Wikibasurek
minwikisource
https://min.wikisource.org/wiki/Palanta
MediaWiki 1.47.0-wmf.4
first-letter
Media
Istimewa
Rundiang
Pangguno
Rundiang Pangguno
Wikibasurek
Rundiang Wikibasurek
Berkas
Rundiang Berkas
MediaWiki
Rundiang MediaWiki
Templat
Rundiang Templat
Bantuan
Rundiang Bantuan
Kategori
Rundiang Kategori
Portal
Rundiang Portal
Halaman
Rundiang Halaman
Buku
Rundiang Buku
TimedText
TimedText talk
Modul
Rundiang Modul
Acara
Pembicaraan Acara
Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/29
250
3829
26255
14386
2026-06-01T11:07:50Z
Lutfiyatun
356
/* Uji baco */
26255
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lutfiyatun" /></noinclude>malah bak itu raso Anak sasek, malah namuah suruik salangkah, namuah kumbalika nan bana, namuah manuruik kato mandeh, suko manarimo pangajaran, rilah denaimambayia utang, amak disalang, dipatenggangkan, buliah ciataidiagiahkan,” katonyo Siti Juhari.
Manyahuik Rancak di Labuah, “Nan sahinggo iko kaateh, indak den kamungkia Mandeh kanduang, lah den pikia habit-habih, lah dentungkuiktilantangkan, bak kato Mandeh dahulu juo, saketek indak basalahan, saketek indak basalisah.”
Bakato SitiJuhari “Kok lah baitu kato Anak, pasanangmalah dalam hati, naknyo tarupo aka buck, buliah bajalan kiro-kiro, nak tantu alua denaituruik, mancarijalan kahidupan.
‘Manyahuik Rancak diLabuah, “Kok lah baitu janyo Mandeh,
rnakden pasanang hatiden, kok laibarakaik niniakmuyang, tabukak
handaknyo pintu pancarian.”<noinclude>{{rh||18}}</noinclude>
ma4ynb5ax2nwc6adjw80lam86zaracp
26256
26255
2026-06-01T11:08:10Z
Lutfiyatun
356
26256
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lutfiyatun" /></noinclude>malah bak itu raso Anak sasek, malah namuah suruik salangkah, namuah kumbalika nan bana, namuah manuruik kato mandeh, suko manarimo pangajaran, rilah denaimambayia utang, amak disalang, dipatenggangkan, buliah ciataidiagiahkan,” katonyo Siti Juhari.
Manyahuik Rancak di Labuah, “Nan sahinggo iko kaateh, indak den kamungkia Mandeh kanduang, lah den pikia habit-habih, lah dentungkuiktilantangkan, bak kato Mandeh dahulu juo, saketek indak basalahan, saketek indak basalisah.”
Bakato SitiJuhari “Kok lah baitu kato Anak, pasanangmalah dalam hati, naknyo tarupo aka buck, buliah bajalan kiro-kiro, nak tantu alua denaituruik, mancarijalan kahidupan.
Manyahuik Rancak diLabuah, “Kok lah baitu janyo Mandeh, rnakden pasanang hatiden, kok laibarakaik niniakmuyang, tabukak handaknyo pintu pancarian.”<noinclude>{{rh||18}}</noinclude>
fxjd23vcjylc5qux64iizydsgr7c7cq
Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/30
250
3846
26257
14478
2026-06-01T11:15:17Z
Lutfiyatun
356
/* Uji baco */
26257
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lutfiyatun" /></noinclude>memang begitu kalau sesat, memang harus surut selangkah, mau kembali ke jalan benar, mau menurut kata mande, suka menerima pengajaran, rela denaimembayar utang, biarlah hutang anak denai bayar.”
Menyahut Rancak Dilabuah, “Denaipatuhi kata Mandeh, tidak akan mungkir dengan janji, denai pikir matang-matang, sudah denai timbang dalam-dalam, seperti kata Mandeh dahulu, sedikitpun tidak ada yang salah, yang Mandeh katakan benar semua.”
Berkata Siti Juhari, “Jika begitu kata anak, jangan banyak pikir lagi, ke depan pikir dengan baik, agar berubah kehidupan.”
Menyahut Rancak Dilabuah, “Kalau begitu kata Mandeh, denai tidak banyak pikir lagi, semoga berubah kehidupan, terbuka mata pencarian.”<noinclude>{{rh||19}}</noinclude>
akol5hqhxoymi98mqq8u9qz315cvgsx
Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Daftar buku
4
4476
25071
23943
2026-05-31T13:29:31Z
Syurida
61
/* */
25071
wikitext
text/x-wiki
{{Portal navigation
| portalname = Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026
| headerstyle = color: #FFFFFF;
| wrc = no
| themecolor = #576675
| icon1 = [[File:Noto Emoji Pie 1f3db.svg|x35px|link=]]
| tab1 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026|Laman Partamo]]
| icon2 = [[File:Noto Emoji Pie 1f9ee.svg|x35px|link=]]
| tab2 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Peserta, aturan, dan hadiah|Peserta, aturan, & hadiah]]
| icon3 = [[File:Noto Emoji Pie 1f4d5.svg|x35px|link=]]
| tab3 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Daftar buku|Daftar buku]]
| icon4 = [[File:Noto Emoji Pie 1f396.svg|x35px|link=]]
| tab4 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Hasil|Status]]
| icon5 = [[File:Noto Emoji Pie 2615.svg|x35px|link=]]
| tab5 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Bantuan|Bantuan jo tanyo jawek]]
| active = 1
| hidesubnav = {{{hidesubnav|}}}
}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{ambox
| type = notice
| image = [[File:Noto Emoji Pie 1f4e2.svg|40px]]
| text = Panitia manyadioan buku-buku untuak diuji-baco. Salain nan tacantum di bawah, kontribusi sanak indak ka dicataik sabagai bagian dari kompetisi. Panitia manambah jumlah buku jiko diparalukan.
}}
Barikuik adolah daftar buku nan akan diuji-baco dek peserta Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026. Buku-buku barikuik mampunyoi kasulikan transkripsi nan hampia saragam, sahinggo indak ado buku nan sangaik mudah atau sangaik payah untuak ditranskripsi.
'''Catatan pantiang:''' Panguji-baco indak paralu mamasuakkan templat <nowiki>{{hii}}</nowiki> (untuak manjorokkan paragraf) dan manambahkan <nowiki><br></nowiki> sabagai pamisah anta paragraf
{| class="wikitable" {{ts|wa}}
! style="text-align: center;" |No
! style="text-align: center;" |Halaman depan
! style="text-align: center;" |Judul buku
! style="text-align: center;" |Halaman indeks
! style="text-align: center;" |Catatan khusus
|-
| colspan =6 | {{c|'''24 Mei 2026'''}}
|-
|1.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Sastra_Minangkabau_Lama.pdf|100px]]
|Sastra Minangkabau Lama.pdf
|[[Index:Sastra Minangkabau Lama.pdf]]
|
|-
|2.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf|100px]]
|Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf
|[[Index:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf]]
|
|-
|3.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Malin Deman.pdf|100px]]
|Malin Deman.pdf
|[[Index:Malin Deman.pdf]]
|
|-
|4.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Anggun nan Tongga.pdf|100px]]
|Anggun nan Tongga.pdf
|[[Index:Anggun nan Tongga.pdf]]
|
|-
|5.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf|100px]]
|Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf
|[[Index:Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf]]
|
|-
| colspan =6 | {{c|'''25 Mei 2026'''}}
|-
|6.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf|100px]]
|Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf
|[[Index:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf]]
|
|-
|7.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Angku Kapalo Sitalang.pdf|100px]]
|Angku Kapalo Sitalang.pdf
|[[Index:Angku Kapalo Sitalang.pdf]]
|
|-
|8.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Cindua Mato.pdf|100px]]
|Cindua Mato.pdf
|[[Index:Cindua Mato.pdf]]
|
|-
|9.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Kaba Siti Mariam.pdf|100px]]
|Kaba Siti Mariam.pdf
|[[Index:Kaba Siti Mariam.pdf]]
|
|-
|10.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Si Gadih Ranti.pdf|100px]]
|Si Gadih Ranti.pdf
|[[Index:Si Gadih Ranti.pdf]]
|
|-
|11.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Bungo Talang Mamak.pdf|100px]]
|Bungo Talang Mamak.pdf
|[[Index:Bungo Talang Mamak.pdf]]
|
|-
| colspan =6 | {{c|'''26 Mei 2026'''}}
|-
|12.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Laksamana Hang Tuah.pdf|100px]]
|Laksamana Hang Tuah.pdf
|[[Index:Laksamana Hang Tuah.pdf]]
|
|-
|13.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Magek Manandin.pdf|100px]]
|Magek Manandin.pdf
|[[Index:Magek Manandin.pdf]]
|
|-
|14.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Bianglala.pdf|100px]]
|Bianglala.pdf
|[[Index:Bianglala.pdf]]
|
|-
|15.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf|100px]]
|Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf
|[[Index:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf]]
|
|-
| colspan =6 | {{c|'''29 Mei 2026'''}}
|-
|16.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Rambun Pamenan.pdf|100px]]
|Rambun Pamenan.pdf
|[[Index:Rambun Pamenan.pdf]]
|
|-
|17.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf|100px]]
|Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf
|[[Index:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf]]
|
|-
|18.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Si Umbuik Mudo.pdf|100px]]
|Si Umbuik Mudo.pdf
|[[Index:Si Umbuik Mudo.pdf]]
|
|-
|19.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Untuang Sudah.pdf|100px]]
|Untuang Sudah.pdf
|[[Index:Untuang Sudah.pdf]]
|
|-
| colspan =6 | {{c|'''30 Mei 2026'''}}
|-
|20.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Sabai Nan Aluih.pdf|100px]]
|Sabai Nan Aluih.pdf
|[[Index:Sabai Nan Aluih.pdf]]
|
|-
|21.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:MĕnangkabauschSi Buyuang Karuik.pdf|100px]]
|Si Buyuang Karuik.pdf
|[[Index:Si Buyuang Karuik.pdf]]
|
|-
|22.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Kamoes Bahasa Minangkabau-Bahasa Melajoe-Riau.djvu|100px]]
|Kamoes Bahasa Minangkabau-Bahasa Melajoe-Riau.djvu
|[[Index:Kamoes Bahasa Minangkabau-Bahasa Melajoe-Riau.djvu]]
|
|-
|23.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Siti Risani.pdf|100px]]
|Siti Risani.pdf
|[[Index:Siti Risani.pdf]]
|
|-
| colspan =6 | {{c|'''31 Mei 2026'''}}
|-
|24.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Si Sabariah.pdf|100px]]
|Si Sabariah.pdf
|[[Index:Si Sabariah.pdf]]
|
|-
|25.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf|100px]]
|Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf
|[[Index:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf]]
|
|-
|26.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf|100px]]
|Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf
|[[Index:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf]]
|
|-
|27.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Sutan Lembak Tuah.pdf|100px]]
|Sutan Lembak Tuah.pdf
|[[Index:Sutan Lembak Tuah.pdf]]
|
|-
sv98oqg9u0b8qmpzgurtmzu1xbxp28v
Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/2
250
5954
26251
25050
2026-06-01T06:42:27Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26251
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{|class="wikitable"
|HIBAH
DARI BAPAK LUKMAN ALI
UNTUK BALAI BAHASA PADANG
|}
{|class="wikitable"
|MILIK PERPUSTAKAAN BALAI BAHASA PADANG
|}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
sp38i7yhbfgcti9jiguiksh6ljnpgnt
Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/64
250
7066
25249
23934
2026-05-31T13:44:30Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25249
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|XXXIII}}
''Silang'', twist.
''Simbei, dik en lang, van staarten. Ook
van het haar van menschen.
''Simpei'', armband, die onder de elleboog
gedragen wordt.
''Singké'' 1) boom van een ploeg.
2) open doen.
''Soeo'' 1) basoed = ''bertémoe.''
''2) tangan s,'' rechterhand.
{{C|T.}}
''Ta = tijada; tako’,'' ten xij, beter
''tah ko’.''
''Tabalir''; bl. 54.3: dat gij present zijt(balir
= ''bahalir''; maar dan ta?).
''Tabang = térbang.''
''Tadak;'' bl. 41.9: ''dihambo ta’tadakki,'',het is
niet voor mij te beklimmen, ik kan er niet
bij, begriyp het niet.
''Tadégé = térlampau.''
''Tagah = tégah,'' overeindstaan.
''Tah'', ik weet niet; och. Ook intah.
''Tahi en tahir = tahil.'' Een tahir ''améh''=
16 reaal van 24 wang a 6 duiten ''(tahir piti
anam)'', of & 8 duiten ''(piti salapan)'', d. i.
f19,20 of f25,60.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
rif73e3gtvfmpspf9tchqcvzjrufqem
Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/72
250
7067
25260
23935
2026-05-31T13:45:09Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25260
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|xxv}}
''soeratnja'' k. zijn brief is fraai van stijl en vorm.
::''Bakako’'', klaar hebben.
''Mangako’'' , het sawahwerk klaar mak en,
verrichten.
::''Komari'' 1) hierheen.
::2) gisteren, bl. 9 v. o.
::Kono'' zie ''kanei.''
''Kotat; bakotat,'' kraaijen van een haan;
repliceren bij schelden of vechten.
{{C|L.}}
La (of ''lah''?) 1) = ''lah,'' maar ook voor aan
geschreven, zie! kijk!
2) = ''télah. La la,'' zie! reeds.
''Lai 1) = lagi.''
2)ja, wel; J. ''djén tidak,'' d. i. in alle
omstandigheden. Ook wel in vragen; ''lai ta
kan,'' zoude het er niet zijn?
''Lakang,'' gebarsten van droogte , bijy. de
grond, de lippen, hout.
''Lake’ (= lékat)'' het toedienen van medi-
cijnen bl. 50; ''badjoe talake’ dibadané'' , hij heeft
het baadje aan. ''Malakékan,'' van kleeren, van
medicijnen.
''Lakéh = lékas.''
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
g8y32xlcjsfpvgb7pn30bjqt4efncpx
Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/73
250
7068
25277
23936
2026-05-31T13:46:14Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25277
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|XXIV}}
''Kareh = kéras.''
''Katjo’ (beter katjau''?), bijvoegen, bijv. bij
spijs of drank.
::''Katoet (katoe!) = katoep.''
::''Kau'' 1) gij, tot eene vrouw.
2) het instaat zijn iets te doen; de wijs
waarop men iets moet doen. ''Kauéo. Bakau.
Dikauo. Takau,'' ook durven, kunnen doen.
::''Kida = kidal,'' linksch.
''Kién, kakién,'' daarheen; bl. 21 ''(kian)'',
32, 40, 44.
''Kioen; kakioen,'' gindsheen, bl. 11, 57.
''Kimat = himat. Nan sakimatan,'' tot het
bedrag van.
::''Kini,'' nu, thans. Ook ''kini hari.''
''Ko = iko,'' deze. In ''padahko,'' ik (voor
''padah saja iko?)''
''Ko’ = djéka'', ook in den zin van wat be-
treft en misschien ''(kalau2),''
''Koedoeng = potong. Potong'' is vbitjara
haloes” zegt S.
::''Koekoeh'', rijp van rijst, menschen.
''Koepang = soekoe,'' t. w. 6 dubbeltjes
(''wang'') van 6 duiten.
''Koko’ = kékap'' (maar ook ''kaké en kakap''),
volledig bij elkaar gepakt, bijv. ''kabihnja'' k.
alles is ingepakt; ook ''awaknja k''. van iemand
die goed spreekt, alah k. ''kadjinja'', van een
priester wiens kennis van de wetten volledig is,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
fyc7l0oz6cjedqbcr4l1xajsfvrjx2c
Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/78
250
7069
25289
23937
2026-05-31T13:46:41Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25289
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|XIX}}
::Dé, och! (beter dei? van ondei?)
::Dé 1)=olih, door, omdat. Ook na sabab.
2) = di voor kapada; wakil dé’ hambo,
mijn wakil, rasoo dé’ kito, ons gevoelen,
tantoe dé’ hambo, zeker voor mij.
::3) = maka; zeer gewoon na ba’apo in den
zin van hoe is het, hoe komt het, dat?
::4) toen, = Jav. dék.
::? brapé dé’lamé, hoe lang.
::Den, ik.
::Deéenga = dengar.
::Dja, in Agam = djeh,
::Dja’, sedert.
::Djadei en djadjei, onsterk.
::Djaga = djagal.
::Djai? = djait.
::Djalang = ménghadap.
::Djamboe = djamboel.
::Djan = djangan.
::Djandjang? = tjéntjang, aan stukken
geslagen.
::Djarang = djérang.
::Djaring ; boa dj. worden yan goud nage-
maakt door kinderen om den hals gedragen.
::Djawat ; mandjawatti, overnemen, erven.
::Dych = lah, toch.
::Dien }) = dengan; ook of in sahari djén
doed.
::2) = djangan.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
nzemys9c8qdqcpc5m034dxja5h6umsy
Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/79
250
7070
25303
23938
2026-05-31T13:47:34Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25303
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|XVIII}}
:Baroeh = bawah.
:Batong = bétoeng, soort van bamboes.
:Batth = batas, grens.
:‘Batoe = bétoel; babatoelan, van een eisch,
erkend worden.
:Binantoe = ménantoe.
:Boee’ = boewah; baboee’, ook sawahwerk
doen.
:Boejoeng ; si-boejoeng, de jongen.
:Boelan; baboelan, bedorven zijn.
:Boeroe’; 6. ta’ batjarei djen baik, het
kwade is niet van het goede gescheiden,
d.i. nu zijn wij wel zamen, maar morgen kunnen
wij twist krijgen.
:Bolah = bérilah.
:Boreh = beras.
{{C|D.}}
:Da }) tida’; *) indah.
:Dalam; ook lang van een baadje of een broek.
:Dangkat, rechtsklacht?
:Dape, = dapat; ta’ dapé’ dikami, dat
raakt ons niet. Badapé’. Pandapé’: sap.
roending, het eens zijn.
:Datoe’, ook naam waarmee iemand den eigen
broeder der oudere zuster aanspreekt.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
1oxt9o0ob51uo79ra05pyisgdnekwdi
Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/80
250
7071
25319
23940
2026-05-31T13:48:18Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25319
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|XVII}}
{{C|B.}}
:Ba’ 1) gelijk, even als; ba’apo, ba’itoe;
ba’iko en bakéo (?) ook straks (van den toeko-
menden tijd); ba’akan, hoe.
:2)? in ba ateh tan, ba dibaroeh tan, ba kini.
:Baban ; bababan, vracht dragen.
:Badar , gedroogde visch (eig. badar-visch,
die misschien gewoonlijk gedroogd gegeten wordt.)
:Bago, al is 'tmaar, maski (van ago?)
:Bainah, verklaring der getuigen.
:Bair = bajar.
:Bako, zie ba’.
:Balau , hij, zij, als men met eerbied spreekt, = baliau.
:Balei ook markt? bl. 32.
:Balik; babalik, telkens terugkeeren; ver-
ward zijn.
:Baliau 1) hij, ij.
:2) gij, van eene schoonmoeder tot haar schoon-zoon.
:Baloen = béloem.
:Banah = bénak.
:Banar, ook zeer, erg, en ook ongey. =
kiranja.
:Banda(r), waterleiding.
:Bara = bérapa.
:Baroe ; baroekan, inwrijven (beter baroe =
baroet ?)
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
3er1ahij0iojkkw7lrny8o57lcjvw7z
Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/81
250
7072
25329
23941
2026-05-31T13:48:48Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25329
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|XVI}}
:Alioen, huwelijksgeld.
:Aloen = baloen, béloem.
:Ambi = ambil.
:Améh = amas, ook reaal.
:Amoh = maoe.
:Ampéh = ampes; ampési, van vermoeid- heid gaan liggen uitrusten.
:Amping = hampir.
:Anda’ = handak ; sakanda’ ati.
:Andei, moeder.
:Ang, gij, tot mannen.
:Angga, beletten.
:Antjoe; andei a., jongere moederszus-
ter, maa., jongere moedersbroeder: slechts
in de benedenlanden gebruikelijk.
:Apo, ook als vraagwoord: vrg. ala.
::Ba’apo, hoe? kan b. toe, zoo als gij wilt! kan b. poelo, wat kan ik er nog aan doen? ’tis goed! Ba’apéo of ba’apé-ba’apoo, het hoe of wat er van. Pangapan, welk uur yan den dag.
:Asa = asal; asa djen, zoo maar niet.
:Atéh = atas; diatéh-o, daarenboven; hinggé iké kaatéh, of ook nan iké k., van nu voortaan.
:Ato = harta.
:Awa 1) ik; 2) gij; ook awa’kau, 3) hij, zij, doorgaans awa’o.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
o9rugerpt8zmwcn3ube3s1j36uyalna
Halaman:Mĕnangkabausch-Maleische zamenspraken; Si-Daud Radja Medan, 1872.pdf/23
250
7073
25239
23942
2026-05-31T13:43:43Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25239
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|23}}
nikan roemah dék injo. Rang malang, tjilako banar
agoo. To padoeakan la sawah ka orang, ké ta’ kén
makan baapo djoeo allah la.
Balik la poelang, ap djoed nan kan nanti?
Hambo poelang, andei; nja datoe la marah".
Baapo nja ta’ ken marah, toean kau ta’ bakiro"
mama saki; kamanakkan kétek; awak rintang komari
djoed. Lihé la dék kau, ko ta’ sihat banar datoe kau,
tjobo ta’ di bantei o toean kau toe. Ko gen pai, paila,
anak kau kd meranja tan.
La andei, katoan djoeo kadatoe, ko orang poelo
mengakok sawah, mano poelo nan ken di makan
tjoetjoeng andei? kan brala padoedan padi? nja kami
lai badoeo batigo.
To pai adjo la dahoelo, ken bra takanar dék kau;
labeh ma datoe kau. Apo to ken katoo kakau awako
malapeikan hatio katoean kau toe ma.
Ko la baitoe hambé poelang, andei.
Kan baapo té, pi.
{{C|V.}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
49mq36zhn6n0iwgi89zmd42cg8bxtvi
Halaman:Siti Risani.pdf/17
250
7093
25070
25038
2026-05-31T12:33:09Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25070
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Sanan manjawab Nasarudin, disusun jari nan sapuluah,
tunduak kapalo ka hadapan, tandonyo anak bapangaja, urang hormat
ka ayahnyo, sarato ka mandeh kanduangnyo,
“Manolah mandeh kanduang diri, sarato ayah kanduang ambo,
tidaklah urang alek jamu, tak ado urang cancang tindiak, tidak ado
galanggang nan tapancang, namun di hari nan sahari ko, urang nan
rami di kualo, iyo di Baringin nan rimbun daun, di balai parmainan
anak mudo-mudo, ambo taragak nak ka kian, nak pai bajalan-jalan
sambia mambuang paluah buruak, maliek ambuang sipak rago, urang
malapeh alang-alang.”
Tadanga di kato itu, manjawab sanan ayahnyo, “Kok lah baitu
cinto hati, kok lah baitu niat anak, ayah malapeh jo suko hati, mandeh
lapeh jo rilah pulo, tapi samantangpun baitu, basugirolah anak bajalan,
kok untuang lakeh anak pulang. Imbaulah Si Bujang Salamat,
suruahlah pasang kudo hitam, kudo hitam kudo pingitan, kaki nan
rajah kaampeknyo, sisunduik tupai managun, kaniang bangkah
mandaun bodi, ambiaklah bendi dalam kandang, bendi kureta bendi
daleman, buatan tukang di Batawi.”
Dek arif si Bujang Salamat, dek cakap inyo bakarajo, balun
disuruah inyo lah pai, dituruiknyo parentah kasadonyo, tidak sabuah
nan babandiang. Lamo sabanta antaronyo, alah hasia sado nan
paguno, sanan mahimbau si Salamat, “Oi Tuan Nasarudin, hari lah
hampia patang juo, agak kok pulang urang dibalai, kok langang urang
di Baringin, eloklah Tuan basugiro.”
Tadanga dikato itu, iyo dirundiang si Bujang Salamat, rang
mudo Sutan Nasarudin, lalu turun hanyo lai, ka tangah laman nan
panjang, ka kabun bungo nan baririk, ka batang kamuniang hutan,
maliek arah ka kabun, kudo alah sudah bapasang, bendi alah barasiah
pulo, tidaklah ado caceknyo, karano Salamat urang nan bijak, bijak
aka bijak bicaro.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
::::::6<noinclude></noinclude>
mcai9p9kz40ihz9cvegrwmivmz0eoxb
Halaman:Siti Risani.pdf/135
250
7095
25768
25062
2026-05-31T14:14:55Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
25768
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||124|}}</noinclude>
epjfz2jrz4t4g97fbzlo9gyem9doxm1
Halaman:Kamoes Bahasa Minangkabau-Bahasa Melajoe-Riau.djvu/104
250
7424
26254
25065
2026-06-01T11:03:53Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
26254
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh|KAO|102|KAPIE' I}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''ba' kantoei' djo aie lioee'' — ki.: tiada dapat bertjerai, seperti doea laki isteri, tetapi hidoep tiada manis.
KAO — tjoba; ''kaokan'' — tjobakan; ''bakao sanang'' — moelai (berangsoer) semboeh; ''kaolah taga''' — tjobalah berdiri; ''takao'' — koeasa; ''diambo takao mambao'' — saja koeat membawa; ''ana' ambo mangao-ngao pandai badjalan'' — anak saja moelai pandai berdjalan; ''ko' inda' takao, manga dikao djoeo?'' — djika tiada koeasa, mengapa ditjoba djoega?
KAOEE(L) — kaoel, niat; ''bakaoee'' — berkaoel, berniat; ''mambaie kaoee'' — selamatan, pada tempat keramat, sesoedah permintaan berlakoe; ''bakaoee bakèh nan kiramat, maminta' bakèh nan ka boelieh'' — meminta kepada orang jang moengkin dapat memperloekan permintaan, atau jang mesti dapat menolong.
KAOEENG — penakoet, tawar.
KAOEIH — saroeng kaki, kaoes; ''bakaoeih'' — berkaoes.
KAOEI', ''kawi'' — kaoet; ''sakaoei'' — segenggam penoeh, sebanjak sekali mengaoet; ''mangaoei'' — mengaoet; ''mangaoei' labo djo sikoe'' — ki.: sangat tama'; ''damoei' nan gadang kaoei'' — ki.: dikatakan tentang orang jang pendiam, tetapi sangat tadjam perkataannja, atau djahat boedi pekertinja; lih. ''aoei''.
KAOEN — kaoem; ''kapalo kaoen'' — kepala kaoem; ''kaoen kaloearago'' — kaoem keloearga; ''sambajang bakaoen'' — sembahjang dengan imam.
KAPA(L) I — kapal; ''bakapa ka Mèdan'' — menoempang kapal ke Mèdan (berlajar).
KAPA(L) II — kepal; ''sakapa'' — sekepal; ''mangapa'' — mengepal; ''mangapa nasi'' — ki.: beroesaha soepaja orang jang sekaoem atau bersaudara selamanja berdamai; ''pangapa barèh'' — ki.: hal mamak atau kakak jang mempertjeraikan atau memperseteroekan orang dalam sekaoem; ''sakapa mandjadi goenoeeng, satitie' mandjadi laoei'' — ki.: jang sedikit mendjadi banjak, tentang nasihat jang diberi orang.
KAPA(R) III — kapar, pohon kajoe jang dihanjoetkan air dan terbenam dalam loeboek atau teloek soengai; nama seboeah kampoeng dekat Air Bangis, karena asalnja dari pohon-pohon kajoe hanjoet dan ditimboeni oléh pasir; ''adat taloee' timboenan kapa, adat loerah timboenan saro'' — ki.: kebiasaan orang jang ditempat jang ramai, tentoe kerap kali didatangi djamoe.
KAPADAN, ''dikapadankan, bakapadankan'' — diintai; ''mangapadankan'' — mengintai.
KAPAH, ''takapah'', lih. ''takajah'' pada ''kajah''.
KAPAJANG I — n. seb. pohon.
KAPAJANG II — penjakit (koentoel besar).
KAPA' I — kapak.
KAPA' II — kepak, sajap; ''roemah toe bakapa'' — kiri kanan roemah itoe ada bagiannja jang mengandjoer; ''na' tabang inda' bakapa'' — hendak terbang, tetapi tiada bersajap; maksoednja: hendak berboeat sesoeatoe, tiada mempoenjai oeang; ''patah kapa' batoengkè' paroeeh'' — ki.: djika soeatoe maksoed tiada sampai, menoeroet djalan ini, boléh djadi
{{col-2}}
niat itoe sampai menoeroet djalan lain, oléh karena itoe djanganlah poetoes asa.
KAPALANG — kepalang, lih. ''alang I''.
KAPALO — kepala, jang koeasa, jang teroetama, permoelaan; ''kapalo nagari'' — orang jang berkoeasa dalam negeri; ''angkoe kapalo'' — engkoe jang koeasa; ''kapalo soerè'' — kepala soerat; ''kapalo dadieh'' — kepala soesoe; ''kapalo banda(r)'' — permoelaan (asal) air; ''kapalo pakodian'' — kain jang teroetama dalam sekodi; ''kapalo adat'' — jang teroetama pada 'adat, oemp.: di Pajakoemboeh: pisang manis; ''kapalo djoea bali'' — tjengkeram; ''kapalo koto'' — permoelaan kota, pengatjara, procureur, advocaat; ''mengapaloi'' — mengepalakan, mengempoekan; memberi orang tjengkeram; ''mangapalo gadjah'' — seperti kepala gadjah, dikatakan tentang pohon njioer moeda jang pokoknja baroe toemboeh seroepa kepala gadjah; ''mandjoea kapalo'' — menerima oeang akan mendjadi serdadoe atau mendjadi koeli contract; ''ko' inda' bapitih, dèn djoea kapalo dèn'' — djika ta' ada oeang boléhlah saja ichtiarkan, bagaimana sadja dapatnja; ''ba' ajam kanai kapalo'' — ki.: habis 'akal; ''kapalo samo baboeloe, pandapè' balain-lain'' — tiap-tiap orang lain pikirannja, kesoekaannja dll.; ''saki' kapalo pandjang ramboei', patah salèro banja' makan'' — hal orang jang lain pada lahirnia dari pada batinnja.
KAPAN — kapan, kafan; ''mangapan'' — memberi kapan kepada seorang kaoem jang mati menoeroet 'adat: memberi oeang oentoek membeli kapan.
KAPANG — kapang, seb. oelat jang makan beras atau makan kajoe; ''inda' talo' dè' (di) kapang'' — ki.: orang toea jang tiada penjakitan; ''lah bakapang pitihnjo'' — ki.: oeangnja lamo tersimpan tiada lagi keloear-keloear.
KAPARAT, ''kiparat'' — keparat; ''mambaie kaparat'' — memberikan oeang pada 'alim, soepaja dimintakannja ampoen kepada Allah; ''ana' kaparat'' — anak tjelaka; ''kanai kaparat'' — kena la'nat.
KAPARÈH — seb. ikan air tawar.
KAPAUI — seb. serdang.
KAPÈH — kapas; ''ba' tjando kapèh'' — sangat lemboet; ''kapèh pandji'' — kapoek, kaboe-kaboe; ''oentoeeng ba' oentoeeng kapèh'' — ki.: banjak penanggoengan; ''asam kapèh'' — djeroek nipis.
KAPÈLONG, lih. ''gabèlong''.
KAPENTJONG — n. seb. padi.
KAPENTONG, ''bakapèntong lidahnjo'' — ia télor karena takoet.
KAPERÈ, ''takapèrè-kapèrè djalannjo'' — siah (kédék-kédék) perdjalanannja, seperti orang maboek; ''takapèrè kamano roendiengan toe?'' — kemana perginja toedjoean (sesat) roendingan itoe?
KAPÈTJONG, lih. ''kapotjong''.
KAPÈTONG, lih. ''kapèntong''.
KAPIALOE, ''damam kapialoe'' — demam, sekalian anggota ngiloe rasanja.
KAPIARAN — baik pemeliharaan; ''koedo ko gapoee', dè' lai kapiaran'' — koeda ini gemoek, karena baik pemeliharaannja; ''kapiaran'' sebenarnja: kapiaraan; lih. ''piaro''.
KAPIE(R) — kafir; ''ana' kapie'' (maki).
KAPIE' I — n. seb. ikan soengai.
{{col-end}}<noinclude>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
jrcz4c7iph04zr32akoma4qa3xayd65
Halaman:Si Sabariah.pdf/12
250
7427
25072
2026-05-31T13:29:52Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "SI SABARIAH 1"
25072
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>SI SABARIAH
1<noinclude></noinclude>
lx5n1a6kziv7oc2hbwbwdiy7t4yz29t
25079
25072
2026-05-31T13:30:28Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25079
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>SI SABARIAH
</h3></center>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|1}}</noinclude>
1i8pimxwfn4g2nwjbk8i30xefb6904z
25356
25079
2026-05-31T13:50:16Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25356
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><center><h3>SI SABARIAH
</h3></center>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|1}}</noinclude>
nfjt2u2yxzaj461gbwmk10szwmwzi5f
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/26
250
7428
25073
2026-05-31T13:29:53Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Berjalan berundung-undung, berundung-undung bugis halus, hari yang sedang rembang petang, tidak ada orang yang lalu, lengangnya kampung kala itu, benar bagai kata orang, menjadi mamang bagi orang tua, mujur yang datang tiap hari, malang yang datang sekejap mata, sesampai di parak pisang, Ia dikejar oleh orang muda, dialah Sutan Lelo Kayo, anak Datuak Bandaro Kuniang, kemenakan Angku Lareh dalam kampung. Akan hal Lelo Kayo, hati sudah dirasuk setan,...
25073
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Berjalan berundung-undung, berundung-undung bugis
halus, hari yang sedang rembang petang, tidak ada orang yang lalu,
lengangnya kampung kala itu, benar bagai kata orang, menjadi
mamang bagi orang tua, mujur yang datang tiap hari, malang yang
datang sekejap mata, sesampai di parak pisang, Ia dikejar oleh orang muda, dialah Sutan Lelo Kayo, anak Datuak Bandaro Kuniang,
kemenakan Angku Lareh dalam kampung.
Akan hal Lelo Kayo, hati sudah dirasuk setan, mabuk mencinta
pada gadis, hati yang tiada dapat ditahan, malu dan sopan hilang
sudah, merasa diri sangat hebat, karena kemenakan lareh panjang
kuku, besarnya hendak melanda, cerdiknya hendak menjual.
Si Lelo Kayo lalu berkata, “Duhai Dikau si Rabiatun, marilah
kemari Aadik Kandung, telah lama kasih pada Adik, elok di sini kita
sampaikan, janganlah adik terus menghindar.”
Mendengar kata demikian, terkunci mulut si Rabiatun, darah
di dada turun naik, dingin badan kala itu, dilihat orang tidak ada,
kemana hendak minta tolong, lalu berkata Rabiatun,
“Tuan Denai Lelo Kayo, jangan berkata demikian, malulah
pada orang banyak, surutkan hati pada yang benar.”
Mendengar ucapan Rabiatun, Lelo Kayo gelak terbahak,
didekati lalu dipegang, dipegang tangan keduanya.
Melihat rupa demikian, menangis Siti Rabiatun, dicoba lari
tidak bisa, tangannya kuat memegang, setelah lama tarik menarik,
setelah puas bersitegang, Rabiatun lalu menjerit, berguling-guling
dalam semak, baju di badan koyak-koyak, karena tarik menarik itu,
karena ayun mengayunkan, terus menjerit minta tolong, hilanglah
akal Lelo Kayo, karena baik takdir Allah, datanglah Sutan Lembak
Tuah, dilihat lalu dikejarnya.
Sutan Lembak Tuah berkata, “Duhai Tuan Lelo Kayo, perangai
apa yang seperti ini, tidakkah malu di orang banyak, tidakkah segan di
orang kampung, adat dimana yang Tuan pakai, laku serupa laku anjing,
15<noinclude></noinclude>
a0vrjazpgzgpyeuvf9djb8ne63mnnqq
25087
25073
2026-05-31T13:31:35Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25087
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Berjalan berundung-undung, berundung-undung bugis
halus, hari yang sedang rembang petang, tidak ada orang yang lalu,
lengangnya kampung kala itu, benar bagai kata orang, menjadi
mamang bagi orang tua, mujur yang datang tiap hari, malang yang
datang sekejap mata, sesampai di parak pisang, Ia dikejar oleh orang muda, dialah Sutan Lelo Kayo, anak Datuak Bandaro Kuniang,
kemenakan Angku Lareh dalam kampung.
Akan hal Lelo Kayo, hati sudah dirasuk setan, mabuk mencinta
pada gadis, hati yang tiada dapat ditahan, malu dan sopan hilang
sudah, merasa diri sangat hebat, karena kemenakan lareh panjang
kuku, besarnya hendak melanda, cerdiknya hendak menjual.
Si Lelo Kayo lalu berkata, “Duhai Dikau si Rabiatun, marilah
kemari Aadik Kandung, telah lama kasih pada Adik, elok di sini kita
sampaikan, janganlah adik terus menghindar.”
Mendengar kata demikian, terkunci mulut si Rabiatun, darah
di dada turun naik, dingin badan kala itu, dilihat orang tidak ada,
kemana hendak minta tolong, lalu berkata Rabiatun,
“Tuan Denai Lelo Kayo, jangan berkata demikian, malulah
pada orang banyak, surutkan hati pada yang benar.”
Mendengar ucapan Rabiatun, Lelo Kayo gelak terbahak,
didekati lalu dipegang, dipegang tangan keduanya.
Melihat rupa demikian, menangis Siti Rabiatun, dicoba lari
tidak bisa, tangannya kuat memegang, setelah lama tarik menarik,
setelah puas bersitegang, Rabiatun lalu menjerit, berguling-guling
dalam semak, baju di badan koyak-koyak, karena tarik menarik itu,
karena ayun mengayunkan, terus menjerit minta tolong, hilanglah
akal Lelo Kayo, karena baik takdir Allah, datanglah Sutan Lembak
Tuah, dilihat lalu dikejarnya.
Sutan Lembak Tuah berkata, “Duhai Tuan Lelo Kayo, perangai
apa yang seperti ini, tidakkah malu di orang banyak, tidakkah segan di
orang kampung, adat dimana yang Tuan pakai, laku serupa laku anjing,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
:::::15<noinclude></noinclude>
pqs81w81xw2h3ekrk8ouoyceo3daa9w
25779
25087
2026-05-31T14:15:28Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25779
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Berjalan berundung-undung, berundung-undung bugis
halus, hari yang sedang rembang petang, tidak ada orang yang lalu,
lengangnya kampung kala itu, benar bagai kata orang, menjadi
mamang bagi orang tua, mujur yang datang tiap hari, malang yang
datang sekejap mata, sesampai di parak pisang, Ia dikejar oleh orang muda, dialah Sutan Lelo Kayo, anak Datuak Bandaro Kuniang,
kemenakan Angku Lareh dalam kampung.
Akan hal Lelo Kayo, hati sudah dirasuk setan, mabuk mencinta
pada gadis, hati yang tiada dapat ditahan, malu dan sopan hilang
sudah, merasa diri sangat hebat, karena kemenakan lareh panjang
kuku, besarnya hendak melanda, cerdiknya hendak menjual.
Si Lelo Kayo lalu berkata, “Duhai Dikau si Rabiatun, marilah
kemari Aadik Kandung, telah lama kasih pada Adik, elok di sini kita
sampaikan, janganlah adik terus menghindar.”
Mendengar kata demikian, terkunci mulut si Rabiatun, darah
di dada turun naik, dingin badan kala itu, dilihat orang tidak ada,
kemana hendak minta tolong, lalu berkata Rabiatun,
“Tuan Denai Lelo Kayo, jangan berkata demikian, malulah
pada orang banyak, surutkan hati pada yang benar.”
Mendengar ucapan Rabiatun, Lelo Kayo gelak terbahak,
didekati lalu dipegang, dipegang tangan keduanya.
Melihat rupa demikian, menangis Siti Rabiatun, dicoba lari
tidak bisa, tangannya kuat memegang, setelah lama tarik menarik,
setelah puas bersitegang, Rabiatun lalu menjerit, berguling-guling
dalam semak, baju di badan koyak-koyak, karena tarik menarik itu,
karena ayun mengayunkan, terus menjerit minta tolong, hilanglah
akal Lelo Kayo, karena baik takdir Allah, datanglah Sutan Lembak
Tuah, dilihat lalu dikejarnya.
Sutan Lembak Tuah berkata, “Duhai Tuan Lelo Kayo, perangai
apa yang seperti ini, tidakkah malu di orang banyak, tidakkah segan di
orang kampung, adat dimana yang Tuan pakai, laku serupa laku anjing,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
:::::15<noinclude></noinclude>
hun775jjn3tqfjz5krm4m1tjbyp1ocs
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/1
250
7429
25074
2026-05-31T13:30:05Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dituliskan Oleh: Syamsuddin St Radjo Endah Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi"
25074
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Dituliskan Oleh: Syamsuddin St Radjo Endah
Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi<noinclude></noinclude>
gula0h7ko0dpqizx8tfcopu77bb3ub6
25084
25074
2026-05-31T13:31:04Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25084
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sutan Lembak Tuah
Dituliskan Oleh: Syamsuddin St Radjo Endah
Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi
BALAI BAHASA
PROVINSI SUMATERA BARAT<noinclude></noinclude>
efdh9l2jt1tnj4jdyxpktkbsqghh0yz
25091
25084
2026-05-31T13:31:54Z
Faridah Meiutia
340
25091
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sutan Lembak Tuah
Dituliskan Oleh: Syamsuddin St Radjo Endah
Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi
BALAI BAHASA
PROVINSI SUMATERA BARAT
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
arpt1dej889zaw4izr47sy9tm4s3o81
25967
25091
2026-05-31T14:31:43Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25967
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Sutan Lembak Tuah
Dituliskan Oleh: Syamsuddin St Radjo Endah
Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi
BALAI BAHASA
PROVINSI SUMATERA BARAT
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
niqvcejobm0ubztrcb7tl7v8p9qhn7c
Halaman:Si Sabariah.pdf/20
250
7430
25075
2026-05-31T13:30:07Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "adat dan limbago-nya. Pakaikan paham budi halus, kalau menetap anak di sana, bukan uang saja yang dicari, tapi basa-basi cari pula. Ketahui angin yang ‘kan mendinginkan, ranting yang akan melenting, menyauk di hilir-hilir, berkata di bawah-bawah, air orang sama ditimba, ranting orang sama dipatah, adat orang sama diisi. Kalau jadi anak ke pekan, hiu beli belanak beli, ikan panjang beli dahulu. Kalau jadi anak berjalan, ibu cari saudara cari, induk s...
25075
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>adat dan limbago-nya. Pakaikan paham budi halus, kalau menetap
anak di sana, bukan uang saja yang dicari, tapi basa-basi cari pula.
Ketahui angin yang ‘kan mendinginkan, ranting yang akan melenting,
menyauk di hilir-hilir, berkata di bawah-bawah, air orang sama
ditimba, ranting orang sama dipatah, adat orang sama diisi.
Kalau jadi anak ke pekan,
hiu beli belanak beli,
ikan panjang beli dahulu.
Kalau jadi anak berjalan,
ibu cari saudara cari,
induk semang cari dahulu.
Kalau pandai berbunga kembang,
lebih elok dari berbunga nibung.
Kalau pandai berinduk semang,
lebih baik dari bunda kandung.
Banyak yang harus diingat, berjalan selangkah menghadap
surut, berkata sepatah dipikirkan, setinggi-tinggi melambung,
kembali ke tanah jua. Denai lepas Anak berjalan. Denai beri bertali
panjang, sejauh-jauh Anak terbang, kembali ke sangkar jua. Satu
lagi Anak kandung,
Sebelum Anak turun jenjang, pandai-pandai anak berkata,
baik-baik berbicara, obatlah hati istri Anak, yaitu si Sabariah. Suruh
bersabar ia dahulu, begitu pula mertua Anak, yang bernama si
Sariaman, bawalah mufakat ninik mamaknya. Kita berkorong
berkampung, kita berkoto bernagari, kita beradat berpusaka, kalau
tidak harta benda, alur dan patut tentu diturut.”
Mendengarnya menjawab si Pulai, “Kalau begitu kata bundo, Insya
Allah hamba terima, nasehat hamba ikat dalam hati, hamba lekatkan
dalam pikiran, biar selamat badan hamba.”
Dua hari setelahnya, diamalkanlah pesan mandeh, ditemuinya
istri dan mamak untuk minta izin berjalan. Berkata si Pulai pada
9<noinclude></noinclude>
g7uaz4t1qzdtd2o26en78gyoe5tibfg
25080
25075
2026-05-31T13:30:37Z
Mery Nurfa Dilla
77
25080
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>adat dan limbago-nya. Pakaikan paham budi halus, kalau menetap
anak di sana, bukan uang saja yang dicari, tapi basa-basi cari pula.
Ketahui angin yang ‘kan mendinginkan, ranting yang akan melenting,
menyauk di hilir-hilir, berkata di bawah-bawah, air orang sama
ditimba, ranting orang sama dipatah, adat orang sama diisi.
<poem>
Kalau jadi anak ke pekan,
hiu beli belanak beli,
ikan panjang beli dahulu.
Kalau jadi anak berjalan,
ibu cari saudara cari,
induk semang cari dahulu.
Kalau pandai berbunga kembang,
lebih elok dari berbunga nibung.
Kalau pandai berinduk semang,
lebih baik dari bunda kandung.
Banyak yang harus diingat, berjalan selangkah menghadap
surut, berkata sepatah dipikirkan, setinggi-tinggi melambung,
kembali ke tanah jua. Denai lepas Anak berjalan. Denai beri bertali
panjang, sejauh-jauh Anak terbang, kembali ke sangkar jua. Satu
lagi Anak kandung,
Sebelum Anak turun jenjang, pandai-pandai anak berkata,
baik-baik berbicara, obatlah hati istri Anak, yaitu si Sabariah. Suruh
bersabar ia dahulu, begitu pula mertua Anak, yang bernama si
Sariaman, bawalah mufakat ninik mamaknya. Kita berkorong
berkampung, kita berkoto bernagari, kita beradat berpusaka, kalau
tidak harta benda, alur dan patut tentu diturut.”
Mendengarnya menjawab si Pulai, “Kalau begitu kata bundo, Insya
Allah hamba terima, nasehat hamba ikat dalam hati, hamba lekatkan
dalam pikiran, biar selamat badan hamba.”
Dua hari setelahnya, diamalkanlah pesan mandeh, ditemuinya
istri dan mamak untuk minta izin berjalan. Berkata si Pulai pada
9<noinclude></noinclude>
gkudh0pk1cxxkaeeowat1wddg0nlku1
25088
25080
2026-05-31T13:31:38Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
25088
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>adat dan limbago-nya. Pakaikan paham budi halus, kalau menetap
anak di sana, bukan uang saja yang dicari, tapi basa-basi cari pula.
Ketahui angin yang ‘kan mendinginkan, ranting yang akan melenting,
menyauk di hilir-hilir, berkata di bawah-bawah, air orang sama
ditimba, ranting orang sama dipatah, adat orang sama diisi.
<poem>
Kalau jadi anak ke pekan,
hiu beli belanak beli,
ikan panjang beli dahulu.
Kalau jadi anak berjalan,
ibu cari saudara cari,
induk semang cari dahulu.
Kalau pandai berbunga kembang,
lebih elok dari berbunga nibung.
Kalau pandai berinduk semang,
lebih baik dari bunda kandung.
</poem>
Banyak yang harus diingat, berjalan selangkah menghadap
surut, berkata sepatah dipikirkan, setinggi-tinggi melambung,
kembali ke tanah jua. Denai lepas Anak berjalan. Denai beri bertali
panjang, sejauh-jauh Anak terbang, kembali ke sangkar jua. Satu
lagi Anak kandung,
Sebelum Anak turun jenjang, pandai-pandai anak berkata,
baik-baik berbicara, obatlah hati istri Anak, yaitu si Sabariah. Suruh
bersabar ia dahulu, begitu pula mertua Anak, yang bernama si
Sariaman, bawalah mufakat ninik mamaknya. Kita berkorong
berkampung, kita berkoto bernagari, kita beradat berpusaka, kalau
tidak harta benda, alur dan patut tentu diturut.”
Mendengarnya menjawab si Pulai, “Kalau begitu kata bundo, Insya
Allah hamba terima, nasehat hamba ikat dalam hati, hamba lekatkan
dalam pikiran, biar selamat badan hamba.”
Dua hari setelahnya, diamalkanlah pesan mandeh, ditemuinya
istri dan mamak untuk minta izin berjalan. Berkata si Pulai pada
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|9}}<noinclude></noinclude>
6f6vh985doqxjv76pprtvv6b237zuef
25473
25088
2026-05-31T13:56:30Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25473
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>adat dan limbago-nya. Pakaikan paham budi halus, kalau menetap
anak di sana, bukan uang saja yang dicari, tapi basa-basi cari pula.
Ketahui angin yang ‘kan mendinginkan, ranting yang akan melenting,
menyauk di hilir-hilir, berkata di bawah-bawah, air orang sama
ditimba, ranting orang sama dipatah, adat orang sama diisi.
<poem>
Kalau jadi anak ke pekan,
hiu beli belanak beli,
ikan panjang beli dahulu.
Kalau jadi anak berjalan,
ibu cari saudara cari,
induk semang cari dahulu.
Kalau pandai berbunga kembang,
lebih elok dari berbunga nibung.
Kalau pandai berinduk semang,
lebih baik dari bunda kandung.
</poem>
Banyak yang harus diingat, berjalan selangkah menghadap
surut, berkata sepatah dipikirkan, setinggi-tinggi melambung,
kembali ke tanah jua. Denai lepas Anak berjalan. Denai beri bertali
panjang, sejauh-jauh Anak terbang, kembali ke sangkar jua. Satu
lagi Anak kandung,
Sebelum Anak turun jenjang, pandai-pandai anak berkata,
baik-baik berbicara, obatlah hati istri Anak, yaitu si Sabariah. Suruh
bersabar ia dahulu, begitu pula mertua Anak, yang bernama si
Sariaman, bawalah mufakat ninik mamaknya. Kita berkorong
berkampung, kita berkoto bernagari, kita beradat berpusaka, kalau
tidak harta benda, alur dan patut tentu diturut.”
Mendengarnya menjawab si Pulai, “Kalau begitu kata bundo, Insya
Allah hamba terima, nasehat hamba ikat dalam hati, hamba lekatkan
dalam pikiran, biar selamat badan hamba.”
Dua hari setelahnya, diamalkanlah pesan mandeh, ditemuinya
istri dan mamak untuk minta izin berjalan. Berkata si Pulai pada
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|9}}<noinclude></noinclude>
av995y68trj71qw05hy3547st0k60t3
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/43
250
7431
25076
2026-05-31T13:30:07Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sanan bakato mandeh Sakdiyah, “Kok kahandak ado balaku, kok pintak raso lai ka buliah, tapi sungguah nan bak kian, mamintak janji agak sabulan.” Mandanga kato nan bak kian, sajuak pikiran maso itu. “Kok itu pintak kakak, ambo tarimo jo hati suci, tapi sungguah nan bak kian, elok kito timbang tarimo, jawek kain timbang tando,” katonyo amai Rapiah, diuluakan kain cindai suto, dituka dangan cincin ameh, ka ganti kabek buhua arek. Kan iyo samaso itu, di...
25076
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sanan bakato mandeh Sakdiyah, “Kok kahandak ado balaku,
kok pintak raso lai ka buliah, tapi sungguah nan bak kian, mamintak
janji agak sabulan.”
Mandanga kato nan bak kian, sajuak pikiran maso itu.
“Kok itu pintak kakak, ambo tarimo jo hati suci, tapi sungguah
nan bak kian, elok kito timbang tarimo, jawek kain timbang tando,”
katonyo amai Rapiah, diuluakan kain cindai suto, dituka dangan cincin
ameh, ka ganti kabek buhua arek.
Kan iyo samaso itu, ditatiang nasi dek Sakdiyah, mandeh
kanduang Lembak Tuah, alah sudah minum jo makan, mamintak izin
ka bajalan, bajalan cando amai Rapiah.
Alah tibo di rumah mandeh si Rabiatun, sanan bakato amai
Rapiah, “Manolah kakak mandeh si Rabiatun, kalau mukasuik alah
sampai, mananti kito barang sabulan, baitu janji jo buatan.”
Mandanga kato nan bak kian, sananglah hati sajuak pikiran.
Urang Padang mamunta banang
Dipunta dilipek ampek
Dilipek dipaduo;
Indak elok dirantang panjang
Elok dikumpa dipasingkek
Diambiak sajo nan paguno.
Ka pasa ka tangah pakan
Mambali kain tanah liyek;
Di siko kaba dihantikan
Nan lain ka kito liek.
32<noinclude></noinclude>
5cfo46e5n5kpwlydabwlb5pga37xpkh
25097
25076
2026-05-31T13:32:19Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25097
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sanan bakato mandeh Sakdiyah, “Kok kahandak ado balaku,
kok pintak raso lai ka buliah, tapi sungguah nan bak kian, mamintak
janji agak sabulan.”
Mandanga kato nan bak kian, sajuak pikiran maso itu.
“Kok itu pintak kakak, ambo tarimo jo hati suci, tapi sungguah
nan bak kian, elok kito timbang tarimo, jawek kain timbang tando,”
katonyo amai Rapiah, diuluakan kain cindai suto, dituka dangan cincin ameh, ka ganti kabek buhua arek.
Kan iyo samaso itu, ditatiang nasi dek Sakdiyah, mandeh
kanduang Lembak Tuah, alah sudah minum jo makan, mamintak izin
ka bajalan, bajalan cando amai Rapiah.
Alah tibo di rumah mandeh si Rabiatun, sanan bakato amai
Rapiah, “Manolah kakak mandeh si Rabiatun, kalau mukasuik alah
sampai, mananti kito barang sabulan, baitu janji jo buatan.”
Mandanga kato nan bak kian, sananglah hati sajuak pikiran.
<poem>Urang Padang mamunta banang
Dipunta dilipek ampek
Dilipek dipaduo;
Indak elok dirantang panjang
Elok dikumpa dipasingkek
Diambiak sajo nan paguno.</poem>
<poem>Ka pasa ka tangah pakan
Mambali kain tanah liyek;
Di siko kaba dihantikan
Nan lain ka kito liek.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||32|}}</noinclude>
a01r1jwp09mel9qdukb7hy8801k1kff
25842
25097
2026-05-31T14:18:52Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25842
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sanan bakato mandeh Sakdiyah, “Kok kahandak ado balaku,
kok pintak raso lai ka buliah, tapi sungguah nan bak kian, mamintak
janji agak sabulan.”
Mandanga kato nan bak kian, sajuak pikiran maso itu.
“Kok itu pintak kakak, ambo tarimo jo hati suci, tapi sungguah
nan bak kian, elok kito timbang tarimo, jawek kain timbang tando,”
katonyo amai Rapiah, diuluakan kain cindai suto, dituka dangan cincin ameh, ka ganti kabek buhua arek.
Kan iyo samaso itu, ditatiang nasi dek Sakdiyah, mandeh
kanduang Lembak Tuah, alah sudah minum jo makan, mamintak izin
ka bajalan, bajalan cando amai Rapiah.
Alah tibo di rumah mandeh si Rabiatun, sanan bakato amai
Rapiah, “Manolah kakak mandeh si Rabiatun, kalau mukasuik alah
sampai, mananti kito barang sabulan, baitu janji jo buatan.”
Mandanga kato nan bak kian, sananglah hati sajuak pikiran.
<poem>Urang Padang mamunta banang
Dipunta dilipek ampek
Dilipek dipaduo;
Indak elok dirantang panjang
Elok dikumpa dipasingkek
Diambiak sajo nan paguno.</poem>
<poem>Ka pasa ka tangah pakan
Mambali kain tanah liyek;
Di siko kaba dihantikan
Nan lain ka kito liek.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||32|}}</noinclude>
kaawcoci3z3thq1f48lf6zez5zb3k07
Halaman:Si Sabariah.pdf/5
250
7432
25077
2026-05-31T13:30:12Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Si Sabariah, dituliskan oleh Hamka, diterbitkan oleh Tsmaratul Ichwan Bukittinggi pada tahun 1957. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugra...
25077
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber.
Terkhusus buku ini, Si Sabariah, dituliskan oleh Hamka, diterbitkan
oleh Tsmaratul Ichwan Bukittinggi pada tahun 1957.
Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim
penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan.
Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah
Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra
Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri,
Syuhendri, dan Yusrizal KW.
Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih
kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang
sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah
pembaca.
Mudah-mudahan buku Si Sabariah ini dapat dibaca oleh
masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia.
Padang, November 2021
Aminulatif, S.E., M.Pd.
iv<noinclude></noinclude>
7z4oaxi6makw64m6wax4japbt4g293p
25083
25077
2026-05-31T13:31:02Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25083
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber.
Terkhusus buku ini, Si Sabariah, dituliskan oleh Hamka, diterbitkan
oleh Tsmaratul Ichwan Bukittinggi pada tahun 1957.
Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim
penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan.
Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah
Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra
Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri,
Syuhendri, dan Yusrizal KW.
Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih
kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang
sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah
pembaca.
Mudah-mudahan buku Si Sabariah ini dapat dibaca oleh
masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia.
{{rh|||Padang, November 2021}}
{{rh|||'''Aminulatif, S.E., M.Pd.'''}}<noinclude>{{rh||iv}}</noinclude>
j67cly42lj4yusob1nduxoqno12vl53
25338
25083
2026-05-31T13:49:31Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25338
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber.
Terkhusus buku ini, Si Sabariah, dituliskan oleh Hamka, diterbitkan
oleh Tsmaratul Ichwan Bukittinggi pada tahun 1957.
Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim
penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan.
Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah
Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra
Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri,
Syuhendri, dan Yusrizal KW.
Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih
kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang
sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah
pembaca.
Mudah-mudahan buku Si Sabariah ini dapat dibaca oleh
masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia.
{{rh|||Padang, November 2021}}
{{rh|||'''Aminulatif, S.E., M.Pd.'''}}<noinclude>{{rh||iv}}</noinclude>
pe80vxqc4xmr09wffucajum9n9t4xlm
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/89
250
7433
25078
2026-05-31T13:30:27Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "anak sikolah rajo, diliek cando sitirip di langan, heran tacangang Rabiatun, tasirok darah di dado, indak nan bisa dikatokan. Alah tibo cando di tasiun, turunlah hanyo kaduonyo, kan iyo samaso itu, oto mananti-nanti juo, oto sedan baru babali, sangaik rancak oto nantun, pakaian damang pai kumisi. Kununlah si supir oto, sarato upeh Tuanku Damang, bagageh balari manjapuik turun, diambiak kopor jo bungkusan, dibaok balari masuak oto, oto sedan nan maha...
25078
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>anak sikolah rajo, diliek cando sitirip di langan, heran tacangang
Rabiatun, tasirok darah di dado, indak nan bisa dikatokan.
Alah tibo cando di tasiun, turunlah hanyo kaduonyo, kan iyo
samaso itu, oto mananti-nanti juo, oto sedan baru babali, sangaik
rancak oto nantun, pakaian damang pai kumisi.
Kununlah si supir oto, sarato upeh Tuanku Damang, bagageh
balari manjapuik turun, diambiak kopor jo bungkusan, dibaok balari
masuak oto, oto sedan nan maha bali, pakaian urang tinggi pangkek.
Alah duduak di dalam oto, oto bajalan balari kancang, lorong
kapado Tuanku Damang, banyaklah urang mambari hormat,
disambuik sajo jo muko manih.
Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang,
hampia ka tibo hanyo lai, baranti oto di tangah laman, di laman
rumah mandeh kanduang.
Alah tadanga oto baranti, sanan manjanguah mandeh
Sakdiyah, alah tampak Sutan Lembak Tuah, baduo jo gadih Rabiatun,
disonsong anak turun ka janjang.
Kan iyo Siti Rabiatun, diliek cando rumah, tidak sarupo nan
dahulu, sarupo rumah lareh-lareh, kurisi meja nan maha bali, sarato
lamari camin kaco, cukuik jo jam camin gadang, takambang tikar
parmadani, tagantuang lampu bamacam ragi, heran tacangang
mamandangi, maliek rumah nan gadang itu.
Sudah maklum dalam hati, baraso Lembak Tuah lah jadi
Damang, heranlah inyo mamikiakan, tidak barapo lamo antaronyo,
nasi ditatiang hanyo lai.
Bakato mandeh Sutan Lembak Tuah, “Manolah upiak Siti
Rabiatun, nasi ditatiang mintak disantap.”
Manjawab Siti Rabiatun, “Kok baitu kato mandeh, molah
basamo-samo kito makan.”
78<noinclude></noinclude>
8dou79mb125q947qakl0fvvryp0lnk2
25098
25078
2026-05-31T13:32:20Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25098
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>anak sikolah rajo, diliek cando sitirip di langan, heran tacangang
Rabiatun, tasirok darah di dado, indak nan bisa dikatokan.
Alah tibo cando di tasiun, turunlah hanyo kaduonyo, kan iyo
samaso itu, oto mananti-nanti juo, oto sedan baru babali, sangaik
rancak oto nantun, pakaian damang pai kumisi.
Kununlah si supir oto, sarato upeh Tuanku Damang, bagageh
balari manjapuik turun, diambiak kopor jo bungkusan, dibaok balari
masuak oto, oto sedan nan maha bali, pakaian urang tinggi pangkek.
Alah duduak di dalam oto, oto bajalan balari kancang, lorong
kapado Tuanku Damang, banyaklah urang mambari hormat,
disambuik sajo jo muko manih.
Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang,
hampia ka tibo hanyo lai, baranti oto di tangah laman, di laman
rumah mandeh kanduang.
Alah tadanga oto baranti, sanan manjanguah mandeh
Sakdiyah, alah tampak Sutan Lembak Tuah, baduo jo gadih Rabiatun,
disonsong anak turun ka janjang.
Kan iyo Siti Rabiatun, diliek cando rumah, tidak sarupo nan
dahulu, sarupo rumah lareh-lareh, kurisi meja nan maha bali, sarato
lamari camin kaco, cukuik jo jam camin gadang, takambang tikar
parmadani, tagantuang lampu bamacam ragi, heran tacangang
mamandangi, maliek rumah nan gadang itu.
Sudah maklum dalam hati, baraso Lembak Tuah lah jadi
Damang, heranlah inyo mamikiakan, tidak barapo lamo antaronyo,
nasi ditatiang hanyo lai.
Bakato mandeh Sutan Lembak Tuah, “Manolah upiak Siti
Rabiatun, nasi ditatiang mintak disantap.”
Manjawab Siti Rabiatun, “Kok baitu kato mandeh, molah
basamo-samo kito makan.”
<center> 78 </center><noinclude></noinclude>
5zmyf5w8bafie314tj1cneave6qqd4s
25785
25098
2026-05-31T14:15:55Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25785
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>anak sikolah rajo, diliek cando sitirip di langan, heran tacangang
Rabiatun, tasirok darah di dado, indak nan bisa dikatokan.
Alah tibo cando di tasiun, turunlah hanyo kaduonyo, kan iyo
samaso itu, oto mananti-nanti juo, oto sedan baru babali, sangaik
rancak oto nantun, pakaian damang pai kumisi.
Kununlah si supir oto, sarato upeh Tuanku Damang, bagageh
balari manjapuik turun, diambiak kopor jo bungkusan, dibaok balari
masuak oto, oto sedan nan maha bali, pakaian urang tinggi pangkek.
Alah duduak di dalam oto, oto bajalan balari kancang, lorong
kapado Tuanku Damang, banyaklah urang mambari hormat,
disambuik sajo jo muko manih.
Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang,
hampia ka tibo hanyo lai, baranti oto di tangah laman, di laman
rumah mandeh kanduang.
Alah tadanga oto baranti, sanan manjanguah mandeh
Sakdiyah, alah tampak Sutan Lembak Tuah, baduo jo gadih Rabiatun,
disonsong anak turun ka janjang.
Kan iyo Siti Rabiatun, diliek cando rumah, tidak sarupo nan
dahulu, sarupo rumah lareh-lareh, kurisi meja nan maha bali, sarato
lamari camin kaco, cukuik jo jam camin gadang, takambang tikar
parmadani, tagantuang lampu bamacam ragi, heran tacangang
mamandangi, maliek rumah nan gadang itu.
Sudah maklum dalam hati, baraso Lembak Tuah lah jadi
Damang, heranlah inyo mamikiakan, tidak barapo lamo antaronyo,
nasi ditatiang hanyo lai.
Bakato mandeh Sutan Lembak Tuah, “Manolah upiak Siti
Rabiatun, nasi ditatiang mintak disantap.”
Manjawab Siti Rabiatun, “Kok baitu kato mandeh, molah
basamo-samo kito makan.”
<center> 78 </center><noinclude></noinclude>
teehl5sacxsu60uqylqyg292t76daln
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/31
250
7434
25081
2026-05-31T13:30:39Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Batimbang Tando Kan iyo mandeh si Rabiatun, sajak mandanga kaba buruak, di sanan hati tak sanang lai, duduak bamanuang-manuang surang, panjang pikiran maso itu, diliek anak sudah gadang, alah patuik dibari bakawan, dibari suami ka junjuangan. Di hari nan sahari itu, dijalang mamak Datuak Tungga, sarato adiak Sutan Palimo, dihimpun sakali niniak mamak, lah rapek papek di tangah rumah. Bakato mandeh si Rabiatun, “Manolah mamak adok adang, lorong kapa...
25081
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Batimbang Tando
Kan iyo mandeh si Rabiatun, sajak mandanga kaba buruak, di
sanan hati tak sanang lai, duduak bamanuang-manuang surang,
panjang pikiran maso itu, diliek anak sudah gadang, alah patuik dibari
bakawan, dibari suami ka junjuangan.
Di hari nan sahari itu, dijalang mamak Datuak Tungga, sarato
adiak Sutan Palimo, dihimpun sakali niniak mamak, lah rapek papek
di tangah rumah.
Bakato mandeh si Rabiatun, “Manolah mamak adok adang,
lorong kapado si Upiak Rabiatun, kok diliek dipandangi, umualah
cukuik tujuah baleh, diliek badan sudah gadang, dipandang cando
rupo jo roman, alah patuik dicarikan suami, ka junjuangan si upiak
Rabiatun, carilah di mamak ka sumando, mato baniah di badan kito.”
Mandanga kato nan bak kian, bakato Sutan Palimo, “Manuruik
pikiran badan denai, kok diambiak Haji Amat baanyo, inyo urang
kayo dalam kampuang, basawah babidang-bidang, banyak manaruah
ameh jo perak.”
Mandanga kato nan bak kian, manjawab cando Datuak
Tungga, “lorong kapado Haji Amat, bana inyo urang kayo, banyak
manaruah ameh jo perak, tatapi salah parangainyo, indak katuju
pado denai, haji nan sangaik rambang mato, gilo babini tiok tahun,
20<noinclude></noinclude>
5xk2cyncidogp3qsgess2flgzpd1ir7
25104
25081
2026-05-31T13:32:45Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25104
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>{{c|'''Batimbang Tando'''}}
Kan iyo mandeh si Rabiatun, sajak mandanga kaba buruak, di
sanan hati tak sanang lai, duduak bamanuang-manuang surang,
panjang pikiran maso itu, diliek anak sudah gadang, alah patuik dibari
bakawan, dibari suami ka junjuangan.
Di hari nan sahari itu, dijalang mamak Datuak Tungga, sarato
adiak Sutan Palimo, dihimpun sakali niniak mamak, lah rapek papek
di tangah rumah.
Bakato mandeh si Rabiatun, “Manolah mamak adok adang,
lorong kapado si Upiak Rabiatun, kok diliek dipandangi, umualah
cukuik tujuah baleh, diliek badan sudah gadang, dipandang cando
rupo jo roman, alah patuik dicarikan suami, ka junjuangan si upiak
Rabiatun, carilah di mamak ka sumando, mato baniah di badan kito.”
Mandanga kato nan bak kian, bakato Sutan Palimo, “Manuruik
pikiran badan denai, kok diambiak Haji Amat baanyo, inyo urang
kayo dalam kampuang, basawah babidang-bidang, banyak manaruah
ameh jo perak.”
Mandanga kato nan bak kian, manjawab cando Datuak
Tungga, “lorong kapado Haji Amat, bana inyo urang kayo, banyak
manaruah ameh jo perak, tatapi salah parangainyo, indak katuju
pado denai, haji nan sangaik rambang mato, gilo babini tiok tahun,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|20|}}<noinclude></noinclude>
3isvvjfqhvnhj74pq0wh9f2aymf3m0b
25989
25104
2026-05-31T14:34:16Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25989
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{c|'''Batimbang Tando'''}}
Kan iyo mandeh si Rabiatun, sajak mandanga kaba buruak, di
sanan hati tak sanang lai, duduak bamanuang-manuang surang,
panjang pikiran maso itu, diliek anak sudah gadang, alah patuik dibari
bakawan, dibari suami ka junjuangan.
Di hari nan sahari itu, dijalang mamak Datuak Tungga, sarato
adiak Sutan Palimo, dihimpun sakali niniak mamak, lah rapek papek
di tangah rumah.
Bakato mandeh si Rabiatun, “Manolah mamak adok adang,
lorong kapado si Upiak Rabiatun, kok diliek dipandangi, umualah
cukuik tujuah baleh, diliek badan sudah gadang, dipandang cando
rupo jo roman, alah patuik dicarikan suami, ka junjuangan si upiak
Rabiatun, carilah di mamak ka sumando, mato baniah di badan kito.”
Mandanga kato nan bak kian, bakato Sutan Palimo, “Manuruik
pikiran badan denai, kok diambiak Haji Amat baanyo, inyo urang
kayo dalam kampuang, basawah babidang-bidang, banyak manaruah
ameh jo perak.”
Mandanga kato nan bak kian, manjawab cando Datuak
Tungga, “lorong kapado Haji Amat, bana inyo urang kayo, banyak
manaruah ameh jo perak, tatapi salah parangainyo, indak katuju
pado denai, haji nan sangaik rambang mato, gilo babini tiok tahun,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|20|}}<noinclude></noinclude>
oiim9ojcsrfbgp94dchcweix4wfdbkh
Halaman:Si Sabariah.pdf/13
250
7435
25082
2026-05-31T13:30:42Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Si Sabariah Tinggi bukik disubarang, tampak nan dari tanah sirah, bakelok rupo kampuang pandan, ka danau pai manjilam. geraikan rambuik pulang mandi, sarai sarumpun balah2. Mulonjo kaba hambo karang, takana kampuang tumpah darah, paisi njawo djo badan, paukua timbangan paham, pahadjuak lautan budi, barilah ampun kalau salah. Kaba barito kami danga ado saurang parampuan banamo si Sariaman barumah dikoto tinggi dikida djalan panadjunan dalam daerah S...
25082
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Si Sabariah
Tinggi bukik disubarang,
tampak nan dari tanah sirah,
bakelok rupo kampuang pandan,
ka danau pai manjilam.
geraikan rambuik pulang mandi,
sarai sarumpun balah2.
Mulonjo kaba hambo karang,
takana kampuang tumpah darah,
paisi njawo djo badan,
paukua timbangan paham,
pahadjuak lautan budi,
barilah ampun kalau salah.
Kaba barito kami danga ado saurang parampuan banamo si
Sariaman barumah dikoto tinggi dikida djalan panadjunan dalam
daerah Sungai Batang anaknjo surang parampuan banamo si
Sabariah nan elok nan baik budi rupo elok tampan tabawo tau di’adat
djo limbago namuah mandanga patuturan kuek baguru djo baladja
namuah kasurau tiok hari tambatan hati ibu bapak limpahan sajang
niniak mamak buah tutua nan samo gadang hormat pulo kasuami
suaminjo urang mudo pulo banamo si Pulai urang mudo nan haluih
paham pandai bagurau samo gadang pangasiah diurang mudo
2<noinclude></noinclude>
jd13nndfzcel9eyfm2rg9mtghqgsyns
25085
25082
2026-05-31T13:31:17Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25085
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>Si Sabariah</h3></center>
<poem style="margin-left: 4em;">
Tinggi bukik disubarang,
tampak nan dari tanah sirah,
bakelok rupo kampuang pandan,
ka danau pai manjilam.
geraikan rambuik pulang mandi,
sarai sarumpun balah2.
Mulonjo kaba hambo karang,
takana kampuang tumpah darah,
paisi njawo djo badan,
paukua timbangan paham,
pahadjuak lautan budi,
barilah ampun kalau salah.
</poem>
Kaba barito kami danga ado saurang parampuan banamo si Sariaman barumah dikoto tinggi dikida djalan panadjunan dalam daerah Sungai Batang anaknjo surang parampuan banamo si Sabariah nan elok nan baik budi rupo elok tampan tabawo tau di’adat djo limbago namuah mandanga patuturan kuek baguru djo baladja namuah kasurau tiok hari tambatan hati ibu bapak limpahan sajang niniak mamak buah tutua nan samo gadang hormat pulo kasuami suaminjo urang mudo pulo banamo si Pulai urang mudo nan haluih paham pandai bagurau samo gadang pangasiah diurang mudo<noinclude>{{c|2】}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
h4uavgqonkj7h4hl3z64dcrqijnkjm1
25381
25085
2026-05-31T13:51:37Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25381
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><center><h3>Si Sabariah</h3></center>
<poem style="margin-left: 4em;">
Tinggi bukik disubarang,
tampak nan dari tanah sirah,
bakelok rupo kampuang pandan,
ka danau pai manjilam.
geraikan rambuik pulang mandi,
sarai sarumpun balah2.
Mulonjo kaba hambo karang,
takana kampuang tumpah darah,
paisi njawo djo badan,
paukua timbangan paham,
pahadjuak lautan budi,
barilah ampun kalau salah.
</poem>
Kaba barito kami danga ado saurang parampuan banamo si Sariaman barumah dikoto tinggi dikida djalan panadjunan dalam daerah Sungai Batang anaknjo surang parampuan banamo si Sabariah nan elok nan baik budi rupo elok tampan tabawo tau di’adat djo limbago namuah mandanga patuturan kuek baguru djo baladja namuah kasurau tiok hari tambatan hati ibu bapak limpahan sajang niniak mamak buah tutua nan samo gadang hormat pulo kasuami suaminjo urang mudo pulo banamo si Pulai urang mudo nan haluih paham pandai bagurau samo gadang pangasiah diurang mudo
[[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude>{{c|2】}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
r71hfrk44fv3ry3jokd01qrf929elow
Halaman:Si Sabariah.pdf/14
250
7436
25086
2026-05-31T13:31:25Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "SI SABARIAH Tinggi bukit di seberang, tampak nan dari tanah sirah, berkelok rupa kampung pandan, ke danau pergi menyelam. Mulanya kaba hamba karang, teringat kampung tumpah darah, pengisi nyawa dan badan, pengukur timbangan paham, pengajuk lautan budi, berilah ampun kalau salah. Kabar berita kami dengar, ada seorang perempuan, bernama si Sariaman, berumah di Koto Tinggi, di kiri jalan Panajunan, dalam daerah Sungai Batang. Anaknya seorang perempuan...
25086
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>SI SABARIAH
Tinggi bukit di seberang,
tampak nan dari tanah sirah,
berkelok rupa kampung pandan,
ke danau pergi menyelam.
Mulanya kaba hamba karang,
teringat kampung tumpah darah,
pengisi nyawa dan badan,
pengukur timbangan paham,
pengajuk lautan budi,
berilah ampun kalau salah.
Kabar berita kami dengar, ada seorang perempuan, bernama
si Sariaman, berumah di Koto Tinggi, di kiri jalan Panajunan, dalam
daerah Sungai Batang. Anaknya seorang perempuan, bernama si
Sabariah, yang elok dan baik budi. Rupa elok tampan terbawa, tau
di adat dan limbago1. Mau mendengar penuturan, kuat berguru dan
belajar. Mau ke surau tiap hari, tambatan hati bapak dan ibu,
limpahan sayang ninik mamak, buah tutur sama besar, hormat pada
suaminya. Suaminya orang muda, yang bernama si Pulai. Orang muda
1
Peraturan
3<noinclude></noinclude>
gb299fladldsdphnv7csthfamkz2p02
25092
25086
2026-05-31T13:31:58Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25092
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>SI SABARIAH</h3></center>
<poem style="margin-left: 4em;">
Tinggi bukit di seberang,
tampak nan dari tanah sirah,
berkelok rupa kampung pandan,
ke danau pergi menyelam.
Mulanya kaba hamba karang,
teringat kampung tumpah darah,
pengisi nyawa dan badan,
pengukur timbangan paham,
pengajuk lautan budi,
berilah ampun kalau salah.
</poem>
Kabar berita kami dengar, ada seorang perempuan, bernama si Sariaman, berumah di Koto Tinggi, di kiri jalan Panajunan, dalam daerah Sungai Batang. Anaknya seorang perempuan, bernama si Sabariah, yang elok dan baik budi. Rupa elok tampan terbawa, tau di adat dan limbago<sup>1</sup>. Mau mendengar penuturan, kuat berguru dan belajar. Mau ke surau tiap hari, tambatan hati bapak dan ibu, limpahan sayang ninik mamak, buah tutur sama besar, hormat pada suaminya. Suaminya orang muda, yang bernama si Pulai. Orang muda<noinclude><sup>1. Peraturan</sup>
{{c|3}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
an9p8r2zsjkxr7v9iah4rd4rt3bgqql
25117
25092
2026-05-31T13:33:58Z
Firman Rusda
248
25117
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>SI SABARIAH</h3></center>
<poem style="margin-left: 4em;">
Tinggi bukit di seberang,
tampak nan dari tanah sirah,
berkelok rupa kampung pandan,
ke danau pergi menyelam.
Mulanya kaba hamba karang,
teringat kampung tumpah darah,
pengisi nyawa dan badan,
pengukur timbangan paham,
pengajuk lautan budi,
berilah ampun kalau salah.
</poem>
Kabar berita kami dengar, ada seorang perempuan, bernama si Sariaman, berumah di Koto Tinggi, di kiri jalan Panajunan, dalam daerah Sungai Batang. Anaknya seorang perempuan, bernama si Sabariah, yang elok dan baik budi. Rupa elok tampan terbawa, tau di adat dan limbago<sup>1</sup>. Mau mendengar penuturan, kuat berguru dan belajar. Mau ke surau tiap hari, tambatan hati bapak dan ibu, limpahan sayang ninik mamak, buah tutur sama besar, hormat pada suaminya. Suaminya orang muda, yang bernama si Pulai. Orang muda
<sup>1. Peraturan</sup><noinclude>
{{c|3}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
h8yus8x62iucfhhn6xnzeusa4uy4f2c
25121
25117
2026-05-31T13:34:08Z
Firman Rusda
248
25121
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>SI SABARIAH</h3></center>
<poem style="margin-left: 4em;">
Tinggi bukit di seberang,
tampak nan dari tanah sirah,
berkelok rupa kampung pandan,
ke danau pergi menyelam.
Mulanya kaba hamba karang,
teringat kampung tumpah darah,
pengisi nyawa dan badan,
pengukur timbangan paham,
pengajuk lautan budi,
berilah ampun kalau salah.
</poem>
Kabar berita kami dengar, ada seorang perempuan, bernama si Sariaman, berumah di Koto Tinggi, di kiri jalan Panajunan, dalam daerah Sungai Batang. Anaknya seorang perempuan, bernama si Sabariah, yang elok dan baik budi. Rupa elok tampan terbawa, tau di adat dan limbago<sup>1</sup>. Mau mendengar penuturan, kuat berguru dan belajar. Mau ke surau tiap hari, tambatan hati bapak dan ibu, limpahan sayang ninik mamak, buah tutur sama besar, hormat pada suaminya. Suaminya orang muda, yang bernama si Pulai. Orang muda
<sup>1. Peraturan</sup><noinclude>
{{c|3}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
qpx3hy75gsgc7gw4ry6mheqy0o4kl5p
25399
25121
2026-05-31T13:52:31Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25399
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><center><h3>SI SABARIAH</h3></center>
<poem style="margin-left: 4em;">
Tinggi bukit di seberang,
tampak nan dari tanah sirah,
berkelok rupa kampung pandan,
ke danau pergi menyelam.
Mulanya kaba hamba karang,
teringat kampung tumpah darah,
pengisi nyawa dan badan,
pengukur timbangan paham,
pengajuk lautan budi,
berilah ampun kalau salah.
</poem>
Kabar berita kami dengar, ada seorang perempuan, bernama si Sariaman, berumah di Koto Tinggi, di kiri jalan Panajunan, dalam daerah Sungai Batang. Anaknya seorang perempuan, bernama si Sabariah, yang elok dan baik budi. Rupa elok tampan terbawa, tau di adat dan limbago<sup>1</sup>. Mau mendengar penuturan, kuat berguru dan belajar. Mau ke surau tiap hari, tambatan hati bapak dan ibu, limpahan sayang ninik mamak, buah tutur sama besar, hormat pada suaminya. Suaminya orang muda, yang bernama si Pulai. Orang muda
<sup>1. Peraturan</sup>
[[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude>
{{c|3}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
39ijptrb0s0qmbqx7zmjb01ligobvtm
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/27
250
7437
25089
2026-05-31T13:31:45Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "gadang, mamaga kapado anak kamanakan, parik paga dalam nagari, usah paga makan tinaman.” Mandanga kato nan bak kian, malompek cando si Lelo Kayo, diayun langkah disiapkan, didorong gadang si Lembak Tuah. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, urang pandeka sajak dahulu, disambuik kaki dilacuikkan, dicubo langkah nan tigo, diayun disipak ditarajang, tibo dipusek Lelo Kayo, kaki tibo inyo malanguah, sadang malanguah balari panjang, takuik dibunuah si Lembak Tuah....
25089
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>gadang, mamaga kapado anak kamanakan, parik paga dalam nagari,
usah paga makan tinaman.”
Mandanga kato nan bak kian, malompek cando si Lelo Kayo,
diayun langkah disiapkan, didorong gadang si Lembak Tuah.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, urang pandeka sajak dahulu,
disambuik kaki dilacuikkan, dicubo langkah nan tigo, diayun disipak
ditarajang, tibo dipusek Lelo Kayo, kaki tibo inyo malanguah, sadang
malanguah balari panjang, takuik dibunuah si Lembak Tuah.
Maliek cando Rabiatun, ibo ati si Lembak Tuah, diantakan
pulang ka rumahnyo, alah tibo di laman, bakato si Rabiatun,
“Manolah Tuan Lembak Tuah, usah Tuan babaliak pulang, mari ka
rumah makan dahulu, Tuan lah payah manolong denai”.
“Bialah ambo pulang dahulu, kok ado dalam hajat badan, di lain
hari ambo ka mari, insyaallah babaliak juo, “katonyo Sutan Lembak Tuah.
