Wikibasurek minwikisource https://min.wikisource.org/wiki/Palanta MediaWiki 1.47.0-wmf.4 first-letter Media Istimewa Rundiang Pangguno Rundiang Pangguno Wikibasurek Rundiang Wikibasurek Berkas Rundiang Berkas MediaWiki Rundiang MediaWiki Templat Rundiang Templat Bantuan Rundiang Bantuan Kategori Rundiang Kategori Portal Rundiang Portal Halaman Rundiang Halaman Buku Rundiang Buku TimedText TimedText talk Modul Rundiang Modul Acara Pembicaraan Acara Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/29 250 3829 26255 14386 2026-06-01T11:07:50Z Lutfiyatun 356 /* Uji baco */ 26255 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lutfiyatun" /></noinclude>malah bak itu raso Anak sasek, malah namuah suruik salangkah, namuah kumbalika nan bana, namuah manuruik kato mandeh, suko manarimo pangajaran, rilah denaimambayia utang, amak disalang, dipatenggangkan, buliah ciataidiagiahkan,” katonyo Siti Juhari. Manyahuik Rancak di Labuah, “Nan sahinggo iko kaateh, indak den kamungkia Mandeh kanduang, lah den pikia habit-habih, lah dentungkuiktilantangkan, bak kato Mandeh dahulu juo, saketek indak basalahan, saketek indak basalisah.” Bakato SitiJuhari “Kok lah baitu kato Anak, pasanangmalah dalam hati, naknyo tarupo aka buck, buliah bajalan kiro-kiro, nak tantu alua denaituruik, mancarijalan kahidupan. ‘Manyahuik Rancak diLabuah, “Kok lah baitu janyo Mandeh, rnakden pasanang hatiden, kok laibarakaik niniakmuyang, tabukak handaknyo pintu pancarian.”<noinclude>{{rh||18}}</noinclude> ma4ynb5ax2nwc6adjw80lam86zaracp 26256 26255 2026-06-01T11:08:10Z Lutfiyatun 356 26256 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lutfiyatun" /></noinclude>malah bak itu raso Anak sasek, malah namuah suruik salangkah, namuah kumbalika nan bana, namuah manuruik kato mandeh, suko manarimo pangajaran, rilah denaimambayia utang, amak disalang, dipatenggangkan, buliah ciataidiagiahkan,” katonyo Siti Juhari. Manyahuik Rancak di Labuah, “Nan sahinggo iko kaateh, indak den kamungkia Mandeh kanduang, lah den pikia habit-habih, lah dentungkuiktilantangkan, bak kato Mandeh dahulu juo, saketek indak basalahan, saketek indak basalisah.” Bakato SitiJuhari “Kok lah baitu kato Anak, pasanangmalah dalam hati, naknyo tarupo aka buck, buliah bajalan kiro-kiro, nak tantu alua denaituruik, mancarijalan kahidupan. Manyahuik Rancak diLabuah, “Kok lah baitu janyo Mandeh, rnakden pasanang hatiden, kok laibarakaik niniakmuyang, tabukak handaknyo pintu pancarian.”<noinclude>{{rh||18}}</noinclude> fxjd23vcjylc5qux64iizydsgr7c7cq Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/30 250 3846 26257 14478 2026-06-01T11:15:17Z Lutfiyatun 356 /* Uji baco */ 26257 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lutfiyatun" /></noinclude>memang begitu kalau sesat, memang harus surut selangkah, mau kembali ke jalan benar, mau menurut kata mande, suka menerima pengajaran, rela denaimembayar utang, biarlah hutang anak denai bayar.” Menyahut Rancak Dilabuah, “Denaipatuhi kata Mandeh, tidak akan mungkir dengan janji, denai pikir matang-matang, sudah denai timbang dalam-dalam, seperti kata Mandeh dahulu, sedikitpun tidak ada yang salah, yang Mandeh katakan benar semua.” Berkata Siti Juhari, “Jika begitu kata anak, jangan banyak pikir lagi, ke depan pikir dengan baik, agar berubah kehidupan.” Menyahut Rancak Dilabuah, “Kalau begitu kata Mandeh, denai tidak banyak pikir lagi, semoga berubah kehidupan, terbuka mata pencarian.”<noinclude>{{rh||19}}</noinclude> akol5hqhxoymi98mqq8u9qz315cvgsx Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Daftar buku 4 4476 25071 23943 2026-05-31T13:29:31Z Syurida 61 /* */ 25071 wikitext text/x-wiki {{Portal navigation | portalname = Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026 | headerstyle = color: #FFFFFF; | wrc = no | themecolor = #576675 | icon1 = [[File:Noto Emoji Pie 1f3db.svg|x35px|link=]] | tab1 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026|Laman Partamo]] | icon2 = [[File:Noto Emoji Pie 1f9ee.svg|x35px|link=]] | tab2 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Peserta, aturan, dan hadiah|Peserta, aturan, & hadiah]] | icon3 = [[File:Noto Emoji Pie 1f4d5.svg|x35px|link=]] | tab3 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Daftar buku|Daftar buku]] | icon4 = [[File:Noto Emoji Pie 1f396.svg|x35px|link=]] | tab4 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Hasil|Status]] | icon5 = [[File:Noto Emoji Pie 2615.svg|x35px|link=]] | tab5 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Bantuan|Bantuan jo tanyo jawek]] | active = 1 | hidesubnav = {{{hidesubnav|}}} }} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{ambox | type = notice | image = [[File:Noto Emoji Pie 1f4e2.svg|40px]] | text = Panitia manyadioan buku-buku untuak diuji-baco. Salain nan tacantum di bawah, kontribusi sanak indak ka dicataik sabagai bagian dari kompetisi. Panitia manambah jumlah buku jiko diparalukan. }} Barikuik adolah daftar buku nan akan diuji-baco dek peserta Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026. Buku-buku barikuik mampunyoi kasulikan transkripsi nan hampia saragam, sahinggo indak ado buku nan sangaik mudah atau sangaik payah untuak ditranskripsi. '''Catatan pantiang:''' Panguji-baco indak paralu mamasuakkan templat <nowiki>{{hii}}</nowiki> (untuak manjorokkan paragraf) dan manambahkan <nowiki><br></nowiki> sabagai pamisah anta paragraf {| class="wikitable" {{ts|wa}} ! style="text-align: center;" |No ! style="text-align: center;" |Halaman depan ! style="text-align: center;" |Judul buku ! style="text-align: center;" |Halaman indeks ! style="text-align: center;" |Catatan khusus |- | colspan =6 | {{c|'''24 Mei 2026'''}} |- |1. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Sastra_Minangkabau_Lama.pdf|100px]] |Sastra Minangkabau Lama.pdf |[[Index:Sastra Minangkabau Lama.pdf]] | |- |2. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf|100px]] |Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf |[[Index:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf]] | |- |3. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Malin Deman.pdf|100px]] |Malin Deman.pdf |[[Index:Malin Deman.pdf]] | |- |4. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Anggun nan Tongga.pdf|100px]] |Anggun nan Tongga.pdf |[[Index:Anggun nan Tongga.pdf]] | |- |5. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf|100px]] |Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf |[[Index:Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf]] | |- | colspan =6 | {{c|'''25 Mei 2026'''}} |- |6. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf|100px]] |Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf |[[Index:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf]] | |- |7. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Angku Kapalo Sitalang.pdf|100px]] |Angku Kapalo Sitalang.pdf |[[Index:Angku Kapalo Sitalang.pdf]] | |- |8. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Cindua Mato.pdf|100px]] |Cindua Mato.pdf |[[Index:Cindua Mato.pdf]] | |- |9. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Kaba Siti Mariam.pdf|100px]] |Kaba Siti Mariam.pdf |[[Index:Kaba Siti Mariam.pdf]] | |- |10. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Si Gadih Ranti.pdf|100px]] |Si Gadih Ranti.pdf |[[Index:Si Gadih Ranti.pdf]] | |- |11. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Bungo Talang Mamak.pdf|100px]] |Bungo Talang Mamak.pdf |[[Index:Bungo Talang Mamak.pdf]] | |- | colspan =6 | {{c|'''26 Mei 2026'''}} |- |12. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Laksamana Hang Tuah.pdf|100px]] |Laksamana Hang Tuah.pdf |[[Index:Laksamana Hang Tuah.pdf]] | |- |13. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Magek Manandin.pdf|100px]] |Magek Manandin.pdf |[[Index:Magek Manandin.pdf]] | |- |14. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Bianglala.pdf|100px]] |Bianglala.pdf |[[Index:Bianglala.pdf]] | |- |15. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf|100px]] |Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf |[[Index:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf]] | |- | colspan =6 | {{c|'''29 Mei 2026'''}} |- |16. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Rambun Pamenan.pdf|100px]] |Rambun Pamenan.pdf |[[Index:Rambun Pamenan.pdf]] | |- |17. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf|100px]] |Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf |[[Index:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf]] | |- |18. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Si Umbuik Mudo.pdf|100px]] |Si Umbuik Mudo.pdf |[[Index:Si Umbuik Mudo.pdf]] | |- |19. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Untuang Sudah.pdf|100px]] |Untuang Sudah.pdf |[[Index:Untuang Sudah.pdf]] | |- | colspan =6 | {{c|'''30 Mei 2026'''}} |- |20. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Sabai Nan Aluih.pdf|100px]] |Sabai Nan Aluih.pdf |[[Index:Sabai Nan Aluih.pdf]] | |- |21. | style="text-align: center;" | [[Berkas:MĕnangkabauschSi Buyuang Karuik.pdf|100px]] |Si Buyuang Karuik.pdf |[[Index:Si Buyuang Karuik.pdf]] | |- |22. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Kamoes Bahasa Minangkabau-Bahasa Melajoe-Riau.djvu|100px]] |Kamoes Bahasa Minangkabau-Bahasa Melajoe-Riau.djvu |[[Index:Kamoes Bahasa Minangkabau-Bahasa Melajoe-Riau.djvu]] | |- |23. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Siti Risani.pdf|100px]] |Siti Risani.pdf |[[Index:Siti Risani.pdf]] | |- | colspan =6 | {{c|'''31 Mei 2026'''}} |- |24. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Si Sabariah.pdf|100px]] |Si Sabariah.pdf |[[Index:Si Sabariah.pdf]] | |- |25. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf|100px]] |Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf |[[Index:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf]] | |- |26. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf|100px]] |Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf |[[Index:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf]] | |- |27. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Sutan Lembak Tuah.pdf|100px]] |Sutan Lembak Tuah.pdf |[[Index:Sutan Lembak Tuah.pdf]] | |- sv98oqg9u0b8qmpzgurtmzu1xbxp28v Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/2 250 5954 26251 25050 2026-06-01T06:42:27Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26251 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{|class="wikitable" |HIBAH DARI BAPAK LUKMAN ALI UNTUK BALAI BAHASA PADANG |} {|class="wikitable" |MILIK PERPUSTAKAAN BALAI BAHASA PADANG |} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> sp38i7yhbfgcti9jiguiksh6ljnpgnt Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/64 250 7066 25249 23934 2026-05-31T13:44:30Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25249 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|XXXIII}} ''Silang'', twist. ''Simbei, dik en lang, van staarten. Ook van het haar van menschen. ''Simpei'', armband, die onder de elleboog gedragen wordt. ''Singké'' 1) boom van een ploeg. 2) open doen. ''Soeo'' 1) basoed = ''bertémoe.'' ''2) tangan s,'' rechterhand. {{C|T.}} ''Ta = tijada; tako’,'' ten xij, beter ''tah ko’.'' ''Tabalir''; bl. 54.3: dat gij present zijt(balir = ''bahalir''; maar dan ta?). ''Tabang = térbang.'' ''Tadak;'' bl. 41.9: ''dihambo ta’tadakki,'',het is niet voor mij te beklimmen, ik kan er niet bij, begriyp het niet. ''Tadégé = térlampau.'' ''Tagah = tégah,'' overeindstaan. ''Tah'', ik weet niet; och. Ook intah. ''Tahi en tahir = tahil.'' Een tahir ''améh''= 16 reaal van 24 wang a 6 duiten ''(tahir piti anam)'', of & 8 duiten ''(piti salapan)'', d. i. f19,20 of f25,60. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rif73e3gtvfmpspf9tchqcvzjrufqem Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/72 250 7067 25260 23935 2026-05-31T13:45:09Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25260 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|xxv}} ''soeratnja'' k. zijn brief is fraai van stijl en vorm. ::''Bakako’'', klaar hebben. ''Mangako’'' , het sawahwerk klaar mak en, verrichten. ::''Komari'' 1) hierheen. ::2) gisteren, bl. 9 v. o. ::Kono'' zie ''kanei.'' ''Kotat; bakotat,'' kraaijen van een haan; repliceren bij schelden of vechten. {{C|L.}} La (of ''lah''?) 1) = ''lah,'' maar ook voor aan geschreven, zie! kijk! 2) = ''télah. La la,'' zie! reeds. ''Lai 1) = lagi.'' 2)ja, wel; J. ''djén tidak,'' d. i. in alle omstandigheden. Ook wel in vragen; ''lai ta kan,'' zoude het er niet zijn? ''Lakang,'' gebarsten van droogte , bijy. de grond, de lippen, hout. ''Lake’ (= lékat)'' het toedienen van medi- cijnen bl. 50; ''badjoe talake’ dibadané'' , hij heeft het baadje aan. ''Malakékan,'' van kleeren, van medicijnen. ''Lakéh = lékas.'' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> g8y32xlcjsfpvgb7pn30bjqt4efncpx Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/73 250 7068 25277 23936 2026-05-31T13:46:14Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25277 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|XXIV}} ''Kareh = kéras.'' ''Katjo’ (beter katjau''?), bijvoegen, bijv. bij spijs of drank. ::''Katoet (katoe!) = katoep.'' ::''Kau'' 1) gij, tot eene vrouw. 2) het instaat zijn iets te doen; de wijs waarop men iets moet doen. ''Kauéo. Bakau. Dikauo. Takau,'' ook durven, kunnen doen. ::''Kida = kidal,'' linksch. ''Kién, kakién,'' daarheen; bl. 21 ''(kian)'', 32, 40, 44. ''Kioen; kakioen,'' gindsheen, bl. 11, 57. ''Kimat = himat. Nan sakimatan,'' tot het bedrag van. ::''Kini,'' nu, thans. Ook ''kini hari.'' ''Ko = iko,'' deze. In ''padahko,'' ik (voor ''padah saja iko?)'' ''Ko’ = djéka'', ook in den zin van wat be- treft en misschien ''(kalau2),'' ''Koedoeng = potong. Potong'' is vbitjara haloes” zegt S. ::''Koekoeh'', rijp van rijst, menschen. ''Koepang = soekoe,'' t. w. 6 dubbeltjes (''wang'') van 6 duiten. ''Koko’ = kékap'' (maar ook ''kaké en kakap''), volledig bij elkaar gepakt, bijv. ''kabihnja'' k. alles is ingepakt; ook ''awaknja k''. van iemand die goed spreekt, alah k. ''kadjinja'', van een priester wiens kennis van de wetten volledig is, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fyc7l0oz6cjedqbcr4l1xajsfvrjx2c Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/78 250 7069 25289 23937 2026-05-31T13:46:41Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25289 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|XIX}} ::Dé, och! (beter dei? van ondei?) ::Dé 1)=olih, door, omdat. Ook na sabab. 2) = di voor kapada; wakil dé’ hambo, mijn wakil, rasoo dé’ kito, ons gevoelen, tantoe dé’ hambo, zeker voor mij. ::3) = maka; zeer gewoon na ba’apo in den zin van hoe is het, hoe komt het, dat? ::4) toen, = Jav. dék. ::? brapé dé’lamé, hoe lang. ::Den, ik. ::Deéenga = dengar. ::Dja, in Agam = djeh, ::Dja’, sedert. ::Djadei en djadjei, onsterk. ::Djaga = djagal. ::Djai? = djait. ::Djalang = ménghadap. ::Djamboe = djamboel. ::Djan = djangan. ::Djandjang? = tjéntjang, aan stukken geslagen. ::Djarang = djérang. ::Djaring ; boa dj. worden yan goud nage- maakt door kinderen om den hals gedragen. ::Djawat ; mandjawatti, overnemen, erven. ::Dych = lah, toch. ::Dien }) = dengan; ook of in sahari djén doed. ::2) = djangan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nzemys9c8qdqcpc5m034dxja5h6umsy Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/79 250 7070 25303 23938 2026-05-31T13:47:34Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25303 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|XVIII}} :Baroeh = bawah. :Batong = bétoeng, soort van bamboes. :Batth = batas, grens. :‘Batoe = bétoel; babatoelan, van een eisch, erkend worden. :Binantoe = ménantoe. :Boee’ = boewah; baboee’, ook sawahwerk doen. :Boejoeng ; si-boejoeng, de jongen. :Boelan; baboelan, bedorven zijn. :Boeroe’; 6. ta’ batjarei djen baik, het kwade is niet van het goede gescheiden, d.i. nu zijn wij wel zamen, maar morgen kunnen wij twist krijgen. :Bolah = bérilah. :Boreh = beras. {{C|D.}} :Da }) tida’; *) indah. :Dalam; ook lang van een baadje of een broek. :Dangkat, rechtsklacht? :Dape, = dapat; ta’ dapé’ dikami, dat raakt ons niet. Badapé’. Pandapé’: sap. roending, het eens zijn. :Datoe’, ook naam waarmee iemand den eigen broeder der oudere zuster aanspreekt. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1oxt9o0ob51uo79ra05pyisgdnekwdi Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/80 250 7071 25319 23940 2026-05-31T13:48:18Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25319 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|XVII}} {{C|B.}} :Ba’ 1) gelijk, even als; ba’apo, ba’itoe; ba’iko en bakéo (?) ook straks (van den toeko- menden tijd); ba’akan, hoe. :2)? in ba ateh tan, ba dibaroeh tan, ba kini. :Baban ; bababan, vracht dragen. :Badar , gedroogde visch (eig. badar-visch, die misschien gewoonlijk gedroogd gegeten wordt.) :Bago, al is 'tmaar, maski (van ago?) :Bainah, verklaring der getuigen. :Bair = bajar. :Bako, zie ba’. :Balau , hij, zij, als men met eerbied spreekt, = baliau. :Balei ook markt? bl. 32. :Balik; babalik, telkens terugkeeren; ver- ward zijn. :Baliau 1) hij, ij. :2) gij, van eene schoonmoeder tot haar schoon-zoon. :Baloen = béloem. :Banah = bénak. :Banar, ook zeer, erg, en ook ongey. = kiranja. :Banda(r), waterleiding. :Bara = bérapa. :Baroe ; baroekan, inwrijven (beter baroe = baroet ?) [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3er1ahij0iojkkw7lrny8o57lcjvw7z Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/81 250 7072 25329 23941 2026-05-31T13:48:48Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25329 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|XVI}} :Alioen, huwelijksgeld. :Aloen = baloen, béloem. :Ambi = ambil. :Améh = amas, ook reaal. :Amoh = maoe. :Ampéh = ampes; ampési, van vermoeid- heid gaan liggen uitrusten. :Amping = hampir. :Anda’ = handak ; sakanda’ ati. :Andei, moeder. :Ang, gij, tot mannen. :Angga, beletten. :Antjoe; andei a., jongere moederszus- ter, maa., jongere moedersbroeder: slechts in de benedenlanden gebruikelijk. :Apo, ook als vraagwoord: vrg. ala. ::Ba’apo, hoe? kan b. toe, zoo als gij wilt! kan b. poelo, wat kan ik er nog aan doen? ’tis goed! Ba’apéo of ba’apé-ba’apoo, het hoe of wat er van. Pangapan, welk uur yan den dag. :Asa = asal; asa djen, zoo maar niet. :Atéh = atas; diatéh-o, daarenboven; hinggé iké kaatéh, of ook nan iké k., van nu voortaan. :Ato = harta. :Awa 1) ik; 2) gij; ook awa’kau, 3) hij, zij, doorgaans awa’o. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> o9rugerpt8zmwcn3ube3s1j36uyalna Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/23 250 7073 25239 23942 2026-05-31T13:43:43Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25239 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|23}} nikan roemah dék injo. Rang malang, tjilako banar agoo. To padoeakan la sawah ka orang, ké ta’ kén makan baapo djoeo allah la. Balik la poelang, ap djoed nan kan nanti? Hambo poelang, andei; nja datoe la marah". Baapo nja ta’ ken marah, toean kau ta’ bakiro" mama saki; kamanakkan kétek; awak rintang komari djoed. Lihé la dék kau, ko ta’ sihat banar datoe kau, tjobo ta’ di bantei o toean kau toe. Ko gen pai, paila, anak kau kd meranja tan. La andei, katoan djoeo kadatoe, ko orang poelo mengakok sawah, mano poelo nan ken di makan tjoetjoeng andei? kan brala padoedan padi? nja kami lai badoeo batigo. To pai adjo la dahoelo, ken bra takanar dék kau; labeh ma datoe kau. Apo to ken katoo kakau awako malapeikan hatio katoean kau toe ma. Ko la baitoe hambé poelang, andei. Kan baapo té, pi. {{C|V.}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 49mq36zhn6n0iwgi89zmd42cg8bxtvi Halaman:Siti Risani.pdf/17 250 7093 25070 25038 2026-05-31T12:33:09Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25070 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Sanan manjawab Nasarudin, disusun jari nan sapuluah, tunduak kapalo ka hadapan, tandonyo anak bapangaja, urang hormat ka ayahnyo, sarato ka mandeh kanduangnyo, “Manolah mandeh kanduang diri, sarato ayah kanduang ambo, tidaklah urang alek jamu, tak ado urang cancang tindiak, tidak ado galanggang nan tapancang, namun di hari nan sahari ko, urang nan rami di kualo, iyo di Baringin nan rimbun daun, di balai parmainan anak mudo-mudo, ambo taragak nak ka kian, nak pai bajalan-jalan sambia mambuang paluah buruak, maliek ambuang sipak rago, urang malapeh alang-alang.” Tadanga di kato itu, manjawab sanan ayahnyo, “Kok lah baitu cinto hati, kok lah baitu niat anak, ayah malapeh jo suko hati, mandeh lapeh jo rilah pulo, tapi samantangpun baitu, basugirolah anak bajalan, kok untuang lakeh anak pulang. Imbaulah Si Bujang Salamat, suruahlah pasang kudo hitam, kudo hitam kudo pingitan, kaki nan rajah kaampeknyo, sisunduik tupai managun, kaniang bangkah mandaun bodi, ambiaklah bendi dalam kandang, bendi kureta bendi daleman, buatan tukang di Batawi.” Dek arif si Bujang Salamat, dek cakap inyo bakarajo, balun disuruah inyo lah pai, dituruiknyo parentah kasadonyo, tidak sabuah nan babandiang. Lamo sabanta antaronyo, alah hasia sado nan paguno, sanan mahimbau si Salamat, “Oi Tuan Nasarudin, hari lah hampia patang juo, agak kok pulang urang dibalai, kok langang urang di Baringin, eloklah Tuan basugiro.” Tadanga dikato itu, iyo dirundiang si Bujang Salamat, rang mudo Sutan Nasarudin, lalu turun hanyo lai, ka tangah laman nan panjang, ka kabun bungo nan baririk, ka batang kamuniang hutan, maliek arah ka kabun, kudo alah sudah bapasang, bendi alah barasiah pulo, tidaklah ado caceknyo, karano Salamat urang nan bijak, bijak aka bijak bicaro. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] ::::::6<noinclude></noinclude> mcai9p9kz40ihz9cvegrwmivmz0eoxb Halaman:Siti Risani.pdf/135 250 7095 25768 25062 2026-05-31T14:14:55Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 25768 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||124|}}</noinclude> epjfz2jrz4t4g97fbzlo9gyem9doxm1 Halaman:Kamoes Bahasa Minangkabau-Bahasa Melajoe-Riau.djvu/104 250 7424 26254 25065 2026-06-01T11:03:53Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 26254 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh|KAO|102|KAPIE' I}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''ba' kantoei' djo aie lioee'' — ki.: tiada dapat bertjerai, seperti doea laki isteri, tetapi hidoep tiada manis. KAO — tjoba; ''kaokan'' — tjobakan; ''bakao sanang'' — moelai (berangsoer) semboeh; ''kaolah taga''' — tjobalah berdiri; ''takao'' — koeasa; ''diambo takao mambao'' — saja koeat membawa; ''ana' ambo mangao-ngao pandai badjalan'' — anak saja moelai pandai berdjalan; ''ko' inda' takao, manga dikao djoeo?'' — djika tiada koeasa, mengapa ditjoba djoega? KAOEE(L) — kaoel, niat; ''bakaoee'' — berkaoel, berniat; ''mambaie kaoee'' — selamatan, pada tempat keramat, sesoedah permintaan berlakoe; ''bakaoee bakèh nan kiramat, maminta' bakèh nan ka boelieh'' — meminta kepada orang jang moengkin dapat memperloekan permintaan, atau jang mesti dapat menolong. KAOEENG — penakoet, tawar. KAOEIH — saroeng kaki, kaoes; ''bakaoeih'' — berkaoes. KAOEI', ''kawi'' — kaoet; ''sakaoei'' — segenggam penoeh, sebanjak sekali mengaoet; ''mangaoei'' — mengaoet; ''mangaoei' labo djo sikoe'' — ki.: sangat tama'; ''damoei' nan gadang kaoei'' — ki.: dikatakan tentang orang jang pendiam, tetapi sangat tadjam perkataannja, atau djahat boedi pekertinja; lih. ''aoei''. KAOEN — kaoem; ''kapalo kaoen'' — kepala kaoem; ''kaoen kaloearago'' — kaoem keloearga; ''sambajang bakaoen'' — sembahjang dengan imam. KAPA(L) I — kapal; ''bakapa ka Mèdan'' — menoempang kapal ke Mèdan (berlajar). KAPA(L) II — kepal; ''sakapa'' — sekepal; ''mangapa'' — mengepal; ''mangapa nasi'' — ki.: beroesaha soepaja orang jang sekaoem atau bersaudara selamanja berdamai; ''pangapa barèh'' — ki.: hal mamak atau kakak jang mempertjeraikan atau memperseteroekan orang dalam sekaoem; ''sakapa mandjadi goenoeeng, satitie' mandjadi laoei'' — ki.: jang sedikit mendjadi banjak, tentang nasihat jang diberi orang. KAPA(R) III — kapar, pohon kajoe jang dihanjoetkan air dan terbenam dalam loeboek atau teloek soengai; nama seboeah kampoeng dekat Air Bangis, karena asalnja dari pohon-pohon kajoe hanjoet dan ditimboeni oléh pasir; ''adat taloee' timboenan kapa, adat loerah timboenan saro'' — ki.: kebiasaan orang jang ditempat jang ramai, tentoe kerap kali didatangi djamoe. KAPADAN, ''dikapadankan, bakapadankan'' — diintai; ''mangapadankan'' — mengintai. KAPAH, ''takapah'', lih. ''takajah'' pada ''kajah''. KAPAJANG I — n. seb. pohon. KAPAJANG II — penjakit (koentoel besar). KAPA' I — kapak. KAPA' II — kepak, sajap; ''roemah toe bakapa'' — kiri kanan roemah itoe ada bagiannja jang mengandjoer; ''na' tabang inda' bakapa'' — hendak terbang, tetapi tiada bersajap; maksoednja: hendak berboeat sesoeatoe, tiada mempoenjai oeang; ''patah kapa' batoengkè' paroeeh'' — ki.: djika soeatoe maksoed tiada sampai, menoeroet djalan ini, boléh djadi {{col-2}} niat itoe sampai menoeroet djalan lain, oléh karena itoe djanganlah poetoes asa. KAPALANG — kepalang, lih. ''alang I''. KAPALO — kepala, jang koeasa, jang teroetama, permoelaan; ''kapalo nagari'' — orang jang berkoeasa dalam negeri; ''angkoe kapalo'' — engkoe jang koeasa; ''kapalo soerè'' — kepala soerat; ''kapalo dadieh'' — kepala soesoe; ''kapalo banda(r)'' — permoelaan (asal) air; ''kapalo pakodian'' — kain jang teroetama dalam sekodi; ''kapalo adat'' — jang teroetama pada 'adat, oemp.: di Pajakoemboeh: pisang manis; ''kapalo djoea bali'' — tjengkeram; ''kapalo koto'' — permoelaan kota, pengatjara, procureur, advocaat; ''mengapaloi'' — mengepalakan, mengempoekan; memberi orang tjengkeram; ''mangapalo gadjah'' — seperti kepala gadjah, dikatakan tentang pohon njioer moeda jang pokoknja baroe toemboeh seroepa kepala gadjah; ''mandjoea kapalo'' — menerima oeang akan mendjadi serdadoe atau mendjadi koeli contract; ''ko' inda' bapitih, dèn djoea kapalo dèn'' — djika ta' ada oeang boléhlah saja ichtiarkan, bagaimana sadja dapatnja; ''ba' ajam kanai kapalo'' — ki.: habis 'akal; ''kapalo samo baboeloe, pandapè' balain-lain'' — tiap-tiap orang lain pikirannja, kesoekaannja dll.; ''saki' kapalo pandjang ramboei', patah salèro banja' makan'' — hal orang jang lain pada lahirnia dari pada batinnja. KAPAN — kapan, kafan; ''mangapan'' — memberi kapan kepada seorang kaoem jang mati menoeroet 'adat: memberi oeang oentoek membeli kapan. KAPANG — kapang, seb. oelat jang makan beras atau makan kajoe; ''inda' talo' dè' (di) kapang'' — ki.: orang toea jang tiada penjakitan; ''lah bakapang pitihnjo'' — ki.: oeangnja lamo tersimpan tiada lagi keloear-keloear. KAPARAT, ''kiparat'' — keparat; ''mambaie kaparat'' — memberikan oeang pada 'alim, soepaja dimintakannja ampoen kepada Allah; ''ana' kaparat'' — anak tjelaka; ''kanai kaparat'' — kena la'nat. KAPARÈH — seb. ikan air tawar. KAPAUI — seb. serdang. KAPÈH — kapas; ''ba' tjando kapèh'' — sangat lemboet; ''kapèh pandji'' — kapoek, kaboe-kaboe; ''oentoeeng ba' oentoeeng kapèh'' — ki.: banjak penanggoengan; ''asam kapèh'' — djeroek nipis. KAPÈLONG, lih. ''gabèlong''. KAPENTJONG — n. seb. padi. KAPENTONG, ''bakapèntong lidahnjo'' — ia télor karena takoet. KAPERÈ, ''takapèrè-kapèrè djalannjo'' — siah (kédék-kédék) perdjalanannja, seperti orang maboek; ''takapèrè kamano roendiengan toe?'' — kemana perginja toedjoean (sesat) roendingan itoe? KAPÈTJONG, lih. ''kapotjong''. KAPÈTONG, lih. ''kapèntong''. KAPIALOE, ''damam kapialoe'' — demam, sekalian anggota ngiloe rasanja. KAPIARAN — baik pemeliharaan; ''koedo ko gapoee', dè' lai kapiaran'' — koeda ini gemoek, karena baik pemeliharaannja; ''kapiaran'' sebenarnja: kapiaraan; lih. ''piaro''. KAPIE(R) — kafir; ''ana' kapie'' (maki). KAPIE' I — n. seb. ikan soengai. {{col-end}}<noinclude> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> jrcz4c7iph04zr32akoma4qa3xayd65 Halaman:Si Sabariah.pdf/12 250 7427 25072 2026-05-31T13:29:52Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "SI SABARIAH 1" 25072 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>SI SABARIAH 1<noinclude></noinclude> lx5n1a6kziv7oc2hbwbwdiy7t4yz29t 25079 25072 2026-05-31T13:30:28Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25079 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>SI SABARIAH </h3></center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|1}}</noinclude> 1i8pimxwfn4g2nwjbk8i30xefb6904z 25356 25079 2026-05-31T13:50:16Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25356 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><center><h3>SI SABARIAH </h3></center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|1}}</noinclude> nfjt2u2yxzaj461gbwmk10szwmwzi5f Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/26 250 7428 25073 2026-05-31T13:29:53Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Berjalan berundung-undung, berundung-undung bugis halus, hari yang sedang rembang petang, tidak ada orang yang lalu, lengangnya kampung kala itu, benar bagai kata orang, menjadi mamang bagi orang tua, mujur yang datang tiap hari, malang yang datang sekejap mata, sesampai di parak pisang, Ia dikejar oleh orang muda, dialah Sutan Lelo Kayo, anak Datuak Bandaro Kuniang, kemenakan Angku Lareh dalam kampung. Akan hal Lelo Kayo, hati sudah dirasuk setan,... 25073 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Berjalan berundung-undung, berundung-undung bugis halus, hari yang sedang rembang petang, tidak ada orang yang lalu, lengangnya kampung kala itu, benar bagai kata orang, menjadi mamang bagi orang tua, mujur yang datang tiap hari, malang yang datang sekejap mata, sesampai di parak pisang, Ia dikejar oleh orang muda, dialah Sutan Lelo Kayo, anak Datuak Bandaro Kuniang, kemenakan Angku Lareh dalam kampung. Akan hal Lelo Kayo, hati sudah dirasuk setan, mabuk mencinta pada gadis, hati yang tiada dapat ditahan, malu dan sopan hilang sudah, merasa diri sangat hebat, karena kemenakan lareh panjang kuku, besarnya hendak melanda, cerdiknya hendak menjual. Si Lelo Kayo lalu berkata, “Duhai Dikau si Rabiatun, marilah kemari Aadik Kandung, telah lama kasih pada Adik, elok di sini kita sampaikan, janganlah adik terus menghindar.” Mendengar kata demikian, terkunci mulut si Rabiatun, darah di dada turun naik, dingin badan kala itu, dilihat orang tidak ada, kemana hendak minta tolong, lalu berkata Rabiatun, “Tuan Denai Lelo Kayo, jangan berkata demikian, malulah pada orang banyak, surutkan hati pada yang benar.” Mendengar ucapan Rabiatun, Lelo Kayo gelak terbahak, didekati lalu dipegang, dipegang tangan keduanya. Melihat rupa demikian, menangis Siti Rabiatun, dicoba lari tidak bisa, tangannya kuat memegang, setelah lama tarik menarik, setelah puas bersitegang, Rabiatun lalu menjerit, berguling-guling dalam semak, baju di badan koyak-koyak, karena tarik menarik itu, karena ayun mengayunkan, terus menjerit minta tolong, hilanglah akal Lelo Kayo, karena baik takdir Allah, datanglah Sutan Lembak Tuah, dilihat lalu dikejarnya. Sutan Lembak Tuah berkata, “Duhai Tuan Lelo Kayo, perangai apa yang seperti ini, tidakkah malu di orang banyak, tidakkah segan di orang kampung, adat dimana yang Tuan pakai, laku serupa laku anjing, 15<noinclude></noinclude> a0vrjazpgzgpyeuvf9djb8ne63mnnqq 25087 25073 2026-05-31T13:31:35Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25087 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Berjalan berundung-undung, berundung-undung bugis halus, hari yang sedang rembang petang, tidak ada orang yang lalu, lengangnya kampung kala itu, benar bagai kata orang, menjadi mamang bagi orang tua, mujur yang datang tiap hari, malang yang datang sekejap mata, sesampai di parak pisang, Ia dikejar oleh orang muda, dialah Sutan Lelo Kayo, anak Datuak Bandaro Kuniang, kemenakan Angku Lareh dalam kampung. Akan hal Lelo Kayo, hati sudah dirasuk setan, mabuk mencinta pada gadis, hati yang tiada dapat ditahan, malu dan sopan hilang sudah, merasa diri sangat hebat, karena kemenakan lareh panjang kuku, besarnya hendak melanda, cerdiknya hendak menjual. Si Lelo Kayo lalu berkata, “Duhai Dikau si Rabiatun, marilah kemari Aadik Kandung, telah lama kasih pada Adik, elok di sini kita sampaikan, janganlah adik terus menghindar.” Mendengar kata demikian, terkunci mulut si Rabiatun, darah di dada turun naik, dingin badan kala itu, dilihat orang tidak ada, kemana hendak minta tolong, lalu berkata Rabiatun, “Tuan Denai Lelo Kayo, jangan berkata demikian, malulah pada orang banyak, surutkan hati pada yang benar.” Mendengar ucapan Rabiatun, Lelo Kayo gelak terbahak, didekati lalu dipegang, dipegang tangan keduanya. Melihat rupa demikian, menangis Siti Rabiatun, dicoba lari tidak bisa, tangannya kuat memegang, setelah lama tarik menarik, setelah puas bersitegang, Rabiatun lalu menjerit, berguling-guling dalam semak, baju di badan koyak-koyak, karena tarik menarik itu, karena ayun mengayunkan, terus menjerit minta tolong, hilanglah akal Lelo Kayo, karena baik takdir Allah, datanglah Sutan Lembak Tuah, dilihat lalu dikejarnya. Sutan Lembak Tuah berkata, “Duhai Tuan Lelo Kayo, perangai apa yang seperti ini, tidakkah malu di orang banyak, tidakkah segan di orang kampung, adat dimana yang Tuan pakai, laku serupa laku anjing, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] :::::15<noinclude></noinclude> pqs81w81xw2h3ekrk8ouoyceo3daa9w 25779 25087 2026-05-31T14:15:28Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25779 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Berjalan berundung-undung, berundung-undung bugis halus, hari yang sedang rembang petang, tidak ada orang yang lalu, lengangnya kampung kala itu, benar bagai kata orang, menjadi mamang bagi orang tua, mujur yang datang tiap hari, malang yang datang sekejap mata, sesampai di parak pisang, Ia dikejar oleh orang muda, dialah Sutan Lelo Kayo, anak Datuak Bandaro Kuniang, kemenakan Angku Lareh dalam kampung. Akan hal Lelo Kayo, hati sudah dirasuk setan, mabuk mencinta pada gadis, hati yang tiada dapat ditahan, malu dan sopan hilang sudah, merasa diri sangat hebat, karena kemenakan lareh panjang kuku, besarnya hendak melanda, cerdiknya hendak menjual. Si Lelo Kayo lalu berkata, “Duhai Dikau si Rabiatun, marilah kemari Aadik Kandung, telah lama kasih pada Adik, elok di sini kita sampaikan, janganlah adik terus menghindar.” Mendengar kata demikian, terkunci mulut si Rabiatun, darah di dada turun naik, dingin badan kala itu, dilihat orang tidak ada, kemana hendak minta tolong, lalu berkata Rabiatun, “Tuan Denai Lelo Kayo, jangan berkata demikian, malulah pada orang banyak, surutkan hati pada yang benar.” Mendengar ucapan Rabiatun, Lelo Kayo gelak terbahak, didekati lalu dipegang, dipegang tangan keduanya. Melihat rupa demikian, menangis Siti Rabiatun, dicoba lari tidak bisa, tangannya kuat memegang, setelah lama tarik menarik, setelah puas bersitegang, Rabiatun lalu menjerit, berguling-guling dalam semak, baju di badan koyak-koyak, karena tarik menarik itu, karena ayun mengayunkan, terus menjerit minta tolong, hilanglah akal Lelo Kayo, karena baik takdir Allah, datanglah Sutan Lembak Tuah, dilihat lalu dikejarnya. Sutan Lembak Tuah berkata, “Duhai Tuan Lelo Kayo, perangai apa yang seperti ini, tidakkah malu di orang banyak, tidakkah segan di orang kampung, adat dimana yang Tuan pakai, laku serupa laku anjing, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] :::::15<noinclude></noinclude> hun775jjn3tqfjz5krm4m1tjbyp1ocs Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/1 250 7429 25074 2026-05-31T13:30:05Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dituliskan Oleh: Syamsuddin St Radjo Endah Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi" 25074 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Dituliskan Oleh: Syamsuddin St Radjo Endah Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi<noinclude></noinclude> gula0h7ko0dpqizx8tfcopu77bb3ub6 25084 25074 2026-05-31T13:31:04Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25084 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sutan Lembak Tuah Dituliskan Oleh: Syamsuddin St Radjo Endah Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<noinclude></noinclude> efdh9l2jt1tnj4jdyxpktkbsqghh0yz 25091 25084 2026-05-31T13:31:54Z Faridah Meiutia 340 25091 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sutan Lembak Tuah Dituliskan Oleh: Syamsuddin St Radjo Endah Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> arpt1dej889zaw4izr47sy9tm4s3o81 25967 25091 2026-05-31T14:31:43Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25967 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Sutan Lembak Tuah Dituliskan Oleh: Syamsuddin St Radjo Endah Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> niqvcejobm0ubztrcb7tl7v8p9qhn7c Halaman:Si Sabariah.pdf/20 250 7430 25075 2026-05-31T13:30:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "adat dan limbago-nya. Pakaikan paham budi halus, kalau menetap anak di sana, bukan uang saja yang dicari, tapi basa-basi cari pula. Ketahui angin yang ‘kan mendinginkan, ranting yang akan melenting, menyauk di hilir-hilir, berkata di bawah-bawah, air orang sama ditimba, ranting orang sama dipatah, adat orang sama diisi. Kalau jadi anak ke pekan, hiu beli belanak beli, ikan panjang beli dahulu. Kalau jadi anak berjalan, ibu cari saudara cari, induk s... 25075 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>adat dan limbago-nya. Pakaikan paham budi halus, kalau menetap anak di sana, bukan uang saja yang dicari, tapi basa-basi cari pula. Ketahui angin yang ‘kan mendinginkan, ranting yang akan melenting, menyauk di hilir-hilir, berkata di bawah-bawah, air orang sama ditimba, ranting orang sama dipatah, adat orang sama diisi. Kalau jadi anak ke pekan, hiu beli belanak beli, ikan panjang beli dahulu. Kalau jadi anak berjalan, ibu cari saudara cari, induk semang cari dahulu. Kalau pandai berbunga kembang, lebih elok dari berbunga nibung. Kalau pandai berinduk semang, lebih baik dari bunda kandung. Banyak yang harus diingat, berjalan selangkah menghadap surut, berkata sepatah dipikirkan, setinggi-tinggi melambung, kembali ke tanah jua. Denai lepas Anak berjalan. Denai beri bertali panjang, sejauh-jauh Anak terbang, kembali ke sangkar jua. Satu lagi Anak kandung, Sebelum Anak turun jenjang, pandai-pandai anak berkata, baik-baik berbicara, obatlah hati istri Anak, yaitu si Sabariah. Suruh bersabar ia dahulu, begitu pula mertua Anak, yang bernama si Sariaman, bawalah mufakat ninik mamaknya. Kita berkorong berkampung, kita berkoto bernagari, kita beradat berpusaka, kalau tidak harta benda, alur dan patut tentu diturut.” Mendengarnya menjawab si Pulai, “Kalau begitu kata bundo, Insya Allah hamba terima, nasehat hamba ikat dalam hati, hamba lekatkan dalam pikiran, biar selamat badan hamba.” Dua hari setelahnya, diamalkanlah pesan mandeh, ditemuinya istri dan mamak untuk minta izin berjalan. Berkata si Pulai pada 9<noinclude></noinclude> g7uaz4t1qzdtd2o26en78gyoe5tibfg 25080 25075 2026-05-31T13:30:37Z Mery Nurfa Dilla 77 25080 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>adat dan limbago-nya. Pakaikan paham budi halus, kalau menetap anak di sana, bukan uang saja yang dicari, tapi basa-basi cari pula. Ketahui angin yang ‘kan mendinginkan, ranting yang akan melenting, menyauk di hilir-hilir, berkata di bawah-bawah, air orang sama ditimba, ranting orang sama dipatah, adat orang sama diisi. <poem> Kalau jadi anak ke pekan, hiu beli belanak beli, ikan panjang beli dahulu. Kalau jadi anak berjalan, ibu cari saudara cari, induk semang cari dahulu. Kalau pandai berbunga kembang, lebih elok dari berbunga nibung. Kalau pandai berinduk semang, lebih baik dari bunda kandung. Banyak yang harus diingat, berjalan selangkah menghadap surut, berkata sepatah dipikirkan, setinggi-tinggi melambung, kembali ke tanah jua. Denai lepas Anak berjalan. Denai beri bertali panjang, sejauh-jauh Anak terbang, kembali ke sangkar jua. Satu lagi Anak kandung, Sebelum Anak turun jenjang, pandai-pandai anak berkata, baik-baik berbicara, obatlah hati istri Anak, yaitu si Sabariah. Suruh bersabar ia dahulu, begitu pula mertua Anak, yang bernama si Sariaman, bawalah mufakat ninik mamaknya. Kita berkorong berkampung, kita berkoto bernagari, kita beradat berpusaka, kalau tidak harta benda, alur dan patut tentu diturut.” Mendengarnya menjawab si Pulai, “Kalau begitu kata bundo, Insya Allah hamba terima, nasehat hamba ikat dalam hati, hamba lekatkan dalam pikiran, biar selamat badan hamba.” Dua hari setelahnya, diamalkanlah pesan mandeh, ditemuinya istri dan mamak untuk minta izin berjalan. Berkata si Pulai pada 9<noinclude></noinclude> gkudh0pk1cxxkaeeowat1wddg0nlku1 25088 25080 2026-05-31T13:31:38Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 25088 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>adat dan limbago-nya. Pakaikan paham budi halus, kalau menetap anak di sana, bukan uang saja yang dicari, tapi basa-basi cari pula. Ketahui angin yang ‘kan mendinginkan, ranting yang akan melenting, menyauk di hilir-hilir, berkata di bawah-bawah, air orang sama ditimba, ranting orang sama dipatah, adat orang sama diisi. <poem> Kalau jadi anak ke pekan, hiu beli belanak beli, ikan panjang beli dahulu. Kalau jadi anak berjalan, ibu cari saudara cari, induk semang cari dahulu. Kalau pandai berbunga kembang, lebih elok dari berbunga nibung. Kalau pandai berinduk semang, lebih baik dari bunda kandung. </poem> Banyak yang harus diingat, berjalan selangkah menghadap surut, berkata sepatah dipikirkan, setinggi-tinggi melambung, kembali ke tanah jua. Denai lepas Anak berjalan. Denai beri bertali panjang, sejauh-jauh Anak terbang, kembali ke sangkar jua. Satu lagi Anak kandung, Sebelum Anak turun jenjang, pandai-pandai anak berkata, baik-baik berbicara, obatlah hati istri Anak, yaitu si Sabariah. Suruh bersabar ia dahulu, begitu pula mertua Anak, yang bernama si Sariaman, bawalah mufakat ninik mamaknya. Kita berkorong berkampung, kita berkoto bernagari, kita beradat berpusaka, kalau tidak harta benda, alur dan patut tentu diturut.” Mendengarnya menjawab si Pulai, “Kalau begitu kata bundo, Insya Allah hamba terima, nasehat hamba ikat dalam hati, hamba lekatkan dalam pikiran, biar selamat badan hamba.” Dua hari setelahnya, diamalkanlah pesan mandeh, ditemuinya istri dan mamak untuk minta izin berjalan. Berkata si Pulai pada [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|9}}<noinclude></noinclude> 6f6vh985doqxjv76pprtvv6b237zuef 25473 25088 2026-05-31T13:56:30Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25473 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>adat dan limbago-nya. Pakaikan paham budi halus, kalau menetap anak di sana, bukan uang saja yang dicari, tapi basa-basi cari pula. Ketahui angin yang ‘kan mendinginkan, ranting yang akan melenting, menyauk di hilir-hilir, berkata di bawah-bawah, air orang sama ditimba, ranting orang sama dipatah, adat orang sama diisi. <poem> Kalau jadi anak ke pekan, hiu beli belanak beli, ikan panjang beli dahulu. Kalau jadi anak berjalan, ibu cari saudara cari, induk semang cari dahulu. Kalau pandai berbunga kembang, lebih elok dari berbunga nibung. Kalau pandai berinduk semang, lebih baik dari bunda kandung. </poem> Banyak yang harus diingat, berjalan selangkah menghadap surut, berkata sepatah dipikirkan, setinggi-tinggi melambung, kembali ke tanah jua. Denai lepas Anak berjalan. Denai beri bertali panjang, sejauh-jauh Anak terbang, kembali ke sangkar jua. Satu lagi Anak kandung, Sebelum Anak turun jenjang, pandai-pandai anak berkata, baik-baik berbicara, obatlah hati istri Anak, yaitu si Sabariah. Suruh bersabar ia dahulu, begitu pula mertua Anak, yang bernama si Sariaman, bawalah mufakat ninik mamaknya. Kita berkorong berkampung, kita berkoto bernagari, kita beradat berpusaka, kalau tidak harta benda, alur dan patut tentu diturut.” Mendengarnya menjawab si Pulai, “Kalau begitu kata bundo, Insya Allah hamba terima, nasehat hamba ikat dalam hati, hamba lekatkan dalam pikiran, biar selamat badan hamba.” Dua hari setelahnya, diamalkanlah pesan mandeh, ditemuinya istri dan mamak untuk minta izin berjalan. Berkata si Pulai pada [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|9}}<noinclude></noinclude> av995y68trj71qw05hy3547st0k60t3 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/43 250 7431 25076 2026-05-31T13:30:07Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sanan bakato mandeh Sakdiyah, “Kok kahandak ado balaku, kok pintak raso lai ka buliah, tapi sungguah nan bak kian, mamintak janji agak sabulan.” Mandanga kato nan bak kian, sajuak pikiran maso itu. “Kok itu pintak kakak, ambo tarimo jo hati suci, tapi sungguah nan bak kian, elok kito timbang tarimo, jawek kain timbang tando,” katonyo amai Rapiah, diuluakan kain cindai suto, dituka dangan cincin ameh, ka ganti kabek buhua arek. Kan iyo samaso itu, di... 25076 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sanan bakato mandeh Sakdiyah, “Kok kahandak ado balaku, kok pintak raso lai ka buliah, tapi sungguah nan bak kian, mamintak janji agak sabulan.” Mandanga kato nan bak kian, sajuak pikiran maso itu. “Kok itu pintak kakak, ambo tarimo jo hati suci, tapi sungguah nan bak kian, elok kito timbang tarimo, jawek kain timbang tando,” katonyo amai Rapiah, diuluakan kain cindai suto, dituka dangan cincin ameh, ka ganti kabek buhua arek. Kan iyo samaso itu, ditatiang nasi dek Sakdiyah, mandeh kanduang Lembak Tuah, alah sudah minum jo makan, mamintak izin ka bajalan, bajalan cando amai Rapiah. Alah tibo di rumah mandeh si Rabiatun, sanan bakato amai Rapiah, “Manolah kakak mandeh si Rabiatun, kalau mukasuik alah sampai, mananti kito barang sabulan, baitu janji jo buatan.” Mandanga kato nan bak kian, sananglah hati sajuak pikiran. Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek ampek Dilipek dipaduo; Indak elok dirantang panjang Elok dikumpa dipasingkek Diambiak sajo nan paguno. Ka pasa ka tangah pakan Mambali kain tanah liyek; Di siko kaba dihantikan Nan lain ka kito liek. 32<noinclude></noinclude> 5cfo46e5n5kpwlydabwlb5pga37xpkh 25097 25076 2026-05-31T13:32:19Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25097 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sanan bakato mandeh Sakdiyah, “Kok kahandak ado balaku, kok pintak raso lai ka buliah, tapi sungguah nan bak kian, mamintak janji agak sabulan.” Mandanga kato nan bak kian, sajuak pikiran maso itu. “Kok itu pintak kakak, ambo tarimo jo hati suci, tapi sungguah nan bak kian, elok kito timbang tarimo, jawek kain timbang tando,” katonyo amai Rapiah, diuluakan kain cindai suto, dituka dangan cincin ameh, ka ganti kabek buhua arek. Kan iyo samaso itu, ditatiang nasi dek Sakdiyah, mandeh kanduang Lembak Tuah, alah sudah minum jo makan, mamintak izin ka bajalan, bajalan cando amai Rapiah. Alah tibo di rumah mandeh si Rabiatun, sanan bakato amai Rapiah, “Manolah kakak mandeh si Rabiatun, kalau mukasuik alah sampai, mananti kito barang sabulan, baitu janji jo buatan.” Mandanga kato nan bak kian, sananglah hati sajuak pikiran. <poem>Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek ampek Dilipek dipaduo; Indak elok dirantang panjang Elok dikumpa dipasingkek Diambiak sajo nan paguno.</poem> <poem>Ka pasa ka tangah pakan Mambali kain tanah liyek; Di siko kaba dihantikan Nan lain ka kito liek.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||32|}}</noinclude> a01r1jwp09mel9qdukb7hy8801k1kff 25842 25097 2026-05-31T14:18:52Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25842 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sanan bakato mandeh Sakdiyah, “Kok kahandak ado balaku, kok pintak raso lai ka buliah, tapi sungguah nan bak kian, mamintak janji agak sabulan.” Mandanga kato nan bak kian, sajuak pikiran maso itu. “Kok itu pintak kakak, ambo tarimo jo hati suci, tapi sungguah nan bak kian, elok kito timbang tarimo, jawek kain timbang tando,” katonyo amai Rapiah, diuluakan kain cindai suto, dituka dangan cincin ameh, ka ganti kabek buhua arek. Kan iyo samaso itu, ditatiang nasi dek Sakdiyah, mandeh kanduang Lembak Tuah, alah sudah minum jo makan, mamintak izin ka bajalan, bajalan cando amai Rapiah. Alah tibo di rumah mandeh si Rabiatun, sanan bakato amai Rapiah, “Manolah kakak mandeh si Rabiatun, kalau mukasuik alah sampai, mananti kito barang sabulan, baitu janji jo buatan.” Mandanga kato nan bak kian, sananglah hati sajuak pikiran. <poem>Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek ampek Dilipek dipaduo; Indak elok dirantang panjang Elok dikumpa dipasingkek Diambiak sajo nan paguno.</poem> <poem>Ka pasa ka tangah pakan Mambali kain tanah liyek; Di siko kaba dihantikan Nan lain ka kito liek.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||32|}}</noinclude> kaawcoci3z3thq1f48lf6zez5zb3k07 Halaman:Si Sabariah.pdf/5 250 7432 25077 2026-05-31T13:30:12Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Si Sabariah, dituliskan oleh Hamka, diterbitkan oleh Tsmaratul Ichwan Bukittinggi pada tahun 1957. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugra... 25077 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Si Sabariah, dituliskan oleh Hamka, diterbitkan oleh Tsmaratul Ichwan Bukittinggi pada tahun 1957. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Si Sabariah ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. Padang, November 2021 Aminulatif, S.E., M.Pd. iv<noinclude></noinclude> 7z4oaxi6makw64m6wax4japbt4g293p 25083 25077 2026-05-31T13:31:02Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25083 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Si Sabariah, dituliskan oleh Hamka, diterbitkan oleh Tsmaratul Ichwan Bukittinggi pada tahun 1957. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Si Sabariah ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. {{rh|||Padang, November 2021}} {{rh|||'''Aminulatif, S.E., M.Pd.'''}}<noinclude>{{rh||iv}}</noinclude> j67cly42lj4yusob1nduxoqno12vl53 25338 25083 2026-05-31T13:49:31Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25338 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Si Sabariah, dituliskan oleh Hamka, diterbitkan oleh Tsmaratul Ichwan Bukittinggi pada tahun 1957. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Si Sabariah ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. {{rh|||Padang, November 2021}} {{rh|||'''Aminulatif, S.E., M.Pd.'''}}<noinclude>{{rh||iv}}</noinclude> pe80vxqc4xmr09wffucajum9n9t4xlm Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/89 250 7433 25078 2026-05-31T13:30:27Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "anak sikolah rajo, diliek cando sitirip di langan, heran tacangang Rabiatun, tasirok darah di dado, indak nan bisa dikatokan. Alah tibo cando di tasiun, turunlah hanyo kaduonyo, kan iyo samaso itu, oto mananti-nanti juo, oto sedan baru babali, sangaik rancak oto nantun, pakaian damang pai kumisi. Kununlah si supir oto, sarato upeh Tuanku Damang, bagageh balari manjapuik turun, diambiak kopor jo bungkusan, dibaok balari masuak oto, oto sedan nan maha... 25078 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>anak sikolah rajo, diliek cando sitirip di langan, heran tacangang Rabiatun, tasirok darah di dado, indak nan bisa dikatokan. Alah tibo cando di tasiun, turunlah hanyo kaduonyo, kan iyo samaso itu, oto mananti-nanti juo, oto sedan baru babali, sangaik rancak oto nantun, pakaian damang pai kumisi. Kununlah si supir oto, sarato upeh Tuanku Damang, bagageh balari manjapuik turun, diambiak kopor jo bungkusan, dibaok balari masuak oto, oto sedan nan maha bali, pakaian urang tinggi pangkek. Alah duduak di dalam oto, oto bajalan balari kancang, lorong kapado Tuanku Damang, banyaklah urang mambari hormat, disambuik sajo jo muko manih. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, baranti oto di tangah laman, di laman rumah mandeh kanduang. Alah tadanga oto baranti, sanan manjanguah mandeh Sakdiyah, alah tampak Sutan Lembak Tuah, baduo jo gadih Rabiatun, disonsong anak turun ka janjang. Kan iyo Siti Rabiatun, diliek cando rumah, tidak sarupo nan dahulu, sarupo rumah lareh-lareh, kurisi meja nan maha bali, sarato lamari camin kaco, cukuik jo jam camin gadang, takambang tikar parmadani, tagantuang lampu bamacam ragi, heran tacangang mamandangi, maliek rumah nan gadang itu. Sudah maklum dalam hati, baraso Lembak Tuah lah jadi Damang, heranlah inyo mamikiakan, tidak barapo lamo antaronyo, nasi ditatiang hanyo lai. Bakato mandeh Sutan Lembak Tuah, “Manolah upiak Siti Rabiatun, nasi ditatiang mintak disantap.” Manjawab Siti Rabiatun, “Kok baitu kato mandeh, molah basamo-samo kito makan.” 78<noinclude></noinclude> 8dou79mb125q947qakl0fvvryp0lnk2 25098 25078 2026-05-31T13:32:20Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25098 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>anak sikolah rajo, diliek cando sitirip di langan, heran tacangang Rabiatun, tasirok darah di dado, indak nan bisa dikatokan. Alah tibo cando di tasiun, turunlah hanyo kaduonyo, kan iyo samaso itu, oto mananti-nanti juo, oto sedan baru babali, sangaik rancak oto nantun, pakaian damang pai kumisi. Kununlah si supir oto, sarato upeh Tuanku Damang, bagageh balari manjapuik turun, diambiak kopor jo bungkusan, dibaok balari masuak oto, oto sedan nan maha bali, pakaian urang tinggi pangkek. Alah duduak di dalam oto, oto bajalan balari kancang, lorong kapado Tuanku Damang, banyaklah urang mambari hormat, disambuik sajo jo muko manih. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, baranti oto di tangah laman, di laman rumah mandeh kanduang. Alah tadanga oto baranti, sanan manjanguah mandeh Sakdiyah, alah tampak Sutan Lembak Tuah, baduo jo gadih Rabiatun, disonsong anak turun ka janjang. Kan iyo Siti Rabiatun, diliek cando rumah, tidak sarupo nan dahulu, sarupo rumah lareh-lareh, kurisi meja nan maha bali, sarato lamari camin kaco, cukuik jo jam camin gadang, takambang tikar parmadani, tagantuang lampu bamacam ragi, heran tacangang mamandangi, maliek rumah nan gadang itu. Sudah maklum dalam hati, baraso Lembak Tuah lah jadi Damang, heranlah inyo mamikiakan, tidak barapo lamo antaronyo, nasi ditatiang hanyo lai. Bakato mandeh Sutan Lembak Tuah, “Manolah upiak Siti Rabiatun, nasi ditatiang mintak disantap.” Manjawab Siti Rabiatun, “Kok baitu kato mandeh, molah basamo-samo kito makan.” <center> 78 </center><noinclude></noinclude> 5zmyf5w8bafie314tj1cneave6qqd4s 25785 25098 2026-05-31T14:15:55Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25785 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>anak sikolah rajo, diliek cando sitirip di langan, heran tacangang Rabiatun, tasirok darah di dado, indak nan bisa dikatokan. Alah tibo cando di tasiun, turunlah hanyo kaduonyo, kan iyo samaso itu, oto mananti-nanti juo, oto sedan baru babali, sangaik rancak oto nantun, pakaian damang pai kumisi. Kununlah si supir oto, sarato upeh Tuanku Damang, bagageh balari manjapuik turun, diambiak kopor jo bungkusan, dibaok balari masuak oto, oto sedan nan maha bali, pakaian urang tinggi pangkek. Alah duduak di dalam oto, oto bajalan balari kancang, lorong kapado Tuanku Damang, banyaklah urang mambari hormat, disambuik sajo jo muko manih. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, baranti oto di tangah laman, di laman rumah mandeh kanduang. Alah tadanga oto baranti, sanan manjanguah mandeh Sakdiyah, alah tampak Sutan Lembak Tuah, baduo jo gadih Rabiatun, disonsong anak turun ka janjang. Kan iyo Siti Rabiatun, diliek cando rumah, tidak sarupo nan dahulu, sarupo rumah lareh-lareh, kurisi meja nan maha bali, sarato lamari camin kaco, cukuik jo jam camin gadang, takambang tikar parmadani, tagantuang lampu bamacam ragi, heran tacangang mamandangi, maliek rumah nan gadang itu. Sudah maklum dalam hati, baraso Lembak Tuah lah jadi Damang, heranlah inyo mamikiakan, tidak barapo lamo antaronyo, nasi ditatiang hanyo lai. Bakato mandeh Sutan Lembak Tuah, “Manolah upiak Siti Rabiatun, nasi ditatiang mintak disantap.” Manjawab Siti Rabiatun, “Kok baitu kato mandeh, molah basamo-samo kito makan.” <center> 78 </center><noinclude></noinclude> teehl5sacxsu60uqylqyg292t76daln Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/31 250 7434 25081 2026-05-31T13:30:39Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Batimbang Tando Kan iyo mandeh si Rabiatun, sajak mandanga kaba buruak, di sanan hati tak sanang lai, duduak bamanuang-manuang surang, panjang pikiran maso itu, diliek anak sudah gadang, alah patuik dibari bakawan, dibari suami ka junjuangan. Di hari nan sahari itu, dijalang mamak Datuak Tungga, sarato adiak Sutan Palimo, dihimpun sakali niniak mamak, lah rapek papek di tangah rumah. Bakato mandeh si Rabiatun, “Manolah mamak adok adang, lorong kapa... 25081 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Batimbang Tando Kan iyo mandeh si Rabiatun, sajak mandanga kaba buruak, di sanan hati tak sanang lai, duduak bamanuang-manuang surang, panjang pikiran maso itu, diliek anak sudah gadang, alah patuik dibari bakawan, dibari suami ka junjuangan. Di hari nan sahari itu, dijalang mamak Datuak Tungga, sarato adiak Sutan Palimo, dihimpun sakali niniak mamak, lah rapek papek di tangah rumah. Bakato mandeh si Rabiatun, “Manolah mamak adok adang, lorong kapado si Upiak Rabiatun, kok diliek dipandangi, umualah cukuik tujuah baleh, diliek badan sudah gadang, dipandang cando rupo jo roman, alah patuik dicarikan suami, ka junjuangan si upiak Rabiatun, carilah di mamak ka sumando, mato baniah di badan kito.” Mandanga kato nan bak kian, bakato Sutan Palimo, “Manuruik pikiran badan denai, kok diambiak Haji Amat baanyo, inyo urang kayo dalam kampuang, basawah babidang-bidang, banyak manaruah ameh jo perak.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab cando Datuak Tungga, “lorong kapado Haji Amat, bana inyo urang kayo, banyak manaruah ameh jo perak, tatapi salah parangainyo, indak katuju pado denai, haji nan sangaik rambang mato, gilo babini tiok tahun, 20<noinclude></noinclude> 5xk2cyncidogp3qsgess2flgzpd1ir7 25104 25081 2026-05-31T13:32:45Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25104 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>{{c|'''Batimbang Tando'''}} Kan iyo mandeh si Rabiatun, sajak mandanga kaba buruak, di sanan hati tak sanang lai, duduak bamanuang-manuang surang, panjang pikiran maso itu, diliek anak sudah gadang, alah patuik dibari bakawan, dibari suami ka junjuangan. Di hari nan sahari itu, dijalang mamak Datuak Tungga, sarato adiak Sutan Palimo, dihimpun sakali niniak mamak, lah rapek papek di tangah rumah. Bakato mandeh si Rabiatun, “Manolah mamak adok adang, lorong kapado si Upiak Rabiatun, kok diliek dipandangi, umualah cukuik tujuah baleh, diliek badan sudah gadang, dipandang cando rupo jo roman, alah patuik dicarikan suami, ka junjuangan si upiak Rabiatun, carilah di mamak ka sumando, mato baniah di badan kito.” Mandanga kato nan bak kian, bakato Sutan Palimo, “Manuruik pikiran badan denai, kok diambiak Haji Amat baanyo, inyo urang kayo dalam kampuang, basawah babidang-bidang, banyak manaruah ameh jo perak.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab cando Datuak Tungga, “lorong kapado Haji Amat, bana inyo urang kayo, banyak manaruah ameh jo perak, tatapi salah parangainyo, indak katuju pado denai, haji nan sangaik rambang mato, gilo babini tiok tahun, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|20|}}<noinclude></noinclude> 3isvvjfqhvnhj74pq0wh9f2aymf3m0b 25989 25104 2026-05-31T14:34:16Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25989 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{c|'''Batimbang Tando'''}} Kan iyo mandeh si Rabiatun, sajak mandanga kaba buruak, di sanan hati tak sanang lai, duduak bamanuang-manuang surang, panjang pikiran maso itu, diliek anak sudah gadang, alah patuik dibari bakawan, dibari suami ka junjuangan. Di hari nan sahari itu, dijalang mamak Datuak Tungga, sarato adiak Sutan Palimo, dihimpun sakali niniak mamak, lah rapek papek di tangah rumah. Bakato mandeh si Rabiatun, “Manolah mamak adok adang, lorong kapado si Upiak Rabiatun, kok diliek dipandangi, umualah cukuik tujuah baleh, diliek badan sudah gadang, dipandang cando rupo jo roman, alah patuik dicarikan suami, ka junjuangan si upiak Rabiatun, carilah di mamak ka sumando, mato baniah di badan kito.” Mandanga kato nan bak kian, bakato Sutan Palimo, “Manuruik pikiran badan denai, kok diambiak Haji Amat baanyo, inyo urang kayo dalam kampuang, basawah babidang-bidang, banyak manaruah ameh jo perak.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab cando Datuak Tungga, “lorong kapado Haji Amat, bana inyo urang kayo, banyak manaruah ameh jo perak, tatapi salah parangainyo, indak katuju pado denai, haji nan sangaik rambang mato, gilo babini tiok tahun, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|20|}}<noinclude></noinclude> oiim9ojcsrfbgp94dchcweix4wfdbkh Halaman:Si Sabariah.pdf/13 250 7435 25082 2026-05-31T13:30:42Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Si Sabariah Tinggi bukik disubarang, tampak nan dari tanah sirah, bakelok rupo kampuang pandan, ka danau pai manjilam. geraikan rambuik pulang mandi, sarai sarumpun balah2. Mulonjo kaba hambo karang, takana kampuang tumpah darah, paisi njawo djo badan, paukua timbangan paham, pahadjuak lautan budi, barilah ampun kalau salah. Kaba barito kami danga ado saurang parampuan banamo si Sariaman barumah dikoto tinggi dikida djalan panadjunan dalam daerah S... 25082 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Si Sabariah Tinggi bukik disubarang, tampak nan dari tanah sirah, bakelok rupo kampuang pandan, ka danau pai manjilam. geraikan rambuik pulang mandi, sarai sarumpun balah2. Mulonjo kaba hambo karang, takana kampuang tumpah darah, paisi njawo djo badan, paukua timbangan paham, pahadjuak lautan budi, barilah ampun kalau salah. Kaba barito kami danga ado saurang parampuan banamo si Sariaman barumah dikoto tinggi dikida djalan panadjunan dalam daerah Sungai Batang anaknjo surang parampuan banamo si Sabariah nan elok nan baik budi rupo elok tampan tabawo tau di’adat djo limbago namuah mandanga patuturan kuek baguru djo baladja namuah kasurau tiok hari tambatan hati ibu bapak limpahan sajang niniak mamak buah tutua nan samo gadang hormat pulo kasuami suaminjo urang mudo pulo banamo si Pulai urang mudo nan haluih paham pandai bagurau samo gadang pangasiah diurang mudo 2<noinclude></noinclude> jd13nndfzcel9eyfm2rg9mtghqgsyns 25085 25082 2026-05-31T13:31:17Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25085 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>Si Sabariah</h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Tinggi bukik disubarang, tampak nan dari tanah sirah, bakelok rupo kampuang pandan, ka danau pai manjilam. geraikan rambuik pulang mandi, sarai sarumpun balah2. Mulonjo kaba hambo karang, takana kampuang tumpah darah, paisi njawo djo badan, paukua timbangan paham, pahadjuak lautan budi, barilah ampun kalau salah. </poem> Kaba barito kami danga ado saurang parampuan banamo si Sariaman barumah dikoto tinggi dikida djalan panadjunan dalam daerah Sungai Batang anaknjo surang parampuan banamo si Sabariah nan elok nan baik budi rupo elok tampan tabawo tau di’adat djo limbago namuah mandanga patuturan kuek baguru djo baladja namuah kasurau tiok hari tambatan hati ibu bapak limpahan sajang niniak mamak buah tutua nan samo gadang hormat pulo kasuami suaminjo urang mudo pulo banamo si Pulai urang mudo nan haluih paham pandai bagurau samo gadang pangasiah diurang mudo<noinclude>{{c|2】}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> h4uavgqonkj7h4hl3z64dcrqijnkjm1 25381 25085 2026-05-31T13:51:37Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25381 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><center><h3>Si Sabariah</h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Tinggi bukik disubarang, tampak nan dari tanah sirah, bakelok rupo kampuang pandan, ka danau pai manjilam. geraikan rambuik pulang mandi, sarai sarumpun balah2. Mulonjo kaba hambo karang, takana kampuang tumpah darah, paisi njawo djo badan, paukua timbangan paham, pahadjuak lautan budi, barilah ampun kalau salah. </poem> Kaba barito kami danga ado saurang parampuan banamo si Sariaman barumah dikoto tinggi dikida djalan panadjunan dalam daerah Sungai Batang anaknjo surang parampuan banamo si Sabariah nan elok nan baik budi rupo elok tampan tabawo tau di’adat djo limbago namuah mandanga patuturan kuek baguru djo baladja namuah kasurau tiok hari tambatan hati ibu bapak limpahan sajang niniak mamak buah tutua nan samo gadang hormat pulo kasuami suaminjo urang mudo pulo banamo si Pulai urang mudo nan haluih paham pandai bagurau samo gadang pangasiah diurang mudo [[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude>{{c|2】}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> r71hfrk44fv3ry3jokd01qrf929elow Halaman:Si Sabariah.pdf/14 250 7436 25086 2026-05-31T13:31:25Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "SI SABARIAH Tinggi bukit di seberang, tampak nan dari tanah sirah, berkelok rupa kampung pandan, ke danau pergi menyelam. Mulanya kaba hamba karang, teringat kampung tumpah darah, pengisi nyawa dan badan, pengukur timbangan paham, pengajuk lautan budi, berilah ampun kalau salah. Kabar berita kami dengar, ada seorang perempuan, bernama si Sariaman, berumah di Koto Tinggi, di kiri jalan Panajunan, dalam daerah Sungai Batang. Anaknya seorang perempuan... 25086 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>SI SABARIAH Tinggi bukit di seberang, tampak nan dari tanah sirah, berkelok rupa kampung pandan, ke danau pergi menyelam. Mulanya kaba hamba karang, teringat kampung tumpah darah, pengisi nyawa dan badan, pengukur timbangan paham, pengajuk lautan budi, berilah ampun kalau salah. Kabar berita kami dengar, ada seorang perempuan, bernama si Sariaman, berumah di Koto Tinggi, di kiri jalan Panajunan, dalam daerah Sungai Batang. Anaknya seorang perempuan, bernama si Sabariah, yang elok dan baik budi. Rupa elok tampan terbawa, tau di adat dan limbago1. Mau mendengar penuturan, kuat berguru dan belajar. Mau ke surau tiap hari, tambatan hati bapak dan ibu, limpahan sayang ninik mamak, buah tutur sama besar, hormat pada suaminya. Suaminya orang muda, yang bernama si Pulai. Orang muda 1 Peraturan 3<noinclude></noinclude> gb299fladldsdphnv7csthfamkz2p02 25092 25086 2026-05-31T13:31:58Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25092 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>SI SABARIAH</h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Tinggi bukit di seberang, tampak nan dari tanah sirah, berkelok rupa kampung pandan, ke danau pergi menyelam. Mulanya kaba hamba karang, teringat kampung tumpah darah, pengisi nyawa dan badan, pengukur timbangan paham, pengajuk lautan budi, berilah ampun kalau salah. </poem> Kabar berita kami dengar, ada seorang perempuan, bernama si Sariaman, berumah di Koto Tinggi, di kiri jalan Panajunan, dalam daerah Sungai Batang. Anaknya seorang perempuan, bernama si Sabariah, yang elok dan baik budi. Rupa elok tampan terbawa, tau di adat dan limbago<sup>1</sup>. Mau mendengar penuturan, kuat berguru dan belajar. Mau ke surau tiap hari, tambatan hati bapak dan ibu, limpahan sayang ninik mamak, buah tutur sama besar, hormat pada suaminya. Suaminya orang muda, yang bernama si Pulai. Orang muda<noinclude><sup>1. Peraturan</sup> {{c|3}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> an9p8r2zsjkxr7v9iah4rd4rt3bgqql 25117 25092 2026-05-31T13:33:58Z Firman Rusda 248 25117 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>SI SABARIAH</h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Tinggi bukit di seberang, tampak nan dari tanah sirah, berkelok rupa kampung pandan, ke danau pergi menyelam. Mulanya kaba hamba karang, teringat kampung tumpah darah, pengisi nyawa dan badan, pengukur timbangan paham, pengajuk lautan budi, berilah ampun kalau salah. </poem> Kabar berita kami dengar, ada seorang perempuan, bernama si Sariaman, berumah di Koto Tinggi, di kiri jalan Panajunan, dalam daerah Sungai Batang. Anaknya seorang perempuan, bernama si Sabariah, yang elok dan baik budi. Rupa elok tampan terbawa, tau di adat dan limbago<sup>1</sup>. Mau mendengar penuturan, kuat berguru dan belajar. Mau ke surau tiap hari, tambatan hati bapak dan ibu, limpahan sayang ninik mamak, buah tutur sama besar, hormat pada suaminya. Suaminya orang muda, yang bernama si Pulai. Orang muda <sup>1. Peraturan</sup><noinclude> {{c|3}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> h8yus8x62iucfhhn6xnzeusa4uy4f2c 25121 25117 2026-05-31T13:34:08Z Firman Rusda 248 25121 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>SI SABARIAH</h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Tinggi bukit di seberang, tampak nan dari tanah sirah, berkelok rupa kampung pandan, ke danau pergi menyelam. Mulanya kaba hamba karang, teringat kampung tumpah darah, pengisi nyawa dan badan, pengukur timbangan paham, pengajuk lautan budi, berilah ampun kalau salah. </poem> Kabar berita kami dengar, ada seorang perempuan, bernama si Sariaman, berumah di Koto Tinggi, di kiri jalan Panajunan, dalam daerah Sungai Batang. Anaknya seorang perempuan, bernama si Sabariah, yang elok dan baik budi. Rupa elok tampan terbawa, tau di adat dan limbago<sup>1</sup>. Mau mendengar penuturan, kuat berguru dan belajar. Mau ke surau tiap hari, tambatan hati bapak dan ibu, limpahan sayang ninik mamak, buah tutur sama besar, hormat pada suaminya. Suaminya orang muda, yang bernama si Pulai. Orang muda <sup>1. Peraturan</sup><noinclude> {{c|3}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> qpx3hy75gsgc7gw4ry6mheqy0o4kl5p 25399 25121 2026-05-31T13:52:31Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25399 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><center><h3>SI SABARIAH</h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Tinggi bukit di seberang, tampak nan dari tanah sirah, berkelok rupa kampung pandan, ke danau pergi menyelam. Mulanya kaba hamba karang, teringat kampung tumpah darah, pengisi nyawa dan badan, pengukur timbangan paham, pengajuk lautan budi, berilah ampun kalau salah. </poem> Kabar berita kami dengar, ada seorang perempuan, bernama si Sariaman, berumah di Koto Tinggi, di kiri jalan Panajunan, dalam daerah Sungai Batang. Anaknya seorang perempuan, bernama si Sabariah, yang elok dan baik budi. Rupa elok tampan terbawa, tau di adat dan limbago<sup>1</sup>. Mau mendengar penuturan, kuat berguru dan belajar. Mau ke surau tiap hari, tambatan hati bapak dan ibu, limpahan sayang ninik mamak, buah tutur sama besar, hormat pada suaminya. Suaminya orang muda, yang bernama si Pulai. Orang muda <sup>1. Peraturan</sup> [[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude> {{c|3}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 39ijptrb0s0qmbqx7zmjb01ligobvtm Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/27 250 7437 25089 2026-05-31T13:31:45Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "gadang, mamaga kapado anak kamanakan, parik paga dalam nagari, usah paga makan tinaman.” Mandanga kato nan bak kian, malompek cando si Lelo Kayo, diayun langkah disiapkan, didorong gadang si Lembak Tuah. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, urang pandeka sajak dahulu, disambuik kaki dilacuikkan, dicubo langkah nan tigo, diayun disipak ditarajang, tibo dipusek Lelo Kayo, kaki tibo inyo malanguah, sadang malanguah balari panjang, takuik dibunuah si Lembak Tuah.... 25089 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>gadang, mamaga kapado anak kamanakan, parik paga dalam nagari, usah paga makan tinaman.” Mandanga kato nan bak kian, malompek cando si Lelo Kayo, diayun langkah disiapkan, didorong gadang si Lembak Tuah. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, urang pandeka sajak dahulu, disambuik kaki dilacuikkan, dicubo langkah nan tigo, diayun disipak ditarajang, tibo dipusek Lelo Kayo, kaki tibo inyo malanguah, sadang malanguah balari panjang, takuik dibunuah si Lembak Tuah. Maliek cando Rabiatun, ibo ati si Lembak Tuah, diantakan pulang ka rumahnyo, alah tibo di laman, bakato si Rabiatun, “Manolah Tuan Lembak Tuah, usah Tuan babaliak pulang, mari ka rumah makan dahulu, Tuan lah payah manolong denai”. “Bialah ambo pulang dahulu, kok ado dalam hajat badan, di lain hari ambo ka mari, insyaallah babaliak juo, “katonyo Sutan Lembak Tuah. Sadang bakato maadok pulang, lalu bajalan hanyo lai, iyo ka rumah mandeh kanduang, hari lah malam maso itu. Kan iyo Siti Rabiatun, bakato inyo ka mandehnyo “Oi mandeh joden di mandeh, elok bana laku si Lelo Kayo, samantang inyo kamanakan lareh, mambari malu kapado denai, baju di badan cabiakcabiak, kapalo panuah di tanah liyek, ngilu sagalo pasandian, kok indak tibo Tuan Lembak Tuah, alamat badan dapek malu, laku bak setan jo anjiang gadang, parangai ateh dari babi di rimbo,” bakato sadang manangih, aia mato bak maniak putuih talinyo, basahlah pipi kaduonyo. Mandanga kato anak kanduang, camehlah hati mandeh kanduang, tasirok darah di dado, diliek anak dipandangi, rambuik kusuik baju lah cabiak, muko balumang dangan tanah, manangih mandeh malieknyo, sanan bakato mandeh kanduang, “Manolah anak kanduang denai, elok anak di rumah sajo, usah anak bajalan jauah, lorong kapado si Lelo Kayo, kamanakan dek lareh 16<noinclude></noinclude> m0u0phgw9lzyizjz1l50s44ctu0yh9v 25105 25089 2026-05-31T13:32:45Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25105 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>gadang, mamaga kapado anak kamanakan, parik paga dalam nagari, usah paga makan tinaman.” Mandanga kato nan bak kian, malompek cando si Lelo Kayo, diayun langkah disiapkan, didorong gadang si Lembak Tuah. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, urang pandeka sajak dahulu, disambuik kaki dilacuikkan, dicubo langkah nan tigo, diayun disipak ditarajang, tibo dipusek Lelo Kayo, kaki tibo inyo malanguah, sadang malanguah balari panjang, takuik dibunuah si Lembak Tuah. Maliek cando Rabiatun, ibo ati si Lembak Tuah, diantakan pulang ka rumahnyo, alah tibo di laman, bakato si Rabiatun, “Manolah Tuan Lembak Tuah, usah Tuan babaliak pulang, mari ka rumah makan dahulu, Tuan lah payah manolong denai”. “Bialah ambo pulang dahulu, kok ado dalam hajat badan, di lain hari ambo ka mari, insyaallah babaliak juo, “katonyo Sutan Lembak Tuah. Sadang bakato maadok pulang, lalu bajalan hanyo lai, iyo ka rumah mandeh kanduang, hari lah malam maso itu. Kan iyo Siti Rabiatun, bakato inyo ka mandehnyo “Oi mandeh joden di mandeh, elok bana laku si Lelo Kayo, samantang inyo kamanakan lareh, mambari malu kapado denai, baju di badan cabiakcabiak, kapalo panuah di tanah liyek, ngilu sagalo pasandian, kok indak tibo Tuan Lembak Tuah, alamat badan dapek malu, laku bak setan jo anjiang gadang, parangai ateh dari babi di rimbo,” bakato sadang manangih, aia mato bak maniak putuih talinyo, basahlah pipi kaduonyo. Mandanga kato anak kanduang, camehlah hati mandeh kanduang, tasirok darah di dado, diliek anak dipandangi, rambuik kusuik baju lah cabiak, muko balumang dangan tanah, manangih mandeh malieknyo, sanan bakato mandeh kanduang, “Manolah anak kanduang denai, elok anak di rumah sajo, usah anak bajalan jauah, lorong kapado si Lelo Kayo, kamanakan dek lareh [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|16}}<noinclude></noinclude> pokmqmigp2mznh4za07auzjysyc0oa5 25780 25105 2026-05-31T14:15:40Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25780 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>gadang, mamaga kapado anak kamanakan, parik paga dalam nagari, usah paga makan tinaman.” Mandanga kato nan bak kian, malompek cando si Lelo Kayo, diayun langkah disiapkan, didorong gadang si Lembak Tuah. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, urang pandeka sajak dahulu, disambuik kaki dilacuikkan, dicubo langkah nan tigo, diayun disipak ditarajang, tibo dipusek Lelo Kayo, kaki tibo inyo malanguah, sadang malanguah balari panjang, takuik dibunuah si Lembak Tuah. Maliek cando Rabiatun, ibo ati si Lembak Tuah, diantakan pulang ka rumahnyo, alah tibo di laman, bakato si Rabiatun, “Manolah Tuan Lembak Tuah, usah Tuan babaliak pulang, mari ka rumah makan dahulu, Tuan lah payah manolong denai”. “Bialah ambo pulang dahulu, kok ado dalam hajat badan, di lain hari ambo ka mari, insyaallah babaliak juo, “katonyo Sutan Lembak Tuah. Sadang bakato maadok pulang, lalu bajalan hanyo lai, iyo ka rumah mandeh kanduang, hari lah malam maso itu. Kan iyo Siti Rabiatun, bakato inyo ka mandehnyo “Oi mandeh joden di mandeh, elok bana laku si Lelo Kayo, samantang inyo kamanakan lareh, mambari malu kapado denai, baju di badan cabiakcabiak, kapalo panuah di tanah liyek, ngilu sagalo pasandian, kok indak tibo Tuan Lembak Tuah, alamat badan dapek malu, laku bak setan jo anjiang gadang, parangai ateh dari babi di rimbo,” bakato sadang manangih, aia mato bak maniak putuih talinyo, basahlah pipi kaduonyo. Mandanga kato anak kanduang, camehlah hati mandeh kanduang, tasirok darah di dado, diliek anak dipandangi, rambuik kusuik baju lah cabiak, muko balumang dangan tanah, manangih mandeh malieknyo, sanan bakato mandeh kanduang, “Manolah anak kanduang denai, elok anak di rumah sajo, usah anak bajalan jauah, lorong kapado si Lelo Kayo, kamanakan dek lareh [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|16}}<noinclude></noinclude> juh02ykbyyv2fzwifqhn8rjh0rjxybf Halaman:Si Sabariah.pdf/21 250 7438 25090 2026-05-31T13:31:48Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "izin ka badjalan bakato sanan si Pulai kapado si Sabariah: hambo bamukasuik ka badjalan, lapeh dek adiak badan hambo lapehlah dengan sutji hati alah sudah hambo pikiakan tidak djauah hambo badjalan hanjo karanah Udjuang Gunuang dalam daerah Pariaman djo saba malah adiak lapeh. Kok ado Allah ka mambari hambo pulang dihari rajo kok tumbuah maro malintang tantulah surek hambo kirimkan kok tidak pulang dihari rajo nantikan dibulan hadji kok tidak dibula... 25090 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>izin ka badjalan bakato sanan si Pulai kapado si Sabariah: hambo bamukasuik ka badjalan, lapeh dek adiak badan hambo lapehlah dengan sutji hati alah sudah hambo pikiakan tidak djauah hambo badjalan hanjo karanah Udjuang Gunuang dalam daerah Pariaman djo saba malah adiak lapeh. Kok ado Allah ka mambari hambo pulang dihari rajo kok tumbuah maro malintang tantulah surek hambo kirimkan kok tidak pulang dihari rajo nantikan dibulan hadji kok tidak dibulan hadji nantikan dibulan maulud kok tidak pulo nan baitu kaba barito dangakan djuo Mandanga kato nan bak kian agaklah si Sabariah baitu niat suaminjo dilapeh malah djo hati sutji pado hari Sinajan pagi2 badjalan si Pulai hanjo lai alah tingga Korong djo Kampuang alah tingga tapian tampek mandi alah hilang rupo Sungai Batang Tidaklah lamo antaronjo sampai diranah Udjuang Gunung lalu disanan mantjari panghidupan limbago dagang alah dipakai hari nan sadang tangah hari sadangnjo bunta bajang2 kukuak ajamm badarai2 murai bakitjau ateh kaju alang bakulik diudaro langikpun djaniah biru babajang padi disawah manguniang pipik djo bondo babondong2 aia didanau bariak tanang mangulabu bukik barisan tadjorok rupo Udjuang Tandjuang mambaleh tampak Udjuang Djunguik tampaklah ranah Tandjuang Balai djaleh rakuaknjo nan duo tu badindiang bukik Kuduak Bantiang luruih djalannjo nan ka Kubu ba belok tantang Labuah Tagak tatinggi rupo Tanah Sirah Data ranahnjo Bawah Pondok. Dilengong suok djo kida rumah gadang ba atok idjuak timah mamutiah dipuntjaknjo lah babilang kampuang nan dilihek kampuang Benteng djo Batu Adjuang Batu Pandjang djo Djalan Bantiang batehnjo labuah djo nagari. Kamudiak kaki dilangkahkan disanan dataran Tandjuang Sani landai ranahnjo Kampuang Tangah dibaruah danau tabantang diateh gunuang balirik dihilia labuah tarantang dimudiak sawah badjandjang dibukik tinaman tumbuah itulah nagari Sungai Batang. 10<noinclude></noinclude> j2ejhzjswe65j8ttiej28lpn43z4ohj 25099 25090 2026-05-31T13:32:22Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 25099 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>izin ka badjalan bakato sanan si Pulai kapado si Sabariah: hambo bamukasuik ka badjalan, lapeh dek adiak badan hambo lapehlah dengan sutji hati alah sudah hambo pikiakan tidak djauah hambo badjalan hanjo karanah Udjuang Gunuang dalam daerah Pariaman djo saba malah adiak lapeh. Kok ado Allah ka mambari hambo pulang dihari rajo kok tumbuah maro malintang tantulah surek hambo kirimkan kok tidak pulang dihari rajo nantikan dibulan hadji kok tidak dibulan hadji nantikan dibulan maulud kok tidak pulo nan baitu kaba barito dangakan djuo Mandanga kato nan bak kian agaklah si Sabariah baitu niat suaminjo dilapeh malah djo hati sutji pado hari Sinajan pagi2 badjalan si Pulai hanjo lai alah tingga Korong djo Kampuang alah tingga tapian tampek mandi alah hilang rupo Sungai Batang Tidaklah lamo antaronjo sampai diranah Udjuang Gunung lalu disanan mantjari panghidupan limbago dagang alah dipakai hari nan sadang tangah hari sadangnjo bunta bajang2 kukuak ajamm badarai2 murai bakitjau ateh kaju alang bakulik diudaro langikpun djaniah biru babajang padi disawah manguniang pipik djo bondo babondong2 aia didanau bariak tanang mangulabu bukik barisan tadjorok rupo Udjuang Tandjuang mambaleh tampak Udjuang Djunguik tampaklah ranah Tandjuang Balai djaleh rakuaknjo nan duo tu badindiang bukik Kuduak Bantiang luruih djalannjo nan ka Kubu ba belok tantang Labuah Tagak tatinggi rupo Tanah Sirah Data ranahnjo Bawah Pondok. Dilengong suok djo kida rumah gadang ba atok idjuak timah mamutiah dipuntjaknjo lah babilang kampuang nan dilihek kampuang Benteng djo Batu Adjuang Batu Pandjang djo Djalan Bantiang batehnjo labuah djo nagari. Kamudiak kaki dilangkahkan disanan dataran Tandjuang Sani landai ranahnjo Kampuang Tangah dibaruah danau tabantang diateh gunuang balirik dihilia labuah tarantang dimudiak sawah badjandjang dibukik tinaman tumbuah itulah nagari Sungai Batang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|10}}<noinclude></noinclude> qyzqz7c6rr20h2h2iqanxeuioge975m 25481 25099 2026-05-31T13:57:03Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25481 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>izin ka badjalan bakato sanan si Pulai kapado si Sabariah: hambo bamukasuik ka badjalan, lapeh dek adiak badan hambo lapehlah dengan sutji hati alah sudah hambo pikiakan tidak djauah hambo badjalan hanjo karanah Udjuang Gunuang dalam daerah Pariaman djo saba malah adiak lapeh. Kok ado Allah ka mambari hambo pulang dihari rajo kok tumbuah maro malintang tantulah surek hambo kirimkan kok tidak pulang dihari rajo nantikan dibulan hadji kok tidak dibulan hadji nantikan dibulan maulud kok tidak pulo nan baitu kaba barito dangakan djuo Mandanga kato nan bak kian agaklah si Sabariah baitu niat suaminjo dilapeh malah djo hati sutji pado hari Sinajan pagi2 badjalan si Pulai hanjo lai alah tingga Korong djo Kampuang alah tingga tapian tampek mandi alah hilang rupo Sungai Batang Tidaklah lamo antaronjo sampai diranah Udjuang Gunung lalu disanan mantjari panghidupan limbago dagang alah dipakai hari nan sadang tangah hari sadangnjo bunta bajang2 kukuak ajamm badarai2 murai bakitjau ateh kaju alang bakulik diudaro langikpun djaniah biru babajang padi disawah manguniang pipik djo bondo babondong2 aia didanau bariak tanang mangulabu bukik barisan tadjorok rupo Udjuang Tandjuang mambaleh tampak Udjuang Djunguik tampaklah ranah Tandjuang Balai djaleh rakuaknjo nan duo tu badindiang bukik Kuduak Bantiang luruih djalannjo nan ka Kubu ba belok tantang Labuah Tagak tatinggi rupo Tanah Sirah Data ranahnjo Bawah Pondok. Dilengong suok djo kida rumah gadang ba atok idjuak timah mamutiah dipuntjaknjo lah babilang kampuang nan dilihek kampuang Benteng djo Batu Adjuang Batu Pandjang djo Djalan Bantiang batehnjo labuah djo nagari. Kamudiak kaki dilangkahkan disanan dataran Tandjuang Sani landai ranahnjo Kampuang Tangah dibaruah danau tabantang diateh gunuang balirik dihilia labuah tarantang dimudiak sawah badjandjang dibukik tinaman tumbuah itulah nagari Sungai Batang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|10}}<noinclude></noinclude> 6eqr6iz4xgzxwpwzd2uiemcg3ujpn03 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/2 250 7439 25093 2026-05-31T13:32:05Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN SUTAN LEMBAK TUAH Dituliskan Oleh: Syamsuddin St. Radjo Endah Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2021" 25093 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN SUTAN LEMBAK TUAH Dituliskan Oleh: Syamsuddin St. Radjo Endah Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2021<noinclude></noinclude> 010md8y75kbngx6vaxllwjbj4rr98ys 25100 25093 2026-05-31T13:32:24Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25100 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN SUTAN LEMBAK TUAH Dituliskan Oleh: Syamsuddin St. Radjo Endah Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2021 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8pnxiv8dsa3rfh4usa74snjgwcud5mi 25971 25100 2026-05-31T14:32:06Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25971 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN SUTAN LEMBAK TUAH Dituliskan Oleh: Syamsuddin St. Radjo Endah Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2021 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pxdarq8p2kljp9hlbp58cvdxrijn895 Halaman:Si Sabariah.pdf/15 250 7440 25094 2026-05-31T13:32:06Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "panjajang dianak ketek hormat kapado urang tuo baijua namuah maisi badjalan namuah mairiang. Dek elok rupo pargaulan arupo santan djo tangguli sarupo bulan djo matohari saketek sadjo nan marusuah ijo hiduik tidak sadang manjadang pitih nan tidak sampai manjampai bapadi sapangga tahun kok ditahan djuo hiduik dikampuang namuahlah susuik paruntuangan tambahan pulo lai nan marusuah ‘adat dinagari ka dituruik limbago nan ka diisi manolah ‘adat urang disi... 25094 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>panjajang dianak ketek hormat kapado urang tuo baijua namuah maisi badjalan namuah mairiang. Dek elok rupo pargaulan arupo santan djo tangguli sarupo bulan djo matohari saketek sadjo nan marusuah ijo hiduik tidak sadang manjadang pitih nan tidak sampai manjampai bapadi sapangga tahun kok ditahan djuo hiduik dikampuang namuahlah susuik paruntuangan tambahan pulo lai nan marusuah ‘adat dinagari ka dituruik limbago nan ka diisi manolah ‘adat urang disinan diranah Sungai Batang urang mudo suko marantau maninggakan Koto djo Nagari badjalan karantau urang ijo mantjari aia nan djaniah manuruti sajak nan landai mantjarikan pungguangg tidak basaok kapalo nan tidak batutuik kok paruik nan tidak barisi sampai tabik papatah urang ibarat kieh djo bandiang: Eloklah budjang pai kapakan, kapakan elok ka Pauh, kasawah baluluak2, Eloklah budjang pai badjalan, badjalan eloklah djauah, dirumah manjeso induak. nak duo pantun sairiang; Manangih mangungu2, karano pisang sakuduang, Maso ketek tanggungan ibu, lah gadang tjarikan surang. Uliah karano damikian takuik di ‘adat katalangga si Pulai sangadjo pulo kabadjalan dari kampuang kasiah djo kampuang ditinggakan kasiah dianak dipatangih kok djauah bana badan kini batmu tjinto djo takadia salamat sadjo pulang pai tidak kurang suatu apo. Allah ta’ala ka mambantu ado kapado suatu hari sadangnjo duduak didalam rumah akal tumbuah sasudah makan paham tibo paruik barisi sadang dirumah mandeh kanduangnjo lalu bakato sanan si Pulai kapado bundo kanduang diri: manolah bundo djanjo hambo 4<noinclude></noinclude> b2zojx3q4p3xms9gfqh21m3gsg50t45 25103 25094 2026-05-31T13:32:43Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25103 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>panjajang dianak ketek hormat kapado urang tuo baijua namuah maisi badjalan namuah mairiang. Dek elok rupo pargaulan arupo santan djo tangguli sarupo bulan djo matohari saketek sadjo nan marusuah ijo hiduik tidak sadang manjadang pitih nan tidak sampai manjampai bapadi sapangga tahun kok ditahan djuo hiduik dikampuang namuahlah susuik paruntuangan tambahan pulo lai nan marusuah ‘adat dinagari ka dituruik limbago nan ka diisi manolah ‘adat urang disinan diranah Sungai Batang urang mudo suko marantau maninggakan Koto djo Nagari badjalan karantau urang ijo mantjari aia nan djaniah manuruti sajak nan landai mantjarikan pungguangg tidak basaok kapalo nan tidak batutuik kok paruik nan tidak barisi sampai tabik papatah urang ibarat kieh djo bandiang: <poem style="margin-left: 4em;"> Eloklah budjang pai kapakan, kapakan elok ka Pauh, kasawah baluluak2, Eloklah budjang pai badjalan, badjalan eloklah djauah, dirumah manjeso induak. nak duo pantun sairiang; Manangih mangungu2, karano pisang sakuduang, Maso ketek tanggungan ibu, lah gadang tjarikan surang. </poem> Uliah karano damikian takuik di ‘adat katalangga si Pulai sangadjo pulo kabadjalan dari kampuang kasiah djo kampuang ditinggakan kasiah dianak dipatangih kok djauah bana badan kini batmu tjinto djo takadia salamat sadjo pulang pai tidak kurang suatu apo. Allah ta’ala ka mambantu ado kapado suatu hari sadangnjo duduak didalam rumah akal tumbuah sasudah makan paham tibo paruik barisi sadang dirumah mandeh kanduangnjo lalu bakato sanan si Pulai kapado bundo kanduang diri: manolah bundo djanjo hambo<noinclude>{{c|4}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 8smydsdc2mjobgagladiuwwxn5dh9fj 25429 25103 2026-05-31T13:54:07Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25429 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>panjajang dianak ketek hormat kapado urang tuo baijua namuah maisi badjalan namuah mairiang. Dek elok rupo pargaulan arupo santan djo tangguli sarupo bulan djo matohari saketek sadjo nan marusuah ijo hiduik tidak sadang manjadang pitih nan tidak sampai manjampai bapadi sapangga tahun kok ditahan djuo hiduik dikampuang namuahlah susuik paruntuangan tambahan pulo lai nan marusuah ‘adat dinagari ka dituruik limbago nan ka diisi manolah ‘adat urang disinan diranah Sungai Batang urang mudo suko marantau maninggakan Koto djo Nagari badjalan karantau urang ijo mantjari aia nan djaniah manuruti sajak nan landai mantjarikan pungguangg tidak basaok kapalo nan tidak batutuik kok paruik nan tidak barisi sampai tabik papatah urang ibarat kieh djo bandiang: <poem style="margin-left: 4em;"> Eloklah budjang pai kapakan, kapakan elok ka Pauh, kasawah baluluak2, Eloklah budjang pai badjalan, badjalan eloklah djauah, dirumah manjeso induak. nak duo pantun sairiang; Manangih mangungu2, karano pisang sakuduang, Maso ketek tanggungan ibu, lah gadang tjarikan surang. </poem> Uliah karano damikian takuik di ‘adat katalangga si Pulai sangadjo pulo kabadjalan dari kampuang kasiah djo kampuang ditinggakan kasiah dianak dipatangih kok djauah bana badan kini batmu tjinto djo takadia salamat sadjo pulang pai tidak kurang suatu apo. Allah ta’ala ka mambantu ado kapado suatu hari sadangnjo duduak didalam rumah akal tumbuah sasudah makan paham tibo paruik barisi sadang dirumah mandeh kanduangnjo lalu bakato sanan si Pulai kapado bundo kanduang diri: manolah bundo djanjo hambo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|4}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> atgv17nonlxft0obnikr38lb3050dbr Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/11 250 7441 25095 2026-05-31T13:32:08Z Naila Fathinah 323 /* alun diuji baco */ 25095 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Naila Fathinah" /></noinclude><noinclude></noinclude> bde5fkaneafex27yolvzfbzu3y012sj 25361 25095 2026-05-31T13:50:41Z Naila Fathinah 323 /* Uji baco */ 25361 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Naila Fathinah" /></noinclude><center><h3>'''BAB 1 PENDAHULUAN''' </h3></center> '''1.1 Latar Belakang''' ''Kaba'' adalah salah satu jenis prosa dalam sastra Minangkabau. ''Kaba'' ini sama dengan cerita pantun dalam sastra Sunda dari segi bahasonya. yaitu cerita yang disampaikan dalam bahasa berirama. Dengan demikian ''kaba'' ter-masuk jenis prosa berirama atau prosa liris. ''Kaba'' ini dapat pula disamakan dengan hikayat dalam sastra Melayu Klasik dari segi isinya, yaitu cerita yang umumnya berisi dongeng atau Khayal semata. ''Kaba'' banyak kita jumpai dalam sastra Minangkabau ini dan boleh dikata-kan sebagai hasil sastra yang menonjol dalam sastra Minangkabau. ''Kaba'' yang terkenal di antaranya yaitu ''Kaba Cindua Mato''. ''Kaba nan Tongga Magek Jabang'', ''Kaba Umbuik Mudo dengan Puti Galang Banyak, Kaba Malin Deman, Kaba untuang Sudah, Kaba Mogek Manandin, Kaba si Ali Amat, dan Kaba Mamak si Hetong'' ini Biasanya kaba itu disampaikan secara lisan, didendangkan atau dilagukan membacanya sesuai dengan susunan Kalimat yang disusun dengan berirama itu. Kemudian kaba itu dituliskan dengan huruf Arab Melayu atau Latin, dan beberapa di antaranya sudah diterbitkan. Terjemahan ''kaba'' ini disusun secara puitis sesuai dengan bahasa ''kaba'' itu. Teknik penyusunan kalimat juga disesuaikan dengan penyusunan suatu puisi. Satuan-satuan kalimat disusun berderet ke bawah. Hal ini merupakan suatu gaya penyusunan cerita prosa Iiris. Salah satu ciri puisi ialah tiap baris atau larik itu merupakan satu kalimat pendek, padat, dan berirama, Dalam prosa liris ini iramanya terasa dari susunan kalimat yang teratur yaitu tiap kalimat terdiri atas 8 sampai dengan 12 suku Kata. Dalam prosa liris tidak kita temui bagian kalimat yang panjang-panjang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|1}}</noinclude> n22gk4bg37dbukl3cng3vrg8i9vywz5 25909 25361 2026-05-31T14:24:13Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25909 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><center><h3>'''BAB 1 PENDAHULUAN''' </h3></center> '''1.1 Latar Belakang''' ''Kaba'' adalah salah satu jenis prosa dalam sastra Minangkabau. ''Kaba'' ini sama dengan cerita pantun dalam sastra Sunda dari segi bahasonya. yaitu cerita yang disampaikan dalam bahasa berirama. Dengan demikian ''kaba'' ter-masuk jenis prosa berirama atau prosa liris. ''Kaba'' ini dapat pula disamakan dengan hikayat dalam sastra Melayu Klasik dari segi isinya, yaitu cerita yang umumnya berisi dongeng atau Khayal semata. ''Kaba'' banyak kita jumpai dalam sastra Minangkabau ini dan boleh dikata-kan sebagai hasil sastra yang menonjol dalam sastra Minangkabau. ''Kaba'' yang terkenal di antaranya yaitu ''Kaba Cindua Mato''. ''Kaba nan Tongga Magek Jabang'', ''Kaba Umbuik Mudo dengan Puti Galang Banyak, Kaba Malin Deman, Kaba untuang Sudah, Kaba Mogek Manandin, Kaba si Ali Amat, dan Kaba Mamak si Hetong'' ini Biasanya kaba itu disampaikan secara lisan, didendangkan atau dilagukan membacanya sesuai dengan susunan Kalimat yang disusun dengan berirama itu. Kemudian kaba itu dituliskan dengan huruf Arab Melayu atau Latin, dan beberapa di antaranya sudah diterbitkan. Terjemahan ''kaba'' ini disusun secara puitis sesuai dengan bahasa ''kaba'' itu. Teknik penyusunan kalimat juga disesuaikan dengan penyusunan suatu puisi. Satuan-satuan kalimat disusun berderet ke bawah. Hal ini merupakan suatu gaya penyusunan cerita prosa Iiris. Salah satu ciri puisi ialah tiap baris atau larik itu merupakan satu kalimat pendek, padat, dan berirama, Dalam prosa liris ini iramanya terasa dari susunan kalimat yang teratur yaitu tiap kalimat terdiri atas 8 sampai dengan 12 suku Kata. Dalam prosa liris tidak kita temui bagian kalimat yang panjang-panjang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|1}}</noinclude> dalc44ws4skc3vpae0igwz3d8vvxgu8 Halaman:Si Sabariah.pdf/6 250 7442 25096 2026-05-31T13:32:09Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang... 25096 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924) atau Sabai Nan Aluih (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: v<noinclude></noinclude> nhz8ymsw8g3uimmpyg1nth5t9b3ix1v 25109 25096 2026-05-31T13:33:11Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25109 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>{{c|'''ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN'''}}</big> <br> <br> Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924) atau Sabai Nan Aluih (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||v}}</noinclude> k7r6iw13xitpa6fwgxrsq0clb62xu4g 25405 25109 2026-05-31T13:52:54Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25405 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><big>{{c|'''ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN'''}}</big> <br> <br> Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924) atau Sabai Nan Aluih (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||v}}</noinclude> ahkfsg998drbh9flfb97duneue0h76l Halaman:Si Sabariah.pdf/22 250 7443 25101 2026-05-31T13:32:29Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sabariah, “Hamba bermaksud akan berjalan, ke ranah Ujuang Gunuang, Pariaman, sabar malah Adik melepas. Kalau ada Allah memberi, hamba pulang di hari Raya. Kalau ada mara bahaya, tentu surat hamba kirimkan. Kalau tidak pulang di hari Raya, nantikan di bulan Haji, kalau tidak di bulan Maulud, kalau pun tidak begitu, kabar berita dengarkan juga.” Mendengar ucapan suaminya, Sabariah melepas suaminya, dengan hati yang suci. Pada hari Senin berjalanlah si... 25101 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sabariah, “Hamba bermaksud akan berjalan, ke ranah Ujuang Gunuang, Pariaman, sabar malah Adik melepas. Kalau ada Allah memberi, hamba pulang di hari Raya. Kalau ada mara bahaya, tentu surat hamba kirimkan. Kalau tidak pulang di hari Raya, nantikan di bulan Haji, kalau tidak di bulan Maulud, kalau pun tidak begitu, kabar berita dengarkan juga.” Mendengar ucapan suaminya, Sabariah melepas suaminya, dengan hati yang suci. Pada hari Senin berjalanlah si Pulai, tinggallah korong dan kampung. Telah tinggal tepian tempat mandi, telah hilang rupa Sungai Batang. Tidak lama antaranya, sampai di ranah Ujuang Gunuang, lalu di sana mencari penghidupan, limbago dagang telah dipakai, hari yang sedang tengah hari, sedang buntar bayang-bayang, kokok ayam berderai-derai, murai berkicau di atas pohon, elang memekik di udara, langit pun jernih biru, bayangan padi di sawah menguning, pipit dan bondo3 berbondong-bondong, air di danau beriak tenang, mengelabu bukit barisan, menjorok rupa Ujuang Tanjuang, di perbatasan tampak Ujuang Junguik, dataran Tanjuang Balai, jelas lekukan keduanya, berdinding bukit Kuduak Bantiang, lurus jalannya ke Kubu, berbelok di tentang Labuah Tagak, rupa Tanah Sirah terlihat tinggi, datar tanahnya Bawah Pondok. Menoleh ke kanan dan kiri, rumah gadang beratap ijuk, timah memutih di puncaknya. Telah berbilang kampung yang dilihat, kampung Benteng dan Batu Ajuang, Batu Panjang dan Jalan Bantiang, batasnya jalan dan nagari. Ke mudik kaki dilangkahkan, di sana dataran Tanjung Sani, landai ranahnya Kampuang Tangah. Di bawah danau terbentang, di atas gunung berderet, di hilir jalan terentang. Di mudik sawah berjenjang, di bukit tanaman tumbuh, itulah nagari Sungai Batang. 3 Burung pipit pemakan padi 11<noinclude></noinclude> j4pf6oihmaawl05t3xw4t9qim6g69ym 25110 25101 2026-05-31T13:33:14Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 25110 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sabariah, “Hamba bermaksud akan berjalan, ke ranah Ujuang Gunuang, Pariaman, sabar malah Adik melepas. Kalau ada Allah memberi, hamba pulang di hari Raya. Kalau ada mara bahaya, tentu surat hamba kirimkan. Kalau tidak pulang di hari Raya, nantikan di bulan Haji, kalau tidak di bulan Maulud, kalau pun tidak begitu, kabar berita dengarkan juga.” Mendengar ucapan suaminya, Sabariah melepas suaminya, dengan hati yang suci. Pada hari Senin berjalanlah si Pulai, tinggallah korong dan kampung. Telah tinggal tepian tempat mandi, telah hilang rupa Sungai Batang. Tidak lama antaranya, sampai di ranah Ujuang Gunuang, lalu di sana mencari penghidupan, limbago dagang telah dipakai, hari yang sedang tengah hari, sedang buntar bayang-bayang, kokok ayam berderai-derai, murai berkicau di atas pohon, elang memekik di udara, langit pun jernih biru, bayangan padi di sawah menguning, pipit dan bondo3 berbondong-bondong, air di danau beriak tenang, mengelabu bukit barisan, menjorok rupa Ujuang Tanjuang, di perbatasan tampak Ujuang Junguik, dataran Tanjuang Balai, jelas lekukan keduanya, berdinding bukit Kuduak Bantiang, lurus jalannya ke Kubu, berbelok di tentang Labuah Tagak, rupa Tanah Sirah terlihat tinggi, datar tanahnya Bawah Pondok. Menoleh ke kanan dan kiri, rumah gadang beratap ijuk, timah memutih di puncaknya. Telah berbilang kampung yang dilihat, kampung Benteng dan Batu Ajuang, Batu Panjang dan Jalan Bantiang, batasnya jalan dan nagari. Ke mudik kaki dilangkahkan, di sana dataran Tanjung Sani, landai ranahnya Kampuang Tangah. Di bawah danau terbentang, di atas gunung berderet, di hilir jalan terentang. Di mudik sawah berjenjang, di bukit tanaman tumbuh, itulah nagari Sungai Batang. <small>3. Burung pipit pemakan padi</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|9}}<noinclude></noinclude> k7mwhf95vvjgk3ub9oyqjt5ttg2v1ua 25113 25110 2026-05-31T13:33:27Z Mery Nurfa Dilla 77 25113 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sabariah, “Hamba bermaksud akan berjalan, ke ranah Ujuang Gunuang, Pariaman, sabar malah Adik melepas. Kalau ada Allah memberi, hamba pulang di hari Raya. Kalau ada mara bahaya, tentu surat hamba kirimkan. Kalau tidak pulang di hari Raya, nantikan di bulan Haji, kalau tidak di bulan Maulud, kalau pun tidak begitu, kabar berita dengarkan juga.” Mendengar ucapan suaminya, Sabariah melepas suaminya, dengan hati yang suci. Pada hari Senin berjalanlah si Pulai, tinggallah korong dan kampung. Telah tinggal tepian tempat mandi, telah hilang rupa Sungai Batang. Tidak lama antaranya, sampai di ranah Ujuang Gunuang, lalu di sana mencari penghidupan, limbago dagang telah dipakai, hari yang sedang tengah hari, sedang buntar bayang-bayang, kokok ayam berderai-derai, murai berkicau di atas pohon, elang memekik di udara, langit pun jernih biru, bayangan padi di sawah menguning, pipit dan bondo3 berbondong-bondong, air di danau beriak tenang, mengelabu bukit barisan, menjorok rupa Ujuang Tanjuang, di perbatasan tampak Ujuang Junguik, dataran Tanjuang Balai, jelas lekukan keduanya, berdinding bukit Kuduak Bantiang, lurus jalannya ke Kubu, berbelok di tentang Labuah Tagak, rupa Tanah Sirah terlihat tinggi, datar tanahnya Bawah Pondok. Menoleh ke kanan dan kiri, rumah gadang beratap ijuk, timah memutih di puncaknya. Telah berbilang kampung yang dilihat, kampung Benteng dan Batu Ajuang, Batu Panjang dan Jalan Bantiang, batasnya jalan dan nagari. Ke mudik kaki dilangkahkan, di sana dataran Tanjung Sani, landai ranahnya Kampuang Tangah. Di bawah danau terbentang, di atas gunung berderet, di hilir jalan terentang. Di mudik sawah berjenjang, di bukit tanaman tumbuh, itulah nagari Sungai Batang. <small>3. Burung pipit pemakan padi</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|11}}<noinclude></noinclude> pzpl2vrwfek6pvbqx141nettwxgd0vm 25495 25113 2026-05-31T13:58:07Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25495 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Sabariah, “Hamba bermaksud akan berjalan, ke ranah Ujuang Gunuang, Pariaman, sabar malah Adik melepas. Kalau ada Allah memberi, hamba pulang di hari Raya. Kalau ada mara bahaya, tentu surat hamba kirimkan. Kalau tidak pulang di hari Raya, nantikan di bulan Haji, kalau tidak di bulan Maulud, kalau pun tidak begitu, kabar berita dengarkan juga.” Mendengar ucapan suaminya, Sabariah melepas suaminya, dengan hati yang suci. Pada hari Senin berjalanlah si Pulai, tinggallah korong dan kampung. Telah tinggal tepian tempat mandi, telah hilang rupa Sungai Batang. Tidak lama antaranya, sampai di ranah Ujuang Gunuang, lalu di sana mencari penghidupan, limbago dagang telah dipakai, hari yang sedang tengah hari, sedang buntar bayang-bayang, kokok ayam berderai-derai, murai berkicau di atas pohon, elang memekik di udara, langit pun jernih biru, bayangan padi di sawah menguning, pipit dan bondo3 berbondong-bondong, air di danau beriak tenang, mengelabu bukit barisan, menjorok rupa Ujuang Tanjuang, di perbatasan tampak Ujuang Junguik, dataran Tanjuang Balai, jelas lekukan keduanya, berdinding bukit Kuduak Bantiang, lurus jalannya ke Kubu, berbelok di tentang Labuah Tagak, rupa Tanah Sirah terlihat tinggi, datar tanahnya Bawah Pondok. Menoleh ke kanan dan kiri, rumah gadang beratap ijuk, timah memutih di puncaknya. Telah berbilang kampung yang dilihat, kampung Benteng dan Batu Ajuang, Batu Panjang dan Jalan Bantiang, batasnya jalan dan nagari. Ke mudik kaki dilangkahkan, di sana dataran Tanjung Sani, landai ranahnya Kampuang Tangah. Di bawah danau terbentang, di atas gunung berderet, di hilir jalan terentang. Di mudik sawah berjenjang, di bukit tanaman tumbuh, itulah nagari Sungai Batang. <small>3. Burung pipit pemakan padi</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|11}}<noinclude></noinclude> lr1fqw8wzin5ycliz7576guqo1wh7cp Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/4 250 7444 25102 2026-05-31T13:32:39Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangka... 25102 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, iii<noinclude></noinclude> 59p79ly0vvrhey8sffug9t0njbvjhe4 25126 25102 2026-05-31T13:34:19Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25126 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, {{c|iii}}<noinclude></noinclude> brk0tu52017ra8c29jj65a6kt534aqw 25130 25126 2026-05-31T13:34:32Z Faridah Meiutia 340 25130 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, {{c|iii}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6wlrdotef7jisc4z33q77c4ur5qz8px 25892 25130 2026-05-31T14:22:18Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25892 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{C|'''KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT '''}} Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, {{c|iii}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> a15fiwoc3zo8nfije1vl88t88wjrcst 25893 25892 2026-05-31T14:22:31Z Tisa0603 59 25893 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{C|'''KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT '''}} Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, {{c|iii}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> d41qox21da9a292z2673geyxm4jgut1 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/28 250 7445 25106 2026-05-31T13:32:54Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "menjaga anak kemenakan, parit pagar dalam negeri, jangan pagar makan tanaman.” Mendengar kata demikian, melompatlah Lelo Kayo, diayun langkah disiapkan, didorong kuat si Lembak Tuah. Sedang Sutan Lembak Tuah, dia pendekar sejak dulu, ditangkap kaki dihempaskan, dicoba langkah yang tiga, diayun disepak diterjang, tepat di pusar Lelo Kayo, kaki sampai Ia melenguh, sedang melenguh berlari panjang, takut dibunuh si Lembak Tuah. Melihat pada si Rabiatun,... 25106 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>menjaga anak kemenakan, parit pagar dalam negeri, jangan pagar makan tanaman.” Mendengar kata demikian, melompatlah Lelo Kayo, diayun langkah disiapkan, didorong kuat si Lembak Tuah. Sedang Sutan Lembak Tuah, dia pendekar sejak dulu, ditangkap kaki dihempaskan, dicoba langkah yang tiga, diayun disepak diterjang, tepat di pusar Lelo Kayo, kaki sampai Ia melenguh, sedang melenguh berlari panjang, takut dibunuh si Lembak Tuah. Melihat pada si Rabiatun, iba hati Lembak Tuah, diantarkan pulang ke rumah, telah sampai di halaman, berkata si Rabiatun, “Duhai Tuan Lembak Tuah, usah Tuan berbalik pulang, mari makan dulu ke rumah, Tuan payah menolong denai.” “Denai pulanglah dahulu, kalau ada hajat badan, lain hari denai kemari, insyaallah berbalik jua,” jawab Sutan Lembak Tuah. Sambil berkata berbalik arah, lalu mulai melangkah, pulang kembali ke rumah, sudah malam kala itu. Dan begitulah si Rabiatun, berkata ia pada mandehnya, “Duhai Mandeh oh Mandeh, sungguh buruk laku si Lelo Kayo, mentang-mentang kemenakan laras, memberi malu pada denai, baju di badan koyak-koyak, kepala penuh tanah liat, ngilu semua persendian, kalau tak tiba Tuan Lembak Tuah, alamat badan dapat malu, laku bagai setan dan anjing, perangai lebih dari babi di rimba,” berkata sambil menangis, air mata bagai manik putus tali, basahlah pipi keduanya. Mendengar kata anak kandung, cemaslah hati mandeh kandung, tersirap darah di dada, dilihat anak dipandangi, rambut kusut bajupun koyak, wajah bergelimang tanah, menangis mandeh melihatnya, maka berkata mandeh kandung, “Duhai anak kandung denai, elok anak di rumah saja, usah anak berjalan jauh, perihal si Lelo Kayo, kemenakan laras 17<noinclude></noinclude> cs1vhq80pe5dfyw3e8ox2n5r2s1k59r 25118 25106 2026-05-31T13:34:00Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25118 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>menjaga anak kemenakan, parit pagar dalam negeri, jangan pagar makan tanaman.” Mendengar kata demikian, melompatlah Lelo Kayo, diayun langkah disiapkan, didorong kuat si Lembak Tuah. Sedang Sutan Lembak Tuah, dia pendekar sejak dulu, ditangkap kaki dihempaskan, dicoba langkah yang tiga, diayun disepak diterjang, tepat di pusar Lelo Kayo, kaki sampai Ia melenguh, sedang melenguh berlari panjang, takut dibunuh si Lembak Tuah. Melihat pada si Rabiatun, iba hati Lembak Tuah, diantarkan pulang ke rumah, telah sampai di halaman, berkata si Rabiatun, “Duhai Tuan Lembak Tuah, usah Tuan berbalik pulang, mari makan dulu ke rumah, Tuan payah menolong denai.” “Denai pulanglah dahulu, kalau ada hajat badan, lain hari denai kemari, insyaallah berbalik jua,” jawab Sutan Lembak Tuah. Sambil berkata berbalik arah, lalu mulai melangkah, pulang kembali ke rumah, sudah malam kala itu. Dan begitulah si Rabiatun, berkata ia pada mandehnya, “Duhai Mandeh oh Mandeh, sungguh buruk laku si Lelo Kayo, mentang-mentang kemenakan laras, memberi malu pada denai, baju di badan koyak-koyak, kepala penuh tanah liat, ngilu semua persendian, kalau tak tiba Tuan Lembak Tuah, alamat badan dapat malu, laku bagai setan dan anjing, perangai lebih dari babi di rimba,” berkata sambil menangis, air mata bagai manik putus tali, basahlah pipi keduanya. Mendengar kata anak kandung, cemaslah hati mandeh kandung, tersirap darah di dada, dilihat anak dipandangi, rambut kusut bajupun koyak, wajah bergelimang tanah, menangis mandeh melihatnya, maka berkata mandeh kandung, “Duhai anak kandung denai, elok anak di rumah saja, usah anak berjalan jauh, perihal si Lelo Kayo, kemenakan laras [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|17}}<noinclude></noinclude> 0jtyh1tz8p74cmsshqdosik0tso5ttb 25783 25118 2026-05-31T14:15:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25783 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>menjaga anak kemenakan, parit pagar dalam negeri, jangan pagar makan tanaman.” Mendengar kata demikian, melompatlah Lelo Kayo, diayun langkah disiapkan, didorong kuat si Lembak Tuah. Sedang Sutan Lembak Tuah, dia pendekar sejak dulu, ditangkap kaki dihempaskan, dicoba langkah yang tiga, diayun disepak diterjang, tepat di pusar Lelo Kayo, kaki sampai Ia melenguh, sedang melenguh berlari panjang, takut dibunuh si Lembak Tuah. Melihat pada si Rabiatun, iba hati Lembak Tuah, diantarkan pulang ke rumah, telah sampai di halaman, berkata si Rabiatun, “Duhai Tuan Lembak Tuah, usah Tuan berbalik pulang, mari makan dulu ke rumah, Tuan payah menolong denai.” “Denai pulanglah dahulu, kalau ada hajat badan, lain hari denai kemari, insyaallah berbalik jua,” jawab Sutan Lembak Tuah. Sambil berkata berbalik arah, lalu mulai melangkah, pulang kembali ke rumah, sudah malam kala itu. Dan begitulah si Rabiatun, berkata ia pada mandehnya, “Duhai Mandeh oh Mandeh, sungguh buruk laku si Lelo Kayo, mentang-mentang kemenakan laras, memberi malu pada denai, baju di badan koyak-koyak, kepala penuh tanah liat, ngilu semua persendian, kalau tak tiba Tuan Lembak Tuah, alamat badan dapat malu, laku bagai setan dan anjing, perangai lebih dari babi di rimba,” berkata sambil menangis, air mata bagai manik putus tali, basahlah pipi keduanya. Mendengar kata anak kandung, cemaslah hati mandeh kandung, tersirap darah di dada, dilihat anak dipandangi, rambut kusut bajupun koyak, wajah bergelimang tanah, menangis mandeh melihatnya, maka berkata mandeh kandung, “Duhai anak kandung denai, elok anak di rumah saja, usah anak berjalan jauh, perihal si Lelo Kayo, kemenakan laras [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|17}}<noinclude></noinclude> czutl4jjneeovrdicodl6hguondb0a2 Halaman:Si Sabariah.pdf/16 250 7446 25107 2026-05-31T13:32:56Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "yang halus paham, pandai bergurau sama besar, pengasih pada yang lebih muda, penyayang pada anak kecil, hormat kepada orang tua, beriur mau mengisi, berjalan mau mengiringi. Karena pandai bergaul, serupa santan dengan tengguli, serupa bulan dengan matahari. Sedikit saja yang merusuhkan hati, hidup yang tidak berkecukupan, uang yang tidak sampai. Mengandalkan padi sepanjang tahun, kalau ditahan juga hidup di kampung, susutlah peruntungannya, tambahan... 25107 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>yang halus paham, pandai bergurau sama besar, pengasih pada yang lebih muda, penyayang pada anak kecil, hormat kepada orang tua, beriur mau mengisi, berjalan mau mengiringi. Karena pandai bergaul, serupa santan dengan tengguli, serupa bulan dengan matahari. Sedikit saja yang merusuhkan hati, hidup yang tidak berkecukupan, uang yang tidak sampai. Mengandalkan padi sepanjang tahun, kalau ditahan juga hidup di kampung, susutlah peruntungannya, tambahan pula yang merusuhkan, adat di nagari akan diturut, limbago akan diisi. Adat orang di tanah Sungai Batang, orang muda suka merantau, meninggalkan koto dan nagari, berjalan ke rantau orang, mencari air yang jernih menuruti sayak yang landai, mencarikan penutup punggung, dan penutup kepala, kalau perut tidak berisi, sampai terbit pepatah orang, ibarat kias dan banding, Eloklah bujang pergi ke pekan, ke pekan elok ke Pauh, ke sawah berluluk-luluk, eloklah bujang pergi berjalan, berjalan eloklah jauh, di rumah menyiksa induk. Nak dua pantun seiring; Menangis menggugu-gugu, karena pisang sekudung, masa kecil tanggungan ibu, telah besar carikan seorang. Karena demikian, takut di adat akan terlanggar, si Pulai sengaja berjalan, hendak pergi dari kampungnya. Kasih pada kampung ditinggalkan, kasih pada anak ditangisi. Kalau pun jauh badan kini, bertemu cinta dan takdir, selamat saja pulang pergi, tidak kurang sesuatu pun, Allah ta’ala kan membantu. Adalah pada suatu hari, sedang ia duduk dalam rumah, pikiran datang sesudah makan, paham tiba perut berisi, saat di rumah mandeh kandungnya. Lalu berkata si Pulai pada bunda kandung, “Bundo2 ada hal yang 2 Bunda 5<noinclude></noinclude> sj8fzbk36yw9duyodswjzrhev4nlgu7 25111 25107 2026-05-31T13:33:14Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25111 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>yang halus paham, pandai bergurau sama besar, pengasih pada yang lebih muda, penyayang pada anak kecil, hormat kepada orang tua, beriur mau mengisi, berjalan mau mengiringi. Karena pandai bergaul, serupa santan dengan tengguli, serupa bulan dengan matahari. Sedikit saja yang merusuhkan hati, hidup yang tidak berkecukupan, uang yang tidak sampai. Mengandalkan padi sepanjang tahun, kalau ditahan juga hidup di kampung, susutlah peruntungannya, tambahan pula yang merusuhkan, adat di nagari akan diturut, limbago akan diisi. Adat orang di tanah Sungai Batang, orang muda suka merantau, meninggalkan koto dan nagari, berjalan ke rantau orang, mencari air yang jernih menuruti sayak yang landai, mencarikan penutup punggung, dan penutup kepala, kalau perut tidak berisi, sampai terbit pepatah orang, ibarat kias dan banding, <poem style="margin-left: 4em;"> Eloklah bujang pergi ke pekan, ke pekan elok ke Pauh, ke sawah berluluk-luluk, eloklah bujang pergi berjalan, berjalan eloklah jauh, di rumah menyiksa induk. Nak dua pantun seiring; Menangis menggugu-gugu, karena pisang sekudung, masa kecil tanggungan ibu, telah besar carikan seorang. </poem> Karena demikian, takut di adat akan terlanggar, si Pulai sengaja berjalan, hendak pergi dari kampungnya. Kasih pada kampung ditinggalkan, kasih pada anak ditangisi. Kalau pun jauh badan kini, bertemu cinta dan takdir, selamat saja pulang pergi, tidak kurang sesuatu pun, Allah ta'ala kan membantu. Adalah pada suatu hari, sedang ia duduk dalam rumah, pikiran datang sesudah makan, paham tiba perut berisi, saat di rumah mandeh kandungnya. Lalu berkata si Pulai pada bunda kandung, “Bundo<sup>2</sup> ada hal yang<noinclude><sup>2. Bunda</sup> {{c|5}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 80p5alxy9oxr4bo6fkr6rw6rot11p1a 25115 25111 2026-05-31T13:33:35Z Firman Rusda 248 25115 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>yang halus paham, pandai bergurau sama besar, pengasih pada yang lebih muda, penyayang pada anak kecil, hormat kepada orang tua, beriur mau mengisi, berjalan mau mengiringi. Karena pandai bergaul, serupa santan dengan tengguli, serupa bulan dengan matahari. Sedikit saja yang merusuhkan hati, hidup yang tidak berkecukupan, uang yang tidak sampai. Mengandalkan padi sepanjang tahun, kalau ditahan juga hidup di kampung, susutlah peruntungannya, tambahan pula yang merusuhkan, adat di nagari akan diturut, limbago akan diisi. Adat orang di tanah Sungai Batang, orang muda suka merantau, meninggalkan koto dan nagari, berjalan ke rantau orang, mencari air yang jernih menuruti sayak yang landai, mencarikan penutup punggung, dan penutup kepala, kalau perut tidak berisi, sampai terbit pepatah orang, ibarat kias dan banding, <poem style="margin-left: 4em;"> Eloklah bujang pergi ke pekan, ke pekan elok ke Pauh, ke sawah berluluk-luluk, eloklah bujang pergi berjalan, berjalan eloklah jauh, di rumah menyiksa induk. Nak dua pantun seiring; Menangis menggugu-gugu, karena pisang sekudung, masa kecil tanggungan ibu, telah besar carikan seorang. </poem> Karena demikian, takut di adat akan terlanggar, si Pulai sengaja berjalan, hendak pergi dari kampungnya. Kasih pada kampung ditinggalkan, kasih pada anak ditangisi. Kalau pun jauh badan kini, bertemu cinta dan takdir, selamat saja pulang pergi, tidak kurang sesuatu pun, Allah ta'ala kan membantu. Adalah pada suatu hari, sedang ia duduk dalam rumah, pikiran datang sesudah makan, paham tiba perut berisi, saat di rumah mandeh kandungnya. Lalu berkata si Pulai pada bunda kandung, “Bundo<sup>2</sup> ada hal yang <sup>2. Bunda</sup><noinclude> {{c|5}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 88nbnq6xbhui28m5fldpb6bzbty1ey9 25437 25115 2026-05-31T13:54:34Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25437 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>yang halus paham, pandai bergurau sama besar, pengasih pada yang lebih muda, penyayang pada anak kecil, hormat kepada orang tua, beriur mau mengisi, berjalan mau mengiringi. Karena pandai bergaul, serupa santan dengan tengguli, serupa bulan dengan matahari. Sedikit saja yang merusuhkan hati, hidup yang tidak berkecukupan, uang yang tidak sampai. Mengandalkan padi sepanjang tahun, kalau ditahan juga hidup di kampung, susutlah peruntungannya, tambahan pula yang merusuhkan, adat di nagari akan diturut, limbago akan diisi. Adat orang di tanah Sungai Batang, orang muda suka merantau, meninggalkan koto dan nagari, berjalan ke rantau orang, mencari air yang jernih menuruti sayak yang landai, mencarikan penutup punggung, dan penutup kepala, kalau perut tidak berisi, sampai terbit pepatah orang, ibarat kias dan banding, <poem style="margin-left: 4em;"> Eloklah bujang pergi ke pekan, ke pekan elok ke Pauh, ke sawah berluluk-luluk, eloklah bujang pergi berjalan, berjalan eloklah jauh, di rumah menyiksa induk. Nak dua pantun seiring; Menangis menggugu-gugu, karena pisang sekudung, masa kecil tanggungan ibu, telah besar carikan seorang. </poem> Karena demikian, takut di adat akan terlanggar, si Pulai sengaja berjalan, hendak pergi dari kampungnya. Kasih pada kampung ditinggalkan, kasih pada anak ditangisi. Kalau pun jauh badan kini, bertemu cinta dan takdir, selamat saja pulang pergi, tidak kurang sesuatu pun, Allah ta'ala kan membantu. Adalah pada suatu hari, sedang ia duduk dalam rumah, pikiran datang sesudah makan, paham tiba perut berisi, saat di rumah mandeh kandungnya. Lalu berkata si Pulai pada bunda kandung, “Bundo<sup>2</sup> ada hal yang <sup>2. Bunda</sup> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude> {{c|5}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> joawdw92yex6njtbzcv2jk9eyns5pl5 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/32 250 7447 25108 2026-05-31T13:33:01Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "BERTIMBANG TANDA Akan hal mandeh Rabitun, sejak mendengar kabar buruk, hati yang tiada tenang lagi, duduk bermenung-menung sendiri, panjang pikiran kala itu, dilihat ana sudah besar, sudah patut diberi kawan, diberi suami tuk junjungan. Di hari yang sehari itu, dijelang mamak Datuak Tungga, serta adik Sutan Palimo, dihimpun sekali ninik mamak, hadir semua di tengah rumah. Berkata mandeh si Rabiatun, “Duhai Mamak yang tertua, perihal si Upik Rabiatu... 25108 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>BERTIMBANG TANDA Akan hal mandeh Rabitun, sejak mendengar kabar buruk, hati yang tiada tenang lagi, duduk bermenung-menung sendiri, panjang pikiran kala itu, dilihat ana sudah besar, sudah patut diberi kawan, diberi suami tuk junjungan. Di hari yang sehari itu, dijelang mamak Datuak Tungga, serta adik Sutan Palimo, dihimpun sekali ninik mamak, hadir semua di tengah rumah. Berkata mandeh si Rabiatun, “Duhai Mamak yang tertua, perihal si Upik Rabiatun, kalau dilihat dipandangi, umurnya sudah tujuh belas, dilihat badan sudah besar, dipandang rupa dan roman, sudah patut dicarikan suami, untuk junjungan si Rabiatun carilah di Mamak untuk semenda, mata benih keturunan kita.” Mendengar kata seperti itu, berkata Sutan Palimo, “Menurut pendapat denai, bagaimana kalau Haji Amat, orang kaya dalam kampung, punya sawah berbidang-bidang, banyak menyimpan emas dan perak.” Mendengar pendapat itu, menjawablah Datuak Tungga, “Akan hal Haji Amat, Ia memang orang kaya, banyak menyimpan emas dan perak, tetapi sayang perangainya, sangat tidak denai sukai, haji yang amat rembang mata, gila beristri tiap tahun, 21<noinclude></noinclude> f0w6eknulu1ktzj6npaffxf7au30z5j 25120 25108 2026-05-31T13:34:04Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25120 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>{{c|'''BERTIMBANG TANDA'''}} Akan hal mandeh Rabitun, sejak mendengar kabar buruk, hati yang tiada tenang lagi, duduk bermenung-menung sendiri, panjang pikiran kala itu, dilihat ana sudah besar, sudah patut diberi kawan, diberi suami tuk junjungan. Di hari yang sehari itu, dijelang mamak Datuak Tungga, serta adik Sutan Palimo, dihimpun sekali ninik mamak, hadir semua di tengah rumah. Berkata mandeh si Rabiatun, “Duhai Mamak yang tertua, perihal si Upik Rabiatun, kalau dilihat dipandangi, umurnya sudah tujuh belas, dilihat badan sudah besar, dipandang rupa dan roman, sudah patut dicarikan suami, untuk junjungan si Rabiatun carilah di Mamak untuk semenda, mata benih keturunan kita.” Mendengar kata seperti itu, berkata Sutan Palimo, “Menurut pendapat denai, bagaimana kalau Haji Amat, orang kaya dalam kampung, punya sawah berbidang-bidang, banyak menyimpan emas dan perak.” Mendengar pendapat itu, menjawablah Datuak Tungga, “Akan hal Haji Amat, Ia memang orang kaya, banyak menyimpan emas dan perak, tetapi sayang perangainya, sangat tidak denai sukai, haji yang amat rembang mata, gila beristri tiap tahun, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|21|}}<noinclude></noinclude> dr3vfbqn84kakrzzdarjgccm1u7d1cu 25993 25120 2026-05-31T14:34:37Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25993 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{c|'''BERTIMBANG TANDA'''}} Akan hal mandeh Rabitun, sejak mendengar kabar buruk, hati yang tiada tenang lagi, duduk bermenung-menung sendiri, panjang pikiran kala itu, dilihat ana sudah besar, sudah patut diberi kawan, diberi suami tuk junjungan. Di hari yang sehari itu, dijelang mamak Datuak Tungga, serta adik Sutan Palimo, dihimpun sekali ninik mamak, hadir semua di tengah rumah. Berkata mandeh si Rabiatun, “Duhai Mamak yang tertua, perihal si Upik Rabiatun, kalau dilihat dipandangi, umurnya sudah tujuh belas, dilihat badan sudah besar, dipandang rupa dan roman, sudah patut dicarikan suami, untuk junjungan si Rabiatun carilah di Mamak untuk semenda, mata benih keturunan kita.” Mendengar kata seperti itu, berkata Sutan Palimo, “Menurut pendapat denai, bagaimana kalau Haji Amat, orang kaya dalam kampung, punya sawah berbidang-bidang, banyak menyimpan emas dan perak.” Mendengar pendapat itu, menjawablah Datuak Tungga, “Akan hal Haji Amat, Ia memang orang kaya, banyak menyimpan emas dan perak, tetapi sayang perangainya, sangat tidak denai sukai, haji yang amat rembang mata, gila beristri tiap tahun, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|21|}}<noinclude></noinclude> tghfm14mxtpq6es87sr6018yykfvl5y Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/90 250 7448 25112 2026-05-31T13:33:24Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25112 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>anak sekolah raja, dilihat tanda strip di lengan, heran tercengang Rabiatun, tersirap darah di dada, tiada yang bisa dikatakan. Telah sampai di stasiun, lalu turunlah keduanya, yang terjadi masa itu, mobil menanti-nanti jua, mobil sedan baru dibeli, mobil yang sangat bagus, pakaian demang pergi kumisi. Kononlah si sopir mobil, serta opas Tuanku Demang, bergegas lari menjemput turun, diambil kopor dan bungkusan, dibawa berlari masuk mobil, mobil sedan yang mahal harga, pakaian orang berpangkat tinggi. Telah duduk di dalam mobil, mobil berjalan lari kencang, sedangkan Tuanku Demang, banyaklah orang memberi hormat, disambut saja dengan senyum manis. Telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, mereka pun hampir tiba, berhenti mobil di halaman, halaman rumah mandeh kandung. Karena terdengar mobil berhenti, langsung meninjau mandeh Sakdiyah, tampaklah Sutan Lembak Tuah, berdua dengan gadis Rabiatun, disambut anak turun ke jenjang. Akan hal Siti Rabiatun, diperhatikan rumah itu, tidak serupa yang dahulu, serupa rumah laras-laras, kursi meja yang mahal harga, serta lemari cermin kaca, cukup dengan jam cermin besar, terhapar tkar permadani, tergantung lampu bermacam ragi, heran tercengang memandangi, melihat rumah yang besar itu. Sudah maklum dalam hati, bahwa Sutan Lembak Tuah telah jadi Demang, heranlah Ia memikirkan, tidak berapa lama antaranya, terhidanglah nasi segera. Berkata mandeh Sutan Lembak Tuah, “Duhai Upik Siti Rabiatun, nasi dihidang minta disantap.” Menjawab Siti Rabiatun, “Kalau begitu kata mandeh, marilah kita makan sama-sama.” <center> 79 </center><noinclude></noinclude> 16pwb0ai8nim7e0lzveiu0ph5km9ypu 25791 25112 2026-05-31T14:16:15Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25791 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>anak sekolah raja, dilihat tanda strip di lengan, heran tercengang Rabiatun, tersirap darah di dada, tiada yang bisa dikatakan. Telah sampai di stasiun, lalu turunlah keduanya, yang terjadi masa itu, mobil menanti-nanti jua, mobil sedan baru dibeli, mobil yang sangat bagus, pakaian demang pergi kumisi. Kononlah si sopir mobil, serta opas Tuanku Demang, bergegas lari menjemput turun, diambil kopor dan bungkusan, dibawa berlari masuk mobil, mobil sedan yang mahal harga, pakaian orang berpangkat tinggi. Telah duduk di dalam mobil, mobil berjalan lari kencang, sedangkan Tuanku Demang, banyaklah orang memberi hormat, disambut saja dengan senyum manis. Telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, mereka pun hampir tiba, berhenti mobil di halaman, halaman rumah mandeh kandung. Karena terdengar mobil berhenti, langsung meninjau mandeh Sakdiyah, tampaklah Sutan Lembak Tuah, berdua dengan gadis Rabiatun, disambut anak turun ke jenjang. Akan hal Siti Rabiatun, diperhatikan rumah itu, tidak serupa yang dahulu, serupa rumah laras-laras, kursi meja yang mahal harga, serta lemari cermin kaca, cukup dengan jam cermin besar, terhapar tkar permadani, tergantung lampu bermacam ragi, heran tercengang memandangi, melihat rumah yang besar itu. Sudah maklum dalam hati, bahwa Sutan Lembak Tuah telah jadi Demang, heranlah Ia memikirkan, tidak berapa lama antaranya, terhidanglah nasi segera. Berkata mandeh Sutan Lembak Tuah, “Duhai Upik Siti Rabiatun, nasi dihidang minta disantap.” Menjawab Siti Rabiatun, “Kalau begitu kata mandeh, marilah kita makan sama-sama.” <center> 79 </center><noinclude></noinclude> 0yez9shb4p1ov9tgcg0xdg8qlsj2j7a Halaman:Si Sabariah.pdf/23 250 7449 25114 2026-05-31T13:33:32Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lapeh nan dari panadjunan handak mandjalang kampuang Koto Tinggi rumah gadang ba atok idjuak halaman laweh dimukonjo djamua nan sadang dikakakan diateh anak djandjang nan kaduo duduaklah mandeh Sariaman pinggalan ado ditangannjo pahalau ajam nan ma hampiri djamua pandang nan hampia ditukia’kan pandang nan djauah dilajangkan tampaklah biduak duo tigo ijolah biduak urang dari balai balai Salasa maso itu tangaran sadjo njanji djo pantunnjo ditapi danau... 25114 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lapeh nan dari panadjunan handak mandjalang kampuang Koto Tinggi rumah gadang ba atok idjuak halaman laweh dimukonjo djamua nan sadang dikakakan diateh anak djandjang nan kaduo duduaklah mandeh Sariaman pinggalan ado ditangannjo pahalau ajam nan ma hampiri djamua pandang nan hampia ditukia’kan pandang nan djauah dilajangkan tampaklah biduak duo tigo ijolah biduak urang dari balai balai Salasa maso itu tangaran sadjo njanji djo pantunnjo ditapi danau banjaklah pulo biduak urang mangail ikan. Sadangnjo duduak didjandjang ijolah mandeh Sariaman anaknjo nan banamo si Sabariah sadangnjo duduak ditangah rumah mahundjua karuang tangah mahadok ka tantang tingkok tangan bagaluik djo sudjian djari bamain djo pindjahik banang bagaluik djo putaran rendo lah sudah duo halai djari ba- tarawangnjo lah salasai pulo kok pulang bana suaminjo dari rantau untuak pananti injo datang baitu bana nan dihati pikiran pun djauah maso itu takana ranahnjo Udjuang Gunuang suami bak raso tampak2 musim pabilo ka batamu aia mato giriang gumiriang tjinto batjampua djo taragak sampai bapantun2 maso itu Salamo pandan baduri, dama tidak palito tidak, lai koh pandjang djuo; Salamo kito batjarai, kaba tidak barito tidak, lai koh tuan sanang sadjo. Silasiah baru baputjuak, gumalo ba-darai2, pandan dirimbo diuntuahnjo. Kasiah nan baru kito susuak, dibawo batjarai-tjarai, iman didado diruruahnyo. Surau tigo di Muaro Pawuah, satu surau urang Tjaniago. Susah malapeh dagang djawuah, batamu sasudah hari rajo. 12<noinclude></noinclude> l40di23hq86wj21jy169xg27ry8j8ad 25119 25114 2026-05-31T13:34:04Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 25119 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lapeh nan dari panadjunan handak mandjalang kampuang Koto Tinggi rumah gadang ba atok idjuak halaman laweh dimukonjo djamua nan sadang dikakakan diateh anak djandjang nan kaduo duduaklah mandeh Sariaman pinggalan ado ditangannjo pahalau ajam nan ma hampiri djamua pandang nan hampia ditukia’kan pandang nan djauah dilajangkan tampaklah biduak duo tigo ijolah biduak urang dari balai balai Salasa maso itu tangaran sadjo njanji djo pantunnjo ditapi danau banjaklah pulo biduak urang mangail ikan. Sadangnjo duduak didjandjang ijolah mandeh Sariaman anaknjo nan banamo si Sabariah sadangnjo duduak ditangah rumah mahundjua karuang tangah mahadok ka tantang tingkok tangan bagaluik djo sudjian djari bamain djo pindjahik banang bagaluik djo putaran rendo lah sudah duo halai djari ba- tarawangnjo lah salasai pulo kok pulang bana suaminjo dari rantau untuak pananti injo datang baitu bana nan dihati pikiran pun djauah maso itu takana ranahnjo Udjuang Gunuang suami bak raso tampak2 musim pabilo ka batamu aia mato giriang gumiriang tjinto batjampua djo taragak sampai bapantun2 maso itu <poem> Salamo pandan baduri, dama tidak palito tidak, lai koh pandjang djuo; Salamo kito batjarai, kaba tidak barito tidak, lai koh tuan sanang sadjo. Silasiah baru baputjuak, gumalo ba-darai2, pandan dirimbo diuntuahnjo. Kasiah nan baru kito susuak, dibawo batjarai-tjarai, iman didado diruruahnyo. Surau tigo di Muaro Pawuah, satu surau urang Tjaniago. Susah malapeh dagang djawuah, batamu sasudah hari rajo. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c12}}<noinclude></noinclude> fsg34vcj1otuy3r66c4qbcjr9xmxxpx 25125 25119 2026-05-31T13:34:17Z Mery Nurfa Dilla 77 25125 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lapeh nan dari panadjunan handak mandjalang kampuang Koto Tinggi rumah gadang ba atok idjuak halaman laweh dimukonjo djamua nan sadang dikakakan diateh anak djandjang nan kaduo duduaklah mandeh Sariaman pinggalan ado ditangannjo pahalau ajam nan ma hampiri djamua pandang nan hampia ditukia’kan pandang nan djauah dilajangkan tampaklah biduak duo tigo ijolah biduak urang dari balai balai Salasa maso itu tangaran sadjo njanji djo pantunnjo ditapi danau banjaklah pulo biduak urang mangail ikan. Sadangnjo duduak didjandjang ijolah mandeh Sariaman anaknjo nan banamo si Sabariah sadangnjo duduak ditangah rumah mahundjua karuang tangah mahadok ka tantang tingkok tangan bagaluik djo sudjian djari bamain djo pindjahik banang bagaluik djo putaran rendo lah sudah duo halai djari ba- tarawangnjo lah salasai pulo kok pulang bana suaminjo dari rantau untuak pananti injo datang baitu bana nan dihati pikiran pun djauah maso itu takana ranahnjo Udjuang Gunuang suami bak raso tampak2 musim pabilo ka batamu aia mato giriang gumiriang tjinto batjampua djo taragak sampai bapantun2 maso itu <poem> Salamo pandan baduri, dama tidak palito tidak, lai koh pandjang djuo; Salamo kito batjarai, kaba tidak barito tidak, lai koh tuan sanang sadjo. Silasiah baru baputjuak, gumalo ba-darai2, pandan dirimbo diuntuahnjo. Kasiah nan baru kito susuak, dibawo batjarai-tjarai, iman didado diruruahnyo. Surau tigo di Muaro Pawuah, satu surau urang Tjaniago. Susah malapeh dagang djawuah, batamu sasudah hari rajo. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|12}}<noinclude></noinclude> kzakgexfj2g5hx0o9hdjasurf23xzjl 25507 25125 2026-05-31T13:58:48Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25507 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Lapeh nan dari panadjunan handak mandjalang kampuang Koto Tinggi rumah gadang ba atok idjuak halaman laweh dimukonjo djamua nan sadang dikakakan diateh anak djandjang nan kaduo duduaklah mandeh Sariaman pinggalan ado ditangannjo pahalau ajam nan ma hampiri djamua pandang nan hampia ditukia’kan pandang nan djauah dilajangkan tampaklah biduak duo tigo ijolah biduak urang dari balai balai Salasa maso itu tangaran sadjo njanji djo pantunnjo ditapi danau banjaklah pulo biduak urang mangail ikan. Sadangnjo duduak didjandjang ijolah mandeh Sariaman anaknjo nan banamo si Sabariah sadangnjo duduak ditangah rumah mahundjua karuang tangah mahadok ka tantang tingkok tangan bagaluik djo sudjian djari bamain djo pindjahik banang bagaluik djo putaran rendo lah sudah duo halai djari ba- tarawangnjo lah salasai pulo kok pulang bana suaminjo dari rantau untuak pananti injo datang baitu bana nan dihati pikiran pun djauah maso itu takana ranahnjo Udjuang Gunuang suami bak raso tampak2 musim pabilo ka batamu aia mato giriang gumiriang tjinto batjampua djo taragak sampai bapantun2 maso itu <poem> Salamo pandan baduri, dama tidak palito tidak, lai koh pandjang djuo; Salamo kito batjarai, kaba tidak barito tidak, lai koh tuan sanang sadjo. Silasiah baru baputjuak, gumalo ba-darai2, pandan dirimbo diuntuahnjo. Kasiah nan baru kito susuak, dibawo batjarai-tjarai, iman didado diruruahnyo. Surau tigo di Muaro Pawuah, satu surau urang Tjaniago. Susah malapeh dagang djawuah, batamu sasudah hari rajo. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|12}}<noinclude></noinclude> sro57v31mnnlku6wnivrx0rohdvhy8b Halaman:Si Sabariah.pdf/7 250 7450 25116 2026-05-31T13:33:50Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "<poem>Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak</poem> (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau ba... 25116 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak</poem> (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra “iyo ka ranah batusangka”). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “jadi urang siaklah katidak” misalnya, tentu terjemahannya bukan “jadi orang siaklah ketidak”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “jadi orang alimlah hendaknya”. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “itulah nan di ati den” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “itulah yang saya kehendaki” dibanding “itulah yang di hati saya”. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus vi<noinclude></noinclude> gdkrxegn02bulr7uztz43egd7cboif4 25131 25116 2026-05-31T13:34:42Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25131 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak</poem> <poem>(Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak)</poem> Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra “iyo ka ranah batusangka”). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “jadi urang siaklah katidak” misalnya, tentu terjemahannya bukan “jadi orang siaklah ketidak”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “jadi orang alimlah hendaknya”. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “itulah nan di ati den” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “itulah yang saya kehendaki” dibanding “itulah yang di hati saya”. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||vi}}</noinclude> sej754n2g0evc7oelwm107a3x3abor0 25410 25131 2026-05-31T13:53:14Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25410 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem>Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak</poem> <poem>(Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak)</poem> Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra “iyo ka ranah batusangka”). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “jadi urang siaklah katidak” misalnya, tentu terjemahannya bukan “jadi orang siaklah ketidak”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “jadi orang alimlah hendaknya”. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “itulah nan di ati den” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “itulah yang saya kehendaki” dibanding “itulah yang di hati saya”. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||vi}}</noinclude> ejl93izzdemixv8b2ql7zlacqzpdpzm Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/33 250 7451 25122 2026-05-31T13:34:11Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "lapeh surang baganti surang, itu karajo bakapanjangan, patuik ka bapak Rabiatun. Usah diharok kayo urang, elok nan lain kito cari, nan samo mudo jo anak kito, pandang anak pandang minantu.” Bakato pulo Sutan Parpatiah, “manuruik pikiran badan ambo, usah nan lain kito cari, eloklah si Muncak Ujuik, anak kanduang Datuak Nagari Basa, urang kayo pandai mamakai, lah patuik itu kito ambiak, “katonyo Sutan Parpatiah, mamak kanduang Siti Rabiatun. Manjawab... 25122 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>lapeh surang baganti surang, itu karajo bakapanjangan, patuik ka bapak Rabiatun. Usah diharok kayo urang, elok nan lain kito cari, nan samo mudo jo anak kito, pandang anak pandang minantu.” Bakato pulo Sutan Parpatiah, “manuruik pikiran badan ambo, usah nan lain kito cari, eloklah si Muncak Ujuik, anak kanduang Datuak Nagari Basa, urang kayo pandai mamakai, lah patuik itu kito ambiak, “katonyo Sutan Parpatiah, mamak kanduang Siti Rabiatun. Manjawab pulo Sutan Palimo, “lorong kapado Muncak Ujuik, urang manjo sajak ketek, ka sawah ka ladang indak pandai, manggaleh haram kalau bisa, urang pamaleh sajak dulu, rintang babilang katitiran, gilo malapeh alang-alang, indak tahu di labo rugi, pitih nan utang mamaikan, manjo di mandeh ibu bapak, balanjo diagak diagiahkan urang.” Bakato baliak Datuak Tungga, “lorong kapado carian denai, elok diambiak anak mandeh Sakdiyah, iyolah Sutan Lembak Tuah, pandai ka sawah jo ka ladang, pandai manggaleh tangah pakan, rupo baiak kalakuan elok, kok itu rang mudo kito ambiak, urang bujang alun babini, tapi sungguah nan bak itu, pulang maklum pado mandehnyo.” Sanan manjawab mandeh si Rabiatun, “kok itu Datuak katokan, ambo sapaham nan bak kian, tolongnyo banyak ka Rabiatun, elok itu kito japuik.” Sapakaik urang maso itu, surang tidak ado nan mambantah, samo suko kasadonyo, bulek mupakat maso itu, dicari manti nan piawai, pandai batutua jo bicaro, tahu dikieh dangan bandiang, jikok bakato lamah lambuik, kalau batutua muluik manih. Kan iyo mandeh Rabiatun, banyak urang maminang anak kanduang, surang idak ado nan suko, elok diambiak nan bajuluak, daripado maambiak barang nan rareh. Lorong kapado Siti Rabiatun, mandanga sajo di dalam rumah, 22<noinclude></noinclude> 5u1ytp6hc6is24yu9f10t053q2tc4zg 25139 25122 2026-05-31T13:35:10Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25139 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>lapeh surang baganti surang, itu karajo bakapanjangan, patuik ka bapak Rabiatun. Usah diharok kayo urang, elok nan lain kito cari, nan samo mudo jo anak kito, pandang anak pandang minantu.” Bakato pulo Sutan Parpatiah, “manuruik pikiran badan ambo, usah nan lain kito cari, eloklah si Muncak Ujuik, anak kanduang Datuak Nagari Basa, urang kayo pandai mamakai, lah patuik itu kito ambiak, “katonyo Sutan Parpatiah, mamak kanduang Siti Rabiatun. Manjawab pulo Sutan Palimo, “lorong kapado Muncak Ujuik, urang manjo sajak ketek, ka sawah ka ladang indak pandai, manggaleh haram kalau bisa, urang pamaleh sajak dulu, rintang babilang katitiran, gilo malapeh alang-alang, indak tahu di labo rugi, pitih nan utang mamaikan, manjo di mandeh ibu bapak, balanjo diagak diagiahkan urang.” Bakato baliak Datuak Tungga, “lorong kapado carian denai, elok diambiak anak mandeh Sakdiyah, iyolah Sutan Lembak Tuah, pandai ka sawah jo ka ladang, pandai manggaleh tangah pakan, rupo baiak kalakuan elok, kok itu rang mudo kito ambiak, urang bujang alun babini, tapi sungguah nan bak itu, pulang maklum pado mandehnyo.” Sanan manjawab mandeh si Rabiatun, “kok itu Datuak katokan, ambo sapaham nan bak kian, tolongnyo banyak ka Rabiatun, elok itu kito japuik.” Sapakaik urang maso itu, surang tidak ado nan mambantah, samo suko kasadonyo, bulek mupakat maso itu, dicari manti nan piawai, pandai batutua jo bicaro, tahu dikieh dangan bandiang, jikok bakato lamah lambuik, kalau batutua muluik manih. Kan iyo mandeh Rabiatun, banyak urang maminang anak kanduang, surang idak ado nan suko, elok diambiak nan bajuluak, daripado maambiak barang nan rareh. Lorong kapado Siti Rabiatun, mandanga sajo di dalam rumah, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|22|}}<noinclude></noinclude> ckee5ulkxuaurczvu06e8y87wf7f1w9 25795 25139 2026-05-31T14:16:29Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25795 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>lapeh surang baganti surang, itu karajo bakapanjangan, patuik ka bapak Rabiatun. Usah diharok kayo urang, elok nan lain kito cari, nan samo mudo jo anak kito, pandang anak pandang minantu.” Bakato pulo Sutan Parpatiah, “manuruik pikiran badan ambo, usah nan lain kito cari, eloklah si Muncak Ujuik, anak kanduang Datuak Nagari Basa, urang kayo pandai mamakai, lah patuik itu kito ambiak, “katonyo Sutan Parpatiah, mamak kanduang Siti Rabiatun. Manjawab pulo Sutan Palimo, “lorong kapado Muncak Ujuik, urang manjo sajak ketek, ka sawah ka ladang indak pandai, manggaleh haram kalau bisa, urang pamaleh sajak dulu, rintang babilang katitiran, gilo malapeh alang-alang, indak tahu di labo rugi, pitih nan utang mamaikan, manjo di mandeh ibu bapak, balanjo diagak diagiahkan urang.” Bakato baliak Datuak Tungga, “lorong kapado carian denai, elok diambiak anak mandeh Sakdiyah, iyolah Sutan Lembak Tuah, pandai ka sawah jo ka ladang, pandai manggaleh tangah pakan, rupo baiak kalakuan elok, kok itu rang mudo kito ambiak, urang bujang alun babini, tapi sungguah nan bak itu, pulang maklum pado mandehnyo.” Sanan manjawab mandeh si Rabiatun, “kok itu Datuak katokan, ambo sapaham nan bak kian, tolongnyo banyak ka Rabiatun, elok itu kito japuik.” Sapakaik urang maso itu, surang tidak ado nan mambantah, samo suko kasadonyo, bulek mupakat maso itu, dicari manti nan piawai, pandai batutua jo bicaro, tahu dikieh dangan bandiang, jikok bakato lamah lambuik, kalau batutua muluik manih. Kan iyo mandeh Rabiatun, banyak urang maminang anak kanduang, surang idak ado nan suko, elok diambiak nan bajuluak, daripado maambiak barang nan rareh. Lorong kapado Siti Rabiatun, mandanga sajo di dalam rumah, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|22|}}<noinclude></noinclude> 5oddxl2qa7lwxi7xpjrh7m2fsjocns0 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/29 250 7452 25123 2026-05-31T13:34:12Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "panjang kuku, urang kuaso dalam kampuang, jikok mambunuah indak mambangun, apo dibuek indak dilarang, urang bagadang-gadang surang, takuiklah kito anak kanduang, usah tabatiak tabarito, kok tahu cando Tuanku Lareh, alamat kito ka marasai. Dangakan malah anak kanduang, sabab bapak anak nan mati, bukan mati sampai aja, mati basabab bakarano, inyo marasai kanai tangan, diguluang jo kaki tiok malam. Sajak marasai kanai tangan, badan nan indak elok lai,... 25123 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>panjang kuku, urang kuaso dalam kampuang, jikok mambunuah indak mambangun, apo dibuek indak dilarang, urang bagadang-gadang surang, takuiklah kito anak kanduang, usah tabatiak tabarito, kok tahu cando Tuanku Lareh, alamat kito ka marasai. Dangakan malah anak kanduang, sabab bapak anak nan mati, bukan mati sampai aja, mati basabab bakarano, inyo marasai kanai tangan, diguluang jo kaki tiok malam. Sajak marasai kanai tangan, badan nan indak elok lai, gilo panyakik bakapanjangan, sampai bacarai nyawo di badan. Lorong kapado lareh kito, usah disingguang dipangakan, kok tibo bangih baliau tu, alamat umua akan singkek, tambahan lai anak kanduang, lorong kapado Tuanku Lareh, bantiang jo kabau lareh juo, “katonyo mandeh si Rabiatun, bakato sadang kacamehan, dek takuik kapado Angku Lareh. Mandanga carito mandeh kanduang, sakik hati Siti Rabiatun, banci mandanga lareh nantun, parangai sarupo ayam gadang, tidak ado manaruah ibo, tidak ado manaruah sayang, kok gadang suko malendo, kok cadiak handak manjua. Urang padang mamunta banang Dipunta dilipek ampek Dilipek dipaduo; Indak elok dirantang panjang Elok dikumpa dipasingkek Diambiak sajo nan paguno. 18<noinclude></noinclude> 7ymqvcakrwhiv5azmfidkp8aqfbntn9 25136 25123 2026-05-31T13:35:00Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25136 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>panjang kuku, urang kuaso dalam kampuang, jikok mambunuah indak mambangun, apo dibuek indak dilarang, urang bagadang-gadang surang, takuiklah kito anak kanduang, usah tabatiak tabarito, kok tahu cando Tuanku Lareh, alamat kito ka marasai. Dangakan malah anak kanduang, sabab bapak anak nan mati, bukan mati sampai aja, mati basabab bakarano, inyo marasai kanai tangan, diguluang jo kaki tiok malam. Sajak marasai kanai tangan, badan nan indak elok lai, gilo panyakik bakapanjangan, sampai bacarai nyawo di badan. Lorong kapado lareh kito, usah disingguang dipangakan, kok tibo bangih baliau tu, alamat umua akan singkek, tambahan lai anak kanduang, lorong kapado Tuanku Lareh, bantiang jo kabau lareh juo, “katonyo mandeh si Rabiatun, bakato sadang kacamehan, dek takuik kapado Angku Lareh. Mandanga carito mandeh kanduang, sakik hati Siti Rabiatun, banci mandanga lareh nantun, parangai sarupo ayam gadang, tidak ado manaruah ibo, tidak ado manaruah sayang, kok gadang suko malendo, kok cadiak handak manjua. <poem> Urang padang mamunta banang Dipunta dilipek ampek Dilipek dipaduo; Indak elok dirantang panjang Elok dikumpa dipasingkek Diambiak sajo nan paguno. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|18}}<noinclude></noinclude> o26lvf21r2291i7z2zcgygtbb6t5hwb 25786 25136 2026-05-31T14:16:00Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25786 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>panjang kuku, urang kuaso dalam kampuang, jikok mambunuah indak mambangun, apo dibuek indak dilarang, urang bagadang-gadang surang, takuiklah kito anak kanduang, usah tabatiak tabarito, kok tahu cando Tuanku Lareh, alamat kito ka marasai. Dangakan malah anak kanduang, sabab bapak anak nan mati, bukan mati sampai aja, mati basabab bakarano, inyo marasai kanai tangan, diguluang jo kaki tiok malam. Sajak marasai kanai tangan, badan nan indak elok lai, gilo panyakik bakapanjangan, sampai bacarai nyawo di badan. Lorong kapado lareh kito, usah disingguang dipangakan, kok tibo bangih baliau tu, alamat umua akan singkek, tambahan lai anak kanduang, lorong kapado Tuanku Lareh, bantiang jo kabau lareh juo, “katonyo mandeh si Rabiatun, bakato sadang kacamehan, dek takuik kapado Angku Lareh. Mandanga carito mandeh kanduang, sakik hati Siti Rabiatun, banci mandanga lareh nantun, parangai sarupo ayam gadang, tidak ado manaruah ibo, tidak ado manaruah sayang, kok gadang suko malendo, kok cadiak handak manjua. <poem> Urang padang mamunta banang Dipunta dilipek ampek Dilipek dipaduo; Indak elok dirantang panjang Elok dikumpa dipasingkek Diambiak sajo nan paguno. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|18}}<noinclude></noinclude> hokmssra06bvn394qbkpyz58j2l6qrs Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/44 250 7453 25124 2026-05-31T13:34:16Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25124 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Lalu berkata mandeh Sakdiyah, “Kehendak akan berlaku, pinta rasa akan boleh, tapi sungguh demikian, meminta janji agak sebulan.” Mendengar kata demikian, sejuk pikiran masa itu. “Kalau itu pinta kakak, denai terima dengan hati suci, tapi sungguhpun demikian, elok kita timbang terima, terima kain timbang tanda,” katanya Amai Rapiah. Diulurkan kain cindai sutra, ditukar dengan cincin emas, ganti ikatan buhul erat. Begitulah kala itu, ditating nasi oleh Sakdiyah, mendeh kandung Lembak Tuah, sesudah minum dan makan, meminta izin akan berjalan, berjalan lah Amai Rapiah. Sampai di rumah mandeh Rabiatun, lalu berkata amai Rapiah, “Duhai Kakak mandeh si Rabiatun, kalau maksud telah sampai, menanti kta barang sebulan, begitu janji dan buatan.” Mendengar kata demikian, senanglah hati sejuk pikira. <poem>Orang Padang memintal benang Dipintal dilipat empat Dilipat diperdua; Tidak elok direntang panjang Elok digulung dipersingkat Diambil saja yang berguna</poem> <poem>Ke pasar ke tengah pekan Membeli kain tanah liat; Di sini kabar dihentikan Marilah yang lain kita lihat.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||33|}}</noinclude> 73l9ix9fkiump52h2gx2b6eh1293dt1 25844 25124 2026-05-31T14:19:01Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25844 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lalu berkata mandeh Sakdiyah, “Kehendak akan berlaku, pinta rasa akan boleh, tapi sungguh demikian, meminta janji agak sebulan.” Mendengar kata demikian, sejuk pikiran masa itu. “Kalau itu pinta kakak, denai terima dengan hati suci, tapi sungguhpun demikian, elok kita timbang terima, terima kain timbang tanda,” katanya Amai Rapiah. Diulurkan kain cindai sutra, ditukar dengan cincin emas, ganti ikatan buhul erat. Begitulah kala itu, ditating nasi oleh Sakdiyah, mendeh kandung Lembak Tuah, sesudah minum dan makan, meminta izin akan berjalan, berjalan lah Amai Rapiah. Sampai di rumah mandeh Rabiatun, lalu berkata amai Rapiah, “Duhai Kakak mandeh si Rabiatun, kalau maksud telah sampai, menanti kta barang sebulan, begitu janji dan buatan.” Mendengar kata demikian, senanglah hati sejuk pikira. <poem>Orang Padang memintal benang Dipintal dilipat empat Dilipat diperdua; Tidak elok direntang panjang Elok digulung dipersingkat Diambil saja yang berguna</poem> <poem>Ke pasar ke tengah pekan Membeli kain tanah liat; Di sini kabar dihentikan Marilah yang lain kita lihat.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||33|}}</noinclude> kc7qykk4u807gyk2y8r6ownfuokpvxs Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/40 250 7454 25127 2026-05-31T13:34:24Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 25127 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>hati, mode tangih gadih nan sadang putuih aso, bapatah arang. Ndak bara hari sasudahnyo suaro siamang ndak lai tadanga, dan masyarakaik manyobokan mayik siamang putiah di ateh batang katapiang tampeknyo basarang. Mandanga itu, masyarakaik nagari mambaok Puti nan bawujud siamang ka Istano dan mangubuanyo salayak manusia. Batahun-tahun ditunggu sang tunangan, tanyato kapa Sutan Rumanduang indak kunjuang balabuah di Tiku karano tabanam dek alah dahulu maingka janji sahiduik-samati, manikahi gadih lain.*** {{right|''Diceritakan kembali oleh Finy Marsyah''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||33|}}</noinclude> t39zjt1agad54ko366jplx7pxrwxns1 25696 25127 2026-05-31T14:10:28Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25696 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>hati, mode tangih gadih nan sadang putuih aso, bapatah arang. Ndak bara hari sasudahnyo suaro siamang ndak lai tadanga, dan masyarakaik manyobokan mayik siamang putiah di ateh batang katapiang tampeknyo basarang. Mandanga itu, masyarakaik nagari mambaok Puti nan bawujud siamang ka Istano dan mangubuanyo salayak manusia. Batahun-tahun ditunggu sang tunangan, tanyato kapa Sutan Rumanduang indak kunjuang balabuah di Tiku karano tabanam dek alah dahulu maingka janji sahiduik-samati, manikahi gadih lain.*** {{right|''Diceritakan kembali oleh Finy Marsyah''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||33|}}</noinclude> p1oai5oey51ubkivjg661g1hxpd3y77 Halaman:Si Sabariah.pdf/24 250 7455 25128 2026-05-31T13:34:25Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lepas dari Panadjunan, hendak menjelang Kampung Koto Tinggi, ada rumah gadang beratap ijuk, halaman luas di mukanya, padi yang sedang dijemur, di atas anak jenjang yang kedua, duduklah mandeh Sariaman. Galah ada di tangannya, penghalau ayam yang menghampiri padi. Pandang dekat ditukikkan pandang jauh dilayangkan, tampaklah biduk dua-tiga, biduk orang dari balai, balai Selasa masa itu, kedengaran saja nyanyi dan pantunnya. Di tepi danau banyaklah bid... 25128 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lepas dari Panadjunan, hendak menjelang Kampung Koto Tinggi, ada rumah gadang beratap ijuk, halaman luas di mukanya, padi yang sedang dijemur, di atas anak jenjang yang kedua, duduklah mandeh Sariaman. Galah ada di tangannya, penghalau ayam yang menghampiri padi. Pandang dekat ditukikkan pandang jauh dilayangkan, tampaklah biduk dua-tiga, biduk orang dari balai, balai Selasa masa itu, kedengaran saja nyanyi dan pantunnya. Di tepi danau banyaklah biduk orang, yang sedang mengail ikan. Si Sabariah sedang duduk, berselonjor di ruang tengah, tangannya bergelut dengan sulaman, jari bermain dengan penjahit, benang bergelut dengan sujian, dua helai renda telah selesai. Terawangnya telah selesai pula, kalau pulang suami dari rantau, untuk penanti dia datang, begitu yang di hati. Pikiran jauh saat itu, teringat ranah Ujuang Gunuang. Entah kapan akan bertemu, air mata hampir keluar, cinta bercampur dengan rindu, sampai berpantun-pantun masa itu, Selama pandan berduri, damar tidak pelita tidak, akankah panjang juga; Selama kita bercerai, kabar tidak berita tidak, adakah Tuan senang saja. Selasih baru berpucuk, Kemala berderai-derai, pandan di rimba diruntuhnya. Kasih yang baru kita susuk, dibawa bercerai-cerai, iman di dada diluruhnya. Surau tiga di Muaro Pawuh, satu surau orang Caniago, Susah melepas dagang4 jauh, bertemu sesudah hari rayo.5 4 5 perantau Raya 13<noinclude></noinclude> 44we8fsu9bqmjwlu073jd4t909cjwim 25140 25128 2026-05-31T13:35:15Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 25140 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lepas dari Panadjunan, hendak menjelang Kampung Koto Tinggi, ada rumah gadang beratap ijuk, halaman luas di mukanya, padi yang sedang dijemur, di atas anak jenjang yang kedua, duduklah mandeh Sariaman. Galah ada di tangannya, penghalau ayam yang menghampiri padi. Pandang dekat ditukikkan pandang jauh dilayangkan, tampaklah biduk dua-tiga, biduk orang dari balai, balai Selasa masa itu, kedengaran saja nyanyi dan pantunnya. Di tepi danau banyaklah biduk orang, yang sedang mengail ikan. Si Sabariah sedang duduk, berselonjor di ruang tengah, tangannya bergelut dengan sulaman, jari bermain dengan penjahit, benang bergelut dengan sujian, dua helai renda telah selesai. Terawangnya telah selesai pula, kalau pulang suami dari rantau, untuk penanti dia datang, begitu yang di hati. Pikiran jauh saat itu, teringat ranah Ujuang Gunuang. Entah kapan akan bertemu, air mata hampir keluar, cinta bercampur dengan rindu, sampai berpantun-pantun masa itu, <poem> Selama pandan berduri, damar tidak pelita tidak, akankah panjang juga; Selama kita bercerai, kabar tidak berita tidak, adakah Tuan senang saja. Selasih baru berpucuk, Kemala berderai-derai, pandan di rimba diruntuhnya. Kasih yang baru kita susuk, dibawa bercerai-cerai, iman di dada diluruhnya. Surau tiga di Muaro Pawuh, satu surau orang Caniago, Susah melepas dagang4 jauh, bertemu sesudah hari rayo.5 </poem> <small>4. perantau</small> <small>3. Raya</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c13}}<noinclude></noinclude> gontntc0dd1sg0axpcg2g72s126cdn6 25143 25140 2026-05-31T13:35:26Z Mery Nurfa Dilla 77 25143 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lepas dari Panadjunan, hendak menjelang Kampung Koto Tinggi, ada rumah gadang beratap ijuk, halaman luas di mukanya, padi yang sedang dijemur, di atas anak jenjang yang kedua, duduklah mandeh Sariaman. Galah ada di tangannya, penghalau ayam yang menghampiri padi. Pandang dekat ditukikkan pandang jauh dilayangkan, tampaklah biduk dua-tiga, biduk orang dari balai, balai Selasa masa itu, kedengaran saja nyanyi dan pantunnya. Di tepi danau banyaklah biduk orang, yang sedang mengail ikan. Si Sabariah sedang duduk, berselonjor di ruang tengah, tangannya bergelut dengan sulaman, jari bermain dengan penjahit, benang bergelut dengan sujian, dua helai renda telah selesai. Terawangnya telah selesai pula, kalau pulang suami dari rantau, untuk penanti dia datang, begitu yang di hati. Pikiran jauh saat itu, teringat ranah Ujuang Gunuang. Entah kapan akan bertemu, air mata hampir keluar, cinta bercampur dengan rindu, sampai berpantun-pantun masa itu, <poem> Selama pandan berduri, damar tidak pelita tidak, akankah panjang juga; Selama kita bercerai, kabar tidak berita tidak, adakah Tuan senang saja. Selasih baru berpucuk, Kemala berderai-derai, pandan di rimba diruntuhnya. Kasih yang baru kita susuk, dibawa bercerai-cerai, iman di dada diluruhnya. Surau tiga di Muaro Pawuh, satu surau orang Caniago, Susah melepas dagang4 jauh, bertemu sesudah hari rayo.5 </poem> <small>4. perantau</small> <small>3. Raya</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|13}}<noinclude></noinclude> tdb87bohm3ipobd6u28xsy4j6zwv2uo 25514 25143 2026-05-31T13:59:14Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25514 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Lepas dari Panadjunan, hendak menjelang Kampung Koto Tinggi, ada rumah gadang beratap ijuk, halaman luas di mukanya, padi yang sedang dijemur, di atas anak jenjang yang kedua, duduklah mandeh Sariaman. Galah ada di tangannya, penghalau ayam yang menghampiri padi. Pandang dekat ditukikkan pandang jauh dilayangkan, tampaklah biduk dua-tiga, biduk orang dari balai, balai Selasa masa itu, kedengaran saja nyanyi dan pantunnya. Di tepi danau banyaklah biduk orang, yang sedang mengail ikan. Si Sabariah sedang duduk, berselonjor di ruang tengah, tangannya bergelut dengan sulaman, jari bermain dengan penjahit, benang bergelut dengan sujian, dua helai renda telah selesai. Terawangnya telah selesai pula, kalau pulang suami dari rantau, untuk penanti dia datang, begitu yang di hati. Pikiran jauh saat itu, teringat ranah Ujuang Gunuang. Entah kapan akan bertemu, air mata hampir keluar, cinta bercampur dengan rindu, sampai berpantun-pantun masa itu, <poem> Selama pandan berduri, damar tidak pelita tidak, akankah panjang juga; Selama kita bercerai, kabar tidak berita tidak, adakah Tuan senang saja. Selasih baru berpucuk, Kemala berderai-derai, pandan di rimba diruntuhnya. Kasih yang baru kita susuk, dibawa bercerai-cerai, iman di dada diluruhnya. Surau tiga di Muaro Pawuh, satu surau orang Caniago, Susah melepas dagang4 jauh, bertemu sesudah hari rayo.5 </poem> <small>4. perantau</small> <small>3. Raya</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|13}}<noinclude></noinclude> 2ydai2v8aq0lxwkmcnkoxrghloxpdr2 Halaman:Si Sabariah.pdf/17 250 7456 25129 2026-05-31T13:34:27Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "adolah sabuah nan marusuah alah lamo hambo dalam kampuang alah sampai pulo hambo babini ijolah mandjadi urang tuo paham singkek ‘akalpun kurang tangan tak ado kapahubuang atjok mukasuik tidak sampai atjok kahandak nan taganggu hiduik ibarat anai2 angan2 handak manggiriak langik malang ditangkok dek lajang2 dek bangsaik badan nangko djuo. Kini bak nangko nan taraso eloklah ‘adat hambo turuik limbago elok hambo tuang ‘adat didalam nagari kito dek tida... 25129 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>adolah sabuah nan marusuah alah lamo hambo dalam kampuang alah sampai pulo hambo babini ijolah mandjadi urang tuo paham singkek ‘akalpun kurang tangan tak ado kapahubuang atjok mukasuik tidak sampai atjok kahandak nan taganggu hiduik ibarat anai2 angan2 handak manggiriak langik malang ditangkok dek lajang2 dek bangsaik badan nangko djuo. Kini bak nangko nan taraso eloklah ‘adat hambo turuik limbago elok hambo tuang ‘adat didalam nagari kito dek tidak sadang manjadang tidak basawah nan ba djandjang tidak ado harato banjak pado mangurang mausa’i eloklah hambo pai badjalan manudju rantau nan lai rami nak buliah sanang didalam hati. Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah bundo kanduangnjo: Anak denai padja si Pulai rumik dek bundo ka mandjawab takuntji lidah ka batutua lihia den bangkak dek bapikia kamari salah tumah rasonjo. Kalau bundo pikiakan bana anak surang laki2 koknyo sakik bundo ditinggakan siapo mantjarikan ubek kalau bundo sakik taruih sakali mati siapo mandjapuik urang siak kalangang malah rumah hanjo lai tapi samantangpun baitu bundo pikia sabaliak lai anak alah mandjadi urang gadang sumando karumah urang djo apo urang dibari makan tatakaloa nak ka ditarimo urang lalu nikah kawin sakali nasib anaknjo disarahkannjo buruak baiknjo anak tanggung djoapo urang dihidupi banangko djinihnjo hiduik kini mangakeh baru manjotok alah lamo bundo pikiakan. Si lajok namonjo kumbang, tabang ka lauik api2. Hilang lajok tidak ditupang, ‘adat baranak laki2. Tidaklah bundo rantang pandjang djo lakeh sadjo hambo djawab dengan sagalo suko hati bunda lapeh anak badjalan tjari dek anak paruntuangan kalau anak lai basungguah hati tidaklah Tuhan akan lupo Tuhan Allah basipat murah apo kahandak balaku apo dipintak tantu buliah. Tapi samantangpun baitu kok djadi anak badjalan manudju rantau nan djauh ingati nasihat mandeh ‘adat limbago urang dagang nak buliah anak amalkan anak katjarai djo nagari rantau akan dituruik 6<noinclude></noinclude> 8ef8ao1mim1t7hk0w75c7neigsdwmdf 25133 25129 2026-05-31T13:34:47Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25133 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>adolah sabuah nan marusuah alah lamo hambo dalam kampuang alah sampai pulo hambo babini ijolah mandjadi urang tuo paham singkek ‘akalpun kurang tangan tak ado kapahubuang atjok mukasuik tidak sampai atjok kahandak nan taganggu hiduik ibarat anai2 angan2 handak manggiriak langik malang ditangkok dek lajang2 dek bangsaik badan nangko djuo. Kini bak nangko nan taraso eloklah ‘adat hambo turuik limbago elok hambo tuang ‘adat didalam nagari kito dek tidak sadang manjadang tidak basawah nan ba djandjang tidak ado harato banjak pado mangurang mausa’i eloklah hambo pai badjalan manudju rantau nan lai rami nak buliah sanang didalam hati. Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah bundo kanduangnjo: Anak denai padja si Pulai rumik dek bundo ka mandjawab takuntji lidah ka batutua lihia den bangkak dek bapikia kamari salah tumah rasonjo. Kalau bundo pikiakan bana anak surang laki2 koknyo sakik bundo ditinggakan siapo mantjarikan ubek kalau bundo sakik taruih sakali mati siapo mandjapuik urang siak kalangang malah rumah hanjo lai tapi samantangpun baitu bundo pikia sabaliak lai anak alah mandjadi urang gadang sumando karumah urang djo apo urang dibari makan tatakaloa nak ka ditarimo urang lalu nikah kawin sakali nasib anaknjo disarahkannjo buruak baiknjo anak tanggung djoapo urang dihidupi banangko djinihnjo hiduik kini mangakeh baru manjotok alah lamo bundo pikiakan. <poem style="margin-left: 4em;"> Si lajok namonjo kumbang, tabang ka lauik api2. Hilang lajok tidak ditupang, ‘adat baranak laki2. </poem> Tidaklah bundo rantang pandjang djo lakeh sadjo hambo djawab dengan sagalo suko hati bunda lapeh anak badjalan tjari dek anak paruntuangan kalau anak lai basungguah hati tidaklah Tuhan akan lupo Tuhan Allah basipat murah apo kahandak balaku apo dipintak tantu buliah. Tapi samantangpun baitu kok djadi anak badjalan manudju rantau nan djauh ingati nasihat mandeh ‘adat limbago urang dagang nak buliah anak amalkan anak katjarai djo nagari rantau akan dituruik<noinclude>{{c|6}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> hfs2131tuc2o0uhagqfd96fs2mz65v3 25444 25133 2026-05-31T13:55:02Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25444 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>adolah sabuah nan marusuah alah lamo hambo dalam kampuang alah sampai pulo hambo babini ijolah mandjadi urang tuo paham singkek ‘akalpun kurang tangan tak ado kapahubuang atjok mukasuik tidak sampai atjok kahandak nan taganggu hiduik ibarat anai2 angan2 handak manggiriak langik malang ditangkok dek lajang2 dek bangsaik badan nangko djuo. Kini bak nangko nan taraso eloklah ‘adat hambo turuik limbago elok hambo tuang ‘adat didalam nagari kito dek tidak sadang manjadang tidak basawah nan ba djandjang tidak ado harato banjak pado mangurang mausa’i eloklah hambo pai badjalan manudju rantau nan lai rami nak buliah sanang didalam hati. Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah bundo kanduangnjo: Anak denai padja si Pulai rumik dek bundo ka mandjawab takuntji lidah ka batutua lihia den bangkak dek bapikia kamari salah tumah rasonjo. Kalau bundo pikiakan bana anak surang laki2 koknyo sakik bundo ditinggakan siapo mantjarikan ubek kalau bundo sakik taruih sakali mati siapo mandjapuik urang siak kalangang malah rumah hanjo lai tapi samantangpun baitu bundo pikia sabaliak lai anak alah mandjadi urang gadang sumando karumah urang djo apo urang dibari makan tatakaloa nak ka ditarimo urang lalu nikah kawin sakali nasib anaknjo disarahkannjo buruak baiknjo anak tanggung djoapo urang dihidupi banangko djinihnjo hiduik kini mangakeh baru manjotok alah lamo bundo pikiakan. <poem style="margin-left: 4em;"> Si lajok namonjo kumbang, tabang ka lauik api2. Hilang lajok tidak ditupang, ‘adat baranak laki2. </poem> Tidaklah bundo rantang pandjang djo lakeh sadjo hambo djawab dengan sagalo suko hati bunda lapeh anak badjalan tjari dek anak paruntuangan kalau anak lai basungguah hati tidaklah Tuhan akan lupo Tuhan Allah basipat murah apo kahandak balaku apo dipintak tantu buliah. Tapi samantangpun baitu kok djadi anak badjalan manudju rantau nan djauh ingati nasihat mandeh ‘adat limbago urang dagang nak buliah anak amalkan anak katjarai djo nagari rantau akan dituruik [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|6}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> alv3hz3vmhc1kmrtpt0wlhm96h3g6b6 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/5 250 7457 25132 2026-05-31T13:34:43Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Sutan Lembak Tuah, dituliskan oleh Syamsuddin St. Radjo Endah, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1964 dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Me... 25132 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Sutan Lembak Tuah, dituliskan oleh Syamsuddin St. Radjo Endah, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1964 dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Sutan Lembak Tuah ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. Padang, November 2021 Aminulatif, S.E., M.Pd. iv<noinclude></noinclude> m4zz50vv78p4akamr9rq264us7zc8a4 25154 25132 2026-05-31T13:36:16Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25154 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Sutan Lembak Tuah, dituliskan oleh Syamsuddin St. Radjo Endah, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1964 dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Sutan Lembak Tuah ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. Padang, November 2021 Aminulatif, S.E., M.Pd. {{c|iv}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5dda8s0fold8xvuqu9omox9duip9oim 25895 25154 2026-05-31T14:22:44Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25895 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Sutan Lembak Tuah, dituliskan oleh Syamsuddin St. Radjo Endah, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1964 dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Sutan Lembak Tuah ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. Padang, November 2021 Aminulatif, S.E., M.Pd. {{c|iv}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gwgg23j259nqbzhvfzajq7zieu6jfld 25901 25895 2026-05-31T14:23:34Z Tisa0603 59 25901 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Sutan Lembak Tuah, dituliskan oleh Syamsuddin St. Radjo Endah, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1964 dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Sutan Lembak Tuah ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. {{rh|||Padang, November 2021}} {{rh|||Aminulatif, S.E., M.Pd.}} {{c|iv}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> hatwkixyw5prsuox6q8ds5qs003kmq3 25904 25901 2026-05-31T14:23:54Z Tisa0603 59 25904 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Sutan Lembak Tuah, dituliskan oleh Syamsuddin St. Radjo Endah, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1964 dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Sutan Lembak Tuah ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. {{rh|||Padang, November 2021}} {{rh|||'''Aminulatif, S.E., M.Pd.'''}} {{c|iv}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> aae2d7k5zfwsgpr0iyricq03iizeefi Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/91 250 7458 25134 2026-05-31T13:34:52Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25134 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah sudah minum jo makan, sanan bakato Lembak Tuah, “Manolah adiak Rabiatun, kito bajalan kini juo, bajalan ka rumah mandeh Adiak, mandeh lah lamo manantikan.” Kan iyo samaso itu, bajalan turun Siti Rabiatun, diantakan jo oto Lembak Tuah, ado sabanta antaronyo, alah tibo cando di laman, diliek kiri jo kanan, tampak mandeh sadang manjamua, manjamua padi di halaman. Maliek cando mandeh Rabiatun, balari mangaja anak kanduang, kan iyo samaso itu, bakato mandeh kanduang, “Manolah rang mudo Lembak Tuah, naiaklah dulu ka rumah buruak denai,” balari dahulu ka ateh rumah, dikambangkan lapiak pandan putiah, lamo sabanta antaronyo, talatak nasi tangah rumah. Bakato Sutan Lembak Tuah, “Lorong kapado makan minum, kami lah makan sabanta nangko, makan baduo jo Rabiatun, di rumah mandeh di kampuang Dalam. Kan iyo mandeh Rabiatun, “Manolah anak Lembak Tuah, dimano dapek pangkek damang, cubo tarangkan pado mandeh.” “Kununlah itu pintak mandeh, buliah dicurai dipapakan, lorong kapado parasaian badan denai, sajak batulak dari kampuang.” Ditarangkan pulo sagalo parasaian, sampai manolong anak kanduang Tuan Residen di Batawi, sabuah tidak ado nan tingga, sampai manjapuik Siti Rabiatun. Mandanga parasaian Sutan Lembak Tuah, kadang-kadang manaruah rusuah, kadang-kadang bagalak-galak, sanan bakato Siti Rabiatun, “Dangakan di mandeh, mulo batamu jolong basuo, inyo sarupo urang mintak sadakah, kaki bakabek sabalah kida, sarupo urang kanai tukak, pakaian buruak kuyak-kuyak, ruponyo nak mancubo hati denai.” Mandanga kato nan bak kian, riuahlah galak tangah rumah, mandangakan curito Lembak jo Siti Rabiatun. <center> 80 </center><noinclude></noinclude> 938qsj5qv3k930hesspd36pssjgg19c 25796 25134 2026-05-31T14:16:31Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25796 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Alah sudah minum jo makan, sanan bakato Lembak Tuah, “Manolah adiak Rabiatun, kito bajalan kini juo, bajalan ka rumah mandeh Adiak, mandeh lah lamo manantikan.” Kan iyo samaso itu, bajalan turun Siti Rabiatun, diantakan jo oto Lembak Tuah, ado sabanta antaronyo, alah tibo cando di laman, diliek kiri jo kanan, tampak mandeh sadang manjamua, manjamua padi di halaman. Maliek cando mandeh Rabiatun, balari mangaja anak kanduang, kan iyo samaso itu, bakato mandeh kanduang, “Manolah rang mudo Lembak Tuah, naiaklah dulu ka rumah buruak denai,” balari dahulu ka ateh rumah, dikambangkan lapiak pandan putiah, lamo sabanta antaronyo, talatak nasi tangah rumah. Bakato Sutan Lembak Tuah, “Lorong kapado makan minum, kami lah makan sabanta nangko, makan baduo jo Rabiatun, di rumah mandeh di kampuang Dalam. Kan iyo mandeh Rabiatun, “Manolah anak Lembak Tuah, dimano dapek pangkek damang, cubo tarangkan pado mandeh.” “Kununlah itu pintak mandeh, buliah dicurai dipapakan, lorong kapado parasaian badan denai, sajak batulak dari kampuang.” Ditarangkan pulo sagalo parasaian, sampai manolong anak kanduang Tuan Residen di Batawi, sabuah tidak ado nan tingga, sampai manjapuik Siti Rabiatun. Mandanga parasaian Sutan Lembak Tuah, kadang-kadang manaruah rusuah, kadang-kadang bagalak-galak, sanan bakato Siti Rabiatun, “Dangakan di mandeh, mulo batamu jolong basuo, inyo sarupo urang mintak sadakah, kaki bakabek sabalah kida, sarupo urang kanai tukak, pakaian buruak kuyak-kuyak, ruponyo nak mancubo hati denai.” Mandanga kato nan bak kian, riuahlah galak tangah rumah, mandangakan curito Lembak jo Siti Rabiatun. <center> 80 </center><noinclude></noinclude> bxrs12m3r5h4vg24x0u7fe1zs5oiax7 Halaman:Si Sabariah.pdf/8 250 7459 25135 2026-05-31T13:35:00Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesi... 25135 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. Atas nama Tim Konsultan Penerjemah, Gus tf Sakai vii<noinclude></noinclude> 6fcd35ztjqqdk9fk5m4968puebi5uur 25151 25135 2026-05-31T13:36:09Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25151 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. {{rh|||Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,}} {{rh|||'''Gus tf Sakai'''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||vii}}</noinclude> bi6lnoutaqidmj0co53kybt0lxbsr0e 25419 25151 2026-05-31T13:53:38Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25419 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. {{rh|||Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,}} {{rh|||'''Gus tf Sakai'''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||vii}}</noinclude> esy9v2uakyyvqm1acaazn4vczmpuq2f Halaman:Si Sabariah.pdf/18 250 7460 25137 2026-05-31T13:35:01Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "meresahlan hamba. Telah lama hamba dalam kampung, telah sampai hamba beristri, menjadi orang tua, paham singkat akal pun kurang. Relasi pun tidak ada, maksud sering tidak sampai, kehendak sering terganggu, hidup ibarat anai-anai. Angan-angan ingin melubangi langit, malang ditangkap layang-layang, karena badan yang melarat ini. Sekarang baiklah adat hamba turut, limbago hamba tuang. Adat dalam nagari kita, karena tidak bersawah yang berjenjang, tidak... 25137 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>meresahlan hamba. Telah lama hamba dalam kampung, telah sampai hamba beristri, menjadi orang tua, paham singkat akal pun kurang. Relasi pun tidak ada, maksud sering tidak sampai, kehendak sering terganggu, hidup ibarat anai-anai. Angan-angan ingin melubangi langit, malang ditangkap layang-layang, karena badan yang melarat ini. Sekarang baiklah adat hamba turut, limbago hamba tuang. Adat dalam nagari kita, karena tidak bersawah yang berjenjang, tidak mempunyai harta yang banyak, daripada mengurangi mengusaki, lebih baik hamba pergi berjalan, menuju rantau yang ramai, supaya senang dalam hati.” Mendengar kata seperti itu, menjawab bunda kandungnya, “Anak denai si Pulai, rumit bundo akan menjawab, terkunci lidah akan bertutur, ke mari salah rasanya. Kalau bundo pikir benar, anak bundo hanya seorang, kalau sakit bundo ditinggalkan, siapa yang akan mencarikan obat, kalau sampai bundo mati, siapa yang ‘kan menjemput orang alim, rumah akan jadi lengang. Akan tetapi kalau bundo pikir, Anak adalah semenda rumah orang. Dengan apa anak orang, akan diberi makan. Tatkala Anak menikah, nasib anaknya diserahkan, buruk baiknya Anak tanggungkan, hal ini telah lama bundo pikirkan. Si layok namanya kumbang, terbang ke laut api-api, hilang lenyap tidak ditopang, adat beranak laki-laki. Tidaklah bundo rentang panjang, dengan senang hati saja, dilepas Anak berjalan, cari oleh Anak peruntungan. Kalau Anak bersungguh hati, tidaklah Tuhan akan lupa, Allah bersifat murah hati, apa kehendak-Nya akan berlaku, apa yang dipinta tentu boleh. Walaupun seperti itu, kalau jadi Anak berjalan, menuju rantau yang jauh, ingat nasehat mandeh kandung, adat limbago anak dagang. Anak akan bercerai dengan nagari, rantau yang akan diturut, kenali 7<noinclude></noinclude> 8oaf5b8ah5g2a591uwjirk19kmpy7uh 25142 25137 2026-05-31T13:35:20Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25142 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>meresahlan hamba. Telah lama hamba dalam kampung, telah sampai hamba beristri, menjadi orang tua, paham singkat akal pun kurang. Relasi pun tidak ada, maksud sering tidak sampai, kehendak sering terganggu, hidup ibarat anai-anai. Angan-angan ingin melubangi langit, malang ditangkap layang-layang, karena badan yang melarat ini. Sekarang baiklah adat hamba turut, limbago hamba tuang. Adat dalam nagari kita, karena tidak bersawah yang berjenjang, tidak mempunyai harta yang banyak, daripada mengurangi mengusaki, lebih baik hamba pergi berjalan, menuju rantau yang ramai, supaya senang dalam hati.” Mendengar kata seperti itu, menjawab bunda kandungnya, “Anak denai si Pulai, rumit bundo akan menjawab, terkunci lidah akan bertutur, ke mari salah rasanya. Kalau bundo pikir benar, anak bundo hanya seorang, kalau sakit bundo ditinggalkan, siapa yang akan mencarikan obat, kalau sampai bundo mati, siapa yang ‘kan menjemput orang alim, rumah akan jadi lengang. Akan tetapi kalau bundo pikir, Anak adalah semenda rumah orang. Dengan apa anak orang, akan diberi makan. Tatkala Anak menikah, nasib anaknya diserahkan, buruk baiknya Anak tanggungkan, hal ini telah lama bundo pikirkan. <poem style="margin-left: 4em;"> Si layok namanya kumbang, terbang ke laut api-api, hilang lenyap tidak ditopang, adat beranak laki-laki. </poem> Tidaklah bundo rentang panjang, dengan senang hati saja, dilepas Anak berjalan, cari oleh Anak peruntungan. Kalau Anak bersungguh hati, tidaklah Tuhan akan lupa, Allah bersifat murah hati, apa kehendak-Nya akan berlaku, apa yang dipinta tentu boleh. Walaupun seperti itu, kalau jadi Anak berjalan, menuju rantau yang jauh, ingat nasehat mandeh kandung, adat limbago anak dagang. Anak akan bercerai dengan nagari, rantau yang akan diturut, kenali<noinclude>{{c|7}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> h505xc8p2i4zxc04z13q9dj2641g2vp 25452 25142 2026-05-31T13:55:34Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25452 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>meresahlan hamba. Telah lama hamba dalam kampung, telah sampai hamba beristri, menjadi orang tua, paham singkat akal pun kurang. Relasi pun tidak ada, maksud sering tidak sampai, kehendak sering terganggu, hidup ibarat anai-anai. Angan-angan ingin melubangi langit, malang ditangkap layang-layang, karena badan yang melarat ini. Sekarang baiklah adat hamba turut, limbago hamba tuang. Adat dalam nagari kita, karena tidak bersawah yang berjenjang, tidak mempunyai harta yang banyak, daripada mengurangi mengusaki, lebih baik hamba pergi berjalan, menuju rantau yang ramai, supaya senang dalam hati.” Mendengar kata seperti itu, menjawab bunda kandungnya, “Anak denai si Pulai, rumit bundo akan menjawab, terkunci lidah akan bertutur, ke mari salah rasanya. Kalau bundo pikir benar, anak bundo hanya seorang, kalau sakit bundo ditinggalkan, siapa yang akan mencarikan obat, kalau sampai bundo mati, siapa yang ‘kan menjemput orang alim, rumah akan jadi lengang. Akan tetapi kalau bundo pikir, Anak adalah semenda rumah orang. Dengan apa anak orang, akan diberi makan. Tatkala Anak menikah, nasib anaknya diserahkan, buruk baiknya Anak tanggungkan, hal ini telah lama bundo pikirkan. <poem style="margin-left: 4em;"> Si layok namanya kumbang, terbang ke laut api-api, hilang lenyap tidak ditopang, adat beranak laki-laki. </poem> Tidaklah bundo rentang panjang, dengan senang hati saja, dilepas Anak berjalan, cari oleh Anak peruntungan. Kalau Anak bersungguh hati, tidaklah Tuhan akan lupa, Allah bersifat murah hati, apa kehendak-Nya akan berlaku, apa yang dipinta tentu boleh. Walaupun seperti itu, kalau jadi Anak berjalan, menuju rantau yang jauh, ingat nasehat mandeh kandung, adat limbago anak dagang. Anak akan bercerai dengan nagari, rantau yang akan diturut, kenali [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|7}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> pv190jdxgl9zz5pzwvjhb0psmc0yw2f Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/30 250 7461 25138 2026-05-31T13:35:10Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "panjang kuku, berkuasa di dalam kampung, jika membunuh tidak menyesal, apa dibuat tidak dilarang, ia beraja di hatinya. Takutlah kita Anak Kandung, usah terbetik terberita, kalau Tuan Laras tahu, alamat kita kan menderita. Dengarkanlah Anak Kandung, sebab bapak anak mati, bukan mati sampai ajal, mati bersebab berkerana, Ia menderita ditangani, diterjang kaki tiap malam. Sejak sering kena tangan, badan yang tidak lagi elok, sakit terus berkepanjangan... 25138 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>panjang kuku, berkuasa di dalam kampung, jika membunuh tidak menyesal, apa dibuat tidak dilarang, ia beraja di hatinya. Takutlah kita Anak Kandung, usah terbetik terberita, kalau Tuan Laras tahu, alamat kita kan menderita. Dengarkanlah Anak Kandung, sebab bapak anak mati, bukan mati sampai ajal, mati bersebab berkerana, Ia menderita ditangani, diterjang kaki tiap malam. Sejak sering kena tangan, badan yang tidak lagi elok, sakit terus berkepanjangan, sampai berpisah nyawa di badan. Perihal tentang laras kita, usah disinggung diapakan, kalau beliau marah, alamat umur akan pendek, tambahan lagi anak kandung, perihal Tuanku Laras, banting dan kerbau laras jua,” kata mandeh si Rabiatun, berkata sedang kecemasan karena takut pada Laras. Mendengar cerita mandeh kandung, sakit hati Siti Rabiatun, benci mendengar laras itu, perangai serupa ayam besar, tidak ada menaruh kasih, tidak ada menaruh sayang, jika besar suka melanda, jika cerdik hendak menjual. Orang Padang memintal benang Dipintal dilipat empat Dilipat diperdua; Tidak elok direntang panjang Elok digulung dipersingkat Diambil saja yang berguna. 19<noinclude></noinclude> muzhxi37njj725mmp72mos5nkuoja9y 25149 25138 2026-05-31T13:36:03Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25149 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>panjang kuku, berkuasa di dalam kampung, jika membunuh tidak menyesal, apa dibuat tidak dilarang, ia beraja di hatinya. Takutlah kita Anak Kandung, usah terbetik terberita, kalau Tuan Laras tahu, alamat kita kan menderita. Dengarkanlah Anak Kandung, sebab bapak anak mati, bukan mati sampai ajal, mati bersebab berkerana, Ia menderita ditangani, diterjang kaki tiap malam. Sejak sering kena tangan, badan yang tidak lagi elok, sakit terus berkepanjangan, sampai berpisah nyawa di badan. Perihal tentang laras kita, usah disinggung diapakan, kalau beliau marah, alamat umur akan pendek, tambahan lagi anak kandung, perihal Tuanku Laras, banting dan kerbau laras jua,” kata mandeh si Rabiatun, berkata sedang kecemasan karena takut pada Laras. Mendengar cerita mandeh kandung, sakit hati Siti Rabiatun, benci mendengar laras itu, perangai serupa ayam besar, tidak ada menaruh kasih, tidak ada menaruh sayang, jika besar suka melanda, jika cerdik hendak menjual. <poem> Orang Padang memintal benang Dipintal dilipat empat Dilipat diperdua; Tidak elok direntang panjang Elok digulung dipersingkat Diambil saja yang berguna. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|19}}<noinclude></noinclude> 60pfa0iinp7jar0izl7dc6jqdo2aso1 25790 25149 2026-05-31T14:16:12Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25790 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>panjang kuku, berkuasa di dalam kampung, jika membunuh tidak menyesal, apa dibuat tidak dilarang, ia beraja di hatinya. Takutlah kita Anak Kandung, usah terbetik terberita, kalau Tuan Laras tahu, alamat kita kan menderita. Dengarkanlah Anak Kandung, sebab bapak anak mati, bukan mati sampai ajal, mati bersebab berkerana, Ia menderita ditangani, diterjang kaki tiap malam. Sejak sering kena tangan, badan yang tidak lagi elok, sakit terus berkepanjangan, sampai berpisah nyawa di badan. Perihal tentang laras kita, usah disinggung diapakan, kalau beliau marah, alamat umur akan pendek, tambahan lagi anak kandung, perihal Tuanku Laras, banting dan kerbau laras jua,” kata mandeh si Rabiatun, berkata sedang kecemasan karena takut pada Laras. Mendengar cerita mandeh kandung, sakit hati Siti Rabiatun, benci mendengar laras itu, perangai serupa ayam besar, tidak ada menaruh kasih, tidak ada menaruh sayang, jika besar suka melanda, jika cerdik hendak menjual. <poem> Orang Padang memintal benang Dipintal dilipat empat Dilipat diperdua; Tidak elok direntang panjang Elok digulung dipersingkat Diambil saja yang berguna. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|19}}<noinclude></noinclude> jyouanrjrbb8z1hwt6i3phkom9s59r6 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/34 250 7462 25141 2026-05-31T13:35:17Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "lepas seorang berganti seorang, itu saja pekerjaannya, pantas jadi bapak Rabiatun. Usah diharap kaya orang, elok yang lain kita cari, yang sama muda dengan anak kita, pandang anak pandang menantu.” Berkata pula Sutan Parpatiah, “Menurut pendapat denai, usah yang lain kita cari, eloklah si Muncak Ujuik, anak kandung Datuak Nagari Basa, orang kaya pandai bergaya, patut itu kita jemput,” kata Sutan Parpatiah, mamak kandung Siti Rabiatun. Menjawab pula... 25141 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>lepas seorang berganti seorang, itu saja pekerjaannya, pantas jadi bapak Rabiatun. Usah diharap kaya orang, elok yang lain kita cari, yang sama muda dengan anak kita, pandang anak pandang menantu.” Berkata pula Sutan Parpatiah, “Menurut pendapat denai, usah yang lain kita cari, eloklah si Muncak Ujuik, anak kandung Datuak Nagari Basa, orang kaya pandai bergaya, patut itu kita jemput,” kata Sutan Parpatiah, mamak kandung Siti Rabiatun. Menjawab pula Sutan Palimo, “Tentang si Muncak Ujuik, orang manja sejak kecil, ke sawah ke ladang tidak pandai, berniaga haram kalau bisa, orang pemalas sejak dulu, asyik bermain ketitiran, gila melepas layang-layang, tidak tahu di laba rugi, hanya pandai menghabiskan uang, dimanjakan oleh ibu bapak, belanja diagak diberikan orang.” Berkata lagi Datuak Tungga, “Tentang orang carian denai, elok dijemput anak Mandeh Sakdiyah, yaitu Sutan Lembak Tuah, pandai ke sawah dan ke ladang, pandai berjualan di pasar, rupa tampan kelakuan baik, jika orang muda itu kita jemput, dia bujang belum menikah, tapi sungguhpun demikian, pulang maklum pada ibunya.” Lalu menjawab mandeh Rabiatun, “Kalau begitu kata Datuak, denai sepaham tentang itu, ia sering menolong Rabiatun, elok ia kita jemput.” Sepakat orang masa itu, tak seorang pun membantah, sama suka semuanya, bulat mufakat kala itu, dicari manti yang piawai, pandai bertutur dan bicara, tah dikias dengan banding, jika berkata lemah lembut, kalau bertutur mulut manis. Begitulah mandeh Rabiatun, banyak orang meminang anak kandung, tak seorangpun disukai, elok diambil yang dijolok, daripada mengambil barang yang jatuh. Akan hal Siti Rabiatun, mendengar saja di dalam rumah, hati 23<noinclude></noinclude> 5vlzj1nj03b42h278mqu6zwda7yj37l 25148 25141 2026-05-31T13:35:58Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25148 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>lepas seorang berganti seorang, itu saja pekerjaannya, pantas jadi bapak Rabiatun. Usah diharap kaya orang, elok yang lain kita cari, yang sama muda dengan anak kita, pandang anak pandang menantu.” Berkata pula Sutan Parpatiah, “Menurut pendapat denai, usah yang lain kita cari, eloklah si Muncak Ujuik, anak kandung Datuak Nagari Basa, orang kaya pandai bergaya, patut itu kita jemput,” kata Sutan Parpatiah, mamak kandung Siti Rabiatun. Menjawab pula Sutan Palimo, “Tentang si Muncak Ujuik, orang manja sejak kecil, ke sawah ke ladang tidak pandai, berniaga haram kalau bisa, orang pemalas sejak dulu, asyik bermain ketitiran, gila melepas layang-layang, tidak tahu di laba rugi, hanya pandai menghabiskan uang, dimanjakan oleh ibu bapak, belanja diagak diberikan orang.” Berkata lagi Datuak Tungga, “Tentang orang carian denai, elok dijemput anak Mandeh Sakdiyah, yaitu Sutan Lembak Tuah, pandai ke sawah dan ke ladang, pandai berjualan di pasar, rupa tampan kelakuan baik, jika orang muda itu kita jemput, dia bujang belum menikah, tapi sungguhpun demikian, pulang maklum pada ibunya.” Lalu menjawab mandeh Rabiatun, “Kalau begitu kata Datuak, denai sepaham tentang itu, ia sering menolong Rabiatun, elok ia kita jemput.” Sepakat orang masa itu, tak seorang pun membantah, sama suka semuanya, bulat mufakat kala itu, dicari manti yang piawai, pandai bertutur dan bicara, tah dikias dengan banding, jika berkata lemah lembut, kalau bertutur mulut manis. Begitulah mandeh Rabiatun, banyak orang meminang anak kandung, tak seorangpun disukai, elok diambil yang dijolok, daripada mengambil barang yang jatuh. Akan hal Siti Rabiatun, mendengar saja di dalam rumah, hati [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|23|}}<noinclude></noinclude> 41g84uk6iyw0sthcevn96b1jyahtmtt 25799 25148 2026-05-31T14:16:39Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25799 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>lepas seorang berganti seorang, itu saja pekerjaannya, pantas jadi bapak Rabiatun. Usah diharap kaya orang, elok yang lain kita cari, yang sama muda dengan anak kita, pandang anak pandang menantu.” Berkata pula Sutan Parpatiah, “Menurut pendapat denai, usah yang lain kita cari, eloklah si Muncak Ujuik, anak kandung Datuak Nagari Basa, orang kaya pandai bergaya, patut itu kita jemput,” kata Sutan Parpatiah, mamak kandung Siti Rabiatun. Menjawab pula Sutan Palimo, “Tentang si Muncak Ujuik, orang manja sejak kecil, ke sawah ke ladang tidak pandai, berniaga haram kalau bisa, orang pemalas sejak dulu, asyik bermain ketitiran, gila melepas layang-layang, tidak tahu di laba rugi, hanya pandai menghabiskan uang, dimanjakan oleh ibu bapak, belanja diagak diberikan orang.” Berkata lagi Datuak Tungga, “Tentang orang carian denai, elok dijemput anak Mandeh Sakdiyah, yaitu Sutan Lembak Tuah, pandai ke sawah dan ke ladang, pandai berjualan di pasar, rupa tampan kelakuan baik, jika orang muda itu kita jemput, dia bujang belum menikah, tapi sungguhpun demikian, pulang maklum pada ibunya.” Lalu menjawab mandeh Rabiatun, “Kalau begitu kata Datuak, denai sepaham tentang itu, ia sering menolong Rabiatun, elok ia kita jemput.” Sepakat orang masa itu, tak seorang pun membantah, sama suka semuanya, bulat mufakat kala itu, dicari manti yang piawai, pandai bertutur dan bicara, tah dikias dengan banding, jika berkata lemah lembut, kalau bertutur mulut manis. Begitulah mandeh Rabiatun, banyak orang meminang anak kandung, tak seorangpun disukai, elok diambil yang dijolok, daripada mengambil barang yang jatuh. Akan hal Siti Rabiatun, mendengar saja di dalam rumah, hati [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|23|}}<noinclude></noinclude> d23u5n13kf5qkjj2tau9nhvbr5c630l Halaman:Si Sabariah.pdf/25 250 7463 25144 2026-05-31T13:35:36Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dalam mandeh duduak didjandjang dalam anak barusuah hati dek hati takdir Allah nasib batamu djo suratan datanglah urang dari baruah datangnjo tagopoh2 tabik paluahnjo dek balari kareh hangoknjo turun naiak lalu sakali kahalaman mahimbau malah hanjo lai: Kakak kanduang si Sariaman balunkoh kakak mandanga kaba tidakkoh kakak malihek alah mudjua kito hanjo lai Pakan Raba’a alah karami alah banyak rang dagang pulang baiakpun djauah djo hampianjo alah ba... 25144 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dalam mandeh duduak didjandjang dalam anak barusuah hati dek hati takdir Allah nasib batamu djo suratan datanglah urang dari baruah datangnjo tagopoh2 tabik paluahnjo dek balari kareh hangoknjo turun naiak lalu sakali kahalaman mahimbau malah hanjo lai: Kakak kanduang si Sariaman balunkoh kakak mandanga kaba tidakkoh kakak malihek alah mudjua kito hanjo lai Pakan Raba’a alah karami alah banyak rang dagang pulang baiakpun djauah djo hampianjo alah bakumpua dinagari si Suman alah pulang pulo dari nagari Bangkahulu pulangnjo lai salamat tidak kurang sua tu apo lai batamu nan dihati basuo tjinto djo takdir. Kini baitulah nan elok adat limbago dinagari mandapek samo balabo katjitjiran samo marugi elok batandang kakak kakian karumah bundo si Suman zijarah itu namonjo tanjokan sakik dengan sanangnjo buliah tabawo adat kampuang. Mandanga kato nan bakkian basiap si Sariaman lalu bakato ka si Sabariah: Nak kanduang djo den dikau tolong ambiakkan kampia siriah den kapai kakian karanah kakampuang Balai karumah bundo si Suman injo datang dari djauah laikoh salamat padjalanan patutlah kito malihati laikoh injo pulang sanang awak bakarib dengan injo hanjo saketek pitaruah den djamua takaka dihalaman kok turun hudjan kabumi liheklah gunuang disubarang alah gabak ruponjo hari bangkiklah djamua nan takaka tinggalah dirumah anak dahulu. Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sabariah: Kalau baitu djanjo mandeh patut bana mandeh ka kian alah lamo kito basudaro dengan dunsanak nan di sanan kito alah ba ripabisan kok kudian mandeh tibo katjiak hatinjo rang disanan tantang pitaruah mandeh tadi ijolah djamua dikalaman Insja Allah baiaklah itu pitaruah djangan bundo hunikan pakirim djangan bundo turuikkan. Tadanga dikato itu sananglah hati. bundo kanduang lalu badjalan hanjo lai karanah kakampuang Balai djalan ta-gageh2 balari ta-kadja2 dek lamo lamo lambek didjalan djawuah basarang dakek djuo sampailah injo disanan ijo diranah kampuang Balai alah tibo ditangah halaman taruih sakali masuak rumah malihek kiri djo kanan tampaklah urang banjak duduak disuduik sabalah baruah peti basusun djo bungkusan. Ditangah urang nan banjaktu duduak si Suman bataratik mananti halek datang malihek mandeh Sariaman alah tibo injo 14<noinclude></noinclude> owsbx00nr5185h5j7kxxtk25zkee08v 25152 25144 2026-05-31T13:36:11Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 25152 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dalam mandeh duduak didjandjang dalam anak barusuah hati dek hati takdir Allah nasib batamu djo suratan datanglah urang dari baruah datangnjo tagopoh2 tabik paluahnjo dek balari kareh hangoknjo turun naiak lalu sakali kahalaman mahimbau malah hanjo lai: Kakak kanduang si Sariaman balunkoh kakak mandanga kaba tidakkoh kakak malihek alah mudjua kito hanjo lai Pakan Raba’a alah karami alah banyak rang dagang pulang baiakpun djauah djo hampianjo alah bakumpua dinagari si Suman alah pulang pulo dari nagari Bangkahulu pulangnjo lai salamat tidak kurang sua tu apo lai batamu nan dihati basuo tjinto djo takdir. Kini baitulah nan elok adat limbago dinagari mandapek samo balabo katjitjiran samo marugi elok batandang kakak kakian karumah bundo si Suman zijarah itu namonjo tanjokan sakik dengan sanangnjo buliah tabawo adat kampuang. Mandanga kato nan bakkian basiap si Sariaman lalu bakato ka si Sabariah: Nak kanduang djo den dikau tolong ambiakkan kampia siriah den kapai kakian karanah kakampuang Balai karumah bundo si Suman injo datang dari djauah laikoh salamat padjalanan patutlah kito malihati laikoh injo pulang sanang awak bakarib dengan injo hanjo saketek pitaruah den djamua takaka dihalaman kok turun hudjan kabumi liheklah gunuang disubarang alah gabak ruponjo hari bangkiklah djamua nan takaka tinggalah dirumah anak dahulu. Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sabariah: Kalau baitu djanjo mandeh patut bana mandeh ka kian alah lamo kito basudaro dengan dunsanak nan di sanan kito alah ba ripabisan kok kudian mandeh tibo katjiak hatinjo rang disanan tantang pitaruah mandeh tadi ijolah djamua dikalaman Insja Allah baiaklah itu pitaruah djangan bundo hunikan pakirim djangan bundo turuikkan. Tadanga dikato itu sananglah hati. bundo kanduang lalu badjalan hanjo lai karanah kakampuang Balai djalan ta-gageh2 balari ta-kadja2 dek lamo lamo lambek didjalan djawuah basarang dakek djuo sampailah injo disanan ijo diranah kampuang Balai alah tibo ditangah halaman taruih sakali masuak rumah malihek kiri djo kanan tampaklah urang banjak duduak disuduik sabalah baruah peti basusun djo bungkusan. Ditangah urang nan banjaktu duduak si Suman bataratik mananti halek datang malihek mandeh Sariaman alah tibo injo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|14}}<noinclude></noinclude> 5gqtetvas304e2846py432jsw7f22mp 25522 25152 2026-05-31T13:59:36Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25522 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Dalam mandeh duduak didjandjang dalam anak barusuah hati dek hati takdir Allah nasib batamu djo suratan datanglah urang dari baruah datangnjo tagopoh2 tabik paluahnjo dek balari kareh hangoknjo turun naiak lalu sakali kahalaman mahimbau malah hanjo lai: Kakak kanduang si Sariaman balunkoh kakak mandanga kaba tidakkoh kakak malihek alah mudjua kito hanjo lai Pakan Raba’a alah karami alah banyak rang dagang pulang baiakpun djauah djo hampianjo alah bakumpua dinagari si Suman alah pulang pulo dari nagari Bangkahulu pulangnjo lai salamat tidak kurang sua tu apo lai batamu nan dihati basuo tjinto djo takdir. Kini baitulah nan elok adat limbago dinagari mandapek samo balabo katjitjiran samo marugi elok batandang kakak kakian karumah bundo si Suman zijarah itu namonjo tanjokan sakik dengan sanangnjo buliah tabawo adat kampuang. Mandanga kato nan bakkian basiap si Sariaman lalu bakato ka si Sabariah: Nak kanduang djo den dikau tolong ambiakkan kampia siriah den kapai kakian karanah kakampuang Balai karumah bundo si Suman injo datang dari djauah laikoh salamat padjalanan patutlah kito malihati laikoh injo pulang sanang awak bakarib dengan injo hanjo saketek pitaruah den djamua takaka dihalaman kok turun hudjan kabumi liheklah gunuang disubarang alah gabak ruponjo hari bangkiklah djamua nan takaka tinggalah dirumah anak dahulu. Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sabariah: Kalau baitu djanjo mandeh patut bana mandeh ka kian alah lamo kito basudaro dengan dunsanak nan di sanan kito alah ba ripabisan kok kudian mandeh tibo katjiak hatinjo rang disanan tantang pitaruah mandeh tadi ijolah djamua dikalaman Insja Allah baiaklah itu pitaruah djangan bundo hunikan pakirim djangan bundo turuikkan. Tadanga dikato itu sananglah hati. bundo kanduang lalu badjalan hanjo lai karanah kakampuang Balai djalan ta-gageh2 balari ta-kadja2 dek lamo lamo lambek didjalan djawuah basarang dakek djuo sampailah injo disanan ijo diranah kampuang Balai alah tibo ditangah halaman taruih sakali masuak rumah malihek kiri djo kanan tampaklah urang banjak duduak disuduik sabalah baruah peti basusun djo bungkusan. Ditangah urang nan banjaktu duduak si Suman bataratik mananti halek datang malihek mandeh Sariaman alah tibo injo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|14}}<noinclude></noinclude> rw7kcaas4qlltfljl5ddsmxv4iy08xc Halaman:Si Sabariah.pdf/19 250 7464 25145 2026-05-31T13:35:38Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "katahui ‘adat djo limbago pakaikan paham budi haluih kalau manatap anak disanan bukan uang sadjo nan ditjari baso djo basi tjaci pulo katahui angin nan ka mandingin katahui ranggeh nan ka malantiang manjahuak dihilia2 bakato dibawah2 air urang samo disahuak rantiang urang samo dipatah ‘adat urang samo diisi. Kok djadi anak ka pakan, iju bali balanak bali, ikan pandjang bali dahulu. Kok djadi anak badjalan, ibu tjari dunsanak tjari, induak samang tja... 25145 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>katahui ‘adat djo limbago pakaikan paham budi haluih kalau manatap anak disanan bukan uang sadjo nan ditjari baso djo basi tjaci pulo katahui angin nan ka mandingin katahui ranggeh nan ka malantiang manjahuak dihilia2 bakato dibawah2 air urang samo disahuak rantiang urang samo dipatah ‘adat urang samo diisi. Kok djadi anak ka pakan, iju bali balanak bali, ikan pandjang bali dahulu. Kok djadi anak badjalan, ibu tjari dunsanak tjari, induak samang tjari dahulu. Kok pandai babungo kambang, labiah saelok babungo nibuang. Kok pandai bainduak samang, labiah saelok bundo kanduang. Bukan sabuah ka diingati badjalan salangkah mahadok suruik bakato sapatah dipikiakan satinggi2 malambuang kumbali katanah djuo denai lapeh anak badjalan denai bari batali pandjang sadjauah2 tabang kumbali kasangka djuo sabuah lai tu anak kanduang: Sabalun anak turun djandjang pandai2 anak bakato elok2 anak batutua ubeklah hati bini anak siupiak si Sabariah suruah basaba injo dahulu baitu pulo djo mintuo nan banamo si Sariaman baolah mupakat niniak mamaknyo bao baijo karik ba’ik dilapeh djo do’a anak turun djandjang pikia pandapek hati bundo kalau tidak kito baitu malangga ‘adat tu namonjo kito bakorong djo bakampuang kito bakoto banagari kito ba ‘adat bapusako kok tidak harato bando alua djo patuik tantu dituruik. Mandanga kato nan bak kian mandjawab sanan si Pulai: Kalau baitu kato bundo insja Allah baiklah itu hambo tarimo nasihat bundo hambo ikekkan didalam hati hambo lakekkan dalam pikiran buliah salamat badan hambo. Ado antaro duo hari alah langkok rukun djo sjaratnjo di’amalkannjo pitua nmandehnjo didjalang bini djo mamak mamintak 8<noinclude></noinclude> hetoi20g9glolisvk64giqx18yzmwrw 25147 25145 2026-05-31T13:35:54Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25147 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>katahui ‘adat djo limbago pakaikan paham budi haluih kalau manatap anak disanan bukan uang sadjo nan ditjari baso djo basi tjaci pulo katahui angin nan ka mandingin katahui ranggeh nan ka malantiang manjahuak dihilia2 bakato dibawah2 air urang samo disahuak rantiang urang samo dipatah ‘adat urang samo diisi. <poem style="margin-left: 4em;"> Kok djadi anak ka pakan, iju bali balanak bali, ikan pandjang bali dahulu. Kok djadi anak badjalan, ibu tjari dunsanak tjari, induak samang tjari dahulu. Kok pandai babungo kambang, labiah saelok babungo nibuang. Kok pandai bainduak samang, labiah saelok bundo kanduang. </poem> Bukan sabuah ka diingati badjalan salangkah mahadok suruik bakato sapatah dipikiakan satinggi2 malambuang kumbali katanah djuo denai lapeh anak badjalan denai bari batali pandjang sadjauah2 tabang kumbali kasangka djuo sabuah lai tu anak kanduang: Sabalun anak turun djandjang pandai2 anak bakato elok2 anak batutua ubeklah hati bini anak siupiak si Sabariah suruah basaba injo dahulu baitu pulo djo mintuo nan banamo si Sariaman baolah mupakat niniak mamaknyo bao baijo karik ba’ik dilapeh djo do’a anak turun djandjang pikia pandapek hati bundo kalau tidak kito baitu malangga ‘adat tu namonjo kito bakorong djo bakampuang kito bakoto banagari kito ba ‘adat bapusako kok tidak harato bando alua djo patuik tantu dituruik. Mandanga kato nan bak kian mandjawab sanan si Pulai: Kalau baitu kato bundo insja Allah baiklah itu hambo tarimo nasihat bundo hambo ikekkan didalam hati hambo lakekkan dalam pikiran buliah salamat badan hambo. Ado antaro duo hari alah langkok rukun djo sjaratnjo di’amalkannjo pitua nmandehnjo didjalang bini djo mamak mamintak<noinclude>{{c|8}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 3ufabcd851a4qfw581oyp6wkkshei9h 25462 25147 2026-05-31T13:56:04Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25462 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>katahui ‘adat djo limbago pakaikan paham budi haluih kalau manatap anak disanan bukan uang sadjo nan ditjari baso djo basi tjaci pulo katahui angin nan ka mandingin katahui ranggeh nan ka malantiang manjahuak dihilia2 bakato dibawah2 air urang samo disahuak rantiang urang samo dipatah ‘adat urang samo diisi. <poem style="margin-left: 4em;"> Kok djadi anak ka pakan, iju bali balanak bali, ikan pandjang bali dahulu. Kok djadi anak badjalan, ibu tjari dunsanak tjari, induak samang tjari dahulu. Kok pandai babungo kambang, labiah saelok babungo nibuang. Kok pandai bainduak samang, labiah saelok bundo kanduang. </poem> Bukan sabuah ka diingati badjalan salangkah mahadok suruik bakato sapatah dipikiakan satinggi2 malambuang kumbali katanah djuo denai lapeh anak badjalan denai bari batali pandjang sadjauah2 tabang kumbali kasangka djuo sabuah lai tu anak kanduang: Sabalun anak turun djandjang pandai2 anak bakato elok2 anak batutua ubeklah hati bini anak siupiak si Sabariah suruah basaba injo dahulu baitu pulo djo mintuo nan banamo si Sariaman baolah mupakat niniak mamaknyo bao baijo karik ba’ik dilapeh djo do’a anak turun djandjang pikia pandapek hati bundo kalau tidak kito baitu malangga ‘adat tu namonjo kito bakorong djo bakampuang kito bakoto banagari kito ba ‘adat bapusako kok tidak harato bando alua djo patuik tantu dituruik. Mandanga kato nan bak kian mandjawab sanan si Pulai: Kalau baitu kato bundo insja Allah baiklah itu hambo tarimo nasihat bundo hambo ikekkan didalam hati hambo lakekkan dalam pikiran buliah salamat badan hambo. Ado antaro duo hari alah langkok rukun djo sjaratnjo di’amalkannjo pitua nmandehnjo didjalang bini djo mamak mamintak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|8}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 1y05c2sipd6fg3rd54htnx02vfums34 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/92 250 7465 25146 2026-05-31T13:35:51Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25146 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Setelah minum dan makan, lau berkata Lembak Tuah, “Duhai Adik Rabiatun, marilah kita berjalan sekarang, berjalan ke rumah mandeh adik, mandeh telah lama menantikan.” Lalu semasa itu, berjalan turun Siti Rabiatun, diantarkan dengan mobil Lembak Tuah, sebentar saja antaranya, sampailah mereka di halaman, dilihat kiri dan kanan, tampak mandeh sedang menjemur, menjemur padi di halaman. Begitu melihat mandeh Rabiatun, berlari mengejar anak kandung, lalu di waktu itu, berkata mandeh kandung, “Duhai Orang Muda Lembak Tuah, marilah naik ke rumah buruk denai,” berlari duluan ke atas rumah, dihamparkan tikar pandan putih, tidak lama kemudian, terhidang nasi di tengah rumah. Berkata Sutan Lembak Tuah, “Akan hal makan minum, kami baru saja makan, makan berdua dengan Rabiatun, di rumah mandeh di kampung Dalam. Bertanya mandeh si Rabiatun, “Duhai anak Lembak Tuah, di mana dapat pangkat Demang, coba jelaskan pada mandeh.” “Kalaulah itu pinta mandeh, akan dicurai dipaparkan, segala tentang penanggungan denai, sejak bertolak dari kampung.” Diterangkan pula segala perasaan, sampai menolong anak kandung Tuan Residen di Betawi, tidak satupun yang tertinggal, sampai menjemput Siti Rabiatun. Mendengar perasaan Sutan Lembak Tuah, kadang-kadang hati rusuh, kadang-kadang tertawa senang, lalu berkata Siti Rabiatun, “Dengarkan oleh mandeh, mula bertemu jolong bersua, ia serupa orang minta sedekah, kaki diikat sebelah kiri, serupa orang kena tukak, pakaian buruk koyak-koyak, rupanya hendak menguji hati denai.” Mendengar kata demikian, riuhlah gelak tengah rumah, mendengarkan cerita Lembak dengan Siti Rabiatun. <center> 81 </center><noinclude></noinclude> a8rpvpk5bayfvzrzgf24xkazp8csk4u 25807 25146 2026-05-31T14:17:06Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25807 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Setelah minum dan makan, lau berkata Lembak Tuah, “Duhai Adik Rabiatun, marilah kita berjalan sekarang, berjalan ke rumah mandeh adik, mandeh telah lama menantikan.” Lalu semasa itu, berjalan turun Siti Rabiatun, diantarkan dengan mobil Lembak Tuah, sebentar saja antaranya, sampailah mereka di halaman, dilihat kiri dan kanan, tampak mandeh sedang menjemur, menjemur padi di halaman. Begitu melihat mandeh Rabiatun, berlari mengejar anak kandung, lalu di waktu itu, berkata mandeh kandung, “Duhai Orang Muda Lembak Tuah, marilah naik ke rumah buruk denai,” berlari duluan ke atas rumah, dihamparkan tikar pandan putih, tidak lama kemudian, terhidang nasi di tengah rumah. Berkata Sutan Lembak Tuah, “Akan hal makan minum, kami baru saja makan, makan berdua dengan Rabiatun, di rumah mandeh di kampung Dalam. Bertanya mandeh si Rabiatun, “Duhai anak Lembak Tuah, di mana dapat pangkat Demang, coba jelaskan pada mandeh.” “Kalaulah itu pinta mandeh, akan dicurai dipaparkan, segala tentang penanggungan denai, sejak bertolak dari kampung.” Diterangkan pula segala perasaan, sampai menolong anak kandung Tuan Residen di Betawi, tidak satupun yang tertinggal, sampai menjemput Siti Rabiatun. Mendengar perasaan Sutan Lembak Tuah, kadang-kadang hati rusuh, kadang-kadang tertawa senang, lalu berkata Siti Rabiatun, “Dengarkan oleh mandeh, mula bertemu jolong bersua, ia serupa orang minta sedekah, kaki diikat sebelah kiri, serupa orang kena tukak, pakaian buruk koyak-koyak, rupanya hendak menguji hati denai.” Mendengar kata demikian, riuhlah gelak tengah rumah, mendengarkan cerita Lembak dengan Siti Rabiatun. <center> 81 </center><noinclude></noinclude> sj2wsmn3t40c4nmtl0n4oiwbeeqfguo Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/35 250 7466 25150 2026-05-31T13:36:03Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "hati nan samak-samak ragu, mandanga urang bamupakaik, darah di dado indak sanang. Baru mandanga namo Lembak Tuah, baminyak muko kasukoan, sajuak pikiran maso itu, sukolah hati indak tabado, kasiah tatumpah sajak dahulu, di muko nan indak kalihatan, pandai mambuhua indak mambuku, sajak samaso datang mandoa, kasiah lah tadorong ka Sutan Lembak Tuah. Kayu kalek madang di lurah Ditarah lalu dikampihkan; Hati lakek pandang lah sudah Di muko indak mangasa... 25150 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>hati nan samak-samak ragu, mandanga urang bamupakaik, darah di dado indak sanang. Baru mandanga namo Lembak Tuah, baminyak muko kasukoan, sajuak pikiran maso itu, sukolah hati indak tabado, kasiah tatumpah sajak dahulu, di muko nan indak kalihatan, pandai mambuhua indak mambuku, sajak samaso datang mandoa, kasiah lah tadorong ka Sutan Lembak Tuah. Kayu kalek madang di lurah Ditarah lalu dikampihkan; Hati lakek pandang lah sudah Di muko indak mangasan. Salasiah di Bangkahulu Tumbuah nan dakek kayu kalek; Kasiah bapalun sajak dahulu Dikalokkan sajo dalam hati. Pulau pandan jauah di tangah Di baliak pulau angso duo; Hilang badan dikanduang tanah Guno si Lembak takana juo. Birawari mandeh si Rabiatun, sajak mupakaik dalam rumah gadang, dicari hari nan baiak, dihituang-hituang palangkahan, dihimbau manti amai Rapiah, urang cadiak candokio, pandai barundiang kieh jo bandiang, urang nan arif bijaksano, tahu di ujuang kato sampai, takilek ikan dalam ayia, lah tantu jantan jo batino. Alah datang amai Rapiah, duduak basimpuah tangah rumah, dek mandeh si Rabiatun, lalu bakato maso itu, “Manolah kakak amai Rapiah, iko siriah makanlah dulu.” Lamo sabanta antaronyo, ditatiang nasi dek Rabiatun, cukuik jo kopi daun kawa, sarato ayia basuah tangan. Kan iyo amai Rapiah, dimakan nasi hanyo lai, disuok nasi sasuok, cukuik katigo inyo lah kanyang, dibasuah tangan hanyo lai. 24<noinclude></noinclude> kbnke78ap1zffuzi5yq08eicpexl2sx 25165 25150 2026-05-31T13:37:07Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25165 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>hati nan samak-samak ragu, mandanga urang bamupakaik, darah di dado indak sanang. Baru mandanga namo Lembak Tuah, baminyak muko kasukoan, sajuak pikiran maso itu, sukolah hati indak tabado, kasiah tatumpah sajak dahulu, di muko nan indak kalihatan, pandai mambuhua indak mambuku, sajak samaso datang mandoa, kasiah lah tadorong ka Sutan Lembak Tuah. <poem> Kayu kalek madang di lurah Ditarah lalu dikampihkan; Hati lakek pandang lah sudah Di muko indak mangasan. Salasiah di Bangkahulu Tumbuah nan dakek kayu kalek; Kasiah bapalun sajak dahulu Dikalokkan sajo dalam hati. Pulau pandan jauah di tangah Di baliak pulau angso duo; Hilang badan dikanduang tanah Guno si Lembak takana juo. </poem> Birawari mandeh si Rabiatun, sajak mupakaik dalam rumah gadang, dicari hari nan baiak, dihituang-hituang palangkahan, dihimbau manti amai Rapiah, urang cadiak candokio, pandai barundiang kieh jo bandiang, urang nan arif bijaksano, tahu di ujuang kato sampai, takilek ikan dalam ayia, lah tantu jantan jo batino. Alah datang amai Rapiah, duduak basimpuah tangah rumah, dek mandeh si Rabiatun, lalu bakato maso itu, “Manolah kakak amai Rapiah, iko siriah makanlah dulu.” Lamo sabanta antaronyo, ditatiang nasi dek Rabiatun, cukuik jo kopi daun kawa, sarato ayia basuah tangan. Kan iyo amai Rapiah, dimakan nasi hanyo lai, disuok nasi sasuok, cukuik katigo inyo lah kanyang, dibasuah tangan hanyo lai. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|24|}}<noinclude></noinclude> 6y8hjv0eixafobbno7anoarpa2fakq1 25804 25165 2026-05-31T14:16:57Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25804 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>hati nan samak-samak ragu, mandanga urang bamupakaik, darah di dado indak sanang. Baru mandanga namo Lembak Tuah, baminyak muko kasukoan, sajuak pikiran maso itu, sukolah hati indak tabado, kasiah tatumpah sajak dahulu, di muko nan indak kalihatan, pandai mambuhua indak mambuku, sajak samaso datang mandoa, kasiah lah tadorong ka Sutan Lembak Tuah. <poem> Kayu kalek madang di lurah Ditarah lalu dikampihkan; Hati lakek pandang lah sudah Di muko indak mangasan. Salasiah di Bangkahulu Tumbuah nan dakek kayu kalek; Kasiah bapalun sajak dahulu Dikalokkan sajo dalam hati. Pulau pandan jauah di tangah Di baliak pulau angso duo; Hilang badan dikanduang tanah Guno si Lembak takana juo. </poem> Birawari mandeh si Rabiatun, sajak mupakaik dalam rumah gadang, dicari hari nan baiak, dihituang-hituang palangkahan, dihimbau manti amai Rapiah, urang cadiak candokio, pandai barundiang kieh jo bandiang, urang nan arif bijaksano, tahu di ujuang kato sampai, takilek ikan dalam ayia, lah tantu jantan jo batino. Alah datang amai Rapiah, duduak basimpuah tangah rumah, dek mandeh si Rabiatun, lalu bakato maso itu, “Manolah kakak amai Rapiah, iko siriah makanlah dulu.” Lamo sabanta antaronyo, ditatiang nasi dek Rabiatun, cukuik jo kopi daun kawa, sarato ayia basuah tangan. Kan iyo amai Rapiah, dimakan nasi hanyo lai, disuok nasi sasuok, cukuik katigo inyo lah kanyang, dibasuah tangan hanyo lai. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|24|}}<noinclude></noinclude> 8s9xz9bvd7kaiolwmt4q35xvxt0mija Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/41 250 7467 25153 2026-05-31T13:36:13Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 25153 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''<big>BAYO’</big>'''}} DI Nagari Koto Rajo, iduiklah surang padusi nan banamo Mak Siti. Mak Siti baumua 50 tahun. Tiok hari inyo pai ka sawah, sakali-sakali pai ka ladang batanam lado jo jaguang. Inyo iduik surang diri, lakinyo lah lamo maningga, samantaro anak satu-satunyo marantau di nagari subarang. Mak Siti sabananyo bukanlah urang nan bansaik, haratonyo banyak. Namun Mak Siti indak ado maraso pueh makonyo disuruahnyo anak satu-satunyo pai marantau untuak manambah harato di dalam rumah. Mak Siti tingga di tapi kampuang. Rumahnyo tapisah dari pamukiman warga. Di tapi kampuang hanyo ado limo rumah, salah satunyo rumah Bayo’-nyo (kawan nan baumua samo) nan banamo Mak Ipeh. Rumah Mak Ipeh barado di dakek rumah Mak Siti. Mak Ipeh kini iduik surang diri. Mak Ipeh padusi nan bansaik acok lo sakik-sakik. Suatu pagi nan cerah. Matoari maintai di sabalah timua. Daun-daun pohon jatuah manimpo rumah Mak Siti nan sadang mambuek teh untuak dibaok ka ladang. Mak Siti pai ka muko rumah, mancaliak sekitar rumah. Mak Siti mancaliak rumah Mak Ipeh nan alun tabukak pintunyo, biasonyo salasai sambayang subuah Mak Ipeh duduak di muko rumahnyo mambarasiahan halaman rumah. “Bayo’, lah jago? Kok pintu tatutuik se dari cako?” Ndak ado tadanga suaro dari rumah Mak Ipeh nan mambuek Mak Siti maraso cameh. Mak Siti pun pai mancaliak Mak Ipeh nan wakatu pagi ko indak ado nampak di muko rumah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34|}}</noinclude> 6shnipcnqgpfgvtyb10brkhny89ymhz 25700 25153 2026-05-31T14:10:53Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25700 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|'''<big>BAYO’</big>'''}} DI Nagari Koto Rajo, iduiklah surang padusi nan banamo Mak Siti. Mak Siti baumua 50 tahun. Tiok hari inyo pai ka sawah, sakali-sakali pai ka ladang batanam lado jo jaguang. Inyo iduik surang diri, lakinyo lah lamo maningga, samantaro anak satu-satunyo marantau di nagari subarang. Mak Siti sabananyo bukanlah urang nan bansaik, haratonyo banyak. Namun Mak Siti indak ado maraso pueh makonyo disuruahnyo anak satu-satunyo pai marantau untuak manambah harato di dalam rumah. Mak Siti tingga di tapi kampuang. Rumahnyo tapisah dari pamukiman warga. Di tapi kampuang hanyo ado limo rumah, salah satunyo rumah Bayo’-nyo (kawan nan baumua samo) nan banamo Mak Ipeh. Rumah Mak Ipeh barado di dakek rumah Mak Siti. Mak Ipeh kini iduik surang diri. Mak Ipeh padusi nan bansaik acok lo sakik-sakik. Suatu pagi nan cerah. Matoari maintai di sabalah timua. Daun-daun pohon jatuah manimpo rumah Mak Siti nan sadang mambuek teh untuak dibaok ka ladang. Mak Siti pai ka muko rumah, mancaliak sekitar rumah. Mak Siti mancaliak rumah Mak Ipeh nan alun tabukak pintunyo, biasonyo salasai sambayang subuah Mak Ipeh duduak di muko rumahnyo mambarasiahan halaman rumah. “Bayo’, lah jago? Kok pintu tatutuik se dari cako?” Ndak ado tadanga suaro dari rumah Mak Ipeh nan mambuek Mak Siti maraso cameh. Mak Siti pun pai mancaliak Mak Ipeh nan wakatu pagi ko indak ado nampak di muko rumah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34|}}</noinclude> iixg08ex70d2vpixyxlso2o0admqw0r Halaman:Si Sabariah.pdf/30 250 7468 25155 2026-05-31T13:36:18Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Apalagi memberi uang. Sakit hati den memikirkan. Dilihat muka belakang, tidak ada orang yang semalang den. Orang melepas anak, atau mertua melepas berjalan, berdagang ke kampung orang, kalau tiba di musimnya, berkirim juga dia pulang, di hamba saja yang tidak. Kalau den duduk di tengah rumah, den pandang anak si Sabariah. Dia duduk bersabar hati, tidak memikirkan itu, bertambah hancur persendian. Seperti inilah penderitaan, tolonglah anak bagaimana... 25155 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Apalagi memberi uang. Sakit hati den memikirkan. Dilihat muka belakang, tidak ada orang yang semalang den. Orang melepas anak, atau mertua melepas berjalan, berdagang ke kampung orang, kalau tiba di musimnya, berkirim juga dia pulang, di hamba saja yang tidak. Kalau den duduk di tengah rumah, den pandang anak si Sabariah. Dia duduk bersabar hati, tidak memikirkan itu, bertambah hancur persendian. Seperti inilah penderitaan, tolonglah anak bagaimana caranya. Kalau luka dan sakit boleh berobat.” Menjawablah si Suman, “Bundo kandung dengarkanlah, dari awal sampai akhir, sudah hamba dengar semua, biar senang hati Bundo dengarkan nasehat hamba, Bundo belum merasakan, penderitaan orang berdagang, biar hamba ceritakan, kami orang berdagang ini, untungnya seperti induk ayam, mengais baru mencotok. Kadang bertemu dengan yang baik, muka berseri-serilah, kalau bertemu dengan rugi, mengeluh menahan hati. Induk semang menunggu pula, di sana dunia kan kiamat. Adat limbago orang berdagang, bertemu untung dengan rugi, adat juara menang dan kalah, adat hidup senang dan sakit. Bukanlah terus bunga kembang, bunga yang layu ada juga. Adat melepas dagang jauh, ditahan panas dan dingin, ditahan malang dan mujur.” Setelah banyak tutur dan bicara, telah selesai curaian dan paparan, ingat mengingat peruntungan, telah petang rupanya hari, berjalanlah si Sariaman ke rumah, di ranah Panajunan, dalam daerah Koto Tinggi. Bulat rakitnya si gumanti, terpaut di tepi pagar, 19<noinclude></noinclude> skpmvaiqy65iejpw3orxvqn1ksjephs 25157 25155 2026-05-31T13:36:38Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25157 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Apalagi memberi uang. Sakit hati den memikirkan. Dilihat muka belakang, tidak ada orang yang semalang den. Orang melepas anak, atau mertua melepas berjalan, berdagang ke kampung orang, kalau tiba di musimnya, berkirim juga dia pulang, di hamba saja yang tidak. Kalau den duduk di tengah rumah, den pandang anak si Sabariah. Dia duduk bersabar hati, tidak memikirkan itu, bertambah hancur persendian. Seperti inilah penderitaan, tolonglah anak bagaimana caranya. Kalau luka dan sakit boleh berobat.” Menjawablah si Suman, “Bundo kandung dengarkanlah, dari awal sampai akhir, sudah hamba dengar semua, biar senang hati Bundo dengarkan nasehat hamba, Bundo belum merasakan, penderitaan orang berdagang, biar hamba ceritakan, kami orang berdagang ini, untungnya seperti induk ayam, mengais baru mencotok. Kadang bertemu dengan yang baik, muka berseri-serilah, kalau bertemu dengan rugi, mengeluh menahan hati. Induk semang menunggu pula, di sana dunia kan kiamat. Adat limbago orang berdagang, bertemu untung dengan rugi, adat juara menang dan kalah, adat hidup senang dan sakit. Bukanlah terus bunga kembang, bunga yang layu ada juga. Adat melepas dagang jauh, ditahan panas dan dingin, ditahan malang dan mujur.” Setelah banyak tutur dan bicara, telah selesai curaian dan paparan, ingat mengingat peruntungan, telah petang rupanya hari, berjalanlah si Sariaman ke rumah, di ranah Panajunan, dalam daerah Koto Tinggi. <poem style="margin-left: 4em;"> Bulat rakitnya si gumanti, terpaut di tepi pagar, </poem><noinclude>{{c|19}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> f3rlyleiuo36lg642r25vut0db4yt0q 25207 25157 2026-05-31T13:40:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 25207 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Apalagi memberi uang. Sakit hati den memikirkan. Dilihat muka belakang, tidak ada orang yang semalang den. Orang melepas anak, atau mertua melepas berjalan, berdagang ke kampung orang, kalau tiba di musimnya, berkirim juga dia pulang, di hamba saja yang tidak. Kalau den duduk di tengah rumah, den pandang anak si Sabariah. Dia duduk bersabar hati, tidak memikirkan itu, bertambah hancur persendian. Seperti inilah penderitaan, tolonglah anak bagaimana caranya. Kalau luka dan sakit boleh berobat.” Menjawablah si Suman, “Bundo kandung dengarkanlah, dari awal sampai akhir, sudah hamba dengar semua, biar senang hati Bundo dengarkan nasehat hamba, Bundo belum merasakan, penderitaan orang berdagang, biar hamba ceritakan, kami orang berdagang ini, untungnya seperti induk ayam, mengais baru mencotok. Kadang bertemu dengan yang baik, muka berseri-serilah, kalau bertemu dengan rugi, mengeluh menahan hati. Induk semang menunggu pula, di sana dunia kan kiamat. Adat limbago orang berdagang, bertemu untung dengan rugi, adat juara menang dan kalah, adat hidup senang dan sakit. Bukanlah terus bunga kembang, bunga yang layu ada juga. Adat melepas dagang jauh, ditahan panas dan dingin, ditahan malang dan mujur.” Setelah banyak tutur dan bicara, telah selesai curaian dan paparan, ingat mengingat peruntungan, telah petang rupanya hari, berjalanlah si Sariaman ke rumah, di ranah Panajunan, dalam daerah Koto Tinggi. <poem style="margin-left: 4em;"> Bulat rakitnya si gumanti, terpaut di tepi pagar, </poem><noinclude>{{c|19}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 0v0d3a9vctg04ntkyxodn10yeaos637 Halaman:Si Sabariah.pdf/26 250 7469 25156 2026-05-31T13:36:20Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sedang mandeh duduk di jenjang, dan anak berpantunpantun, datang orang dari bawah, dengan tergopoh-gopoh. Sampai di halaman ia memanggil, “Kakak kandung si Sariaman, belumkah Kakak mendengar kabar, mujur kita pakan Raba’ah, akan ramai juga sepertinya, banyak orang dagang pulang, telah berkumpul dalam nagari. Si Suman juga pulang dari Bengkulu, pulang selamat tidak kurang sesuatu, bertemulah yang di hati, bersua cinta dengan takdir. Sekarang baiknya... 25156 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sedang mandeh duduk di jenjang, dan anak berpantunpantun, datang orang dari bawah, dengan tergopoh-gopoh. Sampai di halaman ia memanggil, “Kakak kandung si Sariaman, belumkah Kakak mendengar kabar, mujur kita pakan Raba’ah, akan ramai juga sepertinya, banyak orang dagang pulang, telah berkumpul dalam nagari. Si Suman juga pulang dari Bengkulu, pulang selamat tidak kurang sesuatu, bertemulah yang di hati, bersua cinta dengan takdir. Sekarang baiknya begini, Kakak datang ke rumah bundo si Suman begitu adat limbago nagari, biar terbawa adat kampung. Mendengar kata seperti itu, bersiaplah Sariaman hendak pergi. Berkata dia pada anaknya, “Anak kandung den Sabariah, Dikau tolong ambilkan kampil sirih, den hendak pergi ke kampung Balai, ke rumah bundo si Suman. Dia pulang dari jauh, patut kita melihatnya, kita berkarib dengan mereka. Pesan den padi terjemur di halaman, kalau hujan turun angkatlah padi, tinggallah Anak dahulu.” Mendengar kata mandeh, menjawab si Sabariah, “Kalau begitu kata Mandeh, patutlah Mandeh ke sana, sudah lama kita bersaudara, kalau terlambat Mandeh datang, akan kecil hatinya orang di situ. Tentang pesan Mandeh itu, Insya Allah den laksanakan.” Senanglah hati bundo kandung mendengar, berjalanlah ia ke ranah kampung Balai. Berjalan bergegas-gegas, akhirnya sampai di tengah halaman, terus masuk ke dalam rumah, melihat kiri dan kanan, tampaklah orang banyak duduk, di sudut sebelah bawah, peti bersusun dengan bungkusan. Di tengah orang banyak itu, duduk si Suman menanti, helat datang mengunjungi. Mandeh Sariaman telah datang, duduk ia di 15<noinclude></noinclude> 1ela1corecpdnwunkdoubiaiqsnwlc0 25164 25156 2026-05-31T13:37:03Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 25164 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sedang mandeh duduk di jenjang, dan anak berpantunpantun, datang orang dari bawah, dengan tergopoh-gopoh. Sampai di halaman ia memanggil, “Kakak kandung si Sariaman, belumkah Kakak mendengar kabar, mujur kita pakan Raba’ah, akan ramai juga sepertinya, banyak orang dagang pulang, telah berkumpul dalam nagari. Si Suman juga pulang dari Bengkulu, pulang selamat tidak kurang sesuatu, bertemulah yang di hati, bersua cinta dengan takdir. Sekarang baiknya begini, Kakak datang ke rumah bundo si Suman begitu adat limbago nagari, biar terbawa adat kampung. Mendengar kata seperti itu, bersiaplah Sariaman hendak pergi. Berkata dia pada anaknya, “Anak kandung den Sabariah, Dikau tolong ambilkan kampil sirih, den hendak pergi ke kampung Balai, ke rumah bundo si Suman. Dia pulang dari jauh, patut kita melihatnya, kita berkarib dengan mereka. Pesan den padi terjemur di halaman, kalau hujan turun angkatlah padi, tinggallah Anak dahulu.” Mendengar kata mandeh, menjawab si Sabariah, “Kalau begitu kata Mandeh, patutlah Mandeh ke sana, sudah lama kita bersaudara, kalau terlambat Mandeh datang, akan kecil hatinya orang di situ. Tentang pesan Mandeh itu, Insya Allah den laksanakan.” Senanglah hati bundo kandung mendengar, berjalanlah ia ke ranah kampung Balai. Berjalan bergegas-gegas, akhirnya sampai di tengah halaman, terus masuk ke dalam rumah, melihat kiri dan kanan, tampaklah orang banyak duduk, di sudut sebelah bawah, peti bersusun dengan bungkusan. Di tengah orang banyak itu, duduk si Suman menanti, helat datang mengunjungi. Mandeh Sariaman telah datang, duduk ia di [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|15}}<noinclude></noinclude> 2astaszkpwdxeirveod14gdjxdsnjd7 25531 25164 2026-05-31T14:00:00Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25531 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Sedang mandeh duduk di jenjang, dan anak berpantunpantun, datang orang dari bawah, dengan tergopoh-gopoh. Sampai di halaman ia memanggil, “Kakak kandung si Sariaman, belumkah Kakak mendengar kabar, mujur kita pakan Raba’ah, akan ramai juga sepertinya, banyak orang dagang pulang, telah berkumpul dalam nagari. Si Suman juga pulang dari Bengkulu, pulang selamat tidak kurang sesuatu, bertemulah yang di hati, bersua cinta dengan takdir. Sekarang baiknya begini, Kakak datang ke rumah bundo si Suman begitu adat limbago nagari, biar terbawa adat kampung. Mendengar kata seperti itu, bersiaplah Sariaman hendak pergi. Berkata dia pada anaknya, “Anak kandung den Sabariah, Dikau tolong ambilkan kampil sirih, den hendak pergi ke kampung Balai, ke rumah bundo si Suman. Dia pulang dari jauh, patut kita melihatnya, kita berkarib dengan mereka. Pesan den padi terjemur di halaman, kalau hujan turun angkatlah padi, tinggallah Anak dahulu.” Mendengar kata mandeh, menjawab si Sabariah, “Kalau begitu kata Mandeh, patutlah Mandeh ke sana, sudah lama kita bersaudara, kalau terlambat Mandeh datang, akan kecil hatinya orang di situ. Tentang pesan Mandeh itu, Insya Allah den laksanakan.” Senanglah hati bundo kandung mendengar, berjalanlah ia ke ranah kampung Balai. Berjalan bergegas-gegas, akhirnya sampai di tengah halaman, terus masuk ke dalam rumah, melihat kiri dan kanan, tampaklah orang banyak duduk, di sudut sebelah bawah, peti bersusun dengan bungkusan. Di tengah orang banyak itu, duduk si Suman menanti, helat datang mengunjungi. Mandeh Sariaman telah datang, duduk ia di [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|15}}<noinclude></noinclude> qnrqelposbo7m3lngt0njohcp5lyq0p Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/6 250 7470 25158 2026-05-31T13:36:40Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang... 25158 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924) atau Sabai Nan Aluih (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: v<noinclude></noinclude> kq3q46un8gjqv9oft0nuewar4823v7m 25175 25158 2026-05-31T13:37:52Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25175 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924) atau Sabai Nan Aluih (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: {{c|v}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cxusagq5fkhaf4m03bmc8513uqupxg4 25897 25175 2026-05-31T14:23:09Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25897 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|'''ULASAN TIM KONSULTAN'''<br> '''PENERJEMAHAN'''}} Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924) atau Sabai Nan Aluih (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: {{c|v}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ebyyu8gnvabbvsunv8nth6tjwif787f Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/93 250 7471 25159 2026-05-31T13:36:43Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25159 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem> Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek ampek Dilipek dipaduo; Indak elok dirantang panjang Elok dikumpa dipasingkek Diambiak sajo nan paguno. </poem> <center> 82 </center><noinclude></noinclude> hqihefhlo4m47a3v06r50pvnrfkyzh4 25816 25159 2026-05-31T14:17:33Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25816 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem> Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek ampek Dilipek dipaduo; Indak elok dirantang panjang Elok dikumpa dipasingkek Diambiak sajo nan paguno. </poem> <center> 82 </center><noinclude></noinclude> mr3mcljww0djmqocvfj6a70i35e9ffy Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/45 250 7472 25160 2026-05-31T13:36:45Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25160 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>'''Titian Barakuak'''</big> Kaba baraliah hanyo lai, iyo kapado lareh panjang kuku, mukasuik hati handak kumisi, diracak kudo balang putiah, kudo manduo lari kancang, masuak kampuang kalua kampuang. Kan iyo Tuanku Lareh, sadang maracak di ateh kudo, baduo dangan Angku Kapalo, tampak gadih dari jauah, sadang manjamua padi di laman, mato mamandang indak lapeh, tasirok darah di dado. Maliek cando gadih nantun, bakato Tuanku Lareh kapado Angku Kapalo, “Manolah Datuak Angku Kapalo, anak siapo garan itu, siapo garan ibu bapaknyo?” Manjawab Angku Kapalo, “Lorong kapado anak nantun, kamanakan Datuak Tungga, anak dek mandeh Rubiah, inyo banamo si upiak Rabiatun. Bakato pulo Angku Lareh, <poem>“Pisang timbatu di laman Makanan urang samuonyo; Jo aka budi dijalankan Sampai ka bapak mandehnyo.”</poem> Sanan manjawab Angku Kapalo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34|}}</noinclude> kv6yz4ji6gso6930cz47t8er619zjqz 25167 25160 2026-05-31T13:37:12Z Hzu Hzu 342 25167 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>{{c|<big>'''Titian Barakuak'''</big>}} Kaba baraliah hanyo lai, iyo kapado lareh panjang kuku, mukasuik hati handak kumisi, diracak kudo balang putiah, kudo manduo lari kancang, masuak kampuang kalua kampuang. Kan iyo Tuanku Lareh, sadang maracak di ateh kudo, baduo dangan Angku Kapalo, tampak gadih dari jauah, sadang manjamua padi di laman, mato mamandang indak lapeh, tasirok darah di dado. Maliek cando gadih nantun, bakato Tuanku Lareh kapado Angku Kapalo, “Manolah Datuak Angku Kapalo, anak siapo garan itu, siapo garan ibu bapaknyo?” Manjawab Angku Kapalo, “Lorong kapado anak nantun, kamanakan Datuak Tungga, anak dek mandeh Rubiah, inyo banamo si upiak Rabiatun. Bakato pulo Angku Lareh, <poem>“Pisang timbatu di laman Makanan urang samuonyo; Jo aka budi dijalankan Sampai ka bapak mandehnyo.”</poem> Sanan manjawab Angku Kapalo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34|}}</noinclude> 4b3vi2t3420q078bu9ic3ys9vatfpiq 25850 25167 2026-05-31T14:19:17Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25850 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|<big>'''Titian Barakuak'''</big>}} Kaba baraliah hanyo lai, iyo kapado lareh panjang kuku, mukasuik hati handak kumisi, diracak kudo balang putiah, kudo manduo lari kancang, masuak kampuang kalua kampuang. Kan iyo Tuanku Lareh, sadang maracak di ateh kudo, baduo dangan Angku Kapalo, tampak gadih dari jauah, sadang manjamua padi di laman, mato mamandang indak lapeh, tasirok darah di dado. Maliek cando gadih nantun, bakato Tuanku Lareh kapado Angku Kapalo, “Manolah Datuak Angku Kapalo, anak siapo garan itu, siapo garan ibu bapaknyo?” Manjawab Angku Kapalo, “Lorong kapado anak nantun, kamanakan Datuak Tungga, anak dek mandeh Rubiah, inyo banamo si upiak Rabiatun. Bakato pulo Angku Lareh, <poem>“Pisang timbatu di laman Makanan urang samuonyo; Jo aka budi dijalankan Sampai ka bapak mandehnyo.”</poem> Sanan manjawab Angku Kapalo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34|}}</noinclude> gee7kfxrqheyagm2drk9x6r4rj2pdlz Halaman:Si Sabariah.pdf/10 250 7473 25161 2026-05-31T13:36:46Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DAFTAR ISI KATA PENGANTAR ........................................................................ iii KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Si Sabariah ...................................................................................... 2 SI SABARIAH .......... 25161 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>DAFTAR ISI KATA PENGANTAR ........................................................................ iii KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Si Sabariah ...................................................................................... 2 SI SABARIAH .................................................................................. 3 ix<noinclude></noinclude> ff6u98s5emsghjko1jp7fss7sluag6p 25173 25161 2026-05-31T13:37:50Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25173 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>{{c|'''DAFTAR ISI'''}}</big> <br> <br> KATA PENGANTAR ........................................................................ iii KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Si Sabariah ...................................................................................... 2 SI SABARIAH .................................................................................. 3 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||ix}}</noinclude> ji60nzcl5th4774q8hzeapojuyhdf5o 25365 25173 2026-05-31T13:50:50Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25365 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><big>{{c|'''DAFTAR ISI'''}}</big> <br> <br> KATA PENGANTAR ........................................................................ iii KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Si Sabariah ...................................................................................... 2 SI SABARIAH .................................................................................. 3 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||ix}}</noinclude> 173wp53e0ujyvjnxy66mk8s5ies6ier Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/50 250 7474 25162 2026-05-31T13:36:50Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sudah buatan dan sukatan Tidak bisa bertangguh lagi.” Berkata pula Tuanku Lareh, “Duhai Datuak Angku Kapalo, kita cari lantai terjungkat, kita buat titian berakuk, supaya mereka tak jadi kawin, dicari akal dan upaya, kalau tak tersiksa Lembak Tuah, jangan panggil denai Tuanku Lareh.” Tidak lama kemudian, dapat pikiran masa itu, hendak mencelakakan Sutan Lembak Tuah, dituduh maling dalam rumah, yaitu di rumah Haji Amat, yang kehilangan pekan dahulu.... 25162 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Sudah buatan dan sukatan Tidak bisa bertangguh lagi.” Berkata pula Tuanku Lareh, “Duhai Datuak Angku Kapalo, kita cari lantai terjungkat, kita buat titian berakuk, supaya mereka tak jadi kawin, dicari akal dan upaya, kalau tak tersiksa Lembak Tuah, jangan panggil denai Tuanku Lareh.” Tidak lama kemudian, dapat pikiran masa itu, hendak mencelakakan Sutan Lembak Tuah, dituduh maling dalam rumah, yaitu di rumah Haji Amat, yang kehilangan pekan dahulu. Telah diperiksa diselidiki, sampai kini belum bertemu, tidak ada tanda dan bukti, hilang sehilangnya saja. Berkata Tuanku Lareh, “Duhai Datuak Angku Kapalo, bagaimana pendapat Datuak, tentang kehilangan di rumah Haji Amat, kalau ditading sudah teratas, umpang-umpang sudah terpasang, teranglah ia kemalingan, delapan hari sampai kini, tidak ada usut periksa, kabar tidak berita tidak, malu kita pada Tuan Kumandua, dapat buruk kesudahannya, telah dua pucuk surat datang, menyuruh mencari si maling.” Menjawab Angku Kapalo, “Duhai Tuanku Lareh, tentang orang maling itu, hilanglah akal badan Denai, banyaklah sudi dan siasat, kepada orang yang runcing tanduk, dijemput paksa sama sekali, seorang pun tidak terbukti.” Berkata pula Angku Lareh, “Kalau itu Angku katakan, tak ada maling yang kan mengaku, berarti salah pendapat Angku. Sebaiknya begini saja, suruh jemput Sutan Lembak Tuah, anak mandeh Sakdiyah, agar dipuruk dibenamkan, agar dibuat asung dan fitnah, dicari saksi dua orang, dibuat tanda bukti, diupah orang jadi saksi.” Mendagar kata demikian, gelak terbahak Angku Kapalo, maklum sudah dalam hati, kilat cermin telah ke muka, kilat beluang sudah ke kaki. 39<noinclude></noinclude> 0oyaqybapydmabifyo7ntshuhrp60kh 25195 25162 2026-05-31T13:39:42Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25195 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem> Sudah buatan dan sukatan Tidak bisa bertangguh lagi.” </poem> Berkata pula Tuanku Lareh, “Duhai Datuak Angku Kapalo, kita cari lantai terjungkat, kita buat titian berakuk, supaya mereka tak jadi kawin, dicari akal dan upaya, kalau tak tersiksa Lembak Tuah, jangan panggil denai Tuanku Lareh.” Tidak lama kemudian, dapat pikiran masa itu, hendak mencelakakan Sutan Lembak Tuah, dituduh maling dalam rumah, yaitu di rumah Haji Amat, yang kehilangan pekan dahulu. Telah diperiksa diselidiki, sampai kini belum bertemu, tidak ada tanda dan bukti, hilang sehilangnya saja. Berkata Tuanku Lareh, “Duhai Datuak Angku Kapalo, bagaimana pendapat Datuak, tentang kehilangan di rumah Haji Amat, kalau ditading sudah teratas, umpang-umpang sudah terpasang, teranglah ia kemalingan, delapan hari sampai kini, tidak ada usut periksa, kabar tidak berita tidak, malu kita pada Tuan Kumandua, dapat buruk kesudahannya, telah dua pucuk surat datang, menyuruh mencari si maling.” Menjawab Angku Kapalo, “Duhai Tuanku Lareh, tentang orang maling itu, hilanglah akal badan Denai, banyaklah sudi dan siasat, kepada orang yang runcing tanduk, dijemput paksa sama sekali, seorang pun tidak terbukti.” Berkata pula Angku Lareh, “Kalau itu Angku katakan, tak ada maling yang kan mengaku, berarti salah pendapat Angku. Sebaiknya begini saja, suruh jemput Sutan Lembak Tuah, anak mandeh Sakdiyah, agar dipuruk dibenamkan, agar dibuat asung dan fitnah, dicari saksi dua orang, dibuat tanda bukti, diupah orang jadi saksi.” Mendagar kata demikian, gelak terbahak Angku Kapalo, maklum sudah dalam hati, kilat cermin telah ke muka, kilat beluang sudah ke kaki. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|39}}<noinclude></noinclude> s3mqxc5ri71arvx7wpsiwvspby0dqqx 25315 25195 2026-05-31T13:48:11Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 25315 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem> Sudah buatan dan sukatan Tidak bisa bertangguh lagi.” </poem> Berkata pula Tuanku Lareh, “Duhai Datuak Angku Kapalo, kita cari lantai terjungkat, kita buat titian berakuk, supaya mereka tak jadi kawin, dicari akal dan upaya, kalau tak tersiksa Lembak Tuah, jangan panggil denai Tuanku Lareh.” Tidak lama kemudian, dapat pikiran masa itu, hendak mencelakakan Sutan Lembak Tuah, dituduh maling dalam rumah, yaitu di rumah Haji Amat, yang kehilangan pekan dahulu. Telah diperiksa diselidiki, sampai kini belum bertemu, tidak ada tanda dan bukti, hilang sehilangnya saja. Berkata Tuanku Lareh, “Duhai Datuak Angku Kapalo, bagaimana pendapat Datuak, tentang kehilangan di rumah Haji Amat, kalau ditading sudah teratas, umpang-umpang sudah terpasang, teranglah ia kemalingan, delapan hari sampai kini, tidak ada usut periksa, kabar tidak berita tidak, malu kita pada Tuan Kumandua, dapat buruk kesudahannya, telah dua pucuk surat datang, menyuruh mencari si maling.” Menjawab Angku Kapalo, “Duhai Tuanku Lareh, tentang orang maling itu, hilanglah akal badan Denai, banyaklah sudi dan siasat, kepada orang yang runcing tanduk, dijemput paksa sama sekali, seorang pun tidak terbukti.” Berkata pula Angku Lareh, “Kalau itu Angku katakan, tak ada maling yang kan mengaku, berarti salah pendapat Angku. Sebaiknya begini saja, suruh jemput Sutan Lembak Tuah, anak mandeh Sakdiyah, agar dipuruk dibenamkan, agar dibuat asung dan fitnah, dicari saksi dua orang, dibuat tanda bukti, diupah orang jadi saksi.” Mendagar kata demikian, gelak terbahak Angku Kapalo, maklum sudah dalam hati, kilat cermin telah ke muka, kilat beluang sudah ke kaki. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||39|}}</noinclude> 13kns33g7oum0mc8uwydr9dzbioks6i Halaman:Si Sabariah.pdf/31 250 7475 25163 2026-05-31T13:36:54Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tampak nan dari kampuang dalam Tumbuah panjakik dalam hati dek susah ubek djo panawa tambah lamo tambah mandalam Malako djo Koto perak pasisia sadjo muatanajo Tjilako bana ameh djo perak banjak manusia didajonjo Sadang dihati Sariaman dek lama bakalamoan dek harok ameh perak ta-bajang2 dipikiran kudian mandapek nan dihati dapek minantu urang nan kajo salamat hidup anak denai denai basanang hati pulo bukan umpamo badan kini garam habih samba tak lama... 25163 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>tampak nan dari kampuang dalam Tumbuah panjakik dalam hati dek susah ubek djo panawa tambah lamo tambah mandalam Malako djo Koto perak pasisia sadjo muatanajo Tjilako bana ameh djo perak banjak manusia didajonjo Sadang dihati Sariaman dek lama bakalamoan dek harok ameh perak ta-bajang2 dipikiran kudian mandapek nan dihati dapek minantu urang nan kajo salamat hidup anak denai denai basanang hati pulo bukan umpamo badan kini garam habih samba tak lamak aranglah habih basi binaso tidak sampai mukasuik dihati duduak barisau tiok hari tageleng piluru lunak talapiah dibadia patjah dapek minantu urang misikin tidak pandai mantjari untuang bodoh badagang baniago ikolah lamo dang masonjo kaba tidak barito tidak anak den harok dek mananti alah lusuah kain dipakainjo tidak mandapek kagantinjo. Dalam bamanuang surang diri dapek hidajat dari sjetan mukolah tarang sakutiko lalu tasanjum2 manih bakameh lalu badjalan barangkek kalua rumah manudju kampuang nan dakek ijo dirumah dunsanaknjo mamak kanduang dek Sabariah djalan ka mamak dek si Suman lalu sakali masuak rumah batamulah sanan djo dunsanak datang batanjo malah sabanta ka adiak kanduang si Sariaman: Apokoh sabab datang kamari kok tidak ado nan basangkuik tantulah tidak kau datang kalau sakik si Sabariah ataukoh ado surek buruak kito malapeh dagang djauah ataukoh sakik suaminjo atau mandapek surek mati. Sabab baitu tanjo denai kau tibo dirumah den den pandang kau sakutiko tampaklah rupo kau barubah pikiran kau ruponjo kusuik hati kau ruponjo bimbang apokoh sabab nan baitu mintak didjawab tanjo denai. 20<noinclude></noinclude> 2748ux9vas6lci0f666hn7csit9orle 25169 25163 2026-05-31T13:37:12Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25169 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> tampak nan dari kampuang dalam Tumbuah panjakik dalam hati dek susah ubek djo panawa tambah lamo tambah mandalam Malako djo Koto perak pasisia sadjo muatanajo Tjilako bana ameh djo perak banjak manusia didajonjo </poem> Sadang dihati Sariaman dek lama bakalamoan dek harok ameh perak ta-bajang2 dipikiran kudian mandapek nan dihati dapek minantu urang nan kajo salamat hidup anak denai denai basanang hati pulo bukan umpamo badan kini garam habih samba tak lamak aranglah habih basi binaso tidak sampai mukasuik dihati duduak barisau tiok hari tageleng piluru lunak talapiah dibadia patjah dapek minantu urang misikin tidak pandai mantjari untuang bodoh badagang baniago ikolah lamo dang masonjo kaba tidak barito tidak anak den harok dek mananti alah lusuah kain dipakainjo tidak mandapek kagantinjo. Dalam bamanuang surang diri dapek hidajat dari sjetan mukolah tarang sakutiko lalu tasanjum2 manih bakameh lalu badjalan barangkek kalua rumah manudju kampuang nan dakek ijo dirumah dunsanaknjo mamak kanduang dek Sabariah djalan ka mamak dek si Suman lalu sakali masuak rumah batamulah sanan djo dunsanak datang batanjo malah sabanta ka adiak kanduang si Sariaman: Apokoh sabab datang kamari kok tidak ado nan basangkuik tantulah tidak kau datang kalau sakik si Sabariah ataukoh ado surek buruak kito malapeh dagang djauah ataukoh sakik suaminjo atau mandapek surek mati. Sabab baitu tanjo denai kau tibo dirumah den den pandang kau sakutiko tampaklah rupo kau barubah pikiran kau ruponjo kusuik hati kau ruponjo bimbang apokoh sabab nan baitu mintak didjawab tanjo denai.<noinclude>{{c|20}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 7oto2p3kmjegp5zmsfylstjtiqeavj8 25209 25169 2026-05-31T13:41:02Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 25209 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> tampak nan dari kampuang dalam Tumbuah panjakik dalam hati dek susah ubek djo panawa tambah lamo tambah mandalam Malako djo Koto perak pasisia sadjo muatanajo Tjilako bana ameh djo perak banjak manusia didajonjo </poem> Sadang dihati Sariaman dek lama bakalamoan dek harok ameh perak ta-bajang2 dipikiran kudian mandapek nan dihati dapek minantu urang nan kajo salamat hidup anak denai denai basanang hati pulo bukan umpamo badan kini garam habih samba tak lamak aranglah habih basi binaso tidak sampai mukasuik dihati duduak barisau tiok hari tageleng piluru lunak talapiah dibadia patjah dapek minantu urang misikin tidak pandai mantjari untuang bodoh badagang baniago ikolah lamo dang masonjo kaba tidak barito tidak anak den harok dek mananti alah lusuah kain dipakainjo tidak mandapek kagantinjo. Dalam bamanuang surang diri dapek hidajat dari sjetan mukolah tarang sakutiko lalu tasanjum2 manih bakameh lalu badjalan barangkek kalua rumah manudju kampuang nan dakek ijo dirumah dunsanaknjo mamak kanduang dek Sabariah djalan ka mamak dek si Suman lalu sakali masuak rumah batamulah sanan djo dunsanak datang batanjo malah sabanta ka adiak kanduang si Sariaman: Apokoh sabab datang kamari kok tidak ado nan basangkuik tantulah tidak kau datang kalau sakik si Sabariah ataukoh ado surek buruak kito malapeh dagang djauah ataukoh sakik suaminjo atau mandapek surek mati. Sabab baitu tanjo denai kau tibo dirumah den den pandang kau sakutiko tampaklah rupo kau barubah pikiran kau ruponjo kusuik hati kau ruponjo bimbang apokoh sabab nan baitu mintak didjawab tanjo denai.<noinclude>{{c|20}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 2vkapgruxbtw87sp6ize31x4sqskdec Halaman:Si Sabariah.pdf/27 250 7476 25166 2026-05-31T13:37:10Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "duduak ditangah rumah. Bakato sanan si Suman: Alahmoh datang mandeh kanduang malihek bundo ditangah rumah hilang pajah habih dahago kamari2 bundo duduak alah lamo hambo badjalan tidak mandapek kaba sahiah laikoh bundo sanang sadjo laikoh sihat badan bundo baitu pulo anak bundo nan banamo si Sabariah laikoh injo dalam baiak , apokoh kaba suaminyo dimano injo baniago buliah hambo bakirim surek lai lah tando alamat putiah hati. Mandanga kato nan bak ki... 25166 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>duduak ditangah rumah. Bakato sanan si Suman: Alahmoh datang mandeh kanduang malihek bundo ditangah rumah hilang pajah habih dahago kamari2 bundo duduak alah lamo hambo badjalan tidak mandapek kaba sahiah laikoh bundo sanang sadjo laikoh sihat badan bundo baitu pulo anak bundo nan banamo si Sabariah laikoh injo dalam baiak , apokoh kaba suaminyo dimano injo baniago buliah hambo bakirim surek lai lah tando alamat putiah hati. Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sariaman: Anak kanduang padja si Suman barakat tolong dari Allah lai lah bundo dalam salamat tidaklah kurang suatu apo badan sihat hatipun sanang korong kampuang salasai pulo koto rami padi mandjadi bundopun dalam kalimpahan tapi samantangpun baitu bak kato pantun urang tuo: Ribawah djo Koto Tanggai katigo djo Sawah Laweh Duduak alah tagak tahandai mandjo sahinggo lihia kaateh Tjubo pikiahkan dek hang Suman adat limbago dalam kampuang kok adat lai hanbo isi limbago lai hambo tuang baranak surang parampuan dari ketek hambo gadangkan sampai umua anam baleh ditüruik adat nagari alah hambo tjari ka minantu barakat tolong dari Allah dapeklah padja si Pulai. Sakato niniak djo mamak, saijo baliak batimba karadjo baiak dilakehkan djangan disalo dek nan buruak alah lalu nikah djo kawin dek lamo bakalamoan sala- mat sadjo pagaulan tidak kurang suatu apo alah tjukup duo bulan panuah mamintak izin injo kadenai handak badjalan hanjo lai karanah ka Udjuang Gunuang dalam nagari Pariaman dek elok niat hatinjo den lapeh injo badjalan. Anak kanduang padja si Suman kitolah lamo basudaro kok malu samo satuntuik mandapek samo balabo katjitjiran samo marugi nak den kabakan parasaian buliah hang mangirokan sajak minantu pai badjalan alah limo bulan djo kini kaba tidak barito tidak djangankan kain agak sahalai surek saputjuak tak dikirim pitih sa uwang tak 16<noinclude></noinclude> dly1fb3xjvsocs76hb8j5rg3i4ufq3v 25177 25166 2026-05-31T13:37:54Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 25177 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>duduak ditangah rumah. Bakato sanan si Suman: Alahmoh datang mandeh kanduang malihek bundo ditangah rumah hilang pajah habih dahago kamari2 bundo duduak alah lamo hambo badjalan tidak mandapek kaba sahiah laikoh bundo sanang sadjo laikoh sihat badan bundo baitu pulo anak bundo nan banamo si Sabariah laikoh injo dalam baiak , apokoh kaba suaminyo dimano injo baniago buliah hambo bakirim surek lai lah tando alamat putiah hati. Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sariaman: Anak kanduang padja si Suman barakat tolong dari Allah lai lah bundo dalam salamat tidaklah kurang suatu apo badan sihat hatipun sanang korong kampuang salasai pulo koto rami padi mandjadi bundopun dalam kalimpahan tapi samantangpun baitu bak kato pantun urang tuo: <poem> Ribawah djo Koto Tanggai katigo djo Sawah Laweh Duduak alah tagak tahandai mandjo sahinggo lihia kaateh </poem> Tjubo pikiahkan dek hang Suman adat limbago dalam kampuang kok adat lai hanbo isi limbago lai hambo tuang baranak surang parampuan dari ketek hambo gadangkan sampai umua anam baleh ditüruik adat nagari alah hambo tjari ka minantu barakat tolong dari Allah dapeklah padja si Pulai. Sakato niniak djo mamak, saijo baliak batimba karadjo baiak dilakehkan djangan disalo dek nan buruak alah lalu nikah djo kawin dek lamo bakalamoan sala- mat sadjo pagaulan tidak kurang suatu apo alah tjukup duo bulan panuah mamintak izin injo kadenai handak badjalan hanjo lai karanah ka Udjuang Gunuang dalam nagari Pariaman dek elok niat hatinjo den lapeh injo badjalan. Anak kanduang padja si Suman kitolah lamo basudaro kok malu samo satuntuik mandapek samo balabo katjitjiran samo marugi nak den kabakan parasaian buliah hang mangirokan sajak minantu pai badjalan alah limo bulan djo kini kaba tidak barito tidak djangankan kain agak sahalai surek saputjuak tak dikirim pitih sa uwang tak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|16}}<noinclude></noinclude> 146g733nji6erhrwamrwgkhcmnwhjdb 25538 25177 2026-05-31T14:00:23Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25538 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>duduak ditangah rumah. Bakato sanan si Suman: Alahmoh datang mandeh kanduang malihek bundo ditangah rumah hilang pajah habih dahago kamari2 bundo duduak alah lamo hambo badjalan tidak mandapek kaba sahiah laikoh bundo sanang sadjo laikoh sihat badan bundo baitu pulo anak bundo nan banamo si Sabariah laikoh injo dalam baiak , apokoh kaba suaminyo dimano injo baniago buliah hambo bakirim surek lai lah tando alamat putiah hati. Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sariaman: Anak kanduang padja si Suman barakat tolong dari Allah lai lah bundo dalam salamat tidaklah kurang suatu apo badan sihat hatipun sanang korong kampuang salasai pulo koto rami padi mandjadi bundopun dalam kalimpahan tapi samantangpun baitu bak kato pantun urang tuo: <poem> Ribawah djo Koto Tanggai katigo djo Sawah Laweh Duduak alah tagak tahandai mandjo sahinggo lihia kaateh </poem> Tjubo pikiahkan dek hang Suman adat limbago dalam kampuang kok adat lai hanbo isi limbago lai hambo tuang baranak surang parampuan dari ketek hambo gadangkan sampai umua anam baleh ditüruik adat nagari alah hambo tjari ka minantu barakat tolong dari Allah dapeklah padja si Pulai. Sakato niniak djo mamak, saijo baliak batimba karadjo baiak dilakehkan djangan disalo dek nan buruak alah lalu nikah djo kawin dek lamo bakalamoan sala- mat sadjo pagaulan tidak kurang suatu apo alah tjukup duo bulan panuah mamintak izin injo kadenai handak badjalan hanjo lai karanah ka Udjuang Gunuang dalam nagari Pariaman dek elok niat hatinjo den lapeh injo badjalan. Anak kanduang padja si Suman kitolah lamo basudaro kok malu samo satuntuik mandapek samo balabo katjitjiran samo marugi nak den kabakan parasaian buliah hang mangirokan sajak minantu pai badjalan alah limo bulan djo kini kaba tidak barito tidak djangankan kain agak sahalai surek saputjuak tak dikirim pitih sa uwang tak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|16}}<noinclude></noinclude> 1lm3dqkfj4difmqac1hkj0v3k1ksarr Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/36 250 7477 25168 2026-05-31T13:37:12Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "yang semak-semak ragu, mendengar orang bermufakat, darah di dada tidak senang. Baru mendengar nama Lembak Tuah, berminyak muka kesukaan, sejuk pikiran masa itu, hati suka tiada terkira, kasih tertumpah sejak dulu, di wajah tidak kelihatan, pandai membuhul tidak membuku, sejak semasa datang mendoa, kasih terdorong ke Sutan Lembak Tuah. Kayu kelat madang di lurah Dikikis lalu dikempiskan; Hati lekat pandang tak sudah Di wajah tiada berkesan. Selasih d... 25168 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>yang semak-semak ragu, mendengar orang bermufakat, darah di dada tidak senang. Baru mendengar nama Lembak Tuah, berminyak muka kesukaan, sejuk pikiran masa itu, hati suka tiada terkira, kasih tertumpah sejak dulu, di wajah tidak kelihatan, pandai membuhul tidak membuku, sejak semasa datang mendoa, kasih terdorong ke Sutan Lembak Tuah. Kayu kelat madang di lurah Dikikis lalu dikempiskan; Hati lekat pandang tak sudah Di wajah tiada berkesan. Selasih di Bengkulu Tumbuh di dekat kayu kelat; Kasih berpalun sejak dulu Disimpan saja dalam hati. Pulau pandan jauh di tengah Di balik pulau angsa dua; Hilang badan dikandung tanah Jasa si Lembak terkenang jua. Akan hal mandeh Rabiatun, sejak mufakat di rumah gadang, dicari hari yang baik, dihitung-hitung pelangkahan, diundang manti Amai Rapiah, orang cerdik cendikia, pandai berunding kias dan banding, orang yang arif bijaksana, tahu di ujung kata sampai, terkilat ikan dalam air, tentulah jantan betinanya. Telah datang Amai Rapiah, duduk bersimpuh tengah rumah, oleh mandeh si Rabiatun, berkata Ia kala itu, “Duhai Kakak Amai Rapiah, ini sirih makanlah dulu.” Lama sebentar antaranya, ditating nasi oleh Rabiatun, cukup dengan kopi daun kawa, serta air pencuci tangan. Oleh beliau Amai Rapiah, dimakan nasi seketika, disuap nasi sesuap, cukup ketiga kenyangnya lah sudah, dicuci tangan setelahnya. 25<noinclude></noinclude> 3yon1ir14iynq0h78mpw2dbp0oniepf 25183 25168 2026-05-31T13:38:22Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ 25183 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>yang semak-semak ragu, mendengar orang bermufakat, darah di dada tidak senang. Baru mendengar nama Lembak Tuah, berminyak muka kesukaan, sejuk pikiran masa itu, hati suka tiada terkira, kasih tertumpah sejak dulu, di wajah tidak kelihatan, pandai membuhul tidak membuku, sejak semasa datang mendoa, kasih terdorong ke Sutan Lembak Tuah. <poem> Kayu kelat madang di lurah Dikikis lalu dikempiskan; Hati lekat pandang tak sudah Di wajah tiada berkesan. Selasih di Bengkulu Tumbuh di dekat kayu kelat; Kasih berpalun sejak dulu Disimpan saja dalam hati. Pulau pandan jauh di tengah Di balik pulau angsa dua; Hilang badan dikandung tanah Jasa si Lembak terkenang jua. </poem> Akan hal mandeh Rabiatun, sejak mufakat di rumah gadang, dicari hari yang baik, dihitung-hitung pelangkahan, diundang manti Amai Rapiah, orang cerdik cendikia, pandai berunding kias dan banding, orang yang arif bijaksana, tahu di ujung kata sampai, terkilat ikan dalam air, tentulah jantan betinanya. Telah datang Amai Rapiah, duduk bersimpuh tengah rumah, oleh mandeh si Rabiatun, berkata Ia kala itu, “Duhai Kakak Amai Rapiah, ini sirih makanlah dulu.” Lama sebentar antaranya, ditating nasi oleh Rabiatun, cukup dengan kopi daun kawa, serta air pencuci tangan. Oleh beliau Amai Rapiah, dimakan nasi seketika, disuap nasi sesuap, cukup ketiga kenyangnya lah sudah, dicuci tangan setelahnya. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|25}}<noinclude></noinclude> d50b6wxu03a45lpchiw3umtorwzn3ty 25809 25183 2026-05-31T14:17:09Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25809 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>yang semak-semak ragu, mendengar orang bermufakat, darah di dada tidak senang. Baru mendengar nama Lembak Tuah, berminyak muka kesukaan, sejuk pikiran masa itu, hati suka tiada terkira, kasih tertumpah sejak dulu, di wajah tidak kelihatan, pandai membuhul tidak membuku, sejak semasa datang mendoa, kasih terdorong ke Sutan Lembak Tuah. <poem> Kayu kelat madang di lurah Dikikis lalu dikempiskan; Hati lekat pandang tak sudah Di wajah tiada berkesan. Selasih di Bengkulu Tumbuh di dekat kayu kelat; Kasih berpalun sejak dulu Disimpan saja dalam hati. Pulau pandan jauh di tengah Di balik pulau angsa dua; Hilang badan dikandung tanah Jasa si Lembak terkenang jua. </poem> Akan hal mandeh Rabiatun, sejak mufakat di rumah gadang, dicari hari yang baik, dihitung-hitung pelangkahan, diundang manti Amai Rapiah, orang cerdik cendikia, pandai berunding kias dan banding, orang yang arif bijaksana, tahu di ujung kata sampai, terkilat ikan dalam air, tentulah jantan betinanya. Telah datang Amai Rapiah, duduk bersimpuh tengah rumah, oleh mandeh si Rabiatun, berkata Ia kala itu, “Duhai Kakak Amai Rapiah, ini sirih makanlah dulu.” Lama sebentar antaranya, ditating nasi oleh Rabiatun, cukup dengan kopi daun kawa, serta air pencuci tangan. Oleh beliau Amai Rapiah, dimakan nasi seketika, disuap nasi sesuap, cukup ketiga kenyangnya lah sudah, dicuci tangan setelahnya. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|25}}<noinclude></noinclude> qllsgndzuv7ehc5j54ih3m8cn6u9a36 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/37 250 7478 25170 2026-05-31T13:37:29Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah sudah minum jo makan, dikunyah siriah di carano, sadang duduak basiriah siriahan, sanan bakato mandeh kanduang, “Manolah upiak Rabiatun, pai ka laman lah dulu, karano kami handak barundiang, indak elok didanga urang.” Mandanga kato mandeh kanduang, digigik bibia maso itu, manahan galak kasukoan, baguluik lari ka halaman, hati nan harokharok cameh, harok raso ka mandapek, cameh raso indak dapek. Bakato mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak amai Rap... 25170 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Alah sudah minum jo makan, dikunyah siriah di carano, sadang duduak basiriah siriahan, sanan bakato mandeh kanduang, “Manolah upiak Rabiatun, pai ka laman lah dulu, karano kami handak barundiang, indak elok didanga urang.” Mandanga kato mandeh kanduang, digigik bibia maso itu, manahan galak kasukoan, baguluik lari ka halaman, hati nan harokharok cameh, harok raso ka mandapek, cameh raso indak dapek. Bakato mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak amai Rapiah, jikok barundiang sudah makan, kalau baranti lapeh arak, baitu adat nan biaso. Mangko dihimbau kakak ka mari, ado mukasuik dalam hati, mukasuik gadang pado kakak, tolonglah ambo kini juo, iyo juo bak kato urang, kalau batutua jo nan pandai, kalau bajalan jo nan tahu. Apo pikiran kakak ambo, satantang dari anak kito, diliek roman dipandangi, rasolah patuik dibari bakawan, tampek junjuangan anak kito, iyolah si upiak Rabiatun. Lorong kapado calon suami, manuruik kato Datuak Tungga, elok diambiak anak kakak Sakdiyah, di ranah Kampuang Dalam.” Baitu kato mandeh si Rabiatun. Manjawab cando amai Rapiah, “Manuruik pikiran ambo surang, samo saujuik malah kito, samo sapaham malah awak, lorong kapado Lembak Tuah, urang bujang elok laku, pandai ka sawah jo ka ladang, pandai manggaleh tangah pakan, kok dapek kironyo Lembak Tuah, patuik sapadan jo anak kito.” Alah sudah barundiang, lah banyak batutua dangan kato, bakato mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak Amai Rapiah, elok bajalan kini-kini, sadang nan hari balun tinggi, karajo baiak dilakehkan, usah ditimpo di nan buruak, ikolah siriah dalam kampia.” Kan iyo amai Rapiah, diambiak siriah dalam kampia, lalu bajalan bagageh-gageh, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo garan di sanan, iyo di rumah mandeh Sakdiyah. 