah Puti Raniak Jintan, berdua dengan si Untuang Sudah, diiringi oleh si Kambang Banyak, kipas bersabung kiri kanan, karena lama lambat di jalan, jauh semakin dekat juga, mereka pun hampir tiba, di halaman rumah yang besar, lalu terdengar bunyi-bunyian, mendering selindik jantan, menciracau situpai jenjang, melenguh kerbau di pautan, berkata Puti Ameh Urai, terkejut Tuanku Rajo Mudo, lalu naik ke atas rumah, terus sekali ka atas anjung, pandang jauh dilayangkan, pandangan dekat ditukikkan, dilihat kiri dan kanan, ternyata anak sudah pulang, diiringi oleh si Kambang Manih, dibawanya seorang anak kecil. Sudah naik Puti Raniak Jintan, bersama si Untuang Sudah, ia langsung duduk di lantai, berkata Puti Raniak Jintan, "Ampun beribu kali ampun, ampunlah ambo oleh Bapak, beserta Mandeh Kandung, ketika ambo pergimandi, yaitu ke sumur larangan, setiba ambo disana, tampaklah anak kecil di dalam sumur, karena iba melihatnya, ambo bawa dia kemari, ambotanyakan dusun dan negerinya, dia tidak ingat sama sekali, namanya si Untuang Sudah, dia besar di dalam rimba." Lalu berkata Rajo Mudo, "Anak Kandung Puti Raniak Jintan, kalau begitu kata Anak, senang ambomenerima, anak seorang kini [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||67}}</noinclude> khe7h3jcx4n8ezw68hfv823aym3fmtm 23537 22771 2026-05-29T14:15:54Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23537 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>{{c|<h1>'''UNTUANG SUDAH DIANIAYA GURUNYA'''</h1>}} Pada masa dewasa itu, berjalanlah Puti Raniak Jintan, berdua dengan si Untuang Sudah, diiringi oleh si Kambang Banyak, kipas bersabung kiri kanan, karena lama lambat di jalan, jauh semakin dekat juga, mereka pun hampir tiba, di halaman rumah yang besar, lalu terdengar bunyi-bunyian, mendering selindik jantan, menciracau situpai jenjang, melenguh kerbau di pautan, berkata Puti Ameh Urai, terkejut Tuanku Rajo Mudo, lalu naik ke atas rumah, terus sekali ka atas anjung, pandang jauh dilayangkan, pandangan dekat ditukikkan, dilihat kiri dan kanan, ternyata anak sudah pulang, diiringi oleh si Kambang Manih, dibawanya seorang anak kecil. Sudah naik Puti Raniak Jintan, bersama si Untuang Sudah, ia langsung duduk di lantai, berkata Puti Raniak Jintan, "Ampun beribu kali ampun, ampunlah ambo oleh Bapak, beserta Mandeh Kandung, ketika ambo pergimandi, yaitu ke sumur larangan, setiba ambo disana, tampaklah anak kecil di dalam sumur, karena iba melihatnya, ambo bawa dia kemari, ambotanyakan dusun dan negerinya, dia tidak ingat sama sekali, namanya si Untuang Sudah, dia besar di dalam rimba." Lalu berkata Rajo Mudo, "Anak Kandung Puti Raniak Jintan, kalau begitu kata Anak, senang ambomenerima, anak seorang kini [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||67}}</noinclude> 8k40h38odcp00tkish6g80tv53k1qhd Halaman:Rambun Pamenan.pdf/27 250 6727 22764 2026-05-29T13:31:37Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22764 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Sadang dek Rambun Pamenan, laloknyo diatehanjuang sajo, mandi baturab ayia bungo, jikok diuji ka rancaknyo, rambuik nan katua di kaniang, pipinan bak pauah dilayang, bulu mato babantuak taji, pancaliakan mamutuih rangkai hati, jari luruih bak duri landak, muluik manih kucindan murah. Kununlah dek PutiRono Pinang diliek adiak batambah gadang juo, dari hari ka sahari, balain juo dipandangi. Lorong kapado Rambun Pamenan, sadang tidua di ateh anjuang, hatinan rusuah tidak manantu, alah jago Rambun Pamenan, dibukak kulambu katujuahnyo, lalu turun katangah rumah, sambia bakatomaso itu, "Aciak denai Puti Rono Pinang, Aciak ka marimalah sabanta, kok laisampaisayang Aciak, kok laiibo di badan denai, denai ka pai mamikek, ka ateh bukik Gunuang Lenggo, nan dibawah kayu maranti, salangkan denai sikua balam, ka rumah Puti Dayang Sudah, balam timbagotigo gayo." Sanan manjawab Puti Rono Pinang, "Adiak kanduang Rambun Pamenan, apo guno di Adiak balam nantun, Adiak kan ketek baru, usah Adiak bajalan jalan juo, kok sakik pulo badan Adiak, rusuah kakak juo mangiroi, usahlah Adiak paimamikek." Mandanga dikato nantun, manangih Si Rambun Pamenan, "Kan baiak malah Aciak, tidak jauah denai bajalan." Alah panek inyo batangka, ditagah indak tatagah, bak managah ayia hilia, dek inyo sayang ka adiaknyo, lalu turun Puti Rono Pinang, sambia bakatomaso itu, "Adiak tingga malah di siko. kalau balam nak denai japuik, usah adiak manangih juo." Lah bajalan Puti Rono Pinang, dihiliakan labuah nan panjang, labuah panjang baliku liku, dek lamo inyo bajalan, alah tibo malah di sanan, di laman rumah Puti Dayang Sudah, lah babuni buni-bunian,<noinclude>{{rh||16}}</noinclude> 8nc0rdf6wfc436v3l4gemd4bcp5iajj 23516 22764 2026-05-29T14:14:59Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23516 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Sadang dek Rambun Pamenan, laloknyo diatehanjuang sajo, mandi baturab ayia bungo, jikok diuji ka rancaknyo, rambuik nan katua di kaniang, pipinan bak pauah dilayang, bulu mato babantuak taji, pancaliakan mamutuih rangkai hati, jari luruih bak duri landak, muluik manih kucindan murah. Kununlah dek PutiRono Pinang diliek adiak batambah gadang juo, dari hari ka sahari, balain juo dipandangi. Lorong kapado Rambun Pamenan, sadang tidua di ateh anjuang, hatinan rusuah tidak manantu, alah jago Rambun Pamenan, dibukak kulambu katujuahnyo, lalu turun katangah rumah, sambia bakatomaso itu, "Aciak denai Puti Rono Pinang, Aciak ka marimalah sabanta, kok laisampaisayang Aciak, kok laiibo di badan denai, denai ka pai mamikek, ka ateh bukik Gunuang Lenggo, nan dibawah kayu maranti, salangkan denai sikua balam, ka rumah Puti Dayang Sudah, balam timbagotigo gayo." Sanan manjawab Puti Rono Pinang, "Adiak kanduang Rambun Pamenan, apo guno di Adiak balam nantun, Adiak kan ketek baru, usah Adiak bajalan jalan juo, kok sakik pulo badan Adiak, rusuah kakak juo mangiroi, usahlah Adiak paimamikek." Mandanga dikato nantun, manangih Si Rambun Pamenan, "Kan baiak malah Aciak, tidak jauah denai bajalan." Alah panek inyo batangka, ditagah indak tatagah, bak managah ayia hilia, dek inyo sayang ka adiaknyo, lalu turun Puti Rono Pinang, sambia bakatomaso itu, "Adiak tingga malah di siko. kalau balam nak denai japuik, usah adiak manangih juo." Lah bajalan Puti Rono Pinang, dihiliakan labuah nan panjang, labuah panjang baliku liku, dek lamo inyo bajalan, alah tibo malah di sanan, di laman rumah Puti Dayang Sudah, lah babuni buni-bunian, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||16}}</noinclude> snz9hzfewue1fuyx6e17ksni3kp29xv Halaman:Untuang Sudah.pdf/105 250 6728 22765 2026-05-29T13:31:40Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ditjilakokannjo, dikatokannjo padja nantun patah sisiaknjo dibalakang.” Alah sapakan pulo kalamonjo, alah sehat Puti Raniak Djintan, batanjo injo kapado si Untuang Sudah, “Apo sababnjo kadji tak dapek?” Apo ditanjo didjawabnjo, sabuwah ditanjo ampek didjawabnjo, ado djuo urang nan lain, nan alah ditjubonjo basoal djo basurah, lai talawan dek injo, tapi nan tahadok dengan si Untuang Sudah, ruponjo lah malin malah adiaknjo, sanan bakato Puti Raniak Dj... 22765 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>ditjilakokannjo, dikatokannjo padja nantun patah sisiaknjo dibalakang.” Alah sapakan pulo kalamonjo, alah sehat Puti Raniak Djintan, batanjo injo kapado si Untuang Sudah, “Apo sababnjo kadji tak dapek?” Apo ditanjo didjawabnjo, sabuwah ditanjo ampek didjawabnjo, ado djuo urang nan lain, nan alah ditjubonjo basoal djo basurah, lai talawan dek injo, tapi nan tahadok dengan si Untuang Sudah, ruponjo lah malin malah adiaknjo, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Manolah bapak kanduang hambo, sarato mandeh badan diri, bunuahlah dek bapak angku Sjech Pandjang Djangguik, supajo nak sanang hati hambo, baduto malah baliau hasuang pitanah nan baliau lakukan, silangkaneh malah garan baliau.” Kununlah angku Radjo Mudo, lalu dipabuwek malah mufakat, ijo ka mantjari angku Sjech Pandjang Djangguik, sampailah kaba kabakeh baliau, dek urang angku Sjech Pandjang Djangguik, larilah injo masuak hutan masuak rimbo, kaluwa rimbo barubah badan baliau, ijo mandjadi Siamang Putiah. Baraliah kaba tantang itu, aliahnjo kapada Puti Raniak Djintan, bakato injo pado bapaknjo, “Manolah bapak kanduang hambo, pabuwek malah surau sabuah, ka untuak adiak kanduang hambo, nan banamo si Untuang Sudah, alah patuik injo ma adja.” Sadang dek angku Radjo Mudo, diparentahkan kapado anak buah, mambuwek surau tigo ruwang, baukia ba mego-mego, alah duo bulan pulo kalamonjo, alah sudah malah surau nantun, bamulai injo ma adjakan kadji, banjak lah urang datang mangadji, gadangnjo ba ansua-ansua djuo, habih bulan baganti tahun, lah duo tahun pulo kalamnjo, dek untuang Takdir Alah, djatuah sakit si Untuang Sudah, alah sahari duo hari, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, alah tigo bulan lamonjo sakit, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, sakit adiak batambah ladjaik djuo, kok njampang malang tarajiah dek adiak, kok sampai Adjallulah, adiak kamano surek ka dikirimkan, kamano kaba ka disampaikan.” 94<noinclude></noinclude> 8y69crqj71sn486um852eqtfb6t3ne0 22796 22765 2026-05-29T13:33:56Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 22796 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>ditjilakokannjo, dikatokannjo padja nantun patah sisiaknjo dibalakang.” Alah sapakan pulo kalamonjo, alah sehat Puti Raniak Djintan, batanjo injo kapado si Untuang Sudah, “Apo sababnjo kadji tak dapek?” Apo ditanjo didjawabnjo, sabuwah ditanjo ampek didjawabnjo, ado djuo urang nan lain, nan alah ditjubonjo basoal djo basurah, lai talawan dek injo, tapi nan tahadok dengan si Untuang Sudah, ruponjo lah malin malah adiaknjo, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Manolah bapak kanduang hambo, sarato mandeh badan diri, bunuahlah dek bapak angku Sjech Pandjang Djangguik, supajo nak sanang hati hambo, baduto malah baliau hasuang pitanah nan baliau lakukan, silangkaneh malah garan baliau.” Kununlah angku Radjo Mudo, lalu dipabuwek malah mufakat, ijo ka mantjari angku Sjech Pandjang Djangguik, sampailah kaba kabakeh baliau, dek urang angku Sjech Pandjang Djangguik, larilah injo masuak hutan masuak rimbo, kaluwa rimbo barubah badan baliau, ijo mandjadi Siamang Putiah. Baraliah kaba tantang itu, aliahnjo kapada Puti Raniak Djintan, bakato injo pado bapaknjo, “Manolah bapak kanduang hambo, pabuwek malah surau sabuah, ka untuak adiak kanduang hambo, nan banamo si Untuang Sudah, alah patuik injo ma adja.” Sadang dek angku Radjo Mudo, diparentahkan kapado anak buah, mambuwek surau tigo ruwang, baukia ba mego-mego, alah duo bulan pulo kalamonjo, alah sudah malah surau nantun, bamulai injo ma adjakan kadji, banjak lah urang datang mangadji, gadangnjo ba ansua-ansua djuo, habih bulan baganti tahun, lah duo tahun pulo kalamnjo, dek untuang Takdir Alah, djatuah sakit si Untuang Sudah, alah sahari duo hari, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, alah tigo bulan lamonjo sakit, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, sakit adiak batambah ladjaik djuo, kok njampang malang tarajiah dek adiak, kok sampai Adjallulah, adiak kamano surek ka dikirimkan, kamano kaba ka disampaikan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94|}}</noinclude> b1itnbti5739hny4p3gdj03bxahbeih 22807 22796 2026-05-29T13:34:39Z Nadia Erwanda 329 22807 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>ditjilakokannjo, dikatokannjo padja nantun patah sisiaknjo dibalakang.” Alah sapakan pulo kalamonjo, alah sehat Puti Raniak Djintan, batanjo injo kapado si Untuang Sudah, “Apo sababnjo kadji tak dapek?” Apo ditanjo didjawabnjo, sabuwah ditanjo ampek didjawabnjo, ado djuo urang nan lain, nan alah ditjubonjo basoal djo basurah, lai talawan dek injo, tapi nan tahadok dengan si Untuang Sudah, ruponjo lah malin malah adiaknjo, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Manolah bapak kanduang hambo, sarato mandeh badan diri, bunuahlah dek bapak angku Sjech Pandjang Djangguik, supajo nak sanang hati hambo, baduto malah baliau hasuang pitanah nan baliau lakukan, silangkaneh malah garan baliau.” Kununlah angku Radjo Mudo, lalu dipabuwek malah mufakat, ijo ka mantjari angku Sjech Pandjang Djangguik, sampailah kaba kabakeh baliau, dek urang angku Sjech Pandjang Djangguik, larilah injo masuak hutan masuak rimbo, kaluwa rimbo barubah badan baliau, ijo mandjadi Siamang Putiah. Baraliah kaba tantang itu, aliahnjo kapada Puti Raniak Djintan, bakato injo pado bapaknjo, “Manolah bapak kanduang hambo, pabuwek malah surau sabuah, ka untuak adiak kanduang hambo, nan banamo si Untuang Sudah, alah patuik injo ma adja.” Sadang dek angku Radjo Mudo, diparentahkan kapado anak buah, mambuwek surau tigo ruwang, baukia ba mego-mego, alah duo bulan pulo kalamonjo, alah sudah malah surau nantun, bamulai injo ma adjakan kadji, banjak lah urang datang mangadji, gadangnjo ba ansua-ansua djuo, habih bulan baganti tahun, lah duo tahun pulo kalamnjo, dek untuang Takdir Alah, djatuah sakit si Untuang Sudah, alah sahari duo hari, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, alah tigo bulan lamonjo sakit, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, sakit adiak batambah ladjaik djuo, kok njampang malang tarajiah dek adiak, kok sampai Adjallulah, adiak kamano surek ka dikirimkan, kamano kaba ka disampaikan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94|}}</noinclude> 25cufct5els503bw96l1sh1twg0mot2 23547 22807 2026-05-29T14:16:16Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23547 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>ditjilakokannjo, dikatokannjo padja nantun patah sisiaknjo dibalakang.” Alah sapakan pulo kalamonjo, alah sehat Puti Raniak Djintan, batanjo injo kapado si Untuang Sudah, “Apo sababnjo kadji tak dapek?” Apo ditanjo didjawabnjo, sabuwah ditanjo ampek didjawabnjo, ado djuo urang nan lain, nan alah ditjubonjo basoal djo basurah, lai talawan dek injo, tapi nan tahadok dengan si Untuang Sudah, ruponjo lah malin malah adiaknjo, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Manolah bapak kanduang hambo, sarato mandeh badan diri, bunuahlah dek bapak angku Sjech Pandjang Djangguik, supajo nak sanang hati hambo, baduto malah baliau hasuang pitanah nan baliau lakukan, silangkaneh malah garan baliau.” Kununlah angku Radjo Mudo, lalu dipabuwek malah mufakat, ijo ka mantjari angku Sjech Pandjang Djangguik, sampailah kaba kabakeh baliau, dek urang angku Sjech Pandjang Djangguik, larilah injo masuak hutan masuak rimbo, kaluwa rimbo barubah badan baliau, ijo mandjadi Siamang Putiah. Baraliah kaba tantang itu, aliahnjo kapada Puti Raniak Djintan, bakato injo pado bapaknjo, “Manolah bapak kanduang hambo, pabuwek malah surau sabuah, ka untuak adiak kanduang hambo, nan banamo si Untuang Sudah, alah patuik injo ma adja.” Sadang dek angku Radjo Mudo, diparentahkan kapado anak buah, mambuwek surau tigo ruwang, baukia ba mego-mego, alah duo bulan pulo kalamonjo, alah sudah malah surau nantun, bamulai injo ma adjakan kadji, banjak lah urang datang mangadji, gadangnjo ba ansua-ansua djuo, habih bulan baganti tahun, lah duo tahun pulo kalamnjo, dek untuang Takdir Alah, djatuah sakit si Untuang Sudah, alah sahari duo hari, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, alah tigo bulan lamonjo sakit, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, sakit adiak batambah ladjaik djuo, kok njampang malang tarajiah dek adiak, kok sampai Adjallulah, adiak kamano surek ka dikirimkan, kamano kaba ka disampaikan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94|}}</noinclude> l2a0gpjt8bnhszvnfnywflk3ablbu8e Halaman:Untuang Sudah.pdf/37 250 6729 22768 2026-05-29T13:32:00Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado Radjo Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, sanan bakato Radjo Hangek Garang, “Adiak kanduang djanjo hambo, salorong tantangan Puti Ameh Manah, injo kan manganduang dahulunjo, dimano garan anaknjo kini, hanjo baitu malah dek adiak, barisuak kiro-kiro pukua sambilan, pagi kito badjalan malah kakijun, ijo karumahnjo, kito tjari malah anaknjo nantun, hambo lai mandapek kaba, nan bahaso anaknjo laki-laki, njampan... 22768 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado Radjo Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, sanan bakato Radjo Hangek Garang, “Adiak kanduang djanjo hambo, salorong tantangan Puti Ameh Manah, injo kan manganduang dahulunjo, dimano garan anaknjo kini, hanjo baitu malah dek adiak, barisuak kiro-kiro pukua sambilan, pagi kito badjalan malah kakijun, ijo karumahnjo, kito tjari malah anaknjo nantun, hambo lai mandapek kaba, nan bahaso anaknjo laki-laki, njampang dapek anak nantun, kito bunuah hiduik-hiduik, pado manjusah kamudian.” Namun dihari sahari itu, diasah padang tadjamtadjam, sampai sa malam-malamnjo hari, diasah pulo rentjong tadjaro-djaro, alah sudah ma asah nantun, laloklah injo kaduonjo. Dialiah pulo kaba tantang itu, ijo kapado si Untuang Sudah, injo bakato maso itu, “Atjiak den si Kambang Manih, kini baitu malah dek atjiak, samantaro hari balun siang, baolah hambo ka mandeh hambo, buliah nak hambo mintak malah izin, tolong dek atjiak kinikini, buliah nak sanang hati baliau.” Kununlah si Kambang Manih, mandanga kato adiak kanduang mamintak tolong, djatuah badarai ajia mato, lalu diambiak kain salendang, alah didukuang si Untuang Sudah, sanan manjaru si Untuang Sudah, “Ja Allah Tukanku Rabbi, kok lai buliah pintak hambo, kok ijo bapak denai asanjo Radjo, nan mandeh denai Puti sunduik basunduik, hudjankan baa lah hari kini nangko, hanjuikkan alu dengan lasuang.” Pintak nan sadang ka balaku, kahandak nan sadang ka buliah. Allah Ta’ala kajo sungguah, badantuang patuih tungga, hudjan ditangah malam nantun, tidak tabado labek hudjan, sanan bakato si Untuang Sudah, “Badjalan malah kito atjiak.” Alah badjalan si Kambang Manih, tangan kida mamegang adiak tangan, suwok mamatjik pajuang, dihiliakan labuah nan pandjang, labuah pandjang liku baliku, dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo injo dihalaman rumah Radjo Hangek Garang, ditjaliak urang djago sadang lalok lamak, sanan bakato si Untuang Sudah, “Duduakkan malah hambo dek kakak, mak hambo minta izin elok- 26<noinclude></noinclude> 59mb4yik062u9fxxinoxixy12lqi4d2 22773 22768 2026-05-29T13:32:31Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22773 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado Radjo Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, sanan bakato Radjo Hangek Garang, “Adiak kanduang djanjo hambo, salorong tantangan Puti Ameh Manah, injo kan manganduang dahulunjo, dimano garan anaknjo kini, hanjo baitu malah dek adiak, barisuak kiro-kiro pukua sambilan, pagi kito badjalan malah kakijun, ijo karumahnjo, kito tjari malah anaknjo nantun, hambo lai mandapek kaba, nan bahaso anaknjo laki-laki, njampang dapek anak nantun, kito bunuah hiduik-hiduik, pado manjusah kamudian.” Namun dihari sahari itu, diasah padang tadjamtadjam, sampai sa malam-malamnjo hari, diasah pulo rentjong tadjaro-djaro, alah sudah ma asah nantun, laloklah injo kaduonjo. Dialiah pulo kaba tantang itu, ijo kapado si Untuang Sudah, injo bakato maso itu, “Atjiak den si Kambang Manih, kini baitu malah dek atjiak, samantaro hari balun siang, baolah hambo ka mandeh hambo, buliah nak hambo mintak malah izin, tolong dek atjiak kinikini, buliah nak sanang hati baliau.” Kununlah si Kambang Manih, mandanga kato adiak kanduang mamintak tolong, djatuah badarai ajia mato, lalu diambiak kain salendang, alah didukuang si Untuang Sudah, sanan manjaru si Untuang Sudah, “Ja Allah Tukanku Rabbi, kok lai buliah pintak hambo, kok ijo bapak denai asanjo Radjo, nan mandeh denai Puti sunduik basunduik, hudjankan baa lah hari kini nangko, hanjuikkan alu dengan lasuang.” Pintak nan sadang ka balaku, kahandak nan sadang ka buliah. Allah Ta’ala kajo sungguah, badantuang patuih tungga, hudjan ditangah malam nantun, tidak tabado labek hudjan, sanan bakato si Untuang Sudah, “Badjalan malah kito atjiak.” Alah badjalan si Kambang Manih, tangan kida mamegang adiak tangan, suwok mamatjik pajuang, dihiliakan labuah nan pandjang, labuah pandjang liku baliku, dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo injo dihalaman rumah Radjo Hangek Garang, ditjaliak urang djago sadang lalok lamak, sanan bakato si Untuang Sudah, “Duduakkan malah hambo dek kakak, mak hambo minta izin elok- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|26}}<noinclude></noinclude> rdlo1vyen1fag6yavaubef1e0096gsk 23482 22773 2026-05-29T14:13:46Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23482 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado Radjo Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, sanan bakato Radjo Hangek Garang, “Adiak kanduang djanjo hambo, salorong tantangan Puti Ameh Manah, injo kan manganduang dahulunjo, dimano garan anaknjo kini, hanjo baitu malah dek adiak, barisuak kiro-kiro pukua sambilan, pagi kito badjalan malah kakijun, ijo karumahnjo, kito tjari malah anaknjo nantun, hambo lai mandapek kaba, nan bahaso anaknjo laki-laki, njampang dapek anak nantun, kito bunuah hiduik-hiduik, pado manjusah kamudian.” Namun dihari sahari itu, diasah padang tadjamtadjam, sampai sa malam-malamnjo hari, diasah pulo rentjong tadjaro-djaro, alah sudah ma asah nantun, laloklah injo kaduonjo. Dialiah pulo kaba tantang itu, ijo kapado si Untuang Sudah, injo bakato maso itu, “Atjiak den si Kambang Manih, kini baitu malah dek atjiak, samantaro hari balun siang, baolah hambo ka mandeh hambo, buliah nak hambo mintak malah izin, tolong dek atjiak kinikini, buliah nak sanang hati baliau.” Kununlah si Kambang Manih, mandanga kato adiak kanduang mamintak tolong, djatuah badarai ajia mato, lalu diambiak kain salendang, alah didukuang si Untuang Sudah, sanan manjaru si Untuang Sudah, “Ja Allah Tukanku Rabbi, kok lai buliah pintak hambo, kok ijo bapak denai asanjo Radjo, nan mandeh denai Puti sunduik basunduik, hudjankan baa lah hari kini nangko, hanjuikkan alu dengan lasuang.” Pintak nan sadang ka balaku, kahandak nan sadang ka buliah. Allah Ta’ala kajo sungguah, badantuang patuih tungga, hudjan ditangah malam nantun, tidak tabado labek hudjan, sanan bakato si Untuang Sudah, “Badjalan malah kito atjiak.” Alah badjalan si Kambang Manih, tangan kida mamegang adiak tangan, suwok mamatjik pajuang, dihiliakan labuah nan pandjang, labuah pandjang liku baliku, dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo injo dihalaman rumah Radjo Hangek Garang, ditjaliak urang djago sadang lalok lamak, sanan bakato si Untuang Sudah, “Duduakkan malah hambo dek kakak, mak hambo minta izin elok- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|26}}<noinclude></noinclude> dqv42k6lrn7vy8tziw687yb3ze04jwn Halaman:Rambun Pamenan.pdf/126 250 6730 22769 2026-05-29T13:32:04Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT RAMBUN PAMENAN Setelah kematian suaminya, si Linduang Bulan hidup bersama dua anaknya yang masih kecil, Reno Pinang dan Rambun Pamenan. Karena kecantikan dan budinya yang terkenal, banyak lelaki ingin meminangnya, tetapi ia menolak menikah lagi. Bahkan, Raja Kerajaan Camin Taruih, Rajo Angek Garang pun tertarik dengannya. Ia lalu mengirim lamaran, tetapi ditolak oleh si Linduang Bulan. Raja angkuh itu marah dan... 22769 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT RAMBUN PAMENAN Setelah kematian suaminya, si Linduang Bulan hidup bersama dua anaknya yang masih kecil, Reno Pinang dan Rambun Pamenan. Karena kecantikan dan budinya yang terkenal, banyak lelaki ingin meminangnya, tetapi ia menolak menikah lagi. Bahkan, Raja Kerajaan Camin Taruih, Rajo Angek Garang pun tertarik dengannya. Ia lalu mengirim lamaran, tetapi ditolak oleh si Linduang Bulan. Raja angkuh itu marah dan menyuruh anak buahnya menawan si Linduang Bulan. Tahun pun berlalu, kedua anak Linduang Bulan telah beranjak remaja. Mereka pun tahu kejahatan Rajo Angek Garang. Rambun Pamenan lalu mengembara mencari ibunya. Ia bertemu Alang Bangkeh yang membenarkan cerita penculikan si Linduang Bulan oleh Raja Angek Garang. Rambun Pamenan tiba di Kerajaan Camin Taruih. Pertarungan sengit tidak dapat terelakkan. Dengan mudah Rambun mengalahkan hulubalang dan prajurit istana Rajo Angek Garang. Rambun Pamenan berhasil membebaskan semua tahanan, termasuk ibunya sendiri. Ia bahkan didaulat menjadi raja di sana. Namun, ia menolak dan memilih kembali ke kampungnya bersama ibunya.<noinclude></noinclude> eqxc2e07dg436m61i9md2kuuhwyk4aw 22787 22769 2026-05-29T13:33:14Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22787 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude> RAMBUN PAMENAN Setelah kematian suaminya, si Linduang Bulan hidup bersama dua anaknya yang masih kecil, Reno Pinang dan Rambun Pamenan. Karena kecantikan dan budinya yang terkenal, banyak lelaki ingin meminangnya, tetapi ia menolak menikah lagi. Bahkan, Raja Kerajaan Camin Taruih, Rajo Angek Garang pun tertarik dengannya. Ia lalu mengirim lamaran, tetapi ditolak oleh si Linduang Bulan. Raja angkuh itu marah dan menyuruh anak buahnya menawan si Linduang Bulan. Tahun pun berlalu, kedua anak Linduang Bulan telah beranjak remaja. Mereka pun tahu kejahatan Rajo Angek Garang. Rambun Pamenan lalu mengembara mencari ibunya. Ia bertemu Alang Bangkeh yang membenarkan cerita penculikan si Linduang Bulan oleh Raja Angek Garang. Rambun Pamenan tiba di Kerajaan Camin Taruih. Pertarungan sengit tidak dapat terelakkan. Dengan mudah Rambun mengalahkan hulubalang dan prajurit istana Rajo Angek Garang. Rambun Pamenan berhasil membebaskan semua tahanan, termasuk ibunya sendiri. Ia bahkan didaulat menjadi raja di sana. Namun, ia menolak dan memilih kembali ke kampungnya bersama ibunya. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] <center> BALAI BAHASA<br /> PROVINSI SUMATERA BARAT </center><noinclude></noinclude> pm25gfzd79p9vx86uescdh8woqlclc8 23690 22787 2026-05-29T14:23:20Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23690 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude> RAMBUN PAMENAN Setelah kematian suaminya, si Linduang Bulan hidup bersama dua anaknya yang masih kecil, Reno Pinang dan Rambun Pamenan. Karena kecantikan dan budinya yang terkenal, banyak lelaki ingin meminangnya, tetapi ia menolak menikah lagi. Bahkan, Raja Kerajaan Camin Taruih, Rajo Angek Garang pun tertarik dengannya. Ia lalu mengirim lamaran, tetapi ditolak oleh si Linduang Bulan. Raja angkuh itu marah dan menyuruh anak buahnya menawan si Linduang Bulan. Tahun pun berlalu, kedua anak Linduang Bulan telah beranjak remaja. Mereka pun tahu kejahatan Rajo Angek Garang. Rambun Pamenan lalu mengembara mencari ibunya. Ia bertemu Alang Bangkeh yang membenarkan cerita penculikan si Linduang Bulan oleh Raja Angek Garang. Rambun Pamenan tiba di Kerajaan Camin Taruih. Pertarungan sengit tidak dapat terelakkan. Dengan mudah Rambun mengalahkan hulubalang dan prajurit istana Rajo Angek Garang. Rambun Pamenan berhasil membebaskan semua tahanan, termasuk ibunya sendiri. Ia bahkan didaulat menjadi raja di sana. Namun, ia menolak dan memilih kembali ke kampungnya bersama ibunya. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] <center> BALAI BAHASA<br /> PROVINSI SUMATERA BARAT </center><noinclude></noinclude> 2tezlo2bijqsr7tixyxwcgd47wylx3n Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/63 250 6731 22770 2026-05-29T13:32:04Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Suko nan bukan alang-alang, baju lah baturai-turai, kodek lah basimpang-simpang, abuak lah bagabang-gabang, siapo urang nan mancaliak, gadang ketek tuo mudo, habih tacangang kasadonyo, habih galak-galak balako, mancaliak amai si Umbuik. Maliek laku parangainyo, banyaklah urang nan batanyo, surang tidak diacuahkannyo, antah tadanga antah tidak, awak balari-lari juo, parupuak dijunjuangnyo juo. Lah duo banta inyo balari, tibolah inyo tangah laman, lal... 22770 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Suko nan bukan alang-alang, baju lah baturai-turai, kodek lah basimpang-simpang, abuak lah bagabang-gabang, siapo urang nan mancaliak, gadang ketek tuo mudo, habih tacangang kasadonyo, habih galak-galak balako, mancaliak amai si Umbuik. Maliek laku parangainyo, banyaklah urang nan batanyo, surang tidak diacuahkannyo, antah tadanga antah tidak, awak balari-lari juo, parupuak dijunjuangnyo juo. Lah duo banta inyo balari, tibolah inyo tangah laman, lalu naiak inyo sakali, batanyo si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, lai dapek nan denai katokan, lai ado nan Amai cari.” Manjawab amai si Umbuik, hangoknyo lah sayuik-sayuik sampai, bakato tahanti-hanti, dek panek balari-lari. “Oi buyuang si Umbuik Mudo, kok itu nan waang tanyokan, kok itu nan waang sabuik, cameh mati badan denai, hampia kito tak basuo. Mamukek tantang taluak kosong Kanailah anak maco aji; Kok tak Allah nan manolong Haram tajajak tanah tapi Caliaklah baju den dek anak, lah habih batirai-tirai, lah sempang-sempang tigo, indak bacando badan lai, baunjun-unjun jo kalo, baragang-ragang jo ikan, baelo-elo jo nago, dek untuang pambarian Allah, lai dapek parupuak nantun.” Kununlah si Umbuik Mudo, sarato maliek parupuak nantun, riang nan bukan alang-alang, dibaok sakali masuak biliak, dirauiknyo parupuak nantun, lah sudah tapabuek, batanyo amainyo, “Buyuang, apo nan waang pabuek, apo nan waang karajokan. Buyuang, mangapo waang kini?” Manjawab si Umbuik Mudo, “Kok itu nan Amai tanyokan, awakden mambuek pupuik, kok lai malu ka tabangkik, kok lai malu 52<noinclude></noinclude> kgvclp5qnyi4oiua31fuievbg90tuqr 22781 22770 2026-05-29T13:32:59Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22781 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Suko nan bukan alang-alang, baju lah baturai-turai, kodek lah basimpang-simpang, abuak lah bagabang-gabang, siapo urang nan mancaliak, gadang ketek tuo mudo, habih tacangang kasadonyo, habih galak-galak balako, mancaliak amai si Umbuik. Maliek laku parangainyo, banyaklah urang nan batanyo, surang tidak diacuahkannyo, antah tadanga antah tidak, awak balari-lari juo, parupuak dijunjuangnyo juo. Lah duo banta inyo balari, tibolah inyo tangah laman, lalu naiak inyo sakali, batanyo si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, lai dapek nan denai katokan, lai ado nan Amai cari.” Manjawab amai si Umbuik, hangoknyo lah sayuik-sayuik sampai, bakato tahanti-hanti, dek panek balari-lari. “Oi buyuang si Umbuik Mudo, kok itu nan waang tanyokan, kok itu nan waang sabuik, cameh mati badan denai, hampia kito tak basuo. <poem> Mamukek tantang taluak kosong Kanailah anak maco aji; Kok tak Allah nan manolong Haram tajajak tanah tapi </poem> Caliaklah baju den dek anak, lah habih batirai-tirai, lah sempang-sempang tigo, indak bacando badan lai, baunjun-unjun jo kalo, baragang-ragang jo ikan, baelo-elo jo nago, dek untuang pambarian Allah, lai dapek parupuak nantun.” Kununlah si Umbuik Mudo, sarato maliek parupuak nantun, riang nan bukan alang-alang, dibaok sakali masuak biliak, dirauiknyo parupuak nantun, lah sudah tapabuek, batanyo amainyo, “Buyuang, apo nan waang pabuek, apo nan waang karajokan. Buyuang, mangapo waang kini?” Manjawab si Umbuik Mudo, “Kok itu nan Amai tanyokan, awakden mambuek pupuik, kok lai malu ka tabangkik, kok lai malu [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||52}}</noinclude> 4szbln4s8vmic7t66zeuvdvo0jq1pb2 23444 22781 2026-05-29T14:12:19Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23444 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Suko nan bukan alang-alang, baju lah baturai-turai, kodek lah basimpang-simpang, abuak lah bagabang-gabang, siapo urang nan mancaliak, gadang ketek tuo mudo, habih tacangang kasadonyo, habih galak-galak balako, mancaliak amai si Umbuik. Maliek laku parangainyo, banyaklah urang nan batanyo, surang tidak diacuahkannyo, antah tadanga antah tidak, awak balari-lari juo, parupuak dijunjuangnyo juo. Lah duo banta inyo balari, tibolah inyo tangah laman, lalu naiak inyo sakali, batanyo si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, lai dapek nan denai katokan, lai ado nan Amai cari.” Manjawab amai si Umbuik, hangoknyo lah sayuik-sayuik sampai, bakato tahanti-hanti, dek panek balari-lari. “Oi buyuang si Umbuik Mudo, kok itu nan waang tanyokan, kok itu nan waang sabuik, cameh mati badan denai, hampia kito tak basuo. <poem> Mamukek tantang taluak kosong Kanailah anak maco aji; Kok tak Allah nan manolong Haram tajajak tanah tapi </poem> Caliaklah baju den dek anak, lah habih batirai-tirai, lah sempang-sempang tigo, indak bacando badan lai, baunjun-unjun jo kalo, baragang-ragang jo ikan, baelo-elo jo nago, dek untuang pambarian Allah, lai dapek parupuak nantun.” Kununlah si Umbuik Mudo, sarato maliek parupuak nantun, riang nan bukan alang-alang, dibaok sakali masuak biliak, dirauiknyo parupuak nantun, lah sudah tapabuek, batanyo amainyo, “Buyuang, apo nan waang pabuek, apo nan waang karajokan. Buyuang, mangapo waang kini?” Manjawab si Umbuik Mudo, “Kok itu nan Amai tanyokan, awakden mambuek pupuik, kok lai malu ka tabangkik, kok lai malu [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||52}}</noinclude> rm86gho9682qjx3mm9knyo70v6eayfm Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/85 250 6732 22774 2026-05-29T13:32:34Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sarato tibo inyo di rumah, dijagokan si Galang Banyak, “Oi Upiak jagolah jago, tumah umbuik lah dapek.” Alah jago si Galang Banyak, tahu inyo duduak sakali, dipandangpandangi bana, lah tampak umbuik tibarau, marantak babaliak tidua, bakato si Galang Banyak, “Bodoh bana moh Bapak, binguang bana moh kironyo, ka Kampuang Tibarau denai suruah cari, umbuik tibarau nan diambiak,” Manangih marantak-rantak, kandak indak buliah juo, ka mati malah badan nangk... 22774 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sarato tibo inyo di rumah, dijagokan si Galang Banyak, “Oi Upiak jagolah jago, tumah umbuik lah dapek.” Alah jago si Galang Banyak, tahu inyo duduak sakali, dipandangpandangi bana, lah tampak umbuik tibarau, marantak babaliak tidua, bakato si Galang Banyak, “Bodoh bana moh Bapak, binguang bana moh kironyo, ka Kampuang Tibarau denai suruah cari, umbuik tibarau nan diambiak,” Manangih marantak-rantak, kandak indak buliah juo, ka mati malah badan nangko. “Kayu kalek tumbuah di gantiang Baurek batuneh tidak; Ubek jauah panyakik hampiang Batawa salilia tidak. Maliek nan bak kian, bakato bapak si Galang, “Oi Upiak joden di upiak, katokan bana di anak, kabakan bana jaleh-jaleh, apo tu nan ka denai ambiak, apo tu nan ka denai cari, jauah buliah denai japuik, hampia buliah denai jalang, tagantuang buliah denai kaik, asa sakik lai ka sanang.” Manjawab si Galang Banyak, “Kok lai sayang di badan denai, kok lai sakik nan maubek, carikanlah denai umbuik mudo, nan samo gadang jo denai, nan samo tinggi jo ambo, ka ranah ka Kampuang Tibarau. Sabuah lai pitaruah denai, lorong kapado umbuik nantun, tumbuahnyo sabatang sajo, indak buliah dibali, indak dapek ditukari.” Sarato mandanga kato nan bak kian, bajalan bapak si Galang, bajalan turun sakali, ka ranah ka Kampuang Tibarau. Lah tibo inyo di sanan, duduak bamanuang sabanta, tagak bapikia sakutiko, diisok rokok nan sabatang, dikunyah siriah sakapua, sadang dapek agakagak, bakato surang bapak si Galang, umbuik apo nan ka denai tariak, kok diambiak umbuik pisang, umbuik pisang panuah di rumah, indak samo gadang jo inyo, tamanuang pulo nan jadi. 74<noinclude></noinclude> 0bs8symltsckaumkh790qkvbotsrreu 22809 22774 2026-05-29T13:34:55Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 22809 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sarato tibo inyo di rumah, dijagokan si Galang Banyak, “Oi Upiak jagolah jago, tumah umbuik lah dapek.” Alah jago si Galang Banyak, tahu inyo duduak sakali, dipandangpandangi bana, lah tampak umbuik tibarau, marantak babaliak tidua, bakato si Galang Banyak, “Bodoh bana moh Bapak, binguang bana moh kironyo, ka Kampuang Tibarau denai suruah cari, umbuik tibarau nan diambiak,” Manangih marantak-rantak, kandak indak buliah juo, ka mati malah badan nangko. <poem>“Kayu kalek tumbuah di gantiang Baurek batuneh tidak; Ubek jauah panyakik hampiang Batawa salilia tidak.</poem> Maliek nan bak kian, bakato bapak si Galang, “Oi Upiak joden di upiak, katokan bana di anak, kabakan bana jaleh-jaleh, apo tu nan ka denai ambiak, apo tu nan ka denai cari, jauah buliah denai japuik, hampia buliah denai jalang, tagantuang buliah denai kaik, asa sakik lai ka sanang.” Manjawab si Galang Banyak, “Kok lai sayang di badan denai, kok lai sakik nan maubek, carikanlah denai umbuik mudo, nan samo gadang jo denai, nan samo tinggi jo ambo, ka ranah ka Kampuang Tibarau. Sabuah lai pitaruah denai, lorong kapado umbuik nantun, tumbuahnyo sabatang sajo, indak buliah dibali, indak dapek ditukari.” Sarato mandanga kato nan bak kian, bajalan bapak si Galang, bajalan turun sakali, ka ranah ka Kampuang Tibarau. Lah tibo inyo di sanan, duduak bamanuang sabanta, tagak bapikia sakutiko, diisok rokok nan sabatang, dikunyah siriah sakapua, sadang dapek agakagak, bakato surang bapak si Galang, umbuik apo nan ka denai tariak, kok diambiak umbuik pisang, umbuik pisang panuah di rumah, indak samo gadang jo inyo, tamanuang pulo nan jadi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||74|}}</noinclude> p7ibv3ak9nfub1p8aogrb9aex9uq1zf 23331 22809 2026-05-29T14:07:28Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23331 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sarato tibo inyo di rumah, dijagokan si Galang Banyak, “Oi Upiak jagolah jago, tumah umbuik lah dapek.” Alah jago si Galang Banyak, tahu inyo duduak sakali, dipandangpandangi bana, lah tampak umbuik tibarau, marantak babaliak tidua, bakato si Galang Banyak, “Bodoh bana moh Bapak, binguang bana moh kironyo, ka Kampuang Tibarau denai suruah cari, umbuik tibarau nan diambiak,” Manangih marantak-rantak, kandak indak buliah juo, ka mati malah badan nangko. <poem>“Kayu kalek tumbuah di gantiang Baurek batuneh tidak; Ubek jauah panyakik hampiang Batawa salilia tidak.</poem> Maliek nan bak kian, bakato bapak si Galang, “Oi Upiak joden di upiak, katokan bana di anak, kabakan bana jaleh-jaleh, apo tu nan ka denai ambiak, apo tu nan ka denai cari, jauah buliah denai japuik, hampia buliah denai jalang, tagantuang buliah denai kaik, asa sakik lai ka sanang.” Manjawab si Galang Banyak, “Kok lai sayang di badan denai, kok lai sakik nan maubek, carikanlah denai umbuik mudo, nan samo gadang jo denai, nan samo tinggi jo ambo, ka ranah ka Kampuang Tibarau. Sabuah lai pitaruah denai, lorong kapado umbuik nantun, tumbuahnyo sabatang sajo, indak buliah dibali, indak dapek ditukari.” Sarato mandanga kato nan bak kian, bajalan bapak si Galang, bajalan turun sakali, ka ranah ka Kampuang Tibarau. Lah tibo inyo di sanan, duduak bamanuang sabanta, tagak bapikia sakutiko, diisok rokok nan sabatang, dikunyah siriah sakapua, sadang dapek agakagak, bakato surang bapak si Galang, umbuik apo nan ka denai tariak, kok diambiak umbuik pisang, umbuik pisang panuah di rumah, indak samo gadang jo inyo, tamanuang pulo nan jadi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||74|}}</noinclude> 33j9oon8kn0t7igt5gx1klr84u1xgo7 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/28 250 6733 22775 2026-05-29T13:32:34Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22775 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Sadangkan pada Rambun Pamenan, tidurnya diatas anjung saja, kalau mandi berturab air bunga, kalau diuji akan rancaknya, rambut yang jatuh di kening, pipi bak mangga dilayang, bulu mata ibarat taji, penglihatan bagai memutus rangkai hati, jari lurus bak durilandak, mulut manis kuncindan murah. Konon Puti Rono Pinang, dilihat-lihat bertambah besar juga, dari hari kesehari, berlain juga dipandangi. Adapun kepada Rambun Pamenan, sadang tidur di atas anjung, hati rusuh tiada menentu, telah terjaga Rambun Pamenan, dibuka kelambu berlapis tujuh, lalu turun ke tengah halaman, sambil berkata saat itu, "Kakakku Puti Rono Pinang, Kakak kemarilah malah sebentar, jika benar sampai sayang Aciak, jika benar iba kepadaku, aku akan memikat burung, ke atas bukit di Gunung Lenggo, yang di bawah batang meranti, pinjamkan saya seekor balam, ke rumah Puti Dayang Sudah, balam timbago Tigo Gayo." Maka menjawab Rono Pinang, "Adik Kandung Rambun Pamenan, apa guna oleh Adik balam itu, Adik kan masih kecil, jangan Adik berjalan juga, jika sakit pula badan adik, rusuh kakak juga mengingatnya, janganlah Adik pergi memikat." Mendengar pada kata itu, menangis Si Rambun Pamenan, "Kan baik malah Acik, tidak jauh saya berjalan." Telah penat ia bertengkar, ditegah tidak tertegah, bagai menghambat air mengalir, karena ia sayang ke adiknya, lalu turun Puti Rono Pinang, sambil berkata saat itu, "Adik tinggallah malah disini, kalau balam akan saya jemput, usah Adik menangis juga." Telah bajalan Puti Rono Pinang, dihiliri jalan yang panjang, lebuh panjang berliku-liku, karena lama ia berjalan, akhirnya tiba malah di sana, di halaman rumah Puti Dayang Sudah, telah berbunyi<noinclude>{{rh||17}}</noinclude> 60wzswwr2clcwuc1jy7gwz22rcpr4ey 23525 22775 2026-05-29T14:15:23Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23525 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Sadangkan pada Rambun Pamenan, tidurnya diatas anjung saja, kalau mandi berturab air bunga, kalau diuji akan rancaknya, rambut yang jatuh di kening, pipi bak mangga dilayang, bulu mata ibarat taji, penglihatan bagai memutus rangkai hati, jari lurus bak durilandak, mulut manis kuncindan murah. Konon Puti Rono Pinang, dilihat-lihat bertambah besar juga, dari hari kesehari, berlain juga dipandangi. Adapun kepada Rambun Pamenan, sadang tidur di atas anjung, hati rusuh tiada menentu, telah terjaga Rambun Pamenan, dibuka kelambu berlapis tujuh, lalu turun ke tengah halaman, sambil berkata saat itu, "Kakakku Puti Rono Pinang, Kakak kemarilah malah sebentar, jika benar sampai sayang Aciak, jika benar iba kepadaku, aku akan memikat burung, ke atas bukit di Gunung Lenggo, yang di bawah batang meranti, pinjamkan saya seekor balam, ke rumah Puti Dayang Sudah, balam timbago Tigo Gayo." Maka menjawab Rono Pinang, "Adik Kandung Rambun Pamenan, apa guna oleh Adik balam itu, Adik kan masih kecil, jangan Adik berjalan juga, jika sakit pula badan adik, rusuh kakak juga mengingatnya, janganlah Adik pergi memikat." Mendengar pada kata itu, menangis Si Rambun Pamenan, "Kan baik malah Acik, tidak jauh saya berjalan." Telah penat ia bertengkar, ditegah tidak tertegah, bagai menghambat air mengalir, karena ia sayang ke adiknya, lalu turun Puti Rono Pinang, sambil berkata saat itu, "Adik tinggallah malah disini, kalau balam akan saya jemput, usah Adik menangis juga." Telah bajalan Puti Rono Pinang, dihiliri jalan yang panjang, lebuh panjang berliku-liku, karena lama ia berjalan, akhirnya tiba malah di sana, di halaman rumah Puti Dayang Sudah, telah berbunyi [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||17}}</noinclude> jpo6i7o2povi80bx717hpqfmjaz3e4s Halaman:Untuang Sudah.pdf/77 250 6734 22777 2026-05-29T13:32:37Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Untuang Sudah Dianiajo Gurunjo Padomaso dewaso itu, badjalanlah Puti Raniak Djintan, baduo dengan si Untuang Sudah, dihiriangkan dek si Kambang banjak, kipeh basabuang kirikanan, deklamo lambek nan didjalan, djauah basarang dakek djuo, hampia katibo injo lai, ijo dihalaman rumah nan gadang, sanan babunji bunji-bunjian, mandariang salindik djantan, mantjaretjeh situpaidjandjang, malanguah bantiang bapawuik, sanan bakato Puti Ameh Urai, takadjuik pulo... 22777 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Untuang Sudah Dianiajo Gurunjo Padomaso dewaso itu, badjalanlah Puti Raniak Djintan, baduo dengan si Untuang Sudah, dihiriangkan dek si Kambang banjak, kipeh basabuang kirikanan, deklamo lambek nan didjalan, djauah basarang dakek djuo, hampia katibo injo lai, ijo dihalaman rumah nan gadang, sanan babunji bunji-bunjian, mandariang salindik djantan, mantjaretjeh situpaidjandjang, malanguah bantiang bapawuik, sanan bakato Puti Ameh Urai, takadjuik pulo Tuanku Radjo Mudo, lalu naiak injo ka ateh rumah, taruih sakali ka ateh andjuang, pandang djauah dilajangkan, pandang hampia ditukiakkan, dilihek kiri djo kanan, kironjo anak alah pulang, dihiriangkan dek si Kambang Manih, ado anak ketek surang dibawonjo. Alah naiak Puti Raniak Djintan, duo djo si Untuang Sudah, duduaknjo di bawah-bawah, sanan bakato Puti Raniak Djantan, "Ampun baribu kali ampun, ampunlah hambo dek bapak kanduang, sarato djo mandeh kanduang hambo, kan hambo ijo paimandi, ijo kasumua kito, satibo hambo nan disanan, tampaklah anak ketek iko didalam sumua, dek hibo hambo malihek, hambo bawo injo kamari, hambo tanjokan dusun djo nagarinjo, tidak takana lai dek injo, namonjo si Untuang Sudah, injo lah gadang didalam rimbo sadjo." Sanan bakato angku Radjo Mudo, "Manolah anak kanduang Puti Raniak Djintan, kalau baitu kato anak, sukolah hambomanarimo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||66}}</noinclude> han4aup399sdky21wv0s5vnpx1ots4u 22784 22777 2026-05-29T13:33:06Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22784 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|<h1>Untuang Sudah Dianiajo Gurunjo</h1>}} Padomaso dewaso itu, badjalanlah Puti Raniak Djintan, baduo dengan si Untuang Sudah, dihiriangkan dek si Kambang banjak, kipeh basabuang kirikanan, deklamo lambek nan didjalan, djauah basarang dakek djuo, hampia katibo injo lai, ijo dihalaman rumah nan gadang, sanan babunji bunji-bunjian, mandariang salindik djantan, mantjaretjeh situpaidjandjang, malanguah bantiang bapawuik, sanan bakato Puti Ameh Urai, takadjuik pulo Tuanku Radjo Mudo, lalu naiak injo ka ateh rumah, taruih sakali ka ateh andjuang, pandang djauah dilajangkan, pandang hampia ditukiakkan, dilihek kiri djo kanan, kironjo anak alah pulang, dihiriangkan dek si Kambang Manih, ado anak ketek surang dibawonjo. Alah naiak Puti Raniak Djintan, duo djo si Untuang Sudah, duduaknjo di bawah-bawah, sanan bakato Puti Raniak Djantan, "Ampun baribu kali ampun, ampunlah hambo dek bapak kanduang, sarato djo mandeh kanduang hambo, kan hambo ijo paimandi, ijo kasumua kito, satibo hambo nan disanan, tampaklah anak ketek iko didalam sumua, dek hibo hambo malihek, hambo bawo injo kamari, hambo tanjokan dusun djo nagarinjo, tidak takana lai dek injo, namonjo si Untuang Sudah, injo lah gadang didalam rimbo sadjo." Sanan bakato angku Radjo Mudo, "Manolah anak kanduang Puti Raniak Djintan, kalau baitu kato anak, sukolah hambomanarimo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||66}}</noinclude> 3v6abwv86id8jzorwrhjuzoxcm048k1 23640 22784 2026-05-29T14:20:53Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23640 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|Untuang Sudah Dianiajo Gurunjo}} Padomaso dewaso itu, badjalanlah Puti Raniak Djintan, baduo dengan si Untuang Sudah, dihiriangkan dek si Kambang banjak, kipeh basabuang kirikanan, deklamo lambek nan didjalan, djauah basarang dakek djuo, hampia katibo injo lai, ijo dihalaman rumah nan gadang, sanan babunji bunji-bunjian, mandariang salindik djantan, mantjaretjeh situpaidjandjang, malanguah bantiang bapawuik, sanan bakato Puti Ameh Urai, takadjuik pulo Tuanku Radjo Mudo, lalu naiak injo ka ateh rumah, taruih sakali ka ateh andjuang, pandang djauah dilajangkan, pandang hampia ditukiakkan, dilihek kiri djo kanan, kironjo anak alah pulang, dihiriangkan dek si Kambang Manih, ado anak ketek surang dibawonjo. Alah naiak Puti Raniak Djintan, duo djo si Untuang Sudah, duduaknjo di bawah-bawah, sanan bakato Puti Raniak Djantan, "Ampun baribu kali ampun, ampunlah hambo dek bapak kanduang, sarato djo mandeh kanduang hambo, kan hambo ijo paimandi, ijo kasumua kito, satibo hambo nan disanan, tampaklah anak ketek iko didalam sumua, dek hibo hambo malihek, hambo bawo injo kamari, hambo tanjokan dusun djo nagarinjo, tidak takana lai dek injo, namonjo si Untuang Sudah, injo lah gadang didalam rimbo sadjo." Sanan bakato angku Radjo Mudo, "Manolah anak kanduang Puti Raniak Djintan, kalau baitu kato anak, sukolah hambomanarimo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||66}}</noinclude> ciogggpbg43v1nvp1ll535roulf3lf7 Halaman:Untuang Sudah.pdf/38 250 6735 22778 2026-05-29T13:32:38Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kaba beralih masa itu, alihnya pada Angek Garang, berdua dengan Pandeka Sutan, berkata Rajo Angek Garang, “Adik Kandung Pandeka Sutan, menyangkut Puti Ameh Manah, bukankah dulu dia mengandung, di manakah anaknya kini, sekarang begini saja, pukul sembilan pagi esok, kita pergi ke rumahnya, kita cari anaknya itu, juga mendapat kabar, kalau anaknya laki-laki, nyampang bertemu dengan anaknya, kita bunuh dia hidup-hidup, dari pada menyusah kemudian. Dala... 22778 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kaba beralih masa itu, alihnya pada Angek Garang, berdua dengan Pandeka Sutan, berkata Rajo Angek Garang, “Adik Kandung Pandeka Sutan, menyangkut Puti Ameh Manah, bukankah dulu dia mengandung, di manakah anaknya kini, sekarang begini saja, pukul sembilan pagi esok, kita pergi ke rumahnya, kita cari anaknya itu, juga mendapat kabar, kalau anaknya laki-laki, nyampang bertemu dengan anaknya, kita bunuh dia hidup-hidup, dari pada menyusah kemudian. Dalam hari sehari itu, diasahnya pedang tajam-tajam, diasah juga rencong aceh, setelah selesai mengasah, mereka pun tertidur keduanya. Dialih kaba tentang itu, beralih ke si Untuang Sudah, dia berkata waktu itu, “Acik ambo si Kambang Manih, kini begitu malah Acik, sementara hari belum siang, bawalah ambo ke mandeh ambo, agar ambo bisa meminta izin, Acik tolong sekarang juga, agar senang hati beliau.” Kununlah si Kambang Manih, mendengar adik minta tolong, jatuh berderai air mata, diambilnya kain selendang, lalu didukung si Untuang Sudah, berkata si Untuang Sudah, “Ya Allah Tuanku Rabbi. Kalau boleh ambo meminta, kalau bapak ambo asalnya raja, mandeh ambo adalah puti, puti yang turun temurun, turunkan hujan sekarang juga, hanyutkan alu dengan lesung,” Pinta yang sedang dikabulkan, kehendak yang sedang berlaku. Allah Taala sungguh kaya, berdentang petir tunggal, turunlah hujan di tengah malam, tidak tanggung lebatnya hujan, di situ berkata si Untuang Sudah, “Marilah kita segera berjalan.” Telah berjalan si Kambang Manih, tangan kiri memegang adik, tangan kanan memegang payung, dihilirkan lebuh yang panjang, lebuh panjang berliku-liku, karena lama lambat di jalan, sudah sampai mereka di halaman, ialah rumah Rajo Angek Garang, dilihat penjaga sedang tidur, berkata si Untuang Sudah, “Kakak dudukkanlah ambo, untuk minta izin baik-baik. Manalah Mandeh Kandung ambo, 27<noinclude></noinclude> sedr5btx4lz28xkmrnpolrxgu0bzavo 22782 22778 2026-05-29T13:33:05Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22782 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kaba beralih masa itu, alihnya pada Angek Garang, berdua dengan Pandeka Sutan, berkata Rajo Angek Garang, “Adik Kandung Pandeka Sutan, menyangkut Puti Ameh Manah, bukankah dulu dia mengandung, di manakah anaknya kini, sekarang begini saja, pukul sembilan pagi esok, kita pergi ke rumahnya, kita cari anaknya itu, juga mendapat kabar, kalau anaknya laki-laki, nyampang bertemu dengan anaknya, kita bunuh dia hidup-hidup, dari pada menyusah kemudian. Dalam hari sehari itu, diasahnya pedang tajam-tajam, diasah juga rencong aceh, setelah selesai mengasah, mereka pun tertidur keduanya. Dialih kaba tentang itu, beralih ke si Untuang Sudah, dia berkata waktu itu, “Acik ambo si Kambang Manih, kini begitu malah Acik, sementara hari belum siang, bawalah ambo ke mandeh ambo, agar ambo bisa meminta izin, Acik tolong sekarang juga, agar senang hati beliau.” Kununlah si Kambang Manih, mendengar adik minta tolong, jatuh berderai air mata, diambilnya kain selendang, lalu didukung si Untuang Sudah, berkata si Untuang Sudah, “Ya Allah Tuanku Rabbi. Kalau boleh ambo meminta, kalau bapak ambo asalnya raja, mandeh ambo adalah puti, puti yang turun temurun, turunkan hujan sekarang juga, hanyutkan alu dengan lesung,” Pinta yang sedang dikabulkan, kehendak yang sedang berlaku. Allah Taala sungguh kaya, berdentang petir tunggal, turunlah hujan di tengah malam, tidak tanggung lebatnya hujan, di situ berkata si Untuang Sudah, “Marilah kita segera berjalan.” Telah berjalan si Kambang Manih, tangan kiri memegang adik, tangan kanan memegang payung, dihilirkan lebuh yang panjang, lebuh panjang berliku-liku, karena lama lambat di jalan, sudah sampai mereka di halaman, ialah rumah Rajo Angek Garang, dilihat penjaga sedang tidur, berkata si Untuang Sudah, “Kakak dudukkanlah ambo, untuk minta izin baik-baik. Manalah Mandeh Kandung ambo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|27}}<noinclude></noinclude> k4ci262jroxzzeb4396s6okaecxyyq6 23485 22782 2026-05-29T14:13:54Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23485 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Kaba beralih masa itu, alihnya pada Angek Garang, berdua dengan Pandeka Sutan, berkata Rajo Angek Garang, “Adik Kandung Pandeka Sutan, menyangkut Puti Ameh Manah, bukankah dulu dia mengandung, di manakah anaknya kini, sekarang begini saja, pukul sembilan pagi esok, kita pergi ke rumahnya, kita cari anaknya itu, juga mendapat kabar, kalau anaknya laki-laki, nyampang bertemu dengan anaknya, kita bunuh dia hidup-hidup, dari pada menyusah kemudian. Dalam hari sehari itu, diasahnya pedang tajam-tajam, diasah juga rencong aceh, setelah selesai mengasah, mereka pun tertidur keduanya. Dialih kaba tentang itu, beralih ke si Untuang Sudah, dia berkata waktu itu, “Acik ambo si Kambang Manih, kini begitu malah Acik, sementara hari belum siang, bawalah ambo ke mandeh ambo, agar ambo bisa meminta izin, Acik tolong sekarang juga, agar senang hati beliau.” Kununlah si Kambang Manih, mendengar adik minta tolong, jatuh berderai air mata, diambilnya kain selendang, lalu didukung si Untuang Sudah, berkata si Untuang Sudah, “Ya Allah Tuanku Rabbi. Kalau boleh ambo meminta, kalau bapak ambo asalnya raja, mandeh ambo adalah puti, puti yang turun temurun, turunkan hujan sekarang juga, hanyutkan alu dengan lesung,” Pinta yang sedang dikabulkan, kehendak yang sedang berlaku. Allah Taala sungguh kaya, berdentang petir tunggal, turunlah hujan di tengah malam, tidak tanggung lebatnya hujan, di situ berkata si Untuang Sudah, “Marilah kita segera berjalan.” Telah berjalan si Kambang Manih, tangan kiri memegang adik, tangan kanan memegang payung, dihilirkan lebuh yang panjang, lebuh panjang berliku-liku, karena lama lambat di jalan, sudah sampai mereka di halaman, ialah rumah Rajo Angek Garang, dilihat penjaga sedang tidur, berkata si Untuang Sudah, “Kakak dudukkanlah ambo, untuk minta izin baik-baik. Manalah Mandeh Kandung ambo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|27}}<noinclude></noinclude> 30ot054npjaur56qr79sx2tqn9h87in Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/12 250 6736 22779 2026-05-29T13:32:43Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "SI UMBUIK MUDO 1" 22779 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>SI UMBUIK MUDO 1<noinclude></noinclude> 061of13gqae3nsyrwsb4mip91h9o7gb 22793 22779 2026-05-29T13:33:44Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 22793 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big><big>'''SI UMBUIK MUDO'''</big></big>}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{|1|}}<noinclude></noinclude> n8k2zc2hbxegbhg6eacnpc7jukc0rix 22797 22793 2026-05-29T13:34:01Z DwiFidratul 237 22797 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big><big>'''SI UMBUIK MUDO'''</big></big>}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|1|}}<noinclude></noinclude> 7hopk05wqw2t1l6weas4viy4hmy2psw 23135 22797 2026-05-29T13:55:11Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23135 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|<big><big>'''SI UMBUIK MUDO'''</big></big>}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|1|}}<noinclude></noinclude> 0gve41qpqmnz13ukr8243hacpn0g1k5 Halaman:Untuang Sudah.pdf/142 250 6737 22780 2026-05-29T13:32:49Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "baik menurut ambo, melihat saja malah Acik.” Sudah lama mereka berbincang, sudah memanggil Pandeka Sutan, “Acik ambo Puti Ameh Manah, berdua dengan Puti Kasumbo, bertiga dengan Puti yang datang, kalau lama kita di sini, berbalik kita sekarang, nanti marah Rajo Angek Garang.” Berkata Puti Kasumbo, “Kalau begitu kata Adik, dukung malah badan kami.” Sudah dipasang malah bendi, lalu didukung keduanya, dinaikkan ka atas kereta, sudah naik Puti Raniak Jin... 22780 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>baik menurut ambo, melihat saja malah Acik.” Sudah lama mereka berbincang, sudah memanggil Pandeka Sutan, “Acik ambo Puti Ameh Manah, berdua dengan Puti Kasumbo, bertiga dengan Puti yang datang, kalau lama kita di sini, berbalik kita sekarang, nanti marah Rajo Angek Garang.” Berkata Puti Kasumbo, “Kalau begitu kata Adik, dukung malah badan kami.” Sudah dipasang malah bendi, lalu didukung keduanya, dinaikkan ka atas kereta, sudah naik Puti Raniak Jintan, berdua dengan Rajo Mudo, kuda berlari waktu itu. Karena lama lambat di jalan, hampir sampai di gelanggang, tiba di halaman Rajo Angek, sudah naik mereka ke rumah, sudah duduk Puti Raniak Jintan, berdua dengan Puti Ameh Manah, bertiga dengan Puti Kasumbo, berkata Rajo Angek, “Adik Kandung Pandeka Sutan, kuburkan kembali orang ini, sudah tidak berguna lagi, kuburkan malah kembali, yaitu Puti Ameh Manah, berdua dengan Puti Kasumbo.” Menjawab Puti Raniak Jintan, “Dengarkan malah oleh Angku, dengan siapa ambo akan duduk, kalau diuji sama merah, kalau ditimbang sama berat, tidak ada orang yang sebanding, selain dari Puti Ameh Manah, kini begitu sajalah, selama ambo di sini, tidak boleh mereka dikuburkan, untuk kawan ambo berbincang-bincang.” Diam saja si Angek Garang, sepatah tidak dijawabnya, dibalas saja dengan senyuman, tidak jadi malah dikuburkan. Sebabnya ambo datang kemari, sudah lama ambo berkeinginan, ambo ingin bertemu dengan Angku, betul kata pantun orang, Pariaman mengulak karang Perulangan kapal pergi berlayar; Angan-angan ke Angku seorang Sepantun hutang tidak berbayar. 131<noinclude></noinclude> mlef3o1m48pqf43rdbs1b0z3fz1qfc1 22802 22780 2026-05-29T13:34:22Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 22802 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>baik menurut ambo, melihat saja malah Acik.” Sudah lama mereka berbincang, sudah memanggil Pandeka Sutan, “Acik ambo Puti Ameh Manah, berdua dengan Puti Kasumbo, bertiga dengan Puti yang datang, kalau lama kita di sini, berbalik kita sekarang, nanti marah Rajo Angek Garang.” Berkata Puti Kasumbo, “Kalau begitu kata Adik, dukung malah badan kami.” Sudah dipasang malah bendi, lalu didukung keduanya, dinaikkan ka atas kereta, sudah naik Puti Raniak Jintan, berdua dengan Rajo Mudo, kuda berlari waktu itu. Karena lama lambat di jalan, hampir sampai di gelanggang, tiba di halaman Rajo Angek, sudah naik mereka ke rumah, sudah duduk Puti Raniak Jintan, berdua dengan Puti Ameh Manah, bertiga dengan Puti Kasumbo, berkata Rajo Angek, “Adik Kandung Pandeka Sutan, kuburkan kembali orang ini, sudah tidak berguna lagi, kuburkan malah kembali, yaitu Puti Ameh Manah, berdua dengan Puti Kasumbo.” Menjawab Puti Raniak Jintan, “Dengarkan malah oleh Angku, dengan siapa ambo akan duduk, kalau diuji sama merah, kalau ditimbang sama berat, tidak ada orang yang sebanding, selain dari Puti Ameh Manah, kini begitu sajalah, selama ambo di sini, tidak boleh mereka dikuburkan, untuk kawan ambo berbincang-bincang.” Diam saja si Angek Garang, sepatah tidak dijawabnya, dibalas saja dengan senyuman, tidak jadi malah dikuburkan. Sebabnya ambo datang kemari, sudah lama ambo berkeinginan, ambo ingin bertemu dengan Angku, betul kata pantun orang, Pariaman mengulak karang Perulangan kapal pergi berlayar; Angan-angan ke Angku seorang Sepantun hutang tidak berbayar. 131 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> mlz4ru9c7z76hkuz1bkmuu1b0g3ckqf 23418 22802 2026-05-29T14:11:26Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23418 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>baik menurut ambo, melihat saja malah Acik.” Sudah lama mereka berbincang, sudah memanggil Pandeka Sutan, “Acik ambo Puti Ameh Manah, berdua dengan Puti Kasumbo, bertiga dengan Puti yang datang, kalau lama kita di sini, berbalik kita sekarang, nanti marah Rajo Angek Garang.” Berkata Puti Kasumbo, “Kalau begitu kata Adik, dukung malah badan kami.” Sudah dipasang malah bendi, lalu didukung keduanya, dinaikkan ka atas kereta, sudah naik Puti Raniak Jintan, berdua dengan Rajo Mudo, kuda berlari waktu itu. Karena lama lambat di jalan, hampir sampai di gelanggang, tiba di halaman Rajo Angek, sudah naik mereka ke rumah, sudah duduk Puti Raniak Jintan, berdua dengan Puti Ameh Manah, bertiga dengan Puti Kasumbo, berkata Rajo Angek, “Adik Kandung Pandeka Sutan, kuburkan kembali orang ini, sudah tidak berguna lagi, kuburkan malah kembali, yaitu Puti Ameh Manah, berdua dengan Puti Kasumbo.” Menjawab Puti Raniak Jintan, “Dengarkan malah oleh Angku, dengan siapa ambo akan duduk, kalau diuji sama merah, kalau ditimbang sama berat, tidak ada orang yang sebanding, selain dari Puti Ameh Manah, kini begitu sajalah, selama ambo di sini, tidak boleh mereka dikuburkan, untuk kawan ambo berbincang-bincang.” Diam saja si Angek Garang, sepatah tidak dijawabnya, dibalas saja dengan senyuman, tidak jadi malah dikuburkan. Sebabnya ambo datang kemari, sudah lama ambo berkeinginan, ambo ingin bertemu dengan Angku, betul kata pantun orang, Pariaman mengulak karang Perulangan kapal pergi berlayar; Angan-angan ke Angku seorang Sepantun hutang tidak berbayar. 131 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 827vcywlmfcvg390zt5hn690pitmfqc Halaman:Untuang Sudah.pdf/116 250 6738 22783 2026-05-29T13:33:06Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 22783 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''PERKAWINAN'''</big>}} {{c|<big>'''UNTUANG SUDAH'''</big>}} {{c|<big>'''DAN DINOBATKAN MENJADI RAJA'''</big>}} Keadaannya si Untuang Sudah, kira-kira sebulan lamanya, sudah mulai mengaji kembali, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, habis bulan berbilang tahun, sudah lima tahun lamanya, badannya pun kian bertambah besar. Adalah pada suatu hari, berkata Puti Raniak Jintan, kapada bapak kandungnya, “Daulat Bapak Kandung ambo, serta Mandeh Puti Ameh Urai, kalau boleh ambo meminta, kinilah baru ambo meminta, ambo minta untuk dinikahkan, dengan adik si Untuang Sudah.” Menjawab Angku Rajo Mudo, “Anak Kandung Puti Raniak Jintan, kalau itu yang Anak katakan, senanglah bapak mendengarkan, entah bagi si Untuang Sudah, sebab Anak sudah disangkanya, seperti dunsanak kandung, kalau lapar tempat minta nasi, kalau haus tempat minta air, dahulu banyak orang yang datang, banyak raja yang meminang, banyak sutan yang bertanya, tapi alasan Anak sangat banyak, kalau datang yang berkulit kuning, Anak ingin yang kuning kunyit, kalau meminang orang yang pendek, anak ingin yang pendek betul, kini begitu saja baiknya, kalau suka si Untuang Sudah, bapak bacakan doa salamat.” Lalu dipanggilnya si Untuang Sudah, dia berkata waktu itu, “Manalah Anak Kandung si Untuang Sudah, anak kamari duduk mendekat, bapak ingin berbicara, apa yang harus kita {{c|105}}<noinclude></noinclude> at4umz3as5eni74vmbw5a7e8kp4ujs4 23432 22783 2026-05-29T14:11:53Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23432 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''PERKAWINAN'''</big>}} {{c|<big>'''UNTUANG SUDAH'''</big>}} {{c|<big>'''DAN DINOBATKAN MENJADI RAJA'''</big>}} Keadaannya si Untuang Sudah, kira-kira sebulan lamanya, sudah mulai mengaji kembali, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, habis bulan berbilang tahun, sudah lima tahun lamanya, badannya pun kian bertambah besar. Adalah pada suatu hari, berkata Puti Raniak Jintan, kapada bapak kandungnya, “Daulat Bapak Kandung ambo, serta Mandeh Puti Ameh Urai, kalau boleh ambo meminta, kinilah baru ambo meminta, ambo minta untuk dinikahkan, dengan adik si Untuang Sudah.” Menjawab Angku Rajo Mudo, “Anak Kandung Puti Raniak Jintan, kalau itu yang Anak katakan, senanglah bapak mendengarkan, entah bagi si Untuang Sudah, sebab Anak sudah disangkanya, seperti dunsanak kandung, kalau lapar tempat minta nasi, kalau haus tempat minta air, dahulu banyak orang yang datang, banyak raja yang meminang, banyak sutan yang bertanya, tapi alasan Anak sangat banyak, kalau datang yang berkulit kuning, Anak ingin yang kuning kunyit, kalau meminang orang yang pendek, anak ingin yang pendek betul, kini begitu saja baiknya, kalau suka si Untuang Sudah, bapak bacakan doa salamat.” Lalu dipanggilnya si Untuang Sudah, dia berkata waktu itu, “Manalah Anak Kandung si Untuang Sudah, anak kamari duduk mendekat, bapak ingin berbicara, apa yang harus kita {{c|105}}<noinclude></noinclude> g8ftbmz52mi19kvg7mpvfbx6pf1cgmr Halaman:Untuang Sudah.pdf/39 250 6739 22785 2026-05-29T13:33:13Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "elok. Manolah Mandeh kanduang hambo, kini baitu malah dek mandeh, lapehlah hambo dek mandeh kanduang, hambo ka badjalan djauah, ijo kalurah Situka Banang. Tjubolah pikia dek mandeh kanduang, santano hambo tahan bana dirumah, namun dihari nan barisuak, koknjo datang Radjo Hangek Garang, sadangkan badan surang dirumah, tidak tatantang doh mato padang, tidak tatjaliak doh udjuang rentjong, pado hambo mati dibunuahnjo, eloklah hambo pai badjalan, isuak... 22785 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>elok. Manolah Mandeh kanduang hambo, kini baitu malah dek mandeh, lapehlah hambo dek mandeh kanduang, hambo ka badjalan djauah, ijo kalurah Situka Banang. Tjubolah pikia dek mandeh kanduang, santano hambo tahan bana dirumah, namun dihari nan barisuak, koknjo datang Radjo Hangek Garang, sadangkan badan surang dirumah, tidak tatantang doh mato padang, tidak tatjaliak doh udjuang rentjong, pado hambo mati dibunuahnjo, eloklah hambo pai badjalan, isuak kok lai batamu djuo, garak Allah siapo tahu, kok lai umua samo pandjang, tabangkit djuo malu mandeh. kok lai tarapuang nan tabanam.” Mandanga kato damikian, manangih Puti Ameh Manah, lalu bakato maso itu, “Manolah anak kanduang si Untuang Sudah, mari ka mari malah anak, kalau ijo anak ka pai badjalan djuo, kaba’a pulo djanjo denai, pailah kapado atjiak ang, mintak pulo malah izin kapado injo, kini kamari malah anak, nak den susukan sakali nangko, kok lai untuang pandjang umua anak, sampai djuolah anak gadang, usah ang lupo diuntuang mandeh, liheklah pulo untuang atjiak ang, nan bakubua sahinggo lihia, datang hudjan kahudjanan, datang paneh kapanehan, makan nasi karak babijak. Liheklah pulo untuang mandeh, bakubua sahinggo pinggang, nak hiduik tak buliah hiduik, nak mati tak dapek mati, makan nasi karak babijak. Alah ampek tahun kalamonjo, anak kok djadi badjalan djauah, mintaklah djuo izin kapado atjiak ang, injolah pajah maharokkan, pai malah kabalakang rumah nangko, disanan injo dikubuakan.” Kunualah si Kambang Manih, alah didukuangnjo si Untuang Sudah, dibawonjo kabalakang rumah, baru sampai tadanga kato Puti Kasumbo, “Adiak kanduang si Kambang Manih, dimano kolah adiak hambo, alah taragak bana nak batamu.” Sanan mandjawab si Kambang Manih, “Ikolah adiak kanduang atjiak, nan banamo si Untuang Sudah.” Mandanga kato damikian, takadjuik sanan Puti Kasumbo, tasirok darah didado, ditjaliak injo tidak tampak, lalu bakato sambia 28<noinclude></noinclude> j5dgj0sw6zkvvpk4rxxd92xnsyedrh6 22795 22785 2026-05-29T13:33:54Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22795 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>elok. Manolah Mandeh kanduang hambo, kini baitu malah dek mandeh, lapehlah hambo dek mandeh kanduang, hambo ka badjalan djauah, ijo kalurah Situka Banang. Tjubolah pikia dek mandeh kanduang, santano hambo tahan bana dirumah, namun dihari nan barisuak, koknjo datang Radjo Hangek Garang, sadangkan badan surang dirumah, tidak tatantang doh mato padang, tidak tatjaliak doh udjuang rentjong, pado hambo mati dibunuahnjo, eloklah hambo pai badjalan, isuak kok lai batamu djuo, garak Allah siapo tahu, kok lai umua samo pandjang, tabangkit djuo malu mandeh. kok lai tarapuang nan tabanam.” Mandanga kato damikian, manangih Puti Ameh Manah, lalu bakato maso itu, “Manolah anak kanduang si Untuang Sudah, mari ka mari malah anak, kalau ijo anak ka pai badjalan djuo, kaba’a pulo djanjo denai, pailah kapado atjiak ang, mintak pulo malah izin kapado injo, kini kamari malah anak, nak den susukan sakali nangko, kok lai untuang pandjang umua anak, sampai djuolah anak gadang, usah ang lupo diuntuang mandeh, liheklah pulo untuang atjiak ang, nan bakubua sahinggo lihia, datang hudjan kahudjanan, datang paneh kapanehan, makan nasi karak babijak. Liheklah pulo untuang mandeh, bakubua sahinggo pinggang, nak hiduik tak buliah hiduik, nak mati tak dapek mati, makan nasi karak babijak. Alah ampek tahun kalamonjo, anak kok djadi badjalan djauah, mintaklah djuo izin kapado atjiak ang, injolah pajah maharokkan, pai malah kabalakang rumah nangko, disanan injo dikubuakan.” Kunualah si Kambang Manih, alah didukuangnjo si Untuang Sudah, dibawonjo kabalakang rumah, baru sampai tadanga kato Puti Kasumbo, “Adiak kanduang si Kambang Manih, dimano kolah adiak hambo, alah taragak bana nak batamu.” Sanan mandjawab si Kambang Manih, “Ikolah adiak kanduang atjiak, nan banamo si Untuang Sudah.” Mandanga kato damikian, takadjuik sanan Puti Kasumbo, tasirok darah didado, ditjaliak injo tidak tampak, lalu bakato sambia [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|28}}<noinclude></noinclude> 9zl0jw7gsa4ebrnys7gdkhp3waslwh2 23489 22795 2026-05-29T14:14:03Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23489 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>elok. Manolah Mandeh kanduang hambo, kini baitu malah dek mandeh, lapehlah hambo dek mandeh kanduang, hambo ka badjalan djauah, ijo kalurah Situka Banang. Tjubolah pikia dek mandeh kanduang, santano hambo tahan bana dirumah, namun dihari nan barisuak, koknjo datang Radjo Hangek Garang, sadangkan badan surang dirumah, tidak tatantang doh mato padang, tidak tatjaliak doh udjuang rentjong, pado hambo mati dibunuahnjo, eloklah hambo pai badjalan, isuak kok lai batamu djuo, garak Allah siapo tahu, kok lai umua samo pandjang, tabangkit djuo malu mandeh. kok lai tarapuang nan tabanam.” Mandanga kato damikian, manangih Puti Ameh Manah, lalu bakato maso itu, “Manolah anak kanduang si Untuang Sudah, mari ka mari malah anak, kalau ijo anak ka pai badjalan djuo, kaba’a pulo djanjo denai, pailah kapado atjiak ang, mintak pulo malah izin kapado injo, kini kamari malah anak, nak den susukan sakali nangko, kok lai untuang pandjang umua anak, sampai djuolah anak gadang, usah ang lupo diuntuang mandeh, liheklah pulo untuang atjiak ang, nan bakubua sahinggo lihia, datang hudjan kahudjanan, datang paneh kapanehan, makan nasi karak babijak. Liheklah pulo untuang mandeh, bakubua sahinggo pinggang, nak hiduik tak buliah hiduik, nak mati tak dapek mati, makan nasi karak babijak. Alah ampek tahun kalamonjo, anak kok djadi badjalan djauah, mintaklah djuo izin kapado atjiak ang, injolah pajah maharokkan, pai malah kabalakang rumah nangko, disanan injo dikubuakan.” Kunualah si Kambang Manih, alah didukuangnjo si Untuang Sudah, dibawonjo kabalakang rumah, baru sampai tadanga kato Puti Kasumbo, “Adiak kanduang si Kambang Manih, dimano kolah adiak hambo, alah taragak bana nak batamu.” Sanan mandjawab si Kambang Manih, “Ikolah adiak kanduang atjiak, nan banamo si Untuang Sudah.” Mandanga kato damikian, takadjuik sanan Puti Kasumbo, tasirok darah didado, ditjaliak injo tidak tampak, lalu bakato sambia [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|28}}<noinclude></noinclude> 7a32vfv74q17vwc7as4z7p1a3mno0yh Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/64 250 6740 22786 2026-05-29T13:33:14Z Zhilal Darma 23 /* alun diuji baco */ 22786 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Bahagia yang tiada terkira, baju di badan berturai-turai, sarung sudah bersimpang-simpang, rambut sudah awut-awutan, setiap orang yang melihat, besar kecil tua muda, habis tercengang semuanya, habis tertawa semuanya, melihat tingkah amai si Umbuik. Melihat laku perangainya, banyaklah orang yang bertanya, seorangpun tak diacuhkannya, entah terdengar entah tidak, ia terus berlari saja, sambil menjujung perupuk itu. Setelah lama berlari, sampailah ia di halaman, langsung naik ke atas rumah, bertanya si Umbuik Mudo, “Duhai Amai kata denai, dapatkah yang Denai katakan, adakah yang Amai cari?” Menjawab amai si Umbuik, dengan nafas yang terengahengah, berkata terputus-putus, karena lelah berlari-lari. “Oi Buyung si Umbuik Mudo, jika itu yang buyung tanyakan, jika itu yang buyung sebut, cemas mati badan denai, hampir kita tidak bertemu. Memukat tentang teluk kosong Kenalah anak maco aji; Kalau bukan Allah yang menolong Haram sampai ke tanah tepi Lihat di anak pakaian Amai, habis semua bertirai-tirai, habis semua compang camping, sudah tidak berbentuk lagi, berebut-rebut dengan kala, tarik menarik dengan ikan, hela menghela dengan naga, sebab untung pemberian Allah, dapatlah perupuk itu. Kononlah si Umbuik Mudo, begitu melihat perupuk itu, bahagia sungguh tak terkira, langsung dibawa masuk bilik, dirautnya perupuk itu, telah selesai Ia meraut, bertanya amai pada si Umbuik, “Buyung, apakah yang Buyung buat, apakah yang Buyung kerjakan. Buyung, sedang apa saat ini?” Menjawab Si Umbuik Mudo, “Jika itu yang Amai tanyakan, denai sedang membuat puput, jika malu bisa dibangkit, jika malu 53<noinclude></noinclude> ndxpgvm2pbf6vnc29k2l0j037zmejt3 22800 22786 2026-05-29T13:34:19Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22800 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Bahagia yang tiada terkira, baju di badan berturai-turai, sarung sudah bersimpang-simpang, rambut sudah awut-awutan, setiap orang yang melihat, besar kecil tua muda, habis tercengang semuanya, habis tertawa semuanya, melihat tingkah amai si Umbuik. Melihat laku perangainya, banyaklah orang yang bertanya, seorangpun tak diacuhkannya, entah terdengar entah tidak, ia terus berlari saja, sambil menjujung perupuk itu. Setelah lama berlari, sampailah ia di halaman, langsung naik ke atas rumah, bertanya si Umbuik Mudo, “Duhai Amai kata denai, dapatkah yang Denai katakan, adakah yang Amai cari?” Menjawab amai si Umbuik, dengan nafas yang terengahengah, berkata terputus-putus, karena lelah berlari-lari. “Oi Buyung si Umbuik Mudo, jika itu yang buyung tanyakan, jika itu yang buyung sebut, cemas mati badan denai, hampir kita tidak bertemu. <poem> Memukat tentang teluk kosong Kenalah anak maco aji; Kalau bukan Allah yang menolong Haram sampai ke tanah tepi </poem> Lihat di anak pakaian Amai, habis semua bertirai-tirai, habis semua compang camping, sudah tidak berbentuk lagi, berebut-rebut dengan kala, tarik menarik dengan ikan, hela menghela dengan naga, sebab untung pemberian Allah, dapatlah perupuk itu. Kononlah si Umbuik Mudo, begitu melihat perupuk itu, bahagia sungguh tak terkira, langsung dibawa masuk bilik, dirautnya perupuk itu, telah selesai Ia meraut, bertanya amai pada si Umbuik, “Buyung, apakah yang Buyung buat, apakah yang Buyung kerjakan. Buyung, sedang apa saat ini?” Menjawab Si Umbuik Mudo, “Jika itu yang Amai tanyakan denai sedang membuat puput, jika malu bisa dibangkit, jika malu [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{[rh||53}}</noinclude> 8cr3vijl7m9cjoei5d5m7tip5xbha2g 23447 22800 2026-05-29T14:12:30Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23447 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Bahagia yang tiada terkira, baju di badan berturai-turai, sarung sudah bersimpang-simpang, rambut sudah awut-awutan, setiap orang yang melihat, besar kecil tua muda, habis tercengang semuanya, habis tertawa semuanya, melihat tingkah amai si Umbuik. Melihat laku perangainya, banyaklah orang yang bertanya, seorangpun tak diacuhkannya, entah terdengar entah tidak, ia terus berlari saja, sambil menjujung perupuk itu. Setelah lama berlari, sampailah ia di halaman, langsung naik ke atas rumah, bertanya si Umbuik Mudo, “Duhai Amai kata denai, dapatkah yang Denai katakan, adakah yang Amai cari?” Menjawab amai si Umbuik, dengan nafas yang terengahengah, berkata terputus-putus, karena lelah berlari-lari. “Oi Buyung si Umbuik Mudo, jika itu yang buyung tanyakan, jika itu yang buyung sebut, cemas mati badan denai, hampir kita tidak bertemu. <poem> Memukat tentang teluk kosong Kenalah anak maco aji; Kalau bukan Allah yang menolong Haram sampai ke tanah tepi </poem> Lihat di anak pakaian Amai, habis semua bertirai-tirai, habis semua compang camping, sudah tidak berbentuk lagi, berebut-rebut dengan kala, tarik menarik dengan ikan, hela menghela dengan naga, sebab untung pemberian Allah, dapatlah perupuk itu. Kononlah si Umbuik Mudo, begitu melihat perupuk itu, bahagia sungguh tak terkira, langsung dibawa masuk bilik, dirautnya perupuk itu, telah selesai Ia meraut, bertanya amai pada si Umbuik, “Buyung, apakah yang Buyung buat, apakah yang Buyung kerjakan. Buyung, sedang apa saat ini?” Menjawab Si Umbuik Mudo, “Jika itu yang Amai tanyakan denai sedang membuat puput, jika malu bisa dibangkit, jika malu [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{[rh||53}}</noinclude> 2bnzbg8dt9jwwvzasl1dp5x62svzz0w Halaman:Untuang Sudah.pdf/69 250 6741 22788 2026-05-29T13:33:15Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 22788 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Mandjawab si Untuang Sudah, “Dangakan dek atjiak, pantun dagang sansai, djan manjasa ajiak kamudiannjo, <poem> Anak ruso timpang sabalah tabanam didalam lubuak; Sarantjak iko ummat Allah Mangapo tatjinto dinan buruak.” </poem> Bakato Puti Raniak Djintan, bapantun sambia manangih, <poem> Kok tidak mandi didulang mandilah dibaramban nangko mandi batimbo sajak patjah bakasai ditapak tangan bakusuak djo daun hilalang; Kok tidak namuah tuan pulang ka djadi apolah badan nangko ka djadi ungko siamang putiah mahunji rimbo Pasaman kabarang tampek naknjo hilang.” </poem> Mandjawab si Untuang Sudah, “Kok buliah pintak pado atjiak, usahlah atjiak batuan djuo, umua hambo kan ketek baru, dangakan dek atjiak den katokan, <poem> “Balam didjendjeng anak Tjino sampan disangko biduak djuo dikajuah lalu kasubarang; usah ditompang hiduik hambo. atjiak tarendong buruak sadjo tjukuiklah di badan hambo surang </poem> Alah panek tangka batangka bakato Puti Raniak Djintan, “Kini baitu malah dek adiak, idaklah guno kito disiko, toh melah babaliak pulang, kok tidak namuah pulang, samo mati malah kito baduo.” Mandanga kato nan bak kian, mandjawab si Untuang Sudah, “Kalau baitu kato atjiak, sukolah hambo babaliak kadarek. O kaju 58<noinclude></noinclude> 4nae2ryogn9aakhydygtd2782ybtr5s 23043 22788 2026-05-29T13:49:57Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23043 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandjawab si Untuang Sudah, “Dangakan dek atjiak, pantun dagang sansai, djan manjasa ajiak kamudiannjo, <poem> Anak ruso timpang sabalah tabanam didalam lubuak; Sarantjak iko ummat Allah Mangapo tatjinto dinan buruak.” </poem> Bakato Puti Raniak Djintan, bapantun sambia manangih, <poem> Kok tidak mandi didulang mandilah dibaramban nangko mandi batimbo sajak patjah bakasai ditapak tangan bakusuak djo daun hilalang; Kok tidak namuah tuan pulang ka djadi apolah badan nangko ka djadi ungko siamang putiah mahunji rimbo Pasaman kabarang tampek naknjo hilang.” </poem> Mandjawab si Untuang Sudah, “Kok buliah pintak pado atjiak, usahlah atjiak batuan djuo, umua hambo kan ketek baru, dangakan dek atjiak den katokan, <poem> “Balam didjendjeng anak Tjino sampan disangko biduak djuo dikajuah lalu kasubarang; usah ditompang hiduik hambo. atjiak tarendong buruak sadjo tjukuiklah di badan hambo surang </poem> Alah panek tangka batangka bakato Puti Raniak Djintan, “Kini baitu malah dek adiak, idaklah guno kito disiko, toh melah babaliak pulang, kok tidak namuah pulang, samo mati malah kito baduo.” Mandanga kato nan bak kian, mandjawab si Untuang Sudah, “Kalau baitu kato atjiak, sukolah hambo babaliak kadarek. O kaju [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|58}}<noinclude></noinclude> ofc9ipqadncjn6k1qzby2dwf6q4mipg Halaman:Rambun Pamenan.pdf/125 250 6742 22789 2026-05-29T13:33:33Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]" 22789 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3dpvflce3gpj92dnfwxydrlhhsyskk6 22794 22789 2026-05-29T13:33:50Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22794 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|114}}</noinclude> an8hrcol62u0a45n8saiblob54b3e57 23642 22794 2026-05-29T14:21:03Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23642 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|114}}</noinclude> p4j4vavxpotise2k7nebtxd17yoh7p3 Halaman:Untuang Sudah.pdf/134 250 6743 22790 2026-05-29T13:33:37Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sehingga pinggang, bernama Puti Ameh Manah, itulah mandeh kandung ambo, yang berkubur sehingga leher, itulah Puti Kasumbo, kakak kontan di badan ambo." Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Raniak Jintan, air mata berderai-derai, sama menangis keduanya, lalu berkata Puti Raniak Jintan, "Kalau begitu bangsa Tuan, tidak malah sembarang orang, masih bangsa raja-raja juga, dahulu tidak Tuan katakan, kalau di kampung Kualo Dalam, iyalah Puti Ameh Man... 22790 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>sehingga pinggang, bernama Puti Ameh Manah, itulah mandeh kandung ambo, yang berkubur sehingga leher, itulah Puti Kasumbo, kakak kontan di badan ambo." Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Raniak Jintan, air mata berderai-derai, sama menangis keduanya, lalu berkata Puti Raniak Jintan, "Kalau begitu bangsa Tuan, tidak malah sembarang orang, masih bangsa raja-raja juga, dahulu tidak Tuan katakan, kalau di kampung Kualo Dalam, iyalah Puti Ameh Manah, itulah urang yang termahsyur. Kini baiknya begini saja, usah Tuan berusuh hati, kita akan pergi ke sana, kita buat kue beracun, kita buat bermacam makanan, dikasih racun semuanya, yang tidak ada racunnya, kita sisihkan juga, untuk bekal didalam kapal, esok kita akan berlayar." Maka di hari sehari itu, dibuatlah bermacam kue, dengan makanan selengkapnya, sudah lengkap semuanya, namun dimalam semalam itu, sepicing tidak terlelapkan, sibuk berpikir-pikir juga, teringat dengan mandeh kandung, serta kakak kandung diri, malam berjawab dengan siang, kira-kira pukul enam pagi, berkata Puti Raniak Jintan, "Tuan Kecil si Rajo Mudo, sebaiknya kita bersiap." Sudah berpakaian si Raniak Jintan, rancak yang bukan alang kepalang, sudah selesai berpakaian, berkata Puti Raniak Jintan, "Tuan Kecil si Rajo Mudo, segeralah Tuan berpakaian, usah memakai baju raja, pasangkanlah baju bujang selamat, kita ini menghadang musuh." Sudah berpakaian si Rajo Mudo, pakaiannya seperti si Salamat, sudah selesai berpakaian, mereka pun mulai berjalan, diminta izin pada bapak, sudah turun dari halaman, sudah serentang perjalanan, karena lama lambat di jalan, sudah tiba dimuara, langsung naik ke atas sampan, meminta kapada Allah, selamat dalam perjalanan. Sudah diseru malah angin, memutus anjung jawi-jawi, membuangkan latah dalam laut, membuka cangkul tengah padang, pinta yang sedang berlaku, kehendak yang sedang boleh, turunlah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ti8cllercyeu5fp5yrtvm3lqgr727i2 22798 22790 2026-05-29T13:34:07Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22798 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>sehingga pinggang, bernama Puti Ameh Manah, itulah mandeh kandung ambo, yang berkubur sehingga leher, itulah Puti Kasumbo, kakak kontan di badan ambo." Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Raniak Jintan, air mata berderai-derai, sama menangis keduanya, lalu berkata Puti Raniak Jintan, "Kalau begitu bangsa Tuan, tidak malah sembarang orang, masih bangsa raja-raja juga, dahulu tidak Tuan katakan, kalau di kampung Kualo Dalam, iyalah Puti Ameh Manah, itulah urang yang termahsyur. Kini baiknya begini saja, usah Tuan berusuh hati, kita akan pergi ke sana, kita buat kue beracun, kita buat bermacam makanan, dikasih racun semuanya, yang tidak ada racunnya, kita sisihkan juga, untuk bekal didalam kapal, esok kita akan berlayar." Maka di hari sehari itu, dibuatlah bermacam kue, dengan makanan selengkapnya, sudah lengkap semuanya, namun dimalam semalam itu, sepicing tidak terlelapkan, sibuk berpikir-pikir juga, teringat dengan mandeh kandung, serta kakak kandung diri, malam berjawab dengan siang, kira-kira pukul enam pagi, berkata Puti Raniak Jintan, "Tuan Kecil si Rajo Mudo, sebaiknya kita bersiap." Sudah berpakaian si Raniak Jintan, rancak yang bukan alang kepalang, sudah selesai berpakaian, berkata Puti Raniak Jintan, "Tuan Kecil si Rajo Mudo, segeralah Tuan berpakaian, usah memakai baju raja, pasangkanlah baju bujang selamat, kita ini menghadang musuh." Sudah berpakaian si Rajo Mudo, pakaiannya seperti si Salamat, sudah selesai berpakaian, mereka pun mulai berjalan, diminta izin pada bapak, sudah turun dari halaman, sudah serentang perjalanan, karena lama lambat di jalan, sudah tiba dimuara, langsung naik ke atas sampan, meminta kapada Allah, selamat dalam perjalanan. Sudah diseru malah angin, memutus anjung jawi-jawi, membuangkan latah dalam laut, membuka cangkul tengah padang, pinta yang sedang berlaku, kehendak yang sedang boleh, turunlah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||123}}</noinclude> 5pxp5qtufeuozcw3kq8x1d0i7zi81a7 23389 22798 2026-05-29T14:10:16Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23389 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>sehingga pinggang, bernama Puti Ameh Manah, itulah mandeh kandung ambo, yang berkubur sehingga leher, itulah Puti Kasumbo, kakak kontan di badan ambo." Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Raniak Jintan, air mata berderai-derai, sama menangis keduanya, lalu berkata Puti Raniak Jintan, "Kalau begitu bangsa Tuan, tidak malah sembarang orang, masih bangsa raja-raja juga, dahulu tidak Tuan katakan, kalau di kampung Kualo Dalam, iyalah Puti Ameh Manah, itulah urang yang termahsyur. Kini baiknya begini saja, usah Tuan berusuh hati, kita akan pergi ke sana, kita buat kue beracun, kita buat bermacam makanan, dikasih racun semuanya, yang tidak ada racunnya, kita sisihkan juga, untuk bekal didalam kapal, esok kita akan berlayar." Maka di hari sehari itu, dibuatlah bermacam kue, dengan makanan selengkapnya, sudah lengkap semuanya, namun dimalam semalam itu, sepicing tidak terlelapkan, sibuk berpikir-pikir juga, teringat dengan mandeh kandung, serta kakak kandung diri, malam berjawab dengan siang, kira-kira pukul enam pagi, berkata Puti Raniak Jintan, "Tuan Kecil si Rajo Mudo, sebaiknya kita bersiap." Sudah berpakaian si Raniak Jintan, rancak yang bukan alang kepalang, sudah selesai berpakaian, berkata Puti Raniak Jintan, "Tuan Kecil si Rajo Mudo, segeralah Tuan berpakaian, usah memakai baju raja, pasangkanlah baju bujang selamat, kita ini menghadang musuh." Sudah berpakaian si Rajo Mudo, pakaiannya seperti si Salamat, sudah selesai berpakaian, mereka pun mulai berjalan, diminta izin pada bapak, sudah turun dari halaman, sudah serentang perjalanan, karena lama lambat di jalan, sudah tiba dimuara, langsung naik ke atas sampan, meminta kapada Allah, selamat dalam perjalanan. Sudah diseru malah angin, memutus anjung jawi-jawi, membuangkan latah dalam laut, membuka cangkul tengah padang, pinta yang sedang berlaku, kehendak yang sedang boleh, turunlah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||123}}</noinclude> 325a3c813omzwlc6tyzq0q5gcrhw2cg Halaman:Untuang Sudah.pdf/70 250 6744 22791 2026-05-29T13:33:41Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menjawab si Untuang Sudah, “Dengarkan oleh Acik, pantun orang yang sansai, jangan menyesal kemudian, Anak rusa timpang sebelah Terbenam di dalam lubuk; Serancak ini umat Allah Mengapa suka pada yang buruk.” Berkata Puti Raniak Jintan, bapantun sambil manangis, Kalau tidak mandi di dulang Mandilah di beramban ini Kalau mandi dengan timba Berkasai di telapak tangan Berkusuk dengan daun hilalang; Kalau tidak mau Tuan pulang Akan jadi apa badan ini Akan... 22791 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Menjawab si Untuang Sudah, “Dengarkan oleh Acik, pantun orang yang sansai, jangan menyesal kemudian, Anak rusa timpang sebelah Terbenam di dalam lubuk; Serancak ini umat Allah Mengapa suka pada yang buruk.” Berkata Puti Raniak Jintan, bapantun sambil manangis, Kalau tidak mandi di dulang Mandilah di beramban ini Kalau mandi dengan timba Berkasai di telapak tangan Berkusuk dengan daun hilalang; Kalau tidak mau Tuan pulang Akan jadi apa badan ini Akan jadi siamang rimba Menghunyi rimba Pasaman Ketujuan tempat hilang.” Menjawab si Untuang Sudah, “Kalau boleh ambo meminta, usahlah Acik memanggil Tuan, umur ambo masih kecil, Acik dengarkan kata denai, Balam dijenjeng anak cina Sampan disangka biduk juga Dikayuh lalu ke seberang; Usah ditumpang hidup hamba Acik mendapat buruk saja Cukuplah di badan hamba seorang.” Setelah lelah bertengkar, berkata Puti Raniak Jintan, “Kini begitulah Adik, tidak guna kita di sini, marilah berbalik pulang, kalau tidak mau pulang, sama mati kita berdua.” Mendengar kata seperti itu, menjawab si Untuang Sudah, “Kalau begitu kata Acik, sukalah ambo mengikuti. O kayu Binuang 59<noinclude></noinclude> 1sa31t6fjwafsqq0y6j3q7io5x9d53e 22817 22791 2026-05-29T13:35:26Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 22817 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Menjawab si Untuang Sudah, “Dengarkan oleh Acik, pantun orang yang sansai, jangan menyesal kemudian, <poem> Anak rusa timpang sebelah Terbenam di dalam lubuk; Serancak ini umat Allah Mengapa suka pada yang buruk.” </poem> Berkata Puti Raniak Jintan, bapantun sambil manangis, <poem> Kalau tidak mandi di dulang Mandilah di beramban ini Kalau mandi dengan timba Berkasai di telapak tangan Berkusuk dengan daun hilalang; Kalau tidak mau Tuan pulang Akan jadi apa badan ini Akan jadi siamang rimba Menghunyi rimba Pasaman Ketujuan tempat hilang.” </poem> Menjawab si Untuang Sudah, “Kalau boleh ambo meminta, usahlah Acik memanggil Tuan, umur ambo masih kecil, Acik dengarkan kata denai, <poem> Balam dijenjeng anak cina Sampan disangka biduk juga Dikayuh lalu ke seberang; Usah ditumpang hidup hamba Acik mendapat buruk saja Cukuplah di badan hamba seorang.” </poem> Setelah lelah bertengkar, berkata Puti Raniak Jintan, “Kini begitulah Adik, tidak guna kita di sini, marilah berbalik pulang, kalau tidak mau pulang, sama mati kita berdua.” Mendengar kata seperti itu, menjawab si Untuang Sudah, “Kalau begitu kata Acik, sukalah ambo mengikuti. O kayu Binuang 59<noinclude></noinclude> 11l0x4umfuci4t8ehej4udhk00w3qaz 23053 22817 2026-05-29T13:50:21Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23053 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Menjawab si Untuang Sudah, “Dengarkan oleh Acik, pantun orang yang sansai, jangan menyesal kemudian, <poem> Anak rusa timpang sebelah Terbenam di dalam lubuk; Serancak ini umat Allah Mengapa suka pada yang buruk.” </poem> Berkata Puti Raniak Jintan, bapantun sambil manangis, <poem> Kalau tidak mandi di dulang Mandilah di beramban ini Kalau mandi dengan timba Berkasai di telapak tangan Berkusuk dengan daun hilalang; Kalau tidak mau Tuan pulang Akan jadi apa badan ini Akan jadi siamang rimba Menghunyi rimba Pasaman Ketujuan tempat hilang.” </poem> Menjawab si Untuang Sudah, “Kalau boleh ambo meminta, usahlah Acik memanggil Tuan, umur ambo masih kecil, Acik dengarkan kata denai, <poem> Balam dijenjeng anak cina Sampan disangka biduk juga Dikayuh lalu ke seberang; Usah ditumpang hidup hamba Acik mendapat buruk saja Cukuplah di badan hamba seorang.” </poem> Setelah lelah bertengkar, berkata Puti Raniak Jintan, “Kini begitulah Adik, tidak guna kita di sini, marilah berbalik pulang, kalau tidak mau pulang, sama mati kita berdua.” Mendengar kata seperti itu, menjawab si Untuang Sudah, “Kalau begitu kata Acik, sukalah ambo mengikuti. O kayu Binuang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|59}}<noinclude></noinclude> 85l8wtubvw6hd13nxauyoyjg4hkott2 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/29 250 6745 22792 2026-05-29T13:33:44Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22792 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>mandariang salindik jantan, mancareceh tupai janjang, malanguah kabau di pautan, takajuilk Puti Dayang Sudah, maliek inyo ka laman rumah, lah tampak Puti Rono Pinang, lalu bakato maso itu, "Aciak den Puti Rono Pinang, Aciak naiak malah ka rumah, itu cibuak basuahlah kaki." Alah naiak Puti Rono Pinang, duduak inyo di kasua manggalo, basanda ka banta gadang, lamo sabanta antaronyo, bakato Puti Dayang Sudah, "Baa Aciak kamari bana, apo mukasuik nan dijalang?" Manjawab Puti Rono Pinang, "Adiak den Puti Dayang Sudah, denai disuruah dek adiak kanduang, paimanyalang balam timbago, kan baiak banalah Adiak, salangi denai balam nantun, kok sukatan nak denai pareh, kok katidiang nak denai isi, asa lai buliah denai manyalang." Manjawab Puti Dayang Sudah, "Kalau balam Aciak katokan, balam denai balam pusako, dari niniak turun ka mamak, tidak buliah dipasalangkan, kok mambali tidak dijua, manyewo tidak dipasewokan, mamintak tidak dibarikan, jikok salorong balam nantun, alamat kamati disangka nyo." Mandanga kato nan bak kian, manangih Puti Rono Pinang, lalu bakato maso itu, "Adiak den Puti Dayang Sudah, kalau baitu kato Adiak, ka sansaimalah Rambun Pamenan, kini baitu malah di Adiak barilah juo kandak denai, manyalang denai sakalinangko." Sadang dek Puti Dayang Sudah, maliek Rono Pinang alah manangih, jatuah ibo dalam hati, lalu bakato maso itu, "Oiaciak Puti Rono Pinang, usahlah Aciak manangih juo, kalau balam ka Aciak salang, kok tumbuah buruak jo baiak, kok lapeh balam nantun, atau hilang tidak batantu, kito bajanji kini nangko, dangakan malah dek Aciak elok-elok. Diganti jo pitih denai tidak suko, diganti jo ameh denaitidak namuah, kalau tumbuah balam itu lapeh, kan gantinyo Rambun<noinclude>{{rh||18}}</noinclude> 84w2cd4ol02j4t8tqu7o5kmxyrt0a2g 23533 22792 2026-05-29T14:15:48Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23533 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>mandariang salindik jantan, mancareceh tupai janjang, malanguah kabau di pautan, takajuilk Puti Dayang Sudah, maliek inyo ka laman rumah, lah tampak Puti Rono Pinang, lalu bakato maso itu, "Aciak den Puti Rono Pinang, Aciak naiak malah ka rumah, itu cibuak basuahlah kaki." Alah naiak Puti Rono Pinang, duduak inyo di kasua manggalo, basanda ka banta gadang, lamo sabanta antaronyo, bakato Puti Dayang Sudah, "Baa Aciak kamari bana, apo mukasuik nan dijalang?" Manjawab Puti Rono Pinang, "Adiak den Puti Dayang Sudah, denai disuruah dek adiak kanduang, paimanyalang balam timbago, kan baiak banalah Adiak, salangi denai balam nantun, kok sukatan nak denai pareh, kok katidiang nak denai isi, asa lai buliah denai manyalang." Manjawab Puti Dayang Sudah, "Kalau balam Aciak katokan, balam denai balam pusako, dari niniak turun ka mamak, tidak buliah dipasalangkan, kok mambali tidak dijua, manyewo tidak dipasewokan, mamintak tidak dibarikan, jikok salorong balam nantun, alamat kamati disangka nyo." Mandanga kato nan bak kian, manangih Puti Rono Pinang, lalu bakato maso itu, "Adiak den Puti Dayang Sudah, kalau baitu kato Adiak, ka sansaimalah Rambun Pamenan, kini baitu malah di Adiak barilah juo kandak denai, manyalang denai sakalinangko." Sadang dek Puti Dayang Sudah, maliek Rono Pinang alah manangih, jatuah ibo dalam hati, lalu bakato maso itu, "Oiaciak Puti Rono Pinang, usahlah Aciak manangih juo, kalau balam ka Aciak salang, kok tumbuah buruak jo baiak, kok lapeh balam nantun, atau hilang tidak batantu, kito bajanji kini nangko, dangakan malah dek Aciak elok-elok. Diganti jo pitih denai tidak suko, diganti jo ameh denaitidak namuah, kalau tumbuah balam itu lapeh, kan gantinyo Rambun [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||18}}</noinclude> rjiamzpzrb8j7r625vggj8vjnjh1ncl Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/13 250 6746 22799 2026-05-29T13:34:16Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pai Mangaji Hari nan sadang tangah hari, sadang bagalanggang matohari, sadang bunta bayang-bayang, sadang linduang saliguri, sadang litak letai anjiang, sadang ancik-ancik urang di ladang, sadang anok-anok unggeh, sadang langang urang di kampuang, sadang rami urang di balai. Pado maso itu, takana bana dek amai si Umbuik Mudo, bapantun-pantun surang, apolah bunyi pantunnyo: “Siambek buah siambek Diambiak rang manjaja; Badan denai batambah gaek Anak... 22799 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Pai Mangaji Hari nan sadang tangah hari, sadang bagalanggang matohari, sadang bunta bayang-bayang, sadang linduang saliguri, sadang litak letai anjiang, sadang ancik-ancik urang di ladang, sadang anok-anok unggeh, sadang langang urang di kampuang, sadang rami urang di balai. Pado maso itu, takana bana dek amai si Umbuik Mudo, bapantun-pantun surang, apolah bunyi pantunnyo: “Siambek buah siambek Diambiak rang manjaja; Badan denai batambah gaek Anak nan balun bapangaja. Nak duo pantun sairiang, apolah buah pantunnyo, Taratak talut-talutan Talatak di dalam padi; Oi anak ka mari denai katokan Supayo anak buliah diajari.” Turunlah si Umbuik Mudo, dari anjuangan mahligainyo, sarato tibo inyo batanyo, “Oi amai joden di amai, apokoh kaba dangan barito?” 2<noinclude></noinclude> t76sa0i9vs4n26d4p0zfqghal3jadue 22819 22799 2026-05-29T13:35:39Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 22819 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|'''Pai Mangaji'''}} Hari nan sadang tangah hari, sadang bagalanggang matohari, sadang bunta bayang-bayang, sadang linduang saliguri, sadang litak letai anjiang, sadang ancik-ancik urang di ladang, sadang anok-anok unggeh, sadang langang urang di kampuang, sadang rami urang di balai. Pado maso itu, takana bana dek amai si Umbuik Mudo, bapantun-pantun surang, apolah bunyi pantunnyo: ::“Siambek buah siambek ::Diambiak rang manjaja; ::Badan denai batambah gaek ::Anak nan balun bapangaja. Nak duo pantun sairiang, apolah buah pantunnyo, ::Taratak talut-talutan ::Talatak di dalam padi; ::Oi anak ka mari denai katokan ::Supayo anak buliah diajari.” Turunlah si Umbuik Mudo, dari anjuangan mahligainyo, sarato tibo inyo batanyo, “Oi amai joden di amai, apokoh kaba dangan barito?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|2|}}<noinclude></noinclude> 47l55i0nbfktbgr9sph3olnw4j6vzc0 23139 22819 2026-05-29T13:55:22Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23139 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|'''Pai Mangaji'''}} Hari nan sadang tangah hari, sadang bagalanggang matohari, sadang bunta bayang-bayang, sadang linduang saliguri, sadang litak letai anjiang, sadang ancik-ancik urang di ladang, sadang anok-anok unggeh, sadang langang urang di kampuang, sadang rami urang di balai. Pado maso itu, takana bana dek amai si Umbuik Mudo, bapantun-pantun surang, apolah bunyi pantunnyo: ::“Siambek buah siambek ::Diambiak rang manjaja; ::Badan denai batambah gaek ::Anak nan balun bapangaja. Nak duo pantun sairiang, apolah buah pantunnyo, ::Taratak talut-talutan ::Talatak di dalam padi; ::Oi anak ka mari denai katokan ::Supayo anak buliah diajari.” Turunlah si Umbuik Mudo, dari anjuangan mahligainyo, sarato tibo inyo batanyo, “Oi amai joden di amai, apokoh kaba dangan barito?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|2|}}<noinclude></noinclude> fbzn5mhhyf1bynbtnsyr433hj9y4u5k Halaman:Untuang Sudah.pdf/117 250 6747 22801 2026-05-29T13:34:22Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 22801 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>apo katenggang bitjaro anak, atjiak ang mamintak kawin, nan lain tidak ado nan katudju dek injo, pulang maklum pado anak.” Mandjawab si Untuang Sudah, “Kalau itu bapak katokan, tidak hibo malah bapak dihambo, hambo manjangko bapak kanduang, salorong atjiak den Puti Raniak Djintan, ijo ka ganti kakak kanduang hambo. Kini baitu malah dek atjiak, kok buliah pintak hambo ka pado atjiak, eloklah nan lain kito tjari.” Sanan manangih Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, kalau baitu kato adiak, pado balaki djo urang lain, eloklah hetong pitih ka sidakah, tjabiakkanlah kain kapan kini-kini, alamaik ka sansai badan nangko.” Manangih ta isak-isak, bapantun sadang manangih, <poem style="margin-left: 2em;"> “Salindik mati diateh paga djatuah badabuak kadalam padi; Saketek hambo nan manjasa kok tidak dimuluik dalam hati. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Hiliakan madang limau puruik Satantang tumbuahojo bungo durian; dahulu gugua dari muluik kinilah barubah paratian. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Si Amat namonjo kusia si Ketek namo tukang kudonjo barumah ditangah pasa; Adiak kanduang tjubolah pikia lurah ba apo manimbunnjo danau kok djadi lauik basa. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Ambiak badju guntiang salendang usah dikili tapi kain didjahit tantang kapalonjo; Adiak ragu hambo lah bimbang nambek diganti djo nan lain namun mukasuik sampaikan djuo. </poem> {{c|106}}<noinclude></noinclude> 29d0maeejdhr0g0e7uhus3392cqmcx9 22815 22801 2026-05-29T13:35:21Z Diarahmaa 146 22815 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>apo katenggang bitjaro anak, atjiak ang mamintak kawin, nan lain tidak ado nan katudju dek injo, pulang maklum pado anak.” Mandjawab si Untuang Sudah, “Kalau itu bapak katokan, tidak hibo malah bapak dihambo, hambo manjangko bapak kanduang, salorong atjiak den Puti Raniak Djintan, ijo ka ganti kakak kanduang hambo. Kini baitu malah dek atjiak, kok buliah pintak hambo ka pado atjiak, eloklah nan lain kito tjari.” Sanan manangih Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, kalau baitu kato adiak, pado balaki djo urang lain, eloklah hetong pitih ka sidakah, tjabiakkanlah kain kapan kini-kini, alamaik ka sansai badan nangko.” Manangih ta isak-isak, bapantun sadang manangih, <poem style="margin-left: 2em;"> “Salindik mati diateh paga djatuah badabuak kadalam padi; Saketek hambo nan manjasa kok tidak dimuluik dalam hati. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Hiliakan madang limau puruik Satantang tumbuahojo bungo durian; dahulu gugua dari muluik kinilah barubah paratian. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Si Amat namonjo kusia si Ketek namo tukang kudonjo barumah ditangah pasa; Adiak kanduang tjubolah pikia lurah ba apo manimbunnjo danau kok djadi lauik basa. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Ambiak badju guntiang salendang usah dikili tapi kain didjahit tantang kapalonjo; Adiak ragu hambo lah bimbang nambek diganti djo nan lain namun mukasuik sampaikan djuo. </poem> {{c|106}}<noinclude></noinclude> 3p8f6avk5kx416nswvnx427qew8dyco 23441 22815 2026-05-29T14:12:14Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23441 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>apo katenggang bitjaro anak, atjiak ang mamintak kawin, nan lain tidak ado nan katudju dek injo, pulang maklum pado anak.” Mandjawab si Untuang Sudah, “Kalau itu bapak katokan, tidak hibo malah bapak dihambo, hambo manjangko bapak kanduang, salorong atjiak den Puti Raniak Djintan, ijo ka ganti kakak kanduang hambo. Kini baitu malah dek atjiak, kok buliah pintak hambo ka pado atjiak, eloklah nan lain kito tjari.” Sanan manangih Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, kalau baitu kato adiak, pado balaki djo urang lain, eloklah hetong pitih ka sidakah, tjabiakkanlah kain kapan kini-kini, alamaik ka sansai badan nangko.” Manangih ta isak-isak, bapantun sadang manangih, <poem style="margin-left: 2em;"> “Salindik mati diateh paga djatuah badabuak kadalam padi; Saketek hambo nan manjasa kok tidak dimuluik dalam hati. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Hiliakan madang limau puruik Satantang tumbuahojo bungo durian; dahulu gugua dari muluik kinilah barubah paratian. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Si Amat namonjo kusia si Ketek namo tukang kudonjo barumah ditangah pasa; Adiak kanduang tjubolah pikia lurah ba apo manimbunnjo danau kok djadi lauik basa. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Ambiak badju guntiang salendang usah dikili tapi kain didjahit tantang kapalonjo; Adiak ragu hambo lah bimbang nambek diganti djo nan lain namun mukasuik sampaikan djuo. </poem> {{c|106}}<noinclude></noinclude> e5xv0onylpllzysw364as2mn0ozcgff Halaman:Untuang Sudah.pdf/133 250 6748 22803 2026-05-29T13:34:27Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "pinggang, itu banamo Puti Manah, itulah mandeh kanduang hambo, nan bakubua sahinggo lihia, itulah Puti Kasumbo, kakak kontan dibadan hambo." Mandanga kato nan bak kian manangih Puti Raniak Djintan, ajia mato ba darai-darai, samo-samo manangih kaduonjo, sanan bakato Puti Raniak Djintan, "Kalau baitu bangso Tuan, tidak malah sambarang urang tuan nangko, laimalah bangso Radjo-radjo djuo, dahulu tidak tuan katokan, koknjo dikampuang Kualo Dalam, ijolah... 22803 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>pinggang, itu banamo Puti Manah, itulah mandeh kanduang hambo, nan bakubua sahinggo lihia, itulah Puti Kasumbo, kakak kontan dibadan hambo." Mandanga kato nan bak kian manangih Puti Raniak Djintan, ajia mato ba darai-darai, samo-samo manangih kaduonjo, sanan bakato Puti Raniak Djintan, "Kalau baitu bangso Tuan, tidak malah sambarang urang tuan nangko, laimalah bangso Radjo-radjo djuo, dahulu tidak tuan katokan, koknjo dikampuang Kualo Dalam, ijolah Puti Ameh Manah, itulah urang nan tasabuik. Kini baitu malah lai, usah hati diparusuah bana, kito paimalah kakian, kito pabuwek kuwe baratjun, kito pabuwek ba matjam-matjam djuadah, dibari baratjun kasadonjo, nan tidak baratjua disisiahkan djuo, nan ka untuak kito didalam kapa, barisuak kita balajia." Namun dihari sahari nantun, dipabuweklah sagalo kuwe kuwe, dengan dengan makanan salangkoknjo, langkoklah sagalonjo maso nantun, namun dimalam samalam itu, sapitjiang tidak dilalokkan, gilo ba pikia-pikia djuo, takana dimandeh kanduang, sarato kakak kanduang awak, malam badjawek dengan siang, kiro-kiro pukua anam pagi, bakato Puti Raniak Djintan, "Tuan katjiak si Radjo Mudo, kito bakokoh hanjo lai." Alah mamakaisi Raniak Djintan, alah sudah injo bapakaian, rantjak nan bukan alang-alang, alah sudah injo mamakai, bakato Puti Raniak Djinta, "Tuan katjiak si Radjo Mudo, mamakai pulo alah tuan, usah mamakai ka angkatan, lakekkan pakaian Budjang Salamat, kito nangko mahadang musuah." Alah mamakaisi Radjo Mudo, pakaiannjo tjando si Salamat, alah sudah pulo in jo mamakai, injo badjalan hanjo lai, dimintak izin pado bapak, alah turun injo ka balaman, alah sarantang padjalanan, dek lamo lambek didjalan, alah tibo injo di Muaro, naiak sakali ka ateh sampan, mamintak kapado Allah, salamat sadjo padjalanan. Alah disaru malah angin, mamutuih tandjuang djawi-djawi, mambuwangkan latah dalam lauik, mambukak tjangkua tangah padang, pintak nan sadang balaku, ka handak sadang lai kabuliah, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||122}}</noinclude> nwqf3y4pgjfxguc85apeg8ymb0tsu43 22810 22803 2026-05-29T13:34:56Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22810 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>pinggang, itu banamo Puti Manah, itulah mandeh kanduang hambo, nan bakubua sahinggo lihia, itulah Puti Kasumbo, kakak kontan dibadan hambo." Mandanga kato nan bak kian manangih Puti Raniak Djintan, ajia mato ba darai-darai, samo-samo manangih kaduonjo, sanan bakato Puti Raniak Djintan, "Kalau baitu bangso Tuan, tidak malah sambarang urang tuan nangko, laimalah bangso Radjo-radjo djuo, dahulu tidak tuan katokan, koknjo dikampuang Kualo Dalam, ijolah Puti Ameh Manah, itulah urang nan tasabuik. Kini baitu malah lai, usah hati diparusuah bana, kito paimalah kakian, kito pabuwek kuwe baratjun, kito pabuwek ba matjam-matjam djuadah, dibari baratjun kasadonjo, nan tidak baratjua disisiahkan djuo, nan ka untuak kito didalam kapa, barisuak kita balajia." Namun dihari sahari nantun, dipabuweklah sagalo kuwe kuwe, dengan dengan makanan salangkoknjo, langkoklah sagalonjo maso nantun, namun dimalam samalam itu, sapitjiang tidak dilalokkan, gilo ba pikia-pikia djuo, takana dimandeh kanduang, sarato kakak kanduang awak, malam badjawek dengan siang, kiro-kiro pukua anam pagi, bakato Puti Raniak Djintan, "Tuan katjiak si Radjo Mudo, kito bakokoh hanjo lai." Alah mamakaisi Raniak Djintan, alah sudah injo bapakaian, rantjak nan bukan alang-alang, alah sudah injo mamakai, bakato Puti Raniak Djinta, "Tuan katjiak si Radjo Mudo, mamakai pulo alah tuan, usah mamakai ka angkatan, lakekkan pakaian Budjang Salamat, kito nangko mahadang musuah." Alah mamakaisi Radjo Mudo, pakaiannjo tjando si Salamat, alah sudah pulo in jo mamakai, injo badjalan hanjo lai, dimintak izin pado bapak, alah turun injo ka balaman, alah sarantang padjalanan, dek lamo lambek didjalan, alah tibo injo di Muaro, naiak sakali ka ateh sampan, mamintak kapado Allah, salamat sadjo padjalanan. Alah disaru malah angin, mamutuih tandjuang djawi-djawi, mambuwangkan latah dalam lauik, mambukak tjangkua tangah padang, pintak nan sadang balaku, ka handak sadang lai kabuliah, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||122}}</noinclude> cef5bcv8fv358zsbdpsqiwweu27fx7f 23384 22810 2026-05-29T14:10:08Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23384 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>pinggang, itu banamo Puti Manah, itulah mandeh kanduang hambo, nan bakubua sahinggo lihia, itulah Puti Kasumbo, kakak kontan dibadan hambo." Mandanga kato nan bak kian manangih Puti Raniak Djintan, ajia mato ba darai-darai, samo-samo manangih kaduonjo, sanan bakato Puti Raniak Djintan, "Kalau baitu bangso Tuan, tidak malah sambarang urang tuan nangko, laimalah bangso Radjo-radjo djuo, dahulu tidak tuan katokan, koknjo dikampuang Kualo Dalam, ijolah Puti Ameh Manah, itulah urang nan tasabuik. Kini baitu malah lai, usah hati diparusuah bana, kito paimalah kakian, kito pabuwek kuwe baratjun, kito pabuwek ba matjam-matjam djuadah, dibari baratjun kasadonjo, nan tidak baratjua disisiahkan djuo, nan ka untuak kito didalam kapa, barisuak kita balajia." Namun dihari sahari nantun, dipabuweklah sagalo kuwe kuwe, dengan dengan makanan salangkoknjo, langkoklah sagalonjo maso nantun, namun dimalam samalam itu, sapitjiang tidak dilalokkan, gilo ba pikia-pikia djuo, takana dimandeh kanduang, sarato kakak kanduang awak, malam badjawek dengan siang, kiro-kiro pukua anam pagi, bakato Puti Raniak Djintan, "Tuan katjiak si Radjo Mudo, kito bakokoh hanjo lai." Alah mamakaisi Raniak Djintan, alah sudah injo bapakaian, rantjak nan bukan alang-alang, alah sudah injo mamakai, bakato Puti Raniak Djinta, "Tuan katjiak si Radjo Mudo, mamakai pulo alah tuan, usah mamakai ka angkatan, lakekkan pakaian Budjang Salamat, kito nangko mahadang musuah." Alah mamakaisi Radjo Mudo, pakaiannjo tjando si Salamat, alah sudah pulo in jo mamakai, injo badjalan hanjo lai, dimintak izin pado bapak, alah turun injo ka balaman, alah sarantang padjalanan, dek lamo lambek didjalan, alah tibo injo di Muaro, naiak sakali ka ateh sampan, mamintak kapado Allah, salamat sadjo padjalanan. Alah disaru malah angin, mamutuih tandjuang djawi-djawi, mambuwangkan latah dalam lauik, mambukak tjangkua tangah padang, pintak nan sadang balaku, ka handak sadang lai kabuliah, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||122}}</noinclude> 55qm3r3c2v1wepn8qysf5gcqrx1bsjl Halaman:Untuang Sudah.pdf/40 250 6749 22804 2026-05-29T13:34:29Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dengarkanlah oleh Mandeh, kini begitu malah Mandeh, izinkan ambo berjalan jauh, ialah ke Lurah Situka Banang. Cobalah Mandeh pikirkan, jika ambo bertahan di rumah, namun pada esok hari, kalau datang Rajo Angek Garang, ambo sendiri saja di rumah, tidak tertantang mata pedang, tidak terlihat ujung rencong, dari pada mati dibunuhnya, eloklah ambo pergi berjalan, mungkin esok bertemu jugam kalau berlaku kehendak Allah, kalau umur sama panjang, terbangki... 22804 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dengarkanlah oleh Mandeh, kini begitu malah Mandeh, izinkan ambo berjalan jauh, ialah ke Lurah Situka Banang. Cobalah Mandeh pikirkan, jika ambo bertahan di rumah, namun pada esok hari, kalau datang Rajo Angek Garang, ambo sendiri saja di rumah, tidak tertantang mata pedang, tidak terlihat ujung rencong, dari pada mati dibunuhnya, eloklah ambo pergi berjalan, mungkin esok bertemu jugam kalau berlaku kehendak Allah, kalau umur sama panjang, terbangkit juga malu Mandeh, terapung yang terbenam.” Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Ameh Manah, lalu diapun berkata, “Anak Kandung si Untuang Sudah, kemari Anak mendekat, kalau akan berjalan juga, apa yang bisa mandeh katakan, mandeh tidak bisa melarang, pergilah ke tempat acik, minta izin juga pada dia. Kini kemarilah Anak, agar denai susukan sekali ini, kalau untung panjang umur, sampai jugalah Anak besar, usah lupa nasib mandeh. Lihat juga nasib acik, yang berkubur setinggi leher, datang hujan kehujanan, datang panas kepanasan, makan dari nasi kerak basah. Lihat juga untung mandeh, berkubur sehingga pinggang, ingin hidup tak boleh hidup, ingin mati ajal tak datang, makan nasi kerak berair. Sudah empat tahun lamanya, kalau anak akan berjalan jauh, minta izin juga pada acik, dia sudah mengharapkan, pergilah ke belakang rumah ini, di sanalah dia dikuburkan.” Kononlah si Kambang Manih, didukungnya si Untuang Sudah, dibawanya ke belakang rumah, begitu sampai di belakang rumah, terdengar kata Puti Kasumbo, “Adik Kandung si Kambang Manih, dimanakah adik ambo, sudah sangat rindu kepadanya.” Di situ menjawab si Kambang Manih, “Inilah adik kandung acik, yang bernama si Untuang Sudah.” Mendengar kata yang demikian, terkejut Puti Kasumbo, 29<noinclude></noinclude> 7ip82gijvjedzstaujic88g135jau6l 22811 22804 2026-05-29T13:35:06Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22811 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dengarkanlah oleh Mandeh, kini begitu malah Mandeh, izinkan ambo berjalan jauh, ialah ke Lurah Situka Banang. Cobalah Mandeh pikirkan, jika ambo bertahan di rumah, namun pada esok hari, kalau datang Rajo Angek Garang, ambo sendiri saja di rumah, tidak tertantang mata pedang, tidak terlihat ujung rencong, dari pada mati dibunuhnya, eloklah ambo pergi berjalan, mungkin esok bertemu jugam kalau berlaku kehendak Allah, kalau umur sama panjang, terbangkit juga malu Mandeh, terapung yang terbenam.” Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Ameh Manah, lalu diapun berkata, “Anak Kandung si Untuang Sudah, kemari Anak mendekat, kalau akan berjalan juga, apa yang bisa mandeh katakan, mandeh tidak bisa melarang, pergilah ke tempat acik, minta izin juga pada dia. Kini kemarilah Anak, agar denai susukan sekali ini, kalau untung panjang umur, sampai jugalah Anak besar, usah lupa nasib mandeh. Lihat juga nasib acik, yang berkubur setinggi leher, datang hujan kehujanan, datang panas kepanasan, makan dari nasi kerak basah. Lihat juga untung mandeh, berkubur sehingga pinggang, ingin hidup tak boleh hidup, ingin mati ajal tak datang, makan nasi kerak berair. Sudah empat tahun lamanya, kalau anak akan berjalan jauh, minta izin juga pada acik, dia sudah mengharapkan, pergilah ke belakang rumah ini, di sanalah dia dikuburkan.” Kononlah si Kambang Manih, didukungnya si Untuang Sudah, dibawanya ke belakang rumah, begitu sampai di belakang rumah, terdengar kata Puti Kasumbo, “Adik Kandung si Kambang Manih, dimanakah adik ambo, sudah sangat rindu kepadanya.” Di situ menjawab si Kambang Manih, “Inilah adik kandung acik, yang bernama si Untuang Sudah.” Mendengar kata yang demikian, terkejut Puti Kasumbo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|29}}<noinclude></noinclude> ba7co482o25xljd0ncyx3xab1w0nao9 23495 22811 2026-05-29T14:14:14Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23495 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>dengarkanlah oleh Mandeh, kini begitu malah Mandeh, izinkan ambo berjalan jauh, ialah ke Lurah Situka Banang. Cobalah Mandeh pikirkan, jika ambo bertahan di rumah, namun pada esok hari, kalau datang Rajo Angek Garang, ambo sendiri saja di rumah, tidak tertantang mata pedang, tidak terlihat ujung rencong, dari pada mati dibunuhnya, eloklah ambo pergi berjalan, mungkin esok bertemu jugam kalau berlaku kehendak Allah, kalau umur sama panjang, terbangkit juga malu Mandeh, terapung yang terbenam.” Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Ameh Manah, lalu diapun berkata, “Anak Kandung si Untuang Sudah, kemari Anak mendekat, kalau akan berjalan juga, apa yang bisa mandeh katakan, mandeh tidak bisa melarang, pergilah ke tempat acik, minta izin juga pada dia. Kini kemarilah Anak, agar denai susukan sekali ini, kalau untung panjang umur, sampai jugalah Anak besar, usah lupa nasib mandeh. Lihat juga nasib acik, yang berkubur setinggi leher, datang hujan kehujanan, datang panas kepanasan, makan dari nasi kerak basah. Lihat juga untung mandeh, berkubur sehingga pinggang, ingin hidup tak boleh hidup, ingin mati ajal tak datang, makan nasi kerak berair. Sudah empat tahun lamanya, kalau anak akan berjalan jauh, minta izin juga pada acik, dia sudah mengharapkan, pergilah ke belakang rumah ini, di sanalah dia dikuburkan.” Kononlah si Kambang Manih, didukungnya si Untuang Sudah, dibawanya ke belakang rumah, begitu sampai di belakang rumah, terdengar kata Puti Kasumbo, “Adik Kandung si Kambang Manih, dimanakah adik ambo, sudah sangat rindu kepadanya.” Di situ menjawab si Kambang Manih, “Inilah adik kandung acik, yang bernama si Untuang Sudah.” Mendengar kata yang demikian, terkejut Puti Kasumbo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|29}}<noinclude></noinclude> frrn6qhds23f7b5954disbq7h3avhk5 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/65 250 6750 22805 2026-05-29T13:34:30Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ka tahapuih, awakden ka pai bapupuik, ka luak pincuran rajo, ka luak si Puti Galang Banyak.” Mandanga kato nan bak kian, takajuik gadang mandehnyo, lah maklum mandeh si Umbuik, sanan bakato hanyo lai, “Buyuang, usah waang pai ka kian, anak urang kok damam-damam, anak urang kok takajuik-kajuik, anak urang kok lamah sumangaik.” Sanan manjawab si Umbuik Mudo, “Amai tak tahu di malu, Amai tak tahu di sakik, iyo taba talingo amai, hinok-hinokkan banalah... 22805 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ka tahapuih, awakden ka pai bapupuik, ka luak pincuran rajo, ka luak si Puti Galang Banyak.” Mandanga kato nan bak kian, takajuik gadang mandehnyo, lah maklum mandeh si Umbuik, sanan bakato hanyo lai, “Buyuang, usah waang pai ka kian, anak urang kok damam-damam, anak urang kok takajuik-kajuik, anak urang kok lamah sumangaik.” Sanan manjawab si Umbuik Mudo, “Amai tak tahu di malu, Amai tak tahu di sakik, iyo taba talingo amai, hinok-hinokkan banalah dahulu, dangakan banalah di Amai: Rumah gadang batiang tidak Di manolah angin ka lalu Antah koh di liang lantai; Hati bimbang basingkok tidak Sialah urang nan ka tahu Antah kok urang nan marasai. Pihak kapado badan diri ambo, sajak mandanga kato nantun, lalok nan indak takalokkan, makan nan tidak tamakankan, tidua nan tidak tatiduakan, namun sakali nangko, bago hilang nyawo badan, bago ka hilang nan bakato, bialah nak ambo cubokan bana. Bilalang tabang malayang Tabangnyo barapi-api; Aso hilang kaduo tabilang Namonyo anak laki-laki.” Mandanga kato nan bak kian, bakato amai si Umbuik: “Denai tabang indak tatabang Bak manabang batang sampia Denai tutuah juo jo pisau ketek; Denai larang tidak talarang Bak managah ayia hilia Suko hati waang lah pabuek.” 54<noinclude></noinclude> i0y0k9g1obut8pwfn99kvrucrgl5dfj 22816 22805 2026-05-29T13:35:22Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22816 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ka tahapuih, awakden ka pai bapupuik, ka luak pincuran rajo, ka luak si Puti Galang Banyak.” Mandanga kato nan bak kian, takajuik gadang mandehnyo, lah maklum mandeh si Umbuik, sanan bakato hanyo lai, “Buyuang, usah waang pai ka kian, anak urang kok damam-damam, anak urang kok takajuik-kajuik, anak urang kok lamah sumangaik.” Sanan manjawab si Umbuik Mudo, “Amai tak tahu di malu, Amai tak tahu di sakik, iyo taba talingo amai, hinok-hinokkan banalah dahulu, dangakan banalah di Amai: <poem> Rumah gadang batiang tidak Di manolah angin ka lalu Antah koh di liang lantai; Hati bimbang basingkok tidak Sialah urang nan ka tahu Antah kok urang nan marasai. </poem> Pihak kapado badan diri ambo, sajak mandanga kato nantun, lalok nan indak takalokkan, makan nan tidak tamakankan, tidua nan tidak tatiduakan, namun sakali nangko, bago hilang nyawo badan, bago ka hilang nan bakato, bialah nak ambo cubokan bana. <poem> Bilalang tabang malayang Tabangnyo barapi-api; Aso hilang kaduo tabilang Namonyo anak laki-laki.” Mandanga kato nan bak kian, bakato amai si Umbuik: “Denai tabang indak tatabang Bak manabang batang sampia Denai tutuah juo jo pisau ketek; Denai larang tidak talarang Bak managah ayia hilia Suko hati waang lah pabuek.” </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||54}}</noinclude> 2hqlaueb89r0zbd88f0hi1vwk4hksbj 23450 22816 2026-05-29T14:12:41Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23450 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ka tahapuih, awakden ka pai bapupuik, ka luak pincuran rajo, ka luak si Puti Galang Banyak.” Mandanga kato nan bak kian, takajuik gadang mandehnyo, lah maklum mandeh si Umbuik, sanan bakato hanyo lai, “Buyuang, usah waang pai ka kian, anak urang kok damam-damam, anak urang kok takajuik-kajuik, anak urang kok lamah sumangaik.” Sanan manjawab si Umbuik Mudo, “Amai tak tahu di malu, Amai tak tahu di sakik, iyo taba talingo amai, hinok-hinokkan banalah dahulu, dangakan banalah di Amai: <poem> Rumah gadang batiang tidak Di manolah angin ka lalu Antah koh di liang lantai; Hati bimbang basingkok tidak Sialah urang nan ka tahu Antah kok urang nan marasai. </poem> Pihak kapado badan diri ambo, sajak mandanga kato nantun, lalok nan indak takalokkan, makan nan tidak tamakankan, tidua nan tidak tatiduakan, namun sakali nangko, bago hilang nyawo badan, bago ka hilang nan bakato, bialah nak ambo cubokan bana. <poem> Bilalang tabang malayang Tabangnyo barapi-api; Aso hilang kaduo tabilang Namonyo anak laki-laki.” Mandanga kato nan bak kian, bakato amai si Umbuik: “Denai tabang indak tatabang Bak manabang batang sampia Denai tutuah juo jo pisau ketek; Denai larang tidak talarang Bak managah ayia hilia Suko hati waang lah pabuek.” </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||54}}</noinclude> echgek480wzpuln0y42ao96kaz71dup Halaman:Untuang Sudah.pdf/141 250 6751 22806 2026-05-29T13:34:32Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "bak kato hambo, malihek sadjo malah atjiak.” Alah lamo injo babintjang, alah mahimbau Pandeka Sutan, “Atjiak den Puti Ameh Manah, duo jo Puti Kasumbo, batigo dengan Puti nan datang, lamo bana kito disiko kito, babaliak kini pulang, kok bangih si Radjo Hangek.” Bakato Puti Kasumbo, “Kalau baitu kato adiak, dukuang malah badan kami.” Alah dipasang malah bendi, lalu didukuang kaduonjo, dinaiakkan ka ateh kareta, alah naiak Puti Raniak Djintan, duo deng... 22806 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>bak kato hambo, malihek sadjo malah atjiak.” Alah lamo injo babintjang, alah mahimbau Pandeka Sutan, “Atjiak den Puti Ameh Manah, duo jo Puti Kasumbo, batigo dengan Puti nan datang, lamo bana kito disiko kito, babaliak kini pulang, kok bangih si Radjo Hangek.” Bakato Puti Kasumbo, “Kalau baitu kato adiak, dukuang malah badan kami.” Alah dipasang malah bendi, lalu didukuang kaduonjo, dinaiakkan ka ateh kareta, alah naiak Puti Raniak Djintan, duo dengan Radjo Mudo, kudo balari hanjo lai. Dek lamo lambek didjalan, hampia basampai di galanggang, tibo dihalaman Radjo Hangek, alah naiak tjando karumah, alah duduak Puti Raniak Djintan, duo djo Puti Ameh Manah, batigo djo Puti Kasumbo, bakato Radjo Hangek. “Adiak kanduang Pandeka Sután, kubuakan malah urang nangko, sudah dak paguno injo dek kito, kubuakan malah babaliak, ijo Puti Ameh Manah, baduo dengan Puti Kasumbo.” Mandjawab Puti Raniak Djintan. “Dangakan malah dek angku, dengan siapo hambo ka duduak, kok di udji lai samo merah, kok dikati lai samo barek, tidak ado urang nan patuik, salain dari Puti Ameh Manah, kini baitu malah dek angku, salamo hambo disiko, tidak buliah injo dikubuakan, ka lawan hambo ba bintjang-bintjang.” Diam sadjo si Radjo Hangek, sabuah tidak injo mandjawab, dirintang sadjo dengan galak, tidak djadi malah bakubuakan. Sababnjo hambo datang kamari, alah lamo dek batjinto, taragak bana hambo diangku, ijo bana bak pantun urang, Pariaman maulak karang parulangan kapa pai mangajia; Angan-angan ka angku surang sapantun hutang tidak babajia. 130<noinclude></noinclude> h5vt7q0691kwh2isenfvz7yd17gbh8n 22827 22806 2026-05-29T13:36:14Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 22827 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>bak kato hambo, malihek sadjo malah atjiak.” Alah lamo injo babintjang, alah mahimbau Pandeka Sutan, “Atjiak den Puti Ameh Manah, duo jo Puti Kasumbo, batigo dengan Puti nan datang, lamo bana kito disiko kito, babaliak kini pulang, kok bangih si Radjo Hangek.” Bakato Puti Kasumbo, “Kalau baitu kato adiak, dukuang malah badan kami.” Alah dipasang malah bendi, lalu didukuang kaduonjo, dinaiakkan ka ateh kareta, alah naiak Puti Raniak Djintan, duo dengan Radjo Mudo, kudo balari hanjo lai. Dek lamo lambek didjalan, hampia basampai di galanggang, tibo dihalaman Radjo Hangek, alah naiak tjando karumah, alah duduak Puti Raniak Djintan, duo djo Puti Ameh Manah, batigo djo Puti Kasumbo, bakato Radjo Hangek. “Adiak kanduang Pandeka Sután, kubuakan malah urang nangko, sudah dak paguno injo dek kito, kubuakan malah babaliak, ijo Puti Ameh Manah, baduo dengan Puti Kasumbo.” Mandjawab Puti Raniak Djintan. “Dangakan malah dek angku, dengan siapo hambo ka duduak, kok di udji lai samo merah, kok dikati lai samo barek, tidak ado urang nan patuik, salain dari Puti Ameh Manah, kini baitu malah dek angku, salamo hambo disiko, tidak buliah injo dikubuakan, ka lawan hambo ba bintjang-bintjang.” Diam sadjo si Radjo Hangek, sabuah tidak injo mandjawab, dirintang sadjo dengan galak, tidak djadi malah bakubuakan. Sababnjo hambo datang kamari, alah lamo dek batjinto, taragak bana hambo diangku, ijo bana bak pantun urang, Pariaman maulak karang parulangan kapa pai mangajia; Angan-angan ka angku surang sapantun hutang tidak babajia. 130 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4g9gb0beq8xyzvknoed44jjmiq4ybuw 23413 22827 2026-05-29T14:11:19Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23413 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>bak kato hambo, malihek sadjo malah atjiak.” Alah lamo injo babintjang, alah mahimbau Pandeka Sutan, “Atjiak den Puti Ameh Manah, duo jo Puti Kasumbo, batigo dengan Puti nan datang, lamo bana kito disiko kito, babaliak kini pulang, kok bangih si Radjo Hangek.” Bakato Puti Kasumbo, “Kalau baitu kato adiak, dukuang malah badan kami.” Alah dipasang malah bendi, lalu didukuang kaduonjo, dinaiakkan ka ateh kareta, alah naiak Puti Raniak Djintan, duo dengan Radjo Mudo, kudo balari hanjo lai. Dek lamo lambek didjalan, hampia basampai di galanggang, tibo dihalaman Radjo Hangek, alah naiak tjando karumah, alah duduak Puti Raniak Djintan, duo djo Puti Ameh Manah, batigo djo Puti Kasumbo, bakato Radjo Hangek. “Adiak kanduang Pandeka Sután, kubuakan malah urang nangko, sudah dak paguno injo dek kito, kubuakan malah babaliak, ijo Puti Ameh Manah, baduo dengan Puti Kasumbo.” Mandjawab Puti Raniak Djintan. “Dangakan malah dek angku, dengan siapo hambo ka duduak, kok di udji lai samo merah, kok dikati lai samo barek, tidak ado urang nan patuik, salain dari Puti Ameh Manah, kini baitu malah dek angku, salamo hambo disiko, tidak buliah injo dikubuakan, ka lawan hambo ba bintjang-bintjang.” Diam sadjo si Radjo Hangek, sabuah tidak injo mandjawab, dirintang sadjo dengan galak, tidak djadi malah bakubuakan. Sababnjo hambo datang kamari, alah lamo dek batjinto, taragak bana hambo diangku, ijo bana bak pantun urang, Pariaman maulak karang parulangan kapa pai mangajia; Angan-angan ka angku surang sapantun hutang tidak babajia. 130 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4lk562xig4hlle4ge3gg8mfcppnx28e Halaman:Rambun Pamenan.pdf/30 250 6752 22808 2026-05-29T13:34:43Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22808 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>bunyi-bunyian, mendering salindik jantan, mencereceh pula tupai jenjang, melenguh kerbau di pautan, terkejut Puti Dayang Sudah, melihat ia ke halaman rumah, telah kelihatan Puti Rono Pinang, lalu berkata saat itu, "Acikku Puti Rono Pinang rupanya, naik malah ke rumah, itu gayung basuhlah kaki." Telah naik Puti Rono Pinang, duduk ia di kasur manggala, bersandar ke bantal besar, tidak lama sesudahnya, berkata Puti Dayang Sudah, "Apa gerangan Acik datang ke sini langsung, apa maksud yang diturut?" Menjawab Puti Rono Pinang, "Adikku Puti Dayang Sudah, saya disuruh adik kandung, pergi meminjam balam timbago, kan baik benarlah adik, pinjami saya balam tersebut, jika sukatan hendak saya peras, jika ketiding akan saya isi, asal boleh saya meminjam." Menjawab Puti Dayang Sudah, "Kalau balam Acik katakan, balam saya balam pusaka, dari nenek turun ke mamak, tidak boleh dipinjamkan, kalau ditawar tidak dijual, menyewa tidak disewakan, meminta tidak dibiarkan, jika selorong balam itu, alamat akan mati disangkarnya." Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Rono Pinang, lalu berkata saat itu, "Adikku Puti Dayang Sudah, kalau begitu kata Adik, alamat sansai Rambun Pamenan, kini begitulah malah Adik, berilah juga kehendak saya, meminjam saya sekali ini." Sedangkan oleh Puti Dayang Sudah, melihat Rono Pinang telah menangis, lalu berkata saat itu, "Oi Acik Puti Rono Pinang, usahlah Acik terus menangis, kalau Balam akan Acik pinjam, kalau tumbuh buruk dan baik, jika terbang lepas atau hilang itu, kita berjanji dari sekarang, dengarkanlah oleh Acik baik-baik. Diganti dengan uang aku tak mau, diganti dengan emas aku tak mau, kalau kejadian balam itu lepas, akan gantinya Rambun<noinclude>{{rh||19}}</noinclude> 7gq3bj3calaxgtr3zka9s727ok8s6bz 23545 22808 2026-05-29T14:16:11Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23545 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>bunyi-bunyian, mendering salindik jantan, mencereceh pula tupai jenjang, melenguh kerbau di pautan, terkejut Puti Dayang Sudah, melihat ia ke halaman rumah, telah kelihatan Puti Rono Pinang, lalu berkata saat itu, "Adikku Puti Rono Pinang rupanya, naik malah ke rumah, itu gayung basuhlah kaki." Telah naik Puti Rono Pinang, duduk ia di kasur manggala, bersandar ke bantal besar, tidak lama sesudahnya, berkata Puti Dayang Sudah, "Apa gerangan Acik datang ke sini langsung, apa maksud yang diturut?" Menjawab Puti Rono Pinang, "Adikku Puti Dayang Sudah, saya disuruh adik kandung, pergi meminjam balam timbago, kan baik benarlah adik, pinjami saya balam tersebut, jika sukatan hendak saya peras, jika ketiding akan saya isi, asal boleh saya meminjam." Menjawab Puti Dayang Sudah, "Kalau balam Acik katakan, balam saya balam pusaka, dari nenek turun ke mamak, tidak boleh dipinjamkan, kalau ditawar tidak dijual, menyewa tidak disewakan, meminta tidak dibiarkan, jika selorong balam itu, alamat akan mati disangkarnya." Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Rono Pinang, lalu berkata saat itu, "Adikku Puti Dayang Sudah, kalau begitu kata Adik, alamat sansai Rambun Pamenan, kini begitulah malah Adik, berilah juga kehendak saya, meminjam saya sekali ini." Sedangkan oleh Puti Dayang Sudah, melihat Rono Pinang telah menangis, lalu berkata saat itu, "Oi Acik Puti Rono Pinang, usahlah Acik terus menangis, kalau Balam akan Acik pinjam, kalau tumbuh buruk dan baik, jika terbang lepas atau hilang itu, kita berjanji dari sekarang, dengarkanlah oleh Acik baik-baik. Diganti dengan uang aku tak mau, diganti dengan emas aku tak mau, kalau kejadian balam itu lepas, akan gantinya Rambun<noinclude>{{rh||19}}</noinclude> m2l9w1xjfxxbwslwf27ogrt5bot5fei Halaman:Untuang Sudah.pdf/132 250 6753 22812 2026-05-29T13:35:13Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Oleh Puti Raniak Jintan, berdua dengan Rajo Mudo, lalu dibaca yang tersurat, di sayap Birugo itu, disayap sebelah kiri, ramai gelanggang tidak tanggung, ramai oleh anak muda-muda, dibaca pula sebelah kanan, tasurat orang berkubur sehingga pinggang, di halaman Rajo Angek Garang, yang bernama Puti Ameh Ameh, makan nasi kerak berair, kalau siang berselindung paneh, ingin hidup tak boleh, kalau malam berselimut embun, ingin matitak kunjung mati, yang se... 22812 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Oleh Puti Raniak Jintan, berdua dengan Rajo Mudo, lalu dibaca yang tersurat, di sayap Birugo itu, disayap sebelah kiri, ramai gelanggang tidak tanggung, ramai oleh anak muda-muda, dibaca pula sebelah kanan, tasurat orang berkubur sehingga pinggang, di halaman Rajo Angek Garang, yang bernama Puti Ameh Ameh, makan nasi kerak berair, kalau siang berselindung paneh, ingin hidup tak boleh, kalau malam berselimut embun, ingin matitak kunjung mati, yang seorang lagi, bernama Puti Kasumbo, dia berkubur sehingga leher, kalau panas kepanasan, rambut dibawa-bawa air, begitu bunyi surat tersebut. Oleh si Untuang Sudah, baru siap membaca surat, dia menghempas-hempaskan diri, memukul-mukulkan tangannya, air matagiring-gumiring, bunyitangis berbuah-buah, bunyi ratap beriba- iba, dia pun jatuh dari kursi. Terkejut Puti Raniak Jintan, lalu berkata masa itu, "Tuan Kecil si Rajo Mudo, apa sebabnya seperti itu, sejak sesudah membaca surat, katakan malah pada ambo, agar ambo paham kejadiannya, agar ambo mengerti artinya, apa hubungan dengan orang itu, apa sebabnya Tuan manangis?" Menjawab si Untuang Sudah, "Acik ambo si Raniak Jintan, dengarkanlah baik-baik, Biduk yang akan dilayarkan Ambil sayak untuk penimba Sedah dengan sirih beli digudang Belanga yang dari tanah juga; Esok akan ambo katakan Yang membuat hati iba Tempat semangat ambo bergantung Nanti Acik akan tahu juga." Berkata Puti Raniak Jintan, "Kalau begitu kata Tuan, jelaskanlah sekarang juga, agar ambo bisa mengetahui." Menjawab si Untuang Sudah, "Acik ambo si Raniak Jintan, yang berkubur [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> mqtq1by3tlf9ryxfbw6ae3pmoluzztq 22821 22812 2026-05-29T13:35:53Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22821 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Oleh Puti Raniak Jintan, berdua dengan Rajo Mudo, lalu dibaca yang tersurat, di sayap Birugo itu, disayap sebelah kiri, ramai gelanggang tidak tanggung, ramai oleh anak muda-muda, dibaca pula sebelah kanan, tasurat orang berkubur sehingga pinggang, di halaman Rajo Angek Garang, yang bernama Puti Ameh Ameh, makan nasi kerak berair, kalau siang berselindung paneh, ingin hidup tak boleh, kalau malam berselimut embun, ingin matitak kunjung mati, yang seorang lagi, bernama Puti Kasumbo, dia berkubur sehingga leher, kalau panas kepanasan, rambut dibawa-bawa air, begitu bunyi surat tersebut. Oleh si Untuang Sudah, baru siap membaca surat, dia menghempas-hempaskan diri, memukul-mukulkan tangannya, air matagiring-gumiring, bunyitangis berbuah-buah, bunyi ratap beriba- iba, dia pun jatuh dari kursi. Terkejut Puti Raniak Jintan, lalu berkata masa itu, "Tuan Kecil si Rajo Mudo, apa sebabnya seperti itu, sejak sesudah membaca surat, katakan malah pada ambo, agar ambo paham kejadiannya, agar ambo mengerti artinya, apa hubungan dengan orang itu, apa sebabnya Tuan manangis?" Menjawab si Untuang Sudah, "Acik ambo si Raniak Jintan, dengarkanlah baik-baik, <poem> Biduk yang akan dilayarkan Ambil sayak untuk penimba Sedah dengan sirih beli digudang Belanga yang dari tanah juga; Esok akan ambo katakan Yang membuat hati iba Tempat semangat ambo bergantung Nanti Acik akan tahu juga." </poem> Berkata Puti Raniak Jintan, "Kalau begitu kata Tuan, jelaskanlah sekarang juga, agar ambo bisa mengetahui." Menjawab si Untuang Sudah, "Acik ambo si Raniak Jintan, yang berkubur [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||121}}</noinclude> c71xdqzlosi58ssdqr7x9004x846ocr 23379 22821 2026-05-29T14:10:01Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23379 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Oleh Puti Raniak Jintan, berdua dengan Rajo Mudo, lalu dibaca yang tersurat, di sayap Birugo itu, disayap sebelah kiri, ramai gelanggang tidak tanggung, ramai oleh anak muda-muda, dibaca pula sebelah kanan, tasurat orang berkubur sehingga pinggang, di halaman Rajo Angek Garang, yang bernama Puti Ameh Ameh, makan nasi kerak berair, kalau siang berselindung paneh, ingin hidup tak boleh, kalau malam berselimut embun, ingin matitak kunjung mati, yang seorang lagi, bernama Puti Kasumbo, dia berkubur sehingga leher, kalau panas kepanasan, rambut dibawa-bawa air, begitu bunyi surat tersebut. Oleh si Untuang Sudah, baru siap membaca surat, dia menghempas-hempaskan diri, memukul-mukulkan tangannya, air matagiring-gumiring, bunyitangis berbuah-buah, bunyi ratap beriba- iba, dia pun jatuh dari kursi. Terkejut Puti Raniak Jintan, lalu berkata masa itu, "Tuan Kecil si Rajo Mudo, apa sebabnya seperti itu, sejak sesudah membaca surat, katakan malah pada ambo, agar ambo paham kejadiannya, agar ambo mengerti artinya, apa hubungan dengan orang itu, apa sebabnya Tuan manangis?" Menjawab si Untuang Sudah, "Acik ambo si Raniak Jintan, dengarkanlah baik-baik, <poem> Biduk yang akan dilayarkan Ambil sayak untuk penimba Sedah dengan sirih beli digudang Belanga yang dari tanah juga; Esok akan ambo katakan Yang membuat hati iba Tempat semangat ambo bergantung Nanti Acik akan tahu juga." </poem> Berkata Puti Raniak Jintan, "Kalau begitu kata Tuan, jelaskanlah sekarang juga, agar ambo bisa mengetahui." Menjawab si Untuang Sudah, "Acik ambo si Raniak Jintan, yang berkubur [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||121}}</noinclude> beb0zcv6usskinzz4kresasz4tvsjcc Halaman:Untuang Sudah.pdf/41 250 6754 22813 2026-05-29T13:35:14Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "manangih, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, lai djuo malah adiak hiduik, ka mari-mari malah adiak kanduang, disikolah atjiak ang bakubua.” Sanan manangih si Untuang Sudah, “Manolah atjiak den Puti Kasumbo, iko djinihnjo untuang atjiak, bakubua sahinggo lihia, kini baitu malah dek atjiak, lapehlah denai pai badjalan, ijo kalurah Situka Banang, disanan badan kok lai sanang, barilah maaf banjakbanjak, rilahkan malah djariah pajah atjiak. Kok denai taha... 22813 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>manangih, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, lai djuo malah adiak hiduik, ka mari-mari malah adiak kanduang, disikolah atjiak ang bakubua.” Sanan manangih si Untuang Sudah, “Manolah atjiak den Puti Kasumbo, iko djinihnjo untuang atjiak, bakubua sahinggo lihia, kini baitu malah dek atjiak, lapehlah denai pai badjalan, ijo kalurah Situka Banang, disanan badan kok lai sanang, barilah maaf banjakbanjak, rilahkan malah djariah pajah atjiak. Kok denai tahan bana tingga dirumah, tidak tatantang mato padang, tidak tatjaliak mato rentjong, dihari nan barisuak, kiro-kiro, pukua sambilan, nan Radjo Hangek Garang, injo ka datang mambunuah hambo, itu sababnjo denai badjalan.” Mandanga kato adiak kanduang, bakato Puti Kasumbo, “Anto badjalan ang katokan, badan kan ketek baru, kok tumbuah hawuih djo lapa, kamano adiak mamintak nasi, rantau mano ka didjalang, nagari mano nan ka dihunji, bukit dimano nan ka didaki, lurah dimano nan ka dituruni. Tidak suko den malapeh, kok lai buliah pintak denai, eloklah ang tingga dirumah, pado ang pai badjalan djauah, hiduik mati tahankan malah dirumah.” Sanan mandjawab si Untuang Sudah, “Kalau baitu kato atjiak, indak hibo malah atjiak diden, kok pai bana den marantau, sanjampang sampai badan denai gadang, Allah Ta’ala kajo sungguah, mambuwek sakahandak Njo, kok lai untuang Takdir Allah, tahapuih djuo malu dikaniang, kok lai tatuntuik malu kito, kok lai hilang ka batjari, denai djapuik atjiak kamari, sarato djo mandeh kanduang diri”. Mandjawab Puti Kasumbo, “Denai tagah tidak tatagah, denai lapeh malah adiak, kok sanjampang sampai badan ang gadang, usah ang lupo pado kami, Kahilia djuo malah kironjo Disuwok lapau dikida lapau; Kagudia djuo malah kironjo nan bak kain dimamah kabau 30<noinclude></noinclude> flt2ing03pomfz80hfm2q1ua2y3debj 22824 22813 2026-05-29T13:36:06Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22824 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>manangih, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, lai djuo malah adiak hiduik, ka mari-mari malah adiak kanduang, disikolah atjiak ang bakubua.” Sanan manangih si Untuang Sudah, “Manolah atjiak den Puti Kasumbo, iko djinihnjo untuang atjiak, bakubua sahinggo lihia, kini baitu malah dek atjiak, lapehlah denai pai badjalan, ijo kalurah Situka Banang, disanan badan kok lai sanang, barilah maaf banjakbanjak, rilahkan malah djariah pajah atjiak. Kok denai tahan bana tingga dirumah, tidak tatantang mato padang, tidak tatjaliak mato rentjong, dihari nan barisuak, kiro-kiro, pukua sambilan, nan Radjo Hangek Garang, injo ka datang mambunuah hambo, itu sababnjo denai badjalan.” Mandanga kato adiak kanduang, bakato Puti Kasumbo, “Anto badjalan ang katokan, badan kan ketek baru, kok tumbuah hawuih djo lapa, kamano adiak mamintak nasi, rantau mano ka didjalang, nagari mano nan ka dihunji, bukit dimano nan ka didaki, lurah dimano nan ka dituruni. Tidak suko den malapeh, kok lai buliah pintak denai, eloklah ang tingga dirumah, pado ang pai badjalan djauah, hiduik mati tahankan malah dirumah.” Sanan mandjawab si Untuang Sudah, “Kalau baitu kato atjiak, indak hibo malah atjiak diden, kok pai bana den marantau, sanjampang sampai badan denai gadang, Allah Ta’ala kajo sungguah, mambuwek sakahandak Njo, kok lai untuang Takdir Allah, tahapuih djuo malu dikaniang, kok lai tatuntuik malu kito, kok lai hilang ka batjari, denai djapuik atjiak kamari, sarato djo mandeh kanduang diri”. Mandjawab Puti Kasumbo, “Denai tagah tidak tatagah, denai lapeh malah adiak, kok sanjampang sampai badan ang gadang, usah ang lupo pado kami, <Poem> Kahilia djuo malah kironjo Disuwok lapau dikida lapau; Kagudia djuo malah kironjo nan bak kain dimamah kabau </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|30}}<noinclude></noinclude> c7vlolmcg2rihqphqiu7bb1xezb48r3 23504 22824 2026-05-29T14:14:37Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23504 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>manangih, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, lai djuo malah adiak hiduik, ka mari-mari malah adiak kanduang, disikolah atjiak ang bakubua.” Sanan manangih si Untuang Sudah, “Manolah atjiak den Puti Kasumbo, iko djinihnjo untuang atjiak, bakubua sahinggo lihia, kini baitu malah dek atjiak, lapehlah denai pai badjalan, ijo kalurah Situka Banang, disanan badan kok lai sanang, barilah maaf banjakbanjak, rilahkan malah djariah pajah atjiak. Kok denai tahan bana tingga dirumah, tidak tatantang mato padang, tidak tatjaliak mato rentjong, dihari nan barisuak, kiro-kiro, pukua sambilan, nan Radjo Hangek Garang, injo ka datang mambunuah hambo, itu sababnjo denai badjalan.” Mandanga kato adiak kanduang, bakato Puti Kasumbo, “Anto badjalan ang katokan, badan kan ketek baru, kok tumbuah hawuih djo lapa, kamano adiak mamintak nasi, rantau mano ka didjalang, nagari mano nan ka dihunji, bukit dimano nan ka didaki, lurah dimano nan ka dituruni. Tidak suko den malapeh, kok lai buliah pintak denai, eloklah ang tingga dirumah, pado ang pai badjalan djauah, hiduik mati tahankan malah dirumah.” Sanan mandjawab si Untuang Sudah, “Kalau baitu kato atjiak, indak hibo malah atjiak diden, kok pai bana den marantau, sanjampang sampai badan denai gadang, Allah Ta’ala kajo sungguah, mambuwek sakahandak Njo, kok lai untuang Takdir Allah, tahapuih djuo malu dikaniang, kok lai tatuntuik malu kito, kok lai hilang ka batjari, denai djapuik atjiak kamari, sarato djo mandeh kanduang diri”. Mandjawab Puti Kasumbo, “Denai tagah tidak tatagah, denai lapeh malah adiak, kok sanjampang sampai badan ang gadang, usah ang lupo pado kami, <Poem> ::Kahilia djuo malah kironjo ::Disuwok lapau dikida lapau; ::Kagudia djuo malah kironjo ::nan bak kain dimamah kabau </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|30}}<noinclude></noinclude> shm6gpmzlqcefg1q54otm9dws8t9qlu Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/86 250 6755 22814 2026-05-29T13:35:18Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sesampainya di rumah, dibangunkan si Galang Banyak, “Duhai anak bangunlah bangun, itu umbut sudah dapat”. Terjagalah si Galang Banyak, langsung duduk seketika, dipandang baik-baik, nampaklah umbut Tibarau, merentak berbalik tidur, berkata si Galang Banyak, “Mengapa bapak bodoh begitu, mengapa bapak bingung begitu, ke kampung Tibarau denai suruh cari, umbut tibarau yang diambil.” Menangis merentak-rentak, kehendak tidak terpenuhi, mungkin akan mati b... 22814 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sesampainya di rumah, dibangunkan si Galang Banyak, “Duhai anak bangunlah bangun, itu umbut sudah dapat”. Terjagalah si Galang Banyak, langsung duduk seketika, dipandang baik-baik, nampaklah umbut Tibarau, merentak berbalik tidur, berkata si Galang Banyak, “Mengapa bapak bodoh begitu, mengapa bapak bingung begitu, ke kampung Tibarau denai suruh cari, umbut tibarau yang diambil.” Menangis merentak-rentak, kehendak tidak terpenuhi, mungkin akan mati badan ini, “Kayu kelat tumbuh di tanah Berurat bertunas tidak; Obat susah penyakit parah Bertawa selilir tidak.” Melihat hal demikian, berkata bapak si Galang, “Duhai Upik kata bapak, katakan yang sebenarnya, katakan jelas-jelas, apa yang akan bapak ambil, apa yang akan bapak cari, jauh akan bapak jemput, dekat akan bapak jelang, tergantung akan bapak kait, asal sakit anak bisa hilang.” Menjwab si Galang Banyak, “Jika bapak sayang di denai, mungkin sakit akan terobat, carikan denai umbut muda, yang sama besar dengan denai, yang sama tinggi dengan denai, ka ranah Kampuang Tibarau. Satu lagi pesan denai, akan hal umbut itu, tumbuhnya hanya sebatang saja, tidak bisa dibeli, tidak bisa ditukari.” Begitu mendengar kata itu, berjalanlah bapak si Galang, berjalan turun seketika, ke ranah Kampuang Tibarau. Sesampai di sana, duduk bermenung Ia sebentar, tegak berpikir seketika, dihisap rokok yang sebatang, dikunyah sirih sekapur, sedang dapat agakagak, berkata bapak si Galang dalam hati, umbut apa yang akan denai ambil, kalau diambil umbut pisang, umbut pisang banyak di rumah, tidak sama besar dengan dia, termenung lagi akhirnya. 75<noinclude></noinclude> 66oza09qt6kxu99y1hxk1dng4qcomot 22839 22814 2026-05-29T13:37:13Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 22839 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sesampainya di rumah, dibangunkan si Galang Banyak, “Duhai anak bangunlah bangun, itu umbut sudah dapat”. Terjagalah si Galang Banyak, langsung duduk seketika, dipandang baik-baik, nampaklah umbut Tibarau, merentak berbalik tidur, berkata si Galang Banyak, “Mengapa bapak bodoh begitu, mengapa bapak bingung begitu, ke kampung Tibarau denai suruh cari, umbut tibarau yang diambil.” Menangis merentak-rentak, kehendak tidak terpenuhi, mungkin akan mati badan ini, <poem>“Kayu kelat tumbuh di tanah Berurat bertunas tidak; Obat susah penyakit parah ''Bertawa'' selilir tidak.”</poem> Melihat hal demikian, berkata bapak si Galang, “Duhai Upik kata bapak, katakan yang sebenarnya, katakan jelas-jelas, apa yang akan bapak ambil, apa yang akan bapak cari, jauh akan bapak jemput, dekat akan bapak jelang, tergantung akan bapak kait, asal sakit anak bisa hilang.” Menjwab si Galang Banyak, “Jika bapak sayang di denai, mungkin sakit akan terobat, carikan denai umbut muda, yang sama besar dengan denai, yang sama tinggi dengan denai, ka ranah Kampuang Tibarau. Satu lagi pesan denai, akan hal umbut itu, tumbuhnya hanya sebatang saja, tidak bisa dibeli, tidak bisa ditukari.” Begitu mendengar kata itu, berjalanlah bapak si Galang, berjalan turun seketika, ke ranah Kampuang Tibarau. Sesampai di sana, duduk bermenung Ia sebentar, tegak berpikir seketika, dihisap rokok yang sebatang, dikunyah sirih sekapur, sedang dapat agakagak, berkata bapak si Galang dalam hati, umbut apa yang akan denai ambil, kalau diambil umbut pisang, umbut pisang banyak di rumah, tidak sama besar dengan dia, termenung lagi akhirnya. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||75|}}</noinclude> f0um5whdogyzphzqhzuhv424cy88dod 23333 22839 2026-05-29T14:07:33Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23333 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sesampainya di rumah, dibangunkan si Galang Banyak, “Duhai anak bangunlah bangun, itu umbut sudah dapat”. Terjagalah si Galang Banyak, langsung duduk seketika, dipandang baik-baik, nampaklah umbut Tibarau, merentak berbalik tidur, berkata si Galang Banyak, “Mengapa bapak bodoh begitu, mengapa bapak bingung begitu, ke kampung Tibarau denai suruh cari, umbut tibarau yang diambil.” Menangis merentak-rentak, kehendak tidak terpenuhi, mungkin akan mati badan ini, <poem>“Kayu kelat tumbuh di tanah Berurat bertunas tidak; Obat susah penyakit parah ''Bertawa'' selilir tidak.”</poem> Melihat hal demikian, berkata bapak si Galang, “Duhai Upik kata bapak, katakan yang sebenarnya, katakan jelas-jelas, apa yang akan bapak ambil, apa yang akan bapak cari, jauh akan bapak jemput, dekat akan bapak jelang, tergantung akan bapak kait, asal sakit anak bisa hilang.” Menjwab si Galang Banyak, “Jika bapak sayang di denai, mungkin sakit akan terobat, carikan denai umbut muda, yang sama besar dengan denai, yang sama tinggi dengan denai, ka ranah Kampuang Tibarau. Satu lagi pesan denai, akan hal umbut itu, tumbuhnya hanya sebatang saja, tidak bisa dibeli, tidak bisa ditukari.” Begitu mendengar kata itu, berjalanlah bapak si Galang, berjalan turun seketika, ke ranah Kampuang Tibarau. Sesampai di sana, duduk bermenung Ia sebentar, tegak berpikir seketika, dihisap rokok yang sebatang, dikunyah sirih sekapur, sedang dapat agakagak, berkata bapak si Galang dalam hati, umbut apa yang akan denai ambil, kalau diambil umbut pisang, umbut pisang banyak di rumah, tidak sama besar dengan dia, termenung lagi akhirnya. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||75|}}</noinclude> abt89u4tt1r2o2duqcqxqin92lhxdn5 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/66 250 6756 22818 2026-05-29T13:35:38Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "bisa dihapus, denai akan meniup puput, ke sumur pancuran raja, ke sumur si Puti Galang Banyak.” Mendengar jawaban demikian, sangat terkejut amai si Umbuik, sekarang baru Ia maklum, lalu berkata seketika, “Buyung, usah Buyung pergi ke sana, entah dia sedang demam, takut nanti dia terkejut, entah sedang lemah semangat.” Lalu si Umbuik Mudo menjawab, “Amai tak tahu di malu, Amai tidak tahu di sakit, sungguh tebal telinga Amai, renungrenungkanlah dahulu... 22818 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>bisa dihapus, denai akan meniup puput, ke sumur pancuran raja, ke sumur si Puti Galang Banyak.” Mendengar jawaban demikian, sangat terkejut amai si Umbuik, sekarang baru Ia maklum, lalu berkata seketika, “Buyung, usah Buyung pergi ke sana, entah dia sedang demam, takut nanti dia terkejut, entah sedang lemah semangat.” Lalu si Umbuik Mudo menjawab, “Amai tak tahu di malu, Amai tidak tahu di sakit, sungguh tebal telinga Amai, renungrenungkanlah dahulu, Amai dengarkan kata denai, Rumah gadang7 bertiang tidak Di manalah angin akan lalu Entah lalu di liang lantai; Hati bimbang diungkap tidak Siapalah orang yang akan tahu Entah di orang yang merasai Akan hal badan diri denai, sejak mendengar kata-kata itu, tidur denai tidak nyenyak, makanpun rasa tidak enak, tidur yang tidak bisa tidur, namun untuk kali ini, meski hilang nyawa di badan, meski hilang yang berkata, biarlah denai cobakan jua. Belalang terbang melayang Terbangnya berapi-api; Satu hilang dua terbilang Namanya anak laki-laki.” Mendengar kata-kata itu, berkata Amai si Umbuik, “Denai tebang tidak tertebang Bagai menebang batang sampir Denai pangkas jua dengan pisau; Denai larang tidak terlarang Bagai melarang air hilir Buatlah saja sesukamu.” 7) Rumah adat Minangkabau 55<noinclude></noinclude> dpruzwf15o1ptcdtfoy7k5bia3cussf 22837 22818 2026-05-29T13:37:10Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22837 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>bisa dihapus, denai akan meniup puput, ke sumur pancuran raja, ke sumur si Puti Galang Banyak.” Mendengar jawaban demikian, sangat terkejut amai si Umbuik, sekarang baru Ia maklum, lalu berkata seketika, “Buyung, usah Buyung pergi ke sana, entah dia sedang demam, takut nanti dia terkejut, entah sedang lemah semangat.” Lalu si Umbuik Mudo menjawab, “Amai tak tahu di malu, Amai tidak tahu di sakit, sungguh tebal telinga Amai, renungrenungkanlah dahulu, Amai dengarkan kata denai, <poem> ''Rumah gadang''<sup>7</sup> bertiang tidak Di manalah angin akan lalu Entah lalu di liang lantai; Hati bimbang diungkap tidak Siapalah orang yang akan tahu Entah di orang yang merasai </poem> Akan hal badan diri denai, sejak mendengar kata-kata itu, tidur denai tidak nyenyak, makanpun rasa tidak enak, tidur yang tidak bisa tidur, namun untuk kali ini, meski hilang nyawa di badan, meski hilang yang berkata, biarlah denai cobakan jua. <poem> Belalang terbang melayang Terbangnya berapi-api; Satu hilang dua terbilang Namanya anak laki-laki.” Mendengar kata-kata itu, berkata Amai si Umbuik, “Denai tebang tidak tertebang Bagai menebang batang sampir Denai pangkas jua dengan pisau; Denai larang tidak terlarang Bagai melarang air hilir Buatlah saja sesukamu.” </poem> <small>''7) Rumah adat Minangkabau''</small> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||55}}</noinclude> mz6zaelg33cu8ma7rxh0p9md2k9wszl 23455 22837 2026-05-29T14:12:54Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23455 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>bisa dihapus, denai akan meniup puput, ke sumur pancuran raja, ke sumur si Puti Galang Banyak.” Mendengar jawaban demikian, sangat terkejut amai si Umbuik, sekarang baru Ia maklum, lalu berkata seketika, “Buyung, usah Buyung pergi ke sana, entah dia sedang demam, takut nanti dia terkejut, entah sedang lemah semangat.” Lalu si Umbuik Mudo menjawab, “Amai tak tahu di malu, Amai tidak tahu di sakit, sungguh tebal telinga Amai, renungrenungkanlah dahulu, Amai dengarkan kata denai, <poem> ''Rumah gadang''<sup>7</sup> bertiang tidak Di manalah angin akan lalu Entah lalu di liang lantai; Hati bimbang diungkap tidak Siapalah orang yang akan tahu Entah di orang yang merasai </poem> Akan hal badan diri denai, sejak mendengar kata-kata itu, tidur denai tidak nyenyak, makanpun rasa tidak enak, tidur yang tidak bisa tidur, namun untuk kali ini, meski hilang nyawa di badan, meski hilang yang berkata, biarlah denai cobakan jua. <poem> Belalang terbang melayang Terbangnya berapi-api; Satu hilang dua terbilang Namanya anak laki-laki.” Mendengar kata-kata itu, berkata Amai si Umbuik, “Denai tebang tidak tertebang Bagai menebang batang sampir Denai pangkas jua dengan pisau; Denai larang tidak terlarang Bagai melarang air hilir Buatlah saja sesukamu.” </poem> <small>''7) Rumah adat Minangkabau''</small> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||55}}</noinclude> i2ennzksa80pegi51rtwf4vpw4bsszz Halaman:Untuang Sudah.pdf/71 250 6757 22820 2026-05-29T13:35:47Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Binuwang Sati, kito akan dibawo singgah, babaliak malah kito dahulu.” Mandanguang kaju Binuwang Sati, lalu bapesong tjando kapalonjo, balajialah injo baduo, alah sarantang palajaran, hampia katibo hanjo lai, ijo kasumua tampek mandi, alah tibo injo disanan, malompek lah Puti Raniak Djintan, alah turun pulo si Untuang Sudah, sanan bakato si Untuang Sudah, “O kaju Binuwang Sati, nantikanlah hambo disiko, hambo dibawo urang singgah.” Sadang dek Puti Ra... 22820 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Binuwang Sati, kito akan dibawo singgah, babaliak malah kito dahulu.” Mandanguang kaju Binuwang Sati, lalu bapesong tjando kapalonjo, balajialah injo baduo, alah sarantang palajaran, hampia katibo hanjo lai, ijo kasumua tampek mandi, alah tibo injo disanan, malompek lah Puti Raniak Djintan, alah turun pulo si Untuang Sudah, sanan bakato si Untuang Sudah, “O kaju Binuwang Sati, nantikanlah hambo disiko, hambo dibawo urang singgah.” Sadang dek Puti Raniak Djintan, baduo dengan si Untuang Sudah, badjalan injo baduo, ba iriang-iriangan, tidak lamo antaronjo, tibolah dakek si Kambang Manih, didapati si Kambang Manih sadang lalok, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang si Kambang Manih, adiak djago malah lai, kito kan balun djadi mandi, bawolah limau dengan kasai kasumua.” Mandanga kato damikian, tasintaklah si Kambang kasadonjo, sanan bakato si Kambang Manih, “Atjiak den Puti Raniak Djintan, ba apo atjiak talambek bana, manokoh urang nan atjiak djapuik, baa ruponjo urang nantun.” Mandjawab Puti Raniak Djintan, “Kok itu adiak tanjokan, itulah urang nantun, nan denai djapuik katangah lauik.” Sadang dek si Kambang Manih, lalu dihampiri si Untuang Sudah, dilihek bana hampia-hampia, roman djo hantu tirai, nan mahunji rimbo gadang, dilibek injo malengah, sarupo urang tidak atjuah, sanan bakato si Kambang Manih, “Kok iko ruponjo urang nantun, ka pandia malah atjiak kanduang.” Mandanga kato damikian, manangih si Untuang Sudah, taraso malu dalam hati, ramuak rasonjo paratian, arang tatjoreng pado kaniang, tapi ba apolah mangatokannjo, awak lah njato urang tabuwang, lalu bakato si Untuang Sudah, “Atjiak den Puti Raniak Djintan, sadjak dahulu alah den katokan, atjiak nan tidak patjajo djuo, balun lai sampai hambo kadalam kampuang, disiko baru lah kanai upek, kununlah kok sampai hambo kakampuang atjiak, tidak tatangguang doh tjatji urang, tantu balabiah dari iko. Kini baitu malah dek atjiak, tingga malah atjiak disiko, nak hambo pai badjalan 60<noinclude></noinclude> bt8syt1kekg33pocckoeo5z65knhb0s 22833 22820 2026-05-29T13:36:56Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 22833 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Binuwang Sati, kito akan dibawo singgah, babaliak malah kito dahulu.” Mandanguang kaju Binuwang Sati, lalu bapesong tjando kapalonjo, balajialah injo baduo, alah sarantang palajaran, hampia katibo hanjo lai, ijo kasumua tampek mandi, alah tibo injo disanan, malompek lah Puti Raniak Djintan, alah turun pulo si Untuang Sudah, sanan bakato si Untuang Sudah, “O kaju Binuwang Sati, nantikanlah hambo disiko, hambo dibawo urang singgah.” Sadang dek Puti Raniak Djintan, baduo dengan si Untuang Sudah, badjalan injo baduo, ba iriang-iriangan, tidak lamo antaronjo, tibolah dakek si Kambang Manih, didapati si Kambang Manih sadang lalok, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang si Kambang Manih, adiak djago malah lai, kito kan balun djadi mandi, bawolah limau dengan kasai kasumua.” Mandanga kato damikian, tasintaklah si Kambang kasadonjo, sanan bakato si Kambang Manih, “Atjiak den Puti Raniak Djintan, ba apo atjiak talambek bana, manokoh urang nan atjiak djapuik, baa ruponjo urang nantun.” Mandjawab Puti Raniak Djintan, “Kok itu adiak tanjokan, itulah urang nantun, nan denai djapuik katangah lauik.” Sadang dek si Kambang Manih, lalu dihampiri si Untuang Sudah, dilihek bana hampia-hampia, roman djo hantu tirai, nan mahunji rimbo gadang, dilibek injo malengah, sarupo urang tidak atjuah, sanan bakato si Kambang Manih, “Kok iko ruponjo urang nantun, ka pandia malah atjiak kanduang.” Mandanga kato damikian, manangih si Untuang Sudah, taraso malu dalam hati, ramuak rasonjo paratian, arang tatjoreng pado kaniang, tapi ba apolah mangatokannjo, awak lah njato urang tabuwang, lalu bakato si Untuang Sudah, “Atjiak den Puti Raniak Djintan, sadjak dahulu alah den katokan, atjiak nan tidak patjajo djuo, balun lai sampai hambo kadalam kampuang, disiko baru lah kanai upek, kununlah kok sampai hambo kakampuang atjiak, tidak tatangguang doh tjatji urang, tantu balabiah dari iko. Kini baitu malah dek atjiak, tingga malah atjiak disiko, nak hambo pai badjalan <center> 60 </center><noinclude></noinclude> b34ly9mc3sesbx7otylauft3bs47d9y 23064 22833 2026-05-29T13:50:41Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23064 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Binuwang Sati, kito akan dibawo singgah, babaliak malah kito dahulu.” Mandanguang kaju Binuwang Sati, lalu bapesong tjando kapalonjo, balajialah injo baduo, alah sarantang palajaran, hampia katibo hanjo lai, ijo kasumua tampek mandi, alah tibo injo disanan, malompek lah Puti Raniak Djintan, alah turun pulo si Untuang Sudah, sanan bakato si Untuang Sudah, “O kaju Binuwang Sati, nantikanlah hambo disiko, hambo dibawo urang singgah.” Sadang dek Puti Raniak Djintan, baduo dengan si Untuang Sudah, badjalan injo baduo, ba iriang-iriangan, tidak lamo antaronjo, tibolah dakek si Kambang Manih, didapati si Kambang Manih sadang lalok, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang si Kambang Manih, adiak djago malah lai, kito kan balun djadi mandi, bawolah limau dengan kasai kasumua.” Mandanga kato damikian, tasintaklah si Kambang kasadonjo, sanan bakato si Kambang Manih, “Atjiak den Puti Raniak Djintan, ba apo atjiak talambek bana, manokoh urang nan atjiak djapuik, baa ruponjo urang nantun.” Mandjawab Puti Raniak Djintan, “Kok itu adiak tanjokan, itulah urang nantun, nan denai djapuik katangah lauik.” Sadang dek si Kambang Manih, lalu dihampiri si Untuang Sudah, dilihek bana hampia-hampia, roman djo hantu tirai, nan mahunji rimbo gadang, dilibek injo malengah, sarupo urang tidak atjuah, sanan bakato si Kambang Manih, “Kok iko ruponjo urang nantun, ka pandia malah atjiak kanduang.” Mandanga kato damikian, manangih si Untuang Sudah, taraso malu dalam hati, ramuak rasonjo paratian, arang tatjoreng pado kaniang, tapi ba apolah mangatokannjo, awak lah njato urang tabuwang, lalu bakato si Untuang Sudah, “Atjiak den Puti Raniak Djintan, sadjak dahulu alah den katokan, atjiak nan tidak patjajo djuo, balun lai sampai hambo kadalam kampuang, disiko baru lah kanai upek, kununlah kok sampai hambo kakampuang atjiak, tidak tatangguang doh tjatji urang, tantu balabiah dari iko. Kini baitu malah dek atjiak, tingga malah atjiak disiko, nak hambo pai badjalan <center> 60 </center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5awxj4wh1a2zx4arkvitjb89kz04vbl Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/14 250 6758 22822 2026-05-29T13:35:57Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "PERGI MENGAJI Hari yang sedang tengah hari, sedang bergelanggang matahari, sedang bulat bayang-bayang, sedang lindung saliguri, sedang litak letai anjing, sedang istirahat orang di ladang, sedang hening-hening unggas, sedang lengang orang di kampung, sedang ramai orang di pasar. Pada masa itu, teringat oleh amai si Umbuik Mudo, berpantun-pantun sendirian, apakah bunyi pantunnya, “Si pala buah Si pala Diambil orang lalu; Badan ibu bertambah tua Anak... 22822 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>PERGI MENGAJI Hari yang sedang tengah hari, sedang bergelanggang matahari, sedang bulat bayang-bayang, sedang lindung saliguri, sedang litak letai anjing, sedang istirahat orang di ladang, sedang hening-hening unggas, sedang lengang orang di kampung, sedang ramai orang di pasar. Pada masa itu, teringat oleh amai si Umbuik Mudo, berpantun-pantun sendirian, apakah bunyi pantunnya, “Si pala buah Si pala Diambil orang lalu; Badan ibu bertambah tua Anak yang belum berilmu. Agar dua pantun seiring, “Teratak talut-talutan Terletak di dalam padi; Oi anak, kemari Denai katakan Agar anak bisa diajari.” Turunlah si Umbuik Mudo, dari anjungan mahligainya, begitu tiba Ia bertanya, “Duhai Amai denai, apakah kabar dan berita?” 3<noinclude></noinclude> jczycmwokngq0wjumcr37lhdptbj9vd 22838 22822 2026-05-29T13:37:12Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 22838 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|'''PERGI MENGAJI'''}} Hari yang sedang tengah hari, sedang bergelanggang matahari, sedang bulat bayang-bayang, sedang lindung saliguri, sedang litak letai anjing, sedang istirahat orang di ladang, sedang hening-hening unggas, sedang lengang orang di kampung, sedang ramai orang di pasar. Pada masa itu, teringat oleh amai si Umbuik Mudo, berpantun-pantun sendirian, apakah bunyi pantunnya, ::“Si pala buah Si pala ::Diambil orang lalu; ::Badan ibu bertambah tua ::Anak yang belum berilmu. Agar dua pantun seiring, ::“Teratak talut-talutan ::Terletak di dalam padi; ::Oi anak, kemari Denai katakan ::Agar anak bisa diajari.” Turunlah si Umbuik Mudo, dari anjungan mahligainya, begitu tiba Ia bertanya, “Duhai Amai denai, apakah kabar dan berita?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|3|}}<noinclude></noinclude> ogvv3i5lf26pgd5b2cw6ljlhjv87tte 23141 22838 2026-05-29T13:55:34Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23141 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|'''PERGI MENGAJI'''}} Hari yang sedang tengah hari, sedang bergelanggang matahari, sedang bulat bayang-bayang, sedang lindung saliguri, sedang litak letai anjing, sedang istirahat orang di ladang, sedang hening-hening unggas, sedang lengang orang di kampung, sedang ramai orang di pasar. Pada masa itu, teringat oleh amai si Umbuik Mudo, berpantun-pantun sendirian, apakah bunyi pantunnya, ::“Si pala buah Si pala ::Diambil orang lalu; ::Badan ibu bertambah tua ::Anak yang belum berilmu. Agar dua pantun seiring, ::“Teratak talut-talutan ::Terletak di dalam padi; ::Oi anak, kemari Denai katakan ::Agar anak bisa diajari.” Turunlah si Umbuik Mudo, dari anjungan mahligainya, begitu tiba Ia bertanya, “Duhai Amai denai, apakah kabar dan berita?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|3|}}<noinclude></noinclude> c34aalsa6b95iu1735uwpoeqsug4rd1 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/31 250 6759 22823 2026-05-29T13:36:01Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22823 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Pamenan, patunangkan denai dangan Rambun Pamenan, kok lai suko nan baitu, baoklah balam nangko." Sadang dek Puti Rono Pinang, asa pintak laika buliah, kandak lai ka balaku, diruruik cincin nan di jari, dilatakkan tando timba baliak, dipatunangkan malah adiak kanduang, dangan Puti Dayang Sudah. Alah sudah batimbang tando, nasitahedang dek Si Kambang, alah sudah minum jomakan, sudahmarokok makansiriah, mamintak izin ka bajalan, sanan bakato Puti Dayang Sudah, "Kalau Aciak ka bajalan kini, barulang juo malah kamari." Alah turun Puti Rono Pinang, sarato mambaok balam dalam sangka, dihiliakan labuah nan pan iang. dek lamo lambek di jalan, alah tibo garan di rumah, iyo di ranah Kampuang Dalam, alah naiak cando ka rumah, diliek adiak tidak ado, disangkuikkan balam nantun, diliek ka atehanjuang, dibukak kulambu katujuahnyo, tampaklah adiak sadang tidua, bagaluang bak kuciang lalok. Mahimbau Si Rono Pinang, "Adiak kanduang jagolah baa, kok balam alah denai salang, jan Adiak barusuah hatijuo." Mandanga di kato nantun, takajuik Si Rambun Pamenan, lalu duduak inyo sakali, alah tampak balam nantun, hati sanang tidak tabado. Hari baransua patang juo, patang bajawek dangan malam, kununlah Puti Rono Pinang, namun malam samalam nantun, mato nan tidak namuah lalok, dipujuak juo adiak kanduang, "Kok dapek bana balam nangko, usahlah Adiak bajalan jauah, usahlah Adiak paimamikek." Manjawab Rambun Pamenan, "Manolah Aciak kanduang denai, usahlah Aciak cameh bana, tidak kan jauah denai bajalan." Hari baransua laruik juo, hampia ka siang hanyo lai, kiro-kiro pukua anam pagi, alah sudah minum jo makan, mamintak izin<noinclude>{{rh||20}}</noinclude> 7nbq4ivkei9u6yjk61b4dke4gcss79b 23555 22823 2026-05-29T14:16:35Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23555 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Pamenan, patunangkan denai dangan Rambun Pamenan, kok lai suko nan baitu, baoklah balam nangko." Sadang dek Puti Rono Pinang, asa pintak laika buliah, kandak lai ka balaku, diruruik cincin nan di jari, dilatakkan tando timba baliak, dipatunangkan malah adiak kanduang, dangan Puti Dayang Sudah. Alah sudah batimbang tando, nasitahedang dek Si Kambang, alah sudah minum jomakan, sudahmarokok makansiriah, mamintak izin ka bajalan, sanan bakato Puti Dayang Sudah, "Kalau Aciak ka bajalan kini, barulang juo malah kamari." Alah turun Puti Rono Pinang, sarato mambaok balam dalam sangka, dihiliakan labuah nan pan iang. dek lamo lambek di jalan, alah tibo garan di rumah, iyo di ranah Kampuang Dalam, alah naiak cando ka rumah, diliek adiak tidak ado, disangkuikkan balam nantun, diliek ka atehanjuang, dibukak kulambu katujuahnyo, tampaklah adiak sadang tidua, bagaluang bak kuciang lalok. Mahimbau Si Rono Pinang, "Adiak kanduang jagolah baa, kok balam alah denai salang, jan Adiak barusuah hatijuo." Mandanga di kato nantun, takajuik Si Rambun Pamenan, lalu duduak inyo sakali, alah tampak balam nantun, hati sanang tidak tabado. Hari baransua patang juo, patang bajawek dangan malam, kununlah Puti Rono Pinang, namun malam samalam nantun, mato nan tidak namuah lalok, dipujuak juo adiak kanduang, "Kok dapek bana balam nangko, usahlah Adiak bajalan jauah, usahlah Adiak paimamikek." Manjawab Rambun Pamenan, "Manolah Aciak kanduang denai, usahlah Aciak cameh bana, tidak kan jauah denai bajalan." Hari baransua laruik juo, hampia ka siang hanyo lai, kiro-kiro pukua anam pagi, alah sudah minum jo makan, mamintak izin [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||20}}</noinclude> iw0cod0n6hc1iokmvnjk6exm52eifjl Halaman:Untuang Sudah.pdf/131 250 6760 22825 2026-05-29T13:36:08Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sadang dek Puti Raniak Djintan, duo djo si Radjo Mudo, lalu dibatjo apo nan tasurek, dikapak ajam Birugo nantun, ijo dikapak nan sabalah kida, ramigalanggang tidak tabado, ramidek anakmudo- mudo, dibatjo pulo sabalah suwok, tasurek urang bakubua sahinggo pinggang, ijo dihalaman Radio Hangek Garang, nan banamo Puti Ameh Ameh, makan nasi karak babijak, kok siang basalinduang paneh, nak hiduik tak buliah hiduik, kok malam basalimuik ambun, nak mati tak... 22825 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Sadang dek Puti Raniak Djintan, duo djo si Radjo Mudo, lalu dibatjo apo nan tasurek, dikapak ajam Birugo nantun, ijo dikapak nan sabalah kida, ramigalanggang tidak tabado, ramidek anakmudo- mudo, dibatjo pulo sabalah suwok, tasurek urang bakubua sahinggo pinggang, ijo dihalaman Radio Hangek Garang, nan banamo Puti Ameh Ameh, makan nasi karak babijak, kok siang basalinduang paneh, nak hiduik tak buliah hiduik, kok malam basalimuik ambun, nak mati tak kundjuang mati. Nan surang lai, banamo Puti Kasumbo, injo bakubuasahinggo lihia, paneh kapanehan, ram buik di lembai-lembai ajia, baitu bunji surek nantun. Sadang dek si Untuang Sudah, baru lah sudah di batjo nan bak kian, injoma hampeh-hampehkan diri, injo ma latjuik-latjuikkan tangan, ajiamato giriang gumiriang, bunjitangih babuah-buah, bunji ratok ma hibo-hibo, injo lah djatuah darikurisi. Takadjuik Puti Raniak Djintan, lalu bakato maso itu, "Tuan katjiak si Radjo Mudo, apo sababnjo mangko balaku damikian, sadjaksasudah mambatjo surek nantun, kabakan malah pado hambo, nak dapek hambo paham, djo aratinjo, aluran apo dituan urang nantun, apo sababnjo tuan manangih?" Mandjawab si Untuang Sudah, "Atjiak den si Raniak Djintan, dangakan malah elok-elok, Biduak nan alah dilajiakan ambiak sajak untuak panimbo sadah djo siriah bali digudang balango nan dari tanah djuo; Isuak malah denaikatokan nan bakeh bati denai hibo tampek sumangek den bagantuang kudian atjiak ka tabu djuo. Bakato Puti Raniak Djintan, "Kalau baitu kato tuan, banakan djuolah kini-kini, mak tantu hambo mahiraukan." Mandjawab si Untuang Sudah, "Atjiak den si Raniak Djintan, nan bakubuasahinggo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> iapapxn6eavtoqu8rs5t5xhm1ol78n0 22830 22825 2026-05-29T13:36:42Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22830 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Sadang dek Puti Raniak Djintan, duo djo si Radjo Mudo, lalu dibatjo apo nan tasurek, dikapak ajam Birugo nantun, ijo dikapak nan sabalah kida, ramigalanggang tidak tabado, ramidek anakmudo- mudo, dibatjo pulo sabalah suwok, tasurek urang bakubua sahinggo pinggang, ijo dihalaman Radio Hangek Garang, nan banamo Puti Ameh Ameh, makan nasi karak babijak, kok siang basalinduang paneh, nak hiduik tak buliah hiduik, kok malam basalimuik ambun, nak mati tak kundjuang mati. Nan surang lai, banamo Puti Kasumbo, injo bakubuasahinggo lihia, paneh kapanehan, ram buik di lembai-lembai ajia, baitu bunji surek nantun. Sadang dek si Untuang Sudah, baru lah sudah di batjo nan bak kian, injoma hampeh-hampehkan diri, injo ma latjuik-latjuikkan tangan, ajiamato giriang gumiriang, bunjitangih babuah-buah, bunji ratok ma hibo-hibo, injo lah djatuah darikurisi. Takadjuik Puti Raniak Djintan, lalu bakato maso itu, "Tuan katjiak si Radjo Mudo, apo sababnjo mangko balaku damikian, sadjaksasudah mambatjo surek nantun, kabakan malah pado hambo, nak dapek hambo paham, djo aratinjo, aluran apo dituan urang nantun, apo sababnjo tuan manangih?" Mandjawab si Untuang Sudah, "Atjiak den si Raniak Djintan, dangakan malah elok-elok, <poem> Biduak nan alah dilajiakan ambiak sajak untuak panimbo sadah djo siriah bali digudang balango nan dari tanah djuo; Isuak malah denaikatokan nan bakeh bati denai hibo tampek sumangek den bagantuang kudian atjiak ka tabu djuo. </poem> Bakato Puti Raniak Djintan, "Kalau baitu kato tuan, banakan djuolah kini-kini, mak tantu hambo mahiraukan." Mandjawab si Untuang Sudah, "Atjiak den si Raniak Djintan, nan bakubuasahinggo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 9ugx3by13hbn3la455p50sb9ggctepv 23374 22830 2026-05-29T14:09:54Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23374 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Sadang dek Puti Raniak Djintan, duo djo si Radjo Mudo, lalu dibatjo apo nan tasurek, dikapak ajam Birugo nantun, ijo dikapak nan sabalah kida, ramigalanggang tidak tabado, ramidek anakmudo- mudo, dibatjo pulo sabalah suwok, tasurek urang bakubua sahinggo pinggang, ijo dihalaman Radio Hangek Garang, nan banamo Puti Ameh Ameh, makan nasi karak babijak, kok siang basalinduang paneh, nak hiduik tak buliah hiduik, kok malam basalimuik ambun, nak mati tak kundjuang mati. Nan surang lai, banamo Puti Kasumbo, injo bakubuasahinggo lihia, paneh kapanehan, ram buik di lembai-lembai ajia, baitu bunji surek nantun. Sadang dek si Untuang Sudah, baru lah sudah di batjo nan bak kian, injoma hampeh-hampehkan diri, injo ma latjuik-latjuikkan tangan, ajiamato giriang gumiriang, bunjitangih babuah-buah, bunji ratok ma hibo-hibo, injo lah djatuah darikurisi. Takadjuik Puti Raniak Djintan, lalu bakato maso itu, "Tuan katjiak si Radjo Mudo, apo sababnjo mangko balaku damikian, sadjaksasudah mambatjo surek nantun, kabakan malah pado hambo, nak dapek hambo paham, djo aratinjo, aluran apo dituan urang nantun, apo sababnjo tuan manangih?" Mandjawab si Untuang Sudah, "Atjiak den si Raniak Djintan, dangakan malah elok-elok, <poem> Biduak nan alah dilajiakan ambiak sajak untuak panimbo sadah djo siriah bali digudang balango nan dari tanah djuo; Isuak malah denaikatokan nan bakeh bati denai hibo tampek sumangek den bagantuang kudian atjiak ka tabu djuo. </poem> Bakato Puti Raniak Djintan, "Kalau baitu kato tuan, banakan djuolah kini-kini, mak tantu hambo mahiraukan." Mandjawab si Untuang Sudah, "Atjiak den si Raniak Djintan, nan bakubuasahinggo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2gr9nsuon4iomvd8tq78i1ce0xhzali Halaman:Untuang Sudah.pdf/42 250 6761 22826 2026-05-29T13:36:13Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tersirap darah di dada, dilihat dia tidak tampak, berkata sambil menangs, “Adik Kandung si Untuang Sudah, ternyata adik masih hidup, kemarilah adik mendekat, di sinilah acik berkubur.” Menangis si Untuang Sudah, “Manalah Acik Puti Kasumbo, begini rupanya nasib Acik, berkubur sehingga leher, kini begitulah Acik, lepas ambo pergi berjalan, ke Lurah Situka Banang, di situ badan mungkin senang, berilah maaf banyak-banyak, relakan jerih payah Acik. Kalau... 22826 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tersirap darah di dada, dilihat dia tidak tampak, berkata sambil menangs, “Adik Kandung si Untuang Sudah, ternyata adik masih hidup, kemarilah adik mendekat, di sinilah acik berkubur.” Menangis si Untuang Sudah, “Manalah Acik Puti Kasumbo, begini rupanya nasib Acik, berkubur sehingga leher, kini begitulah Acik, lepas ambo pergi berjalan, ke Lurah Situka Banang, di situ badan mungkin senang, berilah maaf banyak-banyak, relakan jerih payah Acik. Kalau ambo bertahan di rumah, tidak tertantang mata pedang, tidak mampu melihat ujung rencong, pada keesokan hari, kira-kira pukul sembilan, Rajo Angek Garang akan datang, hendak membunuh ambo, itu sebabnya ambo pergi berjalan. Mendengar kata adik kandung, berkata Puti Kasumbo, “Mengapa Adik ingin berjalan, sedang Adik masih kecil, jika tiba haus dan lapar, ke mana Adik meminta nasi, rantau mana yang akan dijelang, negeri mana yang akan dihunyi, bukit mana yang akan didaki, lurah mana yang dituruni. Tidak ingin ambo melepas, jika ambo boleh meminta, lebih baik tinggal di rumah, daripada pergi jauh, hidup mati bertahan di rumah.” Disitu menjawab si Untuang Sudah, “Kalau begitu kata Acik, tidak hiba Acik kepada ambo, kalau ambo pergi merantau, senyampang ambo besar nanti, Allah Taala kaya sungguh, kalau untung takdir Allah, terhapus juga malu dikening, agar dituntut malu kita, kalau hilang akan dicari, ambo jemput Acik kemari, bersama dengan mandeh kandung.” Menjawab Puti Kasumbo, “Ambo tegah tidak tertegah, dilepas malah jadinya, senyampang besar nanti, usah lupa kepada kami, Kehilir juga malah kiranya Di kanan kedai dikiri kedai; Koyak juga malah kiranya Seperti kain dimakan kerbau. 31<noinclude></noinclude> 0vphitskqcb7a65noyvqysnnz6pay2n 22832 22826 2026-05-29T13:36:55Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22832 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tersirap darah di dada, dilihat dia tidak tampak, berkata sambil menangs, “Adik Kandung si Untuang Sudah, ternyata adik masih hidup, kemarilah adik mendekat, di sinilah acik berkubur.” Menangis si Untuang Sudah, “Manalah Acik Puti Kasumbo, begini rupanya nasib Acik, berkubur sehingga leher, kini begitulah Acik, lepas ambo pergi berjalan, ke Lurah Situka Banang, di situ badan mungkin senang, berilah maaf banyak-banyak, relakan jerih payah Acik. Kalau ambo bertahan di rumah, tidak tertantang mata pedang, tidak mampu melihat ujung rencong, pada keesokan hari, kira-kira pukul sembilan, Rajo Angek Garang akan datang, hendak membunuh ambo, itu sebabnya ambo pergi berjalan. Mendengar kata adik kandung, berkata Puti Kasumbo, “Mengapa Adik ingin berjalan, sedang Adik masih kecil, jika tiba haus dan lapar, ke mana Adik meminta nasi, rantau mana yang akan dijelang, negeri mana yang akan dihunyi, bukit mana yang akan didaki, lurah mana yang dituruni. Tidak ingin ambo melepas, jika ambo boleh meminta, lebih baik tinggal di rumah, daripada pergi jauh, hidup mati bertahan di rumah.” Disitu menjawab si Untuang Sudah, “Kalau begitu kata Acik, tidak hiba Acik kepada ambo, kalau ambo pergi merantau, senyampang ambo besar nanti, Allah Taala kaya sungguh, kalau untung takdir Allah, terhapus juga malu dikening, agar dituntut malu kita, kalau hilang akan dicari, ambo jemput Acik kemari, bersama dengan mandeh kandung.” Menjawab Puti Kasumbo, “Ambo tegah tidak tertegah, dilepas malah jadinya, senyampang besar nanti, usah lupa kepada kami, <poem> Kehilir juga malah kiranya Di kanan kedai dikiri kedai; Koyak juga malah kiranya Seperti kain dimakan kerbau. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|31}}<noinclude></noinclude> r967tkj8i5h63314ogwg8idhe9y3bdo 23515 22832 2026-05-29T14:14:59Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23515 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>tersirap darah di dada, dilihat dia tidak tampak, berkata sambil menangs, “Adik Kandung si Untuang Sudah, ternyata adik masih hidup, kemarilah adik mendekat, di sinilah acik berkubur.” Menangis si Untuang Sudah, “Manalah Acik Puti Kasumbo, begini rupanya nasib Acik, berkubur sehingga leher, kini begitulah Acik, lepas ambo pergi berjalan, ke Lurah Situka Banang, di situ badan mungkin senang, berilah maaf banyak-banyak, relakan jerih payah Acik. Kalau ambo bertahan di rumah, tidak tertantang mata pedang, tidak mampu melihat ujung rencong, pada keesokan hari, kira-kira pukul sembilan, Rajo Angek Garang akan datang, hendak membunuh ambo, itu sebabnya ambo pergi berjalan. Mendengar kata adik kandung, berkata Puti Kasumbo, “Mengapa Adik ingin berjalan, sedang Adik masih kecil, jika tiba haus dan lapar, ke mana Adik meminta nasi, rantau mana yang akan dijelang, negeri mana yang akan dihunyi, bukit mana yang akan didaki, lurah mana yang dituruni. Tidak ingin ambo melepas, jika ambo boleh meminta, lebih baik tinggal di rumah, daripada pergi jauh, hidup mati bertahan di rumah.” Disitu menjawab si Untuang Sudah, “Kalau begitu kata Acik, tidak hiba Acik kepada ambo, kalau ambo pergi merantau, senyampang ambo besar nanti, Allah Taala kaya sungguh, kalau untung takdir Allah, terhapus juga malu dikening, agar dituntut malu kita, kalau hilang akan dicari, ambo jemput Acik kemari, bersama dengan mandeh kandung.” Menjawab Puti Kasumbo, “Ambo tegah tidak tertegah, dilepas malah jadinya, senyampang besar nanti, usah lupa kepada kami, <poem> Kehilir juga malah kiranya Di kanan kedai dikiri kedai; Koyak juga malah kiranya Seperti kain dimakan kerbau. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||31}}</noinclude> 7i9q6h5lb1t4c30uc3161ln8ddyb574 23517 23515 2026-05-29T14:15:03Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23517 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>tersirap darah di dada, dilihat dia tidak tampak, berkata sambil menangs, “Adik Kandung si Untuang Sudah, ternyata adik masih hidup, kemarilah adik mendekat, di sinilah acik berkubur.” Menangis si Untuang Sudah, “Manalah Acik Puti Kasumbo, begini rupanya nasib Acik, berkubur sehingga leher, kini begitulah Acik, lepas ambo pergi berjalan, ke Lurah Situka Banang, di situ badan mungkin senang, berilah maaf banyak-banyak, relakan jerih payah Acik. Kalau ambo bertahan di rumah, tidak tertantang mata pedang, tidak mampu melihat ujung rencong, pada keesokan hari, kira-kira pukul sembilan, Rajo Angek Garang akan datang, hendak membunuh ambo, itu sebabnya ambo pergi berjalan. Mendengar kata adik kandung, berkata Puti Kasumbo, “Mengapa Adik ingin berjalan, sedang Adik masih kecil, jika tiba haus dan lapar, ke mana Adik meminta nasi, rantau mana yang akan dijelang, negeri mana yang akan dihunyi, bukit mana yang akan didaki, lurah mana yang dituruni. Tidak ingin ambo melepas, jika ambo boleh meminta, lebih baik tinggal di rumah, daripada pergi jauh, hidup mati bertahan di rumah.” Disitu menjawab si Untuang Sudah, “Kalau begitu kata Acik, tidak hiba Acik kepada ambo, kalau ambo pergi merantau, senyampang ambo besar nanti, Allah Taala kaya sungguh, kalau untung takdir Allah, terhapus juga malu dikening, agar dituntut malu kita, kalau hilang akan dicari, ambo jemput Acik kemari, bersama dengan mandeh kandung.” Menjawab Puti Kasumbo, “Ambo tegah tidak tertegah, dilepas malah jadinya, senyampang besar nanti, usah lupa kepada kami, <poem> ::Kehilir juga malah kiranya ::Di kanan kedai dikiri kedai; ::Koyak juga malah kiranya ::Seperti kain dimakan kerbau. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||31}}</noinclude> 5sxgjoh66put9qmbk8izqrana5k4hw1 Halaman:Untuang Sudah.pdf/140 250 6762 22828 2026-05-29T13:36:23Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menjawab mandeh Ameh Manah, berdua dengan Puti Kasumbo, “Kalau itu yang Anak tanyakan, jangan disebut dua kali, tatkala masa dahulu, ambo melahirkan seorang anak, adik dek Puti Kasumbo, bernama si Untuang Sudah, dia berjalan waktu itu, ke Lurah Situka Banang, kini nasibnya tidak tentu, entah dimana dia sekarang, entah masih hidup atau sudah mati, tidaklah ambo mendapat kabar, entah di mana anak kandung. Kalau dia ada di sana, di kampung Anak Kandung... 22828 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Menjawab mandeh Ameh Manah, berdua dengan Puti Kasumbo, “Kalau itu yang Anak tanyakan, jangan disebut dua kali, tatkala masa dahulu, ambo melahirkan seorang anak, adik dek Puti Kasumbo, bernama si Untuang Sudah, dia berjalan waktu itu, ke Lurah Situka Banang, kini nasibnya tidak tentu, entah dimana dia sekarang, entah masih hidup atau sudah mati, tidaklah ambo mendapat kabar, entah di mana anak kandung. Kalau dia ada di sana, di kampung Anak Kandung, namanya si Untuang Sudah, kalau Anak bertemu dengannya, katakanlah tentang nasib ambo, lihat olehmu kakak kandungnya, siang malam tidur di halaman, datang hujan kehujanan, datang panas kepanasan, begitu azab yang kami tanggung, makan nasi kerak berbiak.” Mendengar kata mandeh kandung, menangis si Untuang Sudah, bengkak matanya karena menangis, dia lari ke ujung kapal, berkata Puti Raniak Jintan, “O Mandeh Kandung ambo, jika tentang anak Mandeh, yang bernama si Untuang Sudah, lupakah Mandeh dengan rupanya, sejak kecil Mandeh tinggalkan. Dengarkan oleh Mandeh ambo katakan, yang lari ke ujung kapal itu, itulah dia anak Mandeh, yang bernama Tuan Untuang Sudah.” Mengimbau Puti Ameh Manah, “Anak Kandung si Untuang Sudah, anak kemari malah duduk, sudah datang si Untuang Sudah. Lalu dipalun si Untuang Sudah, menangis Puti Ameh Manah, Anak Kandung si Untuang Sudah, kalau hilang akan dicari, kalau karam akan diselami, lihatlah untung Acik anak, badannya mati separuh, dia berkubur sahingga leher.” Menangis Puti Kasumbo, “Adik Kandung si Untuang Sudah, bertemu juga kita akhirnya, tidak disangka masih hidup, sekarang apa yang kita lakukan, inilah rupanya perasaian.” Menjawab si Untuang Sudah, “Acik ambo Puti Kasumbo, eloklah sabar kita dahulu, kalau datang pemberian Allah, terbangkit juga malu ini.” Berkata si Puti Raniak Jintan, “Acik ambo Puti Kasumbo, usahlah itu yang Acik rusuhkan, biarlah ambo yang bertindak, buruk 129<noinclude></noinclude> nhed14p0lx5bz14j65jphkn9w7senmn 22870 22828 2026-05-29T13:39:20Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 22870 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Menjawab mandeh Ameh Manah, berdua dengan Puti Kasumbo, “Kalau itu yang Anak tanyakan, jangan disebut dua kali, tatkala masa dahulu, ambo melahirkan seorang anak, adik dek Puti Kasumbo, bernama si Untuang Sudah, dia berjalan waktu itu, ke Lurah Situka Banang, kini nasibnya tidak tentu, entah dimana dia sekarang, entah masih hidup atau sudah mati, tidaklah ambo mendapat kabar, entah di mana anak kandung. Kalau dia ada di sana, di kampung Anak Kandung, namanya si Untuang Sudah, kalau Anak bertemu dengannya, katakanlah tentang nasib ambo, lihat olehmu kakak kandungnya, siang malam tidur di halaman, datang hujan kehujanan, datang panas kepanasan, begitu azab yang kami tanggung, makan nasi kerak berbiak.” Mendengar kata mandeh kandung, menangis si Untuang Sudah, bengkak matanya karena menangis, dia lari ke ujung kapal, berkata Puti Raniak Jintan, “O Mandeh Kandung ambo, jika tentang anak Mandeh, yang bernama si Untuang Sudah, lupakah Mandeh dengan rupanya, sejak kecil Mandeh tinggalkan. Dengarkan oleh Mandeh ambo katakan, yang lari ke ujung kapal itu, itulah dia anak Mandeh, yang bernama Tuan Untuang Sudah.” Mengimbau Puti Ameh Manah, “Anak Kandung si Untuang Sudah, anak kemari malah duduk, sudah datang si Untuang Sudah. Lalu dipalun si Untuang Sudah, menangis Puti Ameh Manah, Anak Kandung si Untuang Sudah, kalau hilang akan dicari, kalau karam akan diselami, lihatlah untung Acik anak, badannya mati separuh, dia berkubur sahingga leher.” Menangis Puti Kasumbo, “Adik Kandung si Untuang Sudah, bertemu juga kita akhirnya, tidak disangka masih hidup, sekarang apa yang kita lakukan, inilah rupanya perasaian.” Menjawab si Untuang Sudah, “Acik ambo Puti Kasumbo, eloklah sabar kita dahulu, kalau datang pemberian Allah, terbangkit juga malu ini.” Berkata si Puti Raniak Jintan, “Acik ambo Puti Kasumbo, usahlah itu yang Acik rusuhkan, biarlah ambo yang bertindak, buruk 129 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8phgcm53130lm3jfd72p5l0izyki4r2 23407 22870 2026-05-29T14:11:06Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23407 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Menjawab mandeh Ameh Manah, berdua dengan Puti Kasumbo, “Kalau itu yang Anak tanyakan, jangan disebut dua kali, tatkala masa dahulu, ambo melahirkan seorang anak, adik dek Puti Kasumbo, bernama si Untuang Sudah, dia berjalan waktu itu, ke Lurah Situka Banang, kini nasibnya tidak tentu, entah dimana dia sekarang, entah masih hidup atau sudah mati, tidaklah ambo mendapat kabar, entah di mana anak kandung. Kalau dia ada di sana, di kampung Anak Kandung, namanya si Untuang Sudah, kalau Anak bertemu dengannya, katakanlah tentang nasib ambo, lihat olehmu kakak kandungnya, siang malam tidur di halaman, datang hujan kehujanan, datang panas kepanasan, begitu azab yang kami tanggung, makan nasi kerak berbiak.” Mendengar kata mandeh kandung, menangis si Untuang Sudah, bengkak matanya karena menangis, dia lari ke ujung kapal, berkata Puti Raniak Jintan, “O Mandeh Kandung ambo, jika tentang anak Mandeh, yang bernama si Untuang Sudah, lupakah Mandeh dengan rupanya, sejak kecil Mandeh tinggalkan. Dengarkan oleh Mandeh ambo katakan, yang lari ke ujung kapal itu, itulah dia anak Mandeh, yang bernama Tuan Untuang Sudah.” Mengimbau Puti Ameh Manah, “Anak Kandung si Untuang Sudah, anak kemari malah duduk, sudah datang si Untuang Sudah. Lalu dipalun si Untuang Sudah, menangis Puti Ameh Manah, Anak Kandung si Untuang Sudah, kalau hilang akan dicari, kalau karam akan diselami, lihatlah untung Acik anak, badannya mati separuh, dia berkubur sahingga leher.” Menangis Puti Kasumbo, “Adik Kandung si Untuang Sudah, bertemu juga kita akhirnya, tidak disangka masih hidup, sekarang apa yang kita lakukan, inilah rupanya perasaian.” Menjawab si Untuang Sudah, “Acik ambo Puti Kasumbo, eloklah sabar kita dahulu, kalau datang pemberian Allah, terbangkit juga malu ini.” Berkata si Puti Raniak Jintan, “Acik ambo Puti Kasumbo, usahlah itu yang Acik rusuhkan, biarlah ambo yang bertindak, buruk 129 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> dq9kiatsexeuz77fammtxhi0dlbbdnq Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/18 250 6763 22829 2026-05-29T13:36:37Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menjawab si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, denai tidak mau ke sawah ke ladang, umur denai baru setahun jagung, darah denai baru setampuk pinang, belum sanggup membawa cangkul, apalagi menarik bajak dengan kerbau.” Mendengar kata demikian, hilanglah akal amai si Umbuik, lalu bertanya kembali, “Jadi apa Buyung hendaknya, maukah Buyung jadi penghulu?” Menjawab pula si Umbuik Mudo, “Bukan mudah jadi penghulu, penghulu harus cerdik pandai, tahu di adat... 22829 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Menjawab si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, denai tidak mau ke sawah ke ladang, umur denai baru setahun jagung, darah denai baru setampuk pinang, belum sanggup membawa cangkul, apalagi menarik bajak dengan kerbau.” Mendengar kata demikian, hilanglah akal amai si Umbuik, lalu bertanya kembali, “Jadi apa Buyung hendaknya, maukah Buyung jadi penghulu?” Menjawab pula si Umbuik Mudo, “Bukan mudah jadi penghulu, penghulu harus cerdik pandai, tahu di adat dan pusaka, tahu di ereng dengan gendeng, tahu mengira menyampaikan, katanya kata berlipat, yang kalah dimenangkannya.” Bertanya jua amai si Umbuik, “Maukah Buyung menjadi dubalang?” Menjawab si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, tidaklah mudah jadi dubalang, dubalang harus kuat kebal, berdirinya di pintu mati, yang keras ditakiknya, yang lunak disudunya, yang jauh ditempuhnya, yang tinggi dijoloknya, yang bengkok diluruskannya.” “Jadi apa Buyung hendaknya, maukah buyung jadi pegawai?” kata amai si Umbuik Mudo. “Bukan mudah jadi pegawai, harus cepat kaki ringan tangan, banyak bangun pada tidur, malam berselimut embun, siang bertudung awan, berjalan tidak berkaki lelah, kalau kelam bersuluh, kalau hujan bertudung, yang terbalik disampaikan jua,” katanya si Umbuik Mudo. “Maukah Buyung jadi jawara, berdiri di tengah gelanggang?” kata amainya. “Duhai Amai denai, bukan mudah jadi jawara, harus tahu di tuah ayam, pandai membulang dan mengukur,” kata si Umbuik Mudo. Berkata pula amainya, “Maukah Buyung pergi mengaji, jadi orang alim saja?” 7<noinclude></noinclude> m55igvz4g3bj783u8hpejpmn4dbx65f 22874 22829 2026-05-29T13:39:39Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 22874 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Menjawab si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, denai tidak mau ke sawah ke ladang, umur denai baru setahun jagung, darah denai baru setampuk pinang, belum sanggup membawa cangkul, apalagi menarik bajak dengan kerbau.” Mendengar kata demikian, hilanglah akal amai si Umbuik, lalu bertanya kembali, “Jadi apa Buyung hendaknya, maukah Buyung jadi penghulu?” Menjawab pula si Umbuik Mudo, “Bukan mudah jadi penghulu, penghulu harus cerdik pandai, tahu di adat dan pusaka, tahu di ereng dengan gendeng, tahu mengira menyampaikan, katanya kata berlipat, yang kalah dimenangkannya.” Bertanya jua amai si Umbuik, “Maukah Buyung menjadi dubalang?” Menjawab si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, tidaklah mudah jadi dubalang, dubalang harus kuat kebal, berdirinya di pintu mati, yang keras ditakiknya, yang lunak disudunya, yang jauh ditempuhnya, yang tinggi dijoloknya, yang bengkok diluruskannya.” “Jadi apa Buyung hendaknya, maukah buyung jadi pegawai?” kata amai si Umbuik Mudo. “Bukan mudah jadi pegawai, harus cepat kaki ringan tangan, banyak bangun pada tidur, malam berselimut embun, siang bertudung awan, berjalan tidak berkaki lelah, kalau kelam bersuluh, kalau hujan bertudung, yang terbalik disampaikan jua,” katanya si Umbuik Mudo. “Maukah Buyung jadi jawara, berdiri di tengah gelanggang?” kata amainya. “Duhai Amai denai, bukan mudah jadi jawara, harus tahu di tuah ayam, pandai membulang dan mengukur,” kata si Umbuik Mudo. Berkata pula amainya, “Maukah Buyung pergi mengaji, jadi orang alim saja?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||7|}}</noinclude> f7974kovx0wb0yvent8dt9mu2f3b1oc 23156 22874 2026-05-29T13:56:16Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23156 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Menjawab si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, denai tidak mau ke sawah ke ladang, umur denai baru setahun jagung, darah denai baru setampuk pinang, belum sanggup membawa cangkul, apalagi menarik bajak dengan kerbau.” Mendengar kata demikian, hilanglah akal amai si Umbuik, lalu bertanya kembali, “Jadi apa Buyung hendaknya, maukah Buyung jadi penghulu?” Menjawab pula si Umbuik Mudo, “Bukan mudah jadi penghulu, penghulu harus cerdik pandai, tahu di adat dan pusaka, tahu di ereng dengan gendeng, tahu mengira menyampaikan, katanya kata berlipat, yang kalah dimenangkannya.” Bertanya jua amai si Umbuik, “Maukah Buyung menjadi dubalang?” Menjawab si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, tidaklah mudah jadi dubalang, dubalang harus kuat kebal, berdirinya di pintu mati, yang keras ditakiknya, yang lunak disudunya, yang jauh ditempuhnya, yang tinggi dijoloknya, yang bengkok diluruskannya.” “Jadi apa Buyung hendaknya, maukah buyung jadi pegawai?” kata amai si Umbuik Mudo. “Bukan mudah jadi pegawai, harus cepat kaki ringan tangan, banyak bangun pada tidur, malam berselimut embun, siang bertudung awan, berjalan tidak berkaki lelah, kalau kelam bersuluh, kalau hujan bertudung, yang terbalik disampaikan jua,” katanya si Umbuik Mudo. “Maukah Buyung jadi jawara, berdiri di tengah gelanggang?” kata amainya. “Duhai Amai denai, bukan mudah jadi jawara, harus tahu di tuah ayam, pandai membulang dan mengukur,” kata si Umbuik Mudo. Berkata pula amainya, “Maukah Buyung pergi mengaji, jadi orang alim saja?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||7|}}</noinclude> mjsred79vwql72eqg4xdzn2cko5s2ip Halaman:Untuang Sudah.pdf/118 250 6764 22831 2026-05-29T13:36:43Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 22831 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>lakukan, acik Anak meminta kawin, tidak ada yang disukainya, kecuali Anak seorang, mengertilah Anak tentang itu.” Menjawab si Untuang Sudah, “Kalau itu yang Bapak katakan, tidakkah Bapak iba melihat ambo, ambo menganggap bapak kandung, tentang acik Puti Raniak Jintan, ialah keganti kakak kandung ambo. Kini begitu saja Acik, kalau boleh ambo meminta, eloklah yang lain kita cari.” Menangis Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung si Untuang Sudah, kalau begitu kata Adik, dari pada dengan orang lain, eloklah ambil uang sedekah, robekkan kafan kafan sekarang juga, alamat sansai badan ini.” Dia menangis terisak-isak, berpantun sedang menangis, <poem style="margin-left: 2em;"> “Di atas pagar selindik mati Jatuh berdebuk ke dalam padi; Sedikitpun hamba tidak menyesali Kalau tidak di mulut dalam hati. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Hilirkan madang limau purut Setentang tumbuhnya bunga durian; Dahulu keluar dari mulut Kinilah berubah perhatian. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Si Amat namanya kusir Si Ketek nama tukang kudanya Berumah di tengah pasar; Adik kandung cobalah pikir Lurah bagaimana menimbunnya Danau kalau jadi laut besar. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Ambil baju gunting selendang Usah diraba tepi kain Dijahit tentang kepalanya; Adik ragu hamba pun bimbang Akan diganti dengan yang lain Namun maksud sampaikan juga. </poem> {{c|107}}<noinclude></noinclude> f7o2o8oqq8qe6hn0ov2x6imp9zshyax 23480 22831 2026-05-29T14:13:43Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23480 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>lakukan, acik Anak meminta kawin, tidak ada yang disukainya, kecuali Anak seorang, mengertilah Anak tentang itu.” Menjawab si Untuang Sudah, “Kalau itu yang Bapak katakan, tidakkah Bapak iba melihat ambo, ambo menganggap bapak kandung, tentang acik Puti Raniak Jintan, ialah keganti kakak kandung ambo. Kini begitu saja Acik, kalau boleh ambo meminta, eloklah yang lain kita cari.” Menangis Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung si Untuang Sudah, kalau begitu kata Adik, dari pada dengan orang lain, eloklah ambil uang sedekah, robekkan kafan kafan sekarang juga, alamat sansai badan ini.” Dia menangis terisak-isak, berpantun sedang menangis, <poem style="margin-left: 2em;"> “Di atas pagar selindik mati Jatuh berdebuk ke dalam padi; Sedikitpun hamba tidak menyesali Kalau tidak di mulut dalam hati. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Hilirkan madang limau purut Setentang tumbuhnya bunga durian; Dahulu keluar dari mulut Kinilah berubah perhatian. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Si Amat namanya kusir Si Ketek nama tukang kudanya Berumah di tengah pasar; Adik kandung cobalah pikir Lurah bagaimana menimbunnya Danau kalau jadi laut besar. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Ambil baju gunting selendang Usah diraba tepi kain Dijahit tentang kepalanya; Adik ragu hamba pun bimbang Akan diganti dengan yang lain Namun maksud sampaikan juga. </poem> {{c|107}}<noinclude></noinclude> 7shy4qumqvl3666dphbvdgrbcfhq086 Halaman:Untuang Sudah.pdf/130 250 6765 22834 2026-05-29T13:37:00Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "panggilan kan sudah datang, yaitu ke gelanggang Puti Ambun Suri, anak oleh Rajo Angek Garang, yaitu di ranah Payung Sekaki, di Teluk Kualo Dalam, di kampung sebelah hilir." Menjawab si Untuang Sudah, "Kalau itu yang Acik katakan, akan ambo pikirkan dahulu." Berkata Puti Raniak Jintan, "Tuan Kecil si Untuang Sudah, Tuan ambo si Rajo Mudo, kalau begitu kata Tuan, eloklah kita pergi ke sana, kita suruh ayam mengintai, pergi melihat gelanggang itu, apak... 22834 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>panggilan kan sudah datang, yaitu ke gelanggang Puti Ambun Suri, anak oleh Rajo Angek Garang, yaitu di ranah Payung Sekaki, di Teluk Kualo Dalam, di kampung sebelah hilir." Menjawab si Untuang Sudah, "Kalau itu yang Acik katakan, akan ambo pikirkan dahulu." Berkata Puti Raniak Jintan, "Tuan Kecil si Untuang Sudah, Tuan ambo si Rajo Mudo, kalau begitu kata Tuan, eloklah kita pergi ke sana, kita suruh ayam mengintai, pergi melihat gelanggang itu, apakah ramai atau tidak." Kononlah Puti Raniak Jintan, sudah diambil ayam Birugo, disuruh ke Teluk Kualo Dalam, yaitu ke kampung Puti Ambun Suri, lalu berkata Puti Raniak Jintan, ambo suruh ambo seraya, yaitu ke Teluk Kualo Dalam, pergilah lihat gelanggang itu, kalau sudah sampai di sana, apa yang terlihat di gelanggang, tuliskan disayap sebelah kiri, apa yang tampak di halaman rumahnya, suratkan disayap kanan, pergilah sekarang juga." Sudah terbang ayam Birugo, terbang tinggi menyisir awan, puas melayang dia menukik, puas meninggi dia merendah, sudah tiba di Teluk Kualo Dalam, tiba di halaman rumah Rajo Angek Garang. Allahu Rabbi banyaknya orang, darah ayam seperti sungai, patah taji seperti disukati, gambir menjadi tanah liat, ramailah sorak dengan sorai, lalu disuratkan di sayap kiri, melihat pula ke halaman, ialah rumah Angek Garang, tampaklah orang berkubur, setinggi pinggang dikuburkan, yang bernama Puti Ameh Manah, ingin hidup tak boleh hidup, ingin mati tak dapat mati, lalu si Birugo melihat pula, ke belakang rumah itu, tampaklah pula orang berkubur, setinggi leher dibenamkan, yang bernama Puti Kasumbo. Menangis ayam Birugo, melihat orang yang berkubur, sudah ditulis di sayap kanan, lalu ia kembaliterbang, terbang dengan hati yang rusuh, tiga hari lamanya terbang, sudah sampai dia di negeri, yaitu negeri Jambak Jambu Lilin, hinggap di batang limau manis, melompat ke atas anjuang, sudah sampai di atas anjung, dikembangkan sayap keduanya. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||119}}</noinclude> b963tvz8vvn0wkyvxrevtuyxg2chm9e 22843 22834 2026-05-29T13:37:24Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22843 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>panggilan kan sudah datang, yaitu ke gelanggang Puti Ambun Suri, anak oleh Rajo Angek Garang, yaitu di ranah Payung Sekaki, di Teluk Kualo Dalam, di kampung sebelah hilir." Menjawab si Untuang Sudah, "Kalau itu yang Acik katakan, akan ambo pikirkan dahulu." Berkata Puti Raniak Jintan, "Tuan Kecil si Untuang Sudah, Tuan ambo si Rajo Mudo, kalau begitu kata Tuan, eloklah kita pergi ke sana, kita suruh ayam mengintai, pergi melihat gelanggang itu, apakah ramai atau tidak." Kononlah Puti Raniak Jintan, sudah diambil ayam Birugo, disuruh ke Teluk Kualo Dalam, yaitu ke kampung Puti Ambun Suri, lalu berkata Puti Raniak Jintan, ambo suruh ambo seraya, yaitu ke Teluk Kualo Dalam, pergilah lihat gelanggang itu, kalau sudah sampai di sana, apa yang terlihat di gelanggang, tuliskan disayap sebelah kiri, apa yang tampak di halaman rumahnya, suratkan disayap kanan, pergilah sekarang juga." Sudah terbang ayam Birugo, terbang tinggi menyisir awan, puas melayang dia menukik, puas meninggi dia merendah, sudah tiba di Teluk Kualo Dalam, tiba di halaman rumah Rajo Angek Garang. Allahu Rabbi banyaknya orang, darah ayam seperti sungai, patah taji seperti disukati, gambir menjadi tanah liat, ramailah sorak dengan sorai, lalu disuratkan di sayap kiri, melihat pula ke halaman, ialah rumah Angek Garang, tampaklah orang berkubur, setinggi pinggang dikuburkan, yang bernama Puti Ameh Manah, ingin hidup tak boleh hidup, ingin mati tak dapat mati, lalu si Birugo melihat pula, ke belakang rumah itu, tampaklah pula orang berkubur, setinggi leher dibenamkan, yang bernama Puti Kasumbo. Menangis ayam Birugo, melihat orang yang berkubur, sudah ditulis di sayap kanan, lalu ia kembaliterbang, terbang dengan hati yang rusuh, tiga hari lamanya terbang, sudah sampai dia di negeri, yaitu negeri Jambak Jambu Lilin, hinggap di batang limau manis, melompat ke atas anjuang, sudah sampai di atas anjung, dikembangkan sayap keduanya. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||119}}</noinclude> tnoc8707nzmn58sx2o2t2n89m79ix9k 23522 22843 2026-05-29T14:15:14Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23522 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>panggilan kan sudah datang, yaitu ke gelanggang Puti Ambun Suri, anak oleh Rajo Angek Garang, yaitu di ranah Payung Sekaki, di Teluk Kualo Dalam, di kampung sebelah hilir." Menjawab si Untuang Sudah, "Kalau itu yang Acik katakan, akan ambo pikirkan dahulu." Berkata Puti Raniak Jintan, "Tuan Kecil si Untuang Sudah, Tuan ambo si Rajo Mudo, kalau begitu kata Tuan, eloklah kita pergi ke sana, kita suruh ayam mengintai, pergi melihat gelanggang itu, apakah ramai atau tidak." Kononlah Puti Raniak Jintan, sudah diambil ayam Birugo, disuruh ke Teluk Kualo Dalam, yaitu ke kampung Puti Ambun Suri, lalu berkata Puti Raniak Jintan, ambo suruh ambo seraya, yaitu ke Teluk Kualo Dalam, pergilah lihat gelanggang itu, kalau sudah sampai di sana, apa yang terlihat di gelanggang, tuliskan disayap sebelah kiri, apa yang tampak di halaman rumahnya, suratkan disayap kanan, pergilah sekarang juga." Sudah terbang ayam Birugo, terbang tinggi menyisir awan, puas melayang dia menukik, puas meninggi dia merendah, sudah tiba di Teluk Kualo Dalam, tiba di halaman rumah Rajo Angek Garang. Allahu Rabbi banyaknya orang, darah ayam seperti sungai, patah taji seperti disukati, gambir menjadi tanah liat, ramailah sorak dengan sorai, lalu disuratkan di sayap kiri, melihat pula ke halaman, ialah rumah Angek Garang, tampaklah orang berkubur, setinggi pinggang dikuburkan, yang bernama Puti Ameh Manah, ingin hidup tak boleh hidup, ingin mati tak dapat mati, lalu si Birugo melihat pula, ke belakang rumah itu, tampaklah pula orang berkubur, setinggi leher dibenamkan, yang bernama Puti Kasumbo. Menangis ayam Birugo, melihat orang yang berkubur, sudah ditulis di sayap kanan, lalu ia kembaliterbang, terbang dengan hati yang rusuh, tiga hari lamanya terbang, sudah sampai dia di negeri, yaitu negeri Jambak Jambu Lilin, hinggap di batang limau manis, melompat ke atas anjuang, sudah sampai di atas anjung, dikembangkan sayap keduanya. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||119}}</noinclude> 9bdym0mdh3j1nlh8mqoh5fpgp761sh3 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/32 250 6766 22836 2026-05-29T13:37:09Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22836 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Pamenan, pertunangkan saya dengan Rambun Pamenan, kalau setuju dengan hal itu, bawalah balam ini." Sedangkan oleh Puti Reno Pinang, asal pinta dapat berlaku, kehendak dapat terwujud, dilepas cicin yang di jari, diletakkan tanda timbal balik, dipertunangkan malah adik kandung dengan Puti Dayang Sudah. Telah sudah bertimbang tanda, nasi dihidang oleh si Kambang, telah selesai minum dan makan, habis merokok makan sirih, mohon izin akan berjalan, maka berkata Puti Dayang Sudah, "Kalau Acik berjalan kini, sering-seringlah datang ke sini." Telah turun Puti Rono Pinang, serta membawa balam dalam sangkar, dihiliri lebuh yang panjang, karena lama lambat di jalan, telah tiba gerangan dirumah, iya diranah Kampuang Dalam, pergi segera ke dalam rumah, dilihat adik tidak ada, disangkutkan balam tersebut, dilihat ke atas anjungan, disibak kelambu tujuh lapisnya, tampaklah adik sedang tidur, bergelung bak kucing pulas. Menghimbau Si Rono Pinang, "Adik Kandung bangunlah segera, kalau balam telah saya pinjam, jangan Adik berusuh hati juga." Mendengar kata seperti itu, terkejut si Rambun Pamenan, lalu duduk ia langsung, telah tampak Balam itu, hatigirang tiada terkira. Hari berangsur petang jua, petang berganti dengan malam, kononlah Puti Rono Pinang, namun malam semalam itu, mata yang tidak mau terpejam, dibujuk juga adik kandung. "Jika dapat benar balam ini, usahlah Adik berjalan jauh, janganlah Adik pergi memikat." Menjawab Rambun Pamenan, "Wahai Acik saya, janganlah cemas benar, tidak akan jauh saya berjalan." Hari berangsur makin larut, dekat ke subuh hampir terang belaka, kira-kira pukul enam pagi, telah selesai minum dan makan,<noinclude>{{rh||21}}</noinclude> 7bfba6u9hu3326lcws3nfv76fwbxcxx 23564 22836 2026-05-29T14:16:58Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23564 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Pamenan, pertunangkan saya dengan Rambun Pamenan, kalau setuju dengan hal itu, bawalah balam ini." Sedangkan oleh Puti Reno Pinang, asal pinta dapat berlaku, kehendak dapat terwujud, dilepas cicin yang di jari, diletakkan tanda timbal balik, dipertunangkan malah adik kandung dengan Puti Dayang Sudah. Telah sudah bertimbang tanda, nasi dihidang oleh si Kambang, telah selesai minum dan makan, habis merokok makan sirih, mohon izin akan berjalan, maka berkata Puti Dayang Sudah, "Kalau Acik berjalan kini, sering-seringlah datang ke sini." Telah turun Puti Rono Pinang, serta membawa balam dalam sangkar, dihiliri lebuh yang panjang, karena lama lambat di jalan, telah tiba gerangan dirumah, iya diranah Kampuang Dalam, pergi segera ke dalam rumah, dilihat adik tidak ada, disangkutkan balam tersebut, dilihat ke atas anjungan, disibak kelambu tujuh lapisnya, tampaklah adik sedang tidur, bergelung bak kucing pulas. Menghimbau Si Rono Pinang, "Adik Kandung bangunlah segera, kalau balam telah saya pinjam, jangan Adik berusuh hati juga." Mendengar kata seperti itu, terkejut si Rambun Pamenan, lalu duduk ia langsung, telah tampak Balam itu, hatigirang tiada terkira. Hari berangsur petang jua, petang berganti dengan malam, kononlah Puti Rono Pinang, namun malam semalam itu, mata yang tidak mau terpejam, dibujuk juga adik kandung. "Jika dapat benar balam ini, usahlah Adik berjalan jauh, janganlah Adik pergi memikat." Menjawab Rambun Pamenan, "Wahai Acik saya, janganlah cemas benar, tidak akan jauh saya berjalan." Hari berangsur makin larut, dekat ke subuh hampir terang belaka, kira-kira pukul enam pagi, telah selesai minum dan makan, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||21}}</noinclude> o6amtuwfgbovkl1lg1qrt7t07gqy9ds Halaman:Untuang Sudah.pdf/72 250 6767 22840 2026-05-29T13:37:17Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sakti, kita akan dibawa singgah, berbaliklah kita dahulu.” Mendengung kayu Binuang Sakti, lalu berputar kepalanya, berbaliklah mereka berdua. Sudah serentang pelayaran, hampir sampai mereka di tepi, menuju sumur tempat mandi. Telah sampai di tepi sumur, melompat Puti Raniak Jintan, turun pula si Untuang Sudah, lalu berkata si Untuang Sudah, “O kayu Binuang Sakti, nantikanlah ambo di sini, ambo dibawa orang singgah.” Sedang Puti Raniak Jintan, berdua... 