Sadang bakato maadok pulang, lalu bajalan hanyo lai, iyo ka
rumah mandeh kanduang, hari lah malam maso itu.
Kan iyo Siti Rabiatun, bakato inyo ka mandehnyo “Oi mandeh
joden di mandeh, elok bana laku si Lelo Kayo, samantang inyo
kamanakan lareh, mambari malu kapado denai, baju di badan cabiakcabiak, kapalo panuah di tanah liyek, ngilu sagalo pasandian, kok
indak tibo Tuan Lembak Tuah, alamat badan dapek malu, laku bak
setan jo anjiang gadang, parangai ateh dari babi di rimbo,” bakato
sadang manangih, aia mato bak maniak putuih talinyo, basahlah pipi
kaduonyo.
Mandanga kato anak kanduang, camehlah hati mandeh
kanduang, tasirok darah di dado, diliek anak dipandangi, rambuik
kusuik baju lah cabiak, muko balumang dangan tanah, manangih
mandeh malieknyo, sanan bakato mandeh kanduang,
“Manolah anak kanduang denai, elok anak di rumah sajo, usah
anak bajalan jauah, lorong kapado si Lelo Kayo, kamanakan dek lareh
16<noinclude></noinclude>
m0u0phgw9lzyizjz1l50s44ctu0yh9v
25105
25089
2026-05-31T13:32:45Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25105
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>gadang, mamaga kapado anak kamanakan, parik paga dalam nagari,
usah paga makan tinaman.”
Mandanga kato nan bak kian, malompek cando si Lelo Kayo,
diayun langkah disiapkan, didorong gadang si Lembak Tuah.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, urang pandeka sajak dahulu,
disambuik kaki dilacuikkan, dicubo langkah nan tigo, diayun disipak
ditarajang, tibo dipusek Lelo Kayo, kaki tibo inyo malanguah, sadang
malanguah balari panjang, takuik dibunuah si Lembak Tuah.
Maliek cando Rabiatun, ibo ati si Lembak Tuah, diantakan
pulang ka rumahnyo, alah tibo di laman, bakato si Rabiatun,
“Manolah Tuan Lembak Tuah, usah Tuan babaliak pulang, mari ka
rumah makan dahulu, Tuan lah payah manolong denai”.
“Bialah ambo pulang dahulu, kok ado dalam hajat badan, di lain
hari ambo ka mari, insyaallah babaliak juo, “katonyo Sutan Lembak Tuah.
Sadang bakato maadok pulang, lalu bajalan hanyo lai, iyo ka
rumah mandeh kanduang, hari lah malam maso itu.
Kan iyo Siti Rabiatun, bakato inyo ka mandehnyo “Oi mandeh
joden di mandeh, elok bana laku si Lelo Kayo, samantang inyo
kamanakan lareh, mambari malu kapado denai, baju di badan cabiakcabiak, kapalo panuah di tanah liyek, ngilu sagalo pasandian, kok
indak tibo Tuan Lembak Tuah, alamat badan dapek malu, laku bak
setan jo anjiang gadang, parangai ateh dari babi di rimbo,” bakato
sadang manangih, aia mato bak maniak putuih talinyo, basahlah pipi
kaduonyo.
Mandanga kato anak kanduang, camehlah hati mandeh
kanduang, tasirok darah di dado, diliek anak dipandangi, rambuik
kusuik baju lah cabiak, muko balumang dangan tanah, manangih
mandeh malieknyo, sanan bakato mandeh kanduang,
“Manolah anak kanduang denai, elok anak di rumah sajo, usah
anak bajalan jauah, lorong kapado si Lelo Kayo, kamanakan dek lareh
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|16}}<noinclude></noinclude>
pokmqmigp2mznh4za07auzjysyc0oa5
25780
25105
2026-05-31T14:15:40Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25780
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>gadang, mamaga kapado anak kamanakan, parik paga dalam nagari,
usah paga makan tinaman.”
Mandanga kato nan bak kian, malompek cando si Lelo Kayo,
diayun langkah disiapkan, didorong gadang si Lembak Tuah.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, urang pandeka sajak dahulu,
disambuik kaki dilacuikkan, dicubo langkah nan tigo, diayun disipak
ditarajang, tibo dipusek Lelo Kayo, kaki tibo inyo malanguah, sadang
malanguah balari panjang, takuik dibunuah si Lembak Tuah.
Maliek cando Rabiatun, ibo ati si Lembak Tuah, diantakan
pulang ka rumahnyo, alah tibo di laman, bakato si Rabiatun,
“Manolah Tuan Lembak Tuah, usah Tuan babaliak pulang, mari ka
rumah makan dahulu, Tuan lah payah manolong denai”.
“Bialah ambo pulang dahulu, kok ado dalam hajat badan, di lain
hari ambo ka mari, insyaallah babaliak juo, “katonyo Sutan Lembak Tuah.
Sadang bakato maadok pulang, lalu bajalan hanyo lai, iyo ka
rumah mandeh kanduang, hari lah malam maso itu.
Kan iyo Siti Rabiatun, bakato inyo ka mandehnyo “Oi mandeh
joden di mandeh, elok bana laku si Lelo Kayo, samantang inyo
kamanakan lareh, mambari malu kapado denai, baju di badan cabiakcabiak, kapalo panuah di tanah liyek, ngilu sagalo pasandian, kok
indak tibo Tuan Lembak Tuah, alamat badan dapek malu, laku bak
setan jo anjiang gadang, parangai ateh dari babi di rimbo,” bakato
sadang manangih, aia mato bak maniak putuih talinyo, basahlah pipi
kaduonyo.
Mandanga kato anak kanduang, camehlah hati mandeh
kanduang, tasirok darah di dado, diliek anak dipandangi, rambuik
kusuik baju lah cabiak, muko balumang dangan tanah, manangih
mandeh malieknyo, sanan bakato mandeh kanduang,
“Manolah anak kanduang denai, elok anak di rumah sajo, usah
anak bajalan jauah, lorong kapado si Lelo Kayo, kamanakan dek lareh
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|16}}<noinclude></noinclude>
juh02ykbyyv2fzwifqhn8rjh0rjxybf
Halaman:Si Sabariah.pdf/21
250
7438
25090
2026-05-31T13:31:48Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "izin ka badjalan bakato sanan si Pulai kapado si Sabariah: hambo bamukasuik ka badjalan, lapeh dek adiak badan hambo lapehlah dengan sutji hati alah sudah hambo pikiakan tidak djauah hambo badjalan hanjo karanah Udjuang Gunuang dalam daerah Pariaman djo saba malah adiak lapeh. Kok ado Allah ka mambari hambo pulang dihari rajo kok tumbuah maro malintang tantulah surek hambo kirimkan kok tidak pulang dihari rajo nantikan dibulan hadji kok tidak dibula...
25090
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>izin ka badjalan bakato sanan si Pulai kapado si Sabariah: hambo
bamukasuik ka badjalan, lapeh dek adiak badan hambo lapehlah
dengan sutji hati alah sudah hambo pikiakan tidak djauah hambo
badjalan hanjo karanah Udjuang Gunuang dalam daerah Pariaman
djo saba malah adiak lapeh. Kok ado Allah ka mambari hambo pulang
dihari rajo kok tumbuah maro malintang tantulah surek hambo
kirimkan kok tidak pulang dihari rajo nantikan dibulan hadji kok tidak
dibulan hadji nantikan dibulan maulud kok tidak pulo nan baitu kaba
barito dangakan djuo
Mandanga kato nan bak kian agaklah si Sabariah baitu niat
suaminjo dilapeh malah djo hati sutji pado hari Sinajan pagi2 badjalan
si Pulai hanjo lai alah tingga Korong djo Kampuang alah tingga tapian
tampek mandi alah hilang rupo Sungai Batang
Tidaklah lamo antaronjo sampai diranah Udjuang Gunung
lalu disanan mantjari panghidupan limbago dagang alah dipakai hari
nan sadang tangah hari sadangnjo bunta bajang2 kukuak ajamm
badarai2 murai bakitjau ateh kaju alang bakulik diudaro langikpun
djaniah biru babajang padi disawah manguniang pipik djo bondo
babondong2 aia didanau bariak tanang mangulabu bukik barisan
tadjorok rupo Udjuang Tandjuang mambaleh tampak Udjuang
Djunguik tampaklah ranah Tandjuang Balai djaleh rakuaknjo nan duo
tu badindiang bukik Kuduak Bantiang luruih djalannjo nan ka Kubu
ba belok tantang Labuah Tagak tatinggi rupo Tanah Sirah Data
ranahnjo Bawah Pondok.
Dilengong suok djo kida rumah gadang ba atok idjuak timah
mamutiah dipuntjaknjo lah babilang kampuang nan dilihek
kampuang Benteng djo Batu Adjuang Batu Pandjang djo Djalan
Bantiang batehnjo labuah djo nagari.
Kamudiak kaki dilangkahkan disanan dataran Tandjuang Sani
landai ranahnjo Kampuang Tangah dibaruah danau tabantang diateh
gunuang balirik dihilia labuah tarantang dimudiak sawah badjandjang
dibukik tinaman tumbuah itulah nagari Sungai Batang.
10<noinclude></noinclude>
j2ejhzjswe65j8ttiej28lpn43z4ohj
25099
25090
2026-05-31T13:32:22Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
25099
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>izin ka badjalan bakato sanan si Pulai kapado si Sabariah: hambo
bamukasuik ka badjalan, lapeh dek adiak badan hambo lapehlah
dengan sutji hati alah sudah hambo pikiakan tidak djauah hambo
badjalan hanjo karanah Udjuang Gunuang dalam daerah Pariaman
djo saba malah adiak lapeh. Kok ado Allah ka mambari hambo pulang
dihari rajo kok tumbuah maro malintang tantulah surek hambo
kirimkan kok tidak pulang dihari rajo nantikan dibulan hadji kok tidak
dibulan hadji nantikan dibulan maulud kok tidak pulo nan baitu kaba
barito dangakan djuo
Mandanga kato nan bak kian agaklah si Sabariah baitu niat
suaminjo dilapeh malah djo hati sutji pado hari Sinajan pagi2 badjalan
si Pulai hanjo lai alah tingga Korong djo Kampuang alah tingga tapian
tampek mandi alah hilang rupo Sungai Batang
Tidaklah lamo antaronjo sampai diranah Udjuang Gunung
lalu disanan mantjari panghidupan limbago dagang alah dipakai hari
nan sadang tangah hari sadangnjo bunta bajang2 kukuak ajamm
badarai2 murai bakitjau ateh kaju alang bakulik diudaro langikpun
djaniah biru babajang padi disawah manguniang pipik djo bondo
babondong2 aia didanau bariak tanang mangulabu bukik barisan
tadjorok rupo Udjuang Tandjuang mambaleh tampak Udjuang
Djunguik tampaklah ranah Tandjuang Balai djaleh rakuaknjo nan duo
tu badindiang bukik Kuduak Bantiang luruih djalannjo nan ka Kubu
ba belok tantang Labuah Tagak tatinggi rupo Tanah Sirah Data
ranahnjo Bawah Pondok.
Dilengong suok djo kida rumah gadang ba atok idjuak timah
mamutiah dipuntjaknjo lah babilang kampuang nan dilihek
kampuang Benteng djo Batu Adjuang Batu Pandjang djo Djalan
Bantiang batehnjo labuah djo nagari.
Kamudiak kaki dilangkahkan disanan dataran Tandjuang Sani
landai ranahnjo Kampuang Tangah dibaruah danau tabantang diateh
gunuang balirik dihilia labuah tarantang dimudiak sawah badjandjang
dibukik tinaman tumbuah itulah nagari Sungai Batang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|10}}<noinclude></noinclude>
qyzqz7c6rr20h2h2iqanxeuioge975m
25481
25099
2026-05-31T13:57:03Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25481
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>izin ka badjalan bakato sanan si Pulai kapado si Sabariah: hambo
bamukasuik ka badjalan, lapeh dek adiak badan hambo lapehlah
dengan sutji hati alah sudah hambo pikiakan tidak djauah hambo
badjalan hanjo karanah Udjuang Gunuang dalam daerah Pariaman
djo saba malah adiak lapeh. Kok ado Allah ka mambari hambo pulang
dihari rajo kok tumbuah maro malintang tantulah surek hambo
kirimkan kok tidak pulang dihari rajo nantikan dibulan hadji kok tidak
dibulan hadji nantikan dibulan maulud kok tidak pulo nan baitu kaba
barito dangakan djuo
Mandanga kato nan bak kian agaklah si Sabariah baitu niat
suaminjo dilapeh malah djo hati sutji pado hari Sinajan pagi2 badjalan
si Pulai hanjo lai alah tingga Korong djo Kampuang alah tingga tapian
tampek mandi alah hilang rupo Sungai Batang
Tidaklah lamo antaronjo sampai diranah Udjuang Gunung
lalu disanan mantjari panghidupan limbago dagang alah dipakai hari
nan sadang tangah hari sadangnjo bunta bajang2 kukuak ajamm
badarai2 murai bakitjau ateh kaju alang bakulik diudaro langikpun
djaniah biru babajang padi disawah manguniang pipik djo bondo
babondong2 aia didanau bariak tanang mangulabu bukik barisan
tadjorok rupo Udjuang Tandjuang mambaleh tampak Udjuang
Djunguik tampaklah ranah Tandjuang Balai djaleh rakuaknjo nan duo
tu badindiang bukik Kuduak Bantiang luruih djalannjo nan ka Kubu
ba belok tantang Labuah Tagak tatinggi rupo Tanah Sirah Data
ranahnjo Bawah Pondok.
Dilengong suok djo kida rumah gadang ba atok idjuak timah
mamutiah dipuntjaknjo lah babilang kampuang nan dilihek
kampuang Benteng djo Batu Adjuang Batu Pandjang djo Djalan
Bantiang batehnjo labuah djo nagari.
Kamudiak kaki dilangkahkan disanan dataran Tandjuang Sani
landai ranahnjo Kampuang Tangah dibaruah danau tabantang diateh
gunuang balirik dihilia labuah tarantang dimudiak sawah badjandjang
dibukik tinaman tumbuah itulah nagari Sungai Batang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|10}}<noinclude></noinclude>
6eqr6iz4xgzxwpwzd2uiemcg3ujpn03
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/2
250
7439
25093
2026-05-31T13:32:05Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN SUTAN LEMBAK TUAH Dituliskan Oleh: Syamsuddin St. Radjo Endah Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2021"
25093
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
SUTAN LEMBAK TUAH
Dituliskan Oleh: Syamsuddin St. Radjo Endah
Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi
BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
TAHUN 2021<noinclude></noinclude>
010md8y75kbngx6vaxllwjbj4rr98ys
25100
25093
2026-05-31T13:32:24Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25100
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
SUTAN LEMBAK TUAH
Dituliskan Oleh: Syamsuddin St. Radjo Endah
Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi
BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
TAHUN 2021
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
8pnxiv8dsa3rfh4usa74snjgwcud5mi
25971
25100
2026-05-31T14:32:06Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25971
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
SUTAN LEMBAK TUAH
Dituliskan Oleh: Syamsuddin St. Radjo Endah
Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi
BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
TAHUN 2021
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
pxdarq8p2kljp9hlbp58cvdxrijn895
Halaman:Si Sabariah.pdf/15
250
7440
25094
2026-05-31T13:32:06Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "panjajang dianak ketek hormat kapado urang tuo baijua namuah maisi badjalan namuah mairiang. Dek elok rupo pargaulan arupo santan djo tangguli sarupo bulan djo matohari saketek sadjo nan marusuah ijo hiduik tidak sadang manjadang pitih nan tidak sampai manjampai bapadi sapangga tahun kok ditahan djuo hiduik dikampuang namuahlah susuik paruntuangan tambahan pulo lai nan marusuah ‘adat dinagari ka dituruik limbago nan ka diisi manolah ‘adat urang disi...
25094
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>panjajang dianak ketek hormat kapado urang tuo baijua namuah
maisi badjalan namuah mairiang.
Dek elok rupo pargaulan arupo santan djo tangguli sarupo
bulan djo matohari saketek sadjo nan marusuah ijo hiduik tidak
sadang manjadang pitih nan tidak sampai manjampai bapadi
sapangga tahun kok ditahan djuo hiduik dikampuang namuahlah
susuik paruntuangan tambahan pulo lai nan marusuah ‘adat dinagari
ka dituruik limbago nan ka diisi manolah ‘adat urang disinan diranah
Sungai Batang urang mudo suko marantau maninggakan Koto djo
Nagari badjalan karantau urang ijo mantjari aia nan djaniah manuruti
sajak nan landai mantjarikan pungguangg tidak basaok kapalo nan
tidak batutuik kok paruik nan tidak barisi sampai tabik papatah urang
ibarat kieh djo bandiang:
Eloklah budjang pai kapakan,
kapakan elok ka Pauh,
kasawah baluluak2,
Eloklah budjang pai badjalan,
badjalan eloklah djauah,
dirumah manjeso induak.
nak duo pantun sairiang;
Manangih mangungu2,
karano pisang sakuduang,
Maso ketek tanggungan ibu,
lah gadang tjarikan surang.
Uliah karano damikian takuik di ‘adat katalangga si Pulai
sangadjo pulo kabadjalan dari kampuang kasiah djo kampuang
ditinggakan kasiah dianak dipatangih kok djauah bana badan kini
batmu tjinto djo takadia salamat sadjo pulang pai tidak kurang suatu
apo. Allah ta’ala ka mambantu ado kapado suatu hari sadangnjo
duduak didalam rumah akal tumbuah sasudah makan paham tibo
paruik barisi sadang dirumah mandeh kanduangnjo lalu bakato sanan
si Pulai kapado bundo kanduang diri: manolah bundo djanjo hambo
4<noinclude></noinclude>
b2zojx3q4p3xms9gfqh21m3gsg50t45
25103
25094
2026-05-31T13:32:43Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25103
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>panjajang dianak ketek hormat kapado urang tuo baijua namuah maisi badjalan namuah mairiang.
Dek elok rupo pargaulan arupo santan djo tangguli sarupo bulan djo matohari saketek sadjo nan marusuah ijo hiduik tidak sadang manjadang pitih nan tidak sampai manjampai bapadi sapangga tahun kok ditahan djuo hiduik dikampuang namuahlah susuik paruntuangan tambahan pulo lai nan marusuah ‘adat dinagari ka dituruik limbago nan ka diisi manolah ‘adat urang disinan diranah Sungai Batang urang mudo suko marantau maninggakan Koto djo Nagari badjalan karantau urang ijo mantjari aia nan djaniah manuruti sajak nan landai mantjarikan pungguangg tidak basaok kapalo nan tidak batutuik kok paruik nan tidak barisi sampai tabik papatah urang ibarat kieh djo bandiang:
<poem style="margin-left: 4em;">
Eloklah budjang pai kapakan,
kapakan elok ka Pauh,
kasawah baluluak2,
Eloklah budjang pai badjalan,
badjalan eloklah djauah,
dirumah manjeso induak.
nak duo pantun sairiang;
Manangih mangungu2,
karano pisang sakuduang,
Maso ketek tanggungan ibu,
lah gadang tjarikan surang.
</poem>
Uliah karano damikian takuik di ‘adat katalangga si Pulai sangadjo pulo kabadjalan dari kampuang kasiah djo kampuang ditinggakan kasiah dianak dipatangih kok djauah bana badan kini batmu tjinto djo takadia salamat sadjo pulang pai tidak kurang suatu apo. Allah ta’ala ka mambantu ado kapado suatu hari sadangnjo duduak didalam rumah akal tumbuah sasudah makan paham tibo paruik barisi sadang dirumah mandeh kanduangnjo lalu bakato sanan si Pulai kapado bundo kanduang diri: manolah bundo djanjo hambo<noinclude>{{c|4}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
8smydsdc2mjobgagladiuwwxn5dh9fj
25429
25103
2026-05-31T13:54:07Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25429
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>panjajang dianak ketek hormat kapado urang tuo baijua namuah maisi badjalan namuah mairiang.
Dek elok rupo pargaulan arupo santan djo tangguli sarupo bulan djo matohari saketek sadjo nan marusuah ijo hiduik tidak sadang manjadang pitih nan tidak sampai manjampai bapadi sapangga tahun kok ditahan djuo hiduik dikampuang namuahlah susuik paruntuangan tambahan pulo lai nan marusuah ‘adat dinagari ka dituruik limbago nan ka diisi manolah ‘adat urang disinan diranah Sungai Batang urang mudo suko marantau maninggakan Koto djo Nagari badjalan karantau urang ijo mantjari aia nan djaniah manuruti sajak nan landai mantjarikan pungguangg tidak basaok kapalo nan tidak batutuik kok paruik nan tidak barisi sampai tabik papatah urang ibarat kieh djo bandiang:
<poem style="margin-left: 4em;">
Eloklah budjang pai kapakan,
kapakan elok ka Pauh,
kasawah baluluak2,
Eloklah budjang pai badjalan,
badjalan eloklah djauah,
dirumah manjeso induak.
nak duo pantun sairiang;
Manangih mangungu2,
karano pisang sakuduang,
Maso ketek tanggungan ibu,
lah gadang tjarikan surang.
</poem>
Uliah karano damikian takuik di ‘adat katalangga si Pulai sangadjo pulo kabadjalan dari kampuang kasiah djo kampuang ditinggakan kasiah dianak dipatangih kok djauah bana badan kini batmu tjinto djo takadia salamat sadjo pulang pai tidak kurang suatu apo. Allah ta’ala ka mambantu ado kapado suatu hari sadangnjo duduak didalam rumah akal tumbuah sasudah makan paham tibo paruik barisi sadang dirumah mandeh kanduangnjo lalu bakato sanan si Pulai kapado bundo kanduang diri: manolah bundo djanjo hambo
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|4}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
atgv17nonlxft0obnikr38lb3050dbr
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/11
250
7441
25095
2026-05-31T13:32:08Z
Naila Fathinah
323
/* alun diuji baco */
25095
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Naila Fathinah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
bde5fkaneafex27yolvzfbzu3y012sj
25361
25095
2026-05-31T13:50:41Z
Naila Fathinah
323
/* Uji baco */
25361
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naila Fathinah" /></noinclude><center><h3>'''BAB 1 PENDAHULUAN'''
</h3></center>
'''1.1 Latar Belakang'''
''Kaba'' adalah salah satu jenis prosa dalam sastra Minangkabau. ''Kaba'' ini sama dengan cerita pantun dalam sastra Sunda dari segi bahasonya. yaitu cerita yang disampaikan dalam bahasa berirama. Dengan demikian ''kaba'' ter-masuk jenis prosa berirama atau prosa liris. ''Kaba'' ini dapat pula disamakan dengan hikayat dalam sastra Melayu Klasik dari segi isinya, yaitu cerita yang
umumnya berisi dongeng atau Khayal semata.
''Kaba'' banyak kita jumpai dalam sastra Minangkabau ini dan boleh dikata-kan sebagai hasil sastra yang menonjol dalam sastra Minangkabau. ''Kaba'' yang terkenal di antaranya yaitu ''Kaba Cindua Mato''. ''Kaba nan Tongga Magek
Jabang'', ''Kaba Umbuik Mudo dengan Puti Galang Banyak, Kaba Malin Deman, Kaba untuang Sudah, Kaba Mogek Manandin, Kaba si Ali Amat, dan Kaba Mamak si Hetong'' ini
Biasanya kaba itu disampaikan secara lisan, didendangkan atau dilagukan membacanya sesuai dengan susunan Kalimat yang disusun dengan berirama itu. Kemudian kaba itu dituliskan dengan huruf Arab Melayu atau Latin, dan beberapa di antaranya sudah diterbitkan.
Terjemahan ''kaba'' ini disusun secara puitis sesuai dengan bahasa ''kaba'' itu. Teknik penyusunan kalimat juga disesuaikan dengan penyusunan suatu puisi. Satuan-satuan kalimat disusun berderet ke bawah. Hal ini merupakan suatu gaya penyusunan cerita prosa Iiris. Salah satu ciri puisi ialah tiap baris atau larik itu merupakan satu kalimat pendek, padat, dan berirama, Dalam prosa liris ini iramanya terasa dari susunan kalimat yang teratur yaitu tiap kalimat terdiri atas 8 sampai dengan 12 suku Kata. Dalam prosa liris tidak kita temui bagian kalimat yang panjang-panjang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|1}}</noinclude>
n22gk4bg37dbukl3cng3vrg8i9vywz5
25909
25361
2026-05-31T14:24:13Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25909
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><center><h3>'''BAB 1 PENDAHULUAN'''
</h3></center>
'''1.1 Latar Belakang'''
''Kaba'' adalah salah satu jenis prosa dalam sastra Minangkabau. ''Kaba'' ini sama dengan cerita pantun dalam sastra Sunda dari segi bahasonya. yaitu cerita yang disampaikan dalam bahasa berirama. Dengan demikian ''kaba'' ter-masuk jenis prosa berirama atau prosa liris. ''Kaba'' ini dapat pula disamakan dengan hikayat dalam sastra Melayu Klasik dari segi isinya, yaitu cerita yang
umumnya berisi dongeng atau Khayal semata.
''Kaba'' banyak kita jumpai dalam sastra Minangkabau ini dan boleh dikata-kan sebagai hasil sastra yang menonjol dalam sastra Minangkabau. ''Kaba'' yang terkenal di antaranya yaitu ''Kaba Cindua Mato''. ''Kaba nan Tongga Magek
Jabang'', ''Kaba Umbuik Mudo dengan Puti Galang Banyak, Kaba Malin Deman, Kaba untuang Sudah, Kaba Mogek Manandin, Kaba si Ali Amat, dan Kaba Mamak si Hetong'' ini
Biasanya kaba itu disampaikan secara lisan, didendangkan atau dilagukan membacanya sesuai dengan susunan Kalimat yang disusun dengan berirama itu. Kemudian kaba itu dituliskan dengan huruf Arab Melayu atau Latin, dan beberapa di antaranya sudah diterbitkan.
Terjemahan ''kaba'' ini disusun secara puitis sesuai dengan bahasa ''kaba'' itu. Teknik penyusunan kalimat juga disesuaikan dengan penyusunan suatu puisi. Satuan-satuan kalimat disusun berderet ke bawah. Hal ini merupakan suatu gaya penyusunan cerita prosa Iiris. Salah satu ciri puisi ialah tiap baris atau larik itu merupakan satu kalimat pendek, padat, dan berirama, Dalam prosa liris ini iramanya terasa dari susunan kalimat yang teratur yaitu tiap kalimat terdiri atas 8 sampai dengan 12 suku Kata. Dalam prosa liris tidak kita temui bagian kalimat yang panjang-panjang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|1}}</noinclude>
dalc44ws4skc3vpae0igwz3d8vvxgu8
Halaman:Si Sabariah.pdf/6
250
7442
25096
2026-05-31T13:32:09Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang...
25096
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>ULASAN TIM KONSULTAN
PENERJEMAHAN
Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia
pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an
dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena
populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya
membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan
tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama
lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang
(1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang
pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang
diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924)
atau Sabai Nan Aluih (1929).
Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk
hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil,
tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa
kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang
sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal
yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam
pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut:
v<noinclude></noinclude>
nhz8ymsw8g3uimmpyg1nth5t9b3ix1v
25109
25096
2026-05-31T13:33:11Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25109
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>{{c|'''ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN'''}}</big>
<br>
<br>
Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia
pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an
dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena
populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya
membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan
tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama
lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang
(1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang
pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang
diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924)
atau Sabai Nan Aluih (1929).
Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk
hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil,
tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa
kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang
sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal
yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam
pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut:
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||v}}</noinclude>
k7r6iw13xitpa6fwgxrsq0clb62xu4g
25405
25109
2026-05-31T13:52:54Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25405
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><big>{{c|'''ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN'''}}</big>
<br>
<br>
Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia
pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an
dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena
populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya
membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan
tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama
lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang
(1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang
pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang
diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924)
atau Sabai Nan Aluih (1929).
Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk
hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil,
tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa
kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang
sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal
yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam
pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut:
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||v}}</noinclude>
ahkfsg998drbh9flfb97duneue0h76l
Halaman:Si Sabariah.pdf/22
250
7443
25101
2026-05-31T13:32:29Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sabariah, “Hamba bermaksud akan berjalan, ke ranah Ujuang Gunuang, Pariaman, sabar malah Adik melepas. Kalau ada Allah memberi, hamba pulang di hari Raya. Kalau ada mara bahaya, tentu surat hamba kirimkan. Kalau tidak pulang di hari Raya, nantikan di bulan Haji, kalau tidak di bulan Maulud, kalau pun tidak begitu, kabar berita dengarkan juga.” Mendengar ucapan suaminya, Sabariah melepas suaminya, dengan hati yang suci. Pada hari Senin berjalanlah si...
25101
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sabariah, “Hamba bermaksud akan berjalan, ke ranah Ujuang
Gunuang, Pariaman, sabar malah Adik melepas. Kalau ada Allah
memberi, hamba pulang di hari Raya. Kalau ada mara bahaya, tentu
surat hamba kirimkan. Kalau tidak pulang di hari Raya, nantikan di
bulan Haji, kalau tidak di bulan Maulud, kalau pun tidak begitu, kabar
berita dengarkan juga.”
Mendengar ucapan suaminya, Sabariah melepas suaminya,
dengan hati yang suci. Pada hari Senin berjalanlah si Pulai, tinggallah
korong dan kampung. Telah tinggal tepian tempat mandi, telah
hilang rupa Sungai Batang.
Tidak lama antaranya, sampai di ranah Ujuang Gunuang, lalu
di sana mencari penghidupan, limbago dagang telah dipakai, hari
yang sedang tengah hari, sedang buntar bayang-bayang, kokok ayam
berderai-derai, murai berkicau di atas pohon, elang memekik di
udara, langit pun jernih biru, bayangan padi di sawah menguning,
pipit dan bondo3 berbondong-bondong, air di danau beriak tenang,
mengelabu bukit barisan, menjorok rupa Ujuang Tanjuang, di
perbatasan tampak Ujuang Junguik, dataran Tanjuang Balai, jelas
lekukan keduanya, berdinding bukit Kuduak Bantiang, lurus jalannya
ke Kubu, berbelok di tentang Labuah Tagak, rupa Tanah Sirah terlihat
tinggi, datar tanahnya Bawah Pondok.
Menoleh ke kanan dan kiri, rumah gadang beratap ijuk, timah
memutih di puncaknya. Telah berbilang kampung yang dilihat,
kampung Benteng dan Batu Ajuang, Batu Panjang dan Jalan
Bantiang, batasnya jalan dan nagari.
Ke mudik kaki dilangkahkan, di sana dataran Tanjung Sani,
landai ranahnya Kampuang Tangah. Di bawah danau terbentang, di
atas gunung berderet, di hilir jalan terentang. Di mudik sawah
berjenjang, di bukit tanaman tumbuh, itulah nagari Sungai Batang.
3
Burung pipit pemakan padi
11<noinclude></noinclude>
j4pf6oihmaawl05t3xw4t9qim6g69ym
25110
25101
2026-05-31T13:33:14Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
25110
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sabariah, “Hamba bermaksud akan berjalan, ke ranah Ujuang
Gunuang, Pariaman, sabar malah Adik melepas. Kalau ada Allah
memberi, hamba pulang di hari Raya. Kalau ada mara bahaya, tentu
surat hamba kirimkan. Kalau tidak pulang di hari Raya, nantikan di
bulan Haji, kalau tidak di bulan Maulud, kalau pun tidak begitu, kabar
berita dengarkan juga.”
Mendengar ucapan suaminya, Sabariah melepas suaminya,
dengan hati yang suci. Pada hari Senin berjalanlah si Pulai, tinggallah
korong dan kampung. Telah tinggal tepian tempat mandi, telah
hilang rupa Sungai Batang.
Tidak lama antaranya, sampai di ranah Ujuang Gunuang, lalu
di sana mencari penghidupan, limbago dagang telah dipakai, hari
yang sedang tengah hari, sedang buntar bayang-bayang, kokok ayam
berderai-derai, murai berkicau di atas pohon, elang memekik di
udara, langit pun jernih biru, bayangan padi di sawah menguning,
pipit dan bondo3 berbondong-bondong, air di danau beriak tenang,
mengelabu bukit barisan, menjorok rupa Ujuang Tanjuang, di
perbatasan tampak Ujuang Junguik, dataran Tanjuang Balai, jelas
lekukan keduanya, berdinding bukit Kuduak Bantiang, lurus jalannya
ke Kubu, berbelok di tentang Labuah Tagak, rupa Tanah Sirah terlihat
tinggi, datar tanahnya Bawah Pondok.
Menoleh ke kanan dan kiri, rumah gadang beratap ijuk, timah
memutih di puncaknya. Telah berbilang kampung yang dilihat,
kampung Benteng dan Batu Ajuang, Batu Panjang dan Jalan
Bantiang, batasnya jalan dan nagari.
Ke mudik kaki dilangkahkan, di sana dataran Tanjung Sani,
landai ranahnya Kampuang Tangah. Di bawah danau terbentang, di
atas gunung berderet, di hilir jalan terentang. Di mudik sawah
berjenjang, di bukit tanaman tumbuh, itulah nagari Sungai Batang.
<small>3. Burung pipit pemakan padi</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|9}}<noinclude></noinclude>
k7mwhf95vvjgk3ub9oyqjt5ttg2v1ua
25113
25110
2026-05-31T13:33:27Z
Mery Nurfa Dilla
77
25113
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sabariah, “Hamba bermaksud akan berjalan, ke ranah Ujuang
Gunuang, Pariaman, sabar malah Adik melepas. Kalau ada Allah
memberi, hamba pulang di hari Raya. Kalau ada mara bahaya, tentu
surat hamba kirimkan. Kalau tidak pulang di hari Raya, nantikan di
bulan Haji, kalau tidak di bulan Maulud, kalau pun tidak begitu, kabar
berita dengarkan juga.”
Mendengar ucapan suaminya, Sabariah melepas suaminya,
dengan hati yang suci. Pada hari Senin berjalanlah si Pulai, tinggallah
korong dan kampung. Telah tinggal tepian tempat mandi, telah
hilang rupa Sungai Batang.
Tidak lama antaranya, sampai di ranah Ujuang Gunuang, lalu
di sana mencari penghidupan, limbago dagang telah dipakai, hari
yang sedang tengah hari, sedang buntar bayang-bayang, kokok ayam
berderai-derai, murai berkicau di atas pohon, elang memekik di
udara, langit pun jernih biru, bayangan padi di sawah menguning,
pipit dan bondo3 berbondong-bondong, air di danau beriak tenang,
mengelabu bukit barisan, menjorok rupa Ujuang Tanjuang, di
perbatasan tampak Ujuang Junguik, dataran Tanjuang Balai, jelas
lekukan keduanya, berdinding bukit Kuduak Bantiang, lurus jalannya
ke Kubu, berbelok di tentang Labuah Tagak, rupa Tanah Sirah terlihat
tinggi, datar tanahnya Bawah Pondok.
Menoleh ke kanan dan kiri, rumah gadang beratap ijuk, timah
memutih di puncaknya. Telah berbilang kampung yang dilihat,
kampung Benteng dan Batu Ajuang, Batu Panjang dan Jalan
Bantiang, batasnya jalan dan nagari.
Ke mudik kaki dilangkahkan, di sana dataran Tanjung Sani,
landai ranahnya Kampuang Tangah. Di bawah danau terbentang, di
atas gunung berderet, di hilir jalan terentang. Di mudik sawah
berjenjang, di bukit tanaman tumbuh, itulah nagari Sungai Batang.
<small>3. Burung pipit pemakan padi</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|11}}<noinclude></noinclude>
pzpl2vrwfek6pvbqx141nettwxgd0vm
25495
25113
2026-05-31T13:58:07Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25495
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Sabariah, “Hamba bermaksud akan berjalan, ke ranah Ujuang
Gunuang, Pariaman, sabar malah Adik melepas. Kalau ada Allah
memberi, hamba pulang di hari Raya. Kalau ada mara bahaya, tentu
surat hamba kirimkan. Kalau tidak pulang di hari Raya, nantikan di
bulan Haji, kalau tidak di bulan Maulud, kalau pun tidak begitu, kabar
berita dengarkan juga.”
Mendengar ucapan suaminya, Sabariah melepas suaminya,
dengan hati yang suci. Pada hari Senin berjalanlah si Pulai, tinggallah
korong dan kampung. Telah tinggal tepian tempat mandi, telah
hilang rupa Sungai Batang.
Tidak lama antaranya, sampai di ranah Ujuang Gunuang, lalu
di sana mencari penghidupan, limbago dagang telah dipakai, hari
yang sedang tengah hari, sedang buntar bayang-bayang, kokok ayam
berderai-derai, murai berkicau di atas pohon, elang memekik di
udara, langit pun jernih biru, bayangan padi di sawah menguning,
pipit dan bondo3 berbondong-bondong, air di danau beriak tenang,
mengelabu bukit barisan, menjorok rupa Ujuang Tanjuang, di
perbatasan tampak Ujuang Junguik, dataran Tanjuang Balai, jelas
lekukan keduanya, berdinding bukit Kuduak Bantiang, lurus jalannya
ke Kubu, berbelok di tentang Labuah Tagak, rupa Tanah Sirah terlihat
tinggi, datar tanahnya Bawah Pondok.
Menoleh ke kanan dan kiri, rumah gadang beratap ijuk, timah
memutih di puncaknya. Telah berbilang kampung yang dilihat,
kampung Benteng dan Batu Ajuang, Batu Panjang dan Jalan
Bantiang, batasnya jalan dan nagari.
Ke mudik kaki dilangkahkan, di sana dataran Tanjung Sani,
landai ranahnya Kampuang Tangah. Di bawah danau terbentang, di
atas gunung berderet, di hilir jalan terentang. Di mudik sawah
berjenjang, di bukit tanaman tumbuh, itulah nagari Sungai Batang.
<small>3. Burung pipit pemakan padi</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|11}}<noinclude></noinclude>
lr1fqw8wzin5ycliz7576guqo1wh7cp
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/4
250
7444
25102
2026-05-31T13:32:39Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangka...
25102
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>KATA PENGANTAR
KEPALA BALAI BAHASA
PROVINSI SUMATERA BARAT
Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke
dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini
merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan,
Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa
Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa.
Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan
sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia.
Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, Kaba Si Umbuik
Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai
Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah,
Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan
Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik,
Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba
Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba
Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba
Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah.
Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan
literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa
Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia,
iii<noinclude></noinclude>
59p79ly0vvrhey8sffug9t0njbvjhe4
25126
25102
2026-05-31T13:34:19Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25126
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>KATA PENGANTAR
KEPALA BALAI BAHASA
PROVINSI SUMATERA BARAT
Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan,
Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa.
Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia.
Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah,
Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah.
Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa
Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia,
{{c|iii}}<noinclude></noinclude>
brk0tu52017ra8c29jj65a6kt534aqw
25130
25126
2026-05-31T13:34:32Z
Faridah Meiutia
340
25130
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>KATA PENGANTAR
KEPALA BALAI BAHASA
PROVINSI SUMATERA BARAT
Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan,
Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa.
Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia.
Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah,
Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah.
Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa
Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia,
{{c|iii}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
6wlrdotef7jisc4z33q77c4ur5qz8px
25892
25130
2026-05-31T14:22:18Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25892
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{C|'''KATA PENGANTAR
KEPALA BALAI BAHASA
PROVINSI SUMATERA BARAT
'''}}
Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan,
Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa.
Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia.
Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah,
Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah.
Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa
Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia,
{{c|iii}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
a15fiwoc3zo8nfije1vl88t88wjrcst
25893
25892
2026-05-31T14:22:31Z
Tisa0603
59
25893
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{C|'''KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT
'''}}
Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan,
Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa.
Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia.
Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah,
Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah.
Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa
Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia,
{{c|iii}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
d41qox21da9a292z2673geyxm4jgut1
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/28
250
7445
25106
2026-05-31T13:32:54Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "menjaga anak kemenakan, parit pagar dalam negeri, jangan pagar makan tanaman.” Mendengar kata demikian, melompatlah Lelo Kayo, diayun langkah disiapkan, didorong kuat si Lembak Tuah. Sedang Sutan Lembak Tuah, dia pendekar sejak dulu, ditangkap kaki dihempaskan, dicoba langkah yang tiga, diayun disepak diterjang, tepat di pusar Lelo Kayo, kaki sampai Ia melenguh, sedang melenguh berlari panjang, takut dibunuh si Lembak Tuah. Melihat pada si Rabiatun,...
25106
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>menjaga anak kemenakan, parit pagar dalam negeri, jangan pagar
makan tanaman.”
Mendengar kata demikian, melompatlah Lelo Kayo, diayun
langkah disiapkan, didorong kuat si Lembak Tuah.
Sedang Sutan Lembak Tuah, dia pendekar sejak dulu,
ditangkap kaki dihempaskan, dicoba langkah yang tiga, diayun
disepak diterjang, tepat di pusar Lelo Kayo, kaki sampai Ia melenguh,
sedang melenguh berlari panjang, takut dibunuh si Lembak Tuah.
Melihat pada si Rabiatun, iba hati Lembak Tuah, diantarkan
pulang ke rumah, telah sampai di halaman, berkata si Rabiatun,
“Duhai Tuan Lembak Tuah, usah Tuan berbalik pulang, mari makan
dulu ke rumah, Tuan payah menolong denai.”
“Denai pulanglah dahulu, kalau ada hajat badan, lain hari denai
kemari, insyaallah berbalik jua,” jawab Sutan Lembak Tuah.
Sambil berkata berbalik arah, lalu mulai melangkah, pulang
kembali ke rumah, sudah malam kala itu.
Dan begitulah si Rabiatun, berkata ia pada mandehnya,
“Duhai Mandeh oh Mandeh, sungguh buruk laku si Lelo Kayo,
mentang-mentang kemenakan laras, memberi malu pada denai,
baju di badan koyak-koyak, kepala penuh tanah liat, ngilu semua
persendian, kalau tak tiba Tuan Lembak Tuah, alamat badan dapat
malu, laku bagai setan dan anjing, perangai lebih dari babi di rimba,”
berkata sambil menangis, air mata bagai manik putus tali, basahlah
pipi keduanya.
Mendengar kata anak kandung, cemaslah hati mandeh
kandung, tersirap darah di dada, dilihat anak dipandangi, rambut
kusut bajupun koyak, wajah bergelimang tanah, menangis mandeh
melihatnya, maka berkata mandeh kandung,
“Duhai anak kandung denai, elok anak di rumah saja,
usah anak berjalan jauh, perihal si Lelo Kayo, kemenakan laras
17<noinclude></noinclude>
cs1vhq80pe5dfyw3e8ox2n5r2s1k59r
25118
25106
2026-05-31T13:34:00Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25118
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>menjaga anak kemenakan, parit pagar dalam negeri, jangan pagar
makan tanaman.”
Mendengar kata demikian, melompatlah Lelo Kayo, diayun
langkah disiapkan, didorong kuat si Lembak Tuah.
Sedang Sutan Lembak Tuah, dia pendekar sejak dulu,
ditangkap kaki dihempaskan, dicoba langkah yang tiga, diayun
disepak diterjang, tepat di pusar Lelo Kayo, kaki sampai Ia melenguh,
sedang melenguh berlari panjang, takut dibunuh si Lembak Tuah.
Melihat pada si Rabiatun, iba hati Lembak Tuah, diantarkan
pulang ke rumah, telah sampai di halaman, berkata si Rabiatun,
“Duhai Tuan Lembak Tuah, usah Tuan berbalik pulang, mari makan
dulu ke rumah, Tuan payah menolong denai.”
“Denai pulanglah dahulu, kalau ada hajat badan, lain hari denai
kemari, insyaallah berbalik jua,” jawab Sutan Lembak Tuah.
Sambil berkata berbalik arah, lalu mulai melangkah, pulang
kembali ke rumah, sudah malam kala itu.
Dan begitulah si Rabiatun, berkata ia pada mandehnya,
“Duhai Mandeh oh Mandeh, sungguh buruk laku si Lelo Kayo,
mentang-mentang kemenakan laras, memberi malu pada denai,
baju di badan koyak-koyak, kepala penuh tanah liat, ngilu semua
persendian, kalau tak tiba Tuan Lembak Tuah, alamat badan dapat
malu, laku bagai setan dan anjing, perangai lebih dari babi di rimba,”
berkata sambil menangis, air mata bagai manik putus tali, basahlah
pipi keduanya.
Mendengar kata anak kandung, cemaslah hati mandeh
kandung, tersirap darah di dada, dilihat anak dipandangi, rambut
kusut bajupun koyak, wajah bergelimang tanah, menangis mandeh
melihatnya, maka berkata mandeh kandung,
“Duhai anak kandung denai, elok anak di rumah saja,
usah anak berjalan jauh, perihal si Lelo Kayo, kemenakan laras
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|17}}<noinclude></noinclude>
0jtyh1tz8p74cmsshqdosik0tso5ttb
25783
25118
2026-05-31T14:15:50Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25783
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>menjaga anak kemenakan, parit pagar dalam negeri, jangan pagar
makan tanaman.”
Mendengar kata demikian, melompatlah Lelo Kayo, diayun
langkah disiapkan, didorong kuat si Lembak Tuah.
Sedang Sutan Lembak Tuah, dia pendekar sejak dulu,
ditangkap kaki dihempaskan, dicoba langkah yang tiga, diayun
disepak diterjang, tepat di pusar Lelo Kayo, kaki sampai Ia melenguh,
sedang melenguh berlari panjang, takut dibunuh si Lembak Tuah.
Melihat pada si Rabiatun, iba hati Lembak Tuah, diantarkan
pulang ke rumah, telah sampai di halaman, berkata si Rabiatun,
“Duhai Tuan Lembak Tuah, usah Tuan berbalik pulang, mari makan
dulu ke rumah, Tuan payah menolong denai.”
“Denai pulanglah dahulu, kalau ada hajat badan, lain hari denai
kemari, insyaallah berbalik jua,” jawab Sutan Lembak Tuah.
Sambil berkata berbalik arah, lalu mulai melangkah, pulang
kembali ke rumah, sudah malam kala itu.
Dan begitulah si Rabiatun, berkata ia pada mandehnya,
“Duhai Mandeh oh Mandeh, sungguh buruk laku si Lelo Kayo,
mentang-mentang kemenakan laras, memberi malu pada denai,
baju di badan koyak-koyak, kepala penuh tanah liat, ngilu semua
persendian, kalau tak tiba Tuan Lembak Tuah, alamat badan dapat
malu, laku bagai setan dan anjing, perangai lebih dari babi di rimba,”
berkata sambil menangis, air mata bagai manik putus tali, basahlah
pipi keduanya.
Mendengar kata anak kandung, cemaslah hati mandeh
kandung, tersirap darah di dada, dilihat anak dipandangi, rambut
kusut bajupun koyak, wajah bergelimang tanah, menangis mandeh
melihatnya, maka berkata mandeh kandung,
“Duhai anak kandung denai, elok anak di rumah saja,
usah anak berjalan jauh, perihal si Lelo Kayo, kemenakan laras
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|17}}<noinclude></noinclude>
czutl4jjneeovrdicodl6hguondb0a2
Halaman:Si Sabariah.pdf/16
250
7446
25107
2026-05-31T13:32:56Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "yang halus paham, pandai bergurau sama besar, pengasih pada yang lebih muda, penyayang pada anak kecil, hormat kepada orang tua, beriur mau mengisi, berjalan mau mengiringi. Karena pandai bergaul, serupa santan dengan tengguli, serupa bulan dengan matahari. Sedikit saja yang merusuhkan hati, hidup yang tidak berkecukupan, uang yang tidak sampai. Mengandalkan padi sepanjang tahun, kalau ditahan juga hidup di kampung, susutlah peruntungannya, tambahan...
25107
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>yang halus paham, pandai bergurau sama besar, pengasih pada yang
lebih muda, penyayang pada anak kecil, hormat kepada orang tua,
beriur mau mengisi, berjalan mau mengiringi.
Karena pandai bergaul, serupa santan dengan tengguli,
serupa bulan dengan matahari. Sedikit saja yang merusuhkan hati,
hidup yang tidak berkecukupan, uang yang tidak sampai.
Mengandalkan padi sepanjang tahun, kalau ditahan juga hidup di
kampung, susutlah peruntungannya, tambahan pula yang
merusuhkan, adat di nagari akan diturut, limbago akan diisi. Adat
orang di tanah Sungai Batang, orang muda suka merantau,
meninggalkan koto dan nagari, berjalan ke rantau orang, mencari
air yang jernih menuruti sayak yang landai, mencarikan penutup
punggung, dan penutup kepala, kalau perut tidak berisi, sampai
terbit pepatah orang, ibarat kias dan banding,
Eloklah bujang pergi ke pekan,
ke pekan elok ke Pauh,
ke sawah berluluk-luluk,
eloklah bujang pergi berjalan,
berjalan eloklah jauh,
di rumah menyiksa induk.
Nak dua pantun seiring;
Menangis menggugu-gugu,
karena pisang sekudung,
masa kecil tanggungan ibu,
telah besar carikan seorang.
Karena demikian, takut di adat akan terlanggar, si Pulai
sengaja berjalan, hendak pergi dari kampungnya. Kasih pada
kampung ditinggalkan, kasih pada anak ditangisi. Kalau pun jauh
badan kini, bertemu cinta dan takdir, selamat saja pulang pergi,
tidak kurang sesuatu pun, Allah ta’ala kan membantu. Adalah pada
suatu hari, sedang ia duduk dalam rumah, pikiran datang sesudah
makan, paham tiba perut berisi, saat di rumah mandeh kandungnya.
Lalu berkata si Pulai pada bunda kandung, “Bundo2 ada hal yang
2
Bunda
5<noinclude></noinclude>
sj8fzbk36yw9duyodswjzrhev4nlgu7
25111
25107
2026-05-31T13:33:14Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25111
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>yang halus paham, pandai bergurau sama besar, pengasih pada yang lebih muda, penyayang pada anak kecil, hormat kepada orang tua, beriur mau mengisi, berjalan mau mengiringi.
Karena pandai bergaul, serupa santan dengan tengguli, serupa bulan dengan matahari. Sedikit saja yang merusuhkan hati, hidup yang tidak berkecukupan, uang yang tidak sampai. Mengandalkan padi sepanjang tahun, kalau ditahan juga hidup di kampung, susutlah peruntungannya, tambahan pula yang merusuhkan, adat di nagari akan diturut, limbago akan diisi. Adat orang di tanah Sungai Batang, orang muda suka merantau, meninggalkan koto dan nagari, berjalan ke rantau orang, mencari air yang jernih menuruti sayak yang landai, mencarikan penutup punggung, dan penutup kepala, kalau perut tidak berisi, sampai terbit pepatah orang, ibarat kias dan banding,
<poem style="margin-left: 4em;">
Eloklah bujang pergi ke pekan,
ke pekan elok ke Pauh,
ke sawah berluluk-luluk,
eloklah bujang pergi berjalan,
berjalan eloklah jauh,
di rumah menyiksa induk.
Nak dua pantun seiring;
Menangis menggugu-gugu,
karena pisang sekudung,
masa kecil tanggungan ibu,
telah besar carikan seorang.
</poem>
Karena demikian, takut di adat akan terlanggar, si Pulai sengaja berjalan, hendak pergi dari kampungnya. Kasih pada kampung ditinggalkan, kasih pada anak ditangisi. Kalau pun jauh badan kini, bertemu cinta dan takdir, selamat saja pulang pergi, tidak kurang sesuatu pun, Allah ta'ala kan membantu. Adalah pada suatu hari, sedang ia duduk dalam rumah, pikiran datang sesudah makan, paham tiba perut berisi, saat di rumah mandeh kandungnya. Lalu berkata si Pulai pada bunda kandung, “Bundo<sup>2</sup> ada hal yang<noinclude><sup>2. Bunda</sup>
{{c|5}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
80p5alxy9oxr4bo6fkr6rw6rot11p1a
25115
25111
2026-05-31T13:33:35Z
Firman Rusda
248
25115
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>yang halus paham, pandai bergurau sama besar, pengasih pada yang lebih muda, penyayang pada anak kecil, hormat kepada orang tua, beriur mau mengisi, berjalan mau mengiringi.
Karena pandai bergaul, serupa santan dengan tengguli, serupa bulan dengan matahari. Sedikit saja yang merusuhkan hati, hidup yang tidak berkecukupan, uang yang tidak sampai. Mengandalkan padi sepanjang tahun, kalau ditahan juga hidup di kampung, susutlah peruntungannya, tambahan pula yang merusuhkan, adat di nagari akan diturut, limbago akan diisi. Adat orang di tanah Sungai Batang, orang muda suka merantau, meninggalkan koto dan nagari, berjalan ke rantau orang, mencari air yang jernih menuruti sayak yang landai, mencarikan penutup punggung, dan penutup kepala, kalau perut tidak berisi, sampai terbit pepatah orang, ibarat kias dan banding,
<poem style="margin-left: 4em;">
Eloklah bujang pergi ke pekan,
ke pekan elok ke Pauh,
ke sawah berluluk-luluk,
eloklah bujang pergi berjalan,
berjalan eloklah jauh,
di rumah menyiksa induk.
Nak dua pantun seiring;
Menangis menggugu-gugu,
karena pisang sekudung,
masa kecil tanggungan ibu,
telah besar carikan seorang.
</poem>
Karena demikian, takut di adat akan terlanggar, si Pulai sengaja berjalan, hendak pergi dari kampungnya. Kasih pada kampung ditinggalkan, kasih pada anak ditangisi. Kalau pun jauh badan kini, bertemu cinta dan takdir, selamat saja pulang pergi, tidak kurang sesuatu pun, Allah ta'ala kan membantu. Adalah pada suatu hari, sedang ia duduk dalam rumah, pikiran datang sesudah makan, paham tiba perut berisi, saat di rumah mandeh kandungnya. Lalu berkata si Pulai pada bunda kandung, “Bundo<sup>2</sup> ada hal yang
<sup>2. Bunda</sup><noinclude>
{{c|5}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
88nbnq6xbhui28m5fldpb6bzbty1ey9
25437
25115
2026-05-31T13:54:34Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25437
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>yang halus paham, pandai bergurau sama besar, pengasih pada yang lebih muda, penyayang pada anak kecil, hormat kepada orang tua, beriur mau mengisi, berjalan mau mengiringi.
Karena pandai bergaul, serupa santan dengan tengguli, serupa bulan dengan matahari. Sedikit saja yang merusuhkan hati, hidup yang tidak berkecukupan, uang yang tidak sampai. Mengandalkan padi sepanjang tahun, kalau ditahan juga hidup di kampung, susutlah peruntungannya, tambahan pula yang merusuhkan, adat di nagari akan diturut, limbago akan diisi. Adat orang di tanah Sungai Batang, orang muda suka merantau, meninggalkan koto dan nagari, berjalan ke rantau orang, mencari air yang jernih menuruti sayak yang landai, mencarikan penutup punggung, dan penutup kepala, kalau perut tidak berisi, sampai terbit pepatah orang, ibarat kias dan banding,
<poem style="margin-left: 4em;">
Eloklah bujang pergi ke pekan,
ke pekan elok ke Pauh,
ke sawah berluluk-luluk,
eloklah bujang pergi berjalan,
berjalan eloklah jauh,
di rumah menyiksa induk.
Nak dua pantun seiring;
Menangis menggugu-gugu,
karena pisang sekudung,
masa kecil tanggungan ibu,
telah besar carikan seorang.
</poem>
Karena demikian, takut di adat akan terlanggar, si Pulai sengaja berjalan, hendak pergi dari kampungnya. Kasih pada kampung ditinggalkan, kasih pada anak ditangisi. Kalau pun jauh badan kini, bertemu cinta dan takdir, selamat saja pulang pergi, tidak kurang sesuatu pun, Allah ta'ala kan membantu. Adalah pada suatu hari, sedang ia duduk dalam rumah, pikiran datang sesudah makan, paham tiba perut berisi, saat di rumah mandeh kandungnya. Lalu berkata si Pulai pada bunda kandung, “Bundo<sup>2</sup> ada hal yang
<sup>2. Bunda</sup>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>
{{c|5}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
joawdw92yex6njtbzcv2jk9eyns5pl5
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/32
250
7447
25108
2026-05-31T13:33:01Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "BERTIMBANG TANDA Akan hal mandeh Rabitun, sejak mendengar kabar buruk, hati yang tiada tenang lagi, duduk bermenung-menung sendiri, panjang pikiran kala itu, dilihat ana sudah besar, sudah patut diberi kawan, diberi suami tuk junjungan. Di hari yang sehari itu, dijelang mamak Datuak Tungga, serta adik Sutan Palimo, dihimpun sekali ninik mamak, hadir semua di tengah rumah. Berkata mandeh si Rabiatun, “Duhai Mamak yang tertua, perihal si Upik Rabiatu...
25108
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>BERTIMBANG TANDA
Akan hal mandeh Rabitun, sejak mendengar kabar buruk,
hati yang tiada tenang lagi, duduk bermenung-menung sendiri,
panjang pikiran kala itu, dilihat ana sudah besar, sudah patut diberi
kawan, diberi suami tuk junjungan.
Di hari yang sehari itu, dijelang mamak Datuak Tungga, serta
adik Sutan Palimo, dihimpun sekali ninik mamak, hadir semua di
tengah rumah.
Berkata mandeh si Rabiatun, “Duhai Mamak yang tertua,
perihal si Upik Rabiatun, kalau dilihat dipandangi, umurnya sudah
tujuh belas, dilihat badan sudah besar, dipandang rupa dan roman,
sudah patut dicarikan suami, untuk junjungan si Rabiatun carilah di
Mamak untuk semenda, mata benih keturunan kita.”
Mendengar kata seperti itu, berkata Sutan Palimo, “Menurut
pendapat denai, bagaimana kalau Haji Amat, orang kaya dalam
kampung, punya sawah berbidang-bidang, banyak menyimpan emas
dan perak.”
Mendengar pendapat itu, menjawablah Datuak Tungga,
“Akan hal Haji Amat, Ia memang orang kaya, banyak menyimpan
emas dan perak, tetapi sayang perangainya, sangat tidak denai
sukai, haji yang amat rembang mata, gila beristri tiap tahun,
21<noinclude></noinclude>
f0w6eknulu1ktzj6npaffxf7au30z5j
25120
25108
2026-05-31T13:34:04Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25120
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>{{c|'''BERTIMBANG TANDA'''}}
Akan hal mandeh Rabitun, sejak mendengar kabar buruk,
hati yang tiada tenang lagi, duduk bermenung-menung sendiri,
panjang pikiran kala itu, dilihat ana sudah besar, sudah patut diberi
kawan, diberi suami tuk junjungan.
Di hari yang sehari itu, dijelang mamak Datuak Tungga, serta
adik Sutan Palimo, dihimpun sekali ninik mamak, hadir semua di
tengah rumah.
Berkata mandeh si Rabiatun, “Duhai Mamak yang tertua,
perihal si Upik Rabiatun, kalau dilihat dipandangi, umurnya sudah
tujuh belas, dilihat badan sudah besar, dipandang rupa dan roman,
sudah patut dicarikan suami, untuk junjungan si Rabiatun carilah di
Mamak untuk semenda, mata benih keturunan kita.”
Mendengar kata seperti itu, berkata Sutan Palimo, “Menurut
pendapat denai, bagaimana kalau Haji Amat, orang kaya dalam
kampung, punya sawah berbidang-bidang, banyak menyimpan emas
dan perak.”
Mendengar pendapat itu, menjawablah Datuak Tungga,
“Akan hal Haji Amat, Ia memang orang kaya, banyak menyimpan
emas dan perak, tetapi sayang perangainya, sangat tidak denai
sukai, haji yang amat rembang mata, gila beristri tiap tahun,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|21|}}<noinclude></noinclude>
dr3vfbqn84kakrzzdarjgccm1u7d1cu
25993
25120
2026-05-31T14:34:37Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25993
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{c|'''BERTIMBANG TANDA'''}}
Akan hal mandeh Rabitun, sejak mendengar kabar buruk,
hati yang tiada tenang lagi, duduk bermenung-menung sendiri,
panjang pikiran kala itu, dilihat ana sudah besar, sudah patut diberi
kawan, diberi suami tuk junjungan.
Di hari yang sehari itu, dijelang mamak Datuak Tungga, serta
adik Sutan Palimo, dihimpun sekali ninik mamak, hadir semua di
tengah rumah.
Berkata mandeh si Rabiatun, “Duhai Mamak yang tertua,
perihal si Upik Rabiatun, kalau dilihat dipandangi, umurnya sudah
tujuh belas, dilihat badan sudah besar, dipandang rupa dan roman,
sudah patut dicarikan suami, untuk junjungan si Rabiatun carilah di
Mamak untuk semenda, mata benih keturunan kita.”
Mendengar kata seperti itu, berkata Sutan Palimo, “Menurut
pendapat denai, bagaimana kalau Haji Amat, orang kaya dalam
kampung, punya sawah berbidang-bidang, banyak menyimpan emas
dan perak.”
Mendengar pendapat itu, menjawablah Datuak Tungga,
“Akan hal Haji Amat, Ia memang orang kaya, banyak menyimpan
emas dan perak, tetapi sayang perangainya, sangat tidak denai
sukai, haji yang amat rembang mata, gila beristri tiap tahun,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|21|}}<noinclude></noinclude>
tghfm14mxtpq6es87sr6018yykfvl5y
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/90
250
7448
25112
2026-05-31T13:33:24Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25112
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>anak sekolah raja, dilihat tanda strip di lengan, heran tercengang
Rabiatun, tersirap darah di dada, tiada yang bisa dikatakan.
Telah sampai di stasiun, lalu turunlah keduanya, yang terjadi
masa itu, mobil menanti-nanti jua, mobil sedan baru dibeli, mobil
yang sangat bagus, pakaian demang pergi kumisi.
Kononlah si sopir mobil, serta opas Tuanku Demang, bergegas
lari menjemput turun, diambil kopor dan bungkusan, dibawa berlari
masuk mobil, mobil sedan yang mahal harga, pakaian orang
berpangkat tinggi.
Telah duduk di dalam mobil, mobil berjalan lari kencang,
sedangkan Tuanku Demang, banyaklah orang memberi hormat,
disambut saja dengan senyum manis.
Telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang,
mereka pun hampir tiba, berhenti mobil di halaman, halaman rumah
mandeh kandung.
Karena terdengar mobil berhenti, langsung meninjau
mandeh Sakdiyah, tampaklah Sutan Lembak Tuah, berdua dengan
gadis Rabiatun, disambut anak turun ke jenjang.
Akan hal Siti Rabiatun, diperhatikan rumah itu, tidak serupa
yang dahulu, serupa rumah laras-laras, kursi meja yang mahal harga,
serta lemari cermin kaca, cukup dengan jam cermin besar, terhapar
tkar permadani, tergantung lampu bermacam ragi, heran
tercengang memandangi, melihat rumah yang besar itu.
Sudah maklum dalam hati, bahwa Sutan Lembak Tuah telah
jadi Demang, heranlah Ia memikirkan, tidak berapa lama antaranya,
terhidanglah nasi segera.
Berkata mandeh Sutan Lembak Tuah, “Duhai Upik Siti
Rabiatun, nasi dihidang minta disantap.”
Menjawab Siti Rabiatun, “Kalau begitu kata mandeh, marilah
kita makan sama-sama.”
<center> 79 </center><noinclude></noinclude>
16pwb0ai8nim7e0lzveiu0ph5km9ypu
25791
25112
2026-05-31T14:16:15Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25791
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>anak sekolah raja, dilihat tanda strip di lengan, heran tercengang
Rabiatun, tersirap darah di dada, tiada yang bisa dikatakan.
Telah sampai di stasiun, lalu turunlah keduanya, yang terjadi
masa itu, mobil menanti-nanti jua, mobil sedan baru dibeli, mobil
yang sangat bagus, pakaian demang pergi kumisi.
Kononlah si sopir mobil, serta opas Tuanku Demang, bergegas
lari menjemput turun, diambil kopor dan bungkusan, dibawa berlari
masuk mobil, mobil sedan yang mahal harga, pakaian orang
berpangkat tinggi.
Telah duduk di dalam mobil, mobil berjalan lari kencang,
sedangkan Tuanku Demang, banyaklah orang memberi hormat,
disambut saja dengan senyum manis.
Telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang,
mereka pun hampir tiba, berhenti mobil di halaman, halaman rumah
mandeh kandung.
Karena terdengar mobil berhenti, langsung meninjau
mandeh Sakdiyah, tampaklah Sutan Lembak Tuah, berdua dengan
gadis Rabiatun, disambut anak turun ke jenjang.
Akan hal Siti Rabiatun, diperhatikan rumah itu, tidak serupa
yang dahulu, serupa rumah laras-laras, kursi meja yang mahal harga,
serta lemari cermin kaca, cukup dengan jam cermin besar, terhapar
tkar permadani, tergantung lampu bermacam ragi, heran
tercengang memandangi, melihat rumah yang besar itu.
Sudah maklum dalam hati, bahwa Sutan Lembak Tuah telah
jadi Demang, heranlah Ia memikirkan, tidak berapa lama antaranya,
terhidanglah nasi segera.
Berkata mandeh Sutan Lembak Tuah, “Duhai Upik Siti
Rabiatun, nasi dihidang minta disantap.”
Menjawab Siti Rabiatun, “Kalau begitu kata mandeh, marilah
kita makan sama-sama.”
<center> 79 </center><noinclude></noinclude>
0yez9shb4p1ov9tgcg0xdg8qlsj2j7a
Halaman:Si Sabariah.pdf/23
250
7449
25114
2026-05-31T13:33:32Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lapeh nan dari panadjunan handak mandjalang kampuang Koto Tinggi rumah gadang ba atok idjuak halaman laweh dimukonjo djamua nan sadang dikakakan diateh anak djandjang nan kaduo duduaklah mandeh Sariaman pinggalan ado ditangannjo pahalau ajam nan ma hampiri djamua pandang nan hampia ditukia’kan pandang nan djauah dilajangkan tampaklah biduak duo tigo ijolah biduak urang dari balai balai Salasa maso itu tangaran sadjo njanji djo pantunnjo ditapi danau...
25114
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lapeh nan dari panadjunan handak mandjalang kampuang
Koto Tinggi rumah gadang ba atok idjuak halaman laweh dimukonjo
djamua nan sadang dikakakan diateh anak djandjang nan kaduo
duduaklah mandeh Sariaman pinggalan ado ditangannjo pahalau ajam
nan ma hampiri djamua pandang nan hampia ditukia’kan pandang
nan djauah dilajangkan tampaklah biduak duo tigo ijolah biduak urang
dari balai balai Salasa maso itu tangaran sadjo njanji djo pantunnjo
ditapi danau banjaklah pulo biduak urang mangail ikan.
Sadangnjo duduak didjandjang ijolah mandeh Sariaman
anaknjo nan banamo si Sabariah sadangnjo duduak ditangah rumah
mahundjua karuang tangah mahadok ka tantang tingkok tangan
bagaluik djo sudjian djari bamain djo pindjahik banang bagaluik djo
putaran rendo lah sudah duo halai djari ba- tarawangnjo lah salasai
pulo kok pulang bana suaminjo dari rantau untuak pananti injo
datang baitu bana nan dihati pikiran pun djauah maso itu takana
ranahnjo Udjuang Gunuang suami bak raso tampak2 musim pabilo
ka batamu aia mato giriang gumiriang tjinto batjampua djo taragak
sampai bapantun2 maso itu
Salamo pandan baduri,
dama tidak palito tidak,
lai koh pandjang djuo;
Salamo kito batjarai,
kaba tidak barito tidak,
lai koh tuan sanang sadjo.
Silasiah baru baputjuak,
gumalo ba-darai2,
pandan dirimbo diuntuahnjo.
Kasiah nan baru kito susuak,
dibawo batjarai-tjarai,
iman didado diruruahnyo.
Surau tigo di Muaro Pawuah,
satu surau urang Tjaniago.
Susah malapeh dagang djawuah,
batamu sasudah hari rajo.
12<noinclude></noinclude>
l40di23hq86wj21jy169xg27ry8j8ad
25119
25114
2026-05-31T13:34:04Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
25119
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lapeh nan dari panadjunan handak mandjalang kampuang
Koto Tinggi rumah gadang ba atok idjuak halaman laweh dimukonjo
djamua nan sadang dikakakan diateh anak djandjang nan kaduo
duduaklah mandeh Sariaman pinggalan ado ditangannjo pahalau ajam
nan ma hampiri djamua pandang nan hampia ditukia’kan pandang
nan djauah dilajangkan tampaklah biduak duo tigo ijolah biduak urang
dari balai balai Salasa maso itu tangaran sadjo njanji djo pantunnjo
ditapi danau banjaklah pulo biduak urang mangail ikan.
Sadangnjo duduak didjandjang ijolah mandeh Sariaman
anaknjo nan banamo si Sabariah sadangnjo duduak ditangah rumah
mahundjua karuang tangah mahadok ka tantang tingkok tangan
bagaluik djo sudjian djari bamain djo pindjahik banang bagaluik djo
putaran rendo lah sudah duo halai djari ba- tarawangnjo lah salasai
pulo kok pulang bana suaminjo dari rantau untuak pananti injo
datang baitu bana nan dihati pikiran pun djauah maso itu takana
ranahnjo Udjuang Gunuang suami bak raso tampak2 musim pabilo
ka batamu aia mato giriang gumiriang tjinto batjampua djo taragak
sampai bapantun2 maso itu
<poem>
Salamo pandan baduri,
dama tidak palito tidak,
lai koh pandjang djuo;
Salamo kito batjarai,
kaba tidak barito tidak,
lai koh tuan sanang sadjo.
Silasiah baru baputjuak,
gumalo ba-darai2,
pandan dirimbo diuntuahnjo.
Kasiah nan baru kito susuak,
dibawo batjarai-tjarai,
iman didado diruruahnyo.
Surau tigo di Muaro Pawuah,
satu surau urang Tjaniago.
Susah malapeh dagang djawuah,
batamu sasudah hari rajo.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c12}}<noinclude></noinclude>
fsg34vcj1otuy3r66c4qbcjr9xmxxpx
25125
25119
2026-05-31T13:34:17Z
Mery Nurfa Dilla
77
25125
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lapeh nan dari panadjunan handak mandjalang kampuang
Koto Tinggi rumah gadang ba atok idjuak halaman laweh dimukonjo
djamua nan sadang dikakakan diateh anak djandjang nan kaduo
duduaklah mandeh Sariaman pinggalan ado ditangannjo pahalau ajam
nan ma hampiri djamua pandang nan hampia ditukia’kan pandang
nan djauah dilajangkan tampaklah biduak duo tigo ijolah biduak urang
dari balai balai Salasa maso itu tangaran sadjo njanji djo pantunnjo
ditapi danau banjaklah pulo biduak urang mangail ikan.
Sadangnjo duduak didjandjang ijolah mandeh Sariaman
anaknjo nan banamo si Sabariah sadangnjo duduak ditangah rumah
mahundjua karuang tangah mahadok ka tantang tingkok tangan
bagaluik djo sudjian djari bamain djo pindjahik banang bagaluik djo
putaran rendo lah sudah duo halai djari ba- tarawangnjo lah salasai
pulo kok pulang bana suaminjo dari rantau untuak pananti injo
datang baitu bana nan dihati pikiran pun djauah maso itu takana
ranahnjo Udjuang Gunuang suami bak raso tampak2 musim pabilo
ka batamu aia mato giriang gumiriang tjinto batjampua djo taragak
sampai bapantun2 maso itu
<poem>
Salamo pandan baduri,
dama tidak palito tidak,
lai koh pandjang djuo;
Salamo kito batjarai,
kaba tidak barito tidak,
lai koh tuan sanang sadjo.
Silasiah baru baputjuak,
gumalo ba-darai2,
pandan dirimbo diuntuahnjo.
Kasiah nan baru kito susuak,
dibawo batjarai-tjarai,
iman didado diruruahnyo.
Surau tigo di Muaro Pawuah,
satu surau urang Tjaniago.
Susah malapeh dagang djawuah,
batamu sasudah hari rajo.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|12}}<noinclude></noinclude>
kzakgexfj2g5hx0o9hdjasurf23xzjl
25507
25125
2026-05-31T13:58:48Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25507
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Lapeh nan dari panadjunan handak mandjalang kampuang
Koto Tinggi rumah gadang ba atok idjuak halaman laweh dimukonjo
djamua nan sadang dikakakan diateh anak djandjang nan kaduo
duduaklah mandeh Sariaman pinggalan ado ditangannjo pahalau ajam
nan ma hampiri djamua pandang nan hampia ditukia’kan pandang
nan djauah dilajangkan tampaklah biduak duo tigo ijolah biduak urang
dari balai balai Salasa maso itu tangaran sadjo njanji djo pantunnjo
ditapi danau banjaklah pulo biduak urang mangail ikan.
Sadangnjo duduak didjandjang ijolah mandeh Sariaman
anaknjo nan banamo si Sabariah sadangnjo duduak ditangah rumah
mahundjua karuang tangah mahadok ka tantang tingkok tangan
bagaluik djo sudjian djari bamain djo pindjahik banang bagaluik djo
putaran rendo lah sudah duo halai djari ba- tarawangnjo lah salasai
pulo kok pulang bana suaminjo dari rantau untuak pananti injo
datang baitu bana nan dihati pikiran pun djauah maso itu takana
ranahnjo Udjuang Gunuang suami bak raso tampak2 musim pabilo
ka batamu aia mato giriang gumiriang tjinto batjampua djo taragak
sampai bapantun2 maso itu
<poem>
Salamo pandan baduri,
dama tidak palito tidak,
lai koh pandjang djuo;
Salamo kito batjarai,
kaba tidak barito tidak,
lai koh tuan sanang sadjo.
Silasiah baru baputjuak,
gumalo ba-darai2,
pandan dirimbo diuntuahnjo.
Kasiah nan baru kito susuak,
dibawo batjarai-tjarai,
iman didado diruruahnyo.
Surau tigo di Muaro Pawuah,
satu surau urang Tjaniago.
Susah malapeh dagang djawuah,
batamu sasudah hari rajo.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|12}}<noinclude></noinclude>
sro57v31mnnlku6wnivrx0rohdvhy8b
Halaman:Si Sabariah.pdf/7
250
7450
25116
2026-05-31T13:33:50Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "<poem>Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak</poem> (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau ba...
25116
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Palupuah tadia nan dibantang
Puti batanun suto perak
Sungguahpun kaba nan didendang
Suri tauladan untuak rang banyak</poem>
(Pelupuh tadir yang dibentang
Puti bertenun sutra perak
Sungguhpun kaba yang didendang
Suri teladan untuk orang banyak)
Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1)
adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai
atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan
tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8
suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul
seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab,
bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku
kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti
‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau
‘iyo’ (misalnya pada gatra “iyo ka ranah batusangka”).
Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama
dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan
berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “jadi
urang siaklah katidak” misalnya, tentu terjemahannya bukan “jadi
orang siaklah ketidak”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “jadi
orang alimlah hendaknya”. Begitu pula harus diperhatikan
penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya
makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “itulah nan di
ati den” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “itulah
yang saya kehendaki” dibanding “itulah yang di hati saya”.
Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam
jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan,
penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus
vi<noinclude></noinclude>
gdkrxegn02bulr7uztz43egd7cboif4
25131
25116
2026-05-31T13:34:42Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25131
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Palupuah tadia nan dibantang
Puti batanun suto perak
Sungguahpun kaba nan didendang
Suri tauladan untuak rang banyak</poem>
<poem>(Pelupuh tadir yang dibentang
Puti bertenun sutra perak
Sungguhpun kaba yang didendang
Suri teladan untuk orang banyak)</poem>
Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1)
adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai
atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan
tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8
suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul
seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab,
bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku
kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti
‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau
‘iyo’ (misalnya pada gatra “iyo ka ranah batusangka”).
Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama
dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan
berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “jadi
urang siaklah katidak” misalnya, tentu terjemahannya bukan “jadi
orang siaklah ketidak”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “jadi
orang alimlah hendaknya”. Begitu pula harus diperhatikan
penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya
makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “itulah nan di
ati den” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “itulah
yang saya kehendaki” dibanding “itulah yang di hati saya”.
Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam
jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan,
penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||vi}}</noinclude>
sej754n2g0evc7oelwm107a3x3abor0
25410
25131
2026-05-31T13:53:14Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25410
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem>Palupuah tadia nan dibantang
Puti batanun suto perak
Sungguahpun kaba nan didendang
Suri tauladan untuak rang banyak</poem>
<poem>(Pelupuh tadir yang dibentang
Puti bertenun sutra perak
Sungguhpun kaba yang didendang
Suri teladan untuk orang banyak)</poem>
Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1)
adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai
atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan
tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8
suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul
seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab,
bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku
kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti
‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau
‘iyo’ (misalnya pada gatra “iyo ka ranah batusangka”).
Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama
dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan
berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “jadi
urang siaklah katidak” misalnya, tentu terjemahannya bukan “jadi
orang siaklah ketidak”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “jadi
orang alimlah hendaknya”. Begitu pula harus diperhatikan
penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya
makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “itulah nan di
ati den” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “itulah
yang saya kehendaki” dibanding “itulah yang di hati saya”.
Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam
jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan,
penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||vi}}</noinclude>
ejl93izzdemixv8b2ql7zlacqzpdpzm
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/33
250
7451
25122
2026-05-31T13:34:11Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "lapeh surang baganti surang, itu karajo bakapanjangan, patuik ka bapak Rabiatun. Usah diharok kayo urang, elok nan lain kito cari, nan samo mudo jo anak kito, pandang anak pandang minantu.” Bakato pulo Sutan Parpatiah, “manuruik pikiran badan ambo, usah nan lain kito cari, eloklah si Muncak Ujuik, anak kanduang Datuak Nagari Basa, urang kayo pandai mamakai, lah patuik itu kito ambiak, “katonyo Sutan Parpatiah, mamak kanduang Siti Rabiatun. Manjawab...
25122
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>lapeh surang baganti surang, itu karajo bakapanjangan, patuik ka
bapak Rabiatun. Usah diharok kayo urang, elok nan lain kito cari, nan
samo mudo jo anak kito, pandang anak pandang minantu.”
Bakato pulo Sutan Parpatiah, “manuruik pikiran badan ambo,
usah nan lain kito cari, eloklah si Muncak Ujuik, anak kanduang Datuak
Nagari Basa, urang kayo pandai mamakai, lah patuik itu kito ambiak,
“katonyo Sutan Parpatiah, mamak kanduang Siti Rabiatun.
Manjawab pulo Sutan Palimo, “lorong kapado Muncak Ujuik,
urang manjo sajak ketek, ka sawah ka ladang indak pandai, manggaleh
haram kalau bisa, urang pamaleh sajak dulu, rintang babilang
katitiran, gilo malapeh alang-alang, indak tahu di labo rugi, pitih nan
utang mamaikan, manjo di mandeh ibu bapak, balanjo diagak
diagiahkan urang.”
Bakato baliak Datuak Tungga, “lorong kapado carian denai,
elok diambiak anak mandeh Sakdiyah, iyolah Sutan Lembak Tuah,
pandai ka sawah jo ka ladang, pandai manggaleh tangah pakan, rupo
baiak kalakuan elok, kok itu rang mudo kito ambiak, urang bujang
alun babini, tapi sungguah nan bak itu, pulang maklum pado
mandehnyo.”
Sanan manjawab mandeh si Rabiatun, “kok itu Datuak
katokan, ambo sapaham nan bak kian, tolongnyo banyak ka Rabiatun,
elok itu kito japuik.”
Sapakaik urang maso itu, surang tidak ado nan mambantah,
samo suko kasadonyo, bulek mupakat maso itu, dicari manti nan
piawai, pandai batutua jo bicaro, tahu dikieh dangan bandiang, jikok
bakato lamah lambuik, kalau batutua muluik manih.
Kan iyo mandeh Rabiatun, banyak urang maminang anak
kanduang, surang idak ado nan suko, elok diambiak nan bajuluak,
daripado maambiak barang nan rareh.
Lorong kapado Siti Rabiatun, mandanga sajo di dalam rumah,
22<noinclude></noinclude>
5u1ytp6hc6is24yu9f10t053q2tc4zg
25139
25122
2026-05-31T13:35:10Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25139
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>lapeh surang baganti surang, itu karajo bakapanjangan, patuik ka
bapak Rabiatun. Usah diharok kayo urang, elok nan lain kito cari, nan
samo mudo jo anak kito, pandang anak pandang minantu.”
Bakato pulo Sutan Parpatiah, “manuruik pikiran badan ambo,
usah nan lain kito cari, eloklah si Muncak Ujuik, anak kanduang Datuak
Nagari Basa, urang kayo pandai mamakai, lah patuik itu kito ambiak,
“katonyo Sutan Parpatiah, mamak kanduang Siti Rabiatun.
Manjawab pulo Sutan Palimo, “lorong kapado Muncak Ujuik,
urang manjo sajak ketek, ka sawah ka ladang indak pandai, manggaleh
haram kalau bisa, urang pamaleh sajak dulu, rintang babilang
katitiran, gilo malapeh alang-alang, indak tahu di labo rugi, pitih nan
utang mamaikan, manjo di mandeh ibu bapak, balanjo diagak
diagiahkan urang.”
Bakato baliak Datuak Tungga, “lorong kapado carian denai,
elok diambiak anak mandeh Sakdiyah, iyolah Sutan Lembak Tuah,
pandai ka sawah jo ka ladang, pandai manggaleh tangah pakan, rupo
baiak kalakuan elok, kok itu rang mudo kito ambiak, urang bujang
alun babini, tapi sungguah nan bak itu, pulang maklum pado
mandehnyo.”
Sanan manjawab mandeh si Rabiatun, “kok itu Datuak
katokan, ambo sapaham nan bak kian, tolongnyo banyak ka Rabiatun,
elok itu kito japuik.”
Sapakaik urang maso itu, surang tidak ado nan mambantah,
samo suko kasadonyo, bulek mupakat maso itu, dicari manti nan
piawai, pandai batutua jo bicaro, tahu dikieh dangan bandiang, jikok
bakato lamah lambuik, kalau batutua muluik manih.
Kan iyo mandeh Rabiatun, banyak urang maminang anak
kanduang, surang idak ado nan suko, elok diambiak nan bajuluak,
daripado maambiak barang nan rareh.
Lorong kapado Siti Rabiatun, mandanga sajo di dalam rumah,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|22|}}<noinclude></noinclude>
ckee5ulkxuaurczvu06e8y87wf7f1w9
25795
25139
2026-05-31T14:16:29Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25795
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>lapeh surang baganti surang, itu karajo bakapanjangan, patuik ka
bapak Rabiatun. Usah diharok kayo urang, elok nan lain kito cari, nan
samo mudo jo anak kito, pandang anak pandang minantu.”