26<noinclude></noinclude> bryyh418dktuil6df9u9zrkfw0l55hi 25181 25170 2026-05-31T13:38:13Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25181 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Alah sudah minum jo makan, dikunyah siriah di carano, sadang duduak basiriah siriahan, sanan bakato mandeh kanduang, “Manolah upiak Rabiatun, pai ka laman lah dulu, karano kami handak barundiang, indak elok didanga urang.” Mandanga kato mandeh kanduang, digigik bibia maso itu, manahan galak kasukoan, baguluik lari ka halaman, hati nan harokharok cameh, harok raso ka mandapek, cameh raso indak dapek. Bakato mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak amai Rapiah, jikok barundiang sudah makan, kalau baranti lapeh arak, baitu adat nan biaso. Mangko dihimbau kakak ka mari, ado mukasuik dalam hati, mukasuik gadang pado kakak, tolonglah ambo kini juo, iyo juo bak kato urang, kalau batutua jo nan pandai, kalau bajalan jo nan tahu. Apo pikiran kakak ambo, satantang dari anak kito, diliek roman dipandangi, rasolah patuik dibari bakawan, tampek junjuangan anak kito, iyolah si upiak Rabiatun. Lorong kapado calon suami, manuruik kato Datuak Tungga, elok diambiak anak kakak Sakdiyah, di ranah Kampuang Dalam.” Baitu kato mandeh si Rabiatun. Manjawab cando amai Rapiah, “Manuruik pikiran ambo surang, samo saujuik malah kito, samo sapaham malah awak, lorong kapado Lembak Tuah, urang bujang elok laku, pandai ka sawah jo ka ladang, pandai manggaleh tangah pakan, kok dapek kironyo Lembak Tuah, patuik sapadan jo anak kito.” Alah sudah barundiang, lah banyak batutua dangan kato, bakato mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak Amai Rapiah, elok bajalan kini-kini, sadang nan hari balun tinggi, karajo baiak dilakehkan, usah ditimpo di nan buruak, ikolah siriah dalam kampia.” Kan iyo amai Rapiah, diambiak siriah dalam kampia, lalu bajalan bagageh-gageh, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo garan di sanan, iyo di rumah mandeh Sakdiyah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|26|}}<noinclude></noinclude> b2183mfga62lpagern2qjapj0fquynb 25814 25181 2026-05-31T14:17:31Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25814 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Alah sudah minum jo makan, dikunyah siriah di carano, sadang duduak basiriah siriahan, sanan bakato mandeh kanduang, “Manolah upiak Rabiatun, pai ka laman lah dulu, karano kami handak barundiang, indak elok didanga urang.” Mandanga kato mandeh kanduang, digigik bibia maso itu, manahan galak kasukoan, baguluik lari ka halaman, hati nan harokharok cameh, harok raso ka mandapek, cameh raso indak dapek. Bakato mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak amai Rapiah, jikok barundiang sudah makan, kalau baranti lapeh arak, baitu adat nan biaso. Mangko dihimbau kakak ka mari, ado mukasuik dalam hati, mukasuik gadang pado kakak, tolonglah ambo kini juo, iyo juo bak kato urang, kalau batutua jo nan pandai, kalau bajalan jo nan tahu. Apo pikiran kakak ambo, satantang dari anak kito, diliek roman dipandangi, rasolah patuik dibari bakawan, tampek junjuangan anak kito, iyolah si upiak Rabiatun. Lorong kapado calon suami, manuruik kato Datuak Tungga, elok diambiak anak kakak Sakdiyah, di ranah Kampuang Dalam.” Baitu kato mandeh si Rabiatun. Manjawab cando amai Rapiah, “Manuruik pikiran ambo surang, samo saujuik malah kito, samo sapaham malah awak, lorong kapado Lembak Tuah, urang bujang elok laku, pandai ka sawah jo ka ladang, pandai manggaleh tangah pakan, kok dapek kironyo Lembak Tuah, patuik sapadan jo anak kito.” Alah sudah barundiang, lah banyak batutua dangan kato, bakato mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak Amai Rapiah, elok bajalan kini-kini, sadang nan hari balun tinggi, karajo baiak dilakehkan, usah ditimpo di nan buruak, ikolah siriah dalam kampia.” Kan iyo amai Rapiah, diambiak siriah dalam kampia, lalu bajalan bagageh-gageh, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo garan di sanan, iyo di rumah mandeh Sakdiyah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|26|}}<noinclude></noinclude> s8zgohlkmavnxb3sr514ozgm8wndx8d Halaman:Si Sabariah.pdf/32 250 7479 25171 2026-05-31T13:37:35Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tampak nan dari Kampung Dalam Tumbuh penyakit dalam hati, karena susah obat dan penawar, tambah lama tambah mendalam. Malaka dan Koto Perak, pesisir saja muatannya Celaka benar emas dan perak, banyak manusia diperdayanya. Dalam hati Sariaman, karena harap emas dan perak, terbayang-bayang di pikirannya, mendapatkan menantu orang kaya, selamat hidup anak denai, denai bersenang hati pula. Bukan umpama badan sekarang, garam habis masakan tidak enak, ara... 25171 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>tampak nan dari Kampung Dalam Tumbuh penyakit dalam hati, karena susah obat dan penawar, tambah lama tambah mendalam. Malaka dan Koto Perak, pesisir saja muatannya Celaka benar emas dan perak, banyak manusia diperdayanya. Dalam hati Sariaman, karena harap emas dan perak, terbayang-bayang di pikirannya, mendapatkan menantu orang kaya, selamat hidup anak denai, denai bersenang hati pula. Bukan umpama badan sekarang, garam habis masakan tidak enak, arang habis besi binasa. Tidak sampai maksud di hati, duduk risau tiap hari, tersenggol peluru lunak, terpukul bedil yang pecah, dapat menantu orang miskin, tidak pandai mencari untung, bodoh berdagang berniaga. Sekarang telah lama masanya, kabar tidak berita tidak, anak den berharap karena menanti, telah lusuh kain dipakainya, tidak akan mendapat gantinya. Dalam bermenung seorang diri, dapat hidayah dari setan, mukanya terang seketika. Dengan tersenyum-senyum manis, ia berkemas dan berjalan, keluar rumah menuju kampung, yang letaknya dekat dari rumahnya, yaitu rumah saudaranya, mamak kandung Sabariah, jalan mamak oleh Suman. Masuklah ia ke dalam rumah, bertemu dengan saudaranya, yang datang bertanya sebentar pada adik kandungnya Sariaman, “Apakah sebab datang ke mari, kalau tidak ada yang menyangkut, tentulah Kau tidak akan datang, kalau sakit si Sabariah, ataukah ada surat celaka, karena kita melepas dagang jauh, ataukah sakit suaminya, atau mendapat surat mati? Sebab begitu tanya denai, Kau tiba di rumah den, den pandang kau seketika, tampaklah rupa kau berubah, pikiran Kau rupanya kusut, hati Kau rupanya bimbang, apakah sebab yang begitu, minta dijawab tanya denai. 21<noinclude></noinclude> ecsr6n6d4k44hxf1oqi4s0afo1l03t6 25176 25171 2026-05-31T13:37:52Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25176 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> tampak nan dari Kampung Dalam Tumbuh penyakit dalam hati, karena susah obat dan penawar, tambah lama tambah mendalam. Malaka dan Koto Perak, pesisir saja muatannya Celaka benar emas dan perak, banyak manusia diperdayanya. </poem> Dalam hati Sariaman, karena harap emas dan perak, terbayang-bayang di pikirannya, mendapatkan menantu orang kaya, selamat hidup anak denai, denai bersenang hati pula. Bukan umpama badan sekarang, garam habis masakan tidak enak, arang habis besi binasa. Tidak sampai maksud di hati, duduk risau tiap hari, tersenggol peluru lunak, terpukul bedil yang pecah, dapat menantu orang miskin, tidak pandai mencari untung, bodoh berdagang berniaga. Sekarang telah lama masanya, kabar tidak berita tidak, anak den berharap karena menanti, telah lusuh kain dipakainya, tidak akan mendapat gantinya. Dalam bermenung seorang diri, dapat hidayah dari setan, mukanya terang seketika. Dengan tersenyum-senyum manis, ia berkemas dan berjalan, keluar rumah menuju kampung, yang letaknya dekat dari rumahnya, yaitu rumah saudaranya, mamak kandung Sabariah, jalan mamak oleh Suman. Masuklah ia ke dalam rumah, bertemu dengan saudaranya, yang datang bertanya sebentar pada adik kandungnya Sariaman, “Apakah sebab datang ke mari, kalau tidak ada yang menyangkut, tentulah Kau tidak akan datang, kalau sakit si Sabariah, ataukah ada surat celaka, karena kita melepas dagang jauh, ataukah sakit suaminya, atau mendapat surat mati? Sebab begitu tanya denai, Kau tiba di rumah den, den pandang kau seketika, tampaklah rupa kau berubah, pikiran Kau rupanya kusut, hati Kau rupanya bimbang, apakah sebab yang begitu, minta dijawab tanya denai.<noinclude>{{c|21}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> tvzzrkdr61vt0m8bs80c06r0jjbmt78 25212 25176 2026-05-31T13:41:17Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25212 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> tampak nan dari Kampung Dalam Tumbuh penyakit dalam hati, karena susah obat dan penawar, tambah lama tambah mendalam. Malaka dan Koto Perak, pesisir saja muatannya Celaka benar emas dan perak, banyak manusia diperdayanya. </poem> Dalam hati Sariaman, karena harap emas dan perak, terbayang-bayang di pikirannya, mendapatkan menantu orang kaya, selamat hidup anak denai, denai bersenang hati pula. Bukan umpama badan sekarang, garam habis masakan tidak enak, arang habis besi binasa. Tidak sampai maksud di hati, duduk risau tiap hari, tersenggol peluru lunak, terpukul bedil yang pecah, dapat menantu orang miskin, tidak pandai mencari untung, bodoh berdagang berniaga. Sekarang telah lama masanya, kabar tidak berita tidak, anak den berharap karena menanti, telah lusuh kain dipakainya, tidak akan mendapat gantinya. Dalam bermenung seorang diri, dapat hidayah dari setan, mukanya terang seketika. Dengan tersenyum-senyum manis, ia berkemas dan berjalan, keluar rumah menuju kampung, yang letaknya dekat dari rumahnya, yaitu rumah saudaranya, mamak kandung Sabariah, jalan mamak oleh Suman. Masuklah ia ke dalam rumah, bertemu dengan saudaranya, yang datang bertanya sebentar pada adik kandungnya Sariaman, “Apakah sebab datang ke mari, kalau tidak ada yang menyangkut, tentulah Kau tidak akan datang, kalau sakit si Sabariah, ataukah ada surat celaka, karena kita melepas dagang jauh, ataukah sakit suaminya, atau mendapat surat mati? Sebab begitu tanya denai, Kau tiba di rumah den, den pandang kau seketika, tampaklah rupa kau berubah, pikiran Kau rupanya kusut, hati Kau rupanya bimbang, apakah sebab yang begitu, minta dijawab tanya denai.<noinclude>{{c|21}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 4h45i3h5a8tfa6fhqqp65fo5cs950fl Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/94 250 7480 25172 2026-05-31T13:37:42Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25172 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem> Orang Padang memintal benang Dipintal dilipat empat Dilipat diperdua; Tidak baik direntang panjang Elok digulung dipersingkat Diambil saja yang berguna. </poem> <center> 83 </center><noinclude></noinclude> nyehjhl7u2p59tgkrflwph9u8zlkp85 25822 25172 2026-05-31T14:17:49Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25822 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem> Orang Padang memintal benang Dipintal dilipat empat Dilipat diperdua; Tidak baik direntang panjang Elok digulung dipersingkat Diambil saja yang berguna. </poem> <center> 83 </center><noinclude></noinclude> 9e4y9x2vsg9pkbr4svker1w3d1734fv Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/42 250 7481 25174 2026-05-31T13:37:51Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 25174 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Mak Siti pun pai ka rumah Mak Ipeh untuak mancari tahu apo sabananyo nan tajadi. Mak Siti sampai di muko rumah lalu mancubo mambuka pintu rumah Mak Ipeh nan alah lapuak. KRRREEEKKK!!! Pintu rumah Mak Ipeh dibukak dek Mak Siti. Mak Siti takajuik mancaliak Mak Ipeh nan alah talatak di lantai, mukonyo putiah. “Bayo’, a nan tajadi ko?” “Jago Bayo’,” ujar Mak Siti sambia manapuak-napuak pipi Mak Ipeh. Mak Siti mandakek-an ujuang jarinyo ka lubang iduang Mak Ipeh untuak mamastian Mak Ipeh masih iduik atau alah maningga. Mak Ipeh pun takajuik katiko tahu jikok Mak Ipeh alah indak banyawo. Mak Siti pun maimbau urang kampuang untuak mambaritahu kajadian nan ado di rumah Mak Ipeh wakatu pagi tu. Saminggu sausai Mak Ipeh maningga, Mak Siti nio pai ka ladang basiang lado nan alah mulai tumbuah. Salain itu inyo nio mancaliak-an jaguangnyo nan alah babuah. Mak Siti pun baniaik bamalam di ladang untuak manjago jaguangnyo supayo ndak dimakan atau dirusak-an dek ciliang. Diambiaknyo nasi, samba taruang jo aia putiah untuak dibaok ka ladang. Mak Siti mambaok baka nan diraso cukuik sampai bisuak pas baliak dari ladang. Mak Siti pun nda lupo mambaok-an makanan untuak anjiang panjago ladangnyo nan dikabek di ladang. Mak Siti barangkek ka ladang katiko paneh matoari mulai taraso di kulik. Mak Siti hampia sampai di rumah ladang. Hutan nan rimbun sarato sajuak nan ado di Koto Rajo tu emang cocok dijadi-an tampek batanam lado jo jaguang. Suaro buruang bakaciauan tadanga. Cahayo matoari samakim taraso di kulik Mak Siti nan bawarna kalam jo bakaruik dek usia nan samakin tuo. Mak Siti pun sampai di rumah ladang. Kamudian inyo latak-an barang-barang nan dibaok dari rumah. Mak Siti pun manyiang lado nan ditanam sabulan nan balakang. Siang baganti malam. Buruang-buruang tampak baliak ka sarang. Matoari hampia tabanam, haripun lah mulai kalam. Malam nan kalam hanyo ado cahayo lampu tonggok, Mak Siti duduak surang diri dalam rumah ladang. Dingin malam samakin manusuak ka tulang. Mak Siti pun duduak nio mambuek api unggun untuak pa-angek badan. Api iduik sarato manarangi sakuliliang rumah ladang Mak Siti. Badan Mak Siti pun mulai taraso angek. Katiko raso dingin alah hilang, Mak Siti masuak ka dalam rumah ladang. Katiko Mak Siti baru ka duduak. Inyo mandanga suaro urang nan maimbau namonyo. “Siiitttiii!” suaro tu tadanga bagulambek. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||35|}}</noinclude> 2yzctzhm8dbvha0slstij5ham9ur1ps 25705 25174 2026-05-31T14:11:09Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25705 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mak Siti pun pai ka rumah Mak Ipeh untuak mancari tahu apo sabananyo nan tajadi. Mak Siti sampai di muko rumah lalu mancubo mambuka pintu rumah Mak Ipeh nan alah lapuak. KRRREEEKKK!!! Pintu rumah Mak Ipeh dibukak dek Mak Siti. Mak Siti takajuik mancaliak Mak Ipeh nan alah talatak di lantai, mukonyo putiah. “Bayo’, a nan tajadi ko?” “Jago Bayo’,” ujar Mak Siti sambia manapuak-napuak pipi Mak Ipeh. Mak Siti mandakek-an ujuang jarinyo ka lubang iduang Mak Ipeh untuak mamastian Mak Ipeh masih iduik atau alah maningga. Mak Ipeh pun takajuik katiko tahu jikok Mak Ipeh alah indak banyawo. Mak Siti pun maimbau urang kampuang untuak mambaritahu kajadian nan ado di rumah Mak Ipeh wakatu pagi tu. Saminggu sausai Mak Ipeh maningga, Mak Siti nio pai ka ladang basiang lado nan alah mulai tumbuah. Salain itu inyo nio mancaliak-an jaguangnyo nan alah babuah. Mak Siti pun baniaik bamalam di ladang untuak manjago jaguangnyo supayo ndak dimakan atau dirusak-an dek ciliang. Diambiaknyo nasi, samba taruang jo aia putiah untuak dibaok ka ladang. Mak Siti mambaok baka nan diraso cukuik sampai bisuak pas baliak dari ladang. Mak Siti pun nda lupo mambaok-an makanan untuak anjiang panjago ladangnyo nan dikabek di ladang. Mak Siti barangkek ka ladang katiko paneh matoari mulai taraso di kulik. Mak Siti hampia sampai di rumah ladang. Hutan nan rimbun sarato sajuak nan ado di Koto Rajo tu emang cocok dijadi-an tampek batanam lado jo jaguang. Suaro buruang bakaciauan tadanga. Cahayo matoari samakim taraso di kulik Mak Siti nan bawarna kalam jo bakaruik dek usia nan samakin tuo. Mak Siti pun sampai di rumah ladang. Kamudian inyo latak-an barang-barang nan dibaok dari rumah. Mak Siti pun manyiang lado nan ditanam sabulan nan balakang. Siang baganti malam. Buruang-buruang tampak baliak ka sarang. Matoari hampia tabanam, haripun lah mulai kalam. Malam nan kalam hanyo ado cahayo lampu tonggok, Mak Siti duduak surang diri dalam rumah ladang. Dingin malam samakin manusuak ka tulang. Mak Siti pun duduak nio mambuek api unggun untuak pa-angek badan. Api iduik sarato manarangi sakuliliang rumah ladang Mak Siti. Badan Mak Siti pun mulai taraso angek. Katiko raso dingin alah hilang, Mak Siti masuak ka dalam rumah ladang. Katiko Mak Siti baru ka duduak. Inyo mandanga suaro urang nan maimbau namonyo. “Siiitttiii!” suaro tu tadanga bagulambek. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||35|}}</noinclude> qqv51xncmiusr4hpm8wh2wt4bjjscet Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/7 250 7482 25178 2026-05-31T13:38:01Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seunta... 25178 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra “iyo ka ranah batusangka”). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “jadi urang siaklah katidak” misalnya, tentu terjemahannya bukan “jadi orang siaklah ketidak”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “jadi orang alimlah hendaknya”. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “itulah nan di ati den” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “itulah yang saya kehendaki” dibanding “itulah yang di hati saya”. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus vi<noinclude></noinclude> ns8cw9lb2ouoxkmhfysfv75uo95ka4t 25230 25178 2026-05-31T13:42:36Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25230 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude><poem> Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak </poem> <poem> (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) </poem> Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra “iyo ka ranah batusangka”). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “jadi urang siaklah katidak” misalnya, tentu terjemahannya bukan “jadi orang siaklah ketidak”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “jadi orang alimlah hendaknya”. Begitu pula harus diperhatikan enggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “itulah nan di ati den” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “itulah yang saya kehendaki” dibanding “itulah yang di hati saya”. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus {{c|vi}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jl13p0h8h08yp5o0wi3btcyvs0imm2h 25899 25230 2026-05-31T14:23:25Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25899 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem> Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak </poem> <poem> (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) </poem> Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra “iyo ka ranah batusangka”). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “jadi urang siaklah katidak” misalnya, tentu terjemahannya bukan “jadi orang siaklah ketidak”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “jadi orang alimlah hendaknya”. Begitu pula harus diperhatikan enggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “itulah nan di ati den” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “itulah yang saya kehendaki” dibanding “itulah yang di hati saya”. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus {{c|vi}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> c4kot7b3gvqceq5cyvp8k3wqglugcn9 Halaman:Si Sabariah.pdf/28 250 7483 25179 2026-05-31T13:38:03Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tengah rumah. Berkatalah si Suman, “Sudah datang Mandeh kandung, melihat Bundo di tengah rumah, hilang payah habis dahaga, ke marilah Bundo duduk, telah lama hamba berjalan, tidak mendapat kabar berita, apakah Bundo senang dan sehat. Begitu pula anak Bundo, yang bernama Sabariah, apakah dia baik saja, apa kabar suaminya, di mana ia berniaga, boleh hamba berkirim surat, tanda berputih hati.” Menjawab si Sariaman, “ Anak kandung si Suman, berkat perto... 25179 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tengah rumah. Berkatalah si Suman, “Sudah datang Mandeh kandung, melihat Bundo di tengah rumah, hilang payah habis dahaga, ke marilah Bundo duduk, telah lama hamba berjalan, tidak mendapat kabar berita, apakah Bundo senang dan sehat. Begitu pula anak Bundo, yang bernama Sabariah, apakah dia baik saja, apa kabar suaminya, di mana ia berniaga, boleh hamba berkirim surat, tanda berputih hati.” Menjawab si Sariaman, “ Anak kandung si Suman, berkat pertolongan Allah, bundo baik-baik saja, selamat tidak kurang suatu pun. Badan sehat hidup senang. Korong kampung begitu pula, koto ramai padi menjadi, bundo dalam kelimpahan, walaupun begitu keadaannya, seperti pantun orang tua: Ribawah dan Koto Tanggai, bertiga dengan Sawah Laweh Sudah duduk berdiri tahandai,6 manja hingga leher ke ateh7. Coba pikir oleh Ang8 Suman, adat limbago dalam kampung, kalau adat ada hamba isi, limbago ada hamba tuang, beranak seorang perempuan, dari kecil dibesarkan, sampai umur enam belas, hamba carikan menantu, berkat tolong Allah dapatlah si Pulai. Telah lama nikah dan kawin, tidak kurang suatu pun. Telah cukup dua bulan penuh, meminta izin pada denai, hendak berjalan ke ranah Ujuang Gunuang, dalam nagari Pariaman, karena elok niat hati, denai lepas dia berjalan. Anak kandung si Suman, kita telah lama bersaudara, kalau malu sama menuntut, mendapat sama berlaba, kehilangan sama merugi. Sejak menantu berjalan, telah lima bulan lamanya, kabar berita tidak terdengar, kain agak sehelai, surat sepucuk tak dikirim. 6 7 8 Mengeluh Atas kamu 17<noinclude></noinclude> 0g1tnow2bl7k7b2hs6d1yi6jlsna8g7 25190 25179 2026-05-31T13:39:14Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 25190 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tengah rumah. Berkatalah si Suman, “Sudah datang Mandeh kandung, melihat Bundo di tengah rumah, hilang payah habis dahaga, ke marilah Bundo duduk, telah lama hamba berjalan, tidak mendapat kabar berita, apakah Bundo senang dan sehat. Begitu pula anak Bundo, yang bernama Sabariah, apakah dia baik saja, apa kabar suaminya, di mana ia berniaga, boleh hamba berkirim surat, tanda berputih hati.” Menjawab si Sariaman, “ Anak kandung si Suman, berkat pertolongan Allah, bundo baik-baik saja, selamat tidak kurang suatu pun. Badan sehat hidup senang. Korong kampung begitu pula, koto ramai padi menjadi, bundo dalam kelimpahan, walaupun begitu keadaannya, seperti pantun orang tua: <poem> Ribawah dan Koto Tanggai, bertiga dengan Sawah Laweh Sudah duduk berdiri tahandai,6 manja hingga leher ke ateh7. </poem> Coba pikir oleh Ang8 Suman, adat limbago dalam kampung, kalau adat ada hamba isi, limbago ada hamba tuang, beranak seorang perempuan, dari kecil dibesarkan, sampai umur enam belas, hamba carikan menantu, berkat tolong Allah dapatlah si Pulai. Telah lama nikah dan kawin, tidak kurang suatu pun. Telah cukup dua bulan penuh, meminta izin pada denai, hendak berjalan ke ranah Ujuang Gunuang, dalam nagari Pariaman, karena elok niat hati, denai lepas dia berjalan. Anak kandung si Suman, kita telah lama bersaudara, kalau malu sama menuntut, mendapat sama berlaba, kehilangan sama merugi. Sejak menantu berjalan, telah lima bulan lamanya, kabar berita tidak terdengar, kain agak sehelai, surat sepucuk tak dikirim. <poem> <sup>6. Mengeluh</sup> <small>7. Atas</small> <small>8. kamu</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|17}}<noinclude></noinclude> 1u4lznnacy733zkns89w727ajngsba3 25191 25190 2026-05-31T13:39:28Z Mery Nurfa Dilla 77 25191 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tengah rumah. Berkatalah si Suman, “Sudah datang Mandeh kandung, melihat Bundo di tengah rumah, hilang payah habis dahaga, ke marilah Bundo duduk, telah lama hamba berjalan, tidak mendapat kabar berita, apakah Bundo senang dan sehat. Begitu pula anak Bundo, yang bernama Sabariah, apakah dia baik saja, apa kabar suaminya, di mana ia berniaga, boleh hamba berkirim surat, tanda berputih hati.” Menjawab si Sariaman, “ Anak kandung si Suman, berkat pertolongan Allah, bundo baik-baik saja, selamat tidak kurang suatu pun. Badan sehat hidup senang. Korong kampung begitu pula, koto ramai padi menjadi, bundo dalam kelimpahan, walaupun begitu keadaannya, seperti pantun orang tua: <poem> Ribawah dan Koto Tanggai, bertiga dengan Sawah Laweh Sudah duduk berdiri tahandai,6 manja hingga leher ke ateh7. </poem> Coba pikir oleh Ang8 Suman, adat limbago dalam kampung, kalau adat ada hamba isi, limbago ada hamba tuang, beranak seorang perempuan, dari kecil dibesarkan, sampai umur enam belas, hamba carikan menantu, berkat tolong Allah dapatlah si Pulai. Telah lama nikah dan kawin, tidak kurang suatu pun. Telah cukup dua bulan penuh, meminta izin pada denai, hendak berjalan ke ranah Ujuang Gunuang, dalam nagari Pariaman, karena elok niat hati, denai lepas dia berjalan. Anak kandung si Suman, kita telah lama bersaudara, kalau malu sama menuntut, mendapat sama berlaba, kehilangan sama merugi. Sejak menantu berjalan, telah lima bulan lamanya, kabar berita tidak terdengar, kain agak sehelai, surat sepucuk tak dikirim. <poem> <sup>6. Mengeluh</sup> <small>7. Atas</small> <small>8. kamu</small> </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|17}}<noinclude></noinclude> f31heo9juzeg8ny6anx0ab6vvu0vb7l 25544 25191 2026-05-31T14:00:48Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25544 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>tengah rumah. Berkatalah si Suman, “Sudah datang Mandeh kandung, melihat Bundo di tengah rumah, hilang payah habis dahaga, ke marilah Bundo duduk, telah lama hamba berjalan, tidak mendapat kabar berita, apakah Bundo senang dan sehat. Begitu pula anak Bundo, yang bernama Sabariah, apakah dia baik saja, apa kabar suaminya, di mana ia berniaga, boleh hamba berkirim surat, tanda berputih hati.” Menjawab si Sariaman, “ Anak kandung si Suman, berkat pertolongan Allah, bundo baik-baik saja, selamat tidak kurang suatu pun. Badan sehat hidup senang. Korong kampung begitu pula, koto ramai padi menjadi, bundo dalam kelimpahan, walaupun begitu keadaannya, seperti pantun orang tua: <poem> Ribawah dan Koto Tanggai, bertiga dengan Sawah Laweh Sudah duduk berdiri tahandai,6 manja hingga leher ke ateh7. </poem> Coba pikir oleh Ang8 Suman, adat limbago dalam kampung, kalau adat ada hamba isi, limbago ada hamba tuang, beranak seorang perempuan, dari kecil dibesarkan, sampai umur enam belas, hamba carikan menantu, berkat tolong Allah dapatlah si Pulai. Telah lama nikah dan kawin, tidak kurang suatu pun. Telah cukup dua bulan penuh, meminta izin pada denai, hendak berjalan ke ranah Ujuang Gunuang, dalam nagari Pariaman, karena elok niat hati, denai lepas dia berjalan. Anak kandung si Suman, kita telah lama bersaudara, kalau malu sama menuntut, mendapat sama berlaba, kehilangan sama merugi. Sejak menantu berjalan, telah lima bulan lamanya, kabar berita tidak terdengar, kain agak sehelai, surat sepucuk tak dikirim. <poem> <sup>6. Mengeluh</sup> <small>7. Atas</small> <small>8. kamu</small> </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|17}}<noinclude></noinclude> lr7orjm2yjacjbqupttfcntwhz5mtts Halaman:Si Sabariah.pdf/33 250 7484 25180 2026-05-31T13:38:06Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sariaman: Sabab hambo datang kamari didjalang bukan si Saba dalam sakik bukan mandapek surek mati ataupun minantu dalam sakik alah hampia maso satahun tidak hambo mandapek surek baiak siapo nan mangirim sabab baitu parasaian mangko hambo datang kamari mamikiakan untuangnjo anak hambo buah hati pangarang djantuang tumpahan hati kakak kanduang. Salamo nangko basuami alah dilapeh pulo badjalan tidak batamu nan di... 25180 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sariaman: Sabab hambo datang kamari didjalang bukan si Saba dalam sakik bukan mandapek surek mati ataupun minantu dalam sakik alah hampia maso satahun tidak hambo mandapek surek baiak siapo nan mangirim sabab baitu parasaian mangko hambo datang kamari mamikiakan untuangnjo anak hambo buah hati pangarang djantuang tumpahan hati kakak kanduang. Salamo nangko basuami alah dilapeh pulo badjalan tidak batamu nan dihati makan hati barulam djantuang duduak bamanuang satijok hari dek litak tangan takatja dek rusuah hati tarabo sampailah hambo kamari kini akan mupakat djo kakak kanduang apolah sipat badan kito. Alah lapeh rupo bulan maulud alah sampai pulo hari rajo sadang rami dagang di kampuang Sutan dimano nan tak pulang dagang dimano nan tak tampak sahampia itu injo badjalan injo sadjo nan tidak pulang uliah karano damikian alah bulek raso pikiran den eloklah injo kito buang apokoh gunonjo kito taruah djalanlah tampak kadituruik aturan dalam nagari. Kalau malapeh dagang kalau tak suko anak kito buliah datang kapado kadi baolah uang saringgik chalung namonjo dalam kitab tjaraipun djatuah hanjo lai nan buruak buliah kito buangkan tjari nan elok kagantinjo kok tidak djadi nan bak kian kok sampai pulo injo pulang kito tiliak tampan ruponjo dilihek rupo pambaonjo ditengok isi petinjo djikalau kosong tak barisá disuruah anak mintak tjarai disuruah mamintak kato putuih. Adat limbago laki2 nan lai ado bapikiran pantang bana kamanahan itu pikiran nan tareh mupakat hambo djo kak tuo supajo samo dimaklumi supajo sanang hati hambo. Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah dunsanaknjo apo sabab kau baitu kato kalua didak dipikiri muluik djangan tadorong2 ingati lidah kabakato pikiri muluik katalandjua haniangkan 22<noinclude></noinclude> 4i9bvrtdthd4b8k2159atl32f31bwth 25185 25180 2026-05-31T13:38:26Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25185 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sariaman: Sabab hambo datang kamari didjalang bukan si Saba dalam sakik bukan mandapek surek mati ataupun minantu dalam sakik alah hampia maso satahun tidak hambo mandapek surek baiak siapo nan mangirim sabab baitu parasaian mangko hambo datang kamari mamikiakan untuangnjo anak hambo buah hati pangarang djantuang tumpahan hati kakak kanduang. Salamo nangko basuami alah dilapeh pulo badjalan tidak batamu nan dihati makan hati barulam djantuang duduak bamanuang satijok hari dek litak tangan takatja dek rusuah hati tarabo sampailah hambo kamari kini akan mupakat djo kakak kanduang apolah sipat badan kito. Alah lapeh rupo bulan maulud alah sampai pulo hari rajo sadang rami dagang di kampuang Sutan dimano nan tak pulang dagang dimano nan tak tampak sahampia itu injo badjalan injo sadjo nan tidak pulang uliah karano damikian alah bulek raso pikiran den eloklah injo kito buang apokoh gunonjo kito taruah djalanlah tampak kadituruik aturan dalam nagari. Kalau malapeh dagang kalau tak suko anak kito buliah datang kapado kadi baolah uang saringgik chalung namonjo dalam kitab tjaraipun djatuah hanjo lai nan buruak buliah kito buangkan tjari nan elok kagantinjo kok tidak djadi nan bak kian kok sampai pulo injo pulang kito tiliak tampan ruponjo dilihek rupo pambaonjo ditengok isi petinjo djikalau kosong tak barisá disuruah anak mintak tjarai disuruah mamintak kato putuih. Adat limbago laki2 nan lai ado bapikiran pantang bana kamanahan itu pikiran nan tareh mupakat hambo djo kak tuo supajo samo dimaklumi supajo sanang hati hambo. Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah dunsanaknjo apo sabab kau baitu kato kalua didak dipikiri muluik djangan tadorong2 ingati lidah kabakato pikiri muluik katalandjua haniangkan<noinclude>{{c|22}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> fgt927wy430kwwkubmx9rms83sb1onw 25216 25185 2026-05-31T13:41:29Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25216 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sariaman: Sabab hambo datang kamari didjalang bukan si Saba dalam sakik bukan mandapek surek mati ataupun minantu dalam sakik alah hampia maso satahun tidak hambo mandapek surek baiak siapo nan mangirim sabab baitu parasaian mangko hambo datang kamari mamikiakan untuangnjo anak hambo buah hati pangarang djantuang tumpahan hati kakak kanduang. Salamo nangko basuami alah dilapeh pulo badjalan tidak batamu nan dihati makan hati barulam djantuang duduak bamanuang satijok hari dek litak tangan takatja dek rusuah hati tarabo sampailah hambo kamari kini akan mupakat djo kakak kanduang apolah sipat badan kito. Alah lapeh rupo bulan maulud alah sampai pulo hari rajo sadang rami dagang di kampuang Sutan dimano nan tak pulang dagang dimano nan tak tampak sahampia itu injo badjalan injo sadjo nan tidak pulang uliah karano damikian alah bulek raso pikiran den eloklah injo kito buang apokoh gunonjo kito taruah djalanlah tampak kadituruik aturan dalam nagari. Kalau malapeh dagang kalau tak suko anak kito buliah datang kapado kadi baolah uang saringgik chalung namonjo dalam kitab tjaraipun djatuah hanjo lai nan buruak buliah kito buangkan tjari nan elok kagantinjo kok tidak djadi nan bak kian kok sampai pulo injo pulang kito tiliak tampan ruponjo dilihek rupo pambaonjo ditengok isi petinjo djikalau kosong tak barisá disuruah anak mintak tjarai disuruah mamintak kato putuih. Adat limbago laki2 nan lai ado bapikiran pantang bana kamanahan itu pikiran nan tareh mupakat hambo djo kak tuo supajo samo dimaklumi supajo sanang hati hambo. Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah dunsanaknjo apo sabab kau baitu kato kalua didak dipikiri muluik djangan tadorong2 ingati lidah kabakato pikiri muluik katalandjua haniangkan<noinclude>{{c|22}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> runlljl47o52r8fyyc5b6y9llq4wvyh Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/38 250 7485 25182 2026-05-31T13:38:19Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sesudah minum dan makan, dikunyah sirih di cerana, sedang duduk bersirih-sirihan, lalu berkata mandeh kandung, “Duhai Upik Rabiatun, pergilah upik ke halaman, karena kami akan berunding, tidak baik didengar orang.” Mendengar kata mandeh kandung, digigit bibir masa itu, menahan senyum kegirangan, bergegas lari ke halaman, hati yang harap-harap cemas, harap rasa akan dapat, cemas rasa tak kan dapat. Berkata mandeh si Rabiatun, “Duhai Kakak Amai Rapiah... 25182 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sesudah minum dan makan, dikunyah sirih di cerana, sedang duduk bersirih-sirihan, lalu berkata mandeh kandung, “Duhai Upik Rabiatun, pergilah upik ke halaman, karena kami akan berunding, tidak baik didengar orang.” Mendengar kata mandeh kandung, digigit bibir masa itu, menahan senyum kegirangan, bergegas lari ke halaman, hati yang harap-harap cemas, harap rasa akan dapat, cemas rasa tak kan dapat. Berkata mandeh si Rabiatun, “Duhai Kakak Amai Rapiah, jika berunding sesudah makan, kalau berhenti selepas penat, begitulah adat biasanya. Sebab kakak diundang datang, ada maksud dalam hati, maksud bersungguh pada kakak, tolonglah denai sekarang jua, sebagaimana kata orang, kalau bertutur dengan yang pandai, kalau berjalan dengan yang tahu. Apa pikiran kakak denai, perihal diri anak kita, dilihat roman dipandangi, sudah patut diberi berkawan, tempat junjungan anak kita, yakni si Upik Rabiatun. Adapun calon suami, menurut kata Datuak Tungga, elok dijemput anak kakak Sakdiyah, di ranah Kampung Dalam,” begitu kata mandeh si Rabiatun. Menjawablah Amai Rapiah, “Menurut pikiran denai, sama sependapatlah kita, sama sepahamlah kita, perihal Lembak Tuah, anak bujang elok laku, pandai ke sawah dan ke ladang, pandai berniaga dalam pasar, kalau dapat kiranya Lembak Tuah, patut sepadan dengan anak kita.” Setelah sudah berunding, banyak bertutur kata-kata, berkata mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak Amai Rapiah, elok berjalan kini-kini, sedang hari belum tinggi, kerja baik disegerakan, usah ditimpa hal yang buruk, inilah sirih dalam kampia1.” Oleh si Amai Rapiah, diambil sirih dalam kampia, lalu berjalan bergegas-gegas, telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, hampir kan tibalah kiranya, telah sampai Ia di sana, di rumah mandeh Sakdiyah. 1) Sejenis tas kecil 27<noinclude></noinclude> i2jtp4ekvpuaeyu64qky7ehptckey0c 25213 25182 2026-05-31T13:41:24Z Tisa0603 59 25213 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sesudah minum dan makan, dikunyah sirih di cerana, sedang duduk bersirih-sirihan, lalu berkata mandeh kandung, “Duhai Upik Rabiatun, pergilah upik ke halaman, karena kami akan berunding, tidak baik didengar orang.” Mendengar kata mandeh kandung, digigit bibir masa itu, menahan senyum kegirangan, bergegas lari ke halaman, hati yang harap-harap cemas, harap rasa akan dapat, cemas rasa tak kan dapat. Berkata mandeh si Rabiatun, “Duhai Kakak Amai Rapiah, jika berunding sesudah makan, kalau berhenti selepas penat, begitulah adat biasanya. Sebab kakak diundang datang, ada maksud dalam hati, maksud bersungguh pada kakak, tolonglah denai sekarang jua, sebagaimana kata orang, kalau bertutur dengan yang pandai, kalau berjalan dengan yang tahu. Apa pikiran kakak denai, perihal diri anak kita, dilihat roman dipandangi, sudah patut diberi berkawan, tempat junjungan anak kita, yakni si Upik Rabiatun. Adapun calon suami, menurut kata Datuak Tungga, elok dijemput anak kakak Sakdiyah, di ranah Kampung Dalam,” begitu kata mandeh si Rabiatun. Menjawablah Amai Rapiah, “Menurut pikiran denai, sama sependapatlah kita, sama sepahamlah kita, perihal Lembak Tuah, anak bujang elok laku, pandai ke sawah dan ke ladang, pandai berniaga dalam pasar, kalau dapat kiranya Lembak Tuah, patut sepadan dengan anak kita.” Setelah sudah berunding, banyak bertutur kata-kata, berkata mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak Amai Rapiah, elok berjalan kini-kini, sedang hari belum tinggi, kerja baik disegerakan, usah ditimpa hal yang buruk, inilah sirih dalam kampia<sup>1</sup>.” Oleh si Amai Rapiah, diambil sirih dalam kampia, lalu berjalan bergegas-gegas, telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, hampir kan tibalah kiranya, telah sampai Ia di sana, di rumah mandeh Sakdiyah. ''1) Sejenis tas kecil'' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|27|}}<noinclude></noinclude> fue3iozsitjy3zgf46qy0cu3az1yxe6 25220 25213 2026-05-31T13:41:47Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25220 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Sesudah minum dan makan, dikunyah sirih di cerana, sedang duduk bersirih-sirihan, lalu berkata mandeh kandung, “Duhai Upik Rabiatun, pergilah upik ke halaman, karena kami akan berunding, tidak baik didengar orang.” Mendengar kata mandeh kandung, digigit bibir masa itu, menahan senyum kegirangan, bergegas lari ke halaman, hati yang harap-harap cemas, harap rasa akan dapat, cemas rasa tak kan dapat. Berkata mandeh si Rabiatun, “Duhai Kakak Amai Rapiah, jika berunding sesudah makan, kalau berhenti selepas penat, begitulah adat biasanya. Sebab kakak diundang datang, ada maksud dalam hati, maksud bersungguh pada kakak, tolonglah denai sekarang jua, sebagaimana kata orang, kalau bertutur dengan yang pandai, kalau berjalan dengan yang tahu. Apa pikiran kakak denai, perihal diri anak kita, dilihat roman dipandangi, sudah patut diberi berkawan, tempat junjungan anak kita, yakni si Upik Rabiatun. Adapun calon suami, menurut kata Datuak Tungga, elok dijemput anak kakak Sakdiyah, di ranah Kampung Dalam,” begitu kata mandeh si Rabiatun. Menjawablah Amai Rapiah, “Menurut pikiran denai, sama sependapatlah kita, sama sepahamlah kita, perihal Lembak Tuah, anak bujang elok laku, pandai ke sawah dan ke ladang, pandai berniaga dalam pasar, kalau dapat kiranya Lembak Tuah, patut sepadan dengan anak kita.” Setelah sudah berunding, banyak bertutur kata-kata, berkata mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak Amai Rapiah, elok berjalan kini-kini, sedang hari belum tinggi, kerja baik disegerakan, usah ditimpa hal yang buruk, inilah sirih dalam kampia<sup>1</sup>.” Oleh si Amai Rapiah, diambil sirih dalam kampia, lalu berjalan bergegas-gegas, telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, hampir kan tibalah kiranya, telah sampai Ia di sana, di rumah mandeh Sakdiyah. ''1) Sejenis tas kecil'' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|27|}}<noinclude></noinclude> qyvvhgytitgzl2n5xzws7z4wkkgbsha 25820 25220 2026-05-31T14:17:42Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25820 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sesudah minum dan makan, dikunyah sirih di cerana, sedang duduk bersirih-sirihan, lalu berkata mandeh kandung, “Duhai Upik Rabiatun, pergilah upik ke halaman, karena kami akan berunding, tidak baik didengar orang.” Mendengar kata mandeh kandung, digigit bibir masa itu, menahan senyum kegirangan, bergegas lari ke halaman, hati yang harap-harap cemas, harap rasa akan dapat, cemas rasa tak kan dapat. Berkata mandeh si Rabiatun, “Duhai Kakak Amai Rapiah, jika berunding sesudah makan, kalau berhenti selepas penat, begitulah adat biasanya. Sebab kakak diundang datang, ada maksud dalam hati, maksud bersungguh pada kakak, tolonglah denai sekarang jua, sebagaimana kata orang, kalau bertutur dengan yang pandai, kalau berjalan dengan yang tahu. Apa pikiran kakak denai, perihal diri anak kita, dilihat roman dipandangi, sudah patut diberi berkawan, tempat junjungan anak kita, yakni si Upik Rabiatun. Adapun calon suami, menurut kata Datuak Tungga, elok dijemput anak kakak Sakdiyah, di ranah Kampung Dalam,” begitu kata mandeh si Rabiatun. Menjawablah Amai Rapiah, “Menurut pikiran denai, sama sependapatlah kita, sama sepahamlah kita, perihal Lembak Tuah, anak bujang elok laku, pandai ke sawah dan ke ladang, pandai berniaga dalam pasar, kalau dapat kiranya Lembak Tuah, patut sepadan dengan anak kita.” Setelah sudah berunding, banyak bertutur kata-kata, berkata mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak Amai Rapiah, elok berjalan kini-kini, sedang hari belum tinggi, kerja baik disegerakan, usah ditimpa hal yang buruk, inilah sirih dalam kampia<sup>1</sup>.” Oleh si Amai Rapiah, diambil sirih dalam kampia, lalu berjalan bergegas-gegas, telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, hampir kan tibalah kiranya, telah sampai Ia di sana, di rumah mandeh Sakdiyah. ''1) Sejenis tas kecil'' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|27|}}<noinclude></noinclude> cu9q9fu50r5h770xo1qn5sjrowqzju9 Halaman:Si Sabariah.pdf/40 250 7486 25184 2026-05-31T13:38:25Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "jauh benar rantau Palembang, di balik Pulau Angsa Dua. Siang yang tidak tersenangkan, malam nan tidak terlelapkan, hati rusuh pikiran bimbang, memikirkan untung anak jua. Air diminum rasa sekam, nasi dimakan rasa duri, untung anak den pikirkan, Putuslah tali alang-alang, Terserak di tengah Koto Tujuh Untung suratan kau yang malang, harta cuma jari nan sepuluh Ramailah orang di Kalampuang, meraut betung alang-alang, sejak di rahim bunda kandung, ters... 25184 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>jauh benar rantau Palembang, di balik Pulau Angsa Dua. Siang yang tidak tersenangkan, malam nan tidak terlelapkan, hati rusuh pikiran bimbang, memikirkan untung anak jua. Air diminum rasa sekam, nasi dimakan rasa duri, untung anak den pikirkan, Putuslah tali alang-alang, Terserak di tengah Koto Tujuh Untung suratan kau yang malang, harta cuma jari nan sepuluh Ramailah orang di Kalampuang, meraut betung alang-alang, sejak di rahim bunda kandung, tersurat untung nan malang Tentang peruntungan badan Kau, yang bundo pikir-pikir jua, jadi ingatan tiap hari, sekarang telah bulan hari raya, dagang di mana yang tidak pulang, sutan mana yang tak tampak. Sudah pulang dagang Bengkulu, sudah cukup dagang dari Medan, sudah tampak dagang Palembang. Bunyi bendi menderum-derum, kaki kuda berderapderap, bunyi motor begitu pula, karena banyak dagang yang pulang. Sebanyak itu yang datang, hanya suamimu yang tidak tampak, rusuh pikiran hati bunda, kabar tidak berita tiada, surat sepucuk tidak ia kirim, pitis seuang tidak ia lentingkan. Den lihat badan anak kandung, badan telah kurus karena bercinta, telah lusuh kain yang dipakai, telah tiba bulan hari raya, tapi tidak dapat penggantinya. Dilihat kiri dan kanan, ditengok orang berhampiran, yang seumuran dengan Kau, yang sama hilir sama mudik, mereka duduk bersenang hati, pinta boleh kehendak berlaku, bukan umpana badan Kau. Sekarang beginilah yang baik, dari pada kita berusuh hati, terlepas dari bedil pecah, yang buruk kita buang, cari nan lain 29<noinclude></noinclude> l0ompwdcyknqz5kcfkynoukp5r2jsr9 25198 25184 2026-05-31T13:39:45Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25198 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>jauh benar rantau Palembang, di balik Pulau Angsa Dua.</poem> :Siang yang tidak tersenangkan, :malam nan tidak terlelapkan, :hati rusuh pikiran bimbang, :memikirkan untung anak jua. Air diminum rasa sekam, nasi dimakan rasa duri, untung anak den pikirkan, <poem>Putuslah tali alang-alang, Terserak di tengah Koto Tujuh Untung suratan kau yang malang, harta cuma jari nan sepuluh Ramailah orang di Kalampuang, meraut betung alang-alang, sejak di rahim bunda kandung, tersurat untung nan malang</poem> Tentang peruntungan badan Kau, yang bundo pikir-pikir jua, jadi ingatan tiap hari, sekarang telah bulan hari raya, dagang di mana yang tidak pulang, sutan mana yang tak tampak. Sudah pulang dagang Bengkulu, sudah cukup dagang dari Medan, sudah tampak dagang Palembang. Bunyi bendi menderum-derum, kaki kuda berderapderap, bunyi motor begitu pula, karena banyak dagang yang pulang. Sebanyak itu yang datang, hanya suamimu yang tidak tampak, rusuh pikiran hati bunda, kabar tidak berita tiada, surat sepucuk tidak ia kirim, pitis seuang tidak ia lentingkan. Den lihat badan anak kandung, badan telah kurus karena bercinta, telah lusuh kain yang dipakai, telah tiba bulan hari raya, tapi tidak dapat penggantinya. Dilihat kiri dan kanan, ditengok orang berhampiran, yang seumuran dengan Kau, yang sama hilir sama mudik, mereka duduk bersenang hati, pinta boleh kehendak berlaku, bukan umpana badan Kau. Sekarang beginilah yang baik, dari pada kita berusuh hati, terlepas dari bedil pecah, yang buruk kita buang, cari nan lain [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||29}}</noinclude> tkkxyocg0d10x5tnhweeb1wr3qu22kh 25245 25198 2026-05-31T13:44:01Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 25245 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>jauh benar rantau Palembang, di balik Pulau Angsa Dua.</poem> :Siang yang tidak tersenangkan, :malam nan tidak terlelapkan, :hati rusuh pikiran bimbang, :memikirkan untung anak jua. Air diminum rasa sekam, nasi dimakan rasa duri, untung anak den pikirkan, <poem>Putuslah tali alang-alang, Terserak di tengah Koto Tujuh Untung suratan kau yang malang, harta cuma jari nan sepuluh Ramailah orang di Kalampuang, meraut betung alang-alang, sejak di rahim bunda kandung, tersurat untung nan malang</poem> Tentang peruntungan badan Kau, yang bundo pikir-pikir jua, jadi ingatan tiap hari, sekarang telah bulan hari raya, dagang di mana yang tidak pulang, sutan mana yang tak tampak. Sudah pulang dagang Bengkulu, sudah cukup dagang dari Medan, sudah tampak dagang Palembang. Bunyi bendi menderum-derum, kaki kuda berderapderap, bunyi motor begitu pula, karena banyak dagang yang pulang. Sebanyak itu yang datang, hanya suamimu yang tidak tampak, rusuh pikiran hati bunda, kabar tidak berita tiada, surat sepucuk tidak ia kirim, pitis seuang tidak ia lentingkan. Den lihat badan anak kandung, badan telah kurus karena bercinta, telah lusuh kain yang dipakai, telah tiba bulan hari raya, tapi tidak dapat penggantinya. Dilihat kiri dan kanan, ditengok orang berhampiran, yang seumuran dengan Kau, yang sama hilir sama mudik, mereka duduk bersenang hati, pinta boleh kehendak berlaku, bukan umpana badan Kau. Sekarang beginilah yang baik, dari pada kita berusuh hati, terlepas dari bedil pecah, yang buruk kita buang, cari nan lain [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||29}}</noinclude> rse4mrmf1bk9t941nt7mvehwif4c18i Halaman:Si Sabariah.pdf/34 250 7487 25186 2026-05-31T13:38:41Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata seperti itu, menjawab si Sariaman, “Sebab hamba datang ke mari, datang niatan yang dijelang, bukan karena si Saba sakit, bukan mendapat surat menantu mati, atau dalam keadaan sakit. Sudah hampir setahun lamanya, hamba tidak mendapat surat, baik siapa pun yang mengirimkan, karena begitu benar penderitaan, maka hamba datang ke mari, memikirkan untungnya anak hamba, buah hati pengarang jantung, tumpahan hati kakak kandung. Selama ini ber... 25186 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, menjawab si Sariaman, “Sebab hamba datang ke mari, datang niatan yang dijelang, bukan karena si Saba sakit, bukan mendapat surat menantu mati, atau dalam keadaan sakit. Sudah hampir setahun lamanya, hamba tidak mendapat surat, baik siapa pun yang mengirimkan, karena begitu benar penderitaan, maka hamba datang ke mari, memikirkan untungnya anak hamba, buah hati pengarang jantung, tumpahan hati kakak kandung. Selama ini bersuami, telah dilepas pula berjalan, tidak bertemu yang di hati, makan hati berulam jantung, duduk bermenung setiap hari, karena lelah tangan melayang, karena rusuh hati marah, sampailah hamba ke mari kini, akan mufakat dengan kakak kandung, apalah yang akan kita perbuat? Sudah lepas rupa bulan, mulai bulan haji sampai maulud, telah sampai pula hari raya, sedang ramai dagang di kampung. Sutan mana yang tidak pulang, dagang mana yang tidak tampak. Hanya dia sendiri yang tidak pulang. Karenanya sudah bulat pikir denai, eloklah kita buang dia, jalan telah tampak jelas. Menurut aturan dalam nagari, kalau kita melepas dagang, tidak suka lagi anak kita, boleh datang kepada kadi, bawalah uang seringgit, cerai pun akan jatuhlah. Yang buruk boleh kita buang, cari yang elok sebagai gantinya. Jika tidak seperti itu, kalau sampai ia pulang, kita lihat apa yang dibawanya, kalau tidak membawa apaapa, suruh anak kita minta cerai, minta kata putus dari suaminya.” Adat limbago laki-laki, yang bisa berpikir, pantang benar akan menahan, itu pikiran yang utama, mufakat hamba dengan kakak yang tua, supaya sama dimaklumi, supaya senang hati hamba. Mendengar kata seperti itu, menjawab kakak kandungnya, “Apa sebab Kau begitu, kata keluar tidak dipikir, mulut jangan terdorong-dorong, ingat lidah akan berkata, pikir mulut akan terlanjur, heningkan hati maka disebut, daripada celaka badan diri, 23<noinclude></noinclude> 5v7qth95r95gy8am33qte2vmjhxyqq3 25188 25186 2026-05-31T13:38:56Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25188 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, menjawab si Sariaman, “Sebab hamba datang ke mari, datang niatan yang dijelang, bukan karena si Saba sakit, bukan mendapat surat menantu mati, atau dalam keadaan sakit. Sudah hampir setahun lamanya, hamba tidak mendapat surat, baik siapa pun yang mengirimkan, karena begitu benar penderitaan, maka hamba datang ke mari, memikirkan untungnya anak hamba, buah hati pengarang jantung, tumpahan hati kakak kandung. Selama ini bersuami, telah dilepas pula berjalan, tidak bertemu yang di hati, makan hati berulam jantung, duduk bermenung setiap hari, karena lelah tangan melayang, karena rusuh hati marah, sampailah hamba ke mari kini, akan mufakat dengan kakak kandung, apalah yang akan kita perbuat? Sudah lepas rupa bulan, mulai bulan haji sampai maulud, telah sampai pula hari raya, sedang ramai dagang di kampung. Sutan mana yang tidak pulang, dagang mana yang tidak tampak. Hanya dia sendiri yang tidak pulang. Karenanya sudah bulat pikir denai, eloklah kita buang dia, jalan telah tampak jelas. Menurut aturan dalam nagari, kalau kita melepas dagang, tidak suka lagi anak kita, boleh datang kepada kadi, bawalah uang seringgit, cerai pun akan jatuhlah. Yang buruk boleh kita buang, cari yang elok sebagai gantinya. Jika tidak seperti itu, kalau sampai ia pulang, kita lihat apa yang dibawanya, kalau tidak membawa apa-apa, suruh anak kita minta cerai, minta kata putus dari suaminya.” Adat limbago laki-laki, yang bisa berpikir, pantang benar akan menahan, itu pikiran yang utama, mufakat hamba dengan kakak yang tua, supaya sama dimaklumi, supaya senang hati hamba. Mendengar kata seperti itu, menjawab kakak kandungnya, “Apa sebab Kau begitu, kata keluar tidak dipikir, mulut jangan terdorong-dorong, ingat lidah akan berkata, pikir mulut akan terlanjur, heningkan hati maka disebut, daripada celaka badan diri,<noinclude>{{c|23}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> q5h0aug69btq5mhpfk3ajqa8od74p27 25218 25188 2026-05-31T13:41:42Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25218 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, menjawab si Sariaman, “Sebab hamba datang ke mari, datang niatan yang dijelang, bukan karena si Saba sakit, bukan mendapat surat menantu mati, atau dalam keadaan sakit. Sudah hampir setahun lamanya, hamba tidak mendapat surat, baik siapa pun yang mengirimkan, karena begitu benar penderitaan, maka hamba datang ke mari, memikirkan untungnya anak hamba, buah hati pengarang jantung, tumpahan hati kakak kandung. Selama ini bersuami, telah dilepas pula berjalan, tidak bertemu yang di hati, makan hati berulam jantung, duduk bermenung setiap hari, karena lelah tangan melayang, karena rusuh hati marah, sampailah hamba ke mari kini, akan mufakat dengan kakak kandung, apalah yang akan kita perbuat? Sudah lepas rupa bulan, mulai bulan haji sampai maulud, telah sampai pula hari raya, sedang ramai dagang di kampung. Sutan mana yang tidak pulang, dagang mana yang tidak tampak. Hanya dia sendiri yang tidak pulang. Karenanya sudah bulat pikir denai, eloklah kita buang dia, jalan telah tampak jelas. Menurut aturan dalam nagari, kalau kita melepas dagang, tidak suka lagi anak kita, boleh datang kepada kadi, bawalah uang seringgit, cerai pun akan jatuhlah. Yang buruk boleh kita buang, cari yang elok sebagai gantinya. Jika tidak seperti itu, kalau sampai ia pulang, kita lihat apa yang dibawanya, kalau tidak membawa apa-apa, suruh anak kita minta cerai, minta kata putus dari suaminya.” Adat limbago laki-laki, yang bisa berpikir, pantang benar akan menahan, itu pikiran yang utama, mufakat hamba dengan kakak yang tua, supaya sama dimaklumi, supaya senang hati hamba. Mendengar kata seperti itu, menjawab kakak kandungnya, “Apa sebab Kau begitu, kata keluar tidak dipikir, mulut jangan terdorong-dorong, ingat lidah akan berkata, pikir mulut akan terlanjur, heningkan hati maka disebut, daripada celaka badan diri,<noinclude>{{c|23}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> eovo1pggnlk3ak3f2ram82016xch333 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/95 250 7488 25187 2026-05-31T13:38:42Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25187 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><center>'''Alek Gadang'''</center> Alah sapakan duo pakan, alah cukuik tigo pakan, sajak pulang dari Padang, sanan bakato Datuak Tungga, kapado mandeh si Rabiatun, “Lorong kapado Siti Rabiatun, elok langsuangkan alek kawin, tidak guno balalai-lalai, tatkalo hari lai lapang, maklumlah Sutan Lembak Tuah, urang karajo dalam nagari, tak ado hari nan talapang, gilo kumisi tiok hari. Cubolah uleh ka mandehnyo, elok-elok kalau batutua, usah bakato tadorong-dorong, maklum inyo mandeh Damang.” Mandanga kato nan bak kian, bakato cando mandeh si Rabiatun, “Manolah Datuak adiak denai, satantang kato Datuak nantun, hari barisuak ambo turuik, ambo jalang ka Kampuang Dalam, buliah dicari kato sapakaik.” Kan iyo mandeh si Rabiatun, alah siang candonyo hari, bajalan inyo ka Kampuang Dalam, ka rumah mandeh Sakdiyah, iyo mandeh kanduang Tuanku Damang, bajalan bagageh-gageh, dibaok uncang siriah pinang, pamukek muluik jolong bakato. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo cando di laman, manjanguah mandeh Tuanku Damang, lah nampak mandeh si Rabiatun, bakato mandeh Lembak Tuah, <center> 84 </center><noinclude></noinclude> 2gkdoyfv11vozpncft6ko2nkokd1qp2 25827 25187 2026-05-31T14:18:02Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25827 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><center>'''Alek Gadang'''</center> Alah sapakan duo pakan, alah cukuik tigo pakan, sajak pulang dari Padang, sanan bakato Datuak Tungga, kapado mandeh si Rabiatun, “Lorong kapado Siti Rabiatun, elok langsuangkan alek kawin, tidak guno balalai-lalai, tatkalo hari lai lapang, maklumlah Sutan Lembak Tuah, urang karajo dalam nagari, tak ado hari nan talapang, gilo kumisi tiok hari. Cubolah uleh ka mandehnyo, elok-elok kalau batutua, usah bakato tadorong-dorong, maklum inyo mandeh Damang.” Mandanga kato nan bak kian, bakato cando mandeh si Rabiatun, “Manolah Datuak adiak denai, satantang kato Datuak nantun, hari barisuak ambo turuik, ambo jalang ka Kampuang Dalam, buliah dicari kato sapakaik.” Kan iyo mandeh si Rabiatun, alah siang candonyo hari, bajalan inyo ka Kampuang Dalam, ka rumah mandeh Sakdiyah, iyo mandeh kanduang Tuanku Damang, bajalan bagageh-gageh, dibaok uncang siriah pinang, pamukek muluik jolong bakato. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo cando di laman, manjanguah mandeh Tuanku Damang, lah nampak mandeh si Rabiatun, bakato mandeh Lembak Tuah, <center> 84 </center><noinclude></noinclude> g2ig9hx2xv5fz1sycz6b6c0lbsbmf2g Halaman:Si Sabariah.pdf/35 250 7489 25189 2026-05-31T13:39:11Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "hati mangko disabuik pado tjilako badan diri tjubolah pikia kato denai adat limbago baminantu suko manahan hangek dingin rilah manahan susah pajah takalo urang ka ditarimo pikiri bana habih2 djangan dipandang elok urang katiko badan mudo alah tuo buruak mandatang rantjak habih djangek bakaruik elok hilang bantjipun tibo. Djangan dipandang kuek urang kuek katiko badan panuah alah labiah umua limo puluah injo tidak paguno lai djangan dipandang kajo ur... 25189 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>hati mangko disabuik pado tjilako badan diri tjubolah pikia kato denai adat limbago baminantu suko manahan hangek dingin rilah manahan susah pajah takalo urang ka ditarimo pikiri bana habih2 djangan dipandang elok urang katiko badan mudo alah tuo buruak mandatang rantjak habih djangek bakaruik elok hilang bantjipun tibo. Djangan dipandang kuek urang kuek katiko badan panuah alah labiah umua limo puluah injo tidak paguno lai djangan dipandang kajo urang kok kajo injo pado kito banjaklah urang baharato sawah badjandjang uwang banjak baniago balabo pulo sadangnjo tarang bintang dirinjo tidak mangana Tuhan Allah kito dipandang umpamo sarok kapalo kito injo langkahi. Sabagai laki urang kajo kalau injo nan kito tariak akan mandjadi bapak padja kajolah tingga didirinjo tantangan anak kanduang kito razakinjo djuo nan dimakan alah kanjang injo baranti. Sabagai laki Sariaman kito malapeh dagang djauah adat diurang baniago manantang labo djo rugi adat djuaro alah manang tantang diwakatu pulang kok tidak pulang injo kini nantikan pulang dibulan Hadji kok tidak dibulan itu nantikan pulang di Maulud saba jo reda kadipakai kok kau suko dinan lain nak dek tarangkan satu2njo. Urang badagang pandai hiduik kalau mularat injo marantau kok pulang injo ka kampuang tibo dikampuang injo manjopan malagak hilia djo mudiak kalau hanjo baitu sadjo tandonjo adiak tapadajo walaupun bangsaik tidak bauwang liheklah budi karenahnjo liheklah tampan taratiknjo itulah tariak ka minantu. Tantangan minantu kajo misikin tidaklah kabaitu bana kok tjinto si Sabariah tidaklah buliah kito pisahkan azaban Allah tantangannjo mamutuih silaturrahim tidak guno bakato pandjang pulanglah kau dahulu sanangkan sadjo pikiran kau suruikkan dajo dari sjetan djangan dituruikkan hawa nafsu. 24<noinclude></noinclude> 1poc3jbuerdsz96ezdyxdd36kfv0dp5 25192 25189 2026-05-31T13:39:29Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25192 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>hati mangko disabuik pado tjilako badan diri tjubolah pikia kato denai adat limbago baminantu suko manahan hangek dingin rilah manahan susah pajah takalo urang ka ditarimo pikiri bana habih2 djangan dipandang elok urang katiko badan mudo alah tuo buruak mandatang rantjak habih djangek bakaruik elok hilang bantjipun tibo. Djangan dipandang kuek urang kuek katiko badan panuah alah labiah umua limo puluah injo tidak paguno lai djangan dipandang kajo urang kok kajo injo pado kito banjaklah urang baharato sawah badjandjang uwang banjak baniago balabo pulo sadangnjo tarang bintang dirinjo tidak mangana Tuhan Allah kito dipandang umpamo sarok kapalo kito injo langkahi. Sabagai laki urang kajo kalau injo nan kito tariak akan mandjadi bapak padja kajolah tingga didirinjo tantangan anak kanduang kito razakinjo djuo nan dimakan alah kanjang injo baranti. Sabagai laki Sariaman kito malapeh dagang djauah adat diurang baniago manantang labo djo rugi adat djuaro alah manang tantang diwakatu pulang kok tidak pulang injo kini nantikan pulang dibulan Hadji kok tidak dibulan itu nantikan pulang di Maulud saba jo reda kadipakai kok kau suko dinan lain nak dek tarangkan satu2njo. Urang badagang pandai hiduik kalau mularat injo marantau kok pulang injo ka kampuang tibo dikampuang injo manjopan malagak hilia djo mudiak kalau hanjo baitu sadjo tandonjo adiak tapadajo walaupun bangsaik tidak bauwang liheklah budi karenahnjo liheklah tampan taratiknjo itulah tariak ka minantu. Tantangan minantu kajo misikin tidaklah kabaitu bana kok tjinto si Sabariah tidaklah buliah kito pisahkan azaban Allah tantangannjo mamutuih silaturrahim tidak guno bakato pandjang pulanglah kau dahulu sanangkan sadjo pikiran kau suruikkan dajo dari sjetan djangan dituruikkan hawa nafsu.<noinclude>{{c|24}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 5wzro0yq0syc1j7gw9v0opoy3wmlpbc 25224 25192 2026-05-31T13:41:57Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 25224 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>hati mangko disabuik pado tjilako badan diri tjubolah pikia kato denai adat limbago baminantu suko manahan hangek dingin rilah manahan susah pajah takalo urang ka ditarimo pikiri bana habih2 djangan dipandang elok urang katiko badan mudo alah tuo buruak mandatang rantjak habih djangek bakaruik elok hilang bantjipun tibo. Djangan dipandang kuek urang kuek katiko badan panuah alah labiah umua limo puluah injo tidak paguno lai djangan dipandang kajo urang kok kajo injo pado kito banjaklah urang baharato sawah badjandjang uwang banjak baniago balabo pulo sadangnjo tarang bintang dirinjo tidak mangana Tuhan Allah kito dipandang umpamo sarok kapalo kito injo langkahi. Sabagai laki urang kajo kalau injo nan kito tariak akan mandjadi bapak padja kajolah tingga didirinjo tantangan anak kanduang kito razakinjo djuo nan dimakan alah kanjang injo baranti. Sabagai laki Sariaman kito malapeh dagang djauah adat diurang baniago manantang labo djo rugi adat djuaro alah manang tantang diwakatu pulang kok tidak pulang injo kini nantikan pulang dibulan Hadji kok tidak dibulan itu nantikan pulang di Maulud saba jo reda kadipakai kok kau suko dinan lain nak dek tarangkan satu2njo. Urang badagang pandai hiduik kalau mularat injo marantau kok pulang injo ka kampuang tibo dikampuang injo manjopan malagak hilia djo mudiak kalau hanjo baitu sadjo tandonjo adiak tapadajo walaupun bangsaik tidak bauwang liheklah budi karenahnjo liheklah tampan taratiknjo itulah tariak ka minantu. Tantangan minantu kajo misikin tidaklah kabaitu bana kok tjinto si Sabariah tidaklah buliah kito pisahkan azaban Allah tantangannjo mamutuih silaturrahim tidak guno bakato pandjang pulanglah kau dahulu sanangkan sadjo pikiran kau suruikkan dajo dari sjetan djangan dituruikkan hawa nafsu.<noinclude>{{c|24}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> ahqt9mbd6npwziwqw5dfkur8cqvepwj Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/46 250 7490 25193 2026-05-31T13:39:32Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25193 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>{{c|<big>'''TITIAN BERAKUK'''</big> Kabar berganti selanjutnya, ganti kepada lareh panjang kuku, maksud hati hendak meninjau, ditunggangi kuda belang putih, kuda gagah berlari kencang, masuk kampung keluar kampung. Begitulah Tuanku lareh, sedang Ia menunggangi kuda, berdua dengan Angku Kapalo, tampak gadis dari jauh, sedang menjemur padi di halaman, mata memandang tiada lepas, berdebar darah di dada. Sembari memandang gadis itu, berkata Tuanku Lareh, kepada Angku Kapalo, “Wahai Datuak Angku Kapalo, anak siapa gerangan itu, siapakah ibu bapaknya?” Menjawab Angku Kapalo, “Perihal akan anak itu, kemenakan Datuak Tungga, anak mandeh Rubiah, dia bernama si Upik Rabiatun. <poem>Berkata Angku Lareh, “Pisang timbatu di halaman Makanan orang semuanya; Dengan akal budi dijalankan Sampaikan kepada bapak ibunya.”</poem> Lalu menjawab Angku Kapalo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||35|}}</noinclude> fuvs6ddy3ti7a3e01z3ohhu474ifjrd 25900 25193 2026-05-31T14:23:33Z Faridah Meiutia 340 /* Divalidasi */ 25900 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>{{c|<big>'''TITIAN BERAKUK'''</big> Kabar berganti selanjutnya, ganti kepada lareh panjang kuku, maksud hati hendak meninjau, ditunggangi kuda belang putih, kuda gagah berlari kencang, masuk kampung keluar kampung. Begitulah Tuanku lareh, sedang Ia menunggangi kuda, berdua dengan Angku Kapalo, tampak gadis dari jauh, sedang menjemur padi di halaman, mata memandang tiada lepas, berdebar darah di dada. Sembari memandang gadis itu, berkata Tuanku Lareh, kepada Angku Kapalo, “Wahai Datuak Angku Kapalo, anak siapa gerangan itu, siapakah ibu bapaknya?” Menjawab Angku Kapalo, “Perihal akan anak itu, kemenakan Datuak Tungga, anak mandeh Rubiah, dia bernama si Upik Rabiatun. <poem>Berkata Angku Lareh, “Pisang timbatu di halaman Makanan orang semuanya; Dengan akal budi dijalankan Sampaikan kepada bapak ibunya.”</poem> Lalu menjawab Angku Kapalo, {{c|35}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||35|}}</noinclude> q1gk3k887wa84nd9psmkqgqlbce7uz5 25908 25900 2026-05-31T14:24:13Z Faridah Meiutia 340 25908 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>{{<big>'''TITIAN BERAKUK'''</big> Kabar berganti selanjutnya, ganti kepada lareh panjang kuku, maksud hati hendak meninjau, ditunggangi kuda belang putih, kuda gagah berlari kencang, masuk kampung keluar kampung. Begitulah Tuanku lareh, sedang Ia menunggangi kuda, berdua dengan Angku Kapalo, tampak gadis dari jauh, sedang menjemur padi di halaman, mata memandang tiada lepas, berdebar darah di dada. Sembari memandang gadis itu, berkata Tuanku Lareh, kepada Angku Kapalo, “Wahai Datuak Angku Kapalo, anak siapa gerangan itu, siapakah ibu bapaknya?” Menjawab Angku Kapalo, “Perihal akan anak itu, kemenakan Datuak Tungga, anak mandeh Rubiah, dia bernama si Upik Rabiatun. <poem>Berkata Angku Lareh, “Pisang timbatu di halaman Makanan orang semuanya; Dengan akal budi dijalankan Sampaikan kepada bapak ibunya.”</poem> Lalu menjawab Angku Kapalo, {{c|35}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||35|}}</noinclude> s7zv1kywdv54mnqgn0fotg8kyx5g70p Halaman:Si Sabariah.pdf/29 250 7491 25194 2026-05-31T13:39:38Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dilantiang mada hati den mamikiakan den lihek kiri djo kanan dipandang muko balakang tidak urang nan samalang den urang malapeh anak atau mintuo malapeh pai badjalan badagang kakampuang urang kok tibo musim2njo bakirim djuo injo pulang dihambo sadjo nan tidak kalau den duduak ditangah rumah den pandang anak kanduang den nan banamo si Sabariah injo duduak basaba hati tidak mamikia nan bak kian batambah hatjua tulang sandi kini bak nangko parasaian to... 25194 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dilantiang mada hati den mamikiakan den lihek kiri djo kanan dipandang muko balakang tidak urang nan samalang den urang malapeh anak atau mintuo malapeh pai badjalan badagang kakampuang urang kok tibo musim2njo bakirim djuo injo pulang dihambo sadjo nan tidak kalau den duduak ditangah rumah den pandang anak kanduang den nan banamo si Sabariah injo duduak basaba hati tidak mamikia nan bak kian batambah hatjua tulang sandi kini bak nangko parasaian tolonglah dek anak djo bitjaro kok luko buliah badamak kok sakik buliah barubek. Mandanga kato nan bak kian mandjawab sanan si Suman bundo kanduang dangakan malah tantangan kato bundo tadi sadjak diawal sampai kaachir dari satu sampai saratuih alah hambo danga samuanjo kini baitu lah nan elok nak buliah sanang hati bundo dangakan nasihat hambo: Tantangan minantu bundo balumlah bundo marasai parasaian urang badagang buliah den tjurai den paparkan adopun kami urang badagang untuangnjo ibarat induak ajam mangakeh baru mantjotok badjalan kian kamari mantjarikan tutup kapalo mantjarikan paiisi paruik alah hitam pungguang dek bapaneh alah hanguih muko dek bamasak alah panek kaki dek badjalan adang2 batamu djo nan elok muko basari hanjo lai. Kalau batamu dengan rugi mangaluah manahan hati induak samang manunggu pulo sanan dunia ka kijamat adat limbago urang dagang batamu labo djo rugi adat djuaro kalah manang adat hidup sanang djo sakik bukanlah taruih bungo kambang bungo nan lajua ado pulo. Sabagai pulo bundo kanduang adat malapeh dagang djawuah ditahan hangek djo dingin ditahan malang djo mudjua alah banjak tutua djo bitjaro alah sudah tjurai djo paparan kana mangana paruntuangan alah patang ruponyo hari sadang dek mandeh Sariaman lalu badjalan hanjo lai manudju rumah badan diri ijo diranah Panadjunan dalam daerah Koto Tinggi. Bulek rakiknjo sigumanti tapauik ditapi paga 18<noinclude></noinclude> oslozq9hprtb0sd4f4606y727jvku33 25204 25194 2026-05-31T13:40:32Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 25204 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dilantiang mada hati den mamikiakan den lihek kiri djo kanan dipandang muko balakang tidak urang nan samalang den urang malapeh anak atau mintuo malapeh pai badjalan badagang kakampuang urang kok tibo musim2njo bakirim djuo injo pulang dihambo sadjo nan tidak kalau den duduak ditangah rumah den pandang anak kanduang den nan banamo si Sabariah injo duduak basaba hati tidak mamikia nan bak kian batambah hatjua tulang sandi kini bak nangko parasaian tolonglah dek anak djo bitjaro kok luko buliah badamak kok sakik buliah barubek. Mandanga kato nan bak kian mandjawab sanan si Suman bundo kanduang dangakan malah tantangan kato bundo tadi sadjak diawal sampai kaachir dari satu sampai saratuih alah hambo danga samuanjo kini baitu lah nan elok nak buliah sanang hati bundo dangakan nasihat hambo: Tantangan minantu bundo balumlah bundo marasai parasaian urang badagang buliah den tjurai den paparkan adopun kami urang badagang untuangnjo ibarat induak ajam mangakeh baru mantjotok badjalan kian kamari mantjarikan tutup kapalo mantjarikan paiisi paruik alah hitam pungguang dek bapaneh alah hanguih muko dek bamasak alah panek kaki dek badjalan adang2 batamu djo nan elok muko basari hanjo lai. Kalau batamu dengan rugi mangaluah manahan hati induak samang manunggu pulo sanan dunia ka kijamat adat limbago urang dagang batamu labo djo rugi adat djuaro kalah manang adat hidup sanang djo sakik bukanlah taruih bungo kambang bungo nan lajua ado pulo. Sabagai pulo bundo kanduang adat malapeh dagang djawuah ditahan hangek djo dingin ditahan malang djo mudjua alah banjak tutua djo bitjaro alah sudah tjurai djo paparan kana mangana paruntuangan alah patang ruponyo hari sadang dek mandeh Sariaman lalu badjalan hanjo lai manudju rumah badan diri ijo diranah Panadjunan dalam daerah Koto Tinggi. <poem> Bulek rakiknjo sigumanti tapauik ditapi paga </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|18}}<noinclude></noinclude> tk74rby450x3ywkf41ulzuzo8zp10bi 25554 25204 2026-05-31T14:01:14Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25554 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>dilantiang mada hati den mamikiakan den lihek kiri djo kanan dipandang muko balakang tidak urang nan samalang den urang malapeh anak atau mintuo malapeh pai badjalan badagang kakampuang urang kok tibo musim2njo bakirim djuo injo pulang dihambo sadjo nan tidak kalau den duduak ditangah rumah den pandang anak kanduang den nan banamo si Sabariah injo duduak basaba hati tidak mamikia nan bak kian batambah hatjua tulang sandi kini bak nangko parasaian tolonglah dek anak djo bitjaro kok luko buliah badamak kok sakik buliah barubek. Mandanga kato nan bak kian mandjawab sanan si Suman bundo kanduang dangakan malah tantangan kato bundo tadi sadjak diawal sampai kaachir dari satu sampai saratuih alah hambo danga samuanjo kini baitu lah nan elok nak buliah sanang hati bundo dangakan nasihat hambo: Tantangan minantu bundo balumlah bundo marasai parasaian urang badagang buliah den tjurai den paparkan adopun kami urang badagang untuangnjo ibarat induak ajam mangakeh baru mantjotok badjalan kian kamari mantjarikan tutup kapalo mantjarikan paiisi paruik alah hitam pungguang dek bapaneh alah hanguih muko dek bamasak alah panek kaki dek badjalan adang2 batamu djo nan elok muko basari hanjo lai. Kalau batamu dengan rugi mangaluah manahan hati induak samang manunggu pulo sanan dunia ka kijamat adat limbago urang dagang batamu labo djo rugi adat djuaro kalah manang adat hidup sanang djo sakik bukanlah taruih bungo kambang bungo nan lajua ado pulo. Sabagai pulo bundo kanduang adat malapeh dagang djawuah ditahan hangek djo dingin ditahan malang djo mudjua alah banjak tutua djo bitjaro alah sudah tjurai djo paparan kana mangana paruntuangan alah patang ruponyo hari sadang dek mandeh Sariaman lalu badjalan hanjo lai manudju rumah badan diri ijo diranah Panadjunan dalam daerah Koto Tinggi. <poem> Bulek rakiknjo sigumanti tapauik ditapi paga </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|18}}<noinclude></noinclude> 7bndjx8twa8amwtai7p3a6lo9c6301q Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/96 250 7492 25196 2026-05-31T13:39:44Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25196 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><center>'''PESTA AKBAR'''</center> Telah seminggu dua minggu, hingga cukup tiga minggu, sejak pulang dari Padang, lalu berkata Datuak Tungga, kepada mandeh si Rabiatun, “Akan hal Siti Rabiatun, elok langsungkan helat kawin, tiada guna berlalai-lalai, tatkala hari sedang lapang, maklumlah Sutan Lembak Tuah, orang bekerja dalam negeri, tidak ada hari yang lapang, sibuk kumisi tiap hari. Cobalah sambung ke mandehnya, baik-baik kalau bertutur, usah berkata terdorong-dorong, maklum Dia mandeh Demang.” Mendengar kata demikian, berkatalah mandeh si Rabiatun, “Duhai Datuak adik denai, perihal kata adik itu, besok hari denai datangi, denai jelang ke Kampung Dalam, agar dicari kata sepakat.” Begitulah mandeh si Rabiatun, telah siang rupanya hari, berjalan Ia ke Kampung Dalam, ke rumah mandeh Sakdiyah, yakni mandeh kandubg Tuanku Demang, berjalan bergegas-gegas, dibawa uncang sirih pinang, pemikat mulut mula berkata. Telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, hampir dia akan sampai, yakni sampa di halaman, meninjau mandeh Tuanku Demang, nampaklah mandeh si Rabiatun, berkata mandeh Lembak Tuah, <center> 85 </center><noinclude></noinclude> d4p6c4azz2vnj9ihohnc2v440goy9vp 25835 25196 2026-05-31T14:18:31Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25835 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><center>'''PESTA AKBAR'''</center> Telah seminggu dua minggu, hingga cukup tiga minggu, sejak pulang dari Padang, lalu berkata Datuak Tungga, kepada mandeh si Rabiatun, “Akan hal Siti Rabiatun, elok langsungkan helat kawin, tiada guna berlalai-lalai, tatkala hari sedang lapang, maklumlah Sutan Lembak Tuah, orang bekerja dalam negeri, tidak ada hari yang lapang, sibuk kumisi tiap hari. Cobalah sambung ke mandehnya, baik-baik kalau bertutur, usah berkata terdorong-dorong, maklum Dia mandeh Demang.” Mendengar kata demikian, berkatalah mandeh si Rabiatun, “Duhai Datuak adik denai, perihal kata adik itu, besok hari denai datangi, denai jelang ke Kampung Dalam, agar dicari kata sepakat.” Begitulah mandeh si Rabiatun, telah siang rupanya hari, berjalan Ia ke Kampung Dalam, ke rumah mandeh Sakdiyah, yakni mandeh kandubg Tuanku Demang, berjalan bergegas-gegas, dibawa uncang sirih pinang, pemikat mulut mula berkata. Telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, hampir dia akan sampai, yakni sampa di halaman, meninjau mandeh Tuanku Demang, nampaklah mandeh si Rabiatun, berkata mandeh Lembak Tuah, <center> 85 </center><noinclude></noinclude> nelotl8v6ayayradxr7gix13gurc01w Halaman:Si Sabariah.pdf/36 250 7493 25197 2026-05-31T13:39:44Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "cobalah pikir kata denai, adat limbago bermenantu, rela menahan panas dingin, rela menahan susah dan payah, tatkala akan menerima orang, pikirkanlah baik-baik, jangan dipandang tampan orang, tampan ketika muda saja, setelah tua buruk datang, elok hilang benci pun tiba. Jangan dipandang kuat orang, kuat ketika badan penuh, telah lebih lima puluh tahun, tidaklah berguna lagi, jangan dipandang kaya orang, kalau kaya dia dari pada kita. Banyaklah orang... 25197 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>cobalah pikir kata denai, adat limbago bermenantu, rela menahan panas dingin, rela menahan susah dan payah, tatkala akan menerima orang, pikirkanlah baik-baik, jangan dipandang tampan orang, tampan ketika muda saja, setelah tua buruk datang, elok hilang benci pun tiba. Jangan dipandang kuat orang, kuat ketika badan penuh, telah lebih lima puluh tahun, tidaklah berguna lagi, jangan dipandang kaya orang, kalau kaya dia dari pada kita. Banyaklah orang berharta, sawah berjenjang uang pun banyak, berniaga berlaba pula, sedang terang bintang dirinya, tidak mengingat Tuhan Allah, kita dipandang umpama sampah, kepala kita diinjaknya. Sebagai suami orang kaya, kalau ia yang kita tarik akan menjadi menantu, dirinya tetaplah orang kaya, sedangkan anak kandung kita, rezekinya juga yang dimakannya, setelah kenyang ia berhenti. Sebagai suami Sariaman, kita melepas dagang jauh, adat orang berniga menantang laba dan rugi, adat juara kalah menang, tentang waktu pulang, kalau tidak pulang ia kini, nantikan pulang di bulan haji, kalau tidak di bulan itu, nantikan pulang di Maulud, sabar dan rela yang dipakai, kalau kau suka yang lain, mari den jelaskan satu-persatu. Orang berdagang pandai hidup, kalau melarat ia merantau, pulang kampung melagak hilir mudik, kalau begitu tandanya, Adik teperdayanya, walaupun miskin lihatlah budi, lihatlah bagus sikapnya, itu yang akan dijadikan menantu. Tentang menantu kaya atau miskin, tidak pengaruh benar, kalau si Sabariah cinta, tidak boleh kita pisahkan, azab Allah tantangannya, memutuskan silaturahim, tidak guna berkata panjang, pulanglah Kau dahulu, senangkan saja pikiran, surutkan saja daya dari setan, jangan diturutkan hawa nafsu.” 25<noinclude></noinclude> 3sgqadvwmliefjntj8c0fyoxhuxhojc 25201 25197 2026-05-31T13:40:00Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25201 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>cobalah pikir kata denai, adat limbago bermenantu, rela menahan panas dingin, rela menahan susah dan payah, tatkala akan menerima orang, pikirkanlah baik-baik, jangan dipandang tampan orang, tampan ketika muda saja, setelah tua buruk datang, elok hilang benci pun tiba. Jangan dipandang kuat orang, kuat ketika badan penuh, telah lebih lima puluh tahun, tidaklah berguna lagi, jangan dipandang kaya orang, kalau kaya dia dari pada kita. Banyaklah orang berharta, sawah berjenjang uang pun banyak, berniaga berlaba pula, sedang terang bintang dirinya, tidak mengingat Tuhan Allah, kita dipandang umpama sampah, kepala kita diinjaknya. Sebagai suami orang kaya, kalau ia yang kita tarik akan menjadi menantu, dirinya tetaplah orang kaya, sedangkan anak kandung kita, rezekinya juga yang dimakannya, setelah kenyang ia berhenti. Sebagai suami Sariaman, kita melepas dagang jauh, adat orang berniga menantang laba dan rugi, adat juara kalah menang, tentang waktu pulang, kalau tidak pulang ia kini, nantikan pulang di bulan haji, kalau tidak di bulan itu, nantikan pulang di Maulud, sabar dan rela yang dipakai, kalau kau suka yang lain, mari den jelaskan satu-persatu. Orang berdagang pandai hidup, kalau melarat ia merantau, pulang kampung melagak hilir mudik, kalau begitu tandanya, Adik teperdayanya, walaupun miskin lihatlah budi, lihatlah bagus sikapnya, itu yang akan dijadikan menantu. Tentang menantu kaya atau miskin, tidak pengaruh benar, kalau si Sabariah cinta, tidak boleh kita pisahkan, azab Allah tantangannya, memutuskan silaturahim, tidak guna berkata panjang, pulanglah Kau dahulu, senangkan saja pikiran, surutkan saja daya dari setan, jangan diturutkan hawa nafsu.”<noinclude>{{c|25}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> e4698gtna9ofmggadfsrwt62bdmhfx1 25227 25201 2026-05-31T13:42:09Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25227 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>cobalah pikir kata denai, adat limbago bermenantu, rela menahan panas dingin, rela menahan susah dan payah, tatkala akan menerima orang, pikirkanlah baik-baik, jangan dipandang tampan orang, tampan ketika muda saja, setelah tua buruk datang, elok hilang benci pun tiba. Jangan dipandang kuat orang, kuat ketika badan penuh, telah lebih lima puluh tahun, tidaklah berguna lagi, jangan dipandang kaya orang, kalau kaya dia dari pada kita. Banyaklah orang berharta, sawah berjenjang uang pun banyak, berniaga berlaba pula, sedang terang bintang dirinya, tidak mengingat Tuhan Allah, kita dipandang umpama sampah, kepala kita diinjaknya. Sebagai suami orang kaya, kalau ia yang kita tarik akan menjadi menantu, dirinya tetaplah orang kaya, sedangkan anak kandung kita, rezekinya juga yang dimakannya, setelah kenyang ia berhenti. Sebagai suami Sariaman, kita melepas dagang jauh, adat orang berniga menantang laba dan rugi, adat juara kalah menang, tentang waktu pulang, kalau tidak pulang ia kini, nantikan pulang di bulan haji, kalau tidak di bulan itu, nantikan pulang di Maulud, sabar dan rela yang dipakai, kalau kau suka yang lain, mari den jelaskan satu-persatu. Orang berdagang pandai hidup, kalau melarat ia merantau, pulang kampung melagak hilir mudik, kalau begitu tandanya, Adik teperdayanya, walaupun miskin lihatlah budi, lihatlah bagus sikapnya, itu yang akan dijadikan menantu. Tentang menantu kaya atau miskin, tidak pengaruh benar, kalau si Sabariah cinta, tidak boleh kita pisahkan, azab Allah tantangannya, memutuskan silaturahim, tidak guna berkata panjang, pulanglah Kau dahulu, senangkan saja pikiran, surutkan saja daya dari setan, jangan diturutkan hawa nafsu.”<noinclude>{{c|25}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> mu92jh5z2po7xyfhq2nici48ihg00ik Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/51 250 7494 25199 2026-05-31T13:39:51Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iyo Angku Kapalo, bakato surang dalam hati, sangaik jaheknyo Tuanku Lareh, namuah mambusuakkan urang elok, asa mandapek gadih rancak, indak ado ibo kasihan, indak manaruah hati saba, tapi sungguahpun nan bak kian, awak di bawah parintah urang, kato lareh tak buliah disanggah, bakato sabuah sadang, manggayuang sakali putuih, cadiak nan tidak paguno. Birawari Sutan Lembak Tuah, sajak putuih timbang tando, sananglah hati maso itu, sajuak pikiran in... 25199 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kan iyo Angku Kapalo, bakato surang dalam hati, sangaik jaheknyo Tuanku Lareh, namuah mambusuakkan urang elok, asa mandapek gadih rancak, indak ado ibo kasihan, indak manaruah hati saba, tapi sungguahpun nan bak kian, awak di bawah parintah urang, kato lareh tak buliah disanggah, bakato sabuah sadang, manggayuang sakali putuih, cadiak nan tidak paguno. Birawari Sutan Lembak Tuah, sajak putuih timbang tando, sananglah hati maso itu, sajuak pikiran indak tabado, kok padan alah diukua, janji nan sudah ditakuak, mananti sajo kutikonyo. Lorong kapado Siti Rabiatun, sananglah hati tidak takiro, pucuak dicinto ulam tibo, uranglah rami dalam rumah, gilo manjaik jo manyulam, satangah mamasak kue, diangsua karajo nan ringanringan. Kayu kalek madang di lurah Diambiak nak rang Saruaso; Hati lakek pandang lah sudah Mananti sajo kutikonyo. Salasiah batimbo jalan Tumbuah dakek banang mansiang; Kasiah nan tidak dapek ditahan Raso dikuyak hari siang. Kan iyo Lembak Tuah, hati harok pikiran sanang, sadang duduak tangah rumah, di dalam rumah gadang mandeh, pikiran malayang-layang juo, malang nan tidak dapat ditulak, mujua nan tidak dapek diraiah. Kan iyo samaso itu, lah tibo dubalang jo angku kapalo, manjapuik Sutan Lembak Tuah, japuik tabaok maso itu, indak dapek batangguah-tangguah, tidak buliah mailak-ilak. Sanan bakato Angku Kapalo, “Mano dubalang jo upeh nagari, baoklah Sutan Lembak Tuah, lakekkan palanggu basi, usah waang balalai-lalai, sabalun hari tinggi bana, baoklah ka gaduang Bukittinggi, 40<noinclude></noinclude> p7p28m8gln53aopgp18jpr9zpjyzris 25208 25199 2026-05-31T13:40:55Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25208 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kan iyo Angku Kapalo, bakato surang dalam hati, sangaik jaheknyo Tuanku Lareh, namuah mambusuakkan urang elok, asa mandapek gadih rancak, indak ado ibo kasihan, indak manaruah hati saba, tapi sungguahpun nan bak kian, awak di bawah parintah urang, kato lareh tak buliah disanggah, bakato sabuah sadang, manggayuang sakali putuih, cadiak nan tidak paguno. Birawari Sutan Lembak Tuah, sajak putuih timbang tando, sananglah hati maso itu, sajuak pikiran indak tabado, kok padan alah diukua, janji nan sudah ditakuak, mananti sajo kutikonyo. Lorong kapado Siti Rabiatun, sananglah hati tidak takiro, pucuak dicinto ulam tibo, uranglah rami dalam rumah, gilo manjaik jo manyulam, satangah mamasak kue, diangsua karajo nan ringanringan. <poem> Kayu kalek madang di lurah Diambiak nak rang Saruaso; Hati lakek pandang lah sudah Mananti sajo kutikonyo. Salasiah batimbo jalan Tumbuah dakek banang mansiang; Kasiah nan tidak dapek ditahan Raso dikuyak hari siang. </poem> Kan iyo Lembak Tuah, hati harok pikiran sanang, sadang duduak tangah rumah, di dalam rumah gadang mandeh, pikiran malayang-layang juo, malang nan tidak dapat ditulak, mujua nan tidak dapek diraiah. Kan iyo samaso itu, lah tibo dubalang jo angku kapalo, manjapuik Sutan Lembak Tuah, japuik tabaok maso itu, indak dapek batangguah-tangguah, tidak buliah mailak-ilak. Sanan bakato Angku Kapalo, “Mano dubalang jo upeh nagari, baoklah Sutan Lembak Tuah, lakekkan palanggu basi, usah waang balalai-lalai, sabalun hari tinggi bana, baoklah ka gaduang Bukittinggi, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|40}}<noinclude></noinclude> knngvc2g2na1s18ii5foap2nrsvmmn4 25331 25208 2026-05-31T13:48:57Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 25331 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kan iyo Angku Kapalo, bakato surang dalam hati, sangaik jaheknyo Tuanku Lareh, namuah mambusuakkan urang elok, asa mandapek gadih rancak, indak ado ibo kasihan, indak manaruah hati saba, tapi sungguahpun nan bak kian, awak di bawah parintah urang, kato lareh tak buliah disanggah, bakato sabuah sadang, manggayuang sakali putuih, cadiak nan tidak paguno. Birawari Sutan Lembak Tuah, sajak putuih timbang tando, sananglah hati maso itu, sajuak pikiran indak tabado, kok padan alah diukua, janji nan sudah ditakuak, mananti sajo kutikonyo. Lorong kapado Siti Rabiatun, sananglah hati tidak takiro, pucuak dicinto ulam tibo, uranglah rami dalam rumah, gilo manjaik jo manyulam, satangah mamasak kue, diangsua karajo nan ringanringan. <poem> Kayu kalek madang di lurah Diambiak nak rang Saruaso; Hati lakek pandang lah sudah Mananti sajo kutikonyo. Salasiah batimbo jalan Tumbuah dakek banang mansiang; Kasiah nan tidak dapek ditahan Raso dikuyak hari siang. </poem> Kan iyo Lembak Tuah, hati harok pikiran sanang, sadang duduak tangah rumah, di dalam rumah gadang mandeh, pikiran malayang-layang juo, malang nan tidak dapat ditulak, mujua nan tidak dapek diraiah. Kan iyo samaso itu, lah tibo dubalang jo angku kapalo, manjapuik Sutan Lembak Tuah, japuik tabaok maso itu, indak dapek batangguah-tangguah, tidak buliah mailak-ilak. Sanan bakato Angku Kapalo, “Mano dubalang jo upeh nagari, baoklah Sutan Lembak Tuah, lakekkan palanggu basi, usah waang balalai-lalai, sabalun hari tinggi bana, baoklah ka gaduang Bukittinggi, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40|}}</noinclude> 6kjfx06jak8m5cz22ie8j325dz7u67k Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/43 250 7495 25200 2026-05-31T13:39:59Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 25200 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Mak Siti takajuik mandanga suaro nan maimbau namonyo. Inyo cubo bapikia nan elok-elok sajo. “Ahh, iko perasaan aden se. Ndak mungkin ado suaro manusia di hutan bantuak iko,” gumamnyo dalam hati. Mak Siti mancubo duduak sambia malupoan kajadian tu. Ndak lamo katiko itu tadanga lo suaro maimbau namonyo baliak. Suaro tu ndak asiang di talingonyo. “Ssssssiittiiiiiii!” Suaro nan samo tadanga lo baliak tapi nan iko labiah jaleh tadanga. Mak Siti nan mandanga suaro tu langsuang duduak sambia bapikia. “Sia lo yo malam-malam bantuak iko di hutan. Tapi kok suaronyo tu bantuak ndak asiang se. Aden acok mandanga suaronyo,” gumam Mak Siti sambia mancari tau suaro siapo nan didanganyo. Mak Siti nan masih takajuik mancubo mandanga darima datang suaro tu. Ndak lamo sasudah itu, tadanga lo baliak suaro nan samo bantuak cako. Katiko itu langsuang tagak bulu ramang Mak Siti karano inyo sadar kalau itu suaro Bayo’-nyo nan alah maningga. Mak Siti nan sadang guyah dek tabayang wajah Bayo’-nyo langsuang manyuruak ka dalam guluangan lapiak. Inyo manyuruak supayo Mak Ipeh indak bisa basuo jo inyo. Tibo-tibo se datang angin nan mambuek api padam. Sakatiko itu pintu rumah ladang tu tabukak jo tahampeh. DDDUUUKKK!!! Suaro pintu mambuek Mak Siti batambah takuik. Ndak lamo sasudah itu sosok Mak Ipeh tagak di dalam rumah ladang. Mukonyo putiah pucek. Pandangannyo kosong. Sakaliliang bola matonyo agak hitam. Rambuik panjang hampia sapinggang nan bacampua uban nampak kusuik. Ndak lamo sasudah itu inyo mangecek. “Aden bisa mancaliak Kau... kalua Siti!” suaro Mak Ipeh diiringi suaro galak nan mambuek Mak Siti batambah takuik. Mak Siti samakin guyah. Ndak disangkonyo Mak Ipeh nan sangaik manakuik-an bisa datang ka rumah ladangnyo. “Kalua Siti! Ba-a kok manyuruak lo di dalam guluangan lapiak?” Sasudah itu Mak Siti kalua dari guluangan lapiak sambia mandakek ka Mak Ipeh. “Eh, Ipeh. Aden sangko siapo lo tadi.” Suaro Mak Siti ndak bisa mahilangan raso takuiknyo. “Iyo Siti, iko aden. Bayo’ Kau. Baa kok manyuruak? Takuik Kau ka Bayo’ Kau surang?” “Indak. Ba-a kok takuik lo. Ka Bayo’ den surang ndak ado takuik-takuik do.” jawek Mak Ipeh sambia guyah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||36|}}</noinclude> 4y7f1q0khlwhz9i2sjtnevxemknd68v 25710 25200 2026-05-31T14:11:27Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25710 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mak Siti takajuik mandanga suaro nan maimbau namonyo. Inyo cubo bapikia nan elok-elok sajo. “Ahh, iko perasaan aden se. Ndak mungkin ado suaro manusia di hutan bantuak iko,” gumamnyo dalam hati. Mak Siti mancubo duduak sambia malupoan kajadian tu. Ndak lamo katiko itu tadanga lo suaro maimbau namonyo baliak. Suaro tu ndak asiang di talingonyo. “Ssssssiittiiiiiii!” Suaro nan samo tadanga lo baliak tapi nan iko labiah jaleh tadanga. Mak Siti nan mandanga suaro tu langsuang duduak sambia bapikia. “Sia lo yo malam-malam bantuak iko di hutan. Tapi kok suaronyo tu bantuak ndak asiang se. Aden acok mandanga suaronyo,” gumam Mak Siti sambia mancari tau suaro siapo nan didanganyo. Mak Siti nan masih takajuik mancubo mandanga darima datang suaro tu. Ndak lamo sasudah itu, tadanga lo baliak suaro nan samo bantuak cako. Katiko itu langsuang tagak bulu ramang Mak Siti karano inyo sadar kalau itu suaro Bayo’-nyo nan alah maningga. Mak Siti nan sadang guyah dek tabayang wajah Bayo’-nyo langsuang manyuruak ka dalam guluangan lapiak. Inyo manyuruak supayo Mak Ipeh indak bisa basuo jo inyo. Tibo-tibo se datang angin nan mambuek api padam. Sakatiko itu pintu rumah ladang tu tabukak jo tahampeh. DDDUUUKKK!!! Suaro pintu mambuek Mak Siti batambah takuik. Ndak lamo sasudah itu sosok Mak Ipeh tagak di dalam rumah ladang. Mukonyo putiah pucek. Pandangannyo kosong. Sakaliliang bola matonyo agak hitam. Rambuik panjang hampia sapinggang nan bacampua uban nampak kusuik. Ndak lamo sasudah itu inyo mangecek. “Aden bisa mancaliak Kau... kalua Siti!” suaro Mak Ipeh diiringi suaro galak nan mambuek Mak Siti batambah takuik. Mak Siti samakin guyah. Ndak disangkonyo Mak Ipeh nan sangaik manakuik-an bisa datang ka rumah ladangnyo. “Kalua Siti! Ba-a kok manyuruak lo di dalam guluangan lapiak?” Sasudah itu Mak Siti kalua dari guluangan lapiak sambia mandakek ka Mak Ipeh. “Eh, Ipeh. Aden sangko siapo lo tadi.” Suaro Mak Siti ndak bisa mahilangan raso takuiknyo. “Iyo Siti, iko aden. Bayo’ Kau. Baa kok manyuruak? Takuik Kau ka Bayo’ Kau surang?” “Indak. Ba-a kok takuik lo. Ka Bayo’ den surang ndak ado takuik-takuik do.” jawek Mak Ipeh sambia guyah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||36|}}</noinclude> 4gzmwoqq087ctuc4eh5h1j51h7dmvd2 Halaman:Si Sabariah.pdf/41 250 7496 25202 2026-05-31T13:40:03Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "nangko dagang pulang alah sudah bundo piliah2 alah batamu nan dihati nan sapadan djo badan kau eloklah padja si Suman urang dagang Bangkahulu. Tinggi mahligai radjo Batak Puti bamain dihalaman Elok bahuquang samo awak nan lain banjak halangan Si Suman injo urang baiak lai bakarib dengan kito bukan sabuah nan manjangkuik alah hampia sadjak dahulu sabaiak itu kato bundo eloklah anak manarimo eloklah duduakkan dalam hati elok tjantumkan dipikiran djang... 25202 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>nangko dagang pulang alah sudah bundo piliah2 alah batamu nan dihati nan sapadan djo badan kau eloklah padja si Suman urang dagang Bangkahulu. Tinggi mahligai radjo Batak Puti bamain dihalaman Elok bahuquang samo awak nan lain banjak halangan Si Suman injo urang baiak lai bakarib dengan kito bukan sabuah nan manjangkuik alah hampia sadjak dahulu sabaiak itu kato bundo eloklah anak manarimo eloklah duduakkan dalam hati elok tjantumkan dipikiran djanganlah pulo anak bantah buliah salamat badan anak. Mandanga kato bundo kanduang agaklah si Sabariah tasirok darah didado barombak ruponjo paluah aia mato iriang gumiriang bak maniak putuih pangarang lalu mandjawab hanjo lai bunji tutuanjo sali sadan adang2 ta-putuih2: Bundo kanduang ampunilah hambo mangapo baitu kato bundo tidak den sangko kabaitu den sangko labiah paham bundo den sangko manaruah saba kironjo balain bana dangakan dek bundo tutua hambo pandjawab bunji kato bundo kalau balain pandjawaban reda djo ma’af hambo pintak. Adopun badan diri hambo dari ketek bundo gadangkan bundo usah bundo gilai dek sajang bundo dianak alah gadang bundo tumpangkan bundo tjarikan hambo suami panumpangkan sakik djo sanang panumpangkan hidup djo mati katiko injo bundo tarimo tantu di-pikia2 kan kan bana. Dangakan bana bundo kanduang kito ba’adat balimbago kito basarak ba agamo didalam adat minangkabau talarang bana itu bundo dek sarak apolah lai azab Allah bahajonjo kok hiduik disalai Allah kok mati masuak narako mamutuihkan silajurrahim kito kasurau tijok hari kito baguru siang malam urang alim bakaliaran buku2pun banjak pulo barisi dengan pangadjaran. 30<noinclude></noinclude> elvyzxihl19k2x28f7z7a4dv228jbkn 25214 25202 2026-05-31T13:41:26Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25214 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>nangko dagang pulang alah sudah bundo piliah2 alah batamu nan dihati nan sapadan djo badan kau eloklah padja si Suman urang dagang Bangkahulu. <poem>Tinggi mahligai radjo Batak Puti bamain dihalaman Elok bahuquang samo awak nan lain banjak halangan</poem> Si Suman injo urang baiak lai bakarib dengan kito bukan sabuah nan manjangkuik alah hampia sadjak dahulu sabaiak itu kato bundo eloklah anak manarimo eloklah duduakkan dalam hati elok tjantumkan dipikiran djanganlah pulo anak bantah buliah salamat badan anak. Mandanga kato bundo kanduang agaklah si Sabariah tasirok darah didado barombak ruponjo paluah aia mato iriang gumiriang bak maniak putuih pangarang lalu mandjawab hanjo lai bunji tutuanjo sali sadan adang2 ta-putuih2: Bundo kanduang ampunilah hambo mangapo baitu kato bundo tidak den sangko kabaitu den sangko labiah paham bundo den sangko manaruah saba kironjo balain bana dangakan dek bundo tutua hambo pandjawab bunji kato bundo kalau balain pandjawaban reda djo ma’af hambo pintak. Adopun badan diri hambo dari ketek bundo gadangkan bundo usah bundo gilai dek sajang bundo dianak alah gadang bundo tumpangkan bundo tjarikan hambo suami panumpangkan sakik djo sanang panumpangkan hidup djo mati katiko injo bundo tarimo tantu di-pikia2 kan kan bana. Dangakan bana bundo kanduang kito ba’adat balimbago kito basarak ba agamo didalam adat minangkabau talarang bana itu bundo dek sarak apolah lai azab Allah bahajonjo kok hiduik disalai Allah kok mati masuak narako mamutuihkan silajurrahim kito kasurau tijok hari kito baguru siang malam urang alim bakaliaran buku2pun banjak pulo barisi dengan pangadjaran. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||30}}</noinclude> 6trf6ybb2ia2o6599mg8goqbrg0jkgu 25247 25214 2026-05-31T13:44:26Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25247 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>nangko dagang pulang alah sudah bundo piliah2 alah batamu nan dihati nan sapadan djo badan kau eloklah padja si Suman urang dagang Bangkahulu. <poem>Tinggi mahligai radjo Batak Puti bamain dihalaman Elok bahuquang samo awak nan lain banjak halangan</poem> Si Suman injo urang baiak lai bakarib dengan kito bukan sabuah nan manjangkuik alah hampia sadjak dahulu sabaiak itu kato bundo eloklah anak manarimo eloklah duduakkan dalam hati elok tjantumkan dipikiran djanganlah pulo anak bantah buliah salamat badan anak. Mandanga kato bundo kanduang agaklah si Sabariah tasirok darah didado barombak ruponjo paluah aia mato iriang gumiriang bak maniak putuih pangarang lalu mandjawab hanjo lai bunji tutuanjo sali sadan adang2 ta-putuih2: Bundo kanduang ampunilah hambo mangapo baitu kato bundo tidak den sangko kabaitu den sangko labiah paham bundo den sangko manaruah saba kironjo balain bana dangakan dek bundo tutua hambo pandjawab bunji kato bundo kalau balain pandjawaban reda djo ma’af hambo pintak. Adopun badan diri hambo dari ketek bundo gadangkan bundo usah bundo gilai dek sajang bundo dianak alah gadang bundo tumpangkan bundo tjarikan hambo suami panumpangkan sakik djo sanang panumpangkan hidup djo mati katiko injo bundo tarimo tantu di-pikia2 kan kan bana. Dangakan bana bundo kanduang kito ba’adat balimbago kito basarak ba agamo didalam adat minangkabau talarang bana itu bundo dek sarak apolah lai azab Allah bahajonjo kok hiduik disalai Allah kok mati masuak narako mamutuihkan silajurrahim kito kasurau tijok hari kito baguru siang malam urang alim bakaliaran buku2pun banjak pulo barisi dengan pangadjaran. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||30}}</noinclude> ma4a9rswsrha26iyl2vjusg7esyfiwl Halaman:Si Sabariah.pdf/37 250 7497 25203 2026-05-31T13:40:15Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato nan bak kian tamanuang si Sariaman hatilah kareh dari batu matolah sirah2 padam dadonjo barombak2 alah basah badju dek paluah tidak tinggalah djo pailah mahariak mahantam tanah lalu sakali turun djandjang dibadjalan kapai pulang mambiruntun batutua injo surang injo nan salah manarimo kini baitu bunji katonjo kalau baitu apo buliah buek dalam bakato surang diri dek djauah basarangkan dakek alah tibo ditangah laman lalu sakali naiak ruma... 25203 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian tamanuang si Sariaman hatilah kareh dari batu matolah sirah2 padam dadonjo barombak2 alah basah badju dek paluah tidak tinggalah djo pailah mahariak mahantam tanah lalu sakali turun djandjang dibadjalan kapai pulang mambiruntun batutua injo surang injo nan salah manarimo kini baitu bunji katonjo kalau baitu apo buliah buek dalam bakato surang diri dek djauah basarangkan dakek alah tibo ditangah laman lalu sakali naiak rumah. Agaklah si Sibariah sadang bamanuang tangah rumah alah naiak ruponjo bundo dilihek tampan kurenahnjo barubah dari nan biaso mukonjo sirah2 padam injo tidak ba-bunji2 Sabariah urang paarif lalu sakali injo batanjo apo sabab bundo bak nangko apokoh susah nan taraso bundo kanduang pulang badjalan. Apokoh rusuah dalam hati kok bundo hauih djo lapa buliahlah nasi den hidangkan minumlah kopi agak lapa saraguak buliahnjo tumbuah kiro2 sudah bakato damikian injopun pai taruih kadapua bakameh apo nan ado dihidangkan kapado bundo alah sudah minum dan makan bakato si Sariaman: Anak kanduang si Sabariah apo karano bundo dek susah: Taleh kurandji nak rang Guguak ba-ranang2 ditapian Kamari2 anak duduak ado sabuah den katokan Anak kanduang djo den dek kau buah hati limpo bakuruang bakuruang ubek djariah palarai damam sidingin tampa dikapalo pamenan mato bundo kanduang putuih djo apo ka diuleh harapan hati badan diri palawan duduak urang nan datang pambao singgah urang nan lalu pananti halek dari djauah sababnjo mangko bundo susah: Di halang tidak ta tabangkan dek balam tidak talajokkan 26<noinclude></noinclude> ejy4xbzw9uv7u6424o0b5nzlsb7l8yu 25205 25203 2026-05-31T13:40:34Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25205 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian tamanuang si Sariaman hatilah kareh dari batu matolah sirah2 padam dadonjo barombak2 alah basah badju dek paluah tidak tinggalah djo pailah mahariak mahantam tanah lalu sakali turun djandjang dibadjalan kapai pulang mambiruntun batutua injo surang injo nan salah manarimo kini baitu bunji katonjo kalau baitu apo buliah buek dalam bakato surang diri dek djauah basarangkan dakek alah tibo ditangah laman lalu sakali naiak rumah. Agaklah si Sibariah sadang bamanuang tangah rumah alah naiak ruponjo bundo dilihek tampan kurenahnjo barubah dari nan biaso mukonjo sirah2 padam injo tidak ba-bunji2 Sabariah urang paarif lalu sakali injo batanjo apo sabab bundo bak nangko apokoh susah nan taraso bundo kanduang pulang badjalan. Apokoh rusuah dalam hati kok bundo hauih djo lapa buliahlah nasi den hidangkan minumlah kopi agak lapa saraguak buliahnjo tumbuah kiro2 sudah bakato damikian injopun pai taruih kadapua bakameh apo nan ado dihidangkan kapado bundo alah sudah minum dan makan bakato si Sariaman: Anak kanduang si Sabariah apo karano bundo dek susah: <poem style="margin-left: 4em;"> Taleh kurandji nak rang Guguak ba-ranang2 ditapian Kamari2 anak duduak ado sabuah den katokan </poem> Anak kanduang djo den dek kau buah hati limpo bakuruang bakuruang ubek djariah palarai damam sidingin tampa dikapalo pamenan mato bundo kanduang putuih djo apo ka diuleh harapan hati badan diri palawan duduak urang nan datang pambao singgah urang nan lalu pananti halek dari djauah sababnjo mangko bundo susah: <poem style="margin-left: 4em;"> Di halang tidak ta tabangkan dek balam tidak talajokkan </poem><noinclude>{{c|26}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> be6qkwtgchjm05h7u9yzn96mputjnov 25229 25205 2026-05-31T13:42:34Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 25229 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian tamanuang si Sariaman hatilah kareh dari batu matolah sirah2 padam dadonjo barombak2 alah basah badju dek paluah tidak tinggalah djo pailah mahariak mahantam tanah lalu sakali turun djandjang dibadjalan kapai pulang mambiruntun batutua injo surang injo nan salah manarimo kini baitu bunji katonjo kalau baitu apo buliah buek dalam bakato surang diri dek djauah basarangkan dakek alah tibo ditangah laman lalu sakali naiak rumah. Agaklah si Sibariah sadang bamanuang tangah rumah alah naiak ruponjo bundo dilihek tampan kurenahnjo barubah dari nan biaso mukonjo sirah2 padam injo tidak ba-bunji2 Sabariah urang paarif lalu sakali injo batanjo apo sabab bundo bak nangko apokoh susah nan taraso bundo kanduang pulang badjalan. Apokoh rusuah dalam hati kok bundo hauih djo lapa buliahlah nasi den hidangkan minumlah kopi agak lapa saraguak buliahnjo tumbuah kiro2 sudah bakato damikian injopun pai taruih kadapua bakameh apo nan ado dihidangkan kapado bundo alah sudah minum dan makan bakato si Sariaman: Anak kanduang si Sabariah apo karano bundo dek susah: <poem style="margin-left: 4em;"> Taleh kurandji nak rang Guguak ba-ranang2 ditapian Kamari2 anak duduak ado sabuah den katokan </poem> Anak kanduang djo den dek kau buah hati limpo bakuruang bakuruang ubek djariah palarai damam sidingin tampa dikapalo pamenan mato bundo kanduang putuih djo apo ka diuleh harapan hati badan diri palawan duduak urang nan datang pambao singgah urang nan lalu pananti halek dari djauah sababnjo mangko bundo susah: <poem style="margin-left: 4em;"> Di halang tidak ta tabangkan dek balam tidak talajokkan </poem><noinclude>{{c|26}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 825bmrkgl7rpsvmtbl8o0s4mvg8kq79 Halaman:Si Sabariah.pdf/38 250 7498 25206 2026-05-31T13:40:46Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata seperti itu, termenung si Sariaman, hatinya lebih keras dari batu. Matanya telah merah padam, dadanya berombak naik turun, bajunya basah oleh keringat, pergilah ia dari sana, sambil menghardik dan menghantam tanah, bergegas ia turun jenjang, dalam perjalanan pulang, ia bertutur seorang diri, ia yang salah menerima, begini bunyi katanya sekarang, “Kalau begitu apa boleh buat.” dalam berkata seorang diri, karena jauh bersarang dekat, te... 25206 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, termenung si Sariaman, hatinya lebih keras dari batu. Matanya telah merah padam, dadanya berombak naik turun, bajunya basah oleh keringat, pergilah ia dari sana, sambil menghardik dan menghantam tanah, bergegas ia turun jenjang, dalam perjalanan pulang, ia bertutur seorang diri, ia yang salah menerima, begini bunyi katanya sekarang, “Kalau begitu apa boleh buat.” dalam berkata seorang diri, karena jauh bersarang dekat, telah tiba ia di tengah halaman, lalu ia naik ke atas rumah. Agaklah si Sabariah sedang bermenung di tengah rumah, telah naik rupanya bundo, dilihat rupa tingkahnya, berubah dari yang biasa, mukanya merah-merah padam, ia tidak berbunyi-bunyi lagi. Si Sabariah orang yang arif, langsung bertanya ia, Apa sebab bundo seperti ini, apakah susah yang terasa, bundo kandung pulang berjalan. Apakah rusuh dalam hati, kalau bundo haus dan lapar, bolehlah nasi den hidangkan, minumlah kopi agak sereguk, boleh tumbuh pemikiran.” Setelah berkata demikian, ia pun pergi ke dapur, berkemas apa yang akan dihidangkan kepada bunda, setelah makan dan minum, berkata si Sariaman, “Anak kandung si Sabariah, apa sebab bundo susah, Talas kuranji anak orang Guguk, berenang-renang di tepian Kemari-kemari anak duduk, ada sebuah yang akan dikatakan. Anak kandung badan diri den, buah hati limpa berkurung, obat jerih pelerai demam, si dingin lekat di kepala, permainan mata bundo kanduang9, putus dengan apa kan diulas, harapan hati badan diri, teman duduk tamu yang datang, pembawa singgah orang lalu, penanti helat dari jauh, sebabnya maka bundo susah, Di halang tidak terhalangkan, oleh balam tidak terliukkan, 9 Raja perempuan di Minangkabau 27<noinclude></noinclude> 6cv4r5qyzw4qjbkr89lc1t3naqyn31d 25211 25206 2026-05-31T13:41:15Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25211 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, termenung si Sariaman, hatinya lebih keras dari batu. Matanya telah merah padam, dadanya berombak naik turun, bajunya basah oleh keringat, pergilah ia dari sana, sambil menghardik dan menghantam tanah, bergegas ia turun jenjang, dalam perjalanan pulang, ia bertutur seorang diri, ia yang salah menerima, begini bunyi katanya sekarang, “Kalau begitu apa boleh buat.” dalam berkata seorang diri, karena jauh bersarang dekat, telah tiba ia di tengah halaman, lalu ia naik ke atas rumah. Agaklah si Sabariah sedang bermenung di tengah rumah, telah naik rupanya bundo, dilihat rupa tingkahnya, berubah dari yang biasa, mukanya merah-merah padam, ia tidak berbunyi-bunyi lagi. Si Sabariah orang yang arif, langsung bertanya ia, Apa sebab bundo seperti ini, apakah susah yang terasa, bundo kandung pulang berjalan. Apakah rusuh dalam hati, kalau bundo haus dan lapar, bolehlah nasi den hidangkan, minumlah kopi agak sereguk, boleh tumbuh pemikiran.” Setelah berkata demikian, ia pun pergi ke dapur, berkemas apa yang akan dihidangkan kepada bunda, setelah makan dan minum, berkata si Sariaman, “Anak kandung si Sabariah, apa sebab bundo susah, <poem style="margin-left: 4em;"> Talas kuranji anak orang Guguk, berenang-renang di tepian Kemari-kemari anak duduk, ada sebuah yang akan dikatakan. </poem> Anak kandung badan diri den, buah hati limpa berkurung, obat jerih pelerai demam, si dingin lekat di kepala, permainan mata bundo kanduang<sup>9</sup>, putus dengan apa kan diulas, harapan hati badan diri, teman duduk tamu yang datang, pembawa singgah orang lalu, penanti helat dari jauh, sebabnya maka bundo susah, <poem style="margin-left: 4em;"> Di halang tidak terhalangkan, oleh balam tidak terliukkan, </poem> <sup>9. Raja perempuan di Minangkabau</sup><noinclude> {{c|27}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 3syhiyuezjo9m6dwxmphi8rrv1ga2vo 25231 25211 2026-05-31T13:42:46Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25231 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, termenung si Sariaman, hatinya lebih keras dari batu. Matanya telah merah padam, dadanya berombak naik turun, bajunya basah oleh keringat, pergilah ia dari sana, sambil menghardik dan menghantam tanah, bergegas ia turun jenjang, dalam perjalanan pulang, ia bertutur seorang diri, ia yang salah menerima, begini bunyi katanya sekarang, “Kalau begitu apa boleh buat.” dalam berkata seorang diri, karena jauh bersarang dekat, telah tiba ia di tengah halaman, lalu ia naik ke atas rumah. Agaklah si Sabariah sedang bermenung di tengah rumah, telah naik rupanya bundo, dilihat rupa tingkahnya, berubah dari yang biasa, mukanya merah-merah padam, ia tidak berbunyi-bunyi lagi. Si Sabariah orang yang arif, langsung bertanya ia, Apa sebab bundo seperti ini, apakah susah yang terasa, bundo kandung pulang berjalan. Apakah rusuh dalam hati, kalau bundo haus dan lapar, bolehlah nasi den hidangkan, minumlah kopi agak sereguk, boleh tumbuh pemikiran.” Setelah berkata demikian, ia pun pergi ke dapur, berkemas apa yang akan dihidangkan kepada bunda, setelah makan dan minum, berkata si Sariaman, “Anak kandung si Sabariah, apa sebab bundo susah, <poem style="margin-left: 4em;"> Talas kuranji anak orang Guguk, berenang-renang di tepian Kemari-kemari anak duduk, ada sebuah yang akan dikatakan. </poem> Anak kandung badan diri den, buah hati limpa berkurung, obat jerih pelerai demam, si dingin lekat di kepala, permainan mata bundo kanduang<sup>9</sup>, putus dengan apa kan diulas, harapan hati badan diri, teman duduk tamu yang datang, pembawa singgah orang lalu, penanti helat dari jauh, sebabnya maka bundo susah, <poem style="margin-left: 4em;"> Di halang tidak terhalangkan, oleh balam tidak terliukkan, </poem> <sup>9. Raja perempuan di Minangkabau</sup><noinclude> {{c|27}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 5l3rc9puow2u9esl5tl5jypopvhbswf Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/52 250 7499 25210 2026-05-31T13:41:05Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Begitulah Angku Kapalo, berkata sendiri dalam hati, sungguh jahat Tuanku Lareh, tega membusukkan orang baik, asalkan dapat gadis yang cantik, tidak ada rasa kasihan, sama sekali tak berhati sabar, namun sungguhpun demikian, diri di bawah perintah orang, perintah lareh tak boleh disanggah, berkata cukup sekali, menggayung sekali putus, cerdik yang tidak berguna. Sementara Sutan Lembak Tuah, sejak putus timbang tanda, senanglah hati masa itu, sejuk pi... 25210 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Begitulah Angku Kapalo, berkata sendiri dalam hati, sungguh jahat Tuanku Lareh, tega membusukkan orang baik, asalkan dapat gadis yang cantik, tidak ada rasa kasihan, sama sekali tak berhati sabar, namun sungguhpun demikian, diri di bawah perintah orang, perintah lareh tak boleh disanggah, berkata cukup sekali, menggayung sekali putus, cerdik yang tidak berguna. Sementara Sutan Lembak Tuah, sejak putus timbang tanda, senanglah hati masa itu, sejuk pikiran tak terkira, karna padan sudah diukur, janji sudah dikarang, menanti saja ketikanya. Sedangkan Siti Rabiatun, senang hatinya tiada terkira, pucuk dicinta ulam tiba, ramailah orang dalam rumah, sibuk menjahit dan menyulam, sebagian membuat kue, diangsur kerja yang ringanringan. Kayu kelat madang di lurah Diambil nak rang Saruaso; Hati lekat pandang tak sudah Menanti saja ketikanya. Selasih bertimba jalan Tumbuh dekat batang mensiang; Kasih yang tidak dapat ditahan Ingin dikoyak hari siang. Begitulah Lembak Tuah, hati harap pikiran senang, sedang duduk di tengah rumah, di dalam rumah gadang mandeh, pikiran melayang-layang jua, malang yang tidak dapat ditolak, mujur yang tidak dapat diraih. Begitulah kala itu, datanglah dubalang dan Angku Kapalo, menjemput Sutan Lembak Tuah, jemput terbawa kala itu, tidak dapat bertangguh-tangguh, tidak bisa mengelak-elak. Lalu berkata Angku Kapalo, “Wahai dubalang dan opas nagari, bawalah Sutan Lembak Tuah, pasangkan belenggu besi, jangan kalian berlalai-lalai, sebelum hari semakin tinggi, bawalah ke gedung 41<noinclude></noinclude> ozcigsv4zdh4hk0bczhbpbdranktwrn 25223 25210 2026-05-31T13:41:57Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25223 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Begitulah Angku Kapalo, berkata sendiri dalam hati, sungguh jahat Tuanku Lareh, tega membusukkan orang baik, asalkan dapat gadis yang cantik, tidak ada rasa kasihan, sama sekali tak berhati sabar, namun sungguhpun demikian, diri di bawah perintah orang, perintah lareh tak boleh disanggah, berkata cukup sekali, menggayung sekali putus, cerdik yang tidak berguna. Sementara Sutan Lembak Tuah, sejak putus timbang tanda, senanglah hati masa itu, sejuk pikiran tak terkira, karna padan sudah diukur, janji sudah dikarang, menanti saja ketikanya. Sedangkan Siti Rabiatun, senang hatinya tiada terkira, pucuk dicinta ulam tiba, ramailah orang dalam rumah, sibuk menjahit dan menyulam, sebagian membuat kue, diangsur kerja yang ringanringan. <poem> Kayu kelat madang di lurah Diambil nak rang Saruaso; Hati lekat pandang tak sudah Menanti saja ketikanya. Selasih bertimba jalan Tumbuh dekat batang mensiang; Kasih yang tidak dapat ditahan Ingin dikoyak hari siang. </poem> Begitulah Lembak Tuah, hati harap pikiran senang, sedang duduk di tengah rumah, di dalam rumah gadang mandeh, pikiran melayang-layang jua, malang yang tidak dapat ditolak, mujur yang tidak dapat diraih. Begitulah kala itu, datanglah dubalang dan Angku Kapalo, menjemput Sutan Lembak Tuah, jemput terbawa kala itu, tidak dapat bertangguh-tangguh, tidak bisa mengelak-elak. Lalu berkata Angku Kapalo, “Wahai dubalang dan opas nagari, bawalah Sutan Lembak Tuah, pasangkan belenggu besi, jangan kalian berlalai-lalai, sebelum hari semakin tinggi, bawalah ke gedung [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|41}}<noinclude></noinclude> 0hzfhg4ldqtpe3p8k6ys9ryj3cvsvgl 25347 25223 2026-05-31T13:49:57Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 25347 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Begitulah Angku Kapalo, berkata sendiri dalam hati, sungguh jahat Tuanku Lareh, tega membusukkan orang baik, asalkan dapat gadis yang cantik, tidak ada rasa kasihan, sama sekali tak berhati sabar, namun sungguhpun demikian, diri di bawah perintah orang, perintah lareh tak boleh disanggah, berkata cukup sekali, menggayung sekali putus, cerdik yang tidak berguna. Sementara Sutan Lembak Tuah, sejak putus timbang tanda, senanglah hati masa itu, sejuk pikiran tak terkira, karna padan sudah diukur, janji sudah dikarang, menanti saja ketikanya. Sedangkan Siti Rabiatun, senang hatinya tiada terkira, pucuk dicinta ulam tiba, ramailah orang dalam rumah, sibuk menjahit dan menyulam, sebagian membuat kue, diangsur kerja yang ringanringan. <poem> Kayu kelat madang di lurah Diambil nak rang Saruaso; Hati lekat pandang tak sudah Menanti saja ketikanya. Selasih bertimba jalan Tumbuh dekat batang mensiang; Kasih yang tidak dapat ditahan Ingin dikoyak hari siang. </poem> Begitulah Lembak Tuah, hati harap pikiran senang, sedang duduk di tengah rumah, di dalam rumah gadang mandeh, pikiran melayang-layang jua, malang yang tidak dapat ditolak, mujur yang tidak dapat diraih. Begitulah kala itu, datanglah dubalang dan Angku Kapalo, menjemput Sutan Lembak Tuah, jemput terbawa kala itu, tidak dapat bertangguh-tangguh, tidak bisa mengelak-elak. Lalu berkata Angku Kapalo, “Wahai dubalang dan opas nagari, bawalah Sutan Lembak Tuah, pasangkan belenggu besi, jangan kalian berlalai-lalai, sebelum hari semakin tinggi, bawalah ke gedung [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41|}}</noinclude> 9ltosc1pi1pto62iiezupil63phqh8p Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/97 250 7500 25215 2026-05-31T13:41:28Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25215 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem> “Cubadak tangah laman Dijuluak jo ampu kaki; Usah lamo tagak di laman Itu cibuak basuahlah kaki.” </poem> Manjawab mandeh si Rabiatun: <poem> “Mangko denai pai ka pakan Sagan den pai ka sawah; Mangko denai tagak di laman Disangko kakak tidak di rumah.” </poem> Manjawab mandeh Sakdiyah, “Lai ambo di dalam rumah, naiaklah kakak mandeh Rabiatun.” Alah naiak mandeh si Rabiatun, duduak basimpuah tangah rumah, sambia mangunyah-ngunyah siriah. Bakato mandeh si Rabiatun, <poem> “Bukan den Kinari sajo Kinari nak rang Padang; Bukan den kamari sajo Gadang mukasuik ka dijalang.” </poem> Ado sabanta antaronyo, ditatiang nasi tangah rumah, cukuik jo kawa minum kopi, sanan bakato mandeh Sakdiyah, <poem> “Dikambang jalo diserakkan Kanailah anak tali-tali; Barang nan ado dilatakkan Kok tidak kama ka pai.” </poem> Manjawab mandeh si Rabiatun, <poem> “Kanai anak tali-tali Kapalo usah dibuangkan; Baru talatak tabuang kopi Raso ka lapeh hauih badan.” </poem> <center> 86 </center><noinclude></noinclude> t0p9jq5c3rxcxc1bb7ryj2u9cktii6b 25839 25215 2026-05-31T14:18:43Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25839 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem> “Cubadak tangah laman Dijuluak jo ampu kaki; Usah lamo tagak di laman Itu cibuak basuahlah kaki.” </poem> Manjawab mandeh si Rabiatun: <poem> “Mangko denai pai ka pakan Sagan den pai ka sawah; Mangko denai tagak di laman Disangko kakak tidak di rumah.” </poem> Manjawab mandeh Sakdiyah, “Lai ambo di dalam rumah, naiaklah kakak mandeh Rabiatun.” Alah naiak mandeh si Rabiatun, duduak basimpuah tangah rumah, sambia mangunyah-ngunyah siriah. Bakato mandeh si Rabiatun, <poem> “Bukan den Kinari sajo Kinari nak rang Padang; Bukan den kamari sajo Gadang mukasuik ka dijalang.” </poem> Ado sabanta antaronyo, ditatiang nasi tangah rumah, cukuik jo kawa minum kopi, sanan bakato mandeh Sakdiyah, <poem> “Dikambang jalo diserakkan Kanailah anak tali-tali; Barang nan ado dilatakkan Kok tidak kama ka pai.” </poem> Manjawab mandeh si Rabiatun, <poem> “Kanai anak tali-tali Kapalo usah dibuangkan; Baru talatak tabuang kopi Raso ka lapeh hauih badan.” </poem> <center> 86 </center><noinclude></noinclude> 0r82bipuvoymwxsu0nve0ttg0yu83z0 Halaman:Si Sabariah.pdf/39 250 7501 25217 2026-05-31T13:41:32Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "djauah bana rantau Palembang dibaliak pulau angso duo Siang nan tidak tasanangkan malam nan tidak talalokkang hati rusuah pikiran bimban mamikiakan untuang anak djuo Aia diminum raso sakam nasi dimakan raso duri un tuang anak den pikiakan: Putuihluh tali alang2 taraok tantang Koto Tudjuah Untuang suratan kau nan malang aarato djari nan sapuluah Ramilah urang di Kalampuang marauik batuang alang2 Sadjak dirahim bundo kanduang tasurek untuang nan malan... 25217 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>djauah bana rantau Palembang dibaliak pulau angso duo Siang nan tidak tasanangkan malam nan tidak talalokkang hati rusuah pikiran bimban mamikiakan untuang anak djuo Aia diminum raso sakam nasi dimakan raso duri un tuang anak den pikiakan: Putuihluh tali alang2 taraok tantang Koto Tudjuah Untuang suratan kau nan malang aarato djari nan sapuluah Ramilah urang di Kalampuang marauik batuang alang2 Sadjak dirahim bundo kanduang tasurek untuang nan malang Tantangan untuang badan kau nan bundo pikia2 djuo djadi pangana tiok hari ikolah bulan hari rajo dagang dimano nan tak pulang sutan dimano nan tak tampak alah pulang dagang Bangkahulu pak alah tjukup dagang dari Medan alah tampak dagang Palembang bunji bendi ba-darun2 kaki kudo badarab2 bunji motor baitu pulo dek banjak dagang nan pulang. Sabanjak nantun urang tibo laki kau sadjo nan tak pulang rusuah pikiran hati bundo kaba tidak barito tidak surek saputjuak taknjo kirim piti sauwang taknjo lantiang den lihek badan anak kanduang badanlah kuruih dek batjinto alah lusuah kain sapatagak alah tibo bulan hari rajo tidak dapek panggantinjo dilihek kiri djo kanan ditengok urang bahampiran nan samo gadang dengan kau nan samo hilia samo mudiak injo duduak basanang hati pintak buliah kahandak balaku bukan umpamo badan kau. Kini baitulah nan elok pado kito barusuah hati talapeh dibadia patjah nan buruak elok kito buang tjari nan lain kagantinjo sabanjak 28<noinclude></noinclude> fpokm3dh67o2dz931uwodbp41l3xu6x 25221 25217 2026-05-31T13:41:49Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25221 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> djauah bana rantau Palembang dibaliak pulau angso duo Siang nan tidak tasanangkan malam nan tidak talalokkang hati rusuah pikiran bimban mamikiakan untuang anak djuo </poem> Aia diminum raso sakam nasi dimakan raso duri un tuang anak den pikiakan: <poem style="margin-left: 4em;"> Putuihluh tali alang2 taraok tantang Koto Tudjuah Untuang suratan kau nan malang aarato djari nan sapuluah Ramilah urang di Kalampuang marauik batuang alang2 Sadjak dirahim bundo kanduang tasurek untuang nan malang </poem> Tantangan untuang badan kau nan bundo pikia2 djuo djadi pangana tiok hari ikolah bulan hari rajo dagang dimano nan tak pulang sutan dimano nan tak tampak alah pulang dagang Bangkahulu pak alah tjukup dagang dari Medan alah tampak dagang Palembang bunji bendi ba-darun2 kaki kudo badarab2 bunji motor baitu pulo dek banjak dagang nan pulang. Sabanjak nantun urang tibo laki kau sadjo nan tak pulang rusuah pikiran hati bundo kaba tidak barito tidak surek saputjuak taknjo kirim piti sauwang taknjo lantiang den lihek badan anak kanduang badanlah kuruih dek batjinto alah lusuah kain sapatagak alah tibo bulan hari rajo tidak dapek panggantinjo dilihek kiri djo kanan ditengok urang bahampiran nan samo gadang dengan kau nan samo hilia samo mudiak injo duduak basanang hati pintak buliah kahandak balaku bukan umpamo badan kau. Kini baitulah nan elok pado kito barusuah hati talapeh dibadia patjah nan buruak elok kito buang tjari nan lain kagantinjo sabanjak<noinclude>{{c|28}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> fdfkmfmgp7co904bngd0wiby0335arw 25238 25221 2026-05-31T13:43:40Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25238 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> djauah bana rantau Palembang dibaliak pulau angso duo Siang nan tidak tasanangkan malam nan tidak talalokkang hati rusuah pikiran bimban mamikiakan untuang anak djuo </poem> Aia diminum raso sakam nasi dimakan raso duri un tuang anak den pikiakan: <poem style="margin-left: 4em;"> Putuihluh tali alang2 taraok tantang Koto Tudjuah Untuang suratan kau nan malang aarato djari nan sapuluah Ramilah urang di Kalampuang marauik batuang alang2 Sadjak dirahim bundo kanduang tasurek untuang nan malang </poem> Tantangan untuang badan kau nan bundo pikia2 djuo djadi pangana tiok hari ikolah bulan hari rajo dagang dimano nan tak pulang sutan dimano nan tak tampak alah pulang dagang Bangkahulu pak alah tjukup dagang dari Medan alah tampak dagang Palembang bunji bendi ba-darun2 kaki kudo badarab2 bunji motor baitu pulo dek banjak dagang nan pulang. Sabanjak nantun urang tibo laki kau sadjo nan tak pulang rusuah pikiran hati bundo kaba tidak barito tidak surek saputjuak taknjo kirim piti sauwang taknjo lantiang den lihek badan anak kanduang badanlah kuruih dek batjinto alah lusuah kain sapatagak alah tibo bulan hari rajo tidak dapek panggantinjo dilihek kiri djo kanan ditengok urang bahampiran nan samo gadang dengan kau nan samo hilia samo mudiak injo duduak basanang hati pintak buliah kahandak balaku bukan umpamo badan kau. Kini baitulah nan elok pado kito barusuah hati talapeh dibadia patjah nan buruak elok kito buang tjari nan lain kagantinjo sabanjak<noinclude>{{c|28}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> oe8lwnhb7gyx97n764uh1racgdz2s3u Halaman:Si Sabariah.pdf/42 250 7502 25219 2026-05-31T13:41:44Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "gantinya. Sebanyak ini dagang yang pulang, sudah bunda pilih-pilih, sudah bertemu di hati, yang sepadan dengan diri Kau, eloklah Suman orang dagang Bengkulu. Tinggi mahligai raja Batak, puti bermain di halaman Elok berhubung sama awak, nan lain banyak halangan Si Suman orang yang baik, telah berkarib dengan kita, eloklah anak menerima, elok dudukkan dalam hati, cantumkan dalam pikiran, janganlah pula anak bantah, boleh selamat badan anak.” Mendengar... 25219 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>gantinya. Sebanyak ini dagang yang pulang, sudah bunda pilih-pilih, sudah bertemu di hati, yang sepadan dengan diri Kau, eloklah Suman orang dagang Bengkulu. Tinggi mahligai raja Batak, puti bermain di halaman Elok berhubung sama awak, nan lain banyak halangan Si Suman orang yang baik, telah berkarib dengan kita, eloklah anak menerima, elok dudukkan dalam hati, cantumkan dalam pikiran, janganlah pula anak bantah, boleh selamat badan anak.” Mendengar kata bundo kandung, terkejut si Sabariah, tersirap darah di dada, berombak rupanya peluh, air mata iringmengiring, bak manik putus pengarang, lalu menjawablah ia, bunyi tuturnya sedu sedan, kadang-kadang terputus-putus, “Bundo kandung ampunilah hamba, mengapa begitu kata Bundo, tidak den sangka akan begitu, den sangka lebih paham Bundo, den sangka menaruh sabar, kiranya berlain benar. Dengarkan oleh Bundo tutur hamba, penjawab bunyi kata Bundo, kalau berlain jawaban hamba, rida dan maaf hamba pinta. Adapun badan diri hamba, dari kecil bundo besarkan, bundo asuh bundo rawat, karena sayang dengan anak, telah besar bundo tumpangkan, bundo carikan hamba suami, tempat menumpang sakit dan senang, tempat menumpang hidup dan mati, ketika dia bundo terima, tentu dipikir-pikirkan benar. Dengarkan benar bundo kandung, kita beradat ber-limbago, kita bersyarak dan beragama, di dalam adat Minangkabau, terlarang benar itu bundo, karena syarak apalagi azab Allah bahayanya. Kalau hidup dibenci Allah, jika mati masuk neraka, memutuskan silaturahim kita ke surau. Kita berguru siang malam, orang alim berkeliaran, buku-buku pun pun banyak pula, berisi dengan pengajaran. 31<noinclude></noinclude> a2v5e8q7g39d8lc8ul6stv8zf1bhrch 25246 25219 2026-05-31T13:44:03Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25246 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>gantinya. Sebanyak ini dagang yang pulang, sudah bunda pilih-pilih, sudah bertemu di hati, yang sepadan dengan diri Kau, eloklah Suman orang dagang Bengkulu. <poem>Tinggi mahligai raja Batak, puti bermain di halaman Elok berhubung sama awak, nan lain banyak halangan</poem> Si Suman orang yang baik, telah berkarib dengan kita, eloklah anak menerima, elok dudukkan dalam hati, cantumkan dalam pikiran, janganlah pula anak bantah, boleh selamat badan anak.” Mendengar kata bundo kandung, terkejut si Sabariah, tersirap darah di dada, berombak rupanya peluh, air mata iringmengiring, bak manik putus pengarang, lalu menjawablah ia, bunyi tuturnya sedu sedan, kadang-kadang terputus-putus, “Bundo kandung ampunilah hamba, mengapa begitu kata Bundo, tidak den sangka akan begitu, den sangka lebih paham Bundo, den sangka menaruh sabar, kiranya berlain benar. Dengarkan oleh Bundo tutur hamba, penjawab bunyi kata Bundo, kalau berlain jawaban hamba, rida dan maaf hamba pinta. Adapun badan diri hamba, dari kecil bundo besarkan, bundo asuh bundo rawat, karena sayang dengan anak, telah besar bundo tumpangkan, bundo carikan hamba suami, tempat menumpang sakit dan senang, tempat menumpang hidup dan mati, ketika dia bundo terima, tentu dipikir-pikirkan benar. Dengarkan benar bundo kandung, kita beradat ber-limbago, kita bersyarak dan beragama, di dalam adat Minangkabau, terlarang benar itu bundo, karena syarak apalagi azab Allah bahayanya. Kalau hidup dibenci Allah, jika mati masuk neraka, memutuskan silaturahim kita ke surau. Kita berguru siang malam, orang alim berkeliaran, buku-buku pun pun banyak pula, berisi dengan pengajaran. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||31}}</noinclude> 62zypvg901rcz93knndp63yx0yoqg9h 25250 25246 2026-05-31T13:44:35Z Hzu Hzu 342 25250 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>gantinya. Sebanyak ini dagang yang pulang, sudah bunda pilih-pilih, sudah bertemu di hati, yang sepadan dengan diri Kau, eloklah Suman orang dagang Bengkulu. <poem>Tinggi mahligai raja Batak, puti bermain di halaman Elok berhubung sama awak, nan lain banyak halangan</poem> Si Suman orang yang baik, telah berkarib dengan kita, eloklah anak menerima, elok dudukkan dalam hati, cantumkan dalam pikiran, janganlah pula anak bantah, boleh selamat badan anak.” Mendengar kata bundo kandung, terkejut si Sabariah, tersirap darah di dada, berombak rupanya peluh, air mata iringmengiring, bak manik putus pengarang, lalu menjawablah ia, bunyi tuturnya sedu sedan, kadang-kadang terputus-putus, “Bundo kandung ampunilah hamba, mengapa begitu kata Bundo, tidak den sangka akan begitu, den sangka lebih paham Bundo, den sangka menaruh sabar, kiranya berlain benar. Dengarkan oleh Bundo tutur hamba, penjawab bunyi kata Bundo, kalau berlain jawaban hamba, rida dan maaf hamba pinta. Adapun badan diri hamba, dari kecil bundo besarkan, bundo asuh bundo rawat, karena sayang dengan anak, telah besar bundo tumpangkan, bundo carikan hamba suami, tempat menumpang sakit dan senang, tempat menumpang hidup dan mati, ketika dia bundo terima, tentu dipikir-pikirkan benar. Dengarkan benar bundo kandung, kita beradat ber-limbago, kita bersyarak dan beragama, di dalam adat Minangkabau, terlarang benar itu bundo, karena syarak apalagi azab Allah bahayanya. Kalau hidup dibenci Allah, jika mati masuk neraka, memutuskan silaturahim kita ke surau. Kita berguru siang malam, orang alim berkeliaran, buku-buku pun pun banyak pula, berisi dengan pengajaran. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||31}}</noinclude> tlajs1lt8evwfhvzem1jfofbpwfcmed 25565 25250 2026-05-31T14:01:39Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25565 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>gantinya. Sebanyak ini dagang yang pulang, sudah bunda pilih-pilih, sudah bertemu di hati, yang sepadan dengan diri Kau, eloklah Suman orang dagang Bengkulu. <poem>Tinggi mahligai raja Batak, puti bermain di halaman Elok berhubung sama awak, nan lain banyak halangan</poem> Si Suman orang yang baik, telah berkarib dengan kita, eloklah anak menerima, elok dudukkan dalam hati, cantumkan dalam pikiran, janganlah pula anak bantah, boleh selamat badan anak.” Mendengar kata bundo kandung, terkejut si Sabariah, tersirap darah di dada, berombak rupanya peluh, air mata iringmengiring, bak manik putus pengarang, lalu menjawablah ia, bunyi tuturnya sedu sedan, kadang-kadang terputus-putus, “Bundo kandung ampunilah hamba, mengapa begitu kata Bundo, tidak den sangka akan begitu, den sangka lebih paham Bundo, den sangka menaruh sabar, kiranya berlain benar. Dengarkan oleh Bundo tutur hamba, penjawab bunyi kata Bundo, kalau berlain jawaban hamba, rida dan maaf hamba pinta. Adapun badan diri hamba, dari kecil bundo besarkan, bundo asuh bundo rawat, karena sayang dengan anak, telah besar bundo tumpangkan, bundo carikan hamba suami, tempat menumpang sakit dan senang, tempat menumpang hidup dan mati, ketika dia bundo terima, tentu dipikir-pikirkan benar. Dengarkan benar bundo kandung, kita beradat ber-limbago, kita bersyarak dan beragama, di dalam adat Minangkabau, terlarang benar itu bundo, karena syarak apalagi azab Allah bahayanya. Kalau hidup dibenci Allah, jika mati masuk neraka, memutuskan silaturahim kita ke surau. Kita berguru siang malam, orang alim berkeliaran, buku-buku pun pun banyak pula, berisi dengan pengajaran. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||31}}</noinclude> 0b2r6u851wmf9105byu6742d1p1wa9w Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/39 250 7503 25222 2026-05-31T13:41:52Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iyo mandeh Sakdiyah, alah tampak amai Rapiah, bakato inyo maso itu, “Cubadak tangah laman Dijuluak jo ampu kaki; Usah lamo tagak di laman Itu cibuak basuahlah kaki.” Manjawab amai Rapiah, “Cubadak tangah laman Diambiak nak rang kampuang ranah; Mangko den tatagun di laman Den sangko kakak indak di rumah. Nak duo pantun sairiang: Bukan denai Kinari sajo Kinari nak rang Padang; Bukan denai kamari sajo Gadang mukasuik ka dijalang.” Manjawab mandeh S... 25222 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Kan iyo mandeh Sakdiyah, alah tampak amai Rapiah, bakato inyo maso itu, “Cubadak tangah laman Dijuluak jo ampu kaki; Usah lamo tagak di laman Itu cibuak basuahlah kaki.” Manjawab amai Rapiah, “Cubadak tangah laman Diambiak nak rang kampuang ranah; Mangko den tatagun di laman Den sangko kakak indak di rumah. Nak duo pantun sairiang: Bukan denai Kinari sajo Kinari nak rang Padang; Bukan denai kamari sajo Gadang mukasuik ka dijalang.” Manjawab mandeh Sakdiyah, “Manolah amai Rapiah, naiaklah malah dahulu, lapiak sudah dikambangkan.” Alah naiak amai Rapiah, lah duduak di tangah rumah, bakato amai Rapiah, “Ikolah siriah ambo baok, kunyahlah siriah malah di kakak.” Alah sudah basiriah-siriahan, sanan bakato amai Rapiah. “Manolah kakak mandeh Sakdiyah, Luruih jalan ka Kinari Basimpang jalan ka Muaro Di sanan banyak batang lado; Mangko den datang ka mari Denai disuruah disarayo Manjapuik Lembak ka sumando. 28<noinclude></noinclude> icli6w0bz319ymiazg5b0dutqywxmr3 25236 25222 2026-05-31T13:43:31Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25236 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Kan iyo mandeh Sakdiyah, alah tampak amai Rapiah, bakato inyo maso itu, <poem> “Cubadak tangah laman Dijuluak jo ampu kaki; Usah lamo tagak di laman Itu cibuak basuahlah kaki.” </poem> Manjawab amai Rapiah, <poem> “Cubadak tangah laman Diambiak nak rang kampuang ranah; Mangko den tatagun di laman Den sangko kakak indak di rumah. Nak duo pantun sairiang: Bukan denai Kinari sajo Kinari nak rang Padang; Bukan denai kamari sajo Gadang mukasuik ka dijalang.” </poem> Manjawab mandeh Sakdiyah, “Manolah amai Rapiah, naiaklah malah dahulu, lapiak sudah dikambangkan.” Alah naiak amai Rapiah, lah duduak di tangah rumah, bakato amai Rapiah, “Ikolah siriah ambo baok, kunyahlah siriah malah di kakak.” Alah sudah basiriah-siriahan, sanan bakato amai Rapiah. <poem> “Manolah kakak mandeh Sakdiyah, Luruih jalan ka Kinari Basimpang jalan ka Muaro Di sanan banyak batang lado; Mangko den datang ka mari Denai disuruah disarayo Manjapuik Lembak ka sumando. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|28|}}<noinclude></noinclude> sd9vkkkd7b2wc50gnk03g3vgyullzkn 25825 25236 2026-05-31T14:17:53Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25825 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kan iyo mandeh Sakdiyah, alah tampak amai Rapiah, bakato inyo maso itu, <poem> “Cubadak tangah laman Dijuluak jo ampu kaki; Usah lamo tagak di laman Itu cibuak basuahlah kaki.” </poem> Manjawab amai Rapiah, <poem> “Cubadak tangah laman Diambiak nak rang kampuang ranah; Mangko den tatagun di laman Den sangko kakak indak di rumah. Nak duo pantun sairiang: Bukan denai Kinari sajo Kinari nak rang Padang; Bukan denai kamari sajo Gadang mukasuik ka dijalang.” </poem> Manjawab mandeh Sakdiyah, “Manolah amai Rapiah, naiaklah malah dahulu, lapiak sudah dikambangkan.” Alah naiak amai Rapiah, lah duduak di tangah rumah, bakato amai Rapiah, “Ikolah siriah ambo baok, kunyahlah siriah malah di kakak.” Alah sudah basiriah-siriahan, sanan bakato amai Rapiah. <poem> “Manolah kakak mandeh Sakdiyah, Luruih jalan ka Kinari Basimpang jalan ka Muaro Di sanan banyak batang lado; Mangko den datang ka mari Denai disuruah disarayo Manjapuik Lembak ka sumando. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|28|}}<noinclude></noinclude> p2l9lz0as9hefnlaig60wweprjpsq1s Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/53 250 7504 25225 2026-05-31T13:42:06Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "masuakkan ka dalam paseban, barikan surek ka Angku Jaksa, buliah pakaro dipareso.” Mamalang di pamatang sawah Dapek baluik duo tigo; Lah malang Sutan Lembak Tuah Dalam tunangan sansaro tibo. Dek rang mudo Lembak Tuah, kato nan tidak dapek dijawab, parentah kareh Tuanku Lareh, mangaluah ramuak dalam hati, dinanti sajo apo nan tibo, disarahkan untuang pado Allah. Hari nan sahari nantun, heran tacangang urang nan banyak, apo sabab karanonyo, apolah sal... 25225 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>masuakkan ka dalam paseban, barikan surek ka Angku Jaksa, buliah pakaro dipareso.” Mamalang di pamatang sawah Dapek baluik duo tigo; Lah malang Sutan Lembak Tuah Dalam tunangan sansaro tibo. Dek rang mudo Lembak Tuah, kato nan tidak dapek dijawab, parentah kareh Tuanku Lareh, mangaluah ramuak dalam hati, dinanti sajo apo nan tibo, disarahkan untuang pado Allah. Hari nan sahari nantun, heran tacangang urang nan banyak, apo sabab karanonyo, apolah salah Lembak Tuah, mangko dibaok ka Bukittinggi, urang mudo nan elok baso, kasayangan urang dalam kampuang, pandai babahua samo gadang, kini dibuek sarupo urang maliang, diikek dikabek arek, dibaok ka dalam tangsi. Lorong kapado mandeh si Lembak, maliek anak lakek palanggu, manangih manggaruang panjang, anak kanduang sibiran tulang, apolah salah karanonyo, mangko anak nan bak kian. “Anak denai usah dibaok, anak nan tidak ado basalah, tidak bacarai dangan ambo, bukannyo inyo urang jaek, tidak palakak jo palakuih, tidak pancuri jo parampok,” katonyo mandeh Sutan Lembak Tuah, ayia mato bak maniak putuih, malacuik-lacuikkan diri, mahampeh-hampehkan badan. Maliek mandeh Lembak Tuah, manangih urang samuonyo, ibo maliek parasaian. Lorong kapado Lembak Tuah, sajak ditangkok dalam rumah, sampai masuak ka paseban, bamanuang surang dalam tangsi, dicari sagalo salah badan, apo sabab karanonyo. Biduak sakoci rang Tiakan Si Akuik namo nangkodohnyo; Kalau dikana untuang badan Apolah salah karanonyo. 42<noinclude></noinclude> 4p8b0sc3bn1e78ja3096sfas44vhz5o 25237 25225 2026-05-31T13:43:39Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25237 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>masuakkan ka dalam paseban, barikan surek ka Angku Jaksa, buliah pakaro dipareso.” <poem> Mamalang di pamatang sawah Dapek baluik duo tigo; Lah malang Sutan Lembak Tuah Dalam tunangan sansaro tibo. </poem> Dek rang mudo Lembak Tuah, kato nan tidak dapek dijawab, parentah kareh Tuanku Lareh, mangaluah ramuak dalam hati, dinanti sajo apo nan tibo, disarahkan untuang pado Allah. Hari nan sahari nantun, heran tacangang urang nan banyak, apo sabab karanonyo, apolah salah Lembak Tuah, mangko dibaok ka Bukittinggi, urang mudo nan elok baso, kasayangan urang dalam kampuang, pandai babahua samo gadang, kini dibuek sarupo urang maliang, diikek dikabek arek, dibaok ka dalam tangsi. Lorong kapado mandeh si Lembak, maliek anak lakek palanggu, manangih manggaruang panjang, anak kanduang sibiran tulang, apolah salah karanonyo, mangko anak nan bak kian. “Anak denai usah dibaok, anak nan tidak ado basalah, tidak bacarai dangan ambo, bukannyo inyo urang jaek, tidak palakak jo palakuih, tidak pancuri jo parampok,” katonyo mandeh Sutan Lembak Tuah, ayia mato bak maniak putuih, malacuik-lacuikkan diri, mahampeh-hampehkan badan. Maliek mandeh Lembak Tuah, manangih urang samuonyo, ibo maliek parasaian. Lorong kapado Lembak Tuah, sajak ditangkok dalam rumah, sampai masuak ka paseban, bamanuang surang dalam tangsi, dicari sagalo salah badan, apo sabab karanonyo. <poem> Biduak sakoci rang Tiakan Si Akuik namo nangkodohnyo; Kalau dikana untuang badan Apolah salah karanonyo. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|42}}<noinclude></noinclude> tug8z4p4p286he9e9m54cgj61nvywnr 25866 25237 2026-05-31T14:20:23Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 25866 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>masuakkan ka dalam paseban, barikan surek ka Angku Jaksa, buliah pakaro dipareso.” <poem> Mamalang di pamatang sawah Dapek baluik duo tigo; Lah malang Sutan Lembak Tuah Dalam tunangan sansaro tibo. </poem> Dek rang mudo Lembak Tuah, kato nan tidak dapek dijawab, parentah kareh Tuanku Lareh, mangaluah ramuak dalam hati, dinanti sajo apo nan tibo, disarahkan untuang pado Allah. Hari nan sahari nantun, heran tacangang urang nan banyak, apo sabab karanonyo, apolah salah Lembak Tuah, mangko dibaok ka Bukittinggi, urang mudo nan elok baso, kasayangan urang dalam kampuang, pandai babahua samo gadang, kini dibuek sarupo urang maliang, diikek dikabek arek, dibaok ka dalam tangsi. Lorong kapado mandeh si Lembak, maliek anak lakek palanggu, manangih manggaruang panjang, anak kanduang sibiran tulang, apolah salah karanonyo, mangko anak nan bak kian. “Anak denai usah dibaok, anak nan tidak ado basalah, tidak bacarai dangan ambo, bukannyo inyo urang jaek, tidak palakak jo palakuih, tidak pancuri jo parampok,” katonyo mandeh Sutan Lembak Tuah, ayia mato bak maniak putuih, malacuik-lacuikkan diri, mahampeh-hampehkan badan. Maliek mandeh Lembak Tuah, manangih urang samuonyo, ibo maliek parasaian. Lorong kapado Lembak Tuah, sajak ditangkok dalam rumah, sampai masuak ka paseban, bamanuang surang dalam tangsi, dicari sagalo salah badan, apo sabab karanonyo. <poem> Biduak sakoci rang Tiakan Si Akuik namo nangkodohnyo; Kalau dikana untuang badan Apolah salah karanonyo. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|42}}<noinclude></noinclude> 0184csa71lxlts8cqxl9okxdys2y7cj Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/47 250 7505 25226 2026-05-31T13:42:08Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25226 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>“Babelok jalan ka Batusangka Basimpang jalan ka Muaro; Mananti Tuanku agak sabanta Ambo batenggang jo bicaro.”</poem> Manjawab Angku Lareh, “Sabulan ambo mananti, tantukan lai tidaknyo, nak tantu ambo mangirokan.” “Sungguah-sungguah Angku mananti, buruang lia kok lai jinak, kok ado untuang jo bagian.” Bakato pulo Angku Lareh, “Kok bak itu ka eloknyo, ka baa tunyo lai,” diracak kudo balembek-lambek, mato nan indak lapeh mancaliak, pandangan ka rumah si Rabiatun juo. Alah sahari duo hari, cukuik sapakan maso itu, bakato Angku Kapalo, kapado Tuanku Lareh, “loromg kapado kandak Tuanku, handak maminang si Rabiatun, ruponyo dahulu urang dari kito, inyo lah sudah timbang tando, sudah bakabek buruang nantun, iyo jo anak mandeh Sakdiyah, nan banamo Sutan Lembak Tuah.” Mandanga kato nan bak kian, sirah muko Tuanku Lareh, merah muko kabangisan, <poem>“anak rang Salo di Andaleh Pai ka koto Pariangan; Kahandak ambo Tuanku Lareh Pantang dihambek ditagahkan.</poem> <poem>Mangayia ka kampuang Ranah Tampaklah si ulan garang; Sajak satimpok dari tanah Pantanglah ambo dilarang urang.”</poem> Mandanga kato Tuanku Lareh, manjawab Angku Kapalo, <poem>“Tumbuah birah di halaman Tumbuah sarumpun jo kaladi;</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||36|}}</noinclude> 6k9gm7lkaxh4gqaz3m0jt4yac06qjjq 25854 25226 2026-05-31T14:19:33Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25854 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>“Babelok jalan ka Batusangka Basimpang jalan ka Muaro; Mananti Tuanku agak sabanta Ambo batenggang jo bicaro.”</poem> Manjawab Angku Lareh, “Sabulan ambo mananti, tantukan lai tidaknyo, nak tantu ambo mangirokan.” “Sungguah-sungguah Angku mananti, buruang lia kok lai jinak, kok ado untuang jo bagian.” Bakato pulo Angku Lareh, “Kok bak itu ka eloknyo, ka baa tunyo lai,” diracak kudo balembek-lambek, mato nan indak lapeh mancaliak, pandangan ka rumah si Rabiatun juo. Alah sahari duo hari, cukuik sapakan maso itu, bakato Angku Kapalo, kapado Tuanku Lareh, “loromg kapado kandak Tuanku, handak maminang si Rabiatun, ruponyo dahulu urang dari kito, inyo lah sudah timbang tando, sudah bakabek buruang nantun, iyo jo anak mandeh Sakdiyah, nan banamo Sutan Lembak Tuah.” Mandanga kato nan bak kian, sirah muko Tuanku Lareh, merah muko kabangisan, <poem>“anak rang Salo di Andaleh Pai ka koto Pariangan; Kahandak ambo Tuanku Lareh Pantang dihambek ditagahkan.</poem> <poem>Mangayia ka kampuang Ranah Tampaklah si ulan garang; Sajak satimpok dari tanah Pantanglah ambo dilarang urang.”</poem> Mandanga kato Tuanku Lareh, manjawab Angku Kapalo, <poem>“Tumbuah birah di halaman Tumbuah sarumpun jo kaladi;</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||36|}}</noinclude> srxtqzkf4boeocweooyirj5kiyh2n11 Halaman:Si Sabariah.pdf/50 250 7506 25228 2026-05-31T13:42:23Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "diberi malu itu namanya, tidak ia ingat surut lalu, dia merasa sakit hati, maksud jahat di hatinya, dia bercita-cita untuk membalas, kalau tidak dapat lahir, dengan batin diamalkannya, tidak lalu dandang12 di air, di gurun dirangkakkan jua, tidak dapat di Sungai Batang, dicari ke Anam Koto, supaya lepas nan dihatinya, itu pantangan laki-laki. Berlaku pintanya ke setan, kita serumah yang menanggung. Kalau dipikir hendak membalas, karam serantau malah... 25228 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>diberi malu itu namanya, tidak ia ingat surut lalu, dia merasa sakit hati, maksud jahat di hatinya, dia bercita-cita untuk membalas, kalau tidak dapat lahir, dengan batin diamalkannya, tidak lalu dandang12 di air, di gurun dirangkakkan jua, tidak dapat di Sungai Batang, dicari ke Anam Koto, supaya lepas nan dihatinya, itu pantangan laki-laki. Berlaku pintanya ke setan, kita serumah yang menanggung. Kalau dipikir hendak membalas, karam serantau malah kita, orang durhaka pada Allah, kita yang membalas durhaka juga, sepayah-payah berlindung, sepuas-puas berbilang, salahnya pada kita juga. Bundo kandung ampuni hamba, telah banyak benar tutur hamba, panjanglah berlingkar-lingkar, jauhlah tiba di atas, kata putus hamba berikan, ada pun kehendak hati bunda, tidak dapat hamba kabulkan, maafkan hamba kalau begitu. Sesudah berkata demikian, tidak dapat ia berbicara lagi, kata dilerai dengan air mata, tutur dibalas sedu-sedan, kalau banyak pun yang terasa, tidak dapat ditambah lagi. Sedangkan si Sariaman, mendengar tutur anak kandungnya, melihat anak menangis, terasa pula dalam hati, “benar juga kata anak den, biarlah sabar den dahulu, sedih pula rasa hati den, melihat dia menangis, tapi walaupun begitu, kalau belum dapat bulan ini, den nantikan bulan depan, tidak den gulut den gelosang, setelah berpikir demikian, lalu berkatalah ia, menjawab kata anaknya, “Kalau begitu kata Kau, maksud di hati den, supaya sentosa nasib Kau, Kau sendiri yang menolak, tidak dapat den membantah. Kalau begitu apa boleh buat, senangkan malah hati Kau, tunggulah masa ia pulang, nantikan malah ketikanya, jangan hendaknya harap saja, seperti menanti bintang jatuh, sudah puas mata menengadah, hati telah harap-harap cemas, sebuah tidak ada yang turun. Kalau sabarKau begitu, Kau sendiri yang merasa, pulang maklum pada diri Kau” 12 Perahu 39<noinclude></noinclude> pjmn2irkmfhjwsprv35q8mqtgob95tc 25232 25228 2026-05-31T13:42:50Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25232 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>diberi malu itu namanya, tidak ia ingat surut lalu, dia merasa sakit hati, maksud jahat di hatinya, dia bercita-cita untuk membalas, kalau tidak dapat lahir, dengan batin diamalkannya, tidak lalu dandang<sup>12</sup> di air, di gurun dirangkakkan jua, tidak dapat di Sungai Batang, dicari ke Anam Koto, supaya lepas nan dihatinya, itu pantangan laki-laki. Berlaku pintanya ke setan, kita serumah yang menanggung. Kalau dipikir hendak membalas, karam serantau malah kita, orang durhaka pada Allah, kita yang membalas durhaka juga, sepayah-payah berlindung, sepuas-puas berbilang, salahnya pada kita juga. Bundo kandung ampuni hamba, telah banyak benar tutur hamba, panjanglah berlingkar-lingkar, jauhlah tiba di atas, kata putus hamba berikan, ada pun kehendak hati bunda, tidak dapat hamba kabulkan, maafkan hamba kalau begitu. Sesudah berkata demikian, tidak dapat ia berbicara lagi, kata dilerai dengan air mata, tutur dibalas sedu-sedan, kalau banyak pun yang terasa, tidak dapat ditambah lagi. Sedangkan si Sariaman, mendengar tutur anak kandungnya, melihat anak menangis, terasa pula dalam hati, “benar juga kata anak den, biarlah sabar den dahulu, sedih pula rasa hati den, melihat dia menangis, tapi walaupun begitu, kalau belum dapat bulan ini, den nantikan bulan depan, tidak den gulut den gelosang, setelah berpikir demikian, lalu berkatalah ia, menjawab kata anaknya, “Kalau begitu kata Kau, maksud di hati den, supaya sentosa nasib Kau, Kau sendiri yang menolak, tidak dapat den membantah. Kalau begitu apa boleh buat, senangkan malah hati Kau, tunggulah masa ia pulang, nantikan malah ketikanya, jangan hendaknya harap saja, seperti menanti bintang jatuh, sudah puas mata menengadah, hati telah harap-harap cemas, sebuah tidak ada yang turun. Kalau sabarKau begitu, Kau sendiri yang merasa, pulang maklum pada diri Kau” <sup>12. Perahu</sup><noinclude> {{c|39}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> ki1umkfe4h9ikojnq62d7rhcqpis18l 25355 25232 2026-05-31T13:50:15Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25355 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>diberi malu itu namanya, tidak ia ingat surut lalu, dia merasa sakit hati, maksud jahat di hatinya, dia bercita-cita untuk membalas, kalau tidak dapat lahir, dengan batin diamalkannya, tidak lalu dandang<sup>12</sup> di air, di gurun dirangkakkan jua, tidak dapat di Sungai Batang, dicari ke Anam Koto, supaya lepas nan dihatinya, itu pantangan laki-laki. Berlaku pintanya ke setan, kita serumah yang menanggung. Kalau dipikir hendak membalas, karam serantau malah kita, orang durhaka pada Allah, kita yang membalas durhaka juga, sepayah-payah berlindung, sepuas-puas berbilang, salahnya pada kita juga. Bundo kandung ampuni hamba, telah banyak benar tutur hamba, panjanglah berlingkar-lingkar, jauhlah tiba di atas, kata putus hamba berikan, ada pun kehendak hati bunda, tidak dapat hamba kabulkan, maafkan hamba kalau begitu. Sesudah berkata demikian, tidak dapat ia berbicara lagi, kata dilerai dengan air mata, tutur dibalas sedu-sedan, kalau banyak pun yang terasa, tidak dapat ditambah lagi. Sedangkan si Sariaman, mendengar tutur anak kandungnya, melihat anak menangis, terasa pula dalam hati, “benar juga kata anak den, biarlah sabar den dahulu, sedih pula rasa hati den, melihat dia menangis, tapi walaupun begitu, kalau belum dapat bulan ini, den nantikan bulan depan, tidak den gulut den gelosang, setelah berpikir demikian, lalu berkatalah ia, menjawab kata anaknya, “Kalau begitu kata Kau, maksud di hati den, supaya sentosa nasib Kau, Kau sendiri yang menolak, tidak dapat den membantah. Kalau begitu apa boleh buat, senangkan malah hati Kau, tunggulah masa ia pulang, nantikan malah ketikanya, jangan hendaknya harap saja, seperti menanti bintang jatuh, sudah puas mata menengadah, hati telah harap-harap cemas, sebuah tidak ada yang turun. Kalau sabarKau begitu, Kau sendiri yang merasa, pulang maklum pada diri Kau” <sup>12. Perahu</sup><noinclude> {{c|39}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> s0cz17e79wfy16updilunssbhch3f0m Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/44 250 7507 25233 2026-05-31T13:43:14Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 25233 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>“Eloklah kalau lai indak takuik,” suaro Mak Ipeh diiriangi jo galaknyo nan manakuik-an. Sasudah itu Mak Siti mancari aka supayo bisa lari. Sosok nan ado di mukonyo mambuek inyo takuik. Dingin malam samakin mambuek badannyo guyah. Katiko sadang bapikia, Mak Ipeh mambueknyo takajuik. “Bayo’, Bayo’ kan ndak takuik ka aden. Lai ndak ba-a kalau aden gadangan mato den?” Mak Ipeh batanyo ka Mak Siti. “Indak. Ba-a lo kok takuik. Gadang-an se lah.” Sakatiko itu mato Mak Ipeh manjadi gadang. Mato nan tadi sayu sarato bapandangan kosong barubah manjadi mato nan merah. Tatapan Mak Ipeh tajam bana ka Mak Siti. Mak Siti langsuang takuik mancaliak mato merah nan mancaliak tajam bana. Mak Siti batambah takuik. Bibia nyo sakatiko mamutiah. Guyah nyo alun juo hilang. “Bayo’, aden nio manggadang-an talingo den. Bayo’ ndak takuik, kan?” “Indak Bayo’,” jawek Mak Siti sambia manahan raso takuiknyo supayo ndak dikatahui Mak Ipeh. Sakatiko itu talingo Mak Ipeh barubah manjadi gadang. Talingonyo hampia samo gadang jo talingo gajah, ujuang talingonyo agak runciang, urek nan ado di talingonyo nampak jaleh di mato. Ndak lamo sasudah itu Mak Ipeh batanyo lo ka Mak Siti. “O Bayo’, lai ndak baa kalau den gadang-an muncuang den?” <poem> ::Mak Siti nan alah takuik bana manjawek Mak Ipeh. ::“Indak Bayo’. Aden ndak takuik ka Bayo’. Bayo’ den mah.” Sakatiko itu muncuang Mak Ipeh gadang. Samo gadang jo kapalo Mak Siti. Lidahnyo batambah gadang sarato pajang. Gigi nyo nan cako kuniang jo jarang kini barubah manjadi gadang jo tajam. Badannyo batambah gadang sarato tinggi. Tingginyo hampia sampai ka atok rumah ladang tu. Wujuik Mak Ipeh mambuek Mak Siti batambah takuik. Mak Siti maraso jikok Mak Ipeh nio mamakannyo. Inyo mancari caro supayo bisa lari. Akhianyo, Mak Siti punyo ide. Inyo mamintak izin ka Mak Ipeh untuak pai turun ka bawah rumah ladang. “Bayo’, ndak lamak kalau duduak-duduak ko ndak minum. Ba-a kalau aden buek aia minum untuak Bayo’. Tapi aden masak aianyo dulu ka bawah rumah ladang ko.” “Iyo Bayo’. Ndak ba-a do. Aden tunggu disiko,” jawek Mak Ipeh nan indak maraso curiga kalau itu caro Mak Siti untuak lari darinyo. Mak Siti pun turun dari rumah ladang. Inyo ambiak baro api nan ndak tabaka sado alahnyo. Mak Siti pun mangabek baro tu jo tali nan ado di bawah </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||37|}}</noinclude> bq7a4ypydtfyjc2hfoaoko65mnoygh8 25841 25233 2026-05-31T14:18:49Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25841 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>“Eloklah kalau lai indak takuik,” suaro Mak Ipeh diiriangi jo galaknyo nan manakuik-an. Sasudah itu Mak Siti mancari aka supayo bisa lari. Sosok nan ado di mukonyo mambuek inyo takuik. Dingin malam samakin mambuek badannyo guyah. Katiko sadang bapikia, Mak Ipeh mambueknyo takajuik. “Bayo’, Bayo’ kan ndak takuik ka aden. Lai ndak ba-a kalau aden gadangan mato den?” Mak Ipeh batanyo ka Mak Siti. “Indak. Ba-a lo kok takuik. Gadang-an se lah.” Sakatiko itu mato Mak Ipeh manjadi gadang. Mato nan tadi sayu sarato bapandangan kosong barubah manjadi mato nan merah. Tatapan Mak Ipeh tajam bana ka Mak Siti. Mak Siti langsuang takuik mancaliak mato merah nan mancaliak tajam bana. Mak Siti batambah takuik. Bibia nyo sakatiko mamutiah. Guyah nyo alun juo hilang. “Bayo’, aden nio manggadang-an talingo den. Bayo’ ndak takuik, kan?” “Indak Bayo’,” jawek Mak Siti sambia manahan raso takuiknyo supayo ndak dikatahui Mak Ipeh. Sakatiko itu talingo Mak Ipeh barubah manjadi gadang. Talingonyo hampia samo gadang jo talingo gajah, ujuang talingonyo agak runciang, urek nan ado di talingonyo nampak jaleh di mato. Ndak lamo sasudah itu Mak Ipeh batanyo lo ka Mak Siti. “O Bayo’, lai ndak baa kalau den gadang-an muncuang den?” <poem> ::Mak Siti nan alah takuik bana manjawek Mak Ipeh. ::“Indak Bayo’. Aden ndak takuik ka Bayo’. Bayo’ den mah.” Sakatiko itu muncuang Mak Ipeh gadang. Samo gadang jo kapalo Mak Siti. Lidahnyo batambah gadang sarato pajang. Gigi nyo nan cako kuniang jo jarang kini barubah manjadi gadang jo tajam. Badannyo batambah gadang sarato tinggi. Tingginyo hampia sampai ka atok rumah ladang tu. Wujuik Mak Ipeh mambuek Mak Siti batambah takuik. Mak Siti maraso jikok Mak Ipeh nio mamakannyo. Inyo mancari caro supayo bisa lari. Akhianyo, Mak Siti punyo ide. Inyo mamintak izin ka Mak Ipeh untuak pai turun ka bawah rumah ladang. “Bayo’, ndak lamak kalau duduak-duduak ko ndak minum. Ba-a kalau aden buek aia minum untuak Bayo’. Tapi aden masak aianyo dulu ka bawah rumah ladang ko.” “Iyo Bayo’. Ndak ba-a do. Aden tunggu disiko,” jawek Mak Ipeh nan indak maraso curiga kalau itu caro Mak Siti untuak lari darinyo. Mak Siti pun turun dari rumah ladang. Inyo ambiak baro api nan ndak tabaka sado alahnyo. Mak Siti pun mangabek baro tu jo tali nan ado di bawah </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||37|}}</noinclude> if7owhe89th5t7ozk7ns7dob1s2v6qm 26007 25841 2026-05-31T14:37:27Z Nadia Erwanda 329 26007 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>“Eloklah kalau lai indak takuik,” suaro Mak Ipeh diiriangi jo galaknyo nan manakuik-an. Sasudah itu Mak Siti mancari aka supayo bisa lari. Sosok nan ado di mukonyo mambuek inyo takuik. Dingin malam samakin mambuek badannyo guyah. Katiko sadang bapikia, Mak Ipeh mambueknyo takajuik. “Bayo’, Bayo’ kan ndak takuik ka aden. Lai ndak ba-a kalau aden gadangan mato den?” Mak Ipeh batanyo ka Mak Siti. “Indak. Ba-a lo kok takuik. Gadang-an se lah.” Sakatiko itu mato Mak Ipeh manjadi gadang. Mato nan tadi sayu sarato bapandangan kosong barubah manjadi mato nan merah. Tatapan Mak Ipeh tajam bana ka Mak Siti. Mak Siti langsuang takuik mancaliak mato merah nan mancaliak tajam bana. Mak Siti batambah takuik. Bibia nyo sakatiko mamutiah. Guyah nyo alun juo hilang. “Bayo’, aden nio manggadang-an talingo den. Bayo’ ndak takuik, kan?” “Indak Bayo’,” jawek Mak Siti sambia manahan raso takuiknyo supayo ndak dikatahui Mak Ipeh. Sakatiko itu talingo Mak Ipeh barubah manjadi gadang. Talingonyo hampia samo gadang jo talingo gajah, ujuang talingonyo agak runciang, urek nan ado di talingonyo nampak jaleh di mato. Ndak lamo sasudah itu Mak Ipeh batanyo lo ka Mak Siti. “O Bayo’, lai ndak baa kalau den gadang-an muncuang den?” <poem> ::Mak Siti nan alah takuik bana manjawek Mak Ipeh. ::“Indak Bayo’. Aden ndak takuik ka Bayo’. Bayo’ den mah.” Sakatiko itu muncuang Mak Ipeh gadang. Samo gadang jo kapalo Mak Siti. Lidahnyo batambah gadang sarato pajang. Gigi nyo nan cako kuniang jo jarang kini barubah manjadi gadang jo tajam. Badannyo batambah gadang sarato tinggi. Tingginyo hampia sampai ka atok rumah ladang tu. Wujuik Mak Ipeh mambuek Mak Siti batambah takuik. Mak Siti maraso jikok Mak Ipeh nio mamakannyo. Inyo mancari caro supayo bisa lari. Akhianyo, Mak Siti punyo ide. Inyo mamintak izin ka Mak Ipeh untuak pai turun ka bawah rumah ladang. “Bayo’, ndak lamak kalau duduak-duduak ko ndak minum. Ba-a kalau aden buek aia minum untuak Bayo’. Tapi aden masak aianyo dulu ka bawah rumah ladang ko.” “Iyo Bayo’. Ndak ba-a do. Aden tunggu disiko,” jawek Mak Ipeh nan indak maraso curiga kalau itu caro Mak Siti untuak lari darinyo. Mak Siti pun turun dari rumah ladang. Inyo ambiak baro api nan ndak tabaka sado alahnyo. Mak Siti pun mangabek baro tu jo tali nan ado di bawah </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||37|}}</noinclude> 6ivisxcn9a46dqobo59qw3k9cc6oh5t 26010 26007 2026-05-31T14:38:00Z Nadia Erwanda 329 26010 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>“Eloklah kalau lai indak takuik,” suaro Mak Ipeh diiriangi jo galaknyo nan manakuik-an. Sasudah itu Mak Siti mancari aka supayo bisa lari. Sosok nan ado di mukonyo mambuek inyo takuik. Dingin malam samakin mambuek badannyo guyah. Katiko sadang bapikia, Mak Ipeh mambueknyo takajuik. “Bayo’, Bayo’ kan ndak takuik ka aden. Lai ndak ba-a kalau aden gadangan mato den?” Mak Ipeh batanyo ka Mak Siti. “Indak. Ba-a lo kok takuik. Gadang-an se lah.” Sakatiko itu mato Mak Ipeh manjadi gadang. Mato nan tadi sayu sarato bapandangan kosong barubah manjadi mato nan merah. Tatapan Mak Ipeh tajam bana ka Mak Siti. Mak Siti langsuang takuik mancaliak mato merah nan mancaliak tajam bana. Mak Siti batambah takuik. Bibia nyo sakatiko mamutiah. Guyah nyo alun juo hilang. “Bayo’, aden nio manggadang-an talingo den. Bayo’ ndak takuik, kan?” “Indak Bayo’,” jawek Mak Siti sambia manahan raso takuiknyo supayo ndak dikatahui Mak Ipeh. Sakatiko itu talingo Mak Ipeh barubah manjadi gadang. Talingonyo hampia samo gadang jo talingo gajah, ujuang talingonyo agak runciang, urek nan ado di talingonyo nampak jaleh di mato. Ndak lamo sasudah itu Mak Ipeh batanyo lo ka Mak Siti. “O Bayo’, lai ndak baa kalau den gadang-an muncuang den?” <poem> ::Mak Siti nan alah takuik bana manjawek Mak Ipeh. ::“Indak Bayo’. Aden ndak takuik ka Bayo’. Bayo’ den mah.” Sakatiko itu muncuang Mak Ipeh gadang. Samo gadang jo kapalo Mak Siti. Lidahnyo batambah gadang sarato pajang. Gigi nyo nan cako kuniang jo jarang kini barubah manjadi gadang jo tajam. Badannyo batambah gadang sarato tinggi. Tingginyo hampia sampai ka atok rumah ladang tu. Wujuik Mak Ipeh mambuek Mak Siti batambah takuik. Mak Siti maraso jikok Mak Ipeh nio mamakannyo. Inyo mancari caro supayo bisa lari. Akhianyo, Mak Siti punyo ide. Inyo mamintak izin ka Mak Ipeh untuak pai turun ka bawah rumah ladang. “Bayo’, ndak lamak kalau duduak-duduak ko ndak minum. Ba-a kalau aden buek aia minum untuak Bayo’. Tapi aden masak aianyo dulu ka bawah rumah ladang ko.” “Iyo Bayo’. Ndak ba-a do. Aden tunggu disiko,” jawek Mak Ipeh nan indak maraso curiga kalau itu caro Mak Siti untuak lari darinyo. Mak Siti pun turun dari rumah ladang. Inyo ambiak baro api nan ndak tabaka sado alahnyo. Mak Siti pun mangabek baro tu jo tali nan ado di bawah </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||37|}}</noinclude> p3127oh4vqapcfarimzjm4r796lwsz0 26014 26010 2026-05-31T14:38:26Z Nadia Erwanda 329 26014 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>“Eloklah kalau lai indak takuik,” suaro Mak Ipeh diiriangi jo galaknyo nan manakuik-an. Sasudah itu Mak Siti mancari aka supayo bisa lari. Sosok nan ado di mukonyo mambuek inyo takuik. Dingin malam samakin mambuek badannyo guyah. Katiko sadang bapikia, Mak Ipeh mambueknyo takajuik. “Bayo’, Bayo’ kan ndak takuik ka aden. Lai ndak ba-a kalau aden gadangan mato den?” Mak Ipeh batanyo ka Mak Siti. “Indak. Ba-a lo kok takuik. Gadang-an se lah.” Sakatiko itu mato Mak Ipeh manjadi gadang. Mato nan tadi sayu sarato bapandangan kosong barubah manjadi mato nan merah. Tatapan Mak Ipeh tajam bana ka Mak Siti. Mak Siti langsuang takuik mancaliak mato merah nan mancaliak tajam bana. Mak Siti batambah takuik. Bibia nyo sakatiko mamutiah. Guyah nyo alun juo hilang. “Bayo’, aden nio manggadang-an talingo den. Bayo’ ndak takuik, kan?” “Indak Bayo’,” jawek Mak Siti sambia manahan raso takuiknyo supayo ndak dikatahui Mak Ipeh. Sakatiko itu talingo Mak Ipeh barubah manjadi gadang. Talingonyo hampia samo gadang jo talingo gajah, ujuang talingonyo agak runciang, urek nan ado di talingonyo nampak jaleh di mato. Ndak lamo sasudah itu Mak Ipeh batanyo lo ka Mak Siti. “O Bayo’, lai ndak baa kalau den gadang-an muncuang den?” <poem> ::Mak Siti nan alah takuik bana manjawek Mak Ipeh. ::“Indak Bayo’. Aden ndak takuik ka Bayo’. Bayo’ den mah.” Sakatiko itu muncuang Mak Ipeh gadang. Samo gadang jo kapalo Mak Siti. Lidahnyo batambah gadang sarato pajang. Gigi nyo nan cako kuniang jo jarang kini barubah manjadi gadang jo tajam. Badannyo batambah gadang sarato tinggi. Tingginyo hampia sampai ka atok rumah ladang tu. Wujuik Mak Ipeh mambuek Mak Siti batambah takuik. Mak Siti maraso jikok Mak Ipeh nio mamakannyo. Inyo mancari caro supayo bisa lari. Akhianyo, Mak Siti punyo ide. Inyo mamintak izin ka Mak Ipeh untuak pai turun ka bawah rumah ladang. “Bayo’, ndak lamak kalau duduak-duduak ko ndak minum. Ba-a kalau aden buek aia minum untuak Bayo’. Tapi aden masak aianyo dulu ka bawah rumah ladang ko.” “Iyo Bayo’. Ndak ba-a do. Aden tunggu disiko,” jawek Mak Ipeh nan indak maraso curiga kalau itu caro Mak Siti untuak lari darinyo. Mak Siti pun turun dari rumah ladang. Inyo ambiak baro api nan ndak tabaka sado alahnyo. Mak Siti pun mangabek baro tu jo tali nan ado di bawah </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||37|}}</noinclude> 8vq54ge00xvza6smlbus4oc7s90yel6 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/8 250 7508 25234 2026-05-31T13:43:27Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesi... 25234 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. Atas nama Tim Konsultan Penerjemah, Gus tf Sakai vii<noinclude></noinclude> g3uzajxjacrm35fpg8wl942icxmhaci 25253 25234 2026-05-31T13:44:54Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25253 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. Atas nama Tim Konsultan Penerjemah, Gus tf Sakai {{c|vii}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rwhyqupzfek8ekk0kumtmicia587cv7 25906 25253 2026-05-31T14:24:07Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25906 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. {{rh|||Atas nama Tim Konsultan Penerjemah, Gus tf Sakai}} {{c|vii}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nxkdo7wrbkq7vuy0b2ky1t6620wanr0 Halaman:Si Sabariah.pdf/51 250 7509 25235 2026-05-31T13:43:30Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Ampuni kami kalau salah ma’afkan kami kalau lupo kok tidak elok susun kato2 kalau takurang tolong tambahi namun mukasuik dalam hati sadikit tidak barubah gunonjo kaba kami karang paukua bajang2 diri nasihat pado korong kampuang ingatan bagi nan banjak diputa kaba dahulu sungguah dialiah sanan djuo karanah ka Udjuang Gunuang dalam djadjahan Pariaman disanan dagang nan banjak buliah dilihek dipandangi apo karadjo tiok hari duduak mantjari panghidupan... 25235 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Ampuni kami kalau salah ma’afkan kami kalau lupo kok tidak elok susun kato2 kalau takurang tolong tambahi namun mukasuik dalam hati sadikit tidak barubah gunonjo kaba kami karang paukua bajang2 diri nasihat pado korong kampuang ingatan bagi nan banjak diputa kaba dahulu sungguah dialiah sanan djuo karanah ka Udjuang Gunuang dalam djadjahan Pariaman disanan dagang nan banjak buliah dilihek dipandangi apo karadjo tiok hari duduak mantjari panghidupan mantjarikan tutuik kapalo mantjarikan paisi paruik mantjarikan panjaok pungguang. Satangah djualan mudo tjukuiklah lado djo bawangnjo satangah djualan kain tjukuiklah ganiah marekannjo satangah djualan katjang dirandang didalam kantjah di simpan didalam karuang didjodjokan kian kamari satangah djualan sitara tjukuiklah belek pangaiknjo samuanjo tjukuik balako untuak pangana urang dikampuang. Dalam dagang nan banjak itu ado surang mudo banamo padja si Pulai asanjo dari Sungai Batang itu suami Sabariah itu minantu Sarianan alah banjak namonjo kito sabuik kinilah baru injo batamu didalam rantau panggalasan mantjarikan untuang patang pagi nak buliah dibao pulang baitu bana nan dihati. Ado kapado suatu hari batapatan djo hari pakan alah tjukuik barang takadai si Pulai badjualan pulo injo djualan galeh mudo dek baiak budi badagang muluik manih kutjindan murah pandai manariak hati urang urang kampuang banjak nan kasiah lailah banjak djua bali samo tadjuwa djo nan banjak dari pagi sampai patang lalu basimpan hanjo lai. Alah sudah barang disimpan nanlah biaso tiok hari pulang karumah induak samang disanan barang ditaruahkan tidua djo makan sanan pulo. Alah patang tjandonjo hari patang badjawek dengan sandjo alah sudah dipasang dama kalibuik bunji anak dagang injo dirumah 40<noinclude></noinclude> lo96c6c8bh5roufoconmi68dbv50sl9 25240 25235 2026-05-31T13:43:46Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25240 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Ampuni kami kalau salah ma’afkan kami kalau lupo kok tidak elok susun kato2 kalau takurang tolong tambahi namun mukasuik dalam hati sadikit tidak barubah gunonjo kaba kami karang paukua bajang2 diri nasihat pado korong kampuang ingatan bagi nan banjak diputa kaba dahulu sungguah dialiah sanan djuo karanah ka Udjuang Gunuang dalam djadjahan Pariaman disanan dagang nan banjak buliah dilihek dipandangi apo karadjo tiok hari duduak mantjari panghidupan mantjarikan tutuik kapalo mantjarikan paisi paruik mantjarikan panjaok pungguang. Satangah djualan mudo tjukuiklah lado djo bawangnjo satangah djualan kain tjukuiklah ganiah marekannjo satangah djualan katjang dirandang didalam kantjah di simpan didalam karuang didjodjokan kian kamari satangah djualan sitara tjukuiklah belek pangaiknjo samuanjo tjukuik balako untuak pangana urang dikampuang. Dalam dagang nan banjak itu ado surang mudo banamo padja si Pulai asanjo dari Sungai Batang itu suami Sabariah itu minantu Sarianan alah banjak namonjo kito sabuik kinilah baru injo batamu didalam rantau panggalasan mantjarikan untuang patang pagi nak buliah dibao pulang baitu bana nan dihati. Ado kapado suatu hari batapatan djo hari pakan alah tjukuik barang takadai si Pulai badjualan pulo injo djualan galeh mudo dek baiak budi badagang muluik manih kutjindan murah pandai manariak hati urang urang kampuang banjak nan kasiah lailah banjak djua bali samo tadjuwa djo nan banjak dari pagi sampai patang lalu basimpan hanjo lai. Alah sudah barang disimpan nanlah biaso tiok hari pulang karumah induak samang disanan barang ditaruahkan tidua djo makan sanan pulo. Alah patang tjandonjo hari patang badjawek dengan sandjo alah sudah dipasang dama kalibuik bunji anak dagang injo dirumah<noinclude>{{c|40}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 4mely7v4s1gqc8tg60xqq0zlaa9i3xn 25357 25240 2026-05-31T13:50:25Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25357 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Ampuni kami kalau salah ma’afkan kami kalau lupo kok tidak elok susun kato2 kalau takurang tolong tambahi namun mukasuik dalam hati sadikit tidak barubah gunonjo kaba kami karang paukua bajang2 diri nasihat pado korong kampuang ingatan bagi nan banjak diputa kaba dahulu sungguah dialiah sanan djuo karanah ka Udjuang Gunuang dalam djadjahan Pariaman disanan dagang nan banjak buliah dilihek dipandangi apo karadjo tiok hari duduak mantjari panghidupan mantjarikan tutuik kapalo mantjarikan paisi paruik mantjarikan panjaok pungguang. Satangah djualan mudo tjukuiklah lado djo bawangnjo satangah djualan kain tjukuiklah ganiah marekannjo satangah djualan katjang dirandang didalam kantjah di simpan didalam karuang didjodjokan kian kamari satangah djualan sitara tjukuiklah belek pangaiknjo samuanjo tjukuik balako untuak pangana urang dikampuang. Dalam dagang nan banjak itu ado surang mudo banamo padja si Pulai asanjo dari Sungai Batang itu suami Sabariah itu minantu Sarianan alah banjak namonjo kito sabuik kinilah baru injo batamu didalam rantau panggalasan mantjarikan untuang patang pagi nak buliah dibao pulang baitu bana nan dihati. Ado kapado suatu hari batapatan djo hari pakan alah tjukuik barang takadai si Pulai badjualan pulo injo djualan galeh mudo dek baiak budi badagang muluik manih kutjindan murah pandai manariak hati urang urang kampuang banjak nan kasiah lailah banjak djua bali samo tadjuwa djo nan banjak dari pagi sampai patang lalu basimpan hanjo lai. Alah sudah barang disimpan nanlah biaso tiok hari pulang karumah induak samang disanan barang ditaruahkan tidua djo makan sanan pulo. Alah patang tjandonjo hari patang badjawek dengan sandjo alah sudah dipasang dama kalibuik bunji anak dagang injo dirumah<noinclude>{{c|40}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 2ja7kd0qm4ap3mkufuwmud8yhymaj2g Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/54 250 7510 25241 2026-05-31T13:43:48Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bukittinggi, masukkan ke dalam penjara, berikan surat ke Angku Jaksa, agar perkara diperiksa.” Memalang di pematang sawah Dapat belut dua tiga; Malanglah Sutan Lembak Tuah Dalam bertunangan sengsara tiba. Oleh Rang muda Lembak Tuah, kata yang tidak dapat dijawab, perintah keras Tuanku Lareh, mengeluh remuk dalam hati, dinanti saja apa yang akan datang, diserahkan untung pada Allah. Di hari yang sehari itu, heran tercengang orang banyak, apakah sebab... 25241 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Bukittinggi, masukkan ke dalam penjara, berikan surat ke Angku Jaksa, agar perkara diperiksa.” Memalang di pematang sawah Dapat belut dua tiga; Malanglah Sutan Lembak Tuah Dalam bertunangan sengsara tiba. Oleh Rang muda Lembak Tuah, kata yang tidak dapat dijawab, perintah keras Tuanku Lareh, mengeluh remuk dalam hati, dinanti saja apa yang akan datang, diserahkan untung pada Allah. Di hari yang sehari itu, heran tercengang orang banyak, apakah sebab karenanya, apakah salah Lembak Tuah, hingga dibawa ke Bukittinggi, orang muda yang elok budi, kesayangan orang dalam kampung, pandai bergaul dengan sebaya, kini dibuat serupa maling, diikat diborgol erat, dimasukkan ke dalam penjara. Sementara mande si Lembak, melihat anak yang diborgol, menangis menggarung panjang, anak kandung sibiran tulang, apakah salah karenannya, sebab anak demikian. “Anak denai usah dibawa, dia yang tiada ada bersalah, tiada berpisah dari denai, Dia bukan orang jahat, bukan penipu bukan pemalak, bukan perampok bukan pencuri,” Kata mandeh Suta Lembak Tuah, air mata bagai manik putus tali, melecut-lecutkan diri, menghempas-hempaskan badan. Melihat mandeh Lembak Tuah, menagis orang semuanya, iba melihat penanggungan, sedangkan Lembak Tuah, sejak ditangkap dalam rumah, sampai masuk ke penjara, bermenung sendiri dalam tangsi, dicari segala salah badan, entah apa sebab karenanya. Biduk sekoci Rang Tiakan Si Akuik nama nakhodanya; Kalau diingat untung badan Apakah salah karenanya. 43<noinclude></noinclude> 2mn32f9mz74t81wez68kl9gmszpqiq8 25254 25241 2026-05-31T13:44:54Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25254 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Bukittinggi, masukkan ke dalam penjara, berikan surat ke Angku Jaksa, agar perkara diperiksa.” <poem> Memalang di pematang sawah Dapat belut dua tiga; Malanglah Sutan Lembak Tuah Dalam bertunangan sengsara tiba. </poem> Oleh Rang muda Lembak Tuah, kata yang tidak dapat dijawab, perintah keras Tuanku Lareh, mengeluh remuk dalam hati, dinanti saja apa yang akan datang, diserahkan untung pada Allah. Di hari yang sehari itu, heran tercengang orang banyak, apakah sebab karenanya, apakah salah Lembak Tuah, hingga dibawa ke Bukittinggi, orang muda yang elok budi, kesayangan orang dalam kampung, pandai bergaul dengan sebaya, kini dibuat serupa maling, diikat diborgol erat, dimasukkan ke dalam penjara. Sementara mande si Lembak, melihat anak yang diborgol, menangis menggarung panjang, anak kandung sibiran tulang, apakah salah karenannya, sebab anak demikian. “Anak denai usah dibawa, dia yang tiada ada bersalah, tiada berpisah dari denai, Dia bukan orang jahat, bukan penipu bukan pemalak, bukan perampok bukan pencuri,” Kata mandeh Suta Lembak Tuah, air mata bagai manik putus tali, melecut-lecutkan diri, menghempas-hempaskan badan. Melihat mandeh Lembak Tuah, menagis orang semuanya, iba melihat penanggungan, sedangkan Lembak Tuah, sejak ditangkap dalam rumah, sampai masuk ke penjara, bermenung sendiri dalam tangsi, dicari segala salah badan, entah apa sebab karenanya. <poem> Biduk sekoci Rang Tiakan Si Akuik nama nakhodanya; Kalau diingat untung badan Apakah salah karenanya. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|43}}<noinclude></noinclude> rhlxouk1ie5otpxawgz6jv2jotq7dsu 25871 25254 2026-05-31T14:20:38Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 25871 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Bukittinggi, masukkan ke dalam penjara, berikan surat ke Angku Jaksa, agar perkara diperiksa.” <poem> Memalang di pematang sawah Dapat belut dua tiga; Malanglah Sutan Lembak Tuah Dalam bertunangan sengsara tiba. </poem> Oleh Rang muda Lembak Tuah, kata yang tidak dapat dijawab, perintah keras Tuanku Lareh, mengeluh remuk dalam hati, dinanti saja apa yang akan datang, diserahkan untung pada Allah. Di hari yang sehari itu, heran tercengang orang banyak, apakah sebab karenanya, apakah salah Lembak Tuah, hingga dibawa ke Bukittinggi, orang muda yang elok budi, kesayangan orang dalam kampung, pandai bergaul dengan sebaya, kini dibuat serupa maling, diikat diborgol erat, dimasukkan ke dalam penjara. Sementara mande si Lembak, melihat anak yang diborgol, menangis menggarung panjang, anak kandung sibiran tulang, apakah salah karenannya, sebab anak demikian. “Anak denai usah dibawa, dia yang tiada ada bersalah, tiada berpisah dari denai, Dia bukan orang jahat, bukan penipu bukan pemalak, bukan perampok bukan pencuri,” Kata mandeh Suta Lembak Tuah, air mata bagai manik putus tali, melecut-lecutkan diri, menghempas-hempaskan badan. Melihat mandeh Lembak Tuah, menagis orang semuanya, iba melihat penanggungan, sedangkan Lembak Tuah, sejak ditangkap dalam rumah, sampai masuk ke penjara, bermenung sendiri dalam tangsi, dicari segala salah badan, entah apa sebab karenanya. <poem> Biduk sekoci Rang Tiakan Si Akuik nama nakhodanya; Kalau diingat untung badan Apakah salah karenanya. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|43}}<noinclude></noinclude> p05r5bziilo6i9ivrpfyz9tkzo2bdvn Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/40 250 7511 25242 2026-05-31T13:43:53Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Oleh mandeh Sakdiyah, begitu nampak Amai Rapiah, berkata Ia kala itu, “Cempedak tengah halaman Dijolok dengan empu kaki; Usah lama di halaman Itu kendi cucilah kaki.” Menjawab Amai Rapiah, “Cempedak di tengah halaman Diambil anak orang kampung ranah; Sebab denai tertegun di halaman Denai kira kakak tidak di rumah. Agar dua pantun seiring, Bukan denai Kinari saja Kinaro anak orang Padang; Nukan denai keari saja Besar maksud yang kan dijelang.” Menjaw... 25242 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Oleh mandeh Sakdiyah, begitu nampak Amai Rapiah, berkata Ia kala itu, “Cempedak tengah halaman Dijolok dengan empu kaki; Usah lama di halaman Itu kendi cucilah kaki.” Menjawab Amai Rapiah, “Cempedak di tengah halaman Diambil anak orang kampung ranah; Sebab denai tertegun di halaman Denai kira kakak tidak di rumah. Agar dua pantun seiring, Bukan denai Kinari saja Kinaro anak orang Padang; Nukan denai keari saja Besar maksud yang kan dijelang.” Menjawab mandeh Sakdiyah, “Duhai Amai Rapiah, marilah naik dahulu, tikar sudah dihamparkan.” Lalu naiklah Amai Rapiah, duduklah Ia di tengah rumah, berkata amai Rapiah, “Inilah sirih yang denai bawa, kunyahlah sirih oleh kakak.” Setelah bersirih-sirihan, lalu berkata Amai Rapiah, “Duhai Kakak mandeh Sakdiyah, Lurus jalan ke kinari Bersimpang jalan ke muara Di sana banyak batang lada; Sebab denai datang kemari Denai disuruh diseraya Meminang Lembak untuk semenda. 29<noinclude></noinclude> 2bq0qls4aonhpp9ufwdczwabazv6shu 25264 25242 2026-05-31T13:45:19Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25264 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Oleh mandeh Sakdiyah, begitu nampak Amai Rapiah, berkata Ia kala itu, <poem>“Cempedak tengah halaman Dijolok dengan empu kaki; Usah lama di halaman Itu kendi cucilah kaki.”</poem> Menjawab Amai Rapiah, <poem> “Cempedak di tengah halaman Diambil anak orang kampung ranah; Sebab denai tertegun di halaman Denai kira kakak tidak di rumah. Agar dua pantun seiring, Bukan denai Kinari saja Kinaro anak orang Padang; Nukan denai keari saja Besar maksud yang kan dijelang.” </poem> Menjawab mandeh Sakdiyah, “Duhai Amai Rapiah, marilah naik dahulu, tikar sudah dihamparkan.” Lalu naiklah Amai Rapiah, duduklah Ia di tengah rumah, berkata amai Rapiah, “Inilah sirih yang denai bawa, kunyahlah sirih oleh kakak.” Setelah bersirih-sirihan, lalu berkata Amai Rapiah, <poem>“Duhai Kakak mandeh Sakdiyah, Lurus jalan ke kinari Bersimpang jalan ke muara Di sana banyak batang lada; Sebab denai datang kemari Denai disuruh diseraya Meminang Lembak untuk semenda.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|29|}}<noinclude></noinclude> h3d67jg45s4p5juh9r3no1gvyofpu10 25828 25264 2026-05-31T14:18:06Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25828 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Oleh mandeh Sakdiyah, begitu nampak Amai Rapiah, berkata Ia kala itu, <poem>“Cempedak tengah halaman Dijolok dengan empu kaki; Usah lama di halaman Itu kendi cucilah kaki.”</poem> Menjawab Amai Rapiah, <poem> “Cempedak di tengah halaman Diambil anak orang kampung ranah; Sebab denai tertegun di halaman Denai kira kakak tidak di rumah. Agar dua pantun seiring, Bukan denai Kinari saja Kinaro anak orang Padang; Nukan denai keari saja Besar maksud yang kan dijelang.” </poem> Menjawab mandeh Sakdiyah, “Duhai Amai Rapiah, marilah naik dahulu, tikar sudah dihamparkan.” Lalu naiklah Amai Rapiah, duduklah Ia di tengah rumah, berkata amai Rapiah, “Inilah sirih yang denai bawa, kunyahlah sirih oleh kakak.” Setelah bersirih-sirihan, lalu berkata Amai Rapiah, <poem>“Duhai Kakak mandeh Sakdiyah, Lurus jalan ke kinari Bersimpang jalan ke muara Di sana banyak batang lada; Sebab denai datang kemari Denai disuruh diseraya Meminang Lembak untuk semenda.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|29|}}<noinclude></noinclude> 6zezzwxcsmxfukdx5jnuoa1hu26n702 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/98 250 7512 25243 2026-05-31T13:43:53Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25243 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem> “Cempedak di tengah laman Dijolok dengan empu kaki; Usah lama berdiri di halaman Itu kendi cucilah kaki.” </poem> Mande Rabiatun menjawab, <poem> “Sebab denai pergi ke pekan Segan denai pergi ke sawah; Sebab denai berdiri di halaman Denai kira kakak tidak di rumah.” </poem> Mande Sakdiyah berkata, “Denai ada di dalam rumah, naiklah kakak mandeh Rabiatun.” Naiklah Mande si Rabiatun, duduk bersimpuh tengah rumah, sambil mengunyah-ngunyah sirih. <poem> Berkata mande si Rabiatun, “Bukan denai Kinari saja Kinari nak rang Padang; Bukan denai kemari saja Besar maksud yang dijelang.” </poem> Ada sebentar antaranya, dihidangkan nasi di tengah rumah, cukup dengan kawa kopi, lalu berkata mandeh Sakdiyah, <poem> “Dihampar jala diserakkan Kenalah anak tali-tali; Semua yang ada diletakkan Kalau tidak kemana lagi. </poem> Menjawab Mande si Rabiatun, <poem> “Kena anak tali-tali Kepala usah dibuangkan; Baru terletak tabung kopi Rasa kan lepas haus badan.” </poem> <center> 87 </center><noinclude></noinclude> kdr84vfl5626ej25xysrhj2izx37fic 25843 25243 2026-05-31T14:19:00Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25843 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem> “Cempedak di tengah laman Dijolok dengan empu kaki; Usah lama berdiri di halaman Itu kendi cucilah kaki.” </poem> Mande Rabiatun menjawab, <poem> “Sebab denai pergi ke pekan Segan denai pergi ke sawah; Sebab denai berdiri di halaman Denai kira kakak tidak di rumah.” </poem> Mande Sakdiyah berkata, “Denai ada di dalam rumah, naiklah kakak mandeh Rabiatun.” Naiklah Mande si Rabiatun, duduk bersimpuh tengah rumah, sambil mengunyah-ngunyah sirih. <poem> Berkata mande si Rabiatun, “Bukan denai Kinari saja Kinari nak rang Padang; Bukan denai kemari saja Besar maksud yang dijelang.” </poem> Ada sebentar antaranya, dihidangkan nasi di tengah rumah, cukup dengan kawa kopi, lalu berkata mandeh Sakdiyah, <poem> “Dihampar jala diserakkan Kenalah anak tali-tali; Semua yang ada diletakkan Kalau tidak kemana lagi. </poem> Menjawab Mande si Rabiatun, <poem> “Kena anak tali-tali Kepala usah dibuangkan; Baru terletak tabung kopi Rasa kan lepas haus badan.” </poem> <center> 87 </center><noinclude></noinclude> h0xvff05x8lntxk3ru6yvfo4pbujvhd Halaman:Si Sabariah.pdf/52 250 7513 25244 2026-05-31T13:43:59Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Ampuni kami kalau salah, maafkan kami kalau lupa, kalau tidak elok susun kata-kata, kalau terkurang tolong tambahi, namun maksud dalam hati, sedikit tidak berubah, gunanya kaba kami karang, pengukur bayang-bayang diri, nasihat pada korong kampung, ingatan bagi yang banyak. Diputar kaba dahulu, walau dialihkan tetap itu juga, ke ranah ke Ujung Gunuang, dalam jajahan Pariaman. Di sana dagang yang banyak, boleh dilihat dipandangi, apa kerja tiap hari,... 25244 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Ampuni kami kalau salah, maafkan kami kalau lupa, kalau tidak elok susun kata-kata, kalau terkurang tolong tambahi, namun maksud dalam hati, sedikit tidak berubah, gunanya kaba kami karang, pengukur bayang-bayang diri, nasihat pada korong kampung, ingatan bagi yang banyak. Diputar kaba dahulu, walau dialihkan tetap itu juga, ke ranah ke Ujung Gunuang, dalam jajahan Pariaman. Di sana dagang yang banyak, boleh dilihat dipandangi, apa kerja tiap hari, duduk mencari penghidupan, mencarikan tutup kepala, mencarikan pengisi perut, mencarikan penutup punggung. Setengahnya jualan mudo13, cukuplah cabe dan bawangnya, setengah jualan kain, cukuplah jenis dan merikannya, setengah jualan kacang, disangrai dalam kancah, disimpan di dalam karung, dijajakan kian ke mari, semuanya cukup belaka, untuk pengingat orang di kampung. Dalam dagang sebanyak itu, ada seorang anak muda, bernama paja si Pulai, asalnya dari Sungai Batang, itu suami Sabariah, itu menantu si Sariaman, telah sering namanya kita sebut, kinilah baru bertemu dia, di dalam rantau perdagangan, mencari untung pagi dan petang, supaya bisa dibawa pulang, begitu benar yang diinginkan. Adalah pada suatu hari, bertepatan dengan hari pekan, telah cukup barang di kedai, si Pulai mulai berjualan. Ia berdagang jualan mudo, karena baik budi berdagang, mulut manis kucindan murah, pandai menarik hati orang, penduduk kampung banyak yang sayang, jual belinya cukup banyak, sama terjual dengan yang lain,dari pagi hingga petang, lalu disimpannya dagangannya. Sesudah dagangan disimpan, seperti biasa tiap hari, ia pulang ke rumah induk semang, di sana barangnya ditaruh, makan dan tidur di sana juga. Telah petang rupanya hari, petang berjawab dengan senja, telah dipasang lampu damar, kalibut bunyi anak dagang, mereka di 13 Menjual bahan-bahan masakan 41<noinclude></noinclude> 5kiac4z4mppg5dv1br250mwl2b8k5yh 25248 25244 2026-05-31T13:44:27Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25248 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Ampuni kami kalau salah, maafkan kami kalau lupa, kalau tidak elok susun kata-kata, kalau terkurang tolong tambahi, namun maksud dalam hati, sedikit tidak berubah, gunanya kaba kami karang, pengukur bayang-bayang diri, nasihat pada korong kampung, ingatan bagi yang banyak. Diputar kaba dahulu, walau dialihkan tetap itu juga, ke ranah ke Ujung Gunuang, dalam jajahan Pariaman. Di sana dagang yang banyak, boleh dilihat dipandangi, apa kerja tiap hari, duduk mencari penghidupan, mencarikan tutup kepala, mencarikan pengisi perut, mencarikan penutup punggung. Setengahnya jualan mudo<sup>13</sup>, cukuplah cabe dan bawangnya, setengah jualan kain, cukuplah jenis dan merikannya, setengah jualan kacang, disangrai dalam kancah, disimpan di dalam karung, dijajakan kian ke mari, semuanya cukup belaka, untuk pengingat orang di kampung. Dalam dagang sebanyak itu, ada seorang anak muda, bernama paja si Pulai, asalnya dari Sungai Batang, itu suami Sabariah, itu menantu si Sariaman, telah sering namanya kita sebut, kinilah baru bertemu dia, di dalam rantau perdagangan, mencari untung pagi dan petang, supaya bisa dibawa pulang, begitu benar yang diinginkan. Adalah pada suatu hari, bertepatan dengan hari pekan, telah cukup barang di kedai, si Pulai mulai berjualan. Ia berdagang jualan mudo, karena baik budi berdagang, mulut manis kucindan murah, pandai menarik hati orang, penduduk kampung banyak yang sayang, jual belinya cukup banyak, sama terjual dengan yang lain,dari pagi hingga petang, lalu disimpannya dagangannya. Sesudah dagangan disimpan, seperti biasa tiap hari, ia pulang ke rumah induk semang, di sana barangnya ditaruh, makan dan tidur di sana juga. Telah petang rupanya hari, petang berjawab dengan senja, telah dipasang lampu damar, kalibut bunyi anak dagang, mereka di <sup>13. Menjual bahan-bahan masakan</sup><noinclude> {{c|41}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> b4ozqics7po8kfqn2mbolmre817vpfy 25360 25248 2026-05-31T13:50:36Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25360 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Ampuni kami kalau salah, maafkan kami kalau lupa, kalau tidak elok susun kata-kata, kalau terkurang tolong tambahi, namun maksud dalam hati, sedikit tidak berubah, gunanya kaba kami karang, pengukur bayang-bayang diri, nasihat pada korong kampung, ingatan bagi yang banyak. Diputar kaba dahulu, walau dialihkan tetap itu juga, ke ranah ke Ujung Gunuang, dalam jajahan Pariaman. Di sana dagang yang banyak, boleh dilihat dipandangi, apa kerja tiap hari, duduk mencari penghidupan, mencarikan tutup kepala, mencarikan pengisi perut, mencarikan penutup punggung. Setengahnya jualan mudo<sup>13</sup>, cukuplah cabe dan bawangnya, setengah jualan kain, cukuplah jenis dan merikannya, setengah jualan kacang, disangrai dalam kancah, disimpan di dalam karung, dijajakan kian ke mari, semuanya cukup belaka, untuk pengingat orang di kampung. Dalam dagang sebanyak itu, ada seorang anak muda, bernama paja si Pulai, asalnya dari Sungai Batang, itu suami Sabariah, itu menantu si Sariaman, telah sering namanya kita sebut, kinilah baru bertemu dia, di dalam rantau perdagangan, mencari untung pagi dan petang, supaya bisa dibawa pulang, begitu benar yang diinginkan. Adalah pada suatu hari, bertepatan dengan hari pekan, telah cukup barang di kedai, si Pulai mulai berjualan. Ia berdagang jualan mudo, karena baik budi berdagang, mulut manis kucindan murah, pandai menarik hati orang, penduduk kampung banyak yang sayang, jual belinya cukup banyak, sama terjual dengan yang lain,dari pagi hingga petang, lalu disimpannya dagangannya. Sesudah dagangan disimpan, seperti biasa tiap hari, ia pulang ke rumah induk semang, di sana barangnya ditaruh, makan dan tidur di sana juga. Telah petang rupanya hari, petang berjawab dengan senja, telah dipasang lampu damar, kalibut bunyi anak dagang, mereka di <sup>13. Menjual bahan-bahan masakan</sup><noinclude> {{c|41}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> jasrtri2at4psgwqmhokncl4jv60q6m Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/108 250 7514 25251 2026-05-31T13:44:36Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lembak Tuah yang akan bertunangan dengan Siti Rabiatun, dituduh mencuri oleh Tuan Lareh dan dibuang ke tanah Jawa. Setelah Lembak Tuah dibuang, Tuan Lareh menyampaikan maksudnya hendak mempersunting Siti Rabiatun. Siti Rabiatun yang tidak mau kawin dengan Tuan Lareh lari ke rumah mamaknya di Padang. Di sana, dia menjadi seorang guru. Selama di penjara di Tanah Jawa, Lembak Tuah berperilaku baik, didukung kepandaiannya menulis dan membaca, membuat si... 25251 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Lembak Tuah yang akan bertunangan dengan Siti Rabiatun, dituduh mencuri oleh Tuan Lareh dan dibuang ke tanah Jawa. Setelah Lembak Tuah dibuang, Tuan Lareh menyampaikan maksudnya hendak mempersunting Siti Rabiatun. Siti Rabiatun yang tidak mau kawin dengan Tuan Lareh lari ke rumah mamaknya di Padang. Di sana, dia menjadi seorang guru. Selama di penjara di Tanah Jawa, Lembak Tuah berperilaku baik, didukung kepandaiannya menulis dan membaca, membuat sipir merasa senang kepadanya. Suatu hari, Sutan Lembak Tuah disuruh sipir mengantarkan surat ke kantor kejaksaan. Dalam perjalanan itu, Lembak Tuah menyelamatkan dua orang anak kecil yang terperangkap dalam bendi. Ternyata kedua anak kecil itu adalah putri Tuan Residen kota Betawi. Tuan Residen pun mencari tahu tentang Lembak Tuah. Ketika masa hukuman Lembak Tuah selesai, Tuan Residen menyekolahkan Lembak Tuah ke sekolah polisi. Karena prestasinya, Lembak Tuah berhasil menjadi komandan polisi di Tanah Abang. Pada akhirnya ia diangkat menjadi Demang di kampungnya sendiri. Sutan Lembak Tuah pun kembali ke kampungnya dengan jabatannya yang tinggi. la akhirnya bertemu kembali dengan Siti Rabiatun yang ternyata setia menunggunya. Sutan Lembak Tuah ISBN 978-623-98069-59 BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT 786239 866969 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> e3yvb0bxmyv5vavq0sbkl4ww35packr 25266 25251 2026-05-31T13:45:23Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25266 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Lembak Tuah yang akan bertunangan dengan Siti Rabiatun, dituduh mencuri oleh Tuan Lareh dan dibuang ke tanah Jawa. Setelah Lembak Tuah dibuang, Tuan Lareh menyampaikan maksudnya hendak mempersunting Siti Rabiatun. Siti Rabiatun yang tidak mau kawin dengan Tuan Lareh lari ke rumah mamaknya di Padang. Di sana, dia menjadi seorang guru. Selama di penjara di Tanah Jawa, Lembak Tuah berperilaku baik, didukung kepandaiannya menulis dan membaca, membuat sipir merasa senang kepadanya. Suatu hari, Sutan Lembak Tuah disuruh sipir mengantarkan surat ke kantor kejaksaan. Dalam perjalanan itu, Lembak Tuah menyelamatkan dua orang anak kecil yang terperangkap dalam bendi. Ternyata kedua anak kecil itu adalah putri Tuan Residen kota Betawi. Tuan Residen pun mencari tahu tentang Lembak Tuah. Ketika masa hukuman Lembak Tuah selesai, Tuan Residen menyekolahkan Lembak Tuah ke sekolah polisi. Karena prestasinya, Lembak Tuah berhasil menjadi komandan polisi di Tanah Abang. Pada akhirnya ia diangkat menjadi Demang di kampungnya sendiri. Sutan Lembak Tuah pun kembali ke kampungnya dengan jabatannya yang tinggi. la akhirnya bertemu kembali dengan Siti Rabiatun yang ternyata setia menunggunya. {{c|'''Sutan Lembak Tuah'''}} {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> px4k0el21fo4uu4c1np8n407fqvzreq 25888 25266 2026-05-31T14:21:35Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 25888 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Lembak Tuah yang akan bertunangan dengan Siti Rabiatun, dituduh mencuri oleh Tuan Lareh dan dibuang ke tanah Jawa. Setelah Lembak Tuah dibuang, Tuan Lareh menyampaikan maksudnya hendak mempersunting Siti Rabiatun. Siti Rabiatun yang tidak mau kawin dengan Tuan Lareh lari ke rumah mamaknya di Padang. Di sana, dia menjadi seorang guru. Selama di penjara di Tanah Jawa, Lembak Tuah berperilaku baik, didukung kepandaiannya menulis dan membaca, membuat sipir merasa senang kepadanya. Suatu hari, Sutan Lembak Tuah disuruh sipir mengantarkan surat ke kantor kejaksaan. Dalam perjalanan itu, Lembak Tuah menyelamatkan dua orang anak kecil yang terperangkap dalam bendi. Ternyata kedua anak kecil itu adalah putri Tuan Residen kota Betawi. Tuan Residen pun mencari tahu tentang Lembak Tuah. Ketika masa hukuman Lembak Tuah selesai, Tuan Residen menyekolahkan Lembak Tuah ke sekolah polisi. Karena prestasinya, Lembak Tuah berhasil menjadi komandan polisi di Tanah Abang. Pada akhirnya ia diangkat menjadi Demang di kampungnya sendiri. Sutan Lembak Tuah pun kembali ke kampungnya dengan jabatannya yang tinggi. la akhirnya bertemu kembali dengan Siti Rabiatun yang ternyata setia menunggunya. {{c|'''Sutan Lembak Tuah'''}} {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 9p4h24rw7elwcksyk9nvj17l0u1yr8p Halaman:Si Sabariah.pdf/53 250 7515 25252 2026-05-31T13:44:44Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "induak samang kapalo nan samo hitam pandapek ba-lain2 nan surang mahambuih saluang njanji banamo Padang Sariak nan surang balagu rantau nan lain njanji palajaran tjaro dikampuang Painan tjaro nan urang Hampiang Perak barapo sorak dengan sorai induk samang urang paramah tahu baranak urang banjak pangasiah didagang lalu panjajang diurang manumpang. Miskipun baitu rupo gurau sananglah raso dihatinjo tantangan anak rang si Pulai alah malam ruponyo hari... 25252 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>induak samang kapalo nan samo hitam pandapek ba-lain2 nan surang mahambuih saluang njanji banamo Padang Sariak nan surang balagu rantau nan lain njanji palajaran tjaro dikampuang Painan tjaro nan urang Hampiang Perak barapo sorak dengan sorai induk samang urang paramah tahu baranak urang banjak pangasiah didagang lalu panjajang diurang manumpang. Miskipun baitu rupo gurau sananglah raso dihatinjo tantangan anak rang si Pulai alah malam ruponyo hari dituruik gurau djo kutjekak dituruik garah djo kutjindan tapi samantang pun baitu adat limbago urang manggaleh harus mangana palegarannjo Hari Sabtu di Pauah Kamba hari Sinajan di Sitjintjin hari Djum’at ka Padang Pandjang handak mambali galeh baru karano mangana nan bak kian lakehlah tidua dagang nantun akan bakameh injo pagi2 si Pulai lakeh injo tidua duo kalok mato tapitjiang datanglah mimpi maso itu. Tampaklah ranah Sungai Batang hari Arba’a maso itu hari nan sadang tangah hari paneh garang ribuik mandantiang babondong urang ka mambali baransua langang urang dikampuang basando gurau urang nan mudo galak tasanjum rando gadih. Adapun pakan Sungai Batang disanan tampek djua- bali dari mano urang nan datang sadjak di Arang2 Muko2 sampai Sikiran dan Sarodjo sampai karanahnjo Ba- tu Tigo rang Pandan anak rang Kalapuang Muko Djalan djo Batu Tinggi. Samuanjo datang balako nan djauah datang djo biduak nan hampia badjalan kaki udjuik ka pakan samuanjo taraso pulo dalam mimpi hari nan sadang hari rajo alah rami dagang pulang si Pulai pulang maso itu pai ka pokan hanjo lai. Pakan Arba’a Sungai Batang tampek mahadu hino mulia tampek maudji ameh perak tampek baradu nan pandeka kalau tidak baradu zahir baradu bathin djadi djuo kok alang kapalang awas 42<noinclude></noinclude> 00954vvcabfapuxzfnpk5ekpnppyojp 25257 25252 2026-05-31T13:45:05Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25257 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>induak samang kapalo nan samo hitam pandapek ba-lain2 nan surang mahambuih saluang njanji banamo Padang Sariak nan surang balagu rantau nan lain njanji palajaran tjaro dikampuang Painan tjaro nan urang Hampiang Perak barapo sorak dengan sorai induk samang urang paramah tahu baranak urang banjak pangasiah didagang lalu panjajang diurang manumpang. Miskipun baitu rupo gurau sananglah raso dihatinjo tantangan anak rang si Pulai alah malam ruponyo hari dituruik gurau djo kutjekak dituruik garah djo kutjindan tapi samantang pun baitu adat limbago urang manggaleh harus mangana palegarannjo Hari Sabtu di Pauah Kamba hari Sinajan di Sitjintjin hari Djum’at ka Padang Pandjang handak mambali galeh baru karano mangana nan bak kian lakehlah tidua dagang nantun akan bakameh injo pagi2 si Pulai lakeh injo tidua duo kalok mato tapitjiang datanglah mimpi maso itu. Tampaklah ranah Sungai Batang hari Arba’a maso itu hari nan sadang tangah hari paneh garang ribuik mandantiang babondong urang ka mambali baransua langang urang dikampuang basando gurau urang nan mudo galak tasanjum rando gadih. Adapun pakan Sungai Batang disanan tampek djua- bali dari mano urang nan datang sadjak di Arang2 Muko2 sampai Sikiran dan Sarodjo sampai karanahnjo Ba- tu Tigo rang Pandan anak rang Kalapuang Muko Djalan djo Batu Tinggi. Samuanjo datang balako nan djauah datang djo biduak nan hampia badjalan kaki udjuik ka pakan samuanjo taraso pulo dalam mimpi hari nan sadang hari rajo alah rami dagang pulang si Pulai pulang maso itu pai ka pokan hanjo lai. Pakan Arba’a Sungai Batang tampek mahadu hino mulia tampek maudji ameh perak tampek baradu nan pandeka kalau tidak baradu zahir baradu bathin djadi djuo kok alang kapalang awas<noinclude>{{c|42}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> kp19y31ux66mi5t161sjv4ylwydh32o 25364 25257 2026-05-31T13:50:48Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25364 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>induak samang kapalo nan samo hitam pandapek ba-lain2 nan surang mahambuih saluang njanji banamo Padang Sariak nan surang balagu rantau nan lain njanji palajaran tjaro dikampuang Painan tjaro nan urang Hampiang Perak barapo sorak dengan sorai induk samang urang paramah tahu baranak urang banjak pangasiah didagang lalu panjajang diurang manumpang. Miskipun baitu rupo gurau sananglah raso dihatinjo tantangan anak rang si Pulai alah malam ruponyo hari dituruik gurau djo kutjekak dituruik garah djo kutjindan tapi samantang pun baitu adat limbago urang manggaleh harus mangana palegarannjo Hari Sabtu di Pauah Kamba hari Sinajan di Sitjintjin hari Djum’at ka Padang Pandjang handak mambali galeh baru karano mangana nan bak kian lakehlah tidua dagang nantun akan bakameh injo pagi2 si Pulai lakeh injo tidua duo kalok mato tapitjiang datanglah mimpi maso itu. Tampaklah ranah Sungai Batang hari Arba’a maso itu hari nan sadang tangah hari paneh garang ribuik mandantiang babondong urang ka mambali baransua langang urang dikampuang basando gurau urang nan mudo galak tasanjum rando gadih. Adapun pakan Sungai Batang disanan tampek djua- bali dari mano urang nan datang sadjak di Arang2 Muko2 sampai Sikiran dan Sarodjo sampai karanahnjo Ba- tu Tigo rang Pandan anak rang Kalapuang Muko Djalan djo Batu Tinggi. Samuanjo datang balako nan djauah datang djo biduak nan hampia badjalan kaki udjuik ka pakan samuanjo taraso pulo dalam mimpi hari nan sadang hari rajo alah rami dagang pulang si Pulai pulang maso itu pai ka pokan hanjo lai. Pakan Arba’a Sungai Batang tampek mahadu hino mulia tampek maudji ameh perak tampek baradu nan pandeka kalau tidak baradu zahir baradu bathin djadi djuo kok alang kapalang awas<noinclude>{{c|42}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> m1m7c3ceve9idmnhwcm4ua92dlwqges Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/55 250 7516 25255 2026-05-31T13:45:03Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Luruih jalan ka Payokumbuah Basimpang jalan ka Limpasi; Hati di dalam hancua luluah Badan takuruang dalam tangsi. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, mukonyo pucek bak kain putiah, matonyo cakuang dek kurang tidua, kuruih sansai maso itu, sakik sagalo pasandian, lalok nan tidak takalokkan, ramuak sagalo tulang badan, marasai badan kanai kaki, sipak tarajang angku jaksa, karano badan tidak mangaku, marasai badan patang pagi, dicambuik disipak Angku Jaksa, bad... 25255 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Luruih jalan ka Payokumbuah Basimpang jalan ka Limpasi; Hati di dalam hancua luluah Badan takuruang dalam tangsi. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, mukonyo pucek bak kain putiah, matonyo cakuang dek kurang tidua, kuruih sansai maso itu, sakik sagalo pasandian, lalok nan tidak takalokkan, ramuak sagalo tulang badan, marasai badan kanai kaki, sipak tarajang angku jaksa, karano badan tidak mangaku, marasai badan patang pagi, dicambuik disipak Angku Jaksa, badan dituduah rang pancuri, mamaliang rumah Haji Amat, tasambua darah di muluik. Dek tak tahan kanai tangan, mangaku juo kasudahannyo, tidak nan utang nan babayia, tidak nan salah nan batimbang, padohal tidak salah badan, kanai pitanah Angku Lareh, saksi palsu dapek upah, upah nan dari Angku Lareh. Kan iyo samaso itu, dihukum Sutan Lembak Tuah, dibuang ka tanah Jawa, mandanga hukuman Lembak Tuah, ramuak pikiran Siti Rabiatun, dirameh paruik dikampihkan. Luruih jalan ka Cubadak Basimpang jalan ka Kumpulan Babelok lalu ka Palupuah; Ibaraik api makan dadak Di lua tidak mangasan Di dalam hanguih hancua luluah. Bukik Putuih jalan ka Padang Tampak nan dari kampuang Durian; Hukuman putuih badan tabuang Dirameh paruik dikaluahkan. Salasiah di kampuang Kurai Dibaok nak rang Sungai Buluah; 44<noinclude></noinclude> fg7b6wwmt3xvuk5nt3wyc83miha9kd7 25275 25255 2026-05-31T13:46:12Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25275 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem> Luruih jalan ka Payokumbuah Basimpang jalan ka Limpasi; Hati di dalam hancua luluah Badan takuruang dalam tangsi. </poem> Kan iyo Sutan Lembak Tuah, mukonyo pucek bak kain putiah, matonyo cakuang dek kurang tidua, kuruih sansai maso itu, sakik sagalo pasandian, lalok nan tidak takalokkan, ramuak sagalo tulang badan, marasai badan kanai kaki, sipak tarajang angku jaksa, karano badan tidak mangaku, marasai badan patang pagi, dicambuik disipak Angku Jaksa, badan dituduah rang pancuri, mamaliang rumah Haji Amat, tasambua darah di muluik. Dek tak tahan kanai tangan, mangaku juo kasudahannyo, tidak nan utang nan babayia, tidak nan salah nan batimbang, padohal tidak salah badan, kanai pitanah Angku Lareh, saksi palsu dapek upah, upah nan dari Angku Lareh. Kan iyo samaso itu, dihukum Sutan Lembak Tuah, dibuang ka tanah Jawa, mandanga hukuman Lembak Tuah, ramuak pikiran Siti Rabiatun, dirameh paruik dikampihkan. <poem> Luruih jalan ka Cubadak Basimpang jalan ka Kumpulan Babelok lalu ka Palupuah; Ibaraik api makan dadak Di lua tidak mangasan Di dalam hanguih hancua luluah. Bukik Putuih jalan ka Padang Tampak nan dari kampuang Durian; Hukuman putuih badan tabuang Dirameh paruik dikaluahkan. Salasiah di kampuang Kurai Dibaok nak rang Sungai Buluah; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|44}}<noinclude></noinclude> hpnx8umq5wejut2fihpv0bl4bve19gx 25870 25275 2026-05-31T14:20:32Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25870 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Luruih jalan ka Payokumbuah Basimpang jalan ka Limpasi; Hati di dalam hancua luluah Badan takuruang dalam tangsi. </poem> Kan iyo Sutan Lembak Tuah, mukonyo pucek bak kain putiah, matonyo cakuang dek kurang tidua, kuruih sansai maso itu, sakik sagalo pasandian, lalok nan tidak takalokkan, ramuak sagalo tulang badan, marasai badan kanai kaki, sipak tarajang angku jaksa, karano badan tidak mangaku, marasai badan patang pagi, dicambuik disipak Angku Jaksa, badan dituduah rang pancuri, mamaliang rumah Haji Amat, tasambua darah di muluik. Dek tak tahan kanai tangan, mangaku juo kasudahannyo, tidak nan utang nan babayia, tidak nan salah nan batimbang, padohal tidak salah badan, kanai pitanah Angku Lareh, saksi palsu dapek upah, upah nan dari Angku Lareh. Kan iyo samaso itu, dihukum Sutan Lembak Tuah, dibuang ka tanah Jawa, mandanga hukuman Lembak Tuah, ramuak pikiran Siti Rabiatun, dirameh paruik dikampihkan. <poem> Luruih jalan ka Cubadak Basimpang jalan ka Kumpulan Babelok lalu ka Palupuah; Ibaraik api makan dadak Di lua tidak mangasan Di dalam hanguih hancua luluah. Bukik Putuih jalan ka Padang Tampak nan dari kampuang Durian; Hukuman putuih badan tabuang Dirameh paruik dikaluahkan. Salasiah di kampuang Kurai Dibaok nak rang Sungai Buluah; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|44}}<noinclude></noinclude> s8x0yrpb4mz9z41h8p8iz9olhw2gguf Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/48 250 7517 25256 2026-05-31T13:45:04Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25256 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>“Berbelok jalan ke Batusangkar Bersimpang jalan ke muara; Menanti Tuanku agak sebentar Denai bertenggang dan bicara.”</poem> Menjawab Angku Lareh, “Satu bulan denai menanti, pastikan iya dan tidaknya, agar bisa memperhitungkan.” “Sungguh-sungguh Angku menanti, burung liar entah kan jinak, jika ada untung dan bagian.” Berkata pula Angku Lareh, “Jika begitu yang terbaik, begitulah saja adanya,” ditunggangi kuda pelan-pelan, mata yang tak lepas memandang, pandangan ke rumah Rabiatun jua. Telah sehari dua hari, cukup seminggu kala itu, berkata Angku Kapalo, kepada Tuanku Lareh, “perihal kehendak Tuanku, hendak meminang si Rabiatun, rupanya sudah keduluan, Dia sudah bertimbang tanda, sudah terikat burung itu, yakni dengan anak mandeh Sakdiyah, yang bernama Sutan Lembak Tuah.” Mendengar penuturan demikian, merah muka Tuanku Lareh, merah muka karena marah, <poem>“Anak orang Salo di Andaleh Pergi ke Koto Pariangan; Kehendak Denai Tuanku Lareh Pantang dilarang dihalangkan.</poem> <poem>Memancing ke kampung Ranah Tampaklah si ulan garang; Sejak mula menjejak tanah Pantanglah Denai dilarang orang.”</poem> Mendengar kata Tuanku Lareh, menjawab Angku Kapalo, <poem>“Tumbuh birah di halaman Tumbuh serumpun dengan keladi;</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||37|}}</noinclude> 2vrcvuyh2t57qp4blf78q2du9sv7dq4 25859 25256 2026-05-31T14:19:46Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25859 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>“Berbelok jalan ke Batusangkar Bersimpang jalan ke muara; Menanti Tuanku agak sebentar Denai bertenggang dan bicara.”</poem> Menjawab Angku Lareh, “Satu bulan denai menanti, pastikan iya dan tidaknya, agar bisa memperhitungkan.” “Sungguh-sungguh Angku menanti, burung liar entah kan jinak, jika ada untung dan bagian.” Berkata pula Angku Lareh, “Jika begitu yang terbaik, begitulah saja adanya,” ditunggangi kuda pelan-pelan, mata yang tak lepas memandang, pandangan ke rumah Rabiatun jua. Telah sehari dua hari, cukup seminggu kala itu, berkata Angku Kapalo, kepada Tuanku Lareh, “perihal kehendak Tuanku, hendak meminang si Rabiatun, rupanya sudah keduluan, Dia sudah bertimbang tanda, sudah terikat burung itu, yakni dengan anak mandeh Sakdiyah, yang bernama Sutan Lembak Tuah.” Mendengar penuturan demikian, merah muka Tuanku Lareh, merah muka karena marah, <poem>“Anak orang Salo di Andaleh Pergi ke Koto Pariangan; Kehendak Denai Tuanku Lareh Pantang dilarang dihalangkan.</poem> <poem>Memancing ke kampung Ranah Tampaklah si ulan garang; Sejak mula menjejak tanah Pantanglah Denai dilarang orang.”</poem> Mendengar kata Tuanku Lareh, menjawab Angku Kapalo, <poem>“Tumbuh birah di halaman Tumbuh serumpun dengan keladi;</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||37|}}</noinclude> 2h2k289zzmzwhqeu5ed9vd5qqu0qkxv Halaman:Si Sabariah.pdf/43 250 7518 25258 2026-05-31T13:45:08Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Liheklah buku Sjamsulhidajah tengoklah buku Siti Sawijah panuah pangadja djo pitundjuak untuak urang balaki bini salamo dalam pagaulan batamu sakik djo sanang batamu labo djo rugi hiduik saijo samupakat hiduik ibarat dalam lauik manampuah pulau kasalamatan. Nan surang tagak dikamudi nan surang tagak dihaluan ombak gadang angin basiru lajia bakipeh kiri kanan tali manali barantangan kok tidak samo2 pandai achirnjo karam ditangah tidak tadjalang tanah... 25258 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Liheklah buku Sjamsulhidajah tengoklah buku Siti Sawijah panuah pangadja djo pitundjuak untuak urang balaki bini salamo dalam pagaulan batamu sakik djo sanang batamu labo djo rugi hiduik saijo samupakat hiduik ibarat dalam lauik manampuah pulau kasalamatan. Nan surang tagak dikamudi nan surang tagak dihaluan ombak gadang angin basiru lajia bakipeh kiri kanan tali manali barantangan kok tidak samo2 pandai achirnjo karam ditangah tidak tadjalang tanah tapi. Kok takuik dilamun ombak tidak diharuang lauik gadang kok sagan disarang angin tidak dipasang laia kain kok takuik dilimbua pasang tidak barumah ditapi pantai. Bundo kanduang ampuni djuo alah djadi adat dinagari baiak diateh ‘alam dunia tando kuaso Tuhan kito. Sabuah lai hambo katokan adat hidup ateh dunia adat djuaro alah manang adat sudaga labo rugi adat malapeh dagang djauah buruak djo baiak kabatamu baitu pulo suami hambo kok hanjo niat dihatinjo mukasuik baiak tiok hari mamikiakan korong djo kampuang mangana ibu djo bapak mamikiakan pulo isterinjo ditjari untuang patang pagi bukan dirinjo dipikiakannjo dipikianjo urang dikampuang kito manolongnjo dengan do’a injo karadjo djo usaho takdir Allah panjudahi. Aka tadjamua tumah tadi murah siamang ka bagantuang tadorong bunji tutua bundo sinanlah adat bamain manuruik bunji kato bundo kok tjarai hambo djo nan kini alah tasadijo kapangganti si Suman Sutan Diateh heran tatjangang hambo kini mangapo baitu pi’il bundo adokoh bundo pikia bana lai dipikiakan zahir bathin lai dikana awal djo achir ataukah bundo nan tadorong tapadajodi rupo urang tidak dikana parasaian. 32<noinclude></noinclude> 7vy2t7v6e36dqtl2ccjzkirolwl6vaw 25274 25258 2026-05-31T13:45:55Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25274 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Liheklah buku Sjamsulhidajah tengoklah buku Siti Sawijah panuah pangadja djo pitundjuak untuak urang balaki bini salamo dalam pagaulan batamu sakik djo sanang batamu labo djo rugi hiduik saijo samupakat hiduik ibarat dalam lauik manampuah pulau kasalamatan. Nan surang tagak dikamudi nan surang tagak dihaluan ombak gadang angin basiru lajia bakipeh kiri kanan tali manali barantangan kok tidak samo2 pandai achirnjo karam ditangah tidak tadjalang tanah tapi. Kok takuik dilamun ombak tidak diharuang lauik gadang kok sagan disarang angin tidak dipasang laia kain kok takuik dilimbua pasang tidak barumah ditapi pantai. Bundo kanduang ampuni djuo alah djadi adat dinagari baiak diateh ‘alam dunia tando kuaso Tuhan kito. Sabuah lai hambo katokan adat hidup ateh dunia adat djuaro alah manang adat sudaga labo rugi adat malapeh dagang djauah buruak djo baiak kabatamu baitu pulo suami hambo kok hanjo niat dihatinjo mukasuik baiak tiok hari mamikiakan korong djo kampuang mangana ibu djo bapak mamikiakan pulo isterinjo ditjari untuang patang pagi bukan dirinjo dipikiakannjo dipikianjo urang dikampuang kito manolongnjo dengan do’a injo karadjo djo usaho takdir Allah panjudahi. Aka tadjamua tumah tadi murah siamang ka bagantuang tadorong bunji tutua bundo sinanlah adat bamain manuruik bunji kato bundo kok tjarai hambo djo nan kini alah tasadijo kapangganti si Suman Sutan Diateh heran tatjangang hambo kini mangapo baitu pi’il bundo adokoh bundo pikia bana lai dipikiakan zahir bathin lai dikana awal djo achir ataukah bundo nan tadorong tapadajodi rupo urang tidak dikana parasaian. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||42}}</noinclude> t66sr2w5htozm2foieyokftyb8on1fo 25280 25274 2026-05-31T13:46:21Z Hzu Hzu 342 25280 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Liheklah buku Sjamsulhidajah tengoklah buku Siti Sawijah panuah pangadja djo pitundjuak untuak urang balaki bini salamo dalam pagaulan batamu sakik djo sanang batamu labo djo rugi hiduik saijo samupakat hiduik ibarat dalam lauik manampuah pulau kasalamatan. Nan surang tagak dikamudi nan surang tagak dihaluan ombak gadang angin basiru lajia bakipeh kiri kanan tali manali barantangan kok tidak samo2 pandai achirnjo karam ditangah tidak tadjalang tanah tapi. Kok takuik dilamun ombak tidak diharuang lauik gadang kok sagan disarang angin tidak dipasang laia kain kok takuik dilimbua pasang tidak barumah ditapi pantai. Bundo kanduang ampuni djuo alah djadi adat dinagari baiak diateh ‘alam dunia tando kuaso Tuhan kito. Sabuah lai hambo katokan adat hidup ateh dunia adat djuaro alah manang adat sudaga labo rugi adat malapeh dagang djauah buruak djo baiak kabatamu baitu pulo suami hambo kok hanjo niat dihatinjo mukasuik baiak tiok hari mamikiakan korong djo kampuang mangana ibu djo bapak mamikiakan pulo isterinjo ditjari untuang patang pagi bukan dirinjo dipikiakannjo dipikianjo urang dikampuang kito manolongnjo dengan do’a injo karadjo djo usaho takdir Allah panjudahi. Aka tadjamua tumah tadi murah siamang ka bagantuang tadorong bunji tutua bundo sinanlah adat bamain manuruik bunji kato bundo kok tjarai hambo djo nan kini alah tasadijo kapangganti si Suman Sutan Diateh heran tatjangang hambo kini mangapo baitu pi’il bundo adokoh bundo pikia bana lai dipikiakan zahir bathin lai dikana awal djo achir ataukah bundo nan tadorong tapadajodi rupo urang tidak dikana parasaian. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||32}}</noinclude> k0bk58hpatv41p92pe6k229qlh4u3is 25576 25280 2026-05-31T14:02:15Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25576 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Liheklah buku Sjamsulhidajah tengoklah buku Siti Sawijah panuah pangadja djo pitundjuak untuak urang balaki bini salamo dalam pagaulan batamu sakik djo sanang batamu labo djo rugi hiduik saijo samupakat hiduik ibarat dalam lauik manampuah pulau kasalamatan. Nan surang tagak dikamudi nan surang tagak dihaluan ombak gadang angin basiru lajia bakipeh kiri kanan tali manali barantangan kok tidak samo2 pandai achirnjo karam ditangah tidak tadjalang tanah tapi. Kok takuik dilamun ombak tidak diharuang lauik gadang kok sagan disarang angin tidak dipasang laia kain kok takuik dilimbua pasang tidak barumah ditapi pantai. Bundo kanduang ampuni djuo alah djadi adat dinagari baiak diateh ‘alam dunia tando kuaso Tuhan kito. Sabuah lai hambo katokan adat hidup ateh dunia adat djuaro alah manang adat sudaga labo rugi adat malapeh dagang djauah buruak djo baiak kabatamu baitu pulo suami hambo kok hanjo niat dihatinjo mukasuik baiak tiok hari mamikiakan korong djo kampuang mangana ibu djo bapak mamikiakan pulo isterinjo ditjari untuang patang pagi bukan dirinjo dipikiakannjo dipikianjo urang dikampuang kito manolongnjo dengan do’a injo karadjo djo usaho takdir Allah panjudahi. Aka tadjamua tumah tadi murah siamang ka bagantuang tadorong bunji tutua bundo sinanlah adat bamain manuruik bunji kato bundo kok tjarai hambo djo nan kini alah tasadijo kapangganti si Suman Sutan Diateh heran tatjangang hambo kini mangapo baitu pi’il bundo adokoh bundo pikia bana lai dipikiakan zahir bathin lai dikana awal djo achir ataukah bundo nan tadorong tapadajodi rupo urang tidak dikana parasaian. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||32}}</noinclude> rj1mt42dindq7zcjnwi88xd71k2war2 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/99 250 7519 25259 2026-05-31T13:45:08Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25259 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah sudah minum jo makan, bakato pulo mandeh Sakdiyah, “Kalau bakato sudah makan, jikok baranti lapeh arak.” Manjawab mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak mandeh Tuangku Damang, lorong kapado badan denai, satantang rudiangan nan dahulu, kok usang-usang dipabaharui, lapuak-lapuak kito ganti, satantang si upiak Rabiatun sarato Sutan Lembak Tuah, kok buliah pintak dan bali, elok kito pajodohkan, usah kito balalai-lalai, ambo tak pandai bakato panjang, kato sapatah nan bana sajo.” Manjawab cando mandeh Sakdiyah, “Kalau bak itu kato mandeh, satantang badan diri ambo, ambo mananti jo bicaro, tiang di kakak mandeh Rabiatun, ambo manuruik kato kakak, ambo nan tidak ado manupang, karajo baiak elok diguluikkan, usah ditimpo di nan buruak.” Mandanga kato nan bak kian, tasanyum mandeh si Rabiatun, bak mangayuah biduak ka hilia, sabagai mahimbau urang ka datang. Bakato mandeh si Rabiatun, “Kok bak itu kato kakak, elok nikah timbua bulan, kiro-kiro sapakan lai.” Mandanga kato nan bak kian, sukolah hati mandeh Lembak Tuah, alah sudah rundiangan dipadu, sapakaik kaduo mandehnyo, bahaso nikah sapakan lai. Bajalan turun mandeh si Rabiatun, bajalan bagageh-gageh, sanang hati sajuak pikiran. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo cando di laman, naiak sakali ka ateh rumah. Kan iyo samaso itu, diliek cando ka dalam rumah, lah tampak adiak kanduang Datuak Tungga, mamak dek Siti Rabiatun, sanan bakato Datuak Tungga. “Ambo lah lamo manantikan, apo kaba baritonyo, tarangkan malah jaleh-jaleh, nak sanang kiro-kiro.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab mandeh si Rabiatun, <center> 88 </center><noinclude></noinclude> 6ukf599pethycf7tr75hnr5g09n9nx6 25858 25259 2026-05-31T14:19:45Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25858 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Alah sudah minum jo makan, bakato pulo mandeh Sakdiyah, “Kalau bakato sudah makan, jikok baranti lapeh arak.” Manjawab mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak mandeh Tuangku Damang, lorong kapado badan denai, satantang rudiangan nan dahulu, kok usang-usang dipabaharui, lapuak-lapuak kito ganti, satantang si upiak Rabiatun sarato Sutan Lembak Tuah, kok buliah pintak dan bali, elok kito pajodohkan, usah kito balalai-lalai, ambo tak pandai bakato panjang, kato sapatah nan bana sajo.” Manjawab cando mandeh Sakdiyah, “Kalau bak itu kato mandeh, satantang badan diri ambo, ambo mananti jo bicaro, tiang di kakak mandeh Rabiatun, ambo manuruik kato kakak, ambo nan tidak ado manupang, karajo baiak elok diguluikkan, usah ditimpo di nan buruak.” Mandanga kato nan bak kian, tasanyum mandeh si Rabiatun, bak mangayuah biduak ka hilia, sabagai mahimbau urang ka datang. Bakato mandeh si Rabiatun, “Kok bak itu kato kakak, elok nikah timbua bulan, kiro-kiro sapakan lai.” Mandanga kato nan bak kian, sukolah hati mandeh Lembak Tuah, alah sudah rundiangan dipadu, sapakaik kaduo mandehnyo, bahaso nikah sapakan lai. Bajalan turun mandeh si Rabiatun, bajalan bagageh-gageh, sanang hati sajuak pikiran. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo cando di laman, naiak sakali ka ateh rumah. Kan iyo samaso itu, diliek cando ka dalam rumah, lah tampak adiak kanduang Datuak Tungga, mamak dek Siti Rabiatun, sanan bakato Datuak Tungga. “Ambo lah lamo manantikan, apo kaba baritonyo, tarangkan malah jaleh-jaleh, nak sanang kiro-kiro.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab mandeh si Rabiatun, <center> 88 </center><noinclude></noinclude> pznicmt1qlfh7la3zscz15gv5osoggk Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/45 250 7520 25261 2026-05-31T13:45:12Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 25261 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>rumahnyo. Dikabeknyo tali tu di sabalah kayu nan indak tabaka. Sasudah itu nyo kabek-an tali tu di ikua anjiang panjago ladang nan alah lamo dikabeknyo. Anjiang nan alah lamo dikabek tu dilapehan dek Mak Siti sahinggo anjiang tu lari ka dalam hutan. Samantaro itu Mak Siti lari ka kampuangnyo. Di dalam rumah ladang, Mak Ipeh manunggu Mak Siti untuak mambaokan minum. <poem> ::Dek lah lamo bana di lua. Mak Ipeh pun maimbau Mak Siti. ::“Bayo’, di ma Bayo’? Kok lamo bana di lua?” Ndak ado suaro nan manjawek. Mak Ipeh pun pai mancaliak kalua untuak mancari Mak Siti. Sasampainyo di muko pintu, inyo mancaliak ado cahayo baro api di dalam hutan. Mak Ipeh nan manyangko itu Mak Siti langsuang pai mangaja baro tu. Samantaro itu, Mak Siti hampia sampai di kampuang. Kain batiak nan dipakainyo basah dek manyubarang di sungai. Paluah nan kalua dari kapalo mangalia sampai pipi, bacampua jo aia matonyo. Dalam hati inyo manyasa dek salamo iduiknyo inyo jahek ka Ma Ipeh. Mak Siti sadar jikok salamo iduik inyo acok maambiak hak urang. Hak urang nan diambiaknyo bantuak tanah Mak Ipeh. Rumah nyo nan basabalahan mambuek Mak Siti batambah sanang untuak mangecek jikok tanah urang tu tanah inyo. Di hutan Mak Ipeh nan mangaja baro takajuik katiko alah sampai dakek baro tu. Baro nan disangkonyo Mak Siti kironyo saikua anjiang. Mak Ipeh pun berang sambia bajanji. “SITIIIII! KALAU SOBOK DEN JO KAU DI HUTAN KO, DEN MAKAN KAU SAMPAI ABIH.” Mak Siti sasak angok katiko sampai di rumah. Inyo pun bajanji untuak mangambali-an tanah satu meter Mak Ipeh nan dikecek-annyo punyo inyo.*** {{right|''Diceritakan kembali oleh Muhammad Arjun''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38|}}</noinclude> hdyn5hantqozg9kpeokoxl8elfytqoo 25789 25261 2026-05-31T14:16:07Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25789 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>rumahnyo. Dikabeknyo tali tu di sabalah kayu nan indak tabaka. Sasudah itu nyo kabek-an tali tu di ikua anjiang panjago ladang nan alah lamo dikabeknyo. Anjiang nan alah lamo dikabek tu dilapehan dek Mak Siti sahinggo anjiang tu lari ka dalam hutan. Samantaro itu Mak Siti lari ka kampuangnyo. Di dalam rumah ladang, Mak Ipeh manunggu Mak Siti untuak mambaokan minum. <poem> ::Dek lah lamo bana di lua. Mak Ipeh pun maimbau Mak Siti. ::“Bayo’, di ma Bayo’? Kok lamo bana di lua?” Ndak ado suaro nan manjawek. Mak Ipeh pun pai mancaliak kalua untuak mancari Mak Siti. Sasampainyo di muko pintu, inyo mancaliak ado cahayo baro api di dalam hutan. Mak Ipeh nan manyangko itu Mak Siti langsuang pai mangaja baro tu. Samantaro itu, Mak Siti hampia sampai di kampuang. Kain batiak nan dipakainyo basah dek manyubarang di sungai. Paluah nan kalua dari kapalo mangalia sampai pipi, bacampua jo aia matonyo. Dalam hati inyo manyasa dek salamo iduiknyo inyo jahek ka Ma Ipeh. Mak Siti sadar jikok salamo iduik inyo acok maambiak hak urang. Hak urang nan diambiaknyo bantuak tanah Mak Ipeh. Rumah nyo nan basabalahan mambuek Mak Siti batambah sanang untuak mangecek jikok tanah urang tu tanah inyo. Di hutan Mak Ipeh nan mangaja baro takajuik katiko alah sampai dakek baro tu. Baro nan disangkonyo Mak Siti kironyo saikua anjiang. Mak Ipeh pun berang sambia bajanji. “SITIIIII! KALAU SOBOK DEN JO KAU DI HUTAN KO, DEN MAKAN KAU SAMPAI ABIH.” Mak Siti sasak angok katiko sampai di rumah. Inyo pun bajanji untuak mangambali-an tanah satu meter Mak Ipeh nan dikecek-annyo punyo inyo.*** {{right|''Diceritakan kembali oleh Muhammad Arjun''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38|}}</noinclude> iaih3543cjwhfg4v1quyzlpecnc958c 25999 25789 2026-05-31T14:35:35Z Nadia Erwanda 329 25999 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>rumahnyo. Dikabeknyo tali tu di sabalah kayu nan indak tabaka. Sasudah itu nyo kabek-an tali tu di ikua anjiang panjago ladang nan alah lamo dikabeknyo. Anjiang nan alah lamo dikabek tu dilapehan dek Mak Siti sahinggo anjiang tu lari ka dalam hutan. Samantaro itu Mak Siti lari ka kampuangnyo. Di dalam rumah ladang, Mak Ipeh manunggu Mak Siti untuak mambaokan minum. <poem> ::Dek lah lamo bana di lua. Mak Ipeh pun maimbau Mak Siti. ::“Bayo’, di ma Bayo’? Kok lamo bana di lua?” Ndak ado suaro nan manjawek. Mak Ipeh pun pai mancaliak kalua untuak mancari Mak Siti. Sasampainyo di muko pintu, inyo mancaliak ado cahayo baro api di dalam hutan. Mak Ipeh nan manyangko itu Mak Siti langsuang pai mangaja baro tu. Samantaro itu, Mak Siti hampia sampai di kampuang. Kain batiak nan dipakainyo basah dek manyubarang di sungai. Paluah nan kalua dari kapalo mangalia sampai pipi, bacampua jo aia matonyo. Dalam hati inyo manyasa dek salamo iduiknyo inyo jahek ka Ma Ipeh. Mak Siti sadar jikok salamo iduik inyo acok maambiak hak urang. Hak urang nan diambiaknyo bantuak tanah Mak Ipeh. Rumah nyo nan basabalahan mambuek Mak Siti batambah sanang untuak mangecek jikok tanah urang tu tanah inyo. Di hutan Mak Ipeh nan mangaja baro takajuik katiko alah sampai dakek baro tu. Baro nan disangkonyo Mak Siti kironyo saikua anjiang. Mak Ipeh pun berang sambia bajanji. “SITIIIII! KALAU SOBOK DEN JO KAU DI HUTAN KO, DEN MAKAN KAU SAMPAI ABIH.” Mak Siti sasak angok katiko sampai di rumah. Inyo pun bajanji untuak mangambali-an tanah satu meter Mak Ipeh nan dikecek-annyo punyo inyo.*** </poem> {{right|''Diceritakan kembali oleh Muhammad Arjun''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38|}}</noinclude> go38ecosyrmpexbbeg982a97c8t0emx Halaman:Si Sabariah.pdf/54 250 7521 25262 2026-05-31T13:45:17Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "rumah induk semang, kepala yang sama hitam, pendapat berlainlain, yang seorang meniup saluang, lagu bernama Padang Sariak, yang seorang berlagu rantau, yang lain lagu pelajaran, cara di kampung Painan, cara orang Hampiang Perak, berapa sorak dengan sorai, induk semang orang peramah, tahu beranak orang banyak, pengasih di dagang lalu, penyayang di orang menumpang. Meskipun begitu rupa gurau, senanglah di hatinya, tentang anak orang si Pulai, telah ma... 25262 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>rumah induk semang, kepala yang sama hitam, pendapat berlainlain, yang seorang meniup saluang, lagu bernama Padang Sariak, yang seorang berlagu rantau, yang lain lagu pelajaran, cara di kampung Painan, cara orang Hampiang Perak, berapa sorak dengan sorai, induk semang orang peramah, tahu beranak orang banyak, pengasih di dagang lalu, penyayang di orang menumpang. Meskipun begitu rupa gurau, senanglah di hatinya, tentang anak orang si Pulai, telah malam rupanya hari, diturut senda dan gurau, diturut garah dan kucindan, tapi walaupun begitu, adat limbago orang menggalas harus mengingat legarannya. Hari Sabtu di Pauh Kamba, hari Senin di Sicincin, hari Jumat ke Padangpanjang, hendak membeli galas baru. Karena mengingat hal itu, lekaslah tidur dagang itu, akan berkemas ia pagi-pagi, si Pulai pun lekas tidur, dua kejap mata terpicing, datanglah mimpi masa itu. Tampaklah ranah Sungai Batang, hari Rabu masa itu, hari yang sedang tengah hari, panas garang ribut mendenting, berbondong orang akan membeli, berangsur lengang orang di kampung, bersenda gurau orang muda, gelak tersenyum janda dan gadis. Ada pun pekan Sungai Batang, di sana tempat jual beli, dari mana orang yang datang, sejak di Arang-Arang Muko-Muko, sampai Sikiran dan Sarojo, sampai ke ranahnya Batu Tigo, orang Pandan, anak orang Kalapuang, Muko Jalan dan Batu Tinggi. Semuanya datang belaka, yang jauh datang dengan biduk, yang dekat berjalan kaki, tujuannya ke pekan semuanya, terasa pula dalam mimpi, kalau hari itu hari raya, telah ramai dagang pulang, si Pulai pulang masa itu, pergi ke pekanlah dia. Pekan Rabu Sungai Batang, tempat mengadu hina-mulia, mnguji emas-perak, tempat beradu pendekar, kalau tidak beradu lahir, beradu batin boleh juga, kalau alang kepalang awas, kalau 43<noinclude></noinclude> 9loa1wn64a5l16b5jjqq5ps0iz56pj9 25270 25262 2026-05-31T13:45:40Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25270 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>rumah induk semang, kepala yang sama hitam, pendapat berlainlain, yang seorang meniup saluang, lagu bernama Padang Sariak, yang seorang berlagu rantau, yang lain lagu pelajaran, cara di kampung Painan, cara orang Hampiang Perak, berapa sorak dengan sorai, induk semang orang peramah, tahu beranak orang banyak, pengasih di dagang lalu, penyayang di orang menumpang. Meskipun begitu rupa gurau, senanglah di hatinya, tentang anak orang si Pulai, telah malam rupanya hari, diturut senda dan gurau, diturut garah dan kucindan, tapi walaupun begitu, adat limbago orang menggalas harus mengingat legarannya. Hari Sabtu di Pauh Kamba, hari Senin di Sicincin, hari Jumat ke Padangpanjang, hendak membeli galas baru. Karena mengingat hal itu, lekaslah tidur dagang itu, akan berkemas ia pagi-pagi, si Pulai pun lekas tidur, dua kejap mata terpicing, datanglah mimpi masa itu. Tampaklah ranah Sungai Batang, hari Rabu masa itu, hari yang sedang tengah hari, panas garang ribut mendenting, berbondong orang akan membeli, berangsur lengang orang di kampung, bersenda gurau orang muda, gelak tersenyum janda dan gadis. Ada pun pekan Sungai Batang, di sana tempat jual beli, dari mana orang yang datang, sejak di Arang-Arang Muko-Muko, sampai Sikiran dan Sarojo, sampai ke ranahnya Batu Tigo, orang Pandan, anak orang Kalapuang, Muko Jalan dan Batu Tinggi. Semuanya datang belaka, yang jauh datang dengan biduk, yang dekat berjalan kaki, tujuannya ke pekan semuanya, terasa pula dalam mimpi, kalau hari itu hari raya, telah ramai dagang pulang, si Pulai pulang masa itu, pergi ke pekanlah dia. Pekan Rabu Sungai Batang, tempat mengadu hina-mulia, mnguji emas-perak, tempat beradu pendekar, kalau tidak beradu lahir, beradu batin boleh juga, kalau alang kepalang awas, kalau<noinclude>{{c|43}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> jmjf2b575wzgqrlc5lizp9njhgtov5v 25367 25270 2026-05-31T13:50:57Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25367 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>rumah induk semang, kepala yang sama hitam, pendapat berlainlain, yang seorang meniup saluang, lagu bernama Padang Sariak, yang seorang berlagu rantau, yang lain lagu pelajaran, cara di kampung Painan, cara orang Hampiang Perak, berapa sorak dengan sorai, induk semang orang peramah, tahu beranak orang banyak, pengasih di dagang lalu, penyayang di orang menumpang. Meskipun begitu rupa gurau, senanglah di hatinya, tentang anak orang si Pulai, telah malam rupanya hari, diturut senda dan gurau, diturut garah dan kucindan, tapi walaupun begitu, adat limbago orang menggalas harus mengingat legarannya. Hari Sabtu di Pauh Kamba, hari Senin di Sicincin, hari Jumat ke Padangpanjang, hendak membeli galas baru. Karena mengingat hal itu, lekaslah tidur dagang itu, akan berkemas ia pagi-pagi, si Pulai pun lekas tidur, dua kejap mata terpicing, datanglah mimpi masa itu. Tampaklah ranah Sungai Batang, hari Rabu masa itu, hari yang sedang tengah hari, panas garang ribut mendenting, berbondong orang akan membeli, berangsur lengang orang di kampung, bersenda gurau orang muda, gelak tersenyum janda dan gadis. Ada pun pekan Sungai Batang, di sana tempat jual beli, dari mana orang yang datang, sejak di Arang-Arang Muko-Muko, sampai Sikiran dan Sarojo, sampai ke ranahnya Batu Tigo, orang Pandan, anak orang Kalapuang, Muko Jalan dan Batu Tinggi. Semuanya datang belaka, yang jauh datang dengan biduk, yang dekat berjalan kaki, tujuannya ke pekan semuanya, terasa pula dalam mimpi, kalau hari itu hari raya, telah ramai dagang pulang, si Pulai pulang masa itu, pergi ke pekanlah dia. Pekan Rabu Sungai Batang, tempat mengadu hina-mulia, mnguji emas-perak, tempat beradu pendekar, kalau tidak beradu lahir, beradu batin boleh juga, kalau alang kepalang awas, kalau<noinclude>{{c|43}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> q47hsiadp14rkp6etogbl3k6iw1wn1b Halaman:Si Sabariah.pdf/44 250 7522 25263 2026-05-31T13:45:18Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lihatlah buku Syamsulidayah, tengoklah buku Siti Sawijah, penuh pengajar dan petunjuk, untuk orang bersuami istri. Selama dalam pergaulan, bertemu sakit dan senang, bertemu laba dan rugi, hidup seiya semufakat, hidup ibarat dalam laut, menempuh pulau keselamatan. Yang seorang berdiri di kemudi, yang seorang berdiri di haluan, ombak besar angin bersiru, layar berkipas kiri-kanan, talimenali memberentang, kalau tidak sama-sama pandai, akhirnya karam d... 25263 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lihatlah buku Syamsulidayah, tengoklah buku Siti Sawijah, penuh pengajar dan petunjuk, untuk orang bersuami istri. Selama dalam pergaulan, bertemu sakit dan senang, bertemu laba dan rugi, hidup seiya semufakat, hidup ibarat dalam laut, menempuh pulau keselamatan. Yang seorang berdiri di kemudi, yang seorang berdiri di haluan, ombak besar angin bersiru, layar berkipas kiri-kanan, talimenali memberentang, kalau tidak sama-sama pandai, akhirnya karam di tengah, tidak terjelang tanah tepi. Kalau takut dilamun ombak, jangan diarungi laut luas, kalau segan diserang angin, jangan dipasang kain layar, kalau takut dilimbur pasang, tidak berumah di tepi pantai. Bundo kandung ampuni juga, sudah jadi adat di nagari, baik di atas alam dunia, tanda kuasa Tuhan kita. Sebuah lagi hamba katakan, adat hidup di atas dunia, adat juara kalah menang, adat saudagar laba dan rugi, adat melepas dagang jauh, buruk dan baik akan bertemu, begitu pula suami hamba, kalau hanya niat di hatinya, maksud baik setiap hari, memikirkan korong dan kampung, mengingat ibu dan bapak, memikirkan pula istrinya, dicari untung pagi dan petang, bukan dirinya yang dipikirkannya, dipikirnya orang di kampung, kita menolongnya dengan doa, dia bekerja dengan usaha, takdir Allah yang menyudahi. Aka tajamua tu mah tadi, murah siamang ka bagantuang10, terdorong bunyi tutur bundo, di sanalah adat bermain, menurut bunyi kata bundo, kalau bercerai hamba dengan yang sekarang, telah tersedia akan penggantinya, si Suman Sutan Diateh, heran tercengang hamba kini, mengapa begitu fiil bundo, adakah bundo pikir benar, dipikirkan lahir batin? Adakah diingat awal dan akhir, ataukah bundo yang terdorong, teperdaya rupa orang, tidak diingat perasaian. 10 Pikiran sesaat 33<noinclude></noinclude> oznm7c3y9v2wt68xv3ko9uw4g7gawro 25283 25263 2026-05-31T13:46:27Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 25283 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lihatlah buku Syamsulidayah, tengoklah buku Siti Sawijah, penuh pengajar dan petunjuk, untuk orang bersuami istri. Selama dalam pergaulan, bertemu sakit dan senang, bertemu laba dan rugi, hidup seiya semufakat, hidup ibarat dalam laut, menempuh pulau keselamatan. Yang seorang berdiri di kemudi, yang seorang berdiri di haluan, ombak besar angin bersiru, layar berkipas kiri-kanan, talimenali memberentang, kalau tidak sama-sama pandai, akhirnya karam di tengah, tidak terjelang tanah tepi. Kalau takut dilamun ombak, jangan diarungi laut luas, kalau segan diserang angin, jangan dipasang kain layar, kalau takut dilimbur pasang, tidak berumah di tepi pantai. Bundo kandung ampuni juga, sudah jadi adat di nagari, baik di atas alam dunia, tanda kuasa Tuhan kita. Sebuah lagi hamba katakan, adat hidup di atas dunia, adat juara kalah menang, adat saudagar laba dan rugi, adat melepas dagang jauh, buruk dan baik akan bertemu, begitu pula suami hamba, kalau hanya niat di hatinya, maksud baik setiap hari, memikirkan korong dan kampung, mengingat ibu dan bapak, memikirkan pula istrinya, dicari untung pagi dan petang, bukan dirinya yang dipikirkannya, dipikirnya orang di kampung, kita menolongnya dengan doa, dia bekerja dengan usaha, takdir Allah yang menyudahi. ''Aka tajamua tu mah tadi, murah siamang ka bagantuang10,'' terdorong bunyi tutur bundo, di sanalah adat bermain, menurut bunyi kata bundo, kalau bercerai hamba dengan yang sekarang, telah tersedia akan penggantinya, si Suman Sutan Diateh, heran tercengang hamba kini, mengapa begitu fiil bundo, adakah bundo pikir benar, dipikirkan lahir batin? Adakah diingat awal dan akhir, ataukah bundo yang terdorong, teperdaya rupa orang, tidak diingat perasaian 10. Pikiran sesat [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|33}}<noinclude></noinclude> iuoo5xfkuu1fienlan4bnkk7yhy1u8p 25581 25283 2026-05-31T14:02:44Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25581 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Lihatlah buku Syamsulidayah, tengoklah buku Siti Sawijah, penuh pengajar dan petunjuk, untuk orang bersuami istri. Selama dalam pergaulan, bertemu sakit dan senang, bertemu laba dan rugi, hidup seiya semufakat, hidup ibarat dalam laut, menempuh pulau keselamatan. Yang seorang berdiri di kemudi, yang seorang berdiri di haluan, ombak besar angin bersiru, layar berkipas kiri-kanan, talimenali memberentang, kalau tidak sama-sama pandai, akhirnya karam di tengah, tidak terjelang tanah tepi. Kalau takut dilamun ombak, jangan diarungi laut luas, kalau segan diserang angin, jangan dipasang kain layar, kalau takut dilimbur pasang, tidak berumah di tepi pantai. Bundo kandung ampuni juga, sudah jadi adat di nagari, baik di atas alam dunia, tanda kuasa Tuhan kita. Sebuah lagi hamba katakan, adat hidup di atas dunia, adat juara kalah menang, adat saudagar laba dan rugi, adat melepas dagang jauh, buruk dan baik akan bertemu, begitu pula suami hamba, kalau hanya niat di hatinya, maksud baik setiap hari, memikirkan korong dan kampung, mengingat ibu dan bapak, memikirkan pula istrinya, dicari untung pagi dan petang, bukan dirinya yang dipikirkannya, dipikirnya orang di kampung, kita menolongnya dengan doa, dia bekerja dengan usaha, takdir Allah yang menyudahi. ''Aka tajamua tu mah tadi, murah siamang ka bagantuang10,'' terdorong bunyi tutur bundo, di sanalah adat bermain, menurut bunyi kata bundo, kalau bercerai hamba dengan yang sekarang, telah tersedia akan penggantinya, si Suman Sutan Diateh, heran tercengang hamba kini, mengapa begitu fiil bundo, adakah bundo pikir benar, dipikirkan lahir batin? Adakah diingat awal dan akhir, ataukah bundo yang terdorong, teperdaya rupa orang, tidak diingat perasaian 10. Pikiran sesat [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|33}}<noinclude></noinclude> 1j8mztjw8y5z8evvydl5zynn8ph0333 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/100 250 7523 25265 2026-05-31T13:45:19Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sesudah makan dan minum, mande Sakdiyah lalu berkata, “Kalau berunding sesudah makan, kalau berhenti selepas penat.” Menjawab mandeh si Rabiatun, “Duhai kakak mandeh Tuanku Damang, akan hal badan denai, tentang rundingan yang dahulu, kalau usang diperbaharui, yang lapuk kita ganti, mengenai Upik Rabiatun serta Sutan Lembak Tuah, kalau boleh pinta dan beli, elok kita perjodohkan, usah kita berlalai-lalai, denai tak pandai berkata panjang, kata sepata... 25265 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Sesudah makan dan minum, mande Sakdiyah lalu berkata, “Kalau berunding sesudah makan, kalau berhenti selepas penat.” Menjawab mandeh si Rabiatun, “Duhai kakak mandeh Tuanku Damang, akan hal badan denai, tentang rundingan yang dahulu, kalau usang diperbaharui, yang lapuk kita ganti, mengenai Upik Rabiatun serta Sutan Lembak Tuah, kalau boleh pinta dan beli, elok kita perjodohkan, usah kita berlalai-lalai, denai tak pandai berkata panjang, kata sepatah yang benar saja.” Menjawab lah mandeh Sakdiyah, “Kalau begitu kata mandeh, perihal badan diri denai, denai menanti dan bicara, kembali ke kakak mandeh Rabiatun, denai menurut kata kakak, denai yang tidak akan menyanggah, kerja baik elok disegerakan, usah ditimpa oleh yang buruk.” Mendengar kata demikian, tersenyum mandeh si Rabiatun, bagai mangayuh biduk ke hilir, bagai memanggil orang kan datang. Berkata mandeh si Rabiatun, “Kalau begitu kata kakak, elok nikah bulan depan, kira-kira seminggu lagi.” Mendengar kata demikian, sukalah hati mandeh Lembak Tuah, setelah rundingan dipadu, sepakat kedua mandehnya, bahwa nikah seminggu lagi. Berjalan turun mandeh si Rabiatun,berjalan bergegas-gegas, senang hati sejuk pikiran. Telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, telah hampir akan sampai, telah sampai di halaman, langsung naik ke atas rumah. Begitulah kala itu, dilihat ke dalam rumah, tampaklah adik kandung Datuak Tungga, mamak si Siti Rabiatun, lalu berkata Datuak Tungga, “Denai sudah lama menantikan, apa kabar beritanya, terangkan lah jelas-jelasm agar senang kira-kira.” Mendengar kata demikian, menjawab mandeh si Rabiatun, 89<noinclude></noinclude> 33p1xdhhr20h9zpq0rowbf2p0dit4ri 25282 25265 2026-05-31T13:46:24Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25282 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Sesudah makan dan minum, mande Sakdiyah lalu berkata, “Kalau berunding sesudah makan, kalau berhenti selepas penat.” Menjawab mandeh si Rabiatun, “Duhai kakak mandeh Tuanku Damang, akan hal badan denai, tentang rundingan yang dahulu, kalau usang diperbaharui, yang lapuk kita ganti, mengenai Upik Rabiatun serta Sutan Lembak Tuah, kalau boleh pinta dan beli, elok kita perjodohkan, usah kita berlalai-lalai, denai tak pandai berkata panjang, kata sepatah yang benar saja.” Menjawab lah mandeh Sakdiyah, “Kalau begitu kata mandeh, perihal badan diri denai, denai menanti dan bicara, kembali ke kakak mandeh Rabiatun, denai menurut kata kakak, denai yang tidak akan menyanggah, kerja baik elok disegerakan, usah ditimpa oleh yang buruk.” Mendengar kata demikian, tersenyum mandeh si Rabiatun, bagai mangayuh biduk ke hilir, bagai memanggil orang kan datang. Berkata mandeh si Rabiatun, “Kalau begitu kata kakak, elok nikah bulan depan, kira-kira seminggu lagi.” Mendengar kata demikian, sukalah hati mandeh Lembak Tuah, setelah rundingan dipadu, sepakat kedua mandehnya, bahwa nikah seminggu lagi. Berjalan turun mandeh si Rabiatun,berjalan bergegas-gegas, senang hati sejuk pikiran. Telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, telah hampir akan sampai, telah sampai di halaman, langsung naik ke atas rumah. Begitulah kala itu, dilihat ke dalam rumah, tampaklah adik kandung Datuak Tungga, mamak si Siti Rabiatun, lalu berkata Datuak Tungga, “Denai sudah lama menantikan, apa kabar beritanya, terangkan lah jelas-jelasm agar senang kira-kira.” Mendengar kata demikian, menjawab mandeh si Rabiatun, <center> 89 </center><noinclude></noinclude> 1b4bupb8k3e3ndxcyt5hu4mik5ile09 25864 25282 2026-05-31T14:20:05Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25864 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Sesudah makan dan minum, mande Sakdiyah lalu berkata, “Kalau berunding sesudah makan, kalau berhenti selepas penat.” Menjawab mandeh si Rabiatun, “Duhai kakak mandeh Tuanku Damang, akan hal badan denai, tentang rundingan yang dahulu, kalau usang diperbaharui, yang lapuk kita ganti, mengenai Upik Rabiatun serta Sutan Lembak Tuah, kalau boleh pinta dan beli, elok kita perjodohkan, usah kita berlalai-lalai, denai tak pandai berkata panjang, kata sepatah yang benar saja.” Menjawab lah mandeh Sakdiyah, “Kalau begitu kata mandeh, perihal badan diri denai, denai menanti dan bicara, kembali ke kakak mandeh Rabiatun, denai menurut kata kakak, denai yang tidak akan menyanggah, kerja baik elok disegerakan, usah ditimpa oleh yang buruk.” Mendengar kata demikian, tersenyum mandeh si Rabiatun, bagai mangayuh biduk ke hilir, bagai memanggil orang kan datang. Berkata mandeh si Rabiatun, “Kalau begitu kata kakak, elok nikah bulan depan, kira-kira seminggu lagi.” Mendengar kata demikian, sukalah hati mandeh Lembak Tuah, setelah rundingan dipadu, sepakat kedua mandehnya, bahwa nikah seminggu lagi. Berjalan turun mandeh si Rabiatun,berjalan bergegas-gegas, senang hati sejuk pikiran. Telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, telah hampir akan sampai, telah sampai di halaman, langsung naik ke atas rumah. Begitulah kala itu, dilihat ke dalam rumah, tampaklah adik kandung Datuak Tungga, mamak si Siti Rabiatun, lalu berkata Datuak Tungga, “Denai sudah lama menantikan, apa kabar beritanya, terangkan lah jelas-jelasm agar senang kira-kira.” Mendengar kata demikian, menjawab mandeh si Rabiatun, <center> 89 </center><noinclude></noinclude> 4ru3ljohyqc4dt476z7jpusbvmeh3i7 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/41 250 7524 25267 2026-05-31T13:45:30Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Balayia kapa tantang Tiku Dihampeh ombak diambuangkan Tampak nan dari kampuang Dusun; Kok buliah pintak balaku Lembak diambiak ka junjuangan Ka suami Siti Rabiatun.” Mandanga kato nan bak kian, bakato pulo mandeh Sakdiyah, “Babelok jalan ka Tiku Basimpang jalan ka muaro; Kakak mananti malah dahulu Ambo batenggang jo bicaro,” Katonyo mandeh Sakdiyah, “Dibaok mupakat malah dahulu, kapado mamak jo bapaknyo, kok ado kato saukua, kato sapakaik niniak mam... 25267 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Balayia kapa tantang Tiku Dihampeh ombak diambuangkan Tampak nan dari kampuang Dusun; Kok buliah pintak balaku Lembak diambiak ka junjuangan Ka suami Siti Rabiatun.” Mandanga kato nan bak kian, bakato pulo mandeh Sakdiyah, “Babelok jalan ka Tiku Basimpang jalan ka muaro; Kakak mananti malah dahulu Ambo batenggang jo bicaro,” Katonyo mandeh Sakdiyah, “Dibaok mupakat malah dahulu, kapado mamak jo bapaknyo, kok ado kato saukua, kato sapakaik niniak mamak, basaba kakak agak sabanta, mananti rundiangan nan saiyo. Sungguahpun nan bak kian, lorong kapado Lembak Tuah, gadangnyo karano di ruweh, umua baru satahun jaguang, aka kurang pikiranpun singkek.” Manjawab pulo amai Rapiah, “Manolah kakak mandeh Lembak Tuah, karajo baiak dilakehkan, usah ditimpo di nan buruak, elok sugiro paguluikkan.” Manjawab mande Sakdiyah, “Insyaallah baiaklah itu.” Alah sudah inyo barundiang, mamintak izin ka bajalan, bajalan bagageh-gageh, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, alah tibo inyo di rumah, iyo di rumah mandeh Siti Rabiatun. Lorong kapado amai Rapiah, dicurai dipapakan parundiangan, mandanga kato nan bak kian, sanang hati kaduonyo. Alah sudah tibo maso itu, janji buatan nan dahulu, dicubo babaliak hanyo lai, iyo ka rumah mandeh Sakdiyah, alah sudah tibo di rumah, duduak barundiang di rumah gadang, siriah dimakan sakapua surang. 30<noinclude></noinclude> ovr271z0qs8dr8espws1717cnk6qqkb 25272 25267 2026-05-31T13:45:51Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25272 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Balayia kapa tantang Tiku Dihampeh ombak diambuangkan Tampak nan dari kampuang Dusun; Kok buliah pintak balaku Lembak diambiak ka junjuangan Ka suami Siti Rabiatun.” Mandanga kato nan bak kian, bakato pulo mandeh Sakdiyah, “Babelok jalan ka Tiku Basimpang jalan ka muaro; Kakak mananti malah dahulu Ambo batenggang jo bicaro,” Katonyo mandeh Sakdiyah, “Dibaok mupakat malah dahulu, kapado mamak jo bapaknyo, kok ado kato saukua, kato sapakaik niniak mamak, basaba kakak agak sabanta, mananti rundiangan nan saiyo. Sungguahpun nan bak kian, lorong kapado Lembak Tuah, gadangnyo karano di ruweh, umua baru satahun jaguang, aka kurang pikiranpun singkek.” Manjawab pulo amai Rapiah, “Manolah kakak mandeh Lembak Tuah, karajo baiak dilakehkan, usah ditimpo di nan buruak, elok sugiro paguluikkan.” Manjawab mande Sakdiyah, “Insyaallah baiaklah itu.” Alah sudah inyo barundiang, mamintak izin ka bajalan, bajalan bagageh-gageh, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, alah tibo inyo di rumah, iyo di rumah mandeh Siti Rabiatun. Lorong kapado amai Rapiah, dicurai dipapakan parundiangan, mandanga kato nan bak kian, sanang hati kaduonyo. Alah sudah tibo maso itu, janji buatan nan dahulu, dicubo babaliak hanyo lai, iyo ka rumah mandeh Sakdiyah, alah sudah tibo di rumah, duduak barundiang di rumah gadang, siriah dimakan sakapua surang. 30<noinclude></noinclude> j4u3dfjnd88bpod8rg0uwwjoym0ghg7 25287 25272 2026-05-31T13:46:39Z Tisa0603 59 25287 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Balayia kapa tantang Tiku Dihampeh ombak diambuangkan Tampak nan dari kampuang Dusun; Kok buliah pintak balaku Lembak diambiak ka junjuangan Ka suami Siti Rabiatun.” Mandanga kato nan bak kian, bakato pulo mandeh Sakdiyah, “Babelok jalan ka Tiku Basimpang jalan ka muaro; Kakak mananti malah dahulu Ambo batenggang jo bicaro,” </poem> Katonyo mandeh Sakdiyah, “Dibaok mupakat malah dahulu, kapado mamak jo bapaknyo, kok ado kato saukua, kato sapakaik niniak mamak, basaba kakak agak sabanta, mananti rundiangan nan saiyo. Sungguahpun nan bak kian, lorong kapado Lembak Tuah, gadangnyo karano di ruweh, umua baru satahun jaguang, aka kurang pikiranpun singkek.” Manjawab pulo amai Rapiah, “Manolah kakak mandeh Lembak Tuah, karajo baiak dilakehkan, usah ditimpo di nan buruak, elok sugiro paguluikkan.” Manjawab mande Sakdiyah, “Insyaallah baiaklah itu.” Alah sudah inyo barundiang, mamintak izin ka bajalan, bajalan bagageh-gageh, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, alah tibo inyo di rumah, iyo di rumah mandeh Siti Rabiatun. Lorong kapado amai Rapiah, dicurai dipapakan parundiangan, mandanga kato nan bak kian, sanang hati kaduonyo. Alah sudah tibo maso itu, janji buatan nan dahulu, dicubo babaliak hanyo lai, iyo ka rumah mandeh Sakdiyah, alah sudah tibo di rumah, duduak barundiang di rumah gadang, siriah dimakan sakapua surang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|30|}}<noinclude></noinclude> be1xacm40wgjgnm75aitosheq1hkk1z 25834 25287 2026-05-31T14:18:26Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25834 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Balayia kapa tantang Tiku Dihampeh ombak diambuangkan Tampak nan dari kampuang Dusun; Kok buliah pintak balaku Lembak diambiak ka junjuangan Ka suami Siti Rabiatun.” Mandanga kato nan bak kian, bakato pulo mandeh Sakdiyah, “Babelok jalan ka Tiku Basimpang jalan ka muaro; Kakak mananti malah dahulu Ambo batenggang jo bicaro,” </poem> Katonyo mandeh Sakdiyah, “Dibaok mupakat malah dahulu, kapado mamak jo bapaknyo, kok ado kato saukua, kato sapakaik niniak mamak, basaba kakak agak sabanta, mananti rundiangan nan saiyo. Sungguahpun nan bak kian, lorong kapado Lembak Tuah, gadangnyo karano di ruweh, umua baru satahun jaguang, aka kurang pikiranpun singkek.” Manjawab pulo amai Rapiah, “Manolah kakak mandeh Lembak Tuah, karajo baiak dilakehkan, usah ditimpo di nan buruak, elok sugiro paguluikkan.” Manjawab mande Sakdiyah, “Insyaallah baiaklah itu.” Alah sudah inyo barundiang, mamintak izin ka bajalan, bajalan bagageh-gageh, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, alah tibo inyo di rumah, iyo di rumah mandeh Siti Rabiatun. Lorong kapado amai Rapiah, dicurai dipapakan parundiangan, mandanga kato nan bak kian, sanang hati kaduonyo. Alah sudah tibo maso itu, janji buatan nan dahulu, dicubo babaliak hanyo lai, iyo ka rumah mandeh Sakdiyah, alah sudah tibo di rumah, duduak barundiang di rumah gadang, siriah dimakan sakapua surang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|30|}}<noinclude></noinclude> ltr4a5i98q6c4cmx81r8audgesadtvx Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/9 250 7525 25268 2026-05-31T13:45:32Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25268 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>{{c|viii}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fm6xyygfljjw1w1nc7gqbscdk6vwjlg 25977 25268 2026-05-31T14:32:52Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25977 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{c|viii}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 26qptxbtwegj4z1k1l76d7sh3qll6m5 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/107 250 7526 25269 2026-05-31T13:45:32Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Indak ado teks */ 25269 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>96<noinclude></noinclude> dvt1a64ye08cas751nx8wq5err0p4w0 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/106 250 7527 25271 2026-05-31T13:45:45Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kalau ada sumur di ladang Boleh jua menumpang mandi Mandi berenang ditepian; Kalau umur sama panjang Kabar yang lain diulang lagi Sampai di sini ditamatkan. Balam barabah diatas dulang Tidak dapat dipikat lagi Entah dengan galah dinantikan; Kalam patah dawat tertunggang Tidak bisa menulis lagi Disini kabar dihentikan TAMAT [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]" 25271 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Kalau ada sumur di ladang Boleh jua menumpang mandi Mandi berenang ditepian; Kalau umur sama panjang Kabar yang lain diulang lagi Sampai di sini ditamatkan. Balam barabah diatas dulang Tidak dapat dipikat lagi Entah dengan galah dinantikan; Kalam patah dawat tertunggang Tidak bisa menulis lagi Disini kabar dihentikan TAMAT [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6c6rm8zm4jw1a078sfkqifchrlzamic 25279 25271 2026-05-31T13:46:15Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25279 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> Kalau ada sumur di ladang Boleh jua menumpang mandi Mandi berenang ditepian; Kalau umur sama panjang Kabar yang lain diulang lagi Sampai di sini ditamatkan. Balam barabah diatas dulang Tidak dapat dipikat lagi Entah dengan galah dinantikan; Kalam patah dawat tertunggang Tidak bisa menulis lagi Disini kabar dihentikan </poem> {{c|TAMAT}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||95}}</noinclude> gli8rru621pduqbej53wath60131iny 25890 25279 2026-05-31T14:21:43Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25890 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem> Kalau ada sumur di ladang Boleh jua menumpang mandi Mandi berenang ditepian; Kalau umur sama panjang Kabar yang lain diulang lagi Sampai di sini ditamatkan. Balam barabah diatas dulang Tidak dapat dipikat lagi Entah dengan galah dinantikan; Kalam patah dawat tertunggang Tidak bisa menulis lagi Disini kabar dihentikan </poem> {{c|TAMAT}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||95}}</noinclude> fzvp1xctvvqbjqxjul31984aqjfeglk Halaman:Si Sabariah.pdf/55 250 7528 25273 2026-05-31T13:45:55Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kalau tidak ado panaruhan tjilako badan maso itu dek hatta tatakdir Allah alah tampak bana dirasian dek rami urang maso itu namonjo bulan hari rajo agaklah dek padja si Pulai lalu mamakai hanjo lai. Alah lakek sarawa djosipatu lakeklah badju guntiang Tjino tarika mamak Saidi Chatib dipakai pulo bugih haluih ditanun puti di Makasar dibao sudaga dari Donggala katiko injo ka Padang dibali ampek puluah ampek dipakai pulo deta Djogja nan teleng mambalah... 25273 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>kalau tidak ado panaruhan tjilako badan maso itu dek hatta tatakdir Allah alah tampak bana dirasian dek rami urang maso itu namonjo bulan hari rajo agaklah dek padja si Pulai lalu mamakai hanjo lai. Alah lakek sarawa djosipatu lakeklah badju guntiang Tjino tarika mamak Saidi Chatib dipakai pulo bugih haluih ditanun puti di Makasar dibao sudaga dari Donggala katiko injo ka Padang dibali ampek puluah ampek dipakai pulo deta Djogja nan teleng mambalah banak dipatiak sudah ditadjin mamatiak disarajokan dipatiakkan mamak Marah ‘Alam lalu kapakan hanjo lai. Ditangah pakan rami nantun badjalan hilia djo mudiak satiok liku didjalani satiok lorong dimasuki takdir Allah mandatangi mudjua tidak dapek diraiah malang tidak dapek ditulak dipondok tampek djua timbakau datanglah urang dari balakang mahisok timbakau daun putiah si Pulai sadang talengah puntuang rokok dilompekkannjo kapado kain bugih nantun nan sadang dipakai si Pulai tabaka tantang kapalonjo. Alah salangkah padjalanan tabaun raso kain hanguih lalu malengong kabalakang dilihek kapalo kain alah tabaka ado satumpak nanlah kojak alah hanguih dimakan api sadang tatjangang damikian deta hanguih sadang dipakai sadang dilakekkan dikapalo dihundjunkan urang dari balakang takadjuik si Pulai maso itu dalam takadjuik damikian murai bakitjau ateh kaju ajam bakukuak dalam kandang babunji tabuah disurau tadanga abang di musadjik tagamang tasintak tidua tahampeh tangan kalantai lalu mangutjap hanjo lai udjuik pikiran pado Allah alah lalu sambahjang Subuah hati nan tidak sanang lai apokoh takwil mimpi nantun muko nan ramang2 kumih apo bahayo nan kadatang apo musibah nan katibo. Dalam basusah damikian alah datang tjando kawan2 nan samo sapanggalesan lalu bakato hanjo lai: Karano kami padja si Pulai mangapo mangko lengah djuo alah tinggi tjandonjo hari eloklah kini kito barangkek pakan djauah nan dituruik maleh usah dilabiahkan 44<noinclude></noinclude> tjioikwy6l19zzsd6nci6jdtmfxp6sr 25276 25273 2026-05-31T13:46:12Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25276 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>kalau tidak ado panaruhan tjilako badan maso itu dek hatta tatakdir Allah alah tampak bana dirasian dek rami urang maso itu namonjo bulan hari rajo agaklah dek padja si Pulai lalu mamakai hanjo lai. Alah lakek sarawa djosipatu lakeklah badju guntiang Tjino tarika mamak Saidi Chatib dipakai pulo bugih haluih ditanun puti di Makasar dibao sudaga dari Donggala katiko injo ka Padang dibali ampek puluah ampek dipakai pulo deta Djogja nan teleng mambalah banak dipatiak sudah ditadjin mamatiak disarajokan dipatiakkan mamak Marah ‘Alam lalu kapakan hanjo lai. Ditangah pakan rami nantun badjalan hilia djo mudiak satiok liku didjalani satiok lorong dimasuki takdir Allah mandatangi mudjua tidak dapek diraiah malang tidak dapek ditulak dipondok tampek djua timbakau datanglah urang dari balakang mahisok timbakau daun putiah si Pulai sadang talengah puntuang rokok dilompekkannjo kapado kain bugih nantun nan sadang dipakai si Pulai tabaka tantang kapalonjo. Alah salangkah padjalanan tabaun raso kain hanguih lalu malengong kabalakang dilihek kapalo kain alah tabaka ado satumpak nanlah kojak alah hanguih dimakan api sadang tatjangang damikian deta hanguih sadang dipakai sadang dilakekkan dikapalo dihundjunkan urang dari balakang takadjuik si Pulai maso itu dalam takadjuik damikian murai bakitjau ateh kaju ajam bakukuak dalam kandang babunji tabuah disurau tadanga abang di musadjik tagamang tasintak tidua tahampeh tangan kalantai lalu mangutjap hanjo lai udjuik pikiran pado Allah alah lalu sambahjang Subuah hati nan tidak sanang lai apokoh takwil mimpi nantun muko nan ramang2 kumih apo bahayo nan kadatang apo musibah nan katibo. Dalam basusah damikian alah datang tjando kawan2 nan samo sapanggalesan lalu bakato hanjo lai: Karano kami padja si Pulai mangapo mangko lengah djuo alah tinggi tjandonjo hari eloklah kini kito barangkek pakan djauah nan dituruik maleh usah dilabiahkan<noinclude>{{c|44}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> iohzdavmspr566njw8aooool6jq4jqp 25370 25276 2026-05-31T13:51:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25370 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kalau tidak ado panaruhan tjilako badan maso itu dek hatta tatakdir Allah alah tampak bana dirasian dek rami urang maso itu namonjo bulan hari rajo agaklah dek padja si Pulai lalu mamakai hanjo lai. Alah lakek sarawa djosipatu lakeklah badju guntiang Tjino tarika mamak Saidi Chatib dipakai pulo bugih haluih ditanun puti di Makasar dibao sudaga dari Donggala katiko injo ka Padang dibali ampek puluah ampek dipakai pulo deta Djogja nan teleng mambalah banak dipatiak sudah ditadjin mamatiak disarajokan dipatiakkan mamak Marah ‘Alam lalu kapakan hanjo lai. Ditangah pakan rami nantun badjalan hilia djo mudiak satiok liku didjalani satiok lorong dimasuki takdir Allah mandatangi mudjua tidak dapek diraiah malang tidak dapek ditulak dipondok tampek djua timbakau datanglah urang dari balakang mahisok timbakau daun putiah si Pulai sadang talengah puntuang rokok dilompekkannjo kapado kain bugih nantun nan sadang dipakai si Pulai tabaka tantang kapalonjo. Alah salangkah padjalanan tabaun raso kain hanguih lalu malengong kabalakang dilihek kapalo kain alah tabaka ado satumpak nanlah kojak alah hanguih dimakan api sadang tatjangang damikian deta hanguih sadang dipakai sadang dilakekkan dikapalo dihundjunkan urang dari balakang takadjuik si Pulai maso itu dalam takadjuik damikian murai bakitjau ateh kaju ajam bakukuak dalam kandang babunji tabuah disurau tadanga abang di musadjik tagamang tasintak tidua tahampeh tangan kalantai lalu mangutjap hanjo lai udjuik pikiran pado Allah alah lalu sambahjang Subuah hati nan tidak sanang lai apokoh takwil mimpi nantun muko nan ramang2 kumih apo bahayo nan kadatang apo musibah nan katibo. Dalam basusah damikian alah datang tjando kawan2 nan samo sapanggalesan lalu bakato hanjo lai: Karano kami padja si Pulai mangapo mangko lengah djuo alah tinggi tjandonjo hari eloklah kini kito barangkek pakan djauah nan dituruik maleh usah dilabiahkan<noinclude>{{c|44}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> jp05ncsas0yk7ohua9219py9ka52zdl Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/11 250 7529 25278 2026-05-31T13:46:15Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25278 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>{{c|x}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pz7o58ixpggvwspdegxt94oikty35q3 25748 25278 2026-05-31T14:13:47Z Happywu 66 /* Indak ado teks */ 25748 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude>{{c|x}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> oqh8slnib7gcgg61c9npomxe6zwislf Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/56 250 7530 25281 2026-05-31T13:46:24Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lurus jalan ke Payakumbuh Bersimpang jalan ke Limpasi; Hati di dalam hancur luluh Badan terkurung dalam tangsi. Begitulah Sutan Lembak Tuah, mukanya pucat bagai kain ganiah, mata cekung kurang tidur, kurus sekali kala itu, sakit segala persendian, tidur yang tidak terlelapkan, remuk segala tulang badan, tersiksa badan kena kaki, sepak terjang Angku Jaksa, karena badan tidak mengaku, disiksa badan petang dan pagi, dicambuk disepak Angku Jaksa, badan... 