22840 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Sakti, kita akan dibawa singgah, berbaliklah kita dahulu.” Mendengung kayu Binuang Sakti, lalu berputar kepalanya, berbaliklah mereka berdua. Sudah serentang pelayaran, hampir sampai mereka di tepi, menuju sumur tempat mandi. Telah sampai di tepi sumur, melompat Puti Raniak Jintan, turun pula si Untuang Sudah, lalu berkata si Untuang Sudah, “O kayu Binuang Sakti, nantikanlah ambo di sini, ambo dibawa orang singgah.” Sedang Puti Raniak Jintan, berdua dengan si Untuang Sudah, berjalanlah mereka berdua, beriring-iringan, tidak lama antaranya, tibalah di dekat si Kambang Manih, dilihat si Kambang Manih sedang tidur, berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung si Kambang Manih, bangunkah Adik sekarang, kita kan belum jadi mandi, bawalah limau dengan kasai.” Mendengar kata demikian, tersintaklah si Kambang semuanya, lalu berkata si Kambang Manih, “Acik ambo Puti Raniak Jintan, mengapa Acik terlambat betul, manakah orang yang Acik jemput, bagaimana rupa orang itu.” Menjawab Puti Raniak Jintan, “Kalau itu yang Adik tanyakan, itulah dia orang tersebut, yang ambo jemput ke tengah laut.” Sedang si Kambang Manih, lalu dihampiri si Untuang Sudah, dilihat betul dari dekat, roman seperti hantu tirai, yang menghunyi rimba raya, dipandang dia melengah, sarupa orang tidak acuh, lalu berkata si Kambang Manih, “Kalau ini rupanya orang itu, sangat bodohlah Acik Kandung.” Mendengar kata demikian, menangis si Untuang Sudah, terasa malu dalam hati, remuk rasanya perasaan, arang tercoreng di kening, tapi bagaimana mengatakannya, badan nyatanya orang terbuang, lalu berkata si Untuang Sudah, “Acik ambo Puti Raniak Jintan, sejak dahulu sudah dikatakan, Acik yang tidak percaya juga, belum sampai ke dalam kampung, baru di sini sudah diumpat, kononlah kalau sampai di kampung Acik, tidak tertanggung caci orang, tentu akan lebih dari ini. Kini begitu malah Acik, tinggallah Acik di sini, ambo hendak berjalan kembali.” Berkata sambil 61<noinclude></noinclude> l4p05qlmyiktqit0332xozwo6bfua24 22853 22840 2026-05-29T13:38:07Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 22853 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Sakti, kita akan dibawa singgah, berbaliklah kita dahulu.” Mendengung kayu Binuang Sakti, lalu berputar kepalanya, berbaliklah mereka berdua. Sudah serentang pelayaran, hampir sampai mereka di tepi, menuju sumur tempat mandi. Telah sampai di tepi sumur, melompat Puti Raniak Jintan, turun pula si Untuang Sudah, lalu berkata si Untuang Sudah, “O kayu Binuang Sakti, nantikanlah ambo di sini, ambo dibawa orang singgah.” Sedang Puti Raniak Jintan, berdua dengan si Untuang Sudah, berjalanlah mereka berdua, beriring-iringan, tidak lama antaranya, tibalah di dekat si Kambang Manih, dilihat si Kambang Manih sedang tidur, berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung si Kambang Manih, bangunkah Adik sekarang, kita kan belum jadi mandi, bawalah limau dengan kasai.” Mendengar kata demikian, tersintaklah si Kambang semuanya, lalu berkata si Kambang Manih, “Acik ambo Puti Raniak Jintan, mengapa Acik terlambat betul, manakah orang yang Acik jemput, bagaimana rupa orang itu.” Menjawab Puti Raniak Jintan, “Kalau itu yang Adik tanyakan, itulah dia orang tersebut, yang ambo jemput ke tengah laut.” Sedang si Kambang Manih, lalu dihampiri si Untuang Sudah, dilihat betul dari dekat, roman seperti hantu tirai, yang menghunyi rimba raya, dipandang dia melengah, sarupa orang tidak acuh, lalu berkata si Kambang Manih, “Kalau ini rupanya orang itu, sangat bodohlah Acik Kandung.” Mendengar kata demikian, menangis si Untuang Sudah, terasa malu dalam hati, remuk rasanya perasaan, arang tercoreng di kening, tapi bagaimana mengatakannya, badan nyatanya orang terbuang, lalu berkata si Untuang Sudah, “Acik ambo Puti Raniak Jintan, sejak dahulu sudah dikatakan, Acik yang tidak percaya juga, belum sampai ke dalam kampung, baru di sini sudah diumpat, kononlah kalau sampai di kampung Acik, tidak tertanggung caci orang, tentu akan lebih dari ini. Kini begitu malah Acik, tinggallah Acik di sini, ambo hendak berjalan kembali.” Berkata sambil <center> 61 </center><noinclude></noinclude> h9ko1eo6cc42rv4gu9ixx04w0wlhjjw 23067 22853 2026-05-29T13:50:58Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23067 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sakti, kita akan dibawa singgah, berbaliklah kita dahulu.” Mendengung kayu Binuang Sakti, lalu berputar kepalanya, berbaliklah mereka berdua. Sudah serentang pelayaran, hampir sampai mereka di tepi, menuju sumur tempat mandi. Telah sampai di tepi sumur, melompat Puti Raniak Jintan, turun pula si Untuang Sudah, lalu berkata si Untuang Sudah, “O kayu Binuang Sakti, nantikanlah ambo di sini, ambo dibawa orang singgah.” Sedang Puti Raniak Jintan, berdua dengan si Untuang Sudah, berjalanlah mereka berdua, beriring-iringan, tidak lama antaranya, tibalah di dekat si Kambang Manih, dilihat si Kambang Manih sedang tidur, berkata Puti Raniak Jintan, “Adik Kandung si Kambang Manih, bangunkah Adik sekarang, kita kan belum jadi mandi, bawalah limau dengan kasai.” Mendengar kata demikian, tersintaklah si Kambang semuanya, lalu berkata si Kambang Manih, “Acik ambo Puti Raniak Jintan, mengapa Acik terlambat betul, manakah orang yang Acik jemput, bagaimana rupa orang itu.” Menjawab Puti Raniak Jintan, “Kalau itu yang Adik tanyakan, itulah dia orang tersebut, yang ambo jemput ke tengah laut.” Sedang si Kambang Manih, lalu dihampiri si Untuang Sudah, dilihat betul dari dekat, roman seperti hantu tirai, yang menghunyi rimba raya, dipandang dia melengah, sarupa orang tidak acuh, lalu berkata si Kambang Manih, “Kalau ini rupanya orang itu, sangat bodohlah Acik Kandung.” Mendengar kata demikian, menangis si Untuang Sudah, terasa malu dalam hati, remuk rasanya perasaan, arang tercoreng di kening, tapi bagaimana mengatakannya, badan nyatanya orang terbuang, lalu berkata si Untuang Sudah, “Acik ambo Puti Raniak Jintan, sejak dahulu sudah dikatakan, Acik yang tidak percaya juga, belum sampai ke dalam kampung, baru di sini sudah diumpat, kononlah kalau sampai di kampung Acik, tidak tertanggung caci orang, tentu akan lebih dari ini. Kini begitu malah Acik, tinggallah Acik di sini, ambo hendak berjalan kembali.” Berkata sambil [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] <center> 61 </center><noinclude></noinclude> 4rbkjkgrxmpvyxv6vjgd9f3ktlji3cf Halaman:Untuang Sudah.pdf/123 250 6768 22842 2026-05-29T13:37:22Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sanan manjambah si Untuang Sudah, “Ampunlah hambo bapak kanduang, sarato djo mandeh badan diri, ampunlah Niniak dengan Mamak, sarato Pangulu djo Handiko, aluran kakak dengan adiak, sarato sagalo urang nan hadok hadang kini nangko, kalau lai ka elok rasonjo, hambo lah suko pulo manarimo.” Mandjawab Basa djo Pangulu, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, salorong kami nan banjak iko, kami lah suko kasadonjo.” Bakato sanan angku Radjo Mudo, “Kini baitu mal... 22842 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>Sanan manjambah si Untuang Sudah, “Ampunlah hambo bapak kanduang, sarato djo mandeh badan diri, ampunlah Niniak dengan Mamak, sarato Pangulu djo Handiko, aluran kakak dengan adiak, sarato sagalo urang nan hadok hadang kini nangko, kalau lai ka elok rasonjo, hambo lah suko pulo manarimo.” Mandjawab Basa djo Pangulu, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, salorong kami nan banjak iko, kami lah suko kasadonjo.” Bakato sanan angku Radjo Mudo, “Kini baitu malah dek kito, karadjo baiak elok disugirokan, pado ditimpo dinan buruak, kito baralek malah lai.” Mandanga kato nan bak kian, urang basiap hanjo lai, satangah mambantai kabau, satangah mambuwek tungku, satangah mantjari kaju, adolah duo tigo hari, hasillah kasadonjo maso itu, halek bamulai hanjo lai, patang Kamih malam Djumaat, alah datang Qadhi dengan Chatib, sarato Pangulu djo Handiko, sasudah makan dengan minum, sudah marokok makan siriah, diambiak tampek parapian, Ialu dibaka kumajan putiah, asok mandulang ka udaro, alah dibatjokan dek tuan Qadbi, idjabdjatuah Qabul didjawek, alah nikah si Untuang Sudah déngan Puti Raniak Djintan, sanan bakato angku Radjo Mudo, “Manolah sagalo Niniak dengan Mamak, sarato Dubalang nan barampek, kini baitu pintak hambo, ijo kapado nan hadok hadang, ditangah rumah nangko, Radjo nan ijo ka hambo kisakan, ijo kapado anak kanduang hambo, nan banamo si Untuang Sudah, laikoh suko urang nagari, sarato djo Pangulu kasadonjo.” Mandjawab Pangulu dalam kampuang, “Ampunlah kami dek Tuanku, djiko itu titah Tuanku, kami lah suko bana gadang ketek, sabab Tuanku alah tuo pulo, eloklah kasurau sadjo malah Tuanku lai.” Tudjuah bari lamonjo baralek, alah dialiah gala si Untung Sudah, alah dinobatkan mandjadi Radjo, ijo dinagari Pajuang Sakaki, nan di Andun baputjuak merah, nan di Taluak Kualo Dalam. Raminjo halek tidak tabado, gambia mandjadi tanah lijek, siriah mandjadi sarok balai, patah tadji bak disukati, tulak batundo bulu ajam, darahjo bak dibandakan, urang nagari basuko bati, ramilah 112<noinclude></noinclude> ktyrndb5hjysevaj4xuut5qzl8empxy 22850 22842 2026-05-29T13:37:51Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 22850 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Sanan manjambah si Untuang Sudah, “Ampunlah hambo bapak kanduang, sarato djo mandeh badan diri, ampunlah Niniak dengan Mamak, sarato Pangulu djo Handiko, aluran kakak dengan adiak, sarato sagalo urang nan hadok hadang kini nangko, kalau lai ka elok rasonjo, hambo lah suko pulo manarimo.” Mandjawab Basa djo Pangulu, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, salorong kami nan banjak iko, kami lah suko kasadonjo.” Bakato sanan angku Radjo Mudo, “Kini baitu malah dek kito, karadjo baiak elok disugirokan, pado ditimpo dinan buruak, kito baralek malah lai.” Mandanga kato nan bak kian, urang basiap hanjo lai, satangah mambantai kabau, satangah mambuwek tungku, satangah mantjari kaju, adolah duo tigo hari, hasillah kasadonjo maso itu, halek bamulai hanjo lai, patang Kamih malam Djumaat, alah datang Qadhi dengan Chatib, sarato Pangulu djo Handiko, sasudah makan dengan minum, sudah marokok makan siriah, diambiak tampek parapian, Ialu dibaka kumajan putiah, asok mandulang ka udaro, alah dibatjokan dek tuan Qadbi, idjabdjatuah Qabul didjawek, alah nikah si Untuang Sudah déngan Puti Raniak Djintan, sanan bakato angku Radjo Mudo, “Manolah sagalo Niniak dengan Mamak, sarato Dubalang nan barampek, kini baitu pintak hambo, ijo kapado nan hadok hadang, ditangah rumah nangko, Radjo nan ijo ka hambo kisakan, ijo kapado anak kanduang hambo, nan banamo si Untuang Sudah, laikoh suko urang nagari, sarato djo Pangulu kasadonjo.” Mandjawab Pangulu dalam kampuang, “Ampunlah kami dek Tuanku, djiko itu titah Tuanku, kami lah suko bana gadang ketek, sabab Tuanku alah tuo pulo, eloklah kasurau sadjo malah Tuanku lai.” Tudjuah bari lamonjo baralek, alah dialiah gala si Untung Sudah, alah dinobatkan mandjadi Radjo, ijo dinagari Pajuang Sakaki, nan di Andun baputjuak merah, nan di Taluak Kualo Dalam. Raminjo halek tidak tabado, gambia mandjadi tanah lijek, siriah mandjadi sarok balai, patah tadji bak disukati, tulak batundo bulu ajam, darahjo bak dibandakan, urang nagari basuko bati, ramilah {{c|112}}<noinclude></noinclude> qog3gfsqb0xbiiqy2w1mh7q0ebnimi2 23467 22850 2026-05-29T14:13:17Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23467 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Sanan manjambah si Untuang Sudah, “Ampunlah hambo bapak kanduang, sarato djo mandeh badan diri, ampunlah Niniak dengan Mamak, sarato Pangulu djo Handiko, aluran kakak dengan adiak, sarato sagalo urang nan hadok hadang kini nangko, kalau lai ka elok rasonjo, hambo lah suko pulo manarimo.” Mandjawab Basa djo Pangulu, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, salorong kami nan banjak iko, kami lah suko kasadonjo.” Bakato sanan angku Radjo Mudo, “Kini baitu malah dek kito, karadjo baiak elok disugirokan, pado ditimpo dinan buruak, kito baralek malah lai.” Mandanga kato nan bak kian, urang basiap hanjo lai, satangah mambantai kabau, satangah mambuwek tungku, satangah mantjari kaju, adolah duo tigo hari, hasillah kasadonjo maso itu, halek bamulai hanjo lai, patang Kamih malam Djumaat, alah datang Qadhi dengan Chatib, sarato Pangulu djo Handiko, sasudah makan dengan minum, sudah marokok makan siriah, diambiak tampek parapian, Ialu dibaka kumajan putiah, asok mandulang ka udaro, alah dibatjokan dek tuan Qadbi, idjabdjatuah Qabul didjawek, alah nikah si Untuang Sudah déngan Puti Raniak Djintan, sanan bakato angku Radjo Mudo, “Manolah sagalo Niniak dengan Mamak, sarato Dubalang nan barampek, kini baitu pintak hambo, ijo kapado nan hadok hadang, ditangah rumah nangko, Radjo nan ijo ka hambo kisakan, ijo kapado anak kanduang hambo, nan banamo si Untuang Sudah, laikoh suko urang nagari, sarato djo Pangulu kasadonjo.” Mandjawab Pangulu dalam kampuang, “Ampunlah kami dek Tuanku, djiko itu titah Tuanku, kami lah suko bana gadang ketek, sabab Tuanku alah tuo pulo, eloklah kasurau sadjo malah Tuanku lai.” Tudjuah bari lamonjo baralek, alah dialiah gala si Untung Sudah, alah dinobatkan mandjadi Radjo, ijo dinagari Pajuang Sakaki, nan di Andun baputjuak merah, nan di Taluak Kualo Dalam. Raminjo halek tidak tabado, gambia mandjadi tanah lijek, siriah mandjadi sarok balai, patah tadji bak disukati, tulak batundo bulu ajam, darahjo bak dibandakan, urang nagari basuko bati, ramilah {{c|112}}<noinclude></noinclude> n6xjha1xithjqergmmc8z0xzdi5ydq9 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/15 250 6769 22844 2026-05-29T13:37:25Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manjawab amai si Umbuik, “Oi anak joden di buyuang, mangko anak denai himbau ka mari, ado nan labiah denai rusuahkan, ado nan labiah denai risaukan, indak duduak taduduakan di denai, indak tagak tatagakkan di denai, indak lalok talalokkan di denai, nasi dimakan raso sakam, ayia diminum raso duri, bak itu bana hati denai ko kini.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Oi amai joden di amai, rusuah bana hati denai ko mah, mandanga kato Amai nantun, cubo bana amai... 22844 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Manjawab amai si Umbuik, “Oi anak joden di buyuang, mangko anak denai himbau ka mari, ado nan labiah denai rusuahkan, ado nan labiah denai risaukan, indak duduak taduduakan di denai, indak tagak tatagakkan di denai, indak lalok talalokkan di denai, nasi dimakan raso sakam, ayia diminum raso duri, bak itu bana hati denai ko kini.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Oi amai joden di amai, rusuah bana hati denai ko mah, mandanga kato Amai nantun, cubo bana amai curai papakan, nak sanang bana hati denai, apo bana nan amai rusuahkan, apo bana nan amai risaukan.” Bakato pulo amai si Umbuik, “Nan labiah bana denai pikiakan, iyo waang balun bapakarajaan, balun baadok batagakan, balun karajo bausaho.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Oi amai joden di amai, apolah katagakan denai, apo bana kaadokan denai, apo bana pakarajaan denai, cubo bana amai kabakan, nak buliah denai pacik arek-arek, kok siang nak denai patungkek, kok malam nak denai pakalang.” Manjawab amai si Umbuik Mudo, “Oi Buyuang joden di buyuang, manggaleh lai waang namuah?” Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Umbuik Mudo, “Bukan murah rang manggaleh, rang manggaleh tahu di labo dangan rugi, tahu di etongan aso jo duo.” Batanyo pulo amainyo, “Jadi haato waang handaknyo, jadi gubalo waang lai namuah?” Dijawab pulo dek Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, indak denai ka bagubalo, indak denai ka bataranak, tapi samantangpun bak itu, bukan denai tak namuah bataranak, hanyo awak den balun bapangatahuan, balun tahu di adat jo pusako, balun tahu di syarak jo syariat, balun tahu di ereang dangan gendeang.” Batanyo pulo amainyo, “Jadi haato waang handaknyo, ka sawah ka ladang waang namuah?” 4<noinclude></noinclude> bh9kqtx6ms6g6py33dyhheqd6ew1ub2 22861 22844 2026-05-29T13:38:50Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 22861 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Manjawab amai si Umbuik, “Oi anak joden di buyuang, mangko anak denai himbau ka mari, ado nan labiah denai rusuahkan, ado nan labiah denai risaukan, indak duduak taduduakan di denai, indak tagak tatagakkan di denai, indak lalok talalokkan di denai, nasi dimakan raso sakam, ayia diminum raso duri, bak itu bana hati denai ko kini.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Oi amai joden di amai, rusuah bana hati denai ko mah, mandanga kato Amai nantun, cubo bana amai curai papakan, nak sanang bana hati denai, apo bana nan amai rusuahkan, apo bana nan amai risaukan.” Bakato pulo amai si Umbuik, “Nan labiah bana denai pikiakan, iyo waang balun bapakarajaan, balun baadok batagakan, balun karajo bausaho.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Oi amai joden di amai, apolah katagakan denai, apo bana kaadokan denai, apo bana pakarajaan denai, cubo bana amai kabakan, nak buliah denai pacik arek-arek, kok siang nak denai patungkek, kok malam nak denai pakalang.” Manjawab amai si Umbuik Mudo, “Oi Buyuang joden di buyuang, manggaleh lai waang namuah?” Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Umbuik Mudo, “Bukan murah rang manggaleh, rang manggaleh tahu di labo dangan rugi, tahu di etongan aso jo duo.” Batanyo pulo amainyo, “Jadi haato waang handaknyo, jadi gubalo waang lai namuah?” Dijawab pulo dek Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, indak denai ka bagubalo, indak denai ka bataranak, tapi samantangpun bak itu, bukan denai tak namuah bataranak, hanyo awak den balun bapangatahuan, balun tahu di adat jo pusako, balun tahu di syarak jo syariat, balun tahu di ereang dangan gendeang.” Batanyo pulo amainyo, “Jadi haato waang handaknyo, ka sawah ka ladang waang namuah?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|4|}}<noinclude></noinclude> ttym2digpuiqjn7p0ly6mlqfsv8e43t 23144 22861 2026-05-29T13:55:45Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23144 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Manjawab amai si Umbuik, “Oi anak joden di buyuang, mangko anak denai himbau ka mari, ado nan labiah denai rusuahkan, ado nan labiah denai risaukan, indak duduak taduduakan di denai, indak tagak tatagakkan di denai, indak lalok talalokkan di denai, nasi dimakan raso sakam, ayia diminum raso duri, bak itu bana hati denai ko kini.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Oi amai joden di amai, rusuah bana hati denai ko mah, mandanga kato Amai nantun, cubo bana amai curai papakan, nak sanang bana hati denai, apo bana nan amai rusuahkan, apo bana nan amai risaukan.” Bakato pulo amai si Umbuik, “Nan labiah bana denai pikiakan, iyo waang balun bapakarajaan, balun baadok batagakan, balun karajo bausaho.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Oi amai joden di amai, apolah katagakan denai, apo bana kaadokan denai, apo bana pakarajaan denai, cubo bana amai kabakan, nak buliah denai pacik arek-arek, kok siang nak denai patungkek, kok malam nak denai pakalang.” Manjawab amai si Umbuik Mudo, “Oi Buyuang joden di buyuang, manggaleh lai waang namuah?” Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Umbuik Mudo, “Bukan murah rang manggaleh, rang manggaleh tahu di labo dangan rugi, tahu di etongan aso jo duo.” Batanyo pulo amainyo, “Jadi haato waang handaknyo, jadi gubalo waang lai namuah?” Dijawab pulo dek Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, indak denai ka bagubalo, indak denai ka bataranak, tapi samantangpun bak itu, bukan denai tak namuah bataranak, hanyo awak den balun bapangatahuan, balun tahu di adat jo pusako, balun tahu di syarak jo syariat, balun tahu di ereang dangan gendeang.” Batanyo pulo amainyo, “Jadi haato waang handaknyo, ka sawah ka ladang waang namuah?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|4|}}<noinclude></noinclude> 91pwy3h0fto8mqdzf523431gmbpgymx Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/87 250 6770 22845 2026-05-29T13:37:35Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lah sabanta inyo bamanuang, mamandang inyo hilia mudiak, mancaliak kiri jo kanan, lah tampak anau sabatang, balari-lari inyo ka kian, ditabangnyo sakali anau nantun, diambiak sakali umbuiknyo, diukua tinggi si Galang, umbuik iyolah sudah taambiak. Bakato bapak si Galang, “Pancarian nan sakali nangko, indak ka gawa doh rasonyo,” dipikua sakali pulang, bajalan bagageh-gageh, hangoknyo gadang-gadang ketek, paluah maanak sungai, mahilia ka tulang punggu... 22845 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Lah sabanta inyo bamanuang, mamandang inyo hilia mudiak, mancaliak kiri jo kanan, lah tampak anau sabatang, balari-lari inyo ka kian, ditabangnyo sakali anau nantun, diambiak sakali umbuiknyo, diukua tinggi si Galang, umbuik iyolah sudah taambiak. Bakato bapak si Galang, “Pancarian nan sakali nangko, indak ka gawa doh rasonyo,” dipikua sakali pulang, bajalan bagageh-gageh, hangoknyo gadang-gadang ketek, paluah maanak sungai, mahilia ka tulang pungguang, dek barek sangaik umbuik nantun. Lah tibo inyo di laman, dilatakkan di bawah lumbuang, lalu naiak inyo sakali, bakato bapak siGalang, “Oi Upiak Puti Galang Banyak, Upiak jagolah jago, tumah umbuik lah dapek, nan samo gadang jo anak, dibaok dari Kampuang Tibarau, itu nan tagak di laman, tinjaulah ka pintu gadang, caliaklah ka bawah lumbuang.” Kununlah si Galang Banyak, sarato mandanga umbuik dapek, hilang sakali sakiknyo, tagaknyo ka pintu gadang, maninjau sambia ka laman, mancaliak inyo kiri kanan, sasek mamandang ka bawah lumbuang, lah tampak umbuik anau, jatuah badarai ayia mato, sasaklah dado mamikiri, babaliak ka tampek tidua, kaluah-kasah si Galang Banyak, sakik batambah jadi, raso ka tabang nan bakato, lalu bapantun baibarat, “Kayu kalek tumbuah di tabiang Baurek batuneh tidak; Ubek jauah panyakik hampiang Batawa salilia tidak.” Ka baa pulo leh lai, alah hilang aka bapaknyo, alah habih tenggang jo aka, mancaliak si Galang Banyak, duduak tamanuang inyo lai, manangih maisak-isak, hati rusuah bacampua ibo, awak jariah badaso tidak. Lah sabanta inyo manangih, takana bana nan jadi, dihimbau amai si Galang Banyak, “Kini bak itu lah, cubo tanyokan pulo ka anak, apo bana nan kandak si Galang, cubo bali bana muluiknyo, 76<noinclude></noinclude> 77xor4dabql6kl9fv1hdigsssqxjmmu 22879 22845 2026-05-29T13:39:44Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 22879 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Lah sabanta inyo bamanuang, mamandang inyo hilia mudiak, mancaliak kiri jo kanan, lah tampak anau sabatang, balari-lari inyo ka kian, ditabangnyo sakali anau nantun, diambiak sakali umbuiknyo, diukua tinggi si Galang, umbuik iyolah sudah taambiak. Bakato bapak si Galang, “Pancarian nan sakali nangko, indak ka gawa doh rasonyo,” dipikua sakali pulang, bajalan bagageh-gageh, hangoknyo gadang-gadang ketek, paluah maanak sungai, mahilia ka tulang pungguang, dek barek sangaik umbuik nantun. Lah tibo inyo di laman, dilatakkan di bawah lumbuang, lalu naiak inyo sakali, bakato bapak siGalang, “Oi Upiak Puti Galang Banyak, Upiak jagolah jago, tumah umbuik lah dapek, nan samo gadang jo anak, dibaok dari Kampuang Tibarau, itu nan tagak di laman, tinjaulah ka pintu gadang, caliaklah ka bawah lumbuang.” Kununlah si Galang Banyak, sarato mandanga umbuik dapek, hilang sakali sakiknyo, tagaknyo ka pintu gadang, maninjau sambia ka laman, mancaliak inyo kiri kanan, sasek mamandang ka bawah lumbuang, lah tampak umbuik anau, jatuah badarai ayia mato, sasaklah dado mamikiri, babaliak ka tampek tidua, kaluah-kasah si Galang Banyak, sakik batambah jadi, raso ka tabang nan bakato, lalu bapantun baibarat, <poem>“Kayu kalek tumbuah di tabiang Baurek batuneh tidak; Ubek jauah panyakik hampiang Batawa salilia tidak.”</poem> Ka baa pulo leh lai, alah hilang aka bapaknyo, alah habih tenggang jo aka, mancaliak si Galang Banyak, duduak tamanuang inyo lai, manangih maisak-isak, hati rusuah bacampua ibo, awak jariah badaso tidak. Lah sabanta inyo manangih, takana bana nan jadi, dihimbau amai si Galang Banyak, “Kini bak itu lah, cubo tanyokan pulo ka anak, apo bana nan kandak si Galang, cubo bali bana muluiknyo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||76|}}</noinclude> jceacb95sdk4xmpj4uvtjlh606czjss 23339 22879 2026-05-29T14:07:51Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23339 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lah sabanta inyo bamanuang, mamandang inyo hilia mudiak, mancaliak kiri jo kanan, lah tampak anau sabatang, balari-lari inyo ka kian, ditabangnyo sakali anau nantun, diambiak sakali umbuiknyo, diukua tinggi si Galang, umbuik iyolah sudah taambiak. Bakato bapak si Galang, “Pancarian nan sakali nangko, indak ka gawa doh rasonyo,” dipikua sakali pulang, bajalan bagageh-gageh, hangoknyo gadang-gadang ketek, paluah maanak sungai, mahilia ka tulang pungguang, dek barek sangaik umbuik nantun. Lah tibo inyo di laman, dilatakkan di bawah lumbuang, lalu naiak inyo sakali, bakato bapak siGalang, “Oi Upiak Puti Galang Banyak, Upiak jagolah jago, tumah umbuik lah dapek, nan samo gadang jo anak, dibaok dari Kampuang Tibarau, itu nan tagak di laman, tinjaulah ka pintu gadang, caliaklah ka bawah lumbuang.” Kununlah si Galang Banyak, sarato mandanga umbuik dapek, hilang sakali sakiknyo, tagaknyo ka pintu gadang, maninjau sambia ka laman, mancaliak inyo kiri kanan, sasek mamandang ka bawah lumbuang, lah tampak umbuik anau, jatuah badarai ayia mato, sasaklah dado mamikiri, babaliak ka tampek tidua, kaluah-kasah si Galang Banyak, sakik batambah jadi, raso ka tabang nan bakato, lalu bapantun baibarat, <poem>“Kayu kalek tumbuah di tabiang Baurek batuneh tidak; Ubek jauah panyakik hampiang Batawa salilia tidak.”</poem> Ka baa pulo leh lai, alah hilang aka bapaknyo, alah habih tenggang jo aka, mancaliak si Galang Banyak, duduak tamanuang inyo lai, manangih maisak-isak, hati rusuah bacampua ibo, awak jariah badaso tidak. Lah sabanta inyo manangih, takana bana nan jadi, dihimbau amai si Galang Banyak, “Kini bak itu lah, cubo tanyokan pulo ka anak, apo bana nan kandak si Galang, cubo bali bana muluiknyo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||76|}}</noinclude> nl1vhe9nopftn3ve444apdgamrj84v6 Halaman:Untuang Sudah.pdf/129 250 6771 22846 2026-05-29T13:37:35Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "panggilan kan alah tibo, ijo kagalanggang Puti Ambun Suri, anak dek Radio Hangek Garang, ijo diranah Pajuang Sakaki, di laluak Kualo Dalam, nan dikampuang sabalah hilia." Mandjawab si Untuang Sudah, "Kok itu atjiak katokan, bawo bapikia malah dahulu." Bakato Puti Raniak Djintan, "Tuan katjiak si Untuang Sudah, tuan den si Radjo Mudo, kalau baitu kato tuan, eloklah kito paikakian, kito suruah malah ajam dahulu, paimalihek galanggang nantun, kok lai r... 22846 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>panggilan kan alah tibo, ijo kagalanggang Puti Ambun Suri, anak dek Radio Hangek Garang, ijo diranah Pajuang Sakaki, di laluak Kualo Dalam, nan dikampuang sabalah hilia." Mandjawab si Untuang Sudah, "Kok itu atjiak katokan, bawo bapikia malah dahulu." Bakato Puti Raniak Djintan, "Tuan katjiak si Untuang Sudah, tuan den si Radjo Mudo, kalau baitu kato tuan, eloklah kito paikakian, kito suruah malah ajam dahulu, paimalihek galanggang nantun, kok lai ramiatau tidaknjo." Kununlah Puti Raniak Djintan, alah diambiak ajam Birugo, disuruah ka Taluak Kualo Dalam, ijo kakampuang Puti Ambun Suri, lalu bakato Puti Raniak Djintan, den suruah den sarajo, ijo ka Taluak Kualo Dalam, pailah tjaliak galanggang nantun, kok sampai kakian, apo-apo nan tampak digalanggang, surekkan dikapak kida, apo-apo nan tampak dihalaman rumahnjo, surekkan dikapak suwok, pailah kini-kini nangko." Alah tabang ajam Birugo, tabang manjisi-njisiawan, puweh malajang injo malajok, puweh maninggi injo marandah, alah tibo di Taluak Kualo Dalam, tibo dihalaman rumah Radio Hangek Garang. Allahu Rabbi banjaknjo urang, darah ajam bak dibandakan, patah tadji bak disukati, gambia mandjadi tanah lijek, ramilah sorak dengan sorai, lalu disurekkan dikapak sabalah kida, malihek pulo injo kahalaman, ijo kahalaman rumah angku angek Garang, tampaklah urang bakubua hinggo pinggang, nan banamo Puti Ameh Manah, nak hiduik tak buliah hiduik, nak matitak dapek mati, malihek pulo injo, kabalakang rumah nantun, tampaklah pulo urang bakubua sahinggo lihia, nan banamo Puti Kasumbo. Manangihajam Birugo, malihek urang bakubua nantun, alah disurekkannjo dikapak nan suwok, lalu tabang hanjo lai, tabangnjo bahati rusuah, tigo hari lamonjo tabang, alah sampai injo dinagari, Djambak Djambu Lilin hanjo lai, hinggok injo dibatang limau manih, malompek ka ateh andjuang, alah tibo diateh andjuang, dikambangkan sajok kaduonjo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> eaqittlhtwk8j8p9z8uxowuks0oi623 22851 22846 2026-05-29T13:38:04Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22851 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>panggilan kan alah tibo, ijo kagalanggang Puti Ambun Suri, anak dek Radio Hangek Garang, ijo diranah Pajuang Sakaki, di laluak Kualo Dalam, nan dikampuang sabalah hilia." Mandjawab si Untuang Sudah, "Kok itu atjiak katokan, bawo bapikia malah dahulu." Bakato Puti Raniak Djintan, "Tuan katjiak si Untuang Sudah, tuan den si Radjo Mudo, kalau baitu kato tuan, eloklah kito paikakian, kito suruah malah ajam dahulu, paimalihek galanggang nantun, kok lai ramiatau tidaknjo." Kununlah Puti Raniak Djintan, alah diambiak ajam Birugo, disuruah ka Taluak Kualo Dalam, ijo kakampuang Puti Ambun Suri, lalu bakato Puti Raniak Djintan, den suruah den sarajo, ijo ka Taluak Kualo Dalam, pailah tjaliak galanggang nantun, kok sampai kakian, apo-apo nan tampak digalanggang, surekkan dikapak kida, apo-apo nan tampak dihalaman rumahnjo, surekkan dikapak suwok, pailah kini-kini nangko." Alah tabang ajam Birugo, tabang manjisi-njisiawan, puweh malajang injo malajok, puweh maninggi injo marandah, alah tibo di Taluak Kualo Dalam, tibo dihalaman rumah Radio Hangek Garang. Allahu Rabbi banjaknjo urang, darah ajam bak dibandakan, patah tadji bak disukati, gambia mandjadi tanah lijek, ramilah sorak dengan sorai, lalu disurekkan dikapak sabalah kida, malihek pulo injo kahalaman, ijo kahalaman rumah angku angek Garang, tampaklah urang bakubua hinggo pinggang, nan banamo Puti Ameh Manah, nak hiduik tak buliah hiduik, nak matitak dapek mati, malihek pulo injo, kabalakang rumah nantun, tampaklah pulo urang bakubua sahinggo lihia, nan banamo Puti Kasumbo. Manangihajam Birugo, malihek urang bakubua nantun, alah disurekkannjo dikapak nan suwok, lalu tabang hanjo lai, tabangnjo bahati rusuah, tigo hari lamonjo tabang, alah sampai injo dinagari, Djambak Djambu Lilin hanjo lai, hinggok injo dibatang limau manih, malompek ka ateh andjuang, alah tibo diateh andjuang, dikambangkan sajok kaduonjo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||118}}</noinclude> 5jb7uyvy1ha4zb2gg1lzz7glbm2rlza 23520 22851 2026-05-29T14:15:05Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23520 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>panggilan kan alah tibo, ijo kagalanggang Puti Ambun Suri, anak dek Radio Hangek Garang, ijo diranah Pajuang Sakaki, di laluak Kualo Dalam, nan dikampuang sabalah hilia." Mandjawab si Untuang Sudah, "Kok itu atjiak katokan, bawo bapikia malah dahulu." Bakato Puti Raniak Djintan, "Tuan katjiak si Untuang Sudah, tuan den si Radjo Mudo, kalau baitu kato tuan, eloklah kito paikakian, kito suruah malah ajam dahulu, paimalihek galanggang nantun, kok lai ramiatau tidaknjo." Kununlah Puti Raniak Djintan, alah diambiak ajam Birugo, disuruah ka Taluak Kualo Dalam, ijo kakampuang Puti Ambun Suri, lalu bakato Puti Raniak Djintan, den suruah den sarajo, ijo ka Taluak Kualo Dalam, pailah tjaliak galanggang nantun, kok sampai kakian, apo-apo nan tampak digalanggang, surekkan dikapak kida, apo-apo nan tampak dihalaman rumahnjo, surekkan dikapak suwok, pailah kini-kini nangko." Alah tabang ajam Birugo, tabang manjisi-njisiawan, puweh malajang injo malajok, puweh maninggi injo marandah, alah tibo di Taluak Kualo Dalam, tibo dihalaman rumah Radio Hangek Garang. Allahu Rabbi banjaknjo urang, darah ajam bak dibandakan, patah tadji bak disukati, gambia mandjadi tanah lijek, ramilah sorak dengan sorai, lalu disurekkan dikapak sabalah kida, malihek pulo injo kahalaman, ijo kahalaman rumah angku angek Garang, tampaklah urang bakubua hinggo pinggang, nan banamo Puti Ameh Manah, nak hiduik tak buliah hiduik, nak matitak dapek mati, malihek pulo injo, kabalakang rumah nantun, tampaklah pulo urang bakubua sahinggo lihia, nan banamo Puti Kasumbo. Manangihajam Birugo, malihek urang bakubua nantun, alah disurekkannjo dikapak nan suwok, lalu tabang hanjo lai, tabangnjo bahati rusuah, tigo hari lamonjo tabang, alah sampai injo dinagari, Djambak Djambu Lilin hanjo lai, hinggok injo dibatang limau manih, malompek ka ateh andjuang, alah tibo diateh andjuang, dikambangkan sajok kaduonjo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||118}}</noinclude> 9a378uy53keqa0wmctgkwmxwgp2996o Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/67 250 6772 22848 2026-05-29T13:37:46Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22848 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek-lipek Dilipek lalu dipaduo; Kalau dirantang inyo panjang Elok dikumpua naknyo singkek Diambiak sajo nan paguno. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||56}}</noinclude> 0mddgfm0tl0m8hyb9u5pjse7nznyv2j 22852 22848 2026-05-29T13:38:07Z Zhilal Darma 23 22852 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek-lipek Dilipek lalu dipaduo; Kalau dirantang inyo panjang Elok dikumpua naknyo singkek Diambiak sajo nan paguno. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||56}}</noinclude> pb9zskc0isv0we03o7ghqvtiepdibli 23460 22852 2026-05-29T14:13:04Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23460 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek-lipek Dilipek lalu dipaduo; Kalau dirantang inyo panjang Elok dikumpua naknyo singkek Diambiak sajo nan paguno. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||56}}</noinclude> ehb29oa196uexn1as135ywk1nhb0vxj Halaman:Untuang Sudah.pdf/45 250 6773 22849 2026-05-29T13:37:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "hudjan batambah labek djuo, alah manampuah rimbo tak tantu djalan ka dituruik, sanan manangih si Kambang Manih, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, iko ruponjo labek hudjan, tantang dimanokoh lurah nantun, ijo nan lurah Situka Banang, tidaklah djaleh dihambo lai.” Mandjawab si Untuang Sudah, “Manolah atjiak kanduang hambo, elok baranti malah kito dabulu, duduakkanlah hambo dek atjiak.” Sadang dek si Kambang Manih, alah baranti injo maso itu, lalu didu... 22849 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>hudjan batambah labek djuo, alah manampuah rimbo tak tantu djalan ka dituruik, sanan manangih si Kambang Manih, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, iko ruponjo labek hudjan, tantang dimanokoh lurah nantun, ijo nan lurah Situka Banang, tidaklah djaleh dihambo lai.” Mandjawab si Untuang Sudah, “Manolah atjiak kanduang hambo, elok baranti malah kito dabulu, duduakkanlah hambo dek atjiak.” Sadang dek si Kambang Manih, alah baranti injo maso itu, lalu diduduakkan si Untuang Sudah, sanan manjaru si Untuang Sudah, “Ja Allah ja Tuhanku Rabbi, kok ijo lai bapak hambo Radjo nan asa Radjo, anak Puti sunduik basuaduik, taduahkan ba’a lah hudjan nangko, taranglah ba’a hari kini djuo.” Alah sudah injo manjaru, sanan badantuang patuih tungga, semba manjemba kilek maso itu, hudjanpun taduah hanjo lai. alah tampak tjahajo bulan., sanan bakato si Untuang Sudah, “Atjiak den si Kambang Manih, dangakan dek atjiak elok-elok, dakilah ba’a bukit nangko, sudah itu kito manurun pulo.” Dek urang si Kambang Manih, alah didukuang pulo si Untuang Sudah, malah lai lalu didaki bukit nantun alah manurun injo tjando kabawah sanan bakato si Untuang Sudah, “Atjiak den si Kambang Manih, ikolah nan lurah Situka Banang, tjarilah djalan kabawah, harilah hampia badarok siang.” Mandjawab si Kambang Manih , “Adiak kanduang si Untuang Sudah, siko malah ka sansai badan hambo, tidaklah ado tampak djalan kabawah, hanjo manau lai tarantang.” Bakato si Untuang Sudah, “Atjiak kanduang si Kambang Manih, turuni sadjolah manau nantun, sarahkan diri kapado Allah, djiko ka hiduik hiduik djuo, djiko ka mati mati djuo.” Alah dituruni manau nantun, lah takulibak tangannjo mamatjik manau, Allah djo Rasul nan ka tahu, dek untuang Takdir Allah, sampailah djuo injo kabawah, tibo diateh batu gadang, sanan bakato si Untuang Sudah, “Manolah atjiak kanduang denai, kini baitu malah dek atjiak, ambiakkan malah rotan dirimbo, pabuwekkan denai buaian.” Alah badjalan si Kambang Manih, ijo mantjari rotan karimbo, 34<noinclude></noinclude> 4ex6u0cm6h1a5vfjz6rw0pbphs0ut49 22857 22849 2026-05-29T13:38:21Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22857 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>hudjan batambah labek djuo, alah manampuah rimbo tak tantu djalan ka dituruik, sanan manangih si Kambang Manih, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, iko ruponjo labek hudjan, tantang dimanokoh lurah nantun, ijo nan lurah Situka Banang, tidaklah djaleh dihambo lai.” Mandjawab si Untuang Sudah, “Manolah atjiak kanduang hambo, elok baranti malah kito dabulu, duduakkanlah hambo dek atjiak.” Sadang dek si Kambang Manih, alah baranti injo maso itu, lalu diduduakkan si Untuang Sudah, sanan manjaru si Untuang Sudah, “Ja Allah ja Tuhanku Rabbi, kok ijo lai bapak hambo Radjo nan asa Radjo, anak Puti sunduik basuaduik, taduahkan ba’a lah hudjan nangko, taranglah ba’a hari kini djuo.” Alah sudah injo manjaru, sanan badantuang patuih tungga, semba manjemba kilek maso itu, hudjanpun taduah hanjo lai. alah tampak tjahajo bulan., sanan bakato si Untuang Sudah, “Atjiak den si Kambang Manih, dangakan dek atjiak elok-elok, dakilah ba’a bukit nangko, sudah itu kito manurun pulo.” Dek urang si Kambang Manih, alah didukuang pulo si Untuang Sudah, malah lai lalu didaki bukit nantun alah manurun injo tjando kabawah sanan bakato si Untuang Sudah, “Atjiak den si Kambang Manih, ikolah nan lurah Situka Banang, tjarilah djalan kabawah, harilah hampia badarok siang.” Mandjawab si Kambang Manih , “Adiak kanduang si Untuang Sudah, siko malah ka sansai badan hambo, tidaklah ado tampak djalan kabawah, hanjo manau lai tarantang.” Bakato si Untuang Sudah, “Atjiak kanduang si Kambang Manih, turuni sadjolah manau nantun, sarahkan diri kapado Allah, djiko ka hiduik hiduik djuo, djiko ka mati mati djuo.” Alah dituruni manau nantun, lah takulibak tangannjo mamatjik manau, Allah djo Rasul nan ka tahu, dek untuang Takdir Allah, sampailah djuo injo kabawah, tibo diateh batu gadang, sanan bakato si Untuang Sudah, “Manolah atjiak kanduang denai, kini baitu malah dek atjiak, ambiakkan malah rotan dirimbo, pabuwekkan denai buaian.” Alah badjalan si Kambang Manih, ijo mantjari rotan karimbo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|34}}<noinclude></noinclude> k6h293zkasfb0ekwn1aq3mobelb54ad 23524 22857 2026-05-29T14:15:19Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23524 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>hudjan batambah labek djuo, alah manampuah rimbo tak tantu djalan ka dituruik, sanan manangih si Kambang Manih, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, iko ruponjo labek hudjan, tantang dimanokoh lurah nantun, ijo nan lurah Situka Banang, tidaklah djaleh dihambo lai.” Mandjawab si Untuang Sudah, “Manolah atjiak kanduang hambo, elok baranti malah kito dabulu, duduakkanlah hambo dek atjiak.” Sadang dek si Kambang Manih, alah baranti injo maso itu, lalu diduduakkan si Untuang Sudah, sanan manjaru si Untuang Sudah, “Ja Allah ja Tuhanku Rabbi, kok ijo lai bapak hambo Radjo nan asa Radjo, anak Puti sunduik basuaduik, taduahkan ba’a lah hudjan nangko, taranglah ba’a hari kini djuo.” Alah sudah injo manjaru, sanan badantuang patuih tungga, semba manjemba kilek maso itu, hudjanpun taduah hanjo lai. alah tampak tjahajo bulan., sanan bakato si Untuang Sudah, “Atjiak den si Kambang Manih, dangakan dek atjiak elok-elok, dakilah ba’a bukit nangko, sudah itu kito manurun pulo.” Dek urang si Kambang Manih, alah didukuang pulo si Untuang Sudah, malah lai lalu didaki bukit nantun alah manurun injo tjando kabawah sanan bakato si Untuang Sudah, “Atjiak den si Kambang Manih, ikolah nan lurah Situka Banang, tjarilah djalan kabawah, harilah hampia badarok siang.” Mandjawab si Kambang Manih , “Adiak kanduang si Untuang Sudah, siko malah ka sansai badan hambo, tidaklah ado tampak djalan kabawah, hanjo manau lai tarantang.” Bakato si Untuang Sudah, “Atjiak kanduang si Kambang Manih, turuni sadjolah manau nantun, sarahkan diri kapado Allah, djiko ka hiduik hiduik djuo, djiko ka mati mati djuo.” Alah dituruni manau nantun, lah takulibak tangannjo mamatjik manau, Allah djo Rasul nan ka tahu, dek untuang Takdir Allah, sampailah djuo injo kabawah, tibo diateh batu gadang, sanan bakato si Untuang Sudah, “Manolah atjiak kanduang denai, kini baitu malah dek atjiak, ambiakkan malah rotan dirimbo, pabuwekkan denai buaian.” Alah badjalan si Kambang Manih, ijo mantjari rotan karimbo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34}}</noinclude> g4ehwkr3igjd8qcjwof9vtqmb0t576j Halaman:Rambun Pamenan.pdf/33 250 6774 22854 2026-05-29T13:38:10Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22854 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Rambun Pamenan, pai mamikek hanyo lai, lalu turun ka laman, mambaok balam timbago tigo gayo. Alah tibo inyo di laman, bakato Puti Rono Pinang, “Adiak kanduang Rambun Pamenan, ka mano Adiak pai mamikek, denai tidak suko malapehkan, cubolah pikia Adiak kanduang, kito nangko bak anak balam, sikua jantan sikua batino, kok tabang inyo nan jantan, baa nan batino tingga, Adiak bapikia malah dahulu.” Dek lamo batangka-tangka, ditagah indak tatagah, bajalan juo nan jadi, bakato Rambun Pamenan, “Aciak tingga malah di rumah, tidak lamo denai bajalan.” Alah bajalan Rambun Pamenan, sapaningga inyo bajalan, manangih Rono Pinang, malacuik-lacuikkan tangan, mahampehhampehkan diri, ayia mato bak maniak putuih, jatuah ciek jatuah duo, tidua bakalumum dalam kulambu. Sadang dek Rambun Pamenan, alah sarantang pajalanan, maliek ka rimbo gadang, lapeh di padang rigo-rigo, manampuah padang lakek kanji, alah mandaki pulo inyo, iyo ka bukik rimbo gadang. Alah tibo di Gunuang Lenggo, hari nan sadang tangah hari, sadang bunta bayang-bayang, sadang rami urang di pakan, sadang langang urang di kampuang, sanan baranti Rambun Pamenan, alah disangkuikkan balam nantun, basanda ka bania kayu, paruik alah taraso litak, hauih nan taraso pulo, tidak tabado ibo hati, ayia mato badarai-darai, iyo malah bak kato aciak den. Sadang barusuah rusuah hati, bakulik Si Alang Bangkeh, di ateh kayu gadang nantun, dijatuahkan surek nan sapucuak, diambiak surek dek Rambun Pamenan, lalu dibukak surek nantun, barisi cincin duo bantuak, surek dibaco hanyo lai. “Kapado anak kanduang ambo, di ranah Kampuang Dalam, nan gadang Puti Rono Pinang, nan ketek Rambun Pamenan, kok lai gadang inyo kini, mandehnyo antah di mano, sangaik mananggguang parasaian, iyo di ranah Camin Taruih.<noinclude>{{rh||22}}</noinclude> 4bulu4wggeq3cehbrrlvhz2ppvdrjrn 23574 22854 2026-05-29T14:17:24Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23574 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Rambun Pamenan, pai mamikek hanyo lai, lalu turun ka laman, mambaok balam timbago tigo gayo. Alah tibo inyo di laman, bakato Puti Rono Pinang, “Adiak kanduang Rambun Pamenan, ka mano Adiak pai mamikek, denai tidak suko malapehkan, cubolah pikia Adiak kanduang, kito nangko bak anak balam, sikua jantan sikua batino, kok tabang inyo nan jantan, baa nan batino tingga, Adiak bapikia malah dahulu.” Dek lamo batangka-tangka, ditagah indak tatagah, bajalan juo nan jadi, bakato Rambun Pamenan, “Aciak tingga malah di rumah, tidak lamo denai bajalan.” Alah bajalan Rambun Pamenan, sapaningga inyo bajalan, manangih Rono Pinang, malacuik-lacuikkan tangan, mahampehhampehkan diri, ayia mato bak maniak putuih, jatuah ciek jatuah duo, tidua bakalumum dalam kulambu. Sadang dek Rambun Pamenan, alah sarantang pajalanan, maliek ka rimbo gadang, lapeh di padang rigo-rigo, manampuah padang lakek kanji, alah mandaki pulo inyo, iyo ka bukik rimbo gadang. Alah tibo di Gunuang Lenggo, hari nan sadang tangah hari, sadang bunta bayang-bayang, sadang rami urang di pakan, sadang langang urang di kampuang, sanan baranti Rambun Pamenan, alah disangkuikkan balam nantun, basanda ka bania kayu, paruik alah taraso litak, hauih nan taraso pulo, tidak tabado ibo hati, ayia mato badarai-darai, iyo malah bak kato aciak den. Sadang barusuah rusuah hati, bakulik Si Alang Bangkeh, di ateh kayu gadang nantun, dijatuahkan surek nan sapucuak, diambiak surek dek Rambun Pamenan, lalu dibukak surek nantun, barisi cincin duo bantuak, surek dibaco hanyo lai. “Kapado anak kanduang ambo, di ranah Kampuang Dalam, nan gadang Puti Rono Pinang, nan ketek Rambun Pamenan, kok lai gadang inyo kini, mandehnyo antah di mano, sangaik mananggguang parasaian, iyo di ranah Camin Taruih. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||22}}</noinclude> 1i8ndbswkl8hvzswhlkntjevi02jfit Halaman:Untuang Sudah.pdf/128 250 6775 22855 2026-05-29T13:38:17Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "PEMBALASAN Kabar beralih waktu itu, alihnya kepada Rajo Angek Garang, berdua dengan Pandeka Sutan, berkata Rajo Angek Garang, "Adik Kandung Pandeka Sutan, kini begitu sebaiknya, anak kita sudah besar, yang bernama Puti Ambun Suri, dia sudah patut bersuami, kita pancang gelanggang segera, kita adakan helat dan pesta, lalu dipukultabuh larangan, sahut menyahut bunyi tabuh, tabuh Jumat penyudahi. Sudah berhimpun anak negeri, berkata manti dengan dubala... 22855 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>PEMBALASAN Kabar beralih waktu itu, alihnya kepada Rajo Angek Garang, berdua dengan Pandeka Sutan, berkata Rajo Angek Garang, "Adik Kandung Pandeka Sutan, kini begitu sebaiknya, anak kita sudah besar, yang bernama Puti Ambun Suri, dia sudah patut bersuami, kita pancang gelanggang segera, kita adakan helat dan pesta, lalu dipukultabuh larangan, sahut menyahut bunyi tabuh, tabuh Jumat penyudahi. Sudah berhimpun anak negeri, berkata manti dengan dubalang, "Ampunlah kami oleh Tuanku, jika digantung kamitinggi, jika dibuang kami jauh, kata yang benar kami sembahkan, apakah sebab karenanya, makanya tabuh berbunyi, terangkan malah pada kami, agar bisa kami mengirakan." Menjawab Rajo Angek Garang, "Manalah semua yang hadir, hanya ada sebuah alasan, sebabnya tabuh disuruh pukul, anak ambo sudah besar, kita pancang gelanggang segera, gelanggang pencari jodoh, yang akan jadi jodohnya Puti Ambun Suri." Orang sudah setuju semuanya, dibuatlah gelanggang segera, helat dimulaiwaktu itu, habis hari berbilang pekan, sudah sebulan gelanggang ramai, sudah dikirim surat hilir mudik, kalau dekat undangan dikirim, kalau jauh dikirimkan surat ke laut, dilepas pelang pengirim surat, sudah tiba surat kepada Rajo Untuang Sudah, berkata Puti Raniak Jintan, "Tuan Kecil si Untuang Sudah, apa yang akan kita lakukan, surat [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> npw9yo6ccax9o6ho9e5qixnuwqxkmdg 22863 22855 2026-05-29T13:38:52Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22863 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|<h1>'''PEMBALASAN'''</h1>}} Kabar beralih waktu itu, alihnya kepada Rajo Angek Garang, berdua dengan Pandeka Sutan, berkata Rajo Angek Garang, "Adik Kandung Pandeka Sutan, kini begitu sebaiknya, anak kita sudah besar, yang bernama Puti Ambun Suri, dia sudah patut bersuami, kita pancang gelanggang segera, kita adakan helat dan pesta, lalu dipukultabuh larangan, sahut menyahut bunyi tabuh, tabuh Jumat penyudahi. Sudah berhimpun anak negeri, berkata manti dengan dubalang, "Ampunlah kami oleh Tuanku, jika digantung kamitinggi, jika dibuang kami jauh, kata yang benar kami sembahkan, apakah sebab karenanya, makanya tabuh berbunyi, terangkan malah pada kami, agar bisa kami mengirakan." Menjawab Rajo Angek Garang, "Manalah semua yang hadir, hanya ada sebuah alasan, sebabnya tabuh disuruh pukul, anak ambo sudah besar, kita pancang gelanggang segera, gelanggang pencari jodoh, yang akan jadi jodohnya Puti Ambun Suri." Orang sudah setuju semuanya, dibuatlah gelanggang segera, helat dimulaiwaktu itu, habis hari berbilang pekan, sudah sebulan gelanggang ramai, sudah dikirim surat hilir mudik, kalau dekat undangan dikirim, kalau jauh dikirimkan surat ke laut, dilepas pelang pengirim surat, sudah tiba surat kepada Rajo Untuang Sudah, berkata Puti Raniak Jintan, "Tuan Kecil si Untuang Sudah, apa yang akan kita lakukan, surat [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||117}}</noinclude> fqd8p8quk8u5oayopzlvz64dr7c06hk 23514 22863 2026-05-29T14:14:59Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23514 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|<h1>'''PEMBALASAN'''</h1>}} Kabar beralih waktu itu, alihnya kepada Rajo Angek Garang, berdua dengan Pandeka Sutan, berkata Rajo Angek Garang, "Adik Kandung Pandeka Sutan, kini begitu sebaiknya, anak kita sudah besar, yang bernama Puti Ambun Suri, dia sudah patut bersuami, kita pancang gelanggang segera, kita adakan helat dan pesta, lalu dipukultabuh larangan, sahut menyahut bunyi tabuh, tabuh Jumat penyudahi. Sudah berhimpun anak negeri, berkata manti dengan dubalang, "Ampunlah kami oleh Tuanku, jika digantung kamitinggi, jika dibuang kami jauh, kata yang benar kami sembahkan, apakah sebab karenanya, makanya tabuh berbunyi, terangkan malah pada kami, agar bisa kami mengirakan." Menjawab Rajo Angek Garang, "Manalah semua yang hadir, hanya ada sebuah alasan, sebabnya tabuh disuruh pukul, anak ambo sudah besar, kita pancang gelanggang segera, gelanggang pencari jodoh, yang akan jadi jodohnya Puti Ambun Suri." Orang sudah setuju semuanya, dibuatlah gelanggang segera, helat dimulaiwaktu itu, habis hari berbilang pekan, sudah sebulan gelanggang ramai, sudah dikirim surat hilir mudik, kalau dekat undangan dikirim, kalau jauh dikirimkan surat ke laut, dilepas pelang pengirim surat, sudah tiba surat kepada Rajo Untuang Sudah, berkata Puti Raniak Jintan, "Tuan Kecil si Untuang Sudah, apa yang akan kita lakukan, surat [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||117}}</noinclude> 47918wbo3w28ky9bylf5qkuz1h8yfoe Halaman:Untuang Sudah.pdf/73 250 6776 22856 2026-05-29T13:38:21Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "baliak.” Bakato injo sambia manangih, ajia mato ba darai-darai, takana untuang buruak awak. Kununlah Puti Raniak Djintan, mandanga dikato si Untuang Sudah, sanan manangih injo maso itu, lalu bakato djo hibo hati, “Adiak kanduang dangakan, si Kambang usah dihiraukan, si Kambang nantun sabangso budak, bisa den djuwa den gadaikan, injo kan urang suruhan hambo, kini baitu malah dek adiak, kok tidak kakak nan bakato, usah adiak badjalan sadjo, usah adiak... 22856 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>baliak.” Bakato injo sambia manangih, ajia mato ba darai-darai, takana untuang buruak awak. Kununlah Puti Raniak Djintan, mandanga dikato si Untuang Sudah, sanan manangih injo maso itu, lalu bakato djo hibo hati, “Adiak kanduang dangakan, si Kambang usah dihiraukan, si Kambang nantun sabangso budak, bisa den djuwa den gadaikan, injo kan urang suruhan hambo, kini baitu malah dek adiak, kok tidak kakak nan bakato, usah adiak badjalan sadjo, usah adiak baketek hati.” Alah bangih si Raniak Djintan, ijo kapado si Kambang Manih, “Manolah kau si Kambang Manih, usahlah banjak-banjak kato, usahlah lantjang-lantjang muluik, usah ta dorong-dorong sadjo, didalam nan buruak ado nan elok, didalam nan elok ado tjatjeknjo, kamudian kok manjasa, kini baitu malah dek kau, bawolah mundam djo limau, kito mandikan anak rang nangko. Alah dimandikan si Untuang Sudah, dikusuak samo-samo, mandilah pulo Puti Raniak Djintan, sudah mandi injo balimau, langkok djo kasai dengan badaknjo, lalu kuluwa si Untuang Sudah, alah babaliak rupo nan dahulu, alah timbua roman nan rantjak, djiko di patuik-patuik bana, ijo bak pantun urang djuo, Ajam duo itiak pun duo tabangnjo ka Muaro Leman; Gadang tido ketek pun tido sadangnjo elok ka pamenan. Kununlah si Kambang Manih, baru malihek rupo si Untuang Sudah, tabiklah raso kamaluan, urang lah sudah awak tjatjek, ka suruik badan lah malu, kununlah si Untuang Sudah, muluik manih kutjindan murah, awak rantjak baso katudju, salah saketek tidak bapakaian, sabab lah lamo didalam rimbo, sarato lah lamo dilamun ombak, lorong kapado si Raniak Djintan, malihek si Untuang Sudah tidak ado bakain, lalu dibarikanjo kain pandjang sahalai, ajia mato ba darai-darai, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang 62<noinclude></noinclude> 4wpiegtpa6crtdtswmsw6ngkt4djec1 22876 22856 2026-05-29T13:39:40Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 22876 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>baliak.” Bakato injo sambia manangih, ajia mato ba darai-darai, takana untuang buruak awak. Kununlah Puti Raniak Djintan, mandanga dikato si Untuang Sudah, sanan manangih injo maso itu, lalu bakato djo hibo hati, “Adiak kanduang dangakan, si Kambang usah dihiraukan, si Kambang nantun sabangso budak, bisa den djuwa den gadaikan, injo kan urang suruhan hambo, kini baitu malah dek adiak, kok tidak kakak nan bakato, usah adiak badjalan sadjo, usah adiak baketek hati.” Alah bangih si Raniak Djintan, ijo kapado si Kambang Manih, “Manolah kau si Kambang Manih, usahlah banjak-banjak kato, usahlah lantjang-lantjang muluik, usah ta dorong-dorong sadjo, didalam nan buruak ado nan elok, didalam nan elok ado tjatjeknjo, kamudian kok manjasa, kini baitu malah dek kau, bawolah mundam djo limau, kito mandikan anak rang nangko. Alah dimandikan si Untuang Sudah, dikusuak samo-samo, mandilah pulo Puti Raniak Djintan, sudah mandi injo balimau, langkok djo kasai dengan badaknjo, lalu kuluwa si Untuang Sudah, alah babaliak rupo nan dahulu, alah timbua roman nan rantjak, djiko di patuik-patuik bana, ijo bak pantun urang djuo, <poem> Ajam duo itiak pun duo tabangnjo ka Muaro Leman; Gadang tido ketek pun tido sadangnjo elok ka pamenan. </poem> Kununlah si Kambang Manih, baru malihek rupo si Untuang Sudah, tabiklah raso kamaluan, urang lah sudah awak tjatjek, ka suruik badan lah malu, kununlah si Untuang Sudah, muluik manih kutjindan murah, awak rantjak baso katudju, salah saketek tidak bapakaian, sabab lah lamo didalam rimbo, sarato lah lamo dilamun ombak, lorong kapado si Raniak Djintan, malihek si Untuang Sudah tidak ado bakain, lalu dibarikanjo kain pandjang sahalai, ajia mato ba darai-darai, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang <center> 62 </center><noinclude></noinclude> 61yum26lqi7rxdrt3nwdre9xwm8jc1n 23070 22876 2026-05-29T13:51:19Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23070 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>baliak.” Bakato injo sambia manangih, ajia mato ba darai-darai, takana untuang buruak awak. Kununlah Puti Raniak Djintan, mandanga dikato si Untuang Sudah, sanan manangih injo maso itu, lalu bakato djo hibo hati, “Adiak kanduang dangakan, si Kambang usah dihiraukan, si Kambang nantun sabangso budak, bisa den djuwa den gadaikan, injo kan urang suruhan hambo, kini baitu malah dek adiak, kok tidak kakak nan bakato, usah adiak badjalan sadjo, usah adiak baketek hati.” Alah bangih si Raniak Djintan, ijo kapado si Kambang Manih, “Manolah kau si Kambang Manih, usahlah banjak-banjak kato, usahlah lantjang-lantjang muluik, usah ta dorong-dorong sadjo, didalam nan buruak ado nan elok, didalam nan elok ado tjatjeknjo, kamudian kok manjasa, kini baitu malah dek kau, bawolah mundam djo limau, kito mandikan anak rang nangko. Alah dimandikan si Untuang Sudah, dikusuak samo-samo, mandilah pulo Puti Raniak Djintan, sudah mandi injo balimau, langkok djo kasai dengan badaknjo, lalu kuluwa si Untuang Sudah, alah babaliak rupo nan dahulu, alah timbua roman nan rantjak, djiko di patuik-patuik bana, ijo bak pantun urang djuo, <poem> Ajam duo itiak pun duo tabangnjo ka Muaro Leman; Gadang tido ketek pun tido sadangnjo elok ka pamenan. </poem> Kununlah si Kambang Manih, baru malihek rupo si Untuang Sudah, tabiklah raso kamaluan, urang lah sudah awak tjatjek, ka suruik badan lah malu, kununlah si Untuang Sudah, muluik manih kutjindan murah, awak rantjak baso katudju, salah saketek tidak bapakaian, sabab lah lamo didalam rimbo, sarato lah lamo dilamun ombak, lorong kapado si Raniak Djintan, malihek si Untuang Sudah tidak ado bakain, lalu dibarikanjo kain pandjang sahalai, ajia mato ba darai-darai, sanan bakato Puti Raniak Djintan, “Adiak kanduang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] <center> 62 </center><noinclude></noinclude> s5k249cc1lp599qj2le6qt5p0tbrcv7 Halaman:Untuang Sudah.pdf/46 250 6777 22858 2026-05-29T13:38:27Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "bertambah lebat, tak tentu jalan akan ditempuh, menangislah si Kambang Manih, “Adik Kandung si Untuang Sudah, begini rupanya lebat hujan, di manakah lurah itu, yaitu Lurah Situka Banang, ambo tak tahu arah lagi.” Menjawab si Untuang Sudah, “Manalah Acik Kandung ambo, kita berhenti lebih dahulu, tolong ambo didudukkan.” Si Kambang Manih pun berhenti, didudukkannya si Untuang Sudah. Lalu berkata si Untuang Sudah, “Ya Allah Ya Tuhanku Rabbi, kalau bapa... 22858 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>bertambah lebat, tak tentu jalan akan ditempuh, menangislah si Kambang Manih, “Adik Kandung si Untuang Sudah, begini rupanya lebat hujan, di manakah lurah itu, yaitu Lurah Situka Banang, ambo tak tahu arah lagi.” Menjawab si Untuang Sudah, “Manalah Acik Kandung ambo, kita berhenti lebih dahulu, tolong ambo didudukkan.” Si Kambang Manih pun berhenti, didudukkannya si Untuang Sudah. Lalu berkata si Untuang Sudah, “Ya Allah Ya Tuhanku Rabbi, kalau bapak hamba raja, dan mandeh adalah Puti, yang sudah turun temurun, tolong teduhkan hujan ini, terangkan langit sekarang juga.” Selesai dia berkata, bendentang petir tunggal, kilat sambar menyambar, hujan pun teduh waktu itu, sudah terlihat cahaya bulan, berkata si Untuang Sudah, “Acik ambo si Kambang Manih, dengarkan oleh Acik baik-baik, kita daki bukit ini, setelah itu kita menurun.” Tentang si Kambang Manih, didukung kembali si Untuang Sudah, lalu didaki bukit tersebut, setelah itu ia menurun, menuju ke arah lurah. Saat itu berkata si Untuang Sudah, “Acik ambo si Kambang Manih, inilah Lurah Situka Banang, carilah jalan ke bawah, hari hampir berderang siang.” Menjawab si Kambang Manih, “Adik Kandung si Untuang Sudah, di sini badan akan sengsara, tidak terlihat jalan ke bawah, hanya manau yang terentang.” Berkata si Untuang Sudah, “Acik Kandung si Kambang Manih, turuni saja manau tersebut, serahkan diri pada Allah, jika hidup akan hidup juga, jika mati akan mati juga.” Telah dituruni manau tersebut, sudah terluka tangannya karenanya, Allah dan Rasul yang akan tahu, karena untung takdir Allah, sampai juga mereka di bawah, tiba di atas batu besar, di situ berkata si Untuang Sudah, “Manalah Acik Kandung ambo, kini begitu malah Acik, ambillah rotan di rimba, buatkan ambo sebuah buaian.” Telah berjalan si Kambang Manih, mencari rotan di rimba, lalu dibuat 35<noinclude></noinclude> avbwtjsa3z1q3p0vu3sohwk0lu7b24b 22865 22858 2026-05-29T13:38:56Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22865 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>bertambah lebat, tak tentu jalan akan ditempuh, menangislah si Kambang Manih, “Adik Kandung si Untuang Sudah, begini rupanya lebat hujan, di manakah lurah itu, yaitu Lurah Situka Banang, ambo tak tahu arah lagi.” Menjawab si Untuang Sudah, “Manalah Acik Kandung ambo, kita berhenti lebih dahulu, tolong ambo didudukkan.” Si Kambang Manih pun berhenti, didudukkannya si Untuang Sudah. Lalu berkata si Untuang Sudah, “Ya Allah Ya Tuhanku Rabbi, kalau bapak hamba raja, dan mandeh adalah Puti, yang sudah turun temurun, tolong teduhkan hujan ini, terangkan langit sekarang juga.” Selesai dia berkata, bendentang petir tunggal, kilat sambar menyambar, hujan pun teduh waktu itu, sudah terlihat cahaya bulan, berkata si Untuang Sudah, “Acik ambo si Kambang Manih, dengarkan oleh Acik baik-baik, kita daki bukit ini, setelah itu kita menurun.” Tentang si Kambang Manih, didukung kembali si Untuang Sudah, lalu didaki bukit tersebut, setelah itu ia menurun, menuju ke arah lurah. Saat itu berkata si Untuang Sudah, “Acik ambo si Kambang Manih, inilah Lurah Situka Banang, carilah jalan ke bawah, hari hampir berderang siang.” Menjawab si Kambang Manih, “Adik Kandung si Untuang Sudah, di sini badan akan sengsara, tidak terlihat jalan ke bawah, hanya manau yang terentang.” Berkata si Untuang Sudah, “Acik Kandung si Kambang Manih, turuni saja manau tersebut, serahkan diri pada Allah, jika hidup akan hidup juga, jika mati akan mati juga.” Telah dituruni manau tersebut, sudah terluka tangannya karenanya, Allah dan Rasul yang akan tahu, karena untung takdir Allah, sampai juga mereka di bawah, tiba di atas batu besar, di situ berkata si Untuang Sudah, “Manalah Acik Kandung ambo, kini begitu malah Acik, ambillah rotan di rimba, buatkan ambo sebuah buaian.” Telah berjalan si Kambang Manih, mencari rotan di rimba, lalu dibuat [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|35}}<noinclude></noinclude> liofohi4ktdrobshipchettcwrxvgx3 23528 22865 2026-05-29T14:15:34Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23528 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>bertambah lebat, tak tentu jalan akan ditempuh, menangislah si Kambang Manih, “Adik Kandung si Untuang Sudah, begini rupanya lebat hujan, di manakah lurah itu, yaitu Lurah Situka Banang, ambo tak tahu arah lagi.” Menjawab si Untuang Sudah, “Manalah Acik Kandung ambo, kita berhenti lebih dahulu, tolong ambo didudukkan.” Si Kambang Manih pun berhenti, didudukkannya si Untuang Sudah. Lalu berkata si Untuang Sudah, “Ya Allah Ya Tuhanku Rabbi, kalau bapak hamba raja, dan mandeh adalah Puti, yang sudah turun temurun, tolong teduhkan hujan ini, terangkan langit sekarang juga.” Selesai dia berkata, bendentang petir tunggal, kilat sambar menyambar, hujan pun teduh waktu itu, sudah terlihat cahaya bulan, berkata si Untuang Sudah, “Acik ambo si Kambang Manih, dengarkan oleh Acik baik-baik, kita daki bukit ini, setelah itu kita menurun.” Tentang si Kambang Manih, didukung kembali si Untuang Sudah, lalu didaki bukit tersebut, setelah itu ia menurun, menuju ke arah lurah. Saat itu berkata si Untuang Sudah, “Acik ambo si Kambang Manih, inilah Lurah Situka Banang, carilah jalan ke bawah, hari hampir berderang siang.” Menjawab si Kambang Manih, “Adik Kandung si Untuang Sudah, di sini badan akan sengsara, tidak terlihat jalan ke bawah, hanya manau yang terentang.” Berkata si Untuang Sudah, “Acik Kandung si Kambang Manih, turuni saja manau tersebut, serahkan diri pada Allah, jika hidup akan hidup juga, jika mati akan mati juga.” Telah dituruni manau tersebut, sudah terluka tangannya karenanya, Allah dan Rasul yang akan tahu, karena untung takdir Allah, sampai juga mereka di bawah, tiba di atas batu besar, di situ berkata si Untuang Sudah, “Manalah Acik Kandung ambo, kini begitu malah Acik, ambillah rotan di rimba, buatkan ambo sebuah buaian.” Telah berjalan si Kambang Manih, mencari rotan di rimba, lalu dibuat [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||35}}</noinclude> t1mt778at7fzj705kjnkg45x2b9bzak Halaman:Untuang Sudah.pdf/124 250 6778 22859 2026-05-29T13:38:28Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 22859 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Menyembah si Untuang Sudah, “Ampunlah ambo Bapak Kandung, serta dengan Mandeh badan diri, ampunlah niniak dengan mamak, serta penghulu dengan andika, beserta kakak-kakak ambo, dan semua yang hadir ini, kalau itu yang baik rasanya, ambo senang menerima.” Menjawab basa dengan penghulu, “Adik Kandung si Untuang Sudah, menyangkut kami yang banyak ini, kami sudah setuju semuanya.” Berkata Angku Rajo Mudo, “Kini begitulah sebaiknya, pekerjaan baik disegerakan, daripada ditimpa hal yang buruk, kita akan segera berhelat.” Mendengar kata seperti itu, semua orang pun bersiap, setengah membantai kerbau, setengah membuat tungku, setengah mencari kayu, setelah dua tiga hari, sudah terkumpul semuanya, helat dimulai waktu itu, petang Kamis malam Jumat, sudah datang qadi dengan katib, serta penghulu dengan andika, sesudah makan dengan minum, sesudah merokok makan sirih, diambil tempat parapian, Ialu dibakar kemenyaan putih, asap menjulang ke udara, sudah dibacakan oleh tuan qadi, ijab jatuh qabul dijawab, sudah menikah si Untuang Sudah, déngan Puti Raniak Jintan, berkata Angku Rajo Mudo, “Manalah semua ninik dengan mamak, serta dubalang yang berempat, kini begitu pinta ambo, kepada semua yang di sini, yang berada di rumah ini, raja akan ambo alihkan, kepada anak kandung ambo, yang bernama si Untuang Sudah, setujukah orang di negeri, serta dengan penghulu semuanya.” Menjawab penghulu dalam kampung, “Ampunlah kami oleh Tuanku, jika itu titah Tuanku, besar dan kecil setuju semuanya, sebab Tuanku sudah tua pula, eloklah ke surau saja Tuanku.” Tujuh hari lamanya pesta, sudah dialih gelar si Untung Sudah, sudah dinobatkan menjadi raja, yaitu di negeri Payuang Sakaki, di andun bapucuk merah, di Teluk Kualo Dalam. Raminya helat tidak terkira, gambir menjadi tanah liat, sirih menjadi sampai balai, taji ayam seperti disukati, bulu ayam melimpah ruah, darah mengalir sangat banyak, orang negeri bersuka hati, {{c|113}}<noinclude></noinclude> ov36tlfjyxtdvm0stqqsrw8e4omedaq 23459 22859 2026-05-29T14:13:02Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23459 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Menyembah si Untuang Sudah, “Ampunlah ambo Bapak Kandung, serta dengan Mandeh badan diri, ampunlah niniak dengan mamak, serta penghulu dengan andika, beserta kakak-kakak ambo, dan semua yang hadir ini, kalau itu yang baik rasanya, ambo senang menerima.” Menjawab basa dengan penghulu, “Adik Kandung si Untuang Sudah, menyangkut kami yang banyak ini, kami sudah setuju semuanya.” Berkata Angku Rajo Mudo, “Kini begitulah sebaiknya, pekerjaan baik disegerakan, daripada ditimpa hal yang buruk, kita akan segera berhelat.” Mendengar kata seperti itu, semua orang pun bersiap, setengah membantai kerbau, setengah membuat tungku, setengah mencari kayu, setelah dua tiga hari, sudah terkumpul semuanya, helat dimulai waktu itu, petang Kamis malam Jumat, sudah datang qadi dengan katib, serta penghulu dengan andika, sesudah makan dengan minum, sesudah merokok makan sirih, diambil tempat parapian, Ialu dibakar kemenyaan putih, asap menjulang ke udara, sudah dibacakan oleh tuan qadi, ijab jatuh qabul dijawab, sudah menikah si Untuang Sudah, déngan Puti Raniak Jintan, berkata Angku Rajo Mudo, “Manalah semua ninik dengan mamak, serta dubalang yang berempat, kini begitu pinta ambo, kepada semua yang di sini, yang berada di rumah ini, raja akan ambo alihkan, kepada anak kandung ambo, yang bernama si Untuang Sudah, setujukah orang di negeri, serta dengan penghulu semuanya.” Menjawab penghulu dalam kampung, “Ampunlah kami oleh Tuanku, jika itu titah Tuanku, besar dan kecil setuju semuanya, sebab Tuanku sudah tua pula, eloklah ke surau saja Tuanku.” Tujuh hari lamanya pesta, sudah dialih gelar si Untung Sudah, sudah dinobatkan menjadi raja, yaitu di negeri Payuang Sakaki, di andun bapucuk merah, di Teluk Kualo Dalam. Raminya helat tidak terkira, gambir menjadi tanah liat, sirih menjadi sampai balai, taji ayam seperti disukati, bulu ayam melimpah ruah, darah mengalir sangat banyak, orang negeri bersuka hati, {{c|113}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> i1t05s5yzgh6g64l78n92htvesk814n Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/68 250 6779 22860 2026-05-29T13:38:42Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22860 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Orang padang memintal benang Dipintal dilipat-lipat Dilipat lalu diperdua; Kalau direntang bisa panjang Baik digulung agar singkat Diambil saja yang berguna. </poem? [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||57}}</noinclude> dmvj28hfxs71nq4fgeosmduzoqhiuyw 22864 22860 2026-05-29T13:38:55Z Zhilal Darma 23 22864 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Orang padang memintal benang Dipintal dilipat-lipat Dilipat lalu diperdua; Kalau direntang bisa panjang Baik digulung agar singkat Diambil saja yang berguna. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||57}}</noinclude> 9tisi93fj90036kqhb6dajj6bzhf27z 23464 22864 2026-05-29T14:13:13Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23464 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Orang padang memintal benang Dipintal dilipat-lipat Dilipat lalu diperdua; Kalau direntang bisa panjang Baik digulung agar singkat Diambil saja yang berguna. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||57}}</noinclude> 4yw9lyq4sfbtohyfmdnde4c34b16m8v Halaman:Rambun Pamenan.pdf/124 250 6780 22862 2026-05-29T13:38:51Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Eloklah anjalai disampaikan Sicapo tumbuh berbunga; Eloklah bengkalai disudahkan Pada yang lain dicari gantinya.” Telah dihimpun sanak saudara, korong kampung telah bersiap semuanya, sebagian pergi ke rimba, pergi mencari perkayuan, sebagian menangkap kerbau dan sapi, untuk juadah helat tamu, menyelesaikan pekerjaan masing-masing. Telah cukup semua yang diperlukan, lalu dipasang marawa kebesaran, serta payung kuning besar, tanda alamat raja-raja, he... 22862 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Eloklah anjalai disampaikan Sicapo tumbuh berbunga; Eloklah bengkalai disudahkan Pada yang lain dicari gantinya.” Telah dihimpun sanak saudara, korong kampung telah bersiap semuanya, sebagian pergi ke rimba, pergi mencari perkayuan, sebagian menangkap kerbau dan sapi, untuk juadah helat tamu, menyelesaikan pekerjaan masing-masing. Telah cukup semua yang diperlukan, lalu dipasang marawa kebesaran, serta payung kuning besar, tanda alamat raja-raja, helat dimulai saja lagi, ramai orang tiada terkira, lengkap dengan permainan yang muda-muda, ada sabung dan pupuah, ada berambung sipak raga, ada permainan silat dan sitaralak, lengkap tari piring dan randai. Jika kelengkapan helat raja-raja, tidaklah ada ketinggalan, bergembira semuanya, sebab yang hilang telah kembali, telah dihuni rumah yang gadang, telah pulang semarak nagari, jika sedih sudah dibujuki, kalau tangisan telah dihentikan. Telah berapat penghulu dalam kampung, beserta imam dan katib, lengkap dengan cerdik-pandai dalam nagari, mencari kata semufakat, iya hendak mengisi yang secara adat, menurut alur yang biasa. Rama-rama si kumbang janti Hinggap di ranting madang kelat; Patah tumbuh hilang berganti Pusaka jawab berjawab. Dapatlah kata mufakat, Rambun Pamenan diangkat menjadi raja, iya jadi pengganti mendiang bapaknya Datuak Tumangguang. TAMAT 113<noinclude></noinclude> dyk59x6gcrfnngz9o3ycsew0qgctkh3 22872 22862 2026-05-29T13:39:29Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22872 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Eloklah anjalai disampaikan Sicapo tumbuh berbunga; Eloklah bengkalai disudahkan Pada yang lain dicari gantinya.” </poem> Telah dihimpun sanak saudara, korong kampung telah bersiap semuanya, sebagian pergi ke rimba, pergi mencari perkayuan, sebagian menangkap kerbau dan sapi, untuk juadah helat tamu, menyelesaikan pekerjaan masing-masing. Telah cukup semua yang diperlukan, lalu dipasang marawa kebesaran, serta payung kuning besar, tanda alamat raja-raja, helat dimulai saja lagi, ramai orang tiada terkira, lengkap dengan permainan yang muda-muda, ada sabung dan pupuah, ada berambung sipak raga, ada permainan silat dan sitaralak, lengkap tari piring dan randai. Jika kelengkapan helat raja-raja, tidaklah ada ketinggalan, bergembira semuanya, sebab yang hilang telah kembali, telah dihuni rumah yang gadang, telah pulang semarak nagari, jika sedih sudah dibujuki, kalau tangisan telah dihentikan. Telah berapat penghulu dalam kampung, beserta imam dan katib, lengkap dengan cerdik-pandai dalam nagari, mencari kata semufakat, iya hendak mengisi yang secara adat, menurut alur yang biasa. <poem style="margin-left: 4em;"> Rama-rama si kumbang janti Hinggap di ranting madang kelat; Patah tumbuh hilang berganti Pusaka jawab berjawab. </poem> Dapatlah kata mufakat, Rambun Pamenan diangkat menjadi raja, iya jadi pengganti mendiang bapaknya Datuak Tumangguang. <center><h3>TAMAT</h3></center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|113}}</noinclude> t1wpudqhz2zh7zze9i4lykde99jq0qy 23641 22872 2026-05-29T14:20:54Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23641 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Eloklah anjalai disampaikan Sicapo tumbuh berbunga; Eloklah bengkalai disudahkan Pada yang lain dicari gantinya.” </poem> Telah dihimpun sanak saudara, korong kampung telah bersiap semuanya, sebagian pergi ke rimba, pergi mencari perkayuan, sebagian menangkap kerbau dan sapi, untuk juadah helat tamu, menyelesaikan pekerjaan masing-masing. Telah cukup semua yang diperlukan, lalu dipasang marawa kebesaran, serta payung kuning besar, tanda alamat raja-raja, helat dimulai saja lagi, ramai orang tiada terkira, lengkap dengan permainan yang muda-muda, ada sabung dan pupuah, ada berambung sipak raga, ada permainan silat dan sitaralak, lengkap tari piring dan randai. Jika kelengkapan helat raja-raja, tidaklah ada ketinggalan, bergembira semuanya, sebab yang hilang telah kembali, telah dihuni rumah yang gadang, telah pulang semarak nagari, jika sedih sudah dibujuki, kalau tangisan telah dihentikan. Telah berapat penghulu dalam kampung, beserta imam dan katib, lengkap dengan cerdik-pandai dalam nagari, mencari kata semufakat, iya hendak mengisi yang secara adat, menurut alur yang biasa. <poem style="margin-left: 4em;"> Rama-rama si kumbang janti Hinggap di ranting madang kelat; Patah tumbuh hilang berganti Pusaka jawab berjawab. </poem> Dapatlah kata mufakat, Rambun Pamenan diangkat menjadi raja, iya jadi pengganti mendiang bapaknya Datuak Tumangguang. <center><h3>TAMAT</h3></center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|113}}</noinclude> 0h9btml4lqvsrfue0qf2cso5xj9zkg7 Halaman:Untuang Sudah.pdf/125 250 6781 22866 2026-05-29T13:38:58Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "pupuik dengan saluang, tjukuik djo rabab dengan talempong, langkok sagalo parmainan anak mudo-mudo. Salasailah halek maso itu, alah sabulan pulo kalamo, habih bulan baganti tahun, salamo si Untuang Sudab mandjadi Radjo, anak buah banjak nan mamudji, nagari batambah rami djuo, anak dagang banjak nah datang, parentah adil padi mandjadi, alah tigo tahun lamonjo mandjadi Radjo, sadangnjo duduak-duduak diateh andjuang, Talateh Talang baduri tasanda dib... 22866 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>pupuik dengan saluang, tjukuik djo rabab dengan talempong, langkok sagalo parmainan anak mudo-mudo. Salasailah halek maso itu, alah sabulan pulo kalamo, habih bulan baganti tahun, salamo si Untuang Sudab mandjadi Radjo, anak buah banjak nan mamudji, nagari batambah rami djuo, anak dagang banjak nah datang, parentah adil padi mandjadi, alah tigo tahun lamonjo mandjadi Radjo, sadangnjo duduak-duduak diateh andjuang, Talateh Talang baduri tasanda dibaliak lumbuang; Tangah malam bahibo hati takana di mandeh kanduang. Harilah laruik tangah malam, manangih sadu sadan, ajia mato ba darai-darai, bunji pantun ba buah-buah, Gadanglah ajia di Malalak kahilia tunggang muaronjo; Walaupun dirintang djo nan rantjak mandeh kanduang takana djuo. Kok Radjo banalah den dinagari, kok Sutan banalah den dirantau urang, mandeh kanduang antah bak mano, antah lai hiduik injo kini, antah lah mati garan kolah.’ Balam timbago tigo gajo murai bakitjau ateh pintu, Salam ta’azim badan hambo kaba baraliah tantang itu. 114<noinclude></noinclude> e5cprhqvfj7mht5ggjcp937gzjz77or 22883 22866 2026-05-29T13:40:02Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 22883 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>pupuik dengan saluang, tjukuik djo rabab dengan talempong, langkok sagalo parmainan anak mudo-mudo. Salasailah halek maso itu, alah sabulan pulo kalamo, habih bulan baganti tahun, salamo si Untuang Sudab mandjadi Radjo, anak buah banjak nan mamudji, nagari batambah rami djuo, anak dagang banjak nah datang, parentah adil padi mandjadi, alah tigo tahun lamonjo mandjadi Radjo, sadangnjo duduak-duduak diateh andjuang, <poem style="margin-left: 2em;"> Talateh Talang baduri tasanda dibaliak lumbuang; Tangah malam bahibo hati takana di mandeh kanduang. </poem> Harilah laruik tangah malam, manangih sadu sadan, ajia mato ba darai-darai, bunji pantun ba buah-buah, <poem style="margin-left: 2em;"> Gadanglah ajia di Malalak kahilia tunggang muaronjo; Walaupun dirintang djo nan rantjak mandeh kanduang takana djuo. </poem> Kok Radjo banalah den dinagari, kok Sutan banalah den dirantau urang, mandeh kanduang antah bak mano, antah lai hiduik injo kini, antah lah mati garan kolah.’ <poem style="margin-left: 2em;"> Balam timbago tigo gajo murai bakitjau ateh pintu, Salam ta’azim badan hambo kaba baraliah tantang itu. </poem> {{c|114}}<noinclude></noinclude> 7c315maefps6t6pmxpb4xv39731vwqg 23451 22883 2026-05-29T14:12:42Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23451 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>pupuik dengan saluang, tjukuik djo rabab dengan talempong, langkok sagalo parmainan anak mudo-mudo. Salasailah halek maso itu, alah sabulan pulo kalamo, habih bulan baganti tahun, salamo si Untuang Sudab mandjadi Radjo, anak buah banjak nan mamudji, nagari batambah rami djuo, anak dagang banjak nah datang, parentah adil padi mandjadi, alah tigo tahun lamonjo mandjadi Radjo, sadangnjo duduak-duduak diateh andjuang, <poem style="margin-left: 2em;"> Talateh Talang baduri tasanda dibaliak lumbuang; Tangah malam bahibo hati takana di mandeh kanduang. </poem> Harilah laruik tangah malam, manangih sadu sadan, ajia mato ba darai-darai, bunji pantun ba buah-buah, <poem style="margin-left: 2em;"> Gadanglah ajia di Malalak kahilia tunggang muaronjo; Walaupun dirintang djo nan rantjak mandeh kanduang takana djuo. </poem> Kok Radjo banalah den dinagari, kok Sutan banalah den dirantau urang, mandeh kanduang antah bak mano, antah lai hiduik injo kini, antah lah mati garan kolah.’ <poem style="margin-left: 2em;"> Balam timbago tigo gajo murai bakitjau ateh pintu, Salam ta’azim badan hambo kaba baraliah tantang itu. </poem> {{c|114}}<noinclude></noinclude> 716z7q61o06ovqkvqdxckinjh2yhbcj Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/16 250 6782 22867 2026-05-29T13:39:02Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menjawab Amai si Umbuik, “Duhai buyung anak denai, sebab anak denai panggil kemari, ada yang lebih denai risaukan, tidak duduk yang terdudukkan, tidak tegak yang tertegakkan, tidak tidur yang tertidurkan, nasi dimakan rasa sekam, air diminum raso duri, begitulah hati denai kini.” Menjawab si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, sungguh rusuh hati denai, mendengar kata Amai itu, cobalah Amai ceritakan, agar tenang hati denai, apakah yang Amai rusuhkan, ap... 22867 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Menjawab Amai si Umbuik, “Duhai buyung anak denai, sebab anak denai panggil kemari, ada yang lebih denai risaukan, tidak duduk yang terdudukkan, tidak tegak yang tertegakkan, tidak tidur yang tertidurkan, nasi dimakan rasa sekam, air diminum raso duri, begitulah hati denai kini.” Menjawab si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, sungguh rusuh hati denai, mendengar kata Amai itu, cobalah Amai ceritakan, agar tenang hati denai, apakah yang Amai rusuhkan, apakah yang Amai risaukan.” Berkata pula Amai si Umbuik, “Yang lebih denai pikirkan, sebab anak belum bekerja, anak belum berpenghasilan, anak belum berusaha.” Menjawab si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, apakah pekerjaan denai, apakah usaha denai, apakah benar pegangan Denai, cobalah Amai katakan, untuk denai pegang erat-erat, siang denai jadikan pedoman, malam denai jadikan pegangan.” Menjawab Amai si Umbuik Mudo, “Duhai buyung anak denai, maukah buyung berniaga?” Mendengar kata demikian, menjawab si Umbuik Mudo, “Bukan mudah orang berniaga, harus tahu di laba dan rugi, tahu di hitungan satu dan dua.” Bertanya pula Amainya, “Jadi apa Buyung hendaknya, maukah Buyung jadi gembala?” Dijawab oleh si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, denai tidak akan menggembala, denai tidak akan beternak, tapi sungguhpun demikian, bukan denai tak mau beternak, denai yang belum berpengalaman, belum tahu adat dan pusaka, belum tahu syarak dan syariat, belum tahu di ereng dan gendeng.” Bertanya pula amainya, “Jadi apa Buyung hendaknya, maukah Buyung ke sawah ke ladang?” 5<noinclude></noinclude> 1zesjiaexzdgg2hl0kx2p3wxrgd73j9 22881 22867 2026-05-29T13:39:59Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 22881 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Menjawab Amai si Umbuik, “Duhai buyung anak denai, sebab anak denai panggil kemari, ada yang lebih denai risaukan, tidak duduk yang terdudukkan, tidak tegak yang tertegakkan, tidak tidur yang tertidurkan, nasi dimakan rasa sekam, air diminum raso duri, begitulah hati denai kini.” Menjawab si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, sungguh rusuh hati denai, mendengar kata Amai itu, cobalah Amai ceritakan, agar tenang hati denai, apakah yang Amai rusuhkan, apakah yang Amai risaukan.” Berkata pula Amai si Umbuik, “Yang lebih denai pikirkan, sebab anak belum bekerja, anak belum berpenghasilan, anak belum berusaha.” Menjawab si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, apakah pekerjaan denai, apakah usaha denai, apakah benar pegangan Denai, cobalah Amai katakan, untuk denai pegang erat-erat, siang denai jadikan pedoman, malam denai jadikan pegangan.” Menjawab Amai si Umbuik Mudo, “Duhai buyung anak denai, maukah buyung berniaga?” Mendengar kata demikian, menjawab si Umbuik Mudo, “Bukan mudah orang berniaga, harus tahu di laba dan rugi, tahu di hitungan satu dan dua.” Bertanya pula Amainya, “Jadi apa Buyung hendaknya, maukah Buyung jadi gembala?” Dijawab oleh si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, denai tidak akan menggembala, denai tidak akan beternak, tapi sungguhpun demikian, bukan denai tak mau beternak, denai yang belum berpengalaman, belum tahu adat dan pusaka, belum tahu syarak dan syariat, belum tahu di ereng dan gendeng.” Bertanya pula amainya, “Jadi apa Buyung hendaknya, maukah Buyung ke sawah ke ladang?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|5|}}<noinclude></noinclude> gn5tolehtfjh22qsjz42nrqk2t02iqn 23147 22881 2026-05-29T13:55:56Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23147 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Menjawab Amai si Umbuik, “Duhai buyung anak denai, sebab anak denai panggil kemari, ada yang lebih denai risaukan, tidak duduk yang terdudukkan, tidak tegak yang tertegakkan, tidak tidur yang tertidurkan, nasi dimakan rasa sekam, air diminum raso duri, begitulah hati denai kini.” Menjawab si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, sungguh rusuh hati denai, mendengar kata Amai itu, cobalah Amai ceritakan, agar tenang hati denai, apakah yang Amai rusuhkan, apakah yang Amai risaukan.” Berkata pula Amai si Umbuik, “Yang lebih denai pikirkan, sebab anak belum bekerja, anak belum berpenghasilan, anak belum berusaha.” Menjawab si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, apakah pekerjaan denai, apakah usaha denai, apakah benar pegangan Denai, cobalah Amai katakan, untuk denai pegang erat-erat, siang denai jadikan pedoman, malam denai jadikan pegangan.” Menjawab Amai si Umbuik Mudo, “Duhai buyung anak denai, maukah buyung berniaga?” Mendengar kata demikian, menjawab si Umbuik Mudo, “Bukan mudah orang berniaga, harus tahu di laba dan rugi, tahu di hitungan satu dan dua.” Bertanya pula Amainya, “Jadi apa Buyung hendaknya, maukah Buyung jadi gembala?” Dijawab oleh si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, denai tidak akan menggembala, denai tidak akan beternak, tapi sungguhpun demikian, bukan denai tak mau beternak, denai yang belum berpengalaman, belum tahu adat dan pusaka, belum tahu syarak dan syariat, belum tahu di ereng dan gendeng.” Bertanya pula amainya, “Jadi apa Buyung hendaknya, maukah Buyung ke sawah ke ladang?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|5|}}<noinclude></noinclude> 2wsru169pvbhlpk44j0jb01h1xiqrxj Halaman:Untuang Sudah.pdf/47 250 6783 22868 2026-05-29T13:39:03Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "lalu dipabuwek malah buaian, dikabek djo kain salendang, alah sudah buaian dipabuwek, dimasuakkan si Untuang Sudah kadalam, lalu dibuai dihajunkan, ijo didalam lurah nantun, sanan bakato si Untuang Sudah, “Babaliaklah atjiak pulang ,ijo karumah mandeh kanduang, bijakanlah hambo tingga disiko kok sampai atjiak dirumah, dabiahlah ajam sikua, palikkan darahnjo sadjak dari biliak, sampai kadjandjang, kain pandukuang den tjabiakkan pulo, bukakkan pintu k... 22868 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>lalu dipabuwek malah buaian, dikabek djo kain salendang, alah sudah buaian dipabuwek, dimasuakkan si Untuang Sudah kadalam, lalu dibuai dihajunkan, ijo didalam lurah nantun, sanan bakato si Untuang Sudah, “Babaliaklah atjiak pulang ,ijo karumah mandeh kanduang, bijakanlah hambo tingga disiko kok sampai atjiak dirumah, dabiahlah ajam sikua, palikkan darahnjo sadjak dari biliak, sampai kadjandjang, kain pandukuang den tjabiakkan pulo, bukakkan pintu kasadonjo, koknjo datang Radjo Hangek Garang, kok batanjo injo kapado atjiak, katokan hambo aleh mati, antah harimau nan manangkok, antah tjindaku nan mamakan. Sarupo tatjameh malah atjiak, buliah nak sanang hatinjo malihek, kok untuang usah hambo ditjarinjo djuo, babaliak malah atjiak kini-kini.” Mandjawab si Kambang Manih, “Adiak denai si Untuang Sudah, tidak den kapulang dulu, bia den disiko mahunjikan adiak, djo siapo adiak denai tinggakan, tidak sampai hati denai maninggakan, hiduik mati denai alah rilah, asal djan pai babaliak pulang, kok pulang bana hambo, tidua nan tidak talalokkan, makan nan tidak namuah kanjang, ajia den minum raso duri, nasi den makan raso sakam, eloklah denai disiko sadjo, untuak mandjagoi adiak kanduang.” Mandanga kato nan bak kian, bakato si Untuang Sudah, “Kalau baitu kato atjiak, itulah kato sabananjo, tapi kok tidak atjiak ado dirumah, koknjo tibo Radjo Hangek Garang, tantulah kito ditjarinjo, kok dapek kito dek injo, tantu dibunuahnjo kito kaduonjo, tidak ado malah nan ka dapek diharokkan lai, dek mandeh kanduang, sarato dek kakak kanduang Puti Kasumbo.” Alah panek tangka batangka, manangih djuo si Kambang Manih, awak lah hibo maninggakan, tapi dipikia pulo sabaliak l¡i, ijo pulo moh kironjo, lalu babaliak pulang malah lai, alah didaki manau nantun, ajia mato ba darai-darai, alah tibo dipatangahan, malihek injo kabawah, alah kalam sadjo pamandangan, sabab tidak ado nan tampak lai, sanan manangih si Kambang Manih, takana di adiak 36<noinclude></noinclude> 5i2ppammj3g0m5qvpb0wxro6n5sfkso 22873 22868 2026-05-29T13:39:34Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22873 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>lalu dipabuwek malah buaian, dikabek djo kain salendang, alah sudah buaian dipabuwek, dimasuakkan si Untuang Sudah kadalam, lalu dibuai dihajunkan, ijo didalam lurah nantun, sanan bakato si Untuang Sudah, “Babaliaklah atjiak pulang ,ijo karumah mandeh kanduang, bijakanlah hambo tingga disiko kok sampai atjiak dirumah, dabiahlah ajam sikua, palikkan darahnjo sadjak dari biliak, sampai kadjandjang, kain pandukuang den tjabiakkan pulo, bukakkan pintu kasadonjo, koknjo datang Radjo Hangek Garang, kok batanjo injo kapado atjiak, katokan hambo aleh mati, antah harimau nan manangkok, antah tjindaku nan mamakan. Sarupo tatjameh malah atjiak, buliah nak sanang hatinjo malihek, kok untuang usah hambo ditjarinjo djuo, babaliak malah atjiak kini-kini.” Mandjawab si Kambang Manih, “Adiak denai si Untuang Sudah, tidak den kapulang dulu, bia den disiko mahunjikan adiak, djo siapo adiak denai tinggakan, tidak sampai hati denai maninggakan, hiduik mati denai alah rilah, asal djan pai babaliak pulang, kok pulang bana hambo, tidua nan tidak talalokkan, makan nan tidak namuah kanjang, ajia den minum raso duri, nasi den makan raso sakam, eloklah denai disiko sadjo, untuak mandjagoi adiak kanduang.” Mandanga kato nan bak kian, bakato si Untuang Sudah, “Kalau baitu kato atjiak, itulah kato sabananjo, tapi kok tidak atjiak ado dirumah, koknjo tibo Radjo Hangek Garang, tantulah kito ditjarinjo, kok dapek kito dek injo, tantu dibunuahnjo kito kaduonjo, tidak ado malah nan ka dapek diharokkan lai, dek mandeh kanduang, sarato dek kakak kanduang Puti Kasumbo.” Alah panek tangka batangka, manangih djuo si Kambang Manih, awak lah hibo maninggakan, tapi dipikia pulo sabaliak l¡i, ijo pulo moh kironjo, lalu babaliak pulang malah lai, alah didaki manau nantun, ajia mato ba darai-darai, alah tibo dipatangahan, malihek injo kabawah, alah kalam sadjo pamandangan, sabab tidak ado nan tampak lai, sanan manangih si Kambang Manih, takana di adiak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|36}}<noinclude></noinclude> gpb6utd2ca17r1zagkaevyv0xgco706 23535 22873 2026-05-29T14:15:52Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23535 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>lalu dipabuwek malah buaian, dikabek djo kain salendang, alah sudah buaian dipabuwek, dimasuakkan si Untuang Sudah kadalam, lalu dibuai dihajunkan, ijo didalam lurah nantun, sanan bakato si Untuang Sudah, “Babaliaklah atjiak pulang ,ijo karumah mandeh kanduang, bijakanlah hambo tingga disiko kok sampai atjiak dirumah, dabiahlah ajam sikua, palikkan darahnjo sadjak dari biliak, sampai kadjandjang, kain pandukuang den tjabiakkan pulo, bukakkan pintu kasadonjo, koknjo datang Radjo Hangek Garang, kok batanjo injo kapado atjiak, katokan hambo aleh mati, antah harimau nan manangkok, antah tjindaku nan mamakan. Sarupo tatjameh malah atjiak, buliah nak sanang hatinjo malihek, kok untuang usah hambo ditjarinjo djuo, babaliak malah atjiak kini-kini.” Mandjawab si Kambang Manih, “Adiak denai si Untuang Sudah, tidak den kapulang dulu, bia den disiko mahunjikan adiak, djo siapo adiak denai tinggakan, tidak sampai hati denai maninggakan, hiduik mati denai alah rilah, asal djan pai babaliak pulang, kok pulang bana hambo, tidua nan tidak talalokkan, makan nan tidak namuah kanjang, ajia den minum raso duri, nasi den makan raso sakam, eloklah denai disiko sadjo, untuak mandjagoi adiak kanduang.” Mandanga kato nan bak kian, bakato si Untuang Sudah, “Kalau baitu kato atjiak, itulah kato sabananjo, tapi kok tidak atjiak ado dirumah, koknjo tibo Radjo Hangek Garang, tantulah kito ditjarinjo, kok dapek kito dek injo, tantu dibunuahnjo kito kaduonjo, tidak ado malah nan ka dapek diharokkan lai, dek mandeh kanduang, sarato dek kakak kanduang Puti Kasumbo.” Alah panek tangka batangka, manangih djuo si Kambang Manih, awak lah hibo maninggakan, tapi dipikia pulo sabaliak l¡i, ijo pulo moh kironjo, lalu babaliak pulang malah lai, alah didaki manau nantun, ajia mato ba darai-darai, alah tibo dipatangahan, malihek injo kabawah, alah kalam sadjo pamandangan, sabab tidak ado nan tampak lai, sanan manangih si Kambang Manih, takana di adiak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||36}}</noinclude> 3fy8nz3j4qwf6n5yntpf2c324jmd0j8 Halaman:Untuang Sudah.pdf/127 250 6784 22869 2026-05-29T13:39:05Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pambalasan Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado Radio Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, bakato Radjo Hangek Garang, "Adiak kanduang Pandeka Sutan, kini baitu malah dek adiak, anak kito kan ijo lah gadang, nan banamo Puti Ambun Suri, alah patuik basuami, kito pantjang malah galanggang, kito baralek malah lai, lalu dilatjuik tabuah larangan, sahuik manjahuik tabuah nan banjak, tabuah Djumaat panjudahi. Alah bahimpun sagalo anak nagari, bakato... 22869 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Pambalasan Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado Radio Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, bakato Radjo Hangek Garang, "Adiak kanduang Pandeka Sutan, kini baitu malah dek adiak, anak kito kan ijo lah gadang, nan banamo Puti Ambun Suri, alah patuik basuami, kito pantjang malah galanggang, kito baralek malah lai, lalu dilatjuik tabuah larangan, sahuik manjahuik tabuah nan banjak, tabuah Djumaat panjudahi. Alah bahimpun sagalo anak nagari, bakato Manti djo Dubalang, "Ampunlah kami dek Tuanku, djiko digantuang kami tinggi, djiko dibuwang kamidjauah, kato bana kamisambahkandjuo, apokoh sabab karanonjo, mangko tabiah babunji, tarangkan malah pado kami, nak tantu kami mangiroi." Mandjawab Radio Hangek Garang, "Manolah sagalo nan rapek nangko, ato hanjo ado sabuah, sababnjo tabuah disuruah guwa, anak hambo ijo lah gadang, kito pantjang malah galanggang, ijo galanggang pantjari djodoh, nan ka djudunjo Puti Ambun Suri." Uranglah suko samuanjo, dipabuwek malah galanggang, halek bamulai hanjo lai, habih hari babilang pakan, alahsabulangalanggang rami, alah dilapeh surek hilia djo mudiak, kok dakek kulansiang lapeh, kok djauah dikirimkan surek ka lauik, dilapeh pelang, alah tibo surek kapado Radjo si Untuang Sudah, bakato Puti Raniak Djintan, "Tuan katjiak si Untuang Sudah, apo katenggang bitjaro kito, surek [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> k2ddp1wb4klcip98c4t8sd90ptmdu47 22878 22869 2026-05-29T13:39:44Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22878 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|<h1>'''Pambalasan'''</h1>}} Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado Radio Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, bakato Radjo Hangek Garang, "Adiak kanduang Pandeka Sutan, kini baitu malah dek adiak, anak kito kan ijo lah gadang, nan banamo Puti Ambun Suri, alah patuik basuami, kito pantjang malah galanggang, kito baralek malah lai, lalu dilatjuik tabuah larangan, sahuik manjahuik tabuah nan banjak, tabuah Djumaat panjudahi. Alah bahimpun sagalo anak nagari, bakato Manti djo Dubalang, "Ampunlah kami dek Tuanku, djiko digantuang kami tinggi, djiko dibuwang kamidjauah, kato bana kamisambahkandjuo, apokoh sabab karanonjo, mangko tabiah babunji, tarangkan malah pado kami, nak tantu kami mangiroi." Mandjawab Radio Hangek Garang, "Manolah sagalo nan rapek nangko, ato hanjo ado sabuah, sababnjo tabuah disuruah guwa, anak hambo ijo lah gadang, kito pantjang malah galanggang, ijo galanggang pantjari djodoh, nan ka djudunjo Puti Ambun Suri." Uranglah suko samuanjo, dipabuwek malah galanggang, halek bamulai hanjo lai, habih hari babilang pakan, alahsabulangalanggang rami, alah dilapeh surek hilia djo mudiak, kok dakek kulansiang lapeh, kok djauah dikirimkan surek ka lauik, dilapeh pelang, alah tibo surek kapado Radjo si Untuang Sudah, bakato Puti Raniak Djintan, "Tuan katjiak si Untuang Sudah, apo katenggang bitjaro kito, surek [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||116}}</noinclude> 0voterkt8ez0dofedy5jbxa5vsdcj0f 23511 22878 2026-05-29T14:14:52Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23511 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|<h1>'''Pambalasan'''</h1>}} Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado Radio Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, bakato Radjo Hangek Garang, "Adiak kanduang Pandeka Sutan, kini baitu malah dek adiak, anak kito kan ijo lah gadang, nan banamo Puti Ambun Suri, alah patuik basuami, kito pantjang malah galanggang, kito baralek malah lai, lalu dilatjuik tabuah larangan, sahuik manjahuik tabuah nan banjak, tabuah Djumaat panjudahi. Alah bahimpun sagalo anak nagari, bakato Manti djo Dubalang, "Ampunlah kami dek Tuanku, djiko digantuang kami tinggi, djiko dibuwang kamidjauah, kato bana kamisambahkandjuo, apokoh sabab karanonjo, mangko tabiah babunji, tarangkan malah pado kami, nak tantu kami mangiroi." Mandjawab Radio Hangek Garang, "Manolah sagalo nan rapek nangko, ato hanjo ado sabuah, sababnjo tabuah disuruah guwa, anak hambo ijo lah gadang, kito pantjang malah galanggang, ijo galanggang pantjari djodoh, nan ka djudunjo Puti Ambun Suri." Uranglah suko samuanjo, dipabuwek malah galanggang, halek bamulai hanjo lai, habih hari babilang pakan, alahsabulangalanggang rami, alah dilapeh surek hilia djo mudiak, kok dakek kulansiang lapeh, kok djauah dikirimkan surek ka lauik, dilapeh pelang, alah tibo surek kapado Radjo si Untuang Sudah, bakato Puti Raniak Djintan, "Tuan katjiak si Untuang Sudah, apo katenggang bitjaro kito, surek [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||116}}</noinclude> 4aldrlswb0z1lxbhvjj8nnfzo92jhyw Halaman:Rambun Pamenan.pdf/34 250 6785 22871 2026-05-29T13:39:22Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22871 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>mohon izin Rambun Pamenan, pergi memikat burung segera, lalu turun ke halaman, membawa balam timbago tigo gayo. Telah tiba ia di halaman, berkata Puti Rono Pinang, “Adik Kandung Rambun Pamenan, ke mana Adik hendak pergi memikat, saya tidak suka melepaskan, cobalah pikir Adik Kandung, kita ini bagaikan anak balam, seekor jantan seekor betina, jika terbang dia yang jantan, bagaimana yang betina tinggal, Adik berpikirlah dahulu?” Karena lama bertengkar-tengkar, ditegah tidak tertegah, berjalan juga jadinya, berkata Rambun Pamenan, “Acik tinggallah di rumah, tiada lama saya berjalan.” Telah berjalan Rambun Pamenan, sepeninggal ia berjalan, menangis Puti Rono Pinang, melecut-lecutkan tangan, menghempas-hempaskan diri, air mata bak manik-manik putus, jatuh satu jatuh dua, tidur berkelumun dalam kelambu. Sementara itu Rambun Pamenan, telah serentang perjalanan, memandang ke rimba besar, selepas di padang rigorigo, masuk padang lakek kanji, telah mendaki pula dia, dia ke bukit rimba besar. Telah tiba di Gunung Lenggo, hari yang sedang tinggi, sedang buntal bayang-bayang, sedang ramai orang di pasar, sedang lengang orang di kampung, maka berhenti Rambun Pamenan, telah disangkutkan balam itu, bersandar ke batang kayu, perut kini terasa lapar, haus yang terasa juga, tidak tertahan iba hati, air mata bederaiderai, benarlah seperti kata acik saya. Sementara berusuh-rusuh hati, bunyi berkulik si Alang Bangkeh, di atas batang besar itu, dijatuhkannya surat yang sepucuk, diambil surat oleh Rambun Pamenan, lalu dibuka surat itu, berisi cincin dua bentuk, surat dibaca seketika, “Kepada Anak Kandung saya, di ranah Kampuang Dalam, yang besar Puti Rono Pinang, yang kecil Rambun Pamenan. Kalau dewasa mereka kini, ibunya tiada tahu di mana, sangat pedih menanggung perasaian, iya di ranah Camin Taruih.<noinclude>{{rh||23}}</noinclude> 0so1h9816dn1zxuj2jzcnxapiq5t6qn 23581 22871 2026-05-29T14:17:48Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23581 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>mohon izin Rambun Pamenan, pergi memikat burung segera, lalu turun ke halaman, membawa balam timbago tigo gayo. Telah tiba ia di halaman, berkata Puti Rono Pinang, “Adik Kandung Rambun Pamenan, ke mana Adik hendak pergi memikat, saya tidak suka melepaskan, cobalah pikir Adik Kandung, kita ini bagaikan anak balam, seekor jantan seekor betina, jika terbang dia yang jantan, bagaimana yang betina tinggal, Adik berpikirlah dahulu?” Karena lama bertengkar-tengkar, ditegah tidak tertegah, berjalan juga jadinya, berkata Rambun Pamenan, “Acik tinggallah di rumah, tiada lama saya berjalan.” Telah berjalan Rambun Pamenan, sepeninggal ia berjalan, menangis Puti Rono Pinang, melecut-lecutkan tangan, menghempas-hempaskan diri, air mata bak manik-manik putus, jatuh satu jatuh dua, tidur berkelumun dalam kelambu. Sementara itu Rambun Pamenan, telah serentang perjalanan, memandang ke rimba besar, selepas di padang rigorigo, masuk padang lakek kanji, telah mendaki pula dia, dia ke bukit rimba besar. Telah tiba di Gunung Lenggo, hari yang sedang tinggi, sedang buntal bayang-bayang, sedang ramai orang di pasar, sedang lengang orang di kampung, maka berhenti Rambun Pamenan, telah disangkutkan balam itu, bersandar ke batang kayu, perut kini terasa lapar, haus yang terasa juga, tidak tertahan iba hati, air mata bederaiderai, benarlah seperti kata acik saya. Sementara berusuh-rusuh hati, bunyi berkulik si Alang Bangkeh, di atas batang besar itu, dijatuhkannya surat yang sepucuk, diambil surat oleh Rambun Pamenan, lalu dibuka surat itu, berisi cincin dua bentuk, surat dibaca seketika, “Kepada Anak Kandung saya, di ranah Kampuang Dalam, yang besar Puti Rono Pinang, yang kecil Rambun Pamenan. Kalau dewasa mereka kini, ibunya tiada tahu di mana, sangat pedih menanggung perasaian, iya di ranah Camin Taruih. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||23}}</noinclude> 22damh2o2y3c85aqngdkjcu4yizi3bw Halaman:Untuang Sudah.pdf/139 250 6786 22875 2026-05-29T13:39:39Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandjawab mandeh Ameh Manah, duo dengan Puti Kasumbo, “Kok itu anak tanjokan, usah disabuik duo kali, tatkalo maso dahulu, lai hambo baranak surang, adiak dek Puti Kasumbo, banamo si Untuang Sudah, badjalan injo dahulu, kalurah Situka Banang, kini injo tidaklah tantu, antah kamano injo pai, antah lai hiduik antah lah mati, tidaklah hambo mandapek kaba, antah dimano anak kanduang. Kok lai injo di sanan, di kampuang anak kanduang, namonjo si Untuang S... 22875 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Mandjawab mandeh Ameh Manah, duo dengan Puti Kasumbo, “Kok itu anak tanjokan, usah disabuik duo kali, tatkalo maso dahulu, lai hambo baranak surang, adiak dek Puti Kasumbo, banamo si Untuang Sudah, badjalan injo dahulu, kalurah Situka Banang, kini injo tidaklah tantu, antah kamano injo pai, antah lai hiduik antah lah mati, tidaklah hambo mandapek kaba, antah dimano anak kanduang. Kok lai injo di sanan, di kampuang anak kanduang, namonjo si Untuang Sudah, kok lai babaliak anak kanduang, banakan malah untuang hambo, lihek dek kau kakak kanduangnjo, siang malam lalok dihalaman, datang hudjan kahudjanan, datang paneh kapanasan, baitu azab nan kami tangguang, makan nasi karak babijak.” Mandanga kato mandeh kanduang, manangih si Untuang Sudah, alah bangkak mato dek manangih, injo lari ka udjuang biduak, bakato Puti Raniak Djintan, “O, mandeh kanduang dek hambo, djiko salorong anak mandeh, nan banamo si Untuang Sudah, lupolah mandeh diruponjo, sadjak ketek mandeh tinggakan. Dangakan dek mandeh den katokan, nan lari ka udjuang biduak, itu lah nan anak mandeh, banamo tuan Untuang Sudah.” Mahimbau Puti Ameh Manah, “Anak kanduang si Untuang Sudah, anak kamari malah duduak, alah datang si Untuang Sudah. Lalu dipalun si Untuang Sudah, manangih Puti Ameh Manah, anak kanduang si Untuang Sudah, lai moh hilang ka batjari, lai moh luluih ka basalam, liheklah untuang atjiak ang, badannjo mati sakuduang, injo bakubua sahinggo lihia.” Manangih Puti Kasumbo, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, lai moh kito kabasuo, tidak den sangko kahiduik lai, kini ba’a pikiran ang, ikolah djinihnjo parasaian.” Mandjawab si Untuang Sudah, “Atjiak den Puti Kasumbo, eloklah saba kito dahulu, kok lai datang pambari Allah, tabangkik djuo malah malu nangko.” Bakato si Puti Raniak Djintan, “Atjiak den Puti Kasumbo, usahlah itu atjiak rusuahkan, bialah hambo babitjaro, buruak baiak 128<noinclude></noinclude> g5mjufj937c9uz1r7wa6zne8naxqbtq 22915 22875 2026-05-29T13:42:21Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 22915 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Mandjawab mandeh Ameh Manah, duo dengan Puti Kasumbo, “Kok itu anak tanjokan, usah disabuik duo kali, tatkalo maso dahulu, lai hambo baranak surang, adiak dek Puti Kasumbo, banamo si Untuang Sudah, badjalan injo dahulu, kalurah Situka Banang, kini injo tidaklah tantu, antah kamano injo pai, antah lai hiduik antah lah mati, tidaklah hambo mandapek kaba, antah dimano anak kanduang. Kok lai injo di sanan, di kampuang anak kanduang, namonjo si Untuang Sudah, kok lai babaliak anak kanduang, banakan malah untuang hambo, lihek dek kau kakak kanduangnjo, siang malam lalok dihalaman, datang hudjan kahudjanan, datang paneh kapanasan, baitu azab nan kami tangguang, makan nasi karak babijak.” Mandanga kato mandeh kanduang, manangih si Untuang Sudah, alah bangkak mato dek manangih, injo lari ka udjuang biduak, bakato Puti Raniak Djintan, “O, mandeh kanduang dek hambo, djiko salorong anak mandeh, nan banamo si Untuang Sudah, lupolah mandeh diruponjo, sadjak ketek mandeh tinggakan. Dangakan dek mandeh den katokan, nan lari ka udjuang biduak, itu lah nan anak mandeh, banamo tuan Untuang Sudah.” Mahimbau Puti Ameh Manah, “Anak kanduang si Untuang Sudah, anak kamari malah duduak, alah datang si Untuang Sudah. Lalu dipalun si Untuang Sudah, manangih Puti Ameh Manah, anak kanduang si Untuang Sudah, lai moh hilang ka batjari, lai moh luluih ka basalam, liheklah untuang atjiak ang, badannjo mati sakuduang, injo bakubua sahinggo lihia.” Manangih Puti Kasumbo, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, lai moh kito kabasuo, tidak den sangko kahiduik lai, kini ba’a pikiran ang, ikolah djinihnjo parasaian.” Mandjawab si Untuang Sudah, “Atjiak den Puti Kasumbo, eloklah saba kito dahulu, kok lai datang pambari Allah, tabangkik djuo malah malu nangko.” Bakato si Puti Raniak Djintan, “Atjiak den Puti Kasumbo, usahlah itu atjiak rusuahkan, bialah hambo babitjaro, buruak baiak 128 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jvockkh7vowj2bthrg601pdeqz63ocl 23403 22915 2026-05-29T14:10:53Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23403 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Mandjawab mandeh Ameh Manah, duo dengan Puti Kasumbo, “Kok itu anak tanjokan, usah disabuik duo kali, tatkalo maso dahulu, lai hambo baranak surang, adiak dek Puti Kasumbo, banamo si Untuang Sudah, badjalan injo dahulu, kalurah Situka Banang, kini injo tidaklah tantu, antah kamano injo pai, antah lai hiduik antah lah mati, tidaklah hambo mandapek kaba, antah dimano anak kanduang. Kok lai injo di sanan, di kampuang anak kanduang, namonjo si Untuang Sudah, kok lai babaliak anak kanduang, banakan malah untuang hambo, lihek dek kau kakak kanduangnjo, siang malam lalok dihalaman, datang hudjan kahudjanan, datang paneh kapanasan, baitu azab nan kami tangguang, makan nasi karak babijak.” Mandanga kato mandeh kanduang, manangih si Untuang Sudah, alah bangkak mato dek manangih, injo lari ka udjuang biduak, bakato Puti Raniak Djintan, “O, mandeh kanduang dek hambo, djiko salorong anak mandeh, nan banamo si Untuang Sudah, lupolah mandeh diruponjo, sadjak ketek mandeh tinggakan. Dangakan dek mandeh den katokan, nan lari ka udjuang biduak, itu lah nan anak mandeh, banamo tuan Untuang Sudah.” Mahimbau Puti Ameh Manah, “Anak kanduang si Untuang Sudah, anak kamari malah duduak, alah datang si Untuang Sudah. Lalu dipalun si Untuang Sudah, manangih Puti Ameh Manah, anak kanduang si Untuang Sudah, lai moh hilang ka batjari, lai moh luluih ka basalam, liheklah untuang atjiak ang, badannjo mati sakuduang, injo bakubua sahinggo lihia.” Manangih Puti Kasumbo, “Adiak kanduang si Untuang Sudah, lai moh kito kabasuo, tidak den sangko kahiduik lai, kini ba’a pikiran ang, ikolah djinihnjo parasaian.” Mandjawab si Untuang Sudah, “Atjiak den Puti Kasumbo, eloklah saba kito dahulu, kok lai datang pambari Allah, tabangkik djuo malah malu nangko.” Bakato si Puti Raniak Djintan, “Atjiak den Puti Kasumbo, usahlah itu atjiak rusuahkan, bialah hambo babitjaro, buruak baiak 128 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7ky7jw4x6z27091fabwlx0gjcqwgw6o Halaman:Untuang Sudah.pdf/48 250 6787 22877 2026-05-29T13:39:40Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sebuah buaian, diikat dengan sebuah selendang, selesai buaian dibuat, dimasukkan si Untuang Sudah ke dalam, lalu dibuai diayunkan, di dalam lurah tersebut. Berkata si Untuang Sudah, “Sekarang berbaliklah Acik, yaitu ke rumah mandeh kandung. biarkan ambo tinggal di sini, kalau Acik sampai di rumah, sembelihlah seekor ayam, serakkan darahnya dari bilik, hingga sampai ke jenjang, kain pendukung ambo pun robeklah, bukakan pintu semuanya, kalau datang Ra... 22877 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>sebuah buaian, diikat dengan sebuah selendang, selesai buaian dibuat, dimasukkan si Untuang Sudah ke dalam, lalu dibuai diayunkan, di dalam lurah tersebut. Berkata si Untuang Sudah, “Sekarang berbaliklah Acik, yaitu ke rumah mandeh kandung. biarkan ambo tinggal di sini, kalau Acik sampai di rumah, sembelihlah seekor ayam, serakkan darahnya dari bilik, hingga sampai ke jenjang, kain pendukung ambo pun robeklah, bukakan pintu semuanya, kalau datang Rajo Angek Garang, kalau dia bertanya ke Acik, katakan ambo sudah mati, entah harimau yang menangkap, entah cindaku yang memakan, Acik pasang wajah cemas, agar senang hatinya melihat, kalau nasib ambo baik, hamba tidak akan dicarinya lagi, berbaliklah Acik sekarang.” Menjawab si Kambang Manih, “Adik ambo si Untuang Sudah, ambo tidak akan berbalik, biarkan denai di sini, menemani Adik Kandung, dengan siapa Adik ditinggalkan, ambo tak akan sampai hati, hidup mati ambo sudah rela, asal jangan bebalik pulang, kalau ambo pulang juga, tidur yang tidak terlelapkan, makan yang tidak bisa kenyang, air diminum rasa duri, nasi dimakan rasa sekam, lebih baik ambo di sini, untuk menjaga Adik Kandung.” Mendengar kata seperti itu, berkata si Untuang Sudah, “Kalau begitu kata Acik, itulah kata yang sebenarnya, tapi kalau Acik di rumah, kalau tiba Angek Garang, tentulah kita akan dicarinya, kalau kita ditemukannya, tentu dibunuh keduanya, tak ada yang diharapkan lagi, oleh mandeh kandung ambo, beserta kakak kandung. Setelah lelah bertengkar, menangis si Kambang Manih, iba meninggalkan adik, tapi dipikir sebaliknya, betul yang dikatakan Untuang Sudah, lalu dia pun berbalik pulang, didakinya batang manau itu, air mata berderai-derai, setelah sampai di pertengahan, dilihat juga ke bawah, sudah kelam pemandangan, sebab tak ada lagi yang tampak, menangis si Kambang Manih, teringat adik kandung, entah 37<noinclude></noinclude> jprvfuzv84374kx8sliq7gemjlhc1yh 22884 22877 2026-05-29T13:40:04Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22884 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>sebuah buaian, diikat dengan sebuah selendang, selesai buaian dibuat, dimasukkan si Untuang Sudah ke dalam, lalu dibuai diayunkan, di dalam lurah tersebut. Berkata si Untuang Sudah, “Sekarang berbaliklah Acik, yaitu ke rumah mandeh kandung. biarkan ambo tinggal di sini, kalau Acik sampai di rumah, sembelihlah seekor ayam, serakkan darahnya dari bilik, hingga sampai ke jenjang, kain pendukung ambo pun robeklah, bukakan pintu semuanya, kalau datang Rajo Angek Garang, kalau dia bertanya ke Acik, katakan ambo sudah mati, entah harimau yang menangkap, entah cindaku yang memakan, Acik pasang wajah cemas, agar senang hatinya melihat, kalau nasib ambo baik, hamba tidak akan dicarinya lagi, berbaliklah Acik sekarang.” Menjawab si Kambang Manih, “Adik ambo si Untuang Sudah, ambo tidak akan berbalik, biarkan denai di sini, menemani Adik Kandung, dengan siapa Adik ditinggalkan, ambo tak akan sampai hati, hidup mati ambo sudah rela, asal jangan bebalik pulang, kalau ambo pulang juga, tidur yang tidak terlelapkan, makan yang tidak bisa kenyang, air diminum rasa duri, nasi dimakan rasa sekam, lebih baik ambo di sini, untuk menjaga Adik Kandung.” Mendengar kata seperti itu, berkata si Untuang Sudah, “Kalau begitu kata Acik, itulah kata yang sebenarnya, tapi kalau Acik di rumah, kalau tiba Angek Garang, tentulah kita akan dicarinya, kalau kita ditemukannya, tentu dibunuh keduanya, tak ada yang diharapkan lagi, oleh mandeh kandung ambo, beserta kakak kandung. Setelah lelah bertengkar, menangis si Kambang Manih, iba meninggalkan adik, tapi dipikir sebaliknya, betul yang dikatakan Untuang Sudah, lalu dia pun berbalik pulang, didakinya batang manau itu, air mata berderai-derai, setelah sampai di pertengahan, dilihat juga ke bawah, sudah kelam pemandangan, sebab tak ada lagi yang tampak, menangis si Kambang Manih, teringat adik kandung, entah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|37}}<noinclude></noinclude> 4tfhurn4gqysma1763wrfun9ltwqf4p 23544 22884 2026-05-29T14:16:06Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23544 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>sebuah buaian, diikat dengan sebuah selendang, selesai buaian dibuat, dimasukkan si Untuang Sudah ke dalam, lalu dibuai diayunkan, di dalam lurah tersebut. Berkata si Untuang Sudah, “Sekarang berbaliklah Acik, yaitu ke rumah mandeh kandung. biarkan ambo tinggal di sini, kalau Acik sampai di rumah, sembelihlah seekor ayam, serakkan darahnya dari bilik, hingga sampai ke jenjang, kain pendukung ambo pun robeklah, bukakan pintu semuanya, kalau datang Rajo Angek Garang, kalau dia bertanya ke Acik, katakan ambo sudah mati, entah harimau yang menangkap, entah cindaku yang memakan, Acik pasang wajah cemas, agar senang hatinya melihat, kalau nasib ambo baik, hamba tidak akan dicarinya lagi, berbaliklah Acik sekarang.” Menjawab si Kambang Manih, “Adik ambo si Untuang Sudah, ambo tidak akan berbalik, biarkan denai di sini, menemani Adik Kandung, dengan siapa Adik ditinggalkan, ambo tak akan sampai hati, hidup mati ambo sudah rela, asal jangan bebalik pulang, kalau ambo pulang juga, tidur yang tidak terlelapkan, makan yang tidak bisa kenyang, air diminum rasa duri, nasi dimakan rasa sekam, lebih baik ambo di sini, untuk menjaga Adik Kandung.” Mendengar kata seperti itu, berkata si Untuang Sudah, “Kalau begitu kata Acik, itulah kata yang sebenarnya, tapi kalau Acik di rumah, kalau tiba Angek Garang, tentulah kita akan dicarinya, kalau kita ditemukannya, tentu dibunuh keduanya, tak ada yang diharapkan lagi, oleh mandeh kandung ambo, beserta kakak kandung. Setelah lelah bertengkar, menangis si Kambang Manih, iba meninggalkan adik, tapi dipikir sebaliknya, betul yang dikatakan Untuang Sudah, lalu dia pun berbalik pulang, didakinya batang manau itu, air mata berderai-derai, setelah sampai di pertengahan, dilihat juga ke bawah, sudah kelam pemandangan, sebab tak ada lagi yang tampak, menangis si Kambang Manih, teringat adik kandung, entah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||37}}</noinclude> esmgnq37hxqgwunfrhhcgk7kt7swzg7 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/19 250 6788 22880 2026-05-29T13:39:54Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato nan bak kian, sanang hati si Umbuik Mudo, “Itulah nan di hati denai, pucuak dicinto ulam tibo. Amai padarehlah padareh Talatak dalam balango; Amai pagagehlah pagageh Jan dinanti lamo-lamo. Amai isikan baka ambo, denai ka pai mangaji, kini juo denai bajalan.” Alah bakamehlah amainyo, diisikan bareh di buntia, dibari ameh barek satahia, ka baka si Umbuik bajalan. Manyambah si Umbuik Mudo, mamintak ampun ka amainyo, lalu bajalan hanyo lai... 22880 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, sanang hati si Umbuik Mudo, “Itulah nan di hati denai, pucuak dicinto ulam tibo. Amai padarehlah padareh Talatak dalam balango; Amai pagagehlah pagageh Jan dinanti lamo-lamo. Amai isikan baka ambo, denai ka pai mangaji, kini juo denai bajalan.” Alah bakamehlah amainyo, diisikan bareh di buntia, dibari ameh barek satahia, ka baka si Umbuik bajalan. Manyambah si Umbuik Mudo, mamintak ampun ka amainyo, lalu bajalan hanyo lai, kama lah inyo bajalan, iyo ka ranah Simulanggang, ka ranah Kampuang Aua, mangaji inyo di sanan, di surau Tuanku Panjang Jangguik. Alah satahun inyo mangaji, lah duo tahun inyo di sanan, takana dek inyo ka bajalan, takiro dek inyo ka barasak, pai mangaji ka nan lain, mamintak izin inyo ka gurunyo, bakato si Umbuik Mudo, “Oi Guru joden di guru, bari maaf ambo di guru, bari ampun banyak-banyak, lapehlah ambo dahulu, ambo nak bajalan jauah.” Manjawab guru si Umbuik Mudo, “Kok itu nan waang katokan, lah ibo bana hati denai, lah rusuah bana kiro-kiro, sabab waang indak disangko murid lai, indak disangko anak sasian, lah denai aso kamanakan, lah denai sangko anak kanduang, mangapo pulo Buyuang ka bajalan?” Sanan manjawab si Umbuik Mudo, “Kok itu nan Guru katokan, iyo bana nan di guru, mangko ambo nak bajalan, tak sunyi hati di siko, indak sunyi kiro-kiro, dek mangaji di dakek kampuang.” Bakato pulo gurunyo, “Den patah indak tapatah Den tabeh juo nan jadi; Den tagah indak tatagah Den lapeh juo nan jadi.” 8<noinclude></noinclude> pa06vtfark5ey525pkc497y6mdofjl8 22945 22880 2026-05-29T13:44:17Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 22945 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, sanang hati si Umbuik Mudo, “Itulah nan di hati denai, pucuak dicinto ulam tibo. <poem> ::Amai padarehlah padareh ::Talatak dalam balango; ::Amai pagagehlah pagageh ::Jan dinanti lamo-lamo. Amai isikan baka ambo, denai ka pai mangaji, kini juo denai bajalan.” Alah bakamehlah amainyo, diisikan bareh di buntia, dibari ameh barek satahia, ka baka si Umbuik bajalan. Manyambah si Umbuik Mudo, mamintak ampun ka amainyo, lalu bajalan hanyo lai, kama lah inyo bajalan, iyo ka ranah Simulanggang, ka ranah Kampuang Aua, mangaji inyo di sanan, di surau Tuanku Panjang Jangguik. Alah satahun inyo mangaji, lah duo tahun inyo di sanan, takana dek inyo ka bajalan, takiro dek inyo ka barasak, pai mangaji ka nan lain, mamintak izin inyo ka gurunyo, bakato si Umbuik Mudo, “Oi Guru joden di guru, bari maaf ambo di guru, bari ampun banyak-banyak, lapehlah ambo dahulu, ambo nak bajalan jauah.” Manjawab guru si Umbuik Mudo, “Kok itu nan waang katokan, lah ibo bana hati denai, lah rusuah bana kiro-kiro, sabab waang indak disangko murid lai, indak disangko anak sasian, lah denai aso kamanakan, lah denai sangko anak kanduang, mangapo pulo Buyuang ka bajalan?” Sanan manjawab si Umbuik Mudo, “Kok itu nan Guru katokan, iyo bana nan di guru, mangko ambo nak bajalan, tak sunyi hati di siko, indak sunyi kiro-kiro, dek mangaji di dakek kampuang.” ::Bakato pulo gurunyo, ::“Den patah indak tapatah ::Den tabeh juo nan jadi; ::Den tagah indak tatagah ::Den lapeh juo nan jadi.”</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||8|}}</noinclude> 6fyrsthxbbnc2oj2uwkzg0vpztw1g8c 23160 22945 2026-05-29T13:56:30Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23160 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, sanang hati si Umbuik Mudo, “Itulah nan di hati denai, pucuak dicinto ulam tibo. <poem> ::Amai padarehlah padareh ::Talatak dalam balango; ::Amai pagagehlah pagageh ::Jan dinanti lamo-lamo. Amai isikan baka ambo, denai ka pai mangaji, kini juo denai bajalan.” Alah bakamehlah amainyo, diisikan bareh di buntia, dibari ameh barek satahia, ka baka si Umbuik bajalan. Manyambah si Umbuik Mudo, mamintak ampun ka amainyo, lalu bajalan hanyo lai, kama lah inyo bajalan, iyo ka ranah Simulanggang, ka ranah Kampuang Aua, mangaji inyo di sanan, di surau Tuanku Panjang Jangguik. Alah satahun inyo mangaji, lah duo tahun inyo di sanan, takana dek inyo ka bajalan, takiro dek inyo ka barasak, pai mangaji ka nan lain, mamintak izin inyo ka gurunyo, bakato si Umbuik Mudo, “Oi Guru joden di guru, bari maaf ambo di guru, bari ampun banyak-banyak, lapehlah ambo dahulu, ambo nak bajalan jauah.” Manjawab guru si Umbuik Mudo, “Kok itu nan waang katokan, lah ibo bana hati denai, lah rusuah bana kiro-kiro, sabab waang indak disangko murid lai, indak disangko anak sasian, lah denai aso kamanakan, lah denai sangko anak kanduang, mangapo pulo Buyuang ka bajalan?” Sanan manjawab si Umbuik Mudo, “Kok itu nan Guru katokan, iyo bana nan di guru, mangko ambo nak bajalan, tak sunyi hati di siko, indak sunyi kiro-kiro, dek mangaji di dakek kampuang.” ::Bakato pulo gurunyo, ::“Den patah indak tapatah ::Den tabeh juo nan jadi; ::Den tagah indak tatagah ::Den lapeh juo nan jadi.”</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||8|}}</noinclude> ilyhbh2z7jv5djjmxi48ffzf6ybt8m0 Halaman:Untuang Sudah.pdf/126 250 6789 22882 2026-05-29T13:40:00Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ramilah puput dengan salung, cukup dengan rebab dan telempong, lengkap permainan anak muda. Selesailah helat waktu itu, sudah sebulan pula lamanya, habis bulan berganti tahun, selama si Untuang Sudah menjadi raja, anak buah banyak yang memuji, negeri bertambah ramai juga, anak dagang banyak yang datang, perintah adil padi menjadi, sudah tiga tahun lamanya, beliau diangkat menjadi raja, ketika duduk di atas anjung, beliau berhiba hati. Terpotong bulu... 22882 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>ramilah puput dengan salung, cukup dengan rebab dan telempong, lengkap permainan anak muda. Selesailah helat waktu itu, sudah sebulan pula lamanya, habis bulan berganti tahun, selama si Untuang Sudah menjadi raja, anak buah banyak yang memuji, negeri bertambah ramai juga, anak dagang banyak yang datang, perintah adil padi menjadi, sudah tiga tahun lamanya, beliau diangkat menjadi raja, ketika duduk di atas anjung, beliau berhiba hati. Terpotong buluh berduri Tersandar di balik lumbung; Tengah malam berhiba hati Teringat dengan dimandeh kandung. Hari sudah larut tengah malam, menangis sedu sedan, air mata berderai-derai, bunyi pantun berbuah-buah. Besar air di Malalak Ke hilir tunggang muaranya; Walaupun dirintang dengan nan rancak Mandeh kandung teringat juga. Kalaupun raja di negeri, benarlah sutan di rantau orang, mandeh kandung entah bagaimana, entah masih hidup dia kini, atau entah sudah mati. Balam tembaga tiga gaya Murai berkicau atas pintu, Salam takzim badan hamba Kaba beralih tentang itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4l93zcmcg4eo4v3ztcyt5v47uxflex6 22892 22882 2026-05-29T13:40:36Z Diarahmaa 146 22892 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>ramilah puput dengan salung, cukup dengan rebab dan telempong, lengkap permainan anak muda. Selesailah helat waktu itu, sudah sebulan pula lamanya, habis bulan berganti tahun, selama si Untuang Sudah menjadi raja, anak buah banyak yang memuji, negeri bertambah ramai juga, anak dagang banyak yang datang, perintah adil padi menjadi, sudah tiga tahun lamanya, beliau diangkat menjadi raja, ketika duduk di atas anjung, beliau berhiba hati. Terpotong buluh berduri Tersandar di balik lumbung; Tengah malam berhiba hati Teringat dengan dimandeh kandung. Hari sudah larut tengah malam, menangis sedu sedan, air mata berderai-derai, bunyi pantun berbuah-buah. Besar air di Malalak Ke hilir tunggang muaranya; Walaupun dirintang dengan nan rancak Mandeh kandung teringat juga. Kalaupun raja di negeri, benarlah sutan di rantau orang, mandeh kandung entah bagaimana, entah masih hidup dia kini, atau entah sudah mati. Balam tembaga tiga gaya Murai berkicau atas pintu, Salam takzim badan hamba Kaba beralih tentang itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> iuh7c5bzp603ohu7882bik1ptomlb8c 22894 22892 2026-05-29T13:40:43Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 22894 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>ramilah puput dengan salung, cukup dengan rebab dan telempong, lengkap permainan anak muda. Selesailah helat waktu itu, sudah sebulan pula lamanya, habis bulan berganti tahun, selama si Untuang Sudah menjadi raja, anak buah banyak yang memuji, negeri bertambah ramai juga, anak dagang banyak yang datang, perintah adil padi menjadi, sudah tiga tahun lamanya, beliau diangkat menjadi raja, ketika duduk di atas anjung, beliau berhiba hati. Terpotong buluh berduri Tersandar di balik lumbung; Tengah malam berhiba hati Teringat dengan dimandeh kandung. Hari sudah larut tengah malam, menangis sedu sedan, air mata berderai-derai, bunyi pantun berbuah-buah. Besar air di Malalak Ke hilir tunggang muaranya; Walaupun dirintang dengan nan rancak Mandeh kandung teringat juga. Kalaupun raja di negeri, benarlah sutan di rantau orang, mandeh kandung entah bagaimana, entah masih hidup dia kini, atau entah sudah mati. Balam tembaga tiga gaya Murai berkicau atas pintu, Salam takzim badan hamba Kaba beralih tentang itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1tievg9tny30gahs8kil5sc2u8h5vl8 22896 22894 2026-05-29T13:41:21Z Diarahmaa 146 22896 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>ramilah puput dengan salung, cukup dengan rebab dan telempong, lengkap permainan anak muda. Selesailah helat waktu itu, sudah sebulan pula lamanya, habis bulan berganti tahun, selama si Untuang Sudah menjadi raja, anak buah banyak yang memuji, negeri bertambah ramai juga, anak dagang banyak yang datang, perintah adil padi menjadi, sudah tiga tahun lamanya, beliau diangkat menjadi raja, ketika duduk di atas anjung, beliau berhiba hati. <poem style="margin-left: 2em;"> Terpotong buluh berduri Tersandar di balik lumbung; Tengah malam berhiba hati Teringat dengan dimandeh kandung. </poem> Hari sudah larut tengah malam, menangis sedu sedan, air mata berderai-derai, bunyi pantun berbuah-buah. <poem style="margin-left: 2em;"> Besar air di Malalak Ke hilir tunggang muaranya; Walaupun dirintang dengan nan rancak Mandeh kandung teringat juga. </poem> Kalaupun raja di negeri, benarlah sutan di rantau orang, mandeh kandung entah bagaimana, entah masih hidup dia kini, atau entah sudah mati. <poem style="margin-left: 2em;"> Balam tembaga tiga gaya Murai berkicau atas pintu, Salam takzim badan hamba Kaba beralih tentang itu. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cpmt7bguy3ca53zxtq1xererhh2s348 23509 22896 2026-05-29T14:14:46Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23509 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ramilah puput dengan salung, cukup dengan rebab dan telempong, lengkap permainan anak muda. Selesailah helat waktu itu, sudah sebulan pula lamanya, habis bulan berganti tahun, selama si Untuang Sudah menjadi raja, anak buah banyak yang memuji, negeri bertambah ramai juga, anak dagang banyak yang datang, perintah adil padi menjadi, sudah tiga tahun lamanya, beliau diangkat menjadi raja, ketika duduk di atas anjung, beliau berhiba hati. <poem style="margin-left: 2em;"> Terpotong buluh berduri Tersandar di balik lumbung; Tengah malam berhiba hati Teringat dengan dimandeh kandung. </poem> Hari sudah larut tengah malam, menangis sedu sedan, air mata berderai-derai, bunyi pantun berbuah-buah. <poem style="margin-left: 2em;"> Besar air di Malalak Ke hilir tunggang muaranya; Walaupun dirintang dengan nan rancak Mandeh kandung teringat juga. </poem> Kalaupun raja di negeri, benarlah sutan di rantau orang, mandeh kandung entah bagaimana, entah masih hidup dia kini, atau entah sudah mati. <poem style="margin-left: 2em;"> Balam tembaga tiga gaya Murai berkicau atas pintu, Salam takzim badan hamba Kaba beralih tentang itu. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> im187nq7hc6qb5tg46soqefxf2fwmvr Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/88 250 6790 22885 2026-05-29T13:40:09Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Telah sebentar Ia bermenung, memandang Ia hilir mudik, melihat kira dan kanan, nampaklah enau sebatang, berlari-lari Ia ke sana, ditebangnya enau itu seketika, diambil umbutnya sekalian, diukur tinggi si Galang, umbut itu sudah diambil. Berkata bapak si Galang, “Pencarian yang sekali ini, tidak akan salah lagi,” lalu dipikul dibawa pulang, berjalan bergegas-gegas, dengan nafas kembang kempis, peluhnya menganak sungai, mangalir ke tulang punggung, ka... 22885 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Telah sebentar Ia bermenung, memandang Ia hilir mudik, melihat kira dan kanan, nampaklah enau sebatang, berlari-lari Ia ke sana, ditebangnya enau itu seketika, diambil umbutnya sekalian, diukur tinggi si Galang, umbut itu sudah diambil. Berkata bapak si Galang, “Pencarian yang sekali ini, tidak akan salah lagi,” lalu dipikul dibawa pulang, berjalan bergegas-gegas, dengan nafas kembang kempis, peluhnya menganak sungai, mangalir ke tulang punggung, karena beratnya umbut itu. Sesampainya di halaman, diletakkan di bawah lumbung, lalu naik ke atas rumah, berkata bapak si Galang, “Oi Upik Puti Galang Banyak, upik bangunlah bangun, itulah umbut sudah dapat, yang sama besar dengan anak, dibawa dari Kampuang Tibarau, itu yang tegak di halaman, tinjaulah ke pintu besar, lihatlah ke bawah lumbung.” Kononlah si Galang Banyak, begitu mendengar umbut dapat, langsung hilang sakitnya, berdiri Ia ke pintu besar, meninjau sambil ke halaman, melihat ke kiri dan kanan, tersesat pandang ke bawah lumbung, nampaklah umbut enau, jatuh berderai air mata, sesaklah dada memikirkannya, berbalik ke tempat tidur, keluh kesah si Galang Banyak, sakit bertambah berat jua, rasa kan terbang yang berkata, lalu berpantun beribarat, “Kayu kelat tumbuh di tanah Berurat bertunas tidak; Obat jauh penyakit parah Bertawar selilir tidak” Entah harus bagaimana, hilang sudah akal bapaknya, habis sudah tenggang dan akal, melihat si Galang Banyak, duduk termenung seketika, menangis terisak-isak, hati rusuh bercampur iba, badan jerih berguna tidak. Sesaat sudah menangis, teringat akan sesuatu, dipanggilnya amai si Galang Banyak, “Sekarang beginilah, coba tanya pada anak, apa benar kehendak si Galang, coba beli lah mulutnya, 77<noinclude></noinclude> 92c78pyee1bsxl1zfe7a1cbbnpibfe2 22906 22885 2026-05-29T13:41:55Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 22906 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Telah sebentar Ia bermenung, memandang Ia hilir mudik, melihat kira dan kanan, nampaklah enau sebatang, berlari-lari Ia ke sana, ditebangnya enau itu seketika, diambil umbutnya sekalian, diukur tinggi si Galang, umbut itu sudah diambil. Berkata bapak si Galang, “Pencarian yang sekali ini, tidak akan salah lagi,” lalu dipikul dibawa pulang, berjalan bergegas-gegas, dengan nafas kembang kempis, peluhnya menganak sungai, mangalir ke tulang punggung, karena beratnya umbut itu. Sesampainya di halaman, diletakkan di bawah lumbung, lalu naik ke atas rumah, berkata bapak si Galang, “Oi Upik Puti Galang Banyak, upik bangunlah bangun, itulah umbut sudah dapat, yang sama besar dengan anak, dibawa dari Kampuang Tibarau, itu yang tegak di halaman, tinjaulah ke pintu besar, lihatlah ke bawah lumbung.” Kononlah si Galang Banyak, begitu mendengar umbut dapat, langsung hilang sakitnya, berdiri Ia ke pintu besar, meninjau sambil ke halaman, melihat ke kiri dan kanan, tersesat pandang ke bawah lumbung, nampaklah umbut enau, jatuh berderai air mata, sesaklah dada memikirkannya, berbalik ke tempat tidur, keluh kesah si Galang Banyak, sakit bertambah berat jua, rasa kan terbang yang berkata, lalu berpantun beribarat, <poem>“Kayu kelat tumbuh di tanah Berurat bertunas tidak; Obat jauh penyakit parah Bertawar selilir tidak”</poem> Entah harus bagaimana, hilang sudah akal bapaknya, habis sudah tenggang dan akal, melihat si Galang Banyak, duduk termenung seketika, menangis terisak-isak, hati rusuh bercampur iba, badan jerih berguna tidak. Sesaat sudah menangis, teringat akan sesuatu, dipanggilnya amai si Galang Banyak, “Sekarang beginilah, coba tanya pada anak, apa benar kehendak si Galang, coba beli lah mulutnya, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||77|}}</noinclude> cuzcidv0wtx8yx9ht5f8j4g1vus435m 23341 22906 2026-05-29T14:07:57Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23341 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Telah sebentar Ia bermenung, memandang Ia hilir mudik, melihat kira dan kanan, nampaklah enau sebatang, berlari-lari Ia ke sana, ditebangnya enau itu seketika, diambil umbutnya sekalian, diukur tinggi si Galang, umbut itu sudah diambil. Berkata bapak si Galang, “Pencarian yang sekali ini, tidak akan salah lagi,” lalu dipikul dibawa pulang, berjalan bergegas-gegas, dengan nafas kembang kempis, peluhnya menganak sungai, mangalir ke tulang punggung, karena beratnya umbut itu. Sesampainya di halaman, diletakkan di bawah lumbung, lalu naik ke atas rumah, berkata bapak si Galang, “Oi Upik Puti Galang Banyak, upik bangunlah bangun, itulah umbut sudah dapat, yang sama besar dengan anak, dibawa dari Kampuang Tibarau, itu yang tegak di halaman, tinjaulah ke pintu besar, lihatlah ke bawah lumbung.” Kononlah si Galang Banyak, begitu mendengar umbut dapat, langsung hilang sakitnya, berdiri Ia ke pintu besar, meninjau sambil ke halaman, melihat ke kiri dan kanan, tersesat pandang ke bawah lumbung, nampaklah umbut enau, jatuh berderai air mata, sesaklah dada memikirkannya, berbalik ke tempat tidur, keluh kesah si Galang Banyak, sakit bertambah berat jua, rasa kan terbang yang berkata, lalu berpantun beribarat, <poem>“Kayu kelat tumbuh di tanah Berurat bertunas tidak; Obat jauh penyakit parah Bertawar selilir tidak”</poem> Entah harus bagaimana, hilang sudah akal bapaknya, habis sudah tenggang dan akal, melihat si Galang Banyak, duduk termenung seketika, menangis terisak-isak, hati rusuh bercampur iba, badan jerih berguna tidak. Sesaat sudah menangis, teringat akan sesuatu, dipanggilnya amai si Galang Banyak, “Sekarang beginilah, coba tanya pada anak, apa benar kehendak si Galang, coba beli lah mulutnya, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||77|}}</noinclude> 9fn1g5nwf4f0u5r0lkrdwvyeygr6ope Halaman:Untuang Sudah.pdf/49 250 6791 22886 2026-05-29T13:40:12Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kanduang, antah pabilo ka batamu lai, didaki djuo malah manau nantun, alah tibo tjando diateh, hari lah hampia badarok siang, lalu manurun injo ba gageh-gageh, manampuah padang ribo-ribo, alah tibo injo dikampuang, ijo ditaluak Kualo Dalam, taruih naiak injo karumah, dibukak pintu kasadonjo, diambiak ajam nan kuriak, didabiah ajam nantun, darahnjo dipaliliakan kasadonjo, diambiak kain pambaduang, di kujak-kujak maso itu, lalu laloklah injo kadalam b... 22886 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kanduang, antah pabilo ka batamu lai, didaki djuo malah manau nantun, alah tibo tjando diateh, hari lah hampia badarok siang, lalu manurun injo ba gageh-gageh, manampuah padang ribo-ribo, alah tibo injo dikampuang, ijo ditaluak Kualo Dalam, taruih naiak injo karumah, dibukak pintu kasadonjo, diambiak ajam nan kuriak, didabiah ajam nantun, darahnjo dipaliliakan kasadonjo, diambiak kain pambaduang, di kujak-kujak maso itu, lalu laloklah injo kadalam biliak, sampai pukua sambilan pagi, injo nan lalok djuo baru. Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado Radjo Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, bakato Radjo Hangek Garang, “Adiak kanduang Pandeka Sutan, kito badjalan malah lai, ijo kataluak Kualo Dalam, karumah Puti Kasumbo, pai mambunuah anak Puti Ameh Manah, kok lai djuo hiduik injo kini, mungkin manjeso djuo kamudian, tantu didjapuiknjo baleh kamudiannjo, pai malah kito kini nangko.” Alah badjalan injo kaduonjo, dek lamo lambek nan didjalan, djauah basarang dakek djuo, alah tibo garan disanan, ijo dihalaman Puti Kasumbo, sanan mahimbau injo dihalaman, “Adiak kanduang si Kambang Manih, baolah kamari nan si bujuang, ijo adiaknjo Puti Kasumbo, anak kanduang dek Puti Ameh Manah.” Dek urang si Kambang Manih, alah tadanga si Radjo Hangek Garang, mahimbau dihalaman, takadjuik injo maso itu, mandjanguah injo kapintu gadang, kain salimuik dikapitnjo djuo, injo manangih ma hisak-hisak, mandjawab sambia manggigia, lunak rasonjo pasandian, bakato sajuik-sajuik sampai, “Ampunlah hambo Radjo kami, kok itu angku tanjokan, salorong tantangan adiak hambo, nan banamo si Untuang Sudah, antah kamano injo kini, antah harimau nan manangkok, antah tjindaku nan mamakan, kamano injo garan kolah, pintu lah tabukak kasadonjo, alah ba serak darah sapanuah rumah.” Maratok manggaruang pandjang injo maso itu. Kununlah Radjo Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, naiak sugiro injo ka ateh rumah, dilapehnjo pandang katangah rumah, darah alah ba serak-serak, kain batabua ditangah rumah, galak 38<noinclude></noinclude> 4wxuknxi7o7d4rroomb7mpxj1kmi6zd 22893 22886 2026-05-29T13:40:40Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22893 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kanduang, antah pabilo ka batamu lai, didaki djuo malah manau nantun, alah tibo tjando diateh, hari lah hampia badarok siang, lalu manurun injo ba gageh-gageh, manampuah padang ribo-ribo, alah tibo injo dikampuang, ijo ditaluak Kualo Dalam, taruih naiak injo karumah, dibukak pintu kasadonjo, diambiak ajam nan kuriak, didabiah ajam nantun, darahnjo dipaliliakan kasadonjo, diambiak kain pambaduang, di kujak-kujak maso itu, lalu laloklah injo kadalam biliak, sampai pukua sambilan pagi, injo nan lalok djuo baru. Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado Radjo Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, bakato Radjo Hangek Garang, “Adiak kanduang Pandeka Sutan, kito badjalan malah lai, ijo kataluak Kualo Dalam, karumah Puti Kasumbo, pai mambunuah anak Puti Ameh Manah, kok lai djuo hiduik injo kini, mungkin manjeso djuo kamudian, tantu didjapuiknjo baleh kamudiannjo, pai malah kito kini nangko.” Alah badjalan injo kaduonjo, dek lamo lambek nan didjalan, djauah basarang dakek djuo, alah tibo garan disanan, ijo dihalaman Puti Kasumbo, sanan mahimbau injo dihalaman, “Adiak kanduang si Kambang Manih, baolah kamari nan si bujuang, ijo adiaknjo Puti Kasumbo, anak kanduang dek Puti Ameh Manah.” Dek urang si Kambang Manih, alah tadanga si Radjo Hangek Garang, mahimbau dihalaman, takadjuik injo maso itu, mandjanguah injo kapintu gadang, kain salimuik dikapitnjo djuo, injo manangih ma hisak-hisak, mandjawab sambia manggigia, lunak rasonjo pasandian, bakato sajuik-sajuik sampai, “Ampunlah hambo Radjo kami, kok itu angku tanjokan, salorong tantangan adiak hambo, nan banamo si Untuang Sudah, antah kamano injo kini, antah harimau nan manangkok, antah tjindaku nan mamakan, kamano injo garan kolah, pintu lah tabukak kasadonjo, alah ba serak darah sapanuah rumah.” Maratok manggaruang pandjang injo maso itu. Kununlah Radjo Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, naiak sugiro injo ka ateh rumah, dilapehnjo pandang katangah rumah, darah alah ba serak-serak, kain batabua ditangah rumah, galak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|38}}<noinclude></noinclude> fg74oje0zqvi5wip9sap303c26ya5kh 23549 22893 2026-05-29T14:16:20Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23549 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>kanduang, antah pabilo ka batamu lai, didaki djuo malah manau nantun, alah tibo tjando diateh, hari lah hampia badarok siang, lalu manurun injo ba gageh-gageh, manampuah padang ribo-ribo, alah tibo injo dikampuang, ijo ditaluak Kualo Dalam, taruih naiak injo karumah, dibukak pintu kasadonjo, diambiak ajam nan kuriak, didabiah ajam nantun, darahnjo dipaliliakan kasadonjo, diambiak kain pambaduang, di kujak-kujak maso itu, lalu laloklah injo kadalam biliak, sampai pukua sambilan pagi, injo nan lalok djuo baru. Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado Radjo Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, bakato Radjo Hangek Garang, “Adiak kanduang Pandeka Sutan, kito badjalan malah lai, ijo kataluak Kualo Dalam, karumah Puti Kasumbo, pai mambunuah anak Puti Ameh Manah, kok lai djuo hiduik injo kini, mungkin manjeso djuo kamudian, tantu didjapuiknjo baleh kamudiannjo, pai malah kito kini nangko.” Alah badjalan injo kaduonjo, dek lamo lambek nan didjalan, djauah basarang dakek djuo, alah tibo garan disanan, ijo dihalaman Puti Kasumbo, sanan mahimbau injo dihalaman, “Adiak kanduang si Kambang Manih, baolah kamari nan si bujuang, ijo adiaknjo Puti Kasumbo, anak kanduang dek Puti Ameh Manah.” Dek urang si Kambang Manih, alah tadanga si Radjo Hangek Garang, mahimbau dihalaman, takadjuik injo maso itu, mandjanguah injo kapintu gadang, kain salimuik dikapitnjo djuo, injo manangih ma hisak-hisak, mandjawab sambia manggigia, lunak rasonjo pasandian, bakato sajuik-sajuik sampai, “Ampunlah hambo Radjo kami, kok itu angku tanjokan, salorong tantangan adiak hambo, nan banamo si Untuang Sudah, antah kamano injo kini, antah harimau nan manangkok, antah tjindaku nan mamakan, kamano injo garan kolah, pintu lah tabukak kasadonjo, alah ba serak darah sapanuah rumah.” Maratok manggaruang pandjang injo maso itu. Kununlah Radjo Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, naiak sugiro injo ka ateh rumah, dilapehnjo pandang katangah rumah, darah alah ba serak-serak, kain batabua ditangah rumah, galak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38}}</noinclude> hcagv9cfkhr3r2gvodbksmwd1s2lr2q Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/69 250 6792 22887 2026-05-29T13:40:15Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22887 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>{{C|'''Pupuik Parupuak'''}}</big> Di hari nan sahari nantun, lah bajalan si Umbuik Mudo, bajalan pai ka pincuran, ka luak si Puti Galang Banyak. Lah sarantang pajalanan, lah duo rantang panjang, cukuik katigo rantang panjang, hampia basarang dakok, dakok lah hampia ka tibo, lah tibo inyo di sanan, di luak pincuran rajo, di luak si Galang Banyak, nan babatu aso-aso, nan bapincuran gadiang gajah, nan badindiang camin gadang, ayianyo bak mato kuciang. Lah bapupuik si Umbuik Mudo, buni pupuik bak urang mahimbau, buni manyisiak awan biru, bak rabab jo kucapi, bak buni aguang jo talempong, buni canang baguguah-guguah, adang-adang bak buni danguang-danguang, adang-adang bak buni dalam tanah. Birawari Puti Galang banyak, si Galang banyak sadang mananun, di bawah lumbuang nan gadang, tasirok darah di dado, lah mangantak ka ampu kaki, mambaleh ka ubun-ubun, turak tidak talucuakan, suri tidak talantakkan, karak tidak tapijakkan, lah tagoji di ganggaman, lah lapeh nan dipagang, suto lah habih kusuik-kusuik. <poem> Karuah nan bak kuah sipuik Janiah nan bak kuah balam; Hati lah bak rumin kusuik Bak banang dilando ayam. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||58}}</noinclude> 73mlxjifnrqocy1rpg5sr657dr208zc 23469 22887 2026-05-29T14:13:24Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23469 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><big>{{C|'''Pupuik Parupuak'''}}</big> Di hari nan sahari nantun, lah bajalan si Umbuik Mudo, bajalan pai ka pincuran, ka luak si Puti Galang Banyak. Lah sarantang pajalanan, lah duo rantang panjang, cukuik katigo rantang panjang, hampia basarang dakok, dakok lah hampia ka tibo, lah tibo inyo di sanan, di luak pincuran rajo, di luak si Galang Banyak, nan babatu aso-aso, nan bapincuran gadiang gajah, nan badindiang camin gadang, ayianyo bak mato kuciang. Lah bapupuik si Umbuik Mudo, buni pupuik bak urang mahimbau, buni manyisiak awan biru, bak rabab jo kucapi, bak buni aguang jo talempong, buni canang baguguah-guguah, adang-adang bak buni danguang-danguang, adang-adang bak buni dalam tanah. Birawari Puti Galang banyak, si Galang banyak sadang mananun, di bawah lumbuang nan gadang, tasirok darah di dado, lah mangantak ka ampu kaki, mambaleh ka ubun-ubun, turak tidak talucuakan, suri tidak talantakkan, karak tidak tapijakkan, lah tagoji di ganggaman, lah lapeh nan dipagang, suto lah habih kusuik-kusuik. <poem> Karuah nan bak kuah sipuik Janiah nan bak kuah balam; Hati lah bak rumin kusuik Bak banang dilando ayam. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||58}}</noinclude> s1t9mk9dw0jiw1ejzqu7v4jlatycv5a Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/17 250 6793 22888 2026-05-29T13:40:17Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manjawab si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, indak denai ka sawah ka ladang, umua denai baru satahun jaguang, darah denai baru satampuak pinang, indak pangkua ka taelokan di denai, kunun bajak dangan kabau ka denai iriangkan.” Mandanga kato nan baitu, hilang aka amai si Umbuik, sanan batanyo hanyo lai, “Jadi haato waang handaknyo, jadi pangulu waang namuah?” Manjawab pulo si Umbuik Mudo, “Bukan murah urang pangulu, urang pangulu cadiak pandai, t... 22888 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Manjawab si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, indak denai ka sawah ka ladang, umua denai baru satahun jaguang, darah denai baru satampuak pinang, indak pangkua ka taelokan di denai, kunun bajak dangan kabau ka denai iriangkan.” Mandanga kato nan baitu, hilang aka amai si Umbuik, sanan batanyo hanyo lai, “Jadi haato waang handaknyo, jadi pangulu waang namuah?” Manjawab pulo si Umbuik Mudo, “Bukan murah urang pangulu, urang pangulu cadiak pandai, tahu di adat jo pusako, tahu di ereang dangan gendeang, tahu maagak maagiahkan, katonyo kato balipek, nan kalah dimanangkannyo.” Batanyo juo amai si Umbuik, “Kok jadi dubalang lai waang namuah?” Manjawab si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, bukan murah rang dubalang, rang dubalang kuaik kaba, tagaknyo di pintu mati, nan kareh ditakiaknyo, nan lunak disudunyo, nan jauah ka ditampuahnyo, nan tinggi ka dijuluaknyo, nan bengkok ka dipaluruihnyo.” “Jadi haato waang handaknyo, jadi pagawai koh tidak,” kato amai si Umbuik Mudo. “Bukan murah jadi pagawai, nan capek kaki ringan tangan, labiah jago pado lalok, malam basilimuik ambun, siang batuduang awan, bajalan tidak bakaki panek, kok kalam basuluah, kok hujan batuduang, tabaliak disampaikan juo,” katonyo si Umbuik Mudo. “Kok jadi juaro lai waang namuah, nak tagak di galanggang rang banyak” kato amainyo. “Oi Amai joden di amai, bukan murah jadi juaro, urang tahu di tuah ayam, tahu mambulang jo mangacak” kato si Umbuik Mudo. Bakato pulo amainyo, “Pai mangaji lai waang namuah, jadi urang siaklah koh tidak?” 6<noinclude></noinclude> 6lt1q0kaq2lkig6x090ptglbyvj61f5 22897 22888 2026-05-29T13:41:21Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 22897 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Manjawab si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, indak denai ka sawah ka ladang, umua denai baru satahun jaguang, darah denai baru satampuak pinang, indak pangkua ka taelokan di denai, kunun bajak dangan kabau ka denai iriangkan.” Mandanga kato nan baitu, hilang aka amai si Umbuik, sanan batanyo hanyo lai, “Jadi haato waang handaknyo, jadi pangulu waang namuah?” Manjawab pulo si Umbuik Mudo, “Bukan murah urang pangulu, urang pangulu cadiak pandai, tahu di adat jo pusako, tahu di ereang dangan gendeang, tahu maagak maagiahkan, katonyo kato balipek, nan kalah dimanangkannyo.” Batanyo juo amai si Umbuik, “Kok jadi dubalang lai waang namuah?” Manjawab si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, bukan murah rang dubalang, rang dubalang kuaik kaba, tagaknyo di pintu mati, nan kareh ditakiaknyo, nan lunak disudunyo, nan jauah ka ditampuahnyo, nan tinggi ka dijuluaknyo, nan bengkok ka dipaluruihnyo.” “Jadi haato waang handaknyo, jadi pagawai koh tidak,” kato amai si Umbuik Mudo. “Bukan murah jadi pagawai, nan capek kaki ringan tangan, labiah jago pado lalok, malam basilimuik ambun, siang batuduang awan, bajalan tidak bakaki panek, kok kalam basuluah, kok hujan batuduang, tabaliak disampaikan juo,” katonyo si Umbuik Mudo. “Kok jadi juaro lai waang namuah, nak tagak di galanggang rang banyak” kato amainyo. “Oi Amai joden di amai, bukan murah jadi juaro, urang tahu di tuah ayam, tahu mambulang jo mangacak” kato si Umbuik Mudo. Bakato pulo amainyo, “Pai mangaji lai waang namuah, jadi urang siaklah koh tidak?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|6|}}<noinclude></noinclude> 9p90jya613glemtcj3h73bgz5274xf2 23153 22897 2026-05-29T13:56:06Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23153 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Manjawab si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, indak denai ka sawah ka ladang, umua denai baru satahun jaguang, darah denai baru satampuak pinang, indak pangkua ka taelokan di denai, kunun bajak dangan kabau ka denai iriangkan.” Mandanga kato nan baitu, hilang aka amai si Umbuik, sanan batanyo hanyo lai, “Jadi haato waang handaknyo, jadi pangulu waang namuah?” Manjawab pulo si Umbuik Mudo, “Bukan murah urang pangulu, urang pangulu cadiak pandai, tahu di adat jo pusako, tahu di ereang dangan gendeang, tahu maagak maagiahkan, katonyo kato balipek, nan kalah dimanangkannyo.” Batanyo juo amai si Umbuik, “Kok jadi dubalang lai waang namuah?” Manjawab si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, bukan murah rang dubalang, rang dubalang kuaik kaba, tagaknyo di pintu mati, nan kareh ditakiaknyo, nan lunak disudunyo, nan jauah ka ditampuahnyo, nan tinggi ka dijuluaknyo, nan bengkok ka dipaluruihnyo.” “Jadi haato waang handaknyo, jadi pagawai koh tidak,” kato amai si Umbuik Mudo. “Bukan murah jadi pagawai, nan capek kaki ringan tangan, labiah jago pado lalok, malam basilimuik ambun, siang batuduang awan, bajalan tidak bakaki panek, kok kalam basuluah, kok hujan batuduang, tabaliak disampaikan juo,” katonyo si Umbuik Mudo. “Kok jadi juaro lai waang namuah, nak tagak di galanggang rang banyak” kato amainyo. “Oi Amai joden di amai, bukan murah jadi juaro, urang tahu di tuah ayam, tahu mambulang jo mangacak” kato si Umbuik Mudo. Bakato pulo amainyo, “Pai mangaji lai waang namuah, jadi urang siaklah koh tidak?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|6|}}<noinclude></noinclude> 9qze94lq0nr701dxxh3zxh2hy65yzmu Halaman:Untuang Sudah.pdf/120 250 6794 22889 2026-05-29T13:40:27Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Yang dubalang menjadi manti Manti oleh Angku Raja Muda Junjungan Puti Ameh Urai; Hilang adik tidak dapat diganti Terganti tidak akan serupa Serupa tapi tidak seperangai. Hilalang banyak yang lenyah Elok dipotong biar rendah; Kasih seorang rupanya hamba Seperti pisau tajam sebelah.” Menjawab si Untuang Sudah, “Acik dengarkan malah, Selasih di Tanjung Gadang Tampak dari Kota Nopan; Hamba sapantun alang-alang Tinggi karena kelindungan. Kalau ingin tahu... 22889 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Yang dubalang menjadi manti Manti oleh Angku Raja Muda Junjungan Puti Ameh Urai; Hilang adik tidak dapat diganti Terganti tidak akan serupa Serupa tapi tidak seperangai. Hilalang banyak yang lenyah Elok dipotong biar rendah; Kasih seorang rupanya hamba Seperti pisau tajam sebelah.” Menjawab si Untuang Sudah, “Acik dengarkan malah, Selasih di Tanjung Gadang Tampak dari Kota Nopan; Hamba sapantun alang-alang Tinggi karena kelindungan. Kalau ingin tahu talang di rimba Di tepi jalan ke Melalak Lumba-lumba dalam perahu; Kalau ingin tahu sayang hamba Lihatlah api memakan dedak Sudah hangus baru tahu. Bercorak-corak baju orang Sunur Dijahit usah disudahkan Bawa ke kincir malah dahulu Usah dicuci di tepian; Tampak manis jangan dilulur Kalau pahit usah dimutahkan Bawa berpikir malah dahulu Jangan menyesal kemudian.” Menjawab Puti Raniak Jintan, “Dengarkanlah yang ambo katakan, 109<noinclude></noinclude> acla1gbzjlgkg1m72cgg95rwfjzosel 22917 22889 2026-05-29T13:42:26Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 22917 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem> Yang dubalang menjadi manti Manti oleh Angku Raja Muda Junjungan Puti Ameh Urai; Hilang adik tidak dapat diganti Terganti tidak akan serupa Serupa tapi tidak seperangai. </poem> <poem> Hilalang banyak yang lenyah Elok dipotong biar rendah; Kasih seorang rupanya hamba Seperti pisau tajam sebelah.” </poem> Menjawab si Untuang Sudah, “Acik dengarkan malah, <poem> Selasih di Tanjung Gadang Tampak dari Kota Nopan; Hamba sapantun alang-alang Tinggi karena kelindungan. </poem> <poem> Kalau ingin tahu talang di rimba Di tepi jalan ke Melalak Lumba-lumba dalam perahu; Kalau ingin tahu sayang hamba Lihatlah api memakan dedak Sudah hangus baru tahu. </poem> <poem> Bercorak-corak baju orang Sunur Dijahit usah disudahkan Bawa ke kincir malah dahulu Usah dicuci di tepian; Tampak manis jangan dilulur Kalau pahit usah dimutahkan Bawa berpikir malah dahulu Jangan menyesal kemudian.” </poem> Menjawab Puti Raniak Jintan, “Dengarkanlah yang ambo katakan, <center> 109 </center><noinclude></noinclude> q0pdu5q7bkbw171wvx5doz4yvvrhftd 23625 22917 2026-05-29T14:19:56Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23625 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude><poem> Yang dubalang menjadi manti Manti oleh Angku Raja Muda Junjungan Puti Ameh Urai; Hilang adik tidak dapat diganti Terganti tidak akan serupa Serupa tapi tidak seperangai. </poem> <poem> Hilalang banyak yang lenyah Elok dipotong biar rendah; Kasih seorang rupanya hamba Seperti pisau tajam sebelah.” </poem> Menjawab si Untuang Sudah, “Acik dengarkan malah, <poem> Selasih di Tanjung Gadang Tampak dari Kota Nopan; Hamba sapantun alang-alang Tinggi karena kelindungan. </poem> <poem> Kalau ingin tahu talang di rimba Di tepi jalan ke Melalak Lumba-lumba dalam perahu; Kalau ingin tahu sayang hamba Lihatlah api memakan dedak Sudah hangus baru tahu. </poem> <poem> Bercorak-corak baju orang Sunur Dijahit usah disudahkan Bawa ke kincir malah dahulu Usah dicuci di tepian; Tampak manis jangan dilulur Kalau pahit usah dimutahkan Bawa berpikir malah dahulu Jangan menyesal kemudian.” </poem> Menjawab Puti Raniak Jintan, “Dengarkanlah yang ambo katakan,<noinclude>{{rh||109}}</noinclude> avjz79524tu8pv32heqijnshkjs80dw Halaman:Rambun Pamenan.pdf/35 250 6795 22890 2026-05-29T13:40:27Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22890 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kok lai sampai gadang anak kanduang, liek juo mandeh ka mari, badan mandeh dimasuakkan ka panjaro, sabab tak namuah dinikahinyo, iyo dek Rajo Angek Garang.” Sadang dek Rambun Pamenan, alah sudah surek dibaco, inyo lah malacuik-lacuikkan badan, lah mahampeh-hampehkan diri, ayia mato jatuah badarai, buni tangih babuah-buah, mangana parasaian mandeh kanduang. Aciak den Puti Rono Pinang, dahulu lai denai tanyokan, kato Aciak kito tidak bamandeh, apo sabab Aciak sambunyikan?” Alah sudah inyo manangih, alah takana di nan bana, diambiak malah balam timbago, babaliak pulang hanyo lai, manurun cando ka bawah. Dek lamo lambek di jalan, alah tibo di Kampuang Dalam, alah tibo di tangah laman, lalu naiak ka ateh rumah, taruih sakali ka ateh anjuang. lalu disangkuikkan balam nantun, dibukak kulambu rumin, tidua bagaluang hanyo lai. Alah basah banta sabuah, takana juo jo mandeh kanduang, antah pabilo kan basuo, kan mano mandeh ka dituruik, di manokoh nagari nantun, ka mano denai kan mancari. Kununlah Puti Rono Pinang, sadang manangih-nangih juo, mandanguih balam timbago, takajuik Puti Rono Pinang, alah pulang malah adiak kanduang, diliek ka ateh anjuang, dibukak kulambu rumin, tabukak kulambu katujuahnyo, alah tampak Rambun Pamenan, sadang manangih barusuah hati. Bakato Puti Rono Pinang, “Apo sababnyo Adiak manangih, hantu di mano nan mangajuik, jo siapo adiak bacakak, sajak dahulu denai katokan, Adiak nan tidak picayo, kini banakan malah kapado denai.” Sanan nanjawab Rambun Pamenan, Aciak den Puti Rono Pinang, bukannyo takajuik badan ambo, tidak ado denai bacakak, dangakan malah dek aciak, ambo kan iyo pai mamikek, iyo ka ateh Gunuang Lenggo, di bawah kayu maranti.<noinclude>{{rh||24}}</noinclude> ctc2s36gd3jtz2r0uvzs7xf43ugf0mn 23588 22890 2026-05-29T14:18:09Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23588 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Kok lai sampai gadang anak kanduang, liek juo mandeh ka mari, badan mandeh dimasuakkan ka panjaro, sabab tak namuah dinikahinyo, iyo dek Rajo Angek Garang.” Sadang dek Rambun Pamenan, alah sudah surek dibaco, inyo lah malacuik-lacuikkan badan, lah mahampeh-hampehkan diri, ayia mato jatuah badarai, buni tangih babuah-buah, mangana parasaian mandeh kanduang. Aciak den Puti Rono Pinang, dahulu lai denai tanyokan, kato Aciak kito tidak bamandeh, apo sabab Aciak sambunyikan?” Alah sudah inyo manangih, alah takana di nan bana, diambiak malah balam timbago, babaliak pulang hanyo lai, manurun cando ka bawah. Dek lamo lambek di jalan, alah tibo di Kampuang Dalam, alah tibo di tangah laman, lalu naiak ka ateh rumah, taruih sakali ka ateh anjuang. lalu disangkuikkan balam nantun, dibukak kulambu rumin, tidua bagaluang hanyo lai. Alah basah banta sabuah, takana juo jo mandeh kanduang, antah pabilo kan basuo, kan mano mandeh ka dituruik, di manokoh nagari nantun, ka mano denai kan mancari. Kununlah Puti Rono Pinang, sadang manangih-nangih juo, mandanguih balam timbago, takajuik Puti Rono Pinang, alah pulang malah adiak kanduang, diliek ka ateh anjuang, dibukak kulambu rumin, tabukak kulambu katujuahnyo, alah tampak Rambun Pamenan, sadang manangih barusuah hati. Bakato Puti Rono Pinang, “Apo sababnyo Adiak manangih, hantu di mano nan mangajuik, jo siapo adiak bacakak, sajak dahulu denai katokan, Adiak nan tidak picayo, kini banakan malah kapado denai.” Sanan nanjawab Rambun Pamenan, Aciak den Puti Rono Pinang, bukannyo takajuik badan ambo, tidak ado denai bacakak, dangakan malah dek aciak, ambo kan iyo pai mamikek, iyo ka ateh Gunuang Lenggo, di bawah kayu maranti. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||24}}</noinclude> 9nzrtifppnve0tzm6045vygl4d4a5ty Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/70 250 6796 22891 2026-05-29T13:40:34Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "PUPUT PERUPUK Di hari yang sehari itu, berjalanlah si Umbuik Mudo, berjalan pergi ke pancuran, pemandian Puti Galang Banyak. Serentang sudah perjalanan, sudah dua rentang panjang, cukup ketiga rentang panjang, hampir semakin dekat, dekat pun hampir kan tiba, tibalah Ia di sana, di sumur pancuran raja, pemandian si Galang Banyak, yang berbatu satu-satu, yang berpancuran gading gajah, yang berdinding cermin besar, airnya jernih bagai mata kucing. Ber... 22891 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>PUPUT PERUPUK Di hari yang sehari itu, berjalanlah si Umbuik Mudo, berjalan pergi ke pancuran, pemandian Puti Galang Banyak. Serentang sudah perjalanan, sudah dua rentang panjang, cukup ketiga rentang panjang, hampir semakin dekat, dekat pun hampir kan tiba, tibalah Ia di sana, di sumur pancuran raja, pemandian si Galang Banyak, yang berbatu satu-satu, yang berpancuran gading gajah, yang berdinding cermin besar, airnya jernih bagai mata kucing. Berpuputlah Si Umbuik Mudo, bunyi puput bak orang memanggil, bunyi menyisir awan biru, bagai rebab dan kecapi, bagai bunyi gong dan talempong, bagai bunyi gendang ditabuh, kadang bagai bunyi dengung-dengung, kadang bagai bunyi dari dalam tanah. Sementara Puti Galang Banyak, si Galang sedang menenun, di bawah lumbung yang besar, tersirap darah di dada, lalu mengentak ke empu kaki, membalas ke ubun-ubun, turak tidak terluncurkan, suri tidak terlantakkan, karak tidak terpijakkan, telah tergoji8 di genggaman, telah lepas yang dipegang, sutra pun habis kusut-kusut. Keruh bagai kuah siput Jernih bagai kuah balam; Hati bagai rumin kusut Bagai benang dilanda ayam. 8) Terlepas 59<noinclude></noinclude> gqv9ne907xnmum8fr32drvjw348g0e9 22902 22891 2026-05-29T13:41:34Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22902 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>PUPUT PERUPUK Di hari yang sehari itu, berjalanlah si Umbuik Mudo, berjalan pergi ke pancuran, pemandian Puti Galang Banyak. Serentang sudah perjalanan, sudah dua rentang panjang, cukup ketiga rentang panjang, hampir semakin dekat, dekat pun hampir kan tiba, tibalah Ia di sana, di sumur pancuran raja, pemandian si Galang Banyak, yang berbatu satu-satu, yang berpancuran gading gajah, yang berdinding cermin besar, airnya jernih bagai mata kucing. Berpuputlah Si Umbuik Mudo, bunyi puput bak orang memanggil, bunyi menyisir awan biru, bagai rebab dan kecapi, bagai bunyi gong dan talempong, bagai bunyi gendang ditabuh, kadang bagai bunyi dengung-dengung, kadang bagai bunyi dari dalam tanah. Sementara Puti Galang Banyak, si Galang sedang menenun, di bawah lumbung yang besar, tersirap darah di dada, lalu mengentak ke empu kaki, membalas ke ubun-ubun, turak tidak terluncurkan, suri tidak terlantakkan, karak tidak terpijakkan, telah tergoji8 di genggaman, telah lepas yang dipegang, sutra pun habis kusut-kusut. <poem> Keruh bagai kuah siput Jernih bagai kuah balam; Hati bagai rumin kusut Bagai benang dilanda ayam. </poem> <small>''8) Terlepas''</small> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||59}}</noinclude> a979riu074eumrv1sf1ydqh5rq3urnu 22908 22902 2026-05-29T13:41:59Z Zhilal Darma 23 22908 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>{{C|'''PUPUT PERUPUK'''}}</big> Di hari yang sehari itu, berjalanlah si Umbuik Mudo, berjalan pergi ke pancuran, pemandian Puti Galang Banyak. Serentang sudah perjalanan, sudah dua rentang panjang, cukup ketiga rentang panjang, hampir semakin dekat, dekat pun hampir kan tiba, tibalah Ia di sana, di sumur pancuran raja, pemandian si Galang Banyak, yang berbatu satu-satu, yang berpancuran gading gajah, yang berdinding cermin besar, airnya jernih bagai mata kucing. Berpuputlah Si Umbuik Mudo, bunyi puput bak orang memanggil, bunyi menyisir awan biru, bagai rebab dan kecapi, bagai bunyi gong dan talempong, bagai bunyi gendang ditabuh, kadang bagai bunyi dengung-dengung, kadang bagai bunyi dari dalam tanah. Sementara Puti Galang Banyak, si Galang sedang menenun, di bawah lumbung yang besar, tersirap darah di dada, lalu mengentak ke empu kaki, membalas ke ubun-ubun, turak tidak terluncurkan, suri tidak terlantakkan, karak tidak terpijakkan, telah tergoji8 di genggaman, telah lepas yang dipegang, sutra pun habis kusut-kusut. <poem> Keruh bagai kuah siput Jernih bagai kuah balam; Hati bagai rumin kusut Bagai benang dilanda ayam. </poem> <small>''8) Terlepas''</small> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||59}}</noinclude> qolleiwks0wlolutphuf96p4397z3sb 23474 22908 2026-05-29T14:13:35Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23474 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><big>{{C|'''PUPUT PERUPUK'''}}</big> Di hari yang sehari itu, berjalanlah si Umbuik Mudo, berjalan pergi ke pancuran, pemandian Puti Galang Banyak. Serentang sudah perjalanan, sudah dua rentang panjang, cukup ketiga rentang panjang, hampir semakin dekat, dekat pun hampir kan tiba, tibalah Ia di sana, di sumur pancuran raja, pemandian si Galang Banyak, yang berbatu satu-satu, yang berpancuran gading gajah, yang berdinding cermin besar, airnya jernih bagai mata kucing. Berpuputlah Si Umbuik Mudo, bunyi puput bak orang memanggil, bunyi menyisir awan biru, bagai rebab dan kecapi, bagai bunyi gong dan talempong, bagai bunyi gendang ditabuh, kadang bagai bunyi dengung-dengung, kadang bagai bunyi dari dalam tanah. Sementara Puti Galang Banyak, si Galang sedang menenun, di bawah lumbung yang besar, tersirap darah di dada, lalu mengentak ke empu kaki, membalas ke ubun-ubun, turak tidak terluncurkan, suri tidak terlantakkan, karak tidak terpijakkan, telah tergoji8 di genggaman, telah lepas yang dipegang, sutra pun habis kusut-kusut. <poem> Keruh bagai kuah siput Jernih bagai kuah balam; Hati bagai rumin kusut Bagai benang dilanda ayam. </poem> <small>''8) Terlepas''</small> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||59}}</noinclude> t2cce1uww5jerqd2lizx7xvimcmlqwb Halaman:Untuang Sudah.pdf/50 250 6797 22895 2026-05-29T13:40:48Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kapan bertemu lagi, didakinya manau itu, hingga ia sampai ke atas, hari sudah hampir siang, si Kambang turun bergegas, sampailah di padang hilalang, tidak lama kemudian, ia sampai di dalam kampung, ialah Teluk Kualo Dalam, segera saja masuk ke rumah, dibukanya pintu semuanya, diambilnya seekor ayam kurik, lalu disembelih ayam itu, darahnya diserakkan ke semua arah, diambilnya kain pembedung, dikoyak-koyaknya kain itu, lalu ia pun tidur ke dalam bili... 22895 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kapan bertemu lagi, didakinya manau itu, hingga ia sampai ke atas, hari sudah hampir siang, si Kambang turun bergegas, sampailah di padang hilalang, tidak lama kemudian, ia sampai di dalam kampung, ialah Teluk Kualo Dalam, segera saja masuk ke rumah, dibukanya pintu semuanya, diambilnya seekor ayam kurik, lalu disembelih ayam itu, darahnya diserakkan ke semua arah, diambilnya kain pembedung, dikoyak-koyaknya kain itu, lalu ia pun tidur ke dalam bilik, sampai pukul sembilan pagi, ia pun tertidur waktu itu. Kabar beralih waktu itu, alihnya pada Rajo Angek Garang, berdua dengan Pandeka Sutan, berkata Raja Angek Garang, “Adik Kandung Pandeka Sutan, mari kita ke Teluk Kualo Dalam, ke rumah Puti kasumbo, kita bunuh anak Ameh Manah, kalau dia masih hidup tentu menyusahkan kemudian, akan dituntutnya balas nanti, kita pergi sekarang juga. Sudah berjalan keduanya, lama lambat di perjalanan, mereka sampai di halaman rumah, yaitu rumah Puti Kasumbo. Ia memanggil dari halaman, “Adik Kandung si Kambang Manih, bawalah kemari si Buyung, yaitu adik si Puti Kasumbo, anak kandung Puti Ameh Manah.” Kononlah si Kambang Manih, terdengar suara Angek Garang, yang memanggil dari halaman, terkejut dia waktu itu, ia melihat ke pintu besar, kain selimut dipegangnya, si Kambang menangis terisakisak, menjawab sambil menggigil, letih semua persendian, berkata sayup-sayup sampai, “Ampunkan ambo Raja kami, kalau itu yang Tuan tanyakan, kabar tentang adik kandung, yang bernama si Untuang Sudah, entah kemana dia kini, entah harimau yang menangkap, entah cindaku yang memakan, pintu terbuka semuanya, darah beserak sepanjang rumah.” Ia meratap kian keras. Tentang Rajo Angek Garang, beserta Pandeka Sutan, ia pun naik ke atas rumah, dilihatnya ke tengah rumah, tampak darah berserakan, kain berserak di tengah rumah, gelak tersungging 39<noinclude></noinclude> rcokaqdo04bfno6o3iomh8np888jk0u 22900 22895 2026-05-29T13:41:27Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22900 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kapan bertemu lagi, didakinya manau itu, hingga ia sampai ke atas, hari sudah hampir siang, si Kambang turun bergegas, sampailah di padang hilalang, tidak lama kemudian, ia sampai di dalam kampung, ialah Teluk Kualo Dalam, segera saja masuk ke rumah, dibukanya pintu semuanya, diambilnya seekor ayam kurik, lalu disembelih ayam itu, darahnya diserakkan ke semua arah, diambilnya kain pembedung, dikoyak-koyaknya kain itu, lalu ia pun tidur ke dalam bilik, sampai pukul sembilan pagi, ia pun tertidur waktu itu. Kabar beralih waktu itu, alihnya pada Rajo Angek Garang, berdua dengan Pandeka Sutan, berkata Raja Angek Garang, “Adik Kandung Pandeka Sutan, mari kita ke Teluk Kualo Dalam, ke rumah Puti kasumbo, kita bunuh anak Ameh Manah, kalau dia masih hidup tentu menyusahkan kemudian, akan dituntutnya balas nanti, kita pergi sekarang juga. Sudah berjalan keduanya, lama lambat di perjalanan, mereka sampai di halaman rumah, yaitu rumah Puti Kasumbo. Ia memanggil dari halaman, “Adik Kandung si Kambang Manih, bawalah kemari si Buyung, yaitu adik si Puti Kasumbo, anak kandung Puti Ameh Manah.” Kononlah si Kambang Manih, terdengar suara Angek Garang, yang memanggil dari halaman, terkejut dia waktu itu, ia melihat ke pintu besar, kain selimut dipegangnya, si Kambang menangis terisakisak, menjawab sambil menggigil, letih semua persendian, berkata sayup-sayup sampai, “Ampunkan ambo Raja kami, kalau itu yang Tuan tanyakan, kabar tentang adik kandung, yang bernama si Untuang Sudah, entah kemana dia kini, entah harimau yang menangkap, entah cindaku yang memakan, pintu terbuka semuanya, darah beserak sepanjang rumah.” Ia meratap kian keras. Tentang Rajo Angek Garang, beserta Pandeka Sutan, ia pun naik ke atas rumah, dilihatnya ke tengah rumah, tampak darah berserakan, kain berserak di tengah rumah, gelak tersungging [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|39}}<noinclude></noinclude> ryki7vvv6ewowqp3lap3m9ku5dz04nm 23554 22900 2026-05-29T14:16:34Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23554 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>kapan bertemu lagi, didakinya manau itu, hingga ia sampai ke atas, hari sudah hampir siang, si Kambang turun bergegas, sampailah di padang hilalang, tidak lama kemudian, ia sampai di dalam kampung, ialah Teluk Kualo Dalam, segera saja masuk ke rumah, dibukanya pintu semuanya, diambilnya seekor ayam kurik, lalu disembelih ayam itu, darahnya diserakkan ke semua arah, diambilnya kain pembedung, dikoyak-koyaknya kain itu, lalu ia pun tidur ke dalam bilik, sampai pukul sembilan pagi, ia pun tertidur waktu itu. Kabar beralih waktu itu, alihnya pada Rajo Angek Garang, berdua dengan Pandeka Sutan, berkata Raja Angek Garang, “Adik Kandung Pandeka Sutan, mari kita ke Teluk Kualo Dalam, ke rumah Puti kasumbo, kita bunuh anak Ameh Manah, kalau dia masih hidup tentu menyusahkan kemudian, akan dituntutnya balas nanti, kita pergi sekarang juga. Sudah berjalan keduanya, lama lambat di perjalanan, mereka sampai di halaman rumah, yaitu rumah Puti Kasumbo. Ia memanggil dari halaman, “Adik Kandung si Kambang Manih, bawalah kemari si Buyung, yaitu adik si Puti Kasumbo, anak kandung Puti Ameh Manah.” Kononlah si Kambang Manih, terdengar suara Angek Garang, yang memanggil dari halaman, terkejut dia waktu itu, ia melihat ke pintu besar, kain selimut dipegangnya, si Kambang menangis terisakisak, menjawab sambil menggigil, letih semua persendian, berkata sayup-sayup sampai, “Ampunkan ambo Raja kami, kalau itu yang Tuan tanyakan, kabar tentang adik kandung, yang bernama si Untuang Sudah, entah kemana dia kini, entah harimau yang menangkap, entah cindaku yang memakan, pintu terbuka semuanya, darah beserak sepanjang rumah.” Ia meratap kian keras. Tentang Rajo Angek Garang, beserta Pandeka Sutan, ia pun naik ke atas rumah, dilihatnya ke tengah rumah, tampak darah berserakan, kain berserak di tengah rumah, gelak tersungging [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||39}}</noinclude> ta4woajd3gx3mh4dg553m00uvyx4m9r Halaman:Untuang Sudah.pdf/136 250 6798 22898 2026-05-29T13:41:22Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "angin silang sari, membuangkan latah dalam laut, sudah terangkat layar kapal, laju perahu tidak terkira, lari serupa hiu perang, serupa kembang talitemali, bersikikih mengenang buruk, sudah tertegun bak beliuang, hitamlah laut bagai bamban, naik ikan beledang seekor dua ekor, bansi-bansimambuangkan diri. Harusnya sebulan pelayaran, sudah sampai tiga hari, di Teluk Kualo Dalam, yang diperintah Angek Garang, dbuangkan tali pendarat, dilabuhkan malah s... 22898 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>angin silang sari, membuangkan latah dalam laut, sudah terangkat layar kapal, laju perahu tidak terkira, lari serupa hiu perang, serupa kembang talitemali, bersikikih mengenang buruk, sudah tertegun bak beliuang, hitamlah laut bagai bamban, naik ikan beledang seekor dua ekor, bansi-bansimambuangkan diri. Harusnya sebulan pelayaran, sudah sampai tiga hari, di Teluk Kualo Dalam, yang diperintah Angek Garang, dbuangkan tali pendarat, dilabuhkan malah sampan itu, dibunyikanlah meriam, terkejut Angku Rajo Angek. Berkata Angku Rajo Angek, "Adik Kandung Pandeka Sutan, pergilah segera ke Kualo, Rajo darimana yang sudah datang, Puti dari mana yang sudah tiba." Berlari Pandeka Sutan, berlari ke Kualo Lama, lama lambat di jalan, kiranya Putiyang sudah datang, berkata Pandeka Sutan, "O Acik Putiyang datang, dari mana Acik datang, jawablah pertanyaan ambo, ambo disuruh Angek Garang, yaitu untuk menjemput Acik," kata Pandeka Sutan. Menjawab Puti Raniak Jintan, "Adik Kandung Pandeka Sutan, kalau cuma Adik yang menjemput, biarlah ambo tidak jadi singgah, tidakkah ang tahu diadat den, sejak dahulu sampai kini, menjemput Puti ialah Puti. Kini begitu sajalah, berbaliklah pulang dahulu, katakan kepada Rajo Angek, bahwa ambo sudah datang, bernama Puti Raniak Jintan, anak orang Jambak Jambu Lilin." Berjalan Pandeka Sutan, merasa diri dikatai, iba hatinya bukan kepalang, sudah berbalik dia pulang, kepada Angku Rajo Angek. Sudah disampaikan pada beliau, bahwa ada orang yang datang, ialah Puti Raniak Jintan, "Dengarkan oleh Tuanku, sudah dibawa dia ke sini, dikatakannya kepada ambo, "Tidak patut ang yang menjemput, tidak tahu ang dengan adat den, den berasal puti dan raja, kalau berasal dari raja, ialah raja yang menjemput, kalau berasal dari puti, ialah puti yang menjemput, kalau tidak demikian, dia tidak mau singgah, bagaimana kita sekarang?" 7. singkatan waang (kamu) 8. singkatan aden (saya) [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qf3nt70535dwfnsltqh7m50e18ogjjw 22910 22898 2026-05-29T13:42:08Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22910 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>angin silang sari, membuangkan latah dalam laut, sudah terangkat layar kapal, laju perahu tidak terkira, lari serupa hiu perang, serupa kembang talitemali, bersikikih mengenang buruk, sudah tertegun bak beliuang, hitamlah laut bagai bamban, naik ikan beledang seekor dua ekor, bansi-bansimambuangkan diri. Harusnya sebulan pelayaran, sudah sampai tiga hari, di Teluk Kualo Dalam, yang diperintah Angek Garang, dbuangkan tali pendarat, dilabuhkan malah sampan itu, dibunyikanlah meriam, terkejut Angku Rajo Angek. Berkata Angku Rajo Angek, "Adik Kandung Pandeka Sutan, pergilah segera ke Kualo, Rajo darimana yang sudah datang, Puti dari mana yang sudah tiba." Berlari Pandeka Sutan, berlari ke Kualo Lama, lama lambat di jalan, kiranya Putiyang sudah datang, berkata Pandeka Sutan, "O Acik Putiyang datang, dari mana Acik datang, jawablah pertanyaan ambo, ambo disuruh Angek Garang, yaitu untuk menjemput Acik," kata Pandeka Sutan. Menjawab Puti Raniak Jintan, "Adik Kandung Pandeka Sutan, kalau cuma Adik yang menjemput, biarlah ambo tidak jadi singgah, tidakkah ang tahu diadat den, sejak dahulu sampai kini, menjemput Puti ialah Puti. Kini begitu sajalah, berbaliklah pulang dahulu, katakan kepada Rajo Angek, bahwa ambo sudah datang, bernama Puti Raniak Jintan, anak orang Jambak Jambu Lilin." Berjalan Pandeka Sutan, merasa diri dikatai, iba hatinya bukan kepalang, sudah berbalik dia pulang, kepada Angku Rajo Angek. Sudah disampaikan pada beliau, bahwa ada orang yang datang, ialah Puti Raniak Jintan, "Dengarkan oleh Tuanku, sudah dibawa dia ke sini, dikatakannya kepada ambo, "Tidak patut ang yang menjemput, tidak tahu ang dengan adat den, den berasal puti dan raja, kalau berasal dari raja, ialah raja yang menjemput, kalau berasal dari puti, ialah puti yang menjemput, kalau tidak demikian, dia tidak mau singgah, bagaimana kita sekarang?" 7. singkatan waang (kamu) 8. singkatan aden (saya) [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||125}}</noinclude> le302zl93xemgqmvbdbqlkxbiuuwxyp 23393 22910 2026-05-29T14:10:31Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23393 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>angin silang sari, membuangkan latah dalam laut, sudah terangkat layar kapal, laju perahu tidak terkira, lari serupa hiu perang, serupa kembang talitemali, bersikikih mengenang buruk, sudah tertegun bak beliuang, hitamlah laut bagai bamban, naik ikan beledang seekor dua ekor, bansi-bansimambuangkan diri. Harusnya sebulan pelayaran, sudah sampai tiga hari, di Teluk Kualo Dalam, yang diperintah Angek Garang, dbuangkan tali pendarat, dilabuhkan malah sampan itu, dibunyikanlah meriam, terkejut Angku Rajo Angek. Berkata Angku Rajo Angek, "Adik Kandung Pandeka Sutan, pergilah segera ke Kualo, Rajo darimana yang sudah datang, Puti dari mana yang sudah tiba." Berlari Pandeka Sutan, berlari ke Kualo Lama, lama lambat di jalan, kiranya Putiyang sudah datang, berkata Pandeka Sutan, "O Acik Putiyang datang, dari mana Acik datang, jawablah pertanyaan ambo, ambo disuruh Angek Garang, yaitu untuk menjemput Acik," kata Pandeka Sutan. Menjawab Puti Raniak Jintan, "Adik Kandung Pandeka Sutan, kalau cuma Adik yang menjemput, biarlah ambo tidak jadi singgah, tidakkah ang tahu diadat den, sejak dahulu sampai kini, menjemput Puti ialah Puti. Kini begitu sajalah, berbaliklah pulang dahulu, katakan kepada Rajo Angek, bahwa ambo sudah datang, bernama Puti Raniak Jintan, anak orang Jambak Jambu Lilin." Berjalan Pandeka Sutan, merasa diri dikatai, iba hatinya bukan kepalang, sudah berbalik dia pulang, kepada Angku Rajo Angek. Sudah disampaikan pada beliau, bahwa ada orang yang datang, ialah Puti Raniak Jintan, "Dengarkan oleh Tuanku, sudah dibawa dia ke sini, dikatakannya kepada ambo, "Tidak patut ang yang menjemput, tidak tahu ang dengan adat den, den berasal puti dan raja, kalau berasal dari raja, ialah raja yang menjemput, kalau berasal dari puti, ialah puti yang menjemput, kalau tidak demikian, dia tidak mau singgah, bagaimana kita sekarang?" 7. singkatan waang (kamu) 8. singkatan aden (saya) [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||125}}</noinclude> 8shd3bdnas27m3kgti5le4s5oo11hgi Halaman:Rambun Pamenan.pdf/36 250 6799 22899 2026-05-29T13:41:26Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22899 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kalau sudah dewasa Anak Kandung, lihat jugalah ibu kemari, badan ibu dimasukkan ke penjara, sebab tidak mau dinikahinya, iya oleh Rajo Angek Garang.” Sedangkan pada Rambun Pamenan, telah selesai surat terbaca, ia telah melecut-lecutkan badan, telah menghempashempaskan badan, air mata jatuh berderai, suara tangis berbuahbuah, membayangkan derita ibu kandung. “Acik Puti Rono Pinang, dahulu pernah denai tanyakan, kata Acik kita tidak beribu, apa sebab Acik sembunyikan?” Telah sudah ia menangis, telah teringat dengan yang benar, diambil saja balam timbago, berbalik pulang hanya lagi, menurun seperti ke bawah. Lama berjalan akhirnya sampai, sampai di ranah Kampuang Dalam, telah tiba di halaman, lalu naik ke atas rumah, terus sekali ke atas anjung, lalu disangkutkan balam itu, dibuka kelambu rumin, tidur bergulung dia langsung. Telah basah bantal sebuah, teringat juga dengan ibu kandung, entah kapan bisa berjumpa, ke mana ibu hendak diturut, di manakah negeri itu, ke mana saya harus mencari. Kononlah Puti Rono Pinang, sedang menangis-nangis juga, mendengus balam timbago, terkejut Puti Rono Pinang, telah pulang rupanya adik kandung, dilihat ke atas anjung, dibuka kelambu rumin, terbuka kelambu ketujuhnya, telah tampak Rambun Pamenan, sedang menangis bersedih hati. Berkata Puti Rono Pinang, “Apa sebab Adik menangis, hantu mana yang menakuti, dengan siapa Adik berkelahi, sejak dahulu saya katakan, Adik tidak percaya juga, kini ceritakanlah kepada saya.” Maka menjawab Rambun Pamenan, “Acik Puti Rono Pinang, bukannya terkejut diri saya, tidak ada saya berkelahi, dengarkanlah baik-baik oleh Acik, saya sedianya pergi memikat, iya ke atas Gunung Lenggo, tepatnya di batang meranti.<noinclude>{{rh||25}}</noinclude> mpg4sl2rqqhdbc1l7dlx4bwykissz2l 23593 22899 2026-05-29T14:18:27Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23593 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Kalau sudah dewasa Anak Kandung, lihat jugalah ibu kemari, badan ibu dimasukkan ke penjara, sebab tidak mau dinikahinya, iya oleh Rajo Angek Garang.” Sedangkan pada Rambun Pamenan, telah selesai surat terbaca, ia telah melecut-lecutkan badan, telah menghempashempaskan badan, air mata jatuh berderai, suara tangis berbuahbuah, membayangkan derita ibu kandung. “Acik Puti Rono Pinang, dahulu pernah denai tanyakan, kata Acik kita tidak beribu, apa sebab Acik sembunyikan?” Telah sudah ia menangis, telah teringat dengan yang benar, diambil saja balam timbago, berbalik pulang hanya lagi, menurun seperti ke bawah. Lama berjalan akhirnya sampai, sampai di ranah Kampuang Dalam, telah tiba di halaman, lalu naik ke atas rumah, terus sekali ke atas anjung, lalu disangkutkan balam itu, dibuka kelambu rumin, tidur bergulung dia langsung. Telah basah bantal sebuah, teringat juga dengan ibu kandung, entah kapan bisa berjumpa, ke mana ibu hendak diturut, di manakah negeri itu, ke mana saya harus mencari. Kononlah Puti Rono Pinang, sedang menangis-nangis juga, mendengus balam timbago, terkejut Puti Rono Pinang, telah pulang rupanya adik kandung, dilihat ke atas anjung, dibuka kelambu rumin, terbuka kelambu ketujuhnya, telah tampak Rambun Pamenan, sedang menangis bersedih hati. Berkata Puti Rono Pinang, “Apa sebab Adik menangis, hantu mana yang menakuti, dengan siapa Adik berkelahi, sejak dahulu saya katakan, Adik tidak percaya juga, kini ceritakanlah kepada saya.” Maka menjawab Rambun Pamenan, “Acik Puti Rono Pinang, bukannya terkejut diri saya, tidak ada saya berkelahi, dengarkanlah baik-baik oleh Acik, saya sedianya pergi memikat, iya ke atas Gunung Lenggo, tepatnya di batang meranti.<noinclude>{{rh||25}}</noinclude> 81pzvcsci9g9wt8sxznngvdcfd0ab3b 23598 23593 2026-05-29T14:18:34Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23598 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Kalau sudah dewasa Anak Kandung, lihat jugalah ibu kemari, badan ibu dimasukkan ke penjara, sebab tidak mau dinikahinya, iya oleh Rajo Angek Garang.” Sedangkan pada Rambun Pamenan, telah selesai surat terbaca, ia telah melecut-lecutkan badan, telah menghempashempaskan badan, air mata jatuh berderai, suara tangis berbuahbuah, membayangkan derita ibu kandung. “Acik Puti Rono Pinang, dahulu pernah denai tanyakan, kata Acik kita tidak beribu, apa sebab Acik sembunyikan?” Telah sudah ia menangis, telah teringat dengan yang benar, diambil saja balam timbago, berbalik pulang hanya lagi, menurun seperti ke bawah. Lama berjalan akhirnya sampai, sampai di ranah Kampuang Dalam, telah tiba di halaman, lalu naik ke atas rumah, terus sekali ke atas anjung, lalu disangkutkan balam itu, dibuka kelambu rumin, tidur bergulung dia langsung. Telah basah bantal sebuah, teringat juga dengan ibu kandung, entah kapan bisa berjumpa, ke mana ibu hendak diturut, di manakah negeri itu, ke mana saya harus mencari. Kononlah Puti Rono Pinang, sedang menangis-nangis juga, mendengus balam timbago, terkejut Puti Rono Pinang, telah pulang rupanya adik kandung, dilihat ke atas anjung, dibuka kelambu rumin, terbuka kelambu ketujuhnya, telah tampak Rambun Pamenan, sedang menangis bersedih hati. Berkata Puti Rono Pinang, “Apa sebab Adik menangis, hantu mana yang menakuti, dengan siapa Adik berkelahi, sejak dahulu saya katakan, Adik tidak percaya juga, kini ceritakanlah kepada saya.” Maka menjawab Rambun Pamenan, “Acik Puti Rono Pinang, bukannya terkejut diri saya, tidak ada saya berkelahi, dengarkanlah baik-baik oleh Acik, saya sedianya pergi memikat, iya ke atas Gunung Lenggo, tepatnya di batang meranti. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||25}}</noinclude> 7ieohmla5zcrucjvnk7nzorf2jwuzri Halaman:Untuang Sudah.pdf/54 250 6800 22901 2026-05-29T13:41:34Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "UNTUANG SUDAH BERTEMU DENGAN PUTI RANIAK JINTAN Kabar beralih waktu itu, kepada si Untuang Sudah, sedang di Lurah Situka Banang, dia tidur dalam buaian, tidak makan dan tidak minum, datang hujan kehujanan, datang panas kepanasan, malam berselimut embun, siang berselindung panas, tidak minum air setitik pun, tidak makan nasi sekepal pun, habis hari berbilang pekan, habis pekan terbilang bulan, sudah tiga bulan lamanya, karena untung takdir Allah, da... 22901 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>UNTUANG SUDAH BERTEMU DENGAN PUTI RANIAK JINTAN Kabar beralih waktu itu, kepada si Untuang Sudah, sedang di Lurah Situka Banang, dia tidur dalam buaian, tidak makan dan tidak minum, datang hujan kehujanan, datang panas kepanasan, malam berselimut embun, siang berselindung panas, tidak minum air setitik pun, tidak makan nasi sekepal pun, habis hari berbilang pekan, habis pekan terbilang bulan, sudah tiga bulan lamanya, karena untung takdir Allah, datanglah beruk membuaikan, datanglah siamang mendendangkan, datanglah kera memberi makan. Karena lama kelamaan, sudah setahun dia di rimba, sudah lapuk tali buaian, terjatuh si Untuang Sudah, berdebuk jatuh ke batu, dia menangis terisak-isak, air mata berderai-derai, seperti manik putus talinya, seperti intan putus pengarang, hari yang sedang tengah malam, bunyi tangis menghiba-hiba, berpantun sambil menangis, “Penjahit cina hamba jahitkan Untuk menjahit saku-saku baju; Kini baru hamba iyakan Pepatah acik yang dahulu. Toboh berjorok kampung Seroja Di balik pandan menggulampai; Untung buruk datang ke hamba Semenjak kecil badan merasai. 43<noinclude></noinclude> hgme14v1xy3l8dkw4xj4kuyvezckhlf 22927 22901 2026-05-29T13:43:08Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 22927 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>{{c|<big>'''UNTUANG SUDAH BERTEMU'''</big>}} {{c|<big>'''DENGAN PUTI RANIAK JINTAN'''</big>}} Kabar beralih waktu itu, kepada si Untuang Sudah, sedang di Lurah Situka Banang, dia tidur dalam buaian, tidak makan dan tidak minum, datang hujan kehujanan, datang panas kepanasan, malam berselimut embun, siang berselindung panas, tidak minum air setitik pun, tidak makan nasi sekepal pun, habis hari berbilang pekan, habis pekan terbilang bulan, sudah tiga bulan lamanya, karena untung takdir Allah, datanglah beruk membuaikan, datanglah siamang mendendangkan, datanglah kera memberi makan. Karena lama kelamaan, sudah setahun dia di rimba, sudah lapuk tali buaian, terjatuh si Untuang Sudah, berdebuk jatuh ke batu, dia menangis terisak-isak, air mata berderai-derai, seperti manik putus talinya, seperti intan putus pengarang, hari yang sedang tengah malam, bunyi tangis menghiba-hiba, berpantun sambil menangis, <poem style="margin-left: 2em;"> “Penjahit cina hamba jahitkan Untuk menjahit saku-saku baju; Kini baru hamba iyakan Pepatah acik yang dahulu. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Toboh berjorok kampung Seroja Di balik pandan menggulampai; Untung buruk datang ke hamba Semenjak kecil badan merasai. </poem> {{c|43}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> mmct7a7f4wuy6dlzs1i75hknr4oc88j 22951 22927 2026-05-29T13:44:34Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 22951 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|<big>'''UNTUANG SUDAH BERTEMU'''</big>}} {{c|<big>'''DENGAN PUTI RANIAK JINTAN'''</big>}} Kabar beralih waktu itu, kepada si Untuang Sudah, sedang di Lurah Situka Banang, dia tidur dalam buaian, tidak makan dan tidak minum, datang hujan kehujanan, datang panas kepanasan, malam berselimut embun, siang berselindung panas, tidak minum air setitik pun, tidak makan nasi sekepal pun, habis hari berbilang pekan, habis pekan terbilang bulan, sudah tiga bulan lamanya, karena untung takdir Allah, datanglah beruk membuaikan, datanglah siamang mendendangkan, datanglah kera memberi makan. Karena lama kelamaan, sudah setahun dia di rimba, sudah lapuk tali buaian, terjatuh si Untuang Sudah, berdebuk jatuh ke batu, dia menangis terisak-isak, air mata berderai-derai, seperti manik putus talinya, seperti intan putus pengarang, hari yang sedang tengah malam, bunyi tangis menghiba-hiba, berpantun sambil menangis, <poem style="margin-left: 2em;"> “Penjahit cina hamba jahitkan Untuk menjahit saku-saku baju; Kini baru hamba iyakan Pepatah acik yang dahulu. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Toboh berjorok kampung Seroja Di balik pandan menggulampai; Untung buruk datang ke hamba Semenjak kecil badan merasai. </poem> {{c|43}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> q8zplh9itdb2gkdhwl3xhufe5v6bhi1 Halaman:Untuang Sudah.pdf/51 250 6801 22903 2026-05-29T13:41:35Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tasengeng Radjo Hangek Garang, tampan ka sanang malah injo lai, Allahu Rabbi suko hatinjo, babaliak pulang hanjo lai, dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo injo dihalaman rumahnjo, bakatolah Radjo Hangek Garang, “Manolah adiak den Puti Kasumbo, sarato atjiak den Puti Ameh Manah, tangguangkanlah azab salamonjo, anak atjiak alah den bunuah, nan banamo si Untuang Sudah, alah den pantjuang injo tjako alah den tjantjang lumek.” Mandanga kato nan bak ki... 22903 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tasengeng Radjo Hangek Garang, tampan ka sanang malah injo lai, Allahu Rabbi suko hatinjo, babaliak pulang hanjo lai, dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo injo dihalaman rumahnjo, bakatolah Radjo Hangek Garang, “Manolah adiak den Puti Kasumbo, sarato atjiak den Puti Ameh Manah, tangguangkanlah azab salamonjo, anak atjiak alah den bunuah, nan banamo si Untuang Sudah, alah den pantjuang injo tjako alah den tjantjang lumek.” Mandanga kato nan bak kian, manangih mangaruang pandjang Puti Ameh, sarato djo Puti Kasumbo, raso hatinjo lah ijo bana, ba buah-buah buni ratoknjo, takana diuntuang anak kanduangnjo, nan banamo si Untuang Sudah, ba apolah untuang kito lai, hilang nan indak ka batjari, luluih nan tidak ka basalami, ijo bana nan bak pantun urang djuo, Balajia biduak ka Malako batijang tidak bakamudi biduak nan hilia katanah Siam; Djiko salorong untuang hambo hilang nan tidak ka batjari luluih nan tidak ka basalam. 40<noinclude></noinclude> jxlckqq9axmfl3sltfy93njaja03snl 22911 22903 2026-05-29T13:42:09Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22911 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tasengeng Radjo Hangek Garang, tampan ka sanang malah injo lai, Allahu Rabbi suko hatinjo, babaliak pulang hanjo lai, dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo injo dihalaman rumahnjo, bakatolah Radjo Hangek Garang, “Manolah adiak den Puti Kasumbo, sarato atjiak den Puti Ameh Manah, tangguangkanlah azab salamonjo, anak atjiak alah den bunuah, nan banamo si Untuang Sudah, alah den pantjuang injo tjako alah den tjantjang lumek.” Mandanga kato nan bak kian, manangih mangaruang pandjang Puti Ameh, sarato djo Puti Kasumbo, raso hatinjo lah ijo bana, ba buah-buah buni ratoknjo, takana diuntuang anak kanduangnjo, nan banamo si Untuang Sudah, ba apolah untuang kito lai, hilang nan indak ka batjari, luluih nan tidak ka basalami, ijo bana nan bak pantun urang djuo, <poem> Balajia biduak ka Malako batijang tidak bakamudi biduak nan hilia katanah Siam; Djiko salorong untuang hambo hilang nan tidak ka batjari luluih nan tidak ka basalam. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|40}}<noinclude></noinclude> fycmt0w0lzvnui5yqmd7j9k6y6bqz5w 23562 22911 2026-05-29T14:16:52Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23562 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>tasengeng Radjo Hangek Garang, tampan ka sanang malah injo lai, Allahu Rabbi suko hatinjo, babaliak pulang hanjo lai, dek lamo lambek nan didjalan, alah tibo injo dihalaman rumahnjo, bakatolah Radjo Hangek Garang, “Manolah adiak den Puti Kasumbo, sarato atjiak den Puti Ameh Manah, tangguangkanlah azab salamonjo, anak atjiak alah den bunuah, nan banamo si Untuang Sudah, alah den pantjuang injo tjako alah den tjantjang lumek.” Mandanga kato nan bak kian, manangih mangaruang pandjang Puti Ameh, sarato djo Puti Kasumbo, raso hatinjo lah ijo bana, ba buah-buah buni ratoknjo, takana diuntuang anak kanduangnjo, nan banamo si Untuang Sudah, ba apolah untuang kito lai, hilang nan indak ka batjari, luluih nan tidak ka basalami, ijo bana nan bak pantun urang djuo, <poem> Balajia biduak ka Malako batijang tidak bakamudi biduak nan hilia katanah Siam; Djiko salorong untuang hambo hilang nan tidak ka batjari luluih nan tidak ka basalam. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40}}</noinclude> sltnab3f93gwly8md0vuoxk91za09fq Halaman:Rambun Pamenan.pdf/123 250 6802 22904 2026-05-29T13:41:40Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Eloklah anjalai disampaikan Sicapo tumbuah babungo; Eloklah bangkalai disudahkan Pado nan lain dicari gantinyo.” Alah dihimpun sanak saudaro, korong kampuang lah basiap samuanyo, satangah pai ka rimbo, pai mancari pakayuan, satangah manangkok kabau jo bantiang, untuak juadah alek jamu, kakok karajo surang-surang. Alah hasia sado nan paralu, lalu dipasang marawa kabasaran, sarato payuang kuniang gadang, tando alamat rajo-rajo, alek bamuloi hanyo lai,... 22904 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Eloklah anjalai disampaikan Sicapo tumbuah babungo; Eloklah bangkalai disudahkan Pado nan lain dicari gantinyo.” Alah dihimpun sanak saudaro, korong kampuang lah basiap samuanyo, satangah pai ka rimbo, pai mancari pakayuan, satangah manangkok kabau jo bantiang, untuak juadah alek jamu, kakok karajo surang-surang. Alah hasia sado nan paralu, lalu dipasang marawa kabasaran, sarato payuang kuniang gadang, tando alamat rajo-rajo, alek bamuloi hanyo lai, rami urang tidak tabado, cukuik parmainan nan mudomudo, ado sabuang dangan pupuah, ado barambuang sipak rago, ado parmainan silek jo sitaralak, langkok tari piriang dangan randai. Koknyo kalangkapan alek rajo-rajo, tidaklah ado katinggalan, bahati gadang kasadonyo, sabab nan hilang alah babaliak, alah bahuni rumah nan gadang, alah pulang sumarak nagari, kok rusuah alah bapujuak, kok tangih alah bahantokkan. Alah rapek pangulu dalam kampuang, sarato jo imam dangan katik, cukuik jo cadiak pandai dalam nagari, mancari kato samupakat, iyo handak maisi nan sacaro adat, manuruik aluran nan biaso. Ramo-ramo si kumbang janti Hinggok di rantiang madang kalek Patah tumbuah hilang baganti Pusako jawek bajawek. Dapeklah kato samupakat, Rambun Pamenan diangkek manjadi rajo, iyo ka ganti almarhum bapaknyo Datuak Tumangguang. Tamat 112<noinclude></noinclude> mp1w9a24zmxcyv1nd81wsvfxlu6ts7h 22907 22904 2026-05-29T13:41:56Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22907 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Eloklah anjalai disampaikan Sicapo tumbuah babungo; Eloklah bangkalai disudahkan Pado nan lain dicari gantinyo.” </poem> Alah dihimpun sanak saudaro, korong kampuang lah basiap samuanyo, satangah pai ka rimbo, pai mancari pakayuan, satangah manangkok kabau jo bantiang, untuak juadah alek jamu, kakok karajo surang-surang. Alah hasia sado nan paralu, lalu dipasang marawa kabasaran, sarato payuang kuniang gadang, tando alamat rajo-rajo, alek bamuloi hanyo lai, rami urang tidak tabado, cukuik parmainan nan mudomudo, ado sabuang dangan pupuah, ado barambuang sipak rago, ado parmainan silek jo sitaralak, langkok tari piriang dangan randai. Koknyo kalangkapan alek rajo-rajo, tidaklah ado katinggalan, bahati gadang kasadonyo, sabab nan hilang alah babaliak, alah bahuni rumah nan gadang, alah pulang sumarak nagari, kok rusuah alah bapujuak, kok tangih alah bahantokkan. Alah rapek pangulu dalam kampuang, sarato jo imam dangan katik, cukuik jo cadiak pandai dalam nagari, mancari kato samupakat, iyo handak maisi nan sacaro adat, manuruik aluran nan biaso. <poem style="margin-left: 4em;"> Ramo-ramo si kumbang janti Hinggok di rantiang madang kalek Patah tumbuah hilang baganti Pusako jawek bajawek. </poem> Dapeklah kato samupakat, Rambun Pamenan diangkek manjadi rajo, iyo ka ganti almarhum bapaknyo Datuak Tumangguang. <center><h3>Tamat</h3></center> {{c|112}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jfas0ouistgbaok7vinpdvifajmy0kf 23637 22907 2026-05-29T14:20:43Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23637 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Eloklah anjalai disampaikan Sicapo tumbuah babungo; Eloklah bangkalai disudahkan Pado nan lain dicari gantinyo.” </poem> Alah dihimpun sanak saudaro, korong kampuang lah basiap samuanyo, satangah pai ka rimbo, pai mancari pakayuan, satangah manangkok kabau jo bantiang, untuak juadah alek jamu, kakok karajo surang-surang. Alah hasia sado nan paralu, lalu dipasang marawa kabasaran, sarato payuang kuniang gadang, tando alamat rajo-rajo, alek bamuloi hanyo lai, rami urang tidak tabado, cukuik parmainan nan mudomudo, ado sabuang dangan pupuah, ado barambuang sipak rago, ado parmainan silek jo sitaralak, langkok tari piriang dangan randai. Koknyo kalangkapan alek rajo-rajo, tidaklah ado katinggalan, bahati gadang kasadonyo, sabab nan hilang alah babaliak, alah bahuni rumah nan gadang, alah pulang sumarak nagari, kok rusuah alah bapujuak, kok tangih alah bahantokkan. Alah rapek pangulu dalam kampuang, sarato jo imam dangan katik, cukuik jo cadiak pandai dalam nagari, mancari kato samupakat, iyo handak maisi nan sacaro adat, manuruik aluran nan biaso. <poem style="margin-left: 4em;"> Ramo-ramo si kumbang janti Hinggok di rantiang madang kalek Patah tumbuah hilang baganti Pusako jawek bajawek. </poem> Dapeklah kato samupakat, Rambun Pamenan diangkek manjadi rajo, iyo ka ganti almarhum bapaknyo Datuak Tumangguang. <center><h3>Tamat</h3></center> {{c|112}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cwjnreicqbdeziunrdomebz8c1j3jjs Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/20 250 6803 22905 2026-05-29T13:41:41Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata demikian, senang hati si Umbuik Mudo, “Ituah yang di hati denai, pucuk dicinta ulam tiba. Amai perderaslah perderas Terletak dalam belanga; Amai pergegas lah pergegas Jangan tunggu berlama-lama. Amai isikan bekal denai, denai akan pergi mengaji, sekarang jua denai berjalan.” Lalu berkemaslah Amainya, diisikan beras dalam buntil, diberi emas berat setahil, untuk bekal si Umbuik berjalan. Menyembah si Umbuik Mudo, meminta ampun pada ama... 22905 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mendengar kata demikian, senang hati si Umbuik Mudo, “Ituah yang di hati denai, pucuk dicinta ulam tiba. Amai perderaslah perderas Terletak dalam belanga; Amai pergegas lah pergegas Jangan tunggu berlama-lama. Amai isikan bekal denai, denai akan pergi mengaji, sekarang jua denai berjalan.” Lalu berkemaslah Amainya, diisikan beras dalam buntil, diberi emas berat setahil, untuk bekal si Umbuik berjalan. Menyembah si Umbuik Mudo, meminta ampun pada amainya, lalu berjalan seketika. Kemanakah ia berjalan, yakni ke ranah Simulanggang, ke ranah Kampuang Aua, mengaji dia di sana, di surau Tuanku Panjang Jangguik. Telah setahun ia mengaji, sampai dua tahun dia di sana, teringat pula hendak berjalan, terkira pula hendak berpindah, untuk mengaji di tempat lain, meminta izin ke gurunya, berkata si Umbuik Mudo, “Duhai guru denai, beri maaf denai di guru, beri ampun banyak-banyak, lepaslah denai dahulu, denai hendak berjalan jauh.” Menjawab guru si Umbuik Mudo, “Kalau itu Buyung katakan, sungguh iba hati denai, sungguh rusuh kira-kira, sebab Buyung tidak dianggap murid saja, tidak disangka pelajar saja, sudah denai anggap kemenakan, sudah denai sangka anak kandung, mengapa buyung ingin berjalan?” Lalu menjawab si Umbuik Mudo, “Kalau itu guru tanyakan, memang itu yang sebenarnya, sebab denai ingin berjalan, tidak sunyi hati di sini, tidak sunyi kira-kira, karena mengaji di dekat kampung,” Gurunya lalu berkata, “Denai patah tidak terpatah Denai tebas juga yang jadi; Denai cegah tidak tercegah Denai lepas jua nan jadi”. 9<noinclude></noinclude> cxnanbccgyd7587xwghwlt6o1ruj0ip 22928 22905 2026-05-29T13:43:10Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 22928 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mendengar kata demikian, senang hati si Umbuik Mudo, “Ituah yang di hati denai, pucuk dicinta ulam tiba. ::Amai perderaslah perderas ::Terletak dalam belanga; ::Amai pergegas lah pergegas ::Jangan tunggu berlama-lama. Amai isikan bekal denai, denai akan pergi mengaji, sekarang jua denai berjalan.” Lalu berkemaslah Amainya, diisikan beras dalam buntil, diberi emas berat setahil, untuk bekal si Umbuik berjalan. Menyembah si Umbuik Mudo, meminta ampun pada amainya, lalu berjalan seketika. Kemanakah ia berjalan, yakni ke ranah Simulanggang, ke ranah Kampuang Aua, mengaji dia di sana, di surau Tuanku Panjang Jangguik. Telah setahun ia mengaji, sampai dua tahun dia di sana, teringat pula hendak berjalan, terkira pula hendak berpindah, untuk mengaji di tempat lain, meminta izin ke gurunya, berkata si Umbuik Mudo, “Duhai guru denai, beri maaf denai di guru, beri ampun banyak-banyak, lepaslah denai dahulu, denai hendak berjalan jauh.” Menjawab guru si Umbuik Mudo, “Kalau itu Buyung katakan, sungguh iba hati denai, sungguh rusuh kira-kira, sebab Buyung tidak dianggap murid saja, tidak disangka pelajar saja, sudah denai anggap kemenakan, sudah denai sangka anak kandung, mengapa buyung ingin berjalan?” Lalu menjawab si Umbuik Mudo, “Kalau itu guru tanyakan, memang itu yang sebenarnya, sebab denai ingin berjalan, tidak sunyi hati di sini, tidak sunyi kira-kira, karena mengaji di dekat kampung,” ::Gurunya lalu berkata, ::“Denai patah tidak terpatah ::Denai tebas juga yang jadi; ::Denai cegah tidak tercegah ::Denai lepas jua nan jadi”. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{|C9|}}<noinclude></noinclude> porf5jhu75ap0kyrfhbt7yc2vjtk3gf 23169 22928 2026-05-29T13:56:55Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23169 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar kata demikian, senang hati si Umbuik Mudo, “Ituah yang di hati denai, pucuk dicinta ulam tiba. ::Amai perderaslah perderas ::Terletak dalam belanga; ::Amai pergegas lah pergegas ::Jangan tunggu berlama-lama. Amai isikan bekal denai, denai akan pergi mengaji, sekarang jua denai berjalan.” Lalu berkemaslah Amainya, diisikan beras dalam buntil, diberi emas berat setahil, untuk bekal si Umbuik berjalan. Menyembah si Umbuik Mudo, meminta ampun pada amainya, lalu berjalan seketika. Kemanakah ia berjalan, yakni ke ranah Simulanggang, ke ranah Kampuang Aua, mengaji dia di sana, di surau Tuanku Panjang Jangguik. Telah setahun ia mengaji, sampai dua tahun dia di sana, teringat pula hendak berjalan, terkira pula hendak berpindah, untuk mengaji di tempat lain, meminta izin ke gurunya, berkata si Umbuik Mudo, “Duhai guru denai, beri maaf denai di guru, beri ampun banyak-banyak, lepaslah denai dahulu, denai hendak berjalan jauh.” Menjawab guru si Umbuik Mudo, “Kalau itu Buyung katakan, sungguh iba hati denai, sungguh rusuh kira-kira, sebab Buyung tidak dianggap murid saja, tidak disangka pelajar saja, sudah denai anggap kemenakan, sudah denai sangka anak kandung, mengapa buyung ingin berjalan?” Lalu menjawab si Umbuik Mudo, “Kalau itu guru tanyakan, memang itu yang sebenarnya, sebab denai ingin berjalan, tidak sunyi hati di sini, tidak sunyi kira-kira, karena mengaji di dekat kampung,” ::Gurunya lalu berkata, ::“Denai patah tidak terpatah ::Denai tebas juga yang jadi; ::Denai cegah tidak tercegah ::Denai lepas jua nan jadi”. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|9}}<noinclude></noinclude> a3v9e2jhbean7efzyaahkerxj28q4db Halaman:Rambun Pamenan.pdf/122 250 6804 22909 2026-05-29T13:42:08Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Oleh orang Puti Dayang Sudah, telah makan bergegas-gegas, tapi nasi tidak terlulur, berkata saja lagi, “Elok bungkuslah nasi ini, beserta samba dan juadah, berjalan turun saja lagi, dihiliri lebuh yang panjang, lebuh panjang berlikuliku, telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, telah tiba rupanya di sana, iya di ranah Kampuang Dalam, berbunyi balam tiga gayo, terkejut Rambun Pamenan, melihat ia ke halaman, tampaklah Puti Dayang Sudah... 22909 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Oleh orang Puti Dayang Sudah, telah makan bergegas-gegas, tapi nasi tidak terlulur, berkata saja lagi, “Elok bungkuslah nasi ini, beserta samba dan juadah, berjalan turun saja lagi, dihiliri lebuh yang panjang, lebuh panjang berlikuliku, telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, telah tiba rupanya di sana, iya di ranah Kampuang Dalam, berbunyi balam tiga gayo, terkejut Rambun Pamenan, melihat ia ke halaman, tampaklah Puti Dayang Sudah, lalu berkata masa itu, “Sicerek tumbuh dengan kemumu Tumbuh serumpun di tepian; Sejak kecil tidak bertemu Sebab dek untung perasaian.” Telah naik ke atas rumah, telah tampak Puti Rono Pinang, serta dengan mandeh kandungnya, maka menangis Dayang Sudah, berpantun berbuah-buah, “Tidak berniat akan berkuda Bertali jua pelananya; Tidak disangka akan bersua Bersua jua malah kiranya.” Runtuhlah tangis maso itu, teringat dengan untung masingmasing, lama sebentar antaranya, berkata mandeh Linduang Bulan, “Wahai anak ketiganya, makan malah kita bersama-sama.” Telah makan orang semuanya, makan sesuap-dua suap, cukup ketiga perut telah kenyang, telah merokok makan sirih, berkata mandeh Linduang Bulan, “Wahai anak ketiganya, dengarkan malah baik-baik, marilah kita melepas niat, melepaskan niat nazar kita, sebab kita telah bertemu, jika ada untung dan suratan, jika iya ada berjodoh, akan bertemu juga, iya helat kawin Rambun Pamenan, dengan Puti Dayang Sudah.” 111<noinclude></noinclude> t0uy19tey2qgnjuqiel6ffehf1wf8d3 22920 22909 2026-05-29T13:42:34Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22920 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Oleh orang Puti Dayang Sudah, telah makan bergegas-gegas, tapi nasi tidak terlulur, berkata saja lagi, “Elok bungkuslah nasi ini, beserta samba dan juadah, berjalan turun saja lagi, dihiliri lebuh yang panjang, lebuh panjang berlikuliku, telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, telah tiba rupanya di sana, iya di ranah Kampuang Dalam, berbunyi balam tiga gayo, terkejut Rambun Pamenan, melihat ia ke halaman, tampaklah Puti Dayang Sudah, lalu berkata masa itu, <poem style="margin-left: 4em;"> “Sicerek tumbuh dengan kemumu Tumbuh serumpun di tepian; Sejak kecil tidak bertemu Sebab dek untung perasaian.” </poem> Telah naik ke atas rumah, telah tampak Puti Rono Pinang, serta dengan mandeh kandungnya, maka menangis Dayang Sudah, berpantun berbuah-buah, <poem style="margin-left: 4em;"> “Tidak berniat akan berkuda Bertali jua pelananya; Tidak disangka akan bersua Bersua jua malah kiranya.” </poem> Runtuhlah tangis maso itu, teringat dengan untung masingmasing, lama sebentar antaranya, berkata mandeh Linduang Bulan, “Wahai anak ketiganya, makan malah kita bersama-sama.” Telah makan orang semuanya, makan sesuap-dua suap, cukup ketiga perut telah kenyang, telah merokok makan sirih, berkata mandeh Linduang Bulan, “Wahai anak ketiganya, dengarkan malah baik-baik, marilah kita melepas niat, melepaskan niat nazar kita, sebab kita telah bertemu, jika ada untung dan suratan, jika iya ada berjodoh, akan bertemu juga, iya helat kawin Rambun Pamenan, dengan Puti Dayang Sudah.” {{c|111}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1m4lpgobmnc1rrl51agcmbeau4kdk3d 23635 22920 2026-05-29T14:20:33Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23635 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Oleh orang Puti Dayang Sudah, telah makan bergegas-gegas, tapi nasi tidak terlulur, berkata saja lagi, “Elok bungkuslah nasi ini, beserta samba dan juadah, berjalan turun saja lagi, dihiliri lebuh yang panjang, lebuh panjang berlikuliku, telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, telah tiba rupanya di sana, iya di ranah Kampuang Dalam, berbunyi balam tiga gayo, terkejut Rambun Pamenan, melihat ia ke halaman, tampaklah Puti Dayang Sudah, lalu berkata masa itu, <poem style="margin-left: 4em;"> “Sicerek tumbuh dengan kemumu Tumbuh serumpun di tepian; Sejak kecil tidak bertemu Sebab dek untung perasaian.” </poem> Telah naik ke atas rumah, telah tampak Puti Rono Pinang, serta dengan mandeh kandungnya, maka menangis Dayang Sudah, berpantun berbuah-buah, <poem style="margin-left: 4em;"> “Tidak berniat akan berkuda Bertali jua pelananya; Tidak disangka akan bersua Bersua jua malah kiranya.” </poem> Runtuhlah tangis maso itu, teringat dengan untung masingmasing, lama sebentar antaranya, berkata mandeh Linduang Bulan, “Wahai anak ketiganya, makan malah kita bersama-sama.” Telah makan orang semuanya, makan sesuap-dua suap, cukup ketiga perut telah kenyang, telah merokok makan sirih, berkata mandeh Linduang Bulan, “Wahai anak ketiganya, dengarkan malah baik-baik, marilah kita melepas niat, melepaskan niat nazar kita, sebab kita telah bertemu, jika ada untung dan suratan, jika iya ada berjodoh, akan bertemu juga, iya helat kawin Rambun Pamenan, dengan Puti Dayang Sudah.” {{c|111}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2vjh65rq7di418dlzocyzj6v0rc8wv2 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/71 250 6805 22912 2026-05-29T13:42:13Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga pupuik si Umbuik, marantak tagak sakali, badan bak raso bayang-bayang, paluah lah mamanji-manji, darah lah manampi-nampi, alah kaluah-kaluah kasah, lah bak baluik kanai palang, lah bak ula kanai lokok, duduak nan tak tasanangkan, diguluangnyo sakali tanunnyo, bakato inyo ka amainyo, “Oi Amai joden di amai, amai ambiakkan denai parian, Amai unjuakkan juo labu, Amai uluakan juo golok, awakden ka pai mandi, indak tatangguang palak badan, indak... 22912 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga pupuik si Umbuik, marantak tagak sakali, badan bak raso bayang-bayang, paluah lah mamanji-manji, darah lah manampi-nampi, alah kaluah-kaluah kasah, lah bak baluik kanai palang, lah bak ula kanai lokok, duduak nan tak tasanangkan, diguluangnyo sakali tanunnyo, bakato inyo ka amainyo, “Oi Amai joden di amai, amai ambiakkan denai parian, Amai unjuakkan juo labu, Amai uluakan juo golok, awakden ka pai mandi, indak tatangguang palak badan, indak tabedo kasak diri, awakden palak-palak miang, hati hanguih bukan alang-alang.” Birawari amai si Galang, diluncuakan parian di dindiang, diagiahkan labu aso-aso, diuluakan galeh perak. Bajalan si Galang Banyak, disandang parian di bahu, dijinjiang galuak jo tangan kida, dikapik labu di katiak. Lah sabanta inyo bajalan, tibo di tapi tabiang, lah tagak si Galang Banyak, tampak dek si Umbuik Mudo, awaknyo sadang di baliak aua, bapantun si Umbuik Mudo, “Cubadak dikapiang-kapiang Talatak di dalam buluah; Jan lamo tagak di tabiang Kok dibaok tabiang runtuah.” Mandanga kato nan bak kian, takajuik si Galang Banyak, dipandang hilia jo mudiak, diliek kiri jo kanan, surang tidak nan nampak, bajalan juo nan jadi. Bajalan inyo ka ayia, sarato tibo inyo di luak, diliek luak lah karuah, luak lah diharunyo, sumua lah dibundaknyo, maliek nan bak kian, lah bangih si Galang Banyak, lah maamun mancacek-cacek. “Anak mancacak anak mancacau, anak singiang-ngiang rimbo, anak dapek dalam samak , anak cenceng panaruhan, anak indak bapitunjuak, anak indak bapangajaran, luak awak dikaruahkannyo, sumua awak dikacaunyo.” 