Bakato pulo Sutan Parpatiah, “manuruik pikiran badan ambo,
usah nan lain kito cari, eloklah si Muncak Ujuik, anak kanduang Datuak
Nagari Basa, urang kayo pandai mamakai, lah patuik itu kito ambiak,
“katonyo Sutan Parpatiah, mamak kanduang Siti Rabiatun.
Manjawab pulo Sutan Palimo, “lorong kapado Muncak Ujuik,
urang manjo sajak ketek, ka sawah ka ladang indak pandai, manggaleh
haram kalau bisa, urang pamaleh sajak dulu, rintang babilang
katitiran, gilo malapeh alang-alang, indak tahu di labo rugi, pitih nan
utang mamaikan, manjo di mandeh ibu bapak, balanjo diagak
diagiahkan urang.”
Bakato baliak Datuak Tungga, “lorong kapado carian denai,
elok diambiak anak mandeh Sakdiyah, iyolah Sutan Lembak Tuah,
pandai ka sawah jo ka ladang, pandai manggaleh tangah pakan, rupo
baiak kalakuan elok, kok itu rang mudo kito ambiak, urang bujang
alun babini, tapi sungguah nan bak itu, pulang maklum pado
mandehnyo.”
Sanan manjawab mandeh si Rabiatun, “kok itu Datuak
katokan, ambo sapaham nan bak kian, tolongnyo banyak ka Rabiatun,
elok itu kito japuik.”
Sapakaik urang maso itu, surang tidak ado nan mambantah,
samo suko kasadonyo, bulek mupakat maso itu, dicari manti nan
piawai, pandai batutua jo bicaro, tahu dikieh dangan bandiang, jikok
bakato lamah lambuik, kalau batutua muluik manih.
Kan iyo mandeh Rabiatun, banyak urang maminang anak
kanduang, surang idak ado nan suko, elok diambiak nan bajuluak,
daripado maambiak barang nan rareh.
Lorong kapado Siti Rabiatun, mandanga sajo di dalam rumah,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|22|}}<noinclude></noinclude>
5oddxl2qa7lwxi7xpjrh7m2fsjocns0
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/29
250
7452
25123
2026-05-31T13:34:12Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "panjang kuku, urang kuaso dalam kampuang, jikok mambunuah indak mambangun, apo dibuek indak dilarang, urang bagadang-gadang surang, takuiklah kito anak kanduang, usah tabatiak tabarito, kok tahu cando Tuanku Lareh, alamat kito ka marasai. Dangakan malah anak kanduang, sabab bapak anak nan mati, bukan mati sampai aja, mati basabab bakarano, inyo marasai kanai tangan, diguluang jo kaki tiok malam. Sajak marasai kanai tangan, badan nan indak elok lai,...
25123
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>panjang kuku, urang kuaso dalam kampuang, jikok mambunuah indak
mambangun, apo dibuek indak dilarang, urang bagadang-gadang
surang, takuiklah kito anak kanduang, usah tabatiak tabarito, kok
tahu cando Tuanku Lareh, alamat kito ka marasai.
Dangakan malah anak kanduang, sabab bapak anak nan mati,
bukan mati sampai aja, mati basabab bakarano, inyo marasai kanai
tangan, diguluang jo kaki tiok malam.
Sajak marasai kanai tangan, badan nan indak elok lai, gilo
panyakik bakapanjangan, sampai bacarai nyawo di badan.
Lorong kapado lareh kito, usah disingguang dipangakan, kok
tibo bangih baliau tu, alamat umua akan singkek, tambahan lai anak
kanduang, lorong kapado Tuanku Lareh, bantiang jo kabau lareh
juo, “katonyo mandeh si Rabiatun, bakato sadang kacamehan, dek
takuik kapado Angku Lareh.
Mandanga carito mandeh kanduang, sakik hati Siti Rabiatun,
banci mandanga lareh nantun, parangai sarupo ayam gadang, tidak
ado manaruah ibo, tidak ado manaruah sayang, kok gadang suko
malendo, kok cadiak handak manjua.
Urang padang mamunta banang
Dipunta dilipek ampek
Dilipek dipaduo;
Indak elok dirantang panjang
Elok dikumpa dipasingkek
Diambiak sajo nan paguno.
18<noinclude></noinclude>
7ymqvcakrwhiv5azmfidkp8aqfbntn9
25136
25123
2026-05-31T13:35:00Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25136
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>panjang kuku, urang kuaso dalam kampuang, jikok mambunuah indak
mambangun, apo dibuek indak dilarang, urang bagadang-gadang
surang, takuiklah kito anak kanduang, usah tabatiak tabarito, kok
tahu cando Tuanku Lareh, alamat kito ka marasai.
Dangakan malah anak kanduang, sabab bapak anak nan mati,
bukan mati sampai aja, mati basabab bakarano, inyo marasai kanai
tangan, diguluang jo kaki tiok malam.
Sajak marasai kanai tangan, badan nan indak elok lai, gilo
panyakik bakapanjangan, sampai bacarai nyawo di badan.
Lorong kapado lareh kito, usah disingguang dipangakan, kok
tibo bangih baliau tu, alamat umua akan singkek, tambahan lai anak
kanduang, lorong kapado Tuanku Lareh, bantiang jo kabau lareh
juo, “katonyo mandeh si Rabiatun, bakato sadang kacamehan, dek
takuik kapado Angku Lareh.
Mandanga carito mandeh kanduang, sakik hati Siti Rabiatun,
banci mandanga lareh nantun, parangai sarupo ayam gadang, tidak
ado manaruah ibo, tidak ado manaruah sayang, kok gadang suko
malendo, kok cadiak handak manjua.
<poem>
Urang padang mamunta banang
Dipunta dilipek ampek
Dilipek dipaduo;
Indak elok dirantang panjang
Elok dikumpa dipasingkek
Diambiak sajo nan paguno.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|18}}<noinclude></noinclude>
o26lvf21r2291i7z2zcgygtbb6t5hwb
25786
25136
2026-05-31T14:16:00Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25786
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>panjang kuku, urang kuaso dalam kampuang, jikok mambunuah indak
mambangun, apo dibuek indak dilarang, urang bagadang-gadang
surang, takuiklah kito anak kanduang, usah tabatiak tabarito, kok
tahu cando Tuanku Lareh, alamat kito ka marasai.
Dangakan malah anak kanduang, sabab bapak anak nan mati,
bukan mati sampai aja, mati basabab bakarano, inyo marasai kanai
tangan, diguluang jo kaki tiok malam.
Sajak marasai kanai tangan, badan nan indak elok lai, gilo
panyakik bakapanjangan, sampai bacarai nyawo di badan.
Lorong kapado lareh kito, usah disingguang dipangakan, kok
tibo bangih baliau tu, alamat umua akan singkek, tambahan lai anak
kanduang, lorong kapado Tuanku Lareh, bantiang jo kabau lareh
juo, “katonyo mandeh si Rabiatun, bakato sadang kacamehan, dek
takuik kapado Angku Lareh.
Mandanga carito mandeh kanduang, sakik hati Siti Rabiatun,
banci mandanga lareh nantun, parangai sarupo ayam gadang, tidak
ado manaruah ibo, tidak ado manaruah sayang, kok gadang suko
malendo, kok cadiak handak manjua.
<poem>
Urang padang mamunta banang
Dipunta dilipek ampek
Dilipek dipaduo;
Indak elok dirantang panjang
Elok dikumpa dipasingkek
Diambiak sajo nan paguno.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|18}}<noinclude></noinclude>
hokmssra06bvn394qbkpyz58j2l6qrs
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/44
250
7453
25124
2026-05-31T13:34:16Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25124
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Lalu berkata mandeh Sakdiyah, “Kehendak akan berlaku,
pinta rasa akan boleh, tapi sungguh demikian, meminta janji agak
sebulan.”
Mendengar kata demikian, sejuk pikiran masa itu.
“Kalau itu pinta kakak, denai terima dengan hati suci, tapi
sungguhpun demikian, elok kita timbang terima, terima kain timbang
tanda,” katanya Amai Rapiah. Diulurkan kain cindai sutra, ditukar
dengan cincin emas, ganti ikatan buhul erat.
Begitulah kala itu, ditating nasi oleh Sakdiyah, mendeh
kandung Lembak Tuah, sesudah minum dan makan, meminta izin
akan berjalan, berjalan lah Amai Rapiah.
Sampai di rumah mandeh Rabiatun, lalu berkata amai Rapiah,
“Duhai Kakak mandeh si Rabiatun, kalau maksud telah sampai,
menanti kta barang sebulan, begitu janji dan buatan.”
Mendengar kata demikian, senanglah hati sejuk pikira.
<poem>Orang Padang memintal benang
Dipintal dilipat empat
Dilipat diperdua;
Tidak elok direntang panjang
Elok digulung dipersingkat
Diambil saja yang berguna</poem>
<poem>Ke pasar ke tengah pekan
Membeli kain tanah liat;
Di sini kabar dihentikan
Marilah yang lain kita lihat.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||33|}}</noinclude>
73l9ix9fkiump52h2gx2b6eh1293dt1
25844
25124
2026-05-31T14:19:01Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25844
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lalu berkata mandeh Sakdiyah, “Kehendak akan berlaku,
pinta rasa akan boleh, tapi sungguh demikian, meminta janji agak
sebulan.”
Mendengar kata demikian, sejuk pikiran masa itu.
“Kalau itu pinta kakak, denai terima dengan hati suci, tapi
sungguhpun demikian, elok kita timbang terima, terima kain timbang
tanda,” katanya Amai Rapiah. Diulurkan kain cindai sutra, ditukar
dengan cincin emas, ganti ikatan buhul erat.
Begitulah kala itu, ditating nasi oleh Sakdiyah, mendeh
kandung Lembak Tuah, sesudah minum dan makan, meminta izin
akan berjalan, berjalan lah Amai Rapiah.
Sampai di rumah mandeh Rabiatun, lalu berkata amai Rapiah,
“Duhai Kakak mandeh si Rabiatun, kalau maksud telah sampai,
menanti kta barang sebulan, begitu janji dan buatan.”
Mendengar kata demikian, senanglah hati sejuk pikira.
<poem>Orang Padang memintal benang
Dipintal dilipat empat
Dilipat diperdua;
Tidak elok direntang panjang
Elok digulung dipersingkat
Diambil saja yang berguna</poem>
<poem>Ke pasar ke tengah pekan
Membeli kain tanah liat;
Di sini kabar dihentikan
Marilah yang lain kita lihat.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||33|}}</noinclude>
kc7qykk4u807gyk2y8r6ownfuokpvxs
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/40
250
7454
25127
2026-05-31T13:34:24Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
25127
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>hati, mode tangih gadih nan sadang putuih aso, bapatah arang. Ndak bara hari
sasudahnyo suaro siamang ndak lai tadanga, dan masyarakaik manyobokan
mayik siamang putiah di ateh batang katapiang tampeknyo basarang. Mandanga
itu, masyarakaik nagari mambaok Puti nan bawujud siamang ka Istano dan
mangubuanyo salayak manusia.
Batahun-tahun ditunggu sang tunangan, tanyato kapa Sutan Rumanduang
indak kunjuang balabuah di Tiku karano tabanam dek alah dahulu maingka
janji sahiduik-samati, manikahi gadih lain.***
{{right|''Diceritakan kembali oleh Finy Marsyah''}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||33|}}</noinclude>
t39zjt1agad54ko366jplx7pxrwxns1
25696
25127
2026-05-31T14:10:28Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25696
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>hati, mode tangih gadih nan sadang putuih aso, bapatah arang. Ndak bara hari
sasudahnyo suaro siamang ndak lai tadanga, dan masyarakaik manyobokan
mayik siamang putiah di ateh batang katapiang tampeknyo basarang. Mandanga
itu, masyarakaik nagari mambaok Puti nan bawujud siamang ka Istano dan
mangubuanyo salayak manusia.
Batahun-tahun ditunggu sang tunangan, tanyato kapa Sutan Rumanduang
indak kunjuang balabuah di Tiku karano tabanam dek alah dahulu maingka
janji sahiduik-samati, manikahi gadih lain.***
{{right|''Diceritakan kembali oleh Finy Marsyah''}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||33|}}</noinclude>
p1oai5oey51ubkivjg661g1hxpd3y77
Halaman:Si Sabariah.pdf/24
250
7455
25128
2026-05-31T13:34:25Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lepas dari Panadjunan, hendak menjelang Kampung Koto Tinggi, ada rumah gadang beratap ijuk, halaman luas di mukanya, padi yang sedang dijemur, di atas anak jenjang yang kedua, duduklah mandeh Sariaman. Galah ada di tangannya, penghalau ayam yang menghampiri padi. Pandang dekat ditukikkan pandang jauh dilayangkan, tampaklah biduk dua-tiga, biduk orang dari balai, balai Selasa masa itu, kedengaran saja nyanyi dan pantunnya. Di tepi danau banyaklah bid...
25128
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lepas dari Panadjunan, hendak menjelang Kampung Koto
Tinggi, ada rumah gadang beratap ijuk, halaman luas di mukanya,
padi yang sedang dijemur, di atas anak jenjang yang kedua, duduklah
mandeh Sariaman. Galah ada di tangannya, penghalau ayam yang
menghampiri padi. Pandang dekat ditukikkan pandang jauh
dilayangkan, tampaklah biduk dua-tiga, biduk orang dari balai, balai
Selasa masa itu, kedengaran saja nyanyi dan pantunnya. Di tepi danau
banyaklah biduk orang, yang sedang mengail ikan.
Si Sabariah sedang duduk, berselonjor di ruang tengah,
tangannya bergelut dengan sulaman, jari bermain dengan penjahit,
benang bergelut dengan sujian, dua helai renda telah selesai.
Terawangnya telah selesai pula, kalau pulang suami dari rantau,
untuk penanti dia datang, begitu yang di hati. Pikiran jauh saat itu,
teringat ranah Ujuang Gunuang. Entah kapan akan bertemu, air
mata hampir keluar, cinta bercampur dengan rindu, sampai
berpantun-pantun masa itu,
Selama pandan berduri,
damar tidak pelita tidak,
akankah panjang juga;
Selama kita bercerai,
kabar tidak berita tidak,
adakah Tuan senang saja.
Selasih baru berpucuk,
Kemala berderai-derai,
pandan di rimba diruntuhnya.
Kasih yang baru kita susuk,
dibawa bercerai-cerai,
iman di dada diluruhnya.
Surau tiga di Muaro Pawuh,
satu surau orang Caniago,
Susah melepas dagang4 jauh,
bertemu sesudah hari rayo.5
4
5
perantau
Raya
13<noinclude></noinclude>
44we8fsu9bqmjwlu073jd4t909cjwim
25140
25128
2026-05-31T13:35:15Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
25140
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lepas dari Panadjunan, hendak menjelang Kampung Koto
Tinggi, ada rumah gadang beratap ijuk, halaman luas di mukanya,
padi yang sedang dijemur, di atas anak jenjang yang kedua, duduklah
mandeh Sariaman. Galah ada di tangannya, penghalau ayam yang
menghampiri padi. Pandang dekat ditukikkan pandang jauh
dilayangkan, tampaklah biduk dua-tiga, biduk orang dari balai, balai
Selasa masa itu, kedengaran saja nyanyi dan pantunnya. Di tepi danau
banyaklah biduk orang, yang sedang mengail ikan.
Si Sabariah sedang duduk, berselonjor di ruang tengah,
tangannya bergelut dengan sulaman, jari bermain dengan penjahit,
benang bergelut dengan sujian, dua helai renda telah selesai.
Terawangnya telah selesai pula, kalau pulang suami dari rantau,
untuk penanti dia datang, begitu yang di hati. Pikiran jauh saat itu,
teringat ranah Ujuang Gunuang. Entah kapan akan bertemu, air
mata hampir keluar, cinta bercampur dengan rindu, sampai
berpantun-pantun masa itu,
<poem>
Selama pandan berduri,
damar tidak pelita tidak,
akankah panjang juga;
Selama kita bercerai,
kabar tidak berita tidak,
adakah Tuan senang saja.
Selasih baru berpucuk,
Kemala berderai-derai,
pandan di rimba diruntuhnya.
Kasih yang baru kita susuk,
dibawa bercerai-cerai,
iman di dada diluruhnya.
Surau tiga di Muaro Pawuh,
satu surau orang Caniago,
Susah melepas dagang4 jauh,
bertemu sesudah hari rayo.5
</poem>
<small>4. perantau</small>
<small>3. Raya</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c13}}<noinclude></noinclude>
gontntc0dd1sg0axpcg2g72s126cdn6
25143
25140
2026-05-31T13:35:26Z
Mery Nurfa Dilla
77
25143
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lepas dari Panadjunan, hendak menjelang Kampung Koto
Tinggi, ada rumah gadang beratap ijuk, halaman luas di mukanya,
padi yang sedang dijemur, di atas anak jenjang yang kedua, duduklah
mandeh Sariaman. Galah ada di tangannya, penghalau ayam yang
menghampiri padi. Pandang dekat ditukikkan pandang jauh
dilayangkan, tampaklah biduk dua-tiga, biduk orang dari balai, balai
Selasa masa itu, kedengaran saja nyanyi dan pantunnya. Di tepi danau
banyaklah biduk orang, yang sedang mengail ikan.
Si Sabariah sedang duduk, berselonjor di ruang tengah,
tangannya bergelut dengan sulaman, jari bermain dengan penjahit,
benang bergelut dengan sujian, dua helai renda telah selesai.
Terawangnya telah selesai pula, kalau pulang suami dari rantau,
untuk penanti dia datang, begitu yang di hati. Pikiran jauh saat itu,
teringat ranah Ujuang Gunuang. Entah kapan akan bertemu, air
mata hampir keluar, cinta bercampur dengan rindu, sampai
berpantun-pantun masa itu,
<poem>
Selama pandan berduri,
damar tidak pelita tidak,
akankah panjang juga;
Selama kita bercerai,
kabar tidak berita tidak,
adakah Tuan senang saja.
Selasih baru berpucuk,
Kemala berderai-derai,
pandan di rimba diruntuhnya.
Kasih yang baru kita susuk,
dibawa bercerai-cerai,
iman di dada diluruhnya.
Surau tiga di Muaro Pawuh,
satu surau orang Caniago,
Susah melepas dagang4 jauh,
bertemu sesudah hari rayo.5
</poem>
<small>4. perantau</small>
<small>3. Raya</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|13}}<noinclude></noinclude>
tdb87bohm3ipobd6u28xsy4j6zwv2uo
25514
25143
2026-05-31T13:59:14Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25514
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Lepas dari Panadjunan, hendak menjelang Kampung Koto
Tinggi, ada rumah gadang beratap ijuk, halaman luas di mukanya,
padi yang sedang dijemur, di atas anak jenjang yang kedua, duduklah
mandeh Sariaman. Galah ada di tangannya, penghalau ayam yang
menghampiri padi. Pandang dekat ditukikkan pandang jauh
dilayangkan, tampaklah biduk dua-tiga, biduk orang dari balai, balai
Selasa masa itu, kedengaran saja nyanyi dan pantunnya. Di tepi danau
banyaklah biduk orang, yang sedang mengail ikan.
Si Sabariah sedang duduk, berselonjor di ruang tengah,
tangannya bergelut dengan sulaman, jari bermain dengan penjahit,
benang bergelut dengan sujian, dua helai renda telah selesai.
Terawangnya telah selesai pula, kalau pulang suami dari rantau,
untuk penanti dia datang, begitu yang di hati. Pikiran jauh saat itu,
teringat ranah Ujuang Gunuang. Entah kapan akan bertemu, air
mata hampir keluar, cinta bercampur dengan rindu, sampai
berpantun-pantun masa itu,
<poem>
Selama pandan berduri,
damar tidak pelita tidak,
akankah panjang juga;
Selama kita bercerai,
kabar tidak berita tidak,
adakah Tuan senang saja.
Selasih baru berpucuk,
Kemala berderai-derai,
pandan di rimba diruntuhnya.
Kasih yang baru kita susuk,
dibawa bercerai-cerai,
iman di dada diluruhnya.
Surau tiga di Muaro Pawuh,
satu surau orang Caniago,
Susah melepas dagang4 jauh,
bertemu sesudah hari rayo.5
</poem>
<small>4. perantau</small>
<small>3. Raya</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|13}}<noinclude></noinclude>
2ydai2v8aq0lxwkmcnkoxrghloxpdr2
Halaman:Si Sabariah.pdf/17
250
7456
25129
2026-05-31T13:34:27Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "adolah sabuah nan marusuah alah lamo hambo dalam kampuang alah sampai pulo hambo babini ijolah mandjadi urang tuo paham singkek ‘akalpun kurang tangan tak ado kapahubuang atjok mukasuik tidak sampai atjok kahandak nan taganggu hiduik ibarat anai2 angan2 handak manggiriak langik malang ditangkok dek lajang2 dek bangsaik badan nangko djuo. Kini bak nangko nan taraso eloklah ‘adat hambo turuik limbago elok hambo tuang ‘adat didalam nagari kito dek tida...
25129
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>adolah sabuah nan marusuah alah lamo hambo dalam kampuang
alah sampai pulo hambo babini ijolah mandjadi urang tuo paham
singkek ‘akalpun kurang tangan tak ado kapahubuang atjok mukasuik
tidak sampai atjok kahandak nan taganggu hiduik ibarat anai2 angan2
handak manggiriak langik malang ditangkok dek lajang2 dek bangsaik
badan nangko djuo.
Kini bak nangko nan taraso eloklah ‘adat hambo turuik
limbago elok hambo tuang ‘adat didalam nagari kito dek tidak sadang
manjadang tidak basawah nan ba djandjang tidak ado harato banjak
pado mangurang mausa’i eloklah hambo pai badjalan manudju rantau
nan lai rami nak buliah sanang didalam hati.
Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah bundo
kanduangnjo: Anak denai padja si Pulai rumik dek bundo ka
mandjawab takuntji lidah ka batutua lihia den bangkak dek bapikia
kamari salah tumah rasonjo. Kalau bundo pikiakan bana anak surang
laki2 koknyo sakik bundo ditinggakan siapo mantjarikan ubek kalau
bundo sakik taruih sakali mati siapo mandjapuik urang siak kalangang
malah rumah hanjo lai tapi samantangpun baitu bundo pikia sabaliak
lai anak alah mandjadi urang gadang sumando karumah urang djo
apo urang dibari makan tatakaloa nak ka ditarimo urang lalu nikah
kawin sakali nasib anaknjo disarahkannjo buruak baiknjo anak
tanggung djoapo urang dihidupi banangko djinihnjo hiduik kini
mangakeh baru manjotok alah lamo bundo pikiakan.
Si lajok namonjo kumbang,
tabang ka lauik api2.
Hilang lajok tidak ditupang,
‘adat baranak laki2.
Tidaklah bundo rantang pandjang djo lakeh sadjo hambo
djawab dengan sagalo suko hati bunda lapeh anak badjalan tjari dek
anak paruntuangan kalau anak lai basungguah hati tidaklah Tuhan
akan lupo Tuhan Allah basipat murah apo kahandak balaku apo
dipintak tantu buliah.
Tapi samantangpun baitu kok djadi anak badjalan manudju
rantau nan djauh ingati nasihat mandeh ‘adat limbago urang dagang
nak buliah anak amalkan anak katjarai djo nagari rantau akan dituruik
6<noinclude></noinclude>
8ef8ao1mim1t7hk0w75c7neigsdwmdf
25133
25129
2026-05-31T13:34:47Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25133
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>adolah sabuah nan marusuah alah lamo hambo dalam kampuang alah sampai pulo hambo babini ijolah mandjadi urang tuo paham singkek ‘akalpun kurang tangan tak ado kapahubuang atjok mukasuik tidak sampai atjok kahandak nan taganggu hiduik ibarat anai2 angan2 handak manggiriak langik malang ditangkok dek lajang2 dek bangsaik badan nangko djuo.
Kini bak nangko nan taraso eloklah ‘adat hambo turuik limbago elok hambo tuang ‘adat didalam nagari kito dek tidak sadang manjadang tidak basawah nan ba djandjang tidak ado harato banjak pado mangurang mausa’i eloklah hambo pai badjalan manudju rantau nan lai rami nak buliah sanang didalam hati.
Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah bundo kanduangnjo: Anak denai padja si Pulai rumik dek bundo ka mandjawab takuntji lidah ka batutua lihia den bangkak dek bapikia kamari salah tumah rasonjo. Kalau bundo pikiakan bana anak surang laki2 koknyo sakik bundo ditinggakan siapo mantjarikan ubek kalau bundo sakik taruih sakali mati siapo mandjapuik urang siak kalangang malah rumah hanjo lai tapi samantangpun baitu bundo pikia sabaliak lai anak alah mandjadi urang gadang sumando karumah urang djo apo urang dibari makan tatakaloa nak ka ditarimo urang lalu nikah kawin sakali nasib anaknjo disarahkannjo buruak baiknjo anak tanggung djoapo urang dihidupi banangko djinihnjo hiduik kini mangakeh baru manjotok alah lamo bundo pikiakan.
<poem style="margin-left: 4em;">
Si lajok namonjo kumbang,
tabang ka lauik api2.
Hilang lajok tidak ditupang,
‘adat baranak laki2.
</poem>
Tidaklah bundo rantang pandjang djo lakeh sadjo hambo djawab dengan sagalo suko hati bunda lapeh anak badjalan tjari dek anak paruntuangan kalau anak lai basungguah hati tidaklah Tuhan akan lupo Tuhan Allah basipat murah apo kahandak balaku apo dipintak tantu buliah.
Tapi samantangpun baitu kok djadi anak badjalan manudju rantau nan djauh ingati nasihat mandeh ‘adat limbago urang dagang nak buliah anak amalkan anak katjarai djo nagari rantau akan dituruik<noinclude>{{c|6}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
hfs2131tuc2o0uhagqfd96fs2mz65v3
25444
25133
2026-05-31T13:55:02Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25444
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>adolah sabuah nan marusuah alah lamo hambo dalam kampuang alah sampai pulo hambo babini ijolah mandjadi urang tuo paham singkek ‘akalpun kurang tangan tak ado kapahubuang atjok mukasuik tidak sampai atjok kahandak nan taganggu hiduik ibarat anai2 angan2 handak manggiriak langik malang ditangkok dek lajang2 dek bangsaik badan nangko djuo.
Kini bak nangko nan taraso eloklah ‘adat hambo turuik limbago elok hambo tuang ‘adat didalam nagari kito dek tidak sadang manjadang tidak basawah nan ba djandjang tidak ado harato banjak pado mangurang mausa’i eloklah hambo pai badjalan manudju rantau nan lai rami nak buliah sanang didalam hati.
Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah bundo kanduangnjo: Anak denai padja si Pulai rumik dek bundo ka mandjawab takuntji lidah ka batutua lihia den bangkak dek bapikia kamari salah tumah rasonjo. Kalau bundo pikiakan bana anak surang laki2 koknyo sakik bundo ditinggakan siapo mantjarikan ubek kalau bundo sakik taruih sakali mati siapo mandjapuik urang siak kalangang malah rumah hanjo lai tapi samantangpun baitu bundo pikia sabaliak lai anak alah mandjadi urang gadang sumando karumah urang djo apo urang dibari makan tatakaloa nak ka ditarimo urang lalu nikah kawin sakali nasib anaknjo disarahkannjo buruak baiknjo anak tanggung djoapo urang dihidupi banangko djinihnjo hiduik kini mangakeh baru manjotok alah lamo bundo pikiakan.
<poem style="margin-left: 4em;">
Si lajok namonjo kumbang,
tabang ka lauik api2.
Hilang lajok tidak ditupang,
‘adat baranak laki2.
</poem>
Tidaklah bundo rantang pandjang djo lakeh sadjo hambo djawab dengan sagalo suko hati bunda lapeh anak badjalan tjari dek anak paruntuangan kalau anak lai basungguah hati tidaklah Tuhan akan lupo Tuhan Allah basipat murah apo kahandak balaku apo dipintak tantu buliah.
Tapi samantangpun baitu kok djadi anak badjalan manudju rantau nan djauh ingati nasihat mandeh ‘adat limbago urang dagang nak buliah anak amalkan anak katjarai djo nagari rantau akan dituruik
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|6}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
alv3hz3vmhc1kmrtpt0wlhm96h3g6b6
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/5
250
7457
25132
2026-05-31T13:34:43Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Sutan Lembak Tuah, dituliskan oleh Syamsuddin St. Radjo Endah, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1964 dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Me...
25132
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber.
Terkhusus buku ini, Sutan Lembak Tuah, dituliskan oleh Syamsuddin
St. Radjo Endah, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia
Bukittinggi pada tahun 1964 dan dicetak ulang pada tahun 2018
oleh Kristal Multimedia.
Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim
penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan.
Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah
Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra
Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri,
Syuhendri, dan Yusrizal KW.
Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih
kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang
sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah
pembaca.
Mudah-mudahan buku Sutan Lembak Tuah ini dapat dibaca
oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh
Indonesia.
Padang, November 2021
Aminulatif, S.E., M.Pd.
iv<noinclude></noinclude>
m4zz50vv78p4akamr9rq264us7zc8a4
25154
25132
2026-05-31T13:36:16Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25154
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Sutan Lembak Tuah, dituliskan oleh Syamsuddin St. Radjo Endah, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1964 dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia.
Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah
Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri,
Syuhendri, dan Yusrizal KW.
Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.
Mudah-mudahan buku Sutan Lembak Tuah ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia.
Padang, November 2021
Aminulatif, S.E., M.Pd.
{{c|iv}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
5dda8s0fold8xvuqu9omox9duip9oim
25895
25154
2026-05-31T14:22:44Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25895
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Sutan Lembak Tuah, dituliskan oleh Syamsuddin St. Radjo Endah, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1964 dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia.
Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah
Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri,
Syuhendri, dan Yusrizal KW.
Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.
Mudah-mudahan buku Sutan Lembak Tuah ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia.
Padang, November 2021
Aminulatif, S.E., M.Pd.
{{c|iv}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
gwgg23j259nqbzhvfzajq7zieu6jfld
25901
25895
2026-05-31T14:23:34Z
Tisa0603
59
25901
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Sutan Lembak Tuah, dituliskan oleh Syamsuddin St. Radjo Endah, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1964 dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia.
Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah
Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri,
Syuhendri, dan Yusrizal KW.
Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.
Mudah-mudahan buku Sutan Lembak Tuah ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia.
{{rh|||Padang, November 2021}}
{{rh|||Aminulatif, S.E., M.Pd.}}
{{c|iv}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
hatwkixyw5prsuox6q8ds5qs003kmq3
25904
25901
2026-05-31T14:23:54Z
Tisa0603
59
25904
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Sutan Lembak Tuah, dituliskan oleh Syamsuddin St. Radjo Endah, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1964 dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia.
Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah
Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri,
Syuhendri, dan Yusrizal KW.
Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.
Mudah-mudahan buku Sutan Lembak Tuah ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia.
{{rh|||Padang, November 2021}}
{{rh|||'''Aminulatif, S.E., M.Pd.'''}}
{{c|iv}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
aae2d7k5zfwsgpr0iyricq03iizeefi
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/91
250
7458
25134
2026-05-31T13:34:52Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25134
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah sudah minum jo makan, sanan bakato Lembak Tuah,
“Manolah adiak Rabiatun, kito bajalan kini juo, bajalan ka rumah
mandeh Adiak, mandeh lah lamo manantikan.”
Kan iyo samaso itu, bajalan turun Siti Rabiatun, diantakan jo
oto Lembak Tuah, ado sabanta antaronyo, alah tibo cando di laman,
diliek kiri jo kanan, tampak mandeh sadang manjamua, manjamua
padi di halaman.
Maliek cando mandeh Rabiatun, balari mangaja anak
kanduang, kan iyo samaso itu, bakato mandeh kanduang, “Manolah
rang mudo Lembak Tuah, naiaklah dulu ka rumah buruak denai,”
balari dahulu ka ateh rumah, dikambangkan lapiak pandan putiah,
lamo sabanta antaronyo, talatak nasi tangah rumah.
Bakato Sutan Lembak Tuah, “Lorong kapado makan minum,
kami lah makan sabanta nangko, makan baduo jo Rabiatun, di rumah
mandeh di kampuang Dalam.
Kan iyo mandeh Rabiatun, “Manolah anak Lembak Tuah,
dimano dapek pangkek damang, cubo tarangkan pado mandeh.”
“Kununlah itu pintak mandeh, buliah dicurai dipapakan,
lorong kapado parasaian badan denai, sajak batulak dari kampuang.”
Ditarangkan pulo sagalo parasaian, sampai manolong anak kanduang
Tuan Residen di Batawi, sabuah tidak ado nan tingga, sampai
manjapuik Siti Rabiatun.
Mandanga parasaian Sutan Lembak Tuah, kadang-kadang
manaruah rusuah, kadang-kadang bagalak-galak, sanan bakato Siti
Rabiatun, “Dangakan di mandeh, mulo batamu jolong basuo, inyo
sarupo urang mintak sadakah, kaki bakabek sabalah kida, sarupo
urang kanai tukak, pakaian buruak kuyak-kuyak, ruponyo nak
mancubo hati denai.”
Mandanga kato nan bak kian, riuahlah galak tangah rumah,
mandangakan curito Lembak jo Siti Rabiatun.
<center> 80 </center><noinclude></noinclude>
938qsj5qv3k930hesspd36pssjgg19c
25796
25134
2026-05-31T14:16:31Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25796
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Alah sudah minum jo makan, sanan bakato Lembak Tuah,
“Manolah adiak Rabiatun, kito bajalan kini juo, bajalan ka rumah
mandeh Adiak, mandeh lah lamo manantikan.”
Kan iyo samaso itu, bajalan turun Siti Rabiatun, diantakan jo
oto Lembak Tuah, ado sabanta antaronyo, alah tibo cando di laman,
diliek kiri jo kanan, tampak mandeh sadang manjamua, manjamua
padi di halaman.
Maliek cando mandeh Rabiatun, balari mangaja anak
kanduang, kan iyo samaso itu, bakato mandeh kanduang, “Manolah
rang mudo Lembak Tuah, naiaklah dulu ka rumah buruak denai,”
balari dahulu ka ateh rumah, dikambangkan lapiak pandan putiah,
lamo sabanta antaronyo, talatak nasi tangah rumah.
Bakato Sutan Lembak Tuah, “Lorong kapado makan minum,
kami lah makan sabanta nangko, makan baduo jo Rabiatun, di rumah
mandeh di kampuang Dalam.
Kan iyo mandeh Rabiatun, “Manolah anak Lembak Tuah,
dimano dapek pangkek damang, cubo tarangkan pado mandeh.”
“Kununlah itu pintak mandeh, buliah dicurai dipapakan,
lorong kapado parasaian badan denai, sajak batulak dari kampuang.”
Ditarangkan pulo sagalo parasaian, sampai manolong anak kanduang
Tuan Residen di Batawi, sabuah tidak ado nan tingga, sampai
manjapuik Siti Rabiatun.
Mandanga parasaian Sutan Lembak Tuah, kadang-kadang
manaruah rusuah, kadang-kadang bagalak-galak, sanan bakato Siti
Rabiatun, “Dangakan di mandeh, mulo batamu jolong basuo, inyo
sarupo urang mintak sadakah, kaki bakabek sabalah kida, sarupo
urang kanai tukak, pakaian buruak kuyak-kuyak, ruponyo nak
mancubo hati denai.”
Mandanga kato nan bak kian, riuahlah galak tangah rumah,
mandangakan curito Lembak jo Siti Rabiatun.
<center> 80 </center><noinclude></noinclude>
bxrs12m3r5h4vg24x0u7fe1zs5oiax7
Halaman:Si Sabariah.pdf/8
250
7459
25135
2026-05-31T13:35:00Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesi...
25135
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa
Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada
kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak
diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan
adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki
berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia.
Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan,
perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang
menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami
katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan
penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk
kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa
sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan
kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan
sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada
pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga
di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami
ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah
berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini
(23 judul) ke dalam bahasa Indonesia.
Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,
Gus tf Sakai
vii<noinclude></noinclude>
6fcd35ztjqqdk9fk5m4968puebi5uur
25151
25135
2026-05-31T13:36:09Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25151
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa
Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada
kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak
diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan
adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki
berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia.
Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan,
perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang
menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami
katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan
penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk
kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa
sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan
kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan
sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada
pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga
di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami
ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah
berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini
(23 judul) ke dalam bahasa Indonesia.
{{rh|||Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,}}
{{rh|||'''Gus tf Sakai'''}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||vii}}</noinclude>
bi6lnoutaqidmj0co53kybt0lxbsr0e
25419
25151
2026-05-31T13:53:38Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25419
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa
Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada
kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak
diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan
adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki
berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia.
Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan,
perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang
menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami
katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan
penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk
kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa
sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan
kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan
sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada
pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga
di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami
ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah
berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini
(23 judul) ke dalam bahasa Indonesia.
{{rh|||Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,}}
{{rh|||'''Gus tf Sakai'''}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||vii}}</noinclude>
esy9v2uakyyvqm1acaazn4vczmpuq2f
Halaman:Si Sabariah.pdf/18
250
7460
25137
2026-05-31T13:35:01Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "meresahlan hamba. Telah lama hamba dalam kampung, telah sampai hamba beristri, menjadi orang tua, paham singkat akal pun kurang. Relasi pun tidak ada, maksud sering tidak sampai, kehendak sering terganggu, hidup ibarat anai-anai. Angan-angan ingin melubangi langit, malang ditangkap layang-layang, karena badan yang melarat ini. Sekarang baiklah adat hamba turut, limbago hamba tuang. Adat dalam nagari kita, karena tidak bersawah yang berjenjang, tidak...
25137
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>meresahlan hamba. Telah lama hamba dalam kampung, telah sampai
hamba beristri, menjadi orang tua, paham singkat akal pun kurang.
Relasi pun tidak ada, maksud sering tidak sampai, kehendak sering
terganggu, hidup ibarat anai-anai. Angan-angan ingin melubangi
langit, malang ditangkap layang-layang, karena badan yang melarat
ini.
Sekarang baiklah adat hamba turut, limbago hamba tuang.
Adat dalam nagari kita, karena tidak bersawah yang berjenjang,
tidak mempunyai harta yang banyak, daripada mengurangi
mengusaki, lebih baik hamba pergi berjalan, menuju rantau yang
ramai, supaya senang dalam hati.”
Mendengar kata seperti itu, menjawab bunda kandungnya,
“Anak denai si Pulai, rumit bundo akan menjawab, terkunci lidah
akan bertutur, ke mari salah rasanya. Kalau bundo pikir benar, anak
bundo hanya seorang, kalau sakit bundo ditinggalkan, siapa yang
akan mencarikan obat, kalau sampai bundo mati, siapa yang ‘kan
menjemput orang alim, rumah akan jadi lengang. Akan tetapi kalau
bundo pikir, Anak adalah semenda rumah orang. Dengan apa anak
orang, akan diberi makan. Tatkala Anak menikah, nasib anaknya
diserahkan, buruk baiknya Anak tanggungkan, hal ini telah lama
bundo pikirkan.
Si layok namanya kumbang,
terbang ke laut api-api,
hilang lenyap tidak ditopang,
adat beranak laki-laki.
Tidaklah bundo rentang panjang, dengan senang hati saja,
dilepas Anak berjalan, cari oleh Anak peruntungan. Kalau Anak
bersungguh hati, tidaklah Tuhan akan lupa, Allah bersifat murah
hati, apa kehendak-Nya akan berlaku, apa yang dipinta tentu boleh.
Walaupun seperti itu, kalau jadi Anak berjalan, menuju rantau
yang jauh, ingat nasehat mandeh kandung, adat limbago anak dagang.
Anak akan bercerai dengan nagari, rantau yang akan diturut, kenali
7<noinclude></noinclude>
8oaf5b8ah5g2a591uwjirk19kmpy7uh
25142
25137
2026-05-31T13:35:20Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25142
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>meresahlan hamba. Telah lama hamba dalam kampung, telah sampai hamba beristri, menjadi orang tua, paham singkat akal pun kurang. Relasi pun tidak ada, maksud sering tidak sampai, kehendak sering terganggu, hidup ibarat anai-anai. Angan-angan ingin melubangi langit, malang ditangkap layang-layang, karena badan yang melarat ini.
Sekarang baiklah adat hamba turut, limbago hamba tuang. Adat dalam nagari kita, karena tidak bersawah yang berjenjang, tidak mempunyai harta yang banyak, daripada mengurangi mengusaki, lebih baik hamba pergi berjalan, menuju rantau yang ramai, supaya senang dalam hati.”
Mendengar kata seperti itu, menjawab bunda kandungnya, “Anak denai si Pulai, rumit bundo akan menjawab, terkunci lidah akan bertutur, ke mari salah rasanya. Kalau bundo pikir benar, anak bundo hanya seorang, kalau sakit bundo ditinggalkan, siapa yang akan mencarikan obat, kalau sampai bundo mati, siapa yang ‘kan menjemput orang alim, rumah akan jadi lengang. Akan tetapi kalau bundo pikir, Anak adalah semenda rumah orang. Dengan apa anak orang, akan diberi makan. Tatkala Anak menikah, nasib anaknya diserahkan, buruk baiknya Anak tanggungkan, hal ini telah lama bundo pikirkan.
<poem style="margin-left: 4em;">
Si layok namanya kumbang,
terbang ke laut api-api,
hilang lenyap tidak ditopang,
adat beranak laki-laki.
</poem>
Tidaklah bundo rentang panjang, dengan senang hati saja, dilepas Anak berjalan, cari oleh Anak peruntungan. Kalau Anak bersungguh hati, tidaklah Tuhan akan lupa, Allah bersifat murah hati, apa kehendak-Nya akan berlaku, apa yang dipinta tentu boleh.
Walaupun seperti itu, kalau jadi Anak berjalan, menuju rantau yang jauh, ingat nasehat mandeh kandung, adat limbago anak dagang. Anak akan bercerai dengan nagari, rantau yang akan diturut, kenali<noinclude>{{c|7}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
h505xc8p2i4zxc04z13q9dj2641g2vp
25452
25142
2026-05-31T13:55:34Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25452
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>meresahlan hamba. Telah lama hamba dalam kampung, telah sampai hamba beristri, menjadi orang tua, paham singkat akal pun kurang. Relasi pun tidak ada, maksud sering tidak sampai, kehendak sering terganggu, hidup ibarat anai-anai. Angan-angan ingin melubangi langit, malang ditangkap layang-layang, karena badan yang melarat ini.
Sekarang baiklah adat hamba turut, limbago hamba tuang. Adat dalam nagari kita, karena tidak bersawah yang berjenjang, tidak mempunyai harta yang banyak, daripada mengurangi mengusaki, lebih baik hamba pergi berjalan, menuju rantau yang ramai, supaya senang dalam hati.”
Mendengar kata seperti itu, menjawab bunda kandungnya, “Anak denai si Pulai, rumit bundo akan menjawab, terkunci lidah akan bertutur, ke mari salah rasanya. Kalau bundo pikir benar, anak bundo hanya seorang, kalau sakit bundo ditinggalkan, siapa yang akan mencarikan obat, kalau sampai bundo mati, siapa yang ‘kan menjemput orang alim, rumah akan jadi lengang. Akan tetapi kalau bundo pikir, Anak adalah semenda rumah orang. Dengan apa anak orang, akan diberi makan. Tatkala Anak menikah, nasib anaknya diserahkan, buruk baiknya Anak tanggungkan, hal ini telah lama bundo pikirkan.
<poem style="margin-left: 4em;">
Si layok namanya kumbang,
terbang ke laut api-api,
hilang lenyap tidak ditopang,
adat beranak laki-laki.
</poem>
Tidaklah bundo rentang panjang, dengan senang hati saja, dilepas Anak berjalan, cari oleh Anak peruntungan. Kalau Anak bersungguh hati, tidaklah Tuhan akan lupa, Allah bersifat murah hati, apa kehendak-Nya akan berlaku, apa yang dipinta tentu boleh.
Walaupun seperti itu, kalau jadi Anak berjalan, menuju rantau yang jauh, ingat nasehat mandeh kandung, adat limbago anak dagang. Anak akan bercerai dengan nagari, rantau yang akan diturut, kenali
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|7}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
pv190jdxgl9zz5pzwvjhb0psmc0yw2f
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/30
250
7461
25138
2026-05-31T13:35:10Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "panjang kuku, berkuasa di dalam kampung, jika membunuh tidak menyesal, apa dibuat tidak dilarang, ia beraja di hatinya. Takutlah kita Anak Kandung, usah terbetik terberita, kalau Tuan Laras tahu, alamat kita kan menderita. Dengarkanlah Anak Kandung, sebab bapak anak mati, bukan mati sampai ajal, mati bersebab berkerana, Ia menderita ditangani, diterjang kaki tiap malam. Sejak sering kena tangan, badan yang tidak lagi elok, sakit terus berkepanjangan...
25138
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>panjang kuku, berkuasa di dalam kampung, jika membunuh tidak
menyesal, apa dibuat tidak dilarang, ia beraja di hatinya. Takutlah
kita Anak Kandung, usah terbetik terberita, kalau Tuan Laras tahu,
alamat kita kan menderita.
Dengarkanlah Anak Kandung, sebab bapak anak mati, bukan
mati sampai ajal, mati bersebab berkerana, Ia menderita ditangani,
diterjang kaki tiap malam.
Sejak sering kena tangan, badan yang tidak lagi elok, sakit
terus berkepanjangan, sampai berpisah nyawa di badan.
Perihal tentang laras kita, usah disinggung diapakan, kalau
beliau marah, alamat umur akan pendek, tambahan lagi anak
kandung, perihal Tuanku Laras, banting dan kerbau laras jua,” kata
mandeh si Rabiatun, berkata sedang kecemasan karena takut pada
Laras.
Mendengar cerita mandeh kandung, sakit hati Siti Rabiatun,
benci mendengar laras itu, perangai serupa ayam besar, tidak ada
menaruh kasih, tidak ada menaruh sayang, jika besar suka melanda,
jika cerdik hendak menjual.
Orang Padang memintal benang
Dipintal dilipat empat
Dilipat diperdua;
Tidak elok direntang panjang
Elok digulung dipersingkat
Diambil saja yang berguna.
19<noinclude></noinclude>
muzhxi37njj725mmp72mos5nkuoja9y
25149
25138
2026-05-31T13:36:03Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25149
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>panjang kuku, berkuasa di dalam kampung, jika membunuh tidak
menyesal, apa dibuat tidak dilarang, ia beraja di hatinya. Takutlah
kita Anak Kandung, usah terbetik terberita, kalau Tuan Laras tahu,
alamat kita kan menderita.
Dengarkanlah Anak Kandung, sebab bapak anak mati, bukan
mati sampai ajal, mati bersebab berkerana, Ia menderita ditangani,
diterjang kaki tiap malam.
Sejak sering kena tangan, badan yang tidak lagi elok, sakit
terus berkepanjangan, sampai berpisah nyawa di badan.
Perihal tentang laras kita, usah disinggung diapakan, kalau
beliau marah, alamat umur akan pendek, tambahan lagi anak
kandung, perihal Tuanku Laras, banting dan kerbau laras jua,” kata
mandeh si Rabiatun, berkata sedang kecemasan karena takut pada
Laras.
Mendengar cerita mandeh kandung, sakit hati Siti Rabiatun,
benci mendengar laras itu, perangai serupa ayam besar, tidak ada
menaruh kasih, tidak ada menaruh sayang, jika besar suka melanda,
jika cerdik hendak menjual.
<poem>
Orang Padang memintal benang
Dipintal dilipat empat
Dilipat diperdua;
Tidak elok direntang panjang
Elok digulung dipersingkat
Diambil saja yang berguna.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|19}}<noinclude></noinclude>
60pfa0iinp7jar0izl7dc6jqdo2aso1
25790
25149
2026-05-31T14:16:12Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25790
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>panjang kuku, berkuasa di dalam kampung, jika membunuh tidak
menyesal, apa dibuat tidak dilarang, ia beraja di hatinya. Takutlah
kita Anak Kandung, usah terbetik terberita, kalau Tuan Laras tahu,
alamat kita kan menderita.
Dengarkanlah Anak Kandung, sebab bapak anak mati, bukan
mati sampai ajal, mati bersebab berkerana, Ia menderita ditangani,
diterjang kaki tiap malam.
Sejak sering kena tangan, badan yang tidak lagi elok, sakit
terus berkepanjangan, sampai berpisah nyawa di badan.
Perihal tentang laras kita, usah disinggung diapakan, kalau
beliau marah, alamat umur akan pendek, tambahan lagi anak
kandung, perihal Tuanku Laras, banting dan kerbau laras jua,” kata
mandeh si Rabiatun, berkata sedang kecemasan karena takut pada
Laras.
Mendengar cerita mandeh kandung, sakit hati Siti Rabiatun,
benci mendengar laras itu, perangai serupa ayam besar, tidak ada
menaruh kasih, tidak ada menaruh sayang, jika besar suka melanda,
jika cerdik hendak menjual.
<poem>
Orang Padang memintal benang
Dipintal dilipat empat
Dilipat diperdua;
Tidak elok direntang panjang
Elok digulung dipersingkat
Diambil saja yang berguna.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|19}}<noinclude></noinclude>
jyouanrjrbb8z1hwt6i3phkom9s59r6
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/34
250
7462
25141
2026-05-31T13:35:17Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "lepas seorang berganti seorang, itu saja pekerjaannya, pantas jadi bapak Rabiatun. Usah diharap kaya orang, elok yang lain kita cari, yang sama muda dengan anak kita, pandang anak pandang menantu.” Berkata pula Sutan Parpatiah, “Menurut pendapat denai, usah yang lain kita cari, eloklah si Muncak Ujuik, anak kandung Datuak Nagari Basa, orang kaya pandai bergaya, patut itu kita jemput,” kata Sutan Parpatiah, mamak kandung Siti Rabiatun. Menjawab pula...
25141
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>lepas seorang berganti seorang, itu saja pekerjaannya, pantas jadi
bapak Rabiatun. Usah diharap kaya orang, elok yang lain kita cari,
yang sama muda dengan anak kita, pandang anak pandang menantu.”
Berkata pula Sutan Parpatiah, “Menurut pendapat denai,
usah yang lain kita cari, eloklah si Muncak Ujuik, anak kandung Datuak
Nagari Basa, orang kaya pandai bergaya, patut itu kita jemput,”
kata Sutan Parpatiah, mamak kandung Siti Rabiatun.
Menjawab pula Sutan Palimo, “Tentang si Muncak Ujuik,
orang manja sejak kecil, ke sawah ke ladang tidak pandai, berniaga
haram kalau bisa, orang pemalas sejak dulu, asyik bermain ketitiran,
gila melepas layang-layang, tidak tahu di laba rugi, hanya pandai
menghabiskan uang, dimanjakan oleh ibu bapak, belanja diagak
diberikan orang.”
Berkata lagi Datuak Tungga, “Tentang orang carian denai,
elok dijemput anak Mandeh Sakdiyah, yaitu Sutan Lembak Tuah,
pandai ke sawah dan ke ladang, pandai berjualan di pasar, rupa
tampan kelakuan baik, jika orang muda itu kita jemput, dia bujang
belum menikah, tapi sungguhpun demikian, pulang maklum pada
ibunya.”
Lalu menjawab mandeh Rabiatun, “Kalau begitu kata Datuak,
denai sepaham tentang itu, ia sering menolong Rabiatun, elok ia
kita jemput.”
Sepakat orang masa itu, tak seorang pun membantah, sama
suka semuanya, bulat mufakat kala itu, dicari manti yang piawai,
pandai bertutur dan bicara, tah dikias dengan banding, jika berkata
lemah lembut, kalau bertutur mulut manis.
Begitulah mandeh Rabiatun, banyak orang meminang anak
kandung, tak seorangpun disukai, elok diambil yang dijolok, daripada
mengambil barang yang jatuh.
Akan hal Siti Rabiatun, mendengar saja di dalam rumah, hati
23<noinclude></noinclude>
5vlzj1nj03b42h278mqu6zwda7yj37l
25148
25141
2026-05-31T13:35:58Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25148
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>lepas seorang berganti seorang, itu saja pekerjaannya, pantas jadi
bapak Rabiatun. Usah diharap kaya orang, elok yang lain kita cari,
yang sama muda dengan anak kita, pandang anak pandang menantu.”
Berkata pula Sutan Parpatiah, “Menurut pendapat denai,
usah yang lain kita cari, eloklah si Muncak Ujuik, anak kandung Datuak
Nagari Basa, orang kaya pandai bergaya, patut itu kita jemput,”
kata Sutan Parpatiah, mamak kandung Siti Rabiatun.
Menjawab pula Sutan Palimo, “Tentang si Muncak Ujuik,
orang manja sejak kecil, ke sawah ke ladang tidak pandai, berniaga
haram kalau bisa, orang pemalas sejak dulu, asyik bermain ketitiran,
gila melepas layang-layang, tidak tahu di laba rugi, hanya pandai
menghabiskan uang, dimanjakan oleh ibu bapak, belanja diagak
diberikan orang.”
Berkata lagi Datuak Tungga, “Tentang orang carian denai,
elok dijemput anak Mandeh Sakdiyah, yaitu Sutan Lembak Tuah,
pandai ke sawah dan ke ladang, pandai berjualan di pasar, rupa
tampan kelakuan baik, jika orang muda itu kita jemput, dia bujang
belum menikah, tapi sungguhpun demikian, pulang maklum pada
ibunya.”
Lalu menjawab mandeh Rabiatun, “Kalau begitu kata Datuak,
denai sepaham tentang itu, ia sering menolong Rabiatun, elok ia
kita jemput.”
Sepakat orang masa itu, tak seorang pun membantah, sama
suka semuanya, bulat mufakat kala itu, dicari manti yang piawai,
pandai bertutur dan bicara, tah dikias dengan banding, jika berkata
lemah lembut, kalau bertutur mulut manis.
Begitulah mandeh Rabiatun, banyak orang meminang anak
kandung, tak seorangpun disukai, elok diambil yang dijolok, daripada
mengambil barang yang jatuh.
Akan hal Siti Rabiatun, mendengar saja di dalam rumah, hati
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|23|}}<noinclude></noinclude>
41g84uk6iyw0sthcevn96b1jyahtmtt
25799
25148
2026-05-31T14:16:39Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25799
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>lepas seorang berganti seorang, itu saja pekerjaannya, pantas jadi
bapak Rabiatun. Usah diharap kaya orang, elok yang lain kita cari,
yang sama muda dengan anak kita, pandang anak pandang menantu.”
Berkata pula Sutan Parpatiah, “Menurut pendapat denai,
usah yang lain kita cari, eloklah si Muncak Ujuik, anak kandung Datuak
Nagari Basa, orang kaya pandai bergaya, patut itu kita jemput,”
kata Sutan Parpatiah, mamak kandung Siti Rabiatun.
Menjawab pula Sutan Palimo, “Tentang si Muncak Ujuik,
orang manja sejak kecil, ke sawah ke ladang tidak pandai, berniaga
haram kalau bisa, orang pemalas sejak dulu, asyik bermain ketitiran,
gila melepas layang-layang, tidak tahu di laba rugi, hanya pandai
menghabiskan uang, dimanjakan oleh ibu bapak, belanja diagak
diberikan orang.”
Berkata lagi Datuak Tungga, “Tentang orang carian denai,
elok dijemput anak Mandeh Sakdiyah, yaitu Sutan Lembak Tuah,
pandai ke sawah dan ke ladang, pandai berjualan di pasar, rupa
tampan kelakuan baik, jika orang muda itu kita jemput, dia bujang
belum menikah, tapi sungguhpun demikian, pulang maklum pada
ibunya.”
Lalu menjawab mandeh Rabiatun, “Kalau begitu kata Datuak,
denai sepaham tentang itu, ia sering menolong Rabiatun, elok ia
kita jemput.”
Sepakat orang masa itu, tak seorang pun membantah, sama
suka semuanya, bulat mufakat kala itu, dicari manti yang piawai,
pandai bertutur dan bicara, tah dikias dengan banding, jika berkata
lemah lembut, kalau bertutur mulut manis.
Begitulah mandeh Rabiatun, banyak orang meminang anak
kandung, tak seorangpun disukai, elok diambil yang dijolok, daripada
mengambil barang yang jatuh.
Akan hal Siti Rabiatun, mendengar saja di dalam rumah, hati
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|23|}}<noinclude></noinclude>
d23u5n13kf5qkjj2tau9nhvbr5c630l
Halaman:Si Sabariah.pdf/25
250
7463
25144
2026-05-31T13:35:36Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dalam mandeh duduak didjandjang dalam anak barusuah hati dek hati takdir Allah nasib batamu djo suratan datanglah urang dari baruah datangnjo tagopoh2 tabik paluahnjo dek balari kareh hangoknjo turun naiak lalu sakali kahalaman mahimbau malah hanjo lai: Kakak kanduang si Sariaman balunkoh kakak mandanga kaba tidakkoh kakak malihek alah mudjua kito hanjo lai Pakan Raba’a alah karami alah banyak rang dagang pulang baiakpun djauah djo hampianjo alah ba...
25144
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dalam mandeh duduak didjandjang dalam anak barusuah hati
dek hati takdir Allah nasib batamu djo suratan datanglah urang dari
baruah datangnjo tagopoh2 tabik paluahnjo dek balari kareh
hangoknjo turun naiak lalu sakali kahalaman mahimbau malah hanjo
lai: Kakak kanduang si Sariaman balunkoh kakak mandanga kaba
tidakkoh kakak malihek alah mudjua kito hanjo lai Pakan Raba’a alah
karami alah banyak rang dagang pulang baiakpun djauah djo
hampianjo alah bakumpua dinagari si Suman alah pulang pulo dari
nagari Bangkahulu pulangnjo lai salamat tidak kurang sua tu apo lai
batamu nan dihati basuo tjinto djo takdir.
Kini baitulah nan elok adat limbago dinagari mandapek samo
balabo katjitjiran samo marugi elok batandang kakak kakian karumah
bundo si Suman zijarah itu namonjo tanjokan sakik dengan
sanangnjo buliah tabawo adat kampuang.
Mandanga kato nan bakkian basiap si Sariaman lalu bakato ka
si Sabariah: Nak kanduang djo den dikau tolong ambiakkan kampia
siriah den kapai kakian karanah kakampuang Balai karumah bundo si
Suman injo datang dari djauah laikoh salamat padjalanan patutlah
kito malihati laikoh injo pulang sanang awak bakarib dengan injo
hanjo saketek pitaruah den djamua takaka dihalaman kok turun
hudjan kabumi liheklah gunuang disubarang alah gabak ruponjo
hari bangkiklah djamua nan takaka tinggalah dirumah anak dahulu.
Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sabariah: Kalau
baitu djanjo mandeh patut bana mandeh ka kian alah lamo kito
basudaro dengan dunsanak nan di sanan kito alah ba ripabisan kok
kudian mandeh tibo katjiak hatinjo rang disanan tantang pitaruah
mandeh tadi ijolah djamua dikalaman Insja Allah baiaklah itu pitaruah
djangan bundo hunikan pakirim djangan bundo turuikkan.
Tadanga dikato itu sananglah hati. bundo kanduang lalu
badjalan hanjo lai karanah kakampuang Balai djalan ta-gageh2 balari
ta-kadja2 dek lamo lamo lambek didjalan djawuah basarang dakek
djuo sampailah injo disanan ijo diranah kampuang Balai alah tibo
ditangah halaman taruih sakali masuak rumah malihek kiri djo kanan
tampaklah urang banjak duduak disuduik sabalah baruah peti
basusun djo bungkusan.
Ditangah urang nan banjaktu duduak si Suman bataratik
mananti halek datang malihek mandeh Sariaman alah tibo injo
14<noinclude></noinclude>
owsbx00nr5185h5j7kxxtk25zkee08v
25152
25144
2026-05-31T13:36:11Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
25152
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dalam mandeh duduak didjandjang dalam anak barusuah hati
dek hati takdir Allah nasib batamu djo suratan datanglah urang dari
baruah datangnjo tagopoh2 tabik paluahnjo dek balari kareh
hangoknjo turun naiak lalu sakali kahalaman mahimbau malah hanjo
lai: Kakak kanduang si Sariaman balunkoh kakak mandanga kaba
tidakkoh kakak malihek alah mudjua kito hanjo lai Pakan Raba’a alah
karami alah banyak rang dagang pulang baiakpun djauah djo
hampianjo alah bakumpua dinagari si Suman alah pulang pulo dari
nagari Bangkahulu pulangnjo lai salamat tidak kurang sua tu apo lai
batamu nan dihati basuo tjinto djo takdir.
Kini baitulah nan elok adat limbago dinagari mandapek samo
balabo katjitjiran samo marugi elok batandang kakak kakian karumah
bundo si Suman zijarah itu namonjo tanjokan sakik dengan
sanangnjo buliah tabawo adat kampuang.
Mandanga kato nan bakkian basiap si Sariaman lalu bakato ka
si Sabariah: Nak kanduang djo den dikau tolong ambiakkan kampia
siriah den kapai kakian karanah kakampuang Balai karumah bundo si
Suman injo datang dari djauah laikoh salamat padjalanan patutlah
kito malihati laikoh injo pulang sanang awak bakarib dengan injo
hanjo saketek pitaruah den djamua takaka dihalaman kok turun
hudjan kabumi liheklah gunuang disubarang alah gabak ruponjo
hari bangkiklah djamua nan takaka tinggalah dirumah anak dahulu.
Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sabariah: Kalau
baitu djanjo mandeh patut bana mandeh ka kian alah lamo kito
basudaro dengan dunsanak nan di sanan kito alah ba ripabisan kok
kudian mandeh tibo katjiak hatinjo rang disanan tantang pitaruah
mandeh tadi ijolah djamua dikalaman Insja Allah baiaklah itu pitaruah
djangan bundo hunikan pakirim djangan bundo turuikkan.
Tadanga dikato itu sananglah hati. bundo kanduang lalu
badjalan hanjo lai karanah kakampuang Balai djalan ta-gageh2 balari
ta-kadja2 dek lamo lamo lambek didjalan djawuah basarang dakek
djuo sampailah injo disanan ijo diranah kampuang Balai alah tibo
ditangah halaman taruih sakali masuak rumah malihek kiri djo kanan
tampaklah urang banjak duduak disuduik sabalah baruah peti
basusun djo bungkusan.
Ditangah urang nan banjaktu duduak si Suman bataratik
mananti halek datang malihek mandeh Sariaman alah tibo injo
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|14}}<noinclude></noinclude>
5gqtetvas304e2846py432jsw7f22mp
25522
25152
2026-05-31T13:59:36Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25522
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Dalam mandeh duduak didjandjang dalam anak barusuah hati
dek hati takdir Allah nasib batamu djo suratan datanglah urang dari
baruah datangnjo tagopoh2 tabik paluahnjo dek balari kareh
hangoknjo turun naiak lalu sakali kahalaman mahimbau malah hanjo
lai: Kakak kanduang si Sariaman balunkoh kakak mandanga kaba
tidakkoh kakak malihek alah mudjua kito hanjo lai Pakan Raba’a alah
karami alah banyak rang dagang pulang baiakpun djauah djo
hampianjo alah bakumpua dinagari si Suman alah pulang pulo dari
nagari Bangkahulu pulangnjo lai salamat tidak kurang sua tu apo lai
batamu nan dihati basuo tjinto djo takdir.
Kini baitulah nan elok adat limbago dinagari mandapek samo
balabo katjitjiran samo marugi elok batandang kakak kakian karumah
bundo si Suman zijarah itu namonjo tanjokan sakik dengan
sanangnjo buliah tabawo adat kampuang.
Mandanga kato nan bakkian basiap si Sariaman lalu bakato ka
si Sabariah: Nak kanduang djo den dikau tolong ambiakkan kampia
siriah den kapai kakian karanah kakampuang Balai karumah bundo si
Suman injo datang dari djauah laikoh salamat padjalanan patutlah
kito malihati laikoh injo pulang sanang awak bakarib dengan injo
hanjo saketek pitaruah den djamua takaka dihalaman kok turun
hudjan kabumi liheklah gunuang disubarang alah gabak ruponjo
hari bangkiklah djamua nan takaka tinggalah dirumah anak dahulu.
Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sabariah: Kalau
baitu djanjo mandeh patut bana mandeh ka kian alah lamo kito
basudaro dengan dunsanak nan di sanan kito alah ba ripabisan kok
kudian mandeh tibo katjiak hatinjo rang disanan tantang pitaruah
mandeh tadi ijolah djamua dikalaman Insja Allah baiaklah itu pitaruah
djangan bundo hunikan pakirim djangan bundo turuikkan.
Tadanga dikato itu sananglah hati. bundo kanduang lalu
badjalan hanjo lai karanah kakampuang Balai djalan ta-gageh2 balari
ta-kadja2 dek lamo lamo lambek didjalan djawuah basarang dakek
djuo sampailah injo disanan ijo diranah kampuang Balai alah tibo
ditangah halaman taruih sakali masuak rumah malihek kiri djo kanan
tampaklah urang banjak duduak disuduik sabalah baruah peti
basusun djo bungkusan.
Ditangah urang nan banjaktu duduak si Suman bataratik
mananti halek datang malihek mandeh Sariaman alah tibo injo
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|14}}<noinclude></noinclude>
rw7kcaas4qlltfljl5ddsmxv4iy08xc
Halaman:Si Sabariah.pdf/19
250
7464
25145
2026-05-31T13:35:38Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "katahui ‘adat djo limbago pakaikan paham budi haluih kalau manatap anak disanan bukan uang sadjo nan ditjari baso djo basi tjaci pulo katahui angin nan ka mandingin katahui ranggeh nan ka malantiang manjahuak dihilia2 bakato dibawah2 air urang samo disahuak rantiang urang samo dipatah ‘adat urang samo diisi. Kok djadi anak ka pakan, iju bali balanak bali, ikan pandjang bali dahulu. Kok djadi anak badjalan, ibu tjari dunsanak tjari, induak samang tja...
25145
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>katahui ‘adat djo limbago pakaikan paham budi haluih kalau manatap
anak disanan bukan uang sadjo nan ditjari baso djo basi tjaci pulo
katahui angin nan ka mandingin katahui ranggeh nan ka malantiang
manjahuak dihilia2 bakato dibawah2 air urang samo disahuak
rantiang urang samo dipatah ‘adat urang samo diisi.
Kok djadi anak ka pakan,
iju bali balanak bali,
ikan pandjang bali dahulu.
Kok djadi anak badjalan,
ibu tjari dunsanak tjari,
induak samang tjari dahulu.
Kok pandai babungo kambang,
labiah saelok babungo nibuang.
Kok pandai bainduak samang,
labiah saelok bundo kanduang.
Bukan sabuah ka diingati badjalan salangkah mahadok suruik
bakato sapatah dipikiakan satinggi2 malambuang kumbali katanah
djuo denai lapeh anak badjalan denai bari batali pandjang sadjauah2
tabang kumbali kasangka djuo sabuah lai tu anak kanduang:
Sabalun anak turun djandjang pandai2 anak bakato elok2 anak
batutua ubeklah hati bini anak siupiak si Sabariah suruah basaba injo
dahulu baitu pulo djo mintuo nan banamo si Sariaman baolah
mupakat niniak mamaknyo bao baijo karik ba’ik dilapeh djo do’a
anak turun djandjang pikia pandapek hati bundo kalau tidak kito
baitu malangga ‘adat tu namonjo kito bakorong djo bakampuang
kito bakoto banagari kito ba ‘adat bapusako kok tidak harato bando
alua djo patuik tantu dituruik. Mandanga kato nan bak kian
mandjawab sanan si Pulai: Kalau baitu kato bundo insja Allah baiklah
itu hambo tarimo nasihat bundo hambo ikekkan didalam hati hambo
lakekkan dalam pikiran buliah salamat badan hambo.
Ado antaro duo hari alah langkok rukun djo sjaratnjo
di’amalkannjo pitua nmandehnjo didjalang bini djo mamak mamintak
8<noinclude></noinclude>
hetoi20g9glolisvk64giqx18yzmwrw
25147
25145
2026-05-31T13:35:54Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25147
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>katahui ‘adat djo limbago pakaikan paham budi haluih kalau manatap anak disanan bukan uang sadjo nan ditjari baso djo basi tjaci pulo katahui angin nan ka mandingin katahui ranggeh nan ka malantiang manjahuak dihilia2 bakato dibawah2 air urang samo disahuak rantiang urang samo dipatah ‘adat urang samo diisi.
<poem style="margin-left: 4em;">
Kok djadi anak ka pakan,
iju bali balanak bali,
ikan pandjang bali dahulu.
Kok djadi anak badjalan,
ibu tjari dunsanak tjari,
induak samang tjari dahulu.
Kok pandai babungo kambang,
labiah saelok babungo nibuang.
Kok pandai bainduak samang,
labiah saelok bundo kanduang.
</poem>
Bukan sabuah ka diingati badjalan salangkah mahadok suruik bakato sapatah dipikiakan satinggi2 malambuang kumbali katanah djuo denai lapeh anak badjalan denai bari batali pandjang sadjauah2 tabang kumbali kasangka djuo sabuah lai tu anak kanduang: Sabalun anak turun djandjang pandai2 anak bakato elok2 anak batutua ubeklah hati bini anak siupiak si Sabariah suruah basaba injo dahulu baitu pulo djo mintuo nan banamo si Sariaman baolah mupakat niniak mamaknyo bao baijo karik ba’ik dilapeh djo do’a anak turun djandjang pikia pandapek hati bundo kalau tidak kito baitu malangga ‘adat tu namonjo kito bakorong djo bakampuang kito bakoto banagari kito ba ‘adat bapusako kok tidak harato bando alua djo patuik tantu dituruik. Mandanga kato nan bak kian mandjawab sanan si Pulai: Kalau baitu kato bundo insja Allah baiklah itu hambo tarimo nasihat bundo hambo ikekkan didalam hati hambo lakekkan dalam pikiran buliah salamat badan hambo.
Ado antaro duo hari alah langkok rukun djo sjaratnjo di’amalkannjo pitua nmandehnjo didjalang bini djo mamak mamintak<noinclude>{{c|8}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
3ufabcd851a4qfw581oyp6wkkshei9h
25462
25147
2026-05-31T13:56:04Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25462
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>katahui ‘adat djo limbago pakaikan paham budi haluih kalau manatap anak disanan bukan uang sadjo nan ditjari baso djo basi tjaci pulo katahui angin nan ka mandingin katahui ranggeh nan ka malantiang manjahuak dihilia2 bakato dibawah2 air urang samo disahuak rantiang urang samo dipatah ‘adat urang samo diisi.
<poem style="margin-left: 4em;">
Kok djadi anak ka pakan,
iju bali balanak bali,
ikan pandjang bali dahulu.
Kok djadi anak badjalan,
ibu tjari dunsanak tjari,
induak samang tjari dahulu.
Kok pandai babungo kambang,
labiah saelok babungo nibuang.
Kok pandai bainduak samang,
labiah saelok bundo kanduang.
</poem>
Bukan sabuah ka diingati badjalan salangkah mahadok suruik bakato sapatah dipikiakan satinggi2 malambuang kumbali katanah djuo denai lapeh anak badjalan denai bari batali pandjang sadjauah2 tabang kumbali kasangka djuo sabuah lai tu anak kanduang: Sabalun anak turun djandjang pandai2 anak bakato elok2 anak batutua ubeklah hati bini anak siupiak si Sabariah suruah basaba injo dahulu baitu pulo djo mintuo nan banamo si Sariaman baolah mupakat niniak mamaknyo bao baijo karik ba’ik dilapeh djo do’a anak turun djandjang pikia pandapek hati bundo kalau tidak kito baitu malangga ‘adat tu namonjo kito bakorong djo bakampuang kito bakoto banagari kito ba ‘adat bapusako kok tidak harato bando alua djo patuik tantu dituruik. Mandanga kato nan bak kian mandjawab sanan si Pulai: Kalau baitu kato bundo insja Allah baiklah itu hambo tarimo nasihat bundo hambo ikekkan didalam hati hambo lakekkan dalam pikiran buliah salamat badan hambo.
Ado antaro duo hari alah langkok rukun djo sjaratnjo di’amalkannjo pitua nmandehnjo didjalang bini djo mamak mamintak
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|8}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
1y05c2sipd6fg3rd54htnx02vfums34
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/92
250
7465
25146
2026-05-31T13:35:51Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25146
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Setelah minum dan makan, lau berkata Lembak Tuah, “Duhai
Adik Rabiatun, marilah kita berjalan sekarang, berjalan ke rumah
mandeh adik, mandeh telah lama menantikan.”
Lalu semasa itu, berjalan turun Siti Rabiatun, diantarkan
dengan mobil Lembak Tuah, sebentar saja antaranya, sampailah
mereka di halaman, dilihat kiri dan kanan, tampak mandeh sedang
menjemur, menjemur padi di halaman.
Begitu melihat mandeh Rabiatun, berlari mengejar anak
kandung, lalu di waktu itu, berkata mandeh kandung, “Duhai Orang
Muda Lembak Tuah, marilah naik ke rumah buruk denai,” berlari
duluan ke atas rumah, dihamparkan tikar pandan putih, tidak lama
kemudian, terhidang nasi di tengah rumah.
Berkata Sutan Lembak Tuah, “Akan hal makan minum, kami
baru saja makan, makan berdua dengan Rabiatun, di rumah mandeh
di kampung Dalam.
Bertanya mandeh si Rabiatun, “Duhai anak Lembak Tuah, di
mana dapat pangkat Demang, coba jelaskan pada mandeh.”
“Kalaulah itu pinta mandeh, akan dicurai dipaparkan, segala
tentang penanggungan denai, sejak bertolak dari kampung.”
Diterangkan pula segala perasaan, sampai menolong anak
kandung Tuan Residen di Betawi, tidak satupun yang tertinggal,
sampai menjemput Siti Rabiatun.
Mendengar perasaan Sutan Lembak Tuah, kadang-kadang
hati rusuh, kadang-kadang tertawa senang, lalu berkata Siti Rabiatun,
“Dengarkan oleh mandeh, mula bertemu jolong bersua, ia serupa
orang minta sedekah, kaki diikat sebelah kiri, serupa orang kena
tukak, pakaian buruk koyak-koyak, rupanya hendak menguji hati
denai.”
Mendengar kata demikian, riuhlah gelak tengah rumah,
mendengarkan cerita Lembak dengan Siti Rabiatun.
<center> 81 </center><noinclude></noinclude>
a8rpvpk5bayfvzrzgf24xkazp8csk4u
25807
25146
2026-05-31T14:17:06Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25807
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Setelah minum dan makan, lau berkata Lembak Tuah, “Duhai
Adik Rabiatun, marilah kita berjalan sekarang, berjalan ke rumah
mandeh adik, mandeh telah lama menantikan.”
Lalu semasa itu, berjalan turun Siti Rabiatun, diantarkan
dengan mobil Lembak Tuah, sebentar saja antaranya, sampailah
mereka di halaman, dilihat kiri dan kanan, tampak mandeh sedang
menjemur, menjemur padi di halaman.
Begitu melihat mandeh Rabiatun, berlari mengejar anak
kandung, lalu di waktu itu, berkata mandeh kandung, “Duhai Orang
Muda Lembak Tuah, marilah naik ke rumah buruk denai,” berlari
duluan ke atas rumah, dihamparkan tikar pandan putih, tidak lama
kemudian, terhidang nasi di tengah rumah.
Berkata Sutan Lembak Tuah, “Akan hal makan minum, kami
baru saja makan, makan berdua dengan Rabiatun, di rumah mandeh
di kampung Dalam.
Bertanya mandeh si Rabiatun, “Duhai anak Lembak Tuah, di
mana dapat pangkat Demang, coba jelaskan pada mandeh.”
“Kalaulah itu pinta mandeh, akan dicurai dipaparkan, segala
tentang penanggungan denai, sejak bertolak dari kampung.”
Diterangkan pula segala perasaan, sampai menolong anak
kandung Tuan Residen di Betawi, tidak satupun yang tertinggal,
sampai menjemput Siti Rabiatun.
Mendengar perasaan Sutan Lembak Tuah, kadang-kadang
hati rusuh, kadang-kadang tertawa senang, lalu berkata Siti Rabiatun,
“Dengarkan oleh mandeh, mula bertemu jolong bersua, ia serupa
orang minta sedekah, kaki diikat sebelah kiri, serupa orang kena
tukak, pakaian buruk koyak-koyak, rupanya hendak menguji hati
denai.”
Mendengar kata demikian, riuhlah gelak tengah rumah,
mendengarkan cerita Lembak dengan Siti Rabiatun.
<center> 81 </center><noinclude></noinclude>
sj2wsmn3t40c4nmtl0n4oiwbeeqfguo
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/35
250
7466
25150
2026-05-31T13:36:03Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "hati nan samak-samak ragu, mandanga urang bamupakaik, darah di dado indak sanang. Baru mandanga namo Lembak Tuah, baminyak muko kasukoan, sajuak pikiran maso itu, sukolah hati indak tabado, kasiah tatumpah sajak dahulu, di muko nan indak kalihatan, pandai mambuhua indak mambuku, sajak samaso datang mandoa, kasiah lah tadorong ka Sutan Lembak Tuah. Kayu kalek madang di lurah Ditarah lalu dikampihkan; Hati lakek pandang lah sudah Di muko indak mangasa...
25150
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>hati nan samak-samak ragu, mandanga urang bamupakaik, darah di
dado indak sanang.
Baru mandanga namo Lembak Tuah, baminyak muko
kasukoan, sajuak pikiran maso itu, sukolah hati indak tabado, kasiah
tatumpah sajak dahulu, di muko nan indak kalihatan, pandai
mambuhua indak mambuku, sajak samaso datang mandoa, kasiah
lah tadorong ka Sutan Lembak Tuah.
Kayu kalek madang di lurah
Ditarah lalu dikampihkan;
Hati lakek pandang lah sudah
Di muko indak mangasan.
Salasiah di Bangkahulu
Tumbuah nan dakek kayu kalek;
Kasiah bapalun sajak dahulu
Dikalokkan sajo dalam hati.
Pulau pandan jauah di tangah
Di baliak pulau angso duo;
Hilang badan dikanduang tanah
Guno si Lembak takana juo.
Birawari mandeh si Rabiatun, sajak mupakaik dalam rumah
gadang, dicari hari nan baiak, dihituang-hituang palangkahan,
dihimbau manti amai Rapiah, urang cadiak candokio, pandai
barundiang kieh jo bandiang, urang nan arif bijaksano, tahu di ujuang
kato sampai, takilek ikan dalam ayia, lah tantu jantan jo batino.
Alah datang amai Rapiah, duduak basimpuah tangah rumah,
dek mandeh si Rabiatun, lalu bakato maso itu, “Manolah kakak amai
Rapiah, iko siriah makanlah dulu.”
Lamo sabanta antaronyo, ditatiang nasi dek Rabiatun, cukuik
jo kopi daun kawa, sarato ayia basuah tangan. Kan iyo amai Rapiah,
dimakan nasi hanyo lai, disuok nasi sasuok, cukuik katigo inyo lah
kanyang, dibasuah tangan hanyo lai.
24<noinclude></noinclude>
kbnke78ap1zffuzi5yq08eicpexl2sx
25165
25150
2026-05-31T13:37:07Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25165
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>hati nan samak-samak ragu, mandanga urang bamupakaik, darah di
dado indak sanang.
Baru mandanga namo Lembak Tuah, baminyak muko
kasukoan, sajuak pikiran maso itu, sukolah hati indak tabado, kasiah
tatumpah sajak dahulu, di muko nan indak kalihatan, pandai
mambuhua indak mambuku, sajak samaso datang mandoa, kasiah
lah tadorong ka Sutan Lembak Tuah.
<poem>
Kayu kalek madang di lurah
Ditarah lalu dikampihkan;
Hati lakek pandang lah sudah
Di muko indak mangasan.
Salasiah di Bangkahulu
Tumbuah nan dakek kayu kalek;
Kasiah bapalun sajak dahulu
Dikalokkan sajo dalam hati.
Pulau pandan jauah di tangah
Di baliak pulau angso duo;
Hilang badan dikanduang tanah
Guno si Lembak takana juo.
</poem>
Birawari mandeh si Rabiatun, sajak mupakaik dalam rumah
gadang, dicari hari nan baiak, dihituang-hituang palangkahan,
dihimbau manti amai Rapiah, urang cadiak candokio, pandai
barundiang kieh jo bandiang, urang nan arif bijaksano, tahu di ujuang
kato sampai, takilek ikan dalam ayia, lah tantu jantan jo batino.
Alah datang amai Rapiah, duduak basimpuah tangah rumah,
dek mandeh si Rabiatun, lalu bakato maso itu, “Manolah kakak amai
Rapiah, iko siriah makanlah dulu.”
Lamo sabanta antaronyo, ditatiang nasi dek Rabiatun, cukuik
jo kopi daun kawa, sarato ayia basuah tangan. Kan iyo amai Rapiah,
dimakan nasi hanyo lai, disuok nasi sasuok, cukuik katigo inyo lah
kanyang, dibasuah tangan hanyo lai.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|24|}}<noinclude></noinclude>
6y8hjv0eixafobbno7anoarpa2fakq1
25804
25165
2026-05-31T14:16:57Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25804
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>hati nan samak-samak ragu, mandanga urang bamupakaik, darah di
dado indak sanang.
Baru mandanga namo Lembak Tuah, baminyak muko
kasukoan, sajuak pikiran maso itu, sukolah hati indak tabado, kasiah
tatumpah sajak dahulu, di muko nan indak kalihatan, pandai
mambuhua indak mambuku, sajak samaso datang mandoa, kasiah
lah tadorong ka Sutan Lembak Tuah.
<poem>
Kayu kalek madang di lurah
Ditarah lalu dikampihkan;
Hati lakek pandang lah sudah
Di muko indak mangasan.
Salasiah di Bangkahulu
Tumbuah nan dakek kayu kalek;
Kasiah bapalun sajak dahulu
Dikalokkan sajo dalam hati.
Pulau pandan jauah di tangah
Di baliak pulau angso duo;
Hilang badan dikanduang tanah
Guno si Lembak takana juo.
</poem>
Birawari mandeh si Rabiatun, sajak mupakaik dalam rumah
gadang, dicari hari nan baiak, dihituang-hituang palangkahan,
dihimbau manti amai Rapiah, urang cadiak candokio, pandai
barundiang kieh jo bandiang, urang nan arif bijaksano, tahu di ujuang
kato sampai, takilek ikan dalam ayia, lah tantu jantan jo batino.
Alah datang amai Rapiah, duduak basimpuah tangah rumah,
dek mandeh si Rabiatun, lalu bakato maso itu, “Manolah kakak amai
Rapiah, iko siriah makanlah dulu.”