25281 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Lurus jalan ke Payakumbuh Bersimpang jalan ke Limpasi; Hati di dalam hancur luluh Badan terkurung dalam tangsi. Begitulah Sutan Lembak Tuah, mukanya pucat bagai kain ganiah, mata cekung kurang tidur, kurus sekali kala itu, sakit segala persendian, tidur yang tidak terlelapkan, remuk segala tulang badan, tersiksa badan kena kaki, sepak terjang Angku Jaksa, karena badan tidak mengaku, disiksa badan petang dan pagi, dicambuk disepak Angku Jaksa, badan dituduh jadi pencuri, maling di rumah Haji Amat, menyembur darah dari mulut. Sebab tak tahan kena tangan, mengaku jua kesudahannya, bukan yang berutang yang membayar, bukan yang salah yang ditimbang, padahal bukan salah badan, kena fitnah Angku Lareh, saksi palsu dapat upah, upah yang dari Angku Lareh. Demikianlah kala itu, dihukum Sutan Lembak Tuah, dibuang ke tanah Jawa, mendengar hukuman Lembak Tuah, remuk pikiran Siti Rabiatun, diremas perut dikempiskan. Lurus jalan ke Cubadak Bersimpang jalan ke Kumpulan Berbelok lalu ke Palupuh; Ibarat api makan dedak Di luar tiada berkesan Di dalam hangus hancur luluh. Bukit putus jalan ke Padang Tampak dari Kampung Durian; Hukuman putus badan terbuang Diremas perut dikeluhkan. Selasih di kampung Kurai Dibawa anak rang Sungai Buluh; 45<noinclude></noinclude> og2ge5bk9svy1i7z8u8yph5lfnqwvza 25299 25281 2026-05-31T13:47:24Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25299 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem> Lurus jalan ke Payakumbuh Bersimpang jalan ke Limpasi; Hati di dalam hancur luluh Badan terkurung dalam tangsi. </poem> Begitulah Sutan Lembak Tuah, mukanya pucat bagai kain ganiah, mata cekung kurang tidur, kurus sekali kala itu, sakit segala persendian, tidur yang tidak terlelapkan, remuk segala tulang badan, tersiksa badan kena kaki, sepak terjang Angku Jaksa, karena badan tidak mengaku, disiksa badan petang dan pagi, dicambuk disepak Angku Jaksa, badan dituduh jadi pencuri, maling di rumah Haji Amat, menyembur darah dari mulut. Sebab tak tahan kena tangan, mengaku jua kesudahannya, bukan yang berutang yang membayar, bukan yang salah yang ditimbang, padahal bukan salah badan, kena fitnah Angku Lareh, saksi palsu dapat upah, upah yang dari Angku Lareh. Demikianlah kala itu, dihukum Sutan Lembak Tuah, dibuang ke tanah Jawa, mendengar hukuman Lembak Tuah, remuk pikiran Siti Rabiatun, diremas perut dikempiskan. <poem> Lurus jalan ke Cubadak Bersimpang jalan ke Kumpulan Berbelok lalu ke Palupuh; Ibarat api makan dedak Di luar tiada berkesan Di dalam hangus hancur luluh. Bukit putus jalan ke Padang Tampak dari Kampung Durian; Hukuman putus badan terbuang Diremas perut dikeluhkan. Selasih di kampung Kurai Dibawa anak rang Sungai Buluh; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|45}}<noinclude></noinclude> oe7do5q4vr9takrfmarqjl5f6e33wnc 25872 25299 2026-05-31T14:20:42Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25872 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Lurus jalan ke Payakumbuh Bersimpang jalan ke Limpasi; Hati di dalam hancur luluh Badan terkurung dalam tangsi. </poem> Begitulah Sutan Lembak Tuah, mukanya pucat bagai kain ganiah, mata cekung kurang tidur, kurus sekali kala itu, sakit segala persendian, tidur yang tidak terlelapkan, remuk segala tulang badan, tersiksa badan kena kaki, sepak terjang Angku Jaksa, karena badan tidak mengaku, disiksa badan petang dan pagi, dicambuk disepak Angku Jaksa, badan dituduh jadi pencuri, maling di rumah Haji Amat, menyembur darah dari mulut. Sebab tak tahan kena tangan, mengaku jua kesudahannya, bukan yang berutang yang membayar, bukan yang salah yang ditimbang, padahal bukan salah badan, kena fitnah Angku Lareh, saksi palsu dapat upah, upah yang dari Angku Lareh. Demikianlah kala itu, dihukum Sutan Lembak Tuah, dibuang ke tanah Jawa, mendengar hukuman Lembak Tuah, remuk pikiran Siti Rabiatun, diremas perut dikempiskan. <poem> Lurus jalan ke Cubadak Bersimpang jalan ke Kumpulan Berbelok lalu ke Palupuh; Ibarat api makan dedak Di luar tiada berkesan Di dalam hangus hancur luluh. Bukit putus jalan ke Padang Tampak dari Kampung Durian; Hukuman putus badan terbuang Diremas perut dikeluhkan. Selasih di kampung Kurai Dibawa anak rang Sungai Buluh; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|45}}<noinclude></noinclude> jr1jso9jbjxeemw3wxu32poyalq66c0 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/105 250 7531 25284 2026-05-31T13:46:28Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kokado sumua di ladang Bulaih juo manumpang mandi Mandi baranang di tapian; Kok ado umua samo panjang Kaba nan lain diulang lai Disiko dahulu ditamatkan. Balam barabah ateh dulang Tidak dapek dipikek lai Antah jo galah dinantikan; Kalam patah dawek tatunggang Tidak dapek manyurek lai Disiko kaba dihantikan. TAMAT 94" 25284 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Kokado sumua di ladang Bulaih juo manumpang mandi Mandi baranang di tapian; Kok ado umua samo panjang Kaba nan lain diulang lai Disiko dahulu ditamatkan. Balam barabah ateh dulang Tidak dapek dipikek lai Antah jo galah dinantikan; Kalam patah dawek tatunggang Tidak dapek manyurek lai Disiko kaba dihantikan. TAMAT 94<noinclude>{{rh||94}}</noinclude> iujcax7a07kmz07pdfohva8w0xfrqo2 25294 25284 2026-05-31T13:46:58Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25294 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> Kokado sumua di ladang Bulaih juo manumpang mandi Mandi baranang di tapian; Kok ado umua samo panjang Kaba nan lain diulang lai Disiko dahulu ditamatkan. Balam barabah ateh dulang Tidak dapek dipikek lai Antah jo galah dinantikan; Kalam patah dawek tatunggang Tidak dapek manyurek lai Disiko kaba dihantikan. </poem> {{c|TAMAT}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94}}</noinclude> keibynl4o18a6vbu4xai6tkijnrlf6j 25886 25294 2026-05-31T14:21:26Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25886 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem> Kokado sumua di ladang Bulaih juo manumpang mandi Mandi baranang di tapian; Kok ado umua samo panjang Kaba nan lain diulang lai Disiko dahulu ditamatkan. Balam barabah ateh dulang Tidak dapek dipikek lai Antah jo galah dinantikan; Kalam patah dawek tatunggang Tidak dapek manyurek lai Disiko kaba dihantikan. </poem> {{c|TAMAT}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94}}</noinclude> o7uiu9pa74uip4456c4tnomb06c6yc0 Halaman:Si Sabariah.pdf/45 250 7532 25285 2026-05-31T13:46:35Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pikiakan bana kato hambo baminantu urang nan bangsaik tidak mandapek ameh banjak tidak ado harato bando kain basah kariang dipinggang tatapi chusjuak kapado Allah itulah nan baiak bana kalau harato dipikiakan dimakan nasi kahabih dipakai tjita ka ruruah kalau babaso djo babudi.kalau babaso djo babudi. Pulau pandan djauah ditangah dibaliak pulau angso duo Hantjua badan dikanduang tanah guno baiak dikana djuo Djawuhi bana bundo kanduang nak bak parang... 25285 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Pikiakan bana kato hambo baminantu urang nan bangsaik tidak mandapek ameh banjak tidak ado harato bando kain basah kariang dipinggang tatapi chusjuak kapado Allah itulah nan baiak bana kalau harato dipikiakan dimakan nasi kahabih dipakai tjita ka ruruah kalau babaso djo babudi.kalau babaso djo babudi. Pulau pandan djauah ditangah dibaliak pulau angso duo Hantjua badan dikanduang tanah guno baiak dikana djuo Djawuhi bana bundo kanduang nak bak parangai urang kini manantang kutuak dari Allah. Tarok didakek parak urang kudjaraik tidak disambiakan Harok di ameh perak urang mudarat tidak dipikiakan Buruak bunji patjah barito buruak rupo salah tjandonjo kok hiduik dikutuak Allah kabawah tidak baurek ka ateh tidak ba putjuak di-tangah2 digiriak kumbang di achirat masuak narako kalau mamakai nan bak kian nan bak patatah urang tua: Ba sawah pandjang bakelok dibadjak djo bantiang putiah djaluang tatagak djuo Kok kasiah sadang lai elok kok hauih sadang lai buliah alah buruak tabuang sadjo Batuka bana minantu bundo tabuang suami hambo baganti bana djo nan lain pakan rami manani langang kok kajo bana injo kini kok habih achir kalaknjo tidak bundo kapingin lai pandeka buliah mambalehkan di dunia ateh ma atehi alah tampak nan labiah elok bakisa pulo angin bundo. 34<noinclude></noinclude> 75kmh04bwmvwcwo2py71mkhwc2hhhvv 25310 25285 2026-05-31T13:47:55Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25310 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Pikiakan bana kato hambo baminantu urang nan bangsaik tidak mandapek ameh banjak tidak ado harato bando kain basah kariang dipinggang tatapi chusjuak kapado Allah itulah nan baiak bana kalau harato dipikiakan dimakan nasi kahabih dipakai tjita ka ruruah kalau babaso djo babudi.kalau babaso djo babudi. <poem>Pulau pandan djauah ditangah dibaliak pulau angso duo Hantjua badan dikanduang tanah guno baiak dikana djuo</poem> Djawuhi bana bundo kanduang nak bak parangai urang kini manantang kutuak dari Allah. <poem>Tarok didakek parak urang kudjaraik tidak disambiakan Harok di ameh perak urang mudarat tidak dipikiakan</poem> Buruak bunji patjah barito buruak rupo salah tjandonjo kok hiduik dikutuak Allah kabawah tidak baurek ka ateh tidak ba putjuak di-tangah2 digiriak kumbang di achirat masuak narako kalau mamakai nan bak kian nan bak patatah urang tua: <poem>Ba sawah pandjang bakelok dibadjak djo bantiang putiah djaluang tatagak djuo Kok kasiah sadang lai elok kok hauih sadang lai buliah alah buruak tabuang sadjo</poem> Batuka bana minantu bundo tabuang suami hambo baganti bana djo nan lain pakan rami manani langang kok kajo bana injo kini kok habih achir kalaknjo tidak bundo kapingin lai pandeka buliah mambalehkan di dunia ateh ma atehi alah tampak nan labiah elok bakisa pulo angin bundo.<noinclude>{{rh||34}}</noinclude> lelux6v82z1xykkl8bdqxb4gjg1x10x 25341 25310 2026-05-31T13:49:38Z Hzu Hzu 342 25341 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Pikiakan bana kato hambo baminantu urang nan bangsaik tidak mandapek ameh banjak tidak ado harato bando kain basah kariang dipinggang tatapi chusjuak kapado Allah itulah nan baiak bana kalau harato dipikiakan dimakan nasi kahabih dipakai tjita ka ruruah kalau babaso djo babudi.kalau babaso djo babudi. <poem>Pulau pandan djauah ditangah dibaliak pulau angso duo Hantjua badan dikanduang tanah guno baiak dikana djuo</poem> Djawuhi bana bundo kanduang nak bak parangai urang kini manantang kutuak dari Allah. <poem>Tarok didakek parak urang kudjaraik tidak disambiakan Harok di ameh perak urang mudarat tidak dipikiakan</poem> Buruak bunji patjah barito buruak rupo salah tjandonjo kok hiduik dikutuak Allah kabawah tidak baurek ka ateh tidak ba putjuak di-tangah2 digiriak kumbang di achirat masuak narako kalau mamakai nan bak kian nan bak patatah urang tua: <poem>Ba sawah pandjang bakelok dibadjak djo bantiang putiah djaluang tatagak djuo Kok kasiah sadang lai elok kok hauih sadang lai buliah alah buruak tabuang sadjo</poem> Batuka bana minantu bundo tabuang suami hambo baganti bana djo nan lain pakan rami manani langang kok kajo bana injo kini kok habih achir kalaknjo tidak bundo kapingin lai pandeka buliah mambalehkan di dunia ateh ma atehi alah tampak nan labiah elok bakisa pulo angin bundo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34}}</noinclude> itopn172hdg2gfkjdr8rntve05ocepz 25591 25341 2026-05-31T14:03:10Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25591 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Pikiakan bana kato hambo baminantu urang nan bangsaik tidak mandapek ameh banjak tidak ado harato bando kain basah kariang dipinggang tatapi chusjuak kapado Allah itulah nan baiak bana kalau harato dipikiakan dimakan nasi kahabih dipakai tjita ka ruruah kalau babaso djo babudi.kalau babaso djo babudi. <poem>Pulau pandan djauah ditangah dibaliak pulau angso duo Hantjua badan dikanduang tanah guno baiak dikana djuo</poem> Djawuhi bana bundo kanduang nak bak parangai urang kini manantang kutuak dari Allah. <poem>Tarok didakek parak urang kudjaraik tidak disambiakan Harok di ameh perak urang mudarat tidak dipikiakan</poem> Buruak bunji patjah barito buruak rupo salah tjandonjo kok hiduik dikutuak Allah kabawah tidak baurek ka ateh tidak ba putjuak di-tangah2 digiriak kumbang di achirat masuak narako kalau mamakai nan bak kian nan bak patatah urang tua: <poem>Ba sawah pandjang bakelok dibadjak djo bantiang putiah djaluang tatagak djuo Kok kasiah sadang lai elok kok hauih sadang lai buliah alah buruak tabuang sadjo</poem> Batuka bana minantu bundo tabuang suami hambo baganti bana djo nan lain pakan rami manani langang kok kajo bana injo kini kok habih achir kalaknjo tidak bundo kapingin lai pandeka buliah mambalehkan di dunia ateh ma atehi alah tampak nan labiah elok bakisa pulo angin bundo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34}}</noinclude> 756zo3kmebwx7w698fjsefnachaqxv2 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/101 250 7533 25286 2026-05-31T13:46:35Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Lorong kapado kandak kito, insya Allah ado dapek, nikah salapan hari lai.” Tadanga di kato nantun, sananglah hati Datuak Tungga, kan iyo samaso itu, dibuek surek ka Padang, kapado mamak si Rabiatun, mangatokan Rabiatun akan kawin, iyolah jodohnyo nan dahulu, anak mandeh Sakdiyah, nan banamo Sutan Lembak Tuah, Tuanku Damang nan baru pulang, bak itu buni surek kapado mamak Sutan Parpatiah. Hari nan sahari nantun, alah dihimbau urang nan patuik, nan p... 25286 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Lorong kapado kandak kito, insya Allah ado dapek, nikah salapan hari lai.” Tadanga di kato nantun, sananglah hati Datuak Tungga, kan iyo samaso itu, dibuek surek ka Padang, kapado mamak si Rabiatun, mangatokan Rabiatun akan kawin, iyolah jodohnyo nan dahulu, anak mandeh Sakdiyah, nan banamo Sutan Lembak Tuah, Tuanku Damang nan baru pulang, bak itu buni surek kapado mamak Sutan Parpatiah. Hari nan sahari nantun, alah dihimbau urang nan patuik, nan patuik dipanggia lah dipanggia, kok nan tidak alah dicari, nan kurang alah ditukuak, patuik salang alah disalang, patuik dibali alah pulo dibali. Alah tibo janji ditakuak, alah sudah nikah Lembak Tuah, disuruah mamakai Lembak Tuah, lakek baju lakan hitam, batabua dangan ameh perak, baukia-ukia daun paku, lakek sarawa tapak itiak, tapi basulam banang ameh, baukia bapucuak rabuang, pakai si sampiang sapik udang, kain tatanun balah nipah, salo manyalo banang ameh, rupo ungu kasirahan. Dipakai deta balah kacang, kain baturap banang ameh, bajambua-jambua dangan ameh paradah, lakek tarompah dari maniak, diliek dipandangi rupo, rupo sabagai anak rajo, rancak nan bukan alang-alang. Mamakai pulo si Rabiatun, mamakai sanggua anak daro, basuntiang bungo durian, lakek baju biludu sirah, batabua-tabua dangan ameh, lakek dukuah ganduah gadang, daraham dan pualam panuah di dado, mamakai galang ameh bapadu, lakek kain nan balapak, kain tanunan tanah bugih, mamakai kain corak Palembang, tapasang selop biludu merah, kalau diliek dipandangi, jaranglah gadih sarancak itu, sarupo puti turun dari langik, bak bidodari dalam sarugo. Alah sudah inyo mamakai, duduak basandiang di palaminan suto, sapantun bulan jo matohari, duduak basandiang kureta melur, diapik gadih kiri kanan, kipeh basabuang suok kida, diarak lalu ka dalam 90<noinclude></noinclude> gbz7jewlcytfudgih4kc35ekzlkd9nx 25298 25286 2026-05-31T13:47:19Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25298 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Lorong kapado kandak kito, insya Allah ado dapek, nikah salapan hari lai.” Tadanga di kato nantun, sananglah hati Datuak Tungga, kan iyo samaso itu, dibuek surek ka Padang, kapado mamak si Rabiatun, mangatokan Rabiatun akan kawin, iyolah jodohnyo nan dahulu, anak mandeh Sakdiyah, nan banamo Sutan Lembak Tuah, Tuanku Damang nan baru pulang, bak itu buni surek kapado mamak Sutan Parpatiah. Hari nan sahari nantun, alah dihimbau urang nan patuik, nan patuik dipanggia lah dipanggia, kok nan tidak alah dicari, nan kurang alah ditukuak, patuik salang alah disalang, patuik dibali alah pulo dibali. Alah tibo janji ditakuak, alah sudah nikah Lembak Tuah, disuruah mamakai Lembak Tuah, lakek baju lakan hitam, batabua dangan ameh perak, baukia-ukia daun paku, lakek sarawa tapak itiak, tapi basulam banang ameh, baukia bapucuak rabuang, pakai si sampiang sapik udang, kain tatanun balah nipah, salo manyalo banang ameh, rupo ungu kasirahan. Dipakai deta balah kacang, kain baturap banang ameh, bajambua-jambua dangan ameh paradah, lakek tarompah dari maniak, diliek dipandangi rupo, rupo sabagai anak rajo, rancak nan bukan alang-alang. Mamakai pulo si Rabiatun, mamakai sanggua anak daro, basuntiang bungo durian, lakek baju biludu sirah, batabua-tabua dangan ameh, lakek dukuah ganduah gadang, daraham dan pualam panuah di dado, mamakai galang ameh bapadu, lakek kain nan balapak, kain tanunan tanah bugih, mamakai kain corak Palembang, tapasang selop biludu merah, kalau diliek dipandangi, jaranglah gadih sarancak itu, sarupo puti turun dari langik, bak bidodari dalam sarugo. Alah sudah inyo mamakai, duduak basandiang di palaminan suto, sapantun bulan jo matohari, duduak basandiang kureta melur, diapik gadih kiri kanan, kipeh basabuang suok kida, diarak lalu ka dalam <center> 90 </center><noinclude></noinclude> s00cc674zp71y6zy1f0sgole287t4n6 25865 25298 2026-05-31T14:20:21Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25865 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Lorong kapado kandak kito, insya Allah ado dapek, nikah salapan hari lai.” Tadanga di kato nantun, sananglah hati Datuak Tungga, kan iyo samaso itu, dibuek surek ka Padang, kapado mamak si Rabiatun, mangatokan Rabiatun akan kawin, iyolah jodohnyo nan dahulu, anak mandeh Sakdiyah, nan banamo Sutan Lembak Tuah, Tuanku Damang nan baru pulang, bak itu buni surek kapado mamak Sutan Parpatiah. Hari nan sahari nantun, alah dihimbau urang nan patuik, nan patuik dipanggia lah dipanggia, kok nan tidak alah dicari, nan kurang alah ditukuak, patuik salang alah disalang, patuik dibali alah pulo dibali. Alah tibo janji ditakuak, alah sudah nikah Lembak Tuah, disuruah mamakai Lembak Tuah, lakek baju lakan hitam, batabua dangan ameh perak, baukia-ukia daun paku, lakek sarawa tapak itiak, tapi basulam banang ameh, baukia bapucuak rabuang, pakai si sampiang sapik udang, kain tatanun balah nipah, salo manyalo banang ameh, rupo ungu kasirahan. Dipakai deta balah kacang, kain baturap banang ameh, bajambua-jambua dangan ameh paradah, lakek tarompah dari maniak, diliek dipandangi rupo, rupo sabagai anak rajo, rancak nan bukan alang-alang. Mamakai pulo si Rabiatun, mamakai sanggua anak daro, basuntiang bungo durian, lakek baju biludu sirah, batabua-tabua dangan ameh, lakek dukuah ganduah gadang, daraham dan pualam panuah di dado, mamakai galang ameh bapadu, lakek kain nan balapak, kain tanunan tanah bugih, mamakai kain corak Palembang, tapasang selop biludu merah, kalau diliek dipandangi, jaranglah gadih sarancak itu, sarupo puti turun dari langik, bak bidodari dalam sarugo. Alah sudah inyo mamakai, duduak basandiang di palaminan suto, sapantun bulan jo matohari, duduak basandiang kureta melur, diapik gadih kiri kanan, kipeh basabuang suok kida, diarak lalu ka dalam <center> 90 </center><noinclude></noinclude> a96qu105mrg74tci75nt2kj8hxj9j74 Halaman:Si Sabariah.pdf/56 250 7534 25288 2026-05-31T13:46:39Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tidak ada penawar, celaka badan masa itu, karena hatta takdir Allah, telah tampak benar di mimpi, karena ramai orang masa itu, namanya bulan hari raya, kononlah pada si Pulai, lalu berpakaianlah dia. Telah lekat celana josi, bajunya gunting Cina, setrika mamak Saidi Chatib, dipakai pula kain bugis halus, ditenun puti di Makasar, dibawa saudagar dari Donggala, ketika ia ke Padang, dibeli empat puluh empat, dipakai pula destar Yogya, yang miring membe... 25288 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>tidak ada penawar, celaka badan masa itu, karena hatta takdir Allah, telah tampak benar di mimpi, karena ramai orang masa itu, namanya bulan hari raya, kononlah pada si Pulai, lalu berpakaianlah dia. Telah lekat celana josi, bajunya gunting Cina, setrika mamak Saidi Chatib, dipakai pula kain bugis halus, ditenun puti di Makasar, dibawa saudagar dari Donggala, ketika ia ke Padang, dibeli empat puluh empat, dipakai pula destar Yogya, yang miring membelah benak, dipatik sudah dikanji, mematik diserayakan, dipatikkan mamak Marah Alam, lalu ia pergi ke pekan. Di tengah pekan ramai itu, berjalan ia hilir dan mudik, setiap liku dijalani, setiap lorong dimasuki, takdir Allah mendatangi, mujur tidak dapat diraih, malang tak dapat ditolak, di pondok tempat menjual tembakau, datanglah orang dari belakang, mengisap tembakau daun putih, si Pulai sedang terlengah, puntung rokok dilemparkannya, kepada kain bugis itu, yang sedang dipakai si Pulai, terbakar tepat di kepala kain. Telah selangkah perjalanan, tercium bau kain hangus, lalu melihat ia ke belakang, dilihat kepala kain telah terbakar, ada setumpak yang sudah koyak, sudah hangus dimakan api, sedang tercengang demikian, destar yang sedang dipakainya, sedang dilekatkan di kepala, diunjunkan orang dari belakang, terkejut si Pulai masa itu. Dalam terkejut demikian, murai berkicau di atas pohon, ayam berkokok dalam kandang, berbunyi tabuh di surau, terdengar azan di mesjid, tergamang tersentak tidurnya, terhempas tangan ke lantai, lalu mengucaplah ia, ujud pikiran pada Allah, telah berlalu salat Subuh, hati yang tidak senang lagi, apakah takwil mimpi itu, muka yang ramang-ramang kumih14, apa bahaya yang akan datang, musibah yang akan tiba pikirnya. Dalam bersusah demikian, telah datang rupanya kawankawan, yang sama sepenggalasan, lalu berkatalah mereka, “Karena kami paja si Pulai, mengapa maka lengah jua, telah tinggi rupanya hari, baiklah kini kita berangkat, pekan jauh yang akan diturut, malas 14 kumis tipis 45<noinclude></noinclude> o5jr11fn3r3m67vbmc86tmr3p1zxzem 25295 25288 2026-05-31T13:47:10Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25295 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>tidak ada penawar, celaka badan masa itu, karena hatta takdir Allah, telah tampak benar di mimpi, karena ramai orang masa itu, namanya bulan hari raya, kononlah pada si Pulai, lalu berpakaianlah dia. Telah lekat celana josi, bajunya gunting Cina, setrika mamak Saidi Chatib, dipakai pula kain bugis halus, ditenun puti di Makasar, dibawa saudagar dari Donggala, ketika ia ke Padang, dibeli empat puluh empat, dipakai pula destar Yogya, yang miring membelah benak, dipatik sudah dikanji, mematik diserayakan, dipatikkan mamak Marah Alam, lalu ia pergi ke pekan. Di tengah pekan ramai itu, berjalan ia hilir dan mudik, setiap liku dijalani, setiap lorong dimasuki, takdir Allah mendatangi, mujur tidak dapat diraih, malang tak dapat ditolak, di pondok tempat menjual tembakau, datanglah orang dari belakang, mengisap tembakau daun putih, si Pulai sedang terlengah, puntung rokok dilemparkannya, kepada kain bugis itu, yang sedang dipakai si Pulai, terbakar tepat di kepala kain. Telah selangkah perjalanan, tercium bau kain hangus, lalu melihat ia ke belakang, dilihat kepala kain telah terbakar, ada setumpak yang sudah koyak, sudah hangus dimakan api, sedang tercengang demikian, destar yang sedang dipakainya, sedang dilekatkan di kepala, diunjunkan orang dari belakang, terkejut si Pulai masa itu. Dalam terkejut demikian, murai berkicau di atas pohon, ayam berkokok dalam kandang, berbunyi tabuh di surau, terdengar azan di mesjid, tergamang tersentak tidurnya, terhempas tangan ke lantai, lalu mengucaplah ia, ujud pikiran pada Allah, telah berlalu salat Subuh, hati yang tidak senang lagi, apakah takwil mimpi itu, muka yang ramang-ramang kumih<sup>14</sup>, apa bahaya yang akan datang, musibah yang akan tiba pikirnya. Dalam bersusah demikian, telah datang rupanya kawan-kawan, yang sama sepenggalasan, lalu berkatalah mereka, “Karena kami paja si Pulai, mengapa maka lengah jua, telah tinggi rupanya hari, baiklah kini kita berangkat, pekan jauh yang akan diturut, malas <sup>14. kumis tipis</sup><noinclude> {{c|45}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 3yl8l1dq8b9ymocl6he997t5bcfpove 25374 25295 2026-05-31T13:51:21Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25374 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tidak ada penawar, celaka badan masa itu, karena hatta takdir Allah, telah tampak benar di mimpi, karena ramai orang masa itu, namanya bulan hari raya, kononlah pada si Pulai, lalu berpakaianlah dia. Telah lekat celana josi, bajunya gunting Cina, setrika mamak Saidi Chatib, dipakai pula kain bugis halus, ditenun puti di Makasar, dibawa saudagar dari Donggala, ketika ia ke Padang, dibeli empat puluh empat, dipakai pula destar Yogya, yang miring membelah benak, dipatik sudah dikanji, mematik diserayakan, dipatikkan mamak Marah Alam, lalu ia pergi ke pekan. Di tengah pekan ramai itu, berjalan ia hilir dan mudik, setiap liku dijalani, setiap lorong dimasuki, takdir Allah mendatangi, mujur tidak dapat diraih, malang tak dapat ditolak, di pondok tempat menjual tembakau, datanglah orang dari belakang, mengisap tembakau daun putih, si Pulai sedang terlengah, puntung rokok dilemparkannya, kepada kain bugis itu, yang sedang dipakai si Pulai, terbakar tepat di kepala kain. Telah selangkah perjalanan, tercium bau kain hangus, lalu melihat ia ke belakang, dilihat kepala kain telah terbakar, ada setumpak yang sudah koyak, sudah hangus dimakan api, sedang tercengang demikian, destar yang sedang dipakainya, sedang dilekatkan di kepala, diunjunkan orang dari belakang, terkejut si Pulai masa itu. Dalam terkejut demikian, murai berkicau di atas pohon, ayam berkokok dalam kandang, berbunyi tabuh di surau, terdengar azan di mesjid, tergamang tersentak tidurnya, terhempas tangan ke lantai, lalu mengucaplah ia, ujud pikiran pada Allah, telah berlalu salat Subuh, hati yang tidak senang lagi, apakah takwil mimpi itu, muka yang ramang-ramang kumih<sup>14</sup>, apa bahaya yang akan datang, musibah yang akan tiba pikirnya. Dalam bersusah demikian, telah datang rupanya kawan-kawan, yang sama sepenggalasan, lalu berkatalah mereka, “Karena kami paja si Pulai, mengapa maka lengah jua, telah tinggi rupanya hari, baiklah kini kita berangkat, pekan jauh yang akan diturut, malas <sup>14. kumis tipis</sup><noinclude> {{c|45}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 7o9047cqzvzipk34mp7yguurce1q2ww Halaman:Si Sabariah.pdf/46 250 7535 25290 2026-05-31T13:46:43Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pikirkan benar kata hamba, bermenantu orang yang miskin, tidak mendapat banyak emas, tidak ada harta benda, kain basah kering di pinggang, tetapi khusyuk kepada Allah, itulah yang paling baik. Kalau harta yang dipikirkan, dimakan nasi akan habis, dipakai kain cita akan lusuh, kalau berbasa dan berbudi, Pulau Pandan jauh di tengah, di balik Pulau Angsa Dua Hancur badan dikandung tanah, budi baik dikenang jua Jauhi benar bundo kandung, yang seperti pe... 25290 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Pikirkan benar kata hamba, bermenantu orang yang miskin, tidak mendapat banyak emas, tidak ada harta benda, kain basah kering di pinggang, tetapi khusyuk kepada Allah, itulah yang paling baik. Kalau harta yang dipikirkan, dimakan nasi akan habis, dipakai kain cita akan lusuh, kalau berbasa dan berbudi, Pulau Pandan jauh di tengah, di balik Pulau Angsa Dua Hancur badan dikandung tanah, budi baik dikenang jua Jauhi benar bundo kandung, yang seperti perangai orang kini, menantang kutuk dari Allah. Tarok di dekat parak orang, kujarat tidak disambitkan Harapkan emas dan perak orang mudarat tidak dipikirkan. Buruk bunyi pecah berita, buruk rupa salah kiranya, kalau hidup dikutuk Allah ke bawah tidak berurat ke atas tidak berpucuk, di tengah-tengah digerek kumbang, di akhirat masuk neraka, bak pepatah orang orang tua, Bersawah panjang berkelok, dibajak dengan kerbau putih, jalur berdiri juga Kalau kasih sedang elok, kalau haus sedang boleh, sudah buruk terbuang saja. Bertukar pun menantu bundo, terbuang suami hamba, berganti pun dengan yang lain, bunga kembang menanti layu, pekan ramai menanti lengang. Kalaupun kaya benar ia sekarang, kalau habis kelak akhirnya, tidak bundo inginkan lagi, pendekar boleh membalaskan, di dunia atas mengatasi, telah tampak yang lebih baik, berkisar pula angin bundo. 35<noinclude></noinclude> afr8otfl2rp6qt59n973lfagmrgaggp 25305 25290 2026-05-31T13:47:41Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 25305 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Pikirkan benar kata hamba, bermenantu orang yang miskin, tidak mendapat banyak emas, tidak ada harta benda, kain basah kering di pinggang, tetapi khusyuk kepada Allah, itulah yang paling baik. Kalau harta yang dipikirkan, dimakan nasi akan habis, dipakai kain cita akan lusuh, kalau berbasa dan berbudi, <poem> Pulau Pandan jauh di tengah, di balik Pulau Angsa Dua Hancur badan dikandung tanah, budi baik dikenang jua </poem> Jauhi benar bundo kandung, yang seperti perangai orang kini, menantang kutuk dari Allah. <poem> Tarok di dekat parak orang, kujarat tidak disambitkan Harapkan emas dan perak orang mudarat tidak dipikirkan. </poem> Buruk bunyi pecah berita, buruk rupa salah kiranya, kalau hidup dikutuk Allah ke bawah tidak berurat ke atas tidak berpucuk, di tengah-tengah digerek kumbang, di akhirat masuk neraka, bak pepatah orang orang tua, <poem> Bersawah panjang berkelok, dibajak dengan kerbau putih, jalur berdiri juga Kalau kasih sedang elok, kalau haus sedang boleh, sudah buruk terbuang saja. </poem> Bertukar pun menantu bundo, terbuang suami hamba, berganti pun dengan yang lain, bunga kembang menanti layu, pekan ramai menanti lengang. Kalaupun kaya benar ia sekarang, kalau habis kelak akhirnya, tidak bundo inginkan lagi, pendekar boleh membalaskan, di dunia atas mengatasi, telah tampak yang lebih baik, berkisar pula angin bundo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|35}}<noinclude></noinclude> cxuvfhboxc7usbnjzq1rr6w0wkutbw7 25602 25305 2026-05-31T14:03:50Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25602 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Pikirkan benar kata hamba, bermenantu orang yang miskin, tidak mendapat banyak emas, tidak ada harta benda, kain basah kering di pinggang, tetapi khusyuk kepada Allah, itulah yang paling baik. Kalau harta yang dipikirkan, dimakan nasi akan habis, dipakai kain cita akan lusuh, kalau berbasa dan berbudi, <poem> Pulau Pandan jauh di tengah, di balik Pulau Angsa Dua Hancur badan dikandung tanah, budi baik dikenang jua </poem> Jauhi benar bundo kandung, yang seperti perangai orang kini, menantang kutuk dari Allah. <poem> Tarok di dekat parak orang, kujarat tidak disambitkan Harapkan emas dan perak orang mudarat tidak dipikirkan. </poem> Buruk bunyi pecah berita, buruk rupa salah kiranya, kalau hidup dikutuk Allah ke bawah tidak berurat ke atas tidak berpucuk, di tengah-tengah digerek kumbang, di akhirat masuk neraka, bak pepatah orang orang tua, <poem> Bersawah panjang berkelok, dibajak dengan kerbau putih, jalur berdiri juga Kalau kasih sedang elok, kalau haus sedang boleh, sudah buruk terbuang saja. </poem> Bertukar pun menantu bundo, terbuang suami hamba, berganti pun dengan yang lain, bunga kembang menanti layu, pekan ramai menanti lengang. Kalaupun kaya benar ia sekarang, kalau habis kelak akhirnya, tidak bundo inginkan lagi, pendekar boleh membalaskan, di dunia atas mengatasi, telah tampak yang lebih baik, berkisar pula angin bundo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|35}}<noinclude></noinclude> adbu150p3b0hj9u9pymepujkcx5ov46 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/12 250 7536 25291 2026-05-31T13:46:46Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25291 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>SUTAN LEMBAK TUAH {{c|1}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nd0c8ultijdhfiqf848yq4zm6b94ktc 25983 25291 2026-05-31T14:33:35Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25983 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>SUTAN LEMBAK TUAH {{c|1}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> q3xd5vzzfecw61g4efiuc9l5f3s1u6k Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/42 250 7537 25292 2026-05-31T13:46:51Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Berlayar kapal tentang Tiku Dihempas ombak dilambungkan Tampak yang dari Kampung dusun; Kalau boleh pinta berlaku Lembak dipinang untuk junjungan Calon suami Siti Rabiatun.” Mendengar kata demikian, berkata pula mande Sakdiyah, “Berbelok jalan ke Tiku Bersimpang jalan ke Muara; Kakak menantilah dahulu Denai bertenggang dan bicara.” Katanya madeh Sakdiyah, “Dimufakatkanlah dahulu, kepada mamak dan bapaknya, kalau ada kata seukur, kata sepakat ninik m... 25292 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Berlayar kapal tentang Tiku Dihempas ombak dilambungkan Tampak yang dari Kampung dusun; Kalau boleh pinta berlaku Lembak dipinang untuk junjungan Calon suami Siti Rabiatun.” Mendengar kata demikian, berkata pula mande Sakdiyah, “Berbelok jalan ke Tiku Bersimpang jalan ke Muara; Kakak menantilah dahulu Denai bertenggang dan bicara.” Katanya madeh Sakdiyah, “Dimufakatkanlah dahulu, kepada mamak dan bapaknya, kalau ada kata seukur, kata sepakat ninik mamak, bersabar kakak agak sebentar, menanti rundingan yang seiya. Sungguhpun demikian, akan hal Lembak Tuah, besarnya karena ruas, umur baru setahun jagung, akal kurang pikiranpun pendek.” Menjawab pula Amai Rapiah, “Duhai Kakak mandeh Lembak Tuah, kerja baik elok segerakan, usah ditimpa hal yang buruk, elok segera digegaskan.” Menjawab Mande Sakdiyah, “Inshaallah baiklah itu.” Sesudah berunding itu, meinta izin hendak berjalan. Berjalan bergegas-gegas, telah seretang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, telah tiba Ia di rumah, yakni di rumah mandeh Siti Rabiatun. Begitulah Amai Rapiah, dicurai paparkan perundingan, mendengar kata demikian, senang hati keduanya. Telah sampailah masa ketika itu, janji buatan yang dahulu, dicoba berbalik kembali, yakni ke rumah mandeh Sakdiyah, setelah sampai di rumah, duduk berunding di rumah gadang, sirih dimakan sekapur seorang. 31<noinclude></noinclude> gucmdvwgkl3wlx9s76ckxty4l5nxkmw 25307 25292 2026-05-31T13:47:46Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25307 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Berlayar kapal tentang Tiku Dihempas ombak dilambungkan Tampak yang dari Kampung dusun; Kalau boleh pinta berlaku Lembak dipinang untuk junjungan Calon suami Siti Rabiatun.” Mendengar kata demikian, berkata pula mande Sakdiyah, “Berbelok jalan ke Tiku Bersimpang jalan ke Muara; Kakak menantilah dahulu Denai bertenggang dan bicara.” </poem> Katanya madeh Sakdiyah, “Dimufakatkanlah dahulu, kepada mamak dan bapaknya, kalau ada kata seukur, kata sepakat ninik mamak, bersabar kakak agak sebentar, menanti rundingan yang seiya. Sungguhpun demikian, akan hal Lembak Tuah, besarnya karena ruas, umur baru setahun jagung, akal kurang pikiranpun pendek.” Menjawab pula Amai Rapiah, “Duhai Kakak mandeh Lembak Tuah, kerja baik elok segerakan, usah ditimpa hal yang buruk, elok segera digegaskan.” Menjawab Mande Sakdiyah, “Inshaallah baiklah itu.” Sesudah berunding itu, meinta izin hendak berjalan. Berjalan bergegas-gegas, telah seretang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, telah tiba Ia di rumah, yakni di rumah mandeh Siti Rabiatun. Begitulah Amai Rapiah, dicurai paparkan perundingan, mendengar kata demikian, senang hati keduanya. Telah sampailah masa ketika itu, janji buatan yang dahulu, dicoba berbalik kembali, yakni ke rumah mandeh Sakdiyah, setelah sampai di rumah, duduk berunding di rumah gadang, sirih dimakan sekapur seorang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|31|}}<noinclude></noinclude> s8nz5n43ku5mchnubbj8a1oga42o0r6 25838 25307 2026-05-31T14:18:43Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25838 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Berlayar kapal tentang Tiku Dihempas ombak dilambungkan Tampak yang dari Kampung dusun; Kalau boleh pinta berlaku Lembak dipinang untuk junjungan Calon suami Siti Rabiatun.” Mendengar kata demikian, berkata pula mande Sakdiyah, “Berbelok jalan ke Tiku Bersimpang jalan ke Muara; Kakak menantilah dahulu Denai bertenggang dan bicara.” </poem> Katanya madeh Sakdiyah, “Dimufakatkanlah dahulu, kepada mamak dan bapaknya, kalau ada kata seukur, kata sepakat ninik mamak, bersabar kakak agak sebentar, menanti rundingan yang seiya. Sungguhpun demikian, akan hal Lembak Tuah, besarnya karena ruas, umur baru setahun jagung, akal kurang pikiranpun pendek.” Menjawab pula Amai Rapiah, “Duhai Kakak mandeh Lembak Tuah, kerja baik elok segerakan, usah ditimpa hal yang buruk, elok segera digegaskan.” Menjawab Mande Sakdiyah, “Inshaallah baiklah itu.” Sesudah berunding itu, meinta izin hendak berjalan. Berjalan bergegas-gegas, telah seretang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, telah tiba Ia di rumah, yakni di rumah mandeh Siti Rabiatun. Begitulah Amai Rapiah, dicurai paparkan perundingan, mendengar kata demikian, senang hati keduanya. Telah sampailah masa ketika itu, janji buatan yang dahulu, dicoba berbalik kembali, yakni ke rumah mandeh Sakdiyah, setelah sampai di rumah, duduk berunding di rumah gadang, sirih dimakan sekapur seorang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|31|}}<noinclude></noinclude> 5ykdytrhf9ow5jn01vph0irvv9cd6b8 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/13 250 7538 25293 2026-05-31T13:46:57Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dipaluik Ula Hari nan sadang tangah hari, sadang tangah hari papek, sadang bunta bayang-bayang, sadang linduang saliguri, sadang litak-litak ayam, sadang langang urang di kampuang, sadang rami urang di balai. Birawari Sutan Lembak Tuah, anak kanduang mandeh Sakdiyah, sadang mamangkua ladang dalam parik, sanan tadanga pakiak urang, pakiak manangih manggaruang panjang, mamintak tolong ka urang lalu. Dek rang mudo Lembak Tuah, tasirok darah nan di dad... 25293 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Dipaluik Ula Hari nan sadang tangah hari, sadang tangah hari papek, sadang bunta bayang-bayang, sadang linduang saliguri, sadang litak-litak ayam, sadang langang urang di kampuang, sadang rami urang di balai. Birawari Sutan Lembak Tuah, anak kanduang mandeh Sakdiyah, sadang mamangkua ladang dalam parik, sanan tadanga pakiak urang, pakiak manangih manggaruang panjang, mamintak tolong ka urang lalu. Dek rang mudo Lembak Tuah, tasirok darah nan di dado, bajalan bagageh-gageh, balari bacapek-capek, hati nan indak sanang lai, diliek cando dipandangi, dilapeh pandang bakuliliang, diliek suok jo kida, tampak rang gadih si Rabiatun, manangih mamintak tolong, diliek cando dipandangi, badan dipaluik ula gadang. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, balari sugiro masuak samak, diambiak cando ula nantun, dielo sakuek tanago, diunjun cando ula gadang, dek untuang tolongan Allah, talapeh sajo ula dari badan, dipangkua ula dibunuah mati. Agaklah dek Siti Rabiatun, manggigia badan katakutan, lamah sagalo sandi tulang, mukonyo pucek bak kain ganiah. 2<noinclude></noinclude> elnlxh944f5shxktpygg2cboq5qn1ca 25317 25293 2026-05-31T13:48:18Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25317 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Dipaluik Ula Hari nan sadang tangah hari, sadang tangah hari papek, sadang bunta bayang-bayang, sadang linduang saliguri, sadang litak-litak ayam, sadang langang urang di kampuang, sadang rami urang di balai. Birawari Sutan Lembak Tuah, anak kanduang mandeh Sakdiyah, sadang mamangkua ladang dalam parik, sanan tadanga pakiak urang, pakiak manangih manggaruang panjang, mamintak tolong ka urang lalu. Dek rang mudo Lembak Tuah, tasirok darah nan di dado, bajalan bagageh-gageh, balari bacapek-capek, hati nan indak sanang lai, diliek cando dipandangi, dilapeh pandang bakuliliang, diliek suok jo kida, tampak rang gadih si Rabiatun, manangih mamintak tolong, diliek cando dipandangi, badan dipaluik ula gadang. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, balari sugiro masuak samak, diambiak cando ula nantun, dielo sakuek tanago, diunjun cando ula gadang, dek untuang tolongan Allah, talapeh sajo ula dari badan, dipangkua ula dibunuah mati. Agaklah dek Siti Rabiatun, manggigia badan katakutan, lamah sagalo sandi tulang, mukonyo pucek bak kain ganiah. {{c|2}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cyokovyioliynodi8ad5gfs1e01hx0b 25912 25317 2026-05-31T14:24:31Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25912 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{c|'''Dipaluik Ula'''}} Hari nan sadang tangah hari, sadang tangah hari papek, sadang bunta bayang-bayang, sadang linduang saliguri, sadang litak-litak ayam, sadang langang urang di kampuang, sadang rami urang di balai. Birawari Sutan Lembak Tuah, anak kanduang mandeh Sakdiyah, sadang mamangkua ladang dalam parik, sanan tadanga pakiak urang, pakiak manangih manggaruang panjang, mamintak tolong ka urang lalu. Dek rang mudo Lembak Tuah, tasirok darah nan di dado, bajalan bagageh-gageh, balari bacapek-capek, hati nan indak sanang lai, diliek cando dipandangi, dilapeh pandang bakuliliang, diliek suok jo kida, tampak rang gadih si Rabiatun, manangih mamintak tolong, diliek cando dipandangi, badan dipaluik ula gadang. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, balari sugiro masuak samak, diambiak cando ula nantun, dielo sakuek tanago, diunjun cando ula gadang, dek untuang tolongan Allah, talapeh sajo ula dari badan, dipangkua ula dibunuah mati. Agaklah dek Siti Rabiatun, manggigia badan katakutan, lamah sagalo sandi tulang, mukonyo pucek bak kain ganiah. {{c|2}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> b5u04ny9g5pdff1tlwbxbz2cyjusq8o Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/104 250 7539 25296 2026-05-31T13:47:11Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kampung, cukup dengan gendang dan talempong, rebab kecapai tidak lupa, bersuka suka segala anak nagari. Benarlah di hari itu, ramailah kampung oleh tamu, banyak orang yang berpangkat, para jaksa dan para demang, serta anjung Tuan Kumanndua, penghulu kepala dalam negeri, tidak ada orang yang terlupa, penuh sesak semuanya, maklum kita tetang itu, Tuanku Demang akan kawin, allahurabbi ramainya orang, suara motor menderu-deru, berderet mobil orag berpan... 25296 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>kampung, cukup dengan gendang dan talempong, rebab kecapai tidak lupa, bersuka suka segala anak nagari. Benarlah di hari itu, ramailah kampung oleh tamu, banyak orang yang berpangkat, para jaksa dan para demang, serta anjung Tuan Kumanndua, penghulu kepala dalam negeri, tidak ada orang yang terlupa, penuh sesak semuanya, maklum kita tetang itu, Tuanku Demang akan kawin, allahurabbi ramainya orang, suara motor menderu-deru, berderet mobil orag berpangkat, bersusun ditengah jalan. Hari beranjak petang jua, berangsur pulang orang yang banyak, petang disambut dengan senja, senja disambut dengan malam, telah malam rupanya hari, dipasang lampu kiri kanan,tterang yang bukan alang-alang, cemerlang cahaya tengah rumah, bermacam ulah yang muda-muda, tertawa berderai-derai, semuanya bersuka-suka, hari larut tengah malam, di situlah baru sunyisenyap. Sementara Sutan Lembak Tuah, beberapa bulan sesudah itu, diangkat menjadi penghulu, penghulu andika pusaka lama, pusaka gelar turun temurun, sejak dari nenek moyang, gelar sudah lama tak terpakai, dilipat saja di dalam peti, gelar Datuak Sinaro Panjang. Diundang orang nagari, dipotong kerbau dengan sapi, dibuat helat menegakkan gelar, mengangkat Lembak Tuah jadi penghulu. Sejak menjadi Tuanku Demang, surau dan mesjid didirikan, bandar dan sawah disuruh buat, hormat kepada yang tua-tua, sayang kepada yang lebih muda, kalau berkata lemah lembut, mulut manis kecindan murah, kesayangan penghulu yang banyak, dipelihara nagari dan kampung. Berkat pengabdian Tuanku Demang, sabung pupuh sudah berhenti, berhenti segala perjudian, tidak ada maling dan curi, negeri aman kampung sentosa, ternak berkembang padi menjadi. 93<noinclude>{{rh||93}}</noinclude> pciwceybs0qhd8zim1zn26rgph5qv13 25308 25296 2026-05-31T13:47:47Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25308 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>kampung, cukup dengan gendang dan talempong, rebab kecapai tidak lupa, bersuka suka segala anak nagari. Benarlah di hari itu, ramailah kampung oleh tamu, banyak orang yang berpangkat, para jaksa dan para demang, serta anjung Tuan Kumanndua, penghulu kepala dalam negeri, tidak ada orang yang terlupa, penuh sesak semuanya, maklum kita tetang itu, Tuanku Demang akan kawin, allahurabbi ramainya orang, suara motor menderu-deru, berderet mobil orag berpangkat, bersusun ditengah jalan. Hari beranjak petang jua, berangsur pulang orang yang banyak, petang disambut dengan senja, senja disambut dengan malam, telah malam rupanya hari, dipasang lampu kiri kanan,tterang yang bukan alang-alang, cemerlang cahaya tengah rumah, bermacam ulah yang muda-muda, tertawa berderai-derai, semuanya bersuka-suka, hari larut tengah malam, di situlah baru sunyisenyap. Sementara Sutan Lembak Tuah, beberapa bulan sesudah itu, diangkat menjadi penghulu, penghulu andika pusaka lama, pusaka gelar turun temurun, sejak dari nenek moyang, gelar sudah lama tak terpakai, dilipat saja di dalam peti, gelar Datuak Sinaro Panjang. Diundang orang nagari, dipotong kerbau dengan sapi, dibuat helat menegakkan gelar, mengangkat Lembak Tuah jadi penghulu. Sejak menjadi Tuanku Demang, surau dan mesjid didirikan, bandar dan sawah disuruh buat, hormat kepada yang tua-tua, sayang kepada yang lebih muda, kalau berkata lemah lembut, mulut manis kecindan murah, kesayangan penghulu yang banyak, dipelihara nagari dan kampung. Berkat pengabdian Tuanku Demang, sabung pupuh sudah berhenti, berhenti segala perjudian, tidak ada maling dan curi, negeri aman kampung sentosa, ternak berkembang padi menjadi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93}}</noinclude> 1umffateh4jyr3r440evbd3jbyfo7kj 25881 25308 2026-05-31T14:21:08Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25881 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>kampung, cukup dengan gendang dan talempong, rebab kecapai tidak lupa, bersuka suka segala anak nagari. Benarlah di hari itu, ramailah kampung oleh tamu, banyak orang yang berpangkat, para jaksa dan para demang, serta anjung Tuan Kumanndua, penghulu kepala dalam negeri, tidak ada orang yang terlupa, penuh sesak semuanya, maklum kita tetang itu, Tuanku Demang akan kawin, allahurabbi ramainya orang, suara motor menderu-deru, berderet mobil orag berpangkat, bersusun ditengah jalan. Hari beranjak petang jua, berangsur pulang orang yang banyak, petang disambut dengan senja, senja disambut dengan malam, telah malam rupanya hari, dipasang lampu kiri kanan,tterang yang bukan alang-alang, cemerlang cahaya tengah rumah, bermacam ulah yang muda-muda, tertawa berderai-derai, semuanya bersuka-suka, hari larut tengah malam, di situlah baru sunyisenyap. Sementara Sutan Lembak Tuah, beberapa bulan sesudah itu, diangkat menjadi penghulu, penghulu andika pusaka lama, pusaka gelar turun temurun, sejak dari nenek moyang, gelar sudah lama tak terpakai, dilipat saja di dalam peti, gelar Datuak Sinaro Panjang. Diundang orang nagari, dipotong kerbau dengan sapi, dibuat helat menegakkan gelar, mengangkat Lembak Tuah jadi penghulu. Sejak menjadi Tuanku Demang, surau dan mesjid didirikan, bandar dan sawah disuruh buat, hormat kepada yang tua-tua, sayang kepada yang lebih muda, kalau berkata lemah lembut, mulut manis kecindan murah, kesayangan penghulu yang banyak, dipelihara nagari dan kampung. Berkat pengabdian Tuanku Demang, sabung pupuh sudah berhenti, berhenti segala perjudian, tidak ada maling dan curi, negeri aman kampung sentosa, ternak berkembang padi menjadi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93}}</noinclude> dx1lx4f9myu7z3ejzehy4bisca4ehqy Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/49 250 7540 25297 2026-05-31T13:47:14Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25297 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Sudah buatan jo sukatan Indak buliah batangguah lai.”</poem> Bakato pulo Tuanku Lareh, “Manolah Datuak Angku Kapalo, kito cari lantai tajungkek, kito buek titian barakuak, supayo inyo tak jadi kawin, dicari aka jo kalaka, kok tidak marasai Lembak Tuah, bukan den manjadi Tuangku Lareh.” Ado sabanta antaronyo, dapek pikiran maso itu, handak mancilakokan Sutan Lembak Tuah, dituduah maliang dalam rumah, iyo di rumah Haji Amat, nan kahilangan pakan dahulu. Lah dicari sudi jo siasek, sampai kini balun basuo, tidak ado tando jo beti, hilang sahilangnyo sajo. Bakato Tuanku Lareh, “Manolah Datuak Angku Kapalo, baa pikiran pandapek Datuak, tantang kahilangan di rumah Haji Amat, kok ditadiang alah tarateh, umpang-umpang alah takanak, taranglah inyo kamaliangan, salapan hari sampai kini, tidak ado usua pareso, kaba tidak barito tidak, malu kito jo Tuan Kumandua, dapek buruak kasudahannyo, alah duo pucuak surek datang, manyuruah cari si pamaliang.” Manjawab Angku Kapalo, “Manolah Tuanku Lareh, lorong kapado nan mamaliang, hilang aka badan denai, lah banyak sudi jo siasek, kapado urang nan runciang tanduak, dijapuik pakso samo sakali, surangpun tidak tando jo beti.” Bakato pulo Angku Lareh, “Kok itu Angku katokan, dimano urang maliang namuah mangaku, salah bana tu angku Datuak. Kini baitulah nan ka rancak, suruah japuik Sutan Lembak Tuah, anak dek mandeh Sakdiyah, buliah dipuruak dibanamkan, buliah dibuek asuang pitanah, dicari saksi duo urang, dibuek tando beti, diupah urang jadi saksi.” Mandanga kato nan bak kian, galak tabahak Angku Kapalo, sudah maklum dalam hati, kilek camin alah ka muko, kilek baliuang alah ka kaki. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38|}}</noinclude> fwgekqhvse9ie4mst7qvo3yfxf9ytmq 25863 25297 2026-05-31T14:20:04Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25863 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Sudah buatan jo sukatan Indak buliah batangguah lai.”</poem> Bakato pulo Tuanku Lareh, “Manolah Datuak Angku Kapalo, kito cari lantai tajungkek, kito buek titian barakuak, supayo inyo tak jadi kawin, dicari aka jo kalaka, kok tidak marasai Lembak Tuah, bukan den manjadi Tuangku Lareh.” Ado sabanta antaronyo, dapek pikiran maso itu, handak mancilakokan Sutan Lembak Tuah, dituduah maliang dalam rumah, iyo di rumah Haji Amat, nan kahilangan pakan dahulu. Lah dicari sudi jo siasek, sampai kini balun basuo, tidak ado tando jo beti, hilang sahilangnyo sajo. Bakato Tuanku Lareh, “Manolah Datuak Angku Kapalo, baa pikiran pandapek Datuak, tantang kahilangan di rumah Haji Amat, kok ditadiang alah tarateh, umpang-umpang alah takanak, taranglah inyo kamaliangan, salapan hari sampai kini, tidak ado usua pareso, kaba tidak barito tidak, malu kito jo Tuan Kumandua, dapek buruak kasudahannyo, alah duo pucuak surek datang, manyuruah cari si pamaliang.” Manjawab Angku Kapalo, “Manolah Tuanku Lareh, lorong kapado nan mamaliang, hilang aka badan denai, lah banyak sudi jo siasek, kapado urang nan runciang tanduak, dijapuik pakso samo sakali, surangpun tidak tando jo beti.” Bakato pulo Angku Lareh, “Kok itu Angku katokan, dimano urang maliang namuah mangaku, salah bana tu angku Datuak. Kini baitulah nan ka rancak, suruah japuik Sutan Lembak Tuah, anak dek mandeh Sakdiyah, buliah dipuruak dibanamkan, buliah dibuek asuang pitanah, dicari saksi duo urang, dibuek tando beti, diupah urang jadi saksi.” Mandanga kato nan bak kian, galak tabahak Angku Kapalo, sudah maklum dalam hati, kilek camin alah ka muko, kilek baliuang alah ka kaki. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38|}}</noinclude> 9j51duquy4naivts1m8kkup122lfutj Halaman:Si Sabariah.pdf/57 250 7541 25300 2026-05-31T13:47:26Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tantulah Tuhan akan maingek hutang kito bausaho Allah djuo mambari razaki. Mandanga. kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai: Kalau baitu kato kawan ijo pulo itu kironjo mari bakameh kito kito kini lalu bakameh hanjo lai. Alah sudah barang dikamasi nan patut dibungkuih alah dibungkuih patut di djudjuang alah di djudjuang badjalan dagang maso itu kapakan nan sabuah lai man- tjari razaki nan halal mananti garak dari Allah. Ado sarantang padjalanan... 25300 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>tantulah Tuhan akan maingek hutang kito bausaho Allah djuo mambari razaki. Mandanga. kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai: Kalau baitu kato kawan ijo pulo itu kironjo mari bakameh kito kito kini lalu bakameh hanjo lai. Alah sudah barang dikamasi nan patut dibungkuih alah dibungkuih patut di djudjuang alah di djudjuang badjalan dagang maso itu kapakan nan sabuah lai man- tjari razaki nan halal mananti garak dari Allah. Ado sarantang padjalanan ditangah labuah nan pandjang heran tatjangang kawan malihek pi’il si Pulai barubah dari biaso kalau maso nan sudah2 barapo garah djo kutjindan barapo kutjekak dengan gurau barapo pantun dengan njanji tatapi sakali nangko djangankan nan sado itu bakato injo lai tidak katonjo sado nan paguno alah sarantang padjalanan djauah basarang dakek djuo alah sampai ditangah pakan lalu sakali masuak pondok galeh dikadaikan hanjo lai si Pulai baitu pulo. Didalam banjak badjua bali si Pulai sarupo rusuah djuo sarupo tidak paduli malihek tampan damikian datanglah kawan nan bakarib tumpahan hati dek si Pulai banamo padja si Tamin samo sakampuang dengan injo lalu bakato hanjo lai: Kakak kanduang djo den kakak mangapo rusuah hati kakak mangapo barubah pabuatan balain bana djo nan sudah apo bahajo nan lah datang musibah nan lah tibo tolong kabakan pado hambo kok banjak kito bagi duo baituu djuo salamonjo. Kok ado hitungan nan basakik buliahlah hambo. manolongnjo. Kok salah urang pado kito kok gadang kato urang kampuang kok mantang kito urang dagang malu nak buliah dituntuikkan adat limbago dinagari salangkah bapantang suruik satapak pantang kambali kok alang kapalang tahan tidaklah tingga korong kampuang 46<noinclude></noinclude> h6j6kb4a10moed8c8nro030zih47q39 25306 25300 2026-05-31T13:47:43Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25306 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>tantulah Tuhan akan maingek hutang kito bausaho Allah djuo mambari razaki. Mandanga. kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai: Kalau baitu kato kawan ijo pulo itu kironjo mari bakameh kito kito kini lalu bakameh hanjo lai. Alah sudah barang dikamasi nan patut dibungkuih alah dibungkuih patut di djudjuang alah di djudjuang badjalan dagang maso itu kapakan nan sabuah lai man- tjari razaki nan halal mananti garak dari Allah. Ado sarantang padjalanan ditangah labuah nan pandjang heran tatjangang kawan malihek pi’il si Pulai barubah dari biaso kalau maso nan sudah2 barapo garah djo kutjindan barapo kutjekak dengan gurau barapo pantun dengan njanji tatapi sakali nangko djangankan nan sado itu bakato injo lai tidak katonjo sado nan paguno alah sarantang padjalanan djauah basarang dakek djuo alah sampai ditangah pakan lalu sakali masuak pondok galeh dikadaikan hanjo lai si Pulai baitu pulo. Didalam banjak badjua bali si Pulai sarupo rusuah djuo sarupo tidak paduli malihek tampan damikian datanglah kawan nan bakarib tumpahan hati dek si Pulai banamo padja si Tamin samo sakampuang dengan injo lalu bakato hanjo lai: Kakak kanduang djo den kakak mangapo rusuah hati kakak mangapo barubah pabuatan balain bana djo nan sudah apo bahajo nan lah datang musibah nan lah tibo tolong kabakan pado hambo kok banjak kito bagi duo baituu djuo salamonjo. Kok ado hitungan nan basakik buliahlah hambo. manolongnjo. Kok salah urang pado kito kok gadang kato urang kampuang kok mantang kito urang dagang malu nak buliah dituntuikkan adat limbago dinagari salangkah bapantang suruik satapak pantang kambali kok alang kapalang tahan tidaklah tingga korong kampuang<noinclude>{{c|46}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> aa9r90yrfearh8gx0i7dm7srh6m61bi 25379 25306 2026-05-31T13:51:35Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25379 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tantulah Tuhan akan maingek hutang kito bausaho Allah djuo mambari razaki. Mandanga. kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai: Kalau baitu kato kawan ijo pulo itu kironjo mari bakameh kito kito kini lalu bakameh hanjo lai. Alah sudah barang dikamasi nan patut dibungkuih alah dibungkuih patut di djudjuang alah di djudjuang badjalan dagang maso itu kapakan nan sabuah lai man- tjari razaki nan halal mananti garak dari Allah. Ado sarantang padjalanan ditangah labuah nan pandjang heran tatjangang kawan malihek pi’il si Pulai barubah dari biaso kalau maso nan sudah2 barapo garah djo kutjindan barapo kutjekak dengan gurau barapo pantun dengan njanji tatapi sakali nangko djangankan nan sado itu bakato injo lai tidak katonjo sado nan paguno alah sarantang padjalanan djauah basarang dakek djuo alah sampai ditangah pakan lalu sakali masuak pondok galeh dikadaikan hanjo lai si Pulai baitu pulo. Didalam banjak badjua bali si Pulai sarupo rusuah djuo sarupo tidak paduli malihek tampan damikian datanglah kawan nan bakarib tumpahan hati dek si Pulai banamo padja si Tamin samo sakampuang dengan injo lalu bakato hanjo lai: Kakak kanduang djo den kakak mangapo rusuah hati kakak mangapo barubah pabuatan balain bana djo nan sudah apo bahajo nan lah datang musibah nan lah tibo tolong kabakan pado hambo kok banjak kito bagi duo baituu djuo salamonjo. Kok ado hitungan nan basakik buliahlah hambo. manolongnjo. Kok salah urang pado kito kok gadang kato urang kampuang kok mantang kito urang dagang malu nak buliah dituntuikkan adat limbago dinagari salangkah bapantang suruik satapak pantang kambali kok alang kapalang tahan tidaklah tingga korong kampuang<noinclude>{{c|46}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 9h70r5y1jgicj0durdskldwbqk14vis Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/102 250 7542 25301 2026-05-31T13:47:31Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Tentang kehendak kita, insyaallah telah sepakat, nikah delapan hari lagi.” Mendengar penuturan itu, senanglah hati Datuak Tungga, memanglah kala itu, ditulis surat ke Padang, kepada mamak si Rabiatun, mengatakan Rabiatun akan kawin, dengan jodohnya yang dahulu, anak mandeh Sakdiyah, yang bernama Sutan Lembak Tuah, Tuanku Demang yang baru pulang, begitu isi surat kepada mamak Suta Parpatiah. Di hari sehari itu, telah dipanggil orang yang patut, yang... 25301 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Tentang kehendak kita, insyaallah telah sepakat, nikah delapan hari lagi.” Mendengar penuturan itu, senanglah hati Datuak Tungga, memanglah kala itu, ditulis surat ke Padang, kepada mamak si Rabiatun, mengatakan Rabiatun akan kawin, dengan jodohnya yang dahulu, anak mandeh Sakdiyah, yang bernama Sutan Lembak Tuah, Tuanku Demang yang baru pulang, begitu isi surat kepada mamak Suta Parpatiah. Di hari sehari itu, telah dipanggil orang yang patut, yang patut dipanggil telah dipanggil, yang tidak ada sudah dicari, yang kurang sudah ditambah, patut dipinjam sudah dipinjam, patut dibeli sudah pula dibeli. Tiba waktu janji dibuat, menikahlah Lembak Tuah, disuruh memakai Lembak Tuah, pakai baju lakan hitam, bertabur emas perak, berukir-ukir daun paku, pakai celana tapak itik, tepi bersulam benang emas, berukir pucuk rebung, memakai sarung sepit udang, kain tenunan belah nipah, sela menyela benang emas, rupa ungu kemerahan. Dipakai destar belah kacang, kain berturap benang emas, berjambul dengan emas peradah, pakai sandal dari manik, dilihat dipandangi rupa, rupa bagai anak raja, gagah yang bukan alang-alang. Memakai pula si Rabiatun, memakai sanggul anak dara, bersunting bubga durian, memakai baju beludru merah, bertabur dengan emas, pakai kalung rantai besar, dirham dan pualan penuh di dada, memakai gelang emas berpadu, pakai kain yang berlapak, kain tenunan tanah Bugis, memakai kain corak Palembang, terpasang selop beludru merah, kalau dilihat dipandangi, jaranglah gadis secantik itu, serupa puti turun dari langit, bagai bidadari dalam surga. Setelah Ia berpakaian, duduk bersanding di pelaminan sutra, seperti bulan dan matahari, duduk bersanding kereta melur, diapit gadis kiri kanan, kipas bersabung kanan kiri, diarak lalu ke dalam 91<noinclude></noinclude> 2blvad8voawtlvz3thqxhrblc5heirk 25316 25301 2026-05-31T13:48:11Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25316 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Tentang kehendak kita, insyaallah telah sepakat, nikah delapan hari lagi.” Mendengar penuturan itu, senanglah hati Datuak Tungga, memanglah kala itu, ditulis surat ke Padang, kepada mamak si Rabiatun, mengatakan Rabiatun akan kawin, dengan jodohnya yang dahulu, anak mandeh Sakdiyah, yang bernama Sutan Lembak Tuah, Tuanku Demang yang baru pulang, begitu isi surat kepada mamak Suta Parpatiah. Di hari sehari itu, telah dipanggil orang yang patut, yang patut dipanggil telah dipanggil, yang tidak ada sudah dicari, yang kurang sudah ditambah, patut dipinjam sudah dipinjam, patut dibeli sudah pula dibeli. Tiba waktu janji dibuat, menikahlah Lembak Tuah, disuruh memakai Lembak Tuah, pakai baju lakan hitam, bertabur emas perak, berukir-ukir daun paku, pakai celana tapak itik, tepi bersulam benang emas, berukir pucuk rebung, memakai sarung sepit udang, kain tenunan belah nipah, sela menyela benang emas, rupa ungu kemerahan. Dipakai destar belah kacang, kain berturap benang emas, berjambul dengan emas peradah, pakai sandal dari manik, dilihat dipandangi rupa, rupa bagai anak raja, gagah yang bukan alang-alang. Memakai pula si Rabiatun, memakai sanggul anak dara, bersunting bubga durian, memakai baju beludru merah, bertabur dengan emas, pakai kalung rantai besar, dirham dan pualan penuh di dada, memakai gelang emas berpadu, pakai kain yang berlapak, kain tenunan tanah Bugis, memakai kain corak Palembang, terpasang selop beludru merah, kalau dilihat dipandangi, jaranglah gadis secantik itu, serupa puti turun dari langit, bagai bidadari dalam surga. Setelah Ia berpakaian, duduk bersanding di pelaminan sutra, seperti bulan dan matahari, duduk bersanding kereta melur, diapit gadis kiri kanan, kipas bersabung kanan kiri, diarak lalu ke dalam <center> 91 </center><noinclude></noinclude> 5fw26fm21w2ore7kc2om8b3tjljxgjb 25885 25316 2026-05-31T14:21:22Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25885 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>“Tentang kehendak kita, insyaallah telah sepakat, nikah delapan hari lagi.” Mendengar penuturan itu, senanglah hati Datuak Tungga, memanglah kala itu, ditulis surat ke Padang, kepada mamak si Rabiatun, mengatakan Rabiatun akan kawin, dengan jodohnya yang dahulu, anak mandeh Sakdiyah, yang bernama Sutan Lembak Tuah, Tuanku Demang yang baru pulang, begitu isi surat kepada mamak Suta Parpatiah. Di hari sehari itu, telah dipanggil orang yang patut, yang patut dipanggil telah dipanggil, yang tidak ada sudah dicari, yang kurang sudah ditambah, patut dipinjam sudah dipinjam, patut dibeli sudah pula dibeli. Tiba waktu janji dibuat, menikahlah Lembak Tuah, disuruh memakai Lembak Tuah, pakai baju lakan hitam, bertabur emas perak, berukir-ukir daun paku, pakai celana tapak itik, tepi bersulam benang emas, berukir pucuk rebung, memakai sarung sepit udang, kain tenunan belah nipah, sela menyela benang emas, rupa ungu kemerahan. Dipakai destar belah kacang, kain berturap benang emas, berjambul dengan emas peradah, pakai sandal dari manik, dilihat dipandangi rupa, rupa bagai anak raja, gagah yang bukan alang-alang. Memakai pula si Rabiatun, memakai sanggul anak dara, bersunting bubga durian, memakai baju beludru merah, bertabur dengan emas, pakai kalung rantai besar, dirham dan pualan penuh di dada, memakai gelang emas berpadu, pakai kain yang berlapak, kain tenunan tanah Bugis, memakai kain corak Palembang, terpasang selop beludru merah, kalau dilihat dipandangi, jaranglah gadis secantik itu, serupa puti turun dari langit, bagai bidadari dalam surga. Setelah Ia berpakaian, duduk bersanding di pelaminan sutra, seperti bulan dan matahari, duduk bersanding kereta melur, diapit gadis kiri kanan, kipas bersabung kanan kiri, diarak lalu ke dalam <center> 91 </center><noinclude></noinclude> n2h15k3vv89hc737o1o2cx0spzkru5g Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/57 250 7543 25302 2026-05-31T13:47:33Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sadang kasiah badan bacari Hati di dalam hancua luluah. Urang Padang mamunta banang Diputa dilipek ampek Dilipek dipaduo; Indak elok dirantang panjang Elok dikumpa dipasingkek Diambiak sajo nan paguno. Ka pasa ka tangah pakan Mambali kain tanah liyek; Di siko kaba dihantikan Nan lain ka kito liek. 46" 25302 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Sadang kasiah badan bacari Hati di dalam hancua luluah. Urang Padang mamunta banang Diputa dilipek ampek Dilipek dipaduo; Indak elok dirantang panjang Elok dikumpa dipasingkek Diambiak sajo nan paguno. Ka pasa ka tangah pakan Mambali kain tanah liyek; Di siko kaba dihantikan Nan lain ka kito liek. 46<noinclude></noinclude> qizywu4bewtsdm9lx5uottzmeo4bi6r 25314 25302 2026-05-31T13:48:11Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25314 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem> Sadang kasiah badan bacari Hati di dalam hancua luluah. Urang Padang mamunta banang Diputa dilipek ampek Dilipek dipaduo; Indak elok dirantang panjang Elok dikumpa dipasingkek Diambiak sajo nan paguno. Ka pasa ka tangah pakan Mambali kain tanah liyek; Di siko kaba dihantikan Nan lain ka kito liek. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|46}}<noinclude></noinclude> 5bwsy0b8p4j0ofwxeottnzkiwsurd67 25875 25314 2026-05-31T14:20:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25875 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Sadang kasiah badan bacari Hati di dalam hancua luluah. Urang Padang mamunta banang Diputa dilipek ampek Dilipek dipaduo; Indak elok dirantang panjang Elok dikumpa dipasingkek Diambiak sajo nan paguno. Ka pasa ka tangah pakan Mambali kain tanah liyek; Di siko kaba dihantikan Nan lain ka kito liek. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|46}}<noinclude></noinclude> kd1199rtlxva3t08r0a7gyrjmzlejqx Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/46 250 7544 25304 2026-05-31T13:47:36Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 25304 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''<big>PAK CANDIA</big>'''}} '''DI''' suatu kampuang di daerah Pariaman, hiduiklah sapasang laki bini nan lah baumua jo indak dikaruniai anak. Lakinyo banamo Pak Candia, bininyo banamo Minah. Pak Candia, mako diagiah namo Pak Candia dek urang kampuang, dek karano inyo kadang cadiak kadang andia. Dikecek-an cadiak antah andia, dikecek-an andia antah cadiak. Nan namo aslinyo bana urang kampuang ndak ado nan tau. Pak Candia ko baumua kirokiro 58 tahun, nan Minah bininyo kirokiro 54 tahun. Pak Candia jo bininyo tingga di rumah nan baatok-an rumbio badindiang karibik. Untuak pambali bareh, Pak Candia jo bininyo punyo saikua kabau nan kadiimpau-an satiok hari. Tapi kadang dapek lo dek Pak Candia ko mangarajoan sawah urang. Suatu katiko, tibolah masonyo hiduik sadang susah di kampuang Pak Candia. Nan panen padi indak manjadi karano hamo padi sadang banyakbanyaknyo. Pado maso itu hamo pianggang nan manjadi. Nan manyabik pun ndak bisa dikarajo-an. Mako hilang aka lah urang kampuang. Baputa kapalo mamikia-an ba-a caronyo ka bisa mambali bareh, ba-a ka bisa manyambuang iduik jo kaadaan nan sarik ko. Baitu juo jo Pak Candia sarato bininyo. Mancaliak kaadaan nan sarik ko, Pak Candia jo bini nyo pun baiyo untuak manjua kabau nyo, harato satu-satu nyo nan dipunyo. Pak Candia jo bininyo sapakaik untuak manjua kabau tu ka balai di hari Sabtu. Ruponyo, katiko barundiang jo bininyo, lalu lah di sampiang rumah Pak Candia kawannyo nan banamo Samsu. Tadanga lah dek nyo parundiangan Pak Candia cako. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||39|}}</noinclude> 8od1kl7pqxopsvla04o2zgyetnshc4a 25792 25304 2026-05-31T14:16:16Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25792 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{C|'''<big>PAK CANDIA</big>'''}} '''DI''' suatu kampuang di daerah Pariaman, hiduiklah sapasang laki bini nan lah baumua jo indak dikaruniai anak. Lakinyo banamo Pak Candia, bininyo banamo Minah. Pak Candia, mako diagiah namo Pak Candia dek urang kampuang, dek karano inyo kadang cadiak kadang andia. Dikecek-an cadiak antah andia, dikecek-an andia antah cadiak. Nan namo aslinyo bana urang kampuang ndak ado nan tau. Pak Candia ko baumua kirokiro 58 tahun, nan Minah bininyo kirokiro 54 tahun. Pak Candia jo bininyo tingga di rumah nan baatok-an rumbio badindiang karibik. Untuak pambali bareh, Pak Candia jo bininyo punyo saikua kabau nan kadiimpau-an satiok hari. Tapi kadang dapek lo dek Pak Candia ko mangarajoan sawah urang. Suatu katiko, tibolah masonyo hiduik sadang susah di kampuang Pak Candia. Nan panen padi indak manjadi karano hamo padi sadang banyakbanyaknyo. Pado maso itu hamo pianggang nan manjadi. Nan manyabik pun ndak bisa dikarajo-an. Mako hilang aka lah urang kampuang. Baputa kapalo mamikia-an ba-a caronyo ka bisa mambali bareh, ba-a ka bisa manyambuang iduik jo kaadaan nan sarik ko. Baitu juo jo Pak Candia sarato bininyo. Mancaliak kaadaan nan sarik ko, Pak Candia jo bini nyo pun baiyo untuak manjua kabau nyo, harato satu-satu nyo nan dipunyo. Pak Candia jo bininyo sapakaik untuak manjua kabau tu ka balai di hari Sabtu. Ruponyo, katiko barundiang jo bininyo, lalu lah di sampiang rumah Pak Candia kawannyo nan banamo Samsu. Tadanga lah dek nyo parundiangan Pak Candia cako. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||39|}}</noinclude> olvg2lrtgb7y3rpxj1duogac67hqbpi 25995 25792 2026-05-31T14:34:58Z Nadia Erwanda 329 25995 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{C|'''<big>PAK CANDIA</big>'''}} '''DI''' suatu kampuang di daerah Pariaman, hiduiklah sapasang laki bini nan lah baumua jo indak dikaruniai anak. Lakinyo banamo Pak Candia, bininyo banamo Minah. Pak Candia, mako diagiah namo Pak Candia dek urang kampuang, dek karano inyo kadang cadiak kadang andia. Dikecek-an cadiak antah andia, dikecek-an andia antah cadiak. Nan namo aslinyo bana urang kampuang ndak ado nan tau. Pak Candia ko baumua kirokiro 58 tahun, nan Minah bininyo kirokiro 54 tahun. Pak Candia jo bininyo tingga di rumah nan baatok-an rumbio badindiang karibik. Untuak pambali bareh, Pak Candia jo bininyo punyo saikua kabau nan kadiimpau-an satiok hari. Tapi kadang dapek lo dek Pak Candia ko mangarajoan sawah urang. Suatu katiko, tibolah masonyo hiduik sadang susah di kampuang Pak Candia. Nan panen padi indak manjadi karano hamo padi sadang banyakbanyaknyo. Pado maso itu hamo pianggang nan manjadi. Nan manyabik pun ndak bisa dikarajo-an. Mako hilang aka lah urang kampuang. Baputa kapalo mamikia-an ba-a caronyo ka bisa mambali bareh, ba-a ka bisa manyambuang iduik jo kaadaan nan sarik ko. Baitu juo jo Pak Candia sarato bininyo. Mancaliak kaadaan nan sarik ko, Pak Candia jo bini nyo pun baiyo untuak manjua kabau nyo, harato satu-satu nyo nan dipunyo. Pak Candia jo bininyo sapakaik untuak manjua kabau tu ka balai di hari Sabtu. Ruponyo, katiko barundiang jo bininyo, lalu lah di sampiang rumah Pak Candia kawannyo nan banamo Samsu. Tadanga lah dek nyo parundiangan Pak Candia cako. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||39|}}</noinclude> k14ae0xys39rkdxxpmmnlyp8mqgeyku Halaman:Si Sabariah.pdf/47 250 7545 25309 2026-05-31T13:47:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pikiakan sabuah lai tampan tjilako urang kajo kalau kito manarimonjo kabanjakan nan baitu tatapi bukan pukua rato rato kito dipandangnjo randah bangso mangharapkan limpah kurnianjo bunyi katonjo lalu lalang niniak mamak disangkonjo sarok kito disangkonjo pakakeh palapehkan hawa djo napasu dunia bak raso kadi kadang alam bak raso kadilangkahi tidak ado hati kasihan ado pulo nan buruak bana kok samantang injo banjak uwang samuanjo buliah untuaknjo tam... 25309 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Pikiakan sabuah lai tampan tjilako urang kajo kalau kito manarimonjo kabanjakan nan baitu tatapi bukan pukua rato rato kito dipandangnjo randah bangso mangharapkan limpah kurnianjo bunyi katonjo lalu lalang niniak mamak disangkonjo sarok kito disangkonjo pakakeh palapehkan hawa djo napasu dunia bak raso kadi kadang alam bak raso kadilangkahi tidak ado hati kasihan ado pulo nan buruak bana kok samantang injo banjak uwang samuanjo buliah untuaknjo tampak pulo nan labiah mudo kito tidak dipandangnjo lai. Taluak Bajua labuhan kapa Balando mudiak djo sikotji Bungo lajua kabunlah tingga tidak kumbang barulang lai Bundo kanduang dangakan djuo kalau disabuik tjarai djo talak bagojang bumi djo langik galap ka pintu aras miskipun hukumnyo buliah tapi tatjela oleh Allah dahulu banjak karib ba’id ado baripar djo babisan ado bahandai basumando tatapi tjarai kalau djatuah putuihlah tali parhubungan patah djambatan baso basi karamlah kapa budi haluih. Alah banjak bisik djo dasuih alah banjak gundjang jo gudjirak adat bana dalam nagari malu tidak dapek diagiah suku tidak dapek diandjak sarumah urang batjarai sakaum djadi musuahnjo bundo marasai tiok hari kito nangko urang misikin ameh tidak bangsopun kurang kaum kirabat kurang pulo nan kurang mari kito tjari djangan nan ado dibuangkan. Hambo pikia sabuah lai marusuah djuo dipikiran kalau dihinok dimanuangkan manggigia tulang sumsum hambo maramang bulu dikuduak hambo pikia suami ham- bo kok tidak injo suruik lala kurang ‘alemu didadonjo sangsilah kito sarumahnjo alah banjak tampan hambo lihek. Kalau baitu parasaian banjak laki2 nan tak iman dibari malu 36<noinclude></noinclude> 6pw4g439ag5lf85zmp1dqs2ilwfw13y 25323 25309 2026-05-31T13:48:28Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 25323 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Pikiakan sabuah lai tampan tjilako urang kajo kalau kito manarimonjo kabanjakan nan baitu tatapi bukan pukua rato rato kito dipandangnjo randah bangso mangharapkan limpah kurnianjo bunyi katonjo lalu lalang niniak mamak disangkonjo sarok kito disangkonjo pakakeh palapehkan hawa djo napasu dunia bak raso kadi kadang alam bak raso kadilangkahi tidak ado hati kasihan ado pulo nan buruak bana kok samantang injo banjak uwang samuanjo buliah untuaknjo tampak pulo nan labiah mudo kito tidak dipandangnjo lai. <poem> Taluak Bajua labuhan kapa Balando mudiak djo sikotji Bungo lajua kabunlah tingga tidak kumbang barulang lai </poem> Bundo kanduang dangakan djuo kalau disabuik tjarai djo talak bagojang bumi djo langik galap ka pintu aras miskipun hukumnyo buliah tapi tatjela oleh Allah dahulu banjak karib ba’id ado baripar djo babisan ado bahandai basumando tatapi tjarai kalau djatuah putuihlah tali parhubungan patah djambatan baso basi karamlah kapa budi haluih. Alah banjak bisik djo dasuih alah banjak gundjang jo gudjirak adat bana dalam nagari malu tidak dapek diagiah suku tidak dapek diandjak sarumah urang batjarai sakaum djadi musuahnjo bundo marasai tiok hari kito nangko urang misikin ameh tidak bangsopun kurang kaum kirabat kurang pulo nan kurang mari kito tjari djangan nan ado dibuangkan. Hambo pikia sabuah lai marusuah djuo dipikiran kalau dihinok dimanuangkan manggigia tulang sumsum hambo maramang bulu dikuduak hambo pikia suami ham- bo kok tidak injo suruik lala kurang ‘alemu didadonjo sangsilah kito sarumahnjo alah banjak tampan hambo lihek. Kalau baitu parasaian banjak laki2 nan tak iman dibari malu [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|36}}<noinclude></noinclude> jw2putmxp8dp04lhg4u8empm9taws89 25613 25323 2026-05-31T14:04:35Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25613 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Pikiakan sabuah lai tampan tjilako urang kajo kalau kito manarimonjo kabanjakan nan baitu tatapi bukan pukua rato rato kito dipandangnjo randah bangso mangharapkan limpah kurnianjo bunyi katonjo lalu lalang niniak mamak disangkonjo sarok kito disangkonjo pakakeh palapehkan hawa djo napasu dunia bak raso kadi kadang alam bak raso kadilangkahi tidak ado hati kasihan ado pulo nan buruak bana kok samantang injo banjak uwang samuanjo buliah untuaknjo tampak pulo nan labiah mudo kito tidak dipandangnjo lai. <poem> Taluak Bajua labuhan kapa Balando mudiak djo sikotji Bungo lajua kabunlah tingga tidak kumbang barulang lai </poem> Bundo kanduang dangakan djuo kalau disabuik tjarai djo talak bagojang bumi djo langik galap ka pintu aras miskipun hukumnyo buliah tapi tatjela oleh Allah dahulu banjak karib ba’id ado baripar djo babisan ado bahandai basumando tatapi tjarai kalau djatuah putuihlah tali parhubungan patah djambatan baso basi karamlah kapa budi haluih. Alah banjak bisik djo dasuih alah banjak gundjang jo gudjirak adat bana dalam nagari malu tidak dapek diagiah suku tidak dapek diandjak sarumah urang batjarai sakaum djadi musuahnjo bundo marasai tiok hari kito nangko urang misikin ameh tidak bangsopun kurang kaum kirabat kurang pulo nan kurang mari kito tjari djangan nan ado dibuangkan. Hambo pikia sabuah lai marusuah djuo dipikiran kalau dihinok dimanuangkan manggigia tulang sumsum hambo maramang bulu dikuduak hambo pikia suami ham- bo kok tidak injo suruik lala kurang ‘alemu didadonjo sangsilah kito sarumahnjo alah banjak tampan hambo lihek. Kalau baitu parasaian banjak laki2 nan tak iman dibari malu [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|36}}<noinclude></noinclude> bmaow2mkrl0en0ryhjetsonpl3jna6a Halaman:Si Sabariah.pdf/58 250 7546 25311 2026-05-31T13:47:58Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "usah dilebihkan, tentulah Allah akan mengingat, hutang kita berusaha, Allah jua memberi rezeki.” Mendengar kata seperti itu,menjawab paja si Pulai, “Kalau begitu kata kawan, betul juga kiranya, mari berkemas kita sekarang,” lalu berkemaslah mereka. Lalu barang dikemasi, yang patut dibungkus sudah dibungkus, yang patut dijunjung sudah dijunjung, berjalanlah dagang masa itu, ke pekan yang lain lagi, mencari rezeki yang halal, menanti gerak dari Allah.... 25311 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>usah dilebihkan, tentulah Allah akan mengingat, hutang kita berusaha, Allah jua memberi rezeki.” Mendengar kata seperti itu,menjawab paja si Pulai, “Kalau begitu kata kawan, betul juga kiranya, mari berkemas kita sekarang,” lalu berkemaslah mereka. Lalu barang dikemasi, yang patut dibungkus sudah dibungkus, yang patut dijunjung sudah dijunjung, berjalanlah dagang masa itu, ke pekan yang lain lagi, mencari rezeki yang halal, menanti gerak dari Allah. Dalam serentang perjalanan, di tengah lebuh nan panjang, heran tercengang kawan melihat fiil si Pulai, berubah dari biasanya, kalau masa yang sudah-sudah sering bergarah dan berkucindan, sering bercakak sambil bergurau, sering berpantun dan bernyanyi, tetapi sekali ini, jangankan semua yang disebut tadi, berkata-kata pun ia tidak, ia hanya berkata seperlunya saja. Telah serentang perjalanan, jauh bersarang dekatjua, sampailah mereka di tengah pekan, lalu masuk ke kedai mereka masing-masing, begitu pula si Pulai. Dalam berjual beli yang banyak, si Pulai serupa rusuh juga, seperti tidak peduli, melihat tampan demikian, datanglah kawan yang berkarib, tumpahan hati oleh si Pulai, bernama paja si Tamin, sekampung sama dengan dia. Lalu berkatalah ia, “Kakak kandung mengapa berhati rusuh, mengapa berubah perbuatan, berlain benar dengan yang sudah-sudah. Apa bahaya yang telah datang, musibah yang telah tiba, tolong kabarkan pada hamba, kalau banyak kita bagi dua, begitu juga selamanya. Kalau ada hitungan yang menyakitkan, bolehlah hamba menolongnya, kalau salah orang pada kita, kalau besar omong orang kampung, karena kita orang dagang, malu nak boleh dituntutkan. Adat limbago dalam nagari, selalngkah berpantang surut, setapak pantang kembali, kalau alang kepalang tahan, tidaklah tinggal korong 47<noinclude></noinclude> pahvf05naimnwcnmzc968ouwg4pq8st 25318 25311 2026-05-31T13:48:18Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25318 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>usah dilebihkan, tentulah Allah akan mengingat, hutang kita berusaha, Allah jua memberi rezeki.” Mendengar kata seperti itu,menjawab paja si Pulai, “Kalau begitu kata kawan, betul juga kiranya, mari berkemas kita sekarang,” lalu berkemaslah mereka. Lalu barang dikemasi, yang patut dibungkus sudah dibungkus, yang patut dijunjung sudah dijunjung, berjalanlah dagang masa itu, ke pekan yang lain lagi, mencari rezeki yang halal, menanti gerak dari Allah. Dalam serentang perjalanan, di tengah lebuh nan panjang, heran tercengang kawan melihat fiil si Pulai, berubah dari biasanya, kalau masa yang sudah-sudah sering bergarah dan berkucindan, sering bercakak sambil bergurau, sering berpantun dan bernyanyi, tetapi sekali ini, jangankan semua yang disebut tadi, berkata-kata pun ia tidak, ia hanya berkata seperlunya saja. Telah serentang perjalanan, jauh bersarang dekatjua, sampailah mereka di tengah pekan, lalu masuk ke kedai mereka masing-masing, begitu pula si Pulai. Dalam berjual beli yang banyak, si Pulai serupa rusuh juga, seperti tidak peduli, melihat tampan demikian, datanglah kawan yang berkarib, tumpahan hati oleh si Pulai, bernama paja si Tamin, sekampung sama dengan dia. Lalu berkatalah ia, “Kakak kandung mengapa berhati rusuh, mengapa berubah perbuatan, berlain benar dengan yang sudah-sudah. Apa bahaya yang telah datang, musibah yang telah tiba, tolong kabarkan pada hamba, kalau banyak kita bagi dua, begitu juga selamanya. Kalau ada hitungan yang menyakitkan, bolehlah hamba menolongnya, kalau salah orang pada kita, kalau besar omong orang kampung, karena kita orang dagang, malu nak boleh dituntutkan. Adat limbago dalam nagari, selalngkah berpantang surut, setapak pantang kembali, kalau alang kepalang tahan, tidaklah tinggal korong<noinclude>{{c|47}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> jmkvcgdfclkznvrndjkhjsw2vzee3r2 25383 25318 2026-05-31T13:51:45Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25383 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>usah dilebihkan, tentulah Allah akan mengingat, hutang kita berusaha, Allah jua memberi rezeki.” Mendengar kata seperti itu,menjawab paja si Pulai, “Kalau begitu kata kawan, betul juga kiranya, mari berkemas kita sekarang,” lalu berkemaslah mereka. Lalu barang dikemasi, yang patut dibungkus sudah dibungkus, yang patut dijunjung sudah dijunjung, berjalanlah dagang masa itu, ke pekan yang lain lagi, mencari rezeki yang halal, menanti gerak dari Allah. Dalam serentang perjalanan, di tengah lebuh nan panjang, heran tercengang kawan melihat fiil si Pulai, berubah dari biasanya, kalau masa yang sudah-sudah sering bergarah dan berkucindan, sering bercakak sambil bergurau, sering berpantun dan bernyanyi, tetapi sekali ini, jangankan semua yang disebut tadi, berkata-kata pun ia tidak, ia hanya berkata seperlunya saja. Telah serentang perjalanan, jauh bersarang dekatjua, sampailah mereka di tengah pekan, lalu masuk ke kedai mereka masing-masing, begitu pula si Pulai. Dalam berjual beli yang banyak, si Pulai serupa rusuh juga, seperti tidak peduli, melihat tampan demikian, datanglah kawan yang berkarib, tumpahan hati oleh si Pulai, bernama paja si Tamin, sekampung sama dengan dia. Lalu berkatalah ia, “Kakak kandung mengapa berhati rusuh, mengapa berubah perbuatan, berlain benar dengan yang sudah-sudah. Apa bahaya yang telah datang, musibah yang telah tiba, tolong kabarkan pada hamba, kalau banyak kita bagi dua, begitu juga selamanya. Kalau ada hitungan yang menyakitkan, bolehlah hamba menolongnya, kalau salah orang pada kita, kalau besar omong orang kampung, karena kita orang dagang, malu nak boleh dituntutkan. Adat limbago dalam nagari, selalngkah berpantang surut, setapak pantang kembali, kalau alang kepalang tahan, tidaklah tinggal korong<noinclude>{{c|47}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 2hnek1lo9eu6r9x7dnqihfno8jn0u2y Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/103 250 7547 25312 2026-05-31T13:48:00Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kampuang, cukuik jo gandang dangan talempong, rabab kucapitidak tingga, basuko-suko sagalo anak nagari. Kan iyo sahari itu, ramilah kampuang di urang datang, banyak urang bapangkek nan tibo, sagalo jaksa jo damang-damang, cukuik jo anjuang Tuan Kumandua, pangulu kapalo dalam nagari, tidak ado urang nan tingga, jimek papek kasadonyo, maklum kito tantang itu, Tuanku Damang akan kawin, allahurabbiraminyo urang, babunimotor badarun-darun, baririk oto ra... 25312 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>kampuang, cukuik jo gandang dangan talempong, rabab kucapitidak tingga, basuko-suko sagalo anak nagari. Kan iyo sahari itu, ramilah kampuang di urang datang, banyak urang bapangkek nan tibo, sagalo jaksa jo damang-damang, cukuik jo anjuang Tuan Kumandua, pangulu kapalo dalam nagari, tidak ado urang nan tingga, jimek papek kasadonyo, maklum kito tantang itu, Tuanku Damang akan kawin, allahurabbiraminyo urang, babunimotor badarun-darun, baririk oto rang bapangkek, basusun ditangah jalan. Hari basarang rambang patang, baransua pulang urang nan banyak, patang bajawek dangan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, alah malam candonyo hari, dipasang lampu kiri kanan, tarang nan bukan alang-alang, camerlang cahayo tangah rumah, bamacam ulah nan mudo-mudo, kok galak badarai-darai, basuko-suko samuonyo, harilaruik tangah malam, disanan baru sunyi sanyap. Birawari Sutan Lembak Tuah, babarapo bulan sasudah itu, diangkek urang jadi pangulu, pangulu andiko pusako lamo, pusako gala sunduik basunduik, sajak nan dari niniak moyang, gala lah lamo tidak bapakai, balipek sajo dalam peti, iyolah bagala Datuak Sinaro Panjang. Dibaritahu urang dalam nagari, dibunuah kabau dangan bantiang, dibuek alek managakkan gala, maangkek Lembak Tuah jadi pangulu. Sajak manjadi Tuanku Damang, surau musajik didirikan, banda jo sawah disuruah buek, kapado nan tuo sangaik hormat, nan mudo mudo disayangi, kalau bakato lunak lambuik, muluik manih kucindan murah, kasayangan pangulu nan banyak, dipaliharo nagari korong kampuang. Dek elok asuhan Tuanku Damang, sabuang pupuah sudah baranti, baranti sagalo pajudian, tidak ado maliang jo curi, nagari aman kampuang santoso, taranak kambang padimanjadi. 92<noinclude>{{rh||92}}</noinclude> h68xj1jhe0ns0bcha9veqsztu6bii7q 25325 25312 2026-05-31T13:48:37Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25325 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>kampuang, cukuik jo gandang dangan talempong, rabab kucapitidak tingga, basuko-suko sagalo anak nagari. Kan iyo sahari itu, ramilah kampuang di urang datang, banyak urang bapangkek nan tibo, sagalo jaksa jo damang-damang, cukuik jo anjuang Tuan Kumandua, pangulu kapalo dalam nagari, tidak ado urang nan tingga, jimek papek kasadonyo, maklum kito tantang itu, Tuanku Damang akan kawin, allahurabbiraminyo urang, babunimotor badarun-darun, baririk oto rang bapangkek, basusun ditangah jalan. Hari basarang rambang patang, baransua pulang urang nan banyak, patang bajawek dangan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, alah malam candonyo hari, dipasang lampu kiri kanan, tarang nan bukan alang-alang, camerlang cahayo tangah rumah, bamacam ulah nan mudo-mudo, kok galak badarai-darai, basuko-suko samuonyo, harilaruik tangah malam, disanan baru sunyi sanyap. Birawari Sutan Lembak Tuah, babarapo bulan sasudah itu, diangkek urang jadi pangulu, pangulu andiko pusako lamo, pusako gala sunduik basunduik, sajak nan dari niniak moyang, gala lah lamo tidak bapakai, balipek sajo dalam peti, iyolah bagala Datuak Sinaro Panjang. Dibaritahu urang dalam nagari, dibunuah kabau dangan bantiang, dibuek alek managakkan gala, maangkek Lembak Tuah jadi pangulu. Sajak manjadi Tuanku Damang, surau musajik didirikan, banda jo sawah disuruah buek, kapado nan tuo sangaik hormat, nan mudo mudo disayangi, kalau bakato lunak lambuik, muluik manih kucindan murah, kasayangan pangulu nan banyak, dipaliharo nagari korong kampuang. Dek elok asuhan Tuanku Damang, sabuang pupuah sudah baranti, baranti sagalo pajudian, tidak ado maliang jo curi, nagari aman kampuang santoso, taranak kambang padimanjadi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||92}}</noinclude> dulydpm758edcn867assfhvixfxmp2g 25876 25325 2026-05-31T14:20:54Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25876 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>kampuang, cukuik jo gandang dangan talempong, rabab kucapitidak tingga, basuko-suko sagalo anak nagari. Kan iyo sahari itu, ramilah kampuang di urang datang, banyak urang bapangkek nan tibo, sagalo jaksa jo damang-damang, cukuik jo anjuang Tuan Kumandua, pangulu kapalo dalam nagari, tidak ado urang nan tingga, jimek papek kasadonyo, maklum kito tantang itu, Tuanku Damang akan kawin, allahurabbiraminyo urang, babunimotor badarun-darun, baririk oto rang bapangkek, basusun ditangah jalan. Hari basarang rambang patang, baransua pulang urang nan banyak, patang bajawek dangan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, alah malam candonyo hari, dipasang lampu kiri kanan, tarang nan bukan alang-alang, camerlang cahayo tangah rumah, bamacam ulah nan mudo-mudo, kok galak badarai-darai, basuko-suko samuonyo, harilaruik tangah malam, disanan baru sunyi sanyap. Birawari Sutan Lembak Tuah, babarapo bulan sasudah itu, diangkek urang jadi pangulu, pangulu andiko pusako lamo, pusako gala sunduik basunduik, sajak nan dari niniak moyang, gala lah lamo tidak bapakai, balipek sajo dalam peti, iyolah bagala Datuak Sinaro Panjang. Dibaritahu urang dalam nagari, dibunuah kabau dangan bantiang, dibuek alek managakkan gala, maangkek Lembak Tuah jadi pangulu. Sajak manjadi Tuanku Damang, surau musajik didirikan, banda jo sawah disuruah buek, kapado nan tuo sangaik hormat, nan mudo mudo disayangi, kalau bakato lunak lambuik, muluik manih kucindan murah, kasayangan pangulu nan banyak, dipaliharo nagari korong kampuang. Dek elok asuhan Tuanku Damang, sabuang pupuah sudah baranti, baranti sagalo pajudian, tidak ado maliang jo curi, nagari aman kampuang santoso, taranak kambang padimanjadi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||92}}</noinclude> 6dg1k9r0vpyl1vwagopwfkfspy80853 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/60 250 7548 25313 2026-05-31T13:48:05Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ORANG RANTAI Sementara Sutan Lembak Tuah, dibulatkan pikiran kala itu, sudah takdir gerak Allah, suratan di rahim bunda, asal sabut biar terapung, asal batu biar terbenam. Kapal berlayar kemudian, bertolak dari Taluak Bayua, kapal mengarungi laut lepas, membawa untung Lembak Tuah, tiada guna dirusuhkan, berserah diri pada Yang Satu, buruk baik di tangan Allah. Begitulah Sutan Lembak Tuah, dibawa orang ke dalam tangsi, tangsi kurungan orang rantai,... 25313 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>ORANG RANTAI Sementara Sutan Lembak Tuah, dibulatkan pikiran kala itu, sudah takdir gerak Allah, suratan di rahim bunda, asal sabut biar terapung, asal batu biar terbenam. Kapal berlayar kemudian, bertolak dari Taluak Bayua, kapal mengarungi laut lepas, membawa untung Lembak Tuah, tiada guna dirusuhkan, berserah diri pada Yang Satu, buruk baik di tangan Allah. Begitulah Sutan Lembak Tuah, dibawa orang ke dalam tangsi, tangsi kurungan orang rantai, dalam negeri kota Betawi, dalam daerah tanah Jawa. Akan hal Tuan Sipir, melihat tingkah laku Lembak Tuah, tidak serupa orang yang banyak, tingkah perangai sangat elok, tahu di untung nasib badan, pandai bergaul dengan kawan, tidak ada berbuat salah, sayang hati Tuan Sipir. Oleh si Tuan Sipir, diberi pekerjaan yang ringan-ringan, tinggal di sana siang dan malam, pandai menulis dan membaca, tulisan rapi jelas dibaca. Lambat laun dalam tangsi, hampir cukup dua dua tahun, Tuan Sipir kepala tangsi, memerintahkan Lembak Tuah, mengantar sepucuk surat. 49<noinclude></noinclude> oufqdk9827nvta8wpi6tm2nphh3lcfh 25328 25313 2026-05-31T13:48:48Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25328 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>{{c|'''ORANG RANTAI'''}} Sementara Sutan Lembak Tuah, dibulatkan pikiran kala itu, sudah takdir gerak Allah, suratan di rahim bunda, asal sabut biar terapung, asal batu biar terbenam. Kapal berlayar kemudian, bertolak dari Taluak Bayua, kapal mengarungi laut lepas, membawa untung Lembak Tuah, tiada guna dirusuhkan, berserah diri pada Yang Satu, buruk baik di tangan Allah. Begitulah Sutan Lembak Tuah, dibawa orang ke dalam tangsi, tangsi kurungan orang rantai, dalam negeri kota Betawi, dalam daerah tanah Jawa. Akan hal Tuan Sipir, melihat tingkah laku Lembak Tuah, tidak serupa orang yang banyak, tingkah perangai sangat elok, tahu di untung nasib badan, pandai bergaul dengan kawan, tidak ada berbuat salah, sayang hati Tuan Sipir. Oleh si Tuan Sipir, diberi pekerjaan yang ringan-ringan, tinggal di sana siang dan malam, pandai menulis dan membaca, tulisan rapi jelas dibaca. Lambat laun dalam tangsi, hampir cukup dua dua tahun, Tuan Sipir kepala tangsi, memerintahkan Lembak Tuah, mengantar sepucuk surat. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|49|}}<noinclude></noinclude> b51tlk9rrptl5q9w9zdshjcay7du4q1 25817 25328 2026-05-31T14:17:33Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 25817 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>{{c|'''ORANG RANTAI'''}} Sementara Sutan Lembak Tuah, dibulatkan pikiran kala itu, sudah takdir gerak Allah, suratan di rahim bunda, asal sabut biar terapung, asal batu biar terbenam. Kapal berlayar kemudian, bertolak dari Taluak Bayua, kapal mengarungi laut lepas, membawa untung Lembak Tuah, tiada guna dirusuhkan, berserah diri pada Yang Satu, buruk baik di tangan Allah. Begitulah Sutan Lembak Tuah, dibawa orang ke dalam tangsi, tangsi kurungan orang rantai, dalam negeri kota Betawi, dalam daerah tanah Jawa. Akan hal Tuan Sipir, melihat tingkah laku Lembak Tuah, tidak serupa orang yang banyak, tingkah perangai sangat elok, tahu di untung nasib badan, pandai bergaul dengan kawan, tidak ada berbuat salah, sayang hati Tuan Sipir. Oleh si Tuan Sipir, diberi pekerjaan yang ringan-ringan, tinggal di sana siang dan malam, pandai menulis dan membaca, tulisan rapi jelas dibaca. Lambat laun dalam tangsi, hampir cukup dua dua tahun, Tuan Sipir kepala tangsi, memerintahkan Lembak Tuah, mengantar sepucuk surat. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|49|}}<noinclude></noinclude> mh5ozmmxm8s2qgj19uvnbqiez4xbsl3 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/58 250 7549 25320 2026-05-31T13:48:21Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sedang kasih badan bercerai Hati di dalam hancur luluh. Orang Padang memintal benang Dipintal dilipat empat Dilipat diperdua; Tidak elok direntang panjang Elok digulung dipersingkat Diambil saja yang berguna Ke pasar ke tengah pekan Membeli kain tanah liat; Di sini kabar dihentikan Yang lain akan kita lihat. 47" 25320 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Sedang kasih badan bercerai Hati di dalam hancur luluh. Orang Padang memintal benang Dipintal dilipat empat Dilipat diperdua; Tidak elok direntang panjang Elok digulung dipersingkat Diambil saja yang berguna Ke pasar ke tengah pekan Membeli kain tanah liat; Di sini kabar dihentikan Yang lain akan kita lihat. 47<noinclude></noinclude> 31fbhav7rjkrqtgpcvmpvtn00zb2vrm 25333 25320 2026-05-31T13:49:03Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25333 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem> Sedang kasih badan bercerai Hati di dalam hancur luluh. Orang Padang memintal benang Dipintal dilipat empat Dilipat diperdua; Tidak elok direntang panjang Elok digulung dipersingkat Diambil saja yang berguna Ke pasar ke tengah pekan Membeli kain tanah liat; Di sini kabar dihentikan Yang lain akan kita lihat. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|47}}<noinclude></noinclude> 9ecaae2ltn3tc3p8alarhrf6xob2pk5 25877 25333 2026-05-31T14:20:59Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25877 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Sedang kasih badan bercerai Hati di dalam hancur luluh. Orang Padang memintal benang Dipintal dilipat empat Dilipat diperdua; Tidak elok direntang panjang Elok digulung dipersingkat Diambil saja yang berguna Ke pasar ke tengah pekan Membeli kain tanah liat; Di sini kabar dihentikan Yang lain akan kita lihat. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|47}}<noinclude></noinclude> o89zj8tsf82oc4fjgz5aw7jbzztcg76 Halaman:Si Sabariah.pdf/49 250 7550 25321 2026-05-31T13:48:24Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tu namonjo tidaknjo kana suruik lalu injo maraso sakik hati mukasuik djahek dihatinjo injo batjin- to handak mambaleh kok tidak dapck lahia djo batin diamalkannjo tidak lalu dandang diaia digurun injo tadjakkan tidak dapek di Sungai Batang ditjari ka Anam Koto namun nak lapeh dihatinjo itu pantangan laki2. Balaku pintaknjo kasjetan kito sarumah nan manangguang kalau dipikia handak mambaleh karam sarantau malah kito urang durhako pado Allah kito mamb... 25321 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>tu namonjo tidaknjo kana suruik lalu injo maraso sakik hati mukasuik djahek dihatinjo injo batjin- to handak mambaleh kok tidak dapck lahia djo batin diamalkannjo tidak lalu dandang diaia digurun injo tadjakkan tidak dapek di Sungai Batang ditjari ka Anam Koto namun nak lapeh dihatinjo itu pantangan laki2. Balaku pintaknjo kasjetan kito sarumah nan manangguang kalau dipikia handak mambaleh karam sarantau malah kito urang durhako pado Allah kito mambaleh djuo durhako sa-pajah2 balinduang sapueh2 babilang salahnjo pado kito djuo. Bundo kanduang ampuni hambo alah banjak bana tutua hambo pandjanglah ba-lingka2 djauhlah tibo diateh kato putuih hambo barikan ada pun kahandak hati bundo tidak dapek hambo palakukan ma’afkan hambo kok baitu. Sasudah bakato demikian tidak dapek dihubuang lai kato dilarai aia mato tutua dibateh sadu sadan kok banjak bana nan taraso tidak dapek ditambah lai. Sadanglah dek si Sariaman mandanga tutua anak kanduangnjo malihek anak manangih taraso pulo dalam hati ijo pulo kato anak den bijalah saba den dahulu sadiah pulo raso hati den malihek injo manangih tapi samantangpun baitu kok balun dapek bulan kini den nanti bulan dimuko tidak den guluik den galosang sudah dipikia damikian lalu bakato hanjo lai injo mandjawab kato anaknjo: Kalau baitu kato kau mukasuik dihati den nak njo santoso untuang kau kau sandiri nan manulak tidak dapek den mambantah kok baitu apo buliah buek sa- nangkan malah hati kau tunggulah maso injo pulang nantikan malah katikonjo djangan handaknjo harok sadjo bak mananti bintang djatuah alah pueh mato maningadah hatilah harok2 tjameh sabuah tidak nan turun kok saba kau baitu kau sandiri nan maraso pulang maklum bakeh kau. 38<noinclude></noinclude> 8av6ny6wzyoqanwax062pvj63y6wqxp 25335 25321 2026-05-31T13:49:12Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25335 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>tu namonjo tidaknjo kana suruik lalu injo maraso sakik hati mukasuik djahek dihatinjo injo batjin- to handak mambaleh kok tidak dapck lahia djo batin diamalkannjo tidak lalu dandang diaia digurun injo tadjakkan tidak dapek di Sungai Batang ditjari ka Anam Koto namun nak lapeh dihatinjo itu pantangan laki2. Balaku pintaknjo kasjetan kito sarumah nan manangguang kalau dipikia handak mambaleh karam sarantau malah kito urang durhako pado Allah kito mambaleh djuo durhako sa-pajah2 balinduang sapueh2 babilang salahnjo pado kito djuo. Bundo kanduang ampuni hambo alah banjak bana tutua hambo pandjanglah ba-lingka2 djauhlah tibo diateh kato putuih hambo barikan ada pun kahandak hati bundo tidak dapek hambo palakukan ma’afkan hambo kok baitu. Sasudah bakato demikian tidak dapek dihubuang lai kato dilarai aia mato tutua dibateh sadu sadan kok banjak bana nan taraso tidak dapek ditambah lai. Sadanglah dek si Sariaman mandanga tutua anak kanduangnjo malihek anak manangih taraso pulo dalam hati ijo pulo kato anak den bijalah saba den dahulu sadiah pulo raso hati den malihek injo manangih tapi samantangpun baitu kok balun dapek bulan kini den nanti bulan dimuko tidak den guluik den galosang sudah dipikia damikian lalu bakato hanjo lai injo mandjawab kato anaknjo: Kalau baitu kato kau mukasuik dihati den nak njo santoso untuang kau kau sandiri nan manulak tidak dapek den mambantah kok baitu apo buliah buek sa- nangkan malah hati kau tunggulah maso injo pulang nantikan malah katikonjo djangan handaknjo harok sadjo bak mananti bintang djatuah alah pueh mato maningadah hatilah harok2 tjameh sabuah tidak nan turun kok saba kau baitu kau sandiri nan maraso pulang maklum bakeh kau. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38}}</noinclude> dod3tpu83zxwxktbdgg9vvs671d6ylv 25349 25335 2026-05-31T13:50:02Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25349 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tu namonjo tidaknjo kana suruik lalu injo maraso sakik hati mukasuik djahek dihatinjo injo batjin- to handak mambaleh kok tidak dapck lahia djo batin diamalkannjo tidak lalu dandang diaia digurun injo tadjakkan tidak dapek di Sungai Batang ditjari ka Anam Koto namun nak lapeh dihatinjo itu pantangan laki2. Balaku pintaknjo kasjetan kito sarumah nan manangguang kalau dipikia handak mambaleh karam sarantau malah kito urang durhako pado Allah kito mambaleh djuo durhako sa-pajah2 balinduang sapueh2 babilang salahnjo pado kito djuo. Bundo kanduang ampuni hambo alah banjak bana tutua hambo pandjanglah ba-lingka2 djauhlah tibo diateh kato putuih hambo barikan ada pun kahandak hati bundo tidak dapek hambo palakukan ma’afkan hambo kok baitu. Sasudah bakato demikian tidak dapek dihubuang lai kato dilarai aia mato tutua dibateh sadu sadan kok banjak bana nan taraso tidak dapek ditambah lai. Sadanglah dek si Sariaman mandanga tutua anak kanduangnjo malihek anak manangih taraso pulo dalam hati ijo pulo kato anak den bijalah saba den dahulu sadiah pulo raso hati den malihek injo manangih tapi samantangpun baitu kok balun dapek bulan kini den nanti bulan dimuko tidak den guluik den galosang sudah dipikia damikian lalu bakato hanjo lai injo mandjawab kato anaknjo: Kalau baitu kato kau mukasuik dihati den nak njo santoso untuang kau kau sandiri nan manulak tidak dapek den mambantah kok baitu apo buliah buek sa- nangkan malah hati kau tunggulah maso injo pulang nantikan malah katikonjo djangan handaknjo harok sadjo bak mananti bintang djatuah alah pueh mato maningadah hatilah harok2 tjameh sabuah tidak nan turun kok saba kau baitu kau sandiri nan maraso pulang maklum bakeh kau. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38}}</noinclude> qwxuy20l9oailfbyyjhn4nn5uabdn0q Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/14 250 7551 25322 2026-05-31T13:48:26Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DILILIT ULAR Hari yang sedang tengah hari, sedang tengah hari tepat, sedang bulat bayang-bayang, sedang lindung seleguri, sedang letihletih ayam, sedang lengang orang di kampung, sedang ramai orang di balai. Alkisah Sutan Lembak Tuah, anak kandung Mande Sakdiyah, sedang mencangkul di sawah, terdengar suara pekik orang, pekik menangis menjerit panjang, meminta tolong ke orang lewat. Rang muda Sutan Lembak Tuah, tersirap darah di dada, berjalan berge... 25322 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>DILILIT ULAR Hari yang sedang tengah hari, sedang tengah hari tepat, sedang bulat bayang-bayang, sedang lindung seleguri, sedang letihletih ayam, sedang lengang orang di kampung, sedang ramai orang di balai. Alkisah Sutan Lembak Tuah, anak kandung Mande Sakdiyah, sedang mencangkul di sawah, terdengar suara pekik orang, pekik menangis menjerit panjang, meminta tolong ke orang lewat. Rang muda Sutan Lembak Tuah, tersirap darah di dada, berjalan bergegas-gegas, berlari bercepat-cepat, hati yang tiada senang lagi, dilihat dan dipandangi, dilepas pandang berkeliling, dilihat kanan dan kiri, tampak orang gadis Rabiatun, menangis meminta tolong, dilihat lalu dipandangi, badan dililit ular besar. Lalu Sutan Lembak Tuah, langsung berlari masuk semak, diambilnyalah ular itu, ditarik sekuat tenaga, dilemparnya ular itu, berkat pertolongan Allah, ular terlepas dari badan, ular dicangkul dibunuh mati. Sedangkan Siti Rabiatun, badan menggigil ketakutan, lemah seluruh persendian, mukanya pucat bagai kain putih. 3<noinclude></noinclude> j6us91sjg560afmhvxodgyrysbt5c8c 25345 25322 2026-05-31T13:49:55Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25345 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>DILILIT ULAR Hari yang sedang tengah hari, sedang tengah hari tepat, sedang bulat bayang-bayang, sedang lindung seleguri, sedang letihletih ayam, sedang lengang orang di kampung, sedang ramai orang di balai. Alkisah Sutan Lembak Tuah, anak kandung Mande Sakdiyah, sedang mencangkul di sawah, terdengar suara pekik orang, pekik menangis menjerit panjang, meminta tolong ke orang lewat. Rang muda Sutan Lembak Tuah, tersirap darah di dada, berjalan bergegas-gegas, berlari bercepat-cepat, hati yang tiada senang lagi, dilihat dan dipandangi, dilepas pandang berkeliling, dilihat kanan dan kiri, tampak orang gadis Rabiatun, menangis meminta tolong, dilihat lalu dipandangi, badan dililit ular besar. Lalu Sutan Lembak Tuah, langsung berlari masuk semak, diambilnyalah ular itu, ditarik sekuat tenaga, dilemparnya ular itu, berkat pertolongan Allah, ular terlepas dari badan, ular dicangkul dibunuh mati. Sedangkan Siti Rabiatun, badan menggigil ketakutan, lemah seluruh persendian, mukanya pucat bagai kain putih. {{c|3}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3z0l6ceh9kda48qts79u34llpry4gew 25985 25345 2026-05-31T14:33:55Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25985 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>DILILIT ULAR Hari yang sedang tengah hari, sedang tengah hari tepat, sedang bulat bayang-bayang, sedang lindung seleguri, sedang letihletih ayam, sedang lengang orang di kampung, sedang ramai orang di balai. Alkisah Sutan Lembak Tuah, anak kandung Mande Sakdiyah, sedang mencangkul di sawah, terdengar suara pekik orang, pekik menangis menjerit panjang, meminta tolong ke orang lewat. Rang muda Sutan Lembak Tuah, tersirap darah di dada, berjalan bergegas-gegas, berlari bercepat-cepat, hati yang tiada senang lagi, dilihat dan dipandangi, dilepas pandang berkeliling, dilihat kanan dan kiri, tampak orang gadis Rabiatun, menangis meminta tolong, dilihat lalu dipandangi, badan dililit ular besar. Lalu Sutan Lembak Tuah, langsung berlari masuk semak, diambilnyalah ular itu, ditarik sekuat tenaga, dilemparnya ular itu, berkat pertolongan Allah, ular terlepas dari badan, ular dicangkul dibunuh mati. Sedangkan Siti Rabiatun, badan menggigil ketakutan, lemah seluruh persendian, mukanya pucat bagai kain putih. {{c|3}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gd66cy45k3wxq4s130qybwyib23yl9l Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/74 250 7552 25324 2026-05-31T13:48:34Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "TUANKU DEMANG Selanjutnya cerita beralih, kepada Sutan Lembak Tuah, berkat untung takdir Allah, sedang menjadi asisten Demang, dalam kampung negeri Serang, di wilayah residen Banten, di dalam pulau tanah Jawa. Dapat bisluit masa itu, diangkat menjadi Tuanku Demang, menjadi demang pengganti lareh, di ranah Kampung Dalam, pengganti Lareh Panjang Kuku. Akan hal Sutan Lembak Tuah, senang hati tak terkira, mandeh telah lama tak bertemu, kampung telah la... 25324 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>TUANKU DEMANG Selanjutnya cerita beralih, kepada Sutan Lembak Tuah, berkat untung takdir Allah, sedang menjadi asisten Demang, dalam kampung negeri Serang, di wilayah residen Banten, di dalam pulau tanah Jawa. Dapat bisluit masa itu, diangkat menjadi Tuanku Demang, menjadi demang pengganti lareh, di ranah Kampung Dalam, pengganti Lareh Panjang Kuku. Akan hal Sutan Lembak Tuah, senang hati tak terkira, mandeh telah lama tak bertemu, kampung telah lama ditinggalkan. Sampailah mobil dalam kampung, mobil sedan Tuanku Demang, lengkap dengan juru tulis, serta opas dan pegawai. Orang menyambut sangat banyak, penuh sesak dalam kampung, segala penghulu ninik mamak, memakai pakaian adat, lengkap dengan anak gadis-gadis, berpakaian adat Minangkabau, serta silat dengan tari, pakaian anak muda-muda. Berdentang meriam tujuh pucuk, alamat Tuanku Demang sudah tiba, disambut anak gadis-gadis, membawa sirih di cerana, ditutup dengan sutra kuning, bertatah dengan benang emas. Turunlah Sutan Lembak Tuah, berjabat tangan dengan penghulu, serta dengan Angku Kapalo, serta penghulu besar 63<noinclude></noinclude> 7cypdrhdkawl70sk37rr6jneothw8vk 25340 25324 2026-05-31T13:49:37Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25340 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><center>'''TUANKU DEMANG'''</center> Selanjutnya cerita beralih, kepada Sutan Lembak Tuah, berkat untung takdir Allah, sedang menjadi asisten Demang, dalam kampung negeri Serang, di wilayah residen Banten, di dalam pulau tanah Jawa. Dapat bisluit masa itu, diangkat menjadi Tuanku Demang, menjadi demang pengganti lareh, di ranah Kampung Dalam, pengganti Lareh Panjang Kuku. Akan hal Sutan Lembak Tuah, senang hati tak terkira, mandeh telah lama tak bertemu, kampung telah lama ditinggalkan. Sampailah mobil dalam kampung, mobil sedan Tuanku Demang, lengkap dengan juru tulis, serta opas dan pegawai. Orang menyambut sangat banyak, penuh sesak dalam kampung, segala penghulu ninik mamak, memakai pakaian adat, lengkap dengan anak gadis-gadis, berpakaian adat Minangkabau, serta silat dengan tari, pakaian anak muda-muda. Berdentang meriam tujuh pucuk, alamat Tuanku Demang sudah tiba, disambut anak gadis-gadis, membawa sirih di cerana, ditutup dengan sutra kuning, bertatah dengan benang emas. Turunlah Sutan Lembak Tuah, berjabat tangan dengan penghulu, serta dengan Angku Kapalo, serta penghulu besar <center> 63 </center><noinclude></noinclude> 52gleurdalj2ayz1hrtvla4sxc6kf5m 25546 25340 2026-05-31T14:00:54Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 25546 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><center><big>'''TUANKU DEMANG'''</big></center> Selanjutnya cerita beralih, kepada Sutan Lembak Tuah, berkat untung takdir Allah, sedang menjadi asisten Demang, dalam kampung negeri Serang, di wilayah residen Banten, di dalam pulau tanah Jawa. Dapat bisluit masa itu, diangkat menjadi Tuanku Demang, menjadi demang pengganti lareh, di ranah Kampung Dalam, pengganti Lareh Panjang Kuku. Akan hal Sutan Lembak Tuah, senang hati tak terkira, mandeh telah lama tak bertemu, kampung telah lama ditinggalkan. Sampailah mobil dalam kampung, mobil sedan Tuanku Demang, lengkap dengan juru tulis, serta opas dan pegawai. Orang menyambut sangat banyak, penuh sesak dalam kampung, segala penghulu ninik mamak, memakai pakaian adat, lengkap dengan anak gadis-gadis, berpakaian adat Minangkabau, serta silat dengan tari, pakaian anak muda-muda. Berdentang meriam tujuh pucuk, alamat Tuanku Demang sudah tiba, disambut anak gadis-gadis, membawa sirih di cerana, ditutup dengan sutra kuning, bertatah dengan benang emas. Turunlah Sutan Lembak Tuah, berjabat tangan dengan penghulu, serta dengan Angku Kapalo, serta penghulu besar [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||63|}}</noinclude> fjbpfmcx2nubsg666ygb92s6bychim7 Halaman:Si Sabariah.pdf/59 250 7553 25326 2026-05-31T13:48:38Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kok hanjo pi’il parampuan kalau kambali kito pulang dadak mananti ditampuruang mintak mandjadi ajam gadang barani didakek lasuang pangadja ajam batino palalah ajam djantan lain bakukuak diateh paga kok tibo alang di udaro disemba dibaonjo tabang tidak dapek malawan lai. Sabagai pulo kakak kanduang kalau takana dalamhati atau takanai dek urang siko umpamo parampuan kampuang buliah pulo hambo manolong tundjuakkan djandjang tanggonjo dimano kmpuang hal... 25326 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>kok hanjo pi’il parampuan kalau kambali kito pulang dadak mananti ditampuruang mintak mandjadi ajam gadang barani didakek lasuang pangadja ajam batino palalah ajam djantan lain bakukuak diateh paga kok tibo alang di udaro disemba dibaonjo tabang tidak dapek malawan lai. Sabagai pulo kakak kanduang kalau takana dalamhati atau takanai dek urang siko umpamo parampuan kampuang buliah pulo hambo manolong tundjuakkan djandjang tanggonjo dimano kmpuang halamannjo djikalau lunak kito sudu djikalau kareh kito takiák bialah injo basuami ataupun niniak deuggan mamak tibo diameh tahan udji tibo dibungka tahan asah silang nan tidak kito tjari salisiah tidak dihindakan. Tundjuakkan malah pado hambo nak tantu sabab karanonyo djikalau adat basudaro atau batolan basahabat sakik dan sanang samo ditangguang paneh dan hudjan samo ditahan. Mandanga kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai: Adiak kanduang padja si Tamin sudaro dunia achirat nan malompek samo patah nan samo hilang samo ditjari nan manjuruak samo bungkuak mandanga kato adiak nantun gadang rasonjo dalam hati alah taraso dipikiran tidaklah surang dagang disiko tidak tabuang denai kamari lai bakawan basahabat lai batolan basudaro. Tapi samantang pun baitu ka didjawab kato adiak tadi tidaklah hambo ado bakasam tidaklah denai bakalahi tidak babantah djo rang kampuang tidak tadajo dek rang siko tidak mangana parampuan tidaklah denai balangkah salah adat limbago dirantau urang manjauak di hilia2 bakato di bawah2 rantiang samo dipatah sumua urang samo dikali adat samo dituruik. Diadu baso djo basi diadu parangai dengan budi ditjari handai dengan tolan ditjari kawan djo sahabat sampai bak pantun urang tuo nan patuik samo di’amalkan: 48<noinclude></noinclude> 29lyygb3yizp9sty89ytlziy3321egx 25334 25326 2026-05-31T13:49:11Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25334 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>kok hanjo pi’il parampuan kalau kambali kito pulang dadak mananti ditampuruang mintak mandjadi ajam gadang barani didakek lasuang pangadja ajam batino palalah ajam djantan lain bakukuak diateh paga kok tibo alang di udaro disemba dibaonjo tabang tidak dapek malawan lai. Sabagai pulo kakak kanduang kalau takana dalamhati atau takanai dek urang siko umpamo parampuan kampuang buliah pulo hambo manolong tundjuakkan djandjang tanggonjo dimano kmpuang halamannjo djikalau lunak kito sudu djikalau kareh kito takiák bialah injo basuami ataupun niniak deuggan mamak tibo diameh tahan udji tibo dibungka tahan asah silang nan tidak kito tjari salisiah tidak dihindakan. Tundjuakkan malah pado hambo nak tantu sabab karanonyo djikalau adat basudaro atau batolan basahabat sakik dan sanang samo ditangguang paneh dan hudjan samo ditahan. Mandanga kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai: Adiak kanduang padja si Tamin sudaro dunia achirat nan malompek samo patah nan samo hilang samo ditjari nan manjuruak samo bungkuak mandanga kato adiak nantun gadang rasonjo dalam hati alah taraso dipikiran tidaklah surang dagang disiko tidak tabuang denai kamari lai bakawan basahabat lai batolan basudaro. Tapi samantang pun baitu ka didjawab kato adiak tadi tidaklah hambo ado bakasam tidaklah denai bakalahi tidak babantah djo rang kampuang tidak tadajo dek rang siko tidak mangana parampuan tidaklah denai balangkah salah adat limbago dirantau urang manjauak di hilia2 bakato di bawah2 rantiang samo dipatah sumua urang samo dikali adat samo dituruik. Diadu baso djo basi diadu parangai dengan budi ditjari handai dengan tolan ditjari kawan djo sahabat sampai bak pantun urang tuo nan patuik samo di’amalkan:<noinclude>{{c|48}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 6oqigv2danfzcbxzgcb0a13aeh28leu 25386 25334 2026-05-31T13:51:55Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25386 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kok hanjo pi’il parampuan kalau kambali kito pulang dadak mananti ditampuruang mintak mandjadi ajam gadang barani didakek lasuang pangadja ajam batino palalah ajam djantan lain bakukuak diateh paga kok tibo alang di udaro disemba dibaonjo tabang tidak dapek malawan lai. Sabagai pulo kakak kanduang kalau takana dalamhati atau takanai dek urang siko umpamo parampuan kampuang buliah pulo hambo manolong tundjuakkan djandjang tanggonjo dimano kmpuang halamannjo djikalau lunak kito sudu djikalau kareh kito takiák bialah injo basuami ataupun niniak deuggan mamak tibo diameh tahan udji tibo dibungka tahan asah silang nan tidak kito tjari salisiah tidak dihindakan. Tundjuakkan malah pado hambo nak tantu sabab karanonyo djikalau adat basudaro atau batolan basahabat sakik dan sanang samo ditangguang paneh dan hudjan samo ditahan. Mandanga kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai: Adiak kanduang padja si Tamin sudaro dunia achirat nan malompek samo patah nan samo hilang samo ditjari nan manjuruak samo bungkuak mandanga kato adiak nantun gadang rasonjo dalam hati alah taraso dipikiran tidaklah surang dagang disiko tidak tabuang denai kamari lai bakawan basahabat lai batolan basudaro. Tapi samantang pun baitu ka didjawab kato adiak tadi tidaklah hambo ado bakasam tidaklah denai bakalahi tidak babantah djo rang kampuang tidak tadajo dek rang siko tidak mangana parampuan tidaklah denai balangkah salah adat limbago dirantau urang manjauak di hilia2 bakato di bawah2 rantiang samo dipatah sumua urang samo dikali adat samo dituruik. Diadu baso djo basi diadu parangai dengan budi ditjari handai dengan tolan ditjari kawan djo sahabat sampai bak pantun urang tuo nan patuik samo di’amalkan:<noinclude>{{c|48}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> hvzq8rsqq333kw068j95ozocriluq03 Halaman:Si Sabariah.pdf/48 250 7554 25327 2026-05-31T13:48:39Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pikirkan sebuah lagi, tampan celaka orang kaya, kalau kita menerimanya, kebanyakan yang begitu, tetapi tidak pukul rata-rata, kita dipandangnya rendah bangsa, mengharapkan limpah karunianya, bunyi katanya lalu lalang, ninik mamak disangkanya sampah, kita disangkanya perkakas, pelepas hawa dan nafsu, dunia bak rasa akan dihadang, alam bak rasa akan dilangkahi, tidak ada hati kasihan. Ada pula yang lebih buruk lagi, mentang-mentang ia banyak uang, sem... 25327 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Pikirkan sebuah lagi, tampan celaka orang kaya, kalau kita menerimanya, kebanyakan yang begitu, tetapi tidak pukul rata-rata, kita dipandangnya rendah bangsa, mengharapkan limpah karunianya, bunyi katanya lalu lalang, ninik mamak disangkanya sampah, kita disangkanya perkakas, pelepas hawa dan nafsu, dunia bak rasa akan dihadang, alam bak rasa akan dilangkahi, tidak ada hati kasihan. Ada pula yang lebih buruk lagi, mentang-mentang ia banyak uang, semuanya boleh untuknya, tampak pula yang lebih muda, kita tidak dipandangnya lagi. Teluk Bayur labuhan kapal, Belanda mudik dengan sekoci Bunga layu kebun telah tinggal, tidak kumbang datang lagi. Bunda kandung dengarkan juga, kalau disebut cerai dan talak, bergoyang bumi dan langit, gelap ke pintu arasy, meskipun hukumnya halal tapi tercela oleh Allah. Dahulu banyak karib ba’id, ada beripar dan berbesan, ada berhandai bersemenda, tetapi kalau jatuh cerai, putuslah tali perhubungan, patah jembatan basa basi, karamlah kapal budi halus. Telah banyak bisik dan desus, telah banyak gunjing dan gujirak, adat benar dalam nagari, malu tidak dapat diberi, suku tidak dapat dianjak, serumah orang bercerai, sekaum jadi musuhnya. Bunda menderita setiap hari. Kita ini orang miskin, emas tidak bangsa pun kurang, kaum kerabat kurang pula, yang kurang mari kita cari, jangan ada yang dibuang. Hamba pikir sebuah lagi, merusuh juga di pikiran, kalau dihinap dimenungkan, menggigil tulang sum-sum hamba, meremang bulu di kuduk. Hamba pikir suami hamba, kalau tidak ia suruik lalu11, kurang ilmu di dadanya, sangsilah kita serumahnya, telah banyak tampan hamba melihat. Kalau begitu perasaian, banyak laki-laki yang tidak beriman, 11 Mundur teratur 37<noinclude></noinclude> 3gr6h6oorv6ycjtu38sqe5lmnxdvbtc 25339 25327 2026-05-31T13:49:34Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 25339 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Pikirkan sebuah lagi, tampan celaka orang kaya, kalau kita menerimanya, kebanyakan yang begitu, tetapi tidak pukul rata-rata, kita dipandangnya rendah bangsa, mengharapkan limpah karunianya, bunyi katanya lalu lalang, ninik mamak disangkanya sampah, kita disangkanya perkakas, pelepas hawa dan nafsu, dunia bak rasa akan dihadang, alam bak rasa akan dilangkahi, tidak ada hati kasihan. Ada pula yang lebih buruk lagi, mentang-mentang ia banyak uang, semuanya boleh untuknya, tampak pula yang lebih muda, kita tidak dipandangnya lagi. <poem> Teluk Bayur labuhan kapal, Belanda mudik dengan sekoci Bunga layu kebun telah tinggal, tidak kumbang datang lagi. </poem> Bunda kandung dengarkan juga, kalau disebut cerai dan talak, bergoyang bumi dan langit, gelap ke pintu arasy, meskipun hukumnya halal tapi tercela oleh Allah. Dahulu banyak karib ba’id, ada beripar dan berbesan, ada berhandai bersemenda, tetapi kalau jatuh cerai, putuslah tali perhubungan, patah jembatan basa basi, karamlah kapal budi halus. Telah banyak bisik dan desus, telah banyak gunjing dan gujirak, adat benar dalam nagari, malu tidak dapat diberi, suku tidak dapat dianjak, serumah orang bercerai, sekaum jadi musuhnya. Bunda menderita setiap hari. Kita ini orang miskin, emas tidak bangsa pun kurang, kaum kerabat kurang pula, yang kurang mari kita cari, jangan ada yang dibuang. Hamba pikir sebuah lagi, merusuh juga di pikiran, kalau dihinap dimenungkan, menggigil tulang sum-sum hamba, meremang bulu di kuduk. Hamba pikir suami hamba, kalau tidak ia suruik lalu11, kurang ilmu di dadanya, sangsilah kita serumahnya, telah banyak tampan hamba melihat. Kalau begitu perasaian, banyak laki-laki yang tidak beriman, <small>11. Mundur teratur</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|37}}<noinclude></noinclude> 7k12gh624n4z0sqztv605r9uxlstfsp 25620 25339 2026-05-31T14:04:58Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25620 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Pikirkan sebuah lagi, tampan celaka orang kaya, kalau kita menerimanya, kebanyakan yang begitu, tetapi tidak pukul rata-rata, kita dipandangnya rendah bangsa, mengharapkan limpah karunianya, bunyi katanya lalu lalang, ninik mamak disangkanya sampah, kita disangkanya perkakas, pelepas hawa dan nafsu, dunia bak rasa akan dihadang, alam bak rasa akan dilangkahi, tidak ada hati kasihan. Ada pula yang lebih buruk lagi, mentang-mentang ia banyak uang, semuanya boleh untuknya, tampak pula yang lebih muda, kita tidak dipandangnya lagi. <poem> Teluk Bayur labuhan kapal, Belanda mudik dengan sekoci Bunga layu kebun telah tinggal, tidak kumbang datang lagi. </poem> Bunda kandung dengarkan juga, kalau disebut cerai dan talak, bergoyang bumi dan langit, gelap ke pintu arasy, meskipun hukumnya halal tapi tercela oleh Allah. Dahulu banyak karib ba’id, ada beripar dan berbesan, ada berhandai bersemenda, tetapi kalau jatuh cerai, putuslah tali perhubungan, patah jembatan basa basi, karamlah kapal budi halus. Telah banyak bisik dan desus, telah banyak gunjing dan gujirak, adat benar dalam nagari, malu tidak dapat diberi, suku tidak dapat dianjak, serumah orang bercerai, sekaum jadi musuhnya. Bunda menderita setiap hari. Kita ini orang miskin, emas tidak bangsa pun kurang, kaum kerabat kurang pula, yang kurang mari kita cari, jangan ada yang dibuang. Hamba pikir sebuah lagi, merusuh juga di pikiran, kalau dihinap dimenungkan, menggigil tulang sum-sum hamba, meremang bulu di kuduk. Hamba pikir suami hamba, kalau tidak ia suruik lalu11, kurang ilmu di dadanya, sangsilah kita serumahnya, telah banyak tampan hamba melihat. Kalau begitu perasaian, banyak laki-laki yang tidak beriman, <small>11. Mundur teratur</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|37}}<noinclude></noinclude> 3e4kx64fat6qgog7j19sntcz770cye8 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/61 250 7555 25330 2026-05-31T13:48:54Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Mano ang Sutan Lembak Tuah, antakan surek ka tangsi baru, kapado sapia nan di sanan.” katonyo Tuan Sapia. Dek rang mudo Lembak Tuah, diambiak surek nan balipek, surek dikirim Tuan Sapia, lalu bajalan bagageh-gageh. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, maliek juo kiri kanan, urang nan rami di jalan rayo, banyak basilang motor kureta. Hiruak pikuak di tangah jalan, bunyi bendi badarun-darun, bunyi kureta badasiah-dasiah, tidak taba... 25330 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>“Mano ang Sutan Lembak Tuah, antakan surek ka tangsi baru, kapado sapia nan di sanan.” katonyo Tuan Sapia. Dek rang mudo Lembak Tuah, diambiak surek nan balipek, surek dikirim Tuan Sapia, lalu bajalan bagageh-gageh. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, maliek juo kiri kanan, urang nan rami di jalan rayo, banyak basilang motor kureta. Hiruak pikuak di tangah jalan, bunyi bendi badarun-darun, bunyi kureta badasiah-dasiah, tidak tabado banyak urang, indak tantu Cino jo Kaliang, tacangang cando Lembak Tuah, maliek urang sangaik banyak, toko baririk suok kida. Sadang maliek tacangang-cangang, tampaklah bendi balari kancang, kudo takajuik maso itu, balari bak alang tabang, kusia di dalam tidak ado, tibo di bendi bendi ramuak, tibo di urang urang mati, kudo manduo balari kancang,surangpun tidak dapek manolong, hilang aka urang nan banyak, cameh pikiran maso itu. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dikaja kudo dipintasi, indak ado manaruah takuik, dek untuang takadia Allah, kudo ditangkok dek Lembak Tuah, urang maliek habih tacangang, maliek barani Lembak Tuah. Didukuang anak dalam bendi, anak baduo di dalamnyo, didukuang dibaok turun, urang maliek panuah sasak, kok tidak lakeh katolongan, alamat bendi masuak kali, baranang dalam ayia, anak baduo hancua luluah. Indak barapo lamo antaronyo, tibolah bapak anak nantun, anak residen kota Betawi, bakato cando Tuan Residen, “Manolah buyuang rang manolong, marilah kito pulang dahulu, kok tidak katolongan dari waang, alamat mati anak kanduang, bacarai nyawo dangan badan.” Sanan manjawab Sutan Lembak Tuah, “Manolah Tuan ampunyo anak, ambo iko urang tahukum, disuruah Sapia maantakan 50<noinclude></noinclude> 83ioish7bfp5b86kn1aun1k00o5lt88 25342 25330 2026-05-31T13:49:39Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25342 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>“Mano ang Sutan Lembak Tuah, antakan surek ka tangsi baru, kapado sapia nan di sanan.” katonyo Tuan Sapia. Dek rang mudo Lembak Tuah, diambiak surek nan balipek, surek dikirim Tuan Sapia, lalu bajalan bagageh-gageh. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, maliek juo kiri kanan, urang nan rami di jalan rayo, banyak basilang motor kureta. Hiruak pikuak di tangah jalan, bunyi bendi badarun-darun, bunyi kureta badasiah-dasiah, tidak tabado banyak urang, indak tantu Cino jo Kaliang, tacangang cando Lembak Tuah, maliek urang sangaik banyak, toko baririk suok kida. Sadang maliek tacangang-cangang, tampaklah bendi balari kancang, kudo takajuik maso itu, balari bak alang tabang, kusia di dalam tidak ado, tibo di bendi bendi ramuak, tibo di urang urang mati, kudo manduo balari kancang,surangpun tidak dapek manolong, hilang aka urang nan banyak, cameh pikiran maso itu. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dikaja kudo dipintasi, indak ado manaruah takuik, dek untuang takadia Allah, kudo ditangkok dek Lembak Tuah, urang maliek habih tacangang, maliek barani Lembak Tuah. Didukuang anak dalam bendi, anak baduo di dalamnyo, didukuang dibaok turun, urang maliek panuah sasak, kok tidak lakeh katolongan, alamat bendi masuak kali, baranang dalam ayia, anak baduo hancua luluah. Indak barapo lamo antaronyo, tibolah bapak anak nantun, anak residen kota Betawi, bakato cando Tuan Residen, “Manolah buyuang rang manolong, marilah kito pulang dahulu, kok tidak katolongan dari waang, alamat mati anak kanduang, bacarai nyawo dangan badan.” Sanan manjawab Sutan Lembak Tuah, “Manolah Tuan ampunyo anak, ambo iko urang tahukum, disuruah Sapia maantakan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|50|}}<noinclude></noinclude> prafaagh3nakz1lx3i5d6sdua9ks8xn 25824 25342 2026-05-31T14:17:52Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 25824 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Mano ang Sutan Lembak Tuah, antakan surek ka tangsi baru, kapado sapia nan di sanan.” katonyo Tuan Sapia. Dek rang mudo Lembak Tuah, diambiak surek nan balipek, surek dikirim Tuan Sapia, lalu bajalan bagageh-gageh. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, maliek juo kiri kanan, urang nan rami di jalan rayo, banyak basilang motor kureta. Hiruak pikuak di tangah jalan, bunyi bendi badarun-darun, bunyi kureta badasiah-dasiah, tidak tabado banyak urang, indak tantu Cino jo Kaliang, tacangang cando Lembak Tuah, maliek urang sangaik banyak, toko baririk suok kida. Sadang maliek tacangang-cangang, tampaklah bendi balari kancang, kudo takajuik maso itu, balari bak alang tabang, kusia di dalam tidak ado, tibo di bendi bendi ramuak, tibo di urang urang mati, kudo manduo balari kancang,surangpun tidak dapek manolong, hilang aka urang nan banyak, cameh pikiran maso itu. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dikaja kudo dipintasi, indak ado manaruah takuik, dek untuang takadia Allah, kudo ditangkok dek Lembak Tuah, urang maliek habih tacangang, maliek barani Lembak Tuah. Didukuang anak dalam bendi, anak baduo di dalamnyo, didukuang dibaok turun, urang maliek panuah sasak, kok tidak lakeh katolongan, alamat bendi masuak kali, baranang dalam ayia, anak baduo hancua luluah. Indak barapo lamo antaronyo, tibolah bapak anak nantun, anak residen kota Betawi, bakato cando Tuan Residen, “Manolah buyuang rang manolong, marilah kito pulang dahulu, kok tidak katolongan dari waang, alamat mati anak kanduang, bacarai nyawo dangan badan.” Sanan manjawab Sutan Lembak Tuah, “Manolah Tuan ampunyo anak, ambo iko urang tahukum, disuruah Sapia maantakan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|50|}}<noinclude></noinclude> fj718c7rbcgrbut0xnxl4e8dmmib6i9 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/82 250 7556 25332 2026-05-31T13:48:59Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dipanggil dengan suara keras, terkejutlah Siti Rabiatun. "Tuan Kandung Lembak Tuah, kapankah Tuan datang kemari, lama sudah kita tak bersua," katanya guru Rabiatun, berkata sambil menangis, air mata bagaimanik putus talinya, melihat untung Sutan Lembak Tuah, serupa orang minta sedekah, "Ramilah pekan pasar Rabaa Ramioleh orang Panyalaian; Sejak terbuang ke tanah Jawa Beginilah penderitaan. Anak Cina berbaju satin Sudah satin berkilat pula; Badan hin... 25332 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>dipanggil dengan suara keras, terkejutlah Siti Rabiatun. "Tuan Kandung Lembak Tuah, kapankah Tuan datang kemari, lama sudah kita tak bersua," katanya guru Rabiatun, berkata sambil menangis, air mata bagaimanik putus talinya, melihat untung Sutan Lembak Tuah, serupa orang minta sedekah, "Ramilah pekan pasar Rabaa Ramioleh orang Panyalaian; Sejak terbuang ke tanah Jawa Beginilah penderitaan. Anak Cina berbaju satin Sudah satin berkilat pula; Badan hina lagi miskin Sudah miskin melarat pula." Katanya Sutan Lembak Tuah, berkata beriba-iba, dilihat saja dengan sudut mata, rupanya kasih tidak berubah, lalu menjawab guru Rabiatun, "Berbelok jalan ke Palupuh Berbelok lalu ke Sungai Tanang; Usah hati dibuat rusuh Setelah susah pasti ada senang." Sutan Lembak Tuah lalu berkata, "Saruaso berlantaibatu Rambatan dan Sukajadi; Bagai kaca jatuh ke batu Remuk dan tidak elok lagi. Berhembus angin di atas kasau Sampai ke liang-liang tonggak; Ingin hati melihat pulau Sampan ada pendayung tidak." 71<noinclude></noinclude> k71qit5arb179meu4me7ixkmcqs7rqi 25348 25332 2026-05-31T13:50:01Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25348 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>dipanggil dengan suara keras, terkejutlah Siti Rabiatun. "Tuan Kandung Lembak Tuah, kapankah Tuan datang kemari, lama sudah kita tak bersua," katanya guru Rabiatun, berkata sambil menangis, air mata bagaimanik putus talinya, melihat untung Sutan Lembak Tuah, serupa orang minta sedekah, <poem> "Ramilah pekan pasar Rabaa Ramioleh orang Panyalaian; Sejak terbuang ke tanah Jawa Beginilah penderitaan. Anak Cina berbaju satin Sudah satin berkilat pula; Badan hina lagi miskin Sudah miskin melarat pula." </poem> Katanya Sutan Lembak Tuah, berkata beriba-iba, dilihat saja dengan sudut mata, rupanya kasih tidak berubah, lalu menjawab guru Rabiatun, <poem> "Berbelok jalan ke Palupuh Berbelok lalu ke Sungai Tanang; Usah hati dibuat rusuh Setelah susah pasti ada senang." </poem> Sutan Lembak Tuah lalu berkata, <poem> "Saruaso berlantaibatu Rambatan dan Sukajadi; Bagai kaca jatuh ke batu Remuk dan tidak elok lagi. Berhembus angin di atas kasau Sampai ke liang-liang tonggak; Ingin hati melihat pulau Sampan ada pendayung tidak." </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||71}}</noinclude> qfqkfnrc2ls5flpzbv6760h3j78gp9h 25754 25348 2026-05-31T14:14:04Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25754 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>dipanggil dengan suara keras, terkejutlah Siti Rabiatun. "Tuan Kandung Lembak Tuah, kapankah Tuan datang kemari, lama sudah kita tak bersua," katanya guru Rabiatun, berkata sambil menangis, air mata bagaimanik putus talinya, melihat untung Sutan Lembak Tuah, serupa orang minta sedekah, <poem> "Ramilah pekan pasar Rabaa Ramioleh orang Panyalaian; Sejak terbuang ke tanah Jawa Beginilah penderitaan. Anak Cina berbaju satin Sudah satin berkilat pula; Badan hina lagi miskin Sudah miskin melarat pula." </poem> Katanya Sutan Lembak Tuah, berkata beriba-iba, dilihat saja dengan sudut mata, rupanya kasih tidak berubah, lalu menjawab guru Rabiatun, <poem> "Berbelok jalan ke Palupuh Berbelok lalu ke Sungai Tanang; Usah hati dibuat rusuh Setelah susah pasti ada senang." </poem> Sutan Lembak Tuah lalu berkata, <poem> "Saruaso berlantaibatu Rambatan dan Sukajadi; Bagai kaca jatuh ke batu Remuk dan tidak elok lagi. Berhembus angin di atas kasau Sampai ke liang-liang tonggak; Ingin hati melihat pulau Sampan ada pendayung tidak." </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||71}}</noinclude> 29vuejfzlx3yhyubqtzq5lkxa9rnvy5 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/59 250 7557 25336 2026-05-31T13:49:13Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Urang Rantai Birawari Sutan Lembak Tuah, dibulekkan pikiran maso itu, sudah takadia garak Allah, sudah suratan di rahim bundo, asa sabuik nak tarapuang, asa batu bia tabanam. Kapa balayia hanyo lai, batulak dari Taluak Bayua, kapa maharuang lawik lapeh, mambaok untuang Lembak Tuah, indak guno diparusuah, disarahkan sajo badan ka Nan Satu, buruak baiak di tangan Allah. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dibaok urang ka dalam tangsi, tangsi kurungan urang ra... 25336 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Urang Rantai Birawari Sutan Lembak Tuah, dibulekkan pikiran maso itu, sudah takadia garak Allah, sudah suratan di rahim bundo, asa sabuik nak tarapuang, asa batu bia tabanam. Kapa balayia hanyo lai, batulak dari Taluak Bayua, kapa maharuang lawik lapeh, mambaok untuang Lembak Tuah, indak guno diparusuah, disarahkan sajo badan ka Nan Satu, buruak baiak di tangan Allah. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dibaok urang ka dalam tangsi, tangsi kurungan urang rantai, dalam nagari kota Natawi, dalam daerah tanah Jawa. Lorong kapado Tuan Sapia, maliek tingkah laku Lembak Tuah, tidak sarupo urang nan banyak, tingkah parangai sangaik elok, tahu di untuang nasib badan, pandai babahua jo kawannyo, indak ado mandapek salah, sayang hati Tuan Sapia. Dek urang Tuan Sapia, dibari karajo nan ringan-ringan, di sanan tingga siang malam, pandai manulih jo mambaco, tulisan rancak jaleh dibaco. Dek lambek lamo dalam tangsi, hampia ka cukuik duo tahun, Tuan Sapia kapalo tangsi, disuruah cando Lembak Tuah, maantakan sapucuak surek. 48<noinclude></noinclude> s3fkzt9cz07lx6oqj12vpldyzn686q2 25354 25336 2026-05-31T13:50:11Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25354 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|'''Urang Rantai'''}} Birawari Sutan Lembak Tuah, dibulekkan pikiran maso itu, sudah takadia garak Allah, sudah suratan di rahim bundo, asa sabuik nak tarapuang, asa batu bia tabanam. Kapa balayia hanyo lai, batulak dari Taluak Bayua, kapa maharuang lawik lapeh, mambaok untuang Lembak Tuah, indak guno diparusuah, disarahkan sajo badan ka Nan Satu, buruak baiak di tangan Allah. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dibaok urang ka dalam tangsi, tangsi kurungan urang rantai, dalam nagari kota Natawi, dalam daerah tanah Jawa. Lorong kapado Tuan Sapia, maliek tingkah laku Lembak Tuah, tidak sarupo urang nan banyak, tingkah parangai sangaik elok, tahu di untuang nasib badan, pandai babahua jo kawannyo, indak ado mandapek salah, sayang hati Tuan Sapia. Dek urang Tuan Sapia, dibari karajo nan ringan-ringan, di sanan tingga siang malam, pandai manulih jo mambaco, tulisan rancak jaleh dibaco. Dek lambek lamo dalam tangsi, hampia ka cukuik duo tahun, Tuan Sapia kapalo tangsi, disuruah cando Lembak Tuah, maantakan sapucuak surek. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|48}}<noinclude></noinclude> 2yxtbyr0xqljbfqdcwx3vbzrauuwwbc 25882 25354 2026-05-31T14:21:10Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25882 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{C|'''Urang Rantai'''}} Birawari Sutan Lembak Tuah, dibulekkan pikiran maso itu, sudah takadia garak Allah, sudah suratan di rahim bundo, asa sabuik nak tarapuang, asa batu bia tabanam. Kapa balayia hanyo lai, batulak dari Taluak Bayua, kapa maharuang lawik lapeh, mambaok untuang Lembak Tuah, indak guno diparusuah, disarahkan sajo badan ka Nan Satu, buruak baiak di tangan Allah. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dibaok urang ka dalam tangsi, tangsi kurungan urang rantai, dalam nagari kota Natawi, dalam daerah tanah Jawa. Lorong kapado Tuan Sapia, maliek tingkah laku Lembak Tuah, tidak sarupo urang nan banyak, tingkah parangai sangaik elok, tahu di untuang nasib badan, pandai babahua jo kawannyo, indak ado mandapek salah, sayang hati Tuan Sapia. Dek urang Tuan Sapia, dibari karajo nan ringan-ringan, di sanan tingga siang malam, pandai manulih jo mambaco, tulisan rancak jaleh dibaco. Dek lambek lamo dalam tangsi, hampia ka cukuik duo tahun, Tuan Sapia kapalo tangsi, disuruah cando Lembak Tuah, maantakan sapucuak surek. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|48}}<noinclude></noinclude> d3ejs8ollpclqknot8ih0idaf9vgk1r 25884 25882 2026-05-31T14:21:21Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25884 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{C|'''<big>Urang Rantai</big>'''}} Birawari Sutan Lembak Tuah, dibulekkan pikiran maso itu, sudah takadia garak Allah, sudah suratan di rahim bundo, asa sabuik nak tarapuang, asa batu bia tabanam. Kapa balayia hanyo lai, batulak dari Taluak Bayua, kapa maharuang lawik lapeh, mambaok untuang Lembak Tuah, indak guno diparusuah, disarahkan sajo badan ka Nan Satu, buruak baiak di tangan Allah. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dibaok urang ka dalam tangsi, tangsi kurungan urang rantai, dalam nagari kota Natawi, dalam daerah tanah Jawa. Lorong kapado Tuan Sapia, maliek tingkah laku Lembak Tuah, tidak sarupo urang nan banyak, tingkah parangai sangaik elok, tahu di untuang nasib badan, pandai babahua jo kawannyo, indak ado mandapek salah, sayang hati Tuan Sapia. Dek urang Tuan Sapia, dibari karajo nan ringan-ringan, di sanan tingga siang malam, pandai manulih jo mambaco, tulisan rancak jaleh dibaco. Dek lambek lamo dalam tangsi, hampia ka cukuik duo tahun, Tuan Sapia kapalo tangsi, disuruah cando Lembak Tuah, maantakan sapucuak surek. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|48}}<noinclude></noinclude> ahcm9f7gx4rdlzmiko8z9fpie3ky4tm Halaman:Si Sabariah.pdf/60 250 7558 25337 2026-05-31T13:49:25Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dan kampung, kalau hanya fiil perempuan, kalau kita kembali pulang, dedak menanti di tempurung, minta menjadi ayam besar, berani di dekat lesung, pengejar ayam betina, pelalah ayam jantan lain, berkokok di atas pagar, kalau datang elang di udara, disambar dibawanya terbang, tidak dapat melawan lagi. Lagi pula kakak kandung, kalau teringat dalam hati, atau kena hati pada orang sini, umpama perempuan kampung, boleh pula hamba menolong, tunjukkan jenja... 25337 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>dan kampung, kalau hanya fiil perempuan, kalau kita kembali pulang, dedak menanti di tempurung, minta menjadi ayam besar, berani di dekat lesung, pengejar ayam betina, pelalah ayam jantan lain, berkokok di atas pagar, kalau datang elang di udara, disambar dibawanya terbang, tidak dapat melawan lagi. Lagi pula kakak kandung, kalau teringat dalam hati, atau kena hati pada orang sini, umpama perempuan kampung, boleh pula hamba menolong, tunjukkan jenjang tangganya, di mana kampung halamannya, jikalau lunak kita sudu, jikalau keras kita takik, biar pun dia bersuami, atau pun ninik dengan mamak, tiba di emas tahan uji, tiba di bongkah tahan asah, silang nan tidak kita cari, selisih tidak dihindari. Tunjukkan malah pada hamba, biar tahu sebab karenanya, jikalau adat bersaudara, atau bertolan bersahabat, sakit dan senang sama ditanggung, panas dan hujan sama ditahan.” Mendengarnya kata seperti itu, menjawab paja si Pulai, “Adik kandung paja Tamin, saudara dunia akhirat, yang melompat sama patah, yang sama hilang sama dicari, yang menyuruk sama bungkuk, mendengar kata Adik itu, besar rasanya dalam hati, telah terasa dalam pikiran, tidak sendiri dagang ini di sini, tidak terbuang denai15 ke mari, ada berkawan bersahabat, ada bertolan bersaudara. Akan tetapi tentang hal itu, akan dijawab kata adik tadi, tidaklah hamba ada berkasam, tidaklah denai berkelahi, tidak berbantah dengan orang kampung, tidak teperdaya oleh orang sini, tidak mengingat perempuan, tidaklah denai salah melangkah, adat limbago di rantau orang, menyauk di hilir-hilir, berkata di bawahbawah, ranting sama dipatah, sumur orang sama digali, adat sama diturut. Diadu basa dengan basi, diadu perangai dengan budi, dicari handai dengan tolan, dicari kawan dan sahabat, sampai bak pantun orang tua, yang patut sama diamalkan, 15 Saya; den 49<noinclude></noinclude> ireeciqc8qjqr97zct4wdoqsmg8ima4 25346 25337 2026-05-31T13:49:56Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25346 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>dan kampung, kalau hanya fiil perempuan, kalau kita kembali pulang, dedak menanti di tempurung, minta menjadi ayam besar, berani di dekat lesung, pengejar ayam betina, pelalah ayam jantan lain, berkokok di atas pagar, kalau datang elang di udara, disambar dibawanya terbang, tidak dapat melawan lagi. Lagi pula kakak kandung, kalau teringat dalam hati, atau kena hati pada orang sini, umpama perempuan kampung, boleh pula hamba menolong, tunjukkan jenjang tangganya, di mana kampung halamannya, jikalau lunak kita sudu, jikalau keras kita takik, biar pun dia bersuami, atau pun ninik dengan mamak, tiba di emas tahan uji, tiba di bongkah tahan asah, silang nan tidak kita cari, selisih tidak dihindari. Tunjukkan malah pada hamba, biar tahu sebab karenanya, jikalau adat bersaudara, atau bertolan bersahabat, sakit dan senang sama ditanggung, panas dan hujan sama ditahan.” Mendengarnya kata seperti itu, menjawab paja si Pulai, “Adik kandung paja Tamin, saudara dunia akhirat, yang melompat sama patah, yang sama hilang sama dicari, yang menyuruk sama bungkuk, mendengar kata Adik itu, besar rasanya dalam hati, telah terasa dalam pikiran, tidak sendiri dagang ini di sini, tidak terbuang denai<sup>15</sup> ke mari, ada berkawan bersahabat, ada bertolan bersaudara. Akan tetapi tentang hal itu, akan dijawab kata adik tadi, tidaklah hamba ada berkasam, tidaklah denai berkelahi, tidak berbantah dengan orang kampung, tidak teperdaya oleh orang sini, tidak mengingat perempuan, tidaklah denai salah melangkah, adat limbago di rantau orang, menyauk di hilir-hilir, berkata di bawah-bawah, ranting sama dipatah, sumur orang sama digali, adat sama diturut. Diadu basa dengan basi, diadu perangai dengan budi, dicari handai dengan tolan, dicari kawan dan sahabat, sampai bak pantun orang tua, yang patut sama diamalkan, <sup>15. Saya; den</sup><noinclude> {{c|49}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 1tuti5dmblktx2tht3h8ynzn17rn2wd 25390 25346 2026-05-31T13:52:05Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25390 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dan kampung, kalau hanya fiil perempuan, kalau kita kembali pulang, dedak menanti di tempurung, minta menjadi ayam besar, berani di dekat lesung, pengejar ayam betina, pelalah ayam jantan lain, berkokok di atas pagar, kalau datang elang di udara, disambar dibawanya terbang, tidak dapat melawan lagi. Lagi pula kakak kandung, kalau teringat dalam hati, atau kena hati pada orang sini, umpama perempuan kampung, boleh pula hamba menolong, tunjukkan jenjang tangganya, di mana kampung halamannya, jikalau lunak kita sudu, jikalau keras kita takik, biar pun dia bersuami, atau pun ninik dengan mamak, tiba di emas tahan uji, tiba di bongkah tahan asah, silang nan tidak kita cari, selisih tidak dihindari. Tunjukkan malah pada hamba, biar tahu sebab karenanya, jikalau adat bersaudara, atau bertolan bersahabat, sakit dan senang sama ditanggung, panas dan hujan sama ditahan.” Mendengarnya kata seperti itu, menjawab paja si Pulai, “Adik kandung paja Tamin, saudara dunia akhirat, yang melompat sama patah, yang sama hilang sama dicari, yang menyuruk sama bungkuk, mendengar kata Adik itu, besar rasanya dalam hati, telah terasa dalam pikiran, tidak sendiri dagang ini di sini, tidak terbuang denai<sup>15</sup> ke mari, ada berkawan bersahabat, ada bertolan bersaudara. Akan tetapi tentang hal itu, akan dijawab kata adik tadi, tidaklah hamba ada berkasam, tidaklah denai berkelahi, tidak berbantah dengan orang kampung, tidak teperdaya oleh orang sini, tidak mengingat perempuan, tidaklah denai salah melangkah, adat limbago di rantau orang, menyauk di hilir-hilir, berkata di bawah-bawah, ranting sama dipatah, sumur orang sama digali, adat sama diturut. Diadu basa dengan basi, diadu perangai dengan budi, dicari handai dengan tolan, dicari kawan dan sahabat, sampai bak pantun orang tua, yang patut sama diamalkan, <sup>15. Saya; den</sup><noinclude> {{c|49}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 02yq9wp2ol8y7nzdictyu4b9ccm6ewf Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/62 250 7559 25343 2026-05-31T13:49:46Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Wahai Sutan Lembak Tuah, antarkan surat ke tangsi baru, kepada sipir yang di sana,” kata Tuan Sipir. Oleh orang muda Lembak Tuah, diambil surat yang berlipat, surat dikirim Tuan Sipir, lalu berjalan bergegas-gegas. Telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, melihat jua kiri dan kanan, orang yang ramai di jalan raya, banyak bersilang mobil dan motor. Hiruk pikuk di tengah jalan, suara bendi menderu-deru, suara mobil mendesir-desir, tia... 25343 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>“Wahai Sutan Lembak Tuah, antarkan surat ke tangsi baru, kepada sipir yang di sana,” kata Tuan Sipir. Oleh orang muda Lembak Tuah, diambil surat yang berlipat, surat dikirim Tuan Sipir, lalu berjalan bergegas-gegas. Telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, melihat jua kiri dan kanan, orang yang ramai di jalan raya, banyak bersilang mobil dan motor. Hiruk pikuk di tengah jalan, suara bendi menderu-deru, suara mobil mendesir-desir, tiada terkira banyak orang, tidak tentu Cina dan Keling, tercenganglah Lembak Tuah, melihat orang sangat banyak, toko berjejer kanan kiri. Sedang melihat tercengang-cengang, tampaklah bendi berlari kencang, kuda terkejut kala itu, berlari bagai elang terbang, kusir di dalam tidak ada, tiba di bendi bendi remuk, tiba di orang orang mati, kuda gagah berlari kencang, tak seorangpun bisa menolong, hilang akal orang yang banyak, cemas pikiran masa itu. Dialah Sutan Lembak Tuah, dikejar kuda dipintasi, tidak ada merasa takut, berkat untung takdir Allah, kuda ditangkap oleh Lembak Tuah, orang melihat dengan tercengang, melihat berani si Lembak Tuah. Digendong anak dalam bendi, anak berdua di dalamnya, digendong dibawa turun, orang melihat penuh sesak, andai tidak lekas ditolong, alamat bendi masuk kali, berenang dalam air, kedua anak hancur luluh. Tak berapa lama antaranya, tibala bapak anak itu, anak residen kota Betawi, berkata Tuan Residen, “Wahai Buyung yang menolong, marilah kita pulang dahulu, kalau tidak Tuan tolong, alamat tewas anak kandung, bercerai nyawa dari badan.” Lalu menjawab Sutan Lembak Tuah, “Duhai Tuan yang punya anak, denai ini orang hukuman, disuruh sipir mengantarkan 51<noinclude></noinclude> 3s5cdud4qog7p4o68naqgioyvx0bbkc 25359 25343 2026-05-31T13:50:36Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25359 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>“Wahai Sutan Lembak Tuah, antarkan surat ke tangsi baru, kepada sipir yang di sana,” kata Tuan Sipir. Oleh orang muda Lembak Tuah, diambil surat yang berlipat, surat dikirim Tuan Sipir, lalu berjalan bergegas-gegas. Telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, melihat jua kiri dan kanan, orang yang ramai di jalan raya, banyak bersilang mobil dan motor. Hiruk pikuk di tengah jalan, suara bendi menderu-deru, suara mobil mendesir-desir, tiada terkira banyak orang, tidak tentu Cina dan Keling, tercenganglah Lembak Tuah, melihat orang sangat banyak, toko berjejer kanan kiri. Sedang melihat tercengang-cengang, tampaklah bendi berlari kencang, kuda terkejut kala itu, berlari bagai elang terbang, kusir di dalam tidak ada, tiba di bendi bendi remuk, tiba di orang orang mati, kuda gagah berlari kencang, tak seorangpun bisa menolong, hilang akal orang yang banyak, cemas pikiran masa itu. Dialah Sutan Lembak Tuah, dikejar kuda dipintasi, tidak ada merasa takut, berkat untung takdir Allah, kuda ditangkap oleh Lembak Tuah, orang melihat dengan tercengang, melihat berani si Lembak Tuah. Digendong anak dalam bendi, anak berdua di dalamnya, digendong dibawa turun, orang melihat penuh sesak, andai tidak lekas ditolong, alamat bendi masuk kali, berenang dalam air, kedua anak hancur luluh. Tak berapa lama antaranya, tibala bapak anak itu, anak residen kota Betawi, berkata Tuan Residen, “Wahai Buyung yang menolong, marilah kita pulang dahulu, kalau tidak Tuan tolong, alamat tewas anak kandung, bercerai nyawa dari badan.” Lalu menjawab Sutan Lembak Tuah, “Duhai Tuan yang punya anak, denai ini orang hukuman, disuruh sipir mengantarkan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|51|}}<noinclude></noinclude> a6eqctz8rd0mvhq4xk47j8oa4i5t2ci 25829 25359 2026-05-31T14:18:08Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 25829 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Wahai Sutan Lembak Tuah, antarkan surat ke tangsi baru, kepada sipir yang di sana,” kata Tuan Sipir. Oleh orang muda Lembak Tuah, diambil surat yang berlipat, surat dikirim Tuan Sipir, lalu berjalan bergegas-gegas. Telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, melihat jua kiri dan kanan, orang yang ramai di jalan raya, banyak bersilang mobil dan motor. Hiruk pikuk di tengah jalan, suara bendi menderu-deru, suara mobil mendesir-desir, tiada terkira banyak orang, tidak tentu Cina dan Keling, tercenganglah Lembak Tuah, melihat orang sangat banyak, toko berjejer kanan kiri. Sedang melihat tercengang-cengang, tampaklah bendi berlari kencang, kuda terkejut kala itu, berlari bagai elang terbang, kusir di dalam tidak ada, tiba di bendi bendi remuk, tiba di orang orang mati, kuda gagah berlari kencang, tak seorangpun bisa menolong, hilang akal orang yang banyak, cemas pikiran masa itu. Dialah Sutan Lembak Tuah, dikejar kuda dipintasi, tidak ada merasa takut, berkat untung takdir Allah, kuda ditangkap oleh Lembak Tuah, orang melihat dengan tercengang, melihat berani si Lembak Tuah. Digendong anak dalam bendi, anak berdua di dalamnya, digendong dibawa turun, orang melihat penuh sesak, andai tidak lekas ditolong, alamat bendi masuk kali, berenang dalam air, kedua anak hancur luluh. Tak berapa lama antaranya, tibala bapak anak itu, anak residen kota Betawi, berkata Tuan Residen, “Wahai Buyung yang menolong, marilah kita pulang dahulu, kalau tidak Tuan tolong, alamat tewas anak kandung, bercerai nyawa dari badan.” Lalu menjawab Sutan Lembak Tuah, “Duhai Tuan yang punya anak, denai ini orang hukuman, disuruh sipir mengantarkan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|51|}}<noinclude></noinclude> ioja1ftpsjmvutnlx10umev8m3xn2hl Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/75 250 7560 25344 2026-05-31T13:49:50Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "cukuik jo Imam dangan Katik, Cadiak Pandai indak tingga, urang banamo ampek jinih. Bakato Tuan Kumandua, “Mano sagalo Niniak Mamak, sarato Alim jo Ulama, cukuik jo urang Cadiak Pandai, di hari nan sahari nangko, sakali ayia gadang, sakali tapian barubah, bak itu adat sajak dahulu. Karano Lareh sudah baranti, dituka dangan Tuanku Damang, pusek jalo pumpunan ikan, mamaliharo nagari dan kampuang, kok salah tampek mahukum, tampek batanyo salah bana,” ka... 25344 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>cukuik jo Imam dangan Katik, Cadiak Pandai indak tingga, urang banamo ampek jinih. Bakato Tuan Kumandua, “Mano sagalo Niniak Mamak, sarato Alim jo Ulama, cukuik jo urang Cadiak Pandai, di hari nan sahari nangko, sakali ayia gadang, sakali tapian barubah, bak itu adat sajak dahulu. Karano Lareh sudah baranti, dituka dangan Tuanku Damang, pusek jalo pumpunan ikan, mamaliharo nagari dan kampuang, kok salah tampek mahukum, tampek batanyo salah bana,” katanyo Tuan Kumandua. Manjawab Datuak Gunuang Hijau, “Ampunlah kami Tuan Kumandua, itulah kato sabananyo, dipacik dikabek arek, kalau siang di pasukuang, jikok malam kami patungkek,” kato sambahnyo Angku Kapalo, Angku Kapalo Datuak Gunuang Hijau. Bakato Sutan Lembak Tuah, “Mano sagalo Niniak Mamak, cukuik jo alim ulama, sarato cadiak pandai, sungguahpun Ambo jadi damang, mamarintah kampuang nan sabaleh, karano Ambo mudo mantah, aka kurang pikiran singkek, kalau salah tolong tunjuakkan, kalau tadorong tolong pintehi, iyo juo kato nan tuo, manjadi mamang di nan pandai, ganti pakaian di nan mudo, elok nagari di pangulu, elok tapian di nan mudo, elok rumah di niniak mamak. Asa kito samo saiyo, nan barek manjadi ringan, nan jauah manjadi hampia, elok kato jo mupakat, kalau kito samo sapakaik, sadanciang nan bak basi, saciok nan bak ayam, insyaAllah nagari aman, padi subua taranak kambang,” katonyo Sutan Lembak Tuah. Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang urang nan banyak, bakato-kato dalam hati, kalau tak salah pamandangan, iko Sutan Lembak Tuah nan dahulu, nan tabuang dituduah maliang, manjadi parantaian duo tahun, kini manjadi Tuanku Damang, pandai barundiang jo bicaro, suaro lantang lunak lambuik, labiah sapandai Tuanku Lareh, randah hati haluih budi. 64<noinclude></noinclude> coier08sg48u2qlx3xsi23nd6wqst66 25366 25344 2026-05-31T13:50:54Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25366 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>cukuik jo Imam dangan Katik, Cadiak Pandai indak tingga, urang banamo ampek jinih. Bakato Tuan Kumandua, “Mano sagalo Niniak Mamak, sarato Alim jo Ulama, cukuik jo urang Cadiak Pandai, di hari nan sahari nangko, sakali ayia gadang, sakali tapian barubah, bak itu adat sajak dahulu. Karano Lareh sudah baranti, dituka dangan Tuanku Damang, pusek jalo pumpunan ikan, mamaliharo nagari dan kampuang, kok salah tampek mahukum, tampek batanyo salah bana,” katanyo Tuan Kumandua. Manjawab Datuak Gunuang Hijau, “Ampunlah kami Tuan Kumandua, itulah kato sabananyo, dipacik dikabek arek, kalau siang di pasukuang, jikok malam kami patungkek,” kato sambahnyo Angku Kapalo, Angku Kapalo Datuak Gunuang Hijau. Bakato Sutan Lembak Tuah, “Mano sagalo Niniak Mamak, cukuik jo alim ulama, sarato cadiak pandai, sungguahpun Ambo jadi damang, mamarintah kampuang nan sabaleh, karano Ambo mudo mantah, aka kurang pikiran singkek, kalau salah tolong tunjuakkan, kalau tadorong tolong pintehi, iyo juo kato nan tuo, manjadi mamang di nan pandai, ganti pakaian di nan mudo, elok nagari di pangulu, elok tapian di nan mudo, elok rumah di niniak mamak. Asa kito samo saiyo, nan barek manjadi ringan, nan jauah manjadi hampia, elok kato jo mupakat, kalau kito samo sapakaik, sadanciang nan bak basi, saciok nan bak ayam, insyaAllah nagari aman, padi subua taranak kambang,” katonyo Sutan Lembak Tuah. Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang urang nan banyak, bakato-kato dalam hati, kalau tak salah pamandangan, iko Sutan Lembak Tuah nan dahulu, nan tabuang dituduah maliang, manjadi parantaian duo tahun, kini manjadi Tuanku Damang, pandai barundiang jo bicaro, suaro lantang lunak lambuik, labiah sapandai Tuanku Lareh, randah hati haluih budi. <center> 64 </center><noinclude></noinclude> aoqj20uvnpuzo28yaqh5pd3gg6fr6cj 25573 25366 2026-05-31T14:02:04Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 25573 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>cukuik jo Imam dangan Katik, Cadiak Pandai indak tingga, urang banamo ampek jinih. Bakato Tuan Kumandua, “Mano sagalo Niniak Mamak, sarato Alim jo Ulama, cukuik jo urang Cadiak Pandai, di hari nan sahari nangko, sakali ayia gadang, sakali tapian barubah, bak itu adat sajak dahulu. Karano Lareh sudah baranti, dituka dangan Tuanku Damang, pusek jalo pumpunan ikan, mamaliharo nagari dan kampuang, kok salah tampek mahukum, tampek batanyo salah bana,” katanyo Tuan Kumandua. Manjawab Datuak Gunuang Hijau, “Ampunlah kami Tuan Kumandua, itulah kato sabananyo, dipacik dikabek arek, kalau siang di pasukuang, jikok malam kami patungkek,” kato sambahnyo Angku Kapalo, Angku Kapalo Datuak Gunuang Hijau. Bakato Sutan Lembak Tuah, “Mano sagalo Niniak Mamak, cukuik jo alim ulama, sarato cadiak pandai, sungguahpun Ambo jadi damang, mamarintah kampuang nan sabaleh, karano Ambo mudo mantah, aka kurang pikiran singkek, kalau salah tolong tunjuakkan, kalau tadorong tolong pintehi, iyo juo kato nan tuo, manjadi mamang di nan pandai, ganti pakaian di nan mudo, elok nagari di pangulu, elok tapian di nan mudo, elok rumah di niniak mamak. Asa kito samo saiyo, nan barek manjadi ringan, nan jauah manjadi hampia, elok kato jo mupakat, kalau kito samo sapakaik, sadanciang nan bak basi, saciok nan bak ayam, insyaAllah nagari aman, padi subua taranak kambang,” katonyo Sutan Lembak Tuah. Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang urang nan banyak, bakato-kato dalam hati, kalau tak salah pamandangan, iko Sutan Lembak Tuah nan dahulu, nan tabuang dituduah maliang, manjadi parantaian duo tahun, kini manjadi Tuanku Damang, pandai barundiang jo bicaro, suaro lantang lunak lambuik, labiah sapandai Tuanku Lareh, randah hati haluih budi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] <center> 64 </center><noinclude></noinclude> 25dgiyklguv8wshgiaoohng6u5l4w1r Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/47 250 7561 25350 2026-05-31T13:50:03Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 25350 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Samsu jo pamikia-annyo nan ciluah jo tamak, barancano untuak mangicuah Pak Candia. Nyo ajak lah kawannyo baduo lai. Samalam tu juo di rumah Samsu, urang batigo tu manyusun rancano untuak maminteh Pak Candia bisuak, katiko ka pai manjua kabau nyo ka balai. “Pak Candia ka pasa bisuak ko a, wak pinteh nyo bisuak lah,” kecek si Samsu ko. Kawannyo nan patamo binguang, “Tu ka manga wak kalau lah wak pinteh nyo?” Samsu nan jo aka ciluahnyo, tapikia juo dek nyo rancano buruak, “Jadi mode ko a,” Samsu pelok-an duduaknyo, nyo ambiak pena diateh meja. “Bisuak jarak 400 meter dari rumah Pak Candia tu, ang icak-icak batanyo jo ka Pak Candia. Kito kecek an ka nyo baso itu jawi, indak kabau do.” “Gilo ang mah, sajaleh tu kabau nan nyo jua. Ma ado sagadang tu jawi dek ang,” kecek kawan Samsu nan kaduo. “Yo tu makonyo wak pinteh nyo batigo. Jadi kalau lah tigo urang nan mangecek an itu jawi, den yakin nyo manuruik lo tu mah. Bantuak ndak tau jo ang si Candia tu andia setek,” jawek Samsu. “Jadihlah, ang patamo bisuak yo, den kaduo. Angku tukang mambali nyo, Samsu,” kecek kawan nyo yang patamo sambia manunjuak Samsu. Akhianyo, sampai lah dititiak mufakaik urang batigo tu untuak manjalankan rancano nyo bisuak pagi. Di hari Sabtu pagi tu, bajalan lah Pak Candia ka balai sambia mairik kabau nyo. Nan hati Pak Candia ko alah sanang baarok beko ka dapek pitih banyak untuak pambali bareh jo pakan nasi nan lamak, dek nan dijua ko kabau. Jarak 500 meter dari rumah, kawan Samsu nan patamo alah tagak di tapi sawah maminteh Pak Candia. <poem> ::“Oi Pak Candia, kama Apak pagi-pagi na ko?” ::“Ka balai a, ambo ka manjua kabau ambo,” kecek Pak Candia “Kabau a ko? Jawi ko, Pak. Sajaleh ko a ngenek e lai a, jawi nan Pak jua ko mah Pak,” kecek kawan Samsu bausaho mangicuah Pak Candia. Pak Candia binguang, sagadang tu kabau nan nyo bao, dikecek-an dek urang ko jawi. “Jawi apo lo dek Angku ko. Ee jan batele-tele jo Angku lai, lah jaleh kabau ko mo jawi kecek e, ndak ndak ndak.” Sasudah tu, lanjuik lah Pak Candia bajalan ka balai mairik kabau nyo cako. Dalam ati takana dek Pak Candia apo nan kawan Samsu kecek-an cako. Tapi Pak Candia yakin kalau nan nyo bao ko kabau, ndak jawi do. Sabauk kabau ko gadang, ndak ketek sarupo nan dikecek-an kawan si Samsu cako. Kironyo, alun tibo di patangahan jalan ka balai, kawan Samsu nan kaduo alah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40|}}</noinclude> 1f52nput1cfygh1p8mw7ivqac6djf8x 25794 25350 2026-05-31T14:16:25Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25794 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Samsu jo pamikia-annyo nan ciluah jo tamak, barancano untuak mangicuah Pak Candia. Nyo ajak lah kawannyo baduo lai. Samalam tu juo di rumah Samsu, urang batigo tu manyusun rancano untuak maminteh Pak Candia bisuak, katiko ka pai manjua kabau nyo ka balai. “Pak Candia ka pasa bisuak ko a, wak pinteh nyo bisuak lah,” kecek si Samsu ko. Kawannyo nan patamo binguang, “Tu ka manga wak kalau lah wak pinteh nyo?” Samsu nan jo aka ciluahnyo, tapikia juo dek nyo rancano buruak, “Jadi mode ko a,” Samsu pelok-an duduaknyo, nyo ambiak pena diateh meja. “Bisuak jarak 400 meter dari rumah Pak Candia tu, ang icak-icak batanyo jo ka Pak Candia. Kito kecek an ka nyo baso itu jawi, indak kabau do.” “Gilo ang mah, sajaleh tu kabau nan nyo jua. Ma ado sagadang tu jawi dek ang,” kecek kawan Samsu nan kaduo. “Yo tu makonyo wak pinteh nyo batigo. Jadi kalau lah tigo urang nan mangecek an itu jawi, den yakin nyo manuruik lo tu mah. Bantuak ndak tau jo ang si Candia tu andia setek,” jawek Samsu. “Jadihlah, ang patamo bisuak yo, den kaduo. Angku tukang mambali nyo, Samsu,” kecek kawan nyo yang patamo sambia manunjuak Samsu. Akhianyo, sampai lah dititiak mufakaik urang batigo tu untuak manjalankan rancano nyo bisuak pagi. Di hari Sabtu pagi tu, bajalan lah Pak Candia ka balai sambia mairik kabau nyo. Nan hati Pak Candia ko alah sanang baarok beko ka dapek pitih banyak untuak pambali bareh jo pakan nasi nan lamak, dek nan dijua ko kabau. Jarak 500 meter dari rumah, kawan Samsu nan patamo alah tagak di tapi sawah maminteh Pak Candia. <poem> ::“Oi Pak Candia, kama Apak pagi-pagi na ko?” ::“Ka balai a, ambo ka manjua kabau ambo,” kecek Pak Candia “Kabau a ko? Jawi ko, Pak. Sajaleh ko a ngenek e lai a, jawi nan Pak jua ko mah Pak,” kecek kawan Samsu bausaho mangicuah Pak Candia. Pak Candia binguang, sagadang tu kabau nan nyo bao, dikecek-an dek urang ko jawi. “Jawi apo lo dek Angku ko. Ee jan batele-tele jo Angku lai, lah jaleh kabau ko mo jawi kecek e, ndak ndak ndak.” Sasudah tu, lanjuik lah Pak Candia bajalan ka balai mairik kabau nyo cako. Dalam ati takana dek Pak Candia apo nan kawan Samsu kecek-an cako. Tapi Pak Candia yakin kalau nan nyo bao ko kabau, ndak jawi do. Sabauk kabau ko gadang, ndak ketek sarupo nan dikecek-an kawan si Samsu cako. Kironyo, alun tibo di patangahan jalan ka balai, kawan Samsu nan kaduo alah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40|}}</noinclude> 3i3c8k62en1jzxp11yxnopyxzv1sh3b 25988 25794 2026-05-31T14:34:13Z Nadia Erwanda 329 25988 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Samsu jo pamikia-annyo nan ciluah jo tamak, barancano untuak mangicuah Pak Candia. Nyo ajak lah kawannyo baduo lai. Samalam tu juo di rumah Samsu, urang batigo tu manyusun rancano untuak maminteh Pak Candia bisuak, katiko ka pai manjua kabau nyo ka balai. “Pak Candia ka pasa bisuak ko a, wak pinteh nyo bisuak lah,” kecek si Samsu ko. Kawannyo nan patamo binguang, “Tu ka manga wak kalau lah wak pinteh nyo?” Samsu nan jo aka ciluahnyo, tapikia juo dek nyo rancano buruak, “Jadi mode ko a,” Samsu pelok-an duduaknyo, nyo ambiak pena diateh meja. “Bisuak jarak 400 meter dari rumah Pak Candia tu, ang icak-icak batanyo jo ka Pak Candia. Kito kecek an ka nyo baso itu jawi, indak kabau do.” “Gilo ang mah, sajaleh tu kabau nan nyo jua. Ma ado sagadang tu jawi dek ang,” kecek kawan Samsu nan kaduo. “Yo tu makonyo wak pinteh nyo batigo. Jadi kalau lah tigo urang nan mangecek an itu jawi, den yakin nyo manuruik lo tu mah. Bantuak ndak tau jo ang si Candia tu andia setek,” jawek Samsu. “Jadihlah, ang patamo bisuak yo, den kaduo. Angku tukang mambali nyo, Samsu,” kecek kawan nyo yang patamo sambia manunjuak Samsu. Akhianyo, sampai lah dititiak mufakaik urang batigo tu untuak manjalankan rancano nyo bisuak pagi. Di hari Sabtu pagi tu, bajalan lah Pak Candia ka balai sambia mairik kabau nyo. Nan hati Pak Candia ko alah sanang baarok beko ka dapek pitih banyak untuak pambali bareh jo pakan nasi nan lamak, dek nan dijua ko kabau. Jarak 500 meter dari rumah, kawan Samsu nan patamo alah tagak di tapi sawah maminteh Pak Candia. <poem> ::“Oi Pak Candia, kama Apak pagi-pagi na ko?” ::“Ka balai a, ambo ka manjua kabau ambo,” kecek Pak Candia “Kabau a ko? Jawi ko, Pak. Sajaleh ko a ngenek e lai a, jawi nan Pak jua ko mah Pak,” kecek kawan Samsu bausaho mangicuah Pak Candia. Pak Candia binguang, sagadang tu kabau nan nyo bao, dikecek-an dek urang ko jawi. “Jawi apo lo dek Angku ko. Ee jan batele-tele jo Angku lai, lah jaleh kabau ko mo jawi kecek e, ndak ndak ndak.” Sasudah tu, lanjuik lah Pak Candia bajalan ka balai mairik kabau nyo cako. Dalam ati takana dek Pak Candia apo nan kawan Samsu kecek-an cako. Tapi Pak Candia yakin kalau nan nyo bao ko kabau, ndak jawi do. Sabauk kabau ko gadang, ndak ketek sarupo nan dikecek-an kawan si Samsu cako. Kironyo, alun tibo di patangahan jalan ka balai, kawan Samsu nan kaduo alah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40|}}</noinclude> h80njalgk7vy7d498kwvdgfegkoudhy Halaman:Si Sabariah.pdf/61 250 7562 25351 2026-05-31T13:50:03Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kok djadi anak ka pakan iju bali balanak balanak bali ikan padjang bali dahulu Kok djadi anak badjalan ibu tjari dunsanak tjari induak samang tjari dahulu Tidak nan merah dari sago tidak nan kuriak hanjo kundi tidak nan elok hanjo baso tidak nan baiak hanjo budi Adat mandjadi urang dagang duduak dagang tagak pun dagang pandai manariak hati urang pandai mandjago kehidupan adapun tantangan badan hambo bukanlah rusuah apo2 bukan mandanga kaba buruak ha... 25351 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kok djadi anak ka pakan iju bali balanak balanak bali ikan padjang bali dahulu Kok djadi anak badjalan ibu tjari dunsanak tjari induak samang tjari dahulu Tidak nan merah dari sago tidak nan kuriak hanjo kundi tidak nan elok hanjo baso tidak nan baiak hanjo budi Adat mandjadi urang dagang duduak dagang tagak pun dagang pandai manariak hati urang pandai mandjago kehidupan adapun tantangan badan hambo bukanlah rusuah apo2 bukan mandanga kaba buruak hanjo bamimpi malam tadi taraso tingga Udjuang Gunuang saraso tampak Sungai Batang. Balai Arba’a sadang rami masuak hambo katangah pakan untuang kaburuak maso itu bugih den baru den bali dibao sudaro dari Donggala den bali di Banda Pa- dang sawuakkan haluih itu namonjo dek dangki manusia diambiaknjo puntuang paisok dibakanjo tantang kapalonjo tabao satumpak ketek. Deta hambo baru baganduah alah sudah pulo hambo tadjin hambo pakai ateh kapalo hambo sangko paadang dunia dirampeh kawan dari balakang mimpi sampai hambo tadjago ajam bak akuak hari siang murai bakitjau tabiklah fadjar antah apo ta’awil mimpi balunlah dapek hambo kaba. Mandanga kato nan bakkian nandjawab si bujuang Tamin kalau baitu kato kakak tidak patuik rusuah diparusuah tidak dipikia itu namonjo danga pitaruah ne- nek mojang: Katjimpuang pamenan mandi rasian pamenan lalok. Sabuah lai patuturan kalau takuik dilambua pasang djangan barumah ditapi pantai. 50<noinclude></noinclude> eeb9jrwgnrmr4tgu342xy10lrbrkeaz 25358 25351 2026-05-31T13:50:33Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25358 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Kok djadi anak ka pakan iju bali balanak bali ikan padjang bali dahulu Kok djadi anak badjalan ibu tjari dunsanak tjari induak samang tjari dahulu Tidak nan merah dari sago tidak nan kuriak hanjo kundi tidak nan elok hanjo baso tidak nan baiak hanjo budi </poem> Adat mandjadi urang dagang duduak dagang tagak pun dagang pandai manariak hati urang pandai mandjago kehidupan adapun tantangan badan hambo bukanlah rusuah apo2 bukan mandanga kaba buruak hanjo bamimpi malam tadi taraso tingga Udjuang Gunuang saraso tampak Sungai Batang. Balai Arba’a sadang rami masuak hambo katangah pakan untuang kaburuak maso itu bugih den baru den bali dibao sudaro dari Donggala den bali di Banda Pa- dang sawuakkan haluih itu namonjo dek dangki manusia diambiaknjo puntuang paisok dibakanjo tantang kapalonjo tabao satumpak ketek. Deta hambo baru baganduah alah sudah pulo hambo tadjin hambo pakai ateh kapalo hambo sangko paadang dunia dirampeh kawan dari balakang mimpi sampai hambo tadjago ajam bak akuak hari siang murai bakitjau tabiklah fadjar antah apo ta’awil mimpi balunlah dapek hambo kaba. Mandanga kato nan bakkian nandjawab si bujuang Tamin kalau baitu kato kakak tidak patuik rusuah diparusuah tidak dipikia itu namonjo danga pitaruah ne- nek mojang: <poem style="margin-left: 4em;"> Katjimpuang pamenan mandi rasian pamenan lalok. </poem> Sabuah lai patuturan kalau takuik dilambua pasang djangan barumah ditapi pantai.<noinclude>{{c|50}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> r7n560gl8rdcxbgu0xj3t05dny8vscz 25372 25358 2026-05-31T13:51:12Z Firman Rusda 248 25372 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Kok djadi anak ka pakan iju bali balanak bali ikan padjang bali dahulu Kok djadi anak badjalan ibu tjari dunsanak tjari induak samang tjari dahulu Tidak nan merah dari sago tidak nan kuriak hanjo kundi tidak nan elok hanjo baso tidak nan baiak hanjo budi </poem> Adat mandjadi urang dagang duduak dagang tagak pun dagang pandai manariak hati urang pandai mandjago kehidupan adapun tantangan badan hambo bukanlah rusuah apo2 bukan mandanga kaba buruak hanjo bamimpi malam tadi taraso tingga Udjuang Gunuang saraso tampak Sungai Batang. Balai Arba’a sadang rami masuak hambo katangah pakan untuang kaburuak maso itu bugih den baru den bali dibao sudaro dari Donggala den bali di Banda Pa- dang sawuakkan haluih itu namonjo dek dangki manusia diambiaknjo puntuang paisok dibakanjo tantang kapalonjo tabao satumpak ketek. Deta hambo baru baganduah alah sudah pulo hambo tadjin hambo pakai ateh kapalo hambo sangko paadang dunia dirampeh kawan dari balakang mimpi sampai hambo tadjago ajam bak akuak hari siang murai bakitjau tabiklah fadjar antah apo ta’awil mimpi balunlah dapek hambo kaba. Mandanga kato nan bakkian nandjawab si bujuang Tamin kalau baitu kato kakak tidak patuik rusuah diparusuah tidak dipikia itu namonjo danga pitaruah ne- nek mojang: Katjimpuang pamenan mandi rasian pamenan lalok. Sabuah lai patuturan kalau takuik dilambua pasang djangan barumah ditapi pantai.<noinclude>{{c|50}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> ikxs87iyp6me4v9s8e5yddxlzzan6y1 25375 25372 2026-05-31T13:51:25Z Firman Rusda 248 25375 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Kok djadi anak ka pakan iju bali balanak bali ikan padjang bali dahulu Kok djadi anak badjalan ibu tjari dunsanak tjari induak samang tjari dahulu Tidak nan merah dari sago tidak nan kuriak hanjo kundi tidak nan elok hanjo baso tidak nan baiak hanjo budi </poem> Adat mandjadi urang dagang duduak dagang tagak pun dagang pandai manariak hati urang pandai mandjago kehidupan adapun tantangan badan hambo bukanlah rusuah apo2 bukan mandanga kaba buruak hanjo bamimpi malam tadi taraso tingga Udjuang Gunuang saraso tampak Sungai Batang. Balai Arba’a sadang rami masuak hambo katangah pakan untuang kaburuak maso itu bugih den baru den bali dibao sudaro dari Donggala den bali di Banda Pa- dang sawuakkan haluih itu namonjo dek dangki manusia diambiaknjo puntuang paisok dibakanjo tantang kapalonjo tabao satumpak ketek. Deta hambo baru baganduah alah sudah pulo hambo tadjin hambo pakai ateh kapalo hambo sangko paadang dunia dirampeh kawan dari balakang mimpi sampai hambo tadjago ajam bak akuak hari siang murai bakitjau tabiklah fadjar antah apo ta’awil mimpi balunlah dapek hambo kaba. Mandanga kato nan bakkian nandjawab si bujuang Tamin kalau baitu kato kakak tidak patuik rusuah diparusuah tidak dipikia itu namonjo danga pitaruah ne- nek mojang: Katjimpuang pamenan mandi rasian pamenan lalok. Sabuah lai patuturan kalau takuik dilambua pasang djangan barumah ditapi pantai.<noinclude>{{c|50}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> cawbnvuk3vz22fthrn5d9m8jbdr9dno 25382 25375 2026-05-31T13:51:39Z Firman Rusda 248 25382 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Kok djadi anak ka pakan iju bali balanak bali ikan padjang bali dahulu Kok djadi anak badjalan ibu tjari dunsanak tjari induak samang tjari dahulu Tidak nan merah dari sago tidak nan kuriak hanjo kundi tidak nan elok hanjo baso tidak nan baiak hanjo budi </poem> Adat mandjadi urang dagang duduak dagang tagak pun dagang pandai manariak hati urang pandai mandjago kehidupan adapun tantangan badan hambo bukanlah rusuah apo2 bukan mandanga kaba buruak hanjo bamimpi malam tadi taraso tingga Udjuang Gunuang saraso tampak Sungai Batang. Balai Arba’a sadang rami masuak hambo katangah pakan untuang kaburuak maso itu bugih den baru den bali dibao sudaro dari Donggala den bali di Banda Pa- dang sawuakkan haluih itu namonjo dek dangki manusia diambiaknjo puntuang paisok dibakanjo tantang kapalonjo tabao satumpak ketek. Deta hambo baru baganduah alah sudah pulo hambo tadjin hambo pakai ateh kapalo hambo sangko paadang dunia dirampeh kawan dari balakang mimpi sampai hambo tadjago ajam bak akuak hari siang murai bakitjau tabiklah fadjar antah apo ta’awil mimpi balunlah dapek hambo kaba. Mandanga kato nan bakkian nandjawab si bujuang Tamin kalau baitu kato kakak tidak patuik rusuah diparusuah tidak dipikia itu namonjo danga pitaruah ne- nek mojang: Katjimpuang pamenan mandi rasian pamenan lalok. Sabuah lai patuturan kalau takuik dilambua pasang djangan barumah ditapi pantai.<noinclude>{{c|50}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> ieevsnp5rorzsgeaxmjyo3prv6tx46p 25394 25382 2026-05-31T13:52:15Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25394 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Kok djadi anak ka pakan iju bali balanak bali ikan padjang bali dahulu Kok djadi anak badjalan ibu tjari dunsanak tjari induak samang tjari dahulu Tidak nan merah dari sago tidak nan kuriak hanjo kundi tidak nan elok hanjo baso tidak nan baiak hanjo budi </poem> Adat mandjadi urang dagang duduak dagang tagak pun dagang pandai manariak hati urang pandai mandjago kehidupan adapun tantangan badan hambo bukanlah rusuah apo2 bukan mandanga kaba buruak hanjo bamimpi malam tadi taraso tingga Udjuang Gunuang saraso tampak Sungai Batang. Balai Arba’a sadang rami masuak hambo katangah pakan untuang kaburuak maso itu bugih den baru den bali dibao sudaro dari Donggala den bali di Banda Pa- dang sawuakkan haluih itu namonjo dek dangki manusia diambiaknjo puntuang paisok dibakanjo tantang kapalonjo tabao satumpak ketek. Deta hambo baru baganduah alah sudah pulo hambo tadjin hambo pakai ateh kapalo hambo sangko paadang dunia dirampeh kawan dari balakang mimpi sampai hambo tadjago ajam bak akuak hari siang murai bakitjau tabiklah fadjar antah apo ta’awil mimpi balunlah dapek hambo kaba. Mandanga kato nan bakkian nandjawab si bujuang Tamin kalau baitu kato kakak tidak patuik rusuah diparusuah tidak dipikia itu namonjo danga pitaruah ne- nek mojang: Katjimpuang pamenan mandi rasian pamenan lalok. Sabuah lai patuturan kalau takuik dilambua pasang djangan barumah ditapi pantai.<noinclude>{{c|50}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 55tjjj72s9a8s04egpwvdrt5r3ck735 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/15 250 7563 25352 2026-05-31T13:50:04Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bakato Sutan Lembak Tuah, “Manolah rang gadih Rabiatun, mangapo upiak datang ka mari, apo mukasuik dalam hati, manampuah samak masuak rimbo?” Sanan manjawab si Rabiatun, “Manolah tuan Lembak Tuah, mangko denai datang ka mari, mukasuik sangajo dalam hati, handak mancari ubek mandeh, panawa mandeh kanduang denai, nan sadang dalam sakik, mancari daun kamuniang jantan”. Mandanga kato nan bak kian, bakato Sutan Lembak Tuah, “Manolah upiak Rabiatun, kok i... 25352 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Bakato Sutan Lembak Tuah, “Manolah rang gadih Rabiatun, mangapo upiak datang ka mari, apo mukasuik dalam hati, manampuah samak masuak rimbo?” Sanan manjawab si Rabiatun, “Manolah tuan Lembak Tuah, mangko denai datang ka mari, mukasuik sangajo dalam hati, handak mancari ubek mandeh, panawa mandeh kanduang denai, nan sadang dalam sakik, mancari daun kamuniang jantan”. Mandanga kato nan bak kian, bakato Sutan Lembak Tuah, “Manolah upiak Rabiatun, kok itu cando nan adiak cari, bialah ambo manjapuikkan, ambo tolong mancarikannyo, duduaklah adiak manantikan”, sadang bakato inyo bajalan, bajalan bacapek-capek. Ado sabanta antaronyo, alah tibo si Lembak Tuah, mambaok daun kamuniang jantan, dek si upiak Rabiatun, diambiak cando daun nantun, gadang hati indak tabado. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, alah sudah daun dibarikan, bajalan babaliak inyo ka ladang, darah di dado turun naiak, mangana ula nan sangaik gadang, kok indak lakeh katolongan, alamat mati si Rabiatun, mati bakubua dalam paruik ula. Tapi sungguah nan bak kian, tolong karano Allah, indak maharok upah jo jariah, raso di ruang-ruang mato, mangana ula di dalam samak. Lorong kapado Siti Rabiatun, balari pulang ka rumah, hati di dalam indak sanang, darah tasirok-sirok juo, kok indak lakeh katolongan datang, alamat sansai badan denai, mati di dalam paruik ula, guno jo apo ka dibaleh. Sadang bakato-kato surang, alah sampai tibo di laman, taruih sakali masuak rumah. Kan iyo mandeh si Rabiatun, maliek cando anak kanduang, bakato inyo kapado naknyo, “Manolah upiak si Rabiatun, heran tacangang badan denai, apolah salah karanonyo, mangko angok upiak kambang kampih, tampan darah indak sanang, baju jo kain kuyak cabiak, di ma garan salah sababnyo?” 4<noinclude></noinclude> 092f06kbjtngvv14rty8lizo682zpx6 25384 25352 2026-05-31T13:51:51Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25384 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Bakato Sutan Lembak Tuah, “Manolah rang gadih Rabiatun, mangapo upiak datang ka mari, apo mukasuik dalam hati, manampuah samak masuak rimbo?” Sanan manjawab si Rabiatun, “Manolah tuan Lembak Tuah, mangko denai datang ka mari, mukasuik sangajo dalam hati, handak mancari ubek mandeh, panawa mandeh kanduang denai, nan sadang dalam sakik, mancari daun kamuniang jantan”. Mandanga kato nan bak kian, bakato Sutan Lembak Tuah, “Manolah upiak Rabiatun, kok itu cando nan adiak cari, bialah ambo manjapuikkan, ambo tolong mancarikannyo, duduaklah adiak manantikan”, sadang bakato inyo bajalan, bajalan bacapek-capek. Ado sabanta antaronyo, alah tibo si Lembak Tuah, mambaok daun kamuniang jantan, dek si upiak Rabiatun, diambiak cando daun nantun, gadang hati indak tabado. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, alah sudah daun dibarikan, bajalan babaliak inyo ka ladang, darah di dado turun naiak, mangana ula nan sangaik gadang, kok indak lakeh katolongan, alamat mati si Rabiatun, mati bakubua dalam paruik ula. Tapi sungguah nan bak kian, tolong karano Allah, indak maharok upah jo jariah, raso di ruang-ruang mato, mangana ula di dalam samak. Lorong kapado Siti Rabiatun, balari pulang ka rumah, hati di dalam indak sanang, darah tasirok-sirok juo, kok indak lakeh katolongan datang, alamat sansai badan denai, mati di dalam paruik ula, guno jo apo ka dibaleh. Sadang bakato-kato surang, alah sampai tibo di laman, taruih sakali masuak rumah. Kan iyo mandeh si Rabiatun, maliek cando anak kanduang, bakato inyo kapado naknyo, “Manolah upiak si Rabiatun, heran tacangang badan denai, apolah salah karanonyo, mangko angok upiak kambang kampih, tampan darah indak sanang, baju jo kain kuyak cabiak, di ma garan salah sababnyo?” {{c|4}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> e7732dlkkyj8kbh2ffxd1jawx1ka1s7 25727 25384 2026-05-31T14:12:38Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25727 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Bakato Sutan Lembak Tuah, “Manolah rang gadih Rabiatun, mangapo upiak datang ka mari, apo mukasuik dalam hati, manampuah samak masuak rimbo?” Sanan manjawab si Rabiatun, “Manolah tuan Lembak Tuah, mangko denai datang ka mari, mukasuik sangajo dalam hati, handak mancari ubek mandeh, panawa mandeh kanduang denai, nan sadang dalam sakik, mancari daun kamuniang jantan”. Mandanga kato nan bak kian, bakato Sutan Lembak Tuah, “Manolah upiak Rabiatun, kok itu cando nan adiak cari, bialah ambo manjapuikkan, ambo tolong mancarikannyo, duduaklah adiak manantikan”, sadang bakato inyo bajalan, bajalan bacapek-capek. Ado sabanta antaronyo, alah tibo si Lembak Tuah, mambaok daun kamuniang jantan, dek si upiak Rabiatun, diambiak cando daun nantun, gadang hati indak tabado. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, alah sudah daun dibarikan, bajalan babaliak inyo ka ladang, darah di dado turun naiak, mangana ula nan sangaik gadang, kok indak lakeh katolongan, alamat mati si Rabiatun, mati bakubua dalam paruik ula. Tapi sungguah nan bak kian, tolong karano Allah, indak maharok upah jo jariah, raso di ruang-ruang mato, mangana ula di dalam samak. Lorong kapado Siti Rabiatun, balari pulang ka rumah, hati di dalam indak sanang, darah tasirok-sirok juo, kok indak lakeh katolongan datang, alamat sansai badan denai, mati di dalam paruik ula, guno jo apo ka dibaleh. Sadang bakato-kato surang, alah sampai tibo di laman, taruih sakali masuak rumah. Kan iyo mandeh si Rabiatun, maliek cando anak kanduang, bakato inyo kapado naknyo, “Manolah upiak si Rabiatun, heran tacangang badan denai, apolah salah karanonyo, mangko angok upiak kambang kampih, tampan darah indak sanang, baju jo kain kuyak cabiak, di ma garan salah sababnyo?” {{c|4}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 91g8e41nkwb1krjw3p0jjjcf79qic6a Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/83 250 7564 25353 2026-05-31T13:50:10Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manjawab Siti Rabiatun, "Bukan barubah padi Jambi Barubah makan saribulan; Bukan barubah hati kami Antah barubah dari Tuan. Gunuang Padang bajanjang batu Salasiah badahan tidak; Ambiak padang pancuanglah aku Namun kasiah tatahan tidak. Ayam kuriak rambayan taduang Ikua manjelo dalam padi Ambiak tampuruang barimakan; Dalam daerah tujuah kampuang Tuan surang tampek hati Nan lain ambo haramkan." Dijawab pulo di Sutan Lembak Tuah, "Ikan banamo Kamulilin... 25353 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Manjawab Siti Rabiatun, "Bukan barubah padi Jambi Barubah makan saribulan; Bukan barubah hati kami Antah barubah dari Tuan. Gunuang Padang bajanjang batu Salasiah badahan tidak; Ambiak padang pancuanglah aku Namun kasiah tatahan tidak. Ayam kuriak rambayan taduang Ikua manjelo dalam padi Ambiak tampuruang barimakan; Dalam daerah tujuah kampuang Tuan surang tampek hati Nan lain ambo haramkan." Dijawab pulo di Sutan Lembak Tuah, "Ikan banamo Kamulilin Mudiak manggonggong padang padi; Tuan sapantun kamba bulan Adiak surang tampek hati. Sabalah kato dahulu Kaduo kato Saruaso; Sadang tidak saba dahulu Nantikan sajo kutikonyo." Manjawab Siti Rabiatun, "Aua ditanam batuang tumbuah Tumbuah dakek sikaladi; Kok hatisamosungguah Kariang lawik ambo nanti." Alah sudah bapantun-pantun, bakato Siti Rabiatun, 72<noinclude></noinclude> 20y7jlp95txfa6qas5elp3ly4buniop 25371 25353 2026-05-31T13:51:10Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25371 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Manjawab Siti Rabiatun, <poem> "Bukan barubah padi Jambi Barubah makan saribulan; Bukan barubah hati kami Antah barubah dari Tuan. Gunuang Padang bajanjang batu Salasiah badahan tidak; Ambiak padang pancuanglah aku Namun kasiah tatahan tidak. Ayam kuriak rambayan taduang Ikua manjelo dalam padi Ambiak tampuruang barimakan; Dalam daerah tujuah kampuang Tuan surang tampek hati Nan lain ambo haramkan." </poem> Dijawab pulo di Sutan Lembak Tuah, <poem> "Ikan banamo Kamulilin Mudiak manggonggong padang padi; Tuan sapantun kamba bulan Adiak surang tampek hati. Sabalah kato dahulu Kaduo kato Saruaso; Sadang tidak saba dahulu Nantikan sajo kutikonyo." </poem> Manjawab Siti Rabiatun, <poem> "Aua ditanam batuang tumbuah Tumbuah dakek sikaladi; Kok hatisamosungguah Kariang lawik ambo nanti." </poem> Alah sudah bapantun-pantun, bakato Siti Rabiatun, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||72}}</noinclude> 63fpqdrbly14nqo21es2u98kr3aigg1 25759 25371 2026-05-31T14:14:17Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25759 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Manjawab Siti Rabiatun, <poem> "Bukan barubah padi Jambi Barubah makan saribulan; Bukan barubah hati kami Antah barubah dari Tuan. Gunuang Padang bajanjang batu Salasiah badahan tidak; Ambiak padang pancuanglah aku Namun kasiah tatahan tidak. Ayam kuriak rambayan taduang Ikua manjelo dalam padi Ambiak tampuruang barimakan; Dalam daerah tujuah kampuang Tuan surang tampek hati Nan lain ambo haramkan." </poem> Dijawab pulo di Sutan Lembak Tuah, <poem> "Ikan banamo Kamulilin Mudiak manggonggong padang padi; Tuan sapantun kamba bulan Adiak surang tampek hati. Sabalah kato dahulu Kaduo kato Saruaso; Sadang tidak saba dahulu Nantikan sajo kutikonyo." </poem> Manjawab Siti Rabiatun, <poem> "Aua ditanam batuang tumbuah Tumbuah dakek sikaladi; Kok hatisamosungguah Kariang lawik ambo nanti." </poem> Alah sudah bapantun-pantun, bakato Siti Rabiatun, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||72}}</noinclude> 2jgjseotp7oxwkfh1phya0o57kvfrx2 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/63 250 7565 25362 2026-05-31T13:50:42Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "surek, kok lamo ambo pulang ka tangsi, alamat ambo kanai bangih, dapek hukuman Tuan Sapia.” Mandanga kato Sutan Lembak Tuah, laruik pikiran Tuan Residen, ibo mandanga Lembak Tuah, guno jo apo ka dibaleh, dek Tuan Residen nantun, sudah disurek namo jo gala, alah tantu tampek kadiaman, disuruah bajalan Sutan Lembak Tuah. Kan iyo Lembak Tuah, lah sudah surek dibarikan, bajalan babaliak ka tangsi, tangsi paseban tampek kuruangan. Alah sahari duo hari, c... 25362 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>surek, kok lamo ambo pulang ka tangsi, alamat ambo kanai bangih, dapek hukuman Tuan Sapia.” Mandanga kato Sutan Lembak Tuah, laruik pikiran Tuan Residen, ibo mandanga Lembak Tuah, guno jo apo ka dibaleh, dek Tuan Residen nantun, sudah disurek namo jo gala, alah tantu tampek kadiaman, disuruah bajalan Sutan Lembak Tuah. Kan iyo Lembak Tuah, lah sudah surek dibarikan, bajalan babaliak ka tangsi, tangsi paseban tampek kuruangan. Alah sahari duo hari, cukuik katigo hari papek, datang residen ka dalam tangsi, maliek Sutan Lembak Tuah, sanan bakato Tuan Sapia, “Ampun ambo Tuan Residen, kapalo nagari Kota Betawi, pusek jalo pumpunan ikan, lorong kapado urang rantai itu, sajak samulo masuak kamari, hampia ka cukuik duo tahun, sabulan lai ka lapeh, balun ado salah parangai, indak ado kalakuan buruak, ambo nan sangek sayang bana, awak luruih parangai elok, tidak sarupo urang nan banyak, tambahan lai Tuan Residen, pandai manulih jo mambaco, lapeh sikolah kelas tigo.” Mandanga kato Tuan Sapia, galak tasanyum Tuan Residen, bakato Tuan Residen nantun, iyo kapado Sutan Lembak Tuah, “Kok lapeh hukuman rang mudo, apo mukasuik dalam hati.” Manjawab Sutan Lembak Tuah, “Kok lapeh hukuman badan denai, ambo nan tidak ka babaliak pulang, malu ambo di urang kampuang, ambo dituduah rang maliang gadang. Indak alu saalu nangko Alu basanda di tabiang Kok basanda di pandan Buliah disaok jo daun tabu; Indak malu samalu nangko Malu tacoreang di kaniang Kok tumbuah di badan Buliah disaok jo baju. 52<noinclude></noinclude> r9w6okeiry0oprcbsjx1v9tlusczm45 25378 25362 2026-05-31T13:51:29Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25378 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>surek, kok lamo ambo pulang ka tangsi, alamat ambo kanai bangih, dapek hukuman Tuan Sapia.” Mandanga kato Sutan Lembak Tuah, laruik pikiran Tuan Residen, ibo mandanga Lembak Tuah, guno jo apo ka dibaleh, dek Tuan Residen nantun, sudah disurek namo jo gala, alah tantu tampek kadiaman, disuruah bajalan Sutan Lembak Tuah. Kan iyo Lembak Tuah, lah sudah surek dibarikan, bajalan babaliak ka tangsi, tangsi paseban tampek kuruangan. Alah sahari duo hari, cukuik katigo hari papek, datang residen ka dalam tangsi, maliek Sutan Lembak Tuah, sanan bakato Tuan Sapia, “Ampun ambo Tuan Residen, kapalo nagari Kota Betawi, pusek jalo pumpunan ikan, lorong kapado urang rantai itu, sajak samulo masuak kamari, hampia ka cukuik duo tahun, sabulan lai ka lapeh, balun ado salah parangai, indak ado kalakuan buruak, ambo nan sangek sayang bana, awak luruih parangai elok, tidak sarupo urang nan banyak, tambahan lai Tuan Residen, pandai manulih jo mambaco, lapeh sikolah kelas tigo.” Mandanga kato Tuan Sapia, galak tasanyum Tuan Residen, bakato Tuan Residen nantun, iyo kapado Sutan Lembak Tuah, “Kok lapeh hukuman rang mudo, apo mukasuik dalam hati.” Manjawab Sutan Lembak Tuah, “Kok lapeh hukuman badan denai, ambo nan tidak ka babaliak pulang, malu ambo di urang kampuang, ambo dituduah rang maliang gadang. <poem>Indak alu saalu nangko Alu basanda di tabiang Kok basanda di pandan Buliah disaok jo daun tabu; Indak malu samalu nangko Malu tacoreang di kaniang Kok tumbuah di badan Buliah disaok jo baju. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|52|}}<noinclude></noinclude> 019zcxd2yukv9mebc3616fyjhxqksyi 25832 25378 2026-05-31T14:18:21Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 25832 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>surek, kok lamo ambo pulang ka tangsi, alamat ambo kanai bangih, dapek hukuman Tuan Sapia.” Mandanga kato Sutan Lembak Tuah, laruik pikiran Tuan Residen, ibo mandanga Lembak Tuah, guno jo apo ka dibaleh, dek Tuan Residen nantun, sudah disurek namo jo gala, alah tantu tampek kadiaman, disuruah bajalan Sutan Lembak Tuah. Kan iyo Lembak Tuah, lah sudah surek dibarikan, bajalan babaliak ka tangsi, tangsi paseban tampek kuruangan. Alah sahari duo hari, cukuik katigo hari papek, datang residen ka dalam tangsi, maliek Sutan Lembak Tuah, sanan bakato Tuan Sapia, “Ampun ambo Tuan Residen, kapalo nagari Kota Betawi, pusek jalo pumpunan ikan, lorong kapado urang rantai itu, sajak samulo masuak kamari, hampia ka cukuik duo tahun, sabulan lai ka lapeh, balun ado salah parangai, indak ado kalakuan buruak, ambo nan sangek sayang bana, awak luruih parangai elok, tidak sarupo urang nan banyak, tambahan lai Tuan Residen, pandai manulih jo mambaco, lapeh sikolah kelas tigo.” Mandanga kato Tuan Sapia, galak tasanyum Tuan Residen, bakato Tuan Residen nantun, iyo kapado Sutan Lembak Tuah, “Kok lapeh hukuman rang mudo, apo mukasuik dalam hati.” Manjawab Sutan Lembak Tuah, “Kok lapeh hukuman badan denai, ambo nan tidak ka babaliak pulang, malu ambo di urang kampuang, ambo dituduah rang maliang gadang. <poem>Indak alu saalu nangko Alu basanda di tabiang Kok basanda di pandan Buliah disaok jo daun tabu; Indak malu samalu nangko Malu tacoreang di kaniang Kok tumbuah di badan Buliah disaok jo baju. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|52|}}<noinclude></noinclude> eb3j4xyh2fgs51qkea8s4pc2n6cyc00 Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/50 250 7566 25363 2026-05-31T13:50:43Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Aa tapi iko rahasio mah Pak, jan kecek an lo ka urang,” Pak Candia jagojago. “Aman Pak, ndak ka ambo kecek an bagai do,” jawek urang kadai nasi baliak. Lah salasai basusun rancano, pai lah Pak Candia manamui urang nan batigo cako. Dari jauah tampak dek Pak Candia sengeah galak si Samsu jo kawankawannyo. Ndak tangguang sakik hati Pak Candia mancaliak urang tu galakgalak mode itu. Tapi Pak Candia, jo aka nyo cako, icak-icak ndak tau apo-apo, sambia s... 25363 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Aa tapi iko rahasio mah Pak, jan kecek an lo ka urang,” Pak Candia jagojago. “Aman Pak, ndak ka ambo kecek an bagai do,” jawek urang kadai nasi baliak. Lah salasai basusun rancano, pai lah Pak Candia manamui urang nan batigo cako. Dari jauah tampak dek Pak Candia sengeah galak si Samsu jo kawankawannyo. Ndak tangguang sakik hati Pak Candia mancaliak urang tu galakgalak mode itu. Tapi Pak Candia, jo aka nyo cako, icak-icak ndak tau apo-apo, sambia senyum nyo tamui lah urang batigo tu. “Aaaa Pak Candia, ka pai ka balai Apak kini ko?” kecek si Samsu icak-icak ndak tau. “Iyo nyo, tu ka manga mbo lai, jawi mbo lah mbo jua tu pai balanjo lo mbo lai,” Pak Candia jawek jo senyuman. Pak Candia jo aka cadiak nyo, batanyo jo si Samsu, “Alah tajua jawi Angku cako? Ma nyo ndak nampak dek mbo jawi tu do.” Dijawek dek Samsu, “Alah, Pak.” “Ha tu baa kok batigo na ko, dima sobok ko?” kato Pak Candia icak-icak indak tau. “Iyo kebetulan basobok lo a, Pak,” kecek si Samsu cako. Pak Candia, alah badatak hati nyo kalau inyo dikarajoan. Alah bulek bana hati Pak Candia untuak mambaleh urang nan batigo ko. Mulai lah Pak Candia manjalanan rancanonyo cako. “Ha ndak baitu do, dek ambo lah sudah manjua jawi ambo ko, mo lah mbo bayian Angku-Angku ko balanjo ka kadai.” Samsu jo kawan-kawannyo nan kancang ka perai jo tamak, langsuang maiyoan ajakan Pak Candia cako, “Jadih, Pak,” kecek urang nan batigo tu. Samsu jo kawan-kawannyo saliang caliak-mancaliak. Dalam hati Samsu, paja koasiang lo tele e mah, sudah kabau e dijuaan jadi jawi, awak lo nan di traktir e hahahaha. Kamudian Pak Candia, Samsu jo duo urang kawannyo nan lain pai mambali rokok dikadai rokok tampek Pak Candia baiyo cako. Sia lo nan ndak namuah dibalian perai nan kecek Samsu jo kawan-kawannyo. Samsu langsuang mamintak ka urang kadai, “Da, awak rokok ciek da, Dji Sam Soe lah.” “Jadih, Apak aa rokok Pak?” tanyo urang kadai ka kawan Samsu. “Samo Pak, kami itu lo.” Alah diambiak ampek bungkuih rokok cako dek Samsu jo kawankawannyo, Pak Candia icak-icak mangalua-an pitih sambia mambunyian giriang- 43<noinclude></noinclude> p51wcfhj6d4dzz823kusr04bj4knlvu 25570 25363 2026-05-31T14:02:00Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25570 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Aa tapi iko rahasio mah Pak, jan kecek an lo ka urang,” Pak Candia jagojago. “Aman Pak, ndak ka ambo kecek an bagai do,” jawek urang kadai nasi baliak. Lah salasai basusun rancano, pai lah Pak Candia manamui urang nan batigo cako. Dari jauah tampak dek Pak Candia sengeah galak si Samsu jo kawankawannyo. Ndak tangguang sakik hati Pak Candia mancaliak urang tu galakgalak mode itu. Tapi Pak Candia, jo aka nyo cako, icak-icak ndak tau apo-apo, sambia senyum nyo tamui lah urang batigo tu. “Aaaa Pak Candia, ka pai ka balai Apak kini ko?” kecek si Samsu icak-icak ndak tau. “Iyo nyo, tu ka manga mbo lai, jawi mbo lah mbo jua tu pai balanjo lo mbo lai,” Pak Candia jawek jo senyuman. Pak Candia jo aka cadiak nyo, batanyo jo si Samsu, “Alah tajua jawi Angku cako? Ma nyo ndak nampak dek mbo jawi tu do.” Dijawek dek Samsu, “Alah, Pak.” “Ha tu baa kok batigo na ko, dima sobok ko?” kato Pak Candia icak-icak indak tau. “Iyo kebetulan basobok lo a, Pak,” kecek si Samsu cako. Pak Candia, alah badatak hati nyo kalau inyo dikarajoan. Alah bulek bana hati Pak Candia untuak mambaleh urang nan batigo ko. Mulai lah Pak Candia manjalanan rancanonyo cako. “Ha ndak baitu do, dek ambo lah sudah manjua jawi ambo ko, mo lah mbo bayian Angku-Angku ko balanjo ka kadai.” Samsu jo kawan-kawannyo nan kancang ka perai jo tamak, langsuang maiyoan ajakan Pak Candia cako, “Jadih, Pak,” kecek urang nan batigo tu. Samsu jo kawan-kawannyo saliang caliak-mancaliak. Dalam hati Samsu, paja koasiang lo tele e mah, sudah kabau e dijuaan jadi jawi, awak lo nan di traktir e hahahaha. Kamudian Pak Candia, Samsu jo duo urang kawannyo nan lain pai mambali rokok dikadai rokok tampek Pak Candia baiyo cako. Sia lo nan ndak namuah dibalian perai nan kecek Samsu jo kawan-kawannyo. Samsu langsuang mamintak ka urang kadai, “Da, awak rokok ciek da, Dji Sam Soe lah.” “Jadih, Apak aa rokok Pak?” tanyo urang kadai ka kawan Samsu. “Samo Pak, kami itu lo.” Alah diambiak ampek bungkuih rokok cako dek Samsu jo kawankawannyo, Pak Candia icak-icak mangalua-an pitih sambia mambunyian giriang- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|43}}<noinclude></noinclude> 91689hrrvwkmnvegur701mzhwjh4w3x 25802 25570 2026-05-31T14:16:52Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25802 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>“Aa tapi iko rahasio mah Pak, jan kecek an lo ka urang,” Pak Candia jagojago. “Aman Pak, ndak ka ambo kecek an bagai do,” jawek urang kadai nasi baliak. Lah salasai basusun rancano, pai lah Pak Candia manamui urang nan batigo cako. Dari jauah tampak dek Pak Candia sengeah galak si Samsu jo kawankawannyo. Ndak tangguang sakik hati Pak Candia mancaliak urang tu galakgalak mode itu. Tapi Pak Candia, jo aka nyo cako, icak-icak ndak tau apo-apo, sambia senyum nyo tamui lah urang batigo tu. “Aaaa Pak Candia, ka pai ka balai Apak kini ko?” kecek si Samsu icak-icak ndak tau. “Iyo nyo, tu ka manga mbo lai, jawi mbo lah mbo jua tu pai balanjo lo mbo lai,” Pak Candia jawek jo senyuman. Pak Candia jo aka cadiak nyo, batanyo jo si Samsu, “Alah tajua jawi Angku cako? Ma nyo ndak nampak dek mbo jawi tu do.” Dijawek dek Samsu, “Alah, Pak.” “Ha tu baa kok batigo na ko, dima sobok ko?” kato Pak Candia icak-icak indak tau. “Iyo kebetulan basobok lo a, Pak,” kecek si Samsu cako. Pak Candia, alah badatak hati nyo kalau inyo dikarajoan. Alah bulek bana hati Pak Candia untuak mambaleh urang nan batigo ko. Mulai lah Pak Candia manjalanan rancanonyo cako. “Ha ndak baitu do, dek ambo lah sudah manjua jawi ambo ko, mo lah mbo bayian Angku-Angku ko balanjo ka kadai.” Samsu jo kawan-kawannyo nan kancang ka perai jo tamak, langsuang maiyoan ajakan Pak Candia cako, “Jadih, Pak,” kecek urang nan batigo tu. Samsu jo kawan-kawannyo saliang caliak-mancaliak. Dalam hati Samsu, paja koasiang lo tele e mah, sudah kabau e dijuaan jadi jawi, awak lo nan di traktir e hahahaha. Kamudian Pak Candia, Samsu jo duo urang kawannyo nan lain pai mambali rokok dikadai rokok tampek Pak Candia baiyo cako. Sia lo nan ndak namuah dibalian perai nan kecek Samsu jo kawan-kawannyo. Samsu langsuang mamintak ka urang kadai, “Da, awak rokok ciek da, Dji Sam Soe lah.” “Jadih, Apak aa rokok Pak?” tanyo urang kadai ka kawan Samsu. “Samo Pak, kami itu lo.” Alah diambiak ampek bungkuih rokok cako dek Samsu jo kawankawannyo, Pak Candia icak-icak mangalua-an pitih sambia mambunyian giriang- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|43}}<noinclude></noinclude> tgon3m2nxoakznzcinmgbfckpb279to Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/12 250 7567 25368 2026-05-31T13:51:00Z Naila Fathinah 323 /* alun diuji baco */ 25368 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Naila Fathinah" /></noinclude><noinclude></noinclude> bde5fkaneafex27yolvzfbzu3y012sj 25757 25368 2026-05-31T14:14:10Z Naila Fathinah 323 /* Uji baco */ 25757 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Naila Fathinah" />{{c|2}}</noinclude>''Kaba Mamak si Hetong''. ini tidak begitu populer di Minangkabau. Hal ini mungkin disebabkan oleh belum pernahnya Kaba ini diterbitkan di Indo-nesia, Khususnya di Minangkabau. Naskahnya juga tidak kita temukan di Museum Nasional Jakarta atau di tempat lain di daerah Minangkabau, Ber-untunglah kita naskah ini ada tersimpan di Leiden dan pernah pula diterbit-kan di Leiden, negeri Belanda, sebagaimana telah kami kemukakan dalam Kata Pengantar di halaman depan. Ini ceritanya cukup menarik yaitu kisah percintaan antara seorang putri raja yang kaya raya dengan seorang pemuda miskin dari golongan rakyat jelata. Sudah barang tentu percintaan yang tidak seimbang ini akan meng-alami banyak rintangan dan hambatan yang tidak sedikit bahkan sampai mengakibatkan peristiwa tragis. yaitu Kasumbo Hampai pernah jatuh dan hidup di dalam ngarai dan pernah pula bunuh diri tetapi akhirnya dapat kawin juga dengan bahagia. Dengan demikian ''kaba'' Mamak si Hetong ini dapat kita golongkan cerita pelipur lara. Salah satu ciri cerit pelipur lara itu ialah suatu cerita yang pada mulanya banyak peristiwa yang menyedihkan, pengembaran, dan penderita-an lahir dan batin tetapi akhirnya hidup bahagia. Cerita yang sejenis dengan cerita ini dalam sastra Minangkabau, diantara-nya yaitu ''Kaba si Untuang Sudah, Kaba Magek manandin, Kaba Malin Deman dan Kaba si Umbuik Mudo.'' Dalam cerita ini terasa pengaruh Hindu amat menonjol. Ciri pengaruh Hindu dalam cerita ini anatara lain, pertama, adanya benda keramat lagi sakti yang mempunyai kekuatan yang luar biasa yaitu cincin cinto-cinto yang diberikan oleh naga kepada Kasumbu Hampai ketika ia berada dalam ngarai. cincin cinto-cinto ini dapat digunakan untuk memanggil burung borak. Burung borak ini dapat disuruh oleh Kasumbo Hampai ke mana saja yang diinginkan oleh Kasumbo Hampai. Kedua, orang setelah mati dapat hidup Kasumbo Hampai sudah mati karena bunuh diri dan sudah dikubur-kan orang dapat dihidupkannya kembali oleh Mamak si Hetong dengan bantuan neneknya yang keramat yang berkubur di Bukit Gombak. Hal ini mengingatkan kita kepada Maharaja Wurgarlewa yang tewas dalam peperang-an dihidupkan kembah oleh bagawan Narada dengan menggunakan "Air sempayung Martajwa" dalam cerita ''Hikayat pandawa Lima'', Ketiga, talang perindu dan kelapa ajaib yang digunakan oleh Mamak si Hetong untuk meng-<noinclude></noinclude> c22sbnuyam8ygzvoay4c2z1k0f87whz 25914 25757 2026-05-31T14:24:38Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25914 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{c|2}}</noinclude>''Kaba Mamak si Hetong''. ini tidak begitu populer di Minangkabau. Hal ini mungkin disebabkan oleh belum pernahnya Kaba ini diterbitkan di Indo-nesia, Khususnya di Minangkabau. Naskahnya juga tidak kita temukan di Museum Nasional Jakarta atau di tempat lain di daerah Minangkabau, Ber-untunglah kita naskah ini ada tersimpan di Leiden dan pernah pula diterbit-kan di Leiden, negeri Belanda, sebagaimana telah kami kemukakan dalam Kata Pengantar di halaman depan. Ini ceritanya cukup menarik yaitu kisah percintaan antara seorang putri raja yang kaya raya dengan seorang pemuda miskin dari golongan rakyat jelata. Sudah barang tentu percintaan yang tidak seimbang ini akan meng-alami banyak rintangan dan hambatan yang tidak sedikit bahkan sampai mengakibatkan peristiwa tragis. yaitu Kasumbo Hampai pernah jatuh dan hidup di dalam ngarai dan pernah pula bunuh diri tetapi akhirnya dapat kawin juga dengan bahagia. Dengan demikian ''kaba'' Mamak si Hetong ini dapat kita golongkan cerita pelipur lara. Salah satu ciri cerit pelipur lara itu ialah suatu cerita yang pada mulanya banyak peristiwa yang menyedihkan, pengembaran, dan penderita-an lahir dan batin tetapi akhirnya hidup bahagia. Cerita yang sejenis dengan cerita ini dalam sastra Minangkabau, diantara-nya yaitu ''Kaba si Untuang Sudah, Kaba Magek manandin, Kaba Malin Deman dan Kaba si Umbuik Mudo.'' Dalam cerita ini terasa pengaruh Hindu amat menonjol. Ciri pengaruh Hindu dalam cerita ini anatara lain, pertama, adanya benda keramat lagi sakti yang mempunyai kekuatan yang luar biasa yaitu cincin cinto-cinto yang diberikan oleh naga kepada Kasumbu Hampai ketika ia berada dalam ngarai. cincin cinto-cinto ini dapat digunakan untuk memanggil burung borak. Burung borak ini dapat disuruh oleh Kasumbo Hampai ke mana saja yang diinginkan oleh Kasumbo Hampai. Kedua, orang setelah mati dapat hidup Kasumbo Hampai sudah mati karena bunuh diri dan sudah dikubur-kan orang dapat dihidupkannya kembali oleh Mamak si Hetong dengan bantuan neneknya yang keramat yang berkubur di Bukit Gombak. Hal ini mengingatkan kita kepada Maharaja Wurgarlewa yang tewas dalam peperang-an dihidupkan kembah oleh bagawan Narada dengan menggunakan "Air sempayung Martajwa" dalam cerita ''Hikayat pandawa Lima'', Ketiga, talang perindu dan kelapa ajaib yang digunakan oleh Mamak si Hetong untuk meng- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qfvqr7bq3ebcz95g0jnubpmoufwa0vh Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/76 250 7568 25369 2026-05-31T13:51:05Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "bertuah, juga imam dengan khatib, tidak lupa cerdik pandai, orang disebut empat jenis. Berkata Tuan Kumandua, “Duhai segala ninik mamak, beserta alim ulama, juga semua cerdik pandai, di hari yang sehari ini, sekali air besar, sekali tepian berubahn begitu adat sejak dahulu. Karena Lareh sudah berhenti, diganti dengan Tuanku Demang, pusat jala pumpunan ikan, menjaga negeri dan kampung, kalau salah tempat menghukum, tempat bertanya salah benar,” katan... 25369 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>bertuah, juga imam dengan khatib, tidak lupa cerdik pandai, orang disebut empat jenis. Berkata Tuan Kumandua, “Duhai segala ninik mamak, beserta alim ulama, juga semua cerdik pandai, di hari yang sehari ini, sekali air besar, sekali tepian berubahn begitu adat sejak dahulu. Karena Lareh sudah berhenti, diganti dengan Tuanku Demang, pusat jala pumpunan ikan, menjaga negeri dan kampung, kalau salah tempat menghukum, tempat bertanya salah benar,” katanya Tuan Kumandua. Menjawab Datuak Gunuang Hijau, “Ampunlah kami Tuan Kumandua, begitulah yang sebenarnya, digenggan diikat erat, kalau siang jadi pedoman, kalau malam dipertungkat,” begitu sembahnya Angku Kapalo, Angku Kapalo Datuak Gunuang Hijau. Berkata Tuan Lembak Tuah, “Duhai segala ninik mamak, cukup dengan alim ulama, serta cerdik pandai, sungguhpun denai jadi demang, memerintah kampung yang sebelas, karena denai muda belia, akal kurang pikiran singkat, kalau salah tolong tunjukkan, kalau terdorong tolong pintasi, seperti kata orang tua, menjadi pedoman bagi yang pandai, ganti pakaian bagi yang muda, elok nagari oleh penghulu, elok tepian oleh pemuda, elok rumah oleh ninik mamak. Asalkan kita sama seiya, yang berat menjadi ringan, yang jauh menjadi hampir, elok kata dengan mufakat, kalau kita sama sepakat, sedencing bagaikan besi, seciap bagaikan ayam, insyaallah negeri aman, padi subur ternak berkembang,” kata Sutan Lembak Tuah. Mendengar kata demikian, heran tercengang orang yang banyak, berkata-kata dalam hati, kalau tak salah pemandangan, ini Sutan Lembak Tuah yang dahulu, yang terbuang dituduh maling, menjadi tahanan dua tahan, kini menjadi Tuanku Demang, pandai berunding dan bicara, suara lantang lemah lembut, lebih pandai dari Tuanku Lareh, rendah hati halus budi. 65<noinclude></noinclude> gznemk57wphqtos639fq9rqibfe8qnh 25387 25369 2026-05-31T13:52:00Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25387 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>bertuah, juga imam dengan khatib, tidak lupa cerdik pandai, orang disebut empat jenis. Berkata Tuan Kumandua, “Duhai segala ninik mamak, beserta alim ulama, juga semua cerdik pandai, di hari yang sehari ini, sekali air besar, sekali tepian berubahn begitu adat sejak dahulu. Karena Lareh sudah berhenti, diganti dengan Tuanku Demang, pusat jala pumpunan ikan, menjaga negeri dan kampung, kalau salah tempat menghukum, tempat bertanya salah benar,” katanya Tuan Kumandua. Menjawab Datuak Gunuang Hijau, “Ampunlah kami Tuan Kumandua, begitulah yang sebenarnya, digenggan diikat erat, kalau siang jadi pedoman, kalau malam dipertungkat,” begitu sembahnya Angku Kapalo, Angku Kapalo Datuak Gunuang Hijau. Berkata Tuan Lembak Tuah, “Duhai segala ninik mamak, cukup dengan alim ulama, serta cerdik pandai, sungguhpun denai jadi demang, memerintah kampung yang sebelas, karena denai muda belia, akal kurang pikiran singkat, kalau salah tolong tunjukkan, kalau terdorong tolong pintasi, seperti kata orang tua, menjadi pedoman bagi yang pandai, ganti pakaian bagi yang muda, elok nagari oleh penghulu, elok tepian oleh pemuda, elok rumah oleh ninik mamak. Asalkan kita sama seiya, yang berat menjadi ringan, yang jauh menjadi hampir, elok kata dengan mufakat, kalau kita sama sepakat, sedencing bagaikan besi, seciap bagaikan ayam, insyaallah negeri aman, padi subur ternak berkembang,” kata Sutan Lembak Tuah. Mendengar kata demikian, heran tercengang orang yang banyak, berkata-kata dalam hati, kalau tak salah pemandangan, ini Sutan Lembak Tuah yang dahulu, yang terbuang dituduh maling, menjadi tahanan dua tahan, kini menjadi Tuanku Demang, pandai berunding dan bicara, suara lantang lemah lembut, lebih pandai dari Tuanku Lareh, rendah hati halus budi. <center> 65 </center><noinclude></noinclude> oj5pent0354o87r6um3lvmux7rpzo1o 25583 25387 2026-05-31T14:02:45Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 25583 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>bertuah, juga imam dengan khatib, tidak lupa cerdik pandai, orang disebut empat jenis. Berkata Tuan Kumandua, “Duhai segala ninik mamak, beserta alim ulama, juga semua cerdik pandai, di hari yang sehari ini, sekali air besar, sekali tepian berubahn begitu adat sejak dahulu. Karena Lareh sudah berhenti, diganti dengan Tuanku Demang, pusat jala pumpunan ikan, menjaga negeri dan kampung, kalau salah tempat menghukum, tempat bertanya salah benar,” katanya Tuan Kumandua. Menjawab Datuak Gunuang Hijau, “Ampunlah kami Tuan Kumandua, begitulah yang sebenarnya, digenggan diikat erat, kalau siang jadi pedoman, kalau malam dipertungkat,” begitu sembahnya Angku Kapalo, Angku Kapalo Datuak Gunuang Hijau. Berkata Tuan Lembak Tuah, “Duhai segala ninik mamak, cukup dengan alim ulama, serta cerdik pandai, sungguhpun denai jadi demang, memerintah kampung yang sebelas, karena denai muda belia, akal kurang pikiran singkat, kalau salah tolong tunjukkan, kalau terdorong tolong pintasi, seperti kata orang tua, menjadi pedoman bagi yang pandai, ganti pakaian bagi yang muda, elok nagari oleh penghulu, elok tepian oleh pemuda, elok rumah oleh ninik mamak. Asalkan kita sama seiya, yang berat menjadi ringan, yang jauh menjadi hampir, elok kata dengan mufakat, kalau kita sama sepakat, sedencing bagaikan besi, seciap bagaikan ayam, insyaallah negeri aman, padi subur ternak berkembang,” kata Sutan Lembak Tuah. Mendengar kata demikian, heran tercengang orang yang banyak, berkata-kata dalam hati, kalau tak salah pemandangan, ini Sutan Lembak Tuah yang dahulu, yang terbuang dituduh maling, menjadi tahanan dua tahan, kini menjadi Tuanku Demang, pandai berunding dan bicara, suara lantang lemah lembut, lebih pandai dari Tuanku Lareh, rendah hati halus budi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] <center> 65 </center><noinclude></noinclude> a7p5wmxmljvk3t9trrdykctry5hite7 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/84 250 7569 25373 2026-05-31T13:51:19Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Siti Rabiatun menjawab, "Bukan berubah padi Jambi Berubah makan saribulan; Bukan berubah hati kami Entah berubah darituan. Gunung Padang berjenjang batu Selasih berdahan tidak; Ambil pedang pancunglah aku Namun kasih tertahan tidak. Ayam kurik rambayan tadung Ekor menjela dalam padi Ambil tempurung berimakan; Dalam daerah tujuh kampung Tuan seorang pautan hati Yang lain denai haramkan. Sutan Lembak Tuah pun menjawab, "Ikan bernama kamulilin Mudik me... 25373 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Siti Rabiatun menjawab, "Bukan berubah padi Jambi Berubah makan saribulan; Bukan berubah hati kami Entah berubah darituan. Gunung Padang berjenjang batu Selasih berdahan tidak; Ambil pedang pancunglah aku Namun kasih tertahan tidak. Ayam kurik rambayan tadung Ekor menjela dalam padi Ambil tempurung berimakan; Dalam daerah tujuh kampung Tuan seorang pautan hati Yang lain denai haramkan. Sutan Lembak Tuah pun menjawab, "Ikan bernama kamulilin Mudik menggonggong batang padi; Tuan sepantun kembar bulan Adik seorang pautan hati. Sabalah kata dahulu Kedua kata Saruaso; Sedang tidak sabarlah dulu Nantikan saja ketikanya; Siti Rabiatun menjawab, "Aur ditanam betung tumbuh Tumbuh dekat sikaladi; Jika hatisama sungguh Kering lautan denai nanti." Setelah sudah berpantun-pantun, Siti Rabiat unpun berkata, 73<noinclude></noinclude> 2mbbo9etz2p979ab42igplssn442oc7 25392 25373 2026-05-31T13:52:10Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25392 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Siti Rabiatun menjawab, <poem> "Bukan berubah padi Jambi Berubah makan saribulan; Bukan berubah hati kami Entah berubah darituan. Gunung Padang berjenjang batu Selasih berdahan tidak; Ambil pedang pancunglah aku Namun kasih tertahan tidak. Ayam kurik rambayan tadung Ekor menjela dalam padi Ambil tempurung berimakan; Dalam daerah tujuh kampung Tuan seorang pautan hati Yang lain denai haramkan. </poem> Sutan Lembak Tuah pun menjawab, <poem> "Ikan bernama kamulilin Mudik menggonggong batang padi; Tuan sepantun kembar bulan Adik seorang pautan hati. Sabalah kata dahulu Kedua kata Saruaso; Sedang tidak sabarlah dulu Nantikan saja ketikanya; </poem> Siti Rabiatun menjawab, <poem> "Aur ditanam betung tumbuh Tumbuh dekat sikaladi; Jika hatisama sungguh Kering lautan denai nanti." </poem> Setelah sudah berpantun-pantun, Siti Rabiat unpun berkata, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||73}}</noinclude> 4k7dpxyb1nntm1o37ck7dn9yx9kdf0q 25763 25392 2026-05-31T14:14:31Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25763 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Siti Rabiatun menjawab, <poem> "Bukan berubah padi Jambi Berubah makan saribulan; Bukan berubah hati kami Entah berubah darituan. Gunung Padang berjenjang batu Selasih berdahan tidak; Ambil pedang pancunglah aku Namun kasih tertahan tidak. Ayam kurik rambayan tadung Ekor menjela dalam padi Ambil tempurung berimakan; Dalam daerah tujuh kampung Tuan seorang pautan hati Yang lain denai haramkan. </poem> Sutan Lembak Tuah pun menjawab, <poem> "Ikan bernama kamulilin Mudik menggonggong batang padi; Tuan sepantun kembar bulan Adik seorang pautan hati. Sabalah kata dahulu Kedua kata Saruaso; Sedang tidak sabarlah dulu Nantikan saja ketikanya; </poem> Siti Rabiatun menjawab, <poem> "Aur ditanam betung tumbuh Tumbuh dekat sikaladi; Jika hatisama sungguh Kering lautan denai nanti." </poem> Setelah sudah berpantun-pantun, Siti Rabiat unpun berkata, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||73}}</noinclude> f7b89lh2mld0vnwj7oxizrubsd6bi34 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/65 250 7570 25376 2026-05-31T13:51:26Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tambahan lai Tuan Residen, kok ambo babaliak pulang, alamat sansai badan denai, mati dibunuah Tuanku Lareh,” lalu dicuraipapakan parasaian, sajak samula kan kawin, timbang tarimo jo Rabiatun, sampai tabuang ka tanah Jawa. Mandanga kato nan bak kian, manggeleang panjang Tuan Residen, bangih hatinyo ka Tuanku Lareh, ibo mandanga parasaian, bakato Tuan Residen nantun, “Elok ang manjadi upeh polisi, polisi nagari Kota Brtawi, buliah denai tolong masuakk... 25376 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Tambahan lai Tuan Residen, kok ambo babaliak pulang, alamat sansai badan denai, mati dibunuah Tuanku Lareh,” lalu dicuraipapakan parasaian, sajak samula kan kawin, timbang tarimo jo Rabiatun, sampai tabuang ka tanah Jawa. Mandanga kato nan bak kian, manggeleang panjang Tuan Residen, bangih hatinyo ka Tuanku Lareh, ibo mandanga parasaian, bakato Tuan Residen nantun, “Elok ang manjadi upeh polisi, polisi nagari Kota Brtawi, buliah denai tolong masuakkan, denai sendiri nan manolongkan.” Dek Tuan Residen, dibari surek kalakuan baiak, dibari pitih limo ratuih, pambaleh jaso Lembak Tuah, kalua inyo dari dalam tangsi, dapek karajo jadi polisi, dek kuaik tolongan Tuan Residen, manjadi kumandan di Tanah Abang, kumandan polisi maso itu. Dek lamo lambek bakarajo, pandai babahua ateh bawah, tahu ditipu muslihat, lagi arif baijaksano, dek untuang takadia Allah, dapek pangkek Mantari Polisi, dalam daerah kota Bandung. Kan iyo Lembak Tuah, urang cadiak sajak dahulu, banyak manangkok maliang pancuri, tidak busuak tak babaun, pandai karajo siang malam, urang arif bijaksano. Dek lamo lambek nan bak kian, dapek manjadi asisten Damang, dalam daerah tanah Banten, dalam kampuang Labuahan Serang. Hari Salasa di Rambatan Banyak urang jua lado; Di siko kaba dihantikan Nan lain diulang pulo. Kaba baraliah hanyo lai, kapado Siti Rabiatun, sajak paningga Sutan Lembak Tuah, mabuak pikiran maso itu, kasiah ka Lembak alah tadorong, mabuak bacinto siang malam. Alang-alang si Malin Deman Bari baikua bakapalo; 54<noinclude></noinclude> rxnmwlnm425nhfgp03otjmjvxkhtcdo 25402 25376 2026-05-31T13:52:36Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25402 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Tambahan lai Tuan Residen, kok ambo babaliak pulang, alamat sansai badan denai, mati dibunuah Tuanku Lareh,” lalu dicuraipapakan parasaian, sajak samula kan kawin, timbang tarimo jo Rabiatun, sampai tabuang ka tanah Jawa. Mandanga kato nan bak kian, manggeleang panjang Tuan Residen, bangih hatinyo ka Tuanku Lareh, ibo mandanga parasaian, bakato Tuan Residen nantun, “Elok ang manjadi upeh polisi, polisi nagari Kota Brtawi, buliah denai tolong masuakkan, denai sendiri nan manolongkan.” Dek Tuan Residen, dibari surek kalakuan baiak, dibari pitih limo ratuih, pambaleh jaso Lembak Tuah, kalua inyo dari dalam tangsi, dapek karajo jadi polisi, dek kuaik tolongan Tuan Residen, manjadi kumandan di Tanah Abang, kumandan polisi maso itu. Dek lamo lambek bakarajo, pandai babahua ateh bawah, tahu ditipu muslihat, lagi arif baijaksano, dek untuang takadia Allah, dapek pangkek Mantari Polisi, dalam daerah kota Bandung. Kan iyo Lembak Tuah, urang cadiak sajak dahulu, banyak manangkok maliang pancuri, tidak busuak tak babaun, pandai karajo siang malam, urang arif bijaksano. Dek lamo lambek nan bak kian, dapek manjadi asisten Damang, dalam daerah tanah Banten, dalam kampuang Labuahan Serang. <poem> Hari Salasa di Rambatan Banyak urang jua lado; Di siko kaba dihantikan Nan lain diulang pulo. </poem> Kaba baraliah hanyo lai, kapado Siti Rabiatun, sajak paningga Sutan Lembak Tuah, mabuak pikiran maso itu, kasiah ka Lembak alah tadorong, mabuak bacinto siang malam. <poem> Alang-alang si Malin Deman Bari baikua bakapalo; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|54}}<noinclude></noinclude> 2gzkh40w23700kcmux2s4ocekk53w0i 25840 25402 2026-05-31T14:18:48Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 25840 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Tambahan lai Tuan Residen, kok ambo babaliak pulang, alamat sansai badan denai, mati dibunuah Tuanku Lareh,” lalu dicuraipapakan parasaian, sajak samula kan kawin, timbang tarimo jo Rabiatun, sampai tabuang ka tanah Jawa. Mandanga kato nan bak kian, manggeleang panjang Tuan Residen, bangih hatinyo ka Tuanku Lareh, ibo mandanga parasaian, bakato Tuan Residen nantun, “Elok ang manjadi upeh polisi, polisi nagari Kota Brtawi, buliah denai tolong masuakkan, denai sendiri nan manolongkan.” Dek Tuan Residen, dibari surek kalakuan baiak, dibari pitih limo ratuih, pambaleh jaso Lembak Tuah, kalua inyo dari dalam tangsi, dapek karajo jadi polisi, dek kuaik tolongan Tuan Residen, manjadi kumandan di Tanah Abang, kumandan polisi maso itu. Dek lamo lambek bakarajo, pandai babahua ateh bawah, tahu ditipu muslihat, lagi arif baijaksano, dek untuang takadia Allah, dapek pangkek Mantari Polisi, dalam daerah kota Bandung. Kan iyo Lembak Tuah, urang cadiak sajak dahulu, banyak manangkok maliang pancuri, tidak busuak tak babaun, pandai karajo siang malam, urang arif bijaksano. Dek lamo lambek nan bak kian, dapek manjadi asisten Damang, dalam daerah tanah Banten, dalam kampuang Labuahan Serang. <poem> Hari Salasa di Rambatan Banyak urang jua lado; Di siko kaba dihantikan Nan lain diulang pulo. </poem> Kaba baraliah hanyo lai, kapado Siti Rabiatun, sajak paningga Sutan Lembak Tuah, mabuak pikiran maso itu, kasiah ka Lembak alah tadorong, mabuak bacinto siang malam. <poem> Alang-alang si Malin Deman Bari baikua bakapalo; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|54}}<noinclude></noinclude> lapj0mda0ep5nve574dc5mcgkjud9ps Halaman:Si Sabariah.pdf/70 250 7571 25377 2026-05-31T13:51:26Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Apa guna olehmu pisau ini, mengapa yang kecil yang dibeli, elok malah pisau belati, boleh untuk pasak pinggang, kalau datang hujan di tengah jalan, boleh untuk pemancung daun, boleh untuk menjaga diri, mendengar kata seperti itu, menjawab paja si Pulai, “Mamak kandung Sidi Palembang, eloklah pisau yang kecil ini, baik untuk pengerat kuku, elok untuk penghuni saku, sedang elok untuk meruncingkan kalam, satu lagi mamak kandung, kabar berita hamba den... 25377 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Apa guna olehmu pisau ini, mengapa yang kecil yang dibeli, elok malah pisau belati, boleh untuk pasak pinggang, kalau datang hujan di tengah jalan, boleh untuk pemancung daun, boleh untuk menjaga diri, mendengar kata seperti itu, menjawab paja si Pulai, “Mamak kandung Sidi Palembang, eloklah pisau yang kecil ini, baik untuk pengerat kuku, elok untuk penghuni saku, sedang elok untuk meruncingkan kalam, satu lagi mamak kandung, kabar berita hamba dengar, susah membunuh dengan belati, atau untuk melepaskan kasam, eloklah pisau yang kecil, kalau pun kecil benar lada padi, ibarat ombak di lautan, ombak dan riak kalau kecil, janganlah ia diabaikan, banyak bahaya di dalamnya, telah banyak sampan yang terbalik, telah banyak biduk yang karam, ombak yang kecil menghabisi. Mendengar kata yang seperti itu, gelak tersenyum Sidi Palembang, lalu berjalanlah ia, si Pulai terus ia pulang, menjelang korong dengan kampung, yaitu nagari Sungai Batang. Karena murah Allah memberi, selamat saja pelangkahan, tidak ada mara yang melintang, sampai di kampunglah ia, sudah sampai di pasar Maninjau. Turun segera ia dari bendi, berjalan saja lambat-lambat, peti dijunjung di kepala, supaya hari lekas malam, jangan ada orang yang tahu, bahwa ia telah pulang. Kira-kira pukul sembilan, telah hampir lengang dalam kampung, sampai si Pulai di halaman, di rumah mandeh kandung, di dalam ranah Koto Tuo, segera masuk ia ke dalam rumah, terkejut rupa bundanya, lalu diambil malah peti, disambut dari kepala si Pulai, lalu berkata masa itu, “Mengapa malam Anak tiba, hampir tercengang bundo tadi.” Menjawab malah si Pulai, “Berkat doa dari bunda, telah pulang hamba kini, selamat saja di tengah jalan, tidak kurang suatu apa, tapi sedikit hamba minta, jangan tahu orang dahulu, hamba ingin tahu yang terjadi, hari Rabu hamba menghilir, tolong sembunyikan peti ini, ke dalam bilik dalam.” Mendengar kata seperti itu, menjawab malah bundo-nya, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6k7x3gy35b5bfpyy9d6wq1rd3k62nbe 25389 25377 2026-05-31T13:52:02Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25389 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Apa guna olehmu pisau ini, mengapa yang kecil yang dibeli, elok malah pisau belati, boleh untuk pasak pinggang, kalau datang hujan di tengah jalan, boleh untuk pemancung daun, boleh untuk menjaga diri, mendengar kata seperti itu, menjawab paja si Pulai, “Mamak kandung Sidi Palembang, eloklah pisau yang kecil ini, baik untuk pengerat kuku, elok untuk penghuni saku, sedang elok untuk meruncingkan kalam, satu lagi mamak kandung, kabar berita hamba dengar, susah membunuh dengan belati, atau untuk melepaskan kasam, eloklah pisau yang kecil, kalau pun kecil benar lada padi, ibarat ombak di lautan, ombak dan riak kalau kecil, janganlah ia diabaikan, banyak bahaya di dalamnya, telah banyak sampan yang terbalik, telah banyak biduk yang karam, ombak yang kecil menghabisi. Mendengar kata yang seperti itu, gelak tersenyum Sidi Palembang, lalu berjalanlah ia, si Pulai terus ia pulang, menjelang korong dengan kampung, yaitu nagari Sungai Batang. Karena murah Allah memberi, selamat saja pelangkahan, tidak ada mara yang melintang, sampai di kampunglah ia, sudah sampai di pasar Maninjau. Turun segera ia dari bendi, berjalan saja lambat-lambat, peti dijunjung di kepala, supaya hari lekas malam, jangan ada orang yang tahu, bahwa ia telah pulang. Kira-kira pukul sembilan, telah hampir lengang dalam kampung, sampai si Pulai di halaman, di rumah mandeh kandung, di dalam ranah Koto Tuo, segera masuk ia ke dalam rumah, terkejut rupa bundanya, lalu diambil malah peti, disambut dari kepala si Pulai, lalu berkata masa itu, “Mengapa malam Anak tiba, hampir tercengang bundo tadi.” Menjawab malah si Pulai, “Berkat doa dari bunda, telah pulang hamba kini, selamat saja di tengah jalan, tidak kurang suatu apa, tapi sedikit hamba minta, jangan tahu orang dahulu, hamba ingin tahu yang terjadi, hari Rabu hamba menghilir, tolong sembunyikan peti ini, ke dalam bilik dalam.” Mendengar kata seperti itu, menjawab malah bundo-nya, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||59}}</noinclude> drnpy3fbqglrkb00wh9ah92owcl436x 25396 25389 2026-05-31T13:52:19Z Hzu Hzu 342 25396 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Apa guna olehmu pisau ini, mengapa yang kecil yang dibeli, elok malah pisau belati, boleh untuk pasak pinggang, kalau datang hujan di tengah jalan, boleh untuk pemancung daun, boleh untuk menjaga diri, mendengar kata seperti itu, menjawab paja si Pulai, “Mamak kandung Sidi Palembang, eloklah pisau yang kecil ini, baik untuk pengerat kuku, elok untuk penghuni saku, sedang elok untuk meruncingkan kalam, satu lagi mamak kandung, kabar berita hamba dengar, susah membunuh dengan belati, atau untuk melepaskan kasam, eloklah pisau yang kecil, kalau pun kecil benar lada padi, ibarat ombak di lautan, ombak dan riak kalau kecil, janganlah ia diabaikan, banyak bahaya di dalamnya, telah banyak sampan yang terbalik, telah banyak biduk yang karam, ombak yang kecil menghabisi. Mendengar kata yang seperti itu, gelak tersenyum Sidi Palembang, lalu berjalanlah ia, si Pulai terus ia pulang, menjelang korong dengan kampung, yaitu nagari Sungai Batang. Karena murah Allah memberi, selamat saja pelangkahan, tidak ada mara yang melintang, sampai di kampunglah ia, sudah sampai di pasar Maninjau. Turun segera ia dari bendi, berjalan saja lambat-lambat, peti dijunjung di kepala, supaya hari lekas malam, jangan ada orang yang tahu, bahwa ia telah pulang. Kira-kira pukul sembilan, telah hampir lengang dalam kampung, sampai si Pulai di halaman, di rumah mandeh kandung, di dalam ranah Koto Tuo, segera masuk ia ke dalam rumah, terkejut rupa bundanya, lalu diambil malah peti, disambut dari kepala si Pulai, lalu berkata masa itu, “Mengapa malam Anak tiba, hampir tercengang bundo tadi.” Menjawab malah si Pulai, “Berkat doa dari bunda, telah pulang hamba kini, selamat saja di tengah jalan, tidak kurang suatu apa, tapi sedikit hamba minta, jangan tahu orang dahulu, hamba ingin tahu yang terjadi, hari Rabu hamba menghilir, tolong sembunyikan peti ini, ke dalam bilik dalam.” Mendengar kata seperti itu, menjawab malah bundo-nya, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||59}}</noinclude> g8v6uezpou431oq8kvuk0fylj23kd06 25670 25396 2026-05-31T14:08:47Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25670 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>“Apa guna olehmu pisau ini, mengapa yang kecil yang dibeli, elok malah pisau belati, boleh untuk pasak pinggang, kalau datang hujan di tengah jalan, boleh untuk pemancung daun, boleh untuk menjaga diri, mendengar kata seperti itu, menjawab paja si Pulai, “Mamak kandung Sidi Palembang, eloklah pisau yang kecil ini, baik untuk pengerat kuku, elok untuk penghuni saku, sedang elok untuk meruncingkan kalam, satu lagi mamak kandung, kabar berita hamba dengar, susah membunuh dengan belati, atau untuk melepaskan kasam, eloklah pisau yang kecil, kalau pun kecil benar lada padi, ibarat ombak di lautan, ombak dan riak kalau kecil, janganlah ia diabaikan, banyak bahaya di dalamnya, telah banyak sampan yang terbalik, telah banyak biduk yang karam, ombak yang kecil menghabisi. Mendengar kata yang seperti itu, gelak tersenyum Sidi Palembang, lalu berjalanlah ia, si Pulai terus ia pulang, menjelang korong dengan kampung, yaitu nagari Sungai Batang. Karena murah Allah memberi, selamat saja pelangkahan, tidak ada mara yang melintang, sampai di kampunglah ia, sudah sampai di pasar Maninjau. Turun segera ia dari bendi, berjalan saja lambat-lambat, peti dijunjung di kepala, supaya hari lekas malam, jangan ada orang yang tahu, bahwa ia telah pulang. Kira-kira pukul sembilan, telah hampir lengang dalam kampung, sampai si Pulai di halaman, di rumah mandeh kandung, di dalam ranah Koto Tuo, segera masuk ia ke dalam rumah, terkejut rupa bundanya, lalu diambil malah peti, disambut dari kepala si Pulai, lalu berkata masa itu, “Mengapa malam Anak tiba, hampir tercengang bundo tadi.” Menjawab malah si Pulai, “Berkat doa dari bunda, telah pulang hamba kini, selamat saja di tengah jalan, tidak kurang suatu apa, tapi sedikit hamba minta, jangan tahu orang dahulu, hamba ingin tahu yang terjadi, hari Rabu hamba menghilir, tolong sembunyikan peti ini, ke dalam bilik dalam.” Mendengar kata seperti itu, menjawab malah bundo-nya, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||59}}</noinclude> dzezaoh7ixhqjvspsng7bzcjbvrs0w6 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/64 250 7572 25380 2026-05-31T13:51:37Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "surat, kalau denai lambat kembali, alamat denai kena marah, dapat hukuman Tuan Sipir.” Mendengar kata Sutan Lembak Tuah, larut pikiran Tuan Residen, iba mendengar Lembak Tuah, bagaimana membalas budi, lalu si Tuan Residen itu, dicatat nama dan gelar, serta alamat kediaman, disuruh berjalan Sutan Lembak Tuah. Begitulah Lembak Tuah, sesudah surat diberikan, berjalan kembali ke tangsi, tangsi paseban tempat kurungan. Telah sehari dua hari, cukup ketiga... 25380 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>surat, kalau denai lambat kembali, alamat denai kena marah, dapat hukuman Tuan Sipir.” Mendengar kata Sutan Lembak Tuah, larut pikiran Tuan Residen, iba mendengar Lembak Tuah, bagaimana membalas budi, lalu si Tuan Residen itu, dicatat nama dan gelar, serta alamat kediaman, disuruh berjalan Sutan Lembak Tuah. Begitulah Lembak Tuah, sesudah surat diberikan, berjalan kembali ke tangsi, tangsi paseban tempat kurungan. Telah sehari dua hari, cukup ketiga hari genap, datang residen ke dalam tangsi, melihat Sutan Lembak Tuah, lalu berkata Tuan Sipir, “Ampun denai Tuan Residen, kepala negeri Kota Betawi, pusat jala pumpunan ikan, apakah hal orang rantai itu, sejak semula masuk kemari, hampir cukup dua tahun, sebulan lagi akan bebas, belum pernah berbuat salah, tidak pernah berlaku buruk, denai sangat menyukainya, dia jujur perangai elok, tidak serupa orang yang banyak, tambahan lagi Tuan Residen, pandai menulis dan membaca, tamat sekolah kelas tiga.” Mendengar kata Tuan Sipir, gelak tersenyum Tuan Residen, berkata Tuan Residen itu, kepada Sutan Lembak Tuah, “Jika nanti Orang Muda bebas, apakah maksud dalam hati?” Menjawab Sutan Lembak Tuah, “Jika bebas badan denai, denai yang tak kan berbalik pulang, denai malu pada orang kampung, denai dituduh orang maling. Tidak alu sealu ini Alu bersanda di tebing Kalau bersandar di pandan Bisa ditutup dengan daun tebu; Tidak malu semalu ini Malu tercoreng di kening Kalau tercoreng di badan Bisa ditutup dengan baju. 53<noinclude></noinclude> 76ekrvonud5mnfhxeoj06p70lqdyuty 25393 25380 2026-05-31T13:52:14Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25393 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>surat, kalau denai lambat kembali, alamat denai kena marah, dapat hukuman Tuan Sipir.” Mendengar kata Sutan Lembak Tuah, larut pikiran Tuan Residen, iba mendengar Lembak Tuah, bagaimana membalas budi, lalu si Tuan Residen itu, dicatat nama dan gelar, serta alamat kediaman, disuruh berjalan Sutan Lembak Tuah. Begitulah Lembak Tuah, sesudah surat diberikan, berjalan kembali ke tangsi, tangsi paseban tempat kurungan. Telah sehari dua hari, cukup ketiga hari genap, datang residen ke dalam tangsi, melihat Sutan Lembak Tuah, lalu berkata Tuan Sipir, “Ampun denai Tuan Residen, kepala negeri Kota Betawi, pusat jala pumpunan ikan, apakah hal orang rantai itu, sejak semula masuk kemari, hampir cukup dua tahun, sebulan lagi akan bebas, belum pernah berbuat salah, tidak pernah berlaku buruk, denai sangat menyukainya, dia jujur perangai elok, tidak serupa orang yang banyak, tambahan lagi Tuan Residen, pandai menulis dan membaca, tamat sekolah kelas tiga.” Mendengar kata Tuan Sipir, gelak tersenyum Tuan Residen, berkata Tuan Residen itu, kepada Sutan Lembak Tuah, “Jika nanti Orang Muda bebas, apakah maksud dalam hati?” Menjawab Sutan Lembak Tuah, “Jika bebas badan denai, denai yang tak kan berbalik pulang, denai malu pada orang kampung, denai dituduh orang maling. <poem>Tidak alu sealu ini Alu bersanda di tebing Kalau bersandar di pandan Bisa ditutup dengan daun tebu; Tidak malu semalu ini Malu tercoreng di kening Kalau tercoreng di badan Bisa ditutup dengan baju.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|53|}}<noinclude></noinclude> 1n0ac1cswnddipl70lc7tpbasrhpsoq 25836 25393 2026-05-31T14:18:36Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 25836 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>surat, kalau denai lambat kembali, alamat denai kena marah, dapat hukuman Tuan Sipir.” Mendengar kata Sutan Lembak Tuah, larut pikiran Tuan Residen, iba mendengar Lembak Tuah, bagaimana membalas budi, lalu si Tuan Residen itu, dicatat nama dan gelar, serta alamat kediaman, disuruh berjalan Sutan Lembak Tuah. Begitulah Lembak Tuah, sesudah surat diberikan, berjalan kembali ke tangsi, tangsi paseban tempat kurungan. Telah sehari dua hari, cukup ketiga hari genap, datang residen ke dalam tangsi, melihat Sutan Lembak Tuah, lalu berkata Tuan Sipir, “Ampun denai Tuan Residen, kepala negeri Kota Betawi, pusat jala pumpunan ikan, apakah hal orang rantai itu, sejak semula masuk kemari, hampir cukup dua tahun, sebulan lagi akan bebas, belum pernah berbuat salah, tidak pernah berlaku buruk, denai sangat menyukainya, dia jujur perangai elok, tidak serupa orang yang banyak, tambahan lagi Tuan Residen, pandai menulis dan membaca, tamat sekolah kelas tiga.” Mendengar kata Tuan Sipir, gelak tersenyum Tuan Residen, berkata Tuan Residen itu, kepada Sutan Lembak Tuah, “Jika nanti Orang Muda bebas, apakah maksud dalam hati?” Menjawab Sutan Lembak Tuah, “Jika bebas badan denai, denai yang tak kan berbalik pulang, denai malu pada orang kampung, denai dituduh orang maling. <poem>Tidak alu sealu ini Alu bersanda di tebing Kalau bersandar di pandan Bisa ditutup dengan daun tebu; Tidak malu semalu ini Malu tercoreng di kening Kalau tercoreng di badan Bisa ditutup dengan baju.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|53|}}<noinclude></noinclude> 25eeikvnwuhk6etogo2n0asppkhs8p0 Halaman:Si Sabariah.pdf/62 250 7573 25385 2026-05-31T13:51:51Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kalau jadi anak ke pekan, hiu beli belanak beli, ikan panjang beli dahulu Kalau jadi anak berjalan, ibu cari saudara cari, induk semang cari dahulu. Tidak nan merah dari saga, tidak nan kurik hanya kundi Tidak nan elok hanya basa, tidak nan baik hanya budi. Adat menjadi orang dagang, duduk dagang berdiri pun dagang, pandai menarik hati orang, pandai menjaga kehidupan. Adapun tentang badan hamba, bukanlah merusuhkan apapun, bukan mendengar kabar buru... 25385 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Kalau jadi anak ke pekan, hiu beli belanak beli, ikan panjang beli dahulu Kalau jadi anak berjalan, ibu cari saudara cari, induk semang cari dahulu. Tidak nan merah dari saga, tidak nan kurik hanya kundi Tidak nan elok hanya basa, tidak nan baik hanya budi. Adat menjadi orang dagang, duduk dagang berdiri pun dagang, pandai menarik hati orang, pandai menjaga kehidupan. Adapun tentang badan hamba, bukanlah merusuhkan apapun, bukan mendengar kabar buruk, hanya bermimpi malam tadi, terasa tinggal Ujuang Gunuang, serasa tampak Sungai Batang. Balai Rabu sedang ramai, masuk hamba ke tengah pekan, untung sedang buruk masa itu, kain Bugis den baru den beli, dibawa saudagar dari Donggala, den beli di Banda Padang, saukan halus itu namanya, karena dengki manusia, diambilnya puntung rokok, dibakarnya tentang kepala kain, terbakar setumpak kecil. Destar hamba baru berganduh, telah sudah pula hamba kanji, hamba pakai di atas kepala, hamba sangka untuk penghadang dunia, dirampas kawan dari belakang, mimpi sampai hamba terjaga, ayam berkokok hari siang, murai berkicau terbitlah fajar entah apa takwil mimpi, belumlah hamba dapat kabar.” Mendengar kata tersebut, menjawab si buyung Tamin, “Kalau begitu kata Kakak, tidak patut rusuh diperusuh tidak dipikir itu namanya, dengarkan petuah nenek moyang, ‘kecimpung perminan mandi, rasian permainan tidur’ Sebuah lagi petuturan, kalau takut dilimbur pasang jangan berumah di tepi pantai.” 51<noinclude></noinclude> bcn07eno1p9ve4y6q7i01cthn8s0z5j 25397 25385 2026-05-31T13:52:21Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25397 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Kalau jadi anak ke pekan, hiu beli belanak beli, ikan panjang beli dahulu Kalau jadi anak berjalan, ibu cari saudara cari, induk semang cari dahulu. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Tidak nan merah dari saga, tidak nan kurik hanya kundi Tidak nan elok hanya basa, tidak nan baik hanya budi. </poem> Adat menjadi orang dagang, duduk dagang berdiri pun dagang, pandai menarik hati orang, pandai menjaga kehidupan. Adapun tentang badan hamba, bukanlah merusuhkan apapun, bukan mendengar kabar buruk, hanya bermimpi malam tadi, terasa tinggal Ujuang Gunuang, serasa tampak Sungai Batang. Balai Rabu sedang ramai, masuk hamba ke tengah pekan, untung sedang buruk masa itu, kain Bugis den baru den beli, dibawa saudagar dari Donggala, den beli di Banda Padang, saukan halus itu namanya, karena dengki manusia, diambilnya puntung rokok, dibakarnya tentang kepala kain, terbakar setumpak kecil. Destar hamba baru berganduh, telah sudah pula hamba kanji, hamba pakai di atas kepala, hamba sangka untuk penghadang dunia, dirampas kawan dari belakang, mimpi sampai hamba terjaga, ayam berkokok hari siang, murai berkicau terbitlah fajar entah apa takwil mimpi, belumlah hamba dapat kabar.” Mendengar kata tersebut, menjawab si buyung Tamin, “Kalau begitu kata Kakak, tidak patut rusuh diperusuh tidak dipikir itu namanya, dengarkan petuah nenek moyang, <poem style="margin-left: 4em;"> ‘kecimpung perminan mandi, rasian permainan tidur’ </poem> Sebuah lagi petuturan, kalau takut dilimbur pasang jangan berumah di tepi pantai.”<noinclude>{{c|51}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> o0aeqxrn474rvid6cwd6b9nvf16ubg8 25403 25397 2026-05-31T13:52:41Z Firman Rusda 248 25403 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Kalau jadi anak ke pekan, hiu beli belanak beli, ikan panjang beli dahulu Kalau jadi anak berjalan, ibu cari saudara cari, induk semang cari dahulu. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Tidak nan merah dari saga, tidak nan kurik hanya kundi Tidak nan elok hanya basa, tidak nan baik hanya budi. </poem> Adat menjadi orang dagang, duduk dagang berdiri pun dagang, pandai menarik hati orang, pandai menjaga kehidupan. Adapun tentang badan hamba, bukanlah merusuhkan apapun, bukan mendengar kabar buruk, hanya bermimpi malam tadi, terasa tinggal Ujuang Gunuang, serasa tampak Sungai Batang. Balai Rabu sedang ramai, masuk hamba ke tengah pekan, untung sedang buruk masa itu, kain Bugis den baru den beli, dibawa saudagar dari Donggala, den beli di Banda Padang, saukan halus itu namanya, karena dengki manusia, diambilnya puntung rokok, dibakarnya tentang kepala kain, terbakar setumpak kecil. Destar hamba baru berganduh, telah sudah pula hamba kanji, hamba pakai di atas kepala, hamba sangka untuk penghadang dunia, dirampas kawan dari belakang, mimpi sampai hamba terjaga, ayam berkokok hari siang, murai berkicau terbitlah fajar entah apa takwil mimpi, belumlah hamba dapat kabar.” Mendengar kata tersebut, menjawab si buyung Tamin, “Kalau begitu kata Kakak, tidak patut rusuh diperusuh tidak dipikir itu namanya, dengarkan petuah nenek moyang, ‘kecimpung perminan mandi, rasian permainan tidur’ Sebuah lagi petuturan, kalau takut dilimbur pasang jangan berumah di tepi pantai.”<noinclude>{{c|51}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 2ol3khutef1mll92rz9tnrovlkndhia 25406 25403 2026-05-31T13:52:59Z Firman Rusda 248 25406 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Kalau jadi anak ke pekan, hiu beli belanak beli, ikan panjang beli dahulu Kalau jadi anak berjalan, ibu cari saudara cari, induk semang cari dahulu. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Tidak nan merah dari saga, tidak nan kurik hanya kundi Tidak nan elok hanya basa, tidak nan baik hanya budi. </poem> Adat menjadi orang dagang, duduk dagang berdiri pun dagang, pandai menarik hati orang, pandai menjaga kehidupan. Adapun tentang badan hamba, bukanlah merusuhkan apapun, bukan mendengar kabar buruk, hanya bermimpi malam tadi, terasa tinggal Ujuang Gunuang, serasa tampak Sungai Batang. Balai Rabu sedang ramai, masuk hamba ke tengah pekan, untung sedang buruk masa itu, kain Bugis den baru den beli, dibawa saudagar dari Donggala, den beli di Banda Padang, saukan halus itu namanya, karena dengki manusia, diambilnya puntung rokok, dibakarnya tentang kepala kain, terbakar setumpak kecil. Destar hamba baru berganduh, telah sudah pula hamba kanji, hamba pakai di atas kepala, hamba sangka untuk penghadang dunia, dirampas kawan dari belakang, mimpi sampai hamba terjaga, ayam berkokok hari siang, murai berkicau terbitlah fajar entah apa takwil mimpi, belumlah hamba dapat kabar.” Mendengar kata tersebut, menjawab si buyung Tamin, “Kalau begitu kata Kakak, tidak patut rusuh diperusuh tidak dipikir itu namanya, dengarkan petuah nenek moyang, ‘kecimpung perminan mandi, rasian permainan tidur’ Sebuah lagi petuturan, kalau takut dilimbur pasang jangan berumah di tepi pantai.”<noinclude>{{c|51}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 2fl0864nxa6ksjnmqox4vcdq8eijpdn 25631 25406 2026-05-31T14:05:32Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25631 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Kalau jadi anak ke pekan, hiu beli belanak beli, ikan panjang beli dahulu Kalau jadi anak berjalan, ibu cari saudara cari, induk semang cari dahulu. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Tidak nan merah dari saga, tidak nan kurik hanya kundi Tidak nan elok hanya basa, tidak nan baik hanya budi. </poem> Adat menjadi orang dagang, duduk dagang berdiri pun dagang, pandai menarik hati orang, pandai menjaga kehidupan. Adapun tentang badan hamba, bukanlah merusuhkan apapun, bukan mendengar kabar buruk, hanya bermimpi malam tadi, terasa tinggal Ujuang Gunuang, serasa tampak Sungai Batang. Balai Rabu sedang ramai, masuk hamba ke tengah pekan, untung sedang buruk masa itu, kain Bugis den baru den beli, dibawa saudagar dari Donggala, den beli di Banda Padang, saukan halus itu namanya, karena dengki manusia, diambilnya puntung rokok, dibakarnya tentang kepala kain, terbakar setumpak kecil. Destar hamba baru berganduh, telah sudah pula hamba kanji, hamba pakai di atas kepala, hamba sangka untuk penghadang dunia, dirampas kawan dari belakang, mimpi sampai hamba terjaga, ayam berkokok hari siang, murai berkicau terbitlah fajar entah apa takwil mimpi, belumlah hamba dapat kabar.” Mendengar kata tersebut, menjawab si buyung Tamin, “Kalau begitu kata Kakak, tidak patut rusuh diperusuh tidak dipikir itu namanya, dengarkan petuah nenek moyang, ‘kecimpung perminan mandi, rasian permainan tidur’ Sebuah lagi petuturan, kalau takut dilimbur pasang jangan berumah di tepi pantai.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|51}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> bmhq3xm3tv2sypclcv4kttzwcn3bat9 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/16 250 7574 25388 2026-05-31T13:52:01Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Berkata Sutan Lembak Tuah, “Duhai orang gadis Rabiatun, mengapa Upik datang kemari, apakah maksud dalam hati, menempuh semak masuk rimba?” Lalu menjawab si Rabiatun, “Duhai Tuan Lembak Tuah, sebab denai datang kemari, maksud sengaja dalam hati, hendak mencari obat mandeh, penawar mandeh kandung denai, yang sedang dalam sakit, mencari daun kemuning jantan.” Mendengar jawaban itu, Sutan Lembak Tuah berkata, “Duhai Upik Rabiatun, apabila itu yang adik... 25388 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Berkata Sutan Lembak Tuah, “Duhai orang gadis Rabiatun, mengapa Upik datang kemari, apakah maksud dalam hati, menempuh semak masuk rimba?” Lalu menjawab si Rabiatun, “Duhai Tuan Lembak Tuah, sebab denai datang kemari, maksud sengaja dalam hati, hendak mencari obat mandeh, penawar mandeh kandung denai, yang sedang dalam sakit, mencari daun kemuning jantan.” Mendengar jawaban itu, Sutan Lembak Tuah berkata, “Duhai Upik Rabiatun, apabila itu yang adik cari, biarlah denai menjemputkan, denai tolong mencarikan, duduklah adik menantikan,” sedang berkata ia berjalan, berjalan bergegas-gegas. Tidak lama kemudian, sudah kembali si Lembak Tuah, membawa daun kemuning jantan, oleh si upik Rabiatun, diambilnya daun itu, senang hati tak terkira. Akan hal Lembak Tuah, setelah daun diberikan, berjalan kembali Ia ke ladang, darah di dada turun naik, mengingat ular yang sangat besar, kalau tidak lekas ditolong, alamat mati si Rabiatun, mati berkubur dalam perut ular. Namun sungguhpun begitu, menolong karena Allah, tiada mengharap upah dan jerih, serasa di ruang-ruang mata, mengingat ular di dalam semak. sedangkan Siti Rabiatun, berlari pulang ke rumah, hati di dalam tiada tenang, darah tersirap-sirap jua, kalau tak lekas pertolongan datang, alamat sansai badan diri, mati di dalam perut ular, dengan apa budi akan dibalas. Sedang berkata-kata sendiri, sampailah ia di halaman, langsung masuk ke dalam rumah. Adapun mandeh Rabitun, melihat pada anak kandung, Ia berkata pada anaknya, “Duhai Upik Rabiatun, denai sungguh sangat heran, apakah salah karenanya, sebab Upik terengah-engah, tampak bagai orang ketakutan, baju dan kain koyakkoyak, apakah sebab karenanya?”. 5<noinclude></noinclude> n1iz7o4ji7iy127xupowto5ltajnssa 25425 25388 2026-05-31T13:53:55Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25425 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Berkata Sutan Lembak Tuah, “Duhai orang gadis Rabiatun, mengapa Upik datang kemari, apakah maksud dalam hati, menempuh semak masuk rimba?” Lalu menjawab si Rabiatun, “Duhai Tuan Lembak Tuah, sebab denai datang kemari, maksud sengaja dalam hati, hendak mencari obat mandeh, penawar mandeh kandung denai, yang sedang dalam sakit, mencari daun kemuning jantan.” Mendengar jawaban itu, Sutan Lembak Tuah berkata, “Duhai Upik Rabiatun, apabila itu yang adik cari, biarlah denai menjemputkan, denai tolong mencarikan, duduklah adik menantikan,” sedang berkata ia berjalan, berjalan bergegas-gegas. Tidak lama kemudian, sudah kembali si Lembak Tuah, membawa daun kemuning jantan, oleh si upik Rabiatun, diambilnya daun itu, senang hati tak terkira. Akan hal Lembak Tuah, setelah daun diberikan, berjalan kembali Ia ke ladang, darah di dada turun naik, mengingat ular yang sangat besar, kalau tidak lekas ditolong, alamat mati si Rabiatun, mati berkubur dalam perut ular. Namun sungguhpun begitu, menolong karena Allah, tiada mengharap upah dan jerih, serasa di ruang-ruang mata, mengingat ular di dalam semak. sedangkan Siti Rabiatun, berlari pulang ke rumah, hati di dalam tiada tenang, darah tersirap-sirap jua, kalau tak lekas pertolongan datang, alamat sansai badan diri, mati di dalam perut ular, dengan apa budi akan dibalas. Sedang berkata-kata sendiri, sampailah ia di halaman, langsung masuk ke dalam rumah. Adapun mandeh Rabitun, melihat pada anak kandung, Ia berkata pada anaknya, “Duhai Upik Rabiatun, denai sungguh sangat heran, apakah salah karenanya, sebab Upik terengah-engah, tampak bagai orang ketakutan, baju dan kain koyakkoyak, apakah sebab karenanya?”. {{c|5}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tq7i1g0tnsytai1cugp3u24jxbjnvm0 25731 25425 2026-05-31T14:12:51Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25731 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Berkata Sutan Lembak Tuah, “Duhai orang gadis Rabiatun, mengapa Upik datang kemari, apakah maksud dalam hati, menempuh semak masuk rimba?” Lalu menjawab si Rabiatun, “Duhai Tuan Lembak Tuah, sebab denai datang kemari, maksud sengaja dalam hati, hendak mencari obat mandeh, penawar mandeh kandung denai, yang sedang dalam sakit, mencari daun kemuning jantan.” Mendengar jawaban itu, Sutan Lembak Tuah berkata, “Duhai Upik Rabiatun, apabila itu yang adik cari, biarlah denai menjemputkan, denai tolong mencarikan, duduklah adik menantikan,” sedang berkata ia berjalan, berjalan bergegas-gegas. Tidak lama kemudian, sudah kembali si Lembak Tuah, membawa daun kemuning jantan, oleh si upik Rabiatun, diambilnya daun itu, senang hati tak terkira. Akan hal Lembak Tuah, setelah daun diberikan, berjalan kembali Ia ke ladang, darah di dada turun naik, mengingat ular yang sangat besar, kalau tidak lekas ditolong, alamat mati si Rabiatun, mati berkubur dalam perut ular. Namun sungguhpun begitu, menolong karena Allah, tiada mengharap upah dan jerih, serasa di ruang-ruang mata, mengingat ular di dalam semak. sedangkan Siti Rabiatun, berlari pulang ke rumah, hati di dalam tiada tenang, darah tersirap-sirap jua, kalau tak lekas pertolongan datang, alamat sansai badan diri, mati di dalam perut ular, dengan apa budi akan dibalas. Sedang berkata-kata sendiri, sampailah ia di halaman, langsung masuk ke dalam rumah. Adapun mandeh Rabitun, melihat pada anak kandung, Ia berkata pada anaknya, “Duhai Upik Rabiatun, denai sungguh sangat heran, apakah salah karenanya, sebab Upik terengah-engah, tampak bagai orang ketakutan, baju dan kain koyakkoyak, apakah sebab karenanya?”. {{c|5}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> r5aluuktl4nrf582nj880zicpw7m2oc Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/48 250 7575 25391 2026-05-31T13:52:06Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 25391 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>tagak di tapi jalan baliak. Batanyo lo nyo ka Pak Candia, “Ka pai kama Pak Candia ko? Bajua jawi Apak ko Pak?” “Iyo ambo ka pai ka balai, pai manjua kabau ko ha,” jawek Pak Candia. “Jua jo lah jawi Apak tu ka ambo, manga Pak ka balai na. Bara Pak jua ko?” Bakaruik kaniang Pak Candia mandanga urang ko manyabuik itu jawi. “Ndak. Lah jaleh kecek urang rumah mbo ko kabau,” bantah Pak Candia ko. Pak Candia akhianyo mulai ragu jikok nan nyo irik ko kabau. Antaro iyo jo indak lah kaadaannyo kini. Namun baitu, Pak Candia taruih bajalan mairik kabau nyo ko untuak dijua ka balai. Sampai akhianyo nampak dek Pak Candia si Samsu malambai-lambai-an tangannyo di subaliak jalan pasimpangan balai. Sumakin dakek Pak Candia, si Samsu basorak, “Pagi Pak Candia, kama Pak Candia ko?” Pak Candia jo hatinyo nan mulai ragu cako manjawek, “Ambo ka balai a, ambo ka manjua anu ko a.” Samsu lah tau kalau Pak Candia ko alah mulai ragu. Sangaik ka sanang hati si Samsu. Tagalak Samsu dalam hati dek rancano nyo jo kawan-kawannyo tajadi. “Manjua jawi, Pak?” <poem> :“Iyo,” taiyoan juo akhia nyo dek Pak Candia kalo itu jawi. :“Ha bara ka Pak jua ko?” :“Bali jo lah 30 ribu.” :“Aaa ko. Jawi Pak aluih jo nampak dek mbo a, 25 ribu jo lah mbo bali.” Lah panuah hati Pak Candia. Lah yakin nyo kalau nan ka nyo jua ko jawi, dek lah batigo lo urang nan mangecek-an kalau iko jawi. “Jadihlah, ambiak lah dek Angku 25 ribu.” Akhianyo tajua juo lah kabau Pak Candia nan lah barubah manjadi jawi dek dikecek-an urang cako. Alun sampai nyo di balai, Pak Candia jo Samsu alah sapakaik jua bali di tangah jalan tu. Dapek pitih Pak Candia lalu pulang ka rumah. Sasampai nyo dirumah, nyo carito-an ka bini nyo kalau nyo lah manjua jawinyo ka si Samsu saharago 25 ribu rupiah. Bininyo, sasudah mandanga-an carito Pak Candia manjadi naiak tensi. Ndak tarimo kabaunyo di jua saharago 25 ribu rupiah. Ma bisa kabau manjadi jawi, gadangnyo jo jauah beda. Akhianyo Pak Candia nan kanai langak dek bininyo. “Astaghfirullah, lah jaleh kabau bakecek-an jawi. Sagadang tu kabau, jawi a lo tu. Awak tu handia namo e tu.” Berang-berang bini Pak Candia. “Cari baliak urang nan mambali cako! Bao pitih ko baliak a, agiah-an ka inyo baliak. Bao pulang kabau cako, ndak amuah do sajaleh tu kabau bakecek-an jawi.” Kanai berang dek bininyo takah tu, babaliak lah Pak Candia mancari si [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41|}}</noinclude> s1wi0fs6j0gd90e7rrsle8sz2k0230l 25797 25391 2026-05-31T14:16:32Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25797 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>tagak di tapi jalan baliak. Batanyo lo nyo ka Pak Candia, “Ka pai kama Pak Candia ko? Bajua jawi Apak ko Pak?” “Iyo ambo ka pai ka balai, pai manjua kabau ko ha,” jawek Pak Candia. “Jua jo lah jawi Apak tu ka ambo, manga Pak ka balai na. Bara Pak jua ko?” Bakaruik kaniang Pak Candia mandanga urang ko manyabuik itu jawi. “Ndak. Lah jaleh kecek urang rumah mbo ko kabau,” bantah Pak Candia ko. Pak Candia akhianyo mulai ragu jikok nan nyo irik ko kabau. Antaro iyo jo indak lah kaadaannyo kini. Namun baitu, Pak Candia taruih bajalan mairik kabau nyo ko untuak dijua ka balai. Sampai akhianyo nampak dek Pak Candia si Samsu malambai-lambai-an tangannyo di subaliak jalan pasimpangan balai. Sumakin dakek Pak Candia, si Samsu basorak, “Pagi Pak Candia, kama Pak Candia ko?” Pak Candia jo hatinyo nan mulai ragu cako manjawek, “Ambo ka balai a, ambo ka manjua anu ko a.” Samsu lah tau kalau Pak Candia ko alah mulai ragu. Sangaik ka sanang hati si Samsu. Tagalak Samsu dalam hati dek rancano nyo jo kawan-kawannyo tajadi. “Manjua jawi, Pak?” <poem> :“Iyo,” taiyoan juo akhia nyo dek Pak Candia kalo itu jawi. :“Ha bara ka Pak jua ko?” :“Bali jo lah 30 ribu.” :“Aaa ko. Jawi Pak aluih jo nampak dek mbo a, 25 ribu jo lah mbo bali.” Lah panuah hati Pak Candia. Lah yakin nyo kalau nan ka nyo jua ko jawi, dek lah batigo lo urang nan mangecek-an kalau iko jawi. “Jadihlah, ambiak lah dek Angku 25 ribu.” Akhianyo tajua juo lah kabau Pak Candia nan lah barubah manjadi jawi dek dikecek-an urang cako. Alun sampai nyo di balai, Pak Candia jo Samsu alah sapakaik jua bali di tangah jalan tu. Dapek pitih Pak Candia lalu pulang ka rumah. Sasampai nyo dirumah, nyo carito-an ka bini nyo kalau nyo lah manjua jawinyo ka si Samsu saharago 25 ribu rupiah. Bininyo, sasudah mandanga-an carito Pak Candia manjadi naiak tensi. Ndak tarimo kabaunyo di jua saharago 25 ribu rupiah. Ma bisa kabau manjadi jawi, gadangnyo jo jauah beda. Akhianyo Pak Candia nan kanai langak dek bininyo. “Astaghfirullah, lah jaleh kabau bakecek-an jawi. Sagadang tu kabau, jawi a lo tu. Awak tu handia namo e tu.” Berang-berang bini Pak Candia. “Cari baliak urang nan mambali cako! Bao pitih ko baliak a, agiah-an ka inyo baliak. Bao pulang kabau cako, ndak amuah do sajaleh tu kabau bakecek-an jawi.” Kanai berang dek bininyo takah tu, babaliak lah Pak Candia mancari si [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41|}}</noinclude> a3pr2n268v2dbvticrc198hjcimvg4n 25982 25797 2026-05-31T14:33:18Z Nadia Erwanda 329 25982 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>tagak di tapi jalan baliak. Batanyo lo nyo ka Pak Candia, “Ka pai kama Pak Candia ko? Bajua jawi Apak ko Pak?” “Iyo ambo ka pai ka balai, pai manjua kabau ko ha,” jawek Pak Candia. “Jua jo lah jawi Apak tu ka ambo, manga Pak ka balai na. Bara Pak jua ko?” Bakaruik kaniang Pak Candia mandanga urang ko manyabuik itu jawi. “Ndak. Lah jaleh kecek urang rumah mbo ko kabau,” bantah Pak Candia ko. Pak Candia akhianyo mulai ragu jikok nan nyo irik ko kabau. Antaro iyo jo indak lah kaadaannyo kini. Namun baitu, Pak Candia taruih bajalan mairik kabau nyo ko untuak dijua ka balai. Sampai akhianyo nampak dek Pak Candia si Samsu malambai-lambai-an tangannyo di subaliak jalan pasimpangan balai. Sumakin dakek Pak Candia, si Samsu basorak, “Pagi Pak Candia, kama Pak Candia ko?” Pak Candia jo hatinyo nan mulai ragu cako manjawek, “Ambo ka balai a, ambo ka manjua anu ko a.” Samsu lah tau kalau Pak Candia ko alah mulai ragu. Sangaik ka sanang hati si Samsu. Tagalak Samsu dalam hati dek rancano nyo jo kawan-kawannyo tajadi. “Manjua jawi, Pak?” <poem> :“Iyo,” taiyoan juo akhia nyo dek Pak Candia kalo itu jawi. :“Ha bara ka Pak jua ko?” :“Bali jo lah 30 ribu.” :“Aaa ko. Jawi Pak aluih jo nampak dek mbo a, 25 ribu jo lah mbo bali.” Lah panuah hati Pak Candia. Lah yakin nyo kalau nan ka nyo jua ko jawi, dek lah batigo lo urang nan mangecek-an kalau iko jawi. “Jadihlah, ambiak lah dek Angku 25 ribu.” Akhianyo tajua juo lah kabau Pak Candia nan lah barubah manjadi jawi dek dikecek-an urang cako. Alun sampai nyo di balai, Pak Candia jo Samsu alah sapakaik jua bali di tangah jalan tu. Dapek pitih Pak Candia lalu pulang ka rumah. Sasampai nyo dirumah, nyo carito-an ka bini nyo kalau nyo lah manjua jawinyo ka si Samsu saharago 25 ribu rupiah. Bininyo, sasudah mandanga-an carito Pak Candia manjadi naiak tensi. Ndak tarimo kabaunyo di jua saharago 25 ribu rupiah. Ma bisa kabau manjadi jawi, gadangnyo jo jauah beda. Akhianyo Pak Candia nan kanai langak dek bininyo. “Astaghfirullah, lah jaleh kabau bakecek-an jawi. Sagadang tu kabau, jawi a lo tu. Awak tu handia namo e tu.” Berang-berang bini Pak Candia. “Cari baliak urang nan mambali cako! Bao pitih ko baliak a, agiah-an ka inyo baliak. Bao pulang kabau cako, ndak amuah do sajaleh tu kabau bakecek-an jawi.” Kanai berang dek bininyo takah tu, babaliak lah Pak Candia mancari si </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41|}}</noinclude> 1ulp084vjuwhhj1ua4dji6qpu0ipz1w Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/85 250 7576 25395 2026-05-31T13:52:18Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi ""Manolah Tuan Lembak Tuah, marilah kito pai pulang, ka rumah ambo tampek diam, makan jo minum malah kito dahulu." Kan iyo Sutan Lembak Tuah, bajalan balambek-lambek, Rabiatun mairiang di balakang, ibo hatimaliek parasaian, ayia mato balinang-linang. Dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyolai, alahtibodi laman, lalu sakalimasuak rumah. Kan iyo Lembak Tuah, duduak basimpuah di tapi pintu, dek Siti Rabiatun, disuruah duduak di ateh lapiak, bakat... 25395 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>"Manolah Tuan Lembak Tuah, marilah kito pai pulang, ka rumah ambo tampek diam, makan jo minum malah kito dahulu." Kan iyo Sutan Lembak Tuah, bajalan balambek-lambek, Rabiatun mairiang di balakang, ibo hatimaliek parasaian, ayia mato balinang-linang. Dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyolai, alahtibodi laman, lalu sakalimasuak rumah. Kan iyo Lembak Tuah, duduak basimpuah di tapi pintu, dek Siti Rabiatun, disuruah duduak di ateh lapiak, bakato sanan Sutan Parpatiah, "Siapolah garan urang nangko, apo mukasuik datang ka mari, apo sangajo dalam hati." Manjawab cando si Rabiatun, "Ikolah rang mudo Lembak Tuah, anak dek mandeh Sakdiyah, inyo nan baru pulang tabuang." Bakato juo Sutan Parpatiah, "Manolah tuan Lembak Tuah, apo sababnyo tidak pulang, ka dalam kampuang nagari kito?" Manjawab Sutan Lembak Tuah, "Kok itu Tuan katokan, itulah kato sabananyo, sungguah nan bak kian, badan miskin apo dayo, jo apo disewa kureta api, pitih sasen tidak manaruah." Bakato Sutan Parpatiah, "Kok itu tuan katokan, elok sarangkek jo Rabiatun, inyo nak pulang barisuak pagi, kampuang lah lamo ditinggakan." Mandanga kato nan bak kian, sajuak pikiran Lembak Tuah, kalau tasanyum takmangasan, digigik bibiamanahangalak. Alah sudah minum jo makan, dek Sutan Parpatiah, diambiak sarawa dangan baju, baju nan alah-alah usang, bakato Sutan Parpatiah, "Manolah Sutan Lembak Tuah, pakailah pakaian badan ambo." Kan iyo Sutan Lembak Tuah, diambiak pakaian hanyo lai, diganti pakaian sabanta nantun, sarupo urang jolong mamakai, agak dek Siti Rabiatun, maliek sajo jo suduik mato, ibo maliek parasaian Lembak Tuah. 74<noinclude></noinclude> tmntumktkkiul9rtia73lb4uw40dccx 25408 25395 2026-05-31T13:53:09Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25408 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>"Manolah Tuan Lembak Tuah, marilah kito pai pulang, ka rumah ambo tampek diam, makan jo minum malah kito dahulu." Kan iyo Sutan Lembak Tuah, bajalan balambek-lambek, Rabiatun mairiang di balakang, ibo hatimaliek parasaian, ayia mato balinang-linang. Dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyolai, alahtibodi laman, lalu sakalimasuak rumah. Kan iyo Lembak Tuah, duduak basimpuah di tapi pintu, dek Siti Rabiatun, disuruah duduak di ateh lapiak, bakato sanan Sutan Parpatiah, "Siapolah garan urang nangko, apo mukasuik datang ka mari, apo sangajo dalam hati." Manjawab cando si Rabiatun, "Ikolah rang mudo Lembak Tuah, anak dek mandeh Sakdiyah, inyo nan baru pulang tabuang." Bakato juo Sutan Parpatiah, "Manolah tuan Lembak Tuah, apo sababnyo tidak pulang, ka dalam kampuang nagari kito?" Manjawab Sutan Lembak Tuah, "Kok itu Tuan katokan, itulah kato sabananyo, sungguah nan bak kian, badan miskin apo dayo, jo apo disewa kureta api, pitih sasen tidak manaruah." Bakato Sutan Parpatiah, "Kok itu tuan katokan, elok sarangkek jo Rabiatun, inyo nak pulang barisuak pagi, kampuang lah lamo ditinggakan." Mandanga kato nan bak kian, sajuak pikiran Lembak Tuah, kalau tasanyum takmangasan, digigik bibiamanahangalak. Alah sudah minum jo makan, dek Sutan Parpatiah, diambiak sarawa dangan baju, baju nan alah-alah usang, bakato Sutan Parpatiah, "Manolah Sutan Lembak Tuah, pakailah pakaian badan ambo." Kan iyo Sutan Lembak Tuah, diambiak pakaian hanyo lai, diganti pakaian sabanta nantun, sarupo urang jolong mamakai, agak dek Siti Rabiatun, maliek sajo jo suduik mato, ibo maliek parasaian Lembak Tuah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||74}}</noinclude> qt1cgcz1jzybg49o8fheoi0f4fm24zb 25766 25408 2026-05-31T14:14:45Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25766 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>"Manolah Tuan Lembak Tuah, marilah kito pai pulang, ka rumah ambo tampek diam, makan jo minum malah kito dahulu." Kan iyo Sutan Lembak Tuah, bajalan balambek-lambek, Rabiatun mairiang di balakang, ibo hatimaliek parasaian, ayia mato balinang-linang. Dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyolai, alahtibodi laman, lalu sakalimasuak rumah. Kan iyo Lembak Tuah, duduak basimpuah di tapi pintu, dek Siti Rabiatun, disuruah duduak di ateh lapiak, bakato sanan Sutan Parpatiah, "Siapolah garan urang nangko, apo mukasuik datang ka mari, apo sangajo dalam hati." Manjawab cando si Rabiatun, "Ikolah rang mudo Lembak Tuah, anak dek mandeh Sakdiyah, inyo nan baru pulang tabuang." Bakato juo Sutan Parpatiah, "Manolah tuan Lembak Tuah, apo sababnyo tidak pulang, ka dalam kampuang nagari kito?" Manjawab Sutan Lembak Tuah, "Kok itu Tuan katokan, itulah kato sabananyo, sungguah nan bak kian, badan miskin apo dayo, jo apo disewa kureta api, pitih sasen tidak manaruah." Bakato Sutan Parpatiah, "Kok itu tuan katokan, elok sarangkek jo Rabiatun, inyo nak pulang barisuak pagi, kampuang lah lamo ditinggakan." Mandanga kato nan bak kian, sajuak pikiran Lembak Tuah, kalau tasanyum takmangasan, digigik bibiamanahangalak. Alah sudah minum jo makan, dek Sutan Parpatiah, diambiak sarawa dangan baju, baju nan alah-alah usang, bakato Sutan Parpatiah, "Manolah Sutan Lembak Tuah, pakailah pakaian badan ambo." Kan iyo Sutan Lembak Tuah, diambiak pakaian hanyo lai, diganti pakaian sabanta nantun, sarupo urang jolong mamakai, agak dek Siti Rabiatun, maliek sajo jo suduik mato, ibo maliek parasaian Lembak Tuah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||74}}</noinclude> 8otps5eid692uzuf9u2kgmv26rrr6tc Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/66 250 7577 25398 2026-05-31T13:52:22Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tambahan lagi Tuan Residen, kalau denai berbalik pulang, alamat sansai badan denai, mati dibunuh Tuan Lareh.” Lalu dikisahkanlah perasaannya, sejak semula akan kawin, bertunangan dengan Rabiatun, sampai terbuang ke tanah Jawa. Mendengar kisah sedih itu, menggeleng panjang Tuan Residen, marah kepada Tuanku Lareh, iba mendengar penderitaan, berkata Tuan Residen itu, “Sebaiknya Dikau jadi polisi, polisi negeri Kota Betawi, biar denai tolong masukkan, d... 25398 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Tambahan lagi Tuan Residen, kalau denai berbalik pulang, alamat sansai badan denai, mati dibunuh Tuan Lareh.” Lalu dikisahkanlah perasaannya, sejak semula akan kawin, bertunangan dengan Rabiatun, sampai terbuang ke tanah Jawa. Mendengar kisah sedih itu, menggeleng panjang Tuan Residen, marah kepada Tuanku Lareh, iba mendengar penderitaan, berkata Tuan Residen itu, “Sebaiknya Dikau jadi polisi, polisi negeri Kota Betawi, biar denai tolong masukkan, denai sendiri menolongkan.” Oleh Tuan Residen, diberi surat kelakuan baik, diberi uang lima ratus, pembalas jasa Lembak Tuah, sekeluarnya dari dalam tangsi, Ia bekerja jadi polisi, berkat bantuan Tuan Residen, menjadi komandan di Tanah Abang, komandan polisi masa itu. Setelah lama bekerja, pandai bergaul atas bawah, tahu dengan tipu muslihat, lagi arif bijaksana, karena untung takdir Allah, dapat pangkat Mantari Polisi, dalam daerah kota Bandung. Begitulah Lembak Tuah, orang cerdik sejak dahulu, banyak menangkap maling pencuri, tak ada busuk yang tak tercium, pandai bekerja siang malam, orang arif bijaksana. Lambat laun demikian, berhasil jadi asisten Demang, dalam daerah tanah Banten, dalam Kampung Labuhan Serang. Hari selasa di Rambatan Banyak orang menjual lada; Di sini kabar kita hentikan Yang lain diulang pula. Cerita beralih selanjutnya, kepada Siti Rabiatun, sepeninggal Sutan Lembak Tuah, mabuk pikiran masa itu, kasih ke Lembak terdorong sudah, dimabuk cinta siang malam. Alang-alang si Malin Deman Beri berekor berkepala; 55<noinclude></noinclude> bz68384uilg47yiy32gh0qdpecneq67 25411 25398 2026-05-31T13:53:16Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25411 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Tambahan lagi Tuan Residen, kalau denai berbalik pulang, alamat sansai badan denai, mati dibunuh Tuan Lareh.” Lalu dikisahkanlah perasaannya, sejak semula akan kawin, bertunangan dengan Rabiatun, sampai terbuang ke tanah Jawa. Mendengar kisah sedih itu, menggeleng panjang Tuan Residen, marah kepada Tuanku Lareh, iba mendengar penderitaan, berkata Tuan Residen itu, “Sebaiknya Dikau jadi polisi, polisi negeri Kota Betawi, biar denai tolong masukkan, denai sendiri menolongkan.” Oleh Tuan Residen, diberi surat kelakuan baik, diberi uang lima ratus, pembalas jasa Lembak Tuah, sekeluarnya dari dalam tangsi, Ia bekerja jadi polisi, berkat bantuan Tuan Residen, menjadi komandan di Tanah Abang, komandan polisi masa itu. Setelah lama bekerja, pandai bergaul atas bawah, tahu dengan tipu muslihat, lagi arif bijaksana, karena untung takdir Allah, dapat pangkat Mantari Polisi, dalam daerah kota Bandung. Begitulah Lembak Tuah, orang cerdik sejak dahulu, banyak menangkap maling pencuri, tak ada busuk yang tak tercium, pandai bekerja siang malam, orang arif bijaksana. Lambat laun demikian, berhasil jadi asisten Demang, dalam daerah tanah Banten, dalam Kampung Labuhan Serang. <poem>Hari selasa di Rambatan Banyak orang menjual lada; Di sini kabar kita hentikan Yang lain diulang pula.