60<noinclude></noinclude> 899mflewcuvne28wiz35pdbt2btwtc3 22952 22912 2026-05-29T13:44:36Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22952 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga pupuik si Umbuik, marantak tagak sakali, badan bak raso bayang-bayang, paluah lah mamanji-manji, darah lah manampi-nampi, alah kaluah-kaluah kasah, lah bak baluik kanai palang, lah bak ula kanai lokok, duduak nan tak tasanangkan, diguluangnyo sakali tanunnyo, bakato inyo ka amainyo, “Oi Amai joden di amai, amai ambiakkan denai parian, Amai unjuakkan juo labu, Amai uluakan juo golok, awakden ka pai mandi, indak tatangguang palak badan, indak tabedo kasak diri, awakden palak-palak miang, hati hanguih bukan alang-alang.” Birawari amai si Galang, diluncuakan parian di dindiang, diagiahkan labu aso-aso, diuluakan galeh perak. Bajalan si Galang Banyak, disandang parian di bahu, dijinjiang galuak jo tangan kida, dikapik labu di katiak. Lah sabanta inyo bajalan, tibo di tapi tabiang, lah tagak si Galang Banyak, tampak dek si Umbuik Mudo, awaknyo sadang di baliak aua, bapantun si Umbuik Mudo, <poem> “Cubadak dikapiang-kapiang Talatak di dalam buluah; Jan lamo tagak di tabiang Kok dibaok tabiang runtuah.” </poem> Mandanga kato nan bak kian, takajuik si Galang Banyak, dipandang hilia jo mudiak, diliek kiri jo kanan, surang tidak nan nampak, bajalan juo nan jadi. Bajalan inyo ka ayia, sarato tibo inyo di luak, diliek luak lah karuah, luak lah diharunyo, sumua lah dibundaknyo, maliek nan bak kian, lah bangih si Galang Banyak, lah maamun mancacek-cacek. “Anak mancacak anak mancacau, anak singiang-ngiang rimbo, anak dapek dalam samak , anak cenceng panaruhan, anak indak bapitunjuak, anak indak bapangajaran, luak awak dikaruahkannyo, sumua awak dikacaunyo.” [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||60}]</noinclude> ffzp1kdqzj6ms9sakiekyrhzy5tt0u4 23486 22952 2026-05-29T14:13:54Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23486 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga pupuik si Umbuik, marantak tagak sakali, badan bak raso bayang-bayang, paluah lah mamanji-manji, darah lah manampi-nampi, alah kaluah-kaluah kasah, lah bak baluik kanai palang, lah bak ula kanai lokok, duduak nan tak tasanangkan, diguluangnyo sakali tanunnyo, bakato inyo ka amainyo, “Oi Amai joden di amai, amai ambiakkan denai parian, Amai unjuakkan juo labu, Amai uluakan juo golok, awakden ka pai mandi, indak tatangguang palak badan, indak tabedo kasak diri, awakden palak-palak miang, hati hanguih bukan alang-alang.” Birawari amai si Galang, diluncuakan parian di dindiang, diagiahkan labu aso-aso, diuluakan galeh perak. Bajalan si Galang Banyak, disandang parian di bahu, dijinjiang galuak jo tangan kida, dikapik labu di katiak. Lah sabanta inyo bajalan, tibo di tapi tabiang, lah tagak si Galang Banyak, tampak dek si Umbuik Mudo, awaknyo sadang di baliak aua, bapantun si Umbuik Mudo, <poem> “Cubadak dikapiang-kapiang Talatak di dalam buluah; Jan lamo tagak di tabiang Kok dibaok tabiang runtuah.” </poem> Mandanga kato nan bak kian, takajuik si Galang Banyak, dipandang hilia jo mudiak, diliek kiri jo kanan, surang tidak nan nampak, bajalan juo nan jadi. Bajalan inyo ka ayia, sarato tibo inyo di luak, diliek luak lah karuah, luak lah diharunyo, sumua lah dibundaknyo, maliek nan bak kian, lah bangih si Galang Banyak, lah maamun mancacek-cacek. “Anak mancacak anak mancacau, anak singiang-ngiang rimbo, anak dapek dalam samak , anak cenceng panaruhan, anak indak bapitunjuak, anak indak bapangajaran, luak awak dikaruahkannyo, sumua awak dikacaunyo.” [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||60}}</noinclude> 0zfa0z7ss0ajxpppjvsnhc4w7b7kkhp Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/89 250 6806 22913 2026-05-29T13:42:17Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tunai banalah dek kau, kok denai diharokkan, indak dapek bana di denai, lah hilang aka denai, lah sampik kiro-kiro denai, kok lai bakeh kau garan, nan namuah inyo mangatokan, lai namuah inyo mambanakan.” Birawari amai si Galang, urang cadiak bijaksano, bakato sambia manangih, manangih maisak-isak, mahampeh-hampehan badan, malacuik-lacuikkan tangan, bagolek-golek di lantai. “Oi upiak Puti Galang Banyak, kabakan bana habih-habih, usah anak mambuni-bun... 22913 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>tunai banalah dek kau, kok denai diharokkan, indak dapek bana di denai, lah hilang aka denai, lah sampik kiro-kiro denai, kok lai bakeh kau garan, nan namuah inyo mangatokan, lai namuah inyo mambanakan.” Birawari amai si Galang, urang cadiak bijaksano, bakato sambia manangih, manangih maisak-isak, mahampeh-hampehan badan, malacuik-lacuikkan tangan, bagolek-golek di lantai. “Oi upiak Puti Galang Banyak, kabakan bana habih-habih, usah anak mambuni-buni, usah Anak maandok-andok, apo banalah nan sakik, apo ubek nan ka dicari, apo bana kandak Anak, denai mamintak kato putuih, katokan bana kato hati anak, jikok tidak Anak banakan juo, indak dikatokan jaleh-jaleh, denai amuak badan ko kini-kini, nak sanang bana hati Anak.” Balari inyo ka biliak dalam, dibukaknyo peti nan gadang, diambiaknyo rencong sabuah, tajam nan bukan alang-alang, biso nan bukan alah-alah, jajak ditikam mati juo, disintak sakali rencong nantun, balari ka tangah rumah, dilatakkannyo ka lihianyo. Sarato tampak dek si Galang Banyak, amainyo ka mangamuak diri, lah cameh malah hatinyo, lah tibo takuik nan jadi, manggadodoh inyo jago, dirabuiknyo rencong nantun, dicampakkannyo ka laman. Kununlah si Galang Banyak, lah sasak kiro-kiro, habih budi habih bicaro, habih tenggang jo kalaka. Lah masak padi rang Koto Diambiak ka galu-galu Tak buliah manggatok lai; Tasasak padang ka rimbo Taantak ruweh ka buku Tak dapek maandok lai. Ka mangatokan hati barek, ka mambanakan badan lah malu, tak dibanakan mandeh mangamuak, dikatokan juo nan jadi. 78<noinclude></noinclude> q8ajdvshr1gebteyjc1hwnprc7zwr66 22937 22913 2026-05-29T13:43:48Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 22937 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>tunai banalah dek kau, kok denai diharokkan, indak dapek bana di denai, lah hilang aka denai, lah sampik kiro-kiro denai, kok lai bakeh kau garan, nan namuah inyo mangatokan, lai namuah inyo mambanakan.” Birawari amai si Galang, urang cadiak bijaksano, bakato sambia manangih, manangih maisak-isak, mahampeh-hampehan badan, malacuik-lacuikkan tangan, bagolek-golek di lantai. “Oi upiak Puti Galang Banyak, kabakan bana habih-habih, usah anak mambuni-buni, usah Anak maandok-andok, apo banalah nan sakik, apo ubek nan ka dicari, apo bana kandak Anak, denai mamintak kato putuih, katokan bana kato hati anak, jikok tidak Anak banakan juo, indak dikatokan jaleh-jaleh, denai amuak badan ko kini-kini, nak sanang bana hati Anak.” Balari inyo ka biliak dalam, dibukaknyo peti nan gadang, diambiaknyo rencong sabuah, tajam nan bukan alang-alang, biso nan bukan alah-alah, jajak ditikam mati juo, disintak sakali rencong nantun, balari ka tangah rumah, dilatakkannyo ka lihianyo. Sarato tampak dek si Galang Banyak, amainyo ka mangamuak diri, lah cameh malah hatinyo, lah tibo takuik nan jadi, manggadodoh inyo jago, dirabuiknyo rencong nantun, dicampakkannyo ka laman. Kununlah si Galang Banyak, lah sasak kiro-kiro, habih budi habih bicaro, habih tenggang jo kalaka. <poem>Lah masak padi rang Koto Diambiak ka galu-galu Tak buliah manggatok lai; Tasasak padang ka rimbo Taantak ruweh ka buku Tak dapek maandok lai.</poem> Ka mangatokan hati barek, ka mambanakan badan lah malu, tak dibanakan mandeh mangamuak, dikatokan juo nan jadi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> f23c4g304dc1pvdfgq6scyqg240dbra 23347 22937 2026-05-29T14:08:11Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23347 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>tunai banalah dek kau, kok denai diharokkan, indak dapek bana di denai, lah hilang aka denai, lah sampik kiro-kiro denai, kok lai bakeh kau garan, nan namuah inyo mangatokan, lai namuah inyo mambanakan.” Birawari amai si Galang, urang cadiak bijaksano, bakato sambia manangih, manangih maisak-isak, mahampeh-hampehan badan, malacuik-lacuikkan tangan, bagolek-golek di lantai. “Oi upiak Puti Galang Banyak, kabakan bana habih-habih, usah anak mambuni-buni, usah Anak maandok-andok, apo banalah nan sakik, apo ubek nan ka dicari, apo bana kandak Anak, denai mamintak kato putuih, katokan bana kato hati anak, jikok tidak Anak banakan juo, indak dikatokan jaleh-jaleh, denai amuak badan ko kini-kini, nak sanang bana hati Anak.” Balari inyo ka biliak dalam, dibukaknyo peti nan gadang, diambiaknyo rencong sabuah, tajam nan bukan alang-alang, biso nan bukan alah-alah, jajak ditikam mati juo, disintak sakali rencong nantun, balari ka tangah rumah, dilatakkannyo ka lihianyo. Sarato tampak dek si Galang Banyak, amainyo ka mangamuak diri, lah cameh malah hatinyo, lah tibo takuik nan jadi, manggadodoh inyo jago, dirabuiknyo rencong nantun, dicampakkannyo ka laman. Kununlah si Galang Banyak, lah sasak kiro-kiro, habih budi habih bicaro, habih tenggang jo kalaka. <poem>Lah masak padi rang Koto Diambiak ka galu-galu Tak buliah manggatok lai; Tasasak padang ka rimbo Taantak ruweh ka buku Tak dapek maandok lai.</poem> Ka mangatokan hati barek, ka mambanakan badan lah malu, tak dibanakan mandeh mangamuak, dikatokan juo nan jadi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> dkgis306vzaezzjd1y356jt035mop7l Halaman:Untuang Sudah.pdf/52 250 6807 22914 2026-05-29T13:42:17Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Angek Garang, betapa senang hatinya, Allahu Rabbi senang hatinya, Ia segera berbalik pulang, karena lambat di jalan, sudah sampai di halaman rumah, Rajo Angek Garang berkata, “Wahai Adikku Puti Kasumbo, beserta Acik Ameh Manah, tanggungkanlah azab selamanya, anak Acik sudah ambo bunuh, yang bermana si Untuang Sudah, sudah ambo pancung dia tadi.” Mendengar perkataan itu, menangis Puti Ameh Manah, beserta Puti Kasumbo, hatinya sangat sedih, ratapnya b... 22914 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Angek Garang, betapa senang hatinya, Allahu Rabbi senang hatinya, Ia segera berbalik pulang, karena lambat di jalan, sudah sampai di halaman rumah, Rajo Angek Garang berkata, “Wahai Adikku Puti Kasumbo, beserta Acik Ameh Manah, tanggungkanlah azab selamanya, anak Acik sudah ambo bunuh, yang bermana si Untuang Sudah, sudah ambo pancung dia tadi.” Mendengar perkataan itu, menangis Puti Ameh Manah, beserta Puti Kasumbo, hatinya sangat sedih, ratapnya berbuahbuah, teringat anak kandungnya, yang bernama si Untuang Sudah, bagaimana nasibnya kini, hilang yang tidak akan dicari, karam yang tidak akan diselami, betul kata pantun orang. Berlayar biduk ke Melaka Bertiang tidak berkemudi Biduk yang hilir ke tanah Siam; Tetang nasib untung hamba Hilang yang tidak akan dicari Karam yang tidak akan diselam. 41<noinclude></noinclude> isexxa5efhfe6n1b17rvuoxa29cez85 22921 22914 2026-05-29T13:42:41Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22921 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Angek Garang, betapa senang hatinya, Allahu Rabbi senang hatinya, Ia segera berbalik pulang, karena lambat di jalan, sudah sampai di halaman rumah, Rajo Angek Garang berkata, “Wahai Adikku Puti Kasumbo, beserta Acik Ameh Manah, tanggungkanlah azab selamanya, anak Acik sudah ambo bunuh, yang bermana si Untuang Sudah, sudah ambo pancung dia tadi.” Mendengar perkataan itu, menangis Puti Ameh Manah, beserta Puti Kasumbo, hatinya sangat sedih, ratapnya berbuahbuah, teringat anak kandungnya, yang bernama si Untuang Sudah, bagaimana nasibnya kini, hilang yang tidak akan dicari, karam yang tidak akan diselami, betul kata pantun orang. <poem> Berlayar biduk ke Melaka Bertiang tidak berkemudi Biduk yang hilir ke tanah Siam; Tetang nasib untung hamba Hilang yang tidak akan dicari Karam yang tidak akan diselam. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|41}}<noinclude></noinclude> 7jorryliuiku4fvcazapd3x82idxyrl 23568 22921 2026-05-29T14:17:07Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23568 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Angek Garang, betapa senang hatinya, Allahu Rabbi senang hatinya, Ia segera berbalik pulang, karena lambat di jalan, sudah sampai di halaman rumah, Rajo Angek Garang berkata, “Wahai Adikku Puti Kasumbo, beserta Acik Ameh Manah, tanggungkanlah azab selamanya, anak Acik sudah ambo bunuh, yang bermana si Untuang Sudah, sudah ambo pancung dia tadi.” Mendengar perkataan itu, menangis Puti Ameh Manah, beserta Puti Kasumbo, hatinya sangat sedih, ratapnya berbuahbuah, teringat anak kandungnya, yang bernama si Untuang Sudah, bagaimana nasibnya kini, hilang yang tidak akan dicari, karam yang tidak akan diselami, betul kata pantun orang. <poem> Berlayar biduk ke Melaka Bertiang tidak berkemudi Biduk yang hilir ke tanah Siam; Tetang nasib untung hamba Hilang yang tidak akan dicari Karam yang tidak akan diselam. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41}}</noinclude> 8dby2hyykpv59a9ggz3dggc5kbaymfz Halaman:Untuang Sudah.pdf/135 250 6808 22916 2026-05-29T13:42:23Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "turunlah angin silang sari, mambuwangkan latah dalam lauik, alah tarandjak tjandonjo lajia, ladju parahu tidak tabado, larisarupo hiju parang, sarupo kambang tali-tali, basi kikih manganang baruak, alah managun tjandonjo balijuang hitam lah lauik, bagai bamban, naiak baledang sikua-sikua, bansi-bansi, mambuwangkan diri. Aturan sabulan palajaran alah, tibo injo tigo hari, di Taluak Kualo Dalam, parentah angku si Radjo Hangek, dibuwangkan tali pandare... 22916 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>turunlah angin silang sari, mambuwangkan latah dalam lauik, alah tarandjak tjandonjo lajia, ladju parahu tidak tabado, larisarupo hiju parang, sarupo kambang tali-tali, basi kikih manganang baruak, alah managun tjandonjo balijuang hitam lah lauik, bagai bamban, naiak baledang sikua-sikua, bansi-bansi, mambuwangkan diri. Aturan sabulan palajaran alah, tibo injo tigo hari, di Taluak Kualo Dalam, parentah angku si Radjo Hangek, dibuwangkan tali pandarek, dilabuahkan malah sampan nantun, dibunyikan tjando marijam, takadjuik angku Radjo Hangek. Bakato angku Radio Hangek, "Adiak kanduang Pandeka Sutan, pailah ka Kualo, Radjo dimanokoh nanalah datang, Puti dimano nan alah tibo." Balari Pandeka Sutan, balaritjando ka Kualo lamo, lambek didjalan urang nan datang, kironjo Putinanlah tibo, bakato Pandeka Sutan, "O, atjiak Puti nan datang, dari mano atjiak kamari, baru luruih ambo batanyo, hambo disuruah Radjo Hangek, kan ijo mandjapuik atjiak," katonjo Pandeka Sutan. Mandjawab Puti Raniak Djintan, "Adiak kanduang Pandeka Sutan, kalau ang sadjo nan mandja puik, bialah hambo tidak singgah, tidak ang tahu diadat den, sadjak dahulu sampai kini, mandjapuik asa Puti, ijolah Puti nan mandjapuik. Kini baitu malah dekang, babaliak pulang lah dahulu, katokan kapado Radio Hangek, bahaso hambo alah datang, banamo Puti Raniak Djintan, anak rang Djambak Djambu Lilin." Badjalan Pandeka Sutan, awak kok ijo kanai kato, hibo hati bukan kapalang, alah babaliak injo pulang, ka pado angku Radjo Hangek. Alah dikabakan pado baliau, bahaso ado urang nan datang, ijolah Puti Raniak Djintan, dangakanlan dek Tuanku, alah dibawo injo pulang, dikatokannjo kapado hambo, "Tidak patuik ang mandjapuik, tidak ang tahu diadat den, den barasa Puti-puti asa Radjo, ijolah Radjo nan mandjapuik, asa Puti ijolah Puti nan mandjapuik, kalau tidak sadamikian injo tidak namuah singgah, ba'a pikiran kito kini?" [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> symazvybwum06vtbq907ha6qx1qkzcu 22926 22916 2026-05-29T13:42:57Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22926 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>turunlah angin silang sari, mambuwangkan latah dalam lauik, alah tarandjak tjandonjo lajia, ladju parahu tidak tabado, larisarupo hiju parang, sarupo kambang tali-tali, basi kikih manganang baruak, alah managun tjandonjo balijuang hitam lah lauik, bagai bamban, naiak baledang sikua-sikua, bansi-bansi, mambuwangkan diri. Aturan sabulan palajaran alah, tibo injo tigo hari, di Taluak Kualo Dalam, parentah angku si Radjo Hangek, dibuwangkan tali pandarek, dilabuahkan malah sampan nantun, dibunyikan tjando marijam, takadjuik angku Radjo Hangek. Bakato angku Radio Hangek, "Adiak kanduang Pandeka Sutan, pailah ka Kualo, Radjo dimanokoh nanalah datang, Puti dimano nan alah tibo." Balari Pandeka Sutan, balaritjando ka Kualo lamo, lambek didjalan urang nan datang, kironjo Putinanlah tibo, bakato Pandeka Sutan, "O, atjiak Puti nan datang, dari mano atjiak kamari, baru luruih ambo batanyo, hambo disuruah Radjo Hangek, kan ijo mandjapuik atjiak," katonjo Pandeka Sutan. Mandjawab Puti Raniak Djintan, "Adiak kanduang Pandeka Sutan, kalau ang sadjo nan mandja puik, bialah hambo tidak singgah, tidak ang tahu diadat den, sadjak dahulu sampai kini, mandjapuik asa Puti, ijolah Puti nan mandjapuik. Kini baitu malah dekang, babaliak pulang lah dahulu, katokan kapado Radio Hangek, bahaso hambo alah datang, banamo Puti Raniak Djintan, anak rang Djambak Djambu Lilin." Badjalan Pandeka Sutan, awak kok ijo kanai kato, hibo hati bukan kapalang, alah babaliak injo pulang, ka pado angku Radjo Hangek. Alah dikabakan pado baliau, bahaso ado urang nan datang, ijolah Puti Raniak Djintan, dangakanlan dek Tuanku, alah dibawo injo pulang, dikatokannjo kapado hambo, "Tidak patuik ang mandjapuik, tidak ang tahu diadat den, den barasa Puti-puti asa Radjo, ijolah Radjo nan mandjapuik, asa Puti ijolah Puti nan mandjapuik, kalau tidak sadamikian injo tidak namuah singgah, ba'a pikiran kito kini?" [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||124}}</noinclude> j8q6etxq0if5tagq3d91upkix2f5adg 23392 22926 2026-05-29T14:10:22Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23392 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>turunlah angin silang sari, mambuwangkan latah dalam lauik, alah tarandjak tjandonjo lajia, ladju parahu tidak tabado, larisarupo hiju parang, sarupo kambang tali-tali, basi kikih manganang baruak, alah managun tjandonjo balijuang hitam lah lauik, bagai bamban, naiak baledang sikua-sikua, bansi-bansi, mambuwangkan diri. Aturan sabulan palajaran alah, tibo injo tigo hari, di Taluak Kualo Dalam, parentah angku si Radjo Hangek, dibuwangkan tali pandarek, dilabuahkan malah sampan nantun, dibunyikan tjando marijam, takadjuik angku Radjo Hangek. Bakato angku Radio Hangek, "Adiak kanduang Pandeka Sutan, pailah ka Kualo, Radjo dimanokoh nanalah datang, Puti dimano nan alah tibo." Balari Pandeka Sutan, balaritjando ka Kualo lamo, lambek didjalan urang nan datang, kironjo Putinanlah tibo, bakato Pandeka Sutan, "O, atjiak Puti nan datang, dari mano atjiak kamari, baru luruih ambo batanyo, hambo disuruah Radjo Hangek, kan ijo mandjapuik atjiak," katonjo Pandeka Sutan. Mandjawab Puti Raniak Djintan, "Adiak kanduang Pandeka Sutan, kalau ang sadjo nan mandja puik, bialah hambo tidak singgah, tidak ang tahu diadat den, sadjak dahulu sampai kini, mandjapuik asa Puti, ijolah Puti nan mandjapuik. Kini baitu malah dekang, babaliak pulang lah dahulu, katokan kapado Radio Hangek, bahaso hambo alah datang, banamo Puti Raniak Djintan, anak rang Djambak Djambu Lilin." Badjalan Pandeka Sutan, awak kok ijo kanai kato, hibo hati bukan kapalang, alah babaliak injo pulang, ka pado angku Radjo Hangek. Alah dikabakan pado baliau, bahaso ado urang nan datang, ijolah Puti Raniak Djintan, dangakanlan dek Tuanku, alah dibawo injo pulang, dikatokannjo kapado hambo, "Tidak patuik ang mandjapuik, tidak ang tahu diadat den, den barasa Puti-puti asa Radjo, ijolah Radjo nan mandjapuik, asa Puti ijolah Puti nan mandjapuik, kalau tidak sadamikian injo tidak namuah singgah, ba'a pikiran kito kini?" [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||124}}</noinclude> p3eu0bzxla08q0fvfgwf0bee2firm0r Halaman:Untuang Sudah.pdf/138 250 6809 22918 2026-05-29T13:42:33Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menjawab si Rajo Angek, “Adik Kandung Pandeka Sutan, sudah terpikir di dalam hati, jika di dalam kampung kita, tidak ada orang yang bisa, ambo pun begitu juga, kecuali Puti Kasumbo, berdua dengan Puti Ameh Manah, itu yang patut kawan duduknya, bawalah mereka keduanya, pasanglah kereta melor, pergilah jemput Puti tersebut.” Berjalan Pandeka Sutan, diambil malah tembilang, dikali kuburannya keduanja, dipasang kereta melor, kudo kuning dua serupa, Puti... 22918 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Menjawab si Rajo Angek, “Adik Kandung Pandeka Sutan, sudah terpikir di dalam hati, jika di dalam kampung kita, tidak ada orang yang bisa, ambo pun begitu juga, kecuali Puti Kasumbo, berdua dengan Puti Ameh Manah, itu yang patut kawan duduknya, bawalah mereka keduanya, pasanglah kereta melor, pergilah jemput Puti tersebut.” Berjalan Pandeka Sutan, diambil malah tembilang, dikali kuburannya keduanja, dipasang kereta melor, kudo kuning dua serupa, Puti Ameh Manah di balakang, Pandeka Sutan jadi kusir, dihalau bendi ke Kualo, berkata si Ameh Manah, “Adik Kandung Pandeka Sutan, adik dukunglah badan ambo, badan ambo mati separuh, antarkan ke dalam kapal, sedang oleh Pandeka Sutan, sudah didukungnya Ameh Manah, didukungnya pula Puti Kasumbo, diantarkan ke dalam kapal, sudah sampai mereka di kapal, jauh-jauh dijawab salam, sudah dekat menyusun jari, diletakkan malah cerana, berkata Puti Kasumbo, “Acik ambo Puti yang datang, ambo disuruh Angek Garang, untuk menjemput Acik ke sini, jemput terbawa sekarang juga.” Menjawab Puti Raniak Jintan, “Dengarkan oleh Mandeh ambo katakan, usah Mandeh tergesa betul, usah Mandeh terburu-buru, kita makan malah dahulu, kini begitu malah Mandeh, kalau Mandeh akan memanggil juga, memanggil adiklah ke ambo, nama ambo si Raniak Jintan.” “Kalau begitu kata Acik, apa yang bisa ambo katakan, hanya satu yang dirusuhkan, kalau lama kita di sini, badan kami dalam penjara, nanti marah si Angek Garang.” Menjawab Puti Raniak Jintan, “Kalau begitu kata Acik, biarlah ambo yang melawannya. Kalau takut karena salah, usahlah takut karena itu, kita makan lebih dahulu.” Sudah dihidangkan nasi, lalu makan bersama-sama, sudah selesai makan dengan minum, berkata Puti Raniak Jintan, “Dengarkan oleh Mandeh ambo katakan. O, Acik Puti Kasumbo, jawablah ambo bertanya, tidakkah Acik punya adik, tidakkah Mandeh punya anak, mengapa menanggung perasaian, katakanlah kepada ambo.” 127<noinclude></noinclude> 5ztz7hvhbz92jrgvdsehd7tu2w5htsx 22956 22918 2026-05-29T13:44:41Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 22956 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Menjawab si Rajo Angek, “Adik Kandung Pandeka Sutan, sudah terpikir di dalam hati, jika di dalam kampung kita, tidak ada orang yang bisa, ambo pun begitu juga, kecuali Puti Kasumbo, berdua dengan Puti Ameh Manah, itu yang patut kawan duduknya, bawalah mereka keduanya, pasanglah kereta melor, pergilah jemput Puti tersebut.” Berjalan Pandeka Sutan, diambil malah tembilang, dikali kuburannya keduanja, dipasang kereta melor, kudo kuning dua serupa, Puti Ameh Manah di balakang, Pandeka Sutan jadi kusir, dihalau bendi ke Kualo, berkata si Ameh Manah, “Adik Kandung Pandeka Sutan, adik dukunglah badan ambo, badan ambo mati separuh, antarkan ke dalam kapal, sedang oleh Pandeka Sutan, sudah didukungnya Ameh Manah, didukungnya pula Puti Kasumbo, diantarkan ke dalam kapal, sudah sampai mereka di kapal, jauh-jauh dijawab salam, sudah dekat menyusun jari, diletakkan malah cerana, berkata Puti Kasumbo, “Acik ambo Puti yang datang, ambo disuruh Angek Garang, untuk menjemput Acik ke sini, jemput terbawa sekarang juga.” Menjawab Puti Raniak Jintan, “Dengarkan oleh Mandeh ambo katakan, usah Mandeh tergesa betul, usah Mandeh terburu-buru, kita makan malah dahulu, kini begitu malah Mandeh, kalau Mandeh akan memanggil juga, memanggil adiklah ke ambo, nama ambo si Raniak Jintan.” “Kalau begitu kata Acik, apa yang bisa ambo katakan, hanya satu yang dirusuhkan, kalau lama kita di sini, badan kami dalam penjara, nanti marah si Angek Garang.” Menjawab Puti Raniak Jintan, “Kalau begitu kata Acik, biarlah ambo yang melawannya. Kalau takut karena salah, usahlah takut karena itu, kita makan lebih dahulu.” Sudah dihidangkan nasi, lalu makan bersama-sama, sudah selesai makan dengan minum, berkata Puti Raniak Jintan, “Dengarkan oleh Mandeh ambo katakan. O, Acik Puti Kasumbo, jawablah ambo bertanya, tidakkah Acik punya adik, tidakkah Mandeh punya anak, mengapa menanggung perasaian, katakanlah kepada ambo.” 127 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> g2a1svpqud36s95gtuy396glm8xor65 23399 22956 2026-05-29T14:10:46Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23399 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Menjawab si Rajo Angek, “Adik Kandung Pandeka Sutan, sudah terpikir di dalam hati, jika di dalam kampung kita, tidak ada orang yang bisa, ambo pun begitu juga, kecuali Puti Kasumbo, berdua dengan Puti Ameh Manah, itu yang patut kawan duduknya, bawalah mereka keduanya, pasanglah kereta melor, pergilah jemput Puti tersebut.” Berjalan Pandeka Sutan, diambil malah tembilang, dikali kuburannya keduanja, dipasang kereta melor, kudo kuning dua serupa, Puti Ameh Manah di balakang, Pandeka Sutan jadi kusir, dihalau bendi ke Kualo, berkata si Ameh Manah, “Adik Kandung Pandeka Sutan, adik dukunglah badan ambo, badan ambo mati separuh, antarkan ke dalam kapal, sedang oleh Pandeka Sutan, sudah didukungnya Ameh Manah, didukungnya pula Puti Kasumbo, diantarkan ke dalam kapal, sudah sampai mereka di kapal, jauh-jauh dijawab salam, sudah dekat menyusun jari, diletakkan malah cerana, berkata Puti Kasumbo, “Acik ambo Puti yang datang, ambo disuruh Angek Garang, untuk menjemput Acik ke sini, jemput terbawa sekarang juga.” Menjawab Puti Raniak Jintan, “Dengarkan oleh Mandeh ambo katakan, usah Mandeh tergesa betul, usah Mandeh terburu-buru, kita makan malah dahulu, kini begitu malah Mandeh, kalau Mandeh akan memanggil juga, memanggil adiklah ke ambo, nama ambo si Raniak Jintan.” “Kalau begitu kata Acik, apa yang bisa ambo katakan, hanya satu yang dirusuhkan, kalau lama kita di sini, badan kami dalam penjara, nanti marah si Angek Garang.” Menjawab Puti Raniak Jintan, “Kalau begitu kata Acik, biarlah ambo yang melawannya. Kalau takut karena salah, usahlah takut karena itu, kita makan lebih dahulu.” Sudah dihidangkan nasi, lalu makan bersama-sama, sudah selesai makan dengan minum, berkata Puti Raniak Jintan, “Dengarkan oleh Mandeh ambo katakan. O, Acik Puti Kasumbo, jawablah ambo bertanya, tidakkah Acik punya adik, tidakkah Mandeh punya anak, mengapa menanggung perasaian, katakanlah kepada ambo.” 127 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> g0ch5qs8dtxwdugcprhlyhdel5zfa2x Halaman:Rambun Pamenan.pdf/37 250 6810 22919 2026-05-29T13:42:33Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22919 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Alah tibo denai di sanan, hari nan sadang tangah hari, alah taraso litak paruik, baranti denai di sanan, basanda di bania kayu, sadang barusuah- rusuah hati, bakulik Si Alang Bangkeh, dijatuahkannyo surek sapucuak. Alah dibukak surek nantun, barisi cincin duo bantuak, iko ruponyo cincin nantun, lalu dibaco malah surek, “Kapado anak kanduang ambo, di ranah Kampuang Dalam, nan gadang Puti Rono Pinang, nan ketek Rambun Pamenan, kok lai gadang inyo kini, mandehnyo antah di mano, sangaik manangguang parasaian, iyo di ranah Camin Taruih. Kok lai sampai gadang anak kanduang liek juo mandeh ka mari, badan mandeh dimasuak kan ka panjaro, sabab tak namuah dinikahinyo, iyo dek Rajo Angek Garang”, baitu bana dalam Surek. Aciak den Puti Rono Pinang, banakan malah pado denai, apo sabab mandeh ka sanan, siapo nan manjapuik mandeh, dahulu lai denai tanyokan, kato Aciak kito tidak bamandeh. Kini lain di dalam surek, di mano bana kampuang nantun, tarangkan bana malah dek Aciak supayo nak sanang paratian, usah Aciak mambuni juo.” Mandanga curito adiak kanduang, takajuik gadang Puti Rono Pinang, “Kok itu Adiak tanyokan, dangakan malah elok-elok, tatkalo maso dahulunyo, kiro kiro sabulan sasudah bapak kito mangkat, datanglah rajo manjapuik mandeh, di baoknyo mandeh jo Buruang Borak, hilang ka mano denai tak tahu. Kini baitu malah dek Adiak, kok baitu bana isi surek, usahlan Adiak pai ka kian, nagari nantun jauah bana, najalan darek tidak taleso, bajalan lawik tidak buliah, sariklah kapa pai ka kian, antah barapo tahun mangko sampai. Kok lai sampai adiak gadang, buliah Adiak pai ka sanan, lai sanang denai malapeh, tapi kok kini adiak bajalan, tidak suko denai malapeh.” Sanan manjawab Rambun Pamenan, “Aciak den Puti Rono<noinclude>{{rh||26}}</noinclude> l2r8u4e98l3rxvy7h9yre9007yt6c6v 23600 22919 2026-05-29T14:18:45Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23600 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Alah tibo denai di sanan, hari nan sadang tangah hari, alah taraso litak paruik, baranti denai di sanan, basanda di bania kayu, sadang barusuah- rusuah hati, bakulik Si Alang Bangkeh, dijatuahkannyo surek sapucuak. Alah dibukak surek nantun, barisi cincin duo bantuak, iko ruponyo cincin nantun, lalu dibaco malah surek, “Kapado anak kanduang ambo, di ranah Kampuang Dalam, nan gadang Puti Rono Pinang, nan ketek Rambun Pamenan, kok lai gadang inyo kini, mandehnyo antah di mano, sangaik manangguang parasaian, iyo di ranah Camin Taruih. Kok lai sampai gadang anak kanduang liek juo mandeh ka mari, badan mandeh dimasuak kan ka panjaro, sabab tak namuah dinikahinyo, iyo dek Rajo Angek Garang”, baitu bana dalam Surek. Aciak den Puti Rono Pinang, banakan malah pado denai, apo sabab mandeh ka sanan, siapo nan manjapuik mandeh, dahulu lai denai tanyokan, kato Aciak kito tidak bamandeh. Kini lain di dalam surek, di mano bana kampuang nantun, tarangkan bana malah dek Aciak supayo nak sanang paratian, usah Aciak mambuni juo.” Mandanga curito adiak kanduang, takajuik gadang Puti Rono Pinang, “Kok itu Adiak tanyokan, dangakan malah elok-elok, tatkalo maso dahulunyo, kiro kiro sabulan sasudah bapak kito mangkat, datanglah rajo manjapuik mandeh, di baoknyo mandeh jo Buruang Borak, hilang ka mano denai tak tahu. Kini baitu malah dek Adiak, kok baitu bana isi surek, usahlan Adiak pai ka kian, nagari nantun jauah bana, najalan darek tidak taleso, bajalan lawik tidak buliah, sariklah kapa pai ka kian, antah barapo tahun mangko sampai. Kok lai sampai adiak gadang, buliah Adiak pai ka sanan, lai sanang denai malapeh, tapi kok kini adiak bajalan, tidak suko denai malapeh.” Sanan manjawab Rambun Pamenan, “Aciak den Puti Rono<noinclude>{{rh||26}}</noinclude> 2fnavrb5xutdtk6v4ftqdi4pledvw34 23608 23600 2026-05-29T14:19:12Z Nadia Erwanda 329 23608 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Alah tibo denai di sanan, hari nan sadang tangah hari, alah taraso litak paruik, baranti denai di sanan, basanda di bania kayu, sadang barusuah- rusuah hati, bakulik Si Alang Bangkeh, dijatuahkannyo surek sapucuak. Alah dibukak surek nantun, barisi cincin duo bantuak, iko ruponyo cincin nantun, lalu dibaco malah surek, “Kapado anak kanduang ambo, di ranah Kampuang Dalam, nan gadang Puti Rono Pinang, nan ketek Rambun Pamenan, kok lai gadang inyo kini, mandehnyo antah di mano, sangaik manangguang parasaian, iyo di ranah Camin Taruih. Kok lai sampai gadang anak kanduang liek juo mandeh ka mari, badan mandeh dimasuak kan ka panjaro, sabab tak namuah dinikahinyo, iyo dek Rajo Angek Garang”, baitu bana dalam Surek. Aciak den Puti Rono Pinang, banakan malah pado denai, apo sabab mandeh ka sanan, siapo nan manjapuik mandeh, dahulu lai denai tanyokan, kato Aciak kito tidak bamandeh. Kini lain di dalam surek, di mano bana kampuang nantun, tarangkan bana malah dek Aciak supayo nak sanang paratian, usah Aciak mambuni juo.” Mandanga curito adiak kanduang, takajuik gadang Puti Rono Pinang, “Kok itu Adiak tanyokan, dangakan malah elok-elok, tatkalo maso dahulunyo, kiro kiro sabulan sasudah bapak kito mangkat, datanglah rajo manjapuik mandeh, di baoknyo mandeh jo Buruang Borak, hilang ka mano denai tak tahu. Kini baitu malah dek Adiak, kok baitu bana isi surek, usahlan Adiak pai ka kian, nagari nantun jauah bana, najalan darek tidak taleso, bajalan lawik tidak buliah, sariklah kapa pai ka kian, antah barapo tahun mangko sampai. Kok lai sampai adiak gadang, buliah Adiak pai ka sanan, lai sanang denai malapeh, tapi kok kini adiak bajalan, tidak suko denai malapeh.” Sanan manjawab Rambun Pamenan, “Aciak den Puti Rono [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||26}}</noinclude> n3ajv21hbo3hraxqqlyv6ehatkv9vs5 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/121 250 6811 22922 2026-05-29T13:42:46Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dek urang Puti Dayang Sudah, alah makan bagageh-gageh, tapi nasi tidak talulua, bakato hanyo lai, “Eloklah bungkuih nasi nangko, sarato samba jo juadah, bajalan kito kini juo, pai ka rumah mandeh kanduang, iyo Puti Linduang Bulan.” Dek urang Si Kambang Manih, alah siap inyo bakarajo, bajalan turun hanyo lai, dihiliakan labuah nan paniang, labuah panjang balikuliku, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, alah tibo garan di sanan, iyo... 22922 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Dek urang Puti Dayang Sudah, alah makan bagageh-gageh, tapi nasi tidak talulua, bakato hanyo lai, “Eloklah bungkuih nasi nangko, sarato samba jo juadah, bajalan kito kini juo, pai ka rumah mandeh kanduang, iyo Puti Linduang Bulan.” Dek urang Si Kambang Manih, alah siap inyo bakarajo, bajalan turun hanyo lai, dihiliakan labuah nan paniang, labuah panjang balikuliku, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, alah tibo garan di sanan, iyo di ranah Kampuang Dalam, babunyi balam tigo gayo, takajuik Rambun Pamenan, manjanguah inyo ka laman, tampaklah Puti Dayang Sudah, lalu bakato maso itu, “Sicerek tumbuah jo kamumu Tumbuah sarumpun di tapian; Sajak ketek tidak batamu Sabab dek untuang parasaian. Alah naiak ka ateh rumah, alah tampak Puti Rono Pinang, sarato jo mandeh kanduangnyo, sanan manangih Dayang Sudah, bapantun babuah- buah, Tidak den aso ka bakudo Batali juo palanonyo; Tidak den aso ka basuo Basuo juo malah kironyo.” Banduanglah tangih maso itu, takana jo untuang masiangmasing, lamo sabanta antaronyo, bakato mandeh Linduang Bulan, “Manolah anak katigonyo, makan malah kito basamo-samo.” Alah makan urang kasadonyo, makan sasuok duo suok, cukuik katigo paruik lah kanyang, alah marokok makan siriah, bakato mandeh Linduang Bulan. “Manolah anak katigonyo, dangakan malah elokelok, marilah kito malapeh niat, malapehkan niat nazar kito, sabab kito alah batamu, kok lai untuang jo suratan, kok iyo lai bajudu, kan batamu juo, iyo alek kawin Rambun Pamenan, jo Puti Dayang Sudah. 110<noinclude></noinclude> pamtot6lmuqskojl32tqyk71j17obij 22925 22922 2026-05-29T13:42:57Z Firman Rusda 248 22925 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Dek urang Puti Dayang Sudah, alah makan bagageh-gageh, tapi nasi tidak talulua, bakato hanyo lai, “Eloklah bungkuih nasi nangko, sarato samba jo juadah, bajalan kito kini juo, pai ka rumah mandeh kanduang, iyo Puti Linduang Bulan.” Dek urang Si Kambang Manih, alah siap inyo bakarajo, bajalan turun hanyo lai, dihiliakan labuah nan paniang, labuah panjang balikuliku, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, alah tibo garan di sanan, iyo di ranah Kampuang Dalam, babunyi balam tigo gayo, takajuik Rambun Pamenan, manjanguah inyo ka laman, tampaklah Puti Dayang Sudah, lalu bakato maso itu, <poem style="margin-left: 4em;"> “Sicerek tumbuah jo kamumu Tumbuah sarumpun di tapian; Sajak ketek tidak batamu Sabab dek untuang parasaian. </poem> Alah naiak ka ateh rumah, alah tampak Puti Rono Pinang, sarato jo mandeh kanduangnyo, sanan manangih Dayang Sudah, bapantun babuah- buah, <poem style="margin-left: 4em;"> Tidak den aso ka bakudo Batali juo palanonyo; Tidak den aso ka basuo Basuo juo malah kironyo.” </poem> Banduanglah tangih maso itu, takana jo untuang masiangmasing, lamo sabanta antaronyo, bakato mandeh Linduang Bulan, “Manolah anak katigonyo, makan malah kito basamo-samo.” Alah makan urang kasadonyo, makan sasuok duo suok, cukuik katigo paruik lah kanyang, alah marokok makan siriah, bakato mandeh Linduang Bulan. “Manolah anak katigonyo, dangakan malah elokelok, marilah kito malapeh niat, malapehkan niat nazar kito, sabab kito alah batamu, kok lai untuang jo suratan, kok iyo lai bajudu, kan batamu juo, iyo alek kawin Rambun Pamenan, jo Puti Dayang Sudah. {{c|110}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> iq8cpf1qdz9kqd18t8t6mg9a3zhqps7 22930 22925 2026-05-29T13:43:11Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22930 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Dek urang Puti Dayang Sudah, alah makan bagageh-gageh, tapi nasi tidak talulua, bakato hanyo lai, “Eloklah bungkuih nasi nangko, sarato samba jo juadah, bajalan kito kini juo, pai ka rumah mandeh kanduang, iyo Puti Linduang Bulan.” Dek urang Si Kambang Manih, alah siap inyo bakarajo, bajalan turun hanyo lai, dihiliakan labuah nan paniang, labuah panjang balikuliku, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, alah tibo garan di sanan, iyo di ranah Kampuang Dalam, babunyi balam tigo gayo, takajuik Rambun Pamenan, manjanguah inyo ka laman, tampaklah Puti Dayang Sudah, lalu bakato maso itu, <poem style="margin-left: 4em;"> “Sicerek tumbuah jo kamumu Tumbuah sarumpun di tapian; Sajak ketek tidak batamu Sabab dek untuang parasaian. </poem> Alah naiak ka ateh rumah, alah tampak Puti Rono Pinang, sarato jo mandeh kanduangnyo, sanan manangih Dayang Sudah, bapantun babuah- buah, <poem style="margin-left: 4em;"> Tidak den aso ka bakudo Batali juo palanonyo; Tidak den aso ka basuo Basuo juo malah kironyo.” </poem> Banduanglah tangih maso itu, takana jo untuang masiangmasing, lamo sabanta antaronyo, bakato mandeh Linduang Bulan, “Manolah anak katigonyo, makan malah kito basamo-samo.” Alah makan urang kasadonyo, makan sasuok duo suok, cukuik katigo paruik lah kanyang, alah marokok makan siriah, bakato mandeh Linduang Bulan. “Manolah anak katigonyo, dangakan malah elokelok, marilah kito malapeh niat, malapehkan niat nazar kito, sabab kito alah batamu, kok lai untuang jo suratan, kok iyo lai bajudu, kan batamu juo, iyo alek kawin Rambun Pamenan, jo Puti Dayang Sudah. {{c|110}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ov0xsxv8wa1uafi63lqhtsmbf2siuhn 23632 22930 2026-05-29T14:20:22Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23632 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dek urang Puti Dayang Sudah, alah makan bagageh-gageh, tapi nasi tidak talulua, bakato hanyo lai, “Eloklah bungkuih nasi nangko, sarato samba jo juadah, bajalan kito kini juo, pai ka rumah mandeh kanduang, iyo Puti Linduang Bulan.” Dek urang Si Kambang Manih, alah siap inyo bakarajo, bajalan turun hanyo lai, dihiliakan labuah nan paniang, labuah panjang balikuliku, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, alah tibo garan di sanan, iyo di ranah Kampuang Dalam, babunyi balam tigo gayo, takajuik Rambun Pamenan, manjanguah inyo ka laman, tampaklah Puti Dayang Sudah, lalu bakato maso itu, <poem style="margin-left: 4em;"> “Sicerek tumbuah jo kamumu Tumbuah sarumpun di tapian; Sajak ketek tidak batamu Sabab dek untuang parasaian. </poem> Alah naiak ka ateh rumah, alah tampak Puti Rono Pinang, sarato jo mandeh kanduangnyo, sanan manangih Dayang Sudah, bapantun babuah- buah, <poem style="margin-left: 4em;"> Tidak den aso ka bakudo Batali juo palanonyo; Tidak den aso ka basuo Basuo juo malah kironyo.” </poem> Banduanglah tangih maso itu, takana jo untuang masiangmasing, lamo sabanta antaronyo, bakato mandeh Linduang Bulan, “Manolah anak katigonyo, makan malah kito basamo-samo.” Alah makan urang kasadonyo, makan sasuok duo suok, cukuik katigo paruik lah kanyang, alah marokok makan siriah, bakato mandeh Linduang Bulan. “Manolah anak katigonyo, dangakan malah elokelok, marilah kito malapeh niat, malapehkan niat nazar kito, sabab kito alah batamu, kok lai untuang jo suratan, kok iyo lai bajudu, kan batamu juo, iyo alek kawin Rambun Pamenan, jo Puti Dayang Sudah. {{c|110}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7hppc7yyz990d29u03bwb1tzaibqa5d Halaman:Untuang Sudah.pdf/121 250 6812 22923 2026-05-29T13:42:47Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Sutan Ibrahim nak karimbo singgah basukek lado sulah; Haram balain dihati hambo namuah basumpah Qalamullah.” Bakato si Untuang Sudah, “Kalau baitu kato atjiak, badjandji malah hambo dahulu, mupakat malah hambo, ijo djo Niniak Mamak dalam nagari, sarato djo bapak dengan mandeh, atjiak den sangko kakak kanduang, kini baitu kato atjiak.” Sadang dek si Untuang Sudah, sudah manjambah injo kapado angku Radjo Mudo, “Ampunlah hambo bapak kanduang, kan atji... 22923 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Sutan Ibrahim nak karimbo singgah basukek lado sulah; Haram balain dihati hambo namuah basumpah Qalamullah.” Bakato si Untuang Sudah, “Kalau baitu kato atjiak, badjandji malah hambo dahulu, mupakat malah hambo, ijo djo Niniak Mamak dalam nagari, sarato djo bapak dengan mandeh, atjiak den sangko kakak kanduang, kini baitu kato atjiak.” Sadang dek si Untuang Sudah, sudah manjambah injo kapado angku Radjo Mudo, “Ampunlah hambo bapak kanduang, kan atjiak hambo mamintak kawin, lai kamungkin kato bapak.” Sanan mandjawab angku Radjo Mudo, “Tipak di badan diri hambo, sarato djo mandeh anak kanduang, alah suko bana tantang itu.” “Kalau baita kato bapak, suruah guwa malah tabuah larangan, bari tahu malah ka urang nagari.” Nan kan katonjo si Untuang Sudah, sadang dek angku Radjo Mudo disuruah Budjang Salamat mangguwa tabuah larangan, sahuik manyahuik tabuah nan banjak, tabuah Djumat panjudah. Bahimpun lah urang gadang ketek, nan dilurah datang mandaki, nan dibukit datang manurun. Allahu Rabbi banjaknjo umat, tidak tamuwek dinan lapang, dinan laduanglah panuah pulo. Sanan bakato Manti djolong pandai, “Ampunlah kami Radjo kami, kok dibuwang kami djauah, kok digantuang kami tinggi, kato bana kami sambahkan djuo, dimanokoh dubalang rabuik rameh, dimanokoh Pangulu salah hukum, atau parit nan tarampa, atau musuah datang manjarang, ataukoh rando dapek malu, tarangkan malah pado kami, nak tantu parentah kami turuik.” Mandjawab angku Radjo Mudo, “Manolah Manti djolong Pandai, bukanlah ado nan bak kian, ato hanjo ado sabuah tantangan, anak hambo Puti Raniak Djintan, injo nan mamintak dikawinkan, dengan si Untuang Sudah, laikoh suko urang nagari?” Bakato Pangulu dalam kampuang, sarato djo Niniak Mamak dalam nagari, “Djiko baitu titah Tuanku, kami lah suko manarimo, djundjuang bagai gumalo, kami tanai bak kulindan, alah patuik injo badjundjungan, sabab alah banjak urang nan maminang, injo nan tidak suko djuo, usahlah ditulak kabandak injo.” 110<noinclude></noinclude> 8t7d489j90uwfi0ju9v5p9qa8yamfj9 22938 22923 2026-05-29T13:43:55Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 22938 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude> <poem> “Sutan Ibrahim nak karimbo singgah basukek lado sulah; Haram balain dihati hambo namuah basumpah Qalamullah.” </poem> Bakato si Untuang Sudah, “Kalau baitu kato atjiak, badjandji malah hambo dahulu, mupakat malah hambo, ijo djo Niniak Mamak dalam nagari, sarato djo bapak dengan mandeh, atjiak den sangko kakak kanduang, kini baitu kato atjiak.” Sadang dek si Untuang Sudah, sudah manjambah injo kapado angku Radjo Mudo, “Ampunlah hambo bapak kanduang, kan atjiak hambo mamintak kawin, lai kamungkin kato bapak.” Sanan mandjawab angku Radjo Mudo, “Tipak di badan diri hambo, sarato djo mandeh anak kanduang, alah suko bana tantang itu.” “Kalau baita kato bapak, suruah guwa malah tabuah larangan, bari tahu malah ka urang nagari.” Nan kan katonjo si Untuang Sudah, sadang dek angku Radjo Mudo disuruah Budjang Salamat mangguwa tabuah larangan, sahuik manyahuik tabuah nan banjak, tabuah Djumat panjudah. Bahimpun lah urang gadang ketek, nan dilurah datang mandaki, nan dibukit datang manurun. Allahu Rabbi banjaknjo umat, tidak tamuwek dinan lapang, dinan laduanglah panuah pulo. Sanan bakato Manti djolong pandai, “Ampunlah kami Radjo kami, kok dibuwang kami djauah, kok digantuang kami tinggi, kato bana kami sambahkan djuo, dimanokoh dubalang rabuik rameh, dimanokoh Pangulu salah hukum, atau parit nan tarampa, atau musuah datang manjarang, ataukoh rando dapek malu, tarangkan malah pado kami, nak tantu parentah kami turuik.” Mandjawab angku Radjo Mudo, “Manolah Manti djolong Pandai, bukanlah ado nan bak kian, ato hanjo ado sabuah tantangan, anak hambo Puti Raniak Djintan, injo nan mamintak dikawinkan, dengan si Untuang Sudah, laikoh suko urang nagari?” Bakato Pangulu dalam kampuang, sarato djo Niniak Mamak dalam nagari, “Djiko baitu titah Tuanku, kami lah suko manarimo, djundjuang bagai gumalo, kami tanai bak kulindan, alah patuik injo badjundjungan, sabab alah banjak urang nan maminang, injo nan tidak suko djuo, usahlah ditulak kabandak injo.” <center> 110 </center><noinclude></noinclude> f7i7l4wgow97xp526aq0jq0aqfrpzz1 23609 22938 2026-05-29T14:19:12Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23609 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude> <poem> “Sutan Ibrahim nak karimbo singgah basukek lado sulah; Haram balain dihati hambo namuah basumpah Qalamullah.” </poem> Bakato si Untuang Sudah, “Kalau baitu kato atjiak, badjandji malah hambo dahulu, mupakat malah hambo, ijo djo Niniak Mamak dalam nagari, sarato djo bapak dengan mandeh, atjiak den sangko kakak kanduang, kini baitu kato atjiak.” Sadang dek si Untuang Sudah, sudah manjambah injo kapado angku Radjo Mudo, “Ampunlah hambo bapak kanduang, kan atjiak hambo mamintak kawin, lai kamungkin kato bapak.” Sanan mandjawab angku Radjo Mudo, “Tipak di badan diri hambo, sarato djo mandeh anak kanduang, alah suko bana tantang itu.” “Kalau baita kato bapak, suruah guwa malah tabuah larangan, bari tahu malah ka urang nagari.” Nan kan katonjo si Untuang Sudah, sadang dek angku Radjo Mudo disuruah Budjang Salamat mangguwa tabuah larangan, sahuik manyahuik tabuah nan banjak, tabuah Djumat panjudah. Bahimpun lah urang gadang ketek, nan dilurah datang mandaki, nan dibukit datang manurun. Allahu Rabbi banjaknjo umat, tidak tamuwek dinan lapang, dinan laduanglah panuah pulo. Sanan bakato Manti djolong pandai, “Ampunlah kami Radjo kami, kok dibuwang kami djauah, kok digantuang kami tinggi, kato bana kami sambahkan djuo, dimanokoh dubalang rabuik rameh, dimanokoh Pangulu salah hukum, atau parit nan tarampa, atau musuah datang manjarang, ataukoh rando dapek malu, tarangkan malah pado kami, nak tantu parentah kami turuik.” Mandjawab angku Radjo Mudo, “Manolah Manti djolong Pandai, bukanlah ado nan bak kian, ato hanjo ado sabuah tantangan, anak hambo Puti Raniak Djintan, injo nan mamintak dikawinkan, dengan si Untuang Sudah, laikoh suko urang nagari?” Bakato Pangulu dalam kampuang, sarato djo Niniak Mamak dalam nagari, “Djiko baitu titah Tuanku, kami lah suko manarimo, djundjuang bagai gumalo, kami tanai bak kulindan, alah patuik injo badjundjungan, sabab alah banjak urang nan maminang, injo nan tidak suko djuo, usahlah ditulak kabandak injo.”<noinclude>{{rh||110}}</noinclude> d2z2wzpzqjsu27ccw25iwgrrl1n3ghp Halaman:Untuang Sudah.pdf/53 250 6813 22924 2026-05-29T13:42:53Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Untuang Sudah Batamu Djo Puti Raniak Djintan Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado si Untuang Sudah, sadang dilurah Situka Banang, injo nan lalok dalam buaian, makan tidak minumpun tidak, datang hudjan kahudjanan, datang paneh kapanehan, malam basalimuik ambun, siang basalinduang paneh, satitiak tidaknjo minum ajia, sakapa tidaknjo makan nasi, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, alah tigo bulan pulo kalamonjo, dek untuang Takd... 22924 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Untuang Sudah Batamu Djo Puti Raniak Djintan Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado si Untuang Sudah, sadang dilurah Situka Banang, injo nan lalok dalam buaian, makan tidak minumpun tidak, datang hudjan kahudjanan, datang paneh kapanehan, malam basalimuik ambun, siang basalinduang paneh, satitiak tidaknjo minum ajia, sakapa tidaknjo makan nasi, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, alah tigo bulan pulo kalamonjo, dek untuang Takdir Allah, datanglah baruak mambuaikan, datang siamang mandendangkan, datang karo mambari makan, dek lamo bakalamoan, alah satahun pulo kalamonjo dalam rimbo, lah lapuak tali buaian, tadjatuah si Untuang Sudah, badabuak djatuah kabatu, manangih injo ma hisak-hisak, ajia mato ba darai-darai, nan bak maniak putuih talinjo, nan bak intan putuih pangarang, hari nan sadang tangah malam, buni tangih ma hibo-hibo, bapantun sambia manangih. Pindjahit Tjino den djahitkan pandjahit saku-saku badju; Kinilah baru den ijokan pitaruah atjiak nan dahulu . Toboh badjorok kampuang Sarodjo dibaliak pandan manjulampai; Untuang buruak tibo dihambo sadjak ketek badan marasai 42<noinclude></noinclude> euuzoq7w5rn0crviulwzyeq5wrn1m06 22940 22924 2026-05-29T13:44:04Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 22940 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''Untuang Sudah Batamu'''}} {{c|Djo Puti Raniak Djintan'''}} Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado si Untuang Sudah, sadang dilurah Situka Banang, injo nan lalok dalam buaian, makan tidak minumpun tidak, datang hudjan kahudjanan, datang paneh kapanehan, malam basalimuik ambun, siang basalinduang paneh, satitiak tidaknjo minum ajia, sakapa tidaknjo makan nasi, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, alah tigo bulan pulo kalamonjo, dek untuang Takdir Allah, datanglah baruak mambuaikan, datang siamang mandendangkan, datang karo mambari makan, dek lamo bakalamoan, alah satahun pulo kalamonjo dalam rimbo, lah lapuak tali buaian, tadjatuah si Untuang Sudah, badabuak djatuah kabatu, manangih injo ma hisak-hisak, ajia mato ba darai-darai, nan bak maniak putuih talinjo, nan bak intan putuih pangarang, hari nan sadang tangah malam, buni tangih ma hibo-hibo, bapantun sambia manangih. <poem> Pindjahit Tjino den djahitkan pandjahit saku-saku badju; Kinilah baru den ijokan pitaruah atjiak nan dahulu . ::Toboh badjorok kampuang Sarodjo ::dibaliak pandan manjulampai; ::Untuang buruak tibo dihambo ::sadjak ketek badan marasai </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|42}}<noinclude></noinclude> 2i1jelz35edoebsgqw7q6uzriuhapiu 22946 22940 2026-05-29T13:44:18Z Mery Nurfa Dilla 77 22946 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''Untuang Sudah Batamu'''}} {{c|'''Djo Puti Raniak Djintan'''}} Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado si Untuang Sudah, sadang dilurah Situka Banang, injo nan lalok dalam buaian, makan tidak minumpun tidak, datang hudjan kahudjanan, datang paneh kapanehan, malam basalimuik ambun, siang basalinduang paneh, satitiak tidaknjo minum ajia, sakapa tidaknjo makan nasi, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, alah tigo bulan pulo kalamonjo, dek untuang Takdir Allah, datanglah baruak mambuaikan, datang siamang mandendangkan, datang karo mambari makan, dek lamo bakalamoan, alah satahun pulo kalamonjo dalam rimbo, lah lapuak tali buaian, tadjatuah si Untuang Sudah, badabuak djatuah kabatu, manangih injo ma hisak-hisak, ajia mato ba darai-darai, nan bak maniak putuih talinjo, nan bak intan putuih pangarang, hari nan sadang tangah malam, buni tangih ma hibo-hibo, bapantun sambia manangih. <poem> Pindjahit Tjino den djahitkan pandjahit saku-saku badju; Kinilah baru den ijokan pitaruah atjiak nan dahulu . ::Toboh badjorok kampuang Sarodjo ::dibaliak pandan manjulampai; ::Untuang buruak tibo dihambo ::sadjak ketek badan marasai </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|42}}<noinclude></noinclude> a5ydtjm4m2fqnj9i2d7x5fzerya7o6k 23573 22946 2026-05-29T14:17:22Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23573 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|'''Untuang Sudah Batamu'''}} {{c|'''Djo Puti Raniak Djintan'''}} Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado si Untuang Sudah, sadang dilurah Situka Banang, injo nan lalok dalam buaian, makan tidak minumpun tidak, datang hudjan kahudjanan, datang paneh kapanehan, malam basalimuik ambun, siang basalinduang paneh, satitiak tidaknjo minum ajia, sakapa tidaknjo makan nasi, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, alah tigo bulan pulo kalamonjo, dek untuang Takdir Allah, datanglah baruak mambuaikan, datang siamang mandendangkan, datang karo mambari makan, dek lamo bakalamoan, alah satahun pulo kalamonjo dalam rimbo, lah lapuak tali buaian, tadjatuah si Untuang Sudah, badabuak djatuah kabatu, manangih injo ma hisak-hisak, ajia mato ba darai-darai, nan bak maniak putuih talinjo, nan bak intan putuih pangarang, hari nan sadang tangah malam, buni tangih ma hibo-hibo, bapantun sambia manangih. <poem> Pindjahit Tjino den djahitkan pandjahit saku-saku badju; Kinilah baru den ijokan pitaruah atjiak nan dahulu . ::Toboh badjorok kampuang Sarodjo ::dibaliak pandan manjulampai; ::Untuang buruak tibo dihambo ::sadjak ketek badan marasai </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||42}}</noinclude> obv0e2m1rhlg94nkdgxvmjjwecs72ng Halaman:Untuang Sudah.pdf/137 250 6814 22929 2026-05-29T13:43:10Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandjawab si Radio Hangek, "Adiak kanduang Pandeka Sutan, sudah tapikia didalam hati, djiko didalam kampuang kito, tidak ado urang nan bisa, hambo pun baitu pulo, lain tidak Puti Kasumbo, duo djo Puti Ameh Manah, itu nan patuik lawan duduaknjo, bawolah injo kaduonyo, pasanglah kereta Melor, pailah djapuik Putinantun." Badjalan Pandeka Sutan, diambiak malah tambilang, dikali kubuanjo kaduonjo, dipasang karetamelor, kudo kuniang duosarupo, si Ameh Man... 22929 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Mandjawab si Radio Hangek, "Adiak kanduang Pandeka Sutan, sudah tapikia didalam hati, djiko didalam kampuang kito, tidak ado urang nan bisa, hambo pun baitu pulo, lain tidak Puti Kasumbo, duo djo Puti Ameh Manah, itu nan patuik lawan duduaknjo, bawolah injo kaduonyo, pasanglah kereta Melor, pailah djapuik Putinantun." Badjalan Pandeka Sutan, diambiak malah tambilang, dikali kubuanjo kaduonjo, dipasang karetamelor, kudo kuniang duosarupo, si Ameh Manah dibalakang, Pandeka Sutan djadi kusia, dihalau bendi ka Kualo, bakato si Ameh Manah, "Adiak kanduang Pandeka Sutan, adiak dukuanglah badan hambo, badan denai mati sakuduang, hantakan kadalam biduak, sadang dek Pandeka Sutan, alah didukuangnjo Ameh Manah, didukuangnjo pulo Puti Kasumbo, dihantakan kadalam biduak, alah tibo injo di biduak, djauah-djauah didjawek salam, alah hampia manjusun djari, dilatakkan malah tjarano, bakato Puti Kasumbo, "Atjiak Puti nan datang, hambo disuruah si Radjo Hangek, kan ijo mandja puik at jiak, tabawo djuo kini nangko." Mandjawab Puti Raniak Djintan, "Dangakan dek mandeh den katokan, usah mandeh bagageh bana, usah mandeh baguluik-guluik, kito makan malah dahulu, kini baitu malah dek mandeh, kokijo mandeh mahimbau djuo, baradiakmalah ka hambo, namo hambo si Raniak Djintan." "Kalau baitu kato atjiak, ka ba'a pulo kato hambo, sabuah hanjo hambo rusuahkan, kok ijo lamo kami disiko, badan kamidalam pindjaro, kok bangih si Radio Hangek." Mandjawab Puti Raniak Djintan, "Kalau baitu kato atjiak, bialah hambo malawannjo. Kalau takuik karano salah, usahlah takuik tantangan itu, kito makan malah dahulu." Alah dilatakkan malah nasi, lalu makan basamo-samo, alah sudah makan djominum, bakato Puti Raniak Djintan, "Dangakan dek mandeh den katokan. O, atjiak Puti Kasumbo, barilah luruih hambo batanjo, tidakkoh atjiak ado baradiak, tidakkoh mandeh ado baranak, mangko manangguang parasalan, banakan malah pado hambo." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> r00e9gx975qk0ef3fahb9deed6x4k91 22934 22929 2026-05-29T13:43:35Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22934 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Mandjawab si Radio Hangek, "Adiak kanduang Pandeka Sutan, sudah tapikia didalam hati, djiko didalam kampuang kito, tidak ado urang nan bisa, hambo pun baitu pulo, lain tidak Puti Kasumbo, duo djo Puti Ameh Manah, itu nan patuik lawan duduaknjo, bawolah injo kaduonyo, pasanglah kereta Melor, pailah djapuik Putinantun." Badjalan Pandeka Sutan, diambiak malah tambilang, dikali kubuanjo kaduonjo, dipasang karetamelor, kudo kuniang duosarupo, si Ameh Manah dibalakang, Pandeka Sutan djadi kusia, dihalau bendi ka Kualo, bakato si Ameh Manah, "Adiak kanduang Pandeka Sutan, adiak dukuanglah badan hambo, badan denai mati sakuduang, hantakan kadalam biduak, sadang dek Pandeka Sutan, alah didukuangnjo Ameh Manah, didukuangnjo pulo Puti Kasumbo, dihantakan kadalam biduak, alah tibo injo di biduak, djauah-djauah didjawek salam, alah hampia manjusun djari, dilatakkan malah tjarano, bakato Puti Kasumbo, "Atjiak Puti nan datang, hambo disuruah si Radjo Hangek, kan ijo mandja puik at jiak, tabawo djuo kini nangko." Mandjawab Puti Raniak Djintan, "Dangakan dek mandeh den katokan, usah mandeh bagageh bana, usah mandeh baguluik-guluik, kito makan malah dahulu, kini baitu malah dek mandeh, kokijo mandeh mahimbau djuo, baradiakmalah ka hambo, namo hambo si Raniak Djintan." "Kalau baitu kato atjiak, ka ba'a pulo kato hambo, sabuah hanjo hambo rusuahkan, kok ijo lamo kami disiko, badan kamidalam pindjaro, kok bangih si Radio Hangek." Mandjawab Puti Raniak Djintan, "Kalau baitu kato atjiak, bialah hambo malawannjo. Kalau takuik karano salah, usahlah takuik tantangan itu, kito makan malah dahulu." Alah dilatakkan malah nasi, lalu makan basamo-samo, alah sudah makan djominum, bakato Puti Raniak Djintan, "Dangakan dek mandeh den katokan. O, atjiak Puti Kasumbo, barilah luruih hambo batanjo, tidakkoh atjiak ado baradiak, tidakkoh mandeh ado baranak, mangko manangguang parasalan, banakan malah pado hambo." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||126}}</noinclude> qrz5btbpai8v14c5zktd8du234hk2oy 23398 22934 2026-05-29T14:10:39Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23398 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Mandjawab si Radio Hangek, "Adiak kanduang Pandeka Sutan, sudah tapikia didalam hati, djiko didalam kampuang kito, tidak ado urang nan bisa, hambo pun baitu pulo, lain tidak Puti Kasumbo, duo djo Puti Ameh Manah, itu nan patuik lawan duduaknjo, bawolah injo kaduonyo, pasanglah kereta Melor, pailah djapuik Putinantun." Badjalan Pandeka Sutan, diambiak malah tambilang, dikali kubuanjo kaduonjo, dipasang karetamelor, kudo kuniang duosarupo, si Ameh Manah dibalakang, Pandeka Sutan djadi kusia, dihalau bendi ka Kualo, bakato si Ameh Manah, "Adiak kanduang Pandeka Sutan, adiak dukuanglah badan hambo, badan denai mati sakuduang, hantakan kadalam biduak, sadang dek Pandeka Sutan, alah didukuangnjo Ameh Manah, didukuangnjo pulo Puti Kasumbo, dihantakan kadalam biduak, alah tibo injo di biduak, djauah-djauah didjawek salam, alah hampia manjusun djari, dilatakkan malah tjarano, bakato Puti Kasumbo, "Atjiak Puti nan datang, hambo disuruah si Radjo Hangek, kan ijo mandja puik at jiak, tabawo djuo kini nangko." Mandjawab Puti Raniak Djintan, "Dangakan dek mandeh den katokan, usah mandeh bagageh bana, usah mandeh baguluik-guluik, kito makan malah dahulu, kini baitu malah dek mandeh, kokijo mandeh mahimbau djuo, baradiakmalah ka hambo, namo hambo si Raniak Djintan." "Kalau baitu kato atjiak, ka ba'a pulo kato hambo, sabuah hanjo hambo rusuahkan, kok ijo lamo kami disiko, badan kamidalam pindjaro, kok bangih si Radio Hangek." Mandjawab Puti Raniak Djintan, "Kalau baitu kato atjiak, bialah hambo malawannjo. Kalau takuik karano salah, usahlah takuik tantangan itu, kito makan malah dahulu." Alah dilatakkan malah nasi, lalu makan basamo-samo, alah sudah makan djominum, bakato Puti Raniak Djintan, "Dangakan dek mandeh den katokan. O, atjiak Puti Kasumbo, barilah luruih hambo batanjo, tidakkoh atjiak ado baradiak, tidakkoh mandeh ado baranak, mangko manangguang parasalan, banakan malah pado hambo." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||126}}</noinclude> k2vsyqjdhgnxg9jmpi9zu88utuxe79c Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/21 250 6815 22931 2026-05-29T13:43:20Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lah sudah bajawek salam, disimpuahkan lutuik nan duo, ditakuakan kapalo nan satu, mamintak maaf inyo ka guru, lalu bajalan hanyo lai. Lah sarantang duo rantang, cukuik katigo rantang panjang, dakok basarang hampia, hampia dakok ka tibo, lah tibo di surau Tuanku Iman Mudo, bak itu inyo mualimnyo, kok tafsir jo fiqih, iyolah mantik jo makna, qur’an nan tigo puluah juih, dapek manyimaknyimak sajo. Lah mangaji si Umbuik Mudo, banyaklah kitab nan takaji,... 22931 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Lah sudah bajawek salam, disimpuahkan lutuik nan duo, ditakuakan kapalo nan satu, mamintak maaf inyo ka guru, lalu bajalan hanyo lai. Lah sarantang duo rantang, cukuik katigo rantang panjang, dakok basarang hampia, hampia dakok ka tibo, lah tibo di surau Tuanku Iman Mudo, bak itu inyo mualimnyo, kok tafsir jo fiqih, iyolah mantik jo makna, qur’an nan tigo puluah juih, dapek manyimaknyimak sajo. Lah mangaji si Umbuik Mudo, banyaklah kitab nan takaji, banyaklah surek nan tabaco, banyaklah lagu nan dapek, hatinyo tarang nan bak suluah, kajinyo bak cando ayia lalu. Lorong ka suaronyo, nyariang lai garuak lai, garuaknyo garuak manih, namun malagu si Umbuik Mudo, urang bajalan jadi baranti, buruang tabang jadi hinggok. Dek lamo kalamoan, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, habih bulan babilang tahun, cukuik katigo tahun papek, takana dek inyo ka babaliak, nan kumbali ka kampuangnyo, iyo ka ranah Kampuang Tibarau, mamintak izin inyo ka gurunyo, lalu bajalan hanyo lai. Alah sarantang pajalanan, cukuik katigo rantang panjang, dakok hampia ka tibo, lah tibo inyo di rumah amainyo. Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek-lipek Dilipek lalu dipaduo; Kalau dirantang inyo panjang Elok dikumpua naknyo singkek Diambiak sajo nan paguno. 10<noinclude></noinclude> hoqapt79cej1ek9fhi6p2eatab1w5y3 22947 22931 2026-05-29T13:44:22Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 22947 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Lah sudah bajawek salam, disimpuahkan lutuik nan duo, ditakuakan kapalo nan satu, mamintak maaf inyo ka guru, lalu bajalan hanyo lai. Lah sarantang duo rantang, cukuik katigo rantang panjang, dakok basarang hampia, hampia dakok ka tibo, lah tibo di surau Tuanku Iman Mudo, bak itu inyo mualimnyo, kok tafsir jo fiqih, iyolah mantik jo makna, qur’an nan tigo puluah juih, dapek manyimaknyimak sajo. Lah mangaji si Umbuik Mudo, banyaklah kitab nan takaji, banyaklah surek nan tabaco, banyaklah lagu nan dapek, hatinyo tarang nan bak suluah, kajinyo bak cando ayia lalu. Lorong ka suaronyo, nyariang lai garuak lai, garuaknyo garuak manih, namun malagu si Umbuik Mudo, urang bajalan jadi baranti, buruang tabang jadi hinggok. Dek lamo kalamoan, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, habih bulan babilang tahun, cukuik katigo tahun papek, takana dek inyo ka babaliak, nan kumbali ka kampuangnyo, iyo ka ranah Kampuang Tibarau, mamintak izin inyo ka gurunyo, lalu bajalan hanyo lai. Alah sarantang pajalanan, cukuik katigo rantang panjang, dakok hampia ka tibo, lah tibo inyo di rumah amainyo. ::Urang Padang mamunta banang ::Dipunta dilipek-lipek ::Dilipek lalu dipaduo; ::Kalau dirantang inyo panjang ::Elok dikumpua naknyo singkek ::Diambiak sajo nan paguno. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|10|}<noinclude></noinclude> iifo2yo8cgar55cvl0kjqiil6azgu46 23175 22947 2026-05-29T13:57:13Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23175 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lah sudah bajawek salam, disimpuahkan lutuik nan duo, ditakuakan kapalo nan satu, mamintak maaf inyo ka guru, lalu bajalan hanyo lai. Lah sarantang duo rantang, cukuik katigo rantang panjang, dakok basarang hampia, hampia dakok ka tibo, lah tibo di surau Tuanku Iman Mudo, bak itu inyo mualimnyo, kok tafsir jo fiqih, iyolah mantik jo makna, qur’an nan tigo puluah juih, dapek manyimaknyimak sajo. Lah mangaji si Umbuik Mudo, banyaklah kitab nan takaji, banyaklah surek nan tabaco, banyaklah lagu nan dapek, hatinyo tarang nan bak suluah, kajinyo bak cando ayia lalu. Lorong ka suaronyo, nyariang lai garuak lai, garuaknyo garuak manih, namun malagu si Umbuik Mudo, urang bajalan jadi baranti, buruang tabang jadi hinggok. Dek lamo kalamoan, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, habih bulan babilang tahun, cukuik katigo tahun papek, takana dek inyo ka babaliak, nan kumbali ka kampuangnyo, iyo ka ranah Kampuang Tibarau, mamintak izin inyo ka gurunyo, lalu bajalan hanyo lai. Alah sarantang pajalanan, cukuik katigo rantang panjang, dakok hampia ka tibo, lah tibo inyo di rumah amainyo. ::Urang Padang mamunta banang ::Dipunta dilipek-lipek ::Dilipek lalu dipaduo; ::Kalau dirantang inyo panjang ::Elok dikumpua naknyo singkek ::Diambiak sajo nan paguno. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|10}<noinclude></noinclude> ec9oe0w606dys0k5epu52ihnxsl0d1z 23179 23175 2026-05-29T13:57:24Z Mery Nurfa Dilla 77 23179 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lah sudah bajawek salam, disimpuahkan lutuik nan duo, ditakuakan kapalo nan satu, mamintak maaf inyo ka guru, lalu bajalan hanyo lai. Lah sarantang duo rantang, cukuik katigo rantang panjang, dakok basarang hampia, hampia dakok ka tibo, lah tibo di surau Tuanku Iman Mudo, bak itu inyo mualimnyo, kok tafsir jo fiqih, iyolah mantik jo makna, qur’an nan tigo puluah juih, dapek manyimaknyimak sajo. Lah mangaji si Umbuik Mudo, banyaklah kitab nan takaji, banyaklah surek nan tabaco, banyaklah lagu nan dapek, hatinyo tarang nan bak suluah, kajinyo bak cando ayia lalu. Lorong ka suaronyo, nyariang lai garuak lai, garuaknyo garuak manih, namun malagu si Umbuik Mudo, urang bajalan jadi baranti, buruang tabang jadi hinggok. Dek lamo kalamoan, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, habih bulan babilang tahun, cukuik katigo tahun papek, takana dek inyo ka babaliak, nan kumbali ka kampuangnyo, iyo ka ranah Kampuang Tibarau, mamintak izin inyo ka gurunyo, lalu bajalan hanyo lai. Alah sarantang pajalanan, cukuik katigo rantang panjang, dakok hampia ka tibo, lah tibo inyo di rumah amainyo. ::Urang Padang mamunta banang ::Dipunta dilipek-lipek ::Dilipek lalu dipaduo; ::Kalau dirantang inyo panjang ::Elok dikumpua naknyo singkek ::Diambiak sajo nan paguno. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|10}}<noinclude></noinclude> 14injmjcq1k61zxbep0173oqyf9po7s Halaman:Rambun Pamenan.pdf/120 250 6816 22932 2026-05-29T13:43:24Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Imbau yang tidak disahuti, oleh orang Rambun Pamenan, telah naik ia ke atas anjung, dibuka kelambu rumin ketujuhnya, tampaklah Puti Rono Pinang, sedang tertidur dalam kelambu. Terkejut Puti Rono Pinang, lalu ia segera duduk, “Adik Kandung Rambun Pamenan, mengapa lama Adik berjalan, sejak sepeninggal Adik Kandung, badan acik telah sakit-sakitan, sakit saja berkepanjangan, nasi tak lalu acik makan, letihlah badan diri acik, telah kurus badan tidak mak... 22932 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Imbau yang tidak disahuti, oleh orang Rambun Pamenan, telah naik ia ke atas anjung, dibuka kelambu rumin ketujuhnya, tampaklah Puti Rono Pinang, sedang tertidur dalam kelambu. Terkejut Puti Rono Pinang, lalu ia segera duduk, “Adik Kandung Rambun Pamenan, mengapa lama Adik berjalan, sejak sepeninggal Adik Kandung, badan acik telah sakit-sakitan, sakit saja berkepanjangan, nasi tak lalu acik makan, letihlah badan diri acik, telah kurus badan tidak makan, senang hati Adik meninggalkan,” kata Puti Rono Pinang, berkata sambil menangis, air mata mengalir juga. Menjawab juga Rambun Pamenan, “Usahlah Acik marah berang, usahlah saya disesali juga, mandeh kita telah terbawa, pergilah Acik menemui mandeh, mandeh sangat rindu pada Acik.” Mendengar kata demikian, tegak segera Si Rono Pinang, telah tiba di tengah rumah, bertemu dengan mandeh kandung, bertangis-tangisan mereka berdua, berpulun-palun masa itu, suara tangis mendayu-dayu, terdengar sampai ke laman rumah. Sadangkan oleh anak gembala, mendengar orang menangis, diturutnya segera ke atas rumah, rupanya Rambun Pamenan telah pulang, beserta Puti Linduang Bulan, berlari segera anak gembala, yang bernama si Amat Juki, berlari ke rumah Puti Dayang Sudah, saat tiba ia di sana, berkata ia bergulik-gulik, “Acikku Puti Dayang Sudah, kenapa Acik di rumah juga, tunangan Acik telah tiba, iyalah tuan kecil Rambun Pamenan, ibu kandungnya beserta pula, iyalah Puti Linduang Bulan.” Terkejut Puti Dayang Sudah, sambil berkata masa itu, “Kalau begitu kata Adik, itulah kata yang sebenar kata.” Telah menangis menggarung panjang, mendengar tunangan telah datang, bercampur suka dengan sedih, suka tunangan telah tiba, badan yang sakit telah sehat, disuruh Si Kambang memasak nasi, untuk dihidangkan di tengah rumah. 109<noinclude></noinclude> cspd6y2yb2mg1eo06tocl7m87muizko 22935 22932 2026-05-29T13:43:40Z Firman Rusda 248 22935 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Imbau yang tidak disahuti, oleh orang Rambun Pamenan, telah naik ia ke atas anjung, dibuka kelambu rumin ketujuhnya, tampaklah Puti Rono Pinang, sedang tertidur dalam kelambu. Terkejut Puti Rono Pinang, lalu ia segera duduk, “Adik Kandung Rambun Pamenan, mengapa lama Adik berjalan, sejak sepeninggal Adik Kandung, badan acik telah sakit-sakitan, sakit saja berkepanjangan, nasi tak lalu acik makan, letihlah badan diri acik, telah kurus badan tidak makan, senang hati Adik meninggalkan,” kata Puti Rono Pinang, berkata sambil menangis, air mata mengalir juga. Menjawab juga Rambun Pamenan, “Usahlah Acik marah berang, usahlah saya disesali juga, mandeh kita telah terbawa, pergilah Acik menemui mandeh, mandeh sangat rindu pada Acik.” Mendengar kata demikian, tegak segera Si Rono Pinang, telah tiba di tengah rumah, bertemu dengan mandeh kandung, bertangis-tangisan mereka berdua, berpulun-palun masa itu, suara tangis mendayu-dayu, terdengar sampai ke laman rumah. Sadangkan oleh anak gembala, mendengar orang menangis, diturutnya segera ke atas rumah, rupanya Rambun Pamenan telah pulang, beserta Puti Linduang Bulan, berlari segera anak gembala, yang bernama si Amat Juki, berlari ke rumah Puti Dayang Sudah, saat tiba ia di sana, berkata ia bergulik-gulik, “Acikku Puti Dayang Sudah, kenapa Acik di rumah juga, tunangan Acik telah tiba, iyalah tuan kecil Rambun Pamenan, ibu kandungnya beserta pula, iyalah Puti Linduang Bulan.” Terkejut Puti Dayang Sudah, sambil berkata masa itu, “Kalau begitu kata Adik, itulah kata yang sebenar kata.” Telah menangis menggarung panjang, mendengar tunangan telah datang, bercampur suka dengan sedih, suka tunangan telah tiba, badan yang sakit telah sehat, disuruh Si Kambang memasak nasi, untuk dihidangkan di tengah rumah. {{c|109}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3ezlwnpfvmqy3n0ri8m0w0xrjgp7ecb 22936 22935 2026-05-29T13:43:47Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22936 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Imbau yang tidak disahuti, oleh orang Rambun Pamenan, telah naik ia ke atas anjung, dibuka kelambu rumin ketujuhnya, tampaklah Puti Rono Pinang, sedang tertidur dalam kelambu. Terkejut Puti Rono Pinang, lalu ia segera duduk, “Adik Kandung Rambun Pamenan, mengapa lama Adik berjalan, sejak sepeninggal Adik Kandung, badan acik telah sakit-sakitan, sakit saja berkepanjangan, nasi tak lalu acik makan, letihlah badan diri acik, telah kurus badan tidak makan, senang hati Adik meninggalkan,” kata Puti Rono Pinang, berkata sambil menangis, air mata mengalir juga. Menjawab juga Rambun Pamenan, “Usahlah Acik marah berang, usahlah saya disesali juga, mandeh kita telah terbawa, pergilah Acik menemui mandeh, mandeh sangat rindu pada Acik.” Mendengar kata demikian, tegak segera Si Rono Pinang, telah tiba di tengah rumah, bertemu dengan mandeh kandung, bertangis-tangisan mereka berdua, berpulun-palun masa itu, suara tangis mendayu-dayu, terdengar sampai ke laman rumah. Sadangkan oleh anak gembala, mendengar orang menangis, diturutnya segera ke atas rumah, rupanya Rambun Pamenan telah pulang, beserta Puti Linduang Bulan, berlari segera anak gembala, yang bernama si Amat Juki, berlari ke rumah Puti Dayang Sudah, saat tiba ia di sana, berkata ia bergulik-gulik, “Acikku Puti Dayang Sudah, kenapa Acik di rumah juga, tunangan Acik telah tiba, iyalah tuan kecil Rambun Pamenan, ibu kandungnya beserta pula, iyalah Puti Linduang Bulan.” Terkejut Puti Dayang Sudah, sambil berkata masa itu, “Kalau begitu kata Adik, itulah kata yang sebenar kata.” Telah menangis menggarung panjang, mendengar tunangan telah datang, bercampur suka dengan sedih, suka tunangan telah tiba, badan yang sakit telah sehat, disuruh Si Kambang memasak nasi, untuk dihidangkan di tengah rumah. {{c|109}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0tr8glmr50wlr3j4e2i274qa4m1iosj 23628 22936 2026-05-29T14:20:11Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23628 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Imbau yang tidak disahuti, oleh orang Rambun Pamenan, telah naik ia ke atas anjung, dibuka kelambu rumin ketujuhnya, tampaklah Puti Rono Pinang, sedang tertidur dalam kelambu. Terkejut Puti Rono Pinang, lalu ia segera duduk, “Adik Kandung Rambun Pamenan, mengapa lama Adik berjalan, sejak sepeninggal Adik Kandung, badan acik telah sakit-sakitan, sakit saja berkepanjangan, nasi tak lalu acik makan, letihlah badan diri acik, telah kurus badan tidak makan, senang hati Adik meninggalkan,” kata Puti Rono Pinang, berkata sambil menangis, air mata mengalir juga. Menjawab juga Rambun Pamenan, “Usahlah Acik marah berang, usahlah saya disesali juga, mandeh kita telah terbawa, pergilah Acik menemui mandeh, mandeh sangat rindu pada Acik.” Mendengar kata demikian, tegak segera Si Rono Pinang, telah tiba di tengah rumah, bertemu dengan mandeh kandung, bertangis-tangisan mereka berdua, berpulun-palun masa itu, suara tangis mendayu-dayu, terdengar sampai ke laman rumah. Sadangkan oleh anak gembala, mendengar orang menangis, diturutnya segera ke atas rumah, rupanya Rambun Pamenan telah pulang, beserta Puti Linduang Bulan, berlari segera anak gembala, yang bernama si Amat Juki, berlari ke rumah Puti Dayang Sudah, saat tiba ia di sana, berkata ia bergulik-gulik, “Acikku Puti Dayang Sudah, kenapa Acik di rumah juga, tunangan Acik telah tiba, iyalah tuan kecil Rambun Pamenan, ibu kandungnya beserta pula, iyalah Puti Linduang Bulan.” Terkejut Puti Dayang Sudah, sambil berkata masa itu, “Kalau begitu kata Adik, itulah kata yang sebenar kata.” Telah menangis menggarung panjang, mendengar tunangan telah datang, bercampur suka dengan sedih, suka tunangan telah tiba, badan yang sakit telah sehat, disuruh Si Kambang memasak nasi, untuk dihidangkan di tengah rumah. {{c|109}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5imgelb9dyg4tuacak323jvvet7e1aa Halaman:Rambun Pamenan.pdf/38 250 6817 22933 2026-05-29T13:43:26Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22933 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Telah tiba saya di sana, hari yang sedang tinggi hari, telah terasa lapar perut, berhenti sebentar saya di sana, bersandar di sebuah batang kayu, tatkala itu berkulik si Alang Bangkeh, dijatuhkannya surat sepucuk. Telah dibuka surat itu, berisi cincin dua rupa, ini rupanya cincin itu, lalu dibaca itu surat, “Kepada Anak Kandung saya, di ranah Kampuang Dalam, yang besar Puti Rono Pinang, yang kecil Rambun Pamenan, kalau telah dewasa ia kini, ibunya entah di mana, sangat pedih menanggung perasaian, di dalam negari Camin Taruih. Kalau sudah dewasa anak kandung, lihatlah juga ibu kemari, badan ibu dimasukkan ke penjara, sebab tak mau dinikahinya, iya oleh Rajo Angek Garang,” begitu benar isi surat. “Acik Puti Rono Pinang, dengarkanlah kepada denai, apa sebab ibu ke sana, siapa orang yang membawanya, duhulu sudah denai tanyakan, kata Acik kita tidak beribu. Kini lain di dalam surat, di manakah kampung itu, terangkanlah sebenarnya oleh Acik, agar tenang rasanya hati, usah Acik sembunyikan juga.” Mendengar cerita adik kandung, terkejut sungguh Puti Rono Pinang, “Kalau begitu yang Adik tanyakan, dengarlah kini baik-baik, tatkala masa dahulu, datanglah rajo menjemput ibu, digunggungnya ibu dengan Burung Borak, hilang ke mana tiada tahu. Kini begitu malah Adik, jika begitu benar isi surat, janganlah Adik pergi ke sana, negeri itu jauh benar, menempuh darat tiada sampai, menempuh laut tiada bisa, jarang kapal berlayar ke sana, entah berapa tahun makanya sampai. Jika telah engkau dewasa, bolehlah Adik pergi ke sana, biar senang hati melepas, tapi kalau kini adik berjalan, tiada rela saya melepas.” Lalu menjawab Rambun Pamenan, “Acik Puti Rono Pinang,<noinclude>{{rh||27}}</noinclude> rfwbbfrlw74wd4p81mk4h6u0lsww735 23605 22933 2026-05-29T14:18:59Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23605 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Telah tiba saya di sana, hari yang sedang tinggi hari, telah terasa lapar perut, berhenti sebentar saya di sana, bersandar di sebuah batang kayu, tatkala itu berkulik si Alang Bangkeh, dijatuhkannya surat sepucuk. Telah dibuka surat itu, berisi cincin dua rupa, ini rupanya cincin itu, lalu dibaca itu surat, “Kepada Anak Kandung saya, di ranah Kampuang Dalam, yang besar Puti Rono Pinang, yang kecil Rambun Pamenan, kalau telah dewasa ia kini, ibunya entah di mana, sangat pedih menanggung perasaian, di dalam negari Camin Taruih. Kalau sudah dewasa anak kandung, lihatlah juga ibu kemari, badan ibu dimasukkan ke penjara, sebab tak mau dinikahinya, iya oleh Rajo Angek Garang,” begitu benar isi surat. “Acik Puti Rono Pinang, dengarkanlah kepada denai, apa sebab ibu ke sana, siapa orang yang membawanya, duhulu sudah denai tanyakan, kata Acik kita tidak beribu. Kini lain di dalam surat, di manakah kampung itu, terangkanlah sebenarnya oleh Acik, agar tenang rasanya hati, usah Acik sembunyikan juga.” Mendengar cerita adik kandung, terkejut sungguh Puti Rono Pinang, “Kalau begitu yang Adik tanyakan, dengarlah kini baik-baik, tatkala masa dahulu, datanglah rajo menjemput ibu, digunggungnya ibu dengan Burung Borak, hilang ke mana tiada tahu. Kini begitu malah Adik, jika begitu benar isi surat, janganlah Adik pergi ke sana, negeri itu jauh benar, menempuh darat tiada sampai, menempuh laut tiada bisa, jarang kapal berlayar ke sana, entah berapa tahun makanya sampai. Jika telah engkau dewasa, bolehlah Adik pergi ke sana, biar senang hati melepas, tapi kalau kini adik berjalan, tiada rela saya melepas.” Lalu menjawab Rambun Pamenan, “Acik Puti Rono Pinang,<noinclude>{{rh||27}}</noinclude> k3col7bdwpwaeeegsvzfqk6y1ax2w6a Halaman:Rambun Pamenan.pdf/119 250 6818 22939 2026-05-29T13:43:59Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Himbau nan tidak disahuti, dek urang Rambun Pamenan, alah naiak inyo ka ateh anjuang, dibukak kulambu rumin katujuahnyo, tampaklah Puti Rono Pinang, sadang lalok dalam kulambu, Takajuik Puti Rono Pinang, lalu duduak hanyo lai, “Adiak kanduang Rambun Pamenan, baa lamo bana Adiak bajalan, sajak paningga Adiak kanduang, badan aciak lah sakik-sakik, sakik sajo bakapanjangan, nasi tak lalu aciak makan, latiahlah badan diri aciak, lah kuruih badan tidak m... 22939 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Himbau nan tidak disahuti, dek urang Rambun Pamenan, alah naiak inyo ka ateh anjuang, dibukak kulambu rumin katujuahnyo, tampaklah Puti Rono Pinang, sadang lalok dalam kulambu, Takajuik Puti Rono Pinang, lalu duduak hanyo lai, “Adiak kanduang Rambun Pamenan, baa lamo bana Adiak bajalan, sajak paningga Adiak kanduang, badan aciak lah sakik-sakik, sakik sajo bakapanjangan, nasi tak lalu aciak makan, latiahlah badan diri aciak, lah kuruih badan tidak makan, sanang hati Adiak maninggakan,” kato Puti Rono Pinang, bakato sadang manangih, ayia mato mahilia juo. Manjawab sanan Rambun Pamenan, “Usahlah Aciak bangih berang, usahlah ambo diupek juo, mandeh kito alah tabaok, pailah Aciak manamui mandeh, mandeh alah taragak bana.” Mandanga kato nan bak kian, tagak sugiro Si Rono Pinang, alah tibo di tangah rumah, batamu jo mandeh kanduang, batangihtangihan inyo kaduonyo, bapalun-palun maso itu, bunyi tangih mandayu-dayu, tadanga sampai ka laman rumah. Sadang dek anak gubalo, mandanga urang manangih, dituruiknyo cando ka rumah, kironyo Rambun Pamenan alah pulang, duo jo Puti Linduang Bulan, balari sakali anak gubalo, nan banamo Si Amat Juki, iyo ka rumah Puti Dayang Sudah, satu tibo inyo di sanan, bakato inyo baguluik-guluik, “Aciak den Puti Dayang Sudah, anto Aciak di rumah juo, tunangan Aciak alah tibo, iyolah tuan kaciak Rambun Pamenan, mandeh kanduangnyo tabaok pulo, iyolah Puti Linduang Bulan.” Takajuik Puti Dayang Sudah, sambia bakato maso itu, “Kalau baitu kato Adiak, itulah kato sabananyo.” Alah manangih manggaruang panjang, mandanga tunangan alah datang, bacampua suko dangan rusuah, suko tunangan alah tibo, badan nan sakik alah sehat, disuruah Si Kambang mamasak nasi, untuak dihedangkan di tangah rumah. 108<noinclude></noinclude> 5rjw2li28tc6bap5h7qko37c29mea5n 22943 22939 2026-05-29T13:44:09Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22943 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Himbau nan tidak disahuti, dek urang Rambun Pamenan, alah naiak inyo ka ateh anjuang, dibukak kulambu rumin katujuahnyo, tampaklah Puti Rono Pinang, sadang lalok dalam kulambu, Takajuik Puti Rono Pinang, lalu duduak hanyo lai, “Adiak kanduang Rambun Pamenan, baa lamo bana Adiak bajalan, sajak paningga Adiak kanduang, badan aciak lah sakik-sakik, sakik sajo bakapanjangan, nasi tak lalu aciak makan, latiahlah badan diri aciak, lah kuruih badan tidak makan, sanang hati Adiak maninggakan,” kato Puti Rono Pinang, bakato sadang manangih, ayia mato mahilia juo. Manjawab sanan Rambun Pamenan, “Usahlah Aciak bangih berang, usahlah ambo diupek juo, mandeh kito alah tabaok, pailah Aciak manamui mandeh, mandeh alah taragak bana.” Mandanga kato nan bak kian, tagak sugiro Si Rono Pinang, alah tibo di tangah rumah, batamu jo mandeh kanduang, batangihtangihan inyo kaduonyo, bapalun-palun maso itu, bunyi tangih mandayu-dayu, tadanga sampai ka laman rumah. Sadang dek anak gubalo, mandanga urang manangih, dituruiknyo cando ka rumah, kironyo Rambun Pamenan alah pulang, duo jo Puti Linduang Bulan, balari sakali anak gubalo, nan banamo Si Amat Juki, iyo ka rumah Puti Dayang Sudah, satu tibo inyo di sanan, bakato inyo baguluik-guluik, “Aciak den Puti Dayang Sudah, anto Aciak di rumah juo, tunangan Aciak alah tibo, iyolah tuan kaciak Rambun Pamenan, mandeh kanduangnyo tabaok pulo, iyolah Puti Linduang Bulan.” Takajuik Puti Dayang Sudah, sambia bakato maso itu, “Kalau baitu kato Adiak, itulah kato sabananyo.” Alah manangih manggaruang panjang, mandanga tunangan alah datang, bacampua suko dangan rusuah, suko tunangan alah tibo, badan nan sakik alah sehat, disuruah Si Kambang mamasak nasi, untuak dihedangkan di tangah rumah. {{c|108}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 49y6gji00dl7eoec9pb7n6fr3s0q4ww 23626 22943 2026-05-29T14:20:00Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23626 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Himbau nan tidak disahuti, dek urang Rambun Pamenan, alah naiak inyo ka ateh anjuang, dibukak kulambu rumin katujuahnyo, tampaklah Puti Rono Pinang, sadang lalok dalam kulambu, Takajuik Puti Rono Pinang, lalu duduak hanyo lai, “Adiak kanduang Rambun Pamenan, baa lamo bana Adiak bajalan, sajak paningga Adiak kanduang, badan aciak lah sakik-sakik, sakik sajo bakapanjangan, nasi tak lalu aciak makan, latiahlah badan diri aciak, lah kuruih badan tidak makan, sanang hati Adiak maninggakan,” kato Puti Rono Pinang, bakato sadang manangih, ayia mato mahilia juo. Manjawab sanan Rambun Pamenan, “Usahlah Aciak bangih berang, usahlah ambo diupek juo, mandeh kito alah tabaok, pailah Aciak manamui mandeh, mandeh alah taragak bana.” Mandanga kato nan bak kian, tagak sugiro Si Rono Pinang, alah tibo di tangah rumah, batamu jo mandeh kanduang, batangihtangihan inyo kaduonyo, bapalun-palun maso itu, bunyi tangih mandayu-dayu, tadanga sampai ka laman rumah. Sadang dek anak gubalo, mandanga urang manangih, dituruiknyo cando ka rumah, kironyo Rambun Pamenan alah pulang, duo jo Puti Linduang Bulan, balari sakali anak gubalo, nan banamo Si Amat Juki, iyo ka rumah Puti Dayang Sudah, satu tibo inyo di sanan, bakato inyo baguluik-guluik, “Aciak den Puti Dayang Sudah, anto Aciak di rumah juo, tunangan Aciak alah tibo, iyolah tuan kaciak Rambun Pamenan, mandeh kanduangnyo tabaok pulo, iyolah Puti Linduang Bulan.” Takajuik Puti Dayang Sudah, sambia bakato maso itu, “Kalau baitu kato Adiak, itulah kato sabananyo.” Alah manangih manggaruang panjang, mandanga tunangan alah datang, bacampua suko dangan rusuah, suko tunangan alah tibo, badan nan sakik alah sehat, disuruah Si Kambang mamasak nasi, untuak dihedangkan di tangah rumah. {{c|108}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ion538d14j0p04nqfhhbl051jq2okmd Halaman:Untuang Sudah.pdf/57 250 6819 22941 2026-05-29T13:44:06Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Binuang Sati, lah panuahlah lurah Situka Banang, sanan bakato si Untuang Sudah, "O kaju Binuang Sati, baolah tom pang badan hambo, kamano kareh dibao untuang." Mandanguang kaju Binuang Sati, lalu baranti kaju nantun, sanan malompek si Untuang Sudah, ijo ka ateh kaju, bakato si Untuang Sudah, "O kaju Binuang Sati, basihanjuik malah dahulu, kamano kareh dibao untuang." Mandanguang kaju Binuang Sati, lalu dibao dek ajia gadang, deklamo bakalamoan, dekl... 22941 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Binuang Sati, lah panuahlah lurah Situka Banang, sanan bakato si Untuang Sudah, "O kaju Binuang Sati, baolah tom pang badan hambo, kamano kareh dibao untuang." Mandanguang kaju Binuang Sati, lalu baranti kaju nantun, sanan malompek si Untuang Sudah, ijo ka ateh kaju, bakato si Untuang Sudah, "O kaju Binuang Sati, basihanjuik malah dahulu, kamano kareh dibao untuang." Mandanguang kaju Binuang Sati, lalu dibao dek ajia gadang, deklamo bakalamoan, deklamo injo basihanjuik, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, habih bulan babilang tahun, alah duo tahuo pulo kalamonjo, tidak tantu nagari ka dituruik, hanjo manuruikkan aliran ajia sadjo, kakijun pulo kaju nantun basihanjuik. Dek untuang Takdir Allah, salamo lambek nan bak kian, tapasahtjando kanagari, ijo kanagari Djambak Djambu Lilin, parentah Tuanku Radjo Mudo, radjo adil bukan kapalang, nagari aman rakjat santoso. Sadang dek Tuanku Radjo Mudo, lai baranak surang sadjo, nan banamo Puti Raniak Djintan, anak dek Puti Ameh Urai, lorong kapado Puti Raniak Djintan, rantjak nan bukan alang kapalang, nan bak ameh djolong disa puah, sariklah Puti ka tandiangnjo, sukarlah Radjo ka djudunjo, dalam lingkungan nagarinantun. Birauwari si Untuang Sudah, mantjaliak injo kasuwok djo kakida, mamandang injo kahilia djo kamudiak, tampaklah sumua sabuwah, sumua nantun rancjak nan bukan kapalang, ajia djaniah ikannjo djinak, taniat injo handak baranti, alah mandanguang kaju Binuang Sati, lalu barantidimuaro, malompeklah si Untuang Sudah katapi, ditudju malah sumua nantun, siapolahgaran nan punjo sumua, mangkonjo sumua sarantjak nang ko, lalu dibasuah malah muko disanan, sadjuak rasonjo pamandangan, kununlah si Untuang Sudah, manjaru injo maso itu, dibatjokan doa pitunduak djo pakasiah, diminumnjo ajia nantun, lalu dimutahkannjo baliak, alah tingga bajang-bajang mukonjo, sanan badjalan si Untuang Sudah, alah sampai injo dimuaro, malompek injo ka ateh kaju Binuwang Sati, sanan bakato maso itu, "O kaju Binuwang Sati, kito badjalan malah 4[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> r2ig1bcivc3rcf54h0v6essrh9lur2s 22954 22941 2026-05-29T13:44:37Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22954 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Binuang Sati, lah panuahlah lurah Situka Banang, sanan bakato si Untuang Sudah, "O kaju Binuang Sati, baolah tom pang badan hambo, kamano kareh dibao untuang." Mandanguang kaju Binuang Sati, lalu baranti kaju nantun, sanan malompek si Untuang Sudah, ijo ka ateh kaju, bakato si Untuang Sudah, "O kaju Binuang Sati, basihanjuik malah dahulu, kamano kareh dibao untuang." Mandanguang kaju Binuang Sati, lalu dibao dek ajia gadang, deklamo bakalamoan, deklamo injo basihanjuik, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, habih bulan babilang tahun, alah duo tahuo pulo kalamonjo, tidak tantu nagari ka dituruik, hanjo manuruikkan aliran ajia sadjo, kakijun pulo kaju nantun basihanjuik. Dek untuang Takdir Allah, salamo lambek nan bak kian, tapasahtjando kanagari, ijo kanagari Djambak Djambu Lilin, parentah Tuanku Radjo Mudo, radjo adil bukan kapalang, nagari aman rakjat santoso. Sadang dek Tuanku Radjo Mudo, lai baranak surang sadjo, nan banamo Puti Raniak Djintan, anak dek Puti Ameh Urai, lorong kapado Puti Raniak Djintan, rantjak nan bukan alang kapalang, nan bak ameh djolong disa puah, sariklah Puti ka tandiangnjo, sukarlah Radjo ka djudunjo, dalam lingkungan nagarinantun. Birauwari si Untuang Sudah, mantjaliak injo kasuwok djo kakida, mamandang injo kahilia djo kamudiak, tampaklah sumua sabuwah, sumua nantun rancjak nan bukan kapalang, ajia djaniah ikannjo djinak, taniat injo handak baranti, alah mandanguang kaju Binuang Sati, lalu barantidimuaro, malompeklah si Untuang Sudah katapi, ditudju malah sumua nantun, siapolahgaran nan punjo sumua, mangkonjo sumua sarantjak nang ko, lalu dibasuah malah muko disanan, sadjuak rasonjo pamandangan, kununlah si Untuang Sudah, manjaru injo maso itu, dibatjokan doa pitunduak djo pakasiah, diminumnjo ajia nantun, lalu dimutahkannjo baliak, alah tingga bajang-bajang mukonjo, sanan badjalan si Untuang Sudah, alah sampai injo dimuaro, malompek injo ka ateh kaju Binuwang Sati, sanan bakato maso itu, "O kaju Binuwang Sati, kito badjalan malah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||46}}</noinclude> gzat5pjyixv3ei4pdx9zq7lpy2w2sbt 23585 22954 2026-05-29T14:17:56Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23585 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Binuang Sati, lah panuahlah lurah Situka Banang, sanan bakato si Untuang Sudah, "O kaju Binuang Sati, baolah tom pang badan hambo, kamano kareh dibao untuang." Mandanguang kaju Binuang Sati, lalu baranti kaju nantun, sanan malompek si Untuang Sudah, ijo ka ateh kaju, bakato si Untuang Sudah, "O kaju Binuang Sati, basihanjuik malah dahulu, kamano kareh dibao untuang." Mandanguang kaju Binuang Sati, lalu dibao dek ajia gadang, deklamo bakalamoan, deklamo injo basihanjuik, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, habih bulan babilang tahun, alah duo tahuo pulo kalamonjo, tidak tantu nagari ka dituruik, hanjo manuruikkan aliran ajia sadjo, kakijun pulo kaju nantun basihanjuik. Dek untuang Takdir Allah, salamo lambek nan bak kian, tapasahtjando kanagari, ijo kanagari Djambak Djambu Lilin, parentah Tuanku Radjo Mudo, radjo adil bukan kapalang, nagari aman rakjat santoso. Sadang dek Tuanku Radjo Mudo, lai baranak surang sadjo, nan banamo Puti Raniak Djintan, anak dek Puti Ameh Urai, lorong kapado Puti Raniak Djintan, rantjak nan bukan alang kapalang, nan bak ameh djolong disa puah, sariklah Puti ka tandiangnjo, sukarlah Radjo ka djudunjo, dalam lingkungan nagarinantun. Birauwari si Untuang Sudah, mantjaliak injo kasuwok djo kakida, mamandang injo kahilia djo kamudiak, tampaklah sumua sabuwah, sumua nantun rancjak nan bukan kapalang, ajia djaniah ikannjo djinak, taniat injo handak baranti, alah mandanguang kaju Binuang Sati, lalu barantidimuaro, malompeklah si Untuang Sudah katapi, ditudju malah sumua nantun, siapolahgaran nan punjo sumua, mangkonjo sumua sarantjak nang ko, lalu dibasuah malah muko disanan, sadjuak rasonjo pamandangan, kununlah si Untuang Sudah, manjaru injo maso itu, dibatjokan doa pitunduak djo pakasiah, diminumnjo ajia nantun, lalu dimutahkannjo baliak, alah tingga bajang-bajang mukonjo, sanan badjalan si Untuang Sudah, alah sampai injo dimuaro, malompek injo ka ateh kaju Binuwang Sati, sanan bakato maso itu, "O kaju Binuwang Sati, kito badjalan malah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||46}}</noinclude> j2smvu1o91mjwcnzmcq76k3dsuogemt Halaman:Untuang Sudah.pdf/122 250 6820 22942 2026-05-29T13:44:08Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sutan Ibrahim hendak ke rimba Singgah bersukat cabe sulah; Haram berlain dihati hamba Mau bersumpah Qalamullah.” Berkata si Untuang Sudah, “Kalau begitu kata Acik, berjanjilah ambo dahulu, ambo akan bermufakat, dengan ninik mamak di negeri, serta dengan bapak dengan mandeh, Acik dianggap kakak kandung.” Si Untuang Sudah pun menyembah, kepada Angku Rajo Mudo, “Ampunlah ambo Bapak Kandung, acik ambo maminta kawin, apakah itu pantas menurut Bapak?” Men... 22942 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Sutan Ibrahim hendak ke rimba Singgah bersukat cabe sulah; Haram berlain dihati hamba Mau bersumpah Qalamullah.” Berkata si Untuang Sudah, “Kalau begitu kata Acik, berjanjilah ambo dahulu, ambo akan bermufakat, dengan ninik mamak di negeri, serta dengan bapak dengan mandeh, Acik dianggap kakak kandung.” Si Untuang Sudah pun menyembah, kepada Angku Rajo Mudo, “Ampunlah ambo Bapak Kandung, acik ambo maminta kawin, apakah itu pantas menurut Bapak?” Menjawab Angku Rajo Mudo, “Menurut pendapat ambo, serta dengan mandeh Anak, kami setuju dengan itu.” “Kalau begitu kata Bapak, suruh pukul tabuh larangan, beri tahu ke orang negeri,” kata si Untuang Sudah, oleh Angku Rajo Mudo, disuruhlah si Bujang Salamat, memukul tabuh larangan, sahut menyahut tabuh yang banyak, tabuh jumat menyudahi. Berhimpun orang tua dan muda, yang di lurah datang mendaki, yang di bukit datang menurun. Allahu Rabbi banyaknya umat, tidak termuat di tempat lapang, tempat lekung penuh pula. Berkata Manti Jolong Pandai, “Ampunlah kami raja kami, kalau dibuang kami jauh, kalau digantung kami tinggi, kata yang benar kami sembahkan, apakah dubalang berkelahi, apakah penghulu salah hukum, atau parit yang runtuh, atau musuh datang manyerang, ataukah janda dapat malu, terangkanlah kepada kami, agar tahu parintah diturut.” Menjawab Angku Rajo Mudo, “Manalah Manti Jolong Pandai, bukanlah ada yang seperti itu, hanya ada satu persoalan, anak ambo Puti Raniak Jintan, dia meminta dikawinkan, yaitu dengan si Untuang Sudah, apakah setuju orang di negeri?” Berkata pengulu dalam kampung, serta dengan niniak mamak, “Jika begitu titah Tuanku, kami suka menerimanya, dijunjung bagai gemala, kami tating bak kelindan, sudah patut dia bersuami, sudah banyak orang meminang, tapi dia tidak suka, usahlah ditolak kehendaknya.” 111<noinclude></noinclude> lxpzhqcqcvgt57ndm3ogsyl5fnr33sk 22961 22942 2026-05-29T13:45:14Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 22961 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem> Sutan Ibrahim hendak ke rimba Singgah bersukat cabe sulah; Haram berlain dihati hamba Mau bersumpah Qalamullah.” </poem> Berkata si Untuang Sudah, “Kalau begitu kata Acik, berjanjilah ambo dahulu, ambo akan bermufakat, dengan ninik mamak di negeri, serta dengan bapak dengan mandeh, Acik dianggap kakak kandung.” Si Untuang Sudah pun menyembah, kepada Angku Rajo Mudo, “Ampunlah ambo Bapak Kandung, acik ambo maminta kawin, apakah itu pantas menurut Bapak?” Menjawab Angku Rajo Mudo, “Menurut pendapat ambo, serta dengan mandeh Anak, kami setuju dengan itu.” “Kalau begitu kata Bapak, suruh pukul tabuh larangan, beri tahu ke orang negeri,” kata si Untuang Sudah, oleh Angku Rajo Mudo, disuruhlah si Bujang Salamat, memukul tabuh larangan, sahut menyahut tabuh yang banyak, tabuh jumat menyudahi. Berhimpun orang tua dan muda, yang di lurah datang mendaki, yang di bukit datang menurun. Allahu Rabbi banyaknya umat, tidak termuat di tempat lapang, tempat lekung penuh pula. Berkata Manti Jolong Pandai, “Ampunlah kami raja kami, kalau dibuang kami jauh, kalau digantung kami tinggi, kata yang benar kami sembahkan, apakah dubalang berkelahi, apakah penghulu salah hukum, atau parit yang runtuh, atau musuh datang manyerang, ataukah janda dapat malu, terangkanlah kepada kami, agar tahu parintah diturut.” Menjawab Angku Rajo Mudo, “Manalah Manti Jolong Pandai, bukanlah ada yang seperti itu, hanya ada satu persoalan, anak ambo Puti Raniak Jintan, dia meminta dikawinkan, yaitu dengan si Untuang Sudah, apakah setuju orang di negeri?” Berkata pengulu dalam kampung, serta dengan niniak mamak, “Jika begitu titah Tuanku, kami suka menerimanya, dijunjung bagai gemala, kami tating bak kelindan, sudah patut dia bersuami, sudah banyak orang meminang, tapi dia tidak suka, usahlah ditolak kehendaknya.” <center> 111 </center><noinclude></noinclude> srmc42jy13t051e6ib12q2d23xw6ola 23618 22961 2026-05-29T14:19:36Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23618 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude><poem> Sutan Ibrahim hendak ke rimba Singgah bersukat cabe sulah; Haram berlain dihati hamba Mau bersumpah Qalamullah.” </poem> Berkata si Untuang Sudah, “Kalau begitu kata Acik, berjanjilah ambo dahulu, ambo akan bermufakat, dengan ninik mamak di negeri, serta dengan bapak dengan mandeh, Acik dianggap kakak kandung.” Si Untuang Sudah pun menyembah, kepada Angku Rajo Mudo, “Ampunlah ambo Bapak Kandung, acik ambo maminta kawin, apakah itu pantas menurut Bapak?” Menjawab Angku Rajo Mudo, “Menurut pendapat ambo, serta dengan mandeh Anak, kami setuju dengan itu.” “Kalau begitu kata Bapak, suruh pukul tabuh larangan, beri tahu ke orang negeri,” kata si Untuang Sudah, oleh Angku Rajo Mudo, disuruhlah si Bujang Salamat, memukul tabuh larangan, sahut menyahut tabuh yang banyak, tabuh jumat menyudahi. Berhimpun orang tua dan muda, yang di lurah datang mendaki, yang di bukit datang menurun. Allahu Rabbi banyaknya umat, tidak termuat di tempat lapang, tempat lekung penuh pula. Berkata Manti Jolong Pandai, “Ampunlah kami raja kami, kalau dibuang kami jauh, kalau digantung kami tinggi, kata yang benar kami sembahkan, apakah dubalang berkelahi, apakah penghulu salah hukum, atau parit yang runtuh, atau musuh datang manyerang, ataukah janda dapat malu, terangkanlah kepada kami, agar tahu parintah diturut.” Menjawab Angku Rajo Mudo, “Manalah Manti Jolong Pandai, bukanlah ada yang seperti itu, hanya ada satu persoalan, anak ambo Puti Raniak Jintan, dia meminta dikawinkan, yaitu dengan si Untuang Sudah, apakah setuju orang di negeri?” Berkata pengulu dalam kampung, serta dengan niniak mamak, “Jika begitu titah Tuanku, kami suka menerimanya, dijunjung bagai gemala, kami tating bak kelindan, sudah patut dia bersuami, sudah banyak orang meminang, tapi dia tidak suka, usahlah ditolak kehendaknya.”<noinclude>{{rh||111}}</noinclude> 57ioiydbwgwurmplovu5tfmzov06evq Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/90 250 6821 22944 2026-05-29T13:44:11Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tunaikan sungguh-sungguh, kalau denai diharapkan, tidak dapat yang sebenarnya, hilang sudah akal denai, sempit sudah pikiran denai, entah mungkin pada adik, Ia mau mengatakan, Ia mau mengungkapkan.” Akan hal amai si Galang, orang cerdik dan bijaksana, berkata sambil menangis, menangis terisak-isak, menghempas-hempaskan badan, melecut-lecutkan tangan, berguling-guling di lantai. “Duhai Upik Puti Galang Banyak, katakanlah sungguhsungguh, usah anak ber... 22944 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>tunaikan sungguh-sungguh, kalau denai diharapkan, tidak dapat yang sebenarnya, hilang sudah akal denai, sempit sudah pikiran denai, entah mungkin pada adik, Ia mau mengatakan, Ia mau mengungkapkan.” Akan hal amai si Galang, orang cerdik dan bijaksana, berkata sambil menangis, menangis terisak-isak, menghempas-hempaskan badan, melecut-lecutkan tangan, berguling-guling di lantai. “Duhai Upik Puti Galang Banyak, katakanlah sungguhsungguh, usah anak berahasia, usah anak simpan-simpan, apa benarkah yang sakit, apa obat yang kan dicari, apa benar kehendak anak, denai meminta kata putus, katakan isi hati anak, jika tidak anak katakan, jika tidak anak jelaskan, denai amuk badan denai, agar senang hati anak.” Berlari Ia ke bilik dalam, dibuka pintu yang besar, diambil sebuah rencong, tajam yang bukan alang-alang, bisa yang bukan ulah-ulah, jejak ditikam mati jua, disintak rencong seketika, berlari ke tengah rumah, diletakkan di lehernya. Begitu nampak oleh si Galang Banyak, amainya akan mengamuk diri, cemaslah rasa hatinya, terbitlah takut seketika, menggadodoh12 Ia bangun, direbutnya rencong itu, dicampakkan ke halaman. Kononlah si Galang Banyak, telah sesak kira-kira, habis budi habis bicara, habis tenggang dan kelakar. “Sudah masak padi rang Saba Diambil untuk galu-galu Tidak boleh mengunyah lagi; Terdesak padang ke rimba Terhentak ruas ke buku Tidak dapat berpaling lagi. Hendak mengatakan hati berat, hendak membenarkan badan malu, tak dibenarkan amai mengamuk, dikatakan jua lah akhirnya. 12) Menggebu 79<noinclude></noinclude> h5vp4h6kgmhgkgiittyurh6mdqg7ap5 22973 22944 2026-05-29T13:46:08Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 22973 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>tunaikan sungguh-sungguh, kalau denai diharapkan, tidak dapat yang sebenarnya, hilang sudah akal denai, sempit sudah pikiran denai, entah mungkin pada adik, Ia mau mengatakan, Ia mau mengungkapkan.” Akan hal amai si Galang, orang cerdik dan bijaksana, berkata sambil menangis, menangis terisak-isak, menghempas-hempaskan badan, melecut-lecutkan tangan, berguling-guling di lantai. “Duhai Upik Puti Galang Banyak, katakanlah sungguhsungguh, usah anak berahasia, usah anak simpan-simpan, apa benarkah yang sakit, apa obat yang kan dicari, apa benar kehendak anak, denai meminta kata putus, katakan isi hati anak, jika tidak anak katakan, jika tidak anak jelaskan, denai amuk badan denai, agar senang hati anak.” Berlari Ia ke bilik dalam, dibuka pintu yang besar, diambil sebuah rencong, tajam yang bukan alang-alang, bisa yang bukan ulah-ulah, jejak ditikam mati jua, disintak rencong seketika, berlari ke tengah rumah, diletakkan di lehernya. Begitu nampak oleh si Galang Banyak, amainya akan mengamuk diri, cemaslah rasa hatinya, terbitlah takut seketika, menggadodoh12 Ia bangun, direbutnya rencong itu, dicampakkan ke halaman. Kononlah si Galang Banyak, telah sesak kira-kira, habis budi habis bicara, habis tenggang dan kelakar. <poem>“Sudah masak padi rang Saba Diambil untuk galu-galu Tidak boleh mengunyah lagi; Terdesak padang ke rimba Terhentak ruas ke buku Tidak dapat berpaling lagi.</poem> Hendak mengatakan hati berat, hendak membenarkan badan malu, tak dibenarkan amai mengamuk, dikatakan jua lah akhirnya. 12) Menggebu<noinclude>{{rh||79|}}</noinclude> tt60pajlzw94e56kvzkdlhtlo2rv1d6 23348 22973 2026-05-29T14:08:15Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23348 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>tunaikan sungguh-sungguh, kalau denai diharapkan, tidak dapat yang sebenarnya, hilang sudah akal denai, sempit sudah pikiran denai, entah mungkin pada adik, Ia mau mengatakan, Ia mau mengungkapkan.” Akan hal amai si Galang, orang cerdik dan bijaksana, berkata sambil menangis, menangis terisak-isak, menghempas-hempaskan badan, melecut-lecutkan tangan, berguling-guling di lantai. “Duhai Upik Puti Galang Banyak, katakanlah sungguhsungguh, usah anak berahasia, usah anak simpan-simpan, apa benarkah yang sakit, apa obat yang kan dicari, apa benar kehendak anak, denai meminta kata putus, katakan isi hati anak, jika tidak anak katakan, jika tidak anak jelaskan, denai amuk badan denai, agar senang hati anak.” Berlari Ia ke bilik dalam, dibuka pintu yang besar, diambil sebuah rencong, tajam yang bukan alang-alang, bisa yang bukan ulah-ulah, jejak ditikam mati jua, disintak rencong seketika, berlari ke tengah rumah, diletakkan di lehernya. Begitu nampak oleh si Galang Banyak, amainya akan mengamuk diri, cemaslah rasa hatinya, terbitlah takut seketika, menggadodoh12 Ia bangun, direbutnya rencong itu, dicampakkan ke halaman. Kononlah si Galang Banyak, telah sesak kira-kira, habis budi habis bicara, habis tenggang dan kelakar. <poem>“Sudah masak padi rang Saba Diambil untuk galu-galu Tidak boleh mengunyah lagi; Terdesak padang ke rimba Terhentak ruas ke buku Tidak dapat berpaling lagi.</poem> Hendak mengatakan hati berat, hendak membenarkan badan malu, tak dibenarkan amai mengamuk, dikatakan jua lah akhirnya. 12) Menggebu<noinclude>{{rh||79|}}</noinclude> 2ig0ba4lppb11iz97dn1xw8lmyz4g9j Halaman:Rambun Pamenan.pdf/118 250 6822 22948 2026-05-29T13:44:23Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mudo dan madehnya, beserta hamba rakyat semuanya, mengiringkan di belakang. Telah sampai di tengah pasar, berjawab salam semuanya, ibalah hati akan bercerai. Telah pulang orang ke kampungnya, pulang pula mandeh orang berlepau, berdua dengan Sutan Rajo Mudo. Telah berjalan Rambun Pamenan, berdua dengan ibu kandungnya, oleh Rambun Pamenan, telah diseru garuda besar, diambil api dan kemenyan, lalu dibakar saja lagi, asap mendulang ke udara. Lama sebent... 22948 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mudo dan madehnya, beserta hamba rakyat semuanya, mengiringkan di belakang. Telah sampai di tengah pasar, berjawab salam semuanya, ibalah hati akan bercerai. Telah pulang orang ke kampungnya, pulang pula mandeh orang berlepau, berdua dengan Sutan Rajo Mudo. Telah berjalan Rambun Pamenan, berdua dengan ibu kandungnya, oleh Rambun Pamenan, telah diseru garuda besar, diambil api dan kemenyan, lalu dibakar saja lagi, asap mendulang ke udara. Lama sebentar antaranya, pinta yang sedang akan berlaku, kehendak sedang akan boleh, telah datang garuda besar, datang ia keduanya, telah hinggap di pasar itu, lalu berkata garuda itu, “Rindu malah Anak Kandung, tiba seruan pada saya, akan kembali malah Anak Kandung.” Telah naik Rambun Pamenan, beserta Puti Linduang Bulan, terbanglah ia masa itu, terbang menyisir-nyisir awan, tidak tampak lagi ke bawah. Karena lama kelamaan, jauh bersarang dekat juga, telah tiba di padang ribo-ribo, tidak jauh dari Kampuang Dalam. Telah turun Rambun Pamenan, beserta Puti Linduang Bulan, adapun garuda itu, telah terbang ia kembali, iya ke dalam rimba besar. Telah tinggal Rambun Pamenan, berjalan kaki saja lagi, berdua dengan mandeh kandungnya, dituju jalan ke kampung, iya ke ranah Kampuang Dalam. Karena lama kelamaan, mereka sudah hampir tiba, telah tiba di tengah laman, telah naik ke atas rumah, rumah gadang dikerut laba-laba, rumput halaman sangat panjang, bak rumah ditinggalkan orang, ibalah hati memandangi, lalu diimbau Puti Rono Pinang. “Oi Acik saya Rono Pinang, Acik di mana kini gerangan, kami telah datang berdua, iya dengan ibu kandung kita, telah rindu sangat kepada Acik.” 107<noinclude></noinclude> gmlo9ojqymi2f94vgaoyieydjwpxa2x 22953 22948 2026-05-29T13:44:36Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22953 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mudo dan madehnya, beserta hamba rakyat semuanya, mengiringkan di belakang. Telah sampai di tengah pasar, berjawab salam semuanya, ibalah hati akan bercerai. Telah pulang orang ke kampungnya, pulang pula mandeh orang berlepau, berdua dengan Sutan Rajo Mudo. Telah berjalan Rambun Pamenan, berdua dengan ibu kandungnya, oleh Rambun Pamenan, telah diseru garuda besar, diambil api dan kemenyan, lalu dibakar saja lagi, asap mendulang ke udara. Lama sebentar antaranya, pinta yang sedang akan berlaku, kehendak sedang akan boleh, telah datang garuda besar, datang ia keduanya, telah hinggap di pasar itu, lalu berkata garuda itu, “Rindu malah Anak Kandung, tiba seruan pada saya, akan kembali malah Anak Kandung.” Telah naik Rambun Pamenan, beserta Puti Linduang Bulan, terbanglah ia masa itu, terbang menyisir-nyisir awan, tidak tampak lagi ke bawah. Karena lama kelamaan, jauh bersarang dekat juga, telah tiba di padang ribo-ribo, tidak jauh dari Kampuang Dalam. Telah turun Rambun Pamenan, beserta Puti Linduang Bulan, adapun garuda itu, telah terbang ia kembali, iya ke dalam rimba besar. Telah tinggal Rambun Pamenan, berjalan kaki saja lagi, berdua dengan mandeh kandungnya, dituju jalan ke kampung, iya ke ranah Kampuang Dalam. Karena lama kelamaan, mereka sudah hampir tiba, telah tiba di tengah laman, telah naik ke atas rumah, rumah gadang dikerut laba-laba, rumput halaman sangat panjang, bak rumah ditinggalkan orang, ibalah hati memandangi, lalu diimbau Puti Rono Pinang. “Oi Acik saya Rono Pinang, Acik di mana kini gerangan, kami telah datang berdua, iya dengan ibu kandung kita, telah rindu sangat kepada Acik.” {{c|107}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> sey2cawtdbagwhfgmz13c8j9wmn1trh 23631 22953 2026-05-29T14:20:21Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23631 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mudo dan madehnya, beserta hamba rakyat semuanya, mengiringkan di belakang. Telah sampai di tengah pasar, berjawab salam semuanya, ibalah hati akan bercerai. Telah pulang orang ke kampungnya, pulang pula mandeh orang berlepau, berdua dengan Sutan Rajo Mudo. Telah berjalan Rambun Pamenan, berdua dengan ibu kandungnya, oleh Rambun Pamenan, telah diseru garuda besar, diambil api dan kemenyan, lalu dibakar saja lagi, asap mendulang ke udara. Lama sebentar antaranya, pinta yang sedang akan berlaku, kehendak sedang akan boleh, telah datang garuda besar, datang ia keduanya, telah hinggap di pasar itu, lalu berkata garuda itu, “Rindu malah Anak Kandung, tiba seruan pada saya, akan kembali malah Anak Kandung.” Telah naik Rambun Pamenan, beserta Puti Linduang Bulan, terbanglah ia masa itu, terbang menyisir-nyisir awan, tidak tampak lagi ke bawah. Karena lama kelamaan, jauh bersarang dekat juga, telah tiba di padang ribo-ribo, tidak jauh dari Kampuang Dalam. Telah turun Rambun Pamenan, beserta Puti Linduang Bulan, adapun garuda itu, telah terbang ia kembali, iya ke dalam rimba besar. Telah tinggal Rambun Pamenan, berjalan kaki saja lagi, berdua dengan mandeh kandungnya, dituju jalan ke kampung, iya ke ranah Kampuang Dalam. Karena lama kelamaan, mereka sudah hampir tiba, telah tiba di tengah laman, telah naik ke atas rumah, rumah gadang dikerut laba-laba, rumput halaman sangat panjang, bak rumah ditinggalkan orang, ibalah hati memandangi, lalu diimbau Puti Rono Pinang. “Oi Acik saya Rono Pinang, Acik di mana kini gerangan, kami telah datang berdua, iya dengan ibu kandung kita, telah rindu sangat kepada Acik.” {{c|107}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> n5mgxpfczg74exffvffm7p3kia24a92 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/39 250 6823 22949 2026-05-29T13:44:29Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22949 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Pinang, kok baitu bana kato Aciak, itulah kato nan sabananyo, tapi samantangpun baitu, kok iyo bana kato Aciak, denai ka pai bajalan juo, iyo mancari mandeh kanduang, asa sabuik nak tarapuang, asa batu nak tabanam. Cubolah pikia malah di Aciak, kok sutan bana denai di nagari, kok puti bana Aciak di kampuang, kok tumbuah elok jo buruak, kan manjadi cacek pado kito, bakato inyo pado Aciak, mandeh kau di mano kini, baitu kato urang banyak, ka mano badan ka disuruakkan, tidak malu samalu iko, arang tacoreng pado kaniang. Mandanga kato nan bak kian, manangih Puti Rono Pinang, manangih manggaruang panjang apo ka tenggang badan nan malang, taraso bana dalam hati, bakato inyo sadang manangih, “Adiak kanduang Rambun Pamenan, denai tagah tidak tatagah, denai suruikkan Adiak tak namuah, badan iko juo nan malang, jo siapo denai ka baiyo, kok tumbuah malang jo susah, apo ka tenggang badan denai, kok tibo sakik jo paniang, sialah ka mamimtakkan ubek.” Hari batambah laruik juo, malam bajawek dangan siang, kirokiro pukua anam pagi, alah sudah minum jo makan, bakato Rambun Pamenan, “Aciak kanduang Puti Rono Pinang, Aciak tingga malah di rumah, rilahkan jariah payah Aciak, denai bajalan hanyo lai, kok lai untuang pambari Allah, salamaik sajo pajalanan.” Sanan manjawab Puti Rono Pinang, “Adiak kanduang Rambun Pamenan, tidak suko denai malapeh, kok tumbuah sakik badan Adiak, siapo urang ka manolong, kok mati Adiak di rantau urang, ka sansai malah badan denai. Sabagai pulo Adiak kanduang, Adiak nan alah batunangan, iyo jo Puti Dayang Sudah, tidak koh Adiak mambari tahu, kok tumbuah buruak jo baiak, mandanga inyo kamudian, banyak sansaro ado Adiak, kito pai malah dahulu, iyo ka rumah Dayang Sudah,<noinclude>{{rh||28}}</noinclude> ng9m2tptztbxfljztijtqboskhjby69 23610 22949 2026-05-29T14:19:13Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23610 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Pinang, kok baitu bana kato Aciak, itulah kato nan sabananyo, tapi samantangpun baitu, kok iyo bana kato Aciak, denai ka pai bajalan juo, iyo mancari mandeh kanduang, asa sabuik nak tarapuang, asa batu nak tabanam. Cubolah pikia malah di Aciak, kok sutan bana denai di nagari, kok puti bana Aciak di kampuang, kok tumbuah elok jo buruak, kan manjadi cacek pado kito, bakato inyo pado Aciak, mandeh kau di mano kini, baitu kato urang banyak, ka mano badan ka disuruakkan, tidak malu samalu iko, arang tacoreng pado kaniang. Mandanga kato nan bak kian, manangih Puti Rono Pinang, manangih manggaruang panjang apo ka tenggang badan nan malang, taraso bana dalam hati, bakato inyo sadang manangih, “Adiak kanduang Rambun Pamenan, denai tagah tidak tatagah, denai suruikkan Adiak tak namuah, badan iko juo nan malang, jo siapo denai ka baiyo, kok tumbuah malang jo susah, apo ka tenggang badan denai, kok tibo sakik jo paniang, sialah ka mamimtakkan ubek.” Hari batambah laruik juo, malam bajawek dangan siang, kirokiro pukua anam pagi, alah sudah minum jo makan, bakato Rambun Pamenan, “Aciak kanduang Puti Rono Pinang, Aciak tingga malah di rumah, rilahkan jariah payah Aciak, denai bajalan hanyo lai, kok lai untuang pambari Allah, salamaik sajo pajalanan.” Sanan manjawab Puti Rono Pinang, “Adiak kanduang Rambun Pamenan, tidak suko denai malapeh, kok tumbuah sakik badan Adiak, siapo urang ka manolong, kok mati Adiak di rantau urang, ka sansai malah badan denai. Sabagai pulo Adiak kanduang, Adiak nan alah batunangan, iyo jo Puti Dayang Sudah, tidak koh Adiak mambari tahu, kok tumbuah buruak jo baiak, mandanga inyo kamudian, banyak sansaro ado Adiak, kito pai malah dahulu, iyo ka rumah Dayang Sudah,<noinclude>{{rh||28}}</noinclude> it8xjazvcc9cgk0tcmxwqxiv3351x33 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/22 250 6824 22950 2026-05-29T13:44:32Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Setelah berjawab salam, disimpuhkan lutut yang dua, ditundukkan kepala yang satu, meminta maaf pada gurunya, lalu Umbuik Mudo pun pergi. Serentang dua rentang, cukup ketiga rentang panjang, dekat semakin hampir, hampir dekat kan tiba, tibalah di surau Tuanku Imam Mudo, begitu mualimnya beliau, sekadar tafsir dan fiqih, sudah dalam sampai ke makna, quran yang tiga puluh jus, dapat menyimaknyimak saja. Si Umbuik Mudo mulai mengaji, banyak kitab yang d... 22950 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Setelah berjawab salam, disimpuhkan lutut yang dua, ditundukkan kepala yang satu, meminta maaf pada gurunya, lalu Umbuik Mudo pun pergi. Serentang dua rentang, cukup ketiga rentang panjang, dekat semakin hampir, hampir dekat kan tiba, tibalah di surau Tuanku Imam Mudo, begitu mualimnya beliau, sekadar tafsir dan fiqih, sudah dalam sampai ke makna, quran yang tiga puluh jus, dapat menyimaknyimak saja. Si Umbuik Mudo mulai mengaji, banyak kitab yang dibaca, banyak surat yang dihafal, banyak irama yang dikuasai, hatinya terang bagai suluh, hafalannya lancar bagai air lalu. Akan hal suaranya, kadang nyaring kadang serak, seraknya serak merdu, begitu si Umbuik Mudo mengaji, orang berjalan langsung berhenti, burung yang terbang langsung hinggap. Setelah lama kelamaan, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, habis bulan berbilang tahun. Setelah genap tiga tahun, ia teringat hendak pulang, pulang kembali ke kampungnya, yakni ke ranah Tibarau, meminta izin ke gurunya, lalu berangkatlah segera. Telah serentang perjalanan, cukup ketiga rentang panjang, dekat hampir kan tiba, sampailah ia di rumah amainya. Orang padang memintal benang Dipintal dilipat-lipat Dilipat lalu diperdua; Kalau direntang jadi panjang Baik dipintal agar singkat Diambil saja yang berguna 11<noinclude></noinclude> bfrtowx8yfzqe0tgj05g24k729yjlp1 22980 22950 2026-05-29T13:46:38Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 22980 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Setelah berjawab salam, disimpuhkan lutut yang dua, ditundukkan kepala yang satu, meminta maaf pada gurunya, lalu Umbuik Mudo pun pergi. Serentang dua rentang, cukup ketiga rentang panjang, dekat semakin hampir, hampir dekat kan tiba, tibalah di surau Tuanku Imam Mudo, begitu mualimnya beliau, sekadar tafsir dan fiqih, sudah dalam sampai ke makna, quran yang tiga puluh jus, dapat menyimaknyimak saja. Si Umbuik Mudo mulai mengaji, banyak kitab yang dibaca, banyak surat yang dihafal, banyak irama yang dikuasai, hatinya terang bagai suluh, hafalannya lancar bagai air lalu. Akan hal suaranya, kadang nyaring kadang serak, seraknya serak merdu, begitu si Umbuik Mudo mengaji, orang berjalan langsung berhenti, burung yang terbang langsung hinggap. Setelah lama kelamaan, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, habis bulan berbilang tahun. Setelah genap tiga tahun, ia teringat hendak pulang, pulang kembali ke kampungnya, yakni ke ranah Tibarau, meminta izin ke gurunya, lalu berangkatlah segera. Telah serentang perjalanan, cukup ketiga rentang panjang, dekat hampir kan tiba, sampailah ia di rumah amainya. ::Orang padang memintal benang ::Dipintal dilipat-lipat ::Dilipat lalu diperdua; ::Kalau direntang jadi panjang ::Baik dipintal agar singkat ::Diambil saja yang berguna [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|11|}}<noinclude></noinclude> h1f8f5vzdb3isp8638fsgxtgqokynex 23182 22980 2026-05-29T13:57:35Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23182 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Setelah berjawab salam, disimpuhkan lutut yang dua, ditundukkan kepala yang satu, meminta maaf pada gurunya, lalu Umbuik Mudo pun pergi. Serentang dua rentang, cukup ketiga rentang panjang, dekat semakin hampir, hampir dekat kan tiba, tibalah di surau Tuanku Imam Mudo, begitu mualimnya beliau, sekadar tafsir dan fiqih, sudah dalam sampai ke makna, quran yang tiga puluh jus, dapat menyimaknyimak saja. Si Umbuik Mudo mulai mengaji, banyak kitab yang dibaca, banyak surat yang dihafal, banyak irama yang dikuasai, hatinya terang bagai suluh, hafalannya lancar bagai air lalu. Akan hal suaranya, kadang nyaring kadang serak, seraknya serak merdu, begitu si Umbuik Mudo mengaji, orang berjalan langsung berhenti, burung yang terbang langsung hinggap. Setelah lama kelamaan, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, habis bulan berbilang tahun. Setelah genap tiga tahun, ia teringat hendak pulang, pulang kembali ke kampungnya, yakni ke ranah Tibarau, meminta izin ke gurunya, lalu berangkatlah segera. Telah serentang perjalanan, cukup ketiga rentang panjang, dekat hampir kan tiba, sampailah ia di rumah amainya. ::Orang padang memintal benang ::Dipintal dilipat-lipat ::Dilipat lalu diperdua; ::Kalau direntang jadi panjang ::Baik dipintal agar singkat ::Diambil saja yang berguna [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|11|}}<noinclude></noinclude> hrw28oo0xugkhc0xmopdc3v1sggq8cp Halaman:Untuang Sudah.pdf/55 250 6825 22955 2026-05-29T13:44:40Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tabanglah balam ka ateh taleh tabangnjo ma raok-raok; Siang hari buliah bapaneh malam hari djo apo ka basaok. Bukit Apit djalan bakelok labuah pidati ka Bulakan; Ijolah dingin tidak basaok kapado siapo ka dikadukan. Lapeh nan dari Pasa Gaduang handak mandjalang pasa Pulai; Lapeh ditangan mandeh kanduang banjaklah sangsaro nan den rasai. Mak den saruangkan malah badju dek karano badju den; Mak den tangguangkan malah dahulu sabab dek buruak untuang de... 22955 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Tabanglah balam ka ateh taleh tabangnjo ma raok-raok; Siang hari buliah bapaneh malam hari djo apo ka basaok. Bukit Apit djalan bakelok labuah pidati ka Bulakan; Ijolah dingin tidak basaok kapado siapo ka dikadukan. Lapeh nan dari Pasa Gaduang handak mandjalang pasa Pulai; Lapeh ditangan mandeh kanduang banjaklah sangsaro nan den rasai. Mak den saruangkan malah badju dek karano badju den; Mak den tangguangkan malah dahulu sabab dek buruak untuang den. Kununlah si Untuang Sudah, alah panek injo manangih, dihapuih malah ajia mato, sanan manjaru injo maso itu, “Ja Allah ja Tuhanku Rabbi, hudjankan ba’a lah hari kini nangko, hanjuikkan alu dengan lasuang, hanjuikkan kaju Binuang Sati, nan tumbuah digunuang Ledang, tumbuahnjo dikuburan bapak denai, kok ijo bapak hambo asanjo Radjo, kok lai batuwah bapak kini, tolonglah bana sakali nangko.” Injo manjaru sambia manangih, Gadanglah ajia di Siboga tarandam pulau Nago Sati kapa nak mintak dilabuahkan; Mandeh kanduang tolong djo doa sadang marasai badan kini sadang manangguang parasajan. Alah sudah injo manjaru, Allah Ta’ala kajo sungguah, alah turun hudjan labek, sanan badantuang patuih tungga, labeknjo hudjan tidak tabado, hanjuiklah alu dengan lasuang, hanjuiklah pulo kaju 44<noinclude></noinclude> nr5senyy2avy8p4vg6c4p2e89f54xzv 22972 22955 2026-05-29T13:46:02Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 22972 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Tabanglah balam ka ateh taleh tabangnjo ma raok-raok; Siang hari buliah bapaneh malam hari djo apo ka basaok. ::Bukit Apit djalan bakelok ::labuah pidati ka Bulakan; ::Ijolah dingin tidak basaok :kapado siapo ka dikadukan. Lapeh nan dari Pasa Gaduang handak mandjalang pasa Pulai; Lapeh ditangan mandeh kanduang banjaklah sangsaro nan den rasai. ::Mak den saruangkan malah badju ::dek karano badju den; ::Mak den tangguangkan malah dahulu ::sabab dek buruak untuang den. </poem> Kununlah si Untuang Sudah, alah panek injo manangih, dihapuih malah ajia mato, sanan manjaru injo maso itu, “Ja Allah ja Tuhanku Rabbi, hudjankan ba’a lah hari kini nangko, hanjuikkan alu dengan lasuang, hanjuikkan kaju Binuang Sati, nan tumbuah digunuang Ledang, tumbuahnjo dikuburan bapak denai, kok ijo bapak hambo asanjo Radjo, kok lai batuwah bapak kini, tolonglah bana sakali nangko.” Injo manjaru sambia manangih, <poem> Gadanglah ajia di Siboga tarandam pulau Nago Sati kapa nak mintak dilabuahkan; Mandeh kanduang tolong djo doa sadang marasai badan kini sadang manangguang parasajan. </poem> Alah sudah injo manjaru, Allah Ta’ala kajo sungguah, alah turun hudjan labek, sanan badantuang patuih tungga, labeknjo hudjan tidak tabado, hanjuiklah alu dengan lasuang, hanjuiklah pulo kaju [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|44}}<noinclude></noinclude> cpc4p7wb70h9f16uydsmd9w71708wfn 23579 22972 2026-05-29T14:17:42Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23579 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude><poem> Tabanglah balam ka ateh taleh tabangnjo ma raok-raok; Siang hari buliah bapaneh malam hari djo apo ka basaok. ::Bukit Apit djalan bakelok ::labuah pidati ka Bulakan; ::Ijolah dingin tidak basaok :kapado siapo ka dikadukan. Lapeh nan dari Pasa Gaduang handak mandjalang pasa Pulai; Lapeh ditangan mandeh kanduang banjaklah sangsaro nan den rasai. ::Mak den saruangkan malah badju ::dek karano badju den; ::Mak den tangguangkan malah dahulu ::sabab dek buruak untuang den. </poem> Kununlah si Untuang Sudah, alah panek injo manangih, dihapuih malah ajia mato, sanan manjaru injo maso itu, “Ja Allah ja Tuhanku Rabbi, hudjankan ba’a lah hari kini nangko, hanjuikkan alu dengan lasuang, hanjuikkan kaju Binuang Sati, nan tumbuah digunuang Ledang, tumbuahnjo dikuburan bapak denai, kok ijo bapak hambo asanjo Radjo, kok lai batuwah bapak kini, tolonglah bana sakali nangko.” Injo manjaru sambia manangih, <poem> Gadanglah ajia di Siboga tarandam pulau Nago Sati kapa nak mintak dilabuahkan; Mandeh kanduang tolong djo doa sadang marasai badan kini sadang manangguang parasajan. </poem> Alah sudah injo manjaru, Allah Ta’ala kajo sungguah, alah turun hudjan labek, sanan badantuang patuih tungga, labeknjo hudjan tidak tabado, hanjuiklah alu dengan lasuang, hanjuiklah pulo kaju [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||44}}</noinclude> r2nmzrtrxts4iwny4cprur1i73hp621 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/117 250 6826 22957 2026-05-29T13:44:49Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "jo mandehnyo, sarato hamba rakyat kasadonyo, mairiangkan di balakang. Alah sampai di tangah pasa, bajawek salam kasadonyo, ibolah hati ka bacarai. Alah pulang urang ka kampuangnyo, pulang pulo mandeh rang balapau, baduo dangan Sutan Rajo Mudo. Alah bajalan Rambun Pamenan, baduo dangan mandeh kanduangnyo, dek urang Rambun Pamenan, alah disaru garudo gadang, diambiak api jo kumayan, lalu dibaka hanyo lai, asok mandulang ka udaro. Lamo sabanta antarony... 22957 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>jo mandehnyo, sarato hamba rakyat kasadonyo, mairiangkan di balakang. Alah sampai di tangah pasa, bajawek salam kasadonyo, ibolah hati ka bacarai. Alah pulang urang ka kampuangnyo, pulang pulo mandeh rang balapau, baduo dangan Sutan Rajo Mudo. Alah bajalan Rambun Pamenan, baduo dangan mandeh kanduangnyo, dek urang Rambun Pamenan, alah disaru garudo gadang, diambiak api jo kumayan, lalu dibaka hanyo lai, asok mandulang ka udaro. Lamo sabanta antaronyo, pintak nan sadang ka balaku, kandak sadang ka buliah, alah datang garudo gadang, datang inyo kaduonyo, alah hinggok di pasa nantun, lalu bakato garudo nantun, “Taragak malah Anak kanduang, tibo saruan pado ambo, ka babaliak malah Anak kanduang.” Alah naiak Rambun Pamenan, baitu juo Puti Linduang Bulan, tabanglah inyo maso itu, tabang manyisia-nyisia awan, tidak tampak lai ka bawah. Dek lamo bakalamoan, jauah basarang dakek juo, alah tibo di padang ribo-ribo, indak jauah dari Kampuang Dalam. Alah turun Rambun Pamenan, duo jo Puti Linduang Bulan, lorong kapado garudo nantun, alah tabang inyo babaliak, iyo ka dalam rimbo gadang. Alah tingga Rambun Pamenan, bajalan kaki hanyo lai, baduo jo mandeh kanduangnyo, dituju jalan ka kampuang, iyo ka ranah Kampuang Dalam. Dek lamo bakalamoan, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo di tangah laman, alah naiak cando ka rumah, rumah gadang dikaruik lawah, rumpuik halaman sangaik panjang, bak rumah ditinggakan urang, ibolah hati mamandangi, lalu dihimbau Puti Rono Pinang, “Aciak den Puti Rono Pinang, Aciak di mano kini garan, kami lah datang baduo, iyo jo mandeh kanduang kito, alah taragak bana pado Aciak.” 106<noinclude></noinclude> kmxc5tl036syzwgz8o3v988vr93ro6n 22960 22957 2026-05-29T13:45:02Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22960 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>jo mandehnyo, sarato hamba rakyat kasadonyo, mairiangkan di balakang. Alah sampai di tangah pasa, bajawek salam kasadonyo, ibolah hati ka bacarai. Alah pulang urang ka kampuangnyo, pulang pulo mandeh rang balapau, baduo dangan Sutan Rajo Mudo. Alah bajalan Rambun Pamenan, baduo dangan mandeh kanduangnyo, dek urang Rambun Pamenan, alah disaru garudo gadang, diambiak api jo kumayan, lalu dibaka hanyo lai, asok mandulang ka udaro. Lamo sabanta antaronyo, pintak nan sadang ka balaku, kandak sadang ka buliah, alah datang garudo gadang, datang inyo kaduonyo, alah hinggok di pasa nantun, lalu bakato garudo nantun, “Taragak malah Anak kanduang, tibo saruan pado ambo, ka babaliak malah Anak kanduang.” Alah naiak Rambun Pamenan, baitu juo Puti Linduang Bulan, tabanglah inyo maso itu, tabang manyisia-nyisia awan, tidak tampak lai ka bawah. Dek lamo bakalamoan, jauah basarang dakek juo, alah tibo di padang ribo-ribo, indak jauah dari Kampuang Dalam. Alah turun Rambun Pamenan, duo jo Puti Linduang Bulan, lorong kapado garudo nantun, alah tabang inyo babaliak, iyo ka dalam rimbo gadang. Alah tingga Rambun Pamenan, bajalan kaki hanyo lai, baduo jo mandeh kanduangnyo, dituju jalan ka kampuang, iyo ka ranah Kampuang Dalam. Dek lamo bakalamoan, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo di tangah laman, alah naiak cando ka rumah, rumah gadang dikaruik lawah, rumpuik halaman sangaik panjang, bak rumah ditinggakan urang, ibolah hati mamandangi, lalu dihimbau Puti Rono Pinang, “Aciak den Puti Rono Pinang, Aciak di mano kini garan, kami lah datang baduo, iyo jo mandeh kanduang kito, alah taragak bana pado Aciak.” {{c|106}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7o35f93le23pmlzfcbby68adjepuz38 23633 22960 2026-05-29T14:20:25Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23633 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>jo mandehnyo, sarato hamba rakyat kasadonyo, mairiangkan di balakang. Alah sampai di tangah pasa, bajawek salam kasadonyo, ibolah hati ka bacarai. Alah pulang urang ka kampuangnyo, pulang pulo mandeh rang balapau, baduo dangan Sutan Rajo Mudo. Alah bajalan Rambun Pamenan, baduo dangan mandeh kanduangnyo, dek urang Rambun Pamenan, alah disaru garudo gadang, diambiak api jo kumayan, lalu dibaka hanyo lai, asok mandulang ka udaro. Lamo sabanta antaronyo, pintak nan sadang ka balaku, kandak sadang ka buliah, alah datang garudo gadang, datang inyo kaduonyo, alah hinggok di pasa nantun, lalu bakato garudo nantun, “Taragak malah Anak kanduang, tibo saruan pado ambo, ka babaliak malah Anak kanduang.” Alah naiak Rambun Pamenan, baitu juo Puti Linduang Bulan, tabanglah inyo maso itu, tabang manyisia-nyisia awan, tidak tampak lai ka bawah. Dek lamo bakalamoan, jauah basarang dakek juo, alah tibo di padang ribo-ribo, indak jauah dari Kampuang Dalam. Alah turun Rambun Pamenan, duo jo Puti Linduang Bulan, lorong kapado garudo nantun, alah tabang inyo babaliak, iyo ka dalam rimbo gadang. Alah tingga Rambun Pamenan, bajalan kaki hanyo lai, baduo jo mandeh kanduangnyo, dituju jalan ka kampuang, iyo ka ranah Kampuang Dalam. Dek lamo bakalamoan, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo di tangah laman, alah naiak cando ka rumah, rumah gadang dikaruik lawah, rumpuik halaman sangaik panjang, bak rumah ditinggakan urang, ibolah hati mamandangi, lalu dihimbau Puti Rono Pinang, “Aciak den Puti Rono Pinang, Aciak di mano kini garan, kami lah datang baduo, iyo jo mandeh kanduang kito, alah taragak bana pado Aciak.” {{c|106}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> e8vdwtoy0s7te115jum0ycuvee31wjv Halaman:Untuang Sudah.pdf/58 250 6827 22958 2026-05-29T13:44:49Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sakti, sudah banjir Lurah Situka Banang, di situ berkata si Untuang Sudah, "O kayu Binuang Sakti, bawalah tumpang badan ambo, kemana nasib dibawa untung." Mendengung kayu Binuang Sakti, lalu berhenti kayu itu, melompat lah si Untuang Sudah, ke atas kayu tersebut. Berkata si Untuang Sudah, "Oo kayu Binuang Sakti, ikuti saja aliran air, kemana nasib dibawa untung." Mendengung kayu Binuang Sakti, lalu dibawa air besar, karena lama kelamaan, sudah lama... 22958 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Sakti, sudah banjir Lurah Situka Banang, di situ berkata si Untuang Sudah, "O kayu Binuang Sakti, bawalah tumpang badan ambo, kemana nasib dibawa untung." Mendengung kayu Binuang Sakti, lalu berhenti kayu itu, melompat lah si Untuang Sudah, ke atas kayu tersebut. Berkata si Untuang Sudah, "Oo kayu Binuang Sakti, ikuti saja aliran air, kemana nasib dibawa untung." Mendengung kayu Binuang Sakti, lalu dibawa air besar, karena lama kelamaan, sudah lama dihanyutkan air, habis hari terbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, habis bulan berbilang tahun, sudah dua tahun pula lamanya, tidak tentu negeri diturut, hanya menurutkan aliran air, kesana juga kayu itu terbawa. Karena untung takdir Allah, lama lambat seperti itu, terdamparlah ke suatu negeri, ke negeri Jambak Jambu Lilin, yang diperintah Rajo Mudo, raja adil bukan kepalang, negeri aman rakyat sentosa. Tentang Tuanku Rajo Mudo, punya anak seorang saja, yang bernama Puti Raniak Jintan, anak dari Puti Ameh Urai, tentang Puti Raniak Jintan, cantik yang bukan alang kepalang, seperti emas baru disepuh, tidak ada Putitandingannya, jarang raja jadi jodohnya, dalam lingkungan negeri itu. Tentang si Untuang Sudah, menengok ke kanan dan kiri, memandang ke hilir dan kemudik, terlihatlah sebuah sumur, sumur yang bagus bukan kepalang, airnya jernih ikannya jinak, terniat hendak berhenti, sudah mendengung Binuang Sati, lalu berhentidi muara, si Untuang Sudah melompat ke tepi, berjalan ke arah sumur, siapakah yang punya sumur, mengapa sumur sebagus ini, lalu dia membasuh mukanya, sejuk rasanya pemandangan. Kononlah si Untuang Sudah, dia menyahut waktu itu, dibacanya doa petunduk dan pekasih, diminumnya air sumur itu, lalu dimuntahkan kembali, bayang-bayang muka tertinggal, di dalam sumur tersebut, lalu berjalan si Untuang Sudah, hingga sampai di muara, melompat ke Binuang Sakti, lalu berkata waktu itu, "O kayu Binuang Sakti, marilah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> m85hz8s37ttwme2822tak48u39t4a6g 22963 22958 2026-05-29T13:45:22Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22963 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Sakti, sudah banjir Lurah Situka Banang, di situ berkata si Untuang Sudah, "O kayu Binuang Sakti, bawalah tumpang badan ambo, kemana nasib dibawa untung." Mendengung kayu Binuang Sakti, lalu berhenti kayu itu, melompat lah si Untuang Sudah, ke atas kayu tersebut. Berkata si Untuang Sudah, "Oo kayu Binuang Sakti, ikuti saja aliran air, kemana nasib dibawa untung." Mendengung kayu Binuang Sakti, lalu dibawa air besar, karena lama kelamaan, sudah lama dihanyutkan air, habis hari terbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, habis bulan berbilang tahun, sudah dua tahun pula lamanya, tidak tentu negeri diturut, hanya menurutkan aliran air, kesana juga kayu itu terbawa. Karena untung takdir Allah, lama lambat seperti itu, terdamparlah ke suatu negeri, ke negeri Jambak Jambu Lilin, yang diperintah Rajo Mudo, raja adil bukan kepalang, negeri aman rakyat sentosa. Tentang Tuanku Rajo Mudo, punya anak seorang saja, yang bernama Puti Raniak Jintan, anak dari Puti Ameh Urai, tentang Puti Raniak Jintan, cantik yang bukan alang kepalang, seperti emas baru disepuh, tidak ada Putitandingannya, jarang raja jadi jodohnya, dalam lingkungan negeri itu. Tentang si Untuang Sudah, menengok ke kanan dan kiri, memandang ke hilir dan kemudik, terlihatlah sebuah sumur, sumur yang bagus bukan kepalang, airnya jernih ikannya jinak, terniat hendak berhenti, sudah mendengung Binuang Sati, lalu berhentidi muara, si Untuang Sudah melompat ke tepi, berjalan ke arah sumur, siapakah yang punya sumur, mengapa sumur sebagus ini, lalu dia membasuh mukanya, sejuk rasanya pemandangan. Kononlah si Untuang Sudah, dia menyahut waktu itu, dibacanya doa petunduk dan pekasih, diminumnya air sumur itu, lalu dimuntahkan kembali, bayang-bayang muka tertinggal, di dalam sumur tersebut, lalu berjalan si Untuang Sudah, hingga sampai di muara, melompat ke Binuang Sakti, lalu berkata waktu itu, "O kayu Binuang Sakti, marilah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47}}</noinclude> lnns5wv3clwppdckfwvrjwqaz5u7g2n 23589 22963 2026-05-29T14:18:10Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23589 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Sakti, sudah banjir Lurah Situka Banang, di situ berkata si Untuang Sudah, "O kayu Binuang Sakti, bawalah tumpang badan ambo, kemana nasib dibawa untung." Mendengung kayu Binuang Sakti, lalu berhenti kayu itu, melompat lah si Untuang Sudah, ke atas kayu tersebut. Berkata si Untuang Sudah, "Oo kayu Binuang Sakti, ikuti saja aliran air, kemana nasib dibawa untung." Mendengung kayu Binuang Sakti, lalu dibawa air besar, karena lama kelamaan, sudah lama dihanyutkan air, habis hari terbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, habis bulan berbilang tahun, sudah dua tahun pula lamanya, tidak tentu negeri diturut, hanya menurutkan aliran air, kesana juga kayu itu terbawa. Karena untung takdir Allah, lama lambat seperti itu, terdamparlah ke suatu negeri, ke negeri Jambak Jambu Lilin, yang diperintah Rajo Mudo, raja adil bukan kepalang, negeri aman rakyat sentosa. Tentang Tuanku Rajo Mudo, punya anak seorang saja, yang bernama Puti Raniak Jintan, anak dari Puti Ameh Urai, tentang Puti Raniak Jintan, cantik yang bukan alang kepalang, seperti emas baru disepuh, tidak ada Putitandingannya, jarang raja jadi jodohnya, dalam lingkungan negeri itu. Tentang si Untuang Sudah, menengok ke kanan dan kiri, memandang ke hilir dan kemudik, terlihatlah sebuah sumur, sumur yang bagus bukan kepalang, airnya jernih ikannya jinak, terniat hendak berhenti, sudah mendengung Binuang Sati, lalu berhentidi muara, si Untuang Sudah melompat ke tepi, berjalan ke arah sumur, siapakah yang punya sumur, mengapa sumur sebagus ini, lalu dia membasuh mukanya, sejuk rasanya pemandangan. Kononlah si Untuang Sudah, dia menyahut waktu itu, dibacanya doa petunduk dan pekasih, diminumnya air sumur itu, lalu dimuntahkan kembali, bayang-bayang muka tertinggal, di dalam sumur tersebut, lalu berjalan si Untuang Sudah, hingga sampai di muara, melompat ke Binuang Sakti, lalu berkata waktu itu, "O kayu Binuang Sakti, marilah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47}}</noinclude> qui3xlo8o6qczmzuyjdmhcn1cl4qp1r Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/72 250 6828 22959 2026-05-29T13:44:52Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar suara puput si Umbuik, merentak tegak seketika, badan bak rasa bayang-bayang, peluh sudah bercucuran, darah di dada berdesiran, gelisah tak tahu sebab, bagai belut kena palang, bagai ular kena pukul, duduk yang tidak tersenangkan, digulung tali tenun seketika, lalu berkata pada amainya, “Duhai Amai kata denai, Amai ambilkan perian denai, Amai berikan juga labu, Amai ulurkan juga gayung, denai akan pergi mandi, tak tertahankan gerah badan,... 22959 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar suara puput si Umbuik, merentak tegak seketika, badan bak rasa bayang-bayang, peluh sudah bercucuran, darah di dada berdesiran, gelisah tak tahu sebab, bagai belut kena palang, bagai ular kena pukul, duduk yang tidak tersenangkan, digulung tali tenun seketika, lalu berkata pada amainya, “Duhai Amai kata denai, Amai ambilkan perian denai, Amai berikan juga labu, Amai ulurkan juga gayung, denai akan pergi mandi, tak tertahankan gerah badan, tak tertanggungkan gerah diri, denai merasa kepanasan, hati hangus bukan kepalang”. Akan hal amai si Galang, dijangkaukan perian di dinding, diberikan labu satu-satu, diulurkan gelas perak. Berjalanlah si Galang Banyak, disandang perian di bahu, dijinjing gayung di tangan kiri, dikempit labu di ketiak. Tidak berapa lama, sampailah ia di tepi tebing, berhentilah si Galang Banyak, nampak oleh si Umbuik Mudo, nampak dari balik aur, lalu berpantun si Umbuik Mudo, “Cempedak dikeping-keping Terletak di dalam buluh; Jangan lama tegak di tebing Nanti dibawa tebing runtuh”. Mendengar kata demikian, terkejut si Galang Banyak, dipandang hilir dan mudik, dilihat kiri dan kanan, tak seorangpun yang nampak, berjalanlah Ia kembali. Berjalan menuju sumur, sesampainya di sumur itu, dilihat sumur sudah keruh, sumur sudah diaduk orang, sumur sudah dibundaknya9, melihat hal demikian, terbit marah si Galang Banyak, mengamuk mencaci maki, “Anak mincacak anak mincacau, anak si ngiang-ngiang rimba , anak dapat dalam semak, anak salah penaruhan, anak tidak berpetunjuk, anak tidak berajaran, sumur Denai dikeruhkannya, sumur Denai dikacaunya.” 10 9) Diaduk 10) Sebutan untuk anak nakal 61<noinclude></noinclude> 2x7nbq6yb20o34zg8tlhcg8rabbfhe3 22991 22959 2026-05-29T13:47:08Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 22991 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar suara puput si Umbuik, merentak tegak seketika, badan bak rasa bayang-bayang, peluh sudah bercucuran, darah di dada berdesiran, gelisah tak tahu sebab, bagai belut kena palang, bagai ular kena pukul, duduk yang tidak tersenangkan, digulung tali tenun seketika, lalu berkata pada amainya, “Duhai Amai kata denai, Amai ambilkan perian denai, Amai berikan juga labu, Amai ulurkan juga gayung, denai akan pergi mandi, tak tertahankan gerah badan, tak tertanggungkan gerah diri, denai merasa kepanasan, hati hangus bukan kepalang”. Akan hal amai si Galang, dijangkaukan perian di dinding, diberikan labu satu-satu, diulurkan gelas perak. Berjalanlah si Galang Banyak, disandang perian di bahu, dijinjing gayung di tangan kiri, dikempit labu di ketiak. Tidak berapa lama, sampailah ia di tepi tebing, berhentilah si Galang Banyak, nampak oleh si Umbuik Mudo, nampak dari balik aur, lalu berpantun si Umbuik Mudo, <poem> “Cempedak dikeping-keping Terletak di dalam buluh; Jangan lama tegak di tebing Nanti dibawa tebing runtuh”. </poem> Mendengar kata demikian, terkejut si Galang Banyak, dipandang hilir dan mudik, dilihat kiri dan kanan, tak seorangpun yang nampak, berjalanlah Ia kembali. Berjalan menuju sumur, sesampainya di sumur itu, dilihat sumur sudah keruh, sumur sudah diaduk orang, sumur sudah dibundaknya9, melihat hal demikian, terbit marah si Galang Banyak, mengamuk mencaci maki, “Anak mincacak anak mincacau, anak si ngiang-ngiang rimba , anak dapat dalam semak, anak salah penaruhan, anak tidak berpetunjuk, anak tidak berajaran, sumur Denai dikeruhkannya, sumur Denai dikacaunya.” <poem> <small>9) ''Diaduk''<br> 10) ''Sebutan untuk anak nakal''</small> </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||61}}</noinclude> 7c88al27u9z2xkcm1gh6ecc42wa7p6o 22995 22991 2026-05-29T13:47:25Z Zhilal Darma 23 22995 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar suara puput si Umbuik, merentak tegak seketika, badan bak rasa bayang-bayang, peluh sudah bercucuran, darah di dada berdesiran, gelisah tak tahu sebab, bagai belut kena palang, bagai ular kena pukul, duduk yang tidak tersenangkan, digulung tali tenun seketika, lalu berkata pada amainya, “Duhai Amai kata denai, Amai ambilkan perian denai, Amai berikan juga labu, Amai ulurkan juga gayung, denai akan pergi mandi, tak tertahankan gerah badan, tak tertanggungkan gerah diri, denai merasa kepanasan, hati hangus bukan kepalang”. Akan hal amai si Galang, dijangkaukan perian di dinding, diberikan labu satu-satu, diulurkan gelas perak. Berjalanlah si Galang Banyak, disandang perian di bahu, dijinjing gayung di tangan kiri, dikempit labu di ketiak. Tidak berapa lama, sampailah ia di tepi tebing, berhentilah si Galang Banyak, nampak oleh si Umbuik Mudo, nampak dari balik aur, lalu berpantun si Umbuik Mudo, <poem> “Cempedak dikeping-keping Terletak di dalam buluh; Jangan lama tegak di tebing Nanti dibawa tebing runtuh”. </poem> Mendengar kata demikian, terkejut si Galang Banyak, dipandang hilir dan mudik, dilihat kiri dan kanan, tak seorangpun yang nampak, berjalanlah Ia kembali. Berjalan menuju sumur, sesampainya di sumur itu, dilihat sumur sudah keruh, sumur sudah diaduk orang, sumur sudah dibundaknya9, melihat hal demikian, terbit marah si Galang Banyak, mengamuk mencaci maki, “Anak mincacak anak mincacau, anak si ngiang-ngiang rimba , anak dapat dalam semak, anak salah penaruhan, anak tidak berpetunjuk, anak tidak berajaran, sumur Denai dikeruhkannya, sumur Denai dikacaunya.” <poem> <small>9) ''Diaduk'' 10) ''Sebutan untuk anak nakal''</small> </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||61}}</noinclude> fsnmvqhefshk1t8jz8nogix2yp4jua4 23492 22995 2026-05-29T14:14:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23492 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar suara puput si Umbuik, merentak tegak seketika, badan bak rasa bayang-bayang, peluh sudah bercucuran, darah di dada berdesiran, gelisah tak tahu sebab, bagai belut kena palang, bagai ular kena pukul, duduk yang tidak tersenangkan, digulung tali tenun seketika, lalu berkata pada amainya, “Duhai Amai kata denai, Amai ambilkan perian denai, Amai berikan juga labu, Amai ulurkan juga gayung, denai akan pergi mandi, tak tertahankan gerah badan, tak tertanggungkan gerah diri, denai merasa kepanasan, hati hangus bukan kepalang”. Akan hal amai si Galang, dijangkaukan perian di dinding, diberikan labu satu-satu, diulurkan gelas perak. Berjalanlah si Galang Banyak, disandang perian di bahu, dijinjing gayung di tangan kiri, dikempit labu di ketiak. Tidak berapa lama, sampailah ia di tepi tebing, berhentilah si Galang Banyak, nampak oleh si Umbuik Mudo, nampak dari balik aur, lalu berpantun si Umbuik Mudo, <poem> “Cempedak dikeping-keping Terletak di dalam buluh; Jangan lama tegak di tebing Nanti dibawa tebing runtuh”. </poem> Mendengar kata demikian, terkejut si Galang Banyak, dipandang hilir dan mudik, dilihat kiri dan kanan, tak seorangpun yang nampak, berjalanlah Ia kembali. Berjalan menuju sumur, sesampainya di sumur itu, dilihat sumur sudah keruh, sumur sudah diaduk orang, sumur sudah dibundaknya9, melihat hal demikian, terbit marah si Galang Banyak, mengamuk mencaci maki, “Anak mincacak anak mincacau, anak si ngiang-ngiang rimba , anak dapat dalam semak, anak salah penaruhan, anak tidak berpetunjuk, anak tidak berajaran, sumur Denai dikeruhkannya, sumur Denai dikacaunya.” <poem> <small>9) ''Diaduk'' 10) ''Sebutan untuk anak nakal''</small> </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||61}}</noinclude> poegxpx9ris1ezbxnkmm6vly1h4unw9 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/116 250 6829 22962 2026-05-29T13:45:18Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "katakan, bukannya salah orang kampung, bukan penghulu salah hukum, tidaklah janda dapat malu, ada sebuah maksud saya, ialah saya rindu nak akan pulang, ke ranah Kampuang Dalam, sabab karena lama kampung tinggal. Adapun tentang pekerjaan, saya pulangkan kepada Mamak, beserta kita yang ada di sini.” Menyembah Basa dan Pangulu, “Kalau itu perintah Tuanku, mufakat malah kami dahulu, meminta janji kami dua bulan, kalau telah sampai dua bulan, kalau akan... 22962 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>katakan, bukannya salah orang kampung, bukan penghulu salah hukum, tidaklah janda dapat malu, ada sebuah maksud saya, ialah saya rindu nak akan pulang, ke ranah Kampuang Dalam, sabab karena lama kampung tinggal. Adapun tentang pekerjaan, saya pulangkan kepada Mamak, beserta kita yang ada di sini.” Menyembah Basa dan Pangulu, “Kalau itu perintah Tuanku, mufakat malah kami dahulu, meminta janji kami dua bulan, kalau telah sampai dua bulan, kalau akan pulang juga Tuanku, apa hendak mau dikata pada kami, tidaklah kami membantahi, menerima suka semuanya.” Karena lama kelamaan, telah sampai pula dua bulan, mufakatlah orang dalam nagari, menyediakan jamba pelepas raja akan berjalan. Menitah Tuanku Rajo Mudo, “Wahai segala ninik mamak, beserta basa dan penghulu, namun di hari yang esok, saya akan berjalan pulang ke kampung. Semua tentang perkerjaan saya, jika boleh pinta saya, diberikan pada Sutan Mudo, anak bagi mandeh orang berlepau.” Mendengar titah demikian, orang sudah setuju semuanya, telah diangkat raja baru, bergelar Sutan Rajo Mudo, namun semalammalam itu, sepicing tidak terlelapkan, besok beliau akan berjalan, pulang ke kampung saja lagi. Sekali ayam berkokok, dua kali hari telah siang, kira-kira pukul enam pagi, berkata Rambun Pamenan, “Kini begitulah Mandeh, diminta izin kepada Mandeh, beserta Sutan Rajo Mudo, berilah izin kami berjalan, relakan jerihpayah Mandeh.” Telah sudah berjawab salam, berjalan Rambun Pamenan, berdua Puti Linduang Bulan, diarak beliau berkeliling, Sutan Rajo 105<noinclude></noinclude> htnady27idddoyl1frqq2vktui63kdp 22964 22962 2026-05-29T13:45:28Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22964 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>katakan, bukannya salah orang kampung, bukan penghulu salah hukum, tidaklah janda dapat malu, ada sebuah maksud saya, ialah saya rindu nak akan pulang, ke ranah Kampuang Dalam, sabab karena lama kampung tinggal. Adapun tentang pekerjaan, saya pulangkan kepada Mamak, beserta kita yang ada di sini.” Menyembah Basa dan Pangulu, “Kalau itu perintah Tuanku, mufakat malah kami dahulu, meminta janji kami dua bulan, kalau telah sampai dua bulan, kalau akan pulang juga Tuanku, apa hendak mau dikata pada kami, tidaklah kami membantahi, menerima suka semuanya.” Karena lama kelamaan, telah sampai pula dua bulan, mufakatlah orang dalam nagari, menyediakan jamba pelepas raja akan berjalan. Menitah Tuanku Rajo Mudo, “Wahai segala ninik mamak, beserta basa dan penghulu, namun di hari yang esok, saya akan berjalan pulang ke kampung. Semua tentang perkerjaan saya, jika boleh pinta saya, diberikan pada Sutan Mudo, anak bagi mandeh orang berlepau.” Mendengar titah demikian, orang sudah setuju semuanya, telah diangkat raja baru, bergelar Sutan Rajo Mudo, namun semalammalam itu, sepicing tidak terlelapkan, besok beliau akan berjalan, pulang ke kampung saja lagi. Sekali ayam berkokok, dua kali hari telah siang, kira-kira pukul enam pagi, berkata Rambun Pamenan, “Kini begitulah Mandeh, diminta izin kepada Mandeh, beserta Sutan Rajo Mudo, berilah izin kami berjalan, relakan jerihpayah Mandeh.” Telah sudah berjawab salam, berjalan Rambun Pamenan, berdua Puti Linduang Bulan, diarak beliau berkeliling, Sutan Rajo {{c|105}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8ed5l3o95k6sv4oz5c8k37ivk832mxx 23621 22964 2026-05-29T14:19:45Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23621 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>katakan, bukannya salah orang kampung, bukan penghulu salah hukum, tidaklah janda dapat malu, ada sebuah maksud saya, ialah saya rindu nak akan pulang, ke ranah Kampuang Dalam, sabab karena lama kampung tinggal. Adapun tentang pekerjaan, saya pulangkan kepada Mamak, beserta kita yang ada di sini.” Menyembah Basa dan Pangulu, “Kalau itu perintah Tuanku, mufakat malah kami dahulu, meminta janji kami dua bulan, kalau telah sampai dua bulan, kalau akan pulang juga Tuanku, apa hendak mau dikata pada kami, tidaklah kami membantahi, menerima suka semuanya.” Karena lama kelamaan, telah sampai pula dua bulan, mufakatlah orang dalam nagari, menyediakan jamba pelepas raja akan berjalan. Menitah Tuanku Rajo Mudo, “Wahai segala ninik mamak, beserta basa dan penghulu, namun di hari yang esok, saya akan berjalan pulang ke kampung. Semua tentang perkerjaan saya, jika boleh pinta saya, diberikan pada Sutan Mudo, anak bagi mandeh orang berlepau.” Mendengar titah demikian, orang sudah setuju semuanya, telah diangkat raja baru, bergelar Sutan Rajo Mudo, namun semalammalam itu, sepicing tidak terlelapkan, besok beliau akan berjalan, pulang ke kampung saja lagi. Sekali ayam berkokok, dua kali hari telah siang, kira-kira pukul enam pagi, berkata Rambun Pamenan, “Kini begitulah Mandeh, diminta izin kepada Mandeh, beserta Sutan Rajo Mudo, berilah izin kami berjalan, relakan jerihpayah Mandeh.” Telah sudah berjawab salam, berjalan Rambun Pamenan, berdua Puti Linduang Bulan, diarak beliau berkeliling, Sutan Rajo {{c|105}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4kswnzdzvcvig0s2aknyyvj30wqvmub Halaman:Rambun Pamenan.pdf/40 250 6830 22965 2026-05-29T13:45:34Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22965 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>kalau begitu kata Acik, itu kata yang sebenar kata, tapi walaupun begitu, jika iya benar kata Acik, saya akan pergi berjalan juga, berjalan mencari ibu kandung, asalkan sabut yang terapung asalkan batu yang terbenam. Cobalah pikir oleh Acik, walau sutan saya di nagari, walau puti Acik di kampung, kalau timbul elok atau buruk, akan menjadi aib bagi kita, bertanya orang kepada acik, ibumu di mana kini, begitu kata orang banyak, ke mana malu akan disurukkan, tidak malu semalu ini, arang tercoreng pada kening.” Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Rono Pinang, menangis meraung panjang, apa tenggang badan malang, terasa benar dalam hati, berkata ia sambil menangis, “Adik Kandung Rambun Pamenan, saya cegah tiada tercegah, saya larang tidak terlarang, saya surutkan Adik tak mau, badan ini juga yang menanggungkan, kepada siapa saya mengadu, kalau tumbuh malang dan susah, apa daya diri saya, kalau tiba sakit dan pusing, siapa yang akan mencarikan obat.” Hari bertambah larut juga, malam berganti dengan siang, kira-kira pukul enam pagi, selesai minum selesai makan, berkata Rambun Pamenan, “Acik Kandung Puti Rono Pinang, tinggallah dahulu Acik di rumah, relakan jerih payah Acik, saya berjalan sekarang juga, jika ada untung diberi Allah, selamat saja dalam perjalanan.” Maka menjawab Puti Rono Pinang, “Adik Kandung Rambun Pamenan, tiada rela saya lepas, kalau tumbuh sakit badan Adik, siapa orang akan menolong, kalau mati Adik di rantau, alamat sansai diri saya. Apalagi Adik kandung, Adik yang telah bertunangan, iya dengan Dayang Sudah, tidakkah adik memberi tahu, jika tumbuh buruk atau baik, mendengar ia kemudian, banyak sengasara pada Adik, kita pergi malah dahulu, iya ke rumah Dayang Sudah, katakan<noinclude>{{rh||29}}</noinclude> a43fhvuqfnssffjmtewk56zoihm2m4j 23614 22965 2026-05-29T14:19:24Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23614 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>kalau begitu kata Acik, itu kata yang sebenar kata, tapi walaupun begitu, jika iya benar kata Acik, saya akan pergi berjalan juga, berjalan mencari ibu kandung, asalkan sabut yang terapung asalkan batu yang terbenam. Cobalah pikir oleh Acik, walau sutan saya di nagari, walau puti Acik di kampung, kalau timbul elok atau buruk, akan menjadi aib bagi kita, bertanya orang kepada acik, ibumu di mana kini, begitu kata orang banyak, ke mana malu akan disurukkan, tidak malu semalu ini, arang tercoreng pada kening.” Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Rono Pinang, menangis meraung panjang, apa tenggang badan malang, terasa benar dalam hati, berkata ia sambil menangis, “Adik Kandung Rambun Pamenan, saya cegah tiada tercegah, saya larang tidak terlarang, saya surutkan Adik tak mau, badan ini juga yang menanggungkan, kepada siapa saya mengadu, kalau tumbuh malang dan susah, apa daya diri saya, kalau tiba sakit dan pusing, siapa yang akan mencarikan obat.” Hari bertambah larut juga, malam berganti dengan siang, kira-kira pukul enam pagi, selesai minum selesai makan, berkata Rambun Pamenan, “Acik Kandung Puti Rono Pinang, tinggallah dahulu Acik di rumah, relakan jerih payah Acik, saya berjalan sekarang juga, jika ada untung diberi Allah, selamat saja dalam perjalanan.” Maka menjawab Puti Rono Pinang, “Adik Kandung Rambun Pamenan, tiada rela saya lepas, kalau tumbuh sakit badan Adik, siapa orang akan menolong, kalau mati Adik di rantau, alamat sansai diri saya. Apalagi Adik kandung, Adik yang telah bertunangan, iya dengan Dayang Sudah, tidakkah adik memberi tahu, jika tumbuh buruk atau baik, mendengar ia kemudian, banyak sengasara pada Adik, kita pergi malah dahulu, iya ke rumah Dayang Sudah, katakan<noinclude>{{rh||29}}</noinclude> g5yboek2nd12jq5ue5165oykorm7c3y Halaman:Untuang Sudah.pdf/59 250 6831 22966 2026-05-29T13:45:36Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "lai, kamano kareh dibao untuang, kabarang tampek maknjo pai." Mandanguanglah kaju Binuwang Sati, lalu basihanjuik lah injo dibao ajia, deklamo bakalamoan, alah sahari palajaran, sampailah injo katangah lauik lapeh, alah dilamun-lamun ombak, alah di balun- balun badai gadang, alah tigo hari pulo kalamonjo, Allahu Rabbi pasakitan. Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado Puti Raniak Djintan, anak Tuanku Radjo Mudo, sadangnjo lalok diatehandjuang, taka... 22966 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>lai, kamano kareh dibao untuang, kabarang tampek maknjo pai." Mandanguanglah kaju Binuwang Sati, lalu basihanjuik lah injo dibao ajia, deklamo bakalamoan, alah sahari palajaran, sampailah injo katangah lauik lapeh, alah dilamun-lamun ombak, alah di balun- balun badai gadang, alah tigo hari pulo kalamonjo, Allahu Rabbi pasakitan. Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado Puti Raniak Djintan, anak Tuanku Radjo Mudo, sadangnjo lalok diatehandjuang, takadjuik injo maso itu, lalu bakato injo sakali, "Adiak kanduang si Kambang Manih, danga dek adiak denai katokan, palak-palak mijang badan nangko, kaluah kasah tidak manantu, ijo bana bak pantun urang, Pitalah disungkuik rangik rangik disungkuik galo-galo; Alah lamo denai hiduik balun manangguang nan bak nangko." Takadjuik si Kambang Manih, barumandanga kato nantun, lalu bakato maso itu, "Ampunlah kami atjiak kanduang, apo nan salah pado kami, katokan malah pado kami, mak tantu kami mahiraukan."Mandjawab Puti Raniak Djintan, "Adiak kanduang si Kambang Manih, nan salah ijo badan hambo, kaluah kasah manahan hati, tidak batantu nan dirusuahkan. Darah denai ba dabok-dabok, saraso manjaru sumua kito, kini baitu malah dekadiak, ambiak malah limau manih, sarato mundam dengan kasai, kito paimalah mandi kasumua, kok laikasanang paratian, koknjo lai hilang rusuah nangko, pai balimau malah kito." Mandanga kato nao bak kian, balari si Kambang banjak, mantjari limau dengan mundam, sarato kasaipun tabawo pulo, lalu bakato Puti Raniak Djintan, "Manolah mandeh kanduang hambo, barilah izin hambo dek mandeh, hambo nak pai kasumua, pai balimau djo bakasai, bak rasomanjaru sumua kito." Mandjawab Puti Ameh Urai, "Anak kanduang Puti Raniak Djintan, kalau pai anak kasumua, bawolah si Kambang kasadonjo." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> t38bclihve69ey2h4kg7n05fyvxsrxp 22975 22966 2026-05-29T13:46:11Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22975 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>lai, kamano kareh dibao untuang, kabarang tampek maknjo pai." Mandanguanglah kaju Binuwang Sati, lalu basihanjuik lah injo dibao ajia, deklamo bakalamoan, alah sahari palajaran, sampailah injo katangah lauik lapeh, alah dilamun-lamun ombak, alah di balun- balun badai gadang, alah tigo hari pulo kalamonjo, Allahu Rabbi pasakitan. Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado Puti Raniak Djintan, anak Tuanku Radjo Mudo, sadangnjo lalok diatehandjuang, takadjuik injo maso itu, lalu bakato injo sakali, "Adiak kanduang si Kambang Manih, danga dek adiak denai katokan, palak-palak mijang badan nangko, kaluah kasah tidak manantu, ijo bana bak pantun urang, <poem> Pitalah disungkuik rangik rangik disungkuik galo-galo; Alah lamo denai hiduik balun manangguang nan bak nangko." </poem> Takadjuik si Kambang Manih, barumandanga kato nantun, lalu bakato maso itu, "Ampunlah kami atjiak kanduang, apo nan salah pado kami, katokan malah pado kami, mak tantu kami mahiraukan."Mandjawab Puti Raniak Djintan, "Adiak kanduang si Kambang Manih, nan salah ijo badan hambo, kaluah kasah manahan hati, tidak batantu nan dirusuahkan. Darah denai ba dabok-dabok, saraso manjaru sumua kito, kini baitu malah dekadiak, ambiak malah limau manih, sarato mundam dengan kasai, kito paimalah mandi kasumua, kok laikasanang paratian, koknjo lai hilang rusuah nangko, pai balimau malah kito." Mandanga kato nao bak kian, balari si Kambang banjak, mantjari limau dengan mundam, sarato kasaipun tabawo pulo, lalu bakato Puti Raniak Djintan, "Manolah mandeh kanduang hambo, barilah izin hambo dek mandeh, hambo nak pai kasumua, pai balimau djo bakasai, bak rasomanjaru sumua kito." Mandjawab Puti Ameh Urai, "Anak kanduang Puti Raniak Djintan, kalau pai anak kasumua, bawolah si Kambang kasadonjo." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||48}}</noinclude> o0pw40o9vf4iau7fwk9vatnqui0breo 22981 22975 2026-05-29T13:46:43Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 22981 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>lai, kamano kareh dibao untuang, kabarang tampek maknjo pai." Mandanguanglah kaju Binuwang Sati, lalu basihanjuik lah injo dibao ajia, deklamo bakalamoan, alah sahari palajaran, sampailah injo katangah lauik lapeh, alah dilamun-lamun ombak, alah di balun- balun badai gadang, alah tigo hari pulo kalamonjo, Allahu Rabbi pasakitan. Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado Puti Raniak Djintan, anak Tuanku Radjo Mudo, sadangnjo lalok diatehandjuang, takadjuik injo maso itu, lalu bakato injo sakali, "Adiak kanduang si Kambang Manih, danga dek adiak denai katokan, palak-palak mijang badan nangko, kaluah kasah tidak manantu, ijo bana bak pantun urang, <poem> Pitalah disungkuik rangik rangik disungkuik galo-galo; Alah lamo denai hiduik balun manangguang nan bak nangko." </poem> Takadjuik si Kambang Manih, barumandanga kato nantun, lalu bakato maso itu, "Ampunlah kami atjiak kanduang, apo nan salah pado kami, katokan malah pado kami, mak tantu kami mahiraukan."Mandjawab Puti Raniak Djintan, "Adiak kanduang si Kambang Manih, nan salah ijo badan hambo, kaluah kasah manahan hati, tidak batantu nan dirusuahkan. Darah denai ba dabok-dabok, saraso manjaru sumua kito, kini baitu malah dekadiak, ambiak malah limau manih, sarato mundam dengan kasai, kito paimalah mandi kasumua, kok laikasanang paratian, koknjo lai hilang rusuah nangko, pai balimau malah kito." Mandanga kato nao bak kian, balari si Kambang banjak, mantjari limau dengan mundam, sarato kasaipun tabawo pulo, lalu bakato Puti Raniak Djintan, "Manolah mandeh kanduang hambo, barilah izin hambo dek mandeh, hambo nak pai kasumua, pai balimau djo bakasai, bak rasomanjaru sumua kito." Mandjawab Puti Ameh Urai, "Anak kanduang Puti Raniak Djintan, kalau pai anak kasumua, bawolah si Kambang kasadonjo." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||48}}</noinclude> pas72tnap21qitedofdeg3f983bppjq Halaman:Rambun Pamenan.pdf/101 250 6832 22967 2026-05-29T13:45:37Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "alah dicari dukun tabilang pandai, untuak maubek Puti Linduang Bulan. Hiru-biru urang di kampuang, alah tahu urang sanagarinyo, bahaso Rajo Aniayo alah mati, rapek Pangulu dalam nagari, sarato Manti jo Dubalang, alah babuni tabuah larangan, alah bakumpua hamba rakyat, sanan bakato Manti Tuo, “Rajo kito iyo lah mati, siapo diambiak kan gantinyo?” Manjawab Pangulu sado nan rapek, “Jikok sasuai mupakat kito, tantangan pangganti rajo kito, kudian kito p... 22967 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>alah dicari dukun tabilang pandai, untuak maubek Puti Linduang Bulan. Hiru-biru urang di kampuang, alah tahu urang sanagarinyo, bahaso Rajo Aniayo alah mati, rapek Pangulu dalam nagari, sarato Manti jo Dubalang, alah babuni tabuah larangan, alah bakumpua hamba rakyat, sanan bakato Manti Tuo, “Rajo kito iyo lah mati, siapo diambiak kan gantinyo?” Manjawab Pangulu sado nan rapek, “Jikok sasuai mupakat kito, tantangan pangganti rajo kito, kudian kito pakatokan, baliau alun dikubuakan, mupakat kito dahulu.” Mupakat Manti jo Dubalang, mangubuakan Rajo Aniayo, alah dicari tali gadang, alah dijarek lihia baliau, lalu diirik hanyo lai, dibuangkan kamuaro, urang lah banci kasadonyo, malapeh niat urang nan banyak, bahati gadang kasadonyo. Sadang dek rajo nan mati, tidak tamakan inyo dek ikan, bangkai batambah busuak juo, lalu baliau dikubuakan. Tidak guno dirandang kacang Elok dipiliah ciek-ciek Diambiak sajo nan babungo; Indak elok dirantang panjang Elok dikumpa naknyo singkek Diambiak sajo nan paguno. 90<noinclude></noinclude> 1rxyt34getb8ozifqqjywctjo17802g 23013 22967 2026-05-29T13:48:20Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 23013 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>alah dicari dukun tabilang pandai, untuak maubek Puti Linduang Bulan. Hiru-biru urang di kampuang, alah tahu urang sanagarinyo, bahaso Rajo Aniayo alah mati, rapek Pangulu dalam nagari, sarato Manti jo Dubalang, alah babuni tabuah larangan, alah bakumpua hamba rakyat, sanan bakato Manti Tuo, “Rajo kito iyo lah mati, siapo diambiak kan gantinyo?” Manjawab Pangulu sado nan rapek, “Jikok sasuai mupakat kito, tantangan pangganti rajo kito, kudian kito pakatokan, baliau alun dikubuakan, mupakat kito dahulu.” Mupakat Manti jo Dubalang, mangubuakan Rajo Aniayo, alah dicari tali gadang, alah dijarek lihia baliau, lalu diirik hanyo lai, dibuangkan kamuaro, urang lah banci kasadonyo, malapeh niat urang nan banyak, bahati gadang kasadonyo. Sadang dek rajo nan mati, tidak tamakan inyo dek ikan, bangkai batambah busuak juo, lalu baliau dikubuakan. <poem> ::Tidak guno dirandang kacang ::Elok dipiliah ciek-ciek ::Diambiak sajo nan babungo; ::Indak elok dirantang panjang ::Elok dikumpa naknyo singkek ::Diambiak sajo nan paguno. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||90|}}</noinclude> 5kqfuky646cfyhglfart5jrzvfgqfpx 23022 23013 2026-05-29T13:48:53Z Nadia Erwanda 329 23022 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>alah dicari dukun tabilang pandai, untuak maubek Puti Linduang Bulan. Hiru-biru urang di kampuang, alah tahu urang sanagarinyo, bahaso Rajo Aniayo alah mati, rapek Pangulu dalam nagari, sarato Manti jo Dubalang, alah babuni tabuah larangan, alah bakumpua hamba rakyat, sanan bakato Manti Tuo, “Rajo kito iyo lah mati, siapo diambiak kan gantinyo?” Manjawab Pangulu sado nan rapek, “Jikok sasuai mupakat kito, tantangan pangganti rajo kito, kudian kito pakatokan, baliau alun dikubuakan, mupakat kito dahulu.” Mupakat Manti jo Dubalang, mangubuakan Rajo Aniayo, alah dicari tali gadang, alah dijarek lihia baliau, lalu diirik hanyo lai, dibuangkan kamuaro, urang lah banci kasadonyo, malapeh niat urang nan banyak, bahati gadang kasadonyo. Sadang dek rajo nan mati, tidak tamakan inyo dek ikan, bangkai batambah busuak juo, lalu baliau dikubuakan. <poem> ::Tidak guno dirandang kacang ::Elok dipiliah ciek-ciek ::Diambiak sajo nan babungo; ::Indak elok dirantang panjang ::Elok dikumpa naknyo singkek ::Diambiak sajo nan paguno. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{right|90|}}</noinclude> 7jkb0nezadny1v1irzmfwp7pua6qe33 23030 23022 2026-05-29T13:49:12Z Nadia Erwanda 329 23030 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>alah dicari dukun tabilang pandai, untuak maubek Puti Linduang Bulan. Hiru-biru urang di kampuang, alah tahu urang sanagarinyo, bahaso Rajo Aniayo alah mati, rapek Pangulu dalam nagari, sarato Manti jo Dubalang, alah babuni tabuah larangan, alah bakumpua hamba rakyat, sanan bakato Manti Tuo, “Rajo kito iyo lah mati, siapo diambiak kan gantinyo?” Manjawab Pangulu sado nan rapek, “Jikok sasuai mupakat kito, tantangan pangganti rajo kito, kudian kito pakatokan, baliau alun dikubuakan, mupakat kito dahulu.” Mupakat Manti jo Dubalang, mangubuakan Rajo Aniayo, alah dicari tali gadang, alah dijarek lihia baliau, lalu diirik hanyo lai, dibuangkan kamuaro, urang lah banci kasadonyo, malapeh niat urang nan banyak, bahati gadang kasadonyo. Sadang dek rajo nan mati, tidak tamakan inyo dek ikan, bangkai batambah busuak juo, lalu baliau dikubuakan. <poem> ::Tidak guno dirandang kacang ::Elok dipiliah ciek-ciek ::Diambiak sajo nan babungo; ::Indak elok dirantang panjang ::Elok dikumpa naknyo singkek ::Diambiak sajo nan paguno. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||||90|}}</noinclude> j8w53jh1sqarq78jo673b4aurktnc23 23045 23030 2026-05-29T13:50:00Z Nadia Erwanda 329 23045 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>alah dicari dukun tabilang pandai, untuak maubek Puti Linduang Bulan. Hiru-biru urang di kampuang, alah tahu urang sanagarinyo, bahaso Rajo Aniayo alah mati, rapek Pangulu dalam nagari, sarato Manti jo Dubalang, alah babuni tabuah larangan, alah bakumpua hamba rakyat, sanan bakato Manti Tuo, “Rajo kito iyo lah mati, siapo diambiak kan gantinyo?” Manjawab Pangulu sado nan rapek, “Jikok sasuai mupakat kito, tantangan pangganti rajo kito, kudian kito pakatokan, baliau alun dikubuakan, mupakat kito dahulu.” Mupakat Manti jo Dubalang, mangubuakan Rajo Aniayo, alah dicari tali gadang, alah dijarek lihia baliau, lalu diirik hanyo lai, dibuangkan kamuaro, urang lah banci kasadonyo, malapeh niat urang nan banyak, bahati gadang kasadonyo. Sadang dek rajo nan mati, tidak tamakan inyo dek ikan, bangkai batambah busuak juo, lalu baliau dikubuakan. <poem> ::Tidak guno dirandang kacang ::Elok dipiliah ciek-ciek ::Diambiak sajo nan babungo; ::Indak elok dirantang panjang ::Elok dikumpa naknyo singkek ::Diambiak sajo nan paguno. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{right|90|}}</noinclude> 7jkb0nezadny1v1irzmfwp7pua6qe33 23666 23045 2026-05-29T14:22:11Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23666 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>alah dicari dukun tabilang pandai, untuak maubek Puti Linduang Bulan. Hiru-biru urang di kampuang, alah tahu urang sanagarinyo, bahaso Rajo Aniayo alah mati, rapek Pangulu dalam nagari, sarato Manti jo Dubalang, alah babuni tabuah larangan, alah bakumpua hamba rakyat, sanan bakato Manti Tuo, “Rajo kito iyo lah mati, siapo diambiak kan gantinyo?” Manjawab Pangulu sado nan rapek, “Jikok sasuai mupakat kito, tantangan pangganti rajo kito, kudian kito pakatokan, baliau alun dikubuakan, mupakat kito dahulu.” Mupakat Manti jo Dubalang, mangubuakan Rajo Aniayo, alah dicari tali gadang, alah dijarek lihia baliau, lalu diirik hanyo lai, dibuangkan kamuaro, urang lah banci kasadonyo, malapeh niat urang nan banyak, bahati gadang kasadonyo. Sadang dek rajo nan mati, tidak tamakan inyo dek ikan, bangkai batambah busuak juo, lalu baliau dikubuakan. <poem> ::Tidak guno dirandang kacang ::Elok dipiliah ciek-ciek ::Diambiak sajo nan babungo; ::Indak elok dirantang panjang ::Elok dikumpa naknyo singkek ::Diambiak sajo nan paguno. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{right|90|}}</noinclude> hfncy3vavabjvh9more8it5hd0d8pxe Halaman:Rambun Pamenan.pdf/115 250 6833 22968 2026-05-29T13:45:39Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "bukannyo salah urang kampuang, bukan Pangulu salah hukum, tidaklah rando dapek malu, mangko tabuah babuni bana, lai sabuah mukasuik denai, iyolah denai taragak nak pulang, ka ranah Kampuang Dalam, sabab dek lamo kampuang tingga. Salorong tantangan pakarajaan, denai pulangkan pado Mamak, sarato kito nan ado nangko.” Manyambah basa jo pangulu, “Jikok itu titah Tuanku, mupakat malah kami dahulu, mamintak janji kami duo bulan, kalau lah sampai duo bulan... 22968 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>bukannyo salah urang kampuang, bukan Pangulu salah hukum, tidaklah rando dapek malu, mangko tabuah babuni bana, lai sabuah mukasuik denai, iyolah denai taragak nak pulang, ka ranah Kampuang Dalam, sabab dek lamo kampuang tingga. Salorong tantangan pakarajaan, denai pulangkan pado Mamak, sarato kito nan ado nangko.” Manyambah basa jo pangulu, “Jikok itu titah Tuanku, mupakat malah kami dahulu, mamintak janji kami duo bulan, kalau lah sampai duo bulan, kok ka pulang juo Tuanku, ka baa pulo janyo kami, tidaklah kami mambantahi, manarimo suko kasadonyo.” Dek lamo kalamoan, alah sampai pulo duo bulan, mupakatlah urang di nagari, manyadiokan jamba palapeh rajo ka bajalan. Manitah Tuanku Rajo Mudo, “Mano sagalo Niniak Mamak, sarato Basa jo Pangulu, namun di hari nan barisuak, denai ka bajalan pulang ka kampuang. Salorong tantangan pakarajaan denai, jikok buliah pintak denai, dikisakan rajo pado Sutan Mudo, anak dek mandeh rang balapau.” Mandanga titah damikian, urang lah suko kasadonyo, alah diangkek jadi rajo, bagala Sutan Rajo Mudo, namun samalam malam nantun, sapiciang tidak takalokkan, barisuak baliau ka bajalan, pulang ka kampuang hanyo lai. Sakali ayam bakukuak, duo kali hari lah siang, kiro-kiro pukua anam pagi, bakato Rambun Pamenan, “Kini baitu malah di Mandeh, dimintak izin kapado Mandeh, sarato Sutan Rajo Mudo, barilah izin kami bajalan, rilahkan jariah payah Mandeh.” Alah sudah bajawek salam, bajalan Rambun Pamenan, baduo jo Puti Linduang Bulan, diarak baliau bakuliliang, Sutan Rajo Mudo 104<noinclude></noinclude> rphozc4tmvrfeitnz3k0ag0690es8dp 22971 22968 2026-05-29T13:45:54Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22971 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>bukannyo salah urang kampuang, bukan Pangulu salah hukum, tidaklah rando dapek malu, mangko tabuah babuni bana, lai sabuah mukasuik denai, iyolah denai taragak nak pulang, ka ranah Kampuang Dalam, sabab dek lamo kampuang tingga. Salorong tantangan pakarajaan, denai pulangkan pado Mamak, sarato kito nan ado nangko.” Manyambah basa jo pangulu, “Jikok itu titah Tuanku, mupakat malah kami dahulu, mamintak janji kami duo bulan, kalau lah sampai duo bulan, kok ka pulang juo Tuanku, ka baa pulo janyo kami, tidaklah kami mambantahi, manarimo suko kasadonyo.” Dek lamo kalamoan, alah sampai pulo duo bulan, mupakatlah urang di nagari, manyadiokan jamba palapeh rajo ka bajalan. Manitah Tuanku Rajo Mudo, “Mano sagalo Niniak Mamak, sarato Basa jo Pangulu, namun di hari nan barisuak, denai ka bajalan pulang ka kampuang. Salorong tantangan pakarajaan denai, jikok buliah pintak denai, dikisakan rajo pado Sutan Mudo, anak dek mandeh rang balapau.” Mandanga titah damikian, urang lah suko kasadonyo, alah diangkek jadi rajo, bagala Sutan Rajo Mudo, namun samalam malam nantun, sapiciang tidak takalokkan, barisuak baliau ka bajalan, pulang ka kampuang hanyo lai. Sakali ayam bakukuak, duo kali hari lah siang, kiro-kiro pukua anam pagi, bakato Rambun Pamenan, “Kini baitu malah di Mandeh, dimintak izin kapado Mandeh, sarato Sutan Rajo Mudo, barilah izin kami bajalan, rilahkan jariah payah Mandeh.” Alah sudah bajawek salam, bajalan Rambun Pamenan, baduo jo Puti Linduang Bulan, diarak baliau bakuliliang, Sutan Rajo Mudo {{c|104}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2g8nw3h6efcapex2ra365h3pskphwcc 23620 22971 2026-05-29T14:19:41Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23620 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>bukannyo salah urang kampuang, bukan Pangulu salah hukum, tidaklah rando dapek malu, mangko tabuah babuni bana, lai sabuah mukasuik denai, iyolah denai taragak nak pulang, ka ranah Kampuang Dalam, sabab dek lamo kampuang tingga. Salorong tantangan pakarajaan, denai pulangkan pado Mamak, sarato kito nan ado nangko.” Manyambah basa jo pangulu, “Jikok itu titah Tuanku, mupakat malah kami dahulu, mamintak janji kami duo bulan, kalau lah sampai duo bulan, kok ka pulang juo Tuanku, ka baa pulo janyo kami, tidaklah kami mambantahi, manarimo suko kasadonyo.” Dek lamo kalamoan, alah sampai pulo duo bulan, mupakatlah urang di nagari, manyadiokan jamba palapeh rajo ka bajalan. Manitah Tuanku Rajo Mudo, “Mano sagalo Niniak Mamak, sarato Basa jo Pangulu, namun di hari nan barisuak, denai ka bajalan pulang ka kampuang. Salorong tantangan pakarajaan denai, jikok buliah pintak denai, dikisakan rajo pado Sutan Mudo, anak dek mandeh rang balapau.” Mandanga titah damikian, urang lah suko kasadonyo, alah diangkek jadi rajo, bagala Sutan Rajo Mudo, namun samalam malam nantun, sapiciang tidak takalokkan, barisuak baliau ka bajalan, pulang ka kampuang hanyo lai. Sakali ayam bakukuak, duo kali hari lah siang, kiro-kiro pukua anam pagi, bakato Rambun Pamenan, “Kini baitu malah di Mandeh, dimintak izin kapado Mandeh, sarato Sutan Rajo Mudo, barilah izin kami bajalan, rilahkan jariah payah Mandeh.” Alah sudah bajawek salam, bajalan Rambun Pamenan, baduo jo Puti Linduang Bulan, diarak baliau bakuliliang, Sutan Rajo Mudo {{c|104}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gi5glwtui4v65sg7endiche8i7hk2q2 Halaman:Untuang Sudah.pdf/56 250 6834 22969 2026-05-29T13:45:42Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Terbanglah balam ke atas talas Merayap-rayap terbangnya; Siang hari boleh berpanas Malam ditutup dengan apa. Bukit apit jalan bertepi Lebuh pedati ke bulakan; Kalaulah dingin tidak ditutupi Kepada siapa akan diadukan. Lepas dari pasar Gadung Hendak menjelang pasar Pulai; Lepas ditangan mandeh kandung Banyaklah sengsara yang dirasai. Akan hamba pakaikan baju Karena itu baju hamba; Akan hamba tanggungkan dahulu Karena buruk untung hamba.” Kononlah si... 22969 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>Terbanglah balam ke atas talas Merayap-rayap terbangnya; Siang hari boleh berpanas Malam ditutup dengan apa. Bukit apit jalan bertepi Lebuh pedati ke bulakan; Kalaulah dingin tidak ditutupi Kepada siapa akan diadukan. Lepas dari pasar Gadung Hendak menjelang pasar Pulai; Lepas ditangan mandeh kandung Banyaklah sengsara yang dirasai. Akan hamba pakaikan baju Karena itu baju hamba; Akan hamba tanggungkan dahulu Karena buruk untung hamba.” Kononlah si Untuang Sudah, sudah lelah dia menangis, dihapus air matanya, dia menyeru waktu itu, “Ya Allah ya Tuhanku Rabbi, turunkanlah hujan saat ini, hanyutkanlah alu dengan lesung, hanyutkanlah kayu Binuang Sati, yang tumbuh di Gunung Ledang, tumbuh di kuburan bapak hamba, kalau benar bapak hamba, adalah keturunan raja, kalau bapak masih bertuah, tolonglah sekali ini.” Dia berkata sambil menangis, “Besarlah air di Siboga Terendam Pulau Naga Sati Kapal meminta dilabuhkan; Mandeh kandung tolong dengan doa Sedang sengsara badan kini Sedang menanggung perasaian.” Baru selesai dia berkata, Allah Ta’ala sungguh kaya, turunlah dengan hujan lebat, lalu berdentang petir tunggal, lebatnya hujan tidak terkira, hanyutlah alu dengan lesung, hanyut juga kayu Binuang 45<noinclude></noinclude> 6dimvzu02y09y6yislvk6uow8ebi379 22990 22969 2026-05-29T13:47:06Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 22990 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Terbanglah balam ke atas talas Merayap-rayap terbangnya; Siang hari boleh berpanas Malam ditutup dengan apa. Bukit apit jalan bertepi Lebuh pedati ke bulakan; Kalaulah dingin tidak ditutupi Kepada siapa akan diadukan. Lepas dari pasar Gadung Hendak menjelang pasar Pulai; Lepas ditangan mandeh kandung Banyaklah sengsara yang dirasai. Akan hamba pakaikan baju Karena itu baju hamba; Akan hamba tanggungkan dahulu Karena buruk untung hamba.” Kononlah si Untuang Sudah, sudah lelah dia menangis, dihapus air matanya, dia menyeru waktu itu, “Ya Allah ya Tuhanku Rabbi, turunkanlah hujan saat ini, hanyutkanlah alu dengan lesung, hanyutkanlah kayu Binuang Sati, yang tumbuh di Gunung Ledang, tumbuh di kuburan bapak hamba, kalau benar bapak hamba, adalah keturunan raja, kalau bapak masih bertuah, tolonglah sekali ini.” Dia berkata sambil menangis, “Besarlah air di Siboga Terendam Pulau Naga Sati Kapal meminta dilabuhkan; Mandeh kandung tolong dengan doa Sedang sengsara badan kini Sedang menanggung perasaian.” Baru selesai dia berkata, Allah Ta’ala sungguh kaya, turunlah dengan hujan lebat, lalu berdentang petir tunggal, lebatnya hujan tidak terkira, hanyutlah alu dengan lesung, hanyut juga kayu Binuang 45 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> f8pbe4ym3usdp4k79slylaoag29vcz7 23000 22990 2026-05-29T13:47:39Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23000 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Terbanglah balam ke atas talas Merayap-rayap terbangnya; Siang hari boleh berpanas Malam ditutup dengan apa. Bukit apit jalan bertepi Lebuh pedati ke bulakan; Kalaulah dingin tidak ditutupi Kepada siapa akan diadukan. Lepas dari pasar Gadung Hendak menjelang pasar Pulai; Lepas ditangan mandeh kandung Banyaklah sengsara yang dirasai. Akan hamba pakaikan baju Karena itu baju hamba; Akan hamba tanggungkan dahulu Karena buruk untung hamba.” Kononlah si Untuang Sudah, sudah lelah dia menangis, dihapus air matanya, dia menyeru waktu itu, “Ya Allah ya Tuhanku Rabbi, turunkanlah hujan saat ini, hanyutkanlah alu dengan lesung, hanyutkanlah kayu Binuang Sati, yang tumbuh di Gunung Ledang, tumbuh di kuburan bapak hamba, kalau benar bapak hamba, adalah keturunan raja, kalau bapak masih bertuah, tolonglah sekali ini.” Dia berkata sambil menangis, “Besarlah air di Siboga Terendam Pulau Naga Sati Kapal meminta dilabuhkan; Mandeh kandung tolong dengan doa Sedang sengsara badan kini Sedang menanggung perasaian.” Baru selesai dia berkata, Allah Ta’ala sungguh kaya, turunlah dengan hujan lebat, lalu berdentang petir tunggal, lebatnya hujan tidak terkira, hanyutlah alu dengan lesung, hanyut juga kayu Binuang {{c|45}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> f5s06mxlz4zhnzwj76sdzjt6wgrpanl Halaman:Untuang Sudah.pdf/18 250 6835 22970 2026-05-29T13:45:42Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "buhul di dalam ikat pinggang, kalau meninggal bapak nanti, tolong kuburkan di Gunung Ledang, bertempat di Gunung Linggo, beri bendera kain merah, berpayung sapu tangan, agar dilihat orang banyak.” Konon bagi Rajo Tuo, kata sampai ia berpulang, sudah mangkat si Rajo Tuo, bendunglah ratap di tengah rumah, datanglah orang tua dan muda, datang orang kampung semuanya, melayat Angku Rajo Tuo, yang terbujur di dalam rumah. Kini kisah akan beralih, tentang... 22970 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>buhul di dalam ikat pinggang, kalau meninggal bapak nanti, tolong kuburkan di Gunung Ledang, bertempat di Gunung Linggo, beri bendera kain merah, berpayung sapu tangan, agar dilihat orang banyak.” Konon bagi Rajo Tuo, kata sampai ia berpulang, sudah mangkat si Rajo Tuo, bendunglah ratap di tengah rumah, datanglah orang tua dan muda, datang orang kampung semuanya, melayat Angku Rajo Tuo, yang terbujur di dalam rumah. Kini kisah akan beralih, tentang Rajo Angek Garang, di ranah Teluk Kualo Dalam, di kampung sebelah hilir, berdua dengan Pandeka Sutan. Berkata Rajo Angek Garang, “Adik Kandung Pandeka Sutan, ambo mendengar berita baik, jika di Teluk Kualo Dalam, di kampung yang terjorok ke mudik, bahwa Angku Rajo Tuo, beliau sudah meninggal dunia, marilah kita pergi menjenguk, ke rumah Puti Kasumbo, anak dari Rajo Tuo.” Telah berjalan Angek Garang, bersama Pandeka Sutan, sudah serentang perjalanan, lebuh panjang berliku-liku, puding emas di kiri kanan, puding kecil berbatang-batang, karena sudah jauh berjalan, yang jauh jadi semakin dekat, sudah sampai mereka di sana, di rumah Puti Kasumbo, langsung saja masuk ke rumah, bersama Pandeka Sutan, sudah banyak orang yang duduk, berkatalah Rajo Angek Garang, “Adik Kandung Puti Kasumbo, serta Acik Puti Ameh Manah, tentang Angku Rajo Tuo, mayatnya tak boleh dikuburkan, sebab tidak boleh dikuburkan, karena hutangnya sangat banyak, sebanyak daun yang jatuh, sebanyak pasir di pantai, tidak mungkin kalian bayarkan, jangan kuburkan Rajo Tuo, jika mayatnya dikuburkan, tanggunglah azab dari ambo, masuk penjara keduanya. Wahai kalian orang kampung, pulanglah ke rumah kalian, kalian dengar perintah ambo, jangan datang ke sini lagi, siapa yang menguburkannya, dihukum pancung sekarang juga.” 7<noinclude></noinclude> pctw5rijmc0toq1m8lpcglj5jvgr3vu 22977 22970 2026-05-29T13:46:29Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 22977 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>buhul di dalam ikat pinggang, kalau meninggal bapak nanti, tolong kuburkan di Gunung Ledang, bertempat di Gunung Linggo, beri bendera kain merah, berpayung sapu tangan, agar dilihat orang banyak.” Konon bagi Rajo Tuo, kata sampai ia berpulang, sudah mangkat si Rajo Tuo, bendunglah ratap di tengah rumah, datanglah orang tua dan muda, datang orang kampung semuanya, melayat Angku Rajo Tuo, yang terbujur di dalam rumah. Kini kisah akan beralih, tentang Rajo Angek Garang, di ranah Teluk Kualo Dalam, di kampung sebelah hilir, berdua dengan Pandeka Sutan. Berkata Rajo Angek Garang, “Adik Kandung Pandeka Sutan, ambo mendengar berita baik, jika di Teluk Kualo Dalam, di kampung yang terjorok ke mudik, bahwa Angku Rajo Tuo, beliau sudah meninggal dunia, marilah kita pergi menjenguk, ke rumah Puti Kasumbo, anak dari Rajo Tuo.” Telah berjalan Angek Garang, bersama Pandeka Sutan, sudah serentang perjalanan, lebuh panjang berliku-liku, puding emas di kiri kanan, puding kecil berbatang-batang, karena sudah jauh berjalan, yang jauh jadi semakin dekat, sudah sampai mereka di sana, di rumah Puti Kasumbo, langsung saja masuk ke rumah, bersama Pandeka Sutan, sudah banyak orang yang duduk, berkatalah Rajo Angek Garang, “Adik Kandung Puti Kasumbo, serta Acik Puti Ameh Manah, tentang Angku Rajo Tuo, mayatnya tak boleh dikuburkan, sebab tidak boleh dikuburkan, karena hutangnya sangat banyak, sebanyak daun yang jatuh, sebanyak pasir di pantai, tidak mungkin kalian bayarkan, jangan kuburkan Rajo Tuo, jika mayatnya dikuburkan, tanggunglah azab dari ambo, masuk penjara keduanya. Wahai kalian orang kampung, pulanglah ke rumah kalian, kalian dengar perintah ambo, jangan datang ke sini lagi, siapa yang menguburkannya, dihukum pancung sekarang juga.” <center> 7 </center><noinclude></noinclude> 5q9uz5mh9rirziy89bfefn24gqym3kq 23042 22977 2026-05-29T13:49:56Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23042 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>buhul di dalam ikat pinggang, kalau meninggal bapak nanti, tolong kuburkan di Gunung Ledang, bertempat di Gunung Linggo, beri bendera kain merah, berpayung sapu tangan, agar dilihat orang banyak.” Konon bagi Rajo Tuo, kata sampai ia berpulang, sudah mangkat si Rajo Tuo, bendunglah ratap di tengah rumah, datanglah orang tua dan muda, datang orang kampung semuanya, melayat Angku Rajo Tuo, yang terbujur di dalam rumah. Kini kisah akan beralih, tentang Rajo Angek Garang, di ranah Teluk Kualo Dalam, di kampung sebelah hilir, berdua dengan Pandeka Sutan. Berkata Rajo Angek Garang, “Adik Kandung Pandeka Sutan, ambo mendengar berita baik, jika di Teluk Kualo Dalam, di kampung yang terjorok ke mudik, bahwa Angku Rajo Tuo, beliau sudah meninggal dunia, marilah kita pergi menjenguk, ke rumah Puti Kasumbo, anak dari Rajo Tuo.” Telah berjalan Angek Garang, bersama Pandeka Sutan, sudah serentang perjalanan, lebuh panjang berliku-liku, puding emas di kiri kanan, puding kecil berbatang-batang, karena sudah jauh berjalan, yang jauh jadi semakin dekat, sudah sampai mereka di sana, di rumah Puti Kasumbo, langsung saja masuk ke rumah, bersama Pandeka Sutan, sudah banyak orang yang duduk, berkatalah Rajo Angek Garang, “Adik Kandung Puti Kasumbo, serta Acik Puti Ameh Manah, tentang Angku Rajo Tuo, mayatnya tak boleh dikuburkan, sebab tidak boleh dikuburkan, karena hutangnya sangat banyak, sebanyak daun yang jatuh, sebanyak pasir di pantai, tidak mungkin kalian bayarkan, jangan kuburkan Rajo Tuo, jika mayatnya dikuburkan, tanggunglah azab dari ambo, masuk penjara keduanya. Wahai kalian orang kampung, pulanglah ke rumah kalian, kalian dengar perintah ambo, jangan datang ke sini lagi, siapa yang menguburkannya, dihukum pancung sekarang juga.” <center> 7 </center><noinclude></noinclude> 1g8anr0079hste7w411e6kz7ceojzjm Halaman:Rambun Pamenan.pdf/114 250 6836 22974 2026-05-29T13:46:09Z Firman Rusda 248 /* alun diuji baco */ 22974 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>PULANG KAMPUNG Adapun pada Rambun Pamenan, bergelar Tuanku Rajo Mudo, disuruh guguh tabuh larangan, disuruh malah si Tuan Salamat, orang yang cepat kaki ringan tangan, telah diguguh tabuh larangan, sahut-menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jum’at penyudahi. Terkejut orang dalam nagari, berbondonglah orang ke sana, rapat orang semuanya, seorang pun tidak yang tinggal, hadir ninik mamak penghulu semuanya, serta Manti dan Dubalang, berhimpun orang besar dan kecil, yang di lurah datang mendaki, yang dari bukit datang menuruni, Allahu rabbi banyaknya orang, lalu berkata Manti Tuo, “Ampun Tuanku Rajo kami, jika digantung kami tinggi, jika dibuang kami jauh, Tuanku juga yang akan rugi, kata benar dipersembahkan juga. Apa benar salah selisih, makanya tabuh telah berbunyi, tergempar rakyat semuanya, apa yang salah pada orang kampung, adakah pangulu yang salah hukum, di mana Dubalang rebut rampas, di mana janda dapat malu, terangkan jugalah kepada kami, biar nak tahu kami memikiri.” Menjawab Tuanku Rajo Mudo, “Manolah segala orang yang berapat ini, beserta basa dan penghulu, dengarkanlah malah saya 103<noinclude></noinclude> bwux1kdwtbm05po1n6w0eb4amnn1drx 22976 22974 2026-05-29T13:46:22Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22976 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>PULANG KAMPUNG</h3></center> Adapun pada Rambun Pamenan, bergelar Tuanku Rajo Mudo, disuruh guguh tabuh larangan, disuruh malah si Tuan Salamat, orang yang cepat kaki ringan tangan, telah diguguh tabuh larangan, sahut-menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jum’at penyudahi. Terkejut orang dalam nagari, berbondonglah orang ke sana, rapat orang semuanya, seorang pun tidak yang tinggal, hadir ninik mamak penghulu semuanya, serta Manti dan Dubalang, berhimpun orang besar dan kecil, yang di lurah datang mendaki, yang dari bukit datang menuruni, Allahu rabbi banyaknya orang, lalu berkata Manti Tuo, “Ampun Tuanku Rajo kami, jika digantung kami tinggi, jika dibuang kami jauh, Tuanku juga yang akan rugi, kata benar dipersembahkan juga. Apa benar salah selisih, makanya tabuh telah berbunyi, tergempar rakyat semuanya, apa yang salah pada orang kampung, adakah pangulu yang salah hukum, di mana Dubalang rebut rampas, di mana janda dapat malu, terangkan jugalah kepada kami, biar nak tahu kami memikiri.” Menjawab Tuanku Rajo Mudo, “Manolah segala orang yang berapat ini, beserta basa dan penghulu, dengarkanlah malah saya {{c|103}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ro8ox6lk7u00r6akwpdbc5x9a7p757b 23617 22976 2026-05-29T14:19:36Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23617 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><center><h3>PULANG KAMPUNG</h3></center> Adapun pada Rambun Pamenan, bergelar Tuanku Rajo Mudo, disuruh guguh tabuh larangan, disuruh malah si Tuan Salamat, orang yang cepat kaki ringan tangan, telah diguguh tabuh larangan, sahut-menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jum’at penyudahi. Terkejut orang dalam nagari, berbondonglah orang ke sana, rapat orang semuanya, seorang pun tidak yang tinggal, hadir ninik mamak penghulu semuanya, serta Manti dan Dubalang, berhimpun orang besar dan kecil, yang di lurah datang mendaki, yang dari bukit datang menuruni, Allahu rabbi banyaknya orang, lalu berkata Manti Tuo, “Ampun Tuanku Rajo kami, jika digantung kami tinggi, jika dibuang kami jauh, Tuanku juga yang akan rugi, kata benar dipersembahkan juga. Apa benar salah selisih, makanya tabuh telah berbunyi, tergempar rakyat semuanya, apa yang salah pada orang kampung, adakah pangulu yang salah hukum, di mana Dubalang rebut rampas, di mana janda dapat malu, terangkan jugalah kepada kami, biar nak tahu kami memikiri.” Menjawab Tuanku Rajo Mudo, “Manolah segala orang yang berapat ini, beserta basa dan penghulu, dengarkanlah malah saya {{c|103}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7wd92xbthvofva1xe6bbrjt9hgrsjz0 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/113 250 6837 22978 2026-05-29T13:46:37Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pulang ka Kampuang BIRAWARI Rambun Pamenan, nan bagala Tuanku Rajo Mudo, disuruah guguah tabuah larangan, disuruah sanan Si Salamat, urang nan capek kaki ringan tangan, alah diguguah tabuah larangan, sahuik manyahuik tabuah nan banyak, tabuah Jum’at panyudahi. Takajuik urang di nagari, babondonglah urang ka kian, rapek papek samuonyo, surang pun indak nan tingga, hadir niniak mamak pangulu kasadonyo, sarato Manti jo Dubalang, bahimpun urang gadang... 22978 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Pulang ka Kampuang BIRAWARI Rambun Pamenan, nan bagala Tuanku Rajo Mudo, disuruah guguah tabuah larangan, disuruah sanan Si Salamat, urang nan capek kaki ringan tangan, alah diguguah tabuah larangan, sahuik manyahuik tabuah nan banyak, tabuah Jum’at panyudahi. Takajuik urang di nagari, babondonglah urang ka kian, rapek papek samuonyo, surang pun indak nan tingga, hadir niniak mamak pangulu kasadonyo, sarato Manti jo Dubalang, bahimpun urang gadang ketek, nan di lurah datang mandaki, dari bukik datang manurun, allahu rabbi banyaknyo urang, sanan bakato Manti Tuo, “Ampun Tuanku rajo kami, jikok digantuang kami tinggi, jikok dibuang kami jauah, Tuanku juo nan kan rugi, kato bana disambahkan juo. Apo bana salah salisiah, mangkonyo tabuah alah babunyi, tagampa rakyat kasadonyo, apo nan salah di urang kampuang, laikoh Pangulu nan salah hukum, di mano Dubalang rabuik rampeh, di mano rando dapek malu, tarangkan juolah pado kami, nak tantu kami mamikiri.” Manjawab Tuanku Rajo Mudo, “Manolah sagalo urang nan rapek nangko, sarato Basa jo Pangulu, dangakan malah denai katokan, 102<noinclude></noinclude> rlxbox0q6msvnez4nmj56ixqvuqo4tz 22983 22978 2026-05-29T13:46:50Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22983 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>Pulang ka Kampuang</h3></center> BIRAWARI Rambun Pamenan, nan bagala Tuanku Rajo Mudo, disuruah guguah tabuah larangan, disuruah sanan Si Salamat, urang nan capek kaki ringan tangan, alah diguguah tabuah larangan, sahuik manyahuik tabuah nan banyak, tabuah Jum’at panyudahi. Takajuik urang di nagari, babondonglah urang ka kian, rapek papek samuonyo, surang pun indak nan tingga, hadir niniak mamak pangulu kasadonyo, sarato Manti jo Dubalang, bahimpun urang gadang ketek, nan di lurah datang mandaki, dari bukik datang manurun, allahu rabbi banyaknyo urang, sanan bakato Manti Tuo, “Ampun Tuanku rajo kami, jikok digantuang kami tinggi, jikok dibuang kami jauah, Tuanku juo nan kan rugi, kato bana disambahkan juo. Apo bana salah salisiah, mangkonyo tabuah alah babunyi, tagampa rakyat kasadonyo, apo nan salah di urang kampuang, laikoh Pangulu nan salah hukum, di mano Dubalang rabuik rampeh, di mano rando dapek malu, tarangkan juolah pado kami, nak tantu kami mamikiri.” Manjawab Tuanku Rajo Mudo, “Manolah sagalo urang nan rapek nangko, sarato Basa jo Pangulu, dangakan malah denai katokan, {{c|102}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nqj32irhsx83w4gzx6ib7s3tlmjizw8 23615 22983 2026-05-29T14:19:26Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23615 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><center><h3>Pulang ka Kampuang</h3></center> BIRAWARI Rambun Pamenan, nan bagala Tuanku Rajo Mudo, disuruah guguah tabuah larangan, disuruah sanan Si Salamat, urang nan capek kaki ringan tangan, alah diguguah tabuah larangan, sahuik manyahuik tabuah nan banyak, tabuah Jum’at panyudahi. Takajuik urang di nagari, babondonglah urang ka kian, rapek papek samuonyo, surang pun indak nan tingga, hadir niniak mamak pangulu kasadonyo, sarato Manti jo Dubalang, bahimpun urang gadang ketek, nan di lurah datang mandaki, dari bukik datang manurun, allahu rabbi banyaknyo urang, sanan bakato Manti Tuo, “Ampun Tuanku rajo kami, jikok digantuang kami tinggi, jikok dibuang kami jauah, Tuanku juo nan kan rugi, kato bana disambahkan juo. Apo bana salah salisiah, mangkonyo tabuah alah babunyi, tagampa rakyat kasadonyo, apo nan salah di urang kampuang, laikoh Pangulu nan salah hukum, di mano Dubalang rabuik rampeh, di mano rando dapek malu, tarangkan juolah pado kami, nak tantu kami mamikiri.” Manjawab Tuanku Rajo Mudo, “Manolah sagalo urang nan rapek nangko, sarato Basa jo Pangulu, dangakan malah denai katokan, {{c|102}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 52b68epm15nc997zjdkccjpo3f75icf Halaman:Untuang Sudah.pdf/15 250 6838 22979 2026-05-29T13:46:38Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "madju padimandjadi, tidak manaruah ka kurangan, banjaklah rang dagang dinagari. Dek untuang Takdir Allah, adolah pado suatu hari, alah sakit malah baliau, ijolah angku Radjo Tuo, sakit batambah ladjaik djuo, sanan bakato Pati Kasumbo, "O bapak kanduang dek hambo, alah lamo bana bapak sakit, sabuwah tidak nan lalu, nasi sakapa tidak tamakan, ajia satitiak tidak taminum, apo rasonjo nan lai ka lamak, buliah nak pai hambo kabalai, kok laitamakan dek aj... 22979 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>madju padimandjadi, tidak manaruah ka kurangan, banjaklah rang dagang dinagari. Dek untuang Takdir Allah, adolah pado suatu hari, alah sakit malah baliau, ijolah angku Radjo Tuo, sakit batambah ladjaik djuo, sanan bakato Pati Kasumbo, "O bapak kanduang dek hambo, alah lamo bana bapak sakit, sabuwah tidak nan lalu, nasi sakapa tidak tamakan, ajia satitiak tidak taminum, apo rasonjo nan lai ka lamak, buliah nak pai hambo kabalai, kok laitamakan dek ajah kanduang." Mandjawabangku Radjo Tuo, "Sabuwahpun tidak adonan ka lamak, tapi kok pai anak kabalai, balikan djuolah marapalam, itu rasonjo kok laika lamak." Sadang dek Puti Kasumbo, baru mandanga ajahnjo bakandak, lalu mamakai Puti Kasumbo, alah sudah injomamakai, turunlah injo tjando kahalaman, alah tibo di halaman, babuni bunji-bunjian, mandariang salindik djantan, mantjaretjeh tupai djandjang, malanguah bantiang bapauik. Alah badjalan Puti Kasumbo, dihiliakan labuah nan pandjang, labuah-pandjang ba liku-liku, pudiang ameh ba batang-batang, djauah basarang hampia djuo, kok hampia tibolah garan, alah tibo injo dibalai, dibuwangnjo pandang kiri kanan. Alah tampak urang mandjuwamarapalam, darahnjo ba dabok-dabok djuo, hati nan tidak maraso sanang, talingonjo alah danga-dangaran, alah sudah mambali marapalam, babaliak pulang hanjo lai, badjalan injo bagageh-gageh, bapak bak raso batambah ladjaik sakit, dek lamo lambek didjalan, alah tibo injo dihalaman, tadanga urang mamakiak diateh rumah, ditjaliak mandeh sadang pingsan, didapati bapak sadang tidak tahu didiri pulo, sanan manangih Puti Kasumbo, "Bapak suruah hambo kabalai, mambali marapalam, bapak makanlah marapalam nangko, kok lai baransua panjakit bapak." Lamo sabanta antaronjo, alah tahu angku Radio Tuo didirinjo, lalu bakatomaso itu, "Anak kanduang Puti Kasumbo, sakit nangko batambah ladjaik, raso ka tidak taubek lai, kini baitu malah dek kau, kok sanjampang badan marapulang, patjik pitaruah den elok-elok, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pmtehu9a48uml2jytij74enhf7360h7 22988 22979 2026-05-29T13:47:03Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22988 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>madju padimandjadi, tidak manaruah ka kurangan, banjaklah rang dagang dinagari. Dek untuang Takdir Allah, adolah pado suatu hari, alah sakit malah baliau, ijolah angku Radjo Tuo, sakit batambah ladjaik djuo, sanan bakato Pati Kasumbo, "O bapak kanduang dek hambo, alah lamo bana bapak sakit, sabuwah tidak nan lalu, nasi sakapa tidak tamakan, ajia satitiak tidak taminum, apo rasonjo nan lai ka lamak, buliah nak pai hambo kabalai, kok laitamakan dek ajah kanduang." Mandjawabangku Radjo Tuo, "Sabuwahpun tidak adonan ka lamak, tapi kok pai anak kabalai, balikan djuolah marapalam, itu rasonjo kok laika lamak." Sadang dek Puti Kasumbo, baru mandanga ajahnjo bakandak, lalu mamakai Puti Kasumbo, alah sudah injomamakai, turunlah injo tjando kahalaman, alah tibo di halaman, babuni bunji-bunjian, mandariang salindik djantan, mantjaretjeh tupai djandjang, malanguah bantiang bapauik. Alah badjalan Puti Kasumbo, dihiliakan labuah nan pandjang, labuah-pandjang ba liku-liku, pudiang ameh ba batang-batang, djauah basarang hampia djuo, kok hampia tibolah garan, alah tibo injo dibalai, dibuwangnjo pandang kiri kanan. Alah tampak urang mandjuwamarapalam, darahnjo ba dabok-dabok djuo, hati nan tidak maraso sanang, talingonjo alah danga-dangaran, alah sudah mambali marapalam, babaliak pulang hanjo lai, badjalan injo bagageh-gageh, bapak bak raso batambah ladjaik sakit, dek lamo lambek didjalan, alah tibo injo dihalaman, tadanga urang mamakiak diateh rumah, ditjaliak mandeh sadang pingsan, didapati bapak sadang tidak tahu didiri pulo, sanan manangih Puti Kasumbo, "Bapak suruah hambo kabalai, mambali marapalam, bapak makanlah marapalam nangko, kok lai baransua panjakit bapak." Lamo sabanta antaronjo, alah tahu angku Radio Tuo didirinjo, lalu bakatomaso itu, "Anak kanduang Puti Kasumbo, sakit nangko batambah ladjaik, raso ka tidak taubek lai, kini baitu malah dek kau, kok sanjampang badan marapulang, patjik pitaruah den elok-elok, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||4}}</noinclude> 5rxhsixy5e01s0udxoa72avn6qxrukr 23490 22988 2026-05-29T14:14:04Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23490 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>madju padimandjadi, tidak manaruah ka kurangan, banjaklah rang dagang dinagari. Dek untuang Takdir Allah, adolah pado suatu hari, alah sakit malah baliau, ijolah angku Radjo Tuo, sakit batambah ladjaik djuo, sanan bakato Pati Kasumbo, "O bapak kanduang dek hambo, alah lamo bana bapak sakit, sabuwah tidak nan lalu, nasi sakapa tidak tamakan, ajia satitiak tidak taminum, apo rasonjo nan lai ka lamak, buliah nak pai hambo kabalai, kok laitamakan dek ajah kanduang." Mandjawabangku Radjo Tuo, "Sabuwahpun tidak adonan ka lamak, tapi kok pai anak kabalai, balikan djuolah marapalam, itu rasonjo kok laika lamak." Sadang dek Puti Kasumbo, baru mandanga ajahnjo bakandak, lalu mamakai Puti Kasumbo, alah sudah injomamakai, turunlah injo tjando kahalaman, alah tibo di halaman, babuni bunji-bunjian, mandariang salindik djantan, mantjaretjeh tupai djandjang, malanguah bantiang bapauik. Alah badjalan Puti Kasumbo, dihiliakan labuah nan pandjang, labuah-pandjang ba liku-liku, pudiang ameh ba batang-batang, djauah basarang hampia djuo, kok hampia tibolah garan, alah tibo injo dibalai, dibuwangnjo pandang kiri kanan. Alah tampak urang mandjuwamarapalam, darahnjo ba dabok-dabok djuo, hati nan tidak maraso sanang, talingonjo alah danga-dangaran, alah sudah mambali marapalam, babaliak pulang hanjo lai, badjalan injo bagageh-gageh, bapak bak raso batambah ladjaik sakit, dek lamo lambek didjalan, alah tibo injo dihalaman, tadanga urang mamakiak diateh rumah, ditjaliak mandeh sadang pingsan, didapati bapak sadang tidak tahu didiri pulo, sanan manangih Puti Kasumbo, "Bapak suruah hambo kabalai, mambali marapalam, bapak makanlah marapalam nangko, kok lai baransua panjakit bapak." Lamo sabanta antaronjo, alah tahu angku Radio Tuo didirinjo, lalu bakatomaso itu, "Anak kanduang Puti Kasumbo, sakit nangko batambah ladjaik, raso ka tidak taubek lai, kini baitu malah dek kau, kok sanjampang badan marapulang, patjik pitaruah den elok-elok, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||4}}</noinclude> 5sioxbqsriodt30wh1d590lts0bbcwq Halaman:Untuang Sudah.pdf/19 250 6839 22982 2026-05-29T13:46:48Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato nan bak kian, takuiklah urang dinagari, lah baliak pulang urang nan banjak, ijo karumah masiang-masiang, tinggalah Puti Ameh Manah, duo djo Puti Kasumbo, dibadapi djuo malah mait ditangah rumah, dek urang si Radjo Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, ditjaliak urang lah habih pulang kasadonjo, sananglah hati maso itu, lalu digandjua malah langkah handak badjalan, sanan månangih Puti Kasumbo, buni ratok ba buah-buah, buni pantun ba hib... 22982 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, takuiklah urang dinagari, lah baliak pulang urang nan banjak, ijo karumah masiang-masiang, tinggalah Puti Ameh Manah, duo djo Puti Kasumbo, dibadapi djuo malah mait ditangah rumah, dek urang si Radjo Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, ditjaliak urang lah habih pulang kasadonjo, sananglah hati maso itu, lalu digandjua malah langkah handak badjalan, sanan månangih Puti Kasumbo, buni ratok ba buah-buah, buni pantun ba hibo-hibo, “O bapak kanduang hambo, siapolah urang nan ka mangubuakan, urang lah takuik di Radjo Hangek Garang, ijo malah bak pantun urang djuo, Manjumpik badamak tidak kanailah anggang ruku-ruku; Baniniak bamamak tidak bagantuang diurang nan basuku. Gadang korok pasa rang hulu tampak nan dari Ajia Bangih; Gadang harok hambo dahulu kini mandjadi buah tangih. Ajam kinantan putiah tjotok disabuang nak rang Koto Tuo; Bagai gunuang bapak den harok kini iko malah ka balasannjo. Salasa balainjo Lubuak Aluang Kamih pakannjo Muko-muko Raba’a pakannjo Anam Koto; Nan bak karih tidak basaruang lihek dek bapak untuang hariko ba tulak2 urang ka mambao. Dek lamo lambek injo manangih, alah sahari mait dirumah, ganok katigo hari mait tak bakubuakan, rang kampuang takuik mangubuakan, takuik dek Radjo Hangek Garang, dek untuang takdir Allah, tudjuah hari mait dirumah, alah tibo dihari Djuma’at, lalulah rang sijak mamintak sidakah, banjaknjo urang sijak tujuah urang, 8<noinclude></noinclude> bn8ne210ws5994p2y4m59dmdk8j4mqo 23009 22982 2026-05-29T13:48:09Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 23009 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, takuiklah urang dinagari, lah baliak pulang urang nan banjak, ijo karumah masiang-masiang, tinggalah Puti Ameh Manah, duo djo Puti Kasumbo, dibadapi djuo malah mait ditangah rumah, dek urang si Radjo Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, ditjaliak urang lah habih pulang kasadonjo, sananglah hati maso itu, lalu digandjua malah langkah handak badjalan, sanan månangih Puti Kasumbo, buni ratok ba buah-buah, buni pantun ba hibo-hibo, “O bapak kanduang hambo, siapolah urang nan ka mangubuakan, urang lah takuik di Radjo Hangek Garang, ijo malah bak pantun urang djuo, <poem> Manjumpik badamak tidak kanailah anggang ruku-ruku; Baniniak bamamak tidak bagantuang diurang nan basuku. </poem> <poem> Gadang korok pasa rang hulu tampak nan dari Ajia Bangih; Gadang harok hambo dahulu kini mandjadi buah tangih. </poem> <poem> Ajam kinantan putiah tjotok disabuang nak rang Koto Tuo; Bagai gunuang bapak den harok kini iko malah ka balasannjo. </poem> <poem> Salasa balainjo Lubuak Aluang Kamih pakannjo Muko-muko Raba’a pakannjo Anam Koto; Nan bak karih tidak basaruang lihek dek bapak untuang hariko ba tulak2 urang ka mambao. </poem> Dek lamo lambek injo manangih, alah sahari mait dirumah, ganok katigo hari mait tak bakubuakan, rang kampuang takuik mangubuakan, takuik dek Radjo Hangek Garang, dek untuang takdir Allah, tudjuah hari mait dirumah, alah tibo dihari Djuma’at, lalulah rang sijak mamintak sidakah, banjaknjo urang sijak tujuah urang, <center> 8 </center><noinclude></noinclude> 9okqngey7lsumq7o5vvvt5m7slmqccn 23046 23009 2026-05-29T13:50:04Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23046 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, takuiklah urang dinagari, lah baliak pulang urang nan banjak, ijo karumah masiang-masiang, tinggalah Puti Ameh Manah, duo djo Puti Kasumbo, dibadapi djuo malah mait ditangah rumah, dek urang si Radjo Hangek Garang, duo djo Pandeka Sutan, ditjaliak urang lah habih pulang kasadonjo, sananglah hati maso itu, lalu digandjua malah langkah handak badjalan, sanan månangih Puti Kasumbo, buni ratok ba buah-buah, buni pantun ba hibo-hibo, “O bapak kanduang hambo, siapolah urang nan ka mangubuakan, urang lah takuik di Radjo Hangek Garang, ijo malah bak pantun urang djuo, <poem> Manjumpik badamak tidak kanailah anggang ruku-ruku; Baniniak bamamak tidak bagantuang diurang nan basuku. </poem> <poem> Gadang korok pasa rang hulu tampak nan dari Ajia Bangih; Gadang harok hambo dahulu kini mandjadi buah tangih. </poem> <poem> Ajam kinantan putiah tjotok disabuang nak rang Koto Tuo; Bagai gunuang bapak den harok kini iko malah ka balasannjo. </poem> <poem> Salasa balainjo Lubuak Aluang Kamih pakannjo Muko-muko Raba’a pakannjo Anam Koto; Nan bak karih tidak basaruang lihek dek bapak untuang hariko ba tulak2 urang ka mambao. </poem> Dek lamo lambek injo manangih, alah sahari mait dirumah, ganok katigo hari mait tak bakubuakan, rang kampuang takuik mangubuakan, takuik dek Radjo Hangek Garang, dek untuang takdir Allah, tudjuah hari mait dirumah, alah tibo dihari Djuma’at, lalulah rang sijak mamintak sidakah, banjaknjo urang sijak tujuah urang, <center> 8 </center><noinclude></noinclude> jy0bjb5ip50jk2s6p4pjj08zbfa2ttw Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/91 250 6840 22984 2026-05-29T13:46:53Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Oi Amai joden di amai, dangakan banalah di Mandeh, dangakan ambo baibarat: Guruah patuih panubo limbek Limbek ditubo rang subarang; Tujuah ratuih carikan ubek Basuo tuan Umbuik mangko sanang.” Mandanga kato nan bak kian, tacangang gadang amai si Galang, lah maklum di dalam hati, bakato inyo ka lakinyo, “Oi bapak si Galang, baraleklah sakali lai, urahlah padi di lumbuang, cakaulah kabau di kandang, japuiklah si Umbuik Mudo, ka ranah Kampuang Tibarau... 22984 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Oi Amai joden di amai, dangakan banalah di Mandeh, dangakan ambo baibarat: Guruah patuih panubo limbek Limbek ditubo rang subarang; Tujuah ratuih carikan ubek Basuo tuan Umbuik mangko sanang.” Mandanga kato nan bak kian, tacangang gadang amai si Galang, lah maklum di dalam hati, bakato inyo ka lakinyo, “Oi bapak si Galang, baraleklah sakali lai, urahlah padi di lumbuang, cakaulah kabau di kandang, japuiklah si Umbuik Mudo, ka ranah Kampuang Tibarau.” Ka baa pulo leh lai, bajalan bapak si Galang, diangkuik carano ciek, maadok ka ranah Kampuang Tibarau. Lah sarantang pajalanan, tibo inyo di sanan, di rumah amai si Umbuik, mahimbau bapak si Galang, “Oi Umbuik joden di Umbuik, lai di rumah waang tu kini.” Mandanga kato nan bak kian, manjanguah adiak si Umbuik, nan banamo Puti Rambun Ameh, lah tampak bapak si Galang Banyak, bakato si Rambun Ameh, “Cubadak tangah laman Dijuluak jo ampu kaki; Jan lamo tagak di laman Tu cibuak basuahlah kaki, Bapak naiaklah dahulu.” Lah naiak bapak si Galang, lah tamiang saluak manyaluak, duduak basiriah-siriahan, makan siriah sakapua surang, habih manih sapah dibuang, kalek tingga di rakuangan, pariso habih talulua, sari lah naiak ka ubun-ubun. Sadang lungga pakabaran, diangsua sakali rundiangan, bakato bapak si Galang, 80<noinclude></noinclude> e3rbvszu2x1543orm629ij4khrz4v9d 23012 22984 2026-05-29T13:48:18Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 23012 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Oi Amai joden di amai, dangakan banalah di Mandeh, dangakan ambo baibarat: <poem>Guruah patuih panubo limbek Limbek ditubo rang subarang; Tujuah ratuih carikan ubek Basuo tuan Umbuik mangko sanang.”</poem> Mandanga kato nan bak kian, tacangang gadang amai si Galang, lah maklum di dalam hati, bakato inyo ka lakinyo, “Oi bapak si Galang, baraleklah sakali lai, urahlah padi di lumbuang, cakaulah kabau di kandang, japuiklah si Umbuik Mudo, ka ranah Kampuang Tibarau.” Ka baa pulo leh lai, bajalan bapak si Galang, diangkuik carano ciek, maadok ka ranah Kampuang Tibarau. Lah sarantang pajalanan, tibo inyo di sanan, di rumah amai si Umbuik, mahimbau bapak si Galang, “Oi Umbuik joden di Umbuik, lai di rumah waang tu kini.” Mandanga kato nan bak kian, manjanguah adiak si Umbuik, nan banamo Puti Rambun Ameh, lah tampak bapak si Galang Banyak, bakato si Rambun Ameh, <poem>“Cubadak tangah laman Dijuluak jo ampu kaki; Jan lamo tagak di laman Tu cibuak basuahlah kaki, Bapak naiaklah dahulu.”<poem> Lah naiak bapak si Galang, lah tamiang saluak manyaluak, duduak basiriah-siriahan, makan siriah sakapua surang, habih manih sapah dibuang, kalek tingga di rakuangan, pariso habih talulua, sari lah naiak ka ubun-ubun. Sadang lungga pakabaran, diangsua sakali rundiangan, bakato bapak si Galang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||80|}}</noinclude> 1b3wea3tpxw9sgwm62bx9ufghqu70wc 23354 23012 2026-05-29T14:08:43Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23354 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Oi Amai joden di amai, dangakan banalah di Mandeh, dangakan ambo baibarat: <poem>Guruah patuih panubo limbek Limbek ditubo rang subarang; Tujuah ratuih carikan ubek Basuo tuan Umbuik mangko sanang.”</poem> Mandanga kato nan bak kian, tacangang gadang amai si Galang, lah maklum di dalam hati, bakato inyo ka lakinyo, “Oi bapak si Galang, baraleklah sakali lai, urahlah padi di lumbuang, cakaulah kabau di kandang, japuiklah si Umbuik Mudo, ka ranah Kampuang Tibarau.” Ka baa pulo leh lai, bajalan bapak si Galang, diangkuik carano ciek, maadok ka ranah Kampuang Tibarau. Lah sarantang pajalanan, tibo inyo di sanan, di rumah amai si Umbuik, mahimbau bapak si Galang, “Oi Umbuik joden di Umbuik, lai di rumah waang tu kini.” Mandanga kato nan bak kian, manjanguah adiak si Umbuik, nan banamo Puti Rambun Ameh, lah tampak bapak si Galang Banyak, bakato si Rambun Ameh, <poem>“Cubadak tangah laman Dijuluak jo ampu kaki; Jan lamo tagak di laman Tu cibuak basuahlah kaki, Bapak naiaklah dahulu.”