Lamo sabanta antaronyo, ditatiang nasi dek Rabiatun, cukuik jo kopi daun kawa, sarato ayia basuah tangan. Kan iyo amai Rapiah, dimakan nasi hanyo lai, disuok nasi sasuok, cukuik katigo inyo lah kanyang, dibasuah tangan hanyo lai.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|24|}}<noinclude></noinclude>
8s9xz9bvd7kaiolwmt4q35xvxt0mija
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/41
250
7467
25153
2026-05-31T13:36:13Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
25153
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''<big>BAYO’</big>'''}}
DI Nagari Koto Rajo, iduiklah surang padusi nan banamo Mak Siti. Mak Siti
baumua 50 tahun. Tiok hari inyo pai ka sawah, sakali-sakali pai ka ladang
batanam lado jo jaguang. Inyo iduik surang diri, lakinyo lah lamo maningga,
samantaro anak satu-satunyo marantau di nagari subarang. Mak Siti sabananyo
bukanlah urang nan bansaik, haratonyo banyak. Namun Mak Siti indak ado
maraso pueh makonyo disuruahnyo anak satu-satunyo pai marantau untuak
manambah harato di dalam rumah.
Mak Siti tingga di tapi kampuang. Rumahnyo tapisah dari pamukiman warga.
Di tapi kampuang hanyo ado limo rumah, salah satunyo rumah Bayo’-nyo (kawan
nan baumua samo) nan banamo Mak Ipeh. Rumah Mak Ipeh barado di dakek
rumah Mak Siti. Mak Ipeh kini iduik surang diri. Mak Ipeh padusi nan bansaik
acok lo sakik-sakik.
Suatu pagi nan cerah. Matoari maintai di sabalah timua. Daun-daun pohon
jatuah manimpo rumah Mak Siti nan sadang mambuek teh untuak dibaok ka
ladang. Mak Siti pai ka muko rumah, mancaliak sekitar rumah. Mak Siti
mancaliak rumah Mak Ipeh nan alun tabukak pintunyo, biasonyo salasai
sambayang subuah Mak Ipeh duduak di muko rumahnyo mambarasiahan halaman
rumah.
“Bayo’, lah jago? Kok pintu tatutuik se dari cako?”
Ndak ado tadanga suaro dari rumah Mak Ipeh nan mambuek Mak Siti
maraso cameh. Mak Siti pun pai mancaliak Mak Ipeh nan wakatu pagi ko indak
ado nampak di muko rumah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34|}}</noinclude>
6shnipcnqgpfgvtyb10brkhny89ymhz
25700
25153
2026-05-31T14:10:53Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25700
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|'''<big>BAYO’</big>'''}}
DI Nagari Koto Rajo, iduiklah surang padusi nan banamo Mak Siti. Mak Siti
baumua 50 tahun. Tiok hari inyo pai ka sawah, sakali-sakali pai ka ladang
batanam lado jo jaguang. Inyo iduik surang diri, lakinyo lah lamo maningga,
samantaro anak satu-satunyo marantau di nagari subarang. Mak Siti sabananyo
bukanlah urang nan bansaik, haratonyo banyak. Namun Mak Siti indak ado
maraso pueh makonyo disuruahnyo anak satu-satunyo pai marantau untuak
manambah harato di dalam rumah.
Mak Siti tingga di tapi kampuang. Rumahnyo tapisah dari pamukiman warga.
Di tapi kampuang hanyo ado limo rumah, salah satunyo rumah Bayo’-nyo (kawan
nan baumua samo) nan banamo Mak Ipeh. Rumah Mak Ipeh barado di dakek
rumah Mak Siti. Mak Ipeh kini iduik surang diri. Mak Ipeh padusi nan bansaik
acok lo sakik-sakik.
Suatu pagi nan cerah. Matoari maintai di sabalah timua. Daun-daun pohon
jatuah manimpo rumah Mak Siti nan sadang mambuek teh untuak dibaok ka
ladang. Mak Siti pai ka muko rumah, mancaliak sekitar rumah. Mak Siti
mancaliak rumah Mak Ipeh nan alun tabukak pintunyo, biasonyo salasai
sambayang subuah Mak Ipeh duduak di muko rumahnyo mambarasiahan halaman
rumah.
“Bayo’, lah jago? Kok pintu tatutuik se dari cako?”
Ndak ado tadanga suaro dari rumah Mak Ipeh nan mambuek Mak Siti maraso cameh. Mak Siti pun pai mancaliak Mak Ipeh nan wakatu pagi ko indak ado nampak di muko rumah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34|}}</noinclude>
iixg08ex70d2vpixyxlso2o0admqw0r
Halaman:Si Sabariah.pdf/30
250
7468
25155
2026-05-31T13:36:18Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Apalagi memberi uang. Sakit hati den memikirkan. Dilihat muka belakang, tidak ada orang yang semalang den. Orang melepas anak, atau mertua melepas berjalan, berdagang ke kampung orang, kalau tiba di musimnya, berkirim juga dia pulang, di hamba saja yang tidak. Kalau den duduk di tengah rumah, den pandang anak si Sabariah. Dia duduk bersabar hati, tidak memikirkan itu, bertambah hancur persendian. Seperti inilah penderitaan, tolonglah anak bagaimana...
25155
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Apalagi memberi uang. Sakit hati den memikirkan. Dilihat muka
belakang, tidak ada orang yang semalang den. Orang melepas anak,
atau mertua melepas berjalan, berdagang ke kampung orang, kalau
tiba di musimnya, berkirim juga dia pulang, di hamba saja yang tidak.
Kalau den duduk di tengah rumah, den pandang anak si Sabariah.
Dia duduk bersabar hati, tidak memikirkan itu, bertambah hancur
persendian. Seperti inilah penderitaan, tolonglah anak bagaimana
caranya. Kalau luka dan sakit boleh berobat.”
Menjawablah si Suman, “Bundo kandung dengarkanlah, dari
awal sampai akhir, sudah hamba dengar semua, biar senang hati
Bundo dengarkan nasehat hamba, Bundo belum merasakan,
penderitaan orang berdagang, biar hamba ceritakan, kami orang
berdagang ini, untungnya seperti induk ayam, mengais baru
mencotok. Kadang bertemu dengan yang baik, muka berseri-serilah,
kalau bertemu dengan rugi, mengeluh menahan hati. Induk semang
menunggu pula, di sana dunia kan kiamat. Adat limbago orang
berdagang, bertemu untung dengan rugi, adat juara menang dan
kalah, adat hidup senang dan sakit. Bukanlah terus bunga kembang,
bunga yang layu ada juga. Adat melepas dagang jauh, ditahan panas
dan dingin, ditahan malang dan mujur.”
Setelah banyak tutur dan bicara, telah selesai curaian dan
paparan, ingat mengingat peruntungan, telah petang rupanya hari,
berjalanlah si Sariaman ke rumah, di ranah Panajunan, dalam daerah
Koto Tinggi.
Bulat rakitnya si gumanti,
terpaut di tepi pagar,
19<noinclude></noinclude>
skpmvaiqy65iejpw3orxvqn1ksjephs
25157
25155
2026-05-31T13:36:38Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25157
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Apalagi memberi uang. Sakit hati den memikirkan. Dilihat muka belakang, tidak ada orang yang semalang den. Orang melepas anak, atau mertua melepas berjalan, berdagang ke kampung orang, kalau tiba di musimnya, berkirim juga dia pulang, di hamba saja yang tidak.
Kalau den duduk di tengah rumah, den pandang anak si Sabariah. Dia duduk bersabar hati, tidak memikirkan itu, bertambah hancur persendian. Seperti inilah penderitaan, tolonglah anak bagaimana caranya. Kalau luka dan sakit boleh berobat.”
Menjawablah si Suman, “Bundo kandung dengarkanlah, dari awal sampai akhir, sudah hamba dengar semua, biar senang hati Bundo dengarkan nasehat hamba, Bundo belum merasakan, penderitaan orang berdagang, biar hamba ceritakan, kami orang berdagang ini, untungnya seperti induk ayam, mengais baru mencotok. Kadang bertemu dengan yang baik, muka berseri-serilah, kalau bertemu dengan rugi, mengeluh menahan hati. Induk semang menunggu pula, di sana dunia kan kiamat. Adat limbago orang berdagang, bertemu untung dengan rugi, adat juara menang dan kalah, adat hidup senang dan sakit. Bukanlah terus bunga kembang, bunga yang layu ada juga. Adat melepas dagang jauh, ditahan panas dan dingin, ditahan malang dan mujur.”
Setelah banyak tutur dan bicara, telah selesai curaian dan paparan, ingat mengingat peruntungan, telah petang rupanya hari, berjalanlah si Sariaman ke rumah, di ranah Panajunan, dalam daerah Koto Tinggi.
<poem style="margin-left: 4em;">
Bulat rakitnya si gumanti,
terpaut di tepi pagar,
</poem><noinclude>{{c|19}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
f3rlyleiuo36lg642r25vut0db4yt0q
25207
25157
2026-05-31T13:40:50Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
25207
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Apalagi memberi uang. Sakit hati den memikirkan. Dilihat muka belakang, tidak ada orang yang semalang den. Orang melepas anak, atau mertua melepas berjalan, berdagang ke kampung orang, kalau tiba di musimnya, berkirim juga dia pulang, di hamba saja yang tidak.
Kalau den duduk di tengah rumah, den pandang anak si Sabariah. Dia duduk bersabar hati, tidak memikirkan itu, bertambah hancur persendian. Seperti inilah penderitaan, tolonglah anak bagaimana caranya. Kalau luka dan sakit boleh berobat.”
Menjawablah si Suman, “Bundo kandung dengarkanlah, dari awal sampai akhir, sudah hamba dengar semua, biar senang hati Bundo dengarkan nasehat hamba, Bundo belum merasakan, penderitaan orang berdagang, biar hamba ceritakan, kami orang berdagang ini, untungnya seperti induk ayam, mengais baru mencotok. Kadang bertemu dengan yang baik, muka berseri-serilah, kalau bertemu dengan rugi, mengeluh menahan hati. Induk semang menunggu pula, di sana dunia kan kiamat. Adat limbago orang berdagang, bertemu untung dengan rugi, adat juara menang dan kalah, adat hidup senang dan sakit. Bukanlah terus bunga kembang, bunga yang layu ada juga. Adat melepas dagang jauh, ditahan panas dan dingin, ditahan malang dan mujur.”
Setelah banyak tutur dan bicara, telah selesai curaian dan paparan, ingat mengingat peruntungan, telah petang rupanya hari, berjalanlah si Sariaman ke rumah, di ranah Panajunan, dalam daerah Koto Tinggi.
<poem style="margin-left: 4em;">
Bulat rakitnya si gumanti,
terpaut di tepi pagar,
</poem><noinclude>{{c|19}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
0v0d3a9vctg04ntkyxodn10yeaos637
Halaman:Si Sabariah.pdf/26
250
7469
25156
2026-05-31T13:36:20Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sedang mandeh duduk di jenjang, dan anak berpantunpantun, datang orang dari bawah, dengan tergopoh-gopoh. Sampai di halaman ia memanggil, “Kakak kandung si Sariaman, belumkah Kakak mendengar kabar, mujur kita pakan Raba’ah, akan ramai juga sepertinya, banyak orang dagang pulang, telah berkumpul dalam nagari. Si Suman juga pulang dari Bengkulu, pulang selamat tidak kurang sesuatu, bertemulah yang di hati, bersua cinta dengan takdir. Sekarang baiknya...
25156
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sedang mandeh duduk di jenjang, dan anak berpantunpantun, datang orang dari bawah, dengan tergopoh-gopoh. Sampai
di halaman ia memanggil, “Kakak kandung si Sariaman, belumkah
Kakak mendengar kabar, mujur kita pakan Raba’ah, akan ramai juga
sepertinya, banyak orang dagang pulang, telah berkumpul dalam
nagari. Si Suman juga pulang dari Bengkulu, pulang selamat tidak
kurang sesuatu, bertemulah yang di hati, bersua cinta dengan takdir.
Sekarang baiknya begini, Kakak datang ke rumah bundo si
Suman begitu adat limbago nagari, biar terbawa adat kampung.
Mendengar kata seperti itu, bersiaplah Sariaman hendak
pergi. Berkata dia pada anaknya, “Anak kandung den Sabariah, Dikau
tolong ambilkan kampil sirih, den hendak pergi ke kampung Balai,
ke rumah bundo si Suman. Dia pulang dari jauh, patut kita
melihatnya, kita berkarib dengan mereka. Pesan den padi terjemur
di halaman, kalau hujan turun angkatlah padi, tinggallah Anak
dahulu.”
Mendengar kata mandeh, menjawab si Sabariah, “Kalau
begitu kata Mandeh, patutlah Mandeh ke sana, sudah lama kita
bersaudara, kalau terlambat Mandeh datang, akan kecil hatinya orang di situ. Tentang pesan Mandeh itu, Insya Allah den laksanakan.”
Senanglah hati bundo kandung mendengar, berjalanlah ia
ke ranah kampung Balai. Berjalan bergegas-gegas, akhirnya sampai
di tengah halaman, terus masuk ke dalam rumah, melihat kiri dan
kanan, tampaklah orang banyak duduk, di sudut sebelah bawah,
peti bersusun dengan bungkusan.
Di tengah orang banyak itu, duduk si Suman menanti, helat
datang mengunjungi. Mandeh Sariaman telah datang, duduk ia di
15<noinclude></noinclude>
1ela1corecpdnwunkdoubiaiqsnwlc0
25164
25156
2026-05-31T13:37:03Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
25164
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sedang mandeh duduk di jenjang, dan anak berpantunpantun, datang orang dari bawah, dengan tergopoh-gopoh. Sampai
di halaman ia memanggil, “Kakak kandung si Sariaman, belumkah
Kakak mendengar kabar, mujur kita pakan Raba’ah, akan ramai juga
sepertinya, banyak orang dagang pulang, telah berkumpul dalam
nagari. Si Suman juga pulang dari Bengkulu, pulang selamat tidak
kurang sesuatu, bertemulah yang di hati, bersua cinta dengan takdir.
Sekarang baiknya begini, Kakak datang ke rumah bundo si
Suman begitu adat limbago nagari, biar terbawa adat kampung.
Mendengar kata seperti itu, bersiaplah Sariaman hendak
pergi. Berkata dia pada anaknya, “Anak kandung den Sabariah, Dikau
tolong ambilkan kampil sirih, den hendak pergi ke kampung Balai,
ke rumah bundo si Suman. Dia pulang dari jauh, patut kita
melihatnya, kita berkarib dengan mereka. Pesan den padi terjemur
di halaman, kalau hujan turun angkatlah padi, tinggallah Anak
dahulu.”
Mendengar kata mandeh, menjawab si Sabariah, “Kalau
begitu kata Mandeh, patutlah Mandeh ke sana, sudah lama kita
bersaudara, kalau terlambat Mandeh datang, akan kecil hatinya orang di situ. Tentang pesan Mandeh itu, Insya Allah den laksanakan.”
Senanglah hati bundo kandung mendengar, berjalanlah ia
ke ranah kampung Balai. Berjalan bergegas-gegas, akhirnya sampai
di tengah halaman, terus masuk ke dalam rumah, melihat kiri dan
kanan, tampaklah orang banyak duduk, di sudut sebelah bawah,
peti bersusun dengan bungkusan.
Di tengah orang banyak itu, duduk si Suman menanti, helat
datang mengunjungi. Mandeh Sariaman telah datang, duduk ia di
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|15}}<noinclude></noinclude>
2astaszkpwdxeirveod14gdjxdsnjd7
25531
25164
2026-05-31T14:00:00Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25531
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Sedang mandeh duduk di jenjang, dan anak berpantunpantun, datang orang dari bawah, dengan tergopoh-gopoh. Sampai
di halaman ia memanggil, “Kakak kandung si Sariaman, belumkah
Kakak mendengar kabar, mujur kita pakan Raba’ah, akan ramai juga
sepertinya, banyak orang dagang pulang, telah berkumpul dalam
nagari. Si Suman juga pulang dari Bengkulu, pulang selamat tidak
kurang sesuatu, bertemulah yang di hati, bersua cinta dengan takdir.
Sekarang baiknya begini, Kakak datang ke rumah bundo si
Suman begitu adat limbago nagari, biar terbawa adat kampung.
Mendengar kata seperti itu, bersiaplah Sariaman hendak
pergi. Berkata dia pada anaknya, “Anak kandung den Sabariah, Dikau
tolong ambilkan kampil sirih, den hendak pergi ke kampung Balai,
ke rumah bundo si Suman. Dia pulang dari jauh, patut kita
melihatnya, kita berkarib dengan mereka. Pesan den padi terjemur
di halaman, kalau hujan turun angkatlah padi, tinggallah Anak
dahulu.”
Mendengar kata mandeh, menjawab si Sabariah, “Kalau
begitu kata Mandeh, patutlah Mandeh ke sana, sudah lama kita
bersaudara, kalau terlambat Mandeh datang, akan kecil hatinya orang di situ. Tentang pesan Mandeh itu, Insya Allah den laksanakan.”
Senanglah hati bundo kandung mendengar, berjalanlah ia
ke ranah kampung Balai. Berjalan bergegas-gegas, akhirnya sampai
di tengah halaman, terus masuk ke dalam rumah, melihat kiri dan
kanan, tampaklah orang banyak duduk, di sudut sebelah bawah,
peti bersusun dengan bungkusan.
Di tengah orang banyak itu, duduk si Suman menanti, helat
datang mengunjungi. Mandeh Sariaman telah datang, duduk ia di
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|15}}<noinclude></noinclude>
qnrqelposbo7m3lngt0njohcp5lyq0p
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/6
250
7470
25158
2026-05-31T13:36:40Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang...
25158
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>ULASAN TIM KONSULTAN
PENERJEMAHAN
Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia
pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an
dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena
populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya
membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan
tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama
lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang
(1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang
pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang
diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924)
atau Sabai Nan Aluih (1929).
Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk
hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil,
tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa
kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang
sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal
yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam
pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut:
v<noinclude></noinclude>
kq3q46un8gjqv9oft0nuewar4823v7m
25175
25158
2026-05-31T13:37:52Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25175
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>ULASAN TIM KONSULTAN
PENERJEMAHAN
Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena
populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924) atau Sabai Nan Aluih (1929).
Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang
sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut:
{{c|v}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
cxusagq5fkhaf4m03bmc8513uqupxg4
25897
25175
2026-05-31T14:23:09Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25897
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|'''ULASAN TIM KONSULTAN'''<br>
'''PENERJEMAHAN'''}}
Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena
populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924) atau Sabai Nan Aluih (1929).
Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang
sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut:
{{c|v}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
ebyyu8gnvabbvsunv8nth6tjwif787f
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/93
250
7471
25159
2026-05-31T13:36:43Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25159
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem>
Urang Padang mamunta banang
Dipunta dilipek ampek
Dilipek dipaduo;
Indak elok dirantang panjang
Elok dikumpa dipasingkek
Diambiak sajo nan paguno.
</poem>
<center> 82 </center><noinclude></noinclude>
hqihefhlo4m47a3v06r50pvnrfkyzh4
25816
25159
2026-05-31T14:17:33Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25816
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem>
Urang Padang mamunta banang
Dipunta dilipek ampek
Dilipek dipaduo;
Indak elok dirantang panjang
Elok dikumpa dipasingkek
Diambiak sajo nan paguno.
</poem>
<center> 82 </center><noinclude></noinclude>
mr3mcljww0djmqocvfj6a70i35e9ffy
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/45
250
7472
25160
2026-05-31T13:36:45Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25160
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>'''Titian Barakuak'''</big>
Kaba baraliah hanyo lai, iyo kapado lareh panjang kuku,
mukasuik hati handak kumisi, diracak kudo balang putiah, kudo
manduo lari kancang, masuak kampuang kalua kampuang.
Kan iyo Tuanku Lareh, sadang maracak di ateh kudo, baduo
dangan Angku Kapalo, tampak gadih dari jauah, sadang manjamua
padi di laman, mato mamandang indak lapeh, tasirok darah di dado.
Maliek cando gadih nantun, bakato Tuanku Lareh kapado
Angku Kapalo, “Manolah Datuak Angku Kapalo, anak siapo garan
itu, siapo garan ibu bapaknyo?”
Manjawab Angku Kapalo, “Lorong kapado anak nantun,
kamanakan Datuak Tungga, anak dek mandeh Rubiah, inyo banamo
si upiak Rabiatun.
Bakato pulo Angku Lareh,
<poem>“Pisang timbatu di laman
Makanan urang samuonyo;
Jo aka budi dijalankan
Sampai ka bapak mandehnyo.”</poem>
Sanan manjawab Angku Kapalo,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34|}}</noinclude>
kv6yz4ji6gso6930cz47t8er619zjqz
25167
25160
2026-05-31T13:37:12Z
Hzu Hzu
342
25167
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>{{c|<big>'''Titian Barakuak'''</big>}}
Kaba baraliah hanyo lai, iyo kapado lareh panjang kuku,
mukasuik hati handak kumisi, diracak kudo balang putiah, kudo
manduo lari kancang, masuak kampuang kalua kampuang.
Kan iyo Tuanku Lareh, sadang maracak di ateh kudo, baduo
dangan Angku Kapalo, tampak gadih dari jauah, sadang manjamua
padi di laman, mato mamandang indak lapeh, tasirok darah di dado.
Maliek cando gadih nantun, bakato Tuanku Lareh kapado
Angku Kapalo, “Manolah Datuak Angku Kapalo, anak siapo garan
itu, siapo garan ibu bapaknyo?”
Manjawab Angku Kapalo, “Lorong kapado anak nantun,
kamanakan Datuak Tungga, anak dek mandeh Rubiah, inyo banamo
si upiak Rabiatun.
Bakato pulo Angku Lareh,
<poem>“Pisang timbatu di laman
Makanan urang samuonyo;
Jo aka budi dijalankan
Sampai ka bapak mandehnyo.”</poem>
Sanan manjawab Angku Kapalo,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34|}}</noinclude>
4b3vi2t3420q078bu9ic3ys9vatfpiq
25850
25167
2026-05-31T14:19:17Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25850
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|<big>'''Titian Barakuak'''</big>}}
Kaba baraliah hanyo lai, iyo kapado lareh panjang kuku,
mukasuik hati handak kumisi, diracak kudo balang putiah, kudo
manduo lari kancang, masuak kampuang kalua kampuang.
Kan iyo Tuanku Lareh, sadang maracak di ateh kudo, baduo
dangan Angku Kapalo, tampak gadih dari jauah, sadang manjamua
padi di laman, mato mamandang indak lapeh, tasirok darah di dado.
Maliek cando gadih nantun, bakato Tuanku Lareh kapado
Angku Kapalo, “Manolah Datuak Angku Kapalo, anak siapo garan
itu, siapo garan ibu bapaknyo?”
Manjawab Angku Kapalo, “Lorong kapado anak nantun,
kamanakan Datuak Tungga, anak dek mandeh Rubiah, inyo banamo
si upiak Rabiatun.
Bakato pulo Angku Lareh,
<poem>“Pisang timbatu di laman
Makanan urang samuonyo;
Jo aka budi dijalankan
Sampai ka bapak mandehnyo.”</poem>
Sanan manjawab Angku Kapalo,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34|}}</noinclude>
gee7kfxrqheyagm2drk9x6r4rj2pdlz
Halaman:Si Sabariah.pdf/10
250
7473
25161
2026-05-31T13:36:46Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DAFTAR ISI KATA PENGANTAR ........................................................................ iii KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Si Sabariah ...................................................................................... 2 SI SABARIAH ..........
25161
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>DAFTAR ISI
KATA PENGANTAR ........................................................................ iii
KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii
ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v
DAFTAR ISI .................................................................................... ix
Si Sabariah ...................................................................................... 2
SI SABARIAH .................................................................................. 3
ix<noinclude></noinclude>
ff6u98s5emsghjko1jp7fss7sluag6p
25173
25161
2026-05-31T13:37:50Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25173
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>{{c|'''DAFTAR ISI'''}}</big>
<br>
<br>
KATA PENGANTAR ........................................................................ iii
KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii
ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v
DAFTAR ISI .................................................................................... ix
Si Sabariah ...................................................................................... 2
SI SABARIAH .................................................................................. 3
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||ix}}</noinclude>
ji60nzcl5th4774q8hzeapojuyhdf5o
25365
25173
2026-05-31T13:50:50Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25365
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><big>{{c|'''DAFTAR ISI'''}}</big>
<br>
<br>
KATA PENGANTAR ........................................................................ iii
KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii
ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v
DAFTAR ISI .................................................................................... ix
Si Sabariah ...................................................................................... 2
SI SABARIAH .................................................................................. 3
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||ix}}</noinclude>
173wp53e0ujyvjnxy66mk8s5ies6ier
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/50
250
7474
25162
2026-05-31T13:36:50Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sudah buatan dan sukatan Tidak bisa bertangguh lagi.” Berkata pula Tuanku Lareh, “Duhai Datuak Angku Kapalo, kita cari lantai terjungkat, kita buat titian berakuk, supaya mereka tak jadi kawin, dicari akal dan upaya, kalau tak tersiksa Lembak Tuah, jangan panggil denai Tuanku Lareh.” Tidak lama kemudian, dapat pikiran masa itu, hendak mencelakakan Sutan Lembak Tuah, dituduh maling dalam rumah, yaitu di rumah Haji Amat, yang kehilangan pekan dahulu....
25162
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Sudah buatan dan sukatan
Tidak bisa bertangguh lagi.”
Berkata pula Tuanku Lareh, “Duhai Datuak Angku Kapalo,
kita cari lantai terjungkat, kita buat titian berakuk, supaya mereka
tak jadi kawin, dicari akal dan upaya, kalau tak tersiksa Lembak Tuah,
jangan panggil denai Tuanku Lareh.”
Tidak lama kemudian, dapat pikiran masa itu, hendak
mencelakakan Sutan Lembak Tuah, dituduh maling dalam rumah,
yaitu di rumah Haji Amat, yang kehilangan pekan dahulu. Telah
diperiksa diselidiki, sampai kini belum bertemu, tidak ada tanda dan
bukti, hilang sehilangnya saja.
Berkata Tuanku Lareh, “Duhai Datuak Angku Kapalo,
bagaimana pendapat Datuak, tentang kehilangan di rumah Haji
Amat, kalau ditading sudah teratas, umpang-umpang sudah
terpasang, teranglah ia kemalingan, delapan hari sampai kini, tidak
ada usut periksa, kabar tidak berita tidak, malu kita pada Tuan
Kumandua, dapat buruk kesudahannya, telah dua pucuk surat
datang, menyuruh mencari si maling.”
Menjawab Angku Kapalo, “Duhai Tuanku Lareh, tentang orang maling itu, hilanglah akal badan Denai, banyaklah sudi dan siasat,
kepada orang yang runcing tanduk, dijemput paksa sama sekali,
seorang pun tidak terbukti.”
Berkata pula Angku Lareh, “Kalau itu Angku katakan, tak ada
maling yang kan mengaku, berarti salah pendapat Angku.
Sebaiknya begini saja, suruh jemput Sutan Lembak Tuah,
anak mandeh Sakdiyah, agar dipuruk dibenamkan, agar dibuat asung
dan fitnah, dicari saksi dua orang, dibuat tanda bukti, diupah orang
jadi saksi.”
Mendagar kata demikian, gelak terbahak Angku Kapalo,
maklum sudah dalam hati, kilat cermin telah ke muka, kilat beluang
sudah ke kaki.
39<noinclude></noinclude>
0oyaqybapydmabifyo7ntshuhrp60kh
25195
25162
2026-05-31T13:39:42Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25195
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem>
Sudah buatan dan sukatan
Tidak bisa bertangguh lagi.”
</poem>
Berkata pula Tuanku Lareh, “Duhai Datuak Angku Kapalo,
kita cari lantai terjungkat, kita buat titian berakuk, supaya mereka
tak jadi kawin, dicari akal dan upaya, kalau tak tersiksa Lembak Tuah,
jangan panggil denai Tuanku Lareh.”
Tidak lama kemudian, dapat pikiran masa itu, hendak
mencelakakan Sutan Lembak Tuah, dituduh maling dalam rumah,
yaitu di rumah Haji Amat, yang kehilangan pekan dahulu. Telah
diperiksa diselidiki, sampai kini belum bertemu, tidak ada tanda dan
bukti, hilang sehilangnya saja.
Berkata Tuanku Lareh, “Duhai Datuak Angku Kapalo,
bagaimana pendapat Datuak, tentang kehilangan di rumah Haji
Amat, kalau ditading sudah teratas, umpang-umpang sudah
terpasang, teranglah ia kemalingan, delapan hari sampai kini, tidak
ada usut periksa, kabar tidak berita tidak, malu kita pada Tuan
Kumandua, dapat buruk kesudahannya, telah dua pucuk surat
datang, menyuruh mencari si maling.”
Menjawab Angku Kapalo, “Duhai Tuanku Lareh, tentang orang maling itu, hilanglah akal badan Denai, banyaklah sudi dan siasat,
kepada orang yang runcing tanduk, dijemput paksa sama sekali,
seorang pun tidak terbukti.”
Berkata pula Angku Lareh, “Kalau itu Angku katakan, tak ada
maling yang kan mengaku, berarti salah pendapat Angku.
Sebaiknya begini saja, suruh jemput Sutan Lembak Tuah,
anak mandeh Sakdiyah, agar dipuruk dibenamkan, agar dibuat asung
dan fitnah, dicari saksi dua orang, dibuat tanda bukti, diupah orang
jadi saksi.”
Mendagar kata demikian, gelak terbahak Angku Kapalo,
maklum sudah dalam hati, kilat cermin telah ke muka, kilat beluang
sudah ke kaki.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|39}}<noinclude></noinclude>
s3mqxc5ri71arvx7wpsiwvspby0dqqx
25315
25195
2026-05-31T13:48:11Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
25315
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>
Sudah buatan dan sukatan
Tidak bisa bertangguh lagi.”
</poem>
Berkata pula Tuanku Lareh, “Duhai Datuak Angku Kapalo,
kita cari lantai terjungkat, kita buat titian berakuk, supaya mereka
tak jadi kawin, dicari akal dan upaya, kalau tak tersiksa Lembak Tuah,
jangan panggil denai Tuanku Lareh.”
Tidak lama kemudian, dapat pikiran masa itu, hendak
mencelakakan Sutan Lembak Tuah, dituduh maling dalam rumah,
yaitu di rumah Haji Amat, yang kehilangan pekan dahulu. Telah
diperiksa diselidiki, sampai kini belum bertemu, tidak ada tanda dan
bukti, hilang sehilangnya saja.
Berkata Tuanku Lareh, “Duhai Datuak Angku Kapalo,
bagaimana pendapat Datuak, tentang kehilangan di rumah Haji
Amat, kalau ditading sudah teratas, umpang-umpang sudah
terpasang, teranglah ia kemalingan, delapan hari sampai kini, tidak
ada usut periksa, kabar tidak berita tidak, malu kita pada Tuan
Kumandua, dapat buruk kesudahannya, telah dua pucuk surat
datang, menyuruh mencari si maling.”
Menjawab Angku Kapalo, “Duhai Tuanku Lareh, tentang orang maling itu, hilanglah akal badan Denai, banyaklah sudi dan siasat,
kepada orang yang runcing tanduk, dijemput paksa sama sekali,
seorang pun tidak terbukti.”
Berkata pula Angku Lareh, “Kalau itu Angku katakan, tak ada
maling yang kan mengaku, berarti salah pendapat Angku.
Sebaiknya begini saja, suruh jemput Sutan Lembak Tuah,
anak mandeh Sakdiyah, agar dipuruk dibenamkan, agar dibuat asung
dan fitnah, dicari saksi dua orang, dibuat tanda bukti, diupah orang
jadi saksi.”
Mendagar kata demikian, gelak terbahak Angku Kapalo,
maklum sudah dalam hati, kilat cermin telah ke muka, kilat beluang
sudah ke kaki.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||39|}}</noinclude>
13kns33g7oum0mc8uwydr9dzbioks6i
Halaman:Si Sabariah.pdf/31
250
7475
25163
2026-05-31T13:36:54Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tampak nan dari kampuang dalam Tumbuah panjakik dalam hati dek susah ubek djo panawa tambah lamo tambah mandalam Malako djo Koto perak pasisia sadjo muatanajo Tjilako bana ameh djo perak banjak manusia didajonjo Sadang dihati Sariaman dek lama bakalamoan dek harok ameh perak ta-bajang2 dipikiran kudian mandapek nan dihati dapek minantu urang nan kajo salamat hidup anak denai denai basanang hati pulo bukan umpamo badan kini garam habih samba tak lama...
25163
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>tampak nan dari kampuang dalam
Tumbuah panjakik dalam hati
dek susah ubek djo panawa
tambah lamo tambah mandalam
Malako djo Koto perak
pasisia sadjo muatanajo
Tjilako bana ameh djo perak
banjak manusia didajonjo
Sadang dihati Sariaman dek lama bakalamoan dek harok
ameh perak ta-bajang2 dipikiran kudian mandapek nan dihati dapek
minantu urang nan kajo salamat hidup anak denai denai basanang
hati pulo bukan umpamo badan kini garam habih samba tak lamak
aranglah habih basi binaso tidak sampai mukasuik dihati duduak
barisau tiok hari tageleng piluru lunak talapiah dibadia patjah dapek
minantu urang misikin tidak pandai mantjari untuang bodoh
badagang baniago ikolah lamo dang masonjo kaba tidak barito tidak
anak den harok dek mananti alah lusuah kain dipakainjo tidak
mandapek kagantinjo.
Dalam bamanuang surang diri dapek hidajat dari sjetan
mukolah tarang sakutiko lalu tasanjum2 manih bakameh lalu badjalan
barangkek kalua rumah manudju kampuang nan dakek ijo dirumah
dunsanaknjo mamak kanduang dek Sabariah djalan ka mamak dek si
Suman lalu sakali masuak rumah batamulah sanan djo dunsanak
datang batanjo malah sabanta ka adiak kanduang si Sariaman: Apokoh
sabab datang kamari kok tidak ado nan basangkuik tantulah tidak
kau datang kalau sakik si Sabariah ataukoh ado surek buruak kito
malapeh dagang djauah ataukoh sakik suaminjo atau mandapek
surek mati.
Sabab baitu tanjo denai kau tibo dirumah den den pandang
kau sakutiko tampaklah rupo kau barubah pikiran kau ruponjo kusuik
hati kau ruponjo bimbang apokoh sabab nan baitu mintak didjawab
tanjo denai.
20<noinclude></noinclude>
2748ux9vas6lci0f666hn7csit9orle
25169
25163
2026-05-31T13:37:12Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25169
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">
tampak nan dari kampuang dalam
Tumbuah panjakik dalam hati
dek susah ubek djo panawa
tambah lamo tambah mandalam
Malako djo Koto perak
pasisia sadjo muatanajo
Tjilako bana ameh djo perak
banjak manusia didajonjo
</poem>
Sadang dihati Sariaman dek lama bakalamoan dek harok ameh perak ta-bajang2 dipikiran kudian mandapek nan dihati dapek minantu urang nan kajo salamat hidup anak denai denai basanang hati pulo bukan umpamo badan kini garam habih samba tak lamak aranglah habih basi binaso tidak sampai mukasuik dihati duduak barisau tiok hari tageleng piluru lunak talapiah dibadia patjah dapek minantu urang misikin tidak pandai mantjari untuang bodoh badagang baniago ikolah lamo dang masonjo kaba tidak barito tidak anak den harok dek mananti alah lusuah kain dipakainjo tidak mandapek kagantinjo.
Dalam bamanuang surang diri dapek hidajat dari sjetan mukolah tarang sakutiko lalu tasanjum2 manih bakameh lalu badjalan barangkek kalua rumah manudju kampuang nan dakek ijo dirumah dunsanaknjo mamak kanduang dek Sabariah djalan ka mamak dek si Suman lalu sakali masuak rumah batamulah sanan djo dunsanak datang batanjo malah sabanta ka adiak kanduang si Sariaman: Apokoh sabab datang kamari kok tidak ado nan basangkuik tantulah tidak kau datang kalau sakik si Sabariah ataukoh ado surek buruak kito malapeh dagang djauah ataukoh sakik suaminjo atau mandapek surek mati.
Sabab baitu tanjo denai kau tibo dirumah den den pandang kau sakutiko tampaklah rupo kau barubah pikiran kau ruponjo kusuik hati kau ruponjo bimbang apokoh sabab nan baitu mintak didjawab tanjo denai.<noinclude>{{c|20}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
7oto2p3kmjegp5zmsfylstjtiqeavj8
25209
25169
2026-05-31T13:41:02Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
25209
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">
tampak nan dari kampuang dalam
Tumbuah panjakik dalam hati
dek susah ubek djo panawa
tambah lamo tambah mandalam
Malako djo Koto perak
pasisia sadjo muatanajo
Tjilako bana ameh djo perak
banjak manusia didajonjo
</poem>
Sadang dihati Sariaman dek lama bakalamoan dek harok ameh perak ta-bajang2 dipikiran kudian mandapek nan dihati dapek minantu urang nan kajo salamat hidup anak denai denai basanang hati pulo bukan umpamo badan kini garam habih samba tak lamak aranglah habih basi binaso tidak sampai mukasuik dihati duduak barisau tiok hari tageleng piluru lunak talapiah dibadia patjah dapek minantu urang misikin tidak pandai mantjari untuang bodoh badagang baniago ikolah lamo dang masonjo kaba tidak barito tidak anak den harok dek mananti alah lusuah kain dipakainjo tidak mandapek kagantinjo.
Dalam bamanuang surang diri dapek hidajat dari sjetan mukolah tarang sakutiko lalu tasanjum2 manih bakameh lalu badjalan barangkek kalua rumah manudju kampuang nan dakek ijo dirumah dunsanaknjo mamak kanduang dek Sabariah djalan ka mamak dek si Suman lalu sakali masuak rumah batamulah sanan djo dunsanak datang batanjo malah sabanta ka adiak kanduang si Sariaman: Apokoh sabab datang kamari kok tidak ado nan basangkuik tantulah tidak kau datang kalau sakik si Sabariah ataukoh ado surek buruak kito malapeh dagang djauah ataukoh sakik suaminjo atau mandapek surek mati.
Sabab baitu tanjo denai kau tibo dirumah den den pandang kau sakutiko tampaklah rupo kau barubah pikiran kau ruponjo kusuik hati kau ruponjo bimbang apokoh sabab nan baitu mintak didjawab tanjo denai.<noinclude>{{c|20}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
2vkapgruxbtw87sp6ize31x4sqskdec
Halaman:Si Sabariah.pdf/27
250
7476
25166
2026-05-31T13:37:10Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "duduak ditangah rumah. Bakato sanan si Suman: Alahmoh datang mandeh kanduang malihek bundo ditangah rumah hilang pajah habih dahago kamari2 bundo duduak alah lamo hambo badjalan tidak mandapek kaba sahiah laikoh bundo sanang sadjo laikoh sihat badan bundo baitu pulo anak bundo nan banamo si Sabariah laikoh injo dalam baiak , apokoh kaba suaminyo dimano injo baniago buliah hambo bakirim surek lai lah tando alamat putiah hati. Mandanga kato nan bak ki...
25166
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>duduak ditangah rumah. Bakato sanan si Suman: Alahmoh datang
mandeh kanduang malihek bundo ditangah rumah hilang pajah habih
dahago kamari2 bundo duduak alah lamo hambo badjalan tidak
mandapek kaba sahiah laikoh bundo sanang sadjo laikoh sihat badan
bundo baitu pulo anak bundo nan banamo si Sabariah laikoh injo
dalam baiak , apokoh kaba suaminyo dimano injo baniago buliah
hambo bakirim surek lai lah tando alamat putiah hati.
Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sariaman: Anak
kanduang padja si Suman barakat tolong dari Allah lai lah bundo dalam
salamat tidaklah kurang suatu apo badan sihat hatipun sanang korong
kampuang salasai pulo koto rami padi mandjadi bundopun dalam
kalimpahan tapi samantangpun baitu bak kato pantun urang tuo:
Ribawah djo Koto Tanggai
katigo djo Sawah Laweh
Duduak alah tagak tahandai
mandjo sahinggo lihia kaateh
Tjubo pikiahkan dek hang Suman adat limbago dalam
kampuang kok adat lai hanbo isi limbago lai hambo tuang baranak
surang parampuan dari ketek hambo gadangkan sampai umua anam
baleh ditüruik adat nagari alah hambo tjari ka minantu barakat tolong
dari Allah dapeklah padja si Pulai.
Sakato niniak djo mamak, saijo baliak batimba karadjo baiak
dilakehkan djangan disalo dek nan buruak alah lalu nikah djo kawin
dek lamo bakalamoan sala- mat sadjo pagaulan tidak kurang suatu
apo alah tjukup duo bulan panuah mamintak izin injo kadenai handak
badjalan hanjo lai karanah ka Udjuang Gunuang dalam nagari
Pariaman dek elok niat hatinjo den lapeh injo badjalan.
Anak kanduang padja si Suman kitolah lamo basudaro kok
malu samo satuntuik mandapek samo balabo katjitjiran samo marugi
nak den kabakan parasaian buliah hang mangirokan sajak minantu
pai badjalan alah limo bulan djo kini kaba tidak barito tidak djangankan
kain agak sahalai surek saputjuak tak dikirim pitih sa uwang tak
16<noinclude></noinclude>
dly1fb3xjvsocs76hb8j5rg3i4ufq3v
25177
25166
2026-05-31T13:37:54Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
25177
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>duduak ditangah rumah. Bakato sanan si Suman: Alahmoh datang
mandeh kanduang malihek bundo ditangah rumah hilang pajah habih
dahago kamari2 bundo duduak alah lamo hambo badjalan tidak
mandapek kaba sahiah laikoh bundo sanang sadjo laikoh sihat badan
bundo baitu pulo anak bundo nan banamo si Sabariah laikoh injo
dalam baiak , apokoh kaba suaminyo dimano injo baniago buliah
hambo bakirim surek lai lah tando alamat putiah hati.
Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sariaman: Anak
kanduang padja si Suman barakat tolong dari Allah lai lah bundo dalam
salamat tidaklah kurang suatu apo badan sihat hatipun sanang korong
kampuang salasai pulo koto rami padi mandjadi bundopun dalam
kalimpahan tapi samantangpun baitu bak kato pantun urang tuo:
<poem>
Ribawah djo Koto Tanggai
katigo djo Sawah Laweh
Duduak alah tagak tahandai
mandjo sahinggo lihia kaateh
</poem>
Tjubo pikiahkan dek hang Suman adat limbago dalam
kampuang kok adat lai hanbo isi limbago lai hambo tuang baranak
surang parampuan dari ketek hambo gadangkan sampai umua anam
baleh ditüruik adat nagari alah hambo tjari ka minantu barakat tolong
dari Allah dapeklah padja si Pulai.
Sakato niniak djo mamak, saijo baliak batimba karadjo baiak
dilakehkan djangan disalo dek nan buruak alah lalu nikah djo kawin
dek lamo bakalamoan sala- mat sadjo pagaulan tidak kurang suatu
apo alah tjukup duo bulan panuah mamintak izin injo kadenai handak
badjalan hanjo lai karanah ka Udjuang Gunuang dalam nagari
Pariaman dek elok niat hatinjo den lapeh injo badjalan.
Anak kanduang padja si Suman kitolah lamo basudaro kok
malu samo satuntuik mandapek samo balabo katjitjiran samo marugi
nak den kabakan parasaian buliah hang mangirokan sajak minantu
pai badjalan alah limo bulan djo kini kaba tidak barito tidak djangankan
kain agak sahalai surek saputjuak tak dikirim pitih sa uwang tak
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|16}}<noinclude></noinclude>
146g733nji6erhrwamrwgkhcmnwhjdb
25538
25177
2026-05-31T14:00:23Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25538
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>duduak ditangah rumah. Bakato sanan si Suman: Alahmoh datang
mandeh kanduang malihek bundo ditangah rumah hilang pajah habih
dahago kamari2 bundo duduak alah lamo hambo badjalan tidak
mandapek kaba sahiah laikoh bundo sanang sadjo laikoh sihat badan
bundo baitu pulo anak bundo nan banamo si Sabariah laikoh injo
dalam baiak , apokoh kaba suaminyo dimano injo baniago buliah
hambo bakirim surek lai lah tando alamat putiah hati.
Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sariaman: Anak
kanduang padja si Suman barakat tolong dari Allah lai lah bundo dalam
salamat tidaklah kurang suatu apo badan sihat hatipun sanang korong
kampuang salasai pulo koto rami padi mandjadi bundopun dalam
kalimpahan tapi samantangpun baitu bak kato pantun urang tuo:
<poem>
Ribawah djo Koto Tanggai
katigo djo Sawah Laweh
Duduak alah tagak tahandai
mandjo sahinggo lihia kaateh
</poem>
Tjubo pikiahkan dek hang Suman adat limbago dalam
kampuang kok adat lai hanbo isi limbago lai hambo tuang baranak
surang parampuan dari ketek hambo gadangkan sampai umua anam
baleh ditüruik adat nagari alah hambo tjari ka minantu barakat tolong
dari Allah dapeklah padja si Pulai.
Sakato niniak djo mamak, saijo baliak batimba karadjo baiak
dilakehkan djangan disalo dek nan buruak alah lalu nikah djo kawin
dek lamo bakalamoan sala- mat sadjo pagaulan tidak kurang suatu
apo alah tjukup duo bulan panuah mamintak izin injo kadenai handak
badjalan hanjo lai karanah ka Udjuang Gunuang dalam nagari
Pariaman dek elok niat hatinjo den lapeh injo badjalan.
Anak kanduang padja si Suman kitolah lamo basudaro kok
malu samo satuntuik mandapek samo balabo katjitjiran samo marugi
nak den kabakan parasaian buliah hang mangirokan sajak minantu
pai badjalan alah limo bulan djo kini kaba tidak barito tidak djangankan
kain agak sahalai surek saputjuak tak dikirim pitih sa uwang tak
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|16}}<noinclude></noinclude>
1lm3dqkfj4difmqac1hkj0v3k1ksarr
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/36
250
7477
25168
2026-05-31T13:37:12Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "yang semak-semak ragu, mendengar orang bermufakat, darah di dada tidak senang. Baru mendengar nama Lembak Tuah, berminyak muka kesukaan, sejuk pikiran masa itu, hati suka tiada terkira, kasih tertumpah sejak dulu, di wajah tidak kelihatan, pandai membuhul tidak membuku, sejak semasa datang mendoa, kasih terdorong ke Sutan Lembak Tuah. Kayu kelat madang di lurah Dikikis lalu dikempiskan; Hati lekat pandang tak sudah Di wajah tiada berkesan. Selasih d...
25168
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>yang semak-semak ragu, mendengar orang bermufakat, darah di
dada tidak senang.
Baru mendengar nama Lembak Tuah, berminyak muka
kesukaan, sejuk pikiran masa itu, hati suka tiada terkira, kasih
tertumpah sejak dulu, di wajah tidak kelihatan, pandai membuhul
tidak membuku, sejak semasa datang mendoa, kasih terdorong ke
Sutan Lembak Tuah.
Kayu kelat madang di lurah
Dikikis lalu dikempiskan;
Hati lekat pandang tak sudah
Di wajah tiada berkesan.
Selasih di Bengkulu
Tumbuh di dekat kayu kelat;
Kasih berpalun sejak dulu
Disimpan saja dalam hati.
Pulau pandan jauh di tengah
Di balik pulau angsa dua;
Hilang badan dikandung tanah
Jasa si Lembak terkenang jua.
Akan hal mandeh Rabiatun, sejak mufakat di rumah gadang,
dicari hari yang baik, dihitung-hitung pelangkahan, diundang manti
Amai Rapiah, orang cerdik cendikia, pandai berunding kias dan banding, orang yang arif bijaksana, tahu di ujung kata sampai, terkilat
ikan dalam air, tentulah jantan betinanya.
Telah datang Amai Rapiah, duduk bersimpuh tengah rumah,
oleh mandeh si Rabiatun, berkata Ia kala itu, “Duhai Kakak Amai
Rapiah, ini sirih makanlah dulu.”
Lama sebentar antaranya, ditating nasi oleh Rabiatun, cukup
dengan kopi daun kawa, serta air pencuci tangan. Oleh beliau Amai
Rapiah, dimakan nasi seketika, disuap nasi sesuap, cukup ketiga
kenyangnya lah sudah, dicuci tangan setelahnya.
25<noinclude></noinclude>
3yon1ir14iynq0h78mpw2dbp0oniepf
25183
25168
2026-05-31T13:38:22Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */
25183
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>yang semak-semak ragu, mendengar orang bermufakat, darah di
dada tidak senang.
Baru mendengar nama Lembak Tuah, berminyak muka
kesukaan, sejuk pikiran masa itu, hati suka tiada terkira, kasih
tertumpah sejak dulu, di wajah tidak kelihatan, pandai membuhul
tidak membuku, sejak semasa datang mendoa, kasih terdorong ke
Sutan Lembak Tuah.
<poem>
Kayu kelat madang di lurah
Dikikis lalu dikempiskan;
Hati lekat pandang tak sudah
Di wajah tiada berkesan.
Selasih di Bengkulu
Tumbuh di dekat kayu kelat;
Kasih berpalun sejak dulu
Disimpan saja dalam hati.
Pulau pandan jauh di tengah
Di balik pulau angsa dua;
Hilang badan dikandung tanah
Jasa si Lembak terkenang jua.
</poem>
Akan hal mandeh Rabiatun, sejak mufakat di rumah gadang,
dicari hari yang baik, dihitung-hitung pelangkahan, diundang manti
Amai Rapiah, orang cerdik cendikia, pandai berunding kias dan banding, orang yang arif bijaksana, tahu di ujung kata sampai, terkilat
ikan dalam air, tentulah jantan betinanya.
Telah datang Amai Rapiah, duduk bersimpuh tengah rumah,
oleh mandeh si Rabiatun, berkata Ia kala itu, “Duhai Kakak Amai
Rapiah, ini sirih makanlah dulu.”
Lama sebentar antaranya, ditating nasi oleh Rabiatun, cukup
dengan kopi daun kawa, serta air pencuci tangan. Oleh beliau Amai
Rapiah, dimakan nasi seketika, disuap nasi sesuap, cukup ketiga
kenyangnya lah sudah, dicuci tangan setelahnya.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|25}}<noinclude></noinclude>
d50b6wxu03a45lpchiw3umtorwzn3ty
25809
25183
2026-05-31T14:17:09Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25809
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>yang semak-semak ragu, mendengar orang bermufakat, darah di
dada tidak senang.
Baru mendengar nama Lembak Tuah, berminyak muka
kesukaan, sejuk pikiran masa itu, hati suka tiada terkira, kasih
tertumpah sejak dulu, di wajah tidak kelihatan, pandai membuhul
tidak membuku, sejak semasa datang mendoa, kasih terdorong ke
Sutan Lembak Tuah.
<poem>
Kayu kelat madang di lurah
Dikikis lalu dikempiskan;
Hati lekat pandang tak sudah
Di wajah tiada berkesan.
Selasih di Bengkulu
Tumbuh di dekat kayu kelat;
Kasih berpalun sejak dulu
Disimpan saja dalam hati.
Pulau pandan jauh di tengah
Di balik pulau angsa dua;
Hilang badan dikandung tanah
Jasa si Lembak terkenang jua.
</poem>
Akan hal mandeh Rabiatun, sejak mufakat di rumah gadang,
dicari hari yang baik, dihitung-hitung pelangkahan, diundang manti
Amai Rapiah, orang cerdik cendikia, pandai berunding kias dan banding, orang yang arif bijaksana, tahu di ujung kata sampai, terkilat
ikan dalam air, tentulah jantan betinanya.
Telah datang Amai Rapiah, duduk bersimpuh tengah rumah,
oleh mandeh si Rabiatun, berkata Ia kala itu, “Duhai Kakak Amai
Rapiah, ini sirih makanlah dulu.”
Lama sebentar antaranya, ditating nasi oleh Rabiatun, cukup
dengan kopi daun kawa, serta air pencuci tangan. Oleh beliau Amai
Rapiah, dimakan nasi seketika, disuap nasi sesuap, cukup ketiga
kenyangnya lah sudah, dicuci tangan setelahnya.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|25}}<noinclude></noinclude>
qllsgndzuv7ehc5j54ih3m8cn6u9a36
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/37
250
7478
25170
2026-05-31T13:37:29Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah sudah minum jo makan, dikunyah siriah di carano, sadang duduak basiriah siriahan, sanan bakato mandeh kanduang, “Manolah upiak Rabiatun, pai ka laman lah dulu, karano kami handak barundiang, indak elok didanga urang.” Mandanga kato mandeh kanduang, digigik bibia maso itu, manahan galak kasukoan, baguluik lari ka halaman, hati nan harokharok cameh, harok raso ka mandapek, cameh raso indak dapek. Bakato mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak amai Rap...
25170
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Alah sudah minum jo makan, dikunyah siriah di carano, sadang
duduak basiriah siriahan, sanan bakato mandeh kanduang,
“Manolah upiak Rabiatun, pai ka laman lah dulu, karano kami
handak barundiang, indak elok didanga urang.”
Mandanga kato mandeh kanduang, digigik bibia maso itu,
manahan galak kasukoan, baguluik lari ka halaman, hati nan harokharok cameh, harok raso ka mandapek, cameh raso indak dapek.
Bakato mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak amai Rapiah,
jikok barundiang sudah makan, kalau baranti lapeh arak, baitu adat
nan biaso. Mangko dihimbau kakak ka mari, ado mukasuik dalam
hati, mukasuik gadang pado kakak, tolonglah ambo kini juo, iyo juo
bak kato urang, kalau batutua jo nan pandai, kalau bajalan jo nan
tahu. Apo pikiran kakak ambo, satantang dari anak kito, diliek roman dipandangi, rasolah patuik dibari bakawan, tampek junjuangan
anak kito, iyolah si upiak Rabiatun.
Lorong kapado calon suami, manuruik kato Datuak Tungga,
elok diambiak anak kakak Sakdiyah, di ranah Kampuang Dalam.”
Baitu kato mandeh si Rabiatun.
Manjawab cando amai Rapiah, “Manuruik pikiran ambo
surang, samo saujuik malah kito, samo sapaham malah awak, lorong
kapado Lembak Tuah, urang bujang elok laku, pandai ka sawah jo ka
ladang, pandai manggaleh tangah pakan, kok dapek kironyo Lembak
Tuah, patuik sapadan jo anak kito.”
Alah sudah barundiang, lah banyak batutua dangan kato,
bakato mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak Amai Rapiah, elok
bajalan kini-kini, sadang nan hari balun tinggi, karajo baiak dilakehkan,
usah ditimpo di nan buruak, ikolah siriah dalam kampia.”
Kan iyo amai Rapiah, diambiak siriah dalam kampia, lalu
bajalan bagageh-gageh, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo
rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo garan di sanan,
iyo di rumah mandeh Sakdiyah.
26<noinclude></noinclude>
bryyh418dktuil6df9u9zrkfw0l55hi
25181
25170
2026-05-31T13:38:13Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25181
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Alah sudah minum jo makan, dikunyah siriah di carano, sadang
duduak basiriah siriahan, sanan bakato mandeh kanduang,
“Manolah upiak Rabiatun, pai ka laman lah dulu, karano kami
handak barundiang, indak elok didanga urang.”
Mandanga kato mandeh kanduang, digigik bibia maso itu,
manahan galak kasukoan, baguluik lari ka halaman, hati nan harokharok cameh, harok raso ka mandapek, cameh raso indak dapek.
Bakato mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak amai Rapiah,
jikok barundiang sudah makan, kalau baranti lapeh arak, baitu adat
nan biaso. Mangko dihimbau kakak ka mari, ado mukasuik dalam
hati, mukasuik gadang pado kakak, tolonglah ambo kini juo, iyo juo
bak kato urang, kalau batutua jo nan pandai, kalau bajalan jo nan
tahu. Apo pikiran kakak ambo, satantang dari anak kito, diliek roman dipandangi, rasolah patuik dibari bakawan, tampek junjuangan
anak kito, iyolah si upiak Rabiatun.
Lorong kapado calon suami, manuruik kato Datuak Tungga,
elok diambiak anak kakak Sakdiyah, di ranah Kampuang Dalam.”
Baitu kato mandeh si Rabiatun.
Manjawab cando amai Rapiah, “Manuruik pikiran ambo
surang, samo saujuik malah kito, samo sapaham malah awak, lorong
kapado Lembak Tuah, urang bujang elok laku, pandai ka sawah jo ka
ladang, pandai manggaleh tangah pakan, kok dapek kironyo Lembak
Tuah, patuik sapadan jo anak kito.”
Alah sudah barundiang, lah banyak batutua dangan kato,
bakato mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak Amai Rapiah, elok
bajalan kini-kini, sadang nan hari balun tinggi, karajo baiak dilakehkan,
usah ditimpo di nan buruak, ikolah siriah dalam kampia.”
Kan iyo amai Rapiah, diambiak siriah dalam kampia, lalu
bajalan bagageh-gageh, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo
rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo garan di sanan,
iyo di rumah mandeh Sakdiyah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|26|}}<noinclude></noinclude>
b2183mfga62lpagern2qjapj0fquynb
25814
25181
2026-05-31T14:17:31Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25814
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Alah sudah minum jo makan, dikunyah siriah di carano, sadang
duduak basiriah siriahan, sanan bakato mandeh kanduang,
“Manolah upiak Rabiatun, pai ka laman lah dulu, karano kami
handak barundiang, indak elok didanga urang.”
Mandanga kato mandeh kanduang, digigik bibia maso itu,
manahan galak kasukoan, baguluik lari ka halaman, hati nan harokharok cameh, harok raso ka mandapek, cameh raso indak dapek.
Bakato mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak amai Rapiah,
jikok barundiang sudah makan, kalau baranti lapeh arak, baitu adat
nan biaso. Mangko dihimbau kakak ka mari, ado mukasuik dalam
hati, mukasuik gadang pado kakak, tolonglah ambo kini juo, iyo juo
bak kato urang, kalau batutua jo nan pandai, kalau bajalan jo nan
tahu. Apo pikiran kakak ambo, satantang dari anak kito, diliek roman dipandangi, rasolah patuik dibari bakawan, tampek junjuangan
anak kito, iyolah si upiak Rabiatun.
Lorong kapado calon suami, manuruik kato Datuak Tungga,
elok diambiak anak kakak Sakdiyah, di ranah Kampuang Dalam.”
Baitu kato mandeh si Rabiatun.
Manjawab cando amai Rapiah, “Manuruik pikiran ambo
surang, samo saujuik malah kito, samo sapaham malah awak, lorong
kapado Lembak Tuah, urang bujang elok laku, pandai ka sawah jo ka
ladang, pandai manggaleh tangah pakan, kok dapek kironyo Lembak
Tuah, patuik sapadan jo anak kito.”
Alah sudah barundiang, lah banyak batutua dangan kato,
bakato mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak Amai Rapiah, elok
bajalan kini-kini, sadang nan hari balun tinggi, karajo baiak dilakehkan,
usah ditimpo di nan buruak, ikolah siriah dalam kampia.”
Kan iyo amai Rapiah, diambiak siriah dalam kampia, lalu bajalan bagageh-gageh, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo garan di sanan, iyo di rumah mandeh Sakdiyah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|26|}}<noinclude></noinclude>
s8zgohlkmavnxb3sr514ozgm8wndx8d
Halaman:Si Sabariah.pdf/32
250
7479
25171
2026-05-31T13:37:35Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tampak nan dari Kampung Dalam Tumbuh penyakit dalam hati, karena susah obat dan penawar, tambah lama tambah mendalam. Malaka dan Koto Perak, pesisir saja muatannya Celaka benar emas dan perak, banyak manusia diperdayanya. Dalam hati Sariaman, karena harap emas dan perak, terbayang-bayang di pikirannya, mendapatkan menantu orang kaya, selamat hidup anak denai, denai bersenang hati pula. Bukan umpama badan sekarang, garam habis masakan tidak enak, ara...
25171
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>tampak nan dari Kampung Dalam
Tumbuh penyakit dalam hati,
karena susah obat dan penawar,
tambah lama tambah mendalam.
Malaka dan Koto Perak,
pesisir saja muatannya
Celaka benar emas dan perak,
banyak manusia diperdayanya.
Dalam hati Sariaman, karena harap emas dan perak,
terbayang-bayang di pikirannya, mendapatkan menantu orang kaya,
selamat hidup anak denai, denai bersenang hati pula. Bukan umpama
badan sekarang, garam habis masakan tidak enak, arang habis besi
binasa. Tidak sampai maksud di hati, duduk risau tiap hari, tersenggol
peluru lunak, terpukul bedil yang pecah, dapat menantu orang
miskin, tidak pandai mencari untung, bodoh berdagang berniaga.
Sekarang telah lama masanya, kabar tidak berita tidak, anak den
berharap karena menanti, telah lusuh kain dipakainya, tidak akan
mendapat gantinya.
Dalam bermenung seorang diri, dapat hidayah dari setan,
mukanya terang seketika. Dengan tersenyum-senyum manis, ia
berkemas dan berjalan, keluar rumah menuju kampung, yang letaknya
dekat dari rumahnya, yaitu rumah saudaranya, mamak kandung
Sabariah, jalan mamak oleh Suman. Masuklah ia ke dalam rumah,
bertemu dengan saudaranya, yang datang bertanya sebentar pada
adik kandungnya Sariaman, “Apakah sebab datang ke mari, kalau
tidak ada yang menyangkut, tentulah Kau tidak akan datang, kalau
sakit si Sabariah, ataukah ada surat celaka, karena kita melepas dagang
jauh, ataukah sakit suaminya, atau mendapat surat mati?
Sebab begitu tanya denai, Kau tiba di rumah den, den
pandang kau seketika, tampaklah rupa kau berubah, pikiran Kau
rupanya kusut, hati Kau rupanya bimbang, apakah sebab yang begitu,
minta dijawab tanya denai.
21<noinclude></noinclude>
ecsr6n6d4k44hxf1oqi4s0afo1l03t6
25176
25171
2026-05-31T13:37:52Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25176
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">
tampak nan dari Kampung Dalam
Tumbuh penyakit dalam hati,
karena susah obat dan penawar,
tambah lama tambah mendalam.
Malaka dan Koto Perak,
pesisir saja muatannya
Celaka benar emas dan perak,
banyak manusia diperdayanya.
</poem>
Dalam hati Sariaman, karena harap emas dan perak, terbayang-bayang di pikirannya, mendapatkan menantu orang kaya, selamat hidup anak denai, denai bersenang hati pula. Bukan umpama badan sekarang, garam habis masakan tidak enak, arang habis besi binasa. Tidak sampai maksud di hati, duduk risau tiap hari, tersenggol peluru lunak, terpukul bedil yang pecah, dapat menantu orang miskin, tidak pandai mencari untung, bodoh berdagang berniaga. Sekarang telah lama masanya, kabar tidak berita tidak, anak den berharap karena menanti, telah lusuh kain dipakainya, tidak akan mendapat gantinya.
Dalam bermenung seorang diri, dapat hidayah dari setan, mukanya terang seketika. Dengan tersenyum-senyum manis, ia berkemas dan berjalan, keluar rumah menuju kampung, yang letaknya dekat dari rumahnya, yaitu rumah saudaranya, mamak kandung Sabariah, jalan mamak oleh Suman. Masuklah ia ke dalam rumah, bertemu dengan saudaranya, yang datang bertanya sebentar pada adik kandungnya Sariaman, “Apakah sebab datang ke mari, kalau tidak ada yang menyangkut, tentulah Kau tidak akan datang, kalau sakit si Sabariah, ataukah ada surat celaka, karena kita melepas dagang jauh, ataukah sakit suaminya, atau mendapat surat mati?
Sebab begitu tanya denai, Kau tiba di rumah den, den pandang kau seketika, tampaklah rupa kau berubah, pikiran Kau rupanya kusut, hati Kau rupanya bimbang, apakah sebab yang begitu, minta dijawab tanya denai.<noinclude>{{c|21}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
tvzzrkdr61vt0m8bs80c06r0jjbmt78
25212
25176
2026-05-31T13:41:17Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25212
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">
tampak nan dari Kampung Dalam
Tumbuh penyakit dalam hati,
karena susah obat dan penawar,
tambah lama tambah mendalam.
Malaka dan Koto Perak,
pesisir saja muatannya
Celaka benar emas dan perak,
banyak manusia diperdayanya.
</poem>
Dalam hati Sariaman, karena harap emas dan perak, terbayang-bayang di pikirannya, mendapatkan menantu orang kaya, selamat hidup anak denai, denai bersenang hati pula. Bukan umpama badan sekarang, garam habis masakan tidak enak, arang habis besi binasa. Tidak sampai maksud di hati, duduk risau tiap hari, tersenggol peluru lunak, terpukul bedil yang pecah, dapat menantu orang miskin, tidak pandai mencari untung, bodoh berdagang berniaga. Sekarang telah lama masanya, kabar tidak berita tidak, anak den berharap karena menanti, telah lusuh kain dipakainya, tidak akan mendapat gantinya.
Dalam bermenung seorang diri, dapat hidayah dari setan, mukanya terang seketika. Dengan tersenyum-senyum manis, ia berkemas dan berjalan, keluar rumah menuju kampung, yang letaknya dekat dari rumahnya, yaitu rumah saudaranya, mamak kandung Sabariah, jalan mamak oleh Suman. Masuklah ia ke dalam rumah, bertemu dengan saudaranya, yang datang bertanya sebentar pada adik kandungnya Sariaman, “Apakah sebab datang ke mari, kalau tidak ada yang menyangkut, tentulah Kau tidak akan datang, kalau sakit si Sabariah, ataukah ada surat celaka, karena kita melepas dagang jauh, ataukah sakit suaminya, atau mendapat surat mati?
Sebab begitu tanya denai, Kau tiba di rumah den, den pandang kau seketika, tampaklah rupa kau berubah, pikiran Kau rupanya kusut, hati Kau rupanya bimbang, apakah sebab yang begitu, minta dijawab tanya denai.<noinclude>{{c|21}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
4h45i3h5a8tfa6fhqqp65fo5cs950fl
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/94
250
7480
25172
2026-05-31T13:37:42Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25172
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem>
Orang Padang memintal benang
Dipintal dilipat empat
Dilipat diperdua;
Tidak baik direntang panjang
Elok digulung dipersingkat
Diambil saja yang berguna.
</poem>
<center> 83 </center><noinclude></noinclude>
nyehjhl7u2p59tgkrflwph9u8zlkp85
25822
25172
2026-05-31T14:17:49Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25822
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem>
Orang Padang memintal benang
Dipintal dilipat empat
Dilipat diperdua;
Tidak baik direntang panjang
Elok digulung dipersingkat
Diambil saja yang berguna.
</poem>
<center> 83 </center><noinclude></noinclude>
9e4y9x2vsg9pkbr4svker1w3d1734fv
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/42
250
7481
25174
2026-05-31T13:37:51Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
25174
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Mak Siti pun pai ka rumah Mak Ipeh untuak mancari tahu apo sabananyo
nan tajadi. Mak Siti sampai di muko rumah lalu mancubo mambuka pintu rumah
Mak Ipeh nan alah lapuak. KRRREEEKKK!!! Pintu rumah Mak Ipeh dibukak dek
Mak Siti. Mak Siti takajuik mancaliak Mak Ipeh nan alah talatak di lantai,
mukonyo putiah.
“Bayo’, a nan tajadi ko?”
“Jago Bayo’,” ujar Mak Siti sambia manapuak-napuak pipi Mak Ipeh.
Mak Siti mandakek-an ujuang jarinyo ka lubang iduang Mak Ipeh untuak
mamastian Mak Ipeh masih iduik atau alah maningga. Mak Ipeh pun takajuik
katiko tahu jikok Mak Ipeh alah indak banyawo. Mak Siti pun maimbau urang
kampuang untuak mambaritahu kajadian nan ado di rumah Mak Ipeh wakatu
pagi tu.
Saminggu sausai Mak Ipeh maningga, Mak Siti nio pai ka ladang basiang
lado nan alah mulai tumbuah. Salain itu inyo nio mancaliak-an jaguangnyo nan
alah babuah. Mak Siti pun baniaik bamalam di ladang untuak manjago
jaguangnyo supayo ndak dimakan atau dirusak-an dek ciliang. Diambiaknyo
nasi, samba taruang jo aia putiah untuak dibaok ka ladang. Mak Siti mambaok
baka nan diraso cukuik sampai bisuak pas baliak dari ladang. Mak Siti pun nda
lupo mambaok-an makanan untuak anjiang panjago ladangnyo nan dikabek di
ladang. Mak Siti barangkek ka ladang katiko paneh matoari mulai taraso di
kulik.
Mak Siti hampia sampai di rumah ladang. Hutan nan rimbun sarato sajuak
nan ado di Koto Rajo tu emang cocok dijadi-an tampek batanam lado jo
jaguang. Suaro buruang bakaciauan tadanga. Cahayo matoari samakim taraso
di kulik Mak Siti nan bawarna kalam jo bakaruik dek usia nan samakin tuo.
Mak Siti pun sampai di rumah ladang. Kamudian inyo latak-an barang-barang
nan dibaok dari rumah. Mak Siti pun manyiang lado nan ditanam sabulan nan
balakang.
Siang baganti malam. Buruang-buruang tampak baliak ka sarang. Matoari
hampia tabanam, haripun lah mulai kalam.
Malam nan kalam hanyo ado cahayo lampu tonggok, Mak Siti duduak
surang diri dalam rumah ladang. Dingin malam samakin manusuak ka tulang.
Mak Siti pun duduak nio mambuek api unggun untuak pa-angek badan.
Api iduik sarato manarangi sakuliliang rumah ladang Mak Siti. Badan Mak
Siti pun mulai taraso angek. Katiko raso dingin alah hilang, Mak Siti masuak ka
dalam rumah ladang.
Katiko Mak Siti baru ka duduak. Inyo mandanga suaro urang nan maimbau
namonyo.
“Siiitttiii!” suaro tu tadanga bagulambek.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||35|}}</noinclude>
2yzctzhm8dbvha0slstij5ham9ur1ps
25705
25174
2026-05-31T14:11:09Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25705
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mak Siti pun pai ka rumah Mak Ipeh untuak mancari tahu apo sabananyo
nan tajadi. Mak Siti sampai di muko rumah lalu mancubo mambuka pintu rumah
Mak Ipeh nan alah lapuak. KRRREEEKKK!!! Pintu rumah Mak Ipeh dibukak dek
Mak Siti. Mak Siti takajuik mancaliak Mak Ipeh nan alah talatak di lantai,
mukonyo putiah.
“Bayo’, a nan tajadi ko?”
“Jago Bayo’,” ujar Mak Siti sambia manapuak-napuak pipi Mak Ipeh.
Mak Siti mandakek-an ujuang jarinyo ka lubang iduang Mak Ipeh untuak
mamastian Mak Ipeh masih iduik atau alah maningga. Mak Ipeh pun takajuik
katiko tahu jikok Mak Ipeh alah indak banyawo. Mak Siti pun maimbau urang
kampuang untuak mambaritahu kajadian nan ado di rumah Mak Ipeh wakatu
pagi tu.
Saminggu sausai Mak Ipeh maningga, Mak Siti nio pai ka ladang basiang
lado nan alah mulai tumbuah. Salain itu inyo nio mancaliak-an jaguangnyo nan
alah babuah. Mak Siti pun baniaik bamalam di ladang untuak manjago
jaguangnyo supayo ndak dimakan atau dirusak-an dek ciliang. Diambiaknyo
nasi, samba taruang jo aia putiah untuak dibaok ka ladang. Mak Siti mambaok
baka nan diraso cukuik sampai bisuak pas baliak dari ladang. Mak Siti pun nda
lupo mambaok-an makanan untuak anjiang panjago ladangnyo nan dikabek di
ladang. Mak Siti barangkek ka ladang katiko paneh matoari mulai taraso di
kulik.
Mak Siti hampia sampai di rumah ladang. Hutan nan rimbun sarato sajuak
nan ado di Koto Rajo tu emang cocok dijadi-an tampek batanam lado jo
jaguang. Suaro buruang bakaciauan tadanga. Cahayo matoari samakim taraso
di kulik Mak Siti nan bawarna kalam jo bakaruik dek usia nan samakin tuo.
Mak Siti pun sampai di rumah ladang. Kamudian inyo latak-an barang-barang
nan dibaok dari rumah. Mak Siti pun manyiang lado nan ditanam sabulan nan
balakang.
Siang baganti malam. Buruang-buruang tampak baliak ka sarang. Matoari
hampia tabanam, haripun lah mulai kalam.
Malam nan kalam hanyo ado cahayo lampu tonggok, Mak Siti duduak
surang diri dalam rumah ladang. Dingin malam samakin manusuak ka tulang.
Mak Siti pun duduak nio mambuek api unggun untuak pa-angek badan.
Api iduik sarato manarangi sakuliliang rumah ladang Mak Siti. Badan Mak
Siti pun mulai taraso angek. Katiko raso dingin alah hilang, Mak Siti masuak ka
dalam rumah ladang.
Katiko Mak Siti baru ka duduak. Inyo mandanga suaro urang nan maimbau
namonyo.
“Siiitttiii!” suaro tu tadanga bagulambek.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||35|}}</noinclude>
qqv51xncmiusr4hpm8wh2wt4bjjscet
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/7
250
7482
25178
2026-05-31T13:38:01Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seunta...
25178
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Palupuah tadia nan dibantang
Puti batanun suto perak
Sungguahpun kaba nan didendang
Suri tauladan untuak rang banyak
(Pelupuh tadir yang dibentang
Puti bertenun sutra perak
Sungguhpun kaba yang didendang
Suri teladan untuk orang banyak)
Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal:
(1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai
atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan
tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8
suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul
seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab,
bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku
kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti
‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau
‘iyo’ (misalnya pada gatra “iyo ka ranah batusangka”).
Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama
dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan
berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “jadi
urang siaklah katidak” misalnya, tentu terjemahannya bukan “jadi
orang siaklah ketidak”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “jadi
orang alimlah hendaknya”. Begitu pula harus diperhatikan
penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya
makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “itulah nan di
ati den” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “itulah
yang saya kehendaki” dibanding “itulah yang di hati saya”.
Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam
jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan,
penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus
vi<noinclude></noinclude>
ns8cw9lb2ouoxkmhfysfv75uo95ka4t
25230
25178
2026-05-31T13:42:36Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25230
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude><poem>
Palupuah tadia nan dibantang
Puti batanun suto perak
Sungguahpun kaba nan didendang
Suri tauladan untuak rang banyak
</poem>
<poem>
(Pelupuh tadir yang dibentang
Puti bertenun sutra perak
Sungguhpun kaba yang didendang
Suri teladan untuk orang banyak)
</poem>
Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan
tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul
seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra “iyo ka ranah batusangka”).
Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “jadi
urang siaklah katidak” misalnya, tentu terjemahannya bukan “jadi orang siaklah ketidak”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “jadi orang alimlah hendaknya”. Begitu pula harus diperhatikan enggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “itulah nan di ati den” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “itulah yang saya kehendaki” dibanding “itulah yang di hati saya”.
Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan,
penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus
{{c|vi}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
jl13p0h8h08yp5o0wi3btcyvs0imm2h
25899
25230
2026-05-31T14:23:25Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25899
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem>
Palupuah tadia nan dibantang
Puti batanun suto perak
Sungguahpun kaba nan didendang
Suri tauladan untuak rang banyak
</poem>
<poem>
(Pelupuh tadir yang dibentang
Puti bertenun sutra perak
Sungguhpun kaba yang didendang
Suri teladan untuk orang banyak)
</poem>
Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan
tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul
seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra “iyo ka ranah batusangka”).
Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “jadi
urang siaklah katidak” misalnya, tentu terjemahannya bukan “jadi orang siaklah ketidak”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “jadi orang alimlah hendaknya”. Begitu pula harus diperhatikan enggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “itulah nan di ati den” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “itulah yang saya kehendaki” dibanding “itulah yang di hati saya”.
Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan,
penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus
{{c|vi}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
c4kot7b3gvqceq5cyvp8k3wqglugcn9
Halaman:Si Sabariah.pdf/28
250
7483
25179
2026-05-31T13:38:03Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tengah rumah. Berkatalah si Suman, “Sudah datang Mandeh kandung, melihat Bundo di tengah rumah, hilang payah habis dahaga, ke marilah Bundo duduk, telah lama hamba berjalan, tidak mendapat kabar berita, apakah Bundo senang dan sehat. Begitu pula anak Bundo, yang bernama Sabariah, apakah dia baik saja, apa kabar suaminya, di mana ia berniaga, boleh hamba berkirim surat, tanda berputih hati.” Menjawab si Sariaman, “ Anak kandung si Suman, berkat perto...
25179
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tengah rumah. Berkatalah si Suman, “Sudah datang Mandeh
kandung, melihat Bundo di tengah rumah, hilang payah habis dahaga,
ke marilah Bundo duduk, telah lama hamba berjalan, tidak mendapat
kabar berita, apakah Bundo senang dan sehat. Begitu pula anak
Bundo, yang bernama Sabariah, apakah dia baik saja, apa kabar
suaminya, di mana ia berniaga, boleh hamba berkirim surat, tanda
berputih hati.”
Menjawab si Sariaman, “ Anak kandung si Suman, berkat
pertolongan Allah, bundo baik-baik saja, selamat tidak kurang suatu
pun. Badan sehat hidup senang. Korong kampung begitu pula, koto
ramai padi menjadi, bundo dalam kelimpahan, walaupun begitu
keadaannya, seperti pantun orang tua:
Ribawah dan Koto Tanggai,
bertiga dengan Sawah Laweh
Sudah duduk berdiri tahandai,6
manja hingga leher ke ateh7.
Coba pikir oleh Ang8 Suman, adat limbago dalam kampung,
kalau adat ada hamba isi, limbago ada hamba tuang, beranak seorang
perempuan, dari kecil dibesarkan, sampai umur enam belas, hamba
carikan menantu, berkat tolong Allah dapatlah si Pulai.
Telah lama nikah dan kawin, tidak kurang suatu pun. Telah
cukup dua bulan penuh, meminta izin pada denai, hendak berjalan
ke ranah Ujuang Gunuang, dalam nagari Pariaman, karena elok niat
hati, denai lepas dia berjalan.
Anak kandung si Suman, kita telah lama bersaudara, kalau
malu sama menuntut, mendapat sama berlaba, kehilangan sama
merugi. Sejak menantu berjalan, telah lima bulan lamanya, kabar
berita tidak terdengar, kain agak sehelai, surat sepucuk tak dikirim.
6
7
8
Mengeluh
Atas
kamu
17<noinclude></noinclude>
0g1tnow2bl7k7b2hs6d1yi6jlsna8g7
25190
25179
2026-05-31T13:39:14Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
25190
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tengah rumah. Berkatalah si Suman, “Sudah datang Mandeh
kandung, melihat Bundo di tengah rumah, hilang payah habis dahaga,
ke marilah Bundo duduk, telah lama hamba berjalan, tidak mendapat
kabar berita, apakah Bundo senang dan sehat. Begitu pula anak
Bundo, yang bernama Sabariah, apakah dia baik saja, apa kabar
suaminya, di mana ia berniaga, boleh hamba berkirim surat, tanda
berputih hati.”
Menjawab si Sariaman, “ Anak kandung si Suman, berkat
pertolongan Allah, bundo baik-baik saja, selamat tidak kurang suatu
pun. Badan sehat hidup senang. Korong kampung begitu pula, koto
ramai padi menjadi, bundo dalam kelimpahan, walaupun begitu
keadaannya, seperti pantun orang tua:
<poem>
Ribawah dan Koto Tanggai,
bertiga dengan Sawah Laweh
Sudah duduk berdiri tahandai,6
manja hingga leher ke ateh7.
</poem>
Coba pikir oleh Ang8 Suman, adat limbago dalam kampung,
kalau adat ada hamba isi, limbago ada hamba tuang, beranak seorang
perempuan, dari kecil dibesarkan, sampai umur enam belas, hamba
carikan menantu, berkat tolong Allah dapatlah si Pulai.
Telah lama nikah dan kawin, tidak kurang suatu pun. Telah
cukup dua bulan penuh, meminta izin pada denai, hendak berjalan
ke ranah Ujuang Gunuang, dalam nagari Pariaman, karena elok niat
hati, denai lepas dia berjalan.
Anak kandung si Suman, kita telah lama bersaudara, kalau
malu sama menuntut, mendapat sama berlaba, kehilangan sama
merugi. Sejak menantu berjalan, telah lima bulan lamanya, kabar
berita tidak terdengar, kain agak sehelai, surat sepucuk tak dikirim.
<poem>
<sup>6. Mengeluh</sup>
<small>7. Atas</small>
<small>8. kamu</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|17}}<noinclude></noinclude>
1u4lznnacy733zkns89w727ajngsba3
25191
25190
2026-05-31T13:39:28Z
Mery Nurfa Dilla
77
25191
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tengah rumah. Berkatalah si Suman, “Sudah datang Mandeh
kandung, melihat Bundo di tengah rumah, hilang payah habis dahaga,
ke marilah Bundo duduk, telah lama hamba berjalan, tidak mendapat
kabar berita, apakah Bundo senang dan sehat. Begitu pula anak
Bundo, yang bernama Sabariah, apakah dia baik saja, apa kabar
suaminya, di mana ia berniaga, boleh hamba berkirim surat, tanda
berputih hati.”
Menjawab si Sariaman, “ Anak kandung si Suman, berkat
pertolongan Allah, bundo baik-baik saja, selamat tidak kurang suatu
pun. Badan sehat hidup senang. Korong kampung begitu pula, koto
ramai padi menjadi, bundo dalam kelimpahan, walaupun begitu
keadaannya, seperti pantun orang tua:
<poem>
Ribawah dan Koto Tanggai,
bertiga dengan Sawah Laweh
Sudah duduk berdiri tahandai,6
manja hingga leher ke ateh7.
</poem>
Coba pikir oleh Ang8 Suman, adat limbago dalam kampung,
kalau adat ada hamba isi, limbago ada hamba tuang, beranak seorang
perempuan, dari kecil dibesarkan, sampai umur enam belas, hamba
carikan menantu, berkat tolong Allah dapatlah si Pulai.
Telah lama nikah dan kawin, tidak kurang suatu pun. Telah
cukup dua bulan penuh, meminta izin pada denai, hendak berjalan
ke ranah Ujuang Gunuang, dalam nagari Pariaman, karena elok niat
hati, denai lepas dia berjalan.
Anak kandung si Suman, kita telah lama bersaudara, kalau
malu sama menuntut, mendapat sama berlaba, kehilangan sama
merugi. Sejak menantu berjalan, telah lima bulan lamanya, kabar
berita tidak terdengar, kain agak sehelai, surat sepucuk tak dikirim.