</poem> Cerita beralih selanjutnya, kepada Siti Rabiatun, sepeninggal Sutan Lembak Tuah, mabuk pikiran masa itu, kasih ke Lembak terdorong sudah, dimabuk cinta siang malam. <poem>Alang-alang si Malin Deman Beri berekor berkepala;</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|55|}}<noinclude></noinclude> e8zq9xn2myb3544693s79fuo1pnwjai 25845 25411 2026-05-31T14:19:01Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 25845 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Tambahan lagi Tuan Residen, kalau denai berbalik pulang, alamat sansai badan denai, mati dibunuh Tuan Lareh.” Lalu dikisahkanlah perasaannya, sejak semula akan kawin, bertunangan dengan Rabiatun, sampai terbuang ke tanah Jawa. Mendengar kisah sedih itu, menggeleng panjang Tuan Residen, marah kepada Tuanku Lareh, iba mendengar penderitaan, berkata Tuan Residen itu, “Sebaiknya Dikau jadi polisi, polisi negeri Kota Betawi, biar denai tolong masukkan, denai sendiri menolongkan.” Oleh Tuan Residen, diberi surat kelakuan baik, diberi uang lima ratus, pembalas jasa Lembak Tuah, sekeluarnya dari dalam tangsi, Ia bekerja jadi polisi, berkat bantuan Tuan Residen, menjadi komandan di Tanah Abang, komandan polisi masa itu. Setelah lama bekerja, pandai bergaul atas bawah, tahu dengan tipu muslihat, lagi arif bijaksana, karena untung takdir Allah, dapat pangkat Mantari Polisi, dalam daerah kota Bandung. Begitulah Lembak Tuah, orang cerdik sejak dahulu, banyak menangkap maling pencuri, tak ada busuk yang tak tercium, pandai bekerja siang malam, orang arif bijaksana. Lambat laun demikian, berhasil jadi asisten Demang, dalam daerah tanah Banten, dalam Kampung Labuhan Serang. <poem>Hari selasa di Rambatan Banyak orang menjual lada; Di sini kabar kita hentikan Yang lain diulang pula.</poem> Cerita beralih selanjutnya, kepada Siti Rabiatun, sepeninggal Sutan Lembak Tuah, mabuk pikiran masa itu, kasih ke Lembak terdorong sudah, dimabuk cinta siang malam. <poem>Alang-alang si Malin Deman Beri berekor berkepala;</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|55|}}<noinclude></noinclude> aupjcdz6mdekcweov0l9xcvxmdkbc28 Halaman:Si Sabariah.pdf/63 250 7578 25400 2026-05-31T13:52:31Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Habih hari baganti hari habih bulan baganti bulan alah lapeh tigo bulan panuah si Pulai sadang bakadai sadang barabuik djua bali tibolak kawan dari kampuang dari nagari Sungai Batang sabulan lamo injo dirumah malihek kaum pamili lalu mandjalang ka si Pulai. Malihek kawan baru datang lalu bakato malah si Pulai: Baru katibo mamak tadi apo kaba urang dikampuang adokoh salamat kampuang kito apokoh kaba di- nagari lai santoso rumah tanggo salamat anak ka... 25400 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Habih hari baganti hari habih bulan baganti bulan alah lapeh tigo bulan panuah si Pulai sadang bakadai sadang barabuik djua bali tibolak kawan dari kampuang dari nagari Sungai Batang sabulan lamo injo dirumah malihek kaum pamili lalu mandjalang ka si Pulai. Malihek kawan baru datang lalu bakato malah si Pulai: Baru katibo mamak tadi apo kaba urang dikampuang adokoh salamat kampuang kito apokoh kaba di- nagari lai santoso rumah tanggo salamat anak kamanakan. Mandanga kato nan bakkian mandjawab urang nan datang tantangan tanjo Sutan nantun samuanjo tjukuik balako barakat datang dari Allah nagari didalam aman sadjo urang dagang pun banjak nan pulang kaba salamat dari nagari si Sabariah lai bakirim tabuhua didalam saputangan ijolah kasiah dengan sajang tjinto batjampua djo taragak tantangan bundo kanduang Sutan lai pulo bakirim surek sarato dengan bada masiak tarimo suko itu dek Sutan. Sudah bakato damikian dibukak bungkusan ketek dikaluakan malah isinjo ikan masiak sarato surek ditarimo suko dek si Pulai alah patang ruponjo hari mato hari ruponjo turun alah usai ruponjo balai alah pulang urang nan banjak manudju kampuang masiang2 si Pulai bakameh pulo lalulah pulang banjo lai datang karumah induak samang alah sudah mandi dengan sambahjang alah sudah minum djo makan lalu dibukak surek nantun lalu dibatjo hanjo lai danga isinjo njato2. Mandapekkan buah hati bundo ubek djariah palarai damam buah hati limpo bakuruang limpapeh rumah nan gadang tampek bagantuang dalam kaum tampek manjimpan ameh perak kadjadi mamak padja2 manjarah dalam suku dangakan bana kato bundo: Sadapek surek bundo nangko sampai ditangan anak kanduang kanduang sugiro anak pulang lakeh gadang bahajo nan tadjadi adapun tantang si Sabariah buah hati dek anak kanduang handak mamintak 52<noinclude></noinclude> aaktg414rrqyyew4z00t0f57hh5zygt 25409 25400 2026-05-31T13:53:10Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 25409 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Habih hari baganti hari habih bulan baganti bulan alah lapeh tigo bulan panuah si Pulai sadang bakadai sadang barabuik djua bali tibolak kawan dari kampuang dari nagari Sungai Batang sabulan lamo injo dirumah malihek kaum pamili lalu mandjalang ka si Pulai. Malihek kawan baru datang lalu bakato malah si Pulai: Baru katibo mamak tadi apo kaba urang dikampuang adokoh salamat kampuang kito apokoh kaba di- nagari lai santoso rumah tanggo salamat anak kamanakan. Mandanga kato nan bakkian mandjawab urang nan datang tantangan tanjo Sutan nantun samuanjo tjukuik balako barakat datang dari Allah nagari didalam aman sadjo urang dagang pun banjak nan pulang kaba salamat dari nagari si Sabariah lai bakirim tabuhua didalam saputangan ijolah kasiah dengan sajang tjinto batjampua djo taragak tantangan bundo kanduang Sutan lai pulo bakirim surek sarato dengan bada masiak tarimo suko itu dek Sutan. Sudah bakato damikian dibukak bungkusan ketek dikaluakan malah isinjo ikan masiak sarato surek ditarimo suko dek si Pulai alah patang ruponjo hari mato hari ruponjo turun alah usai ruponjo balai alah pulang urang nan banjak manudju kampuang masiang2 si Pulai bakameh pulo lalulah pulang banjo lai datang karumah induak samang alah sudah mandi dengan sambahjang alah sudah minum djo makan lalu dibukak surek nantun lalu dibatjo hanjo lai danga isinjo njato2. Mandapekkan buah hati bundo ubek djariah palarai damam buah hati limpo bakuruang limpapeh rumah nan gadang tampek bagantuang dalam kaum tampek manjimpan ameh perak kadjadi mamak padja2 manjarah dalam suku dangakan bana kato bundo: Sadapek surek bundo nangko sampai ditangan anak kanduang kanduang sugiro anak pulang lakeh gadang bahajo nan tadjadi adapun tantang si Sabariah buah hati dek anak kanduang handak mamintak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|52}}<noinclude></noinclude> mww2afv4lxx8ial9taf22xp15jnj3vn 25635 25409 2026-05-31T14:05:54Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25635 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Habih hari baganti hari habih bulan baganti bulan alah lapeh tigo bulan panuah si Pulai sadang bakadai sadang barabuik djua bali tibolak kawan dari kampuang dari nagari Sungai Batang sabulan lamo injo dirumah malihek kaum pamili lalu mandjalang ka si Pulai. Malihek kawan baru datang lalu bakato malah si Pulai: Baru katibo mamak tadi apo kaba urang dikampuang adokoh salamat kampuang kito apokoh kaba di- nagari lai santoso rumah tanggo salamat anak kamanakan. Mandanga kato nan bakkian mandjawab urang nan datang tantangan tanjo Sutan nantun samuanjo tjukuik balako barakat datang dari Allah nagari didalam aman sadjo urang dagang pun banjak nan pulang kaba salamat dari nagari si Sabariah lai bakirim tabuhua didalam saputangan ijolah kasiah dengan sajang tjinto batjampua djo taragak tantangan bundo kanduang Sutan lai pulo bakirim surek sarato dengan bada masiak tarimo suko itu dek Sutan. Sudah bakato damikian dibukak bungkusan ketek dikaluakan malah isinjo ikan masiak sarato surek ditarimo suko dek si Pulai alah patang ruponjo hari mato hari ruponjo turun alah usai ruponjo balai alah pulang urang nan banjak manudju kampuang masiang2 si Pulai bakameh pulo lalulah pulang banjo lai datang karumah induak samang alah sudah mandi dengan sambahjang alah sudah minum djo makan lalu dibukak surek nantun lalu dibatjo hanjo lai danga isinjo njato2. Mandapekkan buah hati bundo ubek djariah palarai damam buah hati limpo bakuruang limpapeh rumah nan gadang tampek bagantuang dalam kaum tampek manjimpan ameh perak kadjadi mamak padja2 manjarah dalam suku dangakan bana kato bundo: Sadapek surek bundo nangko sampai ditangan anak kanduang kanduang sugiro anak pulang lakeh gadang bahajo nan tadjadi adapun tantang si Sabariah buah hati dek anak kanduang handak mamintak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|52}}<noinclude></noinclude> i8s7j2z2uy5oo4jnamsyilky23spzq1 Halaman:Si Sabariah.pdf/71 250 7579 25401 2026-05-31T13:52:36Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kalau baitu kato anak insja Allah baiaklah itu tidak bundo mangabakan walaupun siapo nan batanjo dari malam samalam nantun sasudah pisau diasahnjo sajiang harimau dipinggangnjo badjalan injo dari rumah badjalan hilia dengan mudiak dimano urang biaso lalu alah alah siang hari injo pulang. Pai karumah bundo kanduang basambunji didalam biliak dalam tibo dimalam nan kaduo ijolah hari patang Salasa badjalan pulo hanjo lai pai kabawah rumah bini karumah s... 25401 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kalau baitu kato anak insja Allah baiaklah itu tidak bundo mangabakan walaupun siapo nan batanjo dari malam samalam nantun sasudah pisau diasahnjo sajiang harimau dipinggangnjo badjalan injo dari rumah badjalan hilia dengan mudiak dimano urang biaso lalu alah alah siang hari injo pulang. Pai karumah bundo kanduang basambunji didalam biliak dalam tibo dimalam nan kaduo ijolah hari patang Salasa badjalan pulo hanjo lai pai kabawah rumah bini karumah si Sabariah mandanga2 patuturan sabuah tidak dipadapek mukasuik sangadjo dalam hati mantjari padja si Suman akan dibunuah mati2 akan ditanam hiduik2 akan dipukua dari balakang Allah ta’ala kajo sungguah tidak adja bapantang mati tidaklah dapek padja si Suman haripun siang hanjo lai. Kiro2 pukua sambilan pailah si Pulai kapakan ijolah pakan Arba’a dalam ranahnjo kampuang Kubu batamu handai dengan tolan samo batanjo samuanjo pabilo tibo Sutan siko ijolah dikampuang kito laikoh salamat padjalanan laikoh dapek nan ditudju samuanjo didjawab dengan baik muko manih basopun baiak. Alah sarantang padjalanan tasirok darah didado karano malihek urang lalu ijolah si Sabariah batamu pandang maso itu takadjuik pulo si Sabariah lalu batanjo dengan riang: Pukua barapo tuan tibo lai salamat padjalanan apokoh sabab balun pulang dek sangat riang dalam hati aia mato iriang gumiriang kok tidak malu di urang banjak amuahlah injo marahok mahantakan badan nan gombangtu kaharibaan suaminjo sampailah bak pantun urang kini: Alah kambang bungo pandan luruih kabunnjo si Gumanti Alah datang njawo badan kuruih badan dek mananti Marilah kito pulang dahulu bialah bundo mam-bali2 untuak makanan kito nanti bundo kanduang lai kapakan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jde9myb4cgmxo16ol7mib357vfsvn50 25417 25401 2026-05-31T13:53:32Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25417 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kalau baitu kato anak insja Allah baiaklah itu tidak bundo mangabakan walaupun siapo nan batanjo dari malam samalam nantun sasudah pisau diasahnjo sajiang harimau dipinggangnjo badjalan injo dari rumah badjalan hilia dengan mudiak dimano urang biaso lalu alah alah siang hari injo pulang. Pai karumah bundo kanduang basambunji didalam biliak dalam tibo dimalam nan kaduo ijolah hari patang Salasa badjalan pulo hanjo lai pai kabawah rumah bini karumah si Sabariah mandanga2 patuturan sabuah tidak dipadapek mukasuik sangadjo dalam hati mantjari padja si Suman akan dibunuah mati2 akan ditanam hiduik2 akan dipukua dari balakang Allah ta’ala kajo sungguah tidak adja bapantang mati tidaklah dapek padja si Suman haripun siang hanjo lai. Kiro2 pukua sambilan pailah si Pulai kapakan ijolah pakan Arba’a dalam ranahnjo kampuang Kubu batamu handai dengan tolan samo batanjo samuanjo pabilo tibo Sutan siko ijolah dikampuang kito laikoh salamat padjalanan laikoh dapek nan ditudju samuanjo didjawab dengan baik muko manih basopun baiak. Alah sarantang padjalanan tasirok darah didado karano malihek urang lalu ijolah si Sabariah batamu pandang maso itu takadjuik pulo si Sabariah lalu batanjo dengan riang: Pukua barapo tuan tibo lai salamat padjalanan apokoh sabab balun pulang dek sangat riang dalam hati aia mato iriang gumiriang kok tidak malu di urang banjak amuahlah injo marahok mahantakan badan nan gombangtu kaharibaan suaminjo sampailah bak pantun urang kini: <poem>Alah kambang bungo pandan luruih kabunnjo si Gumanti Alah datang njawo badan kuruih badan dek mananti</poem> Marilah kito pulang dahulu bialah bundo mam-bali2 untuak makanan kito nanti bundo kanduang lai kapakan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||60}}</noinclude> 4ncryqugasv2o61acav9locxb6u2hkr 25510 25417 2026-05-31T13:59:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25510 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kalau baitu kato anak insja Allah baiaklah itu tidak bundo mangabakan walaupun siapo nan batanjo dari malam samalam nantun sasudah pisau diasahnjo sajiang harimau dipinggangnjo badjalan injo dari rumah badjalan hilia dengan mudiak dimano urang biaso lalu alah alah siang hari injo pulang. Pai karumah bundo kanduang basambunji didalam biliak dalam tibo dimalam nan kaduo ijolah hari patang Salasa badjalan pulo hanjo lai pai kabawah rumah bini karumah si Sabariah mandanga2 patuturan sabuah tidak dipadapek mukasuik sangadjo dalam hati mantjari padja si Suman akan dibunuah mati2 akan ditanam hiduik2 akan dipukua dari balakang Allah ta’ala kajo sungguah tidak adja bapantang mati tidaklah dapek padja si Suman haripun siang hanjo lai. Kiro2 pukua sambilan pailah si Pulai kapakan ijolah pakan Arba’a dalam ranahnjo kampuang Kubu batamu handai dengan tolan samo batanjo samuanjo pabilo tibo Sutan siko ijolah dikampuang kito laikoh salamat padjalanan laikoh dapek nan ditudju samuanjo didjawab dengan baik muko manih basopun baiak. Alah sarantang padjalanan tasirok darah didado karano malihek urang lalu ijolah si Sabariah batamu pandang maso itu takadjuik pulo si Sabariah lalu batanjo dengan riang: Pukua barapo tuan tibo lai salamat padjalanan apokoh sabab balun pulang dek sangat riang dalam hati aia mato iriang gumiriang kok tidak malu di urang banjak amuahlah injo marahok mahantakan badan nan gombangtu kaharibaan suaminjo sampailah bak pantun urang kini: <poem>Alah kambang bungo pandan luruih kabunnjo si Gumanti Alah datang njawo badan kuruih badan dek mananti</poem> Marilah kito pulang dahulu bialah bundo mam-bali2 untuak makanan kito nanti bundo kanduang lai kapakan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||60}}</noinclude> c5v8nbppnjttm0ipovkipw0lo3iyx84 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/67 250 7580 25404 2026-05-31T13:52:47Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Siang digilo angan-angan Malam digilo mimpi juo. Dirintang hati jo manjaik, lapeh manjaik inyo manyuji, lorong kapado Rabiatun, urang nan banyak kapandaian, lapeh sikolah kelas limo, manggamba barituang sangaik pandai, kalau diliek pado tulisan, tulisan rancak bak bacetak. Bakato si gadih Rabiatun, “Mano mandeh kanduang denai, sarato mamak Datuak Tungga, lorong kapado Tuanku Lareh, handak maminang badan denai, alah barulang inyo datang, lah pasa jal... 25404 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Siang digilo angan-angan Malam digilo mimpi juo. Dirintang hati jo manjaik, lapeh manjaik inyo manyuji, lorong kapado Rabiatun, urang nan banyak kapandaian, lapeh sikolah kelas limo, manggamba barituang sangaik pandai, kalau diliek pado tulisan, tulisan rancak bak bacetak. Bakato si gadih Rabiatun, “Mano mandeh kanduang denai, sarato mamak Datuak Tungga, lorong kapado Tuanku Lareh, handak maminang badan denai, alah barulang inyo datang, lah pasa jalan tampek lalu, kununlah di badan diri denai, pado balaki jo urang nantun, elok denai mati bakalang tanah. Kini bak itu malah di mandeh, sarato mamak kanduang denai, bari izin denai bajalan, buliah denai pai ka tampek mamak, iyo ka nagari Padang lawik, kok lamo denai di siko, alamat badan mati sasek.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab cando Datuak Tungga, “Kok itu pintak kau Upiak, mamak manuruik jo bicaro, buliah denai antakan. Iyo pulo di kau tu Upiak, di mamak lai takana juo, elok barisuak kito bajalan.” Mandanga kato mamak kanduang, sajuak pikiran hanyo lai, hari nan sahari nantun, gilo bakameh-kameh sajo, dibuek gulai duo tigo, didabiah ayam duo ikua, dibuek randang dangan anyang, dibuek ajik jo kalamai, pambawoan datang dari darek, di hari samalam-malam itu, agak-agak ka tanah Padang juo, pikiran raso alah tibo. Kan iyo mandeh si Rabiatun, dilapeh sajo anak bajalan, dilapeh jo hati ibo, anak nan tidak ado bacarai, sajak satampok dari tanah, dianta anak ka tasiun. Dek Siti Rabiatun, sarato mamak Datuak Tungga, duduak bajuntai di kureta, kureta api pukua salapan, maliek juo kapado mandeh, ayia mato balinang-linang, hati ibo maninggakan mandeh kanduang. 56<noinclude></noinclude> s0b5fibfwjefx1voa5fepz45pdke85j 25420 25404 2026-05-31T13:53:43Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25420 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem> Siang digilo angan-angan Malam digilo mimpi juo. </poem> Dirintang hati jo manjaik, lapeh manjaik inyo manyuji, lorong kapado Rabiatun, urang nan banyak kapandaian, lapeh sikolah kelas limo, manggamba barituang sangaik pandai, kalau diliek pado tulisan, tulisan rancak bak bacetak. Bakato si gadih Rabiatun, “Mano mandeh kanduang denai, sarato mamak Datuak Tungga, lorong kapado Tuanku Lareh, handak maminang badan denai, alah barulang inyo datang, lah pasa jalan tampek lalu, kununlah di badan diri denai, pado balaki jo urang nantun, elok denai mati bakalang tanah. Kini bak itu malah di mandeh, sarato mamak kanduang denai, bari izin denai bajalan, buliah denai pai ka tampek mamak, iyo ka nagari Padang lawik, kok lamo denai di siko, alamat badan mati sasek.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab cando Datuak Tungga, “Kok itu pintak kau Upiak, mamak manuruik jo bicaro, buliah denai antakan. Iyo pulo di kau tu Upiak, di mamak lai takana juo, elok barisuak kito bajalan.” Mandanga kato mamak kanduang, sajuak pikiran hanyo lai, hari nan sahari nantun, gilo bakameh-kameh sajo, dibuek gulai duo tigo, didabiah ayam duo ikua, dibuek randang dangan anyang, dibuek ajik jo kalamai, pambawoan datang dari darek, di hari samalam-malam itu, agak-agak ka tanah Padang juo, pikiran raso alah tibo. Kan iyo mandeh si Rabiatun, dilapeh sajo anak bajalan, dilapeh jo hati ibo, anak nan tidak ado bacarai, sajak satampok dari tanah, dianta anak ka tasiun. Dek Siti Rabiatun, sarato mamak Datuak Tungga, duduak bajuntai di kureta, kureta api pukua salapan, maliek juo kapado mandeh, ayia mato balinang-linang, hati ibo maninggakan mandeh kanduang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|56}}<noinclude></noinclude> hviity03zu4okodmj7p7mi8o1m13ulx 25848 25420 2026-05-31T14:19:13Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 25848 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem> Siang digilo angan-angan Malam digilo mimpi juo. </poem> Dirintang hati jo manjaik, lapeh manjaik inyo manyuji, lorong kapado Rabiatun, urang nan banyak kapandaian, lapeh sikolah kelas limo, manggamba barituang sangaik pandai, kalau diliek pado tulisan, tulisan rancak bak bacetak. Bakato si gadih Rabiatun, “Mano mandeh kanduang denai, sarato mamak Datuak Tungga, lorong kapado Tuanku Lareh, handak maminang badan denai, alah barulang inyo datang, lah pasa jalan tampek lalu, kununlah di badan diri denai, pado balaki jo urang nantun, elok denai mati bakalang tanah. Kini bak itu malah di mandeh, sarato mamak kanduang denai, bari izin denai bajalan, buliah denai pai ka tampek mamak, iyo ka nagari Padang lawik, kok lamo denai di siko, alamat badan mati sasek.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab cando Datuak Tungga, “Kok itu pintak kau Upiak, mamak manuruik jo bicaro, buliah denai antakan. Iyo pulo di kau tu Upiak, di mamak lai takana juo, elok barisuak kito bajalan.” Mandanga kato mamak kanduang, sajuak pikiran hanyo lai, hari nan sahari nantun, gilo bakameh-kameh sajo, dibuek gulai duo tigo, didabiah ayam duo ikua, dibuek randang dangan anyang, dibuek ajik jo kalamai, pambawoan datang dari darek, di hari samalam-malam itu, agak-agak ka tanah Padang juo, pikiran raso alah tibo. Kan iyo mandeh si Rabiatun, dilapeh sajo anak bajalan, dilapeh jo hati ibo, anak nan tidak ado bacarai, sajak satampok dari tanah, dianta anak ka tasiun. Dek Siti Rabiatun, sarato mamak Datuak Tungga, duduak bajuntai di kureta, kureta api pukua salapan, maliek juo kapado mandeh, ayia mato balinang-linang, hati ibo maninggakan mandeh kanduang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|56}}<noinclude></noinclude> 29xg8xw015ddtdd6c3pwvit9gdjfmu1 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/77 250 7581 25407 2026-05-31T13:53:07Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25407 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah sudah Lembak Tuah bakato, manjawab Datuak Bandaro Tuo, Angku Kapalo Padusunan, “Lorong kapado kato Tuanku, itulah kato sabananyo, kalau diasak inyo layua, jikok dibubuik inyo mati, kami pagang ganggam arek, sagalo nasihat Tuanku Damang.” Alah sudah sambah manyambah, minum jo makan urang nan banyak, hari nan sahari nantun, tidak lain kato urang, mampakatoan Tuanku Damang Lembak Tuah, di mano dapek pangkek nan tinggi, alah nyato inyo urang rantai, lapeh buangan duo tahun, kato satangah alah mati, lah limo tahun indak pulang, kaba tidak barito pun tidak. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, taruih pulang ka rumah mandeh, dek mandeh Lembak Tuah, dipaluak anak ditangisi, takana parasaian anak kanduang, kadang-kadang mandehnyo galak, maliek anak dapek pangkek, galak dek suko dalam hati, mamuji syukur kapado Allah. Hari samalam malam nantun, panuahlah rumah mandeh Sakdiyah, maliek Sutan Lembak Tuah, sudah lamo indak pulang. Dek Sutan Lembak Tuah, dicurai dipapakan parasaian, sajak samulo turun di janjang, sampai manjadi Tuanku Damang, ciek nan tidak katinggalan, sabuah tidak ado nan lupo. Bakato sanan Lembak Tuah, kapado mandeh kanduangnyo, “Manolah mandeh kanduang denai, baapo garan kaba Siti Rabiatun, sudah koh balaki jo urang lain, atau koh ado hiduik kini?” Mandanga kato nan bak kian, bakato mandeh Lembak Tuah, “Lorong kapado Siti Rabiatun, anak nan sangaik kareh hati, lah banyak urang maminangnyo, inyo nan indak namuah balaki, dek takuik jo Tuanku Lareh, larilah inyo ka tanah Padang, kaba curito kato urang, kini manjadi guru sikolah.” Mandanga kato mandeh kanduang, tasanyum sajo Lembak Tuah, kan iyo Sutan Lembak Tuah, sajak bacarai jo Rabiatun, hati nan tidak sanang lai, raso di mato juo si Rabiatun. <center> 66 </center><noinclude></noinclude> b6mhy7cllmrj1jyrw9pptjq9nlcrbdp 25605 25407 2026-05-31T14:03:56Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 25605 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Alah sudah Lembak Tuah bakato, manjawab Datuak Bandaro Tuo, Angku Kapalo Padusunan, “Lorong kapado kato Tuanku, itulah kato sabananyo, kalau diasak inyo layua, jikok dibubuik inyo mati, kami pagang ganggam arek, sagalo nasihat Tuanku Damang.” Alah sudah sambah manyambah, minum jo makan urang nan banyak, hari nan sahari nantun, tidak lain kato urang, mampakatoan Tuanku Damang Lembak Tuah, di mano dapek pangkek nan tinggi, alah nyato inyo urang rantai, lapeh buangan duo tahun, kato satangah alah mati, lah limo tahun indak pulang, kaba tidak barito pun tidak. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, taruih pulang ka rumah mandeh, dek mandeh Lembak Tuah, dipaluak anak ditangisi, takana parasaian anak kanduang, kadang-kadang mandehnyo galak, maliek anak dapek pangkek, galak dek suko dalam hati, mamuji syukur kapado Allah. Hari samalam malam nantun, panuahlah rumah mandeh Sakdiyah, maliek Sutan Lembak Tuah, sudah lamo indak pulang. Dek Sutan Lembak Tuah, dicurai dipapakan parasaian, sajak samulo turun di janjang, sampai manjadi Tuanku Damang, ciek nan tidak katinggalan, sabuah tidak ado nan lupo. Bakato sanan Lembak Tuah, kapado mandeh kanduangnyo, “Manolah mandeh kanduang denai, baapo garan kaba Siti Rabiatun, sudah koh balaki jo urang lain, atau koh ado hiduik kini?” Mandanga kato nan bak kian, bakato mandeh Lembak Tuah, “Lorong kapado Siti Rabiatun, anak nan sangaik kareh hati, lah banyak urang maminangnyo, inyo nan indak namuah balaki, dek takuik jo Tuanku Lareh, larilah inyo ka tanah Padang, kaba curito kato urang, kini manjadi guru sikolah.” Mandanga kato mandeh kanduang, tasanyum sajo Lembak Tuah, kan iyo Sutan Lembak Tuah, sajak bacarai jo Rabiatun, hati nan tidak sanang lai, raso di mato juo si Rabiatun. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] <center> 66 </center><noinclude></noinclude> 3vb0ve3kolo5l0f9ykuoa5xuu9up3dy Halaman:Si Sabariah.pdf/64 250 7582 25412 2026-05-31T13:53:17Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Habis hari berganti hari, habis bulan berganti bulan, telah lepas tiga bulan penuh, si Pulai sedang berkedai, sedang berebut jual beli, datanglah kawan dari kampung, dari nagari Sungai Batang, sebulan lamanya ia di rumah, melihat kaum famili, lalu menemui si Pulai. Melihat kawan baru datang, lalu berkata malah si Pulai, “Baru datang mamak tadi, apa kabar orang di kampung, adakah selamat kampung kita, apakah kabar di nagari, adakah sentosa rumah tang... 25412 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Habis hari berganti hari, habis bulan berganti bulan, telah lepas tiga bulan penuh, si Pulai sedang berkedai, sedang berebut jual beli, datanglah kawan dari kampung, dari nagari Sungai Batang, sebulan lamanya ia di rumah, melihat kaum famili, lalu menemui si Pulai. Melihat kawan baru datang, lalu berkata malah si Pulai, “Baru datang mamak tadi, apa kabar orang di kampung, adakah selamat kampung kita, apakah kabar di nagari, adakah sentosa rumah tangga, selamat anak kemenakan.” Mendengar kata seperti itu, menjawab orang yang datang, “Tentang pertanyaan Sutan itu semuanya cukup belaka, berkah datang dari Allah, nagari di dalam aman saja, orang dagang pun banyak yang pulang, kabar selamat dari nagari, si Sabariah mengirim sesuatu, terbuhul dalam sebuah sapu tangan, yaitu kasih dengan sayang, cinta bercampur dengan rindu. Akan halnya bundo kandung Sutan, juga ada berkirim surat, serta dengan bada kering, terimalah itu dengan suka oleh Sutan.” Setelah berkata demikian, dibukanya bungkusan kecil, dikeluarkan malah isinya, ikan kering serta surat, diterima dengan suka oleh Pulai. Telah petang rupanya hari, matahari rupanya turun, telah usai rupanya balai, telah pulang orang yang banyak, menuju kampung masing-masing. Si Pulai berkemas pula, lalu pulanglah ia kembali, datang ke rumah induk semang. Setelah mandi dan sembahyang, setelah makan dan minum, lalu dibuka surat itu, lalu dibaca dan didengar isinya. “Mendapatkan buah hati bundo, obat jerih pelerai demam, buah limpa berkurung, limpapeh rumah nan gadang, tempat bergantung dalam kaum, tempat menyimpan emas perak, kan jadi mamak paja-paja, tempat menyerah dalam suku, dengarkan benar kata bundo, Sesampainya surat bundo ini, sampai di tangan anak kandung, segera anak lekas pulang, besar bahaya yang terjadi, ada pun tentang si Sabariah, buah hati anak oleh anak kandung, hendak meminta 53<noinclude></noinclude> op1hkq41546ueg5yj3c55whsksm6j7l 25430 25412 2026-05-31T13:54:08Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 25430 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Habis hari berganti hari, habis bulan berganti bulan, telah lepas tiga bulan penuh, si Pulai sedang berkedai, sedang berebut jual beli, datanglah kawan dari kampung, dari nagari Sungai Batang, sebulan lamanya ia di rumah, melihat kaum famili, lalu menemui si Pulai. Melihat kawan baru datang, lalu berkata malah si Pulai, “Baru datang mamak tadi, apa kabar orang di kampung, adakah selamat kampung kita, apakah kabar di nagari, adakah sentosa rumah tangga, selamat anak kemenakan.” Mendengar kata seperti itu, menjawab orang yang datang, “Tentang pertanyaan Sutan itu semuanya cukup belaka, berkah datang dari Allah, nagari di dalam aman saja, orang dagang pun banyak yang pulang, kabar selamat dari nagari, si Sabariah mengirim sesuatu, terbuhul dalam sebuah sapu tangan, yaitu kasih dengan sayang, cinta bercampur dengan rindu. Akan halnya bundo kandung Sutan, juga ada berkirim surat, serta dengan bada kering, terimalah itu dengan suka oleh Sutan.” Setelah berkata demikian, dibukanya bungkusan kecil, dikeluarkan malah isinya, ikan kering serta surat, diterima dengan suka oleh Pulai. Telah petang rupanya hari, matahari rupanya turun, telah usai rupanya balai, telah pulang orang yang banyak, menuju kampung masing-masing. Si Pulai berkemas pula, lalu pulanglah ia kembali, datang ke rumah induk semang. Setelah mandi dan sembahyang, setelah makan dan minum, lalu dibuka surat itu, lalu dibaca dan didengar isinya. “Mendapatkan buah hati bundo, obat jerih pelerai demam, buah limpa berkurung, limpapeh rumah nan gadang, tempat bergantung dalam kaum, tempat menyimpan emas perak, kan jadi mamak paja-paja, tempat menyerah dalam suku, dengarkan benar kata bundo, Sesampainya surat bundo ini, sampai di tangan anak kandung, segera anak lekas pulang, besar bahaya yang terjadi, ada pun tentang si Sabariah, buah hati anak oleh anak kandung, hendak meminta [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|53}}<noinclude></noinclude> 3phupzrecsmg99a3z6axsxo0oljsokh 25636 25430 2026-05-31T14:06:20Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25636 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Habis hari berganti hari, habis bulan berganti bulan, telah lepas tiga bulan penuh, si Pulai sedang berkedai, sedang berebut jual beli, datanglah kawan dari kampung, dari nagari Sungai Batang, sebulan lamanya ia di rumah, melihat kaum famili, lalu menemui si Pulai. Melihat kawan baru datang, lalu berkata malah si Pulai, “Baru datang mamak tadi, apa kabar orang di kampung, adakah selamat kampung kita, apakah kabar di nagari, adakah sentosa rumah tangga, selamat anak kemenakan.” Mendengar kata seperti itu, menjawab orang yang datang, “Tentang pertanyaan Sutan itu semuanya cukup belaka, berkah datang dari Allah, nagari di dalam aman saja, orang dagang pun banyak yang pulang, kabar selamat dari nagari, si Sabariah mengirim sesuatu, terbuhul dalam sebuah sapu tangan, yaitu kasih dengan sayang, cinta bercampur dengan rindu. Akan halnya bundo kandung Sutan, juga ada berkirim surat, serta dengan bada kering, terimalah itu dengan suka oleh Sutan.” Setelah berkata demikian, dibukanya bungkusan kecil, dikeluarkan malah isinya, ikan kering serta surat, diterima dengan suka oleh Pulai. Telah petang rupanya hari, matahari rupanya turun, telah usai rupanya balai, telah pulang orang yang banyak, menuju kampung masing-masing. Si Pulai berkemas pula, lalu pulanglah ia kembali, datang ke rumah induk semang. Setelah mandi dan sembahyang, setelah makan dan minum, lalu dibuka surat itu, lalu dibaca dan didengar isinya. “Mendapatkan buah hati bundo, obat jerih pelerai demam, buah limpa berkurung, limpapeh rumah nan gadang, tempat bergantung dalam kaum, tempat menyimpan emas perak, kan jadi mamak paja-paja, tempat menyerah dalam suku, dengarkan benar kata bundo, Sesampainya surat bundo ini, sampai di tangan anak kandung, segera anak lekas pulang, besar bahaya yang terjadi, ada pun tentang si Sabariah, buah hati anak oleh anak kandung, hendak meminta [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|53}}<noinclude></noinclude> nui16f6sd9wgkuvat6klq8kah3mg2uh Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/86 250 7583 25413 2026-05-31T13:53:17Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi ""Duhai Tuan Lembak Tuah, marilah kita sama pulang, ke rumah tempat tinggal denai, makan dan minum kita dahulu." Lalu Sutan Lembak Tuah, berjalan tertatih-tatih, Rabiatun mengiring di belakang, iba melihat penanggungan, air mata berlinang-linang. Lambat laun di jalan, hampir kan tibalah mereka, sampai lah sudah di halaman, lalu sekali masuk rumah. Akan hal Lembak Tuah, duduk bersimpuh ditepi pintu, oleh Siti Rabiatun, disuruh duduk di atas tikar, lal... 25413 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>"Duhai Tuan Lembak Tuah, marilah kita sama pulang, ke rumah tempat tinggal denai, makan dan minum kita dahulu." Lalu Sutan Lembak Tuah, berjalan tertatih-tatih, Rabiatun mengiring di belakang, iba melihat penanggungan, air mata berlinang-linang. Lambat laun di jalan, hampir kan tibalah mereka, sampai lah sudah di halaman, lalu sekali masuk rumah. Akan hal Lembak Tuah, duduk bersimpuh ditepi pintu, oleh Siti Rabiatun, disuruh duduk di atas tikar, lalu berkata Datuak Parpatiah, "Siapa gerangan orang ini, apa maksud datang kemari, apa sengaja dalam hati." Menjawab lah si Rabiatun, "Dialah orag muda Lembak Tuah, anak mandeh Sakdiyah, dia yang baru pulang terbuang." Berkata jua Sutan Parpatiah, "Duhai Tuan Lembak Tuah, apa sebabnya tidak pulang, ke dalam kampung negeri kita?" Menjawab Sutan Lembak Tuah, "Kalau itu Tuan tanyakan, itulah kata sebenarnya, sungguhpun demikian, badan miskin apalah daya, dengan apa kereta api disewa, sesenpun uang tiada berpunya." Berkata Sutan Parpatiah, "Kalau itu Tuan katakan, elok bersama dengan Rabiatun, dia ingin pulang besok pagi, kampung sudah lama ditinggalkan." Mendengar kata demikian, sejuk pikiran Lembak Tuah, kalau tersenyum tak mengesan, digigit bibir menahan senyum. Sesudah minum dan makan, oleh Sutan Parpatiah, diambil celana dengan baju, baju lama yang sudah usang, berkata Sutan Parpatiah, "Wahai Sutan Lembak Tuah, pakailah pakaian badan denai." Begitulah Sutan Lembak Tuah, lalu diambil pakaian itu, diganti pakaian seketika itu, serupa orang baru memakai, sedang si Siti Rabiatun, melihat saja dengan sudut mata, iba melihat penanggungan Lembak Tuah. 75<noinclude></noinclude> csahxeyaaqmhc7tonvbl4tz19hgg4ko 25426 25413 2026-05-31T13:54:03Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25426 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>"Duhai Tuan Lembak Tuah, marilah kita sama pulang, ke rumah tempat tinggal denai, makan dan minum kita dahulu." Lalu Sutan Lembak Tuah, berjalan tertatih-tatih, Rabiatun mengiring di belakang, iba melihat penanggungan, air mata berlinang-linang. Lambat laun di jalan, hampir kan tibalah mereka, sampai lah sudah di halaman, lalu sekali masuk rumah. Akan hal Lembak Tuah, duduk bersimpuh ditepi pintu, oleh Siti Rabiatun, disuruh duduk di atas tikar, lalu berkata Datuak Parpatiah, "Siapa gerangan orang ini, apa maksud datang kemari, apa sengaja dalam hati." Menjawab lah si Rabiatun, "Dialah orag muda Lembak Tuah, anak mandeh Sakdiyah, dia yang baru pulang terbuang." Berkata jua Sutan Parpatiah, "Duhai Tuan Lembak Tuah, apa sebabnya tidak pulang, ke dalam kampung negeri kita?" Menjawab Sutan Lembak Tuah, "Kalau itu Tuan tanyakan, itulah kata sebenarnya, sungguhpun demikian, badan miskin apalah daya, dengan apa kereta api disewa, sesenpun uang tiada berpunya." Berkata Sutan Parpatiah, "Kalau itu Tuan katakan, elok bersama dengan Rabiatun, dia ingin pulang besok pagi, kampung sudah lama ditinggalkan." Mendengar kata demikian, sejuk pikiran Lembak Tuah, kalau tersenyum tak mengesan, digigit bibir menahan senyum. Sesudah minum dan makan, oleh Sutan Parpatiah, diambil celana dengan baju, baju lama yang sudah usang, berkata Sutan Parpatiah, "Wahai Sutan Lembak Tuah, pakailah pakaian badan denai." Begitulah Sutan Lembak Tuah, lalu diambil pakaian itu, diganti pakaian seketika itu, serupa orang baru memakai, sedang si Siti Rabiatun, melihat saja dengan sudut mata, iba melihat penanggungan Lembak Tuah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||75}}</noinclude> 28pwknxmyqq3k336p16n0xhyzp1yoi6 25772 25426 2026-05-31T14:15:05Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25772 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>"Duhai Tuan Lembak Tuah, marilah kita sama pulang, ke rumah tempat tinggal denai, makan dan minum kita dahulu." Lalu Sutan Lembak Tuah, berjalan tertatih-tatih, Rabiatun mengiring di belakang, iba melihat penanggungan, air mata berlinang-linang. Lambat laun di jalan, hampir kan tibalah mereka, sampai lah sudah di halaman, lalu sekali masuk rumah. Akan hal Lembak Tuah, duduk bersimpuh ditepi pintu, oleh Siti Rabiatun, disuruh duduk di atas tikar, lalu berkata Datuak Parpatiah, "Siapa gerangan orang ini, apa maksud datang kemari, apa sengaja dalam hati." Menjawab lah si Rabiatun, "Dialah orag muda Lembak Tuah, anak mandeh Sakdiyah, dia yang baru pulang terbuang." Berkata jua Sutan Parpatiah, "Duhai Tuan Lembak Tuah, apa sebabnya tidak pulang, ke dalam kampung negeri kita?" Menjawab Sutan Lembak Tuah, "Kalau itu Tuan tanyakan, itulah kata sebenarnya, sungguhpun demikian, badan miskin apalah daya, dengan apa kereta api disewa, sesenpun uang tiada berpunya." Berkata Sutan Parpatiah, "Kalau itu Tuan katakan, elok bersama dengan Rabiatun, dia ingin pulang besok pagi, kampung sudah lama ditinggalkan." Mendengar kata demikian, sejuk pikiran Lembak Tuah, kalau tersenyum tak mengesan, digigit bibir menahan senyum. Sesudah minum dan makan, oleh Sutan Parpatiah, diambil celana dengan baju, baju lama yang sudah usang, berkata Sutan Parpatiah, "Wahai Sutan Lembak Tuah, pakailah pakaian badan denai." Begitulah Sutan Lembak Tuah, lalu diambil pakaian itu, diganti pakaian seketika itu, serupa orang baru memakai, sedang si Siti Rabiatun, melihat saja dengan sudut mata, iba melihat penanggungan Lembak Tuah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||75}}</noinclude> d63tpxmo6f3qgdrslbuj5bl7xtx9ynj Halaman:Si Sabariah.pdf/75 250 7584 25414 2026-05-31T13:53:19Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dek nan banjak salamat sampai dirumah dek lamo bakalamoan alah duo tigo hari agak dek Siti Sariaman di tampan2 dari dakek di pandang2 dari djauah dilihek dikarenahi. Tahulah injo maso itu bahaso minantu pulang bansaik tidak mambao apo2 pado hal kurang paresonjo si Pulai injo basambunji handak mangudji mintuonjo baitu pulo djo bininjo dalam dangkeknjo lubuak sanan sadang dek mandeh Sariaman hati batambah susah djuo badjalan hilia djo mudiak minantu t... 25414 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>dek nan banjak salamat sampai dirumah dek lamo bakalamoan alah duo tigo hari agak dek Siti Sariaman di tampan2 dari dakek di pandang2 dari djauah dilihek dikarenahi. Tahulah injo maso itu bahaso minantu pulang bansaik tidak mambao apo2 pado hal kurang paresonjo si Pulai injo basambunji handak mangudji mintuonjo baitu pulo djo bininjo dalam dangkeknjo lubuak sanan sadang dek mandeh Sariaman hati batambah susah djuo badjalan hilia djo mudiak minantu turun injo naiak minantu tibo injo badjalan. Ba-kato2 injo kurang katonjo alah nan banjak padiah injolah suko mambirunguik salah saketek sadjo anaknjo lalu dipukua ditampeleng alah banjak amun dengan maki alah banjak upek dengan tjatjek makan sadjo anak nan tahu basikuwek sadjo mahabihkan. Mandanga kato damikian malihek kurenah tijok hari si Pulai sudah ma’alum ditahan sadjo dalam hati sabanjak itu urang dikampuang surangpun tidak urang nan tahu. Anak sinjamuak dalam padi tjuko didalam pabaresan Sungguah baramuak dalam hati dimuko tidak kalihatan Adolah pado suatu hari hari Salasa maso itu sapanggalah matohari naiak kiro2 pukua salapan alah salasai minum pagi bakato si Pulai pado bininjo: Adiak kanduang si Sabariah alah tudjuah hari hambo dirumah patuik zijarah hambo dahulu kapado kaum dan kirabat didalam korong djo kampuang kini baitu nan dimukasuik sabanta lai hambo pai karanah kampuang Subarang dalam nagari Tandjuang Sani ado balahan ajah disanan hambo badjalan malah dahulu barisuak pagi hambo kambali. Mandanga kato nan bak mandjawab si Sabariah kalau baitu kato tuan itu mukasuik baiak bana tidak dapek hambo mambantah salamat sadjo tuan didjalan. 64<noinclude></noinclude> 6shonms6xpmg12bbjwkjiug96syrsd6 25418 25414 2026-05-31T13:53:38Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25418 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>dek nan banjak salamat sampai dirumah dek lamo bakalamoan alah duo tigo hari agak dek Siti Sariaman di tampan2 dari dakek di pandang2 dari djauah dilihek dikarenahi. Tahulah injo maso itu bahaso minantu pulang bansaik tidak mambao apo2 pado hal kurang paresonjo si Pulai injo basambunji handak mangudji mintuonjo baitu pulo djo bininjo dalam dangkeknjo lubuak sanan sadang dek mandeh Sariaman hati batambah susah djuo badjalan hilia djo mudiak minantu turun injo naiak minantu tibo injo badjalan. Ba-kato2 injo kurang katonjo alah nan banjak padiah injolah suko mambirunguik salah saketek sadjo anaknjo lalu dipukua ditampeleng alah banjak amun dengan maki alah banjak upek dengan tjatjek makan sadjo anak nan tahu basikuwek sadjo mahabihkan. Mandanga kato damikian malihek kurenah tijok hari si Pulai sudah ma’alum ditahan sadjo dalam hati sabanjak itu urang dikampuang surangpun tidak urang nan tahu. <poem style="margin-left: 4em;"> Anak sinjamuak dalam padi tjuko didalam pabaresan Sungguah baramuak dalam hati dimuko tidak kalihatan </poem> Adolah pado suatu hari hari Salasa maso itu sapanggalah matohari naiak kiro2 pukua salapan alah salasai minum pagi bakato si Pulai pado bininjo: Adiak kanduang si Sabariah alah tudjuah hari hambo dirumah patuik zijarah hambo dahulu kapado kaum dan kirabat didalam korong djo kampuang kini baitu nan dimukasuik sabanta lai hambo pai karanah kampuang Subarang dalam nagari Tandjuang Sani ado balahan ajah disanan hambo badjalan malah dahulu barisuak pagi hambo kambali. Mandanga kato nan bak mandjawab si Sabariah kalau baitu kato tuan itu mukasuik baiak bana tidak dapek hambo mambantah salamat sadjo tuan didjalan.<noinclude>{{c|64}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> nz1oqq0wumxbhbg0mq9r93ldi41tufy 25529 25418 2026-05-31T13:59:59Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25529 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dek nan banjak salamat sampai dirumah dek lamo bakalamoan alah duo tigo hari agak dek Siti Sariaman di tampan2 dari dakek di pandang2 dari djauah dilihek dikarenahi. Tahulah injo maso itu bahaso minantu pulang bansaik tidak mambao apo2 pado hal kurang paresonjo si Pulai injo basambunji handak mangudji mintuonjo baitu pulo djo bininjo dalam dangkeknjo lubuak sanan sadang dek mandeh Sariaman hati batambah susah djuo badjalan hilia djo mudiak minantu turun injo naiak minantu tibo injo badjalan. Ba-kato2 injo kurang katonjo alah nan banjak padiah injolah suko mambirunguik salah saketek sadjo anaknjo lalu dipukua ditampeleng alah banjak amun dengan maki alah banjak upek dengan tjatjek makan sadjo anak nan tahu basikuwek sadjo mahabihkan. Mandanga kato damikian malihek kurenah tijok hari si Pulai sudah ma’alum ditahan sadjo dalam hati sabanjak itu urang dikampuang surangpun tidak urang nan tahu. <poem style="margin-left: 4em;"> Anak sinjamuak dalam padi tjuko didalam pabaresan Sungguah baramuak dalam hati dimuko tidak kalihatan </poem> Adolah pado suatu hari hari Salasa maso itu sapanggalah matohari naiak kiro2 pukua salapan alah salasai minum pagi bakato si Pulai pado bininjo: Adiak kanduang si Sabariah alah tudjuah hari hambo dirumah patuik zijarah hambo dahulu kapado kaum dan kirabat didalam korong djo kampuang kini baitu nan dimukasuik sabanta lai hambo pai karanah kampuang Subarang dalam nagari Tandjuang Sani ado balahan ajah disanan hambo badjalan malah dahulu barisuak pagi hambo kambali. Mandanga kato nan bak mandjawab si Sabariah kalau baitu kato tuan itu mukasuik baiak bana tidak dapek hambo mambantah salamat sadjo tuan didjalan.<noinclude>{{c|64}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> a01ipz9jz9w2ur7p1zw6rwbcovlyvtx Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/78 250 7585 25415 2026-05-31T13:53:21Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sesudah Lembak Tuah berkata, menjawab Datuak Bandaro Tuo, Angku Kapalo Padusunan, “Perihal tentang kata Tuanku, itulah kata yang sebenarnya, kalau dipindah akan layu, kalau dicabut akan mati, kami pegang genggam erat, segala nasihat Tuanku Demang.” Sesudah sembah menyembah, orang yang banyak makan dan minum, pada hari sehari itu, tiada lain kata orang, membicarakan Tuanku Demang Lembak Tuah, dimana dapat pangkat yang tinggi, dia nyata orang rantai,... 25415 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Sesudah Lembak Tuah berkata, menjawab Datuak Bandaro Tuo, Angku Kapalo Padusunan, “Perihal tentang kata Tuanku, itulah kata yang sebenarnya, kalau dipindah akan layu, kalau dicabut akan mati, kami pegang genggam erat, segala nasihat Tuanku Demang.” Sesudah sembah menyembah, orang yang banyak makan dan minum, pada hari sehari itu, tiada lain kata orang, membicarakan Tuanku Demang Lembak Tuah, dimana dapat pangkat yang tinggi, dia nyata orang rantai, lepas buangan dua tahun, setengah berkata sudah mati, liam tahun sudah tidak pulang, kabar tidak berita tidak. Sementara Sutan Lembak Tuah, terus pulang ke rumah mandeh, oleh mandeh Lembak Tuah, dipeluk anak ditangisi, teringat penanggungan anak kandung, kadang-kadang mandehnya tertawa, melihat anak mendapat pangkat, tertawa karena senang hati, memuji syukur kepada Allah. Hari semalam-malam itu, penuhlah rumah mandeh Sakdiyah, melihat Sutan Lembak Tuah, yang sudah lama tidak pulang. Oleh Sutan Lembak Tuah, dicuraipaparkan penanggungan, sejak semula turun dari rumah, sampai menjadi Tuanku Demang, tidak satupun ketinggalan, sebuahpun tiada yag lupa. Lalu berkata Lembak Tuah, kepada mandeh kandungnya, “Duhai Mandeh Kandung Denai, bagaimanakah kabar Siti Rabiatun, sudahkah ia bersuami orang lain, masih hidupkah ia kini?” Mendengar kata demikian, berkata mandeh Lembak Tuah, “Perihal Siti Rabiatun, anak yang sangat keras hati, sudah banyak yang meminangnya, dia tidak mau menikah, karena takut pada Tuanku Lareh, larilah ia ke tanah Padang, kabar cerita kata orang, kini menjadi guru sekolah.” Mendengar kata mandeh kandung, tersenyum saja Lembak Tuah, sedangkan Sutan Lembak Tuah, sejak berpisah dengan Rabiatun, hati yang tiada tenang lagi, Rabiatun selalu di ruang mata. 67<noinclude></noinclude> 7lqsuziw7cjsgodbyxbnw99s454zv8n 25427 25415 2026-05-31T13:54:05Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25427 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Sesudah Lembak Tuah berkata, menjawab Datuak Bandaro Tuo, Angku Kapalo Padusunan, “Perihal tentang kata Tuanku, itulah kata yang sebenarnya, kalau dipindah akan layu, kalau dicabut akan mati, kami pegang genggam erat, segala nasihat Tuanku Demang.” Sesudah sembah menyembah, orang yang banyak makan dan minum, pada hari sehari itu, tiada lain kata orang, membicarakan Tuanku Demang Lembak Tuah, dimana dapat pangkat yang tinggi, dia nyata orang rantai, lepas buangan dua tahun, setengah berkata sudah mati, liam tahun sudah tidak pulang, kabar tidak berita tidak. Sementara Sutan Lembak Tuah, terus pulang ke rumah mandeh, oleh mandeh Lembak Tuah, dipeluk anak ditangisi, teringat penanggungan anak kandung, kadang-kadang mandehnya tertawa, melihat anak mendapat pangkat, tertawa karena senang hati, memuji syukur kepada Allah. Hari semalam-malam itu, penuhlah rumah mandeh Sakdiyah, melihat Sutan Lembak Tuah, yang sudah lama tidak pulang. Oleh Sutan Lembak Tuah, dicuraipaparkan penanggungan, sejak semula turun dari rumah, sampai menjadi Tuanku Demang, tidak satupun ketinggalan, sebuahpun tiada yag lupa. Lalu berkata Lembak Tuah, kepada mandeh kandungnya, “Duhai Mandeh Kandung Denai, bagaimanakah kabar Siti Rabiatun, sudahkah ia bersuami orang lain, masih hidupkah ia kini?” Mendengar kata demikian, berkata mandeh Lembak Tuah, “Perihal Siti Rabiatun, anak yang sangat keras hati, sudah banyak yang meminangnya, dia tidak mau menikah, karena takut pada Tuanku Lareh, larilah ia ke tanah Padang, kabar cerita kata orang, kini menjadi guru sekolah.” Mendengar kata mandeh kandung, tersenyum saja Lembak Tuah, sedangkan Sutan Lembak Tuah, sejak berpisah dengan Rabiatun, hati yang tiada tenang lagi, Rabiatun selalu di ruang mata. <center> 67 </center><noinclude></noinclude> ioe3v58rye36k0lb8xdxdvjewy3k8a7 25616 25427 2026-05-31T14:04:49Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 25616 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sesudah Lembak Tuah berkata, menjawab Datuak Bandaro Tuo, Angku Kapalo Padusunan, “Perihal tentang kata Tuanku, itulah kata yang sebenarnya, kalau dipindah akan layu, kalau dicabut akan mati, kami pegang genggam erat, segala nasihat Tuanku Demang.” Sesudah sembah menyembah, orang yang banyak makan dan minum, pada hari sehari itu, tiada lain kata orang, membicarakan Tuanku Demang Lembak Tuah, dimana dapat pangkat yang tinggi, dia nyata orang rantai, lepas buangan dua tahun, setengah berkata sudah mati, liam tahun sudah tidak pulang, kabar tidak berita tidak. Sementara Sutan Lembak Tuah, terus pulang ke rumah mandeh, oleh mandeh Lembak Tuah, dipeluk anak ditangisi, teringat penanggungan anak kandung, kadang-kadang mandehnya tertawa, melihat anak mendapat pangkat, tertawa karena senang hati, memuji syukur kepada Allah. Hari semalam-malam itu, penuhlah rumah mandeh Sakdiyah, melihat Sutan Lembak Tuah, yang sudah lama tidak pulang. Oleh Sutan Lembak Tuah, dicuraipaparkan penanggungan, sejak semula turun dari rumah, sampai menjadi Tuanku Demang, tidak satupun ketinggalan, sebuahpun tiada yag lupa. Lalu berkata Lembak Tuah, kepada mandeh kandungnya, “Duhai Mandeh Kandung Denai, bagaimanakah kabar Siti Rabiatun, sudahkah ia bersuami orang lain, masih hidupkah ia kini?” Mendengar kata demikian, berkata mandeh Lembak Tuah, “Perihal Siti Rabiatun, anak yang sangat keras hati, sudah banyak yang meminangnya, dia tidak mau menikah, karena takut pada Tuanku Lareh, larilah ia ke tanah Padang, kabar cerita kata orang, kini menjadi guru sekolah.” Mendengar kata mandeh kandung, tersenyum saja Lembak Tuah, sedangkan Sutan Lembak Tuah, sejak berpisah dengan Rabiatun, hati yang tiada tenang lagi, Rabiatun selalu di ruang mata. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] <center> 67 </center><noinclude></noinclude> c4abca2wbdtzkylxzfx3b7pkl62xvgc Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/68 250 7586 25416 2026-05-31T13:53:25Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Siang digila angan-angan Malam digila mimpi jua. Dirintang hati dengan menjahit, lepas menjahit dia menyuji, akan hal si Rabiatun, orang yang banyak kepandaian, tamat sekolah kelas lima, menggambar berhitung sangat pandai, kalau dilihat tulisannya, tulisan rapi bagai dicetak. Berkata si gadis Rabiatun, “Duhai Mandeh Kandung denai, beserta mamak Datuak Tungga, tentang beliau Tuanku Lareh, hendak meminang badan denai, telah berulang Ia datang, telah p... 25416 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Siang digila angan-angan Malam digila mimpi jua. Dirintang hati dengan menjahit, lepas menjahit dia menyuji, akan hal si Rabiatun, orang yang banyak kepandaian, tamat sekolah kelas lima, menggambar berhitung sangat pandai, kalau dilihat tulisannya, tulisan rapi bagai dicetak. Berkata si gadis Rabiatun, “Duhai Mandeh Kandung denai, beserta mamak Datuak Tungga, tentang beliau Tuanku Lareh, hendak meminang badan denai, telah berulang Ia datang, telah pasa jalan tempat lalu, kononlah badan diri denai, daripada menikah dengannya, biarlah mati berkalang tanah. Sekarang beginilah mandeh, beginilah mamak kandung denai, beri izin denai berjalan, denai ingin ke tempat mamak, yakni ke negeri Padang Laut, kalau lama denai di sini, alamat badan akan binasa.” Mendengar kata demikian, menjawablah Datuak Tungga, “Jika itu pintamu upik, mamak setuju sependapat, biar mamak mengantarkan. Benar pula yang upik katakan, menurut mamak begitu pula, besok hari kita berangkat.” Mendengar kata mamak kandung, sejuk pikiran senanglah hati, di hari yang sehari itu, sibuk berkemas-kemas saja, dibuat gulai dua tiga, dipotong ayam dua ekor, dibuat rendang denga anyang, dibuat ajik dan gelamai, oleh-oleh dari kampung, di hari semalammalam itu, pikiran ke tanah Padang saja, pikiran rasa sudah sampai. Akan hal mandeh si Rabiatun, dilepas saja anak berjalan, dilepas dengan iba hati, anak yang tiada pernah bercerai, sejak sejengkal dari tanah, diantar anak ke stasiun. Sementara Siti Rabiatun, serta mamak Datuak Tungga, duduk berjuntai di kereta, kereta api pukul delapan, melihat jua kepada mandeh, air mata berlinang-linang, hati iba meninggalkan mandeh kandung. 57<noinclude></noinclude> jd47tqql9z0berto5xpy3ep6uik7p78 25433 25416 2026-05-31T13:54:17Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25433 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Siang digila angan-angan Malam digila mimpi jua. </poem> Dirintang hati dengan menjahit, lepas menjahit dia menyuji, akan hal si Rabiatun, orang yang banyak kepandaian, tamat sekolah kelas lima, menggambar berhitung sangat pandai, kalau dilihat tulisannya, tulisan rapi bagai dicetak. Berkata si gadis Rabiatun, “Duhai Mandeh Kandung denai, beserta mamak Datuak Tungga, tentang beliau Tuanku Lareh, hendak meminang badan denai, telah berulang Ia datang, telah pasa jalan tempat lalu, kononlah badan diri denai, daripada menikah dengannya, biarlah mati berkalang tanah. Sekarang beginilah mandeh, beginilah mamak kandung denai, beri izin denai berjalan, denai ingin ke tempat mamak, yakni ke negeri Padang Laut, kalau lama denai di sini, alamat badan akan binasa.” Mendengar kata demikian, menjawablah Datuak Tungga, “Jika itu pintamu upik, mamak setuju sependapat, biar mamak mengantarkan. Benar pula yang upik katakan, menurut mamak begitu pula, besok hari kita berangkat.” Mendengar kata mamak kandung, sejuk pikiran senanglah hati, di hari yang sehari itu, sibuk berkemas-kemas saja, dibuat gulai dua tiga, dipotong ayam dua ekor, dibuat rendang denga anyang, dibuat ajik dan gelamai, oleh-oleh dari kampung, di hari semalammalam itu, pikiran ke tanah Padang saja, pikiran rasa sudah sampai. Akan hal mandeh si Rabiatun, dilepas saja anak berjalan, dilepas dengan iba hati, anak yang tiada pernah bercerai, sejak sejengkal dari tanah, diantar anak ke stasiun. Sementara Siti Rabiatun, serta mamak Datuak Tungga, duduk berjuntai di kereta, kereta api pukul delapan, melihat jua kepada mandeh, air mata berlinang-linang, hati iba meninggalkan mandeh kandung. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|57|}}<noinclude></noinclude> h3i1kj0bm08mmkvwfq6jdi0d5u8chso 25852 25433 2026-05-31T14:19:25Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 25852 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem>Siang digila angan-angan Malam digila mimpi jua. </poem> Dirintang hati dengan menjahit, lepas menjahit dia menyuji, akan hal si Rabiatun, orang yang banyak kepandaian, tamat sekolah kelas lima, menggambar berhitung sangat pandai, kalau dilihat tulisannya, tulisan rapi bagai dicetak. Berkata si gadis Rabiatun, “Duhai Mandeh Kandung denai, beserta mamak Datuak Tungga, tentang beliau Tuanku Lareh, hendak meminang badan denai, telah berulang Ia datang, telah pasa jalan tempat lalu, kononlah badan diri denai, daripada menikah dengannya, biarlah mati berkalang tanah. Sekarang beginilah mandeh, beginilah mamak kandung denai, beri izin denai berjalan, denai ingin ke tempat mamak, yakni ke negeri Padang Laut, kalau lama denai di sini, alamat badan akan binasa.” Mendengar kata demikian, menjawablah Datuak Tungga, “Jika itu pintamu upik, mamak setuju sependapat, biar mamak mengantarkan. Benar pula yang upik katakan, menurut mamak begitu pula, besok hari kita berangkat.” Mendengar kata mamak kandung, sejuk pikiran senanglah hati, di hari yang sehari itu, sibuk berkemas-kemas saja, dibuat gulai dua tiga, dipotong ayam dua ekor, dibuat rendang denga anyang, dibuat ajik dan gelamai, oleh-oleh dari kampung, di hari semalammalam itu, pikiran ke tanah Padang saja, pikiran rasa sudah sampai. Akan hal mandeh si Rabiatun, dilepas saja anak berjalan, dilepas dengan iba hati, anak yang tiada pernah bercerai, sejak sejengkal dari tanah, diantar anak ke stasiun. Sementara Siti Rabiatun, serta mamak Datuak Tungga, duduk berjuntai di kereta, kereta api pukul delapan, melihat jua kepada mandeh, air mata berlinang-linang, hati iba meninggalkan mandeh kandung. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|57|}}<noinclude></noinclude> 181iyjj5lhddgn6n7t24xcnfxlod2c7 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/70 250 7587 25421 2026-05-31T13:53:47Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25421 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Lonceng berbunyi tiga kali, tanda kereta akan berangkat, menangis mandeh si Rabiatun, melihat anak hilang di mata, kereta berjalan sangat cepat. Lepas dari Padang Panjang, hendak menjelang Sicincin, telah sampai di Lubuak Aluang, kereta berjalan sangat kencang, serupa ular yang meluncur, hampir sampai lah mereka. Setibanya di tanah Padang, berhenti kereta seketika, turun semua penumpangnya, ramai orang tak terkira, Datuak Tungga dan Rabiatun, naik bendi ke Alang Laweh, yakni ke rumah Sutan Parpatiah, mamak kandung Siti Rabiatun. Sementara Sutan Parpatiah, yag baru pulang dari kantor, sedang duduk di beranda, melihat Datuak Tungga datang, saudara Sutan Parpatiah, serta kemenakan Siti Rabiatun, disambut turun ke jenjang, dibawakan kopor dan bungkusan, dibawa naik ke rumah. Oleh Siti Salamah, istri Sutan Parpatiah, dijamu duduk di atas rumah, tidak lama kemudian, nasi dihidang oleh Salamah, lengkap kawa minum kopi. Sesudah minum dan makan, dihisap rokok sebatang, asap membubung ke udara, lalu berkata Datuak Tungga, “Wahai Sutan Parpatiah, adik kandung badan diri, ini tentang kemenakan kita, Dikau kan sudah tahu jua, kalau dia tetap di kampung, alamat kita akan binasa, sebab diganggu Tuanku Lareh, dia inginkan si Rabiatun, menjadi istri Lareh celaka, kalau bukan karena laku buruknya, laku serupa setan dan iblis, tak kan Lembak Tuah terbuang jauh. Sekarang beginilah saja, jaga Rabiatun baik-baik, dia kemenakan kandungmu,” katanya Datuak Tungga. Menjawab Sutan Parpatiah, “Tentang apa kata Tuan, begitulah yang sebaiknya, biarlah di sini dahulu, senangkan saja hati Tuan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||59|}}</noinclude> 6y4b76co4m5ky8gzwjx6mfj7uc4uem9 25860 25421 2026-05-31T14:19:51Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 25860 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Lonceng berbunyi tiga kali, tanda kereta akan berangkat, menangis mandeh si Rabiatun, melihat anak hilang di mata, kereta berjalan sangat cepat. Lepas dari Padang Panjang, hendak menjelang Sicincin, telah sampai di Lubuak Aluang, kereta berjalan sangat kencang, serupa ular yang meluncur, hampir sampai lah mereka. Setibanya di tanah Padang, berhenti kereta seketika, turun semua penumpangnya, ramai orang tak terkira, Datuak Tungga dan Rabiatun, naik bendi ke Alang Laweh, yakni ke rumah Sutan Parpatiah, mamak kandung Siti Rabiatun. Sementara Sutan Parpatiah, yag baru pulang dari kantor, sedang duduk di beranda, melihat Datuak Tungga datang, saudara Sutan Parpatiah, serta kemenakan Siti Rabiatun, disambut turun ke jenjang, dibawakan kopor dan bungkusan, dibawa naik ke rumah. Oleh Siti Salamah, istri Sutan Parpatiah, dijamu duduk di atas rumah, tidak lama kemudian, nasi dihidang oleh Salamah, lengkap kawa minum kopi. Sesudah minum dan makan, dihisap rokok sebatang, asap membubung ke udara, lalu berkata Datuak Tungga, “Wahai Sutan Parpatiah, adik kandung badan diri, ini tentang kemenakan kita, Dikau kan sudah tahu jua, kalau dia tetap di kampung, alamat kita akan binasa, sebab diganggu Tuanku Lareh, dia inginkan si Rabiatun, menjadi istri Lareh celaka, kalau bukan karena laku buruknya, laku serupa setan dan iblis, tak kan Lembak Tuah terbuang jauh. Sekarang beginilah saja, jaga Rabiatun baik-baik, dia kemenakan kandungmu,” katanya Datuak Tungga. Menjawab Sutan Parpatiah, “Tentang apa kata Tuan, begitulah yang sebaiknya, biarlah di sini dahulu, senangkan saja hati Tuan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||59|}}</noinclude> tdgq0bteena3rckgiwhgbtcb17ojmdq Halaman:Si Sabariah.pdf/72 250 7588 25422 2026-05-31T13:53:50Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Kalau begitu kata Anak, Insya Allah baiklah itu, tidakkan bundo mengabarkan, walau siapa pun yang bertanya.” Dari malam semalam itu, sesudah pisau diasahnya, taring harimau di pinggangnya, berjalan dia dari rumah, berjalan hilir dengan mudik, di mana orang biasa lewat, setelah siang hari dia pulang. Pergi ke rumah bundo kandung, bersembunyi di dalam bilik dalam, tiba di malam yang kedua, ialah hari Selasa petang, berjalan pulalah dia, pergi ke bawa... 25422 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Kalau begitu kata Anak, Insya Allah baiklah itu, tidakkan bundo mengabarkan, walau siapa pun yang bertanya.” Dari malam semalam itu, sesudah pisau diasahnya, taring harimau di pinggangnya, berjalan dia dari rumah, berjalan hilir dengan mudik, di mana orang biasa lewat, setelah siang hari dia pulang. Pergi ke rumah bundo kandung, bersembunyi di dalam bilik dalam, tiba di malam yang kedua, ialah hari Selasa petang, berjalan pulalah dia, pergi ke bawah rumah si Sabariah, mendengar-dengar petuturan, sebuah tidak didapat, maksud sengaja dalam hati, mencari paja si Suman, akan dibunuh mati-mati, akan ditanam hidup-hidup, akan dipukul dari belakang. Allah ta’ala kaya sungguh, tidak ajal berpantang mati, tidaklah dapat paja si Suman, hari pun telah mulai siang. Kira-kira pukul sembilan, pergilah si Pulai ke pekan, ialah Pekan Rabu, dalam ranahnya kampung Kubu, bertemu handai dengan tolan, sama bertanya semuanya, bila Sutan datang di kampung kita, adakah selamat perjalanan, dapat semua yang dicari, semuanya dijawab dengan baik, muka manis basa pun baik. Telah serentang perjalanan, tersirap darah di dada, karena melihat orang lalu, yaitu si Sabariah. Bertemu pandang masa itu, terkejut pula si Sabariah, lalu bertanya dengan riang, “Pukul berapa Tuan datang, apakah selamat perjalanan, apakah sebab belum pulang.” Karena sangat riang dalam hati, air mata iring mengiring, kalau tidak malu pada orang banyak, maulah ia melompat, menghantarkan badan nan gombang itu, ke haribaan suaminya, sampailah bak pantun orang sekarang, Telah kembang bunga pandan, lurus kebunnya si Gumanti Telah datang nyawa badan kurus badan karena menanti. “Marilah kita pulang dahulu, biarlah bundo membeli-beli, untuk makanan kita nanti, bundo kandung ikut ke pekan.” 61<noinclude></noinclude> edpivmfsrw13dbsqkzzqni4yjl135ow 25439 25422 2026-05-31T13:54:38Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25439 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Kalau begitu kata Anak, Insya Allah baiklah itu, tidakkan bundo mengabarkan, walau siapa pun yang bertanya.” Dari malam semalam itu, sesudah pisau diasahnya, taring harimau di pinggangnya, berjalan dia dari rumah, berjalan hilir dengan mudik, di mana orang biasa lewat, setelah siang hari dia pulang. Pergi ke rumah bundo kandung, bersembunyi di dalam bilik dalam, tiba di malam yang kedua, ialah hari Selasa petang, berjalan pulalah dia, pergi ke bawah rumah si Sabariah, mendengar-dengar petuturan, sebuah tidak didapat, maksud sengaja dalam hati, mencari paja si Suman, akan dibunuh mati-mati, akan ditanam hidup-hidup, akan dipukul dari belakang. Allah ta’ala kaya sungguh, tidak ajal berpantang mati, tidaklah dapat paja si Suman, hari pun telah mulai siang. Kira-kira pukul sembilan, pergilah si Pulai ke pekan, ialah Pekan Rabu, dalam ranahnya kampung Kubu, bertemu handai dengan tolan, sama bertanya semuanya, bila Sutan datang di kampung kita, adakah selamat perjalanan, dapat semua yang dicari, semuanya dijawab dengan baik, muka manis basa pun baik. Telah serentang perjalanan, tersirap darah di dada, karena melihat orang lalu, yaitu si Sabariah. Bertemu pandang masa itu, terkejut pula si Sabariah, lalu bertanya dengan riang, “Pukul berapa Tuan datang, apakah selamat perjalanan, apakah sebab belum pulang.” Karena sangat riang dalam hati, air mata iring mengiring, kalau tidak malu pada orang banyak, maulah ia melompat, menghantarkan badan nan gombang itu, ke haribaan suaminya, sampailah bak pantun orang sekarang, <poem>Telah kembang bunga pandan, lurus kebunnya si Gumanti Telah datang nyawa badan kurus badan karena menanti.</poem> “Marilah kita pulang dahulu, biarlah bundo membeli-beli, untuk makanan kita nanti, bundo kandung ikut ke pekan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||61}}</noinclude> irwsqyfr42y3qg7hvzkhqqqmxxnxjri 25517 25439 2026-05-31T13:59:23Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25517 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Kalau begitu kata Anak, Insya Allah baiklah itu, tidakkan bundo mengabarkan, walau siapa pun yang bertanya.” Dari malam semalam itu, sesudah pisau diasahnya, taring harimau di pinggangnya, berjalan dia dari rumah, berjalan hilir dengan mudik, di mana orang biasa lewat, setelah siang hari dia pulang. Pergi ke rumah bundo kandung, bersembunyi di dalam bilik dalam, tiba di malam yang kedua, ialah hari Selasa petang, berjalan pulalah dia, pergi ke bawah rumah si Sabariah, mendengar-dengar petuturan, sebuah tidak didapat, maksud sengaja dalam hati, mencari paja si Suman, akan dibunuh mati-mati, akan ditanam hidup-hidup, akan dipukul dari belakang. Allah ta’ala kaya sungguh, tidak ajal berpantang mati, tidaklah dapat paja si Suman, hari pun telah mulai siang. Kira-kira pukul sembilan, pergilah si Pulai ke pekan, ialah Pekan Rabu, dalam ranahnya kampung Kubu, bertemu handai dengan tolan, sama bertanya semuanya, bila Sutan datang di kampung kita, adakah selamat perjalanan, dapat semua yang dicari, semuanya dijawab dengan baik, muka manis basa pun baik. Telah serentang perjalanan, tersirap darah di dada, karena melihat orang lalu, yaitu si Sabariah. Bertemu pandang masa itu, terkejut pula si Sabariah, lalu bertanya dengan riang, “Pukul berapa Tuan datang, apakah selamat perjalanan, apakah sebab belum pulang.” Karena sangat riang dalam hati, air mata iring mengiring, kalau tidak malu pada orang banyak, maulah ia melompat, menghantarkan badan nan gombang itu, ke haribaan suaminya, sampailah bak pantun orang sekarang, <poem>Telah kembang bunga pandan, lurus kebunnya si Gumanti Telah datang nyawa badan kurus badan karena menanti.</poem> “Marilah kita pulang dahulu, biarlah bundo membeli-beli, untuk makanan kita nanti, bundo kandung ikut ke pekan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||61}}</noinclude> 1t8z1gs3kzw7gv8bv06bm3mry6x27em Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/49 250 7589 25423 2026-05-31T13:53:51Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 25423 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Samsu cako. Takana dek Pak Candia, pasti si Samsu cako taruih lo ka balai manjua-an kabaunyo. Mako dek itu Pak Candia baliak ka balai mancari. Sabalun Pak Candia tibo di balai, ruponyo si Samsu jo kawan-kawannyo lah bakumpua di balai untuak manjua kabau Pak Candia cako. Tajua lah dek urang tu kabau tu saharago 80 ribu rupiah, nyo dek kabau ko gadang makonyo tajua maha. Untuang gadang lah urang ko 55 ribu rupiah. Tagalak sengeah urang nan batigo ko, sangaik ka sanang hati nyo mambayangan Pak Candia nan nyo kicuah cako. Ruponyo, nampak dek Pak Candia dari jauah urang nan batigo ko. Baa kok bisa urang batigo nan batanyo jo ambo di tapi jalan cako bakumpua yo, binguang jo batanyo-tanyo Pak Candia. Mako nyo cibuak-an lah dek Pak Candia ko urang tu. Mancaliak urang tu manjuaan jawinyo tadi tapi bakecek-an kabau, sadar lah Pak Candia baso urang ko mangarajoan inyo. Akhianyo Pak Candia tau kalau inyo lah kanai kicuah. Ndak tangguang sakik hati Pak Candia mancaliak urang nan batigo tu do. Harato satu-satunyo tajua murah dek kanai kicuah, padohal sabananyo Pak Candia bisa manjuaan labiah maha di balai. Pak Candia baniek untuak mambaleh si Samsu jo kawan-kawannyo. Pai lah nyo ka balai mancari apo nan bisa nyo bali untuak mambaleh urang urang tu. Akhianyo timbua lah aka Pak Candia mancaliak giriang-giriang mainan untuak anak-anak. Dapek dek nyo rancano ciluah untuk mangicuah Samsu jo kawankawannyo. Babali lah dek Pak Candia ko giriang-giriang cako saharago sapuluah rupiah. Pak Candia pun mamulai rancano nyo. Pai lah Pak Candia ka kadai rokok. Di kadai rokok tu, baiyo lah Pak Candia jo urang kadai. Nyo agiah pitih ka urang kadai saharago pambali ampek bungkuih rokok, tapi rokoknyo diambiak kudian. “Beko ado kawan ambo batigo lai kasiko mambali rokok. Jadi ambo agiah pitih e dulu, beko mbo jo kawan-kawan ambiak rokok 4 bungkuih. Jadi kok tadanga dek Apak bunyi giriang-giriang ambo ko beko, tolong Pak kecek an alah babayia dih,” rundiang Pak Candia jo urang kadai. “Jadih Pak,” kecek urang kadai. Sasudah tu, pai lo Pak Candia ka kadai nasi disabalah kadai rokok. Samo jo cako, Pak Candia pun baiyo lo jo urang kadai nasi. “Beko ambo jo kawankawan ambo batigo urang lai makan disiko. Ambo makan sakanyang-kanyang e jo tambuah-tambuah e bagai. Ko mbo agiah pitih e 10 ribu. Beko ambo icakicak maagiah pitih, tu ambo bunyian giriang-giriang ambo ko, kecek an lah babayia dih.” “Jadih Pak,” kecek urang kadai nasi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||42|}}</noinclude> onde1xkjdm31uv17pg86rr50d2hkdfy 25800 25423 2026-05-31T14:16:41Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25800 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Samsu cako. Takana dek Pak Candia, pasti si Samsu cako taruih lo ka balai manjua-an kabaunyo. Mako dek itu Pak Candia baliak ka balai mancari. Sabalun Pak Candia tibo di balai, ruponyo si Samsu jo kawan-kawannyo lah bakumpua di balai untuak manjua kabau Pak Candia cako. Tajua lah dek urang tu kabau tu saharago 80 ribu rupiah, nyo dek kabau ko gadang makonyo tajua maha. Untuang gadang lah urang ko 55 ribu rupiah. Tagalak sengeah urang nan batigo ko, sangaik ka sanang hati nyo mambayangan Pak Candia nan nyo kicuah cako. Ruponyo, nampak dek Pak Candia dari jauah urang nan batigo ko. Baa kok bisa urang batigo nan batanyo jo ambo di tapi jalan cako bakumpua yo, binguang jo batanyo-tanyo Pak Candia. Mako nyo cibuak-an lah dek Pak Candia ko urang tu. Mancaliak urang tu manjuaan jawinyo tadi tapi bakecek-an kabau, sadar lah Pak Candia baso urang ko mangarajoan inyo. Akhianyo Pak Candia tau kalau inyo lah kanai kicuah. Ndak tangguang sakik hati Pak Candia mancaliak urang nan batigo tu do. Harato satu-satunyo tajua murah dek kanai kicuah, padohal sabananyo Pak Candia bisa manjuaan labiah maha di balai. Pak Candia baniek untuak mambaleh si Samsu jo kawan-kawannyo. Pai lah nyo ka balai mancari apo nan bisa nyo bali untuak mambaleh urang urang tu. Akhianyo timbua lah aka Pak Candia mancaliak giriang-giriang mainan untuak anak-anak. Dapek dek nyo rancano ciluah untuk mangicuah Samsu jo kawankawannyo. Babali lah dek Pak Candia ko giriang-giriang cako saharago sapuluah rupiah. Pak Candia pun mamulai rancano nyo. Pai lah Pak Candia ka kadai rokok. Di kadai rokok tu, baiyo lah Pak Candia jo urang kadai. Nyo agiah pitih ka urang kadai saharago pambali ampek bungkuih rokok, tapi rokoknyo diambiak kudian. “Beko ado kawan ambo batigo lai kasiko mambali rokok. Jadi ambo agiah pitih e dulu, beko mbo jo kawan-kawan ambiak rokok 4 bungkuih. Jadi kok tadanga dek Apak bunyi giriang-giriang ambo ko beko, tolong Pak kecek an alah babayia dih,” rundiang Pak Candia jo urang kadai. “Jadih Pak,” kecek urang kadai. Sasudah tu, pai lo Pak Candia ka kadai nasi disabalah kadai rokok. Samo jo cako, Pak Candia pun baiyo lo jo urang kadai nasi. “Beko ambo jo kawankawan ambo batigo urang lai makan disiko. Ambo makan sakanyang-kanyang e jo tambuah-tambuah e bagai. Ko mbo agiah pitih e 10 ribu. Beko ambo icakicak maagiah pitih, tu ambo bunyian giriang-giriang ambo ko, kecek an lah babayia dih.” “Jadih Pak,” kecek urang kadai nasi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||42|}}</noinclude> gvwipqqbok8jwe7skdkrduildwgz4sp Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/69 250 7590 25424 2026-05-31T13:53:54Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Babunyi cando lonceng tigo kali, kureta bajalan hanyo lai, manangih mandeh si Rabiatun, maliek anak hilang di mato, kureta bajalan sangaik capek. Lapeh nan dari Padang Panjang, handak manjalang Sicincin, alah tibo di Lubuak Aluang, kureta bajalan sangaik kancang, bak sarupo ula maluncua, hampia ka tibo hanyo lai. Alah tibo di tanah Padang, baranti kureta hanyo lai, turun urang samo sakali, raminyo urang indak takiro, dek Datuak Tungga jo si Rabiatun... 25424 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Babunyi cando lonceng tigo kali, kureta bajalan hanyo lai, manangih mandeh si Rabiatun, maliek anak hilang di mato, kureta bajalan sangaik capek. Lapeh nan dari Padang Panjang, handak manjalang Sicincin, alah tibo di Lubuak Aluang, kureta bajalan sangaik kancang, bak sarupo ula maluncua, hampia ka tibo hanyo lai. Alah tibo di tanah Padang, baranti kureta hanyo lai, turun urang samo sakali, raminyo urang indak takiro, dek Datuak Tungga jo si Rabiatun, naiak bendi ka Alang Laweh, iyo ka rumah Sutan Parpatiah, mamak kanduang Siti Rabiatun. Lorong kapado Sutan Parpatiah, nan baru pulang dari kantua, sadang duduak di barando, lah tampak cando Datuak Tungga, dunsanak dek Sutan Parpatiah, sarato kamanakan Siti Rabiatun, disambuik turun ka janjang, dibaok kopor jo bungkusan, dibaok naiak ka rumah. Kan iyo Siti Salamah, parampuan di Sutan Parpatiah, dilawan duduak ateh rumah, ado sabanta antaronyo, nasi ditatiang dek Salamah, cukuik jo kawa minum kopi. Alah sudah minum jo makan, diisok rokok agak sabatang, asok mandulang ka udaro, sanan bakato Datuak Tungga, “Mano Sutan Parpatiah, adiak kanduang badan diri, lorong kapado kamanakan Ang, Waang kan lai tahu juo, kok ditahan di dalam kampuang, alamat kito akan sansai, sabab digaduah dek Tuanku Lareh, inyo nak maambiak si Rabiatun, manjadi bini lareh cilako, kok indak buruak laku lareh, laku sarupo setan jo ibilih, indak Lembak Tuah tabuang jauah. Kini bak itu malah di Ang, paliharo Rabiatun elok-elok, iyolah kamanakan kanduang di Ang,” katonyo Datuak Tungga. Manjawab Sutan Parpatiah, “Lorong kapado kato Tuan, iko kato nan sabananyo, bia di siko malah dahulu, sanangkan sajo hati Tuan.” 58<noinclude></noinclude> 5vp1exupna8mpzpky1jkjumqvs6tuhg 25438 25424 2026-05-31T13:54:38Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25438 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Babunyi cando lonceng tigo kali, kureta bajalan hanyo lai, manangih mandeh si Rabiatun, maliek anak hilang di mato, kureta bajalan sangaik capek. Lapeh nan dari Padang Panjang, handak manjalang Sicincin, alah tibo di Lubuak Aluang, kureta bajalan sangaik kancang, bak sarupo ula maluncua, hampia ka tibo hanyo lai. Alah tibo di tanah Padang, baranti kureta hanyo lai, turun urang samo sakali, raminyo urang indak takiro, dek Datuak Tungga jo si Rabiatun, naiak bendi ka Alang Laweh, iyo ka rumah Sutan Parpatiah, mamak kanduang Siti Rabiatun. Lorong kapado Sutan Parpatiah, nan baru pulang dari kantua, sadang duduak di barando, lah tampak cando Datuak Tungga, dunsanak dek Sutan Parpatiah, sarato kamanakan Siti Rabiatun, disambuik turun ka janjang, dibaok kopor jo bungkusan, dibaok naiak ka rumah. Kan iyo Siti Salamah, parampuan di Sutan Parpatiah, dilawan duduak ateh rumah, ado sabanta antaronyo, nasi ditatiang dek Salamah, cukuik jo kawa minum kopi. Alah sudah minum jo makan, diisok rokok agak sabatang, asok mandulang ka udaro, sanan bakato Datuak Tungga, “Mano Sutan Parpatiah, adiak kanduang badan diri, lorong kapado kamanakan Ang, Waang kan lai tahu juo, kok ditahan di dalam kampuang, alamat kito akan sansai, sabab digaduah dek Tuanku Lareh, inyo nak maambiak si Rabiatun, manjadi bini lareh cilako, kok indak buruak laku lareh, laku sarupo setan jo ibilih, indak Lembak Tuah tabuang jauah. Kini bak itu malah di Ang, paliharo Rabiatun elok-elok, iyolah kamanakan kanduang di Ang,” katonyo Datuak Tungga. Manjawab Sutan Parpatiah, “Lorong kapado kato Tuan, iko kato nan sabananyo, bia di siko malah dahulu, sanangkan sajo hati Tuan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|58}}<noinclude></noinclude> pmuy15u5bmvsscn14y6yhtsl3mheiy5 25855 25438 2026-05-31T14:19:37Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 25855 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Babunyi cando lonceng tigo kali, kureta bajalan hanyo lai, manangih mandeh si Rabiatun, maliek anak hilang di mato, kureta bajalan sangaik capek. Lapeh nan dari Padang Panjang, handak manjalang Sicincin, alah tibo di Lubuak Aluang, kureta bajalan sangaik kancang, bak sarupo ula maluncua, hampia ka tibo hanyo lai. Alah tibo di tanah Padang, baranti kureta hanyo lai, turun urang samo sakali, raminyo urang indak takiro, dek Datuak Tungga jo si Rabiatun, naiak bendi ka Alang Laweh, iyo ka rumah Sutan Parpatiah, mamak kanduang Siti Rabiatun. Lorong kapado Sutan Parpatiah, nan baru pulang dari kantua, sadang duduak di barando, lah tampak cando Datuak Tungga, dunsanak dek Sutan Parpatiah, sarato kamanakan Siti Rabiatun, disambuik turun ka janjang, dibaok kopor jo bungkusan, dibaok naiak ka rumah. Kan iyo Siti Salamah, parampuan di Sutan Parpatiah, dilawan duduak ateh rumah, ado sabanta antaronyo, nasi ditatiang dek Salamah, cukuik jo kawa minum kopi. Alah sudah minum jo makan, diisok rokok agak sabatang, asok mandulang ka udaro, sanan bakato Datuak Tungga, “Mano Sutan Parpatiah, adiak kanduang badan diri, lorong kapado kamanakan Ang, Waang kan lai tahu juo, kok ditahan di dalam kampuang, alamat kito akan sansai, sabab digaduah dek Tuanku Lareh, inyo nak maambiak si Rabiatun, manjadi bini lareh cilako, kok indak buruak laku lareh, laku sarupo setan jo ibilih, indak Lembak Tuah tabuang jauah. Kini bak itu malah di Ang, paliharo Rabiatun elok-elok, iyolah kamanakan kanduang di Ang,” katonyo Datuak Tungga. Manjawab Sutan Parpatiah, “Lorong kapado kato Tuan, iko kato nan sabananyo, bia di siko malah dahulu, sanangkan sajo hati Tuan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|58}}<noinclude></noinclude> psiphaia9ok0uz46ficrvefh7c4c0q4 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/17 250 7591 25428 2026-05-31T13:54:06Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manjawab si upiak Rabiatun, “Usah mandeh salah sangko, janlah mandeh salah siasek, mangko baju ko kuyak cabiak, dangakan bana dek mande kanduang. Lorong kapado badan denai, mancari ubek mandeh kanduang, iyo ka lurah pandan mansiru, malang nan tibo di badan diri, dipaluik dek ula pinggang jo badan, mamakiak denai manggaruang panjang, dek untuang takadia Allah, alamat denai indak ka mati, dapek tolongan tuan Lembak Tuah, inyo mambunuah ula nantun. Kal... 25428 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Manjawab si upiak Rabiatun, “Usah mandeh salah sangko, janlah mandeh salah siasek, mangko baju ko kuyak cabiak, dangakan bana dek mande kanduang. Lorong kapado badan denai, mancari ubek mandeh kanduang, iyo ka lurah pandan mansiru, malang nan tibo di badan diri, dipaluik dek ula pinggang jo badan, mamakiak denai manggaruang panjang, dek untuang takadia Allah, alamat denai indak ka mati, dapek tolongan tuan Lembak Tuah, inyo mambunuah ula nantun. Kalau ditiliak bangkai ula, ado bagaluang di dalam samak, mati dibunuah tuan Lembak Tuah.” Mandanga kato nan bak kian, mandehnyo manggeleanggeleang panjang, lah maramang bulu mandangakan, mandanga parasaian anak kanduang, manyasa manyuruah anak kanduang, kok nyampang mati Siti Rabiatun, alamat mandeh mati sasek, anak surang tungga babeleng, indak ado adiak jo kakak, alamat langang rumah gadang, sanan bakato mandeh si Rabiatun. “Manolah anak si upiak Rabiatun, elok pai japuik Lembak Tuah, iyo ka ranah Kampuang Dalam, kito mandoa surang malin, himbaulah Labai Pakiah Kari, dabiah ayam agak saikua.” Kan iyo di hari nan barisuak, alah dijalang Labai Pakiah Kari, dituruik cando Sutan Lembak Tuah, dikatokan ujuik mukasuik, handak mandoa mamintak syukur, baitu niat dalam hati. Lorong kapado Siti Rabiatun, urang nan santun ka ibu bapak, muluik manih baso katuju, pandai barundiang jo bicaro, kasayangan urang dalam kampuang, banyak bakawan samo gadang, pandai manggulai jo manjaik, pandai manyulam manirawang, indak ado manghantikan tangan, pantang batandang ka rumah urang, kok duduak dangan perbuatan, kok bajalan ado ka dituruik, maso kaciak masak pangaja, alah gadang akuan tibo. Kan iyo samaso itu, dikambangkan lapiak pandan putiah, siriah bareda di carano, ado sabanta antaronyo, tibo Labai Pakiah Kari, duduak baselo tangah rumah, tibo pulo Sutan Lembak Tuah, 6<noinclude></noinclude> sk2d2v6jy77i8gryro2ngyace7w2iix 25460 25428 2026-05-31T13:56:00Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25460 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Manjawab si upiak Rabiatun, “Usah mandeh salah sangko, janlah mandeh salah siasek, mangko baju ko kuyak cabiak, dangakan bana dek mande kanduang. Lorong kapado badan denai, mancari ubek mandeh kanduang, iyo ka lurah pandan mansiru, malang nan tibo di badan diri, dipaluik dek ula pinggang jo badan, mamakiak denai manggaruang panjang, dek untuang takadia Allah, alamat denai indak ka mati, dapek tolongan tuan Lembak Tuah, inyo mambunuah ula nantun. Kalau ditiliak bangkai ula, ado bagaluang di dalam samak, mati dibunuah tuan Lembak Tuah.” Mandanga kato nan bak kian, mandehnyo manggeleanggeleang panjang, lah maramang bulu mandangakan, mandanga parasaian anak kanduang, manyasa manyuruah anak kanduang, kok nyampang mati Siti Rabiatun, alamat mandeh mati sasek, anak surang tungga babeleng, indak ado adiak jo kakak, alamat langang rumah gadang, sanan bakato mandeh si Rabiatun. “Manolah anak si upiak Rabiatun, elok pai japuik Lembak Tuah, iyo ka ranah Kampuang Dalam, kito mandoa surang malin, himbaulah Labai Pakiah Kari, dabiah ayam agak saikua.” Kan iyo di hari nan barisuak, alah dijalang Labai Pakiah Kari, dituruik cando Sutan Lembak Tuah, dikatokan ujuik mukasuik, handak mandoa mamintak syukur, baitu niat dalam hati. Lorong kapado Siti Rabiatun, urang nan santun ka ibu bapak, muluik manih baso katuju, pandai barundiang jo bicaro, kasayangan urang dalam kampuang, banyak bakawan samo gadang, pandai manggulai jo manjaik, pandai manyulam manirawang, indak ado manghantikan tangan, pantang batandang ka rumah urang, kok duduak dangan perbuatan, kok bajalan ado ka dituruik, maso kaciak masak pangaja, alah gadang akuan tibo. Kan iyo samaso itu, dikambangkan lapiak pandan putiah, siriah bareda di carano, ado sabanta antaronyo, tibo Labai Pakiah Kari, duduak baselo tangah rumah, tibo pulo Sutan Lembak Tuah, {{c|6}}<noinclude></noinclude> 4upstsna6v9jjh0lwsm4y0228ia7c6m 25733 25460 2026-05-31T14:13:03Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25733 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Manjawab si upiak Rabiatun, “Usah mandeh salah sangko, janlah mandeh salah siasek, mangko baju ko kuyak cabiak, dangakan bana dek mande kanduang. Lorong kapado badan denai, mancari ubek mandeh kanduang, iyo ka lurah pandan mansiru, malang nan tibo di badan diri, dipaluik dek ula pinggang jo badan, mamakiak denai manggaruang panjang, dek untuang takadia Allah, alamat denai indak ka mati, dapek tolongan tuan Lembak Tuah, inyo mambunuah ula nantun. Kalau ditiliak bangkai ula, ado bagaluang di dalam samak, mati dibunuah tuan Lembak Tuah.” Mandanga kato nan bak kian, mandehnyo manggeleanggeleang panjang, lah maramang bulu mandangakan, mandanga parasaian anak kanduang, manyasa manyuruah anak kanduang, kok nyampang mati Siti Rabiatun, alamat mandeh mati sasek, anak surang tungga babeleng, indak ado adiak jo kakak, alamat langang rumah gadang, sanan bakato mandeh si Rabiatun. “Manolah anak si upiak Rabiatun, elok pai japuik Lembak Tuah, iyo ka ranah Kampuang Dalam, kito mandoa surang malin, himbaulah Labai Pakiah Kari, dabiah ayam agak saikua.” Kan iyo di hari nan barisuak, alah dijalang Labai Pakiah Kari, dituruik cando Sutan Lembak Tuah, dikatokan ujuik mukasuik, handak mandoa mamintak syukur, baitu niat dalam hati. Lorong kapado Siti Rabiatun, urang nan santun ka ibu bapak, muluik manih baso katuju, pandai barundiang jo bicaro, kasayangan urang dalam kampuang, banyak bakawan samo gadang, pandai manggulai jo manjaik, pandai manyulam manirawang, indak ado manghantikan tangan, pantang batandang ka rumah urang, kok duduak dangan perbuatan, kok bajalan ado ka dituruik, maso kaciak masak pangaja, alah gadang akuan tibo. Kan iyo samaso itu, dikambangkan lapiak pandan putiah, siriah bareda di carano, ado sabanta antaronyo, tibo Labai Pakiah Kari, duduak baselo tangah rumah, tibo pulo Sutan Lembak Tuah, {{c|6}}<noinclude></noinclude> octsepp4efsfqgvxoy32hos028ixkhe Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/87 250 7592 25431 2026-05-31T13:54:12Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Hari barambang patang juo, patang bajawek dangan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, alah malam candonyo hari, rintang barundiang parasaian, sampai laruik tangah malam. Duo kali ayam bakukuak, cukuik katigo hari lah siang, alah siang candonyo hari, sanan lah jago samuonyo. Kan iyo Siti Rabiatun, diambiak kain jo baju suto, disikek rambuik licn-licin, dipakai selop tinggi tumik, awak rancak pandai mamakai, kok diliek dipandangi, sarupo dangan nona Cin... 25431 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Hari barambang patang juo, patang bajawek dangan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, alah malam candonyo hari, rintang barundiang parasaian, sampai laruik tangah malam. Duo kali ayam bakukuak, cukuik katigo hari lah siang, alah siang candonyo hari, sanan lah jago samuonyo. Kan iyo Siti Rabiatun, diambiak kain jo baju suto, disikek rambuik licn-licin, dipakai selop tinggi tumik, awak rancak pandai mamakai, kok diliek dipandangi, sarupo dangan nona Cino, sapantun puti nan turun dari langik. Mamakai pulo Lembak Tuah, dipakai baju piama usang, lakek sarawa genggang lusuah, kok diliek dipandangi, iyo sarupo jongos si Rabiatun, diliek ka camin gadang, digigik bibia manahan galak, maliek rupo tampan diri. Lah sudah inyo mamakai, dijunjuang kopor di kapalo, bungkusan dipacik suok kida, maliek cando Sutan Lembak Tuah, Rabiatun galak tasanyum surang, bajalan inyo bagageh-gageh, bajalan balari ketek, mangaja kureta pukua anam. Dek lamo lambek bajalan, hari nan sadang subuah pagi, sadang langang urang di jalan, alah tibo di tasiun, dibali kuricih duo buah, langsuang naiak ka dalam kureta, kureta api pukua anam. Kan iyo Siti Rabiatun, gilo bamain-main mato, mabuak pikiran kaduonyo, kureta bajalan sangaik capek, bak panah ka lua dari busua, sapantun ula lari kancang. Dek lamo lambek di jalan, alah tibo di Padang Lua, sanan dek Sutan Lembak Tuah, diambiak bungkusan hanyo lai, lakek kain suto haluih, dipakai sarawa pintolan putiah, dikanakkan baju angkatan damang, langan basitirip pita putiah, lakek kupiah biludu baru, tapasang sipatu kulik lakaf. Lorong kapado Rabiatun, diliek pakaian Lembak Tuah, sangaik elok dipandang mato, awak gagah mamakai, tampan sarupo 76<noinclude></noinclude> oqu3y50ufmu11dxtd1qf7k4mlvw4823 25443 25431 2026-05-31T13:54:57Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25443 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Hari barambang patang juo, patang bajawek dangan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, alah malam candonyo hari, rintang barundiang parasaian, sampai laruik tangah malam. Duo kali ayam bakukuak, cukuik katigo hari lah siang, alah siang candonyo hari, sanan lah jago samuonyo. Kan iyo Siti Rabiatun, diambiak kain jo baju suto, disikek rambuik licn-licin, dipakai selop tinggi tumik, awak rancak pandai mamakai, kok diliek dipandangi, sarupo dangan nona Cino, sapantun puti nan turun dari langik. Mamakai pulo Lembak Tuah, dipakai baju piama usang, lakek sarawa genggang lusuah, kok diliek dipandangi, iyo sarupo jongos si Rabiatun, diliek ka camin gadang, digigik bibia manahan galak, maliek rupo tampan diri. Lah sudah inyo mamakai, dijunjuang kopor di kapalo, bungkusan dipacik suok kida, maliek cando Sutan Lembak Tuah, Rabiatun galak tasanyum surang, bajalan inyo bagageh-gageh, bajalan balari ketek, mangaja kureta pukua anam. Dek lamo lambek bajalan, hari nan sadang subuah pagi, sadang langang urang di jalan, alah tibo di tasiun, dibali kuricih duo buah, langsuang naiak ka dalam kureta, kureta api pukua anam. Kan iyo Siti Rabiatun, gilo bamain-main mato, mabuak pikiran kaduonyo, kureta bajalan sangaik capek, bak panah ka lua dari busua, sapantun ula lari kancang. Dek lamo lambek di jalan, alah tibo di Padang Lua, sanan dek Sutan Lembak Tuah, diambiak bungkusan hanyo lai, lakek kain suto haluih, dipakai sarawa pintolan putiah, dikanakkan baju angkatan damang, langan basitirip pita putiah, lakek kupiah biludu baru, tapasang sipatu kulik lakaf. Lorong kapado Rabiatun, diliek pakaian Lembak Tuah, sangaik elok dipandang mato, awak gagah mamakai, tampan sarupo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||76}}</noinclude> 6ohusqa873dog7g4pr1n8eggjfkm5c8 25776 25443 2026-05-31T14:15:20Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25776 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Hari barambang patang juo, patang bajawek dangan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, alah malam candonyo hari, rintang barundiang parasaian, sampai laruik tangah malam. Duo kali ayam bakukuak, cukuik katigo hari lah siang, alah siang candonyo hari, sanan lah jago samuonyo. Kan iyo Siti Rabiatun, diambiak kain jo baju suto, disikek rambuik licn-licin, dipakai selop tinggi tumik, awak rancak pandai mamakai, kok diliek dipandangi, sarupo dangan nona Cino, sapantun puti nan turun dari langik. Mamakai pulo Lembak Tuah, dipakai baju piama usang, lakek sarawa genggang lusuah, kok diliek dipandangi, iyo sarupo jongos si Rabiatun, diliek ka camin gadang, digigik bibia manahan galak, maliek rupo tampan diri. Lah sudah inyo mamakai, dijunjuang kopor di kapalo, bungkusan dipacik suok kida, maliek cando Sutan Lembak Tuah, Rabiatun galak tasanyum surang, bajalan inyo bagageh-gageh, bajalan balari ketek, mangaja kureta pukua anam. Dek lamo lambek bajalan, hari nan sadang subuah pagi, sadang langang urang di jalan, alah tibo di tasiun, dibali kuricih duo buah, langsuang naiak ka dalam kureta, kureta api pukua anam. Kan iyo Siti Rabiatun, gilo bamain-main mato, mabuak pikiran kaduonyo, kureta bajalan sangaik capek, bak panah ka lua dari busua, sapantun ula lari kancang. Dek lamo lambek di jalan, alah tibo di Padang Lua, sanan dek Sutan Lembak Tuah, diambiak bungkusan hanyo lai, lakek kain suto haluih, dipakai sarawa pintolan putiah, dikanakkan baju angkatan damang, langan basitirip pita putiah, lakek kupiah biludu baru, tapasang sipatu kulik lakaf. Lorong kapado Rabiatun, diliek pakaian Lembak Tuah, sangaik elok dipandang mato, awak gagah mamakai, tampan sarupo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||76}}</noinclude> fi3d1hlqlj88un9x3am9izw2oaug8n0 Halaman:Si Sabariah.pdf/65 250 7593 25432 2026-05-31T13:54:16Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "gantiang putuih handak mamintak biang tabuak karano dipaso dek bundonjo dek harok rupo elok urang harok dek ameh perak alah tampak nan labih elok tampek manjarahkan untuang nasib. Alah tampak dagang baru pulang alah tingga sadjo anak kanduang limaulah kalah dek bindalu nagari kalah dek urang dagang si Suman pulang dari ranah Bangkahulu dek tjukuik pambaoannjo langkok kain badjunjo bapusa haluannjo dahulu angin Barat Daja sakarang angin Timur Lauik i... 25432 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>gantiang putuih handak mamintak biang tabuak karano dipaso dek bundonjo dek harok rupo elok urang harok dek ameh perak alah tampak nan labih elok tampek manjarahkan untuang nasib. Alah tampak dagang baru pulang alah tingga sadjo anak kanduang limaulah kalah dek bindalu nagari kalah dek urang dagang si Suman pulang dari ranah Bangkahulu dek tjukuik pambaoannjo langkok kain badjunjo bapusa haluannjo dahulu angin Barat Daja sakarang angin Timur Lauik itulah sabab surek dikirim manjuruah anak pulang dahulu nak sanang hati bundo anak maklum tantang itu. Tidak surang parampuan tidak satu urang basanggua koknjo lapeh Sabariah nak lakeh kito mangganti tapi saketek kato mandeh injo usah anak salahkan karano kahandak dari bundonyo ijolah si Sariaman injolah nan urang djahanam manuruik kaba bundo danga sadang bapaknjo dek si Sumam mamak kanduang si Sabariah takuik babuek damikian. Baitu pulang padja si Suman supajo anak buliah tahu bundo ulang sakali lai lakeh handaknjo anak pulang nak buliah sanang hati bundo tidak marusuah paratian salam taragak dari bundo. Sasudah surek dibatjo manangih padja si Pulai taragak dikorong kampuang tatjinto pulo dibundonjo tapikia untuang nasib diri tasada pulo pado bini ditengok pulo bangsaik badan kain ditangkok mangko duduak alah mumuak dirantau urang basakik hiduik manumpang dalam bahibo hati nantun lalu dilihek malah surek dibungkuih bagai azimat lalu bapantun hanjo lai: Rumpuik saruik pandjanglah baa alah pueh pandan maranggangkan Sakik hiduik sananglah baa alah pueh badan manangguangkan Mamakiak kareta dari Padang mandjawab kareta Solok 54<noinclude></noinclude> 33rtmuvtrku3ycitdb6ktqq0y8bdsvc 25442 25432 2026-05-31T13:54:54Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 25442 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>gantiang putuih handak mamintak biang tabuak karano dipaso dek bundonjo dek harok rupo elok urang harok dek ameh perak alah tampak nan labih elok tampek manjarahkan untuang nasib. Alah tampak dagang baru pulang alah tingga sadjo anak kanduang limaulah kalah dek bindalu nagari kalah dek urang dagang si Suman pulang dari ranah Bangkahulu dek tjukuik pambaoannjo langkok kain badjunjo bapusa haluannjo dahulu angin Barat Daja sakarang angin Timur Lauik itulah sabab surek dikirim manjuruah anak pulang dahulu nak sanang hati bundo anak maklum tantang itu. Tidak surang parampuan tidak satu urang basanggua koknjo lapeh Sabariah nak lakeh kito mangganti tapi saketek kato mandeh injo usah anak salahkan karano kahandak dari bundonyo ijolah si Sariaman injolah nan urang djahanam manuruik kaba bundo danga sadang bapaknjo dek si Sumam mamak kanduang si Sabariah takuik babuek damikian. Baitu pulang padja si Suman supajo anak buliah tahu bundo ulang sakali lai lakeh handaknjo anak pulang nak buliah sanang hati bundo tidak marusuah paratian salam taragak dari bundo. Sasudah surek dibatjo manangih padja si Pulai taragak dikorong kampuang tatjinto pulo dibundonjo tapikia untuang nasib diri tasada pulo pado bini ditengok pulo bangsaik badan kain ditangkok mangko duduak alah mumuak dirantau urang basakik hiduik manumpang dalam bahibo hati nantun lalu dilihek malah surek dibungkuih bagai azimat lalu bapantun hanjo lai: <poem> Rumpuik saruik pandjanglah baa alah pueh pandan maranggangkan Sakik hiduik sananglah baa alah pueh badan manangguangkan Mamakiak kareta dari Padang mandjawab kareta Solok </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|54}}<noinclude></noinclude> rzm6q281xs0x78oy5t8f99ask7pwzfs 25643 25442 2026-05-31T14:06:43Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25643 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>gantiang putuih handak mamintak biang tabuak karano dipaso dek bundonjo dek harok rupo elok urang harok dek ameh perak alah tampak nan labih elok tampek manjarahkan untuang nasib. Alah tampak dagang baru pulang alah tingga sadjo anak kanduang limaulah kalah dek bindalu nagari kalah dek urang dagang si Suman pulang dari ranah Bangkahulu dek tjukuik pambaoannjo langkok kain badjunjo bapusa haluannjo dahulu angin Barat Daja sakarang angin Timur Lauik itulah sabab surek dikirim manjuruah anak pulang dahulu nak sanang hati bundo anak maklum tantang itu. Tidak surang parampuan tidak satu urang basanggua koknjo lapeh Sabariah nak lakeh kito mangganti tapi saketek kato mandeh injo usah anak salahkan karano kahandak dari bundonyo ijolah si Sariaman injolah nan urang djahanam manuruik kaba bundo danga sadang bapaknjo dek si Sumam mamak kanduang si Sabariah takuik babuek damikian. Baitu pulang padja si Suman supajo anak buliah tahu bundo ulang sakali lai lakeh handaknjo anak pulang nak buliah sanang hati bundo tidak marusuah paratian salam taragak dari bundo. Sasudah surek dibatjo manangih padja si Pulai taragak dikorong kampuang tatjinto pulo dibundonjo tapikia untuang nasib diri tasada pulo pado bini ditengok pulo bangsaik badan kain ditangkok mangko duduak alah mumuak dirantau urang basakik hiduik manumpang dalam bahibo hati nantun lalu dilihek malah surek dibungkuih bagai azimat lalu bapantun hanjo lai: <poem> Rumpuik saruik pandjanglah baa alah pueh pandan maranggangkan Sakik hiduik sananglah baa alah pueh badan manangguangkan Mamakiak kareta dari Padang mandjawab kareta Solok </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|54}}<noinclude></noinclude> 8zuluf22utxgk8ky32kbg7zg6zqy4a1 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/79 250 7594 25434 2026-05-31T13:54:20Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Gunuang Padang bajanjang batu Salasiah badahan tidak; Kasiah tadorong sajak dahulu Sampai kini lupo pun tidak. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dicari kutiko nan elok, kutiko lai lapang, mukasuik maninjau si Rabiatun, badan lah lamo indak basuo, antah barubah garan tu kini, nak tahu lai dangan tidaknyo. Dek Sutan Lembak Tuah, bakato kapado mandeh kanduang, “Kok baitu kato mandeh, eloklah denai pai ka Padang, maliek cando Rabiatun, bari izin denai bajalan.... 25434 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Gunuang Padang bajanjang batu Salasiah badahan tidak; Kasiah tadorong sajak dahulu Sampai kini lupo pun tidak. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dicari kutiko nan elok, kutiko lai lapang, mukasuik maninjau si Rabiatun, badan lah lamo indak basuo, antah barubah garan tu kini, nak tahu lai dangan tidaknyo. Dek Sutan Lembak Tuah, bakato kapado mandeh kanduang, “Kok baitu kato mandeh, eloklah denai pai ka Padang, maliek cando Rabiatun, bari izin denai bajalan.” Kan iyo Sutan Lembak Tuah, lah bajalan turun ka laman, bajalan bagageh-gageh, dek lamo lambek bajalan, alah tibo di Bukiktinggi, diliek cando ka tasiun, tampak kureta nan ka Padang, bagageh masuak ka dalam darasi, dek elok palangkahan, barangkek kureta hanyo lai, kureta api pukua salapan. Lorong kapado Lembak Tuah, bamanuang manuang juo duduak surang, pikiran raso-raso ka sampai, dicari aka jo kalaka, kalau mambuhua indak mangasan, pandai mambungkuih tidak tabaun, bakato-kato dalam hati, mancari aka jo pikiran, hati nan harok-harok cameh, cameh raso tidak basuo, harok nan raso ka mandapek. Tidak lamo antaronyo, sampai kureta di tasiun Padang, turunlah Sutan Lembak Tuah, dipakai baju sagalo buruak, baju batamba compang campiang, dikabek kaki nan suok, bajalan batungkek rantiang kayu. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, urang biaso lamo di Padang, tantu sajo jalan jo liku, diliek hari pukua satu, tando sikolah alah ka lua, sanan dek Sutan Lembak Tuah, diliek urang nan lalu, iyo di simpang ampek Alang Laweh, dek untuang takadia Allah, lah tampak cando Rabiatun, duduak di ateh kureta angin. Tidak salah mato mamandang, digubiak cando si Rabiatun, 68<noinclude></noinclude> 9tf8ii8qeclkechrknhmes9o8cfijdj 25453 25434 2026-05-31T13:55:34Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25453 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem> Gunuang Padang bajanjang batu Salasiah badahan tidak; Kasiah tadorong sajak dahulu Sampai kini lupo pun tidak. </poem> Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dicari kutiko nan elok, kutiko lai lapang, mukasuik maninjau si Rabiatun, badan lah lamo indak basuo, antah barubah garan tu kini, nak tahu lai dangan tidaknyo. Dek Sutan Lembak Tuah, bakato kapado mandeh kanduang, “Kok baitu kato mandeh, eloklah denai pai ka Padang, maliek cando Rabiatun, bari izin denai bajalan.” Kan iyo Sutan Lembak Tuah, lah bajalan turun ka laman, bajalan bagageh-gageh, dek lamo lambek bajalan, alah tibo di Bukiktinggi, diliek cando ka tasiun, tampak kureta nan ka Padang, bagageh masuak ka dalam darasi, dek elok palangkahan, barangkek kureta hanyo lai, kureta api pukua salapan. Lorong kapado Lembak Tuah, bamanuang manuang juo duduak surang, pikiran raso-raso ka sampai, dicari aka jo kalaka, kalau mambuhua indak mangasan, pandai mambungkuih tidak tabaun, bakato-kato dalam hati, mancari aka jo pikiran, hati nan harok-harok cameh, cameh raso tidak basuo, harok nan raso ka mandapek. Tidak lamo antaronyo, sampai kureta di tasiun Padang, turunlah Sutan Lembak Tuah, dipakai baju sagalo buruak, baju batamba compang campiang, dikabek kaki nan suok, bajalan batungkek rantiang kayu. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, urang biaso lamo di Padang, tantu sajo jalan jo liku, diliek hari pukua satu, tando sikolah alah ka lua, sanan dek Sutan Lembak Tuah, diliek urang nan lalu, iyo di simpang ampek Alang Laweh, dek untuang takadia Allah, lah tampak cando Rabiatun, duduak di ateh kureta angin. Tidak salah mato mamandang, digubiak cando si Rabiatun, <center> 68 </center><noinclude></noinclude> 5qrt1cl1sbj99hjz8kzqkd389iumdwy 25741 25453 2026-05-31T14:13:27Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25741 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem> Gunuang Padang bajanjang batu Salasiah badahan tidak; Kasiah tadorong sajak dahulu Sampai kini lupo pun tidak. </poem> Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dicari kutiko nan elok, kutiko lai lapang, mukasuik maninjau si Rabiatun, badan lah lamo indak basuo, antah barubah garan tu kini, nak tahu lai dangan tidaknyo. Dek Sutan Lembak Tuah, bakato kapado mandeh kanduang, “Kok baitu kato mandeh, eloklah denai pai ka Padang, maliek cando Rabiatun, bari izin denai bajalan.” Kan iyo Sutan Lembak Tuah, lah bajalan turun ka laman, bajalan bagageh-gageh, dek lamo lambek bajalan, alah tibo di Bukiktinggi, diliek cando ka tasiun, tampak kureta nan ka Padang, bagageh masuak ka dalam darasi, dek elok palangkahan, barangkek kureta hanyo lai, kureta api pukua salapan. Lorong kapado Lembak Tuah, bamanuang manuang juo duduak surang, pikiran raso-raso ka sampai, dicari aka jo kalaka, kalau mambuhua indak mangasan, pandai mambungkuih tidak tabaun, bakato-kato dalam hati, mancari aka jo pikiran, hati nan harok-harok cameh, cameh raso tidak basuo, harok nan raso ka mandapek. Tidak lamo antaronyo, sampai kureta di tasiun Padang, turunlah Sutan Lembak Tuah, dipakai baju sagalo buruak, baju batamba compang campiang, dikabek kaki nan suok, bajalan batungkek rantiang kayu. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, urang biaso lamo di Padang, tantu sajo jalan jo liku, diliek hari pukua satu, tando sikolah alah ka lua, sanan dek Sutan Lembak Tuah, diliek urang nan lalu, iyo di simpang ampek Alang Laweh, dek untuang takadia Allah, lah tampak cando Rabiatun, duduak di ateh kureta angin. Tidak salah mato mamandang, digubiak cando si Rabiatun, <center> 68 </center><noinclude></noinclude> 9f6vhsc4f6vf2hab9mnhdwp5qbncuhl Halaman:Si Sabariah.pdf/76 250 7595 25435 2026-05-31T13:54:24Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "permainan mata bagi orang banyak, selamat sampai di rumah, karena lama kelamaan, telah dua tiga hari di rumah, tahulah si Sariaman, ditampantampan dari dekat, dipandang-pandang dari jauh, dilihat penampilannya. Tahulah ia masa itu, bahwa menantu pulang miskin, tidak membawa apa-apa, padahal kurang periksanya, si Pulai bersembunyi, hendak menguji mertuanya, begitu pula dengan istrinya, dalam dangkalnya lubuk itu. Sedangkan oleh mandeh Sariaman, hati... 25435 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>permainan mata bagi orang banyak, selamat sampai di rumah, karena lama kelamaan, telah dua tiga hari di rumah, tahulah si Sariaman, ditampantampan dari dekat, dipandang-pandang dari jauh, dilihat penampilannya. Tahulah ia masa itu, bahwa menantu pulang miskin, tidak membawa apa-apa, padahal kurang periksanya, si Pulai bersembunyi, hendak menguji mertuanya, begitu pula dengan istrinya, dalam dangkalnya lubuk itu. Sedangkan oleh mandeh Sariaman, hati bertambah susah jua, berjalan hilir dan mudik, menantu turun ia naik, menantu datang ia berjalan. Berkata-kata ia kurang, katanya sudah banyak yang pedih, ia suka memberengut, salah sedikit saja anaknya, lalu dipukul ditempeleng, telah banyak hamun dengan maki, telah banyak umpat dan cela, makan saja anak yang tahu, bersikuat saja menghabiskan. Mendengar kata seperti itu, melihat kurenah18 setiap hari, si Pulai sudah maklum, ditahan saja dalam hati, sebanyak itu orang di kampung, seorang pun tidak ada yang tahu. Anak sinyamuk dalam padi, cuka di dalam pabaresan, Sungguh mengamuk dalam hati, di muka tidak kelihatan. Adalah pada suatu hari, hari Selasa masa itu, sepenggalah mata hari naik, kira-kira pukul delapan, setelah selesai minum pagi, berkata si Pulai pada istrinya, “Adik kandung si Sabariah, telah tujuh hari hamba di rumah, patut ziarah hamba dahulu, kepada kaum dan kerabat, di dalam korong dan kampung, sekarang begini yang dimaksud, sebentar lagi hamba pergi, ke ranah kampung Subarang, dalam nagari Tanjung Sani, ada belahan ayah di sana, hamba berjalan malah duhulu, besok pagi hamba kembali.” Mendengar kata seperti itu, menjawab si Sabariah, “Kalau begitu kata Tuan, maksud itu baik benar, tidak dapat hamba membantah, selamat saja Tuan di jalan.” 18 Gaya 65<noinclude></noinclude> ct0f0nncy53045cqns0x2ot7i1gpyfc 25440 25435 2026-05-31T13:54:46Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>permainan mata bagi orang banyak, selamat sampai di rumah, karena lama kelamaan, telah dua tiga hari di rumah, tahulah si Sariaman, ditampantampan dari dekat, dipandang-pandang dari jauh, dilihat penampilannya. Tahulah ia masa itu, bahwa menantu pulang miskin, tidak membawa apa-apa, padahal kurang periksanya, si Pulai bersembunyi, hendak menguji mertuanya, begitu pula dengan istrinya, dalam dangkalnya lubuk itu. Sedangkan oleh mandeh Sariaman, hati bertambah susah jua, berjalan hilir dan mudik, menantu turun ia naik, menantu datang ia berjalan. Berkata-kata ia kurang, katanya sudah banyak yang pedih, ia suka memberengut, salah sedikit saja anaknya, lalu dipukul ditempeleng, telah banyak hamun dengan maki, telah banyak umpat dan cela, makan saja anak yang tahu, bersikuat saja menghabiskan. Mendengar kata seperti itu, melihat kurenah<sup>18</sup> setiap hari, si Pulai sudah maklum, ditahan saja dalam hati, sebanyak itu orang di kampung, seorang pun tidak ada yang tahu. <poem style="margin-left: 4em;"> Anak sinyamuk dalam padi, cuka di dalam pabaresan, Sungguh mengamuk dalam hati, di muka tidak kelihatan. </poem> Adalah pada suatu hari, hari Selasa masa itu, sepenggalah mata hari naik, kira-kira pukul delapan, setelah selesai minum pagi, berkata si Pulai pada istrinya, “Adik kandung si Sabariah, telah tujuh hari hamba di rumah, patut ziarah hamba dahulu, kepada kaum dan kerabat, di dalam korong dan kampung, sekarang begini yang dimaksud, sebentar lagi hamba pergi, ke ranah kampung Subarang, dalam nagari Tanjung Sani, ada belahan ayah di sana, hamba berjalan malah duhulu, besok pagi hamba kembali.” Mendengar kata seperti itu, menjawab si Sabariah, “Kalau begitu kata Tuan, maksud itu baik benar, tidak dapat hamba membantah, selamat saja Tuan di jalan.”<noinclude><sup>18. Gaya</sup> {{c|65}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> kdpc95jty67ir97urqvgl9y4feoc3i9 25446 25440 2026-05-31T13:55:03Z Firman Rusda 248 25446 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>permainan mata bagi orang banyak, selamat sampai di rumah, karena lama kelamaan, telah dua tiga hari di rumah, tahulah si Sariaman, ditampantampan dari dekat, dipandang-pandang dari jauh, dilihat penampilannya. Tahulah ia masa itu, bahwa menantu pulang miskin, tidak membawa apa-apa, padahal kurang periksanya, si Pulai bersembunyi, hendak menguji mertuanya, begitu pula dengan istrinya, dalam dangkalnya lubuk itu. Sedangkan oleh mandeh Sariaman, hati bertambah susah jua, berjalan hilir dan mudik, menantu turun ia naik, menantu datang ia berjalan. Berkata-kata ia kurang, katanya sudah banyak yang pedih, ia suka memberengut, salah sedikit saja anaknya, lalu dipukul ditempeleng, telah banyak hamun dengan maki, telah banyak umpat dan cela, makan saja anak yang tahu, bersikuat saja menghabiskan. Mendengar kata seperti itu, melihat kurenah<sup>18</sup> setiap hari, si Pulai sudah maklum, ditahan saja dalam hati, sebanyak itu orang di kampung, seorang pun tidak ada yang tahu. <poem style="margin-left: 4em;"> Anak sinyamuk dalam padi, cuka di dalam pabaresan, Sungguh mengamuk dalam hati, di muka tidak kelihatan. </poem> Adalah pada suatu hari, hari Selasa masa itu, sepenggalah mata hari naik, kira-kira pukul delapan, setelah selesai minum pagi, berkata si Pulai pada istrinya, “Adik kandung si Sabariah, telah tujuh hari hamba di rumah, patut ziarah hamba dahulu, kepada kaum dan kerabat, di dalam korong dan kampung, sekarang begini yang dimaksud, sebentar lagi hamba pergi, ke ranah kampung Subarang, dalam nagari Tanjung Sani, ada belahan ayah di sana, hamba berjalan malah duhulu, besok pagi hamba kembali.” Mendengar kata seperti itu, menjawab si Sabariah, “Kalau begitu kata Tuan, maksud itu baik benar, tidak dapat hamba membantah, selamat saja Tuan di jalan.” <sup>18. Gaya</sup><noinclude> {{c|65}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> otov24xeh1hq7v36n46e71cuvwfgxp1 25532 25446 2026-05-31T14:00:09Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25532 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>permainan mata bagi orang banyak, selamat sampai di rumah, karena lama kelamaan, telah dua tiga hari di rumah, tahulah si Sariaman, ditampantampan dari dekat, dipandang-pandang dari jauh, dilihat penampilannya. Tahulah ia masa itu, bahwa menantu pulang miskin, tidak membawa apa-apa, padahal kurang periksanya, si Pulai bersembunyi, hendak menguji mertuanya, begitu pula dengan istrinya, dalam dangkalnya lubuk itu. Sedangkan oleh mandeh Sariaman, hati bertambah susah jua, berjalan hilir dan mudik, menantu turun ia naik, menantu datang ia berjalan. Berkata-kata ia kurang, katanya sudah banyak yang pedih, ia suka memberengut, salah sedikit saja anaknya, lalu dipukul ditempeleng, telah banyak hamun dengan maki, telah banyak umpat dan cela, makan saja anak yang tahu, bersikuat saja menghabiskan. Mendengar kata seperti itu, melihat kurenah<sup>18</sup> setiap hari, si Pulai sudah maklum, ditahan saja dalam hati, sebanyak itu orang di kampung, seorang pun tidak ada yang tahu. <poem style="margin-left: 4em;"> Anak sinyamuk dalam padi, cuka di dalam pabaresan, Sungguh mengamuk dalam hati, di muka tidak kelihatan. </poem> Adalah pada suatu hari, hari Selasa masa itu, sepenggalah mata hari naik, kira-kira pukul delapan, setelah selesai minum pagi, berkata si Pulai pada istrinya, “Adik kandung si Sabariah, telah tujuh hari hamba di rumah, patut ziarah hamba dahulu, kepada kaum dan kerabat, di dalam korong dan kampung, sekarang begini yang dimaksud, sebentar lagi hamba pergi, ke ranah kampung Subarang, dalam nagari Tanjung Sani, ada belahan ayah di sana, hamba berjalan malah duhulu, besok pagi hamba kembali.” Mendengar kata seperti itu, menjawab si Sabariah, “Kalau begitu kata Tuan, maksud itu baik benar, tidak dapat hamba membantah, selamat saja Tuan di jalan.” <sup>18. Gaya</sup><noinclude> {{c|65}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> l0tz9nkt1g1dltn71f3jlcwc91rrtaz Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/71 250 7596 25436 2026-05-31T13:54:30Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iyo Siti Rabiatun, salamo tingga jo mamaknyo, hilang rusuah parasaian, kadang-kadang takana Lembak Tuah, dikaluahkan sajo dalam hati, di muko indak ado mangasan, bak api mamakan dadak. Lorong kapado Rabiatun, dicubo maaja jadi guru, dek untuang pambarian Allah, dapek ditarimo jadi guru, manjadi guru di kampuang Jati, maaja di sikolah tiok hari, gadang hati indak takiro, sanang pikiran maso itu. Birawari Tuanku Lareh, lah tadanga kaba kan baranti... 25436 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Kan iyo Siti Rabiatun, salamo tingga jo mamaknyo, hilang rusuah parasaian, kadang-kadang takana Lembak Tuah, dikaluahkan sajo dalam hati, di muko indak ado mangasan, bak api mamakan dadak. Lorong kapado Rabiatun, dicubo maaja jadi guru, dek untuang pambarian Allah, dapek ditarimo jadi guru, manjadi guru di kampuang Jati, maaja di sikolah tiok hari, gadang hati indak takiro, sanang pikiran maso itu. Birawari Tuanku Lareh, lah tadanga kaba kan baranti, baranti mamarentah jadi lareh, lareh dituka dangan Damang, baitu parentah dari ateh. Kan iyo Lareh panjang kuku, manyurek mambaco indak pandai, tambahan pulo sudah tuo, disuruah baranti hanyo lai. Sajak baranti jadi lareh, sananglah hati urang kampuang, suko pikiran hamba rakyat, baranti lareh nan cilako. Sajak inyo baranti tu, surangpun tidak nan manyapo, ka lurah tidak samo manurun, ka bukik tidak samo mandaki, hiduik tapanciapancia surang. Kok tidak karano laku Tidaklah pandang di subarang; Kok tidak karano laku Tidaklah badan disisiahkan urang. Luruih jalan ka kampuang Jati Basimpang jalan ka tangah sawah; Hiduik sapantun roda pidati Sakali ka ateh sakali ka bawah. Ka pasa ka tangah pakan Mambali kain tanah liyek; Di siko kaba dihantikan Nan lain ka kito liek. 60<noinclude></noinclude> g6kh0j9fecc5aywcxdupcvo3ruk899x 25449 25436 2026-05-31T13:55:12Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25449 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Kan iyo Siti Rabiatun, salamo tingga jo mamaknyo, hilang rusuah parasaian, kadang-kadang takana Lembak Tuah, dikaluahkan sajo dalam hati, di muko indak ado mangasan, bak api mamakan dadak. Lorong kapado Rabiatun, dicubo maaja jadi guru, dek untuang pambarian Allah, dapek ditarimo jadi guru, manjadi guru di kampuang Jati, maaja di sikolah tiok hari, gadang hati indak takiro, sanang pikiran maso itu. Birawari Tuanku Lareh, lah tadanga kaba kan baranti, baranti mamarentah jadi lareh, lareh dituka dangan Damang, baitu parentah dari ateh. Kan iyo Lareh panjang kuku, manyurek mambaco indak pandai, tambahan pulo sudah tuo, disuruah baranti hanyo lai. Sajak baranti jadi lareh, sananglah hati urang kampuang, suko pikiran hamba rakyat, baranti lareh nan cilako. Sajak inyo baranti tu, surangpun tidak nan manyapo, ka lurah tidak samo manurun, ka bukik tidak samo mandaki, hiduik tapanciapancia surang. <poem> Kok tidak karano laku Tidaklah pandang di subarang; Kok tidak karano laku Tidaklah badan disisiahkan urang. Luruih jalan ka kampuang Jati Basimpang jalan ka tangah sawah; Hiduik sapantun roda pidati Sakali ka ateh sakali ka bawah. Ka pasa ka tangah pakan Mambali kain tanah liyek; Di siko kaba dihantikan Nan lain ka kito liek. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|60|}}<noinclude></noinclude> 58gm30ldcby2307uburgamtr9m2wxbr 25479 25449 2026-05-31T13:56:57Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 25479 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kan iyo Siti Rabiatun, salamo tingga jo mamaknyo, hilang rusuah parasaian, kadang-kadang takana Lembak Tuah, dikaluahkan sajo dalam hati, di muko indak ado mangasan, bak api mamakan dadak. Lorong kapado Rabiatun, dicubo maaja jadi guru, dek untuang pambarian Allah, dapek ditarimo jadi guru, manjadi guru di kampuang Jati, maaja di sikolah tiok hari, gadang hati indak takiro, sanang pikiran maso itu. Birawari Tuanku Lareh, lah tadanga kaba kan baranti, baranti mamarentah jadi lareh, lareh dituka dangan Damang, baitu parentah dari ateh. Kan iyo Lareh panjang kuku, manyurek mambaco indak pandai, tambahan pulo sudah tuo, disuruah baranti hanyo lai. Sajak baranti jadi lareh, sananglah hati urang kampuang, suko pikiran hamba rakyat, baranti lareh nan cilako. Sajak inyo baranti tu, surangpun tidak nan manyapo, ka lurah tidak samo manurun, ka bukik tidak samo mandaki, hiduik tapanciapancia surang. <poem> Kok tidak karano laku Tidaklah pandang di subarang; Kok tidak karano laku Tidaklah badan disisiahkan urang. Luruih jalan ka kampuang Jati Basimpang jalan ka tangah sawah; Hiduik sapantun roda pidati Sakali ka ateh sakali ka bawah. Ka pasa ka tangah pakan Mambali kain tanah liyek; Di siko kaba dihantikan Nan lain ka kito liek. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|60|}}<noinclude></noinclude> gw7m4hkqioo0hnq8jzb24w02onyvw2x Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/72 250 7597 25441 2026-05-31T13:54:51Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sementara Siti Rabiatun, selama tinggal dengan mamaknya, hilang rusuh perasaan, kadang teringat Lembak Tuah, disimpan saja dalam hati, di muka tiada berkesan, bagai api memakan dedak. Begitulah Rabiatun, dicoba mengajar jadi guru, berkat untung pemberian Allah, dapat diterima jadi guru, menjadi guru di kampung Jati, mengajar di sekolah tiap hari, senang hati tak terkira, senang pikiran masa itu. Sedangkan Tuanku Lareh, terdengar kabar akan berhenti,... 25441 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Sementara Siti Rabiatun, selama tinggal dengan mamaknya, hilang rusuh perasaan, kadang teringat Lembak Tuah, disimpan saja dalam hati, di muka tiada berkesan, bagai api memakan dedak. Begitulah Rabiatun, dicoba mengajar jadi guru, berkat untung pemberian Allah, dapat diterima jadi guru, menjadi guru di kampung Jati, mengajar di sekolah tiap hari, senang hati tak terkira, senang pikiran masa itu. Sedangkan Tuanku Lareh, terdengar kabar akan berhenti, berhenti memerintah jadi Lareh, lareh ditukar dengan Demang, begitu perintah dari atasan. Begitulah Lareh Panjang Kuku, menulis membaca tidak pandai, apalagi sudah tua, sehingga disuruh berhenti. Sejak berhenti jadi lareh, senanglah hati orang kampung, suka pikiran hamba rakyat, berhenti lareh yang celaka. Semenjak dia berhenti itu, tak seorangpun yang menyapa, ke lurah tidak sama menurun, ke bukit tidak sama mendaki, hidup terkucil saja sendiri. Kalau bukan karena paku Tidaklah pandan di seberang; Kalaulah tidak karena laku Tidaklah badan disisihkan orang Lurus jalan ke kampung Jati Bersimpang jalan ke tengah sawah; Hidup seperti roda pedati Sekali ke atas sekali ke bawah Ke pasar ke tengah pekan Membeli kain tanah liat; Di sini kabar dihentikan Yang lain akan kita lihat. 61<noinclude></noinclude> p5fpzunbxirlg5a2k54qienqorq6w34 25457 25441 2026-05-31T13:55:49Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25457 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Sementara Siti Rabiatun, selama tinggal dengan mamaknya, hilang rusuh perasaan, kadang teringat Lembak Tuah, disimpan saja dalam hati, di muka tiada berkesan, bagai api memakan dedak. Begitulah Rabiatun, dicoba mengajar jadi guru, berkat untung pemberian Allah, dapat diterima jadi guru, menjadi guru di kampung Jati, mengajar di sekolah tiap hari, senang hati tak terkira, senang pikiran masa itu. Sedangkan Tuanku Lareh, terdengar kabar akan berhenti, berhenti memerintah jadi Lareh, lareh ditukar dengan Demang, begitu perintah dari atasan. Begitulah Lareh Panjang Kuku, menulis membaca tidak pandai, apalagi sudah tua, sehingga disuruh berhenti. Sejak berhenti jadi lareh, senanglah hati orang kampung, suka pikiran hamba rakyat, berhenti lareh yang celaka. Semenjak dia berhenti itu, tak seorangpun yang menyapa, ke lurah tidak sama menurun, ke bukit tidak sama mendaki, hidup terkucil saja sendiri. <poem> Kalau bukan karena paku Tidaklah pandan di seberang; Kalaulah tidak karena laku Tidaklah badan disisihkan orang Lurus jalan ke kampung Jati Bersimpang jalan ke tengah sawah; Hidup seperti roda pedati Sekali ke atas sekali ke bawah Ke pasar ke tengah pekan Membeli kain tanah liat; Di sini kabar dihentikan Yang lain akan kita lihat. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|61}}<noinclude></noinclude> 286huq61mwu6xb0hjr66emdkci96ijg 25485 25457 2026-05-31T13:57:23Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 25485 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sementara Siti Rabiatun, selama tinggal dengan mamaknya, hilang rusuh perasaan, kadang teringat Lembak Tuah, disimpan saja dalam hati, di muka tiada berkesan, bagai api memakan dedak. Begitulah Rabiatun, dicoba mengajar jadi guru, berkat untung pemberian Allah, dapat diterima jadi guru, menjadi guru di kampung Jati, mengajar di sekolah tiap hari, senang hati tak terkira, senang pikiran masa itu. Sedangkan Tuanku Lareh, terdengar kabar akan berhenti, berhenti memerintah jadi Lareh, lareh ditukar dengan Demang, begitu perintah dari atasan. Begitulah Lareh Panjang Kuku, menulis membaca tidak pandai, apalagi sudah tua, sehingga disuruh berhenti. Sejak berhenti jadi lareh, senanglah hati orang kampung, suka pikiran hamba rakyat, berhenti lareh yang celaka. Semenjak dia berhenti itu, tak seorangpun yang menyapa, ke lurah tidak sama menurun, ke bukit tidak sama mendaki, hidup terkucil saja sendiri. <poem> Kalau bukan karena paku Tidaklah pandan di seberang; Kalaulah tidak karena laku Tidaklah badan disisihkan orang Lurus jalan ke kampung Jati Bersimpang jalan ke tengah sawah; Hidup seperti roda pedati Sekali ke atas sekali ke bawah Ke pasar ke tengah pekan Membeli kain tanah liat; Di sini kabar dihentikan Yang lain akan kita lihat. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|61}}<noinclude></noinclude> jbz7vcbqfc2l3ftqarp4dza3rnj15p9 Halaman:Si Sabariah.pdf/66 250 7598 25445 2026-05-31T13:55:03Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "genting putus, hendak meminta biang tembuk, karena dipaksa oleh bundo-nya, karena harap rupa elok orang, karena harap emas perak, sudah tampak yang lebih baik, tempat menyerahkan untung nasib. Telah tampak dagang baru pulang, sudah tinggal saja anak kandung, limau telah kalah karena benalu, nagari kalah oleh orang dagang, si Suman pulang dari jauh, dari ranah Bengkulu. Karena cukup emas dan perak, lengkap kain bajunya, berpusar rupa haluannya, dahul... 25445 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>genting putus, hendak meminta biang tembuk, karena dipaksa oleh bundo-nya, karena harap rupa elok orang, karena harap emas perak, sudah tampak yang lebih baik, tempat menyerahkan untung nasib. Telah tampak dagang baru pulang, sudah tinggal saja anak kandung, limau telah kalah karena benalu, nagari kalah oleh orang dagang, si Suman pulang dari jauh, dari ranah Bengkulu. Karena cukup emas dan perak, lengkap kain bajunya, berpusar rupa haluannya, dahulu angin Barat Daya, sekarang angin Timur Laut, itulah sebab surat dikirim, menyuruh anak pulang dahulu, supaya senang hati bundo, anak maklum tentang itu. Tidak seorang perempuan, tidak satu orang bersanggul, kalaulah lepas Sabariah, supaya lekas kita mengganti, tapi sedikit mandeh katakan, tidak usah anak menyalahkannya, karena kehendak dari bundo-nya, yaitu si Sariaman, dialah orang jahanam, menurut kabar yang bundo dengar, sedang bapaknya si Suman, mamak kandung si Sabariah, takut berbuat demikian. Begitu pulang si Suman, supaya anak boleh tahu, bundo ulang sekali lagi, lekas hendaknya anak pulang, boleh senang hati bundo, tidak merusuh perhatian, salam rindu dari bundo.” Sesudah surat dibaca, menangis paja si Pulai, rindu di korong kampung, tercinta pula bundo-nya, terpikir untung nasib diri, rindu pula pada istrinya, dilihat pula miskin badan, kain ditangkap maka duduk, telah mumuk di rantau orang, bersakit hidup menumpang, dalam beriba hati itu, lalu dilihat malah surat, dibungkus bagai azimat, lalu berpantunlah ia, Rumput saruik panjanglah, 16 telah puas pandan merenggangkan Sakit hidup senanglah, telah puas badan menanggungkan Memekik kereta dari Padang, Menjawab kereta Solok berjalan 16 Rumput belulang 55<noinclude></noinclude> sz504b9280ekn4rgbkrdfi77dibas7b 25463 25445 2026-05-31T13:56:05Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 25463 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>genting putus, hendak meminta biang tembuk, karena dipaksa oleh bundo-nya, karena harap rupa elok orang, karena harap emas perak, sudah tampak yang lebih baik, tempat menyerahkan untung nasib. Telah tampak ''dagang'' baru pulang, sudah tinggal saja anak kandung, limau telah kalah karena benalu, nagari kalah oleh orang dagang, si Suman pulang dari jauh, dari ranah Bengkulu. Karena cukup emas dan perak, lengkap kain bajunya, berpusar rupa haluannya, dahulu angin Barat Daya, sekarang angin Timur Laut, itulah sebab surat dikirim, menyuruh anak pulang dahulu, supaya senang hati bundo, anak maklum tentang itu. Tidak seorang perempuan, tidak satu orang bersanggul, kalaulah lepas Sabariah, supaya lekas kita mengganti, tapi sedikit mandeh katakan, tidak usah anak menyalahkannya, karena kehendak dari bundo-nya, yaitu si Sariaman, dialah orang jahanam, menurut kabar yang bundo dengar, sedang bapaknya si Suman, mamak kandung si Sabariah, takut berbuat demikian. Begitu pulang si Suman, supaya anak boleh tahu, bundo ulang sekali lagi, lekas hendaknya anak pulang, boleh senang hati bundo, tidak merusuh perhatian, salam rindu dari bundo.” Sesudah surat dibaca, menangis paja si Pulai, rindu di korong kampung, tercinta pula bundo-nya, terpikir untung nasib diri, rindu pula pada istrinya, dilihat pula miskin badan, kain ditangkap maka duduk, telah mumuk di rantau orang, bersakit hidup menumpang, dalam beriba hati itu, lalu dilihat malah surat, dibungkus bagai azimat, lalu berpantunlah ia, <poem> Rumput saruik panjanglah,<sup>16</sup> telah puas pandan merenggangkan Sakit hidup senanglah, telah puas badan menanggungkan Memekik kereta dari Padang, Menjawab kereta Solok berjalan <small>16. Rumput belulang</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|55}}<noinclude></noinclude> oquyqb2fyz4j6tdaborgaa3ngs2g35o 25469 25463 2026-05-31T13:56:19Z Mery Nurfa Dilla 77 25469 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>genting putus, hendak meminta biang tembuk, karena dipaksa oleh bundo-nya, karena harap rupa elok orang, karena harap emas perak, sudah tampak yang lebih baik, tempat menyerahkan untung nasib. Telah tampak ''dagang'' baru pulang, sudah tinggal saja anak kandung, limau telah kalah karena benalu, nagari kalah oleh orang dagang, si Suman pulang dari jauh, dari ranah Bengkulu. Karena cukup emas dan perak, lengkap kain bajunya, berpusar rupa haluannya, dahulu angin Barat Daya, sekarang angin Timur Laut, itulah sebab surat dikirim, menyuruh anak pulang dahulu, supaya senang hati bundo, anak maklum tentang itu. Tidak seorang perempuan, tidak satu orang bersanggul, kalaulah lepas Sabariah, supaya lekas kita mengganti, tapi sedikit mandeh katakan, tidak usah anak menyalahkannya, karena kehendak dari bundo-nya, yaitu si Sariaman, dialah orang jahanam, menurut kabar yang bundo dengar, sedang bapaknya si Suman, mamak kandung si Sabariah, takut berbuat demikian. Begitu pulang si Suman, supaya anak boleh tahu, bundo ulang sekali lagi, lekas hendaknya anak pulang, boleh senang hati bundo, tidak merusuh perhatian, salam rindu dari bundo.” Sesudah surat dibaca, menangis paja si Pulai, rindu di korong kampung, tercinta pula bundo-nya, terpikir untung nasib diri, rindu pula pada istrinya, dilihat pula miskin badan, kain ditangkap maka duduk, telah mumuk di rantau orang, bersakit hidup menumpang, dalam beriba hati itu, lalu dilihat malah surat, dibungkus bagai azimat, lalu berpantunlah ia, <poem> Rumput saruik panjanglah,<sup>16</sup> telah puas pandan merenggangkan Sakit hidup senanglah, telah puas badan menanggungkan Memekik kereta dari Padang, Menjawab kereta Solok berjalan </poem> <small>16. Rumput belulang</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|55}}<noinclude></noinclude> sd3ce17r1zmv8i8trppz33idnogm791 25650 25469 2026-05-31T14:07:18Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25650 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>genting putus, hendak meminta biang tembuk, karena dipaksa oleh bundo-nya, karena harap rupa elok orang, karena harap emas perak, sudah tampak yang lebih baik, tempat menyerahkan untung nasib. Telah tampak ''dagang'' baru pulang, sudah tinggal saja anak kandung, limau telah kalah karena benalu, nagari kalah oleh orang dagang, si Suman pulang dari jauh, dari ranah Bengkulu. Karena cukup emas dan perak, lengkap kain bajunya, berpusar rupa haluannya, dahulu angin Barat Daya, sekarang angin Timur Laut, itulah sebab surat dikirim, menyuruh anak pulang dahulu, supaya senang hati bundo, anak maklum tentang itu. Tidak seorang perempuan, tidak satu orang bersanggul, kalaulah lepas Sabariah, supaya lekas kita mengganti, tapi sedikit mandeh katakan, tidak usah anak menyalahkannya, karena kehendak dari bundo-nya, yaitu si Sariaman, dialah orang jahanam, menurut kabar yang bundo dengar, sedang bapaknya si Suman, mamak kandung si Sabariah, takut berbuat demikian. Begitu pulang si Suman, supaya anak boleh tahu, bundo ulang sekali lagi, lekas hendaknya anak pulang, boleh senang hati bundo, tidak merusuh perhatian, salam rindu dari bundo.” Sesudah surat dibaca, menangis paja si Pulai, rindu di korong kampung, tercinta pula bundo-nya, terpikir untung nasib diri, rindu pula pada istrinya, dilihat pula miskin badan, kain ditangkap maka duduk, telah mumuk di rantau orang, bersakit hidup menumpang, dalam beriba hati itu, lalu dilihat malah surat, dibungkus bagai azimat, lalu berpantunlah ia, <poem> Rumput saruik panjanglah,<sup>16</sup> telah puas pandan merenggangkan Sakit hidup senanglah, telah puas badan menanggungkan Memekik kereta dari Padang, Menjawab kereta Solok berjalan </poem> <small>16. Rumput belulang</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|55}}<noinclude></noinclude> mh1aosmlqcajfn0k0ncvsyhp3oaivwr Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/88 250 7599 25447 2026-05-31T13:55:05Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Hari beranjak petang jua, petang disambut dengan senja, senja disambut dengan malam, telah malam lah kiranya, asyik berbagi pengalaman, sampailah larut tengah malam. Dua kali ayam berkokok, cukup ketiga haripun siang, telah siang ruapanya hari, lalu bangunlah semuanya. Sementara Siti Rabiatun, diambil kain dan baju sutra, disisir rambut licin-licin, dipakai sandal tinggi tumit, Dia cantik pandai bergaya, kalau dilihat dipandangi, serupa dengan nona... 25447 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Hari beranjak petang jua, petang disambut dengan senja, senja disambut dengan malam, telah malam lah kiranya, asyik berbagi pengalaman, sampailah larut tengah malam. Dua kali ayam berkokok, cukup ketiga haripun siang, telah siang ruapanya hari, lalu bangunlah semuanya. Sementara Siti Rabiatun, diambil kain dan baju sutra, disisir rambut licin-licin, dipakai sandal tinggi tumit, Dia cantik pandai bergaya, kalau dilihat dipandangi, serupa dengan nona Cina, bagaikan puti turun dari langit. Berpakaian pula Lembak Tuah, dipakai baju piyama usang, pakai celana longgar lusuh, kalau dilihat dipandangi, serupa jongos si Rabiatun, dilihat ke cemin besar, digigit bibir menahan tawa, melihat rupa tampan diri. Telah sudah la memakai, dijunjung kopor di kepala, bungkusan dijinjing kanan kiri, melihat rupa Lembak Tuah, Rabiatun gelak tersenyum sendiri, dia berjalan bergegas-gegas, berjalan berlari kecil, mengejar kereta pukul enam. Setelah lama di jalan, hari yang sedang subuh pagi, sedang sepi orang di jalan, sampailah di stasiun, dibeli karcis dua buah, langsung naik ke kereta, kereta api pukul enam. Sementara Siti Rabiatun, gila bermain-main mata, mabuk pikiran keduanya, kereta berjalan sangat cepat bagai panah lepas dari busur, seperti ular lari kencang. Lambat laun di perjalanan, sampailah di Padang Lua, lalu Sutan Lembak Tuah, diambil bungkusan seketika, dipakai kain sutra halus, dipakai celana pentalon putih, dikenakan baju angkatan demang, lengan berstrip pita putih, pakai kopiah beludru baru, terpasang sepatu kulit kalaf. Sedangkan si Rabiatun, dilihat pakaian Lembak Tuah, sangat elok dipandang mata, rupa gagah pandai bergaya, tampan serupa 77<noinclude></noinclude> p5wza39t7hw0awmlui32fqysqk1gysf 25456 25447 2026-05-31T13:55:48Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25456 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Hari beranjak petang jua, petang disambut dengan senja, senja disambut dengan malam, telah malam lah kiranya, asyik berbagi pengalaman, sampailah larut tengah malam. Dua kali ayam berkokok, cukup ketiga haripun siang, telah siang ruapanya hari, lalu bangunlah semuanya. Sementara Siti Rabiatun, diambil kain dan baju sutra, disisir rambut licin-licin, dipakai sandal tinggi tumit, Dia cantik pandai bergaya, kalau dilihat dipandangi, serupa dengan nona Cina, bagaikan puti turun dari langit. Berpakaian pula Lembak Tuah, dipakai baju piyama usang, pakai celana longgar lusuh, kalau dilihat dipandangi, serupa jongos si Rabiatun, dilihat ke cemin besar, digigit bibir menahan tawa, melihat rupa tampan diri. Telah sudah la memakai, dijunjung kopor di kepala, bungkusan dijinjing kanan kiri, melihat rupa Lembak Tuah, Rabiatun gelak tersenyum sendiri, dia berjalan bergegas-gegas, berjalan berlari kecil, mengejar kereta pukul enam. Setelah lama di jalan, hari yang sedang subuh pagi, sedang sepi orang di jalan, sampailah di stasiun, dibeli karcis dua buah, langsung naik ke kereta, kereta api pukul enam. Sementara Siti Rabiatun, gila bermain-main mata, mabuk pikiran keduanya, kereta berjalan sangat cepat bagai panah lepas dari busur, seperti ular lari kencang. Lambat laun di perjalanan, sampailah di Padang Lua, lalu Sutan Lembak Tuah, diambil bungkusan seketika, dipakai kain sutra halus, dipakai celana pentalon putih, dikenakan baju angkatan demang, lengan berstrip pita putih, pakai kopiah beludru baru, terpasang sepatu kulit kalaf. Sedangkan si Rabiatun, dilihat pakaian Lembak Tuah, sangat elok dipandang mata, rupa gagah pandai bergaya, tampan serupa [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||77}}</noinclude> 7tv52bopa20qrpvgyw76zcy950h41s1 25781 25456 2026-05-31T14:15:43Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25781 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Hari beranjak petang jua, petang disambut dengan senja, senja disambut dengan malam, telah malam lah kiranya, asyik berbagi pengalaman, sampailah larut tengah malam. Dua kali ayam berkokok, cukup ketiga haripun siang, telah siang ruapanya hari, lalu bangunlah semuanya. Sementara Siti Rabiatun, diambil kain dan baju sutra, disisir rambut licin-licin, dipakai sandal tinggi tumit, Dia cantik pandai bergaya, kalau dilihat dipandangi, serupa dengan nona Cina, bagaikan puti turun dari langit. Berpakaian pula Lembak Tuah, dipakai baju piyama usang, pakai celana longgar lusuh, kalau dilihat dipandangi, serupa jongos si Rabiatun, dilihat ke cemin besar, digigit bibir menahan tawa, melihat rupa tampan diri. Telah sudah la memakai, dijunjung kopor di kepala, bungkusan dijinjing kanan kiri, melihat rupa Lembak Tuah, Rabiatun gelak tersenyum sendiri, dia berjalan bergegas-gegas, berjalan berlari kecil, mengejar kereta pukul enam. Setelah lama di jalan, hari yang sedang subuh pagi, sedang sepi orang di jalan, sampailah di stasiun, dibeli karcis dua buah, langsung naik ke kereta, kereta api pukul enam. Sementara Siti Rabiatun, gila bermain-main mata, mabuk pikiran keduanya, kereta berjalan sangat cepat bagai panah lepas dari busur, seperti ular lari kencang. Lambat laun di perjalanan, sampailah di Padang Lua, lalu Sutan Lembak Tuah, diambil bungkusan seketika, dipakai kain sutra halus, dipakai celana pentalon putih, dikenakan baju angkatan demang, lengan berstrip pita putih, pakai kopiah beludru baru, terpasang sepatu kulit kalaf. Sedangkan si Rabiatun, dilihat pakaian Lembak Tuah, sangat elok dipandang mata, rupa gagah pandai bergaya, tampan serupa [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||77}}</noinclude> gzt0dy1pr2j2fue1j7hp0fri538p8t4 Halaman:Si Sabariah.pdf/73 250 7600 25448 2026-05-31T13:55:08Z Hzu Hzu 342 /* Belum diuji baca */ 25448 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah si Pulai adiak kanduang si Sabariah gadang rasonjo didalam hati salamo nangko hambo badjalan alah batamu djo adiak kanduang tapi kaharok hanjo adiak satahun hambo badjalan tidak mambao apo2 uwang tidak kainpun tidak pulang ibarat pulang ula malarat dirantau urang. Kalau dipikia untuang badan pajah malapeh urang dikampuang bak manembak djo badia patjah tidak ibarat urang lain mandanga kato nan bak kian manangih si Sabariah djangan itu tuan pikiakan itu nan djangan tuan sabuik. Dulak dalai Kualo Dalam pandan lah banjak salaronjo Buruak baiak cloklah ganggam adiaklah banjak sangsaronjo Tigo ringgik tangah salapan Sabulan tigo puluah hari Nan lai samo dimakan nan tidak samo kito tjari Mulah kito pulang dahulu dirumah nan banjak karadjo banjak nan patuik kito sabuik tapi sabalun kito pulang kito tamui bundo dahulu supajo injo buliah tahu alah pulang minantunjo. Mandanga kato nan bak kian manuruik padja si Pulai lalu ditjari bundo kanduang ijolah Siti Sariaman batamu dipakan bareh baru tampak dari djauah takadjuik Siti Sariaman barubah rupo mukonjo umpamo putjek2 kian lalu bakato maso itu: Alah lah pulang malah Sutan gadang rasonjo dalam hati bagai gunuang Sutan diharok tampek balinduang kapanasan tampek bataduah kahudjanan eloklah pulang Sutan dahulu nantikan hambo dirumah buliah kito bapadu padan. Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah si Pulai kalau baitu kato mandeh insja Allah baiaklah itu lalu badjalan hanjo lai bagai barabah tabang duo satu gariang satu kulari pamenan mato [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> odruodrvwvsm5n7bhaz9rcgt25khmpc 25461 25448 2026-05-31T13:56:01Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25461 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah si Pulai adiak kanduang si Sabariah gadang rasonjo didalam hati salamo nangko hambo badjalan alah batamu djo adiak kanduang tapi kaharok hanjo adiak satahun hambo badjalan tidak mambao apo2 uwang tidak kainpun tidak pulang ibarat pulang ula malarat dirantau urang. Kalau dipikia untuang badan pajah malapeh urang dikampuang bak manembak djo badia patjah tidak ibarat urang lain mandanga kato nan bak kian manangih si Sabariah djangan itu tuan pikiakan itu nan djangan tuan sabuik. <poem>Dulak dalai Kualo Dalam pandan lah banjak salaronjo Buruak baiak cloklah ganggam adiaklah banjak sangsaronjo Tigo ringgik tangah salapan Sabulan tigo puluah hari Nan lai samo dimakan nan tidak samo kito tjari</poem> Mulah kito pulang dahulu dirumah nan banjak karadjo banjak nan patuik kito sabuik tapi sabalun kito pulang kito tamui bundo dahulu supajo injo buliah tahu alah pulang minantunjo. Mandanga kato nan bak kian manuruik padja si Pulai lalu ditjari bundo kanduang ijolah Siti Sariaman batamu dipakan bareh baru tampak dari djauah takadjuik Siti Sariaman barubah rupo mukonjo umpamo putjek2 kian lalu bakato maso itu: Alah lah pulang malah Sutan gadang rasonjo dalam hati bagai gunuang Sutan diharok tampek balinduang kapanasan tampek bataduah kahudjanan eloklah pulang Sutan dahulu nantikan hambo dirumah buliah kito bapadu padan. Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah si Pulai kalau baitu kato mandeh insja Allah baiaklah itu lalu badjalan hanjo lai bagai barabah tabang duo satu gariang satu kulari pamenan mato [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||62}}</noinclude> rju9rvpwy5fp5z460mqq8sq723wfjd2 25524 25461 2026-05-31T13:59:39Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25524 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah si Pulai adiak kanduang si Sabariah gadang rasonjo didalam hati salamo nangko hambo badjalan alah batamu djo adiak kanduang tapi kaharok hanjo adiak satahun hambo badjalan tidak mambao apo2 uwang tidak kainpun tidak pulang ibarat pulang ula malarat dirantau urang. Kalau dipikia untuang badan pajah malapeh urang dikampuang bak manembak djo badia patjah tidak ibarat urang lain mandanga kato nan bak kian manangih si Sabariah djangan itu tuan pikiakan itu nan djangan tuan sabuik. <poem>Dulak dalai Kualo Dalam pandan lah banjak salaronjo Buruak baiak cloklah ganggam adiaklah banjak sangsaronjo Tigo ringgik tangah salapan Sabulan tigo puluah hari Nan lai samo dimakan nan tidak samo kito tjari</poem> Mulah kito pulang dahulu dirumah nan banjak karadjo banjak nan patuik kito sabuik tapi sabalun kito pulang kito tamui bundo dahulu supajo injo buliah tahu alah pulang minantunjo. Mandanga kato nan bak kian manuruik padja si Pulai lalu ditjari bundo kanduang ijolah Siti Sariaman batamu dipakan bareh baru tampak dari djauah takadjuik Siti Sariaman barubah rupo mukonjo umpamo putjek2 kian lalu bakato maso itu: Alah lah pulang malah Sutan gadang rasonjo dalam hati bagai gunuang Sutan diharok tampek balinduang kapanasan tampek bataduah kahudjanan eloklah pulang Sutan dahulu nantikan hambo dirumah buliah kito bapadu padan. Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah si Pulai kalau baitu kato mandeh insja Allah baiaklah itu lalu badjalan hanjo lai bagai barabah tabang duo satu gariang satu kulari pamenan mato [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||62}}</noinclude> 3j52z64tm0c9jqq96nso4qx5alyiaol Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/73 250 7601 25450 2026-05-31T13:55:18Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tuanku Damang Kaba baraliah hanyo lai, iyo kapado Sutan Lembak Tuah, dek untuang takadia Allah, sadang manjadi Asisten Damang, dalam kampuang nagari Serang, iyo wilayah residen Banten, di dalam pulau Tanah Jawa. Dapek bisluit maso itu, diangkek manjadi Tuanku Damang, manjadi damang pangganti lareh, di dalam kampuang mandeh kanduang, di ranah Kampuang Dalam, pangganti lareh panjang kuku. Dek Sutan Lembak Tuah, gadang hati indak takiro, mandeh lah la... 25450 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Tuanku Damang Kaba baraliah hanyo lai, iyo kapado Sutan Lembak Tuah, dek untuang takadia Allah, sadang manjadi Asisten Damang, dalam kampuang nagari Serang, iyo wilayah residen Banten, di dalam pulau Tanah Jawa. Dapek bisluit maso itu, diangkek manjadi Tuanku Damang, manjadi damang pangganti lareh, di dalam kampuang mandeh kanduang, di ranah Kampuang Dalam, pangganti lareh panjang kuku. Dek Sutan Lembak Tuah, gadang hati indak takiro, mandeh lah lamo tidak basuo, taragak di kampuang ditinggakan. Alah tibo oto dalam kampuang, oto sedan Tuanku Damang, langkok jo juru tulih, sarato upeh jo pagawai. Urang manyongsong sangaik banyak, panuah sasak dalam kampuang, sagalo pangulu niniak mamak, mamakai kain kabasaran, langkok jo anak gadi-gadih, mamakai pakaian adat Minangkabau, sarato silek dangan tari, pakaian anak mudo-mudo. Badantuang mariam tujuah pucuak, alamat Tuanku Damang alah tibo, disonsong dangan anak gadih-gadih, mambaok siriah di carano, batutuik dangan suto kuniang, batatah dangan banang ameh. Lah turun Sutan Lembak Tuah, bajawek salam dangan pangulu, sarato dangan Angku Kapalo, sarato Pangulu Basa Batuah, 62<noinclude></noinclude> qx1ygc0c0tq895vndyzwrc7d92xu6r2 25466 25450 2026-05-31T13:56:10Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25466 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>{{c|'''Tuanku Damang'''}} Kaba baraliah hanyo lai, iyo kapado Sutan Lembak Tuah, dek untuang takadia Allah, sadang manjadi Asisten Damang, dalam kampuang nagari Serang, iyo wilayah residen Banten, di dalam pulau Tanah Jawa. Dapek bisluit maso itu, diangkek manjadi Tuanku Damang, manjadi damang pangganti lareh, di dalam kampuang mandeh kanduang, di ranah Kampuang Dalam, pangganti lareh panjang kuku. Dek Sutan Lembak Tuah, gadang hati indak takiro, mandeh lah lamo tidak basuo, taragak di kampuang ditinggakan. Alah tibo oto dalam kampuang, oto sedan Tuanku Damang, langkok jo juru tulih, sarato upeh jo pagawai. Urang manyongsong sangaik banyak, panuah sasak dalam kampuang, sagalo pangulu niniak mamak, mamakai kain kabasaran, langkok jo anak gadi-gadih, mamakai pakaian adat Minangkabau, sarato silek dangan tari, pakaian anak mudo-mudo. Badantuang mariam tujuah pucuak, alamat Tuanku Damang alah tibo, disonsong dangan anak gadih-gadih, mambaok siriah di carano, batutuik dangan suto kuniang, batatah dangan banang ameh. Lah turun Sutan Lembak Tuah, bajawek salam dangan pangulu, sarato dangan Angku Kapalo, sarato Pangulu Basa Batuah, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|62|}}<noinclude></noinclude> nnynsx0bifsh29rxkq9piidg3vs5prp 25499 25466 2026-05-31T13:58:15Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 25499 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>{{c|<big>'''Tuanku Damang'''</big>}} Kaba baraliah hanyo lai, iyo kapado Sutan Lembak Tuah, dek untuang takadia Allah, sadang manjadi Asisten Damang, dalam kampuang nagari Serang, iyo wilayah residen Banten, di dalam pulau Tanah Jawa. Dapek bisluit maso itu, diangkek manjadi Tuanku Damang, manjadi damang pangganti lareh, di dalam kampuang mandeh kanduang, di ranah Kampuang Dalam, pangganti lareh panjang kuku. Dek Sutan Lembak Tuah, gadang hati indak takiro, mandeh lah lamo tidak basuo, taragak di kampuang ditinggakan. Alah tibo oto dalam kampuang, oto sedan Tuanku Damang, langkok jo juru tulih, sarato upeh jo pagawai. Urang manyongsong sangaik banyak, panuah sasak dalam kampuang, sagalo pangulu niniak mamak, mamakai kain kabasaran, langkok jo anak gadi-gadih, mamakai pakaian adat Minangkabau, sarato silek dangan tari, pakaian anak mudo-mudo. Badantuang mariam tujuah pucuak, alamat Tuanku Damang alah tibo, disonsong dangan anak gadih-gadih, mambaok siriah di carano, batutuik dangan suto kuniang, batatah dangan banang ameh. Lah turun Sutan Lembak Tuah, bajawek salam dangan pangulu, sarato dangan Angku Kapalo, sarato Pangulu Basa Batuah, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|62|}}<noinclude></noinclude> bedog3t3qgmdv8hn6xf0u4scopsp762 Halaman:Si Sabariah.pdf/77 250 7602 25451 2026-05-31T13:55:18Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato nan bak kian ditarimo suko dek si Pulai lalu badjalan hanjo lai lapehlah ranah Labuah Tagak sampai diranah Buah Pondok dek lamo lambek didjalan sampai dikampuang Tandjuang Sani , lalu baranti injo disanan tidaklah taruih injo badjalan. Alah sandjo ruponjo hari injo babaliak hanjo lai kadalam kampuang nagari alah malam hari maso itu kiro2 pukua salapan badjalan si Pulai kasanan karanah kampuang Koto Tinggi tidak ado urang nan tahu pai s... 25451 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian ditarimo suko dek si Pulai lalu badjalan hanjo lai lapehlah ranah Labuah Tagak sampai diranah Buah Pondok dek lamo lambek didjalan sampai dikampuang Tandjuang Sani , lalu baranti injo disanan tidaklah taruih injo badjalan. Alah sandjo ruponjo hari injo babaliak hanjo lai kadalam kampuang nagari alah malam hari maso itu kiro2 pukua salapan badjalan si Pulai kasanan karanah kampuang Koto Tinggi tidak ado urang nan tahu pai sakali kabawah rumah ijolah rumah si Sabariah handak mandanga patuturan agak dipasang malah talingo dek hatta takdir Allah tadangalah rundiang maso itu suaro Siti Sariaman. Anak kanduang si Sabariah eloklah ikuik parintah denai buliah salamat badan kau kalau pulang suami kau kambali dari subarang sabalun injo pai kapakan mintaklah kato kasudahan nak buliah sanang hati kau alah atjok kali mandeh manjuruah tidak djuo kau ikuti kau nan tidak anak denai. Badjalan kau dari siko den basuah djadjak kaki kau turuikkan bana suami kau tidak buliah kau kamari kito batjarai maso kini ibarat bakarek rotan tatapi kalau kau ikuti salamat sadjo badan kau nan lai samo kito makan nan tidak samo kito tjari kau balaki urang kajo buliah kau disanangkannjo buliah dibaonjo kau badjalan ijo karanah Bangkahulu. Mandanga kato nan bak kian manangih si Sabariah kalau baitu kato bundo tidaklah dapek hambo bantah tapi saketek nan taraso: Demi Allah demi Tuhan dami radjo sagalo ‘alam hati hambo tidaklah suko akan batjarai djo suami hanjo tapaso dari bundo kok hambo bundo usia kamano hambo pai lai suami hambo urang misikin tidak baharato nan bak urang kok tibo injo barisuak hambo ikuik malah kato bundo. Sudah tadanga dikato itu si Pulai badjalan hanjo lai pai karumah nmandeh kanduang disanan injo samalam itu namun malam samalam nantun sakalok tidak tatiduakan hati nan kambang2 kampih 66<noinclude></noinclude> 63z4pr8nznpfhejz2udmdf5bsmyitga 25454 25451 2026-05-31T13:55:37Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25454 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian ditarimo suko dek si Pulai lalu badjalan hanjo lai lapehlah ranah Labuah Tagak sampai diranah Buah Pondok dek lamo lambek didjalan sampai dikampuang Tandjuang Sani , lalu baranti injo disanan tidaklah taruih injo badjalan. Alah sandjo ruponjo hari injo babaliak hanjo lai kadalam kampuang nagari alah malam hari maso itu kiro2 pukua salapan badjalan si Pulai kasanan karanah kampuang Koto Tinggi tidak ado urang nan tahu pai sakali kabawah rumah ijolah rumah si Sabariah handak mandanga patuturan agak dipasang malah talingo dek hatta takdir Allah tadangalah rundiang maso itu suaro Siti Sariaman. Anak kanduang si Sabariah eloklah ikuik parintah denai buliah salamat badan kau kalau pulang suami kau kambali dari subarang sabalun injo pai kapakan mintaklah kato kasudahan nak buliah sanang hati kau alah atjok kali mandeh manjuruah tidak djuo kau ikuti kau nan tidak anak denai. Badjalan kau dari siko den basuah djadjak kaki kau turuikkan bana suami kau tidak buliah kau kamari kito batjarai maso kini ibarat bakarek rotan tatapi kalau kau ikuti salamat sadjo badan kau nan lai samo kito makan nan tidak samo kito tjari kau balaki urang kajo buliah kau disanangkannjo buliah dibaonjo kau badjalan ijo karanah Bangkahulu. Mandanga kato nan bak kian manangih si Sabariah kalau baitu kato bundo tidaklah dapek hambo bantah tapi saketek nan taraso: Demi Allah demi Tuhan dami radjo sagalo ‘alam hati hambo tidaklah suko akan batjarai djo suami hanjo tapaso dari bundo kok hambo bundo usia kamano hambo pai lai suami hambo urang misikin tidak baharato nan bak urang kok tibo injo barisuak hambo ikuik malah kato bundo. Sudah tadanga dikato itu si Pulai badjalan hanjo lai pai karumah nmandeh kanduang disanan injo samalam itu namun malam samalam nantun sakalok tidak tatiduakan hati nan kambang2 kampih<noinclude>{{c|66}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> jk1arvv8zqyw462pv8vnfr0w57f0y42 25536 25454 2026-05-31T14:00:18Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25536 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian ditarimo suko dek si Pulai lalu badjalan hanjo lai lapehlah ranah Labuah Tagak sampai diranah Buah Pondok dek lamo lambek didjalan sampai dikampuang Tandjuang Sani , lalu baranti injo disanan tidaklah taruih injo badjalan. Alah sandjo ruponjo hari injo babaliak hanjo lai kadalam kampuang nagari alah malam hari maso itu kiro2 pukua salapan badjalan si Pulai kasanan karanah kampuang Koto Tinggi tidak ado urang nan tahu pai sakali kabawah rumah ijolah rumah si Sabariah handak mandanga patuturan agak dipasang malah talingo dek hatta takdir Allah tadangalah rundiang maso itu suaro Siti Sariaman. Anak kanduang si Sabariah eloklah ikuik parintah denai buliah salamat badan kau kalau pulang suami kau kambali dari subarang sabalun injo pai kapakan mintaklah kato kasudahan nak buliah sanang hati kau alah atjok kali mandeh manjuruah tidak djuo kau ikuti kau nan tidak anak denai. Badjalan kau dari siko den basuah djadjak kaki kau turuikkan bana suami kau tidak buliah kau kamari kito batjarai maso kini ibarat bakarek rotan tatapi kalau kau ikuti salamat sadjo badan kau nan lai samo kito makan nan tidak samo kito tjari kau balaki urang kajo buliah kau disanangkannjo buliah dibaonjo kau badjalan ijo karanah Bangkahulu. Mandanga kato nan bak kian manangih si Sabariah kalau baitu kato bundo tidaklah dapek hambo bantah tapi saketek nan taraso: Demi Allah demi Tuhan dami radjo sagalo ‘alam hati hambo tidaklah suko akan batjarai djo suami hanjo tapaso dari bundo kok hambo bundo usia kamano hambo pai lai suami hambo urang misikin tidak baharato nan bak urang kok tibo injo barisuak hambo ikuik malah kato bundo. Sudah tadanga dikato itu si Pulai badjalan hanjo lai pai karumah nmandeh kanduang disanan injo samalam itu namun malam samalam nantun sakalok tidak tatiduakan hati nan kambang2 kampih<noinclude>{{c|66}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> bvyhvpbvnbmdbylhkb1gdweby89nzl5 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/80 250 7603 25455 2026-05-31T13:55:45Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Gunung Padang berjenjang batu Selasih berdahan tidak; Kasih terdorong sejak dulu Sampai kini terlupakan tidak. Begitulah Sutan Lembak Tuah, dicari waktu yang tepat, ketika yang lapang, maksud meninjau si Rabiatun, badan telah lama tidak bersua, entah sudah berubahkah itu, hendak tahu iya dan tidaknya. Lalu Sutan Lembak Tuah, berkata kepada mandeh kandung, “Kalau begitu kata mandeh, eloklah denai pergi ke Padang, mengunjungi Rabiatun, beri izin denai... 25455 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Gunung Padang berjenjang batu Selasih berdahan tidak; Kasih terdorong sejak dulu Sampai kini terlupakan tidak. Begitulah Sutan Lembak Tuah, dicari waktu yang tepat, ketika yang lapang, maksud meninjau si Rabiatun, badan telah lama tidak bersua, entah sudah berubahkah itu, hendak tahu iya dan tidaknya. Lalu Sutan Lembak Tuah, berkata kepada mandeh kandung, “Kalau begitu kata mandeh, eloklah denai pergi ke Padang, mengunjungi Rabiatun, beri izin denai berjalan.” Begitulah Sutan Lembak Tuah, berjalan turun ke halaman, berjalan bergegas-gegas, karena lama lambat berjalan, sampailah Ia di Bukittinggi, dilihat ke stasiun, tampak kereta yang ke Padang, bergegas masuk ke dalam darasi, karena baik perlangkahan, berangkat kereta seketika, kereta api pukul delapan. Sementara Sutan Lembak Tuah, duduk bermenung sendirian, pikiran rasa akan sampai, dicari akal dan upaya, kalau membuhul tidak mengesan, pandai membungkus tidak berbaun, berkata-kata dalam hati, mencari akal dan pikiran, hati yang harap-harap cemas, cemas rasa tidak bersua, harap rasa akan mendapat. Tidak lama antaranya, sampai kereta di stasiun Padang, turunlah Sutan Lembak Tuah, dipakai baju segala buruk, baju bertambal compang camping, diikat kaki yang kanan, berjalan bertongkat ranting kayu. Begitulah Sutan Lembak Tuah, orang biasa lama di Padang, tentu saja jalan dan liku, dilihat hari pukul satu, tanda sekolah sudah usai, lalu si Sutan Lembak Tuah, dilihat orang yang lalu, di simpang empat Alang Laweh, berkat untung takdir Allah, tampaklah dia Rabiatun, duduk di atas kereta angin. Tidak salah mata memandang, digubik dia si Rabiatun, 69<noinclude></noinclude> 3vaxtlqic18ynwym5cjjcf01zehneu6 25477 25455 2026-05-31T13:56:49Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25477 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem> Gunung Padang berjenjang batu Selasih berdahan tidak; Kasih terdorong sejak dulu Sampai kini terlupakan tidak. </poem> Begitulah Sutan Lembak Tuah, dicari waktu yang tepat, ketika yang lapang, maksud meninjau si Rabiatun, badan telah lama tidak bersua, entah sudah berubahkah itu, hendak tahu iya dan tidaknya. Lalu Sutan Lembak Tuah, berkata kepada mandeh kandung, “Kalau begitu kata mandeh, eloklah denai pergi ke Padang, mengunjungi Rabiatun, beri izin denai berjalan.” Begitulah Sutan Lembak Tuah, berjalan turun ke halaman, berjalan bergegas-gegas, karena lama lambat berjalan, sampailah Ia di Bukittinggi, dilihat ke stasiun, tampak kereta yang ke Padang, bergegas masuk ke dalam darasi, karena baik perlangkahan, berangkat kereta seketika, kereta api pukul delapan. Sementara Sutan Lembak Tuah, duduk bermenung sendirian, pikiran rasa akan sampai, dicari akal dan upaya, kalau membuhul tidak mengesan, pandai membungkus tidak berbaun, berkata-kata dalam hati, mencari akal dan pikiran, hati yang harap-harap cemas, cemas rasa tidak bersua, harap rasa akan mendapat. Tidak lama antaranya, sampai kereta di stasiun Padang, turunlah Sutan Lembak Tuah, dipakai baju segala buruk, baju bertambal compang camping, diikat kaki yang kanan, berjalan bertongkat ranting kayu. Begitulah Sutan Lembak Tuah, orang biasa lama di Padang, tentu saja jalan dan liku, dilihat hari pukul satu, tanda sekolah sudah usai, lalu si Sutan Lembak Tuah, dilihat orang yang lalu, di simpang empat Alang Laweh, berkat untung takdir Allah, tampaklah dia Rabiatun, duduk di atas kereta angin. Tidak salah mata memandang, digubik dia si Rabiatun, <center> 69 </center><noinclude></noinclude> laru6zjodnk0yj4iowvmiugsuii5b21 25744 25477 2026-05-31T14:13:38Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25744 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem> Gunung Padang berjenjang batu Selasih berdahan tidak; Kasih terdorong sejak dulu Sampai kini terlupakan tidak. </poem> Begitulah Sutan Lembak Tuah, dicari waktu yang tepat, ketika yang lapang, maksud meninjau si Rabiatun, badan telah lama tidak bersua, entah sudah berubahkah itu, hendak tahu iya dan tidaknya. Lalu Sutan Lembak Tuah, berkata kepada mandeh kandung, “Kalau begitu kata mandeh, eloklah denai pergi ke Padang, mengunjungi Rabiatun, beri izin denai berjalan.” Begitulah Sutan Lembak Tuah, berjalan turun ke halaman, berjalan bergegas-gegas, karena lama lambat berjalan, sampailah Ia di Bukittinggi, dilihat ke stasiun, tampak kereta yang ke Padang, bergegas masuk ke dalam darasi, karena baik perlangkahan, berangkat kereta seketika, kereta api pukul delapan. Sementara Sutan Lembak Tuah, duduk bermenung sendirian, pikiran rasa akan sampai, dicari akal dan upaya, kalau membuhul tidak mengesan, pandai membungkus tidak berbaun, berkata-kata dalam hati, mencari akal dan pikiran, hati yang harap-harap cemas, cemas rasa tidak bersua, harap rasa akan mendapat. Tidak lama antaranya, sampai kereta di stasiun Padang, turunlah Sutan Lembak Tuah, dipakai baju segala buruk, baju bertambal compang camping, diikat kaki yang kanan, berjalan bertongkat ranting kayu. Begitulah Sutan Lembak Tuah, orang biasa lama di Padang, tentu saja jalan dan liku, dilihat hari pukul satu, tanda sekolah sudah usai, lalu si Sutan Lembak Tuah, dilihat orang yang lalu, di simpang empat Alang Laweh, berkat untung takdir Allah, tampaklah dia Rabiatun, duduk di atas kereta angin. Tidak salah mata memandang, digubik dia si Rabiatun, <center> 69 </center><noinclude></noinclude> 08ub4lu3c93zlq1c0tmz5be1k01je4q Halaman:Si Sabariah.pdf/78 250 7604 25458 2026-05-31T13:55:51Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata seperti itu, diterima dengan suka oleh si Pulai, lalu berjalanlah ia, lepaslah ranah Labuah Tagak, sampai di ranah Buah Pondok, karena lambat laun berjalan sampailah ia di kampung Tanjung Sani, lalu berhenti ia di sana, tidaklah terus ia berjalan. Telah senja rupanya hari, dia berbaliklah pulang, ke dalam kampung nagari, telah malam hari masa itu, kira-kira pukul delapan, berjalan si Pulai ke sana, ke ranah kampung Koto Tinggi, tidak... 25458 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, diterima dengan suka oleh si Pulai, lalu berjalanlah ia, lepaslah ranah Labuah Tagak, sampai di ranah Buah Pondok, karena lambat laun berjalan sampailah ia di kampung Tanjung Sani, lalu berhenti ia di sana, tidaklah terus ia berjalan. Telah senja rupanya hari, dia berbaliklah pulang, ke dalam kampung nagari, telah malam hari masa itu, kira-kira pukul delapan, berjalan si Pulai ke sana, ke ranah kampung Koto Tinggi, tidak ada orang yang tahu, pergi segera ia ke bawah rumah, yaitu rumah si Sabariah, hendak mendengar petuturan, agak dipasang malah telinga, karena hatta takdir Allah, terdengarlah rundingan masa itu, suara Siti Sariaman. “Anak kandung si Sabariah, eloklah ikut perintah denai, boleh selamat badan Kau. Kalau pulang suami Kau kembali dari Subarang, sebelum ia pergi ke pekan, mintalah kata kesudahan, boleh senang hati Kau, telah acap kali mandeh menyuruh, tidak jua Kau ikuti, Kau yang tidak anak denai. Berjalan Kau dari sini, den basuh jejak kaki Kau, turutkan benar suami Kau, tidak boleh Kau kemamri, kita bercerai masa kini, ibarat berkerat rotan, tetapi kalau Kau ikuti, selamat saja badan Kau, yang ada sama kita makan, yang tidak sama kita cari. Kau bersuamikan orang kaya, boleh Kau disenangkannya, boleh dibawanya Kau berjalan, yaitu ke ranah Bengkulu. Mendengar kata demikian, menangis si Sabariah, “Kalau begitu kata bundo, tidaklah dapat hamba bantah, tapi sedikit yang terasa, demi Allah demi Tuhan, demi raja segala alam hati hamba tidaklah suka, akan bercerai dengan suami, hanya terpaksa dari bundo, kalau hamba bunda usir, ke mana hamba akan pergi, suami hamba orang miskin, tidak berharta seperti orang lain, kalau tiba dia besok, hamba ikut malah kata bundo.” Begitu mendengar kata itu, si Pulai segera berjalan, pergi ke rumah mandeh kandung, di sana ia semalam itu,namun malam semalam itu, sekelap tidak tertidurkan, hati yang kembang-kembang 67<noinclude></noinclude> hvy024w3bvf8lzsii3fg0gdnx0dtvc4 25465 25458 2026-05-31T13:56:06Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25465 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, diterima dengan suka oleh si Pulai, lalu berjalanlah ia, lepaslah ranah Labuah Tagak, sampai di ranah Buah Pondok, karena lambat laun berjalan sampailah ia di kampung Tanjung Sani, lalu berhenti ia di sana, tidaklah terus ia berjalan. Telah senja rupanya hari, dia berbaliklah pulang, ke dalam kampung nagari, telah malam hari masa itu, kira-kira pukul delapan, berjalan si Pulai ke sana, ke ranah kampung Koto Tinggi, tidak ada orang yang tahu, pergi segera ia ke bawah rumah, yaitu rumah si Sabariah, hendak mendengar petuturan, agak dipasang malah telinga, karena hatta takdir Allah, terdengarlah rundingan masa itu, suara Siti Sariaman. “Anak kandung si Sabariah, eloklah ikut perintah denai, boleh selamat badan Kau. Kalau pulang suami Kau kembali dari Subarang, sebelum ia pergi ke pekan, mintalah kata kesudahan, boleh senang hati Kau, telah acap kali mandeh menyuruh, tidak jua Kau ikuti, Kau yang tidak anak denai. Berjalan Kau dari sini, den basuh jejak kaki Kau, turutkan benar suami Kau, tidak boleh Kau kemamri, kita bercerai masa kini, ibarat berkerat rotan, tetapi kalau Kau ikuti, selamat saja badan Kau, yang ada sama kita makan, yang tidak sama kita cari. Kau bersuamikan orang kaya, boleh Kau disenangkannya, boleh dibawanya Kau berjalan, yaitu ke ranah Bengkulu. Mendengar kata demikian, menangis si Sabariah, “Kalau begitu kata bundo, tidaklah dapat hamba bantah, tapi sedikit yang terasa, demi Allah demi Tuhan, demi raja segala alam hati hamba tidaklah suka, akan bercerai dengan suami, hanya terpaksa dari bundo, kalau hamba bunda usir, ke mana hamba akan pergi, suami hamba orang miskin, tidak berharta seperti orang lain, kalau tiba dia besok, hamba ikut malah kata bundo.” Begitu mendengar kata itu, si Pulai segera berjalan, pergi ke rumah mandeh kandung, di sana ia semalam itu,namun malam semalam itu, sekelap tidak tertidurkan, hati yang kembang-kembang<noinclude>{{c|67}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> oa3z1bia4wv63wc63w4nsjqtjloikln 25540 25465 2026-05-31T14:00:27Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25540 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, diterima dengan suka oleh si Pulai, lalu berjalanlah ia, lepaslah ranah Labuah Tagak, sampai di ranah Buah Pondok, karena lambat laun berjalan sampailah ia di kampung Tanjung Sani, lalu berhenti ia di sana, tidaklah terus ia berjalan. Telah senja rupanya hari, dia berbaliklah pulang, ke dalam kampung nagari, telah malam hari masa itu, kira-kira pukul delapan, berjalan si Pulai ke sana, ke ranah kampung Koto Tinggi, tidak ada orang yang tahu, pergi segera ia ke bawah rumah, yaitu rumah si Sabariah, hendak mendengar petuturan, agak dipasang malah telinga, karena hatta takdir Allah, terdengarlah rundingan masa itu, suara Siti Sariaman. “Anak kandung si Sabariah, eloklah ikut perintah denai, boleh selamat badan Kau. Kalau pulang suami Kau kembali dari Subarang, sebelum ia pergi ke pekan, mintalah kata kesudahan, boleh senang hati Kau, telah acap kali mandeh menyuruh, tidak jua Kau ikuti, Kau yang tidak anak denai. Berjalan Kau dari sini, den basuh jejak kaki Kau, turutkan benar suami Kau, tidak boleh Kau kemamri, kita bercerai masa kini, ibarat berkerat rotan, tetapi kalau Kau ikuti, selamat saja badan Kau, yang ada sama kita makan, yang tidak sama kita cari. Kau bersuamikan orang kaya, boleh Kau disenangkannya, boleh dibawanya Kau berjalan, yaitu ke ranah Bengkulu. Mendengar kata demikian, menangis si Sabariah, “Kalau begitu kata bundo, tidaklah dapat hamba bantah, tapi sedikit yang terasa, demi Allah demi Tuhan, demi raja segala alam hati hamba tidaklah suka, akan bercerai dengan suami, hanya terpaksa dari bundo, kalau hamba bunda usir, ke mana hamba akan pergi, suami hamba orang miskin, tidak berharta seperti orang lain, kalau tiba dia besok, hamba ikut malah kata bundo.” Begitu mendengar kata itu, si Pulai segera berjalan, pergi ke rumah mandeh kandung, di sana ia semalam itu,namun malam semalam itu, sekelap tidak tertidurkan, hati yang kembang-kembang<noinclude>{{c|67}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> hybvtqzrg9gz4v0ht6q5u4tr8hymt5v Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/51 250 7605 25459 2026-05-31T13:55:55Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 25459 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>giriang nyo cako dimuko Samsu jo kawan-kawan. Mandanga bunyi girianggiriang, urang kadai langsuang taingek permintaan Pak Candia cako. <poem> :“Kring kring kring kring kring….” :“Aa alah Pak, alah dibayia alah bayia,” kecek rang kadai. Tacangang lah Samsu jo kawan-kawannyo cako mancaliak kejadian sabanta ko. ‘Aik ancak lo giriang-giriang e rang. Hebat lo ndak, alun ado nyo kaluaan pitih nyo lai alah babayia e kecek rang kadai ko nyeh,’ dalam hati Samsu mangecek. Pak Candia maraso pueh jo rancanonyo. Icak-icak ndak tau Pak Candia lalu bajalan kalua kadai, indak ado mangaluaan pitih nyo cako. Dicaliak saketek jo suduik mato, nampak Samsu jo kawan-kawannyo nan masih tacangang. Alah kalua dari kadai rokok cako, nyo ajak lo dek Pak Candia baliak katigo urang ko. Kini ka kadai nasi lai untuak makan. “Aa baa Angku-Angku? Makan wak lai? Capeklah, lah lapa paruik so e a,” kecek Pak Candia. Dijawek dek Samsu, “A jadih, ndak baa do, makan lah kito lai.” “Ooo rang kadai, pasan nasi a. Latak an samba nan lamak-lamak dih, randang, dendeang, ayam, babek, jantuang, latak an sado e,” jo bangga nyo Pak Candia mamasan nasi. Mako nyo lah makan Pak Candia jo urang nan batigo tu. Alah tabik paluah dek makan gadang ko, nan Pak Candia “Tambuah Angku, tambuah tambuah.” “Jadih Pak Candia aman tu,” kecek kawan Samsu. Alah makan, alah kanyang paruik nyo, tagak lah urang-urang ko jo Pak Candia. Pak Candia langsuang pai ka muko kasir ka mambayia nasi nan lah dimakan cako. Nyo kaluaan baliak giriang-giriang cako, babunyian di muko Samsu jo kawan-kawan. “Kring kring kring kring kring….” “Aaa alah bayia Pak, alah bayia. Tarimo kasih banyak Pak a,” kecek urang kadai nasi. Mancaliak kajadian nan alah duo kali taulang bantuak tu, babisiak-bisiak lah Samsu jo kawan-kawannyo. “Ko yo lain lo nampak e ko mah, beko girianggiriang Pak Candia tu lo nan wak ago lai lah, wak bali.” “Iyo lo ndak. Hebat lo mah. Wak bali tu, manga juo wak beko ndak babayia do,” kecek kawan Samsu. “Nah kito bali nah, ko giriang-giriang ajaib nampak e ko mah,” kecek kawan Samsu nan lain. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||44|}}</noinclude> 450jiqpk7f7mg9m6ysn4fjib0sdpy5n 25805 25459 2026-05-31T14:17:00Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25805 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>giriang nyo cako dimuko Samsu jo kawan-kawan. Mandanga bunyi girianggiriang, urang kadai langsuang taingek permintaan Pak Candia cako. <poem> :“Kring kring kring kring kring….” :“Aa alah Pak, alah dibayia alah bayia,” kecek rang kadai. Tacangang lah Samsu jo kawan-kawannyo cako mancaliak kejadian sabanta ko. ‘Aik ancak lo giriang-giriang e rang. Hebat lo ndak, alun ado nyo kaluaan pitih nyo lai alah babayia e kecek rang kadai ko nyeh,’ dalam hati Samsu mangecek. Pak Candia maraso pueh jo rancanonyo. Icak-icak ndak tau Pak Candia lalu bajalan kalua kadai, indak ado mangaluaan pitih nyo cako. Dicaliak saketek jo suduik mato, nampak Samsu jo kawan-kawannyo nan masih tacangang. Alah kalua dari kadai rokok cako, nyo ajak lo dek Pak Candia baliak katigo urang ko. Kini ka kadai nasi lai untuak makan. “Aa baa Angku-Angku? Makan wak lai? Capeklah, lah lapa paruik so e a,” kecek Pak Candia. Dijawek dek Samsu, “A jadih, ndak baa do, makan lah kito lai.” “Ooo rang kadai, pasan nasi a. Latak an samba nan lamak-lamak dih, randang, dendeang, ayam, babek, jantuang, latak an sado e,” jo bangga nyo Pak Candia mamasan nasi. Mako nyo lah makan Pak Candia jo urang nan batigo tu. Alah tabik paluah dek makan gadang ko, nan Pak Candia “Tambuah Angku, tambuah tambuah.” “Jadih Pak Candia aman tu,” kecek kawan Samsu. Alah makan, alah kanyang paruik nyo, tagak lah urang-urang ko jo Pak Candia. Pak Candia langsuang pai ka muko kasir ka mambayia nasi nan lah dimakan cako. Nyo kaluaan baliak giriang-giriang cako, babunyian di muko Samsu jo kawan-kawan. “Kring kring kring kring kring….” “Aaa alah bayia Pak, alah bayia. Tarimo kasih banyak Pak a,” kecek urang kadai nasi. Mancaliak kajadian nan alah duo kali taulang bantuak tu, babisiak-bisiak lah Samsu jo kawan-kawannyo. “Ko yo lain lo nampak e ko mah, beko girianggiriang Pak Candia tu lo nan wak ago lai lah, wak bali.” “Iyo lo ndak. Hebat lo mah. Wak bali tu, manga juo wak beko ndak babayia do,” kecek kawan Samsu. “Nah kito bali nah, ko giriang-giriang ajaib nampak e ko mah,” kecek kawan Samsu nan lain. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||44|}}</noinclude> fjzxwrr9xlfxgz3igln4oll85w0auma 25960 25805 2026-05-31T14:30:24Z Nadia Erwanda 329 25960 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>giriang nyo cako dimuko Samsu jo kawan-kawan. Mandanga bunyi girianggiriang, urang kadai langsuang taingek permintaan Pak Candia cako. <poem> :“Kring kring kring kring kring….” :“Aa alah Pak, alah dibayia alah bayia,” kecek rang kadai. Tacangang lah Samsu jo kawan-kawannyo cako mancaliak kejadian sabanta ko. ‘Aik ancak lo giriang-giriang e rang. Hebat lo ndak, alun ado nyo kaluaan pitih nyo lai alah babayia e kecek rang kadai ko nyeh,’ dalam hati Samsu mangecek. Pak Candia maraso pueh jo rancanonyo. Icak-icak ndak tau Pak Candia lalu bajalan kalua kadai, indak ado mangaluaan pitih nyo cako. Dicaliak saketek jo suduik mato, nampak Samsu jo kawan-kawannyo nan masih tacangang. Alah kalua dari kadai rokok cako, nyo ajak lo dek Pak Candia baliak katigo urang ko. Kini ka kadai nasi lai untuak makan. “Aa baa Angku-Angku? Makan wak lai? Capeklah, lah lapa paruik so e a,” kecek Pak Candia. Dijawek dek Samsu, “A jadih, ndak baa do, makan lah kito lai.” “Ooo rang kadai, pasan nasi a. Latak an samba nan lamak-lamak dih, randang, dendeang, ayam, babek, jantuang, latak an sado e,” jo bangga nyo Pak Candia mamasan nasi. Mako nyo lah makan Pak Candia jo urang nan batigo tu. Alah tabik paluah dek makan gadang ko, nan Pak Candia “Tambuah Angku, tambuah tambuah.” “Jadih Pak Candia aman tu,” kecek kawan Samsu. Alah makan, alah kanyang paruik nyo, tagak lah urang-urang ko jo Pak Candia. Pak Candia langsuang pai ka muko kasir ka mambayia nasi nan lah dimakan cako. Nyo kaluaan baliak giriang-giriang cako, babunyian di muko Samsu jo kawan-kawan. “Kring kring kring kring kring….” “Aaa alah bayia Pak, alah bayia. Tarimo kasih banyak Pak a,” kecek urang kadai nasi. Mancaliak kajadian nan alah duo kali taulang bantuak tu, babisiak-bisiak lah Samsu jo kawan-kawannyo. “Ko yo lain lo nampak e ko mah, beko girianggiriang Pak Candia tu lo nan wak ago lai lah, wak bali.” “Iyo lo ndak. Hebat lo mah. Wak bali tu, manga juo wak beko ndak babayia do,” kecek kawan Samsu. “Nah kito bali nah, ko giriang-giriang ajaib nampak e ko mah,” kecek kawan Samsu nan lain. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||44|}}</noinclude> k6y6lvcagkjeeq8wwiik8n82lfun8vk 25969 25960 2026-05-31T14:31:57Z Nadia Erwanda 329 25969 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>giriang nyo cako dimuko Samsu jo kawan-kawan. Mandanga bunyi girianggiriang, urang kadai langsuang taingek permintaan Pak Candia cako. <poem> :“Kring kring kring kring kring….” :“Aa alah Pak, alah dibayia alah bayia,” kecek rang kadai. Tacangang lah Samsu jo kawan-kawannyo cako mancaliak kejadian sabanta ko. ‘Aik ancak lo giriang-giriang e rang. Hebat lo ndak, alun ado nyo kaluaan pitih nyo lai alah babayia e kecek rang kadai ko nyeh,’ dalam hati Samsu mangecek. Pak Candia maraso pueh jo rancanonyo. Icak-icak ndak tau Pak Candia lalu bajalan kalua kadai, indak ado mangaluaan pitih nyo cako. Dicaliak saketek jo suduik mato, nampak Samsu jo kawan-kawannyo nan masih tacangang. Alah kalua dari kadai rokok cako, nyo ajak lo dek Pak Candia baliak katigo urang ko. Kini ka kadai nasi lai untuak makan. “Aa baa Angku-Angku? Makan wak lai? Capeklah, lah lapa paruik so e a,” kecek Pak Candia. Dijawek dek Samsu, “A jadih, ndak baa do, makan lah kito lai.” “Ooo rang kadai, pasan nasi a. Latak an samba nan lamak-lamak dih, randang, dendeang, ayam, babek, jantuang, latak an sado e,” jo bangga nyo Pak Candia mamasan nasi. Mako nyo lah makan Pak Candia jo urang nan batigo tu. Alah tabik paluah dek makan gadang ko, nan Pak Candia “Tambuah Angku, tambuah tambuah.” “Jadih Pak Candia aman tu,” kecek kawan Samsu. Alah makan, alah kanyang paruik nyo, tagak lah urang-urang ko jo Pak Candia. Pak Candia langsuang pai ka muko kasir ka mambayia nasi nan lah dimakan cako. Nyo kaluaan baliak giriang-giriang cako, babunyian di muko Samsu jo kawan-kawan. “Kring kring kring kring kring….” “Aaa alah bayia Pak, alah bayia. Tarimo kasih banyak Pak a,” kecek urang kadai nasi. Mancaliak kajadian nan alah duo kali taulang bantuak tu, babisiak-bisiak lah Samsu jo kawan-kawannyo. “Ko yo lain lo nampak e ko mah, beko girianggiriang Pak Candia tu lo nan wak ago lai lah, wak bali.” “Iyo lo ndak. Hebat lo mah. Wak bali tu, manga juo wak beko ndak babayia do,” kecek kawan Samsu. “Nah kito bali nah, ko giriang-giriang ajaib nampak e ko mah,” kecek kawan Samsu nan lain. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||44|}}</noinclude> 5cr8i7k1nmuhcz2d8x0q7g72jxythkh Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/21 250 7606 25464 2026-05-31T13:56:06Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato nan bak kian, bakato mandeh si Rabiatun, "Ambo lapeh jo hatisuci, sarato muko nan janiah." Alah sudah maurak selo, dibarisadakah dangan bareh, untuak dimakan dalam surau, sarato pitih nan babilang, dijawek Labaisuko hati, pulang malah inyo lai. Harialah barambang patang, patang bajawek dengan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, alah malam maso itu. Lorong kapado mandeh si Rabiatun, dipasang dama tangah rumah, dari samalam-malam itu, dil... 25464 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, bakato mandeh si Rabiatun, "Ambo lapeh jo hatisuci, sarato muko nan janiah." Alah sudah maurak selo, dibarisadakah dangan bareh, untuak dimakan dalam surau, sarato pitih nan babilang, dijawek Labaisuko hati, pulang malah inyo lai. Harialah barambang patang, patang bajawek dengan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, alah malam maso itu. Lorong kapado mandeh si Rabiatun, dipasang dama tangah rumah, dari samalam-malam itu, diliek cando parangai Lembak Tuah, rang mudo anak mandeh Sakdiyah, tidak ado cacek dilatakkan, alah patuik diambiak ka minantu, kasuamianak Rabiatun, bak itu bapikia- pikia surang, bakato-kato dalam hati, kok diliek-liek pulo asa usua, urang barasa baiak-baiak, kamanakan dek Datuak Sinaro Panjang. Ka pasa ka tangah pakan Mambali kain tanah liyek; Disiko kaba dihantikan Nan lain ka kito liek. 10 10<noinclude></noinclude> qbwdy3ostsljta4tecpmoe3i03mqh2n 25475 25464 2026-05-31T13:56:40Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25475 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, bakato mandeh si Rabiatun, "Ambo lapeh jo hatisuci, sarato muko nan janiah." Alah sudah maurak selo, dibarisadakah dangan bareh, untuak dimakan dalam surau, sarato pitih nan babilang, dijawek Labaisuko hati, pulang malah inyo lai. Harialah barambang patang, patang bajawek dengan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, alah malam maso itu. Lorong kapado mandeh si Rabiatun, dipasang dama tangah rumah, dari samalam-malam itu, diliek cando parangai Lembak Tuah, rang mudo anak mandeh Sakdiyah, tidak ado cacek dilatakkan, alah patuik diambiak ka minantu, kasuamianak Rabiatun, bak itu bapikia- pikia surang, bakato-kato dalam hati, kok diliek-liek pulo asa usua, urang barasa baiak-baiak, kamanakan dek Datuak Sinaro Panjang. <poem> Ka pasa ka tangah pakan Mambali kain tanah liyek; Disiko kaba dihantikan Nan lain ka kito liek. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||19}}</noinclude> i78xu9cemv0razmkal0qu6nvhi8d83j 25755 25475 2026-05-31T14:14:06Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25755 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, bakato mandeh si Rabiatun, "Ambo lapeh jo hatisuci, sarato muko nan janiah." Alah sudah maurak selo, dibarisadakah dangan bareh, untuak dimakan dalam surau, sarato pitih nan babilang, dijawek Labaisuko hati, pulang malah inyo lai. Harialah barambang patang, patang bajawek dengan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, alah malam maso itu. Lorong kapado mandeh si Rabiatun, dipasang dama tangah rumah, dari samalam-malam itu, diliek cando parangai Lembak Tuah, rang mudo anak mandeh Sakdiyah, tidak ado cacek dilatakkan, alah patuik diambiak ka minantu, kasuamianak Rabiatun, bak itu bapikia- pikia surang, bakato-kato dalam hati, kok diliek-liek pulo asa usua, urang barasa baiak-baiak, kamanakan dek Datuak Sinaro Panjang. <poem> Ka pasa ka tangah pakan Mambali kain tanah liyek; Disiko kaba dihantikan Nan lain ka kito liek. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||19}}</noinclude> 6j5w8o6zg0lpatr0fiob557cg2l1w5g Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/18 250 7607 25467 2026-05-31T13:56:12Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Siti Rabiatun menjawab, “Usah Mandeh salah sangka, jangan Mandeh salah tanggap, sebab baju denai koyak-koyak, Mandeh dengarlah cerita denai. Ketika denai pergi tadi, mencari obat mandeh kanduang, yakni ke lurah pandan mansiru, malang menimpa badan diri, pinggang dan badan dililit ular, denai memekik menjerit panjang, berkat untung takdir Allah, alamat denai masih dilindungi, denai ditolong Tuan Lembak Tuah, dia yang membunuh ular itu. Kalau dilihat... 25467 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Siti Rabiatun menjawab, “Usah Mandeh salah sangka, jangan Mandeh salah tanggap, sebab baju denai koyak-koyak, Mandeh dengarlah cerita denai. Ketika denai pergi tadi, mencari obat mandeh kanduang, yakni ke lurah pandan mansiru, malang menimpa badan diri, pinggang dan badan dililit ular, denai memekik menjerit panjang, berkat untung takdir Allah, alamat denai masih dilindungi, denai ditolong Tuan Lembak Tuah, dia yang membunuh ular itu. Kalau dilihat bangkai ular, kini bergelung dalam semak, mati dibunuh Tuan Lembak Tuah.” Mendengar cerita itu, mandehnya menggeleng panjang, merasa ngeri membayangkan, mendengar penuturan anak kandung, timbul sesal dalam hati, andaikan Siti Rabiatun mati, alamat mandeh mati gila, anak yang tunggal dan satu-satunya, tidak beradik dan berkakak, alamat kan sunyi rumah gadang, lalu berkata Mandeh si Rabiatun, “Duhai anak si Upik Rabiatun, pergilah jemput Lembak Tuah, yakni ke ranah Kampung Dalam, kita mendoa seorang malin, undanglah Labai Pakiah Kari, kita potong seekor ayam.” Begitulah besok harinya, diundang Labai Pakiah Kari, dijemput Sutan Lembak Tuah, diungkapkan maksud tujuan, hendak berdoa mengucap syukur, begitu niat dalam hati. Akan hal Siti Rabiatun, anak yang santun ke ibu bapak, mulut manis berbasa-basi, pandai berunding dan bicara, kesayangan orang kampung, banyak berkawan yang sebaya, pandai memasak dan menjahit, pandai menyulam menerawang, rajin dan giat bekerja, pantang bertandang ke rumah orang, kalau duduk dengan pekerjaan, kalau berjalan dengan tujuan, sejak kecil sudah diajari, sampai dewasa jadi kebiasaan diri. Begitulah pada hari itu, digelar tikar pandan putih, sirih bersusun dalam cerana, tidak lama kemudian, tibalah Labai Pakiah Kari, duduk bersila di tengah rumah, tiba pula Sutan Lembak Tuah, 7<noinclude></noinclude> ltho2bvwrd3h0lgjih3gaxb3ftjkfue 25494 25467 2026-05-31T13:58:03Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25494 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Siti Rabiatun menjawab, “Usah Mandeh salah sangka, jangan Mandeh salah tanggap, sebab baju denai koyak-koyak, Mandeh dengarlah cerita denai. Ketika denai pergi tadi, mencari obat mandeh kanduang, yakni ke lurah pandan mansiru, malang menimpa badan diri, pinggang dan badan dililit ular, denai memekik menjerit panjang, berkat untung takdir Allah, alamat denai masih dilindungi, denai ditolong Tuan Lembak Tuah, dia yang membunuh ular itu. Kalau dilihat bangkai ular, kini bergelung dalam semak, mati dibunuh Tuan Lembak Tuah.” Mendengar cerita itu, mandehnya menggeleng panjang, merasa ngeri membayangkan, mendengar penuturan anak kandung, timbul sesal dalam hati, andaikan Siti Rabiatun mati, alamat mandeh mati gila, anak yang tunggal dan satu-satunya, tidak beradik dan berkakak, alamat kan sunyi rumah gadang, lalu berkata Mandeh si Rabiatun, “Duhai anak si Upik Rabiatun, pergilah jemput Lembak Tuah, yakni ke ranah Kampung Dalam, kita mendoa seorang malin, undanglah Labai Pakiah Kari, kita potong seekor ayam.” Begitulah besok harinya, diundang Labai Pakiah Kari, dijemput Sutan Lembak Tuah, diungkapkan maksud tujuan, hendak berdoa mengucap syukur, begitu niat dalam hati. Akan hal Siti Rabiatun, anak yang santun ke ibu bapak, mulut manis berbasa-basi, pandai berunding dan bicara, kesayangan orang kampung, banyak berkawan yang sebaya, pandai memasak dan menjahit, pandai menyulam menerawang, rajin dan giat bekerja, pantang bertandang ke rumah orang, kalau duduk dengan pekerjaan, kalau berjalan dengan tujuan, sejak kecil sudah diajari, sampai dewasa jadi kebiasaan diri. Begitulah pada hari itu, digelar tikar pandan putih, sirih bersusun dalam cerana, tidak lama kemudian, tibalah Labai Pakiah Kari, duduk bersila di tengah rumah, tiba pula Sutan Lembak Tuah, {{c|7}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> hnhc68m6dlrovyi5bzzpdzwzhwp9387 25738 25494 2026-05-31T14:13:16Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 25738 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Siti Rabiatun menjawab, “Usah Mandeh salah sangka, jangan Mandeh salah tanggap, sebab baju denai koyak-koyak, Mandeh dengarlah cerita denai. Ketika denai pergi tadi, mencari obat mandeh kanduang, yakni ke lurah pandan mansiru, malang menimpa badan diri, pinggang dan badan dililit ular, denai memekik menjerit panjang, berkat untung takdir Allah, alamat denai masih dilindungi, denai ditolong Tuan Lembak Tuah, dia yang membunuh ular itu. Kalau dilihat bangkai ular, kini bergelung dalam semak, mati dibunuh Tuan Lembak Tuah.” Mendengar cerita itu, mandehnya menggeleng panjang, merasa ngeri membayangkan, mendengar penuturan anak kandung, timbul sesal dalam hati, andaikan Siti Rabiatun mati, alamat mandeh mati gila, anak yang tunggal dan satu-satunya, tidak beradik dan berkakak, alamat kan sunyi rumah gadang, lalu berkata Mandeh si Rabiatun, “Duhai anak si Upik Rabiatun, pergilah jemput Lembak Tuah, yakni ke ranah Kampung Dalam, kita mendoa seorang malin, undanglah Labai Pakiah Kari, kita potong seekor ayam.” Begitulah besok harinya, diundang Labai Pakiah Kari, dijemput Sutan Lembak Tuah, diungkapkan maksud tujuan, hendak berdoa mengucap syukur, begitu niat dalam hati. Akan hal Siti Rabiatun, anak yang santun ke ibu bapak, mulut manis berbasa-basi, pandai berunding dan bicara, kesayangan orang kampung, banyak berkawan yang sebaya, pandai memasak dan menjahit, pandai menyulam menerawang, rajin dan giat bekerja, pantang bertandang ke rumah orang, kalau duduk dengan pekerjaan, kalau berjalan dengan tujuan, sejak kecil sudah diajari, sampai dewasa jadi kebiasaan diri. Begitulah pada hari itu, digelar tikar pandan putih, sirih bersusun dalam cerana, tidak lama kemudian, tibalah Labai Pakiah Kari, duduk bersila di tengah rumah, tiba pula Sutan Lembak Tuah, {{c|7}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8sxgbm72c9mygwilnuyuawom9g993yg Halaman:Si Sabariah.pdf/74 250 7608 25468 2026-05-31T13:56:13Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata seperti itu, menjawab malah si Pulai, “Adik kandung si Sabariah, besar rasanya di dalam hati, selama ini hamba berjalan, telah bertemu dengan Adik kandung, tapi akan berharap saja Adik, setahun hamba berjalan, tidak membawa apa-apa, uang tidak kain pun tidak, pulang ibarat pulang ular, melarat di rantau orang. Kalau dipikir untung badan, payah melepas orang di kampung, bak menembak dengan bedil pecah tidak ibarat orang lain.” Mendenga... 25468 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, menjawab malah si Pulai, “Adik kandung si Sabariah, besar rasanya di dalam hati, selama ini hamba berjalan, telah bertemu dengan Adik kandung, tapi akan berharap saja Adik, setahun hamba berjalan, tidak membawa apa-apa, uang tidak kain pun tidak, pulang ibarat pulang ular, melarat di rantau orang. Kalau dipikir untung badan, payah melepas orang di kampung, bak menembak dengan bedil pecah tidak ibarat orang lain.” Mendengar kata seperti itu, menangis si sabariah, “Jangan itu Tuan pikirkan, itu jangan Tuan sebut. Dulak dalai Kualo Dalam, pandan telah banya silaranya Buruk baik eloklah genggam, adik telah banyak sengsaranya. Tiga ringgit tengah delapan, sebulan tiga puluh hari, Yang ada sama dimakan, Yang tidak sama kita cari. Marilah kita pulang dahulu, di rumah banyak pekerjaan, banyak yang patut kita bicarakan, tapi sebelum kita pulang, kita temui bundo dahulu, supaya ia boleh tahu, telah pulang menantunya.” Mendengar kata seperti itu, menurut paja si Pulai, lalu dicari bundo kandung, ialah si Siti Sariaman, bertemu di pasar beras. Baru tampak dari jauh, terkejut Siti Sariaman, berubah rupa mukanya, seperti pucat-pucat begitu, lalu berkata masa itu, “Telah pulang malah Sutan, besar rasanya dalam hati, bagai gunung Sutan diharap, tempat berlindung kepanasan, tempat berteduh kehujanan, eloklah pulang Sutan dahulu, nantikan hamba di rumah, boleh kita berpadu padan.” Mendengar kata seperti itu, menjawab malah si Pulai, “Kalau begitu kata Mandeh, Insya Allah baiklah itu.” Lalu berjalan Pulai dan Sabariah, bagai barabah tabang duo, satu gariang satu kulari17, 17 Seperti anak kembar 63<noinclude></noinclude> sfb3551ahcimy02omrfzj69ae5zorze 25501 25468 2026-05-31T13:58:23Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25501 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, menjawab malah si Pulai, “Adik kandung si Sabariah, besar rasanya di dalam hati, selama ini hamba berjalan, telah bertemu dengan Adik kandung, tapi akan berharap saja Adik, setahun hamba berjalan, tidak membawa apa-apa, uang tidak kain pun tidak, pulang ibarat pulang ular, melarat di rantau orang. Kalau dipikir untung badan, payah melepas orang di kampung, bak menembak dengan bedil pecah tidak ibarat orang lain.” Mendengar kata seperti itu, menangis si sabariah, “Jangan itu Tuan pikirkan, itu jangan Tuan sebut. <poem>Dulak dalai Kualo Dalam, pandan telah banya silaranya Buruk baik eloklah genggam, adik telah banyak sengsaranya.</poem> :Tiga ringgit tengah delapan, :sebulan tiga puluh hari, :Yang ada sama dimakan, :Yang tidak sama kita cari. Marilah kita pulang dahulu, di rumah banyak pekerjaan, banyak yang patut kita bicarakan, tapi sebelum kita pulang, kita temui bundo dahulu, supaya ia boleh tahu, telah pulang menantunya.” Mendengar kata seperti itu, menurut paja si Pulai, lalu dicari bundo kandung, ialah si Siti Sariaman, bertemu di pasar beras. Baru tampak dari jauh, terkejut Siti Sariaman, berubah rupa mukanya, seperti pucat-pucat begitu, lalu berkata masa itu, “Telah pulang malah Sutan, besar rasanya dalam hati, bagai gunung Sutan diharap, tempat berlindung kepanasan, tempat berteduh kehujanan, eloklah pulang Sutan dahulu, nantikan hamba di rumah, boleh kita berpadu padan.” Mendengar kata seperti itu, menjawab malah si Pulai, “Kalau begitu kata Mandeh, Insya Allah baiklah itu.” Lalu berjalan Pulai dan Sabariah, bagai barabah tabang duo, satu gariang satu kulari¹⁷, <small>''¹⁷ Seperti anak kembar''</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||63}}</noinclude> 3dkeaxp16mh8sr8ive4h68g24c07l93 25527 25501 2026-05-31T13:59:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25527 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, menjawab malah si Pulai, “Adik kandung si Sabariah, besar rasanya di dalam hati, selama ini hamba berjalan, telah bertemu dengan Adik kandung, tapi akan berharap saja Adik, setahun hamba berjalan, tidak membawa apa-apa, uang tidak kain pun tidak, pulang ibarat pulang ular, melarat di rantau orang. Kalau dipikir untung badan, payah melepas orang di kampung, bak menembak dengan bedil pecah tidak ibarat orang lain.” Mendengar kata seperti itu, menangis si sabariah, “Jangan itu Tuan pikirkan, itu jangan Tuan sebut. <poem>Dulak dalai Kualo Dalam, pandan telah banya silaranya Buruk baik eloklah genggam, adik telah banyak sengsaranya.</poem> :Tiga ringgit tengah delapan, :sebulan tiga puluh hari, :Yang ada sama dimakan, :Yang tidak sama kita cari. Marilah kita pulang dahulu, di rumah banyak pekerjaan, banyak yang patut kita bicarakan, tapi sebelum kita pulang, kita temui bundo dahulu, supaya ia boleh tahu, telah pulang menantunya.” Mendengar kata seperti itu, menurut paja si Pulai, lalu dicari bundo kandung, ialah si Siti Sariaman, bertemu di pasar beras. Baru tampak dari jauh, terkejut Siti Sariaman, berubah rupa mukanya, seperti pucat-pucat begitu, lalu berkata masa itu, “Telah pulang malah Sutan, besar rasanya dalam hati, bagai gunung Sutan diharap, tempat berlindung kepanasan, tempat berteduh kehujanan, eloklah pulang Sutan dahulu, nantikan hamba di rumah, boleh kita berpadu padan.” Mendengar kata seperti itu, menjawab malah si Pulai, “Kalau begitu kata Mandeh, Insya Allah baiklah itu.” Lalu berjalan Pulai dan Sabariah, bagai barabah tabang duo, satu gariang satu kulari¹⁷, <small>''¹⁷ Seperti anak kembar''</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||63}}</noinclude> 82m7lo06r804ucdmdd4on67b81egyvo Halaman:Si Sabariah.pdf/79 250 7609 25470 2026-05-31T13:56:21Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "darah ta-sirok2 djuo tjando parangai kaluah kasah tidak mandapek katatapan. Pukua limo pagi hari lalulah bangun hanjo lai lalu sakali pai mandi alah sudah sambahjang subuah duduak sabanta minum rokok pai sakali karumah bini umpamo urang dari subarang babaliak baru pagi hari adapun si Sabariah ditarimonjo dengan sutji hati. Ampun baribu kali ampun ampunlah hambo mangabakan Allah mambuek sakahandaknjo tidak dapek kito mambantah Injo lah Tuhan nan kajo... 25470 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>darah ta-sirok2 djuo tjando parangai kaluah kasah tidak mandapek katatapan. Pukua limo pagi hari lalulah bangun hanjo lai lalu sakali pai mandi alah sudah sambahjang subuah duduak sabanta minum rokok pai sakali karumah bini umpamo urang dari subarang babaliak baru pagi hari adapun si Sabariah ditarimonjo dengan sutji hati. Ampun baribu kali ampun ampunlah hambo mangabakan Allah mambuek sakahandaknjo tidak dapek kito mambantah Injo lah Tuhan nan kajo sungguahpun du- duak si Pulai tangah rumah duduak mananti nasi masak mahadokkan muko kahalaman hari nan pagi maso itu sapanggalah mato hari naiak tjando awan ba-kumpa2 anak pipik bunji mantjitjik angin man-dasuih2 ketek hari Arbaa maso itu sadang karami urang di balai sanang ka langang urang di kampuang. Ado sabanta antaronjo alah masak nasi dengan kopi manatiang si Sabariah alah makan padja si Pulai lalu dipanggia si Sabariah kamari adiak duduak makan sa- daun kito kini kok tidak sadaun lai njawa didalam tangan Allah. Mandanga kato nan bak kian manangih si Sabariah mangapo baitu tuan sabuik tidak elok tuan baitu elok nan baiak kito tjinto makanpun taruih hanjo lai. Alah sudah minum djo makan piriang ditatiang hanjo lai sadang manatiang kabalakang si Sariaman manantikan ijolah didapua api lalu bakato babisiak: Lakehlah mintak kasudahan buliah den danga dari siko. Mandanga kato nan bak kian si Sabariah diam sadjo tidak injo ba-bunji2 lalu bakato hanjo lai alah sampai injo dilua bakato padja si Pulai: Lakekkan malah kain adiak nak buliah kito kapakan ikolah kain lai sahalai lalu dibukak bungkusannjo adiak kanduang si Sabariah salamo iko hambo badjalan ikolah hanjo pambaoan hambo lalu dibarikan kain nantun.Babadju suto baralun salendang suto 68<noinclude></noinclude> 2zq7cyhy9skbclydzn3na0m7okozun5 25474 25470 2026-05-31T13:56:38Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25474 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>darah ta-sirok2 djuo tjando parangai kaluah kasah tidak mandapek katatapan. Pukua limo pagi hari lalulah bangun hanjo lai lalu sakali pai mandi alah sudah sambahjang subuah duduak sabanta minum rokok pai sakali karumah bini umpamo urang dari subarang babaliak baru pagi hari adapun si Sabariah ditarimonjo dengan sutji hati. Ampun baribu kali ampun ampunlah hambo mangabakan Allah mambuek sakahandaknjo tidak dapek kito mambantah Injo lah Tuhan nan kajo sungguahpun du- duak si Pulai tangah rumah duduak mananti nasi masak mahadokkan muko kahalaman hari nan pagi maso itu sapanggalah mato hari naiak tjando awan ba-kumpa2 anak pipik bunji mantjitjik angin man-dasuih2 ketek hari Arbaa maso itu sadang karami urang di balai sanang ka langang urang di kampuang. Ado sabanta antaronjo alah masak nasi dengan kopi manatiang si Sabariah alah makan padja si Pulai lalu dipanggia si Sabariah kamari adiak duduak makan sa- daun kito kini kok tidak sadaun lai njawa didalam tangan Allah. Mandanga kato nan bak kian manangih si Sabariah mangapo baitu tuan sabuik tidak elok tuan baitu elok nan baiak kito tjinto makanpun taruih hanjo lai. Alah sudah minum djo makan piriang ditatiang hanjo lai sadang manatiang kabalakang si Sariaman manantikan ijolah didapua api lalu bakato babisiak: Lakehlah mintak kasudahan buliah den danga dari siko. Mandanga kato nan bak kian si Sabariah diam sadjo tidak injo ba-bunji2 lalu bakato hanjo lai alah sampai injo dilua bakato padja si Pulai: Lakekkan malah kain adiak nak buliah kito kapakan ikolah kain lai sahalai lalu dibukak bungkusannjo adiak kanduang si Sabariah salamo iko hambo badjalan ikolah hanjo pambaoan hambo lalu dibarikan kain nantun.Babadju suto baralun salendang suto<noinclude>{{c|68}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> futcmg511pvyh3v7o73k42e09ubd4x7 25543 25474 2026-05-31T14:00:40Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25543 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>darah ta-sirok2 djuo tjando parangai kaluah kasah tidak mandapek katatapan. Pukua limo pagi hari lalulah bangun hanjo lai lalu sakali pai mandi alah sudah sambahjang subuah duduak sabanta minum rokok pai sakali karumah bini umpamo urang dari subarang babaliak baru pagi hari adapun si Sabariah ditarimonjo dengan sutji hati. Ampun baribu kali ampun ampunlah hambo mangabakan Allah mambuek sakahandaknjo tidak dapek kito mambantah Injo lah Tuhan nan kajo sungguahpun du- duak si Pulai tangah rumah duduak mananti nasi masak mahadokkan muko kahalaman hari nan pagi maso itu sapanggalah mato hari naiak tjando awan ba-kumpa2 anak pipik bunji mantjitjik angin man-dasuih2 ketek hari Arbaa maso itu sadang karami urang di balai sanang ka langang urang di kampuang. Ado sabanta antaronjo alah masak nasi dengan kopi manatiang si Sabariah alah makan padja si Pulai lalu dipanggia si Sabariah kamari adiak duduak makan sa- daun kito kini kok tidak sadaun lai njawa didalam tangan Allah. Mandanga kato nan bak kian manangih si Sabariah mangapo baitu tuan sabuik tidak elok tuan baitu elok nan baiak kito tjinto makanpun taruih hanjo lai. Alah sudah minum djo makan piriang ditatiang hanjo lai sadang manatiang kabalakang si Sariaman manantikan ijolah didapua api lalu bakato babisiak: Lakehlah mintak kasudahan buliah den danga dari siko. Mandanga kato nan bak kian si Sabariah diam sadjo tidak injo ba-bunji2 lalu bakato hanjo lai alah sampai injo dilua bakato padja si Pulai: Lakekkan malah kain adiak nak buliah kito kapakan ikolah kain lai sahalai lalu dibukak bungkusannjo adiak kanduang si Sabariah salamo iko hambo badjalan ikolah hanjo pambaoan hambo lalu dibarikan kain nantun.Babadju suto baralun salendang suto<noinclude>{{c|68}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> fv5xm8ypowk7ke6btf21vl3kf2i9n2r Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/22 250 7610 25471 2026-05-31T13:56:24Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata seperti itu, berkata mandeh Rabiatun, “Kami lepas dengan hati suci, beserta muka yang jernih.” Labai bangkit dari duduk, diberi beras untuk sedekah, untuk dimakan dalam surau, serta uang yang berbilang, diterima Labai dengan senang, lalu ia kembali pulang. Hari beranjak petang, petang disambut senja, senja disambut malam, malamlah hari ketika itu. Akan hal mandeh Rabiatun, dinyalakan pelita dalam rumah, sejak semalam malam itu, diliha... 25471 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, berkata mandeh Rabiatun, “Kami lepas dengan hati suci, beserta muka yang jernih.” Labai bangkit dari duduk, diberi beras untuk sedekah, untuk dimakan dalam surau, serta uang yang berbilang, diterima Labai dengan senang, lalu ia kembali pulang. Hari beranjak petang, petang disambut senja, senja disambut malam, malamlah hari ketika itu. Akan hal mandeh Rabiatun, dinyalakan pelita dalam rumah, sejak semalam malam itu, dilihat laku Lembak Tuah, anak dari Mandeh Sakdiyah, tak ada cela ditemukan, patut diambil jadi menantu, untuk suami si Rabiatun, begitulah pikiran sendirian, berkata-kata dalam hati, kalau dilihat asal usul, dari keluarga baik-baik, kemenakan Datuak Sinaro Panjang. Ke pasar ke tengah pekan Membeli kain tanah liat; Di sini kabar dihentikan Mari yang lain kita lihat. 11<noinclude></noinclude> np23l5jtofxc772xvc5qm66rb3jat5m 25483 25471 2026-05-31T13:57:16Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25483 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, berkata mandeh Rabiatun, “Kami lepas dengan hati suci, beserta muka yang jernih.” Labai bangkit dari duduk, diberi beras untuk sedekah, untuk dimakan dalam surau, serta uang yang berbilang, diterima Labai dengan senang, lalu ia kembali pulang. Hari beranjak petang, petang disambut senja, senja disambut malam, malamlah hari ketika itu. Akan hal mandeh Rabiatun, dinyalakan pelita dalam rumah, sejak semalam malam itu, dilihat laku Lembak Tuah, anak dari Mandeh Sakdiyah, tak ada cela ditemukan, patut diambil jadi menantu, untuk suami si Rabiatun, begitulah pikiran sendirian, berkata-kata dalam hati, kalau dilihat asal usul, dari keluarga baik-baik, kemenakan Datuak Sinaro Panjang. <poem>Ke pasar ke tengah pekan Membeli kain tanah liat; Di sini kabar dihentikan Mari yang lain kita lihat.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|11|}}<noinclude></noinclude> 221rm7aqawb4asrbuy45xmyjr5lkcsr 25758 25483 2026-05-31T14:14:16Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25758 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, berkata mandeh Rabiatun, “Kami lepas dengan hati suci, beserta muka yang jernih.” Labai bangkit dari duduk, diberi beras untuk sedekah, untuk dimakan dalam surau, serta uang yang berbilang, diterima Labai dengan senang, lalu ia kembali pulang. Hari beranjak petang, petang disambut senja, senja disambut malam, malamlah hari ketika itu. Akan hal mandeh Rabiatun, dinyalakan pelita dalam rumah, sejak semalam malam itu, dilihat laku Lembak Tuah, anak dari Mandeh Sakdiyah, tak ada cela ditemukan, patut diambil jadi menantu, untuk suami si Rabiatun, begitulah pikiran sendirian, berkata-kata dalam hati, kalau dilihat asal usul, dari keluarga baik-baik, kemenakan Datuak Sinaro Panjang. <poem>Ke pasar ke tengah pekan Membeli kain tanah liat; Di sini kabar dihentikan Mari yang lain kita lihat.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|11|}}<noinclude></noinclude> j82u97jgqe0bfy1l0j4zxecwk0cmq28 Halaman:Si Sabariah.pdf/67 250 7611 25472 2026-05-31T13:56:27Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mamakiak dagang nak pulang badjulah sarek dek panumbok .……….Sutan Amat djadjak manukiak batu sandi Aia mato salamo bangsat alah panuah sumua tampek mandi Tidak padi saluluah nangko Tandjuang Raja djalan kapulang pandan den sadjo nan tak tampak Tidak hati sarusuah nangko hari rajo dagang pulang badan den sadjo nan tak tampak Dalam bapantun damikian ado pikiran nan mandatang baiak ado buruakpun ado pado munuak hiduik tang dirantau buliah balaku kahand... 25472 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mamakiak dagang nak pulang badjulah sarek dek panumbok .……….Sutan Amat djadjak manukiak batu sandi Aia mato salamo bangsat alah panuah sumua tampek mandi Tidak padi saluluah nangko Tandjuang Raja djalan kapulang pandan den sadjo nan tak tampak Tidak hati sarusuah nangko hari rajo dagang pulang badan den sadjo nan tak tampak Dalam bapantun damikian ado pikiran nan mandatang baiak ado buruakpun ado pado munuak hiduik tang dirantau buliah balaku kahandak bundo eloklah pulang denai dahulu bia dihetong panggalesan balabo sjukur pado Allah pulang pokok tarimo kasih rugi tarimo dengan saba nan pulang wadjib hambo ikuti nak sanang raso paratian. Duo hari ganok katigo sudah mupakat djo si Tamin mamintak ma’af pado kawan sarato tolan djo sahabat lalulah pulang hanjo lai. Sabanjak itu urang dagang si Tamin sadjo nan maklum injo dibari kato bathin apo mukasuik dalan hati hari Isnajan pagi2 tinggalah ranah Udjuang Gunuang ansua babaliak kanagari mandjalang kaharibaan ibu bapak manengok kampuang djo halaman. Salamo lambek didjalan lapehlah ranah Udjuang Gunuang turun sabanta di Lubuak Aluang pai kakadai urang kumango djualan tjukuik injo disanan manengok kiri djo kanan malenggang hilia djo mudiak ado sabanta padjalanan lalu ditiliak kakadai urang dilihek pisau nan ketek pisau radjiah bahulu duo lalu dibali pisau nantun dibali ampek puluah sen dalam malihek pasa nantun tibolah kawan dari djauah si Rauf Sidi Palembang lalu batanjo ka si Pulai. 56<noinclude></noinclude> aus572bmanjp8y9hmgndpkc2n2bdh2h 25484 25472 2026-05-31T13:57:23Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 25484 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Mamakiak dagang nak pulang badjulah sarek dek panumbok .……….Sutan Amat djadjak manukiak batu sandi Aia mato salamo bangsat alah panuah sumua tampek mandi Tidak padi saluluah nangko Tandjuang Raja djalan kapulang pandan den sadjo nan tak tampak Tidak hati sarusuah nangko hari rajo dagang pulang badan den sadjo nan tak tampak </poem> Dalam bapantun damikian ado pikiran nan mandatang baiak ado buruakpun ado pado munuak hiduik tang dirantau buliah balaku kahandak bundo eloklah pulang denai dahulu bia dihetong panggalesan balabo sjukur pado Allah pulang pokok tarimo kasih rugi tarimo dengan saba nan pulang wadjib hambo ikuti nak sanang raso paratian. Duo hari ganok katigo sudah mupakat djo si Tamin mamintak ma’af pado kawan sarato tolan djo sahabat lalulah pulang hanjo lai. Sabanjak itu urang dagang si Tamin sadjo nan maklum injo dibari kato bathin apo mukasuik dalan hati hari Isnajan pagi2 tinggalah ranah Udjuang Gunuang ansua babaliak kanagari mandjalang kaharibaan ibu bapak manengok kampuang djo halaman. Salamo lambek didjalan lapehlah ranah Udjuang Gunuang turun sabanta di Lubuak Aluang pai kakadai urang kumango djualan tjukuik injo disanan manengok kiri djo kanan malenggang hilia djo mudiak ado sabanta padjalanan lalu ditiliak kakadai urang dilihek pisau nan ketek pisau radjiah bahulu duo lalu dibali pisau nantun dibali ampek puluah sen dalam malihek pasa nantun tibolah kawan dari djauah si Rauf Sidi Palembang lalu batanjo ka si Pulai. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|56}}<noinclude></noinclude> 46bghbg19w7nm2g5plorslobd9tn9u4 25651 25484 2026-05-31T14:07:43Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25651 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem> Mamakiak dagang nak pulang badjulah sarek dek panumbok .……….Sutan Amat djadjak manukiak batu sandi Aia mato salamo bangsat alah panuah sumua tampek mandi Tidak padi saluluah nangko Tandjuang Raja djalan kapulang pandan den sadjo nan tak tampak Tidak hati sarusuah nangko hari rajo dagang pulang badan den sadjo nan tak tampak </poem> Dalam bapantun damikian ado pikiran nan mandatang baiak ado buruakpun ado pado munuak hiduik tang dirantau buliah balaku kahandak bundo eloklah pulang denai dahulu bia dihetong panggalesan balabo sjukur pado Allah pulang pokok tarimo kasih rugi tarimo dengan saba nan pulang wadjib hambo ikuti nak sanang raso paratian. Duo hari ganok katigo sudah mupakat djo si Tamin mamintak ma’af pado kawan sarato tolan djo sahabat lalulah pulang hanjo lai. Sabanjak itu urang dagang si Tamin sadjo nan maklum injo dibari kato bathin apo mukasuik dalan hati hari Isnajan pagi2 tinggalah ranah Udjuang Gunuang ansua babaliak kanagari mandjalang kaharibaan ibu bapak manengok kampuang djo halaman. Salamo lambek didjalan lapehlah ranah Udjuang Gunuang turun sabanta di Lubuak Aluang pai kakadai urang kumango djualan tjukuik injo disanan manengok kiri djo kanan malenggang hilia djo mudiak ado sabanta padjalanan lalu ditiliak kakadai urang dilihek pisau nan ketek pisau radjiah bahulu duo lalu dibali pisau nantun dibali ampek puluah sen dalam malihek pasa nantun tibolah kawan dari djauah si Rauf Sidi Palembang lalu batanjo ka si Pulai. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|56}}<noinclude></noinclude> bvu0ofzy26rhj2d9y2wsfzhnqb5cmnr Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/23 250 7612 25476 2026-05-31T13:56:46Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lelo Kayo Dikaru Setan Habih hari baganti hari, habih pakan baganti bulan, alah sabulan duo bulan, kan iyo Siti Rabiatun, dek banyak karajo maso itu, lah panek duduak jo buatan, sanan nak pai ka tapian, iyo ka lubuak pincuran tujuah. Diambiak cando kain basahan, bajalan balambek-lambek, dituruikkan labuah nan panjang, ado sarantang pajalanan, cukuik katigo rantang panjang, alah tibo di lubuak tampek mandi, diluluihkan pakaian hanyo lai. Dibukak baj... 25476 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Lelo Kayo Dikaru Setan Habih hari baganti hari, habih pakan baganti bulan, alah sabulan duo bulan, kan iyo Siti Rabiatun, dek banyak karajo maso itu, lah panek duduak jo buatan, sanan nak pai ka tapian, iyo ka lubuak pincuran tujuah. Diambiak cando kain basahan, bajalan balambek-lambek, dituruikkan labuah nan panjang, ado sarantang pajalanan, cukuik katigo rantang panjang, alah tibo di lubuak tampek mandi, diluluihkan pakaian hanyo lai. Dibukak baju dengan kain, alah tapasang kain basahan, lah tagerai rambuik nan panjang, rambuik mahitam sampai ka batih, lah tampak langan dangan dado, kulik sarupo pisang dikubak, langan sarupo lilin dituang, mukonyo bulek bak bulan panuah, bulu mato samuik baririang, hiduang mancuang bak dasun tungga, pipi sarupo pauah dilayang, bibia bak limau sauleh, gigi sapantun dalimo rangkah, jaranglah gadih sarancak inyo, banyaklah bujang nan tadayo, maliek tampan rupo awak, sarupo puti turun dari langik. Lorong kapado si Rabiatun, mandi bakusuak maso itu, disabun badan kasadonyo, alah sudah inyo mandi, dikanakkan pakaian hanyo lai, dilapiah abuak nan tagerai, dipasang badak pado muko, rancak nan bukan alang-alang, bak puti dari kahyangan, bajalan inyo babaliak pulang, iyo ka rumah mande kanduang. 12<noinclude></noinclude> mnttffzv7r0i77z6cfvl2l063ilpxe8 25489 25476 2026-05-31T13:57:38Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25489 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|'''Lelo Kayo Dikaru Setan'''}} Habih hari baganti hari, habih pakan baganti bulan, alah sabulan duo bulan, kan iyo Siti Rabiatun, dek banyak karajo maso itu, lah panek duduak jo buatan, sanan nak pai ka tapian, iyo ka lubuak pincuran tujuah. Diambiak cando kain basahan, bajalan balambek-lambek, dituruikkan labuah nan panjang, ado sarantang pajalanan, cukuik katigo rantang panjang, alah tibo di lubuak tampek mandi, diluluihkan pakaian hanyo lai. Dibukak baju dengan kain, alah tapasang kain basahan, lah tagerai rambuik nan panjang, rambuik mahitam sampai ka batih, lah tampak langan dangan dado, kulik sarupo pisang dikubak, langan sarupo lilin dituang, mukonyo bulek bak bulan panuah, bulu mato samuik baririang, hiduang mancuang bak dasun tungga, pipi sarupo pauah dilayang, bibia bak limau sauleh, gigi sapantun dalimo rangkah, jaranglah gadih sarancak inyo, banyaklah bujang nan tadayo, maliek tampan rupo awak, sarupo puti turun dari langik. Lorong kapado si Rabiatun, mandi bakusuak maso itu, disabun badan kasadonyo, alah sudah inyo mandi, dikanakkan pakaian hanyo lai, dilapiah abuak nan tagerai, dipasang badak pado muko, rancak nan bukan alang-alang, bak puti dari kahyangan, bajalan inyo babaliak pulang, iyo ka rumah mande kanduang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|12}}<noinclude></noinclude> n8623ya87a1tnqzh57kc5utg9mgpoow 25764 25489 2026-05-31T14:14:33Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25764 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|'''<big>Lelo Kayo Dikaru Setan</big>'''}} Habih hari baganti hari, habih pakan baganti bulan, alah sabulan duo bulan, kan iyo Siti Rabiatun, dek banyak karajo maso itu, lah panek duduak jo buatan, sanan nak pai ka tapian, iyo ka lubuak pincuran tujuah. Diambiak cando kain basahan, bajalan balambek-lambek, dituruikkan labuah nan panjang, ado sarantang pajalanan, cukuik katigo rantang panjang, alah tibo di lubuak tampek mandi, diluluihkan pakaian hanyo lai. Dibukak baju dengan kain, alah tapasang kain basahan, lah tagerai rambuik nan panjang, rambuik mahitam sampai ka batih, lah tampak langan dangan dado, kulik sarupo pisang dikubak, langan sarupo lilin dituang, mukonyo bulek bak bulan panuah, bulu mato samuik baririang, hiduang mancuang bak dasun tungga, pipi sarupo pauah dilayang, bibia bak limau sauleh, gigi sapantun dalimo rangkah, jaranglah gadih sarancak inyo, banyaklah bujang nan tadayo, maliek tampan rupo awak, sarupo puti turun dari langik. Lorong kapado si Rabiatun, mandi bakusuak maso itu, disabun badan kasadonyo, alah sudah inyo mandi, dikanakkan pakaian hanyo lai, dilapiah abuak nan tagerai, dipasang badak pado muko, rancak nan bukan alang-alang, bak puti dari kahyangan, bajalan inyo babaliak pulang, iyo ka rumah mande kanduang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|12}}<noinclude></noinclude> 6r86lnur7qe7ekyy609flw22wtsdj33 Halaman:Si Sabariah.pdf/80 250 7613 25478 2026-05-31T13:56:54Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kempis darat tersirap-sirap jua, seperti perangai keluh-kesah tidak mendapat ketetapan. Pukul lima pagi hari, lalu bangunlah ia, lalu segera ia pergi mandi, setelah selesai salat Subuh, duduk sebentar minum rokok, pergi sekali ia ke rumah istrinya, umpama orang dari seberang, berbalik baru pagi hari, ada pun si Sabariah, diterimanya dengan suci hati. Ampun beribu kali ampun, ampunlah hamba mengabarkan, Allah berbuat sekehendaknya, tidak dapat kita m... 25478 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>kempis darat tersirap-sirap jua, seperti perangai keluh-kesah tidak mendapat ketetapan. Pukul lima pagi hari, lalu bangunlah ia, lalu segera ia pergi mandi, setelah selesai salat Subuh, duduk sebentar minum rokok, pergi sekali ia ke rumah istrinya, umpama orang dari seberang, berbalik baru pagi hari, ada pun si Sabariah, diterimanya dengan suci hati. Ampun beribu kali ampun, ampunlah hamba mengabarkan, Allah berbuat sekehendaknya, tidak dapat kita membantah. Ialah Tuhan yang Kaya, sungguh pun duduk si Pulai di tengah rumah, duduk menanti nasi masak, menghadapkan muka ke halaman. Hari masih pagi masa itu, sepenggalah matahari naik, rupa awan bergumpal-gumpal, anak pipit bunyi mencicit, angin mendesus-desus kecil, hari Rabu masa itu, sedang ramai orang di balai, sedang lengang orang di kampung. Ada sebentar antaranya, telah masak nasi dengan kopi, menating si Sabariah, telah makan paja si Pulai, lalu dipanggilnya si Sabariah, “Ke mari adik duduk, makan sedaun kita kini, kalau tidak sedaun lagi, nyawa di dalam tangan Allah.” Mendengar kata seperti itu, menangis si Sabariah, “Mengapa begitu Tuan sebut, tidak baik Tuan begitu, elok nan baik kita cinta.” Makan pun mereka teruskan. Setelah makan dan minum, piring ditating ke belakang, si Sariaman menantikan, memnti di dalam dapur, lalu ia berkata dengan berbisik, “Lekaslah minta kesudahan, boleh den dengar dari sini.” Mendegar kata seperti itu, si Sabariah diam saja, tidak ia berkata-kata, setelah sampai ia di luar, berkata paja si Pulai, “Pakailah malah kain Adik, nak boleh kita ke pekan. Ini ada kain sehelai,” lalu dibuka bungkusannya. “Adik kandung si Sabariah, selama ini hamba berjalan, hanya inilah yang hamba bawa.” lalu kain itu diberikannya Baju sutra beralun, selendang sutra kamalaren, sarung batik 69<noinclude></noinclude> 5f2owunvyce53bc0eri0e0sq5hlbtyt 25482 25478 2026-05-31T13:57:12Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25482 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>kempis darat tersirap-sirap jua, seperti perangai keluh-kesah tidak mendapat ketetapan. Pukul lima pagi hari, lalu bangunlah ia, lalu segera ia pergi mandi, setelah selesai salat Subuh, duduk sebentar minum rokok, pergi sekali ia ke rumah istrinya, umpama orang dari seberang, berbalik baru pagi hari, ada pun si Sabariah, diterimanya dengan suci hati. Ampun beribu kali ampun, ampunlah hamba mengabarkan, Allah berbuat sekehendaknya, tidak dapat kita membantah. Ialah Tuhan yang Kaya, sungguh pun duduk si Pulai di tengah rumah, duduk menanti nasi masak, menghadapkan muka ke halaman. Hari masih pagi masa itu, sepenggalah matahari naik, rupa awan bergumpal-gumpal, anak pipit bunyi mencicit, angin mendesus-desus kecil, hari Rabu masa itu, sedang ramai orang di balai, sedang lengang orang di kampung. Ada sebentar antaranya, telah masak nasi dengan kopi, menating si Sabariah, telah makan paja si Pulai, lalu dipanggilnya si Sabariah, “Ke mari adik duduk, makan sedaun kita kini, kalau tidak sedaun lagi, nyawa di dalam tangan Allah.” Mendengar kata seperti itu, menangis si Sabariah, “Mengapa begitu Tuan sebut, tidak baik Tuan begitu, elok nan baik kita cinta.” Makan pun mereka teruskan. Setelah makan dan minum, piring ditating ke belakang, si Sariaman menantikan, memnti di dalam dapur, lalu ia berkata dengan berbisik, “Lekaslah minta kesudahan, boleh den dengar dari sini.” Mendegar kata seperti itu, si Sabariah diam saja, tidak ia berkata-kata, setelah sampai ia di luar, berkata paja si Pulai, “Pakailah malah kain Adik, nak boleh kita ke pekan. Ini ada kain sehelai,” lalu dibuka bungkusannya. “Adik kandung si Sabariah, selama ini hamba berjalan, hanya inilah yang hamba bawa.” lalu kain itu diberikannya Baju sutra beralun, selendang sutra kamalaren, sarung batik<noinclude>{{c|69}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> gne0ulg0t5r4p70y8vgny9l48re8gww 25545 25482 2026-05-31T14:00:49Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25545 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kempis darat tersirap-sirap jua, seperti perangai keluh-kesah tidak mendapat ketetapan. Pukul lima pagi hari, lalu bangunlah ia, lalu segera ia pergi mandi, setelah selesai salat Subuh, duduk sebentar minum rokok, pergi sekali ia ke rumah istrinya, umpama orang dari seberang, berbalik baru pagi hari, ada pun si Sabariah, diterimanya dengan suci hati. Ampun beribu kali ampun, ampunlah hamba mengabarkan, Allah berbuat sekehendaknya, tidak dapat kita membantah. Ialah Tuhan yang Kaya, sungguh pun duduk si Pulai di tengah rumah, duduk menanti nasi masak, menghadapkan muka ke halaman. Hari masih pagi masa itu, sepenggalah matahari naik, rupa awan bergumpal-gumpal, anak pipit bunyi mencicit, angin mendesus-desus kecil, hari Rabu masa itu, sedang ramai orang di balai, sedang lengang orang di kampung. Ada sebentar antaranya, telah masak nasi dengan kopi, menating si Sabariah, telah makan paja si Pulai, lalu dipanggilnya si Sabariah, “Ke mari adik duduk, makan sedaun kita kini, kalau tidak sedaun lagi, nyawa di dalam tangan Allah.” Mendengar kata seperti itu, menangis si Sabariah, “Mengapa begitu Tuan sebut, tidak baik Tuan begitu, elok nan baik kita cinta.” Makan pun mereka teruskan. Setelah makan dan minum, piring ditating ke belakang, si Sariaman menantikan, memnti di dalam dapur, lalu ia berkata dengan berbisik, “Lekaslah minta kesudahan, boleh den dengar dari sini.” Mendegar kata seperti itu, si Sabariah diam saja, tidak ia berkata-kata, setelah sampai ia di luar, berkata paja si Pulai, “Pakailah malah kain Adik, nak boleh kita ke pekan. Ini ada kain sehelai,” lalu dibuka bungkusannya. “Adik kandung si Sabariah, selama ini hamba berjalan, hanya inilah yang hamba bawa.” lalu kain itu diberikannya Baju sutra beralun, selendang sutra kamalaren, sarung batik<noinclude>{{c|69}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 6yulew2tnjnm2zwf8u7x30tnea3lqhp Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/25 250 7614 25480 2026-05-31T13:56:58Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bajalan baunduang-unduang, baunduang-unduang bugih haluih, hari nan sadang rambang patang, surang tidak urang nan lalu, langang kampuang maso itu, iyo juo bak kato urang, manjadi mamang di urang tuo, mujua nan datang tiok ari, malang nan datang sakijap mato, alah tibo di parak pisang, sanan dikaja di urang mudo, iyolah Sutan Lelo Kayo, anak dek Datuak Bandaro Kuniang, kamanakan Angku Lareh dalam kampuang. Dek urang mudo Lelo Kayo, hati lah dikaru se... 25480 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Bajalan baunduang-unduang, baunduang-unduang bugih haluih, hari nan sadang rambang patang, surang tidak urang nan lalu, langang kampuang maso itu, iyo juo bak kato urang, manjadi mamang di urang tuo, mujua nan datang tiok ari, malang nan datang sakijap mato, alah tibo di parak pisang, sanan dikaja di urang mudo, iyolah Sutan Lelo Kayo, anak dek Datuak Bandaro Kuniang, kamanakan Angku Lareh dalam kampuang. Dek urang mudo Lelo Kayo, hati lah dikaru setan, mabuak bacinto pado gadih, hati nan tidak dapek ditahan, malu jo sopan indakado, tidak ado sagadang awak, awak kamanakan lareh panjang kuku, kok gadang nak malendo, kok cadiak nak manjua. Sanan bakato si Lelo Kayo, "Mano kau gadih si Rabiatun, marilah kamari adiak kanduang, kasiah lah lamo pado adiak, elok di siko kito sampaikan, usah adiak balari juo." Mandanga kato nan bak kian, takunci muluik si Rabiatun, darah di dado turun naiak, dingin badan maso itu, diliek urang indak ado, indak kamano ka mintak tolong, sanan bakato si Rabiatun, "Tuan denai Lelo Kayo, tidak elok bakato nan bak kian, malu kito di urang banyak, suruikkan hati ka nan bana." Mandanga kato si Rabiatun, galak tabahak si Lelo Kayo, diambiak cando didakeki, dipagang tangan kaduonyo. Maliek rupo nan bak kian, manangih Siti Rabiatun, dicubo lari indak dapek, tangannyo kareh mamacikkan, alah pasai elo maelo, lah pueh tagang batagang, mamakiak cando Rabiatun, bagolek-golek dalam samak, baju di badan cabiak-cabiak, dek elo maelokan, dek ayun maayunkan, lah mamakiak juo mintak tolong, lah hilang aka si Lelo kayo, dek untuang takadia Allah, tibo di sinan si Lembak Tuah, diliek cando dikajari. Bakato Sutan Lembak Tuah, "Mano Tuan Lelo Kayo, apo parangai nan bak nangko, malu kito di urang banyak, sagan kito di urang kampuang, adat di mano Tuan pakai, laku sarupo anjiang 14<noinclude></noinclude> dj32sj8yea1o3466729qinukh69oyht 25490 25480 2026-05-31T13:57:39Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25490 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Bajalan baunduang-unduang, baunduang-unduang bugih haluih, hari nan sadang rambang patang, surang tidak urang nan lalu, langang kampuang maso itu, iyo juo bak kato urang, manjadi mamang di urang tuo, mujua nan datang tiok ari, malang nan datang sakijap mato, alah tibo di parak pisang, sanan dikaja di urang mudo, iyolah Sutan Lelo Kayo, anak dek Datuak Bandaro Kuniang, kamanakan Angku Lareh dalam kampuang. Dek urang mudo Lelo Kayo, hati lah dikaru setan, mabuak bacinto pado gadih, hati nan tidak dapek ditahan, malu jo sopan indakado, tidak ado sagadang awak, awak kamanakan lareh panjang kuku, kok gadang nak malendo, kok cadiak nak manjua. Sanan bakato si Lelo Kayo, "Mano kau gadih si Rabiatun, marilah kamari adiak kanduang, kasiah lah lamo pado adiak, elok di siko kito sampaikan, usah adiak balari juo." Mandanga kato nan bak kian, takunci muluik si Rabiatun, darah di dado turun naiak, dingin badan maso itu, diliek urang indak ado, indak kamano ka mintak tolong, sanan bakato si Rabiatun, "Tuan denai Lelo Kayo, tidak elok bakato nan bak kian, malu kito di urang banyak, suruikkan hati ka nan bana." Mandanga kato si Rabiatun, galak tabahak si Lelo Kayo, diambiak cando didakeki, dipagang tangan kaduonyo. Maliek rupo nan bak kian, manangih Siti Rabiatun, dicubo lari indak dapek, tangannyo kareh mamacikkan, alah pasai elo maelo, lah pueh tagang batagang, mamakiak cando Rabiatun, bagolek-golek dalam samak, baju di badan cabiak-cabiak, dek elo maelokan, dek ayun maayunkan, lah mamakiak juo mintak tolong, lah hilang aka si Lelo kayo, dek untuang takadia Allah, tibo di sinan si Lembak Tuah, diliek cando dikajari. Bakato Sutan Lembak Tuah, "Mano Tuan Lelo Kayo, apo parangai nan bak nangko, malu kito di urang banyak, sagan kito di urang kampuang, adat di mano Tuan pakai, laku sarupo anjiang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||14}}</noinclude> gj4b6nizb0e1nfk8dvgqklastf4ozxz 25775 25490 2026-05-31T14:15:15Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25775 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Bajalan baunduang-unduang, baunduang-unduang bugih haluih, hari nan sadang rambang patang, surang tidak urang nan lalu, langang kampuang maso itu, iyo juo bak kato urang, manjadi mamang di urang tuo, mujua nan datang tiok ari, malang nan datang sakijap mato, alah tibo di parak pisang, sanan dikaja di urang mudo, iyolah Sutan Lelo Kayo, anak dek Datuak Bandaro Kuniang, kamanakan Angku Lareh dalam kampuang. Dek urang mudo Lelo Kayo, hati lah dikaru setan, mabuak bacinto pado gadih, hati nan tidak dapek ditahan, malu jo sopan indakado, tidak ado sagadang awak, awak kamanakan lareh panjang kuku, kok gadang nak malendo, kok cadiak nak manjua. Sanan bakato si Lelo Kayo, "Mano kau gadih si Rabiatun, marilah kamari adiak kanduang, kasiah lah lamo pado adiak, elok di siko kito sampaikan, usah adiak balari juo." Mandanga kato nan bak kian, takunci muluik si Rabiatun, darah di dado turun naiak, dingin badan maso itu, diliek urang indak ado, indak kamano ka mintak tolong, sanan bakato si Rabiatun, "Tuan denai Lelo Kayo, tidak elok bakato nan bak kian, malu kito di urang banyak, suruikkan hati ka nan bana." Mandanga kato si Rabiatun, galak tabahak si Lelo Kayo, diambiak cando didakeki, dipagang tangan kaduonyo. Maliek rupo nan bak kian, manangih Siti Rabiatun, dicubo lari indak dapek, tangannyo kareh mamacikkan, alah pasai elo maelo, lah pueh tagang batagang, mamakiak cando Rabiatun, bagolek-golek dalam samak, baju di badan cabiak-cabiak, dek elo maelokan, dek ayun maayunkan, lah mamakiak juo mintak tolong, lah hilang aka si Lelo kayo, dek untuang takadia Allah, tibo di sinan si Lembak Tuah, diliek cando dikajari. Bakato Sutan Lembak Tuah, "Mano Tuan Lelo Kayo, ap parangai nan bak nangko, malu kito di urang banyak, sagan kito di urang kampuang, adat di mano Tuan pakai, laku sarupo anjiang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||14}}</noinclude> 49da2z0q46g9jopfpwr4c774qdf3s60 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/24 250 7615 25486 2026-05-31T13:57:23Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "LELO KAYO DIRASUK SETAN Habis hari berganti hari, habis pekan berganti bulan, sebulan dua bulan sudah, dialah Siti Rabiatun, karena banyak pekerjaan, lelah duduk dengan buatan, teringin pergi ke tepian, yakni ke lubuk pincuran tujuh. Diambilnya kain basahan, berjalan perlahan-lahan, diturutkan jalan yang panjang, ada serentang perjalanan, cukup ketiga rentang panjang, sampailah di lubuk tempat mandi, dilepas pakaian seketika. Dibuka baju dan kain,... 25486 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>LELO KAYO DIRASUK SETAN Habis hari berganti hari, habis pekan berganti bulan, sebulan dua bulan sudah, dialah Siti Rabiatun, karena banyak pekerjaan, lelah duduk dengan buatan, teringin pergi ke tepian, yakni ke lubuk pincuran tujuh. Diambilnya kain basahan, berjalan perlahan-lahan, diturutkan jalan yang panjang, ada serentang perjalanan, cukup ketiga rentang panjang, sampailah di lubuk tempat mandi, dilepas pakaian seketika. Dibuka baju dan kain, lalu dipasang kain basahan, tergerai rambut yang panjang, rambut menghitam sampai ke betis, tampak lengan dan dada, kulit serupa pisang dikupas, lengan serupa lilin dituang, muka bulat bagai purnama, bulu mata semut beriring, hidung mancung bagai dasun tunggal, pipi serupa pauh dilayang, bibir bagai limau seulas, gigi seperti delima rengkah, jaranglah gadis secantik itu, banyak pemuda terpedaya, melihat paras cantiknya, bagai puti turun dari langit. Akan hal si Rabiatun, mandi berlulur kala itu, disabun badan seluruhnya, setelah selesai mandi, segera ia berpakaian, dikeringkan rambut yang tergerai, dipakai bedak pada muka, cantik yang bukan kepalang, bagai puti dari kayangan, ia berjalan berbalik pulang, ke rumah mandeh kandung. 13<noinclude></noinclude> n38wbxc1oq5lzo4n8i4swgi3fi5ls7j 25511 25486 2026-05-31T13:59:08Z Tisa0603 59 25511 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><big>{{c|'''LELO KAYO DIRASUK SETAN'''}}</big> Habis hari berganti hari, habis pekan berganti bulan, sebulan dua bulan sudah, dialah Siti Rabiatun, karena banyak pekerjaan, lelah duduk dengan buatan, teri ngin pergi ke tepian, yakni ke lubuk pincuran tujuh. Diambilnya kain basahan, berjalan perlahan-lahan, diturutkan jalan yang panjang, ada serentang perjalanan, cukup ketiga rentang panjang, sampailah di lubuk tempat mandi, dilepas pakaian seketika. Dibuka baju dan kain, lalu dipasang kain basahan, tergerai rambut yang panjang, rambut menghitam sampai ke betis, tampak lengan dan dada, kulit serupa pisang dikupas, lengan serupa lilin dituang, muka bulat bagai purnama, bulu mata semut beriring, hidung mancung bagai dasun tunggal, pipi serupa pauh dilayang, bibir bagai limau seulas, gigi seperti delima rengkah, jaranglah gadis secantik itu, banyak pemuda terpedaya, melihat paras cantiknya, bagai puti turun dari langit. Akan hal si Rabiatun, mandi berlulur kala itu, disabun badan seluruhnya, setelah selesai mandi, segera ia berpakaian, dikeringkan rambut yang tergerai, dipakai bedak pada muka, cantik yang bukan kepalang, bagai puti dari kayangan, ia berjalan berbalik pulang, ke rumah mandeh kandung. 13<noinclude></noinclude> 1kptauv2e08r752j3v89ceklyr3e5f9 25521 25511 2026-05-31T13:59:35Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25521 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><big>{{c|'''LELO KAYO DIRASUK SETAN'''}}</big> Habis hari berganti hari, habis pekan berganti bulan, sebulan dua bulan sudah, dialah Siti Rabiatun, karena banyak pekerjaan, lelah duduk dengan buatan, teri ngin pergi ke tepian, yakni ke lubuk pincuran tujuh. Diambilnya kain basahan, berjalan perlahan-lahan, diturutkan jalan yang panjang, ada serentang perjalanan, cukup ketiga rentang panjang, sampailah di lubuk tempat mandi, dilepas pakaian seketika. Dibuka baju dan kain, lalu dipasang kain basahan, tergerai rambut yang panjang, rambut menghitam sampai ke betis, tampak lengan dan dada, kulit serupa pisang dikupas, lengan serupa lilin dituang, muka bulat bagai purnama, bulu mata semut beriring, hidung mancung bagai dasun tunggal, pipi serupa pauh dilayang, bibir bagai limau seulas, gigi seperti delima rengkah, jaranglah gadis secantik itu, banyak pemuda terpedaya, melihat paras cantiknya, bagai puti turun dari langit. Akan hal si Rabiatun, mandi berlulur kala itu, disabun badan seluruhnya, setelah selesai mandi, segera ia berpakaian, dikeringkan rambut yang tergerai, dipakai bedak pada muka, cantik yang bukan kepalang, bagai puti dari kayangan, ia berjalan berbalik pulang, ke rumah mandeh kandung. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|13|}}<noinclude></noinclude> tkn6xigj34cw1wrpjzdvl3i78rbgw1b 25769 25521 2026-05-31T14:14:55Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25769 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><big>{{c|'''LELO KAYO DIRASUK SETAN'''}}</big> Habis hari berganti hari, habis pekan berganti bulan, sebulan dua bulan sudah, dialah Siti Rabiatun, karena banyak pekerjaan, lelah duduk dengan buatan, teri ngin pergi ke tepian, yakni ke lubuk pincuran tujuh. Diambilnya kain basahan, berjalan perlahan-lahan, diturutkan jalan yang panjang, ada serentang perjalanan, cukup ketiga rentang panjang, sampailah di lubuk tempat mandi, dilepas pakaian seketika. Dibuka baju dan kain, lalu dipasang kain basahan, tergerai rambut yang panjang, rambut menghitam sampai ke betis, tampak lengan dan dada, kulit serupa pisang dikupas, lengan serupa lilin dituang, muka bulat bagai purnama, bulu mata semut beriring, hidung mancung bagai dasun tunggal, pipi serupa pauh dilayang, bibir bagai limau seulas, gigi seperti delima rengkah, jaranglah gadis secantik itu, banyak pemuda terpedaya, melihat paras cantiknya, bagai puti turun dari langit. Akan hal si Rabiatun, mandi berlulur kala itu, disabun badan seluruhnya, setelah selesai mandi, segera ia berpakaian, dikeringkan rambut yang tergerai, dipakai bedak pada muka, cantik yang bukan kepalang, bagai puti dari kayangan, ia berjalan berbalik pulang, ke rumah mandeh kandung. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|13|}}<noinclude></noinclude> o8e5lux4gbvmbhy6nj0dg5cec7oxzu7 Halaman:Si Sabariah.pdf/81 250 7616 25487 2026-05-31T13:57:27Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kamalaren saruang batiak Pakalongan disuruah pakai hanjo lai alah sudah injo mamakai lalu mamakai sanan si Pulai adiak kanduang dangakan djuo hambo bari uwang saringgik ko’ tidak tjukuik kito tambah ditambah saringgik lai eloklah banjak babalandjo taragak kito dibantai taragak kito dilawuak atau makanan nan badarah. Mandanga kato nan bak kian lalu disambuik uwang nantun si Pulai mamakai pulo pakai sara wa Djawa haluih mamakai badju guntiang Tjino sa... 25487 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>kamalaren saruang batiak Pakalongan disuruah pakai hanjo lai alah sudah injo mamakai lalu mamakai sanan si Pulai adiak kanduang dangakan djuo hambo bari uwang saringgik ko’ tidak tjukuik kito tambah ditambah saringgik lai eloklah banjak babalandjo taragak kito dibantai taragak kito dilawuak atau makanan nan badarah. Mandanga kato nan bak kian lalu disambuik uwang nantun si Pulai mamakai pulo pakai sara wa Djawa haluih mamakai badju guntiang Tjino saruang bugih disandang pulo deta teleng mambalah banak alah sudah kain dipakainjo lalu bakato hanjo lai: Adiak kanduang si Sabariah elok dahulu adiak turun nak hambo lihek njato2 nak sanang raso dalam hati. Mandanga kato nan bak kian galak tasanjum Sabariah tabajang tjando lasuang pipik takadjuik ajam dihalaman malihek bajang2 gigi disangko nasi nanlah djatuah kironjo sanjum Sabariah sadjak bamulo dari djandjang si Pulai malihek dari rumah diliheknjo langkah Sabariah dipandang rupo lenggang badan padjalanan sigandjua lai pado pai suruik nan labiah alu tataruang patah tigo samuik tapidjak tidak mati alah hampia hilang dari mato mamanggia padja si Pulai: Adiak kanduang si Sabariah eloklah pulang adiak dahulu ado sabuah den katokan adiak kok ado katinggalan mandanga kato nan bak kian babaliak si Sabariah taruih sakali masuak rumah lalu bakato hanjo lai apo nan tuan himbaukan tadi alah djauah hambo tuan panggia mandjawab padja si Pulai: Ka-mari2 adiak duduak buliah kito bapadu padan nak sanang raso dalam hati adiak kanduang si Sabariah mamintak hambo dengan sutji sajang sarato tajinto hatí kok ado hambo salah silik tangan kok ado nan tarantjah muluik kok ado nan tadorong samuanjo mamintak dima’afkan adiak kanduang dangakan bana: Kamari hari Salasa dibao kapakan limau puruik latak dikadai rang Piaman dibali anak Bukit Tinggi 70<noinclude></noinclude> ltk94ll1hbosd7bn595uln90ghc2si7 25492 25487 2026-05-31T13:57:52Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25492 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>kamalaren saruang batiak Pakalongan disuruah pakai hanjo lai alah sudah injo mamakai lalu mamakai sanan si Pulai adiak kanduang dangakan djuo hambo bari uwang saringgik ko’ tidak tjukuik kito tambah ditambah saringgik lai eloklah banjak babalandjo taragak kito dibantai taragak kito dilawuak atau makanan nan badarah. Mandanga kato nan bak kian lalu disambuik uwang nantun si Pulai mamakai pulo pakai sara wa Djawa haluih mamakai badju guntiang Tjino saruang bugih disandang pulo deta teleng mambalah banak alah sudah kain dipakainjo lalu bakato hanjo lai: Adiak kanduang si Sabariah elok dahulu adiak turun nak hambo lihek njato2 nak sanang raso dalam hati. Mandanga kato nan bak kian galak tasanjum Sabariah tabajang tjando lasuang pipik takadjuik ajam dihalaman malihek bajang2 gigi disangko nasi nanlah djatuah kironjo sanjum Sabariah sadjak bamulo dari djandjang si Pulai malihek dari rumah diliheknjo langkah Sabariah dipandang rupo lenggang badan padjalanan sigandjua lai pado pai suruik nan labiah alu tataruang patah tigo samuik tapidjak tidak mati alah hampia hilang dari mato mamanggia padja si Pulai: Adiak kanduang si Sabariah eloklah pulang adiak dahulu ado sabuah den katokan adiak kok ado katinggalan mandanga kato nan bak kian babaliak si Sabariah taruih sakali masuak rumah lalu bakato hanjo lai apo nan tuan himbaukan tadi alah djauah hambo tuan panggia mandjawab padja si Pulai: Ka-mari2 adiak duduak buliah kito bapadu padan nak sanang raso dalam hati adiak kanduang si Sabariah mamintak hambo dengan sutji sajang sarato tajinto hatí kok ado hambo salah silik tangan kok ado nan tarantjah muluik kok ado nan tadorong samuanjo mamintak dima’afkan adiak kanduang dangakan bana: <poem style="margin-left: 4em;"> Kamari hari Salasa dibao kapakan limau puruik latak dikadai rang Piaman dibali anak Bukit Tinggi </poem><noinclude>{{c|70}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> nzeopfnfmhh2tg5jsugmcstteot0bps 25548 25492 2026-05-31T14:00:59Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25548 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kamalaren saruang batiak Pakalongan disuruah pakai hanjo lai alah sudah injo mamakai lalu mamakai sanan si Pulai adiak kanduang dangakan djuo hambo bari uwang saringgik ko’ tidak tjukuik kito tambah ditambah saringgik lai eloklah banjak babalandjo taragak kito dibantai taragak kito dilawuak atau makanan nan badarah. Mandanga kato nan bak kian lalu disambuik uwang nantun si Pulai mamakai pulo pakai sara wa Djawa haluih mamakai badju guntiang Tjino saruang bugih disandang pulo deta teleng mambalah banak alah sudah kain dipakainjo lalu bakato hanjo lai: Adiak kanduang si Sabariah elok dahulu adiak turun nak hambo lihek njato2 nak sanang raso dalam hati. Mandanga kato nan bak kian galak tasanjum Sabariah tabajang tjando lasuang pipik takadjuik ajam dihalaman malihek bajang2 gigi disangko nasi nanlah djatuah kironjo sanjum Sabariah sadjak bamulo dari djandjang si Pulai malihek dari rumah diliheknjo langkah Sabariah dipandang rupo lenggang badan padjalanan sigandjua lai pado pai suruik nan labiah alu tataruang patah tigo samuik tapidjak tidak mati alah hampia hilang dari mato mamanggia padja si Pulai: Adiak kanduang si Sabariah eloklah pulang adiak dahulu ado sabuah den katokan adiak kok ado katinggalan mandanga kato nan bak kian babaliak si Sabariah taruih sakali masuak rumah lalu bakato hanjo lai apo nan tuan himbaukan tadi alah djauah hambo tuan panggia mandjawab padja si Pulai: Ka-mari2 adiak duduak buliah kito bapadu padan nak sanang raso dalam hati adiak kanduang si Sabariah mamintak hambo dengan sutji sajang sarato tajinto hatí kok ado hambo salah silik tangan kok ado nan tarantjah muluik kok ado nan tadorong samuanjo mamintak dima’afkan adiak kanduang dangakan bana: <poem style="margin-left: 4em;"> Kamari hari Salasa dibao kapakan limau puruik latak dikadai rang Piaman dibali anak Bukit Tinggi </poem><noinclude>{{c|70}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 5gkg2m815nkteuw6j0fv35rwxyx5l2n Halaman:Si Sabariah.pdf/68 250 7617 25488 2026-05-31T13:57:29Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Memekik dagang nak pulang, bajulah sarat dengan tambalan Anak bernama Sutan Amat, jejak menukik batu sandi, Air mata selama bangsat telah penuh semua tempat mandi Tidak padi seluluh ini, Tanjung Raja jalan ke pulang, pandan den saja nan tak tampak, Tidak hati nan serusuh ini, hari raya dagang pulang, badan den saja nan tak tampak. Dalam berpantun demikian, ada pikiran yang datang, baik ada buruk pun ada, dari pada mumuk hidup di rantau, biar berlaku... 25488 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Memekik dagang nak pulang, bajulah sarat dengan tambalan Anak bernama Sutan Amat, jejak menukik batu sandi, Air mata selama bangsat telah penuh semua tempat mandi Tidak padi seluluh ini, Tanjung Raja jalan ke pulang, pandan den saja nan tak tampak, Tidak hati nan serusuh ini, hari raya dagang pulang, badan den saja nan tak tampak. Dalam berpantun demikian, ada pikiran yang datang, baik ada buruk pun ada, dari pada mumuk hidup di rantau, biar berlaku kehendak bunda, eloklah pulang denai dahulu, biar dihitung penggalasan, berlaba syukur pada Allah, pulang pokok terima kasih, rugi terima dengan sabar, nan pulang wajib hamba ikuti, biar senang rasa perhatian. Dua hari genap ketiga hari, sudah mufakat dengan Tamin, meminta maaf pada kawan, serta tolan dan sahabat, lalu pulanglah dia. Sebanyak itu orang dagang, si Tamin saja yang maklum, ia diberi kata batin, apa maksud dalam hati. Hari Senin pagi-pagi, tinggallah ranah Ujuang Gunuang, ansur berbalik ke nagari, menjelang ke haribaan ibu bapak, menengok kampung dan halaman. Lambat laun dalam perjalanan, lepaslah ranah Ujuang Gunung, turun sebentar di Lubuk Aluang, pergi ke kedai orang kumango, jualannya cukup di sana, melihat kiri dan kanan, melenggang hilir dan mudik, ada sebentar perjalanan, lalu ia melihat-lihat kedai orang, ia melihat sebuah pisau kecil, pisau rajiah berhulu dua, lalu dibelinya pisau itu, harganya empat puluh sen. Dalam melihat pisau itu, datanglah kawan dari jauh, si Rauf Sidi Palembang, lalu katanya pada si Pulai. 57<noinclude></noinclude> f1t6sjf284px3hdnoptb72fjo8r8rni 25496 25488 2026-05-31T13:58:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 25496 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Memekik dagang nak pulang, bajulah sarat dengan tambalan Anak bernama Sutan Amat, jejak menukik batu sandi, Air mata selama bangsat telah penuh semua tempat mandi Tidak padi seluluh ini, Tanjung Raja jalan ke pulang, pandan den saja nan tak tampak, Tidak hati nan serusuh ini, hari raya dagang pulang, badan den saja nan tak tampak. </poem> Dalam berpantun demikian, ada pikiran yang datang, baik ada buruk pun ada, dari pada mumuk hidup di rantau, biar berlaku kehendak bunda, eloklah pulang denai dahulu, biar dihitung penggalasan, berlaba syukur pada Allah, pulang pokok terima kasih, rugi terima dengan sabar, nan pulang wajib hamba ikuti, biar senang rasa perhatian. Dua hari genap ketiga hari, sudah mufakat dengan Tamin, meminta maaf pada kawan, serta tolan dan sahabat, lalu pulanglah dia. Sebanyak itu orang dagang, si Tamin saja yang maklum, ia diberi kata batin, apa maksud dalam hati. Hari Senin pagi-pagi, tinggallah ranah Ujuang Gunuang, ansur berbalik ke nagari, menjelang ke haribaan ibu bapak, menengok kampung dan halaman. Lambat laun dalam perjalanan, lepaslah ranah Ujuang Gunung, turun sebentar di Lubuk Aluang, pergi ke kedai orang kumango, jualannya cukup di sana, melihat kiri dan kanan, melenggang hilir dan mudik, ada sebentar perjalanan, lalu ia melihat-lihat kedai orang, ia melihat sebuah pisau kecil, pisau rajiah berhulu dua, lalu dibelinya pisau itu, harganya empat puluh sen. Dalam melihat pisau itu, datanglah kawan dari jauh, si Rauf Sidi Palembang, lalu katanya pada si Pulai. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|57}}<noinclude></noinclude> irclynqlps8gv6sc8rltw582n4kbjld 25659 25496 2026-05-31T14:08:03Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25659 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem> Memekik dagang nak pulang, bajulah sarat dengan tambalan Anak bernama Sutan Amat, jejak menukik batu sandi, Air mata selama bangsat telah penuh semua tempat mandi Tidak padi seluluh ini, Tanjung Raja jalan ke pulang, pandan den saja nan tak tampak, Tidak hati nan serusuh ini, hari raya dagang pulang, badan den saja nan tak tampak. </poem> Dalam berpantun demikian, ada pikiran yang datang, baik ada buruk pun ada, dari pada mumuk hidup di rantau, biar berlaku kehendak bunda, eloklah pulang denai dahulu, biar dihitung penggalasan, berlaba syukur pada Allah, pulang pokok terima kasih, rugi terima dengan sabar, nan pulang wajib hamba ikuti, biar senang rasa perhatian. Dua hari genap ketiga hari, sudah mufakat dengan Tamin, meminta maaf pada kawan, serta tolan dan sahabat, lalu pulanglah dia. Sebanyak itu orang dagang, si Tamin saja yang maklum, ia diberi kata batin, apa maksud dalam hati. Hari Senin pagi-pagi, tinggallah ranah Ujuang Gunuang, ansur berbalik ke nagari, menjelang ke haribaan ibu bapak, menengok kampung dan halaman. Lambat laun dalam perjalanan, lepaslah ranah Ujuang Gunung, turun sebentar di Lubuk Aluang, pergi ke kedai orang kumango, jualannya cukup di sana, melihat kiri dan kanan, melenggang hilir dan mudik, ada sebentar perjalanan, lalu ia melihat-lihat kedai orang, ia melihat sebuah pisau kecil, pisau rajiah berhulu dua, lalu dibelinya pisau itu, harganya empat puluh sen. Dalam melihat pisau itu, datanglah kawan dari jauh, si Rauf Sidi Palembang, lalu katanya pada si Pulai. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|57}}<noinclude></noinclude> gcf49w9xavfsc63t1uzc5xoefotsbhz Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/52 250 7618 25491 2026-05-31T13:57:45Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 25491 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Mako sapakaik lah urang batigo tu ka mambali giriang-giriang Pak Candia dek raso tamak nyo cako. Sasudah kalua dari kadai nasi, mandakek lah si Samsu ka Pak Candia. “Pak Candia, kok bakandak ndak sadang sakali molah, kami yo butuah bana girianggiriang Pak Candia tu kini. Aa giriang-giriang Pak tu bara Pak jua tu?” bujuak si Samsu. Pak Candia jo aka cadiak nyo pun manjawek, “Oo iko ndak mbo jua do Angku. Iko pusako niniak moyang ambo mo. Ndak mbo jua do, iko memang amanaik datuak ambo bana dulu mo, ndak usah lah bajua-jua kok ndak tasasak bana.” Pak Candia suruak-an lah girianggiriang nyo tadu ka dalam saku sarawa nyo. Masih mambujuak Pak Candia, nan kecek kawan Samsu, “Aa aiyo kami paralu bana ko Pak, tolonglah Pak Candia. Bara ka Pak Candia jua?” “Ndeh baa caro nyo yo, emang ndak ka mbo jua do Angku,” jawek Pak Candia baliak. Sasudah tu, nyo bujuak taruih dek Samsu jo kawan-kawannyo Pak Candia ko. Sado nyo alah dikecekan untuak mambujuak Pak Candia. Pak Candia, dalam hati tagalak gadang mancaliak Samsu jo kawan-kawannyo nan tabaliak manjadi andia. Pueh bana rasonyo dalam hati, akhianyo Pak Candia pun icak-icak manyarah. Akhianyo bajua lah dek Pak Candia giriang-giriang ajaib nyo tu. “Kok iyo mode tu, bialah mbo lapeh giriang-giriang pusako ambo ko. 140 ribu lah mbo agiah untuak Angku-Angku.” “Ooo maha bana tu Pak Candia,” kecek Samsu. “Ndak kalo amuah Angku mambali adih kalo indak tak diam ambo ndak ka mbo jua do. Kalau amuah Angku mambali 140 ribu mbo jua.” Baiyo-iyo lah Samsu jo kawan-kawannyo cako. Tapikia dek urang tu jua kabau cako 80 ribu nyo. Berarti harus manambah 60 ribu lai baru ka cukuik 140 ribu. Bapikia ka bapikia, akhianyo sapakaik lah urang ko manambah 20 ribu surang lai untuak mambali giriang-giriang ajaib Pak Candia. “Aaa alah Pak a, kito lah sarah tarimo ko Pak a. Ko ikhlas yo Pak, ndak ado saling manyalahan abis ko lai,” kecek Samsu. “Iyo iyo ambo mode tu lo. Baa lai, sabananyo ambo sayang bana jo girianggiriang ambo tu, pusako niniak moyang bana. Tapi baa lah, Angku-Angku bakandak juo.” Tagalak Pak Candia dalam hati. Giriang-giriang nan cako babali hanyo saribu, kini barubah manjadi 140 ribu. Pueh bana raso nyo hari Pak Candia. Aaa matilah, baa rasonyo kanai kicuah keceknyo dalam hati. Pak Candia pun pulang ka rumah jo hati nan sanang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||45|}}</noinclude> rt1ifjjhgqt1oqaxf79g146kxhhfq9n 25808 25491 2026-05-31T14:17:07Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25808 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Mako sapakaik lah urang batigo tu ka mambali giriang-giriang Pak Candia dek raso tamak nyo cako. Sasudah kalua dari kadai nasi, mandakek lah si Samsu ka Pak Candia. “Pak Candia, kok bakandak ndak sadang sakali molah, kami yo butuah bana girianggiriang Pak Candia tu kini. Aa giriang-giriang Pak tu bara Pak jua tu?” bujuak si Samsu. Pak Candia jo aka cadiak nyo pun manjawek, “Oo iko ndak mbo jua do Angku. Iko pusako niniak moyang ambo mo. Ndak mbo jua do, iko memang amanaik datuak ambo bana dulu mo, ndak usah lah bajua-jua kok ndak tasasak bana.” Pak Candia suruak-an lah girianggiriang nyo tadu ka dalam saku sarawa nyo. Masih mambujuak Pak Candia, nan kecek kawan Samsu, “Aa aiyo kami paralu bana ko Pak, tolonglah Pak Candia. Bara ka Pak Candia jua?” “Ndeh baa caro nyo yo, emang ndak ka mbo jua do Angku,” jawek Pak Candia baliak. Sasudah tu, nyo bujuak taruih dek Samsu jo kawan-kawannyo Pak Candia ko. Sado nyo alah dikecekan untuak mambujuak Pak Candia. Pak Candia, dalam hati tagalak gadang mancaliak Samsu jo kawan-kawannyo nan tabaliak manjadi andia. Pueh bana rasonyo dalam hati, akhianyo Pak Candia pun icak-icak manyarah. Akhianyo bajua lah dek Pak Candia giriang-giriang ajaib nyo tu. “Kok iyo mode tu, bialah mbo lapeh giriang-giriang pusako ambo ko. 140 ribu lah mbo agiah untuak Angku-Angku.” “Ooo maha bana tu Pak Candia,” kecek Samsu. “Ndak kalo amuah Angku mambali adih kalo indak tak diam ambo ndak ka mbo jua do. Kalau amuah Angku mambali 140 ribu mbo jua.” Baiyo-iyo lah Samsu jo kawan-kawannyo cako. Tapikia dek urang tu jua kabau cako 80 ribu nyo. Berarti harus manambah 60 ribu lai baru ka cukuik 140 ribu. Bapikia ka bapikia, akhianyo sapakaik lah urang ko manambah 20 ribu surang lai untuak mambali giriang-giriang ajaib Pak Candia. “Aaa alah Pak a, kito lah sarah tarimo ko Pak a. Ko ikhlas yo Pak, ndak ado saling manyalahan abis ko lai,” kecek Samsu. “Iyo iyo ambo mode tu lo. Baa lai, sabananyo ambo sayang bana jo girianggiriang ambo tu, pusako niniak moyang bana. Tapi baa lah, Angku-Angku bakandak juo.” Tagalak Pak Candia dalam hati. Giriang-giriang nan cako babali hanyo saribu, kini barubah manjadi 140 ribu. Pueh bana raso nyo hari Pak Candia. Aaa matilah, baa rasonyo kanai kicuah keceknyo dalam hati. Pak Candia pun pulang ka rumah jo hati nan sanang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||45|}}</noinclude> o3ouja3m321b77pgv48wm2wajpkz789 25954 25808 2026-05-31T14:29:26Z Nadia Erwanda 329 25954 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Mako sapakaik lah urang batigo tu ka mambali giriang-giriang Pak Candia dek raso tamak nyo cako. Sasudah kalua dari kadai nasi, mandakek lah si Samsu ka Pak Candia. “Pak Candia, kok bakandak ndak sadang sakali molah, kami yo butuah bana girianggiriang Pak Candia tu kini. Aa giriang-giriang Pak tu bara Pak jua tu?” bujuak si Samsu. Pak Candia jo aka cadiak nyo pun manjawek, “Oo iko ndak mbo jua do Angku. Iko pusako niniak moyang ambo mo. Ndak mbo jua do, iko memang amanaik datuak ambo bana dulu mo, ndak usah lah bajua-jua kok ndak tasasak bana.” Pak Candia suruak-an lah girianggiriang nyo tadu ka dalam saku sarawa nyo. Masih mambujuak Pak Candia, nan kecek kawan Samsu, “Aa aiyo kami paralu bana ko Pak, tolonglah Pak Candia. Bara ka Pak Candia jua?” “Ndeh baa caro nyo yo, emang ndak ka mbo jua do Angku,” jawek Pak Candia baliak. Sasudah tu, nyo bujuak taruih dek Samsu jo kawan-kawannyo Pak Candia ko. Sado nyo alah dikecekan untuak mambujuak Pak Candia. Pak Candia, dalam hati tagalak gadang mancaliak Samsu jo kawan-kawannyo nan tabaliak manjadi andia. Pueh bana rasonyo dalam hati, akhianyo Pak Candia pun icak-icak manyarah. Akhianyo bajua lah dek Pak Candia giriang-giriang ajaib nyo tu. “Kok iyo mode tu, bialah mbo lapeh giriang-giriang pusako ambo ko. 140 ribu lah mbo agiah untuak Angku-Angku.” “Ooo maha bana tu Pak Candia,” kecek Samsu. “Ndak kalo amuah Angku mambali adih kalo indak tak diam ambo ndak ka mbo jua do. Kalau amuah Angku mambali 140 ribu mbo jua.” Baiyo-iyo lah Samsu jo kawan-kawannyo cako. Tapikia dek urang tu jua kabau cako 80 ribu nyo. Berarti harus manambah 60 ribu lai baru ka cukuik 140 ribu. Bapikia ka bapikia, akhianyo sapakaik lah urang ko manambah 20 ribu surang lai untuak mambali giriang-giriang ajaib Pak Candia. “Aaa alah Pak a, kito lah sarah tarimo ko Pak a. Ko ikhlas yo Pak, ndak ado saling manyalahan abis ko lai,” kecek Samsu. “Iyo iyo ambo mode tu lo. Baa lai, sabananyo ambo sayang bana jo girianggiriang ambo tu, pusako niniak moyang bana. Tapi baa lah, Angku-Angku bakandak juo.” Tagalak Pak Candia dalam hati. Giriang-giriang nan cako babali hanyo saribu, kini barubah manjadi 140 ribu. Pueh bana raso nyo hari Pak Candia. Aaa matilah, baa rasonyo kanai kicuah keceknyo dalam hati. Pak Candia pun pulang ka rumah jo hati nan sanang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||45|}}</noinclude> ak0zazslo9br4qlr4eqmd2idu0iq5da Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/20 250 7619 25493 2026-05-31T13:57:56Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "memakai baju berterawang, baju katun putih halus, memakai celana sutra hitam, berkain sarung dari jawa, kain jawa yang mahal harga, memakai kopiah beludru hitam, sangat elok dipandang mata, sangat tampan kelihatan, anak muda pandai bergaya, roman gagah kuning tersibak, prilaku elok perangai baik, jaranglah orang muda seelok itu. Bagai roman bagai kelakuan, roman cerdik bahasa pun elok, sangat hormat pada orang tua, penyayang pula pada anak-anak, tid... 25493 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>memakai baju berterawang, baju katun putih halus, memakai celana sutra hitam, berkain sarung dari jawa, kain jawa yang mahal harga, memakai kopiah beludru hitam, sangat elok dipandang mata, sangat tampan kelihatan, anak muda pandai bergaya, roman gagah kuning tersibak, prilaku elok perangai baik, jaranglah orang muda seelok itu. Bagai roman bagai kelakuan, roman cerdik bahasa pun elok, sangat hormat pada orang tua, penyayang pula pada anak-anak, tidak pernah berhatimarah, hanya kasih pada semua. Dia berpantang gelak terbahak, tidak pernah berkata kasar, rajin dan giat bekerja, sudah ke sawah ia ke ladang, salat dan mangaji tak pernah lupa, pandai bergaul dengan sebaya. Akan hal Siti Rabiatun, ditating hidangan ke tengah rumah, lengkap dengan kopi kawa daun, sesudah nasi ditating, makanlah orang semuanya, nasi dimakan dua suap, cukup ketiga sudah berhenti, dicucilah tangan segera, seduah minum dan makan, dikapur sirih di cerana, dihisap sebatang rokok. Oleh mandeh si Rabiatun, dibakarnya kemeyan putih, asap membumbung ke udara, harumnya memenuhi rumah, lalu berkata Mandeh Rabiatun, "Duhai Tuan Lebai Kari, mari dibakar kemenyan ini, kita meminta pada Yang Esa, umur panjang rezeki murah, amal ibadah bertambah-tambah, anak selamat dari bahaya, ditolong Sutan Lembak Tuah, budi dengan apa akan dibalas, Allah Taala sajalah yang tahu." Oleh Labai Kari, dibaca doa selamat, meminta rahmat pada Allah, memberi salawat pada rasul, doa dibaca sangat panjang, puaslah orang mengaminkan. Telah selesai Labaimendoa, Labai Pakiah Kari berkata, “Duhai Mandeh si Rabiatun, yang kita maksud sudahlah sampai, yang diama sudah pecah, minum dan makan sudah selesai, kami pamit hendak pulang, mohon dilepas dengan hati suci, kami hendak pulang kembali." 9<noinclude></noinclude> a92yw3ochunq9e7lowgi2ofi4w21pog 25502 25493 2026-05-31T13:58:30Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25502 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>memakai baju berterawang, baju katun putih halus, memakai celana sutra hitam, berkain sarung dari jawa, kain jawa yang mahal harga, memakai kopiah beludru hitam, sangat elok dipandang mata, sangat tampan kelihatan, anak muda pandai bergaya, roman gagah kuning tersibak, prilaku elok perangai baik, jaranglah orang muda seelok itu. Bagai roman bagai kelakuan, roman cerdik bahasa pun elok, sangat hormat pada orang tua, penyayang pula pada anak-anak, tidak pernah berhatimarah, hanya kasih pada semua. Dia berpantang gelak terbahak, tidak pernah berkata kasar, rajin dan giat bekerja, sudah ke sawah ia ke ladang, salat dan mangaji tak pernah lupa, pandai bergaul dengan sebaya. Akan hal Siti Rabiatun, ditating hidangan ke tengah rumah, lengkap dengan kopi kawa daun, sesudah nasi ditating, makanlah orang semuanya, nasi dimakan dua suap, cukup ketiga sudah berhenti, dicucilah tangan segera, seduah minum dan makan, dikapur sirih di cerana, dihisap sebatang rokok. Oleh mandeh si Rabiatun, dibakarnya kemeyan putih, asap membumbung ke udara, harumnya memenuhi rumah, lalu berkata Mandeh Rabiatun, "Duhai Tuan Lebai Kari, mari dibakar kemenyan ini, kita meminta pada Yang Esa, umur panjang rezeki murah, amal ibadah bertambah-tambah, anak selamat dari bahaya, ditolong Sutan Lembak Tuah, budi dengan apa akan dibalas, Allah Taala sajalah yang tahu." Oleh Labai Kari, dibaca doa selamat, meminta rahmat pada Allah, memberi salawat pada rasul, doa dibaca sangat panjang, puaslah orang mengaminkan. Telah selesai Labaimendoa, Labai Pakiah Kari berkata, “Duhai Mandeh si Rabiatun, yang kita maksud sudahlah sampai, yang diama sudah pecah, minum dan makan sudah selesai, kami pamit hendak pulang, mohon dilepas dengan hati suci, kami hendak pulang kembali." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||9}}</noinclude> e1mxfuw1tg7xed3q3ug7aelmsty1elj 25749 25502 2026-05-31T14:13:49Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25749 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>memakai baju berterawang, baju katun putih halus, memakai celana sutra hitam, berkain sarung dari jawa, kain jawa yang mahal harga, memakai kopiah beludru hitam, sangat elok dipandang mata, sangat tampan kelihatan, anak muda pandai bergaya, roman gagah kuning tersibak, prilaku elok perangai baik, jaranglah orang muda seelok itu. Bagai roman bagai kelakuan, roman cerdik bahasa pun elok, sangat hormat pada orang tua, penyayang pula pada anak-anak, tidak pernah berhatimarah, hanya kasih pada semua. Dia berpantang gelak terbahak, tidak pernah berkata kasar, rajin dan giat bekerja, sudah ke sawah ia ke ladang, salat dan mangaji tak pernah lupa, pandai bergaul dengan sebaya. Akan hal Siti Rabiatun, ditating hidangan ke tengah rumah, lengkap dengan kopi kawa daun, sesudah nasi ditating, makanlah orang semuanya, nasi dimakan dua suap, cukup ketiga sudah berhenti, dicucilah tangan segera, seduah minum dan makan, dikapur sirih di cerana, dihisap sebatang rokok. Oleh mandeh si Rabiatun, dibakarnya kemeyan putih, asap membumbung ke udara, harumnya memenuhi rumah, lalu berkata Mandeh Rabiatun, "Duhai Tuan Lebai Kari, mari dibakar kemenyan ini, kita meminta pada Yang Esa, umur panjang rezeki murah, amal ibadah bertambah-tambah, anak selamat dari bahaya, ditolong Sutan Lembak Tuah, budi dengan apa akan dibalas, Allah Taala sajalah yang tahu." Oleh Labai Kari, dibaca doa selamat, meminta rahmat pada Allah, memberi salawat pada rasul, doa dibaca sangat panjang, puaslah orang mengaminkan. Telah selesai Labaimendoa, Labai Pakiah Kari berkata, “Duhai Mandeh si Rabiatun, yang kita maksud sudahlah sampai, yang diama sudah pecah, minum dan makan sudah selesai, kami pamit hendak pulang, mohon dilepas dengan hati suci, kami hendak pulang kembali." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||9}}</noinclude> 9t9hjpmyp4fl10oglp3xs910xg1be39 Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/19 250 7620 25497 2026-05-31T13:58:10Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "mamakai baju batirawang, baju ganiah putiah haluih, takanak sarawa suto hitam, bakain saruang kain jawa, kain jawa nan maha bali, lakek kupiah biludu hitam, sangaik elok dipandang mato, sangaik tampan lakek pakaian, rang mudo pandai mamakai, roman rancak kuniang tasembah, laku elok parangai baiak, jaranglah urang mudo saeloknyo. Bak roman bak kalakuan, roman cadiak basopun elok, sangaik hormat kapado nan tuo, lagi panyayang ka anak-anak, indak urang... 25497 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>mamakai baju batirawang, baju ganiah putiah haluih, takanak sarawa suto hitam, bakain saruang kain jawa, kain jawa nan maha bali, lakek kupiah biludu hitam, sangaik elok dipandang mato, sangaik tampan lakek pakaian, rang mudo pandai mamakai, roman rancak kuniang tasembah, laku elok parangai baiak, jaranglah urang mudo saeloknyo. Bak roman bak kalakuan, roman cadiak basopun elok, sangaik hormat kapado nan tuo, lagi panyayang ka anak-anak, indak urang bahati bangih, manaruah sayang kasadonyo. Bapantang galak tabahak-bahak, indak ado bakato dareh, indak ado mahantikan tangan, lapeh ka sawah inyo ka ladang, sumbayang mangaji indak tingga, pandai babahua samo gadang. Lorong kapado Siti Rabiatun, ditatiang hedangan ka tangah rumah, cukuik jo kawa minum kopi, alah sudah nasi tatatiang, makanlah urang kasadonyo, nasi dimakan duo suok, cukuik katigo alah baranti, dibasuah tangan hanyo lai, lah sudah minum jo makan, dikapua siriah di carano, diisok rokok nan sabatang. Kan iyo mandeh si Rabiatun, dibaka kumayan putiah, asok mandulang ka udaro, harum sapanuah rumah nantun, lalu bakato mandeh Rabiatun, “Manolah Tuan Labai Kari, dibaka kumayan hanyo lai, mamintak kito ka Tuhan Nan Satu, umua panjang rasaki murah, amal ibadah batambah-tambah, anaklah lapeh dari maro bahayo, barakaik tolongan rang mudo Lembak Tuah, guno jo apo ka dibaleh, Allah Taala sajo nan ka tahu.” Birawari Labai Kari, dibaco doa salamaik, mamintak rahmat kapado Allah, mambari salawat kapado rasul, doa dibaco sangaik panjang, pasailah urang mangaminkan. Alah sudah Labai mandoa, bakato Labai Pakiah Kari, “Manolah mandeh si Rabiatun, kok mukasuik alah sampai, apo diama alah pacah, minum jo makan alah salamaik, kami mamintak handak pulang, lapeh kami jo hati suci, kami nak pulang hanyo lai.” 8<noinclude></noinclude> 3dvjr66sx1bbapydf4i6wfh5s5wavmg 25509 25497 2026-05-31T13:59:04Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25509 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>mamakai baju batirawang, baju ganiah putiah haluih, takanak sarawa suto hitam, bakain saruang kain jawa, kain jawa nan maha bali, lakek kupiah biludu hitam, sangaik elok dipandang mato, sangaik tampan lakek pakaian, rang mudo pandai mamakai, roman rancak kuniang tasembah, laku elok parangai baiak, jaranglah urang mudo saeloknyo. Bak roman bak kalakuan, roman cadiak basopun elok, sangaik hormat kapado nan tuo, lagi panyayang ka anak-anak, indak urang bahati bangih, manaruah sayang kasadonyo. Bapantang galak tabahak-bahak, indak ado bakato dareh, indak ado mahantikan tangan, lapeh ka sawah inyo ka ladang, sumbayang mangaji indak tingga, pandai babahua samo gadang. Lorong kapado Siti Rabiatun, ditatiang hedangan ka tangah rumah, cukuik jo kawa minum kopi, alah sudah nasi tatatiang, makanlah urang kasadonyo, nasi dimakan duo suok, cukuik katigo alah baranti, dibasuah tangan hanyo lai, lah sudah minum jo makan, dikapua siriah di carano, diisok rokok nan sabatang. Kan iyo mandeh si Rabiatun, dibaka kumayan putiah, asok mandulang ka udaro, harum sapanuah rumah nantun, lalu bakato mandeh Rabiatun, “Manolah Tuan Labai Kari, dibaka kumayan hanyo lai, mamintak kito ka Tuhan Nan Satu, umua panjang rasaki murah, amal ibadah batambah-tambah, anaklah lapeh dari maro bahayo, barakaik tolongan rang mudo Lembak Tuah, guno jo apo ka dibaleh, Allah Taala sajo nan ka tahu.” Birawari Labai Kari, dibaco doa salamaik, mamintak rahmat kapado Allah, mambari salawat kapado rasul, doa dibaco sangaik panjang, pasailah urang mangaminkan. Alah sudah Labai mandoa, bakato Labai Pakiah Kari, “Manolah mandeh si Rabiatun, kok mukasuik alah sampai, apo diama alah pacah, minum jo makan alah salamaik, kami mamintak handak pulang, lapeh kami jo hati suci, kami nak pulang hanyo lai.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|8}}<noinclude></noinclude> 6es7rcremxcus02lkz74czjdxwv3gpz 25742 25509 2026-05-31T14:13:29Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25742 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>mamakai baju batirawang, baju ganiah putiah haluih, takanak sarawa suto hitam, bakain saruang kain jawa, kain jawa nan maha bali, lakek kupiah biludu hitam, sangaik elok dipandang mato, sangaik tampan lakek pakaian, rang mudo pandai mamakai, roman rancak kuniang tasembah, laku elok parangai baiak, jaranglah urang mudo saeloknyo. Bak roman bak kalakuan, roman cadiak basopun elok, sangaik hormat kapado nan tuo, lagi panyayang ka anak-anak, indak urang bahati bangih, manaruah sayang kasadonyo. Bapantang galak tabahak-bahak, indak ado bakato dareh, indak ado mahantikan tangan, lapeh ka sawah inyo ka ladang, sumbayang mangaji indak tingga, pandai babahua samo gadang. Lorong kapado Siti Rabiatun, ditatiang hedangan ka tangah rumah, cukuik jo kawa minum kopi, alah sudah nasi tatatiang, makanlah urang kasadonyo, nasi dimakan duo suok, cukuik katigo alah baranti, dibasuah tangan hanyo lai, lah sudah minum jo makan, dikapua siriah di carano, diisok rokok nan sabatang. Kan iyo mandeh si Rabiatun, dibaka kumayan putiah, asok mandulang ka udaro, harum sapanuah rumah nantun, lalu bakato mandeh Rabiatun, “Manolah Tuan Labai Kari, dibaka kumayan hanyo lai, mamintak kito ka Tuhan Nan Satu, umua panjang rasaki murah, amal ibadah batambah-tambah, anaklah lapeh dari maro bahayo, barakaik tolongan rang mudo Lembak Tuah, guno jo apo ka dibaleh, Allah Taala sajo nan ka tahu.” Birawari Labai Kari, dibaco doa salamaik, mamintak rahmat kapado Allah, mambari salawat kapado rasul, doa dibaco sangaik panjang, pasailah urang mangaminkan. Alah sudah Labai mandoa, bakato Labai Pakiah Kari, “Manolah mandeh si Rabiatun, kok mukasuik alah sampai, apo diama alah pacah, minum jo makan alah salamaik, kami mamintak handak pulang, lapeh kami jo hati suci, kami nak pulang hanyo lai.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|8}}<noinclude></noinclude> cnaw26i5z6tlg0d5ciei2b9tet5eq8d Halaman:Si Sabariah.pdf/82 250 7621 25498 2026-05-31T13:58:11Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pekalongan, dipakainyalah oleh Sabariah, setelah selesai ia berpakaian, lalu berpakaian pula si Pulai. “Adik kandung dengarkan juga, hamba beri uang seringgit kalau tidak cukup kita tambah, ditambah seringgit lagi, eloklah banyak berbelanja, ingin kita makan danging, ingin makan ikan, atau makanan yang berdarah.” Mendengar kata seperti itu, disambut uang oleh Sabariah, si Pulai memakai pula, pakai celana Jawa halus, memakai baju gunting Cina, sarung... 25498 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Pekalongan, dipakainyalah oleh Sabariah, setelah selesai ia berpakaian, lalu berpakaian pula si Pulai. “Adik kandung dengarkan juga, hamba beri uang seringgit kalau tidak cukup kita tambah, ditambah seringgit lagi, eloklah banyak berbelanja, ingin kita makan danging, ingin makan ikan, atau makanan yang berdarah.” Mendengar kata seperti itu, disambut uang oleh Sabariah, si Pulai memakai pula, pakai celana Jawa halus, memakai baju gunting Cina, sarung Bugis disandang pula, destar teleng membelah benak, setelah selesai dipakainya, lalu berkatalah ia, “Adik kandung si Sabariah, elok dahulu Adik turun, nak hamba lihat nyata-nyata, nak senang rasa dalam hati.” Mendengar kata seperti itu, gelak tersenyum Sabariah, terbayang rupa lesung pipi, terkejut ayam di halaman, melihat bayang-bayang gigi, disangka nasi yang telah jatuh, kiranya senyum Sabariah. Sejak bermula dari jenjang, pajalanan si ganjua lalai, pado pai suruik nan labiah, alu tataruang patah tigo, samuik tapijak tidak mati19, telah hampir hilang dari mata, memanggil paja si Pulai, “Adik kandung si Sabariah, eloklah pulang Adik dahulu, ada yang ingin den katakan, kalau ada Adik yang ketinggalan. Mendengar kata seperti itu, berbalik si Sabariah, terus segera masuk rumah, lalu berkatalah ia, “Apa yang Tuan himbaukan tadi, telah jauh hamba Tuan panggil.” Menjawab paja si Pulai. “Ke mari-mari Adik duduk, boleh kita berpadu padan, biar senang rasa dalam hati., Adik kandung si Sabariah, meminta hamba dengan suci, sayang serta cinta hati, kalau ada hamba salah, kalau ada tangan yang terencah, mulut kalau ada yang terdorong, semuanya minta dimaafkan, Adik kandung dengarkan benar, Ke mari hari Selasa dibawa ke pekan limau purut letak di kedai orang Piaman dibeli anak Bukittinggi 19 Kiasan 71<noinclude></noinclude> t4fnmi2znf2emlrq2175sxj58q108k9 25504 25498 2026-05-31T13:58:38Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25504 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Pekalongan, dipakainyalah oleh Sabariah, setelah selesai ia berpakaian, lalu berpakaian pula si Pulai. “Adik kandung dengarkan juga, hamba beri uang seringgit kalau tidak cukup kita tambah, ditambah seringgit lagi, eloklah banyak berbelanja, ingin kita makan danging, ingin makan ikan, atau makanan yang berdarah.” Mendengar kata seperti itu, disambut uang oleh Sabariah, si Pulai memakai pula, pakai celana Jawa halus, memakai baju gunting Cina, sarung Bugis disandang pula, destar teleng membelah benak, setelah selesai dipakainya, lalu berkatalah ia, “Adik kandung si Sabariah, elok dahulu Adik turun, nak hamba lihat nyata-nyata, nak senang rasa dalam hati.” Mendengar kata seperti itu, gelak tersenyum Sabariah, terbayang rupa lesung pipi, terkejut ayam di halaman, melihat bayang-bayang gigi, disangka nasi yang telah jatuh, kiranya senyum Sabariah. Sejak bermula dari jenjang, pajalanan si ganjua lalai, pado pai suruik nan labiah, alu tataruang patah tigo, samuik tapijak tidak mati<sup>19</sup>, telah hampir hilang dari mata, memanggil paja si Pulai, “Adik kandung si Sabariah, eloklah pulang Adik dahulu, ada yang ingin den katakan, kalau ada Adik yang ketinggalan. Mendengar kata seperti itu, berbalik si Sabariah, terus segera masuk rumah, lalu berkatalah ia, “Apa yang Tuan himbaukan tadi, telah jauh hamba Tuan panggil.” Menjawab paja si Pulai. “Ke mari-mari Adik duduk, boleh kita berpadu padan, biar senang rasa dalam hati., Adik kandung si Sabariah, meminta hamba dengan suci, sayang serta cinta hati, kalau ada hamba salah, kalau ada tangan yang terencah, mulut kalau ada yang terdorong, semuanya minta dimaafkan, Adik kandung dengarkan benar, <poem style="margin-left: 4em;"> Ke mari hari Selasa dibawa ke pekan limau purut letak di kedai orang Piaman dibeli anak Bukittinggi </poem> <sup>19. Kiasan</sup><noinclude> {{c|71}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 64k74l691zo6vwblcof7nzomjttascv 25552 25504 2026-05-31T14:01:09Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25552 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Pekalongan, dipakainyalah oleh Sabariah, setelah selesai ia berpakaian, lalu berpakaian pula si Pulai. “Adik kandung dengarkan juga, hamba beri uang seringgit kalau tidak cukup kita tambah, ditambah seringgit lagi, eloklah banyak berbelanja, ingin kita makan danging, ingin makan ikan, atau makanan yang berdarah.” Mendengar kata seperti itu, disambut uang oleh Sabariah, si Pulai memakai pula, pakai celana Jawa halus, memakai baju gunting Cina, sarung Bugis disandang pula, destar teleng membelah benak, setelah selesai dipakainya, lalu berkatalah ia, “Adik kandung si Sabariah, elok dahulu Adik turun, nak hamba lihat nyata-nyata, nak senang rasa dalam hati.” Mendengar kata seperti itu, gelak tersenyum Sabariah, terbayang rupa lesung pipi, terkejut ayam di halaman, melihat bayang-bayang gigi, disangka nasi yang telah jatuh, kiranya senyum Sabariah. Sejak bermula dari jenjang, pajalanan si ganjua lalai, pado pai suruik nan labiah, alu tataruang patah tigo, samuik tapijak tidak mati<sup>19</sup>, telah hampir hilang dari mata, memanggil paja si Pulai, “Adik kandung si Sabariah, eloklah pulang Adik dahulu, ada yang ingin den katakan, kalau ada Adik yang ketinggalan. Mendengar kata seperti itu, berbalik si Sabariah, terus segera masuk rumah, lalu berkatalah ia, “Apa yang Tuan himbaukan tadi, telah jauh hamba Tuan panggil.” Menjawab paja si Pulai. “Ke mari-mari Adik duduk, boleh kita berpadu padan, biar senang rasa dalam hati., Adik kandung si Sabariah, meminta hamba dengan suci, sayang serta cinta hati, kalau ada hamba salah, kalau ada tangan yang terencah, mulut kalau ada yang terdorong, semuanya minta dimaafkan, Adik kandung dengarkan benar, <poem style="margin-left: 4em;"> Ke mari hari Selasa dibawa ke pekan limau purut letak di kedai orang Piaman dibeli anak Bukittinggi </poem> <sup>19. Kiasan</sup><noinclude> {{c|71}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> kmeq00lesb4hihbcwcoegvp68kw79za Halaman:Si Sabariah.pdf/69 250 7622 25500 2026-05-31T13:58:16Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Apo gunonjo dek hang pisau mangapo nan ketek nan dibali elok malah pisau balati buliah pa-masak2 pinggang kok tumbuah hudjan tangah jalan buliah pa-mantjuang2 daun buliah pandjago2 diri mandangan kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai: Mamak kanduang Sidi Palembang eloklah pisau nan ketek nangko baiak pa-ngarek2 kuku elok pa-huni2 sadang elok paruntjiang kalam sabagai lai mamak kanduang kaba barito hambo danga susah balati nan pambunuah atau pa-... 25500 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Apo gunonjo dek hang pisau mangapo nan ketek nan dibali elok malah pisau balati buliah pa-masak2 pinggang kok tumbuah hudjan tangah jalan buliah pa-mantjuang2 daun buliah pandjago2 diri mandangan kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai: Mamak kanduang Sidi Palembang eloklah pisau nan ketek nangko baiak pa-ngarek2 kuku elok pa-huni2 sadang elok paruntjiang kalam sabagai lai mamak kanduang kaba barito hambo danga susah balati nan pambunuah atau pa-lapeh2 kasam eloklah pisau nan ketek kok katjiak bana lado padi ibarat ombak dilautan ombak dan rijak kalau ketek djanganlah injo diabaikan banjak bahajo didalamnjo alah banjak sampan nan tatungkuik alah banjak biduak nan takaram ombak nan ketek mahabisi. Mandanga kato nan bak kian galak tasanjum Sidi Palembang lalu badjalan hanjo lai si Pulai taruih injo pulang mandjalang korong dengan kampuang ijolah na- gari Sungai Batang dek murah Allah mambari salamat sadjo palangkahan tak ado maro nan malintang sampai dikampuang hanjo lai alah sampai dipasa Manindjau. Turun sakali dari bendi badjalan sadjo lambek2 peti didjudjuang dikapalo nak buliah hari lakeh malam djangan ado urang nan tahu bahaso injo alah pulang kiro2 pukua sambilan alah hampia langang dalam kampuang sampai si Pulai dihalaman ijo dirumah mandeh kanduang didalam ranah Koto Tuo taruih sakali masuak rumah ta kadjuik rupo bundonjo lalu diambiak malah peti disambuik dari kapalonjo lalu bakato maso itu. Mangapo malam anak tibo hampia tatjangang bundo tadi mandjawab malah si Pulai barakat do’a dari bundo alah lah pulang hambo kini salamat sadjo tangah djalan tidak kurang suatu apo tapi saketek hambo mintak djanganlah tahu urang dahulu hambo nak tahu nan tadjadi hari Arba’a hambo mahilia tolong suruakkan peti nangko ijo kadalam biliak dalam mandanga kato nan bak kian mandjawab malah bundonjo: 58<noinclude></noinclude> m1gi7cs0lvl1lr8nvo24nphkxebzokb 25506 25500 2026-05-31T13:58:44Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 25506 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Apo gunonjo dek hang pisau mangapo nan ketek nan dibali elok malah pisau balati buliah pa-masak2 pinggang kok tumbuah hudjan tangah jalan buliah pa-mantjuang2 daun buliah pandjago2 diri mandangan kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai: Mamak kanduang Sidi Palembang eloklah pisau nan ketek nangko baiak pa-ngarek2 kuku elok pa-huni2 sadang elok paruntjiang kalam sabagai lai mamak kanduang kaba barito hambo danga susah balati nan pambunuah atau pa-lapeh2 kasam eloklah pisau nan ketek kok katjiak bana lado padi ibarat ombak dilautan ombak dan rijak kalau ketek djanganlah injo diabaikan banjak bahajo didalamnjo alah banjak sampan nan tatungkuik alah banjak biduak nan takaram ombak nan ketek mahabisi. Mandanga kato nan bak kian galak tasanjum Sidi Palembang lalu badjalan hanjo lai si Pulai taruih injo pulang mandjalang korong dengan kampuang ijolah na- gari Sungai Batang dek murah Allah mambari salamat sadjo palangkahan tak ado maro nan malintang sampai dikampuang hanjo lai alah sampai dipasa Manindjau. Turun sakali dari bendi badjalan sadjo lambek2 peti didjudjuang dikapalo nak buliah hari lakeh malam djangan ado urang nan tahu bahaso injo alah pulang kiro2 pukua sambilan alah hampia langang dalam kampuang sampai si Pulai dihalaman ijo dirumah mandeh kanduang didalam ranah Koto Tuo taruih sakali masuak rumah ta kadjuik rupo bundonjo lalu diambiak malah peti disambuik dari kapalonjo lalu bakato maso itu. Mangapo malam anak tibo hampia tatjangang bundo tadi mandjawab malah si Pulai barakat do’a dari bundo alah lah pulang hambo kini salamat sadjo tangah djalan tidak kurang suatu apo tapi saketek hambo mintak djanganlah tahu urang dahulu hambo nak tahu nan tadjadi hari Arba’a hambo mahilia tolong suruakkan peti nangko ijo kadalam biliak dalam mandanga kato nan bak kian mandjawab malah bundonjo: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|58}}<noinclude></noinclude> 9wfsi2xuj8ya6eiyvetr492jf6wj7qv 25664 25506 2026-05-31T14:08:24Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25664 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Apo gunonjo dek hang pisau mangapo nan ketek nan dibali elok malah pisau balati buliah pa-masak2 pinggang kok tumbuah hudjan tangah jalan buliah pa-mantjuang2 daun buliah pandjago2 diri mandangan kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai: Mamak kanduang Sidi Palembang eloklah pisau nan ketek nangko baiak pa-ngarek2 kuku elok pa-huni2 sadang elok paruntjiang kalam sabagai lai mamak kanduang kaba barito hambo danga susah balati nan pambunuah atau pa-lapeh2 kasam eloklah pisau nan ketek kok katjiak bana lado padi ibarat ombak dilautan ombak dan rijak kalau ketek djanganlah injo diabaikan banjak bahajo didalamnjo alah banjak sampan nan tatungkuik alah banjak biduak nan takaram ombak nan ketek mahabisi. Mandanga kato nan bak kian galak tasanjum Sidi Palembang lalu badjalan hanjo lai si Pulai taruih injo pulang mandjalang korong dengan kampuang ijolah na- gari Sungai Batang dek murah Allah mambari salamat sadjo palangkahan tak ado maro nan malintang sampai dikampuang hanjo lai alah sampai dipasa Manindjau. Turun sakali dari bendi badjalan sadjo lambek2 peti didjudjuang dikapalo nak buliah hari lakeh malam djangan ado urang nan tahu bahaso injo alah pulang kiro2 pukua sambilan alah hampia langang dalam kampuang sampai si Pulai dihalaman ijo dirumah mandeh kanduang didalam ranah Koto Tuo taruih sakali masuak rumah ta kadjuik rupo bundonjo lalu diambiak malah peti disambuik dari kapalonjo lalu bakato maso itu. Mangapo malam anak tibo hampia tatjangang bundo tadi mandjawab malah si Pulai barakat do’a dari bundo alah lah pulang hambo kini salamat sadjo tangah djalan tidak kurang suatu apo tapi saketek hambo mintak djanganlah tahu urang dahulu hambo nak tahu nan tadjadi hari Arba’a hambo mahilia tolong suruakkan peti nangko ijo kadalam biliak dalam mandanga kato nan bak kian mandjawab malah bundonjo: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|58}}<noinclude></noinclude> 8a1c5wvnhojb8jscwv0f7ehmr2fmglk Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/81 250 7623 25503 2026-05-31T13:58:36Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25503 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>dihimbau jo suaro kareh, takajuik sanan Siti Rabiatun. “Tuan kanduang Lembak Tuah, pabilo Tuan datang ka mari, lah lamo kito indak basuo,” katonyo guru Rabiatun, bakato sadang manangih, ayia mato bak maniak putuih talinyo, maliek untuang Sutan Lembak Tuah, sarupo urang mintak sadakah. <poem> “Ramilah pakan pasa Rabaa Rami dek urang Panyalaian; Sajak tabuang ka tanah Jawa Ikolah jinih parasaian. </poem> <poem> Anak Cino babaju satin Sudah satin bakilek pulo; Badan hino lagi miskin Sudah miskin mularaik pulo,” </poem> Katonyo Sutan Lembak Tuah, bakato baibo-ibo, diliek sajo jo suduik mato, ruponyo kasiah tidak barubah, sanan manjawab guru Rabiatun, <poem> “Bakelok jalan ka Palupuah Bakelok lalu ka Sungai Tanang; Usah hati diparusuah Salamo marasai kok lai ka sanang.” </poem> Bakato Sutan Lembak Tuah, <poem> “Saruaso balantai batu Rambatan jo Sukajadi; Bak kaco jatuah ka batu Ramuak nan tidak elok lai. </poem> <poem> Barambuih angin ateh kasau Sampai ka liang-liang tunggak; Ingin hati maliek pulau Sampan lai pandayuang tidak.” </poem> <center> 70 </center><noinclude></noinclude> lr8h54cry7k4rp5hp25izd0pjqx8kvv 25751 25503 2026-05-31T14:13:51Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25751 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>dihimbau jo suaro kareh, takajuik sanan Siti Rabiatun. “Tuan kanduang Lembak Tuah, pabilo Tuan datang ka mari, lah lamo kito indak basuo,” katonyo guru Rabiatun, bakato sadang manangih, ayia mato bak maniak putuih talinyo, maliek untuang Sutan Lembak Tuah, sarupo urang mintak sadakah. <poem> “Ramilah pakan pasa Rabaa Rami dek urang Panyalaian; Sajak tabuang ka tanah Jawa Ikolah jinih parasaian. </poem> <poem> Anak Cino babaju satin Sudah satin bakilek pulo; Badan hino lagi miskin Sudah miskin mularaik pulo,” </poem> Katonyo Sutan Lembak Tuah, bakato baibo-ibo, diliek sajo jo suduik mato, ruponyo kasiah tidak barubah, sanan manjawab guru Rabiatun, <poem> “Bakelok jalan ka Palupuah Bakelok lalu ka Sungai Tanang; Usah hati diparusuah Salamo marasai kok lai ka sanang.” </poem> Bakato Sutan Lembak Tuah, <poem> “Saruaso balantai batu Rambatan jo Sukajadi; Bak kaco jatuah ka batu Ramuak nan tidak elok lai. </poem> <poem> Barambuih angin ateh kasau Sampai ka liang-liang tunggak; Ingin hati maliek pulau Sampan lai pandayuang tidak.” </poem> <center> 70 </center><noinclude></noinclude> 51kmpi7hx5120vhghl7nbpxmembjyts Halaman:Si Sabariah.pdf/85 250 7624 25505 2026-05-31T13:58:42Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "rantjak dek kain palusuaran tasisiah dari tampek nan rami adiak kakanai buruak sadjo Adiak kanduang si Sabariah kini baitu malah nan elok rantjak adiak alah hambo pandang kini turuiklah adat kito naiak biaso dengan do’a turun biaso dengan suko ambiaklah lakeh anak kuntji tolong kaluakan kain hambo lai nan ado ditaruah disiko lai sahalai duo halai katiko hambo akan badjalan ajam nak pulang kapautan kabau nak pulang kakandangnjo hambo nak pulang karum... 25505 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>rantjak dek kain palusuaran tasisiah dari tampek nan rami adiak kakanai buruak sadjo Adiak kanduang si Sabariah kini baitu malah nan elok rantjak adiak alah hambo pandang kini turuiklah adat kito naiak biaso dengan do’a turun biaso dengan suko ambiaklah lakeh anak kuntji tolong kaluakan kain hambo lai nan ado ditaruah disiko lai sahalai duo halai katiko hambo akan badjalan ajam nak pulang kapautan kabau nak pulang kakandangnjo hambo nak pulang karumah bundo rilahkan djariah pajah adiak kau tatarimo di urang misikin tidak ba-ameh djo baperak tidak ado harato hambo tidak sarupo djo nan banjak. Kok tagak tidak samo tinggi kok duduak tidak samo randah tidak dapek badagang djauah tidak dapek maniru urang tidak marasai nan balajia. Ampunilah hambo adiak kanduang sajang tapaso kito urak kasiah tapaso kito ungkai. Mandanga kato nan bak kian tatjangang si Sabariah heran batjampua dengan rusuah lalu manangih hanjo lai aia mato djatuah bak hudjan bak maniak putuih pangarang lalu bakato sali sadan kakak kanduang dangakan bana: Apokoh sabab tuan baitu mangapo tadorong kato tuan kalau hambo tuan tinggakan kamano hambo kabagantuang kamano hambo manjarahkan diri tabuang buruak badan hambo djangan baitu kato tuan kok tuan handak badjalan baolah hambo kamano tuan buruak baiak eloklah ganggam badanlah banjak sangsaronjo kok hambo tuan tinggakan dengan siapo hambo duduak alah tingga hanýbo dinan lanjah tapi samantang pun baitu tuan kok dapek pangganti hambo tabuang hambo nan buruak itu tak dapek hambo sasa itu tak dapek hambo bantah. 74<noinclude></noinclude> 18j4vhtsbt81p9gc7pmohc1bdf52r52 25519 25505 2026-05-31T13:59:30Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25519 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>rantjak dek kain palusuaran tasisiah dari tampek nan rami adiak kakanai buruak sadjo</poem> Adiak kanduang si Sabariah kini baitu malah nan elok rantjak adiak alah hambo pandang kini turuiklah adat kito naiak biaso dengan do’a turun biaso dengan suko ambiaklah lakeh anak kuntji tolong kaluakan kain hambo lai nan ado ditaruah disiko lai sahalai duo halai katiko hambo akan badjalan ajam nak pulang kapautan kabau nak pulang kakandangnjo hambo nak pulang karumah bundo rilahkan djariah pajah adiak kau tatarimo di urang misikin tidak ba-ameh djo baperak tidak ado harato hambo tidak sarupo djo nan banjak. Kok tagak tidak samo tinggi kok duduak tidak samo randah tidak dapek badagang djauah tidak dapek maniru urang tidak marasai nan balajia. Ampunilah hambo adiak kanduang sajang tapaso kito urak kasiah tapaso kito ungkai. Mandanga kato nan bak kian tatjangang si Sabariah heran batjampua dengan rusuah lalu manangih hanjo lai aia mato djatuah bak hudjan bak maniak putuih pangarang lalu bakato sali sadan kakak kanduang dangakan bana: Apokoh sabab tuan baitu mangapo tadorong kato tuan kalau hambo tuan tinggakan kamano hambo kabagantuang kamano hambo manjarahkan diri tabuang buruak badan hambo djangan baitu kato tuan kok tuan handak badjalan baolah hambo kamano tuan buruak baiak eloklah ganggam badanlah banjak sangsaronjo kok hambo tuan tinggakan dengan siapo hambo duduak alah tingga hanýbo dinan lanjah tapi samantang pun baitu tuan kok dapek pangganti hambo tabuang hambo nan buruak itu tak dapek hambo sasa itu tak dapek hambo bantah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||74}}</noinclude> 2td1frdbz6amk1irt8exp6fyhoqyxfw 25677 25519 2026-05-31T14:09:10Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25677 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem>rantjak dek kain palusuaran tasisiah dari tampek nan rami adiak kakanai buruak sadjo</poem> Adiak kanduang si Sabariah kini baitu malah nan elok rantjak adiak alah hambo pandang kini turuiklah adat kito naiak biaso dengan do’a turun biaso dengan suko ambiaklah lakeh anak kuntji tolong kaluakan kain hambo lai nan ado ditaruah disiko lai sahalai duo halai katiko hambo akan badjalan ajam nak pulang kapautan kabau nak pulang kakandangnjo hambo nak pulang karumah bundo rilahkan djariah pajah adiak kau tatarimo di urang misikin tidak ba-ameh djo baperak tidak ado harato hambo tidak sarupo djo nan banjak. Kok tagak tidak samo tinggi kok duduak tidak samo randah tidak dapek badagang djauah tidak dapek maniru urang tidak marasai nan balajia. Ampunilah hambo adiak kanduang sajang tapaso kito urak kasiah tapaso kito ungkai. Mandanga kato nan bak kian tatjangang si Sabariah heran batjampua dengan rusuah lalu manangih hanjo lai aia mato djatuah bak hudjan bak maniak putuih pangarang lalu bakato sali sadan kakak kanduang dangakan bana: Apokoh sabab tuan baitu mangapo tadorong kato tuan kalau hambo tuan tinggakan kamano hambo kabagantuang kamano hambo manjarahkan diri tabuang buruak badan hambo djangan baitu kato tuan kok tuan handak badjalan baolah hambo kamano tuan buruak baiak eloklah ganggam badanlah banjak sangsaronjo kok hambo tuan tinggakan dengan siapo hambo duduak alah tingga hanýbo dinan lanjah tapi samantang pun baitu tuan kok dapek pangganti hambo tabuang hambo nan buruak itu tak dapek hambo sasa itu tak dapek hambo bantah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||74}}</noinclude> rlpjxw2kl4sa6csqofgivcs1hxqwq7v Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/3 250 7625 25508 2026-05-31T13:58:52Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "SUTAN LEMBAK TUAH Penanggung Jawab Dituliskan Oleh Diterjemahkan Oleh : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat : Syamsuddin St. Radjo Endah : Fitria Dewi Konsultan Penerjemahan : Musra Dahrizal Sekretaris Redaktur Tata Letak Desain Sampul : Herlinda Fajril Kamil : Joni Syahputra : Alvi Rianto Putra : Cikie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh L... 25508 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>SUTAN LEMBAK TUAH Penanggung Jawab Dituliskan Oleh Diterjemahkan Oleh : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat : Syamsuddin St. Radjo Endah : Fitria Dewi Konsultan Penerjemahan : Musra Dahrizal Sekretaris Redaktur Tata Letak Desain Sampul : Herlinda Fajril Kamil : Joni Syahputra : Alvi Rianto Putra : Cikie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el :balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman balaibahasa sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN 978-623-98669-6-9 Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0437cvtymlujvbwrquq9pggfsjak92w 25910 25508 2026-05-31T14:24:17Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25910 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>'''SUTAN LEMBAK TUAH''' {| |- || Penanggung Jawab || : || Kepala Balai Bahasa<br>Provinsi Sumatera Barat |- || Dituliskan Oleh || : || Syamsuddin St. Radjo Endah |- || Diterjemahkan Oleh || : || Fitria Dewi |- || Konsultan Penerjemahan || : || Musra Dahrizal |- || Sekretaris || : || Herlinda<br>Fajril Kamil |- || Redaktur || : || Joni Syahputra |- || Tata Letak || : || Alvi Rlanto Putra |- || Desain Sampul || : || Cikie Wahab |} CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 {| |- || Pos-el || : || balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id |- || Laman || : ||balaibahasa sumbar.kemdikbud.go.id |} Katalog Dalam Terbitan ISBN :978-623-98669-6-9 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> d1xhlpsa15x1fim8hzyu8a4lr6ktpm6 25973 25910 2026-05-31T14:32:30Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25973 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>'''SUTAN LEMBAK TUAH''' {| |- || Penanggung Jawab || : || Kepala Balai Bahasa<br>Provinsi Sumatera Barat |- || Dituliskan Oleh || : || Syamsuddin St. Radjo Endah |- || Diterjemahkan Oleh || : || Fitria Dewi |- || Konsultan Penerjemahan || : || Musra Dahrizal |- || Sekretaris || : || Herlinda<br>Fajril Kamil |- || Redaktur || : || Joni Syahputra |- || Tata Letak || : || Alvi Rlanto Putra |- || Desain Sampul || : || Cikie Wahab |} CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 {| |- || Pos-el || : || balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id |- || Laman || : ||balaibahasa sumbar.kemdikbud.go.id |} Katalog Dalam Terbitan ISBN :978-623-98669-6-9 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7spjhtpubufd7p03u4sg2a0drytw4hc Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/64 250 7626 25512 2026-05-31T13:59:10Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "SIAMANG PUTIH DAN CERITA LAINNYA Buku cerita Siamang Putih dan Cerita Lainnya ini memuat terjemahan lima cerita daerah Minangkabau. Kelima cerita tersebut yaitu, Siamang Putih, Bayo, Pak Candia, Rawang Tengkuluk, dan Hantu Silunak. Buku cerita ini akan menjadi bahan bacaan literasi bagi anak usia 10-12 tahun atau kelompok pembaca semenjana (C). Melalui buku ini diharapkan cerita-cerita daerah Minangkabau yang sarat dengan nilai-nilai moral akan dapa... 25512 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>SIAMANG PUTIH DAN CERITA LAINNYA Buku cerita Siamang Putih dan Cerita Lainnya ini memuat terjemahan lima cerita daerah Minangkabau. Kelima cerita tersebut yaitu, Siamang Putih, Bayo, Pak Candia, Rawang Tengkuluk, dan Hantu Silunak. Buku cerita ini akan menjadi bahan bacaan literasi bagi anak usia 10-12 tahun atau kelompok pembaca semenjana (C). Melalui buku ini diharapkan cerita-cerita daerah Minangkabau yang sarat dengan nilai-nilai moral akan dapat dinikmati oleh siswa SD dari seluruh wilayah Nusantara. BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2022 978-82-2225-5-5 786239 922535<noinclude></noinclude> 71yercv3dkn78051o9kjf8gh8tmjmem 25528 25512 2026-05-31T13:59:59Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25528 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''SIAMANG PUTIH''' '''DAN CERITA LAINNYA''' }} Buku cerita Siamang Putih dan Cerita Lainnya ini memuat terjemahan lima cerita daerah Minangkabau. Kelima cerita tersebut yaitu, Siamang Putih, Bayo, Pak Candia, Rawang Tengkuluk, dan Hantu Silunak. Buku cerita ini akan menjadi bahan bacaan literasi bagi anak usia 10-12 tahun atau kelompok pembaca semenjana (C). Melalui buku ini diharapkan cerita-cerita daerah Minangkabau yang sarat dengan nilai-nilai moral akan dapat dinikmati oleh siswa SD dari seluruh wilayah Nusantara. BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2022 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6huau235qc4qhlg0agnflwdxhbv2g2n 25868 25528 2026-05-31T14:20:29Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 25868 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{c|'''SIAMANG PUTIH''' '''DAN CERITA LAINNYA'''}} Buku cerita Siamang Putih dan Cerita Lainnya ini memuat terjemahan lima cerita daerah Minangkabau. Kelima cerita tersebut yaitu, Siamang Putih, Bayo, Pak Candia, Rawang Tengkuluk, dan Hantu Silunak. Buku cerita ini akan menjadi bahan bacaan literasi bagi anak usia 10-12 tahun atau kelompok pembaca semenjana (C). Melalui buku ini diharapkan cerita-cerita daerah Minangkabau yang sarat dengan nilai-nilai moral akan dapat dinikmati oleh siswa SD dari seluruh wilayah Nusantara. BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2022 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> stgbyig6q7vy5oyyth60j2w0eqst2z9 25873 25868 2026-05-31T14:20:45Z Nadia Erwanda 329 25873 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{c|'''SIAMANG PUTIH'''<br> '''DAN CERITA LAINNYA'''}} Buku cerita Siamang Putih dan Cerita Lainnya ini memuat terjemahan lima cerita daerah Minangkabau. Kelima cerita tersebut yaitu, Siamang Putih, Bayo, Pak Candia, Rawang Tengkuluk, dan Hantu Silunak. Buku cerita ini akan menjadi bahan bacaan literasi bagi anak usia 10-12 tahun atau kelompok pembaca semenjana (C). Melalui buku ini diharapkan cerita-cerita daerah Minangkabau yang sarat dengan nilai-nilai moral akan dapat dinikmati oleh siswa SD dari seluruh wilayah Nusantara. BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2022 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2b8wsqxlv7ykgcz2x5parq8n4cbo4xa Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/1 250 7627 25513 2026-05-31T13:59:13Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "VEFMVIFING Pu i ai DAN CERITA LAINNYA" 25513 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>VEFMVIFING Pu i ai DAN CERITA LAINNYA<noinclude></noinclude> iqh9qwvmb4tnq8csfi8lcdcy35dzwpx 25551 25513 2026-05-31T14:01:05Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25551 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>SIAMANG PUTIH DAN CERITA LAINNYA Penyusun: Joni Syahputra Yollanda Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Badan Pengembangan Dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Tahun 2022 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4sokzja62t0zgubapbqyboexj1qxl2t 25787 25551 2026-05-31T14:16:02Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25787 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>SIAMANG PUTIH DAN CERITA LAINNYA Penyusun: Joni Syahputra Yollanda Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Badan Pengembangan Dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Tahun 2022 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> sidbnskl1ynp9xn1i0tedjpakyrl1vm Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/60 250 7628 25515 2026-05-31T13:59:18Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ANTU SIL UNAK SILUNAK SUNGAI Lingkitang iyolah kampuang antah barantah dan badiri indak doh dikatahui masonyo. Banyak carito mistis dan ado di kampuang nantun. Jikok di Cino adoh jinih antu namonyo Pampir, di Minangkabau kok parakaro antu, banyak jinihnyo. Ijan disabuik lai kok mambahas parsoalan antu. Banyak carito-carito di Minangkabau ko nan mambahas tantang antu, sabuah di antaro carito iyolah carito Antu Silunak. Tantu indak sadonyo nan picayo... 25515 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>ANTU SIL UNAK SILUNAK SUNGAI Lingkitang iyolah kampuang antah barantah dan badiri indak doh dikatahui masonyo. Banyak carito mistis dan ado di kampuang nantun. Jikok di Cino adoh jinih antu namonyo Pampir, di Minangkabau kok parakaro antu, banyak jinihnyo. Ijan disabuik lai kok mambahas parsoalan antu. Banyak carito-carito di Minangkabau ko nan mambahas tantang antu, sabuah di antaro carito iyolah carito Antu Silunak. Tantu indak sadonyo nan picayo pakaro antu, tapi samantang pun baitu, untuak urang nan parnah basuo tu nampak jo incek matonyo, pasti inyo ka picayo. Alangkah babeda jo urang nan indak parnah nampak, pasti inyo indak ka picayo, paliang-paliang iko keceknyo “Antu tu dak adoh do, antu di dalam paruiknyo,” baitu kecek urang nan sadang manguek-an apo nan nyo sampaian. Tapi adang-adang urang nan samacam iko, inyo pulo nan bakaruah arang mangecek-an mukaluak aluih tu iyo adoh, namun indak nampak. Anciklah dulu mampapanjang lagu urang bak nantun, dialiah ka carito nan sabana-bananyo. Antu Silunak ko diyakini dek urang kampuang samacam sosok nan babadan lunak, manakuik-an bantuaknyo, seram bahaso urang kini. Kok bantuaknyo sarupo padusi nan ba-abuak panjang, jikok dagiangnyo yo lunak sarupo ragaraga. Kok karajonyo kadang duduak di jambatan nantun, kadang batonggok di kasua honda urang di balakang. Antu Silunak, kok mandanga namo nantun, banyak urang nan tagak bulu ramangnyo, ba-a lo kok ka indak, kecek urang adoh se nan mancogok puncak iduang-e di jambatan panghubuang antaro Sungai Lingkitang jo Tanjuang Harapan nantun. 53<noinclude></noinclude> 7hzwut6n2olitcx2vqole0apnoestnq 25537 25515 2026-05-31T14:00:22Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25537 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><center>'''ANTU SILUNAK'''</center> SUNGAI Lingkitang iyolah kampuang antah barantah dan badiri indak doh dikatahui masonyo. Banyak carito mistis dan ado di kampuang nantun. Jikok di Cino adoh jinih antu namonyo Pampir, di Minangkabau kok parakaro antu, banyak jinihnyo. Ijan disabuik lai kok mambahas parsoalan antu. Banyak carito-carito di Minangkabau ko nan mambahas tantang antu, sabuah di antaro carito iyolah carito Antu Silunak. Tantu indak sadonyo nan picayo pakaro antu, tapi samantang pun baitu, untuak urang nan parnah basuo tu nampak jo incek matonyo, pasti inyo ka picayo. Alangkah babeda jo urang nan indak parnah nampak, pasti inyo indak ka picayo, paliang-paliang iko keceknyo “Antu tu dak adoh do, antu di dalam paruiknyo,” baitu kecek urang nan sadang manguek-an apo nan nyo sampaian. Tapi adang-adang urang nan samacam iko, inyo pulo nan bakaruah arang mangecek-an mukaluak aluih tu iyo adoh, namun indak nampak. Anciklah dulu mampapanjang lagu urang bak nantun, dialiah ka carito nan sabana-bananyo. Antu Silunak ko diyakini dek urang kampuang samacam sosok nan babadan lunak, manakuik-an bantuaknyo, seram bahaso urang kini. Kok bantuaknyo sarupo padusi nan ba-abuak panjang, jikok dagiangnyo yo lunak sarupo ragaraga. Kok karajonyo kadang duduak di jambatan nantun, kadang batonggok di kasua honda urang di balakang. Antu Silunak, kok mandanga namo nantun, banyak urang nan tagak bulu ramangnyo, ba-a lo kok ka indak, kecek urang adoh se nan mancogok puncak iduang-e di jambatan panghubuang antaro Sungai Lingkitang jo Tanjuang Harapan nantun. <center> 53 </center><noinclude></noinclude> sd3dyexy80cyb80gk2jwps6pbq43kyr 25831 25537 2026-05-31T14:18:12Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25831 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><center>'''ANTU SILUNAK'''</center> SUNGAI Lingkitang iyolah kampuang antah barantah dan badiri indak doh dikatahui masonyo. Banyak carito mistis dan ado di kampuang nantun. Jikok di Cino adoh jinih antu namonyo Pampir, di Minangkabau kok parakaro antu, banyak jinihnyo. Ijan disabuik lai kok mambahas parsoalan antu. Banyak carito-carito di Minangkabau ko nan mambahas tantang antu, sabuah di antaro carito iyolah carito Antu Silunak. Tantu indak sadonyo nan picayo pakaro antu, tapi samantang pun baitu, untuak urang nan parnah basuo tu nampak jo incek matonyo, pasti inyo ka picayo. Alangkah babeda jo urang nan indak parnah nampak, pasti inyo indak ka picayo, paliang-paliang iko keceknyo “Antu tu dak adoh do, antu di dalam paruiknyo,” baitu kecek urang nan sadang manguek-an apo nan nyo sampaian. Tapi adang-adang urang nan samacam iko, inyo pulo nan bakaruah arang mangecek-an mukaluak aluih tu iyo adoh, namun indak nampak. Anciklah dulu mampapanjang lagu urang bak nantun, dialiah ka carito nan sabana-bananyo. Antu Silunak ko diyakini dek urang kampuang samacam sosok nan babadan lunak, manakuik-an bantuaknyo, seram bahaso urang kini. Kok bantuaknyo sarupo padusi nan ba-abuak panjang, jikok dagiangnyo yo lunak sarupo ragaraga. Kok karajonyo kadang duduak di jambatan nantun, kadang batonggok di kasua honda urang di balakang. Antu Silunak, kok mandanga namo nantun, banyak urang nan tagak bulu ramangnyo, ba-a lo kok ka indak, kecek urang adoh se nan mancogok puncak iduang-e di jambatan panghubuang antaro Sungai Lingkitang jo Tanjuang Harapan nantun. <center> 53 </center><noinclude></noinclude> 569d3lhvoa402dlor4j3li9xys1u6vg 25833 25831 2026-05-31T14:18:24Z Tisa0603 59 25833 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><center>'''ANTU SILUNAK'''</center> SUNGAI Lingkitang iyolah kampuang antah barantah dan badiri indak doh dikatahui masonyo. Banyak carito mistis dan ado di kampuang nantun. Jikok di Cino adoh jinih antu namonyo Pampir, di Minangkabau kok parakaro antu, banyak jinihnyo. Ijan disabuik lai kok mambahas parsoalan antu. Banyak carito-carito di Minangkabau ko nan mambahas tantang antu, sabuah di antaro carito iyolah carito Antu Silunak. Tantu indak sadonyo nan picayo pakaro antu, tapi samantang pun baitu, untuak urang nan parnah basuo tu nampak jo incek matonyo, pasti inyo ka picayo. Alangkah babeda jo urang nan indak parnah nampak, pasti inyo indak ka picayo, paliang-paliang iko keceknyo “Antu tu dak adoh do, antu di dalam paruiknyo,” baitu kecek urang nan sadang manguek-an apo nan nyo sampaian. Tapi adang-adang urang nan samacam iko, inyo pulo nan bakaruah arang mangecek-an mukaluak aluih tu iyo adoh, namun indak nampak. Anciklah dulu mampapanjang lagu urang bak nantun, dialiah ka carito nan sabana-bananyo. Antu Silunak ko diyakini dek urang kampuang samacam sosok nan babadan lunak, manakuik-an bantuaknyo, seram bahaso urang kini. Kok bantuaknyo sarupo padusi nan ba-abuak panjang, jikok dagiangnyo yo lunak sarupo ragaraga. Kok karajonyo kadang duduak di jambatan nantun, kadang batonggok di kasua honda urang di balakang. Antu Silunak, kok mandanga namo nantun, banyak urang nan tagak bulu ramangnyo, ba-a lo kok ka indak, kecek urang adoh se nan mancogok puncak iduang-e di jambatan panghubuang antaro Sungai Lingkitang jo Tanjuang Harapan nantun. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] <center> 53 </center><noinclude></noinclude> jg2gj7o10hhcuy1ipskud8p9rayu34d Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/10 250 7629 25516 2026-05-31T13:59:20Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DAFTAR ISI KATA PENGANTAR ........................................................................ iii KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Dipaluik Ula ..................................................................................... 2 DILILIT ULAR ......... 25516 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>DAFTAR ISI KATA PENGANTAR ........................................................................ iii KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Dipaluik Ula ..................................................................................... 2 DILILIT ULAR .................................................................................. 3 Lelo Kayo Dikaru Setan ................................................................. 12 LELO KAYO DIRASUK SETAN ....................................................... 13 Batimbang Tando ......................................................................... 20 BERTIMBANG TANDA ................................................................... 21 Titian Barakuak ............................................................................. 34 TITIAN BERAKUK ......................................................................... 35 Urang Rantai ................................................................................ 48 ORANG RANTAI ........................................................................... 49 Tuanku Damang ............................................................................ 62 TUANKU DEMANG ....................................................................... 63 Alek Gadang .................................................................................. 84 PESTA AKBAR .............................................................................. 85 ix<noinclude></noinclude> doecegk54aq8cop75i5smt8rjjvmoaz 25533 25516 2026-05-31T14:00:11Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25533 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|'''DAFTAR ISI'''}} <poem> KATA PENGANTAR ........................................................................ iii KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Dipaluik Ula ..................................................................................... 2 DILILIT ULAR .................................................................................. 3 Lelo Kayo Dikaru Setan ................................................................. 12 LELO KAYO DIRASUK SETAN ....................................................... 13 Batimbang Tando ......................................................................... 20 BERTIMBANG TANDA ................................................................... 21 Titian Barakuak ............................................................................. 34 TITIAN BERAKUK ......................................................................... 35 Urang Rantai ................................................................................ 48 ORANG RANTAI ........................................................................... 49 Tuanku Damang ............................................................................ 62 TUANKU DEMANG ....................................................................... 63 Alek Gadang .................................................................................. 84 PESTA AKBAR .............................................................................. 85 </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|ix}}<noinclude></noinclude> trjk824urywz3hk2g7s8he1e3wrf3gg 25981 25533 2026-05-31T14:33:15Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25981 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|'''DAFTAR ISI'''}} <poem> KATA PENGANTAR ........................................................................ iii KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Dipaluik Ula ..................................................................................... 2 DILILIT ULAR .................................................................................. 3 Lelo Kayo Dikaru Setan ................................................................. 12 LELO KAYO DIRASUK SETAN ....................................................... 13 Batimbang Tando ......................................................................... 20 BERTIMBANG TANDA ................................................................... 21 Titian Barakuak ............................................................................. 34 TITIAN BERAKUK ......................................................................... 35 Urang Rantai ................................................................................ 48 ORANG RANTAI ........................................................................... 49 Tuanku Damang ............................................................................ 62 TUANKU DEMANG ....................................................................... 63 Alek Gadang .................................................................................. 84 PESTA AKBAR .............................................................................. 85 </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|ix}}<noinclude></noinclude> ebyrogygutqba56ah32t0r5fa1icu9p Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/53 250 7630 25518 2026-05-31T13:59:26Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 25518 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Lah dapek dek Samsu jo kawan-kawan mambali giriang-giriang cako, ka mancubo lah praktek ka urang-urang balai. Kiro-kiro 3 jam baputa-puta di balai, lapa lah baliak paruik urang-urang ko. Nyo cari lah kadai nasi lain untuak ka makan. Bapupuah lo makan sakanyang-kanyang nyo, padahal pitih lah ndak ado lai. Nan diarok an hanyo giriang-giriang ajaib Pak Candia cako. Paruik lah kanyang, hati lah sanang, tagak lah urang-urang ko di muko kasir ka mambayia nasi nan lah di makan. “Ha bara kanai makan kami Pak?” “Sabanta.” Baituang lah dek kasir totalnyo di karateh. 15 ribu kanai e, Pak” Mancubo keajaiban giriang-giriang nan babali cako, babunyian lah dek Samsu, “Kring kring kring kring kring ….” “Kanai e 15 ribu. Manga giriang-giriang gai babunyian,” kecek Pak Kasir ko. Kawan si Samsu nan maraso ado nan jangga, manyuruah Samsu mambunyian giriang-giriang tu baliak. “Mungkin ndak tadanga dek Apak tu do, ulang baliak Ndan” “Kring kring kring kring kring….” babunyian lah baliak dek Samsu. Urang kadai nan maraso heran, akhianyo pun berang ka Samsu dan kawankawan. “Ooh iko maolok-olok nampak e ko mah. Ndak nyo bayia capek girianggiriang antah apo nan babunyian dek e.” Samsu dan kawan-kawan pun akhianyo di suruah dek urang kadai mancuci piriang jo mambarasiahan kadai nasi tu untuak mangganti pitih nasi yang ndak bisa nyo bayia. Manyasa dalam hati, rupo-ruponyo niek untuak bafoya-foya mamakai pitih mangicuah manjua kabau Pak Candia cako alah habih dek karano baliak takicuah dek Pak Candia. Tamak jo rakuih cako nan mambuek urangurang tu kanai kicuah baliak. Pak Candia, walaupun awalnyo takicuah dek andia, akhianyo manang dek cadiak.*** {{right|''Diceritakan kembali oleh Fiolina Elfajri''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||46|}}</noinclude> th4cja87t3cu1wy9tgv9eicc7w96t4e 25810 25518 2026-05-31T14:17:15Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25810 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Lah dapek dek Samsu jo kawan-kawan mambali giriang-giriang cako, ka mancubo lah praktek ka urang-urang balai. Kiro-kiro 3 jam baputa-puta di balai, lapa lah baliak paruik urang-urang ko. Nyo cari lah kadai nasi lain untuak ka makan. Bapupuah lo makan sakanyang-kanyang nyo, padahal pitih lah ndak ado lai. Nan diarok an hanyo giriang-giriang ajaib Pak Candia cako. Paruik lah kanyang, hati lah sanang, tagak lah urang-urang ko di muko kasir ka mambayia nasi nan lah di makan. “Ha bara kanai makan kami Pak?” “Sabanta.” Baituang lah dek kasir totalnyo di karateh. 15 ribu kanai e, Pak” Mancubo keajaiban giriang-giriang nan babali cako, babunyian lah dek Samsu, “Kring kring kring kring kring ….” “Kanai e 15 ribu. Manga giriang-giriang gai babunyian,” kecek Pak Kasir ko. Kawan si Samsu nan maraso ado nan jangga, manyuruah Samsu mambunyian giriang-giriang tu baliak. “Mungkin ndak tadanga dek Apak tu do, ulang baliak Ndan” “Kring kring kring kring kring….” babunyian lah baliak dek Samsu. Urang kadai nan maraso heran, akhianyo pun berang ka Samsu dan kawankawan. “Ooh iko maolok-olok nampak e ko mah. Ndak nyo bayia capek girianggiriang antah apo nan babunyian dek e.” Samsu dan kawan-kawan pun akhianyo di suruah dek urang kadai mancuci piriang jo mambarasiahan kadai nasi tu untuak mangganti pitih nasi yang ndak bisa nyo bayia. Manyasa dalam hati, rupo-ruponyo niek untuak bafoya-foya mamakai pitih mangicuah manjua kabau Pak Candia cako alah habih dek karano baliak takicuah dek Pak Candia. Tamak jo rakuih cako nan mambuek urangurang tu kanai kicuah baliak. Pak Candia, walaupun awalnyo takicuah dek andia, akhianyo manang dek cadiak.*** {{right|''Diceritakan kembali oleh Fiolina Elfajri''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||46|}}</noinclude> 8pc12f8t9fhjt66wynh05fwud7duyxn Halaman:Si Sabariah.pdf/83 250 7631 25520 2026-05-31T13:59:31Z Firman Rusda 248 /* alun diuji baco */ 25520 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">balabuah kapa dari Padang sampan balajia duo2 balabuah tantang pulau Pandan ditantang kabun Majang Sati Adiak kok raso kamanjasa eloklah kito gandjua suruik hilang rupo takadjuik roman randah gensi sabab dikami adiak ameh intan bakarang kami lojang kanso tambago tak dapek untuang disamokan elok batulak hambo kini Dangakan sabuah lai: Tarantang kawek ka Batawi tarantang lalu kapaseban Bari batungkek kapeh pandji putjuak dilendo daun Tawuah Batang dilintuah si-ramo2 apo dibarok pado kami randah gensi mudo tinaman Didjua tidak urang mambali ditanam tidak kundjuang tumbuah ditaruah apo kagunonjo Dangakan sabuah lai: Tinggi bukik di Singgalang sadjadjar dengan gunuang Marapi talang didakek rumah Datuak babelok djalan ka Sigiran disanan unggun djo djarami sarik kalando buruang sadjo Adiak kahduang sibiran tulang djangan ditompang untuang kami gadang dek bareh urang di handuak </poem><noinclude>{{c|72}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> nt1tnln3z71zgbglklc74tjpncd6t04 25523 25520 2026-05-31T13:59:38Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25523 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">balabuah kapa dari Padang sampan balajia duo2 balabuah tantang pulau Pandan ditantang kabun Majang Sati Adiak kok raso kamanjasa eloklah kito gandjua suruik hilang rupo takadjuik roman randah gensi sabab dikami adiak ameh intan bakarang kami lojang kanso tambago tak dapek untuang disamokan elok batulak hambo kini Dangakan sabuah lai: Tarantang kawek ka Batawi tarantang lalu kapaseban Bari batungkek kapeh pandji putjuak dilendo daun Tawuah Batang dilintuah si-ramo2 apo dibarok pado kami randah gensi mudo tinaman Didjua tidak urang mambali ditanam tidak kundjuang tumbuah ditaruah apo kagunonjo Dangakan sabuah lai: Tinggi bukik di Singgalang sadjadjar dengan gunuang Marapi talang didakek rumah Datuak babelok djalan ka Sigiran disanan unggun djo djarami sarik kalando buruang sadjo Adiak kahduang sibiran tulang djangan ditompang untuang kami gadang dek bareh urang di handuak </poem><noinclude>{{c|72}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> rczdysz1ys5uo5mta3p15k6v3psna3r 25556 25523 2026-05-31T14:01:19Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25556 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">balabuah kapa dari Padang sampan balajia duo2 balabuah tantang pulau Pandan ditantang kabun Majang Sati Adiak kok raso kamanjasa eloklah kito gandjua suruik hilang rupo takadjuik roman randah gensi sabab dikami adiak ameh intan bakarang kami lojang kanso tambago tak dapek untuang disamokan elok batulak hambo kini Dangakan sabuah lai: Tarantang kawek ka Batawi tarantang lalu kapaseban Bari batungkek kapeh pandji putjuak dilendo daun Tawuah Batang dilintuah si-ramo2 apo dibarok pado kami randah gensi mudo tinaman Didjua tidak urang mambali ditanam tidak kundjuang tumbuah ditaruah apo kagunonjo Dangakan sabuah lai: Tinggi bukik di Singgalang sadjadjar dengan gunuang Marapi talang didakek rumah Datuak babelok djalan ka Sigiran disanan unggun djo djarami sarik kalando buruang sadjo Adiak kahduang sibiran tulang djangan ditompang untuang kami gadang dek bareh urang di handuak </poem><noinclude>{{c|72}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 181d99ocwucqtfnexdk3nfmblw3c1uf Halaman:Si Sabariah.pdf/86 250 7632 25525 2026-05-31T13:59:46Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "rancak denai kain palusuaran tersisih dari tempat yang ramai adik akan terkena buruk saja Adik kandung si Sabariah, kini begitu malah yang elok, rancak Adik telah hamba pandang, kini turutlah adat kita, n biasa dengan doa, turun biasa dengan suka, ambillah lekas anak kunci, tolong keluarkan kain hamba, yang ada ditaruh di sini, ada sehelai, dua helai, ketika hamba akan berjalan, ayam hendak pulang ke pautan, kerbau hendak pulang ke kandangnya, hamba... 25525 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>rancak denai kain palusuaran tersisih dari tempat yang ramai adik akan terkena buruk saja Adik kandung si Sabariah, kini begitu malah yang elok, rancak Adik telah hamba pandang, kini turutlah adat kita, n biasa dengan doa, turun biasa dengan suka, ambillah lekas anak kunci, tolong keluarkan kain hamba, yang ada ditaruh di sini, ada sehelai, dua helai, ketika hamba akan berjalan, ayam hendak pulang ke pautan, kerbau hendak pulang ke kandangnya, hamba hendak pulang ke rumah bundo, relakan jerih payah Adik, Kau mendapat orang miskin, tidak beremas dan berperak, tidak ada berharta hamba, tidak serupa dengan orang banyak. Kalau berdiri tidak sama tinggi, kalau duduk tidak sama rendah, tidak dapat berdagang jauh, tidak dapat meniru orang, tidak merasakan berlayar. Ampuni hamba Adik kandung, sayang terpaksa kita orak, kasih terpaksa kita ungkai.” Mendengar kata seperti itu, tercengang si Sabariah, heran bercampur dengan rusuh, lalu menangislah ia, air mata jatuh seperti hujan, seperti manik putus pengarang, lalu berkata sedu-sedan, “Kakak kandung dengarkan benar, apakah sebab Tuan begitu, mengapa terdorong kata Tuan, kalau hamba Tuan tinggalkan, ke mana hamba akan bergantung, ke mana hamba menyerahkan diri, terbuang buruk badan hamba, jangan begitu kata Tuan, kalau Tuan hendak berjalan, bawalah hamba ke mana Tuan, buruk baik eloklah genggam, badan telah banyak sengsaranya, kalau hamba Tuan tinggalkan, dengan siapa hamba duduk, telah tinggal hamba di nan lanyah tapi sementangpun begitu kalau Tuan dapat pengganti hamba, terbuang hamba nan buruk, itu tak dapat hamba sesali, itu tak dapat hamba bantah. 75<noinclude></noinclude> 9hpnk9ke04mv71oxvteh0r44voapm43 25539 25525 2026-05-31T14:00:24Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25539 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>rancak denai kain palusuaran tersisih dari tempat yang ramai adik akan terkena buruk saja</poem> Adik kandung si Sabariah, kini begitu malah yang elok, rancak Adik telah hamba pandang, kini turutlah adat kita, n biasa dengan doa, turun biasa dengan suka, ambillah lekas anak kunci, tolong keluarkan kain hamba, yang ada ditaruh di sini, ada sehelai, dua helai, ketika hamba akan berjalan, ayam hendak pulang ke pautan, kerbau hendak pulang ke kandangnya, hamba hendak pulang ke rumah bundo, relakan jerih payah Adik, Kau mendapat orang miskin, tidak beremas dan berperak, tidak ada berharta hamba, tidak serupa dengan orang banyak. Kalau berdiri tidak sama tinggi, kalau duduk tidak sama rendah, tidak dapat berdagang jauh, tidak dapat meniru orang, tidak merasakan berlayar. Ampuni hamba Adik kandung, sayang terpaksa kita orak, kasih terpaksa kita ungkai.” Mendengar kata seperti itu, tercengang si Sabariah, heran bercampur dengan rusuh, lalu menangislah ia, air mata jatuh seperti hujan, seperti manik putus pengarang, lalu berkata sedu-sedan, “Kakak kandung dengarkan benar, apakah sebab Tuan begitu, mengapa terdorong kata Tuan, kalau hamba Tuan tinggalkan, ke mana hamba akan bergantung, ke mana hamba menyerahkan diri, terbuang buruk badan hamba, jangan begitu kata Tuan, kalau Tuan hendak berjalan, bawalah hamba ke mana Tuan, buruk baik eloklah genggam, badan telah banyak sengsaranya, kalau hamba Tuan tinggalkan, dengan siapa hamba duduk, telah tinggal hamba di nan lanyah tapi sementangpun begitu kalau Tuan dapat pengganti hamba, terbuang hamba nan buruk, itu tak dapat hamba sesali, itu tak dapat hamba bantah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||75}}</noinclude> 1afhuao5995l2omzgmn94blt6r9nj6u 25681 25539 2026-05-31T14:09:33Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25681 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem>rancak denai kain palusuaran tersisih dari tempat yang ramai adik akan terkena buruk saja</poem> Adik kandung si Sabariah, kini begitu malah yang elok, rancak Adik telah hamba pandang, kini turutlah adat kita, n biasa dengan doa, turun biasa dengan suka, ambillah lekas anak kunci, tolong keluarkan kain hamba, yang ada ditaruh di sini, ada sehelai, dua helai, ketika hamba akan berjalan, ayam hendak pulang ke pautan, kerbau hendak pulang ke kandangnya, hamba hendak pulang ke rumah bundo, relakan jerih payah Adik, Kau mendapat orang miskin, tidak beremas dan berperak, tidak ada berharta hamba, tidak serupa dengan orang banyak. Kalau berdiri tidak sama tinggi, kalau duduk tidak sama rendah, tidak dapat berdagang jauh, tidak dapat meniru orang, tidak merasakan berlayar. Ampuni hamba Adik kandung, sayang terpaksa kita orak, kasih terpaksa kita ungkai.” Mendengar kata seperti itu, tercengang si Sabariah, heran bercampur dengan rusuh, lalu menangislah ia, air mata jatuh seperti hujan, seperti manik putus pengarang, lalu berkata sedu-sedan, “Kakak kandung dengarkan benar, apakah sebab Tuan begitu, mengapa terdorong kata Tuan, kalau hamba Tuan tinggalkan, ke mana hamba akan bergantung, ke mana hamba menyerahkan diri, terbuang buruk badan hamba, jangan begitu kata Tuan, kalau Tuan hendak berjalan, bawalah hamba ke mana Tuan, buruk baik eloklah genggam, badan telah banyak sengsaranya, kalau hamba Tuan tinggalkan, dengan siapa hamba duduk, telah tinggal hamba di nan lanyah tapi sementangpun begitu kalau Tuan dapat pengganti hamba, terbuang hamba nan buruk, itu tak dapat hamba sesali, itu tak dapat hamba bantah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||75}}</noinclude> myllnts76b5yzebkcglxd8d2l1h951v Halaman:Si Sabariah.pdf/84 250 7633 25526 2026-05-31T13:59:50Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "berlabuh kapal dari Padang sampan berlayar dua-dua berlabuh tentang Pulau Pandan ditentang kebun Mayang Sati Adik kalau rasa kan menyesal eloklah kita angsur surut hilang rupa terkejut roman rendah gengsi karena kami adik emas intang berkarang kami loyang kansa tembaga tak dapat untung disamakan elok bertolak hamba kini Dengarkan sebuah lagi, Terentang kawat ke Betawi terentang lalu ke paseban Beri bertongkat kapas panji pucuk dilanda daun rawuh Bat... 25526 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>berlabuh kapal dari Padang sampan berlayar dua-dua berlabuh tentang Pulau Pandan ditentang kebun Mayang Sati Adik kalau rasa kan menyesal eloklah kita angsur surut hilang rupa terkejut roman rendah gengsi karena kami adik emas intang berkarang kami loyang kansa tembaga tak dapat untung disamakan elok bertolak hamba kini Dengarkan sebuah lagi, Terentang kawat ke Betawi terentang lalu ke paseban Beri bertongkat kapas panji pucuk dilanda daun rawuh Batang dipatah si rama-rama apa diharap pada kami rendah gengsi muda tanaman Dijual tidak orang membeli ditanam tidak kunjung tumbuh ditaruh apalah gunanya. Dengarkan sebuah lagi, Tinggi bukit di Singgalang sejajar dengan gunung Merapi, terletak di dekat rumah Datuk berbelok jalan ke Sigiran di sana unggun dengan jerami jarang terlanda burung saja Adik kandung sibiran tulang jangan ditompang untung kami besar di beras orang di handuk 73<noinclude></noinclude> 6d217npwk44gqxsdpaw8i5bbpv1antp 25535 25526 2026-05-31T14:00:17Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25535 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">berlabuh kapal dari Padang sampan berlayar dua-dua berlabuh tentang Pulau Pandan ditentang kebun Mayang Sati Adik kalau rasa kan menyesal eloklah kita angsur surut hilang rupa terkejut roman rendah gengsi karena kami adik emas intang berkarang kami loyang kansa tembaga tak dapat untung disamakan elok bertolak hamba kini Dengarkan sebuah lagi, Terentang kawat ke Betawi terentang lalu ke paseban Beri bertongkat kapas panji pucuk dilanda daun rawuh Batang dipatah si rama-rama apa diharap pada kami rendah gengsi muda tanaman Dijual tidak orang membeli ditanam tidak kunjung tumbuh ditaruh apalah gunanya. Dengarkan sebuah lagi, Tinggi bukit di Singgalang sejajar dengan gunung Merapi, terletak di dekat rumah Datuk berbelok jalan ke Sigiran di sana unggun dengan jerami jarang terlanda burung saja Adik kandung sibiran tulang jangan ditompang untung kami besar di beras orang di handuk </poem><noinclude>{{c|73}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> q78w0ga8ok5xfsgl8zeqgvfa15yrmrk 25560 25535 2026-05-31T14:01:28Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25560 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">berlabuh kapal dari Padang sampan berlayar dua-dua berlabuh tentang Pulau Pandan ditentang kebun Mayang Sati Adik kalau rasa kan menyesal eloklah kita angsur surut hilang rupa terkejut roman rendah gengsi karena kami adik emas intang berkarang kami loyang kansa tembaga tak dapat untung disamakan elok bertolak hamba kini Dengarkan sebuah lagi, Terentang kawat ke Betawi terentang lalu ke paseban Beri bertongkat kapas panji pucuk dilanda daun rawuh Batang dipatah si rama-rama apa diharap pada kami rendah gengsi muda tanaman Dijual tidak orang membeli ditanam tidak kunjung tumbuh ditaruh apalah gunanya. Dengarkan sebuah lagi, Tinggi bukit di Singgalang sejajar dengan gunung Merapi, terletak di dekat rumah Datuk berbelok jalan ke Sigiran di sana unggun dengan jerami jarang terlanda burung saja Adik kandung sibiran tulang jangan ditompang untung kami besar di beras orang di handuk </poem><noinclude>{{c|73}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> dxj8855eeq2m2o4b47ogd2mpyo0rv3z Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/9 250 7634 25530 2026-05-31T14:00:00Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mengapa begini nasib badan diri? Mengapa hanya Puti yang belum bersuami? Teman Puti bahkan sudah ada yang punya anak tiga orang. Tapi lihatlah nasib Puti, tidak seorang pun yang mau dengan Puti.” Angku Rajo Kaciak terkejut mendengar cerita Puti. Matanya berkacakaca. “Bersabarlah Puti, serahkan semuanya kepada Tuhan. Tugas kita hanya berusaha dan berdoa. Puti harus ikhlas menerima semua ini,” Angku Rajo Kaciak berusaha menghibur Puti. Angku Rajo Kaci... 25530 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Mengapa begini nasib badan diri? Mengapa hanya Puti yang belum bersuami? Teman Puti bahkan sudah ada yang punya anak tiga orang. Tapi lihatlah nasib Puti, tidak seorang pun yang mau dengan Puti.” Angku Rajo Kaciak terkejut mendengar cerita Puti. Matanya berkacakaca. “Bersabarlah Puti, serahkan semuanya kepada Tuhan. Tugas kita hanya berusaha dan berdoa. Puti harus ikhlas menerima semua ini,” Angku Rajo Kaciak berusaha menghibur Puti. Angku Rajo Kaciak ikut berhiba hati. Dia langsung memanggil anak buahnya. Mereka diperintah untuk segera mengadakan pesta besar mencari pemuda bernama Sutan Rumanduang. Sudah seminggu dua minggu pesta dilaksanakan, tetapi Sutan Rumanduang belum juga datang. Puti Julian kembali bersedih hati. Dia pun mengurung diri seharian di dalam kamar. Dia menangis terisak meratapi mimpi indahnya bersama Sutan Rumanduang. Sudah sebulan penuh pesta diadakan, Sutan Rumanduang belum juga muncul. Angku Rajo Kaciak pantang menyerah. Dia menyuruh anak buahnya mencari Sutan Rumanduang ke seluruh kampung. Anak buahnya segera mencari ke sekeliling kampung, bahkan ke kampung tetangga. Akan tetapi, Sutan Rumanduang belum juga ditemukan. “Puti, menikahlah dengan yang lain. Akan Angku carikan saudagar kaya yang tampan dari Nagari Talu.” Angku Rajo Kaciak terus berusaha menyenangkan hati Puti Julian. “Tidak Angku, Puti hanya ingin menikah dengan Sutan Rumanduang. Puti yakin Sutan Rumandang akan segera datang. Puti tetap akan menunggunya,” jawab Puti. Puti tetap menolak permintaan Angku Rajo Kaciak. Mendengar penolakan dan kerasnya hati Puti, Angku Rajo Kaciak tidak kehabisan akal. Dia pun menemui orang pintar untuk menggerakkan hati Sutan Rumanduang. Sebanyak tujuh orang pintar itu pun bekerja siang malam selama tujuh hari tujuh malam dengan membakar kemenyan. Sampailah pada hari ketujuh, terdamparlah sebuah kapal besar di Pantai Tiku. Kapal itu sedang mengalami kerusakan mesin karena menabrak karang. Kapal itu milik seorang pemuda yang tampan bernama Sutan Rumanduang. Mendengar pemuda tampan itu bernama Sutan Rumanduang, Puti sangat terkejut bercampur senang, Ia segera berlari menuju pelabuhan. Puti Julian sangat terpesona melihat ketampanan Sutan Rumanduang. Pemuda itu mirip dengan laki-laki yang datang di dalam mimpinya. Sama seperti di dalam mimpinya, Sutan Rumanduang kemudian diundang ke istana. Mereka pun berunding dan berencana menikahkan Puti dengan Sutan Rumanduang. 2<noinclude></noinclude> 7pml0eg2n2hnhiqbimn21085v7w6byc 25550 25530 2026-05-31T14:01:05Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25550 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Mengapa begini nasib badan diri? Mengapa hanya Puti yang belum bersuami? Teman Puti bahkan sudah ada yang punya anak tiga orang. Tapi lihatlah nasib Puti, tidak seorang pun yang mau dengan Puti.” Angku Rajo Kaciak terkejut mendengar cerita Puti. Matanya berkacakaca. “Bersabarlah Puti, serahkan semuanya kepada Tuhan. Tugas kita hanya berusaha dan berdoa. Puti harus ikhlas menerima semua ini,” Angku Rajo Kaciak berusaha menghibur Puti. Angku Rajo Kaciak ikut berhiba hati. Dia langsung memanggil anak buahnya. Mereka diperintah untuk segera mengadakan pesta besar mencari pemuda bernama Sutan Rumanduang. Sudah seminggu dua minggu pesta dilaksanakan, tetapi Sutan Rumanduang belum juga datang. Puti Julian kembali bersedih hati. Dia pun mengurung diri seharian di dalam kamar. Dia menangis terisak meratapi mimpi indahnya bersama Sutan Rumanduang. Sudah sebulan penuh pesta diadakan, Sutan Rumanduang belum juga muncul. Angku Rajo Kaciak pantang menyerah. Dia menyuruh anak buahnya mencari Sutan Rumanduang ke seluruh kampung. Anak buahnya segera mencari ke sekeliling kampung, bahkan ke kampung tetangga. Akan tetapi, Sutan Rumanduang belum juga ditemukan. “Puti, menikahlah dengan yang lain. Akan Angku carikan saudagar kaya yang tampan dari Nagari Talu.” Angku Rajo Kaciak terus berusaha menyenangkan hati Puti Julian. “Tidak Angku, Puti hanya ingin menikah dengan Sutan Rumanduang. Puti yakin Sutan Rumandang akan segera datang. Puti tetap akan menunggunya,” jawab Puti. Puti tetap menolak permintaan Angku Rajo Kaciak. Mendengar penolakan dan kerasnya hati Puti, Angku Rajo Kaciak tidak kehabisan akal. Dia pun menemui orang pintar untuk menggerakkan hati Sutan Rumanduang. Sebanyak tujuh orang pintar itu pun bekerja siang malam selama tujuh hari tujuh malam dengan membakar kemenyan. Sampailah pada hari ketujuh, terdamparlah sebuah kapal besar di Pantai Tiku. Kapal itu sedang mengalami kerusakan mesin karena menabrak karang. Kapal itu milik seorang pemuda yang tampan bernama Sutan Rumanduang. Mendengar pemuda tampan itu bernama Sutan Rumanduang, Puti sangat terkejut bercampur senang, Ia segera berlari menuju pelabuhan. Puti Julian sangat terpesona melihat ketampanan Sutan Rumanduang. Pemuda itu mirip dengan laki-laki yang datang di dalam mimpinya. Sama seperti di dalam mimpinya, Sutan Rumanduang kemudian diundang ke istana. Mereka pun berunding dan berencana menikahkan Puti dengan Sutan Rumanduang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|2|}}<noinclude></noinclude> d9avgdb78yj5ascdnm2dzt3uwwf3r4v 25830 25550 2026-05-31T14:18:12Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25830 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Mengapa begini nasib badan diri? Mengapa hanya Puti yang belum bersuami? Teman Puti bahkan sudah ada yang punya anak tiga orang. Tapi lihatlah nasib Puti, tidak seorang pun yang mau dengan Puti.” Angku Rajo Kaciak terkejut mendengar cerita Puti. Matanya berkacakaca. “Bersabarlah Puti, serahkan semuanya kepada Tuhan. Tugas kita hanya berusaha dan berdoa. Puti harus ikhlas menerima semua ini,” Angku Rajo Kaciak berusaha menghibur Puti. Angku Rajo Kaciak ikut berhiba hati. Dia langsung memanggil anak buahnya. Mereka diperintah untuk segera mengadakan pesta besar mencari pemuda bernama Sutan Rumanduang. Sudah seminggu dua minggu pesta dilaksanakan, tetapi Sutan Rumanduang belum juga datang. Puti Julian kembali bersedih hati. Dia pun mengurung diri seharian di dalam kamar. Dia menangis terisak meratapi mimpi indahnya bersama Sutan Rumanduang. Sudah sebulan penuh pesta diadakan, Sutan Rumanduang belum juga muncul. Angku Rajo Kaciak pantang menyerah. Dia menyuruh anak buahnya mencari Sutan Rumanduang ke seluruh kampung. Anak buahnya segera mencari ke sekeliling kampung, bahkan ke kampung tetangga. Akan tetapi, Sutan Rumanduang belum juga ditemukan. “Puti, menikahlah dengan yang lain. Akan Angku carikan saudagar kaya yang tampan dari Nagari Talu.” Angku Rajo Kaciak terus berusaha menyenangkan hati Puti Julian. “Tidak Angku, Puti hanya ingin menikah dengan Sutan Rumanduang. Puti yakin Sutan Rumandang akan segera datang. Puti tetap akan menunggunya,” jawab Puti. Puti tetap menolak permintaan Angku Rajo Kaciak. Mendengar penolakan dan kerasnya hati Puti, Angku Rajo Kaciak tidak kehabisan akal. Dia pun menemui orang pintar untuk menggerakkan hati Sutan Rumanduang. Sebanyak tujuh orang pintar itu pun bekerja siang malam selama tujuh hari tujuh malam dengan membakar kemenyan. Sampailah pada hari ketujuh, terdamparlah sebuah kapal besar di Pantai Tiku. Kapal itu sedang mengalami kerusakan mesin karena menabrak karang. Kapal itu milik seorang pemuda yang tampan bernama Sutan Rumanduang. Mendengar pemuda tampan itu bernama Sutan Rumanduang, Puti sangat terkejut bercampur senang, Ia segera berlari menuju pelabuhan. Puti Julian sangat terpesona melihat ketampanan Sutan Rumanduang. Pemuda itu mirip dengan laki-laki yang datang di dalam mimpinya. Sama seperti di dalam mimpinya, Sutan Rumanduang kemudian diundang ke istana. Mereka pun berunding dan berencana menikahkan Puti dengan Sutan Rumanduang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|2|}}<noinclude></noinclude> egc0pun97hers4adpoybhizwk9mkpff Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/63 250 7635 25534 2026-05-31T14:00:11Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "BIODATA PENYUSUN Joni Syahputra lahir di Solok, Sumatera Barat. Ia sudah menulis cerpen semenjak dari bangku SMA. Cerpennya Ayat Keempat masuk dalam Cerpen Pilihan Kompas. Selain menulis cerpen ia juga menulis novel. Kini ia mencoba menyusuri "dunia lain", yaitu menulis cerita anak. Sehari-hari ia bekerja di Balau Bahasa Provinsi Sumbar. Yollanda lahir di Padang, Sumatera Barat. Telah menyunting dan menerjemahkan buku sejak tahun 2016. Aktif sebagai... 25534 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>BIODATA PENYUSUN Joni Syahputra lahir di Solok, Sumatera Barat. Ia sudah menulis cerpen semenjak dari bangku SMA. Cerpennya Ayat Keempat masuk dalam Cerpen Pilihan Kompas. Selain menulis cerpen ia juga menulis novel. Kini ia mencoba menyusuri "dunia lain", yaitu menulis cerita anak. Sehari-hari ia bekerja di Balau Bahasa Provinsi Sumbar. Yollanda lahir di Padang, Sumatera Barat. Telah menyunting dan menerjemahkan buku sejak tahun 2016. Aktif sebagai ahli bahasa dan penerjemah di tempat bertugas, Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat, sampai sekarang. BIODATA PENYUNTING Wahyudi lahir di Padang, Sumatera Barat. Ia sudah menjadi penyuluh bahasa sejak tahun 2009. Selain menyuluh, ia juga aktif menyunting berbagai naskah di tempat ia bertugas, Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat sampai sekarang. 56<noinclude></noinclude> tetjoqry1eo99x9xltws3j2ti8uz1ea 25555 25534 2026-05-31T14:01:16Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25555 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''BIODATA PENYUSUN'''}} {{Harusnyo ado gambar}} Joni Syahputra lahir di Solok, Sumatera Barat. Ia sudah menulis cerpen semenjak dari bangku SMA. Cerpennya Ayat Keempat masuk dalam Cerpen Pilihan Kompas. Selain menulis cerpen ia juga menulis novel. Kini ia mencoba menyusuri "dunia lain", yaitu menulis cerita anak. Sehari-hari ia bekerja di Balau Bahasa Provinsi Sumbar. {{Harusnyo ado gambar}} Yollanda lahir di Padang, Sumatera Barat. Telah menyunting dan menerjemahkan buku sejak tahun 2016. Aktif sebagai ahli bahasa dan penerjemah di tempat bertugas, Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat, sampai sekarang. {{c|'''BIODATA PENYUNTING'''}} Wahyudi lahir di Padang, Sumatera Barat. Ia sudah menjadi penyuluh bahasa sejak tahun 2009. Selain menyuluh, ia juga aktif menyunting berbagai naskah di tempat ia bertugas, Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat sampai sekarang. {{Harusnyo ado gambar}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||56}}</noinclude> n60whysb1bnnjo8o5wot8ovbjga44qy 25717 25555 2026-05-31T14:11:56Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 25717 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{c|'''BIODATA PENYUSUN'''}} {{Harusnyo ado gambar}} Joni Syahputra lahir di Solok, Sumatera Barat. Ia sudah menulis cerpen semenjak dari bangku SMA. Cerpennya Ayat Keempat masuk dalam Cerpen Pilihan Kompas. Selain menulis cerpen ia juga menulis novel. Kini ia mencoba menyusuri "dunia lain", yaitu menulis cerita anak. Sehari-hari ia bekerja di Balau Bahasa Provinsi Sumbar. {{Harusnyo ado gambar}} Yollanda lahir di Padang, Sumatera Barat. Telah menyunting dan menerjemahkan buku sejak tahun 2016. Aktif sebagai ahli bahasa dan penerjemah di tempat bertugas, Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat, sampai sekarang. {{c|'''BIODATA PENYUNTING'''}} Wahyudi lahir di Padang, Sumatera Barat. Ia sudah menjadi penyuluh bahasa sejak tahun 2009. Selain menyuluh, ia juga aktif menyunting berbagai naskah di tempat ia bertugas, Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat sampai sekarang. {{Harusnyo ado gambar}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||56}}</noinclude> g95dv1wtojfxqvo50satpc1466bef4i Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/61 250 7636 25541 2026-05-31T14:00:34Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Parnah satu kutiko kajadian ko dialami dek si Yudi. Pado maso itu, kirokiro saparo malam, adohlah si Yudi, kok di kampuang urang mamanggianyo “Uyud” iko nan parangai urang awak, maimbau namo urang indak sasuai jo nan asanyo. Uyud ko baru batagang urek mariah jo adiaknyo, parakaro pai manonton pilem Angling Darma. Limbak nan pado itu Imul namo adiaknyo, kok di kampuang urang mamanggia “Imun”. Adiaknyo nak pa-i pulo manonton jo uda kanduang, tapi sama... 25541 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Parnah satu kutiko kajadian ko dialami dek si Yudi. Pado maso itu, kirokiro saparo malam, adohlah si Yudi, kok di kampuang urang mamanggianyo “Uyud” iko nan parangai urang awak, maimbau namo urang indak sasuai jo nan asanyo. Uyud ko baru batagang urek mariah jo adiaknyo, parakaro pai manonton pilem Angling Darma. Limbak nan pado itu Imul namo adiaknyo, kok di kampuang urang mamanggia “Imun”. Adiaknyo nak pa-i pulo manonton jo uda kanduang, tapi samantang pun baitu, anggan pulo mambaok dek ulah Imun ko palalok. “Da, den nak pa-i pulo manonton jo Uda,” kecek si Imun nan marengek ka udanyo. “Ja-an nak pa-i lo ang lai, den dak ka mandukuang wa-ang baliak beko do,” kato Uyud sambia mancari jalan pa-i sacaro anok-anok. “Bia-an se lah adiak ang tu pa-i, baoklah inyo, ijan lah malam bana babaliak,” kecek amak Uyud, sambia manjaik sarawa Imun nan lah cabiak dek main bola sanjo tadi. “Ba-a pulo dek Amak dak ka baliak malam, kini se alah laruik juo, tantu malam den baliak ko, samantaro Imun ko sabanta lu alah bakaruah e, kuruih den dek mandukuangnyo beko Mak,” kaluah Uyud ka amaknyo. “Malam bana wa-ang baliak beko, indak kok takuik ang di jambatan ujuang sinan, ba-Antu Silunak di sinan mah,” kecek Amak Uyud maingek-an. “De-en, kok ka antu, dak basisuruik langkah den doh, kok iyo basobok beko den karuang-an, tu den jua,” kato Uyud jo sambia manapuak dadonyo. “E anak kanduang, ja-an lah sombong coitu pulo, beko basobok ko, tapanca kajamban ang tu,” kecek amaknyo. Alun salasai amaknyo mangecek lai, nan Uyud alah bakirok dari rumah. Tabik ciak Imun ko dek nyo kicuah udanyo. Samantaro itu Uyud cako alah tabang ambua dek balari dari janjang rumah pai manonton. Lamo antaronyo, tapek di jambatan kecek urang ba panghuni nantun, raso adoh nan manuruik bagulambek di balakang. Pasangkoan Uyud ko, nan taparongah tu Imun tadi, sakutiko bangkiklah caruik Uyud dek adiaknyo nan manuruik juo. “Ang yo sabana pakak, alah den tagahan pai, ang turuik juo den lai, den paturuik-an den pijak-an wa-ang beko mah,” kecek si Uyud sambia mancaliak bagulambek kabalakang. Mancaliaklah Uyud ko katiko itu, nan nampak dek inyo dak namuah baranjak mukaluak ko doh (nan disangko Imun cako) bakato lah Uyud baliak “indak juo kok tadanga dek ang, yo turiak ang mah, bakirok lah dari siko lai.” Nan Antu Silunak ko indak baranjak doh, co patuang sajo inyo tagak di muko Uyud. 54<noinclude></noinclude> pa9c190cq7dzc2pja47od5ulfycf55m 25561 25541 2026-05-31T14:01:29Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25561 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Parnah satu kutiko kajadian ko dialami dek si Yudi. Pado maso itu, kirokiro saparo malam, adohlah si Yudi, kok di kampuang urang mamanggianyo “Uyud” iko nan parangai urang awak, maimbau namo urang indak sasuai jo nan asanyo. Uyud ko baru batagang urek mariah jo adiaknyo, parakaro pai manonton pilem Angling Darma. Limbak nan pado itu Imul namo adiaknyo, kok di kampuang urang mamanggia “Imun”. Adiaknyo nak pa-i pulo manonton jo uda kanduang, tapi samantang pun baitu, anggan pulo mambaok dek ulah Imun ko palalok. “Da, den nak pa-i pulo manonton jo Uda,” kecek si Imun nan marengek ka udanyo. “Ja-an nak pa-i lo ang lai, den dak ka mandukuang wa-ang baliak beko do,” kato Uyud sambia mancari jalan pa-i sacaro anok-anok. “Bia-an se lah adiak ang tu pa-i, baoklah inyo, ijan lah malam bana babaliak,” kecek amak Uyud, sambia manjaik sarawa Imun nan lah cabiak dek main bola sanjo tadi. “Ba-a pulo dek Amak dak ka baliak malam, kini se alah laruik juo, tantu malam den baliak ko, samantaro Imun ko sabanta lu alah bakaruah e, kuruih den dek mandukuangnyo beko Mak,” kaluah Uyud ka amaknyo. “Malam bana wa-ang baliak beko, indak kok takuik ang di jambatan ujuang sinan, ba-Antu Silunak di sinan mah,” kecek Amak Uyud maingek-an. “De-en, kok ka antu, dak basisuruik langkah den doh, kok iyo basobok beko den karuang-an, tu den jua,” kato Uyud jo sambia manapuak dadonyo. “E anak kanduang, ja-an lah sombong coitu pulo, beko basobok ko, tapanca kajamban ang tu,” kecek amaknyo. Alun salasai amaknyo mangecek lai, nan Uyud alah bakirok dari rumah. Tabik ciak Imun ko dek nyo kicuah udanyo. Samantaro itu Uyud cako alah tabang ambua dek balari dari janjang rumah pai manonton. Lamo antaronyo, tapek di jambatan kecek urang ba panghuni nantun, raso adoh nan manuruik bagulambek di balakang. Pasangkoan Uyud ko, nan taparongah tu Imun tadi, sakutiko bangkiklah caruik Uyud dek adiaknyo nan manuruik juo. “Ang yo sabana pakak, alah den tagahan pai, ang turuik juo den lai, den paturuik-an den pijak-an wa-ang beko mah,” kecek si Uyud sambia mancaliak bagulambek kabalakang. Mancaliaklah Uyud ko katiko itu, nan nampak dek inyo dak namuah baranjak mukaluak ko doh (nan disangko Imun cako) bakato lah Uyud baliak “indak juo kok tadanga dek ang, yo turiak ang mah, bakirok lah dari siko lai.” Nan Antu Silunak ko indak baranjak doh, co patuang sajo inyo tagak di muko Uyud. <center> 54 </center><noinclude></noinclude> 7n11j4y3o53cwwte3t5if1q060t4eq2 25709 25561 2026-05-31T14:11:25Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 25709 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Parnah satu kutiko kajadian ko dialami dek si Yudi. Pado maso itu, kirokiro saparo malam, adohlah si Yudi, kok di kampuang urang mamanggianyo “Uyud” iko nan parangai urang awak, maimbau namo urang indak sasuai jo nan asanyo. Uyud ko baru batagang urek mariah jo adiaknyo, parakaro pai manonton pilem Angling Darma. Limbak nan pado itu Imul namo adiaknyo, kok di kampuang urang mamanggia “Imun”. Adiaknyo nak pa-i pulo manonton jo uda kanduang, tapi samantang pun baitu, anggan pulo mambaok dek ulah Imun ko palalok. “Da, den nak pa-i pulo manonton jo Uda,” kecek si Imun nan marengek ka udanyo. “Ja-an nak pa-i lo ang lai, den dak ka mandukuang wa-ang baliak beko do,” kato Uyud sambia mancari jalan pa-i sacaro anok-anok. “Bia-an se lah adiak ang tu pa-i, baoklah inyo, ijan lah malam bana babaliak,” kecek amak Uyud, sambia manjaik sarawa Imun nan lah cabiak dek main bola sanjo tadi. “Ba-a pulo dek Amak dak ka baliak malam, kini se alah laruik juo, tantu malam den baliak ko, samantaro Imun ko sabanta lu alah bakaruah e, kuruih den dek mandukuangnyo beko Mak,” kaluah Uyud ka amaknyo. “Malam bana wa-ang baliak beko, indak kok takuik ang di jambatan ujuang sinan, ba-Antu Silunak di sinan mah,” kecek Amak Uyud maingek-an. “De-en, kok ka antu, dak basisuruik langkah den doh, kok iyo basobok beko den karuang-an, tu den jua,” kato Uyud jo sambia manapuak dadonyo. “E anak kanduang, ja-an lah sombong coitu pulo, beko basobok ko, tapanca kajamban ang tu,” kecek amaknyo. Alun salasai amaknyo mangecek lai, nan Uyud alah bakirok dari rumah. Tabik ciak Imun ko dek nyo kicuah udanyo. Samantaro itu Uyud cako alah tabang ambua dek balari dari janjang rumah pai manonton. Lamo antaronyo, tapek di jambatan kecek urang ba panghuni nantun, raso adoh nan manuruik bagulambek di balakang. Pasangkoan Uyud ko, nan taparongah tu Imun tadi, sakutiko bangkiklah caruik Uyud dek adiaknyo nan manuruik juo. “Ang yo sabana pakak, alah den tagahan pai, ang turuik juo den lai, den paturuik-an den pijak-an wa-ang beko mah,” kecek si Uyud sambia mancaliak bagulambek kabalakang. Mancaliaklah Uyud ko katiko itu, nan nampak dek inyo dak namuah baranjak mukaluak ko doh (nan disangko Imun cako) bakato lah Uyud baliak “indak juo kok tadanga dek ang, yo turiak ang mah, bakirok lah dari siko lai.” Nan Antu Silunak ko indak baranjak doh, co patuang sajo inyo tagak di muko Uyud. <center> 54 </center><noinclude></noinclude> n7sb0x7b3s682aobhmq6j3wkpqlhkmj Halaman:Si Sabariah.pdf/90 250 7637 25542 2026-05-31T14:00:37Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kampung, biarlah tinggal rumah tangga, tinggal tepian tempat mndi, kalau terbang Tuan ke langit, ikatkan hamba di kaki Tuan, kalau matimati seperti kini, Tuan mandi hamba menyauk nak sama berbasah-basah di situ sulit maka sudah Tuan mati hamba mengamuk nak sama berkalang tanah di situ kasih nak sudah.” Terdengar akan perkataan itu, menjawab paja si Pulai, “Itu yang jangan Adik sebut, bukalah lemari itu, tolong ambilkan barang hamba, boleh berjalan h... 25542 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>kampung, biarlah tinggal rumah tangga, tinggal tepian tempat mndi, kalau terbang Tuan ke langit, ikatkan hamba di kaki Tuan, kalau matimati seperti kini, Tuan mandi hamba menyauk nak sama berbasah-basah di situ sulit maka sudah Tuan mati hamba mengamuk nak sama berkalang tanah di situ kasih nak sudah.” Terdengar akan perkataan itu, menjawab paja si Pulai, “Itu yang jangan Adik sebut, bukalah lemari itu, tolong ambilkan barang hamba, boleh berjalan hamba kini.” Menjawab si Sabariah, “ Kata hamba tidak berubah, tidak bertolak dari yang tadi.,” melihat rupa demikian, dirampas kunci oleh si Pulai, lalu sekali masuk bilik, di sana peti terletak, hendak dibuka malah peti, sedang peti hendak dibuka, si Sabariah datang pula, “Janganlah peti Tuan buka, bawalah hamba ke mana Tuan, pergi ke laut jadi ikan, pergi ke udara jadi burung, ke bukit jadi harimau.” Menangis paja si Pulai, sambil berkata sedu-sedan, “Cobalah jawab tanya hamba, adapun kata Adik tadi, adakah terbit dari hati, kalau memang begitu, bersama hilang malah kita,” ada pun si Sabariah, sedikit saja ia menjawab, “Kata hamba tidak berubah, kalau mati kita sama mati.” Terdengar di kata itu, hilang pikiran si Pulai, tidak teringat pada Allah, lalu disentak malah pisau, yang dibeli di Lubuak Aluang, lalu berkata ia di situ, “Adik kandung si Sabariah, relakan nyawa Adik kandung, sama mati kita nan elok, “ tidak sampai dia menjawab, pisau telah main masa itu, ditikam si Sabariah, tembuslah perutnya masa itu, digerakkan pisau kiri dan kanan, terpekik si Sabariah, ditikam pula lehernya, lalu ditangkapnya badan istrinya, nyawa pun bercerai dari badan. 79<noinclude></noinclude> g7t2elezh6pgsrexrvr5n0loss0lxw1 25547 25542 2026-05-31T14:00:54Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25547 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>kampung, biarlah tinggal rumah tangga, tinggal tepian tempat mndi, kalau terbang Tuan ke langit, ikatkan hamba di kaki Tuan, kalau mati-mati seperti kini, <poem style="margin-left: 4em;"> Tuan mandi hamba menyauk nak sama berbasah-basah di situ sulit maka sudah Tuan mati hamba mengamuk nak sama berkalang tanah di situ kasih nak sudah.” </poem> Terdengar akan perkataan itu, menjawab paja si Pulai, “Itu yang jangan Adik sebut, bukalah lemari itu, tolong ambilkan barang hamba, boleh berjalan hamba kini.” Menjawab si Sabariah, “ Kata hamba tidak berubah, tidak bertolak dari yang tadi.,” melihat rupa demikian, dirampas kunci oleh si Pulai, lalu sekali masuk bilik, di sana peti terletak, hendak dibuka malah peti, sedang peti hendak dibuka, si Sabariah datang pula, “Janganlah peti Tuan buka, bawalah hamba ke mana Tuan, pergi ke laut jadi ikan, pergi ke udara jadi burung, ke bukit jadi harimau.” Menangis paja si Pulai, sambil berkata sedu-sedan, “Cobalah jawab tanya hamba, adapun kata Adik tadi, adakah terbit dari hati, kalau memang begitu, bersama hilang malah kita,” ada pun si Sabariah, sedikit saja ia menjawab, “Kata hamba tidak berubah, kalau mati kita sama mati.” Terdengar di kata itu, hilang pikiran si Pulai, tidak teringat pada Allah, lalu disentak malah pisau, yang dibeli di Lubuak Aluang, lalu berkata ia di situ, “Adik kandung si Sabariah, relakan nyawa Adik kandung, sama mati kita nan elok, “ tidak sampai dia menjawab, pisau telah main masa itu, ditikam si Sabariah, tembuslah perutnya masa itu, digerakkan pisau kiri dan kanan, terpekik si Sabariah, ditikam pula lehernya, lalu ditangkapnya badan istrinya, nyawa pun bercerai dari badan.<noinclude>{{c|79}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> mjyv1brvo55rukuo8jsxb7ik7qarimr 25584 25547 2026-05-31T14:02:46Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25584 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kampung, biarlah tinggal rumah tangga, tinggal tepian tempat mndi, kalau terbang Tuan ke langit, ikatkan hamba di kaki Tuan, kalau mati-mati seperti kini, <poem style="margin-left: 4em;"> Tuan mandi hamba menyauk nak sama berbasah-basah di situ sulit maka sudah Tuan mati hamba mengamuk nak sama berkalang tanah di situ kasih nak sudah.” </poem> Terdengar akan perkataan itu, menjawab paja si Pulai, “Itu yang jangan Adik sebut, bukalah lemari itu, tolong ambilkan barang hamba, boleh berjalan hamba kini.” Menjawab si Sabariah, “ Kata hamba tidak berubah, tidak bertolak dari yang tadi.,” melihat rupa demikian, dirampas kunci oleh si Pulai, lalu sekali masuk bilik, di sana peti terletak, hendak dibuka malah peti, sedang peti hendak dibuka, si Sabariah datang pula, “Janganlah peti Tuan buka, bawalah hamba ke mana Tuan, pergi ke laut jadi ikan, pergi ke udara jadi burung, ke bukit jadi harimau.” Menangis paja si Pulai, sambil berkata sedu-sedan, “Cobalah jawab tanya hamba, adapun kata Adik tadi, adakah terbit dari hati, kalau memang begitu, bersama hilang malah kita,” ada pun si Sabariah, sedikit saja ia menjawab, “Kata hamba tidak berubah, kalau mati kita sama mati.” Terdengar di kata itu, hilang pikiran si Pulai, tidak teringat pada Allah, lalu disentak malah pisau, yang dibeli di Lubuak Aluang, lalu berkata ia di situ, “Adik kandung si Sabariah, relakan nyawa Adik kandung, sama mati kita nan elok, “ tidak sampai dia menjawab, pisau telah main masa itu, ditikam si Sabariah, tembuslah perutnya masa itu, digerakkan pisau kiri dan kanan, terpekik si Sabariah, ditikam pula lehernya, lalu ditangkapnya badan istrinya, nyawa pun bercerai dari badan.<noinclude>{{c|79}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> giczvqsa0b5rp5edzt4xpgl5pj1r8d2 Halaman:Si Sabariah.pdf/91 250 7638 25549 2026-05-31T14:01:05Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sadang dek si Sariaman sadang anak ba-tangka2 duduak mananti dibalakang ijolah di dapua api mandanga anak mamakiak takadjuik njo maso itu dikadja karuang tangah marantak kabiliak dalam dilihek anak alah mati lalu mamakiak maso itu o, Pulai anak bintjatjak mangapo hang bunuah anak den alu malompek ka si Pulai malang katumbuah dibadannjo Si Pulai injo sadang silap lalu bakato dengan marah: Kaulah padusi nan tjilako alah lalu ditikam pulo kanailah dado... 25549 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Sadang dek si Sariaman sadang anak ba-tangka2 duduak mananti dibalakang ijolah di dapua api mandanga anak mamakiak takadjuik njo maso itu dikadja karuang tangah marantak kabiliak dalam dilihek anak alah mati lalu mamakiak maso itu o, Pulai anak bintjatjak mangapo hang bunuah anak den alu malompek ka si Pulai malang katumbuah dibadannjo Si Pulai injo sadang silap lalu bakato dengan marah: Kaulah padusi nan tjilako alah lalu ditikam pulo kanailah dado Sariaman dek sakik raso lukonjo larilah injo pai kalua dek ribuik bunji damikian tibolah urang han- tibolah urang handak mararai alah lupo kito dinamonjo mahampiri handak manangkok malihek padja si Pulai mamak djangan malah mahampia kok lai hibo dinjawa badan eloklah turun mamak dahulu. Dek takuik malihek darah lalulah turun urang nantun putiah tapaknjo dek balari lalu basorak dalam kampuang patah lidahnjo katakutan tolonglah hambo urang kampuang liheklah di Koto Tinggi si Pulai mangamuak urang ribuiklah urang hilia mudiak. Adapun padja si Pulai diliheknjo si Sabariah njawalah tjarai dari badan pikiapun tidak pandjang lai lalu diambiak lalu diambiak pisau tadi ditikam pulo pado badan disatantang paruik gadangnjo ditikam pulo pado lihia lalu tahampeh kaateh kasua dek balun adja nan mandatang balunnjo mati maso itu. Adapun urang dalam kampuang ribuiklah injo maso itu alah rijuah kaba hilia mudiak dalam sabanta itu sadjo alah rami urang nan datang balai Arbaa sadang rami alah tibo urang dari sanan mandanga angku Kapalo dibueknjo surek sabanta itu disuruahnjo upeh mahantakan kagaduang tuan Kumandua sadang dipasa di Manindjau mangabakan nan kadjadian tuanku Damang tahu pulo. Dalam sasa’at sakutiko tibolah injo di Sungai Batang taruih sakali ka Koto Tinggi dipareso malah hanjo lai dilihek si Sabariah tidak ado banjawo lai dilihek si Sariaman injo manggaruang kasakitan 80<noinclude></noinclude> fte8enns97yljpv9bxhurvkqtvjp1nn 25559 25549 2026-05-31T14:01:27Z Firman Rusda 248 25559 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Sadang dek si Sariaman sadang anak ba-tangka2 duduak mananti dibalakang ijolah di dapua api mandanga anak mamakiak takadjuik njo maso itu dikadja karuang tangah marantak kabiliak dalam dilihek anak alah mati lalu mamakiak maso itu o, Pulai anak bintjatjak mangapo hang bunuah anak den alu malompek ka si Pulai malang katumbuah dibadannjo Si Pulai injo sadang silap lalu bakato dengan marah: Kaulah padusi nan tjilako alah lalu ditikam pulo kanailah dado Sariaman dek sakik raso lukonjo larilah injo pai kalua dek ribuik bunji damikian tibolah urang han- tibolah urang handak mararai alah lupo kito dinamonjo mahampiri handak manangkok malihek padja si Pulai mamak djangan malah mahampia kok lai hibo dinjawa badan eloklah turun mamak dahulu. Dek takuik malihek darah lalulah turun urang nantun putiah tapaknjo dek balari lalu basorak dalam kampuang patah lidahnjo katakutan tolonglah hambo urang kampuang liheklah di Koto Tinggi si Pulai mangamuak urang ribuiklah urang hilia mudiak. Adapun padja si Pulai diliheknjo si Sabariah njawalah tjarai dari badan pikiapun tidak pandjang lai lalu diambiak lalu diambiak pisau tadi ditikam pulo pado badan disatantang paruik gadangnjo ditikam pulo pado lihia lalu tahampeh kaateh kasua dek balun adja nan mandatang balunnjo mati maso itu. Adapun urang dalam kampuang ribuiklah injo maso itu alah rijuah kaba hilia mudiak dalam sabanta itu sadjo alah rami urang nan datang balai Arbaa sadang rami alah tibo urang dari sanan mandanga angku Kapalo dibueknjo surek sabanta itu disuruahnjo upeh mahantakan kagaduang tuan Kumandua sadang dipasa di Manindjau mangabakan nan kadjadian tuanku Damang tahu pulo. Dalam sasa’at sakutiko tibolah injo di Sungai Batang taruih sakali ka Koto Tinggi dipareso malah hanjo lai dilihek si Sabariah tidak ado banjawo lai dilihek si Sariaman injo manggaruang kasakitan<noinclude>{{c|80}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 5yup3gp7l9et08dyvx623ebie9w8l7n 25563 25559 2026-05-31T14:01:36Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25563 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Sadang dek si Sariaman sadang anak ba-tangka2 duduak mananti dibalakang ijolah di dapua api mandanga anak mamakiak takadjuik njo maso itu dikadja karuang tangah marantak kabiliak dalam dilihek anak alah mati lalu mamakiak maso itu o, Pulai anak bintjatjak mangapo hang bunuah anak den alu malompek ka si Pulai malang katumbuah dibadannjo Si Pulai injo sadang silap lalu bakato dengan marah: Kaulah padusi nan tjilako alah lalu ditikam pulo kanailah dado Sariaman dek sakik raso lukonjo larilah injo pai kalua dek ribuik bunji damikian tibolah urang han- tibolah urang handak mararai alah lupo kito dinamonjo mahampiri handak manangkok malihek padja si Pulai mamak djangan malah mahampia kok lai hibo dinjawa badan eloklah turun mamak dahulu. Dek takuik malihek darah lalulah turun urang nantun putiah tapaknjo dek balari lalu basorak dalam kampuang patah lidahnjo katakutan tolonglah hambo urang kampuang liheklah di Koto Tinggi si Pulai mangamuak urang ribuiklah urang hilia mudiak. Adapun padja si Pulai diliheknjo si Sabariah njawalah tjarai dari badan pikiapun tidak pandjang lai lalu diambiak lalu diambiak pisau tadi ditikam pulo pado badan disatantang paruik gadangnjo ditikam pulo pado lihia lalu tahampeh kaateh kasua dek balun adja nan mandatang balunnjo mati maso itu. Adapun urang dalam kampuang ribuiklah injo maso itu alah rijuah kaba hilia mudiak dalam sabanta itu sadjo alah rami urang nan datang balai Arbaa sadang rami alah tibo urang dari sanan mandanga angku Kapalo dibueknjo surek sabanta itu disuruahnjo upeh mahantakan kagaduang tuan Kumandua sadang dipasa di Manindjau mangabakan nan kadjadian tuanku Damang tahu pulo. Dalam sasa’at sakutiko tibolah injo di Sungai Batang taruih sakali ka Koto Tinggi dipareso malah hanjo lai dilihek si Sabariah tidak ado banjawo lai dilihek si Sariaman injo manggaruang kasakitan<noinclude>{{c|80}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 99rxcabtuf2o1krpzyrn3s32tttmvpd 25587 25563 2026-05-31T14:02:57Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25587 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sadang dek si Sariaman sadang anak ba-tangka2 duduak mananti dibalakang ijolah di dapua api mandanga anak mamakiak takadjuik njo maso itu dikadja karuang tangah marantak kabiliak dalam dilihek anak alah mati lalu mamakiak maso itu o, Pulai anak bintjatjak mangapo hang bunuah anak den alu malompek ka si Pulai malang katumbuah dibadannjo Si Pulai injo sadang silap lalu bakato dengan marah: Kaulah padusi nan tjilako alah lalu ditikam pulo kanailah dado Sariaman dek sakik raso lukonjo larilah injo pai kalua dek ribuik bunji damikian tibolah urang han- tibolah urang handak mararai alah lupo kito dinamonjo mahampiri handak manangkok malihek padja si Pulai mamak djangan malah mahampia kok lai hibo dinjawa badan eloklah turun mamak dahulu. Dek takuik malihek darah lalulah turun urang nantun putiah tapaknjo dek balari lalu basorak dalam kampuang patah lidahnjo katakutan tolonglah hambo urang kampuang liheklah di Koto Tinggi si Pulai mangamuak urang ribuiklah urang hilia mudiak. Adapun padja si Pulai diliheknjo si Sabariah njawalah tjarai dari badan pikiapun tidak pandjang lai lalu diambiak lalu diambiak pisau tadi ditikam pulo pado badan disatantang paruik gadangnjo ditikam pulo pado lihia lalu tahampeh kaateh kasua dek balun adja nan mandatang balunnjo mati maso itu. Adapun urang dalam kampuang ribuiklah injo maso itu alah rijuah kaba hilia mudiak dalam sabanta itu sadjo alah rami urang nan datang balai Arbaa sadang rami alah tibo urang dari sanan mandanga angku Kapalo dibueknjo surek sabanta itu disuruahnjo upeh mahantakan kagaduang tuan Kumandua sadang dipasa di Manindjau mangabakan nan kadjadian tuanku Damang tahu pulo. Dalam sasa’at sakutiko tibolah injo di Sungai Batang taruih sakali ka Koto Tinggi dipareso malah hanjo lai dilihek si Sabariah tidak ado banjawo lai dilihek si Sariaman injo manggaruang kasakitan<noinclude>{{c|80}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 8d3ag4p4o1v1f3mfgsfydu0lthz941w Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/10 250 7639 25553 2026-05-31T14:01:11Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Akhirnya Sutan Rumanduang bertunangan dengan Puti Julian. Akan tetapi, karena belum cukup uang untuk menikahi Puti, Sutan Rumanduang minta izin. Dia ingin berlayar kembali untuk mencari penambah uang sebelum menikahi Puti Julian. “Bapak dan Angku Rajo Kaciak, izinkanlah saya pergi dahulu. Saat ini usaha saya sedang turun-turunnya. Kalau nanti sudah berhasil, saya akan datang lagi untuk menikahi Puti Julian.” Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak men... 25553 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Akhirnya Sutan Rumanduang bertunangan dengan Puti Julian. Akan tetapi, karena belum cukup uang untuk menikahi Puti, Sutan Rumanduang minta izin. Dia ingin berlayar kembali untuk mencari penambah uang sebelum menikahi Puti Julian. “Bapak dan Angku Rajo Kaciak, izinkanlah saya pergi dahulu. Saat ini usaha saya sedang turun-turunnya. Kalau nanti sudah berhasil, saya akan datang lagi untuk menikahi Puti Julian.” Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak mengerti dengan maksud Sutan Rumanduang. Mereka pun mengizinkannya untuk kembali berlayar. “Uda, berhati-hatilah selama di jalan, cepatlah kembali untuk menikahi Puti. Puti berjanji akan setia menunggu. Jika Puti melanggar, Puti bersumpah akan menjadi siamang putih.” Begitu kata Puti Julian sambil bersumpah. “Jika uda yang ingkar janji kepada Puti, uda juga bersumpah. Kapal uda akan karam di tengah lautan,” begitulah janji Sutan Rumanduang. Puti percaya, hatinya senang mendengar sumpah itu. Meskipun sudah diingatkan Angku Rajo Kaciak agar jangan bersumpah, Puti tidak peduli. Setelah berpamitan dengan Puti dan kerabat lainnya, Sutan Rumanduang pun berlayar. Ia mengarungi samudra luas dengan kapalnya. Makin jauh kapal dari pelabuhan, makin deras air mata Puti bercucuran. Puti Julian selalu berdoa agar tunangannya selamat dalam pelayaran. Setahun, dua tahun, Puti masih setia menunggu. Namun, Sutan tidak juga kunjung kembali. Sampai suatu hari, berlabuhlah kapal besar di Tiku. Tersirap darah Puti, ternyata kapal yang berlabuh bukanlah kapal tunangannya. Kapal itu ternyata milik Rustam, saudagar kaya dari kampung tetangga. Bak umpama getah cair, seperti pimping di lereng bukit, ini baik itu pun bagus. Mata condong kepada yang rancak, selera condong kepada yang enak. Puti Julian jatuh hati kepada saudagar yang lebih tampan dari Sutan Rumanduang itu. Puti menyampaikan maksud hati kepada ibunya. “Ibu rasanya Puti sudah jatuh hati kepada Rustam.” Ibunya langsung paham dengan apa yang dimaksud Puti. Dia pun mengundang Rustam ke istana untuk bersilaturahmi dan berunding. Rustam ternyata anak saudagar kaya dari keturunan bangsawan di negeri sebelah. Angku Rajo Kaciak yang sayang kepada cucunya, meminta Rustam untuk meminang cucunya. Sesudah lama berunding, mereka pun berniat akan menikahkan Puti dengan Rustam. Mereka tidak mau lagi menunggu Sutan Rumanduang yang entah di mana. Puti Julian dan Rustam pun menggelar pesta besar yang megah di Kampung Alai. Mereka mengundang bangsawan, alim ulama, cerdik pandai di seluruh kampung. Sebelum ijab kabul dilangsungkan, Rustam ditanya oleh penghulu. 3<noinclude></noinclude> 23u0r4kxjsxu1bosva3i6sjryuivacm 25574 25553 2026-05-31T14:02:06Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25574 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Akhirnya Sutan Rumanduang bertunangan dengan Puti Julian. Akan tetapi, karena belum cukup uang untuk menikahi Puti, Sutan Rumanduang minta izin. Dia ingin berlayar kembali untuk mencari penambah uang sebelum menikahi Puti Julian. “Bapak dan Angku Rajo Kaciak, izinkanlah saya pergi dahulu. Saat ini usaha saya sedang turun-turunnya. Kalau nanti sudah berhasil, saya akan datang lagi untuk menikahi Puti Julian.” Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak mengerti dengan maksud Sutan Rumanduang. Mereka pun mengizinkannya untuk kembali berlayar. “Uda, berhati-hatilah selama di jalan, cepatlah kembali untuk menikahi Puti. Puti berjanji akan setia menunggu. Jika Puti melanggar, Puti bersumpah akan menjadi siamang putih.” Begitu kata Puti Julian sambil bersumpah. “Jika uda yang ingkar janji kepada Puti, uda juga bersumpah. Kapal uda akan karam di tengah lautan,” begitulah janji Sutan Rumanduang. Puti percaya, hatinya senang mendengar sumpah itu. Meskipun sudah diingatkan Angku Rajo Kaciak agar jangan bersumpah, Puti tidak peduli. Setelah berpamitan dengan Puti dan kerabat lainnya, Sutan Rumanduang pun berlayar. Ia mengarungi samudra luas dengan kapalnya. Makin jauh kapal dari pelabuhan, makin deras air mata Puti bercucuran. Puti Julian selalu berdoa agar tunangannya selamat dalam pelayaran. Setahun, dua tahun, Puti masih setia menunggu. Namun, Sutan tidak juga kunjung kembali. Sampai suatu hari, berlabuhlah kapal besar di Tiku. Tersirap darah Puti, ternyata kapal yang berlabuh bukanlah kapal tunangannya. Kapal itu ternyata milik Rustam, saudagar kaya dari kampung tetangga. Bak umpama getah cair, seperti pimping di lereng bukit, ini baik itu pun bagus. Mata condong kepada yang rancak, selera condong kepada yang enak. Puti Julian jatuh hati kepada saudagar yang lebih tampan dari Sutan Rumanduang itu. Puti menyampaikan maksud hati kepada ibunya. “Ibu rasanya Puti sudah jatuh hati kepada Rustam.” Ibunya langsung paham dengan apa yang dimaksud Puti. Dia pun mengundang Rustam ke istana untuk bersilaturahmi dan berunding. Rustam ternyata anak saudagar kaya dari keturunan bangsawan di negeri sebelah. Angku Rajo Kaciak yang sayang kepada cucunya, meminta Rustam untuk meminang cucunya. Sesudah lama berunding, mereka pun berniat akan menikahkan Puti dengan Rustam. Mereka tidak mau lagi menunggu Sutan Rumanduang yang entah di mana. Puti Julian dan Rustam pun menggelar pesta besar yang megah di Kampung Alai. Mereka mengundang bangsawan, alim ulama, cerdik pandai di seluruh kampung. Sebelum ijab kabul dilangsungkan, Rustam ditanya oleh penghulu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|3|}}<noinclude></noinclude> ncf0bc750t2r5uz6gdpsw3mb27bz9og 25837 25574 2026-05-31T14:18:37Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25837 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Akhirnya Sutan Rumanduang bertunangan dengan Puti Julian. Akan tetapi, karena belum cukup uang untuk menikahi Puti, Sutan Rumanduang minta izin. Dia ingin berlayar kembali untuk mencari penambah uang sebelum menikahi Puti Julian. “Bapak dan Angku Rajo Kaciak, izinkanlah saya pergi dahulu. Saat ini usaha saya sedang turun-turunnya. Kalau nanti sudah berhasil, saya akan datang lagi untuk menikahi Puti Julian.” Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak mengerti dengan maksud Sutan Rumanduang. Mereka pun mengizinkannya untuk kembali berlayar. “Uda, berhati-hatilah selama di jalan, cepatlah kembali untuk menikahi Puti. Puti berjanji akan setia menunggu. Jika Puti melanggar, Puti bersumpah akan menjadi siamang putih.” Begitu kata Puti Julian sambil bersumpah. “Jika uda yang ingkar janji kepada Puti, uda juga bersumpah. Kapal uda akan karam di tengah lautan,” begitulah janji Sutan Rumanduang. Puti percaya, hatinya senang mendengar sumpah itu. Meskipun sudah diingatkan Angku Rajo Kaciak agar jangan bersumpah, Puti tidak peduli. Setelah berpamitan dengan Puti dan kerabat lainnya, Sutan Rumanduang pun berlayar. Ia mengarungi samudra luas dengan kapalnya. Makin jauh kapal dari pelabuhan, makin deras air mata Puti bercucuran. Puti Julian selalu berdoa agar tunangannya selamat dalam pelayaran. Setahun, dua tahun, Puti masih setia menunggu. Namun, Sutan tidak juga kunjung kembali. Sampai suatu hari, berlabuhlah kapal besar di Tiku. Tersirap darah Puti, ternyata kapal yang berlabuh bukanlah kapal tunangannya. Kapal itu ternyata milik Rustam, saudagar kaya dari kampung tetangga. Bak umpama getah cair, seperti pimping di lereng bukit, ini baik itu pun bagus. Mata condong kepada yang rancak, selera condong kepada yang enak. Puti Julian jatuh hati kepada saudagar yang lebih tampan dari Sutan Rumanduang itu. Puti menyampaikan maksud hati kepada ibunya. “Ibu rasanya Puti sudah jatuh hati kepada Rustam.” Ibunya langsung paham dengan apa yang dimaksud Puti. Dia pun mengundang Rustam ke istana untuk bersilaturahmi dan berunding. Rustam ternyata anak saudagar kaya dari keturunan bangsawan di negeri sebelah. Angku Rajo Kaciak yang sayang kepada cucunya, meminta Rustam untuk meminang cucunya. Sesudah lama berunding, mereka pun berniat akan menikahkan Puti dengan Rustam. Mereka tidak mau lagi menunggu Sutan Rumanduang yang entah di mana. Puti Julian dan Rustam pun menggelar pesta besar yang megah di Kampung Alai. Mereka mengundang bangsawan, alim ulama, cerdik pandai di seluruh kampung. Sebelum ijab kabul dilangsungkan, Rustam ditanya oleh penghulu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|3|}}<noinclude></noinclude> q3fknl7qd7mitu7vjuvhu0fsty2inxo Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/2 250 7640 25557 2026-05-31T14:01:20Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN SIAMANG PUTIH dan Cerita Lainnya Penyusun: Joni Syahputra Yollanda BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET DAN TEKNOLOGI TAHUN 2022" 25557 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN SIAMANG PUTIH dan Cerita Lainnya Penyusun: Joni Syahputra Yollanda BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET DAN TEKNOLOGI TAHUN 2022<noinclude></noinclude> kiwfp8j764x8k338vn545ygu1ljb241 25566 25557 2026-05-31T14:01:41Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25566 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN SIAMANG PUTIH dan Cerita Lainnya Penyusun: Joni Syahputra Yollanda BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET DAN TEKNOLOGI TAHUN 2022 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nf5vpp93qorvmyfj41n1k11kcn8ro5v 25793 25566 2026-05-31T14:16:19Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25793 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN SIAMANG PUTIH dan Cerita Lainnya Penyusun: Joni Syahputra Yollanda BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET DAN TEKNOLOGI TAHUN 2022 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8nusk9r7bklxjr2ax35f4b8fporm58u Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/62 250 7641 25558 2026-05-31T14:01:26Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25558 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><noinclude></noinclude> i2trfsrykxod5puu4367ujs2t4be8v0 25579 25558 2026-05-31T14:02:32Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25579 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Indak lamo baselang, dek darah lah talampau naiak. Uyud ko nak maelo sonsangan Imun ko ka rumah baliak. Dek hari kalam bagulintang, kok rupo tantu indak jaleh, alah baramak- rama-i tangan Imun ko, ruponyo lunak bana nan taraso. "Deeeeeh pantang, iko lai urang goh, nan kok salunak iko," kato si Uyud dalam ati. Yo sabana lunak bak cando raga-raga, ringan bak cando anai-anai. Mangko takajuiklah Uyud ko, karano maraso nan dipacik ko indak urang doh. Sakutiko bak nantun, jo gigih ampek nyo balari sakancang kuciang mangaja lawannyo nan sadang kacakak. Tarompa lah putuih, lidah lah patah. Sainggonyo tibo di tampek manonton Angling Darma, lamo nan kok bisa mangecek-an ka urang tantang kajadian nan nyo tampuah, dek samparono takuiknyo. Hari barisuak bacaritolah Uyud ko ka urang gaek-gaek di kampuang tantangan kajadian nan nyo hado-i. Ruponyo jawek gaek-gaek nantun kok di jambatan itu iyo acok antu lunak mancogok. Kok urang kampuang manamoannyo jo Antu Silunak. Samanjak kajadian nantun, samakin manjadi takuik urang kampuang kok lalu di jambatan nan angker tu. Bak iko carito nan acok didanga jo dikabari dek urang kampuang di Sungai Ling kitang nantun.*** {{Right|''Diceritakan ulang oleh Nofri Duino Zora''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||55}}</noinclude> ce2dy5pta5bx7soi3spyguggvx02yk7 25714 25579 2026-05-31T14:11:41Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 25714 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Indak lamo baselang, dek darah lah talampau naiak. Uyud ko nak maelo sonsangan Imun ko ka rumah baliak. Dek hari kalam bagulintang, kok rupo tantu indak jaleh, alah baramak- rama-i tangan Imun ko, ruponyo lunak bana nan taraso. "Deeeeeh pantang, iko lai urang goh, nan kok salunak iko," kato si Uyud dalam ati. Yo sabana lunak bak cando raga-raga, ringan bak cando anai-anai. Mangko takajuiklah Uyud ko, karano maraso nan dipacik ko indak urang doh. Sakutiko bak nantun, jo gigih ampek nyo balari sakancang kuciang mangaja lawannyo nan sadang kacakak. Tarompa lah putuih, lidah lah patah. Sainggonyo tibo di tampek manonton Angling Darma, lamo nan kok bisa mangecek-an ka urang tantang kajadian nan nyo tampuah, dek samparono takuiknyo. Hari barisuak bacaritolah Uyud ko ka urang gaek-gaek di kampuang tantangan kajadian nan nyo hado-i. Ruponyo jawek gaek-gaek nantun kok di jambatan itu iyo acok antu lunak mancogok. Kok urang kampuang manamoannyo jo Antu Silunak. Samanjak kajadian nantun, samakin manjadi takuik urang kampuang kok lalu di jambatan nan angker tu. Bak iko carito nan acok didanga jo dikabari dek urang kampuang di Sungai Ling kitang nantun.*** {{Right|''Diceritakan ulang oleh Nofri Duino Zora''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||55}}</noinclude> 3ezist06ueqe5i9870ekt2zjgfijvb3 Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/54 250 7642 25562 2026-05-31T14:01:30Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 25562 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''<big>RAWANG TIKULUAK</big>'''}} '''SAMASO''' dahulunyo, di Danau Singkarak nan tanang, ado sabuah bukik padang nan laweh di sabalah timuonyo, indak banyak pohon nan tumbuah di sinan, tapi ado ciek pohon gadang nan tumbuah di tangah padang nan laweh. Batangnyo tumbuah rancak, daunnyo nan rimbun, tapi indak ado nan barani manabangnyo, bukan karano indak mampu, tapi pohon itu indak sumbarang pohon, konon kabanyo, pohon kayu itu barasal dari tikuluak saurang gadih. Di ujuang nagari ka tapi bukik, iduiklah saurang mandeh nan banamo Mak Siyah, dengan saurang anak gadihnyo nan alah mulai gadang nan banamo Siti. Ayah Siti alah maningga sajak Siti ba-umua 3 tahun. Mulai dari wakatu itu, iduik mereka jatuah bansaik, tingga di sabuah pondok tuo badindiang papan ba-atok rumbio, untuak mancukuik-an kabutuhan sahari- hari Mak Siyah mancari kayu baka jo rabuang untuak dijua ka pasa. Mak Siyah adolah saurang mandeh nan rajin, pagi lah barangkek ka rimbo mancari kayu baka. Siang hari, inyo baliak untuak manjua kayu baka nan inyo dapek. Sudah itu nyo masak untuak dimakan basamo jo anaknyo. Kok lai dapek untuang labiah, digunokan dek Mak Siyah untuak pambali badak jo baju rancak untuak Siti. Samantaro Mak Siyah jarang bana mambali baju. Hanyo katiko diagiah dek urang atau katiko mandapek zakaik dari urang barulah baganti bajunyo. Meskipun alah gadang, Siti indak ado manolong amaknyo. Jan kan pai mancari kayu ka rimbo, mambarasiahan rumah sajo indak namuah. Karajonyo manggaya jo batandang kian kamari. Kok lah litak jo ka mangganti baju barulah nyo pulang ka rumah. Kok Siti pai kalua, indak ado nan manyangko kalau inyo anak jando miskin. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47|}}</noinclude> mnztyvss7rectqu0zecl7gf24irxpxy 25811 25562 2026-05-31T14:17:23Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25811 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{C|'''<big>RAWANG TIKULUAK</big>'''}} '''SAMASO''' dahulunyo, di Danau Singkarak nan tanang, ado sabuah bukik padang nan laweh di sabalah timuonyo, indak banyak pohon nan tumbuah di sinan, tapi ado ciek pohon gadang nan tumbuah di tangah padang nan laweh. Batangnyo tumbuah rancak, daunnyo nan rimbun, tapi indak ado nan barani manabangnyo, bukan karano indak mampu, tapi pohon itu indak sumbarang pohon, konon kabanyo, pohon kayu itu barasal dari tikuluak saurang gadih. Di ujuang nagari ka tapi bukik, iduiklah saurang mandeh nan banamo Mak Siyah, dengan saurang anak gadihnyo nan alah mulai gadang nan banamo Siti. Ayah Siti alah maningga sajak Siti ba-umua 3 tahun. Mulai dari wakatu itu, iduik mereka jatuah bansaik, tingga di sabuah pondok tuo badindiang papan ba-atok rumbio, untuak mancukuik-an kabutuhan sahari- hari Mak Siyah mancari kayu baka jo rabuang untuak dijua ka pasa. Mak Siyah adolah saurang mandeh nan rajin, pagi lah barangkek ka rimbo mancari kayu baka. Siang hari, inyo baliak untuak manjua kayu baka nan inyo dapek. Sudah itu nyo masak untuak dimakan basamo jo anaknyo. Kok lai dapek untuang labiah, digunokan dek Mak Siyah untuak pambali badak jo baju rancak untuak Siti. Samantaro Mak Siyah jarang bana mambali baju. Hanyo katiko diagiah dek urang atau katiko mandapek zakaik dari urang barulah baganti bajunyo. Meskipun alah gadang, Siti indak ado manolong amaknyo. Jan kan pai mancari kayu ka rimbo, mambarasiahan rumah sajo indak namuah. Karajonyo manggaya jo batandang kian kamari. Kok lah litak jo ka mangganti baju barulah nyo pulang ka rumah. Kok Siti pai kalua, indak ado nan manyangko kalau inyo anak jando miskin. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47|}}</noinclude> dsc1xcfq0lfals27dkh87xdyto1sxzv 25948 25811 2026-05-31T14:28:38Z Nadia Erwanda 329 25948 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{C|'''<big>RAWANG TIKULUAK</big>'''}} '''SAMASO''' dahulunyo, di Danau Singkarak nan tanang, ado sabuah bukik padang nan laweh di sabalah timuonyo, indak banyak pohon nan tumbuah di sinan, tapi ado ciek pohon gadang nan tumbuah di tangah padang nan laweh. Batangnyo tumbuah rancak, daunnyo nan rimbun, tapi indak ado nan barani manabangnyo, bukan karano indak mampu, tapi pohon itu indak sumbarang pohon, konon kabanyo, pohon kayu itu barasal dari tikuluak saurang gadih. Di ujuang nagari ka tapi bukik, iduiklah saurang mandeh nan banamo Mak Siyah, dengan saurang anak gadihnyo nan alah mulai gadang nan banamo Siti. Ayah Siti alah maningga sajak Siti ba-umua 3 tahun. Mulai dari wakatu itu, iduik mereka jatuah bansaik, tingga di sabuah pondok tuo badindiang papan ba-atok rumbio, untuak mancukuik-an kabutuhan sahari- hari Mak Siyah mancari kayu baka jo rabuang untuak dijua ka pasa. Mak Siyah adolah saurang mandeh nan rajin, pagi lah barangkek ka rimbo mancari kayu baka. Siang hari, inyo baliak untuak manjua kayu baka nan inyo dapek. Sudah itu nyo masak untuak dimakan basamo jo anaknyo. Kok lai dapek untuang labiah, digunokan dek Mak Siyah untuak pambali badak jo baju rancak untuak Siti. Samantaro Mak Siyah jarang bana mambali baju. Hanyo katiko diagiah dek urang atau katiko mandapek zakaik dari urang barulah baganti bajunyo. Meskipun alah gadang, Siti indak ado manolong amaknyo. Jan kan pai mancari kayu ka rimbo, mambarasiahan rumah sajo indak namuah. Karajonyo manggaya jo batandang kian kamari. Kok lah litak jo ka mangganti baju barulah nyo pulang ka rumah. Kok Siti pai kalua, indak ado nan manyangko kalau inyo anak jando miskin. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47|}}</noinclude> 2czofdij76q4l7bk8slp3ubgjpwpfuy Halaman:Si Sabariah.pdf/87 250 7643 25564 2026-05-31T14:01:39Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Taluak bajua labuhan kapa Balando duduak djo sikotji Bungo lajua kabunlah tingga tidak kumbang barulang lai Mandanga kato nan bak kian si Pulai galak tasanjum aia mukonyo tanang sadjo lalu diambiak malah rokok dihisok rokok sahisok asok mandulang kaudaro lalu bakato hanjo lai: Adiak kanduang balahan njawa tali djantuang rangkaian limpo mandanga kato adiak nantun barubek njawa dalam badan harapan tumbah kambali alah tahu hambo dihati adiak kasiah nan... 25564 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Taluak bajua labuhan kapa Balando duduak djo sikotji Bungo lajua kabunlah tingga tidak kumbang barulang lai Mandanga kato nan bak kian si Pulai galak tasanjum aia mukonyo tanang sadjo lalu diambiak malah rokok dihisok rokok sahisok asok mandulang kaudaro lalu bakato hanjo lai: Adiak kanduang balahan njawa tali djantuang rangkaian limpo mandanga kato adiak nantun barubek njawa dalam badan harapan tumbah kambali alah tahu hambo dihati adiak kasiah nan tidak basalinduang tapi samantang pun baitu kok sajang bana adiak dihambo namuah manahan sakik sanang namuah balaki dagang hino tapi adiak sadjo nan suko bundo kito tak suko lai. Malin dimano badjua todak naiak sampan turun parahu Pakai pedoman hambo tidak angin bakisa hambo tahu Naiak sampan turun parahu balabuah tantang Bilang2 Alah tigo bulan hambo tahu bahaso nan buruak kadibuang Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sabariah: Batambah rusuah hati hambo. Antah tapuang antahpun sadah antah diudang Muko2 mangapo di Sariak dilendokan Antah asuang antah pitanah antah urang bantji dikito mangapo kakak ijokan Kok bantji bana bundo dikakak ataupun di badan hambo baolah hambo kamano pai bialah tingga korong kampuang bialah 76<noinclude></noinclude> 4v4z62twp1b7zrnor2xojh38w5ln3e7 25585 25564 2026-05-31T14:02:53Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25585 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Taluak bajua labuhan kapa Balando duduak djo sikotji Bungo lajua kabunlah tingga tidak kumbang barulang lai</poem> Mandanga kato nan bak kian si Pulai galak tasanjum aia mukonyo tanang sadjo lalu diambiak malah rokok dihisok rokok sahisok asok mandulang kaudaro lalu bakato hanjo lai: Adiak kanduang balahan njawa tali djantuang rangkaian limpo mandanga kato adiak nantun barubek njawa dalam badan harapan tumbah kambali alah tahu hambo dihati adiak kasiah nan tidak basalinduang tapi samantang pun baitu kok sajang bana adiak dihambo namuah manahan sakik sanang namuah balaki dagang hino tapi adiak sadjo nan suko bundo kito tak suko lai. <poem>Malin dimano badjua todak naiak sampan turun parahu Pakai pedoman hambo tidak angin bakisa hambo tahu Naiak sampan turun parahu balabuah tantang Bilang2 Alah tigo bulan hambo tahu bahaso nan buruak kadibuang</poem> Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sabariah: Batambah rusuah hati hambo. <poem>Antah tapuang antahpun sadah antah diudang Muko2 mangapo di Sariak dilendokan Antah asuang antah pitanah antah urang bantji dikito mangapo kakak ijokan</poem> Kok bantji bana bundo dikakak ataupun di badan hambo baolah hambo kamano pai bialah tingga korong kampuang bialah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||76}}</noinclude> crx1k7tixvzlesmjetxaxsfdurj9gc8 25687 25585 2026-05-31T14:09:56Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25687 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem>Taluak bajua labuhan kapa Balando duduak djo sikotji Bungo lajua kabunlah tingga tidak kumbang barulang lai</poem> Mandanga kato nan bak kian si Pulai galak tasanjum aia mukonyo tanang sadjo lalu diambiak malah rokok dihisok rokok sahisok asok mandulang kaudaro lalu bakato hanjo lai: Adiak kanduang balahan njawa tali djantuang rangkaian limpo mandanga kato adiak nantun barubek njawa dalam badan harapan tumbah kambali alah tahu hambo dihati adiak kasiah nan tidak basalinduang tapi samantang pun baitu kok sajang bana adiak dihambo namuah manahan sakik sanang namuah balaki dagang hino tapi adiak sadjo nan suko bundo kito tak suko lai. <poem>Malin dimano badjua todak naiak sampan turun parahu Pakai pedoman hambo tidak angin bakisa hambo tahu Naiak sampan turun parahu balabuah tantang Bilang2 Alah tigo bulan hambo tahu bahaso nan buruak kadibuang</poem> Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sabariah: Batambah rusuah hati hambo. <poem>Antah tapuang antahpun sadah antah diudang Muko2 mangapo di Sariak dilendokan Antah asuang antah pitanah antah urang bantji dikito mangapo kakak ijokan</poem> Kok bantji bana bundo dikakak ataupun di badan hambo baolah hambo kamano pai bialah tingga korong kampuang bialah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||76}}</noinclude> az6mayent4kwd5bl18cp0dyrpm5ay0u Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/17 250 7644 25567 2026-05-31T14:01:45Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "10" 25567 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>10<noinclude></noinclude> sd0utjh0j3sd3in93gcwcb28pxdpmee Halaman:Si Sabariah.pdf/92 250 7645 25568 2026-05-31T14:01:47Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sedangkan si Sariaman, sedang anak bertengkar-tengkar, duduk menanti di belakang, yaitu di dapur api, mendengar anak memekik, terkejut dia masa itu, dikejar ke ruang tengah, merentak ke bilik dalam, dilihat anak telah mati, lalu memekik ia masa itu, “O Pulai, anak bincacak, mengapa Ang bunuh anak den,” lalu melompat ke si Pulai, malang tumbuh di badannya, si Pulai yang sedang silap, lalu berkata dengan marah. “Kau lah perempuan yang celaka,” lalu di... 25568 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Sedangkan si Sariaman, sedang anak bertengkar-tengkar, duduk menanti di belakang, yaitu di dapur api, mendengar anak memekik, terkejut dia masa itu, dikejar ke ruang tengah, merentak ke bilik dalam, dilihat anak telah mati, lalu memekik ia masa itu, “O Pulai, anak bincacak, mengapa Ang bunuh anak den,” lalu melompat ke si Pulai, malang tumbuh di badannya, si Pulai yang sedang silap, lalu berkata dengan marah. “Kau lah perempuan yang celaka,” lalu ditikam pula mertuanya, kenalah dada Sariaman, karena sakit rasa lukanya, larilah ia pergi ke luar, karena bunyi ribut demikian, datanglah orang hendak melerai, telah lupa kita namanya, menghampiri hendak menangkap, melihat paja si Pulai, “Mamak jangan malah menghampiri, kalau mamak iba di nyawa badan, baiknya turun mamak dahulu.” Karena takut melihat darah, lalu turunlah orang itu, putih tapak kakinya karena berlari, lalu bersorak dalam kampung, patah lidahnya ketakutan,”Tolonglah hamba orang kampung, lihatlah di Koto Tinggi, si Pulai mengamuk orang,” ributlah orang hilir mudik. Adapun paja si Pulai, dilihatnya Sabariah, nyawa telah bercerai dari badan, pikir pun tidak panjang lagi, diambilnya pisau tadi, ditikam pula pada badan, di tentang perut besarnya, ditikam pula pada lehernya, lalu terhempas keras ia ke atas kasur, karena belum ajal yang mendatang, belum ia mati ia saat itu. Ada pun orang dalam kampung, ributlah mereka masa itu, telah riuh kabar hilir mudik, dalam sebentar itu saja, telah ramai orang yang datang, balai Rabu sedang ramai, telah datang orang dari sana, mendengar pula Angku kepala, dibuatnya surat waktu itu, disuruhnya opas mengantarkan, ke gedung Tuan Komandan, sedang di pasar di Maninjau, mengabarkan apa yang terjadi, Tuanku Damang tahu pula. Dalam sesaat seketika, tibalah ia di Sungai Batang, terus segera ke Koto Tinggi, diperiksa malah yang terjadi, dilihat si Sabariah tidak bernyawa lagi, dilihat si Sariaman menggerung 81<noinclude></noinclude> nz3oym4104oal748m823t30roiltv3d 25575 25568 2026-05-31T14:02:12Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25575 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Sedangkan si Sariaman, sedang anak bertengkar-tengkar, duduk menanti di belakang, yaitu di dapur api, mendengar anak memekik, terkejut dia masa itu, dikejar ke ruang tengah, merentak ke bilik dalam, dilihat anak telah mati, lalu memekik ia masa itu, “O Pulai, anak bincacak, mengapa Ang bunuh anak den,” lalu melompat ke si Pulai, malang tumbuh di badannya, si Pulai yang sedang silap, lalu berkata dengan marah. “Kau lah perempuan yang celaka,” lalu ditikam pula mertuanya, kenalah dada Sariaman, karena sakit rasa lukanya, larilah ia pergi ke luar, karena bunyi ribut demikian, datanglah orang hendak melerai, telah lupa kita namanya, menghampiri hendak menangkap, melihat paja si Pulai, “Mamak jangan malah menghampiri, kalau mamak iba di nyawa badan, baiknya turun mamak dahulu.” Because takut melihat darah, lalu turunlah orang itu, putih tapak kakinya karena berlari, lalu bersorak dalam kampung, patah lidahnya ketakutan,”Tolonglah hamba orang kampung, lihatlah di Koto Tinggi, si Pulai mengamuk orang,” ributlah orang hilir mudik. Adapun paja si Pulai, dilihatnya Sabariah, nyawa telah bercerai dari badan, pikir pun tidak panjang lagi, diambilnya pisau tadi, ditikam pula pada badan, di tentang perut besarnya, ditikam pula pada lehernya, lalu terhempas keras ia ke atas kasur, karena belum ajal yang mendatang, belum ia mati ia saat itu. Ada pun orang dalam kampung, ributlah mereka masa itu, telah riuh kabar hilir mudik, dalam sebentar itu saja, telah ramai orang yang datang, balai Rabu sedang ramai, telah datang orang dari sana, mendengar pula Angku kepala, dibuatnya surat waktu itu, disuruhnya opas mengantarkan, ke gedung Tuan Komandan, sedang di pasar di Maninjau, mengabarkan apa yang terjadi, Tuanku Damang tahu pula. Dalam sesaat seketika, tibalah ia di Sungai Batang, terus segera ke Koto Tinggi, diperiksa malah yang terjadi, dilihat si Sabariah tidak bernyawa lagi, dilihat si Sariaman menggerung<noinclude>{{c|81}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> m5urbm3rz46xg382bx1cqa2gfuyeb2j 25590 25575 2026-05-31T14:03:09Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25590 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sedangkan si Sariaman, sedang anak bertengkar-tengkar, duduk menanti di belakang, yaitu di dapur api, mendengar anak memekik, terkejut dia masa itu, dikejar ke ruang tengah, merentak ke bilik dalam, dilihat anak telah mati, lalu memekik ia masa itu, “O Pulai, anak bincacak, mengapa Ang bunuh anak den,” lalu melompat ke si Pulai, malang tumbuh di badannya, si Pulai yang sedang silap, lalu berkata dengan marah. “Kau lah perempuan yang celaka,” lalu ditikam pula mertuanya, kenalah dada Sariaman, karena sakit rasa lukanya, larilah ia pergi ke luar, karena bunyi ribut demikian, datanglah orang hendak melerai, telah lupa kita namanya, menghampiri hendak menangkap, melihat paja si Pulai, “Mamak jangan malah menghampiri, kalau mamak iba di nyawa badan, baiknya turun mamak dahulu.” Because takut melihat darah, lalu turunlah orang itu, putih tapak kakinya karena berlari, lalu bersorak dalam kampung, patah lidahnya ketakutan,”Tolonglah hamba orang kampung, lihatlah di Koto Tinggi, si Pulai mengamuk orang,” ributlah orang hilir mudik. Adapun paja si Pulai, dilihatnya Sabariah, nyawa telah bercerai dari badan, pikir pun tidak panjang lagi, diambilnya pisau tadi, ditikam pula pada badan, di tentang perut besarnya, ditikam pula pada lehernya, lalu terhempas keras ia ke atas kasur, karena belum ajal yang mendatang, belum ia mati ia saat itu. Ada pun orang dalam kampung, ributlah mereka masa itu, telah riuh kabar hilir mudik, dalam sebentar itu saja, telah ramai orang yang datang, balai Rabu sedang ramai, telah datang orang dari sana, mendengar pula Angku kepala, dibuatnya surat waktu itu, disuruhnya opas mengantarkan, ke gedung Tuan Komandan, sedang di pasar di Maninjau, mengabarkan apa yang terjadi, Tuanku Damang tahu pula. Dalam sesaat seketika, tibalah ia di Sungai Batang, terus segera ke Koto Tinggi, diperiksa malah yang terjadi, dilihat si Sabariah tidak bernyawa lagi, dilihat si Sariaman menggerung<noinclude>{{c|81}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> abojq54asbazl7v70qzrsnitbrfop6f Halaman:Si Sabariah.pdf/89 250 7646 25569 2026-05-31T14:01:53Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tingga rumah tanggo tingga tapian tampek mandi kok tabang ruan kalangik kabekkan hambo dikaki tuan kok mati2 bak kini: Tuan mandi hambo manjawuak nak samo ba-basah2 disanan sariak mako sudah Tuan mati hambo mangamuak nak samo bakalang tanah disanan sajang nak sudah Tadanga dikato itu mandjawab padja si Pulai itu nan djangan adiak sabuik. Eloklah bukak lamari tu tolong ambiakkan barang hambo buliah badjalan hambo kini mandjawab si Sabariah: Kato hamb... 25569 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tingga rumah tanggo tingga tapian tampek mandi kok tabang ruan kalangik kabekkan hambo dikaki tuan kok mati2 bak kini: Tuan mandi hambo manjawuak nak samo ba-basah2 disanan sariak mako sudah Tuan mati hambo mangamuak nak samo bakalang tanah disanan sajang nak sudah Tadanga dikato itu mandjawab padja si Pulai itu nan djangan adiak sabuik. Eloklah bukak lamari tu tolong ambiakkan barang hambo buliah badjalan hambo kini mandjawab si Sabariah: Kato hambo tidak barubah tidak barulak dari nan tadi malihek rupo damikian dirampeh kuntji dek si Pulai lalu sakali masuak biliak di sanan peti tataruah handak dibukak malah peti sadang peti handak dibukak si Sabariah tibo pulo djanganlah peti tuan bukak baolah hambo kamano tuan pai kalauik djadi ikan pai kaudaro djadi buruang kabukik djadi harimau. Manangih padja si Pulai sambia bakato salisadan: Tjubolah djawab tanjo hambo adapun kato adiak ta basamo di laikoh tabik dari hati kok lai nan sado itu basamo hilang malah kito adapun si Sabariah saketek sadjo injo mandjawab: Kato hambo tidak barulak kok mati kito samo mati. Tadanga dikato itu hilang pangana hanjo lai tidak takana kapado Allah lalu disintak malah pisau pisau dibali di Lubuak Aluang lah bakato injo disanan. Adiak kanduang si Sabariah rilahkan njawo adiak kanduang samo mati kito nan elok tidak sampai injo mandjawab pisaulah main maso itu ditikam si Sabariah tabuaklah paruik maso itu dikariahnjo kiri djo kanan tapakiak si Sabariah ditikam pulo dilihianjo lalu ditangkok hanjo lai njawopun tjarai dari badan. 78<noinclude></noinclude> c2m1105dtq8f6zdcx6ua23yi347gahq 25580 25569 2026-05-31T14:02:33Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 25580 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tingga rumah tanggo tingga tapian tampek mandi kok tabang ruan kalangik kabekkan hambo dikaki tuan kok mati2 bak kini: <poem> Tuan mandi hambo manjawuak nak samo ba-basah2 disanan sariak mako sudah Tuan mati hambo mangamuak nak samo bakalang tanah disanan sajang nak sudah </poem> Tadanga dikato itu mandjawab padja si Pulai itu nan djangan adiak sabuik. Eloklah bukak lamari tu tolong ambiakkan barang hambo buliah badjalan hambo kini mandjawab si Sabariah: Kato hambo tidak barubah tidak barulak dari nan tadi malihek rupo damikian dirampeh kuntji dek si Pulai lalu sakali masuak biliak di sanan peti tataruah handak dibukak malah peti sadang peti handak dibukak si Sabariah tibo pulo djanganlah peti tuan bukak baolah hambo kamano tuan pai kalauik djadi ikan pai kaudaro djadi buruang kabukik djadi harimau. Manangih padja si Pulai sambia bakato salisadan: Tjubolah djawab tanjo hambo adapun kato adiak ta basamo di laikoh tabik dari hati kok lai nan sado itu basamo hilang malah kito adapun si Sabariah saketek sadjo injo mandjawab: Kato hambo tidak barulak kok mati kito samo mati. Tadanga dikato itu hilang pangana hanjo lai tidak takana kapado Allah lalu disintak malah pisau pisau dibali di Lubuak Aluang lah bakato injo disanan. Adiak kanduang si Sabariah rilahkan njawo adiak kanduang samo mati kito nan elok tidak sampai injo mandjawab pisaulah main maso itu ditikam si Sabariah tabuaklah paruik maso itu dikariahnjo kiri djo kanan tapakiak si Sabariah ditikam pulo dilihianjo lalu ditangkok hanjo lai njawopun tjarai dari badan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|78}}<noinclude></noinclude> 0yc7gt1hxhiuy9cnqp54a1hwnx38h6k 25699 25580 2026-05-31T14:10:47Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25699 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>tingga rumah tanggo tingga tapian tampek mandi kok tabang ruan kalangik kabekkan hambo dikaki tuan kok mati2 bak kini: <poem> Tuan mandi hambo manjawuak nak samo ba-basah2 disanan sariak mako sudah Tuan mati hambo mangamuak nak samo bakalang tanah disanan sajang nak sudah </poem> Tadanga dikato itu mandjawab padja si Pulai itu nan djangan adiak sabuik. Eloklah bukak lamari tu tolong ambiakkan barang hambo buliah badjalan hambo kini mandjawab si Sabariah: Kato hambo tidak barubah tidak barulak dari nan tadi malihek rupo damikian dirampeh kuntji dek si Pulai lalu sakali masuak biliak di sanan peti tataruah handak dibukak malah peti sadang peti handak dibukak si Sabariah tibo pulo djanganlah peti tuan bukak baolah hambo kamano tuan pai kalauik djadi ikan pai kaudaro djadi buruang kabukik djadi harimau. Manangih padja si Pulai sambia bakato salisadan: Tjubolah djawab tanjo hambo adapun kato adiak ta basamo di laikoh tabik dari hati kok lai nan sado itu basamo hilang malah kito adapun si Sabariah saketek sadjo injo mandjawab: Kato hambo tidak barulak kok mati kito samo mati. Tadanga dikato itu hilang pangana hanjo lai tidak takana kapado Allah lalu disintak malah pisau pisau dibali di Lubuak Aluang lah bakato injo disanan. Adiak kanduang si Sabariah rilahkan njawo adiak kanduang samo mati kito nan elok tidak sampai injo mandjawab pisaulah main maso itu ditikam si Sabariah tabuaklah paruik maso itu dikariahnjo kiri djo kanan tapakiak si Sabariah ditikam pulo dilihianjo lalu ditangkok hanjo lai njawopun tjarai dari badan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|78}}<noinclude></noinclude> 5wtmwwmi565cbzwdhkqmsy6rl0rjgdp Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/4 250 7647 25571 2026-05-31T14:02:00Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "KA TA PEN GANT AR KAT PENG ANTAR KEP AL A BAL AI BAHAS A KEPAL ALA BALAI BAHASA PR OVINSI SUMA TERA BARA T PRO SUMATERA BARAT Alhamdulillah, penerjemahan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indonesia dalam rangka memperkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Ba... 25571 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>KA TA PEN GANT AR KAT PENG ANTAR KEP AL A BAL AI BAHAS A KEPAL ALA BALAI BAHASA PR OVINSI SUMA TERA BARA T PRO SUMATERA BARAT Alhamdulillah, penerjemahan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indonesia dalam rangka memperkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerbitkan sebanyak 4 buku cerita terjemahan. Keempat buku tersebut terdiri atas 2 buku cerita terjemahan dari bahasa Minangkabau ke bahasa Indonesia dan 2 buku cerita terjemahan dari bahasa Mentawai ke bahasa Indonesia. Adapun keempat judul buku cerita tersebut yaitu, Siamang Putih dan Cerita Lainnya, Danau Kembar dan Cerita Lainnya, Kesaktian Gua Sipukpuk dan Cerita Lainnya, dan Burung Pipit dan Burung Rangga dan Cerita Lainnya. Buku-buku ini ditujukan untuk anak usia 10-12 tahun sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku-buku ini, selain menampilkan cerita yang sudah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, juga memuat cerita asli dalam bahasa Minangkabau dan Mentawai. Di dalam buku Siamang Putih dan Cerita Lainnya ini terdapat 5 judul cerita, yaitu Siamang Putih, Bayo’, Pak Candia, Rawang Tengkuluk, dan Hantu Silunak. Cerita yang diterjemahkan tersebut adalah hasil Bimbingan Teknis Penulisan Cerita Rakyat Berbahasa Daerah yang dilaksanakan Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat tanggal 5—7 Desember 2021. iii<noinclude></noinclude> r1td677l8glizmhmyxnmn3zxq9vmq74 25603 25571 2026-05-31T14:03:54Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25603 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulillah, penerjemahan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indonesia dalam rangka memperkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerbitkan sebanyak 4 buku cerita terjemahan. Keempat buku tersebut terdiri atas 2 buku cerita terjemahan dari bahasa Minangkabau ke bahasa Indonesia dan 2 buku cerita terjemahan dari bahasa Mentawai ke bahasa Indonesia. Adapun keempat judul buku cerita tersebut yaitu, Siamang Putih dan Cerita Lainnya, Danau Kembar dan Cerita Lainnya, Kesaktian Gua Sipukpuk dan Cerita Lainnya, dan Burung Pipit dan Burung Rangga dan Cerita Lainnya. Buku-buku ini ditujukan untuk anak usia 10-12 tahun sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku-buku ini, selain menampilkan cerita yang sudah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, juga memuat cerita asli dalam bahasa Minangkabau dan Mentawai. Di dalam buku Siamang Putih dan Cerita Lainnya ini terdapat 5 judul cerita, yaitu Siamang Putih, Bayo’, Pak Candia, Rawang Tengkuluk, dan Hantu Silunak. Cerita yang diterjemahkan tersebut adalah hasil Bimbingan Teknis Penulisan Cerita Rakyat Berbahasa Daerah yang dilaksanakan Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat tanggal 5—7 Desember 2021. {{C|iii}}<noinclude></noinclude> lezilknj6dzcsq2y0o9gt42euwadc0t 25801 25603 2026-05-31T14:16:45Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25801 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulillah, penerjemahan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indonesia dalam rangka memperkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerbitkan sebanyak 4 buku cerita terjemahan. Keempat buku tersebut terdiri atas 2 buku cerita terjemahan dari bahasa Minangkabau ke bahasa Indonesia dan 2 buku cerita terjemahan dari bahasa Mentawai ke bahasa Indonesia. Adapun keempat judul buku cerita tersebut yaitu, Siamang Putih dan Cerita Lainnya, Danau Kembar dan Cerita Lainnya, Kesaktian Gua Sipukpuk dan Cerita Lainnya, dan Burung Pipit dan Burung Rangga dan Cerita Lainnya. Buku-buku ini ditujukan untuk anak usia 10-12 tahun sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku-buku ini, selain menampilkan cerita yang sudah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, juga memuat cerita asli dalam bahasa Minangkabau dan Mentawai. Di dalam buku Siamang Putih dan Cerita Lainnya ini terdapat 5 judul cerita, yaitu Siamang Putih, Bayo’, Pak Candia, Rawang Tengkuluk, dan Hantu Silunak. Cerita yang diterjemahkan tersebut adalah hasil Bimbingan Teknis Penulisan Cerita Rakyat Berbahasa Daerah yang dilaksanakan Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat tanggal 5—7 Desember 2021. {{C|iii}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 05l0cew3c65rdve6jsubo0chta55p1i Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/11 250 7648 25572 2026-05-31T14:02:02Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Saudara Rustam, apakah bersedia menikahi Puti Julian?” “Insyaallah saya bersedia,” jawab Rustam. “Puti Julian, apakah Ananda bersedia menikah dengan Rustam?” Sewaktu akan menjawab pertanyaan penghulu, Puti memekik, berteriak kesakitan. Dia melompat setinggi bubungan rumah. Belum hilang rasa sakit Puti, dia menjawab pertanyaan penghulu. “Puti bersedia sepenuh hati menikah dengan Uda Rustam,” katanya. Bruaarrr! Bersamaan dengan perkataan Puti, mengge... 25572 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Saudara Rustam, apakah bersedia menikahi Puti Julian?” “Insyaallah saya bersedia,” jawab Rustam. “Puti Julian, apakah Ananda bersedia menikah dengan Rustam?” Sewaktu akan menjawab pertanyaan penghulu, Puti memekik, berteriak kesakitan. Dia melompat setinggi bubungan rumah. Belum hilang rasa sakit Puti, dia menjawab pertanyaan penghulu. “Puti bersedia sepenuh hati menikah dengan Uda Rustam,” katanya. Bruaarrr! Bersamaan dengan perkataan Puti, menggelegar suara petir. Puti kembali memekik sambil memanjat pohon dan bergayut bergelantungan. Lambat laun tumbuh bulu putih di sekujur badan Puti. Makin lama, bulu-bulu itu makin tebal. Akhirnya, Puti berubah menjadi siamang putih. Penduduk yang datang ke pesta itu berhamburan ke luar rumah. Mereka terkejut melihat kejadian yang belum pernah mereka lihat. Angku Rajo Kaciak langsung sadar dengan apa yang telah terjadi kepada cucunya. “Mengucaplah, Puti! Ini akibat dari mengingkari sumpah sehidup semati dengan Sutan Rumanduang dulunya.” Namun, apa daya, nasi sudah menjadi bubur. Puti kini sudah berubah menjadi siamang putih karena mengingkari janjinya. Wuut … wuuut….wuuuut Siamang putih itu terus bermenung, menatap jauh ke arah samudra lepas. Ia masih menanti kedatangan Sutan Rumanduang. Semakin hari, pekik siamang terdengar semakin beriba hati. Sampai suatu hari, pekik siamang tidak terdengar lagi. Ternyata siamang itu sudah mati. Orang-orang menemukan bangkainya di atas batang ketaping tempatnya bersarang. Mereka lalu membawa Puti yang sudah berwujud siamang putih itu ke istana. Puti lalu dikuburkan layaknya manusia. Bertahun-tahun setelah itu, ternyata kapal Sutan Rumanduang tak pernah berlabuh di Tiku. Kapalnya sudah karam di lautan. Sutan Rumanduang telah terlebih dahulu mengingkari janjinya dengan menikahi gadis lain.*** Diterjemahkan oleh Joni Syahputra 4<noinclude></noinclude> at0yrbltw7o46it3qlj5bi3zmkll7sp 25596 25572 2026-05-31T14:03:32Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25596 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Saudara Rustam, apakah bersedia menikahi Puti Julian?” “Insyaallah saya bersedia,” jawab Rustam. “Puti Julian, apakah Ananda bersedia menikah dengan Rustam?” Sewaktu akan menjawab pertanyaan penghulu, Puti memekik, berteriak kesakitan. Dia melompat setinggi bubungan rumah. Belum hilang rasa sakit Puti, dia menjawab pertanyaan penghulu. “Puti bersedia sepenuh hati menikah dengan Uda Rustam,” katanya. Bruaarrr! Bersamaan dengan perkataan Puti, menggelegar suara petir. Puti kembali memekik sambil memanjat pohon dan bergayut bergelantungan. Lambat laun tumbuh bulu putih di sekujur badan Puti. Makin lama, bulu-bulu itu makin tebal. Akhirnya, Puti berubah menjadi siamang putih. Penduduk yang datang ke pesta itu berhamburan ke luar rumah. Mereka terkejut melihat kejadian yang belum pernah mereka lihat. Angku Rajo Kaciak langsung sadar dengan apa yang telah terjadi kepada cucunya. “Mengucaplah, Puti! Ini akibat dari mengingkari sumpah sehidup semati dengan Sutan Rumanduang dulunya.” Namun, apa daya, nasi sudah menjadi bubur. Puti kini sudah berubah menjadi siamang putih karena mengingkari janjinya. Wuut … wuuut….wuuuut Siamang putih itu terus bermenung, menatap jauh ke arah samudra lepas. Ia masih menanti kedatangan Sutan Rumanduang. Semakin hari, pekik siamang terdengar semakin beriba hati. Sampai suatu hari, pekik siamang tidak terdengar lagi. Ternyata siamang itu sudah mati. Orang-orang menemukan bangkainya di atas batang ketaping tempatnya bersarang. Mereka lalu membawa Puti yang sudah berwujud siamang putih itu ke istana. Puti lalu dikuburkan layaknya manusia. Bertahun-tahun setelah itu, ternyata kapal Sutan Rumanduang tak pernah berlabuh di Tiku. Kapalnya sudah karam di lautan. Sutan Rumanduang telah terlebih dahulu mengingkari janjinya dengan menikahi gadis lain.*** ''Diterjemahkan oleh Joni Syahputra'' <center> 4 </center><noinclude></noinclude> jjq8qwfdt3bixsqior3xmivch735ubt 25847 25596 2026-05-31T14:19:04Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25847 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>“Saudara Rustam, apakah bersedia menikahi Puti Julian?” “Insyaallah saya bersedia,” jawab Rustam. “Puti Julian, apakah Ananda bersedia menikah dengan Rustam?” Sewaktu akan menjawab pertanyaan penghulu, Puti memekik, berteriak kesakitan. Dia melompat setinggi bubungan rumah. Belum hilang rasa sakit Puti, dia menjawab pertanyaan penghulu. “Puti bersedia sepenuh hati menikah dengan Uda Rustam,” katanya. Bruaarrr! Bersamaan dengan perkataan Puti, menggelegar suara petir. Puti kembali memekik sambil memanjat pohon dan bergayut bergelantungan. Lambat laun tumbuh bulu putih di sekujur badan Puti. Makin lama, bulu-bulu itu makin tebal. Akhirnya, Puti berubah menjadi siamang putih. Penduduk yang datang ke pesta itu berhamburan ke luar rumah. Mereka terkejut melihat kejadian yang belum pernah mereka lihat. Angku Rajo Kaciak langsung sadar dengan apa yang telah terjadi kepada cucunya. “Mengucaplah, Puti! Ini akibat dari mengingkari sumpah sehidup semati dengan Sutan Rumanduang dulunya.” Namun, apa daya, nasi sudah menjadi bubur. Puti kini sudah berubah menjadi siamang putih karena mengingkari janjinya. Wuut … wuuut….wuuuut Siamang putih itu terus bermenung, menatap jauh ke arah samudra lepas. Ia masih menanti kedatangan Sutan Rumanduang. Semakin hari, pekik siamang terdengar semakin beriba hati. Sampai suatu hari, pekik siamang tidak terdengar lagi. Ternyata siamang itu sudah mati. Orang-orang menemukan bangkainya di atas batang ketaping tempatnya bersarang. Mereka lalu membawa Puti yang sudah berwujud siamang putih itu ke istana. Puti lalu dikuburkan layaknya manusia. Bertahun-tahun setelah itu, ternyata kapal Sutan Rumanduang tak pernah berlabuh di Tiku. Kapalnya sudah karam di lautan. Sutan Rumanduang telah terlebih dahulu mengingkari janjinya dengan menikahi gadis lain.*** ''Diterjemahkan oleh Joni Syahputra'' <center> 4 </center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0xd1k7nhucjqbg4i7ymr26f70cwidq8 Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/13 250 7649 25577 2026-05-31T14:02:19Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bayo’ DI Nagari Koto Rajo tinggallah seorang perempuan bernama Mak Siti. Umurnya sekitar lima puluh tahunan. Setiap hari dia pergi ke sawah, sesekali pergi ke ladang untuk bertanam cabai dan jagung. Mak Siti tinggal sendirian, suaminya sudah lama meninggal. Anak satu-satunya pun pergi merantau ke negeri seberang. Mak Siti termasuk salah seorang yang kaya di kampung itu. Akan tetapi, dia tidak pernah merasa puas dengan semua yang dimilikinya. Mak Si... 25577 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Bayo’ DI Nagari Koto Rajo tinggallah seorang perempuan bernama Mak Siti. Umurnya sekitar lima puluh tahunan. Setiap hari dia pergi ke sawah, sesekali pergi ke ladang untuk bertanam cabai dan jagung. Mak Siti tinggal sendirian, suaminya sudah lama meninggal. Anak satu-satunya pun pergi merantau ke negeri seberang. Mak Siti termasuk salah seorang yang kaya di kampung itu. Akan tetapi, dia tidak pernah merasa puas dengan semua yang dimilikinya. Mak Siti masih suka mengambil milik orang lain, seperti merebut tanah tetangganya. Dia juga menyuruh anaknya merantau untuk mencari uang. Mak Siti tinggal di pinggir kampung, terpisah dari permukiman warga lainnya. Di situ hanya terdapat sekitar lima rumah. Rumahnya berdekatan dengan rumah Mak Ipeh, bayo’nya atau kawan seumurannya. Mak Ipeh juga tinggal sendirian. Berbeda dengan Mak Siti, Mak Ipeh hidupnya miskin dan sudah sering sakit-sakitan. Suatu pagi, setelah menyiapkan bekal untuk ke ladang, Mak Siti berjalan ke depan rumah. Terlihat olehnya pintu rumah Mak Ipeh yang masih tertutup. Biasanya, setiap pagi, Mak Ipeh sudah duduk di depan rumah atau menyapu halaman. “Bayo’ apakah kamu sudah bangun? Mengapa pintu masih tertutup?” Mak Siti memanggil berkali-kali. Akan tetapi, tidak terdengar jawaban dari dalam rumah. Mak Siti cemas, dia segera mendekat ke rumah Mak Ipeh. Didorongnya pintu yang sudah lapuk itu. Krreekkk! Mak Siti terkejut melihat Mak Ipeh sudah tergeletak di lantai dengan wajah memucat. 6<noinclude></noinclude> 33bmuf7z1fqazx800km9b1eoiav1rd3 25597 25577 2026-05-31T14:03:32Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25597 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><big>{{c|'''Bayo'''’}}</big> DI Nagari Koto Rajo tinggallah seorang perempuan bernama Mak Siti. Umurnya sekitar lima puluh tahunan. Setiap hari dia pergi ke sawah, sesekali pergi ke ladang untuk bertanam cabai dan jagung. Mak Siti tinggal sendirian, suaminya sudah lama meninggal. Anak satu-satunya pun pergi merantau ke negeri seberang. Mak Siti termasuk salah seorang yang kaya di kampung itu. Akan tetapi, dia tidak pernah merasa puas dengan semua yang dimilikinya. Mak Siti masih suka mengambil milik orang lain, seperti merebut tanah tetangganya. Dia juga menyuruh anaknya merantau untuk mencari uang. Mak Siti tinggal di pinggir kampung, terpisah dari permukiman warga lainnya. Di situ hanya terdapat sekitar lima rumah. Rumahnya berdekatan dengan rumah Mak Ipeh, bayo’nya atau kawan seumurannya. Mak Ipeh juga tinggal sendirian. Berbeda dengan Mak Siti, Mak Ipeh hidupnya miskin dan sudah sering sakit-sakitan. Suatu pagi, setelah menyiapkan bekal untuk ke ladang, Mak Siti berjalan ke depan rumah. Terlihat olehnya pintu rumah Mak Ipeh yang masih tertutup. Biasanya, setiap pagi, Mak Ipeh sudah duduk di depan rumah atau menyapu halaman. “Bayo’ apakah kamu sudah bangun? Mengapa pintu masih tertutup?” Mak Siti memanggil berkali-kali. Akan tetapi, tidak terdengar jawaban dari dalam rumah. Mak Siti cemas, dia segera mendekat ke rumah Mak Ipeh. Didorongnya pintu yang sudah lapuk itu. Krreekkk! Mak Siti terkejut melihat Mak Ipeh sudah tergeletak di lantai dengan wajah memucat. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|6|}}<noinclude></noinclude> fwuttr90tq7ztpaal594wr2va9c7zwi 25853 25597 2026-05-31T14:19:25Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25853 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><big>{{c|'''Bayo'''’}}</big> DI Nagari Koto Rajo tinggallah seorang perempuan bernama Mak Siti. Umurnya sekitar lima puluh tahunan. Setiap hari dia pergi ke sawah, sesekali pergi ke ladang untuk bertanam cabai dan jagung. Mak Siti tinggal sendirian, suaminya sudah lama meninggal. Anak satu-satunya pun pergi merantau ke negeri seberang. Mak Siti termasuk salah seorang yang kaya di kampung itu. Akan tetapi, dia tidak pernah merasa puas dengan semua yang dimilikinya. Mak Siti masih suka mengambil milik orang lain, seperti merebut tanah tetangganya. Dia juga menyuruh anaknya merantau untuk mencari uang. Mak Siti tinggal di pinggir kampung, terpisah dari permukiman warga lainnya. Di situ hanya terdapat sekitar lima rumah. Rumahnya berdekatan dengan rumah Mak Ipeh, bayo’nya atau kawan seumurannya. Mak Ipeh juga tinggal sendirian. Berbeda dengan Mak Siti, Mak Ipeh hidupnya miskin dan sudah sering sakit-sakitan. Suatu pagi, setelah menyiapkan bekal untuk ke ladang, Mak Siti berjalan ke depan rumah. Terlihat olehnya pintu rumah Mak Ipeh yang masih tertutup. Biasanya, setiap pagi, Mak Ipeh sudah duduk di depan rumah atau menyapu halaman. “Bayo’ apakah kamu sudah bangun? Mengapa pintu masih tertutup?” Mak Siti memanggil berkali-kali. Akan tetapi, tidak terdengar jawaban dari dalam rumah. Mak Siti cemas, dia segera mendekat ke rumah Mak Ipeh. Didorongnya pintu yang sudah lapuk itu. Krreekkk! Mak Siti terkejut melihat Mak Ipeh sudah tergeletak di lantai dengan wajah memucat. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|6|}}<noinclude></noinclude> i4xvlevlu7lgj7wgfqsegxjonk1r163 Halaman:Si Sabariah.pdf/93 250 7650 25578 2026-05-31T14:02:21Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dilihek malah, si Pulai lai ba-njawa2 bawuang lah tahu injo di urang tidaklah injo hilang aka injo mamakai ikek pinggang nan injo manggaruang kasakitan daklah injo hilang aka injo maniikai ikek pinggang nan banamo tjawek amban ditahan tjawek nan gadangtu balun kalua paruik pandjang lalu bakato tuanku Damang. Mangapo tasilap waang Pulai mangapo aka dihilangkan tidakkoh takuik pado Allah ‘azaban gadang bahajonjo kalau urang mambunuah diri mandanga kat... 25578 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>dilihek malah, si Pulai lai ba-njawa2 bawuang lah tahu injo di urang tidaklah injo hilang aka injo mamakai ikek pinggang nan injo manggaruang kasakitan daklah injo hilang aka injo maniikai ikek pinggang nan banamo tjawek amban ditahan tjawek nan gadangtu balun kalua paruik pandjang lalu bakato tuanku Damang. Mangapo tasilap waang Pulai mangapo aka dihilangkan tidakkoh takuik pado Allah ‘azaban gadang bahajonjo kalau urang mambunuah diri mandanga kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai bunji suaro putuih2: Tuhan Allah ampuni hambo barilah ma’af dek nann hadir iko takdir dari Allah tidak dapek hambo marubah nan tasurek nan hambo batjo sadjak dirahim bundo kanduang tatapi sungguahpun baitu basabab djuo mako djadi tolonglah danga dek nan hadir. Adapun badan hambo nangko alah njato urang misikin babangso randah dari urang urang dek sarik untuang badan nangko urang kasiah sadang lai elok urang harok sadang lai buliah ibarat batuduang daun pisang baguno sadang hari hudjan paneh tabuang ditangah djalan tidak urang mahaso lai. Sabuah lai nan taraso alah adat dalam nagari kalau urang badjalan djauah kok pulang injo dari rantau banjak ruponjo nan dibao sungguahpun kawek nan dibantuak ikan dilauik dihadangnjo. Ampuni djuo kato hambo banjaklah urang dagang kini kok pulang injo kanagari banjak mambao harato bando badjalan injo hilia mudiak mantjari sawah katagadai mantjari karambia katabagan bulek handaknjo katangannjo kok tampak pulo parampuan baiak rando ataupun gadih barapolah bisiak dengan dasuih lalu batanjo kanan patuik anak siapo urang nantun alahkoh injo batunangan kok alah siapo namonjo suruah tulak lah dibundonjo bialah hambo datang kini kalau balaki urang nantun disuruah mamintak kasudahan. Sabagai lai dek nan hadir tantang dibadan diri hambo tidaklah lamo hiduik lai hanjo nasihat hambo tinggakan adat limbago ateh dunia hino ado muliapun ado bangsaik misikin ado pulo kajo malando 82<noinclude></noinclude> 0e2ahiiga7eoxqs7fmpyepfuzjo40g9 25582 25578 2026-05-31T14:02:45Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25582 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>dilihek malah, si Pulai lai ba-njawa2 bawuang lah tahu injo di urang tidaklah injo hilang aka injo mamakai ikek pinggang nan injo manggaruang kasakitan daklah injo hilang aka injo maniikai ikek pinggang nan banamo tjawek amban ditahan tjawek nan gadangtu balun kalua paruik pandjang lalu bakato tuanku Damang. Mangapo tasilap waang Pulai mangapo aka dihilangkan tidakkoh takuik pado Allah ‘azaban gadang bahajonjo kalau urang mambunuah diri mandanga kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai bunji suaro putuih2: Tuhan Allah ampuni hambo barilah ma’af dek nann hadir iko takdir dari Allah tidak dapek hambo marubah nan tasurek nan hambo batjo sadjak dirahim bundo kanduang tatapi sungguahpun baitu basabab djuo mako djadi tolonglah danga dek nan hadir. Adapun badan hambo nangko alah njato urang misikin babangso randah dari urang urang dek sarik untuang badan nangko urang kasiah sadang lai elok urang harok sadang lai buliah ibarat batuduang daun pisang baguno sadang hari hudjan paneh tabuang ditangah djalan tidak urang mahaso lai. Sabuah lai nan taraso alah adat dalam nagari kalau urang badjalan djauah kok pulang injo dari rantau banjak ruponjo nan dibao sungguahpun kawek nan dibantuak ikan dilauik dihadangnjo. Ampuni djuo kato hambo banjaklah urang dagang kini kok pulang injo kanagari banjak mambao harato bando badjalan injo hilia mudiak mantjari sawah katagadai mantjari karambia katabagan bulek handaknjo katangannjo kok tampak pulo parempuan baiak rando ataupun gadih barapolah bisiak dengan dasuih lalu batanjo kanan patuik anak siapo urang nantun alahkoh injo batunangan kok alah siapo namonjo suruah tulak lah dibundonjo bialah hambo datang kini kalau balaki urang nantun disuruah mamintak kasudahan. Sabagai lai dek nan hadir tantang dibadan diri hambo tidaklah lamo hiduik lai hanjo nasihat hambo tinggakan adat limbago ateh dunia hino ado muliapun ado bangsaik misikin ado pulo kajo malando<noinclude>{{c|82}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 9duu4hvrpfy2k2h5yueljc7wbrvs9ba 25593 25582 2026-05-31T14:03:18Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25593 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dilihek malah, si Pulai lai ba-njawa2 bawuang lah tahu injo di urang tidaklah injo hilang aka injo mamakai ikek pinggang nan injo manggaruang kasakitan daklah injo hilang aka injo maniikai ikek pinggang nan banamo tjawek amban ditahan tjawek nan gadangtu balun kalua paruik pandjang lalu bakato tuanku Damang. Mangapo tasilap waang Pulai mangapo aka dihilangkan tidakkoh takuik pado Allah ‘azaban gadang bahajonjo kalau urang mambunuah diri mandanga kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai bunji suaro putuih2: Tuhan Allah ampuni hambo barilah ma’af dek nann hadir iko takdir dari Allah tidak dapek hambo marubah nan tasurek nan hambo batjo sadjak dirahim bundo kanduang tatapi sungguahpun baitu basabab djuo mako djadi tolonglah danga dek nan hadir. Adapun badan hambo nangko alah njato urang misikin babangso randah dari urang urang dek sarik untuang badan nangko urang kasiah sadang lai elok urang harok sadang lai buliah ibarat batuduang daun pisang baguno sadang hari hudjan paneh tabuang ditangah djalan tidak urang mahaso lai. Sabuah lai nan taraso alah adat dalam nagari kalau urang badjalan djauah kok pulang injo dari rantau banjak ruponjo nan dibao sungguahpun kawek nan dibantuak ikan dilauik dihadangnjo. Ampuni djuo kato hambo banjaklah urang dagang kini kok pulang injo kanagari banjak mambao harato bando badjalan injo hilia mudiak mantjari sawah katagadai mantjari karambia katabagan bulek handaknjo katangannjo kok tampak pulo parempuan baiak rando ataupun gadih barapolah bisiak dengan dasuih lalu batanjo kanan patuik anak siapo urang nantun alahkoh injo batunangan kok alah siapo namonjo suruah tulak lah dibundonjo bialah hambo datang kini kalau balaki urang nantun disuruah mamintak kasudahan. Sabagai lai dek nan hadir tantang dibadan diri hambo tidaklah lamo hiduik lai hanjo nasihat hambo tinggakan adat limbago ateh dunia hino ado muliapun ado bangsaik misikin ado pulo kajo malando<noinclude>{{c|82}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> ln438gsj6mwwmg6q5aoq6ryps8mqzsw Halaman:Si Sabariah.pdf/94 250 7651 25586 2026-05-31T14:02:57Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kesakitan, dilihat malah si Pulai masih bernyawa. Sadar dia dengan semua orang, tidak hilang akal masa itu, ia memakai ikat pinggang, yang bernama cawat amban, ditahan cawat yang besar itu, menahan usus besarnya, lalu berkata Tuanku Damang. “Mengapa tersilap Waang Pulai, mengapa akal dihilangkan, tidakkah takut pada Allah, azab besar bahayanya, kalau orang membunuh diri,” mendengar kata seperti itu, menjawab paja si Pulai, bunyi suaranya putus-putus... 25586 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>kesakitan, dilihat malah si Pulai masih bernyawa. Sadar dia dengan semua orang, tidak hilang akal masa itu, ia memakai ikat pinggang, yang bernama cawat amban, ditahan cawat yang besar itu, menahan usus besarnya, lalu berkata Tuanku Damang. “Mengapa tersilap Waang Pulai, mengapa akal dihilangkan, tidakkah takut pada Allah, azab besar bahayanya, kalau orang membunuh diri,” mendengar kata seperti itu, menjawab paja si Pulai, bunyi suaranya putus-putus, “Tuan Allah ampuni hamba, beri maaf oleh yang hadir, ini takdir dari Allah, tidak dapat hamba mengubah, yang tersurat yang hamba baca, sejak di rahim bundo kandung, tetapi sungguh pun begitu, bersebab juga maka menjadi, tolong dengarkan oleh yang hadir. Ada pun badan hamba ini, sudah nyata orang miskin, berbangsa rendah dari orang. Karena sulit untung badan ini, orang kasih sedang elok, orang harap sedang boleh, ibarat bertudung daun pisang, berguna saat hari hujan, hari panas terbuang di tengah jalan, tidak berguna lagi. Satu lagi yang terasa, sudah adat dala nagari, kalau orang berjalan jauh, kalau pulang dia dari rantau, banyak rupanya yang dibawa, sungguhpun kawat yang dibentuk, ikan di laut dihadangnya. Ampuni juga kata hamba, banyaklah orang dagang sekarang, kalau pulang dia ke nagari, banyak membawa harta benda, berjalan ia hilir mudik, mencari sawah yang tergadai, bulat hendaknya ke tangannya, kalau tampak pula perempuan, baik janda mau pun gadis, berapalah bisik dan desus, lalu bertanya kepada yang tahu, anak siapa orang itu, sudahkah ia bertunangan, kalau sudah siapa namanya, suruh tolaklah oleh bundo-nya, biarlah hamba datang kini, kalau bersuami orang itu, disuruh minta cerai. Satu lagi untuk yang hadir, tentang badan diri hamba, hidup hamba tidak akan lama lagi, hanya nasehat hamba tinggalkan, adat limbago di atas dunia, hina ada mulia pun ada, bangsat miskin ada 83<noinclude></noinclude> 24sp2o01qfq54xkthse23ekl8383qg7 25592 25586 2026-05-31T14:03:14Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25592 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>kesakitan, dilihat malah si Pulai masih bernyawa. Sadar dia dengan semua orang, tidak hilang akal masa itu, ia memakai ikat pinggang, yang bernama cawat amban, ditahan cawat yang besar itu, menahan usus besarnya, lalu berkata Tuanku Damang. “Mengapa tersilap Waang Pulai, mengapa akal dihilangkan, tidakkah takut pada Allah, azab besar bahayanya, kalau orang membunuh diri,” mendengar kata seperti itu, menjawab paja si Pulai, bunyi suaranya putus-putus, “Tuan Allah ampuni hamba, beri maaf oleh yang hadir, ini takdir dari Allah, tidak dapat hamba mengubah, yang tersurat yang hamba baca, sejak di rahim bundo kandung, tetapi sungguh pun begitu, bersebab juga maka menjadi, tolong dengarkan oleh yang hadir. Ada pun badan hamba ini, sudah nyata orang miskin, berbangsa rendah dari orang. Karena sulit untung badan ini, orang kasih sedang elok, orang harap sedang boleh, ibarat bertudung daun pisang, berguna saat hari hujan, hari panas terbuang di tengah jalan, tidak berguna lagi. Satu lagi yang terasa, sudah adat dala nagari, kalau orang berjalan jauh, kalau pulang dia dari rantau, banyak rupanya yang dibawa, sungguhpun kawat yang dibentuk, ikan di laut dihadangnya. Ampuni juga kata hamba, manyaklah orang dagang sekarang, kalau pulang dia ke nagari, banyak membawa harta benda, berjalan ia hilir mudik, mencari sawah yang tergadai, bulat hendaknya ke tangannya, kalau tampak pula perempuan, baik janda mau pun gadis, berapalah bisik dan desus, lalu bertanya kepada yang tahu, anak siapa orang itu, sudahkah ia bertunangan, kalau sudah siapa namanya, suruh tolaklah oleh bundo-nya, biarlah hamba datang kini, kalau bersuami orang itu, disuruh minta cerai. Satu lagi untuk yang hadir, tentang badan diri hamba, hidup hamba tidak akan lama lagi, hanya nasehat hamba tinggalkan, adat limbago di atas dunia, hina ada mulia pun ada, bangsat miskin ada<noinclude>{{c|83}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 86pcgoxf55vdkhqb0jy90jyg5tk0dvw 25595 25592 2026-05-31T14:03:26Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25595 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kesakitan, dilihat malah si Pulai masih bernyawa. Sadar dia dengan semua orang, tidak hilang akal masa itu, ia memakai ikat pinggang, yang bernama cawat amban, ditahan cawat yang besar itu, menahan usus besarnya, lalu berkata Tuanku Damang. “Mengapa tersilap Waang Pulai, mengapa akal dihilangkan, tidakkah takut pada Allah, azab besar bahayanya, kalau orang membunuh diri,” mendengar kata seperti itu, menjawab paja si Pulai, bunyi suaranya putus-putus, “Tuan Allah ampuni hamba, beri maaf oleh yang hadir, ini takdir dari Allah, tidak dapat hamba mengubah, yang tersurat yang hamba baca, sejak di rahim bundo kandung, tetapi sungguh pun begitu, bersebab juga maka menjadi, tolong dengarkan oleh yang hadir. Ada pun badan hamba ini, sudah nyata orang miskin, berbangsa rendah dari orang. Karena sulit untung badan ini, orang kasih sedang elok, orang harap sedang boleh, ibarat bertudung daun pisang, berguna saat hari hujan, hari panas terbuang di tengah jalan, tidak berguna lagi. Satu lagi yang terasa, sudah adat dala nagari, kalau orang berjalan jauh, kalau pulang dia dari rantau, banyak rupanya yang dibawa, sungguhpun kawat yang dibentuk, ikan di laut dihadangnya. Ampuni juga kata hamba, manyaklah orang dagang sekarang, kalau pulang dia ke nagari, banyak membawa harta benda, berjalan ia hilir mudik, mencari sawah yang tergadai, bulat hendaknya ke tangannya, kalau tampak pula perempuan, baik janda mau pun gadis, berapalah bisik dan desus, lalu bertanya kepada yang tahu, anak siapa orang itu, sudahkah ia bertunangan, kalau sudah siapa namanya, suruh tolaklah oleh bundo-nya, biarlah hamba datang kini, kalau bersuami orang itu, disuruh minta cerai. Satu lagi untuk yang hadir, tentang badan diri hamba, hidup hamba tidak akan lama lagi, hanya nasehat hamba tinggalkan, adat limbago di atas dunia, hina ada mulia pun ada, bangsat miskin ada<noinclude>{{c|83}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> kvzpqmbxkdq76ny96rte6puvbrz966k Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/26 250 7652 25588 2026-05-31T14:03:01Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Rawang Tengkuluk DAHULU, di tepi Danau Singkarak yang tenang, ada sebuah padang yang luas. Tidak banyak pohon tumbuh di sana, tetapi ada sebatang pohon yang besar. Batangnya tumbuh bagus, daunnya rimbun. Tidak ada orang yang berani menebangnya. Bukan karena tak mampu, melainkan karena pohon itu adalah pohon keramat. Konon kabarnya, pohon itu berasal dari tengkuluk seorang gadis. Di ujung kampung arah tepi bukit, hiduplah seorang perempuan bernama Ma... 25588 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Rawang Tengkuluk DAHULU, di tepi Danau Singkarak yang tenang, ada sebuah padang yang luas. Tidak banyak pohon tumbuh di sana, tetapi ada sebatang pohon yang besar. Batangnya tumbuh bagus, daunnya rimbun. Tidak ada orang yang berani menebangnya. Bukan karena tak mampu, melainkan karena pohon itu adalah pohon keramat. Konon kabarnya, pohon itu berasal dari tengkuluk seorang gadis. Di ujung kampung arah tepi bukit, hiduplah seorang perempuan bernama Mak Siyah. Dia tinggal berdua dengan Siti, anak gadisnya yang sudah besar. Suaminya sudah lama meninggal, sejak Siti berumur tiga tahun. Semenjak suaminya meninggal, hidup mereka jatuh miskin. Mak Siyah dan Siti tinggal di gubuk tua berdinding papan beratap rumbia. Setiap hari, Mak Siyah mencari kayu bakar dan rebung untuk dijual ke pasar. Mak Siyah adalah seorang perempuan yang rajin. Pagi hari, dia sudah berangkat ke rimba mencari kayu bakar dan rebung. Siangnya, dia ke pasar untuk menjual kayu bakar dan rebungnya. Setelah itu, dia memasak nasi dan sambal untuk dimakan bersama anaknya. Kalau ada sisa uang, dibelikannya bedak dan baju untuk Siti. Dia sendiri jarang sekali membeli baju. Hanya ketika mendapat zakat dari penduduk, barulah bisa membeli baju. Meskipun sudah besar, Siti anak yang pemalas, tidak mau menolong ibunya bekerja. Jangankan pergi mencari kayu bakar ke hutan, membersihkan rumah saja dia enggan. Sehari-hari dia hanya sibuk bersolek dan bermain ke rumah tetangga. 19<noinclude></noinclude> n2h1vugmm2vgxrtsh5beys1n5xpyj97 25600 25588 2026-05-31T14:03:45Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25600 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''Rawang Tengkuluk'''}} DAHULU, di tepi Danau Singkarak yang tenang, ada sebuah padang yang luas. Tidak banyak pohon tumbuh di sana, tetapi ada sebatang pohon yang besar. Batangnya tumbuh bagus, daunnya rimbun. Tidak ada orang yang berani menebangnya. Bukan karena tak mampu, melainkan karena pohon itu adalah pohon keramat. Konon kabarnya, pohon itu berasal dari tengkuluk seorang gadis. Di ujung kampung arah tepi bukit, hiduplah seorang perempuan bernama Mak Siyah. Dia tinggal berdua dengan Siti, anak gadisnya yang sudah besar. Suaminya sudah lama meninggal, sejak Siti berumur tiga tahun. Semenjak suaminya meninggal, hidup mereka jatuh miskin. Mak Siyah dan Siti tinggal di gubuk tua berdinding papan beratap rumbia. Setiap hari, Mak Siyah mencari kayu bakar dan rebung untuk dijual ke pasar. Mak Siyah adalah seorang perempuan yang rajin. Pagi hari, dia sudah berangkat ke rimba mencari kayu bakar dan rebung. Siangnya, dia ke pasar untuk menjual kayu bakar dan rebungnya. Setelah itu, dia memasak nasi dan sambal untuk dimakan bersama anaknya. Kalau ada sisa uang, dibelikannya bedak dan baju untuk Siti. Dia sendiri jarang sekali membeli baju. Hanya ketika mendapat zakat dari penduduk, barulah bisa membeli baju. Meskipun sudah besar, Siti anak yang pemalas, tidak mau menolong ibunya bekerja. Jangankan pergi mencari kayu bakar ke hutan, membersihkan rumah saja dia enggan. Sehari-hari dia hanya sibuk bersolek dan bermain ke rumah tetangga. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|19}}</noinclude> f55f7k6oel33y48wav5k6wwk8tr2obl 25737 25600 2026-05-31T14:13:16Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25737 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{c|'''Rawang Tengkuluk'''}} DAHULU, di tepi Danau Singkarak yang tenang, ada sebuah padang yang luas. Tidak banyak pohon tumbuh di sana, tetapi ada sebatang pohon yang besar. Batangnya tumbuh bagus, daunnya rimbun. Tidak ada orang yang berani menebangnya. Bukan karena tak mampu, melainkan karena pohon itu adalah pohon keramat. Konon kabarnya, pohon itu berasal dari tengkuluk seorang gadis. Di ujung kampung arah tepi bukit, hiduplah seorang perempuan bernama Mak Siyah. Dia tinggal berdua dengan Siti, anak gadisnya yang sudah besar. Suaminya sudah lama meninggal, sejak Siti berumur tiga tahun. Semenjak suaminya meninggal, hidup mereka jatuh miskin. Mak Siyah dan Siti tinggal di gubuk tua berdinding papan beratap rumbia. Setiap hari, Mak Siyah mencari kayu bakar dan rebung untuk dijual ke pasar. Mak Siyah adalah seorang perempuan yang rajin. Pagi hari, dia sudah berangkat ke rimba mencari kayu bakar dan rebung. Siangnya, dia ke pasar untuk menjual kayu bakar dan rebungnya. Setelah itu, dia memasak nasi dan sambal untuk dimakan bersama anaknya. Kalau ada sisa uang, dibelikannya bedak dan baju untuk Siti. Dia sendiri jarang sekali membeli baju. Hanya ketika mendapat zakat dari penduduk, barulah bisa membeli baju. Meskipun sudah besar, Siti anak yang pemalas, tidak mau menolong ibunya bekerja. Jangankan pergi mencari kayu bakar ke hutan, membersihkan rumah saja dia enggan. Sehari-hari dia hanya sibuk bersolek dan bermain ke rumah tetangga. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|19}}</noinclude> 80dsn63lse9yho5v6livifubltgsifw Halaman:Si Sabariah.pdf/88 250 7653 25589 2026-05-31T14:03:06Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Teluk Bayur labuhan kapal, Belanda duduk dengan sekoci Bunga layu kebun telah tinggal tidak kumbang datang kembali.” Mendengar kata seperti itu, si Pulai gelak tersenyum, air mukanya tenang saja, lalu diambil malah rokok, diisap rokok seisap, asap mendulang ke udara, lalu berkatalah ia. “Adik kandung belahan nyawa, tali jantung rangkaian limpa, mendengar kata Adik itu, berobat nyawa dalam badan, harapan tumbuh kembali, sudah tahu hamba di hati Adik,... 25589 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Teluk Bayur labuhan kapal, Belanda duduk dengan sekoci Bunga layu kebun telah tinggal tidak kumbang datang kembali.” Mendengar kata seperti itu, si Pulai gelak tersenyum, air mukanya tenang saja, lalu diambil malah rokok, diisap rokok seisap, asap mendulang ke udara, lalu berkatalah ia. “Adik kandung belahan nyawa, tali jantung rangkaian limpa, mendengar kata Adik itu, berobat nyawa dalam badan, harapan tumbuh kembali, sudah tahu hamba di hati Adik, kasih nan tidak tersembunyi, tapi walaupun begitu, kalau sayang benar Adik pada hamba, mau menahan sakit senang, mau bersuami dagang hina, tapi Adik saja yang suka, bunda kita tidak lagi sayang. Malin di mana berjualan todak naik sampan turun perahu Pakai pedoman hamba tidak angin berkisar hamba tahu Naik sampan turun perahu berlabuh tentang Bilang-Bilang Sudah tiga bulan hamba tahu bahwa nan buruk akan dibuang.” Mendengar kata seperti itu, menjawab si Sabariah, “Bertambah rusuh hati hamba entah tepung entahlah sadah entah diudang Muko-Muko mengapa di Sariak dilandakan Entah asung entah fitnah entah orang benci pada kita mengapa kakak iyakan. Kalau benci benar bundo pada Kakak, atau pun di badan hamba, bawalah hamba ke mana pergi, biarlah tinggal korong 77<noinclude></noinclude> pdm2trfh50i54mq9m78q64cokpinfmd 25608 25589 2026-05-31T14:04:09Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25608 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Teluk Bayur labuhan kapal, Belanda duduk dengan sekoci Bunga layu kebun telah tinggal tidak kumbang datang kembali.”</poem> Mendengar kata seperti itu, si Pulai gelak tersenyum, air mukanya tenang saja, lalu diambil malah rokok, diisap rokok seisap, asap mendulang ke udara, lalu berkatalah ia. “Adik kandung belahan nyawa, tali jantung rangkaian limpa, mendengar kata Adik itu, berobat nyawa dalam badan, harapan tumbuh kembali, sudah tahu hamba di hati Adik, kasih nan tidak tersembunyi, tapi walaupun begitu, kalau sayang benar Adik pada hamba, mau menahan sakit senang, mau bersuami dagang hina, tapi Adik saja yang suka, bunda kita tidak lagi sayang. <poem>Malin di mana berjualan todak naik sampan turun perahu Pakai pedoman hamba tidak angin berkisar hamba tahu Naik sampan turun perahu berlabuh tentang Bilang-Bilang Sudah tiga bulan hamba tahu bahwa nan buruk akan dibuang.”</poem> Mendengar kata seperti itu, menjawab si Sabariah, <poem>“Bertambah rusuh hati hamba entah tepung entahlah sadah entah diudang Muko-Muko mengapa di Sariak dilandakan Entah asung entah fitnah entah orang benci pada kita mengapa kakak iyakan.</poem> Kalau benci benar bundo pada Kakak, atau pun di badan hamba, bawalah hamba ke mana pergi, biarlah tinggal korong [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||77}}</noinclude> 3b4z3y31o7xsl6r2mp93yvibgj99vbe 25695 25608 2026-05-31T14:10:23Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25695 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem>Teluk Bayur labuhan kapal, Belanda duduk dengan sekoci Bunga layu kebun telah tinggal tidak kumbang datang kembali.”</poem> Mendengar kata seperti itu, si Pulai gelak tersenyum, air mukanya tenang saja, lalu diambil malah rokok, diisap rokok seisap, asap mendulang ke udara, lalu berkatalah ia. “Adik kandung belahan nyawa, tali jantung rangkaian limpa, mendengar kata Adik itu, berobat nyawa dalam badan, harapan tumbuh kembali, sudah tahu hamba di hati Adik, kasih nan tidak tersembunyi, tapi walaupun begitu, kalau sayang benar Adik pada hamba, mau menahan sakit senang, mau bersuami dagang hina, tapi Adik saja yang suka, bunda kita tidak lagi sayang. <poem>Malin di mana berjualan todak naik sampan turun perahu Pakai pedoman hamba tidak angin berkisar hamba tahu Naik sampan turun perahu berlabuh tentang Bilang-Bilang Sudah tiga bulan hamba tahu bahwa nan buruk akan dibuang.”</poem> Mendengar kata seperti itu, menjawab si Sabariah, <poem>“Bertambah rusuh hati hamba entah tepung entahlah sadah entah diudang Muko-Muko mengapa di Sariak dilandakan Entah asung entah fitnah entah orang benci pada kita mengapa kakak iyakan.</poem> Kalau benci benar bundo pada Kakak, atau pun di badan hamba, bawalah hamba ke mana pergi, biarlah tinggal korong [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||77}}</noinclude> sib8if9azxm9p1gozxxl9efymfm6xxp Halaman:Si Sabariah.pdf/95 250 7654 25594 2026-05-31T14:03:22Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "djangan disabuik kalau urang kaditarimo akan diambiak kaminantu elok pikiakan malah dahulu djangan takanai kamudian djangan basipat urang kini: Habih manih sapah tabuang tak dapek baguno lai elok pangisi palambahan nasihat kapado induak2 ngakan malah njato2. Kalau anak bakasiah sajang djangan banijat mamisahkan mamutuihkan silaturrahim ‘azab narako tantangannjo mamadoilah dihambo surang djangan tadjadi duo kali mamakiak bumi djo langik malihek paran... 25594 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>djangan disabuik kalau urang kaditarimo akan diambiak kaminantu elok pikiakan malah dahulu djangan takanai kamudian djangan basipat urang kini: Habih manih sapah tabuang tak dapek baguno lai elok pangisi palambahan nasihat kapado induak2 ngakan malah njato2. Kalau anak bakasiah sajang djangan banijat mamisahkan mamutuihkan silaturrahim ‘azab narako tantangannjo mamadoilah dihambo surang djangan tadjadi duo kali mamakiak bumi djo langik malihek parangai nan bak nangko kato hambo tidaklah pandjang tidak dapek disambuang lai dek sakik njawa kapai hambo mamintak sakali lai barilah hambo kato ma’af ampuni salah laku hambo lahia bathin dunia achirat djangan ado sangkuik pauiknjo djangan ado utang piutang. Mandanga kato nan bak kian manangih urang nan banjak samo tapikia samuanjo tamanuang tuanku Damang tapikia tuanku mandua disuruah tjari malah tandu si Pulai dibao hanjo lai kadalam nagari Bukittinggi. Tantangan si Sabariah dikubuakan djuo sahari itu si Sariaman alah barubek dado batando salamonjo bintang tandjuang ateh djasonjo tidaklah hilang sampai mati tantangan padja si Pulai ado sahari antaronjo alah sampai di Bubukittinggi alah dipareso malah badannyo oleh tuan Dokter baru dibukak ikek pinnggang njawapun tjarai hanjo lai. Namun sa-bulan2 nantun rusuahlah urang Sungai Batang dukolah urang Sapuluan Koto dimano duduak urang barudiang si Pulai indak dilupokan kalau ado urang barusiat kapado anak parampuan ataupun anak laki2 tasabuik djuo si Pulai tasabuik sabanjo Sabariah tasabuik tjongkak Sariaman dek olok tumbuahlah utang dek tjongkak badan binaso urang saba kasihan Allah urang pahibo dapek dapek rahmat. 84<noinclude></noinclude> 9tqahdmh9vq3kov815m8r493r9ykhga 25606 25594 2026-05-31T14:03:58Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25606 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>djangan disabuik kalau urang kaditarimo akan diambiak kaminantu elok pikiakan malah dahulu djangan takanai kamudian djangan basipat urang kini: Habih manih sapah tabuang tak dapek baguno lai elok pangisi palambahan nasihat kapado induak2 ngakan malah njato2. Kalau anak bakasiah sajang djangan banijat mamisahkan mamutuihkan silaturrahim ‘azab narako tantangannjo mamadoilah dihambo surang djangan tadjadi duo kali mamakiak bumi djo langik malihek parangai nan bak nangko kato hambo tidaklah pandjang tidak dapek disambuang lai dek sakik njawa kapai hambo mamintak sakali lai barilah hambo kato ma’af ampuni salah laku hambo lahia bathin dunia achirat djangan ado sangkuik pauiknjo djangan ado utang piutang. Mandanga kato nan bak kian manangih urang nan banjak samo tapikia samuanjo tamanuang tuanku Damang tapikia tuanku mandua disuruah tjari malah tandu si Pulai dibao hanjo lai kadalam nagari Bukittinggi. Tantangan si Sabariah dikubuakan djuo sahari itu si Sariaman alah barubek dado batando salamonjo bintang tandjuang ateh djasonjo tidaklah hilang sampai mati tantangan padja si Pulai ado sahari antaronjo alah sampai di Bubukittinggi alah dipareso malah badannyo oleh tuan Dokter baru dibukak ikek pinnggang njawapun tjarai hanjo lai. Namun sa-bulan2 nantun rusuahlah urang Sungai Batang dukolah urang Sapuluan Koto dimano duduak urang barudiang si Pulai indak dilupokan kalau ado urang barusiat kapado anak parampuan ataupun anak laki2 tasabuik djuo si Pulai tasabuik sabanjo Sabariah tasabuik tjongkak Sariaman dek olok tumbuahlah utang dek tjongkak badan binaso urang saba kasihan Allah urang pahibo dapek dapek rahmat.<noinclude>{{c|84}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 4dnwyt8xompw55d9yy41kcqplt0sz2n 25707 25606 2026-05-31T14:11:14Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25707 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>djangan disabuik kalau urang kaditarimo akan diambiak kaminantu elok pikiakan malah dahulu djangan takanai kamudian djangan basipat urang kini: Habih manih sapah tabuang tak dapek baguno lai elok pangisi palambahan nasihat kapado induak2 ngakan malah njato2. Kalau anak bakasiah sajang djangan banijat mamisahkan mamutuihkan silaturrahim ‘azab narako tantangannjo mamadoilah dihambo surang djangan tadjadi duo kali mamakiak bumi djo langik malihek parangai nan bak nangko kato hambo tidaklah pandjang tidak dapek disambuang lai dek sakik njawa kapai hambo mamintak sakali lai barilah hambo kato ma’af ampuni salah laku hambo lahia bathin dunia achirat djangan ado sangkuik pauiknjo djangan ado utang piutang. Mandanga kato nan bak kian manangih urang nan banjak samo tapikia samuanjo tamanuang tuanku Damang tapikia tuanku mandua disuruah tjari malah tandu si Pulai dibao hanjo lai kadalam nagari Bukittinggi. Tantangan si Sabariah dikubuakan djuo sahari itu si Sariaman alah barubek dado batando salamonjo bintang tandjuang ateh djasonjo tidaklah hilang sampai mati tantangan padja si Pulai ado sahari antaronjo alah sampai di Bubukittinggi alah dipareso malah badannyo oleh tuan Dokter baru dibukak ikek pinnggang njawapun tjarai hanjo lai. Namun sa-bulan2 nantun rusuahlah urang Sungai Batang dukolah urang Sapuluan Koto dimano duduak urang barudiang si Pulai indak dilupokan kalau ado urang barusiat kapado anak parampuan ataupun anak laki2 tasabuik djuo si Pulai tasabuik sabanjo Sabariah tasabuik tjongkak Sariaman dek olok tumbuahlah utang dek tjongkak badan binaso urang saba kasihan Allah urang pahibo dapek dapek rahmat. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|84}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 8676dc85q4wrkwsiy2gnifm6qkbwbl7 Halaman:Si Sabariah.pdf/96 250 7655 25598 2026-05-31T14:03:35Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "pula, kaya raya jangan disebut, kalau orang akan diterima, akan diambil jadi menantu, elok pikirkan malah duhulu, jangan menyesal kemudian, jangan bersifat orang sekarang Habis manis sepah terbuang. tak dapat berguna lagi, elok pengisi palambahan20, nasehat kepada ibu-ibu, dengarkan malah nyata-nyata. Kalau anak berkasih sayang, jangan berniat memisahkan silaturahim, azab neraka tantangannya,lihatlah hamba sendiri, jangan terjadi dua kali, memekik b... 25598 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>pula, kaya raya jangan disebut, kalau orang akan diterima, akan diambil jadi menantu, elok pikirkan malah duhulu, jangan menyesal kemudian, jangan bersifat orang sekarang Habis manis sepah terbuang. tak dapat berguna lagi, elok pengisi palambahan20, nasehat kepada ibu-ibu, dengarkan malah nyata-nyata. Kalau anak berkasih sayang, jangan berniat memisahkan silaturahim, azab neraka tantangannya,lihatlah hamba sendiri, jangan terjadi dua kali, memekik bumi dan langit, melihat perangai yang seperti ini, kata hamba tidaklah panjang, tidak dapat disambung lagi, karena sakit nyawa akan pergi, hamba meminta sekali lagi, berilah hamba kata maaf, ampuni salah laku hamba, lahir batin dunia akhirat, jangan ada sangkut pautnya, jangan ada utang piutang.” Mendengar kata seperti itu, menangis orang yang banyak, sama berpikir semuanya, termenung Tuanku Damang, terpekur Tuan Komandan, disuruh cari malah tandu, si Pulai pun dibawalah, ke dalam nagari Bukittinggi. Tentang si Sabariah, dikuburkan juga hari itu, si Sariaman telah berobat, dada bertanda selamanya, bintang tanjung atas jasanya, tidaklah hilang sampai mati. Tentang paja si Pulai, ada sehari antaranya, telah sampai di Bukittinggi, telah diperiksa malah badannya, oleh tuan dokter, baru dibuka ikat pinggangnya, nyawa pun bercerai dari badan. Namun berbulan-bulan itu, rusuhlah orang Sungai Batang, berdukalah orang Sapuluah Koto, di mana duduk orang berunding, si Puali tidak dilupakan, kalau ada orang berwasiat kepada anak perempuan, atau pun anak laki-laki, tersebut juga si Pulai, tersebut sabarnya Sabariah, tersebut congkak Sariaman, karena olok tumbuhlah utang, karena congkak badan binasa, orang sabar kasihan Allah, orang pengiba dapat rahmat. 20 got 85<noinclude></noinclude> 3tmwndxytzvzad0nuffmguns8nlo1in 25609 25598 2026-05-31T14:04:28Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 25609 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>pula, kaya raya jangan disebut, kalau orang akan diterima, akan diambil jadi menantu, elok pikirkan malah duhulu, jangan menyesal kemudian, jangan bersifat orang sekarang Habis manis sepah terbuang. tak dapat berguna lagi, elok pengisi palambahan20, nasehat kepada ibu-ibu, dengarkan malah nyata-nyata. Kalau anak berkasih sayang, jangan berniat memisahkan silaturahim, azab neraka tantangannya,lihatlah hamba sendiri, jangan terjadi dua kali, memekik bumi dan langit, melihat perangai yang seperti ini, kata hamba tidaklah panjang, tidak dapat disambung lagi, karena sakit nyawa akan pergi, hamba meminta sekali lagi, berilah hamba kata maaf, ampuni salah laku hamba, lahir batin dunia akhirat, jangan ada sangkut pautnya, jangan ada utang piutang.” Mendengar kata seperti itu, menangis orang yang banyak, sama berpikir semuanya, termenung Tuanku Damang, terpekur Tuan Komandan, disuruh cari malah tandu, si Pulai pun dibawalah, ke dalam nagari Bukittinggi. Tentang si Sabariah, dikuburkan juga hari itu, si Sariaman telah berobat, dada bertanda selamanya, bintang tanjung atas jasanya, tidaklah hilang sampai mati. Tentang paja si Pulai, ada sehari antaranya, telah sampai di Bukittinggi, telah diperiksa malah badannya, oleh tuan dokter, baru dibuka ikat pinggangnya, nyawa pun bercerai dari badan. Namun berbulan-bulan itu, rusuhlah orang Sungai Batang, berdukalah orang Sapuluah Koto, di mana duduk orang berunding, si Puali tidak dilupakan, kalau ada orang berwasiat kepada anak perempuan, atau pun anak laki-laki, tersebut juga si Pulai, tersebut sabarnya Sabariah, tersebut congkak Sariaman, karena olok tumbuhlah utang, karena congkak badan binasa, orang sabar kasihan Allah, orang pengiba dapat rahmat. 20. got [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|85}}<noinclude></noinclude> 2th51xu2pczah2s3xjcesfzrpsxa0j3 25712 25609 2026-05-31T14:11:35Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25712 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>pula, kaya raya jangan disebut, kalau orang akan diterima, akan diambil jadi menantu, elok pikirkan malah duhulu, jangan menyesal kemudian, jangan bersifat orang sekarang Habis manis sepah terbuang. tak dapat berguna lagi, elok pengisi palambahan20, nasehat kepada ibu-ibu, dengarkan malah nyata-nyata. Kalau anak berkasih sayang, jangan berniat memisahkan silaturahim, azab neraka tantangannya,lihatlah hamba sendiri, jangan terjadi dua kali, memekik bumi dan langit, melihat perangai yang seperti ini, kata hamba tidaklah panjang, tidak dapat disambung lagi, karena sakit nyawa akan pergi, hamba meminta sekali lagi, berilah hamba kata maaf, ampuni salah laku hamba, lahir batin dunia akhirat, jangan ada sangkut pautnya, jangan ada utang piutang.” Mendengar kata seperti itu, menangis orang yang banyak, sama berpikir semuanya, termenung Tuanku Damang, terpekur Tuan Komandan, disuruh cari malah tandu, si Pulai pun dibawalah, ke dalam nagari Bukittinggi. Tentang si Sabariah, dikuburkan juga hari itu, si Sariaman telah berobat, dada bertanda selamanya, bintang tanjung atas jasanya, tidaklah hilang sampai mati. Tentang paja si Pulai, ada sehari antaranya, telah sampai di Bukittinggi, telah diperiksa malah badannya, oleh tuan dokter, baru dibuka ikat pinggangnya, nyawa pun bercerai dari badan. Namun berbulan-bulan itu, rusuhlah orang Sungai Batang, berdukalah orang Sapuluah Koto, di mana duduk orang berunding, si Puali tidak dilupakan, kalau ada orang berwasiat kepada anak perempuan, atau pun anak laki-laki, tersebut juga si Pulai, tersebut sabarnya Sabariah, tersebut congkak Sariaman, karena olok tumbuhlah utang, karena congkak badan binasa, orang sabar kasihan Allah, orang pengiba dapat rahmat. 20. got [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|85}}<noinclude></noinclude> bk24udxpo8c3tmrzls1dpt57nazkve5 Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/14 250 7656 25599 2026-05-31T14:03:39Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Bayo’ apa yang terjadi?” “Bangun Bayo’,” ujar Mak Siti sambil menepuk-nepuk pipi Mak Ipeh. Kemudian Mak Siti menempelkan jarinya ke hidung Mak Ipeh. Dia ingin memastikan apakah masih ada napas atau tidak. Mak Siti melakukannya berkalikali. Dia sama sekali tidak merasakan napas yang keluar dari hidung Mak Ipeh. Setelah yakin kalau Mak Ipeh sudah meninggal, dia segera memberi tahu orang kampung. Seminggu seusai Mak Ipeh meninggal, Mak Siti pergi ke l... 25599 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>“Bayo’ apa yang terjadi?” “Bangun Bayo’,” ujar Mak Siti sambil menepuk-nepuk pipi Mak Ipeh. Kemudian Mak Siti menempelkan jarinya ke hidung Mak Ipeh. Dia ingin memastikan apakah masih ada napas atau tidak. Mak Siti melakukannya berkalikali. Dia sama sekali tidak merasakan napas yang keluar dari hidung Mak Ipeh. Setelah yakin kalau Mak Ipeh sudah meninggal, dia segera memberi tahu orang kampung. Seminggu seusai Mak Ipeh meninggal, Mak Siti pergi ke ladang. Di ladang dia menyiangi cabai yang sudah mulai tumbuh. Dia juga ingin menjaga jagungnya yang sudah berbuah agar tidak dimakan babi hutan. Disiapkannya nasi, sambal terung, dan air putih untuk bekal sampai keesokan harinya. Tidak lupa dibawakannya juga makanan untuk anjing penjaga yang diikatnya di pondok. Mak Siti kemudian berangkat ketika panas matahari sudah terasa di kulit. Suara burung berkicauan. Cahaya matahari semakin terasa di kulit Mak Siti yang mulai berkerut. Setelah sampai di pondok, diletakkanya barangbarang yang dibawanya dari rumah. Mak Siti segera menyiangi cabai yang ditanam sebulan yang lalu. Siang pun berganti malam. Burung-burung sudah kembali ke sarang. Di malam yang kelam itu, dia hanya diterangi sebuah lampu togok (lampu bersumbu dan berbahan bakar minyak tanah). Mak Siti duduk sendiri, bersandar di tiang pondok. Dinginnya malam terasa menusuk tulang. Dia bangkit dari duduknya, ingin membuat api unggun untuk penghangat tubuh. Ketika api unggun sudah membesar, cahayanya menerangi sekeliling pondok. Ketika badan sudah terasa hangat, dia masuk ke pondoknya. Baru saja ingin duduk, terdengar suara orang memanggil namanya. “Sitiiii …,” suara itu terdengar pelan. Mak Siti terkejut mendengar suara itu. Dicobanya mengingat-ingat lagi, apakah memang ada suara yang memanggil atau tidak. ‘Ah, mungkin ini hanya perasaan saya saja. Tidak mungkin ada orang di tengah hutan begini,’ pikirnya. Mak Siti kemudian duduk dan berusaha melupakan hal itu. Akan tetapi, tidak lama kemudian, suara yang memanggil namanya itu terdengar lagi. Suara itu sudah tidak asing lagi di telinganya. “Sitiii …,” kali ini suara itu terdengar lebih keras. Mak Siti kemudian bangkit dari duduknya dan berusaha mengingat pemilik suara itu. ‘Siapa yang memanggil di tengah hutan begini? Tetapi suaranya seperti tidak asing lagi. Suaranya sudah begitu akrab di telinga,’ gumam Mak Siti 7<noinclude></noinclude> 9shuurbt9f7gjbywtrr0qvcsl24p1dk 25619 25599 2026-05-31T14:04:57Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25619 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>“Bayo’ apa yang terjadi?” “Bangun Bayo’,” ujar Mak Siti sambil menepuk-nepuk pipi Mak Ipeh. Kemudian Mak Siti menempelkan jarinya ke hidung Mak Ipeh. Dia ingin memastikan apakah masih ada napas atau tidak. Mak Siti melakukannya berkalikali. Dia sama sekali tidak merasakan napas yang keluar dari hidung Mak Ipeh. Setelah yakin kalau Mak Ipeh sudah meninggal, dia segera memberi tahu orang kampung. Seminggu seusai Mak Ipeh meninggal, Mak Siti pergi ke ladang. Di ladang dia menyiangi cabai yang sudah mulai tumbuh. Dia juga ingin menjaga jagungnya yang sudah berbuah agar tidak dimakan babi hutan. Disiapkannya nasi, sambal terung, dan air putih untuk bekal sampai keesokan harinya. Tidak lupa dibawakannya juga makanan untuk anjing penjaga yang diikatnya di pondok. Mak Siti kemudian berangkat ketika panas matahari sudah terasa di kulit. Suara burung berkicauan. Cahaya matahari semakin terasa di kulit Mak Siti yang mulai berkerut. Setelah sampai di pondok, diletakkanya barangbarang yang dibawanya dari rumah. Mak Siti segera menyiangi cabai yang ditanam sebulan yang lalu. Siang pun berganti malam. Burung-burung sudah kembali ke sarang. Di malam yang kelam itu, dia hanya diterangi sebuah lampu togok (lampu bersumbu dan berbahan bakar minyak tanah). Mak Siti duduk sendiri, bersandar di tiang pondok. Dinginnya malam terasa menusuk tulang. Dia bangkit dari duduknya, ingin membuat api unggun untuk penghangat tubuh. Ketika api unggun sudah membesar, cahayanya menerangi sekeliling pondok. Ketika badan sudah terasa hangat, dia masuk ke pondoknya. Baru saja ingin duduk, terdengar suara orang memanggil namanya. “Sitiiii …,” suara itu terdengar pelan. Mak Siti terkejut mendengar suara itu. Dicobanya mengingat-ingat lagi, apakah memang ada suara yang memanggil atau tidak. ‘Ah, mungkin ini hanya perasaan saya saja. Tidak mungkin ada orang di tengah hutan begini,’ pikirnya. Mak Siti kemudian duduk dan berusaha melupakan hal itu. Akan tetapi, tidak lama kemudian, suara yang memanggil namanya itu terdengar lagi. Suara itu sudah tidak asing lagi di telinganya. “Sitiii …,” kali ini suara itu terdengar lebih keras. Mak Siti kemudian bangkit dari duduknya dan berusaha mengingat pemilik suara itu. ‘Siapa yang memanggil di tengah hutan begini? Tetapi suaranya seperti tidak asing lagi. Suaranya sudah begitu akrab di telinga,’ gumam Mak Siti [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|7|}}<noinclude></noinclude> ti7gl8t5izmdu2avvw8f41eg6ruifp5 25861 25619 2026-05-31T14:19:53Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25861 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>“Bayo’ apa yang terjadi?” “Bangun Bayo’,” ujar Mak Siti sambil menepuk-nepuk pipi Mak Ipeh. Kemudian Mak Siti menempelkan jarinya ke hidung Mak Ipeh. Dia ingin memastikan apakah masih ada napas atau tidak. Mak Siti melakukannya berkalikali. Dia sama sekali tidak merasakan napas yang keluar dari hidung Mak Ipeh. Setelah yakin kalau Mak Ipeh sudah meninggal, dia segera memberi tahu orang kampung. Seminggu seusai Mak Ipeh meninggal, Mak Siti pergi ke ladang. Di ladang dia menyiangi cabai yang sudah mulai tumbuh. Dia juga ingin menjaga jagungnya yang sudah berbuah agar tidak dimakan babi hutan. Disiapkannya nasi, sambal terung, dan air putih untuk bekal sampai keesokan harinya. Tidak lupa dibawakannya juga makanan untuk anjing penjaga yang diikatnya di pondok. Mak Siti kemudian berangkat ketika panas matahari sudah terasa di kulit. Suara burung berkicauan. Cahaya matahari semakin terasa di kulit Mak Siti yang mulai berkerut. Setelah sampai di pondok, diletakkanya barangbarang yang dibawanya dari rumah. Mak Siti segera menyiangi cabai yang ditanam sebulan yang lalu. Siang pun berganti malam. Burung-burung sudah kembali ke sarang. Di malam yang kelam itu, dia hanya diterangi sebuah lampu togok (lampu bersumbu dan berbahan bakar minyak tanah). Mak Siti duduk sendiri, bersandar di tiang pondok. Dinginnya malam terasa menusuk tulang. Dia bangkit dari duduknya, ingin membuat api unggun untuk penghangat tubuh. Ketika api unggun sudah membesar, cahayanya menerangi sekeliling pondok. Ketika badan sudah terasa hangat, dia masuk ke pondoknya. Baru saja ingin duduk, terdengar suara orang memanggil namanya. “Sitiiii …,” suara itu terdengar pelan. Mak Siti terkejut mendengar suara itu. Dicobanya mengingat-ingat lagi, apakah memang ada suara yang memanggil atau tidak. ‘Ah, mungkin ini hanya perasaan saya saja. Tidak mungkin ada orang di tengah hutan begini,’ pikirnya. Mak Siti kemudian duduk dan berusaha melupakan hal itu. Akan tetapi, tidak lama kemudian, suara yang memanggil namanya itu terdengar lagi. Suara itu sudah tidak asing lagi di telinganya. “Sitiii …,” kali ini suara itu terdengar lebih keras. Mak Siti kemudian bangkit dari duduknya dan berusaha mengingat pemilik suara itu. ‘Siapa yang memanggil di tengah hutan begini? Tetapi suaranya seperti tidak asing lagi. Suaranya sudah begitu akrab di telinga,’ gumam Mak Siti [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|7|}}<noinclude></noinclude> ex2yuv23k1ugi267t526d2005ow4a4t Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/23 250 7657 25601 2026-05-31T14:03:46Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sesudah makan, setelah perut kenyang, Pak Candia, disaksikan oleh ketiga orang itu, pergi ke depan kasir untuk membayar. Dikeluarkannya giring-giring, ia bunyikannya di depan Samsu dan kawan-kawannya. Kring kring kriingng kriiingngng …. “Aa sudah dibayar Pak, sudah dibayar. Terima kasih banyak, Pak,” kata pemilik kedai nasi. Melihat kejadian yang berulang dua kali, berbisik-bisiklah Samsu dengan teman-temannya. “Lain benar tampaknya ini. Ssstt, baga... 25601 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Sesudah makan, setelah perut kenyang, Pak Candia, disaksikan oleh ketiga orang itu, pergi ke depan kasir untuk membayar. Dikeluarkannya giring-giring, ia bunyikannya di depan Samsu dan kawan-kawannya. Kring kring kriingng kriiingngng …. “Aa sudah dibayar Pak, sudah dibayar. Terima kasih banyak, Pak,” kata pemilik kedai nasi. Melihat kejadian yang berulang dua kali, berbisik-bisiklah Samsu dengan teman-temannya. “Lain benar tampaknya ini. Ssstt, bagaimana kalau giringgiring Pak Candia itu kita tawar pula, kita beli.” “Iya, benar. Hebat sekali. Kita beli saja. Apa pun yang kita mau tidak akan diminta bayaran,” kata teman Samsu yang lain. Ketiga orang itu pun sepakat. Karena tamak, mereka akan membeli giringgiring Pak Candia. Sesudah keluar dari kedai nasi, Samsu mendekat kepada Pak Candia. “Pak Candia, kalau berkehendak tidak cukup sekali rupanya. Kami butuh benar giring-giring Pak Candia. Giring-giring Bapak itu, berapa akan dijual?” bujuk Samsu. Pak Candia dengan cerdiknya menjawab, “Ini tidak akan aku jual, Engku. Ini pusaka nenek moyangku. Tidak akan dijual. Amanat datukku dulu, tidak akan dijual kalau tidak terdesak.” Pak Candia menyembunyikan si giring-giring ke dalam saku celana. Ikut membujuk Pak Candia, teman Samsu berkata, “Benar, kami sangat memerlukannya. Tolonglah, Pak Candia. Berapa akan Pak Candia jual?” “Aduhh, bagaimana caranya ya, memang tidak akan aku jual, Engku.” Samsu dan teman-temannya terus membujuk Pak Candia. Semua cara dan semua kata-kata bujukan mereka keluarkan. Pak Candia, dalam hati, tertawa lebar melihat mereka yang berbalik menjadi pandir. Puas benar rasanya. Akhirnya Pak Candia pura-pura menyerah. “Kalau memang seperti itu, biarlah aku lepas giring-giring pusaka ini. Harganya 140 ribu untuk Engku-Engku.” “Ooo mahal sekali itu Pak Candia,” kata Samsu. “Kalau mau Engku membeli, baiklah, kalau tidak juga tidak apa-apa. Kalau mau, ya, harganya 140 ribu.” Samsu dan teman-temannya pun berunding. Hasil penjualan kerbau tadi hanya 80 ribu. Berarti harus menambah 60 ribu lagi, baru cukup 140 ribu. Berpikir dan berpikir, sepakatlah mereka. Masing-masing menambah 20 ribu untuk membeli giring-giring ajaib itu. “Baik Pak, kita sudah serah terima. Ikhlas ya Pak, tidak ada saling menyalahkan setelah ini,” kata Samsu. 16<noinclude></noinclude> jsyhj2k5qx74xy85f9536sv2gbhcvk9 25630 25601 2026-05-31T14:05:30Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25630 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Sesudah makan, setelah perut kenyang, Pak Candia, disaksikan oleh ketiga orang itu, pergi ke depan kasir untuk membayar. Dikeluarkannya giring-giring, ia bunyikannya di depan Samsu dan kawan-kawannya. ''Kring kring kriingng kriiingngng ….'' “Aa sudah dibayar Pak, sudah dibayar. Terima kasih banyak, Pak,” kata pemilik kedai nasi. Melihat kejadian yang berulang dua kali, berbisik-bisiklah Samsu dengan teman-temannya. “Lain benar tampaknya ini. Ssstt, bagaimana kalau giringgiring Pak Candia itu kita tawar pula, kita beli.” “Iya, benar. Hebat sekali. Kita beli saja. Apa pun yang kita mau tidak akan diminta bayaran,” kata teman Samsu yang lain. Ketiga orang itu pun sepakat. Karena tamak, mereka akan membeli giringgiring Pak Candia. Sesudah keluar dari kedai nasi, Samsu mendekat kepada Pak Candia. “Pak Candia, kalau berkehendak tidak cukup sekali rupanya. Kami butuh benar giring-giring Pak Candia. Giring-giring Bapak itu, berapa akan dijual?” bujuk Samsu. Pak Candia dengan cerdiknya menjawab, “Ini tidak akan aku jual, Engku. Ini pusaka nenek moyangku. Tidak akan dijual. Amanat datukku dulu, tidak akan dijual kalau tidak terdesak.” Pak Candia menyembunyikan si giring-giring ke dalam saku celana. Ikut membujuk Pak Candia, teman Samsu berkata, “Benar, kami sangat memerlukannya. Tolonglah, Pak Candia. Berapa akan Pak Candia jual?” “Aduhh, bagaimana caranya ya, memang tidak akan aku jual, Engku.” Samsu dan teman-temannya terus membujuk Pak Candia. Semua cara dan semua kata-kata bujukan mereka keluarkan. Pak Candia, dalam hati, tertawa lebar melihat mereka yang berbalik menjadi pandir. Puas benar rasanya. Akhirnya Pak Candia pura-pura menyerah. “Kalau memang seperti itu, biarlah aku lepas giring-giring pusaka ini. Harganya 140 ribu untuk Engku-Engku.” “Ooo mahal sekali itu Pak Candia,” kata Samsu. “Kalau mau Engku membeli, baiklah, kalau tidak juga tidak apa-apa. Kalau mau, ya, harganya 140 ribu.” Samsu dan teman-temannya pun berunding. Hasil penjualan kerbau tadi hanya 80 ribu. Berarti harus menambah 60 ribu lagi, baru cukup 140 ribu. Berpikir dan berpikir, sepakatlah mereka. Masing-masing menambah 20 ribu untuk membeli giring-giring ajaib itu. “Baik Pak, kita sudah serah terima. Ikhlas ya Pak, tidak ada saling menyalahkan setelah ini,” kata Samsu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|16}}<noinclude></noinclude> 8blq8muyqno2x2yeigm4rbs1i888dln 25728 25630 2026-05-31T14:12:40Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25728 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Sesudah makan, setelah perut kenyang, Pak Candia, disaksikan oleh ketiga orang itu, pergi ke depan kasir untuk membayar. Dikeluarkannya giring-giring, ia bunyikannya di depan Samsu dan kawan-kawannya. ''Kring kring kriingng kriiingngng ….'' “Aa sudah dibayar Pak, sudah dibayar. Terima kasih banyak, Pak,” kata pemilik kedai nasi. Melihat kejadian yang berulang dua kali, berbisik-bisiklah Samsu dengan teman-temannya. “Lain benar tampaknya ini. Ssstt, bagaimana kalau giringgiring Pak Candia itu kita tawar pula, kita beli.” “Iya, benar. Hebat sekali. Kita beli saja. Apa pun yang kita mau tidak akan diminta bayaran,” kata teman Samsu yang lain. Ketiga orang itu pun sepakat. Karena tamak, mereka akan membeli giringgiring Pak Candia. Sesudah keluar dari kedai nasi, Samsu mendekat kepada Pak Candia. “Pak Candia, kalau berkehendak tidak cukup sekali rupanya. Kami butuh benar giring-giring Pak Candia. Giring-giring Bapak itu, berapa akan dijual?” bujuk Samsu. Pak Candia dengan cerdiknya menjawab, “Ini tidak akan aku jual, Engku. Ini pusaka nenek moyangku. Tidak akan dijual. Amanat datukku dulu, tidak akan dijual kalau tidak terdesak.” Pak Candia menyembunyikan si giring-giring ke dalam saku celana. Ikut membujuk Pak Candia, teman Samsu berkata, “Benar, kami sangat memerlukannya. Tolonglah, Pak Candia. Berapa akan Pak Candia jual?” “Aduhh, bagaimana caranya ya, memang tidak akan aku jual, Engku.” Samsu dan teman-temannya terus membujuk Pak Candia. Semua cara dan semua kata-kata bujukan mereka keluarkan. Pak Candia, dalam hati, tertawa lebar melihat mereka yang berbalik menjadi pandir. Puas benar rasanya. Akhirnya Pak Candia pura-pura menyerah. “Kalau memang seperti itu, biarlah aku lepas giring-giring pusaka ini. Harganya 140 ribu untuk Engku-Engku.” “Ooo mahal sekali itu Pak Candia,” kata Samsu. “Kalau mau Engku membeli, baiklah, kalau tidak juga tidak apa-apa. Kalau mau, ya, harganya 140 ribu.” Samsu dan teman-temannya pun berunding. Hasil penjualan kerbau tadi hanya 80 ribu. Berarti harus menambah 60 ribu lagi, baru cukup 140 ribu. Berpikir dan berpikir, sepakatlah mereka. Masing-masing menambah 20 ribu untuk membeli giring-giring ajaib itu. “Baik Pak, kita sudah serah terima. Ikhlas ya Pak, tidak ada saling menyalahkan setelah ini,” kata Samsu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|16}}<noinclude></noinclude> 6ftvpdqaxr0p7x77g7dlmjnsbqvuimd Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/27 250 7658 25604 2026-05-31T14:03:56Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kalau perut terasa lapar dan ingin mengganti baju, barulah pulang ke rumah. Jika di luar rumah, penampilannya seperti anak orang kaya. Tidak ada yang akan menyangka kalau dia hanya anak seorang janda miskin. Seperti ibu yang lain, Mak Siyah ingin Siti menolongnya bekerja. Akan tetapi dia tidak tahu lagi cara mengajari anaknya. Setiap kali meminta tolong, gadis itu selalu menolak, ada-ada saja alasannya. Suatu kali ketika mengajak Siti ke rimba, dia... 25604 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Kalau perut terasa lapar dan ingin mengganti baju, barulah pulang ke rumah. Jika di luar rumah, penampilannya seperti anak orang kaya. Tidak ada yang akan menyangka kalau dia hanya anak seorang janda miskin. Seperti ibu yang lain, Mak Siyah ingin Siti menolongnya bekerja. Akan tetapi dia tidak tahu lagi cara mengajari anaknya. Setiap kali meminta tolong, gadis itu selalu menolak, ada-ada saja alasannya. Suatu kali ketika mengajak Siti ke rimba, dia dihardik. "Mencari kayu itu kewajiban Ibu, supaya kita bisa makan. Siti tidak mau bekerja kasar seperti itu," begitu jawaban Siti. Kalau dinasihati, bentakan Siti makin keras. "Siti jadi miskin karena ayah sudah meninggal. Ibu juga tidak pandai mencari uang. Andaikan saja Ibu pandai mencari uang, pasti hidup kita akan senang. Kita hidup miskin karena salah Ibu sendiri. Sudahlah Bu, Siti mau pergi, mana uang dan baju baru Siti?" Mendengar jawaban anaknya, Mak Siyah hanya bisa mengurut dada. Dia selalu berdoa kepada Tuhan supaya anaknya ditunjuki jalan yang benar. Musim kemarau pun tiba, sawah-sawah mulai mengering. Panen padi pun gagal karena hama tikus kian mengganas. Penduduk mulai cemas akan kekurangan makanan, persediaan padi di lumbung kian menipis. Untuk menghemat persediaan beras, Mak Siyah hanya makan nasi sekali sehari. Tidak jarang dia hanya makan ubi rebus. Di tengah situasi sulit seperti itu, Siti tetap tidak mau peduli. Dia terus saja menuntut ibunya menyediakan nasi tiga kali sehari. Akibatnya, persedian beras mereka sudah hampir habis. Tidak ada lagi beras yang akan ditanak. Mak Siyah tidak bisa lagi memenuhi keinginan Siti. Siti menjadi marah. Ia menyuruh Mak Siyah pergi meminjam padi. Tidak ada jalan lain bagi Mak Siyah, ia pun pergi meminjam padi. Mak Siyah pergi meminjam padi kepada Tek Kanah, orang kaya di kampung itu. Rumah Tek Kanah agak jauh dari tempat mereka, dia pun mengajak Siti untuk menemaninya. Awalnya Siti tidak mau, ia malu berjalan dengan ibunya yang tua itu. Mak Siyah memaksa, akhirnya Siti menurut walau dengan wajah merungut. Mereka pun berangkat menuju rumah Tek Kanah. Di sepanjang jalan, keduanya tidak berjalan beriringan. Siti enggan berjalan dengan ibunya. Dia berjalan di depan diiringi ibunya dari belakang. Kalau ada yang bertanya, ke mana tujuan mereka, Siti menjawab akan ke pasar. Kalau ada yang bertanya siapa orang tua di belakangnya? Siti akan menjawab, dia itu tukang angkat barang sekembali dari pasar nanti. Mendengar jawaban anaknya, Mak Siyah berusaha untuk sabar. Setelah lama di perjalanan, mereka sampai di rumah Tek Kanah. Sebelum masuk ke 20<noinclude></noinclude> 0ri2jsewi7dsccd9j6psczyk4v5bmrl 25618 25604 2026-05-31T14:04:50Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25618 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Kalau perut terasa lapar dan ingin mengganti baju, barulah pulang ke rumah. Jika di luar rumah, penampilannya seperti anak orang kaya. Tidak ada yang akan menyangka kalau dia hanya anak seorang janda miskin. Seperti ibu yang lain, Mak Siyah ingin Siti menolongnya bekerja. Akan tetapi dia tidak tahu lagi cara mengajari anaknya. Setiap kali meminta tolong, gadis itu selalu menolak, ada-ada saja alasannya. Suatu kali ketika mengajak Siti ke rimba, dia dihardik. "Mencari kayu itu kewajiban Ibu, supaya kita bisa makan. Siti tidak mau bekerja kasar seperti itu," begitu jawaban Siti. Kalau dinasihati, bentakan Siti makin keras. "Siti jadi miskin karena ayah sudah meninggal. Ibu juga tidak pandai mencari uang. Andaikan saja Ibu pandai mencari uang, pasti hidup kita akan senang. Kita hidup miskin karena salah Ibu sendiri. Sudahlah Bu, Siti mau pergi, mana uang dan baju baru Siti?" Mendengar jawaban anaknya, Mak Siyah hanya bisa mengurut dada. Dia selalu berdoa kepada Tuhan supaya anaknya ditunjuki jalan yang benar. Musim kemarau pun tiba, sawah-sawah mulai mengering. Panen padi pun gagal karena hama tikus kian mengganas. Penduduk mulai cemas akan kekurangan makanan, persediaan padi di lumbung kian menipis. Untuk menghemat persediaan beras, Mak Siyah hanya makan nasi sekali sehari. Tidak jarang dia hanya makan ubi rebus. Di tengah situasi sulit seperti itu, Siti tetap tidak mau peduli. Dia terus saja menuntut ibunya menyediakan nasi tiga kali sehari. Akibatnya, persedian beras mereka sudah hampir habis. Tidak ada lagi beras yang akan ditanak. Mak Siyah tidak bisa lagi memenuhi keinginan Siti. Siti menjadi marah. Ia menyuruh Mak Siyah pergi meminjam padi. Tidak ada jalan lain bagi Mak Siyah, ia pun pergi meminjam padi. Mak Siyah pergi meminjam padi kepada Tek Kanah, orang kaya di kampung itu. Rumah Tek Kanah agak jauh dari tempat mereka, dia pun mengajak Siti untuk menemaninya. Awalnya Siti tidak mau, ia malu berjalan dengan ibunya yang tua itu. Mak Siyah memaksa, akhirnya Siti menurut walau dengan wajah merungut. Mereka pun berangkat menuju rumah Tek Kanah. Di sepanjang jalan, keduanya tidak berjalan beriringan. Siti enggan berjalan dengan ibunya. Dia berjalan di depan diiringi ibunya dari belakang. Kalau ada yang bertanya, ke mana tujuan mereka, Siti menjawab akan ke pasar. Kalau ada yang bertanya siapa orang tua di belakangnya? Siti akan menjawab, dia itu tukang angkat barang sekembali dari pasar nanti. Mendengar jawaban anaknya, Mak Siyah berusaha untuk sabar. Setelah lama di perjalanan, mereka sampai di rumah Tek Kanah. Sebelum masuk ke [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||20}}</noinclude> l1sy35wepce2tg150ew70l3aqfkqnew 25740 25618 2026-05-31T14:13:26Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25740 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Kalau perut terasa lapar dan ingin mengganti baju, barulah pulang ke rumah. Jika di luar rumah, penampilannya seperti anak orang kaya. Tidak ada yang akan menyangka kalau dia hanya anak seorang janda miskin. Seperti ibu yang lain, Mak Siyah ingin Siti menolongnya bekerja. Akan tetapi dia tidak tahu lagi cara mengajari anaknya. Setiap kali meminta tolong, gadis itu selalu menolak, ada-ada saja alasannya. Suatu kali ketika mengajak Siti ke rimba, dia dihardik. "Mencari kayu itu kewajiban Ibu, supaya kita bisa makan. Siti tidak mau bekerja kasar seperti itu," begitu jawaban Siti. Kalau dinasihati, bentakan Siti makin keras. "Siti jadi miskin karena ayah sudah meninggal. Ibu juga tidak pandai mencari uang. Andaikan saja Ibu pandai mencari uang, pasti hidup kita akan senang. Kita hidup miskin karena salah Ibu sendiri. Sudahlah Bu, Siti mau pergi, mana uang dan baju baru Siti?" Mendengar jawaban anaknya, Mak Siyah hanya bisa mengurut dada. Dia selalu berdoa kepada Tuhan supaya anaknya ditunjuki jalan yang benar. Musim kemarau pun tiba, sawah-sawah mulai mengering. Panen padi pun gagal karena hama tikus kian mengganas. Penduduk mulai cemas akan kekurangan makanan, persediaan padi di lumbung kian menipis. Untuk menghemat persediaan beras, Mak Siyah hanya makan nasi sekali sehari. Tidak jarang dia hanya makan ubi rebus. Di tengah situasi sulit seperti itu, Siti tetap tidak mau peduli. Dia terus saja menuntut ibunya menyediakan nasi tiga kali sehari. Akibatnya, persedian beras mereka sudah hampir habis. Tidak ada lagi beras yang akan ditanak. Mak Siyah tidak bisa lagi memenuhi keinginan Siti. Siti menjadi marah. Ia menyuruh Mak Siyah pergi meminjam padi. Tidak ada jalan lain bagi Mak Siyah, ia pun pergi meminjam padi. Mak Siyah pergi meminjam padi kepada Tek Kanah, orang kaya di kampung itu. Rumah Tek Kanah agak jauh dari tempat mereka, dia pun mengajak Siti untuk menemaninya. Awalnya Siti tidak mau, ia malu berjalan dengan ibunya yang tua itu. Mak Siyah memaksa, akhirnya Siti menurut walau dengan wajah merungut. Mereka pun berangkat menuju rumah Tek Kanah. Di sepanjang jalan, keduanya tidak berjalan beriringan. Siti enggan berjalan dengan ibunya. Dia berjalan di depan diiringi ibunya dari belakang. Kalau ada yang bertanya, ke mana tujuan mereka, Siti menjawab akan ke pasar. Kalau ada yang bertanya siapa orang tua di belakangnya? Siti akan menjawab, dia itu tukang angkat barang sekembali dari pasar nanti. Mendengar jawaban anaknya, Mak Siyah berusaha untuk sabar. Setelah lama di perjalanan, mereka sampai di rumah Tek Kanah. Sebelum masuk ke [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||20}}</noinclude> hgexrx3932nc8bir2h04u8xu0wxn0n0 Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/5 250 7659 25607 2026-05-31T14:04:04Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada penerjemah, konsultan penerjemahan, serta penulis cerita yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku ini dapat dibaca dan bermanfaat bagi kalangan siswa di seluruh Indonesia. Padang, Agustus 2022 Dr. Eva Krisna iv" 25607 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada penerjemah, konsultan penerjemahan, serta penulis cerita yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku ini dapat dibaca dan bermanfaat bagi kalangan siswa di seluruh Indonesia. Padang, Agustus 2022 Dr. Eva Krisna iv<noinclude></noinclude> 6vfvv6enxsn1y2477s3dmbqt0klfzoi 25615 25607 2026-05-31T14:04:48Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25615 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada penerjemah, konsultan penerjemahan, serta penulis cerita yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku ini dapat dibaca dan bermanfaat bagi kalangan siswa di seluruh Indonesia. Padang, Agustus 2022 Dr. Eva Krisna {{C|iv}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> b823p86dojs8s6mjzpxm78yxeqdfnyf 25806 25615 2026-05-31T14:17:05Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25806 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada penerjemah, konsultan penerjemahan, serta penulis cerita yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku ini dapat dibaca dan bermanfaat bagi kalangan siswa di seluruh Indonesia. Padang, Agustus 2022 Dr. Eva Krisna {{C|iv}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nj2jpx8bhno1xgmcrunbcpb3jejj4e4 Halaman:Si Sabariah.pdf/99 250 7660 25610 2026-05-31T14:04:32Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sadang kalangang urang dikampuang Pado batjarai untuang kami labiah baiak batjamin bangkai nak sanang hati bundo kanduang Kalau hiduik dalam nagari djangan ditiru si Sariaman Budi haluih akan ditjari taguahkan pulo ‘amal iman Tirulah pi’il Sabariah budinjo haluih paham katudju namuah manahan angek dingin Bia mandapek susah pajah paham batimbang bataradju didunia injo tidak ingin Si Pulai urang bamalu adat nan mudo djo nan budjang Elok pakaikan surui... 25610 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>sadang kalangang urang dikampuang Pado batjarai untuang kami labiah baiak batjamin bangkai nak sanang hati bundo kanduang Kalau hiduik dalam nagari djangan ditiru si Sariaman Budi haluih akan ditjari taguahkan pulo ‘amal iman Tirulah pi’il Sabariah budinjo haluih paham katudju namuah manahan angek dingin Bia mandapek susah pajah paham batimbang bataradju didunia injo tidak ingin Si Pulai urang bamalu adat nan mudo djo nan budjang Elok pakaikan suruik lalu haniangkan paham pikia pandjang Ma’afkan hambo kalau salah kok tidak hemat tjarmat Sangat balinduang pado Allah buku tjarito alah tamat 88<noinclude></noinclude> hdrymt6xx2zolhzaz70c29hfki4m8rb 25622 25610 2026-05-31T14:05:02Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25622 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>sadang kalangang urang dikampuang Pado batjarai untuang kami labiah baiak batjamin bangkai nak sanang hati bundo kanduang Kalau hiduik dalam nagari djangan ditiru si Sariaman Budi haluih akan ditjari taguahkan pulo ‘amal iman Tirulah pi’il Sabariah budinjo haluih paham katudju namuah manahan angek dingin Bia mandapek susah pajah paham batimbang bataradju didunia injo tidak ingin Si Pulai urang bamalu adat nan mudo djo nan budjang Elok pakaikan suruik lalu haniangkan paham pikia pandjang Ma’afkan hambo kalau salah kok tidak hemat tjarmat Sangat balinduang pado Allah buku tjarito alah tamat</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||88}}</noinclude> arpa2zjsnknnbkguvx4r1m1o25x0jmx 25632 25622 2026-05-31T14:05:36Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25632 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>sadang kalangang urang dikampuang Pado batjarai untuang kami labiah baiak batjamin bangkai nak sanang hati bundo kanduang Kalau hiduik dalam nagari djangan ditiru si Sariaman Budi haluih akan ditjari taguahkan pulo ‘amal iman Tirulah pi’il Sabariah budinjo haluih paham katudju namuah manahan angek dingin Bia mandapek susah pajah paham batimbang bataradju didunia injo tidak ingin Si Pulai urang bamalu adat nan mudo djo nan budjang Elok pakaikan suruik lalu haniangkan paham pikia pandjang Ma’afkan hambo kalau salah kok tidak hemat tjarmat Sangat balinduang pado Allah buku tjarito alah tamat</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||88}}</noinclude> heyvshjkt5fvfngv3so3dii8a3mp16p Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/55 250 7661 25611 2026-05-31T14:04:33Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 25611 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Bak cando mandeh nan lain, Mak Siyah nio bana anaknyo manolongnyo bakarajo. Tapi Mak Siyah ampia putuih aso ma-aja-an jo minta tolong ka Siti. Satiok Mak Siyah mintak tolong ka Siti, gadih tu taruih marunguik sampai maariak amaknyo. Apolai katiko Mak Siyah ma-ajaknyo ka rimbo untuak mancari kayu baka. “Mancari kayu itu kewajiban amak, supayo awak bisa makan. Siti nio pai baragak ka pasa bagai. Ndak nio Siti karajo kasa bantuak tu,” itu taruih jawek Siti. Kalau diagiah nasihaik, basonyo anak urang miskin dek amaknyo, ariaknyo labiah bahayo lo lai. “Siti miskin dek ayah ndak ado, amak ndak lo pandai macari pitih. Cubo kok amak pandai macari pitih sarupo amaknyo si Sidar awak pasti iduik sanang, awak miskin dek salah amak ndak dek salah Siti do. Alah ma Mak, Siti nio pai. Ma pitih jo baju baru Siti!.” Mandanga jawek anaknyo, Mak Siyah hanyo bisa mauruk dado jo badoa kapado Tuhan supayo anaknyo ditunjuak-an jalan nan bana. Sairiang bajalannyo wakatu, kini nagari dilando musim paneh ditambah jo hamo mancik nan marusak panen padi. Urang mulai cameh dek karano ndak bisa pai ka sawah. Sadangkan cadangan padi lah manipih, kasulitan ma-antui panduduak nagari. Untuak maimaik pasadioan bareh. Mak Siyah hanyo makan nasi sakali sahari, salabiahnyo cukuik makan ubi abuih jo teh manih. Di situasi payah mode iko, Siti tetap ndak paduli. Nyo tetap manuntuik amaknyo manyadioan nasi tigo kali sahari. Akibaiknyo pasadioan barehnyo capek bakurang sampai habis sahabis-habisnyo. Dek ndak ado bareh nan ka dimasak, tantunyo Mak Siyah ndak bisa manyadioan nasi untuak si Siti. Akibaiknyo siti marabo sahinggo manyuruah amaknyo maminjam bareh kaurang lain. Untuak mamanuahan kandak anak gadihnyo, Mak Siyah mamutuihan untuak manyolang bareh ka Tek Kanah. Urang kayo di kampuang itu. Rumah Tek Kanah agak jauah dari rumah Mak Siyah, karano itu Mak Siyah ma-ajak Siti untuak mangawanannyo. Mulonyo Siti ndak nio mangawanan dek malu bajalan bairiangan jo amaknyo nan lah gaek jo bajunyo buruak. Tapi dek paralu bareh bana, Siti nio mangawanan amaknyo pai manyalang bareh walaupun sambia marunguik. Mandeh jo anak tu barangkek ka rumah Tek Kanah. Di jalan, induak jo anak tu ndak bajalan sairiang. Siti anggan bajalan jo amaknyo. Gadih tu bajalan duluan samantaro amaknyo manuruik-an di balakang. Sapanjang jalan kok ado kenalan nan batanyo ka pai kama, Siti manjawek basonyo ka pai balanjo ka pasa. Kok ado nan batanyo rang gaek nan bajalan di balakangnyo, <poem> :Siti manjawek, “Ooo, itu tukang angkek barang baliak dari pasa beko.” :Mandanga jawek anaknyo, Mak Siyah mancubo saba sambia mauruik dado. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||48|}}</noinclude> cbow2drndwphervo28aiboo4vdcvvrl 25815 25611 2026-05-31T14:17:31Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25815 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Bak cando mandeh nan lain, Mak Siyah nio bana anaknyo manolongnyo bakarajo. Tapi Mak Siyah ampia putuih aso ma-aja-an jo minta tolong ka Siti. Satiok Mak Siyah mintak tolong ka Siti, gadih tu taruih marunguik sampai maariak amaknyo. Apolai katiko Mak Siyah ma-ajaknyo ka rimbo untuak mancari kayu baka. “Mancari kayu itu kewajiban amak, supayo awak bisa makan. Siti nio pai baragak ka pasa bagai. Ndak nio Siti karajo kasa bantuak tu,” itu taruih jawek Siti. Kalau diagiah nasihaik, basonyo anak urang miskin dek amaknyo, ariaknyo labiah bahayo lo lai. “Siti miskin dek ayah ndak ado, amak ndak lo pandai macari pitih. Cubo kok amak pandai macari pitih sarupo amaknyo si Sidar awak pasti iduik sanang, awak miskin dek salah amak ndak dek salah Siti do. Alah ma Mak, Siti nio pai. Ma pitih jo baju baru Siti!.” Mandanga jawek anaknyo, Mak Siyah hanyo bisa mauruk dado jo badoa kapado Tuhan supayo anaknyo ditunjuak-an jalan nan bana. Sairiang bajalannyo wakatu, kini nagari dilando musim paneh ditambah jo hamo mancik nan marusak panen padi. Urang mulai cameh dek karano ndak bisa pai ka sawah. Sadangkan cadangan padi lah manipih, kasulitan ma-antui panduduak nagari. Untuak maimaik pasadioan bareh. Mak Siyah hanyo makan nasi sakali sahari, salabiahnyo cukuik makan ubi abuih jo teh manih. Di situasi payah mode iko, Siti tetap ndak paduli. Nyo tetap manuntuik amaknyo manyadioan nasi tigo kali sahari. Akibaiknyo pasadioan barehnyo capek bakurang sampai habis sahabis-habisnyo. Dek ndak ado bareh nan ka dimasak, tantunyo Mak Siyah ndak bisa manyadioan nasi untuak si Siti. Akibaiknyo siti marabo sahinggo manyuruah amaknyo maminjam bareh kaurang lain. Untuak mamanuahan kandak anak gadihnyo, Mak Siyah mamutuihan untuak manyolang bareh ka Tek Kanah. Urang kayo di kampuang itu. Rumah Tek Kanah agak jauah dari rumah Mak Siyah, karano itu Mak Siyah ma-ajak Siti untuak mangawanannyo. Mulonyo Siti ndak nio mangawanan dek malu bajalan bairiangan jo amaknyo nan lah gaek jo bajunyo buruak. Tapi dek paralu bareh bana, Siti nio mangawanan amaknyo pai manyalang bareh walaupun sambia marunguik. Mandeh jo anak tu barangkek ka rumah Tek Kanah. Di jalan, induak jo anak tu ndak bajalan sairiang. Siti anggan bajalan jo amaknyo. Gadih tu bajalan duluan samantaro amaknyo manuruik-an di balakang. Sapanjang jalan kok ado kenalan nan batanyo ka pai kama, Siti manjawek basonyo ka pai balanjo ka pasa. Kok ado nan batanyo rang gaek nan bajalan di balakangnyo, <poem> :Siti manjawek, “Ooo, itu tukang angkek barang baliak dari pasa beko.” :Mandanga jawek anaknyo, Mak Siyah mancubo saba sambia mauruik dado. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||48|}}</noinclude> hhbb1dp6n0curhzrs2hiuk32qy0yozz Halaman:Si Sabariah.pdf/98 250 7662 25612 2026-05-31T14:04:33Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Si Pulai dia telah mati, si Sabariah telah mati pula, sudah sama berkalang tanah, telah gelap tampan Koto Tinggi, telah semak jalan Panajun, telah lengang rumah nan gadang, kalau begitu pa boleh buat, kalau mereka yang mati, orang yang tinggal akankah insyaf, adakah mengingat peruntungan, kita ber-Tuhan di atas dunia, hidup mengikuti perintah-Nya, jangan dibawa congkak diri. Satu lagi tambahannya, terhadap orang banyak, lebih-lebih kaum perempuan, j... 25612 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Si Pulai dia telah mati, si Sabariah telah mati pula, sudah sama berkalang tanah, telah gelap tampan Koto Tinggi, telah semak jalan Panajun, telah lengang rumah nan gadang, kalau begitu pa boleh buat, kalau mereka yang mati, orang yang tinggal akankah insyaf, adakah mengingat peruntungan, kita ber-Tuhan di atas dunia, hidup mengikuti perintah-Nya, jangan dibawa congkak diri. Satu lagi tambahannya, terhadap orang banyak, lebih-lebih kaum perempuan, janganlah dunia diperturutkan, karena dunia membawa sesat, jangan nafsu dikemukakan. Nafsu pantang kekurangan, hawa pantang kerendahan, karena sesak dalam hati, hati iba bercampur duka, tidak dapat ditambah lagi, cerita telah tamat pula, akan ditutup buku ini, dengarkan pantun dan ibarat. Harap di emas perak orang anak berkasih hendak dipisah kalau hilang anak nan seorang hati nan tinggal keluh kesah Haraplah dagang Bengkulu dagang ke rantau tak dibilang Elok berpikir malah dulu anak nan seorang kalau kan hilang Ceraikan anak dengan si Pulai ada si Suman kan pengganti Kalau lah salah dimulai akhir kelaknya susah hati Si upik si Sabariah berumah di Koto Tinggi di kiri jalan Panajunan Umur habis janji telah sudah sama meninggal dengan si Pulai salah badannya merentangkan Hari Rabu pagi hari sedang ramai orang ke balai 87<noinclude></noinclude> fhxjynclharz7tua2vnnxsv6cff0rh4 25617 25612 2026-05-31T14:04:49Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25617 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Si Pulai dia telah mati, si Sabariah telah mati pula, sudah sama berkalang tanah, telah gelap tampan Koto Tinggi, telah semak jalan Panajun, telah lengang rumah nan gadang, kalau begitu pa boleh buat, kalau mereka yang mati, orang yang tinggal akankah insyaf, adakah mengingat peruntungan, kita ber-Tuhan di atas dunia, hidup mengikuti perintah-Nya, jangan dibawa congkak diri. Satu lagi tambahannya, terhadap orang banyak, lebih-lebih kaum perempuan, janganlah dunia diperturutkan, karena dunia membawa sesat, jangan nafsu dikemukakan. Nafsu pantang kekurangan, hawa pantang kerendahan, karena sesak dalam hati, hati iba bercampur duka, tidak dapat ditambah lagi, cerita telah tamat pula, akan ditutup buku ini, dengarkan pantun dan ibarat. <poem style="margin-left: 4em;"> Harap di emas perak orang anak berkasih hendak dipisah kalau hilang anak nan seorang hati nan tinggal keluh kesah Haraplah dagang Bengkulu dagang ke rantau tak dibilang Elok berpikir malah dulu anak nan seorang kalau kan hilang Ceraikan anak dengan si Pulai ada si Suman kan pengganti Kalau lah salah dimulai akhir kelaknya susah hati Si upik si Sabariah berumah di Koto Tinggi di kiri jalan Panajunan Umur habis janji telah sudah sama meninggal dengan si Pulai salah badannya merentangkan Hari Rabu pagi hari sedang ramai orang ke balai </poem><noinclude>{{c|87}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 0wh64ashwezj1u12j1yr0l0zt9s2vlf 25626 25617 2026-05-31T14:05:16Z Firman Rusda 248 25626 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Si Pulai dia telah mati, si Sabariah telah mati pula, sudah sama berkalang tanah, telah gelap tampan Koto Tinggi, telah semak jalan Panajun, telah lengang rumah nan gadang, kalau begitu pa boleh buat, kalau mereka yang mati, orang yang tinggal akankah insyaf, adakah mengingat peruntungan, kita ber-Tuhan di atas dunia, hidup mengikuti perintah-Nya, jangan dibawa congkak diri. Satu lagi tambahannya, terhadap orang banyak, lebih-lebih kaum perempuan, janganlah dunia diperturutkan, karena dunia membawa sesat, jangan nafsu dikemukakan. Nafsu pantang kekurangan, hawa pantang kerendahan, karena sesak dalam hati, hati iba bercampur duka, tidak dapat ditambah lagi, cerita telah tamat pula, akan ditutup buku ini, dengarkan pantun dan ibarat. <poem style="margin-left: 4em;"> Harap di emas perak orang anak berkasih hendak dipisah kalau hilang anak nan seorang hati nan tinggal keluh kesah Haraplah dagang Bengkulu dagang ke rantau tak dibilang Elok berpikir malah dulu anak nan seorang kalau kan hilang Ceraikan anak dengan si Pulai ada si Suman kan pengganti Kalau lah salah dimulai akhir kelaknya susah hati Si upik si Sabariah berumah di Koto Tinggi di kiri jalan Panajunan Umur habis janji telah sudah sama meninggal dengan si Pulai salah badannya merentangkan Hari Rabu pagi hari sedang ramai orang ke balai </poem><noinclude>{{c|87}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> si57kk16bxvxiyrpwiepeq0x85ztvd8 25629 25626 2026-05-31T14:05:26Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25629 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Si Pulai dia telah mati, si Sabariah telah mati pula, sudah sama berkalang tanah, telah gelap tampan Koto Tinggi, telah semak jalan Panajun, telah lengang rumah nan gadang, kalau begitu pa boleh buat, kalau mereka yang mati, orang yang tinggal akankah insyaf, adakah mengingat peruntungan, kita ber-Tuhan di atas dunia, hidup mengikuti perintah-Nya, jangan dibawa congkak diri. Satu lagi tambahannya, terhadap orang banyak, lebih-lebih kaum perempuan, janganlah dunia diperturutkan, karena dunia membawa sesat, jangan nafsu dikemukakan. Nafsu pantang kekurangan, hawa pantang kerendahan, karena sesak dalam hati, hati iba bercampur duka, tidak dapat ditambah lagi, cerita telah tamat pula, akan ditutup buku ini, dengarkan pantun dan ibarat. <poem style="margin-left: 4em;"> Harap di emas perak orang anak berkasih hendak dipisah kalau hilang anak nan seorang hati nan tinggal keluh kesah Haraplah dagang Bengkulu dagang ke rantau tak dibilang Elok berpikir malah dulu anak nan seorang kalau kan hilang Ceraikan anak dengan si Pulai ada si Suman kan pengganti Kalau lah salah dimulai akhir kelaknya susah hati Si upik si Sabariah berumah di Koto Tinggi di kiri jalan Panajunan Umur habis janji telah sudah sama meninggal dengan si Pulai salah badannya merentangkan Hari Rabu pagi hari sedang ramai orang ke balai </poem><noinclude>{{c|87}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> np1ay4x916nyiecnd7qca96wsr79gbp Halaman:Si Sabariah.pdf/97 250 7663 25614 2026-05-31T14:04:36Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Si Pulai injo alah mati si Sabariah alah mati pulo alah samo bakalang tanah alah galap tampan Koto Tinggi alah samak djalan Panadjun alah langang rumah nan gadang kok itu apo buliah buek kok ijo injo nan mati urang nan tingga kok lai insaf lai dikana paruntuangan awak ba Tuhan ateh dunia hiduik mangikuik parentah injo dja- ngan dibao tjongkak diri. Sabagai lagi akan tambahnjo tahadok pado urang banjak labiah2 pado kaum parampuan djanganlah dunia dip... 25614 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Si Pulai injo alah mati si Sabariah alah mati pulo alah samo bakalang tanah alah galap tampan Koto Tinggi alah samak djalan Panadjun alah langang rumah nan gadang kok itu apo buliah buek kok ijo injo nan mati urang nan tingga kok lai insaf lai dikana paruntuangan awak ba Tuhan ateh dunia hiduik mangikuik parentah injo dja- ngan dibao tjongkak diri. Sabagai lagi akan tambahnjo tahadok pado urang banjak labiah2 pado kaum parampuan djanganlah dunia dipaturuikkan dek dunia mambao sasek djangan nafsu takamuko nafsu pantang kakurangan hawa pantang karandahan dek sasak raso dalam hati hati hibo batjampua duko tidak dapek ditambah lai tjarito alah tamat pulo akan batutuik buku nangko dangakan pantun djo ibarat: Harok di ameh perak urang anak bakasiah handak dipisah Kok hilang anak nan surang hati nan tingga kaluah kasah Haroklah dagang Bangkahulu dagang karantau tak dibilang Eloh bapikia malah dahulu anak nan surang koknjo hilang Tjaraikan anak dengan si Pulai lai si Suman kapangganti Kalau lah salah dimulai achir kalaknjo susah hati Siupiak si Sabariáah barumah di Koto Tinggi dikida djalan Panadjunan Umua habih djandjilah sudah samo maningga djo si Pulai salah badannjo marantang kan Hari Arba’a pagi hari sadang rami urang kabalai 86<noinclude></noinclude> 159lems7nkx4it0biv3b4fxrfxfmt74 25625 25614 2026-05-31T14:05:13Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 25625 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Si Pulai injo alah mati si Sabariah alah mati pulo alah samo bakalang tanah alah galap tampan Koto Tinggi alah samak djalan Panadjun alah langang rumah nan gadang kok itu apo buliah buek kok ijo injo nan mati urang nan tingga kok lai insaf lai dikana paruntuangan awak ba Tuhan ateh dunia hiduik mangikuik parentah injo dja- ngan dibao tjongkak diri. Sabagai lagi akan tambahnjo tahadok pado urang banjak labiah2 pado kaum parampuan djanganlah dunia dipaturuikkan dek dunia mambao sasek djangan nafsu takamuko nafsu pantang kakurangan hawa pantang karandahan dek sasak raso dalam hati hati hibo batjampua duko tidak dapek ditambah lai tjarito alah tamat pulo akan batutuik buku nangko dangakan pantun djo ibarat: <poem> Harok di ameh perak urang anak bakasiah handak dipisah Kok hilang anak nan surang hati nan tingga kaluah kasah Haroklah dagang Bangkahulu dagang karantau tak dibilang Eloh bapikia malah dahulu anak nan surang koknjo hilang Tjaraikan anak dengan si Pulai lai si Suman kapangganti Kalau lah salah dimulai achir kalaknjo susah hati Siupiak si Sabariáah barumah di Koto Tinggi dikida djalan Panadjunan Umua habih djandjilah sudah samo maningga djo si Pulai salah badannjo marantang kan Hari Arba’a pagi hari sadang rami urang kabalai </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|86}}<noinclude></noinclude> 4tf4o39ylg2a4n7tdbi876klgxbjm4v 25718 25625 2026-05-31T14:11:57Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25718 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Si Pulai injo alah mati si Sabariah alah mati pulo alah samo bakalang tanah alah galap tampan Koto Tinggi alah samak djalan Panadjun alah langang rumah nan gadang kok itu apo buliah buek kok ijo injo nan mati urang nan tingga kok lai insaf lai dikana paruntuangan awak ba Tuhan ateh dunia hiduik mangikuik parentah injo dja- ngan dibao tjongkak diri. Sabagai lagi akan tambahnjo tahadok pado urang banjak labiah2 pado kaum parampuan djanganlah dunia dipaturuikkan dek dunia mambao sasek djangan nafsu takamuko nafsu pantang kakurangan hawa pantang karandahan dek sasak raso dalam hati hati hibo batjampua duko tidak dapek ditambah lai tjarito alah tamat pulo akan batutuik buku nangko dangakan pantun djo ibarat: <poem> Harok di ameh perak urang anak bakasiah handak dipisah Kok hilang anak nan surang hati nan tingga kaluah kasah Haroklah dagang Bangkahulu dagang karantau tak dibilang Eloh bapikia malah dahulu anak nan surang koknjo hilang Tjaraikan anak dengan si Pulai lai si Suman kapangganti Kalau lah salah dimulai achir kalaknjo susah hati Siupiak si Sabariáah barumah di Koto Tinggi dikida djalan Panadjunan Umua habih djandjilah sudah samo maningga djo si Pulai salah badannjo marantang kan Hari Arba’a pagi hari sadang rami urang kabalai </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|86}}<noinclude></noinclude> jstq9l3b16mfbathj2ygehtzzt0exdg Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/28 250 7664 25621 2026-05-31T14:04:59Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "rumah Tek Kanah, Siti pun berkata. "Ibu sajalah yang masuk. Siti malu. Apa kata dunia nanti?" "Sebaiknya kita berdua yang masuk, Nak. Kita bisa bersilaturahmi dengan Tek Kanah, dia masih saudara kita," jawab ibunya. "Tidak usahlah, Siti tidak mau. Malu kalau meminjam padi seperti ini." "Tapi kan Siti yang menyuruh Ibu meminjam padi. Mengapa sekarang jadi malu? Malu karena kita miskin?" kata Mak Siyah lagi. "Ya, Siti memang perlu beras untuk makan, t... 25621 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>rumah Tek Kanah, Siti pun berkata. "Ibu sajalah yang masuk. Siti malu. Apa kata dunia nanti?" "Sebaiknya kita berdua yang masuk, Nak. Kita bisa bersilaturahmi dengan Tek Kanah, dia masih saudara kita," jawab ibunya. "Tidak usahlah, Siti tidak mau. Malu kalau meminjam padi seperti ini." "Tapi kan Siti yang menyuruh Ibu meminjam padi. Mengapa sekarang jadi malu? Malu karena kita miskin?" kata Mak Siyah lagi. "Ya, Siti memang perlu beras untuk makan, tetapi itu kewajiban Ibu. Jadi, Ibu yang harus masuk sendiri," jawab Siti. Karena segan bertengkar di tempat umum, Mak Siyah akhirnya masuk sendirian. Sesudah disilakan masuk, tanpa berbasa-basi Mak Siyah menyampaikan maksud kedatangannya. "Maksud kedatangan saya ke sini, ingin meminjam beras. Sudah berapa hari ini kami tidak makan nasi. Persediaan beras di rumah sudah habis." "Boleh Mak Siyah, boleh. Kami selalu menyimpan persediaan padi di lumbung untuk berjaga-jaga. Berapa banyak yang Mak Siyah butuhkan?" jawab Tek Kanah. "Tidak banyak Tek Kanah, saya hanya butuh seketiding. Akan tetapi, saya tidak punya barang apa pun untuk jaminan," lanjutnya. "Tidak perlu jaminan Mak Siyah. Kalau hanya seketiding, Mak Siyah tidak perlu mengembalikannya. Saya memberikannya untuk Mak Siyah." "Terima kasih banyak," jawab Mak Siyah sambil menggenggam tangan Tek Kanah. "Tidak usah berlebihan. Saya senang bisa menolong Mak Siyah, kita masih bersaudara," jawab Tek Kanah. "Tunggulah sebentar, saya suruh si Bujang untuk mengambilkannya," kata Tek Kanah lagi. Si Bujang adalah pembantu di rumah itu. Setelah disuruh oleh Tek Kanah, si Bujang bergegas mengambilkan padi itu. Tidak lama kemudian, dia pun datang membawa seketiding padi. Mak Siyah pun pamit dengan menjujung ketiding padi di kepalanya. Melihat ibunya menjujung ketiding, Siti bergegas berjalan di depan. Tidak ada keinginannya untuk membantu sedikit pun. Anak gadis itu berjalan melenggang dengan sombongnya. Padahal di belakangnya, ibunya kesusahan menjujung ketiding padi yang berat. Berkali- kali Mak Siyah memanggil Siti untuk menunggunya dan berjalan beriringan. Siti tidak menghiraukannya sama sekali. "Siti, Ibu sudah letih, Nak. Bantu ibu membawa padi ini," kata Mak Siyah. "Ah, Ibu yang tak tahu diuntung! Anak gadis cantik seperti ini disuruh 21<noinclude></noinclude> 8009kvgwe34bawb9zzpmzey0gg5d0vl 25639 25621 2026-05-31T14:06:27Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25639 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>rumah Tek Kanah, Siti pun berkata. "Ibu sajalah yang masuk. Siti malu. Apa kata dunia nanti?" "Sebaiknya kita berdua yang masuk, Nak. Kita bisa bersilaturahmi dengan Tek Kanah, dia masih saudara kita," jawab ibunya. "Tidak usahlah, Siti tidak mau. Malu kalau meminjam padi seperti ini." "Tapi kan Siti yang menyuruh Ibu meminjam padi. Mengapa sekarang jadi malu? Malu karena kita miskin?" kata Mak Siyah lagi. "Ya, Siti memang perlu beras untuk makan, tetapi itu kewajiban Ibu. Jadi, Ibu yang harus masuk sendiri," jawab Siti. Karena segan bertengkar di tempat umum, Mak Siyah akhirnya masuk sendirian. Sesudah disilakan masuk, tanpa berbasa-basi Mak Siyah menyampaikan maksud kedatangannya. "Maksud kedatangan saya ke sini, ingin meminjam beras. Sudah berapa hari ini kami tidak makan nasi. Persediaan beras di rumah sudah habis." "Boleh Mak Siyah, boleh. Kami selalu menyimpan persediaan padi di lumbung untuk berjaga-jaga. Berapa banyak yang Mak Siyah butuhkan?" jawab Tek Kanah. "Tidak banyak Tek Kanah, saya hanya butuh seketiding. Akan tetapi, saya tidak punya barang apa pun untuk jaminan," lanjutnya. "Tidak perlu jaminan Mak Siyah. Kalau hanya seketiding, Mak Siyah tidak perlu mengembalikannya. Saya memberikannya untuk Mak Siyah." "Terima kasih banyak," jawab Mak Siyah sambil menggenggam tangan Tek Kanah. "Tidak usah berlebihan. Saya senang bisa menolong Mak Siyah, kita masih bersaudara," jawab Tek Kanah. "Tunggulah sebentar, saya suruh si Bujang untuk mengambilkannya," kata Tek Kanah lagi. Si Bujang adalah pembantu di rumah itu. Setelah disuruh oleh Tek Kanah, si Bujang bergegas mengambilkan padi itu. Tidak lama kemudian, dia pun datang membawa seketiding padi. Mak Siyah pun pamit dengan menjujung ketiding padi di kepalanya. Melihat ibunya menjujung ketiding, Siti bergegas berjalan di depan. Tidak ada keinginannya untuk membantu sedikit pun. Anak gadis itu berjalan melenggang dengan sombongnya. Padahal di belakangnya, ibunya kesusahan menjujung ketiding padi yang berat. Berkali- kali Mak Siyah memanggil Siti untuk menunggunya dan berjalan beriringan. Siti tidak menghiraukannya sama sekali. "Siti, Ibu sudah letih, Nak. Bantu ibu membawa padi ini," kata Mak Siyah. "Ah, Ibu yang tak tahu diuntung! Anak gadis cantik seperti ini disuruh [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||21}}</noinclude> a03johw3x0snfpg3mdk6pvhofku4w5q 25743 25639 2026-05-31T14:13:36Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25743 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>rumah Tek Kanah, Siti pun berkata. "Ibu sajalah yang masuk. Siti malu. Apa kata dunia nanti?" "Sebaiknya kita berdua yang masuk, Nak. Kita bisa bersilaturahmi dengan Tek Kanah, dia masih saudara kita," jawab ibunya. "Tidak usahlah, Siti tidak mau. Malu kalau meminjam padi seperti ini." "Tapi kan Siti yang menyuruh Ibu meminjam padi. Mengapa sekarang jadi malu? Malu karena kita miskin?" kata Mak Siyah lagi. "Ya, Siti memang perlu beras untuk makan, tetapi itu kewajiban Ibu. Jadi, Ibu yang harus masuk sendiri," jawab Siti. Karena segan bertengkar di tempat umum, Mak Siyah akhirnya masuk sendirian. Sesudah disilakan masuk, tanpa berbasa-basi Mak Siyah menyampaikan maksud kedatangannya. "Maksud kedatangan saya ke sini, ingin meminjam beras. Sudah berapa hari ini kami tidak makan nasi. Persediaan beras di rumah sudah habis." "Boleh Mak Siyah, boleh. Kami selalu menyimpan persediaan padi di lumbung untuk berjaga-jaga. Berapa banyak yang Mak Siyah butuhkan?" jawab Tek Kanah. "Tidak banyak Tek Kanah, saya hanya butuh seketiding. Akan tetapi, saya tidak punya barang apa pun untuk jaminan," lanjutnya. "Tidak perlu jaminan Mak Siyah. Kalau hanya seketiding, Mak Siyah tidak perlu mengembalikannya. Saya memberikannya untuk Mak Siyah." "Terima kasih banyak," jawab Mak Siyah sambil menggenggam tangan Tek Kanah. "Tidak usah berlebihan. Saya senang bisa menolong Mak Siyah, kita masih bersaudara," jawab Tek Kanah. "Tunggulah sebentar, saya suruh si Bujang untuk mengambilkannya," kata Tek Kanah lagi. Si Bujang adalah pembantu di rumah itu. Setelah disuruh oleh Tek Kanah, si Bujang bergegas mengambilkan padi itu. Tidak lama kemudian, dia pun datang membawa seketiding padi. Mak Siyah pun pamit dengan menjujung ketiding padi di kepalanya. Melihat ibunya menjujung ketiding, Siti bergegas berjalan di depan. Tidak ada keinginannya untuk membantu sedikit pun. Anak gadis itu berjalan melenggang dengan sombongnya. Padahal di belakangnya, ibunya kesusahan menjujung ketiding padi yang berat. Berkali- kali Mak Siyah memanggil Siti untuk menunggunya dan berjalan beriringan. Siti tidak menghiraukannya sama sekali. "Siti, Ibu sudah letih, Nak. Bantu ibu membawa padi ini," kata Mak Siyah. "Ah, Ibu yang tak tahu diuntung! Anak gadis cantik seperti ini disuruh [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||21}}</noinclude> b2i3q9xogx13w3hgyd7ub5zzhecih7g Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/15 250 7665 25623 2026-05-31T14:05:03Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sambil mengingat-ingat suara siapa yang didengarnya. Tidak lama kemudian, terdengar kembali suara itu. Ia merinding. Bulu tengkuknya berdiri setelah tahu kalau itu suara bayo’nya yang sudah meninggal. Mak Siti ketakutan karena terbayang wajah bayo’nya yang sudah meninggal itu. Mak Siti bersembunyi di dalam gulungan tikar. Badannya menggigil ketakutan. Tiba-tiba angin berhembus kencang membuat api unggun padam. Seketika pintu pondok itu terempas dan... 25623 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>sambil mengingat-ingat suara siapa yang didengarnya. Tidak lama kemudian, terdengar kembali suara itu. Ia merinding. Bulu tengkuknya berdiri setelah tahu kalau itu suara bayo’nya yang sudah meninggal. Mak Siti ketakutan karena terbayang wajah bayo’nya yang sudah meninggal itu. Mak Siti bersembunyi di dalam gulungan tikar. Badannya menggigil ketakutan. Tiba-tiba angin berhembus kencang membuat api unggun padam. Seketika pintu pondok itu terempas dan terbuka. Ddukkk! Suara bunyi pintu membuat Mak Siti semakin ketakutan. Tidak lama kemudian Mak Ipeh sudah berada di dalam pondok. Mukanya putih pucat dan pandangannya kosong. Sekeliling bola matanya menghitam. Rambutnya yang kusut dan beruban tergerai hingga pinggang. “Saya bisa melihat kamu! Keluar, Siti!” suara Mak Ipeh diiringi gelak tawa yang membuat Mak Siti semakin takut. Mak Siti gemetaran. Tidak disangkanya Mak Ipeh yang sudah meninggal itu akan datang ke pondoknya. “Keluar, Siti! Mengapa harus bersembunyi dalam gulungan tikar?” Mak Siti pun keluar dari dalam gulungan tikar, lalu mendekat ke arah Mak Ipeh. “Eh ada Ipeh ternyata, saya kira siapa tadi,” suara Mak Siti bergetar. “Iya Siti, ini bayo’mu. Mengapa bersembunyi? Apakah takut terhadap bayo’mu sendiri?” “Tidak, saya tidak takut dengan bayo’ saya,” jawab Mak Siti gemetaran. “Baguslah kalau tidak takut,” suara Mak Ipeh diringi dengan gelak tawa menyeringai. Mak Siti mencari cara agar bisa lari dari tempat itu. Sosok yang ada di depannya membuatnya seperti ingin pingsan. Dinginnya udara malam semakin membuat badannya terasa goyah. Ketika dia sedang berpikir, suara Mak Ipeh membuatnya terkejut. “Bayo’, kamu tidak takut kan kalau saya membesarkan mata?” kata Mak Ipeh. “Tidak, mengapa harus takut. Besarkanlah matamu itu.” Seketika mata Mak Ipeh menjadi besar. Mata yang tadi sayu dengan tatapan kosong berubah menjadi merah. Dia menatap tajam ke arah Mak Siti yang sudah ketakutan. “Bayo’, saya ingin membesarkan telinga saya. Kamu tidak takut kan?” “Tidak Bayo’, besarkanlah,” jawab Mak Siti berpura-pura agar tidak terlihat takut. Seketika telinga Mak Ipeh berubah menjadi besar. Telinganya hampir sama besar dengan telinga gajah. Ujung telinganya agak meruncing. Uraturat yang ada di telinganya terlihat jelas. Tidak lama setelah itu, Mak Ipeh kembali berkata. “Bayo’, bagaimana kalau kini mulut yang saya besarkan?” 8<noinclude></noinclude> 9o750q2hdpsgdaznryfgye6kwl7ka97 25642 25623 2026-05-31T14:06:43Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25642 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>sambil mengingat-ingat suara siapa yang didengarnya. Tidak lama kemudian, terdengar kembali suara itu. Ia merinding. Bulu tengkuknya berdiri setelah tahu kalau itu suara bayo’nya yang sudah meninggal. Mak Siti ketakutan karena terbayang wajah bayo’nya yang sudah meninggal itu. Mak Siti bersembunyi di dalam gulungan tikar. Badannya menggigil ketakutan. Tiba-tiba angin berhembus kencang membuat api unggun padam. Seketika pintu pondok itu terempas dan terbuka. Ddukkk! Suara bunyi pintu membuat Mak Siti semakin ketakutan. Tidak lama kemudian Mak Ipeh sudah berada di dalam pondok. Mukanya putih pucat dan pandangannya kosong. Sekeliling bola matanya menghitam. Rambutnya yang kusut dan beruban tergerai hingga pinggang. “Saya bisa melihat kamu! Keluar, Siti!” suara Mak Ipeh diiringi gelak tawa yang membuat Mak Siti semakin takut. Mak Siti gemetaran. Tidak disangkanya Mak Ipeh yang sudah meninggal itu akan datang ke pondoknya. “Keluar, Siti! Mengapa harus bersembunyi dalam gulungan tikar?” Mak Siti pun keluar dari dalam gulungan tikar, lalu mendekat ke arah Mak Ipeh. “Eh ada Ipeh ternyata, saya kira siapa tadi,” suara Mak Siti bergetar. “Iya Siti, ini bayo’mu. Mengapa bersembunyi? Apakah takut terhadap bayo’mu sendiri?” “Tidak, saya tidak takut dengan bayo’ saya,” jawab Mak Siti gemetaran. “Baguslah kalau tidak takut,” suara Mak Ipeh diringi dengan gelak tawa menyeringai. Mak Siti mencari cara agar bisa lari dari tempat itu. Sosok yang ada di depannya membuatnya seperti ingin pingsan. Dinginnya udara malam semakin membuat badannya terasa goyah. Ketika dia sedang berpikir, suara Mak Ipeh membuatnya terkejut. “Bayo’, kamu tidak takut kan kalau saya membesarkan mata?” kata Mak Ipeh. “Tidak, mengapa harus takut. Besarkanlah matamu itu.” Seketika mata Mak Ipeh menjadi besar. Mata yang tadi sayu dengan tatapan kosong berubah menjadi merah. Dia menatap tajam ke arah Mak Siti yang sudah ketakutan. “Bayo’, saya ingin membesarkan telinga saya. Kamu tidak takut kan?” “Tidak Bayo’, besarkanlah,” jawab Mak Siti berpura-pura agar tidak terlihat takut. Seketika telinga Mak Ipeh berubah menjadi besar. Telinganya hampir sama besar dengan telinga gajah. Ujung telinganya agak meruncing. Uraturat yang ada di telinganya terlihat jelas. Tidak lama setelah itu, Mak Ipeh kembali berkata. “Bayo’, bagaimana kalau kini mulut yang saya besarkan?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|8|}}<noinclude></noinclude> owcv9fgwpv79yv762kz4knte4rfzzsg 25867 25642 2026-05-31T14:20:24Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25867 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>sambil mengingat-ingat suara siapa yang didengarnya. Tidak lama kemudian, terdengar kembali suara itu. Ia merinding. Bulu tengkuknya berdiri setelah tahu kalau itu suara bayo’nya yang sudah meninggal. Mak Siti ketakutan karena terbayang wajah bayo’nya yang sudah meninggal itu. Mak Siti bersembunyi di dalam gulungan tikar. Badannya menggigil ketakutan. Tiba-tiba angin berhembus kencang membuat api unggun padam. Seketika pintu pondok itu terempas dan terbuka. Ddukkk! Suara bunyi pintu membuat Mak Siti semakin ketakutan. Tidak lama kemudian Mak Ipeh sudah berada di dalam pondok. Mukanya putih pucat dan pandangannya kosong. Sekeliling bola matanya menghitam. Rambutnya yang kusut dan beruban tergerai hingga pinggang. “Saya bisa melihat kamu! Keluar, Siti!” suara Mak Ipeh diiringi gelak tawa yang membuat Mak Siti semakin takut. Mak Siti gemetaran. Tidak disangkanya Mak Ipeh yang sudah meninggal itu akan datang ke pondoknya. “Keluar, Siti! Mengapa harus bersembunyi dalam gulungan tikar?” Mak Siti pun keluar dari dalam gulungan tikar, lalu mendekat ke arah Mak Ipeh. “Eh ada Ipeh ternyata, saya kira siapa tadi,” suara Mak Siti bergetar. “Iya Siti, ini bayo’mu. Mengapa bersembunyi? Apakah takut terhadap bayo’mu sendiri?” “Tidak, saya tidak takut dengan bayo’ saya,” jawab Mak Siti gemetaran. “Baguslah kalau tidak takut,” suara Mak Ipeh diringi dengan gelak tawa menyeringai. Mak Siti mencari cara agar bisa lari dari tempat itu. Sosok yang ada di depannya membuatnya seperti ingin pingsan. Dinginnya udara malam semakin membuat badannya terasa goyah. Ketika dia sedang berpikir, suara Mak Ipeh membuatnya terkejut. “Bayo’, kamu tidak takut kan kalau saya membesarkan mata?” kata Mak Ipeh. “Tidak, mengapa harus takut. Besarkanlah matamu itu.” Seketika mata Mak Ipeh menjadi besar. Mata yang tadi sayu dengan tatapan kosong berubah menjadi merah. Dia menatap tajam ke arah Mak Siti yang sudah ketakutan. “Bayo’, saya ingin membesarkan telinga saya. Kamu tidak takut kan?” “Tidak Bayo’, besarkanlah,” jawab Mak Siti berpura-pura agar tidak terlihat takut. Seketika telinga Mak Ipeh berubah menjadi besar. Telinganya hampir sama besar dengan telinga gajah. Ujung telinganya agak meruncing. Uraturat yang ada di telinganya terlihat jelas. Tidak lama setelah itu, Mak Ipeh kembali berkata. “Bayo’, bagaimana kalau kini mulut yang saya besarkan?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|8|}}<noinclude></noinclude> rm9hzqh9biqcrqf5dwbck32lww8exvx Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/8 250 7666 25624 2026-05-31T14:05:08Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Siamang Putih SEBUT saja Puti Julian, gadis yang paling cantik di Kampung Alai. Kampung Alai terletak di kawasan pesisir pantai Tiku, Sumatera Barat bagian utara. Dia anak seorang bangsawan dan saudagar kaya raya. Ayahnya bernama Nahkoda Bagindo, cucu dari Angku Rajo Kaciak. Akan tetapi, meski parasnya cantik, tidak seorang pun pemuda yang berani mendekatinya. Terlebih lagidia berasal dari keluarga kaya raya dan keturunan bangsawan. Puti merasa put... 25624 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Siamang Putih SEBUT saja Puti Julian, gadis yang paling cantik di Kampung Alai. Kampung Alai terletak di kawasan pesisir pantai Tiku, Sumatera Barat bagian utara. Dia anak seorang bangsawan dan saudagar kaya raya. Ayahnya bernama Nahkoda Bagindo, cucu dari Angku Rajo Kaciak. Akan tetapi, meski parasnya cantik, tidak seorang pun pemuda yang berani mendekatinya. Terlebih lagidia berasal dari keluarga kaya raya dan keturunan bangsawan. Puti merasa putus asa dengan keadannya itu. Angku Rajo Kaciak pun sudah rusuh, anak gadis yang sudah dewasa belum bersuami. Angku Rajo Kaciak berniat mengadakan pesta besar selama sebulan penuh. Pesta itu untuk mengundang pemuda-pemuda dari berbagai kampung. Barangkali di antara pemuda yang datang, ada calon yang pantas untuk Puti. Semalam sebelum pesta digelar, Puti Julian bermimpi. Di mimpinya dia bertemu seorang pemuda yang sangat tampan dan baik hati. Pemuda itu bernama Sutan Rumanduang. Puti Julian langsung jatuh hati. Di dalam mimpinya itu, Puti sangat senang sekali. Puti membawa Sutan Rumanduang ke sekeliling kampung dan mengenalkannya ke setiap orang. Puti kemudian menceritakan mimpinya itu kepada Angku Rajo Kaciak dengan isak tangis. “Angku, Puti bermimpi bertemu dengan seorang pemuda yang tampan dan baik hati. Pemuda itu bernama Sutan Rumanduang. Puti jatuh hati kepadanya. Mimpi itu terasa sangat nyata bagi Puti. Akan tetapi, ternyata semuanya hanya mimpi belaka. 1<noinclude></noinclude> cpt4y10hcrkwlwmidvr0twnq6h4tj2c 25645 25624 2026-05-31T14:06:56Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25645 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Siamang Putih SEBUT saja Puti Julian, gadis yang paling cantik di Kampung Alai. Kampung Alai terletak di kawasan pesisir pantai Tiku, Sumatera Barat bagian utara. Dia anak seorang bangsawan dan saudagar kaya raya. Ayahnya bernama Nahkoda Bagindo, cucu dari Angku Rajo Kaciak. Akan tetapi, meski parasnya cantik, tidak seorang pun pemuda yang berani mendekatinya. Terlebih lagidia berasal dari keluarga kaya raya dan keturunan bangsawan. Puti merasa putus asa dengan keadannya itu. Angku Rajo Kaciak pun sudah rusuh, anak gadis yang sudah dewasa belum bersuami. Angku Rajo Kaciak berniat mengadakan pesta besar selama sebulan penuh. Pesta itu untuk mengundang pemuda-pemuda dari berbagai kampung. Barangkali di antara pemuda yang datang, ada calon yang pantas untuk Puti. Semalam sebelum pesta digelar, Puti Julian bermimpi. Di mimpinya dia bertemu seorang pemuda yang sangat tampan dan baik hati. Pemuda itu bernama Sutan Rumanduang. Puti Julian langsung jatuh hati. Di dalam mimpinya itu, Puti sangat senang sekali. Puti membawa Sutan Rumanduang ke sekeliling kampung dan mengenalkannya ke setiap orang. Puti kemudian menceritakan mimpinya itu kepada Angku Rajo Kaciak dengan isak tangis. “Angku, Puti bermimpi bertemu dengan seorang pemuda yang tampan dan baik hati. Pemuda itu bernama Sutan Rumanduang. Puti jatuh hati kepadanya. Mimpi itu terasa sangat nyata bagi Puti. Akan tetapi, ternyata semuanya hanya mimpi belaka. {{c|1}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cx1cr1fdnzy4eyqy6zkghmhmlfscqz2 25823 25645 2026-05-31T14:17:50Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25823 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Siamang Putih SEBUT saja Puti Julian, gadis yang paling cantik di Kampung Alai. Kampung Alai terletak di kawasan pesisir pantai Tiku, Sumatera Barat bagian utara. Dia anak seorang bangsawan dan saudagar kaya raya. Ayahnya bernama Nahkoda Bagindo, cucu dari Angku Rajo Kaciak. Akan tetapi, meski parasnya cantik, tidak seorang pun pemuda yang berani mendekatinya. Terlebih lagidia berasal dari keluarga kaya raya dan keturunan bangsawan. Puti merasa putus asa dengan keadannya itu. Angku Rajo Kaciak pun sudah rusuh, anak gadis yang sudah dewasa belum bersuami. Angku Rajo Kaciak berniat mengadakan pesta besar selama sebulan penuh. Pesta itu untuk mengundang pemuda-pemuda dari berbagai kampung. Barangkali di antara pemuda yang datang, ada calon yang pantas untuk Puti. Semalam sebelum pesta digelar, Puti Julian bermimpi. Di mimpinya dia bertemu seorang pemuda yang sangat tampan dan baik hati. Pemuda itu bernama Sutan Rumanduang. Puti Julian langsung jatuh hati. Di dalam mimpinya itu, Puti sangat senang sekali. Puti membawa Sutan Rumanduang ke sekeliling kampung dan mengenalkannya ke setiap orang. Puti kemudian menceritakan mimpinya itu kepada Angku Rajo Kaciak dengan isak tangis. “Angku, Puti bermimpi bertemu dengan seorang pemuda yang tampan dan baik hati. Pemuda itu bernama Sutan Rumanduang. Puti jatuh hati kepadanya. Mimpi itu terasa sangat nyata bagi Puti. Akan tetapi, ternyata semuanya hanya mimpi belaka. {{c|1}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pnkym6dnqmw8lx74iiepzkbbwtur2k7 Halaman:Si Sabariah.pdf/100 250 7667 25627 2026-05-31T14:05:17Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sedang lengang orang di kampung Daripada bercerai untung kami lebih baik bercermin bangkai nak senang hati bundo kandung Kalau hidup dalam nagari jangan ditiru si Sariaman Budi halus akan dicari teguhkan pula amal iman Tirulah fiil Sabariah, budinya halus paham setuju mau menahan panas dingin Biar mendapat susah payah paham bertimbang ber-taraju21 di dunia dia tidak ingin Si Pulai orang bermalu adat yang muda dan yang bujang Elok pakaikan surut lalu... 25627 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>sedang lengang orang di kampung Daripada bercerai untung kami lebih baik bercermin bangkai nak senang hati bundo kandung Kalau hidup dalam nagari jangan ditiru si Sariaman Budi halus akan dicari teguhkan pula amal iman Tirulah fiil Sabariah, budinya halus paham setuju mau menahan panas dingin Biar mendapat susah payah paham bertimbang ber-taraju21 di dunia dia tidak ingin Si Pulai orang bermalu adat yang muda dan yang bujang Elok pakaikan surut lalu heningkan paham pikir panjang Maafkan hamba kalau salah kalau tidak hemat cermat Sangat berlindung pada Allah buku cerita sudah tamat 21 neraca 89<noinclude></noinclude> 28atdi2tyhxlzcewhe1hi8tw08ructi 25637 25627 2026-05-31T14:06:20Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25637 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>sedang lengang orang di kampung Daripada bercerai untung kami lebih baik bercermin bangkai nak senang hati bundo kandung Kalau hidup dalam nagari jangan ditiru si Sariaman Budi halus akan dicari teguhkan pula amal iman Tirulah fiil Sabariah, budinya halus paham setuju mau menahan panas dingin Biar mendapat susah payah paham bertimbang ber-''taraju''²¹ di dunia dia tidak ingin Si Pulai orang bermalu adat yang muda dan yang bujang Elok pakaikan surut lalu heningkan paham pikir panjang Maafkan hamba kalau salah kalau tidak hemat cermat Sangat berlindung pada Allah buku cerita sudah tamat</poem> ''²¹ neraca''<noinclude></noinclude> 5b8w9no125jv7o06d5abnpiaubpsjea 25647 25637 2026-05-31T14:06:59Z Hzu Hzu 342 25647 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>sedang lengang orang di kampung Daripada bercerai untung kami lebih baik bercermin bangkai nak senang hati bundo kandung Kalau hidup dalam nagari jangan ditiru si Sariaman Budi halus akan dicari teguhkan pula amal iman Tirulah fiil Sabariah, budinya halus paham setuju mau menahan panas dingin Biar mendapat susah payah paham bertimbang ber-''taraju''²¹ di dunia dia tidak ingin Si Pulai orang bermalu adat yang muda dan yang bujang Elok pakaikan surut lalu heningkan paham pikir panjang Maafkan hamba kalau salah kalau tidak hemat cermat Sangat berlindung pada Allah buku cerita sudah tamat</poem> <br> <br> <small>''²¹ neraca''</small><noinclude>{{rh||89}}</noinclude> oyrai194zjoi59r4jbli0akfmcfe94c 25660 25647 2026-05-31T14:08:09Z Hzu Hzu 342 25660 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>sedang lengang orang di kampung Daripada bercerai untung kami lebih baik bercermin bangkai nak senang hati bundo kandung Kalau hidup dalam nagari jangan ditiru si Sariaman Budi halus akan dicari teguhkan pula amal iman Tirulah fiil Sabariah, budinya halus paham setuju mau menahan panas dingin Biar mendapat susah payah paham bertimbang ber-''taraju''²¹ di dunia dia tidak ingin Si Pulai orang bermalu adat yang muda dan yang bujang Elok pakaikan surut lalu heningkan paham pikir panjang Maafkan hamba kalau salah kalau tidak hemat cermat Sangat berlindung pada Allah buku cerita sudah tamat</poem> <br> <br> <small>''²¹ neraca''</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||89}}</noinclude> 19g2xiwjtjdds3rt0jm9e32b46e0vcd 25725 25660 2026-05-31T14:12:24Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25725 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem>sedang lengang orang di kampung Daripada bercerai untung kami lebih baik bercermin bangkai nak senang hati bundo kandung Kalau hidup dalam nagari jangan ditiru si Sariaman Budi halus akan dicari teguhkan pula amal iman Tirulah fiil Sabariah, budinya halus paham setuju mau menahan panas dingin Biar mendapat susah payah paham bertimbang ber-''taraju''²¹ di dunia dia tidak ingin Si Pulai orang bermalu adat yang muda dan yang bujang Elok pakaikan surut lalu heningkan paham pikir panjang Maafkan hamba kalau salah kalau tidak hemat cermat Sangat berlindung pada Allah buku cerita sudah tamat</poem> <br> <br> <small>''²¹ neraca''</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||89}}</noinclude> 4kyma02lcdkvjkozge1y8td9ly7vypj Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/18 250 7668 25628 2026-05-31T14:05:19Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pak Candia DI sebuah kampung di daerah Pariaman, hiduplah sepasang suami istri yang telah tua. Mereka tidak dikaruniai anak. Si suami bernama Pak Candia dan si istri bernama Minah. Pak Candia diberi nama oleh orang-orang kampung ‘Pak Candia’ karena ia kadang cerdik kadang pandir. Dikatakan cerdik mungkin pandir, dikatakan pandir mungkin cerdik. Tidak seorang pun orang kampung yang tahu nama asli Pak Candia. Usianya kira-kira 58 tahun. Istrinya Mina... 25628 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Pak Candia DI sebuah kampung di daerah Pariaman, hiduplah sepasang suami istri yang telah tua. Mereka tidak dikaruniai anak. Si suami bernama Pak Candia dan si istri bernama Minah. Pak Candia diberi nama oleh orang-orang kampung ‘Pak Candia’ karena ia kadang cerdik kadang pandir. Dikatakan cerdik mungkin pandir, dikatakan pandir mungkin cerdik. Tidak seorang pun orang kampung yang tahu nama asli Pak Candia. Usianya kira-kira 58 tahun. Istrinya Minah kira-kira 54 tahun. Pak Candia dan istrinya tinggal di rumah beratap rumbia berdinding bambu. Untuk membeli beras, mereka punya seekor kerbau yang disewakan setiap hari. Akan tetapi, kadang Pak Candia juga diminta orang mengerjakan sawah. Suatu ketika, tibalah masanya hidup sedang susah di kampung Pak Candia. Panen gagal karena hama pianggang menjadi-jadi. Kegiatan menyabit pun tidak bisa dikerjakan. Maka hilang akallah orang kampung. Berputar otak mereka memikirkan bagaimana cara membeli beras. Bagaimana menyambung hidup dalam keadaan sulit. Begitu pula dengan Pak Candia dan istrinya. Setelah menimbang dan tidak ada jalan lain, mereka sepakat untuk menjual kerbau ke balai pada hari Sabtu. Ketika berunding dengan istrinya, lewatlah di samping rumah Pak Candia temannya Samsu. Samsu pun mendengar rundingan itu. Dengan pemikirannya yang culas dan tamak, Samsu berencana menipu Pak Candia. Ia mengajak dua orang temannya yang lain. Maka malam itu, di rumah Samsu, ketiga orang itu pun menyusun rencana. “Pak Candia akan ke pasar besok, mari kita cegat dia,” kata Samsu. 11<noinclude></noinclude> grvl66fbj20ot5m5ih2vt98yr8nrd7l 25638 25628 2026-05-31T14:06:23Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25638 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><center>'''Pak Candia'''</center> DI sebuah kampung di daerah Pariaman, hiduplah sepasang suami istri yang telah tua. Mereka tidak dikaruniai anak. Si suami bernama Pak Candia dan si istri bernama Minah. Pak Candia diberi nama oleh orang-orang kampung ‘Pak Candia’ karena ia kadang cerdik kadang pandir. Dikatakan cerdik mungkin pandir, dikatakan pandir mungkin cerdik. Tidak seorang pun orang kampung yang tahu nama asli Pak Candia. Usianya kira-kira 58 tahun. Istrinya Minah kira-kira 54 tahun. Pak Candia dan istrinya tinggal di rumah beratap rumbia berdinding bambu. Untuk membeli beras, mereka punya seekor kerbau yang disewakan setiap hari. Akan tetapi, kadang Pak Candia juga diminta orang mengerjakan sawah. Suatu ketika, tibalah masanya hidup sedang susah di kampung Pak Candia. Panen gagal karena hama pianggang menjadi-jadi. Kegiatan menyabit pun tidak bisa dikerjakan. Maka hilang akallah orang kampung. Berputar otak mereka memikirkan bagaimana cara membeli beras. Bagaimana menyambung hidup dalam keadaan sulit. Begitu pula dengan Pak Candia dan istrinya. Setelah menimbang dan tidak ada jalan lain, mereka sepakat untuk menjual kerbau ke balai pada hari Sabtu. Ketika berunding dengan istrinya, lewatlah di samping rumah Pak Candia temannya Samsu. Samsu pun mendengar rundingan itu. Dengan pemikirannya yang culas dan tamak, Samsu berencana menipu Pak Candia. Ia mengajak dua orang temannya yang lain. Maka malam itu, di rumah Samsu, ketiga orang itu pun menyusun rencana. “Pak Candia akan ke pasar besok, mari kita cegat dia,” kata Samsu. <center> 11 </center><noinclude></noinclude> 4iqfzmtpzlhhg4vuh9vvttfa2r4u0cn 25883 25638 2026-05-31T14:21:13Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25883 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><center>'''Pak Candia'''</center> DI sebuah kampung di daerah Pariaman, hiduplah sepasang suami istri yang telah tua. Mereka tidak dikaruniai anak. Si suami bernama Pak Candia dan si istri bernama Minah. Pak Candia diberi nama oleh orang-orang kampung ‘Pak Candia’ karena ia kadang cerdik kadang pandir. Dikatakan cerdik mungkin pandir, dikatakan pandir mungkin cerdik. Tidak seorang pun orang kampung yang tahu nama asli Pak Candia. Usianya kira-kira 58 tahun. Istrinya Minah kira-kira 54 tahun. Pak Candia dan istrinya tinggal di rumah beratap rumbia berdinding bambu. Untuk membeli beras, mereka punya seekor kerbau yang disewakan setiap hari. Akan tetapi, kadang Pak Candia juga diminta orang mengerjakan sawah. Suatu ketika, tibalah masanya hidup sedang susah di kampung Pak Candia. Panen gagal karena hama pianggang menjadi-jadi. Kegiatan menyabit pun tidak bisa dikerjakan. Maka hilang akallah orang kampung. Berputar otak mereka memikirkan bagaimana cara membeli beras. Bagaimana menyambung hidup dalam keadaan sulit. Begitu pula dengan Pak Candia dan istrinya. Setelah menimbang dan tidak ada jalan lain, mereka sepakat untuk menjual kerbau ke balai pada hari Sabtu. Ketika berunding dengan istrinya, lewatlah di samping rumah Pak Candia temannya Samsu. Samsu pun mendengar rundingan itu. Dengan pemikirannya yang culas dan tamak, Samsu berencana menipu Pak Candia. Ia mengajak dua orang temannya yang lain. Maka malam itu, di rumah Samsu, ketiga orang itu pun menyusun rencana. “Pak Candia akan ke pasar besok, mari kita cegat dia,” kata Samsu. <center> 11 </center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> q3xh72slo0wm1khdvomv3nbf4wrm7gr Halaman:Si Sabariah.pdf/102 250 7669 25633 2026-05-31T14:05:39Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Si Sabariah Mengisahkan perjalanan cinta sepasang suami istri yang berakhir tragis. Sabariah adalah anak seorang perempuan bernama Sariaman. Sifatnya lemah lembut, penurut, dan cerdas. Setelah dewasa ia dinikahkan dengan seorang laki-laki bernama Pulai, yang berasal dari keluarga sederhana. Walaupun dak berharta, Pulai mempunyai kepribadian yang baik, tahu cara menempatkan diri kepada yang lebih tua, pandai ber... 25633 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Si Sabariah Mengisahkan perjalanan cinta sepasang suami istri yang berakhir tragis. Sabariah adalah anak seorang perempuan bernama Sariaman. Sifatnya lemah lembut, penurut, dan cerdas. Setelah dewasa ia dinikahkan dengan seorang laki-laki bernama Pulai, yang berasal dari keluarga sederhana. Walaupun dak berharta, Pulai mempunyai kepribadian yang baik, tahu cara menempatkan diri kepada yang lebih tua, pandai bergaul sesama teman, dan penyayang terhadap yang lebih kecil. Kemelut perkawinan Sabariah dimulai ke ka suaminya, Pulai, memutuskan mengiku kebiasaan di kampungnya, yaitu pergi merantau untuk mencari kehidupan yang lebih baik. Karena ia dak kunjung pulang, mertuanya berniat menikahkan kembali anaknya itu, Sabariah, dengan Suman yang merupakan anak mamak Sabariah yang baru pulang merantau dari Bengkulu. Pulai yang dak bisa menerima hal tersebut, membunuh Sabariah lalu ia pun ikut bunuh diri.<noinclude></noinclude> 8t34uopwq8htxkdqpet1iddn86tw9wd 25649 25633 2026-05-31T14:07:14Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25649 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude> <center><h3> Si Sabariah</h3></center> Mengisahkan perjalanan cinta sepasang suami istri yang berakhir tragis. Sabariah adalah anak seorang perempuan bernama Sariaman. Sifatnya lemah lembut, penurut, dan cerdas. Setelah dewasa ia dinikahkan dengan seorang laki-laki bernama Pulai, yang berasal dari keluarga sederhana. Walaupun dak berharta, Pulai mempunyai kepribadian yang baik, tahu cara menempatkan diri kepada yang lebih tua, pandai bergaul sesama teman, dan penyayang terhadap yang lebih kecil. Kemelut perkawinan Sabariah dimulai ke ka suaminya, Pulai, memutuskan mengiku kebiasaan di kampungnya, yaitu pergi merantau untuk mencari kehidupan yang lebih baik. Karena ia dak kunjung pulang, mertuanya berniat menikahkan kembali anaknya itu, Sabariah, dengan Suman yang merupakan anak mamak Sabariah yang baru pulang merantau dari Bengkulu. Pulai yang dak bisa menerima hal tersebut, membunuh Sabariah lalu ia pun ikut bunuh diri. <center><h3> BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT </h3></center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> o5fcvezc67b6nfl5nxqjuok2v6jcg73 25654 25649 2026-05-31T14:07:47Z Firman Rusda 248 25654 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude> <center><h3> Si Sabariah</h3></center> Mengisahkan perjalanan cinta sepasang suami istri yang berakhir tragis. Sabariah adalah anak seorang perempuan bernama Sariaman. Sifatnya lemah lembut, penurut, dan cerdas. Setelah dewasa ia dinikahkan dengan seorang laki-laki bernama Pulai, yang berasal dari keluarga sederhana. Walaupun dak berharta, Pulai mempunyai kepribadian yang baik, tahu cara menempatkan diri kepada yang lebih tua, pandai bergaul sesama teman, dan penyayang terhadap yang lebih kecil. Kemelut perkawinan Sabariah dimulai ke ka suaminya, Pulai, memutuskan mengiku kebiasaan di kampungnya, yaitu pergi merantau untuk mencari kehidupan yang lebih baik. Karena ia dak kunjung pulang, mertuanya berniat menikahkan kembali anaknya itu, Sabariah, dengan Suman yang merupakan anak mamak Sabariah yang baru pulang merantau dari Bengkulu. Pulai yang dak bisa menerima hal tersebut, membunuh Sabariah lalu ia pun ikut bunuh diri. <center><h3> BALAI BAHASA<br /> PROVINSI SUMATERA BARAT </h3></center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pu4v5x6e58j701picgbe6z2axsh4ww3 25730 25654 2026-05-31T14:12:48Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25730 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude> <center><h3> Si Sabariah</h3></center> Mengisahkan perjalanan cinta sepasang suami istri yang berakhir tragis. Sabariah adalah anak seorang perempuan bernama Sariaman. Sifatnya lemah lembut, penurut, dan cerdas. Setelah dewasa ia dinikahkan dengan seorang laki-laki bernama Pulai, yang berasal dari keluarga sederhana. Walaupun dak berharta, Pulai mempunyai kepribadian yang baik, tahu cara menempatkan diri kepada yang lebih tua, pandai bergaul sesama teman, dan penyayang terhadap yang lebih kecil. Kemelut perkawinan Sabariah dimulai ke ka suaminya, Pulai, memutuskan mengiku kebiasaan di kampungnya, yaitu pergi merantau untuk mencari kehidupan yang lebih baik. Karena ia dak kunjung pulang, mertuanya berniat menikahkan kembali anaknya itu, Sabariah, dengan Suman yang merupakan anak mamak Sabariah yang baru pulang merantau dari Bengkulu. Pulai yang dak bisa menerima hal tersebut, membunuh Sabariah lalu ia pun ikut bunuh diri. <center><h3> BALAI BAHASA<br /> PROVINSI SUMATERA BARAT </h3></center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6ah1rpci1ty4qxozm6ltz8zrup2rfqc Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/24 250 7670 25634 2026-05-31T14:05:41Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Iya iya, aku juga begitu. Sebenarnya aku sayang benar pada giring-giring itu, pusaka nenek moyang. Akan tetapi, mau bagaimana lagi, Engku bertiga tampak sangat membutuhkan.” Tergelak Pak Candia dalam hati. Giring-giring yang tadi dibeli hanya dua ratus, kini berubah menjadi 140 ribu. Puas benar hati Pak Candia. “Rasakan! Bagaimana sakitnya kena tipu!” Pak Candia pulang ke rumah dengan hati senang. Setelah membeli giring-giring itu, Samsu dan temann... 25634 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Iya iya, aku juga begitu. Sebenarnya aku sayang benar pada giring-giring itu, pusaka nenek moyang. Akan tetapi, mau bagaimana lagi, Engku bertiga tampak sangat membutuhkan.” Tergelak Pak Candia dalam hati. Giring-giring yang tadi dibeli hanya dua ratus, kini berubah menjadi 140 ribu. Puas benar hati Pak Candia. “Rasakan! Bagaimana sakitnya kena tipu!” Pak Candia pulang ke rumah dengan hati senang. Setelah membeli giring-giring itu, Samsu dan temannya ingin mempraktikkan kesaktian si giring-giring. Mereka mencari kedai nasi yang lain untuk makan. Mereka makan sepuas-puasnya, padahal sudah tidak punya uang. Yang mereka harapkan hanya giring-giring ajaib Pak Candia. Perut telah kenyang, hati telah senang. Berdirilah mereka di depan kasir untuk membayar nasi yang telah dimakan. “Berapa harus kami bayar, Pak?” “Sebentar.” Kasir menghitung totalnya di atas kertas. “Dua ribu lima ratus, Pak.” Samsu pun membunyikan giring-giring. Kring kring kriingng kriiingngng …. “Jumlahnya dua ribu lima ratus. Mengapa giring-giring yang Bapak bunyikan?” kata si kasir. Kawan Samsu yang merasa janggal, menyuruh Samsu kembali membunyikan giring-giring. “Mungkin tidak kedengaran. Ulang kembali, Ndan (komandan).” Kring kring kriingng kriiingngng …. Samsu kembali membunyikan si giringgiring. Pemilik kedai yang awalnya merasa heran, kini merasa dipermainkan. Ia pun marah kepada Samsu dan teman-temannya. “Ooh! Ini olok-olok tampaknya! Bukannya membayar, tapi entah giring-giring apa yang engkau bunyikan!” Samsu dan teman-temannya pun disuruh pemilik kedai mencuci piring. Mereka juga harus membersihkan kedai karena tidak bisa membayar. Sifat tamak dan rakus telah membuat orang-orang itu kena batunya. Pak Candia, walaupun awalnya tertipu karena pandir, akhirnya menang karena cerdik. *** Diterjemahkan oleh Yollanda 17<noinclude></noinclude> p9t2qqgh30w0pxe1pluoados3og49ew 25653 25634 2026-05-31T14:07:47Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25653 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Iya iya, aku juga begitu. Sebenarnya aku sayang benar pada giring-giring itu, pusaka nenek moyang. Akan tetapi, mau bagaimana lagi, Engku bertiga tampak sangat membutuhkan.” Tergelak Pak Candia dalam hati. Giring-giring yang tadi dibeli hanya dua ratus, kini berubah menjadi 140 ribu. Puas benar hati Pak Candia. “Rasakan! Bagaimana sakitnya kena tipu!” Pak Candia pulang ke rumah dengan hati senang. Setelah membeli giring-giring itu, Samsu dan temannya ingin mempraktikkan kesaktian si giring-giring. Mereka mencari kedai nasi yang lain untuk makan. Mereka makan sepuas-puasnya, padahal sudah tidak punya uang. Yang mereka harapkan hanya giring-giring ajaib Pak Candia. Perut telah kenyang, hati telah senang. Berdirilah mereka di depan kasir untuk membayar nasi yang telah dimakan. “Berapa harus kami bayar, Pak?” “Sebentar.” Kasir menghitung totalnya di atas kertas. “Dua ribu lima ratus, Pak.” Samsu pun membunyikan giring-giring. ''Kring kring kriingng kriiingngng ….'' “Jumlahnya dua ribu lima ratus. Mengapa giring-giring yang Bapak bunyikan?” kata si kasir. Kawan Samsu yang merasa janggal, menyuruh Samsu kembali membunyikan giring-giring. “Mungkin tidak kedengaran. Ulang kembali, Ndan (komandan).” ''Kring kring kriingng kriiingngng ….'' Samsu kembali membunyikan si giringgiring. Pemilik kedai yang awalnya merasa heran, kini merasa dipermainkan. Ia pun marah kepada Samsu dan teman-temannya. “Ooh! Ini olok-olok tampaknya! Bukannya membayar, tapi entah giring-giring apa yang engkau bunyikan!” Samsu dan teman-temannya pun disuruh pemilik kedai mencuci piring. Mereka juga harus membersihkan kedai karena tidak bisa membayar. Sifat tamak dan rakus telah membuat orang-orang itu kena batunya. Pak Candia, walaupun awalnya tertipu karena pandir, akhirnya menang karena cerdik. *** {{rh|||Diterjemahkan oleh Yollanda}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|17}}<noinclude></noinclude> 35wrkorhdyk2281sanvdw8lnmvkcg8a 25735 25653 2026-05-31T14:13:04Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25735 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>“Iya iya, aku juga begitu. Sebenarnya aku sayang benar pada giring-giring itu, pusaka nenek moyang. Akan tetapi, mau bagaimana lagi, Engku bertiga tampak sangat membutuhkan.” Tergelak Pak Candia dalam hati. Giring-giring yang tadi dibeli hanya dua ratus, kini berubah menjadi 140 ribu. Puas benar hati Pak Candia. “Rasakan! Bagaimana sakitnya kena tipu!” Pak Candia pulang ke rumah dengan hati senang. Setelah membeli giring-giring itu, Samsu dan temannya ingin mempraktikkan kesaktian si giring-giring. Mereka mencari kedai nasi yang lain untuk makan. Mereka makan sepuas-puasnya, padahal sudah tidak punya uang. Yang mereka harapkan hanya giring-giring ajaib Pak Candia. Perut telah kenyang, hati telah senang. Berdirilah mereka di depan kasir untuk membayar nasi yang telah dimakan. “Berapa harus kami bayar, Pak?” “Sebentar.” Kasir menghitung totalnya di atas kertas. “Dua ribu lima ratus, Pak.” Samsu pun membunyikan giring-giring. ''Kring kring kriingng kriiingngng ….'' “Jumlahnya dua ribu lima ratus. Mengapa giring-giring yang Bapak bunyikan?” kata si kasir. Kawan Samsu yang merasa janggal, menyuruh Samsu kembali membunyikan giring-giring. “Mungkin tidak kedengaran. Ulang kembali, Ndan (komandan).” ''Kring kring kriingng kriiingngng ….'' Samsu kembali membunyikan si giringgiring. Pemilik kedai yang awalnya merasa heran, kini merasa dipermainkan. Ia pun marah kepada Samsu dan teman-temannya. “Ooh! Ini olok-olok tampaknya! Bukannya membayar, tapi entah giring-giring apa yang engkau bunyikan!” Samsu dan teman-temannya pun disuruh pemilik kedai mencuci piring. Mereka juga harus membersihkan kedai karena tidak bisa membayar. Sifat tamak dan rakus telah membuat orang-orang itu kena batunya. Pak Candia, walaupun awalnya tertipu karena pandir, akhirnya menang karena cerdik. *** {{rh|||Diterjemahkan oleh Yollanda}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|17}}<noinclude></noinclude> igwnlo8x6cfyp1l10tb62ggfcyhyq8a Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/19 250 7671 25640 2026-05-31T14:06:36Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Lalu, apa yang akan kita lakukan setelah itu?” tanya temannya yang pertama, kurang mengerti. “Jadi, seperti ini,” Samsu membetulkan duduknya, diambilnya pena di atas meja. “Besok, jarak 400 meter dari rumah Pak Candia, engkau pura-pura bertanya kepadanya. Kita katakan kepada Pak Candia kalau ternak yang dibawanya adalah sapi, bukan kerbau.” “Gila kamu, sejelas itu kerbau yang ia jual. Mana ada sapi sebesar itu,” kata teman Samsu yang kedua. “Karen..." 25640 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Lalu, apa yang akan kita lakukan setelah itu?” tanya temannya yang pertama, kurang mengerti. “Jadi, seperti ini,” Samsu membetulkan duduknya, diambilnya pena di atas meja. “Besok, jarak 400 meter dari rumah Pak Candia, engkau pura-pura bertanya kepadanya. Kita katakan kepada Pak Candia kalau ternak yang dibawanya adalah sapi, bukan kerbau.” “Gila kamu, sejelas itu kerbau yang ia jual. Mana ada sapi sebesar itu,” kata teman Samsu yang kedua. “Karena itu kita cegat ia bertiga. Kalau telah tiga orang yang mengatakan ternak yang ia bawa adalah sapi, ia akan menurut. Seperti tidak tahu saja kau si Candia itu sedikit pandir,” terang Samsu. “Jadilah, engkau yang pertama besok ya, aku yang kedua. Engkau yang akan jadi pembelinya, Samsu,” kata teman yang pertama sambil menunjuk Samsu. Pada Sabtu pagi, berjalanlah Pak Candia ke balai sambil menarik kerbaunya. Hati Pak Candia senang. Ia berharap nanti mendapat uang banyak untuk membeli beras dan lauk. Jarak 500 meter dari rumah, kawan Samsu yang pertama telah berdiri mencegatnya. “Oi Pak Candia, ke mana Bapak pagi-pagi sekali?” “Ke balai, hendak menjual kerbauku,” jawab Pak Candia. “Kerbau? Ini sapi, Pak. Sejelas ini kecilnya, ini sapi yang hendak Bapak jual,” kata kawan Samsu. Pak Candia bingung. Sebesar itu kerbau yang ia bawa, dikatakan orang sapi. “Sapi apalah kata Engku ini. Janganlah Engku bertele-tele, sudah jelas ini kerbau tapi Engku bilang sapi, tidak, tidak.” Pak Candia melanjutkan berjalan ke balai menarik kerbaunya. Dalam kepala, terngiang-ngiang apa yang dikatakan oleh teman Samsu tadi. Akan tetapi, Pak Candia yakin kalau yang dibawanya adalah kerbau, bukan sapi. Karena kerbau besar, tidak kecil seperti yang dikatakan teman si Samsu. Belum sampai di pertengahan jalan ke balai, Pak Candia dicegat oleh teman Samsu yang kedua. Bertanyalah ia kepada Pak Candia, “Akan pergi ke mana, Pak Candia? Bapak akan menjual sapi ini?” “Iya, aku akan pergi ke balai, hendak menjual kerbau ini,” jawab Pak Candia. “Jual sajalah sapi Bapak ini kepadaku, mengapa Bapak harus ke balai. Berapa harganya?” Berkerut kening Pak Candia mendengar orang ini juga menyebut kerbaunya sebagai sapi. 12<noinclude></noinclude> 9xlv16gfzedcc779btefilrq8u1aare 25655 25640 2026-05-31T14:07:48Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25655 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Lalu, apa yang akan kita lakukan setelah itu?” tanya temannya yang pertama, kurang mengerti. “Jadi, seperti ini,” Samsu membetulkan duduknya, diambilnya pena di atas meja. “Besok, jarak 400 meter dari rumah Pak Candia, engkau pura-pura bertanya kepadanya. Kita katakan kepada Pak Candia kalau ternak yang dibawanya adalah sapi, bukan kerbau.” “Gila kamu, sejelas itu kerbau yang ia jual. Mana ada sapi sebesar itu,” kata teman Samsu yang kedua. “Karena itu kita cegat ia bertiga. Kalau telah tiga orang yang mengatakan ternak yang ia bawa adalah sapi, ia akan menurut. Seperti tidak tahu saja kau si Candia itu sedikit pandir,” terang Samsu. “Jadilah, engkau yang pertama besok ya, aku yang kedua. Engkau yang akan jadi pembelinya, Samsu,” kata teman yang pertama sambil menunjuk Samsu. Pada Sabtu pagi, berjalanlah Pak Candia ke balai sambil menarik kerbaunya. Hati Pak Candia senang. Ia berharap nanti mendapat uang banyak untuk membeli beras dan lauk. Jarak 500 meter dari rumah, kawan Samsu yang pertama telah berdiri mencegatnya. “Oi Pak Candia, ke mana Bapak pagi-pagi sekali?” “Ke balai, hendak menjual kerbauku,” jawab Pak Candia. “Kerbau? Ini sapi, Pak. Sejelas ini kecilnya, ini sapi yang hendak Bapak jual,” kata kawan Samsu. Pak Candia bingung. Sebesar itu kerbau yang ia bawa, dikatakan orang sapi. “Sapi apalah kata Engku ini. Janganlah Engku bertele-tele, sudah jelas ini kerbau tapi Engku bilang sapi, tidak, tidak.” Pak Candia melanjutkan berjalan ke balai menarik kerbaunya. Dalam kepala, terngiang-ngiang apa yang dikatakan oleh teman Samsu tadi. Akan tetapi, Pak Candia yakin kalau yang dibawanya adalah kerbau, bukan sapi. Karena kerbau besar, tidak kecil seperti yang dikatakan teman si Samsu. Belum sampai di pertengahan jalan ke balai, Pak Candia dicegat oleh teman Samsu yang kedua. Bertanyalah ia kepada Pak Candia, “Akan pergi ke mana, Pak Candia? Bapak akan menjual sapi ini?” “Iya, aku akan pergi ke balai, hendak menjual kerbau ini,” jawab Pak Candia. “Jual sajalah sapi Bapak ini kepadaku, mengapa Bapak harus ke balai. Berapa harganya?” Berkerut kening Pak Candia mendengar orang ini juga menyebut kerbaunya sebagai sapi. <center> 12 </center><noinclude></noinclude> o1zomb9djxxq2fmaxv9btyk3m7t9bvf 25887 25655 2026-05-31T14:21:27Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 25887 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>“Lalu, apa yang akan kita lakukan setelah itu?” tanya temannya yang pertama, kurang mengerti. “Jadi, seperti ini,” Samsu membetulkan duduknya, diambilnya pena di atas meja. “Besok, jarak 400 meter dari rumah Pak Candia, engkau pura-pura bertanya kepadanya. Kita katakan kepada Pak Candia kalau ternak yang dibawanya adalah sapi, bukan kerbau.” “Gila kamu, sejelas itu kerbau yang ia jual. Mana ada sapi sebesar itu,” kata teman Samsu yang kedua. “Karena itu kita cegat ia bertiga. Kalau telah tiga orang yang mengatakan ternak yang ia bawa adalah sapi, ia akan menurut. Seperti tidak tahu saja kau si Candia itu sedikit pandir,” terang Samsu. “Jadilah, engkau yang pertama besok ya, aku yang kedua. Engkau yang akan jadi pembelinya, Samsu,” kata teman yang pertama sambil menunjuk Samsu. Pada Sabtu pagi, berjalanlah Pak Candia ke balai sambil menarik kerbaunya. Hati Pak Candia senang. Ia berharap nanti mendapat uang banyak untuk membeli beras dan lauk. Jarak 500 meter dari rumah, kawan Samsu yang pertama telah berdiri mencegatnya. “Oi Pak Candia, ke mana Bapak pagi-pagi sekali?” “Ke balai, hendak menjual kerbauku,” jawab Pak Candia. “Kerbau? Ini sapi, Pak. Sejelas ini kecilnya, ini sapi yang hendak Bapak jual,” kata kawan Samsu. Pak Candia bingung. Sebesar itu kerbau yang ia bawa, dikatakan orang sapi. “Sapi apalah kata Engku ini. Janganlah Engku bertele-tele, sudah jelas ini kerbau tapi Engku bilang sapi, tidak, tidak.” Pak Candia melanjutkan berjalan ke balai menarik kerbaunya. Dalam kepala, terngiang-ngiang apa yang dikatakan oleh teman Samsu tadi. Akan tetapi, Pak Candia yakin kalau yang dibawanya adalah kerbau, bukan sapi. Karena kerbau besar, tidak kecil seperti yang dikatakan teman si Samsu. Belum sampai di pertengahan jalan ke balai, Pak Candia dicegat oleh teman Samsu yang kedua. Bertanyalah ia kepada Pak Candia, “Akan pergi ke mana, Pak Candia? Bapak akan menjual sapi ini?” “Iya, aku akan pergi ke balai, hendak menjual kerbau ini,” jawab Pak Candia. “Jual sajalah sapi Bapak ini kepadaku, mengapa Bapak harus ke balai. Berapa harganya?” Berkerut kening Pak Candia mendengar orang ini juga menyebut kerbaunya sebagai sapi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] <center> 12 </center><noinclude></noinclude> n3tcfaz3u45fheuco4qht0raqknl67c 25889 25887 2026-05-31T14:21:41Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25889 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>“Lalu, apa yang akan kita lakukan setelah itu?” tanya temannya yang pertama, kurang mengerti. “Jadi, seperti ini,” Samsu membetulkan duduknya, diambilnya pena di atas meja. “Besok, jarak 400 meter dari rumah Pak Candia, engkau pura-pura bertanya kepadanya. Kita katakan kepada Pak Candia kalau ternak yang dibawanya adalah sapi, bukan kerbau.” “Gila kamu, sejelas itu kerbau yang ia jual. Mana ada sapi sebesar itu,” kata teman Samsu yang kedua. “Karena itu kita cegat ia bertiga. Kalau telah tiga orang yang mengatakan ternak yang ia bawa adalah sapi, ia akan menurut. Seperti tidak tahu saja kau si Candia itu sedikit pandir,” terang Samsu. “Jadilah, engkau yang pertama besok ya, aku yang kedua. Engkau yang akan jadi pembelinya, Samsu,” kata teman yang pertama sambil menunjuk Samsu. Pada Sabtu pagi, berjalanlah Pak Candia ke balai sambil menarik kerbaunya. Hati Pak Candia senang. Ia berharap nanti mendapat uang banyak untuk membeli beras dan lauk. Jarak 500 meter dari rumah, kawan Samsu yang pertama telah berdiri mencegatnya. “Oi Pak Candia, ke mana Bapak pagi-pagi sekali?” “Ke balai, hendak menjual kerbauku,” jawab Pak Candia. “Kerbau? Ini sapi, Pak. Sejelas ini kecilnya, ini sapi yang hendak Bapak jual,” kata kawan Samsu. Pak Candia bingung. Sebesar itu kerbau yang ia bawa, dikatakan orang sapi. “Sapi apalah kata Engku ini. Janganlah Engku bertele-tele, sudah jelas ini kerbau tapi Engku bilang sapi, tidak, tidak.” Pak Candia melanjutkan berjalan ke balai menarik kerbaunya. Dalam kepala, terngiang-ngiang apa yang dikatakan oleh teman Samsu tadi. Akan tetapi, Pak Candia yakin kalau yang dibawanya adalah kerbau, bukan sapi. Karena kerbau besar, tidak kecil seperti yang dikatakan teman si Samsu. Belum sampai di pertengahan jalan ke balai, Pak Candia dicegat oleh teman Samsu yang kedua. Bertanyalah ia kepada Pak Candia, “Akan pergi ke mana, Pak Candia? Bapak akan menjual sapi ini?” “Iya, aku akan pergi ke balai, hendak menjual kerbau ini,” jawab Pak Candia. “Jual sajalah sapi Bapak ini kepadaku, mengapa Bapak harus ke balai. Berapa harganya?” Berkerut kening Pak Candia mendengar orang ini juga menyebut kerbaunya sebagai sapi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] <center> 12 </center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qe2drgq8v7auklw750t3tzvjymrcpn6 Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/29 250 7672 25641 2026-05-31T14:06:37Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "menjujung padi," jawab Siti. "Tetapi ibu sudah letih. Perjalanan kita masih jauh." "Kalau ibu sudah letih, kan bisa istirahat," jawab Siti. Mak Siyah sudah sangat kelelahan. Keringat mengalir deras dan membasahi tubuhnya. Akhirnya dia berhenti sejenak untuk sekadar melepas penatnya. Siti pun ikut berhenti, dia duduk berjarak dari ibunya. Ketika lelahnya sudah hilang dan tenaganya pulih, Mak Siyah melanjutkan perjalanan kembali. Mereka pun sampai di... 25641 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>menjujung padi," jawab Siti. "Tetapi ibu sudah letih. Perjalanan kita masih jauh." "Kalau ibu sudah letih, kan bisa istirahat," jawab Siti. Mak Siyah sudah sangat kelelahan. Keringat mengalir deras dan membasahi tubuhnya. Akhirnya dia berhenti sejenak untuk sekadar melepas penatnya. Siti pun ikut berhenti, dia duduk berjarak dari ibunya. Ketika lelahnya sudah hilang dan tenaganya pulih, Mak Siyah melanjutkan perjalanan kembali. Mereka pun sampai di padang rumput yang luas. Tidak ada pohon sama sekali. Panasnya matahari menusuk ke ubun-ubun. Mak Siyah terus berjalanan di tengah padang itu sekuat tenaganya. Namun, apalah daya, dia sudah tidak sanggup lagi membawa bebannya. Mak Siyah kemudian berhenti dan memanggil-manggil Siti. "Siti, ibu sudah sangat lelah. Tolonglah ibu membawa ketiding ini." "Ah, dasar Ibu pemalas! Biasanya membawa kayu bakar yang lebih berat dari ketiding ini ibu sanggup," jawab Siti. "Siti, ibu sudah sangat lelah, tidak ada daya lagi. Ibu akan istirahat sebentar." Sesudah tenaganya pulih kembali, Mak Siyah berusaha kembali mengangkat ketidingnya. Ketika ketiding sampai di pundak, tangannya terasa tidak mampu lagi mengangkat. Ketiding itu jatuh dan padi berserakan di rumput. Melihat hal itu, Siti marah. "Dasar orang tua tidak tahu diuntung! Sudah dipinjami padi, tidak pandai menjaganya. Malah diserakkan!" ujarnya. lagi. "Ibu tidak sengaja, Nak. Ibu sudah sangat letih," jawab Mak Siyah. "Dari tadi ibu sudah minta tolong, tetapi Siti tidak mau membantu," katanya "Mengangkat padi? Mana saya sanggup?" jawab Siti. "Tetapi ini untuk makan kita berdua. Apa yang menyebabkan kamu tidak mau menolong?" "Jelas saya tidak mau karena ibu yang salah. Ibu tidak sanggup menyediakan beras untuk anaknya." Mak Siyah mengurut dadanya. Di hanya berdoa kepada Tuhan agar Siti ditunjukkan jalan yang benar. "Tuhan, sangat malang nasib diri, punya anak, tetapi tidak bisa membalas guna. Bukakanlah pintu hatinya," kata Mak Siyah berdoa dalam hati. Melihat ibunya diam, Siti malah membentaknya. Mak Siyah terus diam dan kembali berdoa. "Tuhan, jika anak hamba tidak akan mungkin berubah, hukumlah. Datangkanlah hukuman sesuai kesalahannya. Saya rela Tuhan, daripada ia terus 22<noinclude></noinclude> hbp77g5ucq40ozp2z384zeq38wsioq1 25661 25641 2026-05-31T14:08:10Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25661 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>menjujung padi," jawab Siti. "Tetapi ibu sudah letih. Perjalanan kita masih jauh." "Kalau ibu sudah letih, kan bisa istirahat," jawab Siti. Mak Siyah sudah sangat kelelahan. Keringat mengalir deras dan membasahi tubuhnya. Akhirnya dia berhenti sejenak untuk sekadar melepas penatnya. Siti pun ikut berhenti, dia duduk berjarak dari ibunya. Ketika lelahnya sudah hilang dan tenaganya pulih, Mak Siyah melanjutkan perjalanan kembali. Mereka pun sampai di padang rumput yang luas. Tidak ada pohon sama sekali. Panasnya matahari menusuk ke ubun-ubun. Mak Siyah terus berjalanan di tengah padang itu sekuat tenaganya. Namun, apalah daya, dia sudah tidak sanggup lagi membawa bebannya. Mak Siyah kemudian berhenti dan memanggil-manggil Siti. "Siti, ibu sudah sangat lelah. Tolonglah ibu membawa ketiding ini." "Ah, dasar Ibu pemalas! Biasanya membawa kayu bakar yang lebih berat dari ketiding ini ibu sanggup," jawab Siti. "Siti, ibu sudah sangat lelah, tidak ada daya lagi. Ibu akan istirahat sebentar." Sesudah tenaganya pulih kembali, Mak Siyah berusaha kembali mengangkat ketidingnya. Ketika ketiding sampai di pundak, tangannya terasa tidak mampu lagi mengangkat. Ketiding itu jatuh dan padi berserakan di rumput. Melihat hal itu, Siti marah. "Dasar orang tua tidak tahu diuntung! Sudah dipinjami padi, tidak pandai menjaganya. Malah diserakkan!" ujarnya. "Ibu tidak sengaja, Nak. Ibu sudah sangat letih," jawab Mak Siyah. "Dari tadi ibu sudah minta tolong, tetapi Siti tidak mau membantu," katanya lagi. "Mengangkat padi? Mana saya sanggup?" jawab Siti. "Tetapi ini untuk makan kita berdua. Apa yang menyebabkan kamu tidak mau menolong?" "Jelas saya tidak mau karena ibu yang salah. Ibu tidak sanggup menyediakan beras untuk anaknya." Mak Siyah mengurut dadanya. Di hanya berdoa kepada Tuhan agar Siti ditunjukkan jalan yang benar. "Tuhan, sangat malang nasib diri, punya anak, tetapi tidak bisa membalas guna. Bukakanlah pintu hatinya," kata Mak Siyah berdoa dalam hati. Melihat ibunya diam, Siti malah membentaknya. Mak Siyah terus diam dan kembali berdoa. "Tuhan, jika anak hamba tidak akan mungkin berubah, hukumlah. Datangkanlah hukuman sesuai kesalahannya. Saya rela Tuhan, daripada ia terus [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||22}}</noinclude> jp3sg0560pw03sccnbovrpkzr9tapj5 25747 25661 2026-05-31T14:13:45Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25747 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>menjujung padi," jawab Siti. "Tetapi ibu sudah letih. Perjalanan kita masih jauh." "Kalau ibu sudah letih, kan bisa istirahat," jawab Siti. Mak Siyah sudah sangat kelelahan. Keringat mengalir deras dan membasahi tubuhnya. Akhirnya dia berhenti sejenak untuk sekadar melepas penatnya. Siti pun ikut berhenti, dia duduk berjarak dari ibunya. Ketika lelahnya sudah hilang dan tenaganya pulih, Mak Siyah melanjutkan perjalanan kembali. Mereka pun sampai di padang rumput yang luas. Tidak ada pohon sama sekali. Panasnya matahari menusuk ke ubun-ubun. Mak Siyah terus berjalanan di tengah padang itu sekuat tenaganya. Namun, apalah daya, dia sudah tidak sanggup lagi membawa bebannya. Mak Siyah kemudian berhenti dan memanggil-manggil Siti. "Siti, ibu sudah sangat lelah. Tolonglah ibu membawa ketiding ini." "Ah, dasar Ibu pemalas! Biasanya membawa kayu bakar yang lebih berat dari ketiding ini ibu sanggup," jawab Siti. "Siti, ibu sudah sangat lelah, tidak ada daya lagi. Ibu akan istirahat sebentar." Sesudah tenaganya pulih kembali, Mak Siyah berusaha kembali mengangkat ketidingnya. Ketika ketiding sampai di pundak, tangannya terasa tidak mampu lagi mengangkat. Ketiding itu jatuh dan padi berserakan di rumput. Melihat hal itu, Siti marah. "Dasar orang tua tidak tahu diuntung! Sudah dipinjami padi, tidak pandai menjaganya. Malah diserakkan!" ujarnya. "Ibu tidak sengaja, Nak. Ibu sudah sangat letih," jawab Mak Siyah. "Dari tadi ibu sudah minta tolong, tetapi Siti tidak mau membantu," katanya lagi. "Mengangkat padi? Mana saya sanggup?" jawab Siti. "Tetapi ini untuk makan kita berdua. Apa yang menyebabkan kamu tidak mau menolong?" "Jelas saya tidak mau karena ibu yang salah. Ibu tidak sanggup menyediakan beras untuk anaknya." Mak Siyah mengurut dadanya. Di hanya berdoa kepada Tuhan agar Siti ditunjukkan jalan yang benar. "Tuhan, sangat malang nasib diri, punya anak, tetapi tidak bisa membalas guna. Bukakanlah pintu hatinya," kata Mak Siyah berdoa dalam hati. Melihat ibunya diam, Siti malah membentaknya. Mak Siyah terus diam dan kembali berdoa. "Tuhan, jika anak hamba tidak akan mungkin berubah, hukumlah. Datangkanlah hukuman sesuai kesalahannya. Saya rela Tuhan, daripada ia terus [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||22}}</noinclude> jn9211x9jrpsbkxkijhjqky154qsrgi Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/16 250 7673 25644 2026-05-31T14:06:48Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mak Siti yang sudah sangat ketakutan pun menjawab, “Boleh Bayo’, saya tidak takut.” Seketika itu mulutnya menjadi lebar, bahkan bisa menelan kepala Mak Siti. Lidahnya pun kian melebar dan bertambah panjang. Giginya yang tadi kuning dan jarang kini menjadi besar dan tajam. Badannya kini sudah sebesar drum dan setinggi pondok. Mak Siti tidak bisa lagi menyembunyikan ketakutannya. Dia seperti akan dimakan hidup-hidup. Lalu dicarinya cara untuk kabur. S... 25644 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Mak Siti yang sudah sangat ketakutan pun menjawab, “Boleh Bayo’, saya tidak takut.” Seketika itu mulutnya menjadi lebar, bahkan bisa menelan kepala Mak Siti. Lidahnya pun kian melebar dan bertambah panjang. Giginya yang tadi kuning dan jarang kini menjadi besar dan tajam. Badannya kini sudah sebesar drum dan setinggi pondok. Mak Siti tidak bisa lagi menyembunyikan ketakutannya. Dia seperti akan dimakan hidup-hidup. Lalu dicarinya cara untuk kabur. Setelah berpikir beberapa saat, ia minta izin untuk keluar dari pondok. Ia melangkah keluar sambil berpura-pura hendak memasak air. Mak Ipeh pun menunggu di dalam pondok. Ia sama sekali tidak curiga kalau itu hanya akal-akalan Mak Siti. Mak Siti kemudian mengikat puntung di bagian yang belum terbakar dengan tali. Tali itu lalu diikatkan ke ekor anjing penjaga ladang. Anjing penjaga ladang itu kemudian dilepaskannya. Karena sudah lama terikat, anjing pun langsung lari ke dalam hutan. Ketika anjing berlari ke arah hutan, dia segera berlari ke arah kampung. Sementara itu, di dalam pondok, Mak Ipeh masih menunggu minumannya. Akan tetapi, minumannya tidak kunjung datang. Dia pun segera memanggil Mak Siti. “Bayo’, kamu di mana? Mana minumannya? Mengapa lama sekali?” Mak Siti yang dipanggil tidak menjawab sama sekali. Mak Ipeh segera menyusul keluar pondok. Dia melihat ada cahaya dari bara api di tengah hutan. Mak Ipeh yang menyangka itu adalah Mak Siti, langsung mengejarnya. Mak Siti terus berlari dan sudah hampir sampai di dalam kampung. Kain batik yang dipakainya pun basah ketika menyeberangi sungai. Napasnya masih tersengal-sengal, badannya terasa lemas. Peluh yang mengalir sampai ke pipinya sudah bercampur dengan air mata. Dalam hati dia menyesal karena selama ini jahat kepada Mak Ipeh. Dia sadar selama ini sering mengambil hak orang lain, seperti tanah. Karena tinggal berdekatan, dia mudah saja mengatakan kalau tanah Mak Ipeh sebenarnya miliknya. Semetara itu, Mak Ipeh sudah berhasil mengejar sumber cahaya itu. Dia sangat terkejut, ternyata tidak ada Mak Siti. Cahaya itu berasal dari bara yang diikatkan ke ekor anjing. Mak Ipeh marah sambil berkata, “Siti … kalau bertemu akan saya makan kamu!” Mak Siti masih sesak napas ketika sampai di rumah. Dia berjanji untuk mengembalikan tanah Mak Ipeh yang diambilnya.*** Diterjemahkan oleh Joni Syahputra 9<noinclude></noinclude> 97mkc9ac0tltgutfkra2yy9oa1y9hmt 25668 25644 2026-05-31T14:08:40Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25668 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Mak Siti yang sudah sangat ketakutan pun menjawab, “Boleh Bayo’, saya tidak takut.” Seketika itu mulutnya menjadi lebar, bahkan bisa menelan kepala Mak Siti. Lidahnya pun kian melebar dan bertambah panjang. Giginya yang tadi kuning dan jarang kini menjadi besar dan tajam. Badannya kini sudah sebesar drum dan setinggi pondok. Mak Siti tidak bisa lagi menyembunyikan ketakutannya. Dia seperti akan dimakan hidup-hidup. Lalu dicarinya cara untuk kabur. Setelah berpikir beberapa saat, ia minta izin untuk keluar dari pondok. Ia melangkah keluar sambil berpura-pura hendak memasak air. Mak Ipeh pun menunggu di dalam pondok. Ia sama sekali tidak curiga kalau itu hanya akal-akalan Mak Siti. Mak Siti kemudian mengikat puntung di bagian yang belum terbakar dengan tali. Tali itu lalu diikatkan ke ekor anjing penjaga ladang. Anjing penjaga ladang itu kemudian dilepaskannya. Karena sudah lama terikat, anjing pun langsung lari ke dalam hutan. Ketika anjing berlari ke arah hutan, dia segera berlari ke arah kampung. Sementara itu, di dalam pondok, Mak Ipeh masih menunggu minumannya. Akan tetapi, minumannya tidak kunjung datang. Dia pun segera memanggil Mak Siti. “Bayo’, kamu di mana? Mana minumannya? Mengapa lama sekali?” Mak Siti yang dipanggil tidak menjawab sama sekali. Mak Ipeh segera menyusul keluar pondok. Dia melihat ada cahaya dari bara api di tengah hutan. Mak Ipeh yang menyangka itu adalah Mak Siti, langsung mengejarnya. Mak Siti terus berlari dan sudah hampir sampai di dalam kampung. Kain batik yang dipakainya pun basah ketika menyeberangi sungai. Napasnya masih tersengal-sengal, badannya terasa lemas. Peluh yang mengalir sampai ke pipinya sudah bercampur dengan air mata. Dalam hati dia menyesal karena selama ini jahat kepada Mak Ipeh. Dia sadar selama ini sering mengambil hak orang lain, seperti tanah. Karena tinggal berdekatan, dia mudah saja mengatakan kalau tanah Mak Ipeh sebenarnya miliknya. Semetara itu, Mak Ipeh sudah berhasil mengejar sumber cahaya itu. Dia sangat terkejut, ternyata tidak ada Mak Siti. Cahaya itu berasal dari bara yang diikatkan ke ekor anjing. Mak Ipeh marah sambil berkata, “Siti … kalau bertemu akan saya makan kamu!” Mak Siti masih sesak napas ketika sampai di rumah. Dia berjanji untuk mengembalikan tanah Mak Ipeh yang diambilnya.*** Diterjemahkan oleh Joni Syahputra [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|9|}}<noinclude></noinclude> dsfr5zvx2t9dlox3o3jens4fb4c5qjb 25851 25668 2026-05-31T14:19:24Z Tisa0603 59 25851 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Mak Siti yang sudah sangat ketakutan pun menjawab, “Boleh Bayo’, saya tidak takut.” Seketika itu mulutnya menjadi lebar, bahkan bisa menelan kepala Mak Siti. Lidahnya pun kian melebar dan bertambah panjang. Giginya yang tadi kuning dan jarang kini menjadi besar dan tajam. Badannya kini sudah sebesar drum dan setinggi pondok. Mak Siti tidak bisa lagi menyembunyikan ketakutannya. Dia seperti akan dimakan hidup-hidup. Lalu dicarinya cara untuk kabur. Setelah berpikir beberapa saat, ia minta izin untuk keluar dari pondok. Ia melangkah keluar sambil berpura-pura hendak memasak air. Mak Ipeh pun menunggu di dalam pondok. Ia sama sekali tidak curiga kalau itu hanya akal-akalan Mak Siti. Mak Siti kemudian mengikat puntung di bagian yang belum terbakar dengan tali. Tali itu lalu diikatkan ke ekor anjing penjaga ladang. Anjing penjaga ladang itu kemudian dilepaskannya. Karena sudah lama terikat, anjing pun langsung lari ke dalam hutan. Ketika anjing berlari ke arah hutan, dia segera berlari ke arah kampung. Sementara itu, di dalam pondok, Mak Ipeh masih menunggu minumannya. Akan tetapi, minumannya tidak kunjung datang. Dia pun segera memanggil Mak Siti. “Bayo’, kamu di mana? Mana minumannya? Mengapa lama sekali?” Mak Siti yang dipanggil tidak menjawab sama sekali. Mak Ipeh segera menyusul keluar pondok. Dia melihat ada cahaya dari bara api di tengah hutan. Mak Ipeh yang menyangka itu adalah Mak Siti, langsung mengejarnya. Mak Siti terus berlari dan sudah hampir sampai di dalam kampung. Kain batik yang dipakainya pun basah ketika menyeberangi sungai. Napasnya masih tersengal-sengal, badannya terasa lemas. Peluh yang mengalir sampai ke pipinya sudah bercampur dengan air mata. Dalam hati dia menyesal karena selama ini jahat kepada Mak Ipeh. Dia sadar selama ini sering mengambil hak orang lain, seperti tanah. Karena tinggal berdekatan, dia mudah saja mengatakan kalau tanah Mak Ipeh sebenarnya miliknya. Semetara itu, Mak Ipeh sudah berhasil mengejar sumber cahaya itu. Dia sangat terkejut, ternyata tidak ada Mak Siti. Cahaya itu berasal dari bara yang diikatkan ke ekor anjing. Mak Ipeh marah sambil berkata, “Siti … kalau bertemu akan saya makan kamu!” Mak Siti masih sesak napas ketika sampai di rumah. Dia berjanji untuk mengembalikan tanah Mak Ipeh yang diambilnya.*** {{rh|||Diterjemahkan oleh Joni Syahputra}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|9|}}<noinclude></noinclude> m2t5a6etkyqzyoao5f4uzlz0o90nujk 25874 25851 2026-05-31T14:20:47Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25874 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Mak Siti yang sudah sangat ketakutan pun menjawab, “Boleh Bayo’, saya tidak takut.” Seketika itu mulutnya menjadi lebar, bahkan bisa menelan kepala Mak Siti. Lidahnya pun kian melebar dan bertambah panjang. Giginya yang tadi kuning dan jarang kini menjadi besar dan tajam. Badannya kini sudah sebesar drum dan setinggi pondok. Mak Siti tidak bisa lagi menyembunyikan ketakutannya. Dia seperti akan dimakan hidup-hidup. Lalu dicarinya cara untuk kabur. Setelah berpikir beberapa saat, ia minta izin untuk keluar dari pondok. Ia melangkah keluar sambil berpura-pura hendak memasak air. Mak Ipeh pun menunggu di dalam pondok. Ia sama sekali tidak curiga kalau itu hanya akal-akalan Mak Siti. Mak Siti kemudian mengikat puntung di bagian yang belum terbakar dengan tali. Tali itu lalu diikatkan ke ekor anjing penjaga ladang. Anjing penjaga ladang itu kemudian dilepaskannya. Karena sudah lama terikat, anjing pun langsung lari ke dalam hutan. Ketika anjing berlari ke arah hutan, dia segera berlari ke arah kampung. Sementara itu, di dalam pondok, Mak Ipeh masih menunggu minumannya. Akan tetapi, minumannya tidak kunjung datang. Dia pun segera memanggil Mak Siti. “Bayo’, kamu di mana? Mana minumannya? Mengapa lama sekali?” Mak Siti yang dipanggil tidak menjawab sama sekali. Mak Ipeh segera menyusul keluar pondok. Dia melihat ada cahaya dari bara api di tengah hutan. Mak Ipeh yang menyangka itu adalah Mak Siti, langsung mengejarnya. Mak Siti terus berlari dan sudah hampir sampai di dalam kampung. Kain batik yang dipakainya pun basah ketika menyeberangi sungai. Napasnya masih tersengal-sengal, badannya terasa lemas. Peluh yang mengalir sampai ke pipinya sudah bercampur dengan air mata. Dalam hati dia menyesal karena selama ini jahat kepada Mak Ipeh. Dia sadar selama ini sering mengambil hak orang lain, seperti tanah. Karena tinggal berdekatan, dia mudah saja mengatakan kalau tanah Mak Ipeh sebenarnya miliknya. Semetara itu, Mak Ipeh sudah berhasil mengejar sumber cahaya itu. Dia sangat terkejut, ternyata tidak ada Mak Siti. Cahaya itu berasal dari bara yang diikatkan ke ekor anjing. Mak Ipeh marah sambil berkata, “Siti … kalau bertemu akan saya makan kamu!” Mak Siti masih sesak napas ketika sampai di rumah. Dia berjanji untuk mengembalikan tanah Mak Ipeh yang diambilnya.*** {{rh|||Diterjemahkan oleh Joni Syahputra}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|9|}}<noinclude></noinclude> riwpspiy8e6tytv2tohaqychie8in82 Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/32 250 7674 25646 2026-05-31T14:06:59Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Hantu Silunak SUNGAI Langkitang adalah kampung antah-berantah. Tidak ada yang tahu sejak kapan kampung itu ada. Banyak cerita mistis beredar di sana. Jika di Cina ada hantu bernama Vampir, di negeri Minangkabau beragam jenisnya. Banyak cerita di Minangkabau membahas hantu, di antaranya cerita Hantu Silunak. Tentu tidak semua orang percaya hantu. Namun, orang yang pernah bertemu dan melihat dengan matanya pasti percaya. Berbeda dengan orang tidak pe... 25646 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Hantu Silunak SUNGAI Langkitang adalah kampung antah-berantah. Tidak ada yang tahu sejak kapan kampung itu ada. Banyak cerita mistis beredar di sana. Jika di Cina ada hantu bernama Vampir, di negeri Minangkabau beragam jenisnya. Banyak cerita di Minangkabau membahas hantu, di antaranya cerita Hantu Silunak. Tentu tidak semua orang percaya hantu. Namun, orang yang pernah bertemu dan melihat dengan matanya pasti percaya. Berbeda dengan orang tidak pernah melihat yang tentu tidak percaya. Paling-paling ia berkata, “hantu itu hanya ada dalam perut.” Begitu yang akan dikatakannya, menguatkan apa yang ia sampaikan. Hantu Silunak diyakini oleh orang-orang kampung sebagai sosok yang berbadan lunak. Bentuknya menakutkan, seram kata orang sekarang. Kalau sosoknya serupa perempuan, rambutnya panjang. Badannya lunak seperti agaragar. Kerjanya kadang duduk di jembatan, kadang bertengger di jok belakang sepeda motor orang. Kalau mendengar nama Hantu Silunak, bulu kuduk orang-orang langsung berdiri. Bagaimana tidak, karena itu berarti akan ada saja sosok ganjil yang muncul di jembatan penghubung antara Sungai Langkitang dan Tanjuang Harapan. Pernah suatu ketika, kejadiannya dialami oleh Yudi, yang orang-orang kampung memanggilnya ‘Uyud’. Begitulah perangai orang kampung, memanggil nama tidak sesuai dengan aslinya. Pada saat itu, kira-kira separuh malam, Uyud baru berdebat dengan adiknya perkara menonton film Angling Darma. 25<noinclude></noinclude> e0kegc5cnfklwyav7cqgr0uxwmvtri7 25652 25646 2026-05-31T14:07:45Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 25652 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''<big>Hantu Silunak</big>'''}} SUNGAI Langkitang adalah kampung antah-berantah. Tidak ada yang tahu sejak kapan kampung itu ada. Banyak cerita mistis beredar di sana. Jika di Cina ada hantu bernama Vampir, di negeri Minangkabau beragam jenisnya. Banyak cerita di Minangkabau membahas hantu, di antaranya cerita Hantu Silunak. Tentu tidak semua orang percaya hantu. Namun, orang yang pernah bertemu dan melihat dengan matanya pasti percaya. Berbeda dengan orang tidak pernah melihat yang tentu tidak percaya. Paling-paling ia berkata, “hantu itu hanya ada dalam perut.” Begitu yang akan dikatakannya, menguatkan apa yang ia sampaikan. Hantu Silunak diyakini oleh orang-orang kampung sebagai sosok yang berbadan lunak. Bentuknya menakutkan, seram kata orang sekarang. Kalau sosoknya serupa perempuan, rambutnya panjang. Badannya lunak seperti agaragar. Kerjanya kadang duduk di jembatan, kadang bertengger di jok belakang sepeda motor orang. Kalau mendengar nama Hantu Silunak, bulu kuduk orang-orang langsung berdiri. Bagaimana tidak, karena itu berarti akan ada saja sosok ganjil yang muncul di jembatan penghubung antara Sungai Langkitang dan Tanjuang Harapan. Pernah suatu ketika, kejadiannya dialami oleh Yudi, yang orang-orang kampung memanggilnya ‘Uyud’. Begitulah perangai orang kampung, memanggil nama tidak sesuai dengan aslinya. Pada saat itu, kira-kira separuh malam, Uyud baru berdebat dengan adiknya perkara menonton film Angling Darma. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|25}}<noinclude></noinclude> oapb1xdszyfrcpzjybg1dkf8y1sng0a 25756 25652 2026-05-31T14:14:09Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25756 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{c|'''<big>Hantu Silunak</big>'''}} SUNGAI Langkitang adalah kampung antah-berantah. Tidak ada yang tahu sejak kapan kampung itu ada. Banyak cerita mistis beredar di sana. Jika di Cina ada hantu bernama Vampir, di negeri Minangkabau beragam jenisnya. Banyak cerita di Minangkabau membahas hantu, di antaranya cerita Hantu Silunak. Tentu tidak semua orang percaya hantu. Namun, orang yang pernah bertemu dan melihat dengan matanya pasti percaya. Berbeda dengan orang tidak pernah melihat yang tentu tidak percaya. Paling-paling ia berkata, “hantu itu hanya ada dalam perut.” Begitu yang akan dikatakannya, menguatkan apa yang ia sampaikan. Hantu Silunak diyakini oleh orang-orang kampung sebagai sosok yang berbadan lunak. Bentuknya menakutkan, seram kata orang sekarang. Kalau sosoknya serupa perempuan, rambutnya panjang. Badannya lunak seperti agaragar. Kerjanya kadang duduk di jembatan, kadang bertengger di jok belakang sepeda motor orang. Kalau mendengar nama Hantu Silunak, bulu kuduk orang-orang langsung berdiri. Bagaimana tidak, karena itu berarti akan ada saja sosok ganjil yang muncul di jembatan penghubung antara Sungai Langkitang dan Tanjuang Harapan. Pernah suatu ketika, kejadiannya dialami oleh Yudi, yang orang-orang kampung memanggilnya ‘Uyud’. Begitulah perangai orang kampung, memanggil nama tidak sesuai dengan aslinya. Pada saat itu, kira-kira separuh malam, Uyud baru berdebat dengan adiknya perkara menonton film Angling Darma. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|25}}<noinclude></noinclude> 1ewxp7rt2agypp3aidbaenu05wzkdx5 Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/56 250 7675 25648 2026-05-31T14:07:01Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 25648 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Ndak lamo siap itu sampailah di rumah Tek Kanah. Manjalang sampai ka rumah Tek Kanah, Siti baranti dan batanyo ka amaknyo. “Amak selah nan masuak untuak manyalang bareh, masak gadih rancak mode Siti ko kabarutang, beko dikecek-an lo siti maado-ado”. “Ancaknyo awak baduo naiak ka-ateh rumah, bia basilaturrahmi Siti jo Tek Kanah,” jawek Mak Siyah. “Ndak usah lah, malu lah Siti manyalang bareh urang mode tu.” “Tapi kan Siti yang manyuruah Amak maminjam padi, baa kok malu kini, malu dek miskin?” “Yo Siti paralu bareh, tapi kan kawajiban Amak manyadioan makan anak, jadi Amak se nan manyalang,” jawek Siti sambia duduak basanda di pohon dakeknyo tagak. Dek sagan batangka di tampek urang, Mak Siyah diam dan surang diri masuak ka rumah Tek Kanah. Sasudah maucap salam dan disilahkan masuak. Mak Siyah masuak ka rumah. Ndak lamo baso basi Mak Siyah manyampaikan mukasuik kadatangannyo. “Ambo baniaik maminjam bareh, lah bara hari ko kami ndak makan nasi dek pasadioan bareh lah abih.” “Tantu buliah, kami taruih manyimpan pasadioan bareh di rankiang untuak bajago-jago. Mak Siyah buliah mamakainyo. Bara Mak Siyah paralu?” jawek Tek Kanah, urang kayo nan tanamo darmawannyo di kampuang itu. “Indak banyak, ambo hanyo paralu ciek katidiang. Tapi, itulah suliknyo Ambo ndak punyo apo-apo untuak jadi jaminan utang bareh ko,” lanjuik mak Siyah. “Ndak baa. Kok ciek katidiang Mak Siyah ndak paralu barutang, tapi Ambo agiah se ka Mak Siyah.” “Tarimo kasih banyak,” jawek Mak Siyah sambia mangganggam tangan Tek Kanah. “Ndak usah balabiahan, kami sanang bisa manolong Mak Siyah,” jawek Tek Kanah. Tunggulah sabanta, bia ambo suruah si Bujang untuak maambiak-kannyo,” lanjuik Tek Kanah. Si Bujang iyolah laki-laki nan bakarajo manolong panghuni rumah gadang tu. Sasudah dipanggia Tek Kanah, si Bujang bagageh mangarajoan tugasnyo. Ndak lamo siap tu si Bujang tibo mambaok katidiang barisi bareh. Mak Siyah pun pamit sambia mambaok katidiang di kapalonyo. Mak Siyah maninggaan rumah gadang Tek Kanah. Dek maliek amaknyo bajalan sambia manjujuang katidiang, Siti nan dari tadi duduak santai bagageh bajalan manduluan amaknyo. Ndak ado raso basalah saketek alahnyo, anak gadih tu [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||49|}}</noinclude> dcsh919q7efy3co7zf8751hmzlwn2yj 25818 25648 2026-05-31T14:17:39Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25818 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Ndak lamo siap itu sampailah di rumah Tek Kanah. Manjalang sampai ka rumah Tek Kanah, Siti baranti dan batanyo ka amaknyo. “Amak selah nan masuak untuak manyalang bareh, masak gadih rancak mode Siti ko kabarutang, beko dikecek-an lo siti maado-ado”. “Ancaknyo awak baduo naiak ka-ateh rumah, bia basilaturrahmi Siti jo Tek Kanah,” jawek Mak Siyah. “Ndak usah lah, malu lah Siti manyalang bareh urang mode tu.” “Tapi kan Siti yang manyuruah Amak maminjam padi, baa kok malu kini, malu dek miskin?” “Yo Siti paralu bareh, tapi kan kawajiban Amak manyadioan makan anak, jadi Amak se nan manyalang,” jawek Siti sambia duduak basanda di pohon dakeknyo tagak. Dek sagan batangka di tampek urang, Mak Siyah diam dan surang diri masuak ka rumah Tek Kanah. Sasudah maucap salam dan disilahkan masuak. Mak Siyah masuak ka rumah. Ndak lamo baso basi Mak Siyah manyampaikan mukasuik kadatangannyo. “Ambo baniaik maminjam bareh, lah bara hari ko kami ndak makan nasi dek pasadioan bareh lah abih.” “Tantu buliah, kami taruih manyimpan pasadioan bareh di rankiang untuak bajago-jago. Mak Siyah buliah mamakainyo. Bara Mak Siyah paralu?” jawek Tek Kanah, urang kayo nan tanamo darmawannyo di kampuang itu. “Indak banyak, ambo hanyo paralu ciek katidiang. Tapi, itulah suliknyo Ambo ndak punyo apo-apo untuak jadi jaminan utang bareh ko,” lanjuik mak Siyah. “Ndak baa. Kok ciek katidiang Mak Siyah ndak paralu barutang, tapi Ambo agiah se ka Mak Siyah.” “Tarimo kasih banyak,” jawek Mak Siyah sambia mangganggam tangan Tek Kanah. “Ndak usah balabiahan, kami sanang bisa manolong Mak Siyah,” jawek Tek Kanah. Tunggulah sabanta, bia ambo suruah si Bujang untuak maambiak-kannyo,” lanjuik Tek Kanah. Si Bujang iyolah laki-laki nan bakarajo manolong panghuni rumah gadang tu. Sasudah dipanggia Tek Kanah, si Bujang bagageh mangarajoan tugasnyo. Ndak lamo siap tu si Bujang tibo mambaok katidiang barisi bareh. Mak Siyah pun pamit sambia mambaok katidiang di kapalonyo. Mak Siyah maninggaan rumah gadang Tek Kanah. Dek maliek amaknyo bajalan sambia manjujuang katidiang, Siti nan dari tadi duduak santai bagageh bajalan manduluan amaknyo. Ndak ado raso basalah saketek alahnyo, anak gadih tu [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||49|}}</noinclude> ipyc1is4q21iqyhcvai9jp1jnr5ghwq 25929 25818 2026-05-31T14:27:06Z Nadia Erwanda 329 25929 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Ndak lamo siap itu sampailah di rumah Tek Kanah. Manjalang sampai ka rumah Tek Kanah, Siti baranti dan batanyo ka amaknyo. “Amak selah nan masuak untuak manyalang bareh, masak gadih rancak mode Siti ko kabarutang, beko dikecek-an lo siti maado-ado”. “Ancaknyo awak baduo naiak ka-ateh rumah, bia basilaturrahmi Siti jo Tek Kanah,” jawek Mak Siyah. “Ndak usah lah, malu lah Siti manyalang bareh urang mode tu.” “Tapi kan Siti yang manyuruah Amak maminjam padi, baa kok malu kini, malu dek miskin?” “Yo Siti paralu bareh, tapi kan kawajiban Amak manyadioan makan anak, jadi Amak se nan manyalang,” jawek Siti sambia duduak basanda di pohon dakeknyo tagak. Dek sagan batangka di tampek urang, Mak Siyah diam dan surang diri masuak ka rumah Tek Kanah. Sasudah maucap salam dan disilahkan masuak. Mak Siyah masuak ka rumah. Ndak lamo baso basi Mak Siyah manyampaikan mukasuik kadatangannyo. “Ambo baniaik maminjam bareh, lah bara hari ko kami ndak makan nasi dek pasadioan bareh lah abih.” “Tantu buliah, kami taruih manyimpan pasadioan bareh di rankiang untuak bajago-jago. Mak Siyah buliah mamakainyo. Bara Mak Siyah paralu?” jawek Tek Kanah, urang kayo nan tanamo darmawannyo di kampuang itu. “Indak banyak, ambo hanyo paralu ciek katidiang. Tapi, itulah suliknyo Ambo ndak punyo apo-apo untuak jadi jaminan utang bareh ko,” lanjuik mak Siyah. “Ndak baa. Kok ciek katidiang Mak Siyah ndak paralu barutang, tapi Ambo agiah se ka Mak Siyah.” “Tarimo kasih banyak,” jawek Mak Siyah sambia mangganggam tangan Tek Kanah. “Ndak usah balabiahan, kami sanang bisa manolong Mak Siyah,” jawek Tek Kanah. Tunggulah sabanta, bia ambo suruah si Bujang untuak maambiak-kannyo,” lanjuik Tek Kanah. Si Bujang iyolah laki-laki nan bakarajo manolong panghuni rumah gadang tu. Sasudah dipanggia Tek Kanah, si Bujang bagageh mangarajoan tugasnyo. Ndak lamo siap tu si Bujang tibo mambaok katidiang barisi bareh. Mak Siyah pun pamit sambia mambaok katidiang di kapalonyo. Mak Siyah maninggaan rumah gadang Tek Kanah. Dek maliek amaknyo bajalan sambia manjujuang katidiang, Siti nan dari tadi duduak santai bagageh bajalan manduluan amaknyo. Ndak ado raso basalah saketek alahnyo, anak gadih tu [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||49|}}</noinclude> 6v854wjpzfd091957wxklae7m5d3p41 Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/35 250 7676 25656 2026-05-31T14:07:51Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "CERIT AD AL AM CERITA DAL ALAM BAHAS A MINAN GKABA U BAHASA MINANGKABA GKABAU 28" 25656 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>CERIT AD AL AM CERITA DAL ALAM BAHAS A MINAN GKABA U BAHASA MINANGKABA GKABAU 28<noinclude></noinclude> amsm2wciqdq0ic4z3emvy54voyhghu3 25665 25656 2026-05-31T14:08:27Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25665 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>CERITA DALAM BAHASA MINANGKABAU {{C|28}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5ntz5mo6yiw7hva25zciwdbxzxgdx5a 25770 25665 2026-05-31T14:15:01Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25770 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{c|'''CERITA DALAM BAHASA MINANGKABAU}} ''' {{C|28}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> bqifenu6l169ahs2m1640lwxu9dlpjt 25774 25770 2026-05-31T14:15:12Z Tisa0603 59 25774 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{c|'''CERITA DALAM BAHASA MINANGKABAU}} ''' {{C|28}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2wie65ncbq4i67gd8t1i0jm7z648st4 Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/33 250 7677 25657 2026-05-31T14:07:53Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Adiknya bernama Imul, orang-orang kampung memanggilnya ‘Imun’. Si adik ingin ikut pergi menonton dengan abangnya. Akan tetapi, Uyud enggan membawanya karena Imun penidur. “Uda, aku juga ingin menonton,” kata Imun merengek kepada abangnya. “Tidak, engkau tidak boleh ikut. Aku tidak akan menggendong kau saat pulang nanti,” kata Uyud sambil mencari akal untuk pergi diam-diam. “Biarkan sajalah adik kau ikut, bawalah dia. Jangan terlalu malam pulangnya,”... 25657 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Adiknya bernama Imul, orang-orang kampung memanggilnya ‘Imun’. Si adik ingin ikut pergi menonton dengan abangnya. Akan tetapi, Uyud enggan membawanya karena Imun penidur. “Uda, aku juga ingin menonton,” kata Imun merengek kepada abangnya. “Tidak, engkau tidak boleh ikut. Aku tidak akan menggendong kau saat pulang nanti,” kata Uyud sambil mencari akal untuk pergi diam-diam. “Biarkan sajalah adik kau ikut, bawalah dia. Jangan terlalu malam pulangnya,” kata emak mereka, sambil menjahit celana Imun yang sobek karena main bola. “Bagaimana akan tidak pulang malam Mak, sekarang telah larut senja. Sementara Imun ini penidur, sebentar saja sudah tertidur. Kurus badanku kalau menggendong dia nanti,” keluh Uyud kepada emaknya. “Malam benar kau pulang, tidakkah kau takut? Di jembatan ujung itu ada Hantu Silunak,” kata emak Uyud mengingatkan. “Bagiku, kalau hantu, takkan surut langkahku karenanya. Kalau memang berjumpa nanti, kumasukkan ke karung lalu aku jual,” ujar Uyud sambil menepuk dada. “Eee, Anak Kandung, janganlah sombong seperti itu! Berjumpa nanti, bisa basah celanamu!” kata si emak. Belum selesai emaknya bicara, Uyud telah menghambur lari dari rumah, pergi menonton. Tidak lama, Uyud merasa ada yang mengikutinya. Tepatnya, di jembatan yang kata orang ada penghuninya itu. Dugaan Uyud, yang mengikutinya di belakang tentulah Imun. Seketika, bangkitlah kemarahan Uyud karena si adik ternyata membuntuti. “Kau sungguh bodoh! Telah kularang pergi, kau ikut juga. Kalau kuikuti kata hati, kusepak kau!” kata Uyud sambil melihat lambat-lambat ke belakang. Ketika menoleh, yang tampak olehnya adalah makhluk yang tidak mau beranjak, yang ia sangka Imun. Uyud kembali berkata, “Tidak terdengar oleh kau? Dasar tuli, pergilah kau dari sini!” Hantu Silunak yang dimaki-maki Uyud sama sekali tidak beranjak. Ia berdiri seperti patung. Tidak lama, karena marah, Uyud menjulurkan tangan menghela Imun kembali ke rumah. Karena gelap-gulita—yang membuat raut wajah jadi tak jelas—Uyud merasa tangannya menarik sesuatu yang aneh. Sesuatu yang terasa sangat lunak. “Astagaaaa, apakah ini orang? Kenapa selunak ini?” kata Uyud dalam hati. Betul-betul sangat lunak, seperti agar-agar. Ringan seperti anai-anai. Maka terkejutlah Uyud, yang dipegangnya bukanlah orang! Seketika itu juga Uyud berlari, mengambil langkah seribu. Sekencang kucing mengejar lawannya yang sedang berkelahi. Sandal putus, lidah kelu 26<noinclude></noinclude> 1wqvc1rvtll57x3h0aljxcp85nhkise 25672 25657 2026-05-31T14:08:53Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 25672 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Adiknya bernama Imul, orang-orang kampung memanggilnya ‘Imun’. Si adik ingin ikut pergi menonton dengan abangnya. Akan tetapi, Uyud enggan membawanya karena Imun penidur. “Uda, aku juga ingin menonton,” kata Imun merengek kepada abangnya. “Tidak, engkau tidak boleh ikut. Aku tidak akan menggendong kau saat pulang nanti,” kata Uyud sambil mencari akal untuk pergi diam-diam. “Biarkan sajalah adik kau ikut, bawalah dia. Jangan terlalu malam pulangnya,” kata emak mereka, sambil menjahit celana Imun yang sobek karena main bola. “Bagaimana akan tidak pulang malam Mak, sekarang telah larut senja. Sementara Imun ini penidur, sebentar saja sudah tertidur. Kurus badanku kalau menggendong dia nanti,” keluh Uyud kepada emaknya. “Malam benar kau pulang, tidakkah kau takut? Di jembatan ujung itu ada Hantu Silunak,” kata emak Uyud mengingatkan. “Bagiku, kalau hantu, takkan surut langkahku karenanya. Kalau memang berjumpa nanti, kumasukkan ke karung lalu aku jual,” ujar Uyud sambil menepuk dada. “Eee, Anak Kandung, janganlah sombong seperti itu! Berjumpa nanti, bisa basah celanamu!” kata si emak. Belum selesai emaknya bicara, Uyud telah menghambur lari dari rumah, pergi menonton. Tidak lama, Uyud merasa ada yang mengikutinya. Tepatnya, di jembatan yang kata orang ada penghuninya itu. Dugaan Uyud, yang mengikutinya di belakang tentulah Imun. Seketika, bangkitlah kemarahan Uyud karena si adik ternyata membuntuti. “Kau sungguh bodoh! Telah kularang pergi, kau ikut juga. Kalau kuikuti kata hati, kusepak kau!” kata Uyud sambil melihat lambat-lambat ke belakang. Ketika menoleh, yang tampak olehnya adalah makhluk yang tidak mau beranjak, yang ia sangka Imun. Uyud kembali berkata, “Tidak terdengar oleh kau? Dasar tuli, pergilah kau dari sini!” Hantu Silunak yang dimaki-maki Uyud sama sekali tidak beranjak. Ia berdiri seperti patung. Tidak lama, karena marah, Uyud menjulurkan tangan menghela Imun kembali ke rumah. Karena gelap-gulita—yang membuat raut wajah jadi tak jelas—Uyud merasa tangannya menarik sesuatu yang aneh. Sesuatu yang terasa sangat lunak. “Astagaaaa, apakah ini orang? Kenapa selunak ini?” kata Uyud dalam hati. Betul-betul sangat lunak, seperti agar-agar. Ringan seperti anai-anai. Maka terkejutlah Uyud, yang dipegangnya bukanlah orang! Seketika itu juga Uyud berlari, mengambil langkah seribu. Sekencang kucing mengejar lawannya yang sedang berkelahi. Sandal putus, lidah kelu [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|26}}<noinclude></noinclude> 9utm3ynihc6hhm3t88dke76vpnlbyvt 25760 25672 2026-05-31T14:14:19Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25760 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Adiknya bernama Imul, orang-orang kampung memanggilnya ‘Imun’. Si adik ingin ikut pergi menonton dengan abangnya. Akan tetapi, Uyud enggan membawanya karena Imun penidur. “Uda, aku juga ingin menonton,” kata Imun merengek kepada abangnya. “Tidak, engkau tidak boleh ikut. Aku tidak akan menggendong kau saat pulang nanti,” kata Uyud sambil mencari akal untuk pergi diam-diam. “Biarkan sajalah adik kau ikut, bawalah dia. Jangan terlalu malam pulangnya,” kata emak mereka, sambil menjahit celana Imun yang sobek karena main bola. “Bagaimana akan tidak pulang malam Mak, sekarang telah larut senja. Sementara Imun ini penidur, sebentar saja sudah tertidur. Kurus badanku kalau menggendong dia nanti,” keluh Uyud kepada emaknya. “Malam benar kau pulang, tidakkah kau takut? Di jembatan ujung itu ada Hantu Silunak,” kata emak Uyud mengingatkan. “Bagiku, kalau hantu, takkan surut langkahku karenanya. Kalau memang berjumpa nanti, kumasukkan ke karung lalu aku jual,” ujar Uyud sambil menepuk dada. “Eee, Anak Kandung, janganlah sombong seperti itu! Berjumpa nanti, bisa basah celanamu!” kata si emak. Belum selesai emaknya bicara, Uyud telah menghambur lari dari rumah, pergi menonton. Tidak lama, Uyud merasa ada yang mengikutinya. Tepatnya, di jembatan yang kata orang ada penghuninya itu. Dugaan Uyud, yang mengikutinya di belakang tentulah Imun. Seketika, bangkitlah kemarahan Uyud karena si adik ternyata membuntuti. “Kau sungguh bodoh! Telah kularang pergi, kau ikut juga. Kalau kuikuti kata hati, kusepak kau!” kata Uyud sambil melihat lambat-lambat ke belakang. Ketika menoleh, yang tampak olehnya adalah makhluk yang tidak mau beranjak, yang ia sangka Imun. Uyud kembali berkata, “Tidak terdengar oleh kau? Dasar tuli, pergilah kau dari sini!” Hantu Silunak yang dimaki-maki Uyud sama sekali tidak beranjak. Ia berdiri seperti patung. Tidak lama, karena marah, Uyud menjulurkan tangan menghela Imun kembali ke rumah. Karena gelap-gulita—yang membuat raut wajah jadi tak jelas—Uyud merasa tangannya menarik sesuatu yang aneh. Sesuatu yang terasa sangat lunak. “Astagaaaa, apakah ini orang? Kenapa selunak ini?” kata Uyud dalam hati. Betul-betul sangat lunak, seperti agar-agar. Ringan seperti anai-anai. Maka terkejutlah Uyud, yang dipegangnya bukanlah orang! Seketika itu juga Uyud berlari, mengambil langkah seribu. Sekencang kucing mengejar lawannya yang sedang berkelahi. Sandal putus, lidah kelu [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|26}}<noinclude></noinclude> epa32tb6bskdvgckyzdfqf1qwpv7003 Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/20 250 7678 25658 2026-05-31T14:07:59Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Bukan. Sudah jelas kata istriku ini kerbau,” bantah Pak Candia. Pak Candia mulai ragu ternak yang ditariknya adalah kerbau. Antara percaya dan tidak keadaannya kini. Namun begitu, Pak Candia terus berjalan menarik kerbaunya untuk dijual ke balai. Sampai akhirnya tampak oleh Pak Candia si Samsu. Ia melambai-lambaikan tangannya di seberang persimpangan jalan ke balai. Pak Candia mendekat, Samsu bersorak, “Pagi Pak Candia, mau ke mana?” Pak Candia den... 25658 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Bukan. Sudah jelas kata istriku ini kerbau,” bantah Pak Candia. Pak Candia mulai ragu ternak yang ditariknya adalah kerbau. Antara percaya dan tidak keadaannya kini. Namun begitu, Pak Candia terus berjalan menarik kerbaunya untuk dijual ke balai. Sampai akhirnya tampak oleh Pak Candia si Samsu. Ia melambai-lambaikan tangannya di seberang persimpangan jalan ke balai. Pak Candia mendekat, Samsu bersorak, “Pagi Pak Candia, mau ke mana?” Pak Candia dengan hati mulai ragu menjawab, “Aku hendak ke balai. Mau menjual ‘anu’ ini.” Tahulah Samsu kalau Pak Candia telah mulai ragu. Sangat senang hati Samsu. Samsu tergelak dalam hati karena rencananya dan kawan-kawan bakal terwujud. “Menjual sapi, Pak?” “Iya,” akhirnya Pak Candia mengakui kalau yang dibawanya adalah sapi. “Berapa akan Bapak jual?” “Beli sajalah tiga puluh ribu.” “Apa ini! Sapi Bapak masih kecil kelihatannya, dua puluh lima ribu sajalah aku beli.” Telah bulat tekad Pak Candia. Telah yakin ia kalau yang akan ia jual adalah sapi. Telah tiga orang yang mengatakan kalau yang dibawanya adalah sapi. “Baiklah, ambil oleh Engku dua puluh lima ribu.” Terjuallah kerbau Pak Candia yang telah berubah menjadi sapi. Pak Candia dan Samsu berjual-beli di tengah jalan itu. Setelah memperoleh uangnya, Pak Candia lalu pulang ke rumah. Sesampai di rumah, ia bercerita kepada istrinya. Mendengar cerita Pak Candia, istrinya naik darah. Si istri tidak terima kerbau mereka dijual seharga dua puluh lima ribu. Mana bisa kerbau menjadi sapi, besarnya pun jauh berbeda. Pak Candia pun dimarahi oleh istrinya. “Astagfirullah, sudah jelas kerbau, dikatakan sapi! Sebesar itu kerbau, mana mungkin jadi sapi. Pandir namanya awak itu!” kata istri Pak Candia. “Cari kembali orang yang membeli tadi! Bawa uang ini lagi, kembalikan kepadanya! Bawa pulang kembali kerbau tadi! Sejelas itu kerbau, dibilang sapi!” Berbaliklah Pak Candia mencari si Samsu. Teringat oleh Pak Candia, pasti Samsu pergi ke balai untuk menjual kerbaunya. Pak Candia pun bergegas ke balai. Sebelum ia sampai di balai, Samsu dan kawan-kawannya telah berkumpul di balai. Mereka berhasil menjual kerbau Pak Candia. Kerbau itu terjual seharga delapan puluh ribu. Terjual mahal karena besarnya. Mereka untung besar sebanyak lima puluh lima ribu. Samsu dan 13<noinclude></noinclude> aj0bcm0eob4kyskml9uki2krt7kmy8g 25673 25658 2026-05-31T14:08:55Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25673 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Bukan. Sudah jelas kata istriku ini kerbau,” bantah Pak Candia. Pak Candia mulai ragu ternak yang ditariknya adalah kerbau. Antara percaya dan tidak keadaannya kini. Namun begitu, Pak Candia terus berjalan menarik kerbaunya untuk dijual ke balai. Sampai akhirnya tampak oleh Pak Candia si Samsu. Ia melambai-lambaikan tangannya di seberang persimpangan jalan ke balai. Pak Candia mendekat, Samsu bersorak, “Pagi Pak Candia, mau ke mana?” Pak Candia dengan hati mulai ragu menjawab, “Aku hendak ke balai. Mau menjual ‘anu’ ini.” Tahulah Samsu kalau Pak Candia telah mulai ragu. Sangat senang hati Samsu. Samsu tergelak dalam hati karena rencananya dan kawan-kawan bakal terwujud. “Menjual sapi, Pak?” “Iya,” akhirnya Pak Candia mengakui kalau yang dibawanya adalah sapi. “Berapa akan Bapak jual?” “Beli sajalah tiga puluh ribu.” “Apa ini! Sapi Bapak masih kecil kelihatannya, dua puluh lima ribu sajalah aku beli.” Telah bulat tekad Pak Candia. Telah yakin ia kalau yang akan ia jual adalah sapi. Telah tiga orang yang mengatakan kalau yang dibawanya adalah sapi. “Baiklah, ambil oleh Engku dua puluh lima ribu.” Terjuallah kerbau Pak Candia yang telah berubah menjadi sapi. Pak Candia dan Samsu berjual-beli di tengah jalan itu. Setelah memperoleh uangnya, Pak Candia lalu pulang ke rumah. Sesampai di rumah, ia bercerita kepada istrinya. Mendengar cerita Pak Candia, istrinya naik darah. Si istri tidak terima kerbau mereka dijual seharga dua puluh lima ribu. Mana bisa kerbau menjadi sapi, besarnya pun jauh berbeda. Pak Candia pun dimarahi oleh istrinya. “Astagfirullah, sudah jelas kerbau, dikatakan sapi! Sebesar itu kerbau, mana mungkin jadi sapi. Pandir namanya awak itu!” kata istri Pak Candia. “Cari kembali orang yang membeli tadi! Bawa uang ini lagi, kembalikan kepadanya! Bawa pulang kembali kerbau tadi! Sejelas itu kerbau, dibilang sapi!” Berbaliklah Pak Candia mencari si Samsu. Teringat oleh Pak Candia, pasti Samsu pergi ke balai untuk menjual kerbaunya. Pak Candia pun bergegas ke balai. Sebelum ia sampai di balai, Samsu dan kawan-kawannya telah berkumpul di balai. Mereka berhasil menjual kerbau Pak Candia. Kerbau itu terjual seharga delapan puluh ribu. Terjual mahal karena besarnya. Mereka untung besar sebanyak lima puluh lima ribu. Samsu dan <center>— 13 —</center><noinclude></noinclude> 1ag33vrh98ln7zixuocbdbb2ngo98wj 25703 25673 2026-05-31T14:11:05Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25703 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>“Bukan. Sudah jelas kata istriku ini kerbau,” bantah Pak Candia. Pak Candia mulai ragu ternak yang ditariknya adalah kerbau. Antara percaya dan tidak keadaannya kini. Namun begitu, Pak Candia terus berjalan menarik kerbaunya untuk dijual ke balai. Sampai akhirnya tampak oleh Pak Candia si Samsu. Ia melambai-lambaikan tangannya di seberang persimpangan jalan ke balai. Pak Candia mendekat, Samsu bersorak, “Pagi Pak Candia, mau ke mana?” Pak Candia dengan hati mulai ragu menjawab, “Aku hendak ke balai. Mau menjual ‘anu’ ini.” Tahulah Samsu kalau Pak Candia telah mulai ragu. Sangat senang hati Samsu. Samsu tergelak dalam hati karena rencananya dan kawan-kawan bakal terwujud. “Menjual sapi, Pak?” “Iya,” akhirnya Pak Candia mengakui kalau yang dibawanya adalah sapi. “Berapa akan Bapak jual?” “Beli sajalah tiga puluh ribu.” “Apa ini! Sapi Bapak masih kecil kelihatannya, dua puluh lima ribu sajalah aku beli.” Telah bulat tekad Pak Candia. Telah yakin ia kalau yang akan ia jual adalah sapi. Telah tiga orang yang mengatakan kalau yang dibawanya adalah sapi. “Baiklah, ambil oleh Engku dua puluh lima ribu.” Terjuallah kerbau Pak Candia yang telah berubah menjadi sapi. Pak Candia dan Samsu berjual-beli di tengah jalan itu. Setelah memperoleh uangnya, Pak Candia lalu pulang ke rumah. Sesampai di rumah, ia bercerita kepada istrinya. Mendengar cerita Pak Candia, istrinya naik darah. Si istri tidak terima kerbau mereka dijual seharga dua puluh lima ribu. Mana bisa kerbau menjadi sapi, besarnya pun jauh berbeda. Pak Candia pun dimarahi oleh istrinya. “Astagfirullah, sudah jelas kerbau, dikatakan sapi! Sebesar itu kerbau, mana mungkin jadi sapi. Pandir namanya awak itu!” kata istri Pak Candia. “Cari kembali orang yang membeli tadi! Bawa uang ini lagi, kembalikan kepadanya! Bawa pulang kembali kerbau tadi! Sejelas itu kerbau, dibilang sapi!” Berbaliklah Pak Candia mencari si Samsu. Teringat oleh Pak Candia, pasti Samsu pergi ke balai untuk menjual kerbaunya. Pak Candia pun bergegas ke balai. Sebelum ia sampai di balai, Samsu dan kawan-kawannya telah berkumpul di balai. Mereka berhasil menjual kerbau Pak Candia. Kerbau itu terjual seharga delapan puluh ribu. Terjual mahal karena besarnya. Mereka untung besar sebanyak lima puluh lima ribu. Samsu dan <center>13 </center><noinclude></noinclude> 8mwv0i03bz6szr2r6peiwavv8ryg6y7 25715 25703 2026-05-31T14:11:44Z Tisa0603 59 25715 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>“Bukan. Sudah jelas kata istriku ini kerbau,” bantah Pak Candia. Pak Candia mulai ragu ternak yang ditariknya adalah kerbau. Antara percaya dan tidak keadaannya kini. Namun begitu, Pak Candia terus berjalan menarik kerbaunya untuk dijual ke balai. Sampai akhirnya tampak oleh Pak Candia si Samsu. Ia melambai-lambaikan tangannya di seberang persimpangan jalan ke balai. Pak Candia mendekat, Samsu bersorak, “Pagi Pak Candia, mau ke mana?” Pak Candia dengan hati mulai ragu menjawab, “Aku hendak ke balai. Mau menjual ‘anu’ ini.” Tahulah Samsu kalau Pak Candia telah mulai ragu. Sangat senang hati Samsu. Samsu tergelak dalam hati karena rencananya dan kawan-kawan bakal terwujud. “Menjual sapi, Pak?” “Iya,” akhirnya Pak Candia mengakui kalau yang dibawanya adalah sapi. “Berapa akan Bapak jual?” “Beli sajalah tiga puluh ribu.” “Apa ini! Sapi Bapak masih kecil kelihatannya, dua puluh lima ribu sajalah aku beli.” Telah bulat tekad Pak Candia. Telah yakin ia kalau yang akan ia jual adalah sapi. Telah tiga orang yang mengatakan kalau yang dibawanya adalah sapi. “Baiklah, ambil oleh Engku dua puluh lima ribu.” Terjuallah kerbau Pak Candia yang telah berubah menjadi sapi. Pak Candia dan Samsu berjual-beli di tengah jalan itu. Setelah memperoleh uangnya, Pak Candia lalu pulang ke rumah. Sesampai di rumah, ia bercerita kepada istrinya. Mendengar cerita Pak Candia, istrinya naik darah. Si istri tidak terima kerbau mereka dijual seharga dua puluh lima ribu. Mana bisa kerbau menjadi sapi, besarnya pun jauh berbeda. Pak Candia pun dimarahi oleh istrinya. “Astagfirullah, sudah jelas kerbau, dikatakan sapi! Sebesar itu kerbau, mana mungkin jadi sapi. Pandir namanya awak itu!” kata istri Pak Candia. “Cari kembali orang yang membeli tadi! Bawa uang ini lagi, kembalikan kepadanya! Bawa pulang kembali kerbau tadi! Sejelas itu kerbau, dibilang sapi!” Berbaliklah Pak Candia mencari si Samsu. Teringat oleh Pak Candia, pasti Samsu pergi ke balai untuk menjual kerbaunya. Pak Candia pun bergegas ke balai. Sebelum ia sampai di balai, Samsu dan kawan-kawannya telah berkumpul di balai. Mereka berhasil menjual kerbau Pak Candia. Kerbau itu terjual seharga delapan puluh ribu. Terjual mahal karena besarnya. Mereka untung besar sebanyak lima puluh lima ribu. Samsu dan <center>13 </center>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qt0lksoz1bypq3rz9khyhdt6g1myzx3 Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/25 250 7679 25662 2026-05-31T14:08:13Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25662 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|18}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6z1ocjx8x9drnu9e9pecq9u4nn8g894 25891 25662 2026-05-31T14:21:58Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25891 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|18}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ne9h5oilyty5pq1is6ohg21zuowp0df Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/30 250 7680 25663 2026-05-31T14:08:19Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "berbuat jahat. Kepada ibunya saja dia begitu durhaka, apalagi kepada orang lain." Karena hardikannya tidak diacuhkan ibunya, Siti kini membentak dengan keras. "Wahai orang tua jelek, kenapa kamu diam saja. Angkatlah padi yang tersisa itu!" katanya sambil mengentakkan kakinya ke tanah. Pada saat itulah, tanah tempat Siti mengentakkan kaki tiba-tiba menjadi lunak. Tanah itu kemudian berubah menjadi rawa. Siti yang terkejut berusaha mengangkat kakinya... 25663 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>berbuat jahat. Kepada ibunya saja dia begitu durhaka, apalagi kepada orang lain." Karena hardikannya tidak diacuhkan ibunya, Siti kini membentak dengan keras. "Wahai orang tua jelek, kenapa kamu diam saja. Angkatlah padi yang tersisa itu!" katanya sambil mengentakkan kakinya ke tanah. Pada saat itulah, tanah tempat Siti mengentakkan kaki tiba-tiba menjadi lunak. Tanah itu kemudian berubah menjadi rawa. Siti yang terkejut berusaha mengangkat kakinya yang terbenam. Namun, semakin diangkat, kakinya semakin terbenam dalam. Perlahan-lahan, rawa menghisap tubuh Siti. Mak Siyah tak kalah terkejut melihat kejadian itu. Ia ingin menolong Siti, tetapi badannya tidak bisa digerakkan. Makin lama badan Siti makin terbenam. Ketika badannya terbenam hingga pinggang, Siti memekik minta tolong. "Ibu... tolong Siti ... tolong Siti...!" pekiknya. Mak Siyah hanya bisa melihat tanpa bisa berbuat apa-apa. Kini hanya bagian kepala Siti yang masih terlihat, sedangkan badannya sudah terbenam. "Ibu, maafkan Siti, maafkan Siti ...." "Ibu sudah memaafkan, Nak. Minta ampunlah kepada Tuhan." "Iya Bu... inilah hukuman karena selama ini saya sudah durhaka kepada Ibu. Maafkan Siti ...." "Ibu sudah memaafkanmu, Nak. Mudah-mudahan Tuhan mengampunimu," katanya. Dengan mata yang kabur, Mak Siyah melihat anaknya terbenam ke dalam tanah. Hanya tengkuluk Siti yang tertinggal di atas rawa itu. Tengkuluk itulah yang kemudian tumbuh menjadi sebatang pohon berdahan lebat. Pohon itu menjadi tempat berhenti orang yang lewat. Ia seakan ingin berbuat baik kepada setiap orang. *** 23 Diterjemahkan oleh Joni Syahputra<noinclude></noinclude> hldqol52v534nw439bi7b81wpdc6rop 25679 25663 2026-05-31T14:09:25Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25679 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>berbuat jahat. Kepada ibunya saja dia begitu durhaka, apalagi kepada orang lain." Karena hardikannya tidak diacuhkan ibunya, Siti kini membentak dengan keras. "Wahai orang tua jelek, kenapa kamu diam saja. Angkatlah padi yang tersisa itu!" katanya sambil mengentakkan kakinya ke tanah. Pada saat itulah, tanah tempat Siti mengentakkan kaki tiba-tiba menjadi lunak. Tanah itu kemudian berubah menjadi rawa. Siti yang terkejut berusaha mengangkat kakinya yang terbenam. Namun, semakin diangkat, kakinya semakin terbenam dalam. Perlahan-lahan, rawa menghisap tubuh Siti. Mak Siyah tak kalah terkejut melihat kejadian itu. Ia ingin menolong Siti, tetapi badannya tidak bisa digerakkan. Makin lama badan Siti makin terbenam. Ketika badannya terbenam hingga pinggang, Siti memekik minta tolong. "Ibu... tolong Siti ... tolong Siti...!" pekiknya. Mak Siyah hanya bisa melihat tanpa bisa berbuat apa-apa. Kini hanya bagian kepala Siti yang masih terlihat, sedangkan badannya sudah terbenam. "Ibu, maafkan Siti, maafkan Siti ...." "Ibu sudah memaafkan, Nak. Minta ampunlah kepada Tuhan." "Iya Bu... inilah hukuman karena selama ini saya sudah durhaka kepada Ibu. Maafkan Siti ...." "Ibu sudah memaafkanmu, Nak. Mudah-mudahan Tuhan mengampunimu," katanya. Dengan mata yang kabur, Mak Siyah melihat anaknya terbenam ke dalam tanah. Hanya tengkuluk Siti yang tertinggal di atas rawa itu. Tengkuluk itulah yang kemudian tumbuh menjadi sebatang pohon berdahan lebat. Pohon itu menjadi tempat berhenti orang yang lewat. Ia seakan ingin berbuat baik kepada setiap orang.*** {{right|''Diterjemahkan oleh Joni Syahputra''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||23}}</noinclude> flygu920nge49cj1pxlw75hmvzy3tt6 25753 25679 2026-05-31T14:13:56Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25753 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>berbuat jahat. Kepada ibunya saja dia begitu durhaka, apalagi kepada orang lain." Karena hardikannya tidak diacuhkan ibunya, Siti kini membentak dengan keras. "Wahai orang tua jelek, kenapa kamu diam saja. Angkatlah padi yang tersisa itu!" katanya sambil mengentakkan kakinya ke tanah. Pada saat itulah, tanah tempat Siti mengentakkan kaki tiba-tiba menjadi lunak. Tanah itu kemudian berubah menjadi rawa. Siti yang terkejut berusaha mengangkat kakinya yang terbenam. Namun, semakin diangkat, kakinya semakin terbenam dalam. Perlahan-lahan, rawa menghisap tubuh Siti. Mak Siyah tak kalah terkejut melihat kejadian itu. Ia ingin menolong Siti, tetapi badannya tidak bisa digerakkan. Makin lama badan Siti makin terbenam. Ketika badannya terbenam hingga pinggang, Siti memekik minta tolong. "Ibu... tolong Siti ... tolong Siti...!" pekiknya. Mak Siyah hanya bisa melihat tanpa bisa berbuat apa-apa. Kini hanya bagian kepala Siti yang masih terlihat, sedangkan badannya sudah terbenam. "Ibu, maafkan Siti, maafkan Siti ...." "Ibu sudah memaafkan, Nak. Minta ampunlah kepada Tuhan." "Iya Bu... inilah hukuman karena selama ini saya sudah durhaka kepada Ibu. Maafkan Siti ...." "Ibu sudah memaafkanmu, Nak. Mudah-mudahan Tuhan mengampunimu," katanya. Dengan mata yang kabur, Mak Siyah melihat anaknya terbenam ke dalam tanah. Hanya tengkuluk Siti yang tertinggal di atas rawa itu. Tengkuluk itulah yang kemudian tumbuh menjadi sebatang pohon berdahan lebat. Pohon itu menjadi tempat berhenti orang yang lewat. Ia seakan ingin berbuat baik kepada setiap orang.*** {{right|''Diterjemahkan oleh Joni Syahputra''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||23}}</noinclude> s7ojwerh0nokfgl7rej53kcghuoplbe Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/36 250 7681 25666 2026-05-31T14:08:36Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "SIAMANG PUTIAH SABUIK sajo Puti Julian, Gadih nan paliang rancak di Nagari Kampuang Alai, kawasan Pasisia pantai Tiku bagian utara Sumatera Barat, adolah anak bangsawan saudagar kayo banamo Nahkoda Bagindo, cucu dari Angku Rajo Kaciak. Dek karano tampang nan sangaik rancak dan marupokan anak dari saudagar kayo jo katurunan bangsawan, indak ciek juo si bujang nan banyali mandakeki Puti Julian. Puti Putuih aso lantaran indak ciek juo pamudo nan namua... 25666 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>SIAMANG PUTIAH SABUIK sajo Puti Julian, Gadih nan paliang rancak di Nagari Kampuang Alai, kawasan Pasisia pantai Tiku bagian utara Sumatera Barat, adolah anak bangsawan saudagar kayo banamo Nahkoda Bagindo, cucu dari Angku Rajo Kaciak. Dek karano tampang nan sangaik rancak dan marupokan anak dari saudagar kayo jo katurunan bangsawan, indak ciek juo si bujang nan banyali mandakeki Puti Julian. Puti Putuih aso lantaran indak ciek juo pamudo nan namuah mandakek-i Puti, Dek karano itu, rusuahlah Angku Rajo Kaciak lantaran gadih gadang alun juo balaki. Kamudian Angku Rajo Kaciak baniek ma-adoan alek gadang kampuang salamo sabulan panuah, untuak maimbau pamudo dari nagari-nagari lain nan ka nio rasonyo jo Puti Julian. Samalam sabalum alek gadang digala tibolah mimpi ka Puti Julian. Di mimpi tu ado surang pamudo nan elok ruponyo, elok pulo hatinyo sahinggo mambuek Puti Julian jatuah cinto. Di dalam mimpi Puti Julian kagirangan, ma-arak Sutan Rumandang sapanjang hari sakaliliang kampuang. Puti Julian pun mancaritoan jo isak tangih ka Angku Rajo Kaciak “Angku, Puti bamimpi alah batamu jo pujaan hati Puti Angku, banamo Sutan Rumanduang, mimpinyo taraso nyato Angku, tapi tanyato yo hanyo mimpi, baa baiko bana nasib Puti di dunia ko ngku, ba-a dek cuma Puti nan indak balaki, kawan-kawan Puti alah baranak tigo nan Puti indak juo ado nan nio.” Angku Rajo Kaciak takajuik mandanga carito mimpi Puti. “Puti handaknyo Puti tataik basaba, sadonyo nan di ateh nan maatur, 29<noinclude></noinclude> lt1fululzvpbor61d44sha0ffq7965x 25692 25666 2026-05-31T14:10:15Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25692 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>SIAMANG PUTIAH SABUIK sajo Puti Julian, Gadih nan paliang rancak di Nagari Kampuang Alai, kawasan Pasisia pantai Tiku bagian utara Sumatera Barat, adolah anak bangsawan saudagar kayo banamo Nahkoda Bagindo, cucu dari Angku Rajo Kaciak. Dek karano tampang nan sangaik rancak dan marupokan anak dari saudagar kayo jo katurunan bangsawan, indak ciek juo si bujang nan banyali mandakeki Puti Julian. Puti Putuih aso lantaran indak ciek juo pamudo nan namuah mandakek-i Puti, Dek karano itu, rusuahlah Angku Rajo Kaciak lantaran gadih gadang alun juo balaki. Kamudian Angku Rajo Kaciak baniek ma-adoan alek gadang kampuang salamo sabulan panuah, untuak maimbau pamudo dari nagari-nagari lain nan ka nio rasonyo jo Puti Julian. Samalam sabalum alek gadang digala tibolah mimpi ka Puti Julian. Di mimpi tu ado surang pamudo nan elok ruponyo, elok pulo hatinyo sahinggo mambuek Puti Julian jatuah cinto. Di dalam mimpi Puti Julian kagirangan, ma-arak Sutan Rumandang sapanjang hari sakaliliang kampuang. Puti Julian pun mancaritoan jo isak tangih ka Angku Rajo Kaciak “Angku, Puti bamimpi alah batamu jo pujaan hati Puti Angku, banamo Sutan Rumanduang, mimpinyo taraso nyato Angku, tapi tanyato yo hanyo mimpi, baa baiko bana nasib Puti di dunia ko ngku, ba-a dek cuma Puti nan indak balaki, kawan-kawan Puti alah baranak tigo nan Puti indak juo ado nan nio.” Angku Rajo Kaciak takajuik mandanga carito mimpi Puti. “Puti handaknyo Puti tataik basaba, sadonyo nan di ateh nan maatur, {{c|29}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> k79k2o2z27jysxekmz9kf32he9ek35x 25777 25692 2026-05-31T14:15:24Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25777 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>SIAMANG PUTIAH SABUIK sajo Puti Julian, Gadih nan paliang rancak di Nagari Kampuang Alai, kawasan Pasisia pantai Tiku bagian utara Sumatera Barat, adolah anak bangsawan saudagar kayo banamo Nahkoda Bagindo, cucu dari Angku Rajo Kaciak. Dek karano tampang nan sangaik rancak dan marupokan anak dari saudagar kayo jo katurunan bangsawan, indak ciek juo si bujang nan banyali mandakeki Puti Julian. Puti Putuih aso lantaran indak ciek juo pamudo nan namuah mandakek-i Puti, Dek karano itu, rusuahlah Angku Rajo Kaciak lantaran gadih gadang alun juo balaki. Kamudian Angku Rajo Kaciak baniek ma-adoan alek gadang kampuang salamo sabulan panuah, untuak maimbau pamudo dari nagari-nagari lain nan ka nio rasonyo jo Puti Julian. Samalam sabalum alek gadang digala tibolah mimpi ka Puti Julian. Di mimpi tu ado surang pamudo nan elok ruponyo, elok pulo hatinyo sahinggo mambuek Puti Julian jatuah cinto. Di dalam mimpi Puti Julian kagirangan, ma-arak Sutan Rumandang sapanjang hari sakaliliang kampuang. Puti Julian pun mancaritoan jo isak tangih ka Angku Rajo Kaciak “Angku, Puti bamimpi alah batamu jo pujaan hati Puti Angku, banamo Sutan Rumanduang, mimpinyo taraso nyato Angku, tapi tanyato yo hanyo mimpi, baa baiko bana nasib Puti di dunia ko ngku, ba-a dek cuma Puti nan indak balaki, kawan-kawan Puti alah baranak tigo nan Puti indak juo ado nan nio.” Angku Rajo Kaciak takajuik mandanga carito mimpi Puti. “Puti handaknyo Puti tataik basaba, sadonyo nan di ateh nan maatur, {{c|29}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> o2346oi3zr3pgggd7bw87om8vm4vw4v 25784 25777 2026-05-31T14:15:52Z Tisa0603 59 25784 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{c|'''SIAMANG PUTIAH'''}} SABUIK sajo Puti Julian, Gadih nan paliang rancak di Nagari Kampuang Alai, kawasan Pasisia pantai Tiku bagian utara Sumatera Barat, adolah anak bangsawan saudagar kayo banamo Nahkoda Bagindo, cucu dari Angku Rajo Kaciak. Dek karano tampang nan sangaik rancak dan marupokan anak dari saudagar kayo jo katurunan bangsawan, indak ciek juo si bujang nan banyali mandakeki Puti Julian. Puti Putuih aso lantaran indak ciek juo pamudo nan namuah mandakek-i Puti, Dek karano itu, rusuahlah Angku Rajo Kaciak lantaran gadih gadang alun juo balaki. Kamudian Angku Rajo Kaciak baniek ma-adoan alek gadang kampuang salamo sabulan panuah, untuak maimbau pamudo dari nagari-nagari lain nan ka nio rasonyo jo Puti Julian. Samalam sabalum alek gadang digala tibolah mimpi ka Puti Julian. Di mimpi tu ado surang pamudo nan elok ruponyo, elok pulo hatinyo sahinggo mambuek Puti Julian jatuah cinto. Di dalam mimpi Puti Julian kagirangan, ma-arak Sutan Rumandang sapanjang hari sakaliliang kampuang. Puti Julian pun mancaritoan jo isak tangih ka Angku Rajo Kaciak “Angku, Puti bamimpi alah batamu jo pujaan hati Puti Angku, banamo Sutan Rumanduang, mimpinyo taraso nyato Angku, tapi tanyato yo hanyo mimpi, baa baiko bana nasib Puti di dunia ko ngku, ba-a dek cuma Puti nan indak balaki, kawan-kawan Puti alah baranak tigo nan Puti indak juo ado nan nio.” Angku Rajo Kaciak takajuik mandanga carito mimpi Puti. “Puti handaknyo Puti tataik basaba, sadonyo nan di ateh nan maatur, {{c|29}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jtgwt7wavlyv0mfsnnv1mlc6igt4wl3 Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/37 250 7682 25667 2026-05-31T14:08:38Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tugas awak hanyolah bausaho jo badoa, salabiahnyo Allah nan maatur, Puti harus ikhlas ma-adok-an nyo,” Angku mananangkan Puti Mandanga carito Puti Julian, Angku Rajo Kaciak baibo hati. Langsuang diparintahkan ka anak buahnyo untuak ma-adokan alek gadang sabulan panuah nan ka maundang laki-laki saudagar-saudagar dari nagari-nagari lain untuak mancari bujang nan banamo Sutan Rumanduang. Saminggu duo minggu alek digadangkan, nan Sutan Rumanduang dak ku... 25667 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>tugas awak hanyolah bausaho jo badoa, salabiahnyo Allah nan maatur, Puti harus ikhlas ma-adok-an nyo,” Angku mananangkan Puti Mandanga carito Puti Julian, Angku Rajo Kaciak baibo hati. Langsuang diparintahkan ka anak buahnyo untuak ma-adokan alek gadang sabulan panuah nan ka maundang laki-laki saudagar-saudagar dari nagari-nagari lain untuak mancari bujang nan banamo Sutan Rumanduang. Saminggu duo minggu alek digadangkan, nan Sutan Rumanduang dak kunjuang tibo. Puti Julian juo kambali basadiah, manguruang diri saharian di dalam kamar manangih maratok-i maso-maso bamimpi indah basamo Sutan Rumanduang. Panuah sabulan alek diadokan nan Sutan Rumanduang dak juo manampakan batang iduangnyo. Angku Rajo Kaciak pantang manyarah disuruahlah anak buahnyo mancari Sutan Rumanduang kasabalik kampuang sampai ka kampuang tetangga, tapi indak juo basuo. Patah Arang Puti Julian, basadiah baisak tangih mangana Sutan Rumanduang. “Manikahlah jo urang lain, akan Angku carikan saudagar kayo nan elok rupo dari Nagari Talu untuak cucu kasayangan Angku,” pinta Angku Rajo Kaciak. “Indak Angku! Puti hanyo nio Sutan Rumanduang. Puti alah yakin Sutan Rumanduang akan manamui Puti dalam wakatu dakek ko,” Puti tataik mambantah parintah Angku Mandanga bantahan dan karehnyo hati jo prinsip kokoh Puti Julian, Angku Rajo Kaciak manamui urang pandai untuak manggarik-an hati laki-laki nan banamo Sutan Rumanduang untuak mandatangi Nagari Alai ka batamu jo cucunyo. Batujuah urang pandainyo, maubek mausahoan sabanyak tujuah hari tujuah malam mamanggang kamanyan untuak mandatangan Sutan Rumanduang. Sampailah di hari ka tujuah tasangkuiklah sabuah kapa gadang dari arah barat daya pasisia Pantai Nagari Tiku. Kapa itu rusak masinnyo dek ulah tasangkuik di batu gadang, tapasolah balabuah di palabuhan punyo Nahkoda Bagindo. Tanyato nan punyo kapa adolah bujang gagah banamo Sutan Rumanduang. Mandanga kaba laki-laki nan sanamo jo si bujang dalam mimpinyo, Puti Julian langsuang bangkik dari kamalangan dan manuruik Sutan Rumanduang ka palabuhan. Puti tacangang takjub mancaliak sosok Sutan Rumanduang nan sabananyo nan lah diimpikan hampia di satiok malam salamoko. Puti langsuang jatuah hati pado pandangan patamo, mode sasuai dalam mimpi. Sutan Rumanduang kamudian diundang ka Istano untuak barundiang manikahi Puti Julian. Akhianyo Sutan Rumanduang batunangan jo Puti Julian. Namun dek karano alun cukuik pitih untuak manikahi Puti Julian, Sutan Rumanduang maminta izin 30<noinclude></noinclude> qj77oefctg9g5pvw8pri19w196khzg8 25678 25667 2026-05-31T14:09:11Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25678 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>“tugas awak hanyolah bausaho jo badoa, salabiahnyo Allah nan maatur, Puti harus ikhlas ma-adok-an nyo,” Angku mananangkan Puti Mandanga carito Puti Julian, Angku Rajo Kaciak baibo hati. Langsuang diparintahkan ka anak buahnyo untuak ma-adokan alek gadang sabulan panuah nan ka maundang laki-laki saudagar-saudagar dari nagari-nagari lain untuak mancari bujang nan banamo Sutan Rumanduang. Saminggu duo minggu alek digadangkan, nan Sutan Rumanduang dak kunjuang tibo. Puti Julian juo kambali basadiah, manguruang diri saharian di dalam kamar manangih maratok-i maso-maso bamimpi indah basamo Sutan Rumanduang. Panuah sabulan alek diadokan nan Sutan Rumanduang dak juo manampakan batang iduangnyo. Angku Rajo Kaciak pantang manyarah disuruahlah anak buahnyo mancari Sutan Rumanduang kasabalik kampuang sampai ka kampuang tetangga, tapi indak juo basuo. Patah Arang Puti Julian, basadiah baisak tangih mangana Sutan Rumanduang. “Manikahlah jo urang lain, akan Angku carikan saudagar kayo nan elok rupo dari Nagari Talu untuak cucu kasayangan Angku,” pinta Angku Rajo Kaciak. “Indak Angku! Puti hanyo nio Sutan Rumanduang. Puti alah yakin Sutan Rumanduang akan manamui Puti dalam wakatu dakek ko,” Puti tataik mambantah parintah Angku Mandanga bantahan dan karehnyo hati jo prinsip kokoh Puti Julian, Angku Rajo Kaciak manamui urang pandai untuak manggarik-an hati laki-laki nan banamo Sutan Rumanduang untuak mandatangi Nagari Alai ka batamu jo cucunyo. Batujuah urang pandainyo, maubek mausahoan sabanyak tujuah hari tujuah malam mamanggang kamanyan untuak mandatangan Sutan Rumanduang. Sampailah di hari ka tujuah tasangkuiklah sabuah kapa gadang dari arah barat daya pasisia Pantai Nagari Tiku. Kapa itu rusak masinnyo dek ulah tasangkuik di batu gadang, tapasolah balabuah di palabuhan punyo Nahkoda Bagindo. Tanyato nan punyo kapa adolah bujang gagah banamo Sutan Rumanduang. Mandanga kaba laki-laki nan sanamo jo si bujang dalam mimpinyo, Puti Julian langsuang bangkik dari kamalangan dan manuruik Sutan Rumanduang ka palabuhan. Puti tacangang takjub mancaliak sosok Sutan Rumanduang nan sabananyo nan lah diimpikan hampia di satiok malam salamoko. Puti langsuang jatuah hati pado pandangan patamo, mode sasuai dalam mimpi. Sutan Rumanduang kamudian diundang ka Istano untuak barundiang manikahi Puti Julian. Akhianyo Sutan Rumanduang batunangan jo Puti Julian. Namun dek karano alun cukuik pitih untuak manikahi Puti Julian, Sutan Rumanduang maminta izin<noinclude>{{c|30}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> nq2rl0encuzyiygin416rs6mxf5f073 25686 25678 2026-05-31T14:09:56Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25686 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“tugas awak hanyolah bausaho jo badoa, salabiahnyo Allah nan maatur, Puti harus ikhlas ma-adok-an nyo,” Angku mananangkan Puti Mandanga carito Puti Julian, Angku Rajo Kaciak baibo hati. Langsuang diparintahkan ka anak buahnyo untuak ma-adokan alek gadang sabulan panuah nan ka maundang laki-laki saudagar-saudagar dari nagari-nagari lain untuak mancari bujang nan banamo Sutan Rumanduang. Saminggu duo minggu alek digadangkan, nan Sutan Rumanduang dak kunjuang tibo. Puti Julian juo kambali basadiah, manguruang diri saharian di dalam kamar manangih maratok-i maso-maso bamimpi indah basamo Sutan Rumanduang. Panuah sabulan alek diadokan nan Sutan Rumanduang dak juo manampakan batang iduangnyo. Angku Rajo Kaciak pantang manyarah disuruahlah anak buahnyo mancari Sutan Rumanduang kasabalik kampuang sampai ka kampuang tetangga, tapi indak juo basuo. Patah Arang Puti Julian, basadiah baisak tangih mangana Sutan Rumanduang. “Manikahlah jo urang lain, akan Angku carikan saudagar kayo nan elok rupo dari Nagari Talu untuak cucu kasayangan Angku,” pinta Angku Rajo Kaciak. “Indak Angku! Puti hanyo nio Sutan Rumanduang. Puti alah yakin Sutan Rumanduang akan manamui Puti dalam wakatu dakek ko,” Puti tataik mambantah parintah Angku Mandanga bantahan dan karehnyo hati jo prinsip kokoh Puti Julian, Angku Rajo Kaciak manamui urang pandai untuak manggarik-an hati laki-laki nan banamo Sutan Rumanduang untuak mandatangi Nagari Alai ka batamu jo cucunyo. Batujuah urang pandainyo, maubek mausahoan sabanyak tujuah hari tujuah malam mamanggang kamanyan untuak mandatangan Sutan Rumanduang. Sampailah di hari ka tujuah tasangkuiklah sabuah kapa gadang dari arah barat daya pasisia Pantai Nagari Tiku. Kapa itu rusak masinnyo dek ulah tasangkuik di batu gadang, tapasolah balabuah di palabuhan punyo Nahkoda Bagindo. Tanyato nan punyo kapa adolah bujang gagah banamo Sutan Rumanduang. Mandanga kaba laki-laki nan sanamo jo si bujang dalam mimpinyo, Puti Julian langsuang bangkik dari kamalangan dan manuruik Sutan Rumanduang ka palabuhan. Puti tacangang takjub mancaliak sosok Sutan Rumanduang nan sabananyo nan lah diimpikan hampia di satiok malam salamoko. Puti langsuang jatuah hati pado pandangan patamo, mode sasuai dalam mimpi. Sutan Rumanduang kamudian diundang ka Istano untuak barundiang manikahi Puti Julian. Akhianyo Sutan Rumanduang batunangan jo Puti Julian. Namun dek karano alun cukuik pitih untuak manikahi Puti Julian, Sutan Rumanduang maminta izin<noinclude>{{c|30}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> n56uaa30uktk3e2f82hgtwi6zzves9w Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/57 250 7683 25669 2026-05-31T14:08:45Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "malenggang jo sombongnyo. Padohal di balakang amaknyo lah payah manjujuang katidiang barisi bareh. Bakali-kali Mak Siyah maimbau Siti supayo manunggunyo supayo bisa jalan basamo, tapi Siti ndak namuah mahirauan. “Siti, Amak lah paneh manjujuang bareh ko. Tolonglah bagantian awak manjujuangnyo,” kecek Mak Siyah “Ah, Amak ndak tau diuntuang. Masak gadih rancak cando Siti ko disuruah manjujuang padi,” jawek Siti. “Tapi Amak latiah bana, awak masih ka b... 25669 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>malenggang jo sombongnyo. Padohal di balakang amaknyo lah payah manjujuang katidiang barisi bareh. Bakali-kali Mak Siyah maimbau Siti supayo manunggunyo supayo bisa jalan basamo, tapi Siti ndak namuah mahirauan. “Siti, Amak lah paneh manjujuang bareh ko. Tolonglah bagantian awak manjujuangnyo,” kecek Mak Siyah “Ah, Amak ndak tau diuntuang. Masak gadih rancak cando Siti ko disuruah manjujuang padi,” jawek Siti. “Tapi Amak latiah bana, awak masih ka bajalan jauah.” “Kalau Amak latiah, kan bisa intirahat,” jawek Siti. Mak Siyah kini sudah latiah bana. Karingek mangalia dareh dan mambasahi tubuahnyo. Sasudahnyo Mak Siyah baranti sabanta malapeh paneknyo. Siti baranti pulo, tapi jauah dari dakek amaknyo. Katiko angoknyo lah tanang dan tanagonyo tibo barulah Mak Siyah malanjuikan manjujuang katidiangnyo. Mereka kini mulai tibo di padang rumpuik nan laweh indak ado pohon. Panehnyo matohari manusuak ka ubun ubun. Sakuek tanago Mak Siyah taruih ba-usaho malewati padang rumpuik itu. Tapi apolah dayo, tapek di tangah padang rumpuik beliau indak talok manahan baban. Mak Siyah baranti, karano talalu panek. Inyo mamanggia Siti. “Siti, Amak panek bana, tolonglah amak mambaok katidiang ko.” “Aaaahhhh dasar amak nan pamaleh, biasonyo mambaok kayu labiah barek pado itu anak bisa,” jawek Siti. “Siti amak sabana panek indak ado dayo, amak nio baranti dulu.” “Indak baa do, Siti nanti di siko, asalkan indak lamo,” kato Siti sambia ma-unjuakan kaki di tanah. Sasudah tanago diraso kuaik, Mak Siyah mancubo ma-angkek katidiang. Malang indak disangk- sangko, Mak Siyah kahabisan tanago, katiko katidiang sampai di pundaknyo, tangannyo indak mampu ma-angkek. Katidiang itu tajatuah dan bareh baserak-an di rumpuik. Mancaliak itu, Siti manjadi berang. Indak ado raso ibo ka ibunyo nan tajatuah karano latiah. “Dasar gaek indak tau diuntuang, sudah disalangkan urang bareh, indak pandai mamaliharo, malah diserak-an.” “Mak indak sangajo nak, amak latiah bana nak,” jawek Mak Siyah dengan lunaknyo. “Dari tadi mak mintak tolong, tapi kau indak namuah.” “Ma-angkek bareh? aden ma-angkek bareh?“ bentak Siti. “Tapi ko kan untuak awak makan basamo, apo nan mambuek kau indak namuah manolong, Nak?” “Jaleh indak namuah, amak yang salah, karano indak mampu manyadiokan bareh untuak makan Siti.” 50<noinclude></noinclude> iprvrow0svgt8tc97knra3d6lzux5vj 25683 25669 2026-05-31T14:09:47Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25683 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>malenggang jo sombongnyo. Padohal di balakang amaknyo lah payah manjujuang katidiang barisi bareh. Bakali-kali Mak Siyah maimbau Siti supayo manunggunyo supayo bisa jalan basamo, tapi Siti ndak namuah mahirauan. “Siti, Amak lah paneh manjujuang bareh ko. Tolonglah bagantian awak manjujuangnyo,” kecek Mak Siyah “Ah, Amak ndak tau diuntuang. Masak gadih rancak cando Siti ko disuruah manjujuang padi,” jawek Siti. “Tapi Amak latiah bana, awak masih ka bajalan jauah.” “Kalau Amak latiah, kan bisa intirahat,” jawek Siti. Mak Siyah kini sudah latiah bana. Karingek mangalia dareh dan mambasahi tubuahnyo. Sasudahnyo Mak Siyah baranti sabanta malapeh paneknyo. Siti baranti pulo, tapi jauah dari dakek amaknyo. Katiko angoknyo lah tanang dan tanagonyo tibo barulah Mak Siyah malanjuikan manjujuang katidiangnyo. Mereka kini mulai tibo di padang rumpuik nan laweh indak ado pohon. Panehnyo matohari manusuak ka ubun ubun. Sakuek tanago Mak Siyah taruih ba-usaho malewati padang rumpuik itu. Tapi apolah dayo, tapek di tangah padang rumpuik beliau indak talok manahan baban. Mak Siyah baranti, karano talalu panek. Inyo mamanggia Siti. “Siti, Amak panek bana, tolonglah amak mambaok katidiang ko.” “Aaaahhhh dasar amak nan pamaleh, biasonyo mambaok kayu labiah barek pado itu anak bisa,” jawek Siti. “Siti amak sabana panek indak ado dayo, amak nio baranti dulu.” “Indak baa do, Siti nanti di siko, asalkan indak lamo,” kato Siti sambia ma-unjuakan kaki di tanah. Sasudah tanago diraso kuaik, Mak Siyah mancubo ma-angkek katidiang. Malang indak disangk- sangko, Mak Siyah kahabisan tanago, katiko katidiang sampai di pundaknyo, tangannyo indak mampu ma-angkek. Katidiang itu tajatuah dan bareh baserak-an di rumpuik. Mancaliak itu, Siti manjadi berang. Indak ado raso ibo ka ibunyo nan tajatuah karano latiah. “Dasar gaek indak tau diuntuang, sudah disalangkan urang bareh, indak pandai mamaliharo, malah diserak-an.” “Mak indak sangajo nak, amak latiah bana nak,” jawek Mak Siyah dengan lunaknyo. “Dari tadi mak mintak tolong, tapi kau indak namuah.” “Ma-angkek bareh? aden ma-angkek bareh?“ bentak Siti. “Tapi ko kan untuak awak makan basamo, apo nan mambuek kau indak namuah manolong, Nak?” “Jaleh indak namuah, amak yang salah, karano indak mampu manyadiokan bareh untuak makan Siti.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||50}}</noinclude> kwbtllsd4l03l8vas3ah778n2asjhtl 25821 25683 2026-05-31T14:17:48Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25821 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>malenggang jo sombongnyo. Padohal di balakang amaknyo lah payah manjujuang katidiang barisi bareh. Bakali-kali Mak Siyah maimbau Siti supayo manunggunyo supayo bisa jalan basamo, tapi Siti ndak namuah mahirauan. “Siti, Amak lah paneh manjujuang bareh ko. Tolonglah bagantian awak manjujuangnyo,” kecek Mak Siyah “Ah, Amak ndak tau diuntuang. Masak gadih rancak cando Siti ko disuruah manjujuang padi,” jawek Siti. “Tapi Amak latiah bana, awak masih ka bajalan jauah.” “Kalau Amak latiah, kan bisa intirahat,” jawek Siti. Mak Siyah kini sudah latiah bana. Karingek mangalia dareh dan mambasahi tubuahnyo. Sasudahnyo Mak Siyah baranti sabanta malapeh paneknyo. Siti baranti pulo, tapi jauah dari dakek amaknyo. Katiko angoknyo lah tanang dan tanagonyo tibo barulah Mak Siyah malanjuikan manjujuang katidiangnyo. Mereka kini mulai tibo di padang rumpuik nan laweh indak ado pohon. Panehnyo matohari manusuak ka ubun ubun. Sakuek tanago Mak Siyah taruih ba-usaho malewati padang rumpuik itu. Tapi apolah dayo, tapek di tangah padang rumpuik beliau indak talok manahan baban. Mak Siyah baranti, karano talalu panek. Inyo mamanggia Siti. “Siti, Amak panek bana, tolonglah amak mambaok katidiang ko.” “Aaaahhhh dasar amak nan pamaleh, biasonyo mambaok kayu labiah barek pado itu anak bisa,” jawek Siti. “Siti amak sabana panek indak ado dayo, amak nio baranti dulu.” “Indak baa do, Siti nanti di siko, asalkan indak lamo,” kato Siti sambia ma-unjuakan kaki di tanah. Sasudah tanago diraso kuaik, Mak Siyah mancubo ma-angkek katidiang. Malang indak disangk- sangko, Mak Siyah kahabisan tanago, katiko katidiang sampai di pundaknyo, tangannyo indak mampu ma-angkek. Katidiang itu tajatuah dan bareh baserak-an di rumpuik. Mancaliak itu, Siti manjadi berang. Indak ado raso ibo ka ibunyo nan tajatuah karano latiah. “Dasar gaek indak tau diuntuang, sudah disalangkan urang bareh, indak pandai mamaliharo, malah diserak-an.” “Mak indak sangajo nak, amak latiah bana nak,” jawek Mak Siyah dengan lunaknyo. “Dari tadi mak mintak tolong, tapi kau indak namuah.” “Ma-angkek bareh? aden ma-angkek bareh?“ bentak Siti. “Tapi ko kan untuak awak makan basamo, apo nan mambuek kau indak namuah manolong, Nak?” “Jaleh indak namuah, amak yang salah, karano indak mampu manyadiokan bareh untuak makan Siti.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||50}}</noinclude> c8ylpl6khnhrkkexa0o47c1hg1lahcg Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/21 250 7684 25671 2026-05-31T14:08:50Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "teman-temannya tertawa lebar membayangkan Pak Candia yang berhasil mereka tipu dengan mudah. Pak Candia melihat mereka bertiga dari jauh. “Bagaimana bisa mereka bertiga yang bertanya kepadaku tadi berkumpul ya?” Bingung dan bertanyatanya Pak Candia dalam hati. Sembunyi-sembunyi Pak Candia mengikuti ketiga orang itu. Mengetahui mereka menjual kerbaunya yang dikatakan sapi, sadarlah ia, tiga orang itu mengerjainya. Pak Candia sadar ia telah kena tipu.... 25671 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>teman-temannya tertawa lebar membayangkan Pak Candia yang berhasil mereka tipu dengan mudah. Pak Candia melihat mereka bertiga dari jauh. “Bagaimana bisa mereka bertiga yang bertanya kepadaku tadi berkumpul ya?” Bingung dan bertanyatanya Pak Candia dalam hati. Sembunyi-sembunyi Pak Candia mengikuti ketiga orang itu. Mengetahui mereka menjual kerbaunya yang dikatakan sapi, sadarlah ia, tiga orang itu mengerjainya. Pak Candia sadar ia telah kena tipu. Tidak terkira sakit hati Pak Candia. Pak Candia berniat membalas Samsu dan kawan-kawannya. Ia pun masuk ke tengah balai. Memutar akal mencari-cari. Saat melihat giring-giring mainan untuk anak-anak, muncullah rencana di kepala Pak Candia: membalas menipu Samsu dan kawan-kawannya. Pak Candia membeli giring-giring itu seharga dua ratus. Setelah membeli giring-giring, Pak Candia melangkah ke kedai rokok. Di kedai rokok itu, berundinglah Pak Candia dengan pemilik kedai. Ia berikan uang kepada pemilik kedai seharga empat bungkus rokok tetapi rokoknya akan diambil kemudian. “Nanti ada tiga kawanku yang akan ke sini membeli rokok. Jadi aku berikan uangnya dulu. Nanti, aku dan teman-teman akan mengambil rokok empat bungkus. Setelah aku membunyikan giring-giring ini, tolong Bapak katakan telah dibayar,” kata Pak Candia kepada pemilik kedai. “Baiklah, Pak,” kata pemilik kedai. Sesudah itu, Pak Candia pergi ke kedai nasi di sebelah kedai rokok. Sama seperti tadi, Pak Candia pun bersepakat dengan pemilik kedai nasi. “Aku dan ketiga kawanku akan makan di sini. Kami makan sekenyangkenyangnya dengan tambahannya juga. Ini aku berikan uang tiga ribu. Nanti aku akan pura-pura memberikan uang, lalu membunyikan giring-giring ini. Setelah mendengarnya, tolong katakan bahwa makanannya telah dibayar ya?” “Baik, Pak.” “Aaa, tapi ini rahasia ya Pak, jangan katakan kepada orang-orang.” “Aman Pak, tidak akan aku bocorkan.” Selesai menyusun rencana, pergilah Pak Candia menemui ketiga orang itu. Dari jauh tampak oleh Pak Candia tawa Samsu dan kawan-kawannya. Betapa sakit hati Pak Candia melihat mereka tertawa-tawa seperti itu. Namun Pak Candia, dengan akalnya tadi, pura-pura tidak terjadi apa-apa. Sambil tersenyum, ia mendekati ketiga orang itu. “Aaa, Pak Candia, akan pergi ke balaikah Bapak ini?” kata Samsu purapura tidak tahu. 14<noinclude></noinclude> cvlhsww1rcbm6i5mevfyewgo9ojeuus 25697 25671 2026-05-31T14:10:35Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25697 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>teman-temannya tertawa lebar membayangkan Pak Candia yang berhasil mereka tipu dengan mudah. Pak Candia melihat mereka bertiga dari jauh. “Bagaimana bisa mereka bertiga yang bertanya kepadaku tadi berkumpul ya?” Bingung dan bertanyatanya Pak Candia dalam hati. Sembunyi-sembunyi Pak Candia mengikuti ketiga orang itu. Mengetahui mereka menjual kerbaunya yang dikatakan sapi, sadarlah ia, tiga orang itu mengerjainya. Pak Candia sadar ia telah kena tipu. Tidak terkira sakit hati Pak Candia. Pak Candia berniat membalas Samsu dan kawan-kawannya. Ia pun masuk ke tengah balai. Memutar akal mencari-cari. Saat melihat giring-giring mainan untuk anak-anak, muncullah rencana di kepala Pak Candia: membalas menipu Samsu dan kawan-kawannya. Pak Candia membeli giring-giring itu seharga dua ratus. Setelah membeli giring-giring, Pak Candia melangkah ke kedai rokok. Di kedai rokok itu, berundinglah Pak Candia dengan pemilik kedai. Ia berikan uang kepada pemilik kedai seharga empat bungkus rokok tetapi rokoknya akan diambil kemudian. “Nanti ada tiga kawanku yang akan ke sini membeli rokok. Jadi aku berikan uangnya dulu. Nanti, aku dan teman-teman akan mengambil rokok empat bungkus. Setelah aku membunyikan giring-giring ini, tolong Bapak katakan telah dibayar,” kata Pak Candia kepada pemilik kedai. “Baiklah, Pak,” kata pemilik kedai. Sesudah itu, Pak Candia pergi ke kedai nasi di sebelah kedai rokok. Sama seperti tadi, Pak Candia pun bersepakat dengan pemilik kedai nasi. “Aku dan ketiga kawanku akan makan di sini. Kami makan sekenyangkenyangnya dengan tambahannya juga. Ini aku berikan uang tiga ribu. Nanti aku akan pura-pura memberikan uang, lalu membunyikan giring-giring ini. Setelah mendengarnya, tolong katakan bahwa makanannya telah dibayar ya?” “Baik, Pak.” “Aaa, tapi ini rahasia ya Pak, jangan katakan kepada orang-orang.” “Aman Pak, tidak akan aku bocorkan.” Selesai menyusun rencana, pergilah Pak Candia menemui ketiga orang itu. Dari jauh tampak oleh Pak Candia tawa Samsu dan kawan-kawannya. Betapa sakit hati Pak Candia melihat mereka tertawa-tawa seperti itu. Namun Pak Candia, dengan akalnya tadi, pura-pura tidak terjadi apa-apa. Sambil tersenyum, ia mendekati ketiga orang itu. “Aaa, Pak Candia, akan pergi ke balaikah Bapak ini?” kata Samsu purapura tidak tahu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|14}}<noinclude></noinclude> 42dntt4sesc8zdtje8jb73lfskev7rk 25720 25697 2026-05-31T14:11:57Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25720 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>teman-temannya tertawa lebar membayangkan Pak Candia yang berhasil mereka tipu dengan mudah. Pak Candia melihat mereka bertiga dari jauh. “Bagaimana bisa mereka bertiga yang bertanya kepadaku tadi berkumpul ya?” Bingung dan bertanyatanya Pak Candia dalam hati. Sembunyi-sembunyi Pak Candia mengikuti ketiga orang itu. Mengetahui mereka menjual kerbaunya yang dikatakan sapi, sadarlah ia, tiga orang itu mengerjainya. Pak Candia sadar ia telah kena tipu. Tidak terkira sakit hati Pak Candia. Pak Candia berniat membalas Samsu dan kawan-kawannya. Ia pun masuk ke tengah balai. Memutar akal mencari-cari. Saat melihat giring-giring mainan untuk anak-anak, muncullah rencana di kepala Pak Candia: membalas menipu Samsu dan kawan-kawannya. Pak Candia membeli giring-giring itu seharga dua ratus. Setelah membeli giring-giring, Pak Candia melangkah ke kedai rokok. Di kedai rokok itu, berundinglah Pak Candia dengan pemilik kedai. Ia berikan uang kepada pemilik kedai seharga empat bungkus rokok tetapi rokoknya akan diambil kemudian. “Nanti ada tiga kawanku yang akan ke sini membeli rokok. Jadi aku berikan uangnya dulu. Nanti, aku dan teman-teman akan mengambil rokok empat bungkus. Setelah aku membunyikan giring-giring ini, tolong Bapak katakan telah dibayar,” kata Pak Candia kepada pemilik kedai. “Baiklah, Pak,” kata pemilik kedai. Sesudah itu, Pak Candia pergi ke kedai nasi di sebelah kedai rokok. Sama seperti tadi, Pak Candia pun bersepakat dengan pemilik kedai nasi. “Aku dan ketiga kawanku akan makan di sini. Kami makan sekenyangkenyangnya dengan tambahannya juga. Ini aku berikan uang tiga ribu. Nanti aku akan pura-pura memberikan uang, lalu membunyikan giring-giring ini. Setelah mendengarnya, tolong katakan bahwa makanannya telah dibayar ya?” “Baik, Pak.” “Aaa, tapi ini rahasia ya Pak, jangan katakan kepada orang-orang.” “Aman Pak, tidak akan aku bocorkan.” Selesai menyusun rencana, pergilah Pak Candia menemui ketiga orang itu. Dari jauh tampak oleh Pak Candia tawa Samsu dan kawan-kawannya. Betapa sakit hati Pak Candia melihat mereka tertawa-tawa seperti itu. Namun Pak Candia, dengan akalnya tadi, pura-pura tidak terjadi apa-apa. Sambil tersenyum, ia mendekati ketiga orang itu. “Aaa, Pak Candia, akan pergi ke balaikah Bapak ini?” kata Samsu purapura tidak tahu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|14}}<noinclude></noinclude> mp6xhq9949bnf9pclcee3xgsmbvwosr Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/39 250 7685 25674 2026-05-31T14:09:00Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sasudah ditanyo asa-usuanyo tanyato Rustam indak jauah babeda jo Puti, anak saudagar kayo jo katurunan bangsawan dari nagari sabalah. Angku Rajo Kaciak nan talalu sayang ka cucunyo, langsuang maminta Rustam untuak maminang cucu tasayang. Sasudah baiyo bakato, buleklah suaro niniak mamak akan manikahkan Puti jo Rustam lantaran Sutan Rumanduang indak kunjuang tibo. Puti Julian jo Rustam manggala alek gadang nan tamegah di Nagari Alai, maundang bangsaw... 25674 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sasudah ditanyo asa-usuanyo tanyato Rustam indak jauah babeda jo Puti, anak saudagar kayo jo katurunan bangsawan dari nagari sabalah. Angku Rajo Kaciak nan talalu sayang ka cucunyo, langsuang maminta Rustam untuak maminang cucu tasayang. Sasudah baiyo bakato, buleklah suaro niniak mamak akan manikahkan Puti jo Rustam lantaran Sutan Rumanduang indak kunjuang tibo. Puti Julian jo Rustam manggala alek gadang nan tamegah di Nagari Alai, maundang bangsawan, alim ulama cadiak pandai sabalik nagari. Sabalum ijab qabul, Rustam ditanyo-i dek panghulu. “Saudara Rustam, apokah angku basadio manikahi Puti Julian bin Nahkoda Bagindo?” “Insyaallah ambo basadio,” jawek Rustam Sasudah Rustam, Puti pulo nan ditanyo dek panghulu. “Puti Julian, apokah ananda basadio manikah jo Rustam.” Wakatu ka manjawek tanyo panghulu, Puti mamakiak batariak kasakikan sambia malompek satiggi bubuangan rumah. Alun hilang sakiknyo Puti babaliak manjawek tanyo panghulu, “Bismillahirrahmanirrahim, Puti basadio sapanuah hati manikah jo Uda Rustam pak panghulu.” “Duaarrrr.” Katiko Puti mangecek, tibolah patuih gadang di siang bolong, dan Puti kambali mamakiak sambia mangaja pohon dan bagayuik bagalantuangan di batang kayu gadang, lambek laun tumbuah pulo bulu putiah di sakujua badan puti, nan lamo lamo bulunyo samakin taba dan baujuang jo barubahnyo Puti manjadi siamang bawarna putiah. Masyarakaik nan tibo ka alek gadang bahamburan kalua rumah takajuik mancaliak kajadian nan indak pernah tajadi sabalumyo sapanjang sajarah adaik. Angku Rajo Kaciak langsuang sadar jo apo nan tajadi ka cucu kasayangannyo. “Maucap Puti, iko akibaik dari maingka sumpah sahiduik samati nan lah baikek jo Sutan Rumanduang tempo hari,” baitu garutu kasadiahan Angku Rajo Kaciak Namun apo ka dayo, nasi alah manjadi bubua, Puti kini barubah manjadi siamang putiah dek karano ingka janji sahiduik-samati nan nyo buek surang ka Sutan Rumanduang “Wuuuuut..... wuuuut.... wuuuuuut!” Siamang putiah taruih babunyi bamanuang manatap jauah ka arah samudra lapeh mananti kadatangan Sutan Rumanduang, namun Sutan Rumanduang masih samo, ndak kunjuang tibo. Samakin hari pakiak siamang tadanga samakin baibo 32<noinclude></noinclude> g30dxpvwhsy1txu16wejy0qyxf8vatp 25689 25674 2026-05-31T14:10:01Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25689 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Sasudah ditanyo asa-usuanyo tanyato Rustam indak jauah babeda jo Puti, anak saudagar kayo jo katurunan bangsawan dari nagari sabalah. Angku Rajo Kaciak nan talalu sayang ka cucunyo, langsuang maminta Rustam untuak maminang cucu tasayang. Sasudah baiyo bakato, buleklah suaro niniak mamak akan manikahkan Puti jo Rustam lantaran Sutan Rumanduang indak kunjuang tibo. Puti Julian jo Rustam manggala alek gadang nan tamegah di Nagari Alai, maundang bangsawan, alim ulama cadiak pandai sabalik nagari. Sabalum ijab qabul, Rustam ditanyo-i dek panghulu. “Saudara Rustam, apokah angku basadio manikahi Puti Julian bin Nahkoda Bagindo?” “Insyaallah ambo basadio,” jawek Rustam Sasudah Rustam, Puti pulo nan ditanyo dek panghulu. “Puti Julian, apokah ananda basadio manikah jo Rustam.” Wakatu ka manjawek tanyo panghulu, Puti mamakiak batariak kasakikan sambia malompek satiggi bubuangan rumah. Alun hilang sakiknyo Puti babaliak manjawek tanyo panghulu, “Bismillahirrahmanirrahim, Puti basadio sapanuah hati manikah jo Uda Rustam pak panghulu.” “Duaarrrr.” Katiko Puti mangecek, tibolah patuih gadang di siang bolong, dan Puti kambali mamakiak sambia mangaja pohon dan bagayuik bagalantuangan di batang kayu gadang, lambek laun tumbuah pulo bulu putiah di sakujua badan puti, nan lamo lamo bulunyo samakin taba dan baujuang jo barubahnyo Puti manjadi siamang bawarna putiah. Masyarakaik nan tibo ka alek gadang bahamburan kalua rumah takajuik mancaliak kajadian nan indak pernah tajadi sabalumyo sapanjang sajarah adaik. Angku Rajo Kaciak langsuang sadar jo apo nan tajadi ka cucu kasayangannyo. “Maucap Puti, iko akibaik dari maingka sumpah sahiduik samati nan lah baikek jo Sutan Rumanduang tempo hari,” baitu garutu kasadiahan Angku Rajo Kaciak Namun apo ka dayo, nasi alah manjadi bubua, Puti kini barubah manjadi siamang putiah dek karano ingka janji sahiduik-samati nan nyo buek surang ka Sutan Rumanduang “Wuuuuut..... wuuuut.... wuuuuuut!” Siamang putiah taruih babunyi bamanuang manatap jauah ka arah samudra lapeh mananti kadatangan Sutan Rumanduang, namun Sutan Rumanduang masih samo, ndak kunjuang tibo. Samakin hari pakiak siamang tadanga samakin baibo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|32|}}<noinclude></noinclude> beg78mdaacw1b41iuo8dqqv0cbzml9b 25693 25689 2026-05-31T14:10:19Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25693 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sasudah ditanyo asa-usuanyo tanyato Rustam indak jauah babeda jo Puti, anak saudagar kayo jo katurunan bangsawan dari nagari sabalah. Angku Rajo Kaciak nan talalu sayang ka cucunyo, langsuang maminta Rustam untuak maminang cucu tasayang. Sasudah baiyo bakato, buleklah suaro niniak mamak akan manikahkan Puti jo Rustam lantaran Sutan Rumanduang indak kunjuang tibo. Puti Julian jo Rustam manggala alek gadang nan tamegah di Nagari Alai, maundang bangsawan, alim ulama cadiak pandai sabalik nagari. Sabalum ijab qabul, Rustam ditanyo-i dek panghulu. “Saudara Rustam, apokah angku basadio manikahi Puti Julian bin Nahkoda Bagindo?” “Insyaallah ambo basadio,” jawek Rustam Sasudah Rustam, Puti pulo nan ditanyo dek panghulu. “Puti Julian, apokah ananda basadio manikah jo Rustam.” Wakatu ka manjawek tanyo panghulu, Puti mamakiak batariak kasakikan sambia malompek satiggi bubuangan rumah. Alun hilang sakiknyo Puti babaliak manjawek tanyo panghulu, “Bismillahirrahmanirrahim, Puti basadio sapanuah hati manikah jo Uda Rustam pak panghulu.” “Duaarrrr.” Katiko Puti mangecek, tibolah patuih gadang di siang bolong, dan Puti kambali mamakiak sambia mangaja pohon dan bagayuik bagalantuangan di batang kayu gadang, lambek laun tumbuah pulo bulu putiah di sakujua badan puti, nan lamo lamo bulunyo samakin taba dan baujuang jo barubahnyo Puti manjadi siamang bawarna putiah. Masyarakaik nan tibo ka alek gadang bahamburan kalua rumah takajuik mancaliak kajadian nan indak pernah tajadi sabalumyo sapanjang sajarah adaik. Angku Rajo Kaciak langsuang sadar jo apo nan tajadi ka cucu kasayangannyo. “Maucap Puti, iko akibaik dari maingka sumpah sahiduik samati nan lah baikek jo Sutan Rumanduang tempo hari,” baitu garutu kasadiahan Angku Rajo Kaciak Namun apo ka dayo, nasi alah manjadi bubua, Puti kini barubah manjadi siamang putiah dek karano ingka janji sahiduik-samati nan nyo buek surang ka Sutan Rumanduang “Wuuuuut..... wuuuut.... wuuuuuut!” Siamang putiah taruih babunyi bamanuang manatap jauah ka arah samudra lapeh mananti kadatangan Sutan Rumanduang, namun Sutan Rumanduang masih samo, ndak kunjuang tibo. Samakin hari pakiak siamang tadanga samakin baibo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|32|}}<noinclude></noinclude> odjw5jvopxequcny8jl7rw44kmqlhvr Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/34 250 7686 25675 2026-05-31T14:09:02Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "saking takutnya. Lama setelah sampai di rumah Uyud seperti tidak bisa bicara. Keesokan harinya, berceritalah Uyud kepada orang-orang tua di kampungnya. Kata mereka orang-orang tua, di jembatan itu memang sering hantu lunak memperlihatkan diri. Semenjak itu, makin menjadi-jadi ketakutan orang-orang kalau melewati si jembatan. Begitulah cerita yang sering didengar dan dikabarkan oleh orangorang kampung Sungai Langkitang. *** Diterjemahkan oleh Yolland... 25675 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>saking takutnya. Lama setelah sampai di rumah Uyud seperti tidak bisa bicara. Keesokan harinya, berceritalah Uyud kepada orang-orang tua di kampungnya. Kata mereka orang-orang tua, di jembatan itu memang sering hantu lunak memperlihatkan diri. Semenjak itu, makin menjadi-jadi ketakutan orang-orang kalau melewati si jembatan. Begitulah cerita yang sering didengar dan dikabarkan oleh orangorang kampung Sungai Langkitang. *** Diterjemahkan oleh Yollanda 27<noinclude></noinclude> mokkaoe8dkrevyqqyltg3eh3ousq3lu 25680 25675 2026-05-31T14:09:32Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 25680 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>saking takutnya. Lama setelah sampai di rumah Uyud seperti tidak bisa bicara. Keesokan harinya, berceritalah Uyud kepada orang-orang tua di kampungnya. Kata mereka orang-orang tua, di jembatan itu memang sering hantu lunak memperlihatkan diri. Semenjak itu, makin menjadi-jadi ketakutan orang-orang kalau melewati si jembatan. Begitulah cerita yang sering didengar dan dikabarkan oleh orangorang kampung Sungai Langkitang. *** {{rh|||''Diterjemahkan oleh Yollanda''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|27}}<noinclude></noinclude> m6jvfwqw047c6j2byejf0klm0oz5ixv 25761 25680 2026-05-31T14:14:26Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25761 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>saking takutnya. Lama setelah sampai di rumah Uyud seperti tidak bisa bicara. Keesokan harinya, berceritalah Uyud kepada orang-orang tua di kampungnya. Kata mereka orang-orang tua, di jembatan itu memang sering hantu lunak memperlihatkan diri. Semenjak itu, makin menjadi-jadi ketakutan orang-orang kalau melewati si jembatan. Begitulah cerita yang sering didengar dan dikabarkan oleh orangorang kampung Sungai Langkitang. *** {{rh|||''Diterjemahkan oleh Yollanda''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|27}}<noinclude></noinclude> 3cph2qstpxfppj8okc0ny0wfdwtp8nu Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/22 250 7687 25676 2026-05-31T14:09:08Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Iya, aku tidak tahu mau apa lagi. Sapi telah kujual, tentu saja aku akan pergi berbelanja,” Pak Candia menjawab dengan senyum. “Telah terjual sapi Engku tadi? Mana sapi itu kok tidak kelihatan?” lanjut Pak Candia pura-pura bertanya. “Sudah, Pak,” jawab Samsu. “O ya. Karena telah menjual sapiku, aku akan mentraktir Engku sekalian di kedai,” kata Pak Candia. Samsu dan kawannya yang suka ditraktir dan tamak, langsung mengiyakan ajakan itu. Mereka bert... 25676 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Iya, aku tidak tahu mau apa lagi. Sapi telah kujual, tentu saja aku akan pergi berbelanja,” Pak Candia menjawab dengan senyum. “Telah terjual sapi Engku tadi? Mana sapi itu kok tidak kelihatan?” lanjut Pak Candia pura-pura bertanya. “Sudah, Pak,” jawab Samsu. “O ya. Karena telah menjual sapiku, aku akan mentraktir Engku sekalian di kedai,” kata Pak Candia. Samsu dan kawannya yang suka ditraktir dan tamak, langsung mengiyakan ajakan itu. Mereka bertiga berpandang-pandangan. Dalam hati Samsu berkata, “Orang ini lain pula bodohnya. Sudahlah kerbau dijual jadi sapi, awak pula yang akan ditraktirnya hahaha ….” Pak Candia, Samsu, dan kedua temannya itu pun pergi membeli rokok. Mereka menuju kedai rokok tempat Pak Candia berunding tadi. Samsu langsung meminta kepada orang kedai, “Uda, awak minta rokok sebungkus.” “Baik. Bapak mau rokok juga?” tanya pemilik kedai pada kawan Samsu. “Sama Pak, kami juga mau.” Setelah itu, Pak Candia pura-pura mengeluarkan uang sambil membunyikan giring-giringnya. Mendengar bunyi giring-giring, pemilik kedai langsung teringat permintaan Pak Candia. Kring kring kriingng kriiingngng …. “Aaa sudah Pak, sudah dibayar, sudah dibayar,” kata pemilik kedai. Tercenganglah Samsu dan kawan-kawannya melihat kejadian itu. “Aih, bagus sekali giring-giring itu. Hebat pula, dia belum mengeluarkan uangnya, pemilik kedai bilang sudah dibayar,” Samsu membatin. Pak Candia merasa puas dengan rencananya. Pura-pura tidak tahu, ia berjalan keluar kedai tanpa mengeluarkan uangnya sama sekali. Dilihatnya dengan sudut mata, tampak Samsu dan kawan-kawannya masih tercengang. Setelah keluar dari kedai rokok, Pak Candia melangkah ke kedai nasi. “Aa, bagaimana Engku sekalian kalau kita makan? Cepatlah, telah lapar perut rasanya,” kata Pak Candia. “Ah baiklah, mari kita makan,” jawab Samsu. “Ooo pemilik kedai, pesan nasi. Hidangkan lauk yang lezat-lezat ya, rendang, dendeng, ayam, babat, letakkan semuanya,” teriak Pak Candia memesan makanan. Maka makanlah Pak Candia dengan ketiga orang itu. Telah terbit peluhnya karena makan besar, tetapi Pak Candia masih berkata, “Tambah Engku, tambah, tambah.” “Baik Pak Candia, amanlah itu,” kata teman Samsu. 15<noinclude></noinclude> f0tsxkdisnuehvi00df2wxxkegtw3f1 25688 25676 2026-05-31T14:09:58Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25688 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Iya, aku tidak tahu mau apa lagi. Sapi telah kujual, tentu saja aku akan pergi berbelanja,” Pak Candia menjawab dengan senyum. “Telah terjual sapi Engku tadi? Mana sapi itu kok tidak kelihatan?” lanjut Pak Candia pura-pura bertanya. “Sudah, Pak,” jawab Samsu. “O ya. Karena telah menjual sapiku, aku akan mentraktir Engku sekalian di kedai,” kata Pak Candia. Samsu dan kawannya yang suka ditraktir dan tamak, langsung mengiyakan ajakan itu. Mereka bertiga berpandang-pandangan. Dalam hati Samsu berkata, “Orang ini lain pula bodohnya. Sudahlah kerbau dijual jadi sapi, awak pula yang akan ditraktirnya hahaha ….” Pak Candia, Samsu, dan kedua temannya itu pun pergi membeli rokok. Mereka menuju kedai rokok tempat Pak Candia berunding tadi. Samsu langsung meminta kepada orang kedai, “Uda, awak minta rokok sebungkus.” “Baik. Bapak mau rokok juga?” tanya pemilik kedai pada kawan Samsu. “Sama Pak, kami juga mau.” Setelah itu, Pak Candia pura-pura mengeluarkan uang sambil membunyikan giring-giringnya. Mendengar bunyi giring-giring, pemilik kedai langsung teringat permintaan Pak Candia. Kring kring kriingng kriiingngng …. “Aaa sudah Pak, sudah dibayar, sudah dibayar,” kata pemilik kedai. Tercenganglah Samsu dan kawan-kawannya melihat kejadian itu. “Aih, bagus sekali giring-giring itu. Hebat pula, dia belum mengeluarkan uangnya, pemilik kedai bilang sudah dibayar,” Samsu membatin. Pak Candia merasa puas dengan rencananya. Pura-pura tidak tahu, ia berjalan keluar kedai tanpa mengeluarkan uangnya sama sekali. Dilihatnya dengan sudut mata, tampak Samsu dan kawan-kawannya masih tercengang. Setelah keluar dari kedai rokok, Pak Candia melangkah ke kedai nasi. “Aa, bagaimana Engku sekalian kalau kita makan? Cepatlah, telah lapar perut rasanya,” kata Pak Candia. “Ah baiklah, mari kita makan,” jawab Samsu. “Ooo pemilik kedai, pesan nasi. Hidangkan lauk yang lezat-lezat ya, rendang, dendeng, ayam, babat, letakkan semuanya,” teriak Pak Candia memesan makanan. Maka makanlah Pak Candia dengan ketiga orang itu. Telah terbit peluhnya karena makan besar, tetapi Pak Candia masih berkata, “Tambah Engku, tambah, tambah.” “Baik Pak Candia, amanlah itu,” kata teman Samsu. <center>— 15 —</center><noinclude></noinclude> dvd7dh2mju3rq5a430spg3ly50vc2jw 25724 25688 2026-05-31T14:12:22Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25724 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>“Iya, aku tidak tahu mau apa lagi. Sapi telah kujual, tentu saja aku akan pergi berbelanja,” Pak Candia menjawab dengan senyum. “Telah terjual sapi Engku tadi? Mana sapi itu kok tidak kelihatan?” lanjut Pak Candia pura-pura bertanya. “Sudah, Pak,” jawab Samsu. “O ya. Karena telah menjual sapiku, aku akan mentraktir Engku sekalian di kedai,” kata Pak Candia. Samsu dan kawannya yang suka ditraktir dan tamak, langsung mengiyakan ajakan itu. Mereka bertiga berpandang-pandangan. Dalam hati Samsu berkata, “Orang ini lain pula bodohnya. Sudahlah kerbau dijual jadi sapi, awak pula yang akan ditraktirnya hahaha ….” Pak Candia, Samsu, dan kedua temannya itu pun pergi membeli rokok. Mereka menuju kedai rokok tempat Pak Candia berunding tadi. Samsu langsung meminta kepada orang kedai, “Uda, awak minta rokok sebungkus.” “Baik. Bapak mau rokok juga?” tanya pemilik kedai pada kawan Samsu. “Sama Pak, kami juga mau.” Setelah itu, Pak Candia pura-pura mengeluarkan uang sambil membunyikan giring-giringnya. Mendengar bunyi giring-giring, pemilik kedai langsung teringat permintaan Pak Candia. Kring kring kriingng kriiingngng …. “Aaa sudah Pak, sudah dibayar, sudah dibayar,” kata pemilik kedai. Tercenganglah Samsu dan kawan-kawannya melihat kejadian itu. “Aih, bagus sekali giring-giring itu. Hebat pula, dia belum mengeluarkan uangnya, pemilik kedai bilang sudah dibayar,” Samsu membatin. Pak Candia merasa puas dengan rencananya. Pura-pura tidak tahu, ia berjalan keluar kedai tanpa mengeluarkan uangnya sama sekali. Dilihatnya dengan sudut mata, tampak Samsu dan kawan-kawannya masih tercengang. Setelah keluar dari kedai rokok, Pak Candia melangkah ke kedai nasi. “Aa, bagaimana Engku sekalian kalau kita makan? Cepatlah, telah lapar perut rasanya,” kata Pak Candia. “Ah baiklah, mari kita makan,” jawab Samsu. “Ooo pemilik kedai, pesan nasi. Hidangkan lauk yang lezat-lezat ya, rendang, dendeng, ayam, babat, letakkan semuanya,” teriak Pak Candia memesan makanan. Maka makanlah Pak Candia dengan ketiga orang itu. Telah terbit peluhnya karena makan besar, tetapi Pak Candia masih berkata, “Tambah Engku, tambah, tambah.” “Baik Pak Candia, amanlah itu,” kata teman Samsu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] <center> 15</center><noinclude></noinclude> r9w0msypf3479j8d3zz0kfwk3yomvoa Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/38 250 7688 25682 2026-05-31T14:09:34Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ka Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak untuak pai mancukuikan isi sakusaku dahulu sabalun bajadi jo anak tacinto beliau. “Bagindo, Angku izinkanlah ambo untuak mancari modal dahulu untuk mamantaskan diri untuak bajadi jo Puti Julian. Karano kini ko usaho ambo sadang turun-turunnyo.” Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak sangaik mangarati apo nan dimakasuik calon minantunyo nan demi bahtera rumah tanggo cucunyo nanti. Akhianyo Sutan Rumanduang dibu... 25682 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>ka Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak untuak pai mancukuikan isi sakusaku dahulu sabalun bajadi jo anak tacinto beliau. “Bagindo, Angku izinkanlah ambo untuak mancari modal dahulu untuk mamantaskan diri untuak bajadi jo Puti Julian. Karano kini ko usaho ambo sadang turun-turunnyo.” Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak sangaik mangarati apo nan dimakasuik calon minantunyo nan demi bahtera rumah tanggo cucunyo nanti. Akhianyo Sutan Rumanduang dibuliahan untuak pai dahulu sabalun maminang Puti Julian. “Uda, elok-elok di jalan dan capek babaliak ka Puti untuak manikahi Puti. Puti bajanji ka taruih setia manunggu Uda, jikok Puti malangga janji Puti basumpah akan barubah manjadi siamang putiah.” “Jikok uda mancintoi gadih lain dan ingka janji ka Puti, uda basumpah kapa uda akan karam di tangah lauik,” baitu janji Sutan Rumanduang ka Puti Julian. Puti pacayo, gadang hati mandanga sumpah Sutan Rumanduang. Maskipun alah diparingati dek Angku Rajo Kaciak supayo indak basumpah sahiduik samati, Puti tataik bakareh hati jo pendirian akan malangsuangkan janji ka Sutan Rumanduang, dek karano cinto mati ndak tabanduangan. Sasudah bapamitan ka Puti jo dunsanak nan lain, Sutan Rumanduang pun taruih balayar maaruangi samudra lueh mancari modal untuak manikahi Puti. Samakin jauah kapa dari palabuahan samakin dareh aia mato puti bacucuran. Sajak itu Puti Julian salalu badoa ka tuhan nan maha kuaso ka supayo nan diateh malinduangi tunangannyo dan capek babaliak untuak manikahi Puti. Satahun, duo tahun Puti setia manunggu Sutan namun Sutan indak kunjuang tibo, sampai suatu hari balabuahlah kapa gadang di palabuahan Tiku. Tasirok darah Puti, tanyato kapa nan balabuah bukanlah kapa tunangan nan ditunggu kadatangannyo, malainkan kapa milik Rustam, saudagar kayo dari kampuang tetangga. Bak umpamo gatah caia, bak cando pimpiang di lereang, iko elok etan katuju, nan mato condong ka nan rancak, salero condong ka nan lamak, Puti Julian pangliang mancaliak saudagar nan jauah gagah dan kayonyo daripado Sutan Rumanduang nan ndak sabara bapunyo. Puti langsuang jatuah hati mancaliak Rustam nan rupawan dan banyak haratonyo. Bak tapijak dibaro angek, bak cando lipeh tapanggang, ndak paralu bapikia panjang Puti langsuang mautarokan nan nyo rasokan ka Ibundo “Bundo, rasonyo jatuah hati Puti mancaliak bujang nan punyo kapa tu Bundo.” Bundo Puti juo langsuang paham apo nan dimakasuik Puti, dek ibo jo Puti, Bundo langsuang maundang Rustam ka Istano untuak silaturahmi jo barundiang. 31<noinclude></noinclude> 4vf25wq2ouk7c053ntrs9v9tl7ugorm 25685 25682 2026-05-31T14:09:51Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25685 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>ka Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak untuak pai mancukuikan isi saku-saku dahulu sabalun bajadi jo anak tacinto beliau. “Bagindo, Angku izinkanlah ambo untuak mancari modal dahulu untuk mamantaskan diri untuak bajadi jo Puti Julian. Karano kini ko usaho ambo sadang turun-turunnyo.” Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak sangaik mangarati apo nan dimakasuik calon minantunyo nan demi bahtera rumah tanggo cucunyo nanti. Akhianyo Sutan Rumanduang dibuliahan untuak pai dahulu sabalun maminang Puti Julian. “Uda, elok-elok di jalan dan capek babaliak ka Puti untuak manikahi Puti. Puti bajanji ka taruih setia manunggu Uda, jikok Puti malangga janji Puti basumpah akan barubah manjadi siamang putiah.” “Jikok uda mancintoi gadih lain dan ingka janji ka Puti, uda basumpah kapa uda akan karam di tangah lauik,” baitu janji Sutan Rumanduang ka Puti Julian. Puti pacayo, gadang hati mandanga sumpah Sutan Rumanduang. Maskipun alah diparingati dek Angku Rajo Kaciak supayo indak basumpah sahiduik samati, Puti tataik bakareh hati jo pendirian akan malangsuangkan janji ka Sutan Rumanduang, dek karano cinto mati ndak tabanduangan. Sasudah bapamitan ka Puti jo dunsanak nan lain, Sutan Rumanduang pun taruih balayar maaruangi samudra lueh mancari modal untuak manikahi Puti. Samakin jauah kapa dari palabuahan samakin dareh aia mato puti bacucuran. Sajak itu Puti Julian salalu badoa ka tuhan nan maha kuaso ka supayo nan diateh malinduangi tunangannyo dan capek babaliak untuak manikahi Puti. Satahun, duo tahun Puti setia manunggu Sutan namun Sutan indak kunjuang tibo, sampai suatu hari balabuahlah kapa gadang di palabuahan Tiku. Tasirok darah Puti, tanyato kapa nan balabuah bukanlah kapa tunangan nan ditunggu kadatangannyo, malainkan kapa milik Rustam, saudagar kayo dari kampuang tetangga. Bak umpamo gatah caia, bak cando pimpiang di lereang, iko elok etan katuju, nan mato condong ka nan rancak, salero condong ka nan lamak, Puti Julian pangliang mancaliak saudagar nan jauah gagah dan kayonyo daripado Sutan Rumanduang nan ndak sabara bapunyo. Puti langsuang jatuah hati mancaliak Rustam nan rupawan dan banyak haratonyo. Bak tapijak dibaro angek, bak cando lipeh tapanggang, ndak paralu bapikia panjang Puti langsuang mautarokan nan nyo rasokan ka Ibundo “Bundo, rasonyo jatuah hati Puti mancaliak bujang nan punyo kapa tu Bundo.” Bundo Puti juo langsuang paham apo nan dimakasuik Puti, dek ibo jo Puti, Bundo langsuang maundang Rustam ka Istano untuak silaturahmi jo barundiang.<noinclude>{{c|31}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> i8drnvfjglknqvl9vx3ig9le8xt6y6u 25690 25685 2026-05-31T14:10:06Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 25690 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ka Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak untuak pai mancukuikan isi saku-saku dahulu sabalun bajadi jo anak tacinto beliau. “Bagindo, Angku izinkanlah ambo untuak mancari modal dahulu untuk mamantaskan diri untuak bajadi jo Puti Julian. Karano kini ko usaho ambo sadang turun-turunnyo.” Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak sangaik mangarati apo nan dimakasuik calon minantunyo nan demi bahtera rumah tanggo cucunyo nanti. Akhianyo Sutan Rumanduang dibuliahan untuak pai dahulu sabalun maminang Puti Julian. “Uda, elok-elok di jalan dan capek babaliak ka Puti untuak manikahi Puti. Puti bajanji ka taruih setia manunggu Uda, jikok Puti malangga janji Puti basumpah akan barubah manjadi siamang putiah.” “Jikok uda mancintoi gadih lain dan ingka janji ka Puti, uda basumpah kapa uda akan karam di tangah lauik,” baitu janji Sutan Rumanduang ka Puti Julian. Puti pacayo, gadang hati mandanga sumpah Sutan Rumanduang. Maskipun alah diparingati dek Angku Rajo Kaciak supayo indak basumpah sahiduik samati, Puti tataik bakareh hati jo pendirian akan malangsuangkan janji ka Sutan Rumanduang, dek karano cinto mati ndak tabanduangan. Sasudah bapamitan ka Puti jo dunsanak nan lain, Sutan Rumanduang pun taruih balayar maaruangi samudra lueh mancari modal untuak manikahi Puti. Samakin jauah kapa dari palabuahan samakin dareh aia mato puti bacucuran. Sajak itu Puti Julian salalu badoa ka tuhan nan maha kuaso ka supayo nan diateh malinduangi tunangannyo dan capek babaliak untuak manikahi Puti. Satahun, duo tahun Puti setia manunggu Sutan namun Sutan indak kunjuang tibo, sampai suatu hari balabuahlah kapa gadang di palabuahan Tiku. Tasirok darah Puti, tanyato kapa nan balabuah bukanlah kapa tunangan nan ditunggu kadatangannyo, malainkan kapa milik Rustam, saudagar kayo dari kampuang tetangga. Bak umpamo gatah caia, bak cando pimpiang di lereang, iko elok etan katuju, nan mato condong ka nan rancak, salero condong ka nan lamak, Puti Julian pangliang mancaliak saudagar nan jauah gagah dan kayonyo daripado Sutan Rumanduang nan ndak sabara bapunyo. Puti langsuang jatuah hati mancaliak Rustam nan rupawan dan banyak haratonyo. Bak tapijak dibaro angek, bak cando lipeh tapanggang, ndak paralu bapikia panjang Puti langsuang mautarokan nan nyo rasokan ka Ibundo “Bundo, rasonyo jatuah hati Puti mancaliak bujang nan punyo kapa tu Bundo.” Bundo Puti juo langsuang paham apo nan dimakasuik Puti, dek ibo jo Puti, Bundo langsuang maundang Rustam ka Istano untuak silaturahmi jo barundiang.<noinclude>{{c|31}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> aogsyq4cigsy8vheblvt68eu6kj41cc Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/59 250 7689 25684 2026-05-31T14:09:47Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25684 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><noinclude></noinclude> i2trfsrykxod5puu4367ujs2t4be8v0 25694 25684 2026-05-31T14:10:22Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25694 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Sasudah ka-adaan badannyo elok, Mak Siyah basagiro ma-angkek katidiang nan barisi satangah bareh nan tasiso. Jo hati sadiah mandeh nan lah gaek itu pai ka pondoknyo. Inyo kini surang diri batahan hiduik.*** {{Right|''Diceritakan kembali oleh Joni Saputra''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||52}}</noinclude> rfnj9j7r6q81p8xev8sxwjs58k65pj2 25702 25694 2026-05-31T14:11:03Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 25702 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Sasudah ka-adaan badannyo elok, Mak Siyah basagiro ma-angkek katidiang nan barisi satangah bareh nan tasiso. Jo hati sadiah mandeh nan lah gaek itu pai ka pondoknyo. Inyo kini surang diri batahan hiduik.*** {{Right|''Diceritakan kembali oleh Joni Saputra''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||52}}</noinclude> 8dk1cxykzaiwes0o78dcj6qmn7l8xrz Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/58 250 7690 25691 2026-05-31T14:10:07Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mak Siyah mauruik dadonyo. Inyo badoa supayo Tuhan manunjuakkan jalan nan bana untuak Siti. “Tuhan, malang bana nasib badan diri, ado anak nan indak pandai mambaleh guno. Tapi Tuhan, bukaklah pintu hatinyo untuk babuek nan elok,” doa Mak Siyah dalam hati. Mancaliak amaknyo diam, Siti malah ma-ariak-ariak. Mak Siyah taruih diam. Kini inyo badoa baliak. “Tuhan, jiko anak ambo indak mungkin ka barubah, hukumlah, Tibokanlah bala sasuai kasalahannyo. Amb... 25691 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mak Siyah mauruik dadonyo. Inyo badoa supayo Tuhan manunjuakkan jalan nan bana untuak Siti. “Tuhan, malang bana nasib badan diri, ado anak nan indak pandai mambaleh guno. Tapi Tuhan, bukaklah pintu hatinyo untuk babuek nan elok,” doa Mak Siyah dalam hati. Mancaliak amaknyo diam, Siti malah ma-ariak-ariak. Mak Siyah taruih diam. Kini inyo badoa baliak. “Tuhan, jiko anak ambo indak mungkin ka barubah, hukumlah, Tibokanlah bala sasuai kasalahannyo. Ambo rila Tuhan, kalau inyo dihukum daripado inyo babuek jaek kapado urang lain. Pado mandehnyo sajo bagitu durhako, apolai kapado urang lain.” Karano ariak Siti indak di acuahkan. Siti kini ma-ariak jo mam-bantak ibunyo. “Oooooiiiiii gaek buruak, baa kau diam sajo, angkek bareh nan tasiso tu,” kecek Siti sambia ma-antam ka tanah. Pado wakatu itulah ka-ajaiban tajadi. Tanah tampek Siti ma-antakkan kaki tibo-tibo malunak, kamudian barubah manjadi rao. Siti nan takajuik barusaho ma-egangkan kakinyo nan tabanam, tapi samakin inyo ma-egangkan kakinyo samakin tabanam labiah dalam. Rao itu kamudian perlahan ma-isok tubuah gadih itu. Mak Siyah tacangang mancaliak kajadian itu, lai namuah rasonyo manolong Siti, tapi badannyo indak namuah digarikkan. Samakin lamo badan Siti tabanam samakin dalam, kini badan Siti alah tabanam sampai ka pinggang. Inyo mamakiak mintak tolong. Salain ibunyo, indak ado urang di sinan. “Mak, tolong siti... tolong siti,” pakiak siti. Mak Siyah hanyo bisa mancaliak sajo. Kini hanyo kapalo siti nan nampak, samantaro badannyo lah di-isok dek rao. “Mak, mo-ohkan Siti mak... mo-ohkan Siti mak.” “Iyo nak, amak alah Mamo-ohkan Siti. Minta ampun lah pado Tuhan, Nak.” “Iyo mak, ikolah hukuman jo bala karano salamo ko durako dan jaek kapado amak, Mo-ohkan Siti mak.” “Yo nak, amak Mo-ohkan jo rilakan. Mudah-mudahhan kau diampuni samo Tuhan,” kecek amak Siti sambia balinang aie mato. Dalam pancaliakan kabua karano aie mato mak Siyah mancaliak anaknyo tabanam ka dalam tanah. Hanyo tikuluak Siti nan tingga di ateh rao tu. Tikuluak itu nan kamudian tumbuah manjadi batang gadang badaun labek. Layaknyo tikuluak nan malinduangi kapalo, sarupo itu pulo pohon malinduangi satiok urang bataduah di bawahnyo. Inyo saolah-olah mancubo babuek elok pado urang lain sasudah nan punyo indak pernah babuek elok pada urang tuonyo. 51<noinclude></noinclude> j4i9rs91mqdof9x28nrc2shrgm8i362 25706 25691 2026-05-31T14:11:10Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25706 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mak Siyah mauruik dadonyo. Inyo badoa supayo Tuhan manunjuakkan jalan nan bana untuak Siti. “Tuhan, malang bana nasib badan diri, ado anak nan indak pandai mambaleh guno. Tapi Tuhan, bukaklah pintu hatinyo untuk babuek nan elok,” doa Mak Siyah dalam hati. Mancaliak amaknyo diam, Siti malah ma-ariak-ariak. Mak Siyah taruih diam. Kini inyo badoa baliak. “Tuhan, jiko anak ambo indak mungkin ka barubah, hukumlah, Tibokanlah bala sasuai kasalahannyo. Ambo rila Tuhan, kalau inyo dihukum daripado inyo babuek jaek kapado urang lain. Pado mandehnyo sajo bagitu durhako, apolai kapado urang lain.” Karano ariak Siti indak di acuahkan. Siti kini ma-ariak jo mam-bantak ibunyo. “Oooooiiiiii gaek buruak, baa kau diam sajo, angkek bareh nan tasiso tu,” kecek Siti sambia ma-antam ka tanah. Pado wakatu itulah ka-ajaiban tajadi. Tanah tampek Siti ma-antakkan kaki tibo-tibo malunak, kamudian barubah manjadi rao. Siti nan takajuik barusaho ma-egangkan kakinyo nan tabanam, tapi samakin inyo ma-egangkan kakinyo samakin tabanam labiah dalam. Rao itu kamudian perlahan ma-isok tubuah gadih itu. Mak Siyah tacangang mancaliak kajadian itu, lai namuah rasonyo manolong Siti, tapi badannyo indak namuah digarikkan. Samakin lamo badan Siti tabanam samakin dalam, kini badan Siti alah tabanam sampai ka pinggang. Inyo mamakiak mintak tolong. Salain ibunyo, indak ado urang di sinan. “Mak, tolong siti... tolong siti,” pakiak siti. Mak Siyah hanyo bisa mancaliak sajo. Kini hanyo kapalo siti nan nampak, samantaro badannyo lah di-isok dek rao. “Mak, mo-ohkan Siti mak... mo-ohkan Siti mak.” “Iyo nak, amak alah Mamo-ohkan Siti. Minta ampun lah pado Tuhan, Nak.” “Iyo mak, ikolah hukuman jo bala karano salamo ko durako dan jaek kapado amak, Mo-ohkan Siti mak.” “Yo nak, amak Mo-ohkan jo rilakan. Mudah-mudahhan kau diampuni samo Tuhan,” kecek amak Siti sambia balinang aie mato. Dalam pancaliakan kabua karano aie mato mak Siyah mancaliak anaknyo tabanam ka dalam tanah. Hanyo tikuluak Siti nan tingga di ateh rao tu. Tikuluak itu nan kamudian tumbuah manjadi batang gadang badaun labek. Layaknyo tikuluak nan malinduangi kapalo, sarupo itu pulo pohon malinduangi satiok urang bataduah di bawahnyo. Inyo saolah-olah mancubo babuek elok pado urang lain sasudah nan punyo indak pernah babuek elok pada urang tuonyo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||51}}</noinclude> iwm3zzkief6wdpeltqi053ohuad98cz 25826 25706 2026-05-31T14:17:56Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 25826 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Mak Siyah mauruik dadonyo. Inyo badoa supayo Tuhan manunjuakkan jalan nan bana untuak Siti. “Tuhan, malang bana nasib badan diri, ado anak nan indak pandai mambaleh guno. Tapi Tuhan, bukaklah pintu hatinyo untuk babuek nan elok,” doa Mak Siyah dalam hati. Mancaliak amaknyo diam, Siti malah ma-ariak-ariak. Mak Siyah taruih diam. Kini inyo badoa baliak. “Tuhan, jiko anak ambo indak mungkin ka barubah, hukumlah, Tibokanlah bala sasuai kasalahannyo. Ambo rila Tuhan, kalau inyo dihukum daripado inyo babuek jaek kapado urang lain. Pado mandehnyo sajo bagitu durhako, apolai kapado urang lain.” Karano ariak Siti indak di acuahkan. Siti kini ma-ariak jo mam-bantak ibunyo. “Oooooiiiiii gaek buruak, baa kau diam sajo, angkek bareh nan tasiso tu,” kecek Siti sambia ma-antam ka tanah. Pado wakatu itulah ka-ajaiban tajadi. Tanah tampek Siti ma-antakkan kaki tibo-tibo malunak, kamudian barubah manjadi rao. Siti nan takajuik barusaho ma-egangkan kakinyo nan tabanam, tapi samakin inyo ma-egangkan kakinyo samakin tabanam labiah dalam. Rao itu kamudian perlahan ma-isok tubuah gadih itu. Mak Siyah tacangang mancaliak kajadian itu, lai namuah rasonyo manolong Siti, tapi badannyo indak namuah digarikkan. Samakin lamo badan Siti tabanam samakin dalam, kini badan Siti alah tabanam sampai ka pinggang. Inyo mamakiak mintak tolong. Salain ibunyo, indak ado urang di sinan. “Mak, tolong siti... tolong siti,” pakiak siti. Mak Siyah hanyo bisa mancaliak sajo. Kini hanyo kapalo siti nan nampak, samantaro badannyo lah di-isok dek rao. “Mak, mo-ohkan Siti mak... mo-ohkan Siti mak.” “Iyo nak, amak alah Mamo-ohkan Siti. Minta ampun lah pado Tuhan, Nak.” “Iyo mak, ikolah hukuman jo bala karano salamo ko durako dan jaek kapado amak, Mo-ohkan Siti mak.” “Yo nak, amak Mo-ohkan jo rilakan. Mudah-mudahhan kau diampuni samo Tuhan,” kecek amak Siti sambia balinang aie mato. Dalam pancaliakan kabua karano aie mato mak Siyah mancaliak anaknyo tabanam ka dalam tanah. Hanyo tikuluak Siti nan tingga di ateh rao tu. Tikuluak itu nan kamudian tumbuah manjadi batang gadang badaun labek. Layaknyo tikuluak nan malinduangi kapalo, sarupo itu pulo pohon malinduangi satiok urang bataduah di bawahnyo. Inyo saolah-olah mancubo babuek elok pado urang lain sasudah nan punyo indak pernah babuek elok pada urang tuonyo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||51}}</noinclude> dpt15jwycul4vtvnbiypp7xq1bnfclb Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/3 250 7691 25698 2026-05-31T14:10:46Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "SIAMANG PUTIH DAN CERITA LAINNYA Penanggung Jawab Penerjemah Penyunting Konsultan Penerjemahan llustrator : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat : Joni Syahputra Yollanda :Wahyudi : Gus tf Sakai : Cikie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2022 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alal, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.... 25698 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>SIAMANG PUTIH DAN CERITA LAINNYA Penanggung Jawab Penerjemah Penyunting Konsultan Penerjemahan llustrator : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat : Joni Syahputra Yollanda :Wahyudi : Gus tf Sakai : Cikie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2022 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alal, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman: balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN: 978-623-99225-3-5 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fxfwx9bjwqbv29zdz1jnsx6kkaqz9nv 25926 25698 2026-05-31T14:26:38Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25926 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>'''SIAMANG PUTIH DAN CERITA LAINNYA''' {| |- || Penanggung Jawab || : || Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat |- || Penerjemah || : || Joni Syahputra<br>Yollanda |- || Penyunting || : || Wahyudi |- || Konsultan Penerjemahan || : || Gus tf Sakai |- || Ilustrator || : || Cikie Wahab |} CETAKAN PERTAMA TAHUN 2022 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 {| |- || Pos-el || : || balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id |- || Laman || : ||balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id |} Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-99225-3-5 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6ujcil8dks0klapeiz88rn0mun3zhhv 25997 25926 2026-05-31T14:35:24Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25997 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>'''SIAMANG PUTIH DAN CERITA LAINNYA''' {| |- || Penanggung Jawab || : || Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat |- || Penerjemah || : || Joni Syahputra<br>Yollanda |- || Penyunting || : || Wahyudi |- || Konsultan Penerjemahan || : || Gus tf Sakai |- || Ilustrator || : || Cikie Wahab |} CETAKAN PERTAMA TAHUN 2022 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 {| |- || Pos-el || : || balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id |- || Laman || : ||balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id |} Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-99225-3-5 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jn59t8s3ndthy1ltt18d2af67cxvgtp Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/89 250 7692 25701 2026-05-31T14:11:01Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25701 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude><noinclude></noinclude> 1n3gnkqub36od5k6xeqwsoar7jedakd 26178 25701 2026-05-31T16:44:18Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26178 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||79|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Rajo zalim nan disanggah'' ''Itu mako indak patuik'' ''Hambo manyambah Datuak."'' ''Lah bangih Rajo nan Hangek'' ''Lah manggaratak-garatakkan garaham'' ''Mukonyo sirah sirah padam'' ''Lah basah baju di paluah'' ''Ditangkoknyo Sidawan Pakan'' ''Mahilak Sidawan Pakan'' ''Lah tajulua Rajo nan Hangek'' ''Tajaja muko ka tanah'' ''Lah bakumua-kumua darah'' ''Nyo jago sakali lai'' ''Dilalahnyo Sidawan Pakan'' ''Ditinjunyo sakali lai'' ''Malompek Sidawan'' ''Lah tibo tangan Rajo nan Hangek'' ''Di dindiang lumbuang'' ''Barakaek kuaek tinjunyo'' ''Taban tumbuang tu sakali'' ''Padi lah baserak-serak'' ''Lah dicotokkan ayam banyak'' ''Lah makin berang Rajo nan Hangek'' ''Hangok lah gadang gadang ketek'' ''Paluah lah untak untaian'' ''Lah tabaliak tanah halaman'' ''Lah babunyi karabau lago'' ''Lah eboh urang di nagari'' ''Habih datang sasuonyo'' ''Laki-laki parampuan'' ''Gadang ketek tuo mudo'' ''Bakato Sidawan Pakan'' ''Kapdo Datuak Rajo Hangek'' ''"Mangapo Datuak baitu bana'' ''Indak elok urang pamberang'' ''Elok jua urang saba'' ''Cubolah Datuak pikia bana'' ''Alun patuik Datuak bacakak jo'' {{col-2}} Raja zalim yang disanggah Itu sebabnya tidak pantas Hamba menyembah kepada Datuak." Maka murkalah Rajo nan Hangek Menggeretak-geretakkan geraham Mukanya merah-merah padam'' Basah pakaian oleh keringat Ditangkapnya Sidawan Pakan Menghelak Sidawan Pakan Terjulur lidah Rajo Hangek Tersungkur muka ke tanah Berkumur-kumur darah Lalu bangun ia segera Dikejar oleh Sidawan Pakan Ditinjunya sekali lagi Melompat Sidawah Pakan Tiba tangan Rajo nan Hangek Di dinding lumbung besar Berkat kuat tinjunya itu Rubuhlah lumbung besar itu Padi sudah berserakan Lalu dimakan ayam yang banyak Semakin marah Rajo nan Hangek Nafas sudah terhengah-hengah Keringat sudah bercucuran Terbalik tanah di halaman Berlenguhan kerbau di sawah Ribut orang dalam negeri Datang melihat semuanya Laki-laki dan perempuan Besar kecil tua muda Berkata Sidawan Pakan Kepada Datuak Rajo Hangek "Mengapa Datuak jadi begini Tidak baik orang pemarah Baik juga orang yang sabar Cobalah Datuak pikir baik-baik Tidak pantas berkelahi dengan hamba {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> s2o2buagvoqyrqsd92vac0wm6aegogn 26179 26178 2026-05-31T16:45:59Z Nadia Erwanda 329 26179 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||79|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Rajo zalim nan disanggah''<br> ''Itu mako indak patuik''<br> ''Hambo manyambah Datuak."''<br> ''Lah bangih Rajo nan Hangek''<br> ''Lah manggaratak-garatakkan garaham''<br> ''Mukonyo sirah sirah padam''<br> ''Lah basah baju di paluah''<br> ''Ditangkoknyo Sidawan Pakan''<br> ''Mahilak Sidawan Pakan''<br> ''Lah tajulua Rajo nan Hangek''<br> ''Tajaja muko ka tanah'' ''Lah bakumua-kumua darah''<br> ''Nyo jago sakali lai'' ''Dilalahnyo Sidawan Pakan''<br> ''Ditinjunyo sakali lai'' ''Malompek Sidawan''<br> ''Lah tibo tangan Rajo nan Hangek'' ''Di dindiang lumbuang''<br> ''Barakaek kuaek tinjunyo'' ''Taban tumbuang tu sakali''<br> ''Padi lah baserak-serak'' ''Lah dicotokkan ayam banyak''<br> ''Lah makin berang Rajo nan Hangek'' ''Hangok lah gadang gadang ketek''<br> ''Paluah lah untak untaian''<br> ''Lah tabaliak tanah halaman'' ''Lah babunyi karabau lago''<br> ''Lah eboh urang di nagari'' ''Habih datang sasuonyo''<br> ''Laki-laki parampuan'' ''Gadang ketek tuo mudo'' ''Bakato Sidawan Pakan''<br> ''Kapdo Datuak Rajo Hangek'' ''"Mangapo Datuak baitu bana'' ''Indak elok urang pamberang'' ''Elok jua urang saba'' ''Cubolah Datuak pikia bana'' ''Alun patuik Datuak bacakak jo'' {{col-2}} Raja zalim yang disanggah Itu sebabnya tidak pantas Hamba menyembah kepada Datuak." Maka murkalah Rajo nan Hangek Menggeretak-geretakkan geraham Mukanya merah-merah padam'' Basah pakaian oleh keringat Ditangkapnya Sidawan Pakan Menghelak Sidawan Pakan Terjulur lidah Rajo Hangek Tersungkur muka ke tanah Berkumur-kumur darah Lalu bangun ia segera Dikejar oleh Sidawan Pakan Ditinjunya sekali lagi Melompat Sidawah Pakan Tiba tangan Rajo nan Hangek Di dinding lumbung besar Berkat kuat tinjunya itu Rubuhlah lumbung besar itu Padi sudah berserakan Lalu dimakan ayam yang banyak Semakin marah Rajo nan Hangek Nafas sudah terhengah-hengah Keringat sudah bercucuran Terbalik tanah di halaman Berlenguhan kerbau di sawah Ribut orang dalam negeri Datang melihat semuanya Laki-laki dan perempuan Besar kecil tua muda Berkata Sidawan Pakan Kepada Datuak Rajo Hangek "Mengapa Datuak jadi begini Tidak baik orang pemarah Baik juga orang yang sabar Cobalah Datuak pikir baik-baik Tidak pantas berkelahi dengan hamba {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0hqa8lw6ao83h182ya8ib8zhdiphvk4 26180 26179 2026-05-31T16:46:34Z Nadia Erwanda 329 26180 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||79|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Rajo zalim nan disanggah''<br> ''Itu mako indak patuik''<br> ''Hambo manyambah Datuak."''<br> ''Lah bangih Rajo nan Hangek''<br> ''Lah manggaratak-garatakkan garaham''<br> ''Mukonyo sirah sirah padam''<br> ''Lah basah baju di paluah''<br> ''Ditangkoknyo Sidawan Pakan''<br> ''Mahilak Sidawan Pakan''<br> ''Lah tajulua Rajo nan Hangek''<br> ''Tajaja muko ka tanah'' ''Lah bakumua-kumua darah''<br> ''Nyo jago sakali lai'' ''Dilalahnyo Sidawan Pakan''<br> ''Ditinjunyo sakali lai'' ''Malompek Sidawan''<br> ''Lah tibo tangan Rajo nan Hangek'' ''Di dindiang lumbuang''<br> ''Barakaek kuaek tinjunyo'' ''Taban tumbuang tu sakali''<br> ''Padi lah baserak-serak'' ''Lah dicotokkan ayam banyak''<br> ''Lah makin berang Rajo nan Hangek'' ''Hangok lah gadang gadang ketek''<br> ''Paluah lah untak untaian''<br> ''Lah tabaliak tanah halaman'' ''Lah babunyi karabau lago''<br> ''Lah eboh urang di nagari'' ''Habih datang sasuonyo''<br> ''Laki-laki parampuan'' ''Gadang ketek tuo mudo'' ''Bakato Sidawan Pakan''<br> ''Kapdo Datuak Rajo Hangek'' ''"Mangapo Datuak baitu bana'' ''Indak elok urang pamberang'' ''Elok jua urang saba'' ''Cubolah Datuak pikia bana'' ''Alun patuik Datuak bacakak jo''<br> {{col-2}} Raja zalim yang disanggah Itu sebabnya tidak pantas Hamba menyembah kepada Datuak." Maka murkalah Rajo nan Hangek Menggeretak-geretakkan geraham Mukanya merah-merah padam'' Basah pakaian oleh keringat Ditangkapnya Sidawan Pakan Menghelak Sidawan Pakan Terjulur lidah Rajo Hangek Tersungkur muka ke tanah Berkumur-kumur darah Lalu bangun ia segera Dikejar oleh Sidawan Pakan Ditinjunya sekali lagi Melompat Sidawah Pakan Tiba tangan Rajo nan Hangek Di dinding lumbung besar Berkat kuat tinjunya itu Rubuhlah lumbung besar itu Padi sudah berserakan Lalu dimakan ayam yang banyak Semakin marah Rajo nan Hangek Nafas sudah terhengah-hengah Keringat sudah bercucuran Terbalik tanah di halaman Berlenguhan kerbau di sawah Ribut orang dalam negeri Datang melihat semuanya Laki-laki dan perempuan Besar kecil tua muda Berkata Sidawan Pakan Kepada Datuak Rajo Hangek "Mengapa Datuak jadi begini Tidak baik orang pemarah Baik juga orang yang sabar Cobalah Datuak pikir baik-baik Tidak pantas berkelahi dengan hamba {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> emumm217bqs43dypu13u3il30cn1gi6 26208 26180 2026-05-31T17:20:10Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 26208 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||79|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Rajo zalim nan disanggah''<br> ''Itu mako indak patuik''<br> ''Hambo manyambah Datuak."''<br> ''Lah bangih Rajo nan Hangek''<br> ''Lah manggaratak-garatakkan garaham''<br> ''Mukonyo sirah sirah padam''<br> ''Lah basah baju di paluah''<br> ''Ditangkoknyo Sidawan Pakan''<br> ''Mahilak Sidawan Pakan''<br> ''Lah tajulua Rajo nan Hangek''<br> ''Tajaja muko ka tanah'' ''Lah bakumua-kumua darah''<br> ''Nyo jago sakali lai'' ''Dilalahnyo Sidawan Pakan''<br> ''Ditinjunyo sakali lai'' ''Malompek Sidawan''<br> ''Lah tibo tangan Rajo nan Hangek'' ''Di dindiang lumbuang''<br> ''Barakaek kuaek tinjunyo'' ''Taban tumbuang tu sakali''<br> ''Padi lah baserak-serak'' ''Lah dicotokkan ayam banyak''<br> ''Lah makin berang Rajo nan Hangek'' ''Hangok lah gadang gadang ketek''<br> ''Paluah lah untak untaian''<br> ''Lah tabaliak tanah halaman'' ''Lah babunyi karabau lago''<br> ''Lah eboh urang di nagari'' ''Habih datang sasuonyo''<br> ''Laki-laki parampuan'' ''Gadang ketek tuo mudo'' ''Bakato Sidawan Pakan''<br> ''Kapdo Datuak Rajo Hangek'' ''"Mangapo Datuak baitu bana'' ''Indak elok urang pamberang'' ''Elok jua urang saba'' ''Cubolah Datuak pikia bana'' ''Alun patuik Datuak bacakak jo''<br> {{col-2}} Raja zalim yang disanggah Itu sebabnya tidak pantas Hamba menyembah kepada Datuak." Maka murkalah Rajo nan Hangek Menggeretak-geretakkan geraham Mukanya merah-merah padam'' Basah pakaian oleh keringat Ditangkapnya Sidawan Pakan Menghelak Sidawan Pakan Terjulur lidah Rajo Hangek Tersungkur muka ke tanah Berkumur-kumur darah Lalu bangun ia segera Dikejar oleh Sidawan Pakan Ditinjunya sekali lagi Melompat Sidawah Pakan Tiba tangan Rajo nan Hangek Di dinding lumbung besar Berkat kuat tinjunya itu Rubuhlah lumbung besar itu Padi sudah berserakan Lalu dimakan ayam yang banyak Semakin marah Rajo nan Hangek Nafas sudah terhengah-hengah Keringat sudah bercucuran Terbalik tanah di halaman Berlenguhan kerbau di sawah Ribut orang dalam negeri Datang melihat semuanya Laki-laki dan perempuan Besar kecil tua muda Berkata Sidawan Pakan Kepada Datuak Rajo Hangek "Mengapa Datuak jadi begini Tidak baik orang pemarah Baik juga orang yang sabar Cobalah Datuak pikir baik-baik Tidak pantas berkelahi dengan hamba {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 66radqj0fbm0xicyxvsj5gfbbup0h65 Halaman:Si Sabariah.pdf/1 250 7693 25704 2026-05-31T14:11:05Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dituliskan Oleh: HAMKA Diterjemahkan Oleh: Yollanda Si Sabariah BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT" 25704 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Dituliskan Oleh: HAMKA Diterjemahkan Oleh: Yollanda Si Sabariah BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<noinclude></noinclude> te63764pfv0mwx0ezf4aev9xptejg93 25711 25704 2026-05-31T14:11:30Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25711 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Dituliskan Oleh: HAMKA Diterjemahkan Oleh: Yollanda SI SABARIAH BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1r80plemhiu6ne4vo8otrlshljwenlb 25739 25711 2026-05-31T14:13:24Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25739 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Dituliskan Oleh: HAMKA Diterjemahkan Oleh: Yollanda SI SABARIAH BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> obsm7krjvq2e28yl8potrc1fuog2dr1 Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/6 250 7694 25708 2026-05-31T14:11:19Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DAFT AR ISI AFTAR Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat ......................... iii Daftar Isi ....................................................................................................................... v Siamang Putih ................................................................................................................. 1 Bayo’ ............................................................................... 25708 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>DAFT AR ISI AFTAR Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat ......................... iii Daftar Isi ....................................................................................................................... v Siamang Putih ................................................................................................................. 1 Bayo’ ................................................................................................................................ 6 Pak Candia .................................................................................................................... 11 Rawang Tengkuluk ..................................................................................................... 19 Hantu Silunak ............................................................................................................. 25 CERITA DALAM BAHASA MINANGKABAU SIAMANG PUTIAH .................................................................................................. 29 BAYO’ ........................................................................................................................... 34 PAK CANDIA ............................................................................................................... 39 RAWANG TIKULUAK ............................................................................................... 47 ANTU SILUNAK........................................................................................................ 53 BIODATA PENYUSUN ............................................................................................ 56 BIODATA PENYUNTING ....................................................................................... 56 v<noinclude></noinclude> hsqa3krb9kz8ke484l1re2agc09lvwn 25723 25708 2026-05-31T14:12:20Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25723 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|'''DAFTAR ISI'''}} <poem> Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat ......................... iii Daftar Isi ....................................................................................................................... v Siamang Putih ................................................................................................................. 1 Bayo’ ................................................................................................................................ 6 Pak Candia .................................................................................................................... 11 Rawang Tengkuluk ..................................................................................................... 19 Hantu Silunak ............................................................................................................. 25 CERITA DALAM BAHASA MINANGKABAU SIAMANG PUTIAH .................................................................................................. 29 BAYO’ ........................................................................................................................... 34 PAK CANDIA ............................................................................................................... 39 RAWANG TIKULUAK ............................................................................................... 47 ANTU SILUNAK........................................................................................................ 53 BIODATA PENYUSUN ............................................................................................ 56 BIODATA PENYUNTING ....................................................................................... 56 </Poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|v}}<noinclude></noinclude> qz6sqn4om7w3e513v4jbcltsgdleoa4 25813 25723 2026-05-31T14:17:26Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25813 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|'''DAFTAR ISI'''}} <poem> Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat ......................... iii Daftar Isi ....................................................................................................................... v Siamang Putih ................................................................................................................. 1 Bayo’ ................................................................................................................................ 6 Pak Candia .................................................................................................................... 11 Rawang Tengkuluk ..................................................................................................... 19 Hantu Silunak ............................................................................................................. 25 CERITA DALAM BAHASA MINANGKABAU SIAMANG PUTIAH .................................................................................................. 29 BAYO’ ........................................................................................................................... 34 PAK CANDIA ............................................................................................................... 39 RAWANG TIKULUAK ............................................................................................... 47 ANTU SILUNAK........................................................................................................ 53 BIODATA PENYUSUN ............................................................................................ 56 BIODATA PENYUNTING ....................................................................................... 56 </Poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|v}}<noinclude></noinclude> 5xltyktenn00xcwqhp3jtf0rpyvh3gj Halaman:Si Sabariah.pdf/2 250 7695 25713 2026-05-31T14:11:40Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN SI SABARIAH Dituliskan Oleh: Hamka Diterjemahkan Oleh: Yollanda BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2021" 25713 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN SI SABARIAH Dituliskan Oleh: Hamka Diterjemahkan Oleh: Yollanda BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2021<noinclude></noinclude> n36qfn81ujg85gyzyu7jim8lhnnrre5 25721 25713 2026-05-31T14:12:04Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25721 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN SI SABARIAH Dituliskan Oleh: Hamka Diterjemahkan Oleh: Yollanda BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2021 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 658dmp2b8vy44z710gn9z6ihq4vo5kf 25746 25721 2026-05-31T14:13:39Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25746 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN SI SABARIAH Dituliskan Oleh: Hamka Diterjemahkan Oleh: Yollanda BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2021 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> hpbaezd6gq3q7ne7tbq9eap10383hci Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/20 250 7696 25716 2026-05-31T14:11:49Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25716 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude><noinclude></noinclude> 1n3gnkqub36od5k6xeqwsoar7jedakd 26245 25716 2026-05-31T19:21:04Z Nadia Erwanda 329 26245 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" />{{rh||10|}}</noinclude> <poem> ::''"Kononlah Mamak si Hetong'' ::''Jo Kasumbo Hampai'' ::''Sangaeklah suko dalam hati'' ::''Karano hutang lah babayia'' ::''Lah basanang-sanang diri sajo"'' ::''Mamarentah dalam nagari'' ::''Salamo Mamak si Hetong'' ::''Jadi rajo'' ::''Urang mamuji samuonyo'' ::''Pangasiah panyayang ka rakyat'' ::''Barakaek Allah batolong padonyo'' ::''Anak buah sanang taranak manjadi".'' Terjemahannya: ::'Adapun Mamak si Hetong ::Dengan Kasumbo Hampai ::Amat senang dalam hati ::Karena hutang sudah dibayar ::Sudah bersenang-senang diri saja ::Memerintah dalam negeri ::Selama Mamak si Hetong ::Jadi raja ::Orang memuji semuanya ::Pengasih penyayang kepada rakyat ::Berkat Allah menolong kepadanya ::Anak buah senang peternakan berkembang. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> sl28h3sldt7ktjgtuotti0hk7red8rg 26246 26245 2026-05-31T19:21:15Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26246 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||10|}}</noinclude> <poem> ::''"Kononlah Mamak si Hetong'' ::''Jo Kasumbo Hampai'' ::''Sangaeklah suko dalam hati'' ::''Karano hutang lah babayia'' ::''Lah basanang-sanang diri sajo"'' ::''Mamarentah dalam nagari'' ::''Salamo Mamak si Hetong'' ::''Jadi rajo'' ::''Urang mamuji samuonyo'' ::''Pangasiah panyayang ka rakyat'' ::''Barakaek Allah batolong padonyo'' ::''Anak buah sanang taranak manjadi".'' Terjemahannya: ::'Adapun Mamak si Hetong ::Dengan Kasumbo Hampai ::Amat senang dalam hati ::Karena hutang sudah dibayar ::Sudah bersenang-senang diri saja ::Memerintah dalam negeri ::Selama Mamak si Hetong ::Jadi raja ::Orang memuji semuanya ::Pengasih penyayang kepada rakyat ::Berkat Allah menolong kepadanya ::Anak buah senang peternakan berkembang. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> mwo4kinau9rxnnimctaszys8boe42l5 26249 26246 2026-06-01T06:35:58Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26249 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||10|}}</noinclude> <poem> ::''"Kononlah Mamak si Hetong'' ::''Jo Kasumbo Hampai'' ::''Sangaeklah suko dalam hati'' ::''Karano hutang lah babayia'' ::''Lah basanang-sanang diri sajo"'' ::''Mamarentah dalam nagari'' ::''Salamo Mamak si Hetong'' ::''Jadi rajo'' ::''Urang mamuji samuonyo'' ::''Pangasiah panyayang ka rakyat'' ::''Barakaek Allah batolong padonyo'' ::''Anak buah sanang taranak manjadi".'' Terjemahannya: ::'Adapun Mamak si Hetong ::Dengan Kasumbo Hampai ::Amat senang dalam hati ::Karena hutang sudah dibayar ::Sudah bersenang-senang diri saja ::Memerintah dalam negeri ::Selama Mamak si Hetong ::Jadi raja ::Orang memuji semuanya ::Pengasih penyayang kepada rakyat ::Berkat Allah menolong kepadanya ::Anak buah senang peternakan berkembang. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> anyyytmg2d7x8sknf5wumf6h4zw5r20 Halaman:Si Sabariah.pdf/3 250 7697 25719 2026-05-31T14:11:57Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "SI SABARIAH Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh :Hamka Diterjemahkan Oleh :Yollanda Konsultan Penerjemahan: Yusrizal KW Sekretaris Redaktur Tata Letak : Herlinda Fajril Kamil : Joni Syahputra : Alvi Rlanto Putra : Heru Firdaus Desain Sampul CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 77... 25719 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>SI SABARIAH Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh :Hamka Diterjemahkan Oleh :Yollanda Konsultan Penerjemahan: Yusrizal KW Sekretaris Redaktur Tata Letak : Herlinda Fajril Kamil : Joni Syahputra : Alvi Rlanto Putra : Heru Firdaus Desain Sampul CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el :balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman balaibahasa sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN 978-623-98669-7-6 Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah<noinclude></noinclude> 8z88rtsrti32pwm1888yxzitd8iph81 25879 25719 2026-05-31T14:21:02Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25879 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>'''SI SABARIAH''' {| |- || Penanggung Jawab || : || Kepala Balai Bahasa<br>Provinsi Sumatera Barat |- || Dituliskan Oleh || : || Hamka |- || Diterjemahkan Oleh || : || Yollanda |- || Konsultan Penerjemahan || : || Yusrizal KW |- || Sekretaris || : || Herlinda<br>Fajril Kamil |- || Redaktur || : || Joni Syahputra |- || Tata Letak || : || Alvi Rlanto Putra |- || Desain Sampul || : || Heru Firdaus |} CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 {| |- || Pos-el || : || balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id |- || Laman || : ||balaibahasa sumbar.kemdikbud.go.id |} Katalog Dalam Terbitan ISBN :978-623-98669-7-6 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> a4v0guofp3xmoccbf4h4e68t4immoyq 26042 25879 2026-05-31T14:44:39Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26042 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>'''SI SABARIAH''' {| |- || Penanggung Jawab || : || Kepala Balai Bahasa<br>Provinsi Sumatera Barat |- || Dituliskan Oleh || : || Hamka |- || Diterjemahkan Oleh || : || Yollanda |- || Konsultan Penerjemahan || : || Yusrizal KW |- || Sekretaris || : || Herlinda<br>Fajril Kamil |- || Redaktur || : || Joni Syahputra |- || Tata Letak || : || Alvi Rlanto Putra |- || Desain Sampul || : || Heru Firdaus |} CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 {| |- || Pos-el || : || balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id |- || Laman || : ||balaibahasa sumbar.kemdikbud.go.id |} Katalog Dalam Terbitan ISBN :978-623-98669-7-6 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jgmhxqi7jai86kskca3xzc5x43yhwe5 Halaman:Si Sabariah.pdf/11 250 7698 25722 2026-05-31T14:12:14Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Indak ado teks */ 25722 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>x<noinclude></noinclude> a87kec6h7bvmzwuuyefpiul3dcl5jk5 Halaman:Si Sabariah.pdf/9 250 7699 25726 2026-05-31T14:12:36Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Indak ado teks */ 25726 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>viii<noinclude></noinclude> 6cxwjec2phl4am7qowrunaik6hz1s58 Halaman:Si Sabariah.pdf/101 250 7700 25729 2026-05-31T14:12:46Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Indak ado teks */ 25729 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>90<noinclude></noinclude> 5nf0osne78fx3uhgz02xi29c2ak84yp Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/1 250 7701 25732 2026-05-31T14:13:02Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25732 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude><noinclude></noinclude> dcvuqsbg82wkk0ku99011zt155546mf 25745 25732 2026-05-31T14:13:39Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25745 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>TERJEMAHAN KABA MAMAK SI HETONG Departemen Pendidikan dan Kebudayaan<noinclude></noinclude> 40e75ozl8k4w8przmb6hj2a5kf0wj17 25752 25745 2026-05-31T14:13:51Z Faridah Meiutia 340 25752 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>TERJEMAHAN KABA MAMAK SI HETONG Departemen Pendidikan dan Kebudayaan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> b2hotgyp6kh16biu2wlg54xr1havw9w 25896 25752 2026-05-31T14:22:48Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25896 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>TERJEMAHAN KABA MAMAK SI HETONG Departemen Pendidikan dan Kebudayaan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> b77ygjagcodcfhslq9hple1tvh0fgwq Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/8 250 7702 25734 2026-05-31T14:13:03Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "PRAKATA Usaha penerjemahan karys sastra dzerah dirasakan masih sangat sedikit, Khususnya astra Minangkabau. Pada kesempatan ini akan diterjemahkan sebuah cerits kabe Minangkabau yang berjudul Kaba Momak si Hetong. Rosanya cukup Ketinggalan kita mengenat warison sastra daerah kite ini 4ar\ orang asing, khususnya orang Belanda. Kaba yang hendak diterjemahkan, ini diterbitkon oleh orang Belands, di negeri Belanda hampit seratus tahun ‘yang Inlu, yait... 25734 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>PRAKATA Usaha penerjemahan karys sastra dzerah dirasakan masih sangat sedikit, Khususnya astra Minangkabau. Pada kesempatan ini akan diterjemahkan sebuah cerits kabe Minangkabau yang berjudul Kaba Momak si Hetong. Rosanya cukup Ketinggalan kita mengenat warison sastra daerah kite ini 4ar\ orang asing, khususnya orang Belanda. Kaba yang hendak diterjemahkan, ini diterbitkon oleh orang Belands, di negeri Belanda hampit seratus tahun ‘yang Inlu, yaitu ofch C.A. van Ophuysen, berjudul Kaba Mama’ si Hetong. Ben Minangkabausche Verstelting, van M. Taib gelar St. Pamuntiak, penerbit PWM Trap. Leiden, 1892, dengan huruf Arab-Melayu, Naskah kabe int ter- nyata juga terdapat di Leiden, Belanda, tersimpan di perpustakaan Universitas Leiden bermomor 6071 € (iat katalogus van Rooke, 1921: 193), Terjemahan haba int didasatkan pada haba yang diterbitkan oleh CA. ‘yan Ophyusen it. Sebelum teks terjemahan itu, disampaikan Kata Pendahul: av yang berisi raian pengenalun unum mengenat kzbe ini berupa lata bela- kang, fungs cerita, dan singkatan ii cerita, Pada kemempatan int sudah sepantasnyalah kami mengucapkan terima asth yang seberr-bestroya kepada Drs. Nafton Hasjm, slaku Pemimpin Proyek Peogembangan Bahasa dun Sastra Daerah, Departemen Pendidiian dan Kebudayaan yang telab mernberi kepercoyaan dan dana yang terse pada proyek itu kepada kami untuk meneremshkan Kaba Minengkabat ins, Ucapan terms Kast yang ston kan sarpatkan pula kepada semua pha Yang skut membantw berkesinys terjemahan ini. Mudah-nudahan usaha fi ade mantaatnya bagi pengamat dan peminat sastca daerah dalam rangks mengenal sastra daerah, Khususnya satre deorah Minangkabau ini, dan dalam rangka mengembangkan sasta daerah ini. Sudah bucang tentu, dengan edanys teremahan karya sestra Int penelitian lebih [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> il5zb00st4m2tb5wcq6gz2izj8kfw8t 25880 25734 2026-05-31T14:21:07Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 25880 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>{{c|'''PRAKATA'''}}</big> Usaha penerjemahan karya sastra daerah dirasakan masih sangat sedikit, khususnya sastra Minangkabau. Pada kesempatan ini akan diterjemahkan sebuah cerita ''kaba'' Minangkabau yang berjudul ''Kaba Mamak si Hetong''. Rosanya cukup Ketinggalan kita mengenal warisan sastra daerah kita ini dari orang asing, khususnya orang Belanda. ''Kaba'' yang hendak diterjemahkan, ini diterbitkan oleh orang Belanda, di negeri Belanda hampir seratus tahun yang lalu, yaitu oleh C.A. van Ophuysen, berjudul Kaba Mama’ si Hetong. Een Minangkabausche Verstelling, van M. Taib gelar St. Pamuntjak, penerbit PWM Trap. Leiden, 1892, dengan huruf Arab-Melayu, Naskah ''kaba'' ini ternyata juga terdapat di Leiden, Belanda, tersimpan di perpustakaan Universitas Leiden bermomor 6071 C (lihat katalogus van Rooke, 1921: 193), Terjemahan ''kaba'' ini didasarkan pada ''kaba'' yang diterbitkan oleh CA. van Ophyusen it. Sebelum teks terjemahan itu, disampaikan Kata Pendahuluan yang berisi uraian pengenalan umum mengenai ''kaba'' ini berupa latar belakang, fungsi cerita, dan singkatan isi cerita, Pada kesempatan ini sudah sepantasnyalah kami mengucapkan terima asth yang sebesar-besarnya kepada Drs. Nafton Hasjim, selaku Pemimpin Proyek Peogembangan Bahasa dan Sastra Daerah, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan yang telah memberi kepercayaan dan dana yang tersedia pada proyek itu kepada kami untuk menerjemahkan ''kaba'' Minangkabau ini. Ucapan terima kasih yang sama kami sampaikan pula kepada semua pihak yang ikut membantu berhasilnya terjemahan ini. Mudah-mudahan usaha ini ada manfaatnya bagi pengamat dan peminat sastra daerah dalam rangka mengenal sastra daerah, khususnya sastra daerah Minangkabau ini, dan dalam rangka mengembangkan sasta daerah ini. Sudah barang tentu, dengan adanya terjemahan karya sastra ini penelitian lebih [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||vi}}</noinclude> 0561uufgqp0jc2y395evamh5neahks5 25902 25880 2026-05-31T14:23:36Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25902 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><big>{{c|'''PRAKATA'''}}</big> Usaha penerjemahan karya sastra daerah dirasakan masih sangat sedikit, khususnya sastra Minangkabau. Pada kesempatan ini akan diterjemahkan sebuah cerita ''kaba'' Minangkabau yang berjudul ''Kaba Mamak si Hetong''. Rosanya cukup Ketinggalan kita mengenal warisan sastra daerah kita ini dari orang asing, khususnya orang Belanda. ''Kaba'' yang hendak diterjemahkan, ini diterbitkan oleh orang Belanda, di negeri Belanda hampir seratus tahun yang lalu, yaitu oleh C.A. van Ophuysen, berjudul Kaba Mama’ si Hetong. Een Minangkabausche Verstelling, van M. Taib gelar St. Pamuntjak, penerbit PWM Trap. Leiden, 1892, dengan huruf Arab-Melayu, Naskah ''kaba'' ini ternyata juga terdapat di Leiden, Belanda, tersimpan di perpustakaan Universitas Leiden bermomor 6071 C (lihat katalogus van Rooke, 1921: 193), Terjemahan ''kaba'' ini didasarkan pada ''kaba'' yang diterbitkan oleh CA. van Ophyusen it. Sebelum teks terjemahan itu, disampaikan Kata Pendahuluan yang berisi uraian pengenalan umum mengenai ''kaba'' ini berupa latar belakang, fungsi cerita, dan singkatan isi cerita, Pada kesempatan ini sudah sepantasnyalah kami mengucapkan terima asth yang sebesar-besarnya kepada Drs. Nafton Hasjim, selaku Pemimpin Proyek Peogembangan Bahasa dan Sastra Daerah, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan yang telah memberi kepercayaan dan dana yang tersedia pada proyek itu kepada kami untuk menerjemahkan ''kaba'' Minangkabau ini. Ucapan terima kasih yang sama kami sampaikan pula kepada semua pihak yang ikut membantu berhasilnya terjemahan ini. Mudah-mudahan usaha ini ada manfaatnya bagi pengamat dan peminat sastra daerah dalam rangka mengenal sastra daerah, khususnya sastra daerah Minangkabau ini, dan dalam rangka mengembangkan sasta daerah ini. Sudah barang tentu, dengan adanya terjemahan karya sastra ini penelitian lebih [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||vi}}</noinclude> ox8d4e8dtazxeugey2rwkqibsmgna3n Halaman:Si Sabariah.pdf/4 250 7703 25736 2026-05-31T14:13:05Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagisiswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkaba... 25736 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagisiswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indo nesia, terutama bagisiswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia,<noinclude></noinclude> 34h392bwep3urxm8hlxlptz4kg6ou1b 25782 25736 2026-05-31T14:15:49Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25782 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT''' }} Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagisiswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang'', dan ''Kaba Rancak Dilabuah''. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagisiswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||iii}}</noinclude> 796wa7dztc903c4zleozhx349emjnfb 25959 25782 2026-05-31T14:30:23Z Menyusurisudutnegeri 118 25959 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''KATA PENGANTAR''' '''KEPALA BALAI BAHASA''' '''PROVINSI SUMATERA BARAT''' }} Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagisiswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang'', dan ''Kaba Rancak Dilabuah''. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagisiswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||iii}}</noinclude> pl25uttc1qwqm6l6jgcpdytfcon0j89 26044 25959 2026-05-31T14:45:01Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26044 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{c|'''KATA PENGANTAR''' '''KEPALA BALAI BAHASA''' '''PROVINSI SUMATERA BARAT''' }} Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagisiswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang'', dan ''Kaba Rancak Dilabuah''. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagisiswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||iii}}</noinclude> q55tfm4hlva7urjl2a0p27pt9ibzxm0 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/13 250 7704 25750 2026-05-31T14:13:50Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "3 sgoda Kasumbo Hampsi yang pernch menghinanya itu hingga Kasumbo Ham- pa berbalik menjadi mencintai Mamak si Hetong. Sedang unsur Islam boleh dikatakan sedikit sekali dalam cerita ini. Ada- raya unsur Idam dalam cerita ini terhat dalam doa yang menyebut nama ‘Allah dan Rasulullah, Namun dalam doa itu Mamak si Hetong meminta per- tolongan kepada nencknya yang sudah meninggal schingga janggal sekali rasa- nya, Perhatikanlah doanya itu di bawah ini... 25750 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>3 sgoda Kasumbo Hampsi yang pernch menghinanya itu hingga Kasumbo Ham- pa berbalik menjadi mencintai Mamak si Hetong. Sedang unsur Islam boleh dikatakan sedikit sekali dalam cerita ini. Ada- raya unsur Idam dalam cerita ini terhat dalam doa yang menyebut nama ‘Allah dan Rasulullah, Namun dalam doa itu Mamak si Hetong meminta per- tolongan kepada nencknya yang sudah meninggal schingga janggal sekali rasa- nya, Perhatikanlah doanya itu di bawah ini "Ya Allah ya Rasutullah Ya Sayyid ya Maula Ya Tuhanku funjungan denai Inyiak janyo den di Inyiak Bakubua di Bukik Gombak Kok lai bak hiduik bak mati ‘Mati buliah urang baniak Hiduik bakeh urang baranyo Palakukanla pinto den Kok lai bak hiduik bak mati ‘Mati buligh urang,baniak Hiduik bakeh urang batanyo Palokukanlah pinto den Kok lai malu ka tabanghit Gadang nak bagantéganti Codiak nak sakal! surang Hidukkanlah Kasumbo Hampai”” “Terjerahannya "Ya Allah yan Rasulullah Ya Sayyidi ya Maula Ya Tuhankv junjungan hamba Kakek hamba wahai Kakek hamba Berkubus di Bukik Gombak Jka ada sepertihidup seperti mati Mati tempat orang berkaul Hidup tempat orang bertanya Perlakukanlah persnintean hamba Kalau ada malu akan (erhapus<noinclude></noinclude> pa527e8u6k5xu38asd9iuykw9ubtiee 25773 25750 2026-05-31T14:15:08Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25773 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><center>— 3 —</center> goda Kasumbo Hampsi yang pernch menghinanya itu hingga Kasumbo Hampa berbalik menjadi mencintai Mamak si Hetong. Sedang unsur Islam boleh dikatakan sedikit sekali dalam cerita ini. Ada- raya unsur Idam dalam cerita ini terhat dalam doa yang menyebut nama ‘Allah dan Rasulullah, Namun dalam doa itu Mamak si Hetong meminta per- tolongan kepada nencknya yang sudah meninggal schingga janggal sekali rasa- nya, Perhatikanlah doanya itu di bawah ini <poem> "Ya Allah ya Rasutullah Ya Sayyid ya Maula Ya Tuhanku funjungan denai Inyiak janyo den di Inyiak Bakubua di Bukik Gombak Kok lai bak hiduik bak mati ‘Mati buliah urang baniak Hiduik bakeh urang baranyo Palakukanla pinto den Kok lai bak hiduik bak mati ‘Mati buligh urang,baniak Hiduik bakeh urang batanyo Palokukanlah pinto den Kok lai malu ka tabanghit Gadang nak bagantéganti Codiak nak sakal! surang Hidukkanlah Kasumbo Hampai”” “Terjerahannya "Ya Allah yan Rasulullah Ya Sayyidi ya Maula Ya Tuhankv junjungan hamba Kakek hamba wahai Kakek hamba Berkubus di Bukik Gombak Jka ada sepertihidup seperti mati Mati tempat orang berkaul Hidup tempat orang bertanya Perlakukanlah persnintean hamba Kalau ada malu akan (erhapus </poem><noinclude></noinclude> b0sqfw2919f7ww4qvpzrpbxw7wb8it6 25915 25773 2026-05-31T14:24:56Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25915 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><center>— 3 —</center> goda Kasumbo Hampsi yang pernch menghinanya itu hingga Kasumbo Hampa berbalik menjadi mencintai Mamak si Hetong. Sedang unsur Islam boleh dikatakan sedikit sekali dalam cerita ini. Ada- raya unsur Idam dalam cerita ini terhat dalam doa yang menyebut nama ‘Allah dan Rasulullah, Namun dalam doa itu Mamak si Hetong meminta per- tolongan kepada nencknya yang sudah meninggal schingga janggal sekali rasa- nya, Perhatikanlah doanya itu di bawah ini <poem> "Ya Allah ya Rasutullah Ya Sayyid ya Maula Ya Tuhanku funjungan denai Inyiak janyo den di Inyiak Bakubua di Bukik Gombak Kok lai bak hiduik bak mati ‘Mati buliah urang baniak Hiduik bakeh urang baranyo Palakukanla pinto den Kok lai bak hiduik bak mati ‘Mati buligh urang,baniak Hiduik bakeh urang batanyo Palokukanlah pinto den Kok lai malu ka tabanghit Gadang nak bagantéganti Codiak nak sakal! surang Hidukkanlah Kasumbo Hampai”” “Terjerahannya "Ya Allah yan Rasulullah Ya Sayyidi ya Maula Ya Tuhankv junjungan hamba Kakek hamba wahai Kakek hamba Berkubus di Bukik Gombak Jka ada sepertihidup seperti mati Mati tempat orang berkaul Hidup tempat orang bertanya Perlakukanlah persnintean hamba Kalau ada malu akan (erhapus </poem><noinclude></noinclude> 8jlce7hovaco8hyka9abdauugnslmxc 25916 25915 2026-05-31T14:25:05Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25916 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><center>— 3 —</center> goda Kasumbo Hampsi yang pernch menghinanya itu hingga Kasumbo Hampa berbalik menjadi mencintai Mamak si Hetong. Sedang unsur Islam boleh dikatakan sedikit sekali dalam cerita ini. Ada- raya unsur Idam dalam cerita ini terhat dalam doa yang menyebut nama ‘Allah dan Rasulullah, Namun dalam doa itu Mamak si Hetong meminta per- tolongan kepada nencknya yang sudah meninggal schingga janggal sekali rasa- nya, Perhatikanlah doanya itu di bawah ini <poem> "Ya Allah ya Rasutullah Ya Sayyid ya Maula Ya Tuhanku funjungan denai Inyiak janyo den di Inyiak Bakubua di Bukik Gombak Kok lai bak hiduik bak mati ‘Mati buliah urang baniak Hiduik bakeh urang baranyo Palakukanla pinto den Kok lai bak hiduik bak mati ‘Mati buligh urang,baniak Hiduik bakeh urang batanyo Palokukanlah pinto den Kok lai malu ka tabanghit Gadang nak bagantéganti Codiak nak sakal! surang Hidukkanlah Kasumbo Hampai”” “Terjerahannya "Ya Allah yan Rasulullah Ya Sayyidi ya Maula Ya Tuhankv junjungan hamba Kakek hamba wahai Kakek hamba Berkubus di Bukik Gombak Jka ada sepertihidup seperti mati Mati tempat orang berkaul Hidup tempat orang bertanya Perlakukanlah persnintean hamba Kalau ada malu akan (erhapus </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> lsm3tgl09cnyxyrnoa4ygf7blpjd4x3 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/50 250 7705 25762 2026-05-31T14:14:28Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25762 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 25788 25762 2026-05-31T14:16:06Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25788 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||40|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Itu sababnyo awak kau'' ''Indak ka den makan'' ''Takuik aden di inyiaknyo'' ''Pado den lulua awak kau'' ''Lapeh baridaiah den dikau'' ''Lapeh basukolah den dikau'' ''Lapehlah ka lauk basa'' ''Nak manjadi nago sati."'' ''Katonyo Kak Ula gadang,'' ''"Kok den ka pai bajalan'' ''Ambiaklah reno di kapalo den'' ''Ambiaklah cincin sabantuak'' ''Di ikua den."'' ''Diambiaknyo cincin sabantuak'' ''Diambiaknyo reno di kapalo'' ''Reno dilulua masuak paruik'' ''Cincin disimpan di sanggua'' ''Lah bajalan Kak Ula gadang'' ''Lah tingga Kasumbo Hampai'' ''Lah kiumbang kiambangi'' ''Lah diabek kiabeki'' ''Birawari pulo nan gadih,'' ''"Kak Taduang nan bakotat nangko'' ''Pado hati den risau siko'' ''Pantuklah sapantak mati "'' ''Manjawab Taduang nan Bakotat,'' ''"Indak den ka mamantak adiak'' ''Takuik den di Mamak si Hetong'' ''Anyo ujud pado Allah'' ''Tarabang mangirah den maso kini."'' ''Taduang tak amuah mamantuk'' ''Labah tak amuah manggigik'' ''Tingga nan gadih saurang diri'' ''Alah sabulan dalam ngarai'' ''Muko nan marak lah muram'' ''Dagiang nan sunsuik lah sunsai'' ''Asa siang hari barisuak'' ''Harinyo hari Jumaat'' </poem> {{col-2}} <poem> Itu sebabnya Tuan Putri Tidak akan hamba makan Takut hamba kepada moyangnya Daripada hamba telan Tuan Putri Lepaslah hamba dengan rela Lepaslah hamba dengan senang hati Biar hamba pergi ke laut Supaya mandi naga sakti." Demikian katanya ular besar, "Kalau hamba pergi berjalan Ambillah batu di kepala hamba Ambillah cincin sebuah Di ekor hamba ." Diambilnya cincin sebuah Diambilnya batu di kepala ular Batu ditelan masuk perut Cincin disimpan di sanggul Sudah berjalan ular besar Sudah tinggal Kasumbo Hampai Menghempas-hempaskan badan Berguling-guling kian ke mari Birawari pula Tuan Putri "Ular tedung yang berkotat ini Daripada hamba sedih tinggal di sini Sengatlah hamba supaya mati." Menjawab ular tedung yang berkotat itu, "Hamba tidak akan menyengat Tuan Putri Takut hamba kepada Mamak si Hetong Dia ujud daripada Allah Terbang melayang masa kini." Ular tedung tidak mau menyengat Lebah tak mau menggigit Tinggallah Tuan Putri seorang diri Sudah sebulan dalam ngarai Wajah yang cerah jadi muram Daging yang gemuk telah susut Pada keesokan harinya Harinya hari Jumat </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> c37m0idayatcogjcek6a43chong4v0h 25922 25788 2026-05-31T14:26:09Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25922 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||40|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Itu sababnyo awak kau'' ''Indak ka den makan'' ''Takuik aden di inyiaknyo'' ''Pado den lulua awak kau'' ''Lapeh baridaiah den dikau'' ''Lapeh basukolah den dikau'' ''Lapehlah ka lauk basa'' ''Nak manjadi nago sati."'' ''Katonyo Kak Ula gadang,'' ''"Kok den ka pai bajalan'' ''Ambiaklah reno di kapalo den'' ''Ambiaklah cincin sabantuak'' ''Di ikua den."'' ''Diambiaknyo cincin sabantuak'' ''Diambiaknyo reno di kapalo'' ''Reno dilulua masuak paruik'' ''Cincin disimpan di sanggua'' ''Lah bajalan Kak Ula gadang'' ''Lah tingga Kasumbo Hampai'' ''Lah kiumbang kiambangi'' ''Lah diabek kiabeki'' ''Birawari pulo nan gadih,'' ''"Kak Taduang nan bakotat nangko'' ''Pado hati den risau siko'' ''Pantuklah sapantak mati "'' ''Manjawab Taduang nan Bakotat,'' ''"Indak den ka mamantak adiak'' ''Takuik den di Mamak si Hetong'' ''Anyo ujud pado Allah'' ''Tarabang mangirah den maso kini."'' ''Taduang tak amuah mamantuk'' ''Labah tak amuah manggigik'' ''Tingga nan gadih saurang diri'' ''Alah sabulan dalam ngarai'' ''Muko nan marak lah muram'' ''Dagiang nan sunsuik lah sunsai'' ''Asa siang hari barisuak'' ''Harinyo hari Jumaat'' </poem> {{col-2}} <poem> Itu sebabnya Tuan Putri Tidak akan hamba makan Takut hamba kepada moyangnya Daripada hamba telan Tuan Putri Lepaslah hamba dengan rela Lepaslah hamba dengan senang hati Biar hamba pergi ke laut Supaya mandi naga sakti." Demikian katanya ular besar, "Kalau hamba pergi berjalan Ambillah batu di kepala hamba Ambillah cincin sebuah Di ekor hamba ." Diambilnya cincin sebuah Diambilnya batu di kepala ular Batu ditelan masuk perut Cincin disimpan di sanggul Sudah berjalan ular besar Sudah tinggal Kasumbo Hampai Menghempas-hempaskan badan Berguling-guling kian ke mari Birawari pula Tuan Putri "Ular tedung yang berkotat ini Daripada hamba sedih tinggal di sini Sengatlah hamba supaya mati." Menjawab ular tedung yang berkotat itu, "Hamba tidak akan menyengat Tuan Putri Takut hamba kepada Mamak si Hetong Dia ujud daripada Allah Terbang melayang masa kini." Ular tedung tidak mau menyengat Lebah tak mau menggigit Tinggallah Tuan Putri seorang diri Sudah sebulan dalam ngarai Wajah yang cerah jadi muram Daging yang gemuk telah susut Pada keesokan harinya Harinya hari Jumat </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> e3gvavnm5r4yv915vv81t5t7raqsrrm Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/7 250 7706 25765 2026-05-31T14:14:33Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25765 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude><noinclude></noinclude> dcvuqsbg82wkk0ku99011zt155546mf 25812 25765 2026-05-31T14:17:24Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25812 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>KATA PENGANTAR KEPALA PUSAT PEMBINAAN DAN PENGEMBANGAN BAHASA Proyek Pembinaan Bahasa dan Sastra Indonesia yang beraung di Bawah Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahase, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, sejak tahun 1974 mempunyai tugas pokok melaksanakan kegiatan Kebshasaan dan Kesastraan_ yang. bertujuan meningkatkan mot ppemakaian bahasa Indonesia yang baik dan benar, menyempurnakan sandi (Kode) bahasa Indonesia, mendorong pertumbuhan sastra Indonesia, dan meningkatkan apresiasi sastra Indonesia. Dalam rangka penyediaan sarana kerja dan buku acan bagi mahasiswa, guru, dosen, tenaga peneliti, tenaga ahli, dan masyarakat umum, berbagai naskah hasil peneltian dan penyusunan para ahliditerbitkan dengan biaya proyek ini. Buku Kaba Mamak si Hetong dan Terjemaharnya merapakan salah satu hasil kegiatan Proyek Pengembangan Bahasa dan Sastra Indonesia dan Daerah. Penerjemahan Kaba si Hetong dilakukan oleh Dr. Edwar Djamaris Pusat Pembinsan dan Pengembangan Bahasa. Oleh karena itu, saya ingin menyatakan penghargaan kepada Dr. Edwar Djamaris yang telah menyumbang tenaga dan pikirannya dalam upaya pengembangan sastra Nusantara. Kepada Dr, Nafron Hasjim (Pemimpin Proyek 1983/1984) beserta stafnya saya ucepkan terima sasth atas penyeliuan penyiapan naskah ini. Ucapan terima kash juga saya tjukan kepada Dr. Edwar Djamaris (Pemimpin Proyek 1990/1991), Drs. Abdul Goffar Ruskhan (Seksetaris Proyek), Sdr. Suhayat (Bendaharawan Proyek), Drs. Sutiman, Sdr. Radiyo, Sdr. Dede Supriyadi, Sdr. Sartiman, Sdt. Taesih (Gtaf Proyek), Dr. Edwar Djamaris (penyonting naskah), Sdr. Radiyo (pengetik naskah) yang telah mengelola Penerbitan ini. Lukman Ali. Jakarta, Desember 1990 {{c|v}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pcnbno7xd10p7j0rjyl6ldtrrv1p8mo 25898 25812 2026-05-31T14:23:09Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25898 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>KATA PENGANTAR KEPALA PUSAT PEMBINAAN DAN PENGEMBANGAN BAHASA Proyek Pembinaan Bahasa dan Sastra Indonesia yang beraung di Bawah Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahase, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, sejak tahun 1974 mempunyai tugas pokok melaksanakan kegiatan Kebshasaan dan Kesastraan_ yang. bertujuan meningkatkan mot ppemakaian bahasa Indonesia yang baik dan benar, menyempurnakan sandi (Kode) bahasa Indonesia, mendorong pertumbuhan sastra Indonesia, dan meningkatkan apresiasi sastra Indonesia. Dalam rangka penyediaan sarana kerja dan buku acan bagi mahasiswa, guru, dosen, tenaga peneliti, tenaga ahli, dan masyarakat umum, berbagai naskah hasil peneltian dan penyusunan para ahliditerbitkan dengan biaya proyek ini. Buku Kaba Mamak si Hetong dan Terjemaharnya merapakan salah satu hasil kegiatan Proyek Pengembangan Bahasa dan Sastra Indonesia dan Daerah. Penerjemahan Kaba si Hetong dilakukan oleh Dr. Edwar Djamaris Pusat Pembinsan dan Pengembangan Bahasa. Oleh karena itu, saya ingin menyatakan penghargaan kepada Dr. Edwar Djamaris yang telah menyumbang tenaga dan pikirannya dalam upaya pengembangan sastra Nusantara. Kepada Dr, Nafron Hasjim (Pemimpin Proyek 1983/1984) beserta stafnya saya ucepkan terima sasth atas penyeliuan penyiapan naskah ini. Ucapan terima kash juga saya tjukan kepada Dr. Edwar Djamaris (Pemimpin Proyek 1990/1991), Drs. Abdul Goffar Ruskhan (Seksetaris Proyek), Sdr. Suhayat (Bendaharawan Proyek), Drs. Sutiman, Sdr. Radiyo, Sdr. Dede Supriyadi, Sdr. Sartiman, Sdt. Taesih (Gtaf Proyek), Dr. Edwar Djamaris (penyonting naskah), Sdr. Radiyo (pengetik naskah) yang telah mengelola Penerbitan ini. Lukman Ali. Jakarta, Desember 1990 {{c|v}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 9392u8fgsfbypnfef42jrisdnnf3eo8 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/14 250 7707 25767 2026-05-31T14:14:49Z Naila Fathinah 323 /* alun diuji baco */ 25767 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Naila Fathinah" /></noinclude><noinclude></noinclude> bde5fkaneafex27yolvzfbzu3y012sj 25771 25767 2026-05-31T14:15:04Z Naila Fathinah 323 /* alun diuji baco */ 25771 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Naila Fathinah" /></noinclude>Besar supaya berganti-ganti CCerdik supaya sekali seorang Hidupkanlah Kasumbo Hainpai Jetaslah bao peranan ajaran Islam sangat tipi dalam hal ini Nama Allah dan Rasulullah hanya sebagal pengantar sje bagi doanya atau permintaannya kepada hakckaya yong keramat itu, Dia berdoa dan mintapestolongen bukor hepads Allah, Ual ini memberi gambaran kepada kita bahwa pode meee te dalam masyarakar mash kustpengaruh kepercoyaenagema Hindus sagen spewaynan aguna fam mah sangatYemah Ins sh sat hal yong dooet kita perole dai karya astra itu. Dengan membaca kaya sata kis akan memperolch Keterangan tentang kepercayaan, Pandangan hidup, dan segi-segi sosial dan budaya lainnya, ¥ samping iu, salah satu tujuan kita mest ‘alah untuk menemukan sian aya, Hal ini akan terlihat nanti datar ‘ues kanya sata ito, Nil it a 1.2 Fangs Cerita Cerita seperti ini pestama, berfungst menyena awal cerita diliputi perassan tegang, sedih dan men fega dan senang karena peristiwa dalam cerita itu by an serve plhak, Fungal kedus yang dapat Kita lat berupanashat, Nasa yang segra ‘eras dalam veritas ii lah agar orang jangun somobong, jngan suka eng fina ocang iiskin atau melarat, orang jlek, Neshat Ini merupeken tenes <erita ini Amanatnya ial orang yang somibong stu tenty akan mendarne bencana Mal in sewai dengan bunyi peripenibahasa "Mulutmu hemes yang akan mengerkali kepslam”, Krona mututnya yang koa nate Kasumbo Haunpss mendes sanpal i mati boouh di, Bi damn pensteh dat Minangkabav pun dinattathan agar "Kok galang jon melensee tae «aliok fan mana’, arinya ovang kuat jengansnlanda orang kee, orang serie jangan menips orang bodoh, Teapisebaliznya yang hans dipeeg yaw ‘Nan calichtanpack batan, nan kay tanpackbtengtang” veer ‘meminjac. Nasbat-nashat begish yang sring kita jumpai dalor sens lame. Donashatkan agar orang wngan takabuc, sombong, suka menghine ‘orang yang. meluat. Sudsh merupakan csi umum, canta lama he poo digunakan sebagai alat pergalaran. aca dan meneliti karya sastra ‘yang ingin disampaikan oleh pengarang- am pembicaraan kita selanjutnya mengenai an tecihat dalam tema dan amanat ceria. kan pembaca yang pada ierikan akhienya menjadi erakhir dengan kebahagia<noinclude></noinclude> qxswsx4477m85kccbglefpl2r9ib1ir 26023 25771 2026-05-31T14:41:49Z Naila Fathinah 323 /* Uji baco */ 26023 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Naila Fathinah" />{{c|4}}</noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Besar supaya berganti-ganti Cerdik supaya sekali seorang Hidupkanlah Kasumbo Hampai</poem> Jelaslah bao peranan ajaran Islam sangat tipis dalam hal ini. Nama Allah dan Rasulullah hanya sebagai pengantar saja bagi doanya atau permintaannya kepada kakeknya yang keramat itu. Dia berdoa dan minta pertolongan bukan kepada Allah, Hal ini memberi gambaran kepada kita bahwa pada masa itu dalam masyarakat masih kuat pengaruh kepercayaan agama Hindu, sedangkan kepercayaan agama islam masih sangat lemah. Inilah salah satu hal yang dapat kita peroleh dai karya sastra itu. Dengan membaca karya sastra kita akan memperoleh Keterangan tentang kepercayaan, Pandangan hidup, dan segi-segi sosial dan budaya lainnya, Di samping itu, salah satu tujuan kita membaca dan meneliti karya sastra ialah untuk menemukan nilai-nilai yang ingin disampaikan oleh pengarang-nya. Hal ini akan terlihat nanti dalam pembicaraan kita selanjutnya mengenai fungsi karya sastra itu, Nilai itu akan terlihat dalam tema dan amanat cerita. '''1.2 Fungsi Cerita''' Cerita seperti ini pertama, berfungsi menyenangkan pembaca yang pada awal cerita diliputi perasaan tegang, sedih dan mengerikan akhirnya menjadi lega dan senang karena peristiwa dalam cerita itu berakhir dengan semua pihak. Fungsi kedua yang dapat Kita lihat berupa nasihat, Nasihat yang segera terasa dalam cerita ini agar orang jangan sombong, jangan suka menghina orang miskin atau melarat, orang jelek, Nasihat ini merupakan tentu akan mendapat bencana Hal ini sesuai dengan bunyi peribahasa "Mulutmu harimaumu yang akan mengerkah kepalamu". Karena mulutnya yang kasar itulah Kasumbo Hampai menderita sampai ia mati bunuh diri. Di dalam pepatah adat Minangkabau pun dinasihatkan agar ''"Kok galang jan malendo, kok caliak jan manjua"'' artinya orang kuat jangan melanda orang kecil, orang cerdik jangan menipu orang bodoh. Tetapi sebaliknya yang harus dipakai yaitu ''"Nan caliak tampek batanyo, nan kayo tampek batenggang"'' artinya meminjam" Nasihat-nasihat beginilah yang sering kita jumpai dalam sastra lama. Dinasihatkan agar orang jangan takabur, sombong, suka menghina orang yang melarat. Sudah merupakan ciri umum, cerita lama itu biasa digunakan sebagai alat pelajaran. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2rzlki0ef0uuxw5h2vofiupy20ya66k 26054 26023 2026-05-31T14:46:24Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26054 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{c|4}}</noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Besar supaya berganti-ganti Cerdik supaya sekali seorang Hidupkanlah Kasumbo Hampai</poem> Jelaslah bao peranan ajaran Islam sangat tipis dalam hal ini. Nama Allah dan Rasulullah hanya sebagai pengantar saja bagi doanya atau permintaannya kepada kakeknya yang keramat itu. Dia berdoa dan minta pertolongan bukan kepada Allah, Hal ini memberi gambaran kepada kita bahwa pada masa itu dalam masyarakat masih kuat pengaruh kepercayaan agama Hindu, sedangkan kepercayaan agama islam masih sangat lemah. Inilah salah satu hal yang dapat kita peroleh dai karya sastra itu. Dengan membaca karya sastra kita akan memperoleh Keterangan tentang kepercayaan, Pandangan hidup, dan segi-segi sosial dan budaya lainnya, Di samping itu, salah satu tujuan kita membaca dan meneliti karya sastra ialah untuk menemukan nilai-nilai yang ingin disampaikan oleh pengarang-nya. Hal ini akan terlihat nanti dalam pembicaraan kita selanjutnya mengenai fungsi karya sastra itu, Nilai itu akan terlihat dalam tema dan amanat cerita. '''1.2 Fungsi Cerita''' Cerita seperti ini pertama, berfungsi menyenangkan pembaca yang pada awal cerita diliputi perasaan tegang, sedih dan mengerikan akhirnya menjadi lega dan senang karena peristiwa dalam cerita itu berakhir dengan semua pihak. Fungsi kedua yang dapat Kita lihat berupa nasihat, Nasihat yang segera terasa dalam cerita ini agar orang jangan sombong, jangan suka menghina orang miskin atau melarat, orang jelek, Nasihat ini merupakan tentu akan mendapat bencana Hal ini sesuai dengan bunyi peribahasa "Mulutmu harimaumu yang akan mengerkah kepalamu". Karena mulutnya yang kasar itulah Kasumbo Hampai menderita sampai ia mati bunuh diri. Di dalam pepatah adat Minangkabau pun dinasihatkan agar ''"Kok galang jan malendo, kok caliak jan manjua"'' artinya orang kuat jangan melanda orang kecil, orang cerdik jangan menipu orang bodoh. Tetapi sebaliknya yang harus dipakai yaitu ''"Nan caliak tampek batanyo, nan kayo tampek batenggang"'' artinya meminjam" Nasihat-nasihat beginilah yang sering kita jumpai dalam sastra lama. Dinasihatkan agar orang jangan takabur, sombong, suka menghina orang yang melarat. Sudah merupakan ciri umum, cerita lama itu biasa digunakan sebagai alat pelajaran. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fnlt9k58s7xpxw0d7fesaoq7tgkl8vz Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/15 250 7708 25778 2026-05-31T14:15:25Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25778 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude><noinclude></noinclude> 1n3gnkqub36od5k6xeqwsoar7jedakd 25798 25778 2026-05-31T14:16:33Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25798 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><center> 5 </center> 1.3 Singkatan Isi Cesita Di Ulak Tanjuang Bungo, Nagari Camin Tarvih, Ranah Payuang Sakaki memerintah seorang raja bermama Rajo nan Hangek. Saudara perempuannye bernama Rabiah Rando Kayo bersvami Datuak Bandaharo mempunyai scorang anak perempuan bernama Kasumbo Hampai. Kasumbo Hampai ini seorang putel cantik jelita, tiada taranya, pintar, bangsawan, dan kaya raya. Ketike Kasumbo Hampai ini lahir terlihat Kestimewaannya, lantai rumah patah dan fondasi rumah belah menyambut bayi itu. Tingkat Kebangsawanannya itu diceritakan sebagai becikut. Mahalah rojo ka jodohnyo ‘Mahalah scan ka tandiangnyo ‘Sukar putt lawan duduak ‘Terjemahannya: Sulitlah mencarikan raja untuk jodohnya Sultlah mencarikan sultan sebagai tandingannya Sukarlah mencarikan putri sebagai temannya duduk Pesuruhnya dua orang bernama Kamibang Manih dan Bujang Salamaek. a mempunyai sebuah kolam tempat mandi. Kolam itu hanya untuk rajacaja dan putri-putei raja mandi dan minum-minum, Tidak jauh dari negeti itu tinggal dua orang bersaudara, seorang laki- laki dan scorang perempuan bernama Mamak si Hetong dan si Rawan Pinang. Mereka keluarga miskin, rakyat jelata, makan minum pun susah, Keluarga mereka tidak ada lagi silslah keturunannya tidak jelas. Suatu hari Mamak si Hetong menyuruh adiknya si Rawan Pinang pergi ke Ulok Tonjuang Bungo, tempat tinggal Kasumbo Hampai itu. Sampai di negeri itu ia mandi di Kolam raja milk Kasumbo Hampal. Sedang ia mandi, Kambang Manih dan Bujang Salamack datang ke Kolom itu. Alangkah kagetnya mereka ‘ielihat orang lain berani mandi di situ, Hal itu dilsporkannya kepada Kasimbo Hampai. Kasumbo Hampai segera datang ke kolam itu dan mencact maki dan ‘menghina sejadi-jadinya st Rawan Pinang itu. Dikstakan sebagai berikut <poem> "Anak anjione anak binarang Anak jumbalang moh kironyo ‘Anak singiang-ngiang rimbo Anak cancang panarahan Kononlah bak paras kaw iko </poem><noinclude></noinclude> piiz5d9rckkw6sdc71fyqv81rlpfl2r 25918 25798 2026-05-31T14:25:25Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 25918 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><center> 5 </center> 1.3 Singkatan Isi Cesita Di Ulak Tanjuang Bungo, Nagari Camin Tarvih, Ranah Payuang Sakaki memerintah seorang raja bermama Rajo nan Hangek. Saudara perempuannye bernama Rabiah Rando Kayo bersvami Datuak Bandaharo mempunyai scorang anak perempuan bernama Kasumbo Hampai. Kasumbo Hampai ini seorang putel cantik jelita, tiada taranya, pintar, bangsawan, dan kaya raya. Ketike Kasumbo Hampai ini lahir terlihat Kestimewaannya, lantai rumah patah dan fondasi rumah belah menyambut bayi itu. Tingkat Kebangsawanannya itu diceritakan sebagai becikut. Mahalah rojo ka jodohnyo ‘Mahalah scan ka tandiangnyo ‘Sukar putt lawan duduak ‘Terjemahannya: Sulitlah mencarikan raja untuk jodohnya Sultlah mencarikan sultan sebagai tandingannya Sukarlah mencarikan putri sebagai temannya duduk Pesuruhnya dua orang bernama Kamibang Manih dan Bujang Salamaek. a mempunyai sebuah kolam tempat mandi. Kolam itu hanya untuk rajacaja dan putri-putei raja mandi dan minum-minum, Tidak jauh dari negeti itu tinggal dua orang bersaudara, seorang laki- laki dan scorang perempuan bernama Mamak si Hetong dan si Rawan Pinang. Mereka keluarga miskin, rakyat jelata, makan minum pun susah, Keluarga mereka tidak ada lagi silslah keturunannya tidak jelas. Suatu hari Mamak si Hetong menyuruh adiknya si Rawan Pinang pergi ke Ulok Tonjuang Bungo, tempat tinggal Kasumbo Hampai itu. Sampai di negeri itu ia mandi di Kolam raja milk Kasumbo Hampal. Sedang ia mandi, Kambang Manih dan Bujang Salamack datang ke Kolom itu. Alangkah kagetnya mereka ‘ielihat orang lain berani mandi di situ, Hal itu dilsporkannya kepada Kasimbo Hampai. Kasumbo Hampai segera datang ke kolam itu dan mencact maki dan ‘menghina sejadi-jadinya st Rawan Pinang itu. Dikstakan sebagai berikut <poem> "Anak anjione anak binarang Anak jumbalang moh kironyo ‘Anak singiang-ngiang rimbo Anak cancang panarahan Kononlah bak paras kaw iko </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> o1cbsqo9oug369i2xhfrwfeewm6l5mh Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/51 250 7709 25803 2026-05-31T14:16:55Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25803 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 25846 25803 2026-05-31T14:19:02Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25846 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||41|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Baniat Kasumbo Hampai'' ''"Cincin den sicinta-cinta'' ''Barang den cinto barang buliah'' ''Sado makasuik sado sampai'' ''Kok lai batuah cincin nangko'' ''Kok lai balaku pinto den'' ''Suruah tibo buruang borak'' ''Buruang Borak buruang budiman'' ''Buruang nan tahu bakaba'' ''Buruang nan tahu batutua."'' ''Kononlah si Buruang Borak'' ''Ikua malilik Gunuang Ledang'' ''Paruah basambuang aso-aso'' ''Kapak baturak aia ameh'' ''Lah tibo si Buruang Borak'' ''Bakato Kasumbo Hampai,'' ''"Buruang janyo hambo'' ''Lai hibo Buruang di hambo'' ''Pailah nan hambo suruah'' ''Ka itiak Muaro Itan'' ''Ka ranah Payuang Sakaki'' ''Ka bawah induang nan gadang'' ''Akeh Mak Datuak Rajo Angek'' ''Baolah cincin sabantuak'' ''Baolah rambuik sahalai'' ''Agiahkan ka mamak hambo."'' ''Lah tarabang si Buruang Borak'' ''Digungguangnyo rambuik sahalai'' ''Dibaonyo cincin sabantuak'' ''Adopun tarabangnya siburuang Borak'' ''Tarabang manyisik awan kuniang'' ''Lah ditangkok hiruah kibuah'' ''Lah dikanduang awan biru'' ''Lah dakek kampuang nan gadih'' ''Marahok si buruang Borak'' ''Hinggok ka unduang nan gadang'' ''Tampak di Rubiah Rando Kayo'' ''"To buruang saelok nangko'' </poem> {{col-2}} <poem> Bermohonlah Kasumbo Hampai, "Cincinku sicinto-cinto Apa yang hamba inginkan dapat Apa yang dimaksud sampai Kalau ada bertuah cincin ini Kalau bisa berkenan permintaan hamba Suruh datang burung borak Burung borak burung budiman Burung yang tahu bercerita Burung yang tahu berkata-kata." Adapun si Burung Borak Ekor melilit Gunung Ledang Paruh bersabung satu-satu Sayap berhias air emas Sudah tiba si Burung Borak Berkata Kasumbo Hampai, "Burung Borak, kata hamba Adakah kasih pada hamba Pergilah hamba suruh Ke kampung Muara Itan Ke ranah Payung Sekaki Ke bawah indung yang besar Ke tempat Datuk Rajo Hangek Bawalah cincin sebentuk Bawalah rambut hamba sehelai Berikan kepada mamak hamba." Lalulah terbang si Burung Borak Dibawanya rambut sehelai Dibawanya cincin sebentuk Adapun terbangnya si Burung Borak Terbang melayang di awan kuning Sudah dirangkap kilat Sudah dilingkung awan biru Sudah dekat kampung Tuan Putri Merendah terbangnya si Burung Borak Hinggap ke pohon yang besar Tampak oleh Rubiah Rando Kayo "Tidak ada burung sebaik ini </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 419kq9i6yk82g9smtzfnmzna66i60fv 25925 25846 2026-05-31T14:26:31Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25925 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||41|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Baniat Kasumbo Hampai'' ''"Cincin den sicinta-cinta'' ''Barang den cinto barang buliah'' ''Sado makasuik sado sampai'' ''Kok lai batuah cincin nangko'' ''Kok lai balaku pinto den'' ''Suruah tibo buruang borak'' ''Buruang Borak buruang budiman'' ''Buruang nan tahu bakaba'' ''Buruang nan tahu batutua."'' ''Kononlah si Buruang Borak'' ''Ikua malilik Gunuang Ledang'' ''Paruah basambuang aso-aso'' ''Kapak baturak aia ameh'' ''Lah tibo si Buruang Borak'' ''Bakato Kasumbo Hampai,'' ''"Buruang janyo hambo'' ''Lai hibo Buruang di hambo'' ''Pailah nan hambo suruah'' ''Ka itiak Muaro Itan'' ''Ka ranah Payuang Sakaki'' ''Ka bawah induang nan gadang'' ''Akeh Mak Datuak Rajo Angek'' ''Baolah cincin sabantuak'' ''Baolah rambuik sahalai'' ''Agiahkan ka mamak hambo."'' ''Lah tarabang si Buruang Borak'' ''Digungguangnyo rambuik sahalai'' ''Dibaonyo cincin sabantuak'' ''Adopun tarabangnya siburuang Borak'' ''Tarabang manyisik awan kuniang'' ''Lah ditangkok hiruah kibuah'' ''Lah dikanduang awan biru'' ''Lah dakek kampuang nan gadih'' ''Marahok si buruang Borak'' ''Hinggok ka unduang nan gadang'' ''Tampak di Rubiah Rando Kayo'' ''"To buruang saelok nangko'' </poem> {{col-2}} <poem> Bermohonlah Kasumbo Hampai, "Cincinku sicinto-cinto Apa yang hamba inginkan dapat Apa yang dimaksud sampai Kalau ada bertuah cincin ini Kalau bisa berkenan permintaan hamba Suruh datang burung borak Burung borak burung budiman Burung yang tahu bercerita Burung yang tahu berkata-kata." Adapun si Burung Borak Ekor melilit Gunung Ledang Paruh bersabung satu-satu Sayap berhias air emas Sudah tiba si Burung Borak Berkata Kasumbo Hampai, "Burung Borak, kata hamba Adakah kasih pada hamba Pergilah hamba suruh Ke kampung Muara Itan Ke ranah Payung Sekaki Ke bawah indung yang besar Ke tempat Datuk Rajo Hangek Bawalah cincin sebentuk Bawalah rambut hamba sehelai Berikan kepada mamak hamba." Lalulah terbang si Burung Borak Dibawanya rambut sehelai Dibawanya cincin sebentuk Adapun terbangnya si Burung Borak Terbang melayang di awan kuning Sudah dirangkap kilat Sudah dilingkung awan biru Sudah dekat kampung Tuan Putri Merendah terbangnya si Burung Borak Hinggap ke pohon yang besar Tampak oleh Rubiah Rando Kayo "Tidak ada burung sebaik ini </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 7i2uk4hgohmpmedxrll947jgeclq4f2 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/9 250 7710 25819 2026-05-31T14:17:41Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25819 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude><noinclude></noinclude> dcvuqsbg82wkk0ku99011zt155546mf 25857 25819 2026-05-31T14:19:45Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 25857 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>lanjut mengenai kaba ini dapat dengan mudah ditakukan, Terjemahan ini ‘dapat digunakan sebagai bahan studi perbendingan sastra Nusantara. Para ahli sastra Nusantara dapat dengan mudah mengetshui perbedaan dan per samaan cerita suatu daerah dengan cerita daerah lainnya. ‘Atas perhatian dan bantuan segala pihak yang namanya tidak kami sebutkan satu per sata di sini, sekali ogi, kami ucapkan terima kasth yang sebesar-besarnya. Edwar Djamaris Penerjemah Jakarta, Juni 1984 {{c|vii}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> hznuo8k23he2ajozk6k6xka88glge9j 25903 25857 2026-05-31T14:23:53Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25903 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>lanjut mengenai kaba ini dapat dengan mudah ditakukan, Terjemahan ini ‘dapat digunakan sebagai bahan studi perbendingan sastra Nusantara. Para ahli sastra Nusantara dapat dengan mudah mengetshui perbedaan dan per samaan cerita suatu daerah dengan cerita daerah lainnya. ‘Atas perhatian dan bantuan segala pihak yang namanya tidak kami sebutkan satu per sata di sini, sekali ogi, kami ucapkan terima kasth yang sebesar-besarnya. Edwar Djamaris Penerjemah Jakarta, Juni 1984 {{c|vii}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> g0gts99fjn6awzek255nv750zbvfrfa Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/52 250 7711 25849 2026-05-31T14:19:15Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25849 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 25856 25849 2026-05-31T14:19:42Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25856 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||42|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Tak buruang sapatuik iko'' ''Kok di rumah Kasumbo Hampai'' ''Barapo patuik hambo bali'' ''Barapo harago hambo tuka."'' ''Manjawab si Buruang Borak,'' ''"Bihai Rubiah Rando Kayo'' ''Tidak den harago haragoi'' ''Mako den datang ke mari'' ''Mambao kaba den'' ''Dari nan gadih Kasumbo Hampai'' ''Tajatuah awakno kini'' ''Ka dalam ngarai nan dalam'' ''Di Bukik si Alang-alang'' ''Di jalan urang manggaleh'' ''Dek manurukkan Mamak si Hetong'' ''Mamak Hetong tak amuah mambaonyo."'' ''Manjawab Datuak Rajo Hangek,'' ''"Buruang anjiang buruang binatang'' ''Buruang indak bapangaja'' ''Mahino-hinokan awak'' ''Salamat Bujang Adiak hai'' ''Tariak juo sinapang di hang'' ''Mak den tembak buruang nangko'' ''Tak kato nan dikatokan."'' ''Manjawab si Buruang Borak,'' ''"Mamak Datuak Rajo Hangek'' ''Usahlah den ditembak'' ''Kambangkanlah lapiak haluih'' ''Mak den jatuahkan rambuik sahalai'' ''Den lompekkan cincin sabuah."'' ''Bakato Rajo Hangek,'' ''"Guguahlah tabuah larangan'' ''Palulah janang pamanggia".'' ''Dari lurah urang mandaki'' ''Dari bukik urang manarajuni'' ''lah tibo rakyaek samuhonyo'' ''Manyambah nan cadiak pandai,'' </poem> {{col-2}} <poem> Tak ada burung seindah ini Kalau ada di rumah Kasumbo Hampai Berapa harganya hamba beli Berapapun besarnya hamba ganti." Menjawab si Burung Borak, "Ibu Rubiah Rando Kayo Tidak hamba suka dibeli Sebabnya hamba datang ke mari Membawa berita yang amat penting Dari Tuan Putri Kasumbo Hampai Terjatuh dia sekarang Ke dalam ngarai yang dalam Di Bukit Sialang-alang Di jalan orang berdagang Karena mengikuti Mamak si Hetong Mamak Hetong tak mau membawanya." Menjawab Datuk Rajo Hangek, "Burung anjing burung binatang Burung tidak diajari Pandai menghina diri hamba Selamat Bujang, adik hamba Ambil senapang olehmu Supaya hamba tembak burung itu Bukan kata yang dikatakannya." Menjawab si Burung Borak, "Mamak Datuk Rajo Hangek Usah hamba ditembak Kembangkanlah tikar yang halus Supaya hamba jatuhkan rambut sehelai Hamba lemparkan cincin sebentuk." Berkata Rajo nan Hangek, "Pukullah beduk larangan Pukullah jenang pemanggil." Dari lurah orang datang mendaki Dari bukit orang menurun Berkumpullah rakyat semuanya Menyembah yang cerdik pandai, </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> rge7wsb1aoo0hzrx5zyt71cwjm5hu4y 25928 25856 2026-05-31T14:26:46Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 25928 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||42|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Tak buruang sapatuik iko'' ''Kok di rumah Kasumbo Hampai'' ''Barapo patuik hambo bali'' ''Barapo harago hambo tuka."'' ''Manjawab si Buruang Borak,'' ''"Bihai Rubiah Rando Kayo'' ''Tidak den harago haragoi'' ''Mako den datang ke mari'' ''Mambao kaba den'' ''Dari nan gadih Kasumbo Hampai'' ''Tajatuah awakno kini'' ''Ka dalam ngarai nan dalam'' ''Di Bukik si Alang-alang'' ''Di jalan urang manggaleh'' ''Dek manurukkan Mamak si Hetong'' ''Mamak Hetong tak amuah mambaonyo."'' ''Manjawab Datuak Rajo Hangek,'' ''"Buruang anjiang buruang binatang'' ''Buruang indak bapangaja'' ''Mahino-hinokan awak'' ''Salamat Bujang Adiak hai'' ''Tariak juo sinapang di hang'' ''Mak den tembak buruang nangko'' ''Tak kato nan dikatokan."'' ''Manjawab si Buruang Borak,'' ''"Mamak Datuak Rajo Hangek'' ''Usahlah den ditembak'' ''Kambangkanlah lapiak haluih'' ''Mak den jatuahkan rambuik sahalai'' ''Den lompekkan cincin sabuah."'' ''Bakato Rajo Hangek,'' ''"Guguahlah tabuah larangan'' ''Palulah janang pamanggia".'' ''Dari lurah urang mandaki'' ''Dari bukik urang manarajuni'' ''lah tibo rakyaek samuhonyo'' ''Manyambah nan cadiak pandai,'' </poem> {{col-2}} <poem> Tak ada burung seindah ini Kalau ada di rumah Kasumbo Hampai Berapa harganya hamba beli Berapapun besarnya hamba ganti." Menjawab si Burung Borak, "Ibu Rubiah Rando Kayo Tidak hamba suka dibeli Sebabnya hamba datang ke mari Membawa berita yang amat penting Dari Tuan Putri Kasumbo Hampai Terjatuh dia sekarang Ke dalam ngarai yang dalam Di Bukit Sialang-alang Di jalan orang berdagang Karena mengikuti Mamak si Hetong Mamak Hetong tak mau membawanya." Menjawab Datuk Rajo Hangek, "Burung anjing burung binatang Burung tidak diajari Pandai menghina diri hamba Selamat Bujang, adik hamba Ambil senapang olehmu Supaya hamba tembak burung itu Bukan kata yang dikatakannya." Menjawab si Burung Borak, "Mamak Datuk Rajo Hangek Usah hamba ditembak Kembangkanlah tikar yang halus Supaya hamba jatuhkan rambut sehelai Hamba lemparkan cincin sebentuk." Berkata Rajo nan Hangek, "Pukullah beduk larangan Pukullah jenang pemanggil." Dari lurah orang datang mendaki Dari bukit orang menurun Berkumpullah rakyat semuanya Menyembah yang cerdik pandai, </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> mfindlx7d6sea6alhjvzhpxks1gvl05 25930 25928 2026-05-31T14:27:06Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25930 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||42|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Tak buruang sapatuik iko'' ''Kok di rumah Kasumbo Hampai'' ''Barapo patuik hambo bali'' ''Barapo harago hambo tuka."'' ''Manjawab si Buruang Borak,'' ''"Bihai Rubiah Rando Kayo'' ''Tidak den harago haragoi'' ''Mako den datang ke mari'' ''Mambao kaba den'' ''Dari nan gadih Kasumbo Hampai'' ''Tajatuah awakno kini'' ''Ka dalam ngarai nan dalam'' ''Di Bukik si Alang-alang'' ''Di jalan urang manggaleh'' ''Dek manurukkan Mamak si Hetong'' ''Mamak Hetong tak amuah mambaonyo."'' ''Manjawab Datuak Rajo Hangek,'' ''"Buruang anjiang buruang binatang'' ''Buruang indak bapangaja'' ''Mahino-hinokan awak'' ''Salamat Bujang Adiak hai'' ''Tariak juo sinapang di hang'' ''Mak den tembak buruang nangko'' ''Tak kato nan dikatokan."'' ''Manjawab si Buruang Borak,'' ''"Mamak Datuak Rajo Hangek'' ''Usahlah den ditembak'' ''Kambangkanlah lapiak haluih'' ''Mak den jatuahkan rambuik sahalai'' ''Den lompekkan cincin sabuah."'' ''Bakato Rajo Hangek,'' ''"Guguahlah tabuah larangan'' ''Palulah janang pamanggia".'' ''Dari lurah urang mandaki'' ''Dari bukik urang manarajuni'' ''lah tibo rakyaek samuhonyo'' ''Manyambah nan cadiak pandai,'' </poem> {{col-2}} <poem> Tak ada burung seindah ini Kalau ada di rumah Kasumbo Hampai Berapa harganya hamba beli Berapapun besarnya hamba ganti." Menjawab si Burung Borak, "Ibu Rubiah Rando Kayo Tidak hamba suka dibeli Sebabnya hamba datang ke mari Membawa berita yang amat penting Dari Tuan Putri Kasumbo Hampai Terjatuh dia sekarang Ke dalam ngarai yang dalam Di Bukit Sialang-alang Di jalan orang berdagang Karena mengikuti Mamak si Hetong Mamak Hetong tak mau membawanya." Menjawab Datuk Rajo Hangek, "Burung anjing burung binatang Burung tidak diajari Pandai menghina diri hamba Selamat Bujang, adik hamba Ambil senapang olehmu Supaya hamba tembak burung itu Bukan kata yang dikatakannya." Menjawab si Burung Borak, "Mamak Datuk Rajo Hangek Usah hamba ditembak Kembangkanlah tikar yang halus Supaya hamba jatuhkan rambut sehelai Hamba lemparkan cincin sebentuk." Berkata Rajo nan Hangek, "Pukullah beduk larangan Pukullah jenang pemanggil." Dari lurah orang datang mendaki Dari bukit orang menurun Berkumpullah rakyat semuanya Menyembah yang cerdik pandai, </poem> {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> r9mhumpelr3snf8r0ffz2q9o36hj9qj Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/53 250 7712 25862 2026-05-31T14:20:02Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25862 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 25869 25862 2026-05-31T14:20:29Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25869 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||43|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''"Ampun Tuanku rajo kami'' ''Apo sabab janang dipalu'' ''Di manokok juja nan lapuak'' ''Di mano juaro takuaian'' ''Di mano dubalang rabuk rampek'' ''Di mano panghulu lancak hukum'' ''Di mano nak rando nan bajuang."'' ''Manitah Datuak Rajo Hangek,'' ''"Hai rakyat nan banyak nangko'' ''Indaklah apo tingkah kalahinyo'' ''Hanyo sabuah pinto hambo'' ''Badiri kito samuonyo'' ''Melihek rambuik nan gadis'' ''Dibao si Buruang Borak."'' ''Bakato Rajo nan Hangek,'' ''"Burung Borak janyo denai'' ''Lantiangkanlah rambuik jo cincin'' ''Ka lapiak nan takambang nangko'' ''Nan kami lihek samuonyo."'' ''Lah jatuah cincin jo rambuik'' ''Dilihek cincin dek tukang'' ''Nan mambuek dahulunyo'' ''Bakato tukang nan mambuek dahulunyo'' ''Bakato tukang cincin cako'' ''"Io bana nyo Tuanku'' ''Cincin nangko buatan hambo."'' ''Lah ka tangah pulo Salamat'' ''Mangiek rambuk nan gadis'' ''Didapo sambilan dapo'' ''Dijangka sambilan jangka'' ''Bakato Salamek,'' ''"Alah nan iyo iko Tuanku."'' ''Bakato pulo si Buruang Borak,'' ''"Alah ka sanang hati Mamak'' ''Alah picayo di kato den'' ''Kini bak mano pikiran Mamak'' ''Itulah rupo kamanakan'' </poem> {{col-2}} <poem> "Ampun Tuanku raja kami Apa sebab jenang dipalu Di manakah jembatan yang lapuk Di mana juara terkalahkan Di mana hulubalang rebut rampas Di mana penghulu lancang hukum Di mana janda yang bernoda." Menjawab Datuk Rajo Hangek, "Wahai rakyat yang banyak ini Tidak ada perampokan Hanya satu permintaan hamba Berdiri kita semuanya Melihat rambut Tuan Putri Dibawa Burung Borak ini." Lalu berkata Rajo nan Hangek, "Burung Borak, kata hamba Jatuhkanlah rambut dan cincin itu Ke tikar yang terkembang ini Supaya kami saksikan semuanya." Dijatuhkanlah cincin dan rambut itu Diperhatikan cincin itu oleh tukangnya Yang membuatnya dahulu Berkata tukang yang membuat dahulunya Berkata tukang cincin tadi "Memang benar ya Tuanku Cincin ini buatan hamba." Datang pula Bujang Selamat Mengambil rambut sehelai Diukur sembilan depa Digulung sembilan gulung Berkata Bujang Selamat, "Sungguh benar ini Tuanku." Berkata pula si Burung Borak, "Sudahkah puas hati Mamak Sudahkah percaya kata hamba Sekarang bagaimana pendapat Mamak Begitu nasib kemenakan </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> hn0i6g3akrux0v4bfzqhswqz42p8jrs 25932 25869 2026-05-31T14:27:06Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 25932 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||43|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''"Ampun Tuanku rajo kami'' ''Apo sabab janang dipalu'' ''Di manokok juja nan lapuak'' ''Di mano juaro takuaian'' ''Di mano dubalang rabuk rampek'' ''Di mano panghulu lancak hukum'' ''Di mano nak rando nan bajuang."'' ''Manitah Datuak Rajo Hangek,'' ''"Hai rakyat nan banyak nangko'' ''Indaklah apo tingkah kalahinyo'' ''Hanyo sabuah pinto hambo'' ''Badiri kito samuonyo'' ''Melihek rambuik nan gadis'' ''Dibao si Buruang Borak."'' ''Bakato Rajo nan Hangek,'' ''"Burung Borak janyo denai'' ''Lantiangkanlah rambuik jo cincin'' ''Ka lapiak nan takambang nangko'' ''Nan kami lihek samuonyo."'' ''Lah jatuah cincin jo rambuik'' ''Dilihek cincin dek tukang'' ''Nan mambuek dahulunyo'' ''Bakato tukang nan mambuek dahulunyo'' ''Bakato tukang cincin cako'' ''"Io bana nyo Tuanku'' ''Cincin nangko buatan hambo."'' ''Lah ka tangah pulo Salamat'' ''Mangiek rambuk nan gadis'' ''Didapo sambilan dapo'' ''Dijangka sambilan jangka'' ''Bakato Salamek,'' ''"Alah nan iyo iko Tuanku."'' ''Bakato pulo si Buruang Borak,'' ''"Alah ka sanang hati Mamak'' ''Alah picayo di kato den'' ''Kini bak mano pikiran Mamak'' ''Itulah rupo kamanakan'' </poem> {{col-2}} <poem> "Ampun Tuanku raja kami Apa sebab jenang dipalu Di manakah jembatan yang lapuk Di mana juara terkalahkan Di mana hulubalang rebut rampas Di mana penghulu lancang hukum Di mana janda yang bernoda." Menjawab Datuk Rajo Hangek, "Wahai rakyat yang banyak ini Tidak ada perampokan Hanya satu permintaan hamba Berdiri kita semuanya Melihat rambut Tuan Putri Dibawa Burung Borak ini." Lalu berkata Rajo nan Hangek, "Burung Borak, kata hamba Jatuhkanlah rambut dan cincin itu Ke tikar yang terkembang ini Supaya kami saksikan semuanya." Dijatuhkanlah cincin dan rambut itu Diperhatikan cincin itu oleh tukangnya Yang membuatnya dahulu Berkata tukang yang membuat dahulunya Berkata tukang cincin tadi "Memang benar ya Tuanku Cincin ini buatan hamba." Datang pula Bujang Selamat Mengambil rambut sehelai Diukur sembilan depa Digulung sembilan gulung Berkata Bujang Selamat, "Sungguh benar ini Tuanku." Berkata pula si Burung Borak, "Sudahkah puas hati Mamak Sudahkah percaya kata hamba Sekarang bagaimana pendapat Mamak Begitu nasib kemenakan </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> bnohdul2o1f5xyrbu6usrf0zgnet10n Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/54 250 7713 25878 2026-05-31T14:21:01Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25878 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 25907 25878 2026-05-31T14:24:12Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25907 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||44|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Lah duo bulan dalam ngarai'' ''Minun tidak makan tidak'' ''Manuruikkan Mamak si Hetong'' ''Mak Hetong haram kok amuah mambao'' ''Kok lai Mamak bamalu'' ''Japuiklah Kasumbo Hampai'' ''Ka dalam lurah nan tadi."'' ''Birawari Rajo nan Hangek,'' ''"Salamaek Bujang ,'' ''Palulah tabuah larangan'' ''Guguah janang pamanggia'' ''Gumenta tabuah si Hulando'' ''Di lurah urang lah mandaki'' ''Di bukik urang lah manurun'' ''Tidak tabado banyak urang'' ''Tak tamuek di daun taleh'' ''Di daun taruang lah panuah pulo'' ''Tak tamuek di nan laweh'' ''Di nan lakuang lah panuah pulo'' ''Bakato hakim perdana basa ,'' ''"Ampun Tuanku rajo kami'' ''Apolah sabab tabuah bapalu'' ''Di mano dubalang rabuik rampeh'' ''Di mano panghulu lincak hukum'' ''Di mano gadih nan bajuang'' ''Di mano juaro takuaian."'' ''Manjawab Rajo nan Hangek,'' ''"Mulo tabuah den suruah guguah'' ''Sabuliah bali jo pinto'' ''Japuik Kasumbo Hampai maso kini'' ''Ka Bukik Sialang-alang'' ''Ka jalan urang manggaleh'' ''Ka baruah ngarai nan dalam'' ''Dibaonyo di Mak Hetong'' ''Dek untuang buruak di nyo'' ''Tajatuah Kasumbo Hampai'' ''Tak amuah kalian pai'' </poem> {{col-2}} <poem> Sudah dua bulan dalam ngarai Minum tidak makan tidak Mengikuti Mamak si Hetong Mamak Hetong haram mau membawa Kalau Mamak punya malu Jemputlah Kasumbo Hampai Ke dalam lurah itu tadi." Birawari Rajo nan Hangek, "Wahai Bujang Selamat Palulah beduk larangan Pukullah jenang pemanggil Gemetar beduk si Hulando Di lurah orang datang mendaki Di bukit orang datang menurun Tidak terhingga banyak orang Tidak termuat di daun talas Di daun terung sudah penuh pula Tidak termuat di tempat yang luas Di tempat yang sempit sudah penuh pula Bertakata hakim perdana besar, "Ampun Tuanku raja kami Apakah sebab beduk dipalu Di mana hulubakang rebut rampas Di mana penghulu lancang hukum Di mana gadis yang benoda Di mana juara terkalahkan." Menjawab Rajo nan Hangek, "Sebabnya beduk disuruh pukul Ada maksud yang hendak disampaikan Menjemput Kasumbo Hampai sekarang juga Ke Bukit Sialang-alang Ke jalan orang berjualan Ke bawah ngarai yang dalam Dibawanya oleh Mamak si Hetong Karena buruk nasib dirinya Terjatuh Kasumbo Hampai Tidak mau kalian pergi </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> sb8kyd5628uez781ravpjolkg6y3pdt 25934 25907 2026-05-31T14:27:24Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 25934 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||44|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Lah duo bulan dalam ngarai'' ''Minun tidak makan tidak'' ''Manuruikkan Mamak si Hetong'' ''Mak Hetong haram kok amuah mambao'' ''Kok lai Mamak bamalu'' ''Japuiklah Kasumbo Hampai'' ''Ka dalam lurah nan tadi."'' ''Birawari Rajo nan Hangek,'' ''"Salamaek Bujang ,'' ''Palulah tabuah larangan'' ''Guguah janang pamanggia'' ''Gumenta tabuah si Hulando'' ''Di lurah urang lah mandaki'' ''Di bukik urang lah manurun'' ''Tidak tabado banyak urang'' ''Tak tamuek di daun taleh'' ''Di daun taruang lah panuah pulo'' ''Tak tamuek di nan laweh'' ''Di nan lakuang lah panuah pulo'' ''Bakato hakim perdana basa ,'' ''"Ampun Tuanku rajo kami'' ''Apolah sabab tabuah bapalu'' ''Di mano dubalang rabuik rampeh'' ''Di mano panghulu lincak hukum'' ''Di mano gadih nan bajuang'' ''Di mano juaro takuaian."'' ''Manjawab Rajo nan Hangek,'' ''"Mulo tabuah den suruah guguah'' ''Sabuliah bali jo pinto'' ''Japuik Kasumbo Hampai maso kini'' ''Ka Bukik Sialang-alang'' ''Ka jalan urang manggaleh'' ''Ka baruah ngarai nan dalam'' ''Dibaonyo di Mak Hetong'' ''Dek untuang buruak di nyo'' ''Tajatuah Kasumbo Hampai'' ''Tak amuah kalian pai'' </poem> {{col-2}} <poem> Sudah dua bulan dalam ngarai Minum tidak makan tidak Mengikuti Mamak si Hetong Mamak Hetong haram mau membawa Kalau Mamak punya malu Jemputlah Kasumbo Hampai Ke dalam lurah itu tadi." Birawari Rajo nan Hangek, "Wahai Bujang Selamat Palulah beduk larangan Pukullah jenang pemanggil Gemetar beduk si Hulando Di lurah orang datang mendaki Di bukit orang datang menurun Tidak terhingga banyak orang Tidak termuat di daun talas Di daun terung sudah penuh pula Tidak termuat di tempat yang luas Di tempat yang sempit sudah penuh pula Bertakata hakim perdana besar, "Ampun Tuanku raja kami Apakah sebab beduk dipalu Di mana hulubakang rebut rampas Di mana penghulu lancang hukum Di mana gadis yang benoda Di mana juara terkalahkan." Menjawab Rajo nan Hangek, "Sebabnya beduk disuruh pukul Ada maksud yang hendak disampaikan Menjemput Kasumbo Hampai sekarang juga Ke Bukit Sialang-alang Ke jalan orang berjualan Ke bawah ngarai yang dalam Dibawanya oleh Mamak si Hetong Karena buruk nasib dirinya Terjatuh Kasumbo Hampai Tidak mau kalian pergi </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> lnek4upe83ac0o5uot21azsz1bilkgz 25935 25934 2026-05-31T14:27:30Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25935 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||44|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Lah duo bulan dalam ngarai'' ''Minun tidak makan tidak'' ''Manuruikkan Mamak si Hetong'' ''Mak Hetong haram kok amuah mambao'' ''Kok lai Mamak bamalu'' ''Japuiklah Kasumbo Hampai'' ''Ka dalam lurah nan tadi."'' ''Birawari Rajo nan Hangek,'' ''"Salamaek Bujang ,'' ''Palulah tabuah larangan'' ''Guguah janang pamanggia'' ''Gumenta tabuah si Hulando'' ''Di lurah urang lah mandaki'' ''Di bukik urang lah manurun'' ''Tidak tabado banyak urang'' ''Tak tamuek di daun taleh'' ''Di daun taruang lah panuah pulo'' ''Tak tamuek di nan laweh'' ''Di nan lakuang lah panuah pulo'' ''Bakato hakim perdana basa ,'' ''"Ampun Tuanku rajo kami'' ''Apolah sabab tabuah bapalu'' ''Di mano dubalang rabuik rampeh'' ''Di mano panghulu lincak hukum'' ''Di mano gadih nan bajuang'' ''Di mano juaro takuaian."'' ''Manjawab Rajo nan Hangek,'' ''"Mulo tabuah den suruah guguah'' ''Sabuliah bali jo pinto'' ''Japuik Kasumbo Hampai maso kini'' ''Ka Bukik Sialang-alang'' ''Ka jalan urang manggaleh'' ''Ka baruah ngarai nan dalam'' ''Dibaonyo di Mak Hetong'' ''Dek untuang buruak di nyo'' ''Tajatuah Kasumbo Hampai'' ''Tak amuah kalian pai'' </poem> {{col-2}} <poem> Sudah dua bulan dalam ngarai Minum tidak makan tidak Mengikuti Mamak si Hetong Mamak Hetong haram mau membawa Kalau Mamak punya malu Jemputlah Kasumbo Hampai Ke dalam lurah itu tadi." Birawari Rajo nan Hangek, "Wahai Bujang Selamat Palulah beduk larangan Pukullah jenang pemanggil Gemetar beduk si Hulando Di lurah orang datang mendaki Di bukit orang datang menurun Tidak terhingga banyak orang Tidak termuat di daun talas Di daun terung sudah penuh pula Tidak termuat di tempat yang luas Di tempat yang sempit sudah penuh pula Bertakata hakim perdana besar, "Ampun Tuanku raja kami Apakah sebab beduk dipalu Di mana hulubakang rebut rampas Di mana penghulu lancang hukum Di mana gadis yang benoda Di mana juara terkalahkan." Menjawab Rajo nan Hangek, "Sebabnya beduk disuruh pukul Ada maksud yang hendak disampaikan Menjemput Kasumbo Hampai sekarang juga Ke Bukit Sialang-alang Ke jalan orang berjualan Ke bawah ngarai yang dalam Dibawanya oleh Mamak si Hetong Karena buruk nasib dirinya Terjatuh Kasumbo Hampai Tidak mau kalian pergi </poem> {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> i04sgqbat5asj121k2xpgu6tqvg6t6z Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/16 250 7714 25894 2026-05-31T14:22:34Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25894 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude><noinclude></noinclude> 1n3gnkqub36od5k6xeqwsoar7jedakd 25905 25894 2026-05-31T14:23:55Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 25905 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><center> 6 </center> <poem> Tepligh ka den lantiangkan Tebuat ka den lapehkan Tatangguak ka den tuangkon Bapak kau panjua padi ‘Mande kau panjua sadah”” Terjemahannya: "Anak anjing anak binatang ‘Anak jumbalang malsh kiranye ‘Anak fuantu dalam timba ‘Anak cincang penyiangan Kononlah seperti rupa kau ini ‘Terpijak akan saya sepakkan ‘Terbuai skan saya lepasken, ‘Tertangguk akan saya lempsrkan apak kau penjual padi </poem> {thu kou penjual sadah" Penghinaan itu diterimanya dengan hati yang sedih dan pedih. Dikataken aya, janganlah berkata sekasar itu Karena orang banyak iimenys, saat! bisa cela. Penghinaan Kasuinbo Harps itu dcertakan oleh si Rawan Pinang kepsda Meniak a1 Hetong. Mamak a Hetong bermaksud membalas penghinaan it Minak si Hetong menyuruh ai Rawan Pinang meminjam reneong sakti kepada Putt amnh Mane Are Maneh meninjamkan rencongyaitu dengan syart elas rusak atau hilang, Mamak sl Hetong dan si Rawan Pinang akon dljadiean. nye budaknys ig akan dada Setelah mendspat rencong itu, Mamak s Henton hukit, dan lembsh untuk meneati bulsh perindy venvkannys sehatang pohon kelapa besa, ting ‘tu hanya sebuah don daunnys hanya sehelat.. Mama si Hentong benwaka oe amt pohon Kelpe 0 soa! Tetgaiya ital Wak age es sencong kerwna itu Manu o Hetongditebangkan encong tyke aan stings ta dapat memeni buah Kelapa i, Tempurungiya dibavanys pulane eee rarusken_pengembaraannys suopal bertemny pula dengan talang posing ai Gomung Bung, Sirulangang, Ranah Lino Pua, Talag print hon seruay dan duinaye tasys sthaei Tang ho dambiaya dan dibvatnye ce wang, dan tempurung kelapa tadi dibuetnys untuk reba, 1 _pergi menelusuri hutan, don kelapa sakti, Akhienya aii, dan kokoh. Buah Kelapa<noinclude></noinclude> rp74zjye12whm2mee8a5jz3qf562lud 25917 25905 2026-05-31T14:25:12Z Sandi rambe 65 25917 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><center> 6 </center> <poem> Tepligh ka den lantiangkan Tebuat ka den lapehkan Tatangguak ka den tuangkon Bapak kau panjua padi ‘Mande kau panjua sadah Terjemahannya: Anak anjing anak binatang Anak jumbalang malsh kiranye Anak fuantu dalam timba Anak cincang penyiangan Kononlah seperti rupa kau ini Terpijak akan saya sepakkan Terbuai skan saya lepasken, Tertangguk akan saya lempsrkan apak kau penjual padi thu kou penjual sadah </poem> Penghinaan itu diterimanya dengan hati yang sedih dan pedih. Dikataken aya, janganlah berkata sekasar itu Karena orang banyak saat! bisa cela. Penghinaan Kasuinbo Harps itu dcertakan oleh si Rawan Pinang kepsda Meniak a1 Hetong. Mamak a Hetong bermaksud membalas penghinaan it Minak si Hetong menyuruh ai Rawan Pinang meminjam reneong sakti kepada Putt amnh Mane Are Maneh meninjamkan rencongyaitu dengan syart elas rusak atau hilang, Mamak sl Hetong dan si Rawan Pinang akon dljadiean. nye budaknys ig akan dada Setelah mendspat rencong itu, Mamak s Henton hukit, dan lembsh untuk meneati bulsh perindy venvkannys sehatang pohon kelapa besa, ting ‘tu hanya sebuah don daunnys hanya sehelat.. Mama si Hentong benwaka oe amt pohon Kelpe 0 soa! Tetgaiya ital Wak age es sencong kerwna itu Manu o Hetongditebangkan encong tyke aan stings ta dapat memeni buah Kelapa i, Tempurungiya dibavanys pulane eee rarusken_pengembaraannys suopal bertemny pula dengan talang posing ai Gomung Bung, Sirulangang, Ranah Lino Pua, Talag print hon seruay dan duinaye tasys sthaei Tang ho dambiaya dan dibvatnye ce wang, dan tempurung kelapa tadi dibuetnys untuk reba,<noinclude></noinclude> bckg7l8i5jv3bdbs830m36hhr560frd 25920 25917 2026-05-31T14:25:38Z Sandi rambe 65 /* alun diuji baco */ 25920 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude><noinclude></noinclude> 1n3gnkqub36od5k6xeqwsoar7jedakd 26247 25920 2026-05-31T19:26:24Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26247 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||6|}}</noinclude> <poem> ::''Tapijak ka den lantiangkan'' ::''Tabual ka den lapehkan'' ::''Tatangguak ka den tuangkan'' ::''Bapak kau panjua padi'' ::''Mande kau panjua sadah"'' Terjemahannya: ::'Anak anjing anak binatang ::Anak jumbalang malah kiranya ::Anak hantu dalam rumba ::Anak cincang penyiangan ::Kononlah seperti rupa kau ini ::Terpijak akan saya sepakkan ::Terbuai akan saya lepaskan ::Tertangguk akan saya lemparkan ::Bapak kau penjual padi ::Ibu kau penjual sadah' Penghinaan itu diterimanya dengan hati yang sedih dan pedih. Dikatakannya, janganlah berkata sekasar itu karena orang banyak ilmunya, nanti bisa celaka. Penghinaan Kasumbo Hampai itu diceritakan oleh si Rawan Pinang kepada Maniak al Hetong. Mamak si Hetong bermaksud membalas penghinaan itu. Minak si Hetong menyuruh si Kawan Pinang meminjam rencong sakti kepada Putt Aneh Manah. Ameh Manah meminjamkan rencongnya itu dengan syarat kalau rusak atau hilang, Mamak si Hetong dan si Rawan Pinang akan dijadikan- nya budaknya. Setelah mendapat rencong itu. Mamak si Hentong pergi menelusuri hutan, bukit, dan lembah untuk mencari buluh perindu dan kelapa sakti. Akhirnya ditemukannya sebatang pohon kelapa besar, tinggi, dan kokoh. Buah kelapa itu hanya sebuah dan daunnya hanya sehelat.. Mamak si Hentong berusaha memanjat pohon kelapa itu sekuat tenaganya tetapi tidak dapat. Berkat bantuan rencong keramat itu Maniak si Hetong diterbangkan rencong itu ke atas sehingga a dapat memetik buah kelapa itu. Tempurungnya dibawanya pulang. la mengharuskan pengembaraannya sarapal bertemu pula dengan talang perindu di Gunung Bungsu, Simulanggang. Ranah Limo Puluah. Talang perindu itu hanya seruas dan daunnya hanya sehelai. Talang itu dilambilnya dan dibuatnya saluang, dan tempurung kelapa tadi dibuatnya untuk rebab. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> d5223tpsav6h8sx741m0oi2cluyqflh 26248 26247 2026-06-01T06:32:23Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26248 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||6|}}</noinclude> <poem> ::''Tapijak ka den lantiangkan'' ::''Tabual ka den lapehkan'' ::''Tatangguak ka den tuangkan'' ::''Bapak kau panjua padi'' ::''Mande kau panjua sadah"'' Terjemahannya: ::'Anak anjing anak binatang ::Anak jumbalang malah kiranya ::Anak hantu dalam rumba ::Anak cincang penyiangan ::Kononlah seperti rupa kau ini ::Terpijak akan saya sepakkan ::Terbuai akan saya lepaskan ::Tertangguk akan saya lemparkan ::Bapak kau penjual padi ::Ibu kau penjual sadah' Penghinaan itu diterimanya dengan hati yang sedih dan pedih. Dikatakannya, janganlah berkata sekasar itu karena orang banyak ilmunya, nanti bisa celaka. Penghinaan Kasumbo Hampai itu diceritakan oleh si Rawan Pinang kepada Maniak al Hetong. Mamak si Hetong bermaksud membalas penghinaan itu. Minak si Hetong menyuruh si Kawan Pinang meminjam rencong sakti kepada Putt Aneh Manah. Ameh Manah meminjamkan rencongnya itu dengan syarat kalau rusak atau hilang, Mamak si Hetong dan si Rawan Pinang akan dijadikan- nya budaknya. Setelah mendapat rencong itu. Mamak si Hentong pergi menelusuri hutan, bukit, dan lembah untuk mencari buluh perindu dan kelapa sakti. Akhirnya ditemukannya sebatang pohon kelapa besar, tinggi, dan kokoh. Buah kelapa itu hanya sebuah dan daunnya hanya sehelat.. Mamak si Hentong berusaha memanjat pohon kelapa itu sekuat tenaganya tetapi tidak dapat. Berkat bantuan rencong keramat itu Maniak si Hetong diterbangkan rencong itu ke atas sehingga a dapat memetik buah kelapa itu. Tempurungnya dibawanya pulang. la mengharuskan pengembaraannya sarapal bertemu pula dengan talang perindu di Gunung Bungsu, Simulanggang. Ranah Limo Puluah. Talang perindu itu hanya seruas dan daunnya hanya sehelai. Talang itu dilambilnya dan dibuatnya saluang, dan tempurung kelapa tadi dibuatnya untuk rebab. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> o7awgu9wj4ei25x6srjhtlk787y75x9 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/55 250 7715 25911 2026-05-31T14:24:21Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25911 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 25919 25911 2026-05-31T14:25:37Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25919 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||45|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Baiak imam baiak khatib'' ''Baiak tuo baiak mudo'' ''Ka Solok ka Tanjuang Bungo'' ''Kalian den bunuah samuonyo.'' ''Sabuah lai parentah den'' ''Bao tambilang ciek surang'' ''Bao ringgik sabuah surang'' ''Ka balanjo dek kalian."'' ''Barakaek kabasaran Datuak Rajo Hangek'' ''Dalam Ulak Tanjuang Bungo'' ''Pailah umaek samuonyo'' ''Mambao ringgik ciek surang'' ''Mambao tambilang sabuah surang'' ''Manjapuik Kasumbo Hampai'' ''Ka Bukik Sialang-alang'' ''Lah jimaek umaek samuonyo bajalan'' ''Bakata Rajo nan Hangek,'' ''"Adiak den Salamaek'' ''Pailah cakau kudo di hang'' ''Kudo nan balang baraci'' ''Kaki nan rajah kaampeknyo'' ''Satampan daun budi'' ''Rajah kaniangnyo Kambang Manih'' ''Kambang Manih janyo denai'' ''Tungkuhlah nasi saketek'' ''Baduanglah di sapu tangan."'' ''Lah bajalan Rajo nan Hangek'' ''Dipacu kudo nan balang baruci'' ''Kudo tu pandai tabang'' ''Sajam sampai sakali'' ''Dek sangaek lari kudo tu'' ''Saheto tahulua lidahno'' ''Tidak lamo antaronyo'' ''Lah tibo Rajo nan Hangek'' ''Di Bukik Sialang-alang'' ''Lalu turun di ateh kudo'' ''Bajalan-jalannyo sabanta'' </poem> {{col-2}} <poem> Baik imam maupun khatib Baik tua maupun muda Ke Solok ke Tanjung Bunga Kalian hamba bunuh semuanya. Satu lagi perentah hamba Bawa tembilang satu seorang Bawa ringgit sebuah seorang Untuk belanja oleh kalian." Berkat kewibawaan Datuk Rajo Hangek Dalam ulak Tanjung Bungo Pergilah rakyat semuanya Membawa ringgit satu seorang Membawa tembilang sebuah seorang Menjemput Kasumbo Hampai Ke Bukit Sialang-alang Sudah lengkap rakyat semuanya Berkata Rajo nan Hangek, "Adik ku Bujang Selamat Pergilah tangkap kuda Kuda belang yang tinggi Kaki yang putih keempatnya Seperti daun budi Hiasi keningnya Kambang Manih Kambang Manih kata hamba Bungkuslah nasi sedikit Ikatlah di sapu tangan." Lalu berjalan Rajo nan Hangek Dipacu kuda yang belang Kuda itu pandai terbang Satu jam sampai sekali Karena sangat kencang larinya Sehasta terjulur lidahnya Tidak lama antaranya Tibalah Rajo nan Hangek Di Bukit Sialang-alang Lalu turun dari atas kuda Berjalan-jalan sebentar </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 8dfo6dzy3mzl4i0816tuud7otitctb9 25939 25919 2026-05-31T14:27:42Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 25939 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||45|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Baiak imam baiak khatib'' ''Baiak tuo baiak mudo'' ''Ka Solok ka Tanjuang Bungo'' ''Kalian den bunuah samuonyo.'' ''Sabuah lai parentah den'' ''Bao tambilang ciek surang'' ''Bao ringgik sabuah surang'' ''Ka balanjo dek kalian."'' ''Barakaek kabasaran Datuak Rajo Hangek'' ''Dalam Ulak Tanjuang Bungo'' ''Pailah umaek samuonyo'' ''Mambao ringgik ciek surang'' ''Mambao tambilang sabuah surang'' ''Manjapuik Kasumbo Hampai'' ''Ka Bukik Sialang-alang'' ''Lah jimaek umaek samuonyo bajalan'' ''Bakata Rajo nan Hangek,'' ''"Adiak den Salamaek'' ''Pailah cakau kudo di hang'' ''Kudo nan balang baraci'' ''Kaki nan rajah kaampeknyo'' ''Satampan daun budi'' ''Rajah kaniangnyo Kambang Manih'' ''Kambang Manih janyo denai'' ''Tungkuhlah nasi saketek'' ''Baduanglah di sapu tangan."'' ''Lah bajalan Rajo nan Hangek'' ''Dipacu kudo nan balang baruci'' ''Kudo tu pandai tabang'' ''Sajam sampai sakali'' ''Dek sangaek lari kudo tu'' ''Saheto tahulua lidahno'' ''Tidak lamo antaronyo'' ''Lah tibo Rajo nan Hangek'' ''Di Bukik Sialang-alang'' ''Lalu turun di ateh kudo'' ''Bajalan-jalannyo sabanta'' </poem> {{col-2}} <poem> Baik imam maupun khatib Baik tua maupun muda Ke Solok ke Tanjung Bunga Kalian hamba bunuh semuanya. Satu lagi perentah hamba Bawa tembilang satu seorang Bawa ringgit sebuah seorang Untuk belanja oleh kalian." Berkat kewibawaan Datuk Rajo Hangek Dalam ulak Tanjung Bungo Pergilah rakyat semuanya Membawa ringgit satu seorang Membawa tembilang sebuah seorang Menjemput Kasumbo Hampai Ke Bukit Sialang-alang Sudah lengkap rakyat semuanya Berkata Rajo nan Hangek, "Adik ku Bujang Selamat Pergilah tangkap kuda Kuda belang yang tinggi Kaki yang putih keempatnya Seperti daun budi Hiasi keningnya Kambang Manih Kambang Manih kata hamba Bungkuslah nasi sedikit Ikatlah di sapu tangan." Lalu berjalan Rajo nan Hangek Dipacu kuda yang belang Kuda itu pandai terbang Satu jam sampai sekali Karena sangat kencang larinya Sehasta terjulur lidahnya Tidak lama antaranya Tibalah Rajo nan Hangek Di Bukit Sialang-alang Lalu turun dari atas kuda Berjalan-jalan sebentar </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> k3aro9yqigkrf1ttyyv27ud6v2uzqcw 25940 25939 2026-05-31T14:27:51Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25940 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||45|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Baiak imam baiak khatib'' ''Baiak tuo baiak mudo'' ''Ka Solok ka Tanjuang Bungo'' ''Kalian den bunuah samuonyo.'' ''Sabuah lai parentah den'' ''Bao tambilang ciek surang'' ''Bao ringgik sabuah surang'' ''Ka balanjo dek kalian."'' ''Barakaek kabasaran Datuak Rajo Hangek'' ''Dalam Ulak Tanjuang Bungo'' ''Pailah umaek samuonyo'' ''Mambao ringgik ciek surang'' ''Mambao tambilang sabuah surang'' ''Manjapuik Kasumbo Hampai'' ''Ka Bukik Sialang-alang'' ''Lah jimaek umaek samuonyo bajalan'' ''Bakata Rajo nan Hangek,'' ''"Adiak den Salamaek'' ''Pailah cakau kudo di hang'' ''Kudo nan balang baraci'' ''Kaki nan rajah kaampeknyo'' ''Satampan daun budi'' ''Rajah kaniangnyo Kambang Manih'' ''Kambang Manih janyo denai'' ''Tungkuhlah nasi saketek'' ''Baduanglah di sapu tangan."'' ''Lah bajalan Rajo nan Hangek'' ''Dipacu kudo nan balang baruci'' ''Kudo tu pandai tabang'' ''Sajam sampai sakali'' ''Dek sangaek lari kudo tu'' ''Saheto tahulua lidahno'' ''Tidak lamo antaronyo'' ''Lah tibo Rajo nan Hangek'' ''Di Bukik Sialang-alang'' ''Lalu turun di ateh kudo'' ''Bajalan-jalannyo sabanta'' </poem> {{col-2}} <poem> Baik imam maupun khatib Baik tua maupun muda Ke Solok ke Tanjung Bunga Kalian hamba bunuh semuanya. Satu lagi perentah hamba Bawa tembilang satu seorang Bawa ringgit sebuah seorang Untuk belanja oleh kalian." Berkat kewibawaan Datuk Rajo Hangek Dalam ulak Tanjung Bungo Pergilah rakyat semuanya Membawa ringgit satu seorang Membawa tembilang sebuah seorang Menjemput Kasumbo Hampai Ke Bukit Sialang-alang Sudah lengkap rakyat semuanya Berkata Rajo nan Hangek, "Adik ku Bujang Selamat Pergilah tangkap kuda Kuda belang yang tinggi Kaki yang putih keempatnya Seperti daun budi Hiasi keningnya Kambang Manih Kambang Manih kata hamba Bungkuslah nasi sedikit Ikatlah di sapu tangan." Lalu berjalan Rajo nan Hangek Dipacu kuda yang belang Kuda itu pandai terbang Satu jam sampai sekali Karena sangat kencang larinya Sehasta terjulur lidahnya Tidak lama antaranya Tibalah Rajo nan Hangek Di Bukit Sialang-alang Lalu turun dari atas kuda Berjalan-jalan sebentar </poem> {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> jsgv4h3zq3qrotavzak1two051g2mi2 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/70 250 7716 25913 2026-05-31T14:24:32Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25913 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude> cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok 25923 25913 2026-05-31T14:26:09Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 25923 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|60}}</noinclude><poem> Lah panek hambo mananti Lah tumbuah uban di kuku Di kaniang awai nan banyak Bakato Mamak si Hetong. "Kakak den Kasumbo Hampai Buek nan arek saria Nan taguah diinylak kito dahulu Kok nyo hilang hambo cari Kok nyo luluh hambo salam Tagantuang buliah hambo kaik Kumuah pakai sasalin Den bao dari rantau urang." Lah mamakai Kasumbo Hampai Labo galeh Mamak si Hetong Rantak marantak susun kain Girai gumirai tanti baju Hirun gumirun gunci cawek Batapok subang di pipi Balawan galang di tangan Manyisik cincin di jari Pihak kapado sangguanyo Sangguanyo bajumbai halai Pangantuang duo puluak ampek Pangarang sambilan halai Sigonyo manjalan mancik Hinggok langau tunggang langgang Bakato Mamak si Hetong. "Kakak babaliaklah pulang Ibu lah layua larugak Bapak lah kuruih bakin Sajak Kakak tidak di rumah Kumbang nala nali Kabau lah manjadi guguak Itiaklah manjadi undan Padi manjadi pirau Kakak babaliaklah pulang Ka Ulak ka Tanjuang Bungo Ka bawah unduang nan gadang Sudah payah hamba menanti Sudah tumbuh uban pada kuku Di kening corengan yang banyak Berkata Mamak si Hetong, "Kakak hamba Kasumbo Hampai Kita berjanji erat di sini Disaksikan oleh nenek kita Kalau hilang akan hamba cari Kalau tenggelam hamba selami Tergantung boleh hamba kait Inilah pakaian satu pasang Hamba bawa dari rantau orang." Lalu Kasumbo Hampai mengenakan pakaian Untung dagangan Mamak si Hetong Berlapis-lapis kain bersusun Berjumbai-jumbai tepi kain Berwarna warni ikat pinggang Melekat anting di pipi Berbenturan gelang di tangan Menyisip cincin di jari Adapun rupa sanggulnya Sanggulnya berjumbai helai Bergantungan dua puluh empat Pengikat sembilan helai Sisirannya seperti jalan tikus Hinggap lalat tunggang langgang Berkata Mamak si Hetong, "Tuan Putri kembalilah pulang Ibu sudah kurus memikirkan Bapak sudah sengsara merenungkan Sejak kakak tidak di rumah Kumbang berkeliaran di rumah Kerbau sudah jadi busuk Bebek sudah jadi liar Padi sudah menjadi rumput Kembalilah Kakak pulang Ke Ulak ke Tanjung Bungo Ke bawang lindungan yang besar </poem><noinclude></noinclude> j0dmt68qapw45irfaboc0upy7bgqoga 25943 25923 2026-05-31T14:28:09Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25943 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|60}}</noinclude><poem> Lah panek hambo mananti Lah tumbuah uban di kuku Di kaniang awai nan banyak Bakato Mamak si Hetong. "Kakak den Kasumbo Hampai Buek nan arek saria Nan taguah diinylak kito dahulu Kok nyo hilang hambo cari Kok nyo luluh hambo salam Tagantuang buliah hambo kaik Kumuah pakai sasalin Den bao dari rantau urang." Lah mamakai Kasumbo Hampai Labo galeh Mamak si Hetong Rantak marantak susun kain Girai gumirai tanti baju Hirun gumirun gunci cawek Batapok subang di pipi Balawan galang di tangan Manyisik cincin di jari Pihak kapado sangguanyo Sangguanyo bajumbai halai Pangantuang duo puluak ampek Pangarang sambilan halai Sigonyo manjalan mancik Hinggok langau tunggang langgang Bakato Mamak si Hetong. "Kakak babaliaklah pulang Ibu lah layua larugak Bapak lah kuruih bakin Sajak Kakak tidak di rumah Kumbang nala nali Kabau lah manjadi guguak Itiaklah manjadi undan Padi manjadi pirau Kakak babaliaklah pulang Ka Ulak ka Tanjuang Bungo Ka bawah unduang nan gadang Sudah payah hamba menanti Sudah tumbuh uban pada kuku Di kening corengan yang banyak Berkata Mamak si Hetong, "Kakak hamba Kasumbo Hampai Kita berjanji erat di sini Disaksikan oleh nenek kita Kalau hilang akan hamba cari Kalau tenggelam hamba selami Tergantung boleh hamba kait Inilah pakaian satu pasang Hamba bawa dari rantau orang." Lalu Kasumbo Hampai mengenakan pakaian Untung dagangan Mamak si Hetong Berlapis-lapis kain bersusun Berjumbai-jumbai tepi kain Berwarna warni ikat pinggang Melekat anting di pipi Berbenturan gelang di tangan Menyisip cincin di jari Adapun rupa sanggulnya Sanggulnya berjumbai helai Bergantungan dua puluh empat Pengikat sembilan helai Sisirannya seperti jalan tikus Hinggap lalat tunggang langgang Berkata Mamak si Hetong, "Tuan Putri kembalilah pulang Ibu sudah kurus memikirkan Bapak sudah sengsara merenungkan Sejak kakak tidak di rumah Kumbang berkeliaran di rumah Kerbau sudah jadi busuk Bebek sudah jadi liar Padi sudah menjadi rumput Kembalilah Kakak pulang Ke Ulak ke Tanjung Bungo Ke bawang lindungan yang besar </poem><noinclude></noinclude> qvapj77xq1a2gmx8wqoxd7nvhkwwehh 25946 25943 2026-05-31T14:28:29Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25946 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|60}}</noinclude><poem> Lah panek hambo mananti Lah tumbuah uban di kuku Di kaniang awai nan banyak Bakato Mamak si Hetong. "Kakak den Kasumbo Hampai Buek nan arek saria Nan taguah diinylak kito dahulu Kok nyo hilang hambo cari Kok nyo luluh hambo salam Tagantuang buliah hambo kaik Kumuah pakai sasalin Den bao dari rantau urang." Lah mamakai Kasumbo Hampai Labo galeh Mamak si Hetong Rantak marantak susun kain Girai gumirai tanti baju Hirun gumirun gunci cawek Batapok subang di pipi Balawan galang di tangan Manyisik cincin di jari Pihak kapado sangguanyo Sangguanyo bajumbai halai Pangantuang duo puluak ampek Pangarang sambilan halai Sigonyo manjalan mancik Hinggok langau tunggang langgang Bakato Mamak si Hetong. "Kakak babaliaklah pulang Ibu lah layua larugak Bapak lah kuruih bakin Sajak Kakak tidak di rumah Kumbang nala nali Kabau lah manjadi guguak Itiaklah manjadi undan Padi manjadi pirau Kakak babaliaklah pulang Ka Ulak ka Tanjuang Bungo Ka bawah unduang nan gadang Sudah payah hamba menanti Sudah tumbuh uban pada kuku Di kening corengan yang banyak Berkata Mamak si Hetong, "Kakak hamba Kasumbo Hampai Kita berjanji erat di sini Disaksikan oleh nenek kita Kalau hilang akan hamba cari Kalau tenggelam hamba selami Tergantung boleh hamba kait Inilah pakaian satu pasang Hamba bawa dari rantau orang." Lalu Kasumbo Hampai mengenakan pakaian Untung dagangan Mamak si Hetong Berlapis-lapis kain bersusun Berjumbai-jumbai tepi kain Berwarna warni ikat pinggang Melekat anting di pipi Berbenturan gelang di tangan Menyisip cincin di jari Adapun rupa sanggulnya Sanggulnya berjumbai helai Bergantungan dua puluh empat Pengikat sembilan helai Sisirannya seperti jalan tikus Hinggap lalat tunggang langgang Berkata Mamak si Hetong, "Tuan Putri kembalilah pulang Ibu sudah kurus memikirkan Bapak sudah sengsara merenungkan Sejak kakak tidak di rumah Kumbang berkeliaran di rumah Kerbau sudah jadi busuk Bebek sudah jadi liar Padi sudah menjadi rumput Kembalilah Kakak pulang Ke Ulak ke Tanjung Bungo Ke bawang lindungan yang besar </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> bqwecppmf5zu11c67yqq5n8ppry4jj9 26183 25946 2026-05-31T17:02:56Z Mery Nurfa Dilla 77 26183 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|60}}</noinclude><poem> ''Lah panek hambo mananti'' ''Lah tumbuah uban di kuku'' ''Di kaniang awai nan banyak'' ''Bakato Mamak si Hetong.'' "Kakak den Kasumbo Hampai Buek nan arek saria Nan taguah diinylak kito dahulu Kok nyo hilang hambo cari Kok nyo luluh hambo salam Tagantuang buliah hambo kaik Kumuah pakai sasalin Den bao dari rantau urang." Lah mamakai Kasumbo Hampai Labo galeh Mamak si Hetong Rantak marantak susun kain Girai gumirai tanti baju Hirun gumirun gunci cawek Batapok subang di pipi Balawan galang di tangan Manyisik cincin di jari Pihak kapado sangguanyo Sangguanyo bajumbai halai Pangantuang duo puluak ampek Pangarang sambilan halai Sigonyo manjalan mancik Hinggok langau tunggang langgang Bakato Mamak si Hetong. "Kakak babaliaklah pulang Ibu lah layua larugak Bapak lah kuruih bakin Sajak Kakak tidak di rumah Kumbang nala nali Kabau lah manjadi guguak Itiaklah manjadi undan Padi manjadi pirau Kakak babaliaklah pulang Ka Ulak ka Tanjuang Bungo Ka bawah unduang nan gadang Sudah payah hamba menanti Sudah tumbuh uban pada kuku Di kening corengan yang banyak Berkata Mamak si Hetong, "Kakak hamba Kasumbo Hampai Kita berjanji erat di sini Disaksikan oleh nenek kita Kalau hilang akan hamba cari Kalau tenggelam hamba selami Tergantung boleh hamba kait Inilah pakaian satu pasang Hamba bawa dari rantau orang." Lalu Kasumbo Hampai mengenakan pakaian Untung dagangan Mamak si Hetong Berlapis-lapis kain bersusun Berjumbai-jumbai tepi kain Berwarna warni ikat pinggang Melekat anting di pipi Berbenturan gelang di tangan Menyisip cincin di jari Adapun rupa sanggulnya Sanggulnya berjumbai helai Bergantungan dua puluh empat Pengikat sembilan helai Sisirannya seperti jalan tikus Hinggap lalat tunggang langgang Berkata Mamak si Hetong, "Tuan Putri kembalilah pulang Ibu sudah kurus memikirkan Bapak sudah sengsara merenungkan Sejak kakak tidak di rumah Kumbang berkeliaran di rumah Kerbau sudah jadi busuk Bebek sudah jadi liar Padi sudah menjadi rumput Kembalilah Kakak pulang Ke Ulak ke Tanjung Bungo Ke bawang lindungan yang besar </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> f70idh047qdgxhfyge360r2cntg5pty Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/26 250 7717 25921 2026-05-31T14:25:42Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25921 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7 25937 25921 2026-05-31T14:27:38Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25937 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Dek daki si Rawan Pinang Di maso dewasa itu Hari nan sadang tangah hari Sadang bunta bayang-bayang Salang litak-litak anjiang Sadang kanyang-kanyang pipik Tasintak Kasumbo Hampai Talalu jago sakali Bakabek-kabek fo aka Bajun-juru jo cindal Bapakun jo rambulk Bakato Kasumbo Hampai "Diak kanduang si Kambang Manih Dangakan pantun den dikai Lino kupang limo busuah Duo kali tangah tigo Ameh kurang duo kupang Sapah hari kok mamang Barisuak balimau ka sungai Paneh ka pahambuang-hambuang mara" Mandanga katu nan bak kian Jalilah heran kiro-kiro bapanyo Mabuak hatt bundo kanduang Maayatk huruf pantunnyo Mamikian takbimyo Kuatlah si Kambang Manih kolah orang nan hijak Kambang Manih kambang denai Hinggok di rantlang mambunuah Si Kambang nan bakeh hati Awaknyo rajin disurual Capek kaki ringan tangan Karaju taulah taulak Mamarah sakali balun Birawari si Kambang Mancabua ka biliak dalan Malantak peti manggewang Oleh daki si Rawan Pinang Pada masa ketika itu Hari sedang tengah hari Sedang jelas bayang-bayang Sedang lapar anjing di kampung Sedang kenyang burung di sawah Terbangun Kasumbo Hampai Langsung ia berdiri sekali Berikat-ikat dengan akar Berlilit dengan cindai Berlilit-lilit dengan rambut Berkata Kasumbo Hampai, "Adik kandung si Kambang Manih Dengarkan pantun hamba olehmu Lima kupang lima busuh Dua kali tengah tiga Emas kurang dua kupang Sepah hari kena mamang Beresok mandi ke sungai Panas akan pembuang penyakit". Mendengar kata demikian Heranlah hati bapaknya Mabuk hati bunda kandung Memikirkan bunyi pantunnya Apa gerang maksudnya Bangunlah si Kambang Manih la orang bijaksana Kambang Manih kambang hamba Hinggap di ranting membunuh Si Kambang yang kekasih hamba Dia rajin disuruh Cepat kaki ringan tangan Kerja keras tiap hari Memecahkan piring belum pernah Birawari si Kambang Masuk ke kamar dalam Membuka peti terkunci [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> miewm9cws5yun7kvsf15ka2gvtpr8er 25941 25937 2026-05-31T14:27:59Z Tisa0603 59 25941 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Dek daki si Rawan Pinang Di maso dewasa itu Hari nan sadang tangah hari Sadang bunta bayang-bayang Salang litak-litak anjiang Sadang kanyang-kanyang pipik Tasintak Kasumbo Hampai Talalu jago sakali Bakabek-kabek fo aka Bajun-juru jo cindal Bapakun jo rambulk Bakato Kasumbo Hampai "Diak kanduang si Kambang Manih Dangakan pantun den dikai Lino kupang limo busuah Duo kali tangah tigo Ameh kurang duo kupang Sapah hari kok mamang Barisuak balimau ka sungai Paneh ka pahambuang-hambuang mara" Mandanga katu nan bak kian Jalilah heran kiro-kiro bapanyo Mabuak hatt bundo kanduang Maayatk huruf pantunnyo Mamikian takbimyo Kuatlah si Kambang Manih kolah orang nan hijak Kambang Manih kambang denai Hinggok di rantlang mambunuah Si Kambang nan bakeh hati Awaknyo rajin disurual Capek kaki ringan tangan Karaju taulah taulak Mamarah sakali balun Birawari si Kambang Mancabua ka biliak dalan Malantak peti manggewang Oleh daki si Rawan Pinang Pada masa ketika itu Hari sedang tengah hari Sedang jelas bayang-bayang Sedang lapar anjing di kampung Sedang kenyang burung di sawah Terbangun Kasumbo Hampai Langsung ia berdiri sekali Berikat-ikat dengan akar Berlilit dengan cindai Berlilit-lilit dengan rambut Berkata Kasumbo Hampai, "Adik kandung si Kambang Manih Dengarkan pantun hamba olehmu Lima kupang lima busuh Dua kali tengah tiga Emas kurang dua kupang Sepah hari kena mamang Beresok mandi ke sungai Panas akan pembuang penyakit". Mendengar kata demikian Heranlah hati bapaknya Mabuk hati bunda kandung Memikirkan bunyi pantunnya Apa gerang maksudnya Bangunlah si Kambang Manih la orang bijaksana Kambang Manih kambang hamba Hinggap di ranting membunuh Si Kambang yang kekasih hamba Dia rajin disuruh Cepat kaki ringan tangan Kerja keras tiap hari Memecahkan piring belum pernah Birawari si Kambang Masuk ke kamar dalam Membuka peti terkunci</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> mz8fju9gk531ibc14vmh1b7q34vpn8p 26095 25941 2026-05-31T14:59:33Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26095 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem>Dek daki si Rawan Pinang Di maso dewasa itu Hari nan sadang tangah hari Sadang bunta bayang-bayang Salang litak-litak anjiang Sadang kanyang-kanyang pipik Tasintak Kasumbo Hampai Talalu jago sakali Bakabek-kabek fo aka Bajun-juru jo cindal Bapakun jo rambulk Bakato Kasumbo Hampai "Diak kanduang si Kambang Manih Dangakan pantun den dikai Lino kupang limo busuah Duo kali tangah tigo Ameh kurang duo kupang Sapah hari kok mamang Barisuak balimau ka sungai Paneh ka pahambuang-hambuang mara" Mandanga katu nan bak kian Jalilah heran kiro-kiro bapanyo Mabuak hatt bundo kanduang Maayatk huruf pantunnyo Mamikian takbimyo Kuatlah si Kambang Manih kolah orang nan hijak Kambang Manih kambang denai Hinggok di rantlang mambunuah Si Kambang nan bakeh hati Awaknyo rajin disurual Capek kaki ringan tangan Karaju taulah taulak Mamarah sakali balun Birawari si Kambang Mancabua ka biliak dalan Malantak peti manggewang Oleh daki si Rawan Pinang Pada masa ketika itu Hari sedang tengah hari Sedang jelas bayang-bayang Sedang lapar anjing di kampung Sedang kenyang burung di sawah Terbangun Kasumbo Hampai Langsung ia berdiri sekali Berikat-ikat dengan akar Berlilit dengan cindai Berlilit-lilit dengan rambut Berkata Kasumbo Hampai, "Adik kandung si Kambang Manih Dengarkan pantun hamba olehmu Lima kupang lima busuh Dua kali tengah tiga Emas kurang dua kupang Sepah hari kena mamang Beresok mandi ke sungai Panas akan pembuang penyakit". Mendengar kata demikian Heranlah hati bapaknya Mabuk hati bunda kandung Memikirkan bunyi pantunnya Apa gerang maksudnya Bangunlah si Kambang Manih la orang bijaksana Kambang Manih kambang hamba Hinggap di ranting membunuh Si Kambang yang kekasih hamba Dia rajin disuruh Cepat kaki ringan tangan Kerja keras tiap hari Memecahkan piring belum pernah Birawari si Kambang Masuk ke kamar dalam Membuka peti terkunci</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> hgobqsz4emww3woniy3scutzem6kj1h Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/71 250 7718 25924 2026-05-31T14:26:20Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25924 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude> cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok 25927 25924 2026-05-31T14:26:40Z Mery Nurfa Dilla 77 25927 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|61}}</noinclude><noinclude></noinclude> ov84vecmccbth9hmn7fvf8j90tq7iqa 25933 25927 2026-05-31T14:27:16Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 25933 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|61}}</noinclude>Ka ccubadak gadang tinggi Kok hambo babaliak pulo malah Suruk ka rumah induak samang hambo Parniagaan nan banyak tingga kini." Manangih Kasumbo Hampai, "Tuan hai Mamak si Hetong Kok hutang amuah den mambaia Salah amuah den manimbang Kok tarampok dengan muluik Ngarai alah denai tarajuni Kok salah dengan cacek Pihak kapado badan diri Tuan Kok rencong alah den minun Talalu mati sakali Kini baitu pulo kato Tuan Tuan badoso pado Allah Urang manuruik tak dibao Bagantuang urang digajaikan." Jadilah rusuah Mamak Hetong Tidak ka jadi ka balai Suruk ka Kuantang-tanang Tidak ka jadi bacarai Suruk bakumpua bak banang Batolan-tolanlah kito Lah panek tangka batangka Lah pueh bagigiah-gigiah Babaliak pulang Mamak Hetong Alah sabanta nan bajalan Hari manjalang tangah hari Tibo nyo di rumah Bakato Mamak si Hetong. "Adiak kanduang si Rawan Pinang Kakak kau pulang manggaleh." Lah jago adiak tu tidua Tasintak si Rawan Pinang Talalu bangun sakali Bakato si Rawan Pinang. "Ya Allah ya Rasulullah Ke nangka besar dan tinggi Hamba kembali pula Kembali ke rumah induk semang Barang dagangan banyak yang ketinggalan Menangis Kasumbo Hanipai. "Tuan hai Mamak si Hetong Kalau hutang mau hamba bayar Kalau salah hamba ininta maaf Mulut hamba yang terdorong itu Ngarai yang dalam pembayaranya Kalau salah dengan cela Kepada diri Tuan Dengan rencong hamba bayar Sampai hamba mati sekali Sekarang begitu pula kata Tuan Tuan berdosa kepada Allah Orang inengikut tidak dibawa Bergantung orang dilepaskan." Jadi sedih lati Mamak si Hetong Tidak jadi pergi ke balai Kembali ke Sungai lantung Tidak jadi akan bercerai Kembali berkumpul supaya senang Berkasih-kasillah kita Sudah lama bertengka-tengka Sudah puas berbantah-bantah Kembali pulang Maniak si Hetong 27 Baru sebentar dalam perjalanan Hari menjelang tengah han Tibalah mereka di rumah Berkata Mamak si Hetong. "Adik kandung si Rawan Pinang Abangmu pulang berdagang." Terkejut adiknya itu Terbangun si Rawan Pinang Lalu duduk sekali Berkata si Rawan Pinang. "ya Allah ya Rasulullah<noinclude></noinclude> lm3wy8wnuhrcoqvk9hp0v25k5mkxr07 25936 25933 2026-05-31T14:27:32Z Mery Nurfa Dilla 77 25936 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|61}}</noinclude><poem> Ka ccubadak gadang tinggi Kok hambo babaliak pulo malah Suruk ka rumah induak samang hambo Parniagaan nan banyak tingga kini." Manangih Kasumbo Hampai, "Tuan hai Mamak si Hetong Kok hutang amuah den mambaia Salah amuah den manimbang Kok tarampok dengan muluik Ngarai alah denai tarajuni Kok salah dengan cacek Pihak kapado badan diri Tuan Kok rencong alah den minun Talalu mati sakali Kini baitu pulo kato Tuan Tuan badoso pado Allah Urang manuruik tak dibao Bagantuang urang digajaikan." Jadilah rusuah Mamak Hetong Tidak ka jadi ka balai Suruk ka Kuantang-tanang Tidak ka jadi bacarai Suruk bakumpua bak banang Batolan-tolanlah kito Lah panek tangka batangka Lah pueh bagigiah-gigiah Babaliak pulang Mamak Hetong Alah sabanta nan bajalan Hari manjalang tangah hari Tibo nyo di rumah Bakato Mamak si Hetong. "Adiak kanduang si Rawan Pinang Kakak kau pulang manggaleh." Lah jago adiak tu tidua Tasintak si Rawan Pinang Talalu bangun sakali Bakato si Rawan Pinang. "Ya Allah ya Rasulullah Ke nangka besar dan tinggi Hamba kembali pula Kembali ke rumah induk semang Barang dagangan banyak yang ketinggalan Menangis Kasumbo Hanipai. "Tuan hai Mamak si Hetong Kalau hutang mau hamba bayar Kalau salah hamba ininta maaf Mulut hamba yang terdorong itu Ngarai yang dalam pembayaranya Kalau salah dengan cela Kepada diri Tuan Dengan rencong hamba bayar Sampai hamba mati sekali Sekarang begitu pula kata Tuan Tuan berdosa kepada Allah Orang inengikut tidak dibawa Bergantung orang dilepaskan." Jadi sedih lati Mamak si Hetong Tidak jadi pergi ke balai Kembali ke Sungai lantung Tidak jadi akan bercerai Kembali berkumpul supaya senang Berkasih-kasillah kita Sudah lama bertengka-tengka Sudah puas berbantah-bantah Kembali pulang Maniak si Hetong 27 Baru sebentar dalam perjalanan Hari menjelang tengah han Tibalah mereka di rumah Berkata Mamak si Hetong. "Adik kandung si Rawan Pinang Abangmu pulang berdagang." Terkejut adiknya itu Terbangun si Rawan Pinang Lalu duduk sekali Berkata si Rawan Pinang. "ya Allah ya Rasulullah </poem><noinclude></noinclude> jqqtn083f140w801stqpo6q6qfqqa1l 25953 25936 2026-05-31T14:29:23Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25953 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|61}}</noinclude><poem> Ka ccubadak gadang tinggi Kok hambo babaliak pulo malah Suruk ka rumah induak samang hambo Parniagaan nan banyak tingga kini." Manangih Kasumbo Hampai, "Tuan hai Mamak si Hetong Kok hutang amuah den mambaia Salah amuah den manimbang Kok tarampok dengan muluik Ngarai alah denai tarajuni Kok salah dengan cacek Pihak kapado badan diri Tuan Kok rencong alah den minun Talalu mati sakali Kini baitu pulo kato Tuan Tuan badoso pado Allah Urang manuruik tak dibao Bagantuang urang digajaikan." Jadilah rusuah Mamak Hetong Tidak ka jadi ka balai Suruk ka Kuantang-tanang Tidak ka jadi bacarai Suruk bakumpua bak banang Batolan-tolanlah kito Lah panek tangka batangka Lah pueh bagigiah-gigiah Babaliak pulang Mamak Hetong Alah sabanta nan bajalan Hari manjalang tangah hari Tibo nyo di rumah Bakato Mamak si Hetong. "Adiak kanduang si Rawan Pinang Kakak kau pulang manggaleh." Lah jago adiak tu tidua Tasintak si Rawan Pinang Talalu bangun sakali Bakato si Rawan Pinang. "Ya Allah ya Rasulullah Ke nangka besar dan tinggi Hamba kembali pula Kembali ke rumah induk semang Barang dagangan banyak yang ketinggalan Menangis Kasumbo Hanipai. "Tuan hai Mamak si Hetong Kalau hutang mau hamba bayar Kalau salah hamba ininta maaf Mulut hamba yang terdorong itu Ngarai yang dalam pembayaranya Kalau salah dengan cela Kepada diri Tuan Dengan rencong hamba bayar Sampai hamba mati sekali Sekarang begitu pula kata Tuan Tuan berdosa kepada Allah Orang inengikut tidak dibawa Bergantung orang dilepaskan." Jadi sedih lati Mamak si Hetong Tidak jadi pergi ke balai Kembali ke Sungai lantung Tidak jadi akan bercerai Kembali berkumpul supaya senang Berkasih-kasillah kita Sudah lama bertengka-tengka Sudah puas berbantah-bantah Kembali pulang Maniak si Hetong 27 Baru sebentar dalam perjalanan Hari menjelang tengah han Tibalah mereka di rumah Berkata Mamak si Hetong. "Adik kandung si Rawan Pinang Abangmu pulang berdagang." Terkejut adiknya itu Terbangun si Rawan Pinang Lalu duduk sekali Berkata si Rawan Pinang. "ya Allah ya Rasulullah </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> l2l5ubb00vdf24cweld5e0h6h2btipq Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/80 250 7719 25931 2026-05-31T14:27:06Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "{{col-begin}} {{col-2}} Ka palawan hati rusuch Ka parintang hati rsau Ka lawan hiliar mudiak ‘Dek untuang takadia Allah Pintok ka balaku dinyo garan Lah dalam hamil Kasumbo Hampat ‘Lah eukuk sambilan bulan ‘Asa siang hari barisuak Harinyo hari Jumaaek lah sakik Kesumbo Hampai Sakik ka maadokan anak Lah ado anaknyo garan ‘Lah ado anak laki-aki Tibo di lantai lontai patah Tibo di tanah tanah lambang Tibo di sandi sandi balah Bakara ada bahar bana... 25931 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" />{{rh||70}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} Ka palawan hati rusuch Ka parintang hati rsau Ka lawan hiliar mudiak ‘Dek untuang takadia Allah Pintok ka balaku dinyo garan Lah dalam hamil Kasumbo Hampat ‘Lah eukuk sambilan bulan ‘Asa siang hari barisuak Harinyo hari Jumaaek lah sakik Kesumbo Hampai Sakik ka maadokan anak Lah ado anaknyo garan ‘Lah ado anak laki-aki Tibo di lantai lontai patah Tibo di tanah tanah lambang Tibo di sandi sandi balah Bakara ada bahar banamo Banamo Sidawan Pakant Lah diambiaknyo di Mak Hetong Dipangkunyo di haribaan Lalu bakato Mak Hetong, "Kok den agak den agiahikan. Kok disanjuang jo elok ang ‘Mahalah rajo lawan duduak ‘Sukarlah puti ka fodo ang ‘Kok den agak den agiahkan Kok den sanjuang jo tubuah ang Ruai bak anak kudo cicih Bak anak kambang bak labuak di ‘pamarun Bak jaguang tangah duo bulan ‘Maruai bak padi masak ‘Muko ang bagai bulan panwah Hiduang bak talua bondo Kaniang kiran taji Gigi kalimbojo masak Bibia ang limau sauleh Kok daguak dalimo rangkah {{col-2}} ‘Untuk penewar hati yang sedih Untuk penghibur hati susah ‘Untuk teman bepergian Dengan takdir Allah Taala Perintaanbiasaterkabul Hamillah Kasumbo Hampai Sudah sampai semblan bulan Pada keesekokkan harinya arinya itu bari Jumat Merasa skit Kesumbo Hempai Saki akan melahirkan anak Maka lhirlah anaknya itu Seorang anak lakidaki ‘iba di lantailantai patah ‘ia di tanah tanah terban Tiba di batu bat pecah Waktu lair diberi nama Bernama Sidawan Pakan Lalu diambitnya oleh Mamak si Hetong Dipangkunya di harbaan Lalu erkata Mana si Hetong, "*Kalau hamba likat hamba pandangi Kala dipufi kecamtikanma Sukarlah raja teman duduk Sulitah put jadi jodohimo arb Tat harmba pandangi Hama perhatikan tubuhma ‘Tinggi seperti Kuda pacvan Sabur sept irabuki Baga jagung dua setengah butan Meruai seperti padi menguning Moka bagui bulan penuh lisdung baga telor burung ening bagai kiran tai Gigi bagaisemangka matang Bibir bag limau seulas ‘Dagu bagaidelima merekah {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> mt7nvl50k1ufbs44t609ul7t36xbr7v 26006 25931 2026-05-31T14:37:07Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 26006 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" />{{rh||70}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Ka palawan hati rusuah'' ''Ka parintang hati risau'' ''Ka lawan hiliar mudiak'' :''Dek untuang takadia Allah'' ''Pintok ka balaku dinyo garan'' ''Lah dalam hamil Kasumbo Hampai'' ''Lah cukuk sambilan bulan'' ''Asa siang hari barisuak'' ''Harinyo hari Jumaaek'' ''lah sakik Kesumbo Hampai'' ''Sakik ka maadokan anak'' ''Lah ado anaknyo garan'' ''Lah ado anak laki-laki'' ''Tibo di lantai lantai patah'' ''Tibo di tanah tanah lambang'' ''Tibo di sandi sandi balah'' ''Bakara ada bahar banamo'' ''Banamo Sidawan Pakan'' ''Lah diambiaknyo di Mak Hetong'' ''Dipangkunyo di haribaan'' ''Lalu bakato Mak Hetong,'' ''"Kok den agak den agiahkan.'' ''Kok disanjuang jo elok ang'' ''Mahalah rajo lawan duduak'' ''Sukarlah puti ka jodo ang'' ''Kok den agak den agiahkan'' ''Kok den sanjuang jo tubuah ang'' ''Ruai bak anak kudo cicih'' ''Bak anak kambang bak labuak di'' :''pamarun'' ''Bak jaguang tangah duo bulan'' ''Maruai bak padi masak'' ''Muko ang bagai bulan panuah'' ''Hiduang bak talua bondo'' ''Kaniang kiran taji'' ''Gigi kalimbojo masak'' ''Bibia ang limau sauleh'' ''Kok daguak dalimo rangkah'' {{col-2}} Untuk penawar hati yang sedih Untuk penghibur hati susah Untuk teman bepergian :Dengan takdir Allah Taala Permintaan biasa terkabul Hamillah Kasumbo Hampai Sudah sampai sembilan bulan Pada keesekokkan harinya Harinya itu bari Jumat Merasa sakit Kesumbo Hempai Sakit akan melahirkan anak Maka lahirlah anaknya itu Seorang anak laki-laki Tiba di lantai lantai patah Tiba di tanah tanah terban Tiba di batu batu pecah Waktu lahir diberi nama Bernama Sidawan Pakan Lalu diambilnya oleh Mamak si Hetong Dipangkunya di haribaan Lalu berkata Mamak si Hetong, "Kalau hamba lihat hamba pandangi Kalau dipuji kecamtikanmu Sukarlah raja teman duduk Sulitah putri jadi jodohmu Hamba lihat hamba pandangi Hamba perhatikan tubuhmu Tinggi seperti kuda pacuan Subur seperti dirabuki Bagai jagung dua setengah bulan Meruai seperti padi menguning Muka bagai bulan penuh Hidung bagai telur burung Kening bagai kiliran tai Gigi bagai semangka matang Bibir bagai limau seulas Dagu bagai delima merekah {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> kulgrnfcr6d8dgyhojhf8c1d6vutef3 26009 26006 2026-05-31T14:37:43Z Hzu Hzu 342 26009 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" />{{rh||70}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Ka palawan hati rusuah'' ''Ka parintang hati risau'' ''Ka lawan hiliar mudiak'' :''Dek untuang takadia Allah'' ''Pintok ka balaku dinyo garan'' ''Lah dalam hamil Kasumbo Hampai'' ''Lah cukuk sambilan bulan'' ''Asa siang hari barisuak'' ''Harinyo hari Jumaaek'' ''lah sakik Kesumbo Hampai'' ''Sakik ka maadokan anak'' ''Lah ado anaknyo garan'' ''Lah ado anak laki-laki'' ''Tibo di lantai lantai patah'' ''Tibo di tanah tanah lambang'' ''Tibo di sandi sandi balah'' ''Bakara ada bahar banamo'' ''Banamo Sidawan Pakan'' ''Lah diambiaknyo di Mak Hetong'' ''Dipangkunyo di haribaan'' ''Lalu bakato Mak Hetong,'' ''"Kok den agak den agiahkan.'' ''Kok disanjuang jo elok ang'' ''Mahalah rajo lawan duduak'' ''Sukarlah puti ka jodo ang'' ''Kok den agak den agiahkan'' ''Kok den sanjuang jo tubuah ang'' ''Ruai bak anak kudo cicih'' ''Bak anak kambang bak labuak di'' :''pamarun'' ''Bak jaguang tangah duo bulan'' ''Maruai bak padi masak'' ''Muko ang bagai bulan panuah'' ''Hiduang bak talua bondo'' ''Kaniang kiran taji'' ''Gigi kalimbojo masak'' ''Bibia ang limau sauleh'' ''Kok daguak dalimo rangkah'' </poem> {{col-2}} <poem> Untuk penawar hati yang sedih Untuk penghibur hati susah Untuk teman bepergian :Dengan takdir Allah Taala Permintaan biasa terkabul Hamillah Kasumbo Hampai Sudah sampai sembilan bulan Pada keesekokkan harinya Harinya itu bari Jumat Merasa sakit Kesumbo Hempai Sakit akan melahirkan anak Maka lahirlah anaknya itu Seorang anak laki-laki Tiba di lantai lantai patah Tiba di tanah tanah terban Tiba di batu batu pecah Waktu lahir diberi nama Bernama Sidawan Pakan Lalu diambilnya oleh Mamak si Hetong Dipangkunya di haribaan Lalu berkata Mamak si Hetong, "Kalau hamba lihat hamba pandangi Kalau dipuji kecamtikanmu Sukarlah raja teman duduk Sulitah putri jadi jodohmu Hamba lihat hamba pandangi Hamba perhatikan tubuhmu Tinggi seperti kuda pacuan Subur seperti dirabuki Bagai jagung dua setengah bulan Meruai seperti padi menguning Muka bagai bulan penuh Hidung bagai telur burung Kening bagai kiliran tai Gigi bagai semangka matang Bibir bagai limau seulas Dagu bagai delima merekah </poem> {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> m3nk4qv1y8r7ausolgn7h92xoty6pyg 26024 26009 2026-05-31T14:42:20Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 26024 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||70}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Ka palawan hati rusuah'' ''Ka parintang hati risau'' ''Ka lawan hiliar mudiak'' :''Dek untuang takadia Allah'' ''Pintok ka balaku dinyo garan'' ''Lah dalam hamil Kasumbo Hampai'' ''Lah cukuk sambilan bulan'' ''Asa siang hari barisuak'' ''Harinyo hari Jumaaek'' ''lah sakik Kesumbo Hampai'' ''Sakik ka maadokan anak'' ''Lah ado anaknyo garan'' ''Lah ado anak laki-laki'' ''Tibo di lantai lantai patah'' ''Tibo di tanah tanah lambang'' ''Tibo di sandi sandi balah'' ''Bakara ada bahar banamo'' ''Banamo Sidawan Pakan'' ''Lah diambiaknyo di Mak Hetong'' ''Dipangkunyo di haribaan'' ''Lalu bakato Mak Hetong,'' ''"Kok den agak den agiahkan.'' ''Kok disanjuang jo elok ang'' ''Mahalah rajo lawan duduak'' ''Sukarlah puti ka jodo ang'' ''Kok den agak den agiahkan'' ''Kok den sanjuang jo tubuah ang'' ''Ruai bak anak kudo cicih'' ''Bak anak kambang bak labuak di'' :''pamarun'' ''Bak jaguang tangah duo bulan'' ''Maruai bak padi masak'' ''Muko ang bagai bulan panuah'' ''Hiduang bak talua bondo'' ''Kaniang kiran taji'' ''Gigi kalimbojo masak'' ''Bibia ang limau sauleh'' ''Kok daguak dalimo rangkah'' </poem> {{col-2}} <poem> Untuk penawar hati yang sedih Untuk penghibur hati susah Untuk teman bepergian :Dengan takdir Allah Taala Permintaan biasa terkabul Hamillah Kasumbo Hampai Sudah sampai sembilan bulan Pada keesekokkan harinya Harinya itu bari Jumat Merasa sakit Kesumbo Hempai Sakit akan melahirkan anak Maka lahirlah anaknya itu Seorang anak laki-laki Tiba di lantai lantai patah Tiba di tanah tanah terban Tiba di batu batu pecah Waktu lahir diberi nama Bernama Sidawan Pakan Lalu diambilnya oleh Mamak si Hetong Dipangkunya di haribaan Lalu berkata Mamak si Hetong, "Kalau hamba lihat hamba pandangi Kalau dipuji kecamtikanmu Sukarlah raja teman duduk Sulitah putri jadi jodohmu Hamba lihat hamba pandangi Hamba perhatikan tubuhmu Tinggi seperti kuda pacuan Subur seperti dirabuki Bagai jagung dua setengah bulan Meruai seperti padi menguning Muka bagai bulan penuh Hidung bagai telur burung Kening bagai kiliran tai Gigi bagai semangka matang Bibir bagai limau seulas Dagu bagai delima merekah </poem> {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nn9xd5kmb1yalnwdympp4tgwzuc3l93 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/72 250 7720 25938 2026-05-31T14:27:41Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25938 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude> cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok 25947 25938 2026-05-31T14:28:32Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 25947 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|62}}</noinclude><poem> Ya Sayyidi ya Maula ya Junjungan Kok malu alah tabangkik Barilah pintak ba a inyiak Adokanlah rumah gadang ciek Sarato dengan pakaiannyo." Lah ado rumah nan gadang Sarato jan alaek pakaiannyo Sarato kabau jan bantiang Sarato dangannyo Barakaek pintak si Rawan Bakato Kasumbo Hampai, "Tuan hai Mamak si Hetong Perlakukanlah kahandak hambo kini Kito buruah kabau tujuan puluah Kito kawin maso kini." Manjawab Mamak si Hetong, "Adiak kanduang Kasumbo Hampai Palakukanlah kahandak den Surual datang ka mari Mamak kau Nan bagala Rajo nan Hangek Surual datang bapak mande kau Panggia Tuwiku Haji Kaciak Mudo Itu nan ka mangawinkan kito." Duduak bamanuang Kasumbo Hampai "Cincin den sicito-cito Barang den cinto barang buliah Cincin diaglahkan ula Tibolah ba a buruang borak." "Kakak den Kasumbo Hampai Mangalah hambo Kakak panggia Apo rasundak di hatongan Apo gaduah dalam hati" "Diak kanduang si Buruang Borak", katonyo Kasumbo Hampai. "Mako Adiak den panggia Tabanglah Adiak tinggi-tinggi Hinggoklah ka unduang nan gadang Suriah ka marilah Mamak den Ya Sayyidi ya Maula ya Junjunganku Kalau malu sudah terhapus Kabulkanlah permintaan hamba Kakek Adakanlah rumah besar Serta dengan perkakasnya." Sudah jadi rumah besar Serta dengan perkakasnya Ada pula kerbau dan sapi Serta anak gembalanya Berkat permintaan si Rawan Berkata Kasumbo Hampai "Tuan hai Mamak si Hetong Perkenankanlah permintaan hamba kini Kita potong kerbau tujuh puluh Kita menikah sekarang ini." Menjawab Mamak si Hetong, "Wahai Adik Kasumbo Hampai Perkenankan keinginan hamba Suruh datang ke sini mamak kau Yang bergelar Datuak Rajo nan Hangek Suruh datang bapak ibu kau Panggil Tuanku Haji Kaciak Mudo Dia itu yang akan mengawinkan kita." Duduk termenung Kasumbo Hampai "Cincinku cincin keramat Apa yang diminta apa dapat Cincin dihadiahkan ular besar Datanglah waliai burung borak." "Kakak hamba Kasumbo Hampai Apa sebab hamba dipanggil Apa gerangan kesulitan Apa yang menyebabkan hati sedih." "Adik kandung si Burung Borak." Katanya Kasumbo Hampai, "Sebab Adik hamba panggil Terbanglah Adik tinggi-tinggi Hinggaplah ke lindungan yang besar Suruh ke sini Mamak hamba </poem><noinclude></noinclude> 4axdhvcf3h4sbuavwnuj02y5xforznx 25956 25947 2026-05-31T14:29:53Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25956 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|62}}</noinclude><poem> Ya Sayyidi ya Maula ya Junjungan Kok malu alah tabangkik Barilah pintak ba a inyiak Adokanlah rumah gadang ciek Sarato dengan pakaiannyo." Lah ado rumah nan gadang Sarato jan alaek pakaiannyo Sarato kabau jan bantiang Sarato dangannyo Barakaek pintak si Rawan Bakato Kasumbo Hampai, "Tuan hai Mamak si Hetong Perlakukanlah kahandak hambo kini Kito buruah kabau tujuan puluah Kito kawin maso kini." Manjawab Mamak si Hetong, "Adiak kanduang Kasumbo Hampai Palakukanlah kahandak den Surual datang ka mari Mamak kau Nan bagala Rajo nan Hangek Surual datang bapak mande kau Panggia Tuwiku Haji Kaciak Mudo Itu nan ka mangawinkan kito." Duduak bamanuang Kasumbo Hampai "Cincin den sicito-cito Barang den cinto barang buliah Cincin diaglahkan ula Tibolah ba a buruang borak." "Kakak den Kasumbo Hampai Mangalah hambo Kakak panggia Apo rasundak di hatongan Apo gaduah dalam hati" "Diak kanduang si Buruang Borak", katonyo Kasumbo Hampai. "Mako Adiak den panggia Tabanglah Adiak tinggi-tinggi Hinggoklah ka unduang nan gadang Suriah ka marilah Mamak den Ya Sayyidi ya Maula ya Junjunganku Kalau malu sudah terhapus Kabulkanlah permintaan hamba Kakek Adakanlah rumah besar Serta dengan perkakasnya." Sudah jadi rumah besar Serta dengan perkakasnya Ada pula kerbau dan sapi Serta anak gembalanya Berkat permintaan si Rawan Berkata Kasumbo Hampai "Tuan hai Mamak si Hetong Perkenankanlah permintaan hamba kini Kita potong kerbau tujuh puluh Kita menikah sekarang ini." Menjawab Mamak si Hetong, "Wahai Adik Kasumbo Hampai Perkenankan keinginan hamba Suruh datang ke sini mamak kau Yang bergelar Datuak Rajo nan Hangek Suruh datang bapak ibu kau Panggil Tuanku Haji Kaciak Mudo Dia itu yang akan mengawinkan kita." Duduk termenung Kasumbo Hampai "Cincinku cincin keramat Apa yang diminta apa dapat Cincin dihadiahkan ular besar Datanglah waliai burung borak." "Kakak hamba Kasumbo Hampai Apa sebab hamba dipanggil Apa gerangan kesulitan Apa yang menyebabkan hati sedih." "Adik kandung si Burung Borak." Katanya Kasumbo Hampai, "Sebab Adik hamba panggil Terbanglah Adik tinggi-tinggi Hinggaplah ke lindungan yang besar Suruh ke sini Mamak hamba </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> t25tlynoshpy19mujx10tlbv6al97rq Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/56 250 7721 25942 2026-05-31T14:28:05Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25942 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||46|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Mancari lurah nan dalam'' ''Bakato Rajo nan Hangek,'' ''"Duto bana buruang Borak'' ''Bohong bana mo kironyo'' ''Di mano Kasumbo Hampai jatuah?"'' ''Manjawab Kasumbo Hampai dalam ngarai,'' ''"Indaklah buruang itu duto'' ''Mamak nan tak bahati'' ''Mamak nan tak bajantuang'' ''Saelok ikolah tubuah den'' ''Sapatuik nangko kamanakan'' ''Lah tigo bulan tak di rumah'' ''Mamak rajo janyo urang'' ''Anak luluh indak disalam'' ''Hilang den indak dicari'' ''Kok lai Mamak bajantuang'' ''Kok lai Mamak balimpo."'' ''Manangih Rajo nan Hangek,'' ''"Kamanakan kanduang Kasumbo Hampai'' ''Amuah den manjapuikkan sutan'' ''Kaapo di den sutan, janyo kau."'' ''Sadang barundiang-rundiang juo'' ''Lah tibo rakyat nan banyak'' ''Ado saurang puti pulo'' ''Banamo Sidayang Sudah'' ''Samo gadang jo Kasumbo Hampai'' ''Kok tagaknyo samo tinggi'' ''Kok diuji samo merah'' ''Kok dikati samo barek'' ''Bakato Sidayang Sudah,'' ''"Diak kanduang Kasumbo Hampai,'' ''Dek lamo kito bajalan'' ''Raso karompong bubun-bubun'' ''Bak ka hilang nyao rihan'' ''Bak ka putuih rangkai hati'' ''Di siko Adiak basuonyo'' </poem> {{col-2}} <poem> Mencari lurah yang dalam Berkata Rajo nan Hangek, "Bohong besar Burung Borak Sungguh dusta dia rupanya Di mana Kasumbo Hampai terjatuh?" Menjawab Kasumba Hampai di dalam ngarai "Bukan dusta burung itu Mamak yang tidak berhati Mamak yang tidak berjantung Secantik inilah badan hamba Segagah ini kemenakan Sudah tiga bulan tidak di rumah Mamak raja kata orang Anak tenggelam tidak diselami Hilang hamba tidak dicari Kalau ada Mamak berjantung Kalau ada Mamak berhanti." Menangis Rajo nan Hangek, "Kemenakan kandung Kasumbo Hampai Mau hamba menjemput sutan Buat apa sultan, katamu." Sedang berbincang-bincang itu Tibalah rakyat yang banyak Ada seorang putri pula Bernama Sidayang Sudah Sama besarnya dengan Kasumbo Hampai Kalau berdiri sama tinggi Kalau diuji sama merah Kalau ditimbang sama berat Berkata Sidayang Sudah, "Adik kandung Kasumbo Hampai, Karena lama kami di jalan Terasa akan bolong ubun-ubun Terasa akan hilang nyawa di badan Seperti akan putus rankai hati Di sini Adik bertemu </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> cax83umc33hpy974s4gt6y2idg8l6x3 25951 25942 2026-05-31T14:28:56Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 25951 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||46|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Mancari lurah nan dalam'' ''Bakato Rajo nan Hangek,'' ''"Duto bana buruang Borak'' ''Bohong bana mo kironyo'' ''Di mano Kasumbo Hampai jatuah?"'' ''Manjawab Kasumbo Hampai dalam ngarai,'' ''"Indaklah buruang itu duto'' ''Mamak nan tak bahati'' ''Mamak nan tak bajantuang'' ''Saelok ikolah tubuah den'' ''Sapatuik nangko kamanakan'' ''Lah tigo bulan tak di rumah'' ''Mamak rajo janyo urang'' ''Anak luluh indak disalam'' ''Hilang den indak dicari'' ''Kok lai Mamak bajantuang'' ''Kok lai Mamak balimpo."'' ''Manangih Rajo nan Hangek,'' ''"Kamanakan kanduang Kasumbo Hampai'' ''Amuah den manjapuikkan sutan'' ''Kaapo di den sutan, janyo kau."'' ''Sadang barundiang-rundiang juo'' ''Lah tibo rakyat nan banyak'' ''Ado saurang puti pulo'' ''Banamo Sidayang Sudah'' ''Samo gadang jo Kasumbo Hampai'' ''Kok tagaknyo samo tinggi'' ''Kok diuji samo merah'' ''Kok dikati samo barek'' ''Bakato Sidayang Sudah,'' ''"Diak kanduang Kasumbo Hampai,'' ''Dek lamo kito bajalan'' ''Raso karompong bubun-bubun'' ''Bak ka hilang nyao rihan'' ''Bak ka putuih rangkai hati'' ''Di siko Adiak basuonyo'' </poem> {{col-2}} <poem> Mencari lurah yang dalam Berkata Rajo nan Hangek, "Bohong besar Burung Borak Sungguh dusta dia rupanya Di mana Kasumbo Hampai terjatuh?" Menjawab Kasumba Hampai di dalam ngarai "Bukan dusta burung itu Mamak yang tidak berhati Mamak yang tidak berjantung Secantik inilah badan hamba Segagah ini kemenakan Sudah tiga bulan tidak di rumah Mamak raja kata orang Anak tenggelam tidak diselami Hilang hamba tidak dicari Kalau ada Mamak berjantung Kalau ada Mamak berhanti." Menangis Rajo nan Hangek, "Kemenakan kandung Kasumbo Hampai Mau hamba menjemput sutan Buat apa sultan, katamu." Sedang berbincang-bincang itu Tibalah rakyat yang banyak Ada seorang putri pula Bernama Sidayang Sudah Sama besarnya dengan Kasumbo Hampai Kalau berdiri sama tinggi Kalau diuji sama merah Kalau ditimbang sama berat Berkata Sidayang Sudah, "Adik kandung Kasumbo Hampai, Karena lama kami di jalan Terasa akan bolong ubun-ubun Terasa akan hilang nyawa di badan Seperti akan putus rankai hati Di sini Adik bertemu </poem> {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> r529yezqjklzhspmc59hhbjv3j9khht Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/28 250 7722 25944 2026-05-31T14:28:15Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25944 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7 25962 25944 2026-05-31T14:30:44Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25962 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|18|}} <poem>Mahalah rajo ka jodohnyo Maha sutan ka tandlangnyo Sukar puti lawan duduak Pihak kapado sangguanyo Sangguanyo bafumbai ala! Panggantuang duo puluah ampek Pangarang sambilan alai Sigonyo manjalan mancik Hinggok langai tunggang langgang Dek linggih sanggu nan gadih Kununiah di Kasumbo Hampal Dijali rokok sahatang Dikunyah sirlah sakapua Sadang elok pamulutan Sukarlah raja untuk jodohnya Sukarlah sultan sebagai tandingannya Sukarlah putri raja untuk teman duduknya Adapun bentuk sanggulnya Sanggulnya berjumbai alai Penggantung dua puluh empat Pengarang sembilan helai Sisir rambutnya seperti jalan tikus Hinggap lalat tunggang langgang Begitu licin sanggul gadis Adapun si Kasumbo Hampai Dihisap rokok sebatang Dikunyah sirih sekapur Sedang datang ketika baik Sodang dapek ugak-agak Sanan bakatolah awakno, Sedang dapat pikiran baik Maka berkatalah ia, "Diak kanduang si Kambang Manih "Adik kandung si Kambang Manih Banlah lima sabual Bao kumanyan kambang hai Diak kanduang si Salamaek Bujang baolah api di sabuk Dahulu kalian ka pincuran Papeklah limau di ang samantar Pasanglah niaek jo kaua Bacolah, "Ya Allah ya Sayyidi Ya Maula ya Tuhanku Junjuangan den hajalan salamack Digangam rencong fo sok Dipacikkan mangkuak fu kila Bajalan baduo jo Si Kambang 1ah dakrk hampiang ka 1tho Nak rang si Kambang Manih Sinan bakatlah awakno, "Tuan hai si Salamaet Callak di Tuan tentu tantu Pandang di Tuan nyato-nyat Kuk mato den nan bapunk-pusuk Bawalah jeruk sebuah Bawa kemenyan Kambang hai Di kandung si Selamat Bujang bawalah api di sabut Datang dahulu kalian ke pincuran Potonglah jeruk dahulu Bacalah niat dengan kaul Bacalah ya Allah ya Sayyaidi ya Maula ya Tuhanku Junjungan hamba berjalan selamat Digenggam rencong dengan tangan kanan Dipegang mangkok dengan tangan kiri Berjalan berdua dengan si Kambang Sudah dekat akan tiba Anak muda si Kambang Manih Lalu berkata dia, "Tuan hal si Selamat Lihatlah oleh Tuan jelas-jelas Pandang oleh Tuan nyate-nyata Kalau mata hamba yang salah lihat </poem><noinclude></noinclude> 67tzk5e96r7uo7l9s49os4o58wxtrg2 26098 25962 2026-05-31T15:02:51Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26098 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|18|}} <poem>Mahalah rajo ka jodohnyo Maha sutan ka tandlangnyo Sukar puti lawan duduak Pihak kapado sangguanyo Sangguanyo bafumbai ala! Panggantuang duo puluah ampek Pangarang sambilan alai Sigonyo manjalan mancik Hinggok langai tunggang langgang Dek linggih sanggu nan gadih Kununiah di Kasumbo Hampal Dijali rokok sahatang Dikunyah sirlah sakapua Sadang elok pamulutan Sukarlah raja untuk jodohnya Sukarlah sultan sebagai tandingannya Sukarlah putri raja untuk teman duduknya Adapun bentuk sanggulnya Sanggulnya berjumbai alai Penggantung dua puluh empat Pengarang sembilan helai Sisir rambutnya seperti jalan tikus Hinggap lalat tunggang langgang Begitu licin sanggul gadis Adapun si Kasumbo Hampai Dihisap rokok sebatang Dikunyah sirih sekapur Sedang datang ketika baik Sodang dapek ugak-agak Sanan bakatolah awakno, Sedang dapat pikiran baik Maka berkatalah ia, "Diak kanduang si Kambang Manih "Adik kandung si Kambang Manih Banlah lima sabual Bao kumanyan kambang hai Diak kanduang si Salamaek Bujang baolah api di sabuk Dahulu kalian ka pincuran Papeklah limau di ang samantar Pasanglah niaek jo kaua Bacolah, "Ya Allah ya Sayyidi Ya Maula ya Tuhanku Junjuangan den hajalan salamack Digangam rencong fo sok Dipacikkan mangkuak fu kila Bajalan baduo jo Si Kambang 1ah dakrk hampiang ka 1tho Nak rang si Kambang Manih Sinan bakatlah awakno, "Tuan hai si Salamaet Callak di Tuan tentu tantu Pandang di Tuan nyato-nyat Kuk mato den nan bapunk-pusuk Bawalah jeruk sebuah Bawa kemenyan Kambang hai Di kandung si Selamat Bujang bawalah api di sabut Datang dahulu kalian ke pincuran Potonglah jeruk dahulu Bacalah niat dengan kaul Bacalah ya Allah ya Sayyaidi ya Maula ya Tuhanku Junjungan hamba berjalan selamat Digenggam rencong dengan tangan kanan Dipegang mangkok dengan tangan kiri Berjalan berdua dengan si Kambang Sudah dekat akan tiba Anak muda si Kambang Manih Lalu berkata dia, "Tuan hal si Selamat Lihatlah oleh Tuan jelas-jelas Pandang oleh Tuan nyate-nyata Kalau mata hamba yang salah lihat </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6v29m3xgjeywo69ab87pjzlobf0mdyh Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/57 250 7723 25945 2026-05-31T14:28:27Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25945 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 25952 25945 2026-05-31T14:29:13Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25952 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||47|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Baalah juo dan manariaknyo'' ''Kok denai runtuah ngarai nangko'' ''Adiak den kok ditimbunnyo."'' ''Birawari Kasumbo Hampai'' ''Anak rang cadiak cadokio,'' ''"Mudah sakali manariak den'' ''Suruah urang mancari rotan'' ''Ulah rotan panjang-panjang'' ''Pabuek laka gadang'' ''Lantiakkan ka dalam ngarai'' ''Nak den masuakkan lakar nantun."'' ''Lah dicari urang rotan'' ''Lalu dipabuek kalaka'' ''Indak lamo antaronyo'' ''Lah sudah laka nantun'' ''Lah dicampakkan masuak ngarai'' ''Baharu sampai laka di bawah'' ''Lah masuak Kasumbo Hampai'' ''Lah dihelokan urang ka ateh'' ''Lah ka ateh Kasumbo Hampai'' ''Lah tibo pulo rang tuonyo'' ''Iyo Rubiah Rando Kayo'' ''Sarato Datuak Bandaharo'' ''Mambao pakaian sasalin'' ''Mambao baju saketek'' ''Mambao inai saketek'' ''Baharu tibo inyo bakato,'' ''"Basuahlah gigi kau'' ''Sikeklah abuak kau'' ''Lakekkanlah kain kau'' ''Mamakai Kasumbo Hampai'' ''Muko nan muram alah murak'' ''Abuak nan kusuk lah salasai'' ''Bapantun Kasumbo Hampai,'' ''"Mamak Datuak Rajo Hangek'' ''Biai Rubiah Rando Kayo'' ''Bapak den Datuak Bandaharo'' ''Pacik pegang pitaruah den'' </poem> {{col-2}} <poem> Bawalah juga hamba menariknya Kalau hamba runtuhkan ngarai ini Adik akan tertimbun olehnya." Birawari Kasumbo Hampai nak yang cerdik cendikia, "Mudah sekali menarik hamba Suruh orang mencari rotan Sambung rotan itu panjang-panjang Buat pula landasan besar Lemparkan ke dalam ngarai Supaya hamba duduk di landasan itu." Sudah dicar i orang rotan Lalu dibuat landasan Tidak lama antaranya Selesailah sudah alas duduk itu Lalu dilemparkan masuk ngarai Baru sampai alas duduk di bawah Lalu duduk Kasumbo Hampai Maka ditarik orang ke atas Sampailah Kasumbo Hampa di atas 20 Datanglah pula orang tuanya Yaitu Rubiah Rando Kayo Serta Datuk Bendaharo Membawa pakaian selengkapnya Membawa baju sehelai Membawa inai sedikit Baru sampai ia berkata, "Bersihkanlah gigi kau Sisirlah rambut kau Pakailah pakaian kau ini Lalu dikenakan oleh Kasumbo Hampai Muka yang muram jadi cerah Rambut yang kusut jadi rapi Berpantun Kasumbo Hampai, "Mamak Datuk Rajo Hangek Ibu Rubiah Rando Kayo Bapak hamba Datuak Bandaharo Peganglah amanat hamba </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 7hcw1bjspgpo5rvchsihrh4ret3engw 26052 25952 2026-05-31T14:46:14Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 26052 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||47|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Baalah juo dan manariaknyo'' ''Kok denai runtuah ngarai nangko'' ''Adiak den kok ditimbunnyo."'' ''Birawari Kasumbo Hampai'' ''Anak rang cadiak cadokio,'' ''"Mudah sakali manariak den'' ''Suruah urang mancari rotan'' ''Ulah rotan panjang-panjang'' ''Pabuek laka gadang'' ''Lantiakkan ka dalam ngarai'' ''Nak den masuakkan lakar nantun."'' ''Lah dicari urang rotan'' ''Lalu dipabuek kalaka'' ''Indak lamo antaronyo'' ''Lah sudah laka nantun'' ''Lah dicampakkan masuak ngarai'' ''Baharu sampai laka di bawah'' ''Lah masuak Kasumbo Hampai'' ''Lah dihelokan urang ka ateh'' ''Lah ka ateh Kasumbo Hampai'' ''Lah tibo pulo rang tuonyo'' ''Iyo Rubiah Rando Kayo'' ''Sarato Datuak Bandaharo'' ''Mambao pakaian sasalin'' ''Mambao baju saketek'' ''Mambao inai saketek'' ''Baharu tibo inyo bakato,'' ''"Basuahlah gigi kau'' ''Sikeklah abuak kau'' ''Lakekkanlah kain kau'' ''Mamakai Kasumbo Hampai'' ''Muko nan muram alah murak'' ''Abuak nan kusuk lah salasai'' ''Bapantun Kasumbo Hampai,'' ''"Mamak Datuak Rajo Hangek'' ''Biai Rubiah Rando Kayo'' ''Bapak den Datuak Bandaharo'' ''Pacik pegang pitaruah den'' </poem> {{col-2}} <poem> Bawalah juga hamba menariknya Kalau hamba runtuhkan ngarai ini Adik akan tertimbun olehnya." Birawari Kasumbo Hampai nak yang cerdik cendikia, "Mudah sekali menarik hamba Suruh orang mencari rotan Sambung rotan itu panjang-panjang Buat pula landasan besar Lemparkan ke dalam ngarai Supaya hamba duduk di landasan itu." Sudah dicar i orang rotan Lalu dibuat landasan Tidak lama antaranya Selesailah sudah alas duduk itu Lalu dilemparkan masuk ngarai Baru sampai alas duduk di bawah Lalu duduk Kasumbo Hampai Maka ditarik orang ke atas Sampailah Kasumbo Hampa di atas 20 Datanglah pula orang tuanya Yaitu Rubiah Rando Kayo Serta Datuk Bendaharo Membawa pakaian selengkapnya Membawa baju sehelai Membawa inai sedikit Baru sampai ia berkata, "Bersihkanlah gigi kau Sisirlah rambut kau Pakailah pakaian kau ini Lalu dikenakan oleh Kasumbo Hampai Muka yang muram jadi cerah Rambut yang kusut jadi rapi Berpantun Kasumbo Hampai, "Mamak Datuk Rajo Hangek Ibu Rubiah Rando Kayo Bapak hamba Datuak Bandaharo Peganglah amanat hamba </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 8aea5m2xx6b4sxlz3p1is36z8r1d3qs Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/73 250 7724 25949 2026-05-31T14:28:42Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25949 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude> cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok 25955 25949 2026-05-31T14:29:44Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 25955 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|63}}</noinclude><poem> Sarato jo mande kanduang den Katokan Kasumbo Hampai Lah hiduk dibao Mamak si Hetong." Jadilah tabang Buruang Borak Ka kampuang Kasumbo Hampai Tibonyo di unduang nan gadang Mandangkuang dangkuangkan paruah Maliuk-liukkan ikua Mahampai-hampaikan sayok Sayok batulih aia ameh Paruah basambuang aso-aso Ikua malilik Gunuang Ledang Tampak di Datuak Rajo Hangek Bakato si Buruang Borak, "Tuan Datuak Rajo Hangek Iyo kiramaek Mamak si Hetong Kasumbo Hampai lah hiduik Di rumah si Rawan Pinang Disurualnyo hambo akeh Tuan Manjapuik maso kini" Iyo takana agak-agak Di Datuak Rajo Hangek Dipalu tabuah larangan Diguguah canang pamanggia Co biko tabuah nan banyak Gumanta tabuah si Hulando Babaua urang nan banyak Dari lurah urang lah mandaki Dari bukik urang lah manurun Indak tabado banyak urang Tak tamuek di daun taleh Di daun taruang lah panuah pulo Tak tamuek di nan laweh Di nan lakuang lah panuah pulo Bakato Hakim Perdana Besar Kapado Datuak Rajo Hangek, "Mangapo kami Tuan panggia Di mano dubalang rabuik rampeh Serta dengan ibu kandung hamba Katakan Kasumbo Hampai Sudah hidup kembali." Maka terbanglah Burung Borak Ke kampung Kasumbo Hampai Tiba di lindungan yang besar Mematuk-matukkan paruhnya Meliuk-liukkan ekornya Mengepak-ngepakkan sayap Sayap berhias air emas Paruh bersambung suasa Ekor melilit Gunung Ledang Kelihatan oleh Datuak Rajo nan Hangek Berkata si Burung Borak, "Tuan Datuak Rajo Hangek Sungguh keramat Mamak si Hetong Kasumbo Hampai sudah dihidupkannya Di rumah si Rawan Pinang Disurulunya hamba menemui Tuan Menjemput sekarang ini juga." Kalau timbul pikiran Oleh Datuak Rajo Hangek Dipalu beduk larangan Dipukul canang pemanggil Gementai beduk si Belanda Berbunyi beduk yang banyak Dari lurah orang mendaki Dari bukit orang menurun Tidak terkira banyak orang Tidak termuat di daun talas Di daun terung sudah penuh pula Tidak temuat di tempat yang luas Di tempat sempit sudah penuh pula Berkata hakim perdana Kepada Datuak Rajo Hangek, "Mengapa kami Tuan panggil Di mana hulubalang rebut rampas </poem><noinclude></noinclude> tb3s305igrydke5njdkss0kjpr615al 26124 25955 2026-05-31T15:13:35Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26124 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|63}}</noinclude><poem> Sarato jo mande kanduang den Katokan Kasumbo Hampai Lah hiduk dibao Mamak si Hetong." Jadilah tabang Buruang Borak Ka kampuang Kasumbo Hampai Tibonyo di unduang nan gadang Mandangkuang dangkuangkan paruah Maliuk-liukkan ikua Mahampai-hampaikan sayok Sayok batulih aia ameh Paruah basambuang aso-aso Ikua malilik Gunuang Ledang Tampak di Datuak Rajo Hangek Bakato si Buruang Borak, "Tuan Datuak Rajo Hangek Iyo kiramaek Mamak si Hetong Kasumbo Hampai lah hiduik Di rumah si Rawan Pinang Disurualnyo hambo akeh Tuan Manjapuik maso kini" Iyo takana agak-agak Di Datuak Rajo Hangek Dipalu tabuah larangan Diguguah canang pamanggia Co biko tabuah nan banyak Gumanta tabuah si Hulando Babaua urang nan banyak Dari lurah urang lah mandaki Dari bukik urang lah manurun Indak tabado banyak urang Tak tamuek di daun taleh Di daun taruang lah panuah pulo Tak tamuek di nan laweh Di nan lakuang lah panuah pulo Bakato Hakim Perdana Besar Kapado Datuak Rajo Hangek, "Mangapo kami Tuan panggia Di mano dubalang rabuik rampeh Serta dengan ibu kandung hamba Katakan Kasumbo Hampai Sudah hidup kembali." Maka terbanglah Burung Borak Ke kampung Kasumbo Hampai Tiba di lindungan yang besar Mematuk-matukkan paruhnya Meliuk-liukkan ekornya Mengepak-ngepakkan sayap Sayap berhias air emas Paruh bersambung suasa Ekor melilit Gunung Ledang Kelihatan oleh Datuak Rajo nan Hangek Berkata si Burung Borak, "Tuan Datuak Rajo Hangek Sungguh keramat Mamak si Hetong Kasumbo Hampai sudah dihidupkannya Di rumah si Rawan Pinang Disurulunya hamba menemui Tuan Menjemput sekarang ini juga." Kalau timbul pikiran Oleh Datuak Rajo Hangek Dipalu beduk larangan Dipukul canang pemanggil Gementai beduk si Belanda Berbunyi beduk yang banyak Dari lurah orang mendaki Dari bukit orang menurun Tidak terkira banyak orang Tidak termuat di daun talas Di daun terung sudah penuh pula Tidak temuat di tempat yang luas Di tempat sempit sudah penuh pula Berkata hakim perdana Kepada Datuak Rajo Hangek, "Mengapa kami Tuan panggil Di mana hulubalang rebut rampas </poem> [[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4pohd2bw1oivkse7bnl30wqsjd6f6xb Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/58 250 7725 25950 2026-05-31T14:28:54Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25950 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude><noinclude></noinclude> 7z27e5lu144gmytkqzzbd2h05n2djkt 25961 25950 2026-05-31T14:30:31Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 25961 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|48}} {{col-begin}} {{col-2}} <poem> Link kari taragok Stas atiko po ‘Larakkan bana dato ha ‘Nan fangan disbah-ubeh ‘Kok edi pandan den ‘Kasugi fo daun lado Kanto dain limas Kapeh lratkan di pingeon jorong Kok ja mati Dadan den Kubuaban ko BukikSilang Xa jalan unang margzeich ‘Nan beso jo Mak Heron.” lah badetiok Kasumbo Hampel, {ah saharinyo diramah Lah duv hart jo nangko Cukutk 1igo hari jo kini Har 1a hart Jumaaek Aub sxangeolah matoharl Naik ltakaro Kasimbo Hampal “Marek Danuoh Rofo Blangck Awa haribo mondanea baba “anak Marnak nan ketek. onan Patt Maman Suri Saki nan when alng-alerg Suk hy sruo:rak biomamnyo babante banjo ‘Anta ka mati ant ka ute ‘te dirgutinve wambituon asl ner iakan ra sham Marnok plata fu dare Ke rumah SiMambara Sunt Lal pes Momakny pula ka numch S Maman Sunt dee maloh janyo hati fulton bench patel ek sengarh paalananne ors Daruak Rayo Mange Patuok ia untwountolan Lihat etka ingin Jelang ketika lupa ‘Letakkan di dalam hati Supaya jangan diubahubah Xalau jadi pandan hamba ‘Untuk sugi daun lade Bedaki dengan daun limau Kapasletakkan di pinggan jorong ‘Kalau jadi mati badan hamba ‘Kuburkan di Bukit Siang Kejolan orang berjualan Supaya bertemu dengan Mamak si Hetong.” ‘Sudah kembali Kasumbo Hampai Sudah sehai ia di rumah ‘Sudah dua hari dengan hari ini ‘Culeup tiga hari dengan esoknya. itu hari Jumat Suda tinggs matahasi atk, Betkata Kasumbo Hampai, ""Mamak Datuak Rajo Hangek Mamba baru mendengar berita ‘Anak Mamak yang kecil Bemama Mambang Suri Sedang sekit berat sekarang ‘Sakitnyasesak nafas Demamnya panas sekali Entah akan mati entah aken hidup Ait dimisumnya rasa sembiu Nasi dimakannya rasa sekam. Mamak cepatiah pulang dahuls ‘Ke rumah si Mambang Sur.” alu pulanglah Mamaknya ity Ke ruinah si Mambang Suri Disangka benar berita itu Betalan bergopasgegas Karena sangat cepat berjalan Datuak Rajo Hangek iu Peluh audah bercucuran </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rjj4rvxc6ru6hmqd7abjl46cvc18qrj 25980 25961 2026-05-31T14:33:07Z DwiFidratul 237 25980 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|48}} {{col-begin}} {{col-2}} <poem> Link kari taragok Stas atiko po ‘Larakkan bana dato ha ‘Nan fangan disbah-ubeh ‘Kok edi pandan den ‘Kasugi fo daun lado Kanto dain limas Kapeh lratkan di pingeon jorong Kok ja mati Dadan den Kubuaban ko BukikSilang Xa jalan unang margzeich ‘Nan beso jo Mak Heron.” lah badetiok Kasumbo Hampel, {ah saharinyo diramah Lah duv hart jo nangko Cukutk 1igo hari jo kini Har 1a hart Jumaaek Aub sxangeolah matoharl Naik ltakaro Kasimbo Hampal “Marek Danuoh Rofo Blangck Awa haribo mondanea baba “anak Marnak nan ketek. onan Patt Maman Suri Saki nan when alng-alerg Suk hy sruo:rak biomamnyo babante banjo ‘Anta ka mati ant ka ute ‘te dirgutinve wambituon asl ner iakan ra sham Marnok plata fu dare Ke rumah SiMambara Sunt Lal pes Momakny pula ka numch S Maman Sunt dee maloh janyo hati fulton bench patel ek sengarh paalananne ors Daruak Rayo Mange Patuok ia untwountola {{col-2}} Lihat etka ingin Jelang ketika lupa ‘Letakkan di dalam hati Supaya jangan diubahubah Xalau jadi pandan hamba ‘Untuk sugi daun lade Bedaki dengan daun limau Kapasletakkan di pinggan jorong ‘Kalau jadi mati badan hamba ‘Kuburkan di Bukit Siang Kejolan orang berjualan Supaya bertemu dengan Mamak si Hetong.” ‘Sudah kembali Kasumbo Hampai Sudah sehai ia di rumah ‘Sudah dua hari dengan hari ini ‘Culeup tiga hari dengan esoknya. itu hari Jumat Suda tinggs matahasi atk, Betkata Kasumbo Hampai, ""Mamak Datuak Rajo Hangek Mamba baru mendengar berita ‘Anak Mamak yang kecil Bemama Mambang Suri Sedang sekit berat sekarang ‘Sakitnyasesak nafas Demamnya panas sekali Entah akan mati entah aken hidup Ait dimisumnya rasa sembiu Nasi dimakannya rasa sekam. Mamak cepatiah pulang dahuls ‘Ke rumah si Mambang Sur.” alu pulanglah Mamaknya ity Ke ruinah si Mambang Suri Disangka benar berita itu Betalan bergopasgegas Karena sangat cepat berjalan Datuak Rajo Hangek iu Peluh audah bercucuran {{col-end}} </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> eympnsh6hshbmbh1uoqz0l03rbndwii 25992 25980 2026-05-31T14:34:37Z DwiFidratul 237 25992 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|48}} {{col-begin}} {{col-2}} <poem> Link kari taragok Stas atiko po ‘Larakkan bana dato ha ‘Nan fangan disbah-ubeh ‘Kok edi pandan den ‘Kasugi fo daun lado Kanto dain limas Kapeh lratkan di pingeon jorong Kok ja mati Dadan den Kubuaban ko BukikSilang Xa jalan unang margzeich ‘Nan beso jo Mak Heron.” lah badetiok Kasumbo Hampel, {ah saharinyo diramah Lah duv hart jo nangko Cukutk 1igo hari jo kini Har 1a hart Jumaaek Aub sxangeolah matoharl Naik ltakaro Kasimbo Hampal “Marek Danuoh Rofo Blangck Awa haribo mondanea baba “anak Marnak nan ketek. onan Patt Maman Suri Saki nan when alng-alerg Suk hy sruo:rak biomamnyo babante banjo ‘Anta ka mati ant ka ute ‘te dirgutinve wambituon asl ner iakan ra sham Marnok plata fu dare Ke rumah SiMambara Sunt Lal pes Momakny pula ka numch S Maman Sunt dee maloh janyo hati fulton bench patel ek sengarh paalananne ors Daruak Rayo Mange Patuok ia untwountola Lihat etka ingin Jelang ketika lupa ‘Letakkan di dalam hati Supaya jangan diubahubah Xalau jadi pandan hamba ‘Untuk sugi daun lade Bedaki dengan daun limau Kapasletakkan di pinggan jorong ‘Kalau jadi mati badan hamba ‘Kuburkan di Bukit Siang Kejolan orang berjualan Supaya bertemu dengan Mamak si Hetong.” ‘Sudah kembali Kasumbo Hampai Sudah sehai ia di rumah ‘Sudah dua hari dengan hari ini ‘Culeup tiga hari dengan esoknya. itu hari Jumat Suda tinggs matahasi atk, Betkata Kasumbo Hampai, ""Mamak Datuak Rajo Hangek Mamba baru mendengar berita ‘Anak Mamak yang kecil Bemama Mambang Suri Sedang sekit berat sekarang ‘Sakitnyasesak nafas Demamnya panas sekali Entah akan mati entah aken hidup Ait dimisumnya rasa sembiu Nasi dimakannya rasa sekam. Mamak cepatiah pulang dahuls ‘Ke rumah si Mambang Sur.” alu pulanglah Mamaknya ity Ke ruinah si Mambang Suri Disangka benar berita itu Betalan bergopasgegas Karena sangat cepat berjalan Datuak Rajo Hangek iu Peluh audah bercucuran {{col-end}} </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> a25xw2p5ospulvwh5cxvoqnqvz1yt0b 26011 25992 2026-05-31T14:38:03Z DwiFidratul 237 26011 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|48}} {{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Link kari taragok'' ''Stas atiko po'' ''‘Larakkan bana dato ha'' ''‘Nan fangan disbah-ubeh'' ''‘Kok edi pandan den'' ''‘Kasugi fo daun lado'' ''Kanto dain limas'' ''Kapeh lratkan di pingeon jorong'' ''Kok ja mati Dadan den'' ''Kubuaban ko BukikSilang'' ''Xa jalan unang margzeich'' ''‘Nan beso jo Mak Heron.”'' ''lah badetiok Kasumbo Hampel,'' ''{ah saharinyo diramah'' ''Lah duv hart jo nangko'' ''Cukutk 1igo hari jo kini'' ''Har 1a hart Jumaaek'' ''Aub sxangeolah matoharl Naik'' ''ltakaro Kasimbo Hampal'' ''“Marek Danuoh Rofo Blangck'' ''Awa haribo mondanea baba'' ''“anak Marnak nan ketek.'' ''onan Patt Maman Suri'' ''Saki nan when alng-alerg'' ''Suk hy sruo:rak'' 'biomamnyo babante banjo'' ''‘Anta ka mati ant ka ute'' ''‘te dirgutinve wambituon'' ''asl ner iakan ra sham'' ''Marnok plata fu dare'' ''Ke rumah SiMambara Sunt'' ''Lal pes Momakny pula'' ''ka numch S Maman Sunt'' ''dee maloh janyo hati'' ''fulton bench patel'' ''ek sengarh paalananne'' ''ors Daruak Rayo Mange'' ''Patuok ia untwountola'' Lihat etka ingin Jelang ketika lupa ‘Letakkan di dalam hati Supaya jangan diubahubah Xalau jadi pandan hamba ‘Untuk sugi daun lade Bedaki dengan daun limau Kapasletakkan di pinggan jorong ‘Kalau jadi mati badan hamba ‘Kuburkan di Bukit Siang Kejolan orang berjualan Supaya bertemu dengan Mamak si Hetong.” ‘Sudah kembali Kasumbo Hampai Sudah sehai ia di rumah ‘Sudah dua hari dengan hari ini ‘Culeup tiga hari dengan esoknya. itu hari Jumat Suda tinggs matahasi atk, Betkata Kasumbo Hampai, ""Mamak Datuak Rajo Hangek Mamba baru mendengar berita ‘Anak Mamak yang kecil Bemama Mambang Suri Sedang sekit berat sekarang ‘Sakitnyasesak nafas Demamnya panas sekali Entah akan mati entah aken hidup Ait dimisumnya rasa sembiu Nasi dimakannya rasa sekam. Mamak cepatiah pulang dahuls ‘Ke rumah si Mambang Sur.” alu pulanglah Mamaknya ity Ke ruinah si Mambang Suri Disangka benar berita itu Betalan bergopasgegas Karena sangat cepat berjalan Datuak Rajo Hangek iu Peluh audah bercucuran {{col-end}} </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jiiepio95na8hz0dod6sb65g9i5ogcj Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/74 250 7726 25957 2026-05-31T14:29:54Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25957 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude> cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok 25975 25957 2026-05-31T14:32:49Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 25975 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|64}}</noinclude>Di mano pangulu lancak hukum Di mano nak rando nan bajuang Di mano tabiang nan basisiak Di mano juja nan lapuak." Bakato Rajo nan Hangek, "Ukan to juja nan lapuak Ukan dubalang rabuik rampeh Ukan Tuanku salah kitab Ukan nak rando nan bajuang Sabuliah bali jo pinto Salaku laku kahandak den Dari rakyat nan banyak nangko Kito japuik Kasumbo Hampai Ka rumah si Rawan Pinang Kito tohack akeh Mak Hetong Kito turunkan rajo akehnyo. Bakato Tuanku Rajo Hangek, "Mano Tuanku Haft Mudo Kok lai buliah kahandak den Panggialah urang tigo luhak Pangu Luhak Tanah Data Panggia Luhak Limo Puluah Saruto jan Luhak Agam." Dilanehnyo si Buruang Borak Alah tabang ka Tanah Data Tibo di rumah Mangkuto Sutan Bakat si Buruang Borak. "Ampun Tuun Mangkuto Sutan Hambo dilapeh Haji Kariak Pandai manarah manilantang Tukang tudo buang kayu Kak sawit ka lambai-lambai Kok bunta ka saek tumpang Kok ketch ka pasuk suntiang Kok bungkuak ka tongkai pangkua Baitu tando iukangnyo Manjapuik kang bungkuak Magek Menjemput tukang Magek Mansawi Di mana penghulu lancang hukum Di mana janda berbuat noda Di mana tebing yang runtuh Di mana jembatan yang lapuk." Berkata Rajo nan Hangek, "Bukan jembatan yang sudah lapuk Bukan hulubalang rebut rampas Bukan tuanku salah kitab Bukan janda berbuat noda Adapun keinginan kami Kalau permitaan dikabulkan Oleh rakyat yang banyak ini Kita jemput Kasumbo Hampai Ke rumah si Rawan Pinang Kita minta maaf kepada Mamak Hetong Kita serahkan kerajaan kepadanya." Berkata Tuanku Raja Hangek, "Wahai Tuanku Haji Mudo Kalau ada berkenan permintaan hamba. Panggillah orang dari tiga luhak Panggil orang Tanah Datar Panggil orang Lino Puluah Serta dengan Luhak Agam." Dilepaskannya burung Borak Terbanglah ke Tanah Datar Sampai di rumah Mangkuto Sutan Berkata di Burung Borak, "Maaf hamba Mangkuto Sutan Hamba disuruh Haji Kaciak Menjeput tukang magek mansawiMonsawi Tukang yang pandai menarah menelentang Tukang tiada membuang kayu Kalau tipis untuk melambai-lambai Kalau bunder buat tutup tumpang Kalau kecil untuk pasak anting Kalau bongkok buat tangkai cangkul Begitu tanda tukangnya<noinclude></noinclude> 7441zjgeu06emqfbcd875glj9sue9ro 25979 25975 2026-05-31T14:33:05Z Mery Nurfa Dilla 77 25979 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|64}}</noinclude><poem> Di mano pangulu lancak hukum Di mano nak rando nan bajuang Di mano tabiang nan basisiak Di mano juja nan lapuak." Bakato Rajo nan Hangek, "Ukan to juja nan lapuak Ukan dubalang rabuik rampeh Ukan Tuanku salah kitab Ukan nak rando nan bajuang Sabuliah bali jo pinto Salaku laku kahandak den Dari rakyat nan banyak nangko Kito japuik Kasumbo Hampai Ka rumah si Rawan Pinang Kito tohack akeh Mak Hetong Kito turunkan rajo akehnyo. Bakato Tuanku Rajo Hangek, "Mano Tuanku Haft Mudo Kok lai buliah kahandak den Panggialah urang tigo luhak Pangu Luhak Tanah Data Panggia Luhak Limo Puluah Saruto jan Luhak Agam." Dilanehnyo si Buruang Borak Alah tabang ka Tanah Data Tibo di rumah Mangkuto Sutan Bakat si Buruang Borak. "Ampun Tuun Mangkuto Sutan Hambo dilapeh Haji Kariak Pandai manarah manilantang Tukang tudo buang kayu Kak sawit ka lambai-lambai Kok bunta ka saek tumpang Kok ketch ka pasuk suntiang Kok bungkuak ka tongkai pangkua Baitu tando iukangnyo Manjapuik kang bungkuak Magek Menjemput tukang Magek Mansawi Di mana penghulu lancang hukum Di mana janda berbuat noda Di mana tebing yang runtuh Di mana jembatan yang lapuk." Berkata Rajo nan Hangek, "Bukan jembatan yang sudah lapuk Bukan hulubalang rebut rampas Bukan tuanku salah kitab Bukan janda berbuat noda Adapun keinginan kami Kalau permitaan dikabulkan Oleh rakyat yang banyak ini Kita jemput Kasumbo Hampai Ke rumah si Rawan Pinang Kita minta maaf kepada Mamak Hetong Kita serahkan kerajaan kepadanya." Berkata Tuanku Raja Hangek, "Wahai Tuanku Haji Mudo Kalau ada berkenan permintaan hamba. Panggillah orang dari tiga luhak Panggil orang Tanah Datar Panggil orang Lino Puluah Serta dengan Luhak Agam." Dilepaskannya burung Borak Terbanglah ke Tanah Datar Sampai di rumah Mangkuto Sutan Berkata di Burung Borak, "Maaf hamba Mangkuto Sutan Hamba disuruh Haji Kaciak Menjeput tukang magek mansawiMonsawi Tukang yang pandai menarah menelentang Tukang tiada membuang kayu Kalau tipis untuk melambai-lambai Kalau bunder buat tutup tumpang Kalau kecil untuk pasak anting Kalau bongkok buat tangkai cangkul Begitu tanda tukangnya </poem><noinclude></noinclude> e2je3v9wu0cpk6zoq3e4yx6s80tsw59 25984 25979 2026-05-31T14:33:55Z Mery Nurfa Dilla 77 25984 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|64}}</noinclude><poem> Di mano pangulu lancak hukum Di mano nak rando nan bajuang Di mano tabiang nan basisiak Di mano juja nan lapuak." Bakato Rajo nan Hangek, "Ukan to juja nan lapuak Ukan dubalang rabuik rampeh Ukan Tuanku salah kitab Ukan nak rando nan bajuang Sabuliah bali jo pinto Salaku laku kahandak den Dari rakyat nan banyak nangko Kito japuik Kasumbo Hampai Ka rumah si Rawan Pinang Kito tohack akeh Mak Hetong Kito turunkan rajo akehnyo. Bakato Tuanku Rajo Hangek, "Mano Tuanku Haft Mudo Kok lai buliah kahandak den Panggialah urang tigo luhak Pangu Luhak Tanah Data Panggia Luhak Limo Puluah Saruto jan Luhak Agam." Dilanehnyo si Buruang Borak Alah tabang ka Tanah Data Tibo di rumah Mangkuto Sutan Bakat si Buruang Borak. "Ampun Tuun Mangkuto Sutan Hambo dilapeh Haji Kariak Pandai manarah manilantang Tukang tudo buang kayu Kak sawit ka lambai-lambai Kok bunta ka saek tumpang Kok ketch ka pasuk suntiang Kok bungkuak ka tongkai pangkua Baitu tando iukangnyo Manjapuik kang bungkuak Magek Mansawi Di mana penghulu lancang hukum Di mana janda berbuat noda Di mana tebing yang runtuh Di mana jembatan yang lapuk." Berkata Rajo nan Hangek, "Bukan jembatan yang sudah lapuk Bukan hulubalang rebut rampas Bukan tuanku salah kitab Bukan janda berbuat noda Adapun keinginan kami Kalau permitaan dikabulkan Oleh rakyat yang banyak ini Kita jemput Kasumbo Hampai Ke rumah si Rawan Pinang Kita minta maaf kepada Mamak Hetong Kita serahkan kerajaan kepadanya." Berkata Tuanku Raja Hangek, "Wahai Tuanku Haji Mudo Kalau ada berkenan permintaan hamba. Panggillah orang dari tiga luhak Panggil orang Tanah Datar Panggil orang Lino Puluah Serta dengan Luhak Agam." Dilepaskannya burung Borak Terbanglah ke Tanah Datar Sampai di rumah Mangkuto Sutan Berkata di Burung Borak, "Maaf hamba Mangkuto Sutan Hamba disuruh Haji Kaciak Menjeput tukang magek mansawiMonsawi Tukang yang pandai menarah menelentang Tukang tiada membuang kayu Kalau tipis untuk melambai-lambai Kalau bunder buat tutup tumpang Kalau kecil untuk pasak anting Kalau bongkok buat tangkai cangkul Begitu tanda tukangnya </poem><noinclude></noinclude> 2bd3ogb8l9oe65dude8gvdfzf72e5p9 26126 25984 2026-05-31T15:14:33Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26126 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|64}}</noinclude><poem> Di mano pangulu lancak hukum Di mano nak rando nan bajuang Di mano tabiang nan basisiak Di mano juja nan lapuak." Bakato Rajo nan Hangek, "Ukan to juja nan lapuak Ukan dubalang rabuik rampeh Ukan Tuanku salah kitab Ukan nak rando nan bajuang Sabuliah bali jo pinto Salaku laku kahandak den Dari rakyat nan banyak nangko Kito japuik Kasumbo Hampai Ka rumah si Rawan Pinang Kito tohack akeh Mak Hetong Kito turunkan rajo akehnyo. Bakato Tuanku Rajo Hangek, "Mano Tuanku Haft Mudo Kok lai buliah kahandak den Panggialah urang tigo luhak Pangu Luhak Tanah Data Panggia Luhak Limo Puluah Saruto jan Luhak Agam." Dilanehnyo si Buruang Borak Alah tabang ka Tanah Data Tibo di rumah Mangkuto Sutan Bakat si Buruang Borak. "Ampun Tuun Mangkuto Sutan Hambo dilapeh Haji Kariak Pandai manarah manilantang Tukang tudo buang kayu Kak sawit ka lambai-lambai Kok bunta ka saek tumpang Kok ketch ka pasuk suntiang Kok bungkuak ka tongkai pangkua Baitu tando iukangnyo Manjapuik kang bungkuak Magek Mansawi Di mana penghulu lancang hukum Di mana janda berbuat noda Di mana tebing yang runtuh Di mana jembatan yang lapuk." Berkata Rajo nan Hangek, "Bukan jembatan yang sudah lapuk Bukan hulubalang rebut rampas Bukan tuanku salah kitab Bukan janda berbuat noda Adapun keinginan kami Kalau permitaan dikabulkan Oleh rakyat yang banyak ini Kita jemput Kasumbo Hampai Ke rumah si Rawan Pinang Kita minta maaf kepada Mamak Hetong Kita serahkan kerajaan kepadanya." Berkata Tuanku Raja Hangek, "Wahai Tuanku Haji Mudo Kalau ada berkenan permintaan hamba. Panggillah orang dari tiga luhak Panggil orang Tanah Datar Panggil orang Lino Puluah Serta dengan Luhak Agam." Dilepaskannya burung Borak Terbanglah ke Tanah Datar Sampai di rumah Mangkuto Sutan Berkata di Burung Borak, "Maaf hamba Mangkuto Sutan Hamba disuruh Haji Kaciak Menjeput tukang magek mansawiMonsawi Tukang yang pandai menarah menelentang Tukang tiada membuang kayu Kalau tipis untuk melambai-lambai Kalau bunder buat tutup tumpang Kalau kecil untuk pasak anting Kalau bongkok buat tangkai cangkul Begitu tanda tukangnya </poem> [[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> lirtc5l2y8uz0uj9d37klrmdzxkz9qk Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/45 250 7727 25958 2026-05-31T14:30:14Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25958 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 25986 25958 2026-05-31T14:34:05Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 25986 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||35|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Jambolah lapiak daun pua'' ''Talatak di ateh pagu'' ''Usah kau tasintak-sintak'' ''Manjalang awak den baliak."'' ''Manjawab Kasumbo Hampai,'' ''"Tuan hai Mamak si Hetong'' ''Jan Tuan pai manggaleh'' ''To kito pulang ka kiun'' ''Ka Ulak si Tanjuang Bungo'' ''Ka bawah unduang nan gadang'' ''Asal lai amuah Tuan pulang babaliak'' ''Karabau bantiang bulek nyiak Tuan'' ''Rumah gadang injek si Rawan'' ''Sabab kato den lah talampau'' ''Lah mahamun lah mancacek'' ''Tapi samaso kini nangko'' ''Lah tahu di laku-laku'' ''Lah pandai babaso-baso'' ''Bago sacamek duo camek'' ''Bago salingkuang jo nagari'' ''Kok katidiang hambo pareh'' ''Sukatan amuah hambo lilik'' ''Tuak kito babaliak suruik."'' ''Gayuang haram ditangkihnyo'' ''Kato nan tidak dijawabnyo'' ''Dek Mudo Mamak si Hetong'' ''Inyo bajalan turun sakali'' ''Baru tibo inyo di halaman'' ''Bakato awaknyo akeh si Rawan'' ''"Tungkeklah pintu Rawan'' ''Kunci tagok-tagok."'' ''Balajan Mamak si Hetong'' ''Kasumbo Hampai manuruik di balakang'' ''Bakato Kasumbo Hampai,'' ''Bakato sambia baibaraek,'' ''"Tuan hai Mamak si Hetong'' ''Bao tambilanglah di Tuan'' </poem> {{col-2}} <poem> Ambillah tikar daun puar Terletak di atas pagu Usah kau bangun-bangun Menjelang hamba kembali." Menjawab Kasumba Hampai, "Tuan hai Mamak si Hetong Jangan Tuan pergi berdagang Marilah kita pulang ke sana Ke Ulak ke Tanjung Bunga ke bawah undung yang besar Asal mau Tuan pulang kembali Kerbau sapi semua untuk Tuan Rumah besar buat si Rawan Sebab kata hamba sudah terlampau Sudah mencela dan memaki Tetapi pada waktu ini Hamba sudah insyaf Sudah tahu berbasa-basi Di dalam negeri ini Di dalam korong kampung Kalau ketiding hamba penuhi Sukatan hamba liliti Marilah kita berbalik surut." Gayung haram ditangkisnya Kata yang tidak dijawabnya Oleh pemuda Mamak si Hetong Dia berjalan turun sekali Baru tiba dia di halaman Berkata dia kepada si Rawan," 14 "Kalanglah pintu Rawan Kunci kuat-kuat." Berjalan Mamak si Hetong Kasumba Hampai ikut di belakang Berkata Kasumbo Hampai, Berkata sambil beribarat, "Tuan hai Mamak si Hetong Bawa tembilang lah di Tuan </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 2ae7y1vxdotnme2srgcay234cgx01in 26031 25986 2026-05-31T14:43:21Z Naila Fathinah 323 /* Divalidasi */ 26031 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Naila Fathinah" />{{rh||35|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Jambolah lapiak daun pua'' ''Talatak di ateh pagu'' ''Usah kau tasintak-sintak'' ''Manjalang awak den baliak."'' ''Manjawab Kasumbo Hampai,'' ''"Tuan hai Mamak si Hetong'' ''Jan Tuan pai manggaleh'' ''To kito pulang ka kiun'' ''Ka Ulak si Tanjuang Bungo'' ''Ka bawah unduang nan gadang'' ''Asal lai amuah Tuan pulang babaliak'' ''Karabau bantiang bulek nyiak Tuan'' ''Rumah gadang injek si Rawan'' ''Sabab kato den lah talampau'' ''Lah mahamun lah mancacek'' ''Tapi samaso kini nangko'' ''Lah tahu di laku-laku'' ''Lah pandai babaso-baso'' ''Bago sacamek duo camek'' ''Bago salingkuang jo nagari'' ''Kok katidiang hambo pareh'' ''Sukatan amuah hambo lilik'' ''Tuak kito babaliak suruik."'' ''Gayuang haram ditangkihnyo'' ''Kato nan tidak dijawabnyo'' ''Dek Mudo Mamak si Hetong'' ''Inyo bajalan turun sakali'' ''Baru tibo inyo di halaman'' ''Bakato awaknyo akeh si Rawan'' ''"Tungkeklah pintu Rawan'' ''Kunci tagok-tagok."'' ''Balajan Mamak si Hetong'' ''Kasumbo Hampai manuruik di balakang'' ''Bakato Kasumbo Hampai,'' ''Bakato sambia baibaraek,'' ''"Tuan hai Mamak si Hetong'' ''Bao tambilanglah di Tuan'' </poem> {{col-2}} <poem> Ambillah tikar daun puar Terletak di atas pagu Usah kau bangun-bangun Menjelang hamba kembali." Menjawab Kasumba Hampai, "Tuan hai Mamak si Hetong Jangan Tuan pergi berdagang Marilah kita pulang ke sana Ke Ulak ke Tanjung Bunga ke bawah undung yang besar Asal mau Tuan pulang kembali Kerbau sapi semua untuk Tuan Rumah besar buat si Rawan Sebab kata hamba sudah terlampau Sudah mencela dan memaki Tetapi pada waktu ini Hamba sudah insyaf Sudah tahu berbasa-basi Di dalam negeri ini Di dalam korong kampung Kalau ketiding hamba penuhi Sukatan hamba liliti Marilah kita berbalik surut." Gayung haram ditangkisnya Kata yang tidak dijawabnya Oleh pemuda Mamak si Hetong Dia berjalan turun sekali Baru tiba dia di halaman Berkata dia kepada si Rawan," 14 "Kalanglah pintu Rawan Kunci kuat-kuat." Berjalan Mamak si Hetong Kasumba Hampai ikut di belakang Berkata Kasumbo Hampai, Berkata sambil beribarat, "Tuan hai Mamak si Hetong Bawa tembilang lah di Tuan </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> pbxj50hj8xw04bld6saake9vferldvw Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/108 250 7728 25963 2026-05-31T14:31:13Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Indak ado teks */ 25963 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><noinclude></noinclude> b4tl57fmnp2hnavjhpn5obhb8eil8dq Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/31 250 7729 25964 2026-05-31T14:31:18Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25964 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7 25970 25964 2026-05-31T14:32:03Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25970 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|23|}} <poem>Kok tak dapek di urang siko Ka danau hambo mintakan Ka Aceh batandang tidua Nan gadih ka sanang tido". Birawari si Rawan Pinang Nyo kapik gulai satanggi Nyo pangku kayu sakarek Nyo jinjiang aia sagaluak Dilakekkannyo kodeknyo Kodeknyo sacapiang ketek Kiro panyahok orat sajo Baitu tando musikin nyo Babaliak si Rawan Pinang. Satu tibo inyo di dangau Bakato si Rawan Pinang "Tuan hai Mamak si Hetong Anto hijuak dihelokan Baa hanyo saga nan tabao Parakek di pinggang tabiang Sajak samulo den katokan Disasa ka dapek tido Jariah den tabuang samiang Tuan suruah juo den kiun Sumua urang sumua batuah Bakeh rajo mandi-mandi Bakeh sutan minun-minun Bakeh gadih bomain-main Bakeh puti bahinuak-hinuak Dek tumbuah malang jo maleh Sataro awak den mandi Batamu jo Kasumbo Hampai Lah buliah amun jo cacek Lah buliah upek jo puji Joalah malu ka dibangkik Baharato babando tido." Birawari Mamak si Hetong, "Jan itu Adiak rusuahkan Jan itu Adiak risaukan Kalau tidak dapat di sini Ke danau hamba mintakan Ke Aceh bertandang tidur Tuan Putri akan senang tidak." Birawari si Rawan Pinang Dikepit gulai setanggi Dipangkunya kayu sepotong Dijinjingnya air segaluk Dikenakannya kainnya Kainnya sepotong kecil Hanya sekedar penutup orat saja Begitu benar miskinnya. Berbalik si Rawan Pinang Baru sampai dia digubuknya Berkata si Rawan Pinang, "Tuan hai Mamak si Hetong Mengapa hijuk ditarikkan Bagaimana kalau hanya sagar yang terbawa Perekat di pinggang tebing Sejak semula hamba katakan Disesali tak dapat tiada Jerih hamba terbuang saja Tuan suruh juga hamba ke sana Kolam orang kolam bertuah Tempat raja mandi-mandi Tempat sultan minum-minum Tempat gadis bermain-main Tempat Putri raja bersenda gurau Inilah pangkal kemalangan Sementara hamba mandi Bertemu dengan Kasumbo Hampai Dapatlah cacat dan celanya Dapatlah caci dan pujinya Dengan apa malu akan dibalas Harta benda tidak ada." Birawari Mamak si Herong, Jangan itu Adik sedihkan Jangan itu Adik risaukan </poem><noinclude></noinclude> r16y7arw1gi90eoq1xm1sdumrdwdvll 26099 25970 2026-05-31T15:03:25Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26099 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|23|}} <poem>Kok tak dapek di urang siko Ka danau hambo mintakan Ka Aceh batandang tidua Nan gadih ka sanang tido". Birawari si Rawan Pinang Nyo kapik gulai satanggi Nyo pangku kayu sakarek Nyo jinjiang aia sagaluak Dilakekkannyo kodeknyo Kodeknyo sacapiang ketek Kiro panyahok orat sajo Baitu tando musikin nyo Babaliak si Rawan Pinang. Satu tibo inyo di dangau Bakato si Rawan Pinang "Tuan hai Mamak si Hetong Anto hijuak dihelokan Baa hanyo saga nan tabao Parakek di pinggang tabiang Sajak samulo den katokan Disasa ka dapek tido Jariah den tabuang samiang Tuan suruah juo den kiun Sumua urang sumua batuah Bakeh rajo mandi-mandi Bakeh sutan minun-minun Bakeh gadih bomain-main Bakeh puti bahinuak-hinuak Dek tumbuah malang jo maleh Sataro awak den mandi Batamu jo Kasumbo Hampai Lah buliah amun jo cacek Lah buliah upek jo puji Joalah malu ka dibangkik Baharato babando tido." Birawari Mamak si Hetong, "Jan itu Adiak rusuahkan Jan itu Adiak risaukan Kalau tidak dapat di sini Ke danau hamba mintakan Ke Aceh bertandang tidur Tuan Putri akan senang tidak." Birawari si Rawan Pinang Dikepit gulai setanggi Dipangkunya kayu sepotong Dijinjingnya air segaluk Dikenakannya kainnya Kainnya sepotong kecil Hanya sekedar penutup orat saja Begitu benar miskinnya. Berbalik si Rawan Pinang Baru sampai dia digubuknya Berkata si Rawan Pinang, "Tuan hai Mamak si Hetong Mengapa hijuk ditarikkan Bagaimana kalau hanya sagar yang terbawa Perekat di pinggang tebing Sejak semula hamba katakan Disesali tak dapat tiada Jerih hamba terbuang saja Tuan suruh juga hamba ke sana Kolam orang kolam bertuah Tempat raja mandi-mandi Tempat sultan minum-minum Tempat gadis bermain-main Tempat Putri raja bersenda gurau Inilah pangkal kemalangan Sementara hamba mandi Bertemu dengan Kasumbo Hampai Dapatlah cacat dan celanya Dapatlah caci dan pujinya Dengan apa malu akan dibalas Harta benda tidak ada." Birawari Mamak si Herong, Jangan itu Adik sedihkan Jangan itu Adik risaukan </poem> [[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> hrc9mubsj6vuhj30yt9m431ektjfw31 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/107 250 7730 25965 2026-05-31T14:31:23Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Indak ado teks */ 25965 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><noinclude></noinclude> b4tl57fmnp2hnavjhpn5obhb8eil8dq Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/106 250 7731 25966 2026-05-31T14:31:33Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Indak ado teks */ 25966 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><noinclude></noinclude> b4tl57fmnp2hnavjhpn5obhb8eil8dq Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/105 250 7732 25968 2026-05-31T14:31:53Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Indak ado teks */ 25968 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><noinclude></noinclude> b4tl57fmnp2hnavjhpn5obhb8eil8dq Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/32 250 7733 25972 2026-05-31T14:32:10Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25972 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7 25976 25972 2026-05-31T14:32:50Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 25976 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|22|}} <poem>Lai amuah Adiak den suruah Ka rumahAciak Ameh Manah Pailah manyalang rencong Dititiak tukang duo balch Disapuah tukang batujuah Disintak bakato-kato Diganggam haninua-tuma Ratak puntiang tando gateh Tabang ka punggua tibo di punggua Arguk angek maik di kubua Biso nan tidak katawaran Itulah rencong nan ka kau salang Ka rumah Aciak Ameh manah Anak Tuanku Adu dalah." Kononlah si Rawan Pinang Baharu Tuanya manyuruah Awaknyu bajalan sakali Ka rumah Acak Ameh Mana Lah lakek hampa ka sampai Mandarlang silindik fantan Mambilobok baruuk nun tunggal Marvalak antiang nan guguk Bakokak kinantan cucai Manbaich sibiriang kuniang Hiruak hinuak ayam nun banyak "Sulan nan mano nun ka tibo Rajo nan mano nan ka datang Putz langtk mao nan ka tanın Adtak kandung i Kambang Manih," Kato Acak Ameh Mangh Manabaa ka billak dalam Lantuk po peti manggewang Mamtangang tall hubutan Saribu pasak malinjak Tubuka pett na gulang Haris pakaian rumah Takambang tital fokulambu Takambank tirai langik-lungik Maukah Adik hamba sunih Ke rumah Aciok Ameh Manah Pergilah meminjam rencong Dibuat oleh tukang dua belas Disepuh tukang bertujuh Dihunus berkata-kata Digenggam bercakap-cakap Retak ujungnya tanda ganas Terbang ke dahan tiba di dahan Angok angak mayat dalam kubur Bisa yang tidak ketawaran Itulah rencong yang akan engkau pinjam Ke rumah Aciak Ameh Manah Anak Tuanku Adu Dalah." Adapun si Rawan Pinang Baru saja kakaknya menyuruh Langsung ia pergi berjalan Ke rumah Aciak Ameh Manah Sudah dekat hendak sampai Mendering silindik jantan Membelobok beruk yang tunggal Menyalak anjing yang gagap Berkokok ayam kinantan Membalas ayam rintik kuning Hiruk pikuk ayam yang banyak, "Sultan yang mana yang akan datang Raja yang mana yang akan tiba Putri langit mana yang akan turun Adik kandung si Kambang Manih?" Kata Aciak Ameh Manah Melompat ke bilik dalam Menukul peti berkunci Mendengung tali ikatan Seribu pasak melonjak Terbuka peti yang besar Berisi pakaian rumah Terkembang tirai dengan kelambu Terkembang tirai langit-langit<noinclude></noinclude> b956tetliaxu7x38z51mvhluv8cvjpz 25978 25976 2026-05-31T14:33:04Z Tisa0603 59 25978 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|22|}} <poem>Lai amuah Adiak den suruah Ka rumahAciak Ameh Manah Pailah manyalang rencong Dititiak tukang duo balch Disapuah tukang batujuah Disintak bakato-kato Diganggam haninua-tuma Ratak puntiang tando gateh Tabang ka punggua tibo di punggua Arguk angek maik di kubua Biso nan tidak katawaran Itulah rencong nan ka kau salang Ka rumah Aciak Ameh manah Anak Tuanku Adu dalah." Kononlah si Rawan Pinang Baharu Tuanya manyuruah Awaknyu bajalan sakali Ka rumah Acak Ameh Mana Lah lakek hampa ka sampai Mandarlang silindik fantan Mambilobok baruuk nun tunggal Marvalak antiang nan guguk Bakokak kinantan cucai Manbaich sibiriang kuniang Hiruak hinuak ayam nun banyak "Sulan nan mano nun ka tibo Rajo nan mano nan ka datang Putz langtk mao nan ka tanın Adtak kandung i Kambang Manih," Kato Acak Ameh Mangh Manabaa ka billak dalam Lantuk po peti manggewang Mamtangang tall hubutan Saribu pasak malinjak Tubuka pett na gulang Haris pakaian rumah Takambang tital fokulambu Takambank tirai langik-lungik Maukah Adik hamba sunih Ke rumah Aciok Ameh Manah Pergilah meminjam rencong Dibuat oleh tukang dua belas Disepuh tukang bertujuh Dihunus berkata-kata Digenggam bercakap-cakap Retak ujungnya tanda ganas Terbang ke dahan tiba di dahan Angok angak mayat dalam kubur Bisa yang tidak ketawaran Itulah rencong yang akan engkau pinjam Ke rumah Aciak Ameh Manah Anak Tuanku Adu Dalah." Adapun si Rawan Pinang Baru saja kakaknya menyuruh Langsung ia pergi berjalan Ke rumah Aciak Ameh Manah Sudah dekat hendak sampai Mendering silindik jantan Membelobok beruk yang tunggal Menyalak anjing yang gagap Berkokok ayam kinantan Membalas ayam rintik kuning Hiruk pikuk ayam yang banyak, "Sultan yang mana yang akan datang Raja yang mana yang akan tiba Putri langit mana yang akan turun Adik kandung si Kambang Manih?" Kata Aciak Ameh Manah Melompat ke bilik dalam Menukul peti berkunci Mendengung tali ikatan Seribu pasak melonjak Terbuka peti yang besar Berisi pakaian rumah Terkembang tirai dengan kelambu Terkembang tirai langit-langit </poem><noinclude></noinclude> j33vc66ofm37to4pndjqwtma31esfj8 26100 25978 2026-05-31T15:04:01Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26100 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|22|}} <poem>Lai amuah Adiak den suruah Ka rumahAciak Ameh Manah Pailah manyalang rencong Dititiak tukang duo balch Disapuah tukang batujuah Disintak bakato-kato Diganggam haninua-tuma Ratak puntiang tando gateh Tabang ka punggua tibo di punggua Arguk angek maik di kubua Biso nan tidak katawaran Itulah rencong nan ka kau salang Ka rumah Aciak Ameh manah Anak Tuanku Adu dalah." Kononlah si Rawan Pinang Baharu Tuanya manyuruah Awaknyu bajalan sakali Ka rumah Acak Ameh Mana Lah lakek hampa ka sampai Mandarlang silindik fantan Mambilobok baruuk nun tunggal Marvalak antiang nan guguk Bakokak kinantan cucai Manbaich sibiriang kuniang Hiruak hinuak ayam nun banyak "Sulan nan mano nun ka tibo Rajo nan mano nan ka datang Putz langtk mao nan ka tanın Adtak kandung i Kambang Manih," Kato Acak Ameh Mangh Manabaa ka billak dalam Lantuk po peti manggewang Mamtangang tall hubutan Saribu pasak malinjak Tubuka pett na gulang Haris pakaian rumah Takambang tital fokulambu Takambank tirai langik-lungik Maukah Adik hamba sunih Ke rumah Aciok Ameh Manah Pergilah meminjam rencong Dibuat oleh tukang dua belas Disepuh tukang bertujuh Dihunus berkata-kata Digenggam bercakap-cakap Retak ujungnya tanda ganas Terbang ke dahan tiba di dahan Angok angak mayat dalam kubur Bisa yang tidak ketawaran Itulah rencong yang akan engkau pinjam Ke rumah Aciak Ameh Manah Anak Tuanku Adu Dalah." Adapun si Rawan Pinang Baru saja kakaknya menyuruh Langsung ia pergi berjalan Ke rumah Aciak Ameh Manah Sudah dekat hendak sampai Mendering silindik jantan Membelobok beruk yang tunggal Menyalak anjing yang gagap Berkokok ayam kinantan Membalas ayam rintik kuning Hiruk pikuk ayam yang banyak, "Sultan yang mana yang akan datang Raja yang mana yang akan tiba Putri langit mana yang akan turun Adik kandung si Kambang Manih?" Kata Aciak Ameh Manah Melompat ke bilik dalam Menukul peti berkunci Mendengung tali ikatan Seribu pasak melonjak Terbuka peti yang besar Berisi pakaian rumah Terkembang tirai dengan kelambu Terkembang tirai langit-langit </poem> [[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> n3zbd6wtkdeq7wjv6jkj5vcy3nqaprl Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/104 250 7734 25974 2026-05-31T14:32:32Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DAFTAR PUSTAKA Nasrun, M. 1971. Dasar Falsafah Adat Minangkabau. Jakarta: Bulan Bintang. Cetakan II. Pangaduan, Sutan. t.t. Kaba Magek Manandin. Bukittinggi: Tsamaratulichwan, Cetakan XI. Pangaduan, Sutan. t.t. Kaba si Untung Sudah. Bukittinggi: Tsamaratulichwan. Cetakan IX. Payakumbuh, Hyas. t.t. Si Umbuik Mudo dengan Puti Galang Banyak. Bukit- tinggi: CV Pustaka Indonesia. Van Ophuysen. C.A. 1892. Kaba Mama' si Hetong: Een Minangkabausche Ver tell... 25974 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>DAFTAR PUSTAKA Nasrun, M. 1971. Dasar Falsafah Adat Minangkabau. Jakarta: Bulan Bintang. Cetakan II. Pangaduan, Sutan. t.t. Kaba Magek Manandin. Bukittinggi: Tsamaratulichwan, Cetakan XI. Pangaduan, Sutan. t.t. Kaba si Untung Sudah. Bukittinggi: Tsamaratulichwan. Cetakan IX. Payakumbuh, Hyas. t.t. Si Umbuik Mudo dengan Puti Galang Banyak. Bukit- tinggi: CV Pustaka Indonesia. Van Ophuysen. C.A. 1892. Kaba Mama' si Hetong: Een Minangkabausche Ver telling. Leiden: PWM Trap. Van Ronkel. Ph. S. 1921. Supplement Catalogus der Maleische en Minangka bausche Handschiften in de Leidsche Universiteits Bibliotheek. Leiden: E.J. Brill. Zainal, Baharuddin. 1975. Mendekati Kesusastraan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 94 94 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cjofdyvfrkxy9fky6ntcby71n59djpx 25994 25974 2026-05-31T14:34:54Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 25994 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|DAFTAR PUSTAKA}} Nasrun, M. 1971. ''Dasar Falsafah Adat Minangkabau''. Jakarta: Bulan Bintang. Cetakan II. Pangaduan, Sutan. t.t. ''Kaba Magek Manandin''. Bukittinggi: Tsamaratulichwan, Cetakan XI. Pangaduan, Sutan. t.t. ''Kaba si Untung Sudah''. Bukittinggi: Tsamaratulichwan. Cetakan IX. Payakumbuh, Hyas. t.t. ''Si Umbuik Mudo dengan Puti Galang Banyak''. Bukittinggi: CV Pustaka Indonesia. Van Ophuysen. C.A. 1892. ''Kaba Mama' si Hetong: Een Minangkabausche Vertelling''. Leiden: PWM Trap. Van Ronkel. Ph. S. 1921. ''Supplement Catalogus der Maleische en Minangkabausche Handschiften in de Leidsche Universiteits Bibliotheek''. Leiden: E.J. Brill. Zainal, Baharuddin. 1975. ''Mendekati Kesusastraan''. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94}}</noinclude> akwodi3tumv0pu89bfm3m9d0q99jwth 25996 25994 2026-05-31T14:35:16Z Menyusurisudutnegeri 118 25996 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|DAFTAR PUSTAKA}} Nasrun, M. 1971. ''Dasar Falsafah Adat Minangkabau''. Jakarta: Bulan Bintang. Cetakan II. Pangaduan, Sutan. t.t. ''Kaba Magek Manandin''. Bukittinggi: Tsamaratulichwan, Cetakan XI. Pangaduan, Sutan. t.t. ''Kaba si Untung Sudah''. Bukittinggi: Tsamaratulichwan. Cetakan IX. Payakumbuh, Hyas. t.t. ''Si Umbuik Mudo dengan Puti Galang Banyak''. Bukittinggi: CV Pustaka Indonesia. Van Ophuysen. C.A. 1892. ''Kaba Mama' si Hetong: Een Minangkabausche Vertelling''. Leiden: PWM Trap. Van Ronkel. Ph. S. 1921. ''Supplement Catalogus der Maleische en Minangkabausche Handschiften in de Leidsche Universiteits Bibliotheek''. Leiden: E.J. Brill. Zainal, Baharuddin. 1975. ''Mendekati Kesusastraan''. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94}}</noinclude> o3uzr43kgbbbati2fonlhbmcg2uqq6k 26137 25996 2026-05-31T15:20:17Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26137 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{c|DAFTAR PUSTAKA}} Nasrun, M. 1971. ''Dasar Falsafah Adat Minangkabau''. Jakarta: Bulan Bintang. Cetakan II. Pangaduan, Sutan. t.t. ''Kaba Magek Manandin''. Bukittinggi: Tsamaratulichwan, Cetakan XI. Pangaduan, Sutan. t.t. ''Kaba si Untung Sudah''. Bukittinggi: Tsamaratulichwan. Cetakan IX. Payakumbuh, Hyas. t.t. ''Si Umbuik Mudo dengan Puti Galang Banyak''. Bukittinggi: CV Pustaka Indonesia. Van Ophuysen. C.A. 1892. ''Kaba Mama' si Hetong: Een Minangkabausche Vertelling''. Leiden: PWM Trap. Van Ronkel. Ph. S. 1921. ''Supplement Catalogus der Maleische en Minangkabausche Handschiften in de Leidsche Universiteits Bibliotheek''. Leiden: E.J. Brill. Zainal, Baharuddin. 1975. ''Mendekati Kesusastraan''. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94}}</noinclude> 24a8f9ciw4esms4qiby2k8ydivlo0lr Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/75 250 7735 25987 2026-05-31T14:34:06Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25987 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude> cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok 25991 25987 2026-05-31T14:34:31Z Mery Nurfa Dilla 77 25991 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|65}}</noinclude><noinclude></noinclude> 5ubggcswu6fwt8f42nx7sqr830356m0 25998 25991 2026-05-31T14:35:25Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 25998 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|65}}</noinclude>Nak rang Luhak Tanah Data Birawari pulo Datuak Mangkuto Sutan Nak rang cadiak bijaksano Pandai maukua maagakkan Dipalunyo tabuah larangan Gumanta tabuah si Hulando Kalua anak mudo-mudo Kalua anak sutan-sutan Takajuik urang dalam kampuang Janang pamanggia lah baguguah Urang banyak bahiru-hiru Alah tibo umaek di halaman Bakato Datuak Pandeka Basa, "Ampun Tuanku Mangkuto Sutan Apo sabab tabuah baguguah Mako janang babunyi." Manjawab Mangkuto Sutan "Mulo tabuah hambo guguah Mulo rakyat hambo panggia Kanai suruah di Rajo Hangek Ka Ulak ka Tanjuang Bungo Ka itiak Muaro Intan Ka ranah Pulau Gantuang Karambia atua tungku Ke bawah unduang nan gadang Ka rumah Kasumbo Hampai Piliah di Datuak urang tukang Tukang bungkuak magek mansawi Pandai manarah manilantang Pandai marapake dalam ala Tukang tidak buang kayu." Mupakaek datuak cako Dipiliah dalam dipiliah Basuo urang batigo Mamakai mangkuto sutan Sarato jan parampuan Banamo Puti Awan Tasingik Tukang dari Tanah Datar." Adapun Datuak Mangkuto Sutan Orang cerdik cendikia Pandai mengukur sama panjang Dipalunya beduk larangan Gemetar beduk si Hulando Keluar anak muda-muda Keluar anak sultan-sultan Terkejut orang dalam kampung Jenang pemanggil sudah berbunyi Orang banyak berbondong-bondong Sudah tiba rakyat di halaman Berkata Datuak Pandeka Basa, "Maaf Tuanku Mangkuto Sutan Apa sebab beduk dipalu Sebabnya jenang berbunyi." Menjawab Mangkuto Sutan, "Sebabnya beduk hamba palu Sebabnya rakyat hamba panggil Ada perintah Rajo Hangek Pergi ke Ulak Tanjung Bungo Ke bebek Muaro intan Ke ranah Pulau Gantuan Kelapa atas tungku Ke bawah lindung yang besar ke rumah Kasumbo Hampai Pilih oleh Datuak orang tukang Tukang bongkok Magek Mansawi 29 Pandai memotong menelentang Pandai menyambung dalam air Tukang tidak membuang kayu." Mufakat datuk yang datang tadi Dipilih dalam dipilih Bertemu orang bertiga Mengenakan mahkota sultan Serta dengan perempuan Bernama Puti Awan Tasingik<noinclude></noinclude> e9r1w7yrf7h72x9wayl7wsgahtkjjkn 26001 25998 2026-05-31T14:35:41Z Mery Nurfa Dilla 77 26001 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|65}}</noinclude><poem> Nak rang Luhak Tanah Data Birawari pulo Datuak Mangkuto Sutan Nak rang cadiak bijaksano Pandai maukua maagakkan Dipalunyo tabuah larangan Gumanta tabuah si Hulando Kalua anak mudo-mudo Kalua anak sutan-sutan Takajuik urang dalam kampuang Janang pamanggia lah baguguah Urang banyak bahiru-hiru Alah tibo umaek di halaman Bakato Datuak Pandeka Basa, "Ampun Tuanku Mangkuto Sutan Apo sabab tabuah baguguah Mako janang babunyi." Manjawab Mangkuto Sutan "Mulo tabuah hambo guguah Mulo rakyat hambo panggia Kanai suruah di Rajo Hangek Ka Ulak ka Tanjuang Bungo Ka itiak Muaro Intan Ka ranah Pulau Gantuang Karambia atua tungku Ke bawah unduang nan gadang Ka rumah Kasumbo Hampai Piliah di Datuak urang tukang Tukang bungkuak magek mansawi Pandai manarah manilantang Pandai marapake dalam ala Tukang tidak buang kayu." Mupakaek datuak cako Dipiliah dalam dipiliah Basuo urang batigo Mamakai mangkuto sutan Sarato jan parampuan Banamo Puti Awan Tasingik Tukang dari Tanah Datar." Adapun Datuak Mangkuto Sutan Orang cerdik cendikia Pandai mengukur sama panjang Dipalunya beduk larangan Gemetar beduk si Hulando Keluar anak muda-muda Keluar anak sultan-sultan Terkejut orang dalam kampung Jenang pemanggil sudah berbunyi Orang banyak berbondong-bondong Sudah tiba rakyat di halaman Berkata Datuak Pandeka Basa, "Maaf Tuanku Mangkuto Sutan Apa sebab beduk dipalu Sebabnya jenang berbunyi." Menjawab Mangkuto Sutan, "Sebabnya beduk hamba palu Sebabnya rakyat hamba panggil Ada perintah Rajo Hangek Pergi ke Ulak Tanjung Bungo Ke bebek Muaro intan Ke ranah Pulau Gantuan Kelapa atas tungku Ke bawah lindung yang besar ke rumah Kasumbo Hampai Pilih oleh Datuak orang tukang Tukang bongkok Magek Mansawi 29 Pandai memotong menelentang Pandai menyambung dalam air Tukang tidak membuang kayu." Mufakat datuk yang datang tadi Dipilih dalam dipilih Bertemu orang bertiga Mengenakan mahkota sultan Serta dengan perempuan Bernama Puti Awan Tasingik </poem><noinclude></noinclude> jzb3dtflf8oamhnzwpo53jk6nkqzb7z 26128 26001 2026-05-31T15:15:23Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26128 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|65}}</noinclude><poem> Nak rang Luhak Tanah Data Birawari pulo Datuak Mangkuto Sutan Nak rang cadiak bijaksano Pandai maukua maagakkan Dipalunyo tabuah larangan Gumanta tabuah si Hulando Kalua anak mudo-mudo Kalua anak sutan-sutan Takajuik urang dalam kampuang Janang pamanggia lah baguguah Urang banyak bahiru-hiru Alah tibo umaek di halaman Bakato Datuak Pandeka Basa, "Ampun Tuanku Mangkuto Sutan Apo sabab tabuah baguguah Mako janang babunyi." Manjawab Mangkuto Sutan "Mulo tabuah hambo guguah Mulo rakyat hambo panggia Kanai suruah di Rajo Hangek Ka Ulak ka Tanjuang Bungo Ka itiak Muaro Intan Ka ranah Pulau Gantuang Karambia atua tungku Ke bawah unduang nan gadang Ka rumah Kasumbo Hampai Piliah di Datuak urang tukang Tukang bungkuak magek mansawi Pandai manarah manilantang Pandai marapake dalam ala Tukang tidak buang kayu." Mupakaek datuak cako Dipiliah dalam dipiliah Basuo urang batigo Mamakai mangkuto sutan Sarato jan parampuan Banamo Puti Awan Tasingik Tukang dari Tanah Datar." Adapun Datuak Mangkuto Sutan Orang cerdik cendikia Pandai mengukur sama panjang Dipalunya beduk larangan Gemetar beduk si Hulando Keluar anak muda-muda Keluar anak sultan-sultan Terkejut orang dalam kampung Jenang pemanggil sudah berbunyi Orang banyak berbondong-bondong Sudah tiba rakyat di halaman Berkata Datuak Pandeka Basa, "Maaf Tuanku Mangkuto Sutan Apa sebab beduk dipalu Sebabnya jenang berbunyi." Menjawab Mangkuto Sutan, "Sebabnya beduk hamba palu Sebabnya rakyat hamba panggil Ada perintah Rajo Hangek Pergi ke Ulak Tanjung Bungo Ke bebek Muaro intan Ke ranah Pulau Gantuan Kelapa atas tungku Ke bawah lindung yang besar ke rumah Kasumbo Hampai Pilih oleh Datuak orang tukang Tukang bongkok Magek Mansawi 29 Pandai memotong menelentang Pandai menyambung dalam air Tukang tidak membuang kayu." Mufakat datuk yang datang tadi Dipilih dalam dipilih Bertemu orang bertiga Mengenakan mahkota sultan Serta dengan perempuan Bernama Puti Awan Tasingik </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2l5ewj8ewlu2ahp0981f4fkfntwk073 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/46 250 7736 25990 2026-05-31T14:34:21Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 25990 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 26025 25990 2026-05-31T14:42:22Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 26025 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||36|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Kudian bao pangkua pulo'' ''Kudian nyao timbua pulo'' ''Kononlah Mamak si Hetong'' ''Nambeknyo ka baranti'' ''Mancaliak suruik lai tido'' ''Bajalan juo inyo'' ''Nan gadih manuruik di balakang'' ''Bak ka jauah inyo dakek'' ''Bak ka dakek inyo jauah'' ''Lah jauah inyo bajalan'' ''Bapantun Kasumbo Hampai'' ''Apolah buah pantunnyo ,'' ''A ayak dalam katidiang'' ''Daun tarok limau manih'' ''Tuan hai bao sairiang'' ''Nan kalek hitam manih'' ''Nambeknyo ka mahadok mancaliak'' ''Suruiknyo lai tiado'' ''Bajalan juo awaknyo'' ''Lah lia sapangga hari'' ''Pajalanan nak rang Mamak si Hetong'' ''Bapantun Kasumbo Hampai'' ''Apolah buah pantunnyo'' ''Ramilah balai Kamang'' ''Bakeh urang jua bali'' ''Bantai basuo linduang jo langang'' ''Elok barundiang jo nan kuli'' ''Kononlah Mamak si Hetong'' ''Indaklah gayuang ditangkihnyo'' ''Indaklah pantun dibalehnyo'' ''Awaknyo bajalan juo'' ''Nan gadih manuruik di balakang'' ''Dek untuang takadia Allah'' ''Alah tibo di parantian'' ''Di Bukik Silang-silang'' ''Di baruah ngarai nan dalam'' ''Di ateh bukik nan tinggi'' ''Di jalan urang manggaleh'' ''Apolah pahuni ngarai'' </poem> {{col-2}} <poem> Kemudian bawa cangkul pula Kemudian nyawa muncul pula." Adapun Mamak si Hetong Jangankan ia berhenti Menengok surut pun tiada Berjalan juga ia Tuan Putri mengikut di belakang Terasa jauh ia dekat Terasa dekat ia jauh Sudah jauh dia berjalan Berpantun Kasumbo Hampai Bagaimana bunyi pantunnya, Apa ayak dalam ketiding Daun terap limau manis Tuan hai bawa seiring Yang kelat hitam manis Jangankan dia melihat ke belakang Surut selangkah pun tiada berjalan jua dia Sudah habis setengah hari Perjalanan Mamak si Hetong Berpantun Kasumbo Hampai Bagaimana bunyi pantunnya Ramailah balai Kamang Bekas orang jual beli Bantai bertemu lindung dan lengang Elok berunding nan kuli Adapun Mamak si Hetong Bukan gayung ditangkisnya Bukan pantun dibalasnya Dia berjalan juga Tuan Putri mengikuti di belakang Oleh untung takdir Allah Sudah tiba di perhentian Di bawah ngarai yang dalam Di atas bukit yang tinggi Di jalan orang berdagang Apa penghuni ngarai </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> a54acxevy8sn6cqr6qblcoivkq7zz6s 26028 26025 2026-05-31T14:42:50Z Naila Fathinah 323 /* Divalidasi */ 26028 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Naila Fathinah" />{{rh||36|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Kudian bao pangkua pulo'' ''Kudian nyao timbua pulo'' ''Kononlah Mamak si Hetong'' ''Nambeknyo ka baranti'' ''Mancaliak suruik lai tido'' ''Bajalan juo inyo'' ''Nan gadih manuruik di balakang'' ''Bak ka jauah inyo dakek'' ''Bak ka dakek inyo jauah'' ''Lah jauah inyo bajalan'' ''Bapantun Kasumbo Hampai'' ''Apolah buah pantunnyo ,'' ''A ayak dalam katidiang'' ''Daun tarok limau manih'' ''Tuan hai bao sairiang'' ''Nan kalek hitam manih'' ''Nambeknyo ka mahadok mancaliak'' ''Suruiknyo lai tiado'' ''Bajalan juo awaknyo'' ''Lah lia sapangga hari'' ''Pajalanan nak rang Mamak si Hetong'' ''Bapantun Kasumbo Hampai'' ''Apolah buah pantunnyo'' ''Ramilah balai Kamang'' ''Bakeh urang jua bali'' ''Bantai basuo linduang jo langang'' ''Elok barundiang jo nan kuli'' ''Kononlah Mamak si Hetong'' ''Indaklah gayuang ditangkihnyo'' ''Indaklah pantun dibalehnyo'' ''Awaknyo bajalan juo'' ''Nan gadih manuruik di balakang'' ''Dek untuang takadia Allah'' ''Alah tibo di parantian'' ''Di Bukik Silang-silang'' ''Di baruah ngarai nan dalam'' ''Di ateh bukik nan tinggi'' ''Di jalan urang manggaleh'' ''Apolah pahuni ngarai'' </poem> {{col-2}} <poem> Kemudian bawa cangkul pula Kemudian nyawa muncul pula." Adapun Mamak si Hetong Jangankan ia berhenti Menengok surut pun tiada Berjalan juga ia Tuan Putri mengikut di belakang Terasa jauh ia dekat Terasa dekat ia jauh Sudah jauh dia berjalan Berpantun Kasumbo Hampai Bagaimana bunyi pantunnya, Apa ayak dalam ketiding Daun terap limau manis Tuan hai bawa seiring Yang kelat hitam manis Jangankan dia melihat ke belakang Surut selangkah pun tiada berjalan jua dia Sudah habis setengah hari Perjalanan Mamak si Hetong Berpantun Kasumbo Hampai Bagaimana bunyi pantunnya Ramailah balai Kamang Bekas orang jual beli Bantai bertemu lindung dan lengang Elok berunding nan kuli Adapun Mamak si Hetong Bukan gayung ditangkisnya Bukan pantun dibalasnya Dia berjalan juga Tuan Putri mengikuti di belakang Oleh untung takdir Allah Sudah tiba di perhentian Di bawah ngarai yang dalam Di atas bukit yang tinggi Di jalan orang berdagang Apa penghuni ngarai </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> rkkr27bcubnavdy8bowaxuymm30gh62 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/103 250 7737 26000 2026-05-31T14:35:37Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sangaek suko dalam hati Karano hutang lah babayia Lah basanang-sanang diri sajo Mamarentah dalam nagari Salamo Mamak si Hetong Jadi rajo Urang mamuji samuonyo Pangasiah panyayang ka rakyat Barakaek Allah batolong padonyo Anak buah sanang taranak manjadi 93 Sangat senang dalam hati Karena tanggung jawab sudah habis Tinggal bersenang-senang hati saja Memerintah dalam negeri Selama Mamak si Hetong Menjadi raja dalam negeri Orang memuji semuanya Penyant... 26000 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Sangaek suko dalam hati Karano hutang lah babayia Lah basanang-sanang diri sajo Mamarentah dalam nagari Salamo Mamak si Hetong Jadi rajo Urang mamuji samuonyo Pangasiah panyayang ka rakyat Barakaek Allah batolong padonyo Anak buah sanang taranak manjadi 93 Sangat senang dalam hati Karena tanggung jawab sudah habis Tinggal bersenang-senang hati saja Memerintah dalam negeri Selama Mamak si Hetong Menjadi raja dalam negeri Orang memuji semuanya Penyantun kepada rakyat Berkat Allah menolong kepadanya Rakyat senang. peternakan ber- kembang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ib8u9jxx92la71x30aa9zctg1fmr004 26005 26000 2026-05-31T14:36:54Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 26005 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||93}}</noinclude><poem> ''Sangaek suko dalam hati Karano hutang lah babayia Lah basanang-sanang diri sajo Mamarentah dalam nagari Salamo Mamak si Hetong Jadi rajo Urang mamuji samuonyo Pangasiah panyayang ka rakyat Barakaek Allah batolong padonyo Anak buah sanang taranak manjadi'' Sangat senang dalam hati Karena tanggung jawab sudah habis Tinggal bersenang-senang hati saja Memerintah dalam negeri Selama Mamak si Hetong Menjadi raja dalam negeri Orang memuji semuanya Penyantun kepada rakyat Berkat Allah menolong kepadanya Rakyat senang. peternakan berkembang </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> bvj68y5w4yurh8hp4y8mup8bit1sk0w 26008 26005 2026-05-31T14:37:37Z Menyusurisudutnegeri 118 26008 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||93}}</noinclude><poem> ''Sangaek suko dalam hati'' ''Karano hutang lah babayia'' ''Lah basanang-sanang diri sajo'' ''Mamarentah dalam nagari'' ''Salamo Mamak si Hetong'' ''Jadi rajo'' ''Urang mamuji samuonyo'' ''Pangasiah panyayang ka rakyat'' ''Barakaek Allah batolong padonyo'' ''Anak buah sanang taranak manjadi'' Sangat senang dalam hati Karena tanggung jawab sudah habis Tinggal bersenang-senang hati saja Memerintah dalam negeri Selama Mamak si Hetong Menjadi raja dalam negeri Orang memuji semuanya Penyantun kepada rakyat Berkat Allah menolong kepadanya Rakyat senang. peternakan berkembang </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6lqdpys9eqe38k4c9s3h6bvh2i0wr2w 26067 26008 2026-05-31T14:49:52Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 26067 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||93}}</noinclude><poem> ''Sangaek suko dalam hati'' ''Karano hutang lah babayia'' ''Lah basanang-sanang diri sajo'' ''Mamarentah dalam nagari'' ''Salamo Mamak si Hetong'' ''Jadi rajo'' ''Urang mamuji samuonyo'' ''Pangasiah panyayang ka rakyat'' ''Barakaek Allah batolong padonyo'' ''Anak buah sanang taranak manjadi'' Sangat senang dalam hati Karena tanggung jawab sudah habis Tinggal bersenang-senang hati saja Memerintah dalam negeri Selama Mamak si Hetong Menjadi raja dalam negeri Orang memuji semuanya Penyantun kepada rakyat Berkat Allah menolong kepadanya Rakyat senang. peternakan berkembang </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ltadzwzca56xmiwz4o1bo2orjaziu24 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/76 250 7738 26002 2026-05-31T14:35:58Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26002 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude> cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok 26004 26002 2026-05-31T14:36:12Z Mery Nurfa Dilla 77 26004 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|66}}</noinclude><noinclude></noinclude> dmwjzu5vmxhs7zxgfe60yqxlaaaqahr 26015 26004 2026-05-31T14:38:52Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 26015 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|66}}</noinclude>Kok diagak diagiahkan Maha lah sutan tandiangnyo Maha lah gadih lawan duduak Nan kok diagak diagiahkan kapado romannyo Ya Allah ya Rasulullah Ya Sayyidi ya Maula Kok dihetong ka ruponyo Mukonyo bagai bulan panuah Pipinyo pauah dilayang Kaniangnyo kiliran taji Abuaknyo landia disintak Kanlangnyo bantuak tali Dituan daun kaja mangaja Lorong pihak sangguanyo Sanggua bajumbal halai panggantuang Panggantuang duo puluah ampck Pangarang sambilan halai Siganyo manjalan mancik Buitu linggih sanguanyo Pihak kapado pakainyo Kapeh Kuantan Batang Hari Dipageh badambun-dambun Digatiah anak rang hatsang Ditanun anak rang baparuah Mauleh ka lidah ala Mamutuih ka lidah sapi Tunun garagari bauia-uia Manyasuk baminggak bamego-mego Sapucuak rabuang pipinyo Tidaknyo puda dek paneh Indakny liuk den ambun Tulaknyo jigak dek hujan Mamakui Awan Tasingik kantuk marantak susun kain Hiri gumiri gunci cawek Irun minun ganti baju Batapok rahang di pipi Kalau dibanding-bandingkan Sukarlah sultan akan tandingannya Sukarlah gadis kawan duduk Adapun cantik rupanya Ya, Allah ya Rasulullah Ya Sayyidi ya Maula Adapun wajahnya itu Muka bagai bulan penuh Pipi pauh dilayang Keningnya kiliran taji Rambutnya lendir disentak Keningnya bentuk taji Bagi tuan daun kejar mengejar Adapun bentuk sanggulnya Sanggul berjumbai helai bergantungan Bergantungan dua puluh empat Pengikat sembilan helai Sisir rambutnya seperti jalan tikus Begitu licin sanggulnya Adapun rupa pakaiannya Kapas Kuantan Batang Hari Dipukul berdebur-debur Diselam anak berinsang Ditenun oleh anak orang berparuh Mengumbung ke lidah air Memutus ke lidah api Tenun gergasi bersiul-siul Berkilat-kilat bermega-meda Berpucuk rebung pipinya Tidak lekang oleh panas Tidak kendor oleh embun Tidak lapuk oleh hujan Berhias Awan Tasingik Bergerak-gerak susun kain Hiri Gumiri ikat pinggang Berjumbai-jumbai tepi baju Berbekas anting di pipi<noinclude></noinclude> a9v04990z9cup5y7e522w8awdx327p5 26016 26015 2026-05-31T14:39:07Z Mery Nurfa Dilla 77 26016 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|66}}</noinclude><poem> Kok diagak diagiahkan Maha lah sutan tandiangnyo Maha lah gadih lawan duduak Nan kok diagak diagiahkan kapado romannyo Ya Allah ya Rasulullah Ya Sayyidi ya Maula Kok dihetong ka ruponyo Mukonyo bagai bulan panuah Pipinyo pauah dilayang Kaniangnyo kiliran taji Abuaknyo landia disintak Kanlangnyo bantuak tali Dituan daun kaja mangaja Lorong pihak sangguanyo Sanggua bajumbal halai panggantuang Panggantuang duo puluah ampck Pangarang sambilan halai Siganyo manjalan mancik Buitu linggih sanguanyo Pihak kapado pakainyo Kapeh Kuantan Batang Hari Dipageh badambun-dambun Digatiah anak rang hatsang Ditanun anak rang baparuah Mauleh ka lidah ala Mamutuih ka lidah sapi Tunun garagari bauia-uia Manyasuk baminggak bamego-mego Sapucuak rabuang pipinyo Tidaknyo puda dek paneh Indakny liuk den ambun Tulaknyo jigak dek hujan Mamakui Awan Tasingik kantuk marantak susun kain Hiri gumiri gunci cawek Irun minun ganti baju Batapok rahang di pipi Kalau dibanding-bandingkan Sukarlah sultan akan tandingannya Sukarlah gadis kawan duduk Adapun cantik rupanya Ya, Allah ya Rasulullah Ya Sayyidi ya Maula Adapun wajahnya itu Muka bagai bulan penuh Pipi pauh dilayang Keningnya kiliran taji Rambutnya lendir disentak Keningnya bentuk taji Bagi tuan daun kejar mengejar Adapun bentuk sanggulnya Sanggul berjumbai helai bergantungan Bergantungan dua puluh empat Pengikat sembilan helai Sisir rambutnya seperti jalan tikus Begitu licin sanggulnya Adapun rupa pakaiannya Kapas Kuantan Batang Hari Dipukul berdebur-debur Diselam anak berinsang Ditenun oleh anak orang berparuh Mengumbung ke lidah air Memutus ke lidah api Tenun gergasi bersiul-siul Berkilat-kilat bermega-meda Berpucuk rebung pipinya Tidak lekang oleh panas Tidak kendor oleh embun Tidak lapuk oleh hujan Berhias Awan Tasingik Bergerak-gerak susun kain Hiri Gumiri ikat pinggang Berjumbai-jumbai tepi baju Berbekas anting di pipi </poem><noinclude></noinclude> l1tp5g5b8fsv1dvmh8rv879apyiruuw 26130 26016 2026-05-31T15:15:55Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26130 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|66}}</noinclude><poem> Kok diagak diagiahkan Maha lah sutan tandiangnyo Maha lah gadih lawan duduak Nan kok diagak diagiahkan kapado romannyo Ya Allah ya Rasulullah Ya Sayyidi ya Maula Kok dihetong ka ruponyo Mukonyo bagai bulan panuah Pipinyo pauah dilayang Kaniangnyo kiliran taji Abuaknyo landia disintak Kanlangnyo bantuak tali Dituan daun kaja mangaja Lorong pihak sangguanyo Sanggua bajumbal halai panggantuang Panggantuang duo puluah ampck Pangarang sambilan halai Siganyo manjalan mancik Buitu linggih sanguanyo Pihak kapado pakainyo Kapeh Kuantan Batang Hari Dipageh badambun-dambun Digatiah anak rang hatsang Ditanun anak rang baparuah Mauleh ka lidah ala Mamutuih ka lidah sapi Tunun garagari bauia-uia Manyasuk baminggak bamego-mego Sapucuak rabuang pipinyo Tidaknyo puda dek paneh Indakny liuk den ambun Tulaknyo jigak dek hujan Mamakui Awan Tasingik kantuk marantak susun kain Hiri gumiri gunci cawek Irun minun ganti baju Batapok rahang di pipi Kalau dibanding-bandingkan Sukarlah sultan akan tandingannya Sukarlah gadis kawan duduk Adapun cantik rupanya Ya, Allah ya Rasulullah Ya Sayyidi ya Maula Adapun wajahnya itu Muka bagai bulan penuh Pipi pauh dilayang Keningnya kiliran taji Rambutnya lendir disentak Keningnya bentuk taji Bagi tuan daun kejar mengejar Adapun bentuk sanggulnya Sanggul berjumbai helai bergantungan Bergantungan dua puluh empat Pengikat sembilan helai Sisir rambutnya seperti jalan tikus Begitu licin sanggulnya Adapun rupa pakaiannya Kapas Kuantan Batang Hari Dipukul berdebur-debur Diselam anak berinsang Ditenun oleh anak orang berparuh Mengumbung ke lidah air Memutus ke lidah api Tenun gergasi bersiul-siul Berkilat-kilat bermega-meda Berpucuk rebung pipinya Tidak lekang oleh panas Tidak kendor oleh embun Tidak lapuk oleh hujan Berhias Awan Tasingik Bergerak-gerak susun kain Hiri Gumiri ikat pinggang Berjumbai-jumbai tepi baju Berbekas anting di pipi </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> p3kw8a8mjqxq1uutkcy991ejfhjjuly Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/33 250 7739 26003 2026-05-31T14:35:58Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26003 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7 26048 26003 2026-05-31T14:45:36Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 26048 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|23|}} <poem>Baserak kasua tangah rumah Lah lakek pakaian rumah Kok dihetong rumah Ameh Manah Danpardampar si ula gariang Tuturan labah mangirap Gonjong atok rabuang mambacuik Halaman carano basah Manjanguah Puti Ameh Manah Mancaliak lalu ka halaman Sinan tacanganglah awaknyo Kironya ukan puti nan datang Ukan to gadih nan lah tibo Kironyo si Rawan Pinang Adiak Mamak si Hetong Bapantun si Ameh Manah Cubadak tangah halaman Tataruang di hampu kaki Si Rawan usah tagak di halaman Tu kendi basuahlah kaki Manjawab si Rawan Pinang "Kak hai Aciak Ameh Manah Den stok den atun-atun Lan lalu ka kida rumah Mulo den tagak tatagun-tagun Haram den aso Aciak di rumah." Lah naiak si Rawan Pinang Ka rumah Aciak Ameh Manah Lah timbang salo-manyalo Lah ganti sirian manyiriah Rokok lah habih sabatang Siriah lah habih sakapua Sarilamak jatuah ka panik Sari murak tingga di muko Sirah tingga di bibianyo Sadang elok pamulutan Aciak Puti Ameh Manah Jo si Rawan Pinang Bakato si Rawan Pinang Berserakan kasur tengah rumah Sudah terpasang pakaian rumah Kalau dihitung isi rumah Ameh Manah Dampar-dampar si ular mati Tuturan lebah mengirab Gonjong atap rebung baru tumbuh Halaman cerana basah Menengok Puti Ameh Manah Melihat ke halaman Maka tercenganglah ia Kiranya bukan putri raja yang datang Bukan gadis yang sudah tiba Kiranya si Rawan Pinang Adik Mamak si Hetong Berpantun si Ameh Manah Nangka tengah halaman Tertarung di empu kaki Si Rawan Pinang usah berdiri di halaman Itu kendi cucilah kaki." Menjawab si Rawan Pinang, "Kakak hai Aciak Ameh Manah Hamba hatap hamba tuntun Hamba lalu ke kiri rumah Mula hamba berdiri tertegun-tegun Hamba mengira Kakak tidak di rumah." Lah naik si Rawan Pinang Ke rumah Aciak Ameh Manah Lah timbang sela-menyela Lah ganti sirih menyirih Rokok sudah habis sebatang Sirih sudah habis sekapur Enaknya jatuh ke perut Cerahnya tinggal di muka Merahnya tinggal di bibir Sedang baik di dalam mulut Aciak Ameh Manah Dengan si Rawan Pinang Berkata si Rawan Pinang,</poem><noinclude></noinclude> f44k343w7yar2lryzj58ycpc6vzw2ch 26102 26048 2026-05-31T15:05:40Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26102 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|23|}} <poem>Baserak kasua tangah rumah Lah lakek pakaian rumah Kok dihetong rumah Ameh Manah Danpardampar si ula gariang Tuturan labah mangirap Gonjong atok rabuang mambacuik Halaman carano basah Manjanguah Puti Ameh Manah Mancaliak lalu ka halaman Sinan tacanganglah awaknyo Kironya ukan puti nan datang Ukan to gadih nan lah tibo Kironyo si Rawan Pinang Adiak Mamak si Hetong Bapantun si Ameh Manah Cubadak tangah halaman Tataruang di hampu kaki Si Rawan usah tagak di halaman Tu kendi basuahlah kaki Manjawab si Rawan Pinang "Kak hai Aciak Ameh Manah Den stok den atun-atun Lan lalu ka kida rumah Mulo den tagak tatagun-tagun Haram den aso Aciak di rumah." Lah naiak si Rawan Pinang Ka rumah Aciak Ameh Manah Lah timbang salo-manyalo Lah ganti sirian manyiriah Rokok lah habih sabatang Siriah lah habih sakapua Sarilamak jatuah ka panik Sari murak tingga di muko Sirah tingga di bibianyo Sadang elok pamulutan Aciak Puti Ameh Manah Jo si Rawan Pinang Bakato si Rawan Pinang Berserakan kasur tengah rumah Sudah terpasang pakaian rumah Kalau dihitung isi rumah Ameh Manah Dampar-dampar si ular mati Tuturan lebah mengirab Gonjong atap rebung baru tumbuh Halaman cerana basah Menengok Puti Ameh Manah Melihat ke halaman Maka tercenganglah ia Kiranya bukan putri raja yang datang Bukan gadis yang sudah tiba Kiranya si Rawan Pinang Adik Mamak si Hetong Berpantun si Ameh Manah Nangka tengah halaman Tertarung di empu kaki Si Rawan Pinang usah berdiri di halaman Itu kendi cucilah kaki." Menjawab si Rawan Pinang, "Kakak hai Aciak Ameh Manah Hamba hatap hamba tuntun Hamba lalu ke kiri rumah Mula hamba berdiri tertegun-tegun Hamba mengira Kakak tidak di rumah." Lah naik si Rawan Pinang Ke rumah Aciak Ameh Manah Lah timbang sela-menyela Lah ganti sirih menyirih Rokok sudah habis sebatang Sirih sudah habis sekapur Enaknya jatuh ke perut Cerahnya tinggal di muka Merahnya tinggal di bibir Sedang baik di dalam mulut Aciak Ameh Manah Dengan si Rawan Pinang Berkata si Rawan Pinang,</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> lauc1i2zmz1jiwmz338c2iy6mgvdccw Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/102 250 7740 26012 2026-05-31T14:38:07Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "92 32 Manjawab tabuah di musajik Ciau bigu tabuah nan banyak Lah naiak marapulai Diiriang urang nan banyak Lah duduak marapulai Diduduakkan di kasua pandak Diatch anjuang nan gadang Bakato Mamak si Hetong, Kapado Haji Kaciak Mudo "Manolah Haji Kuciak Mudo Adopun mukasuik hati hambo Sarato urang nan banyak ko Sabuliah hali jo pinto Lapchkanlah hutang hambo Kawinkan Si Rawan Pinang Jo Sutan Lembang Alam. Lah kawin si Rawan Pinang Ju Sutan Lembang Alam... 26012 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||92}}</noinclude>92 32 Manjawab tabuah di musajik Ciau bigu tabuah nan banyak Lah naiak marapulai Diiriang urang nan banyak Lah duduak marapulai Diduduakkan di kasua pandak Diatch anjuang nan gadang Bakato Mamak si Hetong, Kapado Haji Kaciak Mudo "Manolah Haji Kuciak Mudo Adopun mukasuik hati hambo Sarato urang nan banyak ko Sabuliah hali jo pinto Lapchkanlah hutang hambo Kawinkan Si Rawan Pinang Jo Sutan Lembang Alam. Lah kawin si Rawan Pinang Ju Sutan Lembang Alam Nasi ditatiang hanyo lai Lah makan urang nan banyak Makanlalt pulo marapulai sakali Lah sakali minun jo makan Makan siriah sakapua surang Hari lah patang hanyo lai Bakato Hakim Perdana, "Ampun Tuanku rajo kami Kok nak dimukasuik alah sampai Nan diama alah pacah Karan hari ko alalı patang Nak diberi izin kami Maurak selo Pulang ka tampek masing-masiang." Lah turun urang nan banyak Tingga si Rawan Pinang Jo Sutan Lambang Alam Kononlah Mamak si Hetong Jo Kasumbo Hampai Membalas beduk di mesjid Berdentuman beduk orang banyak Maka naiklah kedua mempelai Diiringkan orang banyak Lalu duduk kedua mempelai Didudukkan di atas kasur besar Di atas anjungan yang besar Berkata Mamak si Hetong, Kepada Haji Kaciak Mudo "Wahai Haji Kaciak Mudo Adapun maksud hati hamba Serta orang yang banyak ini Jika permintaan dikabulkan Lepaskanlah tanggung jawab haniba Nikahkan si Rawan Pinang Dengan Sutan Lembang Alam." Maka kawinlah si Rawan Pinang Dengan Sutan Lembang Alam Nasi dihidangkan kepada orang banyak Makanlah orang yang banyak Makan pula mempelai Selesai makan dan minum Makan sirih sekapur seorang Hari sudah petang pula Berkata Hakim Perdana, "Ampun Tuanku raja kami Apa yang dimaksud sudah sampai Apa yang dinginkan sudah terkabul Karena hari sudah petang Mohon kami diberi izin Membuka sila Pulang ke tempat masing-masing." Maka turunlah orang yang banyak Tinggallah si Rawan Pinang Dengan Sutan Lembang Alam Adapun Mamak si Hetong Dengan Kasumbo Hampai [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> na20t4a5g7c3prgn1vt1jzafzun3alq 26034 26012 2026-05-31T14:43:32Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 26034 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||92}}</noinclude><poem> ''Manjawab tabuah di musajik'' ''Ciau bigu tabuah nan banyak'' ''Lah naiak marapulai'' ''Diiriang urang nan banyak'' ''Lah duduak marapulai'' ''Diduduakkan di kasua pandak'' ''Diatch anjuang nan gadang'' ''Bakato Mamak si Hetong,'' ''Kapado Haji Kaciak Mudo'' ''"Manolah Haji Kuciak Mudo'' ''Adopun mukasuik hati hambo'' ''Sarato urang nan banyak ko'' ''Sabuliah hali jo pinto'' ''Lapchkanlah hutang hambo'' ''Kawinkan Si Rawan Pinang'' Jo Sutan Lembang Alam. Lah kawin si Rawan Pinang Ju Sutan Lembang Alam Nasi ditatiang hanyo lai Lah makan urang nan banyak Makanlalt pulo marapulai sakali Lah sakali minun jo makan Makan siriah sakapua surang Hari lah patang hanyo lai Bakato Hakim Perdana, "Ampun Tuanku rajo kami Kok nak dimukasuik alah sampai Nan diama alah pacah Karan hari ko alalı patang Nak diberi izin kami Maurak selo Pulang ka tampek masing-masiang." Lah turun urang nan banyak Tingga si Rawan Pinang Jo Sutan Lambang Alam Kononlah Mamak si Hetong ''Jo Kasumbo Hampai'' Membalas beduk di mesjid Berdentuman beduk orang banyak Maka naiklah kedua mempelai Diiringkan orang banyak Lalu duduk kedua mempelai Didudukkan di atas kasur besar Di atas anjungan yang besar Berkata Mamak si Hetong, Kepada Haji Kaciak Mudo "Wahai Haji Kaciak Mudo Adapun maksud hati hamba Serta orang yang banyak ini Jika permintaan dikabulkan Lepaskanlah tanggung jawab haniba Nikahkan si Rawan Pinang Dengan Sutan Lembang Alam." Maka kawinlah si Rawan Pinang Dengan Sutan Lembang Alam Nasi dihidangkan kepada orang banyak Makanlah orang yang banyak Makan pula mempelai Selesai makan dan minum Makan sirih sekapur seorang Hari sudah petang pula Berkata Hakim Perdana, "Ampun Tuanku raja kami Apa yang dimaksud sudah sampai Apa yang dinginkan sudah terkabul Karena hari sudah petang Mohon kami diberi izin Membuka sila Pulang ke tempat masing-masing." Maka turunlah orang yang banyak Tinggallah si Rawan Pinang Dengan Sutan Lembang Alam Adapun Mamak si Hetong Dengan Kasumbo Hampai </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> e1lr95h26nupopmdc9o46i8ug6eprk1 26037 26034 2026-05-31T14:43:57Z Menyusurisudutnegeri 118 26037 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||92}}</noinclude><poem> ''Manjawab tabuah di musajik'' ''Ciau bigu tabuah nan banyak'' ''Lah naiak marapulai'' ''Diiriang urang nan banyak'' ''Lah duduak marapulai'' ''Diduduakkan di kasua pandak'' ''Diatch anjuang nan gadang'' ''Bakato Mamak si Hetong,'' ''Kapado Haji Kaciak Mudo'' ''"Manolah Haji Kuciak Mudo'' ''Adopun mukasuik hati hambo'' ''Sarato urang nan banyak ko'' ''Sabuliah hali jo pinto'' ''Lapchkanlah hutang hambo'' ''Kawinkan Si Rawan Pinang'' ''Jo Sutan Lembang Alam. Lah kawin si Rawan Pinang Ju Sutan Lembang Alam Nasi ditatiang hanyo lai'' Lah makan urang nan banyak Makanlalt pulo marapulai sakali Lah sakali minun jo makan Makan siriah sakapua surang Hari lah patang hanyo lai Bakato Hakim Perdana, "Ampun Tuanku rajo kami Kok nak dimukasuik alah sampai Nan diama alah pacah Karan hari ko alalı patang Nak diberi izin kami Maurak selo Pulang ka tampek masing-masiang." Lah turun urang nan banyak Tingga si Rawan Pinang Jo Sutan Lambang Alam Kononlah Mamak si Hetong ''Jo Kasumbo Hampai'' Membalas beduk di mesjid Berdentuman beduk orang banyak Maka naiklah kedua mempelai Diiringkan orang banyak Lalu duduk kedua mempelai Didudukkan di atas kasur besar Di atas anjungan yang besar Berkata Mamak si Hetong, Kepada Haji Kaciak Mudo "Wahai Haji Kaciak Mudo Adapun maksud hati hamba Serta orang yang banyak ini Jika permintaan dikabulkan Lepaskanlah tanggung jawab haniba Nikahkan si Rawan Pinang Dengan Sutan Lembang Alam." Maka kawinlah si Rawan Pinang Dengan Sutan Lembang Alam Nasi dihidangkan kepada orang banyak Makanlah orang yang banyak Makan pula mempelai Selesai makan dan minum Makan sirih sekapur seorang Hari sudah petang pula Berkata Hakim Perdana, "Ampun Tuanku raja kami Apa yang dimaksud sudah sampai Apa yang dinginkan sudah terkabul Karena hari sudah petang Mohon kami diberi izin Membuka sila Pulang ke tempat masing-masing." Maka turunlah orang yang banyak Tinggallah si Rawan Pinang Dengan Sutan Lembang Alam Adapun Mamak si Hetong Dengan Kasumbo Hampai </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3nbrfd8meykorgp1cbi3hyqh8ju9ivg 26040 26037 2026-05-31T14:44:28Z Menyusurisudutnegeri 118 26040 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||92}}</noinclude><poem> ''Manjawab tabuah di musajik'' ''Ciau bigu tabuah nan banyak'' ''Lah naiak marapulai'' ''Diiriang urang nan banyak'' ''Lah duduak marapulai'' ''Diduduakkan di kasua pandak'' ''Diatch anjuang nan gadang'' ''Bakato Mamak si Hetong,'' ''Kapado Haji Kaciak Mudo'' ''"Manolah Haji Kuciak Mudo'' ''Adopun mukasuik hati hambo'' ''Sarato urang nan banyak ko'' ''Sabuliah hali jo pinto'' ''Lapchkanlah hutang hambo'' ''Kawinkan Si Rawan Pinang'' ''Jo Sutan Lembang Alam.'' Lah kawin si Rawan Pinang Ju Sutan Lembang Alam Nasi ditatiang hanyo lai Lah makan urang nan banyak Makanlalt pulo marapulai sakali Lah sakali minun jo makan Makan siriah sakapua surang Hari lah patang hanyo lai Bakato Hakim Perdana, "Ampun Tuanku rajo kami Kok nak dimukasuik alah sampai Nan diama alah pacah Karan hari ko alalı patang Nak diberi izin kami Maurak selo Pulang ka tampek masing-masiang." Lah turun urang nan banyak Tingga si Rawan Pinang Jo Sutan Lambang Alam Kononlah Mamak si Hetong ''Jo Kasumbo Hampai'' Membalas beduk di mesjid Berdentuman beduk orang banyak Maka naiklah kedua mempelai Diiringkan orang banyak Lalu duduk kedua mempelai Didudukkan di atas kasur besar Di atas anjungan yang besar Berkata Mamak si Hetong, Kepada Haji Kaciak Mudo "Wahai Haji Kaciak Mudo Adapun maksud hati hamba Serta orang yang banyak ini Jika permintaan dikabulkan Lepaskanlah tanggung jawab haniba Nikahkan si Rawan Pinang Dengan Sutan Lembang Alam." Maka kawinlah si Rawan Pinang Dengan Sutan Lembang Alam Nasi dihidangkan kepada orang banyak Makanlah orang yang banyak Makan pula mempelai Selesai makan dan minum Makan sirih sekapur seorang Hari sudah petang pula Berkata Hakim Perdana, "Ampun Tuanku raja kami Apa yang dimaksud sudah sampai Apa yang dinginkan sudah terkabul Karena hari sudah petang Mohon kami diberi izin Membuka sila Pulang ke tempat masing-masing." Maka turunlah orang yang banyak Tinggallah si Rawan Pinang Dengan Sutan Lembang Alam Adapun Mamak si Hetong Dengan Kasumbo Hampai </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 94koto80c1tk8qd187shlomafa85q4o 26065 26040 2026-05-31T14:49:34Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 26065 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||92}}</noinclude><poem> ''Manjawab tabuah di musajik'' ''Ciau bigu tabuah nan banyak'' ''Lah naiak marapulai'' ''Diiriang urang nan banyak'' ''Lah duduak marapulai'' ''Diduduakkan di kasua pandak'' ''Diateh anjuang nan gadang'' ''Bakato Mamak si Hetong,'' ''Kapado Haji Kaciak Mudo'' ''"Manolah Haji Kuciak Mudo'' ''Adopun mukasuik hati hambo'' ''Sarato urang nan banyak ko'' ''Sabuliah hali jo pinto'' ''Lapchkanlah hutang hambo'' ''Kawinkan Si Rawan Pinang'' ''Jo Sutan Lembang Alam.'' Lah kawin si Rawan Pinang Ju Sutan Lembang Alam Nasi ditatiang hanyo lai Lah makan urang nan banyak Makanlalt pulo marapulai sakali Lah sakali minun jo makan Makan siriah sakapua surang Hari lah patang hanyo lai Bakato Hakim Perdana, "Ampun Tuanku rajo kami Kok nak dimukasuik alah sampai Nan diama alah pacah Karan hari ko alalı patang Nak diberi izin kami Maurak selo Pulang ka tampek masing-masiang." Lah turun urang nan banyak Tingga si Rawan Pinang Jo Sutan Lambang Alam Kononlah Mamak si Hetong ''Jo Kasumbo Hampai'' Membalas beduk di mesjid Berdentuman beduk orang banyak Maka naiklah kedua mempelai Diiringkan orang banyak Lalu duduk kedua mempelai Didudukkan di atas kasur besar Di atas anjungan yang besar Berkata Mamak si Hetong, Kepada Haji Kaciak Mudo "Wahai Haji Kaciak Mudo Adapun maksud hati hamba Serta orang yang banyak ini Jika permintaan dikabulkan Lepaskanlah tanggung jawab haniba Nikahkan si Rawan Pinang Dengan Sutan Lembang Alam." Maka kawinlah si Rawan Pinang Dengan Sutan Lembang Alam Nasi dihidangkan kepada orang banyak Makanlah orang yang banyak Makan pula mempelai Selesai makan dan minum Makan sirih sekapur seorang Hari sudah petang pula Berkata Hakim Perdana, "Ampun Tuanku raja kami Apa yang dimaksud sudah sampai Apa yang dinginkan sudah terkabul Karena hari sudah petang Mohon kami diberi izin Membuka sila Pulang ke tempat masing-masing." Maka turunlah orang yang banyak Tinggallah si Rawan Pinang Dengan Sutan Lembang Alam Adapun Mamak si Hetong Dengan Kasumbo Hampai </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nizfdlpktoaltv322fuwunnet1ul55s 26076 26065 2026-05-31T14:52:05Z Menyusurisudutnegeri 118 26076 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||92}}</noinclude><poem> ''Manjawab tabuah di musajik'' ''Ciau bigu tabuah nan banyak'' ''Lah naiak marapulai'' ''Diiriang urang nan banyak'' ''Lah duduak marapulai'' ''Diduduakkan di kasua pandak'' ''Diatch anjuang nan gadang'' ''Bakato Mamak si Hetong,'' ''Kapado Haji Kaciak Mudo'' ''"Manolah Haji Kuciak Mudo'' ''Adopun mukasuik hati hambo'' ''Sarato urang nan banyak ko'' ''Sabuliah hali jo pinto'' ''Lapchkanlah hutang hambo'' ''Kawinkan Si Rawan Pinang'' ''Jo Sutan Lembang Alam.'' ''Lah kawin si Rawan Pinang'' ''Ju Sutan Lembang Alam'' ''Nasi ditatiang hanyo lai'' ''Lah makan urang nan banyak'' ''Makanlah pulo marapulai sakali'' ''Lah sakali minun jo makan'' ''Makan siriah sakapua surang'' ''Hari lah patang hanyo lai'' ''Bakato Hakim Perdana,'' ''"Ampun Tuanku rajo kami'' ''Kok nak dimukasuik alah sampai'' ''Nan diama alah pacah'' ''Karan hari ko alalı patang'' ''Nak diberi izin kami'' ''Maurak selo'' ''Pulang ka tampek masing-masiang."'' ''Lah turun urang nan banyak'' ''Tingga si Rawan Pinang'' ''Jo Sutan Lambang Alam'' ''Kononlah Mamak si Hetong'' ''Jo Kasumbo Hampai'' Membalas beduk di mesjid Berdentuman beduk orang banyak Maka naiklah kedua mempelai Diiringkan orang banyak Lalu duduk kedua mempelai Didudukkan di atas kasur besar Di atas anjungan yang besar Berkata Mamak si Hetong, Kepada Haji Kaciak Mudo "Wahai Haji Kaciak Mudo Adapun maksud hati hamba Serta orang yang banyak ini Jika permintaan dikabulkan Lepaskanlah tanggung jawab haniba Nikahkan si Rawan Pinang Dengan Sutan Lembang Alam." Maka kawinlah si Rawan Pinang Dengan Sutan Lembang Alam Nasi dihidangkan kepada orang banyak Makanlah orang yang banyak Makan pula mempelai Selesai makan dan minum Makan sirih sekapur seorang Hari sudah petang pula Berkata Hakim Perdana, "Ampun Tuanku raja kami Apa yang dimaksud sudah sampai Apa yang dinginkan sudah terkabul Karena hari sudah petang Mohon kami diberi izin Membuka sila Pulang ke tempat masing-masing." Maka turunlah orang yang banyak Tinggallah si Rawan Pinang Dengan Sutan Lembang Alam Adapun Mamak si Hetong Dengan Kasumbo Hampai </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> edeuovc020j02lfknaubau3vuvobk9d Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/59 250 7741 26013 2026-05-31T14:38:16Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26013 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude><noinclude></noinclude> 7z27e5lu144gmytkqzzbd2h05n2djkt 26019 26013 2026-05-31T14:39:58Z DwiFidratul 237 26019 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|49}} _Hangok lah gadang-gadang ketek <include>''Bakato pulo Kesumbo Hampai ka ‘apaknyo, "Apak Datuak Bandaharo Pailah ka jamaaek'' Hari Yah hampie tangah hari ‘Apak jadi imam urang."” Lak pai pulo apoknyo ‘Bakato pulo inyo ka bininyo, "Blai Rubiah Rando Kayo ‘Biai sudahkanlah tanun biai Ka baa pulolila.” ‘Tou lah pat batanun Apak pat ke jumoaek ‘Bakato pulo Kasunbo Hamp, "'Salamaek bujang janyo dest Pailah mandikan Kudo angku hang ‘Jana di lua janiah di dalam." ‘Kambang Mand 0 Adiak a, "Pailah kau manyasalrnyasah Sasah di Kau arasial-barasiah (Quel di lar euci di dalam ‘Sab di kaw janiahjanoh ‘Sabalun putial namsbek kaw pulang.” ‘Lah tingga Kasunibo Hamat ‘Surang sajo dalam rumah Urang lah jimack pai bajalan Lorong kapado rumah: Kasumbo Hampai Rumah gadang salingka gasiang Salamo kuai malayang “Atoknyo kaco dindiangnyo carin Pintu gadang duo puluah ampek Pinta ketek duo bateh buah Jimeke batutuk sarnworyo “Jan payah pulo Bapak den {rang banyak ka manyilas Kasumbo Hamipai ka mangamuak [Nafas sudah kembang-kembang kempis Berkata pula Kasumbo Hampai kepada bopaknya. ""Bapak Datuak Bandaharo Pergilah sembshyang jumat ‘isi suda hampirtengah hati Bapak jadi imam di mesid.” Pergllah pulalah bapaknya Berkate pula ia kepada ibunys, ‘tBu Rubish Rando Kayo {by selesakanlah tenunan Ibu ‘Untuk apa tenunan itu.” Pergilahibunya bertenun Bapaknya pergi sembahyang jumat Berkata pula Kesumbo Hampai, "Selamat Bujang kata bamba Perglah mandikan kuda rama Bersih di luar bersih di dalam.” "Wahai Adikku Kanibang Manih Pergiiah engkau mencuci pakaian uci olehm bersin-berst Cuci di ar euci di dalam Sabuni bersih-bersh ‘Sebelum putih jangan pulang,” ‘Tinggallahscndici Kasumbo Hampai ‘Tinggal sendisi dalam rumah ‘Urang sudah pergi sermanys ‘Adapun Mamak Kasumbo Hampai Rumah besarsolingkac gading Selaina busung melayang ‘Atapnya kaca dindingnya cermin intu besar dua puluh empat Pintu kecil dua belas bual, Ditutupnya semuanya ‘Supaya tidak payah pula bapaknya (Orang banyak datang metihat ‘Kasumibo Mampal akan mengamuk a<noinclude></noinclude> flfqrpfvlzpet96b6d26gc20ozjxops 26027 26019 2026-05-31T14:42:31Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 26027 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|49}} _Hangok lah gadang-gadang ketek ''Bakato pulo Kesumbo Hampai ka ''‘apaknyo, ''"Apak Datuak Bandaharo ''Pailah ka jamaaek'' ''Hari Yah hampie tangah hari ''‘Apak jadi imam urang."” ''Lak pai pulo apoknyo ''‘Bakato pulo inyo ka bininyo, ''"Blai Rubiah Rando Kayo ''‘Biai sudahkanlah tanun biai ''Ka baa pulolila.” ''‘Tou lah pat batanun ''Apak pat ke jumoaek ''‘Bakato pulo Kasunbo Hamp, ''"'Salamaek bujang janyo dest ''Pailah mandikan Kudo angku hang ''‘Jana di lua janiah di dalam." ''‘Kambang Mand 0 Adiak a, ''"Pailah kau manyasalrnyasah ''Sasah di Kau arasial-barasiah ''(Quel di lar euci di dalam ''‘Sab di kaw janiahjanoh ''‘Sabalun putial namsbek kaw pulang.” ''‘Lah tingga Kasunibo Hamat ''‘Surang sajo dalam rumah ''Urang lah jimack pai bajalan ''Lorong kapado rumah: Kasumbo ''Hampai ''Rumah gadang salingka gasiang ''Salamo kuai malayang ''“Atoknyo kaco dindiangnyo carin ''Pintu gadang duo puluah ampek ''Pinta ketek duo bateh buah ''Jimeke batutuk sarnworyo ''“Jan payah pulo Bapak den ''{rang banyak ka manyilas ''Kasumbo Hamipai ka mangamuak [Nafas sudah kembang-kembang kempis Berkata pula Kasumbo Hampai kepada bopaknya. ""Bapak Datuak Bandaharo Pergilah sembshyang jumat ‘isi suda hampirtengah hati Bapak jadi imam di mesid.” Pergllah pulalah bapaknya Berkate pula ia kepada ibunys, ‘tBu Rubish Rando Kayo {by selesakanlah tenunan Ibu ‘Untuk apa tenunan itu.” Pergilahibunya bertenun Bapaknya pergi sembahyang jumat Berkata pula Kesumbo Hampai, "Selamat Bujang kata bamba Perglah mandikan kuda rama Bersih di luar bersih di dalam.” "Wahai Adikku Kanibang Manih Pergiiah engkau mencuci pakaian uci olehm bersin-berst Cuci di ar euci di dalam Sabuni bersih-bersh ‘Sebelum putih jangan pulang,” ‘Tinggallahscndici Kasumbo Hampai ‘Tinggal sendisi dalam rumah ‘Urang sudah pergi sermanys ‘Adapun Mamak Kasumbo Hampai Rumah besarsolingkac gading Selaina busung melayang ‘Atapnya kaca dindingnya cermin intu besar dua puluh empat Pintu kecil dua belas bual, Ditutupnya semuanya ‘Supaya tidak payah pula bapaknya (Orang banyak datang metihat ‘Kasumibo Mampal akan mengamuk [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8vblgt9sdqji4bz0fhyr60rgqprpw8f 26058 26027 2026-05-31T14:47:50Z Happywu 66 /* alun diuji baco */ 26058 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude>{{C|49}} _Hangok lah gadang-gadang ketek ''Bakato pulo Kesumbo Hampai ka ''‘apaknyo, ''"Apak Datuak Bandaharo ''Pailah ka jamaaek'' ''Hari Yah hampie tangah hari ''‘Apak jadi imam urang."” ''Lak pai pulo apoknyo ''‘Bakato pulo inyo ka bininyo, ''"Blai Rubiah Rando Kayo ''‘Biai sudahkanlah tanun biai ''Ka baa pulolila.” ''‘Tou lah pat batanun ''Apak pat ke jumoaek ''‘Bakato pulo Kasunbo Hamp, ''"'Salamaek bujang janyo dest ''Pailah mandikan Kudo angku hang ''‘Jana di lua janiah di dalam." ''‘Kambang Mand 0 Adiak a, ''"Pailah kau manyasalrnyasah ''Sasah di Kau arasial-barasiah ''(Quel di lar euci di dalam ''‘Sab di kaw janiahjanoh ''‘Sabalun putial namsbek kaw pulang.” ''‘Lah tingga Kasunibo Hamat ''‘Surang sajo dalam rumah ''Urang lah jimack pai bajalan ''Lorong kapado rumah: Kasumbo ''Hampai ''Rumah gadang salingka gasiang ''Salamo kuai malayang ''“Atoknyo kaco dindiangnyo carin ''Pintu gadang duo puluah ampek ''Pinta ketek duo bateh buah ''Jimeke batutuk sarnworyo ''“Jan payah pulo Bapak den ''{rang banyak ka manyilas ''Kasumbo Hamipai ka mangamuak [Nafas sudah kembang-kembang kempis Berkata pula Kasumbo Hampai kepada bopaknya. ""Bapak Datuak Bandaharo Pergilah sembshyang jumat ‘isi suda hampirtengah hati Bapak jadi imam di mesid.” Pergllah pulalah bapaknya Berkate pula ia kepada ibunys, ‘tBu Rubish Rando Kayo {by selesakanlah tenunan Ibu ‘Untuk apa tenunan itu.” Pergilahibunya bertenun Bapaknya pergi sembahyang jumat Berkata pula Kesumbo Hampai, "Selamat Bujang kata bamba Perglah mandikan kuda rama Bersih di luar bersih di dalam.” "Wahai Adikku Kanibang Manih Pergiiah engkau mencuci pakaian uci olehm bersin-berst Cuci di ar euci di dalam Sabuni bersih-bersh ‘Sebelum putih jangan pulang,” ‘Tinggallahscndici Kasumbo Hampai ‘Tinggal sendisi dalam rumah ‘Urang sudah pergi sermanys ‘Adapun Mamak Kasumbo Hampai Rumah besarsolingkac gading Selaina busung melayang ‘Atapnya kaca dindingnya cermin intu besar dua puluh empat Pintu kecil dua belas bual, Ditutupnya semuanya ‘Supaya tidak payah pula bapaknya (Orang banyak datang metihat ‘Kasumibo Mampal akan mengamuk [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rey2ayq9pptjznnueui4uonklksb8z8 26084 26058 2026-05-31T14:56:09Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ 26084 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|49}} <poem> _Hangok lah gadang-gadang ketek ''Bakato pulo Kesumbo Hampai ka ''‘apaknyo, ''"Apak Datuak Bandaharo ''Pailah ka jamaaek'' ''Hari Yah hampie tangah hari ''‘Apak jadi imam urang."” ''Lak pai pulo apoknyo ''‘Bakato pulo inyo ka bininyo, ''"Blai Rubiah Rando Kayo ''‘Biai sudahkanlah tanun biai ''Ka baa pulolila.” ''‘Tou lah pat batanun ''Apak pat ke jumoaek ''‘Bakato pulo Kasunbo Hamp, ''"'Salamaek bujang janyo dest ''Pailah mandikan Kudo angku hang ''‘Jana di lua janiah di dalam." ''‘Kambang Mand 0 Adiak a, ''"Pailah kau manyasalrnyasah ''Sasah di Kau arasial-barasiah ''(Quel di lar euci di dalam ''‘Sab di kaw janiahjanoh ''‘Sabalun putial namsbek kaw pulang.” ''‘Lah tingga Kasunibo Hamat ''‘Surang sajo dalam rumah ''Urang lah jimack pai bajalan ''Lorong kapado rumah: Kasumbo ''Hampai ''Rumah gadang salingka gasiang ''Salamo kuai malayang ''“Atoknyo kaco dindiangnyo carin ''Pintu gadang duo puluah ampek ''Pinta ketek duo bateh buah ''Jimeke batutuk sarnworyo ''“Jan payah pulo Bapak den ''{rang banyak ka manyilas ''Kasumbo Hamipai ka mangamuak </poem> <poem> [Nafas sudah kembang-kembang kempis Berkata pula Kasumbo Hampai kepada bopaknya. ""Bapak Datuak Bandaharo Pergilah sembshyang jumat ‘isi suda hampirtengah hati Bapak jadi imam di mesid.” Pergllah pulalah bapaknya Berkate pula ia kepada ibunys, ‘tBu Rubish Rando Kayo {by selesakanlah tenunan Ibu ‘Untuk apa tenunan itu.” Pergilahibunya bertenun Bapaknya pergi sembahyang jumat Berkata pula Kesumbo Hampai, "Selamat Bujang kata bamba Perglah mandikan kuda rama Bersih di luar bersih di dalam.” "Wahai Adikku Kanibang Manih Pergiiah engkau mencuci pakaian uci olehm bersin-berst Cuci di ar euci di dalam Sabuni bersih-bersh ‘Sebelum putih jangan pulang,” ‘Tinggallahscndici Kasumbo Hampai ‘Tinggal sendisi dalam rumah ‘Urang sudah pergi sermanys ‘Adapun Mamak Kasumbo Hampai Rumah besarsolingkac gading Selaina busung melayang ‘Atapnya kaca dindingnya cermin intu besar dua puluh empat Pintu kecil dua belas bual, Ditutupnya semuanya ‘Supaya tidak payah pula bapaknya (Orang banyak datang metihat ‘Kasumibo Mampal akan mengamuk </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> otr3goypqxgx0dt6tq04rcugcpufx0r 26112 26084 2026-05-31T15:10:18Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26112 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|49}} <poem> _Hangok lah gadang-gadang ketek ''Bakato pulo Kesumbo Hampai ka ''‘apaknyo, ''"Apak Datuak Bandaharo ''Pailah ka jamaaek'' ''Hari Yah hampie tangah hari ''‘Apak jadi imam urang."” ''Lak pai pulo apoknyo ''‘Bakato pulo inyo ka bininyo, ''"Blai Rubiah Rando Kayo ''‘Biai sudahkanlah tanun biai ''Ka baa pulolila.” ''‘Tou lah pat batanun ''Apak pat ke jumoaek ''‘Bakato pulo Kasunbo Hamp, ''"'Salamaek bujang janyo dest ''Pailah mandikan Kudo angku hang ''‘Jana di lua janiah di dalam." ''‘Kambang Mand 0 Adiak a, ''"Pailah kau manyasalrnyasah ''Sasah di Kau arasial-barasiah ''(Quel di lar euci di dalam ''‘Sab di kaw janiahjanoh ''‘Sabalun putial namsbek kaw pulang.” ''‘Lah tingga Kasunibo Hamat ''‘Surang sajo dalam rumah ''Urang lah jimack pai bajalan ''Lorong kapado rumah: Kasumbo ''Hampai ''Rumah gadang salingka gasiang ''Salamo kuai malayang ''“Atoknyo kaco dindiangnyo carin ''Pintu gadang duo puluah ampek ''Pinta ketek duo bateh buah ''Jimeke batutuk sarnworyo ''“Jan payah pulo Bapak den ''{rang banyak ka manyilas ''Kasumbo Hamipai ka mangamuak </poem> <poem> [Nafas sudah kembang-kembang kempis Berkata pula Kasumbo Hampai kepada bopaknya. ""Bapak Datuak Bandaharo Pergilah sembshyang jumat ‘isi suda hampirtengah hati Bapak jadi imam di mesid.” Pergllah pulalah bapaknya Berkate pula ia kepada ibunys, ‘tBu Rubish Rando Kayo {by selesakanlah tenunan Ibu ‘Untuk apa tenunan itu.” Pergilahibunya bertenun Bapaknya pergi sembahyang jumat Berkata pula Kesumbo Hampai, "Selamat Bujang kata bamba Perglah mandikan kuda rama Bersih di luar bersih di dalam.” "Wahai Adikku Kanibang Manih Pergiiah engkau mencuci pakaian uci olehm bersin-berst Cuci di ar euci di dalam Sabuni bersih-bersh ‘Sebelum putih jangan pulang,” ‘Tinggallahscndici Kasumbo Hampai ‘Tinggal sendisi dalam rumah ‘Urang sudah pergi sermanys ‘Adapun Mamak Kasumbo Hampai Rumah besarsolingkac gading Selaina busung melayang ‘Atapnya kaca dindingnya cermin intu besar dua puluh empat Pintu kecil dua belas bual, Ditutupnya semuanya ‘Supaya tidak payah pula bapaknya (Orang banyak datang metihat ‘Kasumibo Mampal akan mengamuk </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3r85kv48nteo46j6enj89chupm6yjkx Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/77 250 7742 26017 2026-05-31T14:39:20Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26017 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude> cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok 26020 26017 2026-05-31T14:40:30Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 26020 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|67}}</noinclude><poem> Balawan galang di tangan Manyisik cincin di jari Bajalan mangkuto sutan Ka kampuang Kasumbo Hampai Alah sarantang pajalanan Lah dakek hampiang ka sampai Aluran tibo di sinan Mandariang silindik jantan Bakukuak kinantan cucal Hambaleh sibiriang kuniang Manggadabiak kudo nan gadang Mambilobok baruak nan tungga Tibo urang samuonyo Urang Limo Puluah Siak tidak malin amek Kononlah mantik jo makna Ganti sahadaek pulang mandi Bak antun tando malinnyo Bakato Datuak Rajo Hangek, "Mangkuto Sutan janyo den Sabuliah bali jo pinto Salaku-laku kahandak den Bueklah burek pararakan Panjapuik Mamak si Hetong Jo gadih Kasumbo Hampai Hampialah sahari bagarak Alah duo hari urang bakarajo Cukuk tigo hari jo kini Burak lah sudah sakali Bakato Datuak Rajo Hangek, "O urang nan tigo luhak Luhak Tanah Data surang Luhak Limo Puluah surang Luhak Agam surang Kalau urang Tanah Data Bagala Mangkuto Sutan Kalau Luhak Limo Puluah Bagala Tantejo Maharajo Menyisip cincin di jari lengan Berjalan mahkota sultan Ke kampung Kasumbo Hampai Sudah serentang perjalanan Sudah dekat hampir akan sampai Sampai di sana Berdering-dering silindik jantan Berkokok ayam kinantan Membalas sibiring kuning Merentak kuda yang besar Membobok beruk yang tunggal Tiba orang semuanya Orang Lima Puluh Bukan alim sembarang alim Adapun mantik dan makna Sebagai ganti syahadat pulang mandi Seperti itu tanda alimnya Berkata Datuak Rajo Hangek "Mangkuto Sutan kata hamba Bila diperkenankan pennintaan hamba Seandainya dikabulkan permohonan hamba Buatlah keranda perarakan Untuk penjemput Mamak si Hetong Dengan gadis Kasumbo Hampai." Mulailah orang bekerja Sudah dua hari orang bekerja Cukup tiga hari setelah itu Borak sudah kembali pula Berkata Rajo nan Hangok, "Wahai orang yang tiga luhak Luhak Tanah Datar seorang Luhak Limo Puluah seorang Luhak Agam seorang Adapun orang Tanah Datar itu Bergelar Mangkuto Sutan Orang Luhak Limo Puluah Bergelar Tantejo Maharajo </poem><noinclude></noinclude> gfe33zx9cuvcmfke50ry7448xrqeubq 26132 26020 2026-05-31T15:16:27Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26132 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|67}}</noinclude><poem> Balawan galang di tangan Manyisik cincin di jari Bajalan mangkuto sutan Ka kampuang Kasumbo Hampai Alah sarantang pajalanan Lah dakek hampiang ka sampai Aluran tibo di sinan Mandariang silindik jantan Bakukuak kinantan cucal Hambaleh sibiriang kuniang Manggadabiak kudo nan gadang Mambilobok baruak nan tungga Tibo urang samuonyo Urang Limo Puluah Siak tidak malin amek Kononlah mantik jo makna Ganti sahadaek pulang mandi Bak antun tando malinnyo Bakato Datuak Rajo Hangek, "Mangkuto Sutan janyo den Sabuliah bali jo pinto Salaku-laku kahandak den Bueklah burek pararakan Panjapuik Mamak si Hetong Jo gadih Kasumbo Hampai Hampialah sahari bagarak Alah duo hari urang bakarajo Cukuk tigo hari jo kini Burak lah sudah sakali Bakato Datuak Rajo Hangek, "O urang nan tigo luhak Luhak Tanah Data surang Luhak Limo Puluah surang Luhak Agam surang Kalau urang Tanah Data Bagala Mangkuto Sutan Kalau Luhak Limo Puluah Bagala Tantejo Maharajo Menyisip cincin di jari lengan Berjalan mahkota sultan Ke kampung Kasumbo Hampai Sudah serentang perjalanan Sudah dekat hampir akan sampai Sampai di sana Berdering-dering silindik jantan Berkokok ayam kinantan Membalas sibiring kuning Merentak kuda yang besar Membobok beruk yang tunggal Tiba orang semuanya Orang Lima Puluh Bukan alim sembarang alim Adapun mantik dan makna Sebagai ganti syahadat pulang mandi Seperti itu tanda alimnya Berkata Datuak Rajo Hangek "Mangkuto Sutan kata hamba Bila diperkenankan pennintaan hamba Seandainya dikabulkan permohonan hamba Buatlah keranda perarakan Untuk penjemput Mamak si Hetong Dengan gadis Kasumbo Hampai." Mulailah orang bekerja Sudah dua hari orang bekerja Cukup tiga hari setelah itu Borak sudah kembali pula Berkata Rajo nan Hangok, "Wahai orang yang tiga luhak Luhak Tanah Datar seorang Luhak Limo Puluah seorang Luhak Agam seorang Adapun orang Tanah Datar itu Bergelar Mangkuto Sutan Orang Luhak Limo Puluah Bergelar Tantejo Maharajo </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> b1k4fevjap9ef7gjetu9bypxqa85spv Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/17 250 7743 26018 2026-05-31T14:39:36Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Selesai membuat saluang dan bab itu, ia Kembali pulang. Mulaah ia dan si Rawan Pinang bersaluang dan berebed mereyw Kasumbo Hampai, Rayvan salvang dan rebab itu terdengar oleh Kasumbo Hampai, Kasumbo Hampai musi tergods, tempikat mendengar rayuan salvang dan rebab kerarat dan sakti it Ta tidak bisa maken dan minum lagi Karena ingin bertemy dengan Mamak si Hetong. ta telah atu cinta. Rajo nan Hangek marah mengetahui Kasumbo aampa jtuh cinta kepada Ma... 26018 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Selesai membuat saluang dan bab itu, ia Kembali pulang. Mulaah ia dan si Rawan Pinang bersaluang dan berebed mereyw Kasumbo Hampai, Rayvan salvang dan rebab itu terdengar oleh Kasumbo Hampai, Kasumbo Hampai musi tergods, tempikat mendengar rayuan salvang dan rebab kerarat dan sakti it Ta tidak bisa maken dan minum lagi Karena ingin bertemy dengan Mamak si Hetong. ta telah atu cinta. Rajo nan Hangek marah mengetahui Kasumbo aampa jtuh cinta kepada Mamak si Hetong orang miskin dan rakyatjlata it Naman Kasumbo Hampai sudah bertekad tidak mau lag) dengan orang iain selain Mamak si Hetong. Bila dlarang juga, ja akan bunuh dr Secara sembunylsembunyi ia ke luar dei rumah pergi ke rumah Mamak si Hetong. Sampal di sana hanye si Ravan Pinang soja yang dijumpainys. Mamak si Hetong dikatakannya sudah pergi ke Lubuak Alvang. Tecnyata Mamak si Hetong ada di rumah. Setelh lama Kasumbo Hampai di rumah, bangun Mamak si Hetong dan bermaksud segera pergi. Kasumbo Hampai ‘membujuk Mamak si Hetong supaya tidak peri berdagang dan Kasumbo Hampai bersedia memberikan hartanya kepada Mamak si Hetong asal Mamak si Hetong rau kawin dengan dia, Mamak si Hetong menolaknys. dan segera turun ke halaman dan perp beralan. Kasumbo Hampai mengikutinya di belakang somal i BUKi Sialng dekat ngaai yang dalam. Di daly ngara ita ada ular, naga, dan lebah, Di sana Kasvmbo teyjatuh ke dalam ngarai Karena ttianaya patah. Kesumbo Bampaitingga dalam ngarai itu sedang Mamak s Hetong meneruskan perjalanannye. . Di dalam ngarai Kasumbo Hampai mint agar ular besar mau menetan di ya. Temyata lar tidak mau menelannya Katena ular itu tahu bahwa Kasombo Hampai, unangan Mamak si Hentong, orang keramat yang berkubur i Bukit Gombak, Via itu memberi Kasumbo Hampai cincin dan bendaKeramat. Demi kian pula halnya dengan ular tedung dan lebah tidak berani mengganggv. Dengan mmenggunakan cincin bertuah pemberian ular besir itu Kasumibo Hampai memanggi bork, Gorak itu disuruhaya member tahw orang tuanya dan mamakaya Rajo dan Hangek bahwa Kasuiobo Hampsi berads di dalam pura. Molanya Rajo nan Hangek tidak percayaberita iu. Sete dipertatkan bleh borak rambut dan cincin Kasumbo Hampei, burvlsh Rajo nan Hangek akin bahwre berta #0 benar. Diprintabkan oleh Rajo nan Hangek rakyat Perel menjemput Kasumbo Hampai. Rojomnan Hangek berangkat dengan Kuda terbang, Sampai di sana, Kasumbo Hampi dkeluarkan dengan rotan, Serva orang terhara melhat perstiwa itu. Pada waktu itu Kasumbe Hampai berpesan agar ia dikuburkan di Bukit Siang bl<noinclude></noinclude> ifh27vnlpzvtbfhl0qex30v841dgfx2 26049 26018 2026-05-31T14:45:54Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 26049 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" />{{rh||7}}</noinclude>Selesai membuat saluang dan rebab itu, ia kembali pulang. Mulailah ia dan si Rawan Pinang bersaluang dan bereban merayu Kasumbo Hampai, Rayuan saluang dan rebab itu terdengar oleh Kasumbo Hampai, Kasumbo Hampai mulai tergoda, terpikat mendengar rayuan saluang dan rebab keramat dan sakti itu. Ia tidak bisa makan dan minum lagi karena ingin bertemu dengan Mamak si Hetong. Ia telah jatuh cinta. Rajo nan Hangek marah mengetahui Kasumbo Hampai jatuh cinta kepada Mamak si Hetong orang miskin dan rakyat jelata itu. Naman Kasumbo Hampai sudah bertekad tidak mau lagi dengan orang iain selain Mamak si Hetong. Bila dlarang juga, ia akan bunuh diri. Secara sembunyi-sembunyi ia ke luar dari rumah pergi ke rumah Mamak si Hetong. Sampai di sana hanya si Rawan Pinang saja yang dijumpainya. Mamak si Hetong dikatakannya sudah pergi ke Lubuak Aluang. Ternyata Mamak si Hetong ada di rumah. Setelah lama Kasumbo Hampai di rumah, bangun Mamak si Hetong dan bermaksud segera pergi. Kasumbo Hampai membujuk Mamak si Hetong supaya tidak pergi berdagang dan Kasumbo Hampai bersedia memberikan hartanya kepada Mamak si Hetong asal Mamak si Hetong mau kawin dengan dia, Mamak si Hetong menolaknya dan segera turun ke halaman dan pergi berjalan. Kasumbo Hampai mengikutinya di belakang sampai di Bukit Sialang dekat ngarai yang dalam. Di dalam ngarai itu ada ular, naga, dan lebah, Di sana Kasumbo terjatuh ke dalam ngarai Karena titiannya patah. Kasumbo Hampai tinggal dalam ngarai itu sedang Mamak si Hetong meneruskan perjalanannya. Di dalam ngarai Kasumbo Hampai minta agar ular besar mau menelan dirinya. Ternyata ular tidak mau menelannya karena ular itu tahu bahwa Kasumbo Hampai, tunangan Mamak si Hentong, orang keramat yang berkubur di Bukit Gombak. Ular itu memberi Kasumbo Hampai cincin dan benda keramat. Demikian pula halnya dengan ular tedung dan lebah tidak berani mengganggu. Dengan mmenggunakan cincin bertuah pemberian ular besir itu Kasumibo Hampai memanggi bork, Gorak itu disuruhaya member tahw orang tuanya dan mamakaya Rajo dan Hangek bahwa Kasuiobo Hampsi berads di dalam pura. Molanya Rajo nan Hangek tidak percayaberita iu. Sete dipertatkan bleh borak rambut dan cincin Kasumbo Hampei, burvlsh Rajo nan Hangek akin bahwre berta #0 benar. Diprintabkan oleh Rajo nan Hangek rakyat Perel menjemput Kasumbo Hampai. Rojomnan Hangek berangkat dengan Kuda terbang, Sampai di sana, Kasumbo Hampi dkeluarkan dengan rotan, Serva orang terhara melhat perstiwa itu. Pada waktu itu Kasumbe Hampai berpesan agar ia dikuburkan di Bukit Siang bl<noinclude></noinclude> 47o32vengnb5opiyxm5tfoy1dpotb3p 26056 26049 2026-05-31T14:47:18Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26056 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||7}}</noinclude>Selesai membuat saluang dan rebab itu, ia kembali pulang. Mulailah ia dan si Rawan Pinang bersaluang dan bereban merayu Kasumbo Hampai, Rayuan saluang dan rebab itu terdengar oleh Kasumbo Hampai, Kasumbo Hampai mulai tergoda, terpikat mendengar rayuan saluang dan rebab keramat dan sakti itu. Ia tidak bisa makan dan minum lagi karena ingin bertemu dengan Mamak si Hetong. Ia telah jatuh cinta. Rajo nan Hangek marah mengetahui Kasumbo Hampai jatuh cinta kepada Mamak si Hetong orang miskin dan rakyat jelata itu. Naman Kasumbo Hampai sudah bertekad tidak mau lagi dengan orang iain selain Mamak si Hetong. Bila dlarang juga, ia akan bunuh diri. Secara sembunyi-sembunyi ia ke luar dari rumah pergi ke rumah Mamak si Hetong. Sampai di sana hanya si Rawan Pinang saja yang dijumpainya. Mamak si Hetong dikatakannya sudah pergi ke Lubuak Aluang. Ternyata Mamak si Hetong ada di rumah. Setelah lama Kasumbo Hampai di rumah, bangun Mamak si Hetong dan bermaksud segera pergi. Kasumbo Hampai membujuk Mamak si Hetong supaya tidak pergi berdagang dan Kasumbo Hampai bersedia memberikan hartanya kepada Mamak si Hetong asal Mamak si Hetong mau kawin dengan dia, Mamak si Hetong menolaknya dan segera turun ke halaman dan pergi berjalan. Kasumbo Hampai mengikutinya di belakang sampai di Bukit Sialang dekat ngarai yang dalam. Di dalam ngarai itu ada ular, naga, dan lebah, Di sana Kasumbo terjatuh ke dalam ngarai Karena titiannya patah. Kasumbo Hampai tinggal dalam ngarai itu sedang Mamak si Hetong meneruskan perjalanannya. Di dalam ngarai Kasumbo Hampai minta agar ular besar mau menelan dirinya. Ternyata ular tidak mau menelannya karena ular itu tahu bahwa Kasumbo Hampai, tunangan Mamak si Hentong, orang keramat yang berkubur di Bukit Gombak. Ular itu memberi Kasumbo Hampai cincin dan benda keramat. Demikian pula halnya dengan ular tedung dan lebah tidak berani mengganggu. Dengan mmenggunakan cincin bertuah pemberian ular besir itu Kasumibo Hampai memanggi bork, Gorak itu disuruhaya member tahw orang tuanya dan mamakaya Rajo dan Hangek bahwa Kasuiobo Hampsi berads di dalam pura. Molanya Rajo nan Hangek tidak percayaberita iu. Sete dipertatkan bleh borak rambut dan cincin Kasumbo Hampei, burvlsh Rajo nan Hangek akin bahwre berta #0 benar. Diprintabkan oleh Rajo nan Hangek rakyat Perel menjemput Kasumbo Hampai. Rojomnan Hangek berangkat dengan Kuda terbang, Sampai di sana, Kasumbo Hampi dkeluarkan dengan rotan, Serva orang terhara melhat perstiwa itu. Pada waktu itu Kasumbe Hampai berpesan agar ia dikuburkan di Bukit Siang bl [[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ql3h0qjwdolkul33q1t3ymkmsqlrdhd 26073 26056 2026-05-31T14:51:34Z Hzu Hzu 342 26073 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||7}}</noinclude>Selesai membuat saluang dan rebab itu, ia kembali pulang. Mulailah ia dan si Rawan Pinang bersaluang dan bereban merayu Kasumbo Hampai, Rayuan saluang dan rebab itu terdengar oleh Kasumbo Hampai, Kasumbo Hampai mulai tergoda, terpikat mendengar rayuan saluang dan rebab keramat dan sakti itu. Ia tidak bisa makan dan minum lagi karena ingin bertemu dengan Mamak si Hetong. Ia telah jatuh cinta. Rajo nan Hangek marah mengetahui Kasumbo Hampai jatuh cinta kepada Mamak si Hetong orang miskin dan rakyat jelata itu. Naman Kasumbo Hampai sudah bertekad tidak mau lagi dengan orang iain selain Mamak si Hetong. Bila dlarang juga, ia akan bunuh diri. Secara sembunyi-sembunyi ia ke luar dari rumah pergi ke rumah Mamak si Hetong. Sampai di sana hanya si Rawan Pinang saja yang dijumpainya. Mamak si Hetong dikatakannya sudah pergi ke Lubuak Aluang. Ternyata Mamak si Hetong ada di rumah. Setelah lama Kasumbo Hampai di rumah, bangun Mamak si Hetong dan bermaksud segera pergi. Kasumbo Hampai membujuk Mamak si Hetong supaya tidak pergi berdagang dan Kasumbo Hampai bersedia memberikan hartanya kepada Mamak si Hetong asal Mamak si Hetong mau kawin dengan dia, Mamak si Hetong menolaknya dan segera turun ke halaman dan pergi berjalan. Kasumbo Hampai mengikutinya di belakang sampai di Bukit Sialang dekat ngarai yang dalam. Di dalam ngarai itu ada ular, naga, dan lebah, Di sana Kasumbo terjatuh ke dalam ngarai Karena titiannya patah. Kasumbo Hampai tinggal dalam ngarai itu sedang Mamak si Hetong meneruskan perjalanannya. Di dalam ngarai Kasumbo Hampai minta agar ular besar mau menelan dirinya. Ternyata ular tidak mau menelannya karena ular itu tahu bahwa Kasumbo Hampai, tunangan Mamak si Hentong, orang keramat yang berkubur di Bukit Gombak. Ular itu memberi Kasumbo Hampai cincin dan benda keramat. Demikian pula halnya dengan ular tedung dan lebah tidak berani mengganggu. Dengan mmenggunakan cincin bertuah pemberian ular besir itu Kasumbo Hampai memanggil borak. Borak itu disuruhnya memberi tahu orang tuanya dan mamaknya Rajo dan Hangek bahwa Kasumbo Hampai berada di dalam ngarai. Mulanya Rajo nan Hangek tidak percaya berita itu. Setelah diperlihatkan oleh borak rambut dan cincin Kasumbo Hampai, barulah Rajo nan Hangek yakin bahwa berita itu benar. Diperintahkan oleh Rajo nan Hangek rakyat pergi menjemput Kasumbo Hampai. Rojo nan Hangek berangkat dengan kuda terbang, Sampai di sana, Kasumbo Hampai dikeluarkan dengan rotan, Semua orang terharu melihat peristiwa itu. Pada waktu itu Kasumbo Hampai berpesan agar ia dikuburkan di Bukit Siang bila nanti ia mati. [[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3jhzagffx915sl7o7njag7ig949hbn8 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/78 250 7744 26021 2026-05-31T14:40:47Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26021 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude> cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok 26022 26021 2026-05-31T14:41:48Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 26022 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|68}}</noinclude><poem> Urang Luhak Agam Bagala Katumanggungan Tahu di adat jo pusako Tahu maagak mnaziahkan Tahu maukua manjangkakan Urang nan batigo nantun Kapalo adaek dalam kampuang Urang patuk dalam nagari Kok pai bakeh batanyo Pulang tampek babarito Mari kito bajalan kini-kini." Lah pai urang sadonyo Sarato anak sutan-sutan Sarato anak mudo-nudo Nan patah pai batungkek Nan buto pai bairik Nan bisu mimih-mimihi Manjapuik Kasumbo Hampai Lah dakek hampi ka sampai Aluran tibo di sinan lah sampai Rajo nan Hangek Jawek salam jo Mak Hetong "Ampun Tuanku Rajo Hangek Tidak patuk salam dijawek Mande hambo panjua sadah Bapak hambo panjua bada Pado hino Tuanku batukuak-tukuak Malu Tuanku batambah-tambah Cacek kok datang kudian Bansaek hambo tak tarulah-ulah Minun makan hambo lai tidak gulai satangkai panghidupan Aia sagaluak nan diminun Baitu sukar mikin hambo. Manangih Kasumbo Hampai awai sauwai-uwai Inguk sainguk-inguk Isak saisak-isak Orang Luhak Agam Bergelar Ketumanggungan Ahli dalam adat dan pusaka Pandai membagi sama banyak Pandai mengukur sarna panjang Orang bertiga itu Kepala adat dalam kampung Orang terpandang dalam negeri Kalau pergi tempat bertanya Pulang tempat memberi khabar Mari kita berjalan sekarang juga." Berangkatlah orang semuanya Serta anak sultan-sultan Serta anak muda-muda Yang patah datang bertongkat Yang buta datang bertuntun Yang bisu diberi isyarat Menjemput Kasumbo Hampai Sudah dekat hampir tiba Tiba di tempat yang dituju Sampailah Rajo nan Hangek Bersalam-salam dengan Mamak Hetong, "Ampun Tuanku Rajo nan Hangek Tidak patut salam dijabat Ibu hamba penjual sirih Bapak hamba penjual ikan Daripada Tuanku menjadi hina Tuanku menjadi malu cacat Tuanku datang kemudian Hamba miskin bukan kepalang Makan minum saja kurang sekali gulai setangkai penghidupan Air seteguk yang diminum Begitu sukar hidup hamba." Menangis Kasumbo Hampai Menangis terisak-isak Hinguh sehingul-hinguh Hisak sehisak-hisak </poem><noinclude></noinclude> t9py6vg9k0rpxk690p4jdd3zs6csnq3 26133 26022 2026-05-31T15:17:24Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26133 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|68}}</noinclude><poem> Urang Luhak Agam Bagala Katumanggungan Tahu di adat jo pusako Tahu maagak mnaziahkan Tahu maukua manjangkakan Urang nan batigo nantun Kapalo adaek dalam kampuang Urang patuk dalam nagari Kok pai bakeh batanyo Pulang tampek babarito Mari kito bajalan kini-kini." Lah pai urang sadonyo Sarato anak sutan-sutan Sarato anak mudo-nudo Nan patah pai batungkek Nan buto pai bairik Nan bisu mimih-mimihi Manjapuik Kasumbo Hampai Lah dakek hampi ka sampai Aluran tibo di sinan lah sampai Rajo nan Hangek Jawek salam jo Mak Hetong "Ampun Tuanku Rajo Hangek Tidak patuk salam dijawek Mande hambo panjua sadah Bapak hambo panjua bada Pado hino Tuanku batukuak-tukuak Malu Tuanku batambah-tambah Cacek kok datang kudian Bansaek hambo tak tarulah-ulah Minun makan hambo lai tidak gulai satangkai panghidupan Aia sagaluak nan diminun Baitu sukar mikin hambo. Manangih Kasumbo Hampai awai sauwai-uwai Inguk sainguk-inguk Isak saisak-isak Orang Luhak Agam Bergelar Ketumanggungan Ahli dalam adat dan pusaka Pandai membagi sama banyak Pandai mengukur sarna panjang Orang bertiga itu Kepala adat dalam kampung Orang terpandang dalam negeri Kalau pergi tempat bertanya Pulang tempat memberi khabar Mari kita berjalan sekarang juga." Berangkatlah orang semuanya Serta anak sultan-sultan Serta anak muda-muda Yang patah datang bertongkat Yang buta datang bertuntun Yang bisu diberi isyarat Menjemput Kasumbo Hampai Sudah dekat hampir tiba Tiba di tempat yang dituju Sampailah Rajo nan Hangek Bersalam-salam dengan Mamak Hetong, "Ampun Tuanku Rajo nan Hangek Tidak patut salam dijabat Ibu hamba penjual sirih Bapak hamba penjual ikan Daripada Tuanku menjadi hina Tuanku menjadi malu cacat Tuanku datang kemudian Hamba miskin bukan kepalang Makan minum saja kurang sekali gulai setangkai penghidupan Air seteguk yang diminum Begitu sukar hidup hamba." Menangis Kasumbo Hampai Menangis terisak-isak Hinguh sehingul-hinguh Hisak sehisak-hisak </poem> [[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6ou3u50wjxeidlma6w1pqgwx0eckk5m Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/81 250 7745 26026 2026-05-31T14:42:27Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26026 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude> cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok 26030 26026 2026-05-31T14:43:15Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 26030 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|71}}</noinclude><poem> Batang lihia mundam di larik Anak den Sidawan Pakan Dareh lah ang gadang Kok kusuk nak salasai Kok karuah nak nyo janiah." Manangih Sidawan Pakan Dirintang indak tarintang Awaknyo manangih juo Dibari susu nyo tak amuah "A to lah nan ang tangihkan A to lah nan ang risaukan Karabau bantiang tayok di padang Itiak tanang di muaro Kambiang panuah di baluka Sawah gadang sabuah banda Kapuak kaciak salo manyalo Di tangah sibayau-bayau Di tapi sitangguang lapa Bapantang luhak dikauk Minuman dagang nan lalu Makanan urang kampuang ang Sabuah anyo pantangnyo Asa jan dibuang-buang Baitu tando kayo ang Daun Antoklah antok! Apo juo nan ang rusuahkan." Sajak Mak Hetong baliak Ka rumah si Rawan Pinang Rajo Hangek indak suni lai Manyuruah manjapuik Mak Hetong Takuik bana awaknyo ka Mak Hetong Kini lah tahu di salah diri Lah pandai babaso baso Lah tahu bakaum kaluargo Lah tahu baranak bakamanakan Mak Hetong nan tak amuah juo Sabab kato Rajo nan Hangek Amun jo cacek salamo nangko Leher bagai mundam dilarik Anakku Sidawan Pakan Cepatlah engkau besar Kalau kusut supaya selesai Yang keruh supaya jernih." Menangis Sidawan Pakan Dibujuk tidak terbujuk Dia menangis juga Disusukan tidak mau menyusu "Apa sebab engkau menangis Apa sebabnya engkau sedih Kerbau sapi banyak pada kita Bebek penuh di muara Kambing penuh di tengah padang Sawah besar di mana-mana Lumbung padi sela-menyela Di tengah sibayau-bay au Di tepi sitanggung lapar Pantang berkurang diambil Minuman anak dagang yang lewat Makanan orang kampung semuanya Hanya satu pantangannya Asal jangan dibuang-buang Begitu tanda kayanya Diamlah anakku diamlah Apa lagi yang enngkau sedihkan." Sejak Mamak Hetong kembali Ke rumah si Rawan Pinang Rajo Hangek tidak senang lagi Menyuruh menjemput Mamak lietong Kalau dia kepada Mamak Hetong Sekarang sudah insaf atas kesalahan Sudah pandai berbasa-basi Sudah tahu bersanak bersaudara Talu kepada anak dan kemenakan Mamak Hetong tidak man juga Sebab perkataan Rajo nan Hangck Serta caci makinya selama ini </poem><noinclude></noinclude> drie2w95aetne9p96mhgeas42w6qzmm 26134 26030 2026-05-31T15:18:02Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26134 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|71}}</noinclude><poem> Batang lihia mundam di larik Anak den Sidawan Pakan Dareh lah ang gadang Kok kusuk nak salasai Kok karuah nak nyo janiah." Manangih Sidawan Pakan Dirintang indak tarintang Awaknyo manangih juo Dibari susu nyo tak amuah "A to lah nan ang tangihkan A to lah nan ang risaukan Karabau bantiang tayok di padang Itiak tanang di muaro Kambiang panuah di baluka Sawah gadang sabuah banda Kapuak kaciak salo manyalo Di tangah sibayau-bayau Di tapi sitangguang lapa Bapantang luhak dikauk Minuman dagang nan lalu Makanan urang kampuang ang Sabuah anyo pantangnyo Asa jan dibuang-buang Baitu tando kayo ang Daun Antoklah antok! Apo juo nan ang rusuahkan." Sajak Mak Hetong baliak Ka rumah si Rawan Pinang Rajo Hangek indak suni lai Manyuruah manjapuik Mak Hetong Takuik bana awaknyo ka Mak Hetong Kini lah tahu di salah diri Lah pandai babaso baso Lah tahu bakaum kaluargo Lah tahu baranak bakamanakan Mak Hetong nan tak amuah juo Sabab kato Rajo nan Hangek Amun jo cacek salamo nangko Leher bagai mundam dilarik Anakku Sidawan Pakan Cepatlah engkau besar Kalau kusut supaya selesai Yang keruh supaya jernih." Menangis Sidawan Pakan Dibujuk tidak terbujuk Dia menangis juga Disusukan tidak mau menyusu "Apa sebab engkau menangis Apa sebabnya engkau sedih Kerbau sapi banyak pada kita Bebek penuh di muara Kambing penuh di tengah padang Sawah besar di mana-mana Lumbung padi sela-menyela Di tengah sibayau-bay au Di tepi sitanggung lapar Pantang berkurang diambil Minuman anak dagang yang lewat Makanan orang kampung semuanya Hanya satu pantangannya Asal jangan dibuang-buang Begitu tanda kayanya Diamlah anakku diamlah Apa lagi yang enngkau sedihkan." Sejak Mamak Hetong kembali Ke rumah si Rawan Pinang Rajo Hangek tidak senang lagi Menyuruh menjemput Mamak lietong Kalau dia kepada Mamak Hetong Sekarang sudah insaf atas kesalahan Sudah pandai berbasa-basi Sudah tahu bersanak bersaudara Talu kepada anak dan kemenakan Mamak Hetong tidak man juga Sebab perkataan Rajo nan Hangck Serta caci makinya selama ini </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 9yaf0mft6hjyxrluupcpher2bilipv4 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/47 250 7746 26029 2026-05-31T14:43:13Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 26029 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||37|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Di dalam kok ula gadang'' ''Di tangah taduang bakotaek'' ''Di ateh labah mangirab'' ''Duduak baranti Mak Hetong'' ''Sanan lah batamu jo Kasumbo Hampai'' ''Bakato Mamak si Hetong ,'' ''"Kasumbo Hampai janyo hambo'' ''Apak Kakak urang batuah'' ''Mamak Kakak urang rajo'' ''Kok hanyo ibu urang kiramaek'' ''Awak urang elok janyo urang'' ''Ka pai Kakak jo hambo'' ''Awak hambo urang yatim'' ''Kok basuo musuah di jalan'' ''Sialah nan ka malawan'' ''Iko kuruihnyo badan hambo'' ''Tulang di rusuak basumburan'' ''Daki di pungguang lah baguluang'' ''Kain hambo sacudiak ketek'' ''Kiro ka panyaok oraek sajo'' ''Tapi ka baa pulo lai'' ''Kakak lah tukang manuruik'' ''Kok hambo suko mambao'' ''Babaliak Kakak dahulu'' ''Ka dangau si Rawan Pinang'' ''Manjapuik kampia timbakau'' ''Di biliak Mamak Hetong tidua."'' ''Di agak-agak di hati'' ''Di gadih Kasumbo Hampai'' ''Minun makannyo lai tidak'' ''Timbakau jo apo ka dibalinyo'' ''Babaliak suruk nan jadi'' ''Mak Hetong maniti ka subarang'' ''Ditakuaknyo titian cako'' ''Jo rencong si Ameh Manah'' ''Titian sudah tatakuak'' ''Nan gadih lah tibo pulo'' ''Maniti Kasumbo Hampai'' </poem> {{col-2}} <poem> Di dalam banyak ular besar Di tengah ular tedung Di atas lebah mengirab Duduk berhenti Mamak Hetong Di sana bertemu dengan Kasumbo Hampai Berkatan Mamak si Hetong "Kasumbo Hampai, wahai Kakak Bapak Kakak orang kaya Mamak kakak jadi raja Ibu kaka orang bertuah Kakak cantik lagi jelita Mau Kakak pergi dengan hamba Hamba anak yatim piatu Kalau bertemu musuh di jalan Siapakah yang akan melawan Begini kurusnya badan hamba Tulang di rusuk bersumburan Daki di punggung sudah bergulung Kain hamba sepotong kecil saja Sekadar penutup orat saja Tetapi bagaimana pula lagi Kakak mengikut-ikut saja Kalau hamba suka membawa Kembali Kakak dahulu Ke gubuk si Rawan Pinang Menjemput bungkusan tembakau Di kamar Mamak Herong tidur " Dipikir-pikir dalam hati 15 Oleh si gadis Kasumba Hampai Minum makan saja tidak ada Tembakau dengan apa dibelinya Kembali pulang Tuan Putri Mak Hetong meniti ke seberang Ditekuknya titian tadi Dengan rencong si Ameh Manah Titian sudah ditekuk Tuan Putri sudah tiba pula Menitilah Tuan Putri </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> rhuevpt20f7aqhqh13qclfj0qrsiaov 26035 26029 2026-05-31T14:43:42Z Naila Fathinah 323 /* Divalidasi */ 26035 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Naila Fathinah" />{{rh||37|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Di dalam kok ula gadang'' ''Di tangah taduang bakotaek'' ''Di ateh labah mangirab'' ''Duduak baranti Mak Hetong'' ''Sanan lah batamu jo Kasumbo Hampai'' ''Bakato Mamak si Hetong ,'' ''"Kasumbo Hampai janyo hambo'' ''Apak Kakak urang batuah'' ''Mamak Kakak urang rajo'' ''Kok hanyo ibu urang kiramaek'' ''Awak urang elok janyo urang'' ''Ka pai Kakak jo hambo'' ''Awak hambo urang yatim'' ''Kok basuo musuah di jalan'' ''Sialah nan ka malawan'' ''Iko kuruihnyo badan hambo'' ''Tulang di rusuak basumburan'' ''Daki di pungguang lah baguluang'' ''Kain hambo sacudiak ketek'' ''Kiro ka panyaok oraek sajo'' ''Tapi ka baa pulo lai'' ''Kakak lah tukang manuruik'' ''Kok hambo suko mambao'' ''Babaliak Kakak dahulu'' ''Ka dangau si Rawan Pinang'' ''Manjapuik kampia timbakau'' ''Di biliak Mamak Hetong tidua."'' ''Di agak-agak di hati'' ''Di gadih Kasumbo Hampai'' ''Minun makannyo lai tidak'' ''Timbakau jo apo ka dibalinyo'' ''Babaliak suruk nan jadi'' ''Mak Hetong maniti ka subarang'' ''Ditakuaknyo titian cako'' ''Jo rencong si Ameh Manah'' ''Titian sudah tatakuak'' ''Nan gadih lah tibo pulo'' ''Maniti Kasumbo Hampai'' </poem> {{col-2}} <poem> Di dalam banyak ular besar Di tengah ular tedung Di atas lebah mengirab Duduk berhenti Mamak Hetong Di sana bertemu dengan Kasumbo Hampai Berkatan Mamak si Hetong "Kasumbo Hampai, wahai Kakak Bapak Kakak orang kaya Mamak kakak jadi raja Ibu kaka orang bertuah Kakak cantik lagi jelita Mau Kakak pergi dengan hamba Hamba anak yatim piatu Kalau bertemu musuh di jalan Siapakah yang akan melawan Begini kurusnya badan hamba Tulang di rusuk bersumburan Daki di punggung sudah bergulung Kain hamba sepotong kecil saja Sekadar penutup orat saja Tetapi bagaimana pula lagi Kakak mengikut-ikut saja Kalau hamba suka membawa Kembali Kakak dahulu Ke gubuk si Rawan Pinang Menjemput bungkusan tembakau Di kamar Mamak Herong tidur " Dipikir-pikir dalam hati 15 Oleh si gadis Kasumba Hampai Minum makan saja tidak ada Tembakau dengan apa dibelinya Kembali pulang Tuan Putri Mak Hetong meniti ke seberang Ditekuknya titian tadi Dengan rencong si Ameh Manah Titian sudah ditekuk Tuan Putri sudah tiba pula Menitilah Tuan Putri </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 7qo2frxzbj0061tcz3rzjugb09oib6g Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/60 250 7747 26032 2026-05-31T14:43:22Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "50 Dapek pulo bana di Kasumbo Hampat ‘Moncabua nyo ka bilick dalam Malantak peri manggiwang ‘Babunt puputan Kaliang Taruka bunta nan gedang Bari pakalan raniah Dikambangkannyo trai jo kulambu Tebantang tabia langiklangi ‘Baratua Kasia tangah rumah Dusraknyo pulo buntia sabuah lai ‘Maambiak rencung sahalai ‘Nan dittik (eakang) duo baleh Disapuah twkang bandjuch Tajamnyo dencatdencatan Tok rencong sabis) nancun Apbapt tabong ka punggua Tu di puree ba... 26032 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>50 Dapek pulo bana di Kasumbo Hampat ‘Moncabua nyo ka bilick dalam Malantak peri manggiwang ‘Babunt puputan Kaliang Taruka bunta nan gedang Bari pakalan raniah Dikambangkannyo trai jo kulambu Tebantang tabia langiklangi ‘Baratua Kasia tangah rumah Dusraknyo pulo buntia sabuah lai ‘Maambiak rencung sahalai ‘Nan dittik (eakang) duo baleh Disapuah twkang bandjuch Tajamnyo dencatdencatan Tok rencong sabis) nancun Apbapt tabong ka punggua Tu di puree balataran Angok anak maik dt kubua ‘iso nan tidak katowaran Kabea puto Ui tas Kaba beraliah ranteng nantun 1 ilua nan gadth tangah rumah Dipavtkan rencing fo stok Prxcnsenykan baja jo kida Makoto sarang Siri, ‘Mako badan den ka len anak Malden indak ratahan Samak rajo fanye urane {thie hae janso urang Mapok batuah st naxari Awash rane gadis fave urang Bahorslak vidak kan fake Vale hiduk etcklah mart ‘uk mat Kini mat” fayetnghan maionyo Dutshumkannyo rencang ka dadonyo Daeah tasaminaa buku run sempas Lah roatt Kasunbo Hompa Datang pikiran Kasumbo Hampsi Masuk dia ke dalam bik Membuka peti beckunei Berbunyi perompet Keling Terbuka pintu yang besar Berisipakaian rumah Dipasangnya tial dan kelambu Terbentang tabi langit-langit Bersusun Kasse tengah rumah Dibukanya pula lagi sebuah lagi Diambitnya rencong sebuah ‘Yong dtatah tukang dua belas Disepul tukang bertujoh Tajarnaya buken main Tidak ada rencong seskti its Apiopi terbang ke dapur ‘iba di dapor bertebaran “Angok-angak mayat dalam kubus Bisa yang tidak Ketawaran Bagaimana akal lagh Ceritaberalih tentang ito ‘Tidur Tuan Putri tengah rumah Dipegangnya rencong dengan tangan kana” Disengsenghannya bau dengan tangan Kish Detkata ia seorang dir, "Sebabaya hamba mengamuk Malu hamba tidak terthan Mamak raja kata orang ow kaya kata orang apak bertuah di nego Ditihamba gadis jelita kaa orang enginan tidak akan terkabul Daripada hidup baiklah mati sok akan mati sekarang mati.” Dipicingkannya matanya Ditikamnya rencong di dadanys Darah mengucuc hukuman pun simpai Matieh Kasumbo Hampai<noinclude></noinclude> gmisr4kmta57e3qi1s70pz7z3yyuwxo 26046 26032 2026-05-31T14:45:31Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 26046 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|50}} <poem> ''Dapek pulo bana di Kasumbo Hampat ''‘Moncabua nyo ka bilick dalam ''Malantak peri manggiwang ''‘Babunt puputan Kaliang ''Taruka bunta nan gedang ''Bari pakalan raniah ''Dikambangkannyo trai jo kulambu ''Tebantang tabia langiklangi ''‘Baratua Kasia tangah rumah ''Dusraknyo pulo buntia sabuah lai ''‘Maambiak rencung sahalai ''‘Nan dittik (eakang) duo baleh ''Disapuah twkang bandjuch ''Tajamnyo dencatdencatan ''Tok rencong sabis) nancun ''Apbapt tabong ka punggua ''Tu di puree balataran ''Angok anak maik dt kubua ''‘iso nan tidak katowaran ''Kabea puto Ui tas ''Kaba beraliah ranteng nantun ''1 ilua nan gadth tangah rumah ''Dipavtkan rencing fo stok ''Prxcnsenykan baja jo kida ''Makoto sarang Siri, ''‘Mako badan den ka len anak ''Malden indak ratahan ''Samak rajo fanye urane ''{thie hae janso urang ''Mapok batuah st naxari ''Awash rane gadis fave urang ''Bahorslak vidak kan fake ''Vale hiduk etcklah mart ''‘uk mat Kini mat” ''fayetnghan maionyo ''Dutshumkannyo rencang ka dadonyo ''Daeah tasaminaa buku run sempas ''Lah roatt Kasunbo Hompa </poem> Datang pikiran Kasumbo Hampsi Masuk dia ke dalam bik Membuka peti beckunei Berbunyi perompet Keling Terbuka pintu yang besar Berisipakaian rumah Dipasangnya tial dan kelambu Terbentang tabi langit-langit Bersusun Kasse tengah rumah Dibukanya pula lagi sebuah lagi Diambitnya rencong sebuah ‘Yong dtatah tukang dua belas Disepul tukang bertujoh Tajarnaya buken main Tidak ada rencong seskti its Apiopi terbang ke dapur ‘iba di dapor bertebaran “Angok-angak mayat dalam kubus Bisa yang tidak Ketawaran Bagaimana akal lagh Ceritaberalih tentang ito ‘Tidur Tuan Putri tengah rumah Dipegangnya rencong dengan tangan kana” Disengsenghannya bau dengan tangan Kish Detkata ia seorang dir, "Sebabaya hamba mengamuk Malu hamba tidak terthan Mamak raja kata orang ow kaya kata orang apak bertuah di nego Ditihamba gadis jelita kaa orang enginan tidak akan terkabul Daripada hidup baiklah mati sok akan mati sekarang mati.” Dipicingkannya matanya Ditikamnya rencong di dadanys Darah mengucuc hukuman pun simpai Matieh Kasumbo Hampai [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4ly2xggxwe13kg381nnidiaahjn2rak 26051 26046 2026-05-31T14:46:09Z DwiFidratul 237 26051 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|50}} <poem> ''Dapek pulo bana di Kasumbo Hampat ''‘Moncabua nyo ka bilick dalam ''Malantak peri manggiwang ''‘Babunt puputan Kaliang ''Taruka bunta nan gedang ''Bari pakalan raniah ''Dikambangkannyo trai jo kulambu ''Tebantang tabia langiklangi ''‘Baratua Kasia tangah rumah ''Dusraknyo pulo buntia sabuah lai ''‘Maambiak rencung sahalai ''‘Nan dittik (eakang) duo baleh ''Disapuah twkang bandjuch ''Tajamnyo dencatdencatan ''Tok rencong sabis) nancun ''Apbapt tabong ka punggua ''Tu di puree balataran ''Angok anak maik dt kubua ''‘iso nan tidak katowaran ''Kabea puto Ui tas ''Kaba beraliah ranteng nantun ''1 ilua nan gadth tangah rumah ''Dipavtkan rencing fo stok ''Prxcnsenykan baja jo kida ''Makoto sarang Siri, ''‘Mako badan den ka len anak ''Malden indak ratahan ''Samak rajo fanye urane ''{thie hae janso urang ''Mapok batuah st naxari ''Awash rane gadis fave urang ''Bahorslak vidak kan fake ''Vale hiduk etcklah mart ''‘uk mat Kini mat” ''fayetnghan maionyo ''Dutshumkannyo rencang ka dadonyo ''Daeah tasaminaa buku run sempas ''Lah roatt Kasunbo Hompa </poem> <poem> Datang pikiran Kasumbo Hampsi Masuk dia ke dalam bik Membuka peti beckunei Berbunyi perompet Keling Terbuka pintu yang besar Berisipakaian rumah Dipasangnya tial dan kelambu Terbentang tabi langit-langit Bersusun Kasse tengah rumah Dibukanya pula lagi sebuah lagi Diambitnya rencong sebuah ‘Yong dtatah tukang dua belas Disepul tukang bertujoh Tajarnaya buken main Tidak ada rencong seskti its Apiopi terbang ke dapur ‘iba di dapor bertebaran “Angok-angak mayat dalam kubus Bisa yang tidak Ketawaran Bagaimana akal lagh Ceritaberalih tentang ito ‘Tidur Tuan Putri tengah rumah Dipegangnya rencong dengan tangan kana” Disengsenghannya bau dengan tangan Kish Detkata ia seorang dir, "Sebabaya hamba mengamuk Malu hamba tidak terthan Mamak raja kata orang ow kaya kata orang apak bertuah di nego Ditihamba gadis jelita kaa orang enginan tidak akan terkabul Daripada hidup baiklah mati sok akan mati sekarang mati.” Dipicingkannya matanya Ditikamnya rencong di dadanys Darah mengucuc hukuman pun simpai Matieh Kasumbo Hampai </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6skszbdkoe7pioomap5qfj73nb6dlf9 26071 26051 2026-05-31T14:50:12Z Happywu 66 /* alun diuji baco */ 26071 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude>{{C|50}} <poem> ''Dapek pulo bana di Kasumbo Hampat ''‘Moncabua nyo ka bilick dalam ''Malantak peri manggiwang ''‘Babunt puputan Kaliang ''Taruka bunta nan gedang ''Bari pakalan raniah ''Dikambangkannyo trai jo kulambu ''Tebantang tabia langiklangi ''‘Baratua Kasia tangah rumah ''Dusraknyo pulo buntia sabuah lai ''‘Maambiak rencung sahalai ''‘Nan dittik (eakang) duo baleh ''Disapuah twkang bandjuch ''Tajamnyo dencatdencatan ''Tok rencong sabis) nancun ''Apbapt tabong ka punggua ''Tu di puree balataran ''Angok anak maik dt kubua ''‘iso nan tidak katowaran ''Kabea puto Ui tas ''Kaba beraliah ranteng nantun ''1 ilua nan gadth tangah rumah ''Dipavtkan rencing fo stok ''Prxcnsenykan baja jo kida ''Makoto sarang Siri, ''‘Mako badan den ka len anak ''Malden indak ratahan ''Samak rajo fanye urane ''{thie hae janso urang ''Mapok batuah st naxari ''Awash rane gadis fave urang ''Bahorslak vidak kan fake ''Vale hiduk etcklah mart ''‘uk mat Kini mat” ''fayetnghan maionyo ''Dutshumkannyo rencang ka dadonyo ''Daeah tasaminaa buku run sempas ''Lah roatt Kasunbo Hompa </poem> <poem> Datang pikiran Kasumbo Hampsi Masuk dia ke dalam bik Membuka peti beckunei Berbunyi perompet Keling Terbuka pintu yang besar Berisipakaian rumah Dipasangnya tial dan kelambu Terbentang tabi langit-langit Bersusun Kasse tengah rumah Dibukanya pula lagi sebuah lagi Diambitnya rencong sebuah ‘Yong dtatah tukang dua belas Disepul tukang bertujoh Tajarnaya buken main Tidak ada rencong seskti its Apiopi terbang ke dapur ‘iba di dapor bertebaran “Angok-angak mayat dalam kubus Bisa yang tidak Ketawaran Bagaimana akal lagh Ceritaberalih tentang ito ‘Tidur Tuan Putri tengah rumah Dipegangnya rencong dengan tangan kana” Disengsenghannya bau dengan tangan Kish Detkata ia seorang dir, "Sebabaya hamba mengamuk Malu hamba tidak terthan Mamak raja kata orang ow kaya kata orang apak bertuah di nego Ditihamba gadis jelita kaa orang enginan tidak akan terkabul Daripada hidup baiklah mati sok akan mati sekarang mati.” Dipicingkannya matanya Ditikamnya rencong di dadanys Darah mengucuc hukuman pun simpai Matieh Kasumbo Hampai </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2fxzshk6n6ghyblbcrjxb3ow50cca7o Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/48 250 7748 26033 2026-05-31T14:43:29Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26033 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 26039 26033 2026-05-31T14:44:18Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 26039 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||38|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Salenggang duo laiknyo'' ''Lah tibo di tangah-tangah'' ''Bakucak titian cako'' ''Talalu patah sakali'' ''Lah jatuah Kasumbo Hampai'' ''Lah kiambang kiambangi'' ''Lah bak baluik kanai palang'' ''Lah kiabek kiabeki'' ''Bakato Mamak si Hetong ,'' ''"Tangguangkan banalah di kau'' ''Rasaikan banalah di kau'' ''Kok elok urang kau galakkan'' ''Kok buruak urang kau cacek'' ''Itu ka baleh kato gadang'' ''Itu baleh urang pancacek."'' ''Manjawab Kasumbo Hampai,'' ''"Tuan hai Mamak si Hetong'' ''Tuan ka pai bajalan'' ''Hambo ka tingga dalam ngarai'' ''Bao pantun hambo sabuah'' ''Lihek katiko litak'' ''Silau katiko lupo'' ''Apo buah pantunnyo'' ''Tinggi bukik Talago Kuan'' ''Ka bawah banda rang Lasi'' ''Rang Lasi bajua bantai'' ''Kok jauah Tuan bajalan'' ''Asa tak danga mati'' ''Haram den ganti jo nan lain "'' ''Manjawab Mamak si Hetong ,'' ''"Indak den kalang-kalang'' ''Rang Lasi bajua dulang'' ''Indak den jalang-jalang'' ''Dapek ameh den pulang."'' ''Lah bajalan Mamak si Hetong'' ''Lah sahari inyo bajalan'' ''Cukuik tigo hari jo nangko'' ''Minun tiado makan tiado'' </poem> {{col-2}} <poem> Selenggang dua lenggoknya Sudah tiba di tengah-tengah Bergoyang titian tadi Jatuhlah Kasumbo Hampai Sudah kiambang kiambangi Seperti belut kena pancing Berputar-putar di atas tanah Berkata Mamak si Hetong, Tahankanlah olehmu Rasakan benarlah sakitnya Orang baik ditertawakan Orang jelek dicaci maki Itulah balas orang sombong Itulah balasan orang pencela." Menjawab Kasumba Hampai, "Tuan hai Mamak si Hetong Tuan akan pergi berjalan Hamba akan tinggal dalam ngarai Bawa pantun hamba sebuah Lihat ketika lapar Jelang ketika lupa Apa bunyi pantunnya Tinggi bukit Telaga Kuan Ke bawah kali orang Lasi Orang Lasi menjual bantai Kalau jauh Tuan berjalan Asal tidak mati Haram hamba ganti dengan yang lain." Menjawab Mamak si Hetong, "Tidak hamba halang-halangi Orang Sialang berjual dulang Tidak hamba jelang-jelang Dapat emas hamba pulang." Berjalan Mamak si Hetong Sudah sehari dia berjalan Cukup tiga hari dengan sekarang Minum tidak makan tiada </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> jbrz2rphyv0lm1j2tsysd6b6vrrnt5i 26047 26039 2026-05-31T14:45:35Z Naila Fathinah 323 /* Divalidasi */ 26047 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Naila Fathinah" />{{rh||38|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Salenggang duo laiknyo'' ''Lah tibo di tangah-tangah'' ''Bakucak titian cako'' ''Talalu patah sakali'' ''Lah jatuah Kasumbo Hampai'' ''Lah kiambang kiambangi'' ''Lah bak baluik kanai palang'' ''Lah kiabek kiabeki'' ''Bakato Mamak si Hetong ,'' ''"Tangguangkan banalah di kau'' ''Rasaikan banalah di kau'' ''Kok elok urang kau galakkan'' ''Kok buruak urang kau cacek'' ''Itu ka baleh kato gadang'' ''Itu baleh urang pancacek."'' ''Manjawab Kasumbo Hampai,'' ''"Tuan hai Mamak si Hetong'' ''Tuan ka pai bajalan'' ''Hambo ka tingga dalam ngarai'' ''Bao pantun hambo sabuah'' ''Lihek katiko litak'' ''Silau katiko lupo'' ''Apo buah pantunnyo'' ''Tinggi bukik Talago Kuan'' ''Ka bawah banda rang Lasi'' ''Rang Lasi bajua bantai'' ''Kok jauah Tuan bajalan'' ''Asa tak danga mati'' ''Haram den ganti jo nan lain "'' ''Manjawab Mamak si Hetong ,'' ''"Indak den kalang-kalang'' ''Rang Lasi bajua dulang'' ''Indak den jalang-jalang'' ''Dapek ameh den pulang."'' ''Lah bajalan Mamak si Hetong'' ''Lah sahari inyo bajalan'' ''Cukuik tigo hari jo nangko'' ''Minun tiado makan tiado'' </poem> {{col-2}} <poem> Selenggang dua lenggoknya Sudah tiba di tengah-tengah Bergoyang titian tadi Jatuhlah Kasumbo Hampai Sudah kiambang kiambangi Seperti belut kena pancing Berputar-putar di atas tanah Berkata Mamak si Hetong, Tahankanlah olehmu Rasakan benarlah sakitnya Orang baik ditertawakan Orang jelek dicaci maki Itulah balas orang sombong Itulah balasan orang pencela." Menjawab Kasumba Hampai, "Tuan hai Mamak si Hetong Tuan akan pergi berjalan Hamba akan tinggal dalam ngarai Bawa pantun hamba sebuah Lihat ketika lapar Jelang ketika lupa Apa bunyi pantunnya Tinggi bukit Telaga Kuan Ke bawah kali orang Lasi Orang Lasi menjual bantai Kalau jauh Tuan berjalan Asal tidak mati Haram hamba ganti dengan yang lain." Menjawab Mamak si Hetong, "Tidak hamba halang-halangi Orang Sialang berjual dulang Tidak hamba jelang-jelang Dapat emas hamba pulang." Berjalan Mamak si Hetong Sudah sehari dia berjalan Cukup tiga hari dengan sekarang Minum tidak makan tiada </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> ifuzw454e1q7zsl7bisoyi54t6j7pxf Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/83 250 7749 26036 2026-05-31T14:43:54Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26036 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude> cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok 26045 26036 2026-05-31T14:45:03Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ 26045 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|73}}</noinclude><poem> Pinta izin akeh bapak ang." Bakato Sidawan Pakan, "Bapak janyo den di Bapak Tunjuakkan kampuang halaman den Nan mano bana koto nagari Tak amuah Bapak manunjukkan Sayang amak sado itu " Kasiah amak sado nantun. Manjawab Mamak si Hetong. "Buyuang jo den di buyuang Apo bana ang rusuahkan Kabau jo bantiang tayok di padang Urang dangan sakarek koto." "Bapak janyo den di bapak Tak balaku kahandak den Banang satu ka lawan lihia." Lalu lah berang ayah kanduang Manangih Sidawan Pakan Dirintang indak tarintang Birawari si Rawan Pinang Anak rang cadiak candokio "Antoklah Dawan antok Apo bana nan ang rusuahkan Aso lai antok manangih Nak den bari baju rabang tarabangan Pintak ka Amai ang cincin sicinto- cinto Apo dicinto apo buliah Nak pueh hati Bapak kanduang ang." Lah dimintanyo cincin akeh amai nyo Dilakekkannyo baju nantun Tabang mangirab nyo tinggi-tinggi Tibo di unduang nan gailang Marahok Sidawan Pakan Diliheknyo kampuang lah alah Kabau lah jadi batu Itiak lah jadi undan Minta izin kepada bapakmu." Berkata Sidawan Pakan, "Bapak hamba ya Bapak Tunjukkan kampung halaman kita Yang mana koto nagari Bila Bapak tidak mau menunjukkan Cukuplah sayang sampai di sini Kasih biar habis sekarang." Menjawab Mamak si Hetong, "Anakku yang baik budi Apa yang engkau sedihkan Kerbau sapi penuh di tengah padang Anak buah separuh kampung." "Bapak hamba yang bijaksana Bila tidak terkabul permintaan hamba Tali panjang pengikat leher." Maka marahlah bapaknya itu Menangis Sidawan Pakan Dibujuk tidak terbujuk Birawari si Rawan Pinang Orang yang arif bijaksana "Diamlah Dawan, diamlah Apa yang engkau rusuhkan Asal engkau mau diam Hamba beri pakaian terbang Minta kepada Ibumu cincin keramat Apa yang diminta apa dapat Supaya puas hati Bapakmu." Maka dimitanya cincin keramat Ibunya Dipakainya baju terbang Terbang ia tinggi sekali Sampai di lindungan yang besar Terbang rendah Sidawan Pakan Dilihatnya kampung itu sudah kalah Kerbau sudah jadi batu Bebek sudah jadi sampah </poem><noinclude></noinclude> mh8zi9l6w9pnsncqj9j89urzcfvnv6u 26135 26045 2026-05-31T15:18:39Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26135 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|73}}</noinclude><poem> Pinta izin akeh bapak ang." Bakato Sidawan Pakan, "Bapak janyo den di Bapak Tunjuakkan kampuang halaman den Nan mano bana koto nagari Tak amuah Bapak manunjukkan Sayang amak sado itu " Kasiah amak sado nantun. Manjawab Mamak si Hetong. "Buyuang jo den di buyuang Apo bana ang rusuahkan Kabau jo bantiang tayok di padang Urang dangan sakarek koto." "Bapak janyo den di bapak Tak balaku kahandak den Banang satu ka lawan lihia." Lalu lah berang ayah kanduang Manangih Sidawan Pakan Dirintang indak tarintang Birawari si Rawan Pinang Anak rang cadiak candokio "Antoklah Dawan antok Apo bana nan ang rusuahkan Aso lai antok manangih Nak den bari baju rabang tarabangan Pintak ka Amai ang cincin sicinto- cinto Apo dicinto apo buliah Nak pueh hati Bapak kanduang ang." Lah dimintanyo cincin akeh amai nyo Dilakekkannyo baju nantun Tabang mangirab nyo tinggi-tinggi Tibo di unduang nan gailang Marahok Sidawan Pakan Diliheknyo kampuang lah alah Kabau lah jadi batu Itiak lah jadi undan Minta izin kepada bapakmu." Berkata Sidawan Pakan, "Bapak hamba ya Bapak Tunjukkan kampung halaman kita Yang mana koto nagari Bila Bapak tidak mau menunjukkan Cukuplah sayang sampai di sini Kasih biar habis sekarang." Menjawab Mamak si Hetong, "Anakku yang baik budi Apa yang engkau sedihkan Kerbau sapi penuh di tengah padang Anak buah separuh kampung." "Bapak hamba yang bijaksana Bila tidak terkabul permintaan hamba Tali panjang pengikat leher." Maka marahlah bapaknya itu Menangis Sidawan Pakan Dibujuk tidak terbujuk Birawari si Rawan Pinang Orang yang arif bijaksana "Diamlah Dawan, diamlah Apa yang engkau rusuhkan Asal engkau mau diam Hamba beri pakaian terbang Minta kepada Ibumu cincin keramat Apa yang diminta apa dapat Supaya puas hati Bapakmu." Maka dimitanya cincin keramat Ibunya Dipakainya baju terbang Terbang ia tinggi sekali Sampai di lindungan yang besar Terbang rendah Sidawan Pakan Dilihatnya kampung itu sudah kalah Kerbau sudah jadi batu Bebek sudah jadi sampah </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> bh44b6xztpo8yhhkkry1x3esz14vo6g Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/18 250 7750 26038 2026-05-31T14:44:16Z Naila Fathinah 323 /* alun diuji baco */ 26038 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Naila Fathinah" /></noinclude>Setelah beberapa lama Kesumbo Hampai tinggal i cumhnya, timbul pikannyhendak bunuh di. Dengan bermacam cata semua orang disuhaya Dergi dant rumah ito seingg ia tingal sendin. Pada wk ita ie banal dt Gengan encoog sti. bunh di ta Karena uli, Keagnannya endl aa dengan. Mamak si Hetongdck terkabul. Peraaan malunye ite, duliskan sebopa erik ‘Mala den ind rarchan Mamak rao fnyo wrens Iu kayo jan urang Bapak batah di nant ‘avo ron gat ange wrens Kohan ic kon bear Palo hituik cokih matt Tuck mat kd ma" Texjemahanaya: "Mats haba tk etahan Mamas Kata nang Thu kaya kata orang Bapak bertoa di geri Avra gadis ata og Kennan idk akan terkabl Dutipadabidup bakah mat Beso mot ki mat Sekembalnys Sou bpakaya di rumah, didapatinya rumah eu Selah pints douka Kelwtenah Kasumbo Harpalsudah mt buh it dengan rencong sat. Sansa orang dinurul datang menyaksikan priwa sedi tu, Sesuai dengan amanninys Keuimbo Hamat Jkuburkan di Bukit Slalang fracas bop tip Iuak vats tank Tanah Dat, Lak Lino Push, dan Lest Age Soon, cing diel veka, Seva dadakan selanatan sae tenga Maak si Hetong Kembali dari berdogang setelah ia Kaya, Di Bukit Sita tubes deg ah ates Rapotuna eae 11 van, dijaskan pengurbsla it badwe kubwsan ita adalah Kebuee ets Hownput, Seyera dyalinys kubsian itu. Kenudian ia betdoa Kepade. Allah den Rasulullah an kepada kakekoye yang Keramat itu yang berlaubur di Bukit Gombak agar Kasinbo Usmpar dbidupkan Kembali Betkat Keramat Kakeknye<noinclude></noinclude> otk7g4p5khrbxqqjsabm4in5yuue7fq 26103 26038 2026-05-31T15:06:04Z Naila Fathinah 323 /* Uji baco */ 26103 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Naila Fathinah" />{{c|8}}</noinclude>Setelah beberapa lama Kesumbo Hampai tinggal di rumahnya, timbul pikiranya hendak bunuh di. Dengan bermacam cara semua orang disuruhnya pergi dari rumah itu sehingga ia tinggal sendiri. Pada waktu itu ia bunuh diri dengan rencong sakti. ia bunuh diri itu Karena malu, keinginannya hendak kawin dengan Mamak si Hetong tidak terkabul. Perasaan malunya itu dilukiskan sebagai berikut <poem style="margin-left: 4em;"> ''"Malu den indak tatahan ''Mamak rajo janyo urang ''Ibu kayo jany urang ''Bapak batuah di nagari ''awak rang gadih janyo urang ''kahandak tidak kan alaku ''Pado hiduik kan balaku ''Isuak mati kini mati"''</poem> Terjemahanaya: <poem style="margin-left: 4em;"> "Malu hamba tidak tertahan Mamak raja kata orang Ibu kaya kata orang Bapak bertuah di negeri Awak gadis kata orang keinginan tidak akan terkabul Daripada hidup baiklah mati Besok mati kini mati"</poem> Sekembalinya ibu bapaknya di rumah, didapatinya rumah terkunci. Setelah pintu dibuka. kelihatanlah Kasumbo Hampai sudah mati bunuh diri dengan rencong sakti. Semua orang disuruh datang menyaksikan peristiwa sedih itu. Sesuai dengan amanatnya Kasumbo Hampai dikuburkan di Bukit Sialang. Hadir orang dari tiga luak. yaitu Luak Tanah Datar, Luak Limo Puluah, dan Luak Agam. Semua orang diberi sedekah. Sesudah itu diadakan selamatan tiga hari. Mamak si Hetong Kembali dari berdagang setelah ia Kaya, Di Bukit Sialang itu ia bertemu dengan sebuah kuburan. Atas pertanyaannya kepada pengembala di sana, dijelaskan pengembala itu bahwa kuburan itu adalah kuburan Kasumbo Hampai. Segera digalinya kuburan itu, Kemudian ia berdoa kepada Allah dan Rasulullah dan kepada kakeknya yang keramat itu yang berkubur di Bukit Gombak agar Kasumbo Hampai dihidupkan kembali. Berkat keramat kakeknya<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 7kgn7g9mhszbjppjn3k6bveu8hwyerh 26172 26103 2026-05-31T16:17:11Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26172 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{c|8}}</noinclude>Setelah beberapa lama Kesumbo Hampai tinggal di rumahnya, timbul pikiranya hendak bunuh di. Dengan bermacam cara semua orang disuruhnya pergi dari rumah itu sehingga ia tinggal sendiri. Pada waktu itu ia bunuh diri dengan rencong sakti. ia bunuh diri itu Karena malu, keinginannya hendak kawin dengan Mamak si Hetong tidak terkabul. Perasaan malunya itu dilukiskan sebagai berikut <poem style="margin-left: 4em;"> ''"Malu den indak tatahan ''Mamak rajo janyo urang ''Ibu kayo jany urang ''Bapak batuah di nagari ''awak rang gadih janyo urang ''kahandak tidak kan alaku ''Pado hiduik kan balaku ''Isuak mati kini mati"''</poem> Terjemahanaya: <poem style="margin-left: 4em;"> "Malu hamba tidak tertahan Mamak raja kata orang Ibu kaya kata orang Bapak bertuah di negeri Awak gadis kata orang keinginan tidak akan terkabul Daripada hidup baiklah mati Besok mati kini mati"</poem> Sekembalinya ibu bapaknya di rumah, didapatinya rumah terkunci. Setelah pintu dibuka. kelihatanlah Kasumbo Hampai sudah mati bunuh diri dengan rencong sakti. Semua orang disuruh datang menyaksikan peristiwa sedih itu. Sesuai dengan amanatnya Kasumbo Hampai dikuburkan di Bukit Sialang. Hadir orang dari tiga luak. yaitu Luak Tanah Datar, Luak Limo Puluah, dan Luak Agam. Semua orang diberi sedekah. Sesudah itu diadakan selamatan tiga hari. Mamak si Hetong Kembali dari berdagang setelah ia Kaya, Di Bukit Sialang itu ia bertemu dengan sebuah kuburan. Atas pertanyaannya kepada pengembala di sana, dijelaskan pengembala itu bahwa kuburan itu adalah kuburan Kasumbo Hampai. Segera digalinya kuburan itu, Kemudian ia berdoa kepada Allah dan Rasulullah dan kepada kakeknya yang keramat itu yang berkubur di Bukit Gombak agar Kasumbo Hampai dihidupkan kembali. Berkat keramat kakeknya [[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> p8v8wi0kwk3er9grmqnhcb0isuctmps Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/49 250 7751 26041 2026-05-31T14:44:33Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26041 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 26069 26041 2026-05-31T14:50:05Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 26069 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||39|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Jo a lah nasi ka dibali'' ''Jo a lah gulai ka dituka'' ''Bansaek nan tidak ulah-ulah'' ''Ganok lurah tatajuni'' ''Ganok bukik nan didaki'' ''Kaba baraliah tantang nantun'' ''Sungguah baraliah sanan juo'' ''Baraliah bakeh nan gadih'' ''Nan gadih Kasumbo Hampai'' ''Bakato Kasumbo Hampai,'' ''"Ka Ula nan gadang nangko'' ''Pado den baputiah mato siko'' ''Lah panjang lihia mancaliak'' ''Lah putiah mato mamandang'' ''Ibu tak datang-datang juo'' ''Bapak tak tibo-tibonyo'' ''Lah tujuah hari dalam ngarai'' ''Minun tidak makan tidak'' ''Raso ka rompong bubun-bubun'' ''Raso ka hilang nyao di badan'' ''Raso ka putuih rangkai hati'' ''Bak ka titiak darah tunjuak'' ''Bak itu litak paruik den'' ''Lulualah di Kak Ula'' ''Jo lulua salulua habih'' ''Paluklah sapaluk putuih'' ''Jan lamo hambo basakik."'' ''Manjawab ula nan gadang,'' ''"Kok itu nan kau katokan'' ''Sakijap mato'' ''Sabuah nan den takuikkan'' ''Di Mudo Mamak si Hetong'' ''Awaknyo urang batuah'' ''Awaknyo urang kiramaek'' ''Moyangnyo bakubua di Bukik Gombak'' ''Hiduk nan bakeh urang batanyo'' ''Hati tampek urang bakaua'' </poem> {{col-2}} <poem> Dengan apa nasi akan dibeli Dengan apa gulai ditukar Miskinnya bukan kepalang Banyak lurah dijalani Banyak bukit yang didaki Cerita beralih kepada yang lain Sungguhpun beralih di sana juga Beralih kepada Tuan Putri Tuan Putri Kasumba Hampai Berkata Kasumbo Hampai, "Wahai Ular yang besar ini Daripada berputih mata di sini Sudah panjang leher melihat Sudah putih mata memandang Ibu tidak datang-datang juga Bapak tidak tiba-tiba pula Sudah tujuh hari dalam ngarai Minum tidak makan tiada Terasa akan bolong ubun-ubun Terasa akan hilang nyawa di badan Terasa akan putus rangkai hati Seperti akan titik darah telunjuk Seperti itu laparnya perut hamba Telanlah hamba oleh Kak Ular Telanlah sekali telan Lilitlah selilit putus Supaya tidak lama menahan sakit." Menjawab ular yang besar itu, "Kalau itu yang engkau katakan Sekejap mata selesailah itu Sebuah yang hamba takutkan Kepada Mamak si Hetong 16 Dia orang bertuah Orang keramat turun temurun Moyangnyo berkubur di Bukit Gombak Hidup tempat orang bertanya Mati tempat orang bernazar </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 2qibcsssux3k0ouxym5bd3duv6i7pn2 26219 26069 2026-05-31T17:22:46Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 26219 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||39|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Jo a lah nasi ka dibali'' ''Jo a lah gulai ka dituka'' ''Bansaek nan tidak ulah-ulah'' ''Ganok lurah tatajuni'' ''Ganok bukik nan didaki'' ''Kaba baraliah tantang nantun'' ''Sungguah baraliah sanan juo'' ''Baraliah bakeh nan gadih'' ''Nan gadih Kasumbo Hampai'' ''Bakato Kasumbo Hampai,'' ''"Ka Ula nan gadang nangko'' ''Pado den baputiah mato siko'' ''Lah panjang lihia mancaliak'' ''Lah putiah mato mamandang'' ''Ibu tak datang-datang juo'' ''Bapak tak tibo-tibonyo'' ''Lah tujuah hari dalam ngarai'' ''Minun tidak makan tidak'' ''Raso ka rompong bubun-bubun'' ''Raso ka hilang nyao di badan'' ''Raso ka putuih rangkai hati'' ''Bak ka titiak darah tunjuak'' ''Bak itu litak paruik den'' ''Lulualah di Kak Ula'' ''Jo lulua salulua habih'' ''Paluklah sapaluk putuih'' ''Jan lamo hambo basakik."'' ''Manjawab ula nan gadang,'' ''"Kok itu nan kau katokan'' ''Sakijap mato'' ''Sabuah nan den takuikkan'' ''Di Mudo Mamak si Hetong'' ''Awaknyo urang batuah'' ''Awaknyo urang kiramaek'' ''Moyangnyo bakubua di Bukik Gombak'' ''Hiduk nan bakeh urang batanyo'' ''Hati tampek urang bakaua'' </poem> {{col-2}} <poem> Dengan apa nasi akan dibeli Dengan apa gulai ditukar Miskinnya bukan kepalang Banyak lurah dijalani Banyak bukit yang didaki Cerita beralih kepada yang lain Sungguhpun beralih di sana juga Beralih kepada Tuan Putri Tuan Putri Kasumba Hampai Berkata Kasumbo Hampai, "Wahai Ular yang besar ini Daripada berputih mata di sini Sudah panjang leher melihat Sudah putih mata memandang Ibu tidak datang-datang juga Bapak tidak tiba-tiba pula Sudah tujuh hari dalam ngarai Minum tidak makan tiada Terasa akan bolong ubun-ubun Terasa akan hilang nyawa di badan Terasa akan putus rangkai hati Seperti akan titik darah telunjuk Seperti itu laparnya perut hamba Telanlah hamba oleh Kak Ular Telanlah sekali telan Lilitlah selilit putus Supaya tidak lama menahan sakit." Menjawab ular yang besar itu, "Kalau itu yang engkau katakan Sekejap mata selesailah itu Sebuah yang hamba takutkan Kepada Mamak si Hetong 16 Dia orang bertuah Orang keramat turun temurun Moyangnyo berkubur di Bukit Gombak Hidup tempat orang bertanya Mati tempat orang bernazar </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> tgueq6q0d4yj3cpdj49x165uld9uthw Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/101 250 7752 26043 2026-05-31T14:44:49Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "91 Rapek papek kito bajalan Ka rumah si Ameh Manah Manjapuik Sutan Lembang Alam Ka diarak jo garudo Kini juo kito bajalan Sataro hari alun tinggi Sataro panel alun garang." Manjawab urang nan banyak, "Ampunlah kami di Tuanku Kalau baitu ka balaknyo Manuruik kami tantang itu. Lah turun Mamak si Hetong Sarato urang nan banyak Diiriang urang kayo-kayo Sarato urang mulia-mulia Bersama-sama kita berangkat Ke rumah Puti Ameh Manah Menjemput Sutan Lembang... 26043 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>91 Rapek papek kito bajalan Ka rumah si Ameh Manah Manjapuik Sutan Lembang Alam Ka diarak jo garudo Kini juo kito bajalan Sataro hari alun tinggi Sataro panel alun garang." Manjawab urang nan banyak, "Ampunlah kami di Tuanku Kalau baitu ka balaknyo Manuruik kami tantang itu. Lah turun Mamak si Hetong Sarato urang nan banyak Diiriang urang kayo-kayo Sarato urang mulia-mulia Bersama-sama kita berangkat Ke rumah Puti Ameh Manah Menjemput Sutan Lembang Alanı Untuk diarak dengan gardu Sekarang juga kita berangkat Sementara hari belum petang Sementara panas belum garang." menjawab orang yang banyak "Ampun kami oleh Tuanku Kalau begitu yang baiknya Setuju kami semuanya." Maka turunlah Mamak si Hetong Serta orang banyak itu Düringi oleh orang kaya-kaya Serta pembesar-pembesar Sarato tibo Mak si Hetong di halaman Baru tiba Mak si Hetong di halaman Tabuah dipalu urang sakali Buni badia bak marandang kacang Lah bajalan babondong-bondong Ka rumah si Ameh Manah Sarato garodo pararakan Lah sarantang pajalanan Lah duo rantang pajalanan Tibo di sanan Lah tibo di rumah Ameh Manah Lah naiak urang samuonyo Lah duduak urang nan banyak Lah sudah minun jo makan Makan siriah sakapua surang Lah bakisa duduak Sutan Lembang Alam Ka dalam garudo pararakan Lah turun urang nan banyak Sarato marapulai diarak Badia babunyi maso itu Lah lamo inyo di jalan Tibo di halaman si Rawan Pinang Babunyi tabuah di balai Langsung dipalu beduk larangan Bunyi bedil bagai goreng kacang Lalu berangkat berbondong-bondong Ke rumah Puti Ameh Manah Membawa gardu perarakan Sudah lama dalam perjalanan Sudah-hampir akan sampai Tibalah di tempat tujuan Tiba di rumah Puti Aneh Manah Lalu naik orang semuanya 42 Duduk orang yang banyak Lalu minum dan makan Makan sirih sekapur seorang Maka masuklah Sutan Lembang Alam Ke dalam gardu perarakan Turunlah pula orang banyak Serta penganten diarak Bedil berbunyi waktu itu Sudah lama ia di jalan Tiba di halaman si Rawan Pinang Berbunyi beduk larangan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> l4josa5tyu37rnm0yxm093ycxpyhk70 26064 26043 2026-05-31T14:49:21Z Menyusurisudutnegeri 118 26064 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||91}}</noinclude><poem> Rapek papek kito bajalan Ka rumah si Ameh Manah Manjapuik Sutan Lembang Alam Ka diarak jo garudo Kini juo kito bajalan Sataro hari alun tinggi Sataro panel alun garang." Manjawab urang nan banyak, "Ampunlah kami di Tuanku Kalau baitu ka balaknyo Manuruik kami tantang itu. Lah turun Mamak si Hetong Sarato urang nan banyak Diiriang urang kayo-kayo Sarato urang mulia-mulia Bersama-sama kita berangkat Ke rumah Puti Ameh Manah Menjemput Sutan Lembang Alanı Untuk diarak dengan gardu Sekarang juga kita berangkat Sementara hari belum petang Sementara panas belum garang." menjawab orang yang banyak "Ampun kami oleh Tuanku Kalau begitu yang baiknya Setuju kami semuanya." Maka turunlah Mamak si Hetong Serta orang banyak itu Düringi oleh orang kaya-kaya Serta pembesar-pembesar Sarato tibo Mak si Hetong di halaman Baru tiba Mak si Hetong di halaman Tabuah dipalu urang sakali Buni badia bak marandang kacang Lah bajalan babondong-bondong Ka rumah si Ameh Manah Sarato garodo pararakan Lah sarantang pajalanan Lah duo rantang pajalanan Tibo di sanan Lah tibo di rumah Ameh Manah Lah naiak urang samuonyo Lah duduak urang nan banyak Lah sudah minun jo makan Makan siriah sakapua surang Lah bakisa duduak Sutan Lembang Alam Ka dalam garudo pararakan Lah turun urang nan banyak Sarato marapulai diarak Badia babunyi maso itu Lah lamo inyo di jalan Tibo di halaman si Rawan Pinang Babunyi tabuah di balai Langsung dipalu beduk larangan Bunyi bedil bagai goreng kacang Lalu berangkat berbondong-bondong Ke rumah Puti Ameh Manah Membawa gardu perarakan Sudah lama dalam perjalanan Sudah-hampir akan sampai Tibalah di tempat tujuan Tiba di rumah Puti Aneh Manah Lalu naik orang semuanya 42 Duduk orang yang banyak Lalu minum dan makan Makan sirih sekapur seorang Maka masuklah Sutan Lembang Alam Ke dalam gardu perarakan Turunlah pula orang banyak Serta penganten diarak Bedil berbunyi waktu itu Sudah lama ia di jalan Tiba di halaman si Rawan Pinang Berbunyi beduk larangan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 86i66xaygmvlqjeb9fcdiaibffs4ynr 26094 26064 2026-05-31T14:59:02Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 26094 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||91}}</noinclude>{{Col-begin}} {{Col-2}} <poem> ''Rapek papek kito bajalan'' ''Ka rumah si Ameh Manah'' ''Manjapuik Sutan Lembang Alam'' ''Ka diarak jo garudo'' ''Kini juo kito bajalan'' ''Sataro hari alun tinggi'' ''Sataro panel alun garang."'' ''Manjawab urang nan banyak,'' ''"Ampunlah kami di Tuanku'' ''Kalau baitu ka balaknyo'' ''Manuruik kami tantang itu."'' ''Lah turun Mamak si Hetong'' ''Sarato urang nan banyak'' ''Diiriang urang kayo-kayo'' ''Sarato urang mulia-mulia'' ''Sarato tibo Mak si Hetong di halaman'' ''Tabuah dipalu urang sakali'' ''Buni badia bak marandang kacang'' ''Lah bajalan babondong-bondong'' ''Ka rumah si Ameh Manah'' ''Sarato garodo pararakan'' ''Lah sarantang pajalanan'' ''Lah duo rantang pajalanan'' ''Tibo di sanan'' ''Lah tibo di rumah Ameh Manah'' ''Lah naiak urang samuonyo'' ''Lah duduak urang nan banyak'' ''Lah sudah minun jo makan'' ''Makan siriah sakapua surang'' ''Lah bakisa duduak Sutan Lembang Alam'' ''Ka dalam garudo pararakan'' ''Lah turun urang nan banyak'' ''Sarato marapulai diarak'' ''Badia babunyi maso itu'' ''Lah lamo inyo di jalan'' ''Tibo di halaman si Rawan Pinang'' ''Babunyi tabuah di balai'' </poem> {{Col-2}} <poem> Bersama-sama kita berangkat Ke rumah Puti Ameh Manah Menjemput Sutan Lembang Alanı Untuk diarak dengan gardu Sekarang juga kita berangkat Sementara hari belum petang Sementara panas belum garang." menjawab orang yang banyak "Ampun kami oleh Tuanku Kalau begitu yang baiknya Setuju kami semuanya." Maka turunlah Mamak si Hetong Serta orang banyak itu Düringi oleh orang kaya-kaya Serta pembesar-pembesar Baru tiba Mak si Hetong di halaman Langsung dipalu beduk larangan Bunyi bedil bagai goreng kacang Lalu berangkat berbondong-bondong Ke rumah Puti Ameh Manah Membawa gardu perarakan Sudah lama dalam perjalanan Sudah-hampir akan sampai Tibalah di tempat tujuan Tiba di rumah Puti Aneh Manah Lalu naik orang semuanya Duduk orang yang banyak Lalu minum dan makan Makan sirih sekapur seorang Maka masuklah Sutan Lembang Alam Ke dalam gardu perarakan Turunlah pula orang banyak Serta penganten diarak Bedil berbunyi waktu itu Sudah lama ia di jalan Tiba di halaman si Rawan Pinang Berbunyi beduk larangan </poem> {{Col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> d068skly3ra5ptc56omtenvejigndmm 26141 26094 2026-05-31T15:26:04Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 26141 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />{{rh||91}}</noinclude>{{Col-begin}} {{Col-2}} <poem> ''Rapek papek kito bajalan'' ''Ka rumah si Ameh Manah'' ''Manjapuik Sutan Lembang Alam'' ''Ka diarak jo garudo'' ''Kini juo kito bajalan'' ''Sataro hari alun tinggi'' ''Sataro panel alun garang."'' ''Manjawab urang nan banyak,'' ''"Ampunlah kami di Tuanku'' ''Kalau baitu ka balaknyo'' ''Manuruik kami tantang itu."'' ''Lah turun Mamak si Hetong'' ''Sarato urang nan banyak'' ''Diiriang urang kayo-kayo'' ''Sarato urang mulia-mulia'' ''Sarato tibo Mak si Hetong di halaman'' ''Tabuah dipalu urang sakali'' ''Buni badia bak marandang kacang'' ''Lah bajalan babondong-bondong'' ''Ka rumah si Ameh Manah'' ''Sarato garodo pararakan'' ''Lah sarantang pajalanan'' ''Lah duo rantang pajalanan'' ''Tibo di sanan'' ''Lah tibo di rumah Ameh Manah'' ''Lah naiak urang samuonyo'' ''Lah duduak urang nan banyak'' ''Lah sudah minun jo makan'' ''Makan siriah sakapua surang'' ''Lah bakisa duduak Sutan Lembang Alam'' ''Ka dalam garudo pararakan'' ''Lah turun urang nan banyak'' ''Sarato marapulai diarak'' ''Badia babunyi maso itu'' ''Lah lamo inyo di jalan'' ''Tibo di halaman si Rawan Pinang'' ''Babunyi tabuah di balai'' </poem> {{Col-2}} <poem> Bersama-sama kita berangkat Ke rumah Puti Ameh Manah Menjemput Sutan Lembang Alanı Untuk diarak dengan gardu Sekarang juga kita berangkat Sementara hari belum petang Sementara panas belum garang." menjawab orang yang banyak "Ampun kami oleh Tuanku Kalau begitu yang baiknya Setuju kami semuanya." Maka turunlah Mamak si Hetong Serta orang banyak itu Düringi oleh orang kaya-kaya Serta pembesar-pembesar Baru tiba Mak si Hetong di halaman Langsung dipalu beduk larangan Bunyi bedil bagai goreng kacang Lalu berangkat berbondong-bondong Ke rumah Puti Ameh Manah Membawa gardu perarakan Sudah lama dalam perjalanan Sudah-hampir akan sampai Tibalah di tempat tujuan Tiba di rumah Puti Aneh Manah Lalu naik orang semuanya Duduk orang yang banyak Lalu minum dan makan Makan sirih sekapur seorang Maka masuklah Sutan Lembang Alam Ke dalam gardu perarakan Turunlah pula orang banyak Serta penganten diarak Bedil berbunyi waktu itu Sudah lama ia di jalan Tiba di halaman si Rawan Pinang Berbunyi beduk larangan </poem> {{Col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nm9ur2pk7hrt9c8pkwg75lh8q06zvyh Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/34 250 7753 26050 2026-05-31T14:45:56Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26050 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7 26055 26050 2026-05-31T14:47:15Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 26055 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|24|}} <poem>"Mulo den datang ka mari Malang tak buliah dan tulak Mujua tak buliah den raiah Pai den ka summa Kasumbo Hampai Lah dipek dipujinyo Lah diamun dicaceknyo loalah malu ka den hagkik Baharato babando tido Baniniak banamak tidak Ambek lai haratu jo bando Minun makan lai den tidak A ia saatuak nan den minun Gulai satangkai nan den makan Kok lai hib Kakak di den Kok lai kasiah di nan bangaek Salangilah den rencong Kakak Nan dititit tukang duo baleh Nan disapuah tukang batujual Malonpeh nan pandai bana Kok fat bullah den manyalang kok lai ka lahangkik mahu galang Nak baganti-ganti allak Nak sakalt urang." Manjawab Ameh Manah "Adiak den st Rawan Pinang A sa jan rencong kau solang Ameh perak balah di kau Kala bontang halal di ka Make den tak amuah hapasalang Rencong den rencong pasako Duttik nenek moyang den Remung sudah tukang baburrah Kak patah ja ka titik Kok sunbiang ja kau kimpa Kok hilang jo akun ganti Itu mak den tuk amuah Hapasalang rencong den ka kau" "Mulanya hamba datang ke mari Malang tak boleh ditolak Mujur tak boleh diraih Pergi hamba ke kolam Kasumbo Hampai Dapatlah caci makinya 8 Sudah dicelanya sejadi-jadinya Dengan apa malu akan dihapus Harta benda pun tiada punya Sanak famili juga tidak ada Apa lagi harta kekayaan Minum makan saja susah Air seteguk yang diminum Gulai sepotong yang dimakan Kalau ada hiba Kakak kepada hamba Kalau ada kasih sayang kepada orang miskin Pinjamilah hamba rencong Kakak Yang dibuat tukang dua belas Yang disepuh tukang bertujuh Tukangnya pandai sekali Kalau boleh hamba meminjam Mudah-mudahan terhapus malu besar Supaya berganti-ganti kepintaran Berganti sekali seorang". Menjawab Ameh Manah, "Adikku si Rawan Pinang Janganlah rencong yang kau pinjam Emas perak bawalah olehmu Kerbau dan sapi bawalah olehmu Sebabnya hamba tidak mau meminjami Rencong hamba rencong pusaka Dibuat nenek moyang hamba Rencong selesai tukangnya dibunuh Kalau patah dengan apa kau sambung Kalau sumbing dengan apa kau perbaiki Kalau hilang dengan apa kau ganti Itu sebabnya hamba tidak suka Meminjamkan rencong hamba kepada kau."</poem><noinclude></noinclude> lz7hb5tn0h43pp8g93wm62etvcqlsa8 26104 26055 2026-05-31T15:06:39Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26104 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|24|}} <poem>"Mulo den datang ka mari Malang tak buliah dan tulak Mujua tak buliah den raiah Pai den ka summa Kasumbo Hampai Lah dipek dipujinyo Lah diamun dicaceknyo loalah malu ka den hagkik Baharato babando tido Baniniak banamak tidak Ambek lai haratu jo bando Minun makan lai den tidak A ia saatuak nan den minun Gulai satangkai nan den makan Kok lai hib Kakak di den Kok lai kasiah di nan bangaek Salangilah den rencong Kakak Nan dititit tukang duo baleh Nan disapuah tukang batujual Malonpeh nan pandai bana Kok fat bullah den manyalang kok lai ka lahangkik mahu galang Nak baganti-ganti allak Nak sakalt urang." Manjawab Ameh Manah "Adiak den st Rawan Pinang A sa jan rencong kau solang Ameh perak balah di kau Kala bontang halal di ka Make den tak amuah hapasalang Rencong den rencong pasako Duttik nenek moyang den Remung sudah tukang baburrah Kak patah ja ka titik Kok sunbiang ja kau kimpa Kok hilang jo akun ganti Itu mak den tuk amuah Hapasalang rencong den ka kau" "Mulanya hamba datang ke mari Malang tak boleh ditolak Mujur tak boleh diraih Pergi hamba ke kolam Kasumbo Hampai Dapatlah caci makinya 8 Sudah dicelanya sejadi-jadinya Dengan apa malu akan dihapus Harta benda pun tiada punya Sanak famili juga tidak ada Apa lagi harta kekayaan Minum makan saja susah Air seteguk yang diminum Gulai sepotong yang dimakan Kalau ada hiba Kakak kepada hamba Kalau ada kasih sayang kepada orang miskin Pinjamilah hamba rencong Kakak Yang dibuat tukang dua belas Yang disepuh tukang bertujuh Tukangnya pandai sekali Kalau boleh hamba meminjam Mudah-mudahan terhapus malu besar Supaya berganti-ganti kepintaran Berganti sekali seorang". Menjawab Ameh Manah, "Adikku si Rawan Pinang Janganlah rencong yang kau pinjam Emas perak bawalah olehmu Kerbau dan sapi bawalah olehmu Sebabnya hamba tidak mau meminjami Rencong hamba rencong pusaka Dibuat nenek moyang hamba Rencong selesai tukangnya dibunuh Kalau patah dengan apa kau sambung Kalau sumbing dengan apa kau perbaiki Kalau hilang dengan apa kau ganti Itu sebabnya hamba tidak suka Meminjamkan rencong hamba kepada kau."</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> o3776ohg10i9vz4sa57d6649woreuuk Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/61 250 7754 26053 2026-05-31T14:46:23Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26053 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude><noinclude></noinclude> 7z27e5lu144gmytkqzzbd2h05n2djkt 26062 26053 2026-05-31T14:49:03Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 26062 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|51}} <poem> ''Di hari sahari nantun ''Harinyo hari Jumaek ''Sadang tangah hari tapek ''Indak lamo antaronyo ''Lah pulang ibu dari batanun ''Bapak lah pulang bajamack ''Paman ribo dt halaman ''‘Salamaek pulang mandikan Kudo ''‘Stkanbang babaliak manyasah ''Habih manangil sanuuonyo ''‘Mandapati pintu baturk ''Bakato Rajo nan Hangek, ''Ka rang nan dake ire, ''"0 kawan urane, bahampians ''Bari unih Aden batanyo ''Ka mano Kaswnbo Hampal ''‘Mako pintu dituruknyo.” ''‘Manjavab rang nan cako, ''“ampun Tuanku rajo kari ''Hlarana lit kok lai hanibo mananipak ''Haybo mananypak pintunyo cako ''Lai Kadangaran bapantun sabuah ''‘Manangis seciek-cick ''Suaronyo sajo nan tadanga ''Tubuahnyo tiado kalatan.”” ''Lah badabok hati Rajo nan Hangek ''Dibalahnyo pinta sabual ''Tabuka pineu sadonyo ''Barakack kabasarannya ''Dicaltak hia jo mudiak ''Pandang jauah dilayangkan ''Pandang hompia ditukiakkan ''Sasek mamandang ka tangah runiah ''Dicaliak darah lah tahanyua ''Dipandang maik lah taunjua ''Bakato Rajo nan Hangek, ''"Ya Allah ya Rasulullah ''Yai Saidi ya Maula </poem> <poem> ada hari sehor itu Harinya hasi Jumat Sedang tengah har tepat ‘Tidak lama antaranys Pulanglah bu dari bertenun Bapak pulang dari sembahyang jumat ‘Mamak tba di halaman Selamat pulang dari memandikan kuda Sikambang kembai dar mencuci Hiahis menangis semuanya Mendapati pints tertutup Berkata Rajo nan Hangek Kepads orang yang dekst di stu, *Wahai kawan tetangga kemi ‘Berikan berita benar Kemana Kasumbo Uampai pergi Maka pintu ditutupnya.” Menjawab orang itu, “ampun Tuanku raja Kami Haram hamba tidak melihat Hamba melihat pintunya tadi ‘Ada kedengaran ia berpantun Menangis trisak-istk Suatanya saja yang kedengaran Tubuhaya tida kelihatan.” Berdebsrdebarlah hati Rajo dan Hangek Didobraknya pintu sebuah Terbuka pinta senna n Berkat kekuatsn Rajo nan Hangek Dilhat bir dam mudi Pandang javh diay angkan Pandang deka ditwkikkan Salah pandang ke tengah rumah Terthat darah tertebue Dipandang mayat sudah terbujur Berkata Rajo nan Hangek, "Ya Allah ye Rasolullah Ya, Sayyid ya Maula [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> j1y5c7pkz03id4p1fr5nrubm59tcus0 26072 26062 2026-05-31T14:51:05Z Happywu 66 /* alun diuji baco */ 26072 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude>{{C|51}} <poem> ''Di hari sahari nantun ''Harinyo hari Jumaek ''Sadang tangah hari tapek ''Indak lamo antaronyo ''Lah pulang ibu dari batanun ''Bapak lah pulang bajamack ''Paman ribo dt halaman ''‘Salamaek pulang mandikan Kudo ''‘Stkanbang babaliak manyasah ''Habih manangil sanuuonyo ''‘Mandapati pintu baturk ''Bakato Rajo nan Hangek, ''Ka rang nan dake ire, ''"0 kawan urane, bahampians ''Bari unih Aden batanyo ''Ka mano Kaswnbo Hampal ''‘Mako pintu dituruknyo.” ''‘Manjavab rang nan cako, ''“ampun Tuanku rajo kari ''Hlarana lit kok lai hanibo mananipak ''Haybo mananypak pintunyo cako ''Lai Kadangaran bapantun sabuah ''‘Manangis seciek-cick ''Suaronyo sajo nan tadanga ''Tubuahnyo tiado kalatan.”” ''Lah badabok hati Rajo nan Hangek ''Dibalahnyo pinta sabual ''Tabuka pineu sadonyo ''Barakack kabasarannya ''Dicaltak hia jo mudiak ''Pandang jauah dilayangkan ''Pandang hompia ditukiakkan ''Sasek mamandang ka tangah runiah ''Dicaliak darah lah tahanyua ''Dipandang maik lah taunjua ''Bakato Rajo nan Hangek, ''"Ya Allah ya Rasulullah ''Yai Saidi ya Maula </poem> <poem> ada hari sehor itu Harinya hasi Jumat Sedang tengah har tepat ‘Tidak lama antaranys Pulanglah bu dari bertenun Bapak pulang dari sembahyang jumat ‘Mamak tba di halaman Selamat pulang dari memandikan kuda Sikambang kembai dar mencuci Hiahis menangis semuanya Mendapati pints tertutup Berkata Rajo nan Hangek Kepads orang yang dekst di stu, *Wahai kawan tetangga kemi ‘Berikan berita benar Kemana Kasumbo Uampai pergi Maka pintu ditutupnya.” Menjawab orang itu, “ampun Tuanku raja Kami Haram hamba tidak melihat Hamba melihat pintunya tadi ‘Ada kedengaran ia berpantun Menangis trisak-istk Suatanya saja yang kedengaran Tubuhaya tida kelihatan.” Berdebsrdebarlah hati Rajo dan Hangek Didobraknya pintu sebuah Terbuka pinta senna n Berkat kekuatsn Rajo nan Hangek Dilhat bir dam mudi Pandang javh diay angkan Pandang deka ditwkikkan Salah pandang ke tengah rumah Terthat darah tertebue Dipandang mayat sudah terbujur Berkata Rajo nan Hangek, "Ya Allah ye Rasolullah Ya, Sayyid ya Maula [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jaqlbpbl1m0f20fx6uv3vihgaxt56tv 26243 26072 2026-05-31T19:16:32Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26243 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Di hari sahari nantun ''Harinyo hari Jumaek ''Sadang tangah hari tapek ''Indak lamo antaronyo'' ''Lah pulang ibu dari batanun'' ''Bapak lah pulang bajamaek'' ''Paman ribo dt halaman'' ''‘Salamaek pulang mandikan Kudo'' ''‘Stkanbang babaliak manyasah'' ''Habih manangil sanuuonyo'' ''‘Mandapati pintu batutuk'' ''Bakato Rajo nan Hangek,'' ''Ka urang nan dake itu,'' ''"O kawan urane, bahampians'' ''Bari unih Aden batanyo'' ''Ka mano Kaswnbo Hampal'' ''‘Mako pintu dituruknyo.”'' ''‘Manjavab rang nan cako,'' ''“ampun Tuanku rajo kari'' ''Haram lilah kok lai hanibo mananipak'' ''Hambo manampak pintunyo cako'' ''Lai Kadangaran bapantun sabuah'' ''‘Manangis seciek-cicek'' ''Suaronyo sajo nan tadanga'' ''Tubuahnyo tiado kalatan."'' ''Lah badabok hati Rajo nan Hangek'' ''Dibalahnyo pintu sabuah'' ''Tabuka pineu sadonyo'' ''Barakaek kabasarannya'' ''Dicaliak hia jo mudiak'' ''Pandang jauah dilayangkan'' ''Pandang hampia ditukiakkan'' ''Sasek mamandang ka tangah rumah'' ''Dicaliak darah lah tahanyua'' ''Dipandang maik lah taunjua'' ''Bakato Rajo nan Hangek,'' ''"Ya Allah ya Rasulullah'' ''Yai Saidi ya Maula'' {{col-2}} Pada hari sehari itu Harinya hari Jumat Sedang tengah har tepat ‘Tidak lama antaranys Pulanglah bu dari bertenun Bapak pulang dari sembahyang jumat ‘Mamak tba di halaman Selamat pulang dari memandikan kuda Sikambang kembai dar mencuci Hiahis menangis semuanya Mendapati pints tertutup Berkata Rajo nan Hangek Kepads orang yang dekst di stu, *Wahai kawan tetangga kemi ‘Berikan berita benar Kemana Kasumbo Uampai pergi Maka pintu ditutupnya.” Menjawab orang itu, “ampun Tuanku raja Kami Haram hamba tidak melihat Hamba melihat pintunya tadi ‘Ada kedengaran ia berpantun Menangis trisak-istk Suatanya saja yang kedengaran Tubuhaya tida kelihatan.” Berdebsrdebarlah hati Rajo dan Hangek Didobraknya pintu sebuah Terbuka pinta senna n Berkat kekuatsn Rajo nan Hangek Dilhat bir dam mudi Pandang javh diay angkan Pandang deka ditwkikkan Salah pandang ke tengah rumah Terthat darah tertebue Dipandang mayat sudah terbujur Berkata Rajo nan Hangek, "Ya Allah ye Rasolullah Ya, Sayyid ya Maula {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> mvto2t0bfurqgx671qhi3srf78moqau 26244 26243 2026-05-31T19:17:00Z Nadia Erwanda 329 26244 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||51|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Di hari sahari nantun ''Harinyo hari Jumaek ''Sadang tangah hari tapek ''Indak lamo antaronyo'' ''Lah pulang ibu dari batanun'' ''Bapak lah pulang bajamaek'' ''Paman ribo dt halaman'' ''‘Salamaek pulang mandikan Kudo'' ''‘Stkanbang babaliak manyasah'' ''Habih manangil sanuuonyo'' ''‘Mandapati pintu batutuk'' ''Bakato Rajo nan Hangek,'' ''Ka urang nan dake itu,'' ''"O kawan urane, bahampians'' ''Bari unih Aden batanyo'' ''Ka mano Kaswnbo Hampal'' ''‘Mako pintu dituruknyo.”'' ''‘Manjavab rang nan cako,'' ''“ampun Tuanku rajo kari'' ''Haram lilah kok lai hanibo mananipak'' ''Hambo manampak pintunyo cako'' ''Lai Kadangaran bapantun sabuah'' ''‘Manangis seciek-cicek'' ''Suaronyo sajo nan tadanga'' ''Tubuahnyo tiado kalatan."'' ''Lah badabok hati Rajo nan Hangek'' ''Dibalahnyo pintu sabuah'' ''Tabuka pineu sadonyo'' ''Barakaek kabasarannya'' ''Dicaliak hia jo mudiak'' ''Pandang jauah dilayangkan'' ''Pandang hampia ditukiakkan'' ''Sasek mamandang ka tangah rumah'' ''Dicaliak darah lah tahanyua'' ''Dipandang maik lah taunjua'' ''Bakato Rajo nan Hangek,'' ''"Ya Allah ya Rasulullah'' ''Yai Saidi ya Maula'' {{col-2}} Pada hari sehari itu Harinya hari Jumat Sedang tengah har tepat ‘Tidak lama antaranys Pulanglah bu dari bertenun Bapak pulang dari sembahyang jumat ‘Mamak tba di halaman Selamat pulang dari memandikan kuda Sikambang kembai dar mencuci Hiahis menangis semuanya Mendapati pints tertutup Berkata Rajo nan Hangek Kepads orang yang dekst di stu, *Wahai kawan tetangga kemi ‘Berikan berita benar Kemana Kasumbo Uampai pergi Maka pintu ditutupnya.” Menjawab orang itu, “ampun Tuanku raja Kami Haram hamba tidak melihat Hamba melihat pintunya tadi ‘Ada kedengaran ia berpantun Menangis trisak-istk Suatanya saja yang kedengaran Tubuhaya tida kelihatan.” Berdebsrdebarlah hati Rajo dan Hangek Didobraknya pintu sebuah Terbuka pinta senna n Berkat kekuatsn Rajo nan Hangek Dilhat bir dam mudi Pandang javh diay angkan Pandang deka ditwkikkan Salah pandang ke tengah rumah Terthat darah tertebue Dipandang mayat sudah terbujur Berkata Rajo nan Hangek, "Ya Allah ye Rasolullah Ya, Sayyid ya Maula {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1ov7mbpub5liz3ckraioxefg7q283s7 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/35 250 7755 26057 2026-05-31T14:47:39Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26057 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7 26060 26057 2026-05-31T14:48:47Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 26060 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|25|}} <poem>Manangih si Rawan Pinang Uwainyo sawai-uwai Isaknyo saisak-isak Inguhnyo sainguh-inguh Paluak sapukan jo suok Aia mato sapu jo kida Ko nan hilang rencong Kakak Buliah hambo ganti Kok patah bullah hambo kimpa A nan ka pangimpa Kami baduo baradiak Surang jantang surang padusi Mamak si Hetong tuan den Si Rawan Pinang awak den Ambiak budaklah di Kakak Kok hilang itu ka pangganti." Bakato Tuanku Adu Dalah, "Anak kanduang si Amch Manah Agiahkan juo rencong kanyo Kok hilang awak den malah mang- ganti." Kato Tuanku Adu Dalah Dek hibo ka si Manah Disurual agiahkannyo Rencong bakeh si Rawan Lah tibo si Rawan Pinang Di rumah Mamak si Hetong Baharu tibo hinyo di rumah Balari Mamak si Hetong "Adiak kanduang si Rawan Pinang Lai buliah nan kau salang Ka rumah si Ameh Manah." Manjawab si Rawan Pinang "Insya Allah lai Tuan Tatapi batahkik kito saketek Koknyo hilang rencong urang Kito diambiaknyo budak Kok jamua urang kito tumbuak Menangis si Rawan Pinang Uwainya seuwai-uwai Isaknya seisak-isak Inguhnya seinguh-inguh Keringat disapukan dengan tangan kanan Air mata disapu dengan tangan kiri Kalau hilang rencong Kakak Boleh hamba ganti Kalau patah boleh hamba sambung Apa yang akan penggantinya Kami berdua bersaudara Seorang laki-laki seorang perempuan Mamak si Hetong kakak hamba Si Rawan Pinang nama Hamba Jadikanlah sebagai budak Kalau hilang itu akan gantinya." Berkata Tuan Adu Dalah, "Anak kandung si Ameh Manah Berikan jua rencong itu Kalau hilang hambalah yang mengganti." Kata Tuanku Adu Dalah Karena kasihan kepada Ameh Manah Disuruh berikan kepadanya Rencong buat si Rawan Sudah tiba si Rawan Pinang Di rumah Mamak si Hetong Baru tiba dia di rumah Berlari Mamak si Hetong "Adik kandung si Rawan Pinang Ada berhasil yang engkau pinjam Ke rumah si Ameh Manah?" Menjawab si Rawan Pinang. "Insya Allah ada Tuan Tetapi berjanji kita kepadanya Kalau hilang rencongnya Kita dijadikan budak Jemuran dia kita tumbuk</poem><noinclude></noinclude> 9xnefdo1gulzfnhyquusmmr2nph4wwh 26106 26060 2026-05-31T15:07:16Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26106 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|25|}} <poem>Manangih si Rawan Pinang Uwainyo sawai-uwai Isaknyo saisak-isak Inguhnyo sainguh-inguh Paluak sapukan jo suok Aia mato sapu jo kida Ko nan hilang rencong Kakak Buliah hambo ganti Kok patah bullah hambo kimpa A nan ka pangimpa Kami baduo baradiak Surang jantang surang padusi Mamak si Hetong tuan den Si Rawan Pinang awak den Ambiak budaklah di Kakak Kok hilang itu ka pangganti." Bakato Tuanku Adu Dalah, "Anak kanduang si Amch Manah Agiahkan juo rencong kanyo Kok hilang awak den malah mang- ganti." Kato Tuanku Adu Dalah Dek hibo ka si Manah Disurual agiahkannyo Rencong bakeh si Rawan Lah tibo si Rawan Pinang Di rumah Mamak si Hetong Baharu tibo hinyo di rumah Balari Mamak si Hetong "Adiak kanduang si Rawan Pinang Lai buliah nan kau salang Ka rumah si Ameh Manah." Manjawab si Rawan Pinang "Insya Allah lai Tuan Tatapi batahkik kito saketek Koknyo hilang rencong urang Kito diambiaknyo budak Kok jamua urang kito tumbuak Menangis si Rawan Pinang Uwainya seuwai-uwai Isaknya seisak-isak Inguhnya seinguh-inguh Keringat disapukan dengan tangan kanan Air mata disapu dengan tangan kiri Kalau hilang rencong Kakak Boleh hamba ganti Kalau patah boleh hamba sambung Apa yang akan penggantinya Kami berdua bersaudara Seorang laki-laki seorang perempuan Mamak si Hetong kakak hamba Si Rawan Pinang nama Hamba Jadikanlah sebagai budak Kalau hilang itu akan gantinya." Berkata Tuan Adu Dalah, "Anak kandung si Ameh Manah Berikan jua rencong itu Kalau hilang hambalah yang mengganti." Kata Tuanku Adu Dalah Karena kasihan kepada Ameh Manah Disuruh berikan kepadanya Rencong buat si Rawan Sudah tiba si Rawan Pinang Di rumah Mamak si Hetong Baru tiba dia di rumah Berlari Mamak si Hetong "Adik kandung si Rawan Pinang Ada berhasil yang engkau pinjam Ke rumah si Ameh Manah?" Menjawab si Rawan Pinang. "Insya Allah ada Tuan Tetapi berjanji kita kepadanya Kalau hilang rencongnya Kita dijadikan budak Jemuran dia kita tumbuk</poem> [[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> lhbidhkkjkvcalcgq83nl2b2uyxqvbl Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/92 250 7756 26059 2026-05-31T14:48:31Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26059 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||82|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Lah sanang hati hambo kini'' ''Sabuah pintak hambo'' ''Kapado kito nan sado nangko'' ''Barisuak pagi-pagi'' ''Kito bajalan samuonyo'' ''Gadang ketek tuo mudo'' ''Laki-laki parampuan'' ''Baiak bnam baiak khatib'' ''Manjapuik mande kanduang'' Sarato jo bapak kanduang Ka rumah Amai Rawan Pinang Kito angkek baliau jadi rajo." Manjawab urang nan banyak, "Kok baitu kato rang kayo Kami manarimo samuonyo." A sa siang barisuak Urang lah rapek samuonyo Gadang ketek tuo mudo Laki-laki parampuan Nan buto datang batungkek Lah lumpuah datang bainsuik Nan pakak datang bagisuik Allahu Rabbi banyak urang Bak inai-inai bubuih Bak kaluang pulang patang Ka manjapuik Mamak Si Hetong Sarato jo Kasumbo Hampai Ka rumah Si Rawan Pinang Bakato Hakim Perdana Kapado Sidawan Pakan, "Mano Rang Kayo janyo hambo Anak buah alah siap Kito barangkek sakali Karajo elok jan dilambekkan Nak jam ditimpo karajo jahek." Lah bajalan urang samuonyo Bajalan baunduang-unduang Barapo sorak dengan sorai </poem> {{col-2}} Senanglah hati hamba kini Sebuah lagi permintaan hamba Kepada yang hadir di tempat ini Beresok pagi-pagi Kita berjalan semuanya Besar kecil tua dan muda Laki-laki dan perempuan Baik imam maupun khatib Menjemput Ibu kandung hamba Serta dengan bapak kandung hamba Ke rumah Ibu Rawan Pinang Kita nobatkan beliau jadi raja." Menjawab orang yang banyak itu, "Kalau begitu kata Tuan Muda Kami setuju semuanya." Pada keesekokan harinya Orang sudah berkumpul semuanya Besar kecil tua mua Laki-laki dan perempuan Yang buta datang bertongkat Yang lumpuh datang beringsut-ingsut Yang pekak datang diberi isyarat Allahu rabbi banyaknya orang Bagai anai-anai tersentuh Bagai kalong pulang malam Akan menjemput Mamak si Hetong Ke rumah si Rawan Pinang Berkata Hakim perdana Kepada Sidawan Pakan, "Mana Tuan Muda kata hamba Rakyat yang banyak sudah siap Kita berangkat sekarang ini Kerja baik jangan ditunda-tunda Supaya jangan disela kerja jahat." Berangkatlah rakyat semuanya Berjalan berbondong-bondong Gemuruh sorak dengan sorai {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> htcwva4nnfd56t75khy52mgflhi2o8w 26136 26059 2026-05-31T15:19:15Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26136 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||82|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Lah sanang hati hambo kini'' ''Sabuah pintak hambo'' ''Kapado kito nan sado nangko'' ''Barisuak pagi-pagi'' ''Kito bajalan samuonyo'' ''Gadang ketek tuo mudo'' ''Laki-laki parampuan'' ''Baiak bnam baiak khatib'' ''Manjapuik mande kanduang'' Sarato jo bapak kanduang Ka rumah Amai Rawan Pinang Kito angkek baliau jadi rajo." Manjawab urang nan banyak, "Kok baitu kato rang kayo Kami manarimo samuonyo." A sa siang barisuak Urang lah rapek samuonyo Gadang ketek tuo mudo Laki-laki parampuan Nan buto datang batungkek Lah lumpuah datang bainsuik Nan pakak datang bagisuik Allahu Rabbi banyak urang Bak inai-inai bubuih Bak kaluang pulang patang Ka manjapuik Mamak Si Hetong Sarato jo Kasumbo Hampai Ka rumah Si Rawan Pinang Bakato Hakim Perdana Kapado Sidawan Pakan, "Mano Rang Kayo janyo hambo Anak buah alah siap Kito barangkek sakali Karajo elok jan dilambekkan Nak jam ditimpo karajo jahek." Lah bajalan urang samuonyo Bajalan baunduang-unduang Barapo sorak dengan sorai </poem> {{col-2}} Senanglah hati hamba kini Sebuah lagi permintaan hamba Kepada yang hadir di tempat ini Beresok pagi-pagi Kita berjalan semuanya Besar kecil tua dan muda Laki-laki dan perempuan Baik imam maupun khatib Menjemput Ibu kandung hamba Serta dengan bapak kandung hamba Ke rumah Ibu Rawan Pinang Kita nobatkan beliau jadi raja." Menjawab orang yang banyak itu, "Kalau begitu kata Tuan Muda Kami setuju semuanya." Pada keesekokan harinya Orang sudah berkumpul semuanya Besar kecil tua mua Laki-laki dan perempuan Yang buta datang bertongkat Yang lumpuh datang beringsut-ingsut Yang pekak datang diberi isyarat Allahu rabbi banyaknya orang Bagai anai-anai tersentuh Bagai kalong pulang malam Akan menjemput Mamak si Hetong Ke rumah si Rawan Pinang Berkata Hakim perdana Kepada Sidawan Pakan, "Mana Tuan Muda kata hamba Rakyat yang banyak sudah siap Kita berangkat sekarang ini Kerja baik jangan ditunda-tunda Supaya jangan disela kerja jahat." Berangkatlah rakyat semuanya Berjalan berbondong-bondong Gemuruh sorak dengan sorai {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 56lg63uxt66t5rct7ybu2vwspvu6li9 26231 26136 2026-05-31T18:00:10Z Nadia Erwanda 329 26231 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||82|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Lah sanang hati hambo kini'' ''Sabuah pintak hambo'' ''Kapado kito nan sado nangko'' ''Barisuak pagi-pagi'' ''Kito bajalan samuonyo'' ''Gadang ketek tuo mudo'' ''Laki-laki parampuan'' ''Baiak bnam baiak khatib'' ''Manjapuik mande kanduang'' ''Sarato jo bapak kanduang'' ''Ka rumah Amai Rawan Pinang'' ''Kito angkek baliau jadi rajo."'' ''Manjawab urang nan banyak,'' ''"Kok baitu kato rang kayo'' ''Kami manarimo samuonyo."'' ''Asa siang barisuak'' ''Urang lah rapek samuonyo'' ''Gadang ketek tuo mudo'' ''Laki-laki parampuan'' ''Nan buto datang batungkek'' ''Lah lumpuah datang bainsuik'' ''Nan pakak datang bagisuik'' ''Allahu Rabbi banyak urang'' ''Bak inai-inai bubuih'' ''Bak kaluang pulang patang'' ''Ka manjapuik Mamak Si Hetong'' ''Sarato jo Kasumbo Hampai'' ''Ka rumah Si Rawan Pinang'' ''Bakato Hakim Perdana'' ''Kapado Sidawan Pakan,'' ''"Mano Rang Kayo janyo hambo'' ''Anak buah alah siap'' ''Kito barangkek sakali'' ''Karajo elok jan dilambekkan'' ''Nak jam ditimpo karajo jahek."'' ''Lah bajalan urang samuonyo'' ''Bajalan baunduang-unduang'' ''Barapo sorak dengan sorai'' </poem> {{col-2}} Senanglah hati hamba kini Sebuah lagi permintaan hamba Kepada yang hadir di tempat ini Beresok pagi-pagi Kita berjalan semuanya Besar kecil tua dan muda Laki-laki dan perempuan Baik imam maupun khatib Menjemput Ibu kandung hamba Serta dengan bapak kandung hamba Ke rumah Ibu Rawan Pinang Kita nobatkan beliau jadi raja." Menjawab orang yang banyak itu, "Kalau begitu kata Tuan Muda Kami setuju semuanya." Pada keesekokan harinya Orang sudah berkumpul semuanya Besar kecil tua mua Laki-laki dan perempuan Yang buta datang bertongkat Yang lumpuh datang beringsut-ingsut Yang pekak datang diberi isyarat Allahu rabbi banyaknya orang Bagai anai-anai tersentuh Bagai kalong pulang malam Akan menjemput Mamak si Hetong Ke rumah si Rawan Pinang Berkata Hakim perdana Kepada Sidawan Pakan, "Mana Tuan Muda kata hamba Rakyat yang banyak sudah siap Kita berangkat sekarang ini Kerja baik jangan ditunda-tunda Supaya jangan disela kerja jahat." Berangkatlah rakyat semuanya Berjalan berbondong-bondong Gemuruh sorak dengan sorai {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> lerluy4hvf8wgdx0ivngw8bu83z1oy7 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/36 250 7757 26061 2026-05-31T14:48:56Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26061 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7 26066 26061 2026-05-31T14:49:46Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 26066 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|26|}} Kok anak urang kito asuah Kok sawah urang kito pangkua Itu nan ka pamali rencong urang Karano ameh tiado di kito Sawah lalang jauah sakali Minun makan kito li tido Batahun-tahun kito tak makan Bamusim-musin kito tak minun Gulai sutangkai punghidupan Barakuek sukar miskin kito." Mandanga kato nan bai kian Maryawah Mamak si Hetong "Kok iru Adiak jan nusual Tinggallah Adiak di rumah Nak den bajalan jarah." Bakato si Rawan Pinang Bakatu sanhia manangih. "Kok itu Tuan katokan Io lah hibo bana hati den Sabah awak den kerck baru Sabab ikolah nuponyo rumah Kok dinding samugaian Kukatuk bintang-bintangan Kok janjang sayuk sayuk sampai Kak tumbuh malang to maleh Samantan Tuan bajalan kk Jatung kejahatannyo Kok tila nan gadang Adiak Fuan kok diluluanyo Sialah koh nan ka den pakiak Sialah nan ka den rahik Inlak hakaum kaluarga Kk pulang Tuan batalan Di sia den ka Tuan tanyokan Ikolah ruponyo kampuang." Bakat Mamak si Hetong, "Kukitu nan kau katukan Dlak kanduang si Rowan Pinang Anak dia kita asuh Sawah dia kita cangkul Itu yang akan pengganti rencongnya Karena emas kita tidak punya Sawah ladang kita tidak punya Minum makan kita saja susah Bertahun-tahun kita tidak makan Bermusim-musim kita tidak minum Gulai sepotong untuk sehari Begitu sukar hidup kita." Mendengar kata seperti itu Menjawab Mamak si Hetong. "Kalau itu Adik jangan risau Tinggalah Adik di rumah Supaya hamba berjalan jauh." Berkata si Rawan Pinang Berkata sambil menangis, "Mengapa itu Tuan katakan Sungguh sedih hati hamba Sebab hamba masih kecil Begini rupanya keadaan rumah Dindingnya bergurajaian Atapnya berlobang-lobang Jenjang say up say up sampai Kalau Tumbuh malang datang menimpa Sewaktu Tuan berjalan Bila datang kejahatan Atau yang datang ular besar Hamba akan ditelannya Slapa yang akan hamba panggil Kepada siapa hamba minta tolong Tidak ada sanak famili Bila pulang Tuan berjalan Kepada siapa Tuan tanyakan Beginilah rupanya kampung." Berkata Mamak si Hetong, "Kalau itu yang engkau katakan Adik kandung si Rawan Pinang<noinclude></noinclude> s032f4jrm7379fq4kozclue81ru8732 26068 26066 2026-05-31T14:50:04Z Tisa0603 59 26068 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|26|}} <poem>Kok anak urang kito asuah Kok sawah urang kito pangkua Itu nan ka pamali rencong urang Karano ameh tiado di kito Sawah lalang jauah sakali Minun makan kito li tido Batahun-tahun kito tak makan Bamusim-musin kito tak minun Gulai sutangkai punghidupan Barakuek sukar miskin kito." Mandanga kato nan bai kian Maryawah Mamak si Hetong "Kok iru Adiak jan nusual Tinggallah Adiak di rumah Nak den bajalan jarah." Bakato si Rawan Pinang Bakatu sanhia manangih. "Kok itu Tuan katokan Io lah hibo bana hati den Sabah awak den kerck baru Sabab ikolah nuponyo rumah Kok dinding samugaian Kukatuk bintang-bintangan Kok janjang sayuk sayuk sampai Kak tumbuh malang to maleh Samantan Tuan bajalan kk Jatung kejahatannyo Kok tila nan gadang Adiak Fuan kok diluluanyo Sialah koh nan ka den pakiak Sialah nan ka den rahik Inlak hakaum kaluarga Kk pulang Tuan batalan Di sia den ka Tuan tanyokan Ikolah ruponyo kampuang." Bakat Mamak si Hetong, "Kukitu nan kau katukan Dlak kanduang si Rowan Pinang Anak dia kita asuh Sawah dia kita cangkul Itu yang akan pengganti rencongnya Karena emas kita tidak punya Sawah ladang kita tidak punya Minum makan kita saja susah Bertahun-tahun kita tidak makan Bermusim-musim kita tidak minum Gulai sepotong untuk sehari Begitu sukar hidup kita." Mendengar kata seperti itu Menjawab Mamak si Hetong. "Kalau itu Adik jangan risau Tinggalah Adik di rumah Supaya hamba berjalan jauh." Berkata si Rawan Pinang Berkata sambil menangis, "Mengapa itu Tuan katakan Sungguh sedih hati hamba Sebab hamba masih kecil Begini rupanya keadaan rumah Dindingnya bergurajaian Atapnya berlobang-lobang Jenjang say up say up sampai Kalau Tumbuh malang datang menimpa Sewaktu Tuan berjalan Bila datang kejahatan Atau yang datang ular besar Hamba akan ditelannya Slapa yang akan hamba panggil Kepada siapa hamba minta tolong Tidak ada sanak famili Bila pulang Tuan berjalan Kepada siapa Tuan tanyakan Beginilah rupanya kampung." Berkata Mamak si Hetong, "Kalau itu yang engkau katakan Adik kandung si Rawan Pinang</poem><noinclude></noinclude> 1sib0ww8pdwkylu099fvoe656ja5ebg 26108 26068 2026-05-31T15:07:53Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26108 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|26|}} <poem>Kok anak urang kito asuah Kok sawah urang kito pangkua Itu nan ka pamali rencong urang Karano ameh tiado di kito Sawah lalang jauah sakali Minun makan kito li tido Batahun-tahun kito tak makan Bamusim-musin kito tak minun Gulai sutangkai punghidupan Barakuek sukar miskin kito." Mandanga kato nan bai kian Maryawah Mamak si Hetong "Kok iru Adiak jan nusual Tinggallah Adiak di rumah Nak den bajalan jarah." Bakato si Rawan Pinang Bakatu sanhia manangih. "Kok itu Tuan katokan Io lah hibo bana hati den Sabah awak den kerck baru Sabab ikolah nuponyo rumah Kok dinding samugaian Kukatuk bintang-bintangan Kok janjang sayuk sayuk sampai Kak tumbuh malang to maleh Samantan Tuan bajalan kk Jatung kejahatannyo Kok tila nan gadang Adiak Fuan kok diluluanyo Sialah koh nan ka den pakiak Sialah nan ka den rahik Inlak hakaum kaluarga Kk pulang Tuan batalan Di sia den ka Tuan tanyokan Ikolah ruponyo kampuang." Bakat Mamak si Hetong, "Kukitu nan kau katukan Dlak kanduang si Rowan Pinang Anak dia kita asuh Sawah dia kita cangkul Itu yang akan pengganti rencongnya Karena emas kita tidak punya Sawah ladang kita tidak punya Minum makan kita saja susah Bertahun-tahun kita tidak makan Bermusim-musim kita tidak minum Gulai sepotong untuk sehari Begitu sukar hidup kita." Mendengar kata seperti itu Menjawab Mamak si Hetong. "Kalau itu Adik jangan risau Tinggalah Adik di rumah Supaya hamba berjalan jauh." Berkata si Rawan Pinang Berkata sambil menangis, "Mengapa itu Tuan katakan Sungguh sedih hati hamba Sebab hamba masih kecil Begini rupanya keadaan rumah Dindingnya bergurajaian Atapnya berlobang-lobang Jenjang say up say up sampai Kalau Tumbuh malang datang menimpa Sewaktu Tuan berjalan Bila datang kejahatan Atau yang datang ular besar Hamba akan ditelannya Slapa yang akan hamba panggil Kepada siapa hamba minta tolong Tidak ada sanak famili Bila pulang Tuan berjalan Kepada siapa Tuan tanyakan Beginilah rupanya kampung." Berkata Mamak si Hetong, "Kalau itu yang engkau katakan Adik kandung si Rawan Pinang</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tv4y3t6g8tebcl07jy0i2ogf2rfrg6u Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/62 250 7758 26063 2026-05-31T14:49:12Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26063 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude><noinclude></noinclude> 7z27e5lu144gmytkqzzbd2h05n2djkt 26074 26063 2026-05-31T14:51:52Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 26074 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|52}} <poem> ''Ya Tuan jnjungen denai ''Garak Allah sudahlah di den ''Ka aoolah harato jo bando ''‘Apo zuno ameh Jo perok ''“Apo geno urang den hukum ''‘Kok suratan len Kok la nan sasek ''‘Bart en ke Sah nan burvak ''ka tholak nipo kaonyo ''Sia ka mali rama gad, ''Boker» Rerw dalam panuk Kaswnbo ''Hampi ''Nan sagihkan ula nn dab, ''“iMwigh Franka Ran Hanger ''ak sumantang ovat num ''‘Fook ura digalakkon ''Iuruak wag deaceki ''Maras wrong ap Hi ah ''{naka batch kate gadang ''Tap kk Suan cart Mak Hetong ''‘Bula dk Kasur Hampat.* ''Bokat Raja nan Hangek, ''Yu Mah ya dunjurgan ''{ihe ta nan maharu den ''rune sane indak narspak ''Swar? x halargaron ''“dah cen Salmack ''Palulah tabu forangan ''Wah rack urane srivonvo ''Sn tub urang skal, ''‘iahay; asin Vampas tah mach ''Jan ku vanes fwo ''share rau wrung banyak ''age hahinchine ''Mav ates ork nan gat ''rane pb Pri Hayang Sula ''Marit aysene waar, ''Mess arth ahannuah ''Sarina pak van vwatin Ya Tuhanku junjungan hamba Takeir Allah sudahlah sampai Buat apa arta yang banyak ‘Apa gunanya lag eras dan perak ‘Apa gunanya orang dihukurt Nasi hamba mungkin yang malang ‘akdiiah yang menentukan Beginilahrupanye jadinya . Sap lagi yang akan menghuni rumah besa Berkata Reno dalam perut Kasumbo Hampai ‘Yang diberikan ular dahulu “Itulah Tuanku Rajo Hangek Mentang-mentang Tuan berkeuasa Baik orang ditertawakan Buruk orang delat Jahat orang apalagi Indl alas kata kasar ‘Tetapi bila Tuan cari Mamak si Hetong, Kasumbo Hampai dapat hidup kembali.” Berkata Rajo nan Hangek, "Ya Allah ya Junjungan ‘liskah yang berkata itu Orang seorang pun tidak nampak Suara aja yang kedengaran ‘Adikku Bujang Selamat Palulah edu larangan Supays berkumpul rakyat semuanya ‘Supaya tahu rakyat semuanya Bahwa Kasumbo ‘Hampai sudah mati Jangan kita menangis juga ‘Supaya tahu orang banyak ‘Negeri dalam huru-hara ‘Menjenguk mayat Tuan Putri.” Datang pula Puti Dayang Sudah Membawa payung sebuah Membawa cincin sebentuk Menbawa pakaian selengkapnya [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3wxfkd5sx5bknhtvpfmqhyarl9ri4be 26077 26074 2026-05-31T14:52:33Z DwiFidratul 237 26077 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|52}} <poem> ''Ya Tuan jnjungen denai ''Garak Allah sudahlah di den ''Ka aoolah harato jo bando ''‘Apo zuno ameh Jo perok ''“Apo geno urang den hukum ''‘Kok suratan len Kok la nan sasek ''‘Bart en ke Sah nan burvak ''ka tholak nipo kaonyo ''Sia ka mali rama gad, ''Boker» Rerw dalam panuk Kaswnbo ''Hampi ''Nan sagihkan ula nn dab, ''“iMwigh Franka Ran Hanger ''ak sumantang ovat num ''‘Fook ura digalakkon ''Iuruak wag deaceki ''Maras wrong ap Hi ah ''{naka batch kate gadang ''Tap kk Suan cart Mak Hetong ''‘Bula dk Kasur Hampat.* ''Bokat Raja nan Hangek, ''Yu Mah ya dunjurgan ''{ihe ta nan maharu den ''rune sane indak narspak ''Swar? x halargaron ''“dah cen Salmack ''Palulah tabu forangan ''Wah rack urane srivonvo ''Sn tub urang skal, ''‘iahay; asin Vampas tah mach ''Jan ku vanes fwo ''share rau wrung banyak ''age hahinchine ''Mav ates ork nan gat ''rane pb Pri Hayang Sula ''Marit aysene waar, ''Mess arth ahannuah ''Sarina pak van vwatin </poem> <poem> Ya Tuhanku junjungan hamba Takeir Allah sudahlah sampai Buat apa arta yang banyak ‘Apa gunanya lag eras dan perak ‘Apa gunanya orang dihukurt Nasi hamba mungkin yang malang ‘akdiiah yang menentukan Beginilahrupanye jadinya . Sap lagi yang akan menghuni rumah besa Berkata Reno dalam perut Kasumbo Hampai ‘Yang diberikan ular dahulu “Itulah Tuanku Rajo Hangek Mentang-mentang Tuan berkeuasa Baik orang ditertawakan Buruk orang delat Jahat orang apalagi Indl alas kata kasar ‘Tetapi bila Tuan cari Mamak si Hetong, Kasumbo Hampai dapat hidup kembali.” Berkata Rajo nan Hangek, "Ya Allah ya Junjungan ‘liskah yang berkata itu Orang seorang pun tidak nampak Suara aja yang kedengaran ‘Adikku Bujang Selamat Palulah edu larangan Supays berkumpul rakyat semuanya ‘Supaya tahu rakyat semuanya Bahwa Kasumbo ‘Hampai sudah mati Jangan kita menangis juga ‘Supaya tahu orang banyak ‘Negeri dalam huru-hara ‘Menjenguk mayat Tuan Putri.” Datang pula Puti Dayang Sudah Membawa payung sebuah Membawa cincin sebentuk Menbawa pakaian selengkapnya </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2uuwp2ujk75etperi15pye8ztslkmc3 26115 26077 2026-05-31T15:10:51Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26115 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|52}} <poem> ''Ya Tuan jnjungen denai ''Garak Allah sudahlah di den ''Ka aoolah harato jo bando ''‘Apo zuno ameh Jo perok ''“Apo geno urang den hukum ''‘Kok suratan len Kok la nan sasek ''‘Bart en ke Sah nan burvak ''ka tholak nipo kaonyo ''Sia ka mali rama gad, ''Boker» Rerw dalam panuk Kaswnbo ''Hampi ''Nan sagihkan ula nn dab, ''“iMwigh Franka Ran Hanger ''ak sumantang ovat num ''‘Fook ura digalakkon ''Iuruak wag deaceki ''Maras wrong ap Hi ah ''{naka batch kate gadang ''Tap kk Suan cart Mak Hetong ''‘Bula dk Kasur Hampat.* ''Bokat Raja nan Hangek, ''Yu Mah ya dunjurgan ''{ihe ta nan maharu den ''rune sane indak narspak ''Swar? x halargaron ''“dah cen Salmack ''Palulah tabu forangan ''Wah rack urane srivonvo ''Sn tub urang skal, ''‘iahay; asin Vampas tah mach ''Jan ku vanes fwo ''share rau wrung banyak ''age hahinchine ''Mav ates ork nan gat ''rane pb Pri Hayang Sula ''Marit aysene waar, ''Mess arth ahannuah ''Sarina pak van vwatin </poem> <poem> Ya Tuhanku junjungan hamba Takeir Allah sudahlah sampai Buat apa arta yang banyak ‘Apa gunanya lag eras dan perak ‘Apa gunanya orang dihukurt Nasi hamba mungkin yang malang ‘akdiiah yang menentukan Beginilahrupanye jadinya . Sap lagi yang akan menghuni rumah besa Berkata Reno dalam perut Kasumbo Hampai ‘Yang diberikan ular dahulu “Itulah Tuanku Rajo Hangek Mentang-mentang Tuan berkeuasa Baik orang ditertawakan Buruk orang delat Jahat orang apalagi Indl alas kata kasar ‘Tetapi bila Tuan cari Mamak si Hetong, Kasumbo Hampai dapat hidup kembali.” Berkata Rajo nan Hangek, "Ya Allah ya Junjungan ‘liskah yang berkata itu Orang seorang pun tidak nampak Suara aja yang kedengaran ‘Adikku Bujang Selamat Palulah edu larangan Supays berkumpul rakyat semuanya ‘Supaya tahu rakyat semuanya Bahwa Kasumbo ‘Hampai sudah mati Jangan kita menangis juga ‘Supaya tahu orang banyak ‘Negeri dalam huru-hara ‘Menjenguk mayat Tuan Putri.” Datang pula Puti Dayang Sudah Membawa payung sebuah Membawa cincin sebentuk Menbawa pakaian selengkapnya </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ng7pmq432h2gc2tk1fbum8fvb3oqghf Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/37 250 7759 26070 2026-05-31T14:50:11Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26070 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7 26075 26070 2026-05-31T14:51:56Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 26075 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|27|}} <poem>pacikkan pitaruah den di kau Tutuk pintu arek-arek Jambolah lapiak daun pua Kambangkan di tangah rumah Lalok sajo paningga den Itu nan ka pitaruah den Nan usah kau ubah-ubahi." Manjawab si Rawan Pinang "Kok itu Tuan katokan Iyolah rusuah hati den Mako den bahati rusuah Tuan ka pai bajalan Hambo ka tingga di dangau Tingga di dangau lai buliah lalok Nan pai baa lah garan Sabab bapitih sapitih tidak Babareh ciek lah baa Bakain baa sacabiak Antah tagolek dalam rimbo Antah tagolek ka balukar." Manjawab Mamak si Hetong, "Usah kau lapeh jo bareh Usah kau lapeh jo pitih Lapeh jo hati nan suci Lapeh jo muluk nan manih." Bajalan Mamak si Hetong Dangau ditutukkannya sakali Si Rawan lalok sakali Karuah bak bunyi manau Angok lah gadang-gadang ketek Lah sapakan Mak Hetong pai Banyaklah rimbo tarimboi Banyaklah baluka tatajuni Banyaklah bukik nan tadaki Minun tidak makan tidak Lah habil pakan sapakan Tibo di tangah padang laweh Angin tiado ribuk tiado Pegang amanat hamba olehmu Tutup pintu kuat-kuat Ambillah tikar daun puar Kembangkan di tengah rumah Tidur saja selama saya pergi Itulah amanat hamba Jangan sekali-kali kau ubahi." Menjawab si Rawan Pinang. "Kalau itu Tuan katakan Sungguh sedih hati hamba Sebabnya hamba berhati sedih Tuan akan pergi berjalan Hamba akan tinggal di gubuk Tinggal di gubuk bisa tidur Yang pergi bagaimana gerangan Sebab tidak beruang sepeser pun Beras satu pun tidak punya Punya kain hanya secarik Entah tergolek dalam rimba Entah tertidur di belukar." Menjawab Mamak si Hetong, "Usah kau lepas dengan beras Usah kau lepas dengan uang Lepas dengan hati yang suci Lepas dengan mulut yang manis." Berjalan Mamak si Hetong Gubuk ditutupnya sekali Si Rawan langsung pergi tidur Mengorok keras sekali Nafasnya besar-besar kecil Sudah seminggu Mak Hetong pergi Banyaklah timba dilalui Banyaklah belukar terlampaui Banyaklah bukit yang didaki Minum tidak makan pun tidak Sudah habis hari sepekan Tiba di tengah padang yang luas Angin tiada hunan tiada</poem><noinclude></noinclude> pj1zg1ubah4u0jmq9umlz9sbnuzqwcc 26109 26075 2026-05-31T15:08:32Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26109 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|27|}} <poem>pacikkan pitaruah den di kau Tutuk pintu arek-arek Jambolah lapiak daun pua Kambangkan di tangah rumah Lalok sajo paningga den Itu nan ka pitaruah den Nan usah kau ubah-ubahi." Manjawab si Rawan Pinang "Kok itu Tuan katokan Iyolah rusuah hati den Mako den bahati rusuah Tuan ka pai bajalan Hambo ka tingga di dangau Tingga di dangau lai buliah lalok Nan pai baa lah garan Sabab bapitih sapitih tidak Babareh ciek lah baa Bakain baa sacabiak Antah tagolek dalam rimbo Antah tagolek ka balukar." Manjawab Mamak si Hetong, "Usah kau lapeh jo bareh Usah kau lapeh jo pitih Lapeh jo hati nan suci Lapeh jo muluk nan manih." Bajalan Mamak si Hetong Dangau ditutukkannya sakali Si Rawan lalok sakali Karuah bak bunyi manau Angok lah gadang-gadang ketek Lah sapakan Mak Hetong pai Banyaklah rimbo tarimboi Banyaklah baluka tatajuni Banyaklah bukik nan tadaki Minun tidak makan tidak Lah habil pakan sapakan Tibo di tangah padang laweh Angin tiado ribuk tiado Pegang amanat hamba olehmu Tutup pintu kuat-kuat Ambillah tikar daun puar Kembangkan di tengah rumah Tidur saja selama saya pergi Itulah amanat hamba Jangan sekali-kali kau ubahi." Menjawab si Rawan Pinang. "Kalau itu Tuan katakan Sungguh sedih hati hamba Sebabnya hamba berhati sedih Tuan akan pergi berjalan Hamba akan tinggal di gubuk Tinggal di gubuk bisa tidur Yang pergi bagaimana gerangan Sebab tidak beruang sepeser pun Beras satu pun tidak punya Punya kain hanya secarik Entah tergolek dalam rimba Entah tertidur di belukar." Menjawab Mamak si Hetong, "Usah kau lepas dengan beras Usah kau lepas dengan uang Lepas dengan hati yang suci Lepas dengan mulut yang manis." Berjalan Mamak si Hetong Gubuk ditutupnya sekali Si Rawan langsung pergi tidur Mengorok keras sekali Nafasnya besar-besar kecil Sudah seminggu Mak Hetong pergi Banyaklah timba dilalui Banyaklah belukar terlampaui Banyaklah bukit yang didaki Minum tidak makan pun tidak Sudah habis hari sepekan Tiba di tengah padang yang luas Angin tiada hunan tiada</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> j2po4n3mmp2yroalr3oo54cm9a75dsg Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/38 250 7760 26078 2026-05-31T14:52:44Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26078 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7 26187 26078 2026-05-31T17:05:42Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 26187 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> mgom0fz1fr335tziniv785lyejxf07i 26192 26187 2026-05-31T17:15:06Z Tisa0603 59 26192 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|28|}} <poem>paneh pun tiado pulo "Nampak dinyo karambia sabatang sajo Ureknyo sampai ka pitalo Pucuaknyo lanieh ka ateh langik Sabulan tupai mamanick Dua bulan tupai nak turun Satahun indayang nak jatuah Baralah katinggi karambia Lah dipunjeknyo di Mak Hetong Satingkek inyo maningkek Duo tigo ruch talampau lah tiba di tangah-tengah Baranti sanan Mak Hetong Tarang tantu sakaliliang Tampak lauk samukonyo Ditingkek sutingkek lai Lah tibo si Daulai dului Manibubuk cakua tangah padang Mambukek kayu dalam rimbo Kok patah karambia nantun Tulang dapek jadi hahu Kononlah maso lai nantun Lah hilang aka Mak Hetong Luh putuih panharapannyo Badan lah mandi jo potuah Hangok lah gadang gadang ketek Dek untuang jo partintuangan Dek untuang pambari Allah Allah manolong padonyo Bakato rencong si Ameh Manah. "Tuan hai Mamak si Hetong Karambia usah Tuan panjek Pacikkan saruang den di Tuan Nak tarahang ka ateh karambia Karambia bubuak sebuah sajo Bulan sahulat sajo." Lalu dipaguknyo dahan rako Di rencong si Ameh Manuh Panas pun tiada pula Nampaknya olehnya pohon kelapa sebatang Uratnya sampai ke pitala bumi Pucuknya sampai ke atas langit Sebulan tupai memanjat Dua bulan tupai hendak turun Setahun daunnya jatuh baru sampai ke tanah Begitulah tingginya kelapa itu Lalu dinaikinya oleh Mamak si Hetong Setingkat dia naik Dua tiga ruas terlampaui Tibalah dia di tengah-tengah Berhenti di sana Mamak si Hetong Jelas kelihatan sekeliling Tampak laut semuanya Dia naik setingkat lagi Sampailah si dulai-dulai Membubut urat tengah padang Membongkar kayu dalam rimba Kalau patah kelapa itu Tulang bisa jadi habu Adapun pada masa itu Sudah hilang akal Mak si Hetong Putuslah harapannya Badannya sudah mengucur keringat Nafas sudah terengah-engah Karena untung dan nasibnya Karena takdir dari Allah Allah menolong kepadanya Berkata rencong si Ameh Manah, "Tuan ini Mamak si Hetong Kelapa ini usah Tuan panjat Pegang sarung ini oleh Tuan Supaya terbang ke atas kelapa Kelapa berbuah sebuah saja Berdaun juga sehelai saja." Lalu dipungutnya dahan tadi Oleh rencong Ameh Manah</poem><noinclude></noinclude> 6sh2439xmtre4kwryd5g7dbstq51czt 26250 26192 2026-06-01T06:37:30Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26250 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|28|}} <poem>paneh pun tiado pulo "Nampak dinyo karambia sabatang sajo Ureknyo sampai ka pitalo Pucuaknyo lanieh ka ateh langik Sabulan tupai mamanick Dua bulan tupai nak turun Satahun indayang nak jatuah Baralah katinggi karambia Lah dipunjeknyo di Mak Hetong Satingkek inyo maningkek Duo tigo ruch talampau lah tiba di tangah-tengah Baranti sanan Mak Hetong Tarang tantu sakaliliang Tampak lauk samukonyo Ditingkek sutingkek lai Lah tibo si Daulai dului Manibubuk cakua tangah padang Mambukek kayu dalam rimbo Kok patah karambia nantun Tulang dapek jadi hahu Kononlah maso lai nantun Lah hilang aka Mak Hetong Luh putuih panharapannyo Badan lah mandi jo potuah Hangok lah gadang gadang ketek Dek untuang jo partintuangan Dek untuang pambari Allah Allah manolong padonyo Bakato rencong si Ameh Manah. "Tuan hai Mamak si Hetong Karambia usah Tuan panjek Pacikkan saruang den di Tuan Nak tarahang ka ateh karambia Karambia bubuak sebuah sajo Bulan sahulat sajo." Lalu dipaguknyo dahan rako Di rencong si Ameh Manuh Panas pun tiada pula Nampaknya olehnya pohon kelapa sebatang Uratnya sampai ke pitala bumi Pucuknya sampai ke atas langit Sebulan tupai memanjat Dua bulan tupai hendak turun Setahun daunnya jatuh baru sampai ke tanah Begitulah tingginya kelapa itu Lalu dinaikinya oleh Mamak si Hetong Setingkat dia naik Dua tiga ruas terlampaui Tibalah dia di tengah-tengah Berhenti di sana Mamak si Hetong Jelas kelihatan sekeliling Tampak laut semuanya Dia naik setingkat lagi Sampailah si dulai-dulai Membubut urat tengah padang Membongkar kayu dalam rimba Kalau patah kelapa itu Tulang bisa jadi habu Adapun pada masa itu Sudah hilang akal Mak si Hetong Putuslah harapannya Badannya sudah mengucur keringat Nafas sudah terengah-engah Karena untung dan nasibnya Karena takdir dari Allah Allah menolong kepadanya Berkata rencong si Ameh Manah, "Tuan ini Mamak si Hetong Kelapa ini usah Tuan panjat Pegang sarung ini oleh Tuan Supaya terbang ke atas kelapa Kelapa berbuah sebuah saja Berdaun juga sehelai saja." Lalu dipungutnya dahan tadi Oleh rencong Ameh Manah</poem> [[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1elgy299mb300g53lu06zerrsp7ieob Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/44 250 7761 26079 2026-05-31T14:52:46Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26079 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 26083 26079 2026-05-31T14:55:46Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 26083 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||34|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Cacek kok datang kudian'' ''Dangakan banalah di Kakak'' ''Den tutuah rantiang maransi'' ''Den ambiak paga samayan'' ''Lah jauah Mamak Hetong kini'' ''Lah ka Tiku Pariaman'' ''Lah ka Sintuang Lubuak Aluang'' ''Lah ka Solok ka Salayo'' ''Lah ka Kubuang Tigo Baleh'' ''Ka Kualo Banda Mua."'' ''Ka piso-piso hanyut'' ''Lah ka Sirangkak nan Badangkuang'' ''Sajak Kakak amun cacek'' ''Talalu larek sakali'' ''Kakak den Kasumbo Hampai'' ''Kok baitu bana janyo den'' ''Insya Allah sananglah hati den'' ''Kakak kok ka naiak dangau'' ''Guntaloh daun dahulu'' ''Ka pahaleh kain Kakak'' ''Sabah lantai bahabu-habu'' ''Palupuah basarok-sarok'' ''Ikolah ruponyo pakaian'' ''Jan gadang Kakak marugi "'' ''Lah naiak Kasumbo Hampai'' ''Ka rumah si Rawan Pinang'' ''Lah bangun Mak Hetong tidua'' ''Bakato Mamak si Hetong.'' ''"Diak kanduang si Rawan Pinang'' ''Kok tidua usah kau lalok'' ''Makan gulai usah kanyang-kanyang'' ''Minun aia usah sajuak-sajuak'' ''Awak den ka pai bajalan'' ''Ka manarimo upah urang'' ''Ka mancarikan pungguang tak babaju'' ''Kapalo nan tak batukap'' ''Tutuk pintu harek-harek'' </poem> {{col-2}} <poem> Cacat cela kalau datang kemudian Dengarkanlah oleh Kakak pantun hamba Hamba potong ranting meransi Hamba ambil pasar pesemaian Sudah jauh Mamak Hetong kini Sudah ke Tiku Pariaman Sudah ke Sintung Lubuak Aluang Sudah ke Solok ke Salayo Sudah ke Kubung Tigo Baleh Ke Kuala Banda Muo. Ke pisau-pisau hanyut Sudah ke Sirangkak nan Badangkung Sejak Kakak caci maki Dia langsung berangkat Kakak hamba Kasumbo Hampai Walau begitu benar kata hamba Insya Allah senanglah hati hamba Kakak kalau hendak naik ke gubuk Ambillah daun dahulu Untuk alas tempat duduk Sebab lantai banyak abunya Tempat duduk banyak sampahnya Begitu bagusnya pakaian Kakak Supaya Kakak tidak rugi." Naiklah Kasumbo Hampai Ke rumah si Rawan Pinang Lalu bangun Mamak Hetong Berkata Mamak Hetong, "Dik kandung si Rawan Pinang Kalau tidur jangan lama-lama Makan gulai jangan kenyang-kenyang Minum air sekedar saja Hamba akan pergi berjalan Pergi mencari upah Untuk menutup punggung tak berbaju Kepala yang tidak bertopi Tutup pintu kuat-kuat </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 8g23tcb31d9papaiaiukv9g60dn4wtr 26165 26083 2026-05-31T15:42:46Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 26165 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||34|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Cacek kok datang kudian'' ''Dangakan banalah di Kakak'' ''Den tutuah rantiang maransi'' ''Den ambiak paga samayan'' ''Lah jauah Mamak Hetong kini'' ''Lah ka Tiku Pariaman'' ''Lah ka Sintuang Lubuak Aluang'' ''Lah ka Solok ka Salayo'' ''Lah ka Kubuang Tigo Baleh'' ''Ka Kualo Banda Mua."'' ''Ka piso-piso hanyut'' ''Lah ka Sirangkak nan Badangkuang'' ''Sajak Kakak amun cacek'' ''Talalu larek sakali'' ''Kakak den Kasumbo Hampai'' ''Kok baitu bana janyo den'' ''Insya Allah sananglah hati den'' ''Kakak kok ka naiak dangau'' ''Guntaloh daun dahulu'' ''Ka pahaleh kain Kakak'' ''Sabah lantai bahabu-habu'' ''Palupuah basarok-sarok'' ''Ikolah ruponyo pakaian'' ''Jan gadang Kakak marugi "'' ''Lah naiak Kasumbo Hampai'' ''Ka rumah si Rawan Pinang'' ''Lah bangun Mak Hetong tidua'' ''Bakato Mamak si Hetong.'' ''"Diak kanduang si Rawan Pinang'' ''Kok tidua usah kau lalok'' ''Makan gulai usah kanyang-kanyang'' ''Minun aia usah sajuak-sajuak'' ''Awak den ka pai bajalan'' ''Ka manarimo upah urang'' ''Ka mancarikan pungguang tak babaju'' ''Kapalo nan tak batukap'' ''Tutuk pintu harek-harek'' </poem> {{col-2}} <poem> Cacat cela kalau datang kemudian Dengarkanlah oleh Kakak pantun hamba Hamba potong ranting meransi Hamba ambil pasar pesemaian Sudah jauh Mamak Hetong kini Sudah ke Tiku Pariaman Sudah ke Sintung Lubuak Aluang Sudah ke Solok ke Salayo Sudah ke Kubung Tigo Baleh Ke Kuala Banda Muo. Ke pisau-pisau hanyut Sudah ke Sirangkak nan Badangkung Sejak Kakak caci maki Dia langsung berangkat Kakak hamba Kasumbo Hampai Walau begitu benar kata hamba Insya Allah senanglah hati hamba Kakak kalau hendak naik ke gubuk Ambillah daun dahulu Untuk alas tempat duduk Sebab lantai banyak abunya Tempat duduk banyak sampahnya Begitu bagusnya pakaian Kakak Supaya Kakak tidak rugi." Naiklah Kasumbo Hampai Ke rumah si Rawan Pinang Lalu bangun Mamak Hetong Berkata Mamak Hetong, "Dik kandung si Rawan Pinang Kalau tidur jangan lama-lama Makan gulai jangan kenyang-kenyang Minum air sekedar saja Hamba akan pergi berjalan Pergi mencari upah Untuk menutup punggung tak berbaju Kepala yang tidak bertopi Tutup pintu kuat-kuat </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> renj8y9nek2tculav3qi4b3be5g714u Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/63 250 7762 26080 2026-05-31T14:52:46Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26080 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude><noinclude></noinclude> 7z27e5lu144gmytkqzzbd2h05n2djkt 26081 26080 2026-05-31T14:54:50Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ 26081 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|83}} <poem> ''Bahani tibo inyo bakato, ''"“Adiak kanduang Kasumbo Hampai ''Puek hati mande kanduang ''Sanang hati mande kito. ''‘Kononlah Si Dayang Sudah ''Lat bagilo-gilo awak ''‘Mamak den Rajo nan Hangek ''Ambiak juo rencong di Mamak ''‘Nak den tikamn pulo badan den ''‘Nak sakubua kami baduo ''‘Apo guno den hid lai ''‘Awak baduo tingga surans ''{Jo sigpo den batolan samo gadan ''Jo sia baruji samo merah ''‘Jo siapo bakati samo barek.” ''‘Kononlah urang nan banyak ''Indak rintangkan apo-ap0 ''Rincangkan Si Dayar Suda ''Saniantaro maik ai rumah ''Dikuruang wrang awaknyo ''Ka dalam peti manggewars ''‘Bakato Hakim Perdana Besar, ''“Ampun Tuanku Rajo hambo ''‘Nan bagala Rojo nan Hangek ''‘Nan mano tanah ka dikali ''‘Nan mano kay ka ditabar.” ''Manjawab Rajo nan Hangek, ''"0 kok isu Perdana katokan ''Awak den buliah pitaruah dinyo ''‘Nan ka dililiek katiko lupo ''‘Silou kaviko taragak ''‘Lah sampai mandi pandanny ''Kusuak jo dawn lado ''Kasai jo daun lima ''Kapeh latakkan di pinggan jorore ''Lah sampai mati badannvo ''Kubuakan di Bukik Sialans ''Dijalan urang mangeatel </poem> <poem> Baru datang ia berkata, "adi kandung Kamsumbo Hampai as hati bu kandung Senang hati ibu kita,” ‘Adapun si Dayang Sudah Bergilagi dirinya "Mamak hambe Rajo nan Hangek ‘Ambillah rencong oleh Mamak ‘Supaya hamba kam pula diri hamba Supaya sekuburan kami berdua ‘Aps guna hidup lagi Kami berdua tinggal sendiri Dengan siapa hamba berteman. Dengan sia bersends grav Dengan siapa ditimibang sama berat.” ‘Adapun orang yang banyak ‘Tidak memikitkan ap2.aps Mengurusi si Dayang Sudah Sementara mayat ai umnah Dikurung orang dia Ke dalam peti berkunci Berkata hakim besar, *ampan Toanke raja kami ‘Yang bergelar Rojo nan Hangek Di mana tanah akan digal ‘Yang mana kayo akan ditebang.” ‘Menjawab Rajo nan Hangek, ‘-Wahai hakim besar Hamba éapat amanat dar dis 2 Yang akan dilhat ketika pa ‘Yang akan dijlang ket ingin Lah samnpai mandi pandanaya Gosoki dengan daun ilalang Bedaki dengan daun limav ‘Kapas letakkan di pinggan jorong Lah sampai mati badanay ‘Kuburkan di Bukit Sialang Dijalan orang berdagang </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fxbwb81y478j0yh5m3ipb5t9iw3cp8k 26119 26081 2026-05-31T15:12:17Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26119 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|83}} <poem> ''Bahani tibo inyo bakato, ''"“Adiak kanduang Kasumbo Hampai ''Puek hati mande kanduang ''Sanang hati mande kito. ''‘Kononlah Si Dayang Sudah ''Lat bagilo-gilo awak ''‘Mamak den Rajo nan Hangek ''Ambiak juo rencong di Mamak ''‘Nak den tikamn pulo badan den ''‘Nak sakubua kami baduo ''‘Apo guno den hid lai ''‘Awak baduo tingga surans ''{Jo sigpo den batolan samo gadan ''Jo sia baruji samo merah ''‘Jo siapo bakati samo barek.” ''‘Kononlah urang nan banyak ''Indak rintangkan apo-ap0 ''Rincangkan Si Dayar Suda ''Saniantaro maik ai rumah ''Dikuruang wrang awaknyo ''Ka dalam peti manggewars ''‘Bakato Hakim Perdana Besar, ''“Ampun Tuanku Rajo hambo ''‘Nan bagala Rojo nan Hangek ''‘Nan mano tanah ka dikali ''‘Nan mano kay ka ditabar.” ''Manjawab Rajo nan Hangek, ''"0 kok isu Perdana katokan ''Awak den buliah pitaruah dinyo ''‘Nan ka dililiek katiko lupo ''‘Silou kaviko taragak ''‘Lah sampai mandi pandanny ''Kusuak jo dawn lado ''Kasai jo daun lima ''Kapeh latakkan di pinggan jorore ''Lah sampai mati badannvo ''Kubuakan di Bukik Sialans ''Dijalan urang mangeatel </poem> <poem> Baru datang ia berkata, "adi kandung Kamsumbo Hampai as hati bu kandung Senang hati ibu kita,” ‘Adapun si Dayang Sudah Bergilagi dirinya "Mamak hambe Rajo nan Hangek ‘Ambillah rencong oleh Mamak ‘Supaya hamba kam pula diri hamba Supaya sekuburan kami berdua ‘Aps guna hidup lagi Kami berdua tinggal sendiri Dengan siapa hamba berteman. Dengan sia bersends grav Dengan siapa ditimibang sama berat.” ‘Adapun orang yang banyak ‘Tidak memikitkan ap2.aps Mengurusi si Dayang Sudah Sementara mayat ai umnah Dikurung orang dia Ke dalam peti berkunci Berkata hakim besar, *ampan Toanke raja kami ‘Yang bergelar Rojo nan Hangek Di mana tanah akan digal ‘Yang mana kayo akan ditebang.” ‘Menjawab Rajo nan Hangek, ‘-Wahai hakim besar Hamba éapat amanat dar dis 2 Yang akan dilhat ketika pa ‘Yang akan dijlang ket ingin Lah samnpai mandi pandanaya Gosoki dengan daun ilalang Bedaki dengan daun limav ‘Kapas letakkan di pinggan jorong Lah sampai mati badanay ‘Kuburkan di Bukit Sialang Dijalan orang berdagang </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> lxmq61ct6hza8pml9jaugfvh8nzn423 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/93 250 7763 26082 2026-05-31T14:54:52Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26082 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||83|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Barapo tari dengan mencak'' ''Babuni rabab jo kucapi'' ''Babuni badia jo sitinggar'' Raso kiamaek bumi Allah Ka pakaklah talingo Bak karompong bubun-bubun Alah sarantang pajalanan Lah dakek hampia ka tibo Aluran tibo di sanan Lah tampak rumah Si Rawan Pinang Kelihatanlah rumah si Rawan Pinang Takajuik Mamak si Hetong Gumanta Kasumbo Hampai Pucek baniah Si Rawan Pinang Manjanguah Mamak si Hetong Dicaliak urang lah banyak Sidawan balari pulang Bakato Sidawan Pakan, "Mano Bapak kanduang hambo Sarato Mande kanduang hambo Usah Bapak takuik lai Usah mande cameh pulang Ukan to urang datang buruak Urang datang jo elok Ka manjapuik kito samuonyo Mambao pulang ka nagari Karano Inyiak Datuak Rajo Hangek Lah mati baliau kapatang Hambo tikam jo karih Alah ka sanang hati Bapak Kini alah ka lamak nasi dimakan Alah ka sajuak aia diminun Sabab baliau maharu-haru Sabab baliau mambuncah-buncah." Heran tapakua Mamak si Hetong Mandanga barito Sidawan Tunduak mangucap hanyo lai Mamikiakan bagak anak kanduang Mangana bijak Sidawan {{col-2}} Ramai tari dengan pencak Berbunyi rebab dengan kecapi Berbunyi bedil dengan sitinggar Seperti kiamat dunia ini Pekak rasanya pendengaran Bagai akan pecah ubun-ubun Sudah jauh perjalanan Sudah hampir akan sampai Sampai di tempat yang dituju Terkejut Mamak si Hetong Gemetar Kasumbo Hampai Pucat pasi si Rawan Pinang Mamak si Hetong melihat keluar Melihat orang banyak itu Sidawan berlari pulang Berkata Sidawan Pakan. "Wahai Bapak kandung hamba Serta Ibu kandung diri Jangan Bapak takut lagi Jangan Ibu cemas Bukan orang jahat yang datang Orang baik yang datang Akan menjemput kita semuanya Hamba pulang ke mari Karena Kakek Datuak Rajo Hangek Sudah mati kemarin Hamba tikam dengan keris Sudah puas hati Bapak Sekarang sudah tahap nasi dunakan Sudah sejuk air diminum Sebab beliau mensbuat kacau Sebab beliau suka mengganggu." Heran termenung Mamak si Hetong Mendengar khabar Sidawan Tunduk tafakkur dia Memikirkant keberanian anaknya itu Mengingat kebijakan Silawan {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> iiw5411hcj65o7o00lorox4zm5cttp9 26228 26082 2026-05-31T17:56:07Z Nadia Erwanda 329 26228 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||83|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Barapo tari dengan mencak'' ''Babuni rabab jo kucapi'' ''Babuni badia jo sitinggar'' ''Raso kiamaek bumi Allah'' ''Ka pakaklah talingo'' ''Bak karompong bubun-bubun'' ''Alah sarantang pajalanan'' ''Lah dakek hampia ka tibo'' ''Aluran tibo di sanan'' ''Lah tampak rumah Si Rawan Pinang'' ''Takajuik Mamak si Hetong'' ''Gumanta Kasumbo Hampai'' ''Pucek baniah Si Rawan Pinang'' ''Manjanguak Mamak si Hetong'' ''Dicaliak urang lah banyak'' ''Sidawan balari pulang'' ''Bakato Sidawan Pakan,'' ''"Mano Bapak kanduang hambo'' ''Sarato Mande kanduang hambo'' ''Usah Bapak takuik lai'' ''Usah mande cameh pulang'' ''Ukan to urang datang buruak'' ''Urang datang jo elok'' ''Ka manjapuik kito samuonyo'' ''Mambao pulang ka nagari'' ''Karano Inyiak Datuak Rajo Hangek'' ''Lah mati baliau kapatang'' ''Hambo tikam jo karih'' ''Alah ka sanang hati Bapak'' ''Kini alah ka lamak nasi dimakan'' ''Alah ka sajuak aia diminun'' ''Sabab baliau maharu-haru'' ''Sabab baliau mambuncah-buncah."'' ''Heran tapakua Mamak si Hetong'' ''Mandanga barito Sidawan'' ''Tunduak mangucap hanyo lai'' ''Mamikiakan bagak anak kanduang'' ''Mangana bijak Sidawan'' {{col-2}} Ramai tari dengan pencak Berbunyi rebab dengan kecapi Berbunyi bedil dengan sitinggar Seperti kiamat dunia ini Pekak rasanya pendengaran Bagai akan pecah ubun-ubun Sudah jauh perjalanan Sudah hampir akan sampai Sampai di tempat yang dituju Terkejut Mamak si Hetong Gemetar Kasumbo Hampai Pucat pasi si Rawan Pinang Mamak si Hetong melihat keluar Melihat orang banyak itu Sidawan berlari pulang Berkata Sidawan Pakan. "Wahai Bapak kandung hamba Serta Ibu kandung diri Jangan Bapak takut lagi Jangan Ibu cemas Bukan orang jahat yang datang Orang baik yang datang Akan menjemput kita semuanya Hamba pulang ke mari Karena Kakek Datuak Rajo Hangek Sudah mati kemarin Hamba tikam dengan keris Sudah puas hati Bapak Sekarang sudah tahap nasi dunakan Sudah sejuk air diminum Sebab beliau mensbuat kacau Sebab beliau suka mengganggu." Heran termenung Mamak si Hetong Mendengar khabar Sidawan Tunduk tafakkur dia Memikirkant keberanian anaknya itu Mengingat kebijakan Silawan {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> lwxduczao7xsm1m3zfr980rojtrff7s 26229 26228 2026-05-31T17:56:25Z Nadia Erwanda 329 26229 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||83|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Barapo tari dengan mencak'' ''Babuni rabab jo kucapi'' ''Babuni badia jo sitinggar'' ''Raso kiamaek bumi Allah'' ''Ka pakaklah talingo'' ''Bak karompong bubun-bubun'' ''Alah sarantang pajalanan'' ''Lah dakek hampia ka tibo'' ''Aluran tibo di sanan'' ''Lah tampak rumah Si Rawan Pinang'' ''Takajuik Mamak si Hetong'' ''Gumanta Kasumbo Hampai'' ''Pucek baniah Si Rawan Pinang'' ''Manjanguak Mamak si Hetong'' ''Dicaliak urang lah banyak'' ''Sidawan balari pulang'' ''Bakato Sidawan Pakan,'' ''"Mano Bapak kanduang hambo'' ''Sarato Mande kanduang hambo'' ''Usah Bapak takuik lai'' ''Usah mande cameh pulang'' ''Ukan to urang datang buruak'' ''Urang datang jo elok'' ''Ka manjapuik kito samuonyo'' ''Mambao pulang ka nagari'' ''Karano Inyiak Datuak Rajo Hangek'' ''Lah mati baliau kapatang'' ''Hambo tikam jo karih'' ''Alah ka sanang hati Bapak'' ''Kini alah ka lamak nasi dimakan'' ''Alah ka sajuak aia diminun'' ''Sabab baliau maharu-haru'' ''Sabab baliau mambuncah-buncah."'' ''Heran tapakua Mamak si Hetong'' ''Mandanga barito Sidawan'' ''Tunduak mangucap hanyo lai'' ''Mamikiakan bagak anak kanduang'' ''Mangana bijak Sidawan'' {{col-2}} Ramai tari dengan pencak Berbunyi rebab dengan kecapi Berbunyi bedil dengan sitinggar Seperti kiamat dunia ini Pekak rasanya pendengaran Bagai akan pecah ubun-ubun Sudah jauh perjalanan Sudah hampir akan sampai Sampai di tempat yang dituju Terkejut Mamak si Hetong Gemetar Kasumbo Hampai Pucat pasi si Rawan Pinang Mamak si Hetong melihat keluar Melihat orang banyak itu Sidawan berlari pulang Berkata Sidawan Pakan. "Wahai Bapak kandung hamba Serta Ibu kandung diri Jangan Bapak takut lagi Jangan Ibu cemas Bukan orang jahat yang datang Orang baik yang datang Akan menjemput kita semuanya Hamba pulang ke mari Karena Kakek Datuak Rajo Hangek Sudah mati kemarin Hamba tikam dengan keris Sudah puas hati Bapak Sekarang sudah tahap nasi dunakan Sudah sejuk air diminum Sebab beliau mensbuat kacau Sebab beliau suka mengganggu." Heran termenung Mamak si Hetong Mendengar khabar Sidawan Tunduk tafakkur dia Memikirkant keberanian anaknya itu Mengingat kebijakan Silawan {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gr061p4765qgk238zefzz8c05libd71 26230 26229 2026-05-31T17:56:41Z Nadia Erwanda 329 26230 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||83|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Barapo tari dengan mencak'' ''Babuni rabab jo kucapi'' ''Babuni badia jo sitinggar'' ''Raso kiamaek bumi Allah'' ''Ka pakaklah talingo'' ''Bak karompong bubun-bubun'' ''Alah sarantang pajalanan'' ''Lah dakek hampia ka tibo'' ''Aluran tibo di sanan'' ''Lah tampak rumah Si Rawan Pinang'' ''Takajuik Mamak si Hetong'' ''Gumanta Kasumbo Hampai'' ''Pucek baniah Si Rawan Pinang'' ''Manjanguak Mamak si Hetong'' ''Dicaliak urang lah banyak'' ''Sidawan balari pulang'' ''Bakato Sidawan Pakan,'' ''"Mano Bapak kanduang hambo'' ''Sarato Mande kanduang hambo'' ''Usah Bapak takuik lai'' ''Usah mande cameh pulang'' ''Ukan to urang datang buruak'' ''Urang datang jo elok'' ''Ka manjapuik kito samuonyo'' ''Mambao pulang ka nagari'' ''Karano Inyiak Datuak Rajo Hangek'' ''Lah mati baliau kapatang'' ''Hambo tikam jo karih'' ''Alah ka sanang hati Bapak'' ''Kini alah ka lamak nasi dimakan'' ''Alah ka sajuak aia diminun'' ''Sabab baliau maharu-haru'' ''Sabab baliau mambuncah-buncah."'' ''Heran tapakua Mamak si Hetong'' ''Mandanga barito Sidawan'' ''Tunduak mangucap hanyo lai'' ''Mamikiakan bagak anak kanduang'' ''Mangana bijak Sidawan'' {{col-2}} Ramai tari dengan pencak Berbunyi rebab dengan kecapi Berbunyi bedil dengan sitinggar Seperti kiamat dunia ini Pekak rasanya pendengaran Bagai akan pecah ubun-ubun Sudah jauh perjalanan Sudah hampir akan sampai Sampai di tempat yang dituju Terkejut Mamak si Hetong Gemetar Kasumbo Hampai Pucat pasi si Rawan Pinang Mamak si Hetong melihat keluar Melihat orang banyak itu Sidawan berlari pulang Berkata Sidawan Pakan. "Wahai Bapak kandung hamba Serta Ibu kandung diri Jangan Bapak takut lagi Jangan Ibu cemas Bukan orang jahat yang datang Orang baik yang datang Akan menjemput kita semuanya Hamba pulang ke mari Karena Kakek Datuak Rajo Hangek Sudah mati kemarin Hamba tikam dengan keris Sudah puas hati Bapak Sekarang sudah tahap nasi dunakan Sudah sejuk air diminum Sebab beliau mensbuat kacau Sebab beliau suka mengganggu." Heran termenung Mamak si Hetong Mendengar khabar Sidawan Tunduk tafakkur dia Memikirkant keberanian anaknya itu Mengingat kebijakan Silawan {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> n6s42ki1wzm9gf95cptnzc9edw69xfd Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/43 250 7764 26085 2026-05-31T14:56:14Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 26085 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||33|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Talenggang rumah gadang'' ''Tagendeng anjuang nan tinggi'' ''Manangih Kasumbo Hampai'' ''Karabau bantiang tinggallah tingga'' ''Urang dangau tinggallah angkau'' ''Sawah ladang tinggalah angkau'' ''Hambo bajalan hanyo lai'' ''Hari sadang tangah hari'' ''Bajalan Kasumbo Hampai'' ''Salenggang duo layuaknyo'' ''Tapijak samuik haram mati'' ''Tataruang halu patah tigo'' ''Ka suok siganjua lalai'' ''Ka kida siganjua luluah'' ''Ka suok tampan manganai'' ''Ka kida tampan marusuah'' ''Alah sarantang pajalanan'' ''Alah duo rantang bajalan'' ''Lah dakek hampia ka sampai'' ''Ka dangau si Rawan Pinang,'' ''Tibo awaknyo di sinan'' ''Bakato si Rawan Pinang'' ''"Kak hoi Kasumbo Hampai'' ''Mangalah Kakak ka mari'' ''Nan tak tahu di kayo awak'' ''Tak tahu di elok awak'' ''Awak hambo urang misikin'' ''Bansaek nan ukan ulah-ulah'' ''Minun makan hambo lai tido'' ''Habih tahun baganti tahun'' ''Habih musim baganti musim'' ''Gulai satangkai panghidupan'' ''Aia sagaluak nan diminun'' ''Mangalah Kakak ka mari'' ''Cacek Kakak batukuak-tukuak'' ''Hino kok batambah-tambah'' ''Sabab bapa den panjua padi'' ''Mandeh den panjua sadah'' </poem> {{col-2}} <poem> Bergoyang rumah yang besar Miring anjung yang tinggi Manangis Kasumbo Hampai Kerbau sapi tinggallah Orang kampung tinggalah engkau Sawah ladang tinggallah Hamba berjalanlah dahulu." Hari sedang tengah hari Berjalan Kasumba Hampai Selenggang dua lenggoknya Terpijak semut tidak mati Tertarung halu patah tiga Ke kanan siganjur lalai Ke kiri siganjur luluh Ke kanan tampan mengena Ke kiri tampan merusuh Sudah sejenak dalam perjalanan Sudah agak lama berjalan Sudah hampir akan sampai Ke gubuk si Rawan Pinang Tibalah dia di sana Berkata si Rawan Pinang, "Kakak hai Kasumbo Hampai Mengapa Kakak datang ke mari Kakak tidak tahu kebesaran Kakak Tidak tahu atas kecantikan diri Diri hamba orang miskin Miskin bukan alang kepalang Minum makan saja susah Habis tahun berganti tahun Habis musim berganti musim 13 Gulai setangkai penghidupan Air secangkir yang diminum Mengapa Kakak datang ke mari Cacat cela Kakak bertambah-tambah Hina dina menjadi jadi Bapak kami penjual padi Ibu kami penjual sirih </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 2c0mnywlwrubw49icidbxcblco7t9r4 26163 26085 2026-05-31T15:41:18Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 26163 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||33|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Talenggang rumah gadang'' ''Tagendeng anjuang nan tinggi'' ''Manangih Kasumbo Hampai'' ''Karabau bantiang tinggallah tingga'' ''Urang dangau tinggallah angkau'' ''Sawah ladang tinggalah angkau'' ''Hambo bajalan hanyo lai'' ''Hari sadang tangah hari'' ''Bajalan Kasumbo Hampai'' ''Salenggang duo layuaknyo'' ''Tapijak samuik haram mati'' ''Tataruang halu patah tigo'' ''Ka suok siganjua lalai'' ''Ka kida siganjua luluah'' ''Ka suok tampan manganai'' ''Ka kida tampan marusuah'' ''Alah sarantang pajalanan'' ''Alah duo rantang bajalan'' ''Lah dakek hampia ka sampai'' ''Ka dangau si Rawan Pinang,'' ''Tibo awaknyo di sinan'' ''Bakato si Rawan Pinang'' ''"Kak hoi Kasumbo Hampai'' ''Mangalah Kakak ka mari'' ''Nan tak tahu di kayo awak'' ''Tak tahu di elok awak'' ''Awak hambo urang misikin'' ''Bansaek nan ukan ulah-ulah'' ''Minun makan hambo lai tido'' ''Habih tahun baganti tahun'' ''Habih musim baganti musim'' ''Gulai satangkai panghidupan'' ''Aia sagaluak nan diminun'' ''Mangalah Kakak ka mari'' ''Cacek Kakak batukuak-tukuak'' ''Hino kok batambah-tambah'' ''Sabab bapa den panjua padi'' ''Mandeh den panjua sadah'' </poem> {{col-2}} <poem> Bergoyang rumah yang besar Miring anjung yang tinggi Manangis Kasumbo Hampai Kerbau sapi tinggallah Orang kampung tinggalah engkau Sawah ladang tinggallah Hamba berjalanlah dahulu." Hari sedang tengah hari Berjalan Kasumba Hampai Selenggang dua lenggoknya Terpijak semut tidak mati Tertarung halu patah tiga Ke kanan siganjur lalai Ke kiri siganjur luluh Ke kanan tampan mengena Ke kiri tampan merusuh Sudah sejenak dalam perjalanan Sudah agak lama berjalan Sudah hampir akan sampai Ke gubuk si Rawan Pinang Tibalah dia di sana Berkata si Rawan Pinang, "Kakak hai Kasumbo Hampai Mengapa Kakak datang ke mari Kakak tidak tahu kebesaran Kakak Tidak tahu atas kecantikan diri Diri hamba orang miskin Miskin bukan alang kepalang Minum makan saja susah Habis tahun berganti tahun Habis musim berganti musim 13 Gulai setangkai penghidupan Air secangkir yang diminum Mengapa Kakak datang ke mari Cacat cela Kakak bertambah-tambah Hina dina menjadi jadi Bapak kami penjual padi Ibu kami penjual sirih </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> dztyoimfxlrys6tnatdfiqhb66t8kqp Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/42 250 7765 26086 2026-05-31T14:56:24Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26086 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 26087 26086 2026-05-31T14:56:54Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 26087 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||32|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Kok bapantun den sabuah'' ''Den hindang tidak tahindang'' ''Den tampi batambah luluah'' ''Den kirai badadak juo'' ''Den rintang tidak tarintang'' ''Den pujuak batambah rusuah'' ''Mak Hetong taragak juo'' ''Painyo ka biliak dalam'' ''Malantak peti manggayuang'' ''Babunyi puputan kilang'' ''Tabuka peti nan gadang'' ''Diambiaknyo urai satahial'' ''Dibaonyo ringgik saratuih'' ''Ka baka inyo bajalan'' ''Manuruik akeh Mak Hetong'' ''Ringgik disimpan ka puro'' ''Urai disimpan ka pinggang'' ''Bajalan ka tangah rumah'' ''Bakato Kasumbo Hampai.'' ''"Mamak den Rajo nan Hangek'' ''Mamak patah iyo tapatah'' ''Dirangkuah baduo-duo'' ''Mamak tagah iyo tatagah'' ''Mandacua den pai juo'' ''Ka rumah si Rawan Pinang'' ''Ka akeh Tuan Mak Hetong'' ''Tagaknyo ka pintu gadang'' ''Mahadok lalu ka halaman'' ''Sanan bapantunlah awaknyo'' ''Tinggi malonjak lah kau batuang'' ''Indak den tabang lai'' ''Tingga mancanguaklah kau kampuang'' ''Indak ka den ulang-ulang lai'' ''Elok nak tabuang samiang'' ''Gadih nak sansai sajo'' ''Nak puah hati mandeh kanduang'' ''Bajalan turun nan gadih'' </poem> {{col-2}} <poem> Biar berpantun hamba sebait Hamba hindang tidak terhindang Hamba tampi bertambah luluh Hamba kirai berdedak juga Hamba rintang tidak terintang Hamba bujuk bertambah rusuh Mak Hetong terkenang juga Pergi dia ke kamar dalam Memukul peti berkunci Berbunyi puputan kilang Terbuka peti yang besar Diambilnya urai setahil Dibawanya ringgit seratus Sebagai bekal dia berjalan Pergi ke tempat Mak Hetong Ringgit disimpan ke kantong Urai disimpan di pinggang Berjalan ke tengah rumah Berkata Kasumbo Hampai, "Mamak hamba Rajo nan Hangek Mamak patah bisa patah Dirangkul berdua-dua Mamak cegah bisa tercegah Namun hamba pergi juga Ke rumah si Rawan Pinang Ke tempat Tuan Mak Hetong." Berdiri dia ke pintu besar Menghadap lalu ke halaman Di sana ia berpantun Tinggi melonjaklah kau betung Tidak hamba tebang lagi Tinggal merengutlah kau kampung Tidak akan hamba jelang lagi Baik akan terbuang saja Gadis akan sengsara saja Supaya puas hati Ibu kandung Berjalan turun Kasumbo Hampai </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> qw5ewhtoq1apidpneeywft52g4yd8nd 26160 26087 2026-05-31T15:40:30Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 26160 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||32|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Kok bapantun den sabuah'' ''Den hindang tidak tahindang'' ''Den tampi batambah luluah'' ''Den kirai badadak juo'' ''Den rintang tidak tarintang'' ''Den pujuak batambah rusuah'' ''Mak Hetong taragak juo'' ''Painyo ka biliak dalam'' ''Malantak peti manggayuang'' ''Babunyi puputan kilang'' ''Tabuka peti nan gadang'' ''Diambiaknyo urai satahia'' ''Dibaonyo ringgik saratuih'' ''Ka baka inyo bajalan'' ''Manuruik akeh Mak Hetong'' ''Ringgik disimpan ka puro'' ''Urai disimpan ka pinggang'' ''Bajalan ka tangah rumah'' ''Bakato Kasumbo Hampai.'' ''"Mamak den Rajo nan Hangek'' ''Mamak patah iyo tapatah'' ''Dirangkuah baduo-duo'' ''Mamak tagah iyo tatagah'' ''Mandacua den pai juo'' ''Ka rumah si Rawan Pinang'' ''Ka akeh Tuan Mak Hetong'' ''Tagaknyo ka pintu gadang'' ''Mahadok lalu ka halaman'' ''Sanan bapantunlah awaknyo'' ''Tinggi malonjak lah kau batuang'' ''Indak den tabang lai'' ''Tingga mancanguaklah kau kampuang'' ''Indak ka den ulang-ulang lai'' ''Elok nak tabuang samiang'' ''Gadih nak sansai sajo'' ''Nak puah hati mandeh kanduang'' ''Bajalan turun nan gadih'' </poem> {{col-2}} <poem> Biar berpantun hamba sebait Hamba hindang tidak terhindang Hamba tampi bertambah luluh Hamba kirai berdedak juga Hamba rintang tidak terintang Hamba bujuk bertambah rusuh Mak Hetong terkenang juga Pergi dia ke kamar dalam Memukul peti berkunci Berbunyi puputan kilang Terbuka peti yang besar Diambilnya urai setahil Dibawanya ringgit seratus Sebagai bekal dia berjalan Pergi ke tempat Mak Hetong Ringgit disimpan ke kantong Urai disimpan di pinggang Berjalan ke tengah rumah Berkata Kasumbo Hampai, "Mamak hamba Rajo nan Hangek Mamak patah bisa patah Dirangkul berdua-dua Mamak cegah bisa tercegah Namun hamba pergi juga Ke rumah si Rawan Pinang Ke tempat Tuan Mak Hetong." Berdiri dia ke pintu besar Menghadap lalu ke halaman Di sana ia berpantun Tinggi melonjaklah kau betung Tidak hamba tebang lagi Tinggal merengutlah kau kampung Tidak akan hamba jelang lagi Baik akan terbuang saja Gadis akan sengsara saja Supaya puas hati Ibu kandung Berjalan turun Kasumbo Hampai </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> oca80xsf9gnf03y7jwap35gvpwh575l Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/41 250 7766 26088 2026-05-31T14:57:06Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26088 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 26090 26088 2026-05-31T14:57:33Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 26090 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||31|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Saluangnyo ka ubek litak'' ''Kononlah si Rawan Pinang'' ''Makonya pandai basaluang rabab'' ''Rababnyo ka ubek hauih'' ''Sabab minun tiado makan tiado'' ''Gulai satangkai panghidupan'' ''Aia sagaluak nan diminun'' ''Ka a dikau Mak si Hetong nantun'' ''Nak den tanaklah galanggang'' ''Bago sahari urang rami'' ''Bago sabingkah tanah sajo'' ''Ka langik buruang den lapeh'' ''Ka darek kalansing pai'' ''Ka lauik biduak baranang'' ''Sutan di mano di hati kau'' ''Rajo nan mano ka dijapuik'' ''Asa jan Mak si Hetong."'' ''Manjawab Kasumbo Hampai ,'' ''"Kok Mamak bunuah den ka mati'' ''Mamak jua den ka jauah'' ''Mamak gantuang den ka tinggi'' ''Bago sutan Mamak jangko'' ''Bago rajo Mamak bao'' ''Asa indak Mamak si Hetong'' ''Tak dapek tu Mamak Hetong'' ''Banang situka lawan lihia'' ''Tabiang tinggi hamburan den'' ''Rencong Aceh lawan dado'' ''Nak puah hati mandeh kanduang'' ''Datang nak elok buruak juo."'' ''Di hari sahari nantun'' ''Hari tagolek tangah hari'' ''Sadang kanyang-kanyang pipit'' ''Sadang litak-litak tulang'' ''Sadang bunta bayang-bayang'' ''Birawari Kasumbo Hampai'' ''Biai Rubiah rando kayo'' ''Bapak Datuak Bandaharo'' </poem> {{col-2}} <poem> Sulingnya untuk obat lapar Adapun si Rawan Pinang itu Sebabnya pandai berebab Rebabnya untuk pelepas haus Sebab minum tiada makan pun tiada Gulai setangkai penghidupan Air seteguk yang diminum Buat apa Mamak si Hetong itu Biarlah hamba selenggarakan gelanggang Baru sehari orang ramai Walau sebingkah tanah saja Ke langit burung hamba lepaskan Ke darat kereta yang pergi Ke laut biduk berenang Sultan di mana engkau senangi Raja di mana yag akan dijemput Asal jangan Mamak si Hetong." Menjawab Kasumbo Hampai, "Kalau Mamak bunuh hamba biar mati Mamak juga yang akan menyesal Mamak gantung hamba akan tinggi Walau sultan Mamak ambil Walau raja Mamak bawa Asal bukan Mamak si Hetong Tidak dapat itu Mamak hitung Bebang setukal lawan leher Tebing yang tinggi hamba terjuni Rencong Aceh bersarang di dada 12 Biar puas hati ibu kandung Datang yang baik dianggap buruk juga." Di hari sehari itu Hari sudah tengah hari Sedang kenyang burung pipit Sedang lelah-lelah badan Sedang bundar bayang-bayang Birawari Kasumbo Hampai Ibunda Rubiah Rando Kayo Bapak Datuk Bandaharo </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> iaknqtvtb99k1qvbbuo04x38sivo20u 26159 26090 2026-05-31T15:39:37Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 26159 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||31|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Saluangnyo ka ubek litak'' ''Kononlah si Rawan Pinang'' ''Makonya pandai basaluang rabab'' ''Rababnyo ka ubek hauih'' ''Sabab minun tiado makan tiado'' ''Gulai satangkai panghidupan'' ''Aia sagaluak nan diminun'' ''Ka a dikau Mak si Hetong nantun'' ''Nak den tanaklah galanggang'' ''Bago sahari urang rami'' ''Bago sabingkah tanah sajo'' ''Ka langik buruang den lapeh'' ''Ka darek kalansing pai'' ''Ka lauik biduak baranang'' ''Sutan di mano di hati kau'' ''Rajo nan mano ka dijapuik'' ''Asa jan Mak si Hetong."'' ''Manjawab Kasumbo Hampai ,'' ''"Kok Mamak bunuah den ka mati'' ''Mamak jua den ka jauah'' ''Mamak gantuang den ka tinggi'' ''Bago sutan Mamak jangko'' ''Bago rajo Mamak bao'' ''Asa indak Mamak si Hetong'' ''Tak dapek tu Mamak Hetong'' ''Banang situka lawan lihia'' ''Tabiang tinggi hamburan den'' ''Rencong Aceh lawan dado'' ''Nak puah hati mandeh kanduang'' ''Datang nak elok buruak juo."'' ''Di hari sahari nantun'' ''Hari tagolek tangah hari'' ''Sadang kanyang-kanyang pipit'' ''Sadang litak-litak tulang'' ''Sadang bunta bayang-bayang'' ''Birawari Kasumbo Hampai'' ''Biai Rubiah rando kayo'' ''Bapak Datuak Bandaharo'' </poem> {{col-2}} <poem> Sulingnya untuk obat lapar Adapun si Rawan Pinang itu Sebabnya pandai berebab Rebabnya untuk pelepas haus Sebab minum tiada makan pun tiada Gulai setangkai penghidupan Air seteguk yang diminum Buat apa Mamak si Hetong itu Biarlah hamba selenggarakan gelanggang Baru sehari orang ramai Walau sebingkah tanah saja Ke langit burung hamba lepaskan Ke darat kereta yang pergi Ke laut biduk berenang Sultan di mana engkau senangi Raja di mana yag akan dijemput Asal jangan Mamak si Hetong." Menjawab Kasumbo Hampai, "Kalau Mamak bunuh hamba biar mati Mamak juga yang akan menyesal Mamak gantung hamba akan tinggi Walau sultan Mamak ambil Walau raja Mamak bawa Asal bukan Mamak si Hetong Tidak dapat itu Mamak hitung Bebang setukal lawan leher Tebing yang tinggi hamba terjuni Rencong Aceh bersarang di dada 12 Biar puas hati ibu kandung Datang yang baik dianggap buruk juga." Di hari sehari itu Hari sudah tengah hari Sedang kenyang burung pipit Sedang lelah-lelah badan Sedang bundar bayang-bayang Birawari Kasumbo Hampai Ibunda Rubiah Rando Kayo Bapak Datuk Bandaharo </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> mh9ovp7p0u58vonfz567emt3b5rhkin Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/94 250 7767 26089 2026-05-31T14:57:32Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26089 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||84|}}</noinclude>{{col-begin}} ''Heran bacampua jo riang'' ''Karano Datuak Rajo Hangek'' ''Lah sampai ajal Allah'' ''Urang lah datang manjanguak'' ''Basegen Mama si Hetong'' ''Bakameh si Kasumbo Hampai'' Tagak badiri si Rawan Pinang Kononlah Mamak si Hetong Hati nan riang ukan alang-alang Bak ka titiak minyak muko Bajalan turun sakali Urang banyak manyambah samuonyo Babunyi badia maso itu Babunyi gandang pararakan Basabuang payuang kiri kanan Manyambah Hakim Perdana Parinai, "Tuanku bajalan dahulu Nak kami mangiriang di balakang." Lah bajalan Mamak si Hetong Urang banyak mangiriang di balakang Alah sabanta nyo bajalan Lah duo banta nyo bajalan Lah tibo di bawah unduang nan gadang Lah naiak Mamak si Hetong Jo si Kasumbo Hampai Batigo jo si Rawan Pinang Barampek jo Sidawan Sarato urang basa-basu Diriang urang kayo-kayo Kononlah urang nan banyak Habih badiri di halaman Nan manari lah manari Nan mamencak lah mamencak Konon sahari hari nantun Dari tangah malam Sakalap tidak dikalapkan Rintang bagurau-gurau sajo {{col-2}} Heran bercampur dengan riang Karena Datuak Rajo Hangek Sudah sampai ajalnya Orang pun banyak datang melayat Bersiap Mamak si Hetong Berkemas si Kasumbo Hampai Tegak berdiri si Rawan Pinang Adapun Mamak si Hetong Hatinya girang bukan kepalang Bagai akan menetes minyak mukanya Berjalan turun sekali Orang banyak menyembah semuanya Berbunyi bedil waktu itu Berbunyi gendang perarakan Bersabung payung kiri kanan Menyembah hakim perdana, "Tuanku berjalan dahulu Supaya kami mengiringkan di belakang." Maka berjalanlah Mamak si Hetong Banyak orang mengiringkan di belakang Baru sebentar ia berjalan Sudah agak lama dalam perjalanan Sampailah di bawah lindungan yang besar Naikkah Mamak si Hetong Dengan si Kasumbo Hampai Bertiga dengan si Rawan Pinang Berempat dengan Sidawan Serta orang besar-besar Diringkan orang kaya-kaya Adapun orang yang banyak Berkumpul saja di halaman Yang pandai menari sudah menari Yang pandai memencak sudah memencak Adapun sehari harian itu Dari tengah malam Sekejap pun tidak pernah Asyik bergurau-gurau saja {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5v8hsfwzq83gco0aafyim2gldr90a3t 26092 26089 2026-05-31T14:58:07Z Nadia Erwanda 329 26092 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||84|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Heran bacampua jo riang'' ''Karano Datuak Rajo Hangek'' ''Lah sampai ajal Allah'' ''Urang lah datang manjanguak'' ''Basegen Mama si Hetong'' ''Bakameh si Kasumbo Hampai'' Tagak badiri si Rawan Pinang Kononlah Mamak si Hetong Hati nan riang ukan alang-alang Bak ka titiak minyak muko Bajalan turun sakali Urang banyak manyambah samuonyo Babunyi badia maso itu Babunyi gandang pararakan Basabuang payuang kiri kanan Manyambah Hakim Perdana Parinai, "Tuanku bajalan dahulu Nak kami mangiriang di balakang." Lah bajalan Mamak si Hetong Urang banyak mangiriang di balakang Alah sabanta nyo bajalan Lah duo banta nyo bajalan Lah tibo di bawah unduang nan gadang Lah naiak Mamak si Hetong Jo si Kasumbo Hampai Batigo jo si Rawan Pinang Barampek jo Sidawan Sarato urang basa-basu Diriang urang kayo-kayo Kononlah urang nan banyak Habih badiri di halaman Nan manari lah manari Nan mamencak lah mamencak Konon sahari hari nantun Dari tangah malam Sakalap tidak dikalapkan Rintang bagurau-gurau sajo {{col-2}} Heran bercampur dengan riang Karena Datuak Rajo Hangek Sudah sampai ajalnya Orang pun banyak datang melayat Bersiap Mamak si Hetong Berkemas si Kasumbo Hampai Tegak berdiri si Rawan Pinang Adapun Mamak si Hetong Hatinya girang bukan kepalang Bagai akan menetes minyak mukanya Berjalan turun sekali Orang banyak menyembah semuanya Berbunyi bedil waktu itu Berbunyi gendang perarakan Bersabung payung kiri kanan Menyembah hakim perdana, "Tuanku berjalan dahulu Supaya kami mengiringkan di belakang." Maka berjalanlah Mamak si Hetong Banyak orang mengiringkan di belakang Baru sebentar ia berjalan Sudah agak lama dalam perjalanan Sampailah di bawah lindungan yang besar Naikkah Mamak si Hetong Dengan si Kasumbo Hampai Bertiga dengan si Rawan Pinang Berempat dengan Sidawan Serta orang besar-besar Diringkan orang kaya-kaya Adapun orang yang banyak Berkumpul saja di halaman Yang pandai menari sudah menari Yang pandai memencak sudah memencak Adapun sehari harian itu Dari tengah malam Sekejap pun tidak pernah Asyik bergurau-gurau saja {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> s85p5pq6bnxwcv8cbnur41uo0j7ccwl 26212 26092 2026-05-31T17:20:51Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 26212 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||84|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Heran bacampua jo riang'' ''Karano Datuak Rajo Hangek'' ''Lah sampai ajal Allah'' ''Urang lah datang manjanguak'' ''Basegen Mama si Hetong'' ''Bakameh si Kasumbo Hampai'' Tagak badiri si Rawan Pinang Kononlah Mamak si Hetong Hati nan riang ukan alang-alang Bak ka titiak minyak muko Bajalan turun sakali Urang banyak manyambah samuonyo Babunyi badia maso itu Babunyi gandang pararakan Basabuang payuang kiri kanan Manyambah Hakim Perdana Parinai, "Tuanku bajalan dahulu Nak kami mangiriang di balakang." Lah bajalan Mamak si Hetong Urang banyak mangiriang di balakang Alah sabanta nyo bajalan Lah duo banta nyo bajalan Lah tibo di bawah unduang nan gadang Lah naiak Mamak si Hetong Jo si Kasumbo Hampai Batigo jo si Rawan Pinang Barampek jo Sidawan Sarato urang basa-basu Diriang urang kayo-kayo Kononlah urang nan banyak Habih badiri di halaman Nan manari lah manari Nan mamencak lah mamencak Konon sahari hari nantun Dari tangah malam Sakalap tidak dikalapkan Rintang bagurau-gurau sajo {{col-2}} Heran bercampur dengan riang Karena Datuak Rajo Hangek Sudah sampai ajalnya Orang pun banyak datang melayat Bersiap Mamak si Hetong Berkemas si Kasumbo Hampai Tegak berdiri si Rawan Pinang Adapun Mamak si Hetong Hatinya girang bukan kepalang Bagai akan menetes minyak mukanya Berjalan turun sekali Orang banyak menyembah semuanya Berbunyi bedil waktu itu Berbunyi gendang perarakan Bersabung payung kiri kanan Menyembah hakim perdana, "Tuanku berjalan dahulu Supaya kami mengiringkan di belakang." Maka berjalanlah Mamak si Hetong Banyak orang mengiringkan di belakang Baru sebentar ia berjalan Sudah agak lama dalam perjalanan Sampailah di bawah lindungan yang besar Naikkah Mamak si Hetong Dengan si Kasumbo Hampai Bertiga dengan si Rawan Pinang Berempat dengan Sidawan Serta orang besar-besar Diringkan orang kaya-kaya Adapun orang yang banyak Berkumpul saja di halaman Yang pandai menari sudah menari Yang pandai memencak sudah memencak Adapun sehari harian itu Dari tengah malam Sekejap pun tidak pernah Asyik bergurau-gurau saja {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3o441x5dkf5hemjxosh0q0dk41gbx00 26227 26212 2026-05-31T17:49:31Z Nadia Erwanda 329 26227 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||84|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Heran bacampua jo riang'' ''Karano Datuak Rajo Hangek'' ''Lah sampai ajal Allah'' ''Urang lah datang manjanguak'' ''Basegen Mama si Hetong'' ''Bakameh si Kasumbo Hampai'' ''Tagak badiri si Rawan Pinang'' ''Kononlah Mamak si Hetong'' ''Hati nan riang ukan alang-alang'' ''Bak ka titiak minyak muko'' ''Bajalan turun sakali'' ''Urang banyak manyambah samuonyo'' ''Babunyi badia maso itu'' ''Babunyi gandang pararakan'' ''Basabuang payuang kiri kanan'' ''Manyambah Hakim Perdana Parinai,'' ''"Tuanku bajalan dahulu'' ''Nak kami mangiriang di balakang."'' ''Lah bajalan Mamak si Hetong'' ''Urang banyak mangiriang di balakang'' ''Alah sabanta nyo bajalan'' ''Lah duo banta nyo bajalan'' ''Lah tibo di bawah unduang nan gadang'' ''Lah naiak Mamak si Hetong'' ''Jo si Kasumbo Hampai'' ''Batigo jo si Rawan Pinang'' ''Barampek jo Sidawan'' ''Sarato urang basa-basu'' ''Diriang urang kayo-kayo'' ''Kononlah urang nan banyak'' ''Habih badiri di halaman'' ''Nan manari lah manari'' ''Nan mamencak lah mamencak'' ''Konon sahari hari nantun'' ''Dari tangah malam'' ''Sakalap tidak dikalapkan'' ''Rintang bagurau-gurau sajo'' {{col-2}} Heran bercampur dengan riang Karena Datuak Rajo Hangek Sudah sampai ajalnya Orang pun banyak datang melayat Bersiap Mamak si Hetong Berkemas si Kasumbo Hampai Tegak berdiri si Rawan Pinang Adapun Mamak si Hetong Hatinya girang bukan kepalang Bagai akan menetes minyak mukanya Berjalan turun sekali Orang banyak menyembah semuanya Berbunyi bedil waktu itu Berbunyi gendang perarakan Bersabung payung kiri kanan Menyembah hakim perdana, "Tuanku berjalan dahulu Supaya kami mengiringkan di belakang." Maka berjalanlah Mamak si Hetong Banyak orang mengiringkan di belakang Baru sebentar ia berjalan Sudah agak lama dalam perjalanan Sampailah di bawah lindungan yang besar Naikkah Mamak si Hetong Dengan si Kasumbo Hampai Bertiga dengan si Rawan Pinang Berempat dengan Sidawan Serta orang besar-besar Diringkan orang kaya-kaya Adapun orang yang banyak Berkumpul saja di halaman Yang pandai menari sudah menari Yang pandai memencak sudah memencak Adapun sehari harian itu Dari tengah malam Sekejap pun tidak pernah Asyik bergurau-gurau saja {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 9ehnsrpvemmxc1g2gwe3ditv69q0sfl Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/40 250 7768 26091 2026-05-31T14:57:48Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26091 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 26093 26091 2026-05-31T14:58:30Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 26093 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||30|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Hari menjelang tengah hari'' ''Bakato Mamak si Hetong ,'' ''"Barabab kito Rawan hai'' ''Basaluang kito sabanta'' ''Saluang ka ubek litak'' ''Rabab ka ubek hauih'' ''Tinggi randah bunyinyo saluang'' ''Gagak tigo bunyinyo rabab'' ''Pipik tabang jadilah hinggok'' ''Aia mahilia jadi baranti'' ''Mandanga rabab si Rawan'' ''Mandanga saluang Mak Hetong'' ''Bapantun Mamak si Hetong'' ''Apolah buah pantunnyo'' ''Ka ditabang batang jualan'' ''Diubek ka kida parumahan'' ''Badarun panabangannyo'' ''Inja kito kito tiyukkan'' ''Bulan tu kito hilangkan'' ''Musim barado ka tartahan dinyo'' ''Kaba baraliah tantang nantun'' ''Sungguah baraliah sanan juo'' ''Baraliah bakeh nan gadih'' ''Bakato Kasumbo Hampai ,'' ''"Apak Datuak Bandaharo'' ''Biai Rubiah rando kayo'' ''Mamak Datuak Rajo Angek'' ''Den mandanga saluang urang'' ''Aia den minun sambiluan'' ''Nasi den makan raso sakam'' ''Tidua nan tidak talalokkan'' ''Duduak nan tidak tasanangkan'' ''Mandangar rabab si Rawan'' ''Mandanga saluang Mak Hetong."'' ''Bakato Rajo nan Hangek ,'' ''"Kamanakan Kasumbo Hampai'' ''Kamandih Mamak si Hetong'' ''Mako nyo pandai basaluang'' </poem> {{col-2}} <poem> Hari menjelang tengah hari Berkata Mamak si Hetong, "Berebab kita Rawan hai Bersuling kita sebentar Suling untuk obat lapar Rebab untuk obat haus Tinggi rendah bunyinya suling Gegap tiga bunyinya rebab Burung pipit terbang jadi hinggap Air mengalir jadi berhenti Mendengar rebab si Rawan Mendengar suling Mamak si Hetong Berpantun Mamak si Hetong Apa bunyi pantunnya Hendak ditebang batang jualan Diobat ke kiri perumahan Berderam bunyi penebangan Ayo kita tiupkan Bulan itu kita hilangkan Musim berada akan tertahan olehnya Cerita beralih kepada yang lain Sungguhpun beralih di sana jua Beralih kepada yang gadis Berkata Kasumbo Hampai, "Bapak Datuk Bandaharo Ibu Rubiah Rando Kayo Mamak Datuk Rajo Angek Hamba mendengar suling orang Air hamba minum rasa sembilu Nasi hamba makan rasa sekam Tidur tidak bisa nyenyak Duduk tidak bisa tenang Mendengar rebab si Rawan Mendengar suling Mak Hetong." Menjawab Rajo dan Hangek "Kemanakan Kasumbo Hampai Adapun Mamak si Hetong itu Sebabnya pandai bersuling </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 8fvtprvek0zsrw27vujq9gg3apf6r74 26158 26093 2026-05-31T15:39:09Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 26158 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||30|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Hari menjelang tengah hari'' ''Bakato Mamak si Hetong ,'' ''"Barabab kito Rawan hai'' ''Basaluang kito sabanta'' ''Saluang ka ubek litak'' ''Rabab ka ubek hauih'' ''Tinggi randah bunyinyo saluang'' ''Gagak tigo bunyinyo rabab'' ''Pipik tabang jadilah hinggok'' ''Aia mahilia jadi baranti'' ''Mandanga rabab si Rawan'' ''Mandanga saluang Mak Hetong'' ''Bapantun Mamak si Hetong'' ''Apolah buah pantunnyo'' ''Ka ditabang batang jualan'' ''Diubek ka kida parumahan'' ''Badarun panabangannyo'' ''Inja kito kito tiyukkan'' ''Bulan tu kito hilangkan'' ''Musim barado ka tartahan dinyo'' ''Kaba baraliah tantang nantun'' ''Sungguah baraliah sanan juo'' ''Baraliah bakeh nan gadih'' ''Bakato Kasumbo Hampai ,'' ''"Apak Datuak Bandaharo'' ''Biai Rubiah rando kayo'' ''Mamak Datuak Rajo Angek'' ''Den mandanga saluang urang'' ''Aia den minun sambiluan'' ''Nasi den makan raso sakam'' ''Tidua nan tidak talalokkan'' ''Duduak nan tidak tasanangkan'' ''Mandangar rabab si Rawan'' ''Mandanga saluang Mak Hetong."'' ''Bakato Rajo nan Hangek ,'' ''"Kamanakan Kasumbo Hampai'' ''Kamandih Mamak si Hetong'' ''Mako nyo pandai basaluang'' </poem> {{col-2}} <poem> Hari menjelang tengah hari Berkata Mamak si Hetong, "Berebab kita Rawan hai Bersuling kita sebentar Suling untuk obat lapar Rebab untuk obat haus Tinggi rendah bunyinya suling Gegap tiga bunyinya rebab Burung pipit terbang jadi hinggap Air mengalir jadi berhenti Mendengar rebab si Rawan Mendengar suling Mamak si Hetong Berpantun Mamak si Hetong Apa bunyi pantunnya Hendak ditebang batang jualan Diobat ke kiri perumahan Berderam bunyi penebangan Ayo kita tiupkan Bulan itu kita hilangkan Musim berada akan tertahan olehnya Cerita beralih kepada yang lain Sungguhpun beralih di sana jua Beralih kepada yang gadis Berkata Kasumbo Hampai, "Bapak Datuk Bandaharo Ibu Rubiah Rando Kayo Mamak Datuk Rajo Angek Hamba mendengar suling orang Air hamba minum rasa sembilu Nasi hamba makan rasa sekam Tidur tidak bisa nyenyak Duduk tidak bisa tenang Mendengar rebab si Rawan Mendengar suling Mak Hetong." Menjawab Rajo dan Hangek "Kemanakan Kasumbo Hampai Adapun Mamak si Hetong itu Sebabnya pandai bersuling </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 59njzhz308ksl0nlxdhqiyrvao0xx9g Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/4 250 7769 26096 2026-05-31T15:02:07Z Firman Rusda 248 /* Indak ado teks */ 26096 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> mhyhi8fwf4opno0spjfi7odxn840jy7 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/95 250 7770 26097 2026-05-31T15:02:12Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26097 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||85|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} Asa siang hari barisuak Habis pulang urang samuonyo Lah tingga Mamak si Hetong Batigo baranak Barampek jo si Rawan Pinang Kaba baraliah tantang nantun Sungguah baraliah sanan juo Alah sabulan duo bulan Cukuk tigo bulan jo kini Bakato Mamak si Hetong Kapado Kasumbo Hampai "Konon badan kito alah sanang Nan dimukasuik alah sampai Nan diama alah pacah Kok balayia alah sampai ka pulau Bajalan alah sampai ka batch Kini sabuah nan taraso di hati den Tatkalo mano dahulunyo Mulo malu ka tabangkik Mulo kito ka babaua Dek barakaek rencong Den salang ka Puti Ameh Manah Saya pinjam kepada Puti Ameh Manah Salang balum bakumbalikan Sasiah pun alun Sewonyo pun alun Lah iko laruik lamonyo Guno urang sudahlah banyak Jo apo ka pambalahnyo Bareklah hutang di badan den Mamintak urang pun balun Kini bak mano ka eloknyo Apo ka tenggang kito kini Jan mak duri dalam dagiang Kok pihutang nak manarimo Kok hutang amaknyo lansai. Manjawab Kasumbo Hampai, "Kok itu Tuan katokan Iyolah dalam bana pulo {{col-2}} Pada keesokan harinya Pulanglah orang semuanya Tinggallah Mamak si Hetong Bertiga anak beranak Berempat dengan si Rawan Pinang Cerita beralih kepada yang lain Sungguh beralih di sana juga Sudah sebulan dua bulan Sampai tiga bulan waktu itu Berkata Mamak si Hetong Kepada Kasumbo Hampai "Adapun keadaan kita sudah senang Yang dicita-citakan sudah tercapai Yang diinginkan sudah dapat Kalau berlayar sudah sampai ke pulau Berlajan sudah sampai ke batas Ada satu yang terasa dalam hati Tatkala masa dahulunya Ketika malu akan terhapus Mula-mula kita akan bertemu lag Oleh karena bantuan rencong Pinjaman belum dikembalikan Bayarannya pun belum diserahkan Sewanya juga belum dibayar Sudah begini lama antaranya Budi baik orang sudah banyak Dengan apa akan dibalas Beratlah hutang kepada kita Oranguya belum meminta Sekarang bagaimana baiknya Apa pertimbangan kita kini Jangan bagai duri dalam daging Kalau pihutang supaya menerima Hutang supaya terbayat." Menjawab Kasumbo Hanpai. "Kalau itu Tuan katakan Itulah kata sebenarnya [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{col-end}}<noinclude></noinclude> i514nyk404oh8up5k5igr8muldobn0p 26213 26097 2026-05-31T17:20:58Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 26213 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||85|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} Asa siang hari barisuak Habis pulang urang samuonyo Lah tingga Mamak si Hetong Batigo baranak Barampek jo si Rawan Pinang Kaba baraliah tantang nantun Sungguah baraliah sanan juo Alah sabulan duo bulan Cukuk tigo bulan jo kini Bakato Mamak si Hetong Kapado Kasumbo Hampai "Konon badan kito alah sanang Nan dimukasuik alah sampai Nan diama alah pacah Kok balayia alah sampai ka pulau Bajalan alah sampai ka batch Kini sabuah nan taraso di hati den Tatkalo mano dahulunyo Mulo malu ka tabangkik Mulo kito ka babaua Dek barakaek rencong Den salang ka Puti Ameh Manah Saya pinjam kepada Puti Ameh Manah Salang balum bakumbalikan Sasiah pun alun Sewonyo pun alun Lah iko laruik lamonyo Guno urang sudahlah banyak Jo apo ka pambalahnyo Bareklah hutang di badan den Mamintak urang pun balun Kini bak mano ka eloknyo Apo ka tenggang kito kini Jan mak duri dalam dagiang Kok pihutang nak manarimo Kok hutang amaknyo lansai. Manjawab Kasumbo Hampai, "Kok itu Tuan katokan Iyolah dalam bana pulo {{col-2}} Pada keesokan harinya Pulanglah orang semuanya Tinggallah Mamak si Hetong Bertiga anak beranak Berempat dengan si Rawan Pinang Cerita beralih kepada yang lain Sungguh beralih di sana juga Sudah sebulan dua bulan Sampai tiga bulan waktu itu Berkata Mamak si Hetong Kepada Kasumbo Hampai "Adapun keadaan kita sudah senang Yang dicita-citakan sudah tercapai Yang diinginkan sudah dapat Kalau berlayar sudah sampai ke pulau Berlajan sudah sampai ke batas Ada satu yang terasa dalam hati Tatkala masa dahulunya Ketika malu akan terhapus Mula-mula kita akan bertemu lag Oleh karena bantuan rencong Pinjaman belum dikembalikan Bayarannya pun belum diserahkan Sewanya juga belum dibayar Sudah begini lama antaranya Budi baik orang sudah banyak Dengan apa akan dibalas Beratlah hutang kepada kita Oranguya belum meminta Sekarang bagaimana baiknya Apa pertimbangan kita kini Jangan bagai duri dalam daging Kalau pihutang supaya menerima Hutang supaya terbayat." Menjawab Kasumbo Hanpai. "Kalau itu Tuan katakan Itulah kata sebenarnya [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{col-end}}<noinclude></noinclude> os1pud7z6qz2qk2bhl6oq78o9tu5vtq 26226 26213 2026-05-31T17:45:52Z Nadia Erwanda 329 26226 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||85|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Asa siang hari barisuak'' ''Habis pulang urang samuonyo'' ''Lah tingga Mamak si Hetong'' ''Batigo baranak'' ''Barampek jo si Rawan Pinang'' ''Kaba baraliah tantang nantun'' ''Sungguah baraliah sanan juo'' ''Alah sabulan duo bulan'' ''Cukuk tigo bulan jo kini'' ''Bakato Mamak si Hetong'' ''Kapado Kasumbo Hampai'' ''"Konon badan kito alah sanang'' ''Nan dimukasuik alah sampai'' ''Nan diama alah pacah'' ''Kok balayia alah sampai ka pulau'' ''Bajalan alah sampai ka bateh'' ''Kini sabuah nan taraso di hati den'' ''Tatkalo mano dahulunyo'' ''Mulo malu ka tabangkik'' ''Mulo kito ka babaua'' ''Dek barakaek rencong'' ''Den salang ka Puti Ameh Manah'' ''Salang balum bakumbalikan'' ''Sasiah pun alun'' ''Sewonyo pun alun'' ''Lah iko laruik lamonyo'' ''Guno urang sudahlah banyak'' ''Jo apo ka pambalahnyo'' ''Bareklah hutang di badan den'' ''Mamintak urang pun balun'' ''Kini bak mano ka eloknyo'' ''Apo ka tenggang kito kini'' ''Jan mak duri dalam dagiang'' ''Kok pihutang nak manarimo'' ''Kok hutang amaknyo lansai.'' ''Manjawab Kasumbo Hampai,'' ''"Kok itu Tuan katokan'' ''Iyolah dalam bana pulo'' {{col-2}} Pada keesokan harinya Pulanglah orang semuanya Tinggallah Mamak si Hetong Bertiga anak beranak Berempat dengan si Rawan Pinang Cerita beralih kepada yang lain Sungguh beralih di sana juga Sudah sebulan dua bulan Sampai tiga bulan waktu itu Berkata Mamak si Hetong Kepada Kasumbo Hampai "Adapun keadaan kita sudah senang Yang dicita-citakan sudah tercapai Yang diinginkan sudah dapat Kalau berlayar sudah sampai ke pulau Berlajan sudah sampai ke batas Ada satu yang terasa dalam hati Tatkala masa dahulunya Ketika malu akan terhapus Mula-mula kita akan bertemu lag Oleh karena bantuan rencong Saya pinjam kepada Puti Ameh Manah Pinjaman belum dikembalikan Bayarannya pun belum diserahkan Sewanya juga belum dibayar Sudah begini lama antaranya Budi baik orang sudah banyak Dengan apa akan dibalas Beratlah hutang kepada kita Oranguya belum meminta Sekarang bagaimana baiknya Apa pertimbangan kita kini Jangan bagai duri dalam daging Kalau pihutang supaya menerima Hutang supaya terbayat." Menjawab Kasumbo Hanpai. "Kalau itu Tuan katakan Itulah kata sebenarnya [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{col-end}}<noinclude></noinclude> gpix20f4ygzkul7o1idyxu8ujl5pexm Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/69 250 7771 26101 2026-05-31T15:05:16Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26101 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 26110 26101 2026-05-31T15:09:04Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 26110 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||59|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Dikambangkannya kain saruangnyo'' ''Dibujuanyo Kasumbo Hampai'' ''Sudah itu ditimbuninyo baliak kubua cako'' ''Dilatakkannya pulo pancangnyo'' ''Sarato jan mejannyo sakali'' ''Allahu Rabbi payah Mak Hetong'' ''Paluah lah untuak untaian'' ''Hangok lah gadang ketek'' ''Makan tiado minun tiado'' ''Sadang mangali kubua nantun'' ''Dek karano payah bana'' ''Lah pai Mak Hetong mandi'' ''Sudah mandi nyo mamakai'' ''Disungkuknyo Kasumbo Hampai'' ''Nambek ratok ratik lai'' ''Tiado bakato Mamak si Hetong'' ''Ya Allah ya Rasulullah'' ''Ya Sayiidi ya Maula'' ''Ya Tuhanku junjungan denai'' ''Inyiak janyo den di inyiak'' ''Bakubua di Bukik Gombak'' ''Kok lai bak hiduk bak mati'' ''Mati bakeh urang baniaek'' ''Hiduk bakeh urang batanyo'' ''Parlakukanlah pinto den'' ''Kok lai malu ka tabangkik'' ''Gadang nak baganti-ganti'' ''Cadiak nak sakali surang'' ''Hidukkanlah Kasumbo Hampai ."'' ''Kabasaran inyiaknyo garan'' ''Lah hiduk Kasumbo Hampai'' ''Talalu duduak sakali'' ''Tahu barundiang jan Mak Hetong'' ''Lalu bapantunlah awaknyo'' ''Lah panek hambo mandaki'' ''Lah sampai ka ruku-ruku'' ''Ka paniang nan banyak'' </poem> {{col-2}} <poem> Dibentangkannya kain sarungnya Dibujurkannya Kasumbo Hampai Lalu ditimbuninya kembali kuburan itu Diletakkannya pula pancangnya Serta dengan mejannya sekali Allahu Rabbi payahnya Mak Hetong Keringat sudah bercucuran Nafas sudah kembang-kembang kempis Makan tiada minum tiada Waktu menggali kuburan itu Oleh karena payah sekali Pergilah Mamak Hetong mandi Sudah mandi ia ganti pakaian Ditutupnya Kasumbo Hampai Tiada berkata Mamak si Hetong "Ya Allah ya Rasulullah Ya Sayidi ya Maula Ya Tuhanku junjungan hamba Kakek hamba wahai Kakek Berkubur di Bukit Gombak Kalau ada sama hidup dan mati Mati tempat orang bernazar Hidup tempat orang bertanya Perlakukanlah kehendak hamba Supaya malu bisa terhapus 26 Kebesaran supaya berganti-ganti Pintar dapat sekali seorang Hidupkanlah kembali Kasumbo Hampai." Berkat kesaktian kakeknya itu Sudah hidup kembali Kasumbo Hampai Lalu duduk ia sekali Pandai bercakap dengan Mamak Hetong Lalu berpantunlah dia Sudah payah hamba mendaki Sampailah ke ruku-ruku Akan pening yang banyak </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> omahmtc019xc4l78l7sxwwyin4j1a4m 26154 26110 2026-05-31T15:36:04Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 26154 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||59|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Dikambangkannya kain saruangnyo'' ''Dibujuanyo Kasumbo Hampai'' ''Sudah itu ditimbuninyo baliak kubua cako'' ''Dilatakkannya pulo pancangnyo'' ''Sarato jan mejannyo sakali'' ''Allahu Rabbi payah Mak Hetong'' ''Paluah lah untuak untaian'' ''Hangok lah gadang ketek'' ''Makan tiado minun tiado'' ''Sadang mangali kubua nantun'' ''Dek karano payah bana'' ''Lah pai Mak Hetong mandi'' ''Sudah mandi nyo mamakai'' ''Disungkuknyo Kasumbo Hampai'' ''Nambek ratok ratik lai'' ''Tiado bakato Mamak si Hetong'' ''Ya Allah ya Rasulullah'' ''Ya Sayiidi ya Maula'' ''Ya Tuhanku junjungan denai'' ''Inyiak janyo den di inyiak'' ''Bakubua di Bukik Gombak'' ''Kok lai bak hiduk bak mati'' ''Mati bakeh urang baniaek'' ''Hiduk bakeh urang batanyo'' ''Parlakukanlah pinto den'' ''Kok lai malu ka tabangkik'' ''Gadang nak baganti-ganti'' ''Cadiak nak sakali surang'' ''Hidukkanlah Kasumbo Hampai ."'' ''Kabasaran inyiaknyo garan'' ''Lah hiduk Kasumbo Hampai'' ''Talalu duduak sakali'' ''Tahu barundiang jan Mak Hetong'' ''Lalu bapantunlah awaknyo'' ''Lah panek hambo mandaki'' ''Lah sampai ka ruku-ruku'' ''Ka paniang nan banyak'' </poem> {{col-2}} <poem> Dibentangkannya kain sarungnya Dibujurkannya Kasumbo Hampai Lalu ditimbuninya kembali kuburan itu Diletakkannya pula pancangnya Serta dengan mejannya sekali Allahu Rabbi payahnya Mak Hetong Keringat sudah bercucuran Nafas sudah kembang-kembang kempis Makan tiada minum tiada Waktu menggali kuburan itu Oleh karena payah sekali Pergilah Mamak Hetong mandi Sudah mandi ia ganti pakaian Ditutupnya Kasumbo Hampai Tiada berkata Mamak si Hetong "Ya Allah ya Rasulullah Ya Sayidi ya Maula Ya Tuhanku junjungan hamba Kakek hamba wahai Kakek Berkubur di Bukit Gombak Kalau ada sama hidup dan mati Mati tempat orang bernazar Hidup tempat orang bertanya Perlakukanlah kehendak hamba Supaya malu bisa terhapus 26 Kebesaran supaya berganti-ganti Pintar dapat sekali seorang Hidupkanlah kembali Kasumbo Hampai." Berkat kesaktian kakeknya itu Sudah hidup kembali Kasumbo Hampai Lalu duduk ia sekali Pandai bercakap dengan Mamak Hetong Lalu berpantunlah dia Sudah payah hamba mendaki Sampailah ke ruku-ruku Akan pening yang banyak </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 256mar25qyfcgf9yth5ffx143fpbhbc Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/19 250 7772 26105 2026-05-31T15:07:09Z Naila Fathinah 323 /* alun diuji baco */ 26105 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Naila Fathinah" /></noinclude>itu, Kasumbo Hampai hidup Kembali, Mereka berdua terus pulang ke rumah Mamak si Hetong. Selanjutnya, si Rawan Pinang minta kepada kekek ecamataya agar diberi sebuah’ rumah lengkap dengan alatalatnya serta kerbau. sepi, dan loindain untuk persiapan pesta perkawinan. Mamak si Hetong dengan Kasumbo Hampei. Atas nasihat Mamak si Hetong, Kasumnbo Hampai ‘memanggil orang tuanya dan mamaknya Rejonan Hangek untuk meng: hhadisl pesta perkawinannya dengan perantarsan borek. Orang tua dan Rojo Hlangek kaget mondengar berta bahwa Kasumbo Hampai sudah hidup Kembali dan akan kawin dengan Mamak si Hetong. Rajo nan Hangek dan orang tua Kasumbo Hampai diiring! rakyat pergi menghadiri pesta perkawinan itu. Kasumbo Hampaidan Mamak si Hetong tetap tinggal di rumah Mamak si Hetong, dan tidak mau dibawa oleh orang tanya dan Rajo nan Hangek kembali ke ‘umahaya, Tidak lama antaranya lahirlah ariaknya seorang lakidaki, diberinya nama Sidawan Pakan, Setelah anak itu menginjak dewasa, ia selalu menanyakan rumah ibunya. bunya Kasumbo Hampai tidak mau mengatakannya Karena masih dendam tethadap Rajo nan Hangek. la berusoha send mencari Kampung halaman ibunya. Ibunya memiberinya cincin keramat pemberian lar dult itu dan baju terbang, Atas bontuan cincin keramat itu ia dapat bertemu dengan nenekaya yang sidah mati, Neneknya itulah yang mencertskan kekejaman ajo nan Hangek tcrhadap tbunya, melarang ibunya Kawin dengan Mamak si Hetong. Atas petunjuk nenek itu ia pergi ke negeri Rajo nan Hangek untuk ‘nemibunuh raja yang zalim itu. Setelah bertemu tesjadilah perkelahian Stawan akan dengan Rajo nan Hangek. Akhimya Rajo nan Hangek mati dibunuh ‘Sidawan Pakan. Setelah Rojo nan Hangek tewas, barulah ia Kembali pulang ‘member tahu orang tuanya, Mamak si Hetong dlangkat jadi raja menggantikan Rajo nan Hangek. ‘Mamak si Hotong ingatjasa batk Puti Ameh Manah yang dulu meminjami- ya rencong Aceh, Atas nasihat Hakim Perdana, si Rawan Pinang adik Meroak si Hetong, dikawinkan dengan Sutan Lembang Alam anak Puti Amel Manah itu sebagai balas jasa tethadap Puti Ameh Manah. Kedua belah pihak sederajat ddan bangsawan tinggi. Kedua belah pihak setuju schingga bertambah eratlah hhubungan mereks itu. Diadakanlh pesta perkawinan itu secara besarbesaran. Mamak si Hetong dengan rakyataya datang Ke rumah Puti Ameh Manch menjemput Sutan Lembang Alam dengan upacara kebeseran menggunakan geruda. Mamak si Hetong ‘gembira mengawinkan adikaya itu dengan anak Puti Ameh Manah yang berjasa kepadanaya its. Kebahagiaan sebagai akhir cerita int ddukiskan sebagai berkut.<noinclude></noinclude> dr00zdklnff1k7c92gmiac9h867f47q 26146 26105 2026-05-31T15:32:35Z Naila Fathinah 323 /* Uji baco */ 26146 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Naila Fathinah" />{{c|9}}</noinclude>itu, Kasumbo Hampai hidup Kembali, Mereka berdua terus pulang ke rumah Mamak si Hetong. Selanjutnya, si Rawan Pinang minta kepada kekek keramatnya agar diberi sebuah rumah lengkap dengan alat-alatnya serta kerbau, sapi, dan lain-lain untuk persiapan pesta perkawinan. Mamak si Hetong dengan Kasumbo Hampai. Atas nasihat Mamak si Hetong, Kasumbo Hampai memanggil orang tuanya dan mamaknya Rejonan Hangek untuk menghadiri pesta perkawinannya dengan perantaraan borak. Orang tua dan Rojo Hangek kaget mendengar berita bahwa Kasumbo Hampai sudah hidup Kembali dan akan kawin dengan Mamak si Hetong. Rajo nan Hangek dan orang tua Kasumbo Hampai diiringi rakyat pergi menghadiri pesta perkawinan itu. Kasumbo Hampai dan Mamak si Hetong tetap tinggal di rumah Mamak si Hetong dan tidak mau dibawa oleh orang tuanya dan Rajo nan Hangek kembali kerumahaya, Tidak lama antaranya lahirlah ariaknya seorang laki-laki, diberinya nama Sidawan Pakan, Setelah anak itu menginjak dewasa, ia selalu menanyakan rumah ibunya. Ibunya Kasumbo Hampai tidak mau mengatakannya Karena masih dendam terhadap Rajo nan Hangek. la berusaha sendiri mencari Kampung halaman ibunya. Ibunya memberinya cincin keramat pemberian ular dulu itu dan baju terbang. Atas bantuan cincin keramat itu ia dapat bertemu dengan neneknya yang sudah mati, Neneknya itulah yang menceritakan kekejaman Rajo nan Hangek terhadap ibunya, melarang ibunya Kawin dengan Mamak si Hetong. Atas petunjuk nenek itu ia pergi ke negeri Rajo nan Hangek untuk membunuh raja yang zalim itu. Setelah bertemu terjadilah perkelahian Setiawan akan dengan Rajo nan Hangek. Akhirnya Rajo nan Hangek mati dibunuh Sidawan Pakan. Setelah Rojo nan Hangek tewas, barulah ia Kembali pulang memberbi tahu orang tuanya, Mamak si Hetong diangkat jadi raja menggantikan Rajo nan Hangek. Mamak si Hetong ingat jasa baik Puti Ameh Manah yang dulu meminjamin-ya rencong Aceh, Atas nasihat Hakim Perdana, si Rawan Pinang adik Meroak si Hetong, dikawinkan dengan Sutan Lembang Alam anak Puti Amel Manah itu sebagai balas jasa terhadap Puti Ameh Manah. Kedua belah pihak sederajat dan bangsawan tinggi. Kedua belah pihak setuju sehingga bertambah beratlah hubungan mereka itu. Diadakanlah pesta perkawinan itu secara besar-besaran. Mamak si Hetong dengan rakyatnya datang Ke rumah Puti Ameh Manah menjemput Sutan Lembang Alam dengan upacara kebesaran menggunakan garuda. Mamak si Hetong gembira mengawinkan adikaya itu dengan anak Puti Ameh Manah yang berjasa kepadanaya itu. Kebahagiaan sebagai akhir cerita ini dilukiskan sebagai berikut.<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> b9ofdiochp676t14dchoe1dbk8viit9 26173 26146 2026-05-31T16:17:46Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 26173 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{c|9}}</noinclude>itu, Kasumbo Hampai hidup Kembali, Mereka berdua terus pulang ke rumah Mamak si Hetong. Selanjutnya, si Rawan Pinang minta kepada kekek keramatnya agar diberi sebuah rumah lengkap dengan alat-alatnya serta kerbau, sapi, dan lain-lain untuk persiapan pesta perkawinan. Mamak si Hetong dengan Kasumbo Hampai. Atas nasihat Mamak si Hetong, Kasumbo Hampai memanggil orang tuanya dan mamaknya Rejonan Hangek untuk menghadiri pesta perkawinannya dengan perantaraan borak. Orang tua dan Rojo Hangek kaget mendengar berita bahwa Kasumbo Hampai sudah hidup Kembali dan akan kawin dengan Mamak si Hetong. Rajo nan Hangek dan orang tua Kasumbo Hampai diiringi rakyat pergi menghadiri pesta perkawinan itu. Kasumbo Hampai dan Mamak si Hetong tetap tinggal di rumah Mamak si Hetong dan tidak mau dibawa oleh orang tuanya dan Rajo nan Hangek kembali kerumahaya, Tidak lama antaranya lahirlah ariaknya seorang laki-laki, diberinya nama Sidawan Pakan, Setelah anak itu menginjak dewasa, ia selalu menanyakan rumah ibunya. Ibunya Kasumbo Hampai tidak mau mengatakannya Karena masih dendam terhadap Rajo nan Hangek. la berusaha sendiri mencari Kampung halaman ibunya. Ibunya memberinya cincin keramat pemberian ular dulu itu dan baju terbang. Atas bantuan cincin keramat itu ia dapat bertemu dengan neneknya yang sudah mati, Neneknya itulah yang menceritakan kekejaman Rajo nan Hangek terhadap ibunya, melarang ibunya Kawin dengan Mamak si Hetong. Atas petunjuk nenek itu ia pergi ke negeri Rajo nan Hangek untuk membunuh raja yang zalim itu. Setelah bertemu terjadilah perkelahian Setiawan akan dengan Rajo nan Hangek. Akhirnya Rajo nan Hangek mati dibunuh Sidawan Pakan. Setelah Rojo nan Hangek tewas, barulah ia Kembali pulang memberbi tahu orang tuanya, Mamak si Hetong diangkat jadi raja menggantikan Rajo nan Hangek. Mamak si Hetong ingat jasa baik Puti Ameh Manah yang dulu meminjamin-ya rencong Aceh, Atas nasihat Hakim Perdana, si Rawan Pinang adik Meroak si Hetong, dikawinkan dengan Sutan Lembang Alam anak Puti Amel Manah itu sebagai balas jasa terhadap Puti Ameh Manah. Kedua belah pihak sederajat dan bangsawan tinggi. Kedua belah pihak setuju sehingga bertambah beratlah hubungan mereka itu. Diadakanlah pesta perkawinan itu secara besar-besaran. Mamak si Hetong dengan rakyatnya datang Ke rumah Puti Ameh Manah menjemput Sutan Lembang Alam dengan upacara kebesaran menggunakan garuda. Mamak si Hetong gembira mengawinkan adikaya itu dengan anak Puti Ameh Manah yang berjasa kepadanaya itu. Kebahagiaan sebagai akhir cerita ini dilukiskan sebagai berikut. [[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 93vfbrp2mhq4fo9qv99fkcrowom9lh4 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/96 250 7773 26107 2026-05-31T15:07:52Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26107 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||86|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Di mano urang ka amuah mamintak Mana mungkin orang mau memintak'' ''Saganlah inyo maso kini'' ''Kini baitulah'' ''Nan taraso di hati hambo'' ''Lorong kapado bicaro tu'' ''Indaklah dapek di hambo doh'' ''Tuan panggialah hakim perdana'' ''Tuan barundiang malah jo inyo'' ''Bak apo akan eloknyo'' ''Karano urang cadiak pandai'' ''Uranglah tuo mangakok'' ''Tuan padu malah nundingan'' ''Nak jan jadi hutang'' ''Hutang dari dunia lalu ka akhiraek'' ''Jan kito dupek urang.'' "Salamark bujang janyo den." Katonyo Mamak si Hetong Japnik dang Hakim Perdana Besar Suriah lakeh inyo ka mari" Kononlah Salamaek bujang Alun disuruah inyo lah pai Alun dihimbau inyo lah datang Bajalan turun sakali bagageh-gageh Lah halari-lari anjiang Kapado Hakim Perdana. "Hambo disuniah di Tuanku Manjapuik samas kini Japuik hambo japuik tabawo Baitu titah hambo junjuang." Lah tagak Hukim Perdana Lahu bajalan sakali Sulamaek mangiriang di balakang Lah tiba di rumah Mak Hetong Dudnak manyambah hanyo lai Bakat Mamak si Hetong. "La: sabuah nan ka den sabuik {{col-2|}} Lah tiba di rumah Hakim Perdana Malu di masa sekarang Sekarang beginilah baiknya Yang terasa dalam hati hamba Adapun tentang pembicaraan itu Tidak bisa hamba memutuskan Panggillah Hakim perdana Tuan bermusyawarah dengan dia Bagaimana akan baiknya Karena ia cerdik pandai Orang sudah tua Tuan bulatkan kata itu Supaya tidak jadi pikiran Hutang di dunia sampai di akhirat Jangan kita dicela orang." "Bujang Selamat yang baik," Katanya Mamak si Hetong "Jemputlah Hakim Perdana Besar Suruh datang ia ke mari." Adapun Bujang Selamat itu Belum disuruh dia sudah pergi Belum dipanggil dia sudah datang Berjalan turun sekali Berlari-lari anjing Sampailah di rumah Hakim Perdana Dudak manyambah Salamack bujang Duduk menyembah Bujang Selamat Kepada Hakim Perdana "Hamba disuruh oleh Tuanku Menjemput Tuan Hakim sekarang juga Jemputan hamba harus terbawa Begitu titah hamba junjung." Langsung berdiri Hakim Perdana Segera berangkat keduanya Selamat mengiring di belakang Segera sampai di rumah Mamak Hetong Duduk menyembah ia kepada Mamak Berkata Mamak si Hetong. {{col-end}}<noinclude></noinclude> opa5w4s2y1cestf1nwzo6supv0jinew 26214 26107 2026-05-31T17:21:06Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 26214 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||86|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Di mano urang ka amuah mamintak Mana mungkin orang mau memintak'' ''Saganlah inyo maso kini'' ''Kini baitulah'' ''Nan taraso di hati hambo'' ''Lorong kapado bicaro tu'' ''Indaklah dapek di hambo doh'' ''Tuan panggialah hakim perdana'' ''Tuan barundiang malah jo inyo'' ''Bak apo akan eloknyo'' ''Karano urang cadiak pandai'' ''Uranglah tuo mangakok'' ''Tuan padu malah nundingan'' ''Nak jan jadi hutang'' ''Hutang dari dunia lalu ka akhiraek'' ''Jan kito dupek urang.'' "Salamark bujang janyo den." Katonyo Mamak si Hetong Japnik dang Hakim Perdana Besar Suriah lakeh inyo ka mari" Kononlah Salamaek bujang Alun disuruah inyo lah pai Alun dihimbau inyo lah datang Bajalan turun sakali bagageh-gageh Lah halari-lari anjiang Kapado Hakim Perdana. "Hambo disuniah di Tuanku Manjapuik samas kini Japuik hambo japuik tabawo Baitu titah hambo junjuang." Lah tagak Hukim Perdana Lahu bajalan sakali Sulamaek mangiriang di balakang Lah tiba di rumah Mak Hetong Dudnak manyambah hanyo lai Bakat Mamak si Hetong. "La: sabuah nan ka den sabuik {{col-2|}} Lah tiba di rumah Hakim Perdana Malu di masa sekarang Sekarang beginilah baiknya Yang terasa dalam hati hamba Adapun tentang pembicaraan itu Tidak bisa hamba memutuskan Panggillah Hakim perdana Tuan bermusyawarah dengan dia Bagaimana akan baiknya Karena ia cerdik pandai Orang sudah tua Tuan bulatkan kata itu Supaya tidak jadi pikiran Hutang di dunia sampai di akhirat Jangan kita dicela orang." "Bujang Selamat yang baik," Katanya Mamak si Hetong "Jemputlah Hakim Perdana Besar Suruh datang ia ke mari." Adapun Bujang Selamat itu Belum disuruh dia sudah pergi Belum dipanggil dia sudah datang Berjalan turun sekali Berlari-lari anjing Sampailah di rumah Hakim Perdana Dudak manyambah Salamack bujang Duduk menyembah Bujang Selamat Kepada Hakim Perdana "Hamba disuruh oleh Tuanku Menjemput Tuan Hakim sekarang juga Jemputan hamba harus terbawa Begitu titah hamba junjung." Langsung berdiri Hakim Perdana Segera berangkat keduanya Selamat mengiring di belakang Segera sampai di rumah Mamak Hetong Duduk menyembah ia kepada Mamak Berkata Mamak si Hetong. {{col-end}}<noinclude></noinclude> nrh6pg4qbwmc4ruu3f1maav8g0c2ky5 26225 26214 2026-05-31T17:40:43Z Nadia Erwanda 329 26225 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||86|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Di mano urang ka amuah mamintak Mana mungkin orang mau memintak'' ''Saganlah inyo maso kini'' ''Kini baitulah'' ''Nan taraso di hati hambo'' ''Lorong kapado bicaro tu'' ''Indaklah dapek di hambo doh'' ''Tuan panggialah hakim perdana'' ''Tuan barundiang malah jo inyo'' ''Bak apo akan eloknyo'' ''Karano urang cadiak pandai'' ''Uranglah tuo mangakok'' ''Tuan padu malah nundingan'' ''Nak jan jadi hutang'' ''Hutang dari dunia lalu ka akhiraek'' ''Jan kito dupek urang.'' ''"Salamaek bujang janyo den."'' ''Katonyo Mamak si Hetong'' ''Japuik dang Hakim Perdana Besar'' ''Suruah lakeh inyo ka mari"'' ''Kononlah Salamaek bujang'' ''Alun disuruah inyo lah pai'' ''Alun dihimbau inyo lah datang'' ''Bajalan turun sakali bagageh-gageh'' ''Lah balari-lari anjiang'' ''Kapado Hakim Perdana.'' ''"Hambo disuruah di Tuanku'' ''Manjapuik samas kini'' ''Japuik hambo japuik tabawo'' ''Baitu titah hambo junjuang."'' ''Lah tagak Hakim Perdana'' ''Lalu bajalan sakali'' ''Sulamaek mangiriang di balakang'' ''Lah tibo di rumah Mak Hetong'' ''Duduak manyambah hanyo lai'' ''Bakat Mamak si Hetong.'' ''"Lai sabuah nan ka den sabuik'' {{col-2|}} Lah tiba di rumah Hakim Perdana Malu di masa sekarang Sekarang beginilah baiknya Yang terasa dalam hati hamba Adapun tentang pembicaraan itu Tidak bisa hamba memutuskan Panggillah Hakim perdana Tuan bermusyawarah dengan dia Bagaimana akan baiknya Karena ia cerdik pandai Orang sudah tua Tuan bulatkan kata itu Supaya tidak jadi pikiran Hutang di dunia sampai di akhirat Jangan kita dicela orang." "Bujang Selamat yang baik," Katanya Mamak si Hetong "Jemputlah Hakim Perdana Besar Suruh datang ia ke mari." Adapun Bujang Selamat itu Belum disuruh dia sudah pergi Belum dipanggil dia sudah datang Berjalan turun sekali Berlari-lari anjing Sampailah di rumah Hakim Perdana Dudak manyambah Salamack bujang Duduk menyembah Bujang Selamat Kepada Hakim Perdana "Hamba disuruh oleh Tuanku Menjemput Tuan Hakim sekarang juga Jemputan hamba harus terbawa Begitu titah hamba junjung." Langsung berdiri Hakim Perdana Segera berangkat keduanya Selamat mengiring di belakang Segera sampai di rumah Mamak Hetong Duduk menyembah ia kepada Mamak Berkata Mamak si Hetong. {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> htlmphjotb687lcpilm4as6jmcf4mhm Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/64 250 7774 26111 2026-05-31T15:09:32Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26111 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 26113 26111 2026-05-31T15:10:43Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 26113 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||54|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Nak basuo jo Mak Hetong."'' ''Bakato Hakim Perdana Besar,'' ''"O kaum nan banyak nangko'' ''Nak urang Ulak Tanjuang Bungo'' ''Kini baitu titah rajo kito'' ''Patutlah titah kito junjuang."'' ''Bakato Sutan dalam nagari,'' ''"Tuan Tantejo Maharajo Perpatih nan'' ''Sabatang'' ''Kalau baitu nan ka eloknyo'' ''Baitu pitaruah di nan gadih'' ''Jauah kubua kito kali'' ''Ka Bukik Sialang-alang'' ''Ka jalan urang manggaleh'' ''Nak basuo jo Mak Hetong'' ''Bahaua urang tigo luhak'' ''Surang urang Tanah Data'' ''Surang luhak Limo Puluah'' ''Surang nak rang Luhak Agam'' ''Kok nyo urang Tanah Data'' ''Nak rang cadiak candokio'' ''Nak rang cati bijaksono'' ''Bagala Tantorejo Maharajo'' ''Tukang bungkuak Magek Masawi'' ''Tukang haram buang kayu'' ''Saheto ka laba-laba'' ''Kok kaciak ka pasak suntiang'' ''Kok bunto ka suok tumpang'' ''Kok bungkuak ka tangkai pangkua'' ''Baitu tando tukangnyo'' ''Nak rang tukang Tanah Data'' ''Kononlah nak rang Limo Puluah'' ''Siak mudo malin amek'' ''Kononlah mantik jo makna'' ''Ganti syahadat pulang mandi'' ''Bak itu tando malinnyo'' ''Mangaji nyo di tangah rumah'' ''Dakek maik Kasumbo Hampai'' </poem> {{col-2}} <poem> Supaya bertemu dengan Mamak si Hetong" Berkata hakim perdana besar "Wahai rakyat yang banyak ini Rakyat Ulak Tanjung Bungo Sekarang begiti titah raja kita Patutlah titah kita junjung." Berkata pula sutan dalam negeri, "Tuan Tantejo Maharaja Perpatih nan Sebatang Kalau begitu yang baiknya Begitu amanat Tuan Putri Jauh kuburan kita gali Ke Bukit Sialang-alang Ke jalan orang berdagang Supaya bertemu dengan Mamak si Hetong Berkumpul orang tiga luhak Seorang dari Tanah Datar Seorang dari Luhak Limo Puluah Seorang lagi dari Luhak Agam Adapun irang Tanah Datar Orang cerdik cendikia Orang arif bijaksana Bergelar Tantejo Maharajo Tukang bungkuk Magek Masawi Tukang tidak membuang kayu Sehasta buat laba-laba Kalau kecil untuk pasak subang Kalau bulat buat tutup tumpang Kalau bongkok buat tangkai cangkul Begitu pandainya tukang itu Tukang dari Tanah Datar Adapun orang Limo Puluah Alimnya bukan kepalang Adapun mantik dan makna Sebagai syahadat pulang mandi Begitu tanda alimnya Mengaji di tengah rumah Dekat mayat Kasumbo Hampai </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> cnhy200p3ve6fc4e21awfm5s9xlqu6h 26149 26113 2026-05-31T15:34:24Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 26149 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||54|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Nak basuo jo Mak Hetong."'' ''Bakato Hakim Perdana Besar,'' ''"O kaum nan banyak nangko'' ''Nak urang Ulak Tanjuang Bungo'' ''Kini baitu titah rajo kito'' ''Patutlah titah kito junjuang."'' ''Bakato Sutan dalam nagari,'' ''"Tuan Tantejo Maharajo Perpatih nan'' ''Sabatang'' ''Kalau baitu nan ka eloknyo'' ''Baitu pitaruah di nan gadih'' ''Jauah kubua kito kali'' ''Ka Bukik Sialang-alang'' ''Ka jalan urang manggaleh'' ''Nak basuo jo Mak Hetong'' ''Bahaua urang tigo luhak'' ''Surang urang Tanah Data'' ''Surang luhak Limo Puluah'' ''Surang nak rang Luhak Agam'' ''Kok nyo urang Tanah Data'' ''Nak rang cadiak candokio'' ''Nak rang cati bijaksono'' ''Bagala Tantorejo Maharajo'' ''Tukang bungkuak Magek Masawi'' ''Tukang haram buang kayu'' ''Saheto ka laba-laba'' ''Kok kaciak ka pasak suntiang'' ''Kok bunto ka suok tumpang'' ''Kok bungkuak ka tangkai pangkua'' ''Baitu tando tukangnyo'' ''Nak rang tukang Tanah Data'' ''Kononlah nak rang Limo Puluah'' ''Siak mudo malin amek'' ''Kononlah mantik jo makna'' ''Ganti syahadat pulang mandi'' ''Bak itu tando malinnyo'' ''Mangaji nyo di tangah rumah'' ''Dakek maik Kasumbo Hampai'' </poem> {{col-2}} <poem> Supaya bertemu dengan Mamak si Hetong" Berkata hakim perdana besar "Wahai rakyat yang banyak ini Rakyat Ulak Tanjung Bungo Sekarang begiti titah raja kita Patutlah titah kita junjung." Berkata pula sutan dalam negeri, "Tuan Tantejo Maharaja Perpatih nan Sebatang Kalau begitu yang baiknya Begitu amanat Tuan Putri Jauh kuburan kita gali Ke Bukit Sialang-alang Ke jalan orang berdagang Supaya bertemu dengan Mamak si Hetong Berkumpul orang tiga luhak Seorang dari Tanah Datar Seorang dari Luhak Limo Puluah Seorang lagi dari Luhak Agam Adapun irang Tanah Datar Orang cerdik cendikia Orang arif bijaksana Bergelar Tantejo Maharajo Tukang bungkuk Magek Masawi Tukang tidak membuang kayu Sehasta buat laba-laba Kalau kecil untuk pasak subang Kalau bulat buat tutup tumpang Kalau bongkok buat tangkai cangkul Begitu pandainya tukang itu Tukang dari Tanah Datar Adapun orang Limo Puluah Alimnya bukan kepalang Adapun mantik dan makna Sebagai syahadat pulang mandi Begitu tanda alimnya Mengaji di tengah rumah Dekat mayat Kasumbo Hampai </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 425y1jsc0ussuhpaafi9f2ax8z7vfi7 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/97 250 7775 26114 2026-05-31T15:10:47Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26114 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Ka Perdana'' ''Tatkalo maso dahulunyo'' ''Tatkalo malu ka tabangkik,'' ''Den salang rencong urang'' ''Ka Puti Ameh Manah'' ''Salang alun bakumbalikan'' ''Lah iko muah lamonyo'' ''Indak tantu di hambo ka pambaleh'' ''Kok santannyo patuik kito sayua'' ''Kok aluran basasiah kito sasiah'' ''Tolonglah hambo jo bicaro'' ''Kok hutang amaknyo lansai'' ''Jan bak duri dalam dagiang'' Kon minun nak sajuak Kok makan amaknyo kanyang." Duduak manakua Hakim Perdana Dijali rokok sabatang Dikunyak siriah sakapua Sadang dapek agak-agak Sadang datang kiro-kiro Manyambah Hakim Perdana, "Ampun hambo di Tuanku Sakali gawan beribu kali ampun Baa nan taraso di hati hambo Kok dalam bana bao lalu Kok di lua bana disurukkan Kok singkek mintak diuleh Kok panjang Tuanku karek Kalau lah sarupo itu guno urang Guno urang ka Tuanku Sukarlah pulo ka mambaleh Kok dibaleh jo ameh Kok hutang alun babayia doh rasonyo Sabagai lagi dek pandapek hambo Kok ameh alun ka badaso Di Aciak Ameh Manah Sabab inyo urang ado ''Urang kayo basunduik-sunduik'' {{col-2}} Tatkala masa dahulunya Waktu malu akan terhapus Hamba pinjam rencong orang Kepada Puti Ameh Manah Pinjaman belum dikembalikan Sudah begini lama antaranya Apalah akan balasannya Kalau santannya pantas dibuat sayur Kalau harus dibayar kita bayar Tolonglah hamba dengan mufakat Supaya hutang dapat dibayar Jangan bagai duri dalam daging Supaya minum jadi sejuk Makan menjadi lahap." Bermenung sejenak Hakim Perdana Dihisap rokok sebatang Dikunyah sirih sekapur Sedang dapat agak-agak Barulah datang pikiran baik Menyembah Hakim Perdana, "Ampun hamba oleh Tuanku Sekali salah beribu kali ampun Yang terasa dalam hati hamba 40 Bila dalam kebenaran boleh diambil Bila di luar kebenaran dibuangkan Bila pendek minta disambung Bila panjang Tuanku potong Kalau begitu besar jasa orang Jasa orang kepada Tuanku Sukarlah pula membalasnya Kalau dibalas dengan emas Belum terbayar hutang itu rasanya Satu lagi pendapat hamba Bila emas belum akan berguna Bagi Aciak Ameh Manah Sebab ia orang berada Orang kaya turun temurun {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7b9e3estea47kvfo4irnupnc8b9sqeq 26215 26114 2026-05-31T17:21:14Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 26215 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Ka Perdana'' ''Tatkalo maso dahulunyo'' ''Tatkalo malu ka tabangkik,'' ''Den salang rencong urang'' ''Ka Puti Ameh Manah'' ''Salang alun bakumbalikan'' ''Lah iko muah lamonyo'' ''Indak tantu di hambo ka pambaleh'' ''Kok santannyo patuik kito sayua'' ''Kok aluran basasiah kito sasiah'' ''Tolonglah hambo jo bicaro'' ''Kok hutang amaknyo lansai'' ''Jan bak duri dalam dagiang'' Kon minun nak sajuak Kok makan amaknyo kanyang." Duduak manakua Hakim Perdana Dijali rokok sabatang Dikunyak siriah sakapua Sadang dapek agak-agak Sadang datang kiro-kiro Manyambah Hakim Perdana, "Ampun hambo di Tuanku Sakali gawan beribu kali ampun Baa nan taraso di hati hambo Kok dalam bana bao lalu Kok di lua bana disurukkan Kok singkek mintak diuleh Kok panjang Tuanku karek Kalau lah sarupo itu guno urang Guno urang ka Tuanku Sukarlah pulo ka mambaleh Kok dibaleh jo ameh Kok hutang alun babayia doh rasonyo Sabagai lagi dek pandapek hambo Kok ameh alun ka badaso Di Aciak Ameh Manah Sabab inyo urang ado ''Urang kayo basunduik-sunduik'' {{col-2}} Tatkala masa dahulunya Waktu malu akan terhapus Hamba pinjam rencong orang Kepada Puti Ameh Manah Pinjaman belum dikembalikan Sudah begini lama antaranya Apalah akan balasannya Kalau santannya pantas dibuat sayur Kalau harus dibayar kita bayar Tolonglah hamba dengan mufakat Supaya hutang dapat dibayar Jangan bagai duri dalam daging Supaya minum jadi sejuk Makan menjadi lahap." Bermenung sejenak Hakim Perdana Dihisap rokok sebatang Dikunyah sirih sekapur Sedang dapat agak-agak Barulah datang pikiran baik Menyembah Hakim Perdana, "Ampun hamba oleh Tuanku Sekali salah beribu kali ampun Yang terasa dalam hati hamba 40 Bila dalam kebenaran boleh diambil Bila di luar kebenaran dibuangkan Bila pendek minta disambung Bila panjang Tuanku potong Kalau begitu besar jasa orang Jasa orang kepada Tuanku Sukarlah pula membalasnya Kalau dibalas dengan emas Belum terbayar hutang itu rasanya Satu lagi pendapat hamba Bila emas belum akan berguna Bagi Aciak Ameh Manah Sebab ia orang berada Orang kaya turun temurun {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> suaqa6yvt6a6kecqak9jkmtb0zfd8zt 26223 26215 2026-05-31T17:34:50Z Nadia Erwanda 329 26223 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Ka Perdana'' ''Tatkalo maso dahulunyo'' ''Tatkalo malu ka tabangkik,'' ''Den salang rencong urang'' ''Ka Puti Ameh Manah'' ''Salang alun bakumbalikan'' ''Lah iko muah lamonyo'' ''Indak tantu di hambo ka pambaleh'' ''Kok santannyo patuik kito sayua'' ''Kok aluran basasiah kito sasiah'' ''Tolonglah hambo jo bicaro'' ''Kok hutang amaknyo lansai'' ''Jan bak duri dalam dagiang'' ''Kok minun nak sajuak'' ''Kok makan amaknyo kanyang."'' ''Duduak manakua Hakim Perdana'' ''Dijali rokok sabatang'' ''Dikunyak siriah sakapua'' ''Sadang dapek agak-agak'' ''Sadang datang kiro-kiro'' ''Manyambah Hakim Perdana,'' ''"Ampun hambo di Tuanku'' ''Sakali gawan beribu kali ampun'' ''Baa nan taraso di hati hambo'' ''Kok dalam bana bao lalu'' ''Kok di lua bana disurukkan'' ''Kok singkek mintak diuleh'' ''Kok panjang Tuanku karek'' ''Kalau lah sarupo itu guno urang'' ''Guno urang ka Tuanku'' ''Sukarlah pulo ka mambaleh'' ''Kok dibaleh jo ameh'' ''Kok hutang alun babayia doh rasonyo'' ''Sabagai lagi dek pandapek hambo'' ''Kok ameh alun ka badaso'' ''Di Aciak Ameh Manah'' ''Sabab inyo urang ado'' ''Urang kayo basunduik-sunduik'' {{col-2}} Tatkala masa dahulunya Waktu malu akan terhapus Hamba pinjam rencong orang Kepada Puti Ameh Manah Pinjaman belum dikembalikan Sudah begini lama antaranya Apalah akan balasannya Kalau santannya pantas dibuat sayur Kalau harus dibayar kita bayar Tolonglah hamba dengan mufakat Supaya hutang dapat dibayar Jangan bagai duri dalam daging Supaya minum jadi sejuk Makan menjadi lahap." Bermenung sejenak Hakim Perdana Dihisap rokok sebatang Dikunyah sirih sekapur Sedang dapat agak-agak Barulah datang pikiran baik Menyembah Hakim Perdana, "Ampun hamba oleh Tuanku Sekali salah beribu kali ampun Yang terasa dalam hati hamba 40 Bila dalam kebenaran boleh diambil Bila di luar kebenaran dibuangkan Bila pendek minta disambung Bila panjang Tuanku potong Kalau begitu besar jasa orang Jasa orang kepada Tuanku Sukarlah pula membalasnya Kalau dibalas dengan emas Belum terbayar hutang itu rasanya Satu lagi pendapat hamba Bila emas belum akan berguna Bagi Aciak Ameh Manah Sebab ia orang berada Orang kaya turun temurun {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 18sk1aht0ez8o6uf3eut7aii9hh5j4o 26224 26223 2026-05-31T17:35:24Z Nadia Erwanda 329 26224 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||87|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Ka Perdana'' ''Tatkalo maso dahulunyo'' ''Tatkalo malu ka tabangkik,'' ''Den salang rencong urang'' ''Ka Puti Ameh Manah'' ''Salang alun bakumbalikan'' ''Lah iko muah lamonyo'' ''Indak tantu di hambo ka pambaleh'' ''Kok santannyo patuik kito sayua'' ''Kok aluran basasiah kito sasiah'' ''Tolonglah hambo jo bicaro'' ''Kok hutang amaknyo lansai'' ''Jan bak duri dalam dagiang'' ''Kok minun nak sajuak'' ''Kok makan amaknyo kanyang."'' ''Duduak manakua Hakim Perdana'' ''Dijali rokok sabatang'' ''Dikunyak siriah sakapua'' ''Sadang dapek agak-agak'' ''Sadang datang kiro-kiro'' ''Manyambah Hakim Perdana,'' ''"Ampun hambo di Tuanku'' ''Sakali gawan beribu kali ampun'' ''Baa nan taraso di hati hambo'' ''Kok dalam bana bao lalu'' ''Kok di lua bana disurukkan'' ''Kok singkek mintak diuleh'' ''Kok panjang Tuanku karek'' ''Kalau lah sarupo itu guno urang'' ''Guno urang ka Tuanku'' ''Sukarlah pulo ka mambaleh'' ''Kok dibaleh jo ameh'' ''Kok hutang alun babayia doh rasonyo'' ''Sabagai lagi dek pandapek hambo'' ''Kok ameh alun ka badaso'' ''Di Aciak Ameh Manah'' ''Sabab inyo urang ado'' ''Urang kayo basunduik-sunduik'' {{col-2}} Tatkala masa dahulunya Waktu malu akan terhapus Hamba pinjam rencong orang Kepada Puti Ameh Manah Pinjaman belum dikembalikan Sudah begini lama antaranya Apalah akan balasannya Kalau santannya pantas dibuat sayur Kalau harus dibayar kita bayar Tolonglah hamba dengan mufakat Supaya hutang dapat dibayar Jangan bagai duri dalam daging Supaya minum jadi sejuk Makan menjadi lahap." Bermenung sejenak Hakim Perdana Dihisap rokok sebatang Dikunyah sirih sekapur Sedang dapat agak-agak Barulah datang pikiran baik Menyembah Hakim Perdana, "Ampun hamba oleh Tuanku Sekali salah beribu kali ampun Yang terasa dalam hati hamba 40 Bila dalam kebenaran boleh diambil Bila di luar kebenaran dibuangkan Bila pendek minta disambung Bila panjang Tuanku potong Kalau begitu besar jasa orang Jasa orang kepada Tuanku Sukarlah pula membalasnya Kalau dibalas dengan emas Belum terbayar hutang itu rasanya Satu lagi pendapat hamba Bila emas belum akan berguna Bagi Aciak Ameh Manah Sebab ia orang berada Orang kaya turun temurun {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2h1rmx2kfsfivbnx22d88ssq9uh64bi Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/65 250 7776 26116 2026-05-31T15:11:00Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26116 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 26117 26116 2026-05-31T15:11:30Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 26117 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||55|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Tukang nak rang Tanah Data'' ''Mabuek karando di pakuburan'' ''Nak rang tukang Agam manggali kubua'' ''Kubua sudah karando sudah'' ''Lorong kapado karandonyo'' ''Lantainyo ameh samato'' ''Tukapnyo intan jo pudi'' ''Pasaknyo kangso balarik'' ''Kalang ulu urai bapadu'' ''Bakato Datuak Rajo Hangek,'' ''"Sabuliah bali jo pinto'' ''Salaku-laku kahandak'' ''Di lua manatiang maik'' ''Bababan kalian samuonyo'' ''Satangah mambao ringgik'' ''Satangah mambao urai'' ''Satangah mambao kain jimaek'' ''Bababan samuonyo."'' ''Lah masuak maik nan gadih'' ''Lah dibao urang ka Bukik Sialang'' ''Ka jalan urang manggaleh'' ''Alah sabanta urang bajalan'' ''Alah duo banta urang bajalan'' ''Lah dakek hampia ka tibo di sanan'' ''Lah tibo di pakuburan'' ''Sambayang nak rang Limo Puluah'' ''Bagarak nak rang Tanah Data'' ''Manimbun nak rang Luhak Agam'' ''Kubua lah sudah tatimbun'' ''Dilatakkan pulo mejan kubua'' ''Mejan intan jo pudi'' ''Puncaknyo perak balanjua'' ''Langik-langik kangso balanjua'' ''Kaba baraliah hanyo lai'' ''Sungguah baraliah sanan juo'' ''Ka tangah urang tigo luhak'' ''Tantejo Maharajo rang Tanah Data'' </poem> {{col-2}} <poem> Orang tukang dari Tanah Datar Membuat keranda di kuburan Orang dari Luhak Agam menggali kuburan Kuburan sudah keranda pun sudah Adapun bentuk kerandanya Lantainya emas semata Tutupnya intan dengan pudi Pasaknya perak berukir Kalang hulu emas berurai Berkata Rajo nan Hangek, "Adapun permintaan kami Bila kehendak diperkenankan Orang di luar mengangkat mayat Membawa bekal semuanya Setengah membawa ringgit Setengah membawa emas Sebagian membawa kain Ada sesuatu yang dibawa." Sudah masuk mayat Tuan Putri Dibawa orang ke Bukit Sialang Ke jalan orang berdagang Sudah serentang orang berjalan Sudah dua rentang panjang Sudah hampir sampai di tujuan Tibalah di pekuburan Sembahyang orang Limo Puluah Bekerja orang Tanah Datar Menimbun orang Luhak Agam 24 Kuburan sudah tertimbun Diletakkan pula mejan Mejan berhias intan dan pudi Puncaknya perak berukir Langit-langit suasa berukir Cerita beralih kepada yang lain Sungguh beralih di sana juga Ke tengah orang Tigo Baleh Tantejo Maharajo orang Tanah Datar </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> affgmcl7jvam0j4qa7sxy63oup8kuii 26150 26117 2026-05-31T15:34:48Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 26150 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||55|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Tukang nak rang Tanah Data'' ''Mabuek karando di pakuburan'' ''Nak rang tukang Agam manggali kubua'' ''Kubua sudah karando sudah'' ''Lorong kapado karandonyo'' ''Lantainyo ameh samato'' ''Tukapnyo intan jo pudi'' ''Pasaknyo kangso balarik'' ''Kalang ulu urai bapadu'' ''Bakato Datuak Rajo Hangek,'' ''"Sabuliah bali jo pinto'' ''Salaku-laku kahandak'' ''Di lua manatiang maik'' ''Bababan kalian samuonyo'' ''Satangah mambao ringgik'' ''Satangah mambao urai'' ''Satangah mambao kain jimaek'' ''Bababan samuonyo."'' ''Lah masuak maik nan gadih'' ''Lah dibao urang ka Bukik Sialang'' ''Ka jalan urang manggaleh'' ''Alah sabanta urang bajalan'' ''Alah duo banta urang bajalan'' ''Lah dakek hampia ka tibo di sanan'' ''Lah tibo di pakuburan'' ''Sambayang nak rang Limo Puluah'' ''Bagarak nak rang Tanah Data'' ''Manimbun nak rang Luhak Agam'' ''Kubua lah sudah tatimbun'' ''Dilatakkan pulo mejan kubua'' ''Mejan intan jo pudi'' ''Puncaknyo perak balanjua'' ''Langik-langik kangso balanjua'' ''Kaba baraliah hanyo lai'' ''Sungguah baraliah sanan juo'' ''Ka tangah urang tigo luhak'' ''Tantejo Maharajo rang Tanah Data'' </poem> {{col-2}} <poem> Orang tukang dari Tanah Datar Membuat keranda di kuburan Orang dari Luhak Agam menggali kuburan Kuburan sudah keranda pun sudah Adapun bentuk kerandanya Lantainya emas semata Tutupnya intan dengan pudi Pasaknya perak berukir Kalang hulu emas berurai Berkata Rajo nan Hangek, "Adapun permintaan kami Bila kehendak diperkenankan Orang di luar mengangkat mayat Membawa bekal semuanya Setengah membawa ringgit Setengah membawa emas Sebagian membawa kain Ada sesuatu yang dibawa." Sudah masuk mayat Tuan Putri Dibawa orang ke Bukit Sialang Ke jalan orang berdagang Sudah serentang orang berjalan Sudah dua rentang panjang Sudah hampir sampai di tujuan Tibalah di pekuburan Sembahyang orang Limo Puluah Bekerja orang Tanah Datar Menimbun orang Luhak Agam 24 Kuburan sudah tertimbun Diletakkan pula mejan Mejan berhias intan dan pudi Puncaknya perak berukir Langit-langit suasa berukir Cerita beralih kepada yang lain Sungguh beralih di sana juga Ke tengah orang Tigo Baleh Tantejo Maharajo orang Tanah Datar </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> doa4r7u1htkpyqqkb3275dgmhktf0ga Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/68 250 7777 26118 2026-05-31T15:11:43Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26118 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 26120 26118 2026-05-31T15:12:23Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 26120 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||58|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Indak lamo antoronyo'' ''Dijalinyo rokok sabatang'' ''Dikunyah siriah sakapua'' ''Sadang dapek kiro-kiro'' ''Sadang datang agak-agak'' ''Bakato Mamak si Hetong,'' ''Ka urang gubalo tadi,'' ''"Hai Tuan urang gubalo'' ''Lai amuah Tuan den suruah'' ''Den bari ringgik ampek surang'' ''Mambaokkan sungkua sabuah'' ''Baokan tambilang ciek."'' ''Nyo bari ringgik ampek surang'' ''Lah galak nak rang gubalo'' ''Balari ka rumah amainyo surang-surang'' ''Lah tibo awaknyo di rumah'' ''Bakato awaknyo ka amainyo,'' ''"Mande kanduang janyo hambo'' ''Bao ka mari tambilang ciek'' ''Disasiah urang ampek ringgik."'' ''Baharulah dapek tambilang cako'' ''Dibaonyo ka Mak Hetong'' ''"Hai Tuan kaduonyo,'' ''Tantuilah kudo awak'' ''Tantuilah jawi Tuan."'' ''Lah bajalan urang gubalo'' ''Baharu tibo diliheknyo'' ''Kudo lah baranak, jawi bak itu pulo'' ''Lah heran urang gubalo'' ''Wali Allah kironyo urang tu'' ''Birawari Mamak si Hetong'' ''Lah diluluah baju sakali'' ''Dikalinyo kubua Kasumbo Hampai'' ''Sabantanyo manggali'' ''Duo banta inyo manyangkua'' ''Tadorong karando nan gadih'' ''Lah dikaluakannyo maik tu ka ateh'' </poem> {{col-2}} <poem> Tidak lama antaranya Dihisapnya rokok sebatang Dikunyahnya sirih sekapur Timbul angan-angannya Datang pikirannya yang baik Berkata Mamak si Hetong Kepada anak gembala lagi, "Hai Tuan orang gembala Maukah Tuan hamba suruh Hamba upah empat ringgit Mengambilan cangkul sebuah Serta tembilang sebuah ." Diberinya ringgit empat buah Senanglah hati anak gembala Berlari ke rumah ibunya masing-masing Tibalah dia di rumah Berkata dia kepada ibunya, "Wahai Ibu, kata hamba Pinjami hamba tembilang Disewa orang empat ringgit." Baru dapat tembilang itu Langsung dibawanya ke Mamak Hetong "Hai Tuan keduanya Pergilah gembalakan kuda Tuan Pergilah gembalakan sapi tuan." Sudah berjalan anak gembala Baru sampai dilihatnya Kudanya sudah beranak, sapi begitu pula Heranlah anak gembala Wali Allah kiranya orang itu Birawari Mamak si Hetong Langsung dibukanya ka bajunya sekali Digalinya kuburan Kasumbo Hampai Sebentar antaranya Tidak lama ia menggali Bertemu keranda Tuan Putri Diangkatnya mayat ke atas </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> ejudv8m27bol9ywg73akf3roxpxxp01 26153 26120 2026-05-31T15:35:45Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 26153 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||58|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Indak lamo antoronyo'' ''Dijalinyo rokok sabatang'' ''Dikunyah siriah sakapua'' ''Sadang dapek kiro-kiro'' ''Sadang datang agak-agak'' ''Bakato Mamak si Hetong,'' ''Ka urang gubalo tadi,'' ''"Hai Tuan urang gubalo'' ''Lai amuah Tuan den suruah'' ''Den bari ringgik ampek surang'' ''Mambaokkan sungkua sabuah'' ''Baokan tambilang ciek."'' ''Nyo bari ringgik ampek surang'' ''Lah galak nak rang gubalo'' ''Balari ka rumah amainyo surang-surang'' ''Lah tibo awaknyo di rumah'' ''Bakato awaknyo ka amainyo,'' ''"Mande kanduang janyo hambo'' ''Bao ka mari tambilang ciek'' ''Disasiah urang ampek ringgik."'' ''Baharulah dapek tambilang cako'' ''Dibaonyo ka Mak Hetong'' ''"Hai Tuan kaduonyo,'' ''Tantuilah kudo awak'' ''Tantuilah jawi Tuan."'' ''Lah bajalan urang gubalo'' ''Baharu tibo diliheknyo'' ''Kudo lah baranak, jawi bak itu pulo'' ''Lah heran urang gubalo'' ''Wali Allah kironyo urang tu'' ''Birawari Mamak si Hetong'' ''Lah diluluah baju sakali'' ''Dikalinyo kubua Kasumbo Hampai'' ''Sabantanyo manggali'' ''Duo banta inyo manyangkua'' ''Tadorong karando nan gadih'' ''Lah dikaluakannyo maik tu ka ateh'' </poem> {{col-2}} <poem> Tidak lama antaranya Dihisapnya rokok sebatang Dikunyahnya sirih sekapur Timbul angan-angannya Datang pikirannya yang baik Berkata Mamak si Hetong Kepada anak gembala lagi, "Hai Tuan orang gembala Maukah Tuan hamba suruh Hamba upah empat ringgit Mengambilan cangkul sebuah Serta tembilang sebuah ." Diberinya ringgit empat buah Senanglah hati anak gembala Berlari ke rumah ibunya masing-masing Tibalah dia di rumah Berkata dia kepada ibunya, "Wahai Ibu, kata hamba Pinjami hamba tembilang Disewa orang empat ringgit." Baru dapat tembilang itu Langsung dibawanya ke Mamak Hetong "Hai Tuan keduanya Pergilah gembalakan kuda Tuan Pergilah gembalakan sapi tuan." Sudah berjalan anak gembala Baru sampai dilihatnya Kudanya sudah beranak, sapi begitu pula Heranlah anak gembala Wali Allah kiranya orang itu Birawari Mamak si Hetong Langsung dibukanya ka bajunya sekali Digalinya kuburan Kasumbo Hampai Sebentar antaranya Tidak lama ia menggali Bertemu keranda Tuan Putri Diangkatnya mayat ke atas </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 4a3n55541h5a5hbc0hu5gth7am52hej Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/67 250 7778 26121 2026-05-31T15:12:39Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26121 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 26122 26121 2026-05-31T15:13:05Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 26122 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||57|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Lah baliak di Tikunyo'' ''Kini mambao ringgik sabalik pinggang'' ''Mambao pakaian sapuluah salin'' ''Limo salin injek si Rawan'' ''Limo salin injek nan gadih'' ''Itu niaek hati Mak Hetong'' ''Inyo babaliak dari rantau'' ''Urang lah tibo di kubua Kasumbo'' ''Hampai'' ''Tatagun Mamak si Hetong'' ''Dek mancaliak rancak kubua'' ''Dipandang pulo kiri jo kanan'' ''Dilengong hilia jo mudiak'' ''Nampak dinyo urang'' ''Baduo urang gubalo'' ''Surang gubalo jawi'' ''Nan surang gubalo kudo'' ''Bakato Mamak si Hetong,'' ''"Hai Tuan urang gubalo'' ''Bari luruih hambo batanyo'' ''Siapokoh nan punyo kubua'' ''Tak kubua sarancak nang ko'' ''Kok mejan intan jo podi'' ''Puncaknyo perak balanjua'' ''Langik-langik kangso samato'' ''Rajo mano kolah nan wapaek'' ''Sutan mano ko lah nan mati."'' ''Manjawab urang gubalo,'' ''"Indaklah rajo nan lah wapat'' ''Bukan to sutan nan lah bakubua'' ''Ikolah pusaro Kasumbo Hampai'' ''Kamanakan Rajo nan Hangek'' ''Anak Datuak Bandaharo'' ''Jan Rubiah Rando Kayo'' ''Matinyo mangamuak diri'' ''Kalua dari dalam ngarai "'' ''Mandanga kato rang gubalo'' ''Duduak bamanuanglah Mak Hetong'' </poem> {{col-2}} <poem> Sudah kembali ke Tiku Kini membawa ringgit emas banyak Membawa pakaian sepuluh stel Lima pasang untuk si Rawan Lima pasang untuk Tuan Putri Itu maksud dalam hati Ia kembali dari rantau Orang sudah sampai di kuburan Tertegun Mamak si Hetong Karena melihat bagusnya kuburan Dipandang kiri dan kanan Dilihat hilir dan mudik Nampak olehnya orang Berdua orang gembala Seorang gembala sapi Yang seorang lagi gembala kuda Berkata Mamak si Hetong, "Hai Tuan orang gembala Boleh hamba nompang bertanya Siapakah yang punya kuburan Tidak ada kuburan sebagus ini Mejannya intan dan pudi Puncaknya perak berukir Langit-langit suasa semua 25 Raja mana yang telah wafat Sultan mana yang telah tewas." Menjawa orang gembala. Bukanlah raja yang telah wafat Bukan pula sultan yang punya kuburan Inilah pusara Kasumbo Hampai Kemenakan Rajo nan Hangek Anak Datuak Bandaharo Dengan Rubiah Rando Kayo Matinya mengamuk diri Keluar dari dalam ngarai ." Mendengar jawaban anak gembala Duduk bermenung Mamak Hetong </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> damjkprya62um7r0n0hd7ij4n85baz7 26152 26122 2026-05-31T15:35:28Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 26152 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||57|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Lah baliak di Tikunyo'' ''Kini mambao ringgik sabalik pinggang'' ''Mambao pakaian sapuluah salin'' ''Limo salin injek si Rawan'' ''Limo salin injek nan gadih'' ''Itu niaek hati Mak Hetong'' ''Inyo babaliak dari rantau'' ''Urang lah tibo di kubua Kasumbo'' ''Hampai'' ''Tatagun Mamak si Hetong'' ''Dek mancaliak rancak kubua'' ''Dipandang pulo kiri jo kanan'' ''Dilengong hilia jo mudiak'' ''Nampak dinyo urang'' ''Baduo urang gubalo'' ''Surang gubalo jawi'' ''Nan surang gubalo kudo'' ''Bakato Mamak si Hetong,'' ''"Hai Tuan urang gubalo'' ''Bari luruih hambo batanyo'' ''Siapokoh nan punyo kubua'' ''Tak kubua sarancak nang ko'' ''Kok mejan intan jo podi'' ''Puncaknyo perak balanjua'' ''Langik-langik kangso samato'' ''Rajo mano kolah nan wapaek'' ''Sutan mano ko lah nan mati."'' ''Manjawab urang gubalo,'' ''"Indaklah rajo nan lah wapat'' ''Bukan to sutan nan lah bakubua'' ''Ikolah pusaro Kasumbo Hampai'' ''Kamanakan Rajo nan Hangek'' ''Anak Datuak Bandaharo'' ''Jan Rubiah Rando Kayo'' ''Matinyo mangamuak diri'' ''Kalua dari dalam ngarai "'' ''Mandanga kato rang gubalo'' ''Duduak bamanuanglah Mak Hetong'' </poem> {{col-2}} <poem> Sudah kembali ke Tiku Kini membawa ringgit emas banyak Membawa pakaian sepuluh stel Lima pasang untuk si Rawan Lima pasang untuk Tuan Putri Itu maksud dalam hati Ia kembali dari rantau Orang sudah sampai di kuburan Tertegun Mamak si Hetong Karena melihat bagusnya kuburan Dipandang kiri dan kanan Dilihat hilir dan mudik Nampak olehnya orang Berdua orang gembala Seorang gembala sapi Yang seorang lagi gembala kuda Berkata Mamak si Hetong, "Hai Tuan orang gembala Boleh hamba nompang bertanya Siapakah yang punya kuburan Tidak ada kuburan sebagus ini Mejannya intan dan pudi Puncaknya perak berukir Langit-langit suasa semua 25 Raja mana yang telah wafat Sultan mana yang telah tewas." Menjawa orang gembala. Bukanlah raja yang telah wafat Bukan pula sultan yang punya kuburan Inilah pusara Kasumbo Hampai Kemenakan Rajo nan Hangek Anak Datuak Bandaharo Dengan Rubiah Rando Kayo Matinya mengamuk diri Keluar dari dalam ngarai ." Mendengar jawaban anak gembala Duduk bermenung Mamak Hetong </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> eeg0hxtts0ko45ruiaiqq2qgmsfyjys Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/66 250 7779 26123 2026-05-31T15:13:18Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26123 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 26125 26123 2026-05-31T15:13:49Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 26125 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||56|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Temanggung rang Luhak Agam'' ''Perpatiah rang Limo Puluah'' ''Urang batigo badunsanak'' ''Nan tahu diereng gendeng'' ''Tahu tahu dikarang nan manungga'' ''Tahu di adaek jo pusako'' ''Ditatiangnyo malah sadakah'' ''Baitu rang kayo mati'' ''Pihak kapado sadakahnyo'' ''Urang nan buliah dahulu'' ''Buliah sadakah bakawan'' ''Makain sakayu surang'' ''Konon rang buliah kudian'' ''Sadakah baungguak'' ''Kok kain sakabuang surang'' ''Jawi kotek sikua surang'' ''Buliahlah umaek samuonyo'' ''Bakato Datuak Rajo Hangek,'' ''"Mano kito samuonyo'' ''Nan ado hadir di siko'' ''Baiak Luhak Tanah Data'' ''Baiak Luhak Limo Puluah'' ''Sarato jan Luhak Agam'' ''Di hari sahari nangko'' ''Kito bunuah karabau saratuih'' ''Kito urak padi samandah'' ''Diantak tabu di lurah'' ''Duo hari maik dalam kubua'' ''Duo ratuih kabau nan mati'' ''Duo manulah padi nan kameh'' ''Duo lurah tabu nan habih'' ''Cukuik katigo harinyo'' ''Tigo ratuih kabau nan mati'' ''Tigo manulah padi nan urai'' ''Tigo lurah tabu nan alah'' ''Kaba baraliah tantang itu'' ''Sungguah baraliah sinan juo'' ''Baraliah akeh Mamak Hetong'' </poem> {{col-2}} <poem> Temenggung orang Luhak Agam Perpatih orang Limo Puluah Orang bertiga bersaudara Yang tahu dengan ereng dan gendeng Tahu oleh karang yag menghambat Tahu mengenai adat dan pusaka Dibawanya uang sedekah Begitu orang kaya mati Adapun sedekahnya itu Orang yang mendapat dahulu Memperoleh sedekah bersama Mendapat kain sehelai seorang Kalau datangnya kemudian Sedekahnya sedikit seorang Mendapat kain sepotong seorang Sapi kecil seekor seorang Mendapat rakyat semuanya Berkata Datuak Rajo Hangek, "Wahai kita semuanya Yang hadir di tempat ini Baik Luhak Tanah Datar Baik Luhak Limo Puluah Serta dengan Luhak Agam Pada hari sehari ini Kita sembelih kerbau seratus Kita bongkar padi selumbung Dipotong tebu di lurah Dua hari mayat dalam kubur Dua ratus kerbau yang dipotong Dua lumbung padi yang habis Dua lurah tebu yang habis Cukup tiga harinya Tiga ratus kerbau yang mati Tiga lumbung padi yang habis Tiga lurah tebu yang punah Cerita beralih pula kepada yang lain Sungguh beralih masih di situ juga Beralih kepada Mamak si Hetong </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> kk6jnx20k8cwr2gfp37tsn2rag1gakp 26151 26125 2026-05-31T15:35:09Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 26151 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||56|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Temanggung rang Luhak Agam'' ''Perpatiah rang Limo Puluah'' ''Urang batigo badunsanak'' ''Nan tahu diereng gendeng'' ''Tahu tahu dikarang nan manungga'' ''Tahu di adaek jo pusako'' ''Ditatiangnyo malah sadakah'' ''Baitu rang kayo mati'' ''Pihak kapado sadakahnyo'' ''Urang nan buliah dahulu'' ''Buliah sadakah bakawan'' ''Makain sakayu surang'' ''Konon rang buliah kudian'' ''Sadakah baungguak'' ''Kok kain sakabuang surang'' ''Jawi kotek sikua surang'' ''Buliahlah umaek samuonyo'' ''Bakato Datuak Rajo Hangek,'' ''"Mano kito samuonyo'' ''Nan ado hadir di siko'' ''Baiak Luhak Tanah Data'' ''Baiak Luhak Limo Puluah'' ''Sarato jan Luhak Agam'' ''Di hari sahari nangko'' ''Kito bunuah karabau saratuih'' ''Kito urak padi samandah'' ''Diantak tabu di lurah'' ''Duo hari maik dalam kubua'' ''Duo ratuih kabau nan mati'' ''Duo manulah padi nan kameh'' ''Duo lurah tabu nan habih'' ''Cukuik katigo harinyo'' ''Tigo ratuih kabau nan mati'' ''Tigo manulah padi nan urai'' ''Tigo lurah tabu nan alah'' ''Kaba baraliah tantang itu'' ''Sungguah baraliah sinan juo'' ''Baraliah akeh Mamak Hetong'' </poem> {{col-2}} <poem> Temenggung orang Luhak Agam Perpatih orang Limo Puluah Orang bertiga bersaudara Yang tahu dengan ereng dan gendeng Tahu oleh karang yag menghambat Tahu mengenai adat dan pusaka Dibawanya uang sedekah Begitu orang kaya mati Adapun sedekahnya itu Orang yang mendapat dahulu Memperoleh sedekah bersama Mendapat kain sehelai seorang Kalau datangnya kemudian Sedekahnya sedikit seorang Mendapat kain sepotong seorang Sapi kecil seekor seorang Mendapat rakyat semuanya Berkata Datuak Rajo Hangek, "Wahai kita semuanya Yang hadir di tempat ini Baik Luhak Tanah Datar Baik Luhak Limo Puluah Serta dengan Luhak Agam Pada hari sehari ini Kita sembelih kerbau seratus Kita bongkar padi selumbung Dipotong tebu di lurah Dua hari mayat dalam kubur Dua ratus kerbau yang dipotong Dua lumbung padi yang habis Dua lurah tebu yang habis Cukup tiga harinya Tiga ratus kerbau yang mati Tiga lumbung padi yang habis Tiga lurah tebu yang punah Cerita beralih pula kepada yang lain Sungguh beralih masih di situ juga Beralih kepada Mamak si Hetong </poem> {{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> czs7kw9cn5szrvcz2ecvnotrlujiuqy Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/98 250 7780 26127 2026-05-31T15:15:12Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26127 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||88|}}</noinclude>{{col-begin)) {{col-2}} ''Kini baitulah'' ''Nan taraso di hambo'' ''Adopun Aciak Ameh Manah'' ''Kok di lorong ka asanyo'' ''Inyo asa urang patuik'' ''Buliah ka lawan tagak di Tuanku'' ''Santanyo diuji samo merah'' ''Dirimbang samo barek'' ''Lorong kapado Aciak Ameh Manah'' ''Ambiak sudarolah di Tuanku'' ''Harato saharato'' ''Kamanakan sakamanakan'' ''Adapun Aciak Ameh Manah'' ''Ado baranak surang laki-laki'' ''Banamo Sutan Lembang Alam'' ''Rancak nak ukan alang-alang'' ''Kini karano baban Tuanku'' Alun lapeh lai Tahadok kapado Si Rawan Pinang Elok kawinkan jo Sutan Lembang Alam Kok parik amaknyo dalam Kok kabek amaknyo kokoh Baitu mako tampak kasiah Tuanku Kok tapuak alah habaleh Kok hutang alah babayla rasonyo Sungguah baitu kato hambo Pulang maklum ka tuanku Ka barapolah taraso di hambo Tuanku juo malah nan ka lahiah Tuanku jugalah yang lebih tahu." tahu." Mandanga kato nan bak kian Sukolah hati Mamak si Hetong Lalu bakato hanyo lai, "Baitulah di Perdana Himpunkan rakyaek samuonyo Apo nan tidak suruah cari Kok kabau suruah cakiak {{col-2}} Sekarang beginilah baiknya Yang terasa dalam hati hamba Adapun Aciak Amel Manah Bila dilihat asal-usulnya la berasal orang bangsawan Soleh sebagai teman bagi Tuanku Seandainya diuji sama merah Ditimbang sama berat Adapun Aciak Ameh Manah itu Ambillah untuk saudara Tuanku Harta kekayaan jadikan milik bersama Kemenakannya jadikan kemenakan Adapun Aciak Ameh Manah itu Ada berputra seorang Bernama Sutan Lembang Alam Gagahnya bukan kepalang Kini karena beban Tuanku Yang belum dipikul Yaitu si Rawan Pinang Baiklah kawinkan dia dengan Sutan Lambang Alam Kalau parit supaya dalam Kalau ikat supaya erat Dengan demikian tampak sayang Tuanku Kalau tepuk ada berbalas Kalau hutang sudah terbayar rasanya Sungguhpun begitu kata hamba Tuankulah yang memutuskannya Seberapalah yang terasa bagi hamba Mendengar pendapat begitu Senanglah hati Mamak si Hetong Lalu berkata Mamak si Hetong "Beginilah Hakim Perdana Kumpulkan rakyat semuanya Apa yang tidak ada suruh cari Kerbau supaya dipotong {{col-2}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0x5ywwi7kemkiqgwk7xq0zq0b7ljac9 26129 26127 2026-05-31T15:15:50Z Nadia Erwanda 329 26129 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||88|}}</noinclude>{{col-begin)) {{col-2}} ''Kini baitulah'' ''Nan taraso di hambo'' ''Adopun Aciak Ameh Manah'' ''Kok di lorong ka asanyo'' ''Inyo asa urang patuik'' ''Buliah ka lawan tagak di Tuanku'' ''Santanyo diuji samo merah'' ''Dirimbang samo barek'' ''Lorong kapado Aciak Ameh Manah'' ''Ambiak sudarolah di Tuanku'' ''Harato saharato'' ''Kamanakan sakamanakan'' ''Adapun Aciak Ameh Manah'' ''Ado baranak surang laki-laki'' ''Banamo Sutan Lembang Alam'' ''Rancak nak ukan alang-alang'' ''Kini karano baban Tuanku'' Alun lapeh lai Tahadok kapado Si Rawan Pinang Elok kawinkan jo Sutan Lembang Alam Kok parik amaknyo dalam Kok kabek amaknyo kokoh Baitu mako tampak kasiah Tuanku Kok tapuak alah habaleh Kok hutang alah babayla rasonyo Sungguah baitu kato hambo Pulang maklum ka tuanku Ka barapolah taraso di hambo Tuanku juo malah nan ka lahiah Tuanku jugalah yang lebih tahu." tahu." Mandanga kato nan bak kian Sukolah hati Mamak si Hetong Lalu bakato hanyo lai, "Baitulah di Perdana Himpunkan rakyaek samuonyo Apo nan tidak suruah cari Kok kabau suruah cakiak {{col-2}} Sekarang beginilah baiknya Yang terasa dalam hati hamba Adapun Aciak Amel Manah Bila dilihat asal-usulnya la berasal orang bangsawan Soleh sebagai teman bagi Tuanku Seandainya diuji sama merah Ditimbang sama berat Adapun Aciak Ameh Manah itu Ambillah untuk saudara Tuanku Harta kekayaan jadikan milik bersama Kemenakannya jadikan kemenakan Adapun Aciak Ameh Manah itu Ada berputra seorang Bernama Sutan Lembang Alam Gagahnya bukan kepalang Kini karena beban Tuanku Yang belum dipikul Yaitu si Rawan Pinang Baiklah kawinkan dia dengan Sutan Lambang Alam Kalau parit supaya dalam Kalau ikat supaya erat Dengan demikian tampak sayang Tuanku Kalau tepuk ada berbalas Kalau hutang sudah terbayar rasanya Sungguhpun begitu kata hamba Tuankulah yang memutuskannya Seberapalah yang terasa bagi hamba Mendengar pendapat begitu Senanglah hati Mamak si Hetong Lalu berkata Mamak si Hetong "Beginilah Hakim Perdana Kumpulkan rakyat semuanya Apa yang tidak ada suruh cari Kerbau supaya dipotong {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> m42eqks056kz3g9kds9xu47g0zx4078 26131 26129 2026-05-31T15:16:06Z Nadia Erwanda 329 26131 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||88|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Kini baitulah'' ''Nan taraso di hambo'' ''Adopun Aciak Ameh Manah'' ''Kok di lorong ka asanyo'' ''Inyo asa urang patuik'' ''Buliah ka lawan tagak di Tuanku'' ''Santanyo diuji samo merah'' ''Dirimbang samo barek'' ''Lorong kapado Aciak Ameh Manah'' ''Ambiak sudarolah di Tuanku'' ''Harato saharato'' ''Kamanakan sakamanakan'' ''Adapun Aciak Ameh Manah'' ''Ado baranak surang laki-laki'' ''Banamo Sutan Lembang Alam'' ''Rancak nak ukan alang-alang'' ''Kini karano baban Tuanku'' Alun lapeh lai Tahadok kapado Si Rawan Pinang Elok kawinkan jo Sutan Lembang Alam Kok parik amaknyo dalam Kok kabek amaknyo kokoh Baitu mako tampak kasiah Tuanku Kok tapuak alah habaleh Kok hutang alah babayla rasonyo Sungguah baitu kato hambo Pulang maklum ka tuanku Ka barapolah taraso di hambo Tuanku juo malah nan ka lahiah Tuanku jugalah yang lebih tahu." tahu." Mandanga kato nan bak kian Sukolah hati Mamak si Hetong Lalu bakato hanyo lai, "Baitulah di Perdana Himpunkan rakyaek samuonyo Apo nan tidak suruah cari Kok kabau suruah cakiak {{col-2}} Sekarang beginilah baiknya Yang terasa dalam hati hamba Adapun Aciak Amel Manah Bila dilihat asal-usulnya la berasal orang bangsawan Soleh sebagai teman bagi Tuanku Seandainya diuji sama merah Ditimbang sama berat Adapun Aciak Ameh Manah itu Ambillah untuk saudara Tuanku Harta kekayaan jadikan milik bersama Kemenakannya jadikan kemenakan Adapun Aciak Ameh Manah itu Ada berputra seorang Bernama Sutan Lembang Alam Gagahnya bukan kepalang Kini karena beban Tuanku Yang belum dipikul Yaitu si Rawan Pinang Baiklah kawinkan dia dengan Sutan Lambang Alam Kalau parit supaya dalam Kalau ikat supaya erat Dengan demikian tampak sayang Tuanku Kalau tepuk ada berbalas Kalau hutang sudah terbayar rasanya Sungguhpun begitu kata hamba Tuankulah yang memutuskannya Seberapalah yang terasa bagi hamba Mendengar pendapat begitu Senanglah hati Mamak si Hetong Lalu berkata Mamak si Hetong "Beginilah Hakim Perdana Kumpulkan rakyat semuanya Apa yang tidak ada suruh cari Kerbau supaya dipotong {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4ypzwsphdtif0xooozq7o817te3tzdg 26216 26131 2026-05-31T17:21:22Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 26216 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||88|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Kini baitulah'' ''Nan taraso di hambo'' ''Adopun Aciak Ameh Manah'' ''Kok di lorong ka asanyo'' ''Inyo asa urang patuik'' ''Buliah ka lawan tagak di Tuanku'' ''Santanyo diuji samo merah'' ''Dirimbang samo barek'' ''Lorong kapado Aciak Ameh Manah'' ''Ambiak sudarolah di Tuanku'' ''Harato saharato'' ''Kamanakan sakamanakan'' ''Adapun Aciak Ameh Manah'' ''Ado baranak surang laki-laki'' ''Banamo Sutan Lembang Alam'' ''Rancak nak ukan alang-alang'' ''Kini karano baban Tuanku'' Alun lapeh lai Tahadok kapado Si Rawan Pinang Elok kawinkan jo Sutan Lembang Alam Kok parik amaknyo dalam Kok kabek amaknyo kokoh Baitu mako tampak kasiah Tuanku Kok tapuak alah habaleh Kok hutang alah babayla rasonyo Sungguah baitu kato hambo Pulang maklum ka tuanku Ka barapolah taraso di hambo Tuanku juo malah nan ka lahiah Tuanku jugalah yang lebih tahu." tahu." Mandanga kato nan bak kian Sukolah hati Mamak si Hetong Lalu bakato hanyo lai, "Baitulah di Perdana Himpunkan rakyaek samuonyo Apo nan tidak suruah cari Kok kabau suruah cakiak {{col-2}} Sekarang beginilah baiknya Yang terasa dalam hati hamba Adapun Aciak Amel Manah Bila dilihat asal-usulnya la berasal orang bangsawan Soleh sebagai teman bagi Tuanku Seandainya diuji sama merah Ditimbang sama berat Adapun Aciak Ameh Manah itu Ambillah untuk saudara Tuanku Harta kekayaan jadikan milik bersama Kemenakannya jadikan kemenakan Adapun Aciak Ameh Manah itu Ada berputra seorang Bernama Sutan Lembang Alam Gagahnya bukan kepalang Kini karena beban Tuanku Yang belum dipikul Yaitu si Rawan Pinang Baiklah kawinkan dia dengan Sutan Lambang Alam Kalau parit supaya dalam Kalau ikat supaya erat Dengan demikian tampak sayang Tuanku Kalau tepuk ada berbalas Kalau hutang sudah terbayar rasanya Sungguhpun begitu kata hamba Tuankulah yang memutuskannya Seberapalah yang terasa bagi hamba Mendengar pendapat begitu Senanglah hati Mamak si Hetong Lalu berkata Mamak si Hetong "Beginilah Hakim Perdana Kumpulkan rakyat semuanya Apa yang tidak ada suruh cari Kerbau supaya dipotong {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> dbw9q3zch2z4esfiv9x2zmyka1ke7vl 26221 26216 2026-05-31T17:31:38Z Nadia Erwanda 329 26221 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||88|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Kini baitulah'' ''Nan taraso di hambo'' ''Adopun Aciak Ameh Manah'' ''Kok di lorong ka asanyo'' ''Inyo asa urang patuik'' ''Buliah ka lawan tagak di Tuanku'' ''Santanyo diuji samo merah'' ''Dirimbang samo barek'' ''Lorong kapado Aciak Ameh Manah'' ''Ambiak sudarolah di Tuanku'' ''Harato saharato'' ''Kamanakan sakamanakan'' ''Adapun Aciak Ameh Manah'' ''Ado baranak surang laki-laki'' ''Banamo Sutan Lembang Alam'' ''Rancak nak ukan alang-alang'' ''Kini karano baban Tuanku'' ''Alun lapeh lai'' ''Tahadok kapado Si Rawan Pinang'' ''Elok kawinkan jo Sutan Lembang'' ''Alam'' ''Kok parik amaknyo dalam'' ''Kok kabek amaknyo kokoh'' ''Baitu mako tampak kasiah Tuanku'' ''Kok tapuak alah babaleh'' ''Kok hutang alah babayia rasonyo'' ''Sungguah baitu kato hambo'' ''Pulang maklum ka tuanku'' ''Ka barapolah taraso di hambo'' ''Tuanku juo malah nan ka labiah tahu." ''Mandanga kato nan bak kian'' ''Sukolah hati Mamak si Hetong'' ''Lalu bakato hanyo lai,'' ''"Baitulah di Perdana'' ''Himpunkan rakyaek samuonyo'' ''Apo nan tidak suruah cari'' ''Kok kabau suruah cakiak'' {{col-2}} Sekarang beginilah baiknya Yang terasa dalam hati hamba Adapun Aciak Amel Manah Bila dilihat asal-usulnya la berasal orang bangsawan Soleh sebagai teman bagi Tuanku Seandainya diuji sama merah Ditimbang sama berat Adapun Aciak Ameh Manah itu Ambillah untuk saudara Tuanku Harta kekayaan jadikan milik bersama Kemenakannya jadikan kemenakan Adapun Aciak Ameh Manah itu Ada berputra seorang Bernama Sutan Lembang Alam Gagahnya bukan kepalang Kini karena beban Tuanku Yang belum dipikul Yaitu si Rawan Pinang Baiklah kawinkan dia dengan Sutan Lambang Alam Kalau parit supaya dalam Kalau ikat supaya erat Dengan demikian tampak sayang Tuanku Kalau tepuk ada berbalas Kalau hutang sudah terbayar rasanya Sungguhpun begitu kata hamba Tuankulah yang memutuskannya Seberapalah yang terasa bagi hamba Tuanku jugalah yang lebih tahu." Mendengar pendapat begitu Senanglah hati Mamak si Hetong Lalu berkata Mamak si Hetong "Beginilah Hakim Perdana Kumpulkan rakyat semuanya Apa yang tidak ada suruh cari Kerbau supaya dipotong {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8s9ekivwdj8p04y1838sd6bqqdczzrf 26222 26221 2026-05-31T17:31:52Z Nadia Erwanda 329 26222 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||88|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Kini baitulah'' ''Nan taraso di hambo'' ''Adopun Aciak Ameh Manah'' ''Kok di lorong ka asanyo'' ''Inyo asa urang patuik'' ''Buliah ka lawan tagak di Tuanku'' ''Santanyo diuji samo merah'' ''Dirimbang samo barek'' ''Lorong kapado Aciak Ameh Manah'' ''Ambiak sudarolah di Tuanku'' ''Harato saharato'' ''Kamanakan sakamanakan'' ''Adapun Aciak Ameh Manah'' ''Ado baranak surang laki-laki'' ''Banamo Sutan Lembang Alam'' ''Rancak nak ukan alang-alang'' ''Kini karano baban Tuanku'' ''Alun lapeh lai'' ''Tahadok kapado Si Rawan Pinang'' ''Elok kawinkan jo Sutan Lembang'' ''Alam'' ''Kok parik amaknyo dalam'' ''Kok kabek amaknyo kokoh'' ''Baitu mako tampak kasiah Tuanku'' ''Kok tapuak alah babaleh'' ''Kok hutang alah babayia rasonyo'' ''Sungguah baitu kato hambo'' ''Pulang maklum ka tuanku'' ''Ka barapolah taraso di hambo'' ''Tuanku juo malah nan ka labiah tahu." ''Mandanga kato nan bak kian'' ''Sukolah hati Mamak si Hetong'' ''Lalu bakato hanyo lai,'' ''"Baitulah di Perdana'' ''Himpunkan rakyaek samuonyo'' ''Apo nan tidak suruah cari'' ''Kok kabau suruah cakiak'' {{col-2}} Sekarang beginilah baiknya Yang terasa dalam hati hamba Adapun Aciak Amel Manah Bila dilihat asal-usulnya la berasal orang bangsawan Soleh sebagai teman bagi Tuanku Seandainya diuji sama merah Ditimbang sama berat Adapun Aciak Ameh Manah itu Ambillah untuk saudara Tuanku Harta kekayaan jadikan milik bersama Kemenakannya jadikan kemenakan Adapun Aciak Ameh Manah itu Ada berputra seorang Bernama Sutan Lembang Alam Gagahnya bukan kepalang Kini karena beban Tuanku Yang belum dipikul Yaitu si Rawan Pinang Baiklah kawinkan dia dengan Sutan Lambang Alam Kalau parit supaya dalam Kalau ikat supaya erat Dengan demikian tampak sayang Tuanku Kalau tepuk ada berbalas Kalau hutang sudah terbayar rasanya Sungguhpun begitu kata hamba Tuankulah yang memutuskannya Seberapalah yang terasa bagi hamba Tuanku jugalah yang lebih tahu." Mendengar pendapat begitu Senanglah hati Mamak si Hetong Lalu berkata Mamak si Hetong "Beginilah Hakim Perdana Kumpulkan rakyat semuanya Apa yang tidak ada suruh cari Kerbau supaya dipotong {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4ew1089daskd9uqrw3i91vr18syytob Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/99 250 7781 26138 2026-05-31T15:20:34Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26138 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||89|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Kok padi suruah tumbuak'' ''Sabagai pulo di Perdana Piliah urang tukang nan pandai Tukang bungkuak Magek Mansawi Pandai manarah manilantang Pandai marapek dalam aia Suruah buek garuda pararakan Padi supaya ditumbuk Satu lagi pesanku Pilihlah tukang yang pandai Tukang bongkok Magek Mansawi Pandai mengetam menelentang Pandai mengulas dalam air Suruh buatkan gardu perarakan Ka panjapuik Sutan Lembang Alam Ka baa pulo li lai" Lah dipalu tabuah larangan Lah baguguah janang pamanggia Gumanta tabuah di Hulando Co bigu tabuah nan banyak Lah bahimpun urang samuonyo Gadang ketek tuo mudo Laki-laki parampuan Allahu Rabbi banyak urang Bak anak-anai bubuh Bak kaluang beber patang Bakato urang nan banyak, "Ampun Tuanku rajo kami Apo sabab tabuah dipalu Apo sabab janang janang diguguah Di mano juja nan lapuak Di mano parik nan tahampa Di mano dubalang barabuik rampeh Di mano rando buliah mahu Di mano gadih nan bajuang Di mano Tuanku salah kitab Di mano rajo salah hukum Sangaeklah susah hati kami." Manjawab Hakim Perdana, "Bukannyo parik nan tahampa Bukan dubalang rabuik rampeh Bukan juaro takuaian Bukan panghulu lancak hukum Makonyo tabuah bapalu Janang pamanggia baguguah'' {{col-2}} Padi supaya ditumbuk Satu lagi pesanku Pilihlah tukang yang pandai Tukang bongkok Magek Mansawi Pandai mengetam menelentang Pandai mengulas dalam air Suruh buatkan gardu perarakan Untuk penjemput Sutan Lembang Alam Apa boleh buat." Sudah dipalu beduk larangan Sudah dipukul jenang pemanggil Gemetar beduk orang Belanda Berdentuman beduk orang banyak Maka berhimpunlah rakyat semuanya Besar kecil tua dan muda Laki-laki dan perempuan Allahu rabbi banyaknya orang Bagai anai-anai tersentuh Bagai kelelawar pulang petang Berkata orang yang banyak, "Ampun Tuanku raja kami Apa sebab beduk dipalu Apa sebab jenang dipukul Di mana jembatan yang lapuk Di mana parit yang bobol Di mana hulubalang rebut pampas Di mana janda mendapat malu Di mana gadis yang bernoda Di mana alim salah kitab Di mana raja salah hukum Sangatlah susah hati kami." Menjawab Hakim Perdana, "Bukannya parit yang bobol Bukan hulubalang rebut rampas Bukan juara yang diremehkan Bukan penghulu lancang hukum Sebabnya beduk dipalu Jenang pemanggil dipukul {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0rm2anmkhi4702wjjq1xdtcztlbzbpq 26217 26138 2026-05-31T17:21:39Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 26217 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||89|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Kok padi suruah tumbuak'' ''Sabagai pulo di Perdana Piliah urang tukang nan pandai Tukang bungkuak Magek Mansawi Pandai manarah manilantang Pandai marapek dalam aia Suruah buek garuda pararakan Padi supaya ditumbuk Satu lagi pesanku Pilihlah tukang yang pandai Tukang bongkok Magek Mansawi Pandai mengetam menelentang Pandai mengulas dalam air Suruh buatkan gardu perarakan Ka panjapuik Sutan Lembang Alam Ka baa pulo li lai" Lah dipalu tabuah larangan Lah baguguah janang pamanggia Gumanta tabuah di Hulando Co bigu tabuah nan banyak Lah bahimpun urang samuonyo Gadang ketek tuo mudo Laki-laki parampuan Allahu Rabbi banyak urang Bak anak-anai bubuh Bak kaluang beber patang Bakato urang nan banyak, "Ampun Tuanku rajo kami Apo sabab tabuah dipalu Apo sabab janang janang diguguah Di mano juja nan lapuak Di mano parik nan tahampa Di mano dubalang barabuik rampeh Di mano rando buliah mahu Di mano gadih nan bajuang Di mano Tuanku salah kitab Di mano rajo salah hukum Sangaeklah susah hati kami." Manjawab Hakim Perdana, "Bukannyo parik nan tahampa Bukan dubalang rabuik rampeh Bukan juaro takuaian Bukan panghulu lancak hukum Makonyo tabuah bapalu Janang pamanggia baguguah'' {{col-2}} Padi supaya ditumbuk Satu lagi pesanku Pilihlah tukang yang pandai Tukang bongkok Magek Mansawi Pandai mengetam menelentang Pandai mengulas dalam air Suruh buatkan gardu perarakan Untuk penjemput Sutan Lembang Alam Apa boleh buat." Sudah dipalu beduk larangan Sudah dipukul jenang pemanggil Gemetar beduk orang Belanda Berdentuman beduk orang banyak Maka berhimpunlah rakyat semuanya Besar kecil tua dan muda Laki-laki dan perempuan Allahu rabbi banyaknya orang Bagai anai-anai tersentuh Bagai kelelawar pulang petang Berkata orang yang banyak, "Ampun Tuanku raja kami Apa sebab beduk dipalu Apa sebab jenang dipukul Di mana jembatan yang lapuk Di mana parit yang bobol Di mana hulubalang rebut pampas Di mana janda mendapat malu Di mana gadis yang bernoda Di mana alim salah kitab Di mana raja salah hukum Sangatlah susah hati kami." Menjawab Hakim Perdana, "Bukannya parit yang bobol Bukan hulubalang rebut rampas Bukan juara yang diremehkan Bukan penghulu lancang hukum Sebabnya beduk dipalu Jenang pemanggil dipukul {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> mi0plankd44min60cujg8j3hny8xzx2 26220 26217 2026-05-31T17:27:38Z Nadia Erwanda 329 26220 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||89|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} {{col-begin}} {{col-2}} ''Kok padi suruah tumbuak'' ''Sabagai pulo di Perdana'' ''Piliah urang tukang nan pandai'' ''Tukang bungkuak Magek Mansawi'' ''Pandai manarah manilantang'' ''Pandai marapek dalam aia'' ''Suruah buek garuda pararakan'' ''Padi supaya ditumbuk'' ''Satu lagi pesanku'' ''Pilihlah tukang yang pandai'' ''Tukang bongkok Magek Mansawi'' ''Pandai mengetam menelentang'' ''Pandai mengulas dalam air'' ''Suruh buatkan gardu perarakan'' ''Ka panjapuik Sutan Lembang Alam'' ''Ka baa pulo li lai"'' ''Lah dipalu tabuah larangan'' ''Lah baguguah janang pamanggia'' ''Gumanta tabuah di Hulando'' ''Co bigu tabuah nan banyak'' ''Lah bahimpun urang samuonyo'' ''Gadang ketek tuo mudo'' ''Laki-laki parampuan'' ''Allahu Rabbi banyak urang'' ''Bak anak-anai bubuh'' ''Bak kaluang beber patang'' ''Bakato urang nan banyak,'' ''"Ampun Tuanku rajo kami'' ''Apo sabab tabuah dipalu'' ''Apo sabab janang janang diguguah'' ''Di mano juja nan lapuak'' ''Di mano parik nan tahampa'' ''Di mano dubalang barabuik rampeh'' ''Di mano rando buliah mahu'' ''Di mano gadih nan bajuang'' ''Di mano Tuanku salah kitab'' ''Di mano rajo salah hukum'' ''Sangaeklah susah hati kami."'' ''Manjawab Hakim Perdana,'' ''"Bukannyo parik nan tahampa'' ''Bukan dubalang rabuik rampeh'' ''Bukan juaro takuaian'' ''Bukan panghulu lancak hukum'' ''Makonyo tabuah bapalu'' ''Janang pamanggia baguguah'' {{col-2}} Padi supaya ditumbuk Satu lagi pesanku Pilihlah tukang yang pandai Tukang bongkok Magek Mansawi Pandai mengetam menelentang Pandai mengulas dalam air Suruh buatkan gardu perarakan Untuk penjemput Sutan Lembang Alam Apa boleh buat." Sudah dipalu beduk larangan Sudah dipukul jenang pemanggil Gemetar beduk orang Belanda Berdentuman beduk orang banyak Maka berhimpunlah rakyat semuanya Besar kecil tua dan muda Laki-laki dan perempuan Allahu rabbi banyaknya orang Bagai anai-anai tersentuh Bagai kelelawar pulang petang Berkata orang yang banyak, "Ampun Tuanku raja kami Apa sebab beduk dipalu Apa sebab jenang dipukul Di mana jembatan yang lapuk Di mana parit yang bobol Di mana hulubalang rebut pampas Di mana janda mendapat malu Di mana gadis yang bernoda Di mana alim salah kitab Di mana raja salah hukum Sangatlah susah hati kami." Menjawab Hakim Perdana, "Bukannya parit yang bobol Bukan hulubalang rebut rampas Bukan juara yang diremehkan Bukan penghulu lancang hukum Sebabnya beduk dipalu Jenang pemanggil dipukul {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nos9kaiwkda0hors1yrorj77k5qpz4f Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/100 250 7782 26139 2026-05-31T15:21:44Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26139 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude> kjc6jcwt20uut1dx3z9dvg4m95pmllt 26140 26139 2026-05-31T15:25:24Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26140 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||90|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Buliah titah di Tuanku'' ''Himpunkan rakyaek nan banyak'' ''Sabuliah bali jo pinto'' ''Salaku kahandak baliau'' ''Cakau kabau di kandang'' ''Urah padi di lumbuang'' Antak tabu di lurah Tabang kayu di rimbo Kito ka mamancang galanggang Mangawinkan' Si Rawan Pinang Jo Sutan Lambang Alam Anak Aciak Ameh Manah Sabuah lai titah baliau Kapado Sampono Dunia Buek garuda pararakan." Kononlah urang nan banyak Suko rayo samuonyo Habih bakarajo siang malam Nan ka rimbo lah ka rimbo Nan manumbuak alah manumbuak Kok kabau alah bacak iak Kok tabu alah bauntuak Lorong kapado Sampono Dunia Indak suni siang malam Mambuek garudo pararakan Lah sahari urang bakarajo Lah duo hari urang bagarak Cukuk tiga hari Garudo alah sudah Asa siang hari harisuak Lah bahimpun urang kayo kayo Sarato urang mulia-mulia Rapeklah anak mudo-mudo Sarato anak sutan-sutan Di rumah Mamak si Hetong Bakato Mamak si Hetong, "O urang nan banyak nangko {{col-2}} Tuanku menitahkan Himpunkan rakyat semuanya Seboleh-bolehnya permintaan Yang menjadi keinginan beliau Tangkap kerbau di kandang Ambil padi di lumbung Potong tebu di lurah Tebang kayu di hutan Kita akan mengadakan pesta besar Menikahkan si Rawan Pinang Dengan Sutan Lembang Alam Putra Aciak Ameh Manah Sebuah lagi permintaan beliau. Kepada Sampono Dunia Buatkan gardu perarakan." Adapun rakyat yang banyak itu Riang gembira semuanya Sibuk bekerja siang malam Yang ke hutan sudah ke hutan Yang menumbuk sudah menumbuk Kerbau sudah dipotong Tebu sudah diambil Adapun tukang Sampono Dunia Sibuk bekerja siang malam Membuat gardu perarakan Sudah sehari orang bekerja Dua hari orang bekerja Cukup tiga harinya Gardu sudah selesai pula Pada keesokan harinya Berhimpunlah orang kaya-kaya Serta orang besar-besar Berkumpullah anak-anak muda Serta anak sultan-sultan Di istana Mamak si Hetong Lalu berkata Mamak si Hetong "Wahai orang banyak yang hadir ini {{col-end)) [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> b8dpqqesf1ahnvbzr4rklyy4lrue2e4 26211 26140 2026-05-31T17:20:32Z Nadia Erwanda 329 26211 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||90|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Buliah titah di Tuanku'' ''Himpunkan rakyaek nan banyak'' ''Sabuliah bali jo pinto'' ''Salaku kahandak baliau'' ''Cakau kabau di kandang'' ''Urah padi di lumbuang'' ''Antak tabu di lurah'' ''Tabang kayu di rimbo'' ''Kito ka mamancang galanggang'' ''Mangawinkan' Si Rawan Pinang'' ''Jo Sutan Lambang Alam'' ''Anak Aciak Ameh Manah'' ''Sabuah lai titah baliau'' ''Kapado Sampono Dunia'' ''Buek garuda pararakan."'' ''Kononlah urang nan banyak'' ''Suko rayo samuonyo'' ''Habih bakarajo siang malam'' ''Nan ka rimbo lah ka rimbo'' ''Nan manumbuak alah manumbuak'' ''Kok kabau alah bacakiak'' ''Kok tabu alah bauntuak'' ''Lorong kapado Sampono Dunia'' ''Indak suni siang malam'' ''Mambuek garudo pararakan'' ''Lah sahari urang bakarajo'' ''Lah duo hari urang bagarak'' ''Cukuk tiga hari'' ''Garudo alah sudah'' ''Asa siang hari barisuak'' ''Lah bahimpun urang kayo kayo'' ''Sarato urang mulia-mulia'' ''Rapeklah anak mudo-mudo'' ''Sarato anak sutan-sutan'' ''Di rumah Mamak si Hetong'' ''Bakato Mamak si Hetong,'' ''"O urang nan banyak nangko'' {{col-2}} Tuanku menitahkan Himpunkan rakyat semuanya Seboleh-bolehnya permintaan Yang menjadi keinginan beliau Tangkap kerbau di kandang Ambil padi di lumbung Potong tebu di lurah Tebang kayu di hutan Kita akan mengadakan pesta besar Menikahkan si Rawan Pinang Dengan Sutan Lembang Alam Putra Aciak Ameh Manah Sebuah lagi permintaan beliau. Kepada Sampono Dunia Buatkan gardu perarakan." Adapun rakyat yang banyak itu Riang gembira semuanya Sibuk bekerja siang malam Yang ke hutan sudah ke hutan Yang menumbuk sudah menumbuk Kerbau sudah dipotong Tebu sudah diambil Adapun tukang Sampono Dunia Sibuk bekerja siang malam Membuat gardu perarakan Sudah sehari orang bekerja Dua hari orang bekerja Cukup tiga harinya Gardu sudah selesai pula Pada keesokan harinya Berhimpunlah orang kaya-kaya Serta orang besar-besar Berkumpullah anak-anak muda Serta anak sultan-sultan Di istana Mamak si Hetong Lalu berkata Mamak si Hetong "Wahai orang banyak yang hadir ini {{col-end)) [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7tdlwab2cdpslbpr7xquvsvr6tltnak 26218 26211 2026-05-31T17:21:48Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 26218 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||90|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Buliah titah di Tuanku'' ''Himpunkan rakyaek nan banyak'' ''Sabuliah bali jo pinto'' ''Salaku kahandak baliau'' ''Cakau kabau di kandang'' ''Urah padi di lumbuang'' ''Antak tabu di lurah'' ''Tabang kayu di rimbo'' ''Kito ka mamancang galanggang'' ''Mangawinkan' Si Rawan Pinang'' ''Jo Sutan Lambang Alam'' ''Anak Aciak Ameh Manah'' ''Sabuah lai titah baliau'' ''Kapado Sampono Dunia'' ''Buek garuda pararakan."'' ''Kononlah urang nan banyak'' ''Suko rayo samuonyo'' ''Habih bakarajo siang malam'' ''Nan ka rimbo lah ka rimbo'' ''Nan manumbuak alah manumbuak'' ''Kok kabau alah bacakiak'' ''Kok tabu alah bauntuak'' ''Lorong kapado Sampono Dunia'' ''Indak suni siang malam'' ''Mambuek garudo pararakan'' ''Lah sahari urang bakarajo'' ''Lah duo hari urang bagarak'' ''Cukuk tiga hari'' ''Garudo alah sudah'' ''Asa siang hari barisuak'' ''Lah bahimpun urang kayo kayo'' ''Sarato urang mulia-mulia'' ''Rapeklah anak mudo-mudo'' ''Sarato anak sutan-sutan'' ''Di rumah Mamak si Hetong'' ''Bakato Mamak si Hetong,'' ''"O urang nan banyak nangko'' {{col-2}} Tuanku menitahkan Himpunkan rakyat semuanya Seboleh-bolehnya permintaan Yang menjadi keinginan beliau Tangkap kerbau di kandang Ambil padi di lumbung Potong tebu di lurah Tebang kayu di hutan Kita akan mengadakan pesta besar Menikahkan si Rawan Pinang Dengan Sutan Lembang Alam Putra Aciak Ameh Manah Sebuah lagi permintaan beliau. Kepada Sampono Dunia Buatkan gardu perarakan." Adapun rakyat yang banyak itu Riang gembira semuanya Sibuk bekerja siang malam Yang ke hutan sudah ke hutan Yang menumbuk sudah menumbuk Kerbau sudah dipotong Tebu sudah diambil Adapun tukang Sampono Dunia Sibuk bekerja siang malam Membuat gardu perarakan Sudah sehari orang bekerja Dua hari orang bekerja Cukup tiga harinya Gardu sudah selesai pula Pada keesokan harinya Berhimpunlah orang kaya-kaya Serta orang besar-besar Berkumpullah anak-anak muda Serta anak sultan-sultan Di istana Mamak si Hetong Lalu berkata Mamak si Hetong "Wahai orang banyak yang hadir ini {{col-end)) [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gnlq9dwvke664ykcfsnzx56d2t7ls00 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/21 250 7783 26142 2026-05-31T15:28:26Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26142 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude> kjc6jcwt20uut1dx3z9dvg4m95pmllt 26143 26142 2026-05-31T15:31:17Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26143 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''BAB II TERJEMAHAN'''}} ''Tatkalo mula-mulanya'' ''Alun basuri Kurai Taji'' ''Alun batiku Pariaman'' ''Alun basintuang Lubuak Aluang'' ''Bumi ka tarhatam turun'' ''Langik ka tasintak naiak'' ''Laut salaweh daun marunggi'' ''Dunia salaweh tapak kudo'' ''Buruang batolan-tolanan'' ''Dagang babondong-bondongan'' ''Ado saparkaro'' ''Duo dalam Ulak Tanjuang Bungo'' ''Di nagari Camin Tanush'' ''Di itiak Muaro Itan'' ''Di ranah Payuang Sakaki'' Di anak nan kecil-kecil Di lagundi nan linggayuran Di karambia atua Tungku Di pinang nan lamah-lanah Di cubadak gadang tinggi Di lakat kanji satampuak Kok tinggi duo jo randah Kok hino duo jo mulia Kok elok duo jo buruak Kok kayo duo jo sukar Sialah urang non kayo {{col-2}} Tatkala mula-mulanya Belum bersuri Kurai Taji Belum bertiku Pariaman Belum basintuang Lubuak Aluang Bumi akan terhatam turun Langit akan tersentak naik Laut seluas daun merunggi Dunia seluas telapak kuda Burung bertolan-oianan Dagang berbondong-bondongan Ada suatu perkara Dua dalam Ulak Tanjuang Bungo Di negeri Cermin Taruih Di itiak Muara Itan Di ranak Payuang Sakaki Di anak yang kecil-kecil Di Lagundi nan linggayuran Di Kelapa atap tungku Di pinang yang lemah-lemah Di nangka besar tinggi Dilekat kanji sotampuk Kalau tinggi dua dengan rendah Kalau hina dua dengan mulia Kalau elok dua dengan buruk Kalau kaya dua dengan miskin Siapakah orang yang kaya {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||11|}}</noinclude> crpq7nxgar358uo40wlzjh8sj0bhv3k 26144 26143 2026-05-31T15:31:47Z Nadia Erwanda 329 26144 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''BAB II TERJEMAHAN'''}} {{col-begin}} {{col-2}} ''Tatkalo mula-mulanya'' ''Alun basuri Kurai Taji'' ''Alun batiku Pariaman'' ''Alun basintuang Lubuak Aluang'' ''Bumi ka tarhatam turun'' ''Langik ka tasintak naiak'' ''Laut salaweh daun marunggi'' ''Dunia salaweh tapak kudo'' ''Buruang batolan-tolanan'' ''Dagang babondong-bondongan'' ''Ado saparkaro'' ''Duo dalam Ulak Tanjuang Bungo'' ''Di nagari Camin Tanush'' ''Di itiak Muaro Itan'' ''Di ranah Payuang Sakaki'' Di anak nan kecil-kecil Di lagundi nan linggayuran Di karambia atua Tungku Di pinang nan lamah-lanah Di cubadak gadang tinggi Di lakat kanji satampuak Kok tinggi duo jo randah Kok hino duo jo mulia Kok elok duo jo buruak Kok kayo duo jo sukar Sialah urang non kayo {{col-2}} Tatkala mula-mulanya Belum bersuri Kurai Taji Belum bertiku Pariaman Belum basintuang Lubuak Aluang Bumi akan terhatam turun Langit akan tersentak naik Laut seluas daun merunggi Dunia seluas telapak kuda Burung bertolan-oianan Dagang berbondong-bondongan Ada suatu perkara Dua dalam Ulak Tanjuang Bungo Di negeri Cermin Taruih Di itiak Muara Itan Di ranak Payuang Sakaki Di anak yang kecil-kecil Di Lagundi nan linggayuran Di Kelapa atap tungku Di pinang yang lemah-lemah Di nangka besar tinggi Dilekat kanji sotampuk Kalau tinggi dua dengan rendah Kalau hina dua dengan mulia Kalau elok dua dengan buruk Kalau kaya dua dengan miskin Siapakah orang yang kaya {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||11|}}</noinclude> nk8mk8dxe8j1y396q9funglt0nu7y5g 26198 26144 2026-05-31T17:18:26Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 26198 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{C|'''BAB II TERJEMAHAN'''}} {{col-begin}} {{col-2}} ''Tatkalo mula-mulanya'' ''Alun basuri Kurai Taji'' ''Alun batiku Pariaman'' ''Alun basintuang Lubuak Aluang'' ''Bumi ka tarhatam turun'' ''Langik ka tasintak naiak'' ''Laut salaweh daun marunggi'' ''Dunia salaweh tapak kudo'' ''Buruang batolan-tolanan'' ''Dagang babondong-bondongan'' ''Ado saparkaro'' ''Duo dalam Ulak Tanjuang Bungo'' ''Di nagari Camin Tanush'' ''Di itiak Muaro Itan'' ''Di ranah Payuang Sakaki'' Di anak nan kecil-kecil Di lagundi nan linggayuran Di karambia atua Tungku Di pinang nan lamah-lanah Di cubadak gadang tinggi Di lakat kanji satampuak Kok tinggi duo jo randah Kok hino duo jo mulia Kok elok duo jo buruak Kok kayo duo jo sukar Sialah urang non kayo {{col-2}} Tatkala mula-mulanya Belum bersuri Kurai Taji Belum bertiku Pariaman Belum basintuang Lubuak Aluang Bumi akan terhatam turun Langit akan tersentak naik Laut seluas daun merunggi Dunia seluas telapak kuda Burung bertolan-oianan Dagang berbondong-bondongan Ada suatu perkara Dua dalam Ulak Tanjuang Bungo Di negeri Cermin Taruih Di itiak Muara Itan Di ranak Payuang Sakaki Di anak yang kecil-kecil Di Lagundi nan linggayuran Di Kelapa atap tungku Di pinang yang lemah-lemah Di nangka besar tinggi Dilekat kanji sotampuk Kalau tinggi dua dengan rendah Kalau hina dua dengan mulia Kalau elok dua dengan buruk Kalau kaya dua dengan miskin Siapakah orang yang kaya {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||11|}}</noinclude> dgyhvd9c9dio23fw9gqnyi8h1g4ox9p 26237 26198 2026-05-31T18:28:04Z Nadia Erwanda 329 26237 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{C|'''BAB II TERJEMAHAN'''}} {{col-begin}} {{col-2}} ''Tatkalo mula-mulanya'' ''Alun basuri Kurai Taji'' ''Alun batiku Pariaman'' ''Alun basintuang Lubuak Aluang'' ''Bumi ka tarhatam turun'' ''Langik ka tasintak naiak'' ''Laut salaweh daun marunggi'' ''Dunia salaweh tapak kudo'' ''Buruang batolan-tolanan'' ''Dagang babondong-bondongan'' ''Ado saparkaro'' ''Duo dalam Ulak Tanjuang Bungo'' ''Di nagari Camin Tanush'' ''Di itiak Muaro Itan'' ''Di ranah Payuang Sakaki'' ''Di anak nan kecil-kecil'' ''Di lagundi nan linggayuran'' ''Di karambia atua Tungku'' ''Di pinang nan lamah-lanah'' ''Di cubadak gadang tinggi'' ''Di lakat kanji satampuak'' ''Kok tinggi duo jo randah'' ''Kok hino duo jo mulia'' ''Kok elok duo jo buruak'' ''Kok kayo duo jo sukar'' ''Sialah urang non kayo'' {{col-2}} Tatkala mula-mulanya Belum bersuri Kurai Taji Belum bertiku Pariaman Belum basintuang Lubuak Aluang Bumi akan terhatam turun Langit akan tersentak naik Laut seluas daun merunggi Dunia seluas telapak kuda Burung bertolan-oianan Dagang berbondong-bondongan Ada suatu perkara Dua dalam Ulak Tanjuang Bungo Di negeri Cermin Taruih Di itiak Muara Itan Di ranak Payuang Sakaki Di anak yang kecil-kecil Di Lagundi nan linggayuran Di Kelapa atap tungku Di pinang yang lemah-lemah Di nangka besar tinggi Dilekat kanji sotampuk Kalau tinggi dua dengan rendah Kalau hina dua dengan mulia Kalau elok dua dengan buruk Kalau kaya dua dengan miskin Siapakah orang yang kaya {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||11|}}</noinclude> efu25p0ur2q8kl5ddc0ozz32jofy4qe Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/22 250 7784 26145 2026-05-31T15:32:02Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26145 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude> kjc6jcwt20uut1dx3z9dvg4m95pmllt 26147 26145 2026-05-31T15:33:59Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26147 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||12|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Iolah Datuak Bandaharo'' ''lo Rubiah Rando Kayo'' ''Dunsanak Rajo nan Hangek'' ''Dek untuang jo paruntuangan'' Dek laruik lamo babahua Tumbuah baranak berbuah Ado anaknya, padusi Tibo lantai lantai patah Tibu sandi sandi balah Baharu ado bahanı banamo Banamo Kasumbo Hampai Kok kicik pancaka lalat Kok ketek akany panjang Ruweh hak anak kambang Bak lobak di pamarunan Bak jaguang tangah duo hulan Manual bak padi masak Tuk xalih saeluk itu Maha sutan kalandiangny Maharajo ka jodohnyo Bak malaikat turun ka dunia Nabi ka jawek salam Kok diagak diaglahkan Kok dicurat dipapakan Mukonyo bagai bulan pannah Hkluangnyo bak tulua bondo Pipinyo patah dilayang Kanangny kiliran tali Abuaknyo lindir di sintak Di kanangnya bantuak tajian Di undan kaja manyaja Sangguanyo bajuntal hula! Pengarang duo puliah ampek Punggantuang sambilan halai Siganye munjalan mancik Hingguk langau tunggang langkang Bak untun linggil sanguany Nan gadih Kasumbo Humpai {{col-2}} Ialah Datuak Bandaharo Dia Rubiah Rando Kayo Saudara Rajo nan Hangek oleh karena nasib dan takdir Karena sudah lama berkeluarga Lahirlah anak seorang Anaknya seorang perempuan Waktu anak itu lahir Tiba di lantai lantai patah Tiba di fondasi fondasi belah Baru lahir diberi nama Namanya Kasumbo Hampai Ketika kecil akalnya banyak Tinggi kaki seperti anak kambing Seperti lobak di tanah yang subur Seperti jagung berumur satu setengah bulan Meruai seperti padi menguning Tidak ada gadis secantik itu Sukarlah sultan tandingannya Sukarlah raja jadi jodohnya Seperti malaikat turun ke dunia Hanya nabi yang akan menyambut salamnya Kalau dipikir-pikirkan Kalau diurai dipaparkan Mukanya bagai bulan penuh Hidungnya seperti telur burung Pipinya pauh dilayang Keningnya kiliran taji Rambutnya lendir disentak Di keningnya bentuk taji Sanggulnya berjuntai helai Pengarang dua puluh empat Penggantung sembilan helai Sisir rambutnya seperti jalan tikus Hinggap nyamuk tunggang langgang Seperti itu licin sanggulnya Gadis Kasumbo Hampai itu {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> f7vuizyo0v2en0bu7cqgw7pj00sstu4 26199 26147 2026-05-31T17:18:39Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 26199 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||12|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Iolah Datuak Bandaharo'' ''lo Rubiah Rando Kayo'' ''Dunsanak Rajo nan Hangek'' ''Dek untuang jo paruntuangan'' Dek laruik lamo babahua Tumbuah baranak berbuah Ado anaknya, padusi Tibo lantai lantai patah Tibu sandi sandi balah Baharu ado bahanı banamo Banamo Kasumbo Hampai Kok kicik pancaka lalat Kok ketek akany panjang Ruweh hak anak kambang Bak lobak di pamarunan Bak jaguang tangah duo hulan Manual bak padi masak Tuk xalih saeluk itu Maha sutan kalandiangny Maharajo ka jodohnyo Bak malaikat turun ka dunia Nabi ka jawek salam Kok diagak diaglahkan Kok dicurat dipapakan Mukonyo bagai bulan pannah Hkluangnyo bak tulua bondo Pipinyo patah dilayang Kanangny kiliran tali Abuaknyo lindir di sintak Di kanangnya bantuak tajian Di undan kaja manyaja Sangguanyo bajuntal hula! Pengarang duo puliah ampek Punggantuang sambilan halai Siganye munjalan mancik Hingguk langau tunggang langkang Bak untun linggil sanguany Nan gadih Kasumbo Humpai {{col-2}} Ialah Datuak Bandaharo Dia Rubiah Rando Kayo Saudara Rajo nan Hangek oleh karena nasib dan takdir Karena sudah lama berkeluarga Lahirlah anak seorang Anaknya seorang perempuan Waktu anak itu lahir Tiba di lantai lantai patah Tiba di fondasi fondasi belah Baru lahir diberi nama Namanya Kasumbo Hampai Ketika kecil akalnya banyak Tinggi kaki seperti anak kambing Seperti lobak di tanah yang subur Seperti jagung berumur satu setengah bulan Meruai seperti padi menguning Tidak ada gadis secantik itu Sukarlah sultan tandingannya Sukarlah raja jadi jodohnya Seperti malaikat turun ke dunia Hanya nabi yang akan menyambut salamnya Kalau dipikir-pikirkan Kalau diurai dipaparkan Mukanya bagai bulan penuh Hidungnya seperti telur burung Pipinya pauh dilayang Keningnya kiliran taji Rambutnya lendir disentak Di keningnya bentuk taji Sanggulnya berjuntai helai Pengarang dua puluh empat Penggantung sembilan helai Sisir rambutnya seperti jalan tikus Hinggap nyamuk tunggang langgang Seperti itu licin sanggulnya Gadis Kasumbo Hampai itu {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 27ua4tnxqurve03exsrgrv9k93gsvcy 26236 26199 2026-05-31T18:26:28Z Nadia Erwanda 329 26236 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||12|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Iolah Datuak Bandaharo'' ''lo Rubiah Rando Kayo'' ''Dunsanak Rajo nan Hangek'' ''Dek untuang jo paruntuangan'' ''Dek laruik lamo babahua'' ''Tumbuah baranak berbuah'' ''Ado anaknya, padusi'' ''Tibo lantai lantai patah'' ''Tibo sandi sandi balah'' ''Baharu ado bahanı banamo'' ''Banamo Kasumbo Hampai'' ''Kok kicik pancaka lalat'' ''Kok ketek akany panjang'' ''Ruweh hak anak kambang'' ''Bak lobak di pamarunan'' ''Bak jaguang tangah duo hulan'' ''Manual bak padi masak'' ''Tuk gadih saelok itu ''Maha sutan kalandiangny'' ''Maharajo ka jodohnyo'' ''Bak malaikat turun ka dunia'' ''Nabi ka jawek salam'' ''Kok diagak diagiahkan'' ''Kok dicurat dipapakan'' ''Mukonyo bagai bulan panuah'' ''Hiduangnyo bak tulua bondo'' ''Pipinyo patah dilayang'' ''Kanangny kiliran tali'' ''Abuaknyo lindir di sintak'' ''Di kanangnya bantuak tajian'' ''Di undan kaja manyaja'' ''Sangguanyo bajuntai hula!'' ''Pengarang duo puliah ampek'' ''Punggantuang sambilan halai'' ''Siganye munjalan mancik'' ''Hingguk langau tunggang langkang'' ''Bak untun linggil sanguany'' ''Nan gadih Kasumbo Humpai'' {{col-2}} Ialah Datuak Bandaharo Dia Rubiah Rando Kayo Saudara Rajo nan Hangek oleh karena nasib dan takdir Karena sudah lama berkeluarga Lahirlah anak seorang Anaknya seorang perempuan Waktu anak itu lahir Tiba di lantai lantai patah Tiba di fondasi fondasi belah Baru lahir diberi nama Namanya Kasumbo Hampai Ketika kecil akalnya banyak Tinggi kaki seperti anak kambing Seperti lobak di tanah yang subur Seperti jagung berumur satu setengah bulan Meruai seperti padi menguning Tidak ada gadis secantik itu Sukarlah sultan tandingannya Sukarlah raja jadi jodohnya Seperti malaikat turun ke dunia Hanya nabi yang akan menyambut salamnya Kalau dipikir-pikirkan Kalau diurai dipaparkan Mukanya bagai bulan penuh Hidungnya seperti telur burung Pipinya pauh dilayang Keningnya kiliran taji Rambutnya lendir disentak Di keningnya bentuk taji Sanggulnya berjuntai helai Pengarang dua puluh empat Penggantung sembilan helai Sisir rambutnya seperti jalan tikus Hinggap nyamuk tunggang langgang Seperti itu licin sanggulnya Gadis Kasumbo Hampai itu {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> lpzp39a9jpstkxfhvtksmq1uitvy9ul Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/23 250 7785 26148 2026-05-31T15:34:09Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26148 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude> kjc6jcwt20uut1dx3z9dvg4m95pmllt 26155 26148 2026-05-31T15:36:10Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26155 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||13|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col_2}} ''Anak Rabiah Rando Kayo'' ''Kamanakan Rajo nan Hangek'' Caliaknyo camin talayang Karipih palito padam Kilap pagigi ambun Bibianyo limau sauleh Gigi kalimbojo masak Daguaknyo awan tagantuang Batang lihia mundam dilarik Siriang guntiang bak menyengat Rampik pilin bak pianggang Pinggang sacakak daun budi Batik bak paruik padi Lutut mambuka banta Induak tangan bungka satahia Jari sigulandak gunci Papek kuku bulan tigo hari Bak itu tando rancaknyo Kok diagak diagiahkan Kayonyo Kasumbo Hampai Kabau bantiang tayok di padang Kanbiang panuah di balukar Itiak tanang di muaro Parapati linduang di bulan Randangan sakarat koto Sawah gadang sabuah bandar Kapa kicik salek samalek Di tangah si bayau-bayau Di rumah si Tinjau Laut Di tapi si tangguang lapa Makanan dagang nan lalu Minuman urang kampuangnyo Sabuah hanyo pantangnyo Asa jan dibuang-buang Bak itu tando kayonyo Nan gadih Kasumbo Hampai Kaba baraliah hanyo lai Sungguah baraliah sanan juo {{col-2}} Anak Rubiah Rando Kayo Kamanakan Rajo dan Hangek Penglihatannya cermin dilayang Kejap mata pelita padam Kilap gigi embun Bibirnya limau seulas Gigi delima merekah Dagunya awan tergantung Batang leher mundam dilarik Sitiang gunting bak menyengat Rampik pilin bak pianggang Pinggang secekak daun budi Betis seperti perut padi Lutut membuka bantal Empu tangan bungkal setahil Jari sigulandak gunci Potong kuku bulan tiga hari Seperti itu ciri-ciri kecantikannya Kalau dipikir-pikirkan Bila dilihat kekayaannya Kerbau sapi bertebaran di tengah padang Kambing penuh di belukar Bebek berlimpah di muara Merpati penuh di atas atap Randangan sekarat koto Sawah besar seperti pelabuhan Kapal kecil sela menyela Di tengah si bayau-bayau Di rumah si Tinjau Laut Di tepi si tanggung lapar Makanan pedagang yang lewat Minuman orang kampunya Hanya satu pantangannya Asal jangan dibuang-buang Begitu tanda kayanya Anak gadis Kasumbo Hampai Cerita beralih kepada yang lain Sungguh beralih di situ juga {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2hzgbr04y06umb8g6bnn8h2old7vptv 26156 26155 2026-05-31T15:36:27Z Nadia Erwanda 329 26156 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||13|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Anak Rabiah Rando Kayo'' ''Kamanakan Rajo nan Hangek'' Caliaknyo camin talayang Karipih palito padam Kilap pagigi ambun Bibianyo limau sauleh Gigi kalimbojo masak Daguaknyo awan tagantuang Batang lihia mundam dilarik Siriang guntiang bak menyengat Rampik pilin bak pianggang Pinggang sacakak daun budi Batik bak paruik padi Lutut mambuka banta Induak tangan bungka satahia Jari sigulandak gunci Papek kuku bulan tigo hari Bak itu tando rancaknyo Kok diagak diagiahkan Kayonyo Kasumbo Hampai Kabau bantiang tayok di padang Kanbiang panuah di balukar Itiak tanang di muaro Parapati linduang di bulan Randangan sakarat koto Sawah gadang sabuah bandar Kapa kicik salek samalek Di tangah si bayau-bayau Di rumah si Tinjau Laut Di tapi si tangguang lapa Makanan dagang nan lalu Minuman urang kampuangnyo Sabuah hanyo pantangnyo Asa jan dibuang-buang Bak itu tando kayonyo Nan gadih Kasumbo Hampai Kaba baraliah hanyo lai Sungguah baraliah sanan juo {{col-2}} Anak Rubiah Rando Kayo Kamanakan Rajo dan Hangek Penglihatannya cermin dilayang Kejap mata pelita padam Kilap gigi embun Bibirnya limau seulas Gigi delima merekah Dagunya awan tergantung Batang leher mundam dilarik Sitiang gunting bak menyengat Rampik pilin bak pianggang Pinggang secekak daun budi Betis seperti perut padi Lutut membuka bantal Empu tangan bungkal setahil Jari sigulandak gunci Potong kuku bulan tiga hari Seperti itu ciri-ciri kecantikannya Kalau dipikir-pikirkan Bila dilihat kekayaannya Kerbau sapi bertebaran di tengah padang Kambing penuh di belukar Bebek berlimpah di muara Merpati penuh di atas atap Randangan sekarat koto Sawah besar seperti pelabuhan Kapal kecil sela menyela Di tengah si bayau-bayau Di rumah si Tinjau Laut Di tepi si tanggung lapar Makanan pedagang yang lewat Minuman orang kampunya Hanya satu pantangannya Asal jangan dibuang-buang Begitu tanda kayanya Anak gadis Kasumbo Hampai Cerita beralih kepada yang lain Sungguh beralih di situ juga {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> k058rdmwbne1t6gwkspx4d4i5zjvz4d 26200 26156 2026-05-31T17:18:51Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 26200 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||13|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Anak Rabiah Rando Kayo'' ''Kamanakan Rajo nan Hangek'' Caliaknyo camin talayang Karipih palito padam Kilap pagigi ambun Bibianyo limau sauleh Gigi kalimbojo masak Daguaknyo awan tagantuang Batang lihia mundam dilarik Siriang guntiang bak menyengat Rampik pilin bak pianggang Pinggang sacakak daun budi Batik bak paruik padi Lutut mambuka banta Induak tangan bungka satahia Jari sigulandak gunci Papek kuku bulan tigo hari Bak itu tando rancaknyo Kok diagak diagiahkan Kayonyo Kasumbo Hampai Kabau bantiang tayok di padang Kanbiang panuah di balukar Itiak tanang di muaro Parapati linduang di bulan Randangan sakarat koto Sawah gadang sabuah bandar Kapa kicik salek samalek Di tangah si bayau-bayau Di rumah si Tinjau Laut Di tapi si tangguang lapa Makanan dagang nan lalu Minuman urang kampuangnyo Sabuah hanyo pantangnyo Asa jan dibuang-buang Bak itu tando kayonyo Nan gadih Kasumbo Hampai Kaba baraliah hanyo lai Sungguah baraliah sanan juo {{col-2}} Anak Rubiah Rando Kayo Kamanakan Rajo dan Hangek Penglihatannya cermin dilayang Kejap mata pelita padam Kilap gigi embun Bibirnya limau seulas Gigi delima merekah Dagunya awan tergantung Batang leher mundam dilarik Sitiang gunting bak menyengat Rampik pilin bak pianggang Pinggang secekak daun budi Betis seperti perut padi Lutut membuka bantal Empu tangan bungkal setahil Jari sigulandak gunci Potong kuku bulan tiga hari Seperti itu ciri-ciri kecantikannya Kalau dipikir-pikirkan Bila dilihat kekayaannya Kerbau sapi bertebaran di tengah padang Kambing penuh di belukar Bebek berlimpah di muara Merpati penuh di atas atap Randangan sekarat koto Sawah besar seperti pelabuhan Kapal kecil sela menyela Di tengah si bayau-bayau Di rumah si Tinjau Laut Di tepi si tanggung lapar Makanan pedagang yang lewat Minuman orang kampunya Hanya satu pantangannya Asal jangan dibuang-buang Begitu tanda kayanya Anak gadis Kasumbo Hampai Cerita beralih kepada yang lain Sungguh beralih di situ juga {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ausz7hbyy1nmoq1v4e4c0momvj3d3y2 26235 26200 2026-05-31T18:19:31Z Nadia Erwanda 329 26235 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||13|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Anak Rabiah Rando Kayo'' ''Kamanakan Rajo nan Hangek'' ''Caliaknyo camin talayang'' ''Karipih palito padam'' ''Kilap pagigi ambun'' ''Bibianyo limau sauleh'' ''Gigi kalimbojo masak'' ''Daguaknyo awan tagantuang'' ''Batang lihia mundam dilarik'' ''Siriang guntiang bak menyengat'' ''Rampik pilin bak pianggang'' ''Pinggang sacakak daun budi'' ''Batik bak paruik padi'' ''Lutut mambuka banta'' ''Induak tangan bungka satahia'' ''Jari sigulandak gunci'' ''Papek kuku bulan tigo hari'' ''Bak itu tando rancaknyo'' ''Kok diagak diagiahkan'' ''Kayonyo Kasumbo Hampai'' ''Kabau bantiang tayok di padang'' ''Kambiang panuah di balukar'' ''Itiak tanang di muaro'' ''Parapati linduang di bulan'' ''Randangan sakarat koto'' ''Sawah gadang sabuah bandar'' ''Kapa kicik salek samalek'' ''Di tangah si bayau-bayau'' ''Di rumah si Tinjau Laut'' ''Di tapi si tangguang lapa'' ''Makanan dagang nan lalu'' ''Minuman urang kampuangnyo'' ''Sabuah hanyo pantangnyo'' ''Asa jan dibuang-buang'' ''Bak itu tando kayonyo'' ''Nan gadih Kasumbo Hampai'' ''Kaba baraliah hanyo lai'' ''Sungguah baraliah sanan juo'' {{col-2}} Anak Rubiah Rando Kayo Kamanakan Rajo dan Hangek Penglihatannya cermin dilayang Kejap mata pelita padam Kilap gigi embun Bibirnya limau seulas Gigi delima merekah Dagunya awan tergantung Batang leher mundam dilarik Sitiang gunting bak menyengat Rampik pilin bak pianggang Pinggang secekak daun budi Betis seperti perut padi Lutut membuka bantal Empu tangan bungkal setahil Jari sigulandak gunci Potong kuku bulan tiga hari Seperti itu ciri-ciri kecantikannya Kalau dipikir-pikirkan Bila dilihat kekayaannya Kerbau sapi bertebaran di tengah padang Kambing penuh di belukar Bebek berlimpah di muara Merpati penuh di atas atap Randangan sekarat koto Sawah besar seperti pelabuhan Kapal kecil sela menyela Di tengah si bayau-bayau Di rumah si Tinjau Laut Di tepi si tanggung lapar Makanan pedagang yang lewat Minuman orang kampunya Hanya satu pantangannya Asal jangan dibuang-buang Begitu tanda kayanya Anak gadis Kasumbo Hampai Cerita beralih kepada yang lain Sungguh beralih di situ juga {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> f71zvgghpf04cgdrskwbkmdenyoruk8 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/24 250 7786 26157 2026-05-31T15:38:41Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26157 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||14|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} Takaba sukar jo bangaek Sialah urang nan sukar lo moh Mamak si Hetong Baharato babando tido Bamanak baniniak tidak Makan minumnyo lai tido Gulai satanggi panghidupan A ia sagalu ak nan dimakan Habih tahun baganti tahun Habih bulan baganti bulan Awak kuruh daki lah banyak Tulang rusuk balunjuran Daki di pungguang lah baguluang Bakain sarudik ketek Ktro panyahok orat sajo Baitu tando bansaeknyo Baitu tando sukarny Nak urang Mamak si Hetong Tingga baduo baradlak Si Rawan Pinang namo adiaknyo Manangih si Rawan Pinang Apolah buah tangihny "Tuan hai Mamak si Hetong Nyato paruik litak nak makan Nyatu awak harih nak minun Bak ka titiak darah di minuak bak ku hilang nyar Bak ku putih rangkai hati Hak ka rompong ubun-ubun Hak nantun tak parulk den Tuun hal Mamak u Hetong Kateny si Rowan Penang Manjuwah Mamak si lelong. "Adiak kanduang si Rawan Pinang Tak riok Adiak parusah Tak elok Adak paris Urang parisan Jareh mati Urang panuuah dareh tun {{col-2}} Tersebut orang miskin dan melarat Ialah Mamak si Hetong Berharta dan berumah tidak Berninik bermamak tidak Makan minum pun susah Gulai setanggi penghidupan Air secangkir yang diminum Habis tahun berganti tahun Habis bulan berganti bulan Badan kurus daki pun banyak Tulang rusuk bertonjolan Daki di punggung sudah bergulung Berkain secarik kecil Hanya untuk menutup orat saja Begitu tanda miskinnya Begitu tanda melaratnya Anak muda Mamak si Hetong Tinggal serumah berdua beradik si Rawan Pinang nama adiknya Menangis si Rawan Pinang Apalah buah tangisnya, "Tuan hai Mamak si Hetong Jelas perut lapar minta nasi Jelas hamba haus hendak minum Bagal akan menetes darah di telunjuk Bagai akan melayang nyawa di badan Bagai akan putus rangkai hati Bagai akan bolong ubun-ubun Seperti itu lapar perut hamba Tuan hai Mamak si Hetong," Katanya si Rawan Pinang Menjawab Mamak si Hetong, "Adik kandung si Rawan Pinang Tidak baik Adik bersusah hati Tidak baik Adik bersedih hati Orang perisau cepat mati Orang yang selalu sedih cepat tua {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> lx5f70hia9gq1wf9q04shm6y3awiblr 26201 26157 2026-05-31T17:19:00Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 26201 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||14|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} Takaba sukar jo bangaek Sialah urang nan sukar lo moh Mamak si Hetong Baharato babando tido Bamanak baniniak tidak Makan minumnyo lai tido Gulai satanggi panghidupan A ia sagalu ak nan dimakan Habih tahun baganti tahun Habih bulan baganti bulan Awak kuruh daki lah banyak Tulang rusuk balunjuran Daki di pungguang lah baguluang Bakain sarudik ketek Ktro panyahok orat sajo Baitu tando bansaeknyo Baitu tando sukarny Nak urang Mamak si Hetong Tingga baduo baradlak Si Rawan Pinang namo adiaknyo Manangih si Rawan Pinang Apolah buah tangihny "Tuan hai Mamak si Hetong Nyato paruik litak nak makan Nyatu awak harih nak minun Bak ka titiak darah di minuak bak ku hilang nyar Bak ku putih rangkai hati Hak ka rompong ubun-ubun Hak nantun tak parulk den Tuun hal Mamak u Hetong Kateny si Rowan Penang Manjuwah Mamak si lelong. "Adiak kanduang si Rawan Pinang Tak riok Adiak parusah Tak elok Adak paris Urang parisan Jareh mati Urang panuuah dareh tun {{col-2}} Tersebut orang miskin dan melarat Ialah Mamak si Hetong Berharta dan berumah tidak Berninik bermamak tidak Makan minum pun susah Gulai setanggi penghidupan Air secangkir yang diminum Habis tahun berganti tahun Habis bulan berganti bulan Badan kurus daki pun banyak Tulang rusuk bertonjolan Daki di punggung sudah bergulung Berkain secarik kecil Hanya untuk menutup orat saja Begitu tanda miskinnya Begitu tanda melaratnya Anak muda Mamak si Hetong Tinggal serumah berdua beradik si Rawan Pinang nama adiknya Menangis si Rawan Pinang Apalah buah tangisnya, "Tuan hai Mamak si Hetong Jelas perut lapar minta nasi Jelas hamba haus hendak minum Bagal akan menetes darah di telunjuk Bagai akan melayang nyawa di badan Bagai akan putus rangkai hati Bagai akan bolong ubun-ubun Seperti itu lapar perut hamba Tuan hai Mamak si Hetong," Katanya si Rawan Pinang Menjawab Mamak si Hetong, "Adik kandung si Rawan Pinang Tidak baik Adik bersusah hati Tidak baik Adik bersedih hati Orang perisau cepat mati Orang yang selalu sedih cepat tua {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> bqzd3qkg737nokp33ija30i6kja3rts 26234 26201 2026-05-31T18:14:14Z Nadia Erwanda 329 26234 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||14|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Takaba sukar jo bangaek'' ''Sialah urang nan sukar'' ''lo moh Mamak si Hetong'' ''Baharato babando tido'' ''Bamamak baniniak tidak'' ''Makan minumnyo lai tido'' ''Gulai satanggi panghidupan'' ''Aia sagalu ak nan dimakan'' ''Habih tahun baganti tahun'' ''Habih bulan baganti bulan'' ''Awak kuruh daki lah banyak'' ''Tulang rusuk balunjuran'' ''Daki di pungguang lah baguluang'' ''Bakain sarudik ketek'' ''Kiro panyahok onar sajo'' ''Baitu tando bansaeknyo'' ''Baitu tando sukarny'' ''Nak urang Mamak si Hetong'' ''Tingga baduo baradiak'' ''Si Rawan Pinang namo adiaknyo'' ''Manangih si Rawan Pinang'' ''Apolah buah tangihny'' ''"Tuan hai Mamak si Hetong'' ''Nyato paruik litak nak makan'' ''Nyatu awak harih nak minun'' ''Bak ka titiak darah di tunjuak'' ''bak ka hilang nyao'' ''Bak ka putih rangkai hati'' ''Bak ka rompong ubun-ubun'' ''Bak nantun tak paruik den'' ''Tuun hal Mamak si Hetong'' ''Katonyo si Rowan Penang'' ''Manjawab Mamak si Hetong.'' ''"Adiak kanduang si Rawan Pinang'' ''Tak elok Adiak parusuah'' ''Tak elok Adiak parisau'' ''Urang parisai dareh mati'' ''Urang parusuah dareh tuo'' {{col-2}} Tersebut orang miskin dan melarat Ialah Mamak si Hetong Berharta dan berumah tidak Berninik bermamak tidak Makan minum pun susah Gulai setanggi penghidupan Air secangkir yang diminum Habis tahun berganti tahun Habis bulan berganti bulan Badan kurus daki pun banyak Tulang rusuk bertonjolan Daki di punggung sudah bergulung Berkain secarik kecil Hanya untuk menutup orat saja Begitu tanda miskinnya Begitu tanda melaratnya Anak muda Mamak si Hetong Tinggal serumah berdua beradik si Rawan Pinang nama adiknya Menangis si Rawan Pinang Apalah buah tangisnya, "Tuan hai Mamak si Hetong Jelas perut lapar minta nasi Jelas hamba haus hendak minum Bagal akan menetes darah di telunjuk Bagai akan melayang nyawa di badan Bagai akan putus rangkai hati Bagai akan bolong ubun-ubun Seperti itu lapar perut hamba Tuan hai Mamak si Hetong," Katanya si Rawan Pinang Menjawab Mamak si Hetong, "Adik kandung si Rawan Pinang Tidak baik Adik bersusah hati Tidak baik Adik bersedih hati Orang perisau cepat mati Orang yang selalu sedih cepat tua {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> eu6dgs029mfcall97f77829z8fks6t3 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/25 250 7787 26161 2026-05-31T15:41:00Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "{{col-begin}} {{col-2}} Lai amuah Adiak den suruah Kok iyo paruik litak nak makan Kok iyo halih nak minun Pailah Adiak ka kiun Ka kampuang Kasumbo Hampai Ka luak ka Padang Rayo Lumut lintah tiado Sipat sajo nan marupo Kalari babondong hilir Ikan gadung babondong mudiak Anak pantau bamain-main Baolah aia sagaluak Baolah gulai satangkai Kapik kayu sakarek Gulai ka ubek litak A ia ka ubek hauih." Mandanga kato damikian Bajalan si Rawan Pinang Bajalan b... 26161 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" />{{rh||15|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} Lai amuah Adiak den suruah Kok iyo paruik litak nak makan Kok iyo halih nak minun Pailah Adiak ka kiun Ka kampuang Kasumbo Hampai Ka luak ka Padang Rayo Lumut lintah tiado Sipat sajo nan marupo Kalari babondong hilir Ikan gadung babondong mudiak Anak pantau bamain-main Baolah aia sagaluak Baolah gulai satangkai Kapik kayu sakarek Gulai ka ubek litak A ia ka ubek hauih." Mandanga kato damikian Bajalan si Rawan Pinang Bajalan baguluik-guluik Bajalan bagageh-gageh Paluah lah untuak intaian Hangok lah gadang ketek Lah dakek kampuang ka sampai Aluran tibo di sinan Lah tibo si Rawan Pinang Di sumuua Kasumbo Hampai Bapantun si Rawan Pinang Apolah buah pantunnyo Kampia kecil kampia basuji Kampia disudah dipamulia Aia janiah tapian suci Di sumua Kasumbo Hampai Kok hanyo mandi den siko Paruik den litak ka kanyang Awak den hauth ka sajuak Tubuah nan buruak ka elok Talalu mandi sakali Sabanta Si Rawan mandi {{col-2}} Maukah Adik saya suruh Kalau betul perut lapar Kalau betul haus hendak minum Pergilah Adik ke sana Ke kampung Kasumba Hampai Ke Luak ke Padang Rayo Lumut lintah tidak ada Sifat saja yang nampak Hendak lari berbondong hilir Ikan besar berbondong mudik Anak ikan bermain-main Bawalah air secentong Bawalah gulai sepiring Bawa kayu sekerat Gulai untuk penahan lapar Air untuk obat haus." Mendengar kata demikian Berjalan si Rawan Pinang Berjalan terburu-buru Berjalan bergegas-gegas Peluh sudah menetes Nafas sudah terengah-engah Sudah dekat kampung yang dituju Sudah tiba di sana Sampailah si Rawan Pinang Di sumua Kasumbo Hampai Bapantun si Rawan Pinang Apalah buah pantunnya Kampil kecil kampil bersuji Kampil sudah dipermu lai Air jernih tepian suci Di sumur Kasumbo Hampai Kalau hamba mandi di sini Perut lapar menjadi kenyang Hamba haus menjadi sejuk Badan yang jelek menjadi cantik Lalu mandilah ia segera Baru sebentar ia mandi {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2o8tpyhvpuzju83zvzmtadmut3f7yl6 26162 26161 2026-05-31T15:41:09Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26162 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||15|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} Lai amuah Adiak den suruah Kok iyo paruik litak nak makan Kok iyo halih nak minun Pailah Adiak ka kiun Ka kampuang Kasumbo Hampai Ka luak ka Padang Rayo Lumut lintah tiado Sipat sajo nan marupo Kalari babondong hilir Ikan gadung babondong mudiak Anak pantau bamain-main Baolah aia sagaluak Baolah gulai satangkai Kapik kayu sakarek Gulai ka ubek litak A ia ka ubek hauih." Mandanga kato damikian Bajalan si Rawan Pinang Bajalan baguluik-guluik Bajalan bagageh-gageh Paluah lah untuak intaian Hangok lah gadang ketek Lah dakek kampuang ka sampai Aluran tibo di sinan Lah tibo si Rawan Pinang Di sumuua Kasumbo Hampai Bapantun si Rawan Pinang Apolah buah pantunnyo Kampia kecil kampia basuji Kampia disudah dipamulia Aia janiah tapian suci Di sumua Kasumbo Hampai Kok hanyo mandi den siko Paruik den litak ka kanyang Awak den hauth ka sajuak Tubuah nan buruak ka elok Talalu mandi sakali Sabanta Si Rawan mandi {{col-2}} Maukah Adik saya suruh Kalau betul perut lapar Kalau betul haus hendak minum Pergilah Adik ke sana Ke kampung Kasumba Hampai Ke Luak ke Padang Rayo Lumut lintah tidak ada Sifat saja yang nampak Hendak lari berbondong hilir Ikan besar berbondong mudik Anak ikan bermain-main Bawalah air secentong Bawalah gulai sepiring Bawa kayu sekerat Gulai untuk penahan lapar Air untuk obat haus." Mendengar kata demikian Berjalan si Rawan Pinang Berjalan terburu-buru Berjalan bergegas-gegas Peluh sudah menetes Nafas sudah terengah-engah Sudah dekat kampung yang dituju Sudah tiba di sana Sampailah si Rawan Pinang Di sumua Kasumbo Hampai Bapantun si Rawan Pinang Apalah buah pantunnya Kampil kecil kampil bersuji Kampil sudah dipermu lai Air jernih tepian suci Di sumur Kasumbo Hampai Kalau hamba mandi di sini Perut lapar menjadi kenyang Hamba haus menjadi sejuk Badan yang jelek menjadi cantik Lalu mandilah ia segera Baru sebentar ia mandi {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> hwt3sa7zw2578c9imwlml730blyth7d 26202 26162 2026-05-31T17:19:08Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 26202 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||15|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} Lai amuah Adiak den suruah Kok iyo paruik litak nak makan Kok iyo halih nak minun Pailah Adiak ka kiun Ka kampuang Kasumbo Hampai Ka luak ka Padang Rayo Lumut lintah tiado Sipat sajo nan marupo Kalari babondong hilir Ikan gadung babondong mudiak Anak pantau bamain-main Baolah aia sagaluak Baolah gulai satangkai Kapik kayu sakarek Gulai ka ubek litak A ia ka ubek hauih." Mandanga kato damikian Bajalan si Rawan Pinang Bajalan baguluik-guluik Bajalan bagageh-gageh Paluah lah untuak intaian Hangok lah gadang ketek Lah dakek kampuang ka sampai Aluran tibo di sinan Lah tibo si Rawan Pinang Di sumuua Kasumbo Hampai Bapantun si Rawan Pinang Apolah buah pantunnyo Kampia kecil kampia basuji Kampia disudah dipamulia Aia janiah tapian suci Di sumua Kasumbo Hampai Kok hanyo mandi den siko Paruik den litak ka kanyang Awak den hauth ka sajuak Tubuah nan buruak ka elok Talalu mandi sakali Sabanta Si Rawan mandi {{col-2}} Maukah Adik saya suruh Kalau betul perut lapar Kalau betul haus hendak minum Pergilah Adik ke sana Ke kampung Kasumba Hampai Ke Luak ke Padang Rayo Lumut lintah tidak ada Sifat saja yang nampak Hendak lari berbondong hilir Ikan besar berbondong mudik Anak ikan bermain-main Bawalah air secentong Bawalah gulai sepiring Bawa kayu sekerat Gulai untuk penahan lapar Air untuk obat haus." Mendengar kata demikian Berjalan si Rawan Pinang Berjalan terburu-buru Berjalan bergegas-gegas Peluh sudah menetes Nafas sudah terengah-engah Sudah dekat kampung yang dituju Sudah tiba di sana Sampailah si Rawan Pinang Di sumua Kasumbo Hampai Bapantun si Rawan Pinang Apalah buah pantunnya Kampil kecil kampil bersuji Kampil sudah dipermu lai Air jernih tepian suci Di sumur Kasumbo Hampai Kalau hamba mandi di sini Perut lapar menjadi kenyang Hamba haus menjadi sejuk Badan yang jelek menjadi cantik Lalu mandilah ia segera Baru sebentar ia mandi {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3nb91w8j1fssgr5kcj61na03vgmfy5a 26232 26202 2026-05-31T18:04:38Z Nadia Erwanda 329 26232 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||15|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Lai amuah Adiak den suruah'' ''Kok iyo paruik litak nak makan'' ''Kok iyo halih nak minun'' ''Pailah Adiak ka kiun'' ''Ka kampuang Kasumbo Hampai'' ''Ka luak ka Padang Rayo'' ''Lumut lintah tiado'' ''Sipat sajo nan marupo'' ''Kalari babondong hilir'' ''Ikan gadung babondong mudiak'' ''Anak pantau bamain-main'' ''Baolah aia sagaluak'' ''Baolah gulai satangkai'' ''Kapik kayu sakarek'' ''Gulai ka ubek litak'' ''Aia ka ubek hauih."'' ''Mandanga kato damikian'' ''Bajalan si Rawan Pinang'' ''Bajalan baguluik-guluik'' ''Bajalan bagageh-gageh'' ''Paluah lah untuak intaian'' ''Hangok lah gadang ketek'' ''Lah dakek kampuang ka sampai'' ''Aluran tibo di sinan'' ''Lah tibo si Rawan Pinang'' ''Di sumuua Kasumbo Hampai'' ''Bapantun si Rawan Pinang'' ''Apolah buah pantunnyo'' ''Kampia kecil kampia basuji'' ''Kampia disudah dipamulia'' ''Aia janiah tapian suci'' ''Di sumua Kasumbo Hampai'' ''Kok hanyo mandi den siko'' ''Paruik den litak ka kanyang'' ''Awak den hauth ka sajuak'' ''Tubuah nan buruak ka elok'' ''Talalu mandi sakali'' ''Sabanta Si Rawan mandi'' {{col-2}} Maukah Adik saya suruh Kalau betul perut lapar Kalau betul haus hendak minum Pergilah Adik ke sana Ke kampung Kasumba Hampai Ke Luak ke Padang Rayo Lumut lintah tidak ada Sifat saja yang nampak Hendak lari berbondong hilir Ikan besar berbondong mudik Anak ikan bermain-main Bawalah air secentong Bawalah gulai sepiring Bawa kayu sekerat Gulai untuk penahan lapar Air untuk obat haus." Mendengar kata demikian Berjalan si Rawan Pinang Berjalan terburu-buru Berjalan bergegas-gegas Peluh sudah menetes Nafas sudah terengah-engah Sudah dekat kampung yang dituju Sudah tiba di sana Sampailah si Rawan Pinang Di sumua Kasumbo Hampai Bapantun si Rawan Pinang Apalah buah pantunnya Kampil kecil kampil bersuji Kampil sudah dipermu lai Air jernih tepian suci Di sumur Kasumbo Hampai Kalau hamba mandi di sini Perut lapar menjadi kenyang Hamba haus menjadi sejuk Badan yang jelek menjadi cantik Lalu mandilah ia segera Baru sebentar ia mandi {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 03euo3dlmggcn9wvzx0un50qw6tr7ev 26233 26232 2026-05-31T18:04:50Z Nadia Erwanda 329 26233 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||15|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Lai amuah Adiak den suruah'' ''Kok iyo paruik litak nak makan'' ''Kok iyo halih nak minun'' ''Pailah Adiak ka kiun'' ''Ka kampuang Kasumbo Hampai'' ''Ka luak ka Padang Rayo'' ''Lumut lintah tiado'' ''Sipat sajo nan marupo'' ''Kalari babondong hilir'' ''Ikan gadung babondong mudiak'' ''Anak pantau bamain-main'' ''Baolah aia sagaluak'' ''Baolah gulai satangkai'' ''Kapik kayu sakarek'' ''Gulai ka ubek litak'' ''Aia ka ubek hauih."'' ''Mandanga kato damikian'' ''Bajalan si Rawan Pinang'' ''Bajalan baguluik-guluik'' ''Bajalan bagageh-gageh'' ''Paluah lah untuak intaian'' ''Hangok lah gadang ketek'' ''Lah dakek kampuang ka sampai'' ''Aluran tibo di sinan'' ''Lah tibo si Rawan Pinang'' ''Di sumuua Kasumbo Hampai'' ''Bapantun si Rawan Pinang'' ''Apolah buah pantunnyo'' ''Kampia kecil kampia basuji'' ''Kampia disudah dipamulia'' ''Aia janiah tapian suci'' ''Di sumua Kasumbo Hampai'' ''Kok hanyo mandi den siko'' ''Paruik den litak ka kanyang'' ''Awak den hauth ka sajuak'' ''Tubuah nan buruak ka elok'' ''Talalu mandi sakali'' ''Sabanta Si Rawan mandi'' {{col-2}} Maukah Adik saya suruh Kalau betul perut lapar Kalau betul haus hendak minum Pergilah Adik ke sana Ke kampung Kasumba Hampai Ke Luak ke Padang Rayo Lumut lintah tidak ada Sifat saja yang nampak Hendak lari berbondong hilir Ikan besar berbondong mudik Anak ikan bermain-main Bawalah air secentong Bawalah gulai sepiring Bawa kayu sekerat Gulai untuk penahan lapar Air untuk obat haus." Mendengar kata demikian Berjalan si Rawan Pinang Berjalan terburu-buru Berjalan bergegas-gegas Peluh sudah menetes Nafas sudah terengah-engah Sudah dekat kampung yang dituju Sudah tiba di sana Sampailah si Rawan Pinang Di sumua Kasumbo Hampai Bapantun si Rawan Pinang Apalah buah pantunnya Kampil kecil kampil bersuji Kampil sudah dipermu lai Air jernih tepian suci Di sumur Kasumbo Hampai Kalau hamba mandi di sini Perut lapar menjadi kenyang Hamba haus menjadi sejuk Badan yang jelek menjadi cantik Lalu mandilah ia segera Baru sebentar ia mandi {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1216kmk73h1is0ph3254j2su7gcz95s Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/84 250 7788 26164 2026-05-31T15:42:46Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26164 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude> kjc6jcwt20uut1dx3z9dvg4m95pmllt 26166 26164 2026-05-31T15:45:30Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26166 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||74|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Padi lah manjadi pirau'' ''Kambiang manjadi nalo-nali'' ''Urang dangan baserak-serak'' ''Lahulah duduak Sidawan'' ''Duduak mangana diri'' ''Dibakanyo kumanyan putiah'' ''Asok mandulang ka ateh langik'' Harum satahun palayaran Mulo manyaru Sidawan, "Ya Allah ya Rasulullah Ya Sayyidi ya Maula Ya Tuhanku junjungan den Inyiak janyo den di inyiak Nan bakuhua di Bukik Gombak Kok lai bak hiduk bak mati Hiduk buliah rang batanyo Mati buliah rang haniaek Cincin den sicinto-cinto Apo den cinto apo buliah Apo dimaksud apo sampai Palakukanlah baa kahandak den Adokan kabau bantlang den Adokan itiak ayam den Sampurnakan rumah tanggo den." Belaku pinta Sidawan Pakan Lah ado samuonyo Bakato miniaknyo. Nan diam di rumah itu, "Buyuang datang dari mano ang cako?" Antah titiak dari langik Antah tabusuk dari bumi "Niniak Janyo den di inyiuk Tatkalo maso dahulu Lailah niniek nan beranak babuah?" "Buyuang ketek, "janyo ninaknyo "Mangapolah ang usul ang pareso Awak ang ketek baharu {{col-2}} Padi sudah jadi rumput Kambing sudah jadi tanah Anak buah berserak-serak Lalu duduk Sidawan Duduk memikirkan keadaan negeri itu Dibakarnya kemenyan putih Asap mengambang ke atas langit Harumnya setahun pelayaran Maka berdoa Sidawan, "Ya Allah ya Rasulullah Ya Sayyidi ya Maula Ya Tuhanku Junjungan hamba Kakek hamba wahai Kakek Yang berkubur di Bukit Gombak Kalau ada bagai waktu hidup dan mati Tatkala hidup tempat orang bertanya Sudah mati tempat orang bernazar Cincin hamba cincin keramat Apa yang diminta selalu dapat Apa yang dinginkan terkabul Perkenankanlah permohonan hamba Berilah kerbau dan sapi Berilah bebek dan ayam Sempurnakanlah rumah tangga hamba." Terkabul permintaan Sidawan Pakan Sudah ada semuanya Berkata pula kakeknya Yang tinggal dirumah itu, "Anak datang dari mana tadi?" Entah turun dari langit Entah muncul dari bumi." "Kakek hamba ya Kakek Tatkala dahulu kala Adakah Kakek punya anak?" "Anak muda," kata Kakeknya, "Mengapa engkau tanyakan asal-usulku Engkau masih kecil {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qr2zpemtdhcbppmyzcl9utvnb97o03c 26191 26166 2026-05-31T17:15:04Z Nadia Erwanda 329 26191 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||74|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Padi lah manjadi pirau'' ''Kambiang manjadi nalo-nali'' ''Urang dangan baserak-serak'' ''Lahulah duduak Sidawan'' ''Duduak mangana diri'' ''Dibakanyo kumanyan putiah'' ''Asok mandulang ka ateh langik'' ''Harum satahun palayaran'' ''Mulo manyaru Sidawan,'' ''"Ya Allah ya Rasulullah'' ''Ya Sayyidi ya Maula'' ''Ya Tuhanku junjungan den'' ''Inyiak janyo den di inyiak'' ''Nan bakubua di Bukik Gombak'' ''Kok lai bak hiduk bak mati'' ''Hiduk buliah rang batanyo'' ''Mati buliah rang baniaek'' ''Cincin den sicinto-cinto'' ''Apo den cinto apo buliah'' ''Apo dimaksud apo sampai'' ''Palakukanlah baa kahandak den'' ''Adokan kabau bantiang den'' ''Adokan itiak ayam den'' ''Sampurnakan rumah tanggo den."'' ''Belaku pinta Sidawan Pakan'' ''Lah ado samuonyo'' ''Bakato niniaknyo.'' ''Nan diam di rumah itu,'' ''"Buyuang datang dari mano ang cako?"'' ''Antah titiak dari langik'' ''Antah tabusuk dari bumi'' ''"Niniak Janyo den di inyiuk'' ''Tatkalo maso dahulu'' ''Lailah niniek nan beranak babuah?"'' ''"Buyuang ketek, "janyo ninaknyo'' ''"Mangapolah ang usul ang pareso'' ''Awak ang ketek baharu'' {{col-2}} Padi sudah jadi rumput Kambing sudah jadi tanah Anak buah berserak-serak Lalu duduk Sidawan Duduk memikirkan keadaan negeri itu Dibakarnya kemenyan putih Asap mengambang ke atas langit Harumnya setahun pelayaran Maka berdoa Sidawan, "Ya Allah ya Rasulullah Ya Sayyidi ya Maula Ya Tuhanku Junjungan hamba Kakek hamba wahai Kakek Yang berkubur di Bukit Gombak Kalau ada bagai waktu hidup dan mati Tatkala hidup tempat orang bertanya Sudah mati tempat orang bernazar Cincin hamba cincin keramat Apa yang diminta selalu dapat Apa yang dinginkan terkabul Perkenankanlah permohonan hamba Berilah kerbau dan sapi Berilah bebek dan ayam Sempurnakanlah rumah tangga hamba." Terkabul permintaan Sidawan Pakan Sudah ada semuanya Berkata pula kakeknya Yang tinggal dirumah itu, "Anak datang dari mana tadi?" Entah turun dari langit Entah muncul dari bumi." "Kakek hamba ya Kakek Tatkala dahulu kala Adakah Kakek punya anak?" "Anak muda," kata Kakeknya, "Mengapa engkau tanyakan asal-usulku Engkau masih kecil {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4v4isr5nptlimj2vq9dwy175q2tha92 26194 26191 2026-05-31T17:15:28Z Nadia Erwanda 329 26194 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||74|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Padi lah manjadi pirau'' ''Kambiang manjadi nalo-nali'' ''Urang dangan baserak-serak'' ''Lahulah duduak Sidawan'' ''Duduak mangana diri'' ''Dibakanyo kumanyan putiah'' ''Asok mandulang ka ateh langik'' ''Harum satahun palayaran'' ''Mulo manyaru Sidawan,'' ''"Ya Allah ya Rasulullah'' ''Ya Sayyidi ya Maula'' ''Ya Tuhanku junjungan den'' ''Inyiak janyo den di inyiak'' ''Nan bakubua di Bukik Gombak'' ''Kok lai bak hiduk bak mati'' ''Hiduk buliah rang batanyo'' ''Mati buliah rang baniaek'' ''Cincin den sicinto-cinto'' ''Apo den cinto apo buliah'' ''Apo dimaksud apo sampai'' ''Palakukanlah baa kahandak den'' ''Adokan kabau bantiang den'' ''Adokan itiak ayam den'' ''Sampurnakan rumah tanggo den."'' ''Belaku pinta Sidawan Pakan'' ''Lah ado samuonyo'' ''Bakato niniaknyo.'' ''Nan diam di rumah itu,'' ''"Buyuang datang dari mano ang cako?"'' ''Antah titiak dari langik'' ''Antah tabusuk dari bumi'' ''"Niniak Janyo den di inyiuk'' ''Tatkalo maso dahulu'' ''Lailah niniek nan beranak babuah?"'' ''"Buyuang ketek, "janyo ninaknyo'' ''"Mangapolah ang usul ang pareso'' ''Awak ang ketek baharu'' {{col-2}} Padi sudah jadi rumput Kambing sudah jadi tanah Anak buah berserak-serak Lalu duduk Sidawan Duduk memikirkan keadaan negeri itu Dibakarnya kemenyan putih Asap mengambang ke atas langit Harumnya setahun pelayaran Maka berdoa Sidawan, "Ya Allah ya Rasulullah Ya Sayyidi ya Maula Ya Tuhanku Junjungan hamba Kakek hamba wahai Kakek Yang berkubur di Bukit Gombak Kalau ada bagai waktu hidup dan mati Tatkala hidup tempat orang bertanya Sudah mati tempat orang bernazar Cincin hamba cincin keramat Apa yang diminta selalu dapat Apa yang dinginkan terkabul Perkenankanlah permohonan hamba Berilah kerbau dan sapi Berilah bebek dan ayam Sempurnakanlah rumah tangga hamba." Terkabul permintaan Sidawan Pakan Sudah ada semuanya Berkata pula kakeknya Yang tinggal dirumah itu, "Anak datang dari mana tadi?" Entah turun dari langit Entah muncul dari bumi." "Kakek hamba ya Kakek Tatkala dahulu kala Adakah Kakek punya anak?" "Anak muda," kata Kakeknya, "Mengapa engkau tanyakan asal-usulku Engkau masih kecil {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qx8fbt5ogbv35l3fzpcyumjqwvnvil5 26203 26194 2026-05-31T17:19:24Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 26203 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||74|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Padi lah manjadi pirau'' ''Kambiang manjadi nalo-nali'' ''Urang dangan baserak-serak'' ''Lahulah duduak Sidawan'' ''Duduak mangana diri'' ''Dibakanyo kumanyan putiah'' ''Asok mandulang ka ateh langik'' ''Harum satahun palayaran'' ''Mulo manyaru Sidawan,'' ''"Ya Allah ya Rasulullah'' ''Ya Sayyidi ya Maula'' ''Ya Tuhanku junjungan den'' ''Inyiak janyo den di inyiak'' ''Nan bakubua di Bukik Gombak'' ''Kok lai bak hiduk bak mati'' ''Hiduk buliah rang batanyo'' ''Mati buliah rang baniaek'' ''Cincin den sicinto-cinto'' ''Apo den cinto apo buliah'' ''Apo dimaksud apo sampai'' ''Palakukanlah baa kahandak den'' ''Adokan kabau bantiang den'' ''Adokan itiak ayam den'' ''Sampurnakan rumah tanggo den."'' ''Belaku pinta Sidawan Pakan'' ''Lah ado samuonyo'' ''Bakato niniaknyo.'' ''Nan diam di rumah itu,'' ''"Buyuang datang dari mano ang cako?"'' ''Antah titiak dari langik'' ''Antah tabusuk dari bumi'' ''"Niniak Janyo den di inyiuk'' ''Tatkalo maso dahulu'' ''Lailah niniek nan beranak babuah?"'' ''"Buyuang ketek, "janyo ninaknyo'' ''"Mangapolah ang usul ang pareso'' ''Awak ang ketek baharu'' {{col-2}} Padi sudah jadi rumput Kambing sudah jadi tanah Anak buah berserak-serak Lalu duduk Sidawan Duduk memikirkan keadaan negeri itu Dibakarnya kemenyan putih Asap mengambang ke atas langit Harumnya setahun pelayaran Maka berdoa Sidawan, "Ya Allah ya Rasulullah Ya Sayyidi ya Maula Ya Tuhanku Junjungan hamba Kakek hamba wahai Kakek Yang berkubur di Bukit Gombak Kalau ada bagai waktu hidup dan mati Tatkala hidup tempat orang bertanya Sudah mati tempat orang bernazar Cincin hamba cincin keramat Apa yang diminta selalu dapat Apa yang dinginkan terkabul Perkenankanlah permohonan hamba Berilah kerbau dan sapi Berilah bebek dan ayam Sempurnakanlah rumah tangga hamba." Terkabul permintaan Sidawan Pakan Sudah ada semuanya Berkata pula kakeknya Yang tinggal dirumah itu, "Anak datang dari mana tadi?" Entah turun dari langit Entah muncul dari bumi." "Kakek hamba ya Kakek Tatkala dahulu kala Adakah Kakek punya anak?" "Anak muda," kata Kakeknya, "Mengapa engkau tanyakan asal-usulku Engkau masih kecil {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> sudx61rt1k864qw6ya6k7k0a66omne7 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/85 250 7789 26167 2026-05-31T15:48:19Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26167 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} Hanmakah tumpuak nagari ang Mako ang tibo ka mari Kok itu nan ang tanyokan Lai den baranak padusi Banamo Kasumbo Hampai Tagah dibao untuang buruak." "O kok itu niniak katokan Itulah nan mande kanduang Tingga di rumah si Rawan Pinang Dunsanak Bapak kanduang hambo." "Kok itu janyo ang buyuang Bak apo mengumbalikan mande ang Bagaimana cara mengembalikan ibumu pulang Tunjuak sjarilah den di ang." "O laikoh Niniak badunsanak Badunsanak sudaro laki-laki?" "O lai Buyuang Bagala Rajo nan Hangek Diangkek urang jadi rajo Nan hangek dalam nagari Mambunuah tidak batanyo Mancancang indak mamapoh Tahu di hilia jo mudiak." "Kini baitulah di Niniak Pailah ka biliak dalam Lantakkan peti manggewang." Lah pai niniaknyo cako Malantak peti bagoyang Babunyi puputan kaliang Tabuka buntia nan gadang Baisi rencong sahalai Dititiak tukang duo baleh Disapuah tukang batujuah Diganggam bakato-kato Disingkok batutua-tutua Baharulah buliah rencong sakali Bakato awaknyo ka niniaknyo "Bari luruih aden batanyo {{col-2}} Yang manakah negerimu Sebabnya engkau sampai ke mari Kalau itu yang engkau tanyakan Ada hamba beranak seorang perempuan Bernama Kasumbo Hampai Sayang nasibnya buruk." "Kalau itu yang Kakek maksudkan Itulah ibu kandung hamba Sekarang tinggal di rumah si Rawan Pinang Saudara Bapak kandung hamba." "Kalau itu yang engkau katakan pulang Katakanlah pendapatmu." "Ada pulakah Kakek punya saudara Bersaudara laki-laki?" "O ada anak muda Gelarnya Rajo nan Hangek Diangkat orang jadi raja Raja zalim dalam negeri Membunuh tidak bertanya Mencencang tidak berlandasan Tahu hilir dengan mudik." "Sekarang beginilah Kakek Pergilah ke bilik dalam Bukalah peti berkunci." Masuklah Kakeknya itu Bukalah peti berkunci Berbunyi puputan Keling Terbuka laci yang besar Berisi rencong sebuah Dibuat tukang dua belas orang Disepuh tukang tujuh orang Digenggam berkata-kata Dibuka bercerita Lalu diambil rencong itu Berkata dia kepada kakeknya, "Beri tahulah hamba oleh Kakek {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> hsds06zth7sw0011gqxreeajc9rtsby 26190 26167 2026-05-31T17:11:05Z Nadia Erwanda 329 26190 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||75|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Hanmakah tumpuak nagari ang'' ''Mako ang tibo ka mari'' ''Kok itu nan ang tanyokan'' ''Lai den baranak padusi'' ''Banamo Kasumbo Hampai'' ''Tagah dibao untuang buruak."'' ''"O kok itu niniak katokan'' ''Itulah nan mande kanduang'' ''Tingga di rumah si Rawan Pinang'' ''Dunsanak Bapak kanduang hambo."'' ''"Kok itu janyo ang buyuang'' ''Bak apo mengumbalikan mande ang'' Bagaimana cara mengembalikan ibumu pulang ''Tunjuak sjarilah den di ang."'' ''"O laikoh Niniak badunsanak'' ''Badunsanak sudaro laki-laki?"'' ''"O lai Buyuang'' ''Bagala Rajo nan Hangek'' ''Diangkek urang jadi rajo'' ''Nan hangek dalam nagari'' ''Mambunuah tidak batanyo'' ''Mancancang indak mamapoh'' ''Tahu di hilia jo mudiak."'' ''"Kini baitulah di Niniak'' ''Pailah ka biliak dalam'' ''Lantakkan peti manggewang."'' ''Lah pai niniaknyo cako'' ''Malantak peti bagoyang'' ''Babunyi puputan kaliang'' ''Tabuka buntia nan gadang'' ''Baisi rencong sahalai'' ''Dititiak tukang duo baleh'' ''Disapuah tukang batujuah'' ''Diganggam bakato-kato'' ''Disingkok batutua-tutua'' ''Baharulah buliah rencong sakali'' ''Bakato awaknyo ka niniaknyo'' ''"Bari luruih aden batanyo'' {{col-2}} Yang manakah negerimu Sebabnya engkau sampai ke mari Kalau itu yang engkau tanyakan Ada hamba beranak seorang perempuan Bernama Kasumbo Hampai Sayang nasibnya buruk." "Kalau itu yang Kakek maksudkan Itulah ibu kandung hamba Sekarang tinggal di rumah si Rawan Pinang Saudara Bapak kandung hamba." "Kalau itu yang engkau katakan pulang Katakanlah pendapatmu." "Ada pulakah Kakek punya saudara Bersaudara laki-laki?" "O ada anak muda Gelarnya Rajo nan Hangek Diangkat orang jadi raja Raja zalim dalam negeri Membunuh tidak bertanya Mencencang tidak berlandasan Tahu hilir dengan mudik." "Sekarang beginilah Kakek Pergilah ke bilik dalam Bukalah peti berkunci." Masuklah Kakeknya itu Bukalah peti berkunci Berbunyi puputan Keling Terbuka laci yang besar Berisi rencong sebuah Dibuat tukang dua belas orang Disepuh tukang tujuh orang Digenggam berkata-kata Dibuka bercerita Lalu diambil rencong itu Berkata dia kepada kakeknya, "Beri tahulah hamba oleh Kakek {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> hhxy8m4n9wywk56n4pbl8ztgawuo0o0 26204 26190 2026-05-31T17:19:36Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 26204 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||75|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Hanmakah tumpuak nagari ang'' ''Mako ang tibo ka mari'' ''Kok itu nan ang tanyokan'' ''Lai den baranak padusi'' ''Banamo Kasumbo Hampai'' ''Tagah dibao untuang buruak."'' ''"O kok itu niniak katokan'' ''Itulah nan mande kanduang'' ''Tingga di rumah si Rawan Pinang'' ''Dunsanak Bapak kanduang hambo."'' ''"Kok itu janyo ang buyuang'' ''Bak apo mengumbalikan mande ang'' Bagaimana cara mengembalikan ibumu pulang ''Tunjuak sjarilah den di ang."'' ''"O laikoh Niniak badunsanak'' ''Badunsanak sudaro laki-laki?"'' ''"O lai Buyuang'' ''Bagala Rajo nan Hangek'' ''Diangkek urang jadi rajo'' ''Nan hangek dalam nagari'' ''Mambunuah tidak batanyo'' ''Mancancang indak mamapoh'' ''Tahu di hilia jo mudiak."'' ''"Kini baitulah di Niniak'' ''Pailah ka biliak dalam'' ''Lantakkan peti manggewang."'' ''Lah pai niniaknyo cako'' ''Malantak peti bagoyang'' ''Babunyi puputan kaliang'' ''Tabuka buntia nan gadang'' ''Baisi rencong sahalai'' ''Dititiak tukang duo baleh'' ''Disapuah tukang batujuah'' ''Diganggam bakato-kato'' ''Disingkok batutua-tutua'' ''Baharulah buliah rencong sakali'' ''Bakato awaknyo ka niniaknyo'' ''"Bari luruih aden batanyo'' {{col-2}} Yang manakah negerimu Sebabnya engkau sampai ke mari Kalau itu yang engkau tanyakan Ada hamba beranak seorang perempuan Bernama Kasumbo Hampai Sayang nasibnya buruk." "Kalau itu yang Kakek maksudkan Itulah ibu kandung hamba Sekarang tinggal di rumah si Rawan Pinang Saudara Bapak kandung hamba." "Kalau itu yang engkau katakan pulang Katakanlah pendapatmu." "Ada pulakah Kakek punya saudara Bersaudara laki-laki?" "O ada anak muda Gelarnya Rajo nan Hangek Diangkat orang jadi raja Raja zalim dalam negeri Membunuh tidak bertanya Mencencang tidak berlandasan Tahu hilir dengan mudik." "Sekarang beginilah Kakek Pergilah ke bilik dalam Bukalah peti berkunci." Masuklah Kakeknya itu Bukalah peti berkunci Berbunyi puputan Keling Terbuka laci yang besar Berisi rencong sebuah Dibuat tukang dua belas orang Disepuh tukang tujuh orang Digenggam berkata-kata Dibuka bercerita Lalu diambil rencong itu Berkata dia kepada kakeknya, "Beri tahulah hamba oleh Kakek {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> oq8z5mv8islgdk6ob4kwfmmy30l997g Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/86 250 7790 26168 2026-05-31T15:56:35Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26168 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||76|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Di mano rumah Datuak Rajo Hangek'' ''Nak den pai akehnyo'' ''Pai bapasiah-pasiah langkah'' ''Pai mambuang-buang paluah buruak'' ''Amak den cubo agak sajamang'' ''Sabab baliau maharu-haru'' ''Gadang nak malendo sajo'' ''Samantang awak raja dalam nagari'' ''Tidak dikana malu jo sopan'' ''Baiak ka kaum keluargo'' ''Ka rakyat talabiah-labiah'' ''Kok lai batolong di Allah'' ''Tahadok kapado badan hambo'' ''Bak ayam pulang ka pautan'' ''Cacek tiado binaso tiado karano'' ''Mako baitu bana'' ''Takalo mulo mande ka larek'' ''Dek ulah baliau juo'' ''Elok urang dicaceki'' ''Bunang urang dihinokan'' ''Awak rancak janyo awak'' ''Awak rajo di nagari'' ''Nan tak tahu di kayo Allah'' ''Kok indak mati Rajo Hangek'' ''Alamaek nagari tak salamaek'' ''Taranak tidak ka manjadi'' ''Anak buah habih bajalan'' ''Bapak jo mande larek pulo."'' ''Bakato niniaknyo cako.'' ''"O Buyuang janyo den hai'' ''Mangapo baitu bana'' ''Buyuung kaciuk lai baharu'' ''Kok umua satahun jaguang'' ''Darah satampuak pinang'' ''Kononlah Datuak Rajo Hangek'' ''Indaknya talok di nan tajam'' ''lipeh jo racun disaroknyo."'' "''Kok itu Ninlak katokan'' {{col-2}} Di mana rumah Datuak Rajo Hangek itu Supaya hamba pergi ke sana Pergilah melatih kepadandaian Pergi melatih kecepatan Supaya hamba coba keberaniannya Sebab beliau tukang kacau Besar hendak melanda saja Mentang-mentang raja dalam negeri Tidak diingat malu dan sopan santun Baik kepada kaum keluarga Kepada rakyat apa lagi Kalau ada pertolongan Allah Terhadap diri hamba Bagai ayam pulang ke pautan Cacat tidak binasa tiada Sebab begitu kata hamba Tatkala mula akan berangkat Karena perbuatan beliau juga Baik orang dicaci maki Buruk orang dihinakan Diri merasa gagah sendiri Dia raja dalam negeri Tidak tahu kekayaan Allah Kalau tidak mati Rajo Hangek Alamat negeri tidak selamat Ternak tidak akan berkembang biak Anak buah habis merantau Ibu dan bapak pergi pula." Berkata pula kakeknya itu, "Wahai Nak muda yang berani Mengapa begitu benar keras hati Anak masih muda belia Kalau umur setahun jagung Daerah setampuk pinang Adapun Rajo nan Hangek itu Tidak luka dengan senjata tajam Upas dan racun diminumnya." "Kalau itu yang Kakek ragukan {{col-end}}<noinclude></noinclude> 394szjepalmnvh1his1p7qx4jo0q4n9 26185 26168 2026-05-31T17:04:52Z Nadia Erwanda 329 26185 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||76|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Di mano rumah Datuak Rajo Hangek''<br> ''Nak den pai akehnyo'' ''Pai bapasiah-pasiah langkah''<br> ''Pai mambuang-buang paluah buruak'' ''Amak den cubo agak sajamang''<br> ''Sabab baliau maharu-haru'' ''Gadang nak malendo sajo''<br> ''Samantang awak raja dalam nagari'' ''Tidak dikana malu jo sopan''<br> ''Baiak ka kaum keluargo'' ''Ka rakyat talabiah-labiah''<br> ''Kok lai batolong di Allah'' ''Tahadok kapado badan hambo''<br> ''Bak ayam pulang ka pautan'' ''Cacek tiado binaso tiado karano''<br> ''Mako baitu bana'' ''Takalo mulo mande ka larek''<br> ''Dek ulah baliau juo'' ''Elok urang dicaceki''<br> ''Bunang urang dihinokan'' ''Awak rancak janyo awak''<br> ''Awak rajo di nagari'' ''Nan tak tahu di kayo Allah'' ''Kok indak mati Rajo Hangek''<br> ''Alamaek nagari tak salamaek'' ''Taranak tidak ka manjadi'' ''Anak buah habih bajalan'' ''Bapak jo mande larek pulo."'' ''Bakato niniaknyo cako.'' ''"O Buyuang janyo den hai'' ''Mangapo baitu bana'' ''Buyuung kaciuk lai baharu'' ''Kok umua satahun jaguang'' ''Darah satampuak pinang'' ''Kononlah Datuak Rajo Hangek'' ''Indaknya talok di nan tajam'' ''lipeh jo racun disaroknyo."'' "''Kok itu Ninlak katokan'' {{col-2}} Di mana rumah Datuak Rajo Hangek itu Supaya hamba pergi ke sana Pergilah melatih kepadandaian Pergi melatih kecepatan Supaya hamba coba keberaniannya Sebab beliau tukang kacau Besar hendak melanda saja Mentang-mentang raja dalam negeri Tidak diingat malu dan sopan santun Baik kepada kaum keluarga Kepada rakyat apa lagi Kalau ada pertolongan Allah Terhadap diri hamba Bagai ayam pulang ke pautan Cacat tidak binasa tiada Sebab begitu kata hamba Tatkala mula akan berangkat Karena perbuatan beliau juga Baik orang dicaci maki Buruk orang dihinakan Diri merasa gagah sendiri Dia raja dalam negeri Tidak tahu kekayaan Allah Kalau tidak mati Rajo Hangek Alamat negeri tidak selamat Ternak tidak akan berkembang biak Anak buah habis merantau Ibu dan bapak pergi pula." Berkata pula kakeknya itu, "Wahai Nak muda yang berani Mengapa begitu benar keras hati Anak masih muda belia Kalau umur setahun jagung Daerah setampuk pinang Adapun Rajo nan Hangek itu Tidak luka dengan senjata tajam Upas dan racun diminumnya." "Kalau itu yang Kakek ragukan {{col-end}}<noinclude></noinclude> g47a2qidfet0q0ryw5f6z045311a4za 26186 26185 2026-05-31T17:05:22Z Nadia Erwanda 329 26186 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||76|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Di mano rumah Datuak Rajo Hangek''<br> ''Nak den pai akehnyo'' ''Pai bapasiah-pasiah langkah''<br> ''Pai mambuang-buang paluah buruak'' ''Amak den cubo agak sajamang''<br> ''Sabab baliau maharu-haru'' ''Gadang nak malendo sajo''<br> ''Samantang awak raja dalam nagari'' ''Tidak dikana malu jo sopan''<br> ''Baiak ka kaum keluargo'' ''Ka rakyat talabiah-labiah''<br> ''Kok lai batolong di Allah'' ''Tahadok kapado badan hambo''<br> ''Bak ayam pulang ka pautan'' ''Cacek tiado binaso tiado karano''<br> ''Mako baitu bana'' ''Takalo mulo mande ka larek''<br> ''Dek ulah baliau juo'' ''Elok urang dicaceki''<br> ''Bunang urang dihinokan'' ''Awak rancak janyo awak''<br> ''Awak rajo di nagari'' ''Nan tak tahu di kayo Allah'' ''Kok indak mati Rajo Hangek''<br> ''Alamaek nagari tak salamaek'' ''Taranak tidak ka manjadi'' ''Anak buah habih bajalan'' ''Bapak jo mande larek pulo."'' ''Bakato niniaknyo cako.'' ''"O Buyuang janyo den hai'' ''Mangapo baitu bana'' ''Buyuung kaciuk lai baharu'' ''Kok umua satahun jaguang'' ''Darah satampuak pinang'' ''Kononlah Datuak Rajo Hangek'' ''Indaknya talok di nan tajam'' ''lipeh jo racun disaroknyo."'' "''Kok itu Ninlak katokan'' {{col-2}} Di mana rumah Datuak Rajo Hangek itu Supaya hamba pergi ke sana Pergilah melatih kepadandaian Pergi melatih kecepatan Supaya hamba coba keberaniannya Sebab beliau tukang kacau Besar hendak melanda saja Mentang-mentang raja dalam negeri Tidak diingat malu dan sopan santun Baik kepada kaum keluarga Kepada rakyat apa lagi Kalau ada pertolongan Allah Terhadap diri hamba Bagai ayam pulang ke pautan Cacat tidak binasa tiada Sebab begitu kata hamba Tatkala mula akan berangkat Karena perbuatan beliau juga Baik orang dicaci maki Buruk orang dihinakan Diri merasa gagah sendiri Dia raja dalam negeri Tidak tahu kekayaan Allah Kalau tidak mati Rajo Hangek Alamat negeri tidak selamat Ternak tidak akan berkembang biak Anak buah habis merantau Ibu dan bapak pergi pula." Berkata pula kakeknya itu, "Wahai Nak muda yang berani Mengapa begitu benar keras hati Anak masih muda belia Kalau umur setahun jagung Daerah setampuk pinang Adapun Rajo nan Hangek itu Tidak luka dengan senjata tajam Upas dan racun diminumnya." "Kalau itu yang Kakek ragukan {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4dx95chypwpi7ul7dife51y7td8t72a 26188 26186 2026-05-31T17:05:44Z Nadia Erwanda 329 26188 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||76|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Di mano rumah Datuak Rajo Hangek''<br> ''Nak den pai akehnyo'' ''Pai bapasiah-pasiah langkah''<br> ''Pai mambuang-buang paluah buruak'' ''Amak den cubo agak sajamang''<br> ''Sabab baliau maharu-haru'' ''Gadang nak malendo sajo''<br> ''Samantang awak raja dalam nagari'' ''Tidak dikana malu jo sopan''<br> ''Baiak ka kaum keluargo'' ''Ka rakyat talabiah-labiah''<br> ''Kok lai batolong di Allah'' ''Tahadok kapado badan hambo''<br> ''Bak ayam pulang ka pautan'' ''Cacek tiado binaso tiado karano''<br> ''Mako baitu bana'' ''Takalo mulo mande ka larek''<br> ''Dek ulah baliau juo'' ''Elok urang dicaceki''<br> ''Bunang urang dihinokan'' ''Awak rancak janyo awak''<br> ''Awak rajo di nagari'' ''Nan tak tahu di kayo Allah'' ''Kok indak mati Rajo Hangek''<br> ''Alamaek nagari tak salamaek'' ''Taranak tidak ka manjadi'' ''Anak buah habih bajalan'' ''Bapak jo mande larek pulo."'' ''Bakato niniaknyo cako.'' ''"O Buyuang janyo den hai'' ''Mangapo baitu bana'' ''Buyuung kaciuk lai baharu'' ''Kok umua satahun jaguang'' ''Darah satampuak pinang'' ''Kononlah Datuak Rajo Hangek'' ''Indaknya talok di nan tajam'' ''lipeh jo racun disaroknyo."'' "''Kok itu Ninlak katokan'' {{col-2}} Di mana rumah Datuak Rajo Hangek itu Supaya hamba pergi ke sana Pergilah melatih kepadandaian Pergi melatih kecepatan Supaya hamba coba keberaniannya Sebab beliau tukang kacau Besar hendak melanda saja Mentang-mentang raja dalam negeri Tidak diingat malu dan sopan santun Baik kepada kaum keluarga Kepada rakyat apa lagi Kalau ada pertolongan Allah Terhadap diri hamba Bagai ayam pulang ke pautan Cacat tidak binasa tiada Sebab begitu kata hamba Tatkala mula akan berangkat Karena perbuatan beliau juga Baik orang dicaci maki Buruk orang dihinakan Diri merasa gagah sendiri Dia raja dalam negeri Tidak tahu kekayaan Allah Kalau tidak mati Rajo Hangek Alamat negeri tidak selamat Ternak tidak akan berkembang biak Anak buah habis merantau Ibu dan bapak pergi pula." Berkata pula kakeknya itu, "Wahai Nak muda yang berani Mengapa begitu benar keras hati Anak masih muda belia Kalau umur setahun jagung Daerah setampuk pinang Adapun Rajo nan Hangek itu Tidak luka dengan senjata tajam Upas dan racun diminumnya." "Kalau itu yang Kakek ragukan {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8ozco9yavt43ew95t0x4zebo00bjyt5 26205 26188 2026-05-31T17:19:47Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 26205 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||76|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Di mano rumah Datuak Rajo Hangek''<br> ''Nak den pai akehnyo'' ''Pai bapasiah-pasiah langkah''<br> ''Pai mambuang-buang paluah buruak'' ''Amak den cubo agak sajamang''<br> ''Sabab baliau maharu-haru'' ''Gadang nak malendo sajo''<br> ''Samantang awak raja dalam nagari'' ''Tidak dikana malu jo sopan''<br> ''Baiak ka kaum keluargo'' ''Ka rakyat talabiah-labiah''<br> ''Kok lai batolong di Allah'' ''Tahadok kapado badan hambo''<br> ''Bak ayam pulang ka pautan'' ''Cacek tiado binaso tiado karano''<br> ''Mako baitu bana'' ''Takalo mulo mande ka larek''<br> ''Dek ulah baliau juo'' ''Elok urang dicaceki''<br> ''Bunang urang dihinokan'' ''Awak rancak janyo awak''<br> ''Awak rajo di nagari'' ''Nan tak tahu di kayo Allah'' ''Kok indak mati Rajo Hangek''<br> ''Alamaek nagari tak salamaek'' ''Taranak tidak ka manjadi'' ''Anak buah habih bajalan'' ''Bapak jo mande larek pulo."'' ''Bakato niniaknyo cako.'' ''"O Buyuang janyo den hai'' ''Mangapo baitu bana'' ''Buyuung kaciuk lai baharu'' ''Kok umua satahun jaguang'' ''Darah satampuak pinang'' ''Kononlah Datuak Rajo Hangek'' ''Indaknya talok di nan tajam'' ''lipeh jo racun disaroknyo."'' "''Kok itu Ninlak katokan'' {{col-2}} Di mana rumah Datuak Rajo Hangek itu Supaya hamba pergi ke sana Pergilah melatih kepadandaian Pergi melatih kecepatan Supaya hamba coba keberaniannya Sebab beliau tukang kacau Besar hendak melanda saja Mentang-mentang raja dalam negeri Tidak diingat malu dan sopan santun Baik kepada kaum keluarga Kepada rakyat apa lagi Kalau ada pertolongan Allah Terhadap diri hamba Bagai ayam pulang ke pautan Cacat tidak binasa tiada Sebab begitu kata hamba Tatkala mula akan berangkat Karena perbuatan beliau juga Baik orang dicaci maki Buruk orang dihinakan Diri merasa gagah sendiri Dia raja dalam negeri Tidak tahu kekayaan Allah Kalau tidak mati Rajo Hangek Alamat negeri tidak selamat Ternak tidak akan berkembang biak Anak buah habis merantau Ibu dan bapak pergi pula." Berkata pula kakeknya itu, "Wahai Nak muda yang berani Mengapa begitu benar keras hati Anak masih muda belia Kalau umur setahun jagung Daerah setampuk pinang Adapun Rajo nan Hangek itu Tidak luka dengan senjata tajam Upas dan racun diminumnya." "Kalau itu yang Kakek ragukan {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> oaydert2skm6wplp3vhon5cjklbwbin Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/2 250 7791 26169 2026-05-31T16:00:22Z Nadia Erwanda 329 /* Indak ado teks */ 26169 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude> baf4gn23ad7l2qmb4v1uy2ilb3s4y1f Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/87 250 7792 26170 2026-05-31T16:15:35Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26170 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||77|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Tak hambo takuik tantang itu'' ''Kok lai Allah manolong'' ''Dangakan sahajo baritonyo."''<poem> :''Kononlah hati Sidawan'' ''Indak dapek disurukkan lai'' ''Bulek lah buliah digoleikan'' ''Bakato niniaknyo cako.'' ''"Buyuang janyo di buyuang'' ''Den tagah awak ang indak tatagah'' ''Ka baa janyo den lai'' ''Kok nak tahu ang'' ''Di rumah Datuak Rajo Hangek'' ''Hiliakan jalan nan luruh mangko'' ''Lah nampak banyak jalan basimpang'' ''Turuikkan jalan ka suok'' ''Mancaliak kiri jo kanan'' ''Mamandang buyuang bakuliliang'' ''Lah nampak rumah baanjuang'' ''Itulah rumah inyiak ang'' ''Nan bagala Rajo nan Hangek."'' :''Bajalan turun Sidawan'' ''Dituruikkan jalan nan luruih'' ''Lah tampak jalan basimpang'' ''Mangelok inyo ka suok'' ''Dipandang kiri jo kanan'' ''Pandang jauah dilayangkan'' ''Pandang hampia ditukiakkan'' ''Lah tampak rumah sabuah'' ''Bagonjong batatah timah'' ''Baanjuang kiri kanannyo'' ''Bapikia Sidawan Pakan'' ''Aiyolah agaknyo rumah Datuak Rajo'' :Hangek ''Mandabok inyo ka halaman'' ''Lah tibo di antakan janjang'' Bahimbau Sidawan Pakan, ''"O Inyiak Datuak Rajo Hangek'' ''Turunlah Inyiak sabanta'' {{col-2}} Hamba tidak takut mengenai hal itu Kalau ada Allah menolong Dengarkan saja beritanya nanti." :Adapun hati Sidawan Pakan Tidak dapat dipatahkan lagi Bulat sudah boleh digolekkan Berkata Kakeknya tadi. "Wahadi Nak Muda yang berani Hamba larang tidak terlarang Bagaimana kata hamba lagi Kalau hendak mengetahui rumahnya Rumal Rajo nan Hangek itu Hilirkan jalan yang lurus ini Kalau sudah nampak banyak jalan bersimpang Ikutilah jalan ke kanan Lihatlah kiri dan kanan Engkau lihat sekelilingnya Bila kelihatannya rumah beranjungan Itulah rumah Kakekmu itu Yang bergelar Rajo nan Hangek." :Turun berjalan Sidawan Pakan Dijalani jalan yang lurus Lalu kelihatan jalan bersimpang Mengelok ia ke kanan Dipandang ke kiri dan ke kanan Pandang jauh dilayangkan Pandang dekat ditukikkan Kelihatanlah rumah sebuah Bergonjong bertatahkan timah Beranjungan kiri dan kanan Berpikir Sidawan Pakan Inilah rupanya Rumah Rajo Hangek Masuk ia ke halaman Sampai di pintu tangga Memanggil Sidawan Pakan. "Wahai Kakek Rajo nan Hangek Turunlah Kakek sebentar {{col-2}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5yzm38spbmc1ihib3u5plkapu0o7327 26171 26170 2026-05-31T16:16:01Z Nadia Erwanda 329 26171 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||77|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''Tak hambo takuik tantang itu'' ''Kok lai Allah manolong'' ''Dangakan sahajo baritonyo."''<poem> :''Kononlah hati Sidawan'' ''Indak dapek disurukkan lai'' ''Bulek lah buliah digoleikan'' ''Bakato niniaknyo cako.'' ''"Buyuang janyo di buyuang'' ''Den tagah awak ang indak tatagah'' ''Ka baa janyo den lai'' ''Kok nak tahu ang'' ''Di rumah Datuak Rajo Hangek'' ''Hiliakan jalan nan luruh mangko'' ''Lah nampak banyak jalan basimpang'' ''Turuikkan jalan ka suok'' ''Mancaliak kiri jo kanan'' ''Mamandang buyuang bakuliliang'' ''Lah nampak rumah baanjuang'' ''Itulah rumah inyiak ang'' ''Nan bagala Rajo nan Hangek."'' :''Bajalan turun Sidawan'' ''Dituruikkan jalan nan luruih'' ''Lah tampak jalan basimpang'' ''Mangelok inyo ka suok'' ''Dipandang kiri jo kanan'' ''Pandang jauah dilayangkan'' ''Pandang hampia ditukiakkan'' ''Lah tampak rumah sabuah'' ''Bagonjong batatah timah'' ''Baanjuang kiri kanannyo'' ''Bapikia Sidawan Pakan'' ''Aiyolah agaknyo rumah Datuak Rajo'' :Hangek ''Mandabok inyo ka halaman'' ''Lah tibo di antakan janjang'' Bahimbau Sidawan Pakan, ''"O Inyiak Datuak Rajo Hangek'' ''Turunlah Inyiak sabanta'' {{col-2}} Hamba tidak takut mengenai hal itu Kalau ada Allah menolong Dengarkan saja beritanya nanti." :Adapun hati Sidawan Pakan Tidak dapat dipatahkan lagi Bulat sudah boleh digolekkan Berkata Kakeknya tadi. "Wahadi Nak Muda yang berani Hamba larang tidak terlarang Bagaimana kata hamba lagi Kalau hendak mengetahui rumahnya Rumal Rajo nan Hangek itu Hilirkan jalan yang lurus ini Kalau sudah nampak banyak jalan bersimpang Ikutilah jalan ke kanan Lihatlah kiri dan kanan Engkau lihat sekelilingnya Bila kelihatannya rumah beranjungan Itulah rumah Kakekmu itu Yang bergelar Rajo nan Hangek." :Turun berjalan Sidawan Pakan Dijalani jalan yang lurus Lalu kelihatan jalan bersimpang Mengelok ia ke kanan Dipandang ke kiri dan ke kanan Pandang jauh dilayangkan Pandang dekat ditukikkan Kelihatanlah rumah sebuah Bergonjong bertatahkan timah Beranjungan kiri dan kanan Berpikir Sidawan Pakan Inilah rupanya Rumah Rajo Hangek Masuk ia ke halaman Sampai di pintu tangga Memanggil Sidawan Pakan. "Wahai Kakek Rajo nan Hangek Turunlah Kakek sebentar {{col-end}} </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 814ftawxjser63n3ydioglwv2hmslit 26174 26171 2026-05-31T16:21:53Z Nadia Erwanda 329 26174 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||77|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Tak hambo takuik tantang itu'' ''Kok lai Allah manolong'' ''Dangakan sahajo baritonyo."'' <poem> :''Kononlah hati Sidawan'' ''Indak dapek disurukkan lai'' ''Bulek lah buliah digoleikan'' ''Bakato niniaknyo cako.'' ''"Buyuang janyo di buyuang'' ''Den tagah awak ang indak tatagah'' ''Ka baa janyo den lai'' ''Kok nak tahu ang'' ''Di rumah Datuak Rajo Hangek'' ''Hiliakan jalan nan luruh mangko'' ''Lah nampak banyak jalan basimpang'' ''Turuikkan jalan ka suok'' ''Mancaliak kiri jo kanan'' ''Mamandang buyuang bakuliliang'' ''Lah nampak rumah baanjuang'' ''Itulah rumah inyiak ang'' ''Nan bagala Rajo nan Hangek."'' :''Bajalan turun Sidawan'' ''Dituruikkan jalan nan luruih'' ''Lah tampak jalan basimpang'' ''Mangelok inyo ka suok'' ''Dipandang kiri jo kanan'' ''Pandang jauah dilayangkan'' ''Pandang hampia ditukiakkan'' ''Lah tampak rumah sabuah'' ''Bagonjong batatah timah'' ''Baanjuang kiri kanannyo'' ''Bapikia Sidawan Pakan'' ''Aiyolah agaknyo rumah Datuak Rajo'' :Hangek ''Mandabok inyo ka halaman'' ''Lah tibo di antakan janjang'' Bahimbau Sidawan Pakan, ''"O Inyiak Datuak Rajo Hangek'' ''Turunlah Inyiak sabanta''</poem> </poem> {{col-2}} <poem> Hamba tidak takut mengenai hal itu Kalau ada Allah menolong Dengarkan saja beritanya nanti." :Adapun hati Sidawan Pakan Tidak dapat dipatahkan lagi Bulat sudah boleh digolekkan Berkata Kakeknya tadi. "Wahadi Nak Muda yang berani Hamba larang tidak terlarang Bagaimana kata hamba lagi Kalau hendak mengetahui rumahnya Rumal Rajo nan Hangek itu Hilirkan jalan yang lurus ini Kalau sudah nampak banyak jalan bersimpang Ikutilah jalan ke kanan Lihatlah kiri dan kanan Engkau lihat sekelilingnya Bila kelihatannya rumah beranjungan Itulah rumah Kakekmu itu Yang bergelar Rajo nan Hangek." :Turun berjalan Sidawan Pakan Dijalani jalan yang lurus Lalu kelihatan jalan bersimpang Mengelok ia ke kanan Dipandang ke kiri dan ke kanan Pandang jauh dilayangkan Pandang dekat ditukikkan Kelihatanlah rumah sebuah Bergonjong bertatahkan timah Beranjungan kiri dan kanan Berpikir Sidawan Pakan Inilah rupanya Rumah Rajo Hangek Masuk ia ke halaman Sampai di pintu tangga Memanggil Sidawan Pakan. "Wahai Kakek Rajo nan Hangek Turunlah Kakek sebentar </poem> {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rhzykkq8gerq37ev7i0eb5hnna0f21k 26175 26174 2026-05-31T16:22:38Z Nadia Erwanda 329 26175 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||77|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Tak hambo takuik tantang itu'' ''Kok lai Allah manolong'' ''Dangakan sahajo baritonyo."'' :''Kononlah hati Sidawan'' ''Indak dapek disurukkan lai'' ''Bulek lah buliah digoleikan'' ''Bakato niniaknyo cako.'' ''"Buyuang janyo di buyuang'' ''Den tagah awak ang indak tatagah'' ''Ka baa janyo den lai'' ''Kok nak tahu ang'' ''Di rumah Datuak Rajo Hangek'' ''Hiliakan jalan nan luruh mangko'' ''Lah nampak banyak jalan basimpang'' ''Turuikkan jalan ka suok'' ''Mancaliak kiri jo kanan'' ''Mamandang buyuang bakuliliang'' ''Lah nampak rumah baanjuang'' ''Itulah rumah inyiak ang'' ''Nan bagala Rajo nan Hangek."'' :''Bajalan turun Sidawan'' ''Dituruikkan jalan nan luruih'' ''Lah tampak jalan basimpang'' ''Mangelok inyo ka suok'' ''Dipandang kiri jo kanan'' ''Pandang jauah dilayangkan'' ''Pandang hampia ditukiakkan'' ''Lah tampak rumah sabuah'' ''Bagonjong batatah timah'' ''Baanjuang kiri kanannyo'' ''Bapikia Sidawan Pakan'' ''Aiyolah agaknyo rumah Datuak Rajo'' :Hangek ''Mandabok inyo ka halaman'' ''Lah tibo di antakan janjang'' Bahimbau Sidawan Pakan, ''"O Inyiak Datuak Rajo Hangek'' ''Turunlah Inyiak sabanta'' </poem> {{col-2}} <poem> Hamba tidak takut mengenai hal itu Kalau ada Allah menolong Dengarkan saja beritanya nanti." :Adapun hati Sidawan Pakan Tidak dapat dipatahkan lagi Bulat sudah boleh digolekkan Berkata Kakeknya tadi. "Wahadi Nak Muda yang berani Hamba larang tidak terlarang Bagaimana kata hamba lagi Kalau hendak mengetahui rumahnya Rumal Rajo nan Hangek itu Hilirkan jalan yang lurus ini Kalau sudah nampak banyak jalan bersimpang Ikutilah jalan ke kanan Lihatlah kiri dan kanan Engkau lihat sekelilingnya Bila kelihatannya rumah beranjungan Itulah rumah Kakekmu itu Yang bergelar Rajo nan Hangek." :Turun berjalan Sidawan Pakan Dijalani jalan yang lurus Lalu kelihatan jalan bersimpang Mengelok ia ke kanan Dipandang ke kiri dan ke kanan Pandang jauh dilayangkan Pandang dekat ditukikkan Kelihatanlah rumah sebuah Bergonjong bertatahkan timah Beranjungan kiri dan kanan Berpikir Sidawan Pakan Inilah rupanya Rumah Rajo Hangek Masuk ia ke halaman Sampai di pintu tangga Memanggil Sidawan Pakan. "Wahai Kakek Rajo nan Hangek Turunlah Kakek sebentar </poem> {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> oenniu8cjjugo62gyu0m3xhx7whl8iz 26176 26175 2026-05-31T16:23:00Z Nadia Erwanda 329 26176 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||77|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Tak hambo takuik tantang itu'' ''Kok lai Allah manolong'' ''Dangakan sahajo baritonyo."'' :''Kononlah hati Sidawan'' ''Indak dapek disurukkan lai'' ''Bulek lah buliah digoleikan'' ''Bakato niniaknyo cako.'' ''"Buyuang janyo di buyuang'' ''Den tagah awak ang indak tatagah'' ''Ka baa janyo den lai'' ''Kok nak tahu ang'' ''Di rumah Datuak Rajo Hangek'' ''Hiliakan jalan nan luruh mangko'' ''Lah nampak banyak jalan basimpang'' ''Turuikkan jalan ka suok'' ''Mancaliak kiri jo kanan'' ''Mamandang buyuang bakuliliang'' ''Lah nampak rumah baanjuang'' ''Itulah rumah inyiak ang'' ''Nan bagala Rajo nan Hangek."'' :''Bajalan turun Sidawan'' ''Dituruikkan jalan nan luruih'' ''Lah tampak jalan basimpang'' ''Mangelok inyo ka suok'' ''Dipandang kiri jo kanan'' ''Pandang jauah dilayangkan'' ''Pandang hampia ditukiakkan'' ''Lah tampak rumah sabuah'' ''Bagonjong batatah timah'' ''Baanjuang kiri kanannyo'' ''Bapikia Sidawan Pakan'' ''Aiyolah agaknyo rumah Datuak Rajo'' :Hangek ''Mandabok inyo ka halaman'' ''Lah tibo di antakan janjang'' Bahimbau Sidawan Pakan, ''"O Inyiak Datuak Rajo Hangek'' ''Turunlah Inyiak sabanta'' </poem> {{col-2}} <poem> Hamba tidak takut mengenai hal itu Kalau ada Allah menolong Dengarkan saja beritanya nanti." :Adapun hati Sidawan Pakan Tidak dapat dipatahkan lagi Bulat sudah boleh digolekkan Berkata Kakeknya tadi. "Wahadi Nak Muda yang berani Hamba larang tidak terlarang Bagaimana kata hamba lagi Kalau hendak mengetahui rumahnya Rumal Rajo nan Hangek itu Hilirkan jalan yang lurus ini Kalau sudah nampak banyak jalan bersimpang Ikutilah jalan ke kanan Lihatlah kiri dan kanan Engkau lihat sekelilingnya Bila kelihatannya rumah beranjungan Itulah rumah Kakekmu itu Yang bergelar Rajo nan Hangek." :Turun berjalan Sidawan Pakan Dijalani jalan yang lurus Lalu kelihatan jalan bersimpang Mengelok ia ke kanan Dipandang ke kiri dan ke kanan Pandang jauh dilayangkan Pandang dekat ditukikkan Kelihatanlah rumah sebuah Bergonjong bertatahkan timah Beranjungan kiri dan kanan Berpikir Sidawan Pakan Inilah rupanya Rumah Rajo Hangek Masuk ia ke halaman Sampai di pintu tangga Memanggil Sidawan Pakan. "Wahai Kakek Rajo nan Hangek Turunlah Kakek sebentar </poem> {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0ac1tv5tluizla7j5g5f9yyuzl9zjub 26189 26176 2026-05-31T17:06:09Z Nadia Erwanda 329 26189 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||77|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Tak hambo takuik tantang itu'' ''Kok lai Allah manolong'' ''Dangakan sahajo baritonyo."'' :''Kononlah hati Sidawan'' ''Indak dapek disurukkan lai'' ''Bulek lah buliah digoleikan'' ''Bakato niniaknyo cako.'' ''"Buyuang janyo di buyuang'' ''Den tagah awak ang indak tatagah'' ''Ka baa janyo den lai'' ''Kok nak tahu ang'' ''Di rumah Datuak Rajo Hangek'' ''Hiliakan jalan nan luruh mangko'' ''Lah nampak banyak jalan basimpang'' ''Turuikkan jalan ka suok'' ''Mancaliak kiri jo kanan'' ''Mamandang buyuang bakuliliang'' ''Lah nampak rumah baanjuang'' ''Itulah rumah inyiak ang'' ''Nan bagala Rajo nan Hangek."'' :''Bajalan turun Sidawan'' ''Dituruikkan jalan nan luruih'' ''Lah tampak jalan basimpang'' ''Mangelok inyo ka suok'' ''Dipandang kiri jo kanan'' ''Pandang jauah dilayangkan'' ''Pandang hampia ditukiakkan'' ''Lah tampak rumah sabuah'' ''Bagonjong batatah timah'' ''Baanjuang kiri kanannyo'' ''Bapikia Sidawan Pakan'' ''Aiyolah agaknyo rumah Datuak Rajo'' :Hangek ''Mandabok inyo ka halaman'' ''Lah tibo di antakan janjang'' Bahimbau Sidawan Pakan, ''"O Inyiak Datuak Rajo Hangek'' ''Turunlah Inyiak sabanta'' </poem> {{col-2}} <poem> Hamba tidak takut mengenai hal itu Kalau ada Allah menolong Dengarkan saja beritanya nanti." :Adapun hati Sidawan Pakan Tidak dapat dipatahkan lagi Bulat sudah boleh digolekkan Berkata Kakeknya tadi. "Wahadi Nak Muda yang berani Hamba larang tidak terlarang Bagaimana kata hamba lagi Kalau hendak mengetahui rumahnya Rumal Rajo nan Hangek itu Hilirkan jalan yang lurus ini Kalau sudah nampak banyak jalan bersimpang Ikutilah jalan ke kanan Lihatlah kiri dan kanan Engkau lihat sekelilingnya Bila kelihatannya rumah beranjungan Itulah rumah Kakekmu itu Yang bergelar Rajo nan Hangek." :Turun berjalan Sidawan Pakan Dijalani jalan yang lurus Lalu kelihatan jalan bersimpang Mengelok ia ke kanan Dipandang ke kiri dan ke kanan Pandang jauh dilayangkan Pandang dekat ditukikkan Kelihatanlah rumah sebuah Bergonjong bertatahkan timah Beranjungan kiri dan kanan Berpikir Sidawan Pakan Inilah rupanya Rumah Rajo Hangek Masuk ia ke halaman Sampai di pintu tangga Memanggil Sidawan Pakan. "Wahai Kakek Rajo nan Hangek Turunlah Kakek sebentar </poem> {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 38kggpzh4ud8r7kvwueonr82ss930zm 26206 26189 2026-05-31T17:19:55Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 26206 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||77|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} <poem> ''Tak hambo takuik tantang itu'' ''Kok lai Allah manolong'' ''Dangakan sahajo baritonyo."'' :''Kononlah hati Sidawan'' ''Indak dapek disurukkan lai'' ''Bulek lah buliah digoleikan'' ''Bakato niniaknyo cako.'' ''"Buyuang janyo di buyuang'' ''Den tagah awak ang indak tatagah'' ''Ka baa janyo den lai'' ''Kok nak tahu ang'' ''Di rumah Datuak Rajo Hangek'' ''Hiliakan jalan nan luruh mangko'' ''Lah nampak banyak jalan basimpang'' ''Turuikkan jalan ka suok'' ''Mancaliak kiri jo kanan'' ''Mamandang buyuang bakuliliang'' ''Lah nampak rumah baanjuang'' ''Itulah rumah inyiak ang'' ''Nan bagala Rajo nan Hangek."'' :''Bajalan turun Sidawan'' ''Dituruikkan jalan nan luruih'' ''Lah tampak jalan basimpang'' ''Mangelok inyo ka suok'' ''Dipandang kiri jo kanan'' ''Pandang jauah dilayangkan'' ''Pandang hampia ditukiakkan'' ''Lah tampak rumah sabuah'' ''Bagonjong batatah timah'' ''Baanjuang kiri kanannyo'' ''Bapikia Sidawan Pakan'' ''Aiyolah agaknyo rumah Datuak Rajo'' :Hangek ''Mandabok inyo ka halaman'' ''Lah tibo di antakan janjang'' Bahimbau Sidawan Pakan, ''"O Inyiak Datuak Rajo Hangek'' ''Turunlah Inyiak sabanta'' </poem> {{col-2}} <poem> Hamba tidak takut mengenai hal itu Kalau ada Allah menolong Dengarkan saja beritanya nanti." :Adapun hati Sidawan Pakan Tidak dapat dipatahkan lagi Bulat sudah boleh digolekkan Berkata Kakeknya tadi. "Wahadi Nak Muda yang berani Hamba larang tidak terlarang Bagaimana kata hamba lagi Kalau hendak mengetahui rumahnya Rumal Rajo nan Hangek itu Hilirkan jalan yang lurus ini Kalau sudah nampak banyak jalan bersimpang Ikutilah jalan ke kanan Lihatlah kiri dan kanan Engkau lihat sekelilingnya Bila kelihatannya rumah beranjungan Itulah rumah Kakekmu itu Yang bergelar Rajo nan Hangek." :Turun berjalan Sidawan Pakan Dijalani jalan yang lurus Lalu kelihatan jalan bersimpang Mengelok ia ke kanan Dipandang ke kiri dan ke kanan Pandang jauh dilayangkan Pandang dekat ditukikkan Kelihatanlah rumah sebuah Bergonjong bertatahkan timah Beranjungan kiri dan kanan Berpikir Sidawan Pakan Inilah rupanya Rumah Rajo Hangek Masuk ia ke halaman Sampai di pintu tangga Memanggil Sidawan Pakan. "Wahai Kakek Rajo nan Hangek Turunlah Kakek sebentar </poem> {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gc3u986qgnnwexo6zdq8wnm2t1t13s4 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/88 250 7793 26177 2026-05-31T16:30:55Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26177 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||78|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Hambo mambao kaba baiak."'' ''Mandanga kato nak bak kian'' ''Lalulah berang Datuak Rajo Hangek'' ''Marentak turun ka halaman'' ''Mahariak mahantam tanah'' ''"Anak bincacak anak bincacang'' ''Anak ngiang-ngiang rimbo'' ''Anak cancang panarahan'' ''Batunjuak bapangaja indak'' ''Indak tahu barajo-rajo'' ''Indak tahu baadat-adaek'' ''Lah iko lamonyo den rajo'' ''Rajo dalam nagari'' ''Alunlah urang mambari den malu'' ''Alun urang tak takuik di den'' ''Alun urang marauak di halaman'' ''Iko pulo muah baharu'' ''Indak ang tahu rajo den'' ''Adenlah nan Datuak Rajo Hangek'' ''Nan hangek dalam nagari'' ''Kok pai indak batanyo'' ''Pulang indak babarito'' ''Malenggang indak tapampeh'' ''Mambunuhan indak mambangun'' ''Konon mati ang di siko'' ''Nan mati anjiang sajo'' ''Indak siapo nan ka mandakwa."'' ''Lah berang Sidawan Pakan'' ''"Bukan hambo kurang pangaja'' ''Ukan toh hambo tak tahu'' ''Ukan ton hambo kurang tanyo'' ''Tahu bana hambo di Datuak'' ''Datuak Raja Hangek tanyo urang'' ''Tapi taraso di hati hambo'' ''Datuak nan tak tahu baadaek'' ''Tak tahu malu jo sopan'' ''Tak tahu baranak bakamanakan'' ''Rajo adia nan disambah'' {{col-2}} Hamba membawa khabar baik." Mendengar orang memanggil itu Lalu marah Datuak Rajo Hangek Berlari ia turun ke halaman Menghardik menghantamkan tanah. "Anak bencacak anak bincacau Anak ngiang-ngian rimba Anak cencang penarahan Tidak ditunjuk diajari Tidak tahu adat raja-raja Tidak tahu sopan santun Sudah sekian lama hamba jadi raja Raja kuasa dalam negeri Belum pernah ada orang memberi malu Tidak ada orang yang tidak takut Belum pernah orang memanggil dari halaman Bani sekarang rupanya Tidak tahu engkau hamba raja Hambalah Rajo nan Hangek Yan gagah dalam negeri Kalau pergi tidak bertanya Pulang tidak terpapas Membunuh tidak terpapas Membunuh tidak diadili Kalau mati engkau di sini Mati bagai mati anjing saja Tidak ada orang yang akan mendakwa." Marah pula Sidawan Pakan "Bukan hamba kurang pengajar Bukan hamba tidak tahu Bukan pula hamba tidak bertanya Tahu hamba kepada Datuak Datuak Rajo Hangek kata orang Menurut pikiran hamba Datuak yang tidak tahu adat Tidak tahu sopan dan santun Tidak tahu beranak dan berkemenakan Raja adil yang disembah {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gtjpw4dkkzqxd7t3lwbbza6yufff29y 26207 26177 2026-05-31T17:20:03Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 26207 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||78|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Hambo mambao kaba baiak."'' ''Mandanga kato nak bak kian'' ''Lalulah berang Datuak Rajo Hangek'' ''Marentak turun ka halaman'' ''Mahariak mahantam tanah'' ''"Anak bincacak anak bincacang'' ''Anak ngiang-ngiang rimbo'' ''Anak cancang panarahan'' ''Batunjuak bapangaja indak'' ''Indak tahu barajo-rajo'' ''Indak tahu baadat-adaek'' ''Lah iko lamonyo den rajo'' ''Rajo dalam nagari'' ''Alunlah urang mambari den malu'' ''Alun urang tak takuik di den'' ''Alun urang marauak di halaman'' ''Iko pulo muah baharu'' ''Indak ang tahu rajo den'' ''Adenlah nan Datuak Rajo Hangek'' ''Nan hangek dalam nagari'' ''Kok pai indak batanyo'' ''Pulang indak babarito'' ''Malenggang indak tapampeh'' ''Mambunuhan indak mambangun'' ''Konon mati ang di siko'' ''Nan mati anjiang sajo'' ''Indak siapo nan ka mandakwa."'' ''Lah berang Sidawan Pakan'' ''"Bukan hambo kurang pangaja'' ''Ukan toh hambo tak tahu'' ''Ukan ton hambo kurang tanyo'' ''Tahu bana hambo di Datuak'' ''Datuak Raja Hangek tanyo urang'' ''Tapi taraso di hati hambo'' ''Datuak nan tak tahu baadaek'' ''Tak tahu malu jo sopan'' ''Tak tahu baranak bakamanakan'' ''Rajo adia nan disambah'' {{col-2}} Hamba membawa khabar baik." Mendengar orang memanggil itu Lalu marah Datuak Rajo Hangek Berlari ia turun ke halaman Menghardik menghantamkan tanah. "Anak bencacak anak bincacau Anak ngiang-ngian rimba Anak cencang penarahan Tidak ditunjuk diajari Tidak tahu adat raja-raja Tidak tahu sopan santun Sudah sekian lama hamba jadi raja Raja kuasa dalam negeri Belum pernah ada orang memberi malu Tidak ada orang yang tidak takut Belum pernah orang memanggil dari halaman Bani sekarang rupanya Tidak tahu engkau hamba raja Hambalah Rajo nan Hangek Yan gagah dalam negeri Kalau pergi tidak bertanya Pulang tidak terpapas Membunuh tidak terpapas Membunuh tidak diadili Kalau mati engkau di sini Mati bagai mati anjing saja Tidak ada orang yang akan mendakwa." Marah pula Sidawan Pakan "Bukan hamba kurang pengajar Bukan hamba tidak tahu Bukan pula hamba tidak bertanya Tahu hamba kepada Datuak Datuak Rajo Hangek kata orang Menurut pikiran hamba Datuak yang tidak tahu adat Tidak tahu sopan dan santun Tidak tahu beranak dan berkemenakan Raja adil yang disembah {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> faqm32lcyhunuiw2ff145b2q8g5xdi5 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/90 250 7794 26181 2026-05-31T16:57:17Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26181 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||80|}}</noinclude>{{col-begin}} {{col-2}} ''hambo''<br> ''Hambo surang paja ketek'' ''Datuak lah rajo janyo urang''<br> ''Kok mati hambo di siko'' ''Iyo bana bak kato Datuak''<br> ''Kok mati mati anjlang sajo'' ''Datuak kok luko di hambo''<br> ''Mambari bangih salamo hiduik'' ''Mangapa Datuak lah ka baitu''<br> ''Sakalipun kato'' ''Lah buliah dipakatokan''<br> ''Salah buliah ditimbang'' ''Hutang buliah dibayia''<br> ''Kok kato banyak nan elok'' ''Kini bari mauh hambo di Inyiak''<br> ''Hambolah nan banamo Sidawan Pakan'' ''Mande hambo Kasumbo Hampai''<br> ''Bapak Hambo Mamak Hetong'' ''Lirahkan nyao Inyiak''<br> ''Inyiak lah hanyak badoso'' ''Mangubuakan mande hambo hiduik-hiduik''<br> ''Makonyo datang hambo ka mari'' ''Ka mari ka menuntuakkan baleh."''<br> ''Disintaknyo rencong di Sidawan'' ''Rencongnyo buatan Aceh''<br> ''Saruang ameh hulu suaso'' ''Saruang batatah dengan pudi''<br> ''Ilulu baturak dengan intan'' ''Tajam nan ukan alang-alang''<br> ''Rambuik sahalai putuih juo'' ''Jajak ditikam mati juo''<br> ''Diamuaknyo Rajo nan Hangek'' ''lah bak mancancang batang taleh''<br> ''Lah tasambua darah kalua'' ''Mangalia tangah halaman''<br> ''Lah mati Rajo nan Hangek'' U''rang manggigia samuonyo''<br> {{col-2}} Hamba masih kecil sekali<br> Datuak raja dalam negeri Kalau mati hamba di sini Benar seperti kata Datuak<br> Mati bagai mati anjing saja Datuak kalau luka oleh hamba<br> Memberi malu seumur hidup Mengapa Datuak berbuat begitu<br> Sekalipun kata Ada yang boleh diperkatakan<br> Salah boleh diadili Hutang boleh dibayar<br> Kalau kata banyak yang baik Sekarang beri maaf hamba<br> Hambakah yang bernama Sidawan Pakan Ibu hamba Kasumbo Hampai<br> Bapak hamba Mamak si Hetong Relakan nyawa Kakek<br> Kakek sudah banyak berdosa Menguburkan ibu hamba hidup-hidup<br> Sebabnya datang hamba ke mari Ke mari menuntut balas."<br> Dicabutnya rencong oleh Sidawan Rencongnya buatan Aceh<br> Sarungnya emas, hulunya suasa Sarung bertatah dengan pudi<br> Hulu bersela dengan intan Tajam yang bukan alang-alang<br> Rambut ditikam putus juga Jejak ditikam mati juga<br> Ditikamnya Rajo nan Hangek Bagai mencencang batang talas<br> Sudah menyembur darah keluar Mengalir tengah halaman<br> Matilah Rajo nan Hangek Gemetar orang yang banyak<br> {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5eznnacbfdbh04z0bj8mhsu5b8b9pdp 26182 26181 2026-05-31T16:57:48Z Nadia Erwanda 329 26182 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||80|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''hambo''<br> ''Hambo surang paja ketek'' ''Datuak lah rajo janyo urang''<br> ''Kok mati hambo di siko'' ''Iyo bana bak kato Datuak''<br> ''Kok mati mati anjlang sajo'' ''Datuak kok luko di hambo''<br> ''Mambari bangih salamo hiduik'' ''Mangapa Datuak lah ka baitu''<br> ''Sakalipun kato'' ''Lah buliah dipakatokan''<br> ''Salah buliah ditimbang'' ''Hutang buliah dibayia''<br> ''Kok kato banyak nan elok'' ''Kini bari mauh hambo di Inyiak''<br> ''Hambolah nan banamo Sidawan Pakan'' ''Mande hambo Kasumbo Hampai''<br> ''Bapak Hambo Mamak Hetong'' ''Lirahkan nyao Inyiak''<br> ''Inyiak lah hanyak badoso'' ''Mangubuakan mande hambo hiduik-hiduik''<br> ''Makonyo datang hambo ka mari'' ''Ka mari ka menuntuakkan baleh."''<br> ''Disintaknyo rencong di Sidawan'' ''Rencongnyo buatan Aceh''<br> ''Saruang ameh hulu suaso'' ''Saruang batatah dengan pudi''<br> ''Ilulu baturak dengan intan'' ''Tajam nan ukan alang-alang''<br> ''Rambuik sahalai putuih juo'' ''Jajak ditikam mati juo''<br> ''Diamuaknyo Rajo nan Hangek'' ''lah bak mancancang batang taleh''<br> ''Lah tasambua darah kalua'' ''Mangalia tangah halaman''<br> ''Lah mati Rajo nan Hangek'' U''rang manggigia samuonyo''<br> {{col-2}} Hamba masih kecil sekali<br> Datuak raja dalam negeri Kalau mati hamba di sini Benar seperti kata Datuak<br> Mati bagai mati anjing saja Datuak kalau luka oleh hamba<br> Memberi malu seumur hidup Mengapa Datuak berbuat begitu<br> Sekalipun kata Ada yang boleh diperkatakan<br> Salah boleh diadili Hutang boleh dibayar<br> Kalau kata banyak yang baik Sekarang beri maaf hamba<br> Hambakah yang bernama Sidawan Pakan Ibu hamba Kasumbo Hampai<br> Bapak hamba Mamak si Hetong Relakan nyawa Kakek<br> Kakek sudah banyak berdosa Menguburkan ibu hamba hidup-hidup<br> Sebabnya datang hamba ke mari Ke mari menuntut balas."<br> Dicabutnya rencong oleh Sidawan Rencongnya buatan Aceh<br> Sarungnya emas, hulunya suasa Sarung bertatah dengan pudi<br> Hulu bersela dengan intan Tajam yang bukan alang-alang<br> Rambut ditikam putus juga Jejak ditikam mati juga<br> Ditikamnya Rajo nan Hangek Bagai mencencang batang talas<br> Sudah menyembur darah keluar Mengalir tengah halaman<br> Matilah Rajo nan Hangek Gemetar orang yang banyak<br> {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8ggkqsjusoi5f7kljcmfuepumskm6fm 26209 26182 2026-05-31T17:20:18Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 26209 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||80|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''hambo''<br> ''Hambo surang paja ketek'' ''Datuak lah rajo janyo urang''<br> ''Kok mati hambo di siko'' ''Iyo bana bak kato Datuak''<br> ''Kok mati mati anjlang sajo'' ''Datuak kok luko di hambo''<br> ''Mambari bangih salamo hiduik'' ''Mangapa Datuak lah ka baitu''<br> ''Sakalipun kato'' ''Lah buliah dipakatokan''<br> ''Salah buliah ditimbang'' ''Hutang buliah dibayia''<br> ''Kok kato banyak nan elok'' ''Kini bari mauh hambo di Inyiak''<br> ''Hambolah nan banamo Sidawan Pakan'' ''Mande hambo Kasumbo Hampai''<br> ''Bapak Hambo Mamak Hetong'' ''Lirahkan nyao Inyiak''<br> ''Inyiak lah hanyak badoso'' ''Mangubuakan mande hambo hiduik-hiduik''<br> ''Makonyo datang hambo ka mari'' ''Ka mari ka menuntuakkan baleh."''<br> ''Disintaknyo rencong di Sidawan'' ''Rencongnyo buatan Aceh''<br> ''Saruang ameh hulu suaso'' ''Saruang batatah dengan pudi''<br> ''Ilulu baturak dengan intan'' ''Tajam nan ukan alang-alang''<br> ''Rambuik sahalai putuih juo'' ''Jajak ditikam mati juo''<br> ''Diamuaknyo Rajo nan Hangek'' ''lah bak mancancang batang taleh''<br> ''Lah tasambua darah kalua'' ''Mangalia tangah halaman''<br> ''Lah mati Rajo nan Hangek'' U''rang manggigia samuonyo''<br> {{col-2}} Hamba masih kecil sekali<br> Datuak raja dalam negeri Kalau mati hamba di sini Benar seperti kata Datuak<br> Mati bagai mati anjing saja Datuak kalau luka oleh hamba<br> Memberi malu seumur hidup Mengapa Datuak berbuat begitu<br> Sekalipun kata Ada yang boleh diperkatakan<br> Salah boleh diadili Hutang boleh dibayar<br> Kalau kata banyak yang baik Sekarang beri maaf hamba<br> Hambakah yang bernama Sidawan Pakan Ibu hamba Kasumbo Hampai<br> Bapak hamba Mamak si Hetong Relakan nyawa Kakek<br> Kakek sudah banyak berdosa Menguburkan ibu hamba hidup-hidup<br> Sebabnya datang hamba ke mari Ke mari menuntut balas."<br> Dicabutnya rencong oleh Sidawan Rencongnya buatan Aceh<br> Sarungnya emas, hulunya suasa Sarung bertatah dengan pudi<br> Hulu bersela dengan intan Tajam yang bukan alang-alang<br> Rambut ditikam putus juga Jejak ditikam mati juga<br> Ditikamnya Rajo nan Hangek Bagai mencencang batang talas<br> Sudah menyembur darah keluar Mengalir tengah halaman<br> Matilah Rajo nan Hangek Gemetar orang yang banyak<br> {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0ygs4quyl01wlzfbsh86twcmmkgjwtu Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/91 250 7795 26184 2026-05-31T17:03:18Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26184 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||81|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Habih taktik sakaliannyo'' ''Maliek Sidawan Pakan'' ''Tunduak manyambah samuonyo''' ''Banyaklah gisuih dangan bisiak'' ''"Iyo batuah urang nangko'' ''Kusek kaba moh garan'' ''Pandeka ukan kapalang'' ''Elok kito tunduak akehnyo'' ''Apo katonyo kito ikuik'' ''Apo suruahnyo kito karajokan'' ''Apo tagahnyo kito hantikan'' ''Pado kito dibunuhnyo hiduik-hiduik."'' ''Bakato Sidawan Pakan,'' ''"Hai kito nan banyak nangko'' ''Lailah amuah samuonyo'' ''Batolan baandai dangan hambo'' ''Gadang ketek tuo mudo'' ''Laki-laki parampuan'' ''Katokanlah kini-kini."'' ''Manjawab urang nan banyak,'' ''"Lorong kapado bicaro rang kayo'' ''Tidak kami manumang lai'' ''Kami mangikuik samuonyo'' ''Gadang ketek tuo mudo'' ''Laki-laki parampuan'' ''Jauah amuah kami manjapuik'' ''Hampia nak kami jangkau'' ''Ka bukik kami daki'' ''Lurah kami turuni'' ''Barek nak kami pikua'' ''Ringan nak kami jinjiang."'' ''Bakato Sidawan Pakan,'' ''"Kalau baitu bana'' ''Bulek lah buliah digolekkan'' ''Pipih lah buliah dilayangkan'' ''Lah bulek ayia dek pambuluah'' ''Lah bulek kato dek mupakaek'' {{col-2}} Habis ketakutan semuanya Melihat Sidawan Pakan Tunduk menyembah sekaliannya Banyaklah bisikan dan cubitan "Sungguh bertuah orang ini Kuat dan kebal rupanya dia Pendekar bukan kepalang Baiklah kita tunduk kepadanya Apa katanya kita ikuti Apa perintahnya kita kerjakan Apa larangannya kita hentikan Daripada kita dibunubnya pula." Berkata Sidawan Pakan, "Wahai kita yang banyak ini Adakah suka semuanya Bersahabat dengan hamba Besar kecil tua dan muda Laki-laki dan perempuan Katakanlah sekarang juga." Menjawab orang yang banyak, "Adapun ajakan Tuan Muda itu Kami tidak akan membantahnya Kami mengikut semuanya Besar kecil tua dan muda Laki-laki dan perempuan Kalau jauh mau kami menjemput Kalau dekat mau kami mengambil Ke bukit kami daki Ke lurah kami turuni Berat sama kami pikul Ringan sama kami jinjing." Berkata Sidawan Pakan "Kalau begitu pendirian Bulat sudah boleh digolekkan Pipih sudah boleh dilayangkan Sudah bulat air oleh pembuluh Bulat kata oleh mufakat {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> f9d1hvxk0evlkrpmyprrvh1u10hdteh 26210 26184 2026-05-31T17:20:26Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 26210 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||81|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Habih taktik sakaliannyo'' ''Maliek Sidawan Pakan'' ''Tunduak manyambah samuonyo''' ''Banyaklah gisuih dangan bisiak'' ''"Iyo batuah urang nangko'' ''Kusek kaba moh garan'' ''Pandeka ukan kapalang'' ''Elok kito tunduak akehnyo'' ''Apo katonyo kito ikuik'' ''Apo suruahnyo kito karajokan'' ''Apo tagahnyo kito hantikan'' ''Pado kito dibunuhnyo hiduik-hiduik."'' ''Bakato Sidawan Pakan,'' ''"Hai kito nan banyak nangko'' ''Lailah amuah samuonyo'' ''Batolan baandai dangan hambo'' ''Gadang ketek tuo mudo'' ''Laki-laki parampuan'' ''Katokanlah kini-kini."'' ''Manjawab urang nan banyak,'' ''"Lorong kapado bicaro rang kayo'' ''Tidak kami manumang lai'' ''Kami mangikuik samuonyo'' ''Gadang ketek tuo mudo'' ''Laki-laki parampuan'' ''Jauah amuah kami manjapuik'' ''Hampia nak kami jangkau'' ''Ka bukik kami daki'' ''Lurah kami turuni'' ''Barek nak kami pikua'' ''Ringan nak kami jinjiang."'' ''Bakato Sidawan Pakan,'' ''"Kalau baitu bana'' ''Bulek lah buliah digolekkan'' ''Pipih lah buliah dilayangkan'' ''Lah bulek ayia dek pambuluah'' ''Lah bulek kato dek mupakaek'' {{col-2}} Habis ketakutan semuanya Melihat Sidawan Pakan Tunduk menyembah sekaliannya Banyaklah bisikan dan cubitan "Sungguh bertuah orang ini Kuat dan kebal rupanya dia Pendekar bukan kepalang Baiklah kita tunduk kepadanya Apa katanya kita ikuti Apa perintahnya kita kerjakan Apa larangannya kita hentikan Daripada kita dibunubnya pula." Berkata Sidawan Pakan, "Wahai kita yang banyak ini Adakah suka semuanya Bersahabat dengan hamba Besar kecil tua dan muda Laki-laki dan perempuan Katakanlah sekarang juga." Menjawab orang yang banyak, "Adapun ajakan Tuan Muda itu Kami tidak akan membantahnya Kami mengikut semuanya Besar kecil tua dan muda Laki-laki dan perempuan Kalau jauh mau kami menjemput Kalau dekat mau kami mengambil Ke bukit kami daki Ke lurah kami turuni Berat sama kami pikul Ringan sama kami jinjing." Berkata Sidawan Pakan "Kalau begitu pendirian Bulat sudah boleh digolekkan Pipih sudah boleh dilayangkan Sudah bulat air oleh pembuluh Bulat kata oleh mufakat {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fvvlxhcq41y0u9kxa444hv5ju6w7nwb Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/39 250 7796 26193 2026-05-31T17:15:17Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 26193 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7 26195 26193 2026-05-31T17:16:47Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 26195 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>:[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|29|}} Lah jatuah karambia turun Lah tibo Mak si Hetong di bawah Lalu dikubaknyo karambia nantun Dirauknyolah tampuruangnyo Mulo bajalan Mak Hetong Ka mano Mak Hetong bajalan Ka ranah ka Limo Puluah Ka tasa ka Simulanggang Lah ka bawah gunuang bungsu Di atch baringin sati Di tangah talang parindu Baruch sarueh sajo Badaun sahalai sajo Itu talang diambiaknyo Dibuek ka saluang cita Tampuruang dirauk ka rabab Saluang sudah rabab pun sudah Babaliak Mamak si Hetong pulang Lah tibo inyo di rumah Lah jago si Rawan Pinang Bakato si Rawan Pinang, "Kok litak Tuan tu kini Kok hauih Tuan agaknyo Mangelailah Tuan samaniaro Nak den hangekkan ala sacacah." Lah tidua Mamak si Hetong Lah pai si Rawan ka dapua Dibaonyo gulai sitanggi Ditanaknyo aia sagaluak Gulai masak aia pun hangek Lah dibaonyo di si Rawan Ka akeli Mak Hetong tidua Lah jugo Mak Hetong tidua Lah makan baduo baradiak Mak Hetong maminun aia Si Rawan namakan gulai Aso siang hari barsuak Harinyo Jumaek Sudah jatuh buah kelapa itu Tiba pula Mamak si Hetong di bawah Lalu dikupasnya kelapa itu Diambilnya tempurungnya Lalu berjalan Mamak si Hetong Ke mana Mamak si Hetong berjalan Ke ranah Limo Puluah Ke Tasa ke Simulanggang Ke bawah gunung bungsu Di atas beringin sakti Di tengah talang perindu beruas-seruas saja Berdaun sehelai saja Itulah talang yang diambilnya Untuk dibuat suling cita Tempurung dibuat untuk rebab Suling sudah rebab pun sudah Kembali Mamak si Hetong pulang Tibalah ia di rumah Bangunlah si Rawan Pinang Berkata si Rawan Pinang, "Barangkali lapar Tuan sekarang Atau haus Tuan agaknya Beristirahatlah Tuan dahulu Supaya saya panaskan air sebentar." Lalu tidur Mamak si Hetong Sudah pergi si Rawan ke dapur Dibawanya gulai setanggi Dimasaknya air socantong Gulai masak air pun panas Lalu dibawa oleh si Rawan Ke tempat Mamak si Hetong tidur Sudah bangun Mak Hetong Makanlah mereka berdua Mamak si Hetong meminum air Si Rawan memakan gulai Maka pada esok harinya Harinya hari Jumat<noinclude></noinclude> mevh99rznsxzllp73l5ft3j80cbsb9m 26196 26195 2026-05-31T17:17:11Z Tisa0603 59 26196 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|29}} Lah jatuah karambia turun Lah tibo Mak si Hetong di bawah Lalu dikubaknyo karambia nantun Dirauknyolah tampuruangnyo Mulo bajalan Mak Hetong Ka mano Mak Hetong bajalan Ka ranah ka Limo Puluah Ka tasa ka Simulanggang Lah ka bawah gunuang bungsu Di atch baringin sati Di tangah talang parindu Baruch sarueh sajo Badaun sahalai sajo Itu talang diambiaknyo Dibuek ka saluang cita Tampuruang dirauk ka rabab Saluang sudah rabab pun sudah Babaliak Mamak si Hetong pulang Lah tibo inyo di rumah Lah jago si Rawan Pinang Bakato si Rawan Pinang, "Kok litak Tuan tu kini Kok hauih Tuan agaknyo Mangelailah Tuan samaniaro Nak den hangekkan ala sacacah." Lah tidua Mamak si Hetong Lah pai si Rawan ka dapua Dibaonyo gulai sitanggi Ditanaknyo aia sagaluak Gulai masak aia pun hangek Lah dibaonyo di si Rawan Ka akeli Mak Hetong tidua Lah jugo Mak Hetong tidua Lah makan baduo baradiak Mak Hetong maminun aia Si Rawan namakan gulai Aso siang hari barsuak Harinyo Jumaek Sudah jatuh buah kelapa itu Tiba pula Mamak si Hetong di bawah Lalu dikupasnya kelapa itu Diambilnya tempurungnya Lalu berjalan Mamak si Hetong Ke mana Mamak si Hetong berjalan Ke ranah Limo Puluah Ke Tasa ke Simulanggang Ke bawah gunung bungsu Di atas beringin sakti Di tengah talang perindu beruas-seruas saja Berdaun sehelai saja Itulah talang yang diambilnya Untuk dibuat suling cita Tempurung dibuat untuk rebab Suling sudah rebab pun sudah Kembali Mamak si Hetong pulang Tibalah ia di rumah Bangunlah si Rawan Pinang Berkata si Rawan Pinang, "Barangkali lapar Tuan sekarang Atau haus Tuan agaknya Beristirahatlah Tuan dahulu Supaya saya panaskan air sebentar." Lalu tidur Mamak si Hetong Sudah pergi si Rawan ke dapur Dibawanya gulai setanggi Dimasaknya air socantong Gulai masak air pun panas Lalu dibawa oleh si Rawan Ke tempat Mamak si Hetong tidur Sudah bangun Mak Hetong Makanlah mereka berdua Mamak si Hetong meminum air Si Rawan memakan gulai Maka pada esok harinya Harinya hari Jumat<noinclude></noinclude> 1yzr0z41o18lpd0whwyqqb15abhkhrq 26197 26196 2026-05-31T17:17:31Z Tisa0603 59 26197 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|29}} <poem>Lah jatuah karambia turun Lah tibo Mak si Hetong di bawah Lalu dikubaknyo karambia nantun Dirauknyolah tampuruangnyo Mulo bajalan Mak Hetong Ka mano Mak Hetong bajalan Ka ranah ka Limo Puluah Ka tasa ka Simulanggang Lah ka bawah gunuang bungsu Di atch baringin sati Di tangah talang parindu Baruch sarueh sajo Badaun sahalai sajo Itu talang diambiaknyo Dibuek ka saluang cita Tampuruang dirauk ka rabab Saluang sudah rabab pun sudah Babaliak Mamak si Hetong pulang Lah tibo inyo di rumah Lah jago si Rawan Pinang Bakato si Rawan Pinang, "Kok litak Tuan tu kini Kok hauih Tuan agaknyo Mangelailah Tuan samaniaro Nak den hangekkan ala sacacah." Lah tidua Mamak si Hetong Lah pai si Rawan ka dapua Dibaonyo gulai sitanggi Ditanaknyo aia sagaluak Gulai masak aia pun hangek Lah dibaonyo di si Rawan Ka akeli Mak Hetong tidua Lah jugo Mak Hetong tidua Lah makan baduo baradiak Mak Hetong maminun aia Si Rawan namakan gulai Aso siang hari barsuak Harinyo Jumaek Sudah jatuh buah kelapa itu Tiba pula Mamak si Hetong di bawah Lalu dikupasnya kelapa itu Diambilnya tempurungnya Lalu berjalan Mamak si Hetong Ke mana Mamak si Hetong berjalan Ke ranah Limo Puluah Ke Tasa ke Simulanggang Ke bawah gunung bungsu Di atas beringin sakti Di tengah talang perindu beruas-seruas saja Berdaun sehelai saja Itulah talang yang diambilnya Untuk dibuat suling cita Tempurung dibuat untuk rebab Suling sudah rebab pun sudah Kembali Mamak si Hetong pulang Tibalah ia di rumah Bangunlah si Rawan Pinang Berkata si Rawan Pinang, "Barangkali lapar Tuan sekarang Atau haus Tuan agaknya Beristirahatlah Tuan dahulu Supaya saya panaskan air sebentar." Lalu tidur Mamak si Hetong Sudah pergi si Rawan ke dapur Dibawanya gulai setanggi Dimasaknya air socantong Gulai masak air pun panas Lalu dibawa oleh si Rawan Ke tempat Mamak si Hetong tidur Sudah bangun Mak Hetong Makanlah mereka berdua Mamak si Hetong meminum air Si Rawan memakan gulai Maka pada esok harinya Harinya hari Jumat</poem><noinclude></noinclude> psgv418qd9abr83s1cq17w8mvxool7y Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/27 250 7797 26238 2026-05-31T18:34:36Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26238 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||17|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Mandayuang tali bubutan'' ''Tabuka buntia nan gadang'' ''Barisi pakaian sasalin'' ''Apolah roman pakaian'' ''Hitam batapi tak tantu'' ''Kalabu biru tak habih'' ''Kapeh Kuantan Batang Hari'' ''Dijujuk badabua-dabua'' ''Dipageh badambun-dambun'' ''Ditanun nak rang baisang'' ''Digantiah nak rang baparuah'' ''Kalari si bungo alai'' ''Baminggok bamingga-mingga'' ''Baraur aua manyasap'' ''Bapucuak rabuang tapinyo'' ''Tiok sasuduk tiok piganta'' ''Tiok tapi tiok pilalang'' ''Pakaian Kasumbo Hampai'' ''Birawari Kasumbo Hampai'' ''Babaju sambia ka dapua'' ''Baminyak samiang ka biliak'' ''Bacamin sarang ka pintu'' ''Mamakai ka tangah rumah'' ''Rantak marantak susun kain'' ''Hirai gumirai gunci cawek'' ''Irun gumirun tanti baju'' ''Batapuak subang di pipi'' ''Baralun galang di tangan'' ''Manyisik cincin di jari'' ''Jari sigulandak gunji'' ''Langan antaran hanyut'' ''Batih bak paruk padi'' ''Lutuk mambuka banta'' ''Induak tangan bungka sapaho'' ''Induak kaki barek satahia'' ''Papek kuku bulan tigo hari'' ''Kok den lorong ka romannyo'' ''Nan gadih Kasumbo Hampai'' {{col-2}} Memutuskan tali ikatan Terbuka buntil yang besar Berisi pakaian sepasang Bagaimana rupa pakaian Hitam bertepi tak jelas Kelabu biru tak habis Kapas Kuantan Batang Hari Ditarik berderik-derik Dipukul berdembam-dembam Ditenun anak orang berinsang Dipatok anak orang berparuh Hendak lari si bunga alai Berminggok bermega-mega Beraur aur menyesap Berpucuk rebung tepinya Tiap sesudut tiap gementar Tiap tepi tiap pilalang Pakaian Kasumba Hampai Birawari Kasumba Hampai Berpakaian sambil ke dapur Berminyak sedikit ke bilik Bercermin sambil ke pintu Memakai pakaian ke tengah rumah Rentak merentak tepi kain Hirai gumirai ikat pinggang Irun gumirun tepi baju Bertepuk subang di pipi Beralun gelang di tangan Menyisip cincin di jari Jari sigulandak gunji Lengan antaran hanyut Betis seperti perut padi Lutut membuku bantal Ibu jari bungkal sepaha Ibu jari kaki berat setahil Potongan kuku bulan tiga hari Adapun rupanya Anak gadis Kasumbo Hampai {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6rgvaguiboeqjteclyobzd72ppwf9z0 26252 26238 2026-06-01T08:34:48Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 26252 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" />{{rh||17|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Mandayuang tali bubutan'' ''Tabuka buntia nan gadang'' ''Barisi pakaian sasalin'' ''Apolah roman pakaian'' ''Hitam batapi tak tantu'' ''Kalabu biru tak habih'' ''Kapeh Kuantan Batang Hari'' ''Dijujuk badabua-dabua'' ''Dipageh badambun-dambun'' ''Ditanun nak rang baisang'' ''Digantiah nak rang baparuah'' ''Kalari si bungo alai'' ''Baminggok bamingga-mingga'' ''Baraur aua manyasap'' ''Bapucuak rabuang tapinyo'' ''Tiok sasuduk tiok piganta'' ''Tiok tapi tiok pilalang'' ''Pakaian Kasumbo Hampai'' ''Birawari Kasumbo Hampai'' ''Babaju sambia ka dapua'' ''Baminyak samiang ka biliak'' ''Bacamin sarang ka pintu'' ''Mamakai ka tangah rumah'' ''Rantak marantak susun kain'' ''Hirai gumirai gunci cawek'' ''Irun gumirun tanti baju'' ''Batapuak subang di pipi'' ''Baralun galang di tangan'' ''Manyisik cincin di jari'' ''Jari sigulandak gunji'' ''Langan antaran hanyut'' ''Batih bak paruk padi'' ''Lutuk mambuka banta'' ''Induak tangan bungka sapaho'' ''Induak kaki barek satahia'' ''Papek kuku bulan tigo hari'' ''Kok den lorong ka romannyo'' ''Nan gadih Kasumbo Hampai'' {{col-2}} Memutuskan tali ikatan Terbuka buntil yang besar Berisi pakaian sepasang Bagaimana rupa pakaian Hitam bertepi tak jelas Kelabu biru tak habis Kapas Kuantan Batang Hari Ditarik berderik-derik Dipukul berdembam-dembam Ditenun anak orang berinsang Dipatok anak orang berparuh Hendak lari si bunga alai Berminggok bermega-mega Beraur aur menyesap Berpucuk rebung tepinya Tiap sesudut tiap gementar Tiap tepi tiap pilalang Pakaian Kasumba Hampai Birawari Kasumba Hampai Berpakaian sambil ke dapur Berminyak sedikit ke bilik Bercermin sambil ke pintu Memakai pakaian ke tengah rumah Rentak merentak tepi kain Hirai gumirai ikat pinggang Irun gumirun tepi baju Bertepuk subang di pipi Beralun gelang di tangan Menyisip cincin di jari Jari sigulandak gunji Lengan antaran hanyut Betis seperti perut padi Lutut membuku bantal Ibu jari bungkal sepaha Ibu jari kaki berat setahil Potongan kuku bulan tiga hari Adapun rupanya Anak gadis Kasumbo Hampai {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3dhyfx5xvt24gjf5ny35jvowxrv9ws2 Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/29 250 7798 26239 2026-05-31T18:46:06Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26239 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||19|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Kok pancaliakan den nan batuka-tuka'' ''Puti di mano tu nan mandi?"'' ''Manjawab si Salamaek,'' ''"Diak kanduang si Kambang Manih'' ''Siko kito mulo susah'' ''Siko kito mako kiamat'' ''Ukan dek puti nan mandi'' ''Si Rawan Pinang kok moh itu'' ''Adiak Mamak si Hetong."'' ''Birawari si Kambang Manih'' ''Dicampakkannyolah rencong'' ''Dilantiakkannyo kumayan'' ''Diserakkannyo tu limau'' ''Babaliak suruk si Kambang'' ''Paluahlah untuak untaian'' ''Hangoklah gadang-gadang ketek'' ''Dek sangaek latiah bajalan'' ''Lah tibo si Kambang Manih'' ''Di bawah unduang nan gadang'' ''Lah batamu jo nan gadih'' ''Bakato Kasumbo Hampai'' ''"Darah den badabua-dabua'' ''Jo sia Adiak batingkah'' ''Jo sia Adiak bakalahi'' ''Mulo sarupo satampan iko?"'' ''"O Aciak Kasumbo Hampai"'' ''Katonyo si Kambang Manih'' ''"Ukan kami bakalahi'' ''Ukan hambo batingkah'' ''Langik runtuah tanah lah taban'' ''Si Rawan Pinang namonyo tu'' ''Adiak Mamak si Hetong'' ''Mandi di pincuran kito'' ''Lah karuah pincuran kito'' ''Lah panuah di dakinyo."'' ''Lalu berang Kasumbo Hampai'' ''Dicabiak baju di dado'' ''Dibunglah kain dalam badan'' {{col-2}} Kalau penglihatan hamba yang keliru Putri raja mana yang sedang mandi?" Menjawab si Selamat, "Dik kandung si Kambang Manih Inilah pangkal kita susah Inilah pangkal hari kiamat Bukan Putri raja yang mandi si Rawan Pinang rupanya dia itu Adik Mamak si Hetong, Birawari si Kambang Manih Dilemparkannyalah rencong Dihamburkannya kemenyan Diserakkannya limau Balik kembali si Kambang Keringat sudah menetes Nafas sudah terangh-engah Oleh karena sangat letih berjalan Tibalah si Kambang Manih Di bawah rumah yang besar Bertemulah dengan Tuan Putri Berkata Kasumbo Hampai, "Darah hamba berdebar-debar Dengan siapa Adik bertengkar Dengan siapa Adik berkelahi Makanya Adik sampai begini". "O Kakak Kasumbo Hampai." Katanya si Kambang Manih, "Bukan kami berkelahi Bukan hamba bertengkar Langit runtuh tanah pun terban Si Rawan Pinang namanya Adik Mamak si Hetong Mandi di kolam kita Keruhlah air kolam kita Karena banyaknya dakinya." Marahlah Kasumbo Hampai Dirobek baju di dada Dibungkus kain dalam badan {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> izykdfmhaqynz335candoimgp8az9wj 26240 26239 2026-05-31T18:46:37Z Nadia Erwanda 329 26240 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||19|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Kok pancaliakan den nan batuka-tuka'' ''Puti di mano tu nan mandi?"'' ''Manjawab si Salamaek,'' ''"Diak kanduang si Kambang Manih'' ''Siko kito mulo susah'' ''Siko kito mako kiamat'' ''Ukan dek puti nan mandi'' ''Si Rawan Pinang kok moh itu'' ''Adiak Mamak si Hetong."'' ''Birawari si Kambang Manih'' ''Dicampakkannyolah rencong'' ''Dilantiakkannyo kumayan'' ''Diserakkannyo tu limau'' ''Babaliak suruk si Kambang'' ''Paluahlah untuak untaian'' ''Hangoklah gadang-gadang ketek'' ''Dek sangaek latiah bajalan'' ''Lah tibo si Kambang Manih'' ''Di bawah unduang nan gadang'' ''Lah batamu jo nan gadih'' ''Bakato Kasumbo Hampai'' ''"Darah den badabua-dabua'' ''Jo sia Adiak batingkah'' ''Jo sia Adiak bakalahi'' ''Mulo sarupo satampan iko?"'' ''"O Aciak Kasumbo Hampai"'' ''Katonyo si Kambang Manih'' ''"Ukan kami bakalahi'' ''Ukan hambo batingkah'' ''Langik runtuah tanah lah taban'' ''Si Rawan Pinang namonyo tu'' ''Adiak Mamak si Hetong'' ''Mandi di pincuran kito'' ''Lah karuah pincuran kito'' ''Lah panuah di dakinyo."'' ''Lalu berang Kasumbo Hampai'' ''Dicabiak baju di dado'' ''Dibungkuilah kain dalam badan'' {{col-2}} Kalau penglihatan hamba yang keliru Putri raja mana yang sedang mandi?" Menjawab si Selamat, "Dik kandung si Kambang Manih Inilah pangkal kita susah Inilah pangkal hari kiamat Bukan Putri raja yang mandi si Rawan Pinang rupanya dia itu Adik Mamak si Hetong, Birawari si Kambang Manih Dilemparkannyalah rencong Dihamburkannya kemenyan Diserakkannya limau Balik kembali si Kambang Keringat sudah menetes Nafas sudah terangh-engah Oleh karena sangat letih berjalan Tibalah si Kambang Manih Di bawah rumah yang besar Bertemulah dengan Tuan Putri Berkata Kasumbo Hampai, "Darah hamba berdebar-debar Dengan siapa Adik bertengkar Dengan siapa Adik berkelahi Makanya Adik sampai begini". "O Kakak Kasumbo Hampai." Katanya si Kambang Manih, "Bukan kami berkelahi Bukan hamba bertengkar Langit runtuh tanah pun terban Si Rawan Pinang namanya Adik Mamak si Hetong Mandi di kolam kita Keruhlah air kolam kita Karena banyaknya dakinya." Marahlah Kasumbo Hampai Dirobek baju di dada Dibungkus kain dalam badan {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ewic0jfc6uncdupwu4ue09pg2hcto7q 26253 26240 2026-06-01T08:58:42Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 26253 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" />{{rh||19|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Kok pancaliakan den nan batuka-tuka'' ''Puti di mano tu nan mandi?"'' ''Manjawab si Salamaek,'' ''"Diak kanduang si Kambang Manih'' ''Siko kito mulo susah'' ''Siko kito mako kiamat'' ''Ukan dek puti nan mandi'' ''Si Rawan Pinang kok moh itu'' ''Adiak Mamak si Hetong."'' ''Birawari si Kambang Manih'' ''Dicampakkannyolah rencong'' ''Dilantiakkannyo kumayan'' ''Diserakkannyo tu limau'' ''Babaliak suruk si Kambang'' ''Paluahlah untuak untaian'' ''Hangoklah gadang-gadang ketek'' ''Dek sangaek latiah bajalan'' ''Lah tibo si Kambang Manih'' ''Di bawah unduang nan gadang'' ''Lah batamu jo nan gadih'' ''Bakato Kasumbo Hampai'' ''"Darah den badabua-dabua'' ''Jo sia Adiak batingkah'' ''Jo sia Adiak bakalahi'' ''Mulo sarupo satampan iko?"'' ''"O Aciak Kasumbo Hampai"'' ''Katonyo si Kambang Manih'' ''"Ukan kami bakalahi'' ''Ukan hambo batingkah'' ''Langik runtuah tanah lah taban'' ''Si Rawan Pinang namonyo tu'' ''Adiak Mamak si Hetong'' ''Mandi di pincuran kito'' ''Lah karuah pincuran kito'' ''Lah panuah di dakinyo."'' ''Lalu berang Kasumbo Hampai'' ''Dicabiak baju di dado'' ''Dibungkuilah kain dalam badan'' {{col-2}} Kalau penglihatan hamba yang keliru Putri raja mana yang sedang mandi?" Menjawab si Selamat, "Dik kandung si Kambang Manih Inilah pangkal kita susah Inilah pangkal hari kiamat Bukan Putri raja yang mandi si Rawan Pinang rupanya dia itu Adik Mamak si Hetong, Birawari si Kambang Manih Dilemparkannyalah rencong Dihamburkannya kemenyan Diserakkannya limau Balik kembali si Kambang Keringat sudah menetes Nafas sudah terangh-engah Oleh karena sangat letih berjalan Tibalah si Kambang Manih Di bawah rumah yang besar Bertemulah dengan Tuan Putri Berkata Kasumbo Hampai, "Darah hamba berdebar-debar Dengan siapa Adik bertengkar Dengan siapa Adik berkelahi Makanya Adik sampai begini". "O Kakak Kasumbo Hampai." Katanya si Kambang Manih, "Bukan kami berkelahi Bukan hamba bertengkar Langit runtuh tanah pun terban Si Rawan Pinang namanya Adik Mamak si Hetong Mandi di kolam kita Keruhlah air kolam kita Karena banyaknya dakinya." Marahlah Kasumbo Hampai Dirobek baju di dada Dibungkus kain dalam badan {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> i3w8trzx83r9z5y1acqkaqaqykheniw Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/30 250 7799 26241 2026-05-31T18:55:39Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26241 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||20|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Barakaek bangih hatinyo'' ''Lapeh pangarang sanggua'' ''Tagerai rambuk nan gadih'' ''Balluk-tuk di tanah'' ''Bakabek-kabek di tumik'' ''Bapakun-pahun di pinggang'' ''Tibo awak nyo di pincuran'' ''Nan gadih Kasumbo Hampai'' ''Bakatulah awaknyo'' ''"Sia iko paja nan mandi'' ''Nan maudi sumua baruah'' ''Bakeh rajo mandi-mandi'' ''Bakeh sutan minun-minun'' ''Di sia kau dapek pangaja'' ''Di sta kau buliah pitua'' ''Anak anjiang anak binatang'' ''Anak jumbalang moh kironyo'' ''Anak singlang-ngiang rimbo'' ''Anak cancang panarahan'' ''Kononlah bak paras kau iko'' ''Tapijak ko den jingkiangkan'' ''Tabuai ka den lapehkan'' ''Talangguak ka den tuangkan'' ''Bapak kau panjua padi'' ''Mande kau [antua salah'' ''Carek kau batukuak-tukuak'' ''Hino kau hatambah-tambah'' ''Bana bak pantun urang'' ''Balari-lari ka pakun'' ''Mundanek alang ateh pungua'' ''Lah ganok hari kau riadu makan'' ''Jaga mak dalam kubua".'' ''Malanya kato nan bak kian'' ''Bakat Rawan Pinang.'' ''"Kak hai Kasumb) Hampal'' ''Jan Kakak baitu bana'' ''Lauk sati rantau batuah'' ''Urang dunia pandai pandaian'' {{col-2}} Karena marah hatinya Lepas ikatan sanggul Tergerai rambut Tuan Putri Melepai sampai ke tanah Terlilit-lilit di tumit Berpalun-palun di pinggang Sampai dia di kolam itu Tuan Putri Kasumbo Hampai Berkatalah Tuan Putri, "Siapa ini budak yang mandi Kolam hamba kolam bertuah Tempat raja mandi-mandi Tempat sultan minum-minum Dari siapa engkau mengetahui Dari siapa engkau dapat nasihat Anak anjing anak binatang Anak jembalang ini rupanya Anak hantu dalam rimba Anak cencang penarahan Adapun seperti paras kau ini Terpijak akan hamba hantamkan Terbuai akan hamba lepaskan Tertangguk akan hamba tuangkan Bapak kau penjual padi Ibu kau penjual sadah Cacat kau bertambah-tambah Hina kau bertimbun-timbun Sungguh seperti pantun orang Berlari-lari ke pekan Mendapat elang atas pungkur Sudah genap hari kau tidak makan Bangun mayat dalam kubur." Mendengar kabar seperti itu Berkata si Rawan Pinang "Kakak hai Kasumbo Hampai Janganlah Kakak kasar begitu Laut sati rantau bertuah Orang dunia banyak ilmunya {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 9pakkptzyy68489d827p9wdn8ebwifc Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/79 250 7800 26242 2026-05-31T19:08:35Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 26242 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||69|}}</noinclude> {{col-begin}} {{col-2}} ''Paluah disipaekkan jo suok'' ''Aia mato sipaek jo kida'' ''Kodek lah goncang-ginuangan'' ''Tibo Puti Awan Tasingik'' ''"Aciak Kasumbo Hampai'' ''Jan hati diparusah'' ''kini baitulah di Tuan'' ''Tuan hai Mamak si Hetong'' ''Sabuliah bali jo pinto'' ''Salaku-laku kahandak denai'' ''Kok kupua amuah kami tobat'' ''Nan kok salah amuah kami maisi'' ''Kok gawa amuah kami suruk'' ''Kok salah amuah ditimbang'' ''Tuan nikah maso kini'' ''Harato jo bando nyik Tuan'' ''Ameh perak buek nyiak Tuan."'' ''Lah tibo Haji Kaciak Mudo'' ''Lah kawin Kasumbo Hampai'' ''Baharu sudah nikah'' ''Dijawek Mak Hetong'' ''Pinang'' ''Sarato dengan Kasumbo Hampai'' ''Alah Sabulan duo bulan'' ''Lah cukuk pulo tigo bulan'' ''Sudah itu bakato Mak Hetong.'' ''"Ya Allah ya Rasulullah'' ''Ya Sayyidi ya Maula'' ''Ya Tuanku junjungan den'' ''Inyiak jo den di inyiak'' ''Nan bakubua di Bukik Gombak'' ''Hiduk bakeh urang batanyo'' ''Mati bakeh urang bakaua'' ''Kok nak dimaksud alah sampai'' ''Nan diama alah pacah'' ''Kini palakukanlah parmintaan den'' ''Dari baa aden anak jo buah'' {{col-2}} Keringat disapu dengan tangan kanan Air mata disapu dengan tangan kiri Kain sudah sobek-sobek Datanglah Puti Awan Tasingik, "Aciak Kasumbo Hampai Jangan Aciak bersedih hati Sekarang beginilah baiknya Tuan Tuan ini Mamak si Hetong Bila permintaan dikabulkan Kami memohon kepada Tuan Kalau kafir mau kami bertobat Kalau salah kami minta maaf Kalau terlanjur mau kami perbaiki Tuan nikah sekarang juga Harta kekayaan buat Tuan Emas perak juga buat Tuan," Datanglah Haji Kaciak Mudo Dinikahkannyalah Kasumbo Hampai Setelah selesai nikah Segera berangkat Mamak Hetong Babaliak sakali ka runtah Si Rawan Kembali ke rumah si Rawan Pinang Serta dengan Kasumbo Hampai Sudah sebulan dua bulan Sudah cukup pula tiga bulan Berkata Mamak si Hetung. "Ya Allah ya Rasulullah Ya Sayyidi ya Maula Ya Tuhanku Junjungan hamba Kakek wahai kakek Yang berkubur di Bukit Gombak Waktu hidup tempat orang bertanya Sudah mati tempat orang beraz Apa yang dicita sandali terkabul Apa yang diminta sudah dapat Kini perkenankan pulalah permintaan Berilah kami anak seorang {{col-end}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> k0j444miwezzmp1biuq49kptemp3wvj Halaman:Kamoes Bahasa Minangkabau-Bahasa Melajoe-Riau.djvu/220 250 7801 26258 2026-06-01T11:27:01Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "{{c|SASIAN}} <poem> mampasasikan menjaksikan; ''basasi kaloetoei''- ki.: minta timbangan atau bermoepakat dengan orang bodoh. SASIAN. ''ana' sasian'' - moerid; ''ba' goeroe ba' sasian'' - kelakoean moerid seperti kelakoean goeroe. SASIEH - séwa barang jang dipindjam atau tanah jang dipakai; ''manjasieh'' - menjéwa barang jang dipakai. SASO' I -sesap; ''manjaso''' minoem (kasar); ''saso'an'' - sesapan. SASO II - hoema, ladang padi dihoetan; ''sa... 26258 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|218}}</noinclude>{{c|SASIAN}} <poem> mampasasikan menjaksikan; ''basasi kaloetoei''- ki.: minta timbangan atau bermoepakat dengan orang bodoh. SASIAN. ''ana' sasian'' - moerid; ''ba' goeroe ba' sasian'' - kelakoean moerid seperti kelakoean goeroe. SASIEH - séwa barang jang dipindjam atau tanah jang dipakai; ''manjasieh'' - menjéwa barang jang dipakai. SASO' I -sesap; ''manjaso''' minoem (kasar); ''saso'an'' - sesapan. SASO II - hoema, ladang padi dihoetan; ''saso' tingga'' - ladang padi jang telah ditinggalkan, kemoedian akan ditanami lagi; saso djarami - sawah ladang; ''aloen diliè lai saso annjo'' - ki.: beloem ada bekas tangannja, perboeatannja. SATANG - tegang karena penoeh isinja, oemp.: badjoe, soempit; ''satang paroei' '' - tegang peroet, segah; lih. santoeeng. SATARO, lih. ''taro I'', ''mantaro''. SATE - satai. SATI - sakti; ''kasatian'' - kesaktian. SATIA I setia; satiawan (dalam tjerita) setiawan. SATIA II - ichtiar, lih. ''sitia.'' SATIE - setia; ''soempah satie'' - soempah jang boléh dipertjaja; djandji jang tiada boléh di- moengkiri; ''basatie'' - bersoempah jang tiada akan moengkir; ''dimakan (kanai) satie'' - dimakan soempah sendiri. SATO - serta, tjampoer; ''sato main'' - tjampoer berdjoedi; ''mambao sato'' - membawa tjampoer; ''manjatoï'' - menjertaï, mentjampoeri; ''inda sato manjato'' - sekali-kali tiada tjampoer; ''manjato ambo sakètè' '' - kalau boléh saja menoempang berkata sedikit; ''sato saki' sato mati'' - sebentar itoe sakit sebentar itoe mati; baroe sakit mati sekali (teroes mati); dalam hal begini ''sato'' kerap kali diganti dengan satoe, oemp.: ''satoe goeroeeh'' ''satoe patoeih'' -goeroeh dan petir tiada berantara, maksoednja sekarang teringat atau terpikir, teroes dikerdjakan sekali. SATOE I - serta, lih. pada ''sato''. SATOE II - Sabtoe. SAU - sau, desau; ''sau djanjo darah ambo'' - hati saja berdebar. SAWA (L) - Sawal SAWA (R) - sawar, empang dengan reba; ''panjawa'' - gawar-gawar, reba; ''manjawa'' - menjawar. SAWAH - sawah; ''basawah'' - hidoep dengan mengerdjakan sawah; ''sawah babanda langi'' - sawah mengharapkan air hoedjan sadja; ''sawah bapamatang, ladang babintala' '' - ki.: segala sesoeatoe ada hingganja, djangan disamakan sadja; ada djabatan masing<sup>2</sup>. SAWAI - n. seb. boeroeng, dinamaï ''djoega sisaoeih'' atau ''oenggèh simpang''. Beloem berapa lamanja adalah di Padang seékor koeda jang bagoes dan tjepat larinja, telah banjak kali menang dalam perloembaan, namanja Sawai. Semendjak itoe orang atau apa2 jang tiada tjelanja dinamakan djoega Sawai. ''Oerang toe sawai'' artinja orang itoe bagoes dsb. SAWA', menoeroet kepertjajaan, orang tiada boleh mengatakan, oemp.: ''gapoee' bana ana'' {{c|SEMPANG}} ko - (gemoek betoel anak ini); nanti ia mendjadi koeroes; mengatakan seperti jang terseboet, namanja ''manjawa'' ', oleh karena itoe haroes dikatakan: ''boeroee' bana ana' ko'', atau dilihat sadja dengan tiada berkata apa-apa tentang hal anak itoe; menjapa (menegoer) orang pergi mendjalapoen diseboet ''manjawa'', sebab itoe orang jang hendak pergi mendjala mendjoendjoeng djala, soepaja djangan ''disawa'' (disapa orang) didjalan; orang pergi melimbang emas poen berpantang ''disawa''(ditegoer). SAWAN - sawan; matjamnja: ''sawan aie, sawan api, sawan kambieng''; orang jang kena sawan air dan sawan api mati terbenam, terbakar; orang jang berpenjakit sawan kambing, mengembik bila datang sakitnja itoe; ''sawan saro' '' orang jang sakit itoe biasanja djatoeh diatas sempah laloe kial-kial, SAWANG - sawang; pasawangan tempat jang tiada didiami orang; pasawangan nan tida bapagantoeengan tempat dimana tiada dapat meminta pertolongan, djika mendapat mara bahaja. SAWI-SAWI, sasawi sawi-sawi, sesawi. SEBENG pihak; sasèbèng - sedjihat. SEBO, koepiah sèbo SEBO'sebal. SEGA (dikota) - kopiah boeloe tebal. sega; manjèga aboee' menjega ramboet, artinja melitjinkan ramboet soepaja berkilat. SÉGÉH I - kemas; roemah dèn aloen sègèh bana laïroemah saja beloem lagi sem- poerna soedah; basègèh berkemas-kemas: manjègèhi mengemasi, membersihkan; ségéh roeponjo - kemas (bersih) roepanja. SEGEH II, manjègèh ati (boeloe koedoee') dèn malie'njo sangat bentji saja melihatnja, SEKAH, manjèkah - membersihkan médja, piring, dll. dengan kain sékah tangan, kain penghapoes tangan, sesoedah makau. SELA () - djoeling. SELANG, lih. silang. SELO Ikedoedoekan, djadjahan. SELO II, basèlo-doedoek mempersilangkan kaki; bersila; basèlo kata' - bersila padat; maminta maoera' sèlo, maandja' langkah meminta izin kepada jang berdjamoe hendak poelang. SELONG I-sematjam permata. SELONG II, poelau Selong, poelau Selan - poelau Sélong, Sélan, Sailan. SEMBA (R)-sambar; manjèmba - menjam- bar; ba' ajam disèmba alang-ki.: dikatakan tentang orang jang mati dengan tiada sakit atau tiada lama sakit. SEMBAI I pandjang dan rimboen tentang boeloe ékor binatang. SEMBAI II, manjèmbai- melambai, meragoet, meroentas; sèmbai-manjèmbai atau saoei- sèmbai taboeeh nan banja' - bedoek jang lain2 berboenji bertoeroet-toeroet, bersahoet- sahoetan. SEMO- kemboeng tentangan pipi orang jang gemoek. SEMPA, lih. rèmpa', rèmpang. SEMPANG, sèmpong, tjèmpang - robek besar, gerabang: badjoenjo sèmpang patigo-ba- djoe robek tiga: sèmpang kakinjo de bali- beeng kakinja loeka dalam kena belioeng. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> dyoryjze4rr4mgaw5fgfsn8ctrgnequ