<poem> Lah naiak bapak si Galang, lah tamiang saluak manyaluak, duduak basiriah-siriahan, makan siriah sakapua surang, habih manih sapah dibuang, kalek tingga di rakuangan, pariso habih talulua, sari lah naiak ka ubun-ubun. Sadang lungga pakabaran, diangsua sakali rundiangan, bakato bapak si Galang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||80|}}</noinclude> i4am5cao3tubf47nb0pv3fkypumi47q Halaman:Rambun Pamenan.pdf/41 250 6841 22985 2026-05-29T13:46:58Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22985 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>mamintak izin kapadonyo, kato kan malah elok-elok, nak sanang pulo hatinyo malapeh.” Manjawab Rambun Pamenan, “Kalau baitu kato Aciak, buliah denai pai ka kian.” Alah bajalan Rambun Pamenan, dihiliakan labuah nan panjang, labuah panjang baliku-liku, dek lamo lambek di jalan, jauah basarang dakek juo, alah tibo cando di laman, iyo di laman rumah Puti Dayang Sudah, babuni-buni bunian, mandariang Salindik jantan, mancareceh tupai janjang, malanguah kabau di pautan, takajuik Puti Dayang Sudah, maliek urang nan datang, sambia bakato ka Si Kambang, “Adiak kanduang Si Kambang Manih, Adiak liek malah ka laman.” Bakato Si Kambang Manih, iyo kapado urang nan datang, <poem>Cubadak tangah laman Dijuluak jo ampu kaki; Jan lamo tagak di laman Itu cibuak basuahlah kaki. Manjawab Rambun Pamenan Bukan ka nari-nari sajo Kanari tumbuah di pamatang Disaok jo daun tapak leman; Bukan denai ka mari-mari sajo Gadang mukasuik nan dijalang Rambun Pamenan nan di laman.</poem> Mandanga kato nan bak kian, bakato Puti Dayang Sudah, “Tuan kanduang Rambun Pamenan, Tuan naiak malah ka rumah, salah rupo dipandang urang.” Alah naiak Rambun Pamenan, duduak di kasua manggalo, basanda di banta gadang, kipeh basa buang kiri kanan, siriah talatak dek Si Kambang, Alah dimakan siriah sakapua, digiliang rokok nan<noinclude>{{rh||30}}</noinclude> ddbygk75w7j7xjoc4268j7pel6g0qe7 23629 22985 2026-05-29T14:20:14Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23629 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>mamintak izin kapadonyo, kato kan malah elok-elok, nak sanang pulo hatinyo malapeh.” Manjawab Rambun Pamenan, “Kalau baitu kato Aciak, buliah denai pai ka kian.” Alah bajalan Rambun Pamenan, dihiliakan labuah nan panjang, labuah panjang baliku-liku, dek lamo lambek di jalan, jauah basarang dakek juo, alah tibo cando di laman, iyo di laman rumah Puti Dayang Sudah, babuni-buni bunian, mandariang Salindik jantan, mancareceh tupai janjang, malanguah kabau di pautan, takajuik Puti Dayang Sudah, maliek urang nan datang, sambia bakato ka Si Kambang, “Adiak kanduang Si Kambang Manih, Adiak liek malah ka laman.” Bakato Si Kambang Manih, iyo kapado urang nan datang, <poem style="margin-left: 4em;"> <poem>Cubadak tangah laman Dijuluak jo ampu kaki; Jan lamo tagak di laman Itu cibuak basuahlah kaki. </poem> Manjawab Rambun Pamenan <poem style="margin-left: 4em;"> Bukan ka nari-nari sajo Kanari tumbuah di pamatang Disaok jo daun tapak leman; Bukan denai ka mari-mari sajo Gadang mukasuik nan dijalang Rambun Pamenan nan di laman.</poem> Mandanga kato nan bak kian, bakato Puti Dayang Sudah, “Tuan kanduang Rambun Pamenan, Tuan naiak malah ka rumah, salah rupo dipandang urang.” Alah naiak Rambun Pamenan, duduak di kasua manggalo, basanda di banta gadang, kipeh basa buang kiri kanan, siriah talatak dek Si Kambang, Alah dimakan siriah sakapua, digiliang rokok nan<noinclude>{{rh||30}}</noinclude> mm5gzx5s349qv5bue5w0fv6xduj1m3z Halaman:Rambun Pamenan.pdf/112 250 6842 22986 2026-05-29T13:47:02Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menjawab pula mandeh rang berlepau, “Kalau begitu kan baiknya, akan bagaimana pula dengan saya, tapi kalau boleh pinta saya, di sini jugalah selamanya.” 101" 22986 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Menjawab pula mandeh rang berlepau, “Kalau begitu kan baiknya, akan bagaimana pula dengan saya, tapi kalau boleh pinta saya, di sini jugalah selamanya.” 101<noinclude></noinclude> mbcq2pi8xzkxjw1aid1motbfh0dgc0x 22993 22986 2026-05-29T13:47:17Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22993 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Menjawab pula mandeh rang berlepau, “Kalau begitu kan baiknya, akan bagaimana pula dengan saya, tapi kalau boleh pinta saya, di sini jugalah selamanya. {{c|101}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> t5drrbe6n3r97kvq3h6ghhejglk5xyf 23611 22993 2026-05-29T14:19:16Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23611 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Menjawab pula mandeh rang berlepau, “Kalau begitu kan baiknya, akan bagaimana pula dengan saya, tapi kalau boleh pinta saya, di sini jugalah selamanya. {{c|101}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qt4izr25o19ns9oo2528uc18mw1b6vr Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/23 250 6843 22987 2026-05-29T13:47:03Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandapek Malu Alah sahari inyo di rumah, lah duo hari antaronyo, datanglah gurunyo mamanggia, nan bagala Angku Panjang Jangguik, ka ranah ka Kampuang Aua, gurunyo baralek gadang, si Umbuik indak di rumah. Lamo sabanta antaronyo, lah pulang si Umbuik Mudo, sanan bakato amainyo, “Ka mano Buyuang sajak tadi, urang mamanggia cako, mamanggia ka rumah guru, inyo nan baralek gadang, kini juo Buyuang pai, kini juo Buyuang bajalan.” Manjawab si Umbuik Mudo,... 22987 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mandapek Malu Alah sahari inyo di rumah, lah duo hari antaronyo, datanglah gurunyo mamanggia, nan bagala Angku Panjang Jangguik, ka ranah ka Kampuang Aua, gurunyo baralek gadang, si Umbuik indak di rumah. Lamo sabanta antaronyo, lah pulang si Umbuik Mudo, sanan bakato amainyo, “Ka mano Buyuang sajak tadi, urang mamanggia cako, mamanggia ka rumah guru, inyo nan baralek gadang, kini juo Buyuang pai, kini juo Buyuang bajalan.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Kok bak itu kato amai, insyaAllah baiaklah itu, denai bajalan kini-kini, iyo ka ranah Kampuang Aua, amai tariaklah pakaian denai, amai ambiaklah kain.” Birawari amai si Umbuik, masuak inyo ka biliak dalam, dibukak peti nan gadang, mandariang bunyinyo kunci, ditariak pakaian si Umbuik Mudo. Lah mamakai si Umbuik Mudo, diayun cando pajalanan, dibaokkan langkah nan limo, suruik ka langkah nan ampek, tagak badiri batua-batua, di muko camin nan gadang, dipandangi bayangbayang, tagak ka tangah lah bamanuang, tagak ka tapi lah managun, nan dilengong cincin di kiri, nan dipaliang cincin di kanan, bakato si Umbuik Mudo, “Oi amai joden di amai, pandang bana di amai, lai 12<noinclude></noinclude> 9vaqpwaoyd8dnyjojsi91eyai6jn0au 23024 22987 2026-05-29T13:48:57Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23024 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|'''Mandapek Malu'''}} Alah sahari inyo di rumah, lah duo hari antaronyo, datanglah gurunyo mamanggia, nan bagala Angku Panjang Jangguik, ka ranah ka Kampuang Aua, gurunyo baralek gadang, si Umbuik indak di rumah. Lamo sabanta antaronyo, lah pulang si Umbuik Mudo, sanan bakato amainyo, “Ka mano Buyuang sajak tadi, urang mamanggia cako, mamanggia ka rumah guru, inyo nan baralek gadang, kini juo Buyuang pai, kini juo Buyuang bajalan.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Kok bak itu kato amai, insyaAllah baiaklah itu, denai bajalan kini-kini, iyo ka ranah Kampuang Aua, amai tariaklah pakaian denai, amai ambiaklah kain.” Birawari amai si Umbuik, masuak inyo ka biliak dalam, dibukak peti nan gadang, mandariang bunyinyo kunci, ditariak pakaian si Umbuik Mudo. Lah mamakai si Umbuik Mudo, diayun cando pajalanan, dibaokkan langkah nan limo, suruik ka langkah nan ampek, tagak badiri batua-batua, di muko camin nan gadang, dipandangi bayangbayang, tagak ka tangah lah bamanuang, tagak ka tapi lah managun, nan dilengong cincin di kiri, nan dipaliang cincin di kanan, bakato si Umbuik Mudo, “Oi amai joden di amai, pandang bana di amai, lai [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|12|}}<noinclude></noinclude> 27c07uqpc3csrupoqgtxxt1theovt4n 23186 23024 2026-05-29T13:57:46Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23186 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|'''Mandapek Malu'''}} Alah sahari inyo di rumah, lah duo hari antaronyo, datanglah gurunyo mamanggia, nan bagala Angku Panjang Jangguik, ka ranah ka Kampuang Aua, gurunyo baralek gadang, si Umbuik indak di rumah. Lamo sabanta antaronyo, lah pulang si Umbuik Mudo, sanan bakato amainyo, “Ka mano Buyuang sajak tadi, urang mamanggia cako, mamanggia ka rumah guru, inyo nan baralek gadang, kini juo Buyuang pai, kini juo Buyuang bajalan.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Kok bak itu kato amai, insyaAllah baiaklah itu, denai bajalan kini-kini, iyo ka ranah Kampuang Aua, amai tariaklah pakaian denai, amai ambiaklah kain.” Birawari amai si Umbuik, masuak inyo ka biliak dalam, dibukak peti nan gadang, mandariang bunyinyo kunci, ditariak pakaian si Umbuik Mudo. Lah mamakai si Umbuik Mudo, diayun cando pajalanan, dibaokkan langkah nan limo, suruik ka langkah nan ampek, tagak badiri batua-batua, di muko camin nan gadang, dipandangi bayangbayang, tagak ka tangah lah bamanuang, tagak ka tapi lah managun, nan dilengong cincin di kiri, nan dipaliang cincin di kanan, bakato si Umbuik Mudo, “Oi amai joden di amai, pandang bana di amai, lai [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|12|}}<noinclude></noinclude> bfq1gjqb277vsunaal09q1wqcjkijr5 Halaman:Untuang Sudah.pdf/16 250 6844 22992 2026-05-29T13:47:12Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "maju padi menjadi, tidak pernah kekurangan, ramai orang dagang di kampungnya. Karena untung takdir Allah, adalah pada suatu hari, Rajo Tuo jatuh sakit, sakit bertambah parah juga, berkata Puti Kasumbo, "O Bapak Kandung ambo, sudah lama Bapak sakit, sebutir pun tidak termakan nasi, setitik tidak terminum air, apa yang mungkin enak dimakan, biar ambo pergi ke balai, membeli makanan untuk Bapak." Menjawab Angku Rajo Tuo, "Tidak ada yang diinginkan, jik... 22992 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>maju padi menjadi, tidak pernah kekurangan, ramai orang dagang di kampungnya. Karena untung takdir Allah, adalah pada suatu hari, Rajo Tuo jatuh sakit, sakit bertambah parah juga, berkata Puti Kasumbo, "O Bapak Kandung ambo, sudah lama Bapak sakit, sebutir pun tidak termakan nasi, setitik tidak terminum air, apa yang mungkin enak dimakan, biar ambo pergi ke balai, membeli makanan untuk Bapak." Menjawab Angku Rajo Tuo, "Tidak ada yang diinginkan, jika hendak ke pasar juga, belikanlah buah marapalam, terasa enak untuk dimakan." Mendengar bapaknya berkehendak, Puti Kasumbo pun bersiap, segera digantinya pakaian, setelah selesai berdandan, dia pun turun ke halaman. Sesampainya di halaman, terdengar bunyi- bunyian, mendering selindik jantan, menceracau tupai jenjang, melenguh kerbau di pautan. Puti Kasumbo terus berjalan, ke hilir lebuh yang panjang, lebuh panjang yang berliku, puding emas berbatang-batang, jauh semakin dekat juga, hampir tiba dia di balai, setelah Puti sampai di balai, dilihat ke kiri dan kanan, tampaklah penjual marapalam, darahnya kian berdesir-desir, hatinya tidak merasa tenang, telinga pun mendenging-denging, setelah membeli marapalam, Puti pun segera pulang, ia berjalan bergegas-gegas, takut sakit bapak makin parah. Lama lambat diperjalanan, baru saja sampai di halaman, orang memekik di dalam rumah, dilihatnya mandeh sedang pingsan, bapaknya pun tidak sadarkan diri, lalu menangis Puti Kasumbo. "Bapak suruh ambo ke balai, untuk membeli marapalam, kini makanlah buah ini, agar kenyang perut Bapak." Tak berapa lama kemudian, setelah Angku Rajo Tuo sadar, ia berkata dengan pelan, "Anak Kandung Puti Kasumbo, sakit bapak bertambah parah, tidak akan bisa diobat lagi. Kini dengarkan oleh Puti, kalau nyampang badan berpulang, pegang amanat baik-baik, 5<noinclude></noinclude> rk2wjkzgxub5umewmbv4jilrwhi01k9 22999 22992 2026-05-29T13:47:38Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 22999 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>maju padi menjadi, tidak pernah kekurangan, ramai orang dagang di kampungnya. Karena untung takdir Allah, adalah pada suatu hari, Rajo Tuo jatuh sakit, sakit bertambah parah juga, berkata Puti Kasumbo, "O Bapak Kandung ambo, sudah lama Bapak sakit, sebutir pun tidak termakan nasi, setitik tidak terminum air, apa yang mungkin enak dimakan, biar ambo pergi ke balai, membeli makanan untuk Bapak." Menjawab Angku Rajo Tuo, "Tidak ada yang diinginkan, jika hendak ke pasar juga, belikanlah buah marapalam, terasa enak untuk dimakan." Mendengar bapaknya berkehendak, Puti Kasumbo pun bersiap, segera digantinya pakaian, setelah selesai berdandan, dia pun turun ke halaman. Sesampainya di halaman, terdengar bunyi- bunyian, mendering selindik jantan, menceracau tupai jenjang, melenguh kerbau di pautan. Puti Kasumbo terus berjalan, ke hilir lebuh yang panjang, lebuh panjang yang berliku, puding emas berbatang-batang, jauh semakin dekat juga, hampir tiba dia di balai, setelah Puti sampai di balai, dilihat ke kiri dan kanan, tampaklah penjual marapalam, darahnya kian berdesir-desir, hatinya tidak merasa tenang, telinga pun mendenging-denging, setelah membeli marapalam, Puti pun segera pulang, ia berjalan bergegas-gegas, takut sakit bapak makin parah. Lama lambat diperjalanan, baru saja sampai di halaman, orang memekik di dalam rumah, dilihatnya mandeh sedang pingsan, bapaknya pun tidak sadarkan diri, lalu menangis Puti Kasumbo. "Bapak suruh ambo ke balai, untuk membeli marapalam, kini makanlah buah ini, agar kenyang perut Bapak." Tak berapa lama kemudian, setelah Angku Rajo Tuo sadar, ia berkata dengan pelan, "Anak Kandung Puti Kasumbo, sakit bapak bertambah parah, tidak akan bisa diobat lagi. Kini dengarkan oleh Puti, kalau nyampang badan berpulang, pegang amanat baik-baik, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||5}}</noinclude> 81v8vovddlqck78iowh40zt30f5u84w 23538 22999 2026-05-29T14:15:55Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23538 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>maju padi menjadi, tidak pernah kekurangan, ramai orang dagang di kampungnya. Karena untung takdir Allah, adalah pada suatu hari, Rajo Tuo jatuh sakit, sakit bertambah parah juga, berkata Puti Kasumbo, "O Bapak Kandung ambo, sudah lama Bapak sakit, sebutir pun tidak termakan nasi, setitik tidak terminum air, apa yang mungkin enak dimakan, biar ambo pergi ke balai, membeli makanan untuk Bapak." Menjawab Angku Rajo Tuo, "Tidak ada yang diinginkan, jika hendak ke pasar juga, belikanlah buah marapalam, terasa enak untuk dimakan." Mendengar bapaknya berkehendak, Puti Kasumbo pun bersiap, segera digantinya pakaian, setelah selesai berdandan, dia pun turun ke halaman. Sesampainya di halaman, terdengar bunyi- bunyian, mendering selindik jantan, menceracau tupai jenjang, melenguh kerbau di pautan. Puti Kasumbo terus berjalan, ke hilir lebuh yang panjang, lebuh panjang yang berliku, puding emas berbatang-batang, jauh semakin dekat juga, hampir tiba dia di balai, setelah Puti sampai di balai, dilihat ke kiri dan kanan, tampaklah penjual marapalam, darahnya kian berdesir-desir, hatinya tidak merasa tenang, telinga pun mendenging-denging, setelah membeli marapalam, Puti pun segera pulang, ia berjalan bergegas-gegas, takut sakit bapak makin parah. Lama lambat diperjalanan, baru saja sampai di halaman, orang memekik di dalam rumah, dilihatnya mandeh sedang pingsan, bapaknya pun tidak sadarkan diri, lalu menangis Puti Kasumbo. "Bapak suruh ambo ke balai, untuk membeli marapalam, kini makanlah buah ini, agar kenyang perut Bapak." Tak berapa lama kemudian, setelah Angku Rajo Tuo sadar, ia berkata dengan pelan, "Anak Kandung Puti Kasumbo, sakit bapak bertambah parah, tidak akan bisa diobat lagi. Kini dengarkan oleh Puti, kalau nyampang badan berpulang, pegang amanat baik-baik, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||5}}</noinclude> 4fqfzaiyeae3enrhrfijx17brb00xfg Halaman:Rambun Pamenan.pdf/111 250 6845 22996 2026-05-29T13:47:28Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manjawab pulo mandeh rang balapau, “Kalau baitu kan eloknyo, ka baa pulo janyo ambo, tapi kok buliah pintak ambo, di siko juo salamonyo.” 100" 22996 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Manjawab pulo mandeh rang balapau, “Kalau baitu kan eloknyo, ka baa pulo janyo ambo, tapi kok buliah pintak ambo, di siko juo salamonyo.” 100<noinclude></noinclude> 8sbldh01c89ibifbynqgugexz26wcjk 22998 22996 2026-05-29T13:47:37Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22998 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Manjawab pulo mandeh rang balapau, “Kalau baitu kan eloknyo, ka baa pulo janyo ambo, tapi kok buliah pintak ambo, di siko juo salamonyo.” {{c|100}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> i3002txbtazw5dbo9g0nkfczq50rr99 23606 22998 2026-05-29T14:19:00Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23606 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Manjawab pulo mandeh rang balapau, “Kalau baitu kan eloknyo, ka baa pulo janyo ambo, tapi kok buliah pintak ambo, di siko juo salamonyo.” {{c|100}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ai4bst7demx5zdxhf92ngmgy7w092zz Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/73 250 6846 23001 2026-05-29T13:47:43Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Baru mandanga nan bak nantun, manjanguah si Umbuik Mudo, tagaknyo ka nan tarang, bapantun si Umbuik Mudo, “Cumati talang biduri Latak sapanuah pamatang; Hari paneh alah babuni Awak litak nan kuniang datang.” Mandanga pantun nan bak kian, mambangih siGalang Banyak, lalu dituruikkannyo sakali, diludahinyo si Umbuik mudo, ditariaknyo parian, dihantamkannyo ka si Umbuik, nambek si umbuik nan ka kanai, parian lah tandeh pacah-pacah. Diambiaknyo pulo labu... 23001 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Baru mandanga nan bak nantun, manjanguah si Umbuik Mudo, tagaknyo ka nan tarang, bapantun si Umbuik Mudo, “Cumati talang biduri Latak sapanuah pamatang; Hari paneh alah babuni Awak litak nan kuniang datang.” Mandanga pantun nan bak kian, mambangih siGalang Banyak, lalu dituruikkannyo sakali, diludahinyo si Umbuik mudo, ditariaknyo parian, dihantamkannyo ka si Umbuik, nambek si umbuik nan ka kanai, parian lah tandeh pacah-pacah. Diambiaknyo pulo labunyo, dihampehkannyo sakali, diilakkan dek si Umbuik, labu lah tandeh ramuak-ramuak. Ditariak galuak dibaekannyo ka si Umbuik, nambek si Umbuik nan ka kanai, galuak lah antah ka mano-mano, sanan bakato si Umbuik mudo, “Lah lareh silaro kopi Dihimpik salodang pinang; Ka sumua indak mandi Galuak diganggam lah hilang. Palam nan sarangkai kuniang Dijuluak sarangkai mudo Disemba anak bidodari Disemba lalu dimakannyo; Kok tak jadi jo nan kuniang Awan batapuak gunuang lago Bulan samo jo matahari Kununlah kasiah ka dicari tido. Kok dapek karambia tumbuah Denai tanam di bawah janjang; Kok dapek kato nan sungguah Denai gungguang dibaok tabang.” 62<noinclude></noinclude> mp03avg2dhlxq4s1oaevvcv9p50ea3f 23019 23001 2026-05-29T13:48:41Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 23019 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Baru mandanga nan bak nantun, manjanguah si Umbuik Mudo, tagaknyo ka nan tarang, bapantun si Umbuik Mudo, <poem> “Cumati talang biduri Latak sapanuah pamatang; Hari paneh alah babuni Awak litak nan kuniang datang.” </poem> Mandanga pantun nan bak kian, mambangih siGalang Banyak, lalu dituruikkannyo sakali, diludahinyo si Umbuik mudo, ditariaknyo parian, dihantamkannyo ka si Umbuik, nambek si umbuik nan ka kanai, parian lah tandeh pacah-pacah. Diambiaknyo pulo labunyo, dihampehkannyo sakali, diilakkan dek si Umbuik, labu lah tandeh ramuak-ramuak. Ditariak galuak dibaekannyo ka si Umbuik, nambek si Umbuik nan ka kanai, galuak lah antah ka mano-mano, sanan bakato si Umbuik mudo, <poem> “Lah lareh silaro kopi Dihimpik salodang pinang; Ka sumua indak mandi Galuak diganggam lah hilang. Palam nan sarangkai kuniang Dijuluak sarangkai mudo Disemba anak bidodari Disemba lalu dimakannyo; Kok tak jadi jo nan kuniang Awan batapuak gunuang lago Bulan samo jo matahari Kununlah kasiah ka dicari tido. Kok dapek karambia tumbuah Denai tanam di bawah janjang; Kok dapek kato nan sungguah Denai gungguang dibaok tabang.” </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||62}}</noinclude> 015h0dhb8kjv2dufi92d5pu52afkxwg 23027 23019 2026-05-29T13:49:07Z Zhilal Darma 23 23027 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Baru mandanga nan bak nantun, manjanguah si Umbuik Mudo, tagaknyo ka nan tarang, bapantun si Umbuik Mudo, <poem> “Cumati talang biduri Latak sapanuah pamatang; Hari paneh alah babuni Awak litak nan kuniang datang.” </poem> Mandanga pantun nan bak kian, mambangih siGalang Banyak, lalu dituruikkannyo sakali, diludahinyo si Umbuik mudo, ditariaknyo parian, dihantamkannyo ka si Umbuik, nambek si umbuik nan ka kanai, parian lah tandeh pacah-pacah. Diambiaknyo pulo labunyo, dihampehkannyo sakali, diilakkan dek si Umbuik, labu lah tandeh ramuak-ramuak. Ditariak galuak dibaekannyo ka si Umbuik, nambek si Umbuik nan ka kanai, galuak lah antah ka mano-mano, sanan bakato si Umbuik mudo, <poem> “Lah lareh silaro kopi Dihimpik salodang pinang; Ka sumua indak mandi Galuak diganggam lah hilang. Palam nan sarangkai kuniang Dijuluak sarangkai mudo Disemba anak bidodari Disemba lalu dimakannyo; Kok tak jadi jo nan kuniang Awan batapuak gunuang lago Bulan samo jo matahari Kununlah kasiah ka dicari tido. Kok dapek karambia tumbuah Denai tanam di bawah janjang; Kok dapek kato nan sungguah Denai gungguang dibaok tabang.” </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||62}}</noinclude> j39apv7rwdpf2atg75rd9j1a87piej9 23472 23027 2026-05-29T14:13:27Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 23472 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Baru mandanga nan bak nantun, manjanguah si Umbuik Mudo, tagaknyo ka nan tarang, bapantun si Umbuik Mudo, <poem> “Cumati talang biduri Latak sapanuah pamatang; Hari paneh alah babuni Awak litak nan kuniang datang.” </poem> Mandanga pantun nan bak kian, mambangih siGalang Banyak, lalu dituruikkannyo sakali, diludahinyo si Umbuik mudo, ditariaknyo parian, dihantamkannyo ka si Umbuik, nambek si umbuik nan ka kanai, parian lah tandeh pacah-pacah. Diambiaknyo pulo labunyo, dihampehkannyo sakali, diilakkan dek si Umbuik, labu lah tandeh ramuak-ramuak. Ditariak galuak dibaekannyo ka si Umbuik, nambek si Umbuik nan ka kanai, galuak lah antah ka mano-mano, sanan bakato si Umbuik mudo, <poem> “Lah lareh silaro kopi Dihimpik salodang pinang; Ka sumua indak mandi Galuak diganggam lah hilang. Palam nan sarangkai kuniang Dijuluak sarangkai mudo Disemba anak bidodari Disemba lalu dimakannyo; Kok tak jadi jo nan kuniang Awan batapuak gunuang lago Bulan samo jo matahari Kununlah kasiah ka dicari tido. Kok dapek karambia tumbuah Denai tanam di bawah janjang; Kok dapek kato nan sungguah Denai gungguang dibaok tabang.” </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||62}}</noinclude> e5ebep17uc27ruwkkr044mzd73iernd Halaman:Rambun Pamenan.pdf/110 250 6847 23002 2026-05-29T13:47:47Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "menangis, begitu juga Puti Linduang Bulan, sangatlah heran mandeh itu, apakah sebab karenanya, telah dilihat dipandangi, telah terpaham di dalam hati, ini agaknya orang yang bertemu, iya bertemu dengan anaknya, telah dapat malah keterangan, berkata hanya lagi, “Dahulu tidak anak katakan, telah banyak kali ditanyakan, siapa mandeh anak, tapi anak tidak berbunyi.” Kononlah Rambun Pamenan, beserta Puti Linduang Bulan, telah dapat kata sepakat, hendak b... 23002 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>menangis, begitu juga Puti Linduang Bulan, sangatlah heran mandeh itu, apakah sebab karenanya, telah dilihat dipandangi, telah terpaham di dalam hati, ini agaknya orang yang bertemu, iya bertemu dengan anaknya, telah dapat malah keterangan, berkata hanya lagi, “Dahulu tidak anak katakan, telah banyak kali ditanyakan, siapa mandeh anak, tapi anak tidak berbunyi.” Kononlah Rambun Pamenan, beserta Puti Linduang Bulan, telah dapat kata sepakat, hendak berbalik saja lagi, iya ke ranah Kampuang Dalam. Maka berkata Rambun Pamenan, “Wahai Mandeh orang berlepau, mohon izin kami kepada Mandeh, akan berbalik pulang kami dahulu, pulang melihat kakak saya, telah lama betul ia ditinggalkan, entah hidup entah ia mati, jika hidup bagaimana lah kini gerangan, relakan jerih payah mandeh, iya bak kata pantun orang, Bilah-bilah kapal sirantiah Kapal si Asuik hendak ke Jawa; Rela-rela mandeh baragiah Kami manumpang hidup saja.” Mendengar kata Rambun Pamenan, menangis mandeh orang berlepau, “Anak Kandung Rambun Pamenan, usah diungkit tentang itu, ibalah hati mandeh mendengarkan, kalau menurut kehendak mandeh, di sinilah tinggal anak selamanya, emas dan perak banyak di kita, tidak patut kita berpisah, akan sansai malah mandeh ditinggalkan.” Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Linduang Bulan, lalu berkata masa itu, “Oi Kakak orang berlepau, kalau itu kan baiknya, hilanglah akal akan memikirkan, cobalah timbang oleh Kakak, anak saya berdua orang, yang seorang lagi tinggal di kampung, biarlah kami pulang dahulu, relakan jerih payah Kakak, jika ada untung pemberian Allah, jika ada umur sama panjang, kemudian hari bertemu juga.” 99<noinclude></noinclude> afk74ttalyjeuy3x5wd4mbdi9a4ozlu 23007 23002 2026-05-29T13:48:01Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23007 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>menangis, begitu juga Puti Linduang Bulan, sangatlah heran mandeh itu, apakah sebab karenanya, telah dilihat dipandangi, telah terpaham di dalam hati, ini agaknya orang yang bertemu, iya bertemu dengan anaknya, telah dapat malah keterangan, berkata hanya lagi, “Dahulu tidak anak katakan, telah banyak kali ditanyakan, siapa mandeh anak, tapi anak tidak berbunyi.” Kononlah Rambun Pamenan, beserta Puti Linduang Bulan, telah dapat kata sepakat, hendak berbalik saja lagi, iya ke ranah Kampuang Dalam. Maka berkata Rambun Pamenan, “Wahai Mandeh orang berlepau, mohon izin kami kepada Mandeh, akan berbalik pulang kami dahulu, pulang melihat kakak saya, telah lama betul ia ditinggalkan, entah hidup entah ia mati, jika hidup bagaimana lah kini gerangan, relakan jerih payah mandeh, iya bak kata pantun orang, <poem style="margin-left: 4em;"> Bilah-bilah kapal sirantiah Kapal si Asuik hendak ke Jawa; Rela-rela mandeh baragiah Kami manumpang hidup saja.” </poem> Mendengar kata Rambun Pamenan, menangis mandeh orang berlepau, “Anak Kandung Rambun Pamenan, usah diungkit tentang itu, ibalah hati mandeh mendengarkan, kalau menurut kehendak mandeh, di sinilah tinggal anak selamanya, emas dan perak banyak di kita, tidak patut kita berpisah, akan sansai malah mandeh ditinggalkan.” Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Linduang Bulan, lalu berkata masa itu, “Oi Kakak orang berlepau, kalau itu kan baiknya, hilanglah akal akan memikirkan, cobalah timbang oleh Kakak, anak saya berdua orang, yang seorang lagi tinggal di kampung, biarlah kami pulang dahulu, relakan jerih payah Kakak, jika ada untung pemberian Allah, jika ada umur sama panjang, kemudian hari bertemu juga.” {{c|99}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ohon6l42i3aq1djptrx3vtvu2qccwxm 23604 23007 2026-05-29T14:18:56Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23604 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>menangis, begitu juga Puti Linduang Bulan, sangatlah heran mandeh itu, apakah sebab karenanya, telah dilihat dipandangi, telah terpaham di dalam hati, ini agaknya orang yang bertemu, iya bertemu dengan anaknya, telah dapat malah keterangan, berkata hanya lagi, “Dahulu tidak anak katakan, telah banyak kali ditanyakan, siapa mandeh anak, tapi anak tidak berbunyi.” Kononlah Rambun Pamenan, beserta Puti Linduang Bulan, telah dapat kata sepakat, hendak berbalik saja lagi, iya ke ranah Kampuang Dalam. Maka berkata Rambun Pamenan, “Wahai Mandeh orang berlepau, mohon izin kami kepada Mandeh, akan berbalik pulang kami dahulu, pulang melihat kakak saya, telah lama betul ia ditinggalkan, entah hidup entah ia mati, jika hidup bagaimana lah kini gerangan, relakan jerih payah mandeh, iya bak kata pantun orang, <poem style="margin-left: 4em;"> Bilah-bilah kapal sirantiah Kapal si Asuik hendak ke Jawa; Rela-rela mandeh baragiah Kami manumpang hidup saja.” </poem> Mendengar kata Rambun Pamenan, menangis mandeh orang berlepau, “Anak Kandung Rambun Pamenan, usah diungkit tentang itu, ibalah hati mandeh mendengarkan, kalau menurut kehendak mandeh, di sinilah tinggal anak selamanya, emas dan perak banyak di kita, tidak patut kita berpisah, akan sansai malah mandeh ditinggalkan.” Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Linduang Bulan, lalu berkata masa itu, “Oi Kakak orang berlepau, kalau itu kan baiknya, hilanglah akal akan memikirkan, cobalah timbang oleh Kakak, anak saya berdua orang, yang seorang lagi tinggal di kampung, biarlah kami pulang dahulu, relakan jerih payah Kakak, jika ada untung pemberian Allah, jika ada umur sama panjang, kemudian hari bertemu juga.” {{c|99}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> mmnv7lxmlrq7xl4fwh4jezexs4f019t Halaman:Untuang Sudah.pdf/17 250 6848 23003 2026-05-29T13:47:47Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "buhua di dalam kabek pinggang, kok mati badan kini nangko, kubuakan digunuang Ledang, batam pek digunuang Linggo, bari baralam kain merah, bari bapajuang saputangan, nak tampak dek urang banjak." Kununlah dek angku Radjo Tuo, kato sampai njawopun bapulang, alah mangkat angku Radjo Tuo, banduanglah ratok ditangah rumah, datanglah urang gadang ketek, datanglah urang kampuang kasadonjo, mandjanguak angku Radjo Tuo, dibudjuakan ditangah rumah. Kaba bara... 23003 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>buhua di dalam kabek pinggang, kok mati badan kini nangko, kubuakan digunuang Ledang, batam pek digunuang Linggo, bari baralam kain merah, bari bapajuang saputangan, nak tampak dek urang banjak." Kununlah dek angku Radjo Tuo, kato sampai njawopun bapulang, alah mangkat angku Radjo Tuo, banduanglah ratok ditangah rumah, datanglah urang gadang ketek, datanglah urang kampuang kasadonjo, mandjanguak angku Radjo Tuo, dibudjuakan ditangah rumah. Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado Radio Hangek Garang, diranah taluak Kualo Dalam, nan di kampuang sabalah hilia, baduo djo Pandeka Sutan bakato, Radio Hangek Garang, "Adiak kanduang Pandeka Sutan, hambo mandanga kaba baiak, ijo di Taluak Kualo Dalam, nan dikampuang tadjorok Mudiak, bahaso angku Radjo Tuo alah mati, melah kito pai mandjanguak, karumah Puti Kasumbo, anak dek angku Radjo Tuo." Alah badjalan si Radio Hangek Garang, baduo djo Pandeka Sutan, alah sarantang padjalanan, labuah pandjang ba liku-luki, pudiang ameh batimba djalan, pudiang ketek babatang-batang, dek lamo lambek nan didjalan, djauah basarang dakek djuo, hampia katibo hanjo lai, alah tibo garan disanan, ijo dihalaman rumah Puti Kasumbo, lalu naiak ka ateh rumah, baduo djo pandeka sutan, tampaklah urang sadang banjak duduak, sanan bakato Radio Hangek Garang, "Adiak kanduang Puti Kasumbo, sarato atjiak den Puti Ameh Manah, kini baitu malah dek atjiak, salorong dek angku Radjo Tuo, maitnjo tak buliah dikubuakan, sabab tak buliah dikubuakan, hutangnjo banjak pado hambo, sabanjak daun kaju rareh, sabanjak kasiak dipulau, tidak mungkin ka tabajia dek kau, nan ka pambajianjo, usah dikubuakan Radjo Tuo, djiko tadanga dikubuakan, tangguangkan azab kini-kini, masuak pindjaro kaduonjo. Manolah rang kampuang nan banjakko, pulanglah kalian kasadonjo, danga dek tuan-tuan parentah den, usah datang djuo kamarimandjanguak, siapo urang nan mangubuakan mait nangko, dihukum pantjuang kini nangko." 6<noinclude></noinclude> 46qpsre5us6zsq1tvx886tmkzirx7of 23010 23003 2026-05-29T13:48:15Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23010 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>buhua di dalam kabek pinggang, kok mati badan kini nangko, kubuakan digunuang Ledang, batam pek digunuang Linggo, bari baralam kain merah, bari bapajuang saputangan, nak tampak dek urang banjak." Kununlah dek angku Radjo Tuo, kato sampai njawopun bapulang, alah mangkat angku Radjo Tuo, banduanglah ratok ditangah rumah, datanglah urang gadang ketek, datanglah urang kampuang kasadonjo, mandjanguak angku Radjo Tuo, dibudjuakan ditangah rumah. Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado Radio Hangek Garang, diranah taluak Kualo Dalam, nan di kampuang sabalah hilia, baduo djo Pandeka Sutan bakato, Radio Hangek Garang, "Adiak kanduang Pandeka Sutan, hambo mandanga kaba baiak, ijo di Taluak Kualo Dalam, nan dikampuang tadjorok Mudiak, bahaso angku Radjo Tuo alah mati, melah kito pai mandjanguak, karumah Puti Kasumbo, anak dek angku Radjo Tuo." Alah badjalan si Radio Hangek Garang, baduo djo Pandeka Sutan, alah sarantang padjalanan, labuah pandjang ba liku-luki, pudiang ameh batimba djalan, pudiang ketek babatang-batang, dek lamo lambek nan didjalan, djauah basarang dakek djuo, hampia katibo hanjo lai, alah tibo garan disanan, ijo dihalaman rumah Puti Kasumbo, lalu naiak ka ateh rumah, baduo djo pandeka sutan, tampaklah urang sadang banjak duduak, sanan bakato Radio Hangek Garang, "Adiak kanduang Puti Kasumbo, sarato atjiak den Puti Ameh Manah, kini baitu malah dek atjiak, salorong dek angku Radjo Tuo, maitnjo tak buliah dikubuakan, sabab tak buliah dikubuakan, hutangnjo banjak pado hambo, sabanjak daun kaju rareh, sabanjak kasiak dipulau, tidak mungkin ka tabajia dek kau, nan ka pambajianjo, usah dikubuakan Radjo Tuo, djiko tadanga dikubuakan, tangguangkan azab kini-kini, masuak pindjaro kaduonjo. Manolah rang kampuang nan banjakko, pulanglah kalian kasadonjo, danga dek tuan-tuan parentah den, usah datang djuo kamarimandjanguak, siapo urang nan mangubuakan mait nangko, dihukum pantjuang kini nangko." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||6}}</noinclude> tn379vcgho9s9hvdnt65sdim89msi5o 23040 23010 2026-05-29T13:49:47Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23040 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>buhua di dalam kabek pinggang, kok mati badan kini nangko, kubuakan digunuang Ledang, batam pek digunuang Linggo, bari baralam kain merah, bari bapajuang saputangan, nak tampak dek urang banjak." Kununlah dek angku Radjo Tuo, kato sampai njawopun bapulang, alah mangkat angku Radjo Tuo, banduanglah ratok ditangah rumah, datanglah urang gadang ketek, datanglah urang kampuang kasadonjo, mandjanguak angku Radjo Tuo, dibudjuakan ditangah rumah. Kaba baraliah hanjo lai, aliahnjo kapado Radio Hangek Garang, diranah taluak Kualo Dalam, nan di kampuang sabalah hilia, baduo djo Pandeka Sutan bakato, Radio Hangek Garang, "Adiak kanduang Pandeka Sutan, hambo mandanga kaba baiak, ijo di Taluak Kualo Dalam, nan dikampuang tadjorok Mudiak, bahaso angku Radjo Tuo alah mati, melah kito pai mandjanguak, karumah Puti Kasumbo, anak dek angku Radjo Tuo." Alah badjalan si Radio Hangek Garang, baduo djo Pandeka Sutan, alah sarantang padjalanan, labuah pandjang ba liku-luki, pudiang ameh batimba djalan, pudiang ketek babatang-batang, dek lamo lambek nan didjalan, djauah basarang dakek djuo, hampia katibo hanjo lai, alah tibo garan disanan, ijo dihalaman rumah Puti Kasumbo, lalu naiak ka ateh rumah, baduo djo pandeka sutan, tampaklah urang sadang banjak duduak, sanan bakato Radio Hangek Garang, "Adiak kanduang Puti Kasumbo, sarato atjiak den Puti Ameh Manah, kini baitu malah dek atjiak, salorong dek angku Radjo Tuo, maitnjo tak buliah dikubuakan, sabab tak buliah dikubuakan, hutangnjo banjak pado hambo, sabanjak daun kaju rareh, sabanjak kasiak dipulau, tidak mungkin ka tabajia dek kau, nan ka pambajianjo, usah dikubuakan Radjo Tuo, djiko tadanga dikubuakan, tangguangkan azab kini-kini, masuak pindjaro kaduonjo. Manolah rang kampuang nan banjakko, pulanglah kalian kasadonjo, danga dek tuan-tuan parentah den, usah datang djuo kamarimandjanguak, siapo urang nan mangubuakan mait nangko, dihukum pantjuang kini nangko." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||6}}</noinclude> 9b3azybtg572d90kxjjct3saf74cp5g Halaman:Untuang Sudah.pdf/13 250 6849 23004 2026-05-29T13:47:49Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 23004 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>Mangkatnjo “Radjo Tuo” Alai-alai tabang ka Alai tabanglah pipit duo tigo; Kaba lah lamo tabangkalai kinilah kito ulang pulo. Antah sapek antah ikan rajo Ramo-ramo di dalam gantang; Antah dapek antah moh tido buku lah lamo tak bakambang. Tatakalo djarek ka dikambang kulah dikaruah urang djuo; Tatakalo kaba ka dikarang ulah dek bansaik nangko djuo. Siapolah urang nan tasabuik dinagari, nan tatuwah sampai karantau, nan tatjelak tampak djauah, nan babaun bak ambatjang, ijo di Taluak Kualo Dalam, diranah Pajuang Sakaki, di andun baputjuak merah, nan dikampuang tadjorok mudiak, kan ijo angku Radjo Tuo, duo djo Puti Ameh Manah, anaknjo kan surang sadjo, nan banamo Puti Kasumbo. Sadang dek angku Radjo Tuo, awak elok parentah baiak, muluik manih baso katudju, nagari aman rakjat santoso, parentah 2<noinclude></noinclude> auosrr0ggubgyxgaia63blwh2mkg9g1 23031 23004 2026-05-29T13:49:14Z Diarahmaa 146 23031 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><big>'''Mangkatnjo “Radjo Tuo”'''</big> <poem style="margin-left: 2em;"> Alai-alai tabang ka Alai tabanglah pipit duo tigo; Kaba lah lamo tabangkalai kinilah kito ulang pulo. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Antah sapek antah ikan rajo Ramo-ramo di dalam gantang; Antah dapek antah moh tido buku lah lamo tak bakambang. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Tatakalo djarek ka dikambang kulah dikaruah urang djuo; Tatakalo kaba ka dikarang ulah dek bansaik nangko djuo. </poem> Siapolah urang nan tasabuik dinagari, nan tatuwah sampai karantau, nan tatjelak tampak djauah, nan babaun bak ambatjang, ijo di Taluak Kualo Dalam, diranah Pajuang Sakaki, di andun baputjuak merah, nan dikampuang tadjorok mudiak, kan ijo angku Radjo Tuo, duo djo Puti Ameh Manah, anaknjo kan surang sadjo, nan banamo Puti Kasumbo. Sadang dek angku Radjo Tuo, awak elok parentah baiak, muluik manih baso katudju, nagari aman rakjat santoso, parentah {{c|2}}<noinclude></noinclude> 6qje8eq7q4ulm1kb03vsvfldkxq4xhl 23038 23031 2026-05-29T13:49:34Z Diarahmaa 146 23038 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''Mangkatnjo “Radjo Tuo”'''</big>}} <poem style="margin-left: 2em;"> Alai-alai tabang ka Alai tabanglah pipit duo tigo; Kaba lah lamo tabangkalai kinilah kito ulang pulo. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Antah sapek antah ikan rajo Ramo-ramo di dalam gantang; Antah dapek antah moh tido buku lah lamo tak bakambang. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Tatakalo djarek ka dikambang kulah dikaruah urang djuo; Tatakalo kaba ka dikarang ulah dek bansaik nangko djuo. </poem> Siapolah urang nan tasabuik dinagari, nan tatuwah sampai karantau, nan tatjelak tampak djauah, nan babaun bak ambatjang, ijo di Taluak Kualo Dalam, diranah Pajuang Sakaki, di andun baputjuak merah, nan dikampuang tadjorok mudiak, kan ijo angku Radjo Tuo, duo djo Puti Ameh Manah, anaknjo kan surang sadjo, nan banamo Puti Kasumbo. Sadang dek angku Radjo Tuo, awak elok parentah baiak, muluik manih baso katudju, nagari aman rakjat santoso, parentah {{c|2}}<noinclude></noinclude> 33vmsb28bh2rnk9tq9yet9iuhxemqab 23443 23038 2026-05-29T14:12:17Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23443 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''Mangkatnjo “Radjo Tuo”'''</big>}} <poem style="margin-left: 2em;"> Alai-alai tabang ka Alai tabanglah pipit duo tigo; Kaba lah lamo tabangkalai kinilah kito ulang pulo. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Antah sapek antah ikan rajo Ramo-ramo di dalam gantang; Antah dapek antah moh tido buku lah lamo tak bakambang. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Tatakalo djarek ka dikambang kulah dikaruah urang djuo; Tatakalo kaba ka dikarang ulah dek bansaik nangko djuo. </poem> Siapolah urang nan tasabuik dinagari, nan tatuwah sampai karantau, nan tatjelak tampak djauah, nan babaun bak ambatjang, ijo di Taluak Kualo Dalam, diranah Pajuang Sakaki, di andun baputjuak merah, nan dikampuang tadjorok mudiak, kan ijo angku Radjo Tuo, duo djo Puti Ameh Manah, anaknjo kan surang sadjo, nan banamo Puti Kasumbo. Sadang dek angku Radjo Tuo, awak elok parentah baiak, muluik manih baso katudju, nagari aman rakjat santoso, parentah {{c|2}}<noinclude></noinclude> ariletyjg50wujm6o65ovvtcnr5zf2b Halaman:Untuang Sudah.pdf/14 250 6850 23005 2026-05-29T13:47:57Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "MANGKATNYA RAJO TUO Alai-alai terbang ke alai Terbanglah pipit dua tiga; Kaba sudah lama terbengkalai Kini kita ulang pula. Entah sepat entah ikan raya Rama-rama di dalam gantang; Entah dapat entah lupa Buku sudah lama tidak dikembang. Tatkala jerat akan dikembang Kolam dikeruh orang juga; Tatkala kaba akan dikarang Ulah badan miskin juga. Siapakah gerangan orangnya, yang termahsyur di negeri, yang bertuah sampai ke rantau, yang tercelak tampak jau... 23005 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>MANGKATNYA RAJO TUO Alai-alai terbang ke alai Terbanglah pipit dua tiga; Kaba sudah lama terbengkalai Kini kita ulang pula. Entah sepat entah ikan raya Rama-rama di dalam gantang; Entah dapat entah lupa Buku sudah lama tidak dikembang. Tatkala jerat akan dikembang Kolam dikeruh orang juga; Tatkala kaba akan dikarang Ulah badan miskin juga. Siapakah gerangan orangnya, yang termahsyur di negeri, yang bertuah sampai ke rantau, yang tercelak tampak jauh, yang harum seperti embacang, iyalah di Teluk Kualo Dalam, di ranah Payung Sekaki, di andun berpucuk merah, di kampung terjorok ke mudik, dialah Angku Rajo Tuo, dengan Puti Ameh Manah, beserta anak tunggalnya, yang bernama Puti Kasumbo. Tentang diri Angku Rajo Tuo, orangnya elok perangai baik, mulut manis bahasanya halus, negeri aman rakyat sentosa, kampung 3<noinclude></noinclude> dddartd3fztn692d8mdtqi1j4x0cjsc 23021 23005 2026-05-29T13:48:51Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 23021 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>MANGKATNYA RAJO TUO Alai-alai terbang ke alai Terbanglah pipit dua tiga; Kaba sudah lama terbengkalai Kini kita ulang pula. Entah sepat entah ikan raya Rama-rama di dalam gantang; Entah dapat entah lupa Buku sudah lama tidak dikembang. Tatkala jerat akan dikembang Kolam dikeruh orang juga; Tatkala kaba akan dikarang Ulah badan miskin juga. Siapakah gerangan orangnya, yang termahsyur di negeri, yang bertuah sampai ke rantau, yang tercelak tampak jauh, yang harum seperti embacang, iyalah di Teluk Kualo Dalam, di ranah Payung Sekaki, di andun berpucuk merah, di kampung terjorok ke mudik, dialah Angku Rajo Tuo, dengan Puti Ameh Manah, beserta anak tunggalnya, yang bernama Puti Kasumbo. Tentang diri Angku Rajo Tuo, orangnya elok perangai baik, mulut manis bahasanya halus, negeri aman rakyat sentosa, kampung 3 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> mwgbwdfi9zmrx8x36kanvttp0r9utl8 23475 23021 2026-05-29T14:13:36Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 23475 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>MANGKATNYA RAJO TUO <poem> :Alai-alai terbang ke alai :Terbanglah pipit dua tiga; :Kaba sudah lama terbengkalai :Kini kita ulang pula. ::Entah sepat entah ikan raya ::Rama-rama di dalam gantang; ::Entah dapat entah lupa ::Buku sudah lama tidak dikembang. :Tatkala jerat akan dikembang :Kolam dikeruh orang juga; :Tatkala kaba akan dikarang : Ulah badan miskin juga.</poem> Siapakah gerangan orangnya, yang termahsyur di negeri, yang bertuah sampai ke rantau, yang tercelak tampak jauh, yang harum seperti embacang, iyalah di Teluk Kualo Dalam, di ranah Payung Sekaki, di andun berpucuk merah, di kampung terjorok ke mudik, dialah Angku Rajo Tuo, dengan Puti Ameh Manah, beserta anak tunggalnya, yang bernama Puti Kasumbo. Tentang diri Angku Rajo Tuo, orangnya elok perangai baik, mulut manis bahasanya halus, negeri aman rakyat sentosa, kampung 3 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2blfmd6ulx8syf3zuf2skupptqpimp2 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/42 250 6851 23006 2026-05-29T13:47:59Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23006 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>malah elok-elok, biar senang pula hatinya melepas.” Menjawab Rambun Pamenan, “Kalau begitu pinta Acik, biar saya pergi ke sana.” Telah berjalan Rambun Pamenan, dihiliri lebuh yang panjang, lebuh panjang berliku-liku, karena lama lambat berjalan, jauh bersarang dekat juga, telah tiba di halaman, iya di halaman Dayang Sudah, berbunyi-bunyian, mendering salindik jantan, mencereceh tupai jenjang, melenguh kerbau di pautan, terkejut Puti Dayang Sudah, melihat orang yang datang, sambil berkata pada si Kambang, “Adik Kandung si Kambang Manih, Adik lihatlah siapa di halaman.” Berkata Si Kambang Manih, iya kepada orang yang datang, <poem>“Cempedak di tangah laman Dijuluk dengan empu kaki; Jangan lama tegak di laman Itu cibuk basuhlah kaki.” Menjawab Rambun Pamenan, “Bukan kenari-nari saja Kenari tumbuh di pematang Ditutup dengan daun tapak leman; Bukan denai ke mari-mari saja Besar maksud nan dijelang Rambun Pamenan nan di laman.”</poem> Mendengar kata seperti itu, berkata Puti Dayang Sudah, “Tuan Kandung Rambun Pamenan, naiklah ke dalam rumah, salah rupa dipandang orang.” Telah naik Rambun Pamenan, duduk bersandar di bantal besar, kipas di kiri dan di kanan, sirih dihidang oleh si Kambang, telah dikunyah sirih sekapur, dilenting rokok agak sebatang, tiada<noinclude>{{rh||31}}</noinclude> aubs0ybyfxdckyugu36p759tlbo64c8 23680 23006 2026-05-29T14:22:51Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23680 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>malah elok-elok, biar senang pula hatinya melepas.” Menjawab Rambun Pamenan, “Kalau begitu pinta Acik, biar saya pergi ke sana.” Telah berjalan Rambun Pamenan, dihiliri lebuh yang panjang, lebuh panjang berliku-liku, karena lama lambat berjalan, jauh bersarang dekat juga, telah tiba di halaman, iya di halaman Dayang Sudah, berbunyi-bunyian, mendering salindik jantan, mencereceh tupai jenjang, melenguh kerbau di pautan, terkejut Puti Dayang Sudah, melihat orang yang datang, sambil berkata pada si Kambang, “Adik Kandung si Kambang Manih, Adik lihatlah siapa di halaman.” Berkata Si Kambang Manih, iya kepada orang yang datang, <poem>“Cempedak di tangah laman Dijuluk dengan empu kaki; Jangan lama tegak di laman Itu cibuk basuhlah kaki.” Menjawab Rambun Pamenan, “Bukan kenari-nari saja Kenari tumbuh di pematang Ditutup dengan daun tapak leman; Bukan denai ke mari-mari saja Besar maksud nan dijelang Rambun Pamenan nan di laman.”</poem> Mendengar kata seperti itu, berkata Puti Dayang Sudah, “Tuan Kandung Rambun Pamenan, naiklah ke dalam rumah, salah rupa dipandang orang.” Telah naik Rambun Pamenan, duduk bersandar di bantal besar, kipas di kiri dan di kanan, sirih dihidang oleh si Kambang, telah dikunyah sirih sekapur, dilenting rokok agak sebatang, tiada<noinclude>{{rh||31}}</noinclude> n4wva9ip9ambb2yiurzx9ioh7wz1gz1 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/109 250 6852 23011 2026-05-29T13:48:17Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "manangih, baitu juo Puti Linduang Bulan, sangaiklah heran mandeh nantun, apokoh sabab karanonyo, alah diliek dipandangi, alah tapaham di dalam hati, iko agaknyo urang nan batamu, iyo batamu dangan anaknyo, lalu diusua dipareso, alah dapek malah katarangan, bakato hanyo lai, “Dahulu tidak Anak katokan, alah banyak kali ditanyokan, siapo mandeh Anak, tapi Anak indak babuni.” Kununlah Rambun Pamenan, duo jo mandehnyo Puti Linduang Bulan, alah dapek kat... 23011 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>manangih, baitu juo Puti Linduang Bulan, sangaiklah heran mandeh nantun, apokoh sabab karanonyo, alah diliek dipandangi, alah tapaham di dalam hati, iko agaknyo urang nan batamu, iyo batamu dangan anaknyo, lalu diusua dipareso, alah dapek malah katarangan, bakato hanyo lai, “Dahulu tidak Anak katokan, alah banyak kali ditanyokan, siapo mandeh Anak, tapi Anak indak babuni.” Kununlah Rambun Pamenan, duo jo mandehnyo Puti Linduang Bulan, alah dapek kato mupakat, handak babaliak hanyo lai, iyo ka ranah Kampuang Dalam. Sanan bakato Rambun Pamenan, “Manolah Mandeh rang balapau, mamintak izin kami kapado Mandeh, ka babaliak pulang kami dahulu, maliek kakak kanduang ambo, alah lamo bana inyo ditinggakan, antah hiduik antahnyo mati, kok hiduik baa lah kini garan, rilahkan jariah payah Mandeh, iyo bana bak pantun urang, Bilah-bilah kapa sirantiah Kapa si Asuik handak ka Jawo; Rilah rilah mandeh baragiah Kami manumpang hiduik sajo.” Mandanga kato Rambun Pamenan, manangih mandeh rang balapau, “Anak kanduang Rambun Pamenan, usah disabuik tantang itu, ibolah hati mandeh mandangakan, kalau manuruik kandak mandeh, di sikolah Anak salamonyo, ameh jo perak banyak di kito, tidak patuik kito bacarai, ka sansai malah mandeh ditinggakan. Mandanga kato bak kian, manangih Puti Linduang Bulan, lalu bakato maso itu, “Oi Kakak urang balapau, kalau baitu kan baiaknyo, hilanglah aka mamikiakan, cubo timbang malah di Kakak, anak ambo baduo urang, nan surang tingga di kampuang, bialah kami pulang dahulu, rilahkan jariah payah Kakak, kok lai untuang pambari Allah, kok lai umua samo panjang, kudian hari batamu juo.” 98<noinclude></noinclude> jp0ypkzk3bpz3o30d5xqg618axjvwmw 23014 23011 2026-05-29T13:48:27Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23014 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>manangih, baitu juo Puti Linduang Bulan, sangaiklah heran mandeh nantun, apokoh sabab karanonyo, alah diliek dipandangi, alah tapaham di dalam hati, iko agaknyo urang nan batamu, iyo batamu dangan anaknyo, lalu diusua dipareso, alah dapek malah katarangan, bakato hanyo lai, “Dahulu tidak Anak katokan, alah banyak kali ditanyokan, siapo mandeh Anak, tapi Anak indak babuni.” Kununlah Rambun Pamenan, duo jo mandehnyo Puti Linduang Bulan, alah dapek kato mupakat, handak babaliak hanyo lai, iyo ka ranah Kampuang Dalam. Sanan bakato Rambun Pamenan, “Manolah Mandeh rang balapau, mamintak izin kami kapado Mandeh, ka babaliak pulang kami dahulu, maliek kakak kanduang ambo, alah lamo bana inyo ditinggakan, antah hiduik antahnyo mati, kok hiduik baa lah kini garan, rilahkan jariah payah Mandeh, iyo bana bak pantun urang, <poem style="margin-left: 4em;"> Bilah-bilah kapa sirantiah Kapa si Asuik handak ka Jawo; Rilah rilah mandeh baragiah Kami manumpang hiduik sajo.” </poem> Mandanga kato Rambun Pamenan, manangih mandeh rang balapau, “Anak kanduang Rambun Pamenan, usah disabuik tantang itu, ibolah hati mandeh mandangakan, kalau manuruik kandak mandeh, di sikolah Anak salamonyo, ameh jo perak banyak di kito, tidak patuik kito bacarai, ka sansai malah mandeh ditinggakan. Mandanga kato bak kian, manangih Puti Linduang Bulan, lalu bakato maso itu, “Oi Kakak urang balapau, kalau baitu kan baiaknyo, hilanglah aka mamikiakan, cubo timbang malah di Kakak, anak ambo baduo urang, nan surang tingga di kampuang, bialah kami pulang dahulu, rilahkan jariah payah Kakak, kok lai untuang pambari Allah, kok lai umua samo panjang, kudian hari batamu juo.” {{c|98}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> dsqg1e9ry8ab56mevdjnyw44axhswys 23603 23014 2026-05-29T14:18:53Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23603 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>manangih, baitu juo Puti Linduang Bulan, sangaiklah heran mandeh nantun, apokoh sabab karanonyo, alah diliek dipandangi, alah tapaham di dalam hati, iko agaknyo urang nan batamu, iyo batamu dangan anaknyo, lalu diusua dipareso, alah dapek malah katarangan, bakato hanyo lai, “Dahulu tidak Anak katokan, alah banyak kali ditanyokan, siapo mandeh Anak, tapi Anak indak babuni.” Kununlah Rambun Pamenan, duo jo mandehnyo Puti Linduang Bulan, alah dapek kato mupakat, handak babaliak hanyo lai, iyo ka ranah Kampuang Dalam. Sanan bakato Rambun Pamenan, “Manolah Mandeh rang balapau, mamintak izin kami kapado Mandeh, ka babaliak pulang kami dahulu, maliek kakak kanduang ambo, alah lamo bana inyo ditinggakan, antah hiduik antahnyo mati, kok hiduik baa lah kini garan, rilahkan jariah payah Mandeh, iyo bana bak pantun urang, <poem style="margin-left: 4em;"> Bilah-bilah kapa sirantiah Kapa si Asuik handak ka Jawo; Rilah rilah mandeh baragiah Kami manumpang hiduik sajo.” </poem> Mandanga kato Rambun Pamenan, manangih mandeh rang balapau, “Anak kanduang Rambun Pamenan, usah disabuik tantang itu, ibolah hati mandeh mandangakan, kalau manuruik kandak mandeh, di sikolah Anak salamonyo, ameh jo perak banyak di kito, tidak patuik kito bacarai, ka sansai malah mandeh ditinggakan. Mandanga kato bak kian, manangih Puti Linduang Bulan, lalu bakato maso itu, “Oi Kakak urang balapau, kalau baitu kan baiaknyo, hilanglah aka mamikiakan, cubo timbang malah di Kakak, anak ambo baduo urang, nan surang tingga di kampuang, bialah kami pulang dahulu, rilahkan jariah payah Kakak, kok lai untuang pambari Allah, kok lai umua samo panjang, kudian hari batamu juo.” {{c|98}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7phsk1partngwnyq36ymdfn6aqruycf Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/92 250 6853 23016 2026-05-29T13:48:36Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Duhai Amai kata denai, dengarkanlah sungguh-sungguh, dengarkan denai beribarat: Guruh petus penuba limbat Limbat dituba orang seberang; Tujuh ratus carikan obat Bertemu tuan Umbuik baru senang.” Mendengar kata demikian, tercengang hebat amai si Galang, maklum sudah di dalam hati, berkata Ia pada suaminya, “Duhai bapak si Galang, berhelatlah sekali lagi, turunkan padi dari lumbung, tangkaplah kerbau dalam kandang, jemputlah si Umbuik Mudo, ke ranah... 23016 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Duhai Amai kata denai, dengarkanlah sungguh-sungguh, dengarkan denai beribarat: Guruh petus penuba limbat Limbat dituba orang seberang; Tujuh ratus carikan obat Bertemu tuan Umbuik baru senang.” Mendengar kata demikian, tercengang hebat amai si Galang, maklum sudah di dalam hati, berkata Ia pada suaminya, “Duhai bapak si Galang, berhelatlah sekali lagi, turunkan padi dari lumbung, tangkaplah kerbau dalam kandang, jemputlah si Umbuik Mudo, ke ranah Kampuang Tibarau.” Maka begitulah yang jadi, berjalanlah bapak si Galang, membawa sebuah cerana, menuju ke ranah Kampuang Tibarau. Telah serentang perjalanan, tibalah Ia di sana, di rumah amai si Umbuik, memanggil bapak si Galang, “Oi Umbuik ya si Umbuik, adakah di rumah buyung kini?” Mendengar kata demikian, meninjau adik si Umbuik, yang bernama Puti Rambun Ameh, nampaklah bapak si Galang Banyak, berkata si Rambun Ameh, “Cempedak di tengah laman Dijolok dengan empu kaki; Janganlah lama tegak di laman Itu cibuk cucilah kaki, Bapak naiklah dahulu.” Naiklah bapak si Galang, lalu termiang seluk menyeluk, duduk bersirih-sirihan, makan sirih sekapur seorang, habis manis sepah dibuang, pahitnya tinggal di kerongkongan, perisanya habis tertelan, sarinya naik ke ubun-ubun. Sedang longgar perkabaran, diangsur rundingan seketika, berkata bapak si Galang, 81<noinclude></noinclude> ivvmq988c7hnw8jaf10ky4lk03oe0dv 23058 23016 2026-05-29T13:50:33Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 23058 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Duhai Amai kata denai, dengarkanlah sungguh-sungguh, dengarkan denai beribarat: <poem>Guruh petus penuba limbat Limbat dituba orang seberang; Tujuh ratus carikan obat Bertemu tuan Umbuik baru senang.”</poem> Mendengar kata demikian, tercengang hebat amai si Galang, maklum sudah di dalam hati, berkata Ia pada suaminya, “Duhai bapak si Galang, berhelatlah sekali lagi, turunkan padi dari lumbung, tangkaplah kerbau dalam kandang, jemputlah si Umbuik Mudo, ke ranah Kampuang Tibarau.” Maka begitulah yang jadi, berjalanlah bapak si Galang, membawa sebuah cerana, menuju ke ranah Kampuang Tibarau. Telah serentang perjalanan, tibalah Ia di sana, di rumah amai si Umbuik, memanggil bapak si Galang, “Oi Umbuik ya si Umbuik, adakah di rumah buyung kini?” Mendengar kata demikian, meninjau adik si Umbuik, yang bernama Puti Rambun Ameh, nampaklah bapak si Galang Banyak, berkata si Rambun Ameh, <poem>“Cempedak di tengah laman Dijolok dengan empu kaki; Janganlah lama tegak di laman Itu cibuk cucilah kaki, Bapak naiklah dahulu.”</poem> Naiklah bapak si Galang, lalu termiang seluk menyeluk, duduk bersirih-sirihan, makan sirih sekapur seorang, habis manis sepah dibuang, pahitnya tinggal di kerongkongan, perisanya habis tertelan, sarinya naik ke ubun-ubun. Sedang longgar perkabaran, diangsur rundingan seketika, berkata bapak si Galang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||81|}}</noinclude> ghmlgth9yumaejy3re7ae6x1c0z7h7l 23356 23058 2026-05-29T14:08:49Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23356 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Duhai Amai kata denai, dengarkanlah sungguh-sungguh, dengarkan denai beribarat: <poem>Guruh petus penuba limbat Limbat dituba orang seberang; Tujuh ratus carikan obat Bertemu tuan Umbuik baru senang.”</poem> Mendengar kata demikian, tercengang hebat amai si Galang, maklum sudah di dalam hati, berkata Ia pada suaminya, “Duhai bapak si Galang, berhelatlah sekali lagi, turunkan padi dari lumbung, tangkaplah kerbau dalam kandang, jemputlah si Umbuik Mudo, ke ranah Kampuang Tibarau.” Maka begitulah yang jadi, berjalanlah bapak si Galang, membawa sebuah cerana, menuju ke ranah Kampuang Tibarau. Telah serentang perjalanan, tibalah Ia di sana, di rumah amai si Umbuik, memanggil bapak si Galang, “Oi Umbuik ya si Umbuik, adakah di rumah buyung kini?” Mendengar kata demikian, meninjau adik si Umbuik, yang bernama Puti Rambun Ameh, nampaklah bapak si Galang Banyak, berkata si Rambun Ameh, <poem>“Cempedak di tengah laman Dijolok dengan empu kaki; Janganlah lama tegak di laman Itu cibuk cucilah kaki, Bapak naiklah dahulu.”</poem> Naiklah bapak si Galang, lalu termiang seluk menyeluk, duduk bersirih-sirihan, makan sirih sekapur seorang, habis manis sepah dibuang, pahitnya tinggal di kerongkongan, perisanya habis tertelan, sarinya naik ke ubun-ubun. Sedang longgar perkabaran, diangsur rundingan seketika, berkata bapak si Galang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||81|}}</noinclude> 2ctty2219du1s2klmmwtfdsuq1dhl5h Halaman:Untuang Sudah.pdf/155 250 6854 23017 2026-05-29T13:48:38Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Indak ado teks */ 23017 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>144<noinclude></noinclude> idm2bvzmg8owxtwthnyrz910sohapbl Halaman:Rambun Pamenan.pdf/108 250 6855 23018 2026-05-29T13:48:38Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "yang besar Puti Rono Pinang, yang kecil Rambun Pamenan, jika sudah besar dia kini, mandehnya entah di mana, sangat menanggung perasaian, iya di ranah Camin Taruih. Jika memang sampai besar anak kandung, lihat juga mandeh kemari, badan mandeh dimasukkan ke penjara, sebab tidak mau dinikahinya, iya oleh Rajo Angek Garang,” begitu benar dalam surat, itu sebabnya saya kemari, saya yang anak madeh, iyalah si Rambun Pamenan.” Sedangkan pada Puti Lindung B... 23018 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>yang besar Puti Rono Pinang, yang kecil Rambun Pamenan, jika sudah besar dia kini, mandehnya entah di mana, sangat menanggung perasaian, iya di ranah Camin Taruih. Jika memang sampai besar anak kandung, lihat juga mandeh kemari, badan mandeh dimasukkan ke penjara, sebab tidak mau dinikahinya, iya oleh Rajo Angek Garang,” begitu benar dalam surat, itu sebabnya saya kemari, saya yang anak madeh, iyalah si Rambun Pamenan.” Sedangkan pada Puti Lindung Bulan, mendengar kata demikian, menangis Puti Linduang Bulan, diraih anak diciumi, bergulikgulik ia menangis, bunyi ratap berbuah-buah, lalu berkata saat itu, “Anak Kandung Rambun Pamenan, tiada disangka akan bertemu kembali, kecil baru anak mandeh tinggalkan, tidak disangka sampai kemari, yang hilang akan dicari, tenggelam yang iya diselami. Anak kandung Rambun Pamenan, hanya satu yang ibu cemaskan, kita memang telah bertemu, yang seorang Puti Rono Pinang, bagaimanakah ia gerangan, kan sansai malah badannya, masihkah ia hidup kini?” Mendengar kata seperti itu, menjawab Rambun Pamenan, “O Mandeh Kandung saya, selama ibu tinggalkan, sedikit pun tidak berhati senang, rusuh saja sepanjang hari, iya bak pantun orang, Salama rumput tasia Berbelok jalan orang ka balai Semalam di batang hari; Selama hidup di atas dunia Nan elok belum kami rasai Nan buruk saajakami rasai.” Adapun kepada mandeh orang berlepau, mendengar orang menangis, berlarilah ia masuk rumah, dilihat si buyung telah 97<noinclude></noinclude> 9lr7zltd3bt1a8w3dtn1zjwlsm24kx4 23020 23018 2026-05-29T13:48:48Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23020 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>yang besar Puti Rono Pinang, yang kecil Rambun Pamenan, jika sudah besar dia kini, mandehnya entah di mana, sangat menanggung perasaian, iya di ranah Camin Taruih. Jika memang sampai besar anak kandung, lihat juga mandeh kemari, badan mandeh dimasukkan ke penjara, sebab tidak mau dinikahinya, iya oleh Rajo Angek Garang,” begitu benar dalam surat, itu sebabnya saya kemari, saya yang anak madeh, iyalah si Rambun Pamenan.” Sedangkan pada Puti Lindung Bulan, mendengar kata demikian, menangis Puti Linduang Bulan, diraih anak diciumi, bergulikgulik ia menangis, bunyi ratap berbuah-buah, lalu berkata saat itu, “Anak Kandung Rambun Pamenan, tiada disangka akan bertemu kembali, kecil baru anak mandeh tinggalkan, tidak disangka sampai kemari, yang hilang akan dicari, tenggelam yang iya diselami. Anak kandung Rambun Pamenan, hanya satu yang ibu cemaskan, kita memang telah bertemu, yang seorang Puti Rono Pinang, bagaimanakah ia gerangan, kan sansai malah badannya, masihkah ia hidup kini?” Mendengar kata seperti itu, menjawab Rambun Pamenan, “O Mandeh Kandung saya, selama ibu tinggalkan, sedikit pun tidak berhati senang, rusuh saja sepanjang hari, iya bak pantun orang, <poem style="margin-left: 4em;"> Salama rumput tasia Berbelok jalan orang ka balai Semalam di batang hari; Selama hidup di atas dunia Nan elok belum kami rasai Nan buruk saajakami rasai.” </poem> Adapun kepada mandeh orang berlepau, mendengar orang menangis, berlarilah ia masuk rumah, dilihat si buyung telah {{c|97}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cx8have6ba325nf5mtvu1rifypqypct 23596 23020 2026-05-29T14:18:33Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23596 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>yang besar Puti Rono Pinang, yang kecil Rambun Pamenan, jika sudah besar dia kini, mandehnya entah di mana, sangat menanggung perasaian, iya di ranah Camin Taruih. Jika memang sampai besar anak kandung, lihat juga mandeh kemari, badan mandeh dimasukkan ke penjara, sebab tidak mau dinikahinya, iya oleh Rajo Angek Garang,” begitu benar dalam surat, itu sebabnya saya kemari, saya yang anak madeh, iyalah si Rambun Pamenan.” Sedangkan pada Puti Lindung Bulan, mendengar kata demikian, menangis Puti Linduang Bulan, diraih anak diciumi, bergulikgulik ia menangis, bunyi ratap berbuah-buah, lalu berkata saat itu, “Anak Kandung Rambun Pamenan, tiada disangka akan bertemu kembali, kecil baru anak mandeh tinggalkan, tidak disangka sampai kemari, yang hilang akan dicari, tenggelam yang iya diselami. Anak kandung Rambun Pamenan, hanya satu yang ibu cemaskan, kita memang telah bertemu, yang seorang Puti Rono Pinang, bagaimanakah ia gerangan, kan sansai malah badannya, masihkah ia hidup kini?” Mendengar kata seperti itu, menjawab Rambun Pamenan, “O Mandeh Kandung saya, selama ibu tinggalkan, sedikit pun tidak berhati senang, rusuh saja sepanjang hari, iya bak pantun orang, <poem style="margin-left: 4em;"> Salama rumput tasia Berbelok jalan orang ka balai Semalam di batang hari; Selama hidup di atas dunia Nan elok belum kami rasai Nan buruk saajakami rasai.” </poem> Adapun kepada mandeh orang berlepau, mendengar orang menangis, berlarilah ia masuk rumah, dilihat si buyung telah {{c|97}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7eijs1p1ygknpl46w1lyh8qgxi93tdv Halaman:Rambun Pamenan.pdf/107 250 6856 23025 2026-05-29T13:48:59Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kampuang Dalam, nan gadang Puti Rono Pinang, nan ketek Rambun Pamenan, kok lai gadang inyo kini, mandehnyo antah di mano, sangaik mananggguang parasaian, iyo di ranah Camin Taruih. Kok lai sampai gadang anak kanduang, liek juo mandeh ka mari, badan mandeh dimasuakkan ka panjaro, sabab tak namuah dinikahinyo, iyo dek Rajo Angek Garang, baitu bana dalam surek, itu sababnyo ambo ka mari, denai nan anak Mandeh, iyo Si Rambun Pamenan. Sadang dek Puti Lin... 23025 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Kampuang Dalam, nan gadang Puti Rono Pinang, nan ketek Rambun Pamenan, kok lai gadang inyo kini, mandehnyo antah di mano, sangaik mananggguang parasaian, iyo di ranah Camin Taruih. Kok lai sampai gadang anak kanduang, liek juo mandeh ka mari, badan mandeh dimasuakkan ka panjaro, sabab tak namuah dinikahinyo, iyo dek Rajo Angek Garang, baitu bana dalam surek, itu sababnyo ambo ka mari, denai nan anak Mandeh, iyo Si Rambun Pamenan. Sadang dek Puti Linduang Bulan, mandanga kato nan bak kian, manangih Puti Linduang Bulan, diambiak anak diciumi, baguliakguliak inyo manangih, buni ratok babuah-buah, lalu bakato maso itu, “Anak kanduang Rambun Pamenan, tidak disangko ka batamu lai, ketek baru Anak mandeh tinggakan, indak disangko sampai ka mari, lai moh hilang ka bacari, luluih nan lai basilami. Anak kanduang Rambun Pamenan, hanyo sabuah nan mandeh rusuahkan, kok kito iyo alah batamu, nan surang Puti Rono Pinang, baa lah koh inyo garan, kan sansai malah badannyo, lai koh inyo hiduik kini?” Mandanga kato nan bak kian, manjawab Rambun Pamenan, “Oi Mandeh joden di mandeh, mandeh kanduang janyo ambo, salamo Mandeh tinggakan, saketek tidak bahati sanang, rusuah sajo sapanjang hari, iyo bak pantun urang, Salamo rumpuik tasia Babelok jalan rang ka balai Samalam di batang hari; Salamo hiduik di ateh dunia Nan elok balun kami rasai Nan buruak sajo kami rasai.” Lorong kapado mandeh rang balapau, mandanga urang manangih, balarilah inyo masuak rumah, diliek Si Buyuang alah 96<noinclude></noinclude> mry47je75p97pkjn1vn7b6dt4bsqz9i 23032 23025 2026-05-29T13:49:15Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23032 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Kampuang Dalam, nan gadang Puti Rono Pinang, nan ketek Rambun Pamenan, kok lai gadang inyo kini, mandehnyo antah di mano, sangaik mananggguang parasaian, iyo di ranah Camin Taruih. Kok lai sampai gadang anak kanduang, liek juo mandeh ka mari, badan mandeh dimasuakkan ka panjaro, sabab tak namuah dinikahinyo, iyo dek Rajo Angek Garang, baitu bana dalam surek, itu sababnyo ambo ka mari, denai nan anak Mandeh, iyo Si Rambun Pamenan. Sadang dek Puti Linduang Bulan, mandanga kato nan bak kian, manangih Puti Linduang Bulan, diambiak anak diciumi, baguliakguliak inyo manangih, buni ratok babuah-buah, lalu bakato maso itu, “Anak kanduang Rambun Pamenan, tidak disangko ka batamu lai, ketek baru Anak mandeh tinggakan, indak disangko sampai ka mari, lai moh hilang ka bacari, luluih nan lai basilami. Anak kanduang Rambun Pamenan, hanyo sabuah nan mandeh rusuahkan, kok kito iyo alah batamu, nan surang Puti Rono Pinang, baa lah koh inyo garan, kan sansai malah badannyo, lai koh inyo hiduik kini?” Mandanga kato nan bak kian, manjawab Rambun Pamenan, “Oi Mandeh joden di mandeh, mandeh kanduang janyo ambo, salamo Mandeh tinggakan, saketek tidak bahati sanang, rusuah sajo sapanjang hari, iyo bak pantun urang, <poem style="margin-left: 4em;"> Salamo rumpuik tasia Babelok jalan rang ka balai Samalam di batang hari; Salamo hiduik di ateh dunia Nan elok balun kami rasai Nan buruak sajo kami rasai.” </poem> Lorong kapado mandeh rang balapau, mandanga urang manangih, balarilah inyo masuak rumah, diliek Si Buyuang alah {{c|96}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> eqdghv1k88n3pw1c1zb19uh4lfhqnys 23685 23032 2026-05-29T14:22:58Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23685 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Kampuang Dalam, nan gadang Puti Rono Pinang, nan ketek Rambun Pamenan, kok lai gadang inyo kini, mandehnyo antah di mano, sangaik mananggguang parasaian, iyo di ranah Camin Taruih. Kok lai sampai gadang anak kanduang, liek juo mandeh ka mari, badan mandeh dimasuakkan ka panjaro, sabab tak namuah dinikahinyo, iyo dek Rajo Angek Garang, baitu bana dalam surek, itu sababnyo ambo ka mari, denai nan anak Mandeh, iyo Si Rambun Pamenan. Sadang dek Puti Linduang Bulan, mandanga kato nan bak kian, manangih Puti Linduang Bulan, diambiak anak diciumi, baguliakguliak inyo manangih, buni ratok babuah-buah, lalu bakato maso itu, “Anak kanduang Rambun Pamenan, tidak disangko ka batamu lai, ketek baru Anak mandeh tinggakan, indak disangko sampai ka mari, lai moh hilang ka bacari, luluih nan lai basilami. Anak kanduang Rambun Pamenan, hanyo sabuah nan mandeh rusuahkan, kok kito iyo alah batamu, nan surang Puti Rono Pinang, baa lah koh inyo garan, kan sansai malah badannyo, lai koh inyo hiduik kini?” Mandanga kato nan bak kian, manjawab Rambun Pamenan, “Oi Mandeh joden di mandeh, mandeh kanduang janyo ambo, salamo Mandeh tinggakan, saketek tidak bahati sanang, rusuah sajo sapanjang hari, iyo bak pantun urang, <poem style="margin-left: 4em;"> Salamo rumpuik tasia Babelok jalan rang ka balai Samalam di batang hari; Salamo hiduik di ateh dunia Nan elok balun kami rasai Nan buruak sajo kami rasai.” </poem> Lorong kapado mandeh rang balapau, mandanga urang manangih, balarilah inyo masuak rumah, diliek Si Buyuang alah {{c|96}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rw23ltf3u0ocfis8f07pq9i1bxhplil Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/134 250 6857 23026 2026-05-29T13:49:05Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Si Umbuik Mudo berangkat ke ranah Simalanggang untuk belajar mengaji di surau Tuanku Panjang Jangguik. Setelah dua tahun, Umbuik Mudo meneruskan belajar tafsir dan fiqih di surau Tuanku Imam Mudo. Suatu hari, Tuanku Panjang Jangguik mengundang si Umbuik Mudo menghadiri kenduri di rumahnya. Si Umbuik Mudo diminta melantunkan irama kaji di acara itu. Si Umbuik mengaji membawakan irama Mesir. Alunan suara yang syahdu dengan irama yang indah itu menarik... 23026 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Si Umbuik Mudo berangkat ke ranah Simalanggang untuk belajar mengaji di surau Tuanku Panjang Jangguik. Setelah dua tahun, Umbuik Mudo meneruskan belajar tafsir dan fiqih di surau Tuanku Imam Mudo. Suatu hari, Tuanku Panjang Jangguik mengundang si Umbuik Mudo menghadiri kenduri di rumahnya. Si Umbuik Mudo diminta melantunkan irama kaji di acara itu. Si Umbuik mengaji membawakan irama Mesir. Alunan suara yang syahdu dengan irama yang indah itu menarik hati semua orang terutama, Puti Galang Banyak, kemenakan Tuanku Panjang Jangguik. Namun ketika Galang Banyak meminta Umbuik Mudo mengulang iramanya, Umbuik Mudo sangat gugup sehingga tidak sanggup mengeluarkan suara. Karena malu, Umbuik Mudo bergegas pulang dan meminta mandehnya meminang Puti Galang Banyak sebab hatinya telah tertawan. Pinangan mandeh si Umbuik ditolak oleh Puti Galang Banyak sampai dua kali. Penolakan itu disertai dengan hinaan dan caci maki. Si Umbuik Mudo sangat sakit hati karena hinaan itu, sehingga dibuatnya puput dari perupuk. Umbuik Mudo meniup puput itu di sumur pemandian Puti Galang Banyak. Bunyi puput itu membuat Galang Banyak teringat pada si Umbuik Mudo sampai jatuh sakit karena merindukan si Umbuik Mudo. Meskipun orang tua Galang Banyak telah meminang si Umbuik Mudo dan memintakan maaf atas kesalahan Galang Banyak, namun Umbuik Mudo tidak mau menerima pinangan itu. BALAI BAHASA PROVINSI SUMATRA BARAT 150N 978-623-877-2-0 Si Umbuik Mudo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> o0s9o9vkjjgbdeqftqeeeqchsfde2g7 23048 23026 2026-05-29T13:50:05Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23048 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Si Umbuik Mudo berangkat ke ranah Simalanggang untuk belajar mengaji di surau Tuanku Panjang Jangguik. Setelah dua tahun, Umbuik Mudo meneruskan belajar tafsir dan fiqih di surau Tuanku Imam Mudo. Suatu hari, Tuanku Panjang Jangguik mengundang si Umbuik Mudo menghadiri kenduri di rumahnya. Si Umbuik Mudo diminta melantunkan irama kaji di acara itu. Si Umbuik mengaji membawakan irama Mesir. Alunan suara yang syahdu dengan irama yang indah itu menarik hati semua orang terutama, Puti Galang Banyak, kemenakan Tuanku Panjang Jangguik. Namun ketika Galang Banyak meminta Umbuik Mudo mengulang iramanya, Umbuik Mudo sangat gugup sehingga tidak sanggup mengeluarkan suara. Karena malu, Umbuik Mudo bergegas pulang dan meminta mandehnya meminang Puti Galang Banyak sebab hatinya telah tertawan. Pinangan mandeh si Umbuik ditolak oleh Puti Galang Banyak sampai dua kali. Penolakan itu disertai dengan hinaan dan caci maki. Si Umbuik Mudo sangat sakit hati karena hinaan itu, sehingga dibuatnya puput dari perupuk. Umbuik Mudo meniup puput itu di sumur pemandian Puti Galang Banyak. Bunyi puput itu membuat Galang Banyak teringat pada si Umbuik Mudo sampai jatuh sakit karena merindukan si Umbuik Mudo. Meskipun orang tua Galang Banyak telah meminang si Umbuik Mudo dan memintakan maaf atas kesalahan Galang Banyak, namun Umbuik Mudo tidak mau menerima pinangan itu. {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATRA BARAT}} '''Si Umbuik Mudo''' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 78wfzvkta0ehbewho2m91y3ivl6ei2n 23496 23048 2026-05-29T14:14:15Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23496 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Si Umbuik Mudo berangkat ke ranah Simalanggang untuk belajar mengaji di surau Tuanku Panjang Jangguik. Setelah dua tahun, Umbuik Mudo meneruskan belajar tafsir dan fiqih di surau Tuanku Imam Mudo. Suatu hari, Tuanku Panjang Jangguik mengundang si Umbuik Mudo menghadiri kenduri di rumahnya. Si Umbuik Mudo diminta melantunkan irama kaji di acara itu. Si Umbuik mengaji membawakan irama Mesir. Alunan suara yang syahdu dengan irama yang indah itu menarik hati semua orang terutama, Puti Galang Banyak, kemenakan Tuanku Panjang Jangguik. Namun ketika Galang Banyak meminta Umbuik Mudo mengulang iramanya, Umbuik Mudo sangat gugup sehingga tidak sanggup mengeluarkan suara. Karena malu, Umbuik Mudo bergegas pulang dan meminta mandehnya meminang Puti Galang Banyak sebab hatinya telah tertawan. Pinangan mandeh si Umbuik ditolak oleh Puti Galang Banyak sampai dua kali. Penolakan itu disertai dengan hinaan dan caci maki. Si Umbuik Mudo sangat sakit hati karena hinaan itu, sehingga dibuatnya puput dari perupuk. Umbuik Mudo meniup puput itu di sumur pemandian Puti Galang Banyak. Bunyi puput itu membuat Galang Banyak teringat pada si Umbuik Mudo sampai jatuh sakit karena merindukan si Umbuik Mudo. Meskipun orang tua Galang Banyak telah meminang si Umbuik Mudo dan memintakan maaf atas kesalahan Galang Banyak, namun Umbuik Mudo tidak mau menerima pinangan itu. {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATRA BARAT}} '''Si Umbuik Mudo''' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 617hbg6kceahc5nal217tbdxsxuem06 23905 23496 2026-05-29T16:43:00Z Menyusurisudutnegeri 118 23905 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>'''Si Umbuik Mudo''' Si Umbuik Mudo berangkat ke ranah Simalanggang untuk belajar mengaji di surau Tuanku Panjang Jangguik. Setelah dua tahun, Umbuik Mudo meneruskan belajar tafsir dan fiqih di surau Tuanku Imam Mudo. Suatu hari, Tuanku Panjang Jangguik mengundang si Umbuik Mudo menghadiri kenduri di rumahnya. Si Umbuik Mudo diminta melantunkan irama kaji di acara itu. Si Umbuik mengaji membawakan irama Mesir. Alunan suara yang syahdu dengan irama yang indah itu menarik hati semua orang terutama, Puti Galang Banyak, kemenakan Tuanku Panjang Jangguik. Namun ketika Galang Banyak meminta Umbuik Mudo mengulang iramanya, Umbuik Mudo sangat gugup sehingga tidak sanggup mengeluarkan suara. Karena malu, Umbuik Mudo bergegas pulang dan meminta mandehnya meminang Puti Galang Banyak sebab hatinya telah tertawan. Pinangan mandeh si Umbuik ditolak oleh Puti Galang Banyak sampai dua kali. Penolakan itu disertai dengan hinaan dan caci maki. Si Umbuik Mudo sangat sakit hati karena hinaan itu, sehingga dibuatnya puput dari perupuk. Umbuik Mudo meniup puput itu di sumur pemandian Puti Galang Banyak. Bunyi puput itu membuat Galang Banyak teringat pada si Umbuik Mudo sampai jatuh sakit karena merindukan si Umbuik Mudo. Meskipun orang tua Galang Banyak telah meminang si Umbuik Mudo dan memintakan maaf atas kesalahan Galang Banyak, namun Umbuik Mudo tidak mau menerima pinangan itu. {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATRA BARAT}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7a3yrbe0rghw0qifan8h9qyv5cois7l Halaman:Rambun Pamenan.pdf/43 250 6858 23028 2026-05-29T13:49:08Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23028 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>sabatang, tidak lamo antaronyo, tahidang nasi dek Si Kambang, sambah tibo hanyo lai, “Oi tuan Rambun Pamenan, nasi talatak mintak dimakan, ka mari baru sakali iko.” Manjawab Rambun Pamenan, “Adiak kanduang Si Kambang Manih, iyo bana bak pantun urang, <poem>Padi si jirak-jiro jintan Padi sipuluik dari ladang; Nasi basanduak balatakkan Awak pantang makan surang.”</poem> Manjawab Puti Dayang Sudah, “Tuan kanduang Rambun Pamenan, dangakan malah di Tuan, <poem>Padi si jirak-jiro jintan Sipuluik nan linduang daun; Nasi basanduak balatakkan Jo sia Tuan ka sadaun.</poem> Tuan makanlah dahulu, kok umua samo panjang, kudian kito makan sadaun.” Mandanga kato nan bak kian, galak tasanyum Rambun Pamenan, nasi disanduak hanyo lai, alah sudah inyo makan, salasai pulo mambasuah tangan, lalu marokok makan siriah, tidak lamo antaronyo, dimintak izin ka bajalan. “Adiak bari maaf banyak-banyak, denai ka bajalan hanyo lai, kok lai umua samo panjang, kudian kito batamu juo,” katonyo Rambun Pamenan. Tadanga kato nantun takajuik Puti Dayang Sudah, “Tuan kanduang Rambun Panenan, ka mano Tuan ka bajalan, apo bana nan Tuan cari, ameh perak banyak di kito, sabagai pulo Tuan kanduang, kito kan baru batunangan.<noinclude>{{rh||32}}</noinclude> hx4ba1pauhh2dwbnwa5qcehh976hhfn 23687 23028 2026-05-29T14:23:10Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23687 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>sabatang, tidak lamo antaronyo, tahidang nasi dek Si Kambang, sambah tibo hanyo lai, “Oi tuan Rambun Pamenan, nasi talatak mintak dimakan, ka mari baru sakali iko.” Manjawab Rambun Pamenan, “Adiak kanduang Si Kambang Manih, iyo bana bak pantun urang, <poem>Padi si jirak-jiro jintan Padi sipuluik dari ladang; Nasi basanduak balatakkan Awak pantang makan surang.”</poem> Manjawab Puti Dayang Sudah, “Tuan kanduang Rambun Pamenan, dangakan malah di Tuan, <poem>Padi si jirak-jiro jintan Sipuluik nan linduang daun; Nasi basanduak balatakkan Jo sia Tuan ka sadaun.</poem> Tuan makanlah dahulu, kok umua samo panjang, kudian kito makan sadaun.” Mandanga kato nan bak kian, galak tasanyum Rambun Pamenan, nasi disanduak hanyo lai, alah sudah inyo makan, salasai pulo mambasuah tangan, lalu marokok makan siriah, tidak lamo antaronyo, dimintak izin ka bajalan. “Adiak bari maaf banyak-banyak, denai ka bajalan hanyo lai, kok lai umua samo panjang, kudian kito batamu juo,” katonyo Rambun Pamenan. Tadanga kato nantun takajuik Puti Dayang Sudah, “Tuan kanduang Rambun Panenan, ka mano Tuan ka bajalan, apo bana nan Tuan cari, ameh perak banyak di kito, sabagai pulo Tuan kanduang, kito kan baru batunangan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||32}}</noinclude> 8f71eeksh0kj7f9b3vp7a1xskeze1q7 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/24 250 6859 23029 2026-05-29T13:49:10Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "MENDAPAT MALU Telah sehari Ia di rumah, sampai dua hari antaranya, gurunya datang hendak mengundang, yang bergelar Angku Panjang Jangguik, ke ranah Kampuang Aua, gurunya akan baralek gadang1, sayang si Umbuik tidak di rumah. Lama sebentar antaranya, telah pulang si Umbuik Mudo, lalu berkata lah amainya, “Kemana Buyung sejak tadi, tadi datang orang mengundang, mengundang ke rumah guru, karena beliau berhelat kini, sekarang jua Buyung berjalan.” Menj... 23029 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>MENDAPAT MALU Telah sehari Ia di rumah, sampai dua hari antaranya, gurunya datang hendak mengundang, yang bergelar Angku Panjang Jangguik, ke ranah Kampuang Aua, gurunya akan baralek gadang1, sayang si Umbuik tidak di rumah. Lama sebentar antaranya, telah pulang si Umbuik Mudo, lalu berkata lah amainya, “Kemana Buyung sejak tadi, tadi datang orang mengundang, mengundang ke rumah guru, karena beliau berhelat kini, sekarang jua Buyung berjalan.” Menjawab si Umbuik Mudo, “Kalau begitu kata Amai, insya Allah baiklah itu, denai berjalan sekarang juga, ke ranah Kampuang Aua, Amai siapkanlah pakaian denai, Amai ambilkanlah sekarang.” Sementara amai si Umbuik, masuk ke bilik dalam, dibukanya peti yang besar, menderinglah bunyi kuncinya, diambilkan pakaian si Umbuik Mudo. Telah bersiap si Umbuik Mudo, mulai diayun perjalanan, dibawakan langkah yang lima, surut ke langkah yang empat, tegak berdiri betul-betul, di dapan cermin yang besar, dipandangi bayangbayang, tegak ke tengah lalu termenung, tegak ke tepi lalu tertegun, dilengongkan cincin di kiri, dan dipalingkan cincin yang kanan, berkata si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, pandanglah sungguh-sungguh, 1) Pesta Akbar 13<noinclude></noinclude> 60va7y6pq68pgwtg82kmaxrszcv653z 23055 23029 2026-05-29T13:50:24Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23055 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|'''MENDAPAT MALU'''}} Telah sehari Ia di rumah, sampai dua hari antaranya, gurunya datang hendak mengundang, yang bergelar Angku Panjang Jangguik, ke ranah Kampuang Aua, gurunya akan baralek gadang1, sayang si Umbuik tidak di rumah. Lama sebentar antaranya, telah pulang si Umbuik Mudo, lalu berkata lah amainya, “Kemana Buyung sejak tadi, tadi datang orang mengundang, mengundang ke rumah guru, karena beliau berhelat kini, sekarang jua Buyung berjalan.” Menjawab si Umbuik Mudo, “Kalau begitu kata Amai, insya Allah baiklah itu, denai berjalan sekarang juga, ke ranah Kampuang Aua, Amai siapkanlah pakaian denai, Amai ambilkanlah sekarang.” Sementara amai si Umbuik, masuk ke bilik dalam, dibukanya peti yang besar, menderinglah bunyi kuncinya, diambilkan pakaian si Umbuik Mudo. Telah bersiap si Umbuik Mudo, mulai diayun perjalanan, dibawakan langkah yang lima, surut ke langkah yang empat, tegak berdiri betul-betul, di dapan cermin yang besar, dipandangi bayangbayang, tegak ke tengah lalu termenung, tegak ke tepi lalu tertegun, dilengongkan cincin di kiri, dan dipalingkan cincin yang kanan, berkata si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, pandanglah sungguh-sungguh, 1) Pesta Akbar [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|13|}}<noinclude></noinclude> 0ri3h8p2qu30o1v8hkkxz5pixdv3c74 23193 23055 2026-05-29T13:58:11Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23193 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|'''MENDAPAT MALU'''}} Telah sehari Ia di rumah, sampai dua hari antaranya, gurunya datang hendak mengundang, yang bergelar Angku Panjang Jangguik, ke ranah Kampuang Aua, gurunya akan baralek gadang1, sayang si Umbuik tidak di rumah. Lama sebentar antaranya, telah pulang si Umbuik Mudo, lalu berkata lah amainya, “Kemana Buyung sejak tadi, tadi datang orang mengundang, mengundang ke rumah guru, karena beliau berhelat kini, sekarang jua Buyung berjalan.” Menjawab si Umbuik Mudo, “Kalau begitu kata Amai, insya Allah baiklah itu, denai berjalan sekarang juga, ke ranah Kampuang Aua, Amai siapkanlah pakaian denai, Amai ambilkanlah sekarang.” Sementara amai si Umbuik, masuk ke bilik dalam, dibukanya peti yang besar, menderinglah bunyi kuncinya, diambilkan pakaian si Umbuik Mudo. Telah bersiap si Umbuik Mudo, mulai diayun perjalanan, dibawakan langkah yang lima, surut ke langkah yang empat, tegak berdiri betul-betul, di dapan cermin yang besar, dipandangi bayangbayang, tegak ke tengah lalu termenung, tegak ke tepi lalu tertegun, dilengongkan cincin di kiri, dan dipalingkan cincin yang kanan, berkata si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, pandanglah sungguh-sungguh, 1) Pesta Akbar [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|13|}}<noinclude></noinclude> qaspfdynmzqzou6hzg6jy8s6z0pyz01 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/74 250 6860 23034 2026-05-29T13:49:24Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Baru mendengar kata itu, keluarlah si Umbuik Mudo, berdiri di tempat terang, lalu berpantun si Umbuik Mudo, “Cemeti talang baiduri Lantak sepenuh pematang; Hari panas elang berbunyi Denai lapar yang kuning datang.” Mendengar pantun demikian, semakin marah si Galang Banyak, lalu didatanginya seketika, diludahinya si Umbuik Mudo, diambilnya perian, dihantamkan ke si Umbuik Mudo, jangankan si Umbuik akan kena, malah perian habis pecah. Lalu diambil pul... 23034 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Baru mendengar kata itu, keluarlah si Umbuik Mudo, berdiri di tempat terang, lalu berpantun si Umbuik Mudo, “Cemeti talang baiduri Lantak sepenuh pematang; Hari panas elang berbunyi Denai lapar yang kuning datang.” Mendengar pantun demikian, semakin marah si Galang Banyak, lalu didatanginya seketika, diludahinya si Umbuik Mudo, diambilnya perian, dihantamkan ke si Umbuik Mudo, jangankan si Umbuik akan kena, malah perian habis pecah. Lalu diambil pula labu, dihempaskannya sekalian, dielakkan oleh si Umbuik, labupun habis hancur remuk. Diambilnya gayung, dilemparkan ke si Umbuik, usah si Umbuk yang kena, malah gayung entah kemana, lalu berkata si Umbuik Mudo, “Sudah jatuh silara kopi Dihimpit selodang pinang; Ke sumur hendak mandi Gayung digenggam sudah hilang. Pelam yang serangkai kuning Dijolok serangkai muda Direbut anak bidadari Direbut lalu dimakannya; Jika tak jadi dengan yang kuning Awan bertepuk gunung laga Bulan sama dengan matahari Kasih yang tidak akan dicari. Jika dapat kelapa tumbuh Denai tanam di bawah jenjang; Jika dapat kata yang sungguh Denai gunggung dibawa terbang.” 63<noinclude></noinclude> 601o67hiwzqeguf574uhcloj4mt3gq5 23054 23034 2026-05-29T13:50:22Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 23054 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Baru mendengar kata itu, keluarlah si Umbuik Mudo, berdiri di tempat terang, lalu berpantun si Umbuik Mudo, <poem> “Cemeti talang baiduri Lantak sepenuh pematang; Hari panas elang berbunyi Denai lapar yang kuning datang.” </poem> Mendengar pantun demikian, semakin marah si Galang Banyak, lalu didatanginya seketika, diludahinya si Umbuik Mudo, diambilnya perian, dihantamkan ke si Umbuik Mudo, jangankan si Umbuik akan kena, malah perian habis pecah. Lalu diambil pula labu, dihempaskannya sekalian, dielakkan oleh si Umbuik, labupun habis hancur remuk. Diambilnya gayung, dilemparkan ke si Umbuik, usah si Umbuk yang kena, malah gayung entah kemana, lalu berkata si Umbuik Mudo, <poem> “Sudah jatuh silara kopi Dihimpit selodang pinang; Ke sumur hendak mandi Gayung digenggam sudah hilang. Pelam yang serangkai kuning Dijolok serangkai muda Direbut anak bidadari Direbut lalu dimakannya; Jika tak jadi dengan yang kuning Awan bertepuk gunung laga Bulan sama dengan matahari Kasih yang tidak akan dicari. Jika dapat kelapa tumbuh Denai tanam di bawah jenjang; Jika dapat kata yang sungguh Denai gunggung dibawa terbang.” </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||63}}</noinclude> 141w023hbkazamudp3y8uq0p8nnrm19 23500 23054 2026-05-29T14:14:26Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23500 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Baru mendengar kata itu, keluarlah si Umbuik Mudo, berdiri di tempat terang, lalu berpantun si Umbuik Mudo, <poem> “Cemeti talang baiduri Lantak sepenuh pematang; Hari panas elang berbunyi Denai lapar yang kuning datang.” </poem> Mendengar pantun demikian, semakin marah si Galang Banyak, lalu didatanginya seketika, diludahinya si Umbuik Mudo, diambilnya perian, dihantamkan ke si Umbuik Mudo, jangankan si Umbuik akan kena, malah perian habis pecah. Lalu diambil pula labu, dihempaskannya sekalian, dielakkan oleh si Umbuik, labupun habis hancur remuk. Diambilnya gayung, dilemparkan ke si Umbuik, usah si Umbuk yang kena, malah gayung entah kemana, lalu berkata si Umbuik Mudo, <poem> “Sudah jatuh silara kopi Dihimpit selodang pinang; Ke sumur hendak mandi Gayung digenggam sudah hilang. Pelam yang serangkai kuning Dijolok serangkai muda Direbut anak bidadari Direbut lalu dimakannya; Jika tak jadi dengan yang kuning Awan bertepuk gunung laga Bulan sama dengan matahari Kasih yang tidak akan dicari. Jika dapat kelapa tumbuh Denai tanam di bawah jenjang; Jika dapat kata yang sungguh Denai gunggung dibawa terbang.” </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||63}}</noinclude> 05x2vjl1bwigueba1rcuamwqpjd9fbl Halaman:Rambun Pamenan.pdf/106 250 6861 23035 2026-05-29T13:49:30Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Telah senang hati orang senagari, hilang raja telah berganti, kini telah dapat raja baik, rupa rancak perintah elok. Beralih kaba saat itu, yaitu kepada Puti Linduang Bulan, telah dua bulan lamanya, telah pandai mengirahkan mata, tiga bulan lama berobat, telah termakan nasi, telah senang rasa-rasanya badan, lalu berkata Puti Linduang Bulan, “O Kakak orang berlepau, heranlah saya memikirkan, saya kan di dalam penjara, siapakah orang yang mengeluarkan... 23035 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Telah senang hati orang senagari, hilang raja telah berganti, kini telah dapat raja baik, rupa rancak perintah elok. Beralih kaba saat itu, yaitu kepada Puti Linduang Bulan, telah dua bulan lamanya, telah pandai mengirahkan mata, tiga bulan lama berobat, telah termakan nasi, telah senang rasa-rasanya badan, lalu berkata Puti Linduang Bulan, “O Kakak orang berlepau, heranlah saya memikirkan, saya kan di dalam penjara, siapakah orang yang mengeluarkan?” Menjawab mandeh orang berlepau, “Jika itu yang Acik tanyakan, yang menjemput Acik ke penjara, ialah anak saya si Buyung Rimbo, kini ia menjadi raja, iya di dalam nagari ini, raja dahulu telah mati, mati dibunuh oleh anak kandung.” Mendengar kata seperti itu, menjawab Puti Linduang Bulan, “Oi Kakak orang berlepau, tolong datangkanlah anak Kakak, dengan apalah budi akan dibalas.” Telah memanggil mandeh si Sutan Mudo, telah datang Rambun Pamenan, dilihat ibu telah sehat, senang hati tiada terkira, lalu berkata Puti Linduang Bulan. “Anak Kandung Tuanku Rajo Mudo, apa sebab Mandeh dijemput, budi dengan apa dibalas, tidak disangka akan hidup kembali, menanti mati hanya lagi.” Maka menjawab Tuanku Rajo Mudo, berkata sambil menangis, “Kalau itu Mandeh tanyakan, dengarkanlah baik-baik, tatkala masa dahulunya, saya pergi memikat burung, memikat di atas Bukit Lenggo, hari yang sedang tengah hari, telah terasa laparnya perut, berhenti saya di sana, bersandar di bania kayu, sedang berusuh-rusuh hati, berkulik si Alang Bangkeh, dijatuhkannya surat sepucuk. Telah dibuka surat itu, berisi cincin dua bentuk, lalu dibaca malah surat, kepada anak kandung saya di di ranah Kampung Dalam, 95<noinclude></noinclude> pjegl5m0b9re5tppp6qlzb2j39objbp 23039 23035 2026-05-29T13:49:42Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23039 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Telah senang hati orang senagari, hilang raja telah berganti, kini telah dapat raja baik, rupa rancak perintah elok. Beralih kaba saat itu, yaitu kepada Puti Linduang Bulan, telah dua bulan lamanya, telah pandai mengirahkan mata, tiga bulan lama berobat, telah termakan nasi, telah senang rasa-rasanya badan, lalu berkata Puti Linduang Bulan, “O Kakak orang berlepau, heranlah saya memikirkan, saya kan di dalam penjara, siapakah orang yang mengeluarkan?” Menjawab mandeh orang berlepau, “Jika itu yang Acik tanyakan, yang menjemput Acik ke penjara, ialah anak saya si Buyung Rimbo, kini ia menjadi raja, iya di dalam nagari ini, raja dahulu telah mati, mati dibunuh oleh anak kandung.” Mendengar kata seperti itu, menjawab Puti Linduang Bulan, “Oi Kakak orang berlepau, tolong datangkanlah anak Kakak, dengan apalah budi akan dibalas. Telah memanggil mandeh si Sutan Mudo, telah datang Rambun Pamenan, dilihat ibu telah sehat, senang hati tiada terkira, lalu berkata Puti Linduang Bulan. “Anak Kandung Tuanku Rajo Mudo, apa sebab Mandeh dijemput, budi dengan apa dibalas, tidak disangka akan hidup kembali, menanti mati hanya lagi.” Maka menjawab Tuanku Rajo Mudo, berkata sambil menangis, “Kalau itu Mandeh tanyakan, dengarkanlah baik-baik, tatkala masa dahulunya, saya pergi memikat burung, memikat di atas Bukit Lenggo, hari yang sedang tengah hari, telah terasa laparnya perut, berhenti saya di sana, bersandar di bania kayu, sedang berusuh-rusuh hati, berkulik si Alang Bangkeh, dijatuhkannya surat sepucuk. Telah dibuka surat itu, berisi cincin dua bentuk, lalu dibaca malah surat, kepada anak kandung saya di di ranah Kampung Dalam, {{c|95}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0rl6r37da4865m48z9rgo5np4aaklng 23679 23039 2026-05-29T14:22:46Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23679 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Telah senang hati orang senagari, hilang raja telah berganti, kini telah dapat raja baik, rupa rancak perintah elok. Beralih kaba saat itu, yaitu kepada Puti Linduang Bulan, telah dua bulan lamanya, telah pandai mengirahkan mata, tiga bulan lama berobat, telah termakan nasi, telah senang rasa-rasanya badan, lalu berkata Puti Linduang Bulan, “O Kakak orang berlepau, heranlah saya memikirkan, saya kan di dalam penjara, siapakah orang yang mengeluarkan?” Menjawab mandeh orang berlepau, “Jika itu yang Acik tanyakan, yang menjemput Acik ke penjara, ialah anak saya si Buyung Rimbo, kini ia menjadi raja, iya di dalam nagari ini, raja dahulu telah mati, mati dibunuh oleh anak kandung.” Mendengar kata seperti itu, menjawab Puti Linduang Bulan, “Oi Kakak orang berlepau, tolong datangkanlah anak Kakak, dengan apalah budi akan dibalas. Telah memanggil mandeh si Sutan Mudo, telah datang Rambun Pamenan, dilihat ibu telah sehat, senang hati tiada terkira, lalu berkata Puti Linduang Bulan. “Anak Kandung Tuanku Rajo Mudo, apa sebab Mandeh dijemput, budi dengan apa dibalas, tidak disangka akan hidup kembali, menanti mati hanya lagi.” Maka menjawab Tuanku Rajo Mudo, berkata sambil menangis, “Kalau itu Mandeh tanyakan, dengarkanlah baik-baik, tatkala masa dahulunya, saya pergi memikat burung, memikat di atas Bukit Lenggo, hari yang sedang tengah hari, telah terasa laparnya perut, berhenti saya di sana, bersandar di bania kayu, sedang berusuh-rusuh hati, berkulik si Alang Bangkeh, dijatuhkannya surat sepucuk. Telah dibuka surat itu, berisi cincin dua bentuk, lalu dibaca malah surat, kepada anak kandung saya di di ranah Kampung Dalam, {{c|95}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ohmhd60bwmktsoyhv25v8jv763awn7v Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/100 250 6862 23037 2026-05-29T13:49:32Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Berjalan turun sekali, ditunggangi kuda yang belang, kuda belang rajah kaki, ekor seperti serasah terjun, bulu seperti ainalbanat14, poni seperti awan tergantung, pelana emas selalu, kekangnya perak ditarik, injakannya satu-satu. Berjalanlah kuda si Umbuik Mudo, jalan kuda mendoncengdonceng, genta besar menghimbau-himbau, genta kecil pangilmemanggil, sampai Ia di Kampuang Aua, kuda merantak meringkik panjang, bertaburan ayam di lesung, terkejut bapa... 23037 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Berjalan turun sekali, ditunggangi kuda yang belang, kuda belang rajah kaki, ekor seperti serasah terjun, bulu seperti ainalbanat14, poni seperti awan tergantung, pelana emas selalu, kekangnya perak ditarik, injakannya satu-satu. Berjalanlah kuda si Umbuik Mudo, jalan kuda mendoncengdonceng, genta besar menghimbau-himbau, genta kecil pangilmemanggil, sampai Ia di Kampuang Aua, kuda merantak meringkik panjang, bertaburan ayam di lesung, terkejut bapak si Galang, tegak berdiri langsung ke pintu, meninjau sambil ke halaman, nampaklah si Umbuik Mudo. Turunlah si Galang Banyak, dibawa air di perian, disusulnya si Umbuik Mudo, lalu berpantun si Galang Banyak, “Sudah penat denai mendaki Mendaki batu berjenjang Bulan tak terang-terang jua; Sudah penat denai menanti Sudah putih mata memandang Tuan tak datang-datang jua.” Menjawab Si Umbuik Mudo, “Anak balam di atas jelatang Hinggap di ranting dalu-dalu; Sebab denai terlambat datang Jalan berbelok tempat lalu” Berkata pula Si Galang Banyak, “Cempedak di tengah laman Dijolok dengan empu kaki; Jangan lama tegak di laman Itu cibuk cucilah kaki.” Naiklah si Umbuik Mudo, sesaat Ia di tengah rumah, berpantun si Galang Banyak, 14) Warna bulu kuda 89<noinclude></noinclude> bpcjtujkuoo1qjz113njsvwmkgwzedt 23073 23037 2026-05-29T13:51:30Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 23073 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Berjalan turun sekali, ditunggangi kuda yang belang, kuda belang rajah kaki, ekor seperti serasah terjun, bulu seperti ainalbanat14, poni seperti awan tergantung, pelana emas selalu, kekangnya perak ditarik, injakannya satu-satu. Berjalanlah kuda si Umbuik Mudo, jalan kuda mendoncengdonceng, genta besar menghimbau-himbau, genta kecil pangilmemanggil, sampai Ia di Kampuang Aua, kuda merantak meringkik panjang, bertaburan ayam di lesung, terkejut bapak si Galang, tegak berdiri langsung ke pintu, meninjau sambil ke halaman, nampaklah si Umbuik Mudo. Turunlah si Galang Banyak, dibawa air di perian, disusulnya si Umbuik Mudo, lalu berpantun si Galang Banyak, “Sudah penat denai mendaki Mendaki batu berjenjang Bulan tak terang-terang jua; Sudah penat denai menanti Sudah putih mata memandang Tuan tak datang-datang jua.” Menjawab Si Umbuik Mudo, “Anak balam di atas jelatang Hinggap di ranting dalu-dalu; Sebab denai terlambat datang Jalan berbelok tempat lalu” Berkata pula Si Galang Banyak, “Cempedak di tengah laman Dijolok dengan empu kaki; Jangan lama tegak di laman Itu cibuk cucilah kaki.” Naiklah si Umbuik Mudo, sesaat Ia di tengah rumah, berpantun si Galang Banyak, 14) Warna bulu kuda 89 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5s9jvpuu4z2k2cg8lky33fjf8j1ntd0 23383 23073 2026-05-29T14:10:08Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23383 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Berjalan turun sekali, ditunggangi kuda yang belang, kuda belang rajah kaki, ekor seperti serasah terjun, bulu seperti ainalbanat14, poni seperti awan tergantung, pelana emas selalu, kekangnya perak ditarik, injakannya satu-satu. Berjalanlah kuda si Umbuik Mudo, jalan kuda mendoncengdonceng, genta besar menghimbau-himbau, genta kecil pangilmemanggil, sampai Ia di Kampuang Aua, kuda merantak meringkik panjang, bertaburan ayam di lesung, terkejut bapak si Galang, tegak berdiri langsung ke pintu, meninjau sambil ke halaman, nampaklah si Umbuik Mudo. Turunlah si Galang Banyak, dibawa air di perian, disusulnya si Umbuik Mudo, lalu berpantun si Galang Banyak, “Sudah penat denai mendaki Mendaki batu berjenjang Bulan tak terang-terang jua; Sudah penat denai menanti Sudah putih mata memandang Tuan tak datang-datang jua.” Menjawab Si Umbuik Mudo, “Anak balam di atas jelatang Hinggap di ranting dalu-dalu; Sebab denai terlambat datang Jalan berbelok tempat lalu” Berkata pula Si Galang Banyak, “Cempedak di tengah laman Dijolok dengan empu kaki; Jangan lama tegak di laman Itu cibuk cucilah kaki.” Naiklah si Umbuik Mudo, sesaat Ia di tengah rumah, berpantun si Galang Banyak, 14) Warna bulu kuda 89 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> p8oekvnu2wi9plaam9i0hriwfk34yd7 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/105 250 6863 23041 2026-05-29T13:49:54Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah sanang urang sanagari, rajo hilang alah baganti, kini lah dapek rajo baiak, rupo rancak parentah elok. Baraliah kaba hanyo lai, iyo kapado Puti Linduang Bulan, alah duo bulan ka lamonyo, alah pandai mangirahkan mato, tigo bulan lamo barubek, alah tamakan malah nasi, alah sanang kironyo badan, sanan bakato Puti Linduang Bulan, “Oi Kakak urang balapau, heranlah ambo mamikiakan, ambo kan di dalam panjaro, siapokoh urang nan mangaluakan?” Manjawab... 23041 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Alah sanang urang sanagari, rajo hilang alah baganti, kini lah dapek rajo baiak, rupo rancak parentah elok. Baraliah kaba hanyo lai, iyo kapado Puti Linduang Bulan, alah duo bulan ka lamonyo, alah pandai mangirahkan mato, tigo bulan lamo barubek, alah tamakan malah nasi, alah sanang kironyo badan, sanan bakato Puti Linduang Bulan, “Oi Kakak urang balapau, heranlah ambo mamikiakan, ambo kan di dalam panjaro, siapokoh urang nan mangaluakan?” Manjawab mandeh rang balapau, “Jikok itu nan Aciak tanyokan, nan manjapuik Aciak ka panjaro, iyolah anak ambo Si Buyuang Rimbo, kini inyo manjadi rajo, iyo di dalam nagari nangko, rajo dahulu alah mati, dibunuah dek anak kanduang.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab Puti Linduang Bulan, “Oi Kakak urang balapau, tolonglah himbau anak Kakak, jo apolah guno ka dibaleh.” Alah mahimbau mandeh Si Sutan Mudo, lah datang Rambun Pamenan, diliek mandeh alah sehat, sanang hati tidak tabado, bakato Puti Linduang Bulan, “Anak kanduang Tuanku Rajo Mudo, apo sabab mandeh anak japuik, guno jo apo ka dibaleh, tidak disangko ka hiduik lai, manantikan mati hanyo lai.” Sanan manjawab Tuanku Rajo Mudo, bakato sambia manangih, “Kalau itu Mandeh tanyokan, dangakan malah di Mandeh, tatkalo maso dahulunyo, ambo kan iyo pai mamikek, iyo ka ateh Gunuang Lenggo, hari nan sadang tangah hari, alah taraso litak paruik, baranti ambo di sanan, basanda di bania kayu, sadang barusuahrusuah hati, bakulik Si Alang Bangkeh, dijatuahkannyo surek sapucuak. Alah dibukak surek nantun, barisi cincin duo bantuak, lalu dibaco malah surek, ‘Kapado anak kanduang ambo di ranah 94<noinclude></noinclude> jvhnuzf540ucp93p1jbgfxnk2s8sq81 23047 23041 2026-05-29T13:50:05Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23047 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Alah sanang urang sanagari, rajo hilang alah baganti, kini lah dapek rajo baiak, rupo rancak parentah elok. Baraliah kaba hanyo lai, iyo kapado Puti Linduang Bulan, alah duo bulan ka lamonyo, alah pandai mangirahkan mato, tigo bulan lamo barubek, alah tamakan malah nasi, alah sanang kironyo badan, sanan bakato Puti Linduang Bulan, “Oi Kakak urang balapau, heranlah ambo mamikiakan, ambo kan di dalam panjaro, siapokoh urang nan mangaluakan?” Manjawab mandeh rang balapau, “Jikok itu nan Aciak tanyokan, nan manjapuik Aciak ka panjaro, iyolah anak ambo Si Buyuang Rimbo, kini inyo manjadi rajo, iyo di dalam nagari nangko, rajo dahulu alah mati, dibunuah dek anak kanduang.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab Puti Linduang Bulan, “Oi Kakak urang balapau, tolonglah himbau anak Kakak, jo apolah guno ka dibaleh.” Alah mahimbau mandeh Si Sutan Mudo, lah datang Rambun Pamenan, diliek mandeh alah sehat, sanang hati tidak tabado, bakato Puti Linduang Bulan, “Anak kanduang Tuanku Rajo Mudo, apo sabab mandeh anak japuik, guno jo apo ka dibaleh, tidak disangko ka hiduik lai, manantikan mati hanyo lai.” Sanan manjawab Tuanku Rajo Mudo, bakato sambia manangih, “Kalau itu Mandeh tanyokan, dangakan malah di Mandeh, tatkalo maso dahulunyo, ambo kan iyo pai mamikek, iyo ka ateh Gunuang Lenggo, hari nan sadang tangah hari, alah taraso litak paruik, baranti ambo di sanan, basanda di bania kayu, sadang barusuahrusuah hati, bakulik Si Alang Bangkeh, dijatuahkannyo surek sapucuak. Alah dibukak surek nantun, barisi cincin duo bantuak, lalu dibaco malah surek, ‘Kapado anak kanduang ambo di ranah {{c|94}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3xgk1k3xa0jazkvhz8qiryi54xwvq00 23675 23047 2026-05-29T14:22:38Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23675 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Alah sanang urang sanagari, rajo hilang alah baganti, kini lah dapek rajo baiak, rupo rancak parentah elok. Baraliah kaba hanyo lai, iyo kapado Puti Linduang Bulan, alah duo bulan ka lamonyo, alah pandai mangirahkan mato, tigo bulan lamo barubek, alah tamakan malah nasi, alah sanang kironyo badan, sanan bakato Puti Linduang Bulan, “Oi Kakak urang balapau, heranlah ambo mamikiakan, ambo kan di dalam panjaro, siapokoh urang nan mangaluakan?” Manjawab mandeh rang balapau, “Jikok itu nan Aciak tanyokan, nan manjapuik Aciak ka panjaro, iyolah anak ambo Si Buyuang Rimbo, kini inyo manjadi rajo, iyo di dalam nagari nangko, rajo dahulu alah mati, dibunuah dek anak kanduang.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab Puti Linduang Bulan, “Oi Kakak urang balapau, tolonglah himbau anak Kakak, jo apolah guno ka dibaleh.” Alah mahimbau mandeh Si Sutan Mudo, lah datang Rambun Pamenan, diliek mandeh alah sehat, sanang hati tidak tabado, bakato Puti Linduang Bulan, “Anak kanduang Tuanku Rajo Mudo, apo sabab mandeh anak japuik, guno jo apo ka dibaleh, tidak disangko ka hiduik lai, manantikan mati hanyo lai.” Sanan manjawab Tuanku Rajo Mudo, bakato sambia manangih, “Kalau itu Mandeh tanyokan, dangakan malah di Mandeh, tatkalo maso dahulunyo, ambo kan iyo pai mamikek, iyo ka ateh Gunuang Lenggo, hari nan sadang tangah hari, alah taraso litak paruik, baranti ambo di sanan, basanda di bania kayu, sadang barusuahrusuah hati, bakulik Si Alang Bangkeh, dijatuahkannyo surek sapucuak. Alah dibukak surek nantun, barisi cincin duo bantuak, lalu dibaco malah surek, ‘Kapado anak kanduang ambo di ranah {{c|94}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ea7p08vuratq36xyzb6jy6nf52er1an Halaman:Rambun Pamenan.pdf/89 250 6864 23044 2026-05-29T13:49:57Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manau Sonsang, dimintak izin ka bajalan, “Mandeh tingga malah dahulu, bajalan-jalan ambo sabanta.” Manjawab mandeh rang balapau, “Jikok anak ka pai bajalan, jagokan malah Si Sutan Mudo.” Manjawab Si Rambun Pamenan, “Bialah ambo surang sajo, indak lamo ambo bajalan, ibo rasonyo manjagokan, adiak kanduang sadang lalok.” Bajalan Rambun Pamenan, alah sarantang pajalanan, alah tibo inyo di pasa, dituruikkan jalan nan ka kida, labuah panjang bakalalaian,... 23044 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Manau Sonsang, dimintak izin ka bajalan, “Mandeh tingga malah dahulu, bajalan-jalan ambo sabanta.” Manjawab mandeh rang balapau, “Jikok anak ka pai bajalan, jagokan malah Si Sutan Mudo.” Manjawab Si Rambun Pamenan, “Bialah ambo surang sajo, indak lamo ambo bajalan, ibo rasonyo manjagokan, adiak kanduang sadang lalok.” Bajalan Rambun Pamenan, alah sarantang pajalanan, alah tibo inyo di pasa, dituruikkan jalan nan ka kida, labuah panjang bakalalaian, pudiang ameh nan barumpun-rumpun. Dek lamo lambek di jalan, alah tibo inyo di sanan, iyo di rumah panjaro nantun, batujuah urang nan manjago, nan tuo Palimo Taduang, urang nan bagak dari katujuahnyo, sanan bakato Rambun Pamenan, “Oi Angku urang nan manjago, bari luruih ambo batanyo, apo bana nan Angku jago, banakan baa pado ambo.” Manjawab Palimo Taduang, bakato sadang mambangih, “Oi Buyuang nan jolong datang, usahlah banyak-banyak tanyo, jikok santano urang lain, sakali sajo inyo batanyo, den pancuang jo padang janawi. Ibo den macaliak rancak waang, elok waang babaliak pulang, tidakkoh waang danga baritonyo, kami nangko urang bagak, ikolah inyo Palimo Taduang, nan tidak layua kanai paneh, nan tidak bari mamandang lawan!” Manjawab Rambun Pamenan, “Kok baitu bana kato Angku, kabakan bana siapo urang di dalam, mangko sangaik bajago bana.” Galak manyarengeh Palimo Taduang, mandanga tanyo anak nantun, ka dilampang inyo kok mati, ka dijantiak inyo kok sakik, dek urang Palimo Taduang, dijawab dangan sabananyo. “Oi Buyuang nan rancak nangko, dangakan malah dek Buyuang elok-elok, kami manjago Puti Linduang Bulan, anak rang ranah Kampuang Dalam, 78<noinclude></noinclude> gb6n0tfbifxj923tcyx9453xrs7nugp 23077 23044 2026-05-29T13:51:42Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 23077 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Manau Sonsang, dimintak izin ka bajalan, “Mandeh tingga malah dahulu, bajalan-jalan ambo sabanta.” Manjawab mandeh rang balapau, “Jikok anak ka pai bajalan, jagokan malah Si Sutan Mudo.” Manjawab Si Rambun Pamenan, “Bialah ambo surang sajo, indak lamo ambo bajalan, ibo rasonyo manjagokan, adiak kanduang sadang lalok.” Bajalan Rambun Pamenan, alah sarantang pajalanan, alah tibo inyo di pasa, dituruikkan jalan nan ka kida, labuah panjang bakalalaian, pudiang ameh nan barumpun-rumpun. Dek lamo lambek di jalan, alah tibo inyo di sanan, iyo di rumah panjaro nantun, batujuah urang nan manjago, nan tuo Palimo Taduang, urang nan bagak dari katujuahnyo, sanan bakato Rambun Pamenan, “Oi Angku urang nan manjago, bari luruih ambo batanyo, apo bana nan Angku jago, banakan baa pado ambo.” Manjawab Palimo Taduang, bakato sadang mambangih, “Oi Buyuang nan jolong datang, usahlah banyak-banyak tanyo, jikok santano urang lain, sakali sajo inyo batanyo, den pancuang jo padang janawi. Ibo den macaliak rancak waang, elok waang babaliak pulang, tidakkoh waang danga baritonyo, kami nangko urang bagak, ikolah inyo Palimo Taduang, nan tidak layua kanai paneh, nan tidak bari mamandang lawan!” Manjawab Rambun Pamenan, “Kok baitu bana kato Angku, kabakan bana siapo urang di dalam, mangko sangaik bajago bana.” Galak manyarengeh Palimo Taduang, mandanga tanyo anak nantun, ka dilampang inyo kok mati, ka dijantiak inyo kok sakik, dek urang Palimo Taduang, dijawab dangan sabananyo. “Oi Buyuang nan rancak nangko, dangakan malah dek Buyuang elok-elok, kami manjago Puti Linduang Bulan, anak rang ranah Kampuang Dalam, <center> 78 </center><noinclude></noinclude> ixmcl5om8lamv6305i4jw037txbu0pb 23646 23077 2026-05-29T14:21:14Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23646 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Manau Sonsang, dimintak izin ka bajalan, “Mandeh tingga malah dahulu, bajalan-jalan ambo sabanta.” Manjawab mandeh rang balapau, “Jikok anak ka pai bajalan, jagokan malah Si Sutan Mudo.” Manjawab Si Rambun Pamenan, “Bialah ambo surang sajo, indak lamo ambo bajalan, ibo rasonyo manjagokan, adiak kanduang sadang lalok.” Bajalan Rambun Pamenan, alah sarantang pajalanan, alah tibo inyo di pasa, dituruikkan jalan nan ka kida, labuah panjang bakalalaian, pudiang ameh nan barumpun-rumpun. Dek lamo lambek di jalan, alah tibo inyo di sanan, iyo di rumah panjaro nantun, batujuah urang nan manjago, nan tuo Palimo Taduang, urang nan bagak dari katujuahnyo, sanan bakato Rambun Pamenan, “Oi Angku urang nan manjago, bari luruih ambo batanyo, apo bana nan Angku jago, banakan baa pado ambo.” Manjawab Palimo Taduang, bakato sadang mambangih, “Oi Buyuang nan jolong datang, usahlah banyak-banyak tanyo, jikok santano urang lain, sakali sajo inyo batanyo, den pancuang jo padang janawi. Ibo den macaliak rancak waang, elok waang babaliak pulang, tidakkoh waang danga baritonyo, kami nangko urang bagak, ikolah inyo Palimo Taduang, nan tidak layua kanai paneh, nan tidak bari mamandang lawan!” Manjawab Rambun Pamenan, “Kok baitu bana kato Angku, kabakan bana siapo urang di dalam, mangko sangaik bajago bana.” Galak manyarengeh Palimo Taduang, mandanga tanyo anak nantun, ka dilampang inyo kok mati, ka dijantiak inyo kok sakik, dek urang Palimo Taduang, dijawab dangan sabananyo. “Oi Buyuang nan rancak nangko, dangakan malah dek Buyuang elok-elok, kami manjago Puti Linduang Bulan, anak rang ranah Kampuang Dalam, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] <center> 78 </center><noinclude></noinclude> hrv26vyd5iig5r9x17p770xayxm5sg2 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/44 250 6865 23050 2026-05-29T13:50:17Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23050 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>lama di antaranya, dihidang nasi oleh si Kambang, sembah tiba segera saja, “Oi Tuan Rambun Pamenan, nasi terhidang minta dimakan, kemari baru sekali ini.” Menjawab Rambun Pamenan, “Adik denai si Kambang Manih, bak pantun kata orang, <poem>Padi si jirak-jiro jintan Padi sipulut dari ladang; Nasi disenduk diletakkan Awak pantang makan seorang.”</poem> Menjawab Puti Dayang Sudah, “Tuan Rambun Pamenan, mohon dengarkan oleh Tuan, <poem>Padi si jirak-jiro jintan Sipulut nan lindung daun; Nasi disenduk diletakkan Dengan siapa Tuan mau sedaun.</poem> Tuan makanlah dahulu, kalau umur sama panjang, kelak kita makan sedaun.” Mendengar kata seperti itu, gelak tersenyum Rambun Pamenan, nasi disendok langsung saja, selesai sudah ia makan, selesai juga membasuh tangan, lalu merokok makan sirih, tiada lama di antaranya, diminta izin hendak berjalan. “Mohon maaf kepada Adik, saya bermaksud hendak berjalan, kalau umur sama panjang, kemudian kita bertemu jua,” Terdengar dengan kata seperti itu, terkejut kini Dayang Sudah, “Tuan Kandung Rambun Pamenan, ke mana hendak Tuan berjalan, apa benar yang Tuan cari, emas dan perak banyak di kita, apalagi Tuan Kandung, kita kan baru bertunangan.”<noinclude>{{rh||33}}</noinclude> e4ujkanpq0falebahlb8ji7tlkpoi5y 23693 23050 2026-05-29T14:23:27Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 23693 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>lama di antaranya, dihidang nasi oleh si Kambang, sembah tiba segera saja, “Oi Tuan Rambun Pamenan, nasi terhidang minta dimakan, kemari baru sekali ini.” Menjawab Rambun Pamenan, “Adik denai si Kambang Manih, bak pantun kata orang, <poem>Padi si jirak-jiro jintan Padi sipulut dari ladang; Nasi disenduk diletakkan Awak pantang makan seorang.”</poem> Menjawab Puti Dayang Sudah, “Tuan Rambun Pamenan, mohon dengarkan oleh Tuan, <poem>Padi si jirak-jiro jintan Sipulut nan lindung daun; Nasi disenduk diletakkan Dengan siapa Tuan mau sedaun.</poem> Tuan makanlah dahulu, kalau umur sama panjang, kelak kita makan sedaun.” Mendengar kata seperti itu, gelak tersenyum Rambun Pamenan, nasi disendok langsung saja, selesai sudah ia makan, selesai juga membasuh tangan, lalu merokok makan sirih, tiada lama di antaranya, diminta izin hendak berjalan. “Mohon maaf kepada Adik, saya bermaksud hendak berjalan, kalau umur sama panjang, kemudian kita bertemu jua,” Terdengar dengan kata seperti itu, terkejut kini Dayang Sudah, “Tuan Kandung Rambun Pamenan, ke mana hendak Tuan berjalan, apa benar yang Tuan cari, emas dan perak banyak di kita, apalagi Tuan Kandung, kita kan baru bertunangan.”<noinclude>{{rh||33}}</noinclude> 5gq4g10w946drs017ekm8q88jts2281 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/102 250 6866 23051 2026-05-29T13:50:19Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "telah dicari dukun paling pandai, untuk mengobat Puti Linduang Bulan. Haru-biru orang di kampung, telah tahu orang senagarinya, bahwa Rajo Aniayo telah mati, rapat penghulu dalam nagari, beserta manti dan dubalang. telah berbunyi tabuh larangan, telah berkumpul hamba rakyat, lalu berkata Manti Tuo, “Raja kita kini telah mati, siapa diambil akan gantinya?” Menjawab semua penghulu yang rapat, “Jika sesuai mufakat kita, siapa pengganti raja kita, kemud... 23051 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>telah dicari dukun paling pandai, untuk mengobat Puti Linduang Bulan. Haru-biru orang di kampung, telah tahu orang senagarinya, bahwa Rajo Aniayo telah mati, rapat penghulu dalam nagari, beserta manti dan dubalang. telah berbunyi tabuh larangan, telah berkumpul hamba rakyat, lalu berkata Manti Tuo, “Raja kita kini telah mati, siapa diambil akan gantinya?” Menjawab semua penghulu yang rapat, “Jika sesuai mufakat kita, siapa pengganti raja kita, kemudian kita sepakati, beliau belum dikuburkan, mufakat kita dahulu,” Mufakat Manti dan Dubalang, menguburkan Rajo Aniayo, telah dicari tali besar, telah dijerat leher beliau, lalu diseret saja lagi, dibuang ke laut muara, orang telah benci semuanya, melepas niat orang yang banyak, berhati senang semuanya. Sedangkan pada raja yang mati, tidak termakan ia oleh ikan, bangkai bertambah busuk juga, lalu beliau dikuburkan. Tidak guna direndang kacang Elok dipilih satu satu Diambil saja nan berbunga; Tidak elok direntang panjang Elok dikumpar naknya singkat Diambil saja nan berguna. 91<noinclude></noinclude> 136dyo40gmqvyezw74ncfa1tca01bmy 23088 23051 2026-05-29T13:52:32Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 23088 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>telah dicari dukun paling pandai, untuk mengobat Puti Linduang Bulan. Haru-biru orang di kampung, telah tahu orang senagarinya, bahwa Rajo Aniayo telah mati, rapat penghulu dalam nagari, beserta manti dan dubalang. telah berbunyi tabuh larangan, telah berkumpul hamba rakyat, lalu berkata Manti Tuo, “Raja kita kini telah mati, siapa diambil akan gantinya?” Menjawab semua penghulu yang rapat, “Jika sesuai mufakat kita, siapa pengganti raja kita, kemudian kita sepakati, beliau belum dikuburkan, mufakat kita dahulu,” Mufakat Manti dan Dubalang, menguburkan Rajo Aniayo, telah dicari tali besar, telah dijerat leher beliau, lalu diseret saja lagi, dibuang ke laut muara, orang telah benci semuanya, melepas niat orang yang banyak, berhati senang semuanya. Sedangkan pada raja yang mati, tidak termakan ia oleh ikan, bangkai bertambah busuk juga, lalu beliau dikuburkan. <poem> ::Tidak guna direndang kacang ::Elok dipilih satu satu ::Diambil saja nan berbunga; ::Tidak elok direntang panjang ::Elok dikumpar naknya singkat ::Diambil saja nan berguna. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||91|}}</noinclude> htgwmcu1rcvk23asftqw7kj2ojtq655 23671 23088 2026-05-29T14:22:27Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23671 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>telah dicari dukun paling pandai, untuk mengobat Puti Linduang Bulan. Haru-biru orang di kampung, telah tahu orang senagarinya, bahwa Rajo Aniayo telah mati, rapat penghulu dalam nagari, beserta manti dan dubalang. telah berbunyi tabuh larangan, telah berkumpul hamba rakyat, lalu berkata Manti Tuo, “Raja kita kini telah mati, siapa diambil akan gantinya?” Menjawab semua penghulu yang rapat, “Jika sesuai mufakat kita, siapa pengganti raja kita, kemudian kita sepakati, beliau belum dikuburkan, mufakat kita dahulu,” Mufakat Manti dan Dubalang, menguburkan Rajo Aniayo, telah dicari tali besar, telah dijerat leher beliau, lalu diseret saja lagi, dibuang ke laut muara, orang telah benci semuanya, melepas niat orang yang banyak, berhati senang semuanya. Sedangkan pada raja yang mati, tidak termakan ia oleh ikan, bangkai bertambah busuk juga, lalu beliau dikuburkan. <poem> ::Tidak guna direndang kacang ::Elok dipilih satu satu ::Diambil saja nan berbunga; ::Tidak elok direntang panjang ::Elok dikumpar naknya singkat ::Diambil saja nan berguna. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||91|}}</noinclude> jmzth68h4be4djodh4iaqt4ahrgrxtl Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/133 250 6867 23052 2026-05-29T13:50:19Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Indak ado teks */ 23052 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>122<noinclude></noinclude> 9ezszeacz3ddj1pxvl6122n7vqkokr4 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/104 250 6868 23057 2026-05-29T13:50:26Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "PERTEMUAN Mufakat orang di nagari, hendak mencari penggati raja, tiada lama di antaranya, dapatlah kata sepakat, telah seukur semuanya, bulat telah boleh digolongkan, pipih dapat dilayangkan, entah jika ia tidak mau, dijadikan raja di sini. Telah putus kata mufakat, orang berjalan ke rumah mandeh berlepau, baru tiba orang di sana, menyembah orang semuanya, beserta hatur sembah Manti Tuo. “Tuan Kecil Buyung Rimbo, raja kami telah Tuan bunuh, tidak d... 23057 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>PERTEMUAN Mufakat orang di nagari, hendak mencari penggati raja, tiada lama di antaranya, dapatlah kata sepakat, telah seukur semuanya, bulat telah boleh digolongkan, pipih dapat dilayangkan, entah jika ia tidak mau, dijadikan raja di sini. Telah putus kata mufakat, orang berjalan ke rumah mandeh berlepau, baru tiba orang di sana, menyembah orang semuanya, beserta hatur sembah Manti Tuo. “Tuan Kecil Buyung Rimbo, raja kami telah Tuan bunuh, tidak dapat akan gantinya, semufakat kami semuanya, Tuan diangkat menjadi raja, Tuan yang patut akan gantinya.” Menjawab Rambun Pamenan, “Wahai segala Ninik Mamak, aluran bapak dengan mandeh, aluran kakak dengan adik, meminta maaf saya banyak-banyak, sepanjang pikiran saya seorang, saya ini hanya orang jauh, tidaklah patut menjadi raja.” Berkata Manti Tua, “Memohon kami semuanya, jangan menolak Tuan Kecil.” Telah penat tengkar bertengkar, telah puas bincang berbincang, awak tidak boleh bertangguh lagi, suka juga kesudahannya, telah diangkat menjadi raja, bergelar sehari itu juga, iya bergelar Tuanku Rajo Mudo. 93<noinclude></noinclude> 69ncj0m2guv11o34j5vi96xf17ziwbn 23063 23057 2026-05-29T13:50:40Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23063 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>PERTEMUAN</h3></center> Mufakat orang di nagari, hendak mencari penggati raja, tiada lama di antaranya, dapatlah kata sepakat, telah seukur semuanya, bulat telah boleh digolongkan, pipih dapat dilayangkan, entah jika ia tidak mau, dijadikan raja di sini. Telah putus kata mufakat, orang berjalan ke rumah mandeh berlepau, baru tiba orang di sana, menyembah orang semuanya, beserta hatur sembah Manti Tuo. “Tuan Kecil Buyung Rimbo, raja kami telah Tuan bunuh, tidak dapat akan gantinya, semufakat kami semuanya, Tuan diangkat menjadi raja, Tuan yang patut akan gantinya.” Menjawab Rambun Pamenan, “Wahai segala Ninik Mamak, aluran bapak dengan mandeh, aluran kakak dengan adik, meminta maaf saya banyak-banyak, sepanjang pikiran saya seorang, saya ini hanya orang jauh, tidaklah patut menjadi raja.” Berkata Manti Tua, “Memohon kami semuanya, jangan menolak Tuan Kecil.” Telah penat tengkar bertengkar, telah puas bincang berbincang, awak tidak boleh bertangguh lagi, suka juga kesudahannya, telah diangkat menjadi raja, bergelar sehari itu juga, iya bergelar Tuanku Rajo Mudo. {{c|93}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ppuxrd09uzi7jv1r7e25ei3dhdgxadq 23681 23063 2026-05-29T14:22:51Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23681 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><center><h3>PERTEMUAN</h3></center> Mufakat orang di nagari, hendak mencari penggati raja, tiada lama di antaranya, dapatlah kata sepakat, telah seukur semuanya, bulat telah boleh digolongkan, pipih dapat dilayangkan, entah jika ia tidak mau, dijadikan raja di sini. Telah putus kata mufakat, orang berjalan ke rumah mandeh berlepau, baru tiba orang di sana, menyembah orang semuanya, beserta hatur sembah Manti Tuo. “Tuan Kecil Buyung Rimbo, raja kami telah Tuan bunuh, tidak dapat akan gantinya, semufakat kami semuanya, Tuan diangkat menjadi raja, Tuan yang patut akan gantinya.” Menjawab Rambun Pamenan, “Wahai segala Ninik Mamak, aluran bapak dengan mandeh, aluran kakak dengan adik, meminta maaf saya banyak-banyak, sepanjang pikiran saya seorang, saya ini hanya orang jauh, tidaklah patut menjadi raja.” Berkata Manti Tua, “Memohon kami semuanya, jangan menolak Tuan Kecil.” Telah penat tengkar bertengkar, telah puas bincang berbincang, awak tidak boleh bertangguh lagi, suka juga kesudahannya, telah diangkat menjadi raja, bergelar sehari itu juga, iya bergelar Tuanku Rajo Mudo. {{c|93}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1zttceo65n4ykc262t7m3fe87mngoss Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/132 250 6869 23059 2026-05-29T13:50:34Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "renggut rambut, lalu pingsan seketika. Berkata penghulu kampung, "Manolah Tuanku Panjang Jangguik, mayat sudah lama terbujur, elok kini kita kuburkan, sementara hari belum petang." Menjawab Tuanku Panjang Jangguik, "Kalau begitu kata Datuak, marilah kita segerakan, hanya satu pinta denai, amanat dari yang mati, tatkala dianya sakit, kalau sampai la berpulang, minta berkubur di atas bukit, bukit yang seberang berseberangan, itu wasiat yang denaigengg... 23059 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>renggut rambut, lalu pingsan seketika. Berkata penghulu kampung, "Manolah Tuanku Panjang Jangguik, mayat sudah lama terbujur, elok kini kita kuburkan, sementara hari belum petang." Menjawab Tuanku Panjang Jangguik, "Kalau begitu kata Datuak, marilah kita segerakan, hanya satu pinta denai, amanat dari yang mati, tatkala dianya sakit, kalau sampai la berpulang, minta berkubur di atas bukit, bukit yang seberang berseberangan, itu wasiat yang denaigenggam, itu amanat yang denai pegang." Menjawab penghulu kampung, "Kalau begitu wasiatnya, serupa itu amanatnya, sedikit jangan diubahi, janganlah kita tinggalkan, agar kita tak kena sumpah." Akan bagaimanakah lagi, berjalanlah orang yang banyak, mengusung mayat si Umbuik, yakni ke bukit seberang berseberang, ke tempat orang lalu lintas. Dikuburkan mayat bertentangan, tertanam mejan yang dua, dipasangkan tirai langit-langit, hari pun beranjak petang, pulanglah orang semuanya. Tidak baik direndang kacang Elok diambil yang berbunga; Tiada guna diperpanjang Elok diambil yang berguna. Jika ada jarum yang patah Usah disimpan di dalam peti; Jika ada kata yang salah Usah disimpan di dalam hati. Jika ada sumur di ladang Bolehlah jua menumpang mandi; Jika ada umur panjang Kabar yang lain kita cari. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0g6a3793ic972c3izumxwodls275yuq 23069 23059 2026-05-29T13:51:13Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23069 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>renggut rambut, lalu pingsan seketika. Berkata penghulu kampung, "Manolah Tuanku Panjang Jangguik, mayat sudah lama terbujur, elok kini kita kuburkan, sementara hari belum petang." Menjawab Tuanku Panjang Jangguik, "Kalau begitu kata Datuak, marilah kita segerakan, hanya satu pinta denai, amanat dari yang mati, tatkala dianya sakit, kalau sampai la berpulang, minta berkubur di atas bukit, bukit yang seberang berseberangan, itu wasiat yang denaigenggam, itu amanat yang denai pegang." Menjawab penghulu kampung, "Kalau begitu wasiatnya, serupa itu amanatnya, sedikit jangan diubahi, janganlah kita tinggalkan, agar kita tak kena sumpah." Akan bagaimanakah lagi, berjalanlah orang yang banyak, mengusung mayat si Umbuik, yakni ke bukit seberang berseberang, ke tempat orang lalu lintas. Dikuburkan mayat bertentangan, tertanam mejan yang dua, dipasangkan tirai langit-langit, hari pun beranjak petang, pulanglah orang semuanya. <poem> Tidak baik direndang kacang Elok diambil yang berbunga; Tiada guna diperpanjang Elok diambil yang berguna. Jika ada jarum yang patah Usah disimpan di dalam peti; Jika ada kata yang salah Usah disimpan di dalam hati. Jika ada sumur di ladang Bolehlah jua menumpang mandi; Jika ada umur panjang Kabar yang lain kita cari. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> su1qkz7zgp3gls6nm0urwlayfj7dh5m 23446 23069 2026-05-29T14:12:21Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23446 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>renggut rambut, lalu pingsan seketika. Berkata penghulu kampung, "Manolah Tuanku Panjang Jangguik, mayat sudah lama terbujur, elok kini kita kuburkan, sementara hari belum petang." Menjawab Tuanku Panjang Jangguik, "Kalau begitu kata Datuak, marilah kita segerakan, hanya satu pinta denai, amanat dari yang mati, tatkala dianya sakit, kalau sampai la berpulang, minta berkubur di atas bukit, bukit yang seberang berseberangan, itu wasiat yang denaigenggam, itu amanat yang denai pegang." Menjawab penghulu kampung, "Kalau begitu wasiatnya, serupa itu amanatnya, sedikit jangan diubahi, janganlah kita tinggalkan, agar kita tak kena sumpah." Akan bagaimanakah lagi, berjalanlah orang yang banyak, mengusung mayat si Umbuik, yakni ke bukit seberang berseberang, ke tempat orang lalu lintas. Dikuburkan mayat bertentangan, tertanam mejan yang dua, dipasangkan tirai langit-langit, hari pun beranjak petang, pulanglah orang semuanya. <poem> Tidak baik direndang kacang Elok diambil yang berbunga; Tiada guna diperpanjang Elok diambil yang berguna. Jika ada jarum yang patah Usah disimpan di dalam peti; Jika ada kata yang salah Usah disimpan di dalam hati. Jika ada sumur di ladang Bolehlah jua menumpang mandi; Jika ada umur panjang Kabar yang lain kita cari. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> m9m92bqpztdurvli1nxct58p075x7ed 23906 23446 2026-05-29T16:44:01Z Menyusurisudutnegeri 118 23906 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>renggut rambut, lalu pingsan seketika. Berkata penghulu kampung, "Manolah Tuanku Panjang Jangguik, mayat sudah lama terbujur, elok kini kita kuburkan, sementara hari belum petang." Menjawab Tuanku Panjang Jangguik, "Kalau begitu kata Datuak, marilah kita segerakan, hanya satu pinta denai, amanat dari yang mati, tatkala dianya sakit, kalau sampai la berpulang, minta berkubur di atas bukit, bukit yang seberang berseberangan, itu wasiat yang denaigenggam, itu amanat yang denai pegang." Menjawab penghulu kampung, "Kalau begitu wasiatnya, serupa itu amanatnya, sedikit jangan diubahi, janganlah kita tinggalkan, agar kita tak kena sumpah." Akan bagaimanakah lagi, berjalanlah orang yang banyak, mengusung mayat si Umbuik, yakni ke bukit seberang berseberang, ke tempat orang lalu lintas. Dikuburkan mayat bertentangan, tertanam mejan yang dua, dipasangkan tirai langit-langit, hari pun beranjak petang, pulanglah orang semuanya. <poem> Tidak baik direndang kacang Elok diambil yang berbunga; Tiada guna diperpanjang Elok diambil yang berguna. Jika ada jarum yang patah Usah disimpan di dalam peti; Jika ada kata yang salah Usah disimpan di dalam hati. Jika ada sumur di ladang Bolehlah jua menumpang mandi; Jika ada umur panjang Kabar yang lain kita cari. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7rsk8xe7br4kn61wqyktl1ifipl9bg3 23907 23906 2026-05-29T16:44:16Z Menyusurisudutnegeri 118 23907 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>renggut rambut, lalu pingsan seketika. Berkata penghulu kampung, "Manolah Tuanku Panjang Jangguik, mayat sudah lama terbujur, elok kini kita kuburkan, sementara hari belum petang." Menjawab Tuanku Panjang Jangguik, "Kalau begitu kata Datuak, marilah kita segerakan, hanya satu pinta denai, amanat dari yang mati, tatkala dianya sakit, kalau sampai la berpulang, minta berkubur di atas bukit, bukit yang seberang berseberangan, itu wasiat yang denaigenggam, itu amanat yang denai pegang." Menjawab penghulu kampung, "Kalau begitu wasiatnya, serupa itu amanatnya, sedikit jangan diubahi, janganlah kita tinggalkan, agar kita tak kena sumpah." Akan bagaimanakah lagi, berjalanlah orang yang banyak, mengusung mayat si Umbuik, yakni ke bukit seberang berseberang, ke tempat orang lalu lintas. Dikuburkan mayat bertentangan, tertanam mejan yang dua, dipasangkan tirai langit-langit, hari pun beranjak petang, pulanglah orang semuanya. <poem> Tidak baik direndang kacang Elok diambil yang berbunga; Tiada guna diperpanjang Elok diambil yang berguna. Jika ada jarum yang patah Usah disimpan di dalam peti; Jika ada kata yang salah Usah disimpan di dalam hati. Jika ada sumur di ladang Bolehlah jua menumpang mandi; Jika ada umur panjang Kabar yang lain kita cari. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||121}}</noinclude> 6zza0dk8zjq7807rffi4sd4a7xtuvyu Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/25 250 6870 23060 2026-05-29T13:50:35Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "baa denai mamakai, lai elokkoh candonyo?” Manjawab amai si Umbuik, “Kok itu nan Buyuang tanyokan, tak kan mungkin doh candonyo, tagah dek pakaian sagalo hitam, tibo cacek di urang kampuang, gagak tabang janyo urang.” Mandanga kato nan bak kian, digantinyo pulo pakaian, dipakai sagalo putiah, bakato si Umbuik Mudo, “Pandang juo di amai, laikoh rancak denai mamakai?” Manjawab amai si Umbuik, “Kok itu bana nan waang tanyokan, tak kan mungkin doh rasony... 23060 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>baa denai mamakai, lai elokkoh candonyo?” Manjawab amai si Umbuik, “Kok itu nan Buyuang tanyokan, tak kan mungkin doh candonyo, tagah dek pakaian sagalo hitam, tibo cacek di urang kampuang, gagak tabang janyo urang.” Mandanga kato nan bak kian, digantinyo pulo pakaian, dipakai sagalo putiah, bakato si Umbuik Mudo, “Pandang juo di amai, laikoh rancak denai mamakai?” Manjawab amai si Umbuik, “Kok itu bana nan waang tanyokan, tak kan mungkin doh rasonyo, antah koh dek pakaian sagalo putiah, saketek pulo salahnyo, bangau tabang janyo urang.” Mandanga kato nan bak kian, diurak pulo pakaian, diluluihkan dari badan, dipakai sagalo sirah, lah sudah inyo mamakai, batanyo juo ka amainyo, “Pandang bana di amai, liek bana nyato-nyato, laikoh rancak nan bak iko?” “Kok itu waang tanyokan, kok rancak iyo lah rancak, tagah dek sagalo sirah, kasumbo tahampai janyo urang” katonyo mandeh si Umbuik. Lah Muak hati si Umbuik, lah rusuah kiro-kiro, kok coiko candonyo, indak ka jadi denai bajalan, hari basarang tinggi juo, lah batanyo si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, baa pakaian nan ka denai pakai, baa pakaian nan ka elok, cubo katokan di Amai, cubo ajakanlah di Amai.” Mandanga kato nan bak kian, sanan bakato amai si Umbuik, “Kok itu nan waang tanyokan, pakailah sagalo sahalai.” Ka baa pulo lah lai, lah mamakai si Umbuik Mudo, badeta palangi Aceh, bukan palangi urang kini, palangi dahulunyo. Babaju biludu gandum, bukan biludu rang kini, biludu maso rang dahulu, indak lakang dek paneh, indak lusuah dipakai. Bakain Palembang Aceh, bukan Palembang niniak kini, Palembang niniak moyangnyo, lah lamo turun tamurun, pantangnyo cabiak dipakai, 14<noinclude></noinclude> edzupgkl73omn915tkbw0xip8biwwp9 23089 23060 2026-05-29T13:52:32Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23089 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>baa denai mamakai, lai elokkoh candonyo?” Manjawab amai si Umbuik, “Kok itu nan Buyuang tanyokan, tak kan mungkin doh candonyo, tagah dek pakaian sagalo hitam, tibo cacek di urang kampuang, gagak tabang janyo urang.” Mandanga kato nan bak kian, digantinyo pulo pakaian, dipakai sagalo putiah, bakato si Umbuik Mudo, “Pandang juo di amai, laikoh rancak denai mamakai?” Manjawab amai si Umbuik, “Kok itu bana nan waang tanyokan, tak kan mungkin doh rasonyo, antah koh dek pakaian sagalo putiah, saketek pulo salahnyo, bangau tabang janyo urang.” Mandanga kato nan bak kian, diurak pulo pakaian, diluluihkan dari badan, dipakai sagalo sirah, lah sudah inyo mamakai, batanyo juo ka amainyo, “Pandang bana di amai, liek bana nyato-nyato, laikoh rancak nan bak iko?” “Kok itu waang tanyokan, kok rancak iyo lah rancak, tagah dek sagalo sirah, kasumbo tahampai janyo urang” katonyo mandeh si Umbuik. Lah Muak hati si Umbuik, lah rusuah kiro-kiro, kok coiko candonyo, indak ka jadi denai bajalan, hari basarang tinggi juo, lah batanyo si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, baa pakaian nan ka denai pakai, baa pakaian nan ka elok, cubo katokan di Amai, cubo ajakanlah di Amai.” Mandanga kato nan bak kian, sanan bakato amai si Umbuik, “Kok itu nan waang tanyokan, pakailah sagalo sahalai.” Ka baa pulo lah lai, lah mamakai si Umbuik Mudo, badeta palangi Aceh, bukan palangi urang kini, palangi dahulunyo. Babaju biludu gandum, bukan biludu rang kini, biludu maso rang dahulu, indak lakang dek paneh, indak lusuah dipakai. Bakain Palembang Aceh, bukan Palembang niniak kini, Palembang niniak moyangnyo, lah lamo turun tamurun, pantangnyo cabiak dipakai, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|14|}}<noinclude></noinclude> ohk9rts4gvzbrf6gbuz9byn31mcdr87 23194 23089 2026-05-29T13:58:22Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23194 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>baa denai mamakai, lai elokkoh candonyo?” Manjawab amai si Umbuik, “Kok itu nan Buyuang tanyokan, tak kan mungkin doh candonyo, tagah dek pakaian sagalo hitam, tibo cacek di urang kampuang, gagak tabang janyo urang.” Mandanga kato nan bak kian, digantinyo pulo pakaian, dipakai sagalo putiah, bakato si Umbuik Mudo, “Pandang juo di amai, laikoh rancak denai mamakai?” Manjawab amai si Umbuik, “Kok itu bana nan waang tanyokan, tak kan mungkin doh rasonyo, antah koh dek pakaian sagalo putiah, saketek pulo salahnyo, bangau tabang janyo urang.” Mandanga kato nan bak kian, diurak pulo pakaian, diluluihkan dari badan, dipakai sagalo sirah, lah sudah inyo mamakai, batanyo juo ka amainyo, “Pandang bana di amai, liek bana nyato-nyato, laikoh rancak nan bak iko?” “Kok itu waang tanyokan, kok rancak iyo lah rancak, tagah dek sagalo sirah, kasumbo tahampai janyo urang” katonyo mandeh si Umbuik. Lah Muak hati si Umbuik, lah rusuah kiro-kiro, kok coiko candonyo, indak ka jadi denai bajalan, hari basarang tinggi juo, lah batanyo si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, baa pakaian nan ka denai pakai, baa pakaian nan ka elok, cubo katokan di Amai, cubo ajakanlah di Amai.” Mandanga kato nan bak kian, sanan bakato amai si Umbuik, “Kok itu nan waang tanyokan, pakailah sagalo sahalai.” Ka baa pulo lah lai, lah mamakai si Umbuik Mudo, badeta palangi Aceh, bukan palangi urang kini, palangi dahulunyo. Babaju biludu gandum, bukan biludu rang kini, biludu maso rang dahulu, indak lakang dek paneh, indak lusuah dipakai. Bakain Palembang Aceh, bukan Palembang niniak kini, Palembang niniak moyangnyo, lah lamo turun tamurun, pantangnyo cabiak dipakai, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|14|}}<noinclude></noinclude> 0nam1ff9tvh450m2eap03xcqhcmgzur Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/75 250 6871 23061 2026-05-29T13:50:37Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manjawab si Galang Banyak, “Cincin ampek tingga tigo Hilang di pulau bantuak taji Lai tagilang-gilang juo; Sadang sahabat lai manggilo Kok kunun main alun jadi Lai tagilan-gilan juo. Dangakan sabuah lai, Anak salimang salimbado Kurang aso tigo puluah; Jan namuah dirintang mato Mato mambaok binaso tubuah. Aua ditanam batuang tumbuah Tumbuah di parak si gumanti; Asa lah hati samo sungguah Kariang lawitan denai nanti.” Lah lamo bapantun-pantun, lah pas... 23061 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Manjawab si Galang Banyak, “Cincin ampek tingga tigo Hilang di pulau bantuak taji Lai tagilang-gilang juo; Sadang sahabat lai manggilo Kok kunun main alun jadi Lai tagilan-gilan juo. Dangakan sabuah lai, Anak salimang salimbado Kurang aso tigo puluah; Jan namuah dirintang mato Mato mambaok binaso tubuah. Aua ditanam batuang tumbuah Tumbuah di parak si gumanti; Asa lah hati samo sungguah Kariang lawitan denai nanti.” Lah lamo bapantun-pantun, lah pasai batutua-tutua, lah panek barundiang-rundiang, takana bana dek si Galang, lah takana nak pai ka pulang, hati lah badabok-dabok, darah lah manampi-nampi, bapak kolah nan manyabuik-nyabuik, amai kolah mahimbau-himbau, apo kolah janyo bapak denai, apo kolah janyo mandeh denai, salamo ko denai ka ayia. Balari nan jadi pulang, salangkah inyo bajalan, lah duo rantang inyo balari, tagak pulo nan jadi, managun si Galang Banyak, tampak dek si Umbuik Mudo, siGalang banyak baranti pulo, awaknyo tak jadi pulang. Batanyo si Umbuik Mudo, “Baa adiak kok tatagun, baa adiak dek baranti, baa adiak alun pulang juo, apolah nan takana, apolah nan takiro, apo nan gaduah dalam hati.” Manjawab Puti Galang Banyak, “Bukan saketek nan denai rusuahkan, bukan saketek nan denai risaukan, lai lah nan denai 64<noinclude></noinclude> l2xekd9o76krxas2j7617tbdkohr48p 23078 23061 2026-05-29T13:51:43Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 23078 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Manjawab si Galang Banyak, <poem> “Cincin ampek tingga tigo Hilang di pulau bantuak taji Lai tagilang-gilang juo; Sadang sahabat lai manggilo Kok kunun main alun jadi Lai tagilan-gilan juo. Dangakan sabuah lai, Anak salimang salimbado Kurang aso tigo puluah; Jan namuah dirintang mato Mato mambaok binaso tubuah. Aua ditanam batuang tumbuah Tumbuah di parak si gumanti; Asa lah hati samo sungguah Kariang lawitan denai nanti.” </poem> Lah lamo bapantun-pantun, lah pasai batutua-tutua, lah panek barundiang-rundiang, takana bana dek si Galang, lah takana nak pai ka pulang, hati lah badabok-dabok, darah lah manampi-nampi, bapak kolah nan manyabuik-nyabuik, amai kolah mahimbau-himbau, apo kolah janyo bapak denai, apo kolah janyo mandeh denai, salamo ko denai ka ayia. Balari nan jadi pulang, salangkah inyo bajalan, lah duo rantang inyo balari, tagak pulo nan jadi, managun si Galang Banyak, tampak dek si Umbuik Mudo, siGalang banyak baranti pulo, awaknyo tak jadi pulang. Batanyo si Umbuik Mudo, “Baa adiak kok tatagun, baa adiak dek baranti, baa adiak alun pulang juo, apolah nan takana, apolah nan takiro, apo nan gaduah dalam hati.” Manjawab Puti Galang Banyak, “Bukan saketek nan denai rusuahkan, bukan saketek nan denai risaukan, lai lah nan denai [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||64}}</noinclude> lxx1jytfqq657yk9jdw8skk7yt1z2aq 23505 23078 2026-05-29T14:14:39Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23505 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Manjawab si Galang Banyak, <poem> “Cincin ampek tingga tigo Hilang di pulau bantuak taji Lai tagilang-gilang juo; Sadang sahabat lai manggilo Kok kunun main alun jadi Lai tagilan-gilan juo. Dangakan sabuah lai, Anak salimang salimbado Kurang aso tigo puluah; Jan namuah dirintang mato Mato mambaok binaso tubuah. Aua ditanam batuang tumbuah Tumbuah di parak si gumanti; Asa lah hati samo sungguah Kariang lawitan denai nanti.” </poem> Lah lamo bapantun-pantun, lah pasai batutua-tutua, lah panek barundiang-rundiang, takana bana dek si Galang, lah takana nak pai ka pulang, hati lah badabok-dabok, darah lah manampi-nampi, bapak kolah nan manyabuik-nyabuik, amai kolah mahimbau-himbau, apo kolah janyo bapak denai, apo kolah janyo mandeh denai, salamo ko denai ka ayia. Balari nan jadi pulang, salangkah inyo bajalan, lah duo rantang inyo balari, tagak pulo nan jadi, managun si Galang Banyak, tampak dek si Umbuik Mudo, siGalang banyak baranti pulo, awaknyo tak jadi pulang. Batanyo si Umbuik Mudo, “Baa adiak kok tatagun, baa adiak dek baranti, baa adiak alun pulang juo, apolah nan takana, apolah nan takiro, apo nan gaduah dalam hati.” Manjawab Puti Galang Banyak, “Bukan saketek nan denai rusuahkan, bukan saketek nan denai risaukan, lai lah nan denai [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||64}}</noinclude> st5z9lklbt8wnwlexet9ymei1lgqybe Halaman:Rambun Pamenan.pdf/103 250 6872 23065 2026-05-29T13:50:53Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Partamuan MUPAKAT urang di nagari, nak mancari urang ka ganti rajo, tidak lamo antaronyo, dapeklah kato sasuai, alah saukua kasadonyo, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah dilayangkan, antah kok inyo indak namuah, dijadikan rajo di siko. Alah putuih malah mupakat, urang bajalan kasadonyo, ka rumah mandeh rang balapau, baru tibo urang di sanan, manyambah urang kasadonyo, datang sambah Manti Tuo. “Tuan kaciak Si Buyuang Rimbo, rajo kami lah... 23065 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Partamuan MUPAKAT urang di nagari, nak mancari urang ka ganti rajo, tidak lamo antaronyo, dapeklah kato sasuai, alah saukua kasadonyo, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah dilayangkan, antah kok inyo indak namuah, dijadikan rajo di siko. Alah putuih malah mupakat, urang bajalan kasadonyo, ka rumah mandeh rang balapau, baru tibo urang di sanan, manyambah urang kasadonyo, datang sambah Manti Tuo. “Tuan kaciak Si Buyuang Rimbo, rajo kami lah Tuan bunuah, tidakiah dapek kan gantinyo, samupakat kami kasadonyo, Tuan diangkek manjadi rajo, Tuan nan patuik kan gantinyo:” Manjawab Rambun Pamenan, “Manolah sagalo Niniak Mamak, aluran bapak dangan mandeh, aluran kakak dangan adiak, mamintak maaf ambo banyak-banyak, jikok itu mupakat Angku, sapanjang pikiran ambo surang, ambo nangko urang jauah, indaklah patuik manjadi rajo.” Bakato Manti Tuo, “Mamintak kami kasadonyo, jan batangguah Tuan Kaciak.” Alah panek tangka batangka, alah pueh bincang babincang, awak tak buliah batangguah lai, suko juo kasudahannyo, alah diangkek manjadi rajo, bagala sahari itu juo, iyo bagala Tuanku Rajo Mudo. 92<noinclude></noinclude> p5d7xx8uhe8f6rv1cgyrwitgynd2rzz 23068 23065 2026-05-29T13:51:02Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23068 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>Partamuan</h3></center> MUPAKAT urang di nagari, nak mancari urang ka ganti rajo, tidak lamo antaronyo, dapeklah kato sasuai, alah saukua kasadonyo, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah dilayangkan, antah kok inyo indak namuah, dijadikan rajo di siko. Alah putuih malah mupakat, urang bajalan kasadonyo, ka rumah mandeh rang balapau, baru tibo urang di sanan, manyambah urang kasadonyo, datang sambah Manti Tuo. “Tuan kaciak Si Buyuang Rimbo, rajo kami lah Tuan bunuah, tidakiah dapek kan gantinyo, samupakat kami kasadonyo, Tuan diangkek manjadi rajo, Tuan nan patuik kan gantinyo:” Manjawab Rambun Pamenan, “Manolah sagalo Niniak Mamak, aluran bapak dangan mandeh, aluran kakak dangan adiak, mamintak maaf ambo banyak-banyak, jikok itu mupakat Angku, sapanjang pikiran ambo surang, ambo nangko urang jauah, indaklah patuik manjadi rajo.” Bakato Manti Tuo, “Mamintak kami kasadonyo, jan batangguah Tuan Kaciak.” Alah panek tangka batangka, alah pueh bincang babincang, awak tak buliah batangguah lai, suko juo kasudahannyo, alah diangkek manjadi rajo, bagala sahari itu juo, iyo bagala Tuanku Rajo Mudo. {{c|92}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qieq8v3r9cgdtwuyb4v6pwoi3vuu849 23677 23068 2026-05-29T14:22:40Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23677 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><center><h3>Partamuan</h3></center> MUPAKAT urang di nagari, nak mancari urang ka ganti rajo, tidak lamo antaronyo, dapeklah kato sasuai, alah saukua kasadonyo, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah dilayangkan, antah kok inyo indak namuah, dijadikan rajo di siko. Alah putuih malah mupakat, urang bajalan kasadonyo, ka rumah mandeh rang balapau, baru tibo urang di sanan, manyambah urang kasadonyo, datang sambah Manti Tuo. “Tuan kaciak Si Buyuang Rimbo, rajo kami lah Tuan bunuah, tidakiah dapek kan gantinyo, samupakat kami kasadonyo, Tuan diangkek manjadi rajo, Tuan nan patuik kan gantinyo:” Manjawab Rambun Pamenan, “Manolah sagalo Niniak Mamak, aluran bapak dangan mandeh, aluran kakak dangan adiak, mamintak maaf ambo banyak-banyak, jikok itu mupakat Angku, sapanjang pikiran ambo surang, ambo nangko urang jauah, indaklah patuik manjadi rajo.” Bakato Manti Tuo, “Mamintak kami kasadonyo, jan batangguah Tuan Kaciak.” Alah panek tangka batangka, alah pueh bincang babincang, awak tak buliah batangguah lai, suko juo kasudahannyo, alah diangkek manjadi rajo, bagala sahari itu juo, iyo bagala Tuanku Rajo Mudo. {{c|92}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gc05wanofunahuoli46qdjig3t7lshw Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/93 250 6873 23066 2026-05-29T13:50:53Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Bukan denai kinari sajo Kinari nak rang Padang; Bukan denai ka mari sajo Gadang mukasuik ka dijalang.” Bukan denai ka rimbo sajo Ka rimbo manabang sampia; Bukan denai ka mari sajo Ka siko datang mamanggia. Iyo nak mamanggia si Umbuik Mudo, di mano awaknyo kini?” Manjawab Puti Rambun Ameh, “Kok itu nan Bapak tanyokan, lai inyo di rumah kini, inyo lalok di ateh anjuang, baru sabanta iko tidua.” Bakato bapak si Galang, “Tolong baiaklah dihimbau, tolon... 23066 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Bukan denai kinari sajo Kinari nak rang Padang; Bukan denai ka mari sajo Gadang mukasuik ka dijalang.” Bukan denai ka rimbo sajo Ka rimbo manabang sampia; Bukan denai ka mari sajo Ka siko datang mamanggia. Iyo nak mamanggia si Umbuik Mudo, di mano awaknyo kini?” Manjawab Puti Rambun Ameh, “Kok itu nan Bapak tanyokan, lai inyo di rumah kini, inyo lalok di ateh anjuang, baru sabanta iko tidua.” Bakato bapak si Galang, “Tolong baiaklah dihimbau, tolonglah jariah sabanta, tolong jagokan, katokan denai mamanggia, tabaok kini handaknyo, katokan baelok-elok.” Manjawab si Rambun Ameh, “Manolah bapak si Galang Banyak, usah Bapak bangih beko, eloklah bangih kini juo, bukan ambo anggan disarayo, takuik ambo manjagokannyo, sabab inyo baru lalok, pulang mandoa tadi malam, Bapak babaliaklah dahulu, beko inyo ambo jagokan.” Manjawab bapak si Galang, “Kok itu nan Anak katokan, bialah nak denai nantikan, sampai tasintak Umbuik Mudo, mangkonyo sanang hati denai, sairiang kami bajalan.” Bakato si Rambun Ameh, “Kok itu Bapak jan rusuah, malah inyo tasintak beko, ambo suruah bajalan sakali, tidaklah barapo ka lamonyo, bajalan sahampia nangko.” Lah bajalan bapak si Galang, tibo inyo di tangah laman, lalu naiak sakali, satu tibo batanyo si Galang Banyak, “Oi bapak joden bapak, maato urang nan dijapuik, maato urang nan dipanggia, baa alun tibo juo?” 82<noinclude></noinclude> 6y0sx103elw5agt99bqlcee6if7ykqy 23091 23066 2026-05-29T13:52:39Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 23091 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>“Bukan denai kinari sajo Kinari nak rang Padang; Bukan denai ka mari sajo Gadang mukasuik ka dijalang.”</poem> <poem>Bukan denai ka rimbo sajo Ka rimbo manabang sampia; Bukan denai ka mari sajo Ka siko datang mamanggia.</poem> Iyo nak mamanggia si Umbuik Mudo, di mano awaknyo kini?” Manjawab Puti Rambun Ameh, “Kok itu nan Bapak tanyokan, lai inyo di rumah kini, inyo lalok di ateh anjuang, baru sabanta iko tidua.” Bakato bapak si Galang, “Tolong baiaklah dihimbau, tolonglah jariah sabanta, tolong jagokan, katokan denai mamanggia, tabaok kini handaknyo, katokan baelok-elok.” Manjawab si Rambun Ameh, “Manolah bapak si Galang Banyak, usah Bapak bangih beko, eloklah bangih kini juo, bukan ambo anggan disarayo, takuik ambo manjagokannyo, sabab inyo baru lalok, pulang mandoa tadi malam, Bapak babaliaklah dahulu, beko inyo ambo jagokan.” Manjawab bapak si Galang, “Kok itu nan Anak katokan, bialah nak denai nantikan, sampai tasintak Umbuik Mudo, mangkonyo sanang hati denai, sairiang kami bajalan.” Bakato si Rambun Ameh, “Kok itu Bapak jan rusuah, malah inyo tasintak beko, ambo suruah bajalan sakali, tidaklah barapo ka lamonyo, bajalan sahampia nangko.” Lah bajalan bapak si Galang, tibo inyo di tangah laman, lalu naiak sakali, satu tibo batanyo si Galang Banyak, “Oi bapak joden bapak, maato urang nan dijapuik, maato urang nan dipanggia, baa alun tibo juo?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||82|}}</noinclude> 3mtmvdke6521nv8gko4fl4fss47krqm 23359 23091 2026-05-29T14:08:54Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23359 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem>“Bukan denai kinari sajo Kinari nak rang Padang; Bukan denai ka mari sajo Gadang mukasuik ka dijalang.”</poem> <poem>Bukan denai ka rimbo sajo Ka rimbo manabang sampia; Bukan denai ka mari sajo Ka siko datang mamanggia.</poem> Iyo nak mamanggia si Umbuik Mudo, di mano awaknyo kini?” Manjawab Puti Rambun Ameh, “Kok itu nan Bapak tanyokan, lai inyo di rumah kini, inyo lalok di ateh anjuang, baru sabanta iko tidua.” Bakato bapak si Galang, “Tolong baiaklah dihimbau, tolonglah jariah sabanta, tolong jagokan, katokan denai mamanggia, tabaok kini handaknyo, katokan baelok-elok.” Manjawab si Rambun Ameh, “Manolah bapak si Galang Banyak, usah Bapak bangih beko, eloklah bangih kini juo, bukan ambo anggan disarayo, takuik ambo manjagokannyo, sabab inyo baru lalok, pulang mandoa tadi malam, Bapak babaliaklah dahulu, beko inyo ambo jagokan.” Manjawab bapak si Galang, “Kok itu nan Anak katokan, bialah nak denai nantikan, sampai tasintak Umbuik Mudo, mangkonyo sanang hati denai, sairiang kami bajalan.” Bakato si Rambun Ameh, “Kok itu Bapak jan rusuah, malah inyo tasintak beko, ambo suruah bajalan sakali, tidaklah barapo ka lamonyo, bajalan sahampia nangko.” Lah bajalan bapak si Galang, tibo inyo di tangah laman, lalu naiak sakali, satu tibo batanyo si Galang Banyak, “Oi bapak joden bapak, maato urang nan dijapuik, maato urang nan dipanggia, baa alun tibo juo?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||82|}}</noinclude> 1m6lxi2skjegt2bccv6bo7it0oxuv6f Halaman:Rambun Pamenan.pdf/45 250 6874 23071 2026-05-29T13:51:19Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23071 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Manangih Puti Dayang Sudah, manangih sambia bapantun, <poem>“Simantuang di Parik Putuih Jarajak di tanah taban Ka mano ka manjulai lai; Bakeh bagantuang nan lah putuih Tampek bapijak nan lah taban Ka mano manggabai lai.</poem> Bapak tidak mandeh pun tidak, awak surang tungga babeleng, sakik ka mano dihimbaukan, sabagai pulo tuan kanduang, <poem>Kain putiah jolong bapakai Diambiak palantiang pauah Jatuah ka dalam padi; Kasiah sayang jolong ka mulai Tuan baok bajalan jauah Itu nan marusuah dalam hati. Nak duo pantun sairiang, Rajo Tulih Rajo Tiagan Tigo jo Rajo Pariaman Ampek jo rajo di Limbukan Limo jo Rajo Pagaruyuang Anam jo Rajo Bangkahulu Rintang mambilang kunci sajo; Sadang kasiah Tuan tinggakan Bak duri di dalan dagiang Bak tulang dalam rangkuangan Bak luko kanai sambilu Lamo lambek marusuah juo.</poem> Kok jadi Tuan bajalan, baok juo denai di Tuan, samo hilang kito baduo. Manjawab Rambun Pamenan, “Adiak kanduang Puti Dayang Sudah, Adiak cubo malah bapikia, itu jauahnyo kampuang urang,<noinclude>{{rh||34}}</noinclude> bifedelyedubvy1ilfhrpy1ldd6aasd 23683 23071 2026-05-29T14:22:55Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23683 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Manangih Puti Dayang Sudah, manangih sambia bapantun, <poem>“Simantuang di Parik Putuih Jarajak di tanah taban Ka mano ka manjulai lai; Bakeh bagantuang nan lah putuih Tampek bapijak nan lah taban Ka mano manggabai lai.</poem> Bapak tidak mandeh pun tidak, awak surang tungga babeleng, sakik ka mano dihimbaukan, sabagai pulo tuan kanduang, <poem>Kain putiah jolong bapakai Diambiak palantiang pauah Jatuah ka dalam padi; Kasiah sayang jolong ka mulai Tuan baok bajalan jauah Itu nan marusuah dalam hati. Nak duo pantun sairiang, Rajo Tulih Rajo Tiagan Tigo jo Rajo Pariaman Ampek jo rajo di Limbukan Limo jo Rajo Pagaruyuang Anam jo Rajo Bangkahulu Rintang mambilang kunci sajo; Sadang kasiah Tuan tinggakan Bak duri di dalan dagiang Bak tulang dalam rangkuangan Bak luko kanai sambilu Lamo lambek marusuah juo.</poem> Kok jadi Tuan bajalan, baok juo denai di Tuan, samo hilang kito baduo. Manjawab Rambun Pamenan, “Adiak kanduang Puti Dayang Sudah, Adiak cubo malah bapikia, itu jauahnyo kampuang urang,<noinclude>{{rh||34}}</noinclude> qwrudaxps3kda9dywv50lnbl6pcwsfu Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/107 250 6875 23072 2026-05-29T13:51:23Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Baburu ka padang data Dapeklah ruso balang kaki Balimau paruik lah dahulu; Baguru kapalang aja Bak bungo kambang tak jadi Babaliak suruik lah dahulu. Denai ka baliak pai mangaji, lapehlah diri denai, lapeh jo hati nan suci, lapeh jo muko nan janiah. Salasiah di parak lamo Ambo mamintak manyakahkan Rotan ditariak nak rang Pauah Antah baduru antah tidak; Kasiah adiak salamo nangko Ambo mamintak dirilahkan Badan kok tadorong jauah Antah kumbali antah t... 23072 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>Baburu ka padang data Dapeklah ruso balang kaki Balimau paruik lah dahulu; Baguru kapalang aja Bak bungo kambang tak jadi Babaliak suruik lah dahulu. Denai ka baliak pai mangaji, lapehlah diri denai, lapeh jo hati nan suci, lapeh jo muko nan janiah. Salasiah di parak lamo Ambo mamintak manyakahkan Rotan ditariak nak rang Pauah Antah baduru antah tidak; Kasiah adiak salamo nangko Ambo mamintak dirilahkan Badan kok tadorong jauah Antah kumbali antah tidak. Dangakan sabuah lai, Oi adiak ka ladang adiak Ka ladang mudiak ka lurah Bayua tak bapucuak lai; Oi adiak tagamang adiak Lah hilang ayam tangah rumah Bandua tak baluluak lai.” Lah manangih si Galang Banyak, manangih manggaruang panjang, mahampeh-hampehkan diri, malacuik-lacuikkan badan, bakato sadang manangih, “Oi tuan si Umbuik Mudo, kok salah denai pado Tuan, kok ado muluik nan tadorong, kok taamun kok tasasek, jan dilatak dalam hati, denai mintak dimaafkan.” Gayuang indak disambuiknyo, kato indak dijawabnyo, pantun indak dibalehnyo, si Umbuik bajalan juo, bakato pulo si Galang Banyak, 96<noinclude></noinclude> fhro1vmj4yfcctm6e8lucxla8h5f0k2 23094 23072 2026-05-29T13:52:48Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 23094 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> Baburu ka padang data Dapeklah ruso balang kaki Balimau paruik lah dahulu; Baguru kapalang aja Bak bungo kambang tak jadi Babaliak suruik lah dahulu. </poem> Denai ka baliak pai mangaji, lapehlah diri denai, lapeh jo hati nan suci, lapeh jo muko nan janiah. <poem style="margin-left: 2em;"> Salasiah di parak lamo Ambo mamintak manyakahkan Rotan ditariak nak rang Pauah Antah baduru antah tidak; Kasiah adiak salamo nangko Ambo mamintak dirilahkan Badan kok tadorong jauah Antah kumbali antah tidak. </poem> Dangakan sabuah lai, <poem style="margin-left: 2em;"> Oi adiak ka ladang adiak Ka ladang mudiak ka lurah Bayua tak bapucuak lai; Oi adiak tagamang adiak Lah hilang ayam tangah rumah Bandua tak baluluak lai.” </poem> Lah manangih si Galang Banyak, manangih manggaruang panjang, mahampeh-hampehkan diri, malacuik-lacuikkan badan, bakato sadang manangih, “Oi tuan si Umbuik Mudo, kok salah denai pado Tuan, kok ado muluik nan tadorong, kok taamun kok tasasek, jan dilatak dalam hati, denai mintak dimaafkan.” Gayuang indak disambuiknyo, kato indak dijawabnyo, pantun indak dibalehnyo, si Umbuik bajalan juo, bakato pulo si Galang Banyak, {{c|96}}<noinclude></noinclude> 8yptzr6sy2sdwq6i3f45n7s24try8iw 23714 23094 2026-05-29T14:25:15Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23714 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> Baburu ka padang data Dapeklah ruso balang kaki Balimau paruik lah dahulu; Baguru kapalang aja Bak bungo kambang tak jadi Babaliak suruik lah dahulu. </poem> Denai ka baliak pai mangaji, lapehlah diri denai, lapeh jo hati nan suci, lapeh jo muko nan janiah. <poem style="margin-left: 2em;"> Salasiah di parak lamo Ambo mamintak manyakahkan Rotan ditariak nak rang Pauah Antah baduru antah tidak; Kasiah adiak salamo nangko Ambo mamintak dirilahkan Badan kok tadorong jauah Antah kumbali antah tidak. </poem> Dangakan sabuah lai, <poem style="margin-left: 2em;"> Oi adiak ka ladang adiak Ka ladang mudiak ka lurah Bayua tak bapucuak lai; Oi adiak tagamang adiak Lah hilang ayam tangah rumah Bandua tak baluluak lai.” </poem> Lah manangih si Galang Banyak, manangih manggaruang panjang, mahampeh-hampehkan diri, malacuik-lacuikkan badan, bakato sadang manangih, “Oi tuan si Umbuik Mudo, kok salah denai pado Tuan, kok ado muluik nan tadorong, kok taamun kok tasasek, jan dilatak dalam hati, denai mintak dimaafkan.” Gayuang indak disambuiknyo, kato indak dijawabnyo, pantun indak dibalehnyo, si Umbuik bajalan juo, bakato pulo si Galang Banyak,<noinclude>{{rh||96}}</noinclude> lt6hp546y8wi206e1okeiwo7sa0ruk8 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/131 250 6876 23075 2026-05-29T13:51:33Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "abuak, talalu pangsan sakali. Bakato Panggulu Kampuang, "Manolah Tuanku Panjang Jangguik, mayik lah lamo tabujua, eloklah kini kito kubuakan, samantaro hari balun patang." Manjawab Tuanku Panjang Jangguik, "Kalau bak itu kato Datuak, ka baa pulo leh lai, sabuah hanyo pintak ambo, pitaruah di nan mati, tatkalo awaknyo sakik, kok sampai inyo barpulang, mintak bakubua ateh bukik, bukik nan subarang basubarangan, itu pitaruah ambo pacik, itu umanaik amb... 23075 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>abuak, talalu pangsan sakali. Bakato Panggulu Kampuang, "Manolah Tuanku Panjang Jangguik, mayik lah lamo tabujua, eloklah kini kito kubuakan, samantaro hari balun patang." Manjawab Tuanku Panjang Jangguik, "Kalau bak itu kato Datuak, ka baa pulo leh lai, sabuah hanyo pintak ambo, pitaruah di nan mati, tatkalo awaknyo sakik, kok sampai inyo barpulang, mintak bakubua ateh bukik, bukik nan subarang basubarangan, itu pitaruah ambo pacik, itu umanaik ambo pagang." Manjawab Pangulu Kampuang, "Kalau itu pitaruahnyo, sarupo itu umanaiknyo, saketek jan diubahi, janganlah kito tinggakan, nak jan kito kanai sumpah." Ka baa puloleh lai, bajalan urang nan banyak, mausuang mayik si Umbuik, iyo ka bukik subarang basubarang, ka tampek urang lalu linteh. Dikubuakan mayik batantangan, tatagak mejan nan duo, dilakekkan tirai langik-langik, hari lah patang hanyo lai, lah pulang urang kasadonyo. Indak elok dirandang kacang Elok diambiak nan babungo; Tak guno dipapanjang Elok diambiak nan paguno. Kalau ado jarum nan patah Usah dilatak didalam peti Kok ado kato nan salah Usah ditaruah dalam hati. Kalau ado sumua di ladang Buliah juo manumpang mandi Kalau ado umua panjang Kaba nan lain kito cari. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> aocmcfr9wn0q378n75j6oaedf7ry05y 23085 23075 2026-05-29T13:52:16Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23085 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>abuak, talalu pangsan sakali. Bakato Panggulu Kampuang, "Manolah Tuanku Panjang Jangguik, mayik lah lamo tabujua, eloklah kini kito kubuakan, samantaro hari balun patang." Manjawab Tuanku Panjang Jangguik, "Kalau bak itu kato Datuak, ka baa pulo leh lai, sabuah hanyo pintak ambo, pitaruah di nan mati, tatkalo awaknyo sakik, kok sampai inyo barpulang, mintak bakubua ateh bukik, bukik nan subarang basubarangan, itu pitaruah ambo pacik, itu umanaik ambo pagang." Manjawab Pangulu Kampuang, "Kalau itu pitaruahnyo, sarupo itu umanaiknyo, saketek jan diubahi, janganlah kito tinggakan, nak jan kito kanai sumpah." Ka baa puloleh lai, bajalan urang nan banyak, mausuang mayik si Umbuik, iyo ka bukik subarang basubarang, ka tampek urang lalu linteh. Dikubuakan mayik batantangan, tatagak mejan nan duo, dilakekkan tirai langik-langik, hari lah patang hanyo lai, lah pulang urang kasadonyo. <poem> Indak elok dirandang kacang Elok diambiak nan babungo; Tak guno dipapanjang Elok diambiak nan paguno. Kalau ado jarum nan patah Usah dilatak didalam peti Kok ado kato nan salah Usah ditaruah dalam hati. Kalau ado sumua di ladang Buliah juo manumpang mandi Kalau ado umua panjang Kaba nan lain kito cari. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||120}}</noinclude> qq6pvdat1kvpqmfdm3fvk8exwrpxepz 23442 23085 2026-05-29T14:12:14Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23442 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>abuak, talalu pangsan sakali. Bakato Panggulu Kampuang, "Manolah Tuanku Panjang Jangguik, mayik lah lamo tabujua, eloklah kini kito kubuakan, samantaro hari balun patang." Manjawab Tuanku Panjang Jangguik, "Kalau bak itu kato Datuak, ka baa pulo leh lai, sabuah hanyo pintak ambo, pitaruah di nan mati, tatkalo awaknyo sakik, kok sampai inyo barpulang, mintak bakubua ateh bukik, bukik nan subarang basubarangan, itu pitaruah ambo pacik, itu umanaik ambo pagang." Manjawab Pangulu Kampuang, "Kalau itu pitaruahnyo, sarupo itu umanaiknyo, saketek jan diubahi, janganlah kito tinggakan, nak jan kito kanai sumpah." Ka baa puloleh lai, bajalan urang nan banyak, mausuang mayik si Umbuik, iyo ka bukik subarang basubarang, ka tampek urang lalu linteh. Dikubuakan mayik batantangan, tatagak mejan nan duo, dilakekkan tirai langik-langik, hari lah patang hanyo lai, lah pulang urang kasadonyo. <poem> Indak elok dirandang kacang Elok diambiak nan babungo; Tak guno dipapanjang Elok diambiak nan paguno. Kalau ado jarum nan patah Usah dilatak didalam peti Kok ado kato nan salah Usah ditaruah dalam hati. Kalau ado sumua di ladang Buliah juo manumpang mandi Kalau ado umua panjang Kaba nan lain kito cari. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||120}}</noinclude> lt87td0vovffn3iipyx0cfo394jfg1c 23908 23442 2026-05-29T16:45:55Z Menyusurisudutnegeri 118 23908 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>abuak, talalu pangsan sakali. Bakato Panggulu Kampuang, "Manolah Tuanku Panjang Jangguik, mayik lah lamo tabujua, eloklah kini kito kubuakan, samantaro hari balun patang." Manjawab Tuanku Panjang Jangguik, "Kalau bak itu kato Datuak, ka baa pulo leh lai, sabuah hanyo pintak ambo, pitaruah di nan mati, tatkalo awaknyo sakik, kok sampai inyo barpulang, mintak bakubua ateh bukik, bukik nan subarang basubarangan, itu pitaruah ambo pacik, itu umanaik ambo pagang." Manjawab Pangulu Kampuang, "Kalau itu pitaruahnyo, sarupo itu umanaiknyo, saketek jan diubahi, janganlah kito tinggakan, nak jan kito kanai sumpah." Ka baa puloleh lai, bajalan urang nan banyak, mausuang mayik si Umbuik, iyo ka bukik subarang basubarang, ka tampek urang lalu linteh. Dikubuakan mayik batantangan, tatagak mejan nan duo, dilakekkan tirai langik-langik, hari lah patang hanyo lai, lah pulang urang kasadonyo. <poem> Indak elok dirandang kacang Elok diambiak nan babungo; Tak guno dipapanjang Elok diambiak nan paguno. Kalau ado jarum nan patah Usah dilatak didalam peti Kok ado kato nan salah Usah ditaruah dalam hati. Kalau ado sumua di ladang Buliah juo manumpang mandi Kalau ado umua panjang Kaba nan lain kito cari. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||120}}</noinclude> 4fmnrpb0uq9fbxh989j92hwxfj6wuhu Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/101 250 6877 23076 2026-05-29T13:51:41Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Bapikek balam jo balam Jarak tak Tuan pilinkan; Panyakik basarang dalam Ubek tak Tuan kirimkan.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Nan tidak kincia dikicuik Di mano ka buliah banang; Nan tidak ambo dituntuik Di mano duduak ka sanang. Dangakan sabuah lai, Lai jarek nak pilinkan Antah kok rantai nan tidak; Lai ubek nan denai kirimkan Antah kok sampai nan tidak.” Bakato si Galang Banyak, “Bago jarek denai pilinkan Pandan tahampai di subarang; Bago ubek tuan k... 23076 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>“Bapikek balam jo balam Jarak tak Tuan pilinkan; Panyakik basarang dalam Ubek tak Tuan kirimkan.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Nan tidak kincia dikicuik Di mano ka buliah banang; Nan tidak ambo dituntuik Di mano duduak ka sanang. Dangakan sabuah lai, Lai jarek nak pilinkan Antah kok rantai nan tidak; Lai ubek nan denai kirimkan Antah kok sampai nan tidak.” Bakato si Galang Banyak, “Bago jarek denai pilinkan Pandan tahampai di subarang; Bago ubek tuan kirimkan Badan batamu mangko sanang.” Lah panek pantun bapantun, lah pasai batutua-tutua, lah duduak si Umbuik Mudo, di mano inyo duduak, duduaknyo di kapalo janjang, maliek nan bak kian, bakato si Galang Banyak, “Oi bapak joden di bapak, liek ujuang jo pangka, lengonglah hilia jo mudiak, duduak urang nangko lai koh elok, nan di tangah kok ka tapi, nan di tapi kok ka tangah.” Mandanga kato nan bak kian, lah tagak bapak si Galang, dipandang hilia jo mudiak, lah tampak si Umbuik Mudo, duduak di kapalo janjang, dituruikkan dek bapak si Galang Banyak. “Oi buyuang si Umbuik Mudo, Buyuang bakisalah duduak, 90<noinclude></noinclude> se1f9o7fam7bpgg0yh8jrtul28goxde 23099 23076 2026-05-29T13:53:02Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 23099 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>“Bapikek balam jo balam Jarak tak Tuan pilinkan; Panyakik basarang dalam Ubek tak Tuan kirimkan.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Nan tidak kincia dikicuik Di mano ka buliah banang; Nan tidak ambo dituntuik Di mano duduak ka sanang. Dangakan sabuah lai, Lai jarek nak pilinkan Antah kok rantai nan tidak; Lai ubek nan denai kirimkan Antah kok sampai nan tidak.” Bakato si Galang Banyak, “Bago jarek denai pilinkan Pandan tahampai di subarang; Bago ubek tuan kirimkan Badan batamu mangko sanang.” Lah panek pantun bapantun, lah pasai batutua-tutua, lah duduak si Umbuik Mudo, di mano inyo duduak, duduaknyo di kapalo janjang, maliek nan bak kian, bakato si Galang Banyak, “Oi bapak joden di bapak, liek ujuang jo pangka, lengonglah hilia jo mudiak, duduak urang nangko lai koh elok, nan di tangah kok ka tapi, nan di tapi kok ka tangah.” Mandanga kato nan bak kian, lah tagak bapak si Galang, dipandang hilia jo mudiak, lah tampak si Umbuik Mudo, duduak di kapalo janjang, dituruikkan dek bapak si Galang Banyak. “Oi buyuang si Umbuik Mudo, Buyuang bakisalah duduak, 90 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> hsek8zr9h9n4jym15usla1tsu9so2tc 23763 23099 2026-05-29T14:33:26Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23763 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude><poem>“Bapikek balam jo balam Jarak tak Tuan pilinkan; Panyakik basarang dalam Ubek tak Tuan kirimkan.”</poem> Manjawab si Umbuik Mudo, <poem>“Nan tidak kincia dikicuik Di mano ka buliah banang; Nan tidak ambo dituntuik Di mano duduak ka sanang. Dangakan sabuah lai, Lai jarek nak pilinkan Antah kok rantai nan tidak; Lai ubek nan denai kirimkan Antah kok sampai nan tidak.”</poem> Bakato si Galang Banyak, <poem>“Bago jarek denai pilinkan Pandan tahampai di subarang; Bago ubek tuan kirimkan Badan batamu mangko sanang.”</poem> Lah panek pantun bapantun, lah pasai batutua-tutua, lah duduak si Umbuik Mudo, di mano inyo duduak, duduaknyo di kapalo janjang, maliek nan bak kian, bakato si Galang Banyak, “Oi bapak joden di bapak, liek ujuang jo pangka, lengonglah hilia jo mudiak, duduak urang nangko lai koh elok, nan di tangah kok ka tapi, nan di tapi kok ka tangah.” Mandanga kato nan bak kian, lah tagak bapak si Galang, dipandang hilia jo mudiak, lah tampak si Umbuik Mudo, duduak di kapalo janjang, dituruikkan dek bapak si Galang Banyak. “Oi buyuang si Umbuik Mudo, Buyuang bakisalah duduak, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||90}}</noinclude> 98g76ree5njsvsnyi1bgyz9bhzp9u59 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/90 250 6878 23079 2026-05-29T13:51:53Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manau Sonsang, diminta izin hendak berjalan, “Mandeh tinggal malah dahulu, berjalan-jalan saya sebentar.” Menjawab mandeh orang lepau, “Kalau Buyung hendak berjalan, bangunkanlah dahulu si Sutan Mudo.” Menjawab si Rambun Pamenan, “Biarlah saya sendirian saja, tidak lama saya berjalan, kasihan rasanya kalau membangunkan, adik kandung yang sedang tidur.” Berjalan Rambun Pamenan, telah serentang perjalanan, telah tiba ia di pasar, disusuri simpang jala... 23079 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Manau Sonsang, diminta izin hendak berjalan, “Mandeh tinggal malah dahulu, berjalan-jalan saya sebentar.” Menjawab mandeh orang lepau, “Kalau Buyung hendak berjalan, bangunkanlah dahulu si Sutan Mudo.” Menjawab si Rambun Pamenan, “Biarlah saya sendirian saja, tidak lama saya berjalan, kasihan rasanya kalau membangunkan, adik kandung yang sedang tidur.” Berjalan Rambun Pamenan, telah serentang perjalanan, telah tiba ia di pasar, disusuri simpang jalan ke kiri, lebuh panjang berlainan, puding emas yang berumpun-rumpun. Karena lama lambat berjalan, telah tiba ia di sana, yaitu di rumah penjara itu, tujuh orang yang menjaga, yang tua Palimo Taduang, orang kuat di antara semuanya, maka berkata Rambun Pamenan, “Oi Angku orang yang menjaga, beri lurus saya bertanya, apa sebenarnya yang Angku jaga?” Menjawab Palimo Taduang, berkata sedang marah, “Oi Buyung yang baru datang, usahlah banyak-banyak tanya, jika seandainya orang lain, sekali saja ia bertanya, saya pancung dengan pedang janawi. Iba saya melihat rancak kau, elok kau pergi berbalik pulang, tidakkah engkau dengar berita, kami ini orang bagak, inilah dia Palimo Taduang, yang tidak layu kena panas, yang tidak memandang lawan!” Menjawab Rambun Pamenan, “Kalau begitu benar kata Angku, kabarkan benar siapa orang yang ditahan, makanya sangat dijaga benar.” Gelak menyeringai Palimo Taduang, mendegar tanya anak itu, kalau ditampar ia bisa mati, kalau dijentik dia akan sakit, oleh Palimo Taduang, dijawab dengan sebenarnya, “Oi Buyung nan rancak ini, dengarkanlah oleh Buyung baik-baik, kami menjaga Puti Linduang Bulan, anak dari ranah Kampuang Dalam, dahulu tunangan 79<noinclude></noinclude> 5jiygf8k8ig2j0q6b2rygkc1z5apcbh 23103 23079 2026-05-29T13:53:20Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 23103 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Manau Sonsang, diminta izin hendak berjalan, “Mandeh tinggal malah dahulu, berjalan-jalan saya sebentar.” Menjawab mandeh orang lepau, “Kalau Buyung hendak berjalan, bangunkanlah dahulu si Sutan Mudo.” Menjawab si Rambun Pamenan, “Biarlah saya sendirian saja, tidak lama saya berjalan, kasihan rasanya kalau membangunkan, adik kandung yang sedang tidur.” Berjalan Rambun Pamenan, telah serentang perjalanan, telah tiba ia di pasar, disusuri simpang jalan ke kiri, lebuh panjang berlainan, puding emas yang berumpun-rumpun. Karena lama lambat berjalan, telah tiba ia di sana, yaitu di rumah penjara itu, tujuh orang yang menjaga, yang tua Palimo Taduang, orang kuat di antara semuanya, maka berkata Rambun Pamenan, “Oi Angku orang yang menjaga, beri lurus saya bertanya, apa sebenarnya yang Angku jaga?” Menjawab Palimo Taduang, berkata sedang marah, “Oi Buyung yang baru datang, usahlah banyak-banyak tanya, jika seandainya orang lain, sekali saja ia bertanya, saya pancung dengan pedang janawi. Iba saya melihat rancak kau, elok kau pergi berbalik pulang, tidakkah engkau dengar berita, kami ini orang bagak, inilah dia Palimo Taduang, yang tidak layu kena panas, yang tidak memandang lawan!” Menjawab Rambun Pamenan, “Kalau begitu benar kata Angku, kabarkan benar siapa orang yang ditahan, makanya sangat dijaga benar.” Gelak menyeringai Palimo Taduang, mendegar tanya anak itu, kalau ditampar ia bisa mati, kalau dijentik dia akan sakit, oleh Palimo Taduang, dijawab dengan sebenarnya, “Oi Buyung nan rancak ini, dengarkanlah oleh Buyung baik-baik, kami menjaga Puti Linduang Bulan, anak dari ranah Kampuang Dalam, dahulu tunangan <center> 79 </center><noinclude></noinclude> 5vwwoknb643b72ioi9i3ug62xyy0xim 23655 23103 2026-05-29T14:21:41Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23655 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Manau Sonsang, diminta izin hendak berjalan, “Mandeh tinggal malah dahulu, berjalan-jalan saya sebentar.” Menjawab mandeh orang lepau, “Kalau Buyung hendak berjalan, bangunkanlah dahulu si Sutan Mudo.” Menjawab si Rambun Pamenan, “Biarlah saya sendirian saja, tidak lama saya berjalan, kasihan rasanya kalau membangunkan, adik kandung yang sedang tidur.” Berjalan Rambun Pamenan, telah serentang perjalanan, telah tiba ia di pasar, disusuri simpang jalan ke kiri, lebuh panjang berlainan, puding emas yang berumpun-rumpun. Karena lama lambat berjalan, telah tiba ia di sana, yaitu di rumah penjara itu, tujuh orang yang menjaga, yang tua Palimo Taduang, orang kuat di antara semuanya, maka berkata Rambun Pamenan, “Oi Angku orang yang menjaga, beri lurus saya bertanya, apa sebenarnya yang Angku jaga?” Menjawab Palimo Taduang, berkata sedang marah, “Oi Buyung yang baru datang, usahlah banyak-banyak tanya, jika seandainya orang lain, sekali saja ia bertanya, saya pancung dengan pedang janawi. Iba saya melihat rancak kau, elok kau pergi berbalik pulang, tidakkah engkau dengar berita, kami ini orang bagak, inilah dia Palimo Taduang, yang tidak layu kena panas, yang tidak memandang lawan!” Menjawab Rambun Pamenan, “Kalau begitu benar kata Angku, kabarkan benar siapa orang yang ditahan, makanya sangat dijaga benar.” Gelak menyeringai Palimo Taduang, mendegar tanya anak itu, kalau ditampar ia bisa mati, kalau dijentik dia akan sakit, oleh Palimo Taduang, dijawab dengan sebenarnya, “Oi Buyung nan rancak ini, dengarkanlah oleh Buyung baik-baik, kami menjaga Puti Linduang Bulan, anak dari ranah Kampuang Dalam, dahulu tunangan <center> 79 </center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 06ux3pyzg6wlsxoa6eldwy4vmk1kpwj Halaman:Rambun Pamenan.pdf/99 250 6879 23080 2026-05-29T13:51:57Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sadang dubalang nan baranam, dibukakkan palanggu rantai tangan, manuruik dagiang kanai rantai. Maliek mandeh macam itu, manangih Rambun Pamenan, bakato inyo maso itu, “Sampaikan bana sayang Mamak, carikan malah inyo kurisi.” Kununlah urang nan baranam, alah dicari malah kurisi, dibaok kapado Tuan Kaciak, dialeh jo daun pisang, diduduakkan di ateh kurisi, dirasoi badannyo angek juo, tapi tidak tahu di diri lai, mahimbau Rambun Pamenan, “Oi mandeh jag... 23080 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Sadang dubalang nan baranam, dibukakkan palanggu rantai tangan, manuruik dagiang kanai rantai. Maliek mandeh macam itu, manangih Rambun Pamenan, bakato inyo maso itu, “Sampaikan bana sayang Mamak, carikan malah inyo kurisi.” Kununlah urang nan baranam, alah dicari malah kurisi, dibaok kapado Tuan Kaciak, dialeh jo daun pisang, diduduakkan di ateh kurisi, dirasoi badannyo angek juo, tapi tidak tahu di diri lai, mahimbau Rambun Pamenan, “Oi mandeh jagolah baa.” Sabuah tidak disahuti, lalu bakato kapado Dubalang, “Oi Mamak urang nan baranam, tolong antakan urang nangko, antakan ka rumah mandeh urang balapau, iyolah mandeh Si Sutan Mudo.” Basiaplah urang nan baranam, alah dibaoknyo Puti Linduang Bulan, dek lamo lambek di jalan, alah tibo inyo di pasa, alah naiak malah ka lapau, takajuik mandeh rang balapau. “Anak kanduang Si Buyuang Rimbo, lamo bana anak bajalan, urang di mano nan Anak baok? Manjawab Rambun Pamenan, “Oi Mandeh urang balapau, iyolah iko urang nantun, nan Mandeh kecekkan tadi malam, nan banamo Puti Linduang Bulan, ambo japuik ka dalam panjaro, dek ibo ambo mandangakan, tolong ubek di Mandeh urang nangko.” Bakato mandeh rang balapau, “Anak kanduang Si Buyuang Rimbo, barani bana Anak ka kian, tidak koh tahu Rajo Aniayo, sabab mangko buliah dibaok, baa kato Anak maambiaknyo, cubo tarangkan pado mandeh, kok tahu rajo baiko, kok datang inyo ka mari, dipancuangnyo kito kasadonyo, ka sansai malah badan kito.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab Dubalang nan baranam, “Kok itu Mandeh rusuahkan, rajo kito iyo lah mati, dibunuah dek anak Mandeh nangko.” Sadang dek mandeh rang balapau, duduak tamanuang mandangakan, bapikia di dalam hati, siapolah garan anak nangko, 88<noinclude></noinclude> kt61en8pzzzymckbuh4046jbgfd7ni7 23083 23080 2026-05-29T13:52:09Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23083 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Sadang dubalang nan baranam, dibukakkan palanggu rantai tangan, manuruik dagiang kanai rantai. Maliek mandeh macam itu, manangih Rambun Pamenan, bakato inyo maso itu, “Sampaikan bana sayang Mamak, carikan malah inyo kurisi.” Kununlah urang nan baranam, alah dicari malah kurisi, dibaok kapado Tuan Kaciak, dialeh jo daun pisang, diduduakkan di ateh kurisi, dirasoi badannyo angek juo, tapi tidak tahu di diri lai, mahimbau Rambun Pamenan, “Oi mandeh jagolah baa.” Sabuah tidak disahuti, lalu bakato kapado Dubalang, “Oi Mamak urang nan baranam, tolong antakan urang nangko, antakan ka rumah mandeh urang balapau, iyolah mandeh Si Sutan Mudo.” Basiaplah urang nan baranam, alah dibaoknyo Puti Linduang Bulan, dek lamo lambek di jalan, alah tibo inyo di pasa, alah naiak malah ka lapau, takajuik mandeh rang balapau. “Anak kanduang Si Buyuang Rimbo, lamo bana anak bajalan, urang di mano nan Anak baok? Manjawab Rambun Pamenan, “Oi Mandeh urang balapau, iyolah iko urang nantun, nan Mandeh kecekkan tadi malam, nan banamo Puti Linduang Bulan, ambo japuik ka dalam panjaro, dek ibo ambo mandangakan, tolong ubek di Mandeh urang nangko.” Bakato mandeh rang balapau, “Anak kanduang Si Buyuang Rimbo, barani bana Anak ka kian, tidak koh tahu Rajo Aniayo, sabab mangko buliah dibaok, baa kato Anak maambiaknyo, cubo tarangkan pado mandeh, kok tahu rajo baiko, kok datang inyo ka mari, dipancuangnyo kito kasadonyo, ka sansai malah badan kito.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab Dubalang nan baranam, “Kok itu Mandeh rusuahkan, rajo kito iyo lah mati, dibunuah dek anak Mandeh nangko.” Sadang dek mandeh rang balapau, duduak tamanuang mandangakan, bapikia di dalam hati, siapolah garan anak nangko, {{c|88}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 037k3hfp818it0ynl76ep4hecu4x9v1 23663 23083 2026-05-29T14:22:00Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23663 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sadang dubalang nan baranam, dibukakkan palanggu rantai tangan, manuruik dagiang kanai rantai. Maliek mandeh macam itu, manangih Rambun Pamenan, bakato inyo maso itu, “Sampaikan bana sayang Mamak, carikan malah inyo kurisi.” Kununlah urang nan baranam, alah dicari malah kurisi, dibaok kapado Tuan Kaciak, dialeh jo daun pisang, diduduakkan di ateh kurisi, dirasoi badannyo angek juo, tapi tidak tahu di diri lai, mahimbau Rambun Pamenan, “Oi mandeh jagolah baa.” Sabuah tidak disahuti, lalu bakato kapado Dubalang, “Oi Mamak urang nan baranam, tolong antakan urang nangko, antakan ka rumah mandeh urang balapau, iyolah mandeh Si Sutan Mudo.” Basiaplah urang nan baranam, alah dibaoknyo Puti Linduang Bulan, dek lamo lambek di jalan, alah tibo inyo di pasa, alah naiak malah ka lapau, takajuik mandeh rang balapau. “Anak kanduang Si Buyuang Rimbo, lamo bana anak bajalan, urang di mano nan Anak baok? Manjawab Rambun Pamenan, “Oi Mandeh urang balapau, iyolah iko urang nantun, nan Mandeh kecekkan tadi malam, nan banamo Puti Linduang Bulan, ambo japuik ka dalam panjaro, dek ibo ambo mandangakan, tolong ubek di Mandeh urang nangko.” Bakato mandeh rang balapau, “Anak kanduang Si Buyuang Rimbo, barani bana Anak ka kian, tidak koh tahu Rajo Aniayo, sabab mangko buliah dibaok, baa kato Anak maambiaknyo, cubo tarangkan pado mandeh, kok tahu rajo baiko, kok datang inyo ka mari, dipancuangnyo kito kasadonyo, ka sansai malah badan kito.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab Dubalang nan baranam, “Kok itu Mandeh rusuahkan, rajo kito iyo lah mati, dibunuah dek anak Mandeh nangko.” Sadang dek mandeh rang balapau, duduak tamanuang mandangakan, bapikia di dalam hati, siapolah garan anak nangko, {{c|88}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2bw6gkokv43u90e7let1j2eo9qxxh8a Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/76 250 6880 23082 2026-05-29T13:52:04Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menajawab si Galang Banyak, “Cincin empat tinggal tiga Hilang di pulau bentuk taji Masih tergilang-gilang jua; Sedang sahabat sudah menggila Apalagi main belum jadi Masih tergilan-gilan jua. Dengarkan satu pantun lagi, Anak salimang salimbada Kurang satu tiga puluh; Jangan mau dirintang mata Mata membawa binasa tubuh. Aur ditanam bambu tumbuh Tumbuh di kebun si gumanti; Asalkan hati sama sungguh Kering lautan Denai nanti.” Setelah lama berpantun-pan... 23082 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Menajawab si Galang Banyak, “Cincin empat tinggal tiga Hilang di pulau bentuk taji Masih tergilang-gilang jua; Sedang sahabat sudah menggila Apalagi main belum jadi Masih tergilan-gilan jua. Dengarkan satu pantun lagi, Anak salimang salimbada Kurang satu tiga puluh; Jangan mau dirintang mata Mata membawa binasa tubuh. Aur ditanam bambu tumbuh Tumbuh di kebun si gumanti; Asalkan hati sama sungguh Kering lautan Denai nanti.” Setelah lama berpantun-pantun, setelah puas bertutur-tutur, setelah lelah berunding-runding, teringat oleh si Galang, teringat hendak kembali pulang, hati sudah berdebar-debar, darah sudah berdesir-desir, entah bapak yang menyebut, entah amai yang memanggil, apalah sangka bapak dan amai, lama benar di pemandian. Berlari pulang seketika, selangkah Ia berjalan, dua rentang Ia berlari, tiba-tiba ia berhenti, tertegun si Galang Banyak, tampak oleh si Umbuik Mudo, si Galang Banyak berhenti pula, dianya tidak jadi pulang. Umbuik Mudo bertanya, “Mengapa Adik tertegun, mengapa adik berhenti, mengapa adik tak jadi pulang, apakah yang teringat, apakah yang terkira, apa yang mengganggu dalam hati?” Menjawab Puti Galang Banyak, “Bukan sedikit yang denai rusuhkan, bukan sedikit yang denai risaukan, ada yang Denai 65<noinclude></noinclude> c9q4mzuxshezj1fnho7cz0qj3ffk9bo 23097 23082 2026-05-29T13:52:58Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 23097 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Menajawab si Galang Banyak, <poem> “Cincin empat tinggal tiga Hilang di pulau bentuk taji Masih tergilang-gilang jua; Sedang sahabat sudah menggila Apalagi main belum jadi Masih tergilan-gilan jua. Dengarkan satu pantun lagi, Anak salimang salimbada Kurang satu tiga puluh; Jangan mau dirintang mata Mata membawa binasa tubuh. Aur ditanam bambu tumbuh Tumbuh di kebun si gumanti; Asalkan hati sama sungguh Kering lautan Denai nanti.” </poem> Setelah lama berpantun-pantun, setelah puas bertutur-tutur, setelah lelah berunding-runding, teringat oleh si Galang, teringat hendak kembali pulang, hati sudah berdebar-debar, darah sudah berdesir-desir, entah bapak yang menyebut, entah amai yang memanggil, apalah sangka bapak dan amai, lama benar di pemandian. Berlari pulang seketika, selangkah Ia berjalan, dua rentang Ia berlari, tiba-tiba ia berhenti, tertegun si Galang Banyak, tampak oleh si Umbuik Mudo, si Galang Banyak berhenti pula, dianya tidak jadi pulang. Umbuik Mudo bertanya, “Mengapa Adik tertegun, mengapa adik berhenti, mengapa adik tak jadi pulang, apakah yang teringat, apakah yang terkira, apa yang mengganggu dalam hati?” Menjawab Puti Galang Banyak, “Bukan sedikit yang denai rusuhkan, bukan sedikit yang denai risaukan, ada yang Denai [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||65}}</noinclude> rvudo185u8eh1psdec05vbr6ayiosfa 23510 23097 2026-05-29T14:14:49Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23510 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Menajawab si Galang Banyak, <poem> “Cincin empat tinggal tiga Hilang di pulau bentuk taji Masih tergilang-gilang jua; Sedang sahabat sudah menggila Apalagi main belum jadi Masih tergilan-gilan jua. Dengarkan satu pantun lagi, Anak salimang salimbada Kurang satu tiga puluh; Jangan mau dirintang mata Mata membawa binasa tubuh. Aur ditanam bambu tumbuh Tumbuh di kebun si gumanti; Asalkan hati sama sungguh Kering lautan Denai nanti.” </poem> Setelah lama berpantun-pantun, setelah puas bertutur-tutur, setelah lelah berunding-runding, teringat oleh si Galang, teringat hendak kembali pulang, hati sudah berdebar-debar, darah sudah berdesir-desir, entah bapak yang menyebut, entah amai yang memanggil, apalah sangka bapak dan amai, lama benar di pemandian. Berlari pulang seketika, selangkah Ia berjalan, dua rentang Ia berlari, tiba-tiba ia berhenti, tertegun si Galang Banyak, tampak oleh si Umbuik Mudo, si Galang Banyak berhenti pula, dianya tidak jadi pulang. Umbuik Mudo bertanya, “Mengapa Adik tertegun, mengapa adik berhenti, mengapa adik tak jadi pulang, apakah yang teringat, apakah yang terkira, apa yang mengganggu dalam hati?” Menjawab Puti Galang Banyak, “Bukan sedikit yang denai rusuhkan, bukan sedikit yang denai risaukan, ada yang Denai [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||65}}</noinclude> ir9saafi1xd8nvi4wv3rd9blwzaqxsd Halaman:Rambun Pamenan.pdf/46 250 6881 23084 2026-05-29T13:52:13Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23084 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Menangis Puti Dayang Sudah, menangis sambil lepas pantun, <poem>“Semantuang di Parik Putus Jerajak di tanah terban Ke mana ke manjulai lagi; Tempat bergantung yang telah putus Tempat berpijak nan lah terban Ke mana manggapai lagi.</poem> Bapak tiada ibu tiada, saya bak tonggak tunggal, sakit ke mana diimbaukan, <poem>Kain putih jolong dipakai Diambil pelanting pauh Jatuh ke dalam padi; Kasih sayang jolong akan mulai Tuan bawa berjalan jauh Itu nan merusuh dalam hati. Nak dua pantun seiring, Rajo Tulih Rajo Tiagan Tiga dengan Rajo Pariaman Empat dengan Rajo di Limbukan Lima dengan Rajo Pagaruyuang Enam dengan Rajo Bangkahulu Rintang membilang kunci saja; Sedang berkasih Tuan tinggalkan Bak duri di dalam daging Bak tulang dalam rangkungan Bak luka kena sambilu Lama lambat merusuh jua.</poem> Kalau jadi Tuan berjalan, bawalah saya beserta Tuan, biar sama hilang kita berdua.” Menjawab kini Rambun Pamenan, “Adik Puti Dayang Sudah, adik cobalah pikir, begitu jauhnya kampung orang, entah setahun<noinclude>{{rh||35}}</noinclude> cdt58ggtviovimmzbq9lluxlc307h5t 23686 23084 2026-05-29T14:23:08Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23686 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Menangis Puti Dayang Sudah, menangis sambil lepas pantun, <poem>“Semantuang di Parik Putus Jerajak di tanah terban Ke mana ke manjulai lagi; Tempat bergantung yang telah putus Tempat berpijak nan lah terban Ke mana manggapai lagi.</poem> Bapak tiada ibu tiada, saya bak tonggak tunggal, sakit ke mana diimbaukan, <poem>Kain putih jolong dipakai Diambil pelanting pauh Jatuh ke dalam padi; Kasih sayang jolong akan mulai Tuan bawa berjalan jauh Itu nan merusuh dalam hati. Nak dua pantun seiring, Rajo Tulih Rajo Tiagan Tiga dengan Rajo Pariaman Empat dengan Rajo di Limbukan Lima dengan Rajo Pagaruyuang Enam dengan Rajo Bangkahulu Rintang membilang kunci saja; Sedang berkasih Tuan tinggalkan Bak duri di dalam daging Bak tulang dalam rangkungan Bak luka kena sambilu Lama lambat merusuh jua.</poem> Kalau jadi Tuan berjalan, bawalah saya beserta Tuan, biar sama hilang kita berdua.” Menjawab kini Rambun Pamenan, “Adik Puti Dayang Sudah, adik cobalah pikir, begitu jauhnya kampung orang, entah setahun<noinclude>{{rh||35}}</noinclude> ogvelsr0sclggk5au19a0jb7i34tivv Halaman:Rambun Pamenan.pdf/98 250 6882 23086 2026-05-29T13:52:27Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sedangkan pada Rambun Pamenan, pedang tiba dia mengelak, tiba pedang di tonggak rumah, telah runtuh rumah itu. Berkata Rambun Pamenan, “Patut benar Angku menjadi raja, jika Angku cuma sekuat itu, eloklah Angku berladang ubi, banyaklah dapat keuntungan.” Terdengar kata seperti itu, makin marah Rajo Aniayo, dilecut sekali lagi, pedang tiba ia mengelak. “Kini begitulah malah oleh Angku, telah penat saya mengalah, tapi kalu boleh saya meminta, sebaiknya... 23086 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Sedangkan pada Rambun Pamenan, pedang tiba dia mengelak, tiba pedang di tonggak rumah, telah runtuh rumah itu. Berkata Rambun Pamenan, “Patut benar Angku menjadi raja, jika Angku cuma sekuat itu, eloklah Angku berladang ubi, banyaklah dapat keuntungan.” Terdengar kata seperti itu, makin marah Rajo Aniayo, dilecut sekali lagi, pedang tiba ia mengelak. “Kini begitulah malah oleh Angku, telah penat saya mengalah, tapi kalu boleh saya meminta, sebaiknya Angku berpikir dahulu, jika teringat pada anak-bini, jika sayang juga pada dunia, sebaiknya Angku berbalik pulang, jika selorong badan saya, tidak memantang berbalik pulang.” Bertambah marah Rajo Aniayo, dipancung lagi, dilecutnya berulang-ulang, maka berkata Rambun Pamenan, dicoba pancung berulang-ulang, lalu berkata Rambun Pamenan, “Ambo membalas sekarang ini, Angku relakan nyawa kinikini,” diambil malah tongkat, dilecutnya raja itu, telah kena badan dia, tergolek Rajo Aniayo, telah tergabai-gabai, tiada lama di antaranya, matilah raja itu, adapun dubalang yang berenam, langsung menyerah menghatur sembah. “Ampunkanlah kami Tuan Kecil, kami menyerah semuanya, tidak akan melawan lagi.” Maka berkata Rambun Pamenan, “Oi Mamak orang yang berenam, bukakkan malah pintu penjara, terniat sungguh di dalam hati, hendak bertemu dengan orang itu.” Oleh dubalang yang berenam, telah diambil malah kunci, dibukakan pintu penjara, segera masuk Rambun Pamenan, tujuh lapis pintu ke dalamnya, lalu ditemuinya ibu kandungnya, maka berkata Rambun Pamenan, “Tolong buka rantai ini.” 87<noinclude></noinclude> tgop4r4dw20lx73nd22z3cr9myksi9u 23090 23086 2026-05-29T13:52:37Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23090 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Sedangkan pada Rambun Pamenan, pedang tiba dia mengelak, tiba pedang di tonggak rumah, telah runtuh rumah itu. Berkata Rambun Pamenan, “Patut benar Angku menjadi raja, jika Angku cuma sekuat itu, eloklah Angku berladang ubi, banyaklah dapat keuntungan.” Terdengar kata seperti itu, makin marah Rajo Aniayo, dilecut sekali lagi, pedang tiba ia mengelak. “Kini begitulah malah oleh Angku, telah penat saya mengalah, tapi kalu boleh saya meminta, sebaiknya Angku berpikir dahulu, jika teringat pada anak-bini, jika sayang juga pada dunia, sebaiknya Angku berbalik pulang, jika selorong badan saya, tidak memantang berbalik pulang.” Bertambah marah Rajo Aniayo, dipancung lagi, dilecutnya berulang-ulang, maka berkata Rambun Pamenan, dicoba pancung berulang-ulang, lalu berkata Rambun Pamenan, “Ambo membalas sekarang ini, Angku relakan nyawa kinikini,” diambil malah tongkat, dilecutnya raja itu, telah kena badan dia, tergolek Rajo Aniayo, telah tergabai-gabai, tiada lama di antaranya, matilah raja itu, adapun dubalang yang berenam, langsung menyerah menghatur sembah. “Ampunkanlah kami Tuan Kecil, kami menyerah semuanya, tidak akan melawan lagi.” Maka berkata Rambun Pamenan, “Oi Mamak orang yang berenam, bukakkan malah pintu penjara, terniat sungguh di dalam hati, hendak bertemu dengan orang itu.” Oleh dubalang yang berenam, telah diambil malah kunci, dibukakan pintu penjara, segera masuk Rambun Pamenan, tujuh lapis pintu ke dalamnya, lalu ditemuinya ibu kandungnya, maka berkata Rambun Pamenan, “Tolong buka rantai ini.” {{c|87}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 64ugof3zw1f9ws4yaa2qostd0ofdrh5 23660 23090 2026-05-29T14:21:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23660 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sedangkan pada Rambun Pamenan, pedang tiba dia mengelak, tiba pedang di tonggak rumah, telah runtuh rumah itu. Berkata Rambun Pamenan, “Patut benar Angku menjadi raja, jika Angku cuma sekuat itu, eloklah Angku berladang ubi, banyaklah dapat keuntungan.” Terdengar kata seperti itu, makin marah Rajo Aniayo, dilecut sekali lagi, pedang tiba ia mengelak. “Kini begitulah malah oleh Angku, telah penat saya mengalah, tapi kalu boleh saya meminta, sebaiknya Angku berpikir dahulu, jika teringat pada anak-bini, jika sayang juga pada dunia, sebaiknya Angku berbalik pulang, jika selorong badan saya, tidak memantang berbalik pulang.” Bertambah marah Rajo Aniayo, dipancung lagi, dilecutnya berulang-ulang, maka berkata Rambun Pamenan, dicoba pancung berulang-ulang, lalu berkata Rambun Pamenan, “Ambo membalas sekarang ini, Angku relakan nyawa kinikini,” diambil malah tongkat, dilecutnya raja itu, telah kena badan dia, tergolek Rajo Aniayo, telah tergabai-gabai, tiada lama di antaranya, matilah raja itu, adapun dubalang yang berenam, langsung menyerah menghatur sembah. “Ampunkanlah kami Tuan Kecil, kami menyerah semuanya, tidak akan melawan lagi.” Maka berkata Rambun Pamenan, “Oi Mamak orang yang berenam, bukakkan malah pintu penjara, terniat sungguh di dalam hati, hendak bertemu dengan orang itu.” Oleh dubalang yang berenam, telah diambil malah kunci, dibukakan pintu penjara, segera masuk Rambun Pamenan, tujuh lapis pintu ke dalamnya, lalu ditemuinya ibu kandungnya, maka berkata Rambun Pamenan, “Tolong buka rantai ini.” {{c|87}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5fts0ncksvwuxk4saytqpnxbgz9o8to Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/130 250 6883 23087 2026-05-29T13:52:31Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Penyakitnya bertambah dalam, hilanglahakalamainya, begitu pula adiknya si Rambun Ameh, sama bermenung keduanya. Terdengar si Umbuik sakit, sampailah kabar ke kampung Aur, datang pula amai si Galang Banyak, datang puti yang berenam, membezuk si Umbuik sakit, sakit yang tidak bangun lagi, minum tidak makanpun tidak, makin diobat makin parah, dibawa obat dan tawa, begitu sampai dipasangkan, baru sebentar obat terpasang, pingsanlah si Umbuik Mudo, lupa... 23087 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Penyakitnya bertambah dalam, hilanglahakalamainya, begitu pula adiknya si Rambun Ameh, sama bermenung keduanya. Terdengar si Umbuik sakit, sampailah kabar ke kampung Aur, datang pula amai si Galang Banyak, datang puti yang berenam, membezuk si Umbuik sakit, sakit yang tidak bangun lagi, minum tidak makanpun tidak, makin diobat makin parah, dibawa obat dan tawa, begitu sampai dipasangkan, baru sebentar obat terpasang, pingsanlah si Umbuik Mudo, lupa dunia seketika. Ada sebentar antaranya, berkata si Umbuik Mudo, "Duhai Adik, puti Rambun Ameh, duhai Amai kandung denai, letih lah sudah badan denai, goyahlah sendit ulang denai, janjian yang lah rasakan sampai, beri ampun denai di Amai, relakan semua yang termakan, relakan jerih payah Amai, maafkan kata yang terdorong, baik dilahir dan di batin, yang akan jadi hutang piutang. Kuburkan denai di bukit Silanguang, di depan kuburan si Galang Banyak, agar sama bertentangan, itulah amanat dari Denai, Amaigenggan erat-erat. Mendengar kata demikian, pecahlah tangis orang yang banyak, akan bagaimanakah lagi, Allah Taalah Maha Kaya, Allah berbuat sekehendakNya, kata sudah diucapkan, amanat sudah ditinggalkan, sampailah janjian si Umbuik Mudo. Di hari yang sehari itu, harinya jatuh di hari jumat, sedang tepat tengah hari, dipukul tabuh larangan, sahut menyahut tabuh yang banyak, berdentang bunyitabuh dari bukit, dibalas bunyitabuh dari lurah, tabuh Jumat menyudahi. Terkejutlah orang di nagari, semua datang bergegas, besar kecil tua muda, laki-laki perempuan, riuh rendah bunyi ratap, naiklah orang yang banyak, heran tercengang semuanya. Akan halamaisi Umbuik, beserta AmaisiGalang Banyak, tiga dengan si Rambun Ameh, sembilan dengan Puti yang berenam, lalu menghempas-hempaskan badan, memarut-marut diri, merenggut- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 33motszuho33ggxtxjr8pghivofbln7 23102 23087 2026-05-29T13:53:13Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23102 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Penyakitnya bertambah dalam, hilanglahakalamainya, begitu pula adiknya si Rambun Ameh, sama bermenung keduanya. Terdengar si Umbuik sakit, sampailah kabar ke kampung Aur, datang pula amai si Galang Banyak, datang puti yang berenam, membezuk si Umbuik sakit, sakit yang tidak bangun lagi, minum tidak makanpun tidak, makin diobat makin parah, dibawa obat dan tawa, begitu sampai dipasangkan, baru sebentar obat terpasang, pingsanlah si Umbuik Mudo, lupa dunia seketika. Ada sebentar antaranya, berkata si Umbuik Mudo, "Duhai Adik, puti Rambun Ameh, duhai Amai kandung denai, letih lah sudah badan denai, goyahlah sendit ulang denai, janjian yang lah rasakan sampai, beri ampun denai di Amai, relakan semua yang termakan, relakan jerih payah Amai, maafkan kata yang terdorong, baik dilahir dan di batin, yang akan jadi hutang piutang. Kuburkan denai di bukit Silanguang, di depan kuburan si Galang Banyak, agar sama bertentangan, itulah amanat dari Denai, Amaigenggan erat-erat. Mendengar kata demikian, pecahlah tangis orang yang banyak, akan bagaimanakah lagi, Allah Taalah Maha Kaya, Allah berbuat sekehendakNya, kata sudah diucapkan, amanat sudah ditinggalkan, sampailah janjian si Umbuik Mudo. Di hari yang sehari itu, harinya jatuh di hari jumat, sedang tepat tengah hari, dipukul tabuh larangan, sahut menyahut tabuh yang banyak, berdentang bunyitabuh dari bukit, dibalas bunyitabuh dari lurah, tabuh Jumat menyudahi. Terkejutlah orang di nagari, semua datang bergegas, besar kecil tua muda, laki-laki perempuan, riuh rendah bunyi ratap, naiklah orang yang banyak, heran tercengang semuanya. Akan halamaisi Umbuik, beserta AmaisiGalang Banyak, tiga dengan si Rambun Ameh, sembilan dengan Puti yang berenam, lalu menghempas-hempaskan badan, memarut-marut diri, merenggut- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||119}}</noinclude> ieteuka854xe3fhar012jf9u1b4cau6 23437 23102 2026-05-29T14:12:05Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23437 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Penyakitnya bertambah dalam, hilanglahakalamainya, begitu pula adiknya si Rambun Ameh, sama bermenung keduanya. Terdengar si Umbuik sakit, sampailah kabar ke kampung Aur, datang pula amai si Galang Banyak, datang puti yang berenam, membezuk si Umbuik sakit, sakit yang tidak bangun lagi, minum tidak makanpun tidak, makin diobat makin parah, dibawa obat dan tawa, begitu sampai dipasangkan, baru sebentar obat terpasang, pingsanlah si Umbuik Mudo, lupa dunia seketika. Ada sebentar antaranya, berkata si Umbuik Mudo, "Duhai Adik, puti Rambun Ameh, duhai Amai kandung denai, letih lah sudah badan denai, goyahlah sendit ulang denai, janjian yang lah rasakan sampai, beri ampun denai di Amai, relakan semua yang termakan, relakan jerih payah Amai, maafkan kata yang terdorong, baik dilahir dan di batin, yang akan jadi hutang piutang. Kuburkan denai di bukit Silanguang, di depan kuburan si Galang Banyak, agar sama bertentangan, itulah amanat dari Denai, Amaigenggan erat-erat. Mendengar kata demikian, pecahlah tangis orang yang banyak, akan bagaimanakah lagi, Allah Taalah Maha Kaya, Allah berbuat sekehendakNya, kata sudah diucapkan, amanat sudah ditinggalkan, sampailah janjian si Umbuik Mudo. Di hari yang sehari itu, harinya jatuh di hari jumat, sedang tepat tengah hari, dipukul tabuh larangan, sahut menyahut tabuh yang banyak, berdentang bunyitabuh dari bukit, dibalas bunyitabuh dari lurah, tabuh Jumat menyudahi. Terkejutlah orang di nagari, semua datang bergegas, besar kecil tua muda, laki-laki perempuan, riuh rendah bunyi ratap, naiklah orang yang banyak, heran tercengang semuanya. Akan halamaisi Umbuik, beserta AmaisiGalang Banyak, tiga dengan si Rambun Ameh, sembilan dengan Puti yang berenam, lalu menghempas-hempaskan badan, memarut-marut diri, merenggut- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||119}}</noinclude> o5ak2k9w6xrj1fhuw8mykg7dw6g8cvt 23909 23437 2026-05-29T16:47:18Z Menyusurisudutnegeri 118 23909 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Penyakitnya bertambah dalam, hilanglahakalamainya, begitu pula adiknya si Rambun Ameh, sama bermenung keduanya. Terdengar si Umbuik sakit, sampailah kabar ke kampung Aur, datang pula amai si Galang Banyak, datang puti yang berenam, membezuk si Umbuik sakit, sakit yang tidak bangun lagi, minum tidak makanpun tidak, makin diobat makin parah, dibawa obat dan tawa, begitu sampai dipasangkan, baru sebentar obat terpasang, pingsanlah si Umbuik Mudo, lupa dunia seketika. Ada sebentar antaranya, berkata si Umbuik Mudo, "Duhai Adik, puti Rambun Ameh, duhai Amai kandung denai, letih lah sudah badan denai, goyahlah sendit ulang denai, janjian yang lah rasakan sampai, beri ampun denai di Amai, relakan semua yang termakan, relakan jerih payah Amai, maafkan kata yang terdorong, baik dilahir dan di batin, yang akan jadi hutang piutang. Kuburkan denai di bukit Silanguang, di depan kuburan si Galang Banyak, agar sama bertentangan, itulah amanat dari Denai, Amaigenggan erat-erat. Mendengar kata demikian, pecahlah tangis orang yang banyak, akan bagaimanakah lagi, Allah Taalah Maha Kaya, Allah berbuat sekehendakNya, kata sudah diucapkan, amanat sudah ditinggalkan, sampailah janjian si Umbuik Mudo. Di hari yang sehari itu, harinya jatuh di hari jumat, sedang tepat tengah hari, dipukul tabuh larangan, sahut menyahut tabuh yang banyak, berdentang bunyitabuh dari bukit, dibalas bunyitabuh dari lurah, tabuh Jumat menyudahi. Terkejutlah orang di nagari, semua datang bergegas, besar kecil tua muda, laki-laki perempuan, riuh rendah bunyi ratap, naiklah orang yang banyak, heran tercengang semuanya. Akan halamaisi Umbuik, beserta AmaisiGalang Banyak, tiga dengan si Rambun Ameh, sembilan dengan Puti yang berenam, lalu menghempas-hempaskan badan, memarut-marut diri, merenggut- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||119}}</noinclude> dk434ehhrznmojczvznirxijii30ic5 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/47 250 6884 23092 2026-05-29T13:52:42Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "antah satahun duo tahun pajalanan, antah babaliak antah tidak, adiak tingga malah di rumah, usahlah Adiak barusuah hati, iyo bana bak pantun urang, Sikajua baladang kapeh Balanak makanan ikan; Kok mujua adiak malapeh Bak ayam pulang ka pautan. Nak duo pantun sairiang Bapitih sambilan pitih Baralek sambilan jamba; Oi adiak nan rancak manih Salamaik sajo malah tingga. Dangakan sabuah lai, Mamutiah ombak di subarang Maalun ombak di Kampuang Dalam Ketek... 23092 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>antah satahun duo tahun pajalanan, antah babaliak antah tidak, adiak tingga malah di rumah, usahlah Adiak barusuah hati, iyo bana bak pantun urang, Sikajua baladang kapeh Balanak makanan ikan; Kok mujua adiak malapeh Bak ayam pulang ka pautan. Nak duo pantun sairiang Bapitih sambilan pitih Baralek sambilan jamba; Oi adiak nan rancak manih Salamaik sajo malah tingga. Dangakan sabuah lai, Mamutiah ombak di subarang Maalun ombak di Kampuang Dalam Ketek riaknyo Padang Alai Bakaja riak nan di hilia Latakkan pandayuang dalam parahu Jalo taserak ateh karang; Marilah adiak marilah sayang Mari kito bajawek salam Dagang bajalan hanyo lai Antah jauah antahnyo hampia Garak Allah siapo nan tahu Kok mati di rantau urang. Lapeh nan dari pasa sampan Handak manjalang pungguang ladiang; Rilahkan sajo nan tamakan Kok lai manjadi darah dagiang.” Alah bajalan Rambun Pamenan, alah sarantang pajalanan, manangih Puti Dayang Sudah, sanan bakato hanyo lai, “Tuan babaliak malah dahulu.” 36<noinclude></noinclude> 7tzg7hdyp1n5ophbjobsysksoz1razq Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/26 250 6885 23093 2026-05-29T13:52:46Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sudah benarkan denai memakai, sudah pantaskah kelihatannya?” Menjawab amai si Umbuik, “Kalau itu Buyung tanyakan, sepertinya tidak kan mungkin, karena berpakaian segala hitam, datang cacat di orang kampung, nanti dikira gagak terbang.” Mendengar kata demikian, diganti pula pakaiannya, dipakainya segala putih, lalu berkata si Umbuik Mudo, “Coba Amai perhatikan, sudah baguskah denai memakai?” Menjawab amai si Umbuik, “Jika itu Buyung tanyakan, rasanya... 23093 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>sudah benarkan denai memakai, sudah pantaskah kelihatannya?” Menjawab amai si Umbuik, “Kalau itu Buyung tanyakan, sepertinya tidak kan mungkin, karena berpakaian segala hitam, datang cacat di orang kampung, nanti dikira gagak terbang.” Mendengar kata demikian, diganti pula pakaiannya, dipakainya segala putih, lalu berkata si Umbuik Mudo, “Coba Amai perhatikan, sudah baguskah denai memakai?” Menjawab amai si Umbuik, “Jika itu Buyung tanyakan, rasanya tidak kan mungkin jua, mungkin karena segala putih, salahnya hanya sedikit, bangau terbang kata orang.” Mendengar kata demikian, diganti pula lah pakaian, dilepaskan dari badan, dipakai segala merah, setelah ia berpakaian, bertanya lagi ke amainya, “Amai pandang sekali lagi, pandanglah sungguhsugguh, sudah baguskah yang begini?” “Kalau itu Buyung tanyakan, kalau bagus memanglah bagus, namun karena segala merah, kesumba terhampai sangka orang,” katanya amai si Umbuik. Terbit muak di hati si Umbuik, mulai rusuh kira-kira, kalau begini keadaannya, tidak kan jadi denai berjalan, hari semakin tinggi jua, lalu bertanya si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, mana pakaian akan denai pakai, mana pakaian yang eloknya, cobalah Amai katakan, cobalah Amai pilihkan.” Mendengar kata demikian, lalu berkata amai si Umbuik, “Kalau itu yang buyung tanyakan, pakailah segala sehelai.” Lalu begitu sajalah, berpakaianlah si Umbuik Mudo, berdestar pelangi aceh, bukan pelangi orang kini, pelangi orang dahulunya, berbaju beludru gandum, bukan beludru orang kini, beludru masa orang dahulu, tidak lekang oleh panas, tidak lusuh dipakai. Berkain palembang aceh, bukan palembang nenek kini, palembang nenek moyangnya, sudah lama turun termurun, pantang koyak kalau dipakai, 15<noinclude></noinclude> or2zx6o6dzlxqk4gnya6tm7cbojmlp0 23125 23093 2026-05-29T13:54:28Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23125 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>sudah benarkan denai memakai, sudah pantaskah kelihatannya?” Menjawab amai si Umbuik, “Kalau itu Buyung tanyakan, sepertinya tidak kan mungkin, karena berpakaian segala hitam, datang cacat di orang kampung, nanti dikira gagak terbang.” Mendengar kata demikian, diganti pula pakaiannya, dipakainya segala putih, lalu berkata si Umbuik Mudo, “Coba Amai perhatikan, sudah baguskah denai memakai?” Menjawab amai si Umbuik, “Jika itu Buyung tanyakan, rasanya tidak kan mungkin jua, mungkin karena segala putih, salahnya hanya sedikit, bangau terbang kata orang.” Mendengar kata demikian, diganti pula lah pakaian, dilepaskan dari badan, dipakai segala merah, setelah ia berpakaian, bertanya lagi ke amainya, “Amai pandang sekali lagi, pandanglah sungguhsugguh, sudah baguskah yang begini?” “Kalau itu Buyung tanyakan, kalau bagus memanglah bagus, namun karena segala merah, kesumba terhampai sangka orang,” katanya amai si Umbuik. Terbit muak di hati si Umbuik, mulai rusuh kira-kira, kalau begini keadaannya, tidak kan jadi denai berjalan, hari semakin tinggi jua, lalu bertanya si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, mana pakaian akan denai pakai, mana pakaian yang eloknya, cobalah Amai katakan, cobalah Amai pilihkan.” Mendengar kata demikian, lalu berkata amai si Umbuik, “Kalau itu yang buyung tanyakan, pakailah segala sehelai.” Lalu begitu sajalah, berpakaianlah si Umbuik Mudo, berdestar pelangi aceh, bukan pelangi orang kini, pelangi orang dahulunya, berbaju beludru gandum, bukan beludru orang kini, beludru masa orang dahulu, tidak lekang oleh panas, tidak lusuh dipakai. Berkain palembang aceh, bukan palembang nenek kini, palembang nenek moyangnya, sudah lama turun termurun, pantang koyak kalau dipakai, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|15|}}<noinclude></noinclude> qjckis5vra6pjauyqbvtbp2zm5wgt6h 23197 23125 2026-05-29T13:58:36Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23197 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>sudah benarkan denai memakai, sudah pantaskah kelihatannya?” Menjawab amai si Umbuik, “Kalau itu Buyung tanyakan, sepertinya tidak kan mungkin, karena berpakaian segala hitam, datang cacat di orang kampung, nanti dikira gagak terbang.” Mendengar kata demikian, diganti pula pakaiannya, dipakainya segala putih, lalu berkata si Umbuik Mudo, “Coba Amai perhatikan, sudah baguskah denai memakai?” Menjawab amai si Umbuik, “Jika itu Buyung tanyakan, rasanya tidak kan mungkin jua, mungkin karena segala putih, salahnya hanya sedikit, bangau terbang kata orang.” Mendengar kata demikian, diganti pula lah pakaian, dilepaskan dari badan, dipakai segala merah, setelah ia berpakaian, bertanya lagi ke amainya, “Amai pandang sekali lagi, pandanglah sungguhsugguh, sudah baguskah yang begini?” “Kalau itu Buyung tanyakan, kalau bagus memanglah bagus, namun karena segala merah, kesumba terhampai sangka orang,” katanya amai si Umbuik. Terbit muak di hati si Umbuik, mulai rusuh kira-kira, kalau begini keadaannya, tidak kan jadi denai berjalan, hari semakin tinggi jua, lalu bertanya si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, mana pakaian akan denai pakai, mana pakaian yang eloknya, cobalah Amai katakan, cobalah Amai pilihkan.” Mendengar kata demikian, lalu berkata amai si Umbuik, “Kalau itu yang buyung tanyakan, pakailah segala sehelai.” Lalu begitu sajalah, berpakaianlah si Umbuik Mudo, berdestar pelangi aceh, bukan pelangi orang kini, pelangi orang dahulunya, berbaju beludru gandum, bukan beludru orang kini, beludru masa orang dahulu, tidak lekang oleh panas, tidak lusuh dipakai. Berkain palembang aceh, bukan palembang nenek kini, palembang nenek moyangnya, sudah lama turun termurun, pantang koyak kalau dipakai, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|15|}}<noinclude></noinclude> i759kxq1rivk7hq0109ah8d9wi2q78x Halaman:Rambun Pamenan.pdf/97 250 6886 23095 2026-05-29T13:52:49Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pamenan. Sadang dek Rambun Pamenan, padang ka tibo inyo mailak, padang tibo di tunggak rumah, alah runtuah rumah nantun. Bakato sanan Rambun Pamenan, “Patuik bana Angku manjadi rajo, jikok Angku sakuaik nangko, eloklah Angku pai baladang ubi, nak banyak dapek kauntuangan. Tadanga di kato nantun, mambangih Rajo Aniayo, dilacuik sakali lai, padang ka tibo inyo mailak. “Kini baitu malah di Angku, alah panek ambo baralah, tapi kok buliah pintak ambo, el... 23095 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Pamenan. Sadang dek Rambun Pamenan, padang ka tibo inyo mailak, padang tibo di tunggak rumah, alah runtuah rumah nantun. Bakato sanan Rambun Pamenan, “Patuik bana Angku manjadi rajo, jikok Angku sakuaik nangko, eloklah Angku pai baladang ubi, nak banyak dapek kauntuangan. Tadanga di kato nantun, mambangih Rajo Aniayo, dilacuik sakali lai, padang ka tibo inyo mailak. “Kini baitu malah di Angku, alah panek ambo baralah, tapi kok buliah pintak ambo, eloklah Angku bapikia bana, kok takana juo di anak bini, kok sayang juo pado dunia, eloklah Angku babaliak pulang, jikok salorong badan ambo, tidak manantang babaliak pulang!” Mambangih Rajo Aniayo, dilacuik juo hanyo lai, dilacuiknyo baulang-ulang, sanan bakato Rambun Pamenan, “Ambo mambaleh hanyo lai, Angku rilahkan nyawo kini-kini,” diambiak malah tungkek, dilacuiknyo rajo nantun, alah kanai badan baliau, tagolek Rajo Aniayo, alah gabai-gabai, lamo sabanta antaronyo, alah mati rajo nantun, sadang Dubalang nan baranam, alah manyambah kasadonyo. “Ampunlah kami Tuan Kaciak, kami manuruik kasadonyo, tidak baniat malawan lai.” Sanan bakato Rambun Pamenan, “Oi Mamak urang nan baranam, bukakkan malah pintu panjaro, taniat bana dalam hati, handak batamu jo urang nantun.” Sadang dek dubalang nan baranam, alah diambiak malah kunci, dibukakkan pintu panjaro, alah masuak Rambun Pamenan, tujuah lampih pintu ka dalamnyo, alah tibo inyo di dalam, lalu ditamuinyo mandeh kanduang, sanan bakato Rambun Pamenan, “Tolong bukak rantai nantun.” 86<noinclude></noinclude> hh7yr7z6ralr30mb2zamqcajseyrxm2 23098 23095 2026-05-29T13:53:01Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23098 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Pamenan. Sadang dek Rambun Pamenan, padang ka tibo inyo mailak, padang tibo di tunggak rumah, alah runtuah rumah nantun. Bakato sanan Rambun Pamenan, “Patuik bana Angku manjadi rajo, jikok Angku sakuaik nangko, eloklah Angku pai baladang ubi, nak banyak dapek kauntuangan. Tadanga di kato nantun, mambangih Rajo Aniayo, dilacuik sakali lai, padang ka tibo inyo mailak. “Kini baitu malah di Angku, alah panek ambo baralah, tapi kok buliah pintak ambo, eloklah Angku bapikia bana, kok takana juo di anak bini, kok sayang juo pado dunia, eloklah Angku babaliak pulang, jikok salorong badan ambo, tidak manantang babaliak pulang!” Mambangih Rajo Aniayo, dilacuik juo hanyo lai, dilacuiknyo baulang-ulang, sanan bakato Rambun Pamenan, “Ambo mambaleh hanyo lai, Angku rilahkan nyawo kini-kini,” diambiak malah tungkek, dilacuiknyo rajo nantun, alah kanai badan baliau, tagolek Rajo Aniayo, alah gabai-gabai, lamo sabanta antaronyo, alah mati rajo nantun, sadang Dubalang nan baranam, alah manyambah kasadonyo. “Ampunlah kami Tuan Kaciak, kami manuruik kasadonyo, tidak baniat malawan lai.” Sanan bakato Rambun Pamenan, “Oi Mamak urang nan baranam, bukakkan malah pintu panjaro, taniat bana dalam hati, handak batamu jo urang nantun.” Sadang dek dubalang nan baranam, alah diambiak malah kunci, dibukakkan pintu panjaro, alah masuak Rambun Pamenan, tujuah lampih pintu ka dalamnyo, alah tibo inyo di dalam, lalu ditamuinyo mandeh kanduang, sanan bakato Rambun Pamenan, “Tolong bukak rantai nantun.” {{c|86}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> h7cen1p4zzm5grxfx6rd9htjgjv2olg 23658 23098 2026-05-29T14:21:46Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23658 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Pamenan. Sadang dek Rambun Pamenan, padang ka tibo inyo mailak, padang tibo di tunggak rumah, alah runtuah rumah nantun. Bakato sanan Rambun Pamenan, “Patuik bana Angku manjadi rajo, jikok Angku sakuaik nangko, eloklah Angku pai baladang ubi, nak banyak dapek kauntuangan. Tadanga di kato nantun, mambangih Rajo Aniayo, dilacuik sakali lai, padang ka tibo inyo mailak. “Kini baitu malah di Angku, alah panek ambo baralah, tapi kok buliah pintak ambo, eloklah Angku bapikia bana, kok takana juo di anak bini, kok sayang juo pado dunia, eloklah Angku babaliak pulang, jikok salorong badan ambo, tidak manantang babaliak pulang!” Mambangih Rajo Aniayo, dilacuik juo hanyo lai, dilacuiknyo baulang-ulang, sanan bakato Rambun Pamenan, “Ambo mambaleh hanyo lai, Angku rilahkan nyawo kini-kini,” diambiak malah tungkek, dilacuiknyo rajo nantun, alah kanai badan baliau, tagolek Rajo Aniayo, alah gabai-gabai, lamo sabanta antaronyo, alah mati rajo nantun, sadang Dubalang nan baranam, alah manyambah kasadonyo. “Ampunlah kami Tuan Kaciak, kami manuruik kasadonyo, tidak baniat malawan lai.” Sanan bakato Rambun Pamenan, “Oi Mamak urang nan baranam, bukakkan malah pintu panjaro, taniat bana dalam hati, handak batamu jo urang nantun.” Sadang dek dubalang nan baranam, alah diambiak malah kunci, dibukakkan pintu panjaro, alah masuak Rambun Pamenan, tujuah lampih pintu ka dalamnyo, alah tibo inyo di dalam, lalu ditamuinyo mandeh kanduang, sanan bakato Rambun Pamenan, “Tolong bukak rantai nantun.” {{c|86}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> m2q0lpxxa8yv516196yhv1gatf239f6 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/108 250 6887 23096 2026-05-29T13:52:56Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Berburu ke padang datar Dapatlah rusa belang kaki Berlimau perutlah dahulu; Berguru kepalang ajar Bagai bunga kembang tak jadi Berbalik surutlah dahulu. Denai akan kembali mengaji, lepaslah diri denai, lepaslah dengan hati yang suci, lepaslah dengan muka yang jerih. Selasih di kebun lama Denai meminta mematahkan Rotan diambil nak orang Pauh Entah berduru entah tidak; Kasih adik selama ini Denai meminta diikhlaskan Badan jika terdorong jauh Entah kem... 23096 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>Berburu ke padang datar Dapatlah rusa belang kaki Berlimau perutlah dahulu; Berguru kepalang ajar Bagai bunga kembang tak jadi Berbalik surutlah dahulu. Denai akan kembali mengaji, lepaslah diri denai, lepaslah dengan hati yang suci, lepaslah dengan muka yang jerih. Selasih di kebun lama Denai meminta mematahkan Rotan diambil nak orang Pauh Entah berduru entah tidak; Kasih adik selama ini Denai meminta diikhlaskan Badan jika terdorong jauh Entah kembali entah tidak. Dengarkan sebuah lagi, Duhai adik ke ladang adik Ke ladang mudik ke lurah Bayur tidak berpucuk lagi; Duhai adik tergamang adik Hilanglah ayam tengah rumah Bendur tidak berlumpur lagi.” Si Galang Banyak lalu menangis, menangis menggerung panjang, menghempas-hempaskan diri, membentur-benturkan badan, berkata sambil menangis, “Duhai Tuan si Umbuik Mudo, jika salah denai ke tuan, jika mulut ada terdorong, jika teramun jika tersesat, jangan diletak dalam hati, denai meminta dimaafkan.” Gayung tidak disambutnya, kata tidak dijawabnya, pantun tidak dibalasnya, si Umbuik Mudo tetap berjalan. Si Galang Banyak lalu berkata, 97<noinclude></noinclude> 3u4h5yyggdhprz6d2l977er361ew7k7 23117 23096 2026-05-29T13:54:07Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 23117 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> Berburu ke padang datar Dapatlah rusa belang kaki Berlimau perutlah dahulu; Berguru kepalang ajar Bagai bunga kembang tak jadi Berbalik surutlah dahulu. </poem> Denai akan kembali mengaji, lepaslah diri denai, lepaslah dengan hati yang suci, lepaslah dengan muka yang jerih. <poem style="margin-left: 2em;"> Selasih di kebun lama Denai meminta mematahkan Rotan diambil nak orang Pauh Entah berduru entah tidak; Kasih adik selama ini Denai meminta diikhlaskan Badan jika terdorong jauh Entah kembali entah tidak. </poem> Dengarkan sebuah lagi, <poem style="margin-left: 2em;"> Duhai adik ke ladang adik Ke ladang mudik ke lurah Bayur tidak berpucuk lagi; Duhai adik tergamang adik Hilanglah ayam tengah rumah Bendur tidak berlumpur lagi.” </poem> Si Galang Banyak lalu menangis, menangis menggerung panjang, menghempas-hempaskan diri, membentur-benturkan badan, berkata sambil menangis, “Duhai Tuan si Umbuik Mudo, jika salah denai ke tuan, jika mulut ada terdorong, jika teramun jika tersesat, jangan diletak dalam hati, denai meminta dimaafkan.” Gayung tidak disambutnya, kata tidak dijawabnya, pantun tidak dibalasnya, si Umbuik Mudo tetap berjalan. Si Galang Banyak lalu berkata, {{c|97}}<noinclude></noinclude> igoaqz2fwj4h4d2omunsovw2a29p6w8 23716 23117 2026-05-29T14:25:28Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23716 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> Berburu ke padang datar Dapatlah rusa belang kaki Berlimau perutlah dahulu; Berguru kepalang ajar Bagai bunga kembang tak jadi Berbalik surutlah dahulu. </poem> Denai akan kembali mengaji, lepaslah diri denai, lepaslah dengan hati yang suci, lepaslah dengan muka yang jerih. <poem style="margin-left: 2em;"> Selasih di kebun lama Denai meminta mematahkan Rotan diambil nak orang Pauh Entah berduru entah tidak; Kasih adik selama ini Denai meminta diikhlaskan Badan jika terdorong jauh Entah kembali entah tidak. </poem> Dengarkan sebuah lagi, <poem style="margin-left: 2em;"> Duhai adik ke ladang adik Ke ladang mudik ke lurah Bayur tidak berpucuk lagi; Duhai adik tergamang adik Hilanglah ayam tengah rumah Bendur tidak berlumpur lagi.” </poem> Si Galang Banyak lalu menangis, menangis menggerung panjang, menghempas-hempaskan diri, membentur-benturkan badan, berkata sambil menangis, “Duhai Tuan si Umbuik Mudo, jika salah denai ke tuan, jika mulut ada terdorong, jika teramun jika tersesat, jangan diletak dalam hati, denai meminta dimaafkan.” Gayung tidak disambutnya, kata tidak dijawabnya, pantun tidak dibalasnya, si Umbuik Mudo tetap berjalan. Si Galang Banyak lalu berkata, {{c|97}}<noinclude></noinclude> bjnikfrh3zkli0uqm13yrumtc4xg4cv 23719 23716 2026-05-29T14:25:38Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23719 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> Berburu ke padang datar Dapatlah rusa belang kaki Berlimau perutlah dahulu; Berguru kepalang ajar Bagai bunga kembang tak jadi Berbalik surutlah dahulu. </poem> Denai akan kembali mengaji, lepaslah diri denai, lepaslah dengan hati yang suci, lepaslah dengan muka yang jerih. <poem style="margin-left: 2em;"> Selasih di kebun lama Denai meminta mematahkan Rotan diambil nak orang Pauh Entah berduru entah tidak; Kasih adik selama ini Denai meminta diikhlaskan Badan jika terdorong jauh Entah kembali entah tidak. </poem> Dengarkan sebuah lagi, <poem style="margin-left: 2em;"> Duhai adik ke ladang adik Ke ladang mudik ke lurah Bayur tidak berpucuk lagi; Duhai adik tergamang adik Hilanglah ayam tengah rumah Bendur tidak berlumpur lagi.” </poem> Si Galang Banyak lalu menangis, menangis menggerung panjang, menghempas-hempaskan diri, membentur-benturkan badan, berkata sambil menangis, “Duhai Tuan si Umbuik Mudo, jika salah denai ke tuan, jika mulut ada terdorong, jika teramun jika tersesat, jangan diletak dalam hati, denai meminta dimaafkan.” Gayung tidak disambutnya, kata tidak dijawabnya, pantun tidak dibalasnya, si Umbuik Mudo tetap berjalan. Si Galang Banyak lalu berkata,<noinclude>{{rh||97}}</noinclude> kyfm6e9g1cbnxr7czmrl014287yyoqa Halaman:Rambun Pamenan.pdf/96 250 6888 23100 2026-05-29T13:53:08Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lari membubut orang berenam, terjerembab karena berlari, hidung tersangkut lari juga, karena kencang ia berlari, tidak melihat orang akan terlanda, tiba ia di rumah raja, langsung tiba ia menyembah, “Ampunlah Tuanku Rajo kami, ampun beribu kali ampun, kami yang sedang menjaga penjara, datang seorang anak kecil, rancaknya bukan alang kepalang, disuruhnya buka pintu penjara, sampai marah Palimo Taduang, sampai sekali dua kali. Oleh Angku Palimo Taduan... 23100 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Lari membubut orang berenam, terjerembab karena berlari, hidung tersangkut lari juga, karena kencang ia berlari, tidak melihat orang akan terlanda, tiba ia di rumah raja, langsung tiba ia menyembah, “Ampunlah Tuanku Rajo kami, ampun beribu kali ampun, kami yang sedang menjaga penjara, datang seorang anak kecil, rancaknya bukan alang kepalang, disuruhnya buka pintu penjara, sampai marah Palimo Taduang, sampai sekali dua kali. Oleh Angku Palimo Taduang, dipancungnya anak itu, pedang akan tiba ia elakkan, kena di pondok rumah jaga, sampai runtuh rumah itu, kami mempertinjukannya bersama-sama, sampai lunak badannya. Sangka kami dia telah mati, kiranya hidup menyerang balik, dilecutnya Palimo Taduang, kini telah mati guru kami, itulah sebab kami ke sini, pulang maklum kepada Tuanku.” Mendengar kata seperti itu, merentak Rajo Aniayo, berkata sangat marah, “Badan saja kalian besar, anak kecil saja tidak terlawan.” Telah berjalan kini Rajo Aniayo, dibawanya pedang sebuah, berjalan bergelut-gelut, diperlurus saja menuju penjara, karena lama-kelamaan di jalan, sampailah ia di sana, dilihatnya seorang anak kecil, sedang duduk di dekat mayat, berkata Rajo Aniayo. “Oi Buyung yang baru datang, apa sebabnya orang dibunuh, itu pantangan nenek moyang aku, aku Rajo Aniayo, berutang tidak membayar, membunuh tidak mambangun, sebaiknya kau pergi dari sini.” Menjawab Rambun Pamenan, “Dengarkanlah oleh Angku, bukakanlah pintu penjara, kalau Angku tidak suka membuka, namun saya belum akan pulang.” Maka marahlah Rajo Aniayo, dicabutnya pedang janawi, dibuka langkah dari kanan, lalu diayunkannya ke Rambun Pamenan. 85<noinclude></noinclude> p58blj3v4gsng664etfc5dqhvehndmk 23106 23100 2026-05-29T13:53:28Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23106 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Lari membubut orang berenam, terjerembab karena berlari, hidung tersangkut lari juga, karena kencang ia berlari, tidak melihat orang akan terlanda, tiba ia di rumah raja, langsung tiba ia menyembah, “Ampunlah Tuanku Rajo kami, ampun beribu kali ampun, kami yang sedang menjaga penjara, datang seorang anak kecil, rancaknya bukan alang kepalang, disuruhnya buka pintu penjara, sampai marah Palimo Taduang, sampai sekali dua kali. Oleh Angku Palimo Taduang, dipancungnya anak itu, pedang akan tiba ia elakkan, kena di pondok rumah jaga, sampai runtuh rumah itu, kami mempertinjukannya bersama-sama, sampai lunak badannya. Sangka kami dia telah mati, kiranya hidup menyerang balik, dilecutnya Palimo Taduang, kini telah mati guru kami, itulah sebab kami ke sini, pulang maklum kepada Tuanku.” Mendengar kata seperti itu, merentak Rajo Aniayo, berkata sangat marah, “Badan saja kalian besar, anak kecil saja tidak terlawan.” Telah berjalan kini Rajo Aniayo, dibawanya pedang sebuah, berjalan bergelut-gelut, diperlurus saja menuju penjara, karena lama-kelamaan di jalan, sampailah ia di sana, dilihatnya seorang anak kecil, sedang duduk di dekat mayat, berkata Rajo Aniayo. “Oi Buyung yang baru datang, apa sebabnya orang dibunuh, itu pantangan nenek moyang aku, aku Rajo Aniayo, berutang tidak membayar, membunuh tidak mambangun, sebaiknya kau pergi dari sini.” Menjawab Rambun Pamenan, “Dengarkanlah oleh Angku, bukakanlah pintu penjara, kalau Angku tidak suka membuka, namun saya belum akan pulang.” Maka marahlah Rajo Aniayo, dicabutnya pedang janawi, dibuka langkah dari kanan, lalu diayunkannya ke Rambun Pamenan. {{c|85}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4eift7gmxo841g7orxpcam32yyu9db6 23652 23106 2026-05-29T14:21:31Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23652 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lari membubut orang berenam, terjerembab karena berlari, hidung tersangkut lari juga, karena kencang ia berlari, tidak melihat orang akan terlanda, tiba ia di rumah raja, langsung tiba ia menyembah, “Ampunlah Tuanku Rajo kami, ampun beribu kali ampun, kami yang sedang menjaga penjara, datang seorang anak kecil, rancaknya bukan alang kepalang, disuruhnya buka pintu penjara, sampai marah Palimo Taduang, sampai sekali dua kali. Oleh Angku Palimo Taduang, dipancungnya anak itu, pedang akan tiba ia elakkan, kena di pondok rumah jaga, sampai runtuh rumah itu, kami mempertinjukannya bersama-sama, sampai lunak badannya. Sangka kami dia telah mati, kiranya hidup menyerang balik, dilecutnya Palimo Taduang, kini telah mati guru kami, itulah sebab kami ke sini, pulang maklum kepada Tuanku.” Mendengar kata seperti itu, merentak Rajo Aniayo, berkata sangat marah, “Badan saja kalian besar, anak kecil saja tidak terlawan.” Telah berjalan kini Rajo Aniayo, dibawanya pedang sebuah, berjalan bergelut-gelut, diperlurus saja menuju penjara, karena lama-kelamaan di jalan, sampailah ia di sana, dilihatnya seorang anak kecil, sedang duduk di dekat mayat, berkata Rajo Aniayo. “Oi Buyung yang baru datang, apa sebabnya orang dibunuh, itu pantangan nenek moyang aku, aku Rajo Aniayo, berutang tidak membayar, membunuh tidak mambangun, sebaiknya kau pergi dari sini.” Menjawab Rambun Pamenan, “Dengarkanlah oleh Angku, bukakanlah pintu penjara, kalau Angku tidak suka membuka, namun saya belum akan pulang.” Maka marahlah Rajo Aniayo, dicabutnya pedang janawi, dibuka langkah dari kanan, lalu diayunkannya ke Rambun Pamenan. {{c|85}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> aizc69qf5kytpgi493z5rmoh16s1feo Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/77 250 6889 23101 2026-05-29T13:53:12Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "takuikkan, takuik bana denai ka pulang, siko badan mangko antah, siko badan mangko susah, siko bapak mangko berang, lah kini mandeh ka tahu bangih.” Bakato si Umbuik Mudo, “Oi upiak Puti Galang Banyak, apo bana nan dirisaukan, apo bana nan ditakuikkan, mangapo bapak ka berang, mangapo mandeh ka bangih, apo nan ka dibangihkannyo, cubo katokan ka denai.” Manjawab si Galang Banyak, “Tikuluak basuduik ampek Tikuluak anak urang Batang Kapeh; Nan dijuluak... 23101 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>takuikkan, takuik bana denai ka pulang, siko badan mangko antah, siko badan mangko susah, siko bapak mangko berang, lah kini mandeh ka tahu bangih.” Bakato si Umbuik Mudo, “Oi upiak Puti Galang Banyak, apo bana nan dirisaukan, apo bana nan ditakuikkan, mangapo bapak ka berang, mangapo mandeh ka bangih, apo nan ka dibangihkannyo, cubo katokan ka denai.” Manjawab si Galang Banyak, “Tikuluak basuduik ampek Tikuluak anak urang Batang Kapeh; Nan dijuluak indak dapek Panjuluak tingga di ateh. Denai lah pai ka sumua, mambaok labu jo parian, jankan ayia ka tabaok, parian lah pacah-pacah, labu lah habih ramuak-ramuak, galuak lah hilang lanyok sajo. Kok datang usua jo pareso, di bapak jo mandeh denai, apolah ka tenggang denai, apolah ka jawab denai, itulah nan denai manuangkan, itu nan labiah denai rusuahkan.” Mandanga di kato nantun, manjawab si Umbuik Mudo, “Itu tak guno adiak risaukan, kok batanyo bapak jo mandeh, jawab dek adiak elok-elok, pandai-pandai adiak bakato, cameh mati badan kito, hampia kito tak basuo, ambo manampak kudo batanduak, kudo basipak ka balakang, dek lari parian pacah, itu mangko labu ramuak, galuak lah hilang lanyok sajo, bak itu adiak mangatokannyo, jan Adiak ubah-ubah, indak bapak ka mambangih, indak mandeh ka berang. Dari Sinuruik ka Sitangkai Dari Simabua nak ka kanan Tupai malompek malampaui; Kok diasak usah diungkai Kok mambuhua jan mangasan Pandai-pandai bamain budi. 66<noinclude></noinclude> 7mzeggor8ecdwfldvqg647d1ppzoyl9 23113 23101 2026-05-29T13:54:00Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 23113 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>takuikkan, takuik bana denai ka pulang, siko badan mangko antah, siko badan mangko susah, siko bapak mangko berang, lah kini mandeh ka tahu bangih.” Bakato si Umbuik Mudo, “Oi upiak Puti Galang Banyak, apo bana nan dirisaukan, apo bana nan ditakuikkan, mangapo bapak ka berang, mangapo mandeh ka bangih, apo nan ka dibangihkannyo, cubo katokan ka denai.” <poem> Manjawab si Galang Banyak, “Tikuluak basuduik ampek Tikuluak anak urang Batang Kapeh; Nan dijuluak indak dapek Panjuluak tingga di ateh. </poem> Denai lah pai ka sumua, mambaok labu jo parian, jankan ayia ka tabaok, parian lah pacah-pacah, labu lah habih ramuak-ramuak, galuak lah hilang lanyok sajo. Kok datang usua jo pareso, di bapak jo mandeh denai, apolah ka tenggang denai, apolah ka jawab denai, itulah nan denai manuangkan, itu nan labiah denai rusuahkan.” Mandanga di kato nantun, manjawab si Umbuik Mudo, “Itu tak guno adiak risaukan, kok batanyo bapak jo mandeh, jawab dek adiak elok-elok, pandai-pandai adiak bakato, cameh mati badan kito, hampia kito tak basuo, ambo manampak kudo batanduak, kudo basipak ka balakang, dek lari parian pacah, itu mangko labu ramuak, galuak lah hilang lanyok sajo, bak itu adiak mangatokannyo, jan Adiak ubah-ubah, indak bapak ka mambangih, indak mandeh ka berang. <poem> Dari Sinuruik ka Sitangkai Dari Simabua nak ka kanan Tupai malompek malampaui; Kok diasak usah diungkai Kok mambuhua jan mangasan Pandai-pandai bamain budi. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||66}}</noinclude> m7fwxu884s95hs5wpmmbagsjtwj9fai 23519 23113 2026-05-29T14:15:04Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23519 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>takuikkan, takuik bana denai ka pulang, siko badan mangko antah, siko badan mangko susah, siko bapak mangko berang, lah kini mandeh ka tahu bangih.” Bakato si Umbuik Mudo, “Oi upiak Puti Galang Banyak, apo bana nan dirisaukan, apo bana nan ditakuikkan, mangapo bapak ka berang, mangapo mandeh ka bangih, apo nan ka dibangihkannyo, cubo katokan ka denai.” <poem> Manjawab si Galang Banyak, “Tikuluak basuduik ampek Tikuluak anak urang Batang Kapeh; Nan dijuluak indak dapek Panjuluak tingga di ateh. </poem> Denai lah pai ka sumua, mambaok labu jo parian, jankan ayia ka tabaok, parian lah pacah-pacah, labu lah habih ramuak-ramuak, galuak lah hilang lanyok sajo. Kok datang usua jo pareso, di bapak jo mandeh denai, apolah ka tenggang denai, apolah ka jawab denai, itulah nan denai manuangkan, itu nan labiah denai rusuahkan.” Mandanga di kato nantun, manjawab si Umbuik Mudo, “Itu tak guno adiak risaukan, kok batanyo bapak jo mandeh, jawab dek adiak elok-elok, pandai-pandai adiak bakato, cameh mati badan kito, hampia kito tak basuo, ambo manampak kudo batanduak, kudo basipak ka balakang, dek lari parian pacah, itu mangko labu ramuak, galuak lah hilang lanyok sajo, bak itu adiak mangatokannyo, jan Adiak ubah-ubah, indak bapak ka mambangih, indak mandeh ka berang. <poem> Dari Sinuruik ka Sitangkai Dari Simabua nak ka kanan Tupai malompek malampaui; Kok diasak usah diungkai Kok mambuhua jan mangasan Pandai-pandai bamain budi. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||66}}</noinclude> 8i449ustl4vh50j7m9tup9uq3p0vcvs Halaman:Rambun Pamenan.pdf/50 250 6890 23104 2026-05-29T13:53:22Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Telah tertegak Rambun Pamenan, lalu berkata saat itu, “Adik Puti Dayang Sudah, dengarlah saya katakan, Sutan Amat pelita amat Bunga melur kambang sekali; Biarlah lambat asal selamat Dalam terluar nak saya nanti.” Menjawab Puti Dayang Sudah, “Bercincin permata intan Patah tertimpa di atas kaca; Sedang berkasih Tuan tinggalkan Berhati sabar malah saya. Anak buaya di Belanti Memakan juara pelanjungan; Barapa lama kami mananti Bertunas batang pengabunga... 23104 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Telah tertegak Rambun Pamenan, lalu berkata saat itu, “Adik Puti Dayang Sudah, dengarlah saya katakan, Sutan Amat pelita amat Bunga melur kambang sekali; Biarlah lambat asal selamat Dalam terluar nak saya nanti.” Menjawab Puti Dayang Sudah, “Bercincin permata intan Patah tertimpa di atas kaca; Sedang berkasih Tuan tinggalkan Berhati sabar malah saya. Anak buaya di Belanti Memakan juara pelanjungan; Barapa lama kami mananti Bertunas batang pengabungan.” Lalu berkata Rambun Pamenan, “Adik tinggallah dahulu, saya berjalan sekarang juga.” Telah berjalan Rambun Pamenan, karena lama lambat di jalan, telah tiba Kampuang Dalam, sedang pada Puti Rono Pinang, sedang menangis didapati, ia di dalam kelambu rumin, lalu berkata ia lagi, “Acik Puti Rono Pinang, relakan saja jerih payah Acik, saya berjalan saja lagi.” Mendengar adik akan berjalan, lalu berkata si Rono Pinang, “Adik Kandung Rambun Pamenan, tiada rela saya melepas, rantau jauh akan ditempuh, bagaimana pula Adik Kandung, jika tumbuh malang dan mara, jika nyampang sakit badan Adik, sakit ke mana minta diobat, kalau lapar ke mana minta nasi, kalau sakitnya andai di rumah, biar saya mintakan obat.” Menjawab Rambun Pamenan, “Oi Acik Rono Pinang, kini begitu malah oi Acik, Acik tegah saya akan berjalan juga, itu rupanya 39<noinclude></noinclude> fjyc7wzypydk4tlylqfx5h4xm39wk8j 23150 23104 2026-05-29T13:56:01Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 23150 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Telah tertegak Rambun Pamenan, lalu berkata saat itu, “Adik Puti Dayang Sudah, dengarlah saya katakan, <poem> ::Sutan Amat pelita amat ::Bunga melur kambang sekali; ::Biarlah lambat asal selamat ::Dalam terluar nak saya nanti.” ::Menjawab Puti Dayang Sudah, ::“Bercincin permata intan ::Patah tertimpa di atas kaca; ::Sedang berkasih Tuan tinggalkan ::Berhati sabar malah saya. ::::Anak buaya di Belanti ::::Memakan juara pelanjungan; ::::Barapa lama kami mananti ::::Bertunas batang pengabungan.” Lalu berkata Rambun Pamenan, “Adik tinggallah dahulu, saya berjalan sekarang juga.” Telah berjalan Rambun Pamenan, karena lama lambat di jalan, telah tiba Kampuang Dalam, sedang pada Puti Rono Pinang, sedang menangis didapati, ia di dalam kelambu rumin, lalu berkata ia lagi, “Acik Puti Rono Pinang, relakan saja jerih payah Acik, saya berjalan saja lagi.” Mendengar adik akan berjalan, lalu berkata si Rono Pinang, “Adik Kandung Rambun Pamenan, tiada rela saya melepas, rantau jauh akan ditempuh, bagaimana pula Adik Kandung, jika tumbuh malang dan mara, jika nyampang sakit badan Adik, sakit ke mana minta diobat, kalau lapar ke mana minta nasi, kalau sakitnya andai di rumah, biar saya mintakan obat.” Menjawab Rambun Pamenan, “Oi Acik Rono Pinang, kini begitu malah oi Acik, Acik tegah saya akan berjalan juga, itu rupanya </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||39|}}</noinclude> f8if673frcv2gfnu4qlua9in7a7ffor 23638 23150 2026-05-29T14:20:49Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23638 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Telah tertegak Rambun Pamenan, lalu berkata saat itu, “Adik Puti Dayang Sudah, dengarlah saya katakan, <poem> ::Sutan Amat pelita amat ::Bunga melur kambang sekali; ::Biarlah lambat asal selamat ::Dalam terluar nak saya nanti.” ::Menjawab Puti Dayang Sudah, ::“Bercincin permata intan ::Patah tertimpa di atas kaca; ::Sedang berkasih Tuan tinggalkan ::Berhati sabar malah saya. ::::Anak buaya di Belanti ::::Memakan juara pelanjungan; ::::Barapa lama kami mananti ::::Bertunas batang pengabungan.” Lalu berkata Rambun Pamenan, “Adik tinggallah dahulu, saya berjalan sekarang juga.” Telah berjalan Rambun Pamenan, karena lama lambat di jalan, telah tiba Kampuang Dalam, sedang pada Puti Rono Pinang, sedang menangis didapati, ia di dalam kelambu rumin, lalu berkata ia lagi, “Acik Puti Rono Pinang, relakan saja jerih payah Acik, saya berjalan saja lagi.” Mendengar adik akan berjalan, lalu berkata si Rono Pinang, “Adik Kandung Rambun Pamenan, tiada rela saya melepas, rantau jauh akan ditempuh, bagaimana pula Adik Kandung, jika tumbuh malang dan mara, jika nyampang sakit badan Adik, sakit ke mana minta diobat, kalau lapar ke mana minta nasi, kalau sakitnya andai di rumah, biar saya mintakan obat.” Menjawab Rambun Pamenan, “Oi Acik Rono Pinang, kini begitu malah oi Acik, Acik tegah saya akan berjalan juga, itu rupanya </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||39|}}</noinclude> s4gnomkd5bm15cwiz831v4e9exshlwi Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/129 250 6891 23105 2026-05-29T13:53:25Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Panyakik lah batambah dalam, lah hilang aka mandehnyo, baitu juo adiaknyosi Rambun Ameh, samo bamanuang kaduonyo. Tadanga si Umbuik sakik, kaba sampai pulo ka Kampuang Aua, lah datang pulo amaisi Galang Banyak, datang putinan baranam, mancaliak si Umbuik sakik, sakik nan tidak jago lai, minum tidak makan tidak, makin diubek makin sangaik, dibaok ubek jo tawa, sarato tibo dikanakkannyo, baru sabanta ubek takanak, lah pangsan si Umbuik Mudo, lupo duni... 23105 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Panyakik lah batambah dalam, lah hilang aka mandehnyo, baitu juo adiaknyosi Rambun Ameh, samo bamanuang kaduonyo. Tadanga si Umbuik sakik, kaba sampai pulo ka Kampuang Aua, lah datang pulo amaisi Galang Banyak, datang putinan baranam, mancaliak si Umbuik sakik, sakik nan tidak jago lai, minum tidak makan tidak, makin diubek makin sangaik, dibaok ubek jo tawa, sarato tibo dikanakkannyo, baru sabanta ubek takanak, lah pangsan si Umbuik Mudo, lupo dunia sakutiko. Ado sabanta duo banta, bakato si Umbuik Mudo, "Mano kau Puti Rambun Ameh, mano Mandeh kanduang denai, lah latiah raso badan denai, lah guyah sandi tulang denai, janjian nan lah raso ka sampai, bari ampun denai di Mandeh, rilahkan sado nan tamakan, rilahkan jariah payah Mandeh, maafkan kato nan tadorong, baiak di lahia baiak dibatin, nan ka manjadi hutang piutang. Kubuakan ambo di bukik Silangguang, di muko kuburan si galang Banyak, nak samo batantangan juo, itulah umanaik dari denai, mandeh pacikkan arek-arek." Tadanga dikato nantun, manangih urang nan banyak, ka baa puloleh lai, Allah Ta'ala kayo sungguah, Tuhan babuek sakahandak Nyo, kato sudah dikatokan, umanaik sudah ditinggakan, lah sampai janjian si Umbuik Mudo. Di hari nan sahari nantun, harinyo hari Jum'at, sadang tangah haritapek, diguguah tabuah larangan, sahuik-manyahuik tabuah nan banyak, mandatuang tabuah nan di bukik, mambaleh tabuah di lurah, tabuah Jum'at panyudahi. Takajuik urang di nagari, habih datang kasadonyo, gadang ketek tuo mudo, laki-laki parampuan, alah babondong bunyinyo ratok, naiaklah urang ka sadonyo, heranlah urang nan banyak. Kununlah amaisi Umbuik, sarato amaisiGalang Banyak, tigo josi Rambun Ameh, sambilan jo putinan baranam, lah mahampeh- hampehkan badan, mamaruik-mamaruik diri, maruntun-runtun [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> g0wcchi4lyy9odekh9qtjudr3t0or3n 23116 23105 2026-05-29T13:54:06Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23116 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Panyakik lah batambah dalam, lah hilang aka mandehnyo, baitu juo adiaknyosi Rambun Ameh, samo bamanuang kaduonyo. Tadanga si Umbuik sakik, kaba sampai pulo ka Kampuang Aua, lah datang pulo amaisi Galang Banyak, datang putinan baranam, mancaliak si Umbuik sakik, sakik nan tidak jago lai, minum tidak makan tidak, makin diubek makin sangaik, dibaok ubek jo tawa, sarato tibo dikanakkannyo, baru sabanta ubek takanak, lah pangsan si Umbuik Mudo, lupo dunia sakutiko. Ado sabanta duo banta, bakato si Umbuik Mudo, "Mano kau Puti Rambun Ameh, mano Mandeh kanduang denai, lah latiah raso badan denai, lah guyah sandi tulang denai, janjian nan lah raso ka sampai, bari ampun denai di Mandeh, rilahkan sado nan tamakan, rilahkan jariah payah Mandeh, maafkan kato nan tadorong, baiak di lahia baiak dibatin, nan ka manjadi hutang piutang. Kubuakan ambo di bukik Silangguang, di muko kuburan si galang Banyak, nak samo batantangan juo, itulah umanaik dari denai, mandeh pacikkan arek-arek." Tadanga dikato nantun, manangih urang nan banyak, ka baa puloleh lai, Allah Ta'ala kayo sungguah, Tuhan babuek sakahandak Nyo, kato sudah dikatokan, umanaik sudah ditinggakan, lah sampai janjian si Umbuik Mudo. Di hari nan sahari nantun, harinyo hari Jum'at, sadang tangah haritapek, diguguah tabuah larangan, sahuik-manyahuik tabuah nan banyak, mandatuang tabuah nan di bukik, mambaleh tabuah di lurah, tabuah Jum'at panyudahi. Takajuik urang di nagari, habih datang kasadonyo, gadang ketek tuo mudo, laki-laki parampuan, alah babondong bunyinyo ratok, naiaklah urang ka sadonyo, heranlah urang nan banyak. Kununlah amaisi Umbuik, sarato amaisiGalang Banyak, tigo josi Rambun Ameh, sambilan jo putinan baranam, lah mahampeh- hampehkan badan, mamaruik-mamaruik diri, maruntun-runtun [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||118}}</noinclude> mmltli9j5tf4duaylrd16ywq3pd4fs4 23429 23116 2026-05-29T14:11:50Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23429 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Panyakik lah batambah dalam, lah hilang aka mandehnyo, baitu juo adiaknyosi Rambun Ameh, samo bamanuang kaduonyo. Tadanga si Umbuik sakik, kaba sampai pulo ka Kampuang Aua, lah datang pulo amaisi Galang Banyak, datang putinan baranam, mancaliak si Umbuik sakik, sakik nan tidak jago lai, minum tidak makan tidak, makin diubek makin sangaik, dibaok ubek jo tawa, sarato tibo dikanakkannyo, baru sabanta ubek takanak, lah pangsan si Umbuik Mudo, lupo dunia sakutiko. Ado sabanta duo banta, bakato si Umbuik Mudo, "Mano kau Puti Rambun Ameh, mano Mandeh kanduang denai, lah latiah raso badan denai, lah guyah sandi tulang denai, janjian nan lah raso ka sampai, bari ampun denai di Mandeh, rilahkan sado nan tamakan, rilahkan jariah payah Mandeh, maafkan kato nan tadorong, baiak di lahia baiak dibatin, nan ka manjadi hutang piutang. Kubuakan ambo di bukik Silangguang, di muko kuburan si galang Banyak, nak samo batantangan juo, itulah umanaik dari denai, mandeh pacikkan arek-arek." Tadanga dikato nantun, manangih urang nan banyak, ka baa puloleh lai, Allah Ta'ala kayo sungguah, Tuhan babuek sakahandak Nyo, kato sudah dikatokan, umanaik sudah ditinggakan, lah sampai janjian si Umbuik Mudo. Di hari nan sahari nantun, harinyo hari Jum'at, sadang tangah haritapek, diguguah tabuah larangan, sahuik-manyahuik tabuah nan banyak, mandatuang tabuah nan di bukik, mambaleh tabuah di lurah, tabuah Jum'at panyudahi. Takajuik urang di nagari, habih datang kasadonyo, gadang ketek tuo mudo, laki-laki parampuan, alah babondong bunyinyo ratok, naiaklah urang ka sadonyo, heranlah urang nan banyak. Kununlah amaisi Umbuik, sarato amaisiGalang Banyak, tigo josi Rambun Ameh, sambilan jo putinan baranam, lah mahampeh-hampehkan badan, mamaruik-mamaruik diri, maruntun-runtun [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||118}}</noinclude> h6j8vr30lz7gice7lz7a5md9o41u9d4 23910 23429 2026-05-29T16:48:52Z Menyusurisudutnegeri 118 23910 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Panyakik lah batambah dalam, lah hilang aka mandehnyo, baitu juo adiaknyosi Rambun Ameh, samo bamanuang kaduonyo. Tadanga si Umbuik sakik, kaba sampai pulo ka Kampuang Aua, lah datang pulo amaisi Galang Banyak, datang putinan baranam, mancaliak si Umbuik sakik, sakik nan tidak jago lai, minum tidak makan tidak, makin diubek makin sangaik, dibaok ubek jo tawa, sarato tibo dikanakkannyo, baru sabanta ubek takanak, lah pangsan si Umbuik Mudo, lupo dunia sakutiko. Ado sabanta duo banta, bakato si Umbuik Mudo, "Mano kau Puti Rambun Ameh, mano Mandeh kanduang denai, lah latiah raso badan denai, lah guyah sandi tulang denai, janjian nan lah raso ka sampai, bari ampun denai di Mandeh, rilahkan sado nan tamakan, rilahkan jariah payah Mandeh, maafkan kato nan tadorong, baiak di lahia baiak dibatin, nan ka manjadi hutang piutang. Kubuakan ambo di bukik Silangguang, di muko kuburan si galang Banyak, nak samo batantangan juo, itulah umanaik dari denai, mandeh pacikkan arek-arek." Tadanga dikato nantun, manangih urang nan banyak, ka baa puloleh lai, Allah Ta'ala kayo sungguah, Tuhan babuek sakahandak Nyo, kato sudah dikatokan, umanaik sudah ditinggakan, lah sampai janjian si Umbuik Mudo. Di hari nan sahari nantun, harinyo hari Jum'at, sadang tangah haritapek, diguguah tabuah larangan, sahuik-manyahuik tabuah nan banyak, mandatuang tabuah nan di bukik, mambaleh tabuah di lurah, tabuah Jum'at panyudahi. Takajuik urang di nagari, habih datang kasadonyo, gadang ketek tuo mudo, laki-laki parampuan, alah babondong bunyinyo ratok, naiaklah urang ka sadonyo, heranlah urang nan banyak. Kununlah amaisi Umbuik, sarato amaisiGalang Banyak, tigo josi Rambun Ameh, sambilan jo putinan baranam, lah mahampeh-hampehkan badan, mamaruik-mamaruik diri, maruntun-runtun [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||118}}</noinclude> 5tkbi08m0f6be7llvp2xi5w7dnk26is Halaman:Rambun Pamenan.pdf/91 250 6892 23108 2026-05-29T13:53:32Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dahulu tunangan rajo kami, inyo nan tidak namuah kawin, dimasuakkan ka dalam panjaro alah sapuluah tahun ka lamonyo.” Mandanga kato nan bak kian, mambangih Rambun Pamenan, “Kalau baitu kato Angku, tolong bukakkan panjaro nangko, ibo bana ambo mandangakan, baa bana rupo urang nantun.” Marentak Palimo Taduang, mambulalang rupo matonyo, sarupo ula ka mancotok, sarato hariak suaronyo, “Jikok itu nan ang katokan, pantangan bapak den nan waang sabuik, cap... 23108 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>dahulu tunangan rajo kami, inyo nan tidak namuah kawin, dimasuakkan ka dalam panjaro alah sapuluah tahun ka lamonyo.” Mandanga kato nan bak kian, mambangih Rambun Pamenan, “Kalau baitu kato Angku, tolong bukakkan panjaro nangko, ibo bana ambo mandangakan, baa bana rupo urang nantun.” Marentak Palimo Taduang, mambulalang rupo matonyo, sarupo ula ka mancotok, sarato hariak suaronyo, “Jikok itu nan ang katokan, pantangan bapak den nan waang sabuik, capek waang pai dari siko, sakali lai waang batanyo, makan pancuang hanyo lai.” Bakato pulo Rambun Pamenan, “Kan baiak Allah lah Angku, tolong juolah bukakkan, kok lai paibo jo urang dagang.” Mandanga di kato nantun, lah pasai Palimo Taduang, disentaknyo padang janawi, dibuangnyo langkah suok, padang janawi mamutuih rantai, padang salaweh daun pisang, upeh jo racun di ujuangnyo, dipancuangnyo Rambun Pamenan. Kununlah Rambun Pamenan, padang ka tibo inyo ilakkan, tibo di tunggak pondok jago, alah runtuah malah rumah jago. Bakato Rambun Pamenan, “Jikok Angku sakuaik nangko, tidak guno makan gaji, elok Angku pai ka ladang, habihkan kayu gadang ketek, itu nan banyak kauntuangannyo.” Batambah bangih Palimo Taduang, dihimbaunyo kawan nan baranam, “Gaduak bana paja nangko, marilah kito patinjukan, naknyo tahu di masin garam, naknyo tahu di padeh lado!” Alah dipatinjukan basamo-samo, satangah mamancuang juo, satangah malacuik jo batu, lapeh di kaki nan surang, dijawek pulo dek nan lain, alah hampeh mahampehkan, alah batikam-tikaman, alah lamo raso bacakak, alah payah Rambun Pamenan, angoknyo sayuik-sayuik sampai, tidak tahu di badan lai. Dek urang nan batujuah, maliek cando Rambun Pamenan, 80<noinclude></noinclude> ezt5unx942e0ehtqdbacuuf7vi7v7mn 23132 23108 2026-05-29T13:54:57Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 23132 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>dahulu tunangan rajo kami, inyo nan tidak namuah kawin, dimasuakkan ka dalam panjaro alah sapuluah tahun ka lamonyo.” Mandanga kato nan bak kian, mambangih Rambun Pamenan, “Kalau baitu kato Angku, tolong bukakkan panjaro nangko, ibo bana ambo mandangakan, baa bana rupo urang nantun.” Marentak Palimo Taduang, mambulalang rupo matonyo, sarupo ula ka mancotok, sarato hariak suaronyo, “Jikok itu nan ang katokan, pantangan bapak den nan waang sabuik, capek waang pai dari siko, sakali lai waang batanyo, makan pancuang hanyo lai.” Bakato pulo Rambun Pamenan, “Kan baiak Allah lah Angku, tolong juolah bukakkan, kok lai paibo jo urang dagang.” Mandanga di kato nantun, lah pasai Palimo Taduang, disentaknyo padang janawi, dibuangnyo langkah suok, padang janawi mamutuih rantai, padang salaweh daun pisang, upeh jo racun di ujuangnyo, dipancuangnyo Rambun Pamenan. Kununlah Rambun Pamenan, padang ka tibo inyo ilakkan, tibo di tunggak pondok jago, alah runtuah malah rumah jago. Bakato Rambun Pamenan, “Jikok Angku sakuaik nangko, tidak guno makan gaji, elok Angku pai ka ladang, habihkan kayu gadang ketek, itu nan banyak kauntuangannyo.” Batambah bangih Palimo Taduang, dihimbaunyo kawan nan baranam, “Gaduak bana paja nangko, marilah kito patinjukan, naknyo tahu di masin garam, naknyo tahu di padeh lado!” Alah dipatinjukan basamo-samo, satangah mamancuang juo, satangah malacuik jo batu, lapeh di kaki nan surang, dijawek pulo dek nan lain, alah hampeh mahampehkan, alah batikam-tikaman, alah lamo raso bacakak, alah payah Rambun Pamenan, angoknyo sayuik-sayuik sampai, tidak tahu di badan lai. Dek urang nan batujuah, maliek cando Rambun Pamenan, <center> 80 </center><noinclude></noinclude> 55h7ui08djbvyuwbzlcsll1p31kuuu8 23664 23132 2026-05-29T14:22:00Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 23664 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>dahulu tunangan rajo kami, inyo nan tidak namuah kawin, dimasuakkan ka dalam panjaro alah sapuluah tahun ka lamonyo.” Mandanga kato nan bak kian, mambangih Rambun Pamenan, “Kalau baitu kato Angku, tolong bukakkan panjaro nangko, ibo bana ambo mandangakan, baa bana rupo urang nantun.” Marentak Palimo Taduang, mambulalang rupo matonyo, sarupo ula ka mancotok, sarato hariak suaronyo, “Jikok itu nan ang katokan, pantangan bapak den nan waang sabuik, capek waang pai dari siko, sakali lai waang batanyo, makan pancuang hanyo lai.” Bakato pulo Rambun Pamenan, “Kan baiak Allah lah Angku, tolong juolah bukakkan, kok lai paibo jo urang dagang.” Mandanga di kato nantun, lah pasai Palimo Taduang, disentaknyo padang janawi, dibuangnyo langkah suok, padang janawi mamutuih rantai, padang salaweh daun pisang, upeh jo racun di ujuangnyo, dipancuangnyo Rambun Pamenan. Kununlah Rambun Pamenan, padang ka tibo inyo ilakkan, tibo di tunggak pondok jago, alah runtuah malah rumah jago. Bakato Rambun Pamenan, “Jikok Angku sakuaik nangko, tidak guno makan gaji, elok Angku pai ka ladang, habihkan kayu gadang ketek, itu nan banyak kauntuangannyo.” Batambah bangih Palimo Taduang, dihimbaunyo kawan nan baranam, “Gaduak bana paja nangko, marilah kito patinjukan, naknyo tahu di masin garam, naknyo tahu di padeh lado!” Alah dipatinjukan basamo-samo, satangah mamancuang juo, satangah malacuik jo batu, lapeh di kaki nan surang, dijawek pulo dek nan lain, alah hampeh mahampehkan, alah batikam-tikaman, alah lamo raso bacakak, alah payah Rambun Pamenan, angoknyo sayuik-sayuik sampai, tidak tahu di badan lai. Dek urang nan batujuah, maliek cando Rambun Pamenan, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] <center> 80 </center><noinclude></noinclude> 7ba4aot2vpuxchvdeord5mrbt9195qt Halaman:Rambun Pamenan.pdf/95 250 6893 23109 2026-05-29T13:53:39Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah lari urang nan baranam, alah tajarombok inyo dek lari, hiduang tasangkuik lari juo, dek kancang inyo balari, tidak tampak urang ka talendo, tibo inyo di rumah rajo, satu tibo inyo manyambah, “Ampunlah Tuanku rajo kami, ampun baribu kali ampun, kami nan sadang manjago panjaro, datang surang anak ketek, rancak nan bukan alang-alang, disuruahnyo bukak pintu panjaro, alah bangih Palimo Taduang, sampai sakali duo kali. Dek angku Palimo Taduang, dipa... 23109 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Alah lari urang nan baranam, alah tajarombok inyo dek lari, hiduang tasangkuik lari juo, dek kancang inyo balari, tidak tampak urang ka talendo, tibo inyo di rumah rajo, satu tibo inyo manyambah, “Ampunlah Tuanku rajo kami, ampun baribu kali ampun, kami nan sadang manjago panjaro, datang surang anak ketek, rancak nan bukan alang-alang, disuruahnyo bukak pintu panjaro, alah bangih Palimo Taduang, sampai sakali duo kali. Dek angku Palimo Taduang, dipancuangnyo anak nantun, padang ka tibo inyo ilakkan, tibo di pondok rumah jago, sampai runtuah rumah nantun, kami patinjukan basamo-samo, sampai lunak badannyo. Sangko kami inyo lah mati, kironyo hiduik pulo babaliak, alah tagak pulo inyo, dilacuiknyo Palimo Taduang, kini lah mati guru kami, itulah sabab kami ka mari, pulang maklum pado Tuanku.” Mandanga kato nan bak kian, marentak Rajo Aniayo, bakato sambia mambangih, “Subawo sajo kalian gadang, anak ketek indak talawan!” Alah bajalan Rajo Aniayo, dibaoknyo padang sabuah, bajalan baguluik-guluik, dipaluruih sajo ka panjaro, dek lamo lambek di jalan, sampailah garan inyo di sinan, diliek iyo anak ketek, sadang duduak di dakek mayik, bakato Rajo Aniayo, “Oi Buyuang nan jolong datang, apo sababnyo urang dibunuah, itu pantangan niniak muyang den, awakden Rajo Aniayo, bautang indak mambayia, mambunuah tidak mambangun, elok waang bajalan dari siko!” Manjawab Rambun Pamenan, “Dangakan malah di Angku, kok lai Angku paibo, bukakkan malah pintu panjaro nangko, kok Angku tidak suko mambukak, namun ambo ka pulang balun.” Sanan mambangih Rajo Aniayo, alah dicabuiknyo padang janawi, diasak langkah nan kanan, lalu dipancuangnyo Rambun 84<noinclude></noinclude> fzxzqmgdg8jmh6ilzatc8lkl6ibv4au 23111 23109 2026-05-29T13:53:51Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23111 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Alah lari urang nan baranam, alah tajarombok inyo dek lari, hiduang tasangkuik lari juo, dek kancang inyo balari, tidak tampak urang ka talendo, tibo inyo di rumah rajo, satu tibo inyo manyambah, “Ampunlah Tuanku rajo kami, ampun baribu kali ampun, kami nan sadang manjago panjaro, datang surang anak ketek, rancak nan bukan alang-alang, disuruahnyo bukak pintu panjaro, alah bangih Palimo Taduang, sampai sakali duo kali. Dek angku Palimo Taduang, dipancuangnyo anak nantun, padang ka tibo inyo ilakkan, tibo di pondok rumah jago, sampai runtuah rumah nantun, kami patinjukan basamo-samo, sampai lunak badannyo. Sangko kami inyo lah mati, kironyo hiduik pulo babaliak, alah tagak pulo inyo, dilacuiknyo Palimo Taduang, kini lah mati guru kami, itulah sabab kami ka mari, pulang maklum pado Tuanku.” Mandanga kato nan bak kian, marentak Rajo Aniayo, bakato sambia mambangih, “Subawo sajo kalian gadang, anak ketek indak talawan!” Alah bajalan Rajo Aniayo, dibaoknyo padang sabuah, bajalan baguluik-guluik, dipaluruih sajo ka panjaro, dek lamo lambek di jalan, sampailah garan inyo di sinan, diliek iyo anak ketek, sadang duduak di dakek mayik, bakato Rajo Aniayo, “Oi Buyuang nan jolong datang, apo sababnyo urang dibunuah, itu pantangan niniak muyang den, awakden Rajo Aniayo, bautang indak mambayia, mambunuah tidak mambangun, elok waang bajalan dari siko!” Manjawab Rambun Pamenan, “Dangakan malah di Angku, kok lai Angku paibo, bukakkan malah pintu panjaro nangko, kok Angku tidak suko mambukak, namun ambo ka pulang balun.” Sanan mambangih Rajo Aniayo, alah dicabuiknyo padang janawi, diasak langkah nan kanan, lalu dipancuangnyo Rambun {{c|84}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fis31woobpkx17tiotaburbhogzkgd7 23651 23111 2026-05-29T14:21:31Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23651 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah lari urang nan baranam, alah tajarombok inyo dek lari, hiduang tasangkuik lari juo, dek kancang inyo balari, tidak tampak urang ka talendo, tibo inyo di rumah rajo, satu tibo inyo manyambah, “Ampunlah Tuanku rajo kami, ampun baribu kali ampun, kami nan sadang manjago panjaro, datang surang anak ketek, rancak nan bukan alang-alang, disuruahnyo bukak pintu panjaro, alah bangih Palimo Taduang, sampai sakali duo kali. Dek angku Palimo Taduang, dipancuangnyo anak nantun, padang ka tibo inyo ilakkan, tibo di pondok rumah jago, sampai runtuah rumah nantun, kami patinjukan basamo-samo, sampai lunak badannyo. Sangko kami inyo lah mati, kironyo hiduik pulo babaliak, alah tagak pulo inyo, dilacuiknyo Palimo Taduang, kini lah mati guru kami, itulah sabab kami ka mari, pulang maklum pado Tuanku.” Mandanga kato nan bak kian, marentak Rajo Aniayo, bakato sambia mambangih, “Subawo sajo kalian gadang, anak ketek indak talawan!” Alah bajalan Rajo Aniayo, dibaoknyo padang sabuah, bajalan baguluik-guluik, dipaluruih sajo ka panjaro, dek lamo lambek di jalan, sampailah garan inyo di sinan, diliek iyo anak ketek, sadang duduak di dakek mayik, bakato Rajo Aniayo, “Oi Buyuang nan jolong datang, apo sababnyo urang dibunuah, itu pantangan niniak muyang den, awakden Rajo Aniayo, bautang indak mambayia, mambunuah tidak mambangun, elok waang bajalan dari siko!” Manjawab Rambun Pamenan, “Dangakan malah di Angku, kok lai Angku paibo, bukakkan malah pintu panjaro nangko, kok Angku tidak suko mambukak, namun ambo ka pulang balun.” Sanan mambangih Rajo Aniayo, alah dicabuiknyo padang janawi, diasak langkah nan kanan, lalu dipancuangnyo Rambun {{c|84}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> s38wrhlgobl1cmq6j807woqf99i501u Halaman:Rambun Pamenan.pdf/94 250 6894 23114 2026-05-29T13:54:05Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "datanglah mimpi waktu itu, datanglah ninik orang peladang, berkata ia saat itu,“Buyung, lawan pakai tongkat orang itu, lecutkan malah tongkat keramat.” Mimpi habis awak tersadar, telah duduk Rambun Pamenan, berdiri saja dia segera. Kononlah orang yang bertujuh, melihat lawan kembali tegak, dipertinjukan malah sekali lagi, lalu berkata Rambun Pamenan, “Kini begitulah malah oleh Angku, dengarkanlah baik-baik, kalau masih cinta pada dunia, jika masih s... 23114 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>datanglah mimpi waktu itu, datanglah ninik orang peladang, berkata ia saat itu,“Buyung, lawan pakai tongkat orang itu, lecutkan malah tongkat keramat.” Mimpi habis awak tersadar, telah duduk Rambun Pamenan, berdiri saja dia segera. Kononlah orang yang bertujuh, melihat lawan kembali tegak, dipertinjukan malah sekali lagi, lalu berkata Rambun Pamenan, “Kini begitulah malah oleh Angku, dengarkanlah baik-baik, kalau masih cinta pada dunia, jika masih sayang pada anak-bini, kalau masih enak juga nasi, sebaiknya Angku-Angku berbalik pulang, surutkan hati ke yang benar.” Kalau badan diri saya, selangkah turun dari jenjang, sejak turun dari rumah, hendak mencari betung yang buta, pantang aku berbalik surut!” Mendengar kata seperti itu, marahlah orang yang bertujuh, diambil batu lalu dilemparkan, yang lain merambah dengan pedang, setengah lagi memukul dengan tangan, lalu berkata Rambun Pamenan, “Kini begini malah Angku, dengarlah pantun agak sebuah, Ramailah pasar orang Pitalah Ramai yang sadang tengah hari; Sudah penat dagang karena mengalah Kini membalas saja lagi.” Pantun sampai tongkat diambil, dilecutkan kepada Palimo Taduang, telah kena Palimo Taduang, tongkat tiba ia tergolek, langsung mengelinjang-ngelinjang, seperti ayam kena lempar, serupa cacing kena cangkul. Sadangkan pada orang yang berenam, melihat Palimo Taduang telah mati, berkata Datuk Maruntun Manau, kepada Datuk Ampang Basi, “Sebaiknya kita lari panjang, tidaklah mungkin kita melawan.” 83<noinclude></noinclude> pxt2chqo5o8pzfflew3evo8x9tf0lte 23120 23114 2026-05-29T13:54:17Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23120 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>datanglah mimpi waktu itu, datanglah ninik orang peladang, berkata ia saat itu,“Buyung, lawan pakai tongkat orang itu, lecutkan malah tongkat keramat.” Mimpi habis awak tersadar, telah duduk Rambun Pamenan, berdiri saja dia segera. Kononlah orang yang bertujuh, melihat lawan kembali tegak, dipertinjukan malah sekali lagi, lalu berkata Rambun Pamenan, “Kini begitulah malah oleh Angku, dengarkanlah baik-baik, kalau masih cinta pada dunia, jika masih sayang pada anak-bini, kalau masih enak juga nasi, sebaiknya Angku-Angku berbalik pulang, surutkan hati ke yang benar.” Kalau badan diri saya, selangkah turun dari jenjang, sejak turun dari rumah, hendak mencari betung yang buta, pantang aku berbalik surut!” Mendengar kata seperti itu, marahlah orang yang bertujuh, diambil batu lalu dilemparkan, yang lain merambah dengan pedang, setengah lagi memukul dengan tangan, lalu berkata Rambun Pamenan, “Kini begini malah Angku, dengarlah pantun agak sebuah, <poem style="margin-left: 4em;"> Ramailah pasar orang Pitalah Ramai yang sadang tengah hari; Sudah penat dagang karena mengalah Kini membalas saja lagi.” </poem> Pantun sampai tongkat diambil, dilecutkan kepada Palimo Taduang, telah kena Palimo Taduang, tongkat tiba ia tergolek, langsung mengelinjang-ngelinjang, seperti ayam kena lempar, serupa cacing kena cangkul. Sadangkan pada orang yang berenam, melihat Palimo Taduang telah mati, berkata Datuk Maruntun Manau, kepada Datuk Ampang Basi, “Sebaiknya kita lari panjang, tidaklah mungkin kita melawan.” {{c|83}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 05imm5jdfnymiza1hehkbto9cdtkyt2 23644 23120 2026-05-29T14:21:10Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23644 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>datanglah mimpi waktu itu, datanglah ninik orang peladang, berkata ia saat itu,“Buyung, lawan pakai tongkat orang itu, lecutkan malah tongkat keramat.” Mimpi habis awak tersadar, telah duduk Rambun Pamenan, berdiri saja dia segera. Kononlah orang yang bertujuh, melihat lawan kembali tegak, dipertinjukan malah sekali lagi, lalu berkata Rambun Pamenan, “Kini begitulah malah oleh Angku, dengarkanlah baik-baik, kalau masih cinta pada dunia, jika masih sayang pada anak-bini, kalau masih enak juga nasi, sebaiknya Angku-Angku berbalik pulang, surutkan hati ke yang benar.” Kalau badan diri saya, selangkah turun dari jenjang, sejak turun dari rumah, hendak mencari betung yang buta, pantang aku berbalik surut!” Mendengar kata seperti itu, marahlah orang yang bertujuh, diambil batu lalu dilemparkan, yang lain merambah dengan pedang, setengah lagi memukul dengan tangan, lalu berkata Rambun Pamenan, “Kini begini malah Angku, dengarlah pantun agak sebuah, <poem style="margin-left: 4em;"> Ramailah pasar orang Pitalah Ramai yang sadang tengah hari; Sudah penat dagang karena mengalah Kini membalas saja lagi.” </poem> Pantun sampai tongkat diambil, dilecutkan kepada Palimo Taduang, telah kena Palimo Taduang, tongkat tiba ia tergolek, langsung mengelinjang-ngelinjang, seperti ayam kena lempar, serupa cacing kena cangkul. Sadangkan pada orang yang berenam, melihat Palimo Taduang telah mati, berkata Datuk Maruntun Manau, kepada Datuk Ampang Basi, “Sebaiknya kita lari panjang, tidaklah mungkin kita melawan.” {{c|83}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> joei58dx3dzggsrpqak1sia0ykjdriw Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/94 250 6895 23118 2026-05-29T13:54:15Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Bukan denai Kinari saja Kinari anak orang Padang; Bukan denai kemari saja Besar maksud yang dijelang. Bukan denai ke rimba saja Ke rimba menebang sampir; Bukan denai ke sini saja Ke sini datang memanggil. Hendak memanggil si Umbuik Mudo, di manakah dia sekarang?” Menjawab Puti Rambun Ameh, “Kalau itu bapak tanyakan, dia memang ada di rumah, sedang tidur di atas anjung, belum lama dia tidur.” Berkata Bapak si Galang, “Tolong sudilah memanggil, tolon... 23118 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Bukan denai Kinari saja Kinari anak orang Padang; Bukan denai kemari saja Besar maksud yang dijelang. Bukan denai ke rimba saja Ke rimba menebang sampir; Bukan denai ke sini saja Ke sini datang memanggil. Hendak memanggil si Umbuik Mudo, di manakah dia sekarang?” Menjawab Puti Rambun Ameh, “Kalau itu bapak tanyakan, dia memang ada di rumah, sedang tidur di atas anjung, belum lama dia tidur.” Berkata Bapak si Galang, “Tolong sudilah memanggil, tolong berjerihlah sebentar, tolonglah dibangunkan, katakan bapak datang memanggil, langsung terbawa hendaknya, katakan begitu baik-baik.” Menjawab Rambun Ameh, “Duhai bapak si Galang Banyak, daripada bapak marah nanti, elok bapak marah sekarang, bukan denai enggan disuruh, denai takut membangunkannya, sebab dia baru tidur, pulang mendoa tadi malam, pulanglah bapak dahulu, nanti saja denai bangunkan.” Menjawab Bapak si Galang, “Kalau begitu kata anak, biarlah denai menantikan, sampai terbangun Umbuik Mudo, baru kan senang hati denai, berjalan kami beriringan.” Berkata Rambun Ameh, “Janganlah bapak risaukan itu, begitu dia bangun nanti, denai suruh langsung berangkat, tidaklah berapa akan lama, berjalan sedekat ini.” Pulanglah bapak si Galang, sampai Ia di tengah laman, langsung naik ke atas rumah, begitu sampai si Galang bertanya, “Duhai bapak kata denai, mana orang yang bapak jemput, mana orang yang bapak panggil, mengapa belum tiba jua?” 83<noinclude></noinclude> a13hhs7dozkpc44k6abbvt86cmakic7 23143 23118 2026-05-29T13:55:43Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 23143 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>“Bukan denai Kinari saja Kinari anak orang Padang; Bukan denai kemari saja Besar maksud yang dijelang.</poem> <poem>Bukan denai ke rimba saja Ke rimba menebang sampir; Bukan denai ke sini saja Ke sini datang memanggil.</poem> Hendak memanggil si Umbuik Mudo, di manakah dia sekarang?” Menjawab Puti Rambun Ameh, “Kalau itu bapak tanyakan, dia memang ada di rumah, sedang tidur di atas anjung, belum lama dia tidur.” Berkata Bapak si Galang, “Tolong sudilah memanggil, tolong berjerihlah sebentar, tolonglah dibangunkan, katakan bapak datang memanggil, langsung terbawa hendaknya, katakan begitu baik-baik.” Menjawab Rambun Ameh, “Duhai bapak si Galang Banyak, daripada bapak marah nanti, elok bapak marah sekarang, bukan denai enggan disuruh, denai takut membangunkannya, sebab dia baru tidur, pulang mendoa tadi malam, pulanglah bapak dahulu, nanti saja denai bangunkan.” Menjawab Bapak si Galang, “Kalau begitu kata anak, biarlah denai menantikan, sampai terbangun Umbuik Mudo, baru kan senang hati denai, berjalan kami beriringan.” Berkata Rambun Ameh, “Janganlah bapak risaukan itu, begitu dia bangun nanti, denai suruh langsung berangkat, tidaklah berapa akan lama, berjalan sedekat ini.” Pulanglah bapak si Galang, sampai Ia di tengah laman, langsung naik ke atas rumah, begitu sampai si Galang bertanya, “Duhai bapak kata denai, mana orang yang bapak jemput, mana orang yang bapak panggil, mengapa belum tiba jua?”<noinclude>{{rh||83}}</noinclude> gynl8sa4tp309kczlqy33f3b4u96ylh 23362 23143 2026-05-29T14:09:01Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23362 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem>“Bukan denai Kinari saja Kinari anak orang Padang; Bukan denai kemari saja Besar maksud yang dijelang.</poem> <poem>Bukan denai ke rimba saja Ke rimba menebang sampir; Bukan denai ke sini saja Ke sini datang memanggil.</poem> Hendak memanggil si Umbuik Mudo, di manakah dia sekarang?” Menjawab Puti Rambun Ameh, “Kalau itu bapak tanyakan, dia memang ada di rumah, sedang tidur di atas anjung, belum lama dia tidur.” Berkata Bapak si Galang, “Tolong sudilah memanggil, tolong berjerihlah sebentar, tolonglah dibangunkan, katakan bapak datang memanggil, langsung terbawa hendaknya, katakan begitu baik-baik.” Menjawab Rambun Ameh, “Duhai bapak si Galang Banyak, daripada bapak marah nanti, elok bapak marah sekarang, bukan denai enggan disuruh, denai takut membangunkannya, sebab dia baru tidur, pulang mendoa tadi malam, pulanglah bapak dahulu, nanti saja denai bangunkan.” Menjawab Bapak si Galang, “Kalau begitu kata anak, biarlah denai menantikan, sampai terbangun Umbuik Mudo, baru kan senang hati denai, berjalan kami beriringan.” Berkata Rambun Ameh, “Janganlah bapak risaukan itu, begitu dia bangun nanti, denai suruh langsung berangkat, tidaklah berapa akan lama, berjalan sedekat ini.” Pulanglah bapak si Galang, sampai Ia di tengah laman, langsung naik ke atas rumah, begitu sampai si Galang bertanya, “Duhai bapak kata denai, mana orang yang bapak jemput, mana orang yang bapak panggil, mengapa belum tiba jua?”<noinclude>{{rh||83}}</noinclude> th18gbiq1ygapgawem36pj0fpsr3yua Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/78 250 6896 23119 2026-05-29T13:54:15Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "takutkan, sungguh takut denai pulang, maka badan denai ragu, maka badan denai susah, takut bapak akan marah, takut amai akan marah.” Berkata si Umbuik Mudo, “Duhai Upik Puti Galang Banyak, apakah yang adik risaukan, apakah yang adik takutkan, mengapa bapak akan marah, mengapa amai juga marah, apa yang mereka marahkan, katakanlah kepada Denai.” Menjawab Galang Banyak, “Tengkuluk bersudut empat Tengkuluk anak orang Batang Kapas; Yang dijolok tidaklah... 23119 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>takutkan, sungguh takut denai pulang, maka badan denai ragu, maka badan denai susah, takut bapak akan marah, takut amai akan marah.” Berkata si Umbuik Mudo, “Duhai Upik Puti Galang Banyak, apakah yang adik risaukan, apakah yang adik takutkan, mengapa bapak akan marah, mengapa amai juga marah, apa yang mereka marahkan, katakanlah kepada Denai.” Menjawab Galang Banyak, “Tengkuluk bersudut empat Tengkuluk anak orang Batang Kapas; Yang dijolok tidaklah dapat Penjolok tinggal pula di atas. Denai sudah pergi ke sumur, membawa labu dan perian, jangankan air yang terbawa, perian malah habis pecah, labu malah habis remuk, gayung malah hilang lenyap. Kalau datang usut periksa, dari bapak dan amai denai, apakan tenggang badan denai, apalah akan jawab denai, itulah yang denai menungkan, itu yang lebih denai rusuhkan.” Mendengar perkataan itu, menjawab si Umbuik Mudo, “Itu tak usah adik risaukan, jika bertanya bapak dan amai, adik jawablah baik-baik, pandai-pandai adik berkata, kalau cemas alamat mati badan kita, hampir kita tidak bersua. Katakan, “Denai melihat kuda bertanduk, kuda menyipak ke belakang, karena lari perian pecah, itu sebab labu remuk, gayungpun hilang entah kemana”, katakan saja seperti itu, jangan adik ubah-ubah, bapak tidak akan marah, amai pun tidak akan marah. Dari Sunuruik ke Sitingkai Dari Simabur hendak ke kanan Tupai melompat melampaui; Jika dipindah usah diungkai Jika membuhul usah mengesan Pandai-pandai bermain budi. 67<noinclude></noinclude> ddd6myc49pqmtlpwv0quoml109hnqh5 23134 23119 2026-05-29T13:55:11Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 23134 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>takutkan, sungguh takut denai pulang, maka badan denai ragu, maka badan denai susah, takut bapak akan marah, takut amai akan marah.” Berkata si Umbuik Mudo, “Duhai Upik Puti Galang Banyak, apakah yang adik risaukan, apakah yang adik takutkan, mengapa bapak akan marah, mengapa amai juga marah, apa yang mereka marahkan, katakanlah kepada Denai.” <poem> Menjawab Galang Banyak, “Tengkuluk bersudut empat Tengkuluk anak orang Batang Kapas; Yang dijolok tidaklah dapat Penjolok tinggal pula di atas. </poem> Denai sudah pergi ke sumur, membawa labu dan perian, jangankan air yang terbawa, perian malah habis pecah, labu malah habis remuk, gayung malah hilang lenyap. Kalau datang usut periksa, dari bapak dan amai denai, apakan tenggang badan denai, apalah akan jawab denai, itulah yang denai menungkan, itu yang lebih denai rusuhkan.” Mendengar perkataan itu, menjawab si Umbuik Mudo, “Itu tak usah adik risaukan, jika bertanya bapak dan amai, adik jawablah baik-baik, pandai-pandai adik berkata, kalau cemas alamat mati badan kita, hampir kita tidak bersua. Katakan, “Denai melihat kuda bertanduk, kuda menyipak ke belakang, karena lari perian pecah, itu sebab labu remuk, gayungpun hilang entah kemana”, katakan saja seperti itu, jangan adik ubah-ubah, bapak tidak akan marah, amai pun tidak akan marah. <poem> Dari Sunuruik ke Sitingkai Dari Simabur hendak ke kanan Tupai melompat melampaui; Jika dipindah usah diungkai Jika membuhul usah mengesan Pandai-pandai bermain budi. </poem><noinclude>{{rh||67}}</noinclude> 9skvdanf32h9thlk17ct2yefw5f1whn 23523 23134 2026-05-29T14:15:16Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 23523 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>takutkan, sungguh takut denai pulang, maka badan denai ragu, maka badan denai susah, takut bapak akan marah, takut amai akan marah.” Berkata si Umbuik Mudo, “Duhai Upik Puti Galang Banyak, apakah yang adik risaukan, apakah yang adik takutkan, mengapa bapak akan marah, mengapa amai juga marah, apa yang mereka marahkan, katakanlah kepada Denai.” <poem> Menjawab Galang Banyak, “Tengkuluk bersudut empat Tengkuluk anak orang Batang Kapas; Yang dijolok tidaklah dapat Penjolok tinggal pula di atas. </poem> Denai sudah pergi ke sumur, membawa labu dan perian, jangankan air yang terbawa, perian malah habis pecah, labu malah habis remuk, gayung malah hilang lenyap. Kalau datang usut periksa, dari bapak dan amai denai, apakan tenggang badan denai, apalah akan jawab denai, itulah yang denai menungkan, itu yang lebih denai rusuhkan.” Mendengar perkataan itu, menjawab si Umbuik Mudo, “Itu tak usah adik risaukan, jika bertanya bapak dan amai, adik jawablah baik-baik, pandai-pandai adik berkata, kalau cemas alamat mati badan kita, hampir kita tidak bersua. Katakan, “Denai melihat kuda bertanduk, kuda menyipak ke belakang, karena lari perian pecah, itu sebab labu remuk, gayungpun hilang entah kemana”, katakan saja seperti itu, jangan adik ubah-ubah, bapak tidak akan marah, amai pun tidak akan marah. <poem> Dari Sunuruik ke Sitingkai Dari Simabur hendak ke kanan Tupai melompat melampaui; Jika dipindah usah diungkai Jika membuhul usah mengesan Pandai-pandai bermain budi. </poem><noinclude>{{rh||67}}</noinclude> n5ibexfxdoweewlle8i1uzc6va7i7ns Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/109 250 6897 23121 2026-05-29T13:54:20Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Kapa si Ali ka Bangkali Kapa si Tongga ka Kibawan; Tuan ka pai mangaji Ambo tingga tak bakawan. Tagamang ayia di jajaran Tarandam urek padi mudo; Tagamang ambo ditinggakan Ambo lah Tuan aja manjo. Rumah baanjuang di Ulakan Dihimpik banda nan baujo; Tak elok tuan bak kian Kami dibari harok sajo Tiuklah api pangganglah rotan Anak rajo pai manjalo; Buruak baiak di tangan tuan Tidak ambo banyak bicaro. Urang manampi di halaman Padi dicotok balam tungga... 23121 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>“Kapa si Ali ka Bangkali Kapa si Tongga ka Kibawan; Tuan ka pai mangaji Ambo tingga tak bakawan. Tagamang ayia di jajaran Tarandam urek padi mudo; Tagamang ambo ditinggakan Ambo lah Tuan aja manjo. Rumah baanjuang di Ulakan Dihimpik banda nan baujo; Tak elok tuan bak kian Kami dibari harok sajo Tiuklah api pangganglah rotan Anak rajo pai manjalo; Buruak baiak di tangan tuan Tidak ambo banyak bicaro. Urang manampi di halaman Padi dicotok balam tungga; Kok tuan pai bajalan Jo sia ambo ditinggakan.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Oi upiak Puti Galang Banyak, dangakan pulolah dek Adiak, Apo dirandang di kuali Bareh subarang tigo sayak; Apo dipandang pado kami Ameh kurang guno pun tidak. Salasiah di baruah tampek Tumbuah sarumpun jo ampaleh; Baa kasiah ka nan bansaik Guno jo apo ka dibaleh. 98<noinclude></noinclude> 3d2lptuflt8sp4aqzp0my4echss50fw 23146 23121 2026-05-29T13:55:54Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 23146 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> “Kapa si Ali ka Bangkali Kapa si Tongga ka Kibawan; Tuan ka pai mangaji Ambo tingga tak bakawan. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Tagamang ayia di jajaran Tarandam urek padi mudo; Tagamang ambo ditinggakan Ambo lah Tuan aja manjo. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Rumah baanjuang di Ulakan Dihimpik banda nan baujo; Tak elok tuan bak kian Kami dibari harok sajo </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Tiuklah api pangganglah rotan Anak rajo pai manjalo; Buruak baiak di tangan tuan Tidak ambo banyak bicaro. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Urang manampi di halaman Padi dicotok balam tungga; Kok tuan pai bajalan Jo sia ambo ditinggakan.” </poem> Manjawab si Umbuik Mudo, “Oi upiak Puti Galang Banyak, dangakan pulolah dek Adiak, <poem style="margin-left: 2em;"> Apo dirandang di kuali Bareh subarang tigo sayak; Apo dipandang pado kami Ameh kurang guno pun tidak. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Salasiah di baruah tampek Tumbuah sarumpun jo ampaleh; Baa kasiah ka nan bansaik Guno jo apo ka dibaleh. </poem> {{c|98}}<noinclude></noinclude> t3v0nmfv0kxkgaq697vtw0kxvq1rsmy 23718 23146 2026-05-29T14:25:36Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23718 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> “Kapa si Ali ka Bangkali Kapa si Tongga ka Kibawan; Tuan ka pai mangaji Ambo tingga tak bakawan. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Tagamang ayia di jajaran Tarandam urek padi mudo; Tagamang ambo ditinggakan Ambo lah Tuan aja manjo. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Rumah baanjuang di Ulakan Dihimpik banda nan baujo; Tak elok tuan bak kian Kami dibari harok sajo </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Tiuklah api pangganglah rotan Anak rajo pai manjalo; Buruak baiak di tangan tuan Tidak ambo banyak bicaro. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Urang manampi di halaman Padi dicotok balam tungga; Kok tuan pai bajalan Jo sia ambo ditinggakan.” </poem> Manjawab si Umbuik Mudo, “Oi upiak Puti Galang Banyak, dangakan pulolah dek Adiak, <poem style="margin-left: 2em;"> Apo dirandang di kuali Bareh subarang tigo sayak; Apo dipandang pado kami Ameh kurang guno pun tidak. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Salasiah di baruah tampek Tumbuah sarumpun jo ampaleh; Baa kasiah ka nan bansaik Guno jo apo ka dibaleh. </poem> {{c|98}}<noinclude></noinclude> 3un2ywtlp1f2ocmyjv0xv18ttcqna81 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/128 250 6898 23122 2026-05-29T13:54:20Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Berjawab salam dengan gurunya, dihunjamkan lutut yang dua, ditundukkan kepala yang satu, lalu berjalan Si Umbuik Mudo, berjalan dengan hati sabak, pulang dengan hati rusuh, teringat benar masa itu, kalau bukan karena laku diri, kalau bukan karena perangai diri, sesal yang tiada berguna, diserahkan saja kepada Allah. Berjalanlah si Umbuik Mudo, lambat laun berjalan, dekat semakin hampir, sampailah la di sana, sampai di rumah amainya, langsung naik se... 23122 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Berjawab salam dengan gurunya, dihunjamkan lutut yang dua, ditundukkan kepala yang satu, lalu berjalan Si Umbuik Mudo, berjalan dengan hati sabak, pulang dengan hati rusuh, teringat benar masa itu, kalau bukan karena laku diri, kalau bukan karena perangai diri, sesal yang tiada berguna, diserahkan saja kepada Allah. Berjalanlah si Umbuik Mudo, lambat laun berjalan, dekat semakin hampir, sampailah la di sana, sampai di rumah amainya, langsung naik seketika, berkata si Umbuik Mudo. "Duhai upik Puti Rambun Ameh, masak lah nasi setanak, masaklahgulaisebentar, sejak pagi sampai siang, denai belum makan dan minum, merentak rasa jantung denai." Bertanaklah si Rambun Ameh, nasi masak gulai pun masak, kopi pun sudah terhidang pula, makanlah si Umbuik Mudo, minum makan sekalian, setelah minum dan makan, berkata si Rambun Ameh, "Oi Tuan Umbuik Mudo, benar jua kata Tuan, kakak Puti Galang Banyak sudah mati, dikubur di bukit Silanguang. Perihal pesan tuan dulu, sudah denaisampaikan, begitu juga wasiat Tuan, sudah denai tunaikan, begitu hilang kakak Galang Banyak, Denai bawakan payung panji, denai bawakan kain kafannya. Mendengar kata demikian, gumirang" air matanya, jatuh dua jatuh tiga, bagaimanik putus talinya, bagai intan putus pengarang, dibawanya menengadah, hati bak rasa disayat-sayat. Setelah lama kelamaan, karena lambat laun disana, di rumah amai kandungnya, habis hari berganti pekan, habis pekan berganti bulan, cukup tujuh bulan pepat, sakitlah si Umbuik Mudo, sakit yang tidak bangun lagi. Nasi dimakan rasa sekam, air diminum bak sembilu, banyaklah orang yang mengobat, banyaklah tawa yang dipakai, banyaklah tambak-tambakan, obat banyak sepenuh rumah, tawa sudah bercawan-cawan, lulur sudah bertimbun-timbun, sakit semakin parah jua. 17) Beriring-iringan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> b51cikn0oiipwszsgt3xi6labsni91o 23133 23122 2026-05-29T13:55:05Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23133 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Berjawab salam dengan gurunya, dihunjamkan lutut yang dua, ditundukkan kepala yang satu, lalu berjalan Si Umbuik Mudo, berjalan dengan hati sabak, pulang dengan hati rusuh, teringat benar masa itu, kalau bukan karena laku diri, kalau bukan karena perangai diri, sesal yang tiada berguna, diserahkan saja kepada Allah. Berjalanlah si Umbuik Mudo, lambat laun berjalan, dekat semakin hampir, sampailah la di sana, sampai di rumah amainya, langsung naik seketika, berkata si Umbuik Mudo. "Duhai upik Puti Rambun Ameh, masak lah nasi setanak, masaklahgulaisebentar, sejak pagi sampai siang, denai belum makan dan minum, merentak rasa jantung denai." Bertanaklah si Rambun Ameh, nasi masak gulai pun masak, kopi pun sudah terhidang pula, makanlah si Umbuik Mudo, minum makan sekalian, setelah minum dan makan, berkata si Rambun Ameh, "Oi Tuan Umbuik Mudo, benar jua kata Tuan, kakak Puti Galang Banyak sudah mati, dikubur di bukit Silanguang. Perihal pesan tuan dulu, sudah denaisampaikan, begitu juga wasiat Tuan, sudah denai tunaikan, begitu hilang kakak Galang Banyak, Denai bawakan payung panji, denai bawakan kain kafannya. Mendengar kata demikian, gumirang" air matanya, jatuh dua jatuh tiga, bagaimanik putus talinya, bagai intan putus pengarang, dibawanya menengadah, hati bak rasa disayat-sayat. Setelah lama kelamaan, karena lambat laun disana, di rumah amai kandungnya, habis hari berganti pekan, habis pekan berganti bulan, cukup tujuh bulan pepat, sakitlah si Umbuik Mudo, sakit yang tidak bangun lagi. Nasi dimakan rasa sekam, air diminum bak sembilu, banyaklah orang yang mengobat, banyaklah tawa yang dipakai, banyaklah tambak-tambakan, obat banyak sepenuh rumah, tawa sudah bercawan-cawan, lulur sudah bertimbun-timbun, sakit semakin parah jua. 17) Beriring-iringan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||117}}</noinclude> 9sitjl52p5ee30m4zwu6k4m7cqku9lo 23410 23133 2026-05-29T14:11:16Z Zhilal Darma 23 23410 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Berjawab salam dengan gurunya, dihunjamkan lutut yang dua, ditundukkan kepala yang satu, lalu berjalan Si Umbuik Mudo, berjalan dengan hati sabak, pulang dengan hati rusuh, teringat benar masa itu, kalau bukan karena laku diri, kalau bukan karena perangai diri, sesal yang tiada berguna, diserahkan saja kepada Allah. Berjalanlah si Umbuik Mudo, lambat laun berjalan, dekat semakin hampir, sampailah la di sana, sampai di rumah amainya, langsung naik seketika, berkata si Umbuik Mudo. "Duhai upik Puti Rambun Ameh, masak lah nasi setanak, masaklahgulaisebentar, sejak pagi sampai siang, denai belum makan dan minum, merentak rasa jantung denai." Bertanaklah si Rambun Ameh, nasi masak gulai pun masak, kopi pun sudah terhidang pula, makanlah si Umbuik Mudo, minum makan sekalian, setelah minum dan makan, berkata si Rambun Ameh, "Oi Tuan Umbuik Mudo, benar jua kata Tuan, kakak Puti Galang Banyak sudah mati, dikubur di bukit Silanguang. Perihal pesan tuan dulu, sudah denaisampaikan, begitu juga wasiat Tuan, sudah denai tunaikan, begitu hilang kakak Galang Banyak, Denai bawakan payung panji, denai bawakan kain kafannya. Mendengar kata demikian, gumirang" air matanya, jatuh dua jatuh tiga, bagaimanik putus talinya, bagai intan putus pengarang, dibawanya menengadah, hati bak rasa disayat-sayat. Setelah lama kelamaan, karena lambat laun disana, di rumah amai kandungnya, habis hari berganti pekan, habis pekan berganti bulan, cukup tujuh bulan pepat, sakitlah si Umbuik Mudo, sakit yang tidak bangun lagi. Nasi dimakan rasa sekam, air diminum bak sembilu, banyaklah orang yang mengobat, banyaklah tawa yang dipakai, banyaklah tambak-tambakan, obat banyak sepenuh rumah, tawa sudah bercawan-cawan, lulur sudah bertimbun-timbun, sakit semakin parah jua. <small> ''17) Beriring-iringan'' </small>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||117}}</noinclude> taajbw90bke7vvp4czi5ysoguixniem 23416 23410 2026-05-29T14:11:24Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23416 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Berjawab salam dengan gurunya, dihunjamkan lutut yang dua, ditundukkan kepala yang satu, lalu berjalan Si Umbuik Mudo, berjalan dengan hati sabak, pulang dengan hati rusuh, teringat benar masa itu, kalau bukan karena laku diri, kalau bukan karena perangai diri, sesal yang tiada berguna, diserahkan saja kepada Allah. Berjalanlah si Umbuik Mudo, lambat laun berjalan, dekat semakin hampir, sampailah la di sana, sampai di rumah amainya, langsung naik seketika, berkata si Umbuik Mudo. "Duhai upik Puti Rambun Ameh, masak lah nasi setanak, masaklahgulaisebentar, sejak pagi sampai siang, denai belum makan dan minum, merentak rasa jantung denai." Bertanaklah si Rambun Ameh, nasi masak gulai pun masak, kopi pun sudah terhidang pula, makanlah si Umbuik Mudo, minum makan sekalian, setelah minum dan makan, berkata si Rambun Ameh, "Oi Tuan Umbuik Mudo, benar jua kata Tuan, kakak Puti Galang Banyak sudah mati, dikubur di bukit Silanguang. Perihal pesan tuan dulu, sudah denaisampaikan, begitu juga wasiat Tuan, sudah denai tunaikan, begitu hilang kakak Galang Banyak, Denai bawakan payung panji, denai bawakan kain kafannya. Mendengar kata demikian, gumirang" air matanya, jatuh dua jatuh tiga, bagaimanik putus talinya, bagai intan putus pengarang, dibawanya menengadah, hati bak rasa disayat-sayat. Setelah lama kelamaan, karena lambat laun disana, di rumah amai kandungnya, habis hari berganti pekan, habis pekan berganti bulan, cukup tujuh bulan pepat, sakitlah si Umbuik Mudo, sakit yang tidak bangun lagi. Nasi dimakan rasa sekam, air diminum bak sembilu, banyaklah orang yang mengobat, banyaklah tawa yang dipakai, banyaklah tambak-tambakan, obat banyak sepenuh rumah, tawa sudah bercawan-cawan, lulur sudah bertimbun-timbun, sakit semakin parah jua. <small> ''17) Beriring-iringan'' </small>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||117}}</noinclude> ruac2pnp96giyxod2f47e2pk0h4vurn 23911 23416 2026-05-29T16:51:17Z Menyusurisudutnegeri 118 23911 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Berjawab salam dengan gurunya, dihunjamkan lutut yang dua, ditundukkan kepala yang satu, lalu berjalan Si Umbuik Mudo, berjalan dengan hati sabak, pulang dengan hati rusuh, teringat benar masa itu, kalau bukan karena laku diri, kalau bukan karena perangai diri, sesal yang tiada berguna, diserahkan saja kepada Allah. Berjalanlah si Umbuik Mudo, lambat laun berjalan, dekat semakin hampir, sampailah la di sana, sampai di rumah amainya, langsung naik seketika, berkata si Umbuik Mudo. "Duhai upik Puti Rambun Ameh, masak lah nasi setanak, masaklah gulaisebentar, sejak pagi sampai siang, denai belum makan dan minum, merentak rasa jantung denai." Bertanaklah si Rambun Ameh, nasi masak gulai pun masak, kopi pun sudah terhidang pula, makanlah si Umbuik Mudo, minum makan sekalian, setelah minum dan makan, berkata si Rambun Ameh, "Oi Tuan Umbuik Mudo, benar jua kata Tuan, kakak Puti Galang Banyak sudah mati, dikubur di bukit Silanguang. Perihal pesan tuan dulu, sudah denaisampaikan, begitu juga wasiat Tuan, sudah denai tunaikan, begitu hilang kakak Galang Banyak, Denai bawakan payung panji, denai bawakan kain kafannya. Mendengar kata demikian, gumirang" air matanya, jatuh dua jatuh tiga, bagaimanik putus talinya, bagai intan putus pengarang, dibawanya menengadah, hati bak rasa disayat-sayat. Setelah lama kelamaan, karena lambat laun disana, di rumah amai kandungnya, habis hari berganti pekan, habis pekan berganti bulan, cukup tujuh bulan pepat, sakitlah si Umbuik Mudo, sakit yang tidak bangun lagi. Nasi dimakan rasa sekam, air diminum bak sembilu, banyaklah orang yang mengobat, banyaklah tawa yang dipakai, banyaklah tambak-tambakan, obat banyak sepenuh rumah, tawa sudah bercawan-cawan, lulur sudah bertimbun-timbun, sakit semakin parah jua. <small> ''17) Beriring-iringan'' </small>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||117}}</noinclude> nzfd3l6qoypgiwl7wjy2kosbz6nlg3b Halaman:Rambun Pamenan.pdf/93 250 6899 23124 2026-05-29T13:54:26Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "gadanglah hati kasadonyo, sadang dek Rambun Pamenan, datanglah mimpi wakatu itu, datanglah niniak rang paladang, bakato inyo maso itu, “Buyuang, lawan jo tunggek urang nantun, lacuikkan malah tungkek kiramat.” Mimpi habih awak tasintak, alah duduak Rambun Pamenan, sanang rasonyo pamandangan, lalu badiri hanyo lai. Kununlah urang nan batujuah, maliek lawan alah tagak pulo, dipatinjukan sakali lai, sanan bakato Rambun Pamenan, “Kini baitulah malah di... 23124 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>gadanglah hati kasadonyo, sadang dek Rambun Pamenan, datanglah mimpi wakatu itu, datanglah niniak rang paladang, bakato inyo maso itu, “Buyuang, lawan jo tunggek urang nantun, lacuikkan malah tungkek kiramat.” Mimpi habih awak tasintak, alah duduak Rambun Pamenan, sanang rasonyo pamandangan, lalu badiri hanyo lai. Kununlah urang nan batujuah, maliek lawan alah tagak pulo, dipatinjukan sakali lai, sanan bakato Rambun Pamenan, “Kini baitulah malah di Angku, dangakan bana elok-elok, kok lai tacinto pado dunia, kok lai sayang jo anak bini, kok lai lamak juo nasi, eloklah Angku babaliak pulang, suruikkan hati ka nan bana. Jikok salorong badan ambo, salangkah turun dari janjang, sajak satampok dari rumah, nak mancari batuang nan buto, pantang aden babaliak suruik!” Mandanga kato nan bak kian, bangihlah urang katujuahnyo, diambiak batu dilacuikkan, satangah marambah jo padang, satangah lai malampang jo tangan, sanan bakato Rambun Pamenan, “Kini baitu malah di Angku, dangakan malah pantun sabuah, Ramilah pasa rang Pitalah Rami nan sadang tangah hari; Alah panek dagang dek baralah Kini mambaleh hanyo lai.” Pantun sampai tungkek diambiak, dilacuikkan kapado Palimo Taduang, alah kanai Palimo Taduang, tungkek tibo inyo tagolek, alah jurumbu-jurumbui, sarupo ayam kanai lokok, sarupo caciang kanai pangkua. Sadang dek urang nan baranam, diliek Palimo Taduang alah mati, bakato Datuak Maruntun Manau, kapado Datuak Ampang Basi, “Eloklah kito lari panjang, tidaklah mungkin ka talawan.” 82<noinclude></noinclude> 91b1z9392nbrjstutcvu7e2aq83p071 23129 23124 2026-05-29T13:54:50Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23129 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>gadanglah hati kasadonyo, sadang dek Rambun Pamenan, datanglah mimpi wakatu itu, datanglah niniak rang paladang, bakato inyo maso itu, “Buyuang, lawan jo tunggek urang nantun, lacuikkan malah tungkek kiramat.” Mimpi habih awak tasintak, alah duduak Rambun Pamenan, sanang rasonyo pamandangan, lalu badiri hanyo lai. Kununlah urang nan batujuah, maliek lawan alah tagak pulo, dipatinjukan sakali lai, sanan bakato Rambun Pamenan, “Kini baitulah malah di Angku, dangakan bana elok-elok, kok lai tacinto pado dunia, kok lai sayang jo anak bini, kok lai lamak juo nasi, eloklah Angku babaliak pulang, suruikkan hati ka nan bana. Jikok salorong badan ambo, salangkah turun dari janjang, sajak satampok dari rumah, nak mancari batuang nan buto, pantang aden babaliak suruik!” Mandanga kato nan bak kian, bangihlah urang katujuahnyo, diambiak batu dilacuikkan, satangah marambah jo padang, satangah lai malampang jo tangan, sanan bakato Rambun Pamenan, “Kini baitu malah di Angku, dangakan malah pantun sabuah, <poem style="margin-left: 4em;"> Ramilah pasa rang Pitalah Rami nan sadang tangah hari; Alah panek dagang dek baralah Kini mambaleh hanyo lai.” </poem> Pantun sampai tungkek diambiak, dilacuikkan kapado Palimo Taduang, alah kanai Palimo Taduang, tungkek tibo inyo tagolek, alah jurumbu-jurumbui, sarupo ayam kanai lokok, sarupo caciang kanai pangkua. Sadang dek urang nan baranam, diliek Palimo Taduang alah mati, bakato Datuak Maruntun Manau, kapado Datuak Ampang Basi, “Eloklah kito lari panjang, tidaklah mungkin ka talawan.” {{c|82}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 57grlawlety0kh3xsxcsemaz8paf1xd 23643 23129 2026-05-29T14:21:06Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23643 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>gadanglah hati kasadonyo, sadang dek Rambun Pamenan, datanglah mimpi wakatu itu, datanglah niniak rang paladang, bakato inyo maso itu, “Buyuang, lawan jo tunggek urang nantun, lacuikkan malah tungkek kiramat.” Mimpi habih awak tasintak, alah duduak Rambun Pamenan, sanang rasonyo pamandangan, lalu badiri hanyo lai. Kununlah urang nan batujuah, maliek lawan alah tagak pulo, dipatinjukan sakali lai, sanan bakato Rambun Pamenan, “Kini baitulah malah di Angku, dangakan bana elok-elok, kok lai tacinto pado dunia, kok lai sayang jo anak bini, kok lai lamak juo nasi, eloklah Angku babaliak pulang, suruikkan hati ka nan bana. Jikok salorong badan ambo, salangkah turun dari janjang, sajak satampok dari rumah, nak mancari batuang nan buto, pantang aden babaliak suruik!” Mandanga kato nan bak kian, bangihlah urang katujuahnyo, diambiak batu dilacuikkan, satangah marambah jo padang, satangah lai malampang jo tangan, sanan bakato Rambun Pamenan, “Kini baitu malah di Angku, dangakan malah pantun sabuah, <poem style="margin-left: 4em;"> Ramilah pasa rang Pitalah Rami nan sadang tangah hari; Alah panek dagang dek baralah Kini mambaleh hanyo lai.” </poem> Pantun sampai tungkek diambiak, dilacuikkan kapado Palimo Taduang, alah kanai Palimo Taduang, tungkek tibo inyo tagolek, alah jurumbu-jurumbui, sarupo ayam kanai lokok, sarupo caciang kanai pangkua. Sadang dek urang nan baranam, diliek Palimo Taduang alah mati, bakato Datuak Maruntun Manau, kapado Datuak Ampang Basi, “Eloklah kito lari panjang, tidaklah mungkin ka talawan.” {{c|82}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fcgfdnfkp119tymthsmg0hg9obluo06 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/27 250 6900 23126 2026-05-29T13:54:39Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sampai ka cucu elok juo, nan ditanun urang bapataruah, nan dirakik urang bainsang, mauleh ka ayia lidah, mamutuih ka lidah api. Lah tapakai sagalo sahalai, lah badeta balah kacang, sisampiang upiah karareh, suduiknyo manikam ampu kaki, bakato si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, pandang bana lah di amai, lai baa denai mamakai?” Manjawab amai si Umbuik, “Kok itu nan waang tanyokan, tak ka gawa doh lai, tak bacacek doh rasonyo.” Lah bajalan si Umbu... 23126 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>sampai ka cucu elok juo, nan ditanun urang bapataruah, nan dirakik urang bainsang, mauleh ka ayia lidah, mamutuih ka lidah api. Lah tapakai sagalo sahalai, lah badeta balah kacang, sisampiang upiah karareh, suduiknyo manikam ampu kaki, bakato si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, pandang bana lah di amai, lai baa denai mamakai?” Manjawab amai si Umbuik, “Kok itu nan waang tanyokan, tak ka gawa doh lai, tak bacacek doh rasonyo.” Lah bajalan si Umbuik Mudo, diracak kudo nan balang, bajalan mandaciang-daciang, manampuah labuah nan panjang. Alah dijinjiang guratehnyo, lah manduo-duo lunak, ganto gadang heboh maheboh, ganto ketek panggia mamanggia, pado lalu suruik nan labiah, tainjak samuik indak mati, mati batang babujuran, alu tataruang patah tigo. Dakek basarang hampia, hampia rasokan tibo, sampai inyo di laman, marantak kudo si Umbuik, marantak marangeh panjang, takajuik cando gurunyo, tacangang urang nan banyak, tagak badiri kasadonyo, maninjau ka pintu gadang, lah tampak si Umbuik Mudo, sanan bakato gurunyo, “Cubadak tangah laman Dijuluak jo ampu kaki; Jan lamo tagak di laman Ambiak kandi basuahlah kaki.” Lah naik si Umbuik Mudo, satu naik inyo manyambah, manyambah kapado gurunyo: “Dari dusun ka Situjuah Sirauik parambah paku Paku digulai ka pabuko Disusun jari nan sapuluah Ditakuakan kapalo nan satu Diunjuakan lutuik nan duo.” 16<noinclude></noinclude> pcl8shov3r4wqggm0l3wekupsv8ztrf 23148 23126 2026-05-29T13:55:57Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23148 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>sampai ka cucu elok juo, nan ditanun urang bapataruah, nan dirakik urang bainsang, mauleh ka ayia lidah, mamutuih ka lidah api. Lah tapakai sagalo sahalai, lah badeta balah kacang, sisampiang upiah karareh, suduiknyo manikam ampu kaki, bakato si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, pandang bana lah di amai, lai baa denai mamakai?” Manjawab amai si Umbuik, “Kok itu nan waang tanyokan, tak ka gawa doh lai, tak bacacek doh rasonyo.” Lah bajalan si Umbuik Mudo, diracak kudo nan balang, bajalan mandaciang-daciang, manampuah labuah nan panjang. Alah dijinjiang guratehnyo, lah manduo-duo lunak, ganto gadang heboh maheboh, ganto ketek panggia mamanggia, pado lalu suruik nan labiah, tainjak samuik indak mati, mati batang babujuran, alu tataruang patah tigo. Dakek basarang hampia, hampia rasokan tibo, sampai inyo di laman, marantak kudo si Umbuik, marantak marangeh panjang, takajuik cando gurunyo, tacangang urang nan banyak, tagak badiri kasadonyo, maninjau ka pintu gadang, lah tampak si Umbuik Mudo, sanan bakato gurunyo, ::“Cubadak tangah laman ::Dijuluak jo ampu kaki; ::Jan lamo tagak di laman ::Ambiak kandi basuahlah kaki.” Lah naik si Umbuik Mudo, satu naik inyo manyambah, manyambah kapado gurunyo: ::“Dari dusun ka Situjuah ::Sirauik parambah paku ::Paku digulai ka pabuko ::Disusun jari nan sapuluah ::Ditakuakan kapalo nan satu ::Diunjuakan lutuik nan duo.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|16|}}<noinclude></noinclude> a1nwmw0svizukrj7jcdp3mn404njhbo 23202 23148 2026-05-29T13:58:49Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23202 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>sampai ka cucu elok juo, nan ditanun urang bapataruah, nan dirakik urang bainsang, mauleh ka ayia lidah, mamutuih ka lidah api. Lah tapakai sagalo sahalai, lah badeta balah kacang, sisampiang upiah karareh, suduiknyo manikam ampu kaki, bakato si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, pandang bana lah di amai, lai baa denai mamakai?” Manjawab amai si Umbuik, “Kok itu nan waang tanyokan, tak ka gawa doh lai, tak bacacek doh rasonyo.” Lah bajalan si Umbuik Mudo, diracak kudo nan balang, bajalan mandaciang-daciang, manampuah labuah nan panjang. Alah dijinjiang guratehnyo, lah manduo-duo lunak, ganto gadang heboh maheboh, ganto ketek panggia mamanggia, pado lalu suruik nan labiah, tainjak samuik indak mati, mati batang babujuran, alu tataruang patah tigo. Dakek basarang hampia, hampia rasokan tibo, sampai inyo di laman, marantak kudo si Umbuik, marantak marangeh panjang, takajuik cando gurunyo, tacangang urang nan banyak, tagak badiri kasadonyo, maninjau ka pintu gadang, lah tampak si Umbuik Mudo, sanan bakato gurunyo, ::“Cubadak tangah laman ::Dijuluak jo ampu kaki; ::Jan lamo tagak di laman ::Ambiak kandi basuahlah kaki.” Lah naik si Umbuik Mudo, satu naik inyo manyambah, manyambah kapado gurunyo: ::“Dari dusun ka Situjuah ::Sirauik parambah paku ::Paku digulai ka pabuko ::Disusun jari nan sapuluah ::Ditakuakan kapalo nan satu ::Diunjuakan lutuik nan duo.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|16|}}<noinclude></noinclude> n0hmac9k4jx0ji1hci91l7i36gqatxc Halaman:Rambun Pamenan.pdf/52 250 6901 23128 2026-05-29T13:54:47Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23128 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>derita ibu, hidup merasai dalam penjara, jika selorong badan saya, biar saya beri malah tanda.” Oleh Rambun Pamenan, diambilnya aur sebatang, ditanamkan di pelambahan, berkata masa itu, “Acik tinggallah di rumah, kalau seandainya layu aur ini, telah sakit malah badan saya, Acik doakanlah pada Allah, kini tinggallah Acik dahulu, saya berangkat sekarang juga.” Telah berjalan Rambun Pamenan, menangis Puti Rono Pinang, melecut-lecutkan badan, menghempas-hempaskan diri, menangis sambil berpantun, “Adik Kandung Rambun Pamenan, <poem>Apakah nan meraba-raba Air gadang di Palupuh; Apalah ini nan membawa-bawa Hati sanang diperusuh.”</poem> Naik sudah Rono Pinang, naik ke dalam rumah gadang, terus naik ke atas anjung, tidur bergelung dalam kelambu.<noinclude>{{rh||41}}</noinclude> jg2p4v02znjk3bz4634jmb87iw8wqoq 23659 23128 2026-05-29T14:21:47Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23659 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>derita ibu, hidup merasai dalam penjara, jika selorong badan saya, biar saya beri malah tanda.” Oleh Rambun Pamenan, diambilnya aur sebatang, ditanamkan di pelambahan, berkata masa itu, “Acik tinggallah di rumah, kalau seandainya layu aur ini, telah sakit malah badan saya, Acik doakanlah pada Allah, kini tinggallah Acik dahulu, saya berangkat sekarang juga.” Telah berjalan Rambun Pamenan, menangis Puti Rono Pinang, melecut-lecutkan badan, menghempas-hempaskan diri, menangis sambil berpantun, “Adik Kandung Rambun Pamenan, <poem style="margin-left: 4em;">Apakah nan meraba-raba Air gadang di Palupuh; Apalah ini nan membawa-bawa Hati sanang diperusuh.”</poem> Naik sudah Rono Pinang, naik ke dalam rumah gadang, terus naik ke atas anjung, tidur bergelung dalam kelambu.<noinclude>{{rh||41}}</noinclude> ntiycol9splw05em2n8djj0m1kjj5uk Halaman:Rambun Pamenan.pdf/92 250 6902 23130 2026-05-29T13:54:56Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "raja kami, dia yang tidak mau kawin, dimasukkan ke dalam penjara, telah sepuluh tahun lamanya.” Mendengar kata seperti itu, marahlah Rambun Pamenan, “Kalau begitu kata Angku, tolong bukakan pintu penjara ini, iba benar saya mendengarnya, bagaimana benar rupa orang itu.” Merentak Palimo Taduang, membulatkan rupa kedua matanya, serupa ular hendak mematuk, serta hardik suaranya, “Jika itu yang kau katakan, pantangan bapak aku yang kau sebut, cepat kau... 23130 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>raja kami, dia yang tidak mau kawin, dimasukkan ke dalam penjara, telah sepuluh tahun lamanya.” Mendengar kata seperti itu, marahlah Rambun Pamenan, “Kalau begitu kata Angku, tolong bukakan pintu penjara ini, iba benar saya mendengarnya, bagaimana benar rupa orang itu.” Merentak Palimo Taduang, membulatkan rupa kedua matanya, serupa ular hendak mematuk, serta hardik suaranya, “Jika itu yang kau katakan, pantangan bapak aku yang kau sebut, cepat kau pergi dari sini, sekali kau bertanya, makan pancung saja lagi.” Berkata Rambun Pamenan, “Terserah pada Allah Angku, tolong jugalah bukakkan, jika memang penghiba dengan orang asing.” Mendengar kata seperti itu, telah bosan Palimo Taduang, disentaknya Pedang Janawi, dibuangnya langkah kanan, pedang janawi memutus rantai, pedang selebar daun pisang, upas dan racun di ujungnya, mau dipancungnya Rambun Pamenan. Kononlah Rambun Pamenan, pedang tiba ia elakkan, tiba di tonggak pondok jaga, runtuh malah rumah jaga. Berkata Rambun Pamenan, “Jika Angku sekuat ini, tidak guna makan gaji, elok Angku pergi berladang, menebang kayu banyak keuntungannya.” Makin marah Palimo Taduang, dihimbaunya kawan yang berenam, “Sombong betul orang itu, kita tinju bersama-sama, biar tahu asinnya garam, biar tahu pedasnya cabai!” Telah diserang bersama-sama, yang lainnya memancung juga, yang lain melecut dengan batu, lepas dari kaki yang seorang, dijawab pula oleh yang lain, saling hempas-menghempaskan, saling tikammenikam, telah lama rasa berkelahi, telah payah Rambun Pamenan, napasnya sayup-sayup sampai, tidak tahu dengan badan lagi. Oleh mereka yang bertujuh, melihat rupa Rambun Pamenan, 81<noinclude></noinclude> f4krzz5ty5ump4bhssz3eq3bq1ahpl8 23138 23130 2026-05-29T13:55:22Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23138 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>raja kami, dia yang tidak mau kawin, dimasukkan ke dalam penjara, telah sepuluh tahun lamanya.” Mendengar kata seperti itu, marahlah Rambun Pamenan, “Kalau begitu kata Angku, tolong bukakan pintu penjara ini, iba benar saya mendengarnya, bagaimana benar rupa orang itu. Merentak Palimo Taduang, membulatkan rupa kedua matanya, serupa ular hendak mematuk, serta hardik suaranya, “Jika itu yang kau katakan, pantangan bapak aku yang kau sebut, cepat kau pergi dari sini, sekali kau bertanya, makan pancung saja lagi.” Berkata Rambun Pamenan, “Terserah pada Allah Angku, tolong jugalah bukakkan, jika memang penghiba dengan orang asing.” Mendengar kata seperti itu, telah bosan Palimo Taduang, disentaknya Pedang Janawi, dibuangnya langkah kanan, pedang janawi memutus rantai, pedang selebar daun pisang, upas dan racun di ujungnya, mau dipancungnya Rambun Pamenan. Kononlah Rambun Pamenan, pedang tiba ia elakkan, tiba di tonggak pondok jaga, runtuh malah rumah jaga. Berkata Rambun Pamenan, “Jika Angku sekuat ini, tidak guna makan gaji, elok Angku pergi berladang, menebang kayu banyak keuntungannya.” Makin marah Palimo Taduang, dihimbaunya kawan yang berenam, “Sombong betul orang itu, kita tinju bersama-sama, biar tahu asinnya garam, biar tahu pedasnya cabai!” Telah diserang bersama-sama, yang lainnya memancung juga, yang lain melecut dengan batu, lepas dari kaki yang seorang, dijawab pula oleh yang lain, saling hempas-menghempaskan, saling tikammenikam, telah lama rasa berkelahi, telah payah Rambun Pamenan, napasnya sayup-sayup sampai, tidak tahu dengan badan lagi. Oleh mereka yang bertujuh, melihat rupa Rambun Pamenan, {{c|81}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> h4w0hspva46og2tf0yulkfbudiji9a3 23639 23138 2026-05-29T14:20:50Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23639 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>raja kami, dia yang tidak mau kawin, dimasukkan ke dalam penjara, telah sepuluh tahun lamanya.” Mendengar kata seperti itu, marahlah Rambun Pamenan, “Kalau begitu kata Angku, tolong bukakan pintu penjara ini, iba benar saya mendengarnya, bagaimana benar rupa orang itu. Merentak Palimo Taduang, membulatkan rupa kedua matanya, serupa ular hendak mematuk, serta hardik suaranya, “Jika itu yang kau katakan, pantangan bapak aku yang kau sebut, cepat kau pergi dari sini, sekali kau bertanya, makan pancung saja lagi.” Berkata Rambun Pamenan, “Terserah pada Allah Angku, tolong jugalah bukakkan, jika memang penghiba dengan orang asing.” Mendengar kata seperti itu, telah bosan Palimo Taduang, disentaknya Pedang Janawi, dibuangnya langkah kanan, pedang janawi memutus rantai, pedang selebar daun pisang, upas dan racun di ujungnya, mau dipancungnya Rambun Pamenan. Kononlah Rambun Pamenan, pedang tiba ia elakkan, tiba di tonggak pondok jaga, runtuh malah rumah jaga. Berkata Rambun Pamenan, “Jika Angku sekuat ini, tidak guna makan gaji, elok Angku pergi berladang, menebang kayu banyak keuntungannya.” Makin marah Palimo Taduang, dihimbaunya kawan yang berenam, “Sombong betul orang itu, kita tinju bersama-sama, biar tahu asinnya garam, biar tahu pedasnya cabai!” Telah diserang bersama-sama, yang lainnya memancung juga, yang lain melecut dengan batu, lepas dari kaki yang seorang, dijawab pula oleh yang lain, saling hempas-menghempaskan, saling tikammenikam, telah lama rasa berkelahi, telah payah Rambun Pamenan, napasnya sayup-sayup sampai, tidak tahu dengan badan lagi. Oleh mereka yang bertujuh, melihat rupa Rambun Pamenan, {{c|81}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 9xgnu8p9p7qefk04y6a3qv63gvj7z1i Halaman:Rambun Pamenan.pdf/76 250 6903 23136 2026-05-29T13:55:15Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "NAGARI CAMIN TARUIH Kaba beralih sekarang ini, beralih kepada Rambun Pamenan, berjalan ia dari pasar, hari mulai berderap petang, tiada tahu jalan mana akan ditempuh, tiba kini di dalam kampung, singgah masuk di sebuah lepau, perut terasa mulai lapar, berkata Rambun Pamenan, “O ibu orang lepau, berilah saya sesuap nasi, tiada tertahan lapar perut.” Kononlah ibu nan berlepau, nasi disenduk dihidangkan, selesai makan selesai minum, teringat dengan ap... 23136 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>NAGARI CAMIN TARUIH Kaba beralih sekarang ini, beralih kepada Rambun Pamenan, berjalan ia dari pasar, hari mulai berderap petang, tiada tahu jalan mana akan ditempuh, tiba kini di dalam kampung, singgah masuk di sebuah lepau, perut terasa mulai lapar, berkata Rambun Pamenan, “O ibu orang lepau, berilah saya sesuap nasi, tiada tertahan lapar perut.” Kononlah ibu nan berlepau, nasi disenduk dihidangkan, selesai makan selesai minum, teringat dengan apa akan dibayar, lalu berkata Rambun Pamenan, “O Ibu orang lepau, iya seperti pantun orang, Dari sebaliak ke seberang Sampai ke rumah juru tulis; Utang lah dapat empat gadang Adakah boleh minta janji. Menjawab ibu orang lepau, “Wahai Buyung yang baru datang, Ambillah pelang kembanglah layar Orang turun ke sikoci; 65<noinclude></noinclude> cucna08twmw10zveym189of20b0l0sl 23171 23136 2026-05-29T13:57:08Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 23171 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude> <center>'''NAGARI CAMIN TARUIH'''</center> Kaba beralih sekarang ini, beralih kepada Rambun Pamenan, berjalan ia dari pasar, hari mulai berderap petang, tiada tahu jalan mana akan ditempuh, tiba kini di dalam kampung, singgah masuk di sebuah lepau, perut terasa mulai lapar, berkata Rambun Pamenan, “O ibu orang lepau, berilah saya sesuap nasi, tiada tertahan lapar perut.” Kononlah ibu nan berlepau, nasi disenduk dihidangkan, selesai makan selesai minum, teringat dengan apa akan dibayar, lalu berkata Rambun Pamenan, “O Ibu orang lepau, iya seperti pantun orang, Dari sebaliak ke seberang Sampai ke rumah juru tulis; Utang lah dapat empat gadang Adakah boleh minta janji. Menjawab ibu orang lepau, “Wahai Buyung yang baru datang, Ambillah pelang kembanglah layar Orang turun ke sikoci; <center> 65 </center><noinclude></noinclude> chwwgc95hkzoe8ugc5kqqgmvdj4y4yd 23185 23171 2026-05-29T13:57:45Z Sandi rambe 65 23185 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude> <center>'''NAGARI CAMIN TARUIH'''</center> Kaba beralih sekarang ini, beralih kepada Rambun Pamenan, berjalan ia dari pasar, hari mulai berderap petang, tiada tahu jalan mana akan ditempuh, tiba kini di dalam kampung, singgah masuk di sebuah lepau, perut terasa mulai lapar, berkata Rambun Pamenan, “O ibu orang lepau, berilah saya sesuap nasi, tiada tertahan lapar perut.” Kononlah ibu nan berlepau, nasi disenduk dihidangkan, selesai makan selesai minum, teringat dengan apa akan dibayar, lalu berkata Rambun Pamenan, “O Ibu orang lepau, iya seperti pantun orang, <poem> Dari sebaliak ke seberang Sampai ke rumah juru tulis; Utang lah dapat empat gadang Adakah boleh minta janji. </poem> Menjawab ibu orang lepau, “Wahai Buyung yang baru datang, Ambillah pelang kembanglah layar Orang turun ke sikoci; <center> 65 </center><noinclude></noinclude> tgsahenbnvm05of915o4vlecht7im8f 23713 23185 2026-05-29T14:25:14Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23713 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude> <center>'''NAGARI CAMIN TARUIH'''</center> Kaba beralih sekarang ini, beralih kepada Rambun Pamenan, berjalan ia dari pasar, hari mulai berderap petang, tiada tahu jalan mana akan ditempuh, tiba kini di dalam kampung, singgah masuk di sebuah lepau, perut terasa mulai lapar, berkata Rambun Pamenan, “O ibu orang lepau, berilah saya sesuap nasi, tiada tertahan lapar perut.” Kononlah ibu nan berlepau, nasi disenduk dihidangkan, selesai makan selesai minum, teringat dengan apa akan dibayar, lalu berkata Rambun Pamenan, “O Ibu orang lepau, iya seperti pantun orang, <poem> Dari sebaliak ke seberang Sampai ke rumah juru tulis; Utang lah dapat empat gadang Adakah boleh minta janji. </poem> Menjawab ibu orang lepau, “Wahai Buyung yang baru datang, Ambillah pelang kembanglah layar Orang turun ke sikoci; <center> 65 </center><noinclude></noinclude> 81dsx09nuthyt55a4y9wwqerrspbkhm Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/127 250 6904 23137 2026-05-29T13:55:18Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bajawek salam jo gurunyo, dihujamkan lutuik nan duo, ditakuakan kapalo nan satu, lalu bajalan hanyo lai, bajalan baibo hati, bajalan jo hati sabak, pulang jo hati rusuah, takana bana maso itu, kok indak karano laku awak, kok indak dek parangai dalam diri, sasa nan indak paguno, disarahkan sajo kapado Allah. Lah bajalan si Umbuik Mudo, dek lambek bajalan, dakok lah basarang hampia, lah tibo inyo disanan, tibo di rumah amainyo, lalu naiak inyo sakali,... 23137 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Bajawek salam jo gurunyo, dihujamkan lutuik nan duo, ditakuakan kapalo nan satu, lalu bajalan hanyo lai, bajalan baibo hati, bajalan jo hati sabak, pulang jo hati rusuah, takana bana maso itu, kok indak karano laku awak, kok indak dek parangai dalam diri, sasa nan indak paguno, disarahkan sajo kapado Allah. Lah bajalan si Umbuik Mudo, dek lambek bajalan, dakok lah basarang hampia, lah tibo inyo disanan, tibo di rumah amainyo, lalu naiak inyo sakali, bakatosi Umbuik Mudo. "Oi upiak Puti Rambun Ameh, batanak baa sacacah, manggulai baa sabanta, sajak pagi harisiang, alun dapek ayia nasi, maasok-asok hati denai, ka marantak raso jantuang denai." Lah batanak si Rambun Ameh, nasi masak gulai pun masak, kok kopi lah angek pulo, lah makan si Umbuik Mudo, minum makan inyo sakali, alah sudah minum jo makan, bakato si Rambun Ameh, "Oi tuan Umbuik Mudo, iyo juo nan kato Tuan, kakak Puti Galang Banyak lah mati, bakubua di bukik Silanguang. Lorong kapado pasan Tuan, lai denai pasampai, kok pitaruah tuan bagai, lai denaikarajokan, sarato hilang kakak Galang Banyak, denai baokkan payuang panji, denai baokkan kain kapannyo. Mandanga kato nan bak kian, gumirang ayia matonyo, jatuah duo jatuah tigo, bak maniak putuih talinyo, bak intan putuih pangarang, dibaoknyo maningadah, hati bak raso disayik-sayik. Dek lamo kalamoan, dek lamo lambek di sanan, di rumah mandeh kanduangnyo, habih hari baganti pakan, habih pakan baganti bulan, cukuik tujuah bulan papek, alah sakik si Umbuik Mudo, sakik nan tidak jago lai. Nasi dimakan raso sakam, ayia diminum sambiluan, banyaklah urang nan maubek, banyaklah tawa nan takanakkan, banyaklah tambak-tambakan, ubeklah sapanuah rumah, tawa lah bacawan- cawan, lampok lah batimbun-timbun, sakik basarangkan sangaik. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> iz5l66ev3kbi3p38ep1a4ceab24dxwi 23151 23137 2026-05-29T13:56:04Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23151 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Bajawek salam jo gurunyo, dihujamkan lutuik nan duo, ditakuakan kapalo nan satu, lalu bajalan hanyo lai, bajalan baibo hati, bajalan jo hati sabak, pulang jo hati rusuah, takana bana maso itu, kok indak karano laku awak, kok indak dek parangai dalam diri, sasa nan indak paguno, disarahkan sajo kapado Allah. Lah bajalan si Umbuik Mudo, dek lambek bajalan, dakok lah basarang hampia, lah tibo inyo disanan, tibo di rumah amainyo, lalu naiak inyo sakali, bakatosi Umbuik Mudo. "Oi upiak Puti Rambun Ameh, batanak baa sacacah, manggulai baa sabanta, sajak pagi harisiang, alun dapek ayia nasi, maasok-asok hati denai, ka marantak raso jantuang denai." Lah batanak si Rambun Ameh, nasi masak gulai pun masak, kok kopi lah angek pulo, lah makan si Umbuik Mudo, minum makan inyo sakali, alah sudah minum jo makan, bakato si Rambun Ameh, "Oi tuan Umbuik Mudo, iyo juo nan kato Tuan, kakak Puti Galang Banyak lah mati, bakubua di bukik Silanguang. Lorong kapado pasan Tuan, lai denai pasampai, kok pitaruah tuan bagai, lai denaikarajokan, sarato hilang kakak Galang Banyak, denai baokkan payuang panji, denai baokkan kain kapannyo. Mandanga kato nan bak kian, gumirang ayia matonyo, jatuah duo jatuah tigo, bak maniak putuih talinyo, bak intan putuih pangarang, dibaoknyo maningadah, hati bak raso disayik-sayik. Dek lamo kalamoan, dek lamo lambek di sanan, di rumah mandeh kanduangnyo, habih hari baganti pakan, habih pakan baganti bulan, cukuik tujuah bulan papek, alah sakik si Umbuik Mudo, sakik nan tidak jago lai. Nasi dimakan raso sakam, ayia diminum sambiluan, banyaklah urang nan maubek, banyaklah tawa nan takanakkan, banyaklah tambak-tambakan, ubeklah sapanuah rumah, tawa lah bacawan- cawan, lampok lah batimbun-timbun, sakik basarangkan sangaik. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||116}}</noinclude> 4k64r20qf05u53rfwripq4iqwe92gur 23454 23151 2026-05-29T14:12:48Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23454 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Bajawek salam jo gurunyo, dihujamkan lutuik nan duo, ditakuakan kapalo nan satu, lalu bajalan hanyo lai, bajalan baibo hati, bajalan jo hati sabak, pulang jo hati rusuah, takana bana maso itu, kok indak karano laku awak, kok indak dek parangai dalam diri, sasa nan indak paguno, disarahkan sajo kapado Allah. Lah bajalan si Umbuik Mudo, dek lambek bajalan, dakok lah basarang hampia, lah tibo inyo disanan, tibo di rumah amainyo, lalu naiak inyo sakali, bakatosi Umbuik Mudo. "Oi upiak Puti Rambun Ameh, batanak baa sacacah, manggulai baa sabanta, sajak pagi harisiang, alun dapek ayia nasi, maasok-asok hati denai, ka marantak raso jantuang denai." Lah batanak si Rambun Ameh, nasi masak gulai pun masak, kok kopi lah angek pulo, lah makan si Umbuik Mudo, minum makan inyo sakali, alah sudah minum jo makan, bakato si Rambun Ameh, "Oi tuan Umbuik Mudo, iyo juo nan kato Tuan, kakak Puti Galang Banyak lah mati, bakubua di bukik Silanguang. Lorong kapado pasan Tuan, lai denai pasampai, kok pitaruah tuan bagai, lai denaikarajokan, sarato hilang kakak Galang Banyak, denai baokkan payuang panji, denai baokkan kain kapannyo. Mandanga kato nan bak kian, gumirang ayia matonyo, jatuah duo jatuah tigo, bak maniak putuih talinyo, bak intan putuih pangarang, dibaoknyo maningadah, hati bak raso disayik-sayik. Dek lamo kalamoan, dek lamo lambek di sanan, di rumah mandeh kanduangnyo, habih hari baganti pakan, habih pakan baganti bulan, cukuik tujuah bulan papek, alah sakik si Umbuik Mudo, sakik nan tidak jago lai. Nasi dimakan raso sakam, ayia diminum sambiluan, banyaklah urang nan maubek, banyaklah tawa nan takanakkan, banyaklah tambak-tambakan, ubeklah sapanuah rumah, tawa lah bacawan- cawan, lampok lah batimbun-timbun, sakik basarangkan sangaik. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||116}}</noinclude> lq78u8vke7x0nbnao96v96xzvli9r15 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/51 250 6905 23140 2026-05-29T13:55:34Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23140 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>mandeh, hiduik marasai dalam panjaro, jikok salorong badan denai, nak denai bari malah batando.” Sadang dek Rambun Pamenan, diambiaknyo aua sabatang, ditanamkan di palambahan, bakato inyo maso itu, “Aciak tingga malah di rumah, kok nyampang layua aua nangko. alah sakik malah badan den, Aciak doakan pado Allah, kini tinggalah Aciak dahulu, denai bajalan hanyo lai.” Alah bajalan Rambun Pamenan, manangih Puti Rono Pinang, malacuik-lacuikkan badan, mahampeh-hampehkan diri, manangih sambia bapantun, “Adiak kanduang Rambun Pamenan, <poem>Apokoh nan maraok-raok Ayia gadang di Palupuah; Apolah iko nan mambaok-baok Hati sanang diparusuah.”</poem> Alah naiak Rono Pinang, iyo ka ateh rumah gadang, taruih sakali ka ateh anjuang, tidua bagaluang dalam kulambu.<noinclude>{{rh||40}}</noinclude> qw9n9lmolu7v4p3e5usz7s956xrlmdn 23645 23140 2026-05-29T14:21:14Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23645 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>mandeh, hiduik marasai dalam panjaro, jikok salorong badan denai, nak denai bari malah batando.” Sadang dek Rambun Pamenan, diambiaknyo aua sabatang, ditanamkan di palambahan, bakato inyo maso itu, “Aciak tingga malah di rumah, kok nyampang layua aua nangko. alah sakik malah badan den, Aciak doakan pado Allah, kini tinggalah Aciak dahulu, denai bajalan hanyo lai.” Alah bajalan Rambun Pamenan, manangih Puti Rono Pinang, malacuik-lacuikkan badan, mahampeh-hampehkan diri, manangih sambia bapantun, “Adiak kanduang Rambun Pamenan, <poem style="margin-left: 4em;">Apokoh nan maraok-raok Ayia gadang di Palupuah; Apolah iko nan mambaok-baok Hati sanang diparusuah.”</poem> Alah naiak Rono Pinang, iyo ka ateh rumah gadang, taruih sakali ka ateh anjuang, tidua bagaluang dalam kulambu.<noinclude>{{rh||40}}</noinclude> 6nwjt9n4v9d25lxy8mmn9rbyan3dwyv 23650 23645 2026-05-29T14:21:24Z Firman Rusda 248 23650 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>mandeh, hiduik marasai dalam panjaro, jikok salorong badan denai, nak denai bari malah batando.” Sadang dek Rambun Pamenan, diambiaknyo aua sabatang, ditanamkan di palambahan, bakato inyo maso itu, “Aciak tingga malah di rumah, kok nyampang layua aua nangko. alah sakik malah badan den, Aciak doakan pado Allah, kini tinggalah Aciak dahulu, denai bajalan hanyo lai.” Alah bajalan Rambun Pamenan, manangih Puti Rono Pinang, malacuik-lacuikkan badan, mahampeh-hampehkan diri, manangih sambia bapantun, “Adiak kanduang Rambun Pamenan, <poem style="margin-left: 4em;">Apokoh nan maraok-raok Ayia gadang di Palupuah; Apolah iko nan mambaok-baok Hati sanang diparusuah.”</poem> Alah naiak Rono Pinang, iyo ka ateh rumah gadang, taruih sakali ka ateh anjuang, tidua bagaluang dalam kulambu.<noinclude>{{rh||40}}</noinclude> 50h6o7tkkgsjwhjabo3niaxaxv8s977 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/87 250 6906 23142 2026-05-29T13:55:41Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato Si Buyuang Rimbo, manjawab mandeh rang balapau, “Kok itu nan Anak tanyo kan, nan kampuang Rajo Aniayo, jalan nan luruih dari pasa, tidak jalan basimpang-simpang, kiro-kiro satonggak dari siko, usah Anak sasek ka kian, rajo nantun garang bana, inyo tak suko di rancak urang, salah saketek dihukum pancuang.” Bakato Rambun Pamenan, “Mandeh katokan elok-elok, baa bana kabagakan rajo nantun.” Manjawab mandeh rang balapau, “Tatkalo maso dahul... 23142 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mandanga kato Si Buyuang Rimbo, manjawab mandeh rang balapau, “Kok itu nan Anak tanyo kan, nan kampuang Rajo Aniayo, jalan nan luruih dari pasa, tidak jalan basimpang-simpang, kiro-kiro satonggak dari siko, usah Anak sasek ka kian, rajo nantun garang bana, inyo tak suko di rancak urang, salah saketek dihukum pancuang.” Bakato Rambun Pamenan, “Mandeh katokan elok-elok, baa bana kabagakan rajo nantun.” Manjawab mandeh rang balapau, “Tatkalo maso dahulunyo, adolah surang puti, banamo Puti Linduang Bulan, anak rang ranah Kampuang Dalam, rancak nan bukan alang-alang, laranglah rajo ka judunyo, dijapuiknyo ka kian jo Borak, dibaok nyo malah ka mari, kiro-kiro tigo bulan lamonyo, diam inyo di ateh anjuang, tidaknyo namuah dinikahinyo, lalu dimasuakkan ka dalam panjaro, batujuah dubalang nan manjago, di lihia rantai bagaluang, di tangan palanggu lakek, pinggang barantai pulo, labiah kurang sapuluah tahun, antah lai hiduik kini, antahnyo lah mati, baitu bana parasaiannyo.” Mandanga di kato mandeh nantun, manangih Rambun Pamenan, namun indak dipaliekkannyo, dihapuih sajo ayia matonyo, sanan batanyo Rambun Pamenan, “Oi Mandeh dangakan malah, kabakan juo malah di Mandeh, usah sasek ambo ka kian, di mano latak panjaro nantun?” Manjawab mandeh rang balapau, “Anak den Si Buyuang Rimbo, kok itu nan Anak tanyokan, jalan nan luruih dari pasa, simpang ka kida jan dituruikkan, di situ lataknyo panjaro itu, usah sasek Anak ka situ.” Di malam samalam nantun, sapiciang tidak takalokkan, ayia mato badarai-darai, takana di mandeh kanduang, antah hiduik antahnyo mati. Kununlah Rambun Pamenan, di hari nan barisuaknyo, kirokiro pukua anam pagi, alah diambiak tungkek kiramat, nan banamo 76<noinclude></noinclude> svucervtunh9ryheg4ehmhgtznglo4y 23152 23142 2026-05-29T13:56:05Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23152 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mandanga kato Si Buyuang Rimbo, manjawab mandeh rang balapau, “Kok itu nan Anak tanyo kan, nan kampuang Rajo Aniayo, jalan nan luruih dari pasa, tidak jalan basimpang-simpang, kiro-kiro satonggak dari siko, usah Anak sasek ka kian, rajo nantun garang bana, inyo tak suko di rancak urang, salah saketek dihukum pancuang.” Bakato Rambun Pamenan, “Mandeh katokan elok-elok, baa bana kabagakan rajo nantun.” Manjawab mandeh rang balapau, “Tatkalo maso dahulunyo, adolah surang puti, banamo Puti Linduang Bulan, anak rang ranah Kampuang Dalam, rancak nan bukan alang-alang, laranglah rajo ka judunyo, dijapuiknyo ka kian jo Borak, dibaok nyo malah ka mari, kiro-kiro tigo bulan lamonyo, diam inyo di ateh anjuang, tidaknyo namuah dinikahinyo, lalu dimasuakkan ka dalam panjaro, batujuah dubalang nan manjago, di lihia rantai bagaluang, di tangan palanggu lakek, pinggang barantai pulo, labiah kurang sapuluah tahun, antah lai hiduik kini, antahnyo lah mati, baitu bana parasaiannyo.” Mandanga di kato mandeh nantun, manangih Rambun Pamenan, namun indak dipaliekkannyo, dihapuih sajo ayia matonyo, sanan batanyo Rambun Pamenan, “Oi Mandeh dangakan malah, kabakan juo malah di Mandeh, usah sasek ambo ka kian, di mano latak panjaro nantun?” Manjawab mandeh rang balapau, “Anak den Si Buyuang Rimbo, kok itu nan Anak tanyokan, jalan nan luruih dari pasa, simpang ka kida jan dituruikkan, di situ lataknyo panjaro itu, usah sasek Anak ka situ.” Di malam samalam nantun, sapiciang tidak takalokkan, ayia mato badarai-darai, takana di mandeh kanduang, antah hiduik antahnyo mati. Kununlah Rambun Pamenan, di hari nan barisuaknyo, kirokiro pukua anam pagi, alah diambiak tungkek kiramat, nan banamo {{c|76}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> lfofedknra6xy2ie0c2ion75iax3dc9 23630 23152 2026-05-29T14:20:20Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23630 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Mandanga kato Si Buyuang Rimbo, manjawab mandeh rang balapau, “Kok itu nan Anak tanyo kan, nan kampuang Rajo Aniayo, jalan nan luruih dari pasa, tidak jalan basimpang-simpang, kiro-kiro satonggak dari siko, usah Anak sasek ka kian, rajo nantun garang bana, inyo tak suko di rancak urang, salah saketek dihukum pancuang.” Bakato Rambun Pamenan, “Mandeh katokan elok-elok, baa bana kabagakan rajo nantun.” Manjawab mandeh rang balapau, “Tatkalo maso dahulunyo, adolah surang puti, banamo Puti Linduang Bulan, anak rang ranah Kampuang Dalam, rancak nan bukan alang-alang, laranglah rajo ka judunyo, dijapuiknyo ka kian jo Borak, dibaok nyo malah ka mari, kiro-kiro tigo bulan lamonyo, diam inyo di ateh anjuang, tidaknyo namuah dinikahinyo, lalu dimasuakkan ka dalam panjaro, batujuah dubalang nan manjago, di lihia rantai bagaluang, di tangan palanggu lakek, pinggang barantai pulo, labiah kurang sapuluah tahun, antah lai hiduik kini, antahnyo lah mati, baitu bana parasaiannyo.” Mandanga di kato mandeh nantun, manangih Rambun Pamenan, namun indak dipaliekkannyo, dihapuih sajo ayia matonyo, sanan batanyo Rambun Pamenan, “Oi Mandeh dangakan malah, kabakan juo malah di Mandeh, usah sasek ambo ka kian, di mano latak panjaro nantun?” Manjawab mandeh rang balapau, “Anak den Si Buyuang Rimbo, kok itu nan Anak tanyokan, jalan nan luruih dari pasa, simpang ka kida jan dituruikkan, di situ lataknyo panjaro itu, usah sasek Anak ka situ.” Di malam samalam nantun, sapiciang tidak takalokkan, ayia mato badarai-darai, takana di mandeh kanduang, antah hiduik antahnyo mati. Kununlah Rambun Pamenan, di hari nan barisuaknyo, kirokiro pukua anam pagi, alah diambiak tungkek kiramat, nan banamo {{c|76}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5hd1ofnpuvmxoh4c4a2k5vljh6f24w2 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/53 250 6907 23145 2026-05-29T13:55:46Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dalam Rimbo Gadang ALAH bajalan Rambun Pamenan, dihiliakan labuah nan panjang, hari basarang tinggi juo, dek lamo lambek di jalan, lapeh nan dari padang ribo- ribo, manampuah padang lakek kanji, mandaki ka rimbo gadang, ka mano kareh dibaok untuang. Hari badarok patang juo, patang bajawek dangan malam, lalok di dalam rimbo gadang, namun samalam malam nantun, sapiciang tidak takalok kan, dek dingin indak tatangguangkan, ayia mato jatuah badarai. Sak... 23145 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Dalam Rimbo Gadang ALAH bajalan Rambun Pamenan, dihiliakan labuah nan panjang, hari basarang tinggi juo, dek lamo lambek di jalan, lapeh nan dari padang ribo- ribo, manampuah padang lakek kanji, mandaki ka rimbo gadang, ka mano kareh dibaok untuang. Hari badarok patang juo, patang bajawek dangan malam, lalok di dalam rimbo gadang, namun samalam malam nantun, sapiciang tidak takalok kan, dek dingin indak tatangguangkan, ayia mato jatuah badarai. Sakali ayam bakukuak, cukuik kaduo hari lah siang, bajalan Rambun Pamenan, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, habih bulan babilang tahun, lah duo tahun di dalam rimbo, basuo bukik alah didaki, basuo lurah dituruni, di mano patang sanan baranti, malam basalimuik ambun, siang ditimpo paneh, alah tigo tahun ka lamonyo, iyo bana bak pantun urang: Mungkareh di puncak gunuang Di baliak batang nalo-nali; Ka mano kareh dibaok untuang Ka barang tampek naknyo pai. Adolah pado suatu malam, sadangnyo laruik tangah malam, iyo di dalam rimbo nantun, allahurabbi rusuahnyo hati, hujan labek 42<noinclude></noinclude> 4co2jt4eru0v05auc9t1s6zakzwric0 23385 23145 2026-05-29T14:10:11Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23385 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big><big>Dalam Rimbo Gadang|}} ALAH bajalan Rambun Pamenan, dihiliakan labuah nan panjang, hari basarang tinggi juo, dek lamo lambek di jalan, lapeh nan dari padang ribo- ribo, manampuah padang lakek kanji, mandaki ka rimbo gadang, ka mano kareh dibaok untuang. Hari badarok patang juo, patang bajawek dangan malam, lalok di dalam rimbo gadang, namun samalam malam nantun, sapiciang tidak takalok kan, dek dingin indak tatangguangkan, ayia mato jatuah badarai. Sakali ayam bakukuak, cukuik kaduo hari lah siang, bajalan Rambun Pamenan, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, habih bulan babilang tahun, lah duo tahun di dalam rimbo, basuo bukik alah didaki, basuo lurah dituruni, di mano patang sanan baranti, malam basalimuik ambun, siang ditimpo paneh, alah tigo tahun ka lamonyo, iyo bana bak pantun urang: <poem>Mungkareh di puncak gunuang Di baliak batang nalo-nali; Ka mano kareh dibaok untuang Ka barang tampek naknyo pai.</poem> Adolah pado suatu malam, sadangnyo laruik tangah malam, iyo di dalam rimbo nantun, allahurabbi rusuahnyo hati, hujan labek<noinclude>{{rh||42}}</noinclude> 3jc6tp2r0whqs6h88lm2w9cr0wtojm3 23674 23385 2026-05-29T14:22:34Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23674 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>Dalam Rimbo Gadang</big>|}} ALAH bajalan Rambun Pamenan, dihiliakan labuah nan panjang, hari basarang tinggi juo, dek lamo lambek di jalan, lapeh nan dari padang ribo- ribo, manampuah padang lakek kanji, mandaki ka rimbo gadang, ka mano kareh dibaok untuang. Hari badarok patang juo, patang bajawek dangan malam, lalok di dalam rimbo gadang, namun samalam malam nantun, sapiciang tidak takalok kan, dek dingin indak tatangguangkan, ayia mato jatuah badarai. Sakali ayam bakukuak, cukuik kaduo hari lah siang, bajalan Rambun Pamenan, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, habih bulan babilang tahun, lah duo tahun di dalam rimbo, basuo bukik alah didaki, basuo lurah dituruni, di mano patang sanan baranti, malam basalimuik ambun, siang ditimpo paneh, alah tigo tahun ka lamonyo, iyo bana bak pantun urang: <poem style="margin-left: 4em;">Mungkareh di puncak gunuang Di baliak batang nalo-nali; Ka mano kareh dibaok untuang Ka barang tampek naknyo pai.</poem> Adolah pado suatu malam, sadangnyo laruik tangah malam, iyo di dalam rimbo nantun, allahurabbi rusuahnyo hati, hujan labek<noinclude>{{rh||42}}</noinclude> rlrc50gt7y4pz468ifki7gsst43196o 23682 23674 2026-05-29T14:22:51Z Firman Rusda 248 23682 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''Dalam Rimbo Gadang'''</big>|}} ALAH bajalan Rambun Pamenan, dihiliakan labuah nan panjang, hari basarang tinggi juo, dek lamo lambek di jalan, lapeh nan dari padang ribo- ribo, manampuah padang lakek kanji, mandaki ka rimbo gadang, ka mano kareh dibaok untuang. Hari badarok patang juo, patang bajawek dangan malam, lalok di dalam rimbo gadang, namun samalam malam nantun, sapiciang tidak takalok kan, dek dingin indak tatangguangkan, ayia mato jatuah badarai. Sakali ayam bakukuak, cukuik kaduo hari lah siang, bajalan Rambun Pamenan, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, habih bulan babilang tahun, lah duo tahun di dalam rimbo, basuo bukik alah didaki, basuo lurah dituruni, di mano patang sanan baranti, malam basalimuik ambun, siang ditimpo paneh, alah tigo tahun ka lamonyo, iyo bana bak pantun urang: <poem style="margin-left: 4em;">Mungkareh di puncak gunuang Di baliak batang nalo-nali; Ka mano kareh dibaok untuang Ka barang tampek naknyo pai.</poem> Adolah pado suatu malam, sadangnyo laruik tangah malam, iyo di dalam rimbo nantun, allahurabbi rusuahnyo hati, hujan labek<noinclude>{{rh||42}}</noinclude> 14zjk0iajxhkvkj485o3h0kix2t957r Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/95 250 6908 23149 2026-05-29T13:55:58Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manjawab bapak si Galang, “Denai turuik bana ka rumahnyo, denai pai ka kampuangnyo, iyo ka Kampuang Tibarau, basuo si Umbuik baru lalok, pulang mandoa tadi malam. Tapi denai lah bajanji jo si Rambun, manyuruah jagokan lakeh, manyuruah datang ka mari.” Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek-lipek Dilipek lalu dipaduo; Kalau dirantang inyo panjang Elok dikumpua naknyo singkek Diambiak sajo nan paguno. 84" 23149 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Manjawab bapak si Galang, “Denai turuik bana ka rumahnyo, denai pai ka kampuangnyo, iyo ka Kampuang Tibarau, basuo si Umbuik baru lalok, pulang mandoa tadi malam. Tapi denai lah bajanji jo si Rambun, manyuruah jagokan lakeh, manyuruah datang ka mari.” Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek-lipek Dilipek lalu dipaduo; Kalau dirantang inyo panjang Elok dikumpua naknyo singkek Diambiak sajo nan paguno. 84<noinclude></noinclude> evgy5k1zx3npl6ooghg1y5altiz4dpu 23163 23149 2026-05-29T13:56:33Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 23163 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Manjawab bapak si Galang, “Denai turuik bana ka rumahnyo, denai pai ka kampuangnyo, iyo ka Kampuang Tibarau, basuo si Umbuik baru lalok, pulang mandoa tadi malam. Tapi denai lah bajanji jo si Rambun, manyuruah jagokan lakeh, manyuruah datang ka mari.” <poem>Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek-lipek Dilipek lalu dipaduo; Kalau dirantang inyo panjang Elok dikumpua naknyo singkek Diambiak sajo nan paguno.</poem><noinclude>{{rh||84}}</noinclude> kdwt1do4ts8ch2m0f1ej7mi14cj4bp4 23364 23163 2026-05-29T14:09:07Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23364 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Manjawab bapak si Galang, “Denai turuik bana ka rumahnyo, denai pai ka kampuangnyo, iyo ka Kampuang Tibarau, basuo si Umbuik baru lalok, pulang mandoa tadi malam. Tapi denai lah bajanji jo si Rambun, manyuruah jagokan lakeh, manyuruah datang ka mari.” <poem>Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek-lipek Dilipek lalu dipaduo; Kalau dirantang inyo panjang Elok dikumpua naknyo singkek Diambiak sajo nan paguno.</poem><noinclude>{{rh||84}}</noinclude> hga02kd7inlybxl0s0qq98wzkubnwta Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/28 250 6909 23154 2026-05-29T13:56:08Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sampai ke cucu elok jua, yang ditenun orang berparuh, yang dirakit orang berinsang, mengulas ke air lidah, memutus ke lidah api. Telah terpakai serba sehelai, telah berdestar belah kacang, si samping upih kan jatuh, sudut menikam empu kaki, berkata si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, pandanglah sungguh-sungguh, sudah pantaskah denai memakai?” Menjawab amai si Umbuik, “Kalau itu Buyung tanyakan, sudah tidak diragukan lagi, sempurna sudah tampaknya.” L... 23154 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>sampai ke cucu elok jua, yang ditenun orang berparuh, yang dirakit orang berinsang, mengulas ke air lidah, memutus ke lidah api. Telah terpakai serba sehelai, telah berdestar belah kacang, si samping upih kan jatuh, sudut menikam empu kaki, berkata si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, pandanglah sungguh-sungguh, sudah pantaskah denai memakai?” Menjawab amai si Umbuik, “Kalau itu Buyung tanyakan, sudah tidak diragukan lagi, sempurna sudah tampaknya.” Lalu berjalan si Umbuik Mudo, ditunggangi kuda belang, berjalan perlahan-lahan, menempuh jalan yang panjang. Telah dijinjing guratehnya2, telah mendua-dua lunak, genta besar heboh mengheboh, genta kecil panggil memanggil, dari yang maju lebih ke surut, terinjak semut tidak mati, mati batang berbujuran, alu tertarung patah tiga. Dekat semakin hampir, hampir rasakan tiba, sampai Ia di halaman, merentak kuda si Umbuik, merentak meringkik panjang, terkejutlah sang guru, tercengang orang yang banyak, tegak berdiri semuanya, meninjau ke pintu utama, nampaklah si Umbuik Mudo, lalu berkatalah gurunya, “Cempedak di tengah laman Dijolok dengan empu kaki; Janganlah lama tegak di laman Ambil cibuk cucilah kaki.” Lalu naiklah si Umbuik Mudo, begitu naik langsung menyembah, menyenmbah kepada gurunya: “Dari dusun ke Situjuh Siraut perambah paku Paku digulai untuk berbuka; Disusun jari yang sepuluh Ditundukkan kepala yang satu Ditekukkan lutut yang dua.” 2) Celoteh 17<noinclude></noinclude> 10invo55ba3zlax89wmxtq8a20r6ala 23188 23154 2026-05-29T13:57:54Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23188 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>sampai ke cucu elok jua, yang ditenun orang berparuh, yang dirakit orang berinsang, mengulas ke air lidah, memutus ke lidah api. Telah terpakai serba sehelai, telah berdestar belah kacang, si samping upih kan jatuh, sudut menikam empu kaki, berkata si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, pandanglah sungguh-sungguh, sudah pantaskah denai memakai?” Menjawab amai si Umbuik, “Kalau itu Buyung tanyakan, sudah tidak diragukan lagi, sempurna sudah tampaknya.” Lalu berjalan si Umbuik Mudo, ditunggangi kuda belang, berjalan perlahan-lahan, menempuh jalan yang panjang. Telah dijinjing guratehnya2, telah mendua-dua lunak, genta besar heboh mengheboh, genta kecil panggil memanggil, dari yang maju lebih ke surut, terinjak semut tidak mati, mati batang berbujuran, alu tertarung patah tiga. Dekat semakin hampir, hampir rasakan tiba, sampai Ia di halaman, merentak kuda si Umbuik, merentak meringkik panjang, terkejutlah sang guru, tercengang orang yang banyak, tegak berdiri semuanya, meninjau ke pintu utama, nampaklah si Umbuik Mudo, lalu berkatalah gurunya, ::“Cempedak di tengah laman ::Dijolok dengan empu kaki; ::Janganlah lama tegak di laman ::Ambil cibuk cucilah kaki.” Lalu naiklah si Umbuik Mudo, begitu naik langsung menyembah, menyenmbah kepada gurunya: ::“Dari dusun ke Situjuh ::Siraut perambah paku ::Paku digulai untuk berbuka; ::Disusun jari yang sepuluh ::Ditundukkan kepala yang satu ::Ditekukkan lutut yang dua.” <small>2) Celoteh [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] 17{{C|}}<noinclude></noinclude> q0eiumtwgzv9a2fbw7zj7cvl7ih4f1l 23195 23188 2026-05-29T13:58:25Z DwiFidratul 237 23195 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>sampai ke cucu elok jua, yang ditenun orang berparuh, yang dirakit orang berinsang, mengulas ke air lidah, memutus ke lidah api. Telah terpakai serba sehelai, telah berdestar belah kacang, si samping upih kan jatuh, sudut menikam empu kaki, berkata si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, pandanglah sungguh-sungguh, sudah pantaskah denai memakai?” Menjawab amai si Umbuik, “Kalau itu Buyung tanyakan, sudah tidak diragukan lagi, sempurna sudah tampaknya.” Lalu berjalan si Umbuik Mudo, ditunggangi kuda belang, berjalan perlahan-lahan, menempuh jalan yang panjang. Telah dijinjing guratehnya2, telah mendua-dua lunak, genta besar heboh mengheboh, genta kecil panggil memanggil, dari yang maju lebih ke surut, terinjak semut tidak mati, mati batang berbujuran, alu tertarung patah tiga. Dekat semakin hampir, hampir rasakan tiba, sampai Ia di halaman, merentak kuda si Umbuik, merentak meringkik panjang, terkejutlah sang guru, tercengang orang yang banyak, tegak berdiri semuanya, meninjau ke pintu utama, nampaklah si Umbuik Mudo, lalu berkatalah gurunya, ::“Cempedak di tengah laman ::Dijolok dengan empu kaki; ::Janganlah lama tegak di laman ::Ambil cibuk cucilah kaki.” Lalu naiklah si Umbuik Mudo, begitu naik langsung menyembah, menyenmbah kepada gurunya: ::“Dari dusun ke Situjuh ::Siraut perambah paku ::Paku digulai untuk berbuka; ::Disusun jari yang sepuluh ::Ditundukkan kepala yang satu ::Ditekukkan lutut yang dua.” <small>2) Celoteh [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|17|}}<noinclude></noinclude> bhlangkczxw2nwrpsio1agxguw95y3m 23206 23195 2026-05-29T13:59:02Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23206 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>sampai ke cucu elok jua, yang ditenun orang berparuh, yang dirakit orang berinsang, mengulas ke air lidah, memutus ke lidah api. Telah terpakai serba sehelai, telah berdestar belah kacang, si samping upih kan jatuh, sudut menikam empu kaki, berkata si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, pandanglah sungguh-sungguh, sudah pantaskah denai memakai?” Menjawab amai si Umbuik, “Kalau itu Buyung tanyakan, sudah tidak diragukan lagi, sempurna sudah tampaknya.” Lalu berjalan si Umbuik Mudo, ditunggangi kuda belang, berjalan perlahan-lahan, menempuh jalan yang panjang. Telah dijinjing guratehnya2, telah mendua-dua lunak, genta besar heboh mengheboh, genta kecil panggil memanggil, dari yang maju lebih ke surut, terinjak semut tidak mati, mati batang berbujuran, alu tertarung patah tiga. Dekat semakin hampir, hampir rasakan tiba, sampai Ia di halaman, merentak kuda si Umbuik, merentak meringkik panjang, terkejutlah sang guru, tercengang orang yang banyak, tegak berdiri semuanya, meninjau ke pintu utama, nampaklah si Umbuik Mudo, lalu berkatalah gurunya, ::“Cempedak di tengah laman ::Dijolok dengan empu kaki; ::Janganlah lama tegak di laman ::Ambil cibuk cucilah kaki.” Lalu naiklah si Umbuik Mudo, begitu naik langsung menyembah, menyenmbah kepada gurunya: ::“Dari dusun ke Situjuh ::Siraut perambah paku ::Paku digulai untuk berbuka; ::Disusun jari yang sepuluh ::Ditundukkan kepala yang satu ::Ditekukkan lutut yang dua.” <small>2) Celoteh [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|17|}}<noinclude></noinclude> n5n0uxwpni6u4ivbr691yz8h535eucu Halaman:Rambun Pamenan.pdf/86 250 6910 23155 2026-05-29T13:56:14Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "MENUNTUT BALAS Tentang Rambun Pamenan, selama ia di sana, lepau bertambah ramai juga, betapa banyak orang kampung, berniat makan di sana, jual beli bertambah-tambah, biasanya terjual dua puluh, kini telah empat puluh, orang kampung sayang semuanya. Telah tiga bulan ia di sana, adalah pada suatu hari, Tuhan telah menggerakkan, sangat ingin Rambun Pamenan berjalan-jalan, hendak melihat-lihat kampung itu, diminta izin kepada mandeh, “Wahai Mandeh Kand... 23155 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>MENUNTUT BALAS Tentang Rambun Pamenan, selama ia di sana, lepau bertambah ramai juga, betapa banyak orang kampung, berniat makan di sana, jual beli bertambah-tambah, biasanya terjual dua puluh, kini telah empat puluh, orang kampung sayang semuanya. Telah tiga bulan ia di sana, adalah pada suatu hari, Tuhan telah menggerakkan, sangat ingin Rambun Pamenan berjalan-jalan, hendak melihat-lihat kampung itu, diminta izin kepada mandeh, “Wahai Mandeh Kandung saya, saya ingin berjalan-jalan, berkeliling di kampung ini.” Menjawab mandeh orang berlepau, “Anak Kandung si Buyung Rimbo, usahlah anak berjalan sendirian, bawalah Sutan Mudo untuk kawan di jalan, anak pasang malah bendi.” Telah berjalan ia pada masa itu, namun hari yang sehari itu, banyaklah liku yang dijalani, telah banyak lurah yang ditempuh, senang rasanya pemandangan, tiada terkira girangnya hati, hari petang berbalik pulang. Di malam semalam itu, bertanya si Rambun Pamenan, iya kepada mandeh orang berlepau, “Mandeh Kandung saya, beri lurus saya bertanya, di mana gerangan rumah raja di sini, yang bergelar Rajo Aniayo, mandeh tunjukkan baik-baik, biar tidak tesesat saya ke sana.” 75<noinclude></noinclude> dzyuxa2tsvp6nfc64gj8jyekop6axfa 23162 23155 2026-05-29T13:56:32Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23162 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>MENUNTUT BALAS</h3></center> Tentang Rambun Pamenan, selama ia di sana, lepau bertambah ramai juga, betapa banyak orang kampung, berniat makan di sana, jual beli bertambah-tambah, biasanya terjual dua puluh, kini telah empat puluh, orang kampung sayang semuanya. Telah tiga bulan ia di sana, adalah pada suatu hari, Tuhan telah menggerakkan, sangat ingin Rambun Pamenan berjalan-jalan, hendak melihat-lihat kampung itu, diminta izin kepada mandeh, “Wahai Mandeh Kandung saya, saya ingin berjalan-jalan, berkeliling di kampung ini.” Menjawab mandeh orang berlepau, “Anak Kandung si Buyung Rimbo, usahlah anak berjalan sendirian, bawalah Sutan Mudo untuk kawan di jalan, anak pasang malah bendi.” Telah berjalan ia pada masa itu, namun hari yang sehari itu, banyaklah liku yang dijalani, telah banyak lurah yang ditempuh, senang rasanya pemandangan, tiada terkira girangnya hati, hari petang berbalik pulang. Di malam semalam itu, bertanya si Rambun Pamenan, iya kepada mandeh orang berlepau, “Mandeh Kandung saya, beri lurus saya bertanya, di mana gerangan rumah raja di sini, yang bergelar Rajo Aniayo, mandeh tunjukkan baik-baik, biar tidak tesesat saya ke sana.” {{c|75}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0mv3q31azstmnuskxukstxsrpq6xnyh 23627 23162 2026-05-29T14:20:06Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23627 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><center><h3>MENUNTUT BALAS</h3></center> Tentang Rambun Pamenan, selama ia di sana, lepau bertambah ramai juga, betapa banyak orang kampung, berniat makan di sana, jual beli bertambah-tambah, biasanya terjual dua puluh, kini telah empat puluh, orang kampung sayang semuanya. Telah tiga bulan ia di sana, adalah pada suatu hari, Tuhan telah menggerakkan, sangat ingin Rambun Pamenan berjalan-jalan, hendak melihat-lihat kampung itu, diminta izin kepada mandeh, “Wahai Mandeh Kandung saya, saya ingin berjalan-jalan, berkeliling di kampung ini.” Menjawab mandeh orang berlepau, “Anak Kandung si Buyung Rimbo, usahlah anak berjalan sendirian, bawalah Sutan Mudo untuk kawan di jalan, anak pasang malah bendi.” Telah berjalan ia pada masa itu, namun hari yang sehari itu, banyaklah liku yang dijalani, telah banyak lurah yang ditempuh, senang rasanya pemandangan, tiada terkira girangnya hati, hari petang berbalik pulang. Di malam semalam itu, bertanya si Rambun Pamenan, iya kepada mandeh orang berlepau, “Mandeh Kandung saya, beri lurus saya bertanya, di mana gerangan rumah raja di sini, yang bergelar Rajo Aniayo, mandeh tunjukkan baik-baik, biar tidak tesesat saya ke sana.” {{c|75}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jm6u9u7e1hl2zwqlzo5yk9ezx4vybic Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/126 250 6911 23157 2026-05-29T13:56:17Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tersentak si Umbuik daritidur, langsung terbangun seketika, hatidi dalam tak tenang lagi. Sebentar duduk bermenung, teringat terus akan mimpi, pergi keluar membasuh muka, diambilnya air wuduk, lalu berbalik ke atas surau, segera setelah salat, la bertanya ke gurunya, "Duhai guru kata denai, berikan denai kemaafan, berikan ampun banyak-banyak, apakah takwil mimpi Denai, denai bermimpi malam ini". Berkata Guru si Umbuik, "Duhai Buyung si Umbuik Mudo,... 23157 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>tersentak si Umbuik daritidur, langsung terbangun seketika, hatidi dalam tak tenang lagi. Sebentar duduk bermenung, teringat terus akan mimpi, pergi keluar membasuh muka, diambilnya air wuduk, lalu berbalik ke atas surau, segera setelah salat, la bertanya ke gurunya, "Duhai guru kata denai, berikan denai kemaafan, berikan ampun banyak-banyak, apakah takwil mimpi Denai, denai bermimpi malam ini". Berkata Guru si Umbuik, "Duhai Buyung si Umbuik Mudo, apa benarkah mimpi Buyung, coba katakan pada denai, agar denai lihat takwilnya." Menjawab Si Umbuik Mudo, "Denai bermimpi kehilangan burung, bermimpi kehilangan destar, cobalah guru katakan, agar senang rasa hati." Sementara guru si Umbuik, langsung diambilnya surat mimpi, dibawa ke tengah rumah, dihitung-hitung hari bulan, lalu menggeleng-geleng kala itu, mengangguk-angguk pula gurunya, lalu berkata guru si Umbuik, "Duhai buyung si Umbuik Mudo, jika begitu mimpi anak, takwilnya sangatlah buruk, kerugian dalam kampung, kehilangan permainan, kematian anak dalam rumah." Mendengar kata demikian, menangis si Umbuik Mudo, air mata bagai hujan lebat, jatuh dua jatuh tiga, bagai intan putus pengarang, bagaimanik putus talinya, lalu berkata lah gurunya, "Duhai Buyung si Umbuik Mudo, janganlah hati dibuat rusuh, buyung pulanglah dahulu, berangkatlah sekarang juga, jangan ada upat puji dari orang kampung." Menjawab Si Umbuik Mudo, "Kalau begitu nasihat guru, denai pulanglah dahulu, berikan maaf banyak-banyak, tunangan denaisi Galang Banyak, jika sampai ajallullahnya." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> chrykv29rdice93zr1p11777r36k1yl 23170 23157 2026-05-29T13:56:57Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23170 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>tersentak si Umbuik daritidur, langsung terbangun seketika, hatidi dalam tak tenang lagi. Sebentar duduk bermenung, teringat terus akan mimpi, pergi keluar membasuh muka, diambilnya air wuduk, lalu berbalik ke atas surau, segera setelah salat, la bertanya ke gurunya, "Duhai guru kata denai, berikan denai kemaafan, berikan ampun banyak-banyak, apakah takwil mimpi Denai, denai bermimpi malam ini". Berkata Guru si Umbuik, "Duhai Buyung si Umbuik Mudo, apa benarkah mimpi Buyung, coba katakan pada denai, agar denai lihat takwilnya." Menjawab Si Umbuik Mudo, "Denai bermimpi kehilangan burung, bermimpi kehilangan destar, cobalah guru katakan, agar senang rasa hati." Sementara guru si Umbuik, langsung diambilnya surat mimpi, dibawa ke tengah rumah, dihitung-hitung hari bulan, lalu menggeleng-geleng kala itu, mengangguk-angguk pula gurunya, lalu berkata guru si Umbuik, "Duhai buyung si Umbuik Mudo, jika begitu mimpi anak, takwilnya sangatlah buruk, kerugian dalam kampung, kehilangan permainan, kematian anak dalam rumah." Mendengar kata demikian, menangis si Umbuik Mudo, air mata bagai hujan lebat, jatuh dua jatuh tiga, bagai intan putus pengarang, bagaimanik putus talinya, lalu berkata lah gurunya, "Duhai Buyung si Umbuik Mudo, janganlah hati dibuat rusuh, buyung pulanglah dahulu, berangkatlah sekarang juga, jangan ada upat puji dari orang kampung." Menjawab Si Umbuik Mudo, "Kalau begitu nasihat guru, denai pulanglah dahulu, berikan maaf banyak-banyak, tunangan denaisi Galang Banyak, jika sampai ajallullahnya." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||115}}</noinclude> cygciv60blssmpra07wd2dyxxa8kr8a 23452 23170 2026-05-29T14:12:43Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23452 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>tersentak si Umbuik daritidur, langsung terbangun seketika, hatidi dalam tak tenang lagi. Sebentar duduk bermenung, teringat terus akan mimpi, pergi keluar membasuh muka, diambilnya air wuduk, lalu berbalik ke atas surau, segera setelah salat, la bertanya ke gurunya, "Duhai guru kata denai, berikan denai kemaafan, berikan ampun banyak-banyak, apakah takwil mimpi Denai, denai bermimpi malam ini". Berkata Guru si Umbuik, "Duhai Buyung si Umbuik Mudo, apa benarkah mimpi Buyung, coba katakan pada denai, agar denai lihat takwilnya." Menjawab Si Umbuik Mudo, "Denai bermimpi kehilangan burung, bermimpi kehilangan destar, cobalah guru katakan, agar senang rasa hati." Sementara guru si Umbuik, langsung diambilnya surat mimpi, dibawa ke tengah rumah, dihitung-hitung hari bulan, lalu menggeleng-geleng kala itu, mengangguk-angguk pula gurunya, lalu berkata guru si Umbuik, "Duhai buyung si Umbuik Mudo, jika begitu mimpi anak, takwilnya sangatlah buruk, kerugian dalam kampung, kehilangan permainan, kematian anak dalam rumah." Mendengar kata demikian, menangis si Umbuik Mudo, air mata bagai hujan lebat, jatuh dua jatuh tiga, bagai intan putus pengarang, bagaimanik putus talinya, lalu berkata lah gurunya, "Duhai Buyung si Umbuik Mudo, janganlah hati dibuat rusuh, buyung pulanglah dahulu, berangkatlah sekarang juga, jangan ada upat puji dari orang kampung." Menjawab Si Umbuik Mudo, "Kalau begitu nasihat guru, denai pulanglah dahulu, berikan maaf banyak-banyak, tunangan denaisi Galang Banyak, jika sampai ajallullahnya." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||115}}</noinclude> 17rb45nbt89uo842tkl0cwwaxd1w2fc Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/102 250 6912 23158 2026-05-29T13:56:21Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 23158 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>“Dipikat balam dengan balam Jarak tak tuan pilinkan; Penyakit semakin dalam Obat tak tuan kirimkan.” Si Umbuik Mudo lalu menjawab, “Yang tidak kincir dikincut Di mana akan boleh benang; Yang tidak Denai dituntut Di mana duduk akan senang. Dengarkan sebuah lagi, Hendak jerat dipilinkan Entah rantai yang tidak; Ada obat denai kirimkan Entah sampai entah tidak.” Galang Banyak pun berkata, “Meski jerat denai pilinkan Pandan terhampar di seberang; Meski obat Tuan kirimkan Badan bertemu baru senang.” Setelah lama berbalas pantun, setelah puas bertutur-tutur, duduklah si Umbuik Mudo, di manakah Ia duduk, duduknya di kepala jenjang, melihat hal demikian, berkata si Galang Banyak, “Duhai bapak kata denai, Bapak lihatlah ujung pangkal, perhatikanlah hilir mudik, sudah benarkan duduk orang, yang di tengah mungkin di tepi, yang di tepi mungkin di tengah.” Mendengar kata demikian, berdirilah bapak si Galang, dipandang hilir dan mudik, nampaklah si Umbuik Mudo, duduk di kepala jenjang, lalu diturut oleh Bapak si Galang Banyak. “Duhai buyung si Umbuik Mudo, pindahlah buyung duduk, 91 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jvnl2mwzbx1uu32yga6s80ynss0occ5 23684 23158 2026-05-29T14:22:57Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23684 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude><poem>“Dipikat balam dengan balam Jarak tak tuan pilinkan; Penyakit semakin dalam Obat tak tuan kirimkan.”</poem> Si Umbuik Mudo lalu menjawab, <poem>“Yang tidak kincir dikincut Di mana akan boleh benang; Yang tidak Denai dituntut Di mana duduk akan senang. Dengarkan sebuah lagi, Hendak jerat dipilinkan Entah rantai yang tidak; Ada obat denai kirimkan Entah sampai entah tidak.” Galang Banyak pun berkata, “Meski jerat denai pilinkan Pandan terhampar di seberang; Meski obat Tuan kirimkan Badan bertemu baru senang.”</poem> Setelah lama berbalas pantun, setelah puas bertutur-tutur, duduklah si Umbuik Mudo, di manakah Ia duduk, duduknya di kepala jenjang, melihat hal demikian, berkata si Galang Banyak, “Duhai bapak kata denai, Bapak lihatlah ujung pangkal, perhatikanlah hilir mudik, sudah benarkan duduk orang, yang di tengah mungkin di tepi, yang di tepi mungkin di tengah.” Mendengar kata demikian, berdirilah bapak si Galang, dipandang hilir dan mudik, nampaklah si Umbuik Mudo, duduk di kepala jenjang, lalu diturut oleh Bapak si Galang Banyak. “Duhai buyung si Umbuik Mudo, pindahlah buyung duduk, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||91}}</noinclude> 1y66lhc6b917mub2xgh28xqqwjrgf96 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/79 250 6913 23159 2026-05-29T13:56:21Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 23159 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Latiak-latiak tabang ka rimbo Tabang malinteh ka bubuangan; Jan tabatiak tabarito Bia nak luluah dalam kanduangan. Baragiah bawanglah kito Nak tantu basiang sarai; Baragiah sayanglah kito Nak tantu bacarai-carai. </poem> Adiak babaliaklah pulang, ambo nak pulang pulo, batulak pungguanglah kito, jan lamo juo di siko, urang kok taburu-buru, ka baa pulo lah lai. Lah angek hati si Galang, lah buliah pitunjuak gadang, bajalan sakali pulang, lah sarantang pajalanan, hampia ka dakok ka tibo, tibo inyo di tangah laman, lalu naiak inyo sakali. Lah sabanta inyo di rumah, datang tanyo bapaknyo, tumbuah sudi di mandehnyo, bakato amai si Galang, “Oi upiak Puti Galang banyak, mano parian anak tadi, mano labu anak cako, baa indak mambaok ayia, mangapo pulang sajo, sia maambiak parian, sia mancilok labu?” Manjawab si Galang Banyak, bakato sadang manangih, “Bapak joden di bapak, Mandeh joden di mandeh, dangakan bana denai kabakan, taro denai ka pulang babaliak, dari luak cako, parian lah denai sandang, labu lah panuah barisi ayia, basuo jo kabau lago, kudo basipak ka balakang, dek lari parian pacah, baitu labu mangko ramuak, galuak lah antah ka mano-mano, denai cari indak basuo.” Bakato bapak si Galang, “Mangapo anak manangih, siapo urang nan berang, kami indak ado bangih, hanyo saketek nan dicamehkan, parian kok diambiak urang, labu kok dicilok urang. Kalau bak itu kato anak, sananglah pulo hati kami, lai ndak dek apo anak tadi, indak cacat indak binaso, alah mujua gadang bana, lah patuik bakaua-kaua, lah patuik kito badoa. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||68}}</noinclude> f1b0dhihhqy64p1mnk64d3ciieof9n4 23527 23159 2026-05-29T14:15:29Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23527 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Latiak-latiak tabang ka rimbo Tabang malinteh ka bubuangan; Jan tabatiak tabarito Bia nak luluah dalam kanduangan. Baragiah bawanglah kito Nak tantu basiang sarai; Baragiah sayanglah kito Nak tantu bacarai-carai. </poem> Adiak babaliaklah pulang, ambo nak pulang pulo, batulak pungguanglah kito, jan lamo juo di siko, urang kok taburu-buru, ka baa pulo lah lai. Lah angek hati si Galang, lah buliah pitunjuak gadang, bajalan sakali pulang, lah sarantang pajalanan, hampia ka dakok ka tibo, tibo inyo di tangah laman, lalu naiak inyo sakali. Lah sabanta inyo di rumah, datang tanyo bapaknyo, tumbuah sudi di mandehnyo, bakato amai si Galang, “Oi upiak Puti Galang banyak, mano parian anak tadi, mano labu anak cako, baa indak mambaok ayia, mangapo pulang sajo, sia maambiak parian, sia mancilok labu?” Manjawab si Galang Banyak, bakato sadang manangih, “Bapak joden di bapak, Mandeh joden di mandeh, dangakan bana denai kabakan, taro denai ka pulang babaliak, dari luak cako, parian lah denai sandang, labu lah panuah barisi ayia, basuo jo kabau lago, kudo basipak ka balakang, dek lari parian pacah, baitu labu mangko ramuak, galuak lah antah ka mano-mano, denai cari indak basuo.” Bakato bapak si Galang, “Mangapo anak manangih, siapo urang nan berang, kami indak ado bangih, hanyo saketek nan dicamehkan, parian kok diambiak urang, labu kok dicilok urang. Kalau bak itu kato anak, sananglah pulo hati kami, lai ndak dek apo anak tadi, indak cacat indak binaso, alah mujua gadang bana, lah patuik bakaua-kaua, lah patuik kito badoa. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||68}}</noinclude> 9ksch1hi0q79pcl99ur6usjkhvxjffd Halaman:Rambun Pamenan.pdf/62 250 6914 23161 2026-05-29T13:56:32Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Telah dimakan nasi itu, serta telur yang sebuah, telah sehat Rambun Pamenan, lalu berkata Balam Timbago, “Adapun pesan acik kandung, kalau sampai Tuan sehat, kita marilah balik pulang.” Menjawab Rambun Pamenan, “Adik Kandung Balam Timbago, pesankan betul kepada acik, kalau saya belum akan pulang, kalau tiada terbawa ibu kandung, tidak mau saya berbalik pulang.” Pecah cawan ditimpa cawan Pecah ditimpa rama-rama; Hilang nyawa berganti badan Mandeh kan... 23161 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Telah dimakan nasi itu, serta telur yang sebuah, telah sehat Rambun Pamenan, lalu berkata Balam Timbago, “Adapun pesan acik kandung, kalau sampai Tuan sehat, kita marilah balik pulang.” Menjawab Rambun Pamenan, “Adik Kandung Balam Timbago, pesankan betul kepada acik, kalau saya belum akan pulang, kalau tiada terbawa ibu kandung, tidak mau saya berbalik pulang.” Pecah cawan ditimpa cawan Pecah ditimpa rama-rama; Hilang nyawa berganti badan Mandeh kanduang dicari juga. Jika seerti ini jenis badan Tumbuhlah bamban dalam semak; Jika begini perasaian Terjejak kampung lagi tidak. Adik kandung Balam Timbago, berbalik pulanglah adik dahulu, tergamang acik lama ditinggalkan,” kata Rambun Pamenan. Telah lelah tengkar-bertengkar, terbanglah Balam Timbago, berbalik saja lagi, terbang tinggi menyisir awan, telah sebulan lama terbang, tiba kini di Kampuang Dalam, bertemu Puti Rono Pinang. “Sungguh sakit ia dahulu, tapi kini telah sehat, adapun pesan kepada acik, mohonkan doa agar selamat, supaya cepat berbalik pulang.” Dilihat aur di pelambahan, telah tumbuh daun muda, senang hati tiada terkira. Adapun kepada Dayang Sudah, selama Rambun Pamenan pergi, makan tidak minum pun tidak, dirintang tangis siang malam, tinggal kulit pembalut tulang, tidur berguling dalam kelambu. 51<noinclude></noinclude> j4foeb5u82ykhmxfhg17c5elshlyjso 23210 23161 2026-05-29T13:59:15Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 23210 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Telah dimakan nasi itu, serta telur yang sebuah, telah sehat Rambun Pamenan, lalu berkata Balam Timbago, “Adapun pesan acik kandung, kalau sampai Tuan sehat, kita marilah balik pulang.” Menjawab Rambun Pamenan, “Adik Kandung Balam Timbago, pesankan betul kepada acik, kalau saya belum akan pulang, kalau tiada terbawa ibu kandung, tidak mau saya berbalik pulang.” <poem> ::Pecah cawan ditimpa cawan ::Pecah ditimpa rama-rama; ::Hilang nyawa berganti badan ::Mandeh kanduang dicari juga. ::::Jika seerti ini jenis badan ::::Tumbuhlah bamban dalam semak; ::::Jika begini perasaian ::::Terjejak kampung lagi tidak. Adik kandung Balam Timbago, berbalik pulanglah adik dahulu, tergamang acik lama ditinggalkan,” kata Rambun Pamenan. Telah lelah tengkar-bertengkar, terbanglah Balam Timbago, berbalik saja lagi, terbang tinggi menyisir awan, telah sebulan lama terbang, tiba kini di Kampuang Dalam, bertemu Puti Rono Pinang. </poem> “Sungguh sakit ia dahulu, tapi kini telah sehat, adapun pesan kepada acik, mohonkan doa agar selamat, supaya cepat berbalik pulang.” Dilihat aur di pelambahan, telah tumbuh daun muda, senang hati tiada terkira. Adapun kepada Dayang Sudah, selama Rambun Pamenan pergi, makan tidak minum pun tidak, dirintang tangis siang malam, tinggal kulit pembalut tulang, tidur berguling dalam kelambu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||51|}}</noinclude> qvm9fk2f5rbxjdktvkicfnlhgrolhoq 23513 23210 2026-05-29T14:14:58Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23513 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Telah dimakan nasi itu, serta telur yang sebuah, telah sehat Rambun Pamenan, lalu berkata Balam Timbago, “Adapun pesan acik kandung, kalau sampai Tuan sehat, kita marilah balik pulang.” Menjawab Rambun Pamenan, “Adik Kandung Balam Timbago, pesankan betul kepada acik, kalau saya belum akan pulang, kalau tiada terbawa ibu kandung, tidak mau saya berbalik pulang.” <poem> ::Pecah cawan ditimpa cawan ::Pecah ditimpa rama-rama; ::Hilang nyawa berganti badan ::Mandeh kanduang dicari juga. ::::Jika seerti ini jenis badan ::::Tumbuhlah bamban dalam semak; ::::Jika begini perasaian ::::Terjejak kampung lagi tidak. Adik kandung Balam Timbago, berbalik pulanglah adik dahulu, tergamang acik lama ditinggalkan,” kata Rambun Pamenan. Telah lelah tengkar-bertengkar, terbanglah Balam Timbago, berbalik saja lagi, terbang tinggi menyisir awan, telah sebulan lama terbang, tiba kini di Kampuang Dalam, bertemu Puti Rono Pinang. </poem> “Sungguh sakit ia dahulu, tapi kini telah sehat, adapun pesan kepada acik, mohonkan doa agar selamat, supaya cepat berbalik pulang.” Dilihat aur di pelambahan, telah tumbuh daun muda, senang hati tiada terkira. Adapun kepada Dayang Sudah, selama Rambun Pamenan pergi, makan tidak minum pun tidak, dirintang tangis siang malam, tinggal kulit pembalut tulang, tidur berguling dalam kelambu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||51|}}</noinclude> bj80qauq0xzb3vf1t3f4p3d7z42v3m9 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/54 250 6915 23164 2026-05-29T13:56:33Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23164 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|DALAM RIMBA BESAR|}} Telah berjalan Rambun Pamenan, dihilirkan langkah ke lebuh panjang, hari terik makin tinggi, lepas dari padang rigo-rigo, menempuh padang lekat kanji, mendaki jalan ke rimba besar, ke mana mengarah dibawa untung. Hari mulai berderap petang, petang berganti dengan malam, tidur di dalam rimba raya, namun semalam malam itu, sepicing tidak terpicingkan, karena dingin tidak tertanggungkan, air mata jatuh berderai. Sekali ayam berkokok, cukup kedua hari lah siang, berjalan Rambun Pamenan, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, habis bulan berganti tahun, telah dua tahun di dalam rimba, bersua bukit telah didaki, bersua lurah telah dituruni, di mana petang di sana berhenti, malam berselimutkan embun, siang ditimpa panas, telah tiga tahun lamanya, iya benar bak pantun orang: <poem>Mungkeras di puncak gunung Di balik batang nalo-nali; Ke mana karas dibawa untung Ke barang tempat nak dia pergi.</poem> Pada satu malam buta, sedangnya larut tengah malam, iya di dalam rimba itu, Allahurabbi rusuhnya hati, hujan lebat tidak terkira,<noinclude>{{rh||43}}</noinclude> oge6my20awertxuzphnokm4a9n4oetg 23691 23164 2026-05-29T14:23:22Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23691 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|'''DALAM RIMBA BESAR'''|}} Telah berjalan Rambun Pamenan, dihilirkan langkah ke lebuh panjang, hari terik makin tinggi, lepas dari padang rigo-rigo, menempuh padang lekat kanji, mendaki jalan ke rimba besar, ke mana mengarah dibawa untung. Hari mulai berderap petang, petang berganti dengan malam, tidur di dalam rimba raya, namun semalam malam itu, sepicing tidak terpicingkan, karena dingin tidak tertanggungkan, air mata jatuh berderai. Sekali ayam berkokok, cukup kedua hari lah siang, berjalan Rambun Pamenan, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, habis bulan berganti tahun, telah dua tahun di dalam rimba, bersua bukit telah didaki, bersua lurah telah dituruni, di mana petang di sana berhenti, malam berselimutkan embun, siang ditimpa panas, telah tiga tahun lamanya, iya benar bak pantun orang: <poem style="margin-left: 4em;">Mungkeras di puncak gunung Di balik batang nalo-nali; Ke mana karas dibawa untung Ke barang tempat nak dia pergi.</poem> Pada satu malam buta, sedangnya larut tengah malam, iya di dalam rimba itu, Allahurabbi rusuhnya hati, hujan lebat tidak terkira,<noinclude>{{rh||43}}</noinclude> 2zu12wiyajqg6jqge8fw6af85hh8l02 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/80 250 6916 23165 2026-05-29T13:56:37Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lentik-lentik terbang ke rimba Terbang melintas di bubungan; Jangan terbetik terberita Biarlah luluh dalam kandungan. Berbagi bawanglah kita Agar tentu bersiang serai Berbagi sayanglah kita Agar tentu bercerai-cerai. Adik berbaliklah pulang, denai juga akan pulang, marilah kita bertolak punggung, usah lama kita di sini, jika orang terburu-buru, akan bagaimanalah lagi. Hati si Galang sudah tenang, karena beroleh petunjuk jelas, berjalan pulang seketi... 23165 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lentik-lentik terbang ke rimba Terbang melintas di bubungan; Jangan terbetik terberita Biarlah luluh dalam kandungan. Berbagi bawanglah kita Agar tentu bersiang serai Berbagi sayanglah kita Agar tentu bercerai-cerai. Adik berbaliklah pulang, denai juga akan pulang, marilah kita bertolak punggung, usah lama kita di sini, jika orang terburu-buru, akan bagaimanalah lagi. Hati si Galang sudah tenang, karena beroleh petunjuk jelas, berjalan pulang seketika, telah serentang perjalanan, hampir kan dekat Ia tiba, tibalah Ia di halaman, langsung naik ke atas rumah. Tidak lama sampai di rumah, datang tanya dari bapaknya, terbit selidik dari ibunya, berkata amai si Galang, “Duhai Upik Puti Galang Banyak, mana perian anak tadi, mana labu anak tadi, mengapa tidak membawa air, mengapa anak pulang saja, siapakah yang mengambil perian, siapakah yang mencuri labu anak?” Menjawab si Galang Banyak, berkata sambil menangis, “Duhai Bapak kata denai, Duhai Amai kata denai, dengarlah cerita denai, sewaktu denai akan pulang, dari sumur pemandian, perian sudah denai sandang, labu penuh berisi air, denai bertemu kerbau gila, kuda menyipak ke belakang, karena lari perian pecah, karena lari labu pun remuk, gayung pun hilang entah kemana, denai cari tiada bersua.” Berkata bapak si Galang, “Mengapa anak menangis, siapakah orang yang marah, kami tidaklah marah, kami hanya mencemaskan, entah perian diambil orang, entah labu dicuri orang.” Jika begitu cerita anak, senanglah pula hati kami, anak kami tidak apa-apa, tidak sakit ataupun luka, bersyukur benar kami berdua, patutlah kita berkaul-kaul, patutlah kita berdoa. 69<noinclude></noinclude> s9tknztqxn7f3ajq2eyfr7dptjgblsq 23183 23165 2026-05-29T13:57:43Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 23183 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Lentik-lentik terbang ke rimba Terbang melintas di bubungan; Jangan terbetik terberita Biarlah luluh dalam kandungan. Berbagi bawanglah kita Agar tentu bersiang serai Berbagi sayanglah kita Agar tentu bercerai-cerai. </poem> Adik berbaliklah pulang, denai juga akan pulang, marilah kita bertolak punggung, usah lama kita di sini, jika orang terburu-buru, akan bagaimanalah lagi. Hati si Galang sudah tenang, karena beroleh petunjuk jelas, berjalan pulang seketika, telah serentang perjalanan, hampir kan dekat Ia tiba, tibalah Ia di halaman, langsung naik ke atas rumah. Tidak lama sampai di rumah, datang tanya dari bapaknya, terbit selidik dari ibunya, berkata amai si Galang, “Duhai Upik Puti Galang Banyak, mana perian anak tadi, mana labu anak tadi, mengapa tidak membawa air, mengapa anak pulang saja, siapakah yang mengambil perian, siapakah yang mencuri labu anak?” Menjawab si Galang Banyak, berkata sambil menangis, “Duhai Bapak kata denai, Duhai Amai kata denai, dengarlah cerita denai, sewaktu denai akan pulang, dari sumur pemandian, perian sudah denai sandang, labu penuh berisi air, denai bertemu kerbau gila, kuda menyipak ke belakang, karena lari perian pecah, karena lari labu pun remuk, gayung pun hilang entah kemana, denai cari tiada bersua.” Berkata bapak si Galang, “Mengapa anak menangis, siapakah orang yang marah, kami tidaklah marah, kami hanya mencemaskan, entah perian diambil orang, entah labu dicuri orang.” Jika begitu cerita anak, senanglah pula hati kami, anak kami tidak apa-apa, tidak sakit ataupun luka, bersyukur benar kami berdua, patutlah kita berkaul-kaul, patutlah kita berdoa. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||69}}</noinclude> rh6ol592fobwkgs1cmknsdl217vlwb4 23531 23183 2026-05-29T14:15:42Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23531 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Lentik-lentik terbang ke rimba Terbang melintas di bubungan; Jangan terbetik terberita Biarlah luluh dalam kandungan. Berbagi bawanglah kita Agar tentu bersiang serai Berbagi sayanglah kita Agar tentu bercerai-cerai. </poem> Adik berbaliklah pulang, denai juga akan pulang, marilah kita bertolak punggung, usah lama kita di sini, jika orang terburu-buru, akan bagaimanalah lagi. Hati si Galang sudah tenang, karena beroleh petunjuk jelas, berjalan pulang seketika, telah serentang perjalanan, hampir kan dekat Ia tiba, tibalah Ia di halaman, langsung naik ke atas rumah. Tidak lama sampai di rumah, datang tanya dari bapaknya, terbit selidik dari ibunya, berkata amai si Galang, “Duhai Upik Puti Galang Banyak, mana perian anak tadi, mana labu anak tadi, mengapa tidak membawa air, mengapa anak pulang saja, siapakah yang mengambil perian, siapakah yang mencuri labu anak?” Menjawab si Galang Banyak, berkata sambil menangis, “Duhai Bapak kata denai, Duhai Amai kata denai, dengarlah cerita denai, sewaktu denai akan pulang, dari sumur pemandian, perian sudah denai sandang, labu penuh berisi air, denai bertemu kerbau gila, kuda menyipak ke belakang, karena lari perian pecah, karena lari labu pun remuk, gayung pun hilang entah kemana, denai cari tiada bersua.” Berkata bapak si Galang, “Mengapa anak menangis, siapakah orang yang marah, kami tidaklah marah, kami hanya mencemaskan, entah perian diambil orang, entah labu dicuri orang.” Jika begitu cerita anak, senanglah pula hati kami, anak kami tidak apa-apa, tidak sakit ataupun luka, bersyukur benar kami berdua, patutlah kita berkaul-kaul, patutlah kita berdoa. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||69}}</noinclude> 02uv9qww1xdeu44w86zm9i6mty5c8ff Halaman:Rambun Pamenan.pdf/85 250 6917 23166 2026-05-29T13:56:41Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manuntuik Baleh BIRAWARI Rambun Pamenan, salamo inyo di sanan, lapau batambah rami juo, barapo banyak urang kampuang, baniat makan di sanan, jua bali batambah-tambah, aturan tajua duo puluah, kini lah ampek puluah, urang kampuang sayang ka sadonyo. Alah tigo bulan inyo di sanan, adolah pado suatu hari, Tuhan alah manggarakkan, taragak Rambun Pamenan nak bajalan-jalan, handak maliek kampuang nantun, dimintak izin kapado mandeh, “Manolah mandeh kandu... 23166 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Manuntuik Baleh BIRAWARI Rambun Pamenan, salamo inyo di sanan, lapau batambah rami juo, barapo banyak urang kampuang, baniat makan di sanan, jua bali batambah-tambah, aturan tajua duo puluah, kini lah ampek puluah, urang kampuang sayang ka sadonyo. Alah tigo bulan inyo di sanan, adolah pado suatu hari, Tuhan alah manggarakkan, taragak Rambun Pamenan nak bajalan-jalan, handak maliek kampuang nantun, dimintak izin kapado mandeh, “Manolah mandeh kanduang diri, ambo taragak bajalan-jalan, iyo bakuliliang di kampuang nangko.” Manjawab mandeh rang balapau, “Anak kanduang Si Buyuang Rimbo, usahlah Anak bajalan surang, baok Sutan Mudo ka kawan di jalan, Anak pasang malah bendi.” Alah bajalan inyo maso itu, namun hari nan sahari nantun, banyaklah liku tajalani, alah banyak lurah ditampuah, sanang rasonyo pamandangan, tidak tabado gadang hati, hari patang babaliak pulang. Di malam samalam nantun, batanyo si Rambun Pamenan, iyo kapado mandeh rang balapau, “Mandeh kanduang janyo ambo, bari luruih ambo batanyo, di mano garan rumah rajo di siko, nan bagala Rajo Aniayo, Mandeh tunjuakkan elok- elok, usah sasek ambo ka kian.” 74<noinclude></noinclude> rmwmitfsqeth089ae489swoczv1tklt 23168 23166 2026-05-29T13:56:55Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23168 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>Manuntuik Baleh</h3></center> BIRAWARI Rambun Pamenan, salamo inyo di sanan, lapau batambah rami juo, barapo banyak urang kampuang, baniat makan di sanan, jua bali batambah-tambah, aturan tajua duo puluah, kini lah ampek puluah, urang kampuang sayang ka sadonyo. Alah tigo bulan inyo di sanan, adolah pado suatu hari, Tuhan alah manggarakkan, taragak Rambun Pamenan nak bajalan-jalan, handak maliek kampuang nantun, dimintak izin kapado mandeh, “Manolah mandeh kanduang diri, ambo taragak bajalan-jalan, iyo bakuliliang di kampuang nangko.” Manjawab mandeh rang balapau, “Anak kanduang Si Buyuang Rimbo, usahlah Anak bajalan surang, baok Sutan Mudo ka kawan di jalan, Anak pasang malah bendi.” Alah bajalan inyo maso itu, namun hari nan sahari nantun, banyaklah liku tajalani, alah banyak lurah ditampuah, sanang rasonyo pamandangan, tidak tabado gadang hati, hari patang babaliak pulang. Di malam samalam nantun, batanyo si Rambun Pamenan, iyo kapado mandeh rang balapau, “Mandeh kanduang janyo ambo, bari luruih ambo batanyo, di mano garan rumah rajo di siko, nan bagala Rajo Aniayo, Mandeh tunjuakkan elok- elok, usah sasek ambo ka kian.” {{c|74}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1x912m5bp5srhy1avhufb5q8qg0i613 23623 23168 2026-05-29T14:19:50Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23623 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><center><h3>Manuntuik Baleh</h3></center> BIRAWARI Rambun Pamenan, salamo inyo di sanan, lapau batambah rami juo, barapo banyak urang kampuang, baniat makan di sanan, jua bali batambah-tambah, aturan tajua duo puluah, kini lah ampek puluah, urang kampuang sayang ka sadonyo. Alah tigo bulan inyo di sanan, adolah pado suatu hari, Tuhan alah manggarakkan, taragak Rambun Pamenan nak bajalan-jalan, handak maliek kampuang nantun, dimintak izin kapado mandeh, “Manolah mandeh kanduang diri, ambo taragak bajalan-jalan, iyo bakuliliang di kampuang nangko.” Manjawab mandeh rang balapau, “Anak kanduang Si Buyuang Rimbo, usahlah Anak bajalan surang, baok Sutan Mudo ka kawan di jalan, Anak pasang malah bendi.” Alah bajalan inyo maso itu, namun hari nan sahari nantun, banyaklah liku tajalani, alah banyak lurah ditampuah, sanang rasonyo pamandangan, tidak tabado gadang hati, hari patang babaliak pulang. Di malam samalam nantun, batanyo si Rambun Pamenan, iyo kapado mandeh rang balapau, “Mandeh kanduang janyo ambo, bari luruih ambo batanyo, di mano garan rumah rajo di siko, nan bagala Rajo Aniayo, Mandeh tunjuakkan elok- elok, usah sasek ambo ka kian.” {{c|74}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> m4b3w3itrnnml0yoxurpjq65n6kxake Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/96 250 6918 23167 2026-05-29T13:56:44Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menjawab bapak si Galang, “Bapak cari ke rumahnya, bapak cari ke kampungnya, yakni ke Kampuang Tibarau, bertemu Umbuik baru tidur, pulang mendoa tadi malam. Tapi bapak sudah berjanji, dengan adiknya si Rambun Ameh, menyuruh lekas dibangunkan, menyuruh lekas datang ke sini.” Orang Padang memintal benang Dipintal dilipat-lipat Dilipat lalu diperdua; Kalau direntang bisa panjang Baik digulung agar singkat Diambil saja yang berguna. 85" 23167 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Menjawab bapak si Galang, “Bapak cari ke rumahnya, bapak cari ke kampungnya, yakni ke Kampuang Tibarau, bertemu Umbuik baru tidur, pulang mendoa tadi malam. Tapi bapak sudah berjanji, dengan adiknya si Rambun Ameh, menyuruh lekas dibangunkan, menyuruh lekas datang ke sini.” Orang Padang memintal benang Dipintal dilipat-lipat Dilipat lalu diperdua; Kalau direntang bisa panjang Baik digulung agar singkat Diambil saja yang berguna. 85<noinclude></noinclude> 9dv372sxqixxrkg1b3w4ejmq8jkpxgg 23174 23167 2026-05-29T13:57:12Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 23174 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Menjawab bapak si Galang, “Bapak cari ke rumahnya, bapak cari ke kampungnya, yakni ke Kampuang Tibarau, bertemu Umbuik baru tidur, pulang mendoa tadi malam. Tapi bapak sudah berjanji, dengan adiknya si Rambun Ameh, menyuruh lekas dibangunkan, menyuruh lekas datang ke sini.” <poem>Orang Padang memintal benang Dipintal dilipat-lipat Dilipat lalu diperdua; Kalau direntang bisa panjang Baik digulung agar singkat Diambil saja yang berguna.</poem><noinclude>{{rh||85}}</noinclude> lfow18l0s1w05n9ly9bhmgq9kiw07pl 23373 23174 2026-05-29T14:09:50Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23373 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Menjawab bapak si Galang, “Bapak cari ke rumahnya, bapak cari ke kampungnya, yakni ke Kampuang Tibarau, bertemu Umbuik baru tidur, pulang mendoa tadi malam. Tapi bapak sudah berjanji, dengan adiknya si Rambun Ameh, menyuruh lekas dibangunkan, menyuruh lekas datang ke sini.” <poem>Orang Padang memintal benang Dipintal dilipat-lipat Dilipat lalu diperdua; Kalau direntang bisa panjang Baik digulung agar singkat Diambil saja yang berguna.</poem><noinclude>{{rh||85}}</noinclude> hk5dpdt634f9r177escded7spvcu4xb Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/125 250 6919 23172 2026-05-29T13:57:10Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tasintak si Umbuik tidua, lalu tajago inyo sakali, hati di dalam tak sanang lai. Sabanta duduak bamanuang,takana bana hanyo lai, pai kalua mambasuah muko, diambiak ayia sumbahyang, babaliak ka ateh surau, sarato inyo sudah sumbahyang, batanyo ka gurunyo sakali. "OiGuru joden di guru, bari maaf ambo di Guru, bari ampun banyak-banyak, apo takwia mimpiambo, ambo bamimpi samalam nangko?" Bakato guru si Umbuik, "Oi buyuang si Umbuik Mudo, apo bana janyo... 23172 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>tasintak si Umbuik tidua, lalu tajago inyo sakali, hati di dalam tak sanang lai. Sabanta duduak bamanuang,takana bana hanyo lai, pai kalua mambasuah muko, diambiak ayia sumbahyang, babaliak ka ateh surau, sarato inyo sudah sumbahyang, batanyo ka gurunyo sakali. "OiGuru joden di guru, bari maaf ambo di Guru, bari ampun banyak-banyak, apo takwia mimpiambo, ambo bamimpi samalam nangko?" Bakato guru si Umbuik, "Oi buyuang si Umbuik Mudo, apo bana janyo mimpi waang, cubo katokan ka denai, nak denai liek takwianyo." Manjawab si Umbuik Mudo, "Bamimpi kahilangan buruang, bamimpi kahilangan deta, cubolah katokan dek guru, nak sanang hatiambo." Birawarigurusi Umbuik, diambiak sakalisurek mimpi, dibaok ka tangah rumah, dibilang-bilang hari bulan, lah manggeleang- geleang maso itu, maangguak-angguak gurunyo, bakato guru si Umbuik, "Oibuyuang si Umbuik Mudo, kok itu nanwaang mimpikan, buruak itu moh takwianyo, karugian dalam kampuang, kahilangan parmainan, kamatian anak rumah." Mandanga kato nan bak kian, manangih si Umbuik Mudo, ayia mato bak hujan labek, jatuah duo jatuah tigo, bak intan putuih pangarang, bak maniak putuih talinyo, sanan bakato gurunyo, "Oi buyuang si Umbuik Mudo, jan hati diparusuah, Buyuang pulanglah dahulu, bajalan malah kini-kini, jan tumbuah upek jo puji diurang kampuang." Manjawab si Umbuik Mudo, "Kok bak itu janyo Guru, ambo pulang malah dahulu, barimaaf banyak-banyak, tunangan ambosi Galang Banyak, kok sampai ajalullahnyo." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jicwas8ycn6tkjsmprgy9h2s0pnn6xw 23187 23172 2026-05-29T13:57:49Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23187 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>tasintak si Umbuik tidua, lalu tajago inyo sakali, hati di dalam tak sanang lai. Sabanta duduak bamanuang,takana bana hanyo lai, pai kalua mambasuah muko, diambiak ayia sumbahyang, babaliak ka ateh surau, sarato inyo sudah sumbahyang, batanyo ka gurunyo sakali. "OiGuru joden di guru, bari maaf ambo di Guru, bari ampun banyak-banyak, apo takwia mimpiambo, ambo bamimpi samalam nangko?" Bakato guru si Umbuik, "Oi buyuang si Umbuik Mudo, apo bana janyo mimpi waang, cubo katokan ka denai, nak denai liek takwianyo." Manjawab si Umbuik Mudo, "Bamimpi kahilangan buruang, bamimpi kahilangan deta, cubolah katokan dek guru, nak sanang hatiambo." Birawarigurusi Umbuik, diambiak sakalisurek mimpi, dibaok ka tangah rumah, dibilang-bilang hari bulan, lah manggeleang- geleang maso itu, maangguak-angguak gurunyo, bakato guru si Umbuik, "Oibuyuang si Umbuik Mudo, kok itu nanwaang mimpikan, buruak itu moh takwianyo, karugian dalam kampuang, kahilangan parmainan, kamatian anak rumah." Mandanga kato nan bak kian, manangih si Umbuik Mudo, ayia mato bak hujan labek, jatuah duo jatuah tigo, bak intan putuih pangarang, bak maniak putuih talinyo, sanan bakato gurunyo, "Oi buyuang si Umbuik Mudo, jan hati diparusuah, Buyuang pulanglah dahulu, bajalan malah kini-kini, jan tumbuah upek jo puji diurang kampuang." Manjawab si Umbuik Mudo, "Kok bak itu janyo Guru, ambo pulang malah dahulu, barimaaf banyak-banyak, tunangan ambosi Galang Banyak, kok sampai ajalullahnyo." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||114}}</noinclude> aecztssae2o43sqc0x4frz5v73zsvte 23711 23187 2026-05-29T14:25:05Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23711 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tasintak si Umbuik tidua, lalu tajago inyo sakali, hati di dalam tak sanang lai. Sabanta duduak bamanuang,takana bana hanyo lai, pai kalua mambasuah muko, diambiak ayia sumbahyang, babaliak ka ateh surau, sarato inyo sudah sumbahyang, batanyo ka gurunyo sakali. "OiGuru joden di guru, bari maaf ambo di Guru, bari ampun banyak-banyak, apo takwia mimpiambo, ambo bamimpi samalam nangko?" Bakato guru si Umbuik, "Oi buyuang si Umbuik Mudo, apo bana janyo mimpi waang, cubo katokan ka denai, nak denai liek takwianyo." Manjawab si Umbuik Mudo, "Bamimpi kahilangan buruang, bamimpi kahilangan deta, cubolah katokan dek guru, nak sanang hatiambo." Birawarigurusi Umbuik, diambiak sakalisurek mimpi, dibaok ka tangah rumah, dibilang-bilang hari bulan, lah manggeleang- geleang maso itu, maangguak-angguak gurunyo, bakato guru si Umbuik, "Oibuyuang si Umbuik Mudo, kok itu nanwaang mimpikan, buruak itu moh takwianyo, karugian dalam kampuang, kahilangan parmainan, kamatian anak rumah." Mandanga kato nan bak kian, manangih si Umbuik Mudo, ayia mato bak hujan labek, jatuah duo jatuah tigo, bak intan putuih pangarang, bak maniak putuih talinyo, sanan bakato gurunyo, "Oi buyuang si Umbuik Mudo, jan hati diparusuah, Buyuang pulanglah dahulu, bajalan malah kini-kini, jan tumbuah upek jo puji diurang kampuang." Manjawab si Umbuik Mudo, "Kok bak itu janyo Guru, ambo pulang malah dahulu, barimaaf banyak-banyak, tunangan ambosi Galang Banyak, kok sampai ajalullahnyo." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||114}}</noinclude> aw5tjhobeyz4rtif836qg7365xjafks Halaman:Rambun Pamenan.pdf/84 250 6920 23173 2026-05-29T13:57:11Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menjawab mandeh orang berlepau, “Kalau begitu kata Anak, diam malah Anak di sini, biarlah tidak bekerja, siapa benar nama Anak, di mana dusun dan dan negeri, Anak katakanlah dengan baikbaik.” Mendengar tanya mandeh itu, menjawab Rambun Pamenan, “Mandeh Kandung dengarkan malah, nama saya si Buyung Rimbo, sungguh gadang dalam rimba, dusun negeri tidak tahu, maksud hati ke Camin Taruih, perintah Rajo Angek Garang, yang bergelar Rajo Aniayo.” Terdengar... 23173 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Menjawab mandeh orang berlepau, “Kalau begitu kata Anak, diam malah Anak di sini, biarlah tidak bekerja, siapa benar nama Anak, di mana dusun dan dan negeri, Anak katakanlah dengan baikbaik.” Mendengar tanya mandeh itu, menjawab Rambun Pamenan, “Mandeh Kandung dengarkan malah, nama saya si Buyung Rimbo, sungguh gadang dalam rimba, dusun negeri tidak tahu, maksud hati ke Camin Taruih, perintah Rajo Angek Garang, yang bergelar Rajo Aniayo.” Terdengar dengan kata seperti itu, menjawab mandeh orang berlepau, “Kalau itu yang anak katakan, yang bernama nagari Camin Taruih, inilah dia kampung itu, Raja Aniayo raja kami, di sini malah anak diam.” Lalu dihimbaunya anak kandung, anak bernama Sutan Mudo, “Anak kandung Sutan Mudo, bawalah pakaian anak ke sini, berilah empat persalinan, kepada Si Buyung Rimbo.” Oleh Sutan Mudo, diambil itu pakaian, diberikan ke si Buyung Rimbo, lalu dikenakan baju itu. Namun malam semalam itu, banyaklah kata dan rundingan, oleh orang si Buyung Rimbo, menyahut di hilir-hilir, berkata di bawahbawah, mulut manis kucindan murah, rupa elok budi baik, urang lepau sayang kepadanya. Kononlah orang yang datang, berkata kepada mandeh orang lepau, “O mandeh orang berlepau, berilah kami anak mandeh, yang bernama si Buyung Rimba, nak kami ajar ia berdagang, suka benar kami melihatnya.” Menjawab mandeh lepau, “Kalau begitu kata Tuan, usah disebut dua kali, kalau hanya si Buyung Rimbo, tidak mau saya memberikan, entah kalau sudah mati badan saya.” 73<noinclude></noinclude> 4t0dete75264zqwtwwqr4igscy5hor7 23178 23173 2026-05-29T13:57:23Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23178 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Menjawab mandeh orang berlepau, “Kalau begitu kata Anak, diam malah Anak di sini, biarlah tidak bekerja, siapa benar nama Anak, di mana dusun dan dan negeri, Anak katakanlah dengan baikbaik.” Mendengar tanya mandeh itu, menjawab Rambun Pamenan, “Mandeh Kandung dengarkan malah, nama saya si Buyung Rimbo, sungguh gadang dalam rimba, dusun negeri tidak tahu, maksud hati ke Camin Taruih, perintah Rajo Angek Garang, yang bergelar Rajo Aniayo.” Terdengar dengan kata seperti itu, menjawab mandeh orang berlepau, “Kalau itu yang anak katakan, yang bernama nagari Camin Taruih, inilah dia kampung itu, Raja Aniayo raja kami, di sini malah anak diam.” Lalu dihimbaunya anak kandung, anak bernama Sutan Mudo, “Anak kandung Sutan Mudo, bawalah pakaian anak ke sini, berilah empat persalinan, kepada Si Buyung Rimbo.” Oleh Sutan Mudo, diambil itu pakaian, diberikan ke si Buyung Rimbo, lalu dikenakan baju itu. Namun malam semalam itu, banyaklah kata dan rundingan, oleh orang si Buyung Rimbo, menyahut di hilir-hilir, berkata di bawahbawah, mulut manis kucindan murah, rupa elok budi baik, urang lepau sayang kepadanya. Kononlah orang yang datang, berkata kepada mandeh orang lepau, “O mandeh orang berlepau, berilah kami anak mandeh, yang bernama si Buyung Rimba, nak kami ajar ia berdagang, suka benar kami melihatnya.” Menjawab mandeh lepau, “Kalau begitu kata Tuan, usah disebut dua kali, kalau hanya si Buyung Rimbo, tidak mau saya memberikan, entah kalau sudah mati badan saya.” {{c|73}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> spra7r1s1fdubduwuarpq2qawv0st40 23616 23178 2026-05-29T14:19:34Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23616 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Menjawab mandeh orang berlepau, “Kalau begitu kata Anak, diam malah Anak di sini, biarlah tidak bekerja, siapa benar nama Anak, di mana dusun dan dan negeri, Anak katakanlah dengan baikbaik.” Mendengar tanya mandeh itu, menjawab Rambun Pamenan, “Mandeh Kandung dengarkan malah, nama saya si Buyung Rimbo, sungguh gadang dalam rimba, dusun negeri tidak tahu, maksud hati ke Camin Taruih, perintah Rajo Angek Garang, yang bergelar Rajo Aniayo.” Terdengar dengan kata seperti itu, menjawab mandeh orang berlepau, “Kalau itu yang anak katakan, yang bernama nagari Camin Taruih, inilah dia kampung itu, Raja Aniayo raja kami, di sini malah anak diam.” Lalu dihimbaunya anak kandung, anak bernama Sutan Mudo, “Anak kandung Sutan Mudo, bawalah pakaian anak ke sini, berilah empat persalinan, kepada Si Buyung Rimbo.” Oleh Sutan Mudo, diambil itu pakaian, diberikan ke si Buyung Rimbo, lalu dikenakan baju itu. Namun malam semalam itu, banyaklah kata dan rundingan, oleh orang si Buyung Rimbo, menyahut di hilir-hilir, berkata di bawahbawah, mulut manis kucindan murah, rupa elok budi baik, urang lepau sayang kepadanya. Kononlah orang yang datang, berkata kepada mandeh orang lepau, “O mandeh orang berlepau, berilah kami anak mandeh, yang bernama si Buyung Rimba, nak kami ajar ia berdagang, suka benar kami melihatnya.” Menjawab mandeh lepau, “Kalau begitu kata Tuan, usah disebut dua kali, kalau hanya si Buyung Rimbo, tidak mau saya memberikan, entah kalau sudah mati badan saya.” {{c|73}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> r1decmzqhv4o0d6ia8ck75y5gwz3vbw Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/103 250 6921 23176 2026-05-29T13:57:15Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Buyuang baranjaklah dari situ, ka kurisi ameh nangko, jan Buyuang di sanan juo, salah cando dipandang urang.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Oi Bapak joden di bapak, pado pikiran hati ambo, lah patuik ambo duduak di siko, mangapo pulo ambo ka barasak, apolah nan labiah pado ambo, apo ubahnyo jo di siko, mangapo ambo duduak ka situ.” Bakato bapak si Galang, “Manolah buyuang Umbuik Mudo, kok buliah pintak jo pinto, palakukan malah kandak denai, Buyuang kaw... 23176 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Buyuang baranjaklah dari situ, ka kurisi ameh nangko, jan Buyuang di sanan juo, salah cando dipandang urang.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Oi Bapak joden di bapak, pado pikiran hati ambo, lah patuik ambo duduak di siko, mangapo pulo ambo ka barasak, apolah nan labiah pado ambo, apo ubahnyo jo di siko, mangapo ambo duduak ka situ.” Bakato bapak si Galang, “Manolah buyuang Umbuik Mudo, kok buliah pintak jo pinto, palakukan malah kandak denai, Buyuang kawin kini juo, iyo jo Puti Galang Banyak.” Birawari Umbuik Mudo, mandanga kato nan bak kian, bakato sadang takajuik, “Oi Bapak joden di bapak, sarato niniak mamak ambo, nan duduak di rumah nangko, mintak ampunlah ambo banyakbanyak, dangakan ambo baibarat, Luruih jalan ka kampuang cino Bari batonggok batang padi; Jawek sambah si dagang hino Latak di bawah tapak kaki. Anak kaliang babaju satin Sudah satin cokelat pulo; Ambo hino lagi miskin Sudah miskin mularaik pulo. Ampaleh daun ka loyang Dituriah mangko dijamua; Si Galang ameh ambo loyang Di mano ka buliah campua baua. Dangakan sabuah lai, ambo elok dek kain basalang, kok gadang bana ambo, gadang dek tabaok di ruwehnyo, kok kayo bana ambo, kayo dek ameh pambawokan, ka galang kakinyo tak sampai, tagisia ka diampalehnyo, tatonggok ka dikiraikannyo, tabaok diantakannyo dek Puti Galang Banyak.” 92<noinclude></noinclude> 1my1nl5mf65vmdifk1uyecltrcn13dy 23199 23176 2026-05-29T13:58:41Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 23199 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Buyuang baranjaklah dari situ, ka kurisi ameh nangko, jan Buyuang di sanan juo, salah cando dipandang urang.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Oi Bapak joden di bapak, pado pikiran hati ambo, lah patuik ambo duduak di siko, mangapo pulo ambo ka barasak, apolah nan labiah pado ambo, apo ubahnyo jo di siko, mangapo ambo duduak ka situ.” Bakato bapak si Galang, “Manolah buyuang Umbuik Mudo, kok buliah pintak jo pinto, palakukan malah kandak denai, Buyuang kawin kini juo, iyo jo Puti Galang Banyak.” Birawari Umbuik Mudo, mandanga kato nan bak kian, bakato sadang takajuik, “Oi Bapak joden di bapak, sarato niniak mamak ambo, nan duduak di rumah nangko, mintak ampunlah ambo banyakbanyak, dangakan ambo baibarat, Luruih jalan ka kampuang cino Bari batonggok batang padi; Jawek sambah si dagang hino Latak di bawah tapak kaki. Anak kaliang babaju satin Sudah satin cokelat pulo; Ambo hino lagi miskin Sudah miskin mularaik pulo. Ampaleh daun ka loyang Dituriah mangko dijamua; Si Galang ameh ambo loyang Di mano ka buliah campua baua. Dangakan sabuah lai, ambo elok dek kain basalang, kok gadang bana ambo, gadang dek tabaok di ruwehnyo, kok kayo bana ambo, kayo dek ameh pambawokan, ka galang kakinyo tak sampai, tagisia ka diampalehnyo, tatonggok ka dikiraikannyo, tabaok diantakannyo dek Puti Galang Banyak.” 92 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tergqrh5fezcw34se2rd4etojvd0jde 23692 23199 2026-05-29T14:23:27Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23692 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Buyuang baranjaklah dari situ, ka kurisi ameh nangko, jan Buyuang di sanan juo, salah cando dipandang urang.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Oi Bapak joden di bapak, pado pikiran hati ambo, lah patuik ambo duduak di siko, mangapo pulo ambo ka barasak, apolah nan labiah pado ambo, apo ubahnyo jo di siko, mangapo ambo duduak ka situ.” Bakato bapak si Galang, “Manolah buyuang Umbuik Mudo, kok buliah pintak jo pinto, palakukan malah kandak denai, Buyuang kawin kini juo, iyo jo Puti Galang Banyak.” Birawari Umbuik Mudo, mandanga kato nan bak kian, bakato sadang takajuik, “Oi Bapak joden di bapak, sarato niniak mamak ambo, nan duduak di rumah nangko, mintak ampunlah ambo banyakbanyak, dangakan ambo baibarat, <poem>Luruih jalan ka kampuang cino Bari batonggok batang padi; Jawek sambah si dagang hino Latak di bawah tapak kaki. Anak kaliang babaju satin Sudah satin cokelat pulo; Ambo hino lagi miskin Sudah miskin mularaik pulo. Ampaleh daun ka loyang Dituriah mangko dijamua; Si Galang ameh ambo loyang Di mano ka buliah campua baua.</poem> Dangakan sabuah lai, ambo elok dek kain basalang, kok gadang bana ambo, gadang dek tabaok di ruwehnyo, kok kayo bana ambo, kayo dek ameh pambawokan, ka galang kakinyo tak sampai, tagisia ka diampalehnyo, tatonggok ka dikiraikannyo, tabaok diantakannyo dek Puti Galang Banyak.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||92}}</noinclude> 9jqm7p728mdr49ypgk5f9v06kcthc46 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/55 250 6922 23177 2026-05-29T13:57:21Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23177 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>tidaktabado, sanan manangih Rambun Pamenan, takana kato aciak dahulu, saketek tidak nan barubah, iyo moh sarik paimarantau. Hari badaroksiang juo, alah bakukuak ayam rimbo,alah siang ruponyo hari, sadang dek Rambun Pamenan, rasonyo badan hampia sakik, basanda di kayu gadang, ka bajalan tidak tabaok badan sakik kapalo paniang, sanan managih-baibo-ibo, bapantun babuah-buah, <poem>"Kudo malompek batu balah Tibo di lurah pandakian; Tidak diduo kahandak Allah Untuang lah sudah jo bagian. Matilah urang dalam samak Matitamakan urek kayu; Dagang nan tidak badunsanak Sakik basanda di bania kayu. Panjahik Cino dijahikkan Panjahik kain salah banang; Kinilah baru den iyokan Pitaruah aciak den Rono Pinang. Di lantai madang ambalau Sijanggi ka dilandaikan Dilandai di daun kayu; Kokmati bujang di rantau Hujan di langik mamandikan Dijanguak silangau hijau. Sikujua tiuang jo pipik Tabang jo anak tiuang lampai; Kok runtuah tabiang jo bukik Panimbun mayik dagang sansai."</poem> Bapantun sambia manangih, ayia mato badarai-darai, sakik batambah lajaik juo, rasokan putuih nyawo di badan.<noinclude>{{rh||44}}</noinclude> nj6vl4xxq1qsxfv58dn69vifwj88y1d 23667 23177 2026-05-29T14:22:12Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23667 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>tidaktabado, sanan manangih Rambun Pamenan, takana kato aciak dahulu, saketek tidak nan barubah, iyo moh sarik paimarantau. Hari badaroksiang juo, alah bakukuak ayam rimbo,alah siang ruponyo hari, sadang dek Rambun Pamenan, rasonyo badan hampia sakik, basanda di kayu gadang, ka bajalan tidak tabaok badan sakik kapalo paniang, sanan managih-baibo-ibo, bapantun babuah-buah, <poem>"Kudo malompek batu balah Tibo di lurah pandakian; Tidak diduo kahandak Allah Untuang lah sudah jo bagian. Matilah urang dalam samak Matitamakan urek kayu; Dagang nan tidak badunsanak Sakik basanda di bania kayu. Panjahik Cino dijahikkan Panjahik kain salah banang; Kinilah baru den iyokan Pitaruah aciak den Rono Pinang. Di lantai madang ambalau Sijanggi ka dilandaikan Dilandai di daun kayu; Kokmati bujang di rantau Hujan di langik mamandikan Dijanguak silangau hijau. Sikujua tiuang jo pipik Tabang jo anak tiuang lampai; Kok runtuah tabiang jo bukik Panimbun mayik dagang sansai."</poem> Bapantun sambia manangih, ayia mato badarai-darai, sakik batambah lajaik juo, rasokan putuih nyawo di badan.<noinclude>{{rh||44}}</noinclude> r5dfphi598qfzgwn9kvaoaddgmttb6j Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/97 250 6923 23180 2026-05-29T13:57:27Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Di Rumah Puti Galang Banyak Kaba baraliah tantang itu, sungguah baraliah sanan juo, baraliah kapado si Umbuik Mudo, indak lamo sapaningga bapak si Galang, lah jago sajo inyo, indak tarago bajagokan, duduak inyo sabanta, duduak managun di tangah rumah, bakato si Rambun Ameh. “Oi Tuan joden tuan, mangapo Tuan bamanuang, baato lah jago sakali, alah koh kanyang lalok Tuan?” Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Umbuik Mudo, “Mangko awakden tasintak,... 23180 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Di Rumah Puti Galang Banyak Kaba baraliah tantang itu, sungguah baraliah sanan juo, baraliah kapado si Umbuik Mudo, indak lamo sapaningga bapak si Galang, lah jago sajo inyo, indak tarago bajagokan, duduak inyo sabanta, duduak managun di tangah rumah, bakato si Rambun Ameh. “Oi Tuan joden tuan, mangapo Tuan bamanuang, baato lah jago sakali, alah koh kanyang lalok Tuan?” Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Umbuik Mudo, “Mangko awakden tasintak, darah denai tasirok-sirok, badan kasakkasak miang, sialah urang nan manuntuik, lah iko gadang badan, alun parnah nan bak cando iko.” Bakato pulo si Rambun Ameh, “Iyo bana kato Tuan, kutiko Tuan lalok cako, datang bapak si Galang Banyak, mambaok siriah di carano, mamanggia Tuan ka mari, inyo ka baralek gadang, diansiknyo juo ambo, disuruah ambo manjagokan, ambo juo nan tak namuah, ambo juo nan batangguah, inyo nak sairiang sakali. Kini bagageh malah Tuan, bakamehlah kini-kini, jan beko dituruiknyo pulo.” Mandanga kato nan bak itu, alah mamakai si Umbuik Mudo, mamakai caro Bangkinang, lah badeta saluak timbo, lataknyo mambalah banak, sisampiang Palembang Aceh, bacincin parmato nilam, babaju biludu gandum. 86<noinclude></noinclude> 7glmbfy0m0z2zvxrg8iu4swauaj89u5 23263 23180 2026-05-29T14:03:01Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 23263 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>{{c|'''Di Rumah Puti Galang Banyak'''}}</big> <br> <br> Kaba baraliah tantang itu, sungguah baraliah sanan juo, baraliah kapado si Umbuik Mudo, indak lamo sapaningga bapak si Galang, lah jago sajo inyo, indak tarago bajagokan, duduak inyo sabanta, duduak managun di tangah rumah, bakato si Rambun Ameh. “Oi Tuan joden tuan, mangapo Tuan bamanuang, baato lah jago sakali, alah koh kanyang lalok Tuan?” Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Umbuik Mudo, “Mangko awakden tasintak, darah denai tasirok-sirok, badan kasakkasak miang, sialah urang nan manuntuik, lah iko gadang badan, alun parnah nan bak cando iko.” Bakato pulo si Rambun Ameh, “Iyo bana kato Tuan, kutiko Tuan lalok cako, datang bapak si Galang Banyak, mambaok siriah di carano, mamanggia Tuan ka mari, inyo ka baralek gadang, diansiknyo juo ambo, disuruah ambo manjagokan, ambo juo nan tak namuah, ambo juo nan batangguah, inyo nak sairiang sakali. Kini bagageh malah Tuan, bakamehlah kini-kini, jan beko dituruiknyo pulo.” Mandanga kato nan bak itu, alah mamakai si Umbuik Mudo, mamakai caro Bangkinang, lah badeta saluak timbo, lataknyo mambalah banak, sisampiang Palembang Aceh, bacincin parmato nilam, babaju biludu gandum.<noinclude>{{rh||86}}</noinclude> r6m0uv1pub0f7i7v6gxhmwuf9k31jl9 23377 23263 2026-05-29T14:09:55Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23377 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>{{c|'''Di Rumah Puti Galang Banyak'''}}</big> <br> <br> Kaba baraliah tantang itu, sungguah baraliah sanan juo, baraliah kapado si Umbuik Mudo, indak lamo sapaningga bapak si Galang, lah jago sajo inyo, indak tarago bajagokan, duduak inyo sabanta, duduak managun di tangah rumah, bakato si Rambun Ameh. “Oi Tuan joden tuan, mangapo Tuan bamanuang, baato lah jago sakali, alah koh kanyang lalok Tuan?” Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Umbuik Mudo, “Mangko awakden tasintak, darah denai tasirok-sirok, badan kasakkasak miang, sialah urang nan manuntuik, lah iko gadang badan, alun parnah nan bak cando iko.” Bakato pulo si Rambun Ameh, “Iyo bana kato Tuan, kutiko Tuan lalok cako, datang bapak si Galang Banyak, mambaok siriah di carano, mamanggia Tuan ka mari, inyo ka baralek gadang, diansiknyo juo ambo, disuruah ambo manjagokan, ambo juo nan tak namuah, ambo juo nan batangguah, inyo nak sairiang sakali. Kini bagageh malah Tuan, bakamehlah kini-kini, jan beko dituruiknyo pulo.” Mandanga kato nan bak itu, alah mamakai si Umbuik Mudo, mamakai caro Bangkinang, lah badeta saluak timbo, lataknyo mambalah banak, sisampiang Palembang Aceh, bacincin parmato nilam, babaju biludu gandum.<noinclude>{{rh||86}}</noinclude> pckbbwa7qypxoqia8h6a075x95sgvec Halaman:Rambun Pamenan.pdf/83 250 6924 23181 2026-05-29T13:57:33Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manjawab mandeh rang balapau, “Kalau baitu kato Anak, diam malah Anak di siko, bialah tidak bakarajo, siapo bana namo Anak, di mano dusun jo nagari, Anak katokan malah elok-elok.” Mandanga tanyo mandeh nantun, manjawab Rambun Pamenan, “Mandeh kanduang dangakan malah, namo ambo Si Buyuang Rimbo, badan gadang dalam rimbo, dusun nagari tidak tahu, mukasuik nak pai ka nagari Camin Taruih, parentah Rajo Angek Garang, nan bagala Rajo Aniayo.” Tadanga di k... 23181 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Manjawab mandeh rang balapau, “Kalau baitu kato Anak, diam malah Anak di siko, bialah tidak bakarajo, siapo bana namo Anak, di mano dusun jo nagari, Anak katokan malah elok-elok.” Mandanga tanyo mandeh nantun, manjawab Rambun Pamenan, “Mandeh kanduang dangakan malah, namo ambo Si Buyuang Rimbo, badan gadang dalam rimbo, dusun nagari tidak tahu, mukasuik nak pai ka nagari Camin Taruih, parentah Rajo Angek Garang, nan bagala Rajo Aniayo.” Tadanga di kato nantun, manjawab mandeh rang balapau, “Kok itu Anak katokan, nan banamo nagari Camin Taruih, ikolah inyo kampuang nantun, Rajo Aniayo rajo kami, di siko malah anak diam.” Lalu dihimbau anak kanduang, nan banamo Sutan Mudo, “Anak kanduang Sutan Mudo, baok lah pakaian Anak ka mari, barilah ampek pasalinan, kapado Si Buyuang Rimbo.” Sadang dek Sutan Mudo, diambiak malah pakaian, dibarikan kapado Si Buyuang Rimbo, lalu dikanakkan baju nantun. Namun malam samalam nantun, banyaklah kecek jo rundiangan, dek urang Si Buyuang Rimbo, manyauak di hilia-hilia, bakato di bawah-bawah, muluik manih kucindan murah, awak elok baso katuju, urang sayang kasadonyo. Kununlah urang nan datang, nan minum di lapau nantun, bakato ka mandeh rang balapau, “Oi mandeh urang balapau, barilah kami anak mandeh, nan banamo Si Buyuang Rimbo, nak kami aja inyo manggaleh, kasiah bana kami malieknyo.” Manjawab mandeh rang balapau, “Kalau baitu kato Tuan, usah disabuik duo kali, kok hanyo Si Buyuang Rimbo, tidak namuah ambo mambarikan, antah kok mati badan ambo.” 72<noinclude></noinclude> n7n8nft82pvtajiw3vz9hqgaq1sv958 23184 23181 2026-05-29T13:57:43Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23184 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Manjawab mandeh rang balapau, “Kalau baitu kato Anak, diam malah Anak di siko, bialah tidak bakarajo, siapo bana namo Anak, di mano dusun jo nagari, Anak katokan malah elok-elok.” Mandanga tanyo mandeh nantun, manjawab Rambun Pamenan, “Mandeh kanduang dangakan malah, namo ambo Si Buyuang Rimbo, badan gadang dalam rimbo, dusun nagari tidak tahu, mukasuik nak pai ka nagari Camin Taruih, parentah Rajo Angek Garang, nan bagala Rajo Aniayo.” Tadanga di kato nantun, manjawab mandeh rang balapau, “Kok itu Anak katokan, nan banamo nagari Camin Taruih, ikolah inyo kampuang nantun, Rajo Aniayo rajo kami, di siko malah anak diam.” Lalu dihimbau anak kanduang, nan banamo Sutan Mudo, “Anak kanduang Sutan Mudo, baok lah pakaian Anak ka mari, barilah ampek pasalinan, kapado Si Buyuang Rimbo.” Sadang dek Sutan Mudo, diambiak malah pakaian, dibarikan kapado Si Buyuang Rimbo, lalu dikanakkan baju nantun. Namun malam samalam nantun, banyaklah kecek jo rundiangan, dek urang Si Buyuang Rimbo, manyauak di hilia-hilia, bakato di bawah-bawah, muluik manih kucindan murah, awak elok baso katuju, urang sayang kasadonyo. Kununlah urang nan datang, nan minum di lapau nantun, bakato ka mandeh rang balapau, “Oi mandeh urang balapau, barilah kami anak mandeh, nan banamo Si Buyuang Rimbo, nak kami aja inyo manggaleh, kasiah bana kami malieknyo.” Manjawab mandeh rang balapau, “Kalau baitu kato Tuan, usah disabuik duo kali, kok hanyo Si Buyuang Rimbo, tidak namuah ambo mambarikan, antah kok mati badan ambo.” {{c|72}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> bwo1ac7mkujph88w83l3k1rkkbe7sfz 23612 23184 2026-05-29T14:19:19Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23612 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Manjawab mandeh rang balapau, “Kalau baitu kato Anak, diam malah Anak di siko, bialah tidak bakarajo, siapo bana namo Anak, di mano dusun jo nagari, Anak katokan malah elok-elok.” Mandanga tanyo mandeh nantun, manjawab Rambun Pamenan, “Mandeh kanduang dangakan malah, namo ambo Si Buyuang Rimbo, badan gadang dalam rimbo, dusun nagari tidak tahu, mukasuik nak pai ka nagari Camin Taruih, parentah Rajo Angek Garang, nan bagala Rajo Aniayo.” Tadanga di kato nantun, manjawab mandeh rang balapau, “Kok itu Anak katokan, nan banamo nagari Camin Taruih, ikolah inyo kampuang nantun, Rajo Aniayo rajo kami, di siko malah anak diam.” Lalu dihimbau anak kanduang, nan banamo Sutan Mudo, “Anak kanduang Sutan Mudo, baok lah pakaian Anak ka mari, barilah ampek pasalinan, kapado Si Buyuang Rimbo.” Sadang dek Sutan Mudo, diambiak malah pakaian, dibarikan kapado Si Buyuang Rimbo, lalu dikanakkan baju nantun. Namun malam samalam nantun, banyaklah kecek jo rundiangan, dek urang Si Buyuang Rimbo, manyauak di hilia-hilia, bakato di bawah-bawah, muluik manih kucindan murah, awak elok baso katuju, urang sayang kasadonyo. Kununlah urang nan datang, nan minum di lapau nantun, bakato ka mandeh rang balapau, “Oi mandeh urang balapau, barilah kami anak mandeh, nan banamo Si Buyuang Rimbo, nak kami aja inyo manggaleh, kasiah bana kami malieknyo.” Manjawab mandeh rang balapau, “Kalau baitu kato Tuan, usah disabuik duo kali, kok hanyo Si Buyuang Rimbo, tidak namuah ambo mambarikan, antah kok mati badan ambo.” {{c|72}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> r2z1d5qabe9jcrs7ftn7okp6sog2f6i Halaman:Rambun Pamenan.pdf/82 250 6925 23189 2026-05-29T13:57:56Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Adakah perimba orang di sini Tanami juga biji jarak Siangi dengan rumpun pandan; Adakah penghiba orang di sini Berilah saya sisa kerak Untuk peulas nyawa badan.” Terkejut mandeh orang lepau, dilihat ke pintu lepau, tampak orang muda mentah, anak muda yang hijau mentah, bercelana genggang berbaju pontong, rupa rancak bukan alang kepalang, jatuh kasihan rasanya hati, lalu diimbau saja lagi. “Oi Buyung yang baru datang, masuklah segera isilah perut, m... 23189 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>“Adakah perimba orang di sini Tanami juga biji jarak Siangi dengan rumpun pandan; Adakah penghiba orang di sini Berilah saya sisa kerak Untuk peulas nyawa badan.” Terkejut mandeh orang lepau, dilihat ke pintu lepau, tampak orang muda mentah, anak muda yang hijau mentah, bercelana genggang berbaju pontong, rupa rancak bukan alang kepalang, jatuh kasihan rasanya hati, lalu diimbau saja lagi. “Oi Buyung yang baru datang, masuklah segera isilah perut, mari makan bersama-sama.” Makan sesuap-dua suap, cukup ketiga terasa kenyang, telah berhenti dia makan, telah sudah membasuh tangan, diambil uang nan segadang. “Berapa utang saya Mandeh, uang saya cuma segini saja. Saya ini perantau melarat.” Mendengar kata Rambun Pamenan, menjawab mandeh orang lepau, “Oi Buyung yang baru datang, usah disebut itu Nak Kandung, uang pembayar beli nasi, mandeh tak mau menerima, asal Engkau mau tinggal di sini, biar sebulan dua bulan, sampai benar sepuluh tahun, nasi yang tidak akan dibeli. Tidakkah anak bertanya-tanya, sebab mandeh berlepau ini, bukannya mencari uang saja, ganti perintang-rintang hati, oleh karena tidak beranak, anak seorang tunggal berbeleng, jika mau buyung di sini, betapalah senangnya hati mandeh, anak seorang jadi dua.” Mendengar kata seperti itu, menjawab Rambun Pamenan, “Kalau begitu kata Mandeh, pucuk dicinta ulam tiba, maksud saya datang kemari, mencarikan perut yang tidak makan, biarlah saya mencuci piring, atau menggiling-giling cabe, menjemput-jemput air, asalkan mau Mandeh bawa menumpang.” 71<noinclude></noinclude> pw5s3x347p4ujz0pn0iqj8cxu7qak5m 23207 23189 2026-05-29T13:59:07Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23207 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> “Adakah perimba orang di sini Tanami juga biji jarak Siangi dengan rumpun pandan; Adakah penghiba orang di sini Berilah saya sisa kerak Untuk peulas nyawa badan.” </poem> Terkejut mandeh orang lepau, dilihat ke pintu lepau, tampak orang muda mentah, anak muda yang hijau mentah, bercelana genggang berbaju pontong, rupa rancak bukan alang kepalang, jatuh kasihan rasanya hati, lalu diimbau saja lagi. “Oi Buyung yang baru datang, masuklah segera isilah perut, mari makan bersama-sama.” Makan sesuap-dua suap, cukup ketiga terasa kenyang, telah berhenti dia makan, telah sudah membasuh tangan, diambil uang nan segadang. “Berapa utang saya Mandeh, uang saya cuma segini saja. Saya ini perantau melarat.” Mendengar kata Rambun Pamenan, menjawab mandeh orang lepau, “Oi Buyung yang baru datang, usah disebut itu Nak Kandung, uang pembayar beli nasi, mandeh tak mau menerima, asal Engkau mau tinggal di sini, biar sebulan dua bulan, sampai benar sepuluh tahun, nasi yang tidak akan dibeli. Tidakkah anak bertanya-tanya, sebab mandeh berlepau ini, bukannya mencari uang saja, ganti perintang-rintang hati, oleh karena tidak beranak, anak seorang tunggal berbeleng, jika mau buyung di sini, betapalah senangnya hati mandeh, anak seorang jadi dua.” Mendengar kata seperti itu, menjawab Rambun Pamenan, Kalau begitu kata Mandeh, pucuk dicinta ulam tiba, maksud saya datang kemari, mencarikan perut yang tidak makan, biarlah saya mencuci piring, atau menggiling-giling cabe, menjemput-jemput air, asalkan mau Mandeh bawa menumpang.” {{c|71}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cuzzb1uwgdpfg2pfy09s8tlfdrp5vhb 23607 23207 2026-05-29T14:19:06Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23607 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> “Adakah perimba orang di sini Tanami juga biji jarak Siangi dengan rumpun pandan; Adakah penghiba orang di sini Berilah saya sisa kerak Untuk peulas nyawa badan.” </poem> Terkejut mandeh orang lepau, dilihat ke pintu lepau, tampak orang muda mentah, anak muda yang hijau mentah, bercelana genggang berbaju pontong, rupa rancak bukan alang kepalang, jatuh kasihan rasanya hati, lalu diimbau saja lagi. “Oi Buyung yang baru datang, masuklah segera isilah perut, mari makan bersama-sama.” Makan sesuap-dua suap, cukup ketiga terasa kenyang, telah berhenti dia makan, telah sudah membasuh tangan, diambil uang nan segadang. “Berapa utang saya Mandeh, uang saya cuma segini saja. Saya ini perantau melarat.” Mendengar kata Rambun Pamenan, menjawab mandeh orang lepau, “Oi Buyung yang baru datang, usah disebut itu Nak Kandung, uang pembayar beli nasi, mandeh tak mau menerima, asal Engkau mau tinggal di sini, biar sebulan dua bulan, sampai benar sepuluh tahun, nasi yang tidak akan dibeli. Tidakkah anak bertanya-tanya, sebab mandeh berlepau ini, bukannya mencari uang saja, ganti perintang-rintang hati, oleh karena tidak beranak, anak seorang tunggal berbeleng, jika mau buyung di sini, betapalah senangnya hati mandeh, anak seorang jadi dua.” Mendengar kata seperti itu, menjawab Rambun Pamenan, Kalau begitu kata Mandeh, pucuk dicinta ulam tiba, maksud saya datang kemari, mencarikan perut yang tidak makan, biarlah saya mencuci piring, atau menggiling-giling cabe, menjemput-jemput air, asalkan mau Mandeh bawa menumpang.” {{c|71}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ijshq5zh92xgtc43oqako0loaeyc9jz Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/81 250 6926 23190 2026-05-29T13:57:57Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pai cakau malah ayam, suruah cakiak kambiang saikua, suruah dabiah kini-kini, kito mandoa beko malam, suruah himbau urang siak,” katonyo bapak si Galang. Ka baa pulo leh lai, dicakau kambiang sikua, lalu didabiah sakali, dibantai ayam tujuah ikua, lalu dipanggia urang siak, mamintak doa salamaik. Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek-lipek Dilipek lalu dipaduo; Kalau dirantang inyo panjang Elok dikumpua naknyo singkek Diambiak sajo nan paguno.... 23190 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Pai cakau malah ayam, suruah cakiak kambiang saikua, suruah dabiah kini-kini, kito mandoa beko malam, suruah himbau urang siak,” katonyo bapak si Galang. Ka baa pulo leh lai, dicakau kambiang sikua, lalu didabiah sakali, dibantai ayam tujuah ikua, lalu dipanggia urang siak, mamintak doa salamaik. Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek-lipek Dilipek lalu dipaduo; Kalau dirantang inyo panjang Elok dikumpua naknyo singkek Diambiak sajo nan paguno. 70<noinclude></noinclude> 9oqwg98p6h3u5huc9zib8wl61vp4aas 23196 23190 2026-05-29T13:58:34Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 23196 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Pai cakau malah ayam, suruah cakiak kambiang saikua, suruah dabiah kini-kini, kito mandoa beko malam, suruah himbau urang siak,” katonyo bapak si Galang. Ka baa pulo leh lai, dicakau kambiang sikua, lalu didabiah sakali, dibantai ayam tujuah ikua, lalu dipanggia urang siak, mamintak doa salamaik. <poem> Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek-lipek Dilipek lalu dipaduo; Kalau dirantang inyo panjang Elok dikumpua naknyo singkek Diambiak sajo nan paguno. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||70}}</noinclude> szqzlmcw3v66686jegdhmg03cw2iofp 23534 23196 2026-05-29T14:15:51Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23534 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Pai cakau malah ayam, suruah cakiak kambiang saikua, suruah dabiah kini-kini, kito mandoa beko malam, suruah himbau urang siak,” katonyo bapak si Galang. Ka baa pulo leh lai, dicakau kambiang sikua, lalu didabiah sakali, dibantai ayam tujuah ikua, lalu dipanggia urang siak, mamintak doa salamaik. <poem> Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek-lipek Dilipek lalu dipaduo; Kalau dirantang inyo panjang Elok dikumpua naknyo singkek Diambiak sajo nan paguno. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||70}}</noinclude> 2prc8th8s0de8q0sr3edip3vac32cfn Halaman:Rambun Pamenan.pdf/56 250 6927 23191 2026-05-29T13:58:01Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23191 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>maka menangislah Rambun Pamenan, teringat kata acik dulu, sedikit pun tidak mau berubah, iya benar susah pergi merantau. Hari berderap siang juga, telah berkokok ayam rimba, telah siang rupanya hari, sedangkan pada Rambun Pamenan, rasanya badan hampir sakit, bersandar di kayu besar, mau berjalan tidak terbawa, badan sakit kepala pening, maka menangis beriba-iba, <poem>berpantun berbuah-buah, Kuda melompat batu belah Tiba di lurah pendakian; Tidak didua kehandak Allah Untung lah sudah jo bagian. Matilah orang dalam semak Mati termakan urat kayu; Dagang nan tidak berdunsanak Sakit bersandar di bania kayu. Penjahit Cina dijahitkan Penjahit kain salah benang; Kinilah baru saya iyakan Pitaruh acik saya Rono Pinang. Di lantai madang ambalau Si janggi akan dilandaikan Dilandai di daun kayu; Jika mati bujang di rantau Hujan di langit memandikan Dijenguk si langau hijau. Sikujua tiung dan pipik Terbang dengan anak tiung lampai; Jika runtuh tebing dan bukit Penimbun mayit dagang sansai.</poem> Berpantun sambil menangis, air mata berderai-derai, sakit bertambah makin terasa, rasa-rasa akan putus nyawa dari badan.<noinclude>{{rh||45}}</noinclude> lyhtalgr9xavx1p6c7fvjk99sg5ojob 23668 23191 2026-05-29T14:22:18Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23668 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>maka menangislah Rambun Pamenan, teringat kata acik dulu, sedikit pun tidak mau berubah, iya benar susah pergi merantau. Hari berderap siang juga, telah berkokok ayam rimba, telah siang rupanya hari, sedangkan pada Rambun Pamenan, rasanya badan hampir sakit, bersandar di kayu besar, mau berjalan tidak terbawa, badan sakit kepala pening, maka menangis beriba-iba, <poem>berpantun berbuah-buah, Kuda melompat batu belah Tiba di lurah pendakian; Tidak didua kehandak Allah Untung lah sudah jo bagian. Matilah orang dalam semak Mati termakan urat kayu; Dagang nan tidak berdunsanak Sakit bersandar di bania kayu. Penjahit Cina dijahitkan Penjahit kain salah benang; Kinilah baru saya iyakan Pitaruh acik saya Rono Pinang. Di lantai madang ambalau Si janggi akan dilandaikan Dilandai di daun kayu; Jika mati bujang di rantau Hujan di langit memandikan Dijenguk si langau hijau. Sikujua tiung dan pipik Terbang dengan anak tiung lampai; Jika runtuh tebing dan bukit Penimbun mayit dagang sansai.</poem> Berpantun sambil menangis, air mata berderai-derai, sakit bertambah makin terasa, rasa-rasa akan putus nyawa dari badan.<noinclude>{{rh||45}}</noinclude> 5y5gud0dcynma2vrnelex6lo571v61c Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/124 250 6928 23192 2026-05-29T13:58:04Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sejak semula dikatakan Tidak diletak dalam hati Kami juga yang merasakan. Bayur-bayur di gunung Padang Selasih bawa ke pekan; Rumit sulit kasih ke dagang Kita kasih dia berjalan." Telah lama orang meratap, telah lama mayat terbujur, teringat oleh si Rambun Ameh, teringat pesan Tuannya, wasiat amanat si Umbuik Mudo, lalu berkata si Rambun Ameh, "Duhai Amai kata Denai, dengarkanlah Denai katakan, tatkala tuan Umbuik kan berjalan, berpesan la pada dena... 23192 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Sejak semula dikatakan Tidak diletak dalam hati Kami juga yang merasakan. Bayur-bayur di gunung Padang Selasih bawa ke pekan; Rumit sulit kasih ke dagang Kita kasih dia berjalan." Telah lama orang meratap, telah lama mayat terbujur, teringat oleh si Rambun Ameh, teringat pesan Tuannya, wasiat amanat si Umbuik Mudo, lalu berkata si Rambun Ameh, "Duhai Amai kata Denai, dengarkanlah Denai katakan, tatkala tuan Umbuik kan berjalan, berpesan la pada denai, apalah isi pesan itu, kalau mati si Galang Banyak, bawakan kain untuk kafannya, kuburkan di bukit Silanguang, inilah payung itu, tudungkan pada kakak denai. Sebaiknya sekarang jua, mayat lah lama di tengah rumah, mayat sudah lama terbujur, marilah kini dikuburkan, ke puncak bukit Silanguang, jangan terus kita tangisi." Menjawab amai siGalang, "Kalau begitu kata anak, kita ikuti lah sekarang, ke puncak bukit Silanguang." Maka begitulah jadinya, berjalanlah orang yang banyak, mengusung mayat siGalang, ke puncak bukit Silanguang. Tidak lama orang berjalan, sampailah orang di sana, di puncak bukit itu, telah dikuburkan simayat, ditanamkan pancang kuburan, terpancang mejan yang dua, dipasangkan tirai langit-langit, pulanglah orang semuanya. Kabar beralih tentang itu, sungguh beralih di sana jua, beralih pada si Umbuik Mudo. Telah lama kelamaan, cukup sudah tiga hari, mayat si Galang dalam kubur, bermimpi si Umbuik Mudo, apalah kata mimpinya, bermimpi kehilangan burung, berenang kehilangan destar, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> hb1kjl05aewk3k9dvvvm95j491a4y26 23205 23192 2026-05-29T13:58:59Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23205 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> Sejak semula dikatakan Tidak diletak dalam hati Kami juga yang merasakan. Bayur-bayur di gunung Padang Selasih bawa ke pekan; Rumit sulit kasih ke dagang Kita kasih dia berjalan." </poem> Telah lama orang meratap, telah lama mayat terbujur, teringat oleh si Rambun Ameh, teringat pesan Tuannya, wasiat amanat si Umbuik Mudo, lalu berkata si Rambun Ameh, "Duhai Amai kata Denai, dengarkanlah Denai katakan, tatkala tuan Umbuik kan berjalan, berpesan la pada denai, apalah isi pesan itu, kalau mati si Galang Banyak, bawakan kain untuk kafannya, kuburkan di bukit Silanguang, inilah payung itu, tudungkan pada kakak denai. Sebaiknya sekarang jua, mayat lah lama di tengah rumah, mayat sudah lama terbujur, marilah kini dikuburkan, ke puncak bukit Silanguang, jangan terus kita tangisi." Menjawab amai siGalang, "Kalau begitu kata anak, kita ikuti lah sekarang, ke puncak bukit Silanguang." Maka begitulah jadinya, berjalanlah orang yang banyak, mengusung mayat siGalang, ke puncak bukit Silanguang. Tidak lama orang berjalan, sampailah orang di sana, di puncak bukit itu, telah dikuburkan simayat, ditanamkan pancang kuburan, terpancang mejan yang dua, dipasangkan tirai langit-langit, pulanglah orang semuanya. Kabar beralih tentang itu, sungguh beralih di sana jua, beralih pada si Umbuik Mudo. Telah lama kelamaan, cukup sudah tiga hari, mayat si Galang dalam kubur, bermimpi si Umbuik Mudo, apalah kata mimpinya, bermimpi kehilangan burung, berenang kehilangan destar, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||113}}</noinclude> qafpa5lv9x45sy60gfrngjjkb5ek5kh 23707 23205 2026-05-29T14:24:47Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23707 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Sejak semula dikatakan Tidak diletak dalam hati Kami juga yang merasakan. Bayur-bayur di gunung Padang Selasih bawa ke pekan; Rumit sulit kasih ke dagang Kita kasih dia berjalan." </poem> Telah lama orang meratap, telah lama mayat terbujur, teringat oleh si Rambun Ameh, teringat pesan Tuannya, wasiat amanat si Umbuik Mudo, lalu berkata si Rambun Ameh, "Duhai Amai kata Denai, dengarkanlah Denai katakan, tatkala tuan Umbuik kan berjalan, berpesan la pada denai, apalah isi pesan itu, kalau mati si Galang Banyak, bawakan kain untuk kafannya, kuburkan di bukit Silanguang, inilah payung itu, tudungkan pada kakak denai. Sebaiknya sekarang jua, mayat lah lama di tengah rumah, mayat sudah lama terbujur, marilah kini dikuburkan, ke puncak bukit Silanguang, jangan terus kita tangisi." Menjawab amai siGalang, "Kalau begitu kata anak, kita ikuti lah sekarang, ke puncak bukit Silanguang." Maka begitulah jadinya, berjalanlah orang yang banyak, mengusung mayat siGalang, ke puncak bukit Silanguang. Tidak lama orang berjalan, sampailah orang di sana, di puncak bukit itu, telah dikuburkan simayat, ditanamkan pancang kuburan, terpancang mejan yang dua, dipasangkan tirai langit-langit, pulanglah orang semuanya. Kabar beralih tentang itu, sungguh beralih di sana jua, beralih pada si Umbuik Mudo. Telah lama kelamaan, cukup sudah tiga hari, mayat si Galang dalam kubur, bermimpi si Umbuik Mudo, apalah kata mimpinya, bermimpi kehilangan burung, berenang kehilangan destar, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||113}}</noinclude> ainna7f2uazlnimkoftwhkde70zijlm Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/110 250 6929 23198 2026-05-29T13:58:36Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 23198 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> “Kapal si Ali ke Bangkali Kapal si Tongga ke Kibawan; Tuan akan pergi mengaji denai tinggal tak berkawan. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Tergamang air di jajaran Terendam urat padi muda; Tergamang Denai tuan tinggalkan Denai sudah tuan ajar manja </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Rumah beranjung di Ulakan Dihimpit bandar yang bereja; Tak elok tuan demikian Kami diberi harap saja. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Tiuplah api pangganglah rotan Anak raja pergi menjala; Buruk baik di tangan tuan Tidak denai banyak bicara. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Orang menampi di halaman Padi dipatuk balam tunggal; Jika tuan pergi berjalan Dengan siapa denai Tuan tinggal. </poem> Si Umbuik Mudo menjawab, “Duhai Upik Puti Galang Banyak, dengarkan pula oleh adik, <poem style="margin-left: 2em;"> “Apa direndang di kuali Beras seberang tiga sayak; Apa dipandang pada kami Emas kurang guna pun tidak. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Selasih di bawah tempat Tumbuh serumpun dengan empelas; mengapa kasih pada yang melarat Guna dengan apa akan dibalas. </poem> {{c|99}}<noinclude></noinclude> 44pie5p5chify0mgsmgpzwnsrd0wknx 23722 23198 2026-05-29T14:25:46Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23722 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> “Kapal si Ali ke Bangkali Kapal si Tongga ke Kibawan; Tuan akan pergi mengaji denai tinggal tak berkawan. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Tergamang air di jajaran Terendam urat padi muda; Tergamang Denai tuan tinggalkan Denai sudah tuan ajar manja </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Rumah beranjung di Ulakan Dihimpit bandar yang bereja; Tak elok tuan demikian Kami diberi harap saja. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Tiuplah api pangganglah rotan Anak raja pergi menjala; Buruk baik di tangan tuan Tidak denai banyak bicara. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Orang menampi di halaman Padi dipatuk balam tunggal; Jika tuan pergi berjalan Dengan siapa denai Tuan tinggal. </poem> Si Umbuik Mudo menjawab, “Duhai Upik Puti Galang Banyak, dengarkan pula oleh adik, <poem style="margin-left: 2em;"> “Apa direndang di kuali Beras seberang tiga sayak; Apa dipandang pada kami Emas kurang guna pun tidak. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Selasih di bawah tempat Tumbuh serumpun dengan empelas; mengapa kasih pada yang melarat Guna dengan apa akan dibalas. </poem> {{c|99}}<noinclude></noinclude> 5qfk3nne5aynk2sv3239z6rxo7ihfwp Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/29 250 6930 23200 2026-05-29T13:58:47Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bakato guru si Umbuik, “Sabanyak ikolah urang, lai sapanuah rumah, nan jauah urang lah datang, nan hampia urang lah tibo, waang sajo nan tak tampak, waang sajo nan tak ka mari, apo juo nan waang cari, apo nan waang tuntuik, cubo katokan ka ambo.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Kok itu guru tanyokan, bukanlah ambo ka mano-mano, ambo lah pai mangaji, pai mancari lagu Mesir, sabab itu lambek ambo datang.” Bakato pulo guru si Umbuik, “Oi buyuang si Umbuik Mu... 23200 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Bakato guru si Umbuik, “Sabanyak ikolah urang, lai sapanuah rumah, nan jauah urang lah datang, nan hampia urang lah tibo, waang sajo nan tak tampak, waang sajo nan tak ka mari, apo juo nan waang cari, apo nan waang tuntuik, cubo katokan ka ambo.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Kok itu guru tanyokan, bukanlah ambo ka mano-mano, ambo lah pai mangaji, pai mancari lagu Mesir, sabab itu lambek ambo datang.” Bakato pulo guru si Umbuik, “Oi buyuang si Umbuik Mudo, taro waang balun tibo, banyaklah surek nan tabaco, banyaklah kitab nan takaji, banyak lagu nan didangakan. Cubolah pulo lagu waang, nan dituntuik ka nagari urang.” Mandanga kato nan bak kian, dipanggangnyo kumayan putiah, asok mandulang ateh langik, harum satahun pajalanan. Lah mangaji si Umbuik Mudo, dibaokkan lagu Mesir, lah sabanta duo banta, jankan urang ka babuni, lantai mandatiak lai tidak, habih tangango kasadonyo, dek elok lagu si Umbuik Mudo. Lah tigo banta inyo malagu, turunlah puti nan batujuah, puti batujuah badunsanak, kamanakan dek gurunyo, rancak nan bukan alang-alang, mukonyo bak bulan panuah, kaniangnyo kiliran taji, hiduangnyo pucuak talutuak, talingonyo jarek tatahan, bibianyo limau sauleh, karek kukunyo bulan ka habih, karetannyo bintang batabua, ampu kaki bungka satahia, induak jari bungka sapaho. Dipiliah dalam dipiliah, dipiliah dalam nan batujuah, sibungsu rancak sakali, banamo Puti Galang Banyak, cinto hati dek bapaknyo, pamenan urang sakampuangnyo, duduak inyo di kanan si Umbuik, sanan bakato Puti Galang Banyak, “Manolah tuan Umbuik Mudo, banyaklah urang nan mangaji, banyaklah urang nan malagu, tuanku lai mualim lai, pakiah tak tabilang pulo, satu tidak denai dangakan, surang tidak denai acuahkan. 18<noinclude></noinclude> 4eryicagnwndjlxe42mnzw9imr6vble 23219 23200 2026-05-29T13:59:59Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23219 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Bakato guru si Umbuik, “Sabanyak ikolah urang, lai sapanuah rumah, nan jauah urang lah datang, nan hampia urang lah tibo, waang sajo nan tak tampak, waang sajo nan tak ka mari, apo juo nan waang cari, apo nan waang tuntuik, cubo katokan ka ambo.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Kok itu guru tanyokan, bukanlah ambo ka mano-mano, ambo lah pai mangaji, pai mancari lagu Mesir, sabab itu lambek ambo datang.” Bakato pulo guru si Umbuik, “Oi buyuang si Umbuik Mudo, taro waang balun tibo, banyaklah surek nan tabaco, banyaklah kitab nan takaji, banyak lagu nan didangakan. Cubolah pulo lagu waang, nan dituntuik ka nagari urang.” Mandanga kato nan bak kian, dipanggangnyo kumayan putiah, asok mandulang ateh langik, harum satahun pajalanan. Lah mangaji si Umbuik Mudo, dibaokkan lagu Mesir, lah sabanta duo banta, jankan urang ka babuni, lantai mandatiak lai tidak, habih tangango kasadonyo, dek elok lagu si Umbuik Mudo. Lah tigo banta inyo malagu, turunlah puti nan batujuah, puti batujuah badunsanak, kamanakan dek gurunyo, rancak nan bukan alang-alang, mukonyo bak bulan panuah, kaniangnyo kiliran taji, hiduangnyo pucuak talutuak, talingonyo jarek tatahan, bibianyo limau sauleh, karek kukunyo bulan ka habih, karetannyo bintang batabua, ampu kaki bungka satahia, induak jari bungka sapaho. Dipiliah dalam dipiliah, dipiliah dalam nan batujuah, sibungsu rancak sakali, banamo Puti Galang Banyak, cinto hati dek bapaknyo, pamenan urang sakampuangnyo, duduak inyo di kanan si Umbuik, sanan bakato Puti Galang Banyak, “Manolah tuan Umbuik Mudo, banyaklah urang nan mangaji, banyaklah urang nan malagu, tuanku lai mualim lai, pakiah tak tabilang pulo, satu tidak denai dangakan, surang tidak denai acuahkan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|18|}}<noinclude></noinclude> 2prv6upfdljzrfzqy37ibgo8y4kld7k 23463 23219 2026-05-29T14:13:10Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23463 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Bakato guru si Umbuik, “Sabanyak ikolah urang, lai sapanuah rumah, nan jauah urang lah datang, nan hampia urang lah tibo, waang sajo nan tak tampak, waang sajo nan tak ka mari, apo juo nan waang cari, apo nan waang tuntuik, cubo katokan ka ambo.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Kok itu guru tanyokan, bukanlah ambo ka mano-mano, ambo lah pai mangaji, pai mancari lagu Mesir, sabab itu lambek ambo datang.” Bakato pulo guru si Umbuik, “Oi buyuang si Umbuik Mudo, taro waang balun tibo, banyaklah surek nan tabaco, banyaklah kitab nan takaji, banyak lagu nan didangakan. Cubolah pulo lagu waang, nan dituntuik ka nagari urang.” Mandanga kato nan bak kian, dipanggangnyo kumayan putiah, asok mandulang ateh langik, harum satahun pajalanan. Lah mangaji si Umbuik Mudo, dibaokkan lagu Mesir, lah sabanta duo banta, jankan urang ka babuni, lantai mandatiak lai tidak, habih tangango kasadonyo, dek elok lagu si Umbuik Mudo. Lah tigo banta inyo malagu, turunlah puti nan batujuah, puti batujuah badunsanak, kamanakan dek gurunyo, rancak nan bukan alang-alang, mukonyo bak bulan panuah, kaniangnyo kiliran taji, hiduangnyo pucuak talutuak, talingonyo jarek tatahan, bibianyo limau sauleh, karek kukunyo bulan ka habih, karetannyo bintang batabua, ampu kaki bungka satahia, induak jari bungka sapaho. Dipiliah dalam dipiliah, dipiliah dalam nan batujuah, sibungsu rancak sakali, banamo Puti Galang Banyak, cinto hati dek bapaknyo, pamenan urang sakampuangnyo, duduak inyo di kanan si Umbuik, sanan bakato Puti Galang Banyak, “Manolah tuan Umbuik Mudo, banyaklah urang nan mangaji, banyaklah urang nan malagu, tuanku lai mualim lai, pakiah tak tabilang pulo, satu tidak denai dangakan, surang tidak denai acuahkan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|18|}}<noinclude></noinclude> n8ds82gga22d9gensh8bd2zop0wsgb6 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/82 250 6931 23201 2026-05-29T13:58:48Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pergilah menangkap ayam, suruh potonglah kambing seekor, potong sekarang kini jua, kita mendoa nanti malam, suruh undang orang siak,” Katanya bapak si Galang. Sehingga begitulah yang jadi, dijemput seekor kambing, lalu dipotong seketika, dipotong ayam tujuh ekor, lalu dipanggil orang siak, memintak doa selamat. Orang padang memintal benang Dipintal dilipat-lipat Dilipat lalu diperdua; Kalau direntang bisa panjang Baik digulung agar singkat Diambil s... 23201 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Pergilah menangkap ayam, suruh potonglah kambing seekor, potong sekarang kini jua, kita mendoa nanti malam, suruh undang orang siak,” Katanya bapak si Galang. Sehingga begitulah yang jadi, dijemput seekor kambing, lalu dipotong seketika, dipotong ayam tujuh ekor, lalu dipanggil orang siak, memintak doa selamat. Orang padang memintal benang Dipintal dilipat-lipat Dilipat lalu diperdua; Kalau direntang bisa panjang Baik digulung agar singkat Diambil saja yang berguna. 71<noinclude></noinclude> 5ozor3mtmej6czumxgs0z0o71w3a3xf 23209 23201 2026-05-29T13:59:15Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 23209 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Pergilah menangkap ayam, suruh potonglah kambing seekor, potong sekarang kini jua, kita mendoa nanti malam, suruh undang orang siak,” Katanya bapak si Galang. Sehingga begitulah yang jadi, dijemput seekor kambing, lalu dipotong seketika, dipotong ayam tujuh ekor, lalu dipanggil orang siak, memintak doa selamat. <poem> Orang padang memintal benang Dipintal dilipat-lipat Dilipat lalu diperdua; Kalau direntang bisa panjang Baik digulung agar singkat Diambil saja yang berguna. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||71}}</noinclude> od6hkwo55gu6ylkj72twoq42pn5s02k 23541 23209 2026-05-29T14:16:02Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23541 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Pergilah menangkap ayam, suruh potonglah kambing seekor, potong sekarang kini jua, kita mendoa nanti malam, suruh undang orang siak,” Katanya bapak si Galang. Sehingga begitulah yang jadi, dijemput seekor kambing, lalu dipotong seketika, dipotong ayam tujuh ekor, lalu dipanggil orang siak, memintak doa selamat. <poem> Orang padang memintal benang Dipintal dilipat-lipat Dilipat lalu diperdua; Kalau direntang bisa panjang Baik digulung agar singkat Diambil saja yang berguna. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||71}}</noinclude> p4pwzf9wvu4ekqcf0ai8h9gy1u0g0t6 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/57 250 6932 23203 2026-05-29T13:58:53Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23203 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Puti Rono Pinang, dek lamo lambek nan bak kian, alah tahu di nan bana, manangih sadang dipintu, sabab maliek aua lah layua. "Manuruik sapanjang pitaruah adiak, alah sakik malah adiak kanduang, di manokoh rimbo nan lah busuak, lurah dimano nan lah kanyang, sajak dahulu denai katokan, adiak kanduang tidak picayo. <poem>Hilangkan juolah banda den Disakah paditigo rangkai; Tidakkan juo lah kato den Kok tidak mati badan marasai.</poem> Kok santano sakik di rumah, badan den ubek den tawari, den carikan dukun pandai ubek, hilang adiak siapo ka mancari, luluih adiak siapo ka manyilam, kito baduo badunsanak." <poem>Babuah-buah bunyi ratok, bak pantun urang juo, Darisubaliak ka subalah Dikililaitapi kain Bajahik tantang kapalonyo; Sudahlah untuang takadia Allah Dirintang bana jo nan lain Adiak kanduang takana juo. Paranglah urang di Lampisang Urang mamasang dari lawik; Sayang diadiak jolong gadang Habih dagiang tulang diruruik. Koto Sariak Balai Rabaa Jatuah salodang silaronyo; Kato adiak tidak kan baa Kato tan uang mularaik juo.</poem> Alah sudah inyo manangih, bapikia Puti Rono Pinang, kok sakik bana adiak kanduang, siapo denai suruah ka mancari, lalu diambiak malah balam, bakato Puti Rono Pinang,<noinclude>{{rh||46}}</noinclude> 9072noxubd16a3iaxubw29zs53ce8hq 23670 23203 2026-05-29T14:22:25Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23670 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Puti Rono Pinang, dek lamo lambek nan bak kian, alah tahu di nan bana, manangih sadang dipintu, sabab maliek aua lah layua. "Manuruik sapanjang pitaruah adiak, alah sakik malah adiak kanduang, di manokoh rimbo nan lah busuak, lurah dimano nan lah kanyang, sajak dahulu denai katokan, adiak kanduang tidak picayo. <poem>Hilangkan juolah banda den Disakah paditigo rangkai; Tidakkan juo lah kato den Kok tidak mati badan marasai.</poem> Kok santano sakik di rumah, badan den ubek den tawari, den carikan dukun pandai ubek, hilang adiak siapo ka mancari, luluih adiak siapo ka manyilam, kito baduo badunsanak." <poem>Babuah-buah bunyi ratok, bak pantun urang juo, Darisubaliak ka subalah Dikililaitapi kain Bajahik tantang kapalonyo; Sudahlah untuang takadia Allah Dirintang bana jo nan lain Adiak kanduang takana juo. Paranglah urang di Lampisang Urang mamasang dari lawik; Sayang diadiak jolong gadang Habih dagiang tulang diruruik. Koto Sariak Balai Rabaa Jatuah salodang silaronyo; Kato adiak tidak kan baa Kato tan uang mularaik juo.</poem> Alah sudah inyo manangih, bapikia Puti Rono Pinang, kok sakik bana adiak kanduang, siapo denai suruah ka mancari, lalu diambiak malah balam, bakato Puti Rono Pinang,<noinclude>{{rh||46}}</noinclude> 2lhhtu6iwbjln61glcc6szzmvmo958j Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/104 250 6933 23204 2026-05-29T13:58:58Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "beranjaklah buyung dari situ, pindah ke kursi emas ini, janganlah buyung duduk di situ, tidak baik dilihat orang.” Menjawab Si Umbuik Mudo, “Duhai bapak kata denai, menurut pikiran hati denai, patutlah denai duduk di sini, mengapa denai harus beranjak, apalah yang lebih pada denai, apa ubahnya dengan di sini, mengapa denai duduk di situ.” Berkata Bapak si Galang, “Duhai Buyung Umbuik Mudo, andai boleh harap dan pinta, perkenankanlah pinta bapak, buy... 23204 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>beranjaklah buyung dari situ, pindah ke kursi emas ini, janganlah buyung duduk di situ, tidak baik dilihat orang.” Menjawab Si Umbuik Mudo, “Duhai bapak kata denai, menurut pikiran hati denai, patutlah denai duduk di sini, mengapa denai harus beranjak, apalah yang lebih pada denai, apa ubahnya dengan di sini, mengapa denai duduk di situ.” Berkata Bapak si Galang, “Duhai Buyung Umbuik Mudo, andai boleh harap dan pinta, perkenankanlah pinta bapak, buyung menikah sekarang jua, dengan Puti Galang Banyak.” Sedangkan si Umbuik Mudo, mendengar kata demikian, berkata sedang terkejut, “Duhai bapak kata denai, beserta ninik mamak denai, yang duduk di rumah ini, ampunkan denai banyakbanyak, dengarkan denai beribarat, Lurus jalan ke kampung Cina Beri bertonggok batang padi; Terimalah sembah si dagang hina Letak di bawah telapak kaki. Anak keling berbaju satin Sudah satin coklat pula; Denai hina lagi miskin Sudah miskin melarat pula. Empelas daun ke Loyang Ditoreh baru dijemur; Si Galang emas denai Loyang Di manalah mungkin bercampur baur. Dengarkan sebuah lagi, “Denai elok karena kain dipinjam, sungguhpun denai besar, besar karena terbawa ruas, sungguhpun denai kaya, kaya karena emas bawaan, untuk gelang kakinya tidak sampai, tergesek akan diempelasnya, tertonggok akan dikiraikannya, terbawa akan dikembalikannya, oleh Puti Galang Banyak.” 93<noinclude></noinclude> av62l333nlq2mhxyvvx2ssyltglfzp6 23225 23204 2026-05-29T14:00:21Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 23225 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>beranjaklah buyung dari situ, pindah ke kursi emas ini, janganlah buyung duduk di situ, tidak baik dilihat orang.” Menjawab Si Umbuik Mudo, “Duhai bapak kata denai, menurut pikiran hati denai, patutlah denai duduk di sini, mengapa denai harus beranjak, apalah yang lebih pada denai, apa ubahnya dengan di sini, mengapa denai duduk di situ.” Berkata Bapak si Galang, “Duhai Buyung Umbuik Mudo, andai boleh harap dan pinta, perkenankanlah pinta bapak, buyung menikah sekarang jua, dengan Puti Galang Banyak.” Sedangkan si Umbuik Mudo, mendengar kata demikian, berkata sedang terkejut, “Duhai bapak kata denai, beserta ninik mamak denai, yang duduk di rumah ini, ampunkan denai banyakbanyak, dengarkan denai beribarat, Lurus jalan ke kampung Cina Beri bertonggok batang padi; Terimalah sembah si dagang hina Letak di bawah telapak kaki. Anak keling berbaju satin Sudah satin coklat pula; Denai hina lagi miskin Sudah miskin melarat pula. Empelas daun ke Loyang Ditoreh baru dijemur; Si Galang emas denai Loyang Di manalah mungkin bercampur baur. Dengarkan sebuah lagi, “Denai elok karena kain dipinjam, sungguhpun denai besar, besar karena terbawa ruas, sungguhpun denai kaya, kaya karena emas bawaan, untuk gelang kakinya tidak sampai, tergesek akan diempelasnya, tertonggok akan dikiraikannya, terbawa akan dikembalikannya, oleh Puti Galang Banyak.” 93 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> sfs8o89ho8umzt2jjfo8pwfol68km8t 23696 23225 2026-05-29T14:23:51Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23696 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>beranjaklah buyung dari situ, pindah ke kursi emas ini, janganlah buyung duduk di situ, tidak baik dilihat orang.” Menjawab Si Umbuik Mudo, “Duhai bapak kata denai, menurut pikiran hati denai, patutlah denai duduk di sini, mengapa denai harus beranjak, apalah yang lebih pada denai, apa ubahnya dengan di sini, mengapa denai duduk di situ.” Berkata Bapak si Galang, “Duhai Buyung Umbuik Mudo, andai boleh harap dan pinta, perkenankanlah pinta bapak, buyung menikah sekarang jua, dengan Puti Galang Banyak.” Sedangkan si Umbuik Mudo, mendengar kata demikian, berkata sedang terkejut, “Duhai bapak kata denai, beserta ninik mamak denai, yang duduk di rumah ini, ampunkan denai banyakbanyak, dengarkan denai beribarat, <poem>Lurus jalan ke kampung Cina Beri bertonggok batang padi; Terimalah sembah si dagang hina Letak di bawah telapak kaki. Anak keling berbaju satin Sudah satin coklat pula; Denai hina lagi miskin Sudah miskin melarat pula. Empelas daun ke Loyang Ditoreh baru dijemur; Si Galang emas denai Loyang Di manalah mungkin bercampur baur.</poem> Dengarkan sebuah lagi, “Denai elok karena kain dipinjam, sungguhpun denai besar, besar karena terbawa ruas, sungguhpun denai kaya, kaya karena emas bawaan, untuk gelang kakinya tidak sampai, tergesek akan diempelasnya, tertonggok akan dikiraikannya, terbawa akan dikembalikannya, oleh Puti Galang Banyak.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93}}</noinclude> bbdn0w2i3q9n2w82gnyazivs35bsw5i Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/123 250 6934 23208 2026-05-29T13:59:12Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sajak samulo den katokan Tidak dilatak dalam hati Kami juo nan marasaikan. Bayua-bayua di gunuang Padang Silasiah baok ka pakan; Rumik bedo kasiah ka dagang Awak kasiah inyo bajalan." Lah sabanta urang maratok, lah duo banta mayik tabujua, takana bana dek si Rambun Ameh, takiro pasan tuannyo, pitaruah- pitaruah Umbuik Mudo, sanan bakato si Rambun Ameh, "OiAmai joden diamai, dangakan bana denai katokan, tatkalo tuan Umbuik ka bajalan, bapitaruah inyo... 23208 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Sajak samulo den katokan Tidak dilatak dalam hati Kami juo nan marasaikan. Bayua-bayua di gunuang Padang Silasiah baok ka pakan; Rumik bedo kasiah ka dagang Awak kasiah inyo bajalan." Lah sabanta urang maratok, lah duo banta mayik tabujua, takana bana dek si Rambun Ameh, takiro pasan tuannyo, pitaruah- pitaruah Umbuik Mudo, sanan bakato si Rambun Ameh, "OiAmai joden diamai, dangakan bana denai katokan, tatkalo tuan Umbuik ka bajalan, bapitaruah inyo ka ambo, apolah pitaruah nantun, kok mati si Galang Banyak, baokkan kain ka kapannyo, kubuakan di bukik Silanguang, ikomah payuang nantun, tuduangkan ka kakak denai. Nan sakarang kini nangko, mayik lah lamo tangah rumah, mayik lah lamo tabujua, iyolah kini dikubuakan, ka pucuak bukik Silanguang, jan kito tangisi juo." Manjawab amaisi Galang, "Kok itu nan Anak katokan, kito turuik malah kini, ka puncak bukik Silanguang." Ka baa pulo leh lai, alah bajalan urang banyak, mausuang mayik si Galang, ka puncak bukik Silanguang. Lah sabanta urang bajalan, lah tibo urang di sanan, di puncak bukik nantun, lah ditanam si mayik, dikanakkan pancang kuburan, tatagak mejan nan duo, dilakekkan tirai langik-langik, lah pulang urang kasadonyo. Kaba baraliah tantang itu, sungguah baraliah sanan juo, baraliah bakeh si Umbuik Mudo. Deklamo bakalamoan, alah cukuik tigo hari, mayik siGalang dalam kubua, bamimpi si Umbuik Mudo, apolah kato mimpinyo, bamimpi kahilangan buruang, baranang kahilangan deta, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> excq839z3vheuu9fgoqdwisd26jf087 23220 23208 2026-05-29T14:00:03Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23220 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> Sajak samulo den katokan Tidak dilatak dalam hati Kami juo nan marasaikan. Bayua-bayua di gunuang Padang Silasiah baok ka pakan; Rumik bedo kasiah ka dagang Awak kasiah inyo bajalan." </poem> Lah sabanta urang maratok, lah duo banta mayik tabujua, takana bana dek si Rambun Ameh, takiro pasan tuannyo, pitaruah- pitaruah Umbuik Mudo, sanan bakato si Rambun Ameh, "OiAmai joden diamai, dangakan bana denai katokan, tatkalo tuan Umbuik ka bajalan, bapitaruah inyo ka ambo, apolah pitaruah nantun, kok mati si Galang Banyak, baokkan kain ka kapannyo, kubuakan di bukik Silanguang, ikomah payuang nantun, tuduangkan ka kakak denai. Nan sakarang kini nangko, mayik lah lamo tangah rumah, mayik lah lamo tabujua, iyolah kini dikubuakan, ka pucuak bukik Silanguang, jan kito tangisi juo." Manjawab amaisi Galang, "Kok itu nan Anak katokan, kito turuik malah kini, ka puncak bukik Silanguang." Ka baa pulo leh lai, alah bajalan urang banyak, mausuang mayik si Galang, ka puncak bukik Silanguang. Lah sabanta urang bajalan, lah tibo urang di sanan, di puncak bukik nantun, lah ditanam si mayik, dikanakkan pancang kuburan, tatagak mejan nan duo, dilakekkan tirai langik-langik, lah pulang urang kasadonyo. Kaba baraliah tantang itu, sungguah baraliah sanan juo, baraliah bakeh si Umbuik Mudo. Dek lamo bakalamoan, alah cukuik tigo hari, mayik siGalang dalam kubua, bamimpi si Umbuik Mudo, apolah kato mimpinyo, bamimpi kahilangan buruang, baranang kahilangan deta, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||112}}</noinclude> p93uh93gijm7ebk8fx794qzqcz421zb 23705 23220 2026-05-29T14:24:28Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23705 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Sajak samulo den katokan Tidak dilatak dalam hati Kami juo nan marasaikan. Bayua-bayua di gunuang Padang Silasiah baok ka pakan; Rumik bedo kasiah ka dagang Awak kasiah inyo bajalan." </poem> Lah sabanta urang maratok, lah duo banta mayik tabujua, takana bana dek si Rambun Ameh, takiro pasan tuannyo, pitaruah- pitaruah Umbuik Mudo, sanan bakato si Rambun Ameh, "OiAmai joden diamai, dangakan bana denai katokan, tatkalo tuan Umbuik ka bajalan, bapitaruah inyo ka ambo, apolah pitaruah nantun, kok mati si Galang Banyak, baokkan kain ka kapannyo, kubuakan di bukik Silanguang, ikomah payuang nantun, tuduangkan ka kakak denai. Nan sakarang kini nangko, mayik lah lamo tangah rumah, mayik lah lamo tabujua, iyolah kini dikubuakan, ka pucuak bukik Silanguang, jan kito tangisi juo." Manjawab amaisi Galang, "Kok itu nan Anak katokan, kito turuik malah kini, ka puncak bukik Silanguang." Ka baa pulo leh lai, alah bajalan urang banyak, mausuang mayik si Galang, ka puncak bukik Silanguang. Lah sabanta urang bajalan, lah tibo urang di sanan, di puncak bukik nantun, lah ditanam si mayik, dikanakkan pancang kuburan, tatagak mejan nan duo, dilakekkan tirai langik-langik, lah pulang urang kasadonyo. Kaba baraliah tantang itu, sungguah baraliah sanan juo, baraliah bakeh si Umbuik Mudo. Dek lamo bakalamoan, alah cukuik tigo hari, mayik siGalang dalam kubua, bamimpi si Umbuik Mudo, apolah kato mimpinyo, bamimpi kahilangan buruang, baranang kahilangan deta, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||112}}</noinclude> 7fg4owmg9m0s9s7q64ygeq90txuo4ly Halaman:Rambun Pamenan.pdf/81 250 6935 23211 2026-05-29T13:59:22Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Lai parimbo rang di siko Tanami juo bijo jarak Siangi juo rumpun pandan; Lai paibo rang di siko Barilah ambo siso karak Untuak pauleh nyawo badan.” Takajuik mandeh rang balapau, diliek ka pintu lapau, tampaklah urang mudo matah, basarawa genggang babaju pontong, rancak nan bukan alang-alang, tagah dek indak bapakaian, jatuah taibo dalam hati, lalu dihimbau hanyo lai. “Oi Buyuang nan jolong datang, Anak makan malah kini, kito makan basamo-samo.” Ala... 23211 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>“Lai parimbo rang di siko Tanami juo bijo jarak Siangi juo rumpun pandan; Lai paibo rang di siko Barilah ambo siso karak Untuak pauleh nyawo badan.” Takajuik mandeh rang balapau, diliek ka pintu lapau, tampaklah urang mudo matah, basarawa genggang babaju pontong, rancak nan bukan alang-alang, tagah dek indak bapakaian, jatuah taibo dalam hati, lalu dihimbau hanyo lai. “Oi Buyuang nan jolong datang, Anak makan malah kini, kito makan basamo-samo.” Alah makan Rambun Pamenan, makan sasuok duo suok, cukuik katigo inyo lah kanyang, alah baranti inyo makan, alah sudah mambasuah tangan, diambiak pitih nan sagadang. “Barapo utang ambo Mandeh, pitih ambo sagadang sajo, ambo nangko dagang mularaik.” Mandanga kato Rambun Pamenan, manjawab mandeh rang balapau, “Oi Buyuang nan jolong datang, usah disabuik tu Nak kanduang, pitih pambayia bali nasi, mandeh tak namuah manarimo, asa lai namuah Anak di siko, bia sabulan duo bulan, sampai bana sapuluah tahun, nasi nan tidak kan mambali. Tidakkoh anak batanyo-tanyo, sabab mandeh balapau nangko, bukannyo mancari pitih sajo, ganti parintang-rintang hati, dek karano tidak baranak, anak surang tungga babeleng, kok namuah Buyuang di siko, barapo kan sanangnyo hati mandeh, anak surang jadi baduo.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab Rambun Pamenan, “Kalau baitu kato Mandeh, pucuak dicinto ulam tibo, mukasuik ambo datang ka mari, mancarikan paruik tidak makan, bialah ambo mancuci-cuci piriang, atau mamipih-mipih lado, panjapuik-japuik ayia, asa lai Mandeh baok tompang. 70<noinclude></noinclude> svvv4x6f5p0nbjbhtsvtav7b62w59mu 23214 23211 2026-05-29T13:59:33Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23214 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> “Lai parimbo rang di siko Tanami juo bijo jarak Siangi juo rumpun pandan; Lai paibo rang di siko Barilah ambo siso karak Untuak pauleh nyawo badan.” </poem> Takajuik mandeh rang balapau, diliek ka pintu lapau, tampaklah urang mudo matah, basarawa genggang babaju pontong, rancak nan bukan alang-alang, tagah dek indak bapakaian, jatuah taibo dalam hati, lalu dihimbau hanyo lai. “Oi Buyuang nan jolong datang, Anak makan malah kini, kito makan basamo-samo.” Alah makan Rambun Pamenan, makan sasuok duo suok, cukuik katigo inyo lah kanyang, alah baranti inyo makan, alah sudah mambasuah tangan, diambiak pitih nan sagadang. “Barapo utang ambo Mandeh, pitih ambo sagadang sajo, ambo nangko dagang mularaik.” Mandanga kato Rambun Pamenan, manjawab mandeh rang balapau, “Oi Buyuang nan jolong datang, usah disabuik tu Nak kanduang, pitih pambayia bali nasi, mandeh tak namuah manarimo, asa lai namuah Anak di siko, bia sabulan duo bulan, sampai bana sapuluah tahun, nasi nan tidak kan mambali. Tidakkoh anak batanyo-tanyo, sabab mandeh balapau nangko, bukannyo mancari pitih sajo, ganti parintang-rintang hati, dek karano tidak baranak, anak surang tungga babeleng, kok namuah Buyuang di siko, barapo kan sanangnyo hati mandeh, anak surang jadi baduo.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab Rambun Pamenan, “Kalau baitu kato Mandeh, pucuak dicinto ulam tibo, mukasuik ambo datang ka mari, mancarikan paruik tidak makan, bialah ambo mancuci-cuci piriang, atau mamipih-mipih lado, panjapuik-japuik ayia, asa lai Mandeh baok tompang. {{c|70}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5ig04zwuu782sqi7zj2nxu6lvcirjtm 23601 23214 2026-05-29T14:18:46Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23601 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> “Lai parimbo rang di siko Tanami juo bijo jarak Siangi juo rumpun pandan; Lai paibo rang di siko Barilah ambo siso karak Untuak pauleh nyawo badan.” </poem> Takajuik mandeh rang balapau, diliek ka pintu lapau, tampaklah urang mudo matah, basarawa genggang babaju pontong, rancak nan bukan alang-alang, tagah dek indak bapakaian, jatuah taibo dalam hati, lalu dihimbau hanyo lai. “Oi Buyuang nan jolong datang, Anak makan malah kini, kito makan basamo-samo.” Alah makan Rambun Pamenan, makan sasuok duo suok, cukuik katigo inyo lah kanyang, alah baranti inyo makan, alah sudah mambasuah tangan, diambiak pitih nan sagadang. “Barapo utang ambo Mandeh, pitih ambo sagadang sajo, ambo nangko dagang mularaik.” Mandanga kato Rambun Pamenan, manjawab mandeh rang balapau, “Oi Buyuang nan jolong datang, usah disabuik tu Nak kanduang, pitih pambayia bali nasi, mandeh tak namuah manarimo, asa lai namuah Anak di siko, bia sabulan duo bulan, sampai bana sapuluah tahun, nasi nan tidak kan mambali. Tidakkoh anak batanyo-tanyo, sabab mandeh balapau nangko, bukannyo mancari pitih sajo, ganti parintang-rintang hati, dek karano tidak baranak, anak surang tungga babeleng, kok namuah Buyuang di siko, barapo kan sanangnyo hati mandeh, anak surang jadi baduo.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab Rambun Pamenan, “Kalau baitu kato Mandeh, pucuak dicinto ulam tibo, mukasuik ambo datang ka mari, mancarikan paruik tidak makan, bialah ambo mancuci-cuci piriang, atau mamipih-mipih lado, panjapuik-japuik ayia, asa lai Mandeh baok tompang. {{c|70}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6ak0u24x8feo51yzbf635q7fibp4ecj Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/83 250 6936 23212 2026-05-29T13:59:27Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manjapuik Umbuik Mudo Kaba baraliah tantang itu, sungguah baraliah sanan juo, lah sahari sasudah itu, lah duo hari antaronyo, lah sakik si Galang Banyak, sakik nan tak jago lai, nasi dimakan raso sakam, ayia diminum sambiluan, banyaklah urang nan maubek, banyaklah tawa takanakkan, nan panyakik batambah mandalam, lah hilang aka bapaknyo, lah mabuak hati mandehnyo, mancaliak parasaian si Galang Banyak. Lah sahari cukuik katigo, tumbuah pikiran bapakn... 23212 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Manjapuik Umbuik Mudo Kaba baraliah tantang itu, sungguah baraliah sanan juo, lah sahari sasudah itu, lah duo hari antaronyo, lah sakik si Galang Banyak, sakik nan tak jago lai, nasi dimakan raso sakam, ayia diminum sambiluan, banyaklah urang nan maubek, banyaklah tawa takanakkan, nan panyakik batambah mandalam, lah hilang aka bapaknyo, lah mabuak hati mandehnyo, mancaliak parasaian si Galang Banyak. Lah sahari cukuik katigo, tumbuah pikiran bapaknyo, takana bana di mandehnyo ditanyo si Galang Banyak, apo kolah nan sakik, cubo katokan ka kami, nak tantu nan ka dicari, kok ubek nan ka dimintak. Sanan bakato si Galang Banyak, “Indak tantu nan ma nan sakik, badan bak raso bayang-bayang, kapalo raso ka rangkah, darah denai tasirok-sirok, nasi dimakan raso duri, ayia diminum pahik-pahik, denai nan taragak di Umbuik Mudo, ka ranah Kampuang Tibarau, sakik kok lai ka sanang.” Ka baa pulo leh lai, bajalan bapak si Galang, bajalan baguluikguluik, bajalan bagageh-gageh, ka ranah Kampuang Tibarau. Lah sabanta inyo bajalan, dakok basarang hampia, hampia raso ka tibo, lah tibo inyo di sanan, di ranah Kampuang Tibarau, diambiak umbuik Tibarau, lah dipacu babaliak pulang, bajalan bagageh-gageh, hati cameh darah tak sanang, si Galang sakik ditinggakan. 72<noinclude></noinclude> 57a3kza9msahes282rbpxvdl23rigv7 23229 23212 2026-05-29T14:00:38Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 23229 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>{{C|'''Manjapuik Umbuik Mudo'''}}</big> Kaba baraliah tantang itu, sungguah baraliah sanan juo, lah sahari sasudah itu, lah duo hari antaronyo, lah sakik si Galang Banyak, sakik nan tak jago lai, nasi dimakan raso sakam, ayia diminum sambiluan, banyaklah urang nan maubek, banyaklah tawa takanakkan, nan panyakik batambah mandalam, lah hilang aka bapaknyo, lah mabuak hati mandehnyo, mancaliak parasaian si Galang Banyak. Lah sahari cukuik katigo, tumbuah pikiran bapaknyo, takana bana di mandehnyo ditanyo si Galang Banyak, apo kolah nan sakik, cubo katokan ka kami, nak tantu nan ka dicari, kok ubek nan ka dimintak. Sanan bakato si Galang Banyak, “Indak tantu nan ma nan sakik, badan bak raso bayang-bayang, kapalo raso ka rangkah, darah denai tasirok-sirok, nasi dimakan raso duri, ayia diminum pahik-pahik, denai nan taragak di Umbuik Mudo, ka ranah Kampuang Tibarau, sakik kok lai ka sanang.” Ka baa pulo leh lai, bajalan bapak si Galang, bajalan baguluikguluik, bajalan bagageh-gageh, ka ranah Kampuang Tibarau. Lah sabanta inyo bajalan, dakok basarang hampia, hampia raso ka tibo, lah tibo inyo di sanan, di ranah Kampuang Tibarau, diambiak umbuik Tibarau, lah dipacu babaliak pulang, bajalan bagageh-gageh, hati cameh darah tak sanang, si Galang sakik ditinggakan. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||72}}</noinclude> f3j8p77alphi3w0gve35jypxzc4lu32 23546 23229 2026-05-29T14:16:12Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23546 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><big>{{C|'''Manjapuik Umbuik Mudo'''}}</big> Kaba baraliah tantang itu, sungguah baraliah sanan juo, lah sahari sasudah itu, lah duo hari antaronyo, lah sakik si Galang Banyak, sakik nan tak jago lai, nasi dimakan raso sakam, ayia diminum sambiluan, banyaklah urang nan maubek, banyaklah tawa takanakkan, nan panyakik batambah mandalam, lah hilang aka bapaknyo, lah mabuak hati mandehnyo, mancaliak parasaian si Galang Banyak. Lah sahari cukuik katigo, tumbuah pikiran bapaknyo, takana bana di mandehnyo ditanyo si Galang Banyak, apo kolah nan sakik, cubo katokan ka kami, nak tantu nan ka dicari, kok ubek nan ka dimintak. Sanan bakato si Galang Banyak, “Indak tantu nan ma nan sakik, badan bak raso bayang-bayang, kapalo raso ka rangkah, darah denai tasirok-sirok, nasi dimakan raso duri, ayia diminum pahik-pahik, denai nan taragak di Umbuik Mudo, ka ranah Kampuang Tibarau, sakik kok lai ka sanang.” Ka baa pulo leh lai, bajalan bapak si Galang, bajalan baguluikguluik, bajalan bagageh-gageh, ka ranah Kampuang Tibarau. Lah sabanta inyo bajalan, dakok basarang hampia, hampia raso ka tibo, lah tibo inyo di sanan, di ranah Kampuang Tibarau, diambiak umbuik Tibarau, lah dipacu babaliak pulang, bajalan bagageh-gageh, hati cameh darah tak sanang, si Galang sakik ditinggakan. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||72}}</noinclude> n9ysoljp5u53jpaomnvxc1cdxvls6ot Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/30 250 6937 23213 2026-05-29T13:59:32Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Berkata guru si Umbuik, “Sebanyak inilah orang, telah sepenuh rumah, yang jauh orang lah datang, yang dekat orang lah tiba, Buyung saja yang tak nampak, Buyung saja yang tak kemari, apa lagi yang Buyung cari, apa lagi yang Buyung kejar, coba katakan pada denai.” Menjawab si Umbuik Mudo, “Kalau itu guru tanyakan, bukanlah denai kemana-mana, denai hanya pergi mengaji, pergi mencari irama Mesir, sebab itu denai terlambat datang.” Berkata pula guru si U... 23213 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Berkata guru si Umbuik, “Sebanyak inilah orang, telah sepenuh rumah, yang jauh orang lah datang, yang dekat orang lah tiba, Buyung saja yang tak nampak, Buyung saja yang tak kemari, apa lagi yang Buyung cari, apa lagi yang Buyung kejar, coba katakan pada denai.” Menjawab si Umbuik Mudo, “Kalau itu guru tanyakan, bukanlah denai kemana-mana, denai hanya pergi mengaji, pergi mencari irama Mesir, sebab itu denai terlambat datang.” Berkata pula guru si Umbuik, “Duhai Buyung si Umbuik Mudo, sementara Buyung belum tiba, banyaklah surat yang terbaca, banyaklah kitab yang dikaji, banyak irama yang didengarkan, cobakanlah irama Buyung, yang dipelajari ke negeri orang.” Mendengar kata demikian, dibakarnya kemeyan putih, asap membubung ke atas langit, harum setahun perjalanan, lalu mengajilah si Umbuik Mudo, dibawakannya irama Mesir, sesaat kemudian, jangankan suara orang, lantaipun tidak berdetik, semua habis tercengang, karena indah lagu si Umbuik Mudo. Setelah berapa lama mengaji, turunlah puti yang bertujuh, puti bertujuh bersaudara, kemenakan oleh gurunya, cantik yang tiada terkira, mukanya bagai bulan penuh, keningnya bagai kiliran taji, hidungnya bagai pucuk telutuk, telinganya bagai jerat tertahan, bibirnya bagai jeruk seulas, potong kukunya bagai bulan sabit, potongannya bagai bintang bertaburan, empu kakinya bagai bungkal setahil, empu tangannya bagai bungkal sepaha. Dipilih dalam dipilih, dipilih dalam yang bertujuh, si bungsu yang paling cantik, bernama Puti Galang Banyak, anak kesayangan bapaknya, kesayangan orang sekampungnya, Ia duduk di kanan si Umbuik Mudo, berkata Puti Galang Banyak , “Duhai Tuan Umbuik Mudo, banyaklah orang yang mengaji, banyaklah orang berirama, ada tuanku ada mualim, pakiah3 tak terbilang pula, satupun tidak denai dengar, seorangpun tidak denai acuhkan. 3) Sebutan untuk orang alim 19<noinclude></noinclude> qc1tfvmx4yl2grpr3v79xnnpau0o882 23233 23213 2026-05-29T14:00:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 23233 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Berkata guru si Umbuik, “Sebanyak inilah orang, telah sepenuh rumah, yang jauh orang lah datang, yang dekat orang lah tiba, Buyung saja yang tak nampak, Buyung saja yang tak kemari, apa lagi yang Buyung cari, apa lagi yang Buyung kejar, coba katakan pada denai.” Menjawab si Umbuik Mudo, “Kalau itu guru tanyakan, bukanlah denai kemana-mana, denai hanya pergi mengaji, pergi mencari irama Mesir, sebab itu denai terlambat datang.” Berkata pula guru si Umbuik, “Duhai Buyung si Umbuik Mudo, sementara Buyung belum tiba, banyaklah surat yang terbaca, banyaklah kitab yang dikaji, banyak irama yang didengarkan, cobakanlah irama Buyung, yang dipelajari ke negeri orang.” Mendengar kata demikian, dibakarnya kemeyan putih, asap membubung ke atas langit, harum setahun perjalanan, lalu mengajilah si Umbuik Mudo, dibawakannya irama Mesir, sesaat kemudian, jangankan suara orang, lantaipun tidak berdetik, semua habis tercengang, karena indah lagu si Umbuik Mudo. Setelah berapa lama mengaji, turunlah puti yang bertujuh, puti bertujuh bersaudara, kemenakan oleh gurunya, cantik yang tiada terkira, mukanya bagai bulan penuh, keningnya bagai kiliran taji, hidungnya bagai pucuk telutuk, telinganya bagai jerat tertahan, bibirnya bagai jeruk seulas, potong kukunya bagai bulan sabit, potongannya bagai bintang bertaburan, empu kakinya bagai bungkal setahil, empu tangannya bagai bungkal sepaha. Dipilih dalam dipilih, dipilih dalam yang bertujuh, si bungsu yang paling cantik, bernama Puti Galang Banyak, anak kesayangan bapaknya, kesayangan orang sekampungnya, Ia duduk di kanan si Umbuik Mudo, berkata Puti Galang Banyak , “Duhai Tuan Umbuik Mudo, banyaklah orang yang mengaji, banyaklah orang berirama, ada tuanku ada mualim, ''pakiah''<sup>3</sup> tak terbilang pula, satupun tidak denai dengar, seorangpun tidak denai acuhkan. <small>3) Sebutan untuk orang alim</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|19}}<noinclude></noinclude> nlzu3k8uizler3ut11rhwyznhic3a2v 23466 23233 2026-05-29T14:13:16Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23466 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Berkata guru si Umbuik, “Sebanyak inilah orang, telah sepenuh rumah, yang jauh orang lah datang, yang dekat orang lah tiba, Buyung saja yang tak nampak, Buyung saja yang tak kemari, apa lagi yang Buyung cari, apa lagi yang Buyung kejar, coba katakan pada denai.” Menjawab si Umbuik Mudo, “Kalau itu guru tanyakan, bukanlah denai kemana-mana, denai hanya pergi mengaji, pergi mencari irama Mesir, sebab itu denai terlambat datang.” Berkata pula guru si Umbuik, “Duhai Buyung si Umbuik Mudo, sementara Buyung belum tiba, banyaklah surat yang terbaca, banyaklah kitab yang dikaji, banyak irama yang didengarkan, cobakanlah irama Buyung, yang dipelajari ke negeri orang.” Mendengar kata demikian, dibakarnya kemeyan putih, asap membubung ke atas langit, harum setahun perjalanan, lalu mengajilah si Umbuik Mudo, dibawakannya irama Mesir, sesaat kemudian, jangankan suara orang, lantaipun tidak berdetik, semua habis tercengang, karena indah lagu si Umbuik Mudo. Setelah berapa lama mengaji, turunlah puti yang bertujuh, puti bertujuh bersaudara, kemenakan oleh gurunya, cantik yang tiada terkira, mukanya bagai bulan penuh, keningnya bagai kiliran taji, hidungnya bagai pucuk telutuk, telinganya bagai jerat tertahan, bibirnya bagai jeruk seulas, potong kukunya bagai bulan sabit, potongannya bagai bintang bertaburan, empu kakinya bagai bungkal setahil, empu tangannya bagai bungkal sepaha. Dipilih dalam dipilih, dipilih dalam yang bertujuh, si bungsu yang paling cantik, bernama Puti Galang Banyak, anak kesayangan bapaknya, kesayangan orang sekampungnya, Ia duduk di kanan si Umbuik Mudo, berkata Puti Galang Banyak , “Duhai Tuan Umbuik Mudo, banyaklah orang yang mengaji, banyaklah orang berirama, ada tuanku ada mualim, ''pakiah''<sup>3</sup> tak terbilang pula, satupun tidak denai dengar, seorangpun tidak denai acuhkan. <small>3) Sebutan untuk orang alim</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|19}}<noinclude></noinclude> a3tqqn0abik6f0ul3tjstkbgzuuwwxn Halaman:Rambun Pamenan.pdf/80 250 6938 23215 2026-05-29T13:59:40Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tidak mau orang lepau menyendukkan, karena hutang telah banyak, lalu berpantun Rambun Pamenan: “Kerbau gadang di seberang Pematang sawah tidak terdaki; Apo katenggang anak dagang Utang tak boleh mintak janji.” Telah dibuka malah pakaian, dibuka kain dan baju, pembayar hutang ke orang lepau, barang semua utang akan terbayar, tersisa celana genggang saja, serta baju pontong lengan. Berkata Rambun Pamenan, “O Mandeh orang lepau, berjalan saya malah dah... 23215 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Tidak mau orang lepau menyendukkan, karena hutang telah banyak, lalu berpantun Rambun Pamenan: “Kerbau gadang di seberang Pematang sawah tidak terdaki; Apo katenggang anak dagang Utang tak boleh mintak janji.” Telah dibuka malah pakaian, dibuka kain dan baju, pembayar hutang ke orang lepau, barang semua utang akan terbayar, tersisa celana genggang saja, serta baju pontong lengan. Berkata Rambun Pamenan, “O Mandeh orang lepau, berjalan saya malah dahulu, relakan jerih payah Mandeh.” Berjalan kini Rambun Pamenan, tiba kini di pondok orang peladang, duduk di sana melepas penat, bertanya orang yang punya pondok, “Oi Anak, apa sebab buyung ke mari, siapa gerangan nama Buyung, di mana dusun dan nagari?” Menjawab Rambun Pamenan, “O Ninik yang punya ladang, saya ini dagang sansai, dusun nagari tiada tahu, maksud saya datang kemari, iya hendak pergi negeri Camin Taruih, yang diperintah Rajo Angek Garang, yang bergelar Rajo Aniayo, bertanya saya kepada Ninik, jauhkah juga negeri itu?” Menjawab Ninik Peladang, “Kalau itu yang Buyung tanyakan, tiada berapa lagi jauhnya, agak sehari perjalanan, pasarnya ramai siang malam, kampungnya padat timbal balik. Berkata Rambun Pamenan, hatinya sedang sedih juga, “Kalau begitu kata Ninik, berjalan malah saya dahulu, rilakan jerih Ninik.” Telah berjalan Rambun Pamenan, hari sedang berebut senja, perut lapar terasa juga, telah serentang perjalanan, tampaklah lepau sebuah, dituju rupanya ke sana, berhenti tepat di pintu lepau, berkata ia saat itu, 69<noinclude></noinclude> 4dfrz1e279wv7ale0y01x61f1an7o61 23218 23215 2026-05-29T13:59:58Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23218 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Tidak mau orang lepau menyendukkan, karena hutang telah banyak, lalu berpantun Rambun Pamenan: <poem style="margin-left: 4em;"> “Kerbau gadang di seberang Pematang sawah tidak terdaki; Apo katenggang anak dagang Utang tak boleh mintak janji.” </poem> Telah dibuka malah pakaian, dibuka kain dan baju, pembayar hutang ke orang lepau, barang semua utang akan terbayar, tersisa celana genggang saja, serta baju pontong lengan. Berkata Rambun Pamenan, “O Mandeh orang lepau, berjalan saya malah dahulu, relakan jerih payah Mandeh.” Berjalan kini Rambun Pamenan, tiba kini di pondok orang peladang, duduk di sana melepas penat, bertanya orang yang punya pondok, “Oi Anak, apa sebab buyung ke mari, siapa gerangan nama Buyung, di mana dusun dan nagari?” Menjawab Rambun Pamenan, “O Ninik yang punya ladang, saya ini dagang sansai, dusun nagari tiada tahu, maksud saya datang kemari, iya hendak pergi negeri Camin Taruih, yang diperintah Rajo Angek Garang, yang bergelar Rajo Aniayo, bertanya saya kepada Ninik, jauhkah juga negeri itu?” Menjawab Ninik Peladang, “Kalau itu yang Buyung tanyakan, tiada berapa lagi jauhnya, agak sehari perjalanan, pasarnya ramai siang malam, kampungnya padat timbal balik. Berkata Rambun Pamenan, hatinya sedang sedih juga, “Kalau begitu kata Ninik, berjalan malah saya dahulu, rilakan jerih Ninik.” Telah berjalan Rambun Pamenan, hari sedang berebut senja, perut lapar terasa juga, telah serentang perjalanan, tampaklah lepau sebuah, dituju rupanya ke sana, berhenti tepat di pintu lepau, berkata ia saat itu, {{c|69}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> eweipijw5v68yg19r049c62l17u4n8t 23594 23218 2026-05-29T14:18:32Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23594 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Tidak mau orang lepau menyendukkan, karena hutang telah banyak, lalu berpantun Rambun Pamenan: <poem style="margin-left: 4em;"> “Kerbau gadang di seberang Pematang sawah tidak terdaki; Apo katenggang anak dagang Utang tak boleh mintak janji.” </poem> Telah dibuka malah pakaian, dibuka kain dan baju, pembayar hutang ke orang lepau, barang semua utang akan terbayar, tersisa celana genggang saja, serta baju pontong lengan. Berkata Rambun Pamenan, “O Mandeh orang lepau, berjalan saya malah dahulu, relakan jerih payah Mandeh.” Berjalan kini Rambun Pamenan, tiba kini di pondok orang peladang, duduk di sana melepas penat, bertanya orang yang punya pondok, “Oi Anak, apa sebab buyung ke mari, siapa gerangan nama Buyung, di mana dusun dan nagari?” Menjawab Rambun Pamenan, “O Ninik yang punya ladang, saya ini dagang sansai, dusun nagari tiada tahu, maksud saya datang kemari, iya hendak pergi negeri Camin Taruih, yang diperintah Rajo Angek Garang, yang bergelar Rajo Aniayo, bertanya saya kepada Ninik, jauhkah juga negeri itu?” Menjawab Ninik Peladang, “Kalau itu yang Buyung tanyakan, tiada berapa lagi jauhnya, agak sehari perjalanan, pasarnya ramai siang malam, kampungnya padat timbal balik. Berkata Rambun Pamenan, hatinya sedang sedih juga, “Kalau begitu kata Ninik, berjalan malah saya dahulu, rilakan jerih Ninik.” Telah berjalan Rambun Pamenan, hari sedang berebut senja, perut lapar terasa juga, telah serentang perjalanan, tampaklah lepau sebuah, dituju rupanya ke sana, berhenti tepat di pintu lepau, berkata ia saat itu, {{c|69}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> e3s5uba1jzzaqys4ikfnapy1tpgxckg Halaman:Rambun Pamenan.pdf/58 250 6939 23216 2026-05-29T13:59:42Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23216 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kaba kini beralih lagi, beralih kepada Puti Rono Pinang, karena lambat laun yang demikian, telah tahu di mana benar, menangis sedang di depan pintu, sebab melihat aur mulai layu. “Menurut sepanjang titipan adik, telah sakit rupanya adik kandung, di manakah rimba yang telah busuk, lurah di mana yang telah kenyang, sejak dulu saya katakan, adik kandung tidak percaya.” <poem>Hilangkan juga lah banda saya Disekah padi tiga rangkai; Tidak kan jugalah kata saya Jika tidak mati badan merasai.</poem> Kalau seandainya sakit di rumah, badan saya obat saya tawari, saya carikan tabib pandai obat, hilang adik siapa hendak dicari, terbenam adik siapa akan menyelam, kita hanya berdua bersaudara.” <poem>Berbuah-buah suara ratap, bak pantun orang juga, Dari sebalik ke sebalah Dikili ada tepi kain Berjahit tentang kepalanyo; Sudahlah untung takdir Allah Dirintang betul oleh nan lain Adik kandung teringat juga. Peranglah orang di Lampisang Orang memasang dari Laut; Sayang pada adik jolong gadang Habis daging tulang dirurut. Koto Sariak Balai Rabaa Jatuh selodang silaranya; Kata adik tidak kan mengapa Kata tenung mularaik jua.</poem> Telah sudah ia menangis, bepikir Puti Rono Pinang, jika sakit benar adik kandung, siapa saya suruh akan mencari, lalu diambil malah balam, berkata Puti Rono Pinang.<noinclude>{{rh||47}}</noinclude> 85t798np94javvvaxr0n0gov1g2s6a5 23673 23216 2026-05-29T14:22:31Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23673 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kaba kini beralih lagi, beralih kepada Puti Rono Pinang, karena lambat laun yang demikian, telah tahu di mana benar, menangis sedang di depan pintu, sebab melihat aur mulai layu. “Menurut sepanjang titipan adik, telah sakit rupanya adik kandung, di manakah rimba yang telah busuk, lurah di mana yang telah kenyang, sejak dulu saya katakan, adik kandung tidak percaya.” <poem>Hilangkan juga lah banda saya Disekah padi tiga rangkai; Tidak kan jugalah kata saya Jika tidak mati badan merasai.</poem> Kalau seandainya sakit di rumah, badan saya obat saya tawari, saya carikan tabib pandai obat, hilang adik siapa hendak dicari, terbenam adik siapa akan menyelam, kita hanya berdua bersaudara.” <poem>Berbuah-buah suara ratap, bak pantun orang juga, Dari sebalik ke sebalah Dikili ada tepi kain Berjahit tentang kepalanyo; Sudahlah untung takdir Allah Dirintang betul oleh nan lain Adik kandung teringat juga. Peranglah orang di Lampisang Orang memasang dari Laut; Sayang pada adik jolong gadang Habis daging tulang dirurut. Koto Sariak Balai Rabaa Jatuh selodang silaranya; Kata adik tidak kan mengapa Kata tenung mularaik jua.</poem> Telah sudah ia menangis, bepikir Puti Rono Pinang, jika sakit benar adik kandung, siapa saya suruh akan mencari, lalu diambil malah balam, berkata Puti Rono Pinang.<noinclude>{{rh||47}}</noinclude> kwd9a23c08r1mknoixpxeljznwxnqvs Halaman:Rambun Pamenan.pdf/63 250 6940 23217 2026-05-29T13:59:47Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tungkek Kiramat DIALIAH kaba tantang itu, aliahnyo ka Rambun Pamenan, sadang di dalam rimbo gadang, alah sahari duo hari, sampai sapakan duo pakan, kok siang balinduang paneh, kok malam basalimuik ambun, datang hujan kahujanan, datang paneh kapanehan, di mano patang sanan bamalam, habih bulan babilang tahun. Alah duo tahun pulo ka lamonyo, nagari tak tantu ka dituruik, manyarah sajo pado Allah, hari lah malam hanyo lai, malam bajawek dangan siang,... 23217 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Tungkek Kiramat DIALIAH kaba tantang itu, aliahnyo ka Rambun Pamenan, sadang di dalam rimbo gadang, alah sahari duo hari, sampai sapakan duo pakan, kok siang balinduang paneh, kok malam basalimuik ambun, datang hujan kahujanan, datang paneh kapanehan, di mano patang sanan bamalam, habih bulan babilang tahun. Alah duo tahun pulo ka lamonyo, nagari tak tantu ka dituruik, manyarah sajo pado Allah, hari lah malam hanyo lai, malam bajawek dangan siang, danga ayam rimbo bakukuak, maliek cando ka bawah, alah tampak api tacelak, dituruik pulo ka kian, kironyo pondok urang baladang, bakato Rambun Pamenan, “Oi Niniak urang paladang, baoklah tompang dagang sansai, ambo nangko dagang mularaik, dusun jo nagari tidak tantu.” Takajuik niniak rang paladang, lalu manjanguah inyo ka laman, iyolah tampak surang anak bujang, manjawab urang paladang, “Buyuang naiak malah ka rumah.” Alah naiak Rambun Pamenan, ado sabanta inyo duduak, nasi lah masak hanyo lai, sanan ba kato rang paladang, “Oi Buyuang nan jolong datang, disabuik namo tidak tantu, dihimbau gala balun tarang, Buyuang ka mari malah makan, makan 52<noinclude></noinclude> 33vszaiiuqiinsxjk32meljomyjzs2h 23245 23217 2026-05-29T14:02:14Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 23245 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''<big>Tungkek Kiramat</big>'''}} DIALIAH kaba tantang itu, aliahnyo ka Rambun Pamenan, sadang di dalam rimbo gadang, alah sahari duo hari, sampai sapakan duo pakan, kok siang balinduang paneh, kok malam basalimuik ambun, datang hujan kahujanan, datang paneh kapanehan, di mano patang sanan bamalam, habih bulan babilang tahun. Alah duo tahun pulo ka lamonyo, nagari tak tantu ka dituruik, manyarah sajo pado Allah, hari lah malam hanyo lai, malam bajawek dangan siang, danga ayam rimbo bakukuak, maliek cando ka bawah, alah tampak api tacelak, dituruik pulo ka kian, kironyo pondok urang baladang, bakato Rambun Pamenan, “Oi Niniak urang paladang, baoklah tompang dagang sansai, ambo nangko dagang mularaik, dusun jo nagari tidak tantu.” Takajuik niniak rang paladang, lalu manjanguah inyo ka laman, iyolah tampak surang anak bujang, manjawab urang paladang, “Buyuang naiak malah ka rumah.” Alah naiak Rambun Pamenan, ado sabanta inyo duduak, nasi lah masak hanyo lai, sanan ba kato rang paladang, “Oi Buyuang nan jolong datang, disabuik namo tidak tantu, dihimbau gala balun tarang, Buyuang ka mari malah makan, makan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||52|}}</noinclude> 4zpq8irqlqqesh7nmxyrw4nxrfilidf 23254 23245 2026-05-29T14:02:41Z Nadia Erwanda 329 23254 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''<big>Tungkek Kiramat</big>'''}} DIALIAH kaba tantang itu, aliahnyo ka Rambun Pamenan, sadang di dalam rimbo gadang, alah sahari duo hari, sampai sapakan duo pakan, kok siang balinduang paneh, kok malam basalimuik ambun, datang hujan kahujanan, datang paneh kapanehan, di mano patang sanan bamalam, habih bulan babilang tahun. Alah duo tahun pulo ka lamonyo, nagari tak tantu ka dituruik, manyarah sajo pado Allah, hari lah malam hanyo lai, malam bajawek dangan siang, danga ayam rimbo bakukuak, maliek cando ka bawah, alah tampak api tacelak, dituruik pulo ka kian, kironyo pondok urang baladang, bakato Rambun Pamenan, “Oi Niniak urang paladang, baoklah tompang dagang sansai, ambo nangko dagang mularaik, dusun jo nagari tidak tantu.” Takajuik niniak rang paladang, lalu manjanguah inyo ka laman, iyolah tampak surang anak bujang, manjawab urang paladang, “Buyuang naiak malah ka rumah.” Alah naiak Rambun Pamenan, ado sabanta inyo duduak, nasi lah masak hanyo lai, sanan ba kato rang paladang, “Oi Buyuang nan jolong datang, disabuik namo tidak tantu, dihimbau gala balun tarang, Buyuang ka mari malah makan, makan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||52|}}</noinclude> goigl9yvsph48ovagj20cfcy6its1t5 23521 23254 2026-05-29T14:15:13Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23521 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>{{C|'''<big>Tungkek Kiramat</big>'''}} DIALIAH kaba tantang itu, aliahnyo ka Rambun Pamenan, sadang di dalam rimbo gadang, alah sahari duo hari, sampai sapakan duo pakan, kok siang balinduang paneh, kok malam basalimuik ambun, datang hujan kahujanan, datang paneh kapanehan, di mano patang sanan bamalam, habih bulan babilang tahun. Alah duo tahun pulo ka lamonyo, nagari tak tantu ka dituruik, manyarah sajo pado Allah, hari lah malam hanyo lai, malam bajawek dangan siang, danga ayam rimbo bakukuak, maliek cando ka bawah, alah tampak api tacelak, dituruik pulo ka kian, kironyo pondok urang baladang, bakato Rambun Pamenan, “Oi Niniak urang paladang, baoklah tompang dagang sansai, ambo nangko dagang mularaik, dusun jo nagari tidak tantu.” Takajuik niniak rang paladang, lalu manjanguah inyo ka laman, iyolah tampak surang anak bujang, manjawab urang paladang, “Buyuang naiak malah ka rumah.” Alah naiak Rambun Pamenan, ado sabanta inyo duduak, nasi lah masak hanyo lai, sanan ba kato rang paladang, “Oi Buyuang nan jolong datang, disabuik namo tidak tantu, dihimbau gala balun tarang, Buyuang ka mari malah makan, makan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||52|}}</noinclude> luhwzq9y833kjvma69zcxshn8lx8a2i Halaman:Rambun Pamenan.pdf/77 250 6941 23221 2026-05-29T14:00:09Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 23221 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Asa utang lai ka dibayia Ingeklah adat rang lapau nasi.” Alah turun Rambun Pamenan, bajalan hilia jo mudiak, tidaklah tantu ka mano ka pai, hati rusuah bukan kapalang, hari lah hampia badarok patang, bapantun Rambun Pamenan, <poem> “Mandaki bukik rang Suliki Manurun ka Tanjuang Alam; Hari patang sawai babunyi Ka mano dagang ka bamalam.” </poem> Lamo sabanta antaronyo, hari lah malam juo, babaliak ka rumah induak samang, iyo ka mandeh rang balapau. “Oi Mandeh urang balapau, baoklah tompang dagang sansai, dusun nagari tidak tantu,” katonyo Rambun Pamenan. Manjawab mandeh rang balapau, “Kalau baitu kato Buyuang, di siko malah Buyuang bamalam.” Namun malam samalam nantun, sapiciang tidak takalokkan, sakalok tidak tatiduakan, rintang bapikia-pikia juo, tak tantu jalan ka dituruik, bapitih sagadang tidak, joa lah utang ka dibayia, utang lah batambah banyak juo. Sakali ayam bakukuak, cukuik kaduo hari lah siang, lah duduak pulo di palanta, dek paruik sangaik litak, dimintak pulo nasi kapado mandeh rang balapau. “Oi Mandeh urang balapau, sanduakkan nasi agak sapiriang, litak bana rasonyo badan, karajo dicari tidaklah dapek.” Manjawab urang balapau, <poem> “Baju putiah sarawa putiah Bahanduak kasumbo pulo; Kapatang kami sudah baragiah Utang nan lamo tingga juo.” </poem> <center> 66 </center><noinclude></noinclude> 7la53mxujefl9gx3j72a08ka48wa4tq 23599 23221 2026-05-29T14:18:41Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23599 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Asa utang lai ka dibayia Ingeklah adat rang lapau nasi.” Alah turun Rambun Pamenan, bajalan hilia jo mudiak, tidaklah tantu ka mano ka pai, hati rusuah bukan kapalang, hari lah hampia badarok patang, bapantun Rambun Pamenan, <poem> “Mandaki bukik rang Suliki Manurun ka Tanjuang Alam; Hari patang sawai babunyi Ka mano dagang ka bamalam.” </poem> Lamo sabanta antaronyo, hari lah malam juo, babaliak ka rumah induak samang, iyo ka mandeh rang balapau. “Oi Mandeh urang balapau, baoklah tompang dagang sansai, dusun nagari tidak tantu,” katonyo Rambun Pamenan. Manjawab mandeh rang balapau, “Kalau baitu kato Buyuang, di siko malah Buyuang bamalam.” Namun malam samalam nantun, sapiciang tidak takalokkan, sakalok tidak tatiduakan, rintang bapikia-pikia juo, tak tantu jalan ka dituruik, bapitih sagadang tidak, joa lah utang ka dibayia, utang lah batambah banyak juo. Sakali ayam bakukuak, cukuik kaduo hari lah siang, lah duduak pulo di palanta, dek paruik sangaik litak, dimintak pulo nasi kapado mandeh rang balapau. “Oi Mandeh urang balapau, sanduakkan nasi agak sapiriang, litak bana rasonyo badan, karajo dicari tidaklah dapek.” Manjawab urang balapau, <poem> “Baju putiah sarawa putiah Bahanduak kasumbo pulo; Kapatang kami sudah baragiah Utang nan lamo tingga juo.” </poem> <center> 66 </center><noinclude></noinclude> pfdnbzrt2csnnm7xnz64j93mu4j8gia Halaman:Rambun Pamenan.pdf/79 250 6942 23222 2026-05-29T14:00:10Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Indak namuah rang balapau manyanduakkan, dek karano utang alah banyak, sanan bapantun Rambun Pamenan, “Kabau gadang di subarang Pamatang sawah tidak tadaki; Apo katenggang anak dagang Utang tak buliah mintak janji.” Alah dibukak malah pakaian, dibukak kain dangan baju, dibarikan pado rang balapau, barang sado utang ka tabayla, tingga sarawa genggang sajo, sarato baju pontong langan. Bakato Rambun Pamenan, “Oi Mandeh urang balapau, ambo bajalan malah... 23222 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Indak namuah rang balapau manyanduakkan, dek karano utang alah banyak, sanan bapantun Rambun Pamenan, “Kabau gadang di subarang Pamatang sawah tidak tadaki; Apo katenggang anak dagang Utang tak buliah mintak janji.” Alah dibukak malah pakaian, dibukak kain dangan baju, dibarikan pado rang balapau, barang sado utang ka tabayla, tingga sarawa genggang sajo, sarato baju pontong langan. Bakato Rambun Pamenan, “Oi Mandeh urang balapau, ambo bajalan malah dahulu, rilahkan jariah payah Mandeh.” Alah bajalan Rambun Pamenan, tibo di pondok urang paladang, duduak di sanan malapeh panek, batanyo urang punyo pondok, “Oi Buyuang nan duduak nangko, apo sabab Buyuang ka mari, siapolah garan namo Buyuang di mano dusun jo nagari?” Manjawab Rambun Pamenan, “Oi Niniak nan punyo ladang, ambo nangko dagang mularaik, dusun nagari tidak tantu, mukasuik ambo datang ka mari, iyo nak pai ka nagari Camin Taruih, parentah rajo Angek Garang, nan bagala Rajo Aniayo, batanyo ambo pado Niniak, jauhkoh juo nagari nantun?” Manjawab niniak rang paladang, “Kok itu Buyuang tanyokan, tidaklah barapo lai jauahnyo, agak sahari pajalanan, pasanyo rami siang malam, kampuangnyo rapek timba baliak.” Bakato Rambun Pamenan, hatinyo sadang rusuah juo, “Kalau baitu kato Niniak, ambo bajalan malah dahulu, rilahkan panjarihan Niniak.” Lalu bajalan hanyo lai, hari nan sadang barabuik sanjo, paruik litak taraso juo, alah sarantang pajalanan, tampaklah lapau sabuah, dituruik cando ka kian, baranti tantang pintu lapau, bakato inyo maso itu, 68<noinclude></noinclude> 6s4zgb8kyvujtuynwipwrt26qr4gfvr 23224 23222 2026-05-29T14:00:21Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23224 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Indak namuah rang balapau manyanduakkan, dek karano utang alah banyak, sanan bapantun Rambun Pamenan, <poem style="margin-left: 4em;"> “Kabau gadang di subarang Pamatang sawah tidak tadaki; Apo katenggang anak dagang Utang tak buliah mintak janji.” </poem> Alah dibukak malah pakaian, dibukak kain dangan baju, dibarikan pado rang balapau, barang sado utang ka tabayla, tingga sarawa genggang sajo, sarato baju pontong langan. Bakato Rambun Pamenan, “Oi Mandeh urang balapau, ambo bajalan malah dahulu, rilahkan jariah payah Mandeh.” Alah bajalan Rambun Pamenan, tibo di pondok urang paladang, duduak di sanan malapeh panek, batanyo urang punyo pondok, “Oi Buyuang nan duduak nangko, apo sabab Buyuang ka mari, siapolah garan namo Buyuang di mano dusun jo nagari?” Manjawab Rambun Pamenan, “Oi Niniak nan punyo ladang, ambo nangko dagang mularaik, dusun nagari tidak tantu, mukasuik ambo datang ka mari, iyo nak pai ka nagari Camin Taruih, parentah rajo Angek Garang, nan bagala Rajo Aniayo, batanyo ambo pado Niniak, jauhkoh juo nagari nantun?” Manjawab niniak rang paladang, “Kok itu Buyuang tanyokan, tidaklah barapo lai jauahnyo, agak sahari pajalanan, pasanyo rami siang malam, kampuangnyo rapek timba baliak.” Bakato Rambun Pamenan, hatinyo sadang rusuah juo, “Kalau baitu kato Niniak, ambo bajalan malah dahulu, rilahkan panjarihan Niniak.” Lalu bajalan hanyo lai, hari nan sadang barabuik sanjo, paruik litak taraso juo, alah sarantang pajalanan, tampaklah lapau sabuah, dituruik cando ka kian, baranti tantang pintu lapau, bakato inyo maso itu, {{c|68}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> dqsqsuwhjp78ajwfhp13mtl61silc2u 23592 23224 2026-05-29T14:18:18Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23592 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Indak namuah rang balapau manyanduakkan, dek karano utang alah banyak, sanan bapantun Rambun Pamenan, <poem style="margin-left: 4em;"> “Kabau gadang di subarang Pamatang sawah tidak tadaki; Apo katenggang anak dagang Utang tak buliah mintak janji.” </poem> Alah dibukak malah pakaian, dibukak kain dangan baju, dibarikan pado rang balapau, barang sado utang ka tabayla, tingga sarawa genggang sajo, sarato baju pontong langan. Bakato Rambun Pamenan, “Oi Mandeh urang balapau, ambo bajalan malah dahulu, rilahkan jariah payah Mandeh.” Alah bajalan Rambun Pamenan, tibo di pondok urang paladang, duduak di sanan malapeh panek, batanyo urang punyo pondok, “Oi Buyuang nan duduak nangko, apo sabab Buyuang ka mari, siapolah garan namo Buyuang di mano dusun jo nagari?” Manjawab Rambun Pamenan, “Oi Niniak nan punyo ladang, ambo nangko dagang mularaik, dusun nagari tidak tantu, mukasuik ambo datang ka mari, iyo nak pai ka nagari Camin Taruih, parentah rajo Angek Garang, nan bagala Rajo Aniayo, batanyo ambo pado Niniak, jauhkoh juo nagari nantun?” Manjawab niniak rang paladang, “Kok itu Buyuang tanyokan, tidaklah barapo lai jauahnyo, agak sahari pajalanan, pasanyo rami siang malam, kampuangnyo rapek timba baliak.” Bakato Rambun Pamenan, hatinyo sadang rusuah juo, “Kalau baitu kato Niniak, ambo bajalan malah dahulu, rilahkan panjarihan Niniak.” Lalu bajalan hanyo lai, hari nan sadang barabuik sanjo, paruik litak taraso juo, alah sarantang pajalanan, tampaklah lapau sabuah, dituruik cando ka kian, baranti tantang pintu lapau, bakato inyo maso itu, {{c|68}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> d68f9b2m51f740yjd6bxeg1hzegzhb4 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/111 250 6943 23223 2026-05-29T14:00:14Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 23223 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> Simantuang di tapi ayia Rantiang diambiak ka pamuluik Pamuluik baruak rambak cino Singgah ka pulau makan padi; Adiak kanduang cubolah pikia Raso ka kanai ganjua suruik Awak mulia ka jadi hino Randah bangso dek kami.” </poem> Manjawab si Galang Banyak, <poem style="margin-left: 2em;"> “Ayam kuriak rambayan taduang Ikua bajelo dalam padi Ambiak tampuruang bari makan; Dalam daerah tujuah kampuang Tuan surang tampek hati Nan lain denai haramkan. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Ikan banamo gambo lian Mudiak manggonggong anak damak; Tuan sapantun gamba bulan Indah di mato urang nan banyak. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Duduak manyurek di kurisi Sapantun janang dalam medan; Lakek tak namuah putuih lai Baitu kasiah kapado Tuan. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Kambiang nan dari Bangkahulu Dibali nak urang tabiang Di Tuan bahinggo juo; Sayang di denai tiok halai bulu Kasiah manjadi darah dagiang Di Tuan tabuang sajo. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Mangabuik api di Pulau Punjuang Urang mamarun rimbo rayo; </poem> {{c|100}}<noinclude></noinclude> lc4e2ytpeq6hs4tvlc8yriconavifph 23723 23223 2026-05-29T14:25:54Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23723 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> Simantuang di tapi ayia Rantiang diambiak ka pamuluik Pamuluik baruak rambak cino Singgah ka pulau makan padi; Adiak kanduang cubolah pikia Raso ka kanai ganjua suruik Awak mulia ka jadi hino Randah bangso dek kami.” </poem> Manjawab si Galang Banyak, <poem style="margin-left: 2em;"> “Ayam kuriak rambayan taduang Ikua bajelo dalam padi Ambiak tampuruang bari makan; Dalam daerah tujuah kampuang Tuan surang tampek hati Nan lain denai haramkan. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Ikan banamo gambo lian Mudiak manggonggong anak damak; Tuan sapantun gamba bulan Indah di mato urang nan banyak. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Duduak manyurek di kurisi Sapantun janang dalam medan; Lakek tak namuah putuih lai Baitu kasiah kapado Tuan. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Kambiang nan dari Bangkahulu Dibali nak urang tabiang Di Tuan bahinggo juo; Sayang di denai tiok halai bulu Kasiah manjadi darah dagiang Di Tuan tabuang sajo. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Mangabuik api di Pulau Punjuang Urang mamarun rimbo rayo; </poem> {{c|100}}<noinclude></noinclude> o6tdbceuhtflckbyiny80y4p476svsr 23725 23723 2026-05-29T14:26:01Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23725 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>== Teks judul == <poem style="margin-left: 2em;"> Simantuang di tapi ayia Rantiang diambiak ka pamuluik Pamuluik baruak rambak cino Singgah ka pulau makan padi; Adiak kanduang cubolah pikia Raso ka kanai ganjua suruik Awak mulia ka jadi hino Randah bangso dek kami.” </poem> Manjawab si Galang Banyak, <poem style="margin-left: 2em;"> “Ayam kuriak rambayan taduang Ikua bajelo dalam padi Ambiak tampuruang bari makan; Dalam daerah tujuah kampuang Tuan surang tampek hati Nan lain denai haramkan. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Ikan banamo gambo lian Mudiak manggonggong anak damak; Tuan sapantun gamba bulan Indah di mato urang nan banyak. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Duduak manyurek di kurisi Sapantun janang dalam medan; Lakek tak namuah putuih lai Baitu kasiah kapado Tuan. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Kambiang nan dari Bangkahulu Dibali nak urang tabiang Di Tuan bahinggo juo; Sayang di denai tiok halai bulu Kasiah manjadi darah dagiang Di Tuan tabuang sajo. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Mangabuik api di Pulau Punjuang Urang mamarun rimbo rayo; </poem> {{c|100}}<noinclude></noinclude> 6wa0vi1xxjhg3wiold6nr0tesabqrs2 23726 23725 2026-05-29T14:26:03Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23726 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>== Teks judul == <poem style="margin-left: 2em;"> Simantuang di tapi ayia Rantiang diambiak ka pamuluik Pamuluik baruak rambak cino Singgah ka pulau makan padi; Adiak kanduang cubolah pikia Raso ka kanai ganjua suruik Awak mulia ka jadi hino Randah bangso dek kami.” </poem> Manjawab si Galang Banyak, <poem style="margin-left: 2em;"> “Ayam kuriak rambayan taduang Ikua bajelo dalam padi Ambiak tampuruang bari makan; Dalam daerah tujuah kampuang Tuan surang tampek hati Nan lain denai haramkan. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Ikan banamo gambo lian Mudiak manggonggong anak damak; Tuan sapantun gamba bulan Indah di mato urang nan banyak. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Duduak manyurek di kurisi Sapantun janang dalam medan; Lakek tak namuah putuih lai Baitu kasiah kapado Tuan. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Kambiang nan dari Bangkahulu Dibali nak urang tabiang Di Tuan bahinggo juo; Sayang di denai tiok halai bulu Kasiah manjadi darah dagiang Di Tuan tabuang sajo. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Mangabuik api di Pulau Punjuang Urang mamarun rimbo rayo; </poem><noinclude>{{rh||100}}</noinclude> 7p8n2ns78qrykx2xkn49tva0eaxvsy2 23728 23726 2026-05-29T14:26:15Z Mery Nurfa Dilla 77 23728 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> <poem style="margin-left: 2em;"> Simantuang di tapi ayia Rantiang diambiak ka pamuluik Pamuluik baruak rambak cino Singgah ka pulau makan padi; Adiak kanduang cubolah pikia Raso ka kanai ganjua suruik Awak mulia ka jadi hino Randah bangso dek kami.” </poem> Manjawab si Galang Banyak, <poem style="margin-left: 2em;"> “Ayam kuriak rambayan taduang Ikua bajelo dalam padi Ambiak tampuruang bari makan; Dalam daerah tujuah kampuang Tuan surang tampek hati Nan lain denai haramkan. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Ikan banamo gambo lian Mudiak manggonggong anak damak; Tuan sapantun gamba bulan Indah di mato urang nan banyak. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Duduak manyurek di kurisi Sapantun janang dalam medan; Lakek tak namuah putuih lai Baitu kasiah kapado Tuan. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Kambiang nan dari Bangkahulu Dibali nak urang tabiang Di Tuan bahinggo juo; Sayang di denai tiok halai bulu Kasiah manjadi darah dagiang Di Tuan tabuang sajo. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Mangabuik api di Pulau Punjuang Urang mamarun rimbo rayo; </poem><noinclude>{{rh||100}}</noinclude> saxqmm6bo1sfmkmpgmvbzgxpfw4a5il Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/122 250 6944 23226 2026-05-29T14:00:23Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Begitu mendengar tabuh berbunyi, tercengang si Rambun Ameh, tersirap darah didada, lupa di badan seketika, lalu mengucap masa itu, "Ya Allah ya Rasulullah, Ya Tuanku junjungan denai, tabuh apakah ini gerangan, meninggalkah Puti Galang Banyak?". Diambilnya payung panji, diikatnya kain sekayu, turunlah la seketika, telah berlari-lari kecil, baru sebentar la berlari, tiba lah la di rumah itu, dilihat orang sudah penuh, banduanglah bunyi ratap, naiklah... 23226 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Begitu mendengar tabuh berbunyi, tercengang si Rambun Ameh, tersirap darah didada, lupa di badan seketika, lalu mengucap masa itu, "Ya Allah ya Rasulullah, Ya Tuanku junjungan denai, tabuh apakah ini gerangan, meninggalkah Puti Galang Banyak?". Diambilnya payung panji, diikatnya kain sekayu, turunlah la seketika, telah berlari-lari kecil, baru sebentar la berlari, tiba lah la di rumah itu, dilihat orang sudah penuh, banduanglah bunyi ratap, naiklah Ambun ke atas rumah, langsung melihat kesimayat, meratap si Rambun Ameh, "Ke rimba mencari cendawan Anak siamang bergantungan; Kakak sudah pergi berjalan Pada siapa adik dipertaruhkan. Kain putih cuci dengan embun Bawa ke air buang daki; Kakak sepantun kasih embun Hilang kemana akan dicari. Beruas-ruas buku jagung Beruas sampai ke bukunya; Puas hatituan kandung Kakak berjalan karena lakunya. Beruas buku jagung Beruas pula buku talang; Puas hati kakak kandung Kakak denai terbaring seorang." Mendengar ratapan si Rambun, menangis puti yang berenam, meratap menggarung panjang, berkata sambil berpantun, "Sejak semula Denai pintakan Tidak diletak dalam padi Terbang si burung dihamparkan; 16) Bunyi ratap seperti dengungan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tkt9e3pne5vpicdnngxux45n9qo6un5 23237 23226 2026-05-29T14:01:25Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23237 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Begitu mendengar tabuh berbunyi, tercengang si Rambun Ameh, tersirap darah didada, lupa di badan seketika, lalu mengucap masa itu, "Ya Allah ya Rasulullah, Ya Tuanku junjungan denai, tabuh apakah ini gerangan, meninggalkah Puti Galang Banyak?". Diambilnya payung panji, diikatnya kain sekayu, turunlah la seketika, telah berlari-lari kecil, baru sebentar la berlari, tiba lah la di rumah itu, dilihat orang sudah penuh, banduanglah bunyi ratap, naiklah Ambun ke atas rumah, langsung melihat kesimayat, meratap si Rambun Ameh, <poem> "Ke rimba mencari cendawan Anak siamang bergantungan; Kakak sudah pergi berjalan Pada siapa adik dipertaruhkan. Kain putih cuci dengan embun Bawa ke air buang daki; Kakak sepantun kasih embun Hilang kemana akan dicari. Beruas-ruas buku jagung Beruas sampai ke bukunya; Puas hatituan kandung Kakak berjalan karena lakunya. Beruas buku jagung Beruas pula buku talang; Puas hati kakak kandung Kakak denai terbaring seorang." </poem> Mendengar ratapan si Rambun, menangis puti yang berenam, meratap menggarung panjang, berkata sambil berpantun, <poem> "Sejak semula Denai pintakan Tidak diletak dalam padi Terbang si burung dihamparkan; </poem> 16) Bunyi ratap seperti dengungan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||111}}</noinclude> qpd7fq8z1xig3gq2hahtfotjp64qpj0 23396 23237 2026-05-29T14:10:33Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23396 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Begitu mendengar tabuh berbunyi, tercengang si Rambun Ameh, tersirap darah didada, lupa di badan seketika, lalu mengucap masa itu, "Ya Allah ya Rasulullah, Ya Tuanku junjungan denai, tabuh apakah ini gerangan, meninggalkah Puti Galang Banyak?". Diambilnya payung panji, diikatnya kain sekayu, turunlah la seketika, telah berlari-lari kecil, baru sebentar la berlari, tiba lah la di rumah itu, dilihat orang sudah penuh, banduanglah bunyi ratap, naiklah Ambun ke atas rumah, langsung melihat kesimayat, meratap si Rambun Ameh, <poem> "Ke rimba mencari cendawan Anak siamang bergantungan; Kakak sudah pergi berjalan Pada siapa adik dipertaruhkan. Kain putih cuci dengan embun Bawa ke air buang daki; Kakak sepantun kasih embun Hilang kemana akan dicari. Beruas-ruas buku jagung Beruas sampai ke bukunya; Puas hatituan kandung Kakak berjalan karena lakunya. Beruas buku jagung Beruas pula buku talang; Puas hati kakak kandung Kakak denai terbaring seorang." </poem> Mendengar ratapan si Rambun, menangis puti yang berenam, meratap menggarung panjang, berkata sambil berpantun, <poem> "Sejak semula Denai pintakan Tidak diletak dalam padi Terbang si burung dihamparkan; </poem> 16) Bunyi ratap seperti dengungan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||111}}</noinclude> pmeqtiv4nbw84l6ma0en1yxmqvcjxsy Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/105 250 6945 23227 2026-05-29T14:00:32Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sanan bakato bapak si Galang, “Usah diulang duo kali, nan sakarang kini nangko, mamintak ambo sungguah-sungguah, elok dipakai buruak dibuang, kok salah nak kami timbang, kok utang nak kami bayia, asa lai pintak ka balaku, Buyuang kawin kini nangko jo si Galang.” Bakato si Umbuik Mudo, “Mano niniak mamak ambo, nan hadia di alek nangko, bari maaf ambo banyak-banyak, ambo nak maurak selo, ambo nak dahulu turun, ambo bajalan juo kini nangko.” Mandanga k... 23227 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sanan bakato bapak si Galang, “Usah diulang duo kali, nan sakarang kini nangko, mamintak ambo sungguah-sungguah, elok dipakai buruak dibuang, kok salah nak kami timbang, kok utang nak kami bayia, asa lai pintak ka balaku, Buyuang kawin kini nangko jo si Galang.” Bakato si Umbuik Mudo, “Mano niniak mamak ambo, nan hadia di alek nangko, bari maaf ambo banyak-banyak, ambo nak maurak selo, ambo nak dahulu turun, ambo bajalan juo kini nangko.” Mandanga kato nan bak kian, tacangang urang nan banyak, bakato bapak si Galang, “Oi Buyuang nambek waang pulang, Buyuang nambek waang bajalan, nantikan alek nak lapeh, minum makanlah dahulu.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Kok itu nan Bapak katokan, iyo pulo nan di Bapak, tapi sungguahpun nan bak itu, iyo lah taniat dalam hati, ambo nak pai bajalan juo, nak babaliak pai mangaji, Bapak lapehlah dahulu, lapeh jo suko hati, jo muko nan janiah. Sikujua baladang kapeh Kambanglah bungo parauitan; Kok mujua mandeh malapeh Bak ayam pulang ka pautan.” Mandanga kato nan bak kian, ka lua PutiGalang Banyak, bakato sambia manangih, “Oi tuan Umbuik Mudo, apo nan maraso dalam hati, apo nan basalahan di mato, mangko Tuan ka bajalan, cubo katokan ka denai.” Sanan manjawab si Umbuik Mudo, bakato sadang bapantun, “Putuih badantang tali rabab Ditimpo tanah nan badarai; Adiak jan mananyo sabab Untuang nan mambaok sansai.” Dangakan juolah, 94<noinclude></noinclude> 451ngupbliurnt81nkymle7jiaz1h4m 23244 23227 2026-05-29T14:02:12Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 23244 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sanan bakato bapak si Galang, “Usah diulang duo kali, nan sakarang kini nangko, mamintak ambo sungguah-sungguah, elok dipakai buruak dibuang, kok salah nak kami timbang, kok utang nak kami bayia, asa lai pintak ka balaku, Buyuang kawin kini nangko jo si Galang.” Bakato si Umbuik Mudo, “Mano niniak mamak ambo, nan hadia di alek nangko, bari maaf ambo banyak-banyak, ambo nak maurak selo, ambo nak dahulu turun, ambo bajalan juo kini nangko.” Mandanga kato nan bak kian, tacangang urang nan banyak, bakato bapak si Galang, “Oi Buyuang nambek waang pulang, Buyuang nambek waang bajalan, nantikan alek nak lapeh, minum makanlah dahulu.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Kok itu nan Bapak katokan, iyo pulo nan di Bapak, tapi sungguahpun nan bak itu, iyo lah taniat dalam hati, ambo nak pai bajalan juo, nak babaliak pai mangaji, Bapak lapehlah dahulu, lapeh jo suko hati, jo muko nan janiah. Sikujua baladang kapeh Kambanglah bungo parauitan; Kok mujua mandeh malapeh Bak ayam pulang ka pautan.” Mandanga kato nan bak kian, ka lua PutiGalang Banyak, bakato sambia manangih, “Oi tuan Umbuik Mudo, apo nan maraso dalam hati, apo nan basalahan di mato, mangko Tuan ka bajalan, cubo katokan ka denai.” Sanan manjawab si Umbuik Mudo, bakato sadang bapantun, “Putuih badantang tali rabab Ditimpo tanah nan badarai; Adiak jan mananyo sabab Untuang nan mambaok sansai.” Dangakan juolah, 94 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> en2d7e8dsscn6752fbmhzh1hacw75fv 23701 23244 2026-05-29T14:24:14Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23701 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Sanan bakato bapak si Galang, “Usah diulang duo kali, nan sakarang kini nangko, mamintak ambo sungguah-sungguah, elok dipakai buruak dibuang, kok salah nak kami timbang, kok utang nak kami bayia, asa lai pintak ka balaku, Buyuang kawin kini nangko jo si Galang.” Bakato si Umbuik Mudo, “Mano niniak mamak ambo, nan hadia di alek nangko, bari maaf ambo banyak-banyak, ambo nak maurak selo, ambo nak dahulu turun, ambo bajalan juo kini nangko.” Mandanga kato nan bak kian, tacangang urang nan banyak, bakato bapak si Galang, “Oi Buyuang nambek waang pulang, Buyuang nambek waang bajalan, nantikan alek nak lapeh, minum makanlah dahulu.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Kok itu nan Bapak katokan, iyo pulo nan di Bapak, tapi sungguahpun nan bak itu, iyo lah taniat dalam hati, ambo nak pai bajalan juo, nak babaliak pai mangaji, Bapak lapehlah dahulu, lapeh jo suko hati, jo muko nan janiah. <poem>Sikujua baladang kapeh Kambanglah bungo parauitan; Kok mujua mandeh malapeh Bak ayam pulang ka pautan.” Mandanga kato nan bak kian, ka lua PutiGalang Banyak, bakato sambia manangih, “Oi tuan Umbuik Mudo, apo nan maraso dalam hati, apo nan basalahan di mato, mangko Tuan ka bajalan, cubo katokan ka denai.” Sanan manjawab si Umbuik Mudo, bakato sadang bapantun, “Putuih badantang tali rabab Ditimpo tanah nan badarai; Adiak jan mananyo sabab Untuang nan mambaok sansai.” Dangakan juolah,</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94}}</noinclude> 99gxyw01qxs2c3solsn3dckriju2v0i Halaman:Rambun Pamenan.pdf/78 250 6946 23228 2026-05-29T14:00:36Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Asal utang akan dibayar Ingatlah adat rang lepau nasi.” Telah turun Rambun Pamenan, berjalan ke hilir dan ke mudik, tiadalah tentu ke mana arah, hati rusuh bukan kepalang, hari makin berderap petang, berpantun Rambun Pamenan, “Mendaki bukit orang Suliki Menurun ke Tanjung Alam Hari petang sawai berbunyi Ke mana dagang akan bermalam.” Tiada lama antaranya, petang berganti malam, berbalik Pamenan ke induk semang, berbalik ke tempat orang lepau. “O Ibu... 23228 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Asal utang akan dibayar Ingatlah adat rang lepau nasi.” Telah turun Rambun Pamenan, berjalan ke hilir dan ke mudik, tiadalah tentu ke mana arah, hati rusuh bukan kepalang, hari makin berderap petang, berpantun Rambun Pamenan, “Mendaki bukit orang Suliki Menurun ke Tanjung Alam Hari petang sawai berbunyi Ke mana dagang akan bermalam.” Tiada lama antaranya, petang berganti malam, berbalik Pamenan ke induk semang, berbalik ke tempat orang lepau. “O Ibu lepau, bawalah tumpang dagang sansai, dusun nagari tiada tentu,” kata Rambun Pamenan. Menjawab Mandeh Orang Lepau, “Kalau begitu kata buyung, di sini saja buyung bermalam.” Namun, semalaman nantun, sepicing pun tiada tertidur, sekejap tidak terpejamkan, rintang berpikir-pikir juga, tak tahu jalan akan ditempuh, tiada berpunya tiada uang, entah dengan apa pembayarnya, utang telah bertambah juga. Sekali ayam berkokok, cukup kedua hari terang, telah duduk pula di pelantar, karena perut sangat lapar, diminta pula nasi kepada ibu yang berlepau. “O Mandeh orang lepau, ambilkanlah nasi agak sepiring, lapar betul rasanya badan, dicari kerja belum dapat.” Menjawab orang lepau: “Baju putih celana putih Berhanduk kesumba pula; Kemarin kami sudah baragih Utang nan lama tinggal jua.” 67<noinclude></noinclude> 82x0dd2bdco2dus6vcy5jkthuuve4cd 23232 23228 2026-05-29T14:00:50Z Firman Rusda 248 23232 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Asal utang akan dibayar Ingatlah adat rang lepau nasi.” Telah turun Rambun Pamenan, berjalan ke hilir dan ke mudik, tiadalah tentu ke mana arah, hati rusuh bukan kepalang, hari makin berderap petang, berpantun Rambun Pamenan, <poem style="margin-left: 4em;"> “Mendaki bukit orang Suliki Menurun ke Tanjung Alam Hari petang sawai berbunyi Ke mana dagang akan bermalam.” </poem> Tiada lama antaranya, petang berganti malam, berbalik Pamenan ke induk semang, berbalik ke tempat orang lepau. “O Ibu lepau, bawalah tumpang dagang sansai, dusun nagari tiada tentu,” kata Rambun Pamenan. Menjawab Mandeh Orang Lepau, “Kalau begitu kata buyung, di sini saja buyung bermalam.” Namun, semalaman nantun, sepicing pun tiada tertidur, sekejap tidak terpejamkan, rintang berpikir-pikir juga, tak tahu jalan akan ditempuh, tiada berpunya tiada uang, entah dengan apa pembayarnya, utang telah bertambah juga. Sekali ayam berkokok, cukup kedua hari terang, telah duduk pula di pelantar, karena perut sangat lapar, diminta pula nasi kepada ibu yang berlepau. “O Mandeh orang lepau, ambilkanlah nasi agak sepiring, lapar betul rasanya badan, dicari kerja belum dapat.” Menjawab orang lepau: <poem style="margin-left: 4em;"> “Baju putih celana putih Berhanduk kesumba pula; Kemarin kami sudah baragih Utang nan lama tinggal jua.” </poem> {{c|67}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1hgt1rbaz0cvebjc43v3978qe1uzbwz 23236 23232 2026-05-29T14:01:24Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23236 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Asal utang akan dibayar Ingatlah adat rang lepau nasi.” </poem> Telah turun Rambun Pamenan, berjalan ke hilir dan ke mudik, tiadalah tentu ke mana arah, hati rusuh bukan kepalang, hari makin berderap petang, berpantun Rambun Pamenan, <poem style="margin-left: 4em;"> “Mendaki bukit orang Suliki Menurun ke Tanjung Alam Hari petang sawai berbunyi Ke mana dagang akan bermalam.” </poem> Tiada lama antaranya, petang berganti malam, berbalik Pamenan ke induk semang, berbalik ke tempat orang lepau. “O Ibu lepau, bawalah tumpang dagang sansai, dusun nagari tiada tentu,” kata Rambun Pamenan. Menjawab Mandeh Orang Lepau, “Kalau begitu kata buyung, di sini saja buyung bermalam.” Namun, semalaman nantun, sepicing pun tiada tertidur, sekejap tidak terpejamkan, rintang berpikir-pikir juga, tak tahu jalan akan ditempuh, tiada berpunya tiada uang, entah dengan apa pembayarnya, utang telah bertambah juga. Sekali ayam berkokok, cukup kedua hari terang, telah duduk pula di pelantar, karena perut sangat lapar, diminta pula nasi kepada ibu yang berlepau. “O Mandeh orang lepau, ambilkanlah nasi agak sepiring, lapar betul rasanya badan, dicari kerja belum dapat.” Menjawab orang lepau: <poem style="margin-left: 4em;"> “Baju putih celana putih Berhanduk kesumba pula; Kemarin kami sudah baragih Utang nan lama tinggal jua.” </poem> {{c|67}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cggn7rkngmknlka2430d2jpmz49erfe 23587 23236 2026-05-29T14:18:04Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23587 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Asal utang akan dibayar Ingatlah adat rang lepau nasi.” </poem> Telah turun Rambun Pamenan, berjalan ke hilir dan ke mudik, tiadalah tentu ke mana arah, hati rusuh bukan kepalang, hari makin berderap petang, berpantun Rambun Pamenan, <poem style="margin-left: 4em;"> “Mendaki bukit orang Suliki Menurun ke Tanjung Alam Hari petang sawai berbunyi Ke mana dagang akan bermalam.” </poem> Tiada lama antaranya, petang berganti malam, berbalik Pamenan ke induk semang, berbalik ke tempat orang lepau. “O Ibu lepau, bawalah tumpang dagang sansai, dusun nagari tiada tentu,” kata Rambun Pamenan. Menjawab Mandeh Orang Lepau, “Kalau begitu kata buyung, di sini saja buyung bermalam.” Namun, semalaman nantun, sepicing pun tiada tertidur, sekejap tidak terpejamkan, rintang berpikir-pikir juga, tak tahu jalan akan ditempuh, tiada berpunya tiada uang, entah dengan apa pembayarnya, utang telah bertambah juga. Sekali ayam berkokok, cukup kedua hari terang, telah duduk pula di pelantar, karena perut sangat lapar, diminta pula nasi kepada ibu yang berlepau. “O Mandeh orang lepau, ambilkanlah nasi agak sepiring, lapar betul rasanya badan, dicari kerja belum dapat.” Menjawab orang lepau: <poem style="margin-left: 4em;"> “Baju putih celana putih Berhanduk kesumba pula; Kemarin kami sudah baragih Utang nan lama tinggal jua.” </poem> {{c|67}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> bo3fbdivguepr11rhxuegt73ayjdgku Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/35 250 6947 23230 2026-05-29T14:00:42Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "bari ampun sakutiko, usahGuru baketek hati, ambo ka pai juo hanyo lai.” Bakato guru si Umbuik Mudo: “Denai tabang indak tatabang Bak manabang batang sampia Denai tareh juo nan jadi; Denai larang indak talarang Bak malarang ayia hilia Denai lapeh juo nan jadi.” Lah bajalan si Umbuik Mudo, diracak kudo nan balang, dipacu babaliak pulang, lah manduo-duo ketek, dakek basarang hampia, hampia lah dakok ka tibo, tibo di tangah laman. Dipauikkan kudo hanyo... 23230 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>bari ampun sakutiko, usahGuru baketek hati, ambo ka pai juo hanyo lai.” Bakato guru si Umbuik Mudo: “Denai tabang indak tatabang Bak manabang batang sampia Denai tareh juo nan jadi; Denai larang indak talarang Bak malarang ayia hilia Denai lapeh juo nan jadi.” Lah bajalan si Umbuik Mudo, diracak kudo nan balang, dipacu babaliak pulang, lah manduo-duo ketek, dakek basarang hampia, hampia lah dakok ka tibo, tibo di tangah laman. Dipauikkan kudo hanyo lai, lalu naik inyo sakali, tagak ka tangah inyo bamanuang, tagak ka tapi inyo managun, panglihatan barapirapi, pamandangan kalam kabuik, talalok rabah sakali, tidua manungkuik ka banta. Manungkuik sambia manangih, manangih taisak-isak, ayia mato bak hujan labek, jatuah duo jatuah tigo, bak intan putuih pangarang, bak maniak putuih talinyo, bak buni dirantak pakam. Lah sabanta inyo manangih, dihampiangi dek mandehnyo, batanyo mandehnyo, “Buyuang, apo nan waang rusuahkan, apolah nan waang tangihkan, kok mangaji kalah di urang, dunia urang kok tak talawan?” Sanan manjawab si Umbuik Mudo, “Bukan denai salah mangaji, bukan kalah dek ba dunia bukan tahimpik dek mamakai, tapi, “Kalik-kalik si Malako Hinggok di pasa Payakumbuah; Takilik iman nan cilako Kapado puti nan batujuah. Oi Amai joden di amai, kok lai Mandeh ibo, kok lai Amai sayang di badan denai, Amai pai juo denai suruah, Amai pai denai sarayo, 24<noinclude></noinclude> pwxw0scojcw4ipw8vmhbk1k000r5pmb 23243 23230 2026-05-29T14:02:11Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23243 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>bari ampun sakutiko, usahGuru baketek hati, ambo ka pai juo hanyo lai.” ::Bakato guru si Umbuik Mudo: ::“Denai tabang indak tatabang ::Bak manabang batang sampia ::Denai tareh juo nan jadi; ::Denai larang indak talarang ::Bak malarang ayia hilia ::Denai lapeh juo nan jadi.” Lah bajalan si Umbuik Mudo, diracak kudo nan balang, dipacu babaliak pulang, lah manduo-duo ketek, dakek basarang hampia, hampia lah dakok ka tibo, tibo di tangah laman. Dipauikkan kudo hanyo lai, lalu naik inyo sakali, tagak ka tangah inyo bamanuang, tagak ka tapi inyo managun, panglihatan barapirapi, pamandangan kalam kabuik, talalok rabah sakali, tidua manungkuik ka banta. Manungkuik sambia manangih, manangih taisak-isak, ayia mato bak hujan labek, jatuah duo jatuah tigo, bak intan putuih pangarang, bak maniak putuih talinyo, bak buni dirantak pakam. Lah sabanta inyo manangih, dihampiangi dek mandehnyo, batanyo mandehnyo, “Buyuang, apo nan waang rusuahkan, apolah nan waang tangihkan, kok mangaji kalah di urang, dunia urang kok tak talawan?” Sanan manjawab si Umbuik Mudo, “Bukan denai salah mangaji, bukan kalah dek ba dunia bukan tahimpik dek mamakai, tapi, ::“Kalik-kalik si Malako ::Hinggok di pasa Payakumbuah; ::Takilik iman nan cilako ::Kapado puti nan batujuah. Oi Amai joden di amai, kok lai Mandeh ibo, kok lai Amai sayang di badan denai, Amai pai juo denai suruah, Amai pai denai sarayo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|24|}}<noinclude></noinclude> 4z25q4hd4980l8tthearsj2elg012kq 23315 23243 2026-05-29T14:06:15Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23315 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>bari ampun sakutiko, usahGuru baketek hati, ambo ka pai juo hanyo lai.” ::Bakato guru si Umbuik Mudo: ::“Denai tabang indak tatabang ::Bak manabang batang sampia ::Denai tareh juo nan jadi; ::Denai larang indak talarang ::Bak malarang ayia hilia ::Denai lapeh juo nan jadi.” Lah bajalan si Umbuik Mudo, diracak kudo nan balang, dipacu babaliak pulang, lah manduo-duo ketek, dakek basarang hampia, hampia lah dakok ka tibo, tibo di tangah laman. Dipauikkan kudo hanyo lai, lalu naik inyo sakali, tagak ka tangah inyo bamanuang, tagak ka tapi inyo managun, panglihatan barapirapi, pamandangan kalam kabuik, talalok rabah sakali, tidua manungkuik ka banta. Manungkuik sambia manangih, manangih taisak-isak, ayia mato bak hujan labek, jatuah duo jatuah tigo, bak intan putuih pangarang, bak maniak putuih talinyo, bak buni dirantak pakam. Lah sabanta inyo manangih, dihampiangi dek mandehnyo, batanyo mandehnyo, “Buyuang, apo nan waang rusuahkan, apolah nan waang tangihkan, kok mangaji kalah di urang, dunia urang kok tak talawan?” Sanan manjawab si Umbuik Mudo, “Bukan denai salah mangaji, bukan kalah dek ba dunia bukan tahimpik dek mamakai, tapi, ::“Kalik-kalik si Malako ::Hinggok di pasa Payakumbuah; ::Takilik iman nan cilako ::Kapado puti nan batujuah. Oi Amai joden di amai, kok lai Mandeh ibo, kok lai Amai sayang di badan denai, Amai pai juo denai suruah, Amai pai denai sarayo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|24|}}<noinclude></noinclude> jsqdh2axfl3wjpzmqefxqpwxk2yxwl8 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/59 250 6948 23231 2026-05-29T14:00:45Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23231 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>"Adiak den balam timbago, pai malah kini juo, Tuan Kaciak alah sakik bana, antah di mano inyo kini, kok lai basuo Rambun Pamenan, kok sakik ubek malah, baoklah inyo babaliak pulang, katokan pasan dari aciak, usahlah hati dipaturuikkan." Alah dibungkuihkan malah ubek, sarato nasi nan sakapa, langkok jotalua nan sabuah. Kalau batamu Tuan Kaciak, suruah makan nasi jo talua, tigo tahun tahinda lapa," katonyo Puti Rono Pinang. Alah digungguang malah bungkusan, tabanglah balam timbago, tabang manyisia-nyisia awan, pueh malayang inyo malayok, banyaklah lurah tajalani, banyaklah bukik nan diliek, tidak basuo nan dicari. Alah sabulan lamonyo tabang, banyaklah rimbo nan tatampuah, tidak basuo Rambun Pamenan, tigo bulan lamo mancari, alah tajalani rimbo kasadonyo. Adolah pado suatu hari, alah panek balam timbago, hinggok inyo di kayu gadang, iyo di batang kayu baringin, mandanguang si langau hijau, maliek balam ka bawah, apolah garan nan mati di bawah, antah harimau nan lah mati, diliek ka bawah nyato-nyato, sanan lah tampak Rambun Pamenan, sadang nyo pangsan maso itu, sangaik sakik malah kiro nyo, tidak ado batutua lai, basanda sajo di bania kayu, hangok lah mandateh-dateh juo, lalu dilakekkan malah ubek, disintuah jo lidi gilo, diminumkan ayia saraguak, takajuik Rambun Pamenan. Alah pandai inyo mangirahkan mato, maliek inyo hilia jo mudiak, tidak ado urang nan tampak, salain dari balam timbago, manangih Rambun Pamenan, "Adiak kanduang badan diri, aposabab datang kamari, jo sia aciak ditinggakan, hilang rang hilang baduo, kini baitu malah di Adiak, babaliak pulang malah Adiak." Manjawab Balam Timbago, "Tuan kaciak janyo ambo, makanlah nasinan sakapa, sarato talua nan sabuah, nak kuaik Tuan bajalan, kok sampai tamakan habih, tigo tahun tahinda lapa."<noinclude>{{rh||48}}</noinclude> 3v1d7rl3zqxk7qnqi0xge4ucwz1dli1 23676 23231 2026-05-29T14:22:39Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23676 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>"Adiak den balam timbago, pai malah kini juo, Tuan Kaciak alah sakik bana, antah di mano inyo kini, kok lai basuo Rambun Pamenan, kok sakik ubek malah, baoklah inyo babaliak pulang, katokan pasan dari aciak, usahlah hati dipaturuikkan." Alah dibungkuihkan malah ubek, sarato nasi nan sakapa, langkok jotalua nan sabuah. Kalau batamu Tuan Kaciak, suruah makan nasi jo talua, tigo tahun tahinda lapa," katonyo Puti Rono Pinang. Alah digungguang malah bungkusan, tabanglah balam timbago, tabang manyisia-nyisia awan, pueh malayang inyo malayok, banyaklah lurah tajalani, banyaklah bukik nan diliek, tidak basuo nan dicari. Alah sabulan lamonyo tabang, banyaklah rimbo nan tatampuah, tidak basuo Rambun Pamenan, tigo bulan lamo mancari, alah tajalani rimbo kasadonyo. Adolah pado suatu hari, alah panek balam timbago, hinggok inyo di kayu gadang, iyo di batang kayu baringin, mandanguang si langau hijau, maliek balam ka bawah, apolah garan nan mati di bawah, antah harimau nan lah mati, diliek ka bawah nyato-nyato, sanan lah tampak Rambun Pamenan, sadang nyo pangsan maso itu, sangaik sakik malah kiro nyo, tidak ado batutua lai, basanda sajo di bania kayu, hangok lah mandateh-dateh juo, lalu dilakekkan malah ubek, disintuah jo lidi gilo, diminumkan ayia saraguak, takajuik Rambun Pamenan. Alah pandai inyo mangirahkan mato, maliek inyo hilia jo mudiak, tidak ado urang nan tampak, salain dari balam timbago, manangih Rambun Pamenan, "Adiak kanduang badan diri, aposabab datang kamari, jo sia aciak ditinggakan, hilang rang hilang baduo, kini baitu malah di Adiak, babaliak pulang malah Adiak." Manjawab Balam Timbago, "Tuan kaciak janyo ambo, makanlah nasinan sakapa, sarato talua nan sabuah, nak kuaik Tuan bajalan, kok sampai tamakan habih, tigo tahun tahinda lapa."<noinclude>{{rh||48}}</noinclude> 5hydhhc3tkycv9siq5wotrp2m8i8bnj Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/114 250 6949 23234 2026-05-29T14:00:53Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Maksud hati hendak berdukung Tuan enggan apalah daya. Denai tunggang hendak menurut, Tuan tak mau membawa, dengarkan oleh Tuan pantun denai, buhul di dalam ikat pinggang, bungkus di dalam sudut destar, letakkan benar dalam hati. Ke pekan sekali ini Ke pekan tidak membeli lagi; Berjalan sekali ini Mungkin tak kan bersua lagi.” Berkata si Umbuik Mudo, “Kalau adik mandi dahulu Bergosok dengan daun lada; Kalau adik mati dahulu Nantikan denai di surga. M... 23234 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Maksud hati hendak berdukung Tuan enggan apalah daya. Denai tunggang hendak menurut, Tuan tak mau membawa, dengarkan oleh Tuan pantun denai, buhul di dalam ikat pinggang, bungkus di dalam sudut destar, letakkan benar dalam hati. Ke pekan sekali ini Ke pekan tidak membeli lagi; Berjalan sekali ini Mungkin tak kan bersua lagi.” Berkata si Umbuik Mudo, “Kalau adik mandi dahulu Bergosok dengan daun lada; Kalau adik mati dahulu Nantikan denai di surga. Menjawab si Galang Banyak, “Alhamdu di surat Nahu Dibaca khatib si Nur Alam Di balikPadang Sira; Sedang di dunia sudah tiada Di akhirat wallahu alam Musim pabila kan bersua.” Berkata si Umbuik Mudo, “Tutuhlah limau ini Tak kan lama rimbun lagi; Pandangilah anak dagang ini Tak kan lama tampak lagi.” Satu pantun lagi adik kandung, Jangan dihisap minum talang Kalau dihisap ditapisi; 103<noinclude></noinclude> fllk03c6nwiw1kl1j8ogetcrb2gx6uu 23241 23234 2026-05-29T14:01:55Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 23241 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Maksud hati hendak berdukung Tuan enggan apalah daya. Denai tunggang hendak menurut, Tuan tak mau membawa, dengarkan oleh Tuan pantun denai, buhul di dalam ikat pinggang, bungkus di dalam sudut destar, letakkan benar dalam hati. Ke pekan sekali ini Ke pekan tidak membeli lagi; Berjalan sekali ini Mungkin tak kan bersua lagi.” Berkata si Umbuik Mudo, “Kalau adik mandi dahulu Bergosok dengan daun lada; Kalau adik mati dahulu Nantikan denai di surga. Menjawab si Galang Banyak, “Alhamdu di surat Nahu Dibaca khatib si Nur Alam Di balikPadang Sira; Sedang di dunia sudah tiada Di akhirat wallahu alam Musim pabila kan bersua.” Berkata si Umbuik Mudo, “Tutuhlah limau ini Tak kan lama rimbun lagi; Pandangilah anak dagang ini Tak kan lama tampak lagi.” Satu pantun lagi adik kandung, Jangan dihisap minum talang Kalau dihisap ditapisi; [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||103}}</noinclude> ppmgail0ylkdtrkv3vtiha34y0f08z3 23247 23241 2026-05-29T14:02:16Z Zhilal Darma 23 23247 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Maksud hati hendak berdukung Tuan enggan apalah daya. Denai tunggang hendak menurut, Tuan tak mau membawa, dengarkan oleh Tuan pantun denai, buhul di dalam ikat pinggang, bungkus di dalam sudut destar, letakkan benar dalam hati. Ke pekan sekali ini Ke pekan tidak membeli lagi; Berjalan sekali ini Mungkin tak kan bersua lagi.” Berkata si Umbuik Mudo, “Kalau adik mandi dahulu Bergosok dengan daun lada; Kalau adik mati dahulu Nantikan denai di surga. Menjawab si Galang Banyak, “Alhamdu di surat Nahu Dibaca khatib si Nur Alam Di balikPadang Sira; Sedang di dunia sudah tiada Di akhirat wallahu alam Musim pabila kan bersua.” Berkata si Umbuik Mudo, “Tutuhlah limau ini Tak kan lama rimbun lagi; Pandangilah anak dagang ini Tak kan lama tampak lagi.” Satu pantun lagi adik kandung, Jangan dihisap minum talang Kalau dihisap ditapisi; </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||103}}</noinclude> npswvu0oa8wygbj79zrzosqebjnre82 23346 23247 2026-05-29T14:08:06Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23346 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem> Maksud hati hendak berdukung Tuan enggan apalah daya. Denai tunggang hendak menurut, Tuan tak mau membawa, dengarkan oleh Tuan pantun denai, buhul di dalam ikat pinggang, bungkus di dalam sudut destar, letakkan benar dalam hati. Ke pekan sekali ini Ke pekan tidak membeli lagi; Berjalan sekali ini Mungkin tak kan bersua lagi.” Berkata si Umbuik Mudo, “Kalau adik mandi dahulu Bergosok dengan daun lada; Kalau adik mati dahulu Nantikan denai di surga. Menjawab si Galang Banyak, “Alhamdu di surat Nahu Dibaca khatib si Nur Alam Di balikPadang Sira; Sedang di dunia sudah tiada Di akhirat wallahu alam Musim pabila kan bersua.” Berkata si Umbuik Mudo, “Tutuhlah limau ini Tak kan lama rimbun lagi; Pandangilah anak dagang ini Tak kan lama tampak lagi.” Satu pantun lagi adik kandung, Jangan dihisap minum talang Kalau dihisap ditapisi; </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||103}}</noinclude> rs2y576tj09yt73jh4pi311f4njpom4 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/31 250 6950 23235 2026-05-29T14:01:05Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tadanga lagu tuan Umbuik, baureh raso jantuang denai, tasingkok kiro-kiro denai, lah nyalang pandangaran denai, dek itu mangko denai turun. Dulang juo sadulang lai Pandulang ameh palangki; Ulang juo saulang lai Ulanglah juo lagu nan tadi. Nak kami dangakan bana, nak kami simakkan sungguahsungguah.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Umbuik Mudo, bakato sadang bapantun, “Malah dibuluahkan juo Capo di pamatang tabek; Malah disuruahkan juo Disabui... 23235 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Tadanga lagu tuan Umbuik, baureh raso jantuang denai, tasingkok kiro-kiro denai, lah nyalang pandangaran denai, dek itu mangko denai turun. Dulang juo sadulang lai Pandulang ameh palangki; Ulang juo saulang lai Ulanglah juo lagu nan tadi. Nak kami dangakan bana, nak kami simakkan sungguahsungguah.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Umbuik Mudo, bakato sadang bapantun, “Malah dibuluahkan juo Capo di pamatang tabek; Malah disuruahkan juo Disabuik malah sado nan dapek. Antah sapek antah mantilo Ramo-ramo dalam kambuik; Antah dapek antah tido Lah lamo kaji tak basabuik.” Lah mangaji si Umbuik Mudo, diulang saulang lai, dicubokan lagu nan tadi, jankan lagu nan ka dapek, jankan kaji nan ka tabaco, mato surek lai tak tampak. Kalik-kalik si Malako Hinggok di pasa Payakumbuah; Takilik iman nan cilako Kapado puti nan batujuah. Lah galak puti nan batujuah, lah rintang gareh manggareh, lah asyik bisiak babisiak, kacemoh barapi-api, galak lah badarai-darai, bakato Puti Galang Banyak, 20<noinclude></noinclude> q6f69p3lv30hdak4wakljwqqc50le1j 23268 23235 2026-05-29T14:03:21Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 23268 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Tadanga lagu tuan Umbuik, baureh raso jantuang denai, tasingkok kiro-kiro denai, lah nyalang pandangaran denai, dek itu mangko denai turun. <poem> ::Dulang juo sadulang lai ::Pandulang ameh palangki; ::Ulang juo saulang lai ::Ulanglah juo lagu nan tadi. </poem> Nak kami dangakan bana, nak kami simakkan sungguahsungguah.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Umbuik Mudo, bakato sadang bapantun, <poem> ::“Malah dibuluahkan juo ::Capo di pamatang tabek; ::Malah disuruahkan juo ::Disabuik malah sado nan dapek. ::Antah sapek antah mantilo ::Ramo-ramo dalam kambuik; ::Antah dapek antah tido ::Lah lamo kaji tak basabuik.” </poem> Lah mangaji si Umbuik Mudo, diulang saulang lai, dicubokan lagu nan tadi, jankan lagu nan ka dapek, jankan kaji nan ka tabaco, mato surek lai tak tampak. <poem> ::Kalik-kalik si Malako ::Hinggok di pasa Payakumbuah; ::Takilik iman nan cilako ::Kapado puti nan batujuah. </poem> Lah galak puti nan batujuah, lah rintang gareh manggareh, lah asyik bisiak babisiak, kacemoh barapi-api, galak lah badarai-darai, bakato Puti Galang Banyak, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|20}}<noinclude></noinclude> mgaof8fo0cw4ghbd6anqcmcu6wt3pa5 23471 23268 2026-05-29T14:13:27Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23471 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tadanga lagu tuan Umbuik, baureh raso jantuang denai, tasingkok kiro-kiro denai, lah nyalang pandangaran denai, dek itu mangko denai turun. <poem> ::Dulang juo sadulang lai ::Pandulang ameh palangki; ::Ulang juo saulang lai ::Ulanglah juo lagu nan tadi. </poem> Nak kami dangakan bana, nak kami simakkan sungguahsungguah.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Umbuik Mudo, bakato sadang bapantun, <poem> ::“Malah dibuluahkan juo ::Capo di pamatang tabek; ::Malah disuruahkan juo ::Disabuik malah sado nan dapek. ::Antah sapek antah mantilo ::Ramo-ramo dalam kambuik; ::Antah dapek antah tido ::Lah lamo kaji tak basabuik.” </poem> Lah mangaji si Umbuik Mudo, diulang saulang lai, dicubokan lagu nan tadi, jankan lagu nan ka dapek, jankan kaji nan ka tabaco, mato surek lai tak tampak. <poem> ::Kalik-kalik si Malako ::Hinggok di pasa Payakumbuah; ::Takilik iman nan cilako ::Kapado puti nan batujuah. </poem> Lah galak puti nan batujuah, lah rintang gareh manggareh, lah asyik bisiak babisiak, kacemoh barapi-api, galak lah badarai-darai, bakato Puti Galang Banyak, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|20}}<noinclude></noinclude> 4t5p8i4nduntxgf4f2s4u2geoyastom Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/121 250 6951 23238 2026-05-29T14:01:35Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sarato mandanga tabuah babuni, tacangang si Rambun Ameh, tasirok darah di dado, lupo di badan sakutiko, lalu mangucap maso itu, "Ya Allahya Rasulullah, ya Tuanku junjuangan denai, tabuah apolah iko garan, kokmatigaran PutiGalang Banyak." Diambiak payuang panji, dikabek kain sakayu, lalu turun inyo sakali, alah balari-lari ketek, alah sabanta inyo balari, tibo inyo di rumah itu, dicaliak urang lah panuah, lah banduang buni ratok, naiak inyo ka ateh r... 23238 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Sarato mandanga tabuah babuni, tacangang si Rambun Ameh, tasirok darah di dado, lupo di badan sakutiko, lalu mangucap maso itu, "Ya Allahya Rasulullah, ya Tuanku junjuangan denai, tabuah apolah iko garan, kokmatigaran PutiGalang Banyak." Diambiak payuang panji, dikabek kain sakayu, lalu turun inyo sakali, alah balari-lari ketek, alah sabanta inyo balari, tibo inyo di rumah itu, dicaliak urang lah panuah, lah banduang buni ratok, naiak inyo ka ateh rumah, manyarobok inyo ka mayik, maratok si Rambun Ameh, "Ka rimbo mancari cindawan Anak siamang bagajaian; Kakak lah pai bajalan Adiak jo siapo dipitaruahkan. Kain putiah sasah jo ambun Baok ka ayia buang daki; Kakak sapantun kasiah ambun Hilang ka mano ka dicari. Baruweh-ruweh buku jaguang Baruweh sampaika bukunyo; Pueh hati tuan kanduang Kakak bajalan dek lakunyo. Baruweh buku jaguang Baruweh pulo buku talang; Pueh hati kakak kanduang Kakak den tabariang surang." Mandanga ratok si Ambun, lah manangih puti nan baranam, maratok manggaruang panjang, bakato sambia bapantun, "Sajak samulo den pintokan Tidak dilatak dalam padi Tabang sitagua dihampaikan; 110<noinclude></noinclude> ecyyfck9laz3aulupfwxczerv0vjv1z 23249 23238 2026-05-29T14:02:25Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23249 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Sarato mandanga tabuah babuni, tacangang si Rambun Ameh, tasirok darah di dado, lupo di badan sakutiko, lalu mangucap maso itu, "Ya Allahya Rasulullah, ya Tuanku junjuangan denai, tabuah apolah iko garan, kokmatigaran PutiGalang Banyak." Diambiak payuang panji, dikabek kain sakayu, lalu turun inyo sakali, alah balari-lari ketek, alah sabanta inyo balari, tibo inyo di rumah itu, dicaliak urang lah panuah, lah banduang buni ratok, naiak inyo ka ateh rumah, manyarobok inyo ka mayik, maratok si Rambun Ameh, <poem> "Ka rimbo mancari cindawan Anak siamang bagajaian; Kakak lah pai bajalan Adiak jo siapo dipitaruahkan. Kain putiah sasah jo ambun Baok ka ayia buang daki; Kakak sapantun kasiah ambun Hilang ka mano ka dicari. Baruweh-ruweh buku jaguang Baruweh sampaika bukunyo; Pueh hati tuan kanduang Kakak bajalan dek lakunyo. Baruweh buku jaguang Baruweh pulo buku talang; Pueh hati kakak kanduang Kakak den tabariang surang." </poem> Mandanga ratok si Ambun, lah manangih puti nan baranam, maratok manggaruang panjang, bakato sambia bapantun, <poem> "Sajak samulo den pintokan Tidak dilatak dalam padi Tabang sitagua dihampaikan; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||110}}</noinclude> ohxyqzj7u1xir1366hktyixr6cde6tr 23388 23249 2026-05-29T14:10:16Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23388 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Sarato mandanga tabuah babuni, tacangang si Rambun Ameh, tasirok darah di dado, lupo di badan sakutiko, lalu mangucap maso itu, "Ya Allahya Rasulullah, ya Tuanku junjuangan denai, tabuah apolah iko garan, kokmatigaran PutiGalang Banyak." Diambiak payuang panji, dikabek kain sakayu, lalu turun inyo sakali, alah balari-lari ketek, alah sabanta inyo balari, tibo inyo di rumah itu, dicaliak urang lah panuah, lah banduang buni ratok, naiak inyo ka ateh rumah, manyarobok inyo ka mayik, maratok si Rambun Ameh, <poem> "Ka rimbo mancari cindawan Anak siamang bagajaian; Kakak lah pai bajalan Adiak jo siapo dipitaruahkan. Kain putiah sasah jo ambun Baok ka ayia buang daki; Kakak sapantun kasiah ambun Hilang ka mano ka dicari. Baruweh-ruweh buku jaguang Baruweh sampaika bukunyo; Pueh hati tuan kanduang Kakak bajalan dek lakunyo. Baruweh buku jaguang Baruweh pulo buku talang; Pueh hati kakak kanduang Kakak den tabariang surang." </poem> Mandanga ratok si Ambun, lah manangih puti nan baranam, maratok manggaruang panjang, bakato sambia bapantun, <poem> "Sajak samulo den pintokan Tidak dilatak dalam padi Tabang sitagua dihampaikan; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||110}}</noinclude> gwot9p2vd28vc1bpatugjpiu3m3b5wg Halaman:Rambun Pamenan.pdf/72 250 6952 23239 2026-05-29T14:01:37Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "akan dituju, telah tujuh tahun saya berjalan, entah kapan akan sampainya.” Mendengar kata seperti itu, menjawab garuda besar, “Kalau begitu maksud buyung, jauh betul negeri itu, berjalan darat tidak akan sampai, berlayar di laut tiada bisa, jarang kapal pergi ke sana.” Sedangkan pada Rambun Pamenan, mendengar ucapan garuda besar, lalu menangis terisak-isak, terbayang juga derita ibu, entah kapan akan berjumpa. “Kalau begitu kata Ninik, tiada guna sa... 23239 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>akan dituju, telah tujuh tahun saya berjalan, entah kapan akan sampainya.” Mendengar kata seperti itu, menjawab garuda besar, “Kalau begitu maksud buyung, jauh betul negeri itu, berjalan darat tidak akan sampai, berlayar di laut tiada bisa, jarang kapal pergi ke sana.” Sedangkan pada Rambun Pamenan, mendengar ucapan garuda besar, lalu menangis terisak-isak, terbayang juga derita ibu, entah kapan akan berjumpa. “Kalau begitu kata Ninik, tiada guna saya hidup. makan sajalah diri saya.” Lalu berkata garuda besar, “Kalau begitu kata Buyung, usah Buyung berusuh hati, marilah kita pergi ke sana, hari besok kita berangkat.” Agaklah Rambun Pamenan, mendengar kata itu, senang hati tiada terkira, hari mulai berangsur malam, tiada sabar menunggu besok, mata yang tiada terpicingkan. Telah siang rupanya hari, kira-kira pukul enam pagi, berkata burung garuda besar, “Oi buyung, kita iya berjalan jauh, ikatkan badan erat-erat, jangan jatuh buyung di jalan.” Telah diambil malah rotan, dikebatkan pula badan diri, garuda terbang saja lagi, terbang membubung menyisir awan, puas membubung lalu merendah, puas merendah beralih tinggi, tinggi bubung makin tinggi juga. Enam hari lamanya terbang, satu hari lagi makanya sampai, ke dalam negeri Camin Taruih, maka merendah terbangnya garuda, telah tiba di kampung itu, iya hinggap di tengah lapangan. Berkata garuda besar, “Dengarlah malah oi anak, ini pasar negeri itu, sampai di sini saya antarkan, jika sampai masuk benar ke negeri itu, terkejut orang semuanya, anak turun sajalah di sini.” 61<noinclude></noinclude> 3zuv9womani2uevspy6qby8qu005kb0 23253 23239 2026-05-29T14:02:39Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 23253 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>akan dituju, telah tujuh tahun saya berjalan, entah kapan akan sampainya.” Mendengar kata seperti itu, menjawab garuda besar, “Kalau begitu maksud buyung, jauh betul negeri itu, berjalan darat tidak akan sampai, berlayar di laut tiada bisa, jarang kapal pergi ke sana.” Sedangkan pada Rambun Pamenan, mendengar ucapan garuda besar, lalu menangis terisak-isak, terbayang juga derita ibu, entah kapan akan berjumpa. “Kalau begitu kata Ninik, tiada guna saya hidup. makan sajalah diri saya.” Lalu berkata garuda besar, “Kalau begitu kata Buyung, usah Buyung berusuh hati, marilah kita pergi ke sana, hari besok kita berangkat.” Agaklah Rambun Pamenan, mendengar kata itu, senang hati tiada terkira, hari mulai berangsur malam, tiada sabar menunggu besok, mata yang tiada terpicingkan. Telah siang rupanya hari, kira-kira pukul enam pagi, berkata burung garuda besar, “Oi buyung, kita iya berjalan jauh, ikatkan badan erat-erat, jangan jatuh buyung di jalan.” Telah diambil malah rotan, dikebatkan pula badan diri, garuda terbang saja lagi, terbang membubung menyisir awan, puas membubung lalu merendah, puas merendah beralih tinggi, tinggi bubung makin tinggi juga. Enam hari lamanya terbang, satu hari lagi makanya sampai, ke dalam negeri Camin Taruih, maka merendah terbangnya garuda, telah tiba di kampung itu, iya hinggap di tengah lapangan. Berkata garuda besar, “Dengarlah malah oi anak, ini pasar negeri itu, sampai di sini saya antarkan, jika sampai masuk benar ke negeri itu, terkejut orang semuanya, anak turun sajalah di sini.” <center> 61 </center><noinclude></noinclude> m2qjfvf1mjvgms1rzk3ttbzh4bi6349 23584 23253 2026-05-29T14:17:54Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23584 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>akan dituju, telah tujuh tahun saya berjalan, entah kapan akan sampainya.” Mendengar kata seperti itu, menjawab garuda besar, “Kalau begitu maksud buyung, jauh betul negeri itu, berjalan darat tidak akan sampai, berlayar di laut tiada bisa, jarang kapal pergi ke sana.” Sedangkan pada Rambun Pamenan, mendengar ucapan garuda besar, lalu menangis terisak-isak, terbayang juga derita ibu, entah kapan akan berjumpa. “Kalau begitu kata Ninik, tiada guna saya hidup. makan sajalah diri saya.” Lalu berkata garuda besar, “Kalau begitu kata Buyung, usah Buyung berusuh hati, marilah kita pergi ke sana, hari besok kita berangkat.” Agaklah Rambun Pamenan, mendengar kata itu, senang hati tiada terkira, hari mulai berangsur malam, tiada sabar menunggu besok, mata yang tiada terpicingkan. Telah siang rupanya hari, kira-kira pukul enam pagi, berkata burung garuda besar, “Oi buyung, kita iya berjalan jauh, ikatkan badan erat-erat, jangan jatuh buyung di jalan.” Telah diambil malah rotan, dikebatkan pula badan diri, garuda terbang saja lagi, terbang membubung menyisir awan, puas membubung lalu merendah, puas merendah beralih tinggi, tinggi bubung makin tinggi juga. Enam hari lamanya terbang, satu hari lagi makanya sampai, ke dalam negeri Camin Taruih, maka merendah terbangnya garuda, telah tiba di kampung itu, iya hinggap di tengah lapangan. Berkata garuda besar, “Dengarlah malah oi anak, ini pasar negeri itu, sampai di sini saya antarkan, jika sampai masuk benar ke negeri itu, terkejut orang semuanya, anak turun sajalah di sini.” <center> 61 </center><noinclude></noinclude> s8x3fav1a3r9u7sklnelsuf08pkapod Halaman:Rambun Pamenan.pdf/60 250 6953 23240 2026-05-29T14:01:40Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23240 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>“Oi Balam Timbago, pergilah kini juga, Tuan Kecil telah sakit benar, entah di mana ia kini, jika ada bertemu Rambun Pamenan, kalau sakit carikan obat, tuntunlah agar kembali pulang, sampaikan pesan dari acik, usahlah hati diperturutkan.” Dibungkuskan malah obat, beserta nasi segenggam, lengkap dengan telur yang sebuah. “Kalau bertemu Rambun Pamenan, suruh makan nasi telur, tiga tahun terhindar lapar,” kata Puti Rono Pinang ke Balam Timbago. Telah digunggung terbang bungkusan, terbanglah balam timbago, terbang tinggi menyisir awan, banyak lurah telah disinggahi, banyak bukit yang dilihat, tiada bersua yang dicari. Telah sebulan lamanya terbang, banyak rimba telah ditempuh, namun belum bertemu Rambun Pamenan, tiga bulan lama mencari, telah ditempuh semua rimba. Pada suatu hari, telah penat balam timbago, hinggap di batang besar, di batang kayu beringin, ia mendengar dengung langau hijau, melihat balam ke bawah, apa gerangan yang mati di bawah, entah harimau yang telah mati, dilihat ke bawah nyata-nyata, rupanya tampak Rambun Pamenan, rupanya pingsan saat itu, sangat sakit kiranya, tidak ada berkata lagi, tersandar saja ke batang kayu, napas terdengar pendek-pendek, lalu dilekatkan malah obat, dilecut sedikit lidi gila, diminumkan air seteguk, terkejut Rambun Pamenan. Telah bisa ia mengarahkan mata, melihat hanya hilir dan mudik, tiada seorang pun yang tampak, kecuali balam timbago, menangis Rambun Pamenan, “Oi Adik Kandung badan diri, apa sebab datang ke sini, dengan siapa acik ditinggalkan, hilang seorang hilang berdua, kini beginilah malah oi Adik, berbaliklah Engkau pulang.” Menjawab Balam Timbago, “Tuan Kecil Tuan saya, makanlah nasi yang sekepal, beserta telur yang sebuah, biar kuat Tuan berjalan, kalau sampai dimakan habis, tiga tahun terhindar lapar.”<noinclude>{{rh||49}}</noinclude> emugjl789zwx2q3zirfvmxdys92uc9f 23497 23240 2026-05-29T14:14:17Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23497 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Oi Balam Timbago, pergilah kini juga, Tuan Kecil telah sakit benar, entah di mana ia kini, jika ada bertemu Rambun Pamenan, kalau sakit carikan obat, tuntunlah agar kembali pulang, sampaikan pesan dari acik, usahlah hati diperturutkan.” Dibungkuskan malah obat, beserta nasi segenggam, lengkap dengan telur yang sebuah. “Kalau bertemu Rambun Pamenan, suruh makan nasi telur, tiga tahun terhindar lapar,” kata Puti Rono Pinang ke Balam Timbago. Telah digunggung terbang bungkusan, terbanglah balam timbago, terbang tinggi menyisir awan, banyak lurah telah disinggahi, banyak bukit yang dilihat, tiada bersua yang dicari. Telah sebulan lamanya terbang, banyak rimba telah ditempuh, namun belum bertemu Rambun Pamenan, tiga bulan lama mencari, telah ditempuh semua rimba. Pada suatu hari, telah penat balam timbago, hinggap di batang besar, di batang kayu beringin, ia mendengar dengung langau hijau, melihat balam ke bawah, apa gerangan yang mati di bawah, entah harimau yang telah mati, dilihat ke bawah nyata-nyata, rupanya tampak Rambun Pamenan, rupanya pingsan saat itu, sangat sakit kiranya, tidak ada berkata lagi, tersandar saja ke batang kayu, napas terdengar pendek-pendek, lalu dilekatkan malah obat, dilecut sedikit lidi gila, diminumkan air seteguk, terkejut Rambun Pamenan. Telah bisa ia mengarahkan mata, melihat hanya hilir dan mudik, tiada seorang pun yang tampak, kecuali balam timbago, menangis Rambun Pamenan, “Oi Adik Kandung badan diri, apa sebab datang ke sini, dengan siapa acik ditinggalkan, hilang seorang hilang berdua, kini beginilah malah oi Adik, berbaliklah Engkau pulang.” Menjawab Balam Timbago, “Tuan Kecil Tuan saya, makanlah nasi yang sekepal, beserta telur yang sebuah, biar kuat Tuan berjalan, kalau sampai dimakan habis, tiga tahun terhindar lapar.”<noinclude>{{rh||49}}</noinclude> jvrjxnk7s3b5w2lsum7ptx05w81aab8 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/88 250 6954 23242 2026-05-29T14:02:02Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata si Buyung Rimbo, menjawab mandeh orang berlepau, “Jika itu yang anak tanya, yang kampung Rajo Aniayo, jalan lurus dari pasar, tidak jalan bersimpang-simpang, sekira setonggak dari sini, jangan anak salah ke sana, rajanya itu sangat garang benar, ia tidak suka dengan rancak orang, salah sedikit main pancung.” Berkata Rambun Pamenan, “Mandeh ceritakanlah baik-baik, seperti apa kebengisan raja itu.” Menjawab mandeh orang berlepau, “Tatka... 23242 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mendengar kata si Buyung Rimbo, menjawab mandeh orang berlepau, “Jika itu yang anak tanya, yang kampung Rajo Aniayo, jalan lurus dari pasar, tidak jalan bersimpang-simpang, sekira setonggak dari sini, jangan anak salah ke sana, rajanya itu sangat garang benar, ia tidak suka dengan rancak orang, salah sedikit main pancung.” Berkata Rambun Pamenan, “Mandeh ceritakanlah baik-baik, seperti apa kebengisan raja itu.” Menjawab mandeh orang berlepau, “Tatkala masa dahulu, adalah seorang putri, bernama Puti Linduang Bulan, anak dari ranah Kampuang Dalam, rancaknya bukan alang kepalang, jaranglah raja ke jodohnya, dijemputnya ke sana dengan Borak, dibawa malah kemari, kira-kira tiga bulan lamanya, diam ia di atas anjung, ia tidak mau dinikahinya, lalu dimasukkan ke dalam penjara, bertujuh orang dubalang yang menjaga, di leher rantai bergelung, di tangan belenggu lekat, pinggang berantai pula, lebih kurang sepuluh tahun, entah hidup kini entah mati, begitu benar deritanya.” Mendengar kata seperti itu, menangis sudah Rambun Pamenan, namun tidak diperlihatkannya, diseka saja air matanya, lalu bertanya Rambun Pamenan, “Oi Mandeh Kandung saya, kabarkan juga malah oleh Mandeh, jangan salah saya ke sana, di mana letak penjara itu?” Menjawab mandeh orang berlepau, “Anak saya si Buyung Rimbo, jika itu yang anak tanyakan, jalan yang lurus dari pasar, simpang ke kiri jangan dituruti, di situ letaknya penjara itu, jangan sesat anak ke situ.” Di malam semalam itu, sepicing tidak terlelapkan, air mata berderai-derai, teringat dengan ibu kandung, entah hidup entahnya dia mati. Kononlah Rambun Pamenan, di keesokan harinya, kira-kira pukul enam pagi, telah diambil tongkat keramat, yang bernama 77<noinclude></noinclude> qkdgbeo5jlurq89dral9rgm5bgyi1ut 23246 23242 2026-05-29T14:02:15Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23246 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mendengar kata si Buyung Rimbo, menjawab mandeh orang berlepau, “Jika itu yang anak tanya, yang kampung Rajo Aniayo, jalan lurus dari pasar, tidak jalan bersimpang-simpang, sekira setonggak dari sini, jangan anak salah ke sana, rajanya itu sangat garang benar, ia tidak suka dengan rancak orang, salah sedikit main pancung.” Berkata Rambun Pamenan, “Mandeh ceritakanlah baik-baik, seperti apa kebengisan raja itu.” Menjawab mandeh orang berlepau, “Tatkala masa dahulu, adalah seorang putri, bernama Puti Linduang Bulan, anak dari ranah Kampuang Dalam, rancaknya bukan alang kepalang, jaranglah raja ke jodohnya, dijemputnya ke sana dengan Borak, dibawa malah kemari, kira-kira tiga bulan lamanya, diam ia di atas anjung, ia tidak mau dinikahinya, lalu dimasukkan ke dalam penjara, bertujuh orang dubalang yang menjaga, di leher rantai bergelung, di tangan belenggu lekat, pinggang berantai pula, lebih kurang sepuluh tahun, entah hidup kini entah mati, begitu benar deritanya.” Mendengar kata seperti itu, menangis sudah Rambun Pamenan, namun tidak diperlihatkannya, diseka saja air matanya, lalu bertanya Rambun Pamenan, “Oi Mandeh Kandung saya, kabarkan juga malah oleh Mandeh, jangan salah saya ke sana, di mana letak penjara itu?” Menjawab mandeh orang berlepau, “Anak saya si Buyung Rimbo, jika itu yang anak tanyakan, jalan yang lurus dari pasar, simpang ke kiri jangan dituruti, di situ letaknya penjara itu, jangan sesat anak ke situ.” Di malam semalam itu, sepicing tidak terlelapkan, air mata berderai-derai, teringat dengan ibu kandung, entah hidup entahnya dia mati. Kononlah Rambun Pamenan, di keesokan harinya, kira-kira pukul enam pagi, telah diambil tongkat keramat, yang bernama {{c|77}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4h5fsk64u1yy8w2yz8tspeqqqnm79du 23636 23246 2026-05-29T14:20:36Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23636 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Mendengar kata si Buyung Rimbo, menjawab mandeh orang berlepau, “Jika itu yang anak tanya, yang kampung Rajo Aniayo, jalan lurus dari pasar, tidak jalan bersimpang-simpang, sekira setonggak dari sini, jangan anak salah ke sana, rajanya itu sangat garang benar, ia tidak suka dengan rancak orang, salah sedikit main pancung.” Berkata Rambun Pamenan, “Mandeh ceritakanlah baik-baik, seperti apa kebengisan raja itu.” Menjawab mandeh orang berlepau, “Tatkala masa dahulu, adalah seorang putri, bernama Puti Linduang Bulan, anak dari ranah Kampuang Dalam, rancaknya bukan alang kepalang, jaranglah raja ke jodohnya, dijemputnya ke sana dengan Borak, dibawa malah kemari, kira-kira tiga bulan lamanya, diam ia di atas anjung, ia tidak mau dinikahinya, lalu dimasukkan ke dalam penjara, bertujuh orang dubalang yang menjaga, di leher rantai bergelung, di tangan belenggu lekat, pinggang berantai pula, lebih kurang sepuluh tahun, entah hidup kini entah mati, begitu benar deritanya.” Mendengar kata seperti itu, menangis sudah Rambun Pamenan, namun tidak diperlihatkannya, diseka saja air matanya, lalu bertanya Rambun Pamenan, “Oi Mandeh Kandung saya, kabarkan juga malah oleh Mandeh, jangan salah saya ke sana, di mana letak penjara itu?” Menjawab mandeh orang berlepau, “Anak saya si Buyung Rimbo, jika itu yang anak tanyakan, jalan yang lurus dari pasar, simpang ke kiri jangan dituruti, di situ letaknya penjara itu, jangan sesat anak ke situ.” Di malam semalam itu, sepicing tidak terlelapkan, air mata berderai-derai, teringat dengan ibu kandung, entah hidup entahnya dia mati. Kononlah Rambun Pamenan, di keesokan harinya, kira-kira pukul enam pagi, telah diambil tongkat keramat, yang bernama {{c|77}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> e2esthmekw29mmxy86f37wvl9syp6rj Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/106 250 6955 23248 2026-05-29T14:02:21Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lalu berkata Bapak Si Galang, “Usah diulang dua kali, untuk yang sekali ini, bapak meminta sungguh-sungguh, pakai yang baik buang yang buruk, kalau salah akan kami timbang, kalau utang biar kami bayar, asalkan pinta dapat berlaku, buyung menikah sekarang juga, menikah dengan si Galang.” Berkata si Umbuik Mudo, “Duhai para ninik mamak, yang hadir di helat ini, maafkan denai banyak-banyak, denai hendak mengungkai sila, denai dahulu turun, Denai berjal... 23248 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Lalu berkata Bapak Si Galang, “Usah diulang dua kali, untuk yang sekali ini, bapak meminta sungguh-sungguh, pakai yang baik buang yang buruk, kalau salah akan kami timbang, kalau utang biar kami bayar, asalkan pinta dapat berlaku, buyung menikah sekarang juga, menikah dengan si Galang.” Berkata si Umbuik Mudo, “Duhai para ninik mamak, yang hadir di helat ini, maafkan denai banyak-banyak, denai hendak mengungkai sila, denai dahulu turun, Denai berjalan sekarang jua.” Mendengar kata demikian, tercengang orang yang banyak, berkata bapak si Galang, “Oi buyung nantilah pulang, nantilah buyung berjalan, nantikan helat ini usai, minum makanlah dahulu.” Menjawab Si Umbuik Mudo, “Kalau begitu kata bapak, benarlah juga kata bapak, tapi sungguhpun begitu, telah terniat dalam hati, denai akan berjalan jua, denai akan pergi mengaji, Bapak lepaslah dahulu, lepas dengan suka hati, lepas dengan muka yang jernih. Si kujur berladang kapas Kembanglah bunga parautan; Jika mujur bapak melepas Bagai ayam pulang ke pautan.” Mendengar kata demikian, keluarlah Puti Galang Banyak, berkata sambil menangis, “Duhai tuan Umbuik Mudo, apakah yang terasa di hati, apa yang bersalahan di mata, sehingga tuan hendak pergi, tolong jelaskan pada denai.” Lalu menjawab Si Umbuik Mudo, berkata sedang berpantun, “Putus berdentang tali rebab Ditimpa tanah yang berderai; Adik jangan menanya sebab Untung yang membawa sansai.” Dengarkanlah juga, 95<noinclude></noinclude> nxwz2wwyfjbjbgn8vreo3tla5dumfb0 23278 23248 2026-05-29T14:04:05Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 23278 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Lalu berkata Bapak Si Galang, “Usah diulang dua kali, untuk yang sekali ini, bapak meminta sungguh-sungguh, pakai yang baik buang yang buruk, kalau salah akan kami timbang, kalau utang biar kami bayar, asalkan pinta dapat berlaku, buyung menikah sekarang juga, menikah dengan si Galang.” Berkata si Umbuik Mudo, “Duhai para ninik mamak, yang hadir di helat ini, maafkan denai banyak-banyak, denai hendak mengungkai sila, denai dahulu turun, Denai berjalan sekarang jua.” Mendengar kata demikian, tercengang orang yang banyak, berkata bapak si Galang, “Oi buyung nantilah pulang, nantilah buyung berjalan, nantikan helat ini usai, minum makanlah dahulu.” Menjawab Si Umbuik Mudo, “Kalau begitu kata bapak, benarlah juga kata bapak, tapi sungguhpun begitu, telah terniat dalam hati, denai akan berjalan jua, denai akan pergi mengaji, Bapak lepaslah dahulu, lepas dengan suka hati, lepas dengan muka yang jernih. Si kujur berladang kapas Kembanglah bunga parautan; Jika mujur bapak melepas Bagai ayam pulang ke pautan.” Mendengar kata demikian, keluarlah Puti Galang Banyak, berkata sambil menangis, “Duhai tuan Umbuik Mudo, apakah yang terasa di hati, apa yang bersalahan di mata, sehingga tuan hendak pergi, tolong jelaskan pada denai.” Lalu menjawab Si Umbuik Mudo, berkata sedang berpantun, “Putus berdentang tali rebab Ditimpa tanah yang berderai; Adik jangan menanya sebab Untung yang membawa sansai.” Dengarkanlah juga, 95 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1229x8i0mpys0s4z5c0wb3kw1xlaooq 23709 23278 2026-05-29T14:24:59Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23709 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Lalu berkata Bapak Si Galang, “Usah diulang dua kali, untuk yang sekali ini, bapak meminta sungguh-sungguh, pakai yang baik buang yang buruk, kalau salah akan kami timbang, kalau utang biar kami bayar, asalkan pinta dapat berlaku, buyung menikah sekarang juga, menikah dengan si Galang.” Berkata si Umbuik Mudo, “Duhai para ninik mamak, yang hadir di helat ini, maafkan denai banyak-banyak, denai hendak mengungkai sila, denai dahulu turun, Denai berjalan sekarang jua.” Mendengar kata demikian, tercengang orang yang banyak, berkata bapak si Galang, “Oi buyung nantilah pulang, nantilah buyung berjalan, nantikan helat ini usai, minum makanlah dahulu.” Menjawab Si Umbuik Mudo, “Kalau begitu kata bapak, benarlah juga kata bapak, tapi sungguhpun begitu, telah terniat dalam hati, denai akan berjalan jua, denai akan pergi mengaji, Bapak lepaslah dahulu, lepas dengan suka hati, lepas dengan muka yang jernih. <poem>Si kujur berladang kapas Kembanglah bunga parautan; Jika mujur bapak melepas Bagai ayam pulang ke pautan.”</poem> Mendengar kata demikian, keluarlah Puti Galang Banyak, berkata sambil menangis, “Duhai tuan Umbuik Mudo, apakah yang terasa di hati, apa yang bersalahan di mata, sehingga tuan hendak pergi, tolong jelaskan pada denai.” Lalu menjawab Si Umbuik Mudo, berkata sedang berpantun, <poem>“Putus berdentang tali rebab Ditimpa tanah yang berderai; Adik jangan menanya sebab Untung yang membawa sansai.” Dengarkanlah juga,</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||95}}</noinclude> 7pv94do4zvhz0xe8hazcueeo1p79g9m Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/115 250 6956 23250 2026-05-29T14:02:32Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Jan dituntuik dagang hilang Kok dituntuik jan ditangisi. Jan ditimbo biduak padang Kok ditimbo karuah juo; Jan dicinto anak dagang Kok dicinto jauah juo. Anak rang koto Bangkinang Singgah ka rumah katik Sutan; Kok nyampang hilang anak dagang Usah adiak ganti jo nan lain. Ka suok jalan ka Sikapiang Ka kida jalan ka Malako Ka Siak dari Tabiang Tinggi; Jo suok jawek kasiah sayang Jo kida apuih ayia mato Kasiah bacarai hanyo lai.” Lah turun si Umbuik Mu... 23250 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Jan dituntuik dagang hilang Kok dituntuik jan ditangisi. Jan ditimbo biduak padang Kok ditimbo karuah juo; Jan dicinto anak dagang Kok dicinto jauah juo. Anak rang koto Bangkinang Singgah ka rumah katik Sutan; Kok nyampang hilang anak dagang Usah adiak ganti jo nan lain. Ka suok jalan ka Sikapiang Ka kida jalan ka Malako Ka Siak dari Tabiang Tinggi; Jo suok jawek kasiah sayang Jo kida apuih ayia mato Kasiah bacarai hanyo lai.” Lah turun si Umbuik Mudo, diracak kudo nan balang, dipacu kudo babaliak pulang, sakijap mato mamandang, manangih Puti Galang Banyak, manangih mangaruang panjang, mahampehhampehkan badan, bagolek-golek di tanah, lalu pangsan inyo sakali. Lah heboh alek nan banyak, balari kasadonyo ka laman, ditanai si Galang Banyak, dibaok ka ateh rumah. Di hari sahari nantun, indak urang nan rintang jo apo, rintang dimabuak si Galang Banyak. 104<noinclude></noinclude> 116edvuf304x0pjv1x5xomjgqzljl39 23270 23250 2026-05-29T14:03:28Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 23270 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Jan dituntuik dagang hilang Kok dituntuik jan ditangisi. Jan ditimbo biduak padang Kok ditimbo karuah juo; Jan dicinto anak dagang Kok dicinto jauah juo. Anak rang koto Bangkinang Singgah ka rumah katik Sutan; Kok nyampang hilang anak dagang Usah adiak ganti jo nan lain. Ka suok jalan ka Sikapiang Ka kida jalan ka Malako Ka Siak dari Tabiang Tinggi; Jo suok jawek kasiah sayang Jo kida apuih ayia mato Kasiah bacarai hanyo lai.” </poem> Lah turun si Umbuik Mudo, diracak kudo nan balang, dipacu kudo babaliak pulang, sakijap mato mamandang, manangih Puti Galang Banyak, manangih mangaruang panjang, mahampehhampehkan badan, bagolek-golek di tanah, lalu pangsan inyo sakali. Lah heboh alek nan banyak, balari kasadonyo ka laman, ditanai si Galang Banyak, dibaok ka ateh rumah. Di hari sahari nantun, indak urang nan rintang jo apo, rintang dimabuak si Galang Banyak. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||104}}</noinclude> gmgj7bdwoiaud5z1l9ejpin38gv2ax3 23349 23270 2026-05-29T14:08:23Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23349 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem> Jan dituntuik dagang hilang Kok dituntuik jan ditangisi. Jan ditimbo biduak padang Kok ditimbo karuah juo; Jan dicinto anak dagang Kok dicinto jauah juo. Anak rang koto Bangkinang Singgah ka rumah katik Sutan; Kok nyampang hilang anak dagang Usah adiak ganti jo nan lain. Ka suok jalan ka Sikapiang Ka kida jalan ka Malako Ka Siak dari Tabiang Tinggi; Jo suok jawek kasiah sayang Jo kida apuih ayia mato Kasiah bacarai hanyo lai.” </poem> Lah turun si Umbuik Mudo, diracak kudo nan balang, dipacu kudo babaliak pulang, sakijap mato mamandang, manangih Puti Galang Banyak, manangih mangaruang panjang, mahampehhampehkan badan, bagolek-golek di tanah, lalu pangsan inyo sakali. Lah heboh alek nan banyak, balari kasadonyo ka laman, ditanai si Galang Banyak, dibaok ka ateh rumah. Di hari sahari nantun, indak urang nan rintang jo apo, rintang dimabuak si Galang Banyak. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||104}}</noinclude> ek2ak0p3shs0q1xh93la2srdtzynpx0 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/120 250 6957 23251 2026-05-29T14:02:34Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kayu kelat tumbuh di tanah Berurat berbenih tidak; Obat jauh penyakit parah Penawar sesuaitidak Seminggu sudah siGalang sakit, sampai dua pekan antaranya, sudah payah siGalang Banyak, sudah resah dan gelisah, hari itu hari Jumat, sedang bulat bayang-bayang, sedang lengang orang di kampung, sedang ramai orang di balai, berkata si Galang Banyak, "Duhai Bapak kata Denai, Duhai Amai kata denai, iman denai sudah berkucak, lemah segala sendi tulang, rasak... 23251 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Kayu kelat tumbuh di tanah Berurat berbenih tidak; Obat jauh penyakit parah Penawar sesuaitidak Seminggu sudah siGalang sakit, sampai dua pekan antaranya, sudah payah siGalang Banyak, sudah resah dan gelisah, hari itu hari Jumat, sedang bulat bayang-bayang, sedang lengang orang di kampung, sedang ramai orang di balai, berkata si Galang Banyak, "Duhai Bapak kata Denai, Duhai Amai kata denai, iman denai sudah berkucak, lemah segala sendi tulang, rasakan sampaiajalullah, yang punya datang menjemput, berimaaf denai di Bapak, beriampun denai di Amai, relakan jerih payah Bapak, relakan air susu Amai, jawab salam di yang tinggal, denai berjalan sekarang jua." Mendengar kata demikian, terbitlah tangis bapak ibunya, menghempas-hempaskan diri, melecut-lecutkan badan, merenggut- renggutkan rambut, tapi harus bagaimana. Tapanuli kota Siantar Pandan melilit Panyabuangan; Nyawa putus badan terlantar Arwah mengirap ke junjungan. Telah sampai ajal si Galang, di hari yang sehari itu, amainya sudah bergila-gila, lupa dunia di hari itu, berkurung diri dalam bilik. Telah dibunyikan tabuh dan canang's, orang berkumpul semuanya, besar kecil tua muda, laki-laki perempuan, cukup dengan imam dan katib, rapat pepat semuanya, Allahurabbi banyaknya orang. Tidak termuat di daun talas Didaun terung sudah penuh pula; Tidak termuat ditempat luas Ditempat lekung sudah penuh pula. Melihat siGalang Banyak, menjenguk mayat anak gadis. 15) Sejenis gong kecil 109<noinclude></noinclude> m4g444dvu8y0xb0918udu5eedrdy02v 23271 23251 2026-05-29T14:03:35Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23271 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> Kayu kelat tumbuh di tanah Berurat berbenih tidak; Obat jauh penyakit parah Penawar sesuaitidak </poem> Seminggu sudah siGalang sakit, sampai dua pekan antaranya, sudah payah siGalang Banyak, sudah resah dan gelisah, hari itu hari Jumat, sedang bulat bayang-bayang, sedang lengang orang di kampung, sedang ramai orang di balai, berkata si Galang Banyak, "Duhai Bapak kata Denai, Duhai Amai kata denai, iman denai sudah berkucak, lemah segala sendi tulang, rasakan sampaiajalullah, yang punya datang menjemput, berimaaf denai di Bapak, beriampun denai di Amai, relakan jerih payah Bapak, relakan air susu Amai, jawab salam di yang tinggal, denai berjalan sekarang jua." Mendengar kata demikian, terbitlah tangis bapak ibunya, menghempas-hempaskan diri, melecut-lecutkan badan, merenggut- renggutkan rambut, tapi harus bagaimana. <poem> Tapanuli kota Siantar Pandan melilit Panyabuangan; Nyawa putus badan terlantar Arwah mengirap ke junjungan. </poem> Telah sampai ajal si Galang, di hari yang sehari itu, amainya sudah bergila-gila, lupa dunia di hari itu, berkurung diri dalam bilik. Telah dibunyikan tabuh dan canang's, orang berkumpul semuanya, besar kecil tua muda, laki-laki perempuan, cukup dengan imam dan katib, rapat pepat semuanya, Allahurabbi banyaknya orang. <poem> Tidak termuat di daun talas Didaun terung sudah penuh pula; Tidak termuat ditempat luas Ditempat lekung sudah penuh pula. </poem> Melihat siGalang Banyak, menjenguk mayat anak gadis. 15) Sejenis gong kecil [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]{{rh||109}}<noinclude></noinclude> 8wp65gzxv7ly1echfb2lhhgy9p4a6xk 23375 23271 2026-05-29T14:09:54Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23375 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem> Kayu kelat tumbuh di tanah Berurat berbenih tidak; Obat jauh penyakit parah Penawar sesuaitidak </poem> Seminggu sudah siGalang sakit, sampai dua pekan antaranya, sudah payah siGalang Banyak, sudah resah dan gelisah, hari itu hari Jumat, sedang bulat bayang-bayang, sedang lengang orang di kampung, sedang ramai orang di balai, berkata si Galang Banyak, "Duhai Bapak kata Denai, Duhai Amai kata denai, iman denai sudah berkucak, lemah segala sendi tulang, rasakan sampaiajalullah, yang punya datang menjemput, berimaaf denai di Bapak, beriampun denai di Amai, relakan jerih payah Bapak, relakan air susu Amai, jawab salam di yang tinggal, denai berjalan sekarang jua." Mendengar kata demikian, terbitlah tangis bapak ibunya, menghempas-hempaskan diri, melecut-lecutkan badan, merenggut- renggutkan rambut, tapi harus bagaimana. <poem> Tapanuli kota Siantar Pandan melilit Panyabuangan; Nyawa putus badan terlantar Arwah mengirap ke junjungan. </poem> Telah sampai ajal si Galang, di hari yang sehari itu, amainya sudah bergila-gila, lupa dunia di hari itu, berkurung diri dalam bilik. Telah dibunyikan tabuh dan canang's, orang berkumpul semuanya, besar kecil tua muda, laki-laki perempuan, cukup dengan imam dan katib, rapat pepat semuanya, Allahurabbi banyaknya orang. <poem> Tidak termuat di daun talas Didaun terung sudah penuh pula; Tidak termuat ditempat luas Ditempat lekung sudah penuh pula. </poem> Melihat siGalang Banyak, menjenguk mayat anak gadis. 15) Sejenis gong kecil [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]{{rh||109}}<noinclude></noinclude> 0qjw841cm09l47xxlxmqz5oej21a60p Halaman:Rambun Pamenan.pdf/61 250 6958 23252 2026-05-29T14:02:37Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23252 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Alah dimakan nasi nantun, sarato talua nan sabuah, alah sehat Rambun Pamenan, lalu bakato Balam Timbago, "Adopun pitaruah aciak kanduang, kok sampai Tuan Kaciak sehat, kito babaliak malah pulang."Manjawab Rambun Pamenan, "Adiak kanduang balam timbago, banakan bana pado aciak, namun ambo ka pulang balun, kok tidak tabaok mandeh kanduang, tidak denai namuah babaliak pulang. <poem>Pacah Cawan Pacah ditimpo ramo ramo; Hilang nyawo baganti badan Mande kandung dicarijuo. Jikok bak nangko jinih pandan Tumbuahlah bamban dalam samak; Jikok bak nangko jinih parasaian Tajajak kampuang lai tidak.</poem> Adiak kanduang Balam Timbago, Adiak babaliak pulang dahulu, tagamang aciak lamo ditinggakan," katonyo Rambun Pamenan. Alah panek tangka batangka, tabanglah Balam Timbago, babaliak pulang hanyo lai, tabang manyisia-nyisia awan, alah sabulan lamonyo tabang, alah tibo malah di Kampuang Dalam, batamu jo Puti Rono Pinang. "Iyo sakik inyo dahulu, tapi kini alah sehat, lai bapasan kapado Aciak, mintakkan sajo doa salamaik, supayo lakeh babaliak pulang." Diliek aua di palambahan, alah tampak daunnyomudo, sanang saketek paratian. Lorong kapado Dayang Sudah, salamo Rambun Pamenan bajalan, makan tidak minum pun tidak, rintang manangih siang malam, tingga jangek pambaluik tulang, lalok bagaluang dalam kulambu.<noinclude>{{rh||50}}</noinclude> 5mtrudho3qvit3852st1td51ynhnshy 23507 23252 2026-05-29T14:14:43Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23507 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah dimakan nasi nantun, sarato talua nan sabuah, alah sehat Rambun Pamenan, lalu bakato Balam Timbago, "Adopun pitaruah aciak kanduang, kok sampai Tuan Kaciak sehat, kito babaliak malah pulang."Manjawab Rambun Pamenan, "Adiak kanduang balam timbago, banakan bana pado aciak, namun ambo ka pulang balun, kok tidak tabaok mandeh kanduang, tidak denai namuah babaliak pulang. <poem>Pacah Cawan Pacah ditimpo ramo ramo; Hilang nyawo baganti badan Mande kandung dicarijuo. Jikok bak nangko jinih pandan Tumbuahlah bamban dalam samak; Jikok bak nangko jinih parasaian Tajajak kampuang lai tidak.</poem> Adiak kanduang Balam Timbago, Adiak babaliak pulang dahulu, tagamang aciak lamo ditinggakan," katonyo Rambun Pamenan. Alah panek tangka batangka, tabanglah Balam Timbago, babaliak pulang hanyo lai, tabang manyisia-nyisia awan, alah sabulan lamonyo tabang, alah tibo malah di Kampuang Dalam, batamu jo Puti Rono Pinang. "Iyo sakik inyo dahulu, tapi kini alah sehat, lai bapasan kapado Aciak, mintakkan sajo doa salamaik, supayo lakeh babaliak pulang." Diliek aua di palambahan, alah tampak daunnyomudo, sanang saketek paratian. Lorong kapado Dayang Sudah, salamo Rambun Pamenan bajalan, makan tidak minum pun tidak, rintang manangih siang malam, tingga jangek pambaluik tulang, lalok bagaluang dalam kulambu.<noinclude>{{rh||50}}</noinclude> 9rwwvmfze7bydjqado4rblb7rk4ozu2 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/71 250 6959 23255 2026-05-29T14:02:41Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "lah tujuah tahun ambo bajalan, antah pabilo ka sampainyo.” Mandanga di kato nantun, bakato garudo gadang, “Kalau baitu mukasuik Buyuang, jauah bana nagari nantun, bajalan darek tidak taleso, balayia di lawik tidak buliah, sariklah kapa nan sampai ka kian.” Sadang dek Rambun Pamenan, mandanga kato garudo gadang, manangih maisak-isak, tabayang juo parasaian mandeh, antah pabilo kan basuo. “Kalau baitu kato Niniak, tak guno ambo hiduik, makan juolah ba... 23255 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>lah tujuah tahun ambo bajalan, antah pabilo ka sampainyo.” Mandanga di kato nantun, bakato garudo gadang, “Kalau baitu mukasuik Buyuang, jauah bana nagari nantun, bajalan darek tidak taleso, balayia di lawik tidak buliah, sariklah kapa nan sampai ka kian.” Sadang dek Rambun Pamenan, mandanga kato garudo gadang, manangih maisak-isak, tabayang juo parasaian mandeh, antah pabilo kan basuo. “Kalau baitu kato Niniak, tak guno ambo hiduik, makan juolah badan ambo.” Sanan bakato garudo gadang, “Kalau baitu kato Buyuang, usah Buyuang barusuah hati juo, molah kito pai ka sinan, hari barisuak kito barangkek.” Agaklah dek Rambun Pamenan, tadanga di kato nantun, gadang hati tidak tabado, hari lah malam hanyo lai, namun di malam samalam nantun, sapiciang mato indak takalokkan. Alah siang candonyo hari, kiro-kiro pukua anam pagi, bakato garudo gadang, “Oi Buyuang anak kanduang, kito iyo bajalan jauah, kabekkan badan arek-arek, usah jatuah Buyuang di jalan.” Alah diambiak malah rotan, dikabekkan pulo badan diri, garudo tabang hanyo lai, tabang manyisia-nyisia awan, pueh malayang inyo malayok, pueh malayok inyo maninggi, tabangnyo batambah tinggi juo. Anam hari lamonyo tabang, sahari lai mangko ka sampai, ka dalam nagari Camin Taruih, sanan marandah tabangnyo garudo, alah tibo di kampuang nantun, inyo hinggok di tangah lapangan. Bakato garudo nantun, “Dangakan malah Anak kanduang, iko pasa kampuang nantun, sahinggo iko Anak denai antakan, kok sampai bana ka nagari itu, takajuik urang kasadonyo, Anak turun malah di siko.” 60<noinclude></noinclude> nmyor2sg3vs36brgww8vpq9vuagu129 23258 23255 2026-05-29T14:02:51Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23258 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>lah tujuah tahun ambo bajalan, antah pabilo ka sampainyo.” Mandanga di kato nantun, bakato garudo gadang, “Kalau baitu mukasuik Buyuang, jauah bana nagari nantun, bajalan darek tidak taleso, balayia di lawik tidak buliah, sariklah kapa nan sampai ka kian.” Sadang dek Rambun Pamenan, mandanga kato garudo gadang, manangih maisak-isak, tabayang juo parasaian mandeh, antah pabilo kan basuo. “Kalau baitu kato Niniak, tak guno ambo hiduik, makan juolah badan ambo.” Sanan bakato garudo gadang, “Kalau baitu kato Buyuang, usah Buyuang barusuah hati juo, molah kito pai ka sinan, hari barisuak kito barangkek.” Agaklah dek Rambun Pamenan, tadanga di kato nantun, gadang hati tidak tabado, hari lah malam hanyo lai, namun di malam samalam nantun, sapiciang mato indak takalokkan. Alah siang candonyo hari, kiro-kiro pukua anam pagi, bakato garudo gadang, “Oi Buyuang anak kanduang, kito iyo bajalan jauah, kabekkan badan arek-arek, usah jatuah Buyuang di jalan.” Alah diambiak malah rotan, dikabekkan pulo badan diri, garudo tabang hanyo lai, tabang manyisia-nyisia awan, pueh malayang inyo malayok, pueh malayok inyo maninggi, tabangnyo batambah tinggi juo. Anam hari lamonyo tabang, sahari lai mangko ka sampai, ka dalam nagari Camin Taruih, sanan marandah tabangnyo garudo, alah tibo di kampuang nantun, inyo hinggok di tangah lapangan. Bakato garudo nantun, “Dangakan malah Anak kanduang, iko pasa kampuang nantun, sahinggo iko Anak denai antakan, kok sampai bana ka nagari itu, takajuik urang kasadonyo, Anak turun malah di siko.” {{c|60}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> sh4ayp3sor733g22joj7f94iyawbg7o 23580 23258 2026-05-29T14:17:44Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23580 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>lah tujuah tahun ambo bajalan, antah pabilo ka sampainyo.” Mandanga di kato nantun, bakato garudo gadang, “Kalau baitu mukasuik Buyuang, jauah bana nagari nantun, bajalan darek tidak taleso, balayia di lawik tidak buliah, sariklah kapa nan sampai ka kian.” Sadang dek Rambun Pamenan, mandanga kato garudo gadang, manangih maisak-isak, tabayang juo parasaian mandeh, antah pabilo kan basuo. “Kalau baitu kato Niniak, tak guno ambo hiduik, makan juolah badan ambo.” Sanan bakato garudo gadang, “Kalau baitu kato Buyuang, usah Buyuang barusuah hati juo, molah kito pai ka sinan, hari barisuak kito barangkek.” Agaklah dek Rambun Pamenan, tadanga di kato nantun, gadang hati tidak tabado, hari lah malam hanyo lai, namun di malam samalam nantun, sapiciang mato indak takalokkan. Alah siang candonyo hari, kiro-kiro pukua anam pagi, bakato garudo gadang, “Oi Buyuang anak kanduang, kito iyo bajalan jauah, kabekkan badan arek-arek, usah jatuah Buyuang di jalan.” Alah diambiak malah rotan, dikabekkan pulo badan diri, garudo tabang hanyo lai, tabang manyisia-nyisia awan, pueh malayang inyo malayok, pueh malayok inyo maninggi, tabangnyo batambah tinggi juo. Anam hari lamonyo tabang, sahari lai mangko ka sampai, ka dalam nagari Camin Taruih, sanan marandah tabangnyo garudo, alah tibo di kampuang nantun, inyo hinggok di tangah lapangan. Bakato garudo nantun, “Dangakan malah Anak kanduang, iko pasa kampuang nantun, sahinggo iko Anak denai antakan, kok sampai bana ka nagari itu, takajuik urang kasadonyo, Anak turun malah di siko.” {{c|60}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 409tlhqbyvx2z8pny19dm73jn6shvo2 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/112 250 6960 23257 2026-05-29T14:02:49Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 23257 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> Simantung di tepi air Ranting diambil untuk pemulut Pemulut beruk rambak Cina Singgah ke pulau makan padi; Adik kandung cobalah pikir Rasa kan kena bawalah surut Badan mulia kan jadi hina Rendah bangsa karena kami. </poem> Menjawab si Galang Banyak, <poem style="margin-left: 2em;"> “Ayam kurik rembayan tedung Ekor berjela dalam padi Ambil tempurung beri makan; Dalam daerah tujuh kampung Tuan surang tempat hati Yang lain denai haramkan. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Ikan bernama gambo lian Mudik menggonggong anak damak; Tuan sepantun gambar bulan Indah di mata orang yang banyak. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Duduk menulis di kursi Seperti jenang dalam Medan; Lekat tak bisa putus lagi Begitu kasih kepada Tuan. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Kambing yang dari Bengkulu Dibeli nak orang Tabing Di Tuan berhingga jua; Sayang di denai tiap helai bulu Kasih menjadi darah daging Di Tuan terbuang saja. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Mengabut api di Pulau Punjung Orang membakar rimba raya; </poem> {{c|101}}<noinclude></noinclude> 3smb0h3utee1l3jb5fcz4lh4qroi9tl 23727 23257 2026-05-29T14:26:03Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 23727 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> Simantung di tepi air Ranting diambil untuk pemulut Pemulut beruk rambak Cina Singgah ke pulau makan padi; Adik kandung cobalah pikir Rasa kan kena bawalah surut Badan mulia kan jadi hina Rendah bangsa karena kami. </poem> Menjawab si Galang Banyak, <poem style="margin-left: 2em;"> “Ayam kurik rembayan tedung Ekor berjela dalam padi Ambil tempurung beri makan; Dalam daerah tujuh kampung Tuan surang tempat hati Yang lain denai haramkan. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Ikan bernama gambo lian Mudik menggonggong anak damak; Tuan sepantun gambar bulan Indah di mata orang yang banyak. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Duduk menulis di kursi Seperti jenang dalam Medan; Lekat tak bisa putus lagi Begitu kasih kepada Tuan. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Kambing yang dari Bengkulu Dibeli nak orang Tabing Di Tuan berhingga jua; Sayang di denai tiap helai bulu Kasih menjadi darah daging Di Tuan terbuang saja. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Mengabut api di Pulau Punjung Orang membakar rimba raya; </poem> {{c|101}}<noinclude></noinclude> 6l0jxkp0le3ookcajjwwlikjb1hcg0h Halaman:Rambun Pamenan.pdf/73 250 6961 23259 2026-05-29T14:02:51Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah turun Rambun Pamenan, lalu bakato maso itu, “Kini baitu malah dek Niniak, Niniak iyo ka babaliak pulang, kok tacinto ambo isuak, jo apo ambo ka bapasan?” Manjawab garudo gadang, “Kok itu Anak rusuahkan, ambiak bulu denai tujuah halai, pabilo Buyuang handak pulang, panggang malah bulu nantun, kok sampai asoknyo ateh langik, alah datang denai ka mari, Buyuang tingga malah dahulu, ambo babaliak hanyo lai.” Alah tabang garudo gadang, tabang manyisi... 23259 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah turun Rambun Pamenan, lalu bakato maso itu, “Kini baitu malah dek Niniak, Niniak iyo ka babaliak pulang, kok tacinto ambo isuak, jo apo ambo ka bapasan?” Manjawab garudo gadang, “Kok itu Anak rusuahkan, ambiak bulu denai tujuah halai, pabilo Buyuang handak pulang, panggang malah bulu nantun, kok sampai asoknyo ateh langik, alah datang denai ka mari, Buyuang tingga malah dahulu, ambo babaliak hanyo lai.” Alah tabang garudo gadang, tabang manyisia-nyisia awan, tujuah hari lamonyo tabang, alah tibo di rimbo gadang, di tampek anaknyo tingga, alah batamu jo anaknyo. 62<noinclude></noinclude> 4vrcxei3xyg8uww5vq4qcr7aflcn68k 23266 23259 2026-05-29T14:03:14Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 23266 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah turun Rambun Pamenan, lalu bakato maso itu, “Kini baitu malah dek Niniak, Niniak iyo ka babaliak pulang, kok tacinto ambo isuak, jo apo ambo ka bapasan?” Manjawab garudo gadang, “Kok itu Anak rusuahkan, ambiak bulu denai tujuah halai, pabilo Buyuang handak pulang, panggang malah bulu nantun, kok sampai asoknyo ateh langik, alah datang denai ka mari, Buyuang tingga malah dahulu, ambo babaliak hanyo lai.” Alah tabang garudo gadang, tabang manyisia-nyisia awan, tujuah hari lamonyo tabang, alah tibo di rimbo gadang, di tampek anaknyo tingga, alah batamu jo anaknyo. <center> 62 </center><noinclude></noinclude> jl88bk9wjhvv2vwsc2m9f1tf8gnykhy 23586 23266 2026-05-29T14:18:03Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23586 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Alah turun Rambun Pamenan, lalu bakato maso itu, “Kini baitu malah dek Niniak, Niniak iyo ka babaliak pulang, kok tacinto ambo isuak, jo apo ambo ka bapasan?” Manjawab garudo gadang, “Kok itu Anak rusuahkan, ambiak bulu denai tujuah halai, pabilo Buyuang handak pulang, panggang malah bulu nantun, kok sampai asoknyo ateh langik, alah datang denai ka mari, Buyuang tingga malah dahulu, ambo babaliak hanyo lai.” Alah tabang garudo gadang, tabang manyisia-nyisia awan, tujuah hari lamonyo tabang, alah tibo di rimbo gadang, di tampek anaknyo tingga, alah batamu jo anaknyo. <center> 62 </center><noinclude></noinclude> o7z7bbfhs1j0j0hc0xcuej6d4dnxu5p Halaman:Rambun Pamenan.pdf/64 250 6962 23260 2026-05-29T14:02:53Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "TONGKAT SAKTI Beralih kaba dari situ, beralih kepada Rambun Pamenan, sedang di dalam rimba besar, telah sehari dua hari, masuk sepekan dua pekan, kalau siang terlindung panas, kalau malam berselimut embun, kalau hujan akan kehujanan, datang panas kepanasan, di mana petang di situ bermalam, habis bulan berganti tahun. Telah dua tahun lamanya berjalan, negeri tak tahu hendak dituju, berpasrah diri kepada Allah, hari telah malam saja, malam berganti d... 23260 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>TONGKAT SAKTI Beralih kaba dari situ, beralih kepada Rambun Pamenan, sedang di dalam rimba besar, telah sehari dua hari, masuk sepekan dua pekan, kalau siang terlindung panas, kalau malam berselimut embun, kalau hujan akan kehujanan, datang panas kepanasan, di mana petang di situ bermalam, habis bulan berganti tahun. Telah dua tahun lamanya berjalan, negeri tak tahu hendak dituju, berpasrah diri kepada Allah, hari telah malam saja, malam berganti dengan siang, terdengar ayam rimba berkokok, melayang pandang ke bawah, tampak jelas cahaya tercelak, dituju pula ke sana, kiranya pondok orang berladang, berkata Rambun Pamenan. “O Ninik orang peladang, bawalah tumpang dagang sansai, saya ini dagang melarat, dusun dan nagari tiada tahu.” Terkejut Ninik orang peladang, lalu memandang ke halaman, tampak kini anak bujang, lalu berkata orang peladang, “Buyung naiklah ke dalam rumah.” Telah naik Rambun Pamenan, agak sebentar ia duduk, nasi masak segera saja, lalu berkata orang peladang, “Oi Buyung yang baru datang, hendak disebut nama tiada tahu, dihimbau gelar belum terang, buyung marilah kita makan, 53<noinclude></noinclude> a5k8pp2mt1szrfvbntripp5aeqngrv9 23302 23260 2026-05-29T14:05:27Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 23302 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''<big>TONGKAT SAKTI</big>'''}} Beralih kaba dari situ, beralih kepada Rambun Pamenan, sedang di dalam rimba besar, telah sehari dua hari, masuk sepekan dua pekan, kalau siang terlindung panas, kalau malam berselimut embun, kalau hujan akan kehujanan, datang panas kepanasan, di mana petang di situ bermalam, habis bulan berganti tahun. Telah dua tahun lamanya berjalan, negeri tak tahu hendak dituju, berpasrah diri kepada Allah, hari telah malam saja, malam berganti dengan siang, terdengar ayam rimba berkokok, melayang pandang ke bawah, tampak jelas cahaya tercelak, dituju pula ke sana, kiranya pondok orang berladang, berkata Rambun Pamenan. “O Ninik orang peladang, bawalah tumpang dagang sansai, saya ini dagang melarat, dusun dan nagari tiada tahu.” Terkejut Ninik orang peladang, lalu memandang ke halaman, tampak kini anak bujang, lalu berkata orang peladang, “Buyung naiklah ke dalam rumah.” Telah naik Rambun Pamenan, agak sebentar ia duduk, nasi masak segera saja, lalu berkata orang peladang, “Oi Buyung yang baru datang, hendak disebut nama tiada tahu, dihimbau gelar belum terang, buyung marilah kita makan, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||53|}}</noinclude> eug7ls4hxjcbawxd8phvh842ml2ub50 23526 23302 2026-05-29T14:15:27Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23526 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>{{C|'''<big>TONGKAT SAKTI</big>'''}} Beralih kaba dari situ, beralih kepada Rambun Pamenan, sedang di dalam rimba besar, telah sehari dua hari, masuk sepekan dua pekan, kalau siang terlindung panas, kalau malam berselimut embun, kalau hujan akan kehujanan, datang panas kepanasan, di mana petang di situ bermalam, habis bulan berganti tahun. Telah dua tahun lamanya berjalan, negeri tak tahu hendak dituju, berpasrah diri kepada Allah, hari telah malam saja, malam berganti dengan siang, terdengar ayam rimba berkokok, melayang pandang ke bawah, tampak jelas cahaya tercelak, dituju pula ke sana, kiranya pondok orang berladang, berkata Rambun Pamenan. “O Ninik orang peladang, bawalah tumpang dagang sansai, saya ini dagang melarat, dusun dan nagari tiada tahu.” Terkejut Ninik orang peladang, lalu memandang ke halaman, tampak kini anak bujang, lalu berkata orang peladang, “Buyung naiklah ke dalam rumah.” Telah naik Rambun Pamenan, agak sebentar ia duduk, nasi masak segera saja, lalu berkata orang peladang, “Oi Buyung yang baru datang, hendak disebut nama tiada tahu, dihimbau gelar belum terang, buyung marilah kita makan, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||53|}}</noinclude> ewrzpc7pqbilfuebc5v1qozt85q4c4a Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/113 250 6963 23261 2026-05-29T14:02:57Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mukasuik hati nak badukuang Tuan anggan apolah dayo. Denai tunggang nak manuruik, Tuan tak namuah mambaok, dangakan dek Tuan pantun denai, buhua di dalam kabek pinggang, bungkuih di dalam suduik deta, latakkan bana dalam hati. Ka pakan sakali nangko Ka pakan tak mambali lai; Bajalan sakali nangko Antah indak basuo lai.” Bakato si Umbuik Mudo, “Kok adiak mandi dahulu Bakusuak jo daun lado; Kok adiak mati dahulu Nantikan ambo di sarugo.” Manjawab si G... 23261 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>Mukasuik hati nak badukuang Tuan anggan apolah dayo. Denai tunggang nak manuruik, Tuan tak namuah mambaok, dangakan dek Tuan pantun denai, buhua di dalam kabek pinggang, bungkuih di dalam suduik deta, latakkan bana dalam hati. Ka pakan sakali nangko Ka pakan tak mambali lai; Bajalan sakali nangko Antah indak basuo lai.” Bakato si Umbuik Mudo, “Kok adiak mandi dahulu Bakusuak jo daun lado; Kok adiak mati dahulu Nantikan ambo di sarugo.” Manjawab si Galang Banyak, “Alhamdu di surek nahu Dibaco katik si Nur Alam Di baliak padang siro; Sadang di dunia lai tido Di akhirat wallahu alam Musin pabilo ka basuo.” Bakato si Umbuik Mudo, “Tutuah limau nangko Tak kan lamo rampak lai; Pandangi bana anak dagang nangko Tak kan lamo tampak lai.” Sabuah lai adiak kanduang, Jan dicucuik minum di talang Kok dicucuik ditapisi; 102<noinclude></noinclude> c8ege78k5nmuq8vqqelmax35c7eezp1 23288 23261 2026-05-29T14:04:47Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 23288 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> Mukasuik hati nak badukuang Tuan anggan apolah dayo. </poem> Denai tunggang nak manuruik, Tuan tak namuah mambaok, dangakan dek Tuan pantun denai, buhua di dalam kabek pinggang, bungkuih di dalam suduik deta, latakkan bana dalam hati. <poem style="margin-left: 2em;"> Ka pakan sakali nangko Ka pakan tak mambali lai; Bajalan sakali nangko Antah indak basuo lai.” </poem> Bakato si Umbuik Mudo, <poem style="margin-left: 2em;"> “Kok adiak mandi dahulu Bakusuak jo daun lado; Kok adiak mati dahulu Nantikan ambo di sarugo.” </poem> Manjawab si Galang Banyak, <poem style="margin-left: 2em;"> “Alhamdu di surek nahu Dibaco katik si Nur Alam Di baliak padang siro; Sadang di dunia lai tido Di akhirat wallahu alam Musin pabilo ka basuo.” </poem> Bakato si Umbuik Mudo, <poem style="margin-left: 2em;"> “Tutuah limau nangko Tak kan lamo rampak lai; Pandangi bana anak dagang nangko Tak kan lamo tampak lai.” </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Sabuah lai adiak kanduang, </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Jan dicucuik minum di talang Kok dicucuik ditapisi; </poem> {{c|102}}<noinclude></noinclude> fobldklcgaq0mpnpwbo4hfixojso0bs 23334 23288 2026-05-29T14:07:38Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23334 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> Mukasuik hati nak badukuang Tuan anggan apolah dayo. </poem> Denai tunggang nak manuruik, Tuan tak namuah mambaok, dangakan dek Tuan pantun denai, buhua di dalam kabek pinggang, bungkuih di dalam suduik deta, latakkan bana dalam hati. <poem style="margin-left: 2em;"> Ka pakan sakali nangko Ka pakan tak mambali lai; Bajalan sakali nangko Antah indak basuo lai.” </poem> Bakato si Umbuik Mudo, <poem style="margin-left: 2em;"> “Kok adiak mandi dahulu Bakusuak jo daun lado; Kok adiak mati dahulu Nantikan ambo di sarugo.” </poem> Manjawab si Galang Banyak, <poem style="margin-left: 2em;"> “Alhamdu di surek nahu Dibaco katik si Nur Alam Di baliak padang siro; Sadang di dunia lai tido Di akhirat wallahu alam Musin pabilo ka basuo.” </poem> Bakato si Umbuik Mudo, <poem style="margin-left: 2em;"> “Tutuah limau nangko Tak kan lamo rampak lai; Pandangi bana anak dagang nangko Tak kan lamo tampak lai.” </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Sabuah lai adiak kanduang, </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Jan dicucuik minum di talang Kok dicucuik ditapisi; </poem> {{c|102}}<noinclude></noinclude> gre0wot90grs9vh0kcj4nczmbbv8o2o Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/45 250 6964 23262 2026-05-29T14:02:58Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Den nak pulang den nak pulang Kok lai untuang kumbali pulo.” Manjawab si Galang Banyak, “Kama lah condong karambia Dulang-dulang rabah ka banda; Ka mari indak bapanggia Ka pulang indak baanta. Ambo lapeh jo hati nan suci, ambo lapeh jo muluik manih, di lapeh jo muko nan janiah.” Lah turun amai si Umbuik, bajalan jo hati ibo, bajalan jo hati sabak, pulang jo hati rusuah. Lah sarantang duo rantang, cukuik katigo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo l... 23262 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Den nak pulang den nak pulang Kok lai untuang kumbali pulo.” Manjawab si Galang Banyak, “Kama lah condong karambia Dulang-dulang rabah ka banda; Ka mari indak bapanggia Ka pulang indak baanta. Ambo lapeh jo hati nan suci, ambo lapeh jo muluik manih, di lapeh jo muko nan janiah.” Lah turun amai si Umbuik, bajalan jo hati ibo, bajalan jo hati sabak, pulang jo hati rusuah. Lah sarantang duo rantang, cukuik katigo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, tibo inyo di tangah laman, lalu naiak sakali ka ateh rumah. Lah tampak mandeh tibo, bakato si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, baa katonyo kato nan dijawek, baa rundiangan nan dibaok. Tarok di baruah manggani Dikabuang-kabuang di patigo; Harok bak raso ka lai Cameh bak raso ka tido.” Manjawab amai si Umbuik, “Bingkudu di danguang-danguang Jatuah sadahan selaronyo; Alun dianjuak lah tataruang Alamaik badan ka binaso.” Bakato si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, katokan bana jo di amai, kabakan bana sagalonyo, apokoh katonyo si Galang, naknyo tahu di hati denai, apokoh bana nan diangankannyo, apo bana nan ditangguahkannyo, mangko inyo bak itu bana?” katonyo si Umbuik Mudo, hati di dalam tak sanang lai. 34<noinclude></noinclude> d0oyxjm8b5n2c69bm06rlsqfbzxjs49 23281 23262 2026-05-29T14:04:14Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23281 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Den nak pulang den nak pulang Kok lai untuang kumbali pulo.” Manjawab si Galang Banyak, “Kama lah condong karambia Dulang-dulang rabah ka banda; Ka mari indak bapanggia Ka pulang indak baanta. Ambo lapeh jo hati nan suci, ambo lapeh jo muluik manih, di lapeh jo muko nan janiah.” Lah turun amai si Umbuik, bajalan jo hati ibo, bajalan jo hati sabak, pulang jo hati rusuah. Lah sarantang duo rantang, cukuik katigo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, tibo inyo di tangah laman, lalu naiak sakali ka ateh rumah. Lah tampak mandeh tibo, bakato si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, baa katonyo kato nan dijawek, baa rundiangan nan dibaok. Tarok di baruah manggani Dikabuang-kabuang di patigo; Harok bak raso ka lai Cameh bak raso ka tido.” Manjawab amai si Umbuik, “Bingkudu di danguang-danguang Jatuah sadahan selaronyo; Alun dianjuak lah tataruang Alamaik badan ka binaso.” Bakato si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, katokan bana jo di amai, kabakan bana sagalonyo, apokoh katonyo si Galang, naknyo tahu di hati denai, apokoh bana nan diangankannyo, apo bana nan ditangguahkannyo, mangko inyo bak itu bana?” katonyo si Umbuik Mudo, hati di dalam tak sanang lai. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|34}}<noinclude></noinclude> 40r3sixy7j0jla40uqvxzr8ec75d171 23731 23281 2026-05-29T14:26:52Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23731 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Den nak pulang den nak pulang Kok lai untuang kumbali pulo.” Manjawab si Galang Banyak, “Kama lah condong karambia Dulang-dulang rabah ka banda; Ka mari indak bapanggia Ka pulang indak baanta. Ambo lapeh jo hati nan suci, ambo lapeh jo muluik manih, di lapeh jo muko nan janiah.” Lah turun amai si Umbuik, bajalan jo hati ibo, bajalan jo hati sabak, pulang jo hati rusuah. Lah sarantang duo rantang, cukuik katigo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, tibo inyo di tangah laman, lalu naiak sakali ka ateh rumah. Lah tampak mandeh tibo, bakato si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, baa katonyo kato nan dijawek, baa rundiangan nan dibaok. Tarok di baruah manggani Dikabuang-kabuang di patigo; Harok bak raso ka lai Cameh bak raso ka tido.” Manjawab amai si Umbuik, “Bingkudu di danguang-danguang Jatuah sadahan selaronyo; Alun dianjuak lah tataruang Alamaik badan ka binaso.” Bakato si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, katokan bana jo di amai, kabakan bana sagalonyo, apokoh katonyo si Galang, naknyo tahu di hati denai, apokoh bana nan diangankannyo, apo bana nan ditangguahkannyo, mangko inyo bak itu bana?” katonyo si Umbuik Mudo, hati di dalam tak sanang lai. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|34}}<noinclude></noinclude> 2xsy7jjibqd5d93zq1i9lf1h30wg3yo 23732 23731 2026-05-29T14:27:03Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23732 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem>Den nak pulang den nak pulang Kok lai untuang kumbali pulo.”</poem> Manjawab si Galang Banyak, <poem>“Kama lah condong karambia Dulang-dulang rabah ka banda; Ka mari indak bapanggia Ka pulang indak baanta.</poem> Ambo lapeh jo hati nan suci, ambo lapeh jo muluik manih, di lapeh jo muko nan janiah.” Lah turun amai si Umbuik, bajalan jo hati ibo, bajalan jo hati sabak, pulang jo hati rusuah. Lah sarantang duo rantang, cukuik katigo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, tibo inyo di tangah laman, lalu naiak sakali ka ateh rumah. Lah tampak mandeh tibo, bakato si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, baa katonyo kato nan dijawek, baa rundiangan nan dibaok. <poem>Tarok di baruah manggani Dikabuang-kabuang di patigo; Harok bak raso ka lai Cameh bak raso ka tido.” Manjawab amai si Umbuik, “Bingkudu di danguang-danguang Jatuah sadahan selaronyo; Alun dianjuak lah tataruang Alamaik badan ka binaso.”</poem> Bakato si Umbuik Mudo, “Oi Amai joden di amai, katokan bana jo di amai, kabakan bana sagalonyo, apokoh katonyo si Galang, naknyo tahu di hati denai, apokoh bana nan diangankannyo, apo bana nan ditangguahkannyo, mangko inyo bak itu bana?” katonyo si Umbuik Mudo, hati di dalam tak sanang lai. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34}}</noinclude> tgf9w2eztdc9a2vwg749stsc115lcau Halaman:Rambun Pamenan.pdf/70 250 6965 23264 2026-05-29T14:03:02Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tiada lama berselang sudah, telah pulang bapak garuda, serta dengan induk kandungnya, didapati anak sedang menangis, “O Bapak Kandung saya, hampir kita tidak berjumpa, cemas dimakan naga besar, lihatlah ke bawah ada bangkainya, terguling saja di bawah sana, untung nasib belum akan mati, karena ditolong seorang manusia, ia melecut naga itu, telah jatuh naga ke bawah, dilewatinya bangkai naga, tiap didaki jatuh juga, tidak jadi dia berjalan. Kalau bol... 23264 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Tiada lama berselang sudah, telah pulang bapak garuda, serta dengan induk kandungnya, didapati anak sedang menangis, “O Bapak Kandung saya, hampir kita tidak berjumpa, cemas dimakan naga besar, lihatlah ke bawah ada bangkainya, terguling saja di bawah sana, untung nasib belum akan mati, karena ditolong seorang manusia, ia melecut naga itu, telah jatuh naga ke bawah, dilewatinya bangkai naga, tiap didaki jatuh juga, tidak jadi dia berjalan. Kalau boleh pinta ke Bapak, balaslah budi orang itu, entah hendak ke mana ia akan pergi, tolonglah Bapak bisa antarkan, biar terbalas jasanya.” Menjawab garuda besar, “Kalau begitu kata Anak, di mana kini orang itu, agar saya lihat siapa orangnya.” Berkata anak garuda, “O Bapak Kandung saya, kalau itu yang Bapak tanyakan, dia ada di bawah sana, sedang tertidur kelelahan, sedang bersedih hati.” Telah terbang garuda besar, lalu hinggap ia di bawah, didapatinya Rambun Pamenan sedang tidur, berkata garuda besar, “O Buyung bangunlah segera.” Terkejut Rambun Pamenan, lalu diarahkan malah mata, tampak garuda besar, lalu berkata saat itu, “O ninik garuda besar, ninik makanlah badan saya, akan pergi berjalan tak tahu, kalau surut jalan telah kelam, dusun negeri tidak tahu, makan sajalah saya oleh inyiak. “ Menjawab garuda besar, “Tidak rang mudo, budi baik belum terbalas, tiada buyung akan dimakan, ke mana Buyung akan merantau, ke mana Buyung akan menuju, biar tahu ninik memikiri.” Menjawab Rambun Pamenan, “Kalau itu yang ninik tanyakan, maksud saya hendak berjalan, iya ke negeri Camin Taruih, negerinya Rajo Angek Garang, yang bergelar Rajo Aniayo, ke sana maksud 59<noinclude></noinclude> ou4a9s5qu80vhmnhkqt0c7lmdwtxqt6 23267 23264 2026-05-29T14:03:20Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23267 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Tiada lama berselang sudah, telah pulang bapak garuda, serta dengan induk kandungnya, didapati anak sedang menangis, “O Bapak Kandung saya, hampir kita tidak berjumpa, cemas dimakan naga besar, lihatlah ke bawah ada bangkainya, terguling saja di bawah sana, untung nasib belum akan mati, karena ditolong seorang manusia, ia melecut naga itu, telah jatuh naga ke bawah, dilewatinya bangkai naga, tiap didaki jatuh juga, tidak jadi dia berjalan. Kalau boleh pinta ke Bapak, balaslah budi orang itu, entah hendak ke mana ia akan pergi, tolonglah Bapak bisa antarkan, biar terbalas jasanya.” Menjawab garuda besar, “Kalau begitu kata Anak, di mana kini orang itu, agar saya lihat siapa orangnya.” Berkata anak garuda, “O Bapak Kandung saya, kalau itu yang Bapak tanyakan, dia ada di bawah sana, sedang tertidur kelelahan, sedang bersedih hati.” Telah terbang garuda besar, lalu hinggap ia di bawah, didapatinya Rambun Pamenan sedang tidur, berkata garuda besar, “O Buyung bangunlah segera.” Terkejut Rambun Pamenan, lalu diarahkan malah mata, tampak garuda besar, lalu berkata saat itu, “O ninik garuda besar, ninik makanlah badan saya, akan pergi berjalan tak tahu, kalau surut jalan telah kelam, dusun negeri tidak tahu, makan sajalah saya oleh inyiak. “ Menjawab garuda besar, “Tidak rang mudo, budi baik belum terbalas, tiada buyung akan dimakan, ke mana Buyung akan merantau, ke mana Buyung akan menuju, biar tahu ninik memikiri.” Menjawab Rambun Pamenan, “Kalau itu yang ninik tanyakan, maksud saya hendak berjalan, iya ke negeri Camin Taruih, negerinya Rajo Angek Garang, yang bergelar Rajo Aniayo, ke sana maksud<noinclude></noinclude> 9lsgrcu4i8efq5wo2b6q851uvnzzo6y 23272 23267 2026-05-29T14:03:41Z Firman Rusda 248 23272 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Tiada lama berselang sudah, telah pulang bapak garuda, serta dengan induk kandungnya, didapati anak sedang menangis, “O Bapak Kandung saya, hampir kita tidak berjumpa, cemas dimakan naga besar, lihatlah ke bawah ada bangkainya, terguling saja di bawah sana, untung nasib belum akan mati, karena ditolong seorang manusia, ia melecut naga itu, telah jatuh naga ke bawah, dilewatinya bangkai naga, tiap didaki jatuh juga, tidak jadi dia berjalan. Kalau boleh pinta ke Bapak, balaslah budi orang itu, entah hendak ke mana ia akan pergi, tolonglah Bapak bisa antarkan, biar terbalas jasanya.” Menjawab garuda besar, “Kalau begitu kata Anak, di mana kini orang itu, agar saya lihat siapa orangnya.” Berkata anak garuda, “O Bapak Kandung saya, kalau itu yang Bapak tanyakan, dia ada di bawah sana, sedang tertidur kelelahan, sedang bersedih hati.” Telah terbang garuda besar, lalu hinggap ia di bawah, didapatinya Rambun Pamenan sedang tidur, berkata garuda besar, “O Buyung bangunlah segera.” Terkejut Rambun Pamenan, lalu diarahkan malah mata, tampak garuda besar, lalu berkata saat itu, “O ninik garuda besar, ninik makanlah badan saya, akan pergi berjalan tak tahu, kalau surut jalan telah kelam, dusun negeri tidak tahu, makan sajalah saya oleh inyiak. “ Menjawab garuda besar, “Tidak rang mudo, budi baik belum terbalas, tiada buyung akan dimakan, ke mana Buyung akan merantau, ke mana Buyung akan menuju, biar tahu ninik memikiri.” Menjawab Rambun Pamenan, “Kalau itu yang ninik tanyakan, maksud saya hendak berjalan, iya ke negeri Camin Taruih, negerinya Rajo Angek Garang, yang bergelar Rajo Aniayo, ke sana maksud {{c|59}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> f4x6ng7zgsyn009t5mqlrpbxi6d8rhb 23576 23272 2026-05-29T14:17:35Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23576 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Tiada lama berselang sudah, telah pulang bapak garuda, serta dengan induk kandungnya, didapati anak sedang menangis, “O Bapak Kandung saya, hampir kita tidak berjumpa, cemas dimakan naga besar, lihatlah ke bawah ada bangkainya, terguling saja di bawah sana, untung nasib belum akan mati, karena ditolong seorang manusia, ia melecut naga itu, telah jatuh naga ke bawah, dilewatinya bangkai naga, tiap didaki jatuh juga, tidak jadi dia berjalan. Kalau boleh pinta ke Bapak, balaslah budi orang itu, entah hendak ke mana ia akan pergi, tolonglah Bapak bisa antarkan, biar terbalas jasanya.” Menjawab garuda besar, “Kalau begitu kata Anak, di mana kini orang itu, agar saya lihat siapa orangnya.” Berkata anak garuda, “O Bapak Kandung saya, kalau itu yang Bapak tanyakan, dia ada di bawah sana, sedang tertidur kelelahan, sedang bersedih hati.” Telah terbang garuda besar, lalu hinggap ia di bawah, didapatinya Rambun Pamenan sedang tidur, berkata garuda besar, “O Buyung bangunlah segera.” Terkejut Rambun Pamenan, lalu diarahkan malah mata, tampak garuda besar, lalu berkata saat itu, “O ninik garuda besar, ninik makanlah badan saya, akan pergi berjalan tak tahu, kalau surut jalan telah kelam, dusun negeri tidak tahu, makan sajalah saya oleh inyiak. “ Menjawab garuda besar, “Tidak rang mudo, budi baik belum terbalas, tiada buyung akan dimakan, ke mana Buyung akan merantau, ke mana Buyung akan menuju, biar tahu ninik memikiri.” Menjawab Rambun Pamenan, “Kalau itu yang ninik tanyakan, maksud saya hendak berjalan, iya ke negeri Camin Taruih, negerinya Rajo Angek Garang, yang bergelar Rajo Aniayo, ke sana maksud {{c|59}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> kchu3of2y0dsxpl79edrcr0uehhgq3a Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/98 250 6966 23265 2026-05-29T14:03:12Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DI RUMAH PUTI GALANG BANYAK Kabar beralih tentang itu, sungguh beralih masih tentang itu, beralih kepada si Umbuik Mudo, tak lama sepeninggal bapak si Galang, bangunlah Ia dari tidur, tidak karena dibangunkan, lalu duduk Ia sebentar, duduk tertegun di tengah rumah, berkata si Rambun Ameh. “Oi Tuan kata denai, mengapa Tuan bermenung, mengapa Tuan lekas bangun, sudah puaskah tidur Tuan?” Mendengar kata demikian, menjawab si Umbuik Mudo, “Sebabnya den... 23265 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>DI RUMAH PUTI GALANG BANYAK Kabar beralih tentang itu, sungguh beralih masih tentang itu, beralih kepada si Umbuik Mudo, tak lama sepeninggal bapak si Galang, bangunlah Ia dari tidur, tidak karena dibangunkan, lalu duduk Ia sebentar, duduk tertegun di tengah rumah, berkata si Rambun Ameh. “Oi Tuan kata denai, mengapa Tuan bermenung, mengapa Tuan lekas bangun, sudah puaskah tidur Tuan?” Mendengar kata demikian, menjawab si Umbuik Mudo, “Sebabnya denai terbangun, darah denai tersirap-sirap, badan kasakkasak miang13, siapakah orang yang menuntut, sampai seumur ini, belum pernah seperti ini.” Berkata pula si Rambun Ameh, “Benar jua kata Tuan, ketika Tuan tidur tadi, datang bapak si Galang Banyak, membawa sirih di cerana, memanggil Tuan ke mari, Ia sedang baralek gadang, didesakdesaknya denai, disuruh denai membangunkan, tapi denai tidak mau, denai jua yang bertangguh, dia ingin langsung seiring. Kini bergegas lah Tuan, berkemaslah kini-kini, jangan sampai dijemput lagi.” Mendengar kata demikian, sudah memakai si Umbuik Mudo, memakai cara Bangkinang, berdestar seluk timba, letaknya membelah benak, si samping palembang aceh, bercincin permata nilam, berbaju beludru gandum. 13) Gatal-gatal 87<noinclude></noinclude> 60ofhw876m6bgee0fj1kadf5jsxinz1 23300 23265 2026-05-29T14:05:23Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 23300 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>{{c|'''DI RUMAH PUTI GALANG BANYAK'''}}</big> <br> <br> Kabar beralih tentang itu, sungguh beralih masih tentang itu, beralih kepada si Umbuik Mudo, tak lama sepeninggal bapak si Galang, bangunlah Ia dari tidur, tidak karena dibangunkan, lalu duduk ia sebentar, duduk tertegun di tengah rumah, berkata si Rambun Ameh. “Oi Tuan kata denai, mengapa Tuan bermenung, mengapa Tuan lekas bangun, sudah puaskah tidur Tuan?” Mendengar kata demikian, menjawab si Umbuik Mudo, “Sebabnya denai terbangun, darah denai tersirap-sirap, badan ''kasak-kasak miang''¹³, siapakah orang yang menuntut, sampai seumur ini, belum pernah seperti ini.” Berkata pula si Rambun Ameh, “Benar jua kata Tuan, ketika Tuan tidur tadi, datang bapak si Galang Banyak, membawa sirih di cerana, memanggil Tuan ke mari, Ia sedang baralek gadang, didesak-desaknya denai, disuruh denai membangunkan, tapi denai tidak mau, denai jua yang bertangguh, dia ingin langsung seiring. Kini bergegas lah Tuan, berkemaslah kini-kini, jangan sampai dijemput lagi.” Mendengar kata demikian, sudah memakai si Umbuik Mudo, memakai cara Bangkinang, berdestar seluk timba, letaknya membelah benak, si samping palembang aceh, bercincin permata nilam, berbaju beludru gandum. <small>13) Gatal-gatal </small><noinclude>{{rh||87}}</noinclude> div2uxxpt3i4bpx01xyvrearnnunv53 23312 23300 2026-05-29T14:05:59Z Hzu Hzu 342 23312 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>{{c|'''DI RUMAH PUTI GALANG BANYAK'''}}</big> <br> <br> Kabar beralih tentang itu, sungguh beralih masih tentang itu, beralih kepada si Umbuik Mudo, tak lama sepeninggal bapak si Galang, bangunlah Ia dari tidur, tidak karena dibangunkan, lalu duduk ia sebentar, duduk tertegun di tengah rumah, berkata si Rambun Ameh. “Oi Tuan kata denai, mengapa Tuan bermenung, mengapa Tuan lekas bangun, sudah puaskah tidur Tuan?” Mendengar kata demikian, menjawab si Umbuik Mudo, “Sebabnya denai terbangun, darah denai tersirap-sirap, badan ''kasak-kasak miang''¹³, siapakah orang yang menuntut, sampai seumur ini, belum pernah seperti ini.” Berkata pula si Rambun Ameh, “Benar jua kata Tuan, ketika Tuan tidur tadi, datang bapak si Galang Banyak, membawa sirih di cerana, memanggil Tuan ke mari, Ia sedang baralek gadang, didesak-desaknya denai, disuruh denai membangunkan, tapi denai tidak mau, denai jua yang bertangguh, dia ingin langsung seiring. Kini bergegas lah Tuan, berkemaslah kini-kini, jangan sampai dijemput lagi.” Mendengar kata demikian, sudah memakai si Umbuik Mudo, memakai cara Bangkinang, berdestar seluk timba, letaknya membelah benak, si samping palembang aceh, bercincin permata nilam, berbaju beludru gandum. <small>''13) Gatal-gatal''</small><noinclude>{{rh||87}}</noinclude> ntm2nh2w5f8cja4ihvcao1ngsdwlyji 23378 23312 2026-05-29T14:10:00Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23378 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>{{c|'''DI RUMAH PUTI GALANG BANYAK'''}}</big> <br> <br> Kabar beralih tentang itu, sungguh beralih masih tentang itu, beralih kepada si Umbuik Mudo, tak lama sepeninggal bapak si Galang, bangunlah Ia dari tidur, tidak karena dibangunkan, lalu duduk ia sebentar, duduk tertegun di tengah rumah, berkata si Rambun Ameh. “Oi Tuan kata denai, mengapa Tuan bermenung, mengapa Tuan lekas bangun, sudah puaskah tidur Tuan?” Mendengar kata demikian, menjawab si Umbuik Mudo, “Sebabnya denai terbangun, darah denai tersirap-sirap, badan ''kasak-kasak miang''¹³, siapakah orang yang menuntut, sampai seumur ini, belum pernah seperti ini.” Berkata pula si Rambun Ameh, “Benar jua kata Tuan, ketika Tuan tidur tadi, datang bapak si Galang Banyak, membawa sirih di cerana, memanggil Tuan ke mari, Ia sedang baralek gadang, didesak-desaknya denai, disuruh denai membangunkan, tapi denai tidak mau, denai jua yang bertangguh, dia ingin langsung seiring. Kini bergegas lah Tuan, berkemaslah kini-kini, jangan sampai dijemput lagi.” Mendengar kata demikian, sudah memakai si Umbuik Mudo, memakai cara Bangkinang, berdestar seluk timba, letaknya membelah benak, si samping palembang aceh, bercincin permata nilam, berbaju beludru gandum. <small>''13) Gatal-gatal''</small><noinclude>{{rh||87}}</noinclude> k1ylaytzgy7opyivpjxn7ak90mwr50y Halaman:Rambun Pamenan.pdf/74 250 6967 23269 2026-05-29T14:03:24Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Turun sudah Rambun Pamenan, lalu berkata masa itu, “Kini beginilah malah di Ninik, Ninik iya akan berbalik pulang, jika teringat saya esok, dengan apa saya akan berpesan?” Menjawab garuda besar, “Ambillah bulu saya tujuh helai, kalau Buyung hendak pulang, panggang saja bulu itu, jika sampai asapnya atas langit, telah datang saya kemari, buyung tinggallah malah dahulu, saya kembali saja sekarang.” Terbang sudah burung garuda, terbang menyisir awan ti... 23269 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Turun sudah Rambun Pamenan, lalu berkata masa itu, “Kini beginilah malah di Ninik, Ninik iya akan berbalik pulang, jika teringat saya esok, dengan apa saya akan berpesan?” Menjawab garuda besar, “Ambillah bulu saya tujuh helai, kalau Buyung hendak pulang, panggang saja bulu itu, jika sampai asapnya atas langit, telah datang saya kemari, buyung tinggallah malah dahulu, saya kembali saja sekarang.” Terbang sudah burung garuda, terbang menyisir awan tinggi, tujuh hari lamanya terbang, kini tiba di rimba besar, di tempat anaknya tinggal, telah bertemu dengan anaknya. 63<noinclude></noinclude> 1ekto7rpljbqttoz8arr0qxt4xfu883 23277 23269 2026-05-29T14:04:00Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 23277 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Turun sudah Rambun Pamenan, lalu berkata masa itu, “Kini beginilah malah di Ninik, Ninik iya akan berbalik pulang, jika teringat saya esok, dengan apa saya akan berpesan?” Menjawab garuda besar, “Ambillah bulu saya tujuh helai, kalau Buyung hendak pulang, panggang saja bulu itu, jika sampai asapnya atas langit, telah datang saya kemari, buyung tinggallah malah dahulu, saya kembali saja sekarang.” Terbang sudah burung garuda, terbang menyisir awan tinggi, tujuh hari lamanya terbang, kini tiba di rimba besar, di tempat anaknya tinggal, telah bertemu dengan anaknya. <center> 63 </center><noinclude></noinclude> 7jm8plgw0p1lg8juswxy7c5pgjzpks3 23590 23277 2026-05-29T14:18:13Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23590 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Turun sudah Rambun Pamenan, lalu berkata masa itu, “Kini beginilah malah di Ninik, Ninik iya akan berbalik pulang, jika teringat saya esok, dengan apa saya akan berpesan?” Menjawab garuda besar, “Ambillah bulu saya tujuh helai, kalau Buyung hendak pulang, panggang saja bulu itu, jika sampai asapnya atas langit, telah datang saya kemari, buyung tinggallah malah dahulu, saya kembali saja sekarang.” Terbang sudah burung garuda, terbang menyisir awan tinggi, tujuh hari lamanya terbang, kini tiba di rimba besar, di tempat anaknya tinggal, telah bertemu dengan anaknya. <center> 63 </center><noinclude></noinclude> gjvsr0jr42o24hixc86trpv9mfbsxqp Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/33 250 6968 23273 2026-05-29T14:03:42Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Lah tabaliak tapi kain Lah hilang panggiliannyo; Lah tabaliak hati si Malin Lah hilang pangajiannyo. Gilo sipasin gilo Gilo sitawang-tawang; Gilo Si Malin gilo Digilo lapiak sumbayang. Baburu ka padang data Dapeklah ruso balang kaki; Baguru kapalang aja Bak bungo kambang tak jadi.” Babaliak suruiklah dahulu, tumbuah malu dek si Umbuik, paluahlah bak anak ayia, mahilia ka tulang pungguang, muko sirahsirah padam, hangok lah gadang-gadang gajah, sanan... 23273 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Lah tabaliak tapi kain Lah hilang panggiliannyo; Lah tabaliak hati si Malin Lah hilang pangajiannyo. Gilo sipasin gilo Gilo sitawang-tawang; Gilo Si Malin gilo Digilo lapiak sumbayang. Baburu ka padang data Dapeklah ruso balang kaki; Baguru kapalang aja Bak bungo kambang tak jadi.” Babaliak suruiklah dahulu, tumbuah malu dek si Umbuik, paluahlah bak anak ayia, mahilia ka tulang pungguang, muko sirahsirah padam, hangok lah gadang-gadang gajah, sanan bakato si Umbuik Mudo, “Oi Guru joden di guru, barilah ampun banyak-banyak, ambo babaliak pulang dahulu, tak guno ambo di siko. Tak alu sagadang iko Alu tatumbuak nan di tabiang Kok tatumbuak di pandan Buliah ditanami tabu; Tak malu sagadang nangko Malu tatumbuak di kaniang Kok tatumbuak di badan Buliah disaok jo baju.” Bakameh si Umbuik Mudo, basegeh inyo sakali, turun inyo ka janjang, sanan bakato guru si Umbuik, “Nambek waang pulang Buyuang, nambek waang babaliak, nantikan alek nan lapeh, minum makan malah dahulu.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Bari maaf ambo banyak-banyak, 22<noinclude></noinclude> mxyhfvbuz03rolbkpy6q0g8yjrvbu1c 23287 23273 2026-05-29T14:04:40Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 23287 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> “Lah tabaliak tapi kain Lah hilang panggiliannyo; Lah tabaliak hati si Malin Lah hilang pangajiannyo. Gilo sipasin gilo Gilo sitawang-tawang; Gilo Si Malin gilo Digilo lapiak sumbayang. Baburu ka padang data Dapeklah ruso balang kaki; Baguru kapalang aja Bak bungo kambang tak jadi.” </poem> Babaliak suruiklah dahulu, tumbuah malu dek si Umbuik, paluahlah bak anak ayia, mahilia ka tulang pungguang, muko sirahsirah padam, hangok lah gadang-gadang gajah, sanan bakato si Umbuik Mudo, “Oi Guru joden di guru, barilah ampun banyak-banyak, ambo babaliak pulang dahulu, tak guno ambo di siko. <poem> Tak alu sagadang iko Alu tatumbuak nan di tabiang Kok tatumbuak di pandan Buliah ditanami tabu; Tak malu sagadang nangko Malu tatumbuak di kaniang Kok tatumbuak di badan Buliah disaok jo baju.” </poem> Bakameh si Umbuik Mudo, basegeh inyo sakali, turun inyo ka janjang, sanan bakato guru si Umbuik, “Nambek waang pulang Buyuang, nambek waang babaliak, nantikan alek nan lapeh, minum makan malah dahulu.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Bari maaf ambo banyak-banyak, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|22}}<noinclude></noinclude> f9l7x6mh9vpe0eikx06ifidik5khz5x 23478 23287 2026-05-29T14:13:38Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23478 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> “Lah tabaliak tapi kain Lah hilang panggiliannyo; Lah tabaliak hati si Malin Lah hilang pangajiannyo. Gilo sipasin gilo Gilo sitawang-tawang; Gilo Si Malin gilo Digilo lapiak sumbayang. Baburu ka padang data Dapeklah ruso balang kaki; Baguru kapalang aja Bak bungo kambang tak jadi.” </poem> Babaliak suruiklah dahulu, tumbuah malu dek si Umbuik, paluahlah bak anak ayia, mahilia ka tulang pungguang, muko sirahsirah padam, hangok lah gadang-gadang gajah, sanan bakato si Umbuik Mudo, “Oi Guru joden di guru, barilah ampun banyak-banyak, ambo babaliak pulang dahulu, tak guno ambo di siko. <poem> Tak alu sagadang iko Alu tatumbuak nan di tabiang Kok tatumbuak di pandan Buliah ditanami tabu; Tak malu sagadang nangko Malu tatumbuak di kaniang Kok tatumbuak di badan Buliah disaok jo baju.” </poem> Bakameh si Umbuik Mudo, basegeh inyo sakali, turun inyo ka janjang, sanan bakato guru si Umbuik, “Nambek waang pulang Buyuang, nambek waang babaliak, nantikan alek nan lapeh, minum makan malah dahulu.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Bari maaf ambo banyak-banyak, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|22}}<noinclude></noinclude> sa72cx7cejinxq1qjn5q7qauug6g8kn Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/119 250 6969 23274 2026-05-29T14:03:47Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 23274 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><noinclude></noinclude> i2trfsrykxod5puu4367ujs2t4be8v0 23289 23274 2026-05-29T14:04:50Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23289 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> Kayu kalek tumbuah di tabiang Baurek babaniah tidak; Ubek jauah panyakik hampiang Panawa sasuaitidak. </poem> Lah sapakaninyo sakik, lah duo pakan antaronyo, lah payah si Galang Banyak, lah kaluah-kaluah kasah, hari itu hari Jum'at, sadang bunta bayang-bayang, sadang langang urang di kampuang, sadang rami urang di balai, bakato si Galang Banyak, "Oi Bapak joden di bapak, oi Mandeh joden dimandeh, iman denai alah bakucak, lah lamah sagalo sandi tulang, raso kan sampai ajalullah, nan punyolah datang manjapuik, bari maaf denaidi Bapak, bariampun denai di Mandeh, rilahkan jariah payah Bapak, rilahkan ayia susu Mandeh, jawek salam di nan tingga, denai bajalan hanyo lai." Mandanga kato nan bak kian, banduanglah ratok bapak mandehnyo,mahampeh-hampehkan diri, malacuik-lacuikkan badan, maruntun-runtunkan abuak, ka baa pulo leh lai. <poem> Tapanuli kota Siantar Pandan malilik Panyabuangan; Nyawo putuih badan talantar Arwah mangirap ka junjuangan. </poem> LahmatisiGalang Banyak, di hari nan sahari nantun, amainyo lah bagilo-gilo, lupo dunia di harinantun, lah bakuruang masuak biliak. Lah diguguah tabuah jo canang, urang bahimpun kasadonyo, gadang ketek tuo mudo, laki-laki parampuan, cukuik jo Imam dangan Katik, rapek papek kasadonyo, allahu rabbi banyaknyo urang. <poem> "Tak tamuek di daun taleh Didaun taruang lah panuah pulo; Tak tamuek dinan laweh Dinan lakuang lah panuah pulo. </poem> Mancaliak siGalang Banyak, manjanguak mayik nan gadih. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||108}}</noinclude> axwjgylwyxwrjzarwot2g89no2m1mpw 23370 23289 2026-05-29T14:09:40Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23370 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem> Kayu kalek tumbuah di tabiang Baurek babaniah tidak; Ubek jauah panyakik hampiang Panawa sasuaitidak. </poem> Lah sapakaninyo sakik, lah duo pakan antaronyo, lah payah si Galang Banyak, lah kaluah-kaluah kasah, hari itu hari Jum'at, sadang bunta bayang-bayang, sadang langang urang di kampuang, sadang rami urang di balai, bakato si Galang Banyak, "Oi Bapak joden di bapak, oi Mandeh joden dimandeh, iman denai alah bakucak, lah lamah sagalo sandi tulang, raso kan sampai ajalullah, nan punyolah datang manjapuik, bari maaf denaidi Bapak, bariampun denai di Mandeh, rilahkan jariah payah Bapak, rilahkan ayia susu Mandeh, jawek salam di nan tingga, denai bajalan hanyo lai." Mandanga kato nan bak kian, banduanglah ratok bapak mandehnyo,mahampeh-hampehkan diri, malacuik-lacuikkan badan, maruntun-runtunkan abuak, ka baa pulo leh lai. <poem> Tapanuli kota Siantar Pandan malilik Panyabuangan; Nyawo putuih badan talantar Arwah mangirap ka junjuangan. </poem> LahmatisiGalang Banyak, di hari nan sahari nantun, amainyo lah bagilo-gilo, lupo dunia di harinantun, lah bakuruang masuak biliak. Lah diguguah tabuah jo canang, urang bahimpun kasadonyo, gadang ketek tuo mudo, laki-laki parampuan, cukuik jo Imam dangan Katik, rapek papek kasadonyo, allahu rabbi banyaknyo urang. <poem> "Tak tamuek di daun taleh Didaun taruang lah panuah pulo; Tak tamuek dinan laweh Dinan lakuang lah panuah pulo. </poem> Mancaliak siGalang Banyak, manjanguak mayik nan gadih. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||108}}</noinclude> govlmkvpsgpz198utd63qcs2p419z63 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/37 250 6970 23275 2026-05-29T14:03:50Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "amai isilah uncang Amai, tiok suduik ba hakimaik, tiok langkok tiok pakasiah, talinyo sapalik gilo, Mandeh pai ka kiun, ka rumah Kampuang Aua, ka ranah Puti nan batujuah, ka rumah Puti Galang Banyak, Amai tanyokan bana-bana, amai barundiang elok-elok. Aso duo tali pijakkan Jalo putuih baok baranang; Aso lai duo tidakkan Kato putuih badan nak sanang Babuah kacang di banda Babuah nasi nasian; Suruah katokan kato bana Jan kito nanti nantian. Katokan ba... 23275 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>amai isilah uncang Amai, tiok suduik ba hakimaik, tiok langkok tiok pakasiah, talinyo sapalik gilo, Mandeh pai ka kiun, ka rumah Kampuang Aua, ka ranah Puti nan batujuah, ka rumah Puti Galang Banyak, Amai tanyokan bana-bana, amai barundiang elok-elok. Aso duo tali pijakkan Jalo putuih baok baranang; Aso lai duo tidakkan Kato putuih badan nak sanang Babuah kacang di banda Babuah nasi nasian; Suruah katokan kato bana Jan kito nanti nantian. Katokan bak cando itu, bakeh si Puti Galang Banyak,” katonyo si Umbuik Mudo. Dek ibo maliaek parasaian anak, lah bakameh amai si Umbuik, dikunyah siriah sakapua, dicari kutiko nan elok, diisi uncang langkoklangkok, lalu turun hanyo lai. Lah sarantang duo rantang, dakek basarang hampia, hampia dakok ka tibo, lah tibo inyo di laman, di laman Puti Galang banyak, mahimbau amai si Umbuik, “Oi upiak Puti Galang Banyak, di ateh rumah kolah tu kini, manjanguah molah sabanta.” Mandanga kato nan bak kian, bakato amai si Galang, “Oi upiak Galang Banyak, Upiak tingkeklah mangkudu Panjeklah ambacang; Upiak lieklah ka pintu Siapo urang nan lah datang.” Sanan manjawab si Galang Banyak, bakato sadang bapantun, “Lah ditakiak juo mangkudu Lah dipanjek juo ambacang; 26<noinclude></noinclude> mq9y9mpwpey9vkqn9v4o6m1f57utpkf 23294 23275 2026-05-29T14:05:02Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 23294 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>amai isilah uncang Amai, tiok suduik ba hakimaik, tiok langkok tiok pakasiah, talinyo sapalik gilo, Mandeh pai ka kiun, ka rumah Kampuang Aua, ka ranah Puti nan batujuah, ka rumah Puti Galang Banyak, Amai tanyokan bana-bana, amai barundiang elok-elok. <poem>Aso duo tali pijakkan Jalo putuih baok baranang; Aso lai duo tidakkan Kato putuih badan nak sanang Babuah kacang di banda Babuah nasi nasian; Suruah katokan kato bana Jan kito nanti nantian.</poem> Katokan bak cando itu, bakeh si Puti Galang Banyak,” katonyo si Umbuik Mudo. Dek ibo maliaek parasaian anak, lah bakameh amai si Umbuik, dikunyah siriah sakapua, dicari kutiko nan elok, diisi uncang langkoklangkok, lalu turun hanyo lai. Lah sarantang duo rantang, dakek basarang hampia, hampia dakok ka tibo, lah tibo inyo di laman, di laman Puti Galang banyak, mahimbau amai si Umbuik, “Oi upiak Puti Galang Banyak, di ateh rumah kolah tu kini, manjanguah molah sabanta.” Mandanga kato nan bak kian, bakato amai si Galang, “Oi upiak Galang Banyak, Upiak tingkeklah mangkudu Panjeklah ambacang; Upiak lieklah ka pintu Siapo urang nan lah datang.” Sanan manjawab si Galang Banyak, bakato sadang bapantun, “Lah ditakiak juo mangkudu Lah dipanjek juo ambacang; [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|28|}}<noinclude></noinclude> 4vv38l3i7p24wmjug7zufgh7xcl9qfq 23343 23294 2026-05-29T14:08:02Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23343 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>amai isilah uncang Amai, tiok suduik ba hakimaik, tiok langkok tiok pakasiah, talinyo sapalik gilo, Mandeh pai ka kiun, ka rumah Kampuang Aua, ka ranah Puti nan batujuah, ka rumah Puti Galang Banyak, Amai tanyokan bana-bana, amai barundiang elok-elok. <poem>Aso duo tali pijakkan Jalo putuih baok baranang; Aso lai duo tidakkan Kato putuih badan nak sanang Babuah kacang di banda Babuah nasi nasian; Suruah katokan kato bana Jan kito nanti nantian.</poem> Katokan bak cando itu, bakeh si Puti Galang Banyak,” katonyo si Umbuik Mudo. Dek ibo maliaek parasaian anak, lah bakameh amai si Umbuik, dikunyah siriah sakapua, dicari kutiko nan elok, diisi uncang langkoklangkok, lalu turun hanyo lai. Lah sarantang duo rantang, dakek basarang hampia, hampia dakok ka tibo, lah tibo inyo di laman, di laman Puti Galang banyak, mahimbau amai si Umbuik, “Oi upiak Puti Galang Banyak, di ateh rumah kolah tu kini, manjanguah molah sabanta.” Mandanga kato nan bak kian, bakato amai si Galang, “Oi upiak Galang Banyak, Upiak tingkeklah mangkudu Panjeklah ambacang; Upiak lieklah ka pintu Siapo urang nan lah datang.” Sanan manjawab si Galang Banyak, bakato sadang bapantun, “Lah ditakiak juo mangkudu Lah dipanjek juo ambacang; [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|28|}}<noinclude></noinclude> jx43lvk6paif8gfi3ylee9su58bc2ew Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/116 250 6971 23276 2026-05-29T14:03:56Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Jangan dituntut dagang hilang Dituntut jangan ditangisi. Jangan ditimba biduk padang Kalau ditimba keruh jadinya; Jangan dicinta anak dagang Kalau dicinta jauh jadinya. Anak orang koto Bangkinang Singgah ke rumah katib Ibrahim; Andaikan hilang anak dagang Usah adik ganti dengan yang lain. Ke kanan jalan ke Sikapiang Ke kiri jalan ke Malaka Ke Siak dari Tebing Tinggi; Dengan tangan kanan sambut kasih sayang Dengan tangan kiri hapus air mata Kasih aka... 23276 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Jangan dituntut dagang hilang Dituntut jangan ditangisi. Jangan ditimba biduk padang Kalau ditimba keruh jadinya; Jangan dicinta anak dagang Kalau dicinta jauh jadinya. Anak orang koto Bangkinang Singgah ke rumah katib Ibrahim; Andaikan hilang anak dagang Usah adik ganti dengan yang lain. Ke kanan jalan ke Sikapiang Ke kiri jalan ke Malaka Ke Siak dari Tebing Tinggi; Dengan tangan kanan sambut kasih sayang Dengan tangan kiri hapus air mata Kasih akan bercerai lagi.” Turunlah si Umbuik Mudo, ditunggangi kuda yang belang, dipacu kuda berbalik pulang, sekejap mata memandang, menangis Puti Galang Banyak, menangis menggerung panjang, menghempashempaskan badan, berguling-guling di tanah, lalu pingsanlah seketika. Ributlah helat yang banyak, semua berlari ke halaman, digendong si Galang Banyak, dibawa ke atas rumah. Di hari sehari itu, tidak ada kesibukan orang, selain mengurus si Galang Banyak. 105<noinclude></noinclude> mh5zxo5nyxpc43pyzhc0kpw9gp21mbu 23290 23276 2026-05-29T14:04:51Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 23290 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Jangan dituntut dagang hilang Dituntut jangan ditangisi. Jangan ditimba biduk padang Kalau ditimba keruh jadinya; Jangan dicinta anak dagang Kalau dicinta jauh jadinya. Anak orang koto Bangkinang Singgah ke rumah katib Ibrahim; Andaikan hilang anak dagang Usah adik ganti dengan yang lain. Ke kanan jalan ke Sikapiang Ke kiri jalan ke Malaka Ke Siak dari Tebing Tinggi; Dengan tangan kanan sambut kasih sayang Dengan tangan kiri hapus air mata Kasih akan bercerai lagi.” </poem> Turunlah si Umbuik Mudo, ditunggangi kuda yang belang, dipacu kuda berbalik pulang, sekejap mata memandang, menangis Puti Galang Banyak, menangis menggerung panjang, menghempashempaskan badan, berguling-guling di tanah, lalu pingsanlah seketika. Ributlah helat yang banyak, semua berlari ke halaman, digendong si Galang Banyak, dibawa ke atas rumah. Di hari sehari itu, tidak ada kesibukan orang, selain mengurus si Galang Banyak. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||105}}</noinclude> 30aew4vfc7qoab9o0r37pq0jfimf6nd 23353 23290 2026-05-29T14:08:38Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23353 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem> Jangan dituntut dagang hilang Dituntut jangan ditangisi. Jangan ditimba biduk padang Kalau ditimba keruh jadinya; Jangan dicinta anak dagang Kalau dicinta jauh jadinya. Anak orang koto Bangkinang Singgah ke rumah katib Ibrahim; Andaikan hilang anak dagang Usah adik ganti dengan yang lain. Ke kanan jalan ke Sikapiang Ke kiri jalan ke Malaka Ke Siak dari Tebing Tinggi; Dengan tangan kanan sambut kasih sayang Dengan tangan kiri hapus air mata Kasih akan bercerai lagi.” </poem> Turunlah si Umbuik Mudo, ditunggangi kuda yang belang, dipacu kuda berbalik pulang, sekejap mata memandang, menangis Puti Galang Banyak, menangis menggerung panjang, menghempashempaskan badan, berguling-guling di tanah, lalu pingsanlah seketika. Ributlah helat yang banyak, semua berlari ke halaman, digendong si Galang Banyak, dibawa ke atas rumah. Di hari sehari itu, tidak ada kesibukan orang, selain mengurus si Galang Banyak. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||105}}</noinclude> hm36j6lo5vkik67qghtfszuhsubgnwo Halaman:Rambun Pamenan.pdf/69 250 6972 23279 2026-05-29T14:04:12Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lamo sabanta antaronyo, alah pulang bapak garudo, sarato dangan mandeh kanduangnyo, didapati anak sadang manangih, “Oi Bapak kanduang ambo, hampia kito tidak basuo, cameh dimakan nago gadang, liek di Bapak bangkainyo, taguliang sajo di bawah nantun, iyo di bawah tampek kito nangko, untuang kami balun ka mati, dek katolongan surang manusia, inyo malacuik nago nantun, alah jatuah nago ka bawah, didakinyo bangkai nago, tiok didaki jatuah juo, tidak jad... 23279 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Lamo sabanta antaronyo, alah pulang bapak garudo, sarato dangan mandeh kanduangnyo, didapati anak sadang manangih, “Oi Bapak kanduang ambo, hampia kito tidak basuo, cameh dimakan nago gadang, liek di Bapak bangkainyo, taguliang sajo di bawah nantun, iyo di bawah tampek kito nangko, untuang kami balun ka mati, dek katolongan surang manusia, inyo malacuik nago nantun, alah jatuah nago ka bawah, didakinyo bangkai nago, tiok didaki jatuah juo, tidak jadi inyo bajalan. Kok buliah pintak pado Bapak, baleh juolah guno urang nantun, ka mano garan inyo ka pai, tolong baa Bapak antakan, tidak tabaleh doh gunonyo.” Manjawab garudo gadang, “Kalau baitu kato Anak, di mano inyo urang nantun, nak den liek bana urangnyo.” Bakato anak garudo, “Oi Bapak kanduang di ambo, kok itu Bapak tanyokan, inyo di bawah tampek kito, sadang lalok inyo kini, sadang barusuah hati.” Alah tabang garudo gadang, lalu hinggok inyo ka bawah, didapati Si Rambun sadang lalok, bakato garudo gadang, “Oi buyuang jagolah baa.” Takajuik Rambun Pamenan, lalu dikirahkan malah mato, alah tampak garudo gadang, lalu bakato maso itu, “Oi Niniak garudo gadang, Niniak makanlah badan ambo, ka pai jalan tak tantu, ka suruik jalan lah kalam, dusun nagari indak tahu, makan juolah ambo dek Inyiak.” Manjawab garudo gadang, “Tidak rang mudo ka tamakan, guno baiak tabaleh balun, ka mano bana Buyuang marantau, ka mano Buyuang ka bajalan, nak tantu niniak mamikiri.” Manjawab Rambun Pamenan, “Kok itu nan Niniak tanyokan, mukasuik ambo ka bajalan, iyo ka nagari Camin Taruih, parentah Rajo Angek Garang, nan bagala Rajo Aniayo, ka kian mukasuik dituju, 58<noinclude></noinclude> s9ze8eetifct06rv0oh0gc5t4rgqgwa 23283 23279 2026-05-29T14:04:26Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23283 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Lamo sabanta antaronyo, alah pulang bapak garudo, sarato dangan mandeh kanduangnyo, didapati anak sadang manangih, “Oi Bapak kanduang ambo, hampia kito tidak basuo, cameh dimakan nago gadang, liek di Bapak bangkainyo, taguliang sajo di bawah nantun, iyo di bawah tampek kito nangko, untuang kami balun ka mati, dek katolongan surang manusia, inyo malacuik nago nantun, alah jatuah nago ka bawah, didakinyo bangkai nago, tiok didaki jatuah juo, tidak jadi inyo bajalan. Kok buliah pintak pado Bapak, baleh juolah guno urang nantun, ka mano garan inyo ka pai, tolong baa Bapak antakan, tidak tabaleh doh gunonyo.” Manjawab garudo gadang, “Kalau baitu kato Anak, di mano inyo urang nantun, nak den liek bana urangnyo.” Bakato anak garudo, “Oi Bapak kanduang di ambo, kok itu Bapak tanyokan, inyo di bawah tampek kito, sadang lalok inyo kini, sadang barusuah hati.” Alah tabang garudo gadang, lalu hinggok inyo ka bawah, didapati Si Rambun sadang lalok, bakato garudo gadang, “Oi buyuang jagolah baa.” Takajuik Rambun Pamenan, lalu dikirahkan malah mato, alah tampak garudo gadang, lalu bakato maso itu, “Oi Niniak garudo gadang, Niniak makanlah badan ambo, ka pai jalan tak tantu, ka suruik jalan lah kalam, dusun nagari indak tahu, makan juolah ambo dek Inyiak.” Manjawab garudo gadang, “Tidak rang mudo ka tamakan, guno baiak tabaleh balun, ka mano bana Buyuang marantau, ka mano Buyuang ka bajalan, nak tantu niniak mamikiri.” Manjawab Rambun Pamenan, “Kok itu nan Niniak tanyokan, mukasuik ambo ka bajalan, iyo ka nagari Camin Taruih, parentah Rajo Angek Garang, nan bagala Rajo Aniayo, ka kian mukasuik dituju, {{c|58}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pmg8w3rj1p31ni1nut017mr0neybq7c 23559 23283 2026-05-29T14:16:46Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23559 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Lamo sabanta antaronyo, alah pulang bapak garudo, sarato dangan mandeh kanduangnyo, didapati anak sadang manangih, “Oi Bapak kanduang ambo, hampia kito tidak basuo, cameh dimakan nago gadang, liek di Bapak bangkainyo, taguliang sajo di bawah nantun, iyo di bawah tampek kito nangko, untuang kami balun ka mati, dek katolongan surang manusia, inyo malacuik nago nantun, alah jatuah nago ka bawah, didakinyo bangkai nago, tiok didaki jatuah juo, tidak jadi inyo bajalan. Kok buliah pintak pado Bapak, baleh juolah guno urang nantun, ka mano garan inyo ka pai, tolong baa Bapak antakan, tidak tabaleh doh gunonyo.” Manjawab garudo gadang, “Kalau baitu kato Anak, di mano inyo urang nantun, nak den liek bana urangnyo.” Bakato anak garudo, “Oi Bapak kanduang di ambo, kok itu Bapak tanyokan, inyo di bawah tampek kito, sadang lalok inyo kini, sadang barusuah hati.” Alah tabang garudo gadang, lalu hinggok inyo ka bawah, didapati Si Rambun sadang lalok, bakato garudo gadang, “Oi buyuang jagolah baa.” Takajuik Rambun Pamenan, lalu dikirahkan malah mato, alah tampak garudo gadang, lalu bakato maso itu, “Oi Niniak garudo gadang, Niniak makanlah badan ambo, ka pai jalan tak tantu, ka suruik jalan lah kalam, dusun nagari indak tahu, makan juolah ambo dek Inyiak.” Manjawab garudo gadang, “Tidak rang mudo ka tamakan, guno baiak tabaleh balun, ka mano bana Buyuang marantau, ka mano Buyuang ka bajalan, nak tantu niniak mamikiri.” Manjawab Rambun Pamenan, “Kok itu nan Niniak tanyokan, mukasuik ambo ka bajalan, iyo ka nagari Camin Taruih, parentah Rajo Angek Garang, nan bagala Rajo Aniayo, ka kian mukasuik dituju, {{c|58}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5txb73kzhhp8z9zk6jchmfq3xqbtlqz Halaman:Rambun Pamenan.pdf/75 250 6973 23280 2026-05-29T14:04:14Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Nagari Camin Taruih KABA baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Rambun Pamenan, bajalan inyo dari pasa, hari lah badarok patang, jalan tak tantu ka dituruik, alah masuak ka dalam kampuang, batamu lapau sabuah, alah duduak inyo di palanta, alah taraso paruik litak, bakato Rambun Pamenan, “Oi mandeh urang balapau, barilah baa ambo nasi, indak tatahankan litak paruik.” Kununlah mandeh nan balapau, nasi basanduak dihidangkan,... 23280 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Nagari Camin Taruih KABA baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Rambun Pamenan, bajalan inyo dari pasa, hari lah badarok patang, jalan tak tantu ka dituruik, alah masuak ka dalam kampuang, batamu lapau sabuah, alah duduak inyo di palanta, alah taraso paruik litak, bakato Rambun Pamenan, “Oi mandeh urang balapau, barilah baa ambo nasi, indak tatahankan litak paruik.” Kununlah mandeh nan balapau, nasi basanduak dihidangkan, alah sudah minum jo makan, jo apolah utang ka dibayia, lalu bakato Rambun Pamenan, “Oi mandeh urang balapau, iyo bana bak kato urang, Dari subaliak ka subarang Sampai ka rumah juru tulih; Utang lah dapek ampek gadang Laikoh buliah mintak janji?” Manjawab mandeh urang balapau, “Mano ang Buyuang nan jolong datang, Ambiaklah pelang kambanglah layia Urang turun ka sikoci; 64<noinclude></noinclude> qaj61vvwdbqnuxuoyzzou0gx64slf2y 23305 23280 2026-05-29T14:05:42Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 23305 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude> <center>'''Nagari Camin Taruih'''</center> KABA baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Rambun Pamenan, bajalan inyo dari pasa, hari lah badarok patang, jalan tak tantu ka dituruik, alah masuak ka dalam kampuang, batamu lapau sabuah, alah duduak inyo di palanta, alah taraso paruik litak, bakato Rambun Pamenan, “Oi mandeh urang balapau, barilah baa ambo nasi, indak tatahankan litak paruik.” Kununlah mandeh nan balapau, nasi basanduak dihidangkan, alah sudah minum jo makan, jo apolah utang ka dibayia, lalu bakato Rambun Pamenan, “Oi mandeh urang balapau, iyo bana bak kato urang, <poem> Dari subaliak ka subarang Sampai ka rumah juru tulih; Utang lah dapek ampek gadang Laikoh buliah mintak janji?” </poem> Manjawab mandeh urang balapau, “Mano ang Buyuang nan jolong datang, Ambiaklah pelang kambanglah layia Urang turun ka sikoci; <center> 64 </center><noinclude></noinclude> 8wdhjh0i0s143doa0n09gcpy7cirdfe 23712 23305 2026-05-29T14:25:06Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23712 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude> <center>'''Nagari Camin Taruih'''</center> KABA baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Rambun Pamenan, bajalan inyo dari pasa, hari lah badarok patang, jalan tak tantu ka dituruik, alah masuak ka dalam kampuang, batamu lapau sabuah, alah duduak inyo di palanta, alah taraso paruik litak, bakato Rambun Pamenan, “Oi mandeh urang balapau, barilah baa ambo nasi, indak tatahankan litak paruik.” Kununlah mandeh nan balapau, nasi basanduak dihidangkan, alah sudah minum jo makan, jo apolah utang ka dibayia, lalu bakato Rambun Pamenan, “Oi mandeh urang balapau, iyo bana bak kato urang, <poem> Dari subaliak ka subarang Sampai ka rumah juru tulih; Utang lah dapek ampek gadang Laikoh buliah mintak janji?” </poem> Manjawab mandeh urang balapau, “Mano ang Buyuang nan jolong datang, Ambiaklah pelang kambanglah layia Urang turun ka sikoci; <center> 64 </center><noinclude></noinclude> buy0ff4e74bq2fivmmizysdjge838tw Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/46 250 6974 23282 2026-05-29T14:04:25Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Denai nak pulang denai nak pulang Jika beruntung kembali pula.” Menjawab si Galang Banyak, “Kemanakah condong kerambil Dulang-dulang rebah ke Bandar; Datang kemari tiada dipanggil Hendak pulang tiada diantar, Denai lepas dengan hati suci, dilepas dengan mulut manis, dilepas dengan muka yang jernih.” Lalu Turunlah amai si Umbuik, berjalan dengan hati iba, berjalan dengan hati sabak, pulang dengan hati rusuh. Telah serantang dua rentang, cukup ketiga... 23282 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Denai nak pulang denai nak pulang Jika beruntung kembali pula.” Menjawab si Galang Banyak, “Kemanakah condong kerambil Dulang-dulang rebah ke Bandar; Datang kemari tiada dipanggil Hendak pulang tiada diantar, Denai lepas dengan hati suci, dilepas dengan mulut manis, dilepas dengan muka yang jernih.” Lalu Turunlah amai si Umbuik, berjalan dengan hati iba, berjalan dengan hati sabak, pulang dengan hati rusuh. Telah serantang dua rentang, cukup ketiga rentang panjang, hampir kan tiba lah si Amai, tiba di tengah halaman, langsung naik ke atas rumah. Begitu nampak amai tiba, berkata si Umbuik Mudo, “Duhai Amai Denai, bagaimanakah kata jawabnya, bagaimanakah hasil rundingannya. Letak di bawah mengenai Dipotong-potong dipertiga; Harap bagai rasa akan jadi Cemas bagai rasa kan tiada.” Menjawab amai si Umbuik, “Mengkudu di dengung-dengung Jatuh sedahan silaranya; Belum dimulai sudah tertarung Alamat badan akan binasa.” Berkata si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, Amai katakan yang sebenarnya, Amai kabarkan segalanya, apakah jawaban si Galang, agar Dia tahu hati denai, apa benarkah yang diangankan, apa benarkah yang ditangguhkan, sehingga dia sampai demikian?” kata si Umbuik Mudo, hati di dalam tak senang lagi. 35<noinclude></noinclude> 76vuvlhfxlnh84zjntin1remf1bet5k 23301 23282 2026-05-29T14:05:24Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23301 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Denai nak pulang denai nak pulang Jika beruntung kembali pula.” Menjawab si Galang Banyak, “Kemanakah condong kerambil Dulang-dulang rebah ke Bandar; Datang kemari tiada dipanggil Hendak pulang tiada diantar, Denai lepas dengan hati suci, dilepas dengan mulut manis, dilepas dengan muka yang jernih.” Lalu Turunlah amai si Umbuik, berjalan dengan hati iba, berjalan dengan hati sabak, pulang dengan hati rusuh. Telah serantang dua rentang, cukup ketiga rentang panjang, hampir kan tiba lah si Amai, tiba di tengah halaman, langsung naik ke atas rumah. Begitu nampak amai tiba, berkata si Umbuik Mudo, “Duhai Amai Denai, bagaimanakah kata jawabnya, bagaimanakah hasil rundingannya. Letak di bawah mengenai Dipotong-potong dipertiga; Harap bagai rasa akan jadi Cemas bagai rasa kan tiada.” Menjawab amai si Umbuik, “Mengkudu di dengung-dengung Jatuh sedahan silaranya; Belum dimulai sudah tertarung Alamat badan akan binasa.” Berkata si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, Amai katakan yang sebenarnya, Amai kabarkan segalanya, apakah jawaban si Galang, agar Dia tahu hati denai, apa benarkah yang diangankan, apa benarkah yang ditangguhkan, sehingga dia sampai demikian?” kata si Umbuik Mudo, hati di dalam tak senang lagi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{|35}}<noinclude></noinclude> 3kguisoe7xt75x1laf2ftzbw1pjm4zf 23735 23301 2026-05-29T14:27:45Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23735 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude><poem>Denai nak pulang denai nak pulang Jika beruntung kembali pula.”</poem> Menjawab si Galang Banyak, <poem>“Kemanakah condong kerambil Dulang-dulang rebah ke Bandar; Datang kemari tiada dipanggil Hendak pulang tiada diantar,</poem> Denai lepas dengan hati suci, dilepas dengan mulut manis, dilepas dengan muka yang jernih.” Lalu Turunlah amai si Umbuik, berjalan dengan hati iba, berjalan dengan hati sabak, pulang dengan hati rusuh. Telah serantang dua rentang, cukup ketiga rentang panjang, hampir kan tiba lah si Amai, tiba di tengah halaman, langsung naik ke atas rumah. Begitu nampak amai tiba, berkata si Umbuik Mudo, “Duhai Amai Denai, bagaimanakah kata jawabnya, bagaimanakah hasil rundingannya. <poem>Letak di bawah mengenai Dipotong-potong dipertiga; Harap bagai rasa akan jadi Cemas bagai rasa kan tiada.” Menjawab amai si Umbuik, “Mengkudu di dengung-dengung Jatuh sedahan silaranya; Belum dimulai sudah tertarung Alamat badan akan binasa.”</poem> Berkata si Umbuik Mudo, “Duhai Amai denai, Amai katakan yang sebenarnya, Amai kabarkan segalanya, apakah jawaban si Galang, agar Dia tahu hati denai, apa benarkah yang diangankan, apa benarkah yang ditangguhkan, sehingga dia sampai demikian?” kata si Umbuik Mudo, hati di dalam tak senang lagi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{|35}}<noinclude></noinclude> ttal197yxzo5lp0dxvdazna2e89fxg3 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/49 250 6975 23284 2026-05-29T14:04:36Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Rumah gadang sambilan ruang Puti duduak di surambi; Alang sakiknyo batenggang surang Bak manantang langik tinggi. Ka pai badan lah malu, tak ka pai baa lah garan, dek ibo hati di anak, bajalan juo nan jadi. Lah sarantang pajalanan, cukuik katigo rantang panjang, hampia dakok ka tibo, tibo inyo di laman, di laman rumah si Galang, mahimbau amai si Umbuik, “Oi amai Puti Galang Banyak, lai di rumah lah tu kini.” Manjanguah si Galang Banyak, lah tampak a... 23284 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Rumah gadang sambilan ruang Puti duduak di surambi; Alang sakiknyo batenggang surang Bak manantang langik tinggi. Ka pai badan lah malu, tak ka pai baa lah garan, dek ibo hati di anak, bajalan juo nan jadi. Lah sarantang pajalanan, cukuik katigo rantang panjang, hampia dakok ka tibo, tibo inyo di laman, di laman rumah si Galang, mahimbau amai si Umbuik, “Oi amai Puti Galang Banyak, lai di rumah lah tu kini.” Manjanguah si Galang Banyak, lah tampak amai si Umbuik, bakato si Galang Banyak, “Cubadak tangah laman Dijuluak jo ampu kaki; Jan lamo tagak di laman Tu cibuak basuahlah kaki.” Lah naiak amai si Umbuik, lah sabanta di tangah rumah, lah duo banta antaronyo, bapantun si Galang Banyak, “Babuah balimbiang basi Babuah baputiak juo; Batuah pintu di tapi Lah pai babaliak pulo.” Manjawab amai si Umbuik, “Kain kuriak kain jawo Dijahik balun disasah; Mangko denai babaliak juo Rundiangan nan balun sudah. Manolah kakak amai si Galang, dangakan bana dek kakak, “Batanggo babiliak pulo Badulang bakalang hulu; 38<noinclude></noinclude> ixqt0f012x98eq00utaxgqvih8wl120 23306 23284 2026-05-29T14:05:45Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 23306 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Rumah gadang sambilan ruang Puti duduak di surambi; Alang sakiknyo batenggang surang Bak manantang langik tinggi. Ka pai badan lah malu, tak ka pai baa lah garan, dek ibo hati di anak, bajalan juo nan jadi. Lah sarantang pajalanan, cukuik katigo rantang panjang, hampia dakok ka tibo, tibo inyo di laman, di laman rumah si Galang, mahimbau amai si Umbuik, “Oi amai Puti Galang Banyak, lai di rumah lah tu kini.” Manjanguah si Galang Banyak, lah tampak amai si Umbuik, bakato si Galang Banyak, “Cubadak tangah laman Dijuluak jo ampu kaki; Jan lamo tagak di laman Tu cibuak basuahlah kaki.” Lah naiak amai si Umbuik, lah sabanta di tangah rumah, lah duo banta antaronyo, bapantun si Galang Banyak, “Babuah balimbiang basi Babuah baputiak juo; Batuah pintu di tapi Lah pai babaliak pulo.” Manjawab amai si Umbuik, “Kain kuriak kain jawo Dijahik balun disasah; Mangko denai babaliak juo Rundiangan nan balun sudah. Manolah kakak amai si Galang, dangakan bana dek kakak, “Batanggo babiliak pulo Badulang bakalang hulu; 38 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> khdzu6po41pjc2ma7xq5oh0pvipng5m 23744 23306 2026-05-29T14:29:32Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23744 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude><poem>Rumah gadang sambilan ruang Puti duduak di surambi; Alang sakiknyo batenggang surang Bak manantang langik tinggi.</poem> Ka pai badan lah malu, tak ka pai baa lah garan, dek ibo hati di anak, bajalan juo nan jadi. Lah sarantang pajalanan, cukuik katigo rantang panjang, hampia dakok ka tibo, tibo inyo di laman, di laman rumah si Galang, mahimbau amai si Umbuik, “Oi amai Puti Galang Banyak, lai di rumah lah tu kini.” Manjanguah si Galang Banyak, lah tampak amai si Umbuik, bakato si Galang Banyak, <poem>“Cubadak tangah laman Dijuluak jo ampu kaki; Jan lamo tagak di laman Tu cibuak basuahlah kaki.”</poem> Lah naiak amai si Umbuik, lah sabanta di tangah rumah, lah duo banta antaronyo, bapantun si Galang Banyak, <poem>“Babuah balimbiang basi Babuah baputiak juo; Batuah pintu di tapi Lah pai babaliak pulo.” Manjawab amai si Umbuik, “Kain kuriak kain jawo Dijahik balun disasah; Mangko denai babaliak juo Rundiangan nan balun sudah. Manolah kakak amai si Galang, dangakan bana dek kakak, “Batanggo babiliak pulo Badulang bakalang hulu;</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38}}</noinclude> iis9foz86mvdw6oq9zdrmgbw9wzgcsi Halaman:Rambun Pamenan.pdf/68 250 6976 23285 2026-05-29T14:04:36Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kalau bersua musuh dalam rimba, baik jin atau manusia, walau gajah atau harimau, atau ular dengan tedung, Tuhan Allah akan menolong, kena bayang-bayangnya mati juga, berjalanlah Buyung kini, rela kini saya melepas.” Telah diambil tongkat itu, senang hatinya tiada terbilang, berjalan Rambun Pamenan, habis hari berganti pekan, habis pekan berbilang bulan, bersua bukit harus didaki, bersua lurah harus dituruni, lama berjalan jauh ditempuh, tiada peta t... 23285 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Kalau bersua musuh dalam rimba, baik jin atau manusia, walau gajah atau harimau, atau ular dengan tedung, Tuhan Allah akan menolong, kena bayang-bayangnya mati juga, berjalanlah Buyung kini, rela kini saya melepas.” Telah diambil tongkat itu, senang hatinya tiada terbilang, berjalan Rambun Pamenan, habis hari berganti pekan, habis pekan berbilang bulan, bersua bukit harus didaki, bersua lurah harus dituruni, lama berjalan jauh ditempuh, tiada peta tiada arah, karena telah lama berjalan, telah setahun pula lamanya, tiada tahu jalan mana yang harus dituju. Pada suatu hari, telah tiba di sebuah gunung besar, di lereng gunung nan berapi, kiri dan kanannya bukit, jalan sebuah tempat lalu, telah ditempuh jalan itu, telah tiba di tengah-tengah, disangka boleh saja lewat, kiranya kayu membelintang. Dilihat diperhatikan benar-benar, iyalah tampak naga besar, bukan kayu malah rupanya, tidak terlampui ke seberang, berhenti di sana Rambun Pamenan. Telah sebentar duduk di rumpun kayu, dicari akal dicari jalan, supaya sampai di seberang, sedang berpikir mencari akal, lalu teringat dengan yang benar, teringat tongkat yang dahulu, diberi ninik orang peladang. Sudah teringat kegunaannya, lalu diambil itu tongkat, dilecutkan ke naga besar, kena oleh bayang-bayang tongkat, telah jatuh naga itu, mati seketika itu juga. Melihat seperti itu, gelak tersenyum Rambun Pamenan, terdengar suara burung, tepat di atas kepala ular naga, anak garuda yang di atas kayu, hampir dimakan oleh naga besar, lalu didaki malah naga besar, setiap didaki jatuh juga, tidaklah sampai di seberang, karena besarnya naga tersebut. Telah berbalik pula Rambun Pamenan, duduk bersandar ke batang kayu, sedangkan di atas pohon itu, anak garuda sedang menangis. 57<noinclude></noinclude> 1gnxt55rqtotf66vy4kxomtyxmglhls 23292 23285 2026-05-29T14:04:53Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23292 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Kalau bersua musuh dalam rimba, baik jin atau manusia, walau gajah atau harimau, atau ular dengan tedung, Tuhan Allah akan menolong, kena bayang-bayangnya mati juga, berjalanlah Buyung kini, rela kini saya melepas.” Telah diambil tongkat itu, senang hatinya tiada terbilang, berjalan Rambun Pamenan, habis hari berganti pekan, habis pekan berbilang bulan, bersua bukit harus didaki, bersua lurah harus dituruni, lama berjalan jauh ditempuh, tiada peta tiada arah, karena telah lama berjalan, telah setahun pula lamanya, tiada tahu jalan mana yang harus dituju. Pada suatu hari, telah tiba di sebuah gunung besar, di lereng gunung nan berapi, kiri dan kanannya bukit, jalan sebuah tempat lalu, telah ditempuh jalan itu, telah tiba di tengah-tengah, disangka boleh saja lewat, kiranya kayu membelintang. Dilihat diperhatikan benar-benar, iyalah tampak naga besar, bukan kayu malah rupanya, tidak terlampui ke seberang, berhenti di sana Rambun Pamenan. Telah sebentar duduk di rumpun kayu, dicari akal dicari jalan, supaya sampai di seberang, sedang berpikir mencari akal, lalu teringat dengan yang benar, teringat tongkat yang dahulu, diberi ninik orang peladang. Sudah teringat kegunaannya, lalu diambil itu tongkat, dilecutkan ke naga besar, kena oleh bayang-bayang tongkat, telah jatuh naga itu, mati seketika itu juga. Melihat seperti itu, gelak tersenyum Rambun Pamenan, terdengar suara burung, tepat di atas kepala ular naga, anak garuda yang di atas kayu, hampir dimakan oleh naga besar, lalu didaki malah naga besar, setiap didaki jatuh juga, tidaklah sampai di seberang, karena besarnya naga tersebut. Telah berbalik pula Rambun Pamenan, duduk bersandar ke batang kayu, sedangkan di atas pohon itu, anak garuda sedang menangis. {{c|57}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5nz2tlc9sxnwbgvyh1obu1tg0983vx2 23551 23292 2026-05-29T14:16:30Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23551 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Kalau bersua musuh dalam rimba, baik jin atau manusia, walau gajah atau harimau, atau ular dengan tedung, Tuhan Allah akan menolong, kena bayang-bayangnya mati juga, berjalanlah Buyung kini, rela kini saya melepas.” Telah diambil tongkat itu, senang hatinya tiada terbilang, berjalan Rambun Pamenan, habis hari berganti pekan, habis pekan berbilang bulan, bersua bukit harus didaki, bersua lurah harus dituruni, lama berjalan jauh ditempuh, tiada peta tiada arah, karena telah lama berjalan, telah setahun pula lamanya, tiada tahu jalan mana yang harus dituju. Pada suatu hari, telah tiba di sebuah gunung besar, di lereng gunung nan berapi, kiri dan kanannya bukit, jalan sebuah tempat lalu, telah ditempuh jalan itu, telah tiba di tengah-tengah, disangka boleh saja lewat, kiranya kayu membelintang. Dilihat diperhatikan benar-benar, iyalah tampak naga besar, bukan kayu malah rupanya, tidak terlampui ke seberang, berhenti di sana Rambun Pamenan. Telah sebentar duduk di rumpun kayu, dicari akal dicari jalan, supaya sampai di seberang, sedang berpikir mencari akal, lalu teringat dengan yang benar, teringat tongkat yang dahulu, diberi ninik orang peladang. Sudah teringat kegunaannya, lalu diambil itu tongkat, dilecutkan ke naga besar, kena oleh bayang-bayang tongkat, telah jatuh naga itu, mati seketika itu juga. Melihat seperti itu, gelak tersenyum Rambun Pamenan, terdengar suara burung, tepat di atas kepala ular naga, anak garuda yang di atas kayu, hampir dimakan oleh naga besar, lalu didaki malah naga besar, setiap didaki jatuh juga, tidaklah sampai di seberang, karena besarnya naga tersebut. Telah berbalik pula Rambun Pamenan, duduk bersandar ke batang kayu, sedangkan di atas pohon itu, anak garuda sedang menangis. {{c|57}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> o8hnlt19t83c4ihp7n6j0qranl3yy4m Halaman:Rambun Pamenan.pdf/66 250 6977 23286 2026-05-29T14:04:40Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23286 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>makan gulai nan direbus.” Telah makan Rambun Pamenan, makan sesuap dua suap, cukup ketiga terasa kenyang, menjawab Rambun Pamenan, “O Ninik orang peladang, dengarkanlah malah oleh ninik, biar saya uraikan tujuan saya, hendak ke nagari Camin Taruih, dipimpin Rajo Angek Garang, yang bergelar Rajo Aniayo, hendak ke sana maksud saya, kalau dusun yang ninik tanyakan, tiada tahu lagi saya, tersebab besar dalam rimba.” Telah penat berbincang-bincang, rintang bercakap-cakap saja, hari mulai makin tinggi, diminta izin kepada ninik, “Wahai ninik orang peladang, memohon saya pada Ninik, relakanlah nasi yang termakan, relakanlah air yang terminum, ambo berjalan sekarang juga, ninik lepas dengan hati suci, bak iya benar dalam pantun: <poem>Anak rang Banuhampu Ke pekan lalu ke surian; Diri kita jarang bertemu Relakan saja pencarian.”</poem> Mendengar pantun Rambun Pamenan, berkata Ninik orang peladang, “Kita di sini marilah tinggal, apa yang dapat kita makan, yang tiada sama-sama kita cari, sungguh kasihan saya melihat Buyung, awak muda mentah, rantau jauh yang akan dijelang.” Menjawab Rambun Pamenan, “Kalau selamat badan saya, saya cari Ninik kemudian.” Mulai berjalan Rambun Pamenan, telah serentang jalan, mengimbau ninik orang peladang, “Buyung kembali sebentar, jauh jalan akan ditempuh, kalau dilepas dengan uang, saya sungguh tiada berpunya, namun sebagai tanda putih hati, saya beri tongkat sebuah, tongkat bernama Manau Sonsang, ke mana pun buyung berjalan, bawa juga tongkat ini, biar saya katakan gunanya.<noinclude>{{rh||55}}</noinclude> 91yoqtbw9oq1fdhb5pxp99gw37esjep 23542 23286 2026-05-29T14:16:02Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23542 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>makan gulai nan direbus.” Telah makan Rambun Pamenan, makan sesuap dua suap, cukup ketiga terasa kenyang, menjawab Rambun Pamenan, “O Ninik orang peladang, dengarkanlah malah oleh ninik, biar saya uraikan tujuan saya, hendak ke nagari Camin Taruih, dipimpin Rajo Angek Garang, yang bergelar Rajo Aniayo, hendak ke sana maksud saya, kalau dusun yang ninik tanyakan, tiada tahu lagi saya, tersebab besar dalam rimba.” Telah penat berbincang-bincang, rintang bercakap-cakap saja, hari mulai makin tinggi, diminta izin kepada ninik, “Wahai ninik orang peladang, memohon saya pada Ninik, relakanlah nasi yang termakan, relakanlah air yang terminum, ambo berjalan sekarang juga, ninik lepas dengan hati suci, bak iya benar dalam pantun: <poem>Anak rang Banuhampu Ke pekan lalu ke surian; Diri kita jarang bertemu Relakan saja pencarian.”</poem> Mendengar pantun Rambun Pamenan, berkata Ninik orang peladang, “Kita di sini marilah tinggal, apa yang dapat kita makan, yang tiada sama-sama kita cari, sungguh kasihan saya melihat Buyung, awak muda mentah, rantau jauh yang akan dijelang.” Menjawab Rambun Pamenan, “Kalau selamat badan saya, saya cari Ninik kemudian.” Mulai berjalan Rambun Pamenan, telah serentang jalan, mengimbau ninik orang peladang, “Buyung kembali sebentar, jauh jalan akan ditempuh, kalau dilepas dengan uang, saya sungguh tiada berpunya, namun sebagai tanda putih hati, saya beri tongkat sebuah, tongkat bernama Manau Sonsang, ke mana pun buyung berjalan, bawa juga tongkat ini, biar saya katakan gunanya.<noinclude>{{rh||55}}</noinclude> jornssm79je8qapbf9bx6z11f5zn5cp Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/34 250 6978 23291 2026-05-29T14:04:52Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Sudah terbalik tepi kain sudah hilang penggiliannya; sudah terbalik hati si Malin sudah hilang pengajiannya. Gila si pasin gila Gila si tawang-tawang; Gila si malin gila Digila sejadah sembahyang Berburu ke padang datar Dapatlah rusa belang kaki; Berguru kepalang ajar Bagai bunga kembang tak jadi.” Kembali surutlah dahulu, terbit malu di si Umbuik, peluh bagai anai sungai, mengalir ke tulang punggung, muka merah-merah padam, nafas sebesar-besar gaj... 23291 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Sudah terbalik tepi kain sudah hilang penggiliannya; sudah terbalik hati si Malin sudah hilang pengajiannya. Gila si pasin gila Gila si tawang-tawang; Gila si malin gila Digila sejadah sembahyang Berburu ke padang datar Dapatlah rusa belang kaki; Berguru kepalang ajar Bagai bunga kembang tak jadi.” Kembali surutlah dahulu, terbit malu di si Umbuik, peluh bagai anai sungai, mengalir ke tulang punggung, muka merah-merah padam, nafas sebesar-besar gajah, lalu berkata si Umbuik Mudo, “Duhai guru denai, berilah ampun banyak-banyak, denai pulanglah dahulu, tiada guna Denai di sini. Tiada alu sebesar ini Alu tertumbuk pada tebing Jika tertumbuk di pandan Bisa ditanami tebu; Tiada malu sebesar ini Malu tertumbuk di kening Jika tertumbuk di badan Bisa ditutup dengan baju.” Berkemas Si Umbuik Mudo, bersiap Ia segera, turun Ia ke tangga, lalu berkata guru si Umbuik, “Nantilah Buyung pulang, nantilah Buyung berbalik, nantikan usai helat ini, minum makan lah dahulu.” Menjawab Si Umbuik Mudo, “Beri maaf banyak-banyak, 23<noinclude></noinclude> anlg67ki4n6t3hge8turez1u519w4jj 23310 23291 2026-05-29T14:05:54Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 23310 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> “Sudah terbalik tepi kain sudah hilang penggiliannya; sudah terbalik hati si Malin sudah hilang pengajiannya. Gila si pasin gila Gila si tawang-tawang; Gila si malin gila Digila sejadah sembahyang Berburu ke padang datar Dapatlah rusa belang kaki; Berguru kepalang ajar Bagai bunga kembang tak jadi.” </poem> Kembali surutlah dahulu, terbit malu di si Umbuik, peluh bagai anai sungai, mengalir ke tulang punggung, muka merah-merah padam, nafas sebesar-besar gajah, lalu berkata si Umbuik Mudo, “Duhai guru denai, berilah ampun banyak-banyak, denai pulanglah dahulu, tiada guna Denai di sini. <poem> Tiada alu sebesar ini Alu tertumbuk pada tebing Jika tertumbuk di pandan Bisa ditanami tebu; Tiada malu sebesar ini Malu tertumbuk di kening Jika tertumbuk di badan Bisa ditutup dengan baju.” </poem> Berkemas Si Umbuik Mudo, bersiap Ia segera, turun Ia ke tangga, lalu berkata guru si Umbuik, “Nantilah Buyung pulang, nantilah Buyung berbalik, nantikan usai helat ini, minum makan lah dahulu.” Menjawab Si Umbuik Mudo, “Beri maaf banyak-banyak, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|23}}<noinclude></noinclude> ttly8dujmnx0u5hmwvpnfw430rg28je 23481 23310 2026-05-29T14:13:44Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23481 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> “Sudah terbalik tepi kain sudah hilang penggiliannya; sudah terbalik hati si Malin sudah hilang pengajiannya. Gila si pasin gila Gila si tawang-tawang; Gila si malin gila Digila sejadah sembahyang Berburu ke padang datar Dapatlah rusa belang kaki; Berguru kepalang ajar Bagai bunga kembang tak jadi.” </poem> Kembali surutlah dahulu, terbit malu di si Umbuik, peluh bagai anai sungai, mengalir ke tulang punggung, muka merah-merah padam, nafas sebesar-besar gajah, lalu berkata si Umbuik Mudo, “Duhai guru denai, berilah ampun banyak-banyak, denai pulanglah dahulu, tiada guna Denai di sini. <poem> Tiada alu sebesar ini Alu tertumbuk pada tebing Jika tertumbuk di pandan Bisa ditanami tebu; Tiada malu sebesar ini Malu tertumbuk di kening Jika tertumbuk di badan Bisa ditutup dengan baju.” </poem> Berkemas Si Umbuik Mudo, bersiap Ia segera, turun Ia ke tangga, lalu berkata guru si Umbuik, “Nantilah Buyung pulang, nantilah Buyung berbalik, nantikan usai helat ini, minum makan lah dahulu.” Menjawab Si Umbuik Mudo, “Beri maaf banyak-banyak, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|23}}<noinclude></noinclude> bxb59q7orcuy7688gs5hkr7s3f0nk5q Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/118 250 6979 23293 2026-05-29T14:05:00Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "JANJIAN Kabar beralih tentang itu, beralih pada si Umbuik Mudo, sudah sampai la dirumah, langsung naik seketika, berkata si Umbuik Mudo, "Oi Upik Puti Rambun Ameh, adik isikanlah bekal, kakak akan kembali mengaji, adik tinggallah dirumah. Ada satu pesan kakak, adik ingat baik-baik, jika mati si Galang Banyak, mati sepeninggal kakak, bawakanlah payung panji, bawakan kain untuk kafannya, katakan begitu pada amainya, sampaikan itu pesan kakak." Menjawa... 23293 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>JANJIAN Kabar beralih tentang itu, beralih pada si Umbuik Mudo, sudah sampai la dirumah, langsung naik seketika, berkata si Umbuik Mudo, "Oi Upik Puti Rambun Ameh, adik isikanlah bekal, kakak akan kembali mengaji, adik tinggallah dirumah. Ada satu pesan kakak, adik ingat baik-baik, jika mati si Galang Banyak, mati sepeninggal kakak, bawakanlah payung panji, bawakan kain untuk kafannya, katakan begitu pada amainya, sampaikan itu pesan kakak." Menjawab Rambun Ameh, "Kalau begitu kata tuan, insyaallah baiklah itu, denai ingat baik-baik, denai pegang teguh-teguh". Lalu berjalan Si Umbuik Mudo, cukup tiga hari genap, sampailah di surau gurunya, yang bergelar Tuanku Imam Mudo, mengajilah si Umbuik di sana. Sepeninggal si Umbuik Mudo, sakitlah siGalang Banyak, lebih parah dari sebelumnya, banyaklah tawa yang dipakai, obat sudah sepenuh rumah, tawa sudah bercawan-cawan, usahkan sakit yang kan sembuh, malah semakin bertambah parah. 107<noinclude></noinclude> bspzcrgte9mh2zpitk0135ho16k33ga 23307 23293 2026-05-29T14:05:45Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23307 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''JANJIAN'''}} Kabar beralih tentang itu, beralih pada si Umbuik Mudo, sudah sampai la dirumah, langsung naik seketika, berkata si Umbuik Mudo, "Oi Upik Puti Rambun Ameh, adik isikanlah bekal, kakak akan kembali mengaji, adik tinggallah dirumah. Ada satu pesan kakak, adik ingat baik-baik, jika mati si Galang Banyak, mati sepeninggal kakak, bawakanlah payung panji, bawakan kain untuk kafannya, katakan begitu pada amainya, sampaikan itu pesan kakak." Menjawab Rambun Ameh, "Kalau begitu kata tuan, insyaallah baiklah itu, denai ingat baik-baik, denai pegang teguh-teguh". Lalu berjalan Si Umbuik Mudo, cukup tiga hari genap, sampailah di surau gurunya, yang bergelar Tuanku Imam Mudo, mengajilah si Umbuik di sana. Sepeninggal si Umbuik Mudo, sakitlah siGalang Banyak, lebih parah dari sebelumnya, banyaklah tawa yang dipakai, obat sudah sepenuh rumah, tawa sudah bercawan-cawan, usahkan sakit yang kan sembuh, malah semakin bertambah parah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||107}}</noinclude> bpffaj1eu320qsnl05dewxx2iyuai3z 23366 23307 2026-05-29T14:09:13Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23366 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>{{c|'''JANJIAN'''}} Kabar beralih tentang itu, beralih pada si Umbuik Mudo, sudah sampai la dirumah, langsung naik seketika, berkata si Umbuik Mudo, "Oi Upik Puti Rambun Ameh, adik isikanlah bekal, kakak akan kembali mengaji, adik tinggallah dirumah. Ada satu pesan kakak, adik ingat baik-baik, jika mati si Galang Banyak, mati sepeninggal kakak, bawakanlah payung panji, bawakan kain untuk kafannya, katakan begitu pada amainya, sampaikan itu pesan kakak." Menjawab Rambun Ameh, "Kalau begitu kata tuan, insyaallah baiklah itu, denai ingat baik-baik, denai pegang teguh-teguh". Lalu berjalan Si Umbuik Mudo, cukup tiga hari genap, sampailah di surau gurunya, yang bergelar Tuanku Imam Mudo, mengajilah si Umbuik di sana. Sepeninggal si Umbuik Mudo, sakitlah siGalang Banyak, lebih parah dari sebelumnya, banyaklah tawa yang dipakai, obat sudah sepenuh rumah, tawa sudah bercawan-cawan, usahkan sakit yang kan sembuh, malah semakin bertambah parah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||107}}</noinclude> f55qnobiaex47c9bout7x1qnw8ieejx Halaman:Rambun Pamenan.pdf/67 250 6980 23295 2026-05-29T14:05:04Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kok basuo musuah di rimbo, atau jin dengan manusia, walaupun gajah jo harimau, cukuik jo ula dangan taduang, Tuhan Allah kok lai manolong, kanai bayang-bayangnyo mati juo, bajalanlah Buyuang kini nangko, sukolah hati denai malapeh.” Alah diambiak tungkek nantun, sanang hatinyo indak tabado, bajalan Rambun Pamenan, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, basuo bukik alah didaki, basuo lurah dituruni, dek lamo lambek di jalan, satahun p... 23295 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Kok basuo musuah di rimbo, atau jin dengan manusia, walaupun gajah jo harimau, cukuik jo ula dangan taduang, Tuhan Allah kok lai manolong, kanai bayang-bayangnyo mati juo, bajalanlah Buyuang kini nangko, sukolah hati denai malapeh.” Alah diambiak tungkek nantun, sanang hatinyo indak tabado, bajalan Rambun Pamenan, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, basuo bukik alah didaki, basuo lurah dituruni, dek lamo lambek di jalan, satahun pulo ka lamonyo, tak tantu nagari ka dituruik. Adolah pado suatu hari, alah tibo di gunuang gadang, iyo di bukik nan barapi, di suok di kida bukik, jalan sabuah tampek lalu, alah ditampuah jalan nantun, alah tibo di tangah-tangah, disangko buliah lalu sajo, kironyo kayu mambalintang. Diliek bana nyato-nyato, iyolah tampak nago gadang, bukannyo kayu malah kironyo, tidak taleso ka subarang, baranti sanan Rambun Pamenan. Alah sabanta duduak di rumpun kayu, dicari aka jo kalaka, supayo nak sampai di subarang sadang bapikia-pikia juo, alah takana di nan bana, takana tungkek nan dahulu, dibari niniak rang paladang. Alah takana khasiatnyo, lalu diambiak malah tungkek, dilacuikkan ka nago gadang, kanai dek bayang-bayang tungkek, alah jatuah nago nantun, mati kutiko itu juo. Maliek cando nan bak nantun galak tasanyum Rambun Pamenan, tadanga suaro buruang, satantang kapalo ula nago, anak garudo nan di ateh kayu, hampia dimakan dek nago gadang, lalu didaki malah nago gadang, tiok didaki jatuah juo, tidaklah sampai ka subaliak, dek gadangnyo nago nantun. Lah babaliak pulo Rambun Pamenan, duduk basanda ka batang kayu, sadangkan di ateh kayu nantun, anak garudo sadang manangih. 56<noinclude></noinclude> mv0rxfz1qtkyrvk9yape16rmo8k18zx 23299 23295 2026-05-29T14:05:16Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23299 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Kok basuo musuah di rimbo, atau jin dengan manusia, walaupun gajah jo harimau, cukuik jo ula dangan taduang, Tuhan Allah kok lai manolong, kanai bayang-bayangnyo mati juo, bajalanlah Buyuang kini nangko, sukolah hati denai malapeh.” Alah diambiak tungkek nantun, sanang hatinyo indak tabado, bajalan Rambun Pamenan, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, basuo bukik alah didaki, basuo lurah dituruni, dek lamo lambek di jalan, satahun pulo ka lamonyo, tak tantu nagari ka dituruik. Adolah pado suatu hari, alah tibo di gunuang gadang, iyo di bukik nan barapi, di suok di kida bukik, jalan sabuah tampek lalu, alah ditampuah jalan nantun, alah tibo di tangah-tangah, disangko buliah lalu sajo, kironyo kayu mambalintang. Diliek bana nyato-nyato, iyolah tampak nago gadang, bukannyo kayu malah kironyo, tidak taleso ka subarang, baranti sanan Rambun Pamenan. Alah sabanta duduak di rumpun kayu, dicari aka jo kalaka, supayo nak sampai di subarang sadang bapikia-pikia juo, alah takana di nan bana, takana tungkek nan dahulu, dibari niniak rang paladang. Alah takana khasiatnyo, lalu diambiak malah tungkek, dilacuikkan ka nago gadang, kanai dek bayang-bayang tungkek, alah jatuah nago nantun, mati kutiko itu juo. Maliek cando nan bak nantun galak tasanyum Rambun Pamenan, tadanga suaro buruang, satantang kapalo ula nago, anak garudo nan di ateh kayu, hampia dimakan dek nago gadang, lalu didaki malah nago gadang, tiok didaki jatuah juo, tidaklah sampai ka subaliak, dek gadangnyo nago nantun. Lah babaliak pulo Rambun Pamenan, duduk basanda ka batang kayu, sadangkan di ateh kayu nantun, anak garudo sadang manangih. {{c|56}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> e6a8rvjutagsve01olftd7z101kudbr 23548 23299 2026-05-29T14:16:17Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23548 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Kok basuo musuah di rimbo, atau jin dengan manusia, walaupun gajah jo harimau, cukuik jo ula dangan taduang, Tuhan Allah kok lai manolong, kanai bayang-bayangnyo mati juo, bajalanlah Buyuang kini nangko, sukolah hati denai malapeh.” Alah diambiak tungkek nantun, sanang hatinyo indak tabado, bajalan Rambun Pamenan, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, basuo bukik alah didaki, basuo lurah dituruni, dek lamo lambek di jalan, satahun pulo ka lamonyo, tak tantu nagari ka dituruik. Adolah pado suatu hari, alah tibo di gunuang gadang, iyo di bukik nan barapi, di suok di kida bukik, jalan sabuah tampek lalu, alah ditampuah jalan nantun, alah tibo di tangah-tangah, disangko buliah lalu sajo, kironyo kayu mambalintang. Diliek bana nyato-nyato, iyolah tampak nago gadang, bukannyo kayu malah kironyo, tidak taleso ka subarang, baranti sanan Rambun Pamenan. Alah sabanta duduak di rumpun kayu, dicari aka jo kalaka, supayo nak sampai di subarang sadang bapikia-pikia juo, alah takana di nan bana, takana tungkek nan dahulu, dibari niniak rang paladang. Alah takana khasiatnyo, lalu diambiak malah tungkek, dilacuikkan ka nago gadang, kanai dek bayang-bayang tungkek, alah jatuah nago nantun, mati kutiko itu juo. Maliek cando nan bak nantun galak tasanyum Rambun Pamenan, tadanga suaro buruang, satantang kapalo ula nago, anak garudo nan di ateh kayu, hampia dimakan dek nago gadang, lalu didaki malah nago gadang, tiok didaki jatuah juo, tidaklah sampai ka subaliak, dek gadangnyo nago nantun. Lah babaliak pulo Rambun Pamenan, duduk basanda ka batang kayu, sadangkan di ateh kayu nantun, anak garudo sadang manangih. {{c|56}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1moooc3nqbzdcfrxobgwpbk7daf6dtn Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/40 250 6981 23296 2026-05-29T14:05:08Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sudah dilihat ke pintu Amai si Umbuik lah yang datang. “Duhai Amai tuan Umbuik Mudo,” sapa Puti Galang Banyak, “Cempedak di tengah halaman Dijuluk dengan empu kaki; Janganlah lama tegak di laman Itu cibuk cucilah kaki.” Lalu naik amai si Umbuik, sebentar di tengah rumah, dua bentar pula lamanya, duduk bersirih-sirihan, makan sirih sekapur seorang, habis manis sepah dibuang, kelatnya tinggal di kerongkongan, perisa habis tertelan, sarinya naik ke ubu... 23296 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sudah dilihat ke pintu Amai si Umbuik lah yang datang. “Duhai Amai tuan Umbuik Mudo,” sapa Puti Galang Banyak, “Cempedak di tengah halaman Dijuluk dengan empu kaki; Janganlah lama tegak di laman Itu cibuk cucilah kaki.” Lalu naik amai si Umbuik, sebentar di tengah rumah, dua bentar pula lamanya, duduk bersirih-sirihan, makan sirih sekapur seorang, habis manis sepah dibuang, kelatnya tinggal di kerongkongan, perisa habis tertelan, sarinya naik ke ubun-ubun. Sedang baik penuturan, sedang tepat perkiraan, sedang dapat agakagak, dikemukakanlah rundingan, dimulai dengan penuturan, berkata amai si Umbuik, “Bukan denai Kinari saja Kinari anak orang Padang; Bukan Denai kemari saja Besar maksud hendak dijelang.” Menjawab Amai si Galang, “Jika ikan sudah terkilat Mengapa tidak dijalakan Jika memang sudah ada niat Mengapa tidak disampaikan.” Menjawab Amai si Umbuik, “Ikan terkilat jala tampak Jala terendam masuk tepian Payah dibawa saja; Niat besar tersampaikan tidak Berbuah simantuang jantang Beruk payah memandang saja. 29<noinclude></noinclude> sznw7xgn7efkpa90e93kz5c3cwu99vf 23321 23296 2026-05-29T14:06:39Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 23321 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Sudah dilihat ke pintu Amai si Umbuik lah yang datang. “Duhai Amai tuan Umbuik Mudo,” sapa Puti Galang Banyak, “Cempedak di tengah halaman Dijuluk dengan empu kaki; Janganlah lama tegak di laman Itu cibuk cucilah kaki.” </poem> Lalu naik amai si Umbuik, sebentar di tengah rumah, dua bentar pula lamanya, duduk bersirih-sirihan, makan sirih sekapur seorang, habis manis sepah dibuang, kelatnya tinggal di kerongkongan, perisa habis tertelan, sarinya naik ke ubun-ubun. Sedang baik penuturan, sedang tepat perkiraan, sedang dapat agakagak, dikemukakanlah rundingan, dimulai dengan penuturan, berkata amai si Umbuik, <poem> “Bukan denai Kinari saja Kinari anak orang Padang; Bukan Denai kemari saja Besar maksud hendak dijelang.” Menjawab Amai si Galang, “Jika ikan sudah terkilat Mengapa tidak dijalakan Jika memang sudah ada niat Mengapa tidak disampaikan.” Menjawab Amai si Umbuik, “Ikan terkilat jala tampak Jala terendam masuk tepian Payah dibawa saja; Niat besar tersampaikan tidak Berbuah simantuang jantang Beruk payah memandang saja. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 82x287lk889eish67bbdoid8y7ck2cs 23351 23321 2026-05-29T14:08:33Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23351 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Sudah dilihat ke pintu Amai si Umbuik lah yang datang. “Duhai Amai tuan Umbuik Mudo,” sapa Puti Galang Banyak, “Cempedak di tengah halaman Dijuluk dengan empu kaki; Janganlah lama tegak di laman Itu cibuk cucilah kaki.” </poem> Lalu naik amai si Umbuik, sebentar di tengah rumah, dua bentar pula lamanya, duduk bersirih-sirihan, makan sirih sekapur seorang, habis manis sepah dibuang, kelatnya tinggal di kerongkongan, perisa habis tertelan, sarinya naik ke ubun-ubun. Sedang baik penuturan, sedang tepat perkiraan, sedang dapat agakagak, dikemukakanlah rundingan, dimulai dengan penuturan, berkata amai si Umbuik, <poem> “Bukan denai Kinari saja Kinari anak orang Padang; Bukan Denai kemari saja Besar maksud hendak dijelang.” Menjawab Amai si Galang, “Jika ikan sudah terkilat Mengapa tidak dijalakan Jika memang sudah ada niat Mengapa tidak disampaikan.” Menjawab Amai si Umbuik, “Ikan terkilat jala tampak Jala terendam masuk tepian Payah dibawa saja; Niat besar tersampaikan tidak Berbuah simantuang jantang Beruk payah memandang saja. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> k085r0it3dtzr8wj9fqiu0idpv2gk6q Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/38 250 6982 23297 2026-05-29T14:05:12Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Amai isilah uncang Amai, tiap sudut berhikmat, tiap isi tiap pekasih, talinya sepalit gila, Amai pergilah ke sana, ke rumah Kampuang Aua, ke ranah puti yang bertujuh, ke rumah Puti Galang Banyak, Amai tanyakan sungguh-sungguh, Amai berunding baik-baik. Satu dua tali pijakan, Jala putus bawa berenang; Satu iya dua tidakkan Kata putus badan pun senang. Berbuah kacang di Bandar Berbuah nasi nasian; Suruh katakan jawaban benar Jangan kita nanti-nantian.... 23297 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Amai isilah uncang Amai, tiap sudut berhikmat, tiap isi tiap pekasih, talinya sepalit gila, Amai pergilah ke sana, ke rumah Kampuang Aua, ke ranah puti yang bertujuh, ke rumah Puti Galang Banyak, Amai tanyakan sungguh-sungguh, Amai berunding baik-baik. Satu dua tali pijakan, Jala putus bawa berenang; Satu iya dua tidakkan Kata putus badan pun senang. Berbuah kacang di Bandar Berbuah nasi nasian; Suruh katakan jawaban benar Jangan kita nanti-nantian. Sampaikan demikian, kepada Puti Galang Banyak,” kata si Umbuik Mudo. Demi melihat perasaan anak, berkemaslah Amai si Umbuik, dikunyah sirih sekapur, dicari ketika yang elok, diisi uncang lengkaplengkap, lalu berjalanlah ia turun. Telah serentang dua rentang, dekat semakin hampir, hampir dekat kan tiba, telah sampai di halaman, halaman Puti Galang Banyak, memanggil amai si Umbuik, “Oi Upik Puti Galang Banyak, adakah di rumah saat ini, meninjaulah Upik sebentar.” Oi Upik Galang Banyak, Upik tingkatlah mengkudu Panjatlah embacang; Upik liatlah ke pintu Siapa gerangan yang datang.” Lalu menjawab si Galang Banyak, berkata sambil berpantun, “Sudah ditingkat batang mengkudu Sudah dipanjat pohon embacang; 27<noinclude></noinclude> od81nkp5va5kdq5em229a786au9xyie 23317 23297 2026-05-29T14:06:26Z Tisa0603 59 23317 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Amai isilah uncang Amai, tiap sudut berhikmat, tiap isi tiap pekasih, talinya sepalit gila, Amai pergilah ke sana, ke rumah Kampuang Aua, ke ranah puti yang bertujuh, ke rumah Puti Galang Banyak, Amai tanyakan sungguh-sungguh, Amai berunding baik-baik. :Satu dua tali pijakan, :Jala putus bawa berenang; :Satu iya dua tidakkan :Kata putus badan pun senang. :Berbuah kacang di Bandar :Berbuah nasi nasian; :Suruh katakan jawaban benar :Jangan kita nanti-nantian. Sampaikan demikian, kepada Puti Galang Banyak,” kata si Umbuik Mudo. Demi melihat perasaan anak, berkemaslah Amai si Umbuik, dikunyah sirih sekapur, dicari ketika yang elok, diisi uncang lengkaplengkap, lalu berjalanlah ia turun. Telah serentang dua rentang, dekat semakin hampir, hampir dekat kan tiba, telah sampai di halaman, halaman Puti Galang Banyak, memanggil amai si Umbuik, “Oi Upik Puti Galang Banyak, adakah di rumah saat ini, meninjaulah Upik sebentar.” :Oi Upik Galang Banyak, :Upik tingkatlah mengkudu :Panjatlah embacang; :Upik liatlah ke pintu :Siapa gerangan yang datang.” Lalu menjawab si Galang Banyak, berkata sambil berpantun, :“Sudah ditingkat batang mengkudu :Sudah dipanjat pohon embacang; 27<noinclude></noinclude> 0ylk76cth1no579eg52hy9dhslv4hja Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/41 250 6983 23298 2026-05-29T14:05:14Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 23298 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>Mangko tidak dijalokan Tindiah batindiah kaki dulang; Mangko tidak dikatokan Kakak pamiliah kato urang. Ilalang di koto Panjang Dipunta dikabek arek; Dirantang rundiangan ka panjang Elok dikumpua naknyo singkek. Iyo di siko surek nahu Kalam tasisik ateh kasau; Iyo di siko buruang mau Hati birahi nak mancakau.” Bakato amai si Galang, “Karambia dibalah-balah Talatak di ateh pintu; Baa lah tatalah-talah Dahulu tidak baitu.” Manjawab amai si Umbuik, “Bukan denai Kinari sajo Ka rimbo maambiak rotan Tabaok di rotan mudo; Bukan denai ka mari sajo Ka mari mambaok pasan Iyolah pasan si Umbuik Mudo. Dangakan bana sabuah lai. Babuni badia di Jampun Rang parang ka Limo Koto; Kato tidak ka diumun Si Umbuik datang ka sumando Bakeh si Puti Galang Banyak.” 30<noinclude></noinclude> 3k27sb21sk3f4le9ea5ify2lz8aw83k 23326 23298 2026-05-29T14:07:08Z Diarahmaa 146 23326 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> Mangko tidak dijalokan Tindiah batindiah kaki dulang; Mangko tidak dikatokan Kakak pamiliah kato urang. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Ilalang di koto Panjang Dipunta dikabek arek; Dirantang rundiangan ka panjang Elok dikumpua naknyo singkek. Iyo di siko surek nahu Kalam tasisik ateh kasau; </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Iyo di siko buruang mau Hati birahi nak mancakau.” </poem> Bakato amai si Galang, <poem style="margin-left: 2em;"> “Karambia dibalah-balah Talatak di ateh pintu; Baa lah tatalah-talah Dahulu tidak baitu.” </poem> Manjawab amai si Umbuik, <poem style="margin-left: 2em;"> “Bukan denai Kinari sajo Ka rimbo maambiak rotan Tabaok di rotan mudo; Bukan denai ka mari sajo Ka mari mambaok pasan Iyolah pasan si Umbuik Mudo. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Dangakan bana sabuah lai. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Babuni badia di Jampun Rang parang ka Limo Koto; Kato tidak ka diumun Si Umbuik datang ka sumando Bakeh si Puti Galang Banyak.” </poem> {{c|30}}<noinclude></noinclude> 86yi1v7n4ugh8ch8fa4ie5buxqt9rle 23355 23326 2026-05-29T14:08:46Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23355 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> Mangko tidak dijalokan Tindiah batindiah kaki dulang; Mangko tidak dikatokan Kakak pamiliah kato urang. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Ilalang di koto Panjang Dipunta dikabek arek; Dirantang rundiangan ka panjang Elok dikumpua naknyo singkek. Iyo di siko surek nahu Kalam tasisik ateh kasau; </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Iyo di siko buruang mau Hati birahi nak mancakau.” </poem> Bakato amai si Galang, <poem style="margin-left: 2em;"> “Karambia dibalah-balah Talatak di ateh pintu; Baa lah tatalah-talah Dahulu tidak baitu.” </poem> Manjawab amai si Umbuik, <poem style="margin-left: 2em;"> “Bukan denai Kinari sajo Ka rimbo maambiak rotan Tabaok di rotan mudo; Bukan denai ka mari sajo Ka mari mambaok pasan Iyolah pasan si Umbuik Mudo. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Dangakan bana sabuah lai. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Babuni badia di Jampun Rang parang ka Limo Koto; Kato tidak ka diumun Si Umbuik datang ka sumando Bakeh si Puti Galang Banyak.” </poem> {{c|30}}<noinclude></noinclude> 9ejqs57u8yicux9lefubd81qdjfvmg9 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/48 250 6984 23303 2026-05-29T14:05:32Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dua tahun perjalanan, entah kembali entah tidak, Adik tinggal sajalah di rumah, janganlah Adik bersedih hati, benar bak pantun orang, Sikajua berladang kapas Balanak makanan ikan; Jika mujur adik melepas Bak ayam pulang ke pautan. Nak dua pantun seiring: Berpitih sembilan pitih Berhelat sembilan jamba; Oi Adik nan rancak manis Selamat saja malah tinggal. Dengarkan sebuah lagi: Memutus ombak di seberang Mengalun ombak di Kampuang Dalam Kecil riaknya... 23303 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>dua tahun perjalanan, entah kembali entah tidak, Adik tinggal sajalah di rumah, janganlah Adik bersedih hati, benar bak pantun orang, Sikajua berladang kapas Balanak makanan ikan; Jika mujur adik melepas Bak ayam pulang ke pautan. Nak dua pantun seiring: Berpitih sembilan pitih Berhelat sembilan jamba; Oi Adik nan rancak manis Selamat saja malah tinggal. Dengarkan sebuah lagi: Memutus ombak di seberang Mengalun ombak di Kampuang Dalam Kecil riaknya Padang Alai Berkejaran riak nan di hilir Letakkan pendayung dalam parahu Jala taserak di atas karang; Marilah adik marilah sayang Mari kita berjawab salam Dagang berjalan sekarang ini Entah ia jauh entah ia hampir Garak Allah siapa yang tahu Jika mati di rantau orang. Lewat nan dari pasar sampan Hendak menjelang punggung lading; Relakan saja nan termakan Jika iya manjadi darah daging.” Mulai berjalan Rambun Pamenan, telah serentang perjalanan, menangis Puti Dayang Sudah, lalu berkata segera saja, “Tuan berpalinglah sebentar.” 37<noinclude></noinclude> ognba0t68la1pglvfka8ozbp2plbnaj 23318 23303 2026-05-29T14:06:31Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23318 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>dua tahun perjalanan, entah kembali entah tidak, Adik tinggal sajalah di rumah, janganlah Adik bersedih hati, benar bak pantun orang, <poem style="margin-left: 4em;"> Sikajua berladang kapas Balanak makanan ikan; Jika mujur adik melepas Bak ayam pulang ke pautan. </poem> Nak dua pantun seiring: <poem style="margin-left: 8em;"> Berpitih sembilan pitih Berhelat sembilan jamba; Oi Adik nan rancak manis Selamat saja malah tinggal. </poem> Dengarkan sebuah lagi: <poem style="margin-left: 4em;"> Memutus ombak di seberang Mengalun ombak di Kampuang Dalam Kecil riaknya Padang Alai Berkejaran riak nan di hilir Letakkan pendayung dalam parahu Jala taserak di atas karang; Marilah adik marilah sayang Mari kita berjawab salam Dagang berjalan sekarang ini Entah ia jauh entah ia hampir Garak Allah siapa yang tahu Jika mati di rantau orang. <poem style="margin-left: 8em;"> Lewat nan dari pasar sampan Hendak menjelang punggung lading; Relakan saja nan termakan Jika iya manjadi darah daging.” </poem> Mulai berjalan Rambun Pamenan, telah serentang perjalanan, menangis Puti Dayang Sudah, lalu berkata segera saja, “Tuan berpalinglah sebentar.” {{c|37}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ptr7o9q5m9984slj62jabpncufpw7sl 23323 23318 2026-05-29T14:06:47Z Firman Rusda 248 23323 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>dua tahun perjalanan, entah kembali entah tidak, Adik tinggal sajalah di rumah, janganlah Adik bersedih hati, benar bak pantun orang, <poem style="margin-left: 4em;"> Sikajua berladang kapas Balanak makanan ikan; Jika mujur adik melepas Bak ayam pulang ke pautan. </poem> Nak dua pantun seiring: <poem style="margin-left: 8em;"> Berpitih sembilan pitih Berhelat sembilan jamba; Oi Adik nan rancak manis Selamat saja malah tinggal. </poem> Dengarkan sebuah lagi: <poem style="margin-left: 4em;"> Memutus ombak di seberang Mengalun ombak di Kampuang Dalam Kecil riaknya Padang Alai Berkejaran riak nan di hilir Letakkan pendayung dalam parahu Jala taserak di atas karang; Marilah adik marilah sayang Mari kita berjawab salam Dagang berjalan sekarang ini Entah ia jauh entah ia hampir Garak Allah siapa yang tahu Jika mati di rantau orang. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Lewat nan dari pasar sampan Hendak menjelang punggung lading; Relakan saja nan termakan Jika iya manjadi darah daging.” </poem> Mulai berjalan Rambun Pamenan, telah serentang perjalanan, menangis Puti Dayang Sudah, lalu berkata segera saja, “Tuan berpalinglah sebentar.” {{c|37}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0ps9zd750sqec1lvqfy7o7b1fu2pwy1 23717 23323 2026-05-29T14:25:32Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23717 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>dua tahun perjalanan, entah kembali entah tidak, Adik tinggal sajalah di rumah, janganlah Adik bersedih hati, benar bak pantun orang, <poem style="margin-left: 4em;"> Sikajua berladang kapas Balanak makanan ikan; Jika mujur adik melepas Bak ayam pulang ke pautan. </poem> Nak dua pantun seiring: <poem style="margin-left: 8em;"> Berpitih sembilan pitih Berhelat sembilan jamba; Oi Adik nan rancak manis Selamat saja malah tinggal. </poem> Dengarkan sebuah lagi: <poem style="margin-left: 4em;"> Memutus ombak di seberang Mengalun ombak di Kampuang Dalam Kecil riaknya Padang Alai Berkejaran riak nan di hilir Letakkan pendayung dalam parahu Jala taserak di atas karang; Marilah adik marilah sayang Mari kita berjawab salam Dagang berjalan sekarang ini Entah ia jauh entah ia hampir Garak Allah siapa yang tahu Jika mati di rantau orang. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Lewat nan dari pasar sampan Hendak menjelang punggung lading; Relakan saja nan termakan Jika iya manjadi darah daging.” </poem> Mulai berjalan Rambun Pamenan, telah serentang perjalanan, menangis Puti Dayang Sudah, lalu berkata segera saja, “Tuan berpalinglah sebentar.” {{c|37}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> bwrcnqebc351esmt19vuxsmdu46ebq6 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/47 250 6985 23304 2026-05-29T14:05:40Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Oi Buyuang joden di buyuang, “Nan satahun duo tahun iko, alun inyo ka bajunjuangan, alun inyo ka basuami, alun taniat nak balaki, inyo ka marando sajo, bak itu nan katonyo, kato si Puti Galang Banyak. Sungguahpun bak itu bana, dangakan pulo dek waang, Anak buayo guluang tanun Masuak kualo Indopuro; Apokoh dayo untuang balun Nantikan sajo kutikonyo. Koto sabab maadok Tiku Tiku maadok Koto Tangah; Sadang indak sabalah dahulu Nantikan sajo garak Allah... 23304 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Oi Buyuang joden di buyuang, “Nan satahun duo tahun iko, alun inyo ka bajunjuangan, alun inyo ka basuami, alun taniat nak balaki, inyo ka marando sajo, bak itu nan katonyo, kato si Puti Galang Banyak. Sungguahpun bak itu bana, dangakan pulo dek waang, Anak buayo guluang tanun Masuak kualo Indopuro; Apokoh dayo untuang balun Nantikan sajo kutikonyo. Koto sabab maadok Tiku Tiku maadok Koto Tangah; Sadang indak sabalah dahulu Nantikan sajo garak Allah. Tak jiran bingkudu lai Alun pandan ka bagadang; Tak niat itu lai Alun badan ka tagamang. Nambek hati di parusuah, nancik hati di parisau, usah Buyuang cameh bana.” Manjawab si Umbuik Mudo, Iyo pulo nan di Amai, bana pulo tu mah, tapi saketek nan maraso dalam hati, pituah juo di Amai, malangkah tak sadang salangkah, nan sakali diduokan, duo cukuikkan ka tigo, cukuik tigo kato putuih, baitu juo nan biaso, bak itu juo nan dipakai. Pailah Amai sakali lai, mintak bana kato nan putuih, nak jan taraso-raso juo.” Mandanga kato nan bak kian, hilanglah aka amai si Umbuik, lah sasak kiro-kiro. Takatiak takitun-kitun Salimbado di dalam liangnyo; Tatagak tatagun-tagun Bicaro di badan surang. 36<noinclude></noinclude> 7yx7jn9intc3hlqksj89vac3s0kh6g3 23329 23304 2026-05-29T14:07:23Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23329 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Oi Buyuang joden di buyuang, “Nan satahun duo tahun iko, alun inyo ka bajunjuangan, alun inyo ka basuami, alun taniat nak balaki, inyo ka marando sajo, bak itu nan katonyo, kato si Puti Galang Banyak. Sungguahpun bak itu bana, dangakan pulo dek waang, Anak buayo guluang tanun Masuak kualo Indopuro; Apokoh dayo untuang balun Nantikan sajo kutikonyo. Koto sabab maadok Tiku Tiku maadok Koto Tangah; Sadang indak sabalah dahulu Nantikan sajo garak Allah. Tak jiran bingkudu lai Alun pandan ka bagadang; Tak niat itu lai Alun badan ka tagamang. Nambek hati di parusuah, nancik hati di parisau, usah Buyuang cameh bana.” Manjawab si Umbuik Mudo, Iyo pulo nan di Amai, bana pulo tu mah, tapi saketek nan maraso dalam hati, pituah juo di Amai, malangkah tak sadang salangkah, nan sakali diduokan, duo cukuikkan ka tigo, cukuik tigo kato putuih, baitu juo nan biaso, bak itu juo nan dipakai. Pailah Amai sakali lai, mintak bana kato nan putuih, nak jan taraso-raso juo.” Mandanga kato nan bak kian, hilanglah aka amai si Umbuik, lah sasak kiro-kiro. Takatiak takitun-kitun Salimbado di dalam liangnyo; Tatagak tatagun-tagun Bicaro di badan surang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|36}}<noinclude></noinclude> ds651f6u80h6xved6b298jv9jc3dszz 23738 23329 2026-05-29T14:28:20Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23738 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>“Oi Buyuang joden di buyuang, “Nan satahun duo tahun iko, alun inyo ka bajunjuangan, alun inyo ka basuami, alun taniat nak balaki, inyo ka marando sajo, bak itu nan katonyo, kato si Puti Galang Banyak. Sungguahpun bak itu bana, dangakan pulo dek waang, <poem>Anak buayo guluang tanun Masuak kualo Indopuro; Apokoh dayo untuang balun Nantikan sajo kutikonyo. Koto sabab maadok Tiku Tiku maadok Koto Tangah; Sadang indak sabalah dahulu Nantikan sajo garak Allah. Tak jiran bingkudu lai Alun pandan ka bagadang; Tak niat itu lai Alun badan ka tagamang.</poem> Nambek hati di parusuah, nancik hati di parisau, usah Buyuang cameh bana.” Manjawab si Umbuik Mudo, Iyo pulo nan di Amai, bana pulo tu mah, tapi saketek nan maraso dalam hati, pituah juo di Amai, malangkah tak sadang salangkah, nan sakali diduokan, duo cukuikkan ka tigo, cukuik tigo kato putuih, baitu juo nan biaso, bak itu juo nan dipakai. Pailah Amai sakali lai, mintak bana kato nan putuih, nak jan taraso-raso juo.” Mandanga kato nan bak kian, hilanglah aka amai si Umbuik, lah sasak kiro-kiro. <poem>Takatiak takitun-kitun Salimbado di dalam liangnyo; Tatagak tatagun-tagun Bicaro di badan surang.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|36}}<noinclude></noinclude> ir8g987a3pmvihfi0q8sufchirb8f14 Halaman:Rambun Pamenan.pdf/65 250 6986 23308 2026-05-29T14:05:47Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "jo gulai nan bahabuih.” Alah makan Rambun Pamenan, makan sasuok duo suok, cukuik katigo inyo lah kanyang manjawab Rambun Pamenan, “Oi Niniak rang paladang, dangakan malah dek niniak, ambo uraikan mukasuik ambo, handak ka nagari Camin Taruih, parentah Rajo Angek Garang nan bagala Rajo Aniayo, ka kian mukasuik ambo, kok dusun ambo niniak tanyokan, tidak tantu lai di ambo, badan lah gadang dalam rimbo.” Alah panek inyo babincang-bincang, rintang mangec... 23308 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>jo gulai nan bahabuih.” Alah makan Rambun Pamenan, makan sasuok duo suok, cukuik katigo inyo lah kanyang manjawab Rambun Pamenan, “Oi Niniak rang paladang, dangakan malah dek niniak, ambo uraikan mukasuik ambo, handak ka nagari Camin Taruih, parentah Rajo Angek Garang nan bagala Rajo Aniayo, ka kian mukasuik ambo, kok dusun ambo niniak tanyokan, tidak tantu lai di ambo, badan lah gadang dalam rimbo.” Alah panek inyo babincang-bincang, rintang mangecekngecek sajo, hari lah siang hanyo lai, dimintak izin pado niniak. “Manolah Niniak kanduang ambo, mamintak ambo pado niniak, rilahkan nasi nan tamakan, rilahkan ayia nan taminum, ambo bajalan hanyo lai, niniak lapeh jo hati suci, iyo bana bak pantun urang, Anak rang Banuhampu Ka pakan lalu ka surian; Badan kito sarik batamu Rilakan sajo panjariahan.” Mandanga pantun Rambun Pamenan, bakato niniak urang paladang, “Kito di siko malah tingga, barang nan dapek kito makan, nan tidak samo kito cari, ibo bana denai jo Buyuang, awak mudo ketek baru, rantau jauah ka dijalang.” Manjawab Rambun Pamenan, “Kok salamaik badan ambo, nak ambo cari Niniak kudian.” Alah bajalan Rambun Pamenan, alah sarantang pajalanan, mahimbau niniak rang paladang, “Buyuang babaliak malah dahulu, Buyuang ka bajalan jauah, kalau dilapeh bana jo pitih, pitih tidak ado di ambo, kini baitu malah di Anak, tando alamat putiah hati, ambo bari tungkek sabuah, tungkek banamo Manau Sonsang, ka mano Buyuang ka bajalan, baok juo tungkek nangko, nak den katokan malah khasiatnyo. 54<noinclude></noinclude> qubxfk8t8eabmk2jlcwsvddfxs9c5un 23357 23308 2026-05-29T14:08:49Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 23357 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>jo gulai nan bahabuih.” Alah makan Rambun Pamenan, makan sasuok duo suok, cukuik katigo inyo lah kanyang manjawab Rambun Pamenan, “Oi Niniak rang paladang, dangakan malah dek niniak, ambo uraikan mukasuik ambo, handak ka nagari Camin Taruih, parentah Rajo Angek Garang nan bagala Rajo Aniayo, ka kian mukasuik ambo, kok dusun ambo niniak tanyokan, tidak tantu lai di ambo, badan lah gadang dalam rimbo.” Alah panek inyo babincang-bincang, rintang mangecekngecek sajo, hari lah siang hanyo lai, dimintak izin pado niniak. “Manolah Niniak kanduang ambo, mamintak ambo pado niniak, rilahkan nasi nan tamakan, rilahkan ayia nan taminum, ambo bajalan hanyo lai, niniak lapeh jo hati suci, iyo bana bak pantun urang, <poem> ::Anak rang Banuhampu ::Ka pakan lalu ka surian; ::Badan kito sarik batamu ::Rilakan sajo panjariahan.” Mandanga pantun Rambun Pamenan, bakato niniak urang paladang, “Kito di siko malah tingga, barang nan dapek kito makan, nan tidak samo kito cari, ibo bana denai jo Buyuang, awak mudo ketek baru, rantau jauah ka dijalang.” Manjawab Rambun Pamenan, “Kok salamaik badan ambo, nak ambo cari Niniak kudian.” Alah bajalan Rambun Pamenan, alah sarantang pajalanan, mahimbau niniak rang paladang, “Buyuang babaliak malah dahulu, Buyuang ka bajalan jauah, kalau dilapeh bana jo pitih, pitih tidak ado di ambo, kini baitu malah di Anak, tando alamat putiah hati, ambo bari tungkek sabuah, tungkek banamo Manau Sonsang, ka mano Buyuang ka bajalan, baok juo tungkek nangko, nak den katokan malah khasiatnyo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||54|}}</noinclude> se1vioaki3ewukvv60fe4a335lz0dyq 23530 23357 2026-05-29T14:15:40Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23530 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>jo gulai nan bahabuih.” Alah makan Rambun Pamenan, makan sasuok duo suok, cukuik katigo inyo lah kanyang manjawab Rambun Pamenan, “Oi Niniak rang paladang, dangakan malah dek niniak, ambo uraikan mukasuik ambo, handak ka nagari Camin Taruih, parentah Rajo Angek Garang nan bagala Rajo Aniayo, ka kian mukasuik ambo, kok dusun ambo niniak tanyokan, tidak tantu lai di ambo, badan lah gadang dalam rimbo.” Alah panek inyo babincang-bincang, rintang mangecekngecek sajo, hari lah siang hanyo lai, dimintak izin pado niniak. “Manolah Niniak kanduang ambo, mamintak ambo pado niniak, rilahkan nasi nan tamakan, rilahkan ayia nan taminum, ambo bajalan hanyo lai, niniak lapeh jo hati suci, iyo bana bak pantun urang, <poem> ::Anak rang Banuhampu ::Ka pakan lalu ka surian; ::Badan kito sarik batamu ::Rilakan sajo panjariahan.” Mandanga pantun Rambun Pamenan, bakato niniak urang paladang, “Kito di siko malah tingga, barang nan dapek kito makan, nan tidak samo kito cari, ibo bana denai jo Buyuang, awak mudo ketek baru, rantau jauah ka dijalang.” Manjawab Rambun Pamenan, “Kok salamaik badan ambo, nak ambo cari Niniak kudian.” Alah bajalan Rambun Pamenan, alah sarantang pajalanan, mahimbau niniak rang paladang, “Buyuang babaliak malah dahulu, Buyuang ka bajalan jauah, kalau dilapeh bana jo pitih, pitih tidak ado di ambo, kini baitu malah di Anak, tando alamat putiah hati, ambo bari tungkek sabuah, tungkek banamo Manau Sonsang, ka mano Buyuang ka bajalan, baok juo tungkek nangko, nak den katokan malah khasiatnyo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||54|}}</noinclude> buyvuef6g5xzu8repf1aosi60t6x2kb Halaman:Rambun Pamenan.pdf/100 250 6987 23309 2026-05-29T14:05:53Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Oleh dubalang yang berenam, dibuka belenggu rantai tangan, terbawa kulit daging kena rantai. Melihat ibu kandung seperti itu, menangis malah Rambun Pamenan, berkata ia masa itu, “Sampai hati malah kalian, ambilkan beliau kursi.” Kononlah orang yang berenam, telah dicari malah kursi, dialas dengan daun pisang, didudukkan di atas kursi, dirasai badannya hangat juga, tapi tidak tahu diri lagi, mengimbau Rambun Pamenan. “Oi Ibu Kandung, bangunlah.” Satu... 23309 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Oleh dubalang yang berenam, dibuka belenggu rantai tangan, terbawa kulit daging kena rantai. Melihat ibu kandung seperti itu, menangis malah Rambun Pamenan, berkata ia masa itu, “Sampai hati malah kalian, ambilkan beliau kursi.” Kononlah orang yang berenam, telah dicari malah kursi, dialas dengan daun pisang, didudukkan di atas kursi, dirasai badannya hangat juga, tapi tidak tahu diri lagi, mengimbau Rambun Pamenan. “Oi Ibu Kandung, bangunlah.” Satu pun tidak disahuti, lalu berkata kepada dubalang, “Oi Mamak orang yang berenam, tolong hantarkan ibu ini, antarkan ke rumah mandeh orang berlepau, Mandehnya si Sutan Mudo.” Bersiaplah orang yang berenam, telah mereka bawa Puti Linduang Bulan, karena lambat laun di jalan, telah tiba ia di pasar, telah naik malah ke lepau, terkejut mandeh orang berlepau. “Anak Kandung si Buyung Rimbo, lama benar anak berjalan, siapa orang yang Buyung bawa?” Menjawab Rambun Pamenan, “O Mandeh orang berlepau, inilah orang tersebut, yang Mandeh ceritakan tadi malam, bernama Puti Linduang Bulan, saya jemput dari penjara, karena iba mendengarkan, tolong Mandeh obati ibu ini.” Berkata mandeh orang berlepau, “Anak Kandung si Buyung Rimbo, berani benar anak ke sana, tidakkah tahu dengan Rajo Aniayo, sebab maka boleh dibawa, bagaimana cara anak mengambilnya, coba terangkan pada mandeh, jika tahu raja begini, jika datang ia kemari, dipancungnya kita semuanya, akan sansai malah badan kita.” Mendengar kata seperti itu, menjawab dubalang yang berenam, “Kalau itu yang Mandeh cemaskan, raja kita telah mati, mati dibunuh oleh anak Mandeh ini.” Semetara itu mandeh orang berlepau, duduk termenung mendengarkan, berpikir di dalam hati, siapa sebenarnya anak ini, 89<noinclude></noinclude> fmtxfw86kh1vosmojw5glsi9pr59c8g 23324 23309 2026-05-29T14:06:55Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 23324 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Oleh dubalang yang berenam, dibuka belenggu rantai tangan, terbawa kulit daging kena rantai. Melihat ibu kandung seperti itu, menangis malah Rambun Pamenan, berkata ia masa itu, “Sampai hati malah kalian, ambilkan beliau kursi.” Kononlah orang yang berenam, telah dicari malah kursi, dialas dengan daun pisang, didudukkan di atas kursi, dirasai badannya hangat juga, tapi tidak tahu diri lagi, mengimbau Rambun Pamenan. “Oi Ibu Kandung, bangunlah.” Satu pun tidak disahuti, lalu berkata kepada dubalang, “Oi Mamak orang yang berenam, tolong hantarkan ibu ini, antarkan ke rumah mandeh orang berlepau, Mandehnya si Sutan Mudo.” Bersiaplah orang yang berenam, telah mereka bawa Puti Linduang Bulan, karena lambat laun di jalan, telah tiba ia di pasar, telah naik malah ke lepau, terkejut mandeh orang berlepau. “Anak Kandung si Buyung Rimbo, lama benar anak berjalan, siapa orang yang Buyung bawa?” Menjawab Rambun Pamenan, “O Mandeh orang berlepau, inilah orang tersebut, yang Mandeh ceritakan tadi malam, bernama Puti Linduang Bulan, saya jemput dari penjara, karena iba mendengarkan, tolong Mandeh obati ibu ini.” Berkata mandeh orang berlepau, “Anak Kandung si Buyung Rimbo, berani benar anak ke sana, tidakkah tahu dengan Rajo Aniayo, sebab maka boleh dibawa, bagaimana cara anak mengambilnya, coba terangkan pada mandeh, jika tahu raja begini, jika datang ia kemari, dipancungnya kita semuanya, akan sansai malah badan kita.” Mendengar kata seperti itu, menjawab dubalang yang berenam, “Kalau itu yang Mandeh cemaskan, raja kita telah mati, mati dibunuh oleh anak Mandeh ini.” Semetara itu mandeh orang berlepau, duduk termenung mendengarkan, berpikir di dalam hati, siapa sebenarnya anak ini, <center> 89 </center><noinclude></noinclude> gdldbu5bky7qu5a4g1s39jpk4t4q5uv 23665 23324 2026-05-29T14:22:11Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23665 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Oleh dubalang yang berenam, dibuka belenggu rantai tangan, terbawa kulit daging kena rantai. Melihat ibu kandung seperti itu, menangis malah Rambun Pamenan, berkata ia masa itu, “Sampai hati malah kalian, ambilkan beliau kursi.” Kononlah orang yang berenam, telah dicari malah kursi, dialas dengan daun pisang, didudukkan di atas kursi, dirasai badannya hangat juga, tapi tidak tahu diri lagi, mengimbau Rambun Pamenan. “Oi Ibu Kandung, bangunlah.” Satu pun tidak disahuti, lalu berkata kepada dubalang, “Oi Mamak orang yang berenam, tolong hantarkan ibu ini, antarkan ke rumah mandeh orang berlepau, Mandehnya si Sutan Mudo.” Bersiaplah orang yang berenam, telah mereka bawa Puti Linduang Bulan, karena lambat laun di jalan, telah tiba ia di pasar, telah naik malah ke lepau, terkejut mandeh orang berlepau. “Anak Kandung si Buyung Rimbo, lama benar anak berjalan, siapa orang yang Buyung bawa?” Menjawab Rambun Pamenan, “O Mandeh orang berlepau, inilah orang tersebut, yang Mandeh ceritakan tadi malam, bernama Puti Linduang Bulan, saya jemput dari penjara, karena iba mendengarkan, tolong Mandeh obati ibu ini.” Berkata mandeh orang berlepau, “Anak Kandung si Buyung Rimbo, berani benar anak ke sana, tidakkah tahu dengan Rajo Aniayo, sebab maka boleh dibawa, bagaimana cara anak mengambilnya, coba terangkan pada mandeh, jika tahu raja begini, jika datang ia kemari, dipancungnya kita semuanya, akan sansai malah badan kita.” Mendengar kata seperti itu, menjawab dubalang yang berenam, “Kalau itu yang Mandeh cemaskan, raja kita telah mati, mati dibunuh oleh anak Mandeh ini.” Semetara itu mandeh orang berlepau, duduk termenung mendengarkan, berpikir di dalam hati, siapa sebenarnya anak ini, <center> 89 </center><noinclude></noinclude> q7503nm799xa82o6z4lhrwdorukxzct Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/117 250 6988 23311 2026-05-29T14:05:55Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Janjian Kaba baraliah tantang itu, baraliah bakeh si Umbuik Mudo, lah tibo inyo di rumah, lah naiak inyo sakali, bakato si Umbuik Mudo, "Oiupiak Puti Rambun Ameh, Adiak isikanlah juo baka, denai ka babaliak mangaji, tinggalah Adiak dirumah. Sabuah nan pitaruah denai, nan Adiak pacikkan bana, kok mati si Galang Banyak, mati sapaningga denai, baokkan payuang panji, baokkan kain ka kapannyo, katokan nan bak nantun ka amainyo, katokan bahaso pitaruah na... 23311 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Janjian Kaba baraliah tantang itu, baraliah bakeh si Umbuik Mudo, lah tibo inyo di rumah, lah naiak inyo sakali, bakato si Umbuik Mudo, "Oiupiak Puti Rambun Ameh, Adiak isikanlah juo baka, denai ka babaliak mangaji, tinggalah Adiak dirumah. Sabuah nan pitaruah denai, nan Adiak pacikkan bana, kok mati si Galang Banyak, mati sapaningga denai, baokkan payuang panji, baokkan kain ka kapannyo, katokan nan bak nantun ka amainyo, katokan bahaso pitaruah nan dari denai." Manjawab si Rambun Ameh, "Kok itu nan Tuan katokan, insyaAllah baiaklah itu, denai pacikkan arek-arek, denai pagangkan taguah-taguah." Alah bajalan si Umbuik Mudo, cukuik tigo hari papek, tibo inyo di surau gurunyo, nan bagala Tuanku Imam Mudo, lah mangaji si Umbuik Mudo disanan. Sapaningga si Umbuik bajalan, lah sakik si Galang Banyak, labiah dari nan saisuak, banyaklah tawa takanakkan, ubek lah sapanuah rumah, tawa lah bacawan-cawan, usahkan sakik nan ka sambuah, batambah labiah hanyo nan jadi. 106<noinclude></noinclude> bsm887wsf8n969rhi324r18zpwclm0i 23320 23311 2026-05-29T14:06:37Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23320 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''Janjian'''}} Kaba baraliah tantang itu, baraliah bakeh si Umbuik Mudo, lah tibo inyo di rumah, lah naiak inyo sakali, bakato si Umbuik Mudo, "Oiupiak Puti Rambun Ameh, Adiak isikanlah juo baka, denai ka babaliak mangaji, tinggalah Adiak dirumah. Sabuah nan pitaruah denai, nan Adiak pacikkan bana, kok mati si Galang Banyak, mati sapaningga denai, baokkan payuang panji, baokkan kain ka kapannyo, katokan nan bak nantun ka amainyo, katokan bahaso pitaruah nan dari denai." Manjawab si Rambun Ameh, "Kok itu nan Tuan katokan, insyaAllah baiaklah itu, denai pacikkan arek-arek, denai pagangkan taguah-taguah." Alah bajalan si Umbuik Mudo, cukuik tigo hari papek, tibo inyo di surau gurunyo, nan bagala Tuanku Imam Mudo, lah mangaji si Umbuik Mudo disanan. Sapaningga si Umbuik bajalan, lah sakik si Galang Banyak, labiah dari nan saisuak, banyaklah tawa takanakkan, ubek lah sapanuah rumah, tawa lah bacawan-cawan, usahkan sakik nan ka sambuah, batambah labiah hanyo nan jadi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||106}}</noinclude> rl1y4v5wpb8mip07xom7s8lcqy24rab 23361 23320 2026-05-29T14:08:59Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 23361 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>{{c|'''Janjian'''}} Kaba baraliah tantang itu, baraliah bakeh si Umbuik Mudo, lah tibo inyo di rumah, lah naiak inyo sakali, bakato si Umbuik Mudo, "Oiupiak Puti Rambun Ameh, Adiak isikanlah juo baka, denai ka babaliak mangaji, tinggalah Adiak dirumah. Sabuah nan pitaruah denai, nan Adiak pacikkan bana, kok mati si Galang Banyak, mati sapaningga denai, baokkan payuang panji, baokkan kain ka kapannyo, katokan nan bak nantun ka amainyo, katokan bahaso pitaruah nan dari denai." Manjawab si Rambun Ameh, "Kok itu nan Tuan katokan, insyaAllah baiaklah itu, denai pacikkan arek-arek, denai pagangkan taguah-taguah." Alah bajalan si Umbuik Mudo, cukuik tigo hari papek, tibo inyo di surau gurunyo, nan bagala Tuanku Imam Mudo, lah mangaji si Umbuik Mudo disanan. Sapaningga si Umbuik bajalan, lah sakik si Galang Banyak, labiah dari nan saisuak, banyaklah tawa takanakkan, ubek lah sapanuah rumah, tawa lah bacawan-cawan, usahkan sakik nan ka sambuah, batambah labiah hanyo nan jadi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||106}}</noinclude> 1p5opg4nds36lmin7acj6zadbsco63e Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/99 250 6989 23313 2026-05-29T14:06:09Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bajalan turun sakali, diracak kudo nan balang, kudo balang rajah kaki, ikua sarasahan ajun, bulu maireh ‘ainalbanat, sisundok awan tagantuang, palano ameh salanja, kakangnyo perak bahelo, injaknyo aso-aso. Lah bajalan si Umbuik Mudo, jalan kudo mandoncengdonceng, ganto gadang mahimbau-himbau, ganto ketek panggia mamanggia, tibo inyo di Kampuang Aua, kudo marantak maringih panjang, bataburan ayam di lasuang, takajuik bapak si Galang, tagak badiri iny... 23313 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Bajalan turun sakali, diracak kudo nan balang, kudo balang rajah kaki, ikua sarasahan ajun, bulu maireh ‘ainalbanat, sisundok awan tagantuang, palano ameh salanja, kakangnyo perak bahelo, injaknyo aso-aso. Lah bajalan si Umbuik Mudo, jalan kudo mandoncengdonceng, ganto gadang mahimbau-himbau, ganto ketek panggia mamanggia, tibo inyo di Kampuang Aua, kudo marantak maringih panjang, bataburan ayam di lasuang, takajuik bapak si Galang, tagak badiri inyo di pintu, maninjau sambia ka laman, lah tampak si Umbuik Mudo. Alah turun si Galang Banyak, dibaok ayia di parian, disonsong si Umbuik Mudo, bapantun si Galang Banyak, “Lah panek ambo mandaki Mandaki batu bajanjang Bulan tak tarang-tarang juo; Lah panek ambo mananti Lah putiah mato mamandang Tuan tak datang juo.” Manjawab si Umbuik Mudo, “Anak balam ateh jilatang Hinggok di rantiang dalu-dalu; Mangko ambo talambek datang Jalan bakelok bakeh lalu.” Bakato pulo si Galang Banyak, “Cubadak tangah laman Dijuluak jo ampu kaki; Jan lamo tagak di laman Tu cibuak basuahlah kaki.” Lah naiak si Umbuik Mudo, lah sabanta inyo di tangah rumah, bapantun si Galang Banyak, 88<noinclude></noinclude> 1um3aawktx76ctxujzhomlcdb4md61c 23342 23313 2026-05-29T14:07:59Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 23342 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Bajalan turun sakali, diracak kudo nan balang, kudo balang rajah kaki, ikua sarasahan ajun, bulu maireh ‘ainalbanat, sisundok awan tagantuang, palano ameh salanja, kakangnyo perak bahelo, injaknyo aso-aso. Lah bajalan si Umbuik Mudo, jalan kudo mandoncengdonceng, ganto gadang mahimbau-himbau, ganto ketek panggia mamanggia, tibo inyo di Kampuang Aua, kudo marantak maringih panjang, bataburan ayam di lasuang, takajuik bapak si Galang, tagak badiri inyo di pintu, maninjau sambia ka laman, lah tampak si Umbuik Mudo. Alah turun si Galang Banyak, dibaok ayia di parian, disonsong si Umbuik Mudo, bapantun si Galang Banyak, <poem>“Lah panek ambo mandaki Mandaki batu bajanjang Bulan tak tarang-tarang juo; Lah panek ambo mananti Lah putiah mato mamandang Tuan tak datang juo.”</poem> Manjawab si Umbuik Mudo, <poem>“Anak balam ateh jilatang Hinggok di rantiang dalu-dalu; Mangko ambo talambek datang Jalan bakelok bakeh lalu.”</poem> Bakato pulo si Galang Banyak, <poem>“Cubadak tangah laman Dijuluak jo ampu kaki; Jan lamo tagak di laman Tu cibuak basuahlah kaki.”</poem> Lah naiak si Umbuik Mudo, lah sabanta inyo di tangah rumah, bapantun si Galang Banyak,<noinclude>{{rh||88}}</noinclude> j3r81itqj0ua87lgigk2lyfve7tjoyn 23380 23342 2026-05-29T14:10:04Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 23380 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Bajalan turun sakali, diracak kudo nan balang, kudo balang rajah kaki, ikua sarasahan ajun, bulu maireh ‘ainalbanat, sisundok awan tagantuang, palano ameh salanja, kakangnyo perak bahelo, injaknyo aso-aso. Lah bajalan si Umbuik Mudo, jalan kudo mandoncengdonceng, ganto gadang mahimbau-himbau, ganto ketek panggia mamanggia, tibo inyo di Kampuang Aua, kudo marantak maringih panjang, bataburan ayam di lasuang, takajuik bapak si Galang, tagak badiri inyo di pintu, maninjau sambia ka laman, lah tampak si Umbuik Mudo. Alah turun si Galang Banyak, dibaok ayia di parian, disonsong si Umbuik Mudo, bapantun si Galang Banyak, <poem>“Lah panek ambo mandaki Mandaki batu bajanjang Bulan tak tarang-tarang juo; Lah panek ambo mananti Lah putiah mato mamandang Tuan tak datang juo.”</poem> Manjawab si Umbuik Mudo, <poem>“Anak balam ateh jilatang Hinggok di rantiang dalu-dalu; Mangko ambo talambek datang Jalan bakelok bakeh lalu.”</poem> Bakato pulo si Galang Banyak, <poem>“Cubadak tangah laman Dijuluak jo ampu kaki; Jan lamo tagak di laman Tu cibuak basuahlah kaki.”</poem> Lah naiak si Umbuik Mudo, lah sabanta inyo di tangah rumah, bapantun si Galang Banyak,<noinclude>{{rh||88}}</noinclude> qoqxbi9912ht5scghiq1oyiuht8txt7 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/44 250 6990 23314 2026-05-29T14:06:15Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar tuturan itu, menjawab amai si Galang, “Mengenai rundingan itu, dengarkanlah duhai kakak: Di rimba tiada bercapa Tumbuh di lurah ulak pantai; Bagi kita tak kan mengapa Terserah pada yang memakai, Kakak berundinglah dengan si Galang, kakak tanyakanlah padanya, Teluk kulak kuala tenang Juragan masuk muaranya; Buruk baik kata si Galang Denai pasti mendukungnya.” Lalu dipalingkanlah rundingan, dialihkan pada si Galang, berkata amai si Umbuik, “... 23314 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Mendengar tuturan itu, menjawab amai si Galang, “Mengenai rundingan itu, dengarkanlah duhai kakak: Di rimba tiada bercapa Tumbuh di lurah ulak pantai; Bagi kita tak kan mengapa Terserah pada yang memakai, Kakak berundinglah dengan si Galang, kakak tanyakanlah padanya, Teluk kulak kuala tenang Juragan masuk muaranya; Buruk baik kata si Galang Denai pasti mendukungnya.” Lalu dipalingkanlah rundingan, dialihkan pada si Galang, berkata amai si Umbuik, “Duhai Puti Galang Banyak, dengarkanlah oleh anak, “Satu dua tali pijakan Jala putus bawa berenang Jala anak orang dengung-dengung; Satu iya dua tidakkan Kata putus badanpun senang Jangan lama kami digantung.” Menjawab si Galang Banyak, “Duhai Amai kata Denai, benarlah kata Amai, tapi sedikit kata Denai, minta tangguhkan dahulu, yang setahun dua tahun ini, belum Denai akan berjunjungan, belum terniat akan berlaki, denai akan menggadis saja, katakan begitu baik-baik, kepada Tuan Umbuik Mudo,” katanya Puti Galang Banyak. Mendengar jawaban demikian, termenung amai si Umbuik Mudo, angan lalu paham tertumbuk, kita mau orang enggan. Denai nak dulang, denai nak dulang Pucuk si jawi-jawi muda; 33<noinclude></noinclude> 3yftukbpq7sl0c1y62jkeulvfngwoph 23332 23314 2026-05-29T14:07:33Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 23332 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Mendengar tuturan itu, menjawab amai si Galang, “Mengenai rundingan itu, dengarkanlah duhai kakak: Di rimba tiada bercapa Tumbuh di lurah ulak pantai; Bagi kita tak kan mengapa Terserah pada yang memakai, Kakak berundinglah dengan si Galang, kakak tanyakanlah padanya, Teluk kulak kuala tenang Juragan masuk muaranya; Buruk baik kata si Galang Denai pasti mendukungnya.” Lalu dipalingkanlah rundingan, dialihkan pada si Galang, berkata amai si Umbuik, “Duhai Puti Galang Banyak, dengarkanlah oleh anak, “Satu dua tali pijakan Jala putus bawa berenang Jala anak orang dengung-dengung; Satu iya dua tidakkan Kata putus badanpun senang Jangan lama kami digantung.” Menjawab si Galang Banyak, “Duhai Amai kata Denai, benarlah kata Amai, tapi sedikit kata Denai, minta tangguhkan dahulu, yang setahun dua tahun ini, belum Denai akan berjunjungan, belum terniat akan berlaki, denai akan menggadis saja, katakan begitu baik-baik, kepada Tuan Umbuik Mudo,” katanya Puti Galang Banyak. Mendengar jawaban demikian, termenung amai si Umbuik Mudo, angan lalu paham tertumbuk, kita mau orang enggan. Denai nak dulang, denai nak dulang Pucuk si jawi-jawi muda; 33 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> spc3jws42t7rrawwnvyg1gnjlw5x00i 23759 23332 2026-05-29T14:32:22Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23759 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Mendengar tuturan itu, menjawab amai si Galang, “Mengenai rundingan itu, dengarkanlah duhai kakak: <poem>Di rimba tiada bercapa Tumbuh di lurah ulak pantai; Bagi kita tak kan mengapa Terserah pada yang memakai,</poem> Kakak berundinglah dengan si Galang, kakak tanyakanlah padanya, <poem>Teluk kulak kuala tenang Juragan masuk muaranya; Buruk baik kata si Galang Denai pasti mendukungnya.”<poem> Lalu dipalingkanlah rundingan, dialihkan pada si Galang, berkata amai si Umbuik, “Duhai Puti Galang Banyak, dengarkanlah oleh anak, <poem>“Satu dua tali pijakan Jala putus bawa berenang Jala anak orang dengung-dengung; Satu iya dua tidakkan Kata putus badanpun senang Jangan lama kami digantung.”</poem> Menjawab si Galang Banyak, “Duhai Amai kata Denai, benarlah kata Amai, tapi sedikit kata Denai, minta tangguhkan dahulu, yang setahun dua tahun ini, belum Denai akan berjunjungan, belum terniat akan berlaki, denai akan menggadis saja, katakan begitu baik-baik, kepada Tuan Umbuik Mudo,” katanya Puti Galang Banyak. Mendengar jawaban demikian, termenung amai si Umbuik Mudo, angan lalu paham tertumbuk, kita mau orang enggan. <poem>Denai nak dulang, denai nak dulang Pucuk si jawi-jawi muda;</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||33}}</noinclude> 751w8f546dkycjr3ofl29cyxgd489p1 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/36 250 6991 23316 2026-05-29T14:06:22Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "berikan ampun seketika, usah guru berkecil hati, denai tetap kan pergi jua.” Berkata Guru si Umbuik Mudo, “Denai tebang tidak tertebang Bagai menebang batang sampir Denai tebas jua yang jadi; Denai larang tidak terlarang Bagai melarang air hilir Denai lepas jua yang jadi.” Berjalanlah si Umbuik Mudo, ditunggangi kuda yang belang, dipacu berbalik pulang, lalu berlari-lari kecil, dekat semakin hampir, hampir dekat kan tiba, tiba di tengah halaman. Dip... 23316 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>berikan ampun seketika, usah guru berkecil hati, denai tetap kan pergi jua.” Berkata Guru si Umbuik Mudo, “Denai tebang tidak tertebang Bagai menebang batang sampir Denai tebas jua yang jadi; Denai larang tidak terlarang Bagai melarang air hilir Denai lepas jua yang jadi.” Berjalanlah si Umbuik Mudo, ditunggangi kuda yang belang, dipacu berbalik pulang, lalu berlari-lari kecil, dekat semakin hampir, hampir dekat kan tiba, tiba di tengah halaman. Dipautkan kuda segera, lalu langsung naik ke rumah, tegak ke tengah Ia bermenung, tegak ke tepi Ia menegun, penglihatan berapi-api, pemandangan kelam kabut, terlelap rebah sekali, tidur menelungkup ke bantal. Menelungkup sambil menangis, menangis terisak-isak, air mata bak hujan lebat, jatuh dua jatuh tiga, bagai intan putus pengarang, bagai manik putus talinya, bagai bunyi direntak pakam5. Sesaat Ia menangis, datang amai menghampiri, lalu bertanya lah amainya, “Buyung, apa yang buyung rusuhkan, apa yang Buyung tangiskan, apa karena kalah mengaji, atau tak terlawan dunia orang?’ Lalu menjawab si Umbuik Mudo, “Bukan denai salah mengaji, bukan kalah berdunia, bukan terhimpit karena memakai, tapi, Kelip-kelip si Melaka Hinggap di pasar Payakumbuh; Terkelit iman di dada Kepada puti yang bertujuh. Oi Amai, jika benar Amai iba, jika benar Amai sayang, pergilah Amai denai suruh, pergilah Amai denai seraya, 5) Bunyi yang keras sekali 25<noinclude></noinclude> 6uqxg24bivkfl97pddkn1mpx4mivunn 23337 23316 2026-05-29T14:07:43Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 23337 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>berikan ampun seketika, usah guru berkecil hati, denai tetap kan pergi jua.” <poem> Berkata Guru si Umbuik Mudo, “Denai tebang tidak tertebang Bagai menebang batang sampir Denai tebas jua yang jadi; Denai larang tidak terlarang Bagai melarang air hilir Denai lepas jua yang jadi.” </poem> Berjalanlah si Umbuik Mudo, ditunggangi kuda yang belang, dipacu berbalik pulang, lalu berlari-lari kecil, dekat semakin hampir, hampir dekat kan tiba, tiba di tengah halaman. Dipautkan kuda segera, lalu langsung naik ke rumah, tegak ke tengah Ia bermenung, tegak ke tepi Ia menegun, penglihatan berapi-api, pemandangan kelam kabut, terlelap rebah sekali, tidur menelungkup ke bantal. Menelungkup sambil menangis, menangis terisak-isak, air mata bak hujan lebat, jatuh dua jatuh tiga, bagai intan putus pengarang, bagai manik putus talinya, bagai bunyi direntak pakam5. Sesaat Ia menangis, datang amai menghampiri, lalu bertanya lah amainya, “Buyung, apa yang buyung rusuhkan, apa yang Buyung tangiskan, apa karena kalah mengaji, atau tak terlawan dunia orang?’ Lalu menjawab si Umbuik Mudo, “Bukan denai salah mengaji, bukan kalah berdunia, bukan terhimpit karena memakai, tapi, <poem> Kelip-kelip si Melaka Hinggap di pasar Payakumbuh; Terkelit iman di dada Kepada puti yang bertujuh. </poem> Oi Amai, jika benar Amai iba, jika benar Amai sayang, pergilah Amai denai suruh, pergilah Amai denai seraya, <small>5) Bunyi yang keras sekali</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|25}}<noinclude></noinclude> 3xwcpd0zhrxbkt2xzqis1stn8nrycxz 23749 23337 2026-05-29T14:30:17Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23749 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>berikan ampun seketika, usah guru berkecil hati, denai tetap kan pergi jua.” <poem> Berkata Guru si Umbuik Mudo, “Denai tebang tidak tertebang Bagai menebang batang sampir Denai tebas jua yang jadi; Denai larang tidak terlarang Bagai melarang air hilir Denai lepas jua yang jadi.” </poem> Berjalanlah si Umbuik Mudo, ditunggangi kuda yang belang, dipacu berbalik pulang, lalu berlari-lari kecil, dekat semakin hampir, hampir dekat kan tiba, tiba di tengah halaman. Dipautkan kuda segera, lalu langsung naik ke rumah, tegak ke tengah Ia bermenung, tegak ke tepi Ia menegun, penglihatan berapi-api, pemandangan kelam kabut, terlelap rebah sekali, tidur menelungkup ke bantal. Menelungkup sambil menangis, menangis terisak-isak, air mata bak hujan lebat, jatuh dua jatuh tiga, bagai intan putus pengarang, bagai manik putus talinya, bagai bunyi direntak pakam5. Sesaat Ia menangis, datang amai menghampiri, lalu bertanya lah amainya, “Buyung, apa yang buyung rusuhkan, apa yang Buyung tangiskan, apa karena kalah mengaji, atau tak terlawan dunia orang?’ Lalu menjawab si Umbuik Mudo, “Bukan denai salah mengaji, bukan kalah berdunia, bukan terhimpit karena memakai, tapi, <poem> Kelip-kelip si Melaka Hinggap di pasar Payakumbuh; Terkelit iman di dada Kepada puti yang bertujuh. </poem> Oi Amai, jika benar Amai iba, jika benar Amai sayang, pergilah Amai denai suruh, pergilah Amai denai seraya, <small>5) Bunyi yang keras sekali</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||25}}</noinclude> 2h54k89z499kc6t9d1y88nr49ezp4m3 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/39 250 6992 23319 2026-05-29T14:06:34Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lah diliek ka pintu Amai si Umbuik nan lah datang. “Manolah Amai tuan Umbuik Mudo,” katonyo PutiGalang Banyak, “Cubadak tangah laman Dijuluak jo ampu kaki; Jan lamo tagak di laman Tu cibuak basuahlah kaki.” Lah naiak amai si Umbuik, lah sabanta di tangah rumah, lah duo banta pulo lamonyo, duduak basiriah-siriahan, makan siriah sakapua surang, habih manih sapah dibuang, kaleknyo tingga di rakuangan, pariso habih talulua, sarinyo lah naiak ka ubun-ubu... 23319 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Lah diliek ka pintu Amai si Umbuik nan lah datang. “Manolah Amai tuan Umbuik Mudo,” katonyo PutiGalang Banyak, “Cubadak tangah laman Dijuluak jo ampu kaki; Jan lamo tagak di laman Tu cibuak basuahlah kaki.” Lah naiak amai si Umbuik, lah sabanta di tangah rumah, lah duo banta pulo lamonyo, duduak basiriah-siriahan, makan siriah sakapua surang, habih manih sapah dibuang, kaleknyo tingga di rakuangan, pariso habih talulua, sarinyo lah naiak ka ubun-ubun. Sadang elok patuturan, sadang tabik kiro-kiro, sadang dapek agak-agak, diangsua sakali rundiangan, dipijak malah patuturan, bakato amai si Umbuik, “Bukan denai Kinari sajo Kinari nak rang Padang; Bukan denai ka mari sajo Gadang mukasuik ka dijalang.” Manjawab amai si Galang, “Lai moh ikan takilek Baato tidak dijalokan; Lai moh kakak baniek Baato tidak dikatokan.” Manjawab amai si Umbuik, “Ikan takilek jalo tampak Jalo tarandam masuak tapian Payah dek bagendong sajo; Niat gadang takatokan tidak Babuah simantuang jantang Buruak payah mamandang sajo. 28<noinclude></noinclude> oqk4cxm35qdv7ms5tcyhj8n724y3rv4 23344 23319 2026-05-29T14:08:03Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 23344 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>:Lah diliek ka pintu :Amai si Umbuik nan lah datang. “Manolah Amai tuan Umbuik Mudo,” katonyo PutiGalang Banyak, :“Cubadak tangah laman :Dijuluak jo ampu kaki; :Jan lamo tagak di laman :Tu cibuak basuahlah kaki.” Lah naiak amai si Umbuik, lah sabanta di tangah rumah, lah duo banta pulo lamonyo, duduak basiriah-siriahan, makan siriah sakapua surang, habih manih sapah dibuang, kaleknyo tingga di rakuangan, pariso habih talulua, sarinyo lah naiak ka ubun-ubun. Sadang elok patuturan, sadang tabik kiro-kiro, sadang dapek agak-agak, diangsua sakali rundiangan, dipijak malah patuturan, bakato amai si Umbuik, :“Bukan denai Kinari sajo :Kinari nak rang Padang; :Bukan denai ka mari sajo :Gadang mukasuik ka dijalang.” Manjawab amai si Galang, :“Lai moh ikan takilek :Baato tidak dijalokan; :Lai moh kakak baniek :Baato tidak dikatokan.” Manjawab amai si Umbuik, “Ikan takilek jalo tampak Jalo tarandam masuak tapian Payah dek bagendong sajo; Niat gadang takatokan tidak Babuah simantuang jantang Buruak payah mamandang sajo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|28|}}<noinclude></noinclude> sx0ahyhczn9kjgb3r1d854oahcim37q 23751 23344 2026-05-29T14:30:41Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23751 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>:Lah diliek ka pintu :Amai si Umbuik nan lah datang. “Manolah Amai tuan Umbuik Mudo,” katonyo PutiGalang Banyak, :“Cubadak tangah laman :Dijuluak jo ampu kaki; :Jan lamo tagak di laman :Tu cibuak basuahlah kaki.” Lah naiak amai si Umbuik, lah sabanta di tangah rumah, lah duo banta pulo lamonyo, duduak basiriah-siriahan, makan siriah sakapua surang, habih manih sapah dibuang, kaleknyo tingga di rakuangan, pariso habih talulua, sarinyo lah naiak ka ubun-ubun. Sadang elok patuturan, sadang tabik kiro-kiro, sadang dapek agak-agak, diangsua sakali rundiangan, dipijak malah patuturan, bakato amai si Umbuik, :“Bukan denai Kinari sajo :Kinari nak rang Padang; :Bukan denai ka mari sajo :Gadang mukasuik ka dijalang.” Manjawab amai si Galang, :“Lai moh ikan takilek :Baato tidak dijalokan; :Lai moh kakak baniek :Baato tidak dikatokan.” Manjawab amai si Umbuik, “Ikan takilek jalo tampak Jalo tarandam masuak tapian Payah dek bagendong sajo; Niat gadang takatokan tidak Babuah simantuang jantang Buruak payah mamandang sajo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||28}}</noinclude> 1u412i9z034l6m55bnu9zge7dtih1ui Halaman:Rambun Pamenan.pdf/49 250 6993 23322 2026-05-29T14:06:47Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah tagak Rambun Pamenan, lalu bakato maso itu, “Adiak kanduang Puti Dayang Sudah, dangakan malah denai katokan, Sutan Amat palito amat Bungo malua kambang sakali; Bialah lambek asa salamat Dalam talua nak denai nanti.” Manjawab Puti Dayang Sudah. “Bacincin parmato intan Patah tatimpo ateh kaco; Sadang kasiah Tuan tinggakan Bahati saba malah ambo. Anak buayo di balanti Mamakan juaro palanjuangan; Barapo lamo kami mananti Batuneh batang pangabuangan... 23322 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Alah tagak Rambun Pamenan, lalu bakato maso itu, “Adiak kanduang Puti Dayang Sudah, dangakan malah denai katokan, Sutan Amat palito amat Bungo malua kambang sakali; Bialah lambek asa salamat Dalam talua nak denai nanti.” Manjawab Puti Dayang Sudah. “Bacincin parmato intan Patah tatimpo ateh kaco; Sadang kasiah Tuan tinggakan Bahati saba malah ambo. Anak buayo di balanti Mamakan juaro palanjuangan; Barapo lamo kami mananti Batuneh batang pangabuangan.” Sanan bakato Rambun Pamenan, “Adiak tingga malah dahulu, denai bajalan kini juo.” Alah bajalan Rambun Pamenan, dek lamo lambek di jalan, alah tibo di Kampuang Dalam, sadang dek Puti Rono Pinang, sadang manangih didapati, iyo di dalam kulambu rumin, lalu bakato nyo sakali, “Aciak den Puti Rono Pinang, rilahkan sajo jariah payah Aciak, denai bajalan hanyo lai.” Mandanga adiak ka bajalan, sanan bakato Si Rono Pinang, “Adiak kanduang Rambun Pamenan, tidak suko denai malapeh, rantau jauah nan ka dijalang, sabagai pulo Adiak kanduang kok tumbuah malang jo maro, kok nyampang sakik badan Adiak, sakik ka mano mintak ubek, litak ka mano mintak nasi, kok santano sakik di rumah, buliah denai mintakkan ubek.” Manjawab Rambun Pamenan, “Oi aciak Rono Pinan, kini baitu malah di Aciak, Aciak tagah denai pai juo, itu ruponyo parasaian 38<noinclude></noinclude> ncabz8rbx2wmmjtln1t7to86b9jbmcz 23338 23322 2026-05-29T14:07:48Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23338 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Alah tagak Rambun Pamenan, lalu bakato maso itu, “Adiak kanduang Puti Dayang Sudah, dangakan malah denai katokan, <poem>Sutan Amat palito amat Bungo malua kambang sakali; Bialah lambek asa salamat Dalam talua nak denai nanti.” Manjawab Puti Dayang Sudah. “Bacincin parmato intan Patah tatimpo ateh kaco; Sadang kasiah Tuan tinggakan Bahati saba malah ambo. Anak buayo di balanti Mamakan juaro palanjuangan; Barapo lamo kami mananti Batuneh batang pangabuangan.”</poem> Sanan bakato Rambun Pamenan, “Adiak tingga malah dahulu, denai bajalan kini juo.” Alah bajalan Rambun Pamenan, dek lamo lambek di jalan, alah tibo di Kampuang Dalam, sadang dek Puti Rono Pinang, sadang manangih didapati, iyo di dalam kulambu rumin, lalu bakato nyo sakali, “Aciak den Puti Rono Pinang, rilahkan sajo jariah payah Aciak, denai bajalan hanyo lai.” Mandanga adiak ka bajalan, sanan bakato Si Rono Pinang, “Adiak kanduang Rambun Pamenan, tidak suko denai malapeh, rantau jauah nan ka dijalang, sabagai pulo Adiak kanduang kok tumbuah malang jo maro, kok nyampang sakik badan Adiak, sakik ka mano mintak ubek, litak ka mano mintak nasi, kok santano sakik di rumah, buliah denai mintakkan ubek.” Manjawab Rambun Pamenan, “Oi aciak Rono Pinan, kini baitu malah di Aciak, Aciak tagah denai pai juo, itu ruponyo parasaian<noinclude>{{rh||36}}</noinclude> f8fxby9ab0ao8af1cgr4q8dj8zua76w 23720 23338 2026-05-29T14:25:42Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23720 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Alah tagak Rambun Pamenan, lalu bakato maso itu, “Adiak kanduang Puti Dayang Sudah, dangakan malah denai katokan, <poem>Sutan Amat palito amat Bungo malua kambang sakali; Bialah lambek asa salamat Dalam talua nak denai nanti.” Manjawab Puti Dayang Sudah. “Bacincin parmato intan Patah tatimpo ateh kaco; Sadang kasiah Tuan tinggakan Bahati saba malah ambo. Anak buayo di balanti Mamakan juaro palanjuangan; Barapo lamo kami mananti Batuneh batang pangabuangan.”</poem> Sanan bakato Rambun Pamenan, “Adiak tingga malah dahulu, denai bajalan kini juo.” Alah bajalan Rambun Pamenan, dek lamo lambek di jalan, alah tibo di Kampuang Dalam, sadang dek Puti Rono Pinang, sadang manangih didapati, iyo di dalam kulambu rumin, lalu bakato nyo sakali, “Aciak den Puti Rono Pinang, rilahkan sajo jariah payah Aciak, denai bajalan hanyo lai.” Mandanga adiak ka bajalan, sanan bakato Si Rono Pinang, “Adiak kanduang Rambun Pamenan, tidak suko denai malapeh, rantau jauah nan ka dijalang, sabagai pulo Adiak kanduang kok tumbuah malang jo maro, kok nyampang sakik badan Adiak, sakik ka mano mintak ubek, litak ka mano mintak nasi, kok santano sakik di rumah, buliah denai mintakkan ubek.” Manjawab Rambun Pamenan, “Oi aciak Rono Pinan, kini baitu malah di Aciak, Aciak tagah denai pai juo, itu ruponyo parasaian<noinclude>{{rh||36}}</noinclude> r1nsqu32q2mtvvmifrl3aigkwlsw2zc Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/32 250 6994 23325 2026-05-29T14:07:00Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar irama Tuan Umbuik, beruras rasa jantung denai, terbuka rasa pikiran eenai, nyaring sudah pendengaran denai, itu sebabnya denaiturun, Dulang jua sedulang lagi Pendulang emas pelangki; Ulang jua sekali lagi Ulanglah irama yang tadi. Agar kami dengarkan lagi, kamisimak sungguh-sungguh." Mendengar kata demikian, menjawab si Umbuik Mudo, berkata sedang berpantun, "Malah dibuluhkan jua Capo di pematang tebat; Malah disuruhkan jua Disebutlah sega... 23325 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Mendengar irama Tuan Umbuik, beruras rasa jantung denai, terbuka rasa pikiran eenai, nyaring sudah pendengaran denai, itu sebabnya denaiturun, Dulang jua sedulang lagi Pendulang emas pelangki; Ulang jua sekali lagi Ulanglah irama yang tadi. Agar kami dengarkan lagi, kamisimak sungguh-sungguh." Mendengar kata demikian, menjawab si Umbuik Mudo, berkata sedang berpantun, "Malah dibuluhkan jua Capo di pematang tebat; Malah disuruhkan jua Disebutlah segala yang dapat. Entah sepat entah mentila Rama-rama dalam kembut; Entah dapat entah tiada Sudah lama kajitak disebut." Lalu mengaji Si Umbuik Mudo, diulang sekali lagi, dicobakan irama yang tadi, jangankan irama yang dapat, jangankan kaji kan terbaca, mata surat malah tak nampak, Kelit-kelit si Malaka Hinggap di pasar Payakumbuh; Terkelit iman yang celaka Kepada puti yang bertujuh. Tertawalah putiyang bertujuh, sibuk gareh-manggareht, asyik bisik berbisik, cemooh berapi-api, gelak pun berderai-derai, berkata PutiGalang Banyak, 4) saling berkelakar 21<noinclude></noinclude> p4oilbfaqht081g9kpp2fefo1hutl1n 23345 23325 2026-05-29T14:08:04Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23345 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Mendengar irama Tuan Umbuik, beruras rasa jantung denai, terbuka rasa pikiran eenai, nyaring sudah pendengaran denai, itu sebabnya denaiturun, <poem> Dulang jua sedulang lagi Pendulang emas pelangki; Ulang jua sekali lagi Ulanglah irama yang tadi.</poem> Agar kami dengarkan lagi, kamisimak sungguh-sungguh." Mendengar kata demikian, menjawab si Umbuik Mudo, berkata sedang berpantun, <poem> "Malah dibuluhkan jua Capo di pematang tebat; Malah disuruhkan jua Disebutlah segala yang dapat. Entah sepat entah mentila Rama-rama dalam kembut; Entah dapat entah tiada Sudah lama kajitak disebut." </poem> Lalu mengaji Si Umbuik Mudo, diulang sekali lagi, dicobakan irama yang tadi, jangankan irama yang dapat, jangankan kaji kan terbaca, mata surat malah tak nampak, <poem> Kelit-kelit si Malaka Hinggap di pasar Payakumbuh; Terkelit iman yang celaka Kepada puti yang bertujuh. </poem> Tertawalah putiyang bertujuh, sibuk gareh-manggareht, asyik bisik berbisik, cemooh berapi-api, gelak pun berderai-derai, berkata PutiGalang Banyak, 4) saling berkelakar [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||21}}</noinclude> b359vv4wdstgezdmulxsgczerpww9ud 23747 23345 2026-05-29T14:29:51Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23747 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Mendengar irama Tuan Umbuik, beruras rasa jantung denai, terbuka rasa pikiran eenai, nyaring sudah pendengaran denai, itu sebabnya denaiturun, <poem> Dulang jua sedulang lagi Pendulang emas pelangki; Ulang jua sekali lagi Ulanglah irama yang tadi.</poem> Agar kami dengarkan lagi, kamisimak sungguh-sungguh." Mendengar kata demikian, menjawab si Umbuik Mudo, berkata sedang berpantun, <poem> "Malah dibuluhkan jua Capo di pematang tebat; Malah disuruhkan jua Disebutlah segala yang dapat. Entah sepat entah mentila Rama-rama dalam kembut; Entah dapat entah tiada Sudah lama kajitak disebut." </poem> Lalu mengaji Si Umbuik Mudo, diulang sekali lagi, dicobakan irama yang tadi, jangankan irama yang dapat, jangankan kaji kan terbaca, mata surat malah tak nampak, <poem> Kelit-kelit si Malaka Hinggap di pasar Payakumbuh; Terkelit iman yang celaka Kepada puti yang bertujuh. </poem> Tertawalah putiyang bertujuh, sibuk gareh-manggareht, asyik bisik berbisik, cemooh berapi-api, gelak pun berderai-derai, berkata PutiGalang Banyak, 4) saling berkelakar [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||21}}</noinclude> dd4dy0by4aylhw6fztz9irk5qqwo7l4 Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/42 250 6995 23327 2026-05-29T14:07:17Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 23327 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>Makanya tidak dijalakan Tindih bertindih kaki dulang; Sebab tidak tersampaikan Kakak pemilih kata orang. Ilalang di koto panjang Dipintal diikat erat; Direntang rundingan bisa panjang Digulung saja biar singkat Benarlah di sini surat nahu Kalam tersisik atas atap; Benarlah di sini burung Mau Hati teringin hendak menangkap.” Berkata amai si Galang, “Kelapa dibelah-belah Terletak di atas pintu; Mengapa tertelah-telah Dahulu tidak begitu.” Menjawab amai si Umbuik, “Bukan denai kinari saja ke rimba mengambil toran terbawa rotan muda; bukan denai kemari saja kemari membawa pesan yaitu pesan si Umbuik Mudo. Dengarkan satu pantun lagi, Berbunyi bedil di Jepang Orang perang ke lima kota Kata tidak akan diulang Si Umbuik ingin jadi semenda Untuk si Puti Galang Banyak.” 31<noinclude></noinclude> avhzxij8zufyoa4ki9ekksu5393mvlr 23360 23327 2026-05-29T14:08:57Z Diarahmaa 146 23360 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> Makanya tidak dijalakan Tindih bertindih kaki dulang; Sebab tidak tersampaikan Kakak pemilih kata orang. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Ilalang di koto panjang Dipintal diikat erat; Direntang rundingan bisa panjang Digulung saja biar singkat </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Benarlah di sini surat nahu Kalam tersisik atas atap; Benarlah di sini burung Mau Hati teringin hendak menangkap.” </poem> Berkata amai si Galang, <poem style="margin-left: 2em;"> “Kelapa dibelah-belah Terletak di atas pintu; Mengapa tertelah-telah Dahulu tidak begitu.” </poem> Menjawab amai si Umbuik, <poem style="margin-left: 2em;"> “Bukan denai kinari saja ke rimba mengambil toran terbawa rotan muda; bukan denai kemari saja kemari membawa pesan yaitu pesan si Umbuik Mudo. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Dengarkan satu pantun lagi, Berbunyi bedil di Jepang Orang perang ke lima kota Kata tidak akan diulang Si Umbuik ingin jadi semenda Untuk si Puti Galang Banyak.” </poem> {{c|31}}<noinclude></noinclude> hdjzhsr80pytxwrcm31uw5lhqgazqqn 23756 23360 2026-05-29T14:31:16Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23756 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> Makanya tidak dijalakan Tindih bertindih kaki dulang; Sebab tidak tersampaikan Kakak pemilih kata orang. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Ilalang di koto panjang Dipintal diikat erat; Direntang rundingan bisa panjang Digulung saja biar singkat </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Benarlah di sini surat nahu Kalam tersisik atas atap; Benarlah di sini burung Mau Hati teringin hendak menangkap.” </poem> Berkata amai si Galang, <poem style="margin-left: 2em;"> “Kelapa dibelah-belah Terletak di atas pintu; Mengapa tertelah-telah Dahulu tidak begitu.” </poem> Menjawab amai si Umbuik, <poem style="margin-left: 2em;"> “Bukan denai kinari saja ke rimba mengambil toran terbawa rotan muda; bukan denai kemari saja kemari membawa pesan yaitu pesan si Umbuik Mudo. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Dengarkan satu pantun lagi, Berbunyi bedil di Jepang Orang perang ke lima kota Kata tidak akan diulang Si Umbuik ingin jadi semenda Untuk si Puti Galang Banyak.” </poem><noinclude>{{rh||31}}</noinclude> g6yed89znvoceb59ad841hrhjbsvmis Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/43 250 6996 23328 2026-05-29T14:07:20Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga di kato itu, manjawab mandeh si Galang, “taadok kapado rundiangan itu, dangakan bana dek kakak: Di rimbo tidak bacapo Tumbuah di lurah ulak pantai; Dek kito tidak ka mangapo Tingga di urang ka mamakai. Kakak barundianglah jo si Galang, Kakak baretonglah jo inyo. Taluak kulak kualo tanang Juragan masuak muaronyo; Buruak baiak janyo si Galang Indak ambo duo bicaro.” Lah dipaliang jadi rundiangan, diasak bakeh si Galang, bakato amai si Umbuik,... 23328 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mandanga di kato itu, manjawab mandeh si Galang, “taadok kapado rundiangan itu, dangakan bana dek kakak: Di rimbo tidak bacapo Tumbuah di lurah ulak pantai; Dek kito tidak ka mangapo Tingga di urang ka mamakai. Kakak barundianglah jo si Galang, Kakak baretonglah jo inyo. Taluak kulak kualo tanang Juragan masuak muaronyo; Buruak baiak janyo si Galang Indak ambo duo bicaro.” Lah dipaliang jadi rundiangan, diasak bakeh si Galang, bakato amai si Umbuik, “Manolah Puti Galang Banyak, dangakan banalah dek Anak, Aso duo tali pijakkan Jalo putuih baok baranang Jalo nak rang Danguang-danguang; Aso lai duo tidakkan Kato putuih badan nak sanang Jan lamo denai digantuang.” Manjawab si Galang Banyak, “Oi Amai joden di amai, iyo pulo nan di Amai, tapi saketek kato ambo, mintak tangguah ambo dahulu, nan satahun duo tahun nangko, alun ambo ka bajunjuangan, alun ambo ka basuami, alun taniat nak balaki, ambo ka marando sajo, katokan baitu elok-elok, bakeh tuan Umbuik Mudo,” katonyo Puti Galang Banyak. Mandanga kato nan bak kian, tamanuang amai si Umbuik Mudo, angan lalu paham tatumbuak, awak namuah urang anggan. “Den nak dulang den nak dulang Pucuak si jawi-jawi mudo; 32<noinclude></noinclude> cbcerbebvp0d3u5sayh8461lmddawjg 23336 23328 2026-05-29T14:07:38Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23336 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mandanga di kato itu, manjawab mandeh si Galang, “taadok kapado rundiangan itu, dangakan bana dek kakak: <poem style="margin-left: 4em;"> Di rimbo tidak bacapo Tumbuah di lurah ulak pantai; Dek kito tidak ka mangapo Tingga di urang ka mamakai. </poem> Kakak barundianglah jo si Galang, Kakak baretonglah jo inyo. <poem style="margin-left: 4em;"> Taluak kulak kualo tanang Juragan masuak muaronyo; Buruak baiak janyo si Galang Indak ambo duo bicaro.” </poem> Lah dipaliang jadi rundiangan, diasak bakeh si Galang, bakato amai si Umbuik, “Manolah Puti Galang Banyak, dangakan banalah dek Anak, <poem style="margin-left: 4em;"> Aso duo tali pijakkan Jalo putuih baok baranang Jalo nak rang Danguang-danguang; Aso lai duo tidakkan Kato putuih badan nak sanang Jan lamo denai digantuang.” </poem> Manjawab si Galang Banyak, “Oi Amai joden di amai, iyo pulo nan di Amai, tapi saketek kato ambo, mintak tangguah ambo dahulu, nan satahun duo tahun nangko, alun ambo ka bajunjuangan, alun ambo ka basuami, alun taniat nak balaki, ambo ka marando sajo, katokan baitu elok-elok, bakeh tuan Umbuik Mudo,” katonyo Puti Galang Banyak. Mandanga kato nan bak kian, tamanuang amai si Umbuik Mudo, angan lalu paham tatumbuak, awak namuah urang anggan. <poem style="margin-left: 4em;"> “Den nak dulang den nak dulang Pucuak si jawi-jawi mudo; </poem> {{c|32}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> bmvcc62ergdu2vhmhzmptqtx9pmm1i6 23363 23336 2026-05-29T14:09:06Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23363 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga di kato itu, manjawab mandeh si Galang, “taadok kapado rundiangan itu, dangakan bana dek kakak: <poem style="margin-left: 4em;"> Di rimbo tidak bacapo Tumbuah di lurah ulak pantai; Dek kito tidak ka mangapo Tingga di urang ka mamakai. </poem> Kakak barundianglah jo si Galang, Kakak baretonglah jo inyo. <poem style="margin-left: 4em;"> Taluak kulak kualo tanang Juragan masuak muaronyo; Buruak baiak janyo si Galang Indak ambo duo bicaro.” </poem> Lah dipaliang jadi rundiangan, diasak bakeh si Galang, bakato amai si Umbuik, “Manolah Puti Galang Banyak, dangakan banalah dek Anak, <poem style="margin-left: 4em;"> Aso duo tali pijakkan Jalo putuih baok baranang Jalo nak rang Danguang-danguang; Aso lai duo tidakkan Kato putuih badan nak sanang Jan lamo denai digantuang.” </poem> Manjawab si Galang Banyak, “Oi Amai joden di amai, iyo pulo nan di Amai, tapi saketek kato ambo, mintak tangguah ambo dahulu, nan satahun duo tahun nangko, alun ambo ka bajunjuangan, alun ambo ka basuami, alun taniat nak balaki, ambo ka marando sajo, katokan baitu elok-elok, bakeh tuan Umbuik Mudo,” katonyo Puti Galang Banyak. Mandanga kato nan bak kian, tamanuang amai si Umbuik Mudo, angan lalu paham tatumbuak, awak namuah urang anggan. <poem style="margin-left: 4em;"> “Den nak dulang den nak dulang Pucuak si jawi-jawi mudo; </poem> {{c|32}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> hcc2ricttx7bdrj486rfu2vhulmkw1c Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/48 250 6997 23335 2026-05-29T14:07:38Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Duhai Buyung anak Amai, dalam setahun dua tahun ini, dia belum akan berjunjungan, dia belum akan bersuami, belum berniat akan menikah, dia akan menggadis saja, begitulah katanya, kata si Puti Galang Banyak. Sungguhpun demikian, dengarkan pula oleh anak, Anak buaya gulung tenun Masuk kuala Indrapura; Apakah daya untung belum Nantikan saja ketikanya. Koto Sabab menghadap Tiku Tiku menghadap Koto Tangah; Sedang tidak sabarlah dahulu Nantikan saja gera... 23335 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Duhai Buyung anak Amai, dalam setahun dua tahun ini, dia belum akan berjunjungan, dia belum akan bersuami, belum berniat akan menikah, dia akan menggadis saja, begitulah katanya, kata si Puti Galang Banyak. Sungguhpun demikian, dengarkan pula oleh anak, Anak buaya gulung tenun Masuk kuala Indrapura; Apakah daya untung belum Nantikan saja ketikanya. Koto Sabab menghadap Tiku Tiku menghadap Koto Tangah; Sedang tidak sabarlah dahulu Nantikan saja gerak Allah. Tak jiran mengkudu ada Belum pandan akan bergadang; Niat itu yang tak ada Belum badan akan tergamang. Jangan hati dibuat rusuh, jangan hati dibuat risau, usah buyung khawatirkan.” Menjawab si Umbuik Mudo, “Benar pula kata Amai, sungguh benarlah begitu, tapi sedikit terasa dalam hati, petuah dari Amai juga, melangkah tak cukup selangkah, yang sekali diduakan, yang dua cukupkan tiga, cukup tiga kata putus, begitu juga yang biasa, begitu juga yang dipakai. Pergilah Amai sekali lagi, minta sungguh kata yang putus, agar tak terasa-rasa jua.” Mendengar kata demikian, hilanglah akal amai si Umbuik, terasa sesak pikirannya. Terketik terkitun-kitun Salimbada dalam liangnya; tegak tertegun-tegun Bicara dalam hati saja. 37<noinclude></noinclude> 289zgjkupgjon39dtsmjnbfhq41pkb9 23369 23335 2026-05-29T14:09:28Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23369 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Duhai Buyung anak Amai, dalam setahun dua tahun ini, dia belum akan berjunjungan, dia belum akan bersuami, belum berniat akan menikah, dia akan menggadis saja, begitulah katanya, kata si Puti Galang Banyak. ::Sungguhpun demikian, dengarkan pula oleh anak, ::Anak buaya gulung tenun ::Masuk kuala Indrapura; ::Apakah daya untung belum ::Nantikan saja ketikanya. ::Koto Sabab menghadap Tiku ::Tiku menghadap Koto Tangah; ::Sedang tidak sabarlah dahulu ::Nantikan saja gerak Allah. ::Tak jiran mengkudu ada ::Belum pandan akan bergadang; ::Niat itu yang tak ada ::Belum badan akan tergamang. Jangan hati dibuat rusuh, jangan hati dibuat risau, usah buyung khawatirkan.” Menjawab si Umbuik Mudo, “Benar pula kata Amai, sungguh benarlah begitu, tapi sedikit terasa dalam hati, petuah dari Amai juga, melangkah tak cukup selangkah, yang sekali diduakan, yang dua cukupkan tiga, cukup tiga kata putus, begitu juga yang biasa, begitu juga yang dipakai. Pergilah Amai sekali lagi, minta sungguh kata yang putus, agar tak terasa-rasa jua.” Mendengar kata demikian, hilanglah akal amai si Umbuik, terasa sesak pikirannya. ::Terketik terkitun-kitun ::Salimbada dalam liangnya; ::tegak tertegun-tegun ::Bicara dalam hati saja. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|37}}<noinclude></noinclude> 0ctd8s5ywi6m7egzu99th7uxyperzub 23740 23369 2026-05-29T14:28:35Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23740 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>“Duhai Buyung anak Amai, dalam setahun dua tahun ini, dia belum akan berjunjungan, dia belum akan bersuami, belum berniat akan menikah, dia akan menggadis saja, begitulah katanya, kata si Puti Galang Banyak. ::Sungguhpun demikian, dengarkan pula oleh anak, ::Anak buaya gulung tenun ::Masuk kuala Indrapura; ::Apakah daya untung belum ::Nantikan saja ketikanya. ::Koto Sabab menghadap Tiku ::Tiku menghadap Koto Tangah; ::Sedang tidak sabarlah dahulu ::Nantikan saja gerak Allah. ::Tak jiran mengkudu ada ::Belum pandan akan bergadang; ::Niat itu yang tak ada ::Belum badan akan tergamang. Jangan hati dibuat rusuh, jangan hati dibuat risau, usah buyung khawatirkan.” Menjawab si Umbuik Mudo, “Benar pula kata Amai, sungguh benarlah begitu, tapi sedikit terasa dalam hati, petuah dari Amai juga, melangkah tak cukup selangkah, yang sekali diduakan, yang dua cukupkan tiga, cukup tiga kata putus, begitu juga yang biasa, begitu juga yang dipakai. Pergilah Amai sekali lagi, minta sungguh kata yang putus, agar tak terasa-rasa jua.” Mendengar kata demikian, hilanglah akal amai si Umbuik, terasa sesak pikirannya. ::Terketik terkitun-kitun ::Salimbada dalam liangnya; ::tegak tertegun-tegun ::Bicara dalam hati saja. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||37}}</noinclude> tv1c3mwfuuzl4ac640drcakut39680n Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/10 250 6998 23340 2026-05-29T14:07:56Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DAFTAR ISI KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA ............................... iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Pai Mangaji ..................................................................................... 2 PERGI MENGAJI ............................................................................. 3 Mandapek... 23340 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>DAFTAR ISI KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA ............................... iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Pai Mangaji ..................................................................................... 2 PERGI MENGAJI ............................................................................. 3 Mandapek Malu ............................................................................. 12 MENDAPAT MALU ........................................................................ 13 Pupuik Parupuak .......................................................................... 58 PUPUT PERUPUK ......................................................................... 59 Manjapuik Umbuik Mudo ............................................................ 72 MENJEMPUT UMBUIK MUDO ..................................................... 73 Di Rumah Puti Galang Banyak ...................................................... 86 DI RUMAH PUTI GALANG BANYAK ............................................. 87 Janjian ......................................................................................... 106 JANJIAN ...................................................................................... 107 ix<noinclude></noinclude> ejt3xuv3u4btt8hnkpff1b5t82r1zay 23352 23340 2026-05-29T14:08:38Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23352 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center>'''DAFTAR ISI'''</center> KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA ............................... iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Pai Mangaji ..................................................................................... 2 PERGI MENGAJI ............................................................................. 3 Mandapek Malu ............................................................................. 12 MENDAPAT MALU ........................................................................ 13 Pupuik Parupuak .......................................................................... 58 PUPUT PERUPUK ......................................................................... 59 Manjapuik Umbuik Mudo ............................................................ 72 MENJEMPUT UMBUIK MUDO ..................................................... 73 Di Rumah Puti Galang Banyak ...................................................... 86 DI RUMAH PUTI GALANG BANYAK ............................................. 87 Janjian ......................................................................................... 106 JANJIAN ...................................................................................... 107<noinclude>{{c|ix}}</noinclude> kvo9nx1ce9paut0dqa1ebm9us446yq2 23764 23352 2026-05-29T14:33:42Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23764 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude><center>'''DAFTAR ISI'''</center> KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA ............................... iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Pai Mangaji ..................................................................................... 2 PERGI MENGAJI ............................................................................. 3 Mandapek Malu ............................................................................. 12 MENDAPAT MALU ........................................................................ 13 Pupuik Parupuak .......................................................................... 58 PUPUT PERUPUK ......................................................................... 59 Manjapuik Umbuik Mudo ............................................................ 72 MENJEMPUT UMBUIK MUDO ..................................................... 73 Di Rumah Puti Galang Banyak ...................................................... 86 DI RUMAH PUTI GALANG BANYAK ............................................. 87 Janjian ......................................................................................... 106 JANJIAN ...................................................................................... 107<noinclude>{{c|ix}}</noinclude> 7xygn7x8b4tzckdruklta0ar3wqj5xv Halaman:Si Umbuik Mudo.pdf/3 250 6999 23350 2026-05-29T14:08:30Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "SI UMBUIK MUDO Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Iljas Payakumbuh Diterjemahkan Oleh : Fitria Dewi Konsultan Penerjemahan : S. Metron Sekretaris : Herlinda Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : CIkie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162... 23350 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>SI UMBUIK MUDO Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Iljas Payakumbuh Diterjemahkan Oleh : Fitria Dewi Konsultan Penerjemahan : S. Metron Sekretaris : Herlinda Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : CIkie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98677-2-0 Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah<noinclude></noinclude> pc4vhgk2nw60sszzsqga59olgtmhati 23440 23350 2026-05-29T14:12:13Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 23440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>'''SI UMBUIK MUDO''' Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Iljas Payakumbuh Diterjemahkan Oleh : Fitria Dewi Konsultan Penerjemahan : S. Metron Sekretaris : Herlinda Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : CIkie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98677-2-0 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah<noinclude></noinclude> pzsvu9ceam5l6wkon2npbnu3jfmflsb 23470 23440 2026-05-29T14:13:26Z Hzu Hzu 342 23470 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>'''SI UMBUIK MUDO''' Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa {{gap}} {{gap}} {{gap}} Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Iljas Payakumbuh Diterjemahkan Oleh : Fitria Dewi Konsultan Penerjemahan : S. Metron Sekretaris : Herlinda {{gap}} {{gap}} {{gap}} Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : CIkie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98677-2-0 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah<noinclude></noinclude> 3mlrxvfqpoymkobzxzc43xlc9ppah8y 23483 23470 2026-05-29T14:13:47Z Hzu Hzu 342 23483 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>'''SI UMBUIK MUDO''' Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa {{gap}} {{gap}} {{gap}} Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Iljas Payakumbuh Diterjemahkan Oleh : Fitria Dewi Konsultan Penerjemahan : S. Metron Sekretaris : Herlinda {{gap}} {{gap}} {{gap}} Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : CIkie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98677-2-0 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah<noinclude></noinclude> sl30v73lwlhyp4frw4l7hyuoh9nstaz 23498 23483 2026-05-29T14:14:18Z Hzu Hzu 342 23498 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>'''SI UMBUIK MUDO''' Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa {{gap}} {{gap}} {{gap}} {{gap}} Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Iljas Payakumbuh Diterjemahkan Oleh : Fitria Dewi Konsultan Penerjemahan : S. Metron Sekretaris : Herlinda {{gap}} {{gap}} {{gap}} Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : CIkie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98677-2-0 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah<noinclude></noinclude> m9houo6wtimj6x2dpv4x7bed4zr6n2a 23776 23498 2026-05-29T14:40:41Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23776 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>'''SI UMBUIK MUDO''' Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa {{gap}} {{gap}} {{gap}} {{gap}} Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Iljas Payakumbuh Diterjemahkan Oleh : Fitria Dewi Konsultan Penerjemahan : S. Metron Sekretaris : Herlinda {{gap}} {{gap}} {{gap}} Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : CIkie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98677-2-0 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah [[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> l24ftipks1sfybyde5q8dknm5vmbenr Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/100 250 7000 23367 2026-05-29T14:09:19Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "MENANGKABAUSCH-MALEISCHE ZAMENSPRAKEN OPGESTELD DOOR до упер SI-DAOED RADJA MEDAN Hoofdonderwijzer van de Inlandsche School te Padang Digitized by Google 'S GRAVENHAGE MARTINUS NIJHOFF 1872. Original from UNIVERSITY OF MICHIGAN" 23367 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>MENANGKABAUSCH-MALEISCHE ZAMENSPRAKEN OPGESTELD DOOR до упер SI-DAOED RADJA MEDAN Hoofdonderwijzer van de Inlandsche School te Padang Digitized by Google 'S GRAVENHAGE MARTINUS NIJHOFF 1872. Original from UNIVERSITY OF MICHIGAN<noinclude></noinclude> g4u8k1q1svw8lcltj3jvaypzcsju0uc 23425 23367 2026-05-29T14:11:40Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23425 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c| <h3>'''MENANGKABAUSCH-MALEISCHE'''</h3> <h1>'''ZAMENSPRAKEN'''</h1> OPGESTELD DOOR <h3>'''SI-DAOED RADJA MEDAN'''</h3> Hoofdonderwijzer van de Inlandsche School te Padang ''''S GRAVENHAGE''' {{sp|'''MARTINUS NIJHOFF'''}} {{sp|'''1872.'''}} }} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0fsy7jtx6ihxovvhcebsmr4o6kjp0qj 23755 23425 2026-05-29T14:31:12Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23755 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>{{c| <h3>'''MENANGKABAUSCH-MALEISCHE'''</h3> <h1>'''ZAMENSPRAKEN'''</h1> OPGESTELD DOOR <h3>'''SI-DAOED RADJA MEDAN'''</h3> Hoofdonderwijzer van de Inlandsche School te Padang ''''S GRAVENHAGE''' {{sp|'''MARTINUS NIJHOFF'''}} {{sp|'''1872.'''}} }} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0ql6wge2b9bqgt0yxcnhc2442l24pnm Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/11 250 7001 23419 2026-05-29T14:11:27Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "1 Ks andei kan pai kasiwah bawé lilo la djawi kapadang tan, ma ga kénjang paroeid, talid toe ma hhambé lata’kan di bawah kapok, ké lai batébd djén andei bapa soeroehla balou poelang sabantar ma balou tawalie saki hambé ko. Boenid bapa ang pai karimbo katd rang la ganop saboelan lamadé. Api kan kadjo balou kakioen? Tah agaé kan menarik ramoean; sabat la bakatd djoeS kadén, sabat roemah kamanakand la lamé banar ta’roemah nan satoed toe masé kini,... 23419 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>1 Ks andei kan pai kasiwah bawé lilo la djawi kapadang tan, ma ga kénjang paroeid, talid toe ma hhambé lata’kan di bawah kapok, ké lai batébd djén andei bapa soeroehla balou poelang sabantar ma balou tawalie saki hambé ko. Boenid bapa ang pai karimbo katd rang la ganop saboelan lamadé. Api kan kadjo balou kakioen? Tah agaé kan menarik ramoean; sabat la bakatd djoeS kadén, sabat roemah kamanakand la lamé banar ta’roemah nan satoed toe masé kini, rasoe’ palantjahd Ja lapoe’ balaké, nja kamanakan lai badoed djen batigs. Lai sia kawan bapa maramoe toe pandéngar andei? Nan kabar orang bapa ang djén ipard badoed. To bapasan la andei ko lai sia rang nan kan ka- rimbo, soeroeh djoed poelang bapa bagd sabari ma balou pandangi banar saket hambé ko. Ké lai boleh rang bagei bapasan ma dén katékan mala, Apé ang banar nan labeh saki? Nan sangap rasé5 nja ma pinggang hambé ba rasé kénd tikam sakié, di bowd tagah saki, di bowd tidor saki, tah apé apd poelo namé penjaki agad. Ké saki kini ijo baitoe ta minantoe nja’ ma. Si- mani di até tan ta’ beragd sahari saki mi talalo sekali, Dén kasiwah lai boejong ké apd nan teragd nja ma andei antjoe ang lai di roemah.<noinclude></noinclude> o8ue9clh5wgo7qseybw1j99lcgn74gv 23672 23419 2026-05-29T14:22:30Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23672 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|11}} Ko andei kan pai kasawah bawo lalo la djawi kapadang tan, ma ga konjang paroeio, talio toe ma hambé lata’kan di bawah kapok, ko lai batébo djén andei bapa soeroehla balou poelang sabantar ma balou tawalie saki hambé ko. Boenid bapa ang pai karimbo kato rang la ganop saboelan lamado. Apo kan kadjo balou kakioen? Tah agao kan menarik ramoean; sabat la bakato djoe kadén, sabat roemah kamanakano la lamo banar ta’roemah nan satoed toe masé kini, rasoe’ palantjaho Ja lapoe’ balako, nja kamanakan lai badoeo djen batigo. Lai sia kawan bapa maramoe toe pandéngar andei? Nan kabar orang bapa ang djén ipard badoeo. To bapasan la andei ko lai sia rang nan kan ka- rimbo, soeroeh djoeo poelang bapa bago sahari ma balou pandangi banar saket hambo ko. Ko lai boleh rang bagei bapasan ma dén katokan mala, Apo ang banar nan labeh saki? Nan sangap rasoo nja ma pinggang hambo ba raso kénd tikam sakio, di bowo tagah saki, di bowo tidor saki, tah apo apd poelo namo penjaki agad. Ko saki kini ijo baitoe ta minantoe nja’ ma. Si- mani di até tan ta’ berago sahari saki ma talalo sekali, Dén kasawah lai boejong ké apo nan terago nja ma andei antjoe ang lai di roemah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> mrzufojttb17y38gb8roz3udzgps1z1 23783 23672 2026-05-29T14:44:57Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23783 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|11}} Ko andei kan pai kasawah bawo lalo la djawi kapadang tan, ma ga konjang paroeio, talio toe ma hambé lata’kan di bawah kapok, ko lai batébo djén andei bapa soeroehla balou poelang sabantar ma balou tawalie saki hambé ko. Boenid bapa ang pai karimbo kato rang la ganop saboelan lamado. Apo kan kadjo balou kakioen? Tah agao kan menarik ramoean; sabat la bakato djoe kadén, sabat roemah kamanakano la lamo banar ta’roemah nan satoed toe masé kini, rasoe’ palantjaho Ja lapoe’ balako, nja kamanakan lai badoeo djen batigo. Lai sia kawan bapa maramoe toe pandéngar andei? Nan kabar orang bapa ang djén ipard badoeo. To bapasan la andei ko lai sia rang nan kan ka- rimbo, soeroeh djoeo poelang bapa bago sahari ma balou pandangi banar saket hambo ko. Ko lai boleh rang bagei bapasan ma dén katokan mala, Apo ang banar nan labeh saki? Nan sangap rasoo nja ma pinggang hambo ba raso kénd tikam sakio, di bowo tagah saki, di bowo tidor saki, tah apo apd poelo namo penjaki agad. Ko saki kini ijo baitoe ta minantoe nja’ ma. Si- mani di até tan ta’ berago sahari saki ma talalo sekali, Dén kasawah lai boejong ké apo nan terago nja ma andei antjoe ang lai di roemah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 17g16wxb7zx5hjehq0iil1tqg3xbasc Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/99 250 7002 23457 2026-05-29T14:12:59Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23457 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>THE UNIVERSITY OF MICHIGAN LIBRARIES [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6bunfgl26vmge041p8ed1cztxo3tg0i 23865 23457 2026-05-29T15:08:43Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23865 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>THE UNIVERSITY OF MICHIGAN LIBRARIES [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ef4idcswdfvxm7apqfy118ev75t169c Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/98 250 7003 23487 2026-05-29T14:13:56Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23487 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c| <h3>'''MENANGKABAUSCH-MALEISCHE'''</h3> <h1>'''ZAMENSPRAKEN'''</h1> OPGESTELD DOOR <h3>'''SI-DAOED RADJA MEDAN'''</h3> Hoofdonderwijzer van de Inlandsche School te Padang ''''S GRAVENHAGE''' {{sp|'''MARTINUS NIJHOFF'''}} {{sp|'''1872.'''}} }} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0fsy7jtx6ihxovvhcebsmr4o6kjp0qj 23754 23487 2026-05-29T14:30:56Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 23754 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>{{c| <h3>'''MENANGKABAUSCH-MALEISCHE'''</h3> <h1>'''ZAMENSPRAKEN'''</h1> OPGESTELD DOOR <h3>'''SI-DAOED RADJA MEDAN'''</h3> Hoofdonderwijzer van de Inlandsche School te Padang ''''S GRAVENHAGE''' {{sp|'''MARTINUS NIJHOFF'''}} {{sp|'''1872.'''}} }} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0ql6wge2b9bqgt0yxcnhc2442l24pnm Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/97 250 7004 23493 2026-05-29T14:14:12Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Indak ado teks */ 23493 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>‫اتتجلةنر‬ ‫‪،‬‬ ‫قني‬ ‫ط‬ ‫)‬ ‫كألك‪،‬‬ ‫‪٣‬‬ ‫ب‬ ‫إلةر ‪٢‬‬ ‫ل‬ ‫)‬ ‫ىمس‬ ‫ع‬ ‫‪ .‬ام«‬<noinclude></noinclude> rn99xubrn6uufb2os054tjvl3a5fjv3 Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/96 250 7005 23506 2026-05-29T14:14:39Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Buhr cust :1. Bartlett [10] 5-1-93 VOORREDE. De heer S. Stibbe, voormalig kweekeling der Koninklijke Akademie te Delft, tegenwoordig assis- tent-resident van Batipoe, heeft zich door de be- zorging der in dit boekje uitgegeven zamenspra- ken in den Menangkabauschen tongval der Malei- sche taal zeer verdienstelijk gemaakt. Bijna dertig jaren zijn er reeds verloopen sedert de Regeering door de stichting dier Akademie het bewijs leverde dat zij doordro... 23506 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Buhr cust :1. Bartlett [10] 5-1-93 VOORREDE. De heer S. Stibbe, voormalig kweekeling der Koninklijke Akademie te Delft, tegenwoordig assis- tent-resident van Batipoe, heeft zich door de be- zorging der in dit boekje uitgegeven zamenspra- ken in den Menangkabauschen tongval der Malei- sche taal zeer verdienstelijk gemaakt. Bijna dertig jaren zijn er reeds verloopen sedert de Regeering door de stichting dier Akademie het bewijs leverde dat zij doordrongen was van de noodzakelijkheid om van hare ambtenaren op Java de kennis te ver- langen van de hoofdtaal van dat eiland, en bedrie- gen de voorteekenen niet, dan mogen wij verwach- ten, dat nu ook eindelijk de tweede taal van dat eiland, die in gewicht bij die eerste naauwelijks achterstaat, het Soendaneesch, met haar weldra het voorrecht zal deelen van meer algemeene be- oefening. Maar ook de schoone binnenlanden van Sumatra, het oude rijk van Měnangkabau, die voor Java in belangrijkheid weinig of niet onder- doen, hebben hunne volkstaal, waarvan tot heden nog volstrekt geen werk gemaakt is. Aan de noor- delijke grenzen van haar gebied begint de taal der Digitized by Google Original from UNIVERSITY OF MICHIGAN [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6pjf6u1jkz37hbw2a222pylc52zywby 23567 23506 2026-05-29T14:17:04Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23567 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{|'''VOORREDE.'''}} {{rule|width=8em|align=center}} De heer S. Stibbe, voormalig kweekeling der Koninklijke Akademie te Delft, tegenwoordig assistent-resident van Batipoe, heeft zich door de bezorging der in dit boekje uitgegeven zamenspraken in den Menangkabauschen tongval der Maleische taal zeer verdienstelijk gemaakt. Bijna dertig jaren zijn er reeds verloopen sedert de Regeering door de stichting dier Akademie het bewijs leverde dat zij doordrongen was van de noodzakelijkheid om van hare ambtenaren op Java de kennis te verlangen van de hoofdtaal van dat eiland, en bedriegen de voorteekenen niet, dan mogen wij verwachten, dat nu ook eindelijk de tweede taal van dat eiland, die in gewicht bij die eerste naauwelijks achterstaat, het Soendaneesch, met haar weldra het voorrecht zal deelen van meer algemeene beoefening. Maar ook de schoone binnenlanden van Sumatra, het oude rijk van Měnangkabau, die voor Java in belangrijkheid weinig of niet onderdoen, hebben hunne volkstaal, waarvan tot heden nog volstrekt geen werk gemaakt is. Aan de noordelijke grenzen van haar gebied begint de taal der [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0q3e1c3l5bdtkludauc8zt5idg0iac7 23570 23567 2026-05-29T14:17:17Z Menyusurisudutnegeri 118 23570 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''VOORREDE.'''}} {{rule|width=8em|align=center}} De heer S. Stibbe, voormalig kweekeling der Koninklijke Akademie te Delft, tegenwoordig assistent-resident van Batipoe, heeft zich door de bezorging der in dit boekje uitgegeven zamenspraken in den Menangkabauschen tongval der Maleische taal zeer verdienstelijk gemaakt. Bijna dertig jaren zijn er reeds verloopen sedert de Regeering door de stichting dier Akademie het bewijs leverde dat zij doordrongen was van de noodzakelijkheid om van hare ambtenaren op Java de kennis te verlangen van de hoofdtaal van dat eiland, en bedriegen de voorteekenen niet, dan mogen wij verwachten, dat nu ook eindelijk de tweede taal van dat eiland, die in gewicht bij die eerste naauwelijks achterstaat, het Soendaneesch, met haar weldra het voorrecht zal deelen van meer algemeene beoefening. Maar ook de schoone binnenlanden van Sumatra, het oude rijk van Měnangkabau, die voor Java in belangrijkheid weinig of niet onderdoen, hebben hunne volkstaal, waarvan tot heden nog volstrekt geen werk gemaakt is. Aan de noordelijke grenzen van haar gebied begint de taal der [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 57xksw5eanlo44emf0r0jgc5qgg402m 23742 23570 2026-05-29T14:28:51Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23742 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''VOORREDE.'''}} {{rule|width=8em|align=center}} De heer S. Stibbe, voormalig kweekeling der Koninklijke Akademie te Delft, tegenwoordig assistent-resident van Batipoe, heeft zich door de bezorging der in dit boekje uitgegeven zamenspraken in den Menangkabauschen tongval der Maleische taal zeer verdienstelijk gemaakt. Bijna dertig jaren zijn er reeds verloopen sedert de Regeering door de stichting dier Akademie het bewijs leverde dat zij doordrongen was van de noodzakelijkheid om van hare ambtenaren op Java de kennis te verlangen van de hoofdtaal van dat eiland, en bedriegen de voorteekenen niet, dan mogen wij verwachten, dat nu ook eindelijk de tweede taal van dat eiland, die in gewicht bij die eerste naauwelijks achterstaat, het Soendaneesch, met haar weldra het voorrecht zal deelen van meer algemeene beoefening. Maar ook de schoone binnenlanden van Sumatra, het oude rijk van Měnangkabau, die voor Java in belangrijkheid weinig of niet onderdoen, hebben hunne volkstaal, waarvan tot heden nog volstrekt geen werk gemaakt is. Aan de noordelijke grenzen van haar gebied begint de taal der [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rk3nazkiigr2hu5csiken38jhhmwk3b Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/30 250 7006 23539 2026-05-29T14:15:59Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "30 Vi. Nenék dengan tjoetjoe. Nek la tja’kan gadang hati hambd melihé djawi Si-adam di moedik tan. Kami pai goebalé djén injd takd. Baapd gapok’s hendaké! Ké lai awa’ badjawi amd hambé goebals. Eh jjé banar Jai ken takau dék ang, ma dén oetangoetangkan saekor djawi. La nék, ko ndk balikan ga saékor djawi, ga di siang malam ma hambd akoe mengildi. Nji kanti” awa’ badjawi toeloe orang. To k6 baitoe, marila toeroe’an dén kabalei di ang; d..." 23539 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>30 Vi. Nenék dengan tjoetjoe. Nek la tja’kan gadang hati hambd melihé djawi Si-adam di moedik tan. Kami pai goebalé djén injd takd. Baapd gapok’s hendaké! Ké lai awa’ badjawi amd hambé goebals. Eh jjé banar Jai ken takau dék ang, ma dén oetangoetangkan saekor djawi. La nék, ko ndk balikan ga saékor djawi, ga di siang malam ma hambd akoe mengildi. Nji kanti” awa’ badjawi toeloe orang. To k6 baitoe, marila toeroe’an dén kabalei di ang; di mand kan Akal, ma dén oetang” kanla saekor djawi bakd. La mejang, kd dja’ salamd kd ang katékan, ta’ lai baapé gen! —- Mand ang boejong, nja’ ma djawi, pilihla mand nan ken élok di hati ang. Tan la nék! lai simbei ékird, tandok lai pondok. Mand toean nan poend djawi? Iké ma kami, toe’. Bra ken di djoea’ djawi ks? Ké datoe’ na’, hendak kitd hargdkan mdla, nan gadi ko na’ doed tahir hambd ki ma. Baapd dék salarang toe banar balid dék toean, Kd doedpoeloe djawi ki atou baapd? To koerangken la ga tigs amé toe, ta’ kan pan- djang banar kadatoe do. Google<noinclude></noinclude> ie3lpqhx0896jz3y33d8hbwarmub3nm 23753 23539 2026-05-29T14:30:53Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 23753 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" />{{rh||'''30'''}}</noinclude>{{c|VI.}} Nènèk dengan tjoetjoe. Nek la tja’kan gadang hati hambǒ melihè djawi Si-adam di moedik tan. Kami pai goebalŏ djèn injŏ tǎkŏ. Baāpŏ gapok’ǒ hendakŏ! Kŏ lai awa’ badjawi amŏ hambŏ goebalŏ. Eh ijŏ bānar lai ken takau dèk ang, mā dèn oetangoetangkan saekor djawi. La nèk, kŏ nèk balikan ga saékor djawi, ga di siang malam mā hambŏ akoe mengilŏi. Nji kanti² awa’ badjawi toeloe orang. To kŏ baitoe, marila toeroe’an dèn kabalei di ang; di manŏ kan ākal, mā dèn oetang² kanla saekor djawi bakŏ. La mejang, kŏ dja’ salamŏ kŏ ang katŏkan, ta’ lai baāpŏ gèn! — Manŏ ang boejong, nja’ mā djāwi, pilihla manŏ nan ken èlok di hati ang. Tan la nèk! lai simbei èkŏrŏ, tandok lai pondok. Manŏ toean nan poenŏ djawi? Ikŏ mā kami, toe’. Brā kèn di djoea’ djawi kŏ? Kŏ datoe’ na’, hendak kitŏ hargŏkan mŏla, nan gadi kŏ na’ doeŏ tahir hambŏ ki mā. Baapŏ dèk salarang toe bānar baliŏ dèk toean, Kŏ doeŏpoeloe djawi kŏ atou baāpŏ? To koerangken la ga tigŏ amè toe, ta’ kan pandjang banar kadatoe dŏ.<noinclude></noinclude> 5ryx07lk1qlyy2vv36y8n92ds1hzz2f 23758 23753 2026-05-29T14:32:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23758 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||'''30'''}}</noinclude>{{c|VI.}} Nènèk dengan tjoetjoe. Nek la tja’kan gadang hati hambǒ melihè djawi Si-adam di moedik tan. Kami pai goebalŏ djèn injŏ tǎkŏ. Baāpŏ gapok’ǒ hendakŏ! Kŏ lai awa’ badjawi amŏ hambŏ goebalŏ. Eh ijŏ bānar lai ken takau dèk ang, mā dèn oetangoetangkan saekor djawi. La nèk, kŏ nèk balikan ga saékor djawi, ga di siang malam mā hambŏ akoe mengilŏi. Nji kanti² awa’ badjawi toeloe orang. To kŏ baitoe, marila toeroe’an dèn kabalei di ang; di manŏ kan ākal, mā dèn oetang² kanla saekor djawi bakŏ. La mejang, kŏ dja’ salamŏ kŏ ang katŏkan, ta’ lai baāpŏ gèn! — Manŏ ang boejong, nja’ mā djāwi, pilihla manŏ nan ken èlok di hati ang. Tan la nèk! lai simbei èkŏrŏ, tandok lai pondok. Manŏ toean nan poenŏ djawi? Ikŏ mā kami, toe’. Brā kèn di djoea’ djawi kŏ? Kŏ datoe’ na’, hendak kitŏ hargŏkan mŏla, nan gadi kŏ na’ doeŏ tahir hambŏ ki mā. Baapŏ dèk salarang toe bānar baliŏ dèk toean, Kŏ doeŏpoeloe djawi kŏ atou baāpŏ? To koerangken la ga tigŏ amè toe, ta’ kan pandjang banar kadatoe dŏ.<noinclude></noinclude> rl62r93sinbguj44pin7kks65sz2xwo Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/33 250 7007 23575 2026-05-29T14:17:28Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 23575 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>33 la tantoe to ma, ma tantoe banar brapo hari boelan kito ken pai. Ko itoe nan pikiran hambo élok sapanggar boelan iko kito malangkah, sabat itoe hari nan élok. Ko di hambo, sabarang hari djadio. Di mano kito kén banantian? Elok mala datang toean kahambo pabilo djandji sampei; boleh ma sarangké kito sakali. To ké baitoe baila, ma hambo djalang la toean kakijen. Kan membowo kawan kito ga saorang djén doeo , atou baapo ? Tah bowola ga saorang anak kéték kan batanak, apo banar la nan ken di boeaté? Ma kito lai badoeo nan ken bababan. Ko baitoe djen toean, baitoemala, pedako kan banjak pai, Kato hambo, sabat boenio tangah djalan banjak samoen djen saka, baik ijo baik tidak ma to’ la tantoe di hambo; labeh mo toean nan la biaso. La iko la rang nan lompong banar, anak laki2 ta’o baitoe ado; di mano sampei, sitoe di bajar; nan kan di saboeng, ta’ kan mati di moesang; toean ta élok banjak banar panganal. Ko baitoe djo toean, la brani poelo nja’ hambo. Djandji binasé binasola. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> op5rj5f8nr3stcf312ufm6961t748u4 23808 23575 2026-05-29T14:53:09Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23808 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>33 la tantoe to ma, ma tantoe banar brapo hari boelan kito ken pai. Ko itoe nan pikiran hambo élok sapanggar boelan iko kito malangkah, sabat itoe hari nan élok. Ko di hambo, sabarang hari djadio. Di mano kito kén banantian? Elok mala datang toean kahambo pabilo djandji sampei; boleh ma sarangké kito sakali. To ké baitoe baila, ma hambo djalang la toean kakijen. Kan membowo kawan kito ga saorang djén doeo , atou baapo ? Tah bowola ga saorang anak kéték kan batanak, apo banar la nan ken di boeaté? Ma kito lai badoeo nan ken bababan. Ko baitoe djen toean, baitoemala, pedako kan banjak pai, Kato hambo, sabat boenio tangah djalan banjak samoen djen saka, baik ijo baik tidak ma to’ la tantoe di hambo; labeh mo toean nan la biaso. La iko la rang nan lompong banar, anak laki2 ta’o baitoe ado; di mano sampei, sitoe di bajar; nan kan di saboeng, ta’ kan mati di moesang; toean ta élok banjak banar panganal. Ko baitoe djo toean, la brani poelo nja’ hambo. Djandji binasé binasola. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cvjf5119wp6c6x2i9xru7dbh5gryvo8 Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/95 250 7008 23578 2026-05-29T14:17:37Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Generated on 2019-01-24 17:57 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google Digitized by II Bataks, die veel meer dan haar gebure de aandacht getrokken heeft, nog niet zoozeer om haar bijzon- der letterschrift, als wel voornamelijk oml het eigenaar- dige en belangwekkende volk, dat zich van haar bedient en dat het Maleisch niet verstaat. Met de taal van het oude Měn... 23578 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Generated on 2019-01-24 17:57 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google Digitized by II Bataks, die veel meer dan haar gebure de aandacht getrokken heeft, nog niet zoozeer om haar bijzon- der letterschrift, als wel voornamelijk oml het eigenaar- dige en belangwekkende volk, dat zich van haar bedient en dat het Maleisch niet verstaat. Met de taal van het oude Měnangkabau, de tegenwoordige Padangsche Bovenlanden, is dit niet zoo gegaan. In die streken kon men zich met het gewone Ma- leisch behelpen, en daarbij is het schrift, waarmee die taal geschreven wordt, het Maleische, de woorden zijn Maleische, en wie het gewone Ma- leisch spreekt wordt er verstaan; dat de inlanders onder elkaar een tongval spreken, waarvan men naauwelijks een woord begrijpen kan, daarop heeft men niet veel gelet, daar de behoefte om dien te leeren zelden moest gevoeld worden. Intusschen was die tongval toch de volkstaal en laat iemand, die het Maleisch goed verstaat of meent te verstaan, nu maar eens de hier uitgegeven zamenspraken inzien, zoo zal hij ontwaren dat misschien geen enkele regel hem volkomen duidelijk is, hoeveel woorden er ook zijn mogen, die hij herkent. Met de kennis van het gewone Maleisch toegerust, hetzij die kennis zich ook over het klassieke Maleisch uit- strekt, of zich bij het Laag-maleisch, of bij die taal zooals zij te Riouw, Batavia, Borneo of elders gesproken wordt, bepaalt, met die kennis zal men dat Maleisch van de Padangsche Boven- landen toch nog niet verstaan. Of men dus al weet dat [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ikslsbu43lhj3d6qo9028486qh4c6df 23619 23578 2026-05-29T14:19:37Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23619 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||II}}</noinclude>Bataks, die veel meer dan haar gebure de aandacht getrokken heeft, nog niet zoozeer om haar bijzonder letterschrift, als wel voornamelijk oml het eigenaardige en belangwekkende volk, dat zich van haar bedient en dat het Maleisch niet verstaat. Met de taal van het oude Měnangkabau, de tegenwoordige Padangsche Bovenlanden, is dit niet zoo gegaan. In die streken kon men zich met het gewone Maleisch behelpen, en daarbij is het schrift, waarmee die taal geschreven wordt, het Maleische, de woorden zijn Maleische, en wie het gewone Maleisch spreekt wordt er verstaan; dat de inlanders onder elkaar een tongval spreken, waarvan men naauwelijks een woord begrijpen kan, daarop heeft men niet veel gelet, daar de behoefte om dien te leeren zelden moest gevoeld worden. Intusschen was die tongval toch de volkstaal en laat iemand, die het Maleisch goed verstaat of meent te verstaan, nu maar eens de hier uitgegeven zamenspraken inzien, zoo zal hij ontwaren dat misschien geen enkele regel hem volkomen duidelijk is, hoeveel woorden er ook zijn mogen, die hij herkent. Met de kennis van het gewone Maleisch toegerust, hetzij die kennis zich ook over het klassieke Maleisch uitstrekt, of zich bij het Laag-maleisch, of bij die taal zooals zij te Riouw, Batavia, Borneo of elders gesproken wordt, bepaalt, met die kennis zal men dat Maleisch van de Padangsche Bovenlanden toch nog niet verstaan. Of men dus al weet dat [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7usg0jdq3rofvw2yhg41fzj3wvgx4yh 23741 23619 2026-05-29T14:28:39Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23741 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||II}}</noinclude>Bataks, die veel meer dan haar gebure de aandacht getrokken heeft, nog niet zoozeer om haar bijzonder letterschrift, als wel voornamelijk oml het eigenaardige en belangwekkende volk, dat zich van haar bedient en dat het Maleisch niet verstaat. Met de taal van het oude Měnangkabau, de tegenwoordige Padangsche Bovenlanden, is dit niet zoo gegaan. In die streken kon men zich met het gewone Maleisch behelpen, en daarbij is het schrift, waarmee die taal geschreven wordt, het Maleische, de woorden zijn Maleische, en wie het gewone Maleisch spreekt wordt er verstaan; dat de inlanders onder elkaar een tongval spreken, waarvan men naauwelijks een woord begrijpen kan, daarop heeft men niet veel gelet, daar de behoefte om dien te leeren zelden moest gevoeld worden. Intusschen was die tongval toch de volkstaal en laat iemand, die het Maleisch goed verstaat of meent te verstaan, nu maar eens de hier uitgegeven zamenspraken inzien, zoo zal hij ontwaren dat misschien geen enkele regel hem volkomen duidelijk is, hoeveel woorden er ook zijn mogen, die hij herkent. Met de kennis van het gewone Maleisch toegerust, hetzij die kennis zich ook over het klassieke Maleisch uitstrekt, of zich bij het Laag-maleisch, of bij die taal zooals zij te Riouw, Batavia, Borneo of elders gesproken wordt, bepaalt, met die kennis zal men dat Maleisch van de Padangsche Bovenlanden toch nog niet verstaan. Of men dus al weet dat [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fv3r3yneywtxi9eo52ueubk5f4dkx49 Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/94 250 7009 23624 2026-05-29T14:19:54Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Generated on 2019-01-24 17:56 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google IlI dit slechts een tongval is van het gewone Maleisch, daarmee is men nog niet veel gebaat; ten opzichte der verstaanbaarheid is die tongval volkomen gelijk aan eene geheel vreemde taal, wier aanspraken op meer beoefening dan ook geheel overeenkomen met die van het Javaansch en het Soendane... 23624 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Generated on 2019-01-24 17:56 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google IlI dit slechts een tongval is van het gewone Maleisch, daarmee is men nog niet veel gebaat; ten opzichte der verstaanbaarheid is die tongval volkomen gelijk aan eene geheel vreemde taal, wier aanspraken op meer beoefening dan ook geheel overeenkomen met die van het Javaansch en het Soendaneesch. De overtuiging van de wenschelijkheid om dat dialekt te leeren kennen had mij reeds lang naar de mogelijkheid doen uitzien om tot die kennis te geraken. De bijzonderheden, die ik er in de werken over de Bataksche taal van den heer Neubronner van der Tuuk over vond meegedeeld, zijn, van hoe- veel waarde ook, te onzamenhangend en te onvol- ledig om er een verdere studie op te kunnen bouwen. Het toeval was mij eindelijk dienstig door mij met mijn ouden leerling en vriend, den genoemden heer Stibbe, destijds te Fort van der Capellen, in aanraking te brengen. Bij hem begreep ik niet te vergeefs te zullen hulp zoeken ter bereiking van mijn doel. En in der daad bevatte het antwoord den brief, waarin ik hem voorstelde zamenspraken te laten opstellen in het Měnangkabausch Maleisch, reeds de mededeeling dat een inlandsch schrijver onmiddellijk daarmee aan den gang was gegaan. ор Daarbij evenwel bepaalde zich de hulp van den heer S. niet. Ik wil gaarne bekennen dat ik van de eerste proeven van het werk van dien inlandschen schoolmeester zoo goed als niets verstond en zonder meer weinig aan zou gehad hebben. De ge- er [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gnmt2k8h5drszugtiqic19zm2nqft81 23669 23624 2026-05-29T14:22:21Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23669 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||III}}</noinclude>dit slechts een tongval is van het gewone Maleisch, daarmee is men nog niet veel gebaat; ten opzichte der verstaanbaarheid is die tongval volkomen gelijk aan eene geheel vreemde taal, wier aanspraken op meer beoefening dan ook geheel overeenkomen met die van het Javaansch en het Soendaneesch. De overtuiging van de wenschelijkheid om dat dialekt te leeren kennen had mij reeds lang naar de mogelijkheid doen uitzien om tot die kennis te geraken. De bijzonderheden, die ik er in de werken over de Bataksche taal van den heer Neubronner van der Tuuk over vond meegedeeld, zijn, van hoeveel waarde ook, te onzamenhangend en te onvolledig om er een verdere studie op te kunnen bouwen. Het toeval was mij eindelijk dienstig door mij met mijn ouden leerling en vriend, den genoemden heer Stibbe, destijds te Fort van der Capellen, in aanraking te brengen. Bij hem begreep ik niet te vergeefs te zullen hulp zoeken ter bereiking van mijn doel. En in der daad bevatte het antwoord op den brief, waarin ik hem voorstelde zamenspraken te laten opstellen in het Měnangkabausch Maleisch, reeds de mededeeling dat een inlandsch schrijver onmiddellijk daarmee aan den gang was gegaan. Daarbij evenwel bepaalde zich de hulp van den heer S. niet. Ik wil gaarne bekennen dat ik van de eerste proeven van het werk van dien inlandschen schoolmeester zoo goed als niets verstond en er zonder meer weinig aan zou gehad hebben. De ge- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> lxt9ol9lx86w59jkealcuaznd6wchxb 23739 23669 2026-05-29T14:28:28Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23739 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||III}}</noinclude>dit slechts een tongval is van het gewone Maleisch, daarmee is men nog niet veel gebaat; ten opzichte der verstaanbaarheid is die tongval volkomen gelijk aan eene geheel vreemde taal, wier aanspraken op meer beoefening dan ook geheel overeenkomen met die van het Javaansch en het Soendaneesch. De overtuiging van de wenschelijkheid om dat dialekt te leeren kennen had mij reeds lang naar de mogelijkheid doen uitzien om tot die kennis te geraken. De bijzonderheden, die ik er in de werken over de Bataksche taal van den heer Neubronner van der Tuuk over vond meegedeeld, zijn, van hoeveel waarde ook, te onzamenhangend en te onvolledig om er een verdere studie op te kunnen bouwen. Het toeval was mij eindelijk dienstig door mij met mijn ouden leerling en vriend, den genoemden heer Stibbe, destijds te Fort van der Capellen, in aanraking te brengen. Bij hem begreep ik niet te vergeefs te zullen hulp zoeken ter bereiking van mijn doel. En in der daad bevatte het antwoord op den brief, waarin ik hem voorstelde zamenspraken te laten opstellen in het Měnangkabausch Maleisch, reeds de mededeeling dat een inlandsch schrijver onmiddellijk daarmee aan den gang was gegaan. Daarbij evenwel bepaalde zich de hulp van den heer S. niet. Ik wil gaarne bekennen dat ik van de eerste proeven van het werk van dien inlandschen schoolmeester zoo goed als niets verstond en er zonder meer weinig aan zou gehad hebben. De ge- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> d3syo6nzmytbdzeqjygo08q9431lrdf Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/34 250 7010 23688 2026-05-29T14:23:14Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 23688 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>34 VIII. Andei djen binantoe. Baapo balijo? Lai ken djadi balijo kahilir? Nja’ padi la mendsak agao. Tah andei, ta’ menantoe hati ko ma, kadang2 mahilir kadang2 mangiléi sawah, sabat hambo pandangi padi la ga koekoe. Baapo to nan ken ijd hati balijo? Tiola andei, ma di lopekan banar la sawah ko daulo, djen patjah pikiran hambd badjalan. Ko baitoe pikiran balijo, bad poelo? Mongké hambo tanjaan, padahké balijo ken samé’ djén Si-midoen, sabat ken malangkah ésok hari. Di sia andei mandengar? Nja’ ma anako babarito kahambo tako. Kén manga agoo Si-midoen kahilir? Nan boenio kén pai mengalé kabou. Apo’ tiagan di bowoo kakijen? Nan kato anako lai barang bakéték, kain ado, ame ado. Djen sia awako ken pai? Agoo awako saorang, sabat ta tadéngar orang nan kan pai kahilir. La baapo dék takau saorang kekijen dek Si-midoen? Nja’ rantoe adjo toe ma, brapa banjak gadjah! tio simpang orang manjamoen, ta bahinggo babate?, ta manantoe orang nan mati. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ol0s59kp7c2kaeuqwmi6a3j5ix659to 23811 23688 2026-05-29T14:53:43Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23811 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>34 VIII. Andei djen binantoe. Baapo balijo? Lai ken djadi balijo kahilir? Nja’ padi la mendsak agao. Tah andei, ta’ menantoe hati ko ma, kadang2 mahilir kadang2 mangiléi sawah, sabat hambo pandangi padi la ga koekoe. Baapo to nan ken ijd hati balijo? Tiola andei, ma di lopekan banar la sawah ko daulo, djen patjah pikiran hambd badjalan. Ko baitoe pikiran balijo, bad poelo? Mongké hambo tanjaan, padahké balijo ken samé’ djén Si-midoen, sabat ken malangkah ésok hari. Di sia andei mandengar? Nja’ ma anako babarito kahambo tako. Kén manga agoo Si-midoen kahilir? Nan boenio kén pai mengalé kabou. Apo’ tiagan di bowoo kakijen? Nan kato anako lai barang bakéték, kain ado, ame ado. Djen sia awako ken pai? Agoo awako saorang, sabat ta tadéngar orang nan kan pai kahilir. La baapo dék takau saorang kekijen dek Si-midoen? Nja’ rantoe adjo toe ma, brapa banjak gadjah! tio simpang orang manjamoen, ta bahinggo babate?, ta manantoe orang nan mati. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qb8hovb5h26mcewv5cms81naqkr609w Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/13 250 7011 23689 2026-05-29T14:23:19Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "13 Tok ké kan pai andei paila nja’ hari la tenggi agaé. La boejong la balik dén dari sawah, kirdé sawah la karing, ajer la tangs dék orang, narih babanta dén djén Si-daring, bandar di pakid djén batoe, siwahé ganang dék ajer, sawah rang ta di barid marangt, la tibs toe Gadang balou bageikan ajer samd banjak, ké tidak la barambahé kami dek bara- doe karé samé karé. La andei hambé kan la batangka-batangkar poelo djén orang toe, ba rasé awak’S..." 23689 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>13 Tok ké kan pai andei paila nja’ hari la tenggi agaé. La boejong la balik dén dari sawah, kirdé sawah la karing, ajer la tangs dék orang, narih babanta dén djén Si-daring, bandar di pakid djén batoe, siwahé ganang dék ajer, sawah rang ta di barid marangt, la tibs toe Gadang balou bageikan ajer samd banjak, ké tidak la barambahé kami dek bara- doe karé samé karé. La andei hambé kan la batangka-batangkar poelo djén orang toe, ba rasé awak’S sorang nan poend ajer, ta’ bolih bakotat rang dék inj. Sawahd ma élok, sawah rang ma taboeang, mé ké la toemboeh poels tangka djén andei, ké lai sihap badan hambo ésok hari ké 6 lakoekan djoed nan baitoe, md hambd lawanla barambah, ké slisi ma slisi mala assa djén datang dék kits. La boejong, sihapkan la badan doulo; nantji la pai kasiwah, ma dén mala malihé sawah toe, mantird Si-boejong saki, djén poelo batambah saki toe, bags ko ken ta’ djadi sawahtoe kan baapd djo kits, ma badan sameléro. Ko itoe djoed andei ma hambé rasai mala samalem KS, k6 lai rasd baik, ma hambé pai djoedmala, ké ras} ta’ sihap djén paimala, tapi ras6d lai ken tjéga agad, iké m& nassi la tamakan. Google<noinclude></noinclude> atim1hvzny73tci3pjh43ghwkkt8635 23745 23689 2026-05-29T14:29:33Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23745 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|13}} Tok ko kan pai andei paila nja’ hari la tenggi agao. La boejong la balik dén dari sawah, kiroo sawah la karing, ajer la tangs dék orang, narih babanta dén djén Si-daring, bandar di pakoo djén batoe, sawaho ganang dék ajer, sawah rang ta di bario marange, la tibo toe Gadang balou bageikan ajer samo banjak, ko tidak la barambaho kami dek bara- doe karé samé karé. La andei hambo kan la batangka-batangkar poelo djén orang toe, ba raso awak’o sorang nan poeno ajer, ta’ bolih bakotat rang dék injo. Sawaho ma élok, sawah rang ma taboeang, mo ko la toemboeh poelo tangka djén andei, ko lai sihap badan hambo ésok hari ko o lakoekan djoed nan baitoe, mo hambo lawanla barambah, ko slisi ma slisi mala assa djén datang dék kito. La boejong, sihapkan la badan doulo; nantji la pai kasawah, ma dén mala malihé sawah toe, mantird Si-boejong saki, djén poelo batambah saki toe, bago ko ken ta’ djadi sawahtoe kan baapo djo kito, ma badan sameléro. Ko itoe djoed andei ma hambé rasai mala samalem Ko, ko lai raso baik, ma hambo pai djoedmala, ko raso ta’ sihap djén paimala, tapi rasoo lai ken tjéga agao, iké m& nassi la tamakan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 725bj666jz34x3ydtzf1uggc5yznk35 23786 23745 2026-05-29T14:45:52Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23786 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|13}} Tok ko kan pai andei paila nja’ hari la tenggi agao. La boejong la balik dén dari sawah, kiroo sawah la karing, ajer la tangs dék orang, narih babanta dén djén Si-daring, bandar di pakoo djén batoe, sawaho ganang dék ajer, sawah rang ta di bario marange, la tibo toe Gadang balou bageikan ajer samo banjak, ko tidak la barambaho kami dek bara- doe karé samé karé. La andei hambo kan la batangka-batangkar poelo djén orang toe, ba raso awak’o sorang nan poeno ajer, ta’ bolih bakotat rang dék injo. Sawaho ma élok, sawah rang ma taboeang, mo ko la toemboeh poelo tangka djén andei, ko lai sihap badan hambo ésok hari ko o lakoekan djoed nan baitoe, mo hambo lawanla barambah, ko slisi ma slisi mala assa djén datang dék kito. La boejong, sihapkan la badan doulo; nantji la pai kasawah, ma dén mala malihé sawah toe, mantird Si-boejong saki, djén poelo batambah saki toe, bago ko ken ta’ djadi sawahtoe kan baapo djo kito, ma badan sameléro. Ko itoe djoed andei ma hambé rasai mala samalem Ko, ko lai raso baik, ma hambo pai djoedmala, ko raso ta’ sihap djén paimala, tapi rasoo lai ken tjéga agao, iké m& nassi la tamakan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ssbyieqfjllcs5l5p0j38828nluqiwe Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/93 250 7012 23695 2026-05-29T14:23:38Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Generated on 2019-01-24 17:57 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google Digitized by IV heel bijzondere spelling gevoegd bij de vreemde woorden maakte dat ik ze niet eens behoorlijk kon lezen. Wat ik er nu van versta, dat heb ik aan den heer S. te danken, die bij al zijne ambtsbe- zigheden, waarvan zijne brieven het drukkende me- nigmaal lieten vermoeden, toch d... 23695 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Generated on 2019-01-24 17:57 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google Digitized by IV heel bijzondere spelling gevoegd bij de vreemde woorden maakte dat ik ze niet eens behoorlijk kon lezen. Wat ik er nu van versta, dat heb ik aan den heer S. te danken, die bij al zijne ambtsbe- zigheden, waarvan zijne brieven het drukkende me- nigmaal lieten vermoeden, toch den tijd wist te vinden om mij door woordverklaringen en verta- lingen en andere verduidelijkingen zooveel mogelijk tot het verstand dier stukken te helpen. Ik herhaal hier dus nog eens wat ik zeide, dat de heer Stibbe zich daardoor voor de Oostindische taalkennis zeer verdienstelijk gemaakt heeft; zoo zij billijk willen zijn, zullen alle aanstaande beoefenaars van het Měnangkabausch Maleisch dat moeten erkennen. Met dat al is het er echter ver van af, dat ik na die inlichtingen te hebben ontvangen op de hoogte zou zijn om die zamenspraken zoo uittege- ven en te verklaren als ik zou verlangd hebben. Het handschrift, zoowel dat van den inlandschen schrijver als dat van den heer S., kon ik niet altijd duidelijk lezen. Ik deed wat ik kon, maar de zwarigheden hadden zich, toen het tot afdruk- ken kwam, in zulk eene mate opgehoopt, dat ik be- sloot de proeven naar Indië te sturen, ten einde daar te doen verbeteren, wat hier met geen mogelijk- heid te verbeteren was. Maar de proef, die ik daartoe met het eerste halve vel nam, voldeed niet aan mijne verwachting. De heer S. kon na- tuurlijk niet aan bezwaren te gemoet komen, die [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6p6oqaj0gr22u9gv3ct36uwoszbvso2 23715 23695 2026-05-29T14:25:25Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23715 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||IV}}</noinclude>heel bijzondere spelling gevoegd bij de vreemde woorden maakte dat ik ze niet eens behoorlijk kon lezen. Wat ik er nu van versta, dat heb ik aan den heer S. te danken, die bij al zijne ambtsbezigheden, waarvan zijne brieven het drukkende menigmaal lieten vermoeden, toch den tijd wist te vinden om mij door woordverklaringen en vertalingen en andere verduidelijkingen zooveel mogelijk tot het verstand dier stukken te helpen. Ik herhaal hier dus nog eens wat ik zeide, dat de heer Stibbe zich daardoor voor de Oostindische taalkennis zeer verdienstelijk gemaakt heeft; zoo zij billijk wille zijn, zullen alle aanstaande beoefenaars van het Měnangkabausch Maleisch dat moeten erkennen. Met dat al is het er echter ver van af, dat ik na die inlichtingen te hebben ontvangen op de hoogte zou zijn om die zamenspraken zoo uittegeven en te verklaren als ik zou verlangd hebben. Het handschrift, zoowel dat van den inlandschen schrijver als dat van den heer S., kon ik niet altijd duidelijk lezen. Ik deed wat ik kon, maar de zwarigheden hadden zich, toen het tot afdrukken kwam, in zulk eene mate opgehoopt, dat ik besloot de proeven naar Indië te sturen, ten einde daar te doen verbeteren, wat hier met geen mogelijkheid te verbeteren was. Maar de proef, die ik daartoe met het eerste halve vel nam, voldeed niet aan mijne verwachting. De heer S. kon natuurlijk niet aan bezwaren te gemoet komen, die [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gxmk6xtl18q544jjed5oi6ltok9xt19 23737 23715 2026-05-29T14:28:14Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23737 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||IV}}</noinclude>heel bijzondere spelling gevoegd bij de vreemde woorden maakte dat ik ze niet eens behoorlijk kon lezen. Wat ik er nu van versta, dat heb ik aan den heer S. te danken, die bij al zijne ambtsbezigheden, waarvan zijne brieven het drukkende menigmaal lieten vermoeden, toch den tijd wist te vinden om mij door woordverklaringen en vertalingen en andere verduidelijkingen zooveel mogelijk tot het verstand dier stukken te helpen. Ik herhaal hier dus nog eens wat ik zeide, dat de heer Stibbe zich daardoor voor de Oostindische taalkennis zeer verdienstelijk gemaakt heeft; zoo zij billijk wille zijn, zullen alle aanstaande beoefenaars van het Měnangkabausch Maleisch dat moeten erkennen. Met dat al is het er echter ver van af, dat ik na die inlichtingen te hebben ontvangen op de hoogte zou zijn om die zamenspraken zoo uittegeven en te verklaren als ik zou verlangd hebben. Het handschrift, zoowel dat van den inlandschen schrijver als dat van den heer S., kon ik niet altijd duidelijk lezen. Ik deed wat ik kon, maar de zwarigheden hadden zich, toen het tot afdrukken kwam, in zulk eene mate opgehoopt, dat ik besloot de proeven naar Indië te sturen, ten einde daar te doen verbeteren, wat hier met geen mogelijkheid te verbeteren was. Maar de proef, die ik daartoe met het eerste halve vel nam, voldeed niet aan mijne verwachting. De heer S. kon natuurlijk niet aan bezwaren te gemoet komen, die [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qexy07mfkk1darp38wnn1d5et0s0qpz Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/92 250 7013 23721 2026-05-29T14:25:42Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Generated on 2019-01-24 17:57 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google V hij zelf slechts half zag of over het hoofd moest zien, en zoo besloot ik liever het geheele werk af te laten drukken, ten einde door de fouten goed in 't oog te doen vallen, hare verbetering eerder moge- lijk te maken. Had ik anders gedaan, wie weet voor hoelang er dan weder uitstel ware... 23721 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Generated on 2019-01-24 17:57 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google V hij zelf slechts half zag of over het hoofd moest zien, en zoo besloot ik liever het geheele werk af te laten drukken, ten einde door de fouten goed in 't oog te doen vallen, hare verbetering eerder moge- lijk te maken. Had ik anders gedaan, wie weet voor hoelang er dan weder uitstel ware gekomen in het maken van een eerste begin. En om een eerste begin was het hier vooral te doen. Ik heb dus den Maleischen tekst der zamen- spraken, zoowel die in Hollandsch als die in Ma- leisch schrift, zooveel mogelijk geheel zoo terug- gegeven als ik hem gekregen heb. Voor het Maleische schrift heeft dit zijn voordeel, daar men nu ter- stond aan de bijzonderheden der Maleische spelling gewend raakt. Ik zou er zelfs geen nadeel in zien, wanneer men met het gewone Maleisch even zoo deed. Indien ik een voorstander was van het gebruik van het Maleische letterschrift, dan mogt ik dit niet zeggen, omdat ik mij dan zou kunnen voorstellen, dat wij de Maleijers moesten leeren hunne taal beter te schrijven, dan zij het nu doen. Doch behalve dat mij wel eens gebleken is dat zij dit, hoe slecht ook doorgaans, toch nog somtijds beter doen dan wij het allicht doen zouden, hetgeen ons voorzichtig behoort te maken om met onze geleerd- heid geen bokken te schieten; zoo zou ik die Maleische letters maar liefst aan hen overlaten om er mee te leven zoo als zij willen, en het van onze plicht rekenen eene taal, die wij willen be- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fqccwgza8gpigxoa75p8xzqg9xm52x8 23734 23721 2026-05-29T14:27:37Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23734 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||v}}</noinclude>hij zelf slechts half zag of over het hoofd moest zien, en zoo besloot ik liever het geheele werk af te laten drukken, ten einde door de fouten goed in 't oog te doen vallen, hare verbetering eerder mogelijk te maken. Had ik anders gedaan, wie weet voor hoelang er dan weder uitstel ware gekomen in het maken van een eerste begin. En om een eerste begin was het hier vooral te doen. Ik heb dus den Maleischen tekst der zamenspraken, zoowel die in Hollandsch als die in Maleisch schrift, zooveel mogelijk geheel zoo teruggegeven als ik hem gekregen heb. Voor het Maleische schrift heeft dit zijn voordeel, daar men nu terstond aan de bijzonderheden der Maleische spelling gewend raakt. Ik zou er zelfs geen nadeel in zien, wanneer men met het gewone Maleisch even zoo deed. Indien ik een voorstander was van het gebruik van het Maleische letterschrift, dan mogt ik dit niet zeggen, omdat ik mij dan zou kunnen voorstellen, dat wij de Maleijers moesten leeren hunne taal beter te schrijven, dan zij het nu doen. Doch behalve dat mij wel eens gebleken is dat zij dit, hoe slecht ook doorgaans, toch nog somtijds beter doen dan wij het allicht doen zouden, hetgeen ons voorzichtig behoort te maken om met onze geleerdheid geen bokken te schieten; zoo zou ik die Maleische letters maar liefst aan hen overlaten om er mee te leven zoo als zij willen, en het van onze plicht rekenen eene taal, die wij willen be- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pjvxgr4fggfdqw5491e4r6kwltv5d0x 23831 23734 2026-05-29T14:58:18Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23831 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||v}}</noinclude>hij zelf slechts half zag of over het hoofd moest zien, en zoo besloot ik liever het geheele werk af te laten drukken, ten einde door de fouten goed in 't oog te doen vallen, hare verbetering eerder mogelijk te maken. Had ik anders gedaan, wie weet voor hoelang er dan weder uitstel ware gekomen in het maken van een eerste begin. En om een eerste begin was het hier vooral te doen. Ik heb dus den Maleischen tekst der zamenspraken, zoowel die in Hollandsch als die in Maleisch schrift, zooveel mogelijk geheel zoo teruggegeven als ik hem gekregen heb. Voor het Maleische schrift heeft dit zijn voordeel, daar men nu terstond aan de bijzonderheden der Maleische spelling gewend raakt. Ik zou er zelfs geen nadeel in zien, wanneer men met het gewone Maleisch even zoo deed. Indien ik een voorstander was van het gebruik van het Maleische letterschrift, dan mogt ik dit niet zeggen, omdat ik mij dan zou kunnen voorstellen, dat wij de Maleijers moesten leeren hunne taal beter te schrijven, dan zij het nu doen. Doch behalve dat mij wel eens gebleken is dat zij dit, hoe slecht ook doorgaans, toch nog somtijds beter doen dan wij het allicht doen zouden, hetgeen ons voorzichtig behoort te maken om met onze geleerdheid geen bokken te schieten; zoo zou ik die Maleische letters maar liefst aan hen overlaten om er mee te leven zoo als zij willen, en het van onze plicht rekenen eene taal, die wij willen be- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> iey8snnfgkszw0wkndq9ytv14qo0xcj Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/40 250 7014 23733 2026-05-29T14:27:28Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "‫اه‬ ‫‪.‬قاس‬ ‫له‬ ‫هي«ق‬ ‫لكققق‬ ‫ااحقق»هت‬ ‫»‪».‬ةمهو‬ ‫ق«أته‬ ‫ح»و‬ ‫هل‪،‬‬ ‫ققة»‬ ‫عقو‬ ‫ا‬ ‫سإ‬ ‫عة»قه‬ ‫ثةقملر هي«ه‪٢‬و‬ ‫قتىط ‪-‬عي‪٠‬‬ ‫الح‬ ‫قق«قق هة»أ‬ ‫كلس »حءة‬ ‫لق‬ ‫هملأ‬ ‫ةذهوقق‬ ‫ملحأ‬ ‫«آهث»‬..." 23733 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>‫اه‬ ‫‪.‬قاس‬ ‫له‬ ‫هي«ق‬ ‫لكققق‬ ‫ااحقق»هت‬ ‫»‪».‬ةمهو‬ ‫ق«أته‬ ‫ح»و‬ ‫هل‪،‬‬ ‫ققة»‬ ‫عقو‬ ‫ا‬ ‫سإ‬ ‫عة»قه‬ ‫ثةقملر هي«ه‪٢‬و‬ ‫قتىط ‪-‬عي‪٠‬‬ ‫الح‬ ‫قق«قق هة»أ‬ ‫كلس »حءة‬ ‫لق‬ ‫هملأ‬ ‫ةذهوقق‬ ‫ملحأ‬ ‫«آهث»‬ ‫ةململ« ة‪،‬ط كلس »أط‪،‬‬ ‫هملق »ةلق مساج «ة«ة»«‬ ‫ملةاحنلق‬ ‫ةهوعه‬ ‫قيتق»هوص‬ ‫«ذه‬ ‫مل»ة‬ ‫ملمهاه‬ ‫قنساححهيي‬ ‫س‬ ‫ا‬ ‫طقةلع»هوةو‬ ‫لقة»ياوه‬ ‫ثةلةس»‬ ‫قلق«‬ ‫قققك‪٠‬‬ ‫ط«طةو‬ ‫هتمل«‬ ‫»حهأ‬ ‫هل‪٨‬ط‬ ‫سةإلو‬ ‫طةقتق»ه‬ ‫ت»ة‬ ‫قملة»‬ ‫»ه»ة‬ ‫طهاملهن‬ ‫»عا‬ ‫«ةعهحقملهئ‬ ‫يقلت مقس‬ ‫ثبب‬ ‫سكيبيمل‬ ‫هياو‬ ‫»قه«»‬ ‫هلتقب‬ ‫ساه‬ ‫‪.‬يبأ لاق«‬ ‫»هتملهت‬ ‫حس‪،‬س»‬ ‫طة‬ ‫انه‬ ‫ملحأ‬ ‫هتمل«‬ ‫هقح‬ ‫ةجةهر »هاو »ذة»أ‬ ‫ة«ة‬ ‫«قدمل‬ ‫لتسه‪٠‬رقو‬ ‫»علق‬ ‫اقو‬ ‫ا‬ ‫طةهزلق»«ر‬ ‫ا‬ ‫»ةونب‬ ‫الو‬ ‫انة»ه‬ ‫»ةململ‬ ‫ظة»ةور‬ ‫طة»‬ ‫»حو‬ ‫طها«نحط‬ ‫لنه»نيمل‬ ‫»هقملن» طهييق‬ ‫نفس«‬ ‫»هي‪-‬تصعع‬ ‫أههحكح اق‪٨‬ط ل‪-‬ع‬ ‫سملء»ة‬ ‫««ةةر اوةاسط‬ ‫سهملنقملهو‬ ‫»ة»ذح»أهإ‬ ‫اسر‬ ‫سنق‪،‬سج‬ ‫حقحتة»هئ‬ ‫»هةحقمل‬ ‫قأساسذيبمل«‬ ‫ةذطق‬ ‫»هات‬ ‫ن»ه‬ ‫اقلقو ةملاق«‬ ‫هملأقمل‬ ‫احة»س»لو‬ ‫ةزغع‬ ‫لقسمله‪.‬س‬ ‫انحو‬ ‫»هيط‬ ‫»زة ااةة»ه‬ ‫»ةرمأ‬ ‫»قتعا‬ ‫»اق‬ ‫ملأة»‬ ‫ملهيقق‬ ‫حة«طمم‬ ‫»لتقم‬ ‫ههاو‬ ‫هلق‬ ‫طأحة»‬ ‫ط‬ ‫ملحنو‬ ‫اوةعسملس«‬ ‫«ةعة»«و‬ ‫اوسة«حهب‬ ‫»اهثحل‬ ‫»قةق‬ ‫ة»«ر‬ ‫»لق‬ ‫عالق‬ ‫لة »نيمل‬ ‫هيبيةو‬ ‫طة‬ ‫لامل«ر‬ ‫سهبهاة‬ ‫»نيهباصة‬ ‫سةذسق»‪٠‬و‬ ‫ااا‬ ‫لثة«حع‬ ‫عهق»ة»«‬ ‫»قوط طة‬ ‫)هث‬ ‫‪،‬‬ ‫اهيا‬ ‫حسهت‪٠‬‬ ‫»ققققاحة‬ ‫لقق»ق»ه‬ ‫ا‪-‬امل‬ ‫هحعر‬ ‫ة»مل‬ ‫له‬ ‫هجهو‬ ‫مل»ة‬ ‫»هيع‬ ‫طة‬ ‫حققة»‬ ‫هحاحعقق«انمنو »عهر‬ ‫صلق )»لت‬ ‫ةذع«اق‬ ‫هكعلحقنت‬ ‫هةملعمهه‬ ‫سقمل«حطهتو‬ ‫»غال‬ ‫ملقلةقملةقمل«هوع‬ ‫»حقمل‬ ‫حقل«‬ ‫لهاأيقة‬ ‫»هي‬ ‫ح»»هين‬ ‫‪-‬لحلوغ‬ ‫»ة«ذةلت طة‬ ‫سع‪٠‬ق»‪،‬م‬ ‫هةأاق«‬ ‫ا‬ ‫»حةن‪٠‬‬ ‫»لك‬ ‫ا‬ ‫هسع«ر‬ ‫ةلق«‬ ‫ااحقمملة ة«ة‬ ‫لققمهة‪ .‬هملن»‬ ‫هأهو‬ ‫ملةاون»‬ ‫ح»««ذلوقمل‬ ‫لهأ‬ ‫حهينتمله‬ ‫ققة»‬ ‫ة‪،‬قة‬ ‫حح»قاة«ؤ‬ ‫ةلق«‬ ‫طةهة‬ ‫ط‬ ‫ملقس»ر‬ ‫لح‬ ‫مهأ‬ ‫ققق«و‬ ‫حقق«ء‬ ‫هل‪٨‬ط‬ ‫ههوهثمهسقق‬ ‫»»»حوب‬ ‫»قوو‬ ‫»حوط‬ ‫ط‬ ‫»سملصأ‬ ‫هأهيحا‬ ‫»لعو‬ ‫يباحر‬ ‫»سهوهولك‬ ‫»حقق‬ ‫إل عامل«‬ ‫هملحيب‬ ‫و»ققق«‪٠‬‬ ‫»»ةلقع«‬ ‫هأةة‬ ‫اه‬ ‫حامل«‬ ‫طةص»‬ ‫هأةةر‬ ‫»هق‬ ‫هنةة جة‬ ‫هأ«هج ةهح« «غ»و‬ ‫»قأ ‪،‬قايةيب‬ ‫»حقققههت»قن‪٠‬‬ ‫ك‬ ‫ههي‬ ‫لكةلةةققمل«‬ ‫كق«‪٠‬ق‬ ‫اوةة»ه‬ ‫ةذس‪٠‬‬ ‫»حالس‬ ‫انأهملحو‬ ‫»هيط‬ ‫ةن‬ ‫حهومهةقملهت‬ ‫ط«ر‬ ‫قوقح‬ ‫ةكمل«‬<noinclude></noinclude> duydr212dbwvcfqom7hj1bmw3ujpie4 23743 23733 2026-05-29T14:29:26Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 23743 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|40|}} dèk tida' ang padoeli tè djoeo. Kan baapo tò la oen- toeng, kasawah tidō, kaladang nan ta' bánar, agóð anak ko la dèk koetoek kŏ mā! Kini baapo ati ang, lai ken ang toeroei pandei dèn, atau tidŏ? Kŏ tidŏ djoeò, to tabang la ang ken kamânō pai. Kini hári pai djadjak sawah andei ang, nan bã di atè tan, sabat sawah toe la djauh banar tinggal dari orang. Esok hari la ma hambo pai pa', nja' harila kapalang poelō. - Tò kŏ ésok katŏ ang, èsok mela, tapi nan iko kaātė aga bānarla dèk ang, djèn di harŏ djoeŏ badan din la toed, toelang la lamah, lai djèn tidò la ang nja' lai, nan kan din harŏ. Lihè djoeŏ dèk ang Si-boejong di baroeh tan, salarō gadang sawah nan di padjadio! Ta' batoeloeng djen sia, dirio sorang; labih koerang din hisab kŏ ta' kan labih ma doeð riboe gantang la tiap tahoen mandapė padi. Tjōbō djō tiroe awakŏ dėk ang, apo bānar lainŏ ang djèn Si-boe- jong toe? djawi lai saèkor sorang, kŏ badjāk lai samŏ doeŏ. La pa' baapō djō hambō kan maniroe orang toe, awako barampè dosának, mangako' kaampèō, panè sorang baganti djèn nan sorang. Pè hambo nan kan pa' soeroeh maniroe? Badan hambo sabatang katjang, kaniak kanèm djoed, manôla kan talawan toe pa'? Dèk itoela mongko ta' manantoe dèk ang baāpo nan kātŏ, kŏ sorang boeatan sorang mela nan kan di kakŏ', lai ken bolih hodo badoeo ang kako' sorang? Din aga ang ta' babanak agao, dėk hati ang ma kien komári, ta' patah moeloet dèk mandjawab; anak ko ta' ken djadi apo agaò, tjiè roending awa', Original from UNIVERSITY OF MICHIGAN<noinclude></noinclude> o397823uq3eg2nblzsu8l8jpmjea0h6 23832 23743 2026-05-29T14:58:37Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23832 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|40|}} dèk tida' ang padoeli tè djoeo. Kan baapo tò la oen- toeng, kasawah tidō, kaladang nan ta' bánar, agóð anak ko la dèk koetoek kŏ mā! Kini baapo ati ang, lai ken ang toeroei pandei dèn, atau tidŏ? Kŏ tidŏ djoeò, to tabang la ang ken kamânō pai. Kini hári pai djadjak sawah andei ang, nan bã di atè tan, sabat sawah toe la djauh banar tinggal dari orang. Esok hari la ma hambo pai pa', nja' harila kapalang poelō. - Tò kŏ ésok katŏ ang, èsok mela, tapi nan iko kaātė aga bānarla dèk ang, djèn di harŏ djoeŏ badan din la toed, toelang la lamah, lai djèn tidò la ang nja' lai, nan kan din harŏ. Lihè djoeŏ dèk ang Si-boejong di baroeh tan, salarō gadang sawah nan di padjadio! Ta' batoeloeng djen sia, dirio sorang; labih koerang din hisab kŏ ta' kan labih ma doeð riboe gantang la tiap tahoen mandapė padi. Tjōbō djō tiroe awakŏ dėk ang, apo bānar lainŏ ang djèn Si-boe- jong toe? djawi lai saèkor sorang, kŏ badjāk lai samŏ doeŏ. La pa' baapō djō hambō kan maniroe orang toe, awako barampè dosának, mangako' kaampèō, panè sorang baganti djèn nan sorang. Pè hambo nan kan pa' soeroeh maniroe? Badan hambo sabatang katjang, kaniak kanèm djoed, manôla kan talawan toe pa'? Dèk itoela mongko ta' manantoe dèk ang baāpo nan kātŏ, kŏ sorang boeatan sorang mela nan kan di kakŏ', lai ken bolih hodo badoeo ang kako' sorang? Din aga ang ta' babanak agao, dėk hati ang ma kien komári, ta' patah moeloet dèk mandjawab; anak ko ta' ken djadi apo agaò, tjiè roending awa', Original from UNIVERSITY OF MICHIGAN [[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2kyo1kgqr5l4s2eknqkwp8rh7kh06l2 Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/91 250 7015 23736 2026-05-29T14:28:06Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Generated on 2019-01-24 17:57 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google VI oefenen en leeren verstaan, allereerst met lees- baar schrift te schrijven en dus de Hollandsche letters voor de Maleische, of eigenlijk Arabische, in de plaats te stellen. Doch heeft het voor het Maleische schrift zijn voordeel dat het zoo is uitgegeven, het Hollandsche heeft er zeker ni... 23736 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Generated on 2019-01-24 17:57 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google VI oefenen en leeren verstaan, allereerst met lees- baar schrift te schrijven en dus de Hollandsche letters voor de Maleische, of eigenlijk Arabische, in de plaats te stellen. Doch heeft het voor het Maleische schrift zijn voordeel dat het zoo is uitgegeven, het Hollandsche heeft er zeker niet bij gewonnen. Daar zijn name- lijk verscheidene teekens, die tot juiste aanwijzing van den klank der klinkers hadden moeten dienen, zooals ǎ, ā, è, ŏ (beter 6 of å), ò en verder de ', die aan het eind van een woord of lettergreep den medeklinker vervangt, dien de inlander daar niet behoorlijk kan uitspreken op het juiste ge- bruik dier teekens nu kan men in den tekst niet overal staat maken. Zij zijn dikwijls weggela- ten, vooral de å, waarvan het gebruik voor mij nog geheel een raadsel is: in vele woorden heeft de open a eene uitspraak, welke met die van de fransche eu overeenkomt en deze wijst die à aan. Zoo schrijft mij de heer S. Maar is die uitspraak dan aan geen regels gebonden ? Heeft zij in het eene woord plaats en in het andere, waar de a op geheel dezelfde wijs voorkomt, niet? Ik weet het niet, maar het teeken å, dat in den beginne, blijkbaar met het loffelijke doel om naauwkeurig- heid in de uitspraak te bereiken, was uitgedacht, gaat ons al spoedig begeven of raakt met a ver- ward, iets dat ons in handschrift niet verwonde- ren kan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> poc2nk45dlipcgfmmtjwbb2y6z7o10l 23748 23736 2026-05-29T14:30:14Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23748 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||VI}}</noinclude>oefenen en leeren verstaan, allereerst met leesbaar schrift te schrijven en dus de Hollandsche letters voor de Maleische, of eigenlijk Arabische, in de plaats te stellen. Doch heeft het voor het Maleische schrift zijn voordeel dat het zoo is uitgegeven, het Hollandsche heeft er zeker niet bij gewonnen. Daar zijn namelijk verscheidene teekens, die tot juiste aanwijzing van den klank der klinkers hadden moeten dienen, zooals ǎ, ā, è, ŏ (beter ó of å), ò en verder de ', die aan het eind van een woord of lettergreep den medeklinker vervangt, dien de inlander daar niet behoorlijk kan uitspreken op het juiste gebruik dier teekens nu kan men in den tekst niet overal staat maken. Zij zijn dikwijls weggelaten, vooral de å, waarvan het gebruik voor mij nog geheel een raadsel is: in vele woorden heeft de open a eene uitspraak, welke met die van de fransche eu overeenkomt en deze wijst die à aan. Zoo schrijft mij de heer S. Maar is die uitspraak dan aan geen regels gebonden ? Heeft zij in het eene woord plaats en in het andere, waar de a op geheel dezelfde wijs voorkomt, niet? Ik weet het niet, maar het teeken å, dat in den beginne, blijkbaar met het loffelijke doel om naauwkeurigheid in de uitspraak te bereiken, was uitgedacht, gaat ons al spoedig begeven of raakt met a verward, iets dat ons in handschrift niet verwonderen kan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1yfv8patwrwc2gvcf8swa6r4nnh1fau 23830 23748 2026-05-29T14:58:06Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23830 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||VI}}</noinclude>oefenen en leeren verstaan, allereerst met leesbaar schrift te schrijven en dus de Hollandsche letters voor de Maleische, of eigenlijk Arabische, in de plaats te stellen. Doch heeft het voor het Maleische schrift zijn voordeel dat het zoo is uitgegeven, het Hollandsche heeft er zeker niet bij gewonnen. Daar zijn namelijk verscheidene teekens, die tot juiste aanwijzing van den klank der klinkers hadden moeten dienen, zooals ǎ, ā, è, ŏ (beter ó of å), ò en verder de ', die aan het eind van een woord of lettergreep den medeklinker vervangt, dien de inlander daar niet behoorlijk kan uitspreken op het juiste gebruik dier teekens nu kan men in den tekst niet overal staat maken. Zij zijn dikwijls weggelaten, vooral de å, waarvan het gebruik voor mij nog geheel een raadsel is: in vele woorden heeft de open a eene uitspraak, welke met die van de fransche eu overeenkomt en deze wijst die à aan. Zoo schrijft mij de heer S. Maar is die uitspraak dan aan geen regels gebonden ? Heeft zij in het eene woord plaats en in het andere, waar de a op geheel dezelfde wijs voorkomt, niet? Ik weet het niet, maar het teeken å, dat in den beginne, blijkbaar met het loffelijke doel om naauwkeurigheid in de uitspraak te bereiken, was uitgedacht, gaat ons al spoedig begeven of raakt met a verward, iets dat ons in handschrift niet verwonderen kan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> eu0scujizgo3nwaihsj8w34ycilkvov Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/39 250 7016 23746 2026-05-29T14:29:49Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "‫ا‬ ‫لسةس‬ ‫»غطهزل‬ ‫ااه‪٠‬‬ ‫كحنتمل»هت‬ ‫‪.‬للعلل‪-‬ع‬ ‫نطه‬ ‫وأيب قققة‬ ‫‪٧١‬ةلأ »‪،‬ية»ة‬ ‫»هةقع ه«قه‬ ‫طهاتملق‬ ‫اوةه»ة‬ ‫»هبو هت‬ ‫طلة»ة بع‪-‬‬ ‫«ذهو»‬ ‫طةىأعا‬ ‫سلح‬ ‫ط‪،‬قققطهتمل‬ ‫لقان‬ ‫حةاظوهيأ‬ ‫»حلسي‬..." 23746 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>‫ا‬ ‫لسةس‬ ‫»غطهزل‬ ‫ااه‪٠‬‬ ‫كحنتمل»هت‬ ‫‪.‬للعلل‪-‬ع‬ ‫نطه‬ ‫وأيب قققة‬ ‫‪٧١‬ةلأ »‪،‬ية»ة‬ ‫»هةقع ه«قه‬ ‫طهاتملق‬ ‫اوةه»ة‬ ‫»هبو هت‬ ‫طلة»ة بع‪-‬‬ ‫«ذهو»‬ ‫طةىأعا‬ ‫سلح‬ ‫ط‪،‬قققطهتمل‬ ‫لقان‬ ‫حةاظوهيأ‬ ‫»حلسي‬ ‫هس»ر‬ ‫»ةململ‬ ‫ه»ة‬ ‫اس«‬ ‫»حطق»‬ ‫»ساط‬ ‫طهةنلر‬ ‫ةغقق«ةمل»‬ ‫لقققةهبأ‬ ‫سققأ»«اق‬ ‫هيطس‬ ‫ملف‬ ‫ةطةعق‬ ‫«أةر‬ ‫كطاوسمل ‪-‬عع‪-‬حهيطملحققر‬ ‫ةإاأة‬ ‫»ادمل«ة»‬ ‫«زهطامل هبن»ة»طحهب‬ ‫»»»نو‬ ‫حلةلق‬ ‫»غومل‬ ‫قأسسققأر‬ ‫لاو‬ ‫هتلتق املأ‬ ‫«سمعهطةع‬ ‫»ملة»زلكة»ا‬ ‫ة»هوهي‬ ‫«سق‪،‬فان‬ ‫طة«‬ ‫قاةناآ‬ ‫‪-‬لل‬‫ملوةطألمل‪٠‬‬ ‫هيا‬ ‫هملغحل‬ ‫»سوق‬ ‫الط»أ‬ ‫سملح‪-٠‬كة‬ ‫سلة‪ ٠‬طاوهس‪،‬هقهيهطةهب ناس‬ ‫كملولهالحط‬ ‫ل‪٠‬نعصن‪-‬‬ ‫)لها‬ ‫هحعطلل‬ ‫ظملة»ة‬ ‫لح‬ ‫»لن‬ ‫حسطة‬ ‫لطة‬ ‫قوقع‬ ‫اسمه‪ ٠‬حكس»‬ ‫عأس‪،‬ملر‬ ‫ييسطة لقي‬ ‫ققمل‪٠‬‬ ‫»ساوةو‬ ‫»»أطعة‬ ‫»ةط‬ ‫»قأطةلمل‬ ‫»ةطألق‬ ‫اعههيعهتهعل‬ ‫لكتت‬ ‫اا‬ ‫ةهلال‬ ‫سققةهث»«حي‬ ‫»هاوط‬ ‫سىبفة»ةطةململ‬ ‫ةذهو«‬ ‫»قخلألطر‬ ‫قأس»أو‬ ‫هة»سق‬ ‫اوةة»ةج‬ ‫ساسأ‬ ‫ةذة‬ ‫«حع«قمل‬ ‫يحو‬ ‫ارمي‬ ‫ههحعة»‬ ‫قنباقققملأر‬ ‫ملقةقملق»هتر‬ ‫سيط‬ ‫ملقةحلنلقهمل‪،‬أهيدمل‬ ‫»هق»أاقو‬ ‫‪-‬ععصلعج‬ ‫هملأ‬ ‫‪٠-٠-‬انةقمل‪٠‬‬ ‫طملة»ة‬ ‫سهبنطع»علنسملحن ثقيبهتق«‬ ‫ل»حهباوهت‬ ‫‪٠‬صتكلصعلص‬ ‫حملةةهه‬ ‫قأة‬ ‫ملطة ‪.-‬جيلطةطمثق‪.‬‬ ‫»الح‬ ‫حذنمهو‬ ‫«هحهثح» لهي‬ ‫ملوةطناملر‬ ‫قاهقجلقب‬ ‫ىح»نمل‬ ‫ةن‬ ‫حآققم‬ ‫مسار‬ ‫صزلسططة»‬ ‫»‪،‬أصة‬ ‫»هومي»حهثحلر «حقمل‬ ‫لدةقعاحه‬ ‫نخلة‬ ‫إل ي‬ ‫ةعملبة قأسألر‬ ‫ق‪-‬قلقن ةأهوز‬ ‫اللم‬ ‫‪».‬ةهحء‬ ‫»يهلو اوقسأقق‬ ‫»رطيبق«‬ ‫ملة‬ ‫»أسقق«‬ ‫حسهي»‬ ‫»زيت‬ ‫اء»ق‬ ‫»هاوط‬ ‫ل»»ن‬ ‫اوهتق»ه‬ ‫»ةلاز‬ ‫سيق‬ ‫هملميقق«ةع‬ ‫اس»ملظر ةململ«‬ ‫ةةجةهحققج‬ ‫قملة»‬ ‫»ره‬ ‫دملجققه‬ ‫نيذه‬ ‫«ةهملة»«‬<noinclude></noinclude> ggebxlcz5jlyolb81krk56lixhcrzxu 23765 23746 2026-05-29T14:33:42Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 23765 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|39|}} Sia di roemah, oendjoekkan djoeò ajir ken pama- soeh kaki. Ikŏ ma ajir, kaātè tan doedoek, doko djèn pakih tan. Mano la toean pakili, hambo ikō manjarakan toean pakih, iko ma siri hambŏ. Hambo nak nikah djèn Si-mani. Baapo wali Si-mani? - Iko má hambo, pakih, tantang manikah Si-oepi wakil motalak la pakih dèk hambo, sabat badan hambo dèk oesoer banar. Kō baitoe djŏ toean kèn baāpo poelo? Tapi priksō Si-oepi, saprati awa' ken di nikahkan djèn Si-mail, la soekō atoa baápo? kau Mani, nji toean pakih ma mandèngar moeloei kau, alah kèn soekŏ kau ken baloe kawinkan djèn Si-mail? Ola soekŏ hambŏ toean, kawinkan mela di toean pakih. Mano Mail, apo nan hambo saboei Ko itoe hambŏ toeroetkan mala. - toeroetkan mala. - - Mano Manikahkan akoe akan dio, akan Si-mani dengan Si-mail, sertŏ alioenjŏ sakian. - - Kaboel akoe manikahi dio; manikahi Si-mani, dèngan alioenjō sakian. <center>XI.</center> Bapa dengan anak laki laki berkata. Mano ang boejong, bakpo dèk rintang bamain adjo, gadang adjo nan sagadang kabou; nja' sawah la lakang Original from UNIVERSITY OF MICHIGAN<noinclude></noinclude> 1u36bamy07bkl4v33llhkytp9n2fic5 23823 23765 2026-05-29T14:56:54Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23823 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|39|}} Sia di roemah, oendjoekkan djoeò ajir ken pama- soeh kaki. Ikŏ ma ajir, kaātè tan doedoek, doko djèn pakih tan. Mano la toean pakili, hambo ikō manjarakan toean pakih, iko ma siri hambŏ. Hambo nak nikah djèn Si-mani. Baapo wali Si-mani? - Iko má hambo, pakih, tantang manikah Si-oepi wakil motalak la pakih dèk hambo, sabat badan hambo dèk oesoer banar. Kō baitoe djŏ toean kèn baāpo poelo? Tapi priksō Si-oepi, saprati awa' ken di nikahkan djèn Si-mail, la soekō atoa baápo? kau Mani, nji toean pakih ma mandèngar moeloei kau, alah kèn soekŏ kau ken baloe kawinkan djèn Si-mail? Ola soekŏ hambŏ toean, kawinkan mela di toean pakih. Mano Mail, apo nan hambo saboei Ko itoe hambŏ toeroetkan mala. - toeroetkan mala. - - Mano Manikahkan akoe akan dio, akan Si-mani dengan Si-mail, sertŏ alioenjŏ sakian. - - Kaboel akoe manikahi dio; manikahi Si-mani, dèngan alioenjō sakian. <center>XI.</center> Bapa dengan anak laki laki berkata. Mano ang boejong, bakpo dèk rintang bamain adjo, gadang adjo nan sagadang kabou; nja' sawah la lakang Original from UNIVERSITY OF MICHIGAN [[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4e9pi0xk5mxc6yunoj7hg2qj4kxamuy Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/27 250 7017 23750 2026-05-29T14:30:21Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "hakim, sabat sapandjang hádat poeló toe mã, pabilo tando la di latak, di latak amè batahir poelo sakāli. Brápō poelo tahir amé toe? Kèn brāpō la, tèngah tahir sabelah, satahir kadoes. Kō itoe jo poelo toe', kato habi má bakahabijan, djèn rimbou batoetoeb. Njā mā tahir āmè kāmi nan doeŏ pehak. Kètèk tandŏ gadang ikatan, gadang tandŏ kètèk ikatan. Ma batarimŏ dèk datoe'. Hā, māno Gāmak, nan dāwā Si-intan baoetang Si-gamak doeō poe..." 23750 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|27}}</noinclude>hakim, sabat sapandjang hádat poeló toe mã, pabilo tando la di latak, di latak amè batahir poelo sakāli. Brápō poelo tahir amé toe? Kèn brāpō la, tèngah tahir sabelah, satahir kadoes. Kō itoe jo poelo toe', kato habi má bakahabijan, djèn rimbou batoetoeb. Njā mā tahir āmè kāmi nan doeŏ pehak. Kètèk tandŏ gadang ikatan, gadang tandŏ kètèk ikatan. Ma batarimŏ dèk datoe'. Hā, māno Gāmak, nan dāwā Si-intan baoetang Si-gamak doeō poeloeh réal, djawab Si-gāmak oetang ijo, tapi la di bajir. Kini baap toe? mäso babajir lai orang nan tau? Kŏ itoe lai satoe orang toe', nāmŏŏ Si-kadir. Kō djŏ bowŏ Si-kadir toe kamoekŏ hambŏ. Kō baitoe titah datoe', mā sājo himbou mala orang itoe. To' himboula sabantar. lkō må Si-kadir toe', awad sadang di sawah, sājò djapoei. Manō ang Kadir, baapo nan di lihè oetang pioe- tang Si-intan djèn Si-gamak ? Itoe baitoe toe ma toe', sambah sājo tibo padŏ datoe'. Ijo lai sajō malihè más Si-gamak mambajir oetango katoean Intan, tāpi banjako tidak sajŏ ingè lai; tah sapoelah, tah sabòlè réal, itoe nan ta' abè lai dèk sājŏ. Lain apo poelo nan ang kataui? 2 Itoe sadjo pangatanan säjo datoe', lain tidak. Mano Gamak, lain dari Si-kadir lai djoeō kō orang nan tau? Generated on 2019-01-24 17:54 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google Digitized by Google Original from UNIVERSITY OF MICHIGAN<noinclude></noinclude> p7kdkvknvycssmfb5fb40y3su29ydwr 23757 23750 2026-05-29T14:31:31Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 23757 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|27}}</noinclude>hakim, sabat sapandjang hádat poeló toe mã, pabilo tando la di latak, di latak amè batahir poelo sakāli. Brápō poelo tahir amé toe? Kèn brāpō la, tèngah tahir sabelah, satahir kadoes. Kō itoe jo poelo toe', kato habi má bakahabijan, djèn rimbou batoetoeb. Njā mā tahir āmè kāmi nan doeŏ pehak. Kètèk tandŏ gadang ikatan, gadang tandŏ kètèk ikatan. Ma batarimŏ dèk datoe'. Hā, māno Gāmak, nan dāwā Si-intan baoetang Si-gamak doeō poeloeh réal, djawab Si-gāmak oetang ijo, tapi la di bajir. Kini baap toe? mäso babajir lai orang nan tau? Kŏ itoe lai satoe orang toe', nāmŏŏ Si-kadir. Kō djŏ bowŏ Si-kadir toe kamoekŏ hambŏ. Kō baitoe titah datoe', mā sājo himbou mala orang itoe. To' himboula sabantar. lkō må Si-kadir toe', awad sadang di sawah, sājò djapoei. Manō ang Kadir, baapo nan di lihè oetang pioe- tang Si-intan djèn Si-gamak ? Itoe baitoe toe ma toe', sambah sājo tibo padŏ datoe'. Ijo lai sajō malihè más Si-gamak mambajir oetango katoean Intan, tāpi banjako tidak sajŏ ingè lai; tah sapoelah, tah sabòlè réal, itoe nan ta' abè lai dèk sājŏ. Lain apo poelo nan ang kataui? Itoe sadjo pangatanan säjo datoe', lain tidak. Mano Gamak, lain dari Si-kadir lai djoeō kō orang nan tau? [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> bdx8h34raclp37rgblqd0s6wpf7o58u 23804 23757 2026-05-29T14:52:38Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23804 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{c|27}}</noinclude>hakim, sabat sapandjang hádat poeló toe mã, pabilo tando la di latak, di latak amè batahir poelo sakāli. Brápō poelo tahir amé toe? Kèn brāpō la, tèngah tahir sabelah, satahir kadoes. Kō itoe jo poelo toe', kato habi má bakahabijan, djèn rimbou batoetoeb. Njā mā tahir āmè kāmi nan doeŏ pehak. Kètèk tandŏ gadang ikatan, gadang tandŏ kètèk ikatan. Ma batarimŏ dèk datoe'. Hā, māno Gāmak, nan dāwā Si-intan baoetang Si-gamak doeō poeloeh réal, djawab Si-gāmak oetang ijo, tapi la di bajir. Kini baap toe? mäso babajir lai orang nan tau? Kŏ itoe lai satoe orang toe', nāmŏŏ Si-kadir. Kō djŏ bowŏ Si-kadir toe kamoekŏ hambŏ. Kō baitoe titah datoe', mā sājo himbou mala orang itoe. To' himboula sabantar. lkō må Si-kadir toe', awad sadang di sawah, sājò djapoei. Manō ang Kadir, baapo nan di lihè oetang pioe- tang Si-intan djèn Si-gamak ? Itoe baitoe toe ma toe', sambah sājo tibo padŏ datoe'. Ijo lai sajō malihè más Si-gamak mambajir oetango katoean Intan, tāpi banjako tidak sajŏ ingè lai; tah sapoelah, tah sabòlè réal, itoe nan ta' abè lai dèk sājŏ. Lain apo poelo nan ang kataui? Itoe sadjo pangatanan säjo datoe', lain tidak. Mano Gamak, lain dari Si-kadir lai djoeō kō orang nan tau? [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0jx8a51svooildd0juj68rl5v1l6pce Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/90 250 7018 23752 2026-05-29T14:30:46Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "VII Hetzelfde bezwaar heeft het gebruik van de tee- kens ор de andere klinkers opgeleverd en ook dat van de is in het handschrift meermalen onregel- matig. Bedenkt men nu hoe het Měnangkabausche dialekt overvloeit van eenlettergrepige woordjes, die dikwijls slechts door een gering verschil in klank van elkaar onderscheiden zijn, zoo als bijv. kŏ (=kå) ko', ka, ka', kau (want hoe onmo- gelijk is het dikwijls in ons handschrift de a en o te onderschei... 23752 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>VII Hetzelfde bezwaar heeft het gebruik van de tee- kens ор de andere klinkers opgeleverd en ook dat van de is in het handschrift meermalen onregel- matig. Bedenkt men nu hoe het Měnangkabausche dialekt overvloeit van eenlettergrepige woordjes, die dikwijls slechts door een gering verschil in klank van elkaar onderscheiden zijn, zoo als bijv. kŏ (=kå) ko', ka, ka', kau (want hoe onmo- gelijk is het dikwijls in ons handschrift de a en o te onderscheiden), di, de', ta, tah, toe, toe', to, tè, tau enz., en hoe die woordjes elk voor zich op verschillende wijzen geschreven voorkomen en het Maleische schrift door volstrekt geen regel- maat in acht te nemen de wanorde nog komt ver- grooten; dan is het soms een wanhopig werk voor mij geweest om daarin orde te brengen, hetgeen toch in de eerste plaats gebeuren moest, volgens de gulden spreuk van Baco: citius ex errore quam ex confusione veritas emergit. In de woordenlijst heb ik dat, voor zoover het mij mogelijk was, be- proefd. Juist in die en dergelijke woordjes ligt eene groote moeijelijkheid voor het goed verstaan van den Měnangkabausch Maleischen tongval. Zij keeren telkens terug en treden in de plaats der ons welbekende in het gewone Maleisch, zoo als de persoonlijke en andere voornaamwoorden, voegwoorden en vele bijwoorden. Dit maakt de taal, wanneer men haar voor het eerst hoort, volstrekt onverstaanbaar. De woordjes, die anders [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 42fz2euqu00r6abuhk9j6m0gs31ciyg 23766 23752 2026-05-29T14:34:04Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23766 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||VII}}</noinclude>Hetzelfde bezwaar heeft het gebruik van de teekens ор de andere klinkers opgeleverd en ook dat van de ' is in het handschrift meermalen onregelmatig. Bedenkt men nu hoe het Měnangkabausche dialekt overvloeit van eenlettergrepige woordjes, die dikwijls slechts door een gering verschil in klank van elkaar onderscheiden zijn, zoo als bijv. kŏ (=kå) ko', ka, ka', ''kau'' (want hoe onmogelijk is het dikwijls in ons handschrift de a en o te onderscheiden), ''di, de', ta, tah, toe, toe', to, tè, tau enz.,'' en hoe die woordjes elk voor zich op verschillende wijzen geschreven voorkomen en het Maleische schrift door volstrekt geen regelmaat in acht te nemen de wanorde nog komt vergrooten; dan is het soms een wanhopig werk voor mij geweest om daarin orde te brengen, hetgeen toch in de eerste plaats gebeuren moest, volgens de gulden spreuk van Baco: ''citius ex errore quam ex confusione veritas emergit''. In de woordenlijst heb ik dat, voor zoover het mij mogelijk was, beproefd. Juist in die en dergelijke woordjes ligt eene groote moeijelijkheid voor het goed verstaan van den Měnangkabausch Maleischen tongval. Zij keeren telkens terug en treden in de plaats der ons welbekende in het gewone Maleisch, zoo als de persoonlijke en andere voornaamwoorden, voegwoorden en vele bijwoorden. Dit maakt de taal, wanneer men haar voor het eerst hoort, volstrekt onverstaanbaar. De woordjes, die anders [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> e4ktjg6l8j1q3ww2p7y4y3zhcj64tty 23829 23766 2026-05-29T14:57:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23829 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||VII}}</noinclude>Hetzelfde bezwaar heeft het gebruik van de teekens ор de andere klinkers opgeleverd en ook dat van de ' is in het handschrift meermalen onregelmatig. Bedenkt men nu hoe het Měnangkabausche dialekt overvloeit van eenlettergrepige woordjes, die dikwijls slechts door een gering verschil in klank van elkaar onderscheiden zijn, zoo als bijv. kŏ (=kå) ko', ka, ka', ''kau'' (want hoe onmogelijk is het dikwijls in ons handschrift de a en o te onderscheiden), ''di, de', ta, tah, toe, toe', to, tè, tau enz.,'' en hoe die woordjes elk voor zich op verschillende wijzen geschreven voorkomen en het Maleische schrift door volstrekt geen regelmaat in acht te nemen de wanorde nog komt vergrooten; dan is het soms een wanhopig werk voor mij geweest om daarin orde te brengen, hetgeen toch in de eerste plaats gebeuren moest, volgens de gulden spreuk van Baco: ''citius ex errore quam ex confusione veritas emergit''. In de woordenlijst heb ik dat, voor zoover het mij mogelijk was, beproefd. Juist in die en dergelijke woordjes ligt eene groote moeijelijkheid voor het goed verstaan van den Měnangkabausch Maleischen tongval. Zij keeren telkens terug en treden in de plaats der ons welbekende in het gewone Maleisch, zoo als de persoonlijke en andere voornaamwoorden, voegwoorden en vele bijwoorden. Dit maakt de taal, wanneer men haar voor het eerst hoort, volstrekt onverstaanbaar. De woordjes, die anders [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2g95p3cp0xlagst9mnhdfnjdiutas8h Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/66 250 7019 23760 2026-05-29T14:32:26Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 23760 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Ramoe :; maramoe en ramoean = marambah en rambahan. Rang = orang. Rangé: marangé, er uit komen, van iets dat niet voldoende afgesloten is , als water, rook enz. Rangkei; sarangkei, te zamen. Ranja; maranja, huilen van kinderen. Rantah; marantah, rukken, bl. 57. Rasei = rasa. Rasô; ba’rasô, gelijk, tis als of. Real; is uitgelaten bl. 55. 6. Rimih = rimis, duit. Rintang, bezig zijn, niets anders doen dan..., r. komari, overal rondloopen. Rodi, order van het Bestuur, waarbij heeren- diensten worden opgelegd. Roending, woord; gesprek, afspreken, zamen bespreken; saboewah r. het eens zijn. Roesoe’ ook zijde van een kleed. Roewéh= roewas ; parocwehan, ledematen. Ronjoe!: maronjoe!, langzaam stuk trek- ken, tegenovergesteld aan sintak. Ss. Sabat = sabab. Saka ') suiker.<noinclude></noinclude> 2c3sx8f8wwnlhmkqy9uq3odcnuphw1n 23858 23760 2026-05-29T15:06:31Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23858 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Ramoe :; maramoe en ramoean = marambah en rambahan. Rang = orang. Rangé: marangé, er uit komen, van iets dat niet voldoende afgesloten is , als water, rook enz. Rangkei; sarangkei, te zamen. Ranja; maranja, huilen van kinderen. Rantah; marantah, rukken, bl. 57. Rasei = rasa. Rasô; ba’rasô, gelijk, tis als of. Real; is uitgelaten bl. 55. 6. Rimih = rimis, duit. Rintang, bezig zijn, niets anders doen dan..., r. komari, overal rondloopen. Rodi, order van het Bestuur, waarbij heeren- diensten worden opgelegd. Roending, woord; gesprek, afspreken, zamen bespreken; saboewah r. het eens zijn. Roesoe’ ook zijde van een kleed. Roewéh= roewas ; parocwehan, ledematen. Ronjoe!: maronjoe!, langzaam stuk trek- ken, tegenovergesteld aan sintak. Ss. Sabat = sabab. Saka ') suiker. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> exh6sohjsozpde6wxfurfg594voww44 Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/15 250 7020 23761 2026-05-29T14:32:27Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ML. Bapa dengan anak. Pi djaj djéh nja badjoe dén, la baboclan dék talatak, ta’ bakoko dék andei kau. Bola pa ma hambé djaj mantird hambé lai sinang, kd goentings baaps pa soekd ? Kan baapd banar Ja pi; nja ma badjoe dén kén tjintds. La pa ba goenting badjoe toean hambé nan beikd k6é pa na’ malihé. Nja ma badjoe toe. To djadi beikd la pi, iO rasokan togoh poeld dén pikir, sabat basibar roesoeé tembal balik. K6 soekd pa baiké ma hambé tiroe..." 23761 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>ML. Bapa dengan anak. Pi djaj djéh nja badjoe dén, la baboclan dék talatak, ta’ bakoko dék andei kau. Bola pa ma hambé djaj mantird hambé lai sinang, kd goentings baaps pa soekd ? Kan baapd banar Ja pi; nja ma badjoe dén kén tjintds. La pa ba goenting badjoe toean hambé nan beikd k6é pa na’ malihé. Nja ma badjoe toe. To djadi beikd la pi, iO rasokan togoh poeld dén pikir, sabat basibar roesoeé tembal balik. K6 soekd pa baiké ma hambé tiroe mala. Pa nja ma badjoe pa la soedah, tjobdla pa lakékan, ta’sisak banar, ta’dalem banar. Alahnja pi sidang élok adjé ké ma; oedjoeng langand ga dalem sekété, tapi ma tidla pakei rang toed. Bola komari ma hambé papondok pa; di koedoeng mala ga sedjarei. K6é lai kan takau dék kau nijakla. Hati dén na? menjoeroe kau poel6 ké ma, nja kain basahan din ta’ lai, la tandei dek la lamé. To pa balela banang ma hambé rantangkan. Ma dén bali mala hari pakan ké. Lai kén bara gad sampei banang? Google<noinclude></noinclude> tt36t5hz3r9dnv1lrvqv0m640ptp9t8 23775 23761 2026-05-29T14:40:35Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23775 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|15<br> III}} Bapa dengan anak. Pi djaj djéh nja badjoe dén, la baboelan dék talatak, ta’ bakoko dék andei kau. Bola pa ma hambo djaj mantiro hambo lai sinang, ko goentingo baapo pa soeko? Kan baapo banar Ja pi; nja ma badjoe dén kén tjintoo. La pa ba goenting badjoe toean hambo nan beiko ko pa na’ malihé. Nja ma badjoe toe. To djadi beiko la pi, ijo rasokan togoh poelo dén pikir, sabat basibar roesoeo tembal balik. Ko soeko pa baiko ma hambo tiroe mala. Pa nja ma badjoe pa la soedah, tjobdla pa lakékan, ta’sasak banar, ta’dalem banar. Alahnja pi sidang élok adjo ko ma; pedjoeng langano ga dalem sekété, tapi ma tiola pakei rang toeo. Bola komari ma hambé papondok pa; di koedoeng mala ga sedjarei. Ko lai kan takau dék kau nijakla. Hati dén na' menjoeroe kau poelo ko ma, nja kain basahan din ta’ lai, la tandei dek la lamo. To pa balela banang ma hambo rantangkan. Ma dén bali mala hari pakan ko. Lai kén bara agao sampei banang? [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> geu81uqcvte6379g7zskpcoim99y4w3 23789 23775 2026-05-29T14:48:14Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23789 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|15<br> III}} Bapa dengan anak. Pi djaj djéh nja badjoe dén, la baboelan dék talatak, ta’ bakoko dék andei kau. Bola pa ma hambo djaj mantiro hambo lai sinang, ko goentingo baapo pa soeko? Kan baapo banar Ja pi; nja ma badjoe dén kén tjintoo. La pa ba goenting badjoe toean hambo nan beiko ko pa na’ malihé. Nja ma badjoe toe. To djadi beiko la pi, ijo rasokan togoh poelo dén pikir, sabat basibar roesoeo tembal balik. Ko soeko pa baiko ma hambo tiroe mala. Pa nja ma badjoe pa la soedah, tjobdla pa lakékan, ta’sasak banar, ta’dalem banar. Alahnja pi sidang élok adjo ko ma; pedjoeng langano ga dalem sekété, tapi ma tiola pakei rang toeo. Bola komari ma hambé papondok pa; di koedoeng mala ga sedjarei. Ko lai kan takau dék kau nijakla. Hati dén na' menjoeroe kau poelo ko ma, nja kain basahan din ta’ lai, la tandei dek la lamo. To pa balela banang ma hambo rantangkan. Ma dén bali mala hari pakan ko. Lai kén bara agao sampei banang? [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qewsg1upgyv5jg51hf89iwyizkyrbbr Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/31 250 7021 23762 2026-05-29T14:32:40Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "31 Ha doedpoeloch does ma hambé bajir, nja’ siboe- jong na’ hendak djawi djoes ks ma, ken di gilakand. To sabat di oentoe’ siboejong ambil la di datoe’, ken baapt lai poels. Nja’ ma oewang, triméla. La datoe’, k3 djén oentoe’ siboejong baloen, tadjoea’ dekhambs, tadi la di mintd3 dék orang does poeloeh toedjoch, ik’ la ken oentoeng siboejong agds. Mané boejong, nja’ ma tarik la djawi toe, la manoe- long toean ké ka ang toe ma, tjobd ba..." 23762 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>31 Ha doedpoeloch does ma hambé bajir, nja’ siboe- jong na’ hendak djawi djoes ks ma, ken di gilakand. To sabat di oentoe’ siboejong ambil la di datoe’, ken baapt lai poels. Nja’ ma oewang, triméla. La datoe’, k3 djén oentoe’ siboejong baloen, tadjoea’ dekhambs, tadi la di mintd3 dék orang does poeloeh toedjoch, ik’ la ken oentoeng siboejong agds. Mané boejong, nja’ ma tarik la djawi toe, la manoe- long toean ké ka ang toe ma, tjobd banar djoed, ko lai fj ang na’ goebalé! Ké lai kasi sembarak, ésok ma dén toko té lai. Libémala dék nénék hambs tjob3, ta’ baapd gén. VIL. Soedagar dengan soedagar. Katd Radja Intan kapada Lelo kajo. Lai baapd tiegs amé di Bandar-sapoeloch tan? nja’ awa’ la taddgi banar mendrik djaga ké ma. Ks di Bandar-sapoeloch labeh lakoe banar barang amé k&, tapi batoekar” djen barang poelo: bre, padi, gata, rétan. Google<noinclude></noinclude> ny9kw4s7tflixt3ir8116s9e460b8yp 23810 23762 2026-05-29T14:53:41Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 23810 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" />{{rh||'''31'''}}</noinclude>Ha doeŏpoeloeh doeŏ mā hambŏ bajir, nja’ siboejong na’ hendak djawi djoeŏ kŏ ma, ken di gilǎkanŏ. Tò sabat di oentoe’ siboejong ambil la di datoe’, ken baāpŏ lai poelō. Nja’ mā oewang, trimŏla. La datoe’, kŏ djèn oentoe’ siboejong baloen, tadjoea’ dekhambŏ, tadi la di mintŏŏ dèk orang doeŏ poeloeh toedjoeh, ikŏ la ken oentoeng siboejong agŏŏ. Manŏ boejong, nja’ mā tārik la djawi toe, la manoelong toean kŏ ka ang toe ma, tjŏbŏ banar djoed, ko lai ijŏ ang na’ goebalŏ! Kŏ lai kasi sembarak, ésok mā dèn toko tè lai. Lihèmala dèk nènèk hambō tjobŏ, ta’ baāpŏ gèn. {{c|________________________}} {{c|VII.}} Soedagar dengan soedagar. Katŏ Radja Intan kapada Lelō kajŏ. Lai baāpŏ tiagŏ amé di Bandar-sapoeloch tan? nja’ awa’ la tadŏgŏ banar menārik djaga kŏ mā. Kŏ di Bandar-sapoeloeh labeh lakoe banar bārang amè kŏ, tapi batoekar² djen barang poelō: bŏrè, padi, gata, rŏtan.<noinclude></noinclude> rrusfd0qkbp6h42f73rlj7c9oygswb4 23817 23810 2026-05-29T14:55:13Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23817 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||'''31'''}}</noinclude>Ha doeŏpoeloeh doeŏ mā hambŏ bajir, nja’ siboejong na’ hendak djawi djoeŏ kŏ ma, ken di gilǎkanŏ. Tò sabat di oentoe’ siboejong ambil la di datoe’, ken baāpŏ lai poelō. Nja’ mā oewang, trimŏla. La datoe’, kŏ djèn oentoe’ siboejong baloen, tadjoea’ dekhambŏ, tadi la di mintŏŏ dèk orang doeŏ poeloeh toedjoeh, ikŏ la ken oentoeng siboejong agŏŏ. Manŏ boejong, nja’ mā tārik la djawi toe, la manoelong toean kŏ ka ang toe ma, tjŏbŏ banar djoed, ko lai ijŏ ang na’ goebalŏ! Kŏ lai kasi sembarak, ésok mā dèn toko tè lai. Lihèmala dèk nènèk hambō tjobŏ, ta’ baāpŏ gèn. {{c|________________________}} {{c|VII.}} Soedagar dengan soedagar. Katŏ Radja Intan kapada Lelō kajŏ. Lai baāpŏ tiagŏ amé di Bandar-sapoeloch tan? nja’ awa’ la tadŏgŏ banar menārik djaga kŏ mā. Kŏ di Bandar-sapoeloeh labeh lakoe banar bārang amè kŏ, tapi batoekar² djen barang poelō: bŏrè, padi, gata, rŏtan. [[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> azp9y5po7v1xoaolu9x9id8ayz2lmy1 Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/41 250 7022 23767 2026-05-29T14:34:09Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "‫مل ‪١‬‬ ‫‪،‬هىلق»‬ ‫دعقا«‬ ‫حق‪،‬قمل«و‬ ‫حه‪٠‬وات»ر‬ ‫»دق‬ ‫ساو‬ ‫اوة«سمل«ها‬ ‫طة‬ ‫»صقمل‬ ‫طةههطحع‬ ‫ىلأ‬ ‫»«ققمل«‬ ‫مهسملهملأقمل«أنو‬ ‫»»اقلق‬ ‫طةههنلنح»‬ ‫قألهتمل«ر‬ ‫»حهألةاق‬ ‫»اق‬ ‫هة»ممليبي»‬ ‫هملأ‬ ‫«هط..." 23767 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>‫مل ‪١‬‬ ‫‪،‬هىلق»‬ ‫دعقا«‬ ‫حق‪،‬قمل«و‬ ‫حه‪٠‬وات»ر‬ ‫»دق‬ ‫ساو‬ ‫اوة«سمل«ها‬ ‫طة‬ ‫»صقمل‬ ‫طةههطحع‬ ‫ىلأ‬ ‫»«ققمل«‬ ‫مهسملهملأقمل«أنو‬ ‫»»اقلق‬ ‫طةههنلنح»‬ ‫قألهتمل«ر‬ ‫»حهألةاق‬ ‫»اق‬ ‫هة»ممليبي»‬ ‫هملأ‬ ‫«هط»هو‬ ‫ة»هعث»‬ ‫»حامل‬ ‫قملة)ق‬ ‫كلس‬ ‫حىييو‬ ‫»ةأ»‪ ٠‬هةو‬ ‫»ململر‬ ‫»هيه‬ ‫هسةة«عقم‪ ٠‬هعقعة‬ ‫حتةهه‬ ‫هتملعوه»‬ ‫)»ةلق«‬ ‫قأجفملحلقق‪٠‬‬ ‫حهسملةقع‬ ‫ملحأ‬ ‫لهملحهحق‪٦‬‬ ‫اا‪٠‬س»قمتق‬ ‫طة»عس‬ ‫هال‬ ‫طة‬ ‫اوه»ح»و‬ ‫»كفع‪،‬‬ ‫ققحأط‬ ‫اوةه»هو‬ ‫»ق«لعةمن‬ ‫ملحادهب»‬ ‫»نهف‬ ‫هيبثععء‬ ‫ققة»‬ ‫ملعق‬ ‫ة«عة هةةحططأ‬ ‫هأة‬ ‫سةقمل«ة‬ ‫ققة»‬ ‫قاقح«‬ ‫حةااهيملح‪» -٠‬أهة‬ ‫‪.‬للعل‪-‬لتك‬ ‫‪«٨‬حقققج‬ ‫»هيا‬ ‫فمل‪،‬‬ ‫‪٨‬طهقمه‬ ‫اوكهي»‬ ‫ا‬ ‫ققهبن‬ ‫احدقو‬ ‫»ويب‬ ‫هملسة‬ ‫»هلا‬ ‫»هسه‬ ‫ملحأ‬ ‫كش‬ ‫‪-‬‬ ‫طة‬ ‫ا‬ ‫»قأعس‬ ‫»كحم طة‬ ‫»ةطقلو‬ ‫لق‬ ‫»ةأهيبي‬ ‫«حهثةعر‬ ‫ةهقهق‬ ‫له‪ -‬هأةحطإل ثقهث‬ ‫»حأ‬ ‫عقو‬ ‫»»ةق‬ ‫سقمع»‬ ‫»هقه»ة ه‪٦‬ومللط‬ ‫اوحلأ‬ ‫»ةلق« طة‬ ‫ةن‬ ‫ثققمل«‬ ‫لع‬ ‫«حمهعحق«‬ ‫‪-‬حامل«‬ ‫«سعر ةذة‬ ‫»هطى »قحنهن‪٧٢‬ه‬ ‫عياحهوم«ه‬ ‫»تقققعقب‬ ‫ط«فا‪٠‬ققم‬ ‫حقمل«‬ ‫‪-‬ه‪-‬لل‬ ‫»ةه»ةؤ‬ ‫هتوطسء‬ ‫»حععاوة لقأ‬ ‫»هةة‬ ‫يفقحملإح‬ ‫‪.‬‬ ‫ةن‬ ‫»هيع‬ ‫»«قيبقإ‬ ‫حرملة‪.‬‬ ‫هحو‬ ‫طملةققه‬ ‫«قق«‬ ‫حةوئحانهحهي‬ ‫»ةة»ه‬ ‫»هيط‬ ‫ساهوب‪-‬التو »حه‪،‬ااه‬ ‫لكة«حهيبق«‬ ‫ةذسةلةت‬ ‫هتمللتع»‬ ‫طق»ة«ح‬ ‫«سة»ر )ةلق‬ ‫»ة«هة‬ ‫عل‪-‬ل‬ ‫»هثحل‬ ‫‪١‬منملهتقملو‬ ‫لكعءأ‬ ‫)‬ ‫لح‬ ‫يلتس‬ ‫سملتق الس‬ ‫هحملح»ةع‪٠‬‬ ‫طة‪،‬يق‬ ‫كعع«هيأ‬ ‫‪-‬‬ ‫سيرع طأهة‬ ‫الة‬ ‫ملحأ‬ ‫ققسهال‬ ‫اح‪٣‬ه»هاةاق‬ ‫»تبه‬ ‫ملةق‬ ‫طة‪٠‬‬ ‫قكعيق‬ ‫)سةململ‬<noinclude></noinclude> k9yrx51k32bc2ryn1j2j9dfqo171vnl 23779 23767 2026-05-29T14:42:39Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 23779 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|41|}} sapoeloch roendingö, kō ken pi bagoendoen malam, di katōkan sijang, djauh di katōkan amping, itoelah nan abèh dėkŏ, hatilah di paling sètan, oentoeng awa' djoeò nan ta' baik. <center>XII.</center> Handei orang soedagar samā soedagar. Kāta Pētō Kori kapáda Si-adam. Mano ang Adam, kabou Si-datar samalam lai baāpŏ? Tah toean, hagão malampou banar.-Bradi saboets ken di djoewaló? Nan moeloeŏ kapatang ta'koerang saratoe toedjoeh real piti salapan. O la garang baliou! Baapo dek naik bånar, kō la moerah bānar oewang agao. Kini lai baapo, kadjadi toe tidak? Di hambŏ ta' tadakki agao toean, labeh èlok hambo pai bali kahilir tan, sia orango nan brāni baitoe mahal, ta' kŏ rang nan batimbo oewang. - Tŏ kito samo la ka hilir pådō hari ahad nan kadatang Kŏ baitoe djŏ toean, baikla kitŏ samŏmela. — Himat lai ken bra ang mambowo pōkō Adam? kŏ. Ken brāpŏlah toean, kŏ lai ga doeò èkor kabou. Toean lai bra agao? Kō hambŏ baloen boleh di Google Original from UNIVERSITY OF MICHIGAN<noinclude></noinclude> mpopli4gm2jtlejprloekkafdzx9vdm 23834 23779 2026-05-29T14:59:26Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23834 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|41|}} sapoeloch roendingö, kō ken pi bagoendoen malam, di katōkan sijang, djauh di katōkan amping, itoelah nan abèh dėkŏ, hatilah di paling sètan, oentoeng awa' djoeò nan ta' baik. <center>XII.</center> Handei orang soedagar samā soedagar. Kāta Pētō Kori kapáda Si-adam. Mano ang Adam, kabou Si-datar samalam lai baāpŏ? Tah toean, hagão malampou banar.-Bradi saboets ken di djoewaló? Nan moeloeŏ kapatang ta'koerang saratoe toedjoeh real piti salapan. O la garang baliou! Baapo dek naik bånar, kō la moerah bānar oewang agao. Kini lai baapo, kadjadi toe tidak? Di hambŏ ta' tadakki agao toean, labeh èlok hambo pai bali kahilir tan, sia orango nan brāni baitoe mahal, ta' kŏ rang nan batimbo oewang. - Tŏ kito samo la ka hilir pådō hari ahad nan kadatang Kŏ baitoe djŏ toean, baikla kitŏ samŏmela. — Himat lai ken bra ang mambowo pōkō Adam? kŏ. Ken brāpŏlah toean, kŏ lai ga doeò èkor kabou. Toean lai bra agao? Kō hambŏ baloen boleh di Google Original from UNIVERSITY OF MICHIGAN<noinclude></noinclude> 33pa6qvsfp67yc72iizphpiqere9lm0 Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/89 250 7023 23768 2026-05-29T14:34:20Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Generated on 2019-01-24 17:55 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google VIII telkens in het Maleisch terugkeeren, mist men er, terwijl juist in hun plaats geheel vreemde komen. En deze onverstaanbaarheid wordt vergroot door de verandering die vele, anders uit het gewone Maleisch bekende, woorden in de uitspraak onder- gaan. In de Tobasche Spraakkunst door H. N.... 23768 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Generated on 2019-01-24 17:55 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google VIII telkens in het Maleisch terugkeeren, mist men er, terwijl juist in hun plaats geheel vreemde komen. En deze onverstaanbaarheid wordt vergroot door de verandering die vele, anders uit het gewone Maleisch bekende, woorden in de uitspraak onder- gaan. In de Tobasche Spraakkunst door H. N. van der Tuuk, vind ik wat die uitspraak aangaat hoogst belangrijke, doch altijd slechts sporadische, bijdragen, geen geheel. Ik teeken hier omtrent die uitspraak het volgende aan. De eindconsonanten worden niet duidelijk uitge- sproken. De p en t spreken zij op het eind van een woord even slecht uit als zij het de k doen, zoodat beide daar door een' (v. d. T. gebruikt steeds de q) kunnen worden voorgesteld. Van daar dat men in Arabisch schrift de tong- en lip- letters, als zij het woord sluiten, verwisselt en bijv. voor سبت وفاتت geschreven vindt voor فاتب . ✓ w. Laat ik hier met een opmerken, dat men in het Arabische schrift hetzelfde woord nu eens naar de uitspraak gespeld vindt en dan weer niet, zoodat men het menigmaal anders zal gespeld vin- den met de Hollandsche dan met de Arabische letters, door dat een van beiden den ongeschonden vorm van het woord bewaren, de andere de uit- spraak volgen. In onzen tekst worden de p en t niet door vervangen, maar eenvoudig wegge- laten, zoo als dit ook dikwijls het geval is met de s en met de r en l. In het aangehaalde werk , [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 9m9mg5gxxycknu9zvrq2uq7nsudnz64 23771 23768 2026-05-29T14:37:34Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23771 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||VIII}}</noinclude>telkens in het Maleisch terugkeeren, mist men er, terwijl juist in hun plaats geheel vreemde komen. En deze onverstaanbaarheid wordt vergroot door de verandering die vele, anders uit het gewone Maleisch bekende, woorden in de uitspraak ondergaan. In de Tobasche Spraakkunst door H. N. van der Tuuk, vind ik wat die uitspraak aangaat hoogst belangrijke, doch altijd slechts sporadische, bijdragen, geen geheel. Ik teeken hier omtrent die uitspraak het volgende aan. De eindconsonanten worden niet duidelijk uitgesproken. De p en t spreken zij op het eind van een woord even slecht uit als zij het de k doen, zoodat beide daar door een' (v. d. T. gebruikt steeds de q) kunnen worden voorgesteld. Van daar dat men in Arabisch schrift de tong- en lipletters, als zij het woord sluiten, verwisselt en bijv. سبت وفاتت geschreven vindt voor فاتب voor Laat ik hier met een opmerken, dat men in het Arabische schrift hetzelfde woord nu eens naar de uitspraak gespeld vindt en dan weer niet, zoodat men het menigmaal anders zal gespeld vinden met de Hollandsche dan met de Arabische letters, door dat een van beiden den ongeschonden vorm van het woord bewaren, de andere de uitspraak volgen. In onzen tekst worden de p en t niet door vervangen, maar eenvoudig weggelaten, zoo als dit ook dikwijls het geval is met de s en met de r en l. In het aangehaalde werk [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jjxf5rbiuj8u02bk3whslckku7a28l2 23828 23771 2026-05-29T14:57:36Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23828 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||VIII}}</noinclude>telkens in het Maleisch terugkeeren, mist men er, terwijl juist in hun plaats geheel vreemde komen. En deze onverstaanbaarheid wordt vergroot door de verandering die vele, anders uit het gewone Maleisch bekende, woorden in de uitspraak ondergaan. In de Tobasche Spraakkunst door H. N. van der Tuuk, vind ik wat die uitspraak aangaat hoogst belangrijke, doch altijd slechts sporadische, bijdragen, geen geheel. Ik teeken hier omtrent die uitspraak het volgende aan. De eindconsonanten worden niet duidelijk uitgesproken. De p en t spreken zij op het eind van een woord even slecht uit als zij het de k doen, zoodat beide daar door een' (v. d. T. gebruikt steeds de q) kunnen worden voorgesteld. Van daar dat men in Arabisch schrift de tong- en lipletters, als zij het woord sluiten, verwisselt en bijv. سبت وفاتت geschreven vindt voor فاتب voor Laat ik hier met een opmerken, dat men in het Arabische schrift hetzelfde woord nu eens naar de uitspraak gespeld vindt en dan weer niet, zoodat men het menigmaal anders zal gespeld vinden met de Hollandsche dan met de Arabische letters, door dat een van beiden den ongeschonden vorm van het woord bewaren, de andere de uitspraak volgen. In onzen tekst worden de p en t niet door vervangen, maar eenvoudig weggelaten, zoo als dit ook dikwijls het geval is met de s en met de r en l. In het aangehaalde werk [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> f0yehzy5w5lqex4cgi0ku4fp4b9wbud Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/17 250 7024 23769 2026-05-29T14:34:37Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "17 Ken bra la pa ga da toekar la sampei, Pa .nja ma bidjoe la soedah. Mand td’ binang nan ken basahan ? Nja ma Ja den bali kepatang. Bra pa bali satoekar? Ta’ pi mahar moerahé la ken pakei, sakoepang satoekar toe ma dén bili. Pakan doulo andei membali tenga toekar slapan kepéng. Tio la pi ma kapakei dék dén. Baapd ké pa kan di bari baoedjoeng kain ké tau mand nan ken katoedjoe dek bapa ? Ta’ pi ken baapd banarla oedjoengs, bari djoed | la ga... 23769 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>17 Ken bra la pa ga da toekar la sampei, Pa .nja ma bidjoe la soedah. Mand td’ binang nan ken basahan ? Nja ma Ja den bali kepatang. Bra pa bali satoekar? Ta’ pi mahar moerahé la ken pakei, sakoepang satoekar toe ma dén bili. Pakan doulo andei membali tenga toekar slapan kepéng. Tio la pi ma kapakei dék dén. Baapd ké pa kan di bari baoedjoeng kain ké tau mand nan ken katoedjoe dek bapa ? Ta’ pi ken baapd banarla oedjoengs, bari djoed | la ga sadjari itam djén koenieng. K6 baitoe katé bapa ma hambé rantangkan mala. Bra bapa na’ pandjangd ? K6 pandjangs pi djén bekoerang tenga nam étok sabet kén kain slimoet aps djoega dék dén. Ké itoe kahendak bapa ma hambd aga mala me rantangkan. Sia nan ‘poena kain pi? Ta’ ka nja ma bapa na’ kain basahan, lai kén baapo ké gen dék binangd djadei banar ko ma. Da djadei banang ké pi sadang élok rasis. Ta’ baipd baapd, mala soedahla ka. Andei ko basoed bapa dék andei soeroch dja balou kamari, ma balou pandangi kain kd nja la soedah ko ma. Google<noinclude></noinclude> ceqhqiyg8ujr4vsshax4f97c60848wh 23793 23769 2026-05-29T14:49:47Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 23793 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>17 Ken bra la pa ga da toekar la sampei, Pa.nja ma badjoe la soedah. Mano td’ binang nan ken basahan ? Nja ma la den bali kepatang. Bra pa bali satoekar? Ta’ pi mahar moerahé la ken pakei, sakoepang satoekar toe ma dén bali. Pakan doulo andei membali tenga toekar slapan kepéng. Tio la pi ma kapakei dék dén. Baapo ké pa kan di bari baoedjoeng kain ké tau mand nan ken katoedjoe dek bapo? Ta’ pi ken baapo banarla oedjoengo, bari djoeo la ga sadjari itam djén koenieng. Ko baitoe kato bapa ma hambo rantangkan mala. Bra bapa na’ pandjango ? Ko pandjango pi djén bekoerang tenga nam étok sabet kén kain slimoet apo djoega dék dén. Ko itoe kahendak bapa ma hambo aga mala me rantangkan. Sia nan ‘poena kain pi? Ta’ ka nja ma bapa na’ kain basahan, lai kén baapo ké gen dék binango djadei banar ko ma. Da djadei banang ké pi sadang élok rasoo. Ta’ baipd baapo, mala soedahla ka. Andei ko basoeo bapa dék andei soeroeh dja balou kamari, ma halou pandangi kain ko nja la soedah ko ma. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gmznpividckszbydd5zh8dr6vkgf67k 23800 23793 2026-05-29T14:51:27Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23800 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>17 Ken bra la pa ga da toekar la sampei, Pa.nja ma badjoe la soedah. Mano td’ binang nan ken basahan ? Nja ma la den bali kepatang. Bra pa bali satoekar? Ta’ pi mahar moerahé la ken pakei, sakoepang satoekar toe ma dén bali. Pakan doulo andei membali tenga toekar slapan kepéng. Tio la pi ma kapakei dék dén. Baapo ké pa kan di bari baoedjoeng kain ké tau mand nan ken katoedjoe dek bapo? Ta’ pi ken baapo banarla oedjoengo, bari djoeo la ga sadjari itam djén koenieng. Ko baitoe kato bapa ma hambo rantangkan mala. Bra bapa na’ pandjango ? Ko pandjango pi djén bekoerang tenga nam étok sabet kén kain slimoet apo djoega dék dén. Ko itoe kahendak bapa ma hambo aga mala me rantangkan. Sia nan ‘poena kain pi? Ta’ ka nja ma bapa na’ kain basahan, lai kén baapo ké gen dék binango djadei banar ko ma. Da djadei banang ké pi sadang élok rasoo. Ta’ baipd baapo, mala soedahla ka. Andei ko basoeo bapa dék andei soeroeh dja balou kamari, ma halou pandangi kain ko nja la soedah ko ma. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 332w0fiaw2iyoakgy2gb9vyp9xlrhoz Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/88 250 7025 23777 2026-05-29T14:40:54Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Generated on 2019-01-24 17:55 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google IX van den heer v. d. T. wordt de s door een h teruggegeven en als voorbeeld der uitspraak van de r en aan het eind van een woord, waar zij telkens verwisseld worden, het engelsche woord prefer opgegeven. Het weglaten van die letters laat hij blijkbaar niet in zulk een omvang toe als het hie... 23777 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Generated on 2019-01-24 17:55 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google IX van den heer v. d. T. wordt de s door een h teruggegeven en als voorbeeld der uitspraak van de r en aan het eind van een woord, waar zij telkens verwisseld worden, het engelsche woord prefer opgegeven. Het weglaten van die letters laat hij blijkbaar niet in zulk een omvang toe als het hier wordt toegepast; de woorden, zegt hij, welke op die letters eindigen, hebben dikwijls een bijvorm met als sluiter; doch wanneer ik hier djoewa, asa, timba, pangana, batoe, tahi, en die eerste zelfs met een gerekte ā, geschreven vind voor djoewal, asal, timbal, panganal, batoel, tahil, dan mogen wij het er wel voor houden dat wij hier met iets anders te doen hebben, dan wat door v. d. T. bedoeld wordt. Op hetgeen ik boven van de k zeide, dien als sluitletter met de p en t gelijkstellende, moet ik nog met een woord terug komen. Immers v. d. T. geeft de aan het einde der woorden niet door een terug. Moet ik daaruit opmaken dat die letter door den Menangkabauschen Maleijer daar wel goed gearticuleerd wordt? Ik durf hier na- tuurlijk niet beslissen. De uitspraak zal wel niet overal eveneens zijn. De Bataks kunnen de slot-k zeer goed doen hooren. Ook omtrent het behouden of weglaten der h aan het einde der woorden zijn mij geen vaste regels bekend, en zoo heb ik ook de wenschelijkheid van het vasthou- den aan den vorm ò', tegenover den eenvoudigen - [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> k193lk30uag404ollynjygebjbrjs4k 23782 23777 2026-05-29T14:44:48Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23782 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||IX}}</noinclude>van den heer v. d. T. wordt de s door een ''h'' teruggegeven en als voorbeeld der uitspraak van de ''r'' en ''l'' aan het eind van een woord, waar zij telkens verwisseld worden, het engelsche woord ''prefer'' opgegeven. Het weglaten van die letters laat hij blijkbaar niet in zulk een omvang toe als het hier wordt toegepast; de woorden, zegt hij, welke op die letters eindigen, hebben dikwijls een bijvorm met ''k'' als sluiter; doch wanneer ik hier ''djoewa'', ''asa, timba, pangana, batoe, tahi,'' en die eerste zelfs met een gerekte ā, geschreven vind voor ''djoewal, asal, timbal, panganal, batoel, tahil'', dan mogen wij het er wel voor houden dat wij hier met iets anders te doen hebben, dan wat door v. d. T. bedoeld wordt. Op hetgeen ik boven van de k zeide, dien als sluitletter met de ''p'' en ''t'' gelijkstellende, moet ik nog met een woord terug komen. Immers v. d. T. geeft de ''k''aan het einde der woorden niet door een ''q'' terug. Moet ik daaruit opmaken dat die letter door den Menangkabauschen Maleijer daar wel goed gearticuleerd wordt? Ik durf hier natuurlijk niet beslissen. De uitspraak zal wel niet overal eveneens zijn. De Bataks kunnen de slot-k zeer goed doen hooren. – Ook omtrent het behouden of weglaten der ''h'' aan het einde der woorden zijn mij geen vaste regels bekend, en zoo heb ik ook de wenschelijkheid van het vasthouden aan den vorm ò', tegenover den eenvoudigen [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> toogbba0odue53wkd46m3n3b8rwahe6 23825 23782 2026-05-29T14:57:22Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23825 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||IX}}</noinclude>van den heer v. d. T. wordt de s door een ''h'' teruggegeven en als voorbeeld der uitspraak van de ''r'' en ''l'' aan het eind van een woord, waar zij telkens verwisseld worden, het engelsche woord ''prefer'' opgegeven. Het weglaten van die letters laat hij blijkbaar niet in zulk een omvang toe als het hier wordt toegepast; de woorden, zegt hij, welke op die letters eindigen, hebben dikwijls een bijvorm met ''k'' als sluiter; doch wanneer ik hier ''djoewa'', ''asa, timba, pangana, batoe, tahi,'' en die eerste zelfs met een gerekte ā, geschreven vind voor ''djoewal, asal, timbal, panganal, batoel, tahil'', dan mogen wij het er wel voor houden dat wij hier met iets anders te doen hebben, dan wat door v. d. T. bedoeld wordt. Op hetgeen ik boven van de k zeide, dien als sluitletter met de ''p'' en ''t'' gelijkstellende, moet ik nog met een woord terug komen. Immers v. d. T. geeft de ''k''aan het einde der woorden niet door een ''q'' terug. Moet ik daaruit opmaken dat die letter door den Menangkabauschen Maleijer daar wel goed gearticuleerd wordt? Ik durf hier natuurlijk niet beslissen. De uitspraak zal wel niet overal eveneens zijn. De Bataks kunnen de slot-k zeer goed doen hooren. – Ook omtrent het behouden of weglaten der ''h'' aan het einde der woorden zijn mij geen vaste regels bekend, en zoo heb ik ook de wenschelijkheid van het vasthouden aan den vorm ò', tegenover den eenvoudigen [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1t5kjkscv9fqyts9zfalrvkwvpdt2po Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/3 250 7026 23778 2026-05-29T14:41:44Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Generated on 2019-01-24 17:53 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google I. 3 Prampoean bädjoen bali. Lai ka' kan menarik sawah, nja toean hambo sasak banar dèk oetang; kō ka' lai soekŏ tárik djoe- olah sawah hambo, ga saloepo, nan bā di baroeh tan. Baapo hinar kau dèk kan mendjoewä menggadei sabat oetang toean kau? Kan baápō djoeō ka', lah kan baitoe oentoeng ba... 23778 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Generated on 2019-01-24 17:53 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google I. 3 Prampoean bädjoen bali. Lai ka' kan menarik sawah, nja toean hambo sasak banar dèk oetang; kō ka' lai soekŏ tárik djoe- olah sawah hambo, ga saloepo, nan bā di baroeh tan. Baapo hinar kau dèk kan mendjoewä menggadei sabat oetang toean kau? Kan baápō djoeō ka', lah kan baitoe oentoeng ba- geian hambo. Brå bånar oetang nan menāsak? Kātō toean hambŏ, bālau baroetang sabalè tahir piti anam. To ko lah itoe bănar såsak kau, mã dèn roending malah djèn dātoe kau malam bako; di hari nan pagi datang malah kau kainja'. Kō baitoe djo ka' poelang malah hambō, tapi hèn- dakkō mā bābāri pinto nan sakāli ko ka', sabat ta' dapè tampa maninggang ko má. Kō itoe må den bånarkan bånar malah kadatoe kau bakau esok hari liati malah lai djèn tidakō. To má hambo paila ka'. 1 Digitized by Google Original from UNIVERSITY OF MICHIGAN<noinclude></noinclude> 91rks37wcjw9ejoa825btglaz9b0hbc 23781 23778 2026-05-29T14:43:54Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 23781 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|3}} {{c|I.}} {{c|Prampoean bädjoen bali.}} Lai ka' kan menarik sawah, nja toean hambo sasak banar dèk oetang; kō ka' lai soekŏ tárik djoe- olah sawah hambo, ga saloepo, nan bā di baroeh tan. Baapo hinar kau dèk kan mendjoewä menggadei sabat oetang toean kau? Kan baápō djoeō ka', lah kan baitoe oentoeng ba- geian hambo. Brå bånar oetang nan menāsak? Kātō toean hambŏ, bālau baroetang sabalè tahir piti anam. To ko lah itoe bănar såsak kau, mã dèn roending malah djèn dātoe kau malam bako; di hari nan pagi datang malah kau kainja'. Kō baitoe djo ka' poelang malah hambō, tapi hèn- dakkō mā bābāri pinto nan sakāli ko ka', sabat ta' dapè tampa maninggang ko má. Kō itoe må den bånarkan bånar malah kadatoe kau bakau esok hari liati malah lai djèn tidakō. To má hambo paila ka'. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> c28s9dglkpsmnz71nwv0wj6u4nty956 23791 23781 2026-05-29T14:48:48Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23791 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{c|3}} {{c|I.}} {{c|Prampoean bädjoen bali.}} Lai ka' kan menarik sawah, nja toean hambo sasak banar dèk oetang; kō ka' lai soekŏ tárik djoe- olah sawah hambo, ga saloepo, nan bā di baroeh tan. Baapo hinar kau dèk kan mendjoewä menggadei sabat oetang toean kau? Kan baápō djoeō ka', lah kan baitoe oentoeng ba- geian hambo. Brå bånar oetang nan menāsak? Kātō toean hambŏ, bālau baroetang sabalè tahir piti anam. To ko lah itoe bănar såsak kau, mã dèn roending malah djèn dātoe kau malam bako; di hari nan pagi datang malah kau kainja'. Kō baitoe djo ka' poelang malah hambō, tapi hèn- dakkō mā bābāri pinto nan sakāli ko ka', sabat ta' dapè tampa maninggang ko má. Kō itoe må den bånarkan bånar malah kadatoe kau bakau esok hari liati malah lai djèn tidakō. To má hambo paila ka'. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ffbql0zuv2djn08c650tm3ii580hm4s Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/45 250 7027 23780 2026-05-29T14:43:20Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "45 di andei ang, soeroeh pai awa’d katocan Labei di ate tan, mangatdkan din ta’ djadi karantau pagi do, sabab add kasoesahan; ké balou ken doulo, soeroch douls la mantard, — K® baitoe katd datoe’, pai méla sajd. Andei, datoe’ bapasan také kaandei, kini pai djoed andei katoean Labei nan di até tan, katoin datoe’ ta’ ken djadi karantau ésok hari, sabab balou banjak soesah banar. — K® baitoe katd datoe’ ang, paimala din. Mané tocan Labei, P..." 23780 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>45 di andei ang, soeroeh pai awa’d katocan Labei di ate tan, mangatdkan din ta’ djadi karantau pagi do, sabab add kasoesahan; ké balou ken doulo, soeroch douls la mantard, — K® baitoe katd datoe’, pai méla sajd. Andei, datoe’ bapasan také kaandei, kini pai djoed andei katoean Labei nan di até tan, katoin datoe’ ta’ ken djadi karantau ésok hari, sabab balou banjak soesah banar. — K® baitoe katd datoe’ ang, paimala din. Mané tocan Labei, Pa-Si-oepi manjoeroch hambd katoean, mangatdkan balou ta’ ken djadi ésok hari karantau sabab dék banjak soesahan, k6é toean ken doulo, pai adjd, la ma balou toeroeti di balakang. — Ks la baitoe pasan balou, ij ma douls Ja hambd, ma hambé nanti*mala di sitoe, sabab djén lamé banar hambé hendaks, dek sawah ken la ampir toeroen poelé la ké ma. — K@ itoe sabenard toean apd laind toean djén Pa-si-cepi? Toe’ hambé pai lai, toean.— Ijo, pai mala ka’. Mand kau Sari, Jai djadi kau pai katoean Labei také? — Djadi hambd pai, la hambé sampeian nan awa’ soeroch katoean, — Baapd kat balou kakau? — Ta’ apd katé balou? Kd ad6 soesah, ken baapd poelo? — Baapd balou gin ken doulo djoed, atau ken samd djén din? — Nan katé balou ma douldla, ké lai badapd ma balou nanti® di itan; awa’ pabild malangkah? — Ta’ la, hati ta’ sanang kd ma, andei karé banar dek sakit. Kd Jai baapd” dalam sahari does ké, ma den pandangi mala. — Apé sakit andei gén la braps hari Google<noinclude></noinclude> ctl3beagvzakp6tkmgdb2fq8tpkd24w 23802 23780 2026-05-29T14:52:17Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ 23802 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{|45}} di andei ang, soeroeh pai awa’o katoean Labei di ate tan, mangatokan din ta’ djadi karantau pagi do, sabab ado kasoesahan; ké balou ken doulo, soeroeh doulo la mantaro, — Ko baitoe katd datoe’, pai méla sajo. Andei, datoe’ bapasan také kaandei, kini pai djoeo andei katoean Labei nan di até tan, katoin datoe’ ta’ ken djadi karantau ésok hari, sabab balou banjak soesah banar. — Ko baitoe kato datoe’ ang, paimala din. Mano toean Labei, Pa-Si-oepi manjoeroeh hambo katoean, mangatokan balou ta’ ken djadi ésok hari karantau sabab dék banjak soesahan, koo toean ken doulo, pai adjo, la ma balou toeroeti di balakang. — Ko la baitoe pasan balou, ijo ma doulo Ja hambo, ma hambo nanti2 mala di sitoe, sabab djén lamo banar hambo hendako, dek sawah ken la ampir toeroen poelé la ké ma. — Ko itoe sabenaro toean apo laino toean djén Pa-si-oepi? Toe’ hambo pai lai, toean.— Ijo, pai mala ka’. Mano kau Sari, lai djadi kau pai katoean Labei tako? — Djadi hambo pai, la hambo sampeian nan awa’ soeroeh katoean, — Baapo kato balou kakau? — Ta’ apo kato balou? Ko ado soesah, ken baapo poelo? — Baapo balou gin ken doulo djoeo, atau ken samo djén din? — Nan kato balou ma doulola, ko lai badapo ma balou nanti2 di itan; awa’ pabilo malangkah? — Ta’ la, hati ta’ sanang ko ma, andei karé banar dek sakit. Ko Jai baapo” dalam sahari doee ko, ma den pandangi mala. — Apo sakit andei gén la brapo hari [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2a6hkpnc2k1kgovhfqq4l6oys0aiz3g 23803 23802 2026-05-29T14:52:35Z DwiFidratul 237 23803 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|45}} di andei ang, soeroeh pai awa’o katoean Labei di ate tan, mangatokan din ta’ djadi karantau pagi do, sabab ado kasoesahan; ké balou ken doulo, soeroeh doulo la mantaro, — Ko baitoe katd datoe’, pai méla sajo. Andei, datoe’ bapasan také kaandei, kini pai djoeo andei katoean Labei nan di até tan, katoin datoe’ ta’ ken djadi karantau ésok hari, sabab balou banjak soesah banar. — Ko baitoe kato datoe’ ang, paimala din. Mano toean Labei, Pa-Si-oepi manjoeroeh hambo katoean, mangatokan balou ta’ ken djadi ésok hari karantau sabab dék banjak soesahan, koo toean ken doulo, pai adjo, la ma balou toeroeti di balakang. — Ko la baitoe pasan balou, ijo ma doulo Ja hambo, ma hambo nanti2 mala di sitoe, sabab djén lamo banar hambo hendako, dek sawah ken la ampir toeroen poelé la ké ma. — Ko itoe sabenaro toean apo laino toean djén Pa-si-oepi? Toe’ hambo pai lai, toean.— Ijo, pai mala ka’. Mano kau Sari, lai djadi kau pai katoean Labei tako? — Djadi hambo pai, la hambo sampeian nan awa’ soeroeh katoean, — Baapo kato balou kakau? — Ta’ apo kato balou? Ko ado soesah, ken baapo poelo? — Baapo balou gin ken doulo djoeo, atau ken samo djén din? — Nan kato balou ma doulola, ko lai badapo ma balou nanti2 di itan; awa’ pabilo malangkah? — Ta’ la, hati ta’ sanang ko ma, andei karé banar dek sakit. Ko Jai baapo” dalam sahari doee ko, ma den pandangi mala. — Apo sakit andei gén la brapo hari [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 85x1ea9zt32c6almb6krwml953p7215 23845 23803 2026-05-29T15:03:35Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23845 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|45}} di andei ang, soeroeh pai awa’o katoean Labei di ate tan, mangatokan din ta’ djadi karantau pagi do, sabab ado kasoesahan; ké balou ken doulo, soeroeh doulo la mantaro, — Ko baitoe katd datoe’, pai méla sajo. Andei, datoe’ bapasan také kaandei, kini pai djoeo andei katoean Labei nan di até tan, katoin datoe’ ta’ ken djadi karantau ésok hari, sabab balou banjak soesah banar. — Ko baitoe kato datoe’ ang, paimala din. Mano toean Labei, Pa-Si-oepi manjoeroeh hambo katoean, mangatokan balou ta’ ken djadi ésok hari karantau sabab dék banjak soesahan, koo toean ken doulo, pai adjo, la ma balou toeroeti di balakang. — Ko la baitoe pasan balou, ijo ma doulo Ja hambo, ma hambo nanti2 mala di sitoe, sabab djén lamo banar hambo hendako, dek sawah ken la ampir toeroen poelé la ké ma. — Ko itoe sabenaro toean apo laino toean djén Pa-si-oepi? Toe’ hambo pai lai, toean.— Ijo, pai mala ka’. Mano kau Sari, lai djadi kau pai katoean Labei tako? — Djadi hambo pai, la hambo sampeian nan awa’ soeroeh katoean, — Baapo kato balou kakau? — Ta’ apo kato balou? Ko ado soesah, ken baapo poelo? — Baapo balou gin ken doulo djoeo, atau ken samo djén din? — Nan kato balou ma doulola, ko lai badapo ma balou nanti2 di itan; awa’ pabilo malangkah? — Ta’ la, hati ta’ sanang ko ma, andei karé banar dek sakit. Ko Jai baapo” dalam sahari doee ko, ma den pandangi mala. — Apo sakit andei gén la brapo hari [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> in54461kkdq5ls9ocnkf8oen1v1aevh Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/87 250 7028 23784 2026-05-29T14:45:04Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Generated on 2019-01-24 17:55 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google X ò, waarvan de klank reeds van zelf op eene afbreking van den toon door een niet uitgesproken medeklinker wijst, nog niet vóór mij zelf kunnen uitmaken. Maar niet slechts de eind-medeklinkers, ook de klinkers vóór die medeklinkers ondergaan dikwijls eene wijziging. Dit is het geval met a vo... 23784 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Generated on 2019-01-24 17:55 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google X ò, waarvan de klank reeds van zelf op eene afbreking van den toon door een niet uitgesproken medeklinker wijst, nog niet vóór mij zelf kunnen uitmaken. Maar niet slechts de eind-medeklinkers, ook de klinkers vóór die medeklinkers ondergaan dikwijls eene wijziging. Dit is het geval met a voor p, t en s, en met de oe voor p en t. De a wordt namelijk voor de p tot ò, voor de t en s tot è; bijv. mahado', boeè', amè', voor mahadap, boeat, amat; amèh voor amas. De oe krijgt eene i achter zich, zoodat oep en oet door v. d. T. door wi' (om geen aanleiding te geven dat men oei geschreven vindende dat voor twee lettergre- pen houde; doch de w is zeer vokalisch, zegt hij), en oet in onzen tekst (want oep vind ik hier of zoo gelaten of in oet veranderd, hetgeen dan toch weer oei worden zal?) door oei wordt uitgedrukt, bijv. laroei, ronjoei, toeroei, enz. Wat overigens van die eindklanken gezegd is, geldt evenzeer wanneer zij, gelijk met ar en as meermalen het geval is, op het eind van eene let- tergreep midden in een woord staan. Der wordt dan in de uitspraak geheel weggelaten en zoowel de praefixen bar en tar, als de woorden kardjó, artó, tjardik, tarbang en andere, ba, ta, kadjó, ató, tjadik, tabang enz. uitgesproken. Zoo wordt ook hasta, ètó, dastar, dètó enz. Wanneer er een suffix bij woorden komt die op zulke consonanten uitgaan, dan schijnt de conso- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6oiomzjnvwu3o0zkhz7kqh9j3qoxu5u 23795 23784 2026-05-29T14:50:21Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23795 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||X}}</noinclude>ò, waarvan de klank reeds van zelf op eene afbreking van den toon door een niet uitgesproken medeklinker wijst, nog niet vóór mij zelf kunnen uitmaken. Maar niet slechts de eind-medeklinkers, ook de klinkers vóór die medeklinkers ondergaan dikwijls eene wijziging. Dit is het geval met a voor ''p'', ''t'' en ''s'', en met de oe voor p en t. De a wordt namelijk voor de p tot ò, voor de t en s tot è; bijv. ''mahado', boeè', amè','' voor ''mahadap'', ''boeat, amat; amèh'' voor ''amas''. De oe krijgt eene i achter zich, zoodat oep en oet door v. d. T. door wi' (om geen aanleiding te geven dat men oei geschreven vindende dat voor twee lettergrepen houde; doch de w is zeer vokalisch, zegt hij), en oet in onzen tekst (want oep vind ik hier of zoo gelaten of in oet veranderd, hetgeen dan toch weer oei worden zal?) door oei wordt uitgedrukt, bijv. ''laroei, ronjoei, toeroei,'' enz. Wat overigens van die eindklanken gezegd is, geldt evenzeer wanneer zij, gelijk met ar en as meermalen het geval is, op het eind van eene lettergreep midden in een woord staan. De ''r'' wordt dan in de uitspraak geheel weggelaten en zoowel de praefixen bar en tar, als de woorden ''kardjó, artó, tjardik, tarbang'' en andere, ''ba, ta, kadjó, ató, tjadik, tabang'' enz. uitgesproken. Zoo wordt ook ''hasta, ètó, dastar, dètó'' enz. – Wanneer er een suffix bij woorden komt die op zulke consonanten uitgaan, dan schijnt de conso- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pwaqslh62mgz0nrtlmm6kiriwdzehjm 23824 23795 2026-05-29T14:57:09Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23824 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||X}}</noinclude>ò, waarvan de klank reeds van zelf op eene afbreking van den toon door een niet uitgesproken medeklinker wijst, nog niet vóór mij zelf kunnen uitmaken. Maar niet slechts de eind-medeklinkers, ook de klinkers vóór die medeklinkers ondergaan dikwijls eene wijziging. Dit is het geval met a voor ''p'', ''t'' en ''s'', en met de oe voor p en t. De a wordt namelijk voor de p tot ò, voor de t en s tot è; bijv. ''mahado', boeè', amè','' voor ''mahadap'', ''boeat, amat; amèh'' voor ''amas''. De oe krijgt eene i achter zich, zoodat oep en oet door v. d. T. door wi' (om geen aanleiding te geven dat men oei geschreven vindende dat voor twee lettergrepen houde; doch de w is zeer vokalisch, zegt hij), en oet in onzen tekst (want oep vind ik hier of zoo gelaten of in oet veranderd, hetgeen dan toch weer oei worden zal?) door oei wordt uitgedrukt, bijv. ''laroei, ronjoei, toeroei,'' enz. Wat overigens van die eindklanken gezegd is, geldt evenzeer wanneer zij, gelijk met ar en as meermalen het geval is, op het eind van eene lettergreep midden in een woord staan. De ''r'' wordt dan in de uitspraak geheel weggelaten en zoowel de praefixen bar en tar, als de woorden ''kardjó, artó, tjardik, tarbang'' en andere, ''ba, ta, kadjó, ató, tjadik, tabang'' enz. uitgesproken. Zoo wordt ook ''hasta, ètó, dastar, dètó'' enz. – Wanneer er een suffix bij woorden komt die op zulke consonanten uitgaan, dan schijnt de conso- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 80d3nflry75jh6bem0c650ixqyntx1a Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/5 250 7029 23785 2026-05-29T14:45:47Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 23785 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh|5}}</noinclude>Kan baapo to poelo.---- Si-oerei komǎri tõkŏ, toean, kātŏŏ na' badjoeā sawah sabat pambajar oetang toewanŏ; ko lai toean baāmė, kitō tǎrikla sawah toe, sabat lai bädõkė djèn kitŏ. Brá banjako má oewang? Nan kābaro sabǎlè tahir. To kŏ la kan baik kātā kau kitō tǎrikmalah. Baāpo djandji kau djèn Si-oerei. Nan roending kami, esok hari awakō kan komȧri, māliati lai djèn tidak. Lai baapo padiŏ kau dèngā tiap taun? Kō pataunanò èlök bănar toean sawah toe, ta' koerang ajar, tanahŏ lamboei bănar.- Ka' hambōlah tibō kō mā, lai bakpo roending djèn datoe? lai kan rasō mendjadi? Baāpŏ ta' kan djādi, pi? La itoe roepŏ sāsak'ō, kŏ tidak dėk kitŏ, di manŏ kan dapè akar malah. Tō hanjo nan merasŏ, kŏ kitŏ kan djoeā bāli, boeroek ta' batjárei djèn baik; doedoekan malah orang saorang djèn doeŏ mã samo mamatjit mamanggam timbang trimŏ kitŏ. Kō itoe bǎnar poelo toe ka', mŏ hambo bawa malah nènèk djèn māmā hambō komǎri. To djapoei lah ga dòrè. Pai malah hambo ka'. 1*<noinclude></noinclude> ewlfq5cbxbrpygix8i72lt47oj5py2v 23787 23785 2026-05-29T14:46:00Z Mery Nurfa Dilla 77 23787 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||5}}</noinclude>Kan baapo to poelo.---- Si-oerei komǎri tõkŏ, toean, kātŏŏ na' badjoeā sawah sabat pambajar oetang toewanŏ; ko lai toean baāmė, kitō tǎrikla sawah toe, sabat lai bädõkė djèn kitŏ. Brá banjako má oewang? Nan kābaro sabǎlè tahir. To kŏ la kan baik kātā kau kitō tǎrikmalah. Baāpo djandji kau djèn Si-oerei. Nan roending kami, esok hari awakō kan komȧri, māliati lai djèn tidak. Lai baapo padiŏ kau dèngā tiap taun? Kō pataunanò èlök bănar toean sawah toe, ta' koerang ajar, tanahŏ lamboei bănar.- Ka' hambōlah tibō kō mā, lai bakpo roending djèn datoe? lai kan rasō mendjadi? Baāpŏ ta' kan djādi, pi? La itoe roepŏ sāsak'ō, kŏ tidak dėk kitŏ, di manŏ kan dapè akar malah. Tō hanjo nan merasŏ, kŏ kitŏ kan djoeā bāli, boeroek ta' batjárei djèn baik; doedoekan malah orang saorang djèn doeŏ mã samo mamatjit mamanggam timbang trimŏ kitŏ. Kō itoe bǎnar poelo toe ka', mŏ hambo bawa malah nènèk djèn māmā hambō komǎri. To djapoei lah ga dòrè. Pai malah hambo ka'. 1*<noinclude></noinclude> ml0ailzj895wbg8brtefaw31vz6if66 23794 23787 2026-05-29T14:50:03Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23794 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||5}}</noinclude>Kan baapo to poelo.---- Si-oerei komǎri tõkŏ, toean, kātŏŏ na' badjoeā sawah sabat pambajar oetang toewanŏ; ko lai toean baāmė, kitō tǎrikla sawah toe, sabat lai bädõkė djèn kitŏ. Brá banjako má oewang? Nan kābaro sabǎlè tahir. To kŏ la kan baik kātā kau kitō tǎrikmalah. Baāpo djandji kau djèn Si-oerei. Nan roending kami, esok hari awakō kan komȧri, māliati lai djèn tidak. Lai baapo padiŏ kau dèngā tiap taun? Kō pataunanò èlök bănar toean sawah toe, ta' koerang ajar, tanahŏ lamboei bănar.- Ka' hambōlah tibō kō mā, lai bakpo roending djèn datoe? lai kan rasō mendjadi? Baāpŏ ta' kan djādi, pi? La itoe roepŏ sāsak'ō, kŏ tidak dėk kitŏ, di manŏ kan dapè akar malah. Tō hanjo nan merasŏ, kŏ kitŏ kan djoeā bāli, boeroek ta' batjárei djèn baik; doedoekan malah orang saorang djèn doeŏ mã samo mamatjit mamanggam timbang trimŏ kitŏ. Kō itoe bǎnar poelo toe ka', mŏ hambo bawa malah nènèk djèn māmā hambō komǎri. To djapoei lah ga dòrè. Pai malah hambo ka'. 1* [[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gib0s9ragt84r8hznxbsqamcsbdj9kl Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/7 250 7030 23788 2026-05-29T14:46:21Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Generated on 2019-01-24 17:53 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google 7 Kan baāpi to. Toe sajā kan badjoea sawah kŏ mā, sabat dèk sasak toean sājā kan pambājar oetang, kŏ lai moengkin dātoe mahādók, hèndako aaja timbang trimō djèn orang. Barā toean kau baroetang, sabatla sadimikien bănar гоероб? Lah toè kō mā lai brā, sabalè tahir kātō balou. Siā..." 23788 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Generated on 2019-01-24 17:53 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google 7 Kan baāpi to. Toe sajā kan badjoea sawah kŏ mā, sabat dèk sasak toean sājā kan pambājar oetang, kŏ lai moengkin dātoe mahādók, hèndako aaja timbang trimō djèn orang. Barā toean kau baroetang, sabatla sadimikien bănar гоероб? Lah toè kō mā lai brā, sabalè tahir kātō balou. Siā kan manǎrik sawah kau ? Nja' mā ka' siti di ātè tan, nan kan manǎrik. To mã la dèn hadappi. Ka', nja mā dātoe la hambo himbou. Kaātè tan doedoek toe', nja mā sirih. Baitoe kō ná toe' nja' Si-oerei må badjoe sawah kátōō, hambo soeko poelo manárik, itoelah môngko dátoe hambo soeroeh panggil. Ko itoe djo ka', mā samo kāmi panggam malah djoeà bāli awak nan timba balik. Ma kau Oerei, nja' må kèpèng, tarimo lah, pandangi- malah dèk dātoe. Alah lah tarang ko mā, mā hambŏ trimŏlah. Baitoe poelō sekètèk toe, sabat képèng lah batrimo, já má samo datoe oendjoe'kan poelo sawah kahambo. Kō itoe bǎnar poelo mā, kāmi la labeh soekŏ poelo, baitoe boleh tarang batarang; malah kitō pai basamō- samo. Mano sawah nan kan di djoeä Oerei, toen- djoek'an malah. Nja ma datoe sawah toe. Digitized by Google Original from LINIVERSITY OF MICHIGAN ;<noinclude></noinclude> hrvilojdfqj1kyfmbdr40nn019fos6g 23790 23788 2026-05-29T14:48:14Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 23790 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||7}}</noinclude>Kan baāpo to. ---- Toe sajā kan badjoea sawah kŏ mā, sabat dèk sasak toean sājā kan pambājar oetang, kŏ lai moengkin dātoe mahādók, hèndako aaja timbang trimō djèn orang. Barā toean kau baroetang, sabatla sadimikien bănar гоероб? Lah toè kō mā lai brā, sabalè tahir kātō balou. Siā kan manǎrik sawah kau ? Nja' mā ka' siti di ātè tan, nan kan manǎrik. To mã la dèn hadappi.---- Ka', nja mā dātoe la hambo himbou. Kaātè tan doedoek toe', nja mā sirih. Baitoe kō ná toe' nja' Si-oerei må badjoe sawah kátōō, hambo soeko poelo manárik, itoelah môngko dátoe hambo soeroeh panggil. Ko itoe djo ka', mā samo kāmi panggam malah djoeà bāli awak nan timba balik. Ma kau Oerei, nja' må kèpèng, tarimo lah, pandangi- malah dèk dātoe. Alah lah tarang ko mā, mā hambŏ trimŏlah. Baitoe poelō sekètèk toe, sabat képèng lah batrimo, já má samo datoe oendjoe'kan poelo sawah kahambo. Kō itoe bǎnar poelo mā, kāmi la labeh soekŏ poelo, baitoe boleh tarang batarang; malah kitō pai basamō- samo. Mano sawah nan kan di djoeä Oerei, toen- djoek'an malah. Nja ma datoe sawah toe. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tj64txwvtfr2htz7crxpnn8t801jppa 23796 23790 2026-05-29T14:50:38Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23796 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||7}}</noinclude>Kan baāpo to. ---- Toe sajā kan badjoea sawah kŏ mā, sabat dèk sasak toean sājā kan pambājar oetang, kŏ lai moengkin dātoe mahādók, hèndako aaja timbang trimō djèn orang. Barā toean kau baroetang, sabatla sadimikien bănar гоероб? Lah toè kō mā lai brā, sabalè tahir kātō balou. Siā kan manǎrik sawah kau ? Nja' mā ka' siti di ātè tan, nan kan manǎrik. To mã la dèn hadappi.---- Ka', nja mā dātoe la hambo himbou. Kaātè tan doedoek toe', nja mā sirih. Baitoe kō ná toe' nja' Si-oerei må badjoe sawah kátōō, hambo soeko poelo manárik, itoelah môngko dátoe hambo soeroeh panggil. Ko itoe djo ka', mā samo kāmi panggam malah djoeà bāli awak nan timba balik. Ma kau Oerei, nja' må kèpèng, tarimo lah, pandangi- malah dèk dātoe. Alah lah tarang ko mā, mā hambŏ trimŏlah. Baitoe poelō sekètèk toe, sabat képèng lah batrimo, já má samo datoe oendjoe'kan poelo sawah kahambo. Kō itoe bǎnar poelo mā, kāmi la labeh soekŏ poelo, baitoe boleh tarang batarang; malah kitō pai basamō- samo. Mano sawah nan kan di djoeä Oerei, toen- djoek'an malah. Nja ma datoe sawah toe. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7f9cggkbp2bpmyxmcn6nxp7htrpjl05 Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/22 250 7031 23792 2026-05-29T14:49:26Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Generated on 2019-01-24 17:53 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google 22 22 La lamŏ kau tibo, pi? Dé andei tagamè bänar hambo, dèk mendenga kātō rang datoe' saki. La pi, narih kau ta' basoeŏ lai djèn datoe kau, saboelan gāna nan ta' mākan; tidor sijang, badjago malam dèn dèk lakoeŏ. Apo gèn penjaki, andei ? Nan katō doekoeno, moeloo saki di kampar, kamoedian m... 23792 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Generated on 2019-01-24 17:53 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google 22 22 La lamŏ kau tibo, pi? Dé andei tagamè bänar hambo, dèk mendenga kātō rang datoe' saki. La pi, narih kau ta' basoeŏ lai djèn datoe kau, saboelan gāna nan ta' mākan; tidor sijang, badjago malam dèn dèk lakoeŏ. Apo gèn penjaki, andei ? Nan katō doekoeno, moeloo saki di kampar, kamoedian mandjadi abir, tāpi la ga' anam hări kõ la bakau tjéga, la di kauŏ toeroen pai kaajir. Nasi djèn goelei hambarala poelo tamakan sekètèk. 2 Ma tō balou kini, andei? - Itoe mā lai lalo djoeŏ gèn, kŏ kau ken batamoe mà dèn bangoenan måla datoe kau. Hei baäpo dėk tidor djoeò, nja hări la lǎroei? Si-renō la dōkō komǎri. La tōbat talālo bānar mātŏ, la tinggi mǎla hǎri agoo. Baapo hǎri kau tibo pi? La dja tadi tagāmè hambŏ dèk mendèngar datoe saki. La tjégo banar paraseian datoe? ljo saki dèn, dja balik deri djalan. La ga salapan hari kō, la baik saki toe. Sawah kau la bapangkoer? Dé datoe, sia poelo nan ken baboeè kò ta' datoe sorang; kŏ toean hambo mã ta' marasei diam di roemah. La pi, kŏ toean kau ta' ken djadi orang, mā balindang ato nan di hati. Tjoba la, ko māti 2 ba kini, badan dèn djèn anak roemah orang sabat dèk pandei mendengarŏ ma dèk la na' mati, kau bapindah ka- tocan kau; ta' kō mongko ta' tahoe- Digitized by Google Original from UNIVERSITY OF MICHIGAN<noinclude></noinclude> dgcchunw9dcmskzf472lyuyhvvi7bcn 23797 23792 2026-05-29T14:50:57Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 23797 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||22}}</noinclude>La lamŏ kau tibo, pi? Dé andei tagamè bänar hambo, dèk mendenga kātō rang datoe' saki. La pi, narih kau ta' basoeŏ lai djèn datoe kau, saboelan gāna nan ta' mākan; tidor sijang, badjago malam dèn dèk lakoeŏ. Apo gèn penjaki, andei ? Nan katō doekoeno, moeloo saki di kampar, kamoedian mandjadi abir, tāpi la ga' anam hări kõ la bakau tjéga, la di kauŏ toeroen pai kaajir. Nasi djèn goelei hambarala poelo tamakan sekètèk. Ma tō balou kini, andei? Itoe mā lai lalo djoeŏ gèn, kŏ kau ken batamoe mà dèn bangoenan måla datoe kau. Hei baäpo dėk tidor djoeò, nja hări la lǎroei? Si-renō la dōkō komǎri. La tōbat talālo bānar mātŏ, la tinggi mǎla hǎri agoo. Baapo hǎri kau tibo pi? La dja tadi tagāmè hambŏ dèk mendèngar datoe saki. La tjégo banar paraseian datoe? ljo saki dèn, dja balik deri djalan. La ga salapan hari kō, la baik saki toe. Sawah kau la bapangkoer? Dé datoe, sia poelo nan ken baboeè kò ta' datoe sorang; kŏ toean hambo mã ta' marasei diam di roemah. La pi, kŏ toean kau ta' ken djadi orang, mā balindang ato nan di hati. Tjoba la, ko māti ba kini, badan dèn djèn anak roemah orang sabat dèk pandei mendengarŏ ma dèk la na' mati, kau bapindah ka- tocan kau; ta' kō mongko ta' tahoe- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8h1axcq9yzl5ehskbsmlyegrny3cv9j 23801 23797 2026-05-29T14:52:07Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23801 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||22}}</noinclude>La lamŏ kau tibo, pi? Dé andei tagamè bänar hambo, dèk mendenga kātō rang datoe' saki. La pi, narih kau ta' basoeŏ lai djèn datoe kau, saboelan gāna nan ta' mākan; tidor sijang, badjago malam dèn dèk lakoeŏ. Apo gèn penjaki, andei ? Nan katō doekoeno, moeloo saki di kampar, kamoedian mandjadi abir, tāpi la ga' anam hări kõ la bakau tjéga, la di kauŏ toeroen pai kaajir. Nasi djèn goelei hambarala poelo tamakan sekètèk. Ma tō balou kini, andei? Itoe mā lai lalo djoeŏ gèn, kŏ kau ken batamoe mà dèn bangoenan måla datoe kau. Hei baäpo dėk tidor djoeò, nja hări la lǎroei? Si-renō la dōkō komǎri. La tōbat talālo bānar mātŏ, la tinggi mǎla hǎri agoo. Baapo hǎri kau tibo pi? La dja tadi tagāmè hambŏ dèk mendèngar datoe saki. La tjégo banar paraseian datoe? ljo saki dèn, dja balik deri djalan. La ga salapan hari kō, la baik saki toe. Sawah kau la bapangkoer? Dé datoe, sia poelo nan ken baboeè kò ta' datoe sorang; kŏ toean hambo mã ta' marasei diam di roemah. La pi, kŏ toean kau ta' ken djadi orang, mā balindang ato nan di hati. Tjoba la, ko māti ba kini, badan dèn djèn anak roemah orang sabat dèk pandei mendengarŏ ma dèk la na' mati, kau bapindah ka- tocan kau; ta' kō mongko ta' tahoe- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> joalvagk73hwipg4eq55qat7tqirdns Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/86 250 7032 23798 2026-05-29T14:51:12Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Generated on 2019-01-24 17:55 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google ΧΙ nant soms terugtekeeren. De ongelijkmatige spel- ling van onzen tekst verbiedt ons wel daaruit ge- volgtrekkingen te maken, maar dat de consonant vóór de suffixen i en an, door zich met deze te verbinden, terugkeert, is niet onmogelijk; terwijl ik echter in den tekst ampèsi vindt en niet... 23798 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Generated on 2019-01-24 17:55 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google ΧΙ nant soms terugtekeeren. De ongelijkmatige spel- ling van onzen tekst verbiedt ons wel daaruit ge- volgtrekkingen te maken, maar dat de consonant vóór de suffixen i en an, door zich met deze te verbinden, terugkeert, is niet onmogelijk; terwijl ik echter in den tekst ampèsi vindt en niet ampèï of ampèhi, zie ik daarentegen wederom elders kahabian voor kahabisan. De k van het suffix kan zie ik dikwijls door' vervangen. Na een vokaal zou zich zoo iets bevredigend laten verklaren, maar het komt ook voor in djarang'an, bangoen'an, waar men misschien het wegvallen van de k na de nasaal van den actieven-werk- woordsvorm hiermede zal hebben te vergelijken. Zoo er een kof h volgt worden de oe en i, zegt v. d. T., niet zuiver maar met een a er achter uitgesproken, die naauwelijks verneembaar is als er een volgt en die hij door wa en ja, "maar vokalischer » uitdrukt, zoodat ze naar oea en ia zullen gelijken, mits wederom éénlettergre- pig uitgesproken: dus liever oe" ia. Daarentegen heeft wa, volgens hem, aan het einde van een woord den klank van ò, wanneer ik ten minste zijne woorden goed begrijp, dat »het Menangkabausch vertegenwoordigt wa als slotklank door o (ge- slotene klank ò); bijv. djao, djio, bao=djawa, djiwa, bawa enz." Men zou in deze woorden de laatste a als å uitgesproken hebben verwacht; of is dit ook soms de bedoeling, want het onder- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3tbe1vsctg2wn2g7vovrkroz3usflou 23814 23798 2026-05-29T14:54:30Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23814 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||XI}}</noinclude>nant soms terugtekeeren. De ongelijkmatige spelling van onzen tekst verbiedt ons wel daaruit gevolgtrekkingen te maken, maar dat de consonant vóór de suffixen i en an, door zich met deze te verbinden, terugkeert, is niet onmogelijk; terwijl ik echter in den tekst ''ampèsi'' vindt en niet ''ampèï'' of ''ampèhi'', zie ik daarentegen wederom elders ''kahabian'' voor ''kahabisan''. – De k van het suffix kan zie ik dikwijls door ' vervangen. Na een vokaal zou zich zoo iets bevredigend laten verklaren, maar het komt ook voor in ''djarang'an, bangoen'an'', waar men misschien het wegvallen van de k na de nasaal van den actieven-werkwoordsvorm hiermede zal hebben te vergelijken. Zoo er een kof h volgt worden de oe en i, zegt v. d. T., niet zuiver maar met een a er achter uitgesproken, die naauwelijks verneembaar is als er een volgt en die hij door wa en ja, "maar vokalischer » uitdrukt, zoodat ze naar oea en ia zullen gelijken, mits wederom éénlettergrepig uitgesproken: dus liever oe" ia. Daarentegen heeft wa, volgens hem, aan het einde van een woord den klank van ò, wanneer ik ten minste zijne woorden goed begrijp, dat »het Menangkabausch vertegenwoordigt wa als slotklank door o (geslotene klank ò); bijv. ''djao, djio, bao=djawa'', ''djiwa, bawa'' enz." Men zou in deze woorden de laatste a als å uitgesproken hebben verwacht; of is dit ook soms de bedoeling, want het onder- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jea4f4otab1gjkul0lc1br7i45og96d 23822 23814 2026-05-29T14:56:53Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 23822 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||XI}}</noinclude>nant soms terugtekeeren. De ongelijkmatige spelling van onzen tekst verbiedt ons wel daaruit gevolgtrekkingen te maken, maar dat de consonant vóór de suffixen i en an, door zich met deze te verbinden, terugkeert, is niet onmogelijk; terwijl ik echter in den tekst ''ampèsi'' vindt en niet ''ampèï'' of ''ampèhi'', zie ik daarentegen wederom elders ''kahabian'' voor ''kahabisan''. – De k van het suffix kan zie ik dikwijls door ' vervangen. Na een vokaal zou zich zoo iets bevredigend laten verklaren, maar het komt ook voor in ''djarang'an, bangoen'an'', waar men misschien het wegvallen van de k na de nasaal van den actieven-werkwoordsvorm hiermede zal hebben te vergelijken. Zoo er een kof h volgt worden de oe en i, zegt v. d. T., niet zuiver maar met een a er achter uitgesproken, die naauwelijks verneembaar is als er een volgt en die hij door wa en ja, "maar vokalischer » uitdrukt, zoodat ze naar oea en ia zullen gelijken, mits wederom éénlettergrepig uitgesproken: dus liever oe" ia. Daarentegen heeft wa, volgens hem, aan het einde van een woord den klank van ò, wanneer ik ten minste zijne woorden goed begrijp, dat »het Menangkabausch vertegenwoordigt wa als slotklank door o (geslotene klank ò); bijv. ''djao, djio, bao=djawa'', ''djiwa, bawa'' enz." Men zou in deze woorden de laatste a als å uitgesproken hebben verwacht; of is dit ook soms de bedoeling, want het onder- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 53c3in2pc05le4wrkbot8x285z1nsw0 Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/26 250 7033 23799 2026-05-29T14:51:24Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "‫هل »‬ ‫اك‪.‬‬ ‫او«لح‪٠«٣‬‬ ‫هأ»ة‬ ‫طحةهس‬ ‫«ح«سال‬ ‫وهاس‬ ‫»نع‪،‬ب‬ ‫لت‬ ‫ا‪-‬مله‬ ‫قأسأ»ثةع‪٠‬‬ ‫طمله»ه‬ ‫»هاور‬ ‫قا‪٨‬ة‬ ‫حهيهحلىهي ملو‬ ‫هملهي»«هتق‬ ‫اوق»أسةااهئ طة‬ ‫حز»هلهة‬ ‫‪٠‬س»أةلمل‪٠‬‬ ‫هبو‬ ‫هقةمل»..." 23799 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>‫هل »‬ ‫اك‪.‬‬ ‫او«لح‪٠«٣‬‬ ‫هأ»ة‬ ‫طحةهس‬ ‫«ح«سال‬ ‫وهاس‬ ‫»نع‪،‬ب‬ ‫لت‬ ‫ا‪-‬مله‬ ‫قأسأ»ثةع‪٠‬‬ ‫طمله»ه‬ ‫»هاور‬ ‫قا‪٨‬ة‬ ‫حهيهحلىهي ملو‬ ‫هملهي»«هتق‬ ‫اوق»أسةااهئ طة‬ ‫حز»هلهة‬ ‫‪٠‬س»أةلمل‪٠‬‬ ‫هبو‬ ‫هقةمل»ارهياط‬ ‫عستاو‬ ‫»حهية طنت‬ ‫قهذة‬ ‫ه«ذة‬ ‫الاق‬ ‫حعةط‬ ‫تحهة‬ ‫هملأ‬ ‫«ذس‬ ‫قاقعملققلق«)هو‬ ‫ملحو‬ ‫عةذة‪٠‬‬ ‫طةهس‬ ‫ععهي‪٠‬‬ ‫قنربيبق»‬ ‫سهبملحع‪،‬‬ ‫»هيهن‬ ‫ة‪٢‬قهمل« مههتةمل‬ ‫له‬ ‫س««س‬ ‫هةطةاأ‬ ‫قوق«‬ ‫حافة‬ ‫»مهملح‬ ‫»ع«هيهيبيوم‬ ‫لها‬ ‫»هقزلةمه‬ ‫حهذة‪٠‬‬ ‫»سحلا«‬ ‫«هوهيو‬ ‫ةن‬ ‫ثةامل«ةقق‬ ‫آ‬ ‫إل‬ ‫ااةة»ه‬ ‫قققح‪ ٠‬هحهت‬ ‫»هيههي‬ ‫»حققههحع‬ ‫عهذه »ذس‬ ‫هأملعلمل«‬ ‫»حلقحي‬ ‫اظقلنطه‬ ‫مع»ةة‬ ‫»سلحققهئ‬ ‫هأهباوع‬ ‫ااة»‬ ‫ملعهحعو‬ ‫لح‬ ‫عقط»هيع«‬ ‫هسطةر‬ ‫له‬ ‫حىةط‬ ‫»ييهحقق«ة‬ ‫هحط‪،‬هحعب‬ ‫»هاو»‬ ‫الذع‬ ‫»تلغ‬ ‫هلاق‬ ‫»عهح»‪،‬ه‬ ‫»ههبن‬ ‫طع»ملةعه‬ ‫هأملحع«‪٠‬‬ ‫اهي‬ ‫طهي»‬ ‫هحعةه‬ ‫»عيبو‬ ‫قمل«»‬ ‫هأانحاق‬ ‫كمهةاملهو‬ ‫ععسطي‬ ‫»ملةر‬ ‫طقهةة‬ ‫اكة‬ ‫عةزلهأل‬ ‫»هه‬ ‫واه‬ ‫سقملةذسح»‬ ‫»نيأر‬ ‫ققح«‬ ‫همل‪،‬ط‬ ‫»هي‬ ‫هقد‬ ‫طةلهقال‬ ‫‪»،‬هع»‬ ‫حةذةر‬ ‫ةعهبطحهه‬ ‫س»قيبلقملهو‬ ‫اكة‬ ‫طةو‬ ‫اويا‬ ‫قأصه‬ ‫سذهساواهايكقمهو‬ ‫لح‬ ‫ا‬ ‫اوت»ة‬ ‫هيبن‬ ‫قرحو‬ ‫للهو‬ ‫اهررق هملننتملةحهح‬ ‫»حههوهيلق »لق ءنملققق‬ ‫أذة‬ ‫هقملةة‬ ‫ةلس‬ ‫سح‪-‬هب‬ ‫قأيبيبحع‬ ‫هألة»«‬ ‫همهيو‬ ‫عقو‬ ‫طهعهبه‬ ‫أهخيو‬ ‫هح»أ‬ ‫سس»هملقامل«‬ ‫هأاق«مها‬ ‫«هث»‬ ‫االة»‬ ‫قققة‬ ‫طتهة»«عع‬ ‫»ةأامهي‬ ‫»ةليلم‬ ‫أاقحعملع‬ ‫ساملهثطىف‬ ‫اسهها»«و‬ ‫ريمق عيبي‬ ‫أذة‬ ‫قني‬ ‫طة»ع»ة‬ ‫»سهةققهئ ح»هو‬ ‫«قملهتق‬ ‫‪.‬قلعأل‬ ‫ك«حطؤ‬ ‫درو هجواو« هبر‬ ‫و ححعطهوهث‬ ‫ةحاسو‬ ‫»هيقف‬ ‫سق‬ ‫»تصلق‬ ‫عهاكةلقطق»‬ ‫طةةةسو‬ ‫الهس ان‪-‬مل‬ ‫لكع«ه‬ ‫عةذه طةة»سامل‬ ‫هلا‬ ‫»صر‬ ‫»هاملس‬ ‫ثهحهيو‬ ‫هذةيب‬ ‫ا‪٠‬عنامهي‬ ‫»ةقققأ‬ ‫آققهحهبو‬ ‫»حه»ة‬ ‫حىةط‬ ‫ةن‬ ‫ققة»‬ ‫حته‬ ‫هحققةه ققملة‬ ‫»ملةققهو‬<noinclude></noinclude> iyjwj5mnkk2d7sft6u4a34ryb2ljih1 23806 23799 2026-05-29T14:52:47Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 23806 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|26}}</noinclude>{{c|V.}} Panghoeloe dengan anak boah bitjara. Kato Si-intan. Manŏ toe', sambah sājō tibō kada- toe'? Adapoen sajo ko bapioetang ka Si-gama' kō doeō poeloch réal anan zato péra', sipato roepiah. Sajó toenggoe la sakali djèn doeo, di atèò la satahoe datoe' dalam soekoe, må ta' djoed menantoe sampei kini: itoela mongko sajo sambahkan kadatoe', deri tanganō må katangan datoe', deri tangan datoe' katangan sajo. Mano Gamak? Djawatmala moeloei Si-intan toe. Ijo awa' baoetang, tidak? Kō itoe, baitoe toe mā toe', sambah sājo kadatoe': maso di hari nan dahoelo jo såjo baoetang kapadō Si- intan ko, tapi mamandang kaoetang toe, la babajir dèk säajo, rimi di basoeh ta' tinggal di tangan sājō. Toe mã, Intan, baāpŏ toe gèn? Kō katoo ken la batoe baitoe djoeō toe', baāpo dèk sajo? baloen sakèpèng djoeů sájó manarimo. To dangkatō Si-gamò menjawab la babajir, Si-intan mandjawab ta' manarimo, roepòò la silang toe ma. Baapo kini, kalou la soekō, poelang kahambo silang awak toe, ijo batando awak nan timba bālik, tandō nan di tjări nan sakimātan. Kō haitoe titah datoe', kamānō kami kèn pai. Nja mā tandō kāmi orang nan silang. Mano, Intan, Gamak, tandō kèn la batarimo dėk [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 31apo3s6avdl29uj8rtv6olca41gjzf 23812 23806 2026-05-29T14:54:18Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23812 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{c|26}}</noinclude>{{c|V.}} Panghoeloe dengan anak boah bitjara. Kato Si-intan. Manŏ toe', sambah sājō tibō kada- toe'? Adapoen sajo ko bapioetang ka Si-gama' kō doeō poeloch réal anan zato péra', sipato roepiah. Sajó toenggoe la sakali djèn doeo, di atèò la satahoe datoe' dalam soekoe, må ta' djoed menantoe sampei kini: itoela mongko sajo sambahkan kadatoe', deri tanganō må katangan datoe', deri tangan datoe' katangan sajo. Mano Gamak? Djawatmala moeloei Si-intan toe. Ijo awa' baoetang, tidak? Kō itoe, baitoe toe mā toe', sambah sājo kadatoe': maso di hari nan dahoelo jo såjo baoetang kapadō Si- intan ko, tapi mamandang kaoetang toe, la babajir dèk säajo, rimi di basoeh ta' tinggal di tangan sājō. Toe mã, Intan, baāpŏ toe gèn? Kō katoo ken la batoe baitoe djoeō toe', baāpo dèk sajo? baloen sakèpèng djoeů sájó manarimo. To dangkatō Si-gamò menjawab la babajir, Si-intan mandjawab ta' manarimo, roepòò la silang toe ma. Baapo kini, kalou la soekō, poelang kahambo silang awak toe, ijo batando awak nan timba bālik, tandō nan di tjări nan sakimātan. Kō haitoe titah datoe', kamānō kami kèn pai. Nja mā tandō kāmi orang nan silang. Mano, Intan, Gamak, tandō kèn la batarimo dėk [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> kgcu1b8rdka38i9k6aj47wai06yuw93 Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/47 250 7034 23805 2026-05-29T14:52:45Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23805 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||47}}</noinclude>koerang doeŏ tail pito selapan, sabab pōkōō lārang banar hambŏ tarik. Kŏ baitoe djo toean ma hambo tjobaan mněla. Mano Bagindŏ, bãtoe lai ijo na' mambali koedŏ. Soenggoeh toean kò lai adō toean man- djoeal. Iko má koedō hambō pandangla kò lai katoe djoe boleh kitō bahago. Koedō apō asalō kō toean. Aga koedo iko paránakan Tōbǎ bānar ko ma, sabab koekoel toenggang, talingōō kėtė, matōō liar, dadŏŏ lapang. Koedō kō la toemboeh bantilō toean. Iko ma baroe mandjagong, ko koedo la nan satjoe- koepo dipikiran ko ma. Tjobōla tocan saboet hagōō nan balio, djen kitō baroending pandjang lai. Κό itoe nan Bagindŏ tanjoan boleh balio hambo katŏan, tapi toeroen naiko hinggo sareal djen does sadjō. Kŏ itoe tjobŏla toean tarangan. Balio koedŏ kò ma limo tail hambŏ. Baātŏ tinggi bānar toean. Soeng- goe baitoe kato hambo tjobů poelo mala pintu dėk Baginda. To baitoe la toean, ma hambō tārik mala koedo kŏ tèngalı ampè tail, kō lai djadi timbang trimŏ kitŏ, kŏ baloen soekŏ toean pikir mala sabantar. Kō hagō Bagindō la baik poelo itoe, tapi tjitjir indoeŏ toe ma. Na' bara to toean poetoes baliŏ. Kō soekō Bagindō tarikla koerang tigo amè limō tail, ko Bagindŏ baloen soekŏ bakoeak mala kito. Larang banar toe ma toean tjarian la hambo koedŏ nan boekanō kō lai dapé merah tampoes hendakō djèn sèlaºõ sakali. Kŏ itoe kahendak Bagindŏ, kitò tjobo mala mantjarian, tapi ko lai sabanaro Bagindō na' mambali handak djan di toemang balio, mahal sakėtėk<noinclude></noinclude> 73o2vgkqjbjkiil8s98eu430up6v1hq 23849 23805 2026-05-29T15:04:26Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23849 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||47}}</noinclude>koerang doeŏ tail pito selapan, sabab pōkōō lārang banar hambŏ tarik. Kŏ baitoe djo toean ma hambo tjobaan mněla. Mano Bagindŏ, bãtoe lai ijo na' mambali koedŏ. Soenggoeh toean kò lai adō toean man- djoeal. Iko má koedō hambō pandangla kò lai katoe djoe boleh kitō bahago. Koedō apō asalō kō toean. Aga koedo iko paránakan Tōbǎ bānar ko ma, sabab koekoel toenggang, talingōō kėtė, matōō liar, dadŏŏ lapang. Koedō kō la toemboeh bantilō toean. Iko ma baroe mandjagong, ko koedo la nan satjoe- koepo dipikiran ko ma. Tjobōla tocan saboet hagōō nan balio, djen kitō baroending pandjang lai. Κό itoe nan Bagindŏ tanjoan boleh balio hambo katŏan, tapi toeroen naiko hinggo sareal djen does sadjō. Kŏ itoe tjobŏla toean tarangan. Balio koedŏ kò ma limo tail hambŏ. Baātŏ tinggi bānar toean. Soeng- goe baitoe kato hambo tjobů poelo mala pintu dėk Baginda. To baitoe la toean, ma hambō tārik mala koedo kŏ tèngalı ampè tail, kō lai djadi timbang trimŏ kitŏ, kŏ baloen soekŏ toean pikir mala sabantar. Kō hagō Bagindō la baik poelo itoe, tapi tjitjir indoeŏ toe ma. Na' bara to toean poetoes baliŏ. Kō soekō Bagindō tarikla koerang tigo amè limō tail, ko Bagindŏ baloen soekŏ bakoeak mala kito. Larang banar toe ma toean tjarian la hambo koedŏ nan boekanō kō lai dapé merah tampoes hendakō djèn sèlaºõ sakali. Kŏ itoe kahendak Bagindŏ, kitò tjobo mala mantjarian, tapi ko lai sabanaro Bagindō na' mambali handak djan di toemang balio, mahal sakėtėk [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rn6xj9mh341vb81ek6idiy6bujyqf0q Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/46 250 7035 23807 2026-05-29T14:52:51Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "‫هن »‬ ‫»س‪٦‬وع‬ ‫»حمق«‬ ‫لل‪-‬تاولصل ااهقملهي»‪.‬‬ ‫»هحة‬ ‫املق‬ ‫»هيدج‬ ‫طةهة‬ ‫»ة»ة‬ ‫ملقل«ي‬ ‫أطه‬ ‫اا‬ ‫لق‬ ‫ثحو‬ ‫ثحو‬ ‫اوسوع‬ ‫»غقق‬ ‫»هو‪،‬ق‬ ‫آطة ‪-‬عي‬ ‫كقح‬ ‫املس‬ ‫حققهملصقق‬ ‫حةطنج‬ ‫سملتو »تأ »ةن‬..." 23807 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>‫هن »‬ ‫»س‪٦‬وع‬ ‫»حمق«‬ ‫لل‪-‬تاولصل ااهقملهي»‪.‬‬ ‫»هحة‬ ‫املق‬ ‫»هيدج‬ ‫طةهة‬ ‫»ة»ة‬ ‫ملقل«ي‬ ‫أطه‬ ‫اا‬ ‫لق‬ ‫ثحو‬ ‫ثحو‬ ‫اوسوع‬ ‫»غقق‬ ‫»هو‪،‬ق‬ ‫آطة ‪-‬عي‬ ‫كقح‬ ‫املس‬ ‫حققهملصقق‬ ‫حةطنج‬ ‫سملتو »تأ »ةن‬ ‫»ةمهن‬ ‫ل‪٠‬هععك‪ -‬طة‪٠‬‬ ‫»ةج»ة‬ ‫ههي»‬ ‫ه»ة »أر‬ ‫ع‪-‬ص‬ ‫ملحو‬ ‫«حهية‪٠‬‬ ‫قحا‬ ‫ح»»هيأ‬ ‫حقطنه‬ ‫»تملا«‬ ‫ةل«‬ ‫ا‬ ‫حهي»أإل »عمليبق‬ ‫»قطةاحةمهب‬ ‫ا)عهمل»ر‬ ‫اومه»ة‬ ‫«‬ ‫اوعة»ة‬ ‫‪٩‬ىةو‪٠‬‬ ‫اا‬ ‫‪-‬هقق«‬ ‫اوة«حملق‬ ‫لقةيفة‬ ‫»أةس» لن »ةاة ساناقة‬ ‫هقلق‬ ‫كة»‬ ‫هقىة‬ ‫»ميطقياوةا»‪ .‬ملساى‬ ‫ج‬ ‫لحاق‬ ‫سه‪-‬م‬ ‫»لكهقهق»ص‪-‬‬ ‫قسسلمل‪.‬‬ ‫ط‬ ‫‪-‬‬ ‫حةهمل«غ‬ ‫»ةءأ‬ ‫لن‬ ‫‪٢‬ملة«‬ ‫ههي‬ ‫»زلس‬ ‫عاع‪ -‬سهن‪٠‬‬ ‫كملح‬ ‫ققةوقاحغ إل‬ ‫آلة‬ ‫لقحري»ة‬ ‫»هوحمل‬ ‫»ععطسق‬ ‫طةههنالهملقمل‬ ‫‪-‬هل‬ ‫ملحنتقكتإل‬ ‫حةاحهام‬ ‫»عأ‬ ‫»حيق‬ ‫اكى‬ ‫ا‬ ‫كة‬ ‫لة هململق«عأو‬ ‫طةيب‬ ‫سيوا‬ ‫«ةقملة‬ ‫‪-‬ييا‪،‬دة»‬ ‫»حلقساحةو‬ ‫»‪٠‬اوح»حقمل‬ ‫ةن‬ ‫ققققق‬ ‫إك‪٧‬ع‬ ‫ةتيم‬ ‫»ةلغ‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫قحري»هقملأمونقعهقمل»ر‬ ‫»سةة‬ ‫طيبة‬ ‫عح‪،‬اح‬ ‫حةأسو‬ ‫هتوق‬ ‫حأمهح»‬ ‫»هيط‬ ‫وسةة«ة»‬ ‫حتةثه‬ ‫هتململ‬ ‫«زسةل‬ ‫اوحأثس‬ ‫ا‬ ‫»حةزسا‬ ‫»ةن‬ ‫نيص‬ ‫»يبيمنملة »هالو‬ ‫قملحع‬ ‫حتهث‬ ‫هقلق‬ ‫«‪٨‬ط‬ ‫اوةحن»مةاق‬ ‫دلنوهب«طه‬ ‫طسي»‪٠‬‬ ‫ملحنو‬ ‫»هنحملها»‬ ‫«صدا«ةامل‬ ‫»ملقمل«هاحهذه‪٠‬‬ ‫ااوة‬ ‫طس»ة‬ ‫حساه«ة»‬ ‫يبق«غعطةهرر‬ ‫للة»ة‬ ‫هحقمل‪،‬آههتملر‬ ‫عةقمل‬ ‫حققململة‬ ‫كةققةعأ‬ ‫«هوصة» طلة‪٢‬ملهئ‬ ‫ا‬ ‫ققققق‬ ‫قس»ة»ةيبيبةقمل‪٠‬‬ ‫»قة»قاوهاأ‬ ‫ااةهتاآسةا‬ ‫ههوعاع‬ ‫ققحو‬ ‫هبحو‬ ‫قالملاا«‬ ‫»حاهوهيقمل‬ ‫قسطة أههيع قمنة‬ ‫ههية»‬ ‫عس»هتعمهيب»هحع‪» ٠‬لت أف«هاةاحاها‬ ‫القع ههحعحع اا»ة ههياسةقملو املا »زةةنهاكمل سعة»حا‬ ‫هأ«ة‪،‬‬ ‫انهو‬ ‫ململةاق‬ ‫لقساتأمو‬ ‫»وهب«ة‬ ‫»ةقلق‬ ‫لكه‬ ‫»»)ةاتع‬<noinclude></noinclude> i49llvdr6gsb597insfyqwxzwqswh8b 23877 23807 2026-05-29T15:18:23Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23877 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|4G}} lamoo? — Nan kato doekoen , maobe dek poeroe pane sabatang badan la doed hari ko nan sange banar. — La toean baapo hambo ta’ mandangar té djoeo na baso balou saki? Awa’ ta’ poelé bakabar. — Baapo kato den ken bakabar? ijo dén baroe iko poelo tahoe. — Hambo pai sabentar toean, malihé balo ko hidoep tah mati. — Ko kan ken pai pai mala, ma den hoeni roemah. La andei, la brapo hari andei saki? — Iko ma la gano ampé hari djo sahari ko. — Baapo tah nan ma- himbau"an kahambo, andei ? — Ta’ pi, apo banar lah nan ken di himbauan sakit rang toed. {{C|XV.}} Handei soedagar sama soedagar badjoeal bali, Sam- pono-intan dengan Magé-katjo. Kato Sampono-intan. Mano toean Mage-katjo. Lai ken toean djoeal koedo toean nan basirah dék itoe. Baapo dek baitoe kato Sampono-intan. Mongko hambo tanjoan, sabab ado rang na’ mambali koedo. Ko koedo nan sirah toe baloen hati na’ badjoeal lai, tah ko koedo nan itam, tjobo Ja laloan dek Sampono-intan. Ko itoe soeko toean mandjoeal djadi boleh hambé toeloengan, bra toean ma balio. Ko bali koedo hambo nan itam toe tidak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 58rc72lijil0dtt2v574k1nfu3lwp9p 23896 23877 2026-05-29T16:31:39Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23896 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{C|46}} lamoo? — Nan kato doekoen , maobe dek poeroe pane sabatang badan la doed hari ko nan sange banar. — La toean baapo hambo ta’ mandangar té djoeo na baso balou saki? Awa’ ta’ poelé bakabar. — Baapo kato den ken bakabar? ijo dén baroe iko poelo tahoe. — Hambo pai sabentar toean, malihé balo ko hidoep tah mati. — Ko kan ken pai pai mala, ma den hoeni roemah. La andei, la brapo hari andei saki? — Iko ma la gano ampé hari djo sahari ko. — Baapo tah nan ma- himbau"an kahambo, andei ? — Ta’ pi, apo banar lah nan ken di himbauan sakit rang toed. {{c|__________________}} {{C|XV.}} Handei soedagar sama soedagar badjoeal bali, Sam- pono-intan dengan Magé-katjo. Kato Sampono-intan. Mano toean Mage-katjo. Lai ken toean djoeal koedo toean nan basirah dék itoe. Baapo dek baitoe kato Sampono-intan. Mongko hambo tanjoan, sabab ado rang na’ mambali koedo. Ko koedo nan sirah toe baloen hati na’ badjoeal lai, tah ko koedo nan itam, tjobo Ja laloan dek Sampono-intan. Ko itoe soeko toean mandjoeal djadi boleh hambé toeloengan, bra toean ma balio. Ko bali koedo hambo nan itam toe tidak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tu9c1uy028drzatvtp0r06puxuzs230 Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/32 250 7036 23809 2026-05-29T14:53:17Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "‫»ع‬ ‫»»»»هز‬ ‫عسلة‬ ‫حه‪،‬لعط‬ ‫»هلقانت »ها‬ ‫طةب‬ ‫ملطة‬ ‫لقحققق»ه‬ ‫حة»أطع‬ ‫قكة‬ ‫مهمتأح»‬ ‫طهر‬ ‫ملة»ن»‬ ‫يب ملحريأت‬ ‫هقق‬ ‫»ةلمه‬ ‫ههوعاقمل‬ ‫و‬ ‫طأهه‬ ‫قققحلة‬ ‫»ة»أ‬ ‫»عو‬ ‫»«قق‬ ‫حح»يه‬ ‫لة‪٠‬‬ ‫اوة..." 23809 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>‫»ع‬ ‫»»»»هز‬ ‫عسلة‬ ‫حه‪،‬لعط‬ ‫»هلقانت »ها‬ ‫طةب‬ ‫ملطة‬ ‫لقحققق»ه‬ ‫حة»أطع‬ ‫قكة‬ ‫مهمتأح»‬ ‫طهر‬ ‫ملة»ن»‬ ‫يب ملحريأت‬ ‫هقق‬ ‫»ةلمه‬ ‫ههوعاقمل‬ ‫و‬ ‫طأهه‬ ‫قققحلة‬ ‫»ة»أ‬ ‫»عو‬ ‫»«قق‬ ‫حح»يه‬ ‫لة‪٠‬‬ ‫اوة‪،‬‬ ‫ط»ة‬ ‫عت‪٣‬ققق«له‬ ‫ملحأ‬ ‫»»هاو‬ ‫»ساركلا‬ ‫هم»ةامل«‬ ‫»هت‬ ‫ن«هوكةلق‬ ‫»ملق‬ ‫زط«‬ ‫منملزققءأرملهور‬ ‫»هياو‬ ‫هةاقيبي‬ ‫ز‬ ‫ملة»يبيه‬ ‫ه»أ‬ ‫سقهله«و‬ ‫ط«عهي»و‬ ‫»حقن‬ ‫لح‬ ‫ك»ة»«ققملأمهر‬ ‫حنملا‬ ‫»حطهيذة‪٢‬مل‬ ‫ذئ‪٠‬‬ ‫ملهتق«»ة»‬ ‫ساق‬ ‫ق‬ ‫»نع‪،‬‬ ‫هملذحه‪٠‬‬ ‫»ا‪-‬ملهو‬ ‫طةهة‬ ‫»قنيبة‬ ‫طه‪٢‬و»‬ ‫ة‪،‬آسلذأ ةط»أ‬ ‫طة»قة‬ ‫سملن»«‬ ‫طححاأن‬ ‫قجطهيملهيءا‬ ‫اليفو‬ ‫هتهتمل«ةعر‬ ‫ةلس‬ ‫»ةايبي‬ ‫»سملذقهبهت‬ ‫لكه‬ ‫احقققحءب‬ ‫سةةطو عنمل‬ ‫طحلحهي‬ ‫»هطهلذحع‬ ‫طنهة‬ ‫»مله »خلقههنرع‬ ‫)تاع‬ ‫طهاحةلهيأ‬ ‫ثهاصحقمل‪٠‬‬ ‫‪-‬حامل«‬ ‫حتهن‬ ‫امهيط»هو خلققق««هتمل«‬ ‫»سملحهب‬ ‫احهقىة‬ ‫ط»لن‬ ‫اسع«أن‬ ‫»هه»قط‬ ‫»ناسو‬ ‫»لهملل«‬ ‫ققة»‬ ‫ةيساسا »كنطو‬ ‫ةا»يهاق‬ ‫قاله‬ ‫حتهق‬ ‫»ة»هبةع‬ ‫حهتمل«ئهنن‬ ‫هذأ»هذأع‬ ‫ةن‬ ‫»قعأةميس هحكة»ة‬ ‫»حةسة‬ ‫»هف‬ ‫»ةطكلهتمل‬ ‫»»ساه‬ ‫ملةلهتمل«و‬ ‫سلطأء كة»‬ ‫مهةقمل«‬ ‫حههق»«‬ ‫«ةةهتملو‬ ‫هملذة»او‬ ‫»‪.‬طعأ‬ ‫حح»عه‬ ‫»سسلقر‬ ‫»ةنههوهي‬ ‫ةن لهيحتقع‬ ‫و‬ ‫عةملق»ه‬ ‫و‬ ‫اححص‬ ‫حهلىة‬ ‫ةن‬ ‫هذحيب‬ ‫»ققع»ه‬ ‫هلذو‬ ‫طنهه‬ ‫حتهي‬ ‫اققهباوهت قققة‬ ‫هحعةقق‬ ‫امو‬ ‫ملحأ‬ ‫ةة»‬ ‫ققةح‬ ‫»هين‬ ‫طصطأرتققر‬ ‫ة«هة‬ ‫عحيبألة‬ ‫«هوعهتملو‬ ‫همل‪،‬أساةقملةقمل‬ ‫أهةقملؤ‬ ‫منملن‬ ‫»له‬ ‫‪،‬ملرملههؤ‬ ‫»قن‪-‬ةلحر‬ ‫هقرت‬ ‫سسطع‬ ‫قنققق»قدق‬ ‫ياه‬ ‫هملذهيقمل‬ ‫هوحن‬ ‫سملنعب‬ ‫هملذق»ن‬ ‫»ألس‬ ‫«إفيبتس‬ ‫»ممه‬ ‫هحعة»لن‬ ‫»هنيط‬ ‫قققة‬ ‫هه» هح»هاة «ة»ة»‬ ‫ه‪/‬ةحطب‬ ‫ثتاع‬ ‫همل‪،‬‬ ‫»ة»ةقمل«‬ ‫»هيع‬ ‫اوةح»ه‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫نثبي‬ ‫اكه‬ ‫»ساه‬ ‫لعهيق‬ ‫ملنس»عكحهياق‬ ‫«غ»إ‬ ‫»سس»ؤ‬ ‫قععقه قلقة‬ ‫لق‬ ‫هملذصقمل‬ ‫لسلس‬ ‫هةهطأمه »سس«‬ ‫حعملوأطدميو‬ ‫اوةحة‬ ‫طةسعه‬ ‫ةن‬ ‫لقلمقمل‬ ‫»هتملن‪«٦‬آفحقمل‬ ‫»ساوة‬ ‫»ق‪٨‬أت‬ ‫حةا»هتملاهمله‬ ‫»حنهلهخم‬ ‫ملعو‬ ‫هحهيإل‬ ‫‪،‬ملهي»‬ ‫»لوهب ملحن‬ ‫لكأن‬ ‫»ذةةأاح‪٠‬‬ ‫ك‬ ‫اتلد‬ ‫الاه‬ ‫‪«٠‬حقيقارهي‬ ‫»ملح‬ ‫ملعأ قيلط‬ ‫حع»يبو»ة‬ ‫قه‬ ‫)هق‬ ‫»ساه‬<noinclude></noinclude> gw2f0hibge6amm639cnvjhlullmhezz 23815 23809 2026-05-29T14:54:32Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 23815 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|32}}</noinclude>Kō lai kèn boleh baitoe la, sāèlok 2 mala dèk kitō; kamano di laloan paniagaan toe? Kō itoe di bowo djen prahoe ka Padang ko. Ikō mā hambŏ ken kamāri kŏ, hambo bowŏ salapanbŏlè pikoe lilin, pōkōō labih koerang satahir sapikoe, hambo djoewa di Padang limǎpoeloeh roepiah sapikoe. Kŏ ganap tabowo tah kan baapo gèn! Lai kèn brā toean lamò di roemah? mā samo la kitō kekijen, tidak? Kō lai tananti dėk toean djadi samo mala kitŏ, sabat hambŏ agoo sabolè djen doeŏbolė hǎri kō kèn di roemah, dèk na' mintŏ doã gǎ saorang malin. To mā hambo nantila toean, kitŏ sarangkè la. Kō baitoe djo toean baitoemala, tapi ko lai dapè tambahō paniagaan toe, tjari djoeòla nan moerah² bali. Apo nan lazin di pakei rang di itan? Kŏ pakéjan padoesie sobang gadang, simpei di tangan, boengo sanggů; ko pakéjan djantan, séwa ba- paloe djen pérak, tjintjin parmato lojang, salapo pandjang pérak, djamboe oentjang, itoelah nan mahir banar. Kō pakejan anak kètèk, boah djaring, ikė pinggang toelang baloet, galang kaki; täpi lakoeō sambil moedik, kaloe sambil ilir, orang la tahoe poelo saroepo pakéjan Bandar. Ko baitoe ma kitō bowö mala langkap! To djadila. Toean kamā kini ? Hambo mā kabǎlei malihè djaga. Tō poela toean. Nja' hambŏ kèn mintŏ pioetang poelō kō mà lai oewang sekètèk. Tapi djandji kitō [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> hxgjypvhnxnb5e955rl8oomfp9lfbay 23827 23815 2026-05-29T14:57:27Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23827 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{c|32}}</noinclude>Kō lai kèn boleh baitoe la, sāèlok 2 mala dèk kitō; kamano di laloan paniagaan toe? Kō itoe di bowo djen prahoe ka Padang ko. Ikō mā hambŏ ken kamāri kŏ, hambo bowŏ salapanbŏlè pikoe lilin, pōkōō labih koerang satahir sapikoe, hambo djoewa di Padang limǎpoeloeh roepiah sapikoe. Kŏ ganap tabowo tah kan baapo gèn! Lai kèn brā toean lamò di roemah? mā samo la kitō kekijen, tidak? Kō lai tananti dėk toean djadi samo mala kitŏ, sabat hambŏ agoo sabolè djen doeŏbolė hǎri kō kèn di roemah, dèk na' mintŏ doã gǎ saorang malin. To mā hambo nantila toean, kitŏ sarangkè la. Kō baitoe djo toean baitoemala, tapi ko lai dapè tambahō paniagaan toe, tjari djoeòla nan moerah² bali. Apo nan lazin di pakei rang di itan? Kŏ pakéjan padoesie sobang gadang, simpei di tangan, boengo sanggů; ko pakéjan djantan, séwa ba- paloe djen pérak, tjintjin parmato lojang, salapo pandjang pérak, djamboe oentjang, itoelah nan mahir banar. Kō pakejan anak kètèk, boah djaring, ikė pinggang toelang baloet, galang kaki; täpi lakoeō sambil moedik, kaloe sambil ilir, orang la tahoe poelo saroepo pakéjan Bandar. Ko baitoe ma kitō bowö mala langkap! To djadila. Toean kamā kini ? Hambo mā kabǎlei malihè djaga. Tō poela toean. Nja' hambŏ kèn mintŏ pioetang poelō kō mà lai oewang sekètèk. Tapi djandji kitō [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> h09rni9znhpp4ckhwh1dgy724ibv3me Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/48 250 7037 23813 2026-05-29T14:54:18Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23813 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||48}}</noinclude>di djadian. Kŏ baitoe baitoemala toean. Sampei dapè di toean kahendak hambŏ toe, hambŏ tarik la samo djèn nam nan hitam ko sakali. Kŏ la baitoe katō Bagindō kan la sanang di pikiran hambō, ma hambŏ tjarila nan pada hari ahad di moekŏ barsoeala kitŏ di balei kamis. Kŏ baitoe djen toean hambo nanti mala. Mano Bagindŏ, kŏ koedŏ tampoes ado rang na' mandjoeal, tapi tida' samo selo, ado djoeů nan samo djen selŏ roepŏŏ koeneng māno nan kan tarik di Bagindō boleh má hambo pai djapoei. Djapoei la kini kŏ toean ma hambo pandangi sakali, bowŏla kadoeŏ. Kŏ itoe djadila mananti Bagindŏ sikŏ. Manŏ toean Radjŏ Soetan. Ikŏ hambo ma, ken manga Sampond-intan. Nja lai kawan na' hendak koedō kŏ mā, lai ken toean djoeal koedŏ toean. Kŏ lai nan ken mambāli baāpŏ ta' ken di djoeal. Na' barā toean baliò nan tampoes djen nan koeneng, Kò balio ta bakoerang ado doeŏ ratoes roepiah toean toe ma. Ko baitoe kitŏ tjobŏan mala, tāpi nan koening djen selo sakali. Ko djèn sela djèn sela mala; ma di barila salangkap pakejano. To ga hiasila koedŏ kŏ djaga ko oepŏmŏ boengŏ. Manŏ Bagindō iko ma koedō hambo bowʊ pandangila. Mano toean Sampōno-intan tantang di koedō alah hambo pandang kŏ mā, ma barā bāliō koedō ko. Koedō kŏ Bagindo na balio ta' koerang doeů rätoes sackor. Baapo dek toean lamboeng bánar poeló toean, tengah tigo ratoes kadoeŏŏ balila. Djauh banar manoesoeb toe' ma, doeò poeloeh la Bagindō koerangan dari tigo ratoes<noinclude></noinclude> nazigjhk8xm10qs1rc1acbkfdxnsr2g 23850 23813 2026-05-29T15:04:53Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23850 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||48}}</noinclude>di djadian. Kŏ baitoe baitoemala toean. Sampei dapè di toean kahendak hambŏ toe, hambŏ tarik la samo djèn nam nan hitam ko sakali. Kŏ la baitoe katō Bagindō kan la sanang di pikiran hambō, ma hambŏ tjarila nan pada hari ahad di moekŏ barsoeala kitŏ di balei kamis. Kŏ baitoe djen toean hambo nanti mala. Mano Bagindŏ, kŏ koedŏ tampoes ado rang na' mandjoeal, tapi tida' samo selo, ado djoeů nan samo djen selŏ roepŏŏ koeneng māno nan kan tarik di Bagindō boleh má hambo pai djapoei. Djapoei la kini kŏ toean ma hambo pandangi sakali, bowŏla kadoeŏ. Kŏ itoe djadila mananti Bagindŏ sikŏ. Manŏ toean Radjŏ Soetan. Ikŏ hambo ma, ken manga Sampond-intan. Nja lai kawan na' hendak koedō kŏ mā, lai ken toean djoeal koedŏ toean. Kŏ lai nan ken mambāli baāpŏ ta' ken di djoeal. Na' barā toean baliò nan tampoes djen nan koeneng, Kò balio ta bakoerang ado doeŏ ratoes roepiah toean toe ma. Ko baitoe kitŏ tjobŏan mala, tāpi nan koening djen selo sakali. Ko djèn sela djèn sela mala; ma di barila salangkap pakejano. To ga hiasila koedŏ kŏ djaga ko oepŏmŏ boengŏ. Manŏ Bagindō iko ma koedō hambo bowʊ pandangila. Mano toean Sampōno-intan tantang di koedō alah hambo pandang kŏ mā, ma barā bāliō koedō ko. Koedō kŏ Bagindo na balio ta' koerang doeů rätoes sackor. Baapo dek toean lamboeng bánar poeló toean, tengah tigo ratoes kadoeŏŏ balila. Djauh banar manoesoeb toe' ma, doeò poeloeh la Bagindō koerangan dari tigo ratoes [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> dlp3gp83rg1jldd7xxe824pyqlznikb Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/70 250 7038 23816 2026-05-29T14:55:06Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "‫مل »ال ال‬ ‫ق‬ ‫ا‬ ‫‪ ٠‬وه‬ ‫و‬ ‫و‬ ‫»»هت»‬ ‫عي‬ ‫»هااس»هلذع‬ ‫ههلذسنتهو »نفتهو‬ ‫‪٥‬قملميهث‪١‬لج»«قن و‬ ‫»قنهوسأوملة‬ ‫»اق‬ ‫يهثمل‬ ‫»قعطني‪ .‬رشنت‬ ‫لإ‬ ‫»لني»«ب هسس‪-‬‬ ‫)‬ ‫»اهولعء‬ ‫نتتت‬ ‫ي‬ ‫وتقمسص‬ ‫رهبل»ن..." 23816 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>‫مل »ال ال‬ ‫ق‬ ‫ا‬ ‫‪ ٠‬وه‬ ‫و‬ ‫و‬ ‫»»هت»‬ ‫عي‬ ‫»هااس»هلذع‬ ‫ههلذسنتهو »نفتهو‬ ‫‪٥‬قملميهث‪١‬لج»«قن و‬ ‫»قنهوسأوملة‬ ‫»اق‬ ‫يهثمل‬ ‫»قعطني‪ .‬رشنت‬ ‫لإ‬ ‫»لني»«ب هسس‪-‬‬ ‫)‬ ‫»اهولعء‬ ‫نتتت‬ ‫ي‬ ‫وتقمسص‬ ‫رهبل»نيه‬ ‫ىا‬ ‫طإنهبطهي»‬ ‫ةننلتمل‪٠‬‬ ‫ملع‬ ‫ءهيساس‬ ‫هلهج‬ ‫»سللنىلع‬ ‫ىهو‬ ‫دو‬ ‫نسة»‪٨‬‬ ‫»امل‬ ‫«أهع»سط‬ ‫ءمتلاهي»‬ ‫ص‪٠‬و‬ ‫عهثحل»أذ‪٧‬ع»‬ ‫اله‬ ‫»لني‬ ‫»هاط‬ ‫ملململكمل‬ ‫اع«‬ ‫ءذهب»ه‪٠‬‬ ‫ىهوىهمل‬ ‫»»املقو‬ ‫ئهاطان‬ ‫»مه‬ ‫كسقهح‬ ‫»هرط‬ ‫»»هي«‬ ‫طهسسهأقنتاقس‪٠‬‬ ‫هلنهوهلنع‬ ‫ةلنحهبهتطو‬ ‫كث»‬ ‫ميسنل‬ ‫إععع‬ ‫قكسع‪٨‬و‬ ‫نوو‬ ‫سئب‬ ‫يبس»ءأ يت‬ ‫سأعلعإ‬ ‫رقءربمم»نيتهو هلع‬ ‫اكسة‪.‬و‬ ‫‪،‬نيميهئسلو‬ ‫»هرط‬ ‫»لب‬ ‫»لمل‬ ‫رهس‬ ‫ذسإ‬ ‫عسوم‬ ‫جلن‬ ‫رتنه‬ ‫هب‪٧‬هو»‬ ‫قكسل‬ ‫و‬ ‫ميمثسسنو‬ ‫ألع‪٠‬‬ ‫‪».‬اهبقار سمي»و‬ ‫محكنيينءو‬ ‫ههم«سهسهلخي »مء‬ ‫ههت»رنذا‪٠‬‬ ‫‪٧‬امل»‬ ‫ر»عة‬ ‫إنتثلسهتن‬ ‫سهل«‬ ‫سهج‪.‬ع‪٠‬‬ ‫»هي‬ ‫طهثاآلط‬ ‫قخلىننيو‬ ‫اجع»‪ ٠‬رق‪-‬و ح‬ ‫هلسنلوس«هث»‪٠‬‬ ‫‪»»»».‬كن‬ ‫»»حمل‬ ‫ةقق‪٠‬‬ ‫ي‬ ‫رصممثيب‪٠‬‬ ‫سهت»‪٠‬‬ ‫اللل‪.‬‬ ‫ههنهت«ميءرق‬ ‫همتوههه‪.‬‬ ‫ينعم‬ ‫ةل‬ ‫و قكع»مثهب‬ ‫تلاقء‬ ‫»عل‬ ‫»‬ ‫هيلاع نيمل‬ ‫‪٧‬آلان‬ ‫‪٧‬هي»طى»اسء‬ ‫»ريه‬ ‫»هي‬ ‫هي«‬ ‫رسا‬ ‫و »هنل ‪٢‬ملة‬ ‫كلقنء‬ ‫ا‬ ‫»‬ ‫سكني‬ ‫«عع»»ههم‬ ‫قكعحمم‬ ‫قكهلبغ»ني‬ ‫يبء‪٠‬و‬ ‫)‬ ‫سو‬ ‫حتملهي‬<noinclude></noinclude> cucvu2o3fojmr0duyvrpeppwv387x3d 23820 23816 2026-05-29T14:55:29Z Hzu Hzu 342 23820 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>XXVIT M. Ma 1) een nadrukswoordje , ongeveer = poen , en wel na substantiva, adjectiva, pronomina , yooral na k6, enz. 2) = maka. 3) = mana. 4) = mangapa. 5) = mama. NB. De uitspraak van den klinker zal wel niet in alle vijf gevallen dezelfde zijn. Mahir, vlug verkoopbaar; 200 ook bijv. toelisan m., schrijven dat iemand gemak- kelijk afgaat. Mai = mari: mai la. Mala, maar, sadja. Ook ma la. Malang ; orang m. een doorbrenger. Malin = malim, priester. Mané, wordt ook gebruikt wanneer men tot een der tegenwoordig zijnden het woord richt. Manga = mangapa. Mani; si-mani, de karamoentingboom. Mantaré6, terwijl. Masah , ook gezegd van een afspraak, die af- gesproken is, bl. 38. Mau of moh? zie amoh, willen. Meéehkin = maski. Miang, jongen! even als mingkau, meisje! zie ang en kau. Google<noinclude></noinclude> 030q58cp8hpbu2jgnc895d3jvgy923n 23848 23820 2026-05-29T15:04:16Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 23848 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /><small>{{rh||XXVII}}</small></noinclude><big>{{c|'''M.'''}}</big> ''Ma'' ¹) een nadrukswoordje, ongeveer = ''poen'', en wel na substantiva, adjectiva, pronomina, vooral na ''ko'', enz. ²) = ''maka.'' ³) = ''mana.'' ⁴) = ''mangapa.'' ⁵) = ''mama.'' NB. De uitspraak van den klinker zal wel niet in alle vijf gevallen dezelfde zijn. ''Mahir'', vlug verkoopbaar; 200 ook bijv. ''toelisan m.'', schrijven dat iemand gemakkelijk afgaat. ''Maï'' = ''mari: maï la.'' ''Mala'', maar, ''sadja''. Ook ''ma la''. ''Malang''; ''orang m.'' een doorbrenger. ''Malin'' = ''malim'', priester. ''Manó'', wordt ook gebruikt wanneer men tot een der tegenwoordig zijnden het woord richt. ''Manga'' = ''mangapa.'' ''Mani''; ''si-mani'', de karamoentingboom. ''Mantaró'', terwijl. ''Masah'', ook gezegd van een afspraak, die afgesproken is, bl. 38. ''Mau'' of ''mòh''? zie ''amoh'', willen. ''Mèhkin'' = ''maski.'' ''Miang'', jongen! even als ''mingkau'', meisje! zie ''ang'' en ''kau''.<noinclude></noinclude> qu5hh6e46vpnp8w37we4jyxncpra58h 23860 23848 2026-05-29T15:07:00Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23860 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /><small>{{rh||XXVII}}</small></noinclude><big>{{c|'''M.'''}}</big> ''Ma'' ¹) een nadrukswoordje, ongeveer = ''poen'', en wel na substantiva, adjectiva, pronomina, vooral na ''ko'', enz. ²) = ''maka.'' ³) = ''mana.'' ⁴) = ''mangapa.'' ⁵) = ''mama.'' NB. De uitspraak van den klinker zal wel niet in alle vijf gevallen dezelfde zijn. ''Mahir'', vlug verkoopbaar; 200 ook bijv. ''toelisan m.'', schrijven dat iemand gemakkelijk afgaat. ''Maï'' = ''mari: maï la.'' ''Mala'', maar, ''sadja''. Ook ''ma la''. ''Malang''; ''orang m.'' een doorbrenger. ''Malin'' = ''malim'', priester. ''Manó'', wordt ook gebruikt wanneer men tot een der tegenwoordig zijnden het woord richt. ''Manga'' = ''mangapa.'' ''Mani''; ''si-mani'', de karamoentingboom. ''Mantaró'', terwijl. ''Masah'', ook gezegd van een afspraak, die afgesproken is, bl. 38. ''Mau'' of ''mòh''? zie ''amoh'', willen. ''Mèhkin'' = ''maski.'' ''Miang'', jongen! even als ''mingkau'', meisje! zie ''ang'' en ''kau''. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8hfv3zafhb7552dfbzpf3tr506tpokp Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/85 250 7039 23818 2026-05-29T14:55:13Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Generated on 2019-01-24 17:55 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google Digitized by XII scheid tusschen ò en å is, naar het mij voorkomt, geen ander dan dat ò de korte å is? - De uitspraak van de a als å (6) schijnt alleen op het einde der woorden plaats te hebben, zoodat men zegt manó, apó, siapó, doch verkort ma, a, sia, hetgeen niet schijnt te veranderen al... 23818 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Generated on 2019-01-24 17:55 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google Digitized by XII scheid tusschen ò en å is, naar het mij voorkomt, geen ander dan dat ò de korte å is? - De uitspraak van de a als å (6) schijnt alleen op het einde der woorden plaats te hebben, zoodat men zegt manó, apó, siapó, doch verkort ma, a, sia, hetgeen niet schijnt te veranderen al komt er een suffix bij, bijv. katókan (of kató'an), evengoed als katóó, lapekan. In een paar woorden vind ik naast 6 ook ei, t. w. naast kònó (welks ò, even als de eerste in kòkò' wel met de e'zal over- eenkomen (zie de volg. bladz.) en dus ò, niet ó moe- ten worden geschreven) ook kanei, naast rasó rasei, de gewoon Maleische woorden kena en rasa. Of lódang voor ladang goed kan zijn durf ik niet Ja wordt na een a, i, bijv. in air, bair, voor ajar, bajar. zeggen. - Voorts is nog optemerken, dat de slot-m in n verandert, als baloen, malin; dat de nj soms een n wordt, als poena, soeni, en dat de tj aan het begin van drielettergrepige woorden voor de ge- woon Maleische t (doch andersom nantji voor nanti), even als de b voor de m, in de plaats komt, en zoo zullen er bij eene uitvoeriger behan- deling van dit onderwerp nog wel meer bijzonder- heden vallen optemerken. Bij het behandelen van de uitspraak moet ook van de verkorting gewag gemaakt worden, die vele woorden ondergaan door het verlies van de eerste of de laatste lettergreep. Zoo zegt men [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7jd48uh1bohj3wfw83fxninwfiansy4 23853 23818 2026-05-29T15:05:12Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23853 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>scheid tusschen ò en å is, naar het mij voorkomt, geen ander dan dat ò de korte å is? – De uitspraak van de a als å (''b'') schijnt alleen op het einde der woorden plaats te hebben, zoodat men zegt ''manó, apó, siapó'', doch verkort ''ma, a, sia'', hetgeen niet schijnt te veranderen al komt er een suffix bij, bijv. katókan (of katóan), evengoed als ''katóó, lapekan''. In een paar woorden vind ik naast ''b'' ook ei, t. w. naast kònó (welks ò, even als de eerste in ''kòkò''' wel met de e'zal overeenkomen (zie de volg. bladz.) en dus ò, niet ó moeten worden geschreven) ook kanei, naast rasó rasei, de gewoon Maleische woorden kena en rasa. Of ''lódang'' voor ''ladang'' goed kan zijn durf ik niet zeggen – Ja wordt na een a, i, bijv. in ''air, bair,'' voor ''ajar, bajar''. Voorts is nog optemerken, dat de slot-m in n verandert, als baloen, malin; dat de nj soms een n wordt, als ''poena, soeni'', en dat de tj aan het begin van drielettergrepige woorden voor de gewoon Maleische t (doch andersom ''nantji'' voor ''nanti''), even als de b voor de m, in de plaats komt, en zoo zullen er bij eene uitvoeriger behan- deling van dit onderwerp nog wel meer bijzonder- heden vallen optemerken. Bij het behandelen van de uitspraak moet ook van de verkorting gewag gemaakt worden, die vele woorden ondergaan door het verlies van de eerste of de laatste lettergreep. Zoo zegt men [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> dg5hzfnpqhwm0af95ftax84i8htn6oa 23863 23853 2026-05-29T15:08:20Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23863 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>scheid tusschen ò en å is, naar het mij voorkomt, geen ander dan dat ò de korte å is? – De uitspraak van de a als å (''b'') schijnt alleen op het einde der woorden plaats te hebben, zoodat men zegt ''manó, apó, siapó'', doch verkort ''ma, a, sia'', hetgeen niet schijnt te veranderen al komt er een suffix bij, bijv. katókan (of katóan), evengoed als ''katóó, lapekan''. In een paar woorden vind ik naast ''b'' ook ei, t. w. naast kònó (welks ò, even als de eerste in ''kòkò''' wel met de e'zal overeenkomen (zie de volg. bladz.) en dus ò, niet ó moeten worden geschreven) ook kanei, naast rasó rasei, de gewoon Maleische woorden kena en rasa. Of ''lódang'' voor ''ladang'' goed kan zijn durf ik niet zeggen – Ja wordt na een a, i, bijv. in ''air, bair,'' voor ''ajar, bajar''. Voorts is nog optemerken, dat de slot-m in n verandert, als baloen, malin; dat de nj soms een n wordt, als ''poena, soeni'', en dat de tj aan het begin van drielettergrepige woorden voor de gewoon Maleische t (doch andersom ''nantji'' voor ''nanti''), even als de b voor de m, in de plaats komt, en zoo zullen er bij eene uitvoeriger behan- deling van dit onderwerp nog wel meer bijzonder- heden vallen optemerken. Bij het behandelen van de uitspraak moet ook van de verkorting gewag gemaakt worden, die vele woorden ondergaan door het verlies van de eerste of de laatste lettergreep. Zoo zegt men [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5azxzg097b4acbavsude44k1p30y1qg Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/9 250 7040 23819 2026-05-29T14:55:24Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 23819 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>9 Ha iko ma, ka’, trimolah sawah. Toe ma hambo trimolah, datoe, samo patjit pang- gam lah dék datoe di moeké si waris kami nan kan mandjawatti, njampang hidoep mati kami nan badoeo. Baiklah ma samé kami patjitlah. Mano maliau, doakan sapatah, ma samo salamat djoea djén bali ka’ djen Si-oerei. II. Andei dengan anak. Jongjong baapé dék 1616 djoed nja harila laroei, la lingkoe rang pei kasawah; djawi ang la maronjoei dalém kadang, lai kan kesawah ang, tida’? Lah andei ki nja wa’ démom kd ma dja kala- mari, kapala wa’ ba kan balah, kalocarkanla djawi toe dék andei, ésok hari ma hambé kajeikan mola kasawah. To ko baitoe ma dén sorang la mamandangi ajer kasawah nja’ bandar komari patah kato rang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tk9fmg30lwydfsv4hxphrl7z4ry6pl2 23866 23819 2026-05-29T15:09:09Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23866 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>9 Ha iko ma, ka’, trimolah sawah. Toe ma hambo trimolah, datoe, samo patjit pang- gam lah dék datoe di moeké si waris kami nan kan mandjawatti, njampang hidoep mati kami nan badoeo. Baiklah ma samé kami patjitlah. Mano maliau, doakan sapatah, ma samo salamat djoea djén bali ka’ djen Si-oerei. II. Andei dengan anak. Jongjong baapé dék 1616 djoed nja harila laroei, la lingkoe rang pei kasawah; djawi ang la maronjoei dalém kadang, lai kan kesawah ang, tida’? Lah andei ki nja wa’ démom kd ma dja kala- mari, kapala wa’ ba kan balah, kalocarkanla djawi toe dék andei, ésok hari ma hambé kajeikan mola kasawah. To ko baitoe ma dén sorang la mamandangi ajer kasawah nja’ bandar komari patah kato rang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> e87gfqddr61bxi8bqejq0icycqxkoh6 Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/42 250 7041 23821 2026-05-29T14:55:46Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23821 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||42}}</noinclude>saboei kini Adam, sabab piti di tangan orang. Esok mala ken pai kito lihè mala lai brāpo2 banjako. To djadila, kito alih poelō roending. Lai baāpo itongan toean djen Malim Pandjang? - Tah Adam, itongan ta' manantoe, babalikbalik adjo. Baapo gèn baitoe kato toean? Tjöbo mala Si-adam pikir, lai patoeb samoesin bardjāga tigo poeloeh sadjo oentoengo? Nan patji wang awa'd, mangaloewar mamasoekan cewang awa'ō. Kó itoe ijō ta' mamatoeb, pikir háti hambo. Nja' mā hambo djèn Manti Kājō labeh koerang limō boelan ikō basarikat, lai baoedjoeng anampoeloeh saorang. Kō baitoe, kèn baāpo djo awa' Adam, kitō manjarahla kapādō toehan kito, mänō nan boengkoe' ma di makan dek sarong. Kõŏ itoe kamā to kitō ken pai, hinggo ikō kaitė. Ingati mala badan, sabab kini larang kitō nan loeroe. Ijo toe mijong, tangan soeo djen tangan kida ta' djadi kito patjájó. Nan pikiran awa' mahadō Si-malim-pandjang ko la saroepò adè kandong di awa'; kini itoe poelō djini pihilō, kan ta' èlok kitō saboei lai, pikirla dèk ang. Itoe ijo toe toean, kami kan samo mamandangi djoed sahari. Ta' pandei basanang diam toean; dėk kahilir kamoedik siang la di sangkō malam, malam la di sangkō siang. Tiola Adam, kitō ingè mala lain hări. {{c|______________________________}}<noinclude></noinclude> 8jmt4v01mck2dv2w13mc6yzoyb28xug 23836 23821 2026-05-29T15:00:43Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23836 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||42}}</noinclude>saboei kini Adam, sabab piti di tangan orang. Esok mala ken pai kito lihè mala lai brāpo2 banjako. To djadila, kito alih poelō roending. Lai baāpo itongan toean djen Malim Pandjang? - Tah Adam, itongan ta' manantoe, babalikbalik adjo. Baapo gèn baitoe kato toean? Tjöbo mala Si-adam pikir, lai patoeb samoesin bardjāga tigo poeloeh sadjo oentoengo? Nan patji wang awa'd, mangaloewar mamasoekan cewang awa'ō. Kó itoe ijō ta' mamatoeb, pikir háti hambo. Nja' mā hambo djèn Manti Kājō labeh koerang limō boelan ikō basarikat, lai baoedjoeng anampoeloeh saorang. Kō baitoe, kèn baāpo djo awa' Adam, kitō manjarahla kapādō toehan kito, mänō nan boengkoe' ma di makan dek sarong. Kõŏ itoe kamā to kitō ken pai, hinggo ikō kaitė. Ingati mala badan, sabab kini larang kitō nan loeroe. Ijo toe mijong, tangan soeo djen tangan kida ta' djadi kito patjájó. Nan pikiran awa' mahadō Si-malim-pandjang ko la saroepò adè kandong di awa'; kini itoe poelō djini pihilō, kan ta' èlok kitō saboei lai, pikirla dèk ang. Itoe ijo toe toean, kami kan samo mamandangi djoed sahari. Ta' pandei basanang diam toean; dėk kahilir kamoedik siang la di sangkō malam, malam la di sangkō siang. Tiola Adam, kitō ingè mala lain hări. {{c|______________________________}} [[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> f9akv56y77h8ycb3hi4za7ui627vlyr Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/43 250 7042 23826 2026-05-29T14:57:23Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23826 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||43}}</noinclude>{{c|XIII.}} Handei kaka kapada adi'njo. Katō Alam-djajō kapadō Alam-basir. Mano ang Basir, èsok hari djalang djoes dèk ang toe Garang, katoan badja', nan di djapoeiō pakan doulo, baapo ta' di soeroehō hantar djoed. Toe' Garang nan manŏ toean? Itoe mā toe' Garang bapā Sikasiman. Toe', toean sajo manjoeroe sājō kadātoe' mananjakan badja', nan ba toe' djapoci sahari, baap baloen djoe toe' poelangkan? Ijo baloen dèn soeroeh hantar lai, boejong, sabat badja' tapatah singkŏŏ dèk djawi koetoe' toe. Kini baroe dèn randam batong ken pangganti. Kabarkan bānar katoean ang, dalam sahǎri djèn doeŏ kō mã dèn soeroeh oeloerkan. Kō baitoe djo datoe' balik mela sajo. Ken baapo toe, mijong. La pai hambō toean kadatoe' Garang, kātō balau, sabat baloen di poelangkan, singko la patah dėk djawi, kini baroe di randamŏ batong ken gantiō; dalam sahări doeŏ kŏ boleh di oeloerkan: itoela kātō balou. To kŏ baitoe ken baapo poelō? Mongko di soeroeh priksō, padahkō loepó balau. Kini pai djoeō ang katoean Palelo, katōkan djandji datoe' djèn toean kapatang ta' ken djadi agao, sabab doeŏ tigo nan mahambati. Katōkan dèn ken pai ka Solok toe, sabab dèn ado parkārŏ. Kò baitoe djen toean, pai mela hambo.<noinclude></noinclude> cn42kacnewnm3c5v5x2ky1tcqvj5bh8 23839 23826 2026-05-29T15:01:52Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23839 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||43}}</noinclude>{{c|XIII.}} Handei kaka kapada adi'njo. Katō Alam-djajō kapadō Alam-basir. Mano ang Basir, èsok hari djalang djoes dèk ang toe Garang, katoan badja', nan di djapoeiō pakan doulo, baapo ta' di soeroehō hantar djoed. Toe' Garang nan manŏ toean? Itoe mā toe' Garang bapā Sikasiman. Toe', toean sajo manjoeroe sājō kadātoe' mananjakan badja', nan ba toe' djapoci sahari, baap baloen djoe toe' poelangkan? Ijo baloen dèn soeroeh hantar lai, boejong, sabat badja' tapatah singkŏŏ dèk djawi koetoe' toe. Kini baroe dèn randam batong ken pangganti. Kabarkan bānar katoean ang, dalam sahǎri djèn doeŏ kō mã dèn soeroeh oeloerkan. Kō baitoe djo datoe' balik mela sajo. Ken baapo toe, mijong. La pai hambō toean kadatoe' Garang, kātō balau, sabat baloen di poelangkan, singko la patah dėk djawi, kini baroe di randamŏ batong ken gantiō; dalam sahări doeŏ kŏ boleh di oeloerkan: itoela kātō balou. To kŏ baitoe ken baapo poelō? Mongko di soeroeh priksō, padahkō loepó balau. Kini pai djoeō ang katoean Palelo, katōkan djandji datoe' djèn toean kapatang ta' ken djadi agao, sabab doeŏ tigo nan mahambati. Katōkan dèn ken pai ka Solok toe, sabab dèn ado parkārŏ. Kò baitoe djen toean, pai mela hambo. [[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 9cu67fmra0k6jclgwubguhagnm6vu9h Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/44 250 7043 23833 2026-05-29T14:58:38Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23833 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||44}}</noinclude>Manō toe', toean sajo bapasan takō kadatoe', tantang djandji datoe' djèn balou kapatang, agaŏ ta' ken mandjadi, sabab toean sajo ken pai ka Solok kini hari, sabab dèk adō parkarō. Ken mengã toean ang ka Solok, jong?-Tahla toe', ta' tårang di sājō, agaagaŏ ken oetang pioetang rang sitoe, sabab doulo ala djoed balou kakijen pai manoenggoe, nan kato balou dalam djandji. Ko baitoe ijō, agad. Samalam la di saboeto djoeŏ kadèn, intah gèn ka Solok, tah gèn kamano hambŏ èsok hări; itoela nan di saboetŏ toe. Baliklah ang, jong, katōkan di toean ang, ken baapo poelo, dari katŏ adŏ halo. Sajo babalik toe'. Ijo mijong. Hambo la pai katoe' Palelo, toean. Apō katoo kaang? Kātō balou, kò adó hal, ken baäpo poelō, hambŏla balou soeroeh babalik. {{C|XIV.}} Handei mama kapada kamanakanja. Katō Radjō Boedjang kapadó Si-koentji. Mano ang, Koentji?-Ikō mã sajo, toe'. Mai djoel ang komári, pai djoeö karoemah din, katōan<noinclude></noinclude> if3vkp4z1up2x1z1hiilxurgq5tp0nm 23842 23833 2026-05-29T15:02:52Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23842 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||44}}</noinclude>Manō toe', toean sajo bapasan takō kadatoe', tantang djandji datoe' djèn balou kapatang, agaŏ ta' ken mandjadi, sabab toean sajo ken pai ka Solok kini hari, sabab dèk adō parkarō. Ken mengã toean ang ka Solok, jong?-Tahla toe', ta' tårang di sājō, agaagaŏ ken oetang pioetang rang sitoe, sabab doulo ala djoed balou kakijen pai manoenggoe, nan kato balou dalam djandji. Ko baitoe ijō, agad. Samalam la di saboeto djoeŏ kadèn, intah gèn ka Solok, tah gèn kamano hambŏ èsok hări; itoela nan di saboetŏ toe. Baliklah ang, jong, katōkan di toean ang, ken baapo poelo, dari katŏ adŏ halo. Sajo babalik toe'. Ijo mijong. Hambo la pai katoe' Palelo, toean. Apō katoo kaang? Kātō balou, kò adó hal, ken baäpo poelō, hambŏla balou soeroeh babalik. {{C|XIV.}} Handei mama kapada kamanakanja. Katō Radjō Boedjang kapadó Si-koentji. Mano ang, Koentji?-Ikō mã sajo, toe'. Mai djoel ang komári, pai djoeö karoemah din, katōan [[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> eptja3lsel3o9eam9r3q856z4z9t98n Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/35 250 7044 23835 2026-05-29T14:59:55Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "‫ةع‬ ‫يوقة»حهذت‪٠‬‬ ‫هلعج‬ ‫ا ا‬ ‫»اوهي‬ ‫س»أت‬ ‫ارحاألر‬ ‫»هأ‬ ‫قملق»‬ ‫)»ة»هن‬ ‫طأهه‬ ‫طة»ةمهطحقمل هملأ‬ ‫طنهة‪٠‬‬ ‫‪٢‬ملهاعة‬ ‫ة»فة‬ ‫»»هت »ذة‬ ‫‪٠‬ق‬ ‫»هاوط‬ ‫»أ»ق‬ ‫ملقة»أملق‬ ‫»زسل‬ ‫منملوهي«سحمل‬ ‫طغ»أ‬..." 23835 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>‫ةع‬ ‫يوقة»حهذت‪٠‬‬ ‫هلعج‬ ‫ا ا‬ ‫»اوهي‬ ‫س»أت‬ ‫ارحاألر‬ ‫»هأ‬ ‫قملق»‬ ‫)»ة»هن‬ ‫طأهه‬ ‫طة»ةمهطحقمل هملأ‬ ‫طنهة‪٠‬‬ ‫‪٢‬ملهاعة‬ ‫ة»فة‬ ‫»»هت »ذة‬ ‫‪٠‬ق‬ ‫»هاوط‬ ‫»أ»ق‬ ‫ملقة»أملق‬ ‫»زسل‬ ‫منملوهي«سحمل‬ ‫طغ»أ‬ ‫»»هت احقملهوعرملر‬ ‫كملاع‪-‬لك‬ ‫آلطو‬ ‫طة‪.‬‬ ‫حيجةو‬ ‫اقهيجقهة‬ ‫«زلة»هاقمل«ةملقو‬ ‫سلاس‬ ‫همل‪٨‬ط‬ ‫هةمهةلق‬ ‫حذأحم‬ ‫حةطع‬ ‫‪،‬‬ ‫«يب»«»ةققر‬ ‫احح»ة‬ ‫حنتق»هتأيق‬ ‫ققملطو‬ ‫طة‬ ‫«ة»«ملح‬ ‫و‬ ‫هعسو‬ ‫جة‬ ‫لقأب‬ ‫للعأ‬ ‫ايو‬ ‫احهوة‬ ‫«غقق‬ ‫‪--‬يي‬ ‫هآقءب‬ ‫اا‬ ‫ةغعب‬ ‫هحملةههطر‬ ‫حة«هققق«‬ ‫طحسلملج‬ ‫»حهثحكع‬ ‫هةطه‬ ‫ققح»‬ ‫»»»تلئس‬ ‫هحةأ‬ ‫»مأسو‬ ‫حملةآة‬ ‫‪-‬‬ ‫الهملة»ة‬ ‫»قحلمل‬ ‫»او‬ ‫ههس«ر‬ ‫ح‪،‬فأمه‪٠‬‬ ‫زطة‬ ‫هأةةؤ‬ ‫ةنقققههتق‬ ‫»هللحتو‬ ‫ةآق»‬ ‫لح‬ ‫قةقريو‬ ‫»اسمل‬ ‫عيبطت‬ ‫اوةححعةةزلنوعق‬ ‫حةاههاملو‪٠‬‬ ‫هق»كقة‪.‬‬ ‫اا«ذةب‬ ‫عقو‬ ‫»ةعاذأ‬ ‫انململ«ا‬ ‫خلهايوج‬ ‫ىف‬ ‫جضان ي‪-‬س‬ ‫سخء‬ ‫‪.‬‬ ‫هاسوة‬ ‫هملذةمهطق»ر‬ ‫»ةة»ة‬ ‫‪،‬ىةلق‬ ‫»قةملة‬ ‫يلعيجلع‬ ‫لثةهمله‬ ‫»ةءن‬ ‫ملةلة‬ ‫ة»ة‬ ‫‪.‬دعس‪-‬عي‬ ‫‪٢‬أحد‬ ‫ققحو‬ ‫همللهيقق‬ ‫ةهي»‬ ‫طهي‬ ‫ةلقو‬ ‫اوة»ة‬ ‫ط«عمل‬ ‫مهاو‬ ‫تاقو‬ ‫«قيةققإ‬ ‫«أانتأ« ط‬ ‫هقغط‬ ‫ملههقنحعأو‬ ‫»ةفقملهنق‪.‬‬ ‫«سملهتمل«و‬ ‫هيلع‬ ‫‪،‬ملةققق‬ ‫قطأاق«‬ ‫همع‬ ‫ثة‬ ‫هملق‬ ‫له‬ ‫او«ه»ة »نع‬ ‫»قاتمل‬ ‫هحطة »هل‬ ‫سسا‬ ‫»نهي«‬ ‫ملهي»أا‬ ‫ط‪٨‬قق‬ ‫ة»ذة‪.‬‬ ‫نانبل‬ ‫طقثذ»ةو‬ ‫اا‬ ‫ا‬ ‫‬‫ا‬ ‫طهب«هيمل‬ ‫احة»أز‬ ‫ملة‬ ‫او«قة‬ ‫»ذحهيةر‬ ‫س»أاق«‬ ‫ملههحهيسطحلةس‬ ‫»أو‬ ‫‪-‬لتي‬ ‫‪.‬يي‪-‬س‪-‬سيء‬ ‫ط»هملميأو‬ ‫أطة‬ ‫عأ»ةو‬ ‫انوج‬ ‫لنة‬ ‫»قهملة»‬ ‫»هيهأتة‬ ‫»هيط‬ ‫مهن»هةملق«‬ ‫القح‬ ‫»هملأ وهي»حريلسامل‬ ‫اوهس »أو‬ ‫ريةهملمت‬ ‫قوقع‬ ‫لح‬ ‫ثسوة‬ ‫ح»ةط‬ ‫»حأ‬ ‫اوةة»ة‬ ‫حذأ‪٣‬‬ ‫»قمع ظقمقق‬ ‫آلة‬ ‫طة»غ‬ ‫سحو‬ ‫»هيط‬ ‫ملةطمة‬ ‫ةغلك‬ ‫لكق‬ ‫حسةاملر‬ ‫اظية»ة‬ ‫ل‬ ‫»»املاقملاسامل‪٠‬‬ ‫الذةو‬ ‫لكه‪٦‬وقمل‬ ‫»هي«‬<noinclude></noinclude> bzxk0blkkxc73wi0swwr69sra10srrt 23837 23835 2026-05-29T15:01:26Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 23837 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|35}}</noinclude>Kèn baäpo djō kito? Orang nan pai labe må hatiŏ. Kèn bra tarago dėk kitō ken di kabarkan marŏ toe? Padah katōō dėk binji kitō. Hanō adjō lah balijo. {{c|-------}} {[c|IX.}} Andei djèn anak prampoean. Pi² baápō rintang dèk doedoek djoes? Nja' harila laroei, lakikau kèn pai ka sawah, kopi baloen, apo baloen nan kan bari; baāpo lakoeō ana' ko. Ta' andei, dja' tadi toe ma ajir la hambō djarangan, awa'ŏ na' lalo djoeŏ, la sapoeloeh kali awa' dèk mandjāgōkan, ijō kaijō adjō. — La pi, baāpō dėk káré bánar garāman! La tako balio djagō, toe má di tangah taman, bāpā kau tŏ itoe? Andei, ikŏ má ajir - - la saro, djèn apó kèn di katjaō, amping tidō, sakā tido?- Baapo matŏ ta' manampak lai? Itoe ma kalā- mei di bawah doelang, la tako den asingkan, pi, kèn kau adjar dèn ka anak dèn. Hei baipo ta' - naik? iko ajir la dingin dèk talātak, bako ampè si ta' basoea djèn ajir. nantji sabantar. - lingkoei sanagrio. Nja' bolam sadang lago kŏ mà, Baapo hari ken kasawah? Rang la Baapo kau nan roesoe, awa' kan ken bakredjo? Ta' nan asing paragoe ajir? Ko [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6wefdq98ppfou2s0t02mwmtuucporia 23838 23837 2026-05-29T15:01:44Z Mery Nurfa Dilla 77 23838 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|35}}</noinclude>Kèn baäpo djō kito? Orang nan pai labe må hatiŏ. Kèn bra tarago dėk kitō ken di kabarkan marŏ toe? Padah katōō dėk binji kitō. Hanō adjō lah balijo. {{c|----}} {{c|IX.}} Andei djèn anak prampoean. Pi² baápō rintang dèk doedoek djoes? Nja' harila laroei, lakikau kèn pai ka sawah, kopi baloen, apo baloen nan kan bari; baāpo lakoeō ana' ko. Ta' andei, dja' tadi toe ma ajir la hambō djarangan, awa'ŏ na' lalo djoeŏ, la sapoeloeh kali awa' dèk mandjāgōkan, ijō kaijō adjō. — La pi, baāpō dėk káré bánar garāman! La tako balio djagō, toe má di tangah taman, bāpā kau tŏ itoe? Andei, ikŏ má ajir - - la saro, djèn apó kèn di katjaō, amping tidō, sakā tido?- Baapo matŏ ta' manampak lai? Itoe ma kalā- mei di bawah doelang, la tako den asingkan, pi, kèn kau adjar dèn ka anak dèn. Hei baipo ta' - naik? iko ajir la dingin dèk talātak, bako ampè si ta' basoea djèn ajir. nantji sabantar. - lingkoei sanagrio. Nja' bolam sadang lago kŏ mà, Baapo hari ken kasawah? Rang la Baapo kau nan roesoe, awa' kan ken bakredjo? Ta' nan asing paragoe ajir? Ko [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3yl3vuhty38vkdbi5f4rx46xyc1sybn 23841 23838 2026-05-29T15:02:08Z Mery Nurfa Dilla 77 23841 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|35}}</noinclude>Kèn baäpo djō kito? Orang nan pai labe må hatiŏ. Kèn bra tarago dėk kitō ken di kabarkan marŏ toe? Padah katōō dėk binji kitō. Hanō adjō lah balijo. {{c|----}} {{c|IX.}} Andei djèn anak prampoean. Pi² baápō rintang dèk doedoek djoes? Nja' harila laroei, lakikau kèn pai ka sawah, kopi baloen, apo baloen nan kan bari; baāpo lakoeō ana' ko. Ta' andei, dja' tadi toe ma ajir la hambō djarangan, awa'ŏ na' lalo djoeŏ, la sapoeloeh kali awa' dèk mandjāgōkan, ijō kaijō adjō. — La pi, baāpō dėk káré bánar garāman! La tako balio djagō, toe má di tangah taman, bāpā kau tŏ itoe? Andei, ikŏ má ajir - - la saro, djèn apó kèn di katjaō, amping tidō, sakā tido?- Baapo matŏ ta' manampak lai? Itoe ma kalā- mei di bawah doelang, la tako den asingkan, pi, kèn kau adjar dèn ka anak dèn. Hei baipo ta' - naik? iko ajir la dingin dèk talātak, bako ampè si ta' basoea djèn ajir. nantji sabantar. - lingkoei sanagrio. Nja' bolam sadang lago kŏ mà, Baapo hari ken kasawah? Rang la Baapo kau nan roesoe, awa' kan ken bakredjo? Ta' nan asing paragoe ajir? Ko 3 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> akv6caovrbi2i0ugsbtr764ywiowffv 23843 23841 2026-05-29T15:02:53Z Mery Nurfa Dilla 77 23843 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|35}}</noinclude>Kèn baäpo djō kito? Orang nan pai labe må hatiŏ. Kèn bra tarago dėk kitō ken di kabarkan marŏ toe? Padah katōō dėk binji kitō. Hanō adjō lah balijo. {c|_________________________}} {{c|IX.}} Andei djèn anak prampoean. Pi² baápō rintang dèk doedoek djoes? Nja' harila laroei, lakikau kèn pai ka sawah, kopi baloen, apo baloen nan kan bari; baāpo lakoeō ana' ko. Ta' andei, dja' tadi toe ma ajir la hambō djarangan, awa'ŏ na' lalo djoeŏ, la sapoeloeh kali awa' dèk mandjāgōkan, ijō kaijō adjō. — La pi, baāpō dėk káré bánar garāman! La tako balio djagō, toe má di tangah taman, bāpā kau tŏ itoe? Andei, ikŏ má ajir - - la saro, djèn apó kèn di katjaō, amping tidō, sakā tido?- Baapo matŏ ta' manampak lai? Itoe ma kalā- mei di bawah doelang, la tako den asingkan, pi, kèn kau adjar dèn ka anak dèn. Hei baipo ta' - naik? iko ajir la dingin dèk talātak, bako ampè si ta' basoea djèn ajir. nantji sabantar. - lingkoei sanagrio. Nja' bolam sadang lago kŏ mà, Baapo hari ken kasawah? Rang la Baapo kau nan roesoe, awa' kan ken bakredjo? Ta' nan asing paragoe ajir? Ko 3 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> c75ym1y4dcbz4ocrwgz8b6m80lqqqay 23844 23843 2026-05-29T15:03:29Z Mery Nurfa Dilla 77 23844 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|35}}</noinclude>Kèn baäpo djō kito? Orang nan pai labe må hatiŏ. Kèn bra tarago dėk kitō ken di kabarkan marŏ toe? Padah katōō dėk binji kitō. Hanō adjō lah balijo. {{c|_________________________}} {{c|IX.}} Andei djèn anak prampoean. Pi² baápō rintang dèk doedoek djoes? Nja' harila laroei, lakikau kèn pai ka sawah, kopi baloen, apo baloen nan kan bari; baāpo lakoeō ana' ko. Ta' andei, dja' tadi toe ma ajir la hambō djarangan, awa'ŏ na' lalo djoeŏ, la sapoeloeh kali awa' dèk mandjāgōkan, ijō kaijō adjō. — La pi, baāpō dėk káré bánar garāman! La tako balio djagō, toe má di tangah taman, bāpā kau tŏ itoe? Andei, ikŏ má ajir - - la saro, djèn apó kèn di katjaō, amping tidō, sakā tido?- Baapo matŏ ta' manampak lai? Itoe ma kalā- mei di bawah doelang, la tako den asingkan, pi, kèn kau adjar dèn ka anak dèn. Hei baipo ta' - naik? iko ajir la dingin dèk talātak, bako ampè si ta' basoea djèn ajir. nantji sabantar. - lingkoei sanagrio. Nja' bolam sadang lago kŏ mà, Baapo hari ken kasawah? Rang la Baapo kau nan roesoe, awa' kan ken bakredjo? Ta' nan asing paragoe ajir? Ko 3 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 67kfykaotbffa53oo1poqcnqwb8fcg1 23847 23844 2026-05-29T15:04:00Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23847 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{c|35}}</noinclude>Kèn baäpo djō kito? Orang nan pai labe må hatiŏ. Kèn bra tarago dėk kitō ken di kabarkan marŏ toe? Padah katōō dėk binji kitō. Hanō adjō lah balijo. {{c|_________________________}} {{c|IX.}} Andei djèn anak prampoean. Pi² baápō rintang dèk doedoek djoes? Nja' harila laroei, lakikau kèn pai ka sawah, kopi baloen, apo baloen nan kan bari; baāpo lakoeō ana' ko. Ta' andei, dja' tadi toe ma ajir la hambō djarangan, awa'ŏ na' lalo djoeŏ, la sapoeloeh kali awa' dèk mandjāgōkan, ijō kaijō adjō. — La pi, baāpō dėk káré bánar garāman! La tako balio djagō, toe má di tangah taman, bāpā kau tŏ itoe? Andei, ikŏ má ajir - - la saro, djèn apó kèn di katjaō, amping tidō, sakā tido?- Baapo matŏ ta' manampak lai? Itoe ma kalā- mei di bawah doelang, la tako den asingkan, pi, kèn kau adjar dèn ka anak dèn. Hei baipo ta' - naik? iko ajir la dingin dèk talātak, bako ampè si ta' basoea djèn ajir. nantji sabantar. - lingkoei sanagrio. Nja' bolam sadang lago kŏ mà, Baapo hari ken kasawah? Rang la Baapo kau nan roesoe, awa' kan ken bakredjo? Ta' nan asing paragoe ajir? Ko 3 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> aen17fxmmdvynwya5ayqkcckp2agzdk Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/36 250 7045 23840 2026-05-29T15:02:05Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23840 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>lai nasi dingin laba? Ta' lai banasi, ko mā hambo liè doulo. Andei! lai nasi dingin? nak? Ala Dé pi, nasi la habi di makan adik kau takŏ; tah kŏ kèn batanak. Hei baapo, lai kèn bananti, andei kèn bata. La oesah lai, djadila ikō doulo. andei, djèn batanak, katöö; bakō adjōlah di sawah. - Ta' kō djadi karak nasi, pi, kèn obè lapar? djèn lai andei, baloen hambō lápar lai. {{c|_________________________}} {{c|X.}} Orang di soeroch dan orang nan menjoeroch. Hendak somondo. Kata Si-mail. Ka mindjo baa, lai kèn dapè dek pikiran ka', hambo na somondo kaanak andei Djoeră, kŏ lai ken baápō rāsoo, tjobila hantar siri dèk ka'. Kitō tjobŏmala mijong, ésok hāri mā dèn djalang andei toe. Mano andei, hambō ikō kanā soeroeh kō mā dėk Si-mail mahantar siri kaandei, kō andei lai soekō, Si mail toe ma somondo ka Si-opi. Kŏ itoe sakali dèk kau, la bariboe kali soekŏ dèn, kŏ lai soekŏ manarimŏ orang miskin kŏ. Tapi mananti mela ga sahǎri djèn doeň, kŏ mã dèn roending djèn bapaŏ sertŏ djèn datoes, lai baapo baapão. Hari abap datang mela ken<noinclude></noinclude> 1slki6emqt6jncmjpyb5k6q94vssfrv 23854 23840 2026-05-29T15:05:24Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23854 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>lai nasi dingin laba? Ta' lai banasi, ko mā hambo liè doulo. Andei! lai nasi dingin? nak? Ala Dé pi, nasi la habi di makan adik kau takŏ; tah kŏ kèn batanak. Hei baapo, lai kèn bananti, andei kèn bata. La oesah lai, djadila ikō doulo. andei, djèn batanak, katöö; bakō adjōlah di sawah. - Ta' kō djadi karak nasi, pi, kèn obè lapar? djèn lai andei, baloen hambō lápar lai. {{c|_________________________}} {{c|X.}} Orang di soeroch dan orang nan menjoeroch. Hendak somondo. Kata Si-mail. Ka mindjo baa, lai kèn dapè dek pikiran ka', hambo na somondo kaanak andei Djoeră, kŏ lai ken baápō rāsoo, tjobila hantar siri dèk ka'. Kitō tjobŏmala mijong, ésok hāri mā dèn djalang andei toe. Mano andei, hambō ikō kanā soeroeh kō mā dėk Si-mail mahantar siri kaandei, kō andei lai soekō, Si mail toe ma somondo ka Si-opi. Kŏ itoe sakali dèk kau, la bariboe kali soekŏ dèn, kŏ lai soekŏ manarimŏ orang miskin kŏ. Tapi mananti mela ga sahǎri djèn doeň, kŏ mã dèn roending djèn bapaŏ sertŏ djèn datoes, lai baapo baapão. Hari abap datang mela ken [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8hb4xwym3mv7h4aaqr0aywx5wxv29jk Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/37 250 7046 23846 2026-05-29T15:03:42Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "‫تي‬ ‫يملح انةاو«قط‬ ‫اقهقتقاوة‪٠‬‬ ‫له‬ ‫منملا»‬ ‫هبيع‬ ‫طةسملهين‬ ‫عسو‬ ‫حسطة‬ ‫كقةققةس‬ ‫»غقق‬ ‫ها«‬ ‫طةاملهاخل‬ ‫ةحمل«‬ ‫سملهيأو‬ ‫»هملأ‬ ‫حق»أاوكهث‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫«زلسة‬ ‫سسهف‬ ‫احة»ةة‬ ‫ةذغقمل‬ ‫حسمهي»‬ ‫»ةه»ة..." 23846 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>‫تي‬ ‫يملح انةاو«قط‬ ‫اقهقتقاوة‪٠‬‬ ‫له‬ ‫منملا»‬ ‫هبيع‬ ‫طةسملهين‬ ‫عسو‬ ‫حسطة‬ ‫كقةققةس‬ ‫»غقق‬ ‫ها«‬ ‫طةاملهاخل‬ ‫ةحمل«‬ ‫سملهيأو‬ ‫»هملأ‬ ‫حق»أاوكهث‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫«زلسة‬ ‫سسهف‬ ‫احة»ةة‬ ‫ةذغقمل‬ ‫حسمهي»‬ ‫»ةه»ة‬ ‫»نهة‬ ‫»ليق‬ ‫هملأ‬ ‫ملحأ‬ ‫اوهةق»حهنسطنيمل‬ ‫قأس‬ ‫هلاط‬ ‫ح‪-‬ياق‬ ‫اا‬ ‫طأهة‬ ‫ا»ملة»ة‬ ‫‪«،‬وع‬ ‫لق‬ ‫‪٨‬لحلك‬ ‫‪-‬زح‪-‬يأ‬ ‫س»هقق«‬ ‫ط‬ ‫»قة»أخ‬ ‫«حثسوهقذهيقمل‬ ‫سةن«سملح‪» ٠‬ةاوهة‬ ‫ققحو‬ ‫طة‬ ‫مقط«‬ ‫همأس‬ ‫ا‬ ‫ةةهحقمل«‬ ‫ن«حع لة طة‬ ‫ححهب»ة‬ ‫ةقهقتمل«‬ ‫اقة»‬ ‫‪»-‬هق‬ ‫ط كة‬ ‫حنملرمللقة‪ ٠‬ققملكة‬ ‫قكةو طة‬ ‫ملعن‬ ‫حأ»‪ ،‬ه‪-‬ةملح‬ ‫ةالة ‪-‬لب‬ ‫ل»كح‪٠‬‬ ‫حتهوقق‪.‬ل‪-‬لعجل‬ ‫«‪،‬قمل‬ ‫»»قلق«‬ ‫»ةقق«لتح‪٠‬‬ ‫ات‬ ‫ع‪-‬ال‬ ‫‪،‬أن‬ ‫سلح‬ ‫همصو‬ ‫هحهيو‬ ‫لح‬ ‫ملحن‬ ‫‪-‬ع‪-‬ع‬ ‫اتقو‬ ‫نطة‬ ‫»هاق«‬ ‫داه‬ ‫اوة»ح‬ ‫ققة»‬ ‫عةيبأ‬ ‫و‬ ‫قأسأار‬ ‫هي»حط‬ ‫مهت« حتققرق»و‬ ‫‪،‬قنتقة‬ ‫طة‬ ‫ملحأ‬ ‫ةن‬ ‫اكة‬ ‫ط»ةو‬ ‫طنههي‬ ‫ثحو‬ ‫ملحأ عيبي‬ ‫ة هتي»إل طأهة‬ ‫ظملحعة‬ ‫اهحمققر‬ ‫ههوجةه‬ ‫ا‬ ‫طة‬ ‫قأسمي»ن‪٠‬‬ ‫همل‪٨‬ط‬ ‫»ة«جةحق‬ ‫س«أ»«‬ ‫عىطة‪٠‬‬ ‫هليبق‬ ‫»قهبقاوة‬ ‫‪-‬ععل‪٠‬‬ ‫»نانهب‬ ‫»قو‬ ‫حعةط‬ ‫طنهة حققهق‬ ‫ةقهعقمل«‪٠‬‬ ‫حىححه‬ ‫ساق‬ ‫قنرق ‪-‬ععلان‬ ‫لة‬ ‫اط»‬ ‫حسعهملهت‬ ‫»ههة‬ ‫ةذهوع‬ ‫»ه»أ »ركةج‬ ‫ملحأ‬ ‫»هق‬ ‫سةمل« قملذمت‬ ‫كلت«نط«» طزهة‬ ‫ةينسوب‬ ‫هيههي‬ ‫ققنة»«‬ ‫خيفحهملأ‬ ‫«قيبنتقه‬ ‫»أو‬ ‫ةن‬ ‫»قاف أهحهي لكة‪.‬للع‪-‬ك‬ ‫له‬ ‫رته‬ ‫قأصهي»أو‬ ‫هنةقطق‬ ‫ة«ققر‬ ‫أمتة‬ ‫»هت‬ ‫لح‬ ‫»هيط‬ ‫حا‪،‬هع‬ ‫‪-‬كن‬ ‫طة‬ ‫وحع»ه‬ ‫س‪،‬ط«ةقملز‬ ‫مهيطة طة‬ ‫ا‬ ‫لكأت‬ ‫منملحهحقق«‬ ‫»هيةة‬ ‫»هتمل«طحر‬ ‫ل‪-‬لا‬ ‫قحخلحااق‬ ‫هملةامهيهت‪.‬‬ ‫»عهةهو »ةة»ه‬ ‫طةة‬ ‫الملأليبمل«و‬ ‫ليأ‪-‬قن‬ ‫سهلأهب«‬ ‫حع«عأ و«حه هلسر‬ ‫»ة»مل‬ ‫هععر‬ ‫سلقحعهق»‬ ‫ملكهو‬ ‫«غقق‬ ‫طقهةة‬ ‫ةلق«‬ ‫ح«اه‪٨‬لتو‬ ‫عيبت‬ ‫اوحه»ه‬ ‫ناقوهوو‬ ‫طسق‬ ‫ونيب‬ ‫ط«طأهةو‬ ‫ملأ»ا‬ ‫طلهي»ة‬ ‫»»هق‬ ‫همل‪،‬ط‬ ‫حةلقةيب‬ ‫»ةمتهم‬ ‫»ذة»ةذأ‬ ‫ةحهق»« هةطه‬ ‫له‬ ‫ةلاع‬ ‫ققق«و‬ ‫‪-‬عج‬ ‫حته‬ ‫طهحألو‬ ‫»ةا‬ ‫ة»ة»‬ ‫»ةه»ةة‪ ٠‬يلع‬ ‫له‬ ‫»عن‬ ‫»ة؟لهئ‬ ‫ققطة‬ ‫طحوء‬ ‫هبهو‬ ‫زطةو «حهية‬ ‫»قاوسا‬ ‫احعأهجهث‬ ‫اهي»أ‪٠‬‬ ‫قأسقكةأملو قنتة‬ ‫»أطأ»ح»‬ ‫»ةةملسملى‬ ‫»زرمت‬ ‫طنهةت‬ ‫اظوكةقق‬ ‫هبلقو‬ ‫همهسقس‬ ‫عسة»و‬ ‫ت»ةهثنوطملهتقهت‬ ‫»ةة»ه‬ ‫قسقهلأققة‬ ‫حة»ةقق««ةا‬ ‫لملهيققهة للق«‬ ‫هتمل»جأر‬ ‫»اق‪٠‬‬ ‫اهقري‬ ‫طقالو‬ ‫‪»،‬طلح‬ ‫»دمه‬ ‫عهم‬<noinclude></noinclude> 823lxg5y8prq8u4ctrvwp9u9psom41v 23852 23846 2026-05-29T15:05:08Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 23852 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|37}}</noinclude>komari.-Kō baitoe djo andei, babalik mela hambŏ. Mano ang Mail, la pai dèn kaandei toe, la dèn roending papa djèn balou tantang kahendak ang toe. Sakali datang dèk ang, la sariboe kāli soekŏ mana- rimů. To sakètèk, sahári doe ikō, kitō mananti djoeò doulo, sahat andei toe baijō baboekan djèn bapaō djèn datoeŏ. Padŏ hări ahap ikŏ dèn di soeroeh datang. To ko la baitoe djándji ka', kèn baápo poelŏ? Tāpi lai baāpŏ rasŏŏ, lai kan badapat maksoed kitō? Tah mijong, kitö lihè mala baápōō.- Mano bapa Si-oepi, bañpo itoe, tako datang Si- nanti, nan bā di atè tan, katŏŏ kanā soeroeh dèk Si-mail, anak toe' Pangka, mahantar siri kakitō, awa'o na' somondō ka Si-oepi; baapo toe gèn kitō trimo sirih, tau tidak? Kŏ itoe la èlok bānar dèk kitö, ka lai orang soekö mönjamboei oentoeng bagean kito. Kö di hati dèn, la manjoekōkan; baápō toe lai roending mela dèk kau djèn datoes, kō sockō kitō, tah ô ta' soeko. Ko itoe má hambo roending mala.- Manŏ toean, nja' somondŏ ka Si-oepi. orang la datang ko mā na' Sia orang nan datang toe?. - Nja' må Si-mail, anak toe' Pangka. Ha ko la itoe mā trimōla, pikiran den la djadi toe. Ko la soekō toean, kan baāpoelō mā kitŏ tarimo mela sirihŏ. -- Mano andei, nja' hambo la tibŏ kŏ mā, lai kan baápo roending kitō? Da' lai pi, dèn trimŏla siri - kau, sapanggal boelan ikō kitō djadikan mela. - Tō baikla andei, má hambo poelang mela doulō. baápō toe pi. 3* [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> bc6i0x42bfevkos6wjjo7bv0yxkurfz 23857 23852 2026-05-29T15:06:04Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23857 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{c|37}}</noinclude>komari.-Kō baitoe djo andei, babalik mela hambŏ. Mano ang Mail, la pai dèn kaandei toe, la dèn roending papa djèn balou tantang kahendak ang toe. Sakali datang dèk ang, la sariboe kāli soekŏ mana- rimů. To sakètèk, sahári doe ikō, kitō mananti djoeò doulo, sahat andei toe baijō baboekan djèn bapaō djèn datoeŏ. Padŏ hări ahap ikŏ dèn di soeroeh datang. To ko la baitoe djándji ka', kèn baápo poelŏ? Tāpi lai baāpŏ rasŏŏ, lai kan badapat maksoed kitō? Tah mijong, kitö lihè mala baápōō.- Mano bapa Si-oepi, bañpo itoe, tako datang Si- nanti, nan bā di atè tan, katŏŏ kanā soeroeh dèk Si-mail, anak toe' Pangka, mahantar siri kakitō, awa'o na' somondō ka Si-oepi; baapo toe gèn kitō trimo sirih, tau tidak? Kŏ itoe la èlok bānar dèk kitö, ka lai orang soekö mönjamboei oentoeng bagean kito. Kö di hati dèn, la manjoekōkan; baápō toe lai roending mela dèk kau djèn datoes, kō sockō kitō, tah ô ta' soeko. Ko itoe má hambo roending mala.- Manŏ toean, nja' somondŏ ka Si-oepi. orang la datang ko mā na' Sia orang nan datang toe?. - Nja' må Si-mail, anak toe' Pangka. Ha ko la itoe mā trimōla, pikiran den la djadi toe. Ko la soekō toean, kan baāpoelō mā kitŏ tarimo mela sirihŏ. -- Mano andei, nja' hambo la tibŏ kŏ mā, lai kan baápo roending kitō? Da' lai pi, dèn trimŏla siri - kau, sapanggal boelan ikō kitō djadikan mela. - Tō baikla andei, má hambo poelang mela doulō. baápō toe pi. 3* [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> inbt4wrtcxtl4pozpiqyl84gi6dxq2b Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/38 250 7047 23851 2026-05-29T15:05:04Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "‫عق‬ ‫ققملةحهيلت ملة‬ ‫قس»«أقمل«‬ ‫‪٠‬ععع‪-‬‬ ‫كنع‬ ‫ثحهي‬ ‫‪٢‬لةةأ‬ ‫قةط‪،‬ه‪٨‬ط »حو‬ ‫»هاو«‬ ‫هبأذيبملهتر‬ ‫أطة‬ ‫ط‪،‬قق‬ ‫‪-‬‬ ‫اققح ققهحهي‬ ‫»بيلةقمل‬ ‫يلها‬ ‫اوةاومهأثهلة لتحتو‬ ‫اكة‬ ‫اط‬ ‫يع‪-‬ل‬ ‫ااهاس‬..." 23851 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>‫عق‬ ‫ققملةحهيلت ملة‬ ‫قس»«أقمل«‬ ‫‪٠‬ععع‪-‬‬ ‫كنع‬ ‫ثحهي‬ ‫‪٢‬لةةأ‬ ‫قةط‪،‬ه‪٨‬ط »حو‬ ‫»هاو«‬ ‫هبأذيبملهتر‬ ‫أطة‬ ‫ط‪،‬قق‬ ‫‪-‬‬ ‫اققح ققهحهي‬ ‫»بيلةقمل‬ ‫يلها‬ ‫اوةاومهأثهلة لتحتو‬ ‫اكة‬ ‫اط‬ ‫يع‪-‬ل‬ ‫ااهاس‬ ‫»حوت »قة»ة‬ ‫»عيبأ‬ ‫طحععةههتق‬ ‫ةينق‬ ‫ا‬ ‫حأيب‬ ‫ةيقنت‬ ‫سحق»»س»ي اه‬ ‫حملأف‬ ‫طحىأققااس‬ ‫‪.‬تصجيعان نطة‪٠‬‬ ‫آنه‬ ‫»ساهو‬ ‫خلةاة ه‬ ‫«‪٨‬طز‬ ‫««ةةو‬ ‫»ةأط‬ ‫ا‬ ‫املق‬ ‫ءهعهبيع‬ ‫«ذة«أا‪.‬‬ ‫لل‪--‬‬ ‫‪٣‬قهبهعئ‬ ‫لقعي‬ ‫«‪،‬فهاةنملح‬ ‫ت»ه‬ ‫ةذسهة‬ ‫ق»يبقر‬ ‫انع طة‬ ‫‪٢‬عة‬ ‫»حاحقا«‬ ‫قفحعسه‬ ‫ااةمهملهيطعهملزلحهيةو‬ ‫تقوطو‬ ‫إلهس‬ ‫لا‬ ‫«ذسة‪٠‬‬ ‫سهتة»سكل‬ ‫«هوك«قل«‬ ‫لح‬ ‫لة»يفق‬ ‫س»«لة»س‬ ‫هحرط »ىله‬ ‫»ححمل»هق‬ ‫رقمل«‬ ‫»سلهملعق«‬ ‫»هاوط‬ ‫ا‬ ‫»تادقو ط‬ ‫زطة‬ ‫»سأ‬ ‫ا‪-‬هأر‬ ‫قعةؤ‬ ‫هقلحلسق‬ ‫ع‪،‬أمت‬ ‫ق»حو‬ ‫ايزليبمل«و حدق«‬ ‫مهأ‬ ‫»ةاتعل«‬ ‫»ةنر »ناة‬ ‫عحزط‬ ‫ه‪،‬قي‬ ‫»لطهبة‬ ‫ايبث‬ ‫‪--‬‬ ‫«ه‪٢‬وط لقذململة‬ ‫حة»ةفة‬ ‫»أ‪٠‬‬ ‫لة‬ ‫و )هومي‬ ‫«ذة«أن‬ ‫ط‪،‬حعقهو‬ ‫«ساس»ر‬ ‫احققهحهخو‬ ‫)هق‬ ‫لق حققه‬ ‫ها‬ ‫»أململههنوعر‬ ‫ال‪٦‬ة‬ ‫ليملة»ملة‬ ‫)»ةحمل«‬ ‫إة‬ ‫ةعرق‬ ‫»جمهأ‬ ‫طقعنملرىلم‬ ‫»حة»آت إل حمل«قهتق‬ ‫هةةةأةلا‬ ‫افو‬ ‫»همهأ‬ ‫»ح‪»،‬‬ ‫لها‬ ‫ةلق«‬ ‫له‬ ‫همل‪،‬ع‪٠‬‬ ‫حة»أاة»«ة»‬ ‫)قلأتو‬ ‫‪٧‬هاألو‬ ‫«أققهو‬ ‫ثحوطة«هطململ‪٠‬و‬ ‫لةسيبمل«ةت‬ ‫طة‬ ‫عقو‬ ‫»‪٢‬أ«هأن‬ ‫حملنهة‬ ‫»ساق‬ ‫ع»«عأو‬ ‫طنهة‬ ‫ققملقق‬ ‫طةاقر‬ ‫إهاة ‪-‬‬ ‫«لثقق‬ ‫لللللن اوهيطهتو»هت‪.‬‬ ‫»قاملس‬ ‫طحأ«‬ ‫‪.-‬‬ ‫ةقح»ةآق‬ ‫»‪٨‬لج‬ ‫«حامل‬ ‫هةقمل‪.‬‬ ‫حققهملأقق‬ ‫»هق‬ ‫»حاكن‬ ‫ال«‬ ‫طةاواة«‬ ‫ساق‬ ‫حناوةالاو‬ ‫القعقة‬ ‫«ذسملذأ‬ ‫عة»هألح‪٠‬‬ ‫قققثنهيذهحاقه‬ ‫ط»ة‬ ‫ا‬ ‫حن»أ‬ ‫اسمه‬ ‫انق»‬ ‫ح«»ةقق«وةا‬ ‫لة‬ ‫لها‬ ‫آهسو‬ ‫نامهب‬ ‫»ها)قلة‬ ‫»»هيقاس‬ ‫هحققو هملأاظقوم»هي»‬ ‫»ة»ق«ذةهتمل‬ ‫طةثة‬ ‫»‪،‬ققأت‬ ‫ملوة«ةلخة‬ ‫هيسوع‬ ‫ققح»‬ ‫رتة‬ ‫ايلةيمل‬ ‫اوحطة»ةق‪،‬‬ ‫طق‪-‬قرسي‬ ‫حقق«هين‬ ‫لتق‬ ‫ة»هملهيأر‬ ‫قالطو‬ ‫هساهاااةهيطهوقس‬ ‫لح‬ ‫لكة‬ ‫سانير‬ ‫ققملأزليبمل«‪٠‬‬ ‫س»حعهحقم‬ ‫»ةأثحهت‬ ‫»ساهو‬ ‫هةامل قققة‬ ‫قأسسأل‬ ‫سملو ثهوهت‬ ‫حةملرهتمل«مهل‬ ‫»أ«ة‬ ‫قمح‪،‬‬ ‫حأع‪«٠‬طة‬ ‫لق‬ ‫طحأ»‬ ‫هملافها»وعأ‪٠‬‬ ‫فينع‬ ‫قحقهة‪٠‬‬ ‫طة‬ ‫سمههململحسصأ‬ ‫قققة‬ ‫زطه‬ ‫»لفيطر‬ ‫لة‬ ‫لملقةقا«‬ ‫طنهة‬ ‫اهي‬ ‫‪-‬‬ ‫مليأةو‬ ‫)أت‬ ‫لخلهاثقق‬ ‫»حه»ة‬ ‫بع‪-‬‬ ‫ملحو‬ ‫»قفص‬ ‫‪».‬ةعقب‬<noinclude></noinclude> gt9b9vkzcgy3wcdbok081l1c6hjdjmz 23861 23851 2026-05-29T15:07:03Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 23861 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||38}}</noinclude>Lai baāpo ka'? La mijong, la masak roending toe mā; sapanggal boelan ikō kèn djadi toe mā. Kŏ la baitoe kito nanti mela ka', babrito la ka' sakètèk ka andei hambŏ, mā tau bālou. Kŏ itoe ma dèn kabarkan mala, mijong. Manō andei, nja' Si-mail mahantar siri kaandei dibāroeh tan, siri toe la batarimo dėk orang: djan andei ta' tau dėk pakadjaan kami. To kŏ la masak roending kau, ken baápo katō dèn? Pabilō ken kawin? Minto djandji rang tan sapanggal boelan ikŏ. Το djadila kito nantila. Si-boejong la bakabar poelo kadèn; ta' poelo dèn sibatkan, padahko gara" ŏ kātō den. Mano andei, djandji kito la dòkò agaŏ, hari apo lansoengo? patang djoemáa ko kito Etong an kami nan baik djadikan. Kō itoe la sabilangan kito, andei, mä hambō kabarkan mala kasipōkō tan. Mano ang Mail, patang djoemää kō toe må kan djadi; orang la bakoko. Mano kalian, baāpō dėk bagolèk djoeò, nja' malin la doedoek, ken pai djapoei la marapoelei! Itoe mā kain badjoe, la den sadijŏkan tè doelang ken pandjapoei. To mō la kitō pai, nja' hari la laroei djoeò. Andei singko tè pintoe, nja' kami mandjapoei marapoelei kŏ mā. To naik la kalian, kaātè tan doedoek, iko má siri. Mano ang hoejong, bakóko mala, nja' orang la lamŏ dèk bananti, ikŏ mā kain badjoe. andei. To la kitŏ la sadijo toe mā; kami poelang Kèn baapo toe, pi.<noinclude></noinclude> 4b2jhcnt1ugmzvsbszbkapmuoqqxmc3 23862 23861 2026-05-29T15:07:46Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 23862 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||38}}</noinclude>Lai baāpo ka'? La mijong, la masak roending toe mā; sapanggal boelan ikō kèn djadi toe mā. Kŏ la baitoe kito nanti mela ka', babrito la ka' sakètèk ka andei hambŏ, mā tau bālou. Kŏ itoe ma dèn kabarkan mala, mijong. Manō andei, nja' Si-mail mahantar siri kaandei dibāroeh tan, siri toe la batarimo dėk orang: djan andei ta' tau dėk pakadjaan kami. To kŏ la masak roending kau, ken baápo katō dèn? Pabilō ken kawin? Minto djandji rang tan sapanggal boelan ikŏ. Το djadila kito nantila. Si-boejong la bakabar poelo kadèn; ta' poelo dèn sibatkan, padahko gara" ŏ kātō den. Mano andei, djandji kito la dòkò agaŏ, hari apo lansoengo? patang djoemáa ko kito Etong an kami nan baik djadikan. Kō itoe la sabilangan kito, andei, mä hambō kabarkan mala kasipōkō tan. Mano ang Mail, patang djoemää kō toe må kan djadi; orang la bakoko. Mano kalian, baāpō dėk bagolèk djoeò, nja' malin la doedoek, ken pai djapoei la marapoelei! Itoe mā kain badjoe, la den sadijŏkan tè doelang ken pandjapoei. To mō la kitō pai, nja' hari la laroei djoeò. Andei singko tè pintoe, nja' kami mandjapoei marapoelei kŏ mā. To naik la kalian, kaātè tan doedoek, iko má siri. Mano ang hoejong, bakóko mala, nja' orang la lamŏ dèk bananti, ikŏ mā kain badjoe. andei. To la kitŏ la sadijo toe mā; kami poelang Kèn baapo toe, pi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ktbzu47iv2ibthdyzw1othl0n1af6gg Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/84 250 7048 23855 2026-05-29T15:05:51Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Generated on 2019-01-24 17:55 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google XIII wa', tau, kó, toe, tan, pi', rang, toe', naast awa', atau, ikó, itoe, itan, oepi', orang, datoe', en ook a, ba'a, bara, sia, voor apó, ba'apó, barapó, siapó; ma zelfs voor manó, manga (mangapó), maka en mama (ofschoon misschien met verandering van uitspraak), eigen- aardigheden die zeke... 23855 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Generated on 2019-01-24 17:55 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google XIII wa', tau, kó, toe, tan, pi', rang, toe', naast awa', atau, ikó, itoe, itan, oepi', orang, datoe', en ook a, ba'a, bara, sia, voor apó, ba'apó, barapó, siapó; ma zelfs voor manó, manga (mangapó), maka en mama (ofschoon misschien met verandering van uitspraak), eigen- aardigheden die zeker ook wel in het gewone Maleisch in grooter mate zouden optemerken zijn, wanneer men daarin dergelijke zamenspraken bezat als deze. Er is nog iets waarop ik geen bevredigend ant- woord weet te geven. Uit het genoemde werk van den heer v. d. T., waarbij ik ook nog voeg zijne Taalkundige aanteekeningen enz. tot zijn Bataksch leesboek, zie ik dat men drie onderdialecten van het Měnangkabausch kan aannemen, een noor- delijk, waartoe het Raòsche te brengen is, het Agamsche en het Mokomokosche. De uitspraak van de è schijnt een middel te zijn om ze te onder- scheiden, daar die in het Noorden, even als in het Bataksch, als ò, in het Agamsche als a en in het Mokomokosche even als in het gewone Maleisch als e wordt uitgesproken. Natuurlijk onderscheiden die onderdialecten zich ook nog op andere wijzen, zoo als bijv. in het Raòsche door het uitspreken van den uitgang an als en; doch andere bijzonderheden zijn mij onbekend. Nu weten wij verder dat deze zamenspraken in Tanah-datar, dat is het hart van Měnangkabau, zijn opgesteld en dus ook vast wel in hetgeen wij als hoofddialect zullen mogen be- schouwen; de uitspraak a voor è, zoo als v. d. T. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qio9fq9hp0xul54qhx6uvfz88ucwvm3 23864 23855 2026-05-29T15:08:39Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23864 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||XIII}}</noinclude>''wa', tau, kó, toe, tan, pi', rang, toe', naast awa', atau, ikó, itoe, itan, oepi', orang, datoe','' en ook a, ba'a, bara, sia, voor apó, ba'apó, barapó, siapó; ma zelfs voor manó, manga (mangapó), maka en mama (ofschoon misschien met verandering van uitspraak), eigenaardigheden die zeker ook wel in het gewone Maleisch in grooter mate zouden optemerken zijn, wanneer men daarin dergelijke zamenspraken bezat als deze. Er is nog iets waarop ik geen bevredigend antwoord weet te geven. Uit het genoemde werk van den heer v. d. T., waarbij ik ook nog voeg zijne Taalkundige aanteekeningen enz. tot zijn Bataksch leesboek, zie ik dat men drie onderdialecten van het Měnangkabausch kan aannemen, een noordelijk, waartoe het Raòsche te brengen is, het Agamsche en het Mokomokosche. De uitspraak van de è schijnt een middel te zijn om ze te onderscheiden, daar die in het Noorden, even als in het Bataksch, als ò, in het Agamsche als a en in het Mokomokosche even als in het gewone Maleisch als e wordt uitgesproken. Natuurlijk onderscheiden die onderdialecten zich ook nog op andere wijzen, zoo als bijv. in het Raòsche door het uitspreken van den uitgang an als en; doch andere bijzonderheden zijn mij onbekend. Nu weten wij verder dat deze zamenspraken in Tanah-datar, dat is het hart van Měnangkabau, zijn opgesteld en dus ook vast wel in hetgeen wij als hoofddialect zullen mogen beschouwen; de uitspraak a voor è, zoo als v. d. T. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fpyo135pig3fetgshyt4vkrrf1y4xtz 23868 23864 2026-05-29T15:09:23Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23868 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" />{{rh||XIII}}</noinclude>''wa', tau, kó, toe, tan, pi', rang, toe', naast awa', atau, ikó, itoe, itan, oepi', orang, datoe','' en ook a, ba'a, bara, sia, voor apó, ba'apó, barapó, siapó; ma zelfs voor manó, manga (mangapó), maka en mama (ofschoon misschien met verandering van uitspraak), eigenaardigheden die zeker ook wel in het gewone Maleisch in grooter mate zouden optemerken zijn, wanneer men daarin dergelijke zamenspraken bezat als deze. Er is nog iets waarop ik geen bevredigend antwoord weet te geven. Uit het genoemde werk van den heer v. d. T., waarbij ik ook nog voeg zijne Taalkundige aanteekeningen enz. tot zijn Bataksch leesboek, zie ik dat men drie onderdialecten van het Měnangkabausch kan aannemen, een noordelijk, waartoe het Raòsche te brengen is, het Agamsche en het Mokomokosche. De uitspraak van de è schijnt een middel te zijn om ze te onderscheiden, daar die in het Noorden, even als in het Bataksch, als ò, in het Agamsche als a en in het Mokomokosche even als in het gewone Maleisch als e wordt uitgesproken. Natuurlijk onderscheiden die onderdialecten zich ook nog op andere wijzen, zoo als bijv. in het Raòsche door het uitspreken van den uitgang an als en; doch andere bijzonderheden zijn mij onbekend. Nu weten wij verder dat deze zamenspraken in Tanah-datar, dat is het hart van Měnangkabau, zijn opgesteld en dus ook vast wel in hetgeen wij als hoofddialect zullen mogen beschouwen; de uitspraak a voor è, zoo als v. d. T. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> bzk0rspgwju0h535owhmgzdrbdyawky Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/71 250 7049 23856 2026-05-29T15:05:53Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lakoe; dilakoeé, door hem, door zijn schuld. Lamboe, zacht, mul van den grond. Lamé; dja salamé, vroeger. Langkah ; malangkah, op reis gaan. Lansoeng = langsoeng, zich heen be- geven. Lapeh = lépas ; malapéehkan, lucht geven aan ’thart; uithuwelijken. Lapoe', verrot van hout. Laroe’, ver heen zijn, bijv. van eene ziekte, van suiker, die bijna in het water opgelost is, inzonderheid van den tijd, over den tijd zijn. Latak; talatak, staan blijv... 23856 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /><small>{{rh||XXVI}}</small></noinclude>Lakoe; dilakoeé, door hem, door zijn schuld. Lamboe, zacht, mul van den grond. Lamé; dja salamé, vroeger. Langkah ; malangkah, op reis gaan. Lansoeng = langsoeng, zich heen be- geven. Lapeh = lépas ; malapéehkan, lucht geven aan ’thart; uithuwelijken. Lapoe', verrot van hout. Laroe’, ver heen zijn, bijv. van eene ziekte, van suiker, die bijna in het water opgelost is, inzonderheid van den tijd, over den tijd zijn. Latak; talatak, staan blijven, lang staan, van dranken. : Laté = létih, bewusteloos van hevige ziekte. Lawak? visch. Lazin = lazim, gewoon. Lindang ; balindang, opmaken van zijn goed. Lingkoe', weg zijn;lingkoetkan, wegnemen. Loear ; kaloear, opkomen, van een heeren- dienstplichtige. Loep6; saloepé, een stuk sawahland, een sawah. Loeroeh = loeroes. Loikéh = lékas; salokeh, spoedig. Léle’ = leélap , vast slapen. Lompong , bang. Google<noinclude></noinclude> s0p5zfq0rku8380rgg2ppywo0i0nbmg 23876 23856 2026-05-29T15:17:46Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 23876 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /><small>{{rh||XXVI}}</small></noinclude>''Lakoe''; ''dilakoeó'', door hem, door zijn schuld. ''Lamboeⁱ'', zacht, mul van den grond. ''Lamó''; dja ''salamó'', vroeger. ''Langkah''; ''malangkah'', op reis gaan. ''Lansoeng'' = ''langsoeng'', zich heen begeven. ''Lapèh'' = ''lěpas''; ''malapèhkan'', lucht geven aan ’thart; uithuwelijken. ''Lapoeⁱ'', verrot van hout. ''Laroeⁱ'', ver heen zijn, bijv. van eene ziekte, van suiker, die bijna in het water opgelost is, inzonderheid van den tijd, over den tijd zijn. ''Latak''; ''talatak'', staan blijven, lang staan, van dranken. : ''Latè'' = ''lětih'', bewusteloos van hevige ziekte. ''Lawak''? visch. ''Lazin'' = ''lazim'', gewoon. ''Lindang''; ''balindang'', opmaken van zijn goed. ''Lingkoeⁱ'', weg zijn;''lingkoetkan'', wegnemen. ''Loear''; ''kaloear'', opkomen, van een heeren- dienstplichtige. ''Loepó''; ''saloepó'', een stuk sawahland, een sawah. ''Loeroeh'' = ''loeroes''. ''Lòkèh'' = ''lěkas''; ''salòkèh'', spoedig. ''Lòlò’'' = ''lělap'', vast slapen. ''Lompong'', bang.<noinclude></noinclude> sb0162syapbpzdhjmzpg9e8hajmq7ks 23895 23876 2026-05-29T16:30:58Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23895 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /><small>{{rh||XXVI}}</small></noinclude>''Lakoe''; ''dilakoeó'', door hem, door zijn schuld. ''Lamboeⁱ'', zacht, mul van den grond. ''Lamó''; dja ''salamó'', vroeger. ''Langkah''; ''malangkah'', op reis gaan. ''Lansoeng'' = ''langsoeng'', zich heen begeven. ''Lapèh'' = ''lěpas''; ''malapèhkan'', lucht geven aan ’thart; uithuwelijken. ''Lapoeⁱ'', verrot van hout. ''Laroeⁱ'', ver heen zijn, bijv. van eene ziekte, van suiker, die bijna in het water opgelost is, inzonderheid van den tijd, over den tijd zijn. ''Latak''; ''talatak'', staan blijven, lang staan, van dranken. : ''Latè'' = ''lětih'', bewusteloos van hevige ziekte. ''Lawak''? visch. ''Lazin'' = ''lazim'', gewoon. ''Lindang''; ''balindang'', opmaken van zijn goed. ''Lingkoeⁱ'', weg zijn;''lingkoetkan'', wegnemen. ''Loear''; ''kaloear'', opkomen, van een heeren- dienstplichtige. ''Loepó''; ''saloepó'', een stuk sawahland, een sawah. ''Loeroeh'' = ''loeroes''. ''Lòkèh'' = ''lěkas''; ''salòkèh'', spoedig. ''Lòlò’'' = ''lělap'', vast slapen. ''Lompong'', bang.<noinclude></noinclude> 5ynj1tlcczw481nnbhrlax64ptyyfhb Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/61 250 7050 23859 2026-05-29T15:06:39Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "‫‪٧٢‬‬ ‫ى»ه‪،‬‬ ‫هلع‬ ‫هبلاط‬ ‫»عامل‬ ‫أب‬ ‫هل‪٠‬‬ ‫»هل‬ ‫ههططم»‬ ‫ال ال ال‬ ‫ءآل»‪٠‬‬ ‫هوايهلهو»هيقي‬ ‫إيهى )»»اق«‬ ‫»هي‬ ‫املة‪٢‬مل‪.‬‬ ‫«سسملا«‬ ‫هااقهلهب‬ ‫هل«‬ ‫الع‪-‬هونيو‬ ‫نم‬ ‫لم‬ ‫قثهتأكس»‪٠‬‬ ‫ت‪-..." 23859 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>‫‪٧٢‬‬ ‫ى»ه‪،‬‬ ‫هلع‬ ‫هبلاط‬ ‫»عامل‬ ‫أب‬ ‫هل‪٠‬‬ ‫»هل‬ ‫ههططم»‬ ‫ال ال ال‬ ‫ءآل»‪٠‬‬ ‫هوايهلهو»هيقي‬ ‫إيهى )»»اق«‬ ‫»هي‬ ‫املة‪٢‬مل‪.‬‬ ‫«سسملا«‬ ‫هااقهلهب‬ ‫هل«‬ ‫الع‪-‬هونيو‬ ‫نم‬ ‫لم‬ ‫قثهتأكس»‪٠‬‬ ‫ت‪-‬ا‬ ‫هم‬ ‫ااء»ههل»‬ ‫مهسعربئة‬ ‫حههبء»‬ ‫هلجهبقملر‬ ‫»أل‬ ‫و‬ ‫»هيههطري‪٠‬‬ ‫اس‬ ‫»هي‬ ‫»هء‬ ‫«هتنيا‪٠‬‬ ‫هك»»‬ ‫و»قمعطه‬ ‫ا‬ ‫اناقو‬ ‫حهن»هي»طهي»‬ ‫مههترتميقئو‬ ‫«»ع»و‬ ‫‪١١‬كب‬ ‫و‬ ‫زط‪.‬‬ ‫عسو‬ ‫رش‬ ‫سكعنيو‬ ‫إحنح‬ ‫قأاعاهمل‪٠‬‬ ‫رتلسحملو‬ ‫سو«‬ ‫حتعه‪٠‬و‬<noinclude></noinclude> j0bpjq4n115dnplglxkyz76rdya4q0r 23867 23859 2026-05-29T15:09:20Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 23867 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|XXXVI}}</noinclude>bosch, d. i. zulk een waarin de takken verward door een zijn. ''Toewan'': zoo spreekt de vrouw haar ouderen broeder aan. ''Toewang''; t. lambaga, de oude gewoonte schenken, d. i. de boete betalen. ''Togok'', sterk ''Tokak'', bij doen. tegoek. {{c|W>}} ''Wa'''= awa', ik. {{c|Z.}} ''Zat; zató pèrak, zilvergeld.'' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tgnumlgn83vj7ic7p4jfdbw6o0xurca 23869 23867 2026-05-29T15:09:40Z Mery Nurfa Dilla 77 23869 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|XXXVI}}</noinclude>bosch, d. i. zulk een waarin de takken verward door een zijn. ''Toewan'': zoo spreekt de vrouw haar ouderen broeder aan. ''Toewang''; t. lambaga, de oude gewoonte schenken, d. i. de boete betalen. ''Togok'', sterk ''Tokak'', bij doen. tegoek. {{c|W}} ''Wa'''= awa', ik. {{c|Z.}} ''Zat; zató pèrak, zilvergeld.'' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1pfwgdputn8a0wiflqid9jld43wvz2c 23870 23869 2026-05-29T15:09:59Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23870 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" />{{c|XXXVI}}</noinclude>bosch, d. i. zulk een waarin de takken verward door een zijn. ''Toewan'': zoo spreekt de vrouw haar ouderen broeder aan. ''Toewang''; t. lambaga, de oude gewoonte schenken, d. i. de boete betalen. ''Togok'', sterk ''Tokak'', bij doen. tegoek. {{c|W}} ''Wa'''= awa', ik. {{c|Z.}} ''Zat; zató pèrak, zilvergeld.'' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cvcaug0ruop5gx835rvu1rplpolu8yk Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/62 250 7051 23871 2026-05-29T15:10:01Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Generated on 2019-01-24 17:54 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google Digitized by XXXV Tido? tidak. Timba timbal: t. balik, van weerszijden. Timboer timboel; katimboer, van een eisch, aangenomen worden. Tinggang, op iets zinnen; helpen, steunen. Tiò' = tiap. Tiola (in Agam tinóla, te Padang tinjala) laat maar! geduld! Tjakan, uitroep van blijdschap = alang. T... 23871 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Generated on 2019-01-24 17:54 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google Digitized by XXXV Tido? tidak. Timba timbal: t. balik, van weerszijden. Timboer timboel; katimboer, van een eisch, aangenomen worden. Tinggang, op iets zinnen; helpen, steunen. Tiò' = tiap. Tiola (in Agam tinóla, te Padang tinjala) laat maar! geduld! Tjakan, uitroep van blijdschap = alang. Tjakó = tako. Tjamèh = tjemas. Tjèga, beter worden. Tjiè, een. Ook satjiè. Tjintó; tatjintó, verliefd zijn (de tekst heeft geen n, de transscriptie wel). Tó is het suffix: manótó, mató = manatah, mangapatah. Zie ook tah. Tobat, te erg maken. Toe itoe baäpó toe, hoe is het nu? Zeer dikwijls aan het begin van zinnen, wat dat betreft, itoepoen. Toe' datoe'. Toedjoe; katoedjoe, verlangd worden. Toekar; batoekar, ook verschillen in ge- voelen. Toeloe', alle ? Toenggoe; manoenggoe, ook manen. Toeroe toeroet. Toetoeb; rimbó batoetoeb, een gesloten Google Original from UNIVERSITY OF MICHIGAN<noinclude></noinclude> mmno2proadfplwr526xvwusuppapt7j 23873 23871 2026-05-29T15:14:35Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 23873 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|XXXV}}</noinclude>''Tido''? tidak. ''Timba'' = timbal: t. balik, van weerszijden. ''Timboer'' = timboel; katimboer, van een eisch, aangenomen worden. ''Tinggang'', op iets zinnen; helpen, steunen. ''Tiò''' = tiap. ''Tiola'' (in Agam tinóla, te Padang tinjala) laat maar! geduld! ''Tjakan'', uitroep van blijdschap = alang. ''Tjakó'' = tako. ''Tjamèh'' = tjemas. ''Tjèga'', beter worden. ''Tjiè'', een. Ook satjiè. ''Tjintó''; tatjintó, verliefd zijn (de tekst heeft geen n, de transscriptie wel). ''Tó is het suffix: manótó, mató = manatah, mangapatah''. Zie ook tah. ''Tobat'', te erg maken. ''Toe'' = itoe baäpó toe, hoe is het nu? Zeer dikwijls aan het begin van zinnen, wat dat betreft, itoepoen. ''Toe''' = datoe'. ''Toedjoe''; katoedjoe, verlangd worden. ''Toekar; batoekar, ook verschillen in ge- voelen. '' ''Toeloe''', alle ? ''Toenggoe''; manoenggoe, ook manen. ''Toeroe'' = toeroet. ''Toetoeb''; rimbó batoetoeb, een gesloten [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tvrj555gkfwkd1aqov1t024sg4lfkgi 23894 23873 2026-05-29T16:30:37Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23894 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" />{{c|XXXV}}</noinclude>''Tido''? tidak. ''Timba'' = timbal: t. balik, van weerszijden. ''Timboer'' = timboel; katimboer, van een eisch, aangenomen worden. ''Tinggang'', op iets zinnen; helpen, steunen. ''Tiò''' = tiap. ''Tiola'' (in Agam tinóla, te Padang tinjala) laat maar! geduld! ''Tjakan'', uitroep van blijdschap = alang. ''Tjakó'' = tako. ''Tjamèh'' = tjemas. ''Tjèga'', beter worden. ''Tjiè'', een. Ook satjiè. ''Tjintó''; tatjintó, verliefd zijn (de tekst heeft geen n, de transscriptie wel). ''Tó is het suffix: manótó, mató = manatah, mangapatah''. Zie ook tah. ''Tobat'', te erg maken. ''Toe'' = itoe baäpó toe, hoe is het nu? Zeer dikwijls aan het begin van zinnen, wat dat betreft, itoepoen. ''Toe''' = datoe'. ''Toedjoe''; katoedjoe, verlangd worden. ''Toekar; batoekar, ook verschillen in ge- voelen. '' ''Toeloe''', alle ? ''Toenggoe''; manoenggoe, ook manen. ''Toeroe'' = toeroet. ''Toetoeb''; rimbó batoetoeb, een gesloten [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 03d1k2dam30e0yjemaxti9pld6ziitv Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/83 250 7052 23872 2026-05-29T15:13:08Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Generated on 2019-01-24 17:55 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google Digitized by XIV die voor het Agamsche dialekt opgeeft, is er de ge- wone; maar hoe vind ik nu daarnaast bòrèh, dòkè', lolo', loke' kònó, kòkò' en zelfs sapòken voor beras, dekat, lelap, lekat, kena, kěkap, sapekan? of op tiola in de woordenlijst de opgaaf van eene andere uitspraak in Agam?... 23872 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Generated on 2019-01-24 17:55 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google Digitized by XIV die voor het Agamsche dialekt opgeeft, is er de ge- wone; maar hoe vind ik nu daarnaast bòrèh, dòkè', lolo', loke' kònó, kòkò' en zelfs sapòken voor beras, dekat, lelap, lekat, kena, kěkap, sapekan? of op tiola in de woordenlijst de opgaaf van eene andere uitspraak in Agam? Ik vermoed dat dit punt van de onderdialecten nader onderzoek vereischt. Omtrent de keus tusschen Maleisch en Hollandsch schrift heb ik alleen te zeggen dat die van mij is, daar ik alle zamenspraken, op een vijftal na, in beiderlei schrift geschreven ontvangen heb. In de woordenlijst heb ik, zoo als ik reeds zeide, orde in de spelling trachten te brengen, maar ik ben daarin nog ver ten achteren moeten blijven bij hetgeen men er van zou verlangen. Overigens heb ik mij in die lijst tot het opgeven van onbe- kende woorden en van vreemde woordvormen en beteekenissen bepaald. Dat ik de Maleische woor- den met Hollandsche letters geschreven en naar ons alphabet gerangschikt heb, spreekt van zelf. Misschen zou men de dj en tj (die ik hier, toegevende aan de gewoonte, nog zoo, in plaats van dsj, tsj, ben blijven schrijven) in 't vervolg afzonderlijk kunnen houden, doch de woorden, die met deze letters beginnen, komen nu toch bij elkaar te staan, zoodat de noodzakelijkheid van die con- cessie voor mij nog niet uitgemaakt is. Leiden, Jan. 1872. J. PIJNAPPEL. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> foytm95o7irppjxrg08n5i9ux480ioy 23874 23872 2026-05-29T15:16:10Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23874 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||XIV}}</noinclude>die voor het Agamsche dialekt opgeeft, is er de gewone; maar hoe vind ik nu daarnaast ''bòrèh, dòkè', lolo', loke' kònó, kòkò''' en zelfs ''sapòken'' voor ''beras, dekat, lelap, lekat, kena, kěkap, sapekan''? of op tiola in de woordenlijst de opgaaf van eene andere uitspraak in Agam? Ik vermoed dat dit punt van de onderdialecten nader onderzoek vereischt. Omtrent de keus tusschen Maleisch en Hollandsch schrift heb ik alleen te zeggen dat die van mij is, daar ik alle zamenspraken, op een vijftal na, in beiderlei schrift geschreven ontvangen heb. In de woordenlijst heb ik, zoo als ik reeds zeide, orde in de spelling trachten te brengen, maar ik ben daarin nog ver ten achteren moeten blijven bij hetgeen men er van zou verlangen. Overigens heb ik mij in die lijst tot het opgeven van onbekende woorden en van vreemde woordvormen en beteekenissen bepaald. Dat ik de Maleische woorden met Hollandsche letters geschreven en naar ons alphabet gerangschikt heb, spreekt van zelf. Misschen zou men de dj en tj (die ik hier, toegevende aan de gewoonte, nog zoo, in plaats van dsj, tsj, ben blijven schrijven) in 't vervolg afzonderlijk kunnen houden, doch de woorden, die met deze letters beginnen, komen nu toch bij elkaar te staan, zoodat de noodzakelijkheid van die concessie voor mij nog niet uitgemaakt is. {{c|''Leiden'', Jan. 1872. {{gap}} J. PIJNAPPEL.}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7q5jnim11nuzev278mcnfbylrvwabfd 23899 23874 2026-05-29T16:33:41Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23899 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" />{{rh||XIV}}</noinclude>die voor het Agamsche dialekt opgeeft, is er de gewone; maar hoe vind ik nu daarnaast ''bòrèh, dòkè', lolo', loke' kònó, kòkò''' en zelfs ''sapòken'' voor ''beras, dekat, lelap, lekat, kena, kěkap, sapekan''? of op tiola in de woordenlijst de opgaaf van eene andere uitspraak in Agam? Ik vermoed dat dit punt van de onderdialecten nader onderzoek vereischt. Omtrent de keus tusschen Maleisch en Hollandsch schrift heb ik alleen te zeggen dat die van mij is, daar ik alle zamenspraken, op een vijftal na, in beiderlei schrift geschreven ontvangen heb. In de woordenlijst heb ik, zoo als ik reeds zeide, orde in de spelling trachten te brengen, maar ik ben daarin nog ver ten achteren moeten blijven bij hetgeen men er van zou verlangen. Overigens heb ik mij in die lijst tot het opgeven van onbekende woorden en van vreemde woordvormen en beteekenissen bepaald. Dat ik de Maleische woorden met Hollandsche letters geschreven en naar ons alphabet gerangschikt heb, spreekt van zelf. Misschen zou men de dj en tj (die ik hier, toegevende aan de gewoonte, nog zoo, in plaats van dsj, tsj, ben blijven schrijven) in 't vervolg afzonderlijk kunnen houden, doch de woorden, die met deze letters beginnen, komen nu toch bij elkaar te staan, zoodat de noodzakelijkheid van die concessie voor mij nog niet uitgemaakt is. {{c|''Leiden'', Jan. 1872. {{gap}} J. PIJNAPPEL.}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cq2nf0cubqimk96ezkmq9z5t5ysfhxd Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/82 250 7053 23875 2026-05-29T15:16:49Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Generated on 2019-01-24 17:55 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google Digitized by WOORDENLIJST. NB. Het teeken = beteekent of identiteit of slechts gelijkheid in beteekenis. A. Aapó; ba'a=ba'apó; alah = apólah, w. m. z. Abe², begrepen worden; abe², duidelijk. Abir, etter, zweer? Adjósahadja. Agó, overdenken, nagaan; agaó ongev. = kiranja. Baragó; ta'b. zonder... 23875 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Generated on 2019-01-24 17:55 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google Digitized by WOORDENLIJST. NB. Het teeken = beteekent of identiteit of slechts gelijkheid in beteekenis. A. Aapó; ba'a=ba'apó; alah = apólah, w. m. z. Abe², begrepen worden; abe², duidelijk. Abir, etter, zweer? Adjósahadja. Agó, overdenken, nagaan; agaó ongev. = kiranja. Baragó; ta'b. zonder reden; taragó. Ahap = ahad. Aïr = ajar. Ala (of alah?) 1) reeds, al; alanja; alala(h) =soedalah. Zie la 2). 2) apó la als vraagwoord; ook alakah. Alèhalas; mangalèh, koopen, op koop uitgaan. Ook galèh. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jwugi7eric732ucxakh2ofg5bq8vmg6 23879 23875 2026-05-29T15:20:41Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23879 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''WOORDENLIJST.'''}} {{rule|width=8em|align=center}} NB. Het teeken = beteekent of identiteit of slechts gelijkheid in beteekenis. {{c|'''A.'''}} A = ''apó; ba'a = ba'apó; alah = apólah'', w. m. z. Abe², begrepen worden; abe², duidelijk. Abir, etter, zweer? Adjó = ''sahadja''. Agó, overdenken, nagaan; ''agaó ongev''. = kiranja. Baragó; ta'b. zonder reden; taragó. Ahap = ''ahad''. Aïr = ''ajar''. Ala (of ''alah''?) 1) reeds, al; ''alanja''; alala(h) = ''soedalah''. Zie la²). ²) = apó la als vraagwoord; ook ''alakah''. Alèh = ''alas''; ''mangalèh'', koopen, op koop uitgaan. Ook ''galèh''. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2se5wpn1w1a71ehsd92u9d73wwn983p 23898 23879 2026-05-29T16:33:20Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23898 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|'''WOORDENLIJST.'''}} {{rule|width=8em|align=center}} NB. Het teeken = beteekent of identiteit of slechts gelijkheid in beteekenis. {{c|'''A.'''}} A = ''apó; ba'a = ba'apó; alah = apólah'', w. m. z. Abe², begrepen worden; abe², duidelijk. Abir, etter, zweer? Adjó = ''sahadja''. Agó, overdenken, nagaan; ''agaó ongev''. = kiranja. Baragó; ta'b. zonder reden; taragó. Ahap = ''ahad''. Aïr = ''ajar''. Ala (of ''alah''?) 1) reeds, al; ''alanja''; alala(h) = ''soedalah''. Zie la²). ²) = apó la als vraagwoord; ook ''alakah''. Alèh = ''alas''; ''mangalèh'', koopen, op koop uitgaan. Ook ''galèh''. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6wcq6akvqe1co6c5uuzyr7rmdt1z64o Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/74 250 7054 23878 2026-05-29T15:20:21Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "‫مل ال ال‬ ‫مل‬ ‫ق‬ ‫‪٠‬‬ ‫)‬ ‫يي‬ ‫ال‪،‬هترتهئ‪٠‬‬ ‫‪٠‬‬ ‫سقئ‬ ‫هلهتهبر‬ ‫اك‬ ‫قفني‬ ‫«هت»‬ ‫نرق‬ ‫نتاملحه«»ب‬ ‫هاوط‬ ‫و »ملا‬ ‫ذصني»‪،‬س‬ ‫حهاطله‪٠‬بهيهل‪ .‬هث»» قبس‪،‬و‬ ‫»»»»هومس ينملىن»»ههبايه »»هرق قتكفقو‬ ‫»..." 23878 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>‫مل ال ال‬ ‫مل‬ ‫ق‬ ‫‪٠‬‬ ‫)‬ ‫يي‬ ‫ال‪،‬هترتهئ‪٠‬‬ ‫‪٠‬‬ ‫سقئ‬ ‫هلهتهبر‬ ‫اك‬ ‫قفني‬ ‫«هت»‬ ‫نرق‬ ‫نتاملحه«»ب‬ ‫هاوط‬ ‫و »ملا‬ ‫ذصني»‪،‬س‬ ‫حهاطله‪٠‬بهيهل‪ .‬هث»» قبس‪،‬و‬ ‫»»»»هومس ينملىن»»ههبايه »»هرق قتكفقو‬ ‫»هث‪،‬هو‪.‬‬ ‫»هاغ‬ ‫»آععلسوهاسهث»حنأمقع‪ .‬هاه« اه‬ ‫عقب‬ ‫مل‪١‬م‬ ‫»عء‬ ‫ملعو‬ ‫كلب‬ ‫(ههت»‬ ‫لالم‬ ‫هلهب»طهي«‬ ‫ي وتا‬ ‫»سلم‬ ‫نتننت‬ ‫زلا‬ ‫}هيييم‬ ‫طسوب‬ ‫زلععرئهي»ع‬ ‫عن«ه»ب‬ ‫)»للهو‬ ‫»مو‬ ‫عههجتةو‬ ‫سملو‬ ‫قتتمتلقعهبو‬ ‫نيحلسم‬ ‫»هيان‬ ‫«هتهتمثن‬ ‫رارقو‬ ‫كل‬ ‫ملهي»هلهثييهي»يف‬ ‫مهسهس«)‬ ‫قاو‬ ‫»هتلماح«‬ ‫لرا‪٠‬‬ ‫ملنهبهلهيع‬ ‫«عوو‬ ‫««هثةل‬ ‫لطم‬ ‫»المل‬ ‫ذلكنيو‬ ‫ا‬ ‫هوال»هيءهي‬ ‫قتعت‪-‬س‬ ‫‪٨‬لمليبية)لول‪.‬‬ ‫كسو‬ ‫هني‬ ‫ل‪٧‬هث»‬ ‫طناهب‬ ‫«سجتسهج‪٠‬و‬ ‫»هيقر ع‬ ‫»هوعياب‬ ‫»هييء‬ ‫هث»‬ ‫»هبهري‬ ‫اينمء »سهات»و‬ ‫ق‪٢‬تع«فنيو‬ ‫وتىن«و‪٠‬‬ ‫»هتناص رينت قه»ه)‬ ‫ميس‪٠‬رمثهقعلم »سسيةهل‪٠‬‬ ‫(هماع‬ ‫‪.‬‬ ‫لههلفلهيقلب‬ ‫هبآىنهطسع‪٠‬‬ ‫ميسمثو‬ ‫اءه»و‬ ‫»»هو‬ ‫إخيذهو‬ ‫‪«٠‬مهتمث‬ ‫رتتهسثةو‬ ‫انتهج‪/‬ميهتو‬ ‫‪.‬هقهاأو‬ ‫»»عطم كاه‬ ‫مي‪-‬ميقتو‬ ‫إتغنت‬<noinclude></noinclude> er1be2iqbbxvkzwvemh5b84bbvfjmst 23880 23878 2026-05-29T15:21:51Z Hzu Hzu 342 23880 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /><small>{{rh||XXIII}}</small></noinclude>{{c|'''J.'''}} Joeng = boejoeng. {{c|'''K.'''}} Ka, ook en, in den ka anak den. Ka’, oudere zuster. Kadjé = kerdjé. Pakadjan. Kain; k. basah karing, een sawah-kleed. Kajei; kajeikan, door wilskracht beproe- ven, bijv. om te eten of te loopen, als men ziek is. Kalamei? bl. 35. 14. Kalian, gij lieden (gij allen?) bl. 18, 38. Kampar , \endenen? bl. 22. Kan = akan. Kana = kanal. Pangana(i) het denken over iets. Kanar = kanal. Kandoeng; adi’ k., volle, eigen, jongere broeder. Kanja’ kanén, hier heen en daar heen. Zie nja’. Kanei (ook kind) = kena. Kanti, kameraad. Kantian. Kaping ? trap, ladder. Kapok, rijstschuur? Karak = kérak. K. nasi, rijstkorst. Google<noinclude></noinclude> 659ocqbj4tp1h5w6zcz63t4k4hbgpna 23884 23880 2026-05-29T15:28:03Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 23884 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /><small>{{rh||XXIII}}</small></noinclude>{{c|'''J.'''}} ''Joeng'' = ''boejoeng''. {{c|'''K.'''}} ''Ka'', ook en, in ''den ka anak den''. ''Ka’', oudere zuster. ''Kadjó'' = ''kěrdjó''. ''Pakadjan''. ''Kain''; ''k''. ''basah karing'', een sawah-kleed. ''Kajei''; ''kajeikan'', door wilskracht beproeven, bijv. om te eten of te loopen, als men ziek is. ''Kalamei''? bl. 35. 14. ''Kalian'', gij lieden (gij allen?) bl. 18, 38. ''Kampar'', lendenen? bl. 22. ''Kan'' = ''akan''. ''Kana'' = ''kanal''. ''Pangana''(''l'') het denken over iets. ''Kanar'' = ''kanal''. ''Kandoeng''; ''adi''’ ''k''., volle, eigen, jongere broeder. ''Kanja''’ ''kanèn'', hier heen en daar heen. Zie ''nja''’. ''Kanei'' (''ook kònó'') = ''kěna''. ''Kanti'', kameraad. ''Kantian''². ''Kaping''? trap, ladder. ''Kapok'', rijstschuur? ''Karak'' = ''kěrak''. ''K. nasi'', rijstkorst.<noinclude></noinclude> o9sbaa0tt22a4cdqj47gh56kdvuor4y 23885 23884 2026-05-29T15:28:26Z Hzu Hzu 342 23885 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /><small>{{rh||XXIII}}</small></noinclude>{{c|'''J.'''}} ''Joeng'' = ''boejoeng''. {{c|'''K.'''}} ''Ka'', ook en, in ''den ka anak den''. ''Ka’'', oudere zuster. ''Kadjó'' = ''kěrdjó''. ''Pakadjan''. ''Kain''; ''k''. ''basah karing'', een sawah-kleed. ''Kajei''; ''kajeikan'', door wilskracht beproeven, bijv. om te eten of te loopen, als men ziek is. ''Kalamei''? bl. 35. 14. ''Kalian'', gij lieden (gij allen?) bl. 18, 38. ''Kampar'', lendenen? bl. 22. ''Kan'' = ''akan''. ''Kana'' = ''kanal''. ''Pangana''(''l'') het denken over iets. ''Kanar'' = ''kanal''. ''Kandoeng''; ''adi''’ ''k''., volle, eigen, jongere broeder. ''Kanja''’ ''kanèn'', hier heen en daar heen. Zie ''nja''’. ''Kanei'' (''ook kònó'') = ''kěna''. ''Kanti'', kameraad. ''Kantian''². ''Kaping''? trap, ladder. ''Kapok'', rijstschuur? ''Karak'' = ''kěrak''. ''K. nasi'', rijstkorst.<noinclude></noinclude> 2jo3ekv9r36rftlgoewtmzg2myi0t3z 23893 23885 2026-05-29T16:30:10Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23893 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /><small>{{rh||XXIII}}</small></noinclude>{{c|'''J.'''}} ''Joeng'' = ''boejoeng''. {{c|'''K.'''}} ''Ka'', ook en, in ''den ka anak den''. ''Ka’'', oudere zuster. ''Kadjó'' = ''kěrdjó''. ''Pakadjan''. ''Kain''; ''k''. ''basah karing'', een sawah-kleed. ''Kajei''; ''kajeikan'', door wilskracht beproeven, bijv. om te eten of te loopen, als men ziek is. ''Kalamei''? bl. 35. 14. ''Kalian'', gij lieden (gij allen?) bl. 18, 38. ''Kampar'', lendenen? bl. 22. ''Kan'' = ''akan''. ''Kana'' = ''kanal''. ''Pangana''(''l'') het denken over iets. ''Kanar'' = ''kanal''. ''Kandoeng''; ''adi''’ ''k''., volle, eigen, jongere broeder. ''Kanja''’ ''kanèn'', hier heen en daar heen. Zie ''nja''’. ''Kanei'' (''ook kònó'') = ''kěna''. ''Kanti'', kameraad. ''Kantian''². ''Kaping''? trap, ladder. ''Kapok'', rijstschuur? ''Karak'' = ''kěrak''. ''K. nasi'', rijstkorst.<noinclude></noinclude> 0qql4hc7gws06ft67827521xwo4mcqp Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/49 250 7055 23881 2026-05-29T15:22:07Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "{{C|49}} mahambola manahan kaorang nan poenjo. Ko baitoe djo toean djadila, pambajar di hambo ta’ roepiah ado toean nja tambago ké ma nan ado. Ko tambago kan baapo djoeo. {{C|XVI.}}" 23881 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|49}} mahambola manahan kaorang nan poenjo. Ko baitoe djo toean djadila, pambajar di hambo ta’ roepiah ado toean nja tambago ké ma nan ado. Ko tambago kan baapo djoeo. {{C|XVI.}}<noinclude></noinclude> iu3ov24cwkr56h7dp7fh7ssbq6a638n 23882 23881 2026-05-29T15:22:23Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ 23882 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|49}} mahambola manahan kaorang nan poenjo. Ko baitoe djo toean djadila, pambajar di hambo ta’ roepiah ado toean nja tambago ké ma nan ado. Ko tambago kan baapo djoeo. {{C|XVI.}}<noinclude></noinclude> 1gqz9zymfhhcxg96klxrwz0kumeqxiz 23897 23882 2026-05-29T16:32:54Z Upiak Ituih 352 /* alun diuji baco */ 23897 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{C|49}} mahambola manahan kaorang nan poenjo. Ko baitoe djo toean djadila, pambajar di hambo ta’ roepiah ado toean nja tambago ké ma nan ado. Ko tambago kan baapo djoeo. {{C|XVI.}}<noinclude></noinclude> ku006bh4pqb6k3qfinaneln4vbdiaq6 Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/75 250 7056 23883 2026-05-29T15:24:13Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "‫قق ال «‬ ‫ااهباهثهثهامل‪٠‬‬ ‫»مءعس»و‬ ‫«هبطمهنعلع‪٠‬‬ ‫زيسقهتمهو‬ ‫ااهليبا‪٠‬‬ ‫قهزا‬ ‫ءأهب»‬ ‫رش‬ ‫»سه‪٦‬تو‬ ‫»ني»ءت«و‬ ‫»ءالعق‬ ‫‪٨‬عهتالمهو‪٠‬‬ ‫}‪»»»..‬اهللب‬ ‫ه»هثط»هي»و‬ ‫زققرق»عهو‬ ‫حت‪»٥‬هثامل‪٠‬‬ ‫رني‪..." 23883 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>‫قق ال «‬ ‫ااهباهثهثهامل‪٠‬‬ ‫»مءعس»و‬ ‫«هبطمهنعلع‪٠‬‬ ‫زيسقهتمهو‬ ‫ااهليبا‪٠‬‬ ‫قهزا‬ ‫ءأهب»‬ ‫رش‬ ‫»سه‪٦‬تو‬ ‫»ني»ءت«و‬ ‫»ءالعق‬ ‫‪٨‬عهتالمهو‪٠‬‬ ‫}‪»»»..‬اهللب‬ ‫ه»هثط»هي»و‬ ‫زققرق»عهو‬ ‫حت‪»٥‬هثامل‪٠‬‬ ‫رني‪٨‬ميهت»ءالثس‪٠‬‬ ‫نميهو‬ ‫»متملطقهثاملة‬ ‫»مق»هوإو‬ ‫»سقمثو‬ ‫»لمل‬ ‫ال‬ ‫ذة‬ ‫ىان‬ ‫إي»ه‬ ‫هفهك‬ ‫»مقع‬ ‫»سهتهتقه»و‬ ‫ذمو‬ ‫ةاهآلهل‬ ‫ءقيملب‬ ‫ققعوإلهو‬ ‫و‬ ‫ققنيوءتنك‪.‬‬ ‫»سن »»هلو قلسلا‬ ‫سيبل‪.‬ل‬ ‫مل‬ ‫قأهي‬ ‫هملز«‪٠‬و‬ ‫قز«عوس‬ ‫و)»و ي‬ ‫»آلو‬ ‫لئعمثهقإلنيو‬ ‫سسلم«إو‬ ‫ايك‬ ‫اه‪٠‬‬ ‫ا‬ ‫رملهتنيو‬ ‫‪.‬هتو‬ ‫(للن‬ ‫هب»ههبلنللهي»هلهي‬ ‫لمثهللع»مإنتنت‬ ‫قث«ريب‬ ‫ءة‬ ‫إلع»‪٠‬‬ ‫»نيومثضهبم‬ ‫سهلهه‬ ‫هايو »له‬ ‫ني‬ ‫ىعل )عو‬ ‫هثلمل‬ ‫ءإقرةت‬ ‫قنآل«‬ ‫»امل‬ ‫ه»»هل»‬ ‫واو‬ ‫»هو‬ ‫قتتنيه‬ ‫»هي‬ ‫ئ‬ ‫وتإيتس‪٠‬‬ ‫يعي‬ ‫ع‬ ‫هاية»ق‪ ٠‬لأسو‬ ‫ط‬ ‫وى‪٧‬أ«و هبعالتو‬ ‫هلهىسهل‬ ‫ؤ‬ ‫هملع‬ ‫«‬ ‫هه»ن»فياي‬ ‫‪.‬لان‬ ‫حنألقمل‬ ‫»‬ ‫ةلا‬ ‫آمل‪.‬‬ ‫«ه»سمل‬ ‫ايأهب»‬ ‫»كلت‬ ‫‪.‬قر‬ ‫»هث»‪٢‬مل‬ ‫حهبطهو»‬ ‫يالا »اكو‬ ‫ذه‪)». ٠‬لعو‬ ‫ال‪٠‬‬ ‫قن»»‬ ‫ا‬ ‫إلة‬ ‫ذةو‬ ‫ملهو«‬ ‫‪٣‬امل»‬ ‫قهوهنه‬ ‫))لو‬ ‫»هملق‬ ‫هي‬ ‫قط«هخم»‬ ‫ي‬ ‫»زهيو‬ ‫»هيمري‬ ‫ربوس‬ ‫‪٢‬هسو‬<noinclude></noinclude> tk8jw31bjeyasordl5b5tqfn0f75kwd 23886 23883 2026-05-29T15:32:03Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23886 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|XXII}} ''Hamoen, beleedigen.'' ''Handei", gesprek.'' ''Hano? zich stil houden.'' ''Haro’ = hadap.'' ''Hila; bahila, trekken, aanhalen.'' ''Himbau , roepen.'' ''Hoeni, op iets passen; tahoenikan.'' {{C|I}} ''Ijo, ijola'', ja. ''Ijo kaijo'', van ja tot ja, d. i. altijd ja; ''nan kan ijo'', wat zeker zoo zijn zal. ''Baijo baboekan'', het ja of neen bespreken. ''Ikat; ikatan'' wordt de tahir-améth genoemd , omdat de tando daarmeé gebonden, stevig, vast wordt. ''Iko'', deze, dit; hier; thans. ''Ba’iko''. ''Inja’: inja’ma = nja’ma.'' ''Injo, = ija, hij, kainjo'', ginds heen; hier heen (of is het ''kainja’'' en zijn ''inja'' en ''inja’'' wel twee verschillende woorden? Zie ook mindjé.) ''Indah = tidak.'' ''Intah zie tah.'' ''Itan = tan.'' ''Itoe, die, dat; ba’itoe.'' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cs9ou0bl6qoa82k67zhakkxew5m0xlj 23900 23886 2026-05-29T16:34:00Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23900 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{C|XXII}} ''Hamoen, beleedigen.'' ''Handei", gesprek.'' ''Hano? zich stil houden.'' ''Haro’ = hadap.'' ''Hila; bahila, trekken, aanhalen.'' ''Himbau , roepen.'' ''Hoeni, op iets passen; tahoenikan.'' {{C|I}} ''Ijo, ijola'', ja. ''Ijo kaijo'', van ja tot ja, d. i. altijd ja; ''nan kan ijo'', wat zeker zoo zijn zal. ''Baijo baboekan'', het ja of neen bespreken. ''Ikat; ikatan'' wordt de tahir-améth genoemd , omdat de tando daarmeé gebonden, stevig, vast wordt. ''Iko'', deze, dit; hier; thans. ''Ba’iko''. ''Inja’: inja’ma = nja’ma.'' ''Injo, = ija, hij, kainjo'', ginds heen; hier heen (of is het ''kainja’'' en zijn ''inja'' en ''inja’'' wel twee verschillende woorden? Zie ook mindjé.) ''Indah = tidak.'' ''Intah zie tah.'' ''Itan = tan.'' ''Itoe, die, dat; ba’itoe.'' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4dpu93vqeq6s9y1311nwyrjylyu36ef Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/76 250 7057 23887 2026-05-29T15:32:40Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "‫مل ال ال‬ ‫ذةييحههي»ب‬ ‫ىفو‬ ‫يهههبمليس‬ ‫ءنهتاق‬ ‫مىلطع‪٠‬‬ ‫‪.‬قمانو‬ ‫إخ‪.‬‬ ‫‪٧‬هول«‪٠‬‬ ‫»نهيءع»‬ ‫»ريءهلهي‬ ‫»سلمو‬ ‫‪٧‬قآل‬ ‫هلهوهي»و‬ ‫اهت»‪٠٧‬‬ ‫نه‬ ‫‪١‬تأنعو‬ ‫ا‬ ‫سسألو‬ ‫عة‪.‬لهب (ارا‪٠‬‬ ‫إملةمه..." 23887 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>‫مل ال ال‬ ‫ذةييحههي»ب‬ ‫ىفو‬ ‫يهههبمليس‬ ‫ءنهتاق‬ ‫مىلطع‪٠‬‬ ‫‪.‬قمانو‬ ‫إخ‪.‬‬ ‫‪٧‬هول«‪٠‬‬ ‫»نهيءع»‬ ‫»ريءهلهي‬ ‫»سلمو‬ ‫‪٧‬قآل‬ ‫هلهوهي»و‬ ‫اهت»‪٠٧‬‬ ‫نه‬ ‫‪١‬تأنعو‬ ‫ا‬ ‫سسألو‬ ‫عة‪.‬لهب (ارا‪٠‬‬ ‫إملةمهلن‬ ‫مهس ي‬ ‫س‪-‬ش هبنهتتق‬ ‫هتءالل‬ ‫‪»»٧‬حن»»«هثقمل‪.‬‬ ‫نتثش‬ ‫هجسهيبسهجق‬ ‫هلالا‬ ‫»»»امهلم‬ ‫جنع‪٢‬ملو‬ ‫هتهتهنهترع‬ ‫(»لن‬ ‫قءك ‪. »»٧‬بان‬ ‫»هي«‬ ‫لل‬ ‫‪٠‬‬ ‫»مهي‬ ‫هتعسوو‬ ‫سهجهبمهأللةو‬ ‫ىميهتسسق)‬ ‫هاء‬ ‫متني‪-‬تو‬ ‫ة‪-‬هبا‬ ‫«عآلهوقسو‬ ‫رسلاو‬ ‫هلءإتسأقهرت‬ ‫كريسو ي‬ ‫لامكلء‬ ‫هتعسلل‬ ‫ؤ‬ ‫نهيعو‬ ‫‪»»٧‬ات‬ ‫»لمل‬ ‫هل‪٠‬‬ ‫ههثميهيرملح»»هتطعقمل‪٠‬‬ ‫(هئسإ‬ ‫سبل‬ ‫»اا‬ ‫ؤلنهوقثا‬ ‫ي‬ ‫هتني‪/‬هثري‬ ‫هتسهتإو‪٠‬و‬ ‫هع«سهلثو‬ ‫ةعمل (ااا‪ ٠‬هممء»عسلس‬ ‫«ع‪٧‬ع‪٢‬مل‪٠‬‬ ‫»هو»س‬ ‫ىع‬ ‫ي‬ ‫نيىلهل‪٨‬‬ ‫ن‬ ‫‪».‬املق‬ ‫س»س‪.‬‬ ‫‪..‬‬ ‫هحت‪٠‬‬ ‫عي‬ ‫هتههتي‪٨‬‬ ‫أ»عع»فسأه‪» .‬نيو‬ ‫»»نه ي‬ ‫زقسصو‬ ‫»ني»ءق‬ ‫رافلفمث‪٨‬نيرت‪٠‬‬ ‫ههنتهاءهلأ«‬ ‫‪٧‬ةامل‪٠‬‬ ‫زمحكسهق«لوو‬ ‫هاهنلملههت‬ ‫‪٨‬سم‪٠‬‬ ‫نتتنت‬ ‫ان»قمل‬ ‫اعه»هيلنلنهي»هلهثو‬ ‫ذعوىنهو‪٠‬‬ ‫!اهحالسب‬ ‫س»املننتللهثقأنتمي‪٠‬‬ ‫ولة»و‬ ‫»ني«»و‬ ‫س»ني»و‬ ‫سقلس»عهمثو‬ ‫نتعنت‬ ‫»كمهق‬ ‫هتلعو‬ ‫ي »مل‬ ‫زاسزعهب‬ ‫محهسزهتو‪٠‬‬<noinclude></noinclude> dcu6jvdq8zn5ef4cj52e0zg2oeogyye 23888 23887 2026-05-29T15:43:34Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23888 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|XXI}} ''Gageh = gégas.'' ''Galéh = aléh w. m. z'' ''Gamé? ; tagamé, zich haasten.'' ''Ganab (gano’) = génap.'' ''Garah"'', vrijen; ''digarah"kan'' (bl. 58.10, waar echter digah"kan staat.) Volg. S. iets steels- gewijs doen, bijv. kusjes geven. ''Garaman, = garham'';harde kiezen heb- ben (bl. 35.10) d. i. steeds tegenspreken. ''Garang,'' hard; wijs, duur. ''Gata = gétah.'' ''Gen = garangan.'' ''Gilé; manggiléi, gildkan,'' voor iets zor- gen, verzorgen. ''Goendoem (of goendoen?) = goendoeng?'' soort van spel met duiten. {{C|H.}} ''Ha'', interjectie. ''Habih = habis. Bahabih, ophouden. Kahabihan.'' ''Hado = hadap. Mahado’,'' tegenwoordig zijn; betreffende, ten opzichte van. ''Hagé = Hargé.'' ''Hambar = ambar,'' slap, flaauw. ''Hambat; nan mahambati,'' verhindering. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> oege0u3l3z4cy6skb37quu0dlo41hdo 23901 23888 2026-05-29T16:34:21Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23901 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{C|XXI}} ''Gageh = gégas.'' ''Galéh = aléh w. m. z'' ''Gamé? ; tagamé, zich haasten.'' ''Ganab (gano’) = génap.'' ''Garah"'', vrijen; ''digarah"kan'' (bl. 58.10, waar echter digah"kan staat.) Volg. S. iets steels- gewijs doen, bijv. kusjes geven. ''Garaman, = garham'';harde kiezen heb- ben (bl. 35.10) d. i. steeds tegenspreken. ''Garang,'' hard; wijs, duur. ''Gata = gétah.'' ''Gen = garangan.'' ''Gilé; manggiléi, gildkan,'' voor iets zor- gen, verzorgen. ''Goendoem (of goendoen?) = goendoeng?'' soort van spel met duiten. {{C|H.}} ''Ha'', interjectie. ''Habih = habis. Bahabih, ophouden. Kahabihan.'' ''Hado = hadap. Mahado’,'' tegenwoordig zijn; betreffende, ten opzichte van. ''Hagé = Hargé.'' ''Hambar = ambar,'' slap, flaauw. ''Hambat; nan mahambati,'' verhindering. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> e9cqfklwl7udyndlv26itm7we4np6oj Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/77 250 7058 23889 2026-05-29T15:45:24Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "XX Djé }) = adjé w. m. 2. 2) voor djén (bl. 46.9, z00 de lezing goed is.) Djoewa = djoewal. D6 1) (=doed? bl. 17.1) pagé d6=ésoek hari. 2) = di 6, er over? bl. 30.1 v. 0. Doe6; bad. batigs, met zijn meer dan één zijn. Padoeé en padoed’an in tweeén deelen; zijn sawahs in tweeén deelen, d. i. voor de helft der opbrengst aan anderen ter bewerking geven. Deke, = dékat. Dokd (= het voorgaande woord?) naderen; straks, Dore = déras. Dosanak, fam... 23889 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>XX Djé }) = adjé w. m. 2. 2) voor djén (bl. 46.9, z00 de lezing goed is.) Djoewa = djoewal. D6 1) (=doed? bl. 17.1) pagé d6=ésoek hari. 2) = di 6, er over? bl. 30.1 v. 0. Doe6; bad. batigs, met zijn meer dan één zijn. Padoeé en padoed’an in tweeén deelen; zijn sawahs in tweeén deelen, d. i. voor de helft der opbrengst aan anderen ter bewerking geven. Deke, = dékat. Dokd (= het voorgaande woord?) naderen; straks, Dore = déras. Dosanak, familielid. E. Eh, interjectie. Eko = ékor. Elo’ , ook goed. Esoe’, ook later; barésoe’ tadi, yan morgen. Eté = hasta. G. Ga = aga, ongeveer als kiranja. Gadih = gadis. Google<noinclude></noinclude> tunqmf41x6qv7l1pyav8s91iwh6l95n 23890 23889 2026-05-29T15:48:01Z DwiFidratul 237 23890 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|XX}} Djo 1) = adjo w. m. z. 2) voor djén (bl. 46.9, z00 de lezing goed is.) Djoewa = djoewal. D6oeo 1) (=doeo bl. 17.1) pagé do=ésoek hari. 2) = di o, er over? bl. 30.1 v. 0. Doeo; bad. batigs, met zijn meer dan één zijn. Padoeé en padoed’an in tweeén deelen; zijn sawahs in tweeén deelen, d. i. voor de helft der opbrengst aan anderen ter bewerking geven. Deke, = dékat. Dokd (= het voorgaande woord?) naderen; straks, Dore = déras. Dosanak, familielid. {{C|E}}. Eh, interjectie. Eko = ékor. Elo’ , ook goed. Esoe’, ook later; barésoe’ tadi, yan morgen. Eté = hasta. G. Ga = aga, ongeveer als kiranja. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jab8ck3qji4jqlljlc7gamv6s2mzszm 23891 23890 2026-05-29T15:48:44Z DwiFidratul 237 23891 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|XX}} Djo 1) = adjo w. m. z. 2) voor djén (bl. 46.9, z00 de lezing goed is.) Djoewa = djoewal. Dooeo 1) (=doeo bl. 17.1) pagé do=ésoek hari. 2) = di o, er over? bl. 30.1 v. 0. Doeo; bad. batigs, met zijn meer dan één zijn. Padoeé en padoed’an in tweeén deelen; zijn sawahs in tweeén deelen, d. i. voor de helft der opbrengst aan anderen ter bewerking geven. Deke, = dékat. Dokd (= het voorgaande woord?) naderen; straks, Dore = déras. Dosanak, familielid. {{C|E}}. Eh, interjectie. Eko = ékor. Elo’ , ook goed. Esoe’, ook later; barésoe’ tadi, yan morgen. Eté = hasta. G. Ga = aga, ongeveer als kiranja. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tmcmx3arxu2fo8ntryplyupu5u6ul91 23892 23891 2026-05-29T15:50:30Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ 23892 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|XX}} Djo 1) = adjo w. m. z. 2) voor djén (bl. 46.9, z00 de lezing goed is.) Djoewa = djoewal. Dooeo 1) (=doeo bl. 17.1) pagé do=ésoek hari. 2) = di o, er over? bl. 30.1 v. 0. Doeo; bad. batigs, met zijn meer dan één zijn. Padoeé en padoed’an in tweeén deelen; zijn sawahs in tweeén deelen, d. i. voor de helft der opbrengst aan anderen ter bewerking geven. Deke, = dékat. Dokd (= het voorgaande woord?) naderen; straks, Dore = déras. Dosanak, familielid. {{C|E}}. Eh, interjectie. Eko = ékor. Elo’ , ook goed. Esoe’, ook later; barésoe’ tadi, yan morgen. Eté = hasta. {{C|G.}} Ga = aga, ongeveer als kiranja. Gadih= gadis [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 9ioq4zfn26vzktw3909mq8mxup1x91h 23902 23892 2026-05-29T16:35:09Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23902 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{C|XX}} <poem>Djo 1) = adjo w. m. z. 2) voor djén (bl. 46.9, z00 de lezing goed is.) Djoewa = djoewal. Dooeo 1) (=doeo bl. 17.1) pagé do=ésoek hari. 2) = di o, er over? bl. 30.1 v. 0. Doeo; bad. batigs, met zijn meer dan één zijn. Padoeé en padoed’an in tweeén deelen; zijn sawahs in tweeén deelen, d. i. voor de helft der opbrengst aan anderen ter bewerking geven. Deke, = dékat. Dokd (= het voorgaande woord?) naderen; straks, Dore = déras. Dosanak, familielid.</poem> {{C|E}}. <poem>Eh, interjectie. Eko = ékor. Elo’ , ook goed. Esoe’, ook later; barésoe’ tadi, yan morgen. Eté = hasta.</poem> {{C|G.}} <poem>Ga = aga, ongeveer als kiranja. Gadih= gadis</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6vappbyevkjwtauxcch5hrt81xyo7rm Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/63 250 7059 23903 2026-05-29T16:36:02Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Generated on 2019-01-24 17:54 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google XXXIV Takó (of tókó?) straks (van den verleden tijd); zie bako. Tamoe; manamoei, bezoeken. Tampe' = tampat. Tan, deze, dit; hier. Tandei, op, afgebruikt, van kleeren, een huis, een afgejaagd bosch, in den handel verloren geld. Tangèk, tegenhouden, afsluiten, zoodat iets ergens niet uit kan (... 23903 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Generated on 2019-01-24 17:54 GMT/ http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015029046334 Public Domain, Google-digitized/ http://www.hathitrust.org/access_use#pd-google XXXIV Takó (of tókó?) straks (van den verleden tijd); zie bako. Tamoe; manamoei, bezoeken. Tampe' = tampat. Tan, deze, dit; hier. Tandei, op, afgebruikt, van kleeren, een huis, een afgejaagd bosch, in den handel verloren geld. Tangèk, tegenhouden, afsluiten, zoodat iets ergens niet uit kan (marangè); ook van een kind, kort gehouden. Tangka tangkar, twisten. Tantoe; manantoe: ta' m. dèk ang, het is niet zeker voor u. Taoen; pataoenan, jaarlijksche opbrengst, oogst. Tarik, nemen, ambil; inslaan, van koop- waren; in pand nemen. Tau atau. Tawa tawar; ook medicijnen gereed maken? bl. 50. Tawal tawar; tawali, bezweren. Tè ¹) 2) = sakètèk. = tjiè. 3) (tèh) = (di)atas. Tiagó (baniaga); handel, waar. Tiagan, paniagaän. Tibo sambah sajó t. di datoe'; ook wel weggelaten in deze formule. Digitized by Google Original from UNIVERSITY OF MICHIGAN<noinclude></noinclude> 0nk6s6nt7fp9op5l9pccqmw85556ir2 23904 23903 2026-05-29T16:41:15Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 23904 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||XXXIV}}</noinclude>Takó (of ''tókó''?) straks (van den verleden tijd); zie bako. ''Tamoe''; ''manamoei'', bezoeken. ''Tampe''' = ''tampat''. ''Tan, deze, dit''; hier. ''Tandei'', op, afgebruikt, van kleeren, een huis, een afgejaagd bosch, in den handel verloren geld. ''Tangèk'', tegenhouden, afsluiten, zoodat iets ergens niet uit kan (''marangè''); ook van een kind, kort gehouden. ''Tangka'' = ''tangkar'', twisten. ''Tantoe''; ''manantoe'': ta' m. ''dèk ang'', het is niet zeker voor u. ''Taoen''; ''pataoenan'', jaarlijksche opbrengst, oogst. ''Tarik'', nemen, ''ambil''; inslaan, van koopwaren; in pand nemen. ''Tau = atau''. ''Tawa = tawar''; ook medicijnen gereed maken? bl. 50. ''Tawal = tawar''; tawali, bezweren. Tè ¹) = = sakètèk. 2) = tjiè. 3) (tèh) = (di)atas. ''Tiagó'' (''baniaga''); handel, waar. ''Tiagan, paniagaän.'' ''Tibo sambah sajó t. di datoe'''; ook wel weggelaten in deze formule. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2pryf8z7jkcj6nntivfd719arc5ircr 23913 23904 2026-05-29T19:00:10Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 23913 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" />{{rh||XXXIV}}</noinclude>Takó (of ''tókó''?) straks (van den verleden tijd); zie bako. ''Tamoe''; ''manamoei'', bezoeken. ''Tampe''' = ''tampat''. ''Tan, deze, dit''; hier. ''Tandei'', op, afgebruikt, van kleeren, een huis, een afgejaagd bosch, in den handel verloren geld. ''Tangèk'', tegenhouden, afsluiten, zoodat iets ergens niet uit kan (''marangè''); ook van een kind, kort gehouden. ''Tangka'' = ''tangkar'', twisten. ''Tantoe''; ''manantoe'': ta' m. ''dèk ang'', het is niet zeker voor u. ''Taoen''; ''pataoenan'', jaarlijksche opbrengst, oogst. ''Tarik'', nemen, ''ambil''; inslaan, van koopwaren; in pand nemen. ''Tau = atau''. ''Tawa = tawar''; ook medicijnen gereed maken? bl. 50. ''Tawal = tawar''; tawali, bezweren. Tè ¹) = = sakètèk. 2) = tjiè. 3) (tèh) = (di)atas. ''Tiagó'' (''baniaga''); handel, waar. ''Tiagan, paniagaän.'' ''Tibo sambah sajó t. di datoe'''; ook wel weggelaten in deze formule. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> clfosuyra3zbm6zjftkv9k7zkz1guzk Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/65 250 7060 23912 2026-05-29T18:59:06Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "XXXII 2) moorden? bl. 33. 17. Salah , ook schuldig zijn, van eene boete voor een misdrijf; schuld, oetang. Salaré, bl. 40. 13: hoe groot? Samalero? = sihap , hersteld zijn. Sambarak , voordeel, geluk. Sangap en sungé’? = sangat. Sangg6, haarwrong, wat elders kondé heet (waarmee hier de korte haartjes op het voor- hoofd bedoeld worden); boengé s. haarspelden in den vorm van bloemen. Saragé, op den tijd dat, wanneer, als. Saro’, opscheppen, i... 23912 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>XXXII 2) moorden? bl. 33. 17. Salah , ook schuldig zijn, van eene boete voor een misdrijf; schuld, oetang. Salaré, bl. 40. 13: hoe groot? Samalero? = sihap , hersteld zijn. Sambarak , voordeel, geluk. Sangap en sungé’? = sangat. Sangg6, haarwrong, wat elders kondé heet (waarmee hier de korte haartjes op het voor- hoofd bedoeld worden); boengé s. haarspelden in den vorm van bloemen. Saragé, op den tijd dat, wanneer, als. Saro’, opscheppen, inscheppen. Sarah: manjarahkan, zich tot iemand wenden. Sarikat: basarikat, voor gezamenlijke rekening handel drijven. Sarong: mané nan boengkoe’ ma di makan dé’sarong , d. i. het verkeerde zal eenmaal open- baar worden. De zin zal moeten aangevuld wor- den en dan vertaald: wat krom is en in de schede gedaan wordt (past er niet in), of wat (of hoe, voor bageimana) dat krom is, past in de schede? Sia = siapa. Sibatkan voor isibatkan, voor waar houden. Sibar, geweven inzetsel in een baadje, van onder den arm tot beneden aan toe. Sithat = sihap , hersteld zijn. Google<noinclude></noinclude> kq14qs9a4pt8ji3ps9v5z1msx0i8484 23914 23912 2026-05-29T19:07:33Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 23914 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>{{c|XXXII}} ²) moorden? bl. 33. 17. ''Salah'' , ook schuldig zijn, van eene boete voor een misdrijf; schuld, oetang. ''Salaró'', bl. 40. 13: hoe groot? ''Samalero''? = sihap , hersteld zijn. ''Sambarak'' , voordeel, geluk. ''Sangap'' en sungè’? = sangat. ''Sanggó'', haarwrong, wat elders kondé heet (waarmee hier de korte haartjes op het voor- hoofd bedoeld worden); boengó s. haarspelden in den vorm van bloemen. ''Saragó'', op den tijd dat, wanneer, als. ''Saro’'', opscheppen, inscheppen. ''Sarah'': manjarahkan, zich tot iemand wenden. ''Sarikat'': basarikat, voor gezamenlijke rekening handel drijven. ''Sarong: mané nan boengkoe’ ma di makan dé’sarong'' , d. i. het verkeerde zal eenmaal open- baar worden. De zin zal moeten aangevuld wor- den en dan vertaald: wat krom is en in de schede gedaan wordt (past er niet in), of wat (of hoe, voor bageimana) dat krom is, past in de schede? ''Sia'' = siapa. ''Sibatkan voor isibatkan'', voor waar houden. ''Sibar'', geweven inzetsel in een baadje, van onder den arm tot beneden aan toe. ''Sihat'' = ''sihap'' , hersteld zijn. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7b6h29x034zqgy730r2boq22ee176em 23927 23914 2026-05-30T04:28:41Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23927 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|XXXII}} ²) moorden? bl. 33. 17. ''Salah'' , ook schuldig zijn, van eene boete voor een misdrijf; schuld, oetang. ''Salaró'', bl. 40. 13: hoe groot? ''Samalero''? = sihap , hersteld zijn. ''Sambarak'' , voordeel, geluk. ''Sangap'' en sungè’? = sangat. ''Sanggó'', haarwrong, wat elders kondé heet (waarmee hier de korte haartjes op het voor- hoofd bedoeld worden); boengó s. haarspelden in den vorm van bloemen. ''Saragó'', op den tijd dat, wanneer, als. ''Saro’'', opscheppen, inscheppen. ''Sarah'': manjarahkan, zich tot iemand wenden. ''Sarikat'': basarikat, voor gezamenlijke rekening handel drijven. ''Sarong: mané nan boengkoe’ ma di makan dé’sarong'' , d. i. het verkeerde zal eenmaal open- baar worden. De zin zal moeten aangevuld wor- den en dan vertaald: wat krom is en in de schede gedaan wordt (past er niet in), of wat (of hoe, voor bageimana) dat krom is, past in de schede? ''Sia'' = siapa. ''Sibatkan voor isibatkan'', voor waar houden. ''Sibar'', geweven inzetsel in een baadje, van onder den arm tot beneden aan toe. ''Sihat'' = ''sihap'' , hersteld zijn. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> acqtcgc5cj0reqv9z5fi3bfmkjxdpav Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/67 250 7061 23915 2026-05-29T19:08:50Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "XXX Pangga en panggar = panggal. Panggam; mamanggam, vasthouden. ° Papa, eenstemmig. Paroei = péroet. Patang; kapatang (elders samalam en komari ?) gisteren. Patjah: p.pikiran, hoofdbrekens hebben. Pa mamatjit, in handen hebben. . Pe iké. , Pi = pai = pérgi. P? = oepik. Pikoe = pikoel. Pitih = pitis. P6 = bérapu. Poené = poenja. + Poeroe, deheete, koerd, de koude koorts. Poken; sapokén = sapakan, eene week. Pokik, soort van visch? P6k6 ? (= poko... 23915 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>XXX Pangga en panggar = panggal. Panggam; mamanggam, vasthouden. ° Papa, eenstemmig. Paroei = péroet. Patang; kapatang (elders samalam en komari ?) gisteren. Patjah: p.pikiran, hoofdbrekens hebben. Pa mamatjit, in handen hebben. . Pe iké. , Pi = pai = pérgi. P? = oepik. Pikoe = pikoel. Pitih = pitis. P6 = bérapu. Poené = poenja. + Poeroe, deheete, koerd, de koude koorts. Poken; sapokén = sapakan, eene week. Pokik, soort van visch? P6k6 ? (= pokok) sipdk6, de hoofdpersoon. ‘ Pondok, kort; papondok, verkorten, bl. 15. R. ~ Ragoe, slok, hap; paragoe, bl. 35. Rambah; marambah, hout kappen; ram- bahan, kajoe r. gekapt hout. — Barambah, handgemeen worden. Google<noinclude></noinclude> 5v780a31s3qg4kzs3uo0fr6wxjh3x07 23916 23915 2026-05-29T19:20:52Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 23916 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>{{c|XXX}} ''Pangga'' en ''panggar'' = ''panggal''. ''Panggam''; ''mamanggam'', vasthouden. ''Papa'', eenstemmig. ''Paroe''<sup>i</sup> = péroet. ''Patang''; ''kapatang'' (elders ''samalam'' en ''komari'' ?) gisteren. ''Patjah'': ''p.pikiran'', hoofdbrekens hebben. ''Patji’ : mamatjit'', in handen hebben. ''Pè''= ''ikó''. ''Pi'' = ''pai'' = ''pérgi''. ''Pi’'' = ''oepik''. ''Pikoe'' = ''pikoel''. ''Pitih'' = ''pitis''. ''Pó'' = ''bérapa''. ''Poenó'' = ''poenja''. ''Poeroe'', deheete, koerd, de koude koorts. ''Pokèn''; ''sapokén'' = ''sapakan'', eene week. ''Pokik'', soort van visch? ''Pókó'' ? (= ''pokok'') ''sipókó'', de hoofdpersoon. ''Pondok'', kort; ''papondok'', verkorten, bl. 15. {{c|R.}} ''Ragoe'', slok, hap; ''paragoe'', bl. 35. ''Rambah''; ''marambah'', hout kappen; ram- bahan, kajoe r. gekapt hout. — Barambah, handgemeen worden. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 9f3yr3jhl3pahs4ptez5zejplzyhpnd 23917 23916 2026-05-29T19:22:35Z Hzu Hzu 342 23917 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>{{c|XXX}} ''Pangga'' en ''panggar'' = ''panggal''. ''Panggam''; ''mamanggam'', vasthouden. ''Papa'', eenstemmig. ''Paroe''<sup>i</sup> = péroet. ''Patang''; ''kapatang'' (elders ''samalam'' en ''komari'' ?) gisteren. ''Patjah'': ''p.pikiran'', hoofdbrekens hebben. ''Patji’ : mamatjit'', in handen hebben. ''Pè''= ''ikó''. ''Pi'' = ''pai'' = ''pérgi''. ''Pi’'' = ''oepik''. ''Pikoe'' = ''pikoel''. ''Pitih'' = ''pitis''. ''Pó'' = ''bérapa''. ''Poenó'' = ''poenja''. ''Poeroe'', deheete, koerd, de koude koorts. ''Pokèn''; ''sapokén'' = ''sapakan'', eene week. ''Pokik'', soort van visch? ''Pókó'' ? (= ''pokok'') ''sipókó'', de hoofdpersoon. ''Pondok'', kort; ''papondok'', verkorten, bl. 15. {{c|R.}} ''Ragoe'', slok, hap; ''paragoe'', bl. 35. ''Rambah''; ''marambah'', hout kappen; ram- bahan, kajoe r. gekapt hout. — Barambah, handgemeen worden. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> owytcxr3cqh6i2a6alz9jfgbu9ydt1w 23928 23917 2026-05-30T04:29:14Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23928 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|XXX}} ''Pangga'' en ''panggar'' = ''panggal''. ''Panggam''; ''mamanggam'', vasthouden. ''Papa'', eenstemmig. ''Paroe''<sup>i</sup> = péroet. ''Patang''; ''kapatang'' (elders ''samalam'' en ''komari'' ?) gisteren. ''Patjah'': ''p.pikiran'', hoofdbrekens hebben. ''Patji’ : mamatjit'', in handen hebben. ''Pè''= ''ikó''. ''Pi'' = ''pai'' = ''pérgi''. ''Pi’'' = ''oepik''. ''Pikoe'' = ''pikoel''. ''Pitih'' = ''pitis''. ''Pó'' = ''bérapa''. ''Poenó'' = ''poenja''. ''Poeroe'', deheete, koerd, de koude koorts. ''Pokèn''; ''sapokén'' = ''sapakan'', eene week. ''Pokik'', soort van visch? ''Pókó'' ? (= ''pokok'') ''sipókó'', de hoofdpersoon. ''Pondok'', kort; ''papondok'', verkorten, bl. 15. {{c|R.}} ''Ragoe'', slok, hap; ''paragoe'', bl. 35. ''Rambah''; ''marambah'', hout kappen; ram- bahan, kajoe r. gekapt hout. — Barambah, handgemeen worden. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> im3xiexlq1t1rohlzcapldycxxitow2 Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/68 250 7062 23918 2026-05-29T19:32:00Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 23918 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>{{c|XXIX}} ''Oekoer'' ; ''saoekoer'' = ''samoepakat''. ''Oeloerkan'' , terugbezorgen. ''Oentjang'' = toentjang, vijzel om de sirih te stampen, voor oude lui. ''Oentoe<sup>i</sup>?'' = ''toentoet''. ''Oepik'', meisje! ''si-oepik'', zij, het meisje. ''Oeré’'' = ''oerat'', wortel. ''Oesah'' = ''djangan''. ''Oesoe'' = ''oesoel''; ''oesoe priksa'', ''oesoeli'', van het begin tot het einde naauwkeurig onderzoeken. ''Oesoer'', beletsel. {{c|P.}} ''Pa’'' voor ''bapa’'' ''Pa'' = ''apó''; ''pabila.'' ''Padahkó'', ik dacht(toch niet yoor kapadakoe?) ''Padoesi'', vrouw, echtgenoot. ''Pai'' = ''pérgi''. ''Pakó'' (=''pékak''?) toestoppen van eene wa- terleiding. ''Palang''? ''kapalang'' , te ver heen zijn. ''Palantja? roesoe’ p.'', onder- en boven- dwarsbalken. Paloe' = ''paloet''. ''Pandei: dipandeió''. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> mnjn0ke9pvhkj5tw6qpgtmt9wgtfd6q 23931 23918 2026-05-30T04:31:51Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23931 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|XXIX}} ''Oekoer'' ; ''saoekoer'' = ''samoepakat''. ''Oeloerkan'' , terugbezorgen. ''Oentjang'' = toentjang, vijzel om de sirih te stampen, voor oude lui. ''Oentoe<sup>i</sup>?'' = ''toentoet''. ''Oepik'', meisje! ''si-oepik'', zij, het meisje. ''Oeré’'' = ''oerat'', wortel. ''Oesah'' = ''djangan''. ''Oesoe'' = ''oesoel''; ''oesoe priksa'', ''oesoeli'', van het begin tot het einde naauwkeurig onderzoeken. ''Oesoer'', beletsel. {{c|P.}} ''Pa’'' voor ''bapa’'' ''Pa'' = ''apó''; ''pabila.'' ''Padahkó'', ik dacht(toch niet yoor kapadakoe?) ''Padoesi'', vrouw, echtgenoot. ''Pai'' = ''pérgi''. ''Pakó'' (=''pékak''?) toestoppen van eene wa- terleiding. ''Palang''? ''kapalang'' , te ver heen zijn. ''Palantja? roesoe’ p.'', onder- en boven- dwarsbalken. Paloe' = ''paloet''. ''Pandei: dipandeió''. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> mzqa44jme3mdhbzocdpgc7y7ttuemwj Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/69 250 7063 23919 2026-05-29T19:33:08Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "XXVIIL Mindj6, hierheen, = kainja’, van indj6= inj6? Moda = modal. Moeloe*; moeloe's , zijn zeggen; stem. Moendjoeng, mond. Mongké = kérana: maka. N. Na’ = handak. Ook eenmaal na’ handak. Nan = jang; nan pangatahoean, naar het weten, nan ta’ banar, in *tgeheel niet. Nantji = nanti. Narih = njaris, bijna. Nin=ini: kita nin? kau nin? bl. 52.35. Nja, soms in plaats van het gewone 6. Nja’ = inja’. Nja’ ma, zie daar. Njampang , misschien.... 23919 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>XXVIIL Mindj6, hierheen, = kainja’, van indj6= inj6? Moda = modal. Moeloe*; moeloe's , zijn zeggen; stem. Moendjoeng, mond. Mongké = kérana: maka. N. Na’ = handak. Ook eenmaal na’ handak. Nan = jang; nan pangatahoean, naar het weten, nan ta’ banar, in *tgeheel niet. Nantji = nanti. Narih = njaris, bijna. Nin=ini: kita nin? kau nin? bl. 52.35. Nja, soms in plaats van het gewone 6. Nja’ = inja’. Nja’ ma, zie daar. Njampang , misschien. Niji, hier, deze, bl. 30. 39 (de tekst heeft hier nja’.) i O'!)=nja; ia. 2) interjectie. Google<noinclude></noinclude> kd5vy5vq0fdj8v2palaloeptskhfzuy 23920 23919 2026-05-29T19:40:20Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 23920 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>{{c|XXVIII}} ''Mindjó'', hierheen, = ''kainja’'', van indjó= injó? ''Moda'' = modal. ''Moeloe<sup>i</sup>''; ''moeloe'ó'' , zijn zeggen; stem. ''Moendjoeng'', mond. ''Mongkó'' = ''kérana'': maka. {{c|N.}} ''Na’'' = ''handak''. Ook eenmaal ''na’ handak''. ''Nan'' = ''jang; nan pangatahoean'', naar het weten, nan ta’ banar, in *tgeheel niet. ''Nantji'' = nanti. ''Narih'' = ''njaris'', bijna. ''Nin''=''ini'': kita nin? kau nin? bl. 52.35. ''Nja'', soms in plaats van het gewone ó. ''Nja’'' = ''inja’''. ''Nja’ ma'', zie daar. ''Njampang'' , misschien. ''Niji'', hier, deze, bl. 30. 39 (de tekst heeft hier nja’.) {{c|O}} O'1)=nja; ''ija''. 2) interjectie.<noinclude></noinclude> 47r9v6r1kcgxewuyt6etzcs1xgng2ce 23921 23920 2026-05-29T19:41:43Z Hzu Hzu 342 23921 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>{{c|XXVIII}} ''Mindjó'', hierheen, = ''kainja’'', van indjó= injó? ''Moda'' = modal. ''Moeloe<sup>i</sup>''; ''moeloe'ó'' , zijn zeggen; stem. ''Moendjoeng'', mond. ''Mongkó'' = ''kérana'': maka. {{c|N.}} ''Na’'' = ''handak''. Ook eenmaal ''na’ handak''. ''Nan'' = ''jang; nan pangatahoean'', naar het weten, nan ta’ banar, in *tgeheel niet. ''Nantji'' = nanti. ''Narih'' = ''njaris'', bijna. ''Nin''=''ini'': kita nin? kau nin? bl. 52.35. ''Nja'', soms in plaats van het gewone ó. ''Nja’'' = ''inja’''. ''Nja’ ma'', zie daar. ''Njampang'' , misschien. ''Niji'', hier, deze, bl. 30. 39 (de tekst heeft hier nja’.) {{c|O}} O'1)=nja; ''ija''. 2) interjectie. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> r9qht9fib3yq0gxl8pyev5ae0pskh6y 23932 23921 2026-05-30T04:34:48Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23932 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|XXVIII}} ''Mindjó'', hierheen, = ''kainja’'', van indjó= injó? ''Moda'' = modal. ''Moeloe<sup>i</sup>''; ''moeloe'ó'' , zijn zeggen; stem. ''Moendjoeng'', mond. ''Mongkó'' = ''kérana'': maka. {{c|N.}} ''Na’'' = ''handak''. Ook eenmaal ''na’ handak''. ''Nan'' = ''jang; nan pangatahoean'', naar het weten, nan ta’ banar, in *tgeheel niet. ''Nantji'' = nanti. ''Narih'' = ''njaris'', bijna. ''Nin''=''ini'': kita nin? kau nin? bl. 52.35. ''Nja'', soms in plaats van het gewone ó. ''Nja’'' = ''inja’''. ''Nja’ ma'', zie daar. ''Njampang'' , misschien. ''Niji'', hier, deze, bl. 30. 39 (de tekst heeft hier nja’.) {{c|O}} O¹)=nja; ''ija''. ²) interjectie. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 70q6ay1eul8megv7n1h0p1qac0z54wr Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/4 250 7064 23922 2026-05-29T22:04:54Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "‫)‬ ‫‪.‬‬ ‫ىك‬ ‫اليف‬ ‫ساب‬ ‫وت‬ ‫اراي‬ ‫رباك‬ ‫وت‬ ‫ورك‬ ‫ال‬ ‫ورك‬ ‫وت‬ ‫ريا‬ ‫ى‪٠‬رك‬ ‫ىك‬ ‫يداج‬ ‫نيف‬ ‫رتوك‬ ‫يل‬ ‫ىك رفم‬ ‫انسه‬ ‫اوج‬ ‫كاد‬ ‫ذرروب‬ ‫وتيا‬ ‫الومركا‬ ‫وات‬ ‫ونم ونساس‬ ‫وت‬ ‫نيد تايك‬..." 23922 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>‫)‬ ‫‪.‬‬ ‫ىك‬ ‫اليف‬ ‫ساب‬ ‫وت‬ ‫اراي‬ ‫رباك‬ ‫وت‬ ‫ورك‬ ‫ال‬ ‫ورك‬ ‫وت‬ ‫ريا‬ ‫ى‪٠‬رك‬ ‫ىك‬ ‫يداج‬ ‫نيف‬ ‫رتوك‬ ‫يل‬ ‫ىك رفم‬ ‫انسه‬ ‫اوج‬ ‫كاد‬ ‫ذرروب‬ ‫وتيا‬ ‫الومركا‬ ‫وات‬ ‫ونم ونساس‬ ‫وت‬ ‫نيد تايك‬ ‫تيك‬ ‫ى‪٠‬رج‬ ‫يدارم‬ ‫ال‬ ‫وات‬ ‫ال‬ ‫اسار‬ ‫وك‬ ‫ر‪-‬ه‬ ‫وميت‬ ‫ماس‬ ‫يال فااي‬ ‫غيدنر‪،‬‬ ‫)اد‬ ‫يميلاجاب‬ ‫ىهناو‬ ‫هبرج‬ ‫ىرن‬ ‫ليجست‬ ‫نليا‬ ‫ىنوترناب‬ ‫اوراس‬ ‫ذاو‬ ‫إلاروك‬ ‫ودنات‬ ‫ووك‬ ‫وس‬ ‫فياب تيكواكوتاك نوات‬ ‫ام فااي سهج‬ ‫رناب‬ ‫ساه‬ ‫كنيت‬ ‫ليهات‬ ‫ع‬ ‫ئديت‬ ‫وننرانقه‬ ‫‪٠‬ال‬ ‫يال‬ ‫لوا‬ ‫يلونس‬ ‫ى‪،‬رك‬ ‫ى‪٠‬رجل‬ ‫تربمل‬ ‫تبك‬ ‫يروايس‬ ‫ى‪٠‬رجل‬ ‫يال‬ ‫ءوك‬ ‫ريايمف‬ ‫ونهاب ءام‬ ‫ك‬ ‫واك‬ ‫غنوا‬ ‫ىلوت‬ ‫يملاب‬ ‫ات‬ ‫بمإس‬ ‫وىاوق‬ ‫يا‬ ‫و‬ ‫يم ينوا يناك‬ ‫وكات‬ ‫ىلوت‬ ‫وتاك‬ ‫وان‬ ‫اوجله‬ ‫»اواس‬ ‫رام‬ ‫آكياب‬ ‫اعون تميك‬ ‫دوك‬ ‫وت‬ ‫ال‬ ‫ياق‬ ‫رس‬ ‫ال‬ ‫)داج‬ ‫ءاج‬ ‫وت‬ ‫ىج ملم ايسم‬ ‫ينايمك‬ ‫يرود‬ ‫ابسممه‬ ‫واك‬ ‫ا‪٠‬ص‪،‬ه‬ ‫لواب‬ ‫تسيا‬ ‫الوزرناب‬ ‫مهاك‬ ‫ءام‬ ‫اوم‬ ‫تينين‬<noinclude></noinclude> ddp1sv772nhi8ekl3faofv4p10dk0ge 23923 23922 2026-05-29T23:05:25Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23923 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{c|4}}</noinclude>كن بااف تو فولا سي اوري كماري تاكو توان كاتو و ناء باجوا ساواه سبب فمباير اوتغ توان و كوء لاي توان باامي كيت تا ريي لا ساواه تو سبب لا بادوكيي جن كيت بارا بافق و ماء اواغ نن كابرو سبولي تاهيل تو كوء لا كن بايك كاتو كاو كيت تاريي ملا بااف جانجي كاو جن سي اوري نن رونديغ كامي ايسق هاري اوء و كن كماري مليتي لاي جن تيدوء لي بااق فدييو كاودغر تيف تهون كوء فتاوننو ايلق بانر توان ساوه تو تاء كوراغ اير تانه و لمبوت بانر كاء همب لا تيبو كو مله لاي بااف رونديغ جن داتوء لاي كن راسا منجادي بااف تاء كن جادي فيق لا ايتو روفو ساسق و كوء تيدق ديي كيت ديهنا كن دافي اكر مولا تو وانن نن مار سو كوء كيت كن جوا بالي بوروء تاء باچاري جن بايك دودوءكن ملا اوراغ سوراغ جن دو ماء سامو مماچي مهكم تيمبغ تريما كيت كوء ايت بانر فولا تو كاء ماء همب باوا مولا نينيئ جن مماء همب كماري تو جافوء لا كاء دوري فاي مو لا همب كاء [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rxx9hty82aat6mghi32pgds132cwxlg 23924 23923 2026-05-29T23:05:54Z Firman Rusda 248 23924 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{c|4}}</noinclude>كن بااف تو فولا سي اوري كماري تاكو توان كاتو و ناء باجوا ساواه سبب فمباير اوتغ توان و كوء لاي توان باامي كيت تا ريي لا ساواه تو سبب لا بادوكيي جن كيت بارا بافق و ماء اواغ نن كابرو سبولي تاهيل تو كوء لا كن بايك كاتو كاو كيت تاريي ملا بااف جانجي كاو جن سي اوري نن رونديغ كامي ايسق هاري اوء و كن كماري مليتي لاي جن تيدوء لي بااق فدييو كاودغر تيف تهون كوء فتاوننو ايلق بانر توان ساوه تو تاء كوراغ اير تانه و لمبوت بانر كاء همب لا تيبو كو مله لاي بااف رونديغ جن داتوء لاي كن راسا منجادي بااف تاء كن جادي فيق لا ايتو روفو ساسق و كوء تيدق ديي كيت ديهنا كن دافي اكر مولا تو وانن نن مار سو كوء كيت كن جوا بالي بوروء تاء باچاري جن بايك دودوءكن ملا اوراغ سوراغ جن دو ماء سامو مماچي مهكم تيمبغ تريما كيت كوء ايت بانر فولا تو كاء ماء همب باوا مولا نينيئ جن مماء همب كماري تو جافوء لا كاء دوري فاي مو لا همب كاء [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> a10a1514tyg8mlo24nnwqmher29iggg 23930 23924 2026-05-30T04:30:42Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23930 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" />{{c|4}}</noinclude>كن بااف تو فولا سي اوري كماري تاكو توان كاتو و ناء باجوا ساواه سبب فمباير اوتغ توان و كوء لاي توان باامي كيت تا ريي لا ساواه تو سبب لا بادوكيي جن كيت بارا بافق و ماء اواغ نن كابرو سبولي تاهيل تو كوء لا كن بايك كاتو كاو كيت تاريي ملا بااف جانجي كاو جن سي اوري نن رونديغ كامي ايسق هاري اوء و كن كماري مليتي لاي جن تيدوء لي بااق فدييو كاودغر تيف تهون كوء فتاوننو ايلق بانر توان ساوه تو تاء كوراغ اير تانه و لمبوت بانر كاء همب لا تيبو كو مله لاي بااف رونديغ جن داتوء لاي كن راسا منجادي بااف تاء كن جادي فيق لا ايتو روفو ساسق و كوء تيدق ديي كيت ديهنا كن دافي اكر مولا تو وانن نن مار سو كوء كيت كن جوا بالي بوروء تاء باچاري جن بايك دودوءكن ملا اوراغ سوراغ جن دو ماء سامو مماچي مهكم تيمبغ تريما كيت كوء ايت بانر فولا تو كاء ماء همب باوا مولا نينيئ جن مماء همب كماري تو جافوء لا كاء دوري فاي مو لا همب كاء [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> etzhwvqnvouy5jjk448r5t8gvw1an6s Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/6 250 7065 23925 2026-05-29T23:11:12Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "‫«‬ ‫ىمرك‬ ‫وت‬ ‫فاي‬ ‫موت‬ ‫ىك‬ ‫اروب‬ ‫ال‬ ‫رتوت‬ ‫ووك‬ ‫واك ام‬ ‫)‬ ‫واب‬ ‫آ‬ ‫واي‬ ‫ين‬ ‫ىت‬ ‫موت‬ ‫واب‬ ‫ءاب‬ ‫ومس‬ ‫وك‬ ‫لم‪،‬ه‬ ‫يمال‬ ‫ثرس‬ ‫اروس نينيل‬ ‫مثغف‬ ‫وم‬ ‫ال‬ ‫حال‬ ‫ويراك اب‪-‬هه‬ ‫ال‬..." 23925 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>‫«‬ ‫ىمرك‬ ‫وت‬ ‫فاي‬ ‫موت‬ ‫ىك‬ ‫اروب‬ ‫ال‬ ‫رتوت‬ ‫ووك‬ ‫واك ام‬ ‫)‬ ‫واب‬ ‫آ‬ ‫واي‬ ‫ين‬ ‫ىت‬ ‫موت‬ ‫واب‬ ‫ءاب‬ ‫ومس‬ ‫وك‬ ‫لم‪،‬ه‬ ‫يمال‬ ‫ثرس‬ ‫اروس نينيل‬ ‫مثغف‬ ‫وم‬ ‫ال‬ ‫حال‬ ‫ويراك اب‪-‬هه‬ ‫ال‬ ‫وام‬ ‫ليس تيااب‬ ‫خلس‬ ‫رت‬ ‫ف‬ ‫لم‬ ‫ءونهد‬ ‫هتبراقم‬ ‫وطيه‬ ‫»اواس‬ ‫اوجلي‬ ‫اتيا‬ ‫يف‬ ‫لهمت‬ ‫اينعم‬ ‫ين‬ ‫يتاد‬ ‫واي‬ ‫لجا‬ ‫وتياموك‬ ‫رايد‬ ‫رناب‬ ‫وافرر‬ ‫هيراك‬ ‫ليهات‬ ‫ىلويس‬ ‫ىتيس‬ ‫زدود‬ ‫ميرانم‬ ‫»وا‬ ‫يال‬ ‫واك‬ ‫ينوتيس‬ ‫ولوق‬ ‫غننراب‬ ‫هلس‬ ‫راك‬ ‫اببس‬ ‫ىليعيمه‬ ‫ىك‬ ‫واك‬ ‫هملست‬ ‫ا‬ ‫اولب‬ ‫‪٨‬لم‬ ‫ميرات لارواإىرجن‬ ‫ال‬ ‫ىلوت‬ ‫ايملس‬ ‫‪٠‬‬ ‫ووودنه ياس‬ ‫وك‬ ‫ىاس‬ ‫»اراس‬ ‫لوجنب‬ ‫ءلم‬ ‫نيد‬ ‫نساس‬ ‫اوج‬ ‫يإاب‬ ‫نيلاب‬ ‫ام ‪.‬‬ ‫واه‬ ‫إل‬ ‫واك ينوا‬ ‫رلم‬ ‫غيقيك‬ ‫وهات‬ ‫يفدنا‪٠‬ه‬ ‫الوم ديه‬ ‫ز‬ ‫تاه‬ ‫الا‬ ‫ال‬ ‫منرات‬ ‫وك‬ ‫الوق‬ ‫رتوت‬ ‫وع‬ ‫رك‬ ‫ى‪٠‬ركوورتوؤ‬ ‫واب‬ ‫حراس‬ ‫وت‬ ‫راس إتاد‬ ‫اك‬ ‫اوعد ينوا‬ ‫إله يسيك‬ ‫الم‬ ‫ال‬ ‫ملام‬ ‫ولوز‬ ‫غيغيك‬ ‫وام‬ ‫اياه‬ ‫ياف‬ ‫‪٣‬وموب‬ ‫انم »اس‬ ‫ى‪٠‬رن‬ ‫يلوب‬ ‫»ات‬ ‫‪.‬جنوا‬ ‫»اس‬ ‫ال‬ ‫ارس‬ ‫اتلد‬ ‫نةيكس‬ ‫ايسإس‬ ‫خيراتب‬ ‫يلوا‬ ‫وقيااب‬ ‫لم‬ ‫وام ا‪٠‬ص‪،‬ه‬ ‫وميرات‬<noinclude></noinclude> 2kj6sm5qx9li5p1qxtkyv7dk6yr7hbr 23926 23925 2026-05-30T02:19:17Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 23926 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{c|6}}</noinclude> كن بااف تو توء ساي كن باجوا ساواه كو مله سبب ديي ساسق توان ساي كن فمباير اوتغ كوء لاي مونکيين داتوء مهدو هندؤو ساي تيمبغ تاريمو جن اوراغ بورا توان كاو باروتغ سبب لا دمكييلن بانر روفاو لا توء كوء ما لاي بارا سبولي تاهيل كات بلوا سيا كن مناريق ساوه كوا فاء مله كاء سيتي دياتي تن نن كن مناريق تو مو لا دين هدففي كاء فاء مله داتوء لا هب هيبو كاتي تن دودؤ توء فاء مله سيريه باييت كو مله توء فاء سيبوري ماء باجوا ساواه كانتو هب لا سوك فولو مناريق ايتلا مك داتوء هب سورو فغكيل كوء ايتو جو كاء ماء سمو كامي فغكم مو لا جوا بالي اواء نن تمبل باليق ما كاو اوري فاء مله كيفيغ تاريمو لا فاندغي مولاديي داتوء الا لا تارغ كو مه ماء هب تاريمو لا بايتو فولا سيكيتي توء سبب كيفيغ لا بتاريها ايي ماء سما داتوء اونجوءكن فولو ساوه كا هب كوء ايت بانر فولا تو مله كامي لا لاني سوك فولو باييت بولي تارغ بتاراغ مو هلا كيت فاي برسهو منا ساوه نن كن دجوا اوري تونجوءكن ملا فاء مله داتوء ساوه تو [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> c1z6uv7l6zibee1qyn3jg17ivinds5s 23929 23926 2026-05-30T04:30:10Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 23929 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" />{{c|6}}</noinclude> كن بااف تو توء ساي كن باجوا ساواه كو مله سبب ديي ساسق توان ساي كن فمباير اوتغ كوء لاي مونکيين داتوء مهدو هندؤو ساي تيمبغ تاريمو جن اوراغ بورا توان كاو باروتغ سبب لا دمكييلن بانر روفاو لا توء كوء ما لاي بارا سبولي تاهيل كات بلوا سيا كن مناريق ساوه كوا فاء مله كاء سيتي دياتي تن نن كن مناريق تو مو لا دين هدففي كاء فاء مله داتوء لا هب هيبو كاتي تن دودؤ توء فاء مله سيريه باييت كو مله توء فاء سيبوري ماء باجوا ساواه كانتو هب لا سوك فولو مناريق ايتلا مك داتوء هب سورو فغكيل كوء ايتو جو كاء ماء سمو كامي فغكم مو لا جوا بالي اواء نن تمبل باليق ما كاو اوري فاء مله كيفيغ تاريمو لا فاندغي مولاديي داتوء الا لا تارغ كو مه ماء هب تاريمو لا بايتو فولا سيكيتي توء سبب كيفيغ لا بتاريها ايي ماء سما داتوء اونجوءكن فولو ساوه كا هب كوء ايت بانر فولا تو مله كامي لا لاني سوك فولو باييت بولي تارغ بتاراغ مو هلا كيت فاي برسهو منا ساوه نن كن دجوا اوري تونجوءكن ملا فاء مله داتوء ساوه تو [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> k0gb51mpzl7s4j217ci2296zuzp5iqu Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/64 250 7066 23933 2026-05-30T07:48:48Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "‫مل‬ ‫مل‬ ‫مل ال ال ال‬ ‫هايان‪٠‬‬ ‫ك)هوط‬ ‫حملةهءامهمل‪.‬‬ ‫اة»هنو‬ ‫»امل«‬ ‫هلن»‬ ‫»لمل‬ ‫يقسنلا‬ ‫كهااهو»مي‬ ‫»»هملعء‬ ‫هلع‬ ‫و ميءألنيءههبج‬ ‫ميمثص»هتمثو‬ ‫‪٧‬ال» »ةريء‬ ‫ساا‪٨‬و‬ ‫»نهي‬ ‫مي‪-‬تمنو‬ ‫مههل»س‬ ‫ىه..." 23933 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>‫مل‬ ‫مل‬ ‫مل ال ال ال‬ ‫هايان‪٠‬‬ ‫ك)هوط‬ ‫حملةهءامهمل‪.‬‬ ‫اة»هنو‬ ‫»امل«‬ ‫هلن»‬ ‫»لمل‬ ‫يقسنلا‬ ‫كهااهو»مي‬ ‫»»هملعء‬ ‫هلع‬ ‫و ميءألنيءههبج‬ ‫ميمثص»هتمثو‬ ‫‪٧‬ال» »ةريء‬ ‫ساا‪٨‬و‬ ‫»نهي‬ ‫مي‪-‬تمنو‬ ‫مههل»س‬ ‫ىهو»هلان‪٠‬‬ ‫هث«»‬ ‫»لهوهو«‪٠‬‬ ‫اهس‬ ‫‪٧‬ةململ‬ ‫اليل‬ ‫ال‬ ‫هلهرهبقمل‪٠‬‬ ‫»«رمههئىت‪٠‬‬ ‫قريهباقعهي»ااريريهلب‬ ‫»‬ ‫»هثل»‬ ‫اهيوق‬ ‫ءافو‬ ‫هني)لوو‬ ‫هلياه‬ ‫لسعو‬ ‫»مي«‬ ‫نو‬ ‫ا‬ ‫ب‬ ‫‪٢‬ملذهيمل‬ ‫طسق‬ ‫ي‬ ‫هنيوهعهس»مثواقهب ههمثغس»مي‬ ‫ا‬ ‫رمثريعم‬ ‫ء)قئع»‪٠‬‬ ‫‪،‬لمثهبسهات»يتنت‬ ‫ايهب«‬ ‫تنلىنملع‪٨‬‬ ‫ناك‬ ‫كمل‬ ‫‪٧‬امل‪٢‬مل‬ ‫ة‬ ‫مث‪،‬ققوهلة‪٠‬‬ ‫رينهيا‬ ‫‪،‬لليجهتؤه‬ ‫المي‬ ‫هني»ء)‬ ‫ع‬ ‫»النعهيململ‬ ‫لوهو«»أ»‬ ‫دعب‬ ‫إي‬ ‫هل‪٠‬‬ ‫هس«‬ ‫)»)ال‬ ‫»هيه‬ ‫«هيعا‬ ‫»‬ ‫رت‪-‬هت‬ ‫وان‬ ‫ميء‪-‬سحاو‬ ‫هل‬ ‫هليبههبيمل‬ ‫إي‬ ‫(قئعيبهبرتءخمة‬ ‫حيعمللءال‪ .‬بشت‬ ‫اعلني‪٨‬ع»و‪.‬و‬ ‫هومت‬ ‫قجني»و‬ ‫حج«»مث‬ ‫سةإ‬ ‫و‬ ‫ا‬ ‫)هرط‬ ‫»هتايب‬ ‫نتيعنت‬ ‫ارإ‪ ٠‬مهع«ع»‪.‬و‬ ‫مه‪،‬ع»و‬ ‫قملزعع‪٠‬و‬ ‫هعمثء‬ ‫مهني»عفلء)و‬ ‫»نف‬ ‫هلطكسوتس‬ ‫هر‪٧‬هيقنمىفيهةنيقمل‪.‬‬ ‫لت»و‪٠‬‬ ‫بشت‬ ‫ويل‬ ‫اهي‬ ‫رتنيو‬ ‫لقنف‬ ‫و‬ ‫»هيطان»س‪٠‬و‬ ‫يا‬ ‫»»املق‬ ‫ههئهباللسهت‪٠‬‬ ‫زط‬ ‫ول‬ ‫)‬ ‫هعأو)‪٠‬‬ ‫‪.‬‬ ‫ميو‬ ‫وإ‬ ‫ميىنهتل‬ ‫لع»مس‬ ‫هصإلع«عن‬ ‫«نذ‬ ‫هتل«سهب‬ ‫للقهتحعقملان‬ ‫»»هت«‬ ‫»سسك ال‬ ‫طسب‬ ‫»هيه‬ ‫»»امل‬ ‫اهل‬ ‫علسل‬ ‫مثمل»و‪»،‬‬<noinclude></noinclude> s743hfs8lubuch3rb080a24ounot9or 23934 23933 2026-05-30T08:10:11Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23934 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|XXXIII}} ''Silang'', twist. ''Simbei, dik en lang, van staarten. Ook van het haar van menschen. ''Simpei'', armband, die onder de elleboog gedragen wordt. ''Singké'' 1) boom van een ploeg. 2) open doen. ''Soeo'' 1) basoed = ''bertémoe.'' ''2) tangan s,'' rechterhand. {{C|T.}} ''Ta = tijada; tako’,'' ten xij, beter ''tah ko’.'' ''Tabalir''; bl. 54.3: dat gij present zijt(balir = ''bahalir''; maar dan ta?). ''Tabang = térbang.'' ''Tadak;'' bl. 41.9: ''dihambo ta’tadakki,'',het is niet voor mij te beklimmen, ik kan er niet bij, begriyp het niet. ''Tadégé = térlampau.'' ''Tagah = tégah,'' overeindstaan. ''Tah'', ik weet niet; och. Ook intah. ''Tahi en tahir = tahil.'' Een tahir ''améh''= 16 reaal van 24 wang a 6 duiten ''(tahir piti anam)'', of & 8 duiten ''(piti salapan)'', d. i. f19,20 of f25,60. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> lmtbifnx8fgeotrrz4fas30wrax10ar Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/72 250 7067 23935 2026-05-30T08:20:36Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ 23935 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|xxv}} ''soeratnja'' k. zijn brief is fraai van stijl en vorm. ::''Bakako’'', klaar hebben. ''Mangako’'' , het sawahwerk klaar mak en, verrichten. ::''Komari'' 1) hierheen. ::2) gisteren, bl. 9 v. o. ::Kono'' zie ''kanei.'' ''Kotat; bakotat,'' kraaijen van een haan; repliceren bij schelden of vechten. {{C|L.}} La (of ''lah''?) 1) = ''lah,'' maar ook voor aan geschreven, zie! kijk! 2) = ''télah. La la,'' zie! reeds. ''Lai 1) = lagi.'' 2)ja, wel; J. ''djén tidak,'' d. i. in alle omstandigheden. Ook wel in vragen; ''lai ta kan,'' zoude het er niet zijn? ''Lakang,'' gebarsten van droogte , bijy. de grond, de lippen, hout. ''Lake’ (= lékat)'' het toedienen van medi- cijnen bl. 50; ''badjoe talake’ dibadané'' , hij heeft het baadje aan. ''Malakékan,'' van kleeren, van medicijnen. ''Lakéh = lékas.'' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> r8t55id0jz1xy0a7a6akyglpv4wcawl Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/73 250 7068 23936 2026-05-30T08:38:51Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23936 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|XXIV}} ''Kareh = kéras.'' ''Katjo’ (beter katjau''?), bijvoegen, bijv. bij spijs of drank. ::''Katoet (katoe!) = katoep.'' ::''Kau'' 1) gij, tot eene vrouw. 2) het instaat zijn iets te doen; de wijs waarop men iets moet doen. ''Kauéo. Bakau. Dikauo. Takau,'' ook durven, kunnen doen. ::''Kida = kidal,'' linksch. ''Kién, kakién,'' daarheen; bl. 21 ''(kian)'', 32, 40, 44. ''Kioen; kakioen,'' gindsheen, bl. 11, 57. ''Kimat = himat. Nan sakimatan,'' tot het bedrag van. ::''Kini,'' nu, thans. Ook ''kini hari.'' ''Ko = iko,'' deze. In ''padahko,'' ik (voor ''padah saja iko?)'' ''Ko’ = djéka'', ook in den zin van wat be- treft en misschien ''(kalau2),'' ''Koedoeng = potong. Potong'' is vbitjara haloes” zegt S. ::''Koekoeh'', rijp van rijst, menschen. ''Koepang = soekoe,'' t. w. 6 dubbeltjes (''wang'') van 6 duiten. ''Koko’ = kékap'' (maar ook ''kaké en kakap''), volledig bij elkaar gepakt, bijv. ''kabihnja'' k. alles is ingepakt; ook ''awaknja k''. van iemand die goed spreekt, alah k. ''kadjinja'', van een priester wiens kennis van de wetten volledig is, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rc5j2ivdp22s2o7uu6cfblnecoewh11 Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/78 250 7069 23937 2026-05-30T10:40:32Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23937 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|XIX}} ::Dé, och! (beter dei? van ondei?) ::Dé 1)=olih, door, omdat. Ook na sabab. 2) = di voor kapada; wakil dé’ hambo, mijn wakil, rasoo dé’ kito, ons gevoelen, tantoe dé’ hambo, zeker voor mij. ::3) = maka; zeer gewoon na ba’apo in den zin van hoe is het, hoe komt het, dat? ::4) toen, = Jav. dék. ::? brapé dé’lamé, hoe lang. ::Den, ik. ::Deéenga = dengar. ::Dja, in Agam = djeh, ::Dja’, sedert. ::Djadei en djadjei, onsterk. ::Djaga = djagal. ::Djai? = djait. ::Djalang = ménghadap. ::Djamboe = djamboel. ::Djan = djangan. ::Djandjang? = tjéntjang, aan stukken geslagen. ::Djarang = djérang. ::Djaring ; boa dj. worden yan goud nage- maakt door kinderen om den hals gedragen. ::Djawat ; mandjawatti, overnemen, erven. ::Dych = lah, toch. ::Dien }) = dengan; ook of in sahari djén doed. ::2) = djangan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6xecw8fwn3yq79mk1px8t17mdfhqljs Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/79 250 7070 23938 2026-05-30T10:44:52Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23938 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|XVIII}} :Baroeh = bawah. :Batong = bétoeng, soort van bamboes. :Batth = batas, grens. :‘Batoe = bétoel; babatoelan, van een eisch, erkend worden. :Binantoe = ménantoe. :Boee’ = boewah; baboee’, ook sawahwerk doen. :Boejoeng ; si-boejoeng, de jongen. :Boelan; baboelan, bedorven zijn. :Boeroe’; 6. ta’ batjarei djen baik, het kwade is niet van het goede gescheiden, d.i. nu zijn wij wel zamen, maar morgen kunnen wij twist krijgen. :Bolah = bérilah. :Boreh = beras. {{C|D.}} :Da }) tida’; *) indah. :Dalam; ook lang van een baadje of een broek. :Dangkat, rechtsklacht? :Dape, = dapat; ta’ dapé’ dikami, dat raakt ons niet. Badapé’. Pandapé’: sap. roending, het eens zijn. :Datoe’, ook naam waarmee iemand den eigen broeder der oudere zuster aanspreekt. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ojaco2rhlt0xw4i7mbynf83bkgnvrn8 Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/80 250 7071 23939 2026-05-30T10:53:33Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23939 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|XVII}} {{C|B.}} :Ba’ 1) gelijk, even als; ba’apo, ba’itoe; ba’iko en bakéo (?) ook straks (van den toeko- menden tijd); ba’akan, hoe. :2)? in ba ateh tan, ba dibaroeh tan, ba kini. :Baban ; bababan, vracht dragen. :Badar , gedroogde visch (eig. badar-visch, die misschien gewoonlijk gedroogd gegeten wordt.) :Bago, al is 'tmaar, maski (van ago?) :Bainah, verklaring der getuigen. :Bair = bajar. :Bako, zie ba’. :Balau , hij, zij, als men met eerbied spreekt, = baliau. :Balei ook markt? bl. 32. :Balik; babalik, telkens terugkeeren; ver- ward zijn. :Baliau 1) hij, ij. :2) gij, van eene schoonmoeder tot haar schoon- zoon. :Baloen = béloem. :Banah = bénak. :Banar, ook zeer, erg, en ook ongey. = kiranja. :Banda(r), waterleiding. :Bara = bérapa. :Baroe ; baroekan, inwrijven (beter baroe = baroet ?) [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> kjncp2o31xep2ipp2if7xhg4ppwhyx3 23940 23939 2026-05-30T10:54:39Z DwiFidratul 237 23940 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|XVII}} {{C|B.}} :Ba’ 1) gelijk, even als; ba’apo, ba’itoe; ba’iko en bakéo (?) ook straks (van den toeko- menden tijd); ba’akan, hoe. :2)? in ba ateh tan, ba dibaroeh tan, ba kini. :Baban ; bababan, vracht dragen. :Badar , gedroogde visch (eig. badar-visch, die misschien gewoonlijk gedroogd gegeten wordt.) :Bago, al is 'tmaar, maski (van ago?) :Bainah, verklaring der getuigen. :Bair = bajar. :Bako, zie ba’. :Balau , hij, zij, als men met eerbied spreekt, = baliau. :Balei ook markt? bl. 32. :Balik; babalik, telkens terugkeeren; ver- ward zijn. :Baliau 1) hij, ij. :2) gij, van eene schoonmoeder tot haar schoon-zoon. :Baloen = béloem. :Banah = bénak. :Banar, ook zeer, erg, en ook ongey. = kiranja. :Banda(r), waterleiding. :Bara = bérapa. :Baroe ; baroekan, inwrijven (beter baroe = baroet ?) [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tk07l0pdtv5taus88qc723ryft0xpjz Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/81 250 7072 23941 2026-05-30T11:00:28Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23941 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|XVI}} :Alioen, huwelijksgeld. :Aloen = baloen, béloem. :Ambi = ambil. :Améh = amas, ook reaal. :Amoh = maoe. :Ampéh = ampes; ampési, van vermoeid- heid gaan liggen uitrusten. :Amping = hampir. :Anda’ = handak ; sakanda’ ati. :Andei, moeder. :Ang, gij, tot mannen. :Angga, beletten. :Antjoe; andei a., jongere moederszus- ter, maa., jongere moedersbroeder: slechts in de benedenlanden gebruikelijk. :Apo, ook als vraagwoord: vrg. ala. ::Ba’apo, hoe? kan b. toe, zoo als gij wilt! kan b. poelo, wat kan ik er nog aan doen? ’tis goed! Ba’apéo of ba’apé-ba’apoo, het hoe of wat er van. Pangapan, welk uur yan den dag. :Asa = asal; asa djen, zoo maar niet. :Atéh = atas; diatéh-o, daarenboven; hinggé iké kaatéh, of ook nan iké k., van nu voortaan. :Ato = harta. :Awa 1) ik; 2) gij; ook awa’kau, 3) hij, zij, doorgaans awa’o. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> j4ggvx0use82yq2hofapqbz85pg2usl Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/23 250 7073 23942 2026-05-30T11:12:34Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 23942 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|23}} nikan roemah dék injo. Rang malang, tjilako banar agoo. To padoeakan la sawah ka orang, ké ta’ kén makan baapo djoeo allah la. Balik la poelang, ap djoed nan kan nanti? Hambo poelang, andei; nja datoe la marah". Baapo nja ta’ ken marah, toean kau ta’ bakiro" mama saki; kamanakkan kétek; awak rintang komari djoed. Lihé la dék kau, ko ta’ sihat banar datoe kau, tjobo ta’ di bantei o toean kau toe. Ko gen pai, paila, anak kau kd meranja tan. La andei, katoan djoeo kadatoe, ko orang poelo mengakok sawah, mano poelo nan ken di makan tjoetjoeng andei? kan brala padoedan padi? nja kami lai badoeo batigo. To pai adjo la dahoelo, ken bra takanar dék kau; labeh ma datoe kau. Apo to ken katoo kakau awako malapeikan hatio katoean kau toe ma. Ko la baitoe hambé poelang, andei. Kan baapo té, pi. {{C|V.}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4cy5fqesc84sycab6476p94e5ky2gwl