<poem>
<sup>6. Mengeluh</sup>
<small>7. Atas</small>
<small>8. kamu</small>
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|17}}<noinclude></noinclude>
f31heo9juzeg8ny6anx0ab6vvu0vb7l
25544
25191
2026-05-31T14:00:48Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25544
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>tengah rumah. Berkatalah si Suman, “Sudah datang Mandeh
kandung, melihat Bundo di tengah rumah, hilang payah habis dahaga,
ke marilah Bundo duduk, telah lama hamba berjalan, tidak mendapat
kabar berita, apakah Bundo senang dan sehat. Begitu pula anak
Bundo, yang bernama Sabariah, apakah dia baik saja, apa kabar
suaminya, di mana ia berniaga, boleh hamba berkirim surat, tanda
berputih hati.”
Menjawab si Sariaman, “ Anak kandung si Suman, berkat
pertolongan Allah, bundo baik-baik saja, selamat tidak kurang suatu
pun. Badan sehat hidup senang. Korong kampung begitu pula, koto
ramai padi menjadi, bundo dalam kelimpahan, walaupun begitu
keadaannya, seperti pantun orang tua:
<poem>
Ribawah dan Koto Tanggai,
bertiga dengan Sawah Laweh
Sudah duduk berdiri tahandai,6
manja hingga leher ke ateh7.
</poem>
Coba pikir oleh Ang8 Suman, adat limbago dalam kampung,
kalau adat ada hamba isi, limbago ada hamba tuang, beranak seorang
perempuan, dari kecil dibesarkan, sampai umur enam belas, hamba
carikan menantu, berkat tolong Allah dapatlah si Pulai.
Telah lama nikah dan kawin, tidak kurang suatu pun. Telah
cukup dua bulan penuh, meminta izin pada denai, hendak berjalan
ke ranah Ujuang Gunuang, dalam nagari Pariaman, karena elok niat
hati, denai lepas dia berjalan.
Anak kandung si Suman, kita telah lama bersaudara, kalau
malu sama menuntut, mendapat sama berlaba, kehilangan sama
merugi. Sejak menantu berjalan, telah lima bulan lamanya, kabar
berita tidak terdengar, kain agak sehelai, surat sepucuk tak dikirim.
<poem>
<sup>6. Mengeluh</sup>
<small>7. Atas</small>
<small>8. kamu</small>
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|17}}<noinclude></noinclude>
lr7orjm2yjacjbqupttfcntwhz5mtts
Halaman:Si Sabariah.pdf/33
250
7484
25180
2026-05-31T13:38:06Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sariaman: Sabab hambo datang kamari didjalang bukan si Saba dalam sakik bukan mandapek surek mati ataupun minantu dalam sakik alah hampia maso satahun tidak hambo mandapek surek baiak siapo nan mangirim sabab baitu parasaian mangko hambo datang kamari mamikiakan untuangnjo anak hambo buah hati pangarang djantuang tumpahan hati kakak kanduang. Salamo nangko basuami alah dilapeh pulo badjalan tidak batamu nan di...
25180
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sariaman: Sabab
hambo datang kamari didjalang bukan si Saba dalam sakik bukan
mandapek surek mati ataupun minantu dalam sakik alah hampia
maso satahun tidak hambo mandapek surek baiak siapo nan mangirim
sabab baitu parasaian mangko hambo datang kamari mamikiakan
untuangnjo anak hambo buah hati pangarang djantuang tumpahan
hati kakak kanduang.
Salamo nangko basuami alah dilapeh pulo badjalan tidak
batamu nan dihati makan hati barulam djantuang duduak
bamanuang satijok hari dek litak tangan takatja dek rusuah hati
tarabo sampailah hambo kamari kini akan mupakat djo kakak
kanduang apolah sipat badan kito.
Alah lapeh rupo bulan maulud alah sampai pulo hari rajo
sadang rami dagang di kampuang Sutan dimano nan tak pulang
dagang dimano nan tak tampak sahampia itu injo badjalan injo sadjo
nan tidak pulang uliah karano damikian alah bulek raso pikiran den
eloklah injo kito buang apokoh gunonjo kito taruah djalanlah tampak
kadituruik aturan dalam nagari.
Kalau malapeh dagang kalau tak suko anak kito buliah datang
kapado kadi baolah uang saringgik chalung namonjo dalam kitab
tjaraipun djatuah hanjo lai nan buruak buliah kito buangkan tjari nan
elok kagantinjo kok tidak djadi nan bak kian kok sampai pulo injo
pulang kito tiliak tampan ruponjo dilihek rupo pambaonjo ditengok
isi petinjo djikalau kosong tak barisá disuruah anak mintak tjarai
disuruah mamintak kato putuih.
Adat limbago laki2 nan lai ado bapikiran pantang bana
kamanahan itu pikiran nan tareh mupakat hambo djo kak tuo supajo
samo dimaklumi supajo sanang hati hambo.
Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah dunsanaknjo
apo sabab kau baitu kato kalua didak dipikiri muluik djangan tadorong2 ingati lidah kabakato pikiri muluik katalandjua haniangkan
22<noinclude></noinclude>
4i9bvrtdthd4b8k2159atl32f31bwth
25185
25180
2026-05-31T13:38:26Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25185
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sariaman: Sabab hambo datang kamari didjalang bukan si Saba dalam sakik bukan mandapek surek mati ataupun minantu dalam sakik alah hampia maso satahun tidak hambo mandapek surek baiak siapo nan mangirim sabab baitu parasaian mangko hambo datang kamari mamikiakan untuangnjo anak hambo buah hati pangarang djantuang tumpahan hati kakak kanduang.
Salamo nangko basuami alah dilapeh pulo badjalan tidak batamu nan dihati makan hati barulam djantuang duduak bamanuang satijok hari dek litak tangan takatja dek rusuah hati tarabo sampailah hambo kamari kini akan mupakat djo kakak kanduang apolah sipat badan kito.
Alah lapeh rupo bulan maulud alah sampai pulo hari rajo sadang rami dagang di kampuang Sutan dimano nan tak pulang dagang dimano nan tak tampak sahampia itu injo badjalan injo sadjo nan tidak pulang uliah karano damikian alah bulek raso pikiran den eloklah injo kito buang apokoh gunonjo kito taruah djalanlah tampak kadituruik aturan dalam nagari.
Kalau malapeh dagang kalau tak suko anak kito buliah datang kapado kadi baolah uang saringgik chalung namonjo dalam kitab tjaraipun djatuah hanjo lai nan buruak buliah kito buangkan tjari nan elok kagantinjo kok tidak djadi nan bak kian kok sampai pulo injo pulang kito tiliak tampan ruponjo dilihek rupo pambaonjo ditengok isi petinjo djikalau kosong tak barisá disuruah anak mintak tjarai disuruah mamintak kato putuih.
Adat limbago laki2 nan lai ado bapikiran pantang bana kamanahan itu pikiran nan tareh mupakat hambo djo kak tuo supajo samo dimaklumi supajo sanang hati hambo.
Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah dunsanaknjo apo sabab kau baitu kato kalua didak dipikiri muluik djangan tadorong2 ingati lidah kabakato pikiri muluik katalandjua haniangkan<noinclude>{{c|22}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
fgt927wy430kwwkubmx9rms83sb1onw
25216
25185
2026-05-31T13:41:29Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25216
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sariaman: Sabab hambo datang kamari didjalang bukan si Saba dalam sakik bukan mandapek surek mati ataupun minantu dalam sakik alah hampia maso satahun tidak hambo mandapek surek baiak siapo nan mangirim sabab baitu parasaian mangko hambo datang kamari mamikiakan untuangnjo anak hambo buah hati pangarang djantuang tumpahan hati kakak kanduang.
Salamo nangko basuami alah dilapeh pulo badjalan tidak batamu nan dihati makan hati barulam djantuang duduak bamanuang satijok hari dek litak tangan takatja dek rusuah hati tarabo sampailah hambo kamari kini akan mupakat djo kakak kanduang apolah sipat badan kito.
Alah lapeh rupo bulan maulud alah sampai pulo hari rajo sadang rami dagang di kampuang Sutan dimano nan tak pulang dagang dimano nan tak tampak sahampia itu injo badjalan injo sadjo nan tidak pulang uliah karano damikian alah bulek raso pikiran den eloklah injo kito buang apokoh gunonjo kito taruah djalanlah tampak kadituruik aturan dalam nagari.
Kalau malapeh dagang kalau tak suko anak kito buliah datang kapado kadi baolah uang saringgik chalung namonjo dalam kitab tjaraipun djatuah hanjo lai nan buruak buliah kito buangkan tjari nan elok kagantinjo kok tidak djadi nan bak kian kok sampai pulo injo pulang kito tiliak tampan ruponjo dilihek rupo pambaonjo ditengok isi petinjo djikalau kosong tak barisá disuruah anak mintak tjarai disuruah mamintak kato putuih.
Adat limbago laki2 nan lai ado bapikiran pantang bana kamanahan itu pikiran nan tareh mupakat hambo djo kak tuo supajo samo dimaklumi supajo sanang hati hambo.
Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah dunsanaknjo apo sabab kau baitu kato kalua didak dipikiri muluik djangan tadorong2 ingati lidah kabakato pikiri muluik katalandjua haniangkan<noinclude>{{c|22}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
runlljl47o52r8fyyc5b6y9llq4wvyh
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/38
250
7485
25182
2026-05-31T13:38:19Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sesudah minum dan makan, dikunyah sirih di cerana, sedang duduk bersirih-sirihan, lalu berkata mandeh kandung, “Duhai Upik Rabiatun, pergilah upik ke halaman, karena kami akan berunding, tidak baik didengar orang.” Mendengar kata mandeh kandung, digigit bibir masa itu, menahan senyum kegirangan, bergegas lari ke halaman, hati yang harap-harap cemas, harap rasa akan dapat, cemas rasa tak kan dapat. Berkata mandeh si Rabiatun, “Duhai Kakak Amai Rapiah...
25182
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sesudah minum dan makan, dikunyah sirih di cerana, sedang
duduk bersirih-sirihan, lalu berkata mandeh kandung,
“Duhai Upik Rabiatun, pergilah upik ke halaman, karena kami
akan berunding, tidak baik didengar orang.”
Mendengar kata mandeh kandung, digigit bibir masa itu,
menahan senyum kegirangan, bergegas lari ke halaman, hati yang
harap-harap cemas, harap rasa akan dapat, cemas rasa tak kan dapat.
Berkata mandeh si Rabiatun, “Duhai Kakak Amai Rapiah, jika
berunding sesudah makan, kalau berhenti selepas penat, begitulah
adat biasanya. Sebab kakak diundang datang, ada maksud dalam
hati, maksud bersungguh pada kakak, tolonglah denai sekarang jua,
sebagaimana kata orang, kalau bertutur dengan yang pandai, kalau
berjalan dengan yang tahu. Apa pikiran kakak denai, perihal diri
anak kita, dilihat roman dipandangi, sudah patut diberi berkawan,
tempat junjungan anak kita, yakni si Upik Rabiatun.
Adapun calon suami, menurut kata Datuak Tungga, elok
dijemput anak kakak Sakdiyah, di ranah Kampung Dalam,” begitu
kata mandeh si Rabiatun.
Menjawablah Amai Rapiah, “Menurut pikiran denai, sama
sependapatlah kita, sama sepahamlah kita, perihal Lembak Tuah,
anak bujang elok laku, pandai ke sawah dan ke ladang, pandai
berniaga dalam pasar, kalau dapat kiranya Lembak Tuah, patut
sepadan dengan anak kita.”
Setelah sudah berunding, banyak bertutur kata-kata, berkata
mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak Amai Rapiah, elok berjalan
kini-kini, sedang hari belum tinggi, kerja baik disegerakan, usah
ditimpa hal yang buruk, inilah sirih dalam kampia1.”
Oleh si Amai Rapiah, diambil sirih dalam kampia, lalu berjalan
bergegas-gegas, telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang
panjang, hampir kan tibalah kiranya, telah sampai Ia di sana, di rumah
mandeh Sakdiyah.
1) Sejenis tas kecil
27<noinclude></noinclude>
i2jtp4ekvpuaeyu64qky7ehptckey0c
25213
25182
2026-05-31T13:41:24Z
Tisa0603
59
25213
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sesudah minum dan makan, dikunyah sirih di cerana, sedang
duduk bersirih-sirihan, lalu berkata mandeh kandung,
“Duhai Upik Rabiatun, pergilah upik ke halaman, karena kami
akan berunding, tidak baik didengar orang.”
Mendengar kata mandeh kandung, digigit bibir masa itu,
menahan senyum kegirangan, bergegas lari ke halaman, hati yang
harap-harap cemas, harap rasa akan dapat, cemas rasa tak kan dapat.
Berkata mandeh si Rabiatun, “Duhai Kakak Amai Rapiah, jika
berunding sesudah makan, kalau berhenti selepas penat, begitulah
adat biasanya. Sebab kakak diundang datang, ada maksud dalam
hati, maksud bersungguh pada kakak, tolonglah denai sekarang jua,
sebagaimana kata orang, kalau bertutur dengan yang pandai, kalau
berjalan dengan yang tahu. Apa pikiran kakak denai, perihal diri
anak kita, dilihat roman dipandangi, sudah patut diberi berkawan,
tempat junjungan anak kita, yakni si Upik Rabiatun.
Adapun calon suami, menurut kata Datuak Tungga, elok
dijemput anak kakak Sakdiyah, di ranah Kampung Dalam,” begitu
kata mandeh si Rabiatun.
Menjawablah Amai Rapiah, “Menurut pikiran denai, sama
sependapatlah kita, sama sepahamlah kita, perihal Lembak Tuah,
anak bujang elok laku, pandai ke sawah dan ke ladang, pandai
berniaga dalam pasar, kalau dapat kiranya Lembak Tuah, patut
sepadan dengan anak kita.”
Setelah sudah berunding, banyak bertutur kata-kata, berkata
mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak Amai Rapiah, elok berjalan
kini-kini, sedang hari belum tinggi, kerja baik disegerakan, usah
ditimpa hal yang buruk, inilah sirih dalam kampia<sup>1</sup>.”
Oleh si Amai Rapiah, diambil sirih dalam kampia, lalu berjalan
bergegas-gegas, telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang
panjang, hampir kan tibalah kiranya, telah sampai Ia di sana, di rumah
mandeh Sakdiyah.
''1) Sejenis tas kecil''
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|27|}}<noinclude></noinclude>
fue3iozsitjy3zgf46qy0cu3az1yxe6
25220
25213
2026-05-31T13:41:47Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25220
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Sesudah minum dan makan, dikunyah sirih di cerana, sedang
duduk bersirih-sirihan, lalu berkata mandeh kandung,
“Duhai Upik Rabiatun, pergilah upik ke halaman, karena kami
akan berunding, tidak baik didengar orang.”
Mendengar kata mandeh kandung, digigit bibir masa itu,
menahan senyum kegirangan, bergegas lari ke halaman, hati yang
harap-harap cemas, harap rasa akan dapat, cemas rasa tak kan dapat.
Berkata mandeh si Rabiatun, “Duhai Kakak Amai Rapiah, jika
berunding sesudah makan, kalau berhenti selepas penat, begitulah
adat biasanya. Sebab kakak diundang datang, ada maksud dalam
hati, maksud bersungguh pada kakak, tolonglah denai sekarang jua,
sebagaimana kata orang, kalau bertutur dengan yang pandai, kalau
berjalan dengan yang tahu. Apa pikiran kakak denai, perihal diri
anak kita, dilihat roman dipandangi, sudah patut diberi berkawan,
tempat junjungan anak kita, yakni si Upik Rabiatun.
Adapun calon suami, menurut kata Datuak Tungga, elok
dijemput anak kakak Sakdiyah, di ranah Kampung Dalam,” begitu
kata mandeh si Rabiatun.
Menjawablah Amai Rapiah, “Menurut pikiran denai, sama
sependapatlah kita, sama sepahamlah kita, perihal Lembak Tuah,
anak bujang elok laku, pandai ke sawah dan ke ladang, pandai
berniaga dalam pasar, kalau dapat kiranya Lembak Tuah, patut
sepadan dengan anak kita.”
Setelah sudah berunding, banyak bertutur kata-kata, berkata
mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak Amai Rapiah, elok berjalan
kini-kini, sedang hari belum tinggi, kerja baik disegerakan, usah
ditimpa hal yang buruk, inilah sirih dalam kampia<sup>1</sup>.”
Oleh si Amai Rapiah, diambil sirih dalam kampia, lalu berjalan
bergegas-gegas, telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang
panjang, hampir kan tibalah kiranya, telah sampai Ia di sana, di rumah
mandeh Sakdiyah.
''1) Sejenis tas kecil''
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|27|}}<noinclude></noinclude>
qyvvhgytitgzl2n5xzws7z4wkkgbsha
25820
25220
2026-05-31T14:17:42Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25820
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sesudah minum dan makan, dikunyah sirih di cerana, sedang
duduk bersirih-sirihan, lalu berkata mandeh kandung,
“Duhai Upik Rabiatun, pergilah upik ke halaman, karena kami
akan berunding, tidak baik didengar orang.”
Mendengar kata mandeh kandung, digigit bibir masa itu,
menahan senyum kegirangan, bergegas lari ke halaman, hati yang
harap-harap cemas, harap rasa akan dapat, cemas rasa tak kan dapat.
Berkata mandeh si Rabiatun, “Duhai Kakak Amai Rapiah, jika
berunding sesudah makan, kalau berhenti selepas penat, begitulah
adat biasanya. Sebab kakak diundang datang, ada maksud dalam
hati, maksud bersungguh pada kakak, tolonglah denai sekarang jua,
sebagaimana kata orang, kalau bertutur dengan yang pandai, kalau
berjalan dengan yang tahu. Apa pikiran kakak denai, perihal diri
anak kita, dilihat roman dipandangi, sudah patut diberi berkawan,
tempat junjungan anak kita, yakni si Upik Rabiatun.
Adapun calon suami, menurut kata Datuak Tungga, elok
dijemput anak kakak Sakdiyah, di ranah Kampung Dalam,” begitu
kata mandeh si Rabiatun.
Menjawablah Amai Rapiah, “Menurut pikiran denai, sama
sependapatlah kita, sama sepahamlah kita, perihal Lembak Tuah,
anak bujang elok laku, pandai ke sawah dan ke ladang, pandai
berniaga dalam pasar, kalau dapat kiranya Lembak Tuah, patut
sepadan dengan anak kita.”
Setelah sudah berunding, banyak bertutur kata-kata, berkata
mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak Amai Rapiah, elok berjalan
kini-kini, sedang hari belum tinggi, kerja baik disegerakan, usah
ditimpa hal yang buruk, inilah sirih dalam kampia<sup>1</sup>.”
Oleh si Amai Rapiah, diambil sirih dalam kampia, lalu berjalan
bergegas-gegas, telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang
panjang, hampir kan tibalah kiranya, telah sampai Ia di sana, di rumah
mandeh Sakdiyah.
''1) Sejenis tas kecil''
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|27|}}<noinclude></noinclude>
cu9q9fu50r5h770xo1qn5sjrowqzju9
Halaman:Si Sabariah.pdf/40
250
7486
25184
2026-05-31T13:38:25Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "jauh benar rantau Palembang, di balik Pulau Angsa Dua. Siang yang tidak tersenangkan, malam nan tidak terlelapkan, hati rusuh pikiran bimbang, memikirkan untung anak jua. Air diminum rasa sekam, nasi dimakan rasa duri, untung anak den pikirkan, Putuslah tali alang-alang, Terserak di tengah Koto Tujuh Untung suratan kau yang malang, harta cuma jari nan sepuluh Ramailah orang di Kalampuang, meraut betung alang-alang, sejak di rahim bunda kandung, ters...
25184
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>jauh benar rantau Palembang,
di balik Pulau Angsa Dua.
Siang yang tidak tersenangkan,
malam nan tidak terlelapkan,
hati rusuh pikiran bimbang,
memikirkan untung anak jua.
Air diminum rasa sekam, nasi dimakan rasa duri, untung anak
den pikirkan,
Putuslah tali alang-alang,
Terserak di tengah Koto Tujuh
Untung suratan kau yang malang,
harta cuma jari nan sepuluh
Ramailah orang di Kalampuang,
meraut betung alang-alang,
sejak di rahim bunda kandung,
tersurat untung nan malang
Tentang peruntungan badan Kau, yang bundo pikir-pikir jua,
jadi ingatan tiap hari, sekarang telah bulan hari raya, dagang di mana
yang tidak pulang, sutan mana yang tak tampak. Sudah pulang dagang
Bengkulu, sudah cukup dagang dari Medan, sudah tampak dagang
Palembang. Bunyi bendi menderum-derum, kaki kuda berderapderap, bunyi motor begitu pula, karena banyak dagang yang pulang.
Sebanyak itu yang datang, hanya suamimu yang tidak tampak, rusuh
pikiran hati bunda, kabar tidak berita tiada, surat sepucuk tidak ia
kirim, pitis seuang tidak ia lentingkan. Den lihat badan anak kandung,
badan telah kurus karena bercinta, telah lusuh kain yang dipakai,
telah tiba bulan hari raya, tapi tidak dapat penggantinya. Dilihat kiri
dan kanan, ditengok orang berhampiran, yang seumuran dengan
Kau, yang sama hilir sama mudik, mereka duduk bersenang hati,
pinta boleh kehendak berlaku, bukan umpana badan Kau.
Sekarang beginilah yang baik, dari pada kita berusuh hati,
terlepas dari bedil pecah, yang buruk kita buang, cari nan lain
29<noinclude></noinclude>
l0ompwdcyknqz5kcfkynoukp5r2jsr9
25198
25184
2026-05-31T13:39:45Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25198
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>jauh benar rantau Palembang,
di balik Pulau Angsa Dua.</poem>
:Siang yang tidak tersenangkan,
:malam nan tidak terlelapkan,
:hati rusuh pikiran bimbang,
:memikirkan untung anak jua.
Air diminum rasa sekam, nasi dimakan rasa duri, untung anak
den pikirkan,
<poem>Putuslah tali alang-alang,
Terserak di tengah Koto Tujuh
Untung suratan kau yang malang,
harta cuma jari nan sepuluh
Ramailah orang di Kalampuang,
meraut betung alang-alang,
sejak di rahim bunda kandung,
tersurat untung nan malang</poem>
Tentang peruntungan badan Kau, yang bundo pikir-pikir jua,
jadi ingatan tiap hari, sekarang telah bulan hari raya, dagang di mana
yang tidak pulang, sutan mana yang tak tampak. Sudah pulang dagang
Bengkulu, sudah cukup dagang dari Medan, sudah tampak dagang
Palembang. Bunyi bendi menderum-derum, kaki kuda berderapderap, bunyi motor begitu pula, karena banyak dagang yang pulang.
Sebanyak itu yang datang, hanya suamimu yang tidak tampak, rusuh
pikiran hati bunda, kabar tidak berita tiada, surat sepucuk tidak ia
kirim, pitis seuang tidak ia lentingkan. Den lihat badan anak kandung,
badan telah kurus karena bercinta, telah lusuh kain yang dipakai,
telah tiba bulan hari raya, tapi tidak dapat penggantinya. Dilihat kiri
dan kanan, ditengok orang berhampiran, yang seumuran dengan
Kau, yang sama hilir sama mudik, mereka duduk bersenang hati,
pinta boleh kehendak berlaku, bukan umpana badan Kau.
Sekarang beginilah yang baik, dari pada kita berusuh hati,
terlepas dari bedil pecah, yang buruk kita buang, cari nan lain
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||29}}</noinclude>
tkkxyocg0d10x5tnhweeb1wr3qu22kh
25245
25198
2026-05-31T13:44:01Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
25245
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>jauh benar rantau Palembang,
di balik Pulau Angsa Dua.</poem>
:Siang yang tidak tersenangkan,
:malam nan tidak terlelapkan,
:hati rusuh pikiran bimbang,
:memikirkan untung anak jua.
Air diminum rasa sekam, nasi dimakan rasa duri, untung anak
den pikirkan,
<poem>Putuslah tali alang-alang,
Terserak di tengah Koto Tujuh
Untung suratan kau yang malang,
harta cuma jari nan sepuluh
Ramailah orang di Kalampuang,
meraut betung alang-alang,
sejak di rahim bunda kandung,
tersurat untung nan malang</poem>
Tentang peruntungan badan Kau, yang bundo pikir-pikir jua,
jadi ingatan tiap hari, sekarang telah bulan hari raya, dagang di mana
yang tidak pulang, sutan mana yang tak tampak. Sudah pulang dagang
Bengkulu, sudah cukup dagang dari Medan, sudah tampak dagang
Palembang. Bunyi bendi menderum-derum, kaki kuda berderapderap, bunyi motor begitu pula, karena banyak dagang yang pulang.
Sebanyak itu yang datang, hanya suamimu yang tidak tampak, rusuh
pikiran hati bunda, kabar tidak berita tiada, surat sepucuk tidak ia
kirim, pitis seuang tidak ia lentingkan. Den lihat badan anak kandung,
badan telah kurus karena bercinta, telah lusuh kain yang dipakai,
telah tiba bulan hari raya, tapi tidak dapat penggantinya. Dilihat kiri
dan kanan, ditengok orang berhampiran, yang seumuran dengan
Kau, yang sama hilir sama mudik, mereka duduk bersenang hati,
pinta boleh kehendak berlaku, bukan umpana badan Kau.
Sekarang beginilah yang baik, dari pada kita berusuh hati, terlepas dari bedil pecah, yang buruk kita buang, cari nan lain
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||29}}</noinclude>
rse4mrmf1bk9t941nt7mvehwif4c18i
Halaman:Si Sabariah.pdf/34
250
7487
25186
2026-05-31T13:38:41Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata seperti itu, menjawab si Sariaman, “Sebab hamba datang ke mari, datang niatan yang dijelang, bukan karena si Saba sakit, bukan mendapat surat menantu mati, atau dalam keadaan sakit. Sudah hampir setahun lamanya, hamba tidak mendapat surat, baik siapa pun yang mengirimkan, karena begitu benar penderitaan, maka hamba datang ke mari, memikirkan untungnya anak hamba, buah hati pengarang jantung, tumpahan hati kakak kandung. Selama ini ber...
25186
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, menjawab si Sariaman, “Sebab
hamba datang ke mari, datang niatan yang dijelang, bukan karena si
Saba sakit, bukan mendapat surat menantu mati, atau dalam keadaan
sakit. Sudah hampir setahun lamanya, hamba tidak mendapat surat,
baik siapa pun yang mengirimkan, karena begitu benar penderitaan,
maka hamba datang ke mari, memikirkan untungnya anak hamba,
buah hati pengarang jantung, tumpahan hati kakak kandung.
Selama ini bersuami, telah dilepas pula berjalan, tidak
bertemu yang di hati, makan hati berulam jantung, duduk
bermenung setiap hari, karena lelah tangan melayang, karena rusuh
hati marah, sampailah hamba ke mari kini, akan mufakat dengan
kakak kandung, apalah yang akan kita perbuat?
Sudah lepas rupa bulan, mulai bulan haji sampai maulud, telah
sampai pula hari raya, sedang ramai dagang di kampung. Sutan mana
yang tidak pulang, dagang mana yang tidak tampak. Hanya dia sendiri
yang tidak pulang. Karenanya sudah bulat pikir denai, eloklah kita
buang dia, jalan telah tampak jelas.
Menurut aturan dalam nagari, kalau kita melepas dagang,
tidak suka lagi anak kita, boleh datang kepada kadi, bawalah uang
seringgit, cerai pun akan jatuhlah. Yang buruk boleh kita buang, cari
yang elok sebagai gantinya. Jika tidak seperti itu, kalau sampai ia
pulang, kita lihat apa yang dibawanya, kalau tidak membawa apaapa, suruh anak kita minta cerai, minta kata putus dari suaminya.”
Adat limbago laki-laki, yang bisa berpikir, pantang benar akan
menahan, itu pikiran yang utama, mufakat hamba dengan kakak
yang tua, supaya sama dimaklumi, supaya senang hati hamba.
Mendengar kata seperti itu, menjawab kakak kandungnya,
“Apa sebab Kau begitu, kata keluar tidak dipikir, mulut jangan
terdorong-dorong, ingat lidah akan berkata, pikir mulut akan
terlanjur, heningkan hati maka disebut, daripada celaka badan diri,
23<noinclude></noinclude>
5v7qth95r95gy8am33qte2vmjhxyqq3
25188
25186
2026-05-31T13:38:56Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25188
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, menjawab si Sariaman, “Sebab hamba datang ke mari, datang niatan yang dijelang, bukan karena si Saba sakit, bukan mendapat surat menantu mati, atau dalam keadaan sakit. Sudah hampir setahun lamanya, hamba tidak mendapat surat, baik siapa pun yang mengirimkan, karena begitu benar penderitaan, maka hamba datang ke mari, memikirkan untungnya anak hamba, buah hati pengarang jantung, tumpahan hati kakak kandung.
Selama ini bersuami, telah dilepas pula berjalan, tidak bertemu yang di hati, makan hati berulam jantung, duduk bermenung setiap hari, karena lelah tangan melayang, karena rusuh hati marah, sampailah hamba ke mari kini, akan mufakat dengan kakak kandung, apalah yang akan kita perbuat?
Sudah lepas rupa bulan, mulai bulan haji sampai maulud, telah sampai pula hari raya, sedang ramai dagang di kampung. Sutan mana yang tidak pulang, dagang mana yang tidak tampak. Hanya dia sendiri yang tidak pulang. Karenanya sudah bulat pikir denai, eloklah kita buang dia, jalan telah tampak jelas.
Menurut aturan dalam nagari, kalau kita melepas dagang, tidak suka lagi anak kita, boleh datang kepada kadi, bawalah uang seringgit, cerai pun akan jatuhlah. Yang buruk boleh kita buang, cari yang elok sebagai gantinya. Jika tidak seperti itu, kalau sampai ia pulang, kita lihat apa yang dibawanya, kalau tidak membawa apa-apa, suruh anak kita minta cerai, minta kata putus dari suaminya.”
Adat limbago laki-laki, yang bisa berpikir, pantang benar akan menahan, itu pikiran yang utama, mufakat hamba dengan kakak yang tua, supaya sama dimaklumi, supaya senang hati hamba.
Mendengar kata seperti itu, menjawab kakak kandungnya, “Apa sebab Kau begitu, kata keluar tidak dipikir, mulut jangan terdorong-dorong, ingat lidah akan berkata, pikir mulut akan terlanjur, heningkan hati maka disebut, daripada celaka badan diri,<noinclude>{{c|23}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
q5h0aug69btq5mhpfk3ajqa8od74p27
25218
25188
2026-05-31T13:41:42Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25218
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, menjawab si Sariaman, “Sebab hamba datang ke mari, datang niatan yang dijelang, bukan karena si Saba sakit, bukan mendapat surat menantu mati, atau dalam keadaan sakit. Sudah hampir setahun lamanya, hamba tidak mendapat surat, baik siapa pun yang mengirimkan, karena begitu benar penderitaan, maka hamba datang ke mari, memikirkan untungnya anak hamba, buah hati pengarang jantung, tumpahan hati kakak kandung.
Selama ini bersuami, telah dilepas pula berjalan, tidak bertemu yang di hati, makan hati berulam jantung, duduk bermenung setiap hari, karena lelah tangan melayang, karena rusuh hati marah, sampailah hamba ke mari kini, akan mufakat dengan kakak kandung, apalah yang akan kita perbuat?
Sudah lepas rupa bulan, mulai bulan haji sampai maulud, telah sampai pula hari raya, sedang ramai dagang di kampung. Sutan mana yang tidak pulang, dagang mana yang tidak tampak. Hanya dia sendiri yang tidak pulang. Karenanya sudah bulat pikir denai, eloklah kita buang dia, jalan telah tampak jelas.
Menurut aturan dalam nagari, kalau kita melepas dagang, tidak suka lagi anak kita, boleh datang kepada kadi, bawalah uang seringgit, cerai pun akan jatuhlah. Yang buruk boleh kita buang, cari yang elok sebagai gantinya. Jika tidak seperti itu, kalau sampai ia pulang, kita lihat apa yang dibawanya, kalau tidak membawa apa-apa, suruh anak kita minta cerai, minta kata putus dari suaminya.”
Adat limbago laki-laki, yang bisa berpikir, pantang benar akan menahan, itu pikiran yang utama, mufakat hamba dengan kakak yang tua, supaya sama dimaklumi, supaya senang hati hamba.
Mendengar kata seperti itu, menjawab kakak kandungnya, “Apa sebab Kau begitu, kata keluar tidak dipikir, mulut jangan terdorong-dorong, ingat lidah akan berkata, pikir mulut akan terlanjur, heningkan hati maka disebut, daripada celaka badan diri,<noinclude>{{c|23}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
eovo1pggnlk3ak3f2ram82016xch333
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/95
250
7488
25187
2026-05-31T13:38:42Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25187
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><center>'''Alek Gadang'''</center>
Alah sapakan duo pakan, alah cukuik tigo pakan, sajak pulang
dari Padang, sanan bakato Datuak Tungga, kapado mandeh si
Rabiatun, “Lorong kapado Siti Rabiatun, elok langsuangkan alek
kawin, tidak guno balalai-lalai, tatkalo hari lai lapang, maklumlah
Sutan Lembak Tuah, urang karajo dalam nagari, tak ado hari nan
talapang, gilo kumisi tiok hari.
Cubolah uleh ka mandehnyo, elok-elok kalau batutua, usah
bakato tadorong-dorong, maklum inyo mandeh Damang.”
Mandanga kato nan bak kian, bakato cando mandeh si
Rabiatun, “Manolah Datuak adiak denai, satantang kato Datuak
nantun, hari barisuak ambo turuik, ambo jalang ka Kampuang Dalam,
buliah dicari kato sapakaik.”
Kan iyo mandeh si Rabiatun, alah siang candonyo hari,
bajalan inyo ka Kampuang Dalam, ka rumah mandeh Sakdiyah, iyo
mandeh kanduang Tuanku Damang, bajalan bagageh-gageh, dibaok
uncang siriah pinang, pamukek muluik jolong bakato.
Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang,
hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo cando di laman, manjanguah
mandeh Tuanku Damang, lah nampak mandeh si Rabiatun, bakato
mandeh Lembak Tuah,
<center> 84 </center><noinclude></noinclude>
2gkdoyfv11vozpncft6ko2nkokd1qp2
25827
25187
2026-05-31T14:18:02Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25827
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><center>'''Alek Gadang'''</center>
Alah sapakan duo pakan, alah cukuik tigo pakan, sajak pulang
dari Padang, sanan bakato Datuak Tungga, kapado mandeh si
Rabiatun, “Lorong kapado Siti Rabiatun, elok langsuangkan alek
kawin, tidak guno balalai-lalai, tatkalo hari lai lapang, maklumlah
Sutan Lembak Tuah, urang karajo dalam nagari, tak ado hari nan
talapang, gilo kumisi tiok hari.
Cubolah uleh ka mandehnyo, elok-elok kalau batutua, usah
bakato tadorong-dorong, maklum inyo mandeh Damang.”
Mandanga kato nan bak kian, bakato cando mandeh si
Rabiatun, “Manolah Datuak adiak denai, satantang kato Datuak
nantun, hari barisuak ambo turuik, ambo jalang ka Kampuang Dalam,
buliah dicari kato sapakaik.”
Kan iyo mandeh si Rabiatun, alah siang candonyo hari,
bajalan inyo ka Kampuang Dalam, ka rumah mandeh Sakdiyah, iyo
mandeh kanduang Tuanku Damang, bajalan bagageh-gageh, dibaok
uncang siriah pinang, pamukek muluik jolong bakato.
Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang,
hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo cando di laman, manjanguah
mandeh Tuanku Damang, lah nampak mandeh si Rabiatun, bakato
mandeh Lembak Tuah,
<center> 84 </center><noinclude></noinclude>
g2ig9hx2xv5fz1sycz6b6c0lbsbmf2g
Halaman:Si Sabariah.pdf/35
250
7489
25189
2026-05-31T13:39:11Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "hati mangko disabuik pado tjilako badan diri tjubolah pikia kato denai adat limbago baminantu suko manahan hangek dingin rilah manahan susah pajah takalo urang ka ditarimo pikiri bana habih2 djangan dipandang elok urang katiko badan mudo alah tuo buruak mandatang rantjak habih djangek bakaruik elok hilang bantjipun tibo. Djangan dipandang kuek urang kuek katiko badan panuah alah labiah umua limo puluah injo tidak paguno lai djangan dipandang kajo ur...
25189
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>hati mangko disabuik pado tjilako badan diri tjubolah pikia kato denai
adat limbago baminantu suko manahan hangek dingin rilah manahan
susah pajah takalo urang ka ditarimo pikiri bana habih2 djangan
dipandang elok urang katiko badan mudo alah tuo buruak
mandatang rantjak habih djangek bakaruik elok hilang bantjipun
tibo.
Djangan dipandang kuek urang kuek katiko badan panuah
alah labiah umua limo puluah injo tidak paguno lai djangan dipandang
kajo urang kok kajo injo pado kito banjaklah urang baharato sawah
badjandjang uwang banjak baniago balabo pulo sadangnjo tarang
bintang dirinjo tidak mangana Tuhan Allah kito dipandang umpamo
sarok kapalo kito injo langkahi.
Sabagai laki urang kajo kalau injo nan kito tariak akan mandjadi
bapak padja kajolah tingga didirinjo tantangan anak kanduang kito
razakinjo djuo nan dimakan alah kanjang injo baranti.
Sabagai laki Sariaman kito malapeh dagang djauah adat
diurang baniago manantang labo djo rugi adat djuaro alah manang
tantang diwakatu pulang kok tidak pulang injo kini nantikan pulang
dibulan Hadji kok tidak dibulan itu nantikan pulang di Maulud saba jo
reda kadipakai kok kau suko dinan lain nak dek tarangkan satu2njo.
Urang badagang pandai hiduik kalau mularat injo marantau
kok pulang injo ka kampuang tibo dikampuang injo manjopan
malagak hilia djo mudiak kalau hanjo baitu sadjo tandonjo adiak
tapadajo walaupun bangsaik tidak bauwang liheklah budi karenahnjo
liheklah tampan taratiknjo itulah tariak ka minantu.
Tantangan minantu kajo misikin tidaklah kabaitu bana kok
tjinto si Sabariah tidaklah buliah kito pisahkan azaban Allah
tantangannjo mamutuih silaturrahim tidak guno bakato pandjang
pulanglah kau dahulu sanangkan sadjo pikiran kau suruikkan dajo
dari sjetan djangan dituruikkan hawa nafsu.
24<noinclude></noinclude>
1poc3jbuerdsz96ezdyxdd36kfv0dp5
25192
25189
2026-05-31T13:39:29Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25192
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>hati mangko disabuik pado tjilako badan diri tjubolah pikia kato denai adat limbago baminantu suko manahan hangek dingin rilah manahan susah pajah takalo urang ka ditarimo pikiri bana habih2 djangan dipandang elok urang katiko badan mudo alah tuo buruak mandatang rantjak habih djangek bakaruik elok hilang bantjipun tibo.
Djangan dipandang kuek urang kuek katiko badan panuah alah labiah umua limo puluah injo tidak paguno lai djangan dipandang kajo urang kok kajo injo pado kito banjaklah urang baharato sawah badjandjang uwang banjak baniago balabo pulo sadangnjo tarang bintang dirinjo tidak mangana Tuhan Allah kito dipandang umpamo sarok kapalo kito injo langkahi.
Sabagai laki urang kajo kalau injo nan kito tariak akan mandjadi bapak padja kajolah tingga didirinjo tantangan anak kanduang kito razakinjo djuo nan dimakan alah kanjang injo baranti.
Sabagai laki Sariaman kito malapeh dagang djauah adat diurang baniago manantang labo djo rugi adat djuaro alah manang tantang diwakatu pulang kok tidak pulang injo kini nantikan pulang dibulan Hadji kok tidak dibulan itu nantikan pulang di Maulud saba jo reda kadipakai kok kau suko dinan lain nak dek tarangkan satu2njo.
Urang badagang pandai hiduik kalau mularat injo marantau kok pulang injo ka kampuang tibo dikampuang injo manjopan malagak hilia djo mudiak kalau hanjo baitu sadjo tandonjo adiak tapadajo walaupun bangsaik tidak bauwang liheklah budi karenahnjo liheklah tampan taratiknjo itulah tariak ka minantu.
Tantangan minantu kajo misikin tidaklah kabaitu bana kok tjinto si Sabariah tidaklah buliah kito pisahkan azaban Allah tantangannjo mamutuih silaturrahim tidak guno bakato pandjang pulanglah kau dahulu sanangkan sadjo pikiran kau suruikkan dajo dari sjetan djangan dituruikkan hawa nafsu.<noinclude>{{c|24}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
5wzro0yq0syc1j7gw9v0opoy3wmlpbc
25224
25192
2026-05-31T13:41:57Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
25224
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>hati mangko disabuik pado tjilako badan diri tjubolah pikia kato denai adat limbago baminantu suko manahan hangek dingin rilah manahan susah pajah takalo urang ka ditarimo pikiri bana habih2 djangan dipandang elok urang katiko badan mudo alah tuo buruak mandatang rantjak habih djangek bakaruik elok hilang bantjipun tibo.
Djangan dipandang kuek urang kuek katiko badan panuah alah labiah umua limo puluah injo tidak paguno lai djangan dipandang kajo urang kok kajo injo pado kito banjaklah urang baharato sawah badjandjang uwang banjak baniago balabo pulo sadangnjo tarang bintang dirinjo tidak mangana Tuhan Allah kito dipandang umpamo sarok kapalo kito injo langkahi.
Sabagai laki urang kajo kalau injo nan kito tariak akan mandjadi bapak padja kajolah tingga didirinjo tantangan anak kanduang kito razakinjo djuo nan dimakan alah kanjang injo baranti.
Sabagai laki Sariaman kito malapeh dagang djauah adat diurang baniago manantang labo djo rugi adat djuaro alah manang tantang diwakatu pulang kok tidak pulang injo kini nantikan pulang dibulan Hadji kok tidak dibulan itu nantikan pulang di Maulud saba jo reda kadipakai kok kau suko dinan lain nak dek tarangkan satu2njo.
Urang badagang pandai hiduik kalau mularat injo marantau kok pulang injo ka kampuang tibo dikampuang injo manjopan malagak hilia djo mudiak kalau hanjo baitu sadjo tandonjo adiak tapadajo walaupun bangsaik tidak bauwang liheklah budi karenahnjo liheklah tampan taratiknjo itulah tariak ka minantu.
Tantangan minantu kajo misikin tidaklah kabaitu bana kok tjinto si Sabariah tidaklah buliah kito pisahkan azaban Allah tantangannjo mamutuih silaturrahim tidak guno bakato pandjang pulanglah kau dahulu sanangkan sadjo pikiran kau suruikkan dajo dari sjetan djangan dituruikkan hawa nafsu.<noinclude>{{c|24}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
ahqt9mbd6npwziwqw5dfkur8cqvepwj
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/46
250
7490
25193
2026-05-31T13:39:32Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25193
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>{{c|<big>'''TITIAN BERAKUK'''</big>
Kabar berganti selanjutnya, ganti kepada lareh panjang kuku,
maksud hati hendak meninjau, ditunggangi kuda belang putih, kuda
gagah berlari kencang, masuk kampung keluar kampung.
Begitulah Tuanku lareh, sedang Ia menunggangi kuda,
berdua dengan Angku Kapalo, tampak gadis dari jauh, sedang
menjemur padi di halaman, mata memandang tiada lepas, berdebar
darah di dada.
Sembari memandang gadis itu, berkata Tuanku Lareh, kepada
Angku Kapalo, “Wahai Datuak Angku Kapalo, anak siapa gerangan
itu, siapakah ibu bapaknya?”
Menjawab Angku Kapalo, “Perihal akan anak itu, kemenakan
Datuak Tungga, anak mandeh Rubiah, dia bernama si Upik Rabiatun.
<poem>Berkata Angku Lareh,
“Pisang timbatu di halaman
Makanan orang semuanya;
Dengan akal budi dijalankan
Sampaikan kepada bapak ibunya.”</poem>
Lalu menjawab Angku Kapalo,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||35|}}</noinclude>
fuvs6ddy3ti7a3e01z3ohhu474ifjrd
25900
25193
2026-05-31T14:23:33Z
Faridah Meiutia
340
/* Divalidasi */
25900
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>{{c|<big>'''TITIAN BERAKUK'''</big>
Kabar berganti selanjutnya, ganti kepada lareh panjang kuku,
maksud hati hendak meninjau, ditunggangi kuda belang putih, kuda
gagah berlari kencang, masuk kampung keluar kampung.
Begitulah Tuanku lareh, sedang Ia menunggangi kuda,
berdua dengan Angku Kapalo, tampak gadis dari jauh, sedang
menjemur padi di halaman, mata memandang tiada lepas, berdebar
darah di dada.
Sembari memandang gadis itu, berkata Tuanku Lareh, kepada
Angku Kapalo, “Wahai Datuak Angku Kapalo, anak siapa gerangan
itu, siapakah ibu bapaknya?”
Menjawab Angku Kapalo, “Perihal akan anak itu, kemenakan
Datuak Tungga, anak mandeh Rubiah, dia bernama si Upik Rabiatun.
<poem>Berkata Angku Lareh,
“Pisang timbatu di halaman
Makanan orang semuanya;
Dengan akal budi dijalankan
Sampaikan kepada bapak ibunya.”</poem>
Lalu menjawab Angku Kapalo,
{{c|35}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||35|}}</noinclude>
q1gk3k887wa84nd9psmkqgqlbce7uz5
25908
25900
2026-05-31T14:24:13Z
Faridah Meiutia
340
25908
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>{{<big>'''TITIAN BERAKUK'''</big>
Kabar berganti selanjutnya, ganti kepada lareh panjang kuku,
maksud hati hendak meninjau, ditunggangi kuda belang putih, kuda
gagah berlari kencang, masuk kampung keluar kampung.
Begitulah Tuanku lareh, sedang Ia menunggangi kuda,
berdua dengan Angku Kapalo, tampak gadis dari jauh, sedang
menjemur padi di halaman, mata memandang tiada lepas, berdebar
darah di dada.
Sembari memandang gadis itu, berkata Tuanku Lareh, kepada
Angku Kapalo, “Wahai Datuak Angku Kapalo, anak siapa gerangan
itu, siapakah ibu bapaknya?”
Menjawab Angku Kapalo, “Perihal akan anak itu, kemenakan
Datuak Tungga, anak mandeh Rubiah, dia bernama si Upik Rabiatun.
<poem>Berkata Angku Lareh,
“Pisang timbatu di halaman
Makanan orang semuanya;
Dengan akal budi dijalankan
Sampaikan kepada bapak ibunya.”</poem>
Lalu menjawab Angku Kapalo,
{{c|35}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||35|}}</noinclude>
s7zv1kywdv54mnqgn0fotg8kyx5g70p
Halaman:Si Sabariah.pdf/29
250
7491
25194
2026-05-31T13:39:38Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dilantiang mada hati den mamikiakan den lihek kiri djo kanan dipandang muko balakang tidak urang nan samalang den urang malapeh anak atau mintuo malapeh pai badjalan badagang kakampuang urang kok tibo musim2njo bakirim djuo injo pulang dihambo sadjo nan tidak kalau den duduak ditangah rumah den pandang anak kanduang den nan banamo si Sabariah injo duduak basaba hati tidak mamikia nan bak kian batambah hatjua tulang sandi kini bak nangko parasaian to...
25194
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dilantiang mada hati den mamikiakan den lihek kiri djo kanan
dipandang muko balakang tidak urang nan samalang den urang
malapeh anak atau mintuo malapeh pai badjalan badagang
kakampuang urang kok tibo musim2njo bakirim djuo injo pulang
dihambo sadjo nan tidak kalau den duduak ditangah rumah den
pandang anak kanduang den nan banamo si Sabariah injo duduak
basaba hati tidak mamikia nan bak kian batambah hatjua tulang
sandi kini bak nangko parasaian tolonglah dek anak djo bitjaro kok
luko buliah badamak kok sakik buliah barubek.
Mandanga kato nan bak kian mandjawab sanan si Suman
bundo kanduang dangakan malah tantangan kato bundo tadi sadjak
diawal sampai kaachir dari satu sampai saratuih alah hambo danga
samuanjo kini baitu lah nan elok nak buliah sanang hati bundo
dangakan nasihat hambo: Tantangan minantu bundo balumlah
bundo marasai parasaian urang badagang buliah den tjurai den
paparkan adopun kami urang badagang untuangnjo ibarat induak
ajam mangakeh baru mantjotok badjalan kian kamari mantjarikan
tutup kapalo mantjarikan paiisi paruik alah hitam pungguang dek
bapaneh alah hanguih muko dek bamasak alah panek kaki dek
badjalan adang2 batamu djo nan elok muko basari hanjo lai. Kalau
batamu dengan rugi mangaluah manahan hati induak samang
manunggu pulo sanan dunia ka kijamat adat limbago urang dagang
batamu labo djo rugi adat djuaro kalah manang adat hidup sanang
djo sakik bukanlah taruih bungo kambang bungo nan lajua ado pulo.
Sabagai pulo bundo kanduang adat malapeh dagang djawuah
ditahan hangek djo dingin ditahan malang djo mudjua alah banjak
tutua djo bitjaro alah sudah tjurai djo paparan kana mangana
paruntuangan alah patang ruponyo hari sadang dek mandeh
Sariaman lalu badjalan hanjo lai manudju rumah badan diri ijo diranah
Panadjunan dalam daerah Koto Tinggi.
Bulek rakiknjo sigumanti
tapauik ditapi paga
18<noinclude></noinclude>
oslozq9hprtb0sd4f4606y727jvku33
25204
25194
2026-05-31T13:40:32Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
25204
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dilantiang mada hati den mamikiakan den lihek kiri djo kanan
dipandang muko balakang tidak urang nan samalang den urang
malapeh anak atau mintuo malapeh pai badjalan badagang
kakampuang urang kok tibo musim2njo bakirim djuo injo pulang
dihambo sadjo nan tidak kalau den duduak ditangah rumah den
pandang anak kanduang den nan banamo si Sabariah injo duduak
basaba hati tidak mamikia nan bak kian batambah hatjua tulang
sandi kini bak nangko parasaian tolonglah dek anak djo bitjaro kok
luko buliah badamak kok sakik buliah barubek.
Mandanga kato nan bak kian mandjawab sanan si Suman
bundo kanduang dangakan malah tantangan kato bundo tadi sadjak
diawal sampai kaachir dari satu sampai saratuih alah hambo danga
samuanjo kini baitu lah nan elok nak buliah sanang hati bundo
dangakan nasihat hambo: Tantangan minantu bundo balumlah
bundo marasai parasaian urang badagang buliah den tjurai den
paparkan adopun kami urang badagang untuangnjo ibarat induak
ajam mangakeh baru mantjotok badjalan kian kamari mantjarikan
tutup kapalo mantjarikan paiisi paruik alah hitam pungguang dek
bapaneh alah hanguih muko dek bamasak alah panek kaki dek
badjalan adang2 batamu djo nan elok muko basari hanjo lai. Kalau
batamu dengan rugi mangaluah manahan hati induak samang
manunggu pulo sanan dunia ka kijamat adat limbago urang dagang
batamu labo djo rugi adat djuaro kalah manang adat hidup sanang
djo sakik bukanlah taruih bungo kambang bungo nan lajua ado pulo.
Sabagai pulo bundo kanduang adat malapeh dagang djawuah
ditahan hangek djo dingin ditahan malang djo mudjua alah banjak
tutua djo bitjaro alah sudah tjurai djo paparan kana mangana
paruntuangan alah patang ruponyo hari sadang dek mandeh
Sariaman lalu badjalan hanjo lai manudju rumah badan diri ijo diranah
Panadjunan dalam daerah Koto Tinggi.
<poem>
Bulek rakiknjo sigumanti
tapauik ditapi paga
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|18}}<noinclude></noinclude>
tk74rby450x3ywkf41ulzuzo8zp10bi
25554
25204
2026-05-31T14:01:14Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25554
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>dilantiang mada hati den mamikiakan den lihek kiri djo kanan
dipandang muko balakang tidak urang nan samalang den urang
malapeh anak atau mintuo malapeh pai badjalan badagang
kakampuang urang kok tibo musim2njo bakirim djuo injo pulang
dihambo sadjo nan tidak kalau den duduak ditangah rumah den
pandang anak kanduang den nan banamo si Sabariah injo duduak
basaba hati tidak mamikia nan bak kian batambah hatjua tulang
sandi kini bak nangko parasaian tolonglah dek anak djo bitjaro kok
luko buliah badamak kok sakik buliah barubek.
Mandanga kato nan bak kian mandjawab sanan si Suman
bundo kanduang dangakan malah tantangan kato bundo tadi sadjak
diawal sampai kaachir dari satu sampai saratuih alah hambo danga
samuanjo kini baitu lah nan elok nak buliah sanang hati bundo
dangakan nasihat hambo: Tantangan minantu bundo balumlah
bundo marasai parasaian urang badagang buliah den tjurai den
paparkan adopun kami urang badagang untuangnjo ibarat induak
ajam mangakeh baru mantjotok badjalan kian kamari mantjarikan
tutup kapalo mantjarikan paiisi paruik alah hitam pungguang dek
bapaneh alah hanguih muko dek bamasak alah panek kaki dek
badjalan adang2 batamu djo nan elok muko basari hanjo lai. Kalau
batamu dengan rugi mangaluah manahan hati induak samang
manunggu pulo sanan dunia ka kijamat adat limbago urang dagang
batamu labo djo rugi adat djuaro kalah manang adat hidup sanang
djo sakik bukanlah taruih bungo kambang bungo nan lajua ado pulo.
Sabagai pulo bundo kanduang adat malapeh dagang djawuah
ditahan hangek djo dingin ditahan malang djo mudjua alah banjak
tutua djo bitjaro alah sudah tjurai djo paparan kana mangana
paruntuangan alah patang ruponyo hari sadang dek mandeh
Sariaman lalu badjalan hanjo lai manudju rumah badan diri ijo diranah
Panadjunan dalam daerah Koto Tinggi.
<poem>
Bulek rakiknjo sigumanti
tapauik ditapi paga
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|18}}<noinclude></noinclude>
7bndjx8twa8amwtai7p3a6lo9c6301q
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/96
250
7492
25196
2026-05-31T13:39:44Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25196
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><center>'''PESTA AKBAR'''</center>
Telah seminggu dua minggu, hingga cukup tiga minggu, sejak
pulang dari Padang, lalu berkata Datuak Tungga, kepada mandeh si
Rabiatun, “Akan hal Siti Rabiatun, elok langsungkan helat kawin,
tiada guna berlalai-lalai, tatkala hari sedang lapang, maklumlah Sutan
Lembak Tuah, orang bekerja dalam negeri, tidak ada hari yang lapang,
sibuk kumisi tiap hari.
Cobalah sambung ke mandehnya, baik-baik kalau bertutur,
usah berkata terdorong-dorong, maklum Dia mandeh Demang.”
Mendengar kata demikian, berkatalah mandeh si Rabiatun,
“Duhai Datuak adik denai, perihal kata adik itu, besok hari denai
datangi, denai jelang ke Kampung Dalam, agar dicari kata sepakat.”
Begitulah mandeh si Rabiatun, telah siang rupanya hari,
berjalan Ia ke Kampung Dalam, ke rumah mandeh Sakdiyah, yakni
mandeh kandubg Tuanku Demang, berjalan bergegas-gegas, dibawa
uncang sirih pinang, pemikat mulut mula berkata.
Telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang,
hampir dia akan sampai, yakni sampa di halaman, meninjau mandeh
Tuanku Demang, nampaklah mandeh si Rabiatun, berkata mandeh
Lembak Tuah,
<center> 85 </center><noinclude></noinclude>
d4p6c4azz2vnj9ihohnc2v440goy9vp
25835
25196
2026-05-31T14:18:31Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25835
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><center>'''PESTA AKBAR'''</center>
Telah seminggu dua minggu, hingga cukup tiga minggu, sejak
pulang dari Padang, lalu berkata Datuak Tungga, kepada mandeh si
Rabiatun, “Akan hal Siti Rabiatun, elok langsungkan helat kawin,
tiada guna berlalai-lalai, tatkala hari sedang lapang, maklumlah Sutan
Lembak Tuah, orang bekerja dalam negeri, tidak ada hari yang lapang,
sibuk kumisi tiap hari.
Cobalah sambung ke mandehnya, baik-baik kalau bertutur,
usah berkata terdorong-dorong, maklum Dia mandeh Demang.”
Mendengar kata demikian, berkatalah mandeh si Rabiatun,
“Duhai Datuak adik denai, perihal kata adik itu, besok hari denai
datangi, denai jelang ke Kampung Dalam, agar dicari kata sepakat.”
Begitulah mandeh si Rabiatun, telah siang rupanya hari,
berjalan Ia ke Kampung Dalam, ke rumah mandeh Sakdiyah, yakni
mandeh kandubg Tuanku Demang, berjalan bergegas-gegas, dibawa
uncang sirih pinang, pemikat mulut mula berkata.
Telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang,
hampir dia akan sampai, yakni sampa di halaman, meninjau mandeh
Tuanku Demang, nampaklah mandeh si Rabiatun, berkata mandeh
Lembak Tuah,
<center> 85 </center><noinclude></noinclude>
nelotl8v6ayayradxr7gix13gurc01w
Halaman:Si Sabariah.pdf/36
250
7493
25197
2026-05-31T13:39:44Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "cobalah pikir kata denai, adat limbago bermenantu, rela menahan panas dingin, rela menahan susah dan payah, tatkala akan menerima orang, pikirkanlah baik-baik, jangan dipandang tampan orang, tampan ketika muda saja, setelah tua buruk datang, elok hilang benci pun tiba. Jangan dipandang kuat orang, kuat ketika badan penuh, telah lebih lima puluh tahun, tidaklah berguna lagi, jangan dipandang kaya orang, kalau kaya dia dari pada kita. Banyaklah orang...
25197
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>cobalah pikir kata denai, adat limbago bermenantu, rela menahan
panas dingin, rela menahan susah dan payah, tatkala akan menerima
orang, pikirkanlah baik-baik, jangan dipandang tampan orang,
tampan ketika muda saja, setelah tua buruk datang, elok hilang
benci pun tiba.
Jangan dipandang kuat orang, kuat ketika badan penuh, telah
lebih lima puluh tahun, tidaklah berguna lagi, jangan dipandang
kaya orang, kalau kaya dia dari pada kita. Banyaklah orang berharta,
sawah berjenjang uang pun banyak, berniaga berlaba pula, sedang
terang bintang dirinya, tidak mengingat Tuhan Allah, kita dipandang
umpama sampah, kepala kita diinjaknya.
Sebagai suami orang kaya, kalau ia yang kita tarik akan menjadi
menantu, dirinya tetaplah orang kaya, sedangkan anak kandung
kita, rezekinya juga yang dimakannya, setelah kenyang ia berhenti.
Sebagai suami Sariaman, kita melepas dagang jauh, adat orang berniga menantang laba dan rugi, adat juara kalah menang,
tentang waktu pulang, kalau tidak pulang ia kini, nantikan pulang di
bulan haji, kalau tidak di bulan itu, nantikan pulang di Maulud, sabar
dan rela yang dipakai, kalau kau suka yang lain, mari den jelaskan
satu-persatu.
Orang berdagang pandai hidup, kalau melarat ia merantau,
pulang kampung melagak hilir mudik, kalau begitu tandanya, Adik
teperdayanya, walaupun miskin lihatlah budi, lihatlah bagus sikapnya,
itu yang akan dijadikan menantu.
Tentang menantu kaya atau miskin, tidak pengaruh benar,
kalau si Sabariah cinta, tidak boleh kita pisahkan, azab Allah
tantangannya, memutuskan silaturahim, tidak guna berkata panjang,
pulanglah Kau dahulu, senangkan saja pikiran, surutkan saja daya
dari setan, jangan diturutkan hawa nafsu.”
25<noinclude></noinclude>
3sgqadvwmliefjntj8c0fyoxhuxhojc
25201
25197
2026-05-31T13:40:00Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25201
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>cobalah pikir kata denai, adat limbago bermenantu, rela menahan panas dingin, rela menahan susah dan payah, tatkala akan menerima orang, pikirkanlah baik-baik, jangan dipandang tampan orang, tampan ketika muda saja, setelah tua buruk datang, elok hilang benci pun tiba.
Jangan dipandang kuat orang, kuat ketika badan penuh, telah lebih lima puluh tahun, tidaklah berguna lagi, jangan dipandang kaya orang, kalau kaya dia dari pada kita. Banyaklah orang berharta, sawah berjenjang uang pun banyak, berniaga berlaba pula, sedang terang bintang dirinya, tidak mengingat Tuhan Allah, kita dipandang umpama sampah, kepala kita diinjaknya.
Sebagai suami orang kaya, kalau ia yang kita tarik akan menjadi menantu, dirinya tetaplah orang kaya, sedangkan anak kandung kita, rezekinya juga yang dimakannya, setelah kenyang ia berhenti.
Sebagai suami Sariaman, kita melepas dagang jauh, adat orang berniga menantang laba dan rugi, adat juara kalah menang, tentang waktu pulang, kalau tidak pulang ia kini, nantikan pulang di bulan haji, kalau tidak di bulan itu, nantikan pulang di Maulud, sabar dan rela yang dipakai, kalau kau suka yang lain, mari den jelaskan satu-persatu.
Orang berdagang pandai hidup, kalau melarat ia merantau, pulang kampung melagak hilir mudik, kalau begitu tandanya, Adik teperdayanya, walaupun miskin lihatlah budi, lihatlah bagus sikapnya, itu yang akan dijadikan menantu.
Tentang menantu kaya atau miskin, tidak pengaruh benar, kalau si Sabariah cinta, tidak boleh kita pisahkan, azab Allah tantangannya, memutuskan silaturahim, tidak guna berkata panjang, pulanglah Kau dahulu, senangkan saja pikiran, surutkan saja daya dari setan, jangan diturutkan hawa nafsu.”<noinclude>{{c|25}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
e4698gtna9ofmggadfsrwt62bdmhfx1
25227
25201
2026-05-31T13:42:09Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25227
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>cobalah pikir kata denai, adat limbago bermenantu, rela menahan panas dingin, rela menahan susah dan payah, tatkala akan menerima orang, pikirkanlah baik-baik, jangan dipandang tampan orang, tampan ketika muda saja, setelah tua buruk datang, elok hilang benci pun tiba.
Jangan dipandang kuat orang, kuat ketika badan penuh, telah lebih lima puluh tahun, tidaklah berguna lagi, jangan dipandang kaya orang, kalau kaya dia dari pada kita. Banyaklah orang berharta, sawah berjenjang uang pun banyak, berniaga berlaba pula, sedang terang bintang dirinya, tidak mengingat Tuhan Allah, kita dipandang umpama sampah, kepala kita diinjaknya.
Sebagai suami orang kaya, kalau ia yang kita tarik akan menjadi menantu, dirinya tetaplah orang kaya, sedangkan anak kandung kita, rezekinya juga yang dimakannya, setelah kenyang ia berhenti.
Sebagai suami Sariaman, kita melepas dagang jauh, adat orang berniga menantang laba dan rugi, adat juara kalah menang, tentang waktu pulang, kalau tidak pulang ia kini, nantikan pulang di bulan haji, kalau tidak di bulan itu, nantikan pulang di Maulud, sabar dan rela yang dipakai, kalau kau suka yang lain, mari den jelaskan satu-persatu.
Orang berdagang pandai hidup, kalau melarat ia merantau, pulang kampung melagak hilir mudik, kalau begitu tandanya, Adik teperdayanya, walaupun miskin lihatlah budi, lihatlah bagus sikapnya, itu yang akan dijadikan menantu.
Tentang menantu kaya atau miskin, tidak pengaruh benar, kalau si Sabariah cinta, tidak boleh kita pisahkan, azab Allah tantangannya, memutuskan silaturahim, tidak guna berkata panjang, pulanglah Kau dahulu, senangkan saja pikiran, surutkan saja daya dari setan, jangan diturutkan hawa nafsu.”<noinclude>{{c|25}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
mu92jh5z2po7xyfhq2nici48ihg00ik
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/51
250
7494
25199
2026-05-31T13:39:51Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iyo Angku Kapalo, bakato surang dalam hati, sangaik jaheknyo Tuanku Lareh, namuah mambusuakkan urang elok, asa mandapek gadih rancak, indak ado ibo kasihan, indak manaruah hati saba, tapi sungguahpun nan bak kian, awak di bawah parintah urang, kato lareh tak buliah disanggah, bakato sabuah sadang, manggayuang sakali putuih, cadiak nan tidak paguno. Birawari Sutan Lembak Tuah, sajak putuih timbang tando, sananglah hati maso itu, sajuak pikiran in...
25199
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kan iyo Angku Kapalo, bakato surang dalam hati, sangaik
jaheknyo Tuanku Lareh, namuah mambusuakkan urang elok, asa
mandapek gadih rancak, indak ado ibo kasihan, indak manaruah hati
saba, tapi sungguahpun nan bak kian, awak di bawah parintah urang,
kato lareh tak buliah disanggah, bakato sabuah sadang, manggayuang
sakali putuih, cadiak nan tidak paguno.
Birawari Sutan Lembak Tuah, sajak putuih timbang tando,
sananglah hati maso itu, sajuak pikiran indak tabado, kok padan alah
diukua, janji nan sudah ditakuak, mananti sajo kutikonyo.
Lorong kapado Siti Rabiatun, sananglah hati tidak takiro,
pucuak dicinto ulam tibo, uranglah rami dalam rumah, gilo manjaik
jo manyulam, satangah mamasak kue, diangsua karajo nan ringanringan.
Kayu kalek madang di lurah
Diambiak nak rang Saruaso;
Hati lakek pandang lah sudah
Mananti sajo kutikonyo.
Salasiah batimbo jalan
Tumbuah dakek banang mansiang;
Kasiah nan tidak dapek ditahan
Raso dikuyak hari siang.
Kan iyo Lembak Tuah, hati harok pikiran sanang, sadang
duduak tangah rumah, di dalam rumah gadang mandeh, pikiran
malayang-layang juo, malang nan tidak dapat ditulak, mujua nan
tidak dapek diraiah.
Kan iyo samaso itu, lah tibo dubalang jo angku kapalo,
manjapuik Sutan Lembak Tuah, japuik tabaok maso itu, indak dapek
batangguah-tangguah, tidak buliah mailak-ilak.
Sanan bakato Angku Kapalo, “Mano dubalang jo upeh nagari,
baoklah Sutan Lembak Tuah, lakekkan palanggu basi, usah waang
balalai-lalai, sabalun hari tinggi bana, baoklah ka gaduang Bukittinggi,
40<noinclude></noinclude>
p7p28m8gln53aopgp18jpr9zpjyzris
25208
25199
2026-05-31T13:40:55Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25208
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kan iyo Angku Kapalo, bakato surang dalam hati, sangaik
jaheknyo Tuanku Lareh, namuah mambusuakkan urang elok, asa
mandapek gadih rancak, indak ado ibo kasihan, indak manaruah hati
saba, tapi sungguahpun nan bak kian, awak di bawah parintah urang,
kato lareh tak buliah disanggah, bakato sabuah sadang, manggayuang
sakali putuih, cadiak nan tidak paguno.
Birawari Sutan Lembak Tuah, sajak putuih timbang tando,
sananglah hati maso itu, sajuak pikiran indak tabado, kok padan alah
diukua, janji nan sudah ditakuak, mananti sajo kutikonyo.
Lorong kapado Siti Rabiatun, sananglah hati tidak takiro,
pucuak dicinto ulam tibo, uranglah rami dalam rumah, gilo manjaik
jo manyulam, satangah mamasak kue, diangsua karajo nan ringanringan.
<poem>
Kayu kalek madang di lurah
Diambiak nak rang Saruaso;
Hati lakek pandang lah sudah
Mananti sajo kutikonyo.
Salasiah batimbo jalan
Tumbuah dakek banang mansiang;
Kasiah nan tidak dapek ditahan
Raso dikuyak hari siang.
</poem>
Kan iyo Lembak Tuah, hati harok pikiran sanang, sadang
duduak tangah rumah, di dalam rumah gadang mandeh, pikiran
malayang-layang juo, malang nan tidak dapat ditulak, mujua nan
tidak dapek diraiah.
Kan iyo samaso itu, lah tibo dubalang jo angku kapalo,
manjapuik Sutan Lembak Tuah, japuik tabaok maso itu, indak dapek
batangguah-tangguah, tidak buliah mailak-ilak.
Sanan bakato Angku Kapalo, “Mano dubalang jo upeh nagari,
baoklah Sutan Lembak Tuah, lakekkan palanggu basi, usah waang
balalai-lalai, sabalun hari tinggi bana, baoklah ka gaduang Bukittinggi,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|40}}<noinclude></noinclude>
knngvc2g2na1s18ii5foap2nrsvmmn4
25331
25208
2026-05-31T13:48:57Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
25331
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kan iyo Angku Kapalo, bakato surang dalam hati, sangaik
jaheknyo Tuanku Lareh, namuah mambusuakkan urang elok, asa
mandapek gadih rancak, indak ado ibo kasihan, indak manaruah hati
saba, tapi sungguahpun nan bak kian, awak di bawah parintah urang,
kato lareh tak buliah disanggah, bakato sabuah sadang, manggayuang
sakali putuih, cadiak nan tidak paguno.
Birawari Sutan Lembak Tuah, sajak putuih timbang tando,
sananglah hati maso itu, sajuak pikiran indak tabado, kok padan alah
diukua, janji nan sudah ditakuak, mananti sajo kutikonyo.
Lorong kapado Siti Rabiatun, sananglah hati tidak takiro,
pucuak dicinto ulam tibo, uranglah rami dalam rumah, gilo manjaik
jo manyulam, satangah mamasak kue, diangsua karajo nan ringanringan.
<poem>
Kayu kalek madang di lurah
Diambiak nak rang Saruaso;
Hati lakek pandang lah sudah
Mananti sajo kutikonyo.
Salasiah batimbo jalan
Tumbuah dakek banang mansiang;
Kasiah nan tidak dapek ditahan
Raso dikuyak hari siang.
</poem>
Kan iyo Lembak Tuah, hati harok pikiran sanang, sadang
duduak tangah rumah, di dalam rumah gadang mandeh, pikiran
malayang-layang juo, malang nan tidak dapat ditulak, mujua nan
tidak dapek diraiah.
Kan iyo samaso itu, lah tibo dubalang jo angku kapalo,
manjapuik Sutan Lembak Tuah, japuik tabaok maso itu, indak dapek
batangguah-tangguah, tidak buliah mailak-ilak.
Sanan bakato Angku Kapalo, “Mano dubalang jo upeh nagari,
baoklah Sutan Lembak Tuah, lakekkan palanggu basi, usah waang
balalai-lalai, sabalun hari tinggi bana, baoklah ka gaduang Bukittinggi,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40|}}</noinclude>
6kjfx06jak8m5cz22ie8j325dz7u67k
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/43
250
7495
25200
2026-05-31T13:39:59Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
25200
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Mak Siti takajuik mandanga suaro nan maimbau namonyo. Inyo cubo
bapikia nan elok-elok sajo.
“Ahh, iko perasaan aden se. Ndak mungkin ado suaro manusia di hutan
bantuak iko,” gumamnyo dalam hati.
Mak Siti mancubo duduak sambia malupoan kajadian tu. Ndak lamo katiko
itu tadanga lo suaro maimbau namonyo baliak. Suaro tu ndak asiang di
talingonyo.
“Ssssssiittiiiiiii!” Suaro nan samo tadanga lo baliak tapi nan iko labiah
jaleh tadanga. Mak Siti nan mandanga suaro tu langsuang duduak sambia bapikia.
“Sia lo yo malam-malam bantuak iko di hutan. Tapi kok suaronyo tu bantuak
ndak asiang se. Aden acok mandanga suaronyo,” gumam Mak Siti sambia mancari
tau suaro siapo nan didanganyo.
Mak Siti nan masih takajuik mancubo mandanga darima datang suaro tu.
Ndak lamo sasudah itu, tadanga lo baliak suaro nan samo bantuak cako. Katiko
itu langsuang tagak bulu ramang Mak Siti karano inyo sadar kalau itu suaro
Bayo’-nyo nan alah maningga.
Mak Siti nan sadang guyah dek tabayang wajah Bayo’-nyo langsuang
manyuruak ka dalam guluangan lapiak. Inyo manyuruak supayo Mak Ipeh indak
bisa basuo jo inyo.
Tibo-tibo se datang angin nan mambuek api padam. Sakatiko itu pintu
rumah ladang tu tabukak jo tahampeh. DDDUUUKKK!!! Suaro pintu mambuek
Mak Siti batambah takuik.
Ndak lamo sasudah itu sosok Mak Ipeh tagak di dalam rumah ladang.
Mukonyo putiah pucek. Pandangannyo kosong. Sakaliliang bola matonyo agak
hitam. Rambuik panjang hampia sapinggang nan bacampua uban nampak kusuik.
Ndak lamo sasudah itu inyo mangecek.
“Aden bisa mancaliak Kau... kalua Siti!” suaro Mak Ipeh diiringi suaro
galak nan mambuek Mak Siti batambah takuik.
Mak Siti samakin guyah. Ndak disangkonyo Mak Ipeh nan sangaik
manakuik-an bisa datang ka rumah ladangnyo.
“Kalua Siti! Ba-a kok manyuruak lo di dalam guluangan lapiak?”
Sasudah itu Mak Siti kalua dari guluangan lapiak sambia mandakek ka
Mak Ipeh.
“Eh, Ipeh. Aden sangko siapo lo tadi.” Suaro Mak Siti ndak bisa mahilangan raso takuiknyo.
“Iyo Siti, iko aden. Bayo’ Kau. Baa kok manyuruak? Takuik Kau ka Bayo’
Kau surang?”
“Indak. Ba-a kok takuik lo. Ka Bayo’ den surang ndak ado takuik-takuik
do.” jawek Mak Ipeh sambia guyah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||36|}}</noinclude>
4y7f1q0khlwhz9i2sjtnevxemknd68v
25710
25200
2026-05-31T14:11:27Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25710
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mak Siti takajuik mandanga suaro nan maimbau namonyo. Inyo cubo
bapikia nan elok-elok sajo.
“Ahh, iko perasaan aden se. Ndak mungkin ado suaro manusia di hutan
bantuak iko,” gumamnyo dalam hati.
Mak Siti mancubo duduak sambia malupoan kajadian tu. Ndak lamo katiko
itu tadanga lo suaro maimbau namonyo baliak. Suaro tu ndak asiang di
talingonyo.
“Ssssssiittiiiiiii!” Suaro nan samo tadanga lo baliak tapi nan iko labiah
jaleh tadanga. Mak Siti nan mandanga suaro tu langsuang duduak sambia bapikia.
“Sia lo yo malam-malam bantuak iko di hutan. Tapi kok suaronyo tu bantuak
ndak asiang se. Aden acok mandanga suaronyo,” gumam Mak Siti sambia mancari
tau suaro siapo nan didanganyo.
Mak Siti nan masih takajuik mancubo mandanga darima datang suaro tu.
Ndak lamo sasudah itu, tadanga lo baliak suaro nan samo bantuak cako. Katiko
itu langsuang tagak bulu ramang Mak Siti karano inyo sadar kalau itu suaro
Bayo’-nyo nan alah maningga.
Mak Siti nan sadang guyah dek tabayang wajah Bayo’-nyo langsuang
manyuruak ka dalam guluangan lapiak. Inyo manyuruak supayo Mak Ipeh indak
bisa basuo jo inyo.
Tibo-tibo se datang angin nan mambuek api padam. Sakatiko itu pintu
rumah ladang tu tabukak jo tahampeh. DDDUUUKKK!!! Suaro pintu mambuek
Mak Siti batambah takuik.
Ndak lamo sasudah itu sosok Mak Ipeh tagak di dalam rumah ladang.
Mukonyo putiah pucek. Pandangannyo kosong. Sakaliliang bola matonyo agak
hitam. Rambuik panjang hampia sapinggang nan bacampua uban nampak kusuik.
Ndak lamo sasudah itu inyo mangecek.
“Aden bisa mancaliak Kau... kalua Siti!” suaro Mak Ipeh diiringi suaro
galak nan mambuek Mak Siti batambah takuik.
Mak Siti samakin guyah. Ndak disangkonyo Mak Ipeh nan sangaik
manakuik-an bisa datang ka rumah ladangnyo.
“Kalua Siti! Ba-a kok manyuruak lo di dalam guluangan lapiak?”
Sasudah itu Mak Siti kalua dari guluangan lapiak sambia mandakek ka
Mak Ipeh.
“Eh, Ipeh. Aden sangko siapo lo tadi.” Suaro Mak Siti ndak bisa mahilangan raso takuiknyo.
“Iyo Siti, iko aden. Bayo’ Kau. Baa kok manyuruak? Takuik Kau ka Bayo’
Kau surang?”
“Indak. Ba-a kok takuik lo. Ka Bayo’ den surang ndak ado takuik-takuik do.” jawek Mak Ipeh sambia guyah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||36|}}</noinclude>
4gzmwoqq087ctuc4eh5h1j51h7dmvd2
Halaman:Si Sabariah.pdf/41
250
7496
25202
2026-05-31T13:40:03Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "nangko dagang pulang alah sudah bundo piliah2 alah batamu nan dihati nan sapadan djo badan kau eloklah padja si Suman urang dagang Bangkahulu. Tinggi mahligai radjo Batak Puti bamain dihalaman Elok bahuquang samo awak nan lain banjak halangan Si Suman injo urang baiak lai bakarib dengan kito bukan sabuah nan manjangkuik alah hampia sadjak dahulu sabaiak itu kato bundo eloklah anak manarimo eloklah duduakkan dalam hati elok tjantumkan dipikiran djang...
25202
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>nangko dagang pulang alah sudah bundo piliah2 alah batamu nan
dihati nan sapadan djo badan kau eloklah padja si Suman urang
dagang Bangkahulu.
Tinggi mahligai radjo Batak
Puti bamain dihalaman
Elok bahuquang samo awak
nan lain banjak halangan
Si Suman injo urang baiak lai bakarib dengan kito bukan
sabuah nan manjangkuik alah hampia sadjak dahulu sabaiak itu kato
bundo eloklah anak manarimo eloklah duduakkan dalam hati elok
tjantumkan dipikiran djanganlah pulo anak bantah buliah salamat
badan anak.
Mandanga kato bundo kanduang agaklah si Sabariah tasirok
darah didado barombak ruponjo paluah aia mato iriang gumiriang
bak maniak putuih pangarang lalu mandjawab hanjo lai bunji tutuanjo
sali sadan adang2 ta-putuih2:
Bundo kanduang ampunilah hambo mangapo baitu kato
bundo tidak den sangko kabaitu den sangko labiah paham bundo
den sangko manaruah saba kironjo balain bana dangakan dek bundo
tutua hambo pandjawab bunji kato bundo kalau balain pandjawaban
reda djo ma’af hambo pintak.
Adopun badan diri hambo dari ketek bundo gadangkan bundo
usah bundo gilai dek sajang bundo dianak alah gadang bundo
tumpangkan bundo tjarikan hambo suami panumpangkan sakik djo
sanang panumpangkan hidup djo mati katiko injo bundo tarimo
tantu di-pikia2 kan kan bana.
Dangakan bana bundo kanduang kito ba’adat balimbago kito
basarak ba agamo didalam adat minangkabau talarang bana itu bundo
dek sarak apolah lai azab Allah bahajonjo kok hiduik disalai Allah kok
mati masuak narako mamutuihkan silajurrahim kito kasurau tijok
hari kito baguru siang malam urang alim bakaliaran buku2pun banjak
pulo barisi dengan pangadjaran.
30<noinclude></noinclude>
elvyzxihl19k2x28f7z7a4dv228jbkn
25214
25202
2026-05-31T13:41:26Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25214
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>nangko dagang pulang alah sudah bundo piliah2 alah batamu nan
dihati nan sapadan djo badan kau eloklah padja si Suman urang
dagang Bangkahulu.
<poem>Tinggi mahligai radjo Batak
Puti bamain dihalaman
Elok bahuquang samo awak
nan lain banjak halangan</poem>
Si Suman injo urang baiak lai bakarib dengan kito bukan
sabuah nan manjangkuik alah hampia sadjak dahulu sabaiak itu kato
bundo eloklah anak manarimo eloklah duduakkan dalam hati elok
tjantumkan dipikiran djanganlah pulo anak bantah buliah salamat
badan anak.
Mandanga kato bundo kanduang agaklah si Sabariah tasirok
darah didado barombak ruponjo paluah aia mato iriang gumiriang
bak maniak putuih pangarang lalu mandjawab hanjo lai bunji tutuanjo
sali sadan adang2 ta-putuih2:
Bundo kanduang ampunilah hambo mangapo baitu kato
bundo tidak den sangko kabaitu den sangko labiah paham bundo
den sangko manaruah saba kironjo balain bana dangakan dek bundo
tutua hambo pandjawab bunji kato bundo kalau balain pandjawaban
reda djo ma’af hambo pintak.
Adopun badan diri hambo dari ketek bundo gadangkan bundo
usah bundo gilai dek sajang bundo dianak alah gadang bundo
tumpangkan bundo tjarikan hambo suami panumpangkan sakik djo
sanang panumpangkan hidup djo mati katiko injo bundo tarimo
tantu di-pikia2 kan kan bana.
Dangakan bana bundo kanduang kito ba’adat balimbago kito
basarak ba agamo didalam adat minangkabau talarang bana itu bundo
dek sarak apolah lai azab Allah bahajonjo kok hiduik disalai Allah kok
mati masuak narako mamutuihkan silajurrahim kito kasurau tijok
hari kito baguru siang malam urang alim bakaliaran buku2pun banjak
pulo barisi dengan pangadjaran.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||30}}</noinclude>
6trf6ybb2ia2o6599mg8goqbrg0jkgu
25247
25214
2026-05-31T13:44:26Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25247
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>nangko dagang pulang alah sudah bundo piliah2 alah batamu nan
dihati nan sapadan djo badan kau eloklah padja si Suman urang
dagang Bangkahulu.
<poem>Tinggi mahligai radjo Batak
Puti bamain dihalaman
Elok bahuquang samo awak
nan lain banjak halangan</poem>
Si Suman injo urang baiak lai bakarib dengan kito bukan
sabuah nan manjangkuik alah hampia sadjak dahulu sabaiak itu kato
bundo eloklah anak manarimo eloklah duduakkan dalam hati elok
tjantumkan dipikiran djanganlah pulo anak bantah buliah salamat
badan anak.
Mandanga kato bundo kanduang agaklah si Sabariah tasirok
darah didado barombak ruponjo paluah aia mato iriang gumiriang
bak maniak putuih pangarang lalu mandjawab hanjo lai bunji tutuanjo
sali sadan adang2 ta-putuih2:
Bundo kanduang ampunilah hambo mangapo baitu kato
bundo tidak den sangko kabaitu den sangko labiah paham bundo
den sangko manaruah saba kironjo balain bana dangakan dek bundo
tutua hambo pandjawab bunji kato bundo kalau balain pandjawaban
reda djo ma’af hambo pintak.
Adopun badan diri hambo dari ketek bundo gadangkan bundo
usah bundo gilai dek sajang bundo dianak alah gadang bundo
tumpangkan bundo tjarikan hambo suami panumpangkan sakik djo
sanang panumpangkan hidup djo mati katiko injo bundo tarimo
tantu di-pikia2 kan kan bana.
Dangakan bana bundo kanduang kito ba’adat balimbago kito basarak ba agamo didalam adat minangkabau talarang bana itu bundo dek sarak apolah lai azab Allah bahajonjo kok hiduik disalai Allah kok mati masuak narako mamutuihkan silajurrahim kito kasurau tijok hari kito baguru siang malam urang alim bakaliaran buku2pun banjak
pulo barisi dengan pangadjaran.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||30}}</noinclude>
ma4a9rswsrha26iyl2vjusg7esyfiwl
Halaman:Si Sabariah.pdf/37
250
7497
25203
2026-05-31T13:40:15Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato nan bak kian tamanuang si Sariaman hatilah kareh dari batu matolah sirah2 padam dadonjo barombak2 alah basah badju dek paluah tidak tinggalah djo pailah mahariak mahantam tanah lalu sakali turun djandjang dibadjalan kapai pulang mambiruntun batutua injo surang injo nan salah manarimo kini baitu bunji katonjo kalau baitu apo buliah buek dalam bakato surang diri dek djauah basarangkan dakek alah tibo ditangah laman lalu sakali naiak ruma...
25203
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian tamanuang si Sariaman hatilah
kareh dari batu matolah sirah2 padam dadonjo barombak2 alah basah
badju dek paluah tidak tinggalah djo pailah mahariak mahantam
tanah lalu sakali turun djandjang dibadjalan kapai pulang
mambiruntun batutua injo surang injo nan salah manarimo kini baitu
bunji katonjo kalau baitu apo buliah buek dalam bakato surang diri
dek djauah basarangkan dakek alah tibo ditangah laman lalu sakali
naiak rumah.
Agaklah si Sibariah sadang bamanuang tangah rumah alah
naiak ruponjo bundo dilihek tampan kurenahnjo barubah dari nan
biaso mukonjo sirah2 padam injo tidak ba-bunji2 Sabariah urang
paarif lalu sakali injo batanjo apo sabab bundo bak nangko apokoh
susah nan taraso bundo kanduang pulang badjalan.
Apokoh rusuah dalam hati kok bundo hauih djo lapa buliahlah
nasi den hidangkan minumlah kopi agak lapa saraguak buliahnjo
tumbuah kiro2 sudah bakato damikian injopun pai taruih kadapua
bakameh apo nan ado dihidangkan kapado bundo alah sudah minum
dan makan bakato si Sariaman: Anak kanduang si Sabariah apo
karano bundo dek susah:
Taleh kurandji nak rang Guguak
ba-ranang2 ditapian
Kamari2 anak duduak
ado sabuah den katokan
Anak kanduang djo den dek kau buah hati limpo bakuruang
bakuruang ubek djariah palarai damam sidingin tampa dikapalo
pamenan mato bundo kanduang putuih djo apo ka diuleh harapan
hati badan diri palawan duduak urang nan datang pambao singgah
urang nan lalu pananti halek dari djauah sababnjo mangko bundo
susah:
Di halang tidak ta tabangkan
dek balam tidak talajokkan
26<noinclude></noinclude>
ejy4xbzw9uv7u6424o0b5nzlsb7l8yu
25205
25203
2026-05-31T13:40:34Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25205
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian tamanuang si Sariaman hatilah kareh dari batu matolah sirah2 padam dadonjo barombak2 alah basah badju dek paluah tidak tinggalah djo pailah mahariak mahantam tanah lalu sakali turun djandjang dibadjalan kapai pulang mambiruntun batutua injo surang injo nan salah manarimo kini baitu bunji katonjo kalau baitu apo buliah buek dalam bakato surang diri dek djauah basarangkan dakek alah tibo ditangah laman lalu sakali naiak rumah.
Agaklah si Sibariah sadang bamanuang tangah rumah alah naiak ruponjo bundo dilihek tampan kurenahnjo barubah dari nan biaso mukonjo sirah2 padam injo tidak ba-bunji2 Sabariah urang paarif lalu sakali injo batanjo apo sabab bundo bak nangko apokoh susah nan taraso bundo kanduang pulang badjalan.
Apokoh rusuah dalam hati kok bundo hauih djo lapa buliahlah nasi den hidangkan minumlah kopi agak lapa saraguak buliahnjo tumbuah kiro2 sudah bakato damikian injopun pai taruih kadapua bakameh apo nan ado dihidangkan kapado bundo alah sudah minum dan makan bakato si Sariaman: Anak kanduang si Sabariah apo karano bundo dek susah:
<poem style="margin-left: 4em;">
Taleh kurandji nak rang Guguak
ba-ranang2 ditapian
Kamari2 anak duduak
ado sabuah den katokan
</poem>
Anak kanduang djo den dek kau buah hati limpo bakuruang bakuruang ubek djariah palarai damam sidingin tampa dikapalo pamenan mato bundo kanduang putuih djo apo ka diuleh harapan hati badan diri palawan duduak urang nan datang pambao singgah urang nan lalu pananti halek dari djauah sababnjo mangko bundo susah:
<poem style="margin-left: 4em;">
Di halang tidak ta tabangkan
dek balam tidak talajokkan
</poem><noinclude>{{c|26}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
be6qkwtgchjm05h7u9yzn96mputjnov
25229
25205
2026-05-31T13:42:34Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
25229
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian tamanuang si Sariaman hatilah kareh dari batu matolah sirah2 padam dadonjo barombak2 alah basah badju dek paluah tidak tinggalah djo pailah mahariak mahantam tanah lalu sakali turun djandjang dibadjalan kapai pulang mambiruntun batutua injo surang injo nan salah manarimo kini baitu bunji katonjo kalau baitu apo buliah buek dalam bakato surang diri dek djauah basarangkan dakek alah tibo ditangah laman lalu sakali naiak rumah.
Agaklah si Sibariah sadang bamanuang tangah rumah alah naiak ruponjo bundo dilihek tampan kurenahnjo barubah dari nan biaso mukonjo sirah2 padam injo tidak ba-bunji2 Sabariah urang paarif lalu sakali injo batanjo apo sabab bundo bak nangko apokoh susah nan taraso bundo kanduang pulang badjalan.
Apokoh rusuah dalam hati kok bundo hauih djo lapa buliahlah nasi den hidangkan minumlah kopi agak lapa saraguak buliahnjo tumbuah kiro2 sudah bakato damikian injopun pai taruih kadapua bakameh apo nan ado dihidangkan kapado bundo alah sudah minum dan makan bakato si Sariaman: Anak kanduang si Sabariah apo karano bundo dek susah:
<poem style="margin-left: 4em;">
Taleh kurandji nak rang Guguak
ba-ranang2 ditapian
Kamari2 anak duduak
ado sabuah den katokan
</poem>
Anak kanduang djo den dek kau buah hati limpo bakuruang bakuruang ubek djariah palarai damam sidingin tampa dikapalo pamenan mato bundo kanduang putuih djo apo ka diuleh harapan hati badan diri palawan duduak urang nan datang pambao singgah urang nan lalu pananti halek dari djauah sababnjo mangko bundo susah:
<poem style="margin-left: 4em;">
Di halang tidak ta tabangkan
dek balam tidak talajokkan
</poem><noinclude>{{c|26}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
825bmrkgl7rpsvmtbl8o0s4mvg8kq79
Halaman:Si Sabariah.pdf/38
250
7498
25206
2026-05-31T13:40:46Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata seperti itu, termenung si Sariaman, hatinya lebih keras dari batu. Matanya telah merah padam, dadanya berombak naik turun, bajunya basah oleh keringat, pergilah ia dari sana, sambil menghardik dan menghantam tanah, bergegas ia turun jenjang, dalam perjalanan pulang, ia bertutur seorang diri, ia yang salah menerima, begini bunyi katanya sekarang, “Kalau begitu apa boleh buat.” dalam berkata seorang diri, karena jauh bersarang dekat, te...
25206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, termenung si Sariaman, hatinya
lebih keras dari batu. Matanya telah merah padam, dadanya
berombak naik turun, bajunya basah oleh keringat, pergilah ia dari
sana, sambil menghardik dan menghantam tanah, bergegas ia turun
jenjang, dalam perjalanan pulang, ia bertutur seorang diri, ia yang
salah menerima, begini bunyi katanya sekarang, “Kalau begitu apa
boleh buat.” dalam berkata seorang diri, karena jauh bersarang
dekat, telah tiba ia di tengah halaman, lalu ia naik ke atas rumah.
Agaklah si Sabariah sedang bermenung di tengah rumah,
telah naik rupanya bundo, dilihat rupa tingkahnya, berubah dari
yang biasa, mukanya merah-merah padam, ia tidak berbunyi-bunyi
lagi. Si Sabariah orang yang arif, langsung bertanya ia, Apa sebab
bundo seperti ini, apakah susah yang terasa, bundo kandung pulang
berjalan.
Apakah rusuh dalam hati, kalau bundo haus dan lapar, bolehlah
nasi den hidangkan, minumlah kopi agak sereguk, boleh tumbuh
pemikiran.” Setelah berkata demikian, ia pun pergi ke dapur,
berkemas apa yang akan dihidangkan kepada bunda, setelah makan
dan minum, berkata si Sariaman, “Anak kandung si Sabariah, apa
sebab bundo susah,
Talas kuranji anak orang Guguk,
berenang-renang di tepian
Kemari-kemari anak duduk,
ada sebuah yang akan dikatakan.
Anak kandung badan diri den, buah hati limpa berkurung,
obat jerih pelerai demam, si dingin lekat di kepala, permainan mata
bundo kanduang9, putus dengan apa kan diulas, harapan hati badan
diri, teman duduk tamu yang datang, pembawa singgah orang lalu,
penanti helat dari jauh, sebabnya maka bundo susah,
Di halang tidak terhalangkan,
oleh balam tidak terliukkan,
9
Raja perempuan di Minangkabau
27<noinclude></noinclude>
6cv4r5qyzw4qjbkr89lc1t3naqyn31d
25211
25206
2026-05-31T13:41:15Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25211
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, termenung si Sariaman, hatinya lebih keras dari batu. Matanya telah merah padam, dadanya berombak naik turun, bajunya basah oleh keringat, pergilah ia dari sana, sambil menghardik dan menghantam tanah, bergegas ia turun jenjang, dalam perjalanan pulang, ia bertutur seorang diri, ia yang salah menerima, begini bunyi katanya sekarang, “Kalau begitu apa boleh buat.” dalam berkata seorang diri, karena jauh bersarang dekat, telah tiba ia di tengah halaman, lalu ia naik ke atas rumah.
Agaklah si Sabariah sedang bermenung di tengah rumah, telah naik rupanya bundo, dilihat rupa tingkahnya, berubah dari yang biasa, mukanya merah-merah padam, ia tidak berbunyi-bunyi lagi. Si Sabariah orang yang arif, langsung bertanya ia, Apa sebab bundo seperti ini, apakah susah yang terasa, bundo kandung pulang berjalan.
Apakah rusuh dalam hati, kalau bundo haus dan lapar, bolehlah nasi den hidangkan, minumlah kopi agak sereguk, boleh tumbuh pemikiran.” Setelah berkata demikian, ia pun pergi ke dapur, berkemas apa yang akan dihidangkan kepada bunda, setelah makan dan minum, berkata si Sariaman, “Anak kandung si Sabariah, apa sebab bundo susah,
<poem style="margin-left: 4em;">
Talas kuranji anak orang Guguk,
berenang-renang di tepian
Kemari-kemari anak duduk,
ada sebuah yang akan dikatakan.
</poem>
Anak kandung badan diri den, buah hati limpa berkurung, obat jerih pelerai demam, si dingin lekat di kepala, permainan mata bundo kanduang<sup>9</sup>, putus dengan apa kan diulas, harapan hati badan diri, teman duduk tamu yang datang, pembawa singgah orang lalu, penanti helat dari jauh, sebabnya maka bundo susah,
<poem style="margin-left: 4em;">
Di halang tidak terhalangkan,
oleh balam tidak terliukkan,
</poem>
<sup>9. Raja perempuan di Minangkabau</sup><noinclude>
{{c|27}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
3syhiyuezjo9m6dwxmphi8rrv1ga2vo
25231
25211
2026-05-31T13:42:46Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25231
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, termenung si Sariaman, hatinya lebih keras dari batu. Matanya telah merah padam, dadanya berombak naik turun, bajunya basah oleh keringat, pergilah ia dari sana, sambil menghardik dan menghantam tanah, bergegas ia turun jenjang, dalam perjalanan pulang, ia bertutur seorang diri, ia yang salah menerima, begini bunyi katanya sekarang, “Kalau begitu apa boleh buat.” dalam berkata seorang diri, karena jauh bersarang dekat, telah tiba ia di tengah halaman, lalu ia naik ke atas rumah.
Agaklah si Sabariah sedang bermenung di tengah rumah, telah naik rupanya bundo, dilihat rupa tingkahnya, berubah dari yang biasa, mukanya merah-merah padam, ia tidak berbunyi-bunyi lagi. Si Sabariah orang yang arif, langsung bertanya ia, Apa sebab bundo seperti ini, apakah susah yang terasa, bundo kandung pulang berjalan.
Apakah rusuh dalam hati, kalau bundo haus dan lapar, bolehlah nasi den hidangkan, minumlah kopi agak sereguk, boleh tumbuh pemikiran.” Setelah berkata demikian, ia pun pergi ke dapur, berkemas apa yang akan dihidangkan kepada bunda, setelah makan dan minum, berkata si Sariaman, “Anak kandung si Sabariah, apa sebab bundo susah,
<poem style="margin-left: 4em;">
Talas kuranji anak orang Guguk,
berenang-renang di tepian
Kemari-kemari anak duduk,
ada sebuah yang akan dikatakan.
</poem>
Anak kandung badan diri den, buah hati limpa berkurung, obat jerih pelerai demam, si dingin lekat di kepala, permainan mata bundo kanduang<sup>9</sup>, putus dengan apa kan diulas, harapan hati badan diri, teman duduk tamu yang datang, pembawa singgah orang lalu, penanti helat dari jauh, sebabnya maka bundo susah,
<poem style="margin-left: 4em;">
Di halang tidak terhalangkan,
oleh balam tidak terliukkan,
</poem>
<sup>9. Raja perempuan di Minangkabau</sup><noinclude>
{{c|27}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
5l3rc9puow2u9esl5tl5jypopvhbswf
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/52
250
7499
25210
2026-05-31T13:41:05Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Begitulah Angku Kapalo, berkata sendiri dalam hati, sungguh jahat Tuanku Lareh, tega membusukkan orang baik, asalkan dapat gadis yang cantik, tidak ada rasa kasihan, sama sekali tak berhati sabar, namun sungguhpun demikian, diri di bawah perintah orang, perintah lareh tak boleh disanggah, berkata cukup sekali, menggayung sekali putus, cerdik yang tidak berguna. Sementara Sutan Lembak Tuah, sejak putus timbang tanda, senanglah hati masa itu, sejuk pi...
25210
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Begitulah Angku Kapalo, berkata sendiri dalam hati, sungguh
jahat Tuanku Lareh, tega membusukkan orang baik, asalkan dapat
gadis yang cantik, tidak ada rasa kasihan, sama sekali tak berhati
sabar, namun sungguhpun demikian, diri di bawah perintah orang,
perintah lareh tak boleh disanggah, berkata cukup sekali,
menggayung sekali putus, cerdik yang tidak berguna.
Sementara Sutan Lembak Tuah, sejak putus timbang tanda,
senanglah hati masa itu, sejuk pikiran tak terkira, karna padan sudah
diukur, janji sudah dikarang, menanti saja ketikanya.
Sedangkan Siti Rabiatun, senang hatinya tiada terkira, pucuk
dicinta ulam tiba, ramailah orang dalam rumah, sibuk menjahit dan
menyulam, sebagian membuat kue, diangsur kerja yang ringanringan.
Kayu kelat madang di lurah
Diambil nak rang Saruaso;
Hati lekat pandang tak sudah
Menanti saja ketikanya.
Selasih bertimba jalan
Tumbuh dekat batang mensiang;
Kasih yang tidak dapat ditahan
Ingin dikoyak hari siang.
Begitulah Lembak Tuah, hati harap pikiran senang, sedang
duduk di tengah rumah, di dalam rumah gadang mandeh, pikiran
melayang-layang jua, malang yang tidak dapat ditolak, mujur yang
tidak dapat diraih.
Begitulah kala itu, datanglah dubalang dan Angku Kapalo,
menjemput Sutan Lembak Tuah, jemput terbawa kala itu, tidak
dapat bertangguh-tangguh, tidak bisa mengelak-elak.
Lalu berkata Angku Kapalo, “Wahai dubalang dan opas nagari,
bawalah Sutan Lembak Tuah, pasangkan belenggu besi, jangan kalian
berlalai-lalai, sebelum hari semakin tinggi, bawalah ke gedung
41<noinclude></noinclude>
ozcigsv4zdh4hk0bczhbpbdranktwrn
25223
25210
2026-05-31T13:41:57Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25223
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Begitulah Angku Kapalo, berkata sendiri dalam hati, sungguh
jahat Tuanku Lareh, tega membusukkan orang baik, asalkan dapat
gadis yang cantik, tidak ada rasa kasihan, sama sekali tak berhati
sabar, namun sungguhpun demikian, diri di bawah perintah orang,
perintah lareh tak boleh disanggah, berkata cukup sekali,
menggayung sekali putus, cerdik yang tidak berguna.
Sementara Sutan Lembak Tuah, sejak putus timbang tanda,
senanglah hati masa itu, sejuk pikiran tak terkira, karna padan sudah
diukur, janji sudah dikarang, menanti saja ketikanya.
Sedangkan Siti Rabiatun, senang hatinya tiada terkira, pucuk
dicinta ulam tiba, ramailah orang dalam rumah, sibuk menjahit dan
menyulam, sebagian membuat kue, diangsur kerja yang ringanringan.
<poem>
Kayu kelat madang di lurah
Diambil nak rang Saruaso;
Hati lekat pandang tak sudah
Menanti saja ketikanya.
Selasih bertimba jalan
Tumbuh dekat batang mensiang;
Kasih yang tidak dapat ditahan
Ingin dikoyak hari siang.
</poem>
Begitulah Lembak Tuah, hati harap pikiran senang, sedang
duduk di tengah rumah, di dalam rumah gadang mandeh, pikiran
melayang-layang jua, malang yang tidak dapat ditolak, mujur yang
tidak dapat diraih.
Begitulah kala itu, datanglah dubalang dan Angku Kapalo,
menjemput Sutan Lembak Tuah, jemput terbawa kala itu, tidak
dapat bertangguh-tangguh, tidak bisa mengelak-elak.
Lalu berkata Angku Kapalo, “Wahai dubalang dan opas nagari,
bawalah Sutan Lembak Tuah, pasangkan belenggu besi, jangan kalian
berlalai-lalai, sebelum hari semakin tinggi, bawalah ke gedung
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|41}}<noinclude></noinclude>
0hzfhg4ldqtpe3p8k6ys9ryj3cvsvgl
25347
25223
2026-05-31T13:49:57Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
25347
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Begitulah Angku Kapalo, berkata sendiri dalam hati, sungguh
jahat Tuanku Lareh, tega membusukkan orang baik, asalkan dapat
gadis yang cantik, tidak ada rasa kasihan, sama sekali tak berhati
sabar, namun sungguhpun demikian, diri di bawah perintah orang,
perintah lareh tak boleh disanggah, berkata cukup sekali,
menggayung sekali putus, cerdik yang tidak berguna.
Sementara Sutan Lembak Tuah, sejak putus timbang tanda,
senanglah hati masa itu, sejuk pikiran tak terkira, karna padan sudah
diukur, janji sudah dikarang, menanti saja ketikanya.
Sedangkan Siti Rabiatun, senang hatinya tiada terkira, pucuk
dicinta ulam tiba, ramailah orang dalam rumah, sibuk menjahit dan
menyulam, sebagian membuat kue, diangsur kerja yang ringanringan.
<poem>
Kayu kelat madang di lurah
Diambil nak rang Saruaso;
Hati lekat pandang tak sudah
Menanti saja ketikanya.
Selasih bertimba jalan
Tumbuh dekat batang mensiang;
Kasih yang tidak dapat ditahan
Ingin dikoyak hari siang.
</poem>
Begitulah Lembak Tuah, hati harap pikiran senang, sedang
duduk di tengah rumah, di dalam rumah gadang mandeh, pikiran
melayang-layang jua, malang yang tidak dapat ditolak, mujur yang
tidak dapat diraih.
Begitulah kala itu, datanglah dubalang dan Angku Kapalo,
menjemput Sutan Lembak Tuah, jemput terbawa kala itu, tidak
dapat bertangguh-tangguh, tidak bisa mengelak-elak.
Lalu berkata Angku Kapalo, “Wahai dubalang dan opas nagari,
bawalah Sutan Lembak Tuah, pasangkan belenggu besi, jangan kalian
berlalai-lalai, sebelum hari semakin tinggi, bawalah ke gedung
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41|}}</noinclude>
9ltosc1pi1pto62iiezupil63phqh8p
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/97
250
7500
25215
2026-05-31T13:41:28Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25215
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem>
“Cubadak tangah laman
Dijuluak jo ampu kaki;
Usah lamo tagak di laman
Itu cibuak basuahlah kaki.”
</poem>
Manjawab mandeh si Rabiatun:
<poem>
“Mangko denai pai ka pakan
Sagan den pai ka sawah;
Mangko denai tagak di laman
Disangko kakak tidak di rumah.”
</poem>
Manjawab mandeh Sakdiyah, “Lai ambo di dalam rumah,
naiaklah kakak mandeh Rabiatun.”
Alah naiak mandeh si Rabiatun, duduak basimpuah tangah
rumah, sambia mangunyah-ngunyah siriah.
Bakato mandeh si Rabiatun,
<poem>
“Bukan den Kinari sajo
Kinari nak rang Padang;
Bukan den kamari sajo
Gadang mukasuik ka dijalang.”
</poem>
Ado sabanta antaronyo, ditatiang nasi tangah rumah, cukuik
jo kawa minum kopi, sanan bakato mandeh Sakdiyah,
<poem>
“Dikambang jalo diserakkan
Kanailah anak tali-tali;
Barang nan ado dilatakkan
Kok tidak kama ka pai.”
</poem>
Manjawab mandeh si Rabiatun,
<poem>
“Kanai anak tali-tali
Kapalo usah dibuangkan;
Baru talatak tabuang kopi
Raso ka lapeh hauih badan.”
</poem>
<center> 86 </center><noinclude></noinclude>
t0p9jq5c3rxcxc1bb7ryj2u9cktii6b
25839
25215
2026-05-31T14:18:43Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25839
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem>
“Cubadak tangah laman
Dijuluak jo ampu kaki;
Usah lamo tagak di laman
Itu cibuak basuahlah kaki.”
</poem>
Manjawab mandeh si Rabiatun:
<poem>
“Mangko denai pai ka pakan
Sagan den pai ka sawah;
Mangko denai tagak di laman
Disangko kakak tidak di rumah.”
</poem>
Manjawab mandeh Sakdiyah, “Lai ambo di dalam rumah,
naiaklah kakak mandeh Rabiatun.”
Alah naiak mandeh si Rabiatun, duduak basimpuah tangah
rumah, sambia mangunyah-ngunyah siriah.
Bakato mandeh si Rabiatun,
<poem>
“Bukan den Kinari sajo
Kinari nak rang Padang;
Bukan den kamari sajo
Gadang mukasuik ka dijalang.”
</poem>
Ado sabanta antaronyo, ditatiang nasi tangah rumah, cukuik
jo kawa minum kopi, sanan bakato mandeh Sakdiyah,
<poem>
“Dikambang jalo diserakkan
Kanailah anak tali-tali;
Barang nan ado dilatakkan
Kok tidak kama ka pai.”
</poem>
Manjawab mandeh si Rabiatun,
<poem>
“Kanai anak tali-tali
Kapalo usah dibuangkan;
Baru talatak tabuang kopi
Raso ka lapeh hauih badan.”
</poem>
<center> 86 </center><noinclude></noinclude>
0r82bipuvoymwxsu0nve0ttg0yu83z0
Halaman:Si Sabariah.pdf/39
250
7501
25217
2026-05-31T13:41:32Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "djauah bana rantau Palembang dibaliak pulau angso duo Siang nan tidak tasanangkan malam nan tidak talalokkang hati rusuah pikiran bimban mamikiakan untuang anak djuo Aia diminum raso sakam nasi dimakan raso duri un tuang anak den pikiakan: Putuihluh tali alang2 taraok tantang Koto Tudjuah Untuang suratan kau nan malang aarato djari nan sapuluah Ramilah urang di Kalampuang marauik batuang alang2 Sadjak dirahim bundo kanduang tasurek untuang nan malan...
25217
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>djauah bana rantau Palembang
dibaliak pulau angso duo
Siang nan tidak tasanangkan
malam nan tidak talalokkang
hati rusuah pikiran bimban
mamikiakan untuang anak djuo
Aia diminum raso sakam nasi dimakan raso duri un tuang
anak den pikiakan:
Putuihluh tali alang2
taraok tantang Koto Tudjuah
Untuang suratan kau nan malang
aarato djari nan sapuluah
Ramilah urang di Kalampuang
marauik batuang alang2
Sadjak dirahim bundo kanduang
tasurek untuang nan malang
Tantangan untuang badan kau nan bundo pikia2 djuo djadi
pangana tiok hari ikolah bulan hari rajo dagang dimano nan tak
pulang sutan dimano nan tak tampak alah pulang dagang Bangkahulu
pak alah tjukup dagang dari Medan alah tampak dagang Palembang
bunji bendi ba-darun2 kaki kudo badarab2 bunji motor baitu pulo
dek banjak dagang nan pulang.
Sabanjak nantun urang tibo laki kau sadjo nan tak pulang
rusuah pikiran hati bundo kaba tidak barito tidak surek saputjuak
taknjo kirim piti sauwang taknjo lantiang den lihek badan anak
kanduang badanlah kuruih dek batjinto alah lusuah kain sapatagak
alah tibo bulan hari rajo tidak dapek panggantinjo dilihek kiri djo
kanan ditengok urang bahampiran nan samo gadang dengan kau
nan samo hilia samo mudiak injo duduak basanang hati pintak buliah
kahandak balaku bukan umpamo badan kau.
Kini baitulah nan elok pado kito barusuah hati talapeh dibadia
patjah nan buruak elok kito buang tjari nan lain kagantinjo sabanjak
28<noinclude></noinclude>
fpokm3dh67o2dz931uwodbp41l3xu6x
25221
25217
2026-05-31T13:41:49Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25221
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">
djauah bana rantau Palembang
dibaliak pulau angso duo
Siang nan tidak tasanangkan
malam nan tidak talalokkang
hati rusuah pikiran bimban
mamikiakan untuang anak djuo
</poem>
Aia diminum raso sakam nasi dimakan raso duri un tuang anak den pikiakan:
<poem style="margin-left: 4em;">
Putuihluh tali alang2
taraok tantang Koto Tudjuah
Untuang suratan kau nan malang
aarato djari nan sapuluah
Ramilah urang di Kalampuang
marauik batuang alang2
Sadjak dirahim bundo kanduang
tasurek untuang nan malang
</poem>
Tantangan untuang badan kau nan bundo pikia2 djuo djadi pangana tiok hari ikolah bulan hari rajo dagang dimano nan tak pulang sutan dimano nan tak tampak alah pulang dagang Bangkahulu pak alah tjukup dagang dari Medan alah tampak dagang Palembang bunji bendi ba-darun2 kaki kudo badarab2 bunji motor baitu pulo dek banjak dagang nan pulang.
Sabanjak nantun urang tibo laki kau sadjo nan tak pulang rusuah pikiran hati bundo kaba tidak barito tidak surek saputjuak taknjo kirim piti sauwang taknjo lantiang den lihek badan anak kanduang badanlah kuruih dek batjinto alah lusuah kain sapatagak alah tibo bulan hari rajo tidak dapek panggantinjo dilihek kiri djo kanan ditengok urang bahampiran nan samo gadang dengan kau nan samo hilia samo mudiak injo duduak basanang hati pintak buliah kahandak balaku bukan umpamo badan kau.
Kini baitulah nan elok pado kito barusuah hati talapeh dibadia patjah nan buruak elok kito buang tjari nan lain kagantinjo sabanjak<noinclude>{{c|28}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
fdfkmfmgp7co904bngd0wiby0335arw
25238
25221
2026-05-31T13:43:40Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25238
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">
djauah bana rantau Palembang
dibaliak pulau angso duo
Siang nan tidak tasanangkan
malam nan tidak talalokkang
hati rusuah pikiran bimban
mamikiakan untuang anak djuo
</poem>
Aia diminum raso sakam nasi dimakan raso duri un tuang anak den pikiakan:
<poem style="margin-left: 4em;">
Putuihluh tali alang2
taraok tantang Koto Tudjuah
Untuang suratan kau nan malang
aarato djari nan sapuluah
Ramilah urang di Kalampuang
marauik batuang alang2
Sadjak dirahim bundo kanduang
tasurek untuang nan malang
</poem>
Tantangan untuang badan kau nan bundo pikia2 djuo djadi pangana tiok hari ikolah bulan hari rajo dagang dimano nan tak pulang sutan dimano nan tak tampak alah pulang dagang Bangkahulu pak alah tjukup dagang dari Medan alah tampak dagang Palembang bunji bendi ba-darun2 kaki kudo badarab2 bunji motor baitu pulo dek banjak dagang nan pulang.
Sabanjak nantun urang tibo laki kau sadjo nan tak pulang rusuah pikiran hati bundo kaba tidak barito tidak surek saputjuak taknjo kirim piti sauwang taknjo lantiang den lihek badan anak kanduang badanlah kuruih dek batjinto alah lusuah kain sapatagak alah tibo bulan hari rajo tidak dapek panggantinjo dilihek kiri djo kanan ditengok urang bahampiran nan samo gadang dengan kau nan samo hilia samo mudiak injo duduak basanang hati pintak buliah kahandak balaku bukan umpamo badan kau.
Kini baitulah nan elok pado kito barusuah hati talapeh dibadia patjah nan buruak elok kito buang tjari nan lain kagantinjo sabanjak<noinclude>{{c|28}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
oe8lwnhb7gyx97n764uh1racgdz2s3u
Halaman:Si Sabariah.pdf/42
250
7502
25219
2026-05-31T13:41:44Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "gantinya. Sebanyak ini dagang yang pulang, sudah bunda pilih-pilih, sudah bertemu di hati, yang sepadan dengan diri Kau, eloklah Suman orang dagang Bengkulu. Tinggi mahligai raja Batak, puti bermain di halaman Elok berhubung sama awak, nan lain banyak halangan Si Suman orang yang baik, telah berkarib dengan kita, eloklah anak menerima, elok dudukkan dalam hati, cantumkan dalam pikiran, janganlah pula anak bantah, boleh selamat badan anak.” Mendengar...
25219
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>gantinya. Sebanyak ini dagang yang pulang, sudah bunda pilih-pilih,
sudah bertemu di hati, yang sepadan dengan diri Kau, eloklah Suman
orang dagang Bengkulu.
Tinggi mahligai raja Batak,
puti bermain di halaman
Elok berhubung sama awak,
nan lain banyak halangan
Si Suman orang yang baik, telah berkarib dengan kita, eloklah
anak menerima, elok dudukkan dalam hati, cantumkan dalam pikiran,
janganlah pula anak bantah, boleh selamat badan anak.”
Mendengar kata bundo kandung, terkejut si Sabariah,
tersirap darah di dada, berombak rupanya peluh, air mata iringmengiring, bak manik putus pengarang, lalu menjawablah ia, bunyi
tuturnya sedu sedan, kadang-kadang terputus-putus,
“Bundo kandung ampunilah hamba, mengapa begitu kata
Bundo, tidak den sangka akan begitu, den sangka lebih paham Bundo,
den sangka menaruh sabar, kiranya berlain benar. Dengarkan oleh
Bundo tutur hamba, penjawab bunyi kata Bundo, kalau berlain
jawaban hamba, rida dan maaf hamba pinta.
Adapun badan diri hamba, dari kecil bundo besarkan, bundo
asuh bundo rawat, karena sayang dengan anak, telah besar bundo
tumpangkan, bundo carikan hamba suami, tempat menumpang sakit
dan senang, tempat menumpang hidup dan mati, ketika dia bundo
terima, tentu dipikir-pikirkan benar.
Dengarkan benar bundo kandung, kita beradat ber-limbago,
kita bersyarak dan beragama, di dalam adat Minangkabau, terlarang
benar itu bundo, karena syarak apalagi azab Allah bahayanya. Kalau
hidup dibenci Allah, jika mati masuk neraka, memutuskan silaturahim
kita ke surau. Kita berguru siang malam, orang alim berkeliaran,
buku-buku pun pun banyak pula, berisi dengan pengajaran.
31<noinclude></noinclude>
a2v5e8q7g39d8lc8ul6stv8zf1bhrch
25246
25219
2026-05-31T13:44:03Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25246
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>gantinya. Sebanyak ini dagang yang pulang, sudah bunda pilih-pilih,
sudah bertemu di hati, yang sepadan dengan diri Kau, eloklah Suman
orang dagang Bengkulu.
<poem>Tinggi mahligai raja Batak,
puti bermain di halaman
Elok berhubung sama awak,
nan lain banyak halangan</poem>
Si Suman orang yang baik, telah berkarib dengan kita, eloklah
anak menerima, elok dudukkan dalam hati, cantumkan dalam pikiran,
janganlah pula anak bantah, boleh selamat badan anak.”
Mendengar kata bundo kandung, terkejut si Sabariah,
tersirap darah di dada, berombak rupanya peluh, air mata iringmengiring, bak manik putus pengarang, lalu menjawablah ia, bunyi
tuturnya sedu sedan, kadang-kadang terputus-putus,
“Bundo kandung ampunilah hamba, mengapa begitu kata
Bundo, tidak den sangka akan begitu, den sangka lebih paham Bundo,
den sangka menaruh sabar, kiranya berlain benar. Dengarkan oleh
Bundo tutur hamba, penjawab bunyi kata Bundo, kalau berlain
jawaban hamba, rida dan maaf hamba pinta.
Adapun badan diri hamba, dari kecil bundo besarkan, bundo
asuh bundo rawat, karena sayang dengan anak, telah besar bundo
tumpangkan, bundo carikan hamba suami, tempat menumpang sakit
dan senang, tempat menumpang hidup dan mati, ketika dia bundo
terima, tentu dipikir-pikirkan benar.
Dengarkan benar bundo kandung, kita beradat ber-limbago,
kita bersyarak dan beragama, di dalam adat Minangkabau, terlarang
benar itu bundo, karena syarak apalagi azab Allah bahayanya. Kalau
hidup dibenci Allah, jika mati masuk neraka, memutuskan silaturahim
kita ke surau. Kita berguru siang malam, orang alim berkeliaran,
buku-buku pun pun banyak pula, berisi dengan pengajaran.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||31}}</noinclude>
62zypvg901rcz93knndp63yx0yoqg9h
25250
25246
2026-05-31T13:44:35Z
Hzu Hzu
342
25250
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>gantinya. Sebanyak ini dagang yang pulang, sudah bunda pilih-pilih,
sudah bertemu di hati, yang sepadan dengan diri Kau, eloklah Suman
orang dagang Bengkulu.
<poem>Tinggi mahligai raja Batak,
puti bermain di halaman
Elok berhubung sama awak,
nan lain banyak halangan</poem>
Si Suman orang yang baik, telah berkarib dengan kita, eloklah
anak menerima, elok dudukkan dalam hati, cantumkan dalam pikiran,
janganlah pula anak bantah, boleh selamat badan anak.”
Mendengar kata bundo kandung, terkejut si Sabariah,
tersirap darah di dada, berombak rupanya peluh, air mata iringmengiring, bak manik putus pengarang, lalu menjawablah ia, bunyi
tuturnya sedu sedan, kadang-kadang terputus-putus,
“Bundo kandung ampunilah hamba, mengapa begitu kata
Bundo, tidak den sangka akan begitu, den sangka lebih paham Bundo,
den sangka menaruh sabar, kiranya berlain benar. Dengarkan oleh
Bundo tutur hamba, penjawab bunyi kata Bundo, kalau berlain
jawaban hamba, rida dan maaf hamba pinta.
Adapun badan diri hamba, dari kecil bundo besarkan, bundo
asuh bundo rawat, karena sayang dengan anak, telah besar bundo
tumpangkan, bundo carikan hamba suami, tempat menumpang sakit
dan senang, tempat menumpang hidup dan mati, ketika dia bundo
terima, tentu dipikir-pikirkan benar.
Dengarkan benar bundo kandung, kita beradat ber-limbago,
kita bersyarak dan beragama, di dalam adat Minangkabau, terlarang
benar itu bundo, karena syarak apalagi azab Allah bahayanya. Kalau
hidup dibenci Allah, jika mati masuk neraka, memutuskan silaturahim
kita ke surau. Kita berguru siang malam, orang alim berkeliaran,
buku-buku pun pun banyak pula, berisi dengan pengajaran.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||31}}</noinclude>
tlajs1lt8evwfhvzem1jfofbpwfcmed
25565
25250
2026-05-31T14:01:39Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25565
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>gantinya. Sebanyak ini dagang yang pulang, sudah bunda pilih-pilih,
sudah bertemu di hati, yang sepadan dengan diri Kau, eloklah Suman
orang dagang Bengkulu.
<poem>Tinggi mahligai raja Batak,
puti bermain di halaman
Elok berhubung sama awak,
nan lain banyak halangan</poem>
Si Suman orang yang baik, telah berkarib dengan kita, eloklah
anak menerima, elok dudukkan dalam hati, cantumkan dalam pikiran,
janganlah pula anak bantah, boleh selamat badan anak.”
Mendengar kata bundo kandung, terkejut si Sabariah,
tersirap darah di dada, berombak rupanya peluh, air mata iringmengiring, bak manik putus pengarang, lalu menjawablah ia, bunyi
tuturnya sedu sedan, kadang-kadang terputus-putus,
“Bundo kandung ampunilah hamba, mengapa begitu kata
Bundo, tidak den sangka akan begitu, den sangka lebih paham Bundo,
den sangka menaruh sabar, kiranya berlain benar. Dengarkan oleh
Bundo tutur hamba, penjawab bunyi kata Bundo, kalau berlain
jawaban hamba, rida dan maaf hamba pinta.
Adapun badan diri hamba, dari kecil bundo besarkan, bundo
asuh bundo rawat, karena sayang dengan anak, telah besar bundo
tumpangkan, bundo carikan hamba suami, tempat menumpang sakit
dan senang, tempat menumpang hidup dan mati, ketika dia bundo
terima, tentu dipikir-pikirkan benar.
Dengarkan benar bundo kandung, kita beradat ber-limbago,
kita bersyarak dan beragama, di dalam adat Minangkabau, terlarang
benar itu bundo, karena syarak apalagi azab Allah bahayanya. Kalau
hidup dibenci Allah, jika mati masuk neraka, memutuskan silaturahim
kita ke surau. Kita berguru siang malam, orang alim berkeliaran,
buku-buku pun pun banyak pula, berisi dengan pengajaran.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||31}}</noinclude>
0b2r6u851wmf9105byu6742d1p1wa9w
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/39
250
7503
25222
2026-05-31T13:41:52Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iyo mandeh Sakdiyah, alah tampak amai Rapiah, bakato inyo maso itu, “Cubadak tangah laman Dijuluak jo ampu kaki; Usah lamo tagak di laman Itu cibuak basuahlah kaki.” Manjawab amai Rapiah, “Cubadak tangah laman Diambiak nak rang kampuang ranah; Mangko den tatagun di laman Den sangko kakak indak di rumah. Nak duo pantun sairiang: Bukan denai Kinari sajo Kinari nak rang Padang; Bukan denai kamari sajo Gadang mukasuik ka dijalang.” Manjawab mandeh S...
25222
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Kan iyo mandeh Sakdiyah, alah tampak amai Rapiah, bakato
inyo maso itu,
“Cubadak tangah laman
Dijuluak jo ampu kaki;
Usah lamo tagak di laman
Itu cibuak basuahlah kaki.”
Manjawab amai Rapiah,
“Cubadak tangah laman
Diambiak nak rang kampuang ranah;
Mangko den tatagun di laman
Den sangko kakak indak di rumah.
Nak duo pantun sairiang:
Bukan denai Kinari sajo
Kinari nak rang Padang;
Bukan denai kamari sajo
Gadang mukasuik ka dijalang.”
Manjawab mandeh Sakdiyah, “Manolah amai Rapiah, naiaklah
malah dahulu, lapiak sudah dikambangkan.”
Alah naiak amai Rapiah, lah duduak di tangah rumah, bakato
amai Rapiah, “Ikolah siriah ambo baok, kunyahlah siriah malah di
kakak.”
Alah sudah basiriah-siriahan, sanan bakato amai Rapiah.
“Manolah kakak mandeh Sakdiyah,
Luruih jalan ka Kinari
Basimpang jalan ka Muaro
Di sanan banyak batang lado;
Mangko den datang ka mari
Denai disuruah disarayo
Manjapuik Lembak ka sumando.
28<noinclude></noinclude>
icli6w0bz319ymiazg5b0dutqywxmr3
25236
25222
2026-05-31T13:43:31Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25236
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Kan iyo mandeh Sakdiyah, alah tampak amai Rapiah, bakato
inyo maso itu,
<poem>
“Cubadak tangah laman
Dijuluak jo ampu kaki;
Usah lamo tagak di laman
Itu cibuak basuahlah kaki.”
</poem>
Manjawab amai Rapiah,
<poem>
“Cubadak tangah laman
Diambiak nak rang kampuang ranah;
Mangko den tatagun di laman
Den sangko kakak indak di rumah.
Nak duo pantun sairiang:
Bukan denai Kinari sajo
Kinari nak rang Padang;
Bukan denai kamari sajo
Gadang mukasuik ka dijalang.”
</poem>
Manjawab mandeh Sakdiyah, “Manolah amai Rapiah, naiaklah
malah dahulu, lapiak sudah dikambangkan.”
Alah naiak amai Rapiah, lah duduak di tangah rumah, bakato
amai Rapiah, “Ikolah siriah ambo baok, kunyahlah siriah malah di
kakak.”
Alah sudah basiriah-siriahan, sanan bakato amai Rapiah.
<poem>
“Manolah kakak mandeh Sakdiyah,
Luruih jalan ka Kinari
Basimpang jalan ka Muaro
Di sanan banyak batang lado;
Mangko den datang ka mari
Denai disuruah disarayo
Manjapuik Lembak ka sumando.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|28|}}<noinclude></noinclude>
sd9vkkkd7b2wc50gnk03g3vgyullzkn
25825
25236
2026-05-31T14:17:53Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25825
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kan iyo mandeh Sakdiyah, alah tampak amai Rapiah, bakato
inyo maso itu,
<poem>
“Cubadak tangah laman
Dijuluak jo ampu kaki;
Usah lamo tagak di laman
Itu cibuak basuahlah kaki.”
</poem>
Manjawab amai Rapiah,
<poem>
“Cubadak tangah laman
Diambiak nak rang kampuang ranah;
Mangko den tatagun di laman
Den sangko kakak indak di rumah.
Nak duo pantun sairiang:
Bukan denai Kinari sajo
Kinari nak rang Padang;
Bukan denai kamari sajo
Gadang mukasuik ka dijalang.”
</poem>
Manjawab mandeh Sakdiyah, “Manolah amai Rapiah, naiaklah
malah dahulu, lapiak sudah dikambangkan.”
Alah naiak amai Rapiah, lah duduak di tangah rumah, bakato
amai Rapiah, “Ikolah siriah ambo baok, kunyahlah siriah malah di
kakak.”
Alah sudah basiriah-siriahan, sanan bakato amai Rapiah.
<poem>
“Manolah kakak mandeh Sakdiyah,
Luruih jalan ka Kinari
Basimpang jalan ka Muaro
Di sanan banyak batang lado;
Mangko den datang ka mari
Denai disuruah disarayo
Manjapuik Lembak ka sumando.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|28|}}<noinclude></noinclude>
p2l9lz0as9hefnlaig60wweprjpsq1s
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/53
250
7504
25225
2026-05-31T13:42:06Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "masuakkan ka dalam paseban, barikan surek ka Angku Jaksa, buliah pakaro dipareso.” Mamalang di pamatang sawah Dapek baluik duo tigo; Lah malang Sutan Lembak Tuah Dalam tunangan sansaro tibo. Dek rang mudo Lembak Tuah, kato nan tidak dapek dijawab, parentah kareh Tuanku Lareh, mangaluah ramuak dalam hati, dinanti sajo apo nan tibo, disarahkan untuang pado Allah. Hari nan sahari nantun, heran tacangang urang nan banyak, apo sabab karanonyo, apolah sal...
25225
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>masuakkan ka dalam paseban, barikan surek ka Angku Jaksa, buliah
pakaro dipareso.”
Mamalang di pamatang sawah
Dapek baluik duo tigo;
Lah malang Sutan Lembak Tuah
Dalam tunangan sansaro tibo.
Dek rang mudo Lembak Tuah, kato nan tidak dapek dijawab,
parentah kareh Tuanku Lareh, mangaluah ramuak dalam hati, dinanti
sajo apo nan tibo, disarahkan untuang pado Allah.
Hari nan sahari nantun, heran tacangang urang nan banyak,
apo sabab karanonyo, apolah salah Lembak Tuah, mangko dibaok ka
Bukittinggi, urang mudo nan elok baso, kasayangan urang dalam
kampuang, pandai babahua samo gadang, kini dibuek sarupo urang
maliang, diikek dikabek arek, dibaok ka dalam tangsi.
Lorong kapado mandeh si Lembak, maliek anak lakek
palanggu, manangih manggaruang panjang, anak kanduang sibiran
tulang, apolah salah karanonyo, mangko anak nan bak kian.
“Anak denai usah dibaok, anak nan tidak ado basalah, tidak
bacarai dangan ambo, bukannyo inyo urang jaek, tidak palakak jo
palakuih, tidak pancuri jo parampok,” katonyo mandeh Sutan
Lembak Tuah, ayia mato bak maniak putuih, malacuik-lacuikkan diri,
mahampeh-hampehkan badan.
Maliek mandeh Lembak Tuah, manangih urang samuonyo,
ibo maliek parasaian. Lorong kapado Lembak Tuah, sajak ditangkok
dalam rumah, sampai masuak ka paseban, bamanuang surang dalam
tangsi, dicari sagalo salah badan, apo sabab karanonyo.
Biduak sakoci rang Tiakan
Si Akuik namo nangkodohnyo;
Kalau dikana untuang badan
Apolah salah karanonyo.
42<noinclude></noinclude>
4p8b0sc3bn1e78ja3096sfas44vhz5o
25237
25225
2026-05-31T13:43:39Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25237
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>masuakkan ka dalam paseban, barikan surek ka Angku Jaksa, buliah
pakaro dipareso.”
<poem>
Mamalang di pamatang sawah
Dapek baluik duo tigo;
Lah malang Sutan Lembak Tuah
Dalam tunangan sansaro tibo.
</poem>
Dek rang mudo Lembak Tuah, kato nan tidak dapek dijawab,
parentah kareh Tuanku Lareh, mangaluah ramuak dalam hati, dinanti
sajo apo nan tibo, disarahkan untuang pado Allah.
Hari nan sahari nantun, heran tacangang urang nan banyak,
apo sabab karanonyo, apolah salah Lembak Tuah, mangko dibaok ka
Bukittinggi, urang mudo nan elok baso, kasayangan urang dalam
kampuang, pandai babahua samo gadang, kini dibuek sarupo urang
maliang, diikek dikabek arek, dibaok ka dalam tangsi.
Lorong kapado mandeh si Lembak, maliek anak lakek
palanggu, manangih manggaruang panjang, anak kanduang sibiran
tulang, apolah salah karanonyo, mangko anak nan bak kian.
“Anak denai usah dibaok, anak nan tidak ado basalah, tidak
bacarai dangan ambo, bukannyo inyo urang jaek, tidak palakak jo
palakuih, tidak pancuri jo parampok,” katonyo mandeh Sutan
Lembak Tuah, ayia mato bak maniak putuih, malacuik-lacuikkan diri,
mahampeh-hampehkan badan.
Maliek mandeh Lembak Tuah, manangih urang samuonyo,
ibo maliek parasaian. Lorong kapado Lembak Tuah, sajak ditangkok
dalam rumah, sampai masuak ka paseban, bamanuang surang dalam
tangsi, dicari sagalo salah badan, apo sabab karanonyo.
<poem>
Biduak sakoci rang Tiakan
Si Akuik namo nangkodohnyo;
Kalau dikana untuang badan
Apolah salah karanonyo.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|42}}<noinclude></noinclude>
tug8z4p4p286he9e9m54cgj61nvywnr
25866
25237
2026-05-31T14:20:23Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
25866
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>masuakkan ka dalam paseban, barikan surek ka Angku Jaksa, buliah
pakaro dipareso.”
<poem>
Mamalang di pamatang sawah
Dapek baluik duo tigo;
Lah malang Sutan Lembak Tuah
Dalam tunangan sansaro tibo.
</poem>
Dek rang mudo Lembak Tuah, kato nan tidak dapek dijawab,
parentah kareh Tuanku Lareh, mangaluah ramuak dalam hati, dinanti
sajo apo nan tibo, disarahkan untuang pado Allah.
Hari nan sahari nantun, heran tacangang urang nan banyak,
apo sabab karanonyo, apolah salah Lembak Tuah, mangko dibaok ka
Bukittinggi, urang mudo nan elok baso, kasayangan urang dalam
kampuang, pandai babahua samo gadang, kini dibuek sarupo urang
maliang, diikek dikabek arek, dibaok ka dalam tangsi.
Lorong kapado mandeh si Lembak, maliek anak lakek
palanggu, manangih manggaruang panjang, anak kanduang sibiran
tulang, apolah salah karanonyo, mangko anak nan bak kian.
“Anak denai usah dibaok, anak nan tidak ado basalah, tidak
bacarai dangan ambo, bukannyo inyo urang jaek, tidak palakak jo
palakuih, tidak pancuri jo parampok,” katonyo mandeh Sutan
Lembak Tuah, ayia mato bak maniak putuih, malacuik-lacuikkan diri,
mahampeh-hampehkan badan.
Maliek mandeh Lembak Tuah, manangih urang samuonyo,
ibo maliek parasaian. Lorong kapado Lembak Tuah, sajak ditangkok
dalam rumah, sampai masuak ka paseban, bamanuang surang dalam
tangsi, dicari sagalo salah badan, apo sabab karanonyo.
<poem>
Biduak sakoci rang Tiakan
Si Akuik namo nangkodohnyo;
Kalau dikana untuang badan
Apolah salah karanonyo.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|42}}<noinclude></noinclude>
0184csa71lxlts8cqxl9okxdys2y7cj
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/47
250
7505
25226
2026-05-31T13:42:08Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25226
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>“Babelok jalan ka Batusangka
Basimpang jalan ka Muaro;
Mananti Tuanku agak sabanta
Ambo batenggang jo bicaro.”</poem>
Manjawab Angku Lareh, “Sabulan ambo mananti, tantukan
lai tidaknyo, nak tantu ambo mangirokan.”
“Sungguah-sungguah Angku mananti, buruang lia kok lai
jinak, kok ado untuang jo bagian.”
Bakato pulo Angku Lareh, “Kok bak itu ka eloknyo, ka baa
tunyo lai,” diracak kudo balembek-lambek, mato nan indak lapeh
mancaliak, pandangan ka rumah si Rabiatun juo.
Alah sahari duo hari, cukuik sapakan maso itu, bakato Angku
Kapalo, kapado Tuanku Lareh, “loromg kapado kandak Tuanku,
handak maminang si Rabiatun, ruponyo dahulu urang dari kito, inyo
lah sudah timbang tando, sudah bakabek buruang nantun, iyo jo
anak mandeh Sakdiyah, nan banamo Sutan Lembak Tuah.”
Mandanga kato nan bak kian, sirah muko Tuanku Lareh, merah
muko kabangisan,
<poem>“anak rang Salo di Andaleh
Pai ka koto Pariangan;
Kahandak ambo Tuanku Lareh
Pantang dihambek ditagahkan.</poem>
<poem>Mangayia ka kampuang Ranah
Tampaklah si ulan garang;
Sajak satimpok dari tanah
Pantanglah ambo dilarang urang.”</poem>
Mandanga kato Tuanku Lareh, manjawab Angku Kapalo,
<poem>“Tumbuah birah di halaman
Tumbuah sarumpun jo kaladi;</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||36|}}</noinclude>
6k9gm7lkaxh4gqaz3m0jt4yac06qjjq
25854
25226
2026-05-31T14:19:33Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25854
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>“Babelok jalan ka Batusangka
Basimpang jalan ka Muaro;
Mananti Tuanku agak sabanta
Ambo batenggang jo bicaro.”</poem>
Manjawab Angku Lareh, “Sabulan ambo mananti, tantukan
lai tidaknyo, nak tantu ambo mangirokan.”
“Sungguah-sungguah Angku mananti, buruang lia kok lai
jinak, kok ado untuang jo bagian.”
Bakato pulo Angku Lareh, “Kok bak itu ka eloknyo, ka baa
tunyo lai,” diracak kudo balembek-lambek, mato nan indak lapeh
mancaliak, pandangan ka rumah si Rabiatun juo.
Alah sahari duo hari, cukuik sapakan maso itu, bakato Angku
Kapalo, kapado Tuanku Lareh, “loromg kapado kandak Tuanku,
handak maminang si Rabiatun, ruponyo dahulu urang dari kito, inyo
lah sudah timbang tando, sudah bakabek buruang nantun, iyo jo
anak mandeh Sakdiyah, nan banamo Sutan Lembak Tuah.”
Mandanga kato nan bak kian, sirah muko Tuanku Lareh, merah
muko kabangisan,
<poem>“anak rang Salo di Andaleh
Pai ka koto Pariangan;
Kahandak ambo Tuanku Lareh
Pantang dihambek ditagahkan.</poem>
<poem>Mangayia ka kampuang Ranah
Tampaklah si ulan garang;
Sajak satimpok dari tanah
Pantanglah ambo dilarang urang.”</poem>
Mandanga kato Tuanku Lareh, manjawab Angku Kapalo,
<poem>“Tumbuah birah di halaman
Tumbuah sarumpun jo kaladi;</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||36|}}</noinclude>
srxtqzkf4boeocweooyirj5kiyh2n11
Halaman:Si Sabariah.pdf/50
250
7506
25228
2026-05-31T13:42:23Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "diberi malu itu namanya, tidak ia ingat surut lalu, dia merasa sakit hati, maksud jahat di hatinya, dia bercita-cita untuk membalas, kalau tidak dapat lahir, dengan batin diamalkannya, tidak lalu dandang12 di air, di gurun dirangkakkan jua, tidak dapat di Sungai Batang, dicari ke Anam Koto, supaya lepas nan dihatinya, itu pantangan laki-laki. Berlaku pintanya ke setan, kita serumah yang menanggung. Kalau dipikir hendak membalas, karam serantau malah...
25228
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>diberi malu itu namanya, tidak ia ingat surut lalu, dia merasa sakit
hati, maksud jahat di hatinya, dia bercita-cita untuk membalas, kalau
tidak dapat lahir, dengan batin diamalkannya, tidak lalu dandang12 di
air, di gurun dirangkakkan jua, tidak dapat di Sungai Batang, dicari
ke Anam Koto, supaya lepas nan dihatinya, itu pantangan laki-laki.
Berlaku pintanya ke setan, kita serumah yang menanggung.
Kalau dipikir hendak membalas, karam serantau malah kita, orang
durhaka pada Allah, kita yang membalas durhaka juga, sepayah-payah
berlindung, sepuas-puas berbilang, salahnya pada kita juga.
Bundo kandung ampuni hamba, telah banyak benar tutur
hamba, panjanglah berlingkar-lingkar, jauhlah tiba di atas, kata putus
hamba berikan, ada pun kehendak hati bunda, tidak dapat hamba
kabulkan, maafkan hamba kalau begitu.
Sesudah berkata demikian, tidak dapat ia berbicara lagi, kata
dilerai dengan air mata, tutur dibalas sedu-sedan, kalau banyak pun
yang terasa, tidak dapat ditambah lagi.
Sedangkan si Sariaman, mendengar tutur anak kandungnya,
melihat anak menangis, terasa pula dalam hati, “benar juga kata
anak den, biarlah sabar den dahulu, sedih pula rasa hati den, melihat
dia menangis, tapi walaupun begitu, kalau belum dapat bulan ini,
den nantikan bulan depan, tidak den gulut den gelosang, setelah
berpikir demikian, lalu berkatalah ia, menjawab kata anaknya,
“Kalau begitu kata Kau, maksud di hati den, supaya sentosa
nasib Kau, Kau sendiri yang menolak, tidak dapat den membantah.
Kalau begitu apa boleh buat, senangkan malah hati Kau, tunggulah
masa ia pulang, nantikan malah ketikanya, jangan hendaknya harap
saja, seperti menanti bintang jatuh, sudah puas mata menengadah,
hati telah harap-harap cemas, sebuah tidak ada yang turun. Kalau
sabarKau begitu, Kau sendiri yang merasa, pulang maklum pada diri
Kau”
12
Perahu
39<noinclude></noinclude>
pjmn2irkmfhjwsprv35q8mqtgob95tc
25232
25228
2026-05-31T13:42:50Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25232
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>diberi malu itu namanya, tidak ia ingat surut lalu, dia merasa sakit hati, maksud jahat di hatinya, dia bercita-cita untuk membalas, kalau tidak dapat lahir, dengan batin diamalkannya, tidak lalu dandang<sup>12</sup> di air, di gurun dirangkakkan jua, tidak dapat di Sungai Batang, dicari ke Anam Koto, supaya lepas nan dihatinya, itu pantangan laki-laki. Berlaku pintanya ke setan, kita serumah yang menanggung. Kalau dipikir hendak membalas, karam serantau malah kita, orang durhaka pada Allah, kita yang membalas durhaka juga, sepayah-payah berlindung, sepuas-puas berbilang, salahnya pada kita juga.
Bundo kandung ampuni hamba, telah banyak benar tutur hamba, panjanglah berlingkar-lingkar, jauhlah tiba di atas, kata putus hamba berikan, ada pun kehendak hati bunda, tidak dapat hamba kabulkan, maafkan hamba kalau begitu.
Sesudah berkata demikian, tidak dapat ia berbicara lagi, kata dilerai dengan air mata, tutur dibalas sedu-sedan, kalau banyak pun yang terasa, tidak dapat ditambah lagi.
Sedangkan si Sariaman, mendengar tutur anak kandungnya, melihat anak menangis, terasa pula dalam hati, “benar juga kata anak den, biarlah sabar den dahulu, sedih pula rasa hati den, melihat dia menangis, tapi walaupun begitu, kalau belum dapat bulan ini, den nantikan bulan depan, tidak den gulut den gelosang, setelah berpikir demikian, lalu berkatalah ia, menjawab kata anaknya,
“Kalau begitu kata Kau, maksud di hati den, supaya sentosa nasib Kau, Kau sendiri yang menolak, tidak dapat den membantah. Kalau begitu apa boleh buat, senangkan malah hati Kau, tunggulah masa ia pulang, nantikan malah ketikanya, jangan hendaknya harap saja, seperti menanti bintang jatuh, sudah puas mata menengadah, hati telah harap-harap cemas, sebuah tidak ada yang turun. Kalau sabarKau begitu, Kau sendiri yang merasa, pulang maklum pada diri Kau”
<sup>12. Perahu</sup><noinclude>
{{c|39}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
ki1umkfe4h9ikojnq62d7rhcqpis18l
25355
25232
2026-05-31T13:50:15Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25355
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>diberi malu itu namanya, tidak ia ingat surut lalu, dia merasa sakit hati, maksud jahat di hatinya, dia bercita-cita untuk membalas, kalau tidak dapat lahir, dengan batin diamalkannya, tidak lalu dandang<sup>12</sup> di air, di gurun dirangkakkan jua, tidak dapat di Sungai Batang, dicari ke Anam Koto, supaya lepas nan dihatinya, itu pantangan laki-laki. Berlaku pintanya ke setan, kita serumah yang menanggung. Kalau dipikir hendak membalas, karam serantau malah kita, orang durhaka pada Allah, kita yang membalas durhaka juga, sepayah-payah berlindung, sepuas-puas berbilang, salahnya pada kita juga.
Bundo kandung ampuni hamba, telah banyak benar tutur hamba, panjanglah berlingkar-lingkar, jauhlah tiba di atas, kata putus hamba berikan, ada pun kehendak hati bunda, tidak dapat hamba kabulkan, maafkan hamba kalau begitu.
Sesudah berkata demikian, tidak dapat ia berbicara lagi, kata dilerai dengan air mata, tutur dibalas sedu-sedan, kalau banyak pun yang terasa, tidak dapat ditambah lagi.
Sedangkan si Sariaman, mendengar tutur anak kandungnya, melihat anak menangis, terasa pula dalam hati, “benar juga kata anak den, biarlah sabar den dahulu, sedih pula rasa hati den, melihat dia menangis, tapi walaupun begitu, kalau belum dapat bulan ini, den nantikan bulan depan, tidak den gulut den gelosang, setelah berpikir demikian, lalu berkatalah ia, menjawab kata anaknya,
“Kalau begitu kata Kau, maksud di hati den, supaya sentosa nasib Kau, Kau sendiri yang menolak, tidak dapat den membantah. Kalau begitu apa boleh buat, senangkan malah hati Kau, tunggulah masa ia pulang, nantikan malah ketikanya, jangan hendaknya harap saja, seperti menanti bintang jatuh, sudah puas mata menengadah, hati telah harap-harap cemas, sebuah tidak ada yang turun. Kalau sabarKau begitu, Kau sendiri yang merasa, pulang maklum pada diri Kau”
<sup>12. Perahu</sup><noinclude>
{{c|39}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
s0cz17e79wfy16updilunssbhch3f0m
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/44
250
7507
25233
2026-05-31T13:43:14Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
25233
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>“Eloklah kalau lai indak takuik,” suaro Mak Ipeh diiriangi jo galaknyo nan
manakuik-an.
Sasudah itu Mak Siti mancari aka supayo bisa lari. Sosok nan ado di
mukonyo mambuek inyo takuik. Dingin malam samakin mambuek badannyo
guyah. Katiko sadang bapikia, Mak Ipeh mambueknyo takajuik.
“Bayo’, Bayo’ kan ndak takuik ka aden. Lai ndak ba-a kalau aden gadangan mato den?” Mak Ipeh batanyo ka Mak Siti.
“Indak. Ba-a lo kok takuik. Gadang-an se lah.”
Sakatiko itu mato Mak Ipeh manjadi gadang. Mato nan tadi sayu sarato
bapandangan kosong barubah manjadi mato nan merah.
Tatapan Mak Ipeh tajam bana ka Mak Siti. Mak Siti langsuang takuik
mancaliak mato merah nan mancaliak tajam bana.
Mak Siti batambah takuik. Bibia nyo sakatiko mamutiah. Guyah nyo alun
juo hilang.
“Bayo’, aden nio manggadang-an talingo den. Bayo’ ndak takuik, kan?”
“Indak Bayo’,” jawek Mak Siti sambia manahan raso takuiknyo supayo
ndak dikatahui Mak Ipeh.
Sakatiko itu talingo Mak Ipeh barubah manjadi gadang. Talingonyo hampia
samo gadang jo talingo gajah, ujuang talingonyo agak runciang, urek nan ado
di talingonyo nampak jaleh di mato.
Ndak lamo sasudah itu Mak Ipeh batanyo lo ka Mak Siti. “O Bayo’, lai
ndak baa kalau den gadang-an muncuang den?”
<poem>
::Mak Siti nan alah takuik bana manjawek Mak Ipeh.
::“Indak Bayo’. Aden ndak takuik ka Bayo’. Bayo’ den mah.”
Sakatiko itu muncuang Mak Ipeh gadang. Samo gadang jo kapalo Mak
Siti. Lidahnyo batambah gadang sarato pajang. Gigi nyo nan cako kuniang jo
jarang kini barubah manjadi gadang jo tajam. Badannyo batambah gadang
sarato tinggi. Tingginyo hampia sampai ka atok rumah ladang tu.
Wujuik Mak Ipeh mambuek Mak Siti batambah takuik. Mak Siti maraso
jikok Mak Ipeh nio mamakannyo. Inyo mancari caro supayo bisa lari.
Akhianyo, Mak Siti punyo ide. Inyo mamintak izin ka Mak Ipeh untuak pai
turun ka bawah rumah ladang.
“Bayo’, ndak lamak kalau duduak-duduak ko ndak minum. Ba-a kalau aden
buek aia minum untuak Bayo’. Tapi aden masak aianyo dulu ka bawah rumah
ladang ko.”
“Iyo Bayo’. Ndak ba-a do. Aden tunggu disiko,” jawek Mak Ipeh nan
indak maraso curiga kalau itu caro Mak Siti untuak lari darinyo.
Mak Siti pun turun dari rumah ladang. Inyo ambiak baro api nan ndak
tabaka sado alahnyo. Mak Siti pun mangabek baro tu jo tali nan ado di bawah
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||37|}}</noinclude>
bq7a4ypydtfyjc2hfoaoko65mnoygh8
25841
25233
2026-05-31T14:18:49Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25841
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>“Eloklah kalau lai indak takuik,” suaro Mak Ipeh diiriangi jo galaknyo nan
manakuik-an.
Sasudah itu Mak Siti mancari aka supayo bisa lari. Sosok nan ado di
mukonyo mambuek inyo takuik. Dingin malam samakin mambuek badannyo
guyah. Katiko sadang bapikia, Mak Ipeh mambueknyo takajuik.
“Bayo’, Bayo’ kan ndak takuik ka aden. Lai ndak ba-a kalau aden gadangan mato den?” Mak Ipeh batanyo ka Mak Siti.
“Indak. Ba-a lo kok takuik. Gadang-an se lah.”
Sakatiko itu mato Mak Ipeh manjadi gadang. Mato nan tadi sayu sarato
bapandangan kosong barubah manjadi mato nan merah.
Tatapan Mak Ipeh tajam bana ka Mak Siti. Mak Siti langsuang takuik
mancaliak mato merah nan mancaliak tajam bana.
Mak Siti batambah takuik. Bibia nyo sakatiko mamutiah. Guyah nyo alun
juo hilang.
“Bayo’, aden nio manggadang-an talingo den. Bayo’ ndak takuik, kan?”
“Indak Bayo’,” jawek Mak Siti sambia manahan raso takuiknyo supayo
ndak dikatahui Mak Ipeh.
Sakatiko itu talingo Mak Ipeh barubah manjadi gadang. Talingonyo hampia
samo gadang jo talingo gajah, ujuang talingonyo agak runciang, urek nan ado
di talingonyo nampak jaleh di mato.
Ndak lamo sasudah itu Mak Ipeh batanyo lo ka Mak Siti. “O Bayo’, lai
ndak baa kalau den gadang-an muncuang den?”
<poem>
::Mak Siti nan alah takuik bana manjawek Mak Ipeh.
::“Indak Bayo’. Aden ndak takuik ka Bayo’. Bayo’ den mah.”
Sakatiko itu muncuang Mak Ipeh gadang. Samo gadang jo kapalo Mak
Siti. Lidahnyo batambah gadang sarato pajang. Gigi nyo nan cako kuniang jo
jarang kini barubah manjadi gadang jo tajam. Badannyo batambah gadang
sarato tinggi. Tingginyo hampia sampai ka atok rumah ladang tu.
Wujuik Mak Ipeh mambuek Mak Siti batambah takuik. Mak Siti maraso
jikok Mak Ipeh nio mamakannyo. Inyo mancari caro supayo bisa lari.
Akhianyo, Mak Siti punyo ide. Inyo mamintak izin ka Mak Ipeh untuak pai
turun ka bawah rumah ladang.
“Bayo’, ndak lamak kalau duduak-duduak ko ndak minum. Ba-a kalau aden
buek aia minum untuak Bayo’. Tapi aden masak aianyo dulu ka bawah rumah
ladang ko.”
“Iyo Bayo’. Ndak ba-a do. Aden tunggu disiko,” jawek Mak Ipeh nan
indak maraso curiga kalau itu caro Mak Siti untuak lari darinyo.
Mak Siti pun turun dari rumah ladang. Inyo ambiak baro api nan ndak
tabaka sado alahnyo. Mak Siti pun mangabek baro tu jo tali nan ado di bawah
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||37|}}</noinclude>
if7owhe89th5t7ozk7ns7dob1s2v6qm
26007
25841
2026-05-31T14:37:27Z
Nadia Erwanda
329
26007
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>“Eloklah kalau lai indak takuik,” suaro Mak Ipeh diiriangi jo galaknyo nan
manakuik-an.
Sasudah itu Mak Siti mancari aka supayo bisa lari. Sosok nan ado di mukonyo mambuek inyo takuik. Dingin malam samakin mambuek badannyo guyah. Katiko sadang bapikia, Mak Ipeh mambueknyo takajuik.
“Bayo’, Bayo’ kan ndak takuik ka aden. Lai ndak ba-a kalau aden gadangan mato den?” Mak Ipeh batanyo ka Mak Siti.
“Indak. Ba-a lo kok takuik. Gadang-an se lah.”
Sakatiko itu mato Mak Ipeh manjadi gadang. Mato nan tadi sayu sarato bapandangan kosong barubah manjadi mato nan merah.
Tatapan Mak Ipeh tajam bana ka Mak Siti. Mak Siti langsuang takuik mancaliak mato merah nan mancaliak tajam bana.
Mak Siti batambah takuik. Bibia nyo sakatiko mamutiah. Guyah nyo alun juo hilang.
“Bayo’, aden nio manggadang-an talingo den. Bayo’ ndak takuik, kan?”
“Indak Bayo’,” jawek Mak Siti sambia manahan raso takuiknyo supayo ndak dikatahui Mak Ipeh.
Sakatiko itu talingo Mak Ipeh barubah manjadi gadang. Talingonyo hampia samo gadang jo talingo gajah, ujuang talingonyo agak runciang, urek nan ado di talingonyo nampak jaleh di mato.
Ndak lamo sasudah itu Mak Ipeh batanyo lo ka Mak Siti. “O Bayo’, lai
ndak baa kalau den gadang-an muncuang den?”
<poem>
::Mak Siti nan alah takuik bana manjawek Mak Ipeh.
::“Indak Bayo’. Aden ndak takuik ka Bayo’. Bayo’ den mah.”
Sakatiko itu muncuang Mak Ipeh gadang. Samo gadang jo kapalo Mak Siti. Lidahnyo batambah gadang sarato pajang. Gigi nyo nan cako kuniang jo jarang kini barubah manjadi gadang jo tajam. Badannyo batambah gadang sarato tinggi. Tingginyo hampia sampai ka atok rumah ladang tu.
Wujuik Mak Ipeh mambuek Mak Siti batambah takuik. Mak Siti maraso jikok Mak Ipeh nio mamakannyo. Inyo mancari caro supayo bisa lari.
Akhianyo, Mak Siti punyo ide. Inyo mamintak izin ka Mak Ipeh untuak pai turun ka bawah rumah ladang.
“Bayo’, ndak lamak kalau duduak-duduak ko ndak minum. Ba-a kalau aden buek aia minum untuak Bayo’. Tapi aden masak aianyo dulu ka bawah rumah ladang ko.”
“Iyo Bayo’. Ndak ba-a do. Aden tunggu disiko,” jawek Mak Ipeh nan
indak maraso curiga kalau itu caro Mak Siti untuak lari darinyo.
Mak Siti pun turun dari rumah ladang. Inyo ambiak baro api nan ndak
tabaka sado alahnyo. Mak Siti pun mangabek baro tu jo tali nan ado di bawah
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||37|}}</noinclude>
6ivisxcn9a46dqobo59qw3k9cc6oh5t
26010
26007
2026-05-31T14:38:00Z
Nadia Erwanda
329
26010
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>“Eloklah kalau lai indak takuik,” suaro Mak Ipeh diiriangi jo galaknyo nan
manakuik-an.
Sasudah itu Mak Siti mancari aka supayo bisa lari. Sosok nan ado di mukonyo mambuek inyo takuik. Dingin malam samakin mambuek badannyo guyah. Katiko sadang bapikia, Mak Ipeh mambueknyo takajuik.
“Bayo’, Bayo’ kan ndak takuik ka aden. Lai ndak ba-a kalau aden gadangan mato den?” Mak Ipeh batanyo ka Mak Siti.
“Indak. Ba-a lo kok takuik. Gadang-an se lah.”
Sakatiko itu mato Mak Ipeh manjadi gadang. Mato nan tadi sayu sarato bapandangan kosong barubah manjadi mato nan merah.
Tatapan Mak Ipeh tajam bana ka Mak Siti. Mak Siti langsuang takuik mancaliak mato merah nan mancaliak tajam bana.
Mak Siti batambah takuik. Bibia nyo sakatiko mamutiah. Guyah nyo alun juo hilang.
“Bayo’, aden nio manggadang-an talingo den. Bayo’ ndak takuik, kan?”
“Indak Bayo’,” jawek Mak Siti sambia manahan raso takuiknyo supayo ndak dikatahui Mak Ipeh.
Sakatiko itu talingo Mak Ipeh barubah manjadi gadang. Talingonyo hampia samo gadang jo talingo gajah, ujuang talingonyo agak runciang, urek nan ado di talingonyo nampak jaleh di mato.
Ndak lamo sasudah itu Mak Ipeh batanyo lo ka Mak Siti. “O Bayo’, lai
ndak baa kalau den gadang-an muncuang den?”
<poem>
::Mak Siti nan alah takuik bana manjawek Mak Ipeh.
::“Indak Bayo’. Aden ndak takuik ka Bayo’. Bayo’ den mah.”
Sakatiko itu muncuang Mak Ipeh gadang. Samo gadang jo kapalo Mak Siti. Lidahnyo batambah gadang sarato pajang. Gigi nyo nan cako kuniang jo jarang kini barubah manjadi gadang jo tajam. Badannyo batambah gadang sarato tinggi. Tingginyo hampia sampai ka atok rumah ladang tu.
Wujuik Mak Ipeh mambuek Mak Siti batambah takuik. Mak Siti maraso jikok Mak Ipeh nio mamakannyo. Inyo mancari caro supayo bisa lari.
Akhianyo, Mak Siti punyo ide. Inyo mamintak izin ka Mak Ipeh untuak pai turun ka bawah rumah ladang.
“Bayo’, ndak lamak kalau duduak-duduak ko ndak minum. Ba-a kalau aden buek aia minum untuak Bayo’. Tapi aden masak aianyo dulu ka bawah rumah ladang ko.”
“Iyo Bayo’. Ndak ba-a do. Aden tunggu disiko,” jawek Mak Ipeh nan
indak maraso curiga kalau itu caro Mak Siti untuak lari darinyo.
Mak Siti pun turun dari rumah ladang. Inyo ambiak baro api nan ndak tabaka sado alahnyo. Mak Siti pun mangabek baro tu jo tali nan ado di bawah
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||37|}}</noinclude>
p3127oh4vqapcfarimzjm4r796lwsz0
26014
26010
2026-05-31T14:38:26Z
Nadia Erwanda
329
26014
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>“Eloklah kalau lai indak takuik,” suaro Mak Ipeh diiriangi jo galaknyo nan
manakuik-an.
Sasudah itu Mak Siti mancari aka supayo bisa lari. Sosok nan ado di mukonyo mambuek inyo takuik. Dingin malam samakin mambuek badannyo guyah. Katiko sadang bapikia, Mak Ipeh mambueknyo takajuik.
“Bayo’, Bayo’ kan ndak takuik ka aden. Lai ndak ba-a kalau aden gadangan mato den?” Mak Ipeh batanyo ka Mak Siti.
“Indak. Ba-a lo kok takuik. Gadang-an se lah.”
Sakatiko itu mato Mak Ipeh manjadi gadang. Mato nan tadi sayu sarato bapandangan kosong barubah manjadi mato nan merah.
Tatapan Mak Ipeh tajam bana ka Mak Siti. Mak Siti langsuang takuik mancaliak mato merah nan mancaliak tajam bana.
Mak Siti batambah takuik. Bibia nyo sakatiko mamutiah. Guyah nyo alun juo hilang.
“Bayo’, aden nio manggadang-an talingo den. Bayo’ ndak takuik, kan?”
“Indak Bayo’,” jawek Mak Siti sambia manahan raso takuiknyo supayo ndak dikatahui Mak Ipeh.
Sakatiko itu talingo Mak Ipeh barubah manjadi gadang. Talingonyo hampia samo gadang jo talingo gajah, ujuang talingonyo agak runciang, urek nan ado di talingonyo nampak jaleh di mato.
Ndak lamo sasudah itu Mak Ipeh batanyo lo ka Mak Siti. “O Bayo’, lai
ndak baa kalau den gadang-an muncuang den?”
<poem>
::Mak Siti nan alah takuik bana manjawek Mak Ipeh.
::“Indak Bayo’. Aden ndak takuik ka Bayo’. Bayo’ den mah.”
Sakatiko itu muncuang Mak Ipeh gadang. Samo gadang jo kapalo Mak Siti. Lidahnyo batambah gadang sarato pajang. Gigi nyo nan cako kuniang jo jarang kini barubah manjadi gadang jo tajam. Badannyo batambah gadang sarato tinggi. Tingginyo hampia sampai ka atok rumah ladang tu.
Wujuik Mak Ipeh mambuek Mak Siti batambah takuik. Mak Siti maraso jikok Mak Ipeh nio mamakannyo. Inyo mancari caro supayo bisa lari.
Akhianyo, Mak Siti punyo ide. Inyo mamintak izin ka Mak Ipeh untuak pai turun ka bawah rumah ladang.
“Bayo’, ndak lamak kalau duduak-duduak ko ndak minum. Ba-a kalau aden buek aia minum untuak Bayo’. Tapi aden masak aianyo dulu ka bawah rumah ladang ko.”
“Iyo Bayo’. Ndak ba-a do. Aden tunggu disiko,” jawek Mak Ipeh nan indak maraso curiga kalau itu caro Mak Siti untuak lari darinyo.
Mak Siti pun turun dari rumah ladang. Inyo ambiak baro api nan ndak tabaka sado alahnyo. Mak Siti pun mangabek baro tu jo tali nan ado di bawah
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||37|}}</noinclude>
8vq54ge00xvza6smlbus4oc7s90yel6
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/8
250
7508
25234
2026-05-31T13:43:27Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesi...
25234
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa
Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada
kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak
diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan
adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki
berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia.
Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan,
perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang
menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami
katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan
penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk
kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa
sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan
kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan
sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada
pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga
di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami
ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah
berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini
(23 judul) ke dalam bahasa Indonesia.
Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,
Gus tf Sakai
vii<noinclude></noinclude>
g3uzajxjacrm35fpg8wl942icxmhaci
25253
25234
2026-05-31T13:44:54Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25253
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan
adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia.
Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami
katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan
sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga
di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah
berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia.
Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,
Gus tf Sakai
{{c|vii}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
rwhyqupzfek8ekk0kumtmicia587cv7
25906
25253
2026-05-31T14:24:07Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25906
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan
adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia.
Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami
katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan
sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga
di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah
berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia.
{{rh|||Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,
Gus tf Sakai}}
{{c|vii}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
nxkdo7wrbkq7vuy0b2ky1t6620wanr0
Halaman:Si Sabariah.pdf/51
250
7509
25235
2026-05-31T13:43:30Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Ampuni kami kalau salah ma’afkan kami kalau lupo kok tidak elok susun kato2 kalau takurang tolong tambahi namun mukasuik dalam hati sadikit tidak barubah gunonjo kaba kami karang paukua bajang2 diri nasihat pado korong kampuang ingatan bagi nan banjak diputa kaba dahulu sungguah dialiah sanan djuo karanah ka Udjuang Gunuang dalam djadjahan Pariaman disanan dagang nan banjak buliah dilihek dipandangi apo karadjo tiok hari duduak mantjari panghidupan...
25235
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Ampuni kami kalau salah ma’afkan kami kalau lupo kok tidak
elok susun kato2 kalau takurang tolong tambahi namun mukasuik
dalam hati sadikit tidak barubah gunonjo kaba kami karang paukua
bajang2 diri nasihat pado korong kampuang ingatan bagi nan banjak
diputa kaba dahulu sungguah dialiah sanan djuo karanah ka Udjuang
Gunuang dalam djadjahan Pariaman disanan dagang nan banjak
buliah dilihek dipandangi apo karadjo tiok hari duduak mantjari
panghidupan mantjarikan tutuik kapalo mantjarikan paisi paruik
mantjarikan panjaok pungguang.
Satangah djualan mudo tjukuiklah lado djo bawangnjo
satangah djualan kain tjukuiklah ganiah marekannjo satangah djualan
katjang dirandang didalam kantjah di simpan didalam karuang
didjodjokan kian kamari satangah djualan sitara tjukuiklah belek
pangaiknjo samuanjo tjukuik balako untuak pangana urang
dikampuang.
Dalam dagang nan banjak itu ado surang mudo banamo padja
si Pulai asanjo dari Sungai Batang itu suami Sabariah itu minantu
Sarianan alah banjak namonjo kito sabuik kinilah baru injo batamu
didalam rantau panggalasan mantjarikan untuang patang pagi nak
buliah dibao pulang baitu bana nan dihati.
Ado kapado suatu hari batapatan djo hari pakan alah tjukuik
barang takadai si Pulai badjualan pulo injo djualan galeh mudo dek
baiak budi badagang muluik manih kutjindan murah pandai manariak
hati urang urang kampuang banjak nan kasiah lailah banjak djua bali
samo tadjuwa djo nan banjak dari pagi sampai patang lalu basimpan
hanjo lai.
Alah sudah barang disimpan nanlah biaso tiok hari pulang
karumah induak samang disanan barang ditaruahkan tidua djo makan
sanan pulo.
Alah patang tjandonjo hari patang badjawek dengan sandjo
alah sudah dipasang dama kalibuik bunji anak dagang injo dirumah
40<noinclude></noinclude>
lo96c6c8bh5roufoconmi68dbv50sl9
25240
25235
2026-05-31T13:43:46Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25240
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Ampuni kami kalau salah ma’afkan kami kalau lupo kok tidak elok susun kato2 kalau takurang tolong tambahi namun mukasuik dalam hati sadikit tidak barubah gunonjo kaba kami karang paukua bajang2 diri nasihat pado korong kampuang ingatan bagi nan banjak diputa kaba dahulu sungguah dialiah sanan djuo karanah ka Udjuang Gunuang dalam djadjahan Pariaman disanan dagang nan banjak buliah dilihek dipandangi apo karadjo tiok hari duduak mantjari panghidupan mantjarikan tutuik kapalo mantjarikan paisi paruik mantjarikan panjaok pungguang.
Satangah djualan mudo tjukuiklah lado djo bawangnjo satangah djualan kain tjukuiklah ganiah marekannjo satangah djualan katjang dirandang didalam kantjah di simpan didalam karuang didjodjokan kian kamari satangah djualan sitara tjukuiklah belek pangaiknjo samuanjo tjukuik balako untuak pangana urang dikampuang.
Dalam dagang nan banjak itu ado surang mudo banamo padja si Pulai asanjo dari Sungai Batang itu suami Sabariah itu minantu Sarianan alah banjak namonjo kito sabuik kinilah baru injo batamu didalam rantau panggalasan mantjarikan untuang patang pagi nak buliah dibao pulang baitu bana nan dihati.
Ado kapado suatu hari batapatan djo hari pakan alah tjukuik barang takadai si Pulai badjualan pulo injo djualan galeh mudo dek baiak budi badagang muluik manih kutjindan murah pandai manariak hati urang urang kampuang banjak nan kasiah lailah banjak djua bali samo tadjuwa djo nan banjak dari pagi sampai patang lalu basimpan hanjo lai.
Alah sudah barang disimpan nanlah biaso tiok hari pulang karumah induak samang disanan barang ditaruahkan tidua djo makan sanan pulo.
Alah patang tjandonjo hari patang badjawek dengan sandjo alah sudah dipasang dama kalibuik bunji anak dagang injo dirumah<noinclude>{{c|40}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
4mely7v4s1gqc8tg60xqq0zlaa9i3xn
25357
25240
2026-05-31T13:50:25Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25357
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Ampuni kami kalau salah ma’afkan kami kalau lupo kok tidak elok susun kato2 kalau takurang tolong tambahi namun mukasuik dalam hati sadikit tidak barubah gunonjo kaba kami karang paukua bajang2 diri nasihat pado korong kampuang ingatan bagi nan banjak diputa kaba dahulu sungguah dialiah sanan djuo karanah ka Udjuang Gunuang dalam djadjahan Pariaman disanan dagang nan banjak buliah dilihek dipandangi apo karadjo tiok hari duduak mantjari panghidupan mantjarikan tutuik kapalo mantjarikan paisi paruik mantjarikan panjaok pungguang.
Satangah djualan mudo tjukuiklah lado djo bawangnjo satangah djualan kain tjukuiklah ganiah marekannjo satangah djualan katjang dirandang didalam kantjah di simpan didalam karuang didjodjokan kian kamari satangah djualan sitara tjukuiklah belek pangaiknjo samuanjo tjukuik balako untuak pangana urang dikampuang.
Dalam dagang nan banjak itu ado surang mudo banamo padja si Pulai asanjo dari Sungai Batang itu suami Sabariah itu minantu Sarianan alah banjak namonjo kito sabuik kinilah baru injo batamu didalam rantau panggalasan mantjarikan untuang patang pagi nak buliah dibao pulang baitu bana nan dihati.
Ado kapado suatu hari batapatan djo hari pakan alah tjukuik barang takadai si Pulai badjualan pulo injo djualan galeh mudo dek baiak budi badagang muluik manih kutjindan murah pandai manariak hati urang urang kampuang banjak nan kasiah lailah banjak djua bali samo tadjuwa djo nan banjak dari pagi sampai patang lalu basimpan hanjo lai.
Alah sudah barang disimpan nanlah biaso tiok hari pulang karumah induak samang disanan barang ditaruahkan tidua djo makan sanan pulo.
Alah patang tjandonjo hari patang badjawek dengan sandjo alah sudah dipasang dama kalibuik bunji anak dagang injo dirumah<noinclude>{{c|40}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
2ja7kd0qm4ap3mkufuwmud8yhymaj2g
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/54
250
7510
25241
2026-05-31T13:43:48Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bukittinggi, masukkan ke dalam penjara, berikan surat ke Angku Jaksa, agar perkara diperiksa.” Memalang di pematang sawah Dapat belut dua tiga; Malanglah Sutan Lembak Tuah Dalam bertunangan sengsara tiba. Oleh Rang muda Lembak Tuah, kata yang tidak dapat dijawab, perintah keras Tuanku Lareh, mengeluh remuk dalam hati, dinanti saja apa yang akan datang, diserahkan untung pada Allah. Di hari yang sehari itu, heran tercengang orang banyak, apakah sebab...
25241
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Bukittinggi, masukkan ke dalam penjara, berikan surat ke Angku
Jaksa, agar perkara diperiksa.”
Memalang di pematang sawah
Dapat belut dua tiga;
Malanglah Sutan Lembak Tuah
Dalam bertunangan sengsara tiba.
Oleh Rang muda Lembak Tuah, kata yang tidak dapat dijawab,
perintah keras Tuanku Lareh, mengeluh remuk dalam hati, dinanti
saja apa yang akan datang, diserahkan untung pada Allah.
Di hari yang sehari itu, heran tercengang orang banyak,
apakah sebab karenanya, apakah salah Lembak Tuah, hingga dibawa
ke Bukittinggi, orang muda yang elok budi, kesayangan orang dalam
kampung, pandai bergaul dengan sebaya, kini dibuat serupa maling,
diikat diborgol erat, dimasukkan ke dalam penjara.
Sementara mande si Lembak, melihat anak yang diborgol,
menangis menggarung panjang, anak kandung sibiran tulang, apakah
salah karenannya, sebab anak demikian.
“Anak denai usah dibawa, dia yang tiada ada bersalah, tiada
berpisah dari denai, Dia bukan orang jahat, bukan penipu bukan
pemalak, bukan perampok bukan pencuri,” Kata mandeh Suta
Lembak Tuah, air mata bagai manik putus tali, melecut-lecutkan
diri, menghempas-hempaskan badan.
Melihat mandeh Lembak Tuah, menagis orang semuanya,
iba melihat penanggungan, sedangkan Lembak Tuah, sejak ditangkap
dalam rumah, sampai masuk ke penjara, bermenung sendiri dalam
tangsi, dicari segala salah badan, entah apa sebab karenanya.
Biduk sekoci Rang Tiakan
Si Akuik nama nakhodanya;
Kalau diingat untung badan
Apakah salah karenanya.
43<noinclude></noinclude>
2mn32f9mz74t81wez68kl9gmszpqiq8
25254
25241
2026-05-31T13:44:54Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25254
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Bukittinggi, masukkan ke dalam penjara, berikan surat ke Angku
Jaksa, agar perkara diperiksa.”
<poem>
Memalang di pematang sawah
Dapat belut dua tiga;
Malanglah Sutan Lembak Tuah
Dalam bertunangan sengsara tiba.
</poem>
Oleh Rang muda Lembak Tuah, kata yang tidak dapat dijawab,
perintah keras Tuanku Lareh, mengeluh remuk dalam hati, dinanti
saja apa yang akan datang, diserahkan untung pada Allah.
Di hari yang sehari itu, heran tercengang orang banyak,
apakah sebab karenanya, apakah salah Lembak Tuah, hingga dibawa
ke Bukittinggi, orang muda yang elok budi, kesayangan orang dalam
kampung, pandai bergaul dengan sebaya, kini dibuat serupa maling,
diikat diborgol erat, dimasukkan ke dalam penjara.
Sementara mande si Lembak, melihat anak yang diborgol,
menangis menggarung panjang, anak kandung sibiran tulang, apakah
salah karenannya, sebab anak demikian.
“Anak denai usah dibawa, dia yang tiada ada bersalah, tiada
berpisah dari denai, Dia bukan orang jahat, bukan penipu bukan
pemalak, bukan perampok bukan pencuri,” Kata mandeh Suta
Lembak Tuah, air mata bagai manik putus tali, melecut-lecutkan
diri, menghempas-hempaskan badan.
Melihat mandeh Lembak Tuah, menagis orang semuanya,
iba melihat penanggungan, sedangkan Lembak Tuah, sejak ditangkap
dalam rumah, sampai masuk ke penjara, bermenung sendiri dalam
tangsi, dicari segala salah badan, entah apa sebab karenanya.
<poem>
Biduk sekoci Rang Tiakan
Si Akuik nama nakhodanya;
Kalau diingat untung badan
Apakah salah karenanya.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|43}}<noinclude></noinclude>
rhlxouk1ie5otpxawgz6jv2jotq7dsu
25871
25254
2026-05-31T14:20:38Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
25871
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Bukittinggi, masukkan ke dalam penjara, berikan surat ke Angku
Jaksa, agar perkara diperiksa.”
<poem>
Memalang di pematang sawah
Dapat belut dua tiga;
Malanglah Sutan Lembak Tuah
Dalam bertunangan sengsara tiba.
</poem>
Oleh Rang muda Lembak Tuah, kata yang tidak dapat dijawab,
perintah keras Tuanku Lareh, mengeluh remuk dalam hati, dinanti
saja apa yang akan datang, diserahkan untung pada Allah.
Di hari yang sehari itu, heran tercengang orang banyak,
apakah sebab karenanya, apakah salah Lembak Tuah, hingga dibawa
ke Bukittinggi, orang muda yang elok budi, kesayangan orang dalam
kampung, pandai bergaul dengan sebaya, kini dibuat serupa maling,
diikat diborgol erat, dimasukkan ke dalam penjara.
Sementara mande si Lembak, melihat anak yang diborgol,
menangis menggarung panjang, anak kandung sibiran tulang, apakah
salah karenannya, sebab anak demikian.
“Anak denai usah dibawa, dia yang tiada ada bersalah, tiada
berpisah dari denai, Dia bukan orang jahat, bukan penipu bukan
pemalak, bukan perampok bukan pencuri,” Kata mandeh Suta
Lembak Tuah, air mata bagai manik putus tali, melecut-lecutkan
diri, menghempas-hempaskan badan.
Melihat mandeh Lembak Tuah, menagis orang semuanya,
iba melihat penanggungan, sedangkan Lembak Tuah, sejak ditangkap
dalam rumah, sampai masuk ke penjara, bermenung sendiri dalam
tangsi, dicari segala salah badan, entah apa sebab karenanya.
<poem>
Biduk sekoci Rang Tiakan
Si Akuik nama nakhodanya;
Kalau diingat untung badan
Apakah salah karenanya.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|43}}<noinclude></noinclude>
p05r5bziilo6i9ivrpfyz9tkzo2bdvn
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/40
250
7511
25242
2026-05-31T13:43:53Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Oleh mandeh Sakdiyah, begitu nampak Amai Rapiah, berkata Ia kala itu, “Cempedak tengah halaman Dijolok dengan empu kaki; Usah lama di halaman Itu kendi cucilah kaki.” Menjawab Amai Rapiah, “Cempedak di tengah halaman Diambil anak orang kampung ranah; Sebab denai tertegun di halaman Denai kira kakak tidak di rumah. Agar dua pantun seiring, Bukan denai Kinari saja Kinaro anak orang Padang; Nukan denai keari saja Besar maksud yang kan dijelang.” Menjaw...
25242
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Oleh mandeh Sakdiyah, begitu nampak Amai Rapiah, berkata
Ia kala itu,
“Cempedak tengah halaman
Dijolok dengan empu kaki;
Usah lama di halaman
Itu kendi cucilah kaki.”
Menjawab Amai Rapiah,
“Cempedak di tengah halaman
Diambil anak orang kampung ranah;
Sebab denai tertegun di halaman
Denai kira kakak tidak di rumah.
Agar dua pantun seiring,
Bukan denai Kinari saja
Kinaro anak orang Padang;
Nukan denai keari saja
Besar maksud yang kan dijelang.”
Menjawab mandeh Sakdiyah, “Duhai Amai Rapiah, marilah
naik dahulu, tikar sudah dihamparkan.”
Lalu naiklah Amai Rapiah, duduklah Ia di tengah rumah,
berkata amai Rapiah, “Inilah sirih yang denai bawa, kunyahlah sirih
oleh kakak.”
Setelah bersirih-sirihan, lalu berkata Amai Rapiah,
“Duhai Kakak mandeh Sakdiyah,
Lurus jalan ke kinari
Bersimpang jalan ke muara
Di sana banyak batang lada;
Sebab denai datang kemari
Denai disuruh diseraya
Meminang Lembak untuk semenda.
29<noinclude></noinclude>
2bq0qls4aonhpp9ufwdczwabazv6shu
25264
25242
2026-05-31T13:45:19Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25264
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Oleh mandeh Sakdiyah, begitu nampak Amai Rapiah, berkata
Ia kala itu,
<poem>“Cempedak tengah halaman
Dijolok dengan empu kaki;
Usah lama di halaman
Itu kendi cucilah kaki.”</poem>
Menjawab Amai Rapiah,
<poem>
“Cempedak di tengah halaman
Diambil anak orang kampung ranah;
Sebab denai tertegun di halaman
Denai kira kakak tidak di rumah.
Agar dua pantun seiring,
Bukan denai Kinari saja
Kinaro anak orang Padang;
Nukan denai keari saja
Besar maksud yang kan dijelang.”
</poem>
Menjawab mandeh Sakdiyah, “Duhai Amai Rapiah, marilah
naik dahulu, tikar sudah dihamparkan.”
Lalu naiklah Amai Rapiah, duduklah Ia di tengah rumah,
berkata amai Rapiah, “Inilah sirih yang denai bawa, kunyahlah sirih
oleh kakak.”
Setelah bersirih-sirihan, lalu berkata Amai Rapiah,
<poem>“Duhai Kakak mandeh Sakdiyah,
Lurus jalan ke kinari
Bersimpang jalan ke muara
Di sana banyak batang lada;
Sebab denai datang kemari
Denai disuruh diseraya
Meminang Lembak untuk semenda.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|29|}}<noinclude></noinclude>
h3d67jg45s4p5juh9r3no1gvyofpu10
25828
25264
2026-05-31T14:18:06Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25828
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Oleh mandeh Sakdiyah, begitu nampak Amai Rapiah, berkata
Ia kala itu,
<poem>“Cempedak tengah halaman
Dijolok dengan empu kaki;
Usah lama di halaman
Itu kendi cucilah kaki.”</poem>
Menjawab Amai Rapiah,
<poem>
“Cempedak di tengah halaman
Diambil anak orang kampung ranah;
Sebab denai tertegun di halaman
Denai kira kakak tidak di rumah.
Agar dua pantun seiring,
Bukan denai Kinari saja
Kinaro anak orang Padang;
Nukan denai keari saja
Besar maksud yang kan dijelang.”
</poem>
Menjawab mandeh Sakdiyah, “Duhai Amai Rapiah, marilah
naik dahulu, tikar sudah dihamparkan.”
Lalu naiklah Amai Rapiah, duduklah Ia di tengah rumah,
berkata amai Rapiah, “Inilah sirih yang denai bawa, kunyahlah sirih
oleh kakak.”
Setelah bersirih-sirihan, lalu berkata Amai Rapiah,
<poem>“Duhai Kakak mandeh Sakdiyah,
Lurus jalan ke kinari
Bersimpang jalan ke muara
Di sana banyak batang lada;
Sebab denai datang kemari
Denai disuruh diseraya
Meminang Lembak untuk semenda.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|29|}}<noinclude></noinclude>
6zezzwxcsmxfukdx5jnuoa1hu26n702
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/98
250
7512
25243
2026-05-31T13:43:53Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25243
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem>
“Cempedak di tengah laman
Dijolok dengan empu kaki;
Usah lama berdiri di halaman
Itu kendi cucilah kaki.”
</poem>
Mande Rabiatun menjawab,
<poem>
“Sebab denai pergi ke pekan
Segan denai pergi ke sawah;
Sebab denai berdiri di halaman
Denai kira kakak tidak di rumah.”
</poem>
Mande Sakdiyah berkata, “Denai ada di dalam rumah, naiklah
kakak mandeh Rabiatun.”
Naiklah Mande si Rabiatun, duduk bersimpuh tengah
rumah, sambil mengunyah-ngunyah sirih.
<poem>
Berkata mande si Rabiatun,
“Bukan denai Kinari saja
Kinari nak rang Padang;
Bukan denai kemari saja
Besar maksud yang dijelang.”
</poem>
Ada sebentar antaranya, dihidangkan nasi di tengah rumah,
cukup dengan kawa kopi, lalu berkata mandeh Sakdiyah,
<poem>
“Dihampar jala diserakkan
Kenalah anak tali-tali;
Semua yang ada diletakkan
Kalau tidak kemana lagi.
</poem>
Menjawab Mande si Rabiatun,
<poem>
“Kena anak tali-tali
Kepala usah dibuangkan;
Baru terletak tabung kopi
Rasa kan lepas haus badan.”
</poem>
<center> 87 </center><noinclude></noinclude>
kdr84vfl5626ej25xysrhj2izx37fic
25843
25243
2026-05-31T14:19:00Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25843
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem>
“Cempedak di tengah laman
Dijolok dengan empu kaki;
Usah lama berdiri di halaman
Itu kendi cucilah kaki.”
</poem>
Mande Rabiatun menjawab,
<poem>
“Sebab denai pergi ke pekan
Segan denai pergi ke sawah;
Sebab denai berdiri di halaman
Denai kira kakak tidak di rumah.”
</poem>
Mande Sakdiyah berkata, “Denai ada di dalam rumah, naiklah
kakak mandeh Rabiatun.”
Naiklah Mande si Rabiatun, duduk bersimpuh tengah
rumah, sambil mengunyah-ngunyah sirih.
<poem>
Berkata mande si Rabiatun,
“Bukan denai Kinari saja
Kinari nak rang Padang;
Bukan denai kemari saja
Besar maksud yang dijelang.”
</poem>
Ada sebentar antaranya, dihidangkan nasi di tengah rumah,
cukup dengan kawa kopi, lalu berkata mandeh Sakdiyah,
<poem>
“Dihampar jala diserakkan
Kenalah anak tali-tali;
Semua yang ada diletakkan
Kalau tidak kemana lagi.
</poem>
Menjawab Mande si Rabiatun,
<poem>
“Kena anak tali-tali
Kepala usah dibuangkan;
Baru terletak tabung kopi
Rasa kan lepas haus badan.”
</poem>
<center> 87 </center><noinclude></noinclude>
h0xvff05x8lntxk3ru6yvfo4pbujvhd
Halaman:Si Sabariah.pdf/52
250
7513
25244
2026-05-31T13:43:59Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Ampuni kami kalau salah, maafkan kami kalau lupa, kalau tidak elok susun kata-kata, kalau terkurang tolong tambahi, namun maksud dalam hati, sedikit tidak berubah, gunanya kaba kami karang, pengukur bayang-bayang diri, nasihat pada korong kampung, ingatan bagi yang banyak. Diputar kaba dahulu, walau dialihkan tetap itu juga, ke ranah ke Ujung Gunuang, dalam jajahan Pariaman. Di sana dagang yang banyak, boleh dilihat dipandangi, apa kerja tiap hari,...
25244
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Ampuni kami kalau salah, maafkan kami kalau lupa, kalau tidak
elok susun kata-kata, kalau terkurang tolong tambahi, namun maksud
dalam hati, sedikit tidak berubah, gunanya kaba kami karang,
pengukur bayang-bayang diri, nasihat pada korong kampung, ingatan
bagi yang banyak. Diputar kaba dahulu, walau dialihkan tetap itu
juga, ke ranah ke Ujung Gunuang, dalam jajahan Pariaman. Di sana
dagang yang banyak, boleh dilihat dipandangi, apa kerja tiap hari,
duduk mencari penghidupan, mencarikan tutup kepala, mencarikan
pengisi perut, mencarikan penutup punggung.
Setengahnya jualan mudo13, cukuplah cabe dan bawangnya,
setengah jualan kain, cukuplah jenis dan merikannya, setengah jualan
kacang, disangrai dalam kancah, disimpan di dalam karung, dijajakan
kian ke mari, semuanya cukup belaka, untuk pengingat orang di
kampung.
Dalam dagang sebanyak itu, ada seorang anak muda, bernama
paja si Pulai, asalnya dari Sungai Batang, itu suami Sabariah, itu
menantu si Sariaman, telah sering namanya kita sebut, kinilah baru
bertemu dia, di dalam rantau perdagangan, mencari untung pagi
dan petang, supaya bisa dibawa pulang, begitu benar yang
diinginkan.
Adalah pada suatu hari, bertepatan dengan hari pekan, telah
cukup barang di kedai, si Pulai mulai berjualan. Ia berdagang jualan
mudo, karena baik budi berdagang, mulut manis kucindan murah,
pandai menarik hati orang, penduduk kampung banyak yang sayang,
jual belinya cukup banyak, sama terjual dengan yang lain,dari pagi
hingga petang, lalu disimpannya dagangannya.
Sesudah dagangan disimpan, seperti biasa tiap hari, ia pulang
ke rumah induk semang, di sana barangnya ditaruh, makan dan
tidur di sana juga.
Telah petang rupanya hari, petang berjawab dengan senja,
telah dipasang lampu damar, kalibut bunyi anak dagang, mereka di
13
Menjual bahan-bahan masakan
41<noinclude></noinclude>
5kiac4z4mppg5dv1br250mwl2b8k5yh
25248
25244
2026-05-31T13:44:27Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25248
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Ampuni kami kalau salah, maafkan kami kalau lupa, kalau tidak elok susun kata-kata, kalau terkurang tolong tambahi, namun maksud dalam hati, sedikit tidak berubah, gunanya kaba kami karang, pengukur bayang-bayang diri, nasihat pada korong kampung, ingatan bagi yang banyak. Diputar kaba dahulu, walau dialihkan tetap itu juga, ke ranah ke Ujung Gunuang, dalam jajahan Pariaman. Di sana dagang yang banyak, boleh dilihat dipandangi, apa kerja tiap hari, duduk mencari penghidupan, mencarikan tutup kepala, mencarikan pengisi perut, mencarikan penutup punggung.
Setengahnya jualan mudo<sup>13</sup>, cukuplah cabe dan bawangnya, setengah jualan kain, cukuplah jenis dan merikannya, setengah jualan kacang, disangrai dalam kancah, disimpan di dalam karung, dijajakan kian ke mari, semuanya cukup belaka, untuk pengingat orang di kampung.
Dalam dagang sebanyak itu, ada seorang anak muda, bernama paja si Pulai, asalnya dari Sungai Batang, itu suami Sabariah, itu menantu si Sariaman, telah sering namanya kita sebut, kinilah baru bertemu dia, di dalam rantau perdagangan, mencari untung pagi dan petang, supaya bisa dibawa pulang, begitu benar yang diinginkan.
Adalah pada suatu hari, bertepatan dengan hari pekan, telah cukup barang di kedai, si Pulai mulai berjualan. Ia berdagang jualan mudo, karena baik budi berdagang, mulut manis kucindan murah, pandai menarik hati orang, penduduk kampung banyak yang sayang, jual belinya cukup banyak, sama terjual dengan yang lain,dari pagi hingga petang, lalu disimpannya dagangannya.
Sesudah dagangan disimpan, seperti biasa tiap hari, ia pulang ke rumah induk semang, di sana barangnya ditaruh, makan dan tidur di sana juga.
Telah petang rupanya hari, petang berjawab dengan senja, telah dipasang lampu damar, kalibut bunyi anak dagang, mereka di
<sup>13. Menjual bahan-bahan masakan</sup><noinclude>
{{c|41}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
b4ozqics7po8kfqn2mbolmre817vpfy
25360
25248
2026-05-31T13:50:36Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25360
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Ampuni kami kalau salah, maafkan kami kalau lupa, kalau tidak elok susun kata-kata, kalau terkurang tolong tambahi, namun maksud dalam hati, sedikit tidak berubah, gunanya kaba kami karang, pengukur bayang-bayang diri, nasihat pada korong kampung, ingatan bagi yang banyak. Diputar kaba dahulu, walau dialihkan tetap itu juga, ke ranah ke Ujung Gunuang, dalam jajahan Pariaman. Di sana dagang yang banyak, boleh dilihat dipandangi, apa kerja tiap hari, duduk mencari penghidupan, mencarikan tutup kepala, mencarikan pengisi perut, mencarikan penutup punggung.
Setengahnya jualan mudo<sup>13</sup>, cukuplah cabe dan bawangnya, setengah jualan kain, cukuplah jenis dan merikannya, setengah jualan kacang, disangrai dalam kancah, disimpan di dalam karung, dijajakan kian ke mari, semuanya cukup belaka, untuk pengingat orang di kampung.
Dalam dagang sebanyak itu, ada seorang anak muda, bernama paja si Pulai, asalnya dari Sungai Batang, itu suami Sabariah, itu menantu si Sariaman, telah sering namanya kita sebut, kinilah baru bertemu dia, di dalam rantau perdagangan, mencari untung pagi dan petang, supaya bisa dibawa pulang, begitu benar yang diinginkan.
Adalah pada suatu hari, bertepatan dengan hari pekan, telah cukup barang di kedai, si Pulai mulai berjualan. Ia berdagang jualan mudo, karena baik budi berdagang, mulut manis kucindan murah, pandai menarik hati orang, penduduk kampung banyak yang sayang, jual belinya cukup banyak, sama terjual dengan yang lain,dari pagi hingga petang, lalu disimpannya dagangannya.
Sesudah dagangan disimpan, seperti biasa tiap hari, ia pulang ke rumah induk semang, di sana barangnya ditaruh, makan dan tidur di sana juga.
Telah petang rupanya hari, petang berjawab dengan senja, telah dipasang lampu damar, kalibut bunyi anak dagang, mereka di
<sup>13. Menjual bahan-bahan masakan</sup><noinclude>
{{c|41}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
jasrtri2at4psgwqmhokncl4jv60q6m
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/108
250
7514
25251
2026-05-31T13:44:36Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lembak Tuah yang akan bertunangan dengan Siti Rabiatun, dituduh mencuri oleh Tuan Lareh dan dibuang ke tanah Jawa. Setelah Lembak Tuah dibuang, Tuan Lareh menyampaikan maksudnya hendak mempersunting Siti Rabiatun. Siti Rabiatun yang tidak mau kawin dengan Tuan Lareh lari ke rumah mamaknya di Padang. Di sana, dia menjadi seorang guru. Selama di penjara di Tanah Jawa, Lembak Tuah berperilaku baik, didukung kepandaiannya menulis dan membaca, membuat si...
25251
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Lembak Tuah yang akan bertunangan dengan Siti
Rabiatun, dituduh mencuri oleh Tuan Lareh dan dibuang ke tanah
Jawa. Setelah Lembak Tuah dibuang, Tuan Lareh menyampaikan
maksudnya hendak mempersunting Siti Rabiatun.
Siti Rabiatun yang tidak mau kawin dengan Tuan Lareh lari
ke rumah mamaknya di Padang. Di sana, dia menjadi seorang
guru.
Selama di penjara di Tanah Jawa, Lembak Tuah berperilaku
baik, didukung kepandaiannya menulis dan membaca, membuat
sipir merasa senang kepadanya. Suatu hari, Sutan Lembak Tuah
disuruh sipir mengantarkan surat ke kantor kejaksaan.
Dalam perjalanan itu, Lembak Tuah menyelamatkan dua
orang anak kecil yang terperangkap dalam bendi. Ternyata kedua
anak kecil itu adalah putri Tuan Residen kota Betawi. Tuan Residen
pun mencari tahu tentang Lembak Tuah.
Ketika masa hukuman Lembak Tuah selesai, Tuan Residen
menyekolahkan Lembak Tuah ke sekolah polisi. Karena
prestasinya, Lembak Tuah berhasil menjadi komandan polisi di
Tanah Abang.
Pada akhirnya ia diangkat menjadi Demang di
kampungnya sendiri. Sutan Lembak Tuah pun kembali ke
kampungnya dengan jabatannya yang tinggi. la akhirnya bertemu
kembali dengan Siti Rabiatun yang ternyata setia menunggunya.
Sutan Lembak Tuah
ISBN 978-623-98069-59
BALAI BAHASA
PROVINSI SUMATERA BARAT
786239
866969
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
e3yvb0bxmyv5vavq0sbkl4ww35packr
25266
25251
2026-05-31T13:45:23Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25266
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Lembak Tuah yang akan bertunangan dengan Siti
Rabiatun, dituduh mencuri oleh Tuan Lareh dan dibuang ke tanah
Jawa. Setelah Lembak Tuah dibuang, Tuan Lareh menyampaikan
maksudnya hendak mempersunting Siti Rabiatun.
Siti Rabiatun yang tidak mau kawin dengan Tuan Lareh lari
ke rumah mamaknya di Padang. Di sana, dia menjadi seorang
guru.
Selama di penjara di Tanah Jawa, Lembak Tuah berperilaku
baik, didukung kepandaiannya menulis dan membaca, membuat
sipir merasa senang kepadanya. Suatu hari, Sutan Lembak Tuah
disuruh sipir mengantarkan surat ke kantor kejaksaan.
Dalam perjalanan itu, Lembak Tuah menyelamatkan dua
orang anak kecil yang terperangkap dalam bendi. Ternyata kedua
anak kecil itu adalah putri Tuan Residen kota Betawi. Tuan Residen
pun mencari tahu tentang Lembak Tuah.
Ketika masa hukuman Lembak Tuah selesai, Tuan Residen
menyekolahkan Lembak Tuah ke sekolah polisi. Karena
prestasinya, Lembak Tuah berhasil menjadi komandan polisi di
Tanah Abang.
Pada akhirnya ia diangkat menjadi Demang di
kampungnya sendiri. Sutan Lembak Tuah pun kembali ke
kampungnya dengan jabatannya yang tinggi. la akhirnya bertemu
kembali dengan Siti Rabiatun yang ternyata setia menunggunya.
{{c|'''Sutan Lembak Tuah'''}}
{{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
px4k0el21fo4uu4c1np8n407fqvzreq
25888
25266
2026-05-31T14:21:35Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
25888
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Lembak Tuah yang akan bertunangan dengan Siti
Rabiatun, dituduh mencuri oleh Tuan Lareh dan dibuang ke tanah
Jawa. Setelah Lembak Tuah dibuang, Tuan Lareh menyampaikan
maksudnya hendak mempersunting Siti Rabiatun.
Siti Rabiatun yang tidak mau kawin dengan Tuan Lareh lari
ke rumah mamaknya di Padang. Di sana, dia menjadi seorang
guru.
Selama di penjara di Tanah Jawa, Lembak Tuah berperilaku
baik, didukung kepandaiannya menulis dan membaca, membuat
sipir merasa senang kepadanya. Suatu hari, Sutan Lembak Tuah
disuruh sipir mengantarkan surat ke kantor kejaksaan.
Dalam perjalanan itu, Lembak Tuah menyelamatkan dua
orang anak kecil yang terperangkap dalam bendi. Ternyata kedua
anak kecil itu adalah putri Tuan Residen kota Betawi. Tuan Residen
pun mencari tahu tentang Lembak Tuah.
Ketika masa hukuman Lembak Tuah selesai, Tuan Residen
menyekolahkan Lembak Tuah ke sekolah polisi. Karena
prestasinya, Lembak Tuah berhasil menjadi komandan polisi di
Tanah Abang.
Pada akhirnya ia diangkat menjadi Demang di
kampungnya sendiri. Sutan Lembak Tuah pun kembali ke
kampungnya dengan jabatannya yang tinggi. la akhirnya bertemu
kembali dengan Siti Rabiatun yang ternyata setia menunggunya.
{{c|'''Sutan Lembak Tuah'''}}
{{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
9p4h24rw7elwcksyk9nvj17l0u1yr8p
Halaman:Si Sabariah.pdf/53
250
7515
25252
2026-05-31T13:44:44Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "induak samang kapalo nan samo hitam pandapek ba-lain2 nan surang mahambuih saluang njanji banamo Padang Sariak nan surang balagu rantau nan lain njanji palajaran tjaro dikampuang Painan tjaro nan urang Hampiang Perak barapo sorak dengan sorai induk samang urang paramah tahu baranak urang banjak pangasiah didagang lalu panjajang diurang manumpang. Miskipun baitu rupo gurau sananglah raso dihatinjo tantangan anak rang si Pulai alah malam ruponyo hari...
25252
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>induak samang kapalo nan samo hitam pandapek ba-lain2 nan surang
mahambuih saluang njanji banamo Padang Sariak nan surang balagu
rantau nan lain njanji palajaran tjaro dikampuang Painan tjaro nan
urang Hampiang Perak barapo sorak dengan sorai induk samang
urang paramah tahu baranak urang banjak pangasiah didagang lalu
panjajang diurang manumpang.
Miskipun baitu rupo gurau sananglah raso dihatinjo tantangan
anak rang si Pulai alah malam ruponyo hari dituruik gurau djo kutjekak
dituruik garah djo kutjindan tapi samantang pun baitu adat limbago
urang manggaleh harus mangana palegarannjo
Hari Sabtu di Pauah Kamba hari Sinajan di Sitjintjin hari Djum’at
ka Padang Pandjang handak mambali galeh baru karano mangana
nan bak kian lakehlah tidua dagang nantun akan bakameh injo pagi2
si Pulai lakeh injo tidua duo kalok mato tapitjiang datanglah mimpi
maso itu.
Tampaklah ranah Sungai Batang hari Arba’a maso itu hari
nan sadang tangah hari paneh garang ribuik mandantiang babondong
urang ka mambali baransua langang urang dikampuang basando
gurau urang nan mudo galak tasanjum rando gadih.
Adapun pakan Sungai Batang disanan tampek djua- bali dari
mano urang nan datang sadjak di Arang2 Muko2 sampai Sikiran dan
Sarodjo sampai karanahnjo Ba- tu Tigo rang Pandan anak rang
Kalapuang Muko Djalan djo Batu Tinggi.
Samuanjo datang balako nan djauah datang djo biduak nan
hampia badjalan kaki udjuik ka pakan samuanjo taraso pulo dalam
mimpi hari nan sadang hari rajo alah rami dagang pulang si Pulai
pulang maso itu pai ka pokan hanjo lai.
Pakan Arba’a Sungai Batang tampek mahadu hino mulia
tampek maudji ameh perak tampek baradu nan pandeka kalau tidak
baradu zahir baradu bathin djadi djuo kok alang kapalang awas
42<noinclude></noinclude>
00954vvcabfapuxzfnpk5ekpnppyojp
25257
25252
2026-05-31T13:45:05Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25257
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>induak samang kapalo nan samo hitam pandapek ba-lain2 nan surang mahambuih saluang njanji banamo Padang Sariak nan surang balagu rantau nan lain njanji palajaran tjaro dikampuang Painan tjaro nan urang Hampiang Perak barapo sorak dengan sorai induk samang urang paramah tahu baranak urang banjak pangasiah didagang lalu panjajang diurang manumpang.
Miskipun baitu rupo gurau sananglah raso dihatinjo tantangan anak rang si Pulai alah malam ruponyo hari dituruik gurau djo kutjekak dituruik garah djo kutjindan tapi samantang pun baitu adat limbago urang manggaleh harus mangana palegarannjo Hari Sabtu di Pauah Kamba hari Sinajan di Sitjintjin hari Djum’at ka Padang Pandjang handak mambali galeh baru karano mangana nan bak kian lakehlah tidua dagang nantun akan bakameh injo pagi2 si Pulai lakeh injo tidua duo kalok mato tapitjiang datanglah mimpi maso itu.
Tampaklah ranah Sungai Batang hari Arba’a maso itu hari nan sadang tangah hari paneh garang ribuik mandantiang babondong urang ka mambali baransua langang urang dikampuang basando gurau urang nan mudo galak tasanjum rando gadih.
Adapun pakan Sungai Batang disanan tampek djua- bali dari mano urang nan datang sadjak di Arang2 Muko2 sampai Sikiran dan Sarodjo sampai karanahnjo Ba- tu Tigo rang Pandan anak rang Kalapuang Muko Djalan djo Batu Tinggi.
Samuanjo datang balako nan djauah datang djo biduak nan hampia badjalan kaki udjuik ka pakan samuanjo taraso pulo dalam mimpi hari nan sadang hari rajo alah rami dagang pulang si Pulai pulang maso itu pai ka pokan hanjo lai.
Pakan Arba’a Sungai Batang tampek mahadu hino mulia tampek maudji ameh perak tampek baradu nan pandeka kalau tidak baradu zahir baradu bathin djadi djuo kok alang kapalang awas<noinclude>{{c|42}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
kp19y31ux66mi5t161sjv4ylwydh32o
25364
25257
2026-05-31T13:50:48Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25364
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>induak samang kapalo nan samo hitam pandapek ba-lain2 nan surang mahambuih saluang njanji banamo Padang Sariak nan surang balagu rantau nan lain njanji palajaran tjaro dikampuang Painan tjaro nan urang Hampiang Perak barapo sorak dengan sorai induk samang urang paramah tahu baranak urang banjak pangasiah didagang lalu panjajang diurang manumpang.
Miskipun baitu rupo gurau sananglah raso dihatinjo tantangan anak rang si Pulai alah malam ruponyo hari dituruik gurau djo kutjekak dituruik garah djo kutjindan tapi samantang pun baitu adat limbago urang manggaleh harus mangana palegarannjo Hari Sabtu di Pauah Kamba hari Sinajan di Sitjintjin hari Djum’at ka Padang Pandjang handak mambali galeh baru karano mangana nan bak kian lakehlah tidua dagang nantun akan bakameh injo pagi2 si Pulai lakeh injo tidua duo kalok mato tapitjiang datanglah mimpi maso itu.
Tampaklah ranah Sungai Batang hari Arba’a maso itu hari nan sadang tangah hari paneh garang ribuik mandantiang babondong urang ka mambali baransua langang urang dikampuang basando gurau urang nan mudo galak tasanjum rando gadih.
Adapun pakan Sungai Batang disanan tampek djua- bali dari mano urang nan datang sadjak di Arang2 Muko2 sampai Sikiran dan Sarodjo sampai karanahnjo Ba- tu Tigo rang Pandan anak rang Kalapuang Muko Djalan djo Batu Tinggi.
Samuanjo datang balako nan djauah datang djo biduak nan hampia badjalan kaki udjuik ka pakan samuanjo taraso pulo dalam mimpi hari nan sadang hari rajo alah rami dagang pulang si Pulai pulang maso itu pai ka pokan hanjo lai.
Pakan Arba’a Sungai Batang tampek mahadu hino mulia tampek maudji ameh perak tampek baradu nan pandeka kalau tidak baradu zahir baradu bathin djadi djuo kok alang kapalang awas<noinclude>{{c|42}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
m1m7c3ceve9idmnhwcm4ua92dlwqges
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/55
250
7516
25255
2026-05-31T13:45:03Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Luruih jalan ka Payokumbuah Basimpang jalan ka Limpasi; Hati di dalam hancua luluah Badan takuruang dalam tangsi. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, mukonyo pucek bak kain putiah, matonyo cakuang dek kurang tidua, kuruih sansai maso itu, sakik sagalo pasandian, lalok nan tidak takalokkan, ramuak sagalo tulang badan, marasai badan kanai kaki, sipak tarajang angku jaksa, karano badan tidak mangaku, marasai badan patang pagi, dicambuik disipak Angku Jaksa, bad...
25255
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Luruih jalan ka Payokumbuah
Basimpang jalan ka Limpasi;
Hati di dalam hancua luluah
Badan takuruang dalam tangsi.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, mukonyo pucek bak kain putiah,
matonyo cakuang dek kurang tidua, kuruih sansai maso itu, sakik
sagalo pasandian, lalok nan tidak takalokkan, ramuak sagalo tulang
badan, marasai badan kanai kaki, sipak tarajang angku jaksa, karano
badan tidak mangaku, marasai badan patang pagi, dicambuik disipak
Angku Jaksa, badan dituduah rang pancuri, mamaliang rumah Haji
Amat, tasambua darah di muluik.
Dek tak tahan kanai tangan, mangaku juo kasudahannyo, tidak
nan utang nan babayia, tidak nan salah nan batimbang, padohal tidak
salah badan, kanai pitanah Angku Lareh, saksi palsu dapek upah, upah
nan dari Angku Lareh.
Kan iyo samaso itu, dihukum Sutan Lembak Tuah, dibuang ka
tanah Jawa, mandanga hukuman Lembak Tuah, ramuak pikiran Siti
Rabiatun, dirameh paruik dikampihkan.
Luruih jalan ka Cubadak
Basimpang jalan ka Kumpulan
Babelok lalu ka Palupuah;
Ibaraik api makan dadak
Di lua tidak mangasan
Di dalam hanguih hancua luluah.
Bukik Putuih jalan ka Padang
Tampak nan dari kampuang Durian;
Hukuman putuih badan tabuang
Dirameh paruik dikaluahkan.
Salasiah di kampuang Kurai
Dibaok nak rang Sungai Buluah;
44<noinclude></noinclude>
fg7b6wwmt3xvuk5nt3wyc83miha9kd7
25275
25255
2026-05-31T13:46:12Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25275
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem>
Luruih jalan ka Payokumbuah
Basimpang jalan ka Limpasi;
Hati di dalam hancua luluah
Badan takuruang dalam tangsi.
</poem>
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, mukonyo pucek bak kain putiah,
matonyo cakuang dek kurang tidua, kuruih sansai maso itu, sakik
sagalo pasandian, lalok nan tidak takalokkan, ramuak sagalo tulang
badan, marasai badan kanai kaki, sipak tarajang angku jaksa, karano
badan tidak mangaku, marasai badan patang pagi, dicambuik disipak
Angku Jaksa, badan dituduah rang pancuri, mamaliang rumah Haji
Amat, tasambua darah di muluik.
Dek tak tahan kanai tangan, mangaku juo kasudahannyo, tidak
nan utang nan babayia, tidak nan salah nan batimbang, padohal tidak
salah badan, kanai pitanah Angku Lareh, saksi palsu dapek upah, upah
nan dari Angku Lareh.
Kan iyo samaso itu, dihukum Sutan Lembak Tuah, dibuang ka
tanah Jawa, mandanga hukuman Lembak Tuah, ramuak pikiran Siti
Rabiatun, dirameh paruik dikampihkan.
<poem>
Luruih jalan ka Cubadak
Basimpang jalan ka Kumpulan
Babelok lalu ka Palupuah;
Ibaraik api makan dadak
Di lua tidak mangasan
Di dalam hanguih hancua luluah.
Bukik Putuih jalan ka Padang
Tampak nan dari kampuang Durian;
Hukuman putuih badan tabuang
Dirameh paruik dikaluahkan.
Salasiah di kampuang Kurai
Dibaok nak rang Sungai Buluah;
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|44}}<noinclude></noinclude>
hpnx8umq5wejut2fihpv0bl4bve19gx
25870
25275
2026-05-31T14:20:32Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25870
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
Luruih jalan ka Payokumbuah
Basimpang jalan ka Limpasi;
Hati di dalam hancua luluah
Badan takuruang dalam tangsi.
</poem>
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, mukonyo pucek bak kain putiah,
matonyo cakuang dek kurang tidua, kuruih sansai maso itu, sakik
sagalo pasandian, lalok nan tidak takalokkan, ramuak sagalo tulang
badan, marasai badan kanai kaki, sipak tarajang angku jaksa, karano
badan tidak mangaku, marasai badan patang pagi, dicambuik disipak
Angku Jaksa, badan dituduah rang pancuri, mamaliang rumah Haji
Amat, tasambua darah di muluik.
Dek tak tahan kanai tangan, mangaku juo kasudahannyo, tidak
nan utang nan babayia, tidak nan salah nan batimbang, padohal tidak
salah badan, kanai pitanah Angku Lareh, saksi palsu dapek upah, upah
nan dari Angku Lareh.
Kan iyo samaso itu, dihukum Sutan Lembak Tuah, dibuang ka
tanah Jawa, mandanga hukuman Lembak Tuah, ramuak pikiran Siti
Rabiatun, dirameh paruik dikampihkan.
<poem>
Luruih jalan ka Cubadak
Basimpang jalan ka Kumpulan
Babelok lalu ka Palupuah;
Ibaraik api makan dadak
Di lua tidak mangasan
Di dalam hanguih hancua luluah.
Bukik Putuih jalan ka Padang
Tampak nan dari kampuang Durian;
Hukuman putuih badan tabuang
Dirameh paruik dikaluahkan.
Salasiah di kampuang Kurai
Dibaok nak rang Sungai Buluah;
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|44}}<noinclude></noinclude>
s8x0yrpb4mz9z41h8p8iz9olhw2gguf
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/48
250
7517
25256
2026-05-31T13:45:04Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25256
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>“Berbelok jalan ke Batusangkar
Bersimpang jalan ke muara;
Menanti Tuanku agak sebentar
Denai bertenggang dan bicara.”</poem>
Menjawab Angku Lareh, “Satu bulan denai menanti, pastikan
iya dan tidaknya, agar bisa memperhitungkan.”
“Sungguh-sungguh Angku menanti, burung liar entah kan
jinak, jika ada untung dan bagian.”
Berkata pula Angku Lareh, “Jika begitu yang terbaik,
begitulah saja adanya,” ditunggangi kuda pelan-pelan, mata yang
tak lepas memandang, pandangan ke rumah Rabiatun jua.
Telah sehari dua hari, cukup seminggu kala itu, berkata Angku
Kapalo, kepada Tuanku Lareh, “perihal kehendak Tuanku, hendak
meminang si Rabiatun, rupanya sudah keduluan, Dia sudah
bertimbang tanda, sudah terikat burung itu, yakni dengan anak
mandeh Sakdiyah, yang bernama Sutan Lembak Tuah.”
Mendengar penuturan demikian, merah muka Tuanku Lareh,
merah muka karena marah,
<poem>“Anak orang Salo di Andaleh
Pergi ke Koto Pariangan;
Kehendak Denai Tuanku Lareh
Pantang dilarang dihalangkan.</poem>
<poem>Memancing ke kampung Ranah
Tampaklah si ulan garang;
Sejak mula menjejak tanah
Pantanglah Denai dilarang orang.”</poem>
Mendengar kata Tuanku Lareh, menjawab Angku Kapalo,
<poem>“Tumbuh birah di halaman
Tumbuh serumpun dengan keladi;</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||37|}}</noinclude>
2vrcvuyh2t57qp4blf78q2du9sv7dq4
25859
25256
2026-05-31T14:19:46Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25859
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>“Berbelok jalan ke Batusangkar
Bersimpang jalan ke muara;
Menanti Tuanku agak sebentar
Denai bertenggang dan bicara.”</poem>
Menjawab Angku Lareh, “Satu bulan denai menanti, pastikan
iya dan tidaknya, agar bisa memperhitungkan.”
“Sungguh-sungguh Angku menanti, burung liar entah kan
jinak, jika ada untung dan bagian.”
Berkata pula Angku Lareh, “Jika begitu yang terbaik,
begitulah saja adanya,” ditunggangi kuda pelan-pelan, mata yang
tak lepas memandang, pandangan ke rumah Rabiatun jua.
Telah sehari dua hari, cukup seminggu kala itu, berkata Angku
Kapalo, kepada Tuanku Lareh, “perihal kehendak Tuanku, hendak
meminang si Rabiatun, rupanya sudah keduluan, Dia sudah
bertimbang tanda, sudah terikat burung itu, yakni dengan anak
mandeh Sakdiyah, yang bernama Sutan Lembak Tuah.”
Mendengar penuturan demikian, merah muka Tuanku Lareh,
merah muka karena marah,
<poem>“Anak orang Salo di Andaleh
Pergi ke Koto Pariangan;
Kehendak Denai Tuanku Lareh
Pantang dilarang dihalangkan.</poem>
<poem>Memancing ke kampung Ranah
Tampaklah si ulan garang;
Sejak mula menjejak tanah
Pantanglah Denai dilarang orang.”</poem>
Mendengar kata Tuanku Lareh, menjawab Angku Kapalo,
<poem>“Tumbuh birah di halaman
Tumbuh serumpun dengan keladi;</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||37|}}</noinclude>
2h2k289zzmzwhqeu5ed9vd5qqu0qkxv
Halaman:Si Sabariah.pdf/43
250
7518
25258
2026-05-31T13:45:08Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Liheklah buku Sjamsulhidajah tengoklah buku Siti Sawijah panuah pangadja djo pitundjuak untuak urang balaki bini salamo dalam pagaulan batamu sakik djo sanang batamu labo djo rugi hiduik saijo samupakat hiduik ibarat dalam lauik manampuah pulau kasalamatan. Nan surang tagak dikamudi nan surang tagak dihaluan ombak gadang angin basiru lajia bakipeh kiri kanan tali manali barantangan kok tidak samo2 pandai achirnjo karam ditangah tidak tadjalang tanah...
25258
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Liheklah buku Sjamsulhidajah tengoklah buku Siti Sawijah
panuah pangadja djo pitundjuak untuak urang balaki bini salamo
dalam pagaulan batamu sakik djo sanang batamu labo djo rugi hiduik
saijo samupakat hiduik ibarat dalam lauik manampuah pulau
kasalamatan.
Nan surang tagak dikamudi nan surang tagak dihaluan ombak
gadang angin basiru lajia bakipeh kiri kanan tali manali barantangan
kok tidak samo2 pandai achirnjo karam ditangah tidak tadjalang
tanah tapi.
Kok takuik dilamun ombak tidak diharuang lauik gadang kok
sagan disarang angin tidak dipasang laia kain kok takuik dilimbua
pasang tidak barumah ditapi pantai.
Bundo kanduang ampuni djuo alah djadi adat dinagari baiak
diateh ‘alam dunia tando kuaso Tuhan kito.
Sabuah lai hambo katokan adat hidup ateh dunia adat djuaro
alah manang adat sudaga labo rugi adat malapeh dagang djauah
buruak djo baiak kabatamu baitu pulo suami hambo kok hanjo niat
dihatinjo mukasuik baiak tiok hari mamikiakan korong djo kampuang
mangana ibu djo bapak mamikiakan pulo isterinjo ditjari untuang
patang pagi bukan dirinjo dipikiakannjo dipikianjo urang dikampuang
kito manolongnjo dengan do’a injo karadjo djo usaho takdir Allah
panjudahi.
Aka tadjamua tumah tadi murah siamang ka bagantuang
tadorong bunji tutua bundo sinanlah adat bamain manuruik bunji
kato bundo kok tjarai hambo djo nan kini alah tasadijo kapangganti
si Suman Sutan Diateh heran tatjangang hambo kini mangapo baitu
pi’il bundo adokoh bundo pikia bana lai dipikiakan zahir bathin lai
dikana awal djo achir ataukah bundo nan tadorong tapadajodi rupo
urang tidak dikana parasaian.
32<noinclude></noinclude>
7vy2t7v6e36dqtl2ccjzkirolwl6vaw
25274
25258
2026-05-31T13:45:55Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25274
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Liheklah buku Sjamsulhidajah tengoklah buku Siti Sawijah
panuah pangadja djo pitundjuak untuak urang balaki bini salamo
dalam pagaulan batamu sakik djo sanang batamu labo djo rugi hiduik
saijo samupakat hiduik ibarat dalam lauik manampuah pulau
kasalamatan.
Nan surang tagak dikamudi nan surang tagak dihaluan ombak
gadang angin basiru lajia bakipeh kiri kanan tali manali barantangan
kok tidak samo2 pandai achirnjo karam ditangah tidak tadjalang
tanah tapi.
Kok takuik dilamun ombak tidak diharuang lauik gadang kok
sagan disarang angin tidak dipasang laia kain kok takuik dilimbua
pasang tidak barumah ditapi pantai.
Bundo kanduang ampuni djuo alah djadi adat dinagari baiak
diateh ‘alam dunia tando kuaso Tuhan kito.
Sabuah lai hambo katokan adat hidup ateh dunia adat djuaro
alah manang adat sudaga labo rugi adat malapeh dagang djauah
buruak djo baiak kabatamu baitu pulo suami hambo kok hanjo niat
dihatinjo mukasuik baiak tiok hari mamikiakan korong djo kampuang
mangana ibu djo bapak mamikiakan pulo isterinjo ditjari untuang
patang pagi bukan dirinjo dipikiakannjo dipikianjo urang dikampuang
kito manolongnjo dengan do’a injo karadjo djo usaho takdir Allah
panjudahi.
Aka tadjamua tumah tadi murah siamang ka bagantuang
tadorong bunji tutua bundo sinanlah adat bamain manuruik bunji
kato bundo kok tjarai hambo djo nan kini alah tasadijo kapangganti
si Suman Sutan Diateh heran tatjangang hambo kini mangapo baitu
pi’il bundo adokoh bundo pikia bana lai dipikiakan zahir bathin lai
dikana awal djo achir ataukah bundo nan tadorong tapadajodi rupo
urang tidak dikana parasaian.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||42}}</noinclude>
t66sr2w5htozm2foieyokftyb8on1fo
25280
25274
2026-05-31T13:46:21Z
Hzu Hzu
342
25280
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Liheklah buku Sjamsulhidajah tengoklah buku Siti Sawijah
panuah pangadja djo pitundjuak untuak urang balaki bini salamo
dalam pagaulan batamu sakik djo sanang batamu labo djo rugi hiduik
saijo samupakat hiduik ibarat dalam lauik manampuah pulau
kasalamatan.
Nan surang tagak dikamudi nan surang tagak dihaluan ombak
gadang angin basiru lajia bakipeh kiri kanan tali manali barantangan
kok tidak samo2 pandai achirnjo karam ditangah tidak tadjalang
tanah tapi.
Kok takuik dilamun ombak tidak diharuang lauik gadang kok
sagan disarang angin tidak dipasang laia kain kok takuik dilimbua
pasang tidak barumah ditapi pantai.
Bundo kanduang ampuni djuo alah djadi adat dinagari baiak
diateh ‘alam dunia tando kuaso Tuhan kito.
Sabuah lai hambo katokan adat hidup ateh dunia adat djuaro
alah manang adat sudaga labo rugi adat malapeh dagang djauah
buruak djo baiak kabatamu baitu pulo suami hambo kok hanjo niat
dihatinjo mukasuik baiak tiok hari mamikiakan korong djo kampuang
mangana ibu djo bapak mamikiakan pulo isterinjo ditjari untuang
patang pagi bukan dirinjo dipikiakannjo dipikianjo urang dikampuang
kito manolongnjo dengan do’a injo karadjo djo usaho takdir Allah
panjudahi.
Aka tadjamua tumah tadi murah siamang ka bagantuang
tadorong bunji tutua bundo sinanlah adat bamain manuruik bunji
kato bundo kok tjarai hambo djo nan kini alah tasadijo kapangganti
si Suman Sutan Diateh heran tatjangang hambo kini mangapo baitu
pi’il bundo adokoh bundo pikia bana lai dipikiakan zahir bathin lai
dikana awal djo achir ataukah bundo nan tadorong tapadajodi rupo
urang tidak dikana parasaian.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||32}}</noinclude>
k0bk58hpatv41p92pe6k229qlh4u3is
25576
25280
2026-05-31T14:02:15Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25576
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Liheklah buku Sjamsulhidajah tengoklah buku Siti Sawijah
panuah pangadja djo pitundjuak untuak urang balaki bini salamo
dalam pagaulan batamu sakik djo sanang batamu labo djo rugi hiduik
saijo samupakat hiduik ibarat dalam lauik manampuah pulau
kasalamatan.
Nan surang tagak dikamudi nan surang tagak dihaluan ombak
gadang angin basiru lajia bakipeh kiri kanan tali manali barantangan
kok tidak samo2 pandai achirnjo karam ditangah tidak tadjalang
tanah tapi.
Kok takuik dilamun ombak tidak diharuang lauik gadang kok
sagan disarang angin tidak dipasang laia kain kok takuik dilimbua
pasang tidak barumah ditapi pantai.
Bundo kanduang ampuni djuo alah djadi adat dinagari baiak
diateh ‘alam dunia tando kuaso Tuhan kito.
Sabuah lai hambo katokan adat hidup ateh dunia adat djuaro
alah manang adat sudaga labo rugi adat malapeh dagang djauah
buruak djo baiak kabatamu baitu pulo suami hambo kok hanjo niat
dihatinjo mukasuik baiak tiok hari mamikiakan korong djo kampuang
mangana ibu djo bapak mamikiakan pulo isterinjo ditjari untuang
patang pagi bukan dirinjo dipikiakannjo dipikianjo urang dikampuang
kito manolongnjo dengan do’a injo karadjo djo usaho takdir Allah
panjudahi.
Aka tadjamua tumah tadi murah siamang ka bagantuang
tadorong bunji tutua bundo sinanlah adat bamain manuruik bunji
kato bundo kok tjarai hambo djo nan kini alah tasadijo kapangganti
si Suman Sutan Diateh heran tatjangang hambo kini mangapo baitu
pi’il bundo adokoh bundo pikia bana lai dipikiakan zahir bathin lai
dikana awal djo achir ataukah bundo nan tadorong tapadajodi rupo
urang tidak dikana parasaian.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||32}}</noinclude>
rj1mt42dindq7zcjnwi88xd71k2war2
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/99
250
7519
25259
2026-05-31T13:45:08Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25259
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah sudah minum jo makan, bakato pulo mandeh Sakdiyah,
“Kalau bakato sudah makan, jikok baranti lapeh arak.”
Manjawab mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak mandeh
Tuangku Damang, lorong kapado badan denai, satantang rudiangan
nan dahulu, kok usang-usang dipabaharui, lapuak-lapuak kito ganti,
satantang si upiak Rabiatun sarato Sutan Lembak Tuah, kok buliah
pintak dan bali, elok kito pajodohkan, usah kito balalai-lalai, ambo
tak pandai bakato panjang, kato sapatah nan bana sajo.”
Manjawab cando mandeh Sakdiyah, “Kalau bak itu kato
mandeh, satantang badan diri ambo, ambo mananti jo bicaro, tiang
di kakak mandeh Rabiatun, ambo manuruik kato kakak, ambo nan
tidak ado manupang, karajo baiak elok diguluikkan, usah ditimpo di
nan buruak.”
Mandanga kato nan bak kian, tasanyum mandeh si Rabiatun,
bak mangayuah biduak ka hilia, sabagai mahimbau urang ka datang.
Bakato mandeh si Rabiatun, “Kok bak itu kato kakak, elok
nikah timbua bulan, kiro-kiro sapakan lai.”
Mandanga kato nan bak kian, sukolah hati mandeh Lembak
Tuah, alah sudah rundiangan dipadu, sapakaik kaduo mandehnyo,
bahaso nikah sapakan lai.
Bajalan turun mandeh si Rabiatun, bajalan bagageh-gageh,
sanang hati sajuak pikiran. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo
rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo cando di laman,
naiak sakali ka ateh rumah.
Kan iyo samaso itu, diliek cando ka dalam rumah, lah tampak
adiak kanduang Datuak Tungga, mamak dek Siti Rabiatun, sanan
bakato Datuak Tungga.
“Ambo lah lamo manantikan, apo kaba baritonyo, tarangkan
malah jaleh-jaleh, nak sanang kiro-kiro.”
Mandanga kato nan bak kian, manjawab mandeh si Rabiatun,
<center> 88 </center><noinclude></noinclude>
6ukf599pethycf7tr75hnr5g09n9nx6
25858
25259
2026-05-31T14:19:45Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25858
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Alah sudah minum jo makan, bakato pulo mandeh Sakdiyah,
“Kalau bakato sudah makan, jikok baranti lapeh arak.”
Manjawab mandeh si Rabiatun, “Manolah kakak mandeh
Tuangku Damang, lorong kapado badan denai, satantang rudiangan
nan dahulu, kok usang-usang dipabaharui, lapuak-lapuak kito ganti,
satantang si upiak Rabiatun sarato Sutan Lembak Tuah, kok buliah
pintak dan bali, elok kito pajodohkan, usah kito balalai-lalai, ambo
tak pandai bakato panjang, kato sapatah nan bana sajo.”
Manjawab cando mandeh Sakdiyah, “Kalau bak itu kato
mandeh, satantang badan diri ambo, ambo mananti jo bicaro, tiang
di kakak mandeh Rabiatun, ambo manuruik kato kakak, ambo nan
tidak ado manupang, karajo baiak elok diguluikkan, usah ditimpo di
nan buruak.”
Mandanga kato nan bak kian, tasanyum mandeh si Rabiatun,
bak mangayuah biduak ka hilia, sabagai mahimbau urang ka datang.
Bakato mandeh si Rabiatun, “Kok bak itu kato kakak, elok
nikah timbua bulan, kiro-kiro sapakan lai.”
Mandanga kato nan bak kian, sukolah hati mandeh Lembak
Tuah, alah sudah rundiangan dipadu, sapakaik kaduo mandehnyo,
bahaso nikah sapakan lai.
Bajalan turun mandeh si Rabiatun, bajalan bagageh-gageh,
sanang hati sajuak pikiran. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo
rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo cando di laman,
naiak sakali ka ateh rumah.
Kan iyo samaso itu, diliek cando ka dalam rumah, lah tampak
adiak kanduang Datuak Tungga, mamak dek Siti Rabiatun, sanan
bakato Datuak Tungga.
“Ambo lah lamo manantikan, apo kaba baritonyo, tarangkan
malah jaleh-jaleh, nak sanang kiro-kiro.”
Mandanga kato nan bak kian, manjawab mandeh si Rabiatun,
<center> 88 </center><noinclude></noinclude>
pznicmt1qlfh7la3zscz15gv5osoggk
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/45
250
7520
25261
2026-05-31T13:45:12Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
25261
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>rumahnyo. Dikabeknyo tali tu di sabalah kayu nan indak tabaka. Sasudah itu
nyo kabek-an tali tu di ikua anjiang panjago ladang nan alah lamo dikabeknyo.
Anjiang nan alah lamo dikabek tu dilapehan dek Mak Siti sahinggo anjiang
tu lari ka dalam hutan. Samantaro itu Mak Siti lari ka kampuangnyo.
Di dalam rumah ladang, Mak Ipeh manunggu Mak Siti untuak mambaokan minum.
<poem>
::Dek lah lamo bana di lua. Mak Ipeh pun maimbau Mak Siti.
::“Bayo’, di ma Bayo’? Kok lamo bana di lua?”
Ndak ado suaro nan manjawek. Mak Ipeh pun pai mancaliak kalua untuak
mancari Mak Siti. Sasampainyo di muko pintu, inyo mancaliak ado cahayo baro
api di dalam hutan. Mak Ipeh nan manyangko itu Mak Siti langsuang pai mangaja
baro tu.
Samantaro itu, Mak Siti hampia sampai di kampuang. Kain batiak nan
dipakainyo basah dek manyubarang di sungai. Paluah nan kalua dari kapalo
mangalia sampai pipi, bacampua jo aia matonyo. Dalam hati inyo manyasa dek
salamo iduiknyo inyo jahek ka Ma Ipeh. Mak Siti sadar jikok salamo iduik inyo
acok maambiak hak urang. Hak urang nan diambiaknyo bantuak tanah Mak
Ipeh. Rumah nyo nan basabalahan mambuek Mak Siti batambah sanang untuak
mangecek jikok tanah urang tu tanah inyo.
Di hutan Mak Ipeh nan mangaja baro takajuik katiko alah sampai dakek
baro tu. Baro nan disangkonyo Mak Siti kironyo saikua anjiang. Mak Ipeh pun
berang sambia bajanji.
“SITIIIII! KALAU SOBOK DEN JO KAU DI HUTAN KO, DEN MAKAN
KAU SAMPAI ABIH.”
Mak Siti sasak angok katiko sampai di rumah. Inyo pun bajanji untuak
mangambali-an tanah satu meter Mak Ipeh nan dikecek-annyo punyo inyo.***
{{right|''Diceritakan kembali oleh Muhammad Arjun''}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38|}}</noinclude>
hdyn5hantqozg9kpeokoxl8elfytqoo
25789
25261
2026-05-31T14:16:07Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25789
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>rumahnyo. Dikabeknyo tali tu di sabalah kayu nan indak tabaka. Sasudah itu
nyo kabek-an tali tu di ikua anjiang panjago ladang nan alah lamo dikabeknyo.
Anjiang nan alah lamo dikabek tu dilapehan dek Mak Siti sahinggo anjiang
tu lari ka dalam hutan. Samantaro itu Mak Siti lari ka kampuangnyo.
Di dalam rumah ladang, Mak Ipeh manunggu Mak Siti untuak mambaokan minum.
<poem>
::Dek lah lamo bana di lua. Mak Ipeh pun maimbau Mak Siti.
::“Bayo’, di ma Bayo’? Kok lamo bana di lua?”
Ndak ado suaro nan manjawek. Mak Ipeh pun pai mancaliak kalua untuak
mancari Mak Siti. Sasampainyo di muko pintu, inyo mancaliak ado cahayo baro
api di dalam hutan. Mak Ipeh nan manyangko itu Mak Siti langsuang pai mangaja
baro tu.
Samantaro itu, Mak Siti hampia sampai di kampuang. Kain batiak nan
dipakainyo basah dek manyubarang di sungai. Paluah nan kalua dari kapalo
mangalia sampai pipi, bacampua jo aia matonyo. Dalam hati inyo manyasa dek
salamo iduiknyo inyo jahek ka Ma Ipeh. Mak Siti sadar jikok salamo iduik inyo
acok maambiak hak urang. Hak urang nan diambiaknyo bantuak tanah Mak
Ipeh. Rumah nyo nan basabalahan mambuek Mak Siti batambah sanang untuak
mangecek jikok tanah urang tu tanah inyo.
Di hutan Mak Ipeh nan mangaja baro takajuik katiko alah sampai dakek
baro tu. Baro nan disangkonyo Mak Siti kironyo saikua anjiang. Mak Ipeh pun
berang sambia bajanji.
“SITIIIII! KALAU SOBOK DEN JO KAU DI HUTAN KO, DEN MAKAN
KAU SAMPAI ABIH.”
Mak Siti sasak angok katiko sampai di rumah. Inyo pun bajanji untuak
mangambali-an tanah satu meter Mak Ipeh nan dikecek-annyo punyo inyo.***
{{right|''Diceritakan kembali oleh Muhammad Arjun''}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38|}}</noinclude>
iaih3543cjwhfg4v1quyzlpecnc958c
25999
25789
2026-05-31T14:35:35Z
Nadia Erwanda
329
25999
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>rumahnyo. Dikabeknyo tali tu di sabalah kayu nan indak tabaka. Sasudah itu
nyo kabek-an tali tu di ikua anjiang panjago ladang nan alah lamo dikabeknyo.
Anjiang nan alah lamo dikabek tu dilapehan dek Mak Siti sahinggo anjiang
tu lari ka dalam hutan. Samantaro itu Mak Siti lari ka kampuangnyo.
Di dalam rumah ladang, Mak Ipeh manunggu Mak Siti untuak mambaokan minum.
<poem>
::Dek lah lamo bana di lua. Mak Ipeh pun maimbau Mak Siti.
::“Bayo’, di ma Bayo’? Kok lamo bana di lua?”
Ndak ado suaro nan manjawek. Mak Ipeh pun pai mancaliak kalua untuak
mancari Mak Siti. Sasampainyo di muko pintu, inyo mancaliak ado cahayo baro
api di dalam hutan. Mak Ipeh nan manyangko itu Mak Siti langsuang pai mangaja
baro tu.
Samantaro itu, Mak Siti hampia sampai di kampuang. Kain batiak nan
dipakainyo basah dek manyubarang di sungai. Paluah nan kalua dari kapalo
mangalia sampai pipi, bacampua jo aia matonyo. Dalam hati inyo manyasa dek
salamo iduiknyo inyo jahek ka Ma Ipeh. Mak Siti sadar jikok salamo iduik inyo
acok maambiak hak urang. Hak urang nan diambiaknyo bantuak tanah Mak
Ipeh. Rumah nyo nan basabalahan mambuek Mak Siti batambah sanang untuak
mangecek jikok tanah urang tu tanah inyo.
Di hutan Mak Ipeh nan mangaja baro takajuik katiko alah sampai dakek
baro tu. Baro nan disangkonyo Mak Siti kironyo saikua anjiang. Mak Ipeh pun
berang sambia bajanji.
“SITIIIII! KALAU SOBOK DEN JO KAU DI HUTAN KO, DEN MAKAN
KAU SAMPAI ABIH.”
Mak Siti sasak angok katiko sampai di rumah. Inyo pun bajanji untuak
mangambali-an tanah satu meter Mak Ipeh nan dikecek-annyo punyo inyo.***
</poem>
{{right|''Diceritakan kembali oleh Muhammad Arjun''}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38|}}</noinclude>
go38ecosyrmpexbbeg982a97c8t0emx
Halaman:Si Sabariah.pdf/54
250
7521
25262
2026-05-31T13:45:17Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "rumah induk semang, kepala yang sama hitam, pendapat berlainlain, yang seorang meniup saluang, lagu bernama Padang Sariak, yang seorang berlagu rantau, yang lain lagu pelajaran, cara di kampung Painan, cara orang Hampiang Perak, berapa sorak dengan sorai, induk semang orang peramah, tahu beranak orang banyak, pengasih di dagang lalu, penyayang di orang menumpang. Meskipun begitu rupa gurau, senanglah di hatinya, tentang anak orang si Pulai, telah ma...
25262
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>rumah induk semang, kepala yang sama hitam, pendapat berlainlain, yang seorang meniup saluang, lagu bernama Padang Sariak,
yang seorang berlagu rantau, yang lain lagu pelajaran, cara di
kampung Painan, cara orang Hampiang Perak, berapa sorak dengan
sorai, induk semang orang peramah, tahu beranak orang banyak,
pengasih di dagang lalu, penyayang di orang menumpang.
Meskipun begitu rupa gurau, senanglah di hatinya, tentang
anak orang si Pulai, telah malam rupanya hari, diturut senda dan
gurau, diturut garah dan kucindan, tapi walaupun begitu, adat
limbago orang menggalas harus mengingat legarannya.
Hari Sabtu di Pauh Kamba, hari Senin di Sicincin, hari Jumat
ke Padangpanjang, hendak membeli galas baru. Karena mengingat
hal itu, lekaslah tidur dagang itu, akan berkemas ia pagi-pagi, si Pulai
pun lekas tidur, dua kejap mata terpicing, datanglah mimpi masa
itu.
Tampaklah ranah Sungai Batang, hari Rabu masa itu, hari
yang sedang tengah hari, panas garang ribut mendenting,
berbondong orang akan membeli, berangsur lengang orang di
kampung, bersenda gurau orang muda, gelak tersenyum janda dan
gadis.
Ada pun pekan Sungai Batang, di sana tempat jual beli, dari
mana orang yang datang, sejak di Arang-Arang Muko-Muko, sampai
Sikiran dan Sarojo, sampai ke ranahnya Batu Tigo, orang Pandan,
anak orang Kalapuang, Muko Jalan dan Batu Tinggi.
Semuanya datang belaka, yang jauh datang dengan biduk,
yang dekat berjalan kaki, tujuannya ke pekan semuanya, terasa pula
dalam mimpi, kalau hari itu hari raya, telah ramai dagang pulang, si
Pulai pulang masa itu, pergi ke pekanlah dia.
Pekan Rabu Sungai Batang, tempat mengadu hina-mulia,
mnguji emas-perak, tempat beradu pendekar, kalau tidak beradu
lahir, beradu batin boleh juga, kalau alang kepalang awas, kalau
43<noinclude></noinclude>
9loa1wn64a5l16b5jjqq5ps0iz56pj9
25270
25262
2026-05-31T13:45:40Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25270
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>rumah induk semang, kepala yang sama hitam, pendapat berlainlain, yang seorang meniup saluang, lagu bernama Padang Sariak, yang seorang berlagu rantau, yang lain lagu pelajaran, cara di kampung Painan, cara orang Hampiang Perak, berapa sorak dengan sorai, induk semang orang peramah, tahu beranak orang banyak, pengasih di dagang lalu, penyayang di orang menumpang.
Meskipun begitu rupa gurau, senanglah di hatinya, tentang anak orang si Pulai, telah malam rupanya hari, diturut senda dan gurau, diturut garah dan kucindan, tapi walaupun begitu, adat limbago orang menggalas harus mengingat legarannya.
Hari Sabtu di Pauh Kamba, hari Senin di Sicincin, hari Jumat ke Padangpanjang, hendak membeli galas baru. Karena mengingat hal itu, lekaslah tidur dagang itu, akan berkemas ia pagi-pagi, si Pulai pun lekas tidur, dua kejap mata terpicing, datanglah mimpi masa itu.
Tampaklah ranah Sungai Batang, hari Rabu masa itu, hari yang sedang tengah hari, panas garang ribut mendenting, berbondong orang akan membeli, berangsur lengang orang di kampung, bersenda gurau orang muda, gelak tersenyum janda dan gadis.
Ada pun pekan Sungai Batang, di sana tempat jual beli, dari mana orang yang datang, sejak di Arang-Arang Muko-Muko, sampai Sikiran dan Sarojo, sampai ke ranahnya Batu Tigo, orang Pandan, anak orang Kalapuang, Muko Jalan dan Batu Tinggi.
Semuanya datang belaka, yang jauh datang dengan biduk, yang dekat berjalan kaki, tujuannya ke pekan semuanya, terasa pula dalam mimpi, kalau hari itu hari raya, telah ramai dagang pulang, si Pulai pulang masa itu, pergi ke pekanlah dia.
Pekan Rabu Sungai Batang, tempat mengadu hina-mulia, mnguji emas-perak, tempat beradu pendekar, kalau tidak beradu lahir, beradu batin boleh juga, kalau alang kepalang awas, kalau<noinclude>{{c|43}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
jmjf2b575wzgqrlc5lizp9njhgtov5v
25367
25270
2026-05-31T13:50:57Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25367
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>rumah induk semang, kepala yang sama hitam, pendapat berlainlain, yang seorang meniup saluang, lagu bernama Padang Sariak, yang seorang berlagu rantau, yang lain lagu pelajaran, cara di kampung Painan, cara orang Hampiang Perak, berapa sorak dengan sorai, induk semang orang peramah, tahu beranak orang banyak, pengasih di dagang lalu, penyayang di orang menumpang.
Meskipun begitu rupa gurau, senanglah di hatinya, tentang anak orang si Pulai, telah malam rupanya hari, diturut senda dan gurau, diturut garah dan kucindan, tapi walaupun begitu, adat limbago orang menggalas harus mengingat legarannya.
Hari Sabtu di Pauh Kamba, hari Senin di Sicincin, hari Jumat ke Padangpanjang, hendak membeli galas baru. Karena mengingat hal itu, lekaslah tidur dagang itu, akan berkemas ia pagi-pagi, si Pulai pun lekas tidur, dua kejap mata terpicing, datanglah mimpi masa itu.
Tampaklah ranah Sungai Batang, hari Rabu masa itu, hari yang sedang tengah hari, panas garang ribut mendenting, berbondong orang akan membeli, berangsur lengang orang di kampung, bersenda gurau orang muda, gelak tersenyum janda dan gadis.
Ada pun pekan Sungai Batang, di sana tempat jual beli, dari mana orang yang datang, sejak di Arang-Arang Muko-Muko, sampai Sikiran dan Sarojo, sampai ke ranahnya Batu Tigo, orang Pandan, anak orang Kalapuang, Muko Jalan dan Batu Tinggi.
Semuanya datang belaka, yang jauh datang dengan biduk, yang dekat berjalan kaki, tujuannya ke pekan semuanya, terasa pula dalam mimpi, kalau hari itu hari raya, telah ramai dagang pulang, si Pulai pulang masa itu, pergi ke pekanlah dia.
Pekan Rabu Sungai Batang, tempat mengadu hina-mulia, mnguji emas-perak, tempat beradu pendekar, kalau tidak beradu lahir, beradu batin boleh juga, kalau alang kepalang awas, kalau<noinclude>{{c|43}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
q47hsiadp14rkp6etogbl3k6iw1wn1b
Halaman:Si Sabariah.pdf/44
250
7522
25263
2026-05-31T13:45:18Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lihatlah buku Syamsulidayah, tengoklah buku Siti Sawijah, penuh pengajar dan petunjuk, untuk orang bersuami istri. Selama dalam pergaulan, bertemu sakit dan senang, bertemu laba dan rugi, hidup seiya semufakat, hidup ibarat dalam laut, menempuh pulau keselamatan. Yang seorang berdiri di kemudi, yang seorang berdiri di haluan, ombak besar angin bersiru, layar berkipas kiri-kanan, talimenali memberentang, kalau tidak sama-sama pandai, akhirnya karam d...
25263
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lihatlah buku Syamsulidayah, tengoklah buku Siti Sawijah,
penuh pengajar dan petunjuk, untuk orang bersuami istri. Selama
dalam pergaulan, bertemu sakit dan senang, bertemu laba dan rugi,
hidup seiya semufakat, hidup ibarat dalam laut, menempuh pulau
keselamatan.
Yang seorang berdiri di kemudi, yang seorang berdiri di
haluan, ombak besar angin bersiru, layar berkipas kiri-kanan, talimenali memberentang, kalau tidak sama-sama pandai, akhirnya
karam di tengah, tidak terjelang tanah tepi.
Kalau takut dilamun ombak, jangan diarungi laut luas, kalau
segan diserang angin, jangan dipasang kain layar, kalau takut dilimbur
pasang, tidak berumah di tepi pantai.
Bundo kandung ampuni juga, sudah jadi adat di nagari, baik
di atas alam dunia, tanda kuasa Tuhan kita.
Sebuah lagi hamba katakan, adat hidup di atas dunia, adat
juara kalah menang, adat saudagar laba dan rugi, adat melepas
dagang jauh, buruk dan baik akan bertemu, begitu pula suami hamba,
kalau hanya niat di hatinya, maksud baik setiap hari, memikirkan
korong dan kampung, mengingat ibu dan bapak, memikirkan pula
istrinya, dicari untung pagi dan petang, bukan dirinya yang
dipikirkannya, dipikirnya orang di kampung, kita menolongnya
dengan doa, dia bekerja dengan usaha, takdir Allah yang menyudahi.
Aka tajamua tu mah tadi, murah siamang ka bagantuang10,
terdorong bunyi tutur bundo, di sanalah adat bermain, menurut
bunyi kata bundo, kalau bercerai hamba dengan yang sekarang,
telah tersedia akan penggantinya, si Suman Sutan Diateh, heran
tercengang hamba kini, mengapa begitu fiil bundo, adakah bundo
pikir benar, dipikirkan lahir batin? Adakah diingat awal dan akhir,
ataukah bundo yang terdorong, teperdaya rupa orang, tidak diingat
perasaian.
10
Pikiran sesaat
33<noinclude></noinclude>
oznm7c3y9v2wt68xv3ko9uw4g7gawro
25283
25263
2026-05-31T13:46:27Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
25283
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lihatlah buku Syamsulidayah, tengoklah buku Siti Sawijah,
penuh pengajar dan petunjuk, untuk orang bersuami istri. Selama
dalam pergaulan, bertemu sakit dan senang, bertemu laba dan rugi,
hidup seiya semufakat, hidup ibarat dalam laut, menempuh pulau
keselamatan.
Yang seorang berdiri di kemudi, yang seorang berdiri di
haluan, ombak besar angin bersiru, layar berkipas kiri-kanan, talimenali memberentang, kalau tidak sama-sama pandai, akhirnya
karam di tengah, tidak terjelang tanah tepi.
Kalau takut dilamun ombak, jangan diarungi laut luas, kalau
segan diserang angin, jangan dipasang kain layar, kalau takut dilimbur
pasang, tidak berumah di tepi pantai.
Bundo kandung ampuni juga, sudah jadi adat di nagari, baik
di atas alam dunia, tanda kuasa Tuhan kita.
Sebuah lagi hamba katakan, adat hidup di atas dunia, adat
juara kalah menang, adat saudagar laba dan rugi, adat melepas
dagang jauh, buruk dan baik akan bertemu, begitu pula suami hamba,
kalau hanya niat di hatinya, maksud baik setiap hari, memikirkan
korong dan kampung, mengingat ibu dan bapak, memikirkan pula
istrinya, dicari untung pagi dan petang, bukan dirinya yang
dipikirkannya, dipikirnya orang di kampung, kita menolongnya
dengan doa, dia bekerja dengan usaha, takdir Allah yang menyudahi.
''Aka tajamua tu mah tadi, murah siamang ka bagantuang10,''
terdorong bunyi tutur bundo, di sanalah adat bermain, menurut
bunyi kata bundo, kalau bercerai hamba dengan yang sekarang,
telah tersedia akan penggantinya, si Suman Sutan Diateh, heran
tercengang hamba kini, mengapa begitu fiil bundo, adakah bundo
pikir benar, dipikirkan lahir batin? Adakah diingat awal dan akhir,
ataukah bundo yang terdorong, teperdaya rupa orang, tidak diingat
perasaian
10. Pikiran sesat
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|33}}<noinclude></noinclude>
iuoo5xfkuu1fienlan4bnkk7yhy1u8p
25581
25283
2026-05-31T14:02:44Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25581
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Lihatlah buku Syamsulidayah, tengoklah buku Siti Sawijah,
penuh pengajar dan petunjuk, untuk orang bersuami istri. Selama
dalam pergaulan, bertemu sakit dan senang, bertemu laba dan rugi,
hidup seiya semufakat, hidup ibarat dalam laut, menempuh pulau
keselamatan.
Yang seorang berdiri di kemudi, yang seorang berdiri di
haluan, ombak besar angin bersiru, layar berkipas kiri-kanan, talimenali memberentang, kalau tidak sama-sama pandai, akhirnya
karam di tengah, tidak terjelang tanah tepi.
Kalau takut dilamun ombak, jangan diarungi laut luas, kalau
segan diserang angin, jangan dipasang kain layar, kalau takut dilimbur
pasang, tidak berumah di tepi pantai.
Bundo kandung ampuni juga, sudah jadi adat di nagari, baik
di atas alam dunia, tanda kuasa Tuhan kita.
Sebuah lagi hamba katakan, adat hidup di atas dunia, adat
juara kalah menang, adat saudagar laba dan rugi, adat melepas
dagang jauh, buruk dan baik akan bertemu, begitu pula suami hamba,
kalau hanya niat di hatinya, maksud baik setiap hari, memikirkan
korong dan kampung, mengingat ibu dan bapak, memikirkan pula
istrinya, dicari untung pagi dan petang, bukan dirinya yang
dipikirkannya, dipikirnya orang di kampung, kita menolongnya
dengan doa, dia bekerja dengan usaha, takdir Allah yang menyudahi.
''Aka tajamua tu mah tadi, murah siamang ka bagantuang10,''
terdorong bunyi tutur bundo, di sanalah adat bermain, menurut
bunyi kata bundo, kalau bercerai hamba dengan yang sekarang,
telah tersedia akan penggantinya, si Suman Sutan Diateh, heran
tercengang hamba kini, mengapa begitu fiil bundo, adakah bundo
pikir benar, dipikirkan lahir batin? Adakah diingat awal dan akhir,
ataukah bundo yang terdorong, teperdaya rupa orang, tidak diingat
perasaian
10. Pikiran sesat
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|33}}<noinclude></noinclude>
1j8mztjw8y5z8evvydl5zynn8ph0333
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/100
250
7523
25265
2026-05-31T13:45:19Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sesudah makan dan minum, mande Sakdiyah lalu berkata, “Kalau berunding sesudah makan, kalau berhenti selepas penat.” Menjawab mandeh si Rabiatun, “Duhai kakak mandeh Tuanku Damang, akan hal badan denai, tentang rundingan yang dahulu, kalau usang diperbaharui, yang lapuk kita ganti, mengenai Upik Rabiatun serta Sutan Lembak Tuah, kalau boleh pinta dan beli, elok kita perjodohkan, usah kita berlalai-lalai, denai tak pandai berkata panjang, kata sepata...
25265
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Sesudah makan dan minum, mande Sakdiyah lalu berkata,
“Kalau berunding sesudah makan, kalau berhenti selepas penat.”
Menjawab mandeh si Rabiatun, “Duhai kakak mandeh Tuanku
Damang, akan hal badan denai, tentang rundingan yang dahulu,
kalau usang diperbaharui, yang lapuk kita ganti, mengenai Upik
Rabiatun serta Sutan Lembak Tuah, kalau boleh pinta dan beli, elok
kita perjodohkan, usah kita berlalai-lalai, denai tak pandai berkata
panjang, kata sepatah yang benar saja.”
Menjawab lah mandeh Sakdiyah, “Kalau begitu kata
mandeh, perihal badan diri denai, denai menanti dan bicara, kembali
ke kakak mandeh Rabiatun, denai menurut kata kakak, denai yang
tidak akan menyanggah, kerja baik elok disegerakan, usah ditimpa
oleh yang buruk.”
Mendengar kata demikian, tersenyum mandeh si Rabiatun,
bagai mangayuh biduk ke hilir, bagai memanggil orang kan datang.
Berkata mandeh si Rabiatun, “Kalau begitu kata kakak, elok
nikah bulan depan, kira-kira seminggu lagi.”
Mendengar kata demikian, sukalah hati mandeh Lembak Tuah,
setelah rundingan dipadu, sepakat kedua mandehnya, bahwa nikah
seminggu lagi.
Berjalan turun mandeh si Rabiatun,berjalan bergegas-gegas,
senang hati sejuk pikiran. Telah serentang perjalanan, cukup kedua
rentang panjang, telah hampir akan sampai, telah sampai di halaman,
langsung naik ke atas rumah.
Begitulah kala itu, dilihat ke dalam rumah, tampaklah adik
kandung Datuak Tungga, mamak si Siti Rabiatun, lalu berkata Datuak
Tungga,
“Denai sudah lama menantikan, apa kabar beritanya,
terangkan lah jelas-jelasm agar senang kira-kira.”
Mendengar kata demikian, menjawab mandeh si Rabiatun,
89<noinclude></noinclude>
33p1xdhhr20h9zpq0rowbf2p0dit4ri
25282
25265
2026-05-31T13:46:24Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25282
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Sesudah makan dan minum, mande Sakdiyah lalu berkata,
“Kalau berunding sesudah makan, kalau berhenti selepas penat.”
Menjawab mandeh si Rabiatun, “Duhai kakak mandeh Tuanku
Damang, akan hal badan denai, tentang rundingan yang dahulu,
kalau usang diperbaharui, yang lapuk kita ganti, mengenai Upik
Rabiatun serta Sutan Lembak Tuah, kalau boleh pinta dan beli, elok
kita perjodohkan, usah kita berlalai-lalai, denai tak pandai berkata
panjang, kata sepatah yang benar saja.”
Menjawab lah mandeh Sakdiyah, “Kalau begitu kata
mandeh, perihal badan diri denai, denai menanti dan bicara, kembali
ke kakak mandeh Rabiatun, denai menurut kata kakak, denai yang
tidak akan menyanggah, kerja baik elok disegerakan, usah ditimpa
oleh yang buruk.”
Mendengar kata demikian, tersenyum mandeh si Rabiatun,
bagai mangayuh biduk ke hilir, bagai memanggil orang kan datang.
Berkata mandeh si Rabiatun, “Kalau begitu kata kakak, elok
nikah bulan depan, kira-kira seminggu lagi.”
Mendengar kata demikian, sukalah hati mandeh Lembak Tuah,
setelah rundingan dipadu, sepakat kedua mandehnya, bahwa nikah
seminggu lagi.
Berjalan turun mandeh si Rabiatun,berjalan bergegas-gegas,
senang hati sejuk pikiran. Telah serentang perjalanan, cukup kedua
rentang panjang, telah hampir akan sampai, telah sampai di halaman,
langsung naik ke atas rumah.
Begitulah kala itu, dilihat ke dalam rumah, tampaklah adik
kandung Datuak Tungga, mamak si Siti Rabiatun, lalu berkata Datuak
Tungga,
“Denai sudah lama menantikan, apa kabar beritanya,
terangkan lah jelas-jelasm agar senang kira-kira.”
Mendengar kata demikian, menjawab mandeh si Rabiatun,
<center> 89 </center><noinclude></noinclude>
1b4bupb8k3e3ndxcyt5hu4mik5ile09
25864
25282
2026-05-31T14:20:05Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25864
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Sesudah makan dan minum, mande Sakdiyah lalu berkata,
“Kalau berunding sesudah makan, kalau berhenti selepas penat.”
Menjawab mandeh si Rabiatun, “Duhai kakak mandeh Tuanku
Damang, akan hal badan denai, tentang rundingan yang dahulu,
kalau usang diperbaharui, yang lapuk kita ganti, mengenai Upik
Rabiatun serta Sutan Lembak Tuah, kalau boleh pinta dan beli, elok
kita perjodohkan, usah kita berlalai-lalai, denai tak pandai berkata
panjang, kata sepatah yang benar saja.”
Menjawab lah mandeh Sakdiyah, “Kalau begitu kata
mandeh, perihal badan diri denai, denai menanti dan bicara, kembali
ke kakak mandeh Rabiatun, denai menurut kata kakak, denai yang
tidak akan menyanggah, kerja baik elok disegerakan, usah ditimpa
oleh yang buruk.”
Mendengar kata demikian, tersenyum mandeh si Rabiatun,
bagai mangayuh biduk ke hilir, bagai memanggil orang kan datang.
Berkata mandeh si Rabiatun, “Kalau begitu kata kakak, elok
nikah bulan depan, kira-kira seminggu lagi.”
Mendengar kata demikian, sukalah hati mandeh Lembak Tuah,
setelah rundingan dipadu, sepakat kedua mandehnya, bahwa nikah
seminggu lagi.
Berjalan turun mandeh si Rabiatun,berjalan bergegas-gegas,
senang hati sejuk pikiran. Telah serentang perjalanan, cukup kedua
rentang panjang, telah hampir akan sampai, telah sampai di halaman,
langsung naik ke atas rumah.
Begitulah kala itu, dilihat ke dalam rumah, tampaklah adik
kandung Datuak Tungga, mamak si Siti Rabiatun, lalu berkata Datuak
Tungga,
“Denai sudah lama menantikan, apa kabar beritanya,
terangkan lah jelas-jelasm agar senang kira-kira.”
Mendengar kata demikian, menjawab mandeh si Rabiatun,
<center> 89 </center><noinclude></noinclude>
4ru3ljohyqc4dt476z7jpusbvmeh3i7
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/41
250
7524
25267
2026-05-31T13:45:30Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Balayia kapa tantang Tiku Dihampeh ombak diambuangkan Tampak nan dari kampuang Dusun; Kok buliah pintak balaku Lembak diambiak ka junjuangan Ka suami Siti Rabiatun.” Mandanga kato nan bak kian, bakato pulo mandeh Sakdiyah, “Babelok jalan ka Tiku Basimpang jalan ka muaro; Kakak mananti malah dahulu Ambo batenggang jo bicaro,” Katonyo mandeh Sakdiyah, “Dibaok mupakat malah dahulu, kapado mamak jo bapaknyo, kok ado kato saukua, kato sapakaik niniak mam...
25267
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Balayia kapa tantang Tiku
Dihampeh ombak diambuangkan
Tampak nan dari kampuang Dusun;
Kok buliah pintak balaku
Lembak diambiak ka junjuangan
Ka suami Siti Rabiatun.”
Mandanga kato nan bak kian, bakato pulo mandeh Sakdiyah,
“Babelok jalan ka Tiku
Basimpang jalan ka muaro;
Kakak mananti malah dahulu
Ambo batenggang jo bicaro,”
Katonyo mandeh Sakdiyah, “Dibaok mupakat malah dahulu,
kapado mamak jo bapaknyo, kok ado kato saukua, kato sapakaik
niniak mamak, basaba kakak agak sabanta, mananti rundiangan nan
saiyo. Sungguahpun nan bak kian, lorong kapado Lembak Tuah,
gadangnyo karano di ruweh, umua baru satahun jaguang, aka kurang
pikiranpun singkek.”
Manjawab pulo amai Rapiah, “Manolah kakak mandeh
Lembak Tuah, karajo baiak dilakehkan, usah ditimpo di nan buruak,
elok sugiro paguluikkan.”
Manjawab mande Sakdiyah, “Insyaallah baiaklah itu.”
Alah sudah inyo barundiang, mamintak izin ka bajalan, bajalan
bagageh-gageh, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang
panjang, alah tibo inyo di rumah, iyo di rumah mandeh Siti Rabiatun.
Lorong kapado amai Rapiah, dicurai dipapakan parundiangan,
mandanga kato nan bak kian, sanang hati kaduonyo.
Alah sudah tibo maso itu, janji buatan nan dahulu, dicubo
babaliak hanyo lai, iyo ka rumah mandeh Sakdiyah, alah sudah tibo
di rumah, duduak barundiang di rumah gadang, siriah dimakan
sakapua surang.
30<noinclude></noinclude>
ovr271z0qs8dr8espws1717cnk6qqkb
25272
25267
2026-05-31T13:45:51Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25272
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Balayia kapa tantang Tiku
Dihampeh ombak diambuangkan
Tampak nan dari kampuang Dusun;
Kok buliah pintak balaku
Lembak diambiak ka junjuangan
Ka suami Siti Rabiatun.”
Mandanga kato nan bak kian, bakato pulo mandeh Sakdiyah,
“Babelok jalan ka Tiku
Basimpang jalan ka muaro;
Kakak mananti malah dahulu
Ambo batenggang jo bicaro,”
Katonyo mandeh Sakdiyah, “Dibaok mupakat malah dahulu,
kapado mamak jo bapaknyo, kok ado kato saukua, kato sapakaik
niniak mamak, basaba kakak agak sabanta, mananti rundiangan nan
saiyo. Sungguahpun nan bak kian, lorong kapado Lembak Tuah,
gadangnyo karano di ruweh, umua baru satahun jaguang, aka kurang
pikiranpun singkek.”
Manjawab pulo amai Rapiah, “Manolah kakak mandeh
Lembak Tuah, karajo baiak dilakehkan, usah ditimpo di nan buruak,
elok sugiro paguluikkan.”
Manjawab mande Sakdiyah, “Insyaallah baiaklah itu.”
Alah sudah inyo barundiang, mamintak izin ka bajalan, bajalan
bagageh-gageh, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang
panjang, alah tibo inyo di rumah, iyo di rumah mandeh Siti Rabiatun.
Lorong kapado amai Rapiah, dicurai dipapakan parundiangan,
mandanga kato nan bak kian, sanang hati kaduonyo.
Alah sudah tibo maso itu, janji buatan nan dahulu, dicubo
babaliak hanyo lai, iyo ka rumah mandeh Sakdiyah, alah sudah tibo
di rumah, duduak barundiang di rumah gadang, siriah dimakan
sakapua surang.
30<noinclude></noinclude>
j4u3dfjnd88bpod8rg0uwwjoym0ghg7
25287
25272
2026-05-31T13:46:39Z
Tisa0603
59
25287
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Balayia kapa tantang Tiku
Dihampeh ombak diambuangkan
Tampak nan dari kampuang Dusun;
Kok buliah pintak balaku
Lembak diambiak ka junjuangan
Ka suami Siti Rabiatun.”
Mandanga kato nan bak kian, bakato pulo mandeh Sakdiyah,
“Babelok jalan ka Tiku
Basimpang jalan ka muaro;
Kakak mananti malah dahulu
Ambo batenggang jo bicaro,”
</poem>
Katonyo mandeh Sakdiyah, “Dibaok mupakat malah dahulu,
kapado mamak jo bapaknyo, kok ado kato saukua, kato sapakaik
niniak mamak, basaba kakak agak sabanta, mananti rundiangan nan
saiyo. Sungguahpun nan bak kian, lorong kapado Lembak Tuah,
gadangnyo karano di ruweh, umua baru satahun jaguang, aka kurang
pikiranpun singkek.”
Manjawab pulo amai Rapiah, “Manolah kakak mandeh
Lembak Tuah, karajo baiak dilakehkan, usah ditimpo di nan buruak,
elok sugiro paguluikkan.”
Manjawab mande Sakdiyah, “Insyaallah baiaklah itu.”
Alah sudah inyo barundiang, mamintak izin ka bajalan, bajalan
bagageh-gageh, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang
panjang, alah tibo inyo di rumah, iyo di rumah mandeh Siti Rabiatun.
Lorong kapado amai Rapiah, dicurai dipapakan parundiangan,
mandanga kato nan bak kian, sanang hati kaduonyo.
Alah sudah tibo maso itu, janji buatan nan dahulu, dicubo
babaliak hanyo lai, iyo ka rumah mandeh Sakdiyah, alah sudah tibo
di rumah, duduak barundiang di rumah gadang, siriah dimakan
sakapua surang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|30|}}<noinclude></noinclude>
be1xacm40wgjgnm75aitosheq1hkk1z
25834
25287
2026-05-31T14:18:26Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25834
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Balayia kapa tantang Tiku
Dihampeh ombak diambuangkan
Tampak nan dari kampuang Dusun;
Kok buliah pintak balaku
Lembak diambiak ka junjuangan
Ka suami Siti Rabiatun.”
Mandanga kato nan bak kian, bakato pulo mandeh Sakdiyah,
“Babelok jalan ka Tiku
Basimpang jalan ka muaro;
Kakak mananti malah dahulu
Ambo batenggang jo bicaro,”
</poem>
Katonyo mandeh Sakdiyah, “Dibaok mupakat malah dahulu,
kapado mamak jo bapaknyo, kok ado kato saukua, kato sapakaik
niniak mamak, basaba kakak agak sabanta, mananti rundiangan nan
saiyo. Sungguahpun nan bak kian, lorong kapado Lembak Tuah,
gadangnyo karano di ruweh, umua baru satahun jaguang, aka kurang
pikiranpun singkek.”
Manjawab pulo amai Rapiah, “Manolah kakak mandeh
Lembak Tuah, karajo baiak dilakehkan, usah ditimpo di nan buruak,
elok sugiro paguluikkan.”
Manjawab mande Sakdiyah, “Insyaallah baiaklah itu.”
Alah sudah inyo barundiang, mamintak izin ka bajalan, bajalan
bagageh-gageh, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang
panjang, alah tibo inyo di rumah, iyo di rumah mandeh Siti Rabiatun.
Lorong kapado amai Rapiah, dicurai dipapakan parundiangan,
mandanga kato nan bak kian, sanang hati kaduonyo.
Alah sudah tibo maso itu, janji buatan nan dahulu, dicubo babaliak hanyo lai, iyo ka rumah mandeh Sakdiyah, alah sudah tibo di rumah, duduak barundiang di rumah gadang, siriah dimakan sakapua surang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|30|}}<noinclude></noinclude>
ltr4a5i98q6c4cmx81r8audgesadtvx
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/9
250
7525
25268
2026-05-31T13:45:32Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25268
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>{{c|viii}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
fm6xyygfljjw1w1nc7gqbscdk6vwjlg
25977
25268
2026-05-31T14:32:52Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25977
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{c|viii}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
26qptxbtwegj4z1k1l76d7sh3qll6m5
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/107
250
7526
25269
2026-05-31T13:45:32Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Indak ado teks */
25269
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>96<noinclude></noinclude>
dvt1a64ye08cas751nx8wq5err0p4w0
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/106
250
7527
25271
2026-05-31T13:45:45Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kalau ada sumur di ladang Boleh jua menumpang mandi Mandi berenang ditepian; Kalau umur sama panjang Kabar yang lain diulang lagi Sampai di sini ditamatkan. Balam barabah diatas dulang Tidak dapat dipikat lagi Entah dengan galah dinantikan; Kalam patah dawat tertunggang Tidak bisa menulis lagi Disini kabar dihentikan TAMAT [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]"
25271
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Kalau ada sumur di ladang
Boleh jua menumpang mandi
Mandi berenang ditepian;
Kalau umur sama panjang
Kabar yang lain diulang lagi
Sampai di sini ditamatkan.
Balam barabah diatas dulang
Tidak dapat dipikat lagi
Entah dengan galah dinantikan;
Kalam patah dawat tertunggang
Tidak bisa menulis lagi
Disini kabar dihentikan
TAMAT
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
6c6rm8zm4jw1a078sfkqifchrlzamic
25279
25271
2026-05-31T13:46:15Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25279
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem>
Kalau ada sumur di ladang
Boleh jua menumpang mandi
Mandi berenang ditepian;
Kalau umur sama panjang
Kabar yang lain diulang lagi
Sampai di sini ditamatkan.
Balam barabah diatas dulang
Tidak dapat dipikat lagi
Entah dengan galah dinantikan;
Kalam patah dawat tertunggang
Tidak bisa menulis lagi
Disini kabar dihentikan
</poem>
{{c|TAMAT}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||95}}</noinclude>
gli8rru621pduqbej53wath60131iny
25890
25279
2026-05-31T14:21:43Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25890
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem>
Kalau ada sumur di ladang
Boleh jua menumpang mandi
Mandi berenang ditepian;
Kalau umur sama panjang
Kabar yang lain diulang lagi
Sampai di sini ditamatkan.
Balam barabah diatas dulang
Tidak dapat dipikat lagi
Entah dengan galah dinantikan;
Kalam patah dawat tertunggang
Tidak bisa menulis lagi
Disini kabar dihentikan
</poem>
{{c|TAMAT}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||95}}</noinclude>
fzvp1xctvvqbjqxjul31984aqjfeglk
Halaman:Si Sabariah.pdf/55
250
7528
25273
2026-05-31T13:45:55Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kalau tidak ado panaruhan tjilako badan maso itu dek hatta tatakdir Allah alah tampak bana dirasian dek rami urang maso itu namonjo bulan hari rajo agaklah dek padja si Pulai lalu mamakai hanjo lai. Alah lakek sarawa djosipatu lakeklah badju guntiang Tjino tarika mamak Saidi Chatib dipakai pulo bugih haluih ditanun puti di Makasar dibao sudaga dari Donggala katiko injo ka Padang dibali ampek puluah ampek dipakai pulo deta Djogja nan teleng mambalah...
25273
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>kalau tidak ado panaruhan tjilako badan maso itu dek hatta tatakdir
Allah alah tampak bana dirasian dek rami urang maso itu namonjo
bulan hari rajo agaklah dek padja si Pulai lalu mamakai hanjo lai.
Alah lakek sarawa djosipatu lakeklah badju guntiang Tjino
tarika mamak Saidi Chatib dipakai pulo bugih haluih ditanun puti di
Makasar dibao sudaga dari Donggala katiko injo ka Padang dibali
ampek puluah ampek dipakai pulo deta Djogja nan teleng mambalah
banak dipatiak sudah ditadjin mamatiak disarajokan dipatiakkan
mamak Marah ‘Alam lalu kapakan hanjo lai.
Ditangah pakan rami nantun badjalan hilia djo mudiak satiok
liku didjalani satiok lorong dimasuki takdir Allah mandatangi mudjua
tidak dapek diraiah malang tidak dapek ditulak dipondok tampek
djua timbakau datanglah urang dari balakang mahisok timbakau
daun putiah si Pulai sadang talengah puntuang rokok dilompekkannjo
kapado kain bugih nantun nan sadang dipakai si Pulai tabaka tantang
kapalonjo.
Alah salangkah padjalanan tabaun raso kain hanguih lalu
malengong kabalakang dilihek kapalo kain alah tabaka ado satumpak
nanlah kojak alah hanguih dimakan api sadang tatjangang damikian
deta hanguih sadang dipakai sadang dilakekkan dikapalo
dihundjunkan urang dari balakang takadjuik si Pulai maso itu dalam
takadjuik damikian murai bakitjau ateh kaju ajam bakukuak dalam
kandang babunji tabuah disurau tadanga abang di musadjik tagamang
tasintak tidua tahampeh tangan kalantai lalu mangutjap hanjo lai
udjuik pikiran pado Allah alah lalu sambahjang Subuah hati nan tidak
sanang lai apokoh takwil mimpi nantun muko nan ramang2 kumih
apo bahayo nan kadatang apo musibah nan katibo.
Dalam basusah damikian alah datang tjando kawan2 nan samo
sapanggalesan lalu bakato hanjo lai: Karano kami padja si Pulai
mangapo mangko lengah djuo alah tinggi tjandonjo hari eloklah kini
kito barangkek pakan djauah nan dituruik maleh usah dilabiahkan
44<noinclude></noinclude>
tjioikwy6l19zzsd6nci6jdtmfxp6sr
25276
25273
2026-05-31T13:46:12Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25276
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>kalau tidak ado panaruhan tjilako badan maso itu dek hatta tatakdir Allah alah tampak bana dirasian dek rami urang maso itu namonjo bulan hari rajo agaklah dek padja si Pulai lalu mamakai hanjo lai.
Alah lakek sarawa djosipatu lakeklah badju guntiang Tjino tarika mamak Saidi Chatib dipakai pulo bugih haluih ditanun puti di Makasar dibao sudaga dari Donggala katiko injo ka Padang dibali ampek puluah ampek dipakai pulo deta Djogja nan teleng mambalah banak dipatiak sudah ditadjin mamatiak disarajokan dipatiakkan mamak Marah ‘Alam lalu kapakan hanjo lai.
Ditangah pakan rami nantun badjalan hilia djo mudiak satiok liku didjalani satiok lorong dimasuki takdir Allah mandatangi mudjua tidak dapek diraiah malang tidak dapek ditulak dipondok tampek djua timbakau datanglah urang dari balakang mahisok timbakau daun putiah si Pulai sadang talengah puntuang rokok dilompekkannjo kapado kain bugih nantun nan sadang dipakai si Pulai tabaka tantang kapalonjo.
Alah salangkah padjalanan tabaun raso kain hanguih lalu malengong kabalakang dilihek kapalo kain alah tabaka ado satumpak nanlah kojak alah hanguih dimakan api sadang tatjangang damikian deta hanguih sadang dipakai sadang dilakekkan dikapalo dihundjunkan urang dari balakang takadjuik si Pulai maso itu dalam takadjuik damikian murai bakitjau ateh kaju ajam bakukuak dalam kandang babunji tabuah disurau tadanga abang di musadjik tagamang tasintak tidua tahampeh tangan kalantai lalu mangutjap hanjo lai udjuik pikiran pado Allah alah lalu sambahjang Subuah hati nan tidak sanang lai apokoh takwil mimpi nantun muko nan ramang2 kumih apo bahayo nan kadatang apo musibah nan katibo.
Dalam basusah damikian alah datang tjando kawan2 nan samo sapanggalesan lalu bakato hanjo lai: Karano kami padja si Pulai mangapo mangko lengah djuo alah tinggi tjandonjo hari eloklah kini kito barangkek pakan djauah nan dituruik maleh usah dilabiahkan<noinclude>{{c|44}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
iohzdavmspr566njw8aooool6jq4jqp
25370
25276
2026-05-31T13:51:07Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25370
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kalau tidak ado panaruhan tjilako badan maso itu dek hatta tatakdir Allah alah tampak bana dirasian dek rami urang maso itu namonjo bulan hari rajo agaklah dek padja si Pulai lalu mamakai hanjo lai.
Alah lakek sarawa djosipatu lakeklah badju guntiang Tjino tarika mamak Saidi Chatib dipakai pulo bugih haluih ditanun puti di Makasar dibao sudaga dari Donggala katiko injo ka Padang dibali ampek puluah ampek dipakai pulo deta Djogja nan teleng mambalah banak dipatiak sudah ditadjin mamatiak disarajokan dipatiakkan mamak Marah ‘Alam lalu kapakan hanjo lai.
Ditangah pakan rami nantun badjalan hilia djo mudiak satiok liku didjalani satiok lorong dimasuki takdir Allah mandatangi mudjua tidak dapek diraiah malang tidak dapek ditulak dipondok tampek djua timbakau datanglah urang dari balakang mahisok timbakau daun putiah si Pulai sadang talengah puntuang rokok dilompekkannjo kapado kain bugih nantun nan sadang dipakai si Pulai tabaka tantang kapalonjo.
Alah salangkah padjalanan tabaun raso kain hanguih lalu malengong kabalakang dilihek kapalo kain alah tabaka ado satumpak nanlah kojak alah hanguih dimakan api sadang tatjangang damikian deta hanguih sadang dipakai sadang dilakekkan dikapalo dihundjunkan urang dari balakang takadjuik si Pulai maso itu dalam takadjuik damikian murai bakitjau ateh kaju ajam bakukuak dalam kandang babunji tabuah disurau tadanga abang di musadjik tagamang tasintak tidua tahampeh tangan kalantai lalu mangutjap hanjo lai udjuik pikiran pado Allah alah lalu sambahjang Subuah hati nan tidak sanang lai apokoh takwil mimpi nantun muko nan ramang2 kumih apo bahayo nan kadatang apo musibah nan katibo.
Dalam basusah damikian alah datang tjando kawan2 nan samo sapanggalesan lalu bakato hanjo lai: Karano kami padja si Pulai mangapo mangko lengah djuo alah tinggi tjandonjo hari eloklah kini kito barangkek pakan djauah nan dituruik maleh usah dilabiahkan<noinclude>{{c|44}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
jp05ncsas0yk7ohua9219py9ka52zdl
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/11
250
7529
25278
2026-05-31T13:46:15Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25278
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>{{c|x}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
pz7o58ixpggvwspdegxt94oikty35q3
25748
25278
2026-05-31T14:13:47Z
Happywu
66
/* Indak ado teks */
25748
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude>{{c|x}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
oqh8slnib7gcgg61c9npomxe6zwislf
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/56
250
7530
25281
2026-05-31T13:46:24Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lurus jalan ke Payakumbuh Bersimpang jalan ke Limpasi; Hati di dalam hancur luluh Badan terkurung dalam tangsi. Begitulah Sutan Lembak Tuah, mukanya pucat bagai kain ganiah, mata cekung kurang tidur, kurus sekali kala itu, sakit segala persendian, tidur yang tidak terlelapkan, remuk segala tulang badan, tersiksa badan kena kaki, sepak terjang Angku Jaksa, karena badan tidak mengaku, disiksa badan petang dan pagi, dicambuk disepak Angku Jaksa, badan...
25281
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Lurus jalan ke Payakumbuh
Bersimpang jalan ke Limpasi;
Hati di dalam hancur luluh
Badan terkurung dalam tangsi.
Begitulah Sutan Lembak Tuah, mukanya pucat bagai kain
ganiah, mata cekung kurang tidur, kurus sekali kala itu, sakit segala
persendian, tidur yang tidak terlelapkan, remuk segala tulang badan,
tersiksa badan kena kaki, sepak terjang Angku Jaksa, karena badan
tidak mengaku, disiksa badan petang dan pagi, dicambuk disepak
Angku Jaksa, badan dituduh jadi pencuri, maling di rumah Haji Amat,
menyembur darah dari mulut.
Sebab tak tahan kena tangan, mengaku jua kesudahannya,
bukan yang berutang yang membayar, bukan yang salah yang
ditimbang, padahal bukan salah badan, kena fitnah Angku Lareh,
saksi palsu dapat upah, upah yang dari Angku Lareh.
Demikianlah kala itu, dihukum Sutan Lembak Tuah, dibuang
ke tanah Jawa, mendengar hukuman Lembak Tuah, remuk pikiran
Siti Rabiatun, diremas perut dikempiskan.
Lurus jalan ke Cubadak
Bersimpang jalan ke Kumpulan
Berbelok lalu ke Palupuh;
Ibarat api makan dedak
Di luar tiada berkesan
Di dalam hangus hancur luluh.
Bukit putus jalan ke Padang
Tampak dari Kampung Durian;
Hukuman putus badan terbuang
Diremas perut dikeluhkan.
Selasih di kampung Kurai
Dibawa anak rang Sungai Buluh;
45<noinclude></noinclude>
og2ge5bk9svy1i7z8u8yph5lfnqwvza
25299
25281
2026-05-31T13:47:24Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25299
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem>
Lurus jalan ke Payakumbuh
Bersimpang jalan ke Limpasi;
Hati di dalam hancur luluh
Badan terkurung dalam tangsi.
</poem>
Begitulah Sutan Lembak Tuah, mukanya pucat bagai kain
ganiah, mata cekung kurang tidur, kurus sekali kala itu, sakit segala
persendian, tidur yang tidak terlelapkan, remuk segala tulang badan,
tersiksa badan kena kaki, sepak terjang Angku Jaksa, karena badan
tidak mengaku, disiksa badan petang dan pagi, dicambuk disepak
Angku Jaksa, badan dituduh jadi pencuri, maling di rumah Haji Amat,
menyembur darah dari mulut.
Sebab tak tahan kena tangan, mengaku jua kesudahannya,
bukan yang berutang yang membayar, bukan yang salah yang
ditimbang, padahal bukan salah badan, kena fitnah Angku Lareh,
saksi palsu dapat upah, upah yang dari Angku Lareh.
Demikianlah kala itu, dihukum Sutan Lembak Tuah, dibuang
ke tanah Jawa, mendengar hukuman Lembak Tuah, remuk pikiran
Siti Rabiatun, diremas perut dikempiskan.
<poem>
Lurus jalan ke Cubadak
Bersimpang jalan ke Kumpulan
Berbelok lalu ke Palupuh;
Ibarat api makan dedak
Di luar tiada berkesan
Di dalam hangus hancur luluh.
Bukit putus jalan ke Padang
Tampak dari Kampung Durian;
Hukuman putus badan terbuang
Diremas perut dikeluhkan.
Selasih di kampung Kurai
Dibawa anak rang Sungai Buluh;
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|45}}<noinclude></noinclude>
oe7do5q4vr9takrfmarqjl5f6e33wnc
25872
25299
2026-05-31T14:20:42Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25872
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
Lurus jalan ke Payakumbuh
Bersimpang jalan ke Limpasi;
Hati di dalam hancur luluh
Badan terkurung dalam tangsi.
</poem>
Begitulah Sutan Lembak Tuah, mukanya pucat bagai kain
ganiah, mata cekung kurang tidur, kurus sekali kala itu, sakit segala
persendian, tidur yang tidak terlelapkan, remuk segala tulang badan,
tersiksa badan kena kaki, sepak terjang Angku Jaksa, karena badan
tidak mengaku, disiksa badan petang dan pagi, dicambuk disepak
Angku Jaksa, badan dituduh jadi pencuri, maling di rumah Haji Amat,
menyembur darah dari mulut.
Sebab tak tahan kena tangan, mengaku jua kesudahannya,
bukan yang berutang yang membayar, bukan yang salah yang
ditimbang, padahal bukan salah badan, kena fitnah Angku Lareh,
saksi palsu dapat upah, upah yang dari Angku Lareh.
Demikianlah kala itu, dihukum Sutan Lembak Tuah, dibuang
ke tanah Jawa, mendengar hukuman Lembak Tuah, remuk pikiran
Siti Rabiatun, diremas perut dikempiskan.
<poem>
Lurus jalan ke Cubadak
Bersimpang jalan ke Kumpulan
Berbelok lalu ke Palupuh;
Ibarat api makan dedak
Di luar tiada berkesan
Di dalam hangus hancur luluh.
Bukit putus jalan ke Padang
Tampak dari Kampung Durian;
Hukuman putus badan terbuang
Diremas perut dikeluhkan.
Selasih di kampung Kurai
Dibawa anak rang Sungai Buluh;
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|45}}<noinclude></noinclude>
jr1jso9jbjxeemw3wxu32poyalq66c0
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/105
250
7531
25284
2026-05-31T13:46:28Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kokado sumua di ladang Bulaih juo manumpang mandi Mandi baranang di tapian; Kok ado umua samo panjang Kaba nan lain diulang lai Disiko dahulu ditamatkan. Balam barabah ateh dulang Tidak dapek dipikek lai Antah jo galah dinantikan; Kalam patah dawek tatunggang Tidak dapek manyurek lai Disiko kaba dihantikan. TAMAT 94"
25284
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Kokado sumua di ladang
Bulaih juo manumpang mandi
Mandi baranang di tapian;
Kok ado umua samo panjang
Kaba nan lain diulang lai
Disiko dahulu ditamatkan.
Balam barabah ateh dulang
Tidak dapek dipikek lai
Antah jo galah dinantikan;
Kalam patah dawek tatunggang
Tidak dapek manyurek lai
Disiko kaba dihantikan.
TAMAT
94<noinclude>{{rh||94}}</noinclude>
iujcax7a07kmz07pdfohva8w0xfrqo2
25294
25284
2026-05-31T13:46:58Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25294
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem>
Kokado sumua di ladang
Bulaih juo manumpang mandi
Mandi baranang di tapian;
Kok ado umua samo panjang
Kaba nan lain diulang lai
Disiko dahulu ditamatkan.
Balam barabah ateh dulang
Tidak dapek dipikek lai
Antah jo galah dinantikan;
Kalam patah dawek tatunggang
Tidak dapek manyurek lai
Disiko kaba dihantikan.
</poem>
{{c|TAMAT}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94}}</noinclude>
keibynl4o18a6vbu4xai6tkijnrlf6j
25886
25294
2026-05-31T14:21:26Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25886
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem>
Kokado sumua di ladang
Bulaih juo manumpang mandi
Mandi baranang di tapian;
Kok ado umua samo panjang
Kaba nan lain diulang lai
Disiko dahulu ditamatkan.
Balam barabah ateh dulang
Tidak dapek dipikek lai
Antah jo galah dinantikan;
Kalam patah dawek tatunggang
Tidak dapek manyurek lai
Disiko kaba dihantikan.
</poem>
{{c|TAMAT}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94}}</noinclude>
o7uiu9pa74uip4456c4tnomb06c6yc0
Halaman:Si Sabariah.pdf/45
250
7532
25285
2026-05-31T13:46:35Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pikiakan bana kato hambo baminantu urang nan bangsaik tidak mandapek ameh banjak tidak ado harato bando kain basah kariang dipinggang tatapi chusjuak kapado Allah itulah nan baiak bana kalau harato dipikiakan dimakan nasi kahabih dipakai tjita ka ruruah kalau babaso djo babudi.kalau babaso djo babudi. Pulau pandan djauah ditangah dibaliak pulau angso duo Hantjua badan dikanduang tanah guno baiak dikana djuo Djawuhi bana bundo kanduang nak bak parang...
25285
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Pikiakan bana kato hambo baminantu urang nan bangsaik
tidak mandapek ameh banjak tidak ado harato bando kain basah
kariang dipinggang tatapi chusjuak kapado Allah itulah nan baiak
bana kalau harato dipikiakan dimakan nasi kahabih dipakai tjita ka
ruruah kalau babaso djo babudi.kalau babaso djo babudi.
Pulau pandan djauah ditangah
dibaliak pulau angso duo
Hantjua badan dikanduang tanah
guno baiak dikana djuo
Djawuhi bana bundo kanduang nak bak parangai urang kini
manantang kutuak dari Allah.
Tarok didakek parak urang
kudjaraik tidak disambiakan
Harok di ameh perak urang
mudarat tidak dipikiakan
Buruak bunji patjah barito buruak rupo salah tjandonjo kok
hiduik dikutuak Allah kabawah tidak baurek ka ateh tidak ba putjuak
di-tangah2 digiriak kumbang di achirat masuak narako kalau mamakai
nan bak kian nan bak patatah urang tua:
Ba sawah pandjang bakelok
dibadjak djo bantiang putiah
djaluang tatagak djuo
Kok kasiah sadang lai elok
kok hauih sadang lai buliah
alah buruak tabuang sadjo
Batuka bana minantu bundo tabuang suami hambo baganti
bana djo nan lain pakan rami manani langang kok kajo bana injo kini
kok habih achir kalaknjo tidak bundo kapingin lai pandeka buliah
mambalehkan di dunia ateh ma atehi alah tampak nan labiah elok
bakisa pulo angin bundo.
34<noinclude></noinclude>
75kmh04bwmvwcwo2py71mkhwc2hhhvv
25310
25285
2026-05-31T13:47:55Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25310
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Pikiakan bana kato hambo baminantu urang nan bangsaik
tidak mandapek ameh banjak tidak ado harato bando kain basah
kariang dipinggang tatapi chusjuak kapado Allah itulah nan baiak
bana kalau harato dipikiakan dimakan nasi kahabih dipakai tjita ka
ruruah kalau babaso djo babudi.kalau babaso djo babudi.
<poem>Pulau pandan djauah ditangah
dibaliak pulau angso duo
Hantjua badan dikanduang tanah
guno baiak dikana djuo</poem>
Djawuhi bana bundo kanduang nak bak parangai urang kini
manantang kutuak dari Allah.
<poem>Tarok didakek parak urang
kudjaraik tidak disambiakan
Harok di ameh perak urang
mudarat tidak dipikiakan</poem>
Buruak bunji patjah barito buruak rupo salah tjandonjo kok
hiduik dikutuak Allah kabawah tidak baurek ka ateh tidak ba putjuak
di-tangah2 digiriak kumbang di achirat masuak narako kalau mamakai
nan bak kian nan bak patatah urang tua:
<poem>Ba sawah pandjang bakelok
dibadjak djo bantiang putiah
djaluang tatagak djuo
Kok kasiah sadang lai elok
kok hauih sadang lai buliah
alah buruak tabuang sadjo</poem>
Batuka bana minantu bundo tabuang suami hambo baganti
bana djo nan lain pakan rami manani langang kok kajo bana injo kini
kok habih achir kalaknjo tidak bundo kapingin lai pandeka buliah
mambalehkan di dunia ateh ma atehi alah tampak nan labiah elok
bakisa pulo angin bundo.<noinclude>{{rh||34}}</noinclude>
lelux6v82z1xykkl8bdqxb4gjg1x10x
25341
25310
2026-05-31T13:49:38Z
Hzu Hzu
342
25341
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Pikiakan bana kato hambo baminantu urang nan bangsaik
tidak mandapek ameh banjak tidak ado harato bando kain basah
kariang dipinggang tatapi chusjuak kapado Allah itulah nan baiak
bana kalau harato dipikiakan dimakan nasi kahabih dipakai tjita ka
ruruah kalau babaso djo babudi.kalau babaso djo babudi.
<poem>Pulau pandan djauah ditangah
dibaliak pulau angso duo
Hantjua badan dikanduang tanah
guno baiak dikana djuo</poem>
Djawuhi bana bundo kanduang nak bak parangai urang kini
manantang kutuak dari Allah.
<poem>Tarok didakek parak urang
kudjaraik tidak disambiakan
Harok di ameh perak urang
mudarat tidak dipikiakan</poem>
Buruak bunji patjah barito buruak rupo salah tjandonjo kok
hiduik dikutuak Allah kabawah tidak baurek ka ateh tidak ba putjuak
di-tangah2 digiriak kumbang di achirat masuak narako kalau mamakai
nan bak kian nan bak patatah urang tua:
<poem>Ba sawah pandjang bakelok
dibadjak djo bantiang putiah
djaluang tatagak djuo
Kok kasiah sadang lai elok
kok hauih sadang lai buliah
alah buruak tabuang sadjo</poem>
Batuka bana minantu bundo tabuang suami hambo baganti
bana djo nan lain pakan rami manani langang kok kajo bana injo kini
kok habih achir kalaknjo tidak bundo kapingin lai pandeka buliah
mambalehkan di dunia ateh ma atehi alah tampak nan labiah elok
bakisa pulo angin bundo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34}}</noinclude>
itopn172hdg2gfkjdr8rntve05ocepz
25591
25341
2026-05-31T14:03:10Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25591
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Pikiakan bana kato hambo baminantu urang nan bangsaik
tidak mandapek ameh banjak tidak ado harato bando kain basah
kariang dipinggang tatapi chusjuak kapado Allah itulah nan baiak
bana kalau harato dipikiakan dimakan nasi kahabih dipakai tjita ka
ruruah kalau babaso djo babudi.kalau babaso djo babudi.
<poem>Pulau pandan djauah ditangah
dibaliak pulau angso duo
Hantjua badan dikanduang tanah
guno baiak dikana djuo</poem>
Djawuhi bana bundo kanduang nak bak parangai urang kini
manantang kutuak dari Allah.
<poem>Tarok didakek parak urang
kudjaraik tidak disambiakan
Harok di ameh perak urang
mudarat tidak dipikiakan</poem>
Buruak bunji patjah barito buruak rupo salah tjandonjo kok
hiduik dikutuak Allah kabawah tidak baurek ka ateh tidak ba putjuak
di-tangah2 digiriak kumbang di achirat masuak narako kalau mamakai
nan bak kian nan bak patatah urang tua:
<poem>Ba sawah pandjang bakelok
dibadjak djo bantiang putiah
djaluang tatagak djuo
Kok kasiah sadang lai elok
kok hauih sadang lai buliah
alah buruak tabuang sadjo</poem>
Batuka bana minantu bundo tabuang suami hambo baganti
bana djo nan lain pakan rami manani langang kok kajo bana injo kini
kok habih achir kalaknjo tidak bundo kapingin lai pandeka buliah
mambalehkan di dunia ateh ma atehi alah tampak nan labiah elok
bakisa pulo angin bundo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34}}</noinclude>
756zo3kmebwx7w698fjsefnachaqxv2
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/101
250
7533
25286
2026-05-31T13:46:35Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Lorong kapado kandak kito, insya Allah ado dapek, nikah salapan hari lai.” Tadanga di kato nantun, sananglah hati Datuak Tungga, kan iyo samaso itu, dibuek surek ka Padang, kapado mamak si Rabiatun, mangatokan Rabiatun akan kawin, iyolah jodohnyo nan dahulu, anak mandeh Sakdiyah, nan banamo Sutan Lembak Tuah, Tuanku Damang nan baru pulang, bak itu buni surek kapado mamak Sutan Parpatiah. Hari nan sahari nantun, alah dihimbau urang nan patuik, nan p...
25286
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Lorong kapado kandak kito, insya Allah ado dapek, nikah salapan
hari lai.”
Tadanga di kato nantun, sananglah hati Datuak Tungga, kan
iyo samaso itu, dibuek surek ka Padang, kapado mamak si Rabiatun,
mangatokan Rabiatun akan kawin, iyolah jodohnyo nan dahulu, anak
mandeh Sakdiyah, nan banamo Sutan Lembak Tuah, Tuanku Damang
nan baru pulang, bak itu buni surek kapado mamak Sutan Parpatiah.
Hari nan sahari nantun, alah dihimbau urang nan patuik, nan
patuik dipanggia lah dipanggia, kok nan tidak alah dicari, nan kurang
alah ditukuak, patuik salang alah disalang, patuik dibali alah pulo
dibali.
Alah tibo janji ditakuak, alah sudah nikah Lembak Tuah,
disuruah mamakai Lembak Tuah, lakek baju lakan hitam, batabua
dangan ameh perak, baukia-ukia daun paku, lakek sarawa tapak itiak,
tapi basulam banang ameh, baukia bapucuak rabuang, pakai si
sampiang sapik udang, kain tatanun balah nipah, salo manyalo banang
ameh, rupo ungu kasirahan.
Dipakai deta balah kacang, kain baturap banang ameh,
bajambua-jambua dangan ameh paradah, lakek tarompah dari
maniak, diliek dipandangi rupo, rupo sabagai anak rajo, rancak nan
bukan alang-alang.
Mamakai pulo si Rabiatun, mamakai sanggua anak daro,
basuntiang bungo durian, lakek baju biludu sirah, batabua-tabua
dangan ameh, lakek dukuah ganduah gadang, daraham dan pualam
panuah di dado, mamakai galang ameh bapadu, lakek kain nan balapak,
kain tanunan tanah bugih, mamakai kain corak Palembang, tapasang
selop biludu merah, kalau diliek dipandangi, jaranglah gadih sarancak
itu, sarupo puti turun dari langik, bak bidodari dalam sarugo.
Alah sudah inyo mamakai, duduak basandiang di palaminan
suto, sapantun bulan jo matohari, duduak basandiang kureta melur,
diapik gadih kiri kanan, kipeh basabuang suok kida, diarak lalu ka dalam
90<noinclude></noinclude>
gbz7jewlcytfudgih4kc35ekzlkd9nx
25298
25286
2026-05-31T13:47:19Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25298
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Lorong kapado kandak kito, insya Allah ado dapek, nikah salapan
hari lai.”
Tadanga di kato nantun, sananglah hati Datuak Tungga, kan
iyo samaso itu, dibuek surek ka Padang, kapado mamak si Rabiatun,
mangatokan Rabiatun akan kawin, iyolah jodohnyo nan dahulu, anak
mandeh Sakdiyah, nan banamo Sutan Lembak Tuah, Tuanku Damang
nan baru pulang, bak itu buni surek kapado mamak Sutan Parpatiah.
Hari nan sahari nantun, alah dihimbau urang nan patuik, nan
patuik dipanggia lah dipanggia, kok nan tidak alah dicari, nan kurang
alah ditukuak, patuik salang alah disalang, patuik dibali alah pulo
dibali.
Alah tibo janji ditakuak, alah sudah nikah Lembak Tuah,
disuruah mamakai Lembak Tuah, lakek baju lakan hitam, batabua
dangan ameh perak, baukia-ukia daun paku, lakek sarawa tapak itiak,
tapi basulam banang ameh, baukia bapucuak rabuang, pakai si
sampiang sapik udang, kain tatanun balah nipah, salo manyalo banang
ameh, rupo ungu kasirahan.
Dipakai deta balah kacang, kain baturap banang ameh,
bajambua-jambua dangan ameh paradah, lakek tarompah dari
maniak, diliek dipandangi rupo, rupo sabagai anak rajo, rancak nan
bukan alang-alang.
Mamakai pulo si Rabiatun, mamakai sanggua anak daro,
basuntiang bungo durian, lakek baju biludu sirah, batabua-tabua
dangan ameh, lakek dukuah ganduah gadang, daraham dan pualam
panuah di dado, mamakai galang ameh bapadu, lakek kain nan balapak,
kain tanunan tanah bugih, mamakai kain corak Palembang, tapasang
selop biludu merah, kalau diliek dipandangi, jaranglah gadih sarancak
itu, sarupo puti turun dari langik, bak bidodari dalam sarugo.
Alah sudah inyo mamakai, duduak basandiang di palaminan
suto, sapantun bulan jo matohari, duduak basandiang kureta melur,
diapik gadih kiri kanan, kipeh basabuang suok kida, diarak lalu ka dalam
<center> 90 </center><noinclude></noinclude>
s00cc674zp71y6zy1f0sgole287t4n6
25865
25298
2026-05-31T14:20:21Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25865
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Lorong kapado kandak kito, insya Allah ado dapek, nikah salapan
hari lai.”
Tadanga di kato nantun, sananglah hati Datuak Tungga, kan
iyo samaso itu, dibuek surek ka Padang, kapado mamak si Rabiatun,
mangatokan Rabiatun akan kawin, iyolah jodohnyo nan dahulu, anak
mandeh Sakdiyah, nan banamo Sutan Lembak Tuah, Tuanku Damang
nan baru pulang, bak itu buni surek kapado mamak Sutan Parpatiah.
Hari nan sahari nantun, alah dihimbau urang nan patuik, nan
patuik dipanggia lah dipanggia, kok nan tidak alah dicari, nan kurang
alah ditukuak, patuik salang alah disalang, patuik dibali alah pulo
dibali.
Alah tibo janji ditakuak, alah sudah nikah Lembak Tuah,
disuruah mamakai Lembak Tuah, lakek baju lakan hitam, batabua
dangan ameh perak, baukia-ukia daun paku, lakek sarawa tapak itiak,
tapi basulam banang ameh, baukia bapucuak rabuang, pakai si
sampiang sapik udang, kain tatanun balah nipah, salo manyalo banang
ameh, rupo ungu kasirahan.
Dipakai deta balah kacang, kain baturap banang ameh,
bajambua-jambua dangan ameh paradah, lakek tarompah dari
maniak, diliek dipandangi rupo, rupo sabagai anak rajo, rancak nan
bukan alang-alang.
Mamakai pulo si Rabiatun, mamakai sanggua anak daro,
basuntiang bungo durian, lakek baju biludu sirah, batabua-tabua
dangan ameh, lakek dukuah ganduah gadang, daraham dan pualam
panuah di dado, mamakai galang ameh bapadu, lakek kain nan balapak,
kain tanunan tanah bugih, mamakai kain corak Palembang, tapasang
selop biludu merah, kalau diliek dipandangi, jaranglah gadih sarancak
itu, sarupo puti turun dari langik, bak bidodari dalam sarugo.
Alah sudah inyo mamakai, duduak basandiang di palaminan
suto, sapantun bulan jo matohari, duduak basandiang kureta melur,
diapik gadih kiri kanan, kipeh basabuang suok kida, diarak lalu ka dalam
<center> 90 </center><noinclude></noinclude>
a96qu105mrg74tci75nt2kj8hxj9j74
Halaman:Si Sabariah.pdf/56
250
7534
25288
2026-05-31T13:46:39Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tidak ada penawar, celaka badan masa itu, karena hatta takdir Allah, telah tampak benar di mimpi, karena ramai orang masa itu, namanya bulan hari raya, kononlah pada si Pulai, lalu berpakaianlah dia. Telah lekat celana josi, bajunya gunting Cina, setrika mamak Saidi Chatib, dipakai pula kain bugis halus, ditenun puti di Makasar, dibawa saudagar dari Donggala, ketika ia ke Padang, dibeli empat puluh empat, dipakai pula destar Yogya, yang miring membe...
25288
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>tidak ada penawar, celaka badan masa itu, karena hatta takdir Allah,
telah tampak benar di mimpi, karena ramai orang masa itu, namanya
bulan hari raya, kononlah pada si Pulai, lalu berpakaianlah dia.
Telah lekat celana josi, bajunya gunting Cina, setrika mamak
Saidi Chatib, dipakai pula kain bugis halus, ditenun puti di Makasar,
dibawa saudagar dari Donggala, ketika ia ke Padang, dibeli empat
puluh empat, dipakai pula destar Yogya, yang miring membelah
benak, dipatik sudah dikanji, mematik diserayakan, dipatikkan mamak
Marah Alam, lalu ia pergi ke pekan.
Di tengah pekan ramai itu, berjalan ia hilir dan mudik, setiap
liku dijalani, setiap lorong dimasuki, takdir Allah mendatangi, mujur
tidak dapat diraih, malang tak dapat ditolak, di pondok tempat
menjual tembakau, datanglah orang dari belakang, mengisap
tembakau daun putih, si Pulai sedang terlengah, puntung rokok
dilemparkannya, kepada kain bugis itu, yang sedang dipakai si Pulai,
terbakar tepat di kepala kain.
Telah selangkah perjalanan, tercium bau kain hangus, lalu
melihat ia ke belakang, dilihat kepala kain telah terbakar, ada
setumpak yang sudah koyak, sudah hangus dimakan api, sedang
tercengang demikian, destar yang sedang dipakainya, sedang
dilekatkan di kepala, diunjunkan orang dari belakang, terkejut si
Pulai masa itu. Dalam terkejut demikian, murai berkicau di atas
pohon, ayam berkokok dalam kandang, berbunyi tabuh di surau,
terdengar azan di mesjid, tergamang tersentak tidurnya, terhempas
tangan ke lantai, lalu mengucaplah ia, ujud pikiran pada Allah, telah
berlalu salat Subuh, hati yang tidak senang lagi, apakah takwil mimpi
itu, muka yang ramang-ramang kumih14, apa bahaya yang akan datang,
musibah yang akan tiba pikirnya.
Dalam bersusah demikian, telah datang rupanya kawankawan, yang sama sepenggalasan, lalu berkatalah mereka, “Karena
kami paja si Pulai, mengapa maka lengah jua, telah tinggi rupanya
hari, baiklah kini kita berangkat, pekan jauh yang akan diturut, malas
14
kumis tipis
45<noinclude></noinclude>
o5jr11fn3r3m67vbmc86tmr3p1zxzem
25295
25288
2026-05-31T13:47:10Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25295
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>tidak ada penawar, celaka badan masa itu, karena hatta takdir Allah, telah tampak benar di mimpi, karena ramai orang masa itu, namanya bulan hari raya, kononlah pada si Pulai, lalu berpakaianlah dia.
Telah lekat celana josi, bajunya gunting Cina, setrika mamak Saidi Chatib, dipakai pula kain bugis halus, ditenun puti di Makasar, dibawa saudagar dari Donggala, ketika ia ke Padang, dibeli empat puluh empat, dipakai pula destar Yogya, yang miring membelah benak, dipatik sudah dikanji, mematik diserayakan, dipatikkan mamak Marah Alam, lalu ia pergi ke pekan.
Di tengah pekan ramai itu, berjalan ia hilir dan mudik, setiap liku dijalani, setiap lorong dimasuki, takdir Allah mendatangi, mujur tidak dapat diraih, malang tak dapat ditolak, di pondok tempat menjual tembakau, datanglah orang dari belakang, mengisap tembakau daun putih, si Pulai sedang terlengah, puntung rokok dilemparkannya, kepada kain bugis itu, yang sedang dipakai si Pulai, terbakar tepat di kepala kain.
Telah selangkah perjalanan, tercium bau kain hangus, lalu melihat ia ke belakang, dilihat kepala kain telah terbakar, ada setumpak yang sudah koyak, sudah hangus dimakan api, sedang tercengang demikian, destar yang sedang dipakainya, sedang dilekatkan di kepala, diunjunkan orang dari belakang, terkejut si Pulai masa itu. Dalam terkejut demikian, murai berkicau di atas pohon, ayam berkokok dalam kandang, berbunyi tabuh di surau, terdengar azan di mesjid, tergamang tersentak tidurnya, terhempas tangan ke lantai, lalu mengucaplah ia, ujud pikiran pada Allah, telah berlalu salat Subuh, hati yang tidak senang lagi, apakah takwil mimpi itu, muka yang ramang-ramang kumih<sup>14</sup>, apa bahaya yang akan datang, musibah yang akan tiba pikirnya.
Dalam bersusah demikian, telah datang rupanya kawan-kawan, yang sama sepenggalasan, lalu berkatalah mereka, “Karena kami paja si Pulai, mengapa maka lengah jua, telah tinggi rupanya hari, baiklah kini kita berangkat, pekan jauh yang akan diturut, malas
<sup>14. kumis tipis</sup><noinclude>
{{c|45}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
3yl8l1dq8b9ymocl6he997t5bcfpove
25374
25295
2026-05-31T13:51:21Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25374
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tidak ada penawar, celaka badan masa itu, karena hatta takdir Allah, telah tampak benar di mimpi, karena ramai orang masa itu, namanya bulan hari raya, kononlah pada si Pulai, lalu berpakaianlah dia.
Telah lekat celana josi, bajunya gunting Cina, setrika mamak Saidi Chatib, dipakai pula kain bugis halus, ditenun puti di Makasar, dibawa saudagar dari Donggala, ketika ia ke Padang, dibeli empat puluh empat, dipakai pula destar Yogya, yang miring membelah benak, dipatik sudah dikanji, mematik diserayakan, dipatikkan mamak Marah Alam, lalu ia pergi ke pekan.
Di tengah pekan ramai itu, berjalan ia hilir dan mudik, setiap liku dijalani, setiap lorong dimasuki, takdir Allah mendatangi, mujur tidak dapat diraih, malang tak dapat ditolak, di pondok tempat menjual tembakau, datanglah orang dari belakang, mengisap tembakau daun putih, si Pulai sedang terlengah, puntung rokok dilemparkannya, kepada kain bugis itu, yang sedang dipakai si Pulai, terbakar tepat di kepala kain.
Telah selangkah perjalanan, tercium bau kain hangus, lalu melihat ia ke belakang, dilihat kepala kain telah terbakar, ada setumpak yang sudah koyak, sudah hangus dimakan api, sedang tercengang demikian, destar yang sedang dipakainya, sedang dilekatkan di kepala, diunjunkan orang dari belakang, terkejut si Pulai masa itu. Dalam terkejut demikian, murai berkicau di atas pohon, ayam berkokok dalam kandang, berbunyi tabuh di surau, terdengar azan di mesjid, tergamang tersentak tidurnya, terhempas tangan ke lantai, lalu mengucaplah ia, ujud pikiran pada Allah, telah berlalu salat Subuh, hati yang tidak senang lagi, apakah takwil mimpi itu, muka yang ramang-ramang kumih<sup>14</sup>, apa bahaya yang akan datang, musibah yang akan tiba pikirnya.
Dalam bersusah demikian, telah datang rupanya kawan-kawan, yang sama sepenggalasan, lalu berkatalah mereka, “Karena kami paja si Pulai, mengapa maka lengah jua, telah tinggi rupanya hari, baiklah kini kita berangkat, pekan jauh yang akan diturut, malas
<sup>14. kumis tipis</sup><noinclude>
{{c|45}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
7o9047cqzvzipk34mp7yguurce1q2ww
Halaman:Si Sabariah.pdf/46
250
7535
25290
2026-05-31T13:46:43Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pikirkan benar kata hamba, bermenantu orang yang miskin, tidak mendapat banyak emas, tidak ada harta benda, kain basah kering di pinggang, tetapi khusyuk kepada Allah, itulah yang paling baik. Kalau harta yang dipikirkan, dimakan nasi akan habis, dipakai kain cita akan lusuh, kalau berbasa dan berbudi, Pulau Pandan jauh di tengah, di balik Pulau Angsa Dua Hancur badan dikandung tanah, budi baik dikenang jua Jauhi benar bundo kandung, yang seperti pe...
25290
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Pikirkan benar kata hamba, bermenantu orang yang miskin,
tidak mendapat banyak emas, tidak ada harta benda, kain basah
kering di pinggang, tetapi khusyuk kepada Allah, itulah yang paling
baik. Kalau harta yang dipikirkan, dimakan nasi akan habis, dipakai
kain cita akan lusuh, kalau berbasa dan berbudi,
Pulau Pandan jauh di tengah,
di balik Pulau Angsa Dua
Hancur badan dikandung tanah,
budi baik dikenang jua
Jauhi benar bundo kandung, yang seperti perangai orang
kini, menantang kutuk dari Allah.
Tarok di dekat parak orang,
kujarat tidak disambitkan
Harapkan emas dan perak orang
mudarat tidak dipikirkan.
Buruk bunyi pecah berita, buruk rupa salah kiranya, kalau
hidup dikutuk Allah ke bawah tidak berurat ke atas tidak berpucuk,
di tengah-tengah digerek kumbang, di akhirat masuk neraka, bak
pepatah orang orang tua,
Bersawah panjang berkelok,
dibajak dengan kerbau putih,
jalur berdiri juga
Kalau kasih sedang elok,
kalau haus sedang boleh,
sudah buruk terbuang saja.
Bertukar pun menantu bundo, terbuang suami hamba,
berganti pun dengan yang lain, bunga kembang menanti layu, pekan
ramai menanti lengang. Kalaupun kaya benar ia sekarang, kalau
habis kelak akhirnya, tidak bundo inginkan lagi, pendekar boleh
membalaskan, di dunia atas mengatasi, telah tampak yang lebih
baik, berkisar pula angin bundo.
35<noinclude></noinclude>
afr8otfl2rp6qt59n973lfagmrgaggp
25305
25290
2026-05-31T13:47:41Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
25305
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Pikirkan benar kata hamba, bermenantu orang yang miskin,
tidak mendapat banyak emas, tidak ada harta benda, kain basah
kering di pinggang, tetapi khusyuk kepada Allah, itulah yang paling
baik. Kalau harta yang dipikirkan, dimakan nasi akan habis, dipakai
kain cita akan lusuh, kalau berbasa dan berbudi,
<poem>
Pulau Pandan jauh di tengah,
di balik Pulau Angsa Dua
Hancur badan dikandung tanah,
budi baik dikenang jua
</poem>
Jauhi benar bundo kandung, yang seperti perangai orang
kini, menantang kutuk dari Allah.
<poem>
Tarok di dekat parak orang,
kujarat tidak disambitkan
Harapkan emas dan perak orang
mudarat tidak dipikirkan.
</poem>
Buruk bunyi pecah berita, buruk rupa salah kiranya, kalau
hidup dikutuk Allah ke bawah tidak berurat ke atas tidak berpucuk,
di tengah-tengah digerek kumbang, di akhirat masuk neraka, bak
pepatah orang orang tua,
<poem>
Bersawah panjang berkelok,
dibajak dengan kerbau putih,
jalur berdiri juga
Kalau kasih sedang elok,
kalau haus sedang boleh,
sudah buruk terbuang saja.
</poem>
Bertukar pun menantu bundo, terbuang suami hamba,
berganti pun dengan yang lain, bunga kembang menanti layu, pekan
ramai menanti lengang. Kalaupun kaya benar ia sekarang, kalau
habis kelak akhirnya, tidak bundo inginkan lagi, pendekar boleh
membalaskan, di dunia atas mengatasi, telah tampak yang lebih
baik, berkisar pula angin bundo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|35}}<noinclude></noinclude>
cxuvfhboxc7usbnjzq1rr6w0wkutbw7
25602
25305
2026-05-31T14:03:50Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25602
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Pikirkan benar kata hamba, bermenantu orang yang miskin,
tidak mendapat banyak emas, tidak ada harta benda, kain basah
kering di pinggang, tetapi khusyuk kepada Allah, itulah yang paling
baik. Kalau harta yang dipikirkan, dimakan nasi akan habis, dipakai
kain cita akan lusuh, kalau berbasa dan berbudi,
<poem>
Pulau Pandan jauh di tengah,
di balik Pulau Angsa Dua
Hancur badan dikandung tanah,
budi baik dikenang jua
</poem>
Jauhi benar bundo kandung, yang seperti perangai orang
kini, menantang kutuk dari Allah.
<poem>
Tarok di dekat parak orang,
kujarat tidak disambitkan
Harapkan emas dan perak orang
mudarat tidak dipikirkan.
</poem>
Buruk bunyi pecah berita, buruk rupa salah kiranya, kalau
hidup dikutuk Allah ke bawah tidak berurat ke atas tidak berpucuk,
di tengah-tengah digerek kumbang, di akhirat masuk neraka, bak
pepatah orang orang tua,
<poem>
Bersawah panjang berkelok,
dibajak dengan kerbau putih,
jalur berdiri juga
Kalau kasih sedang elok,
kalau haus sedang boleh,
sudah buruk terbuang saja.
</poem>
Bertukar pun menantu bundo, terbuang suami hamba,
berganti pun dengan yang lain, bunga kembang menanti layu, pekan
ramai menanti lengang. Kalaupun kaya benar ia sekarang, kalau
habis kelak akhirnya, tidak bundo inginkan lagi, pendekar boleh
membalaskan, di dunia atas mengatasi, telah tampak yang lebih
baik, berkisar pula angin bundo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|35}}<noinclude></noinclude>
adbu150p3b0hj9u9pymepujkcx5ov46
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/12
250
7536
25291
2026-05-31T13:46:46Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25291
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>SUTAN LEMBAK TUAH
{{c|1}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
nd0c8ultijdhfiqf848yq4zm6b94ktc
25983
25291
2026-05-31T14:33:35Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25983
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>SUTAN LEMBAK TUAH
{{c|1}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
q3xd5vzzfecw61g4efiuc9l5f3s1u6k
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/42
250
7537
25292
2026-05-31T13:46:51Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Berlayar kapal tentang Tiku Dihempas ombak dilambungkan Tampak yang dari Kampung dusun; Kalau boleh pinta berlaku Lembak dipinang untuk junjungan Calon suami Siti Rabiatun.” Mendengar kata demikian, berkata pula mande Sakdiyah, “Berbelok jalan ke Tiku Bersimpang jalan ke Muara; Kakak menantilah dahulu Denai bertenggang dan bicara.” Katanya madeh Sakdiyah, “Dimufakatkanlah dahulu, kepada mamak dan bapaknya, kalau ada kata seukur, kata sepakat ninik m...
25292
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Berlayar kapal tentang Tiku
Dihempas ombak dilambungkan
Tampak yang dari Kampung dusun;
Kalau boleh pinta berlaku
Lembak dipinang untuk junjungan
Calon suami Siti Rabiatun.”
Mendengar kata demikian, berkata pula mande Sakdiyah,
“Berbelok jalan ke Tiku
Bersimpang jalan ke Muara;
Kakak menantilah dahulu
Denai bertenggang dan bicara.”
Katanya madeh Sakdiyah, “Dimufakatkanlah dahulu, kepada
mamak dan bapaknya, kalau ada kata seukur, kata sepakat ninik
mamak, bersabar kakak agak sebentar, menanti rundingan yang
seiya. Sungguhpun demikian, akan hal Lembak Tuah, besarnya
karena ruas, umur baru setahun jagung, akal kurang pikiranpun
pendek.”
Menjawab pula Amai Rapiah, “Duhai Kakak mandeh Lembak
Tuah, kerja baik elok segerakan, usah ditimpa hal yang buruk, elok
segera digegaskan.”
Menjawab Mande Sakdiyah, “Inshaallah baiklah itu.”
Sesudah berunding itu, meinta izin hendak berjalan. Berjalan
bergegas-gegas, telah seretang perjalanan, cukup kedua rentang
panjang, telah tiba Ia di rumah, yakni di rumah mandeh Siti Rabiatun.
Begitulah Amai Rapiah, dicurai paparkan perundingan,
mendengar kata demikian, senang hati keduanya.
Telah sampailah masa ketika itu, janji buatan yang dahulu,
dicoba berbalik kembali, yakni ke rumah mandeh Sakdiyah, setelah
sampai di rumah, duduk berunding di rumah gadang, sirih dimakan
sekapur seorang.
31<noinclude></noinclude>
gucmdvwgkl3wlx9s76ckxty4l5nxkmw
25307
25292
2026-05-31T13:47:46Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25307
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Berlayar kapal tentang Tiku
Dihempas ombak dilambungkan
Tampak yang dari Kampung dusun;
Kalau boleh pinta berlaku
Lembak dipinang untuk junjungan
Calon suami Siti Rabiatun.”
Mendengar kata demikian, berkata pula mande Sakdiyah,
“Berbelok jalan ke Tiku
Bersimpang jalan ke Muara;
Kakak menantilah dahulu
Denai bertenggang dan bicara.”
</poem>
Katanya madeh Sakdiyah, “Dimufakatkanlah dahulu, kepada
mamak dan bapaknya, kalau ada kata seukur, kata sepakat ninik
mamak, bersabar kakak agak sebentar, menanti rundingan yang
seiya. Sungguhpun demikian, akan hal Lembak Tuah, besarnya
karena ruas, umur baru setahun jagung, akal kurang pikiranpun
pendek.”
Menjawab pula Amai Rapiah, “Duhai Kakak mandeh Lembak
Tuah, kerja baik elok segerakan, usah ditimpa hal yang buruk, elok
segera digegaskan.”
Menjawab Mande Sakdiyah, “Inshaallah baiklah itu.”
Sesudah berunding itu, meinta izin hendak berjalan. Berjalan
bergegas-gegas, telah seretang perjalanan, cukup kedua rentang
panjang, telah tiba Ia di rumah, yakni di rumah mandeh Siti Rabiatun.
Begitulah Amai Rapiah, dicurai paparkan perundingan,
mendengar kata demikian, senang hati keduanya.
Telah sampailah masa ketika itu, janji buatan yang dahulu,
dicoba berbalik kembali, yakni ke rumah mandeh Sakdiyah, setelah
sampai di rumah, duduk berunding di rumah gadang, sirih dimakan
sekapur seorang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|31|}}<noinclude></noinclude>
s8nz5n43ku5mchnubbj8a1oga42o0r6
25838
25307
2026-05-31T14:18:43Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25838
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Berlayar kapal tentang Tiku
Dihempas ombak dilambungkan
Tampak yang dari Kampung dusun;
Kalau boleh pinta berlaku
Lembak dipinang untuk junjungan
Calon suami Siti Rabiatun.”
Mendengar kata demikian, berkata pula mande Sakdiyah,
“Berbelok jalan ke Tiku
Bersimpang jalan ke Muara;
Kakak menantilah dahulu
Denai bertenggang dan bicara.”
</poem>
Katanya madeh Sakdiyah, “Dimufakatkanlah dahulu, kepada
mamak dan bapaknya, kalau ada kata seukur, kata sepakat ninik
mamak, bersabar kakak agak sebentar, menanti rundingan yang
seiya. Sungguhpun demikian, akan hal Lembak Tuah, besarnya
karena ruas, umur baru setahun jagung, akal kurang pikiranpun
pendek.”
Menjawab pula Amai Rapiah, “Duhai Kakak mandeh Lembak
Tuah, kerja baik elok segerakan, usah ditimpa hal yang buruk, elok
segera digegaskan.”
Menjawab Mande Sakdiyah, “Inshaallah baiklah itu.”
Sesudah berunding itu, meinta izin hendak berjalan. Berjalan
bergegas-gegas, telah seretang perjalanan, cukup kedua rentang
panjang, telah tiba Ia di rumah, yakni di rumah mandeh Siti Rabiatun.
Begitulah Amai Rapiah, dicurai paparkan perundingan,
mendengar kata demikian, senang hati keduanya.
Telah sampailah masa ketika itu, janji buatan yang dahulu, dicoba berbalik kembali, yakni ke rumah mandeh Sakdiyah, setelah sampai di rumah, duduk berunding di rumah gadang, sirih dimakan sekapur seorang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|31|}}<noinclude></noinclude>
5ykdytrhf9ow5jn01vph0irvv9cd6b8
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/13
250
7538
25293
2026-05-31T13:46:57Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dipaluik Ula Hari nan sadang tangah hari, sadang tangah hari papek, sadang bunta bayang-bayang, sadang linduang saliguri, sadang litak-litak ayam, sadang langang urang di kampuang, sadang rami urang di balai. Birawari Sutan Lembak Tuah, anak kanduang mandeh Sakdiyah, sadang mamangkua ladang dalam parik, sanan tadanga pakiak urang, pakiak manangih manggaruang panjang, mamintak tolong ka urang lalu. Dek rang mudo Lembak Tuah, tasirok darah nan di dad...
25293
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Dipaluik Ula
Hari nan sadang tangah hari, sadang tangah hari papek, sadang
bunta bayang-bayang, sadang linduang saliguri, sadang litak-litak
ayam, sadang langang urang di kampuang, sadang rami urang di
balai.
Birawari Sutan Lembak Tuah, anak kanduang mandeh
Sakdiyah, sadang mamangkua ladang dalam parik, sanan tadanga
pakiak urang, pakiak manangih manggaruang panjang, mamintak
tolong ka urang lalu.
Dek rang mudo Lembak Tuah, tasirok darah nan di dado,
bajalan bagageh-gageh, balari bacapek-capek, hati nan indak sanang
lai, diliek cando dipandangi, dilapeh pandang bakuliliang, diliek suok
jo kida, tampak rang gadih si Rabiatun, manangih mamintak tolong,
diliek cando dipandangi, badan dipaluik ula gadang.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, balari sugiro masuak samak,
diambiak cando ula nantun, dielo sakuek tanago, diunjun cando ula
gadang, dek untuang tolongan Allah, talapeh sajo ula dari badan,
dipangkua ula dibunuah mati.
Agaklah dek Siti Rabiatun, manggigia badan katakutan, lamah
sagalo sandi tulang, mukonyo pucek bak kain ganiah.
2<noinclude></noinclude>
elnlxh944f5shxktpygg2cboq5qn1ca
25317
25293
2026-05-31T13:48:18Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25317
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Dipaluik Ula
Hari nan sadang tangah hari, sadang tangah hari papek, sadang bunta bayang-bayang, sadang linduang saliguri, sadang litak-litak ayam, sadang langang urang di kampuang, sadang rami urang di balai.
Birawari Sutan Lembak Tuah, anak kanduang mandeh Sakdiyah, sadang mamangkua ladang dalam parik, sanan tadanga pakiak urang, pakiak manangih manggaruang panjang, mamintak tolong ka urang lalu.
Dek rang mudo Lembak Tuah, tasirok darah nan di dado, bajalan bagageh-gageh, balari bacapek-capek, hati nan indak sanang lai, diliek cando dipandangi, dilapeh pandang bakuliliang, diliek suok jo kida, tampak rang gadih si Rabiatun, manangih mamintak tolong, diliek cando dipandangi, badan dipaluik ula gadang.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, balari sugiro masuak samak, diambiak cando ula nantun, dielo sakuek tanago, diunjun cando ula gadang, dek untuang tolongan Allah, talapeh sajo ula dari badan,
dipangkua ula dibunuah mati.
Agaklah dek Siti Rabiatun, manggigia badan katakutan, lamah sagalo sandi tulang, mukonyo pucek bak kain ganiah.
{{c|2}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
cyokovyioliynodi8ad5gfs1e01hx0b
25912
25317
2026-05-31T14:24:31Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25912
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{c|'''Dipaluik Ula'''}}
Hari nan sadang tangah hari, sadang tangah hari papek, sadang bunta bayang-bayang, sadang linduang saliguri, sadang litak-litak ayam, sadang langang urang di kampuang, sadang rami urang di balai.
Birawari Sutan Lembak Tuah, anak kanduang mandeh Sakdiyah, sadang mamangkua ladang dalam parik, sanan tadanga pakiak urang, pakiak manangih manggaruang panjang, mamintak tolong ka urang lalu.
Dek rang mudo Lembak Tuah, tasirok darah nan di dado, bajalan bagageh-gageh, balari bacapek-capek, hati nan indak sanang lai, diliek cando dipandangi, dilapeh pandang bakuliliang, diliek suok jo kida, tampak rang gadih si Rabiatun, manangih mamintak tolong, diliek cando dipandangi, badan dipaluik ula gadang.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, balari sugiro masuak samak, diambiak cando ula nantun, dielo sakuek tanago, diunjun cando ula gadang, dek untuang tolongan Allah, talapeh sajo ula dari badan,
dipangkua ula dibunuah mati.
Agaklah dek Siti Rabiatun, manggigia badan katakutan, lamah sagalo sandi tulang, mukonyo pucek bak kain ganiah.
{{c|2}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
b5u04ny9g5pdff1tlwbxbz2cyjusq8o
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/104
250
7539
25296
2026-05-31T13:47:11Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kampung, cukup dengan gendang dan talempong, rebab kecapai tidak lupa, bersuka suka segala anak nagari. Benarlah di hari itu, ramailah kampung oleh tamu, banyak orang yang berpangkat, para jaksa dan para demang, serta anjung Tuan Kumanndua, penghulu kepala dalam negeri, tidak ada orang yang terlupa, penuh sesak semuanya, maklum kita tetang itu, Tuanku Demang akan kawin, allahurabbi ramainya orang, suara motor menderu-deru, berderet mobil orag berpan...
25296
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>kampung, cukup dengan gendang dan talempong, rebab kecapai
tidak lupa, bersuka suka segala anak nagari.
Benarlah di hari itu, ramailah kampung oleh tamu, banyak
orang yang berpangkat, para jaksa dan para demang, serta anjung
Tuan Kumanndua, penghulu kepala dalam negeri, tidak ada orang
yang terlupa, penuh sesak semuanya, maklum kita tetang itu, Tuanku
Demang akan kawin, allahurabbi ramainya orang, suara motor
menderu-deru, berderet mobil orag berpangkat, bersusun ditengah
jalan.
Hari beranjak petang jua, berangsur pulang orang yang
banyak, petang disambut dengan senja, senja disambut dengan
malam, telah malam rupanya hari, dipasang lampu kiri kanan,tterang
yang bukan alang-alang, cemerlang cahaya tengah rumah,
bermacam ulah yang muda-muda, tertawa berderai-derai, semuanya
bersuka-suka, hari larut tengah malam, di situlah baru sunyisenyap.
Sementara Sutan Lembak Tuah, beberapa bulan sesudah itu,
diangkat menjadi penghulu, penghulu andika pusaka lama, pusaka
gelar turun temurun, sejak dari nenek moyang, gelar sudah lama
tak terpakai, dilipat saja di dalam peti, gelar Datuak Sinaro Panjang.
Diundang orang nagari, dipotong kerbau dengan sapi, dibuat
helat menegakkan gelar, mengangkat Lembak Tuah jadi penghulu.
Sejak menjadi Tuanku Demang, surau dan mesjid didirikan,
bandar dan sawah disuruh buat, hormat kepada yang tua-tua, sayang
kepada yang lebih muda, kalau berkata lemah lembut, mulut manis
kecindan murah, kesayangan penghulu yang banyak, dipelihara
nagari dan kampung.
Berkat pengabdian Tuanku Demang, sabung pupuh sudah
berhenti, berhenti segala perjudian, tidak ada maling dan curi,
negeri aman kampung sentosa, ternak berkembang padi menjadi.
93<noinclude>{{rh||93}}</noinclude>
pciwceybs0qhd8zim1zn26rgph5qv13
25308
25296
2026-05-31T13:47:47Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25308
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>kampung, cukup dengan gendang dan talempong, rebab kecapai
tidak lupa, bersuka suka segala anak nagari.
Benarlah di hari itu, ramailah kampung oleh tamu, banyak
orang yang berpangkat, para jaksa dan para demang, serta anjung
Tuan Kumanndua, penghulu kepala dalam negeri, tidak ada orang
yang terlupa, penuh sesak semuanya, maklum kita tetang itu, Tuanku
Demang akan kawin, allahurabbi ramainya orang, suara motor
menderu-deru, berderet mobil orag berpangkat, bersusun ditengah
jalan.
Hari beranjak petang jua, berangsur pulang orang yang
banyak, petang disambut dengan senja, senja disambut dengan
malam, telah malam rupanya hari, dipasang lampu kiri kanan,tterang
yang bukan alang-alang, cemerlang cahaya tengah rumah,
bermacam ulah yang muda-muda, tertawa berderai-derai, semuanya
bersuka-suka, hari larut tengah malam, di situlah baru sunyisenyap.
Sementara Sutan Lembak Tuah, beberapa bulan sesudah itu,
diangkat menjadi penghulu, penghulu andika pusaka lama, pusaka
gelar turun temurun, sejak dari nenek moyang, gelar sudah lama
tak terpakai, dilipat saja di dalam peti, gelar Datuak Sinaro Panjang.
Diundang orang nagari, dipotong kerbau dengan sapi, dibuat
helat menegakkan gelar, mengangkat Lembak Tuah jadi penghulu.
Sejak menjadi Tuanku Demang, surau dan mesjid didirikan,
bandar dan sawah disuruh buat, hormat kepada yang tua-tua, sayang
kepada yang lebih muda, kalau berkata lemah lembut, mulut manis
kecindan murah, kesayangan penghulu yang banyak, dipelihara
nagari dan kampung.
Berkat pengabdian Tuanku Demang, sabung pupuh sudah
berhenti, berhenti segala perjudian, tidak ada maling dan curi,
negeri aman kampung sentosa, ternak berkembang padi menjadi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93}}</noinclude>
1umffateh4jyr3r440evbd3jbyfo7kj
25881
25308
2026-05-31T14:21:08Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25881
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>kampung, cukup dengan gendang dan talempong, rebab kecapai
tidak lupa, bersuka suka segala anak nagari.
Benarlah di hari itu, ramailah kampung oleh tamu, banyak
orang yang berpangkat, para jaksa dan para demang, serta anjung
Tuan Kumanndua, penghulu kepala dalam negeri, tidak ada orang
yang terlupa, penuh sesak semuanya, maklum kita tetang itu, Tuanku
Demang akan kawin, allahurabbi ramainya orang, suara motor
menderu-deru, berderet mobil orag berpangkat, bersusun ditengah
jalan.
Hari beranjak petang jua, berangsur pulang orang yang
banyak, petang disambut dengan senja, senja disambut dengan
malam, telah malam rupanya hari, dipasang lampu kiri kanan,tterang
yang bukan alang-alang, cemerlang cahaya tengah rumah,
bermacam ulah yang muda-muda, tertawa berderai-derai, semuanya
bersuka-suka, hari larut tengah malam, di situlah baru sunyisenyap.
Sementara Sutan Lembak Tuah, beberapa bulan sesudah itu,
diangkat menjadi penghulu, penghulu andika pusaka lama, pusaka
gelar turun temurun, sejak dari nenek moyang, gelar sudah lama
tak terpakai, dilipat saja di dalam peti, gelar Datuak Sinaro Panjang.
Diundang orang nagari, dipotong kerbau dengan sapi, dibuat
helat menegakkan gelar, mengangkat Lembak Tuah jadi penghulu.
Sejak menjadi Tuanku Demang, surau dan mesjid didirikan,
bandar dan sawah disuruh buat, hormat kepada yang tua-tua, sayang
kepada yang lebih muda, kalau berkata lemah lembut, mulut manis
kecindan murah, kesayangan penghulu yang banyak, dipelihara
nagari dan kampung.
Berkat pengabdian Tuanku Demang, sabung pupuh sudah
berhenti, berhenti segala perjudian, tidak ada maling dan curi,
negeri aman kampung sentosa, ternak berkembang padi menjadi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93}}</noinclude>
dx1lx4f9myu7z3ejzehy4bisca4ehqy
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/49
250
7540
25297
2026-05-31T13:47:14Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25297
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Sudah buatan jo sukatan
Indak buliah batangguah lai.”</poem>
Bakato pulo Tuanku Lareh, “Manolah Datuak Angku Kapalo,
kito cari lantai tajungkek, kito buek titian barakuak, supayo inyo tak jadi kawin, dicari aka jo kalaka, kok tidak marasai Lembak Tuah, bukan den manjadi Tuangku Lareh.”
Ado sabanta antaronyo, dapek pikiran maso itu, handak
mancilakokan Sutan Lembak Tuah, dituduah maliang dalam rumah,
iyo di rumah Haji Amat, nan kahilangan pakan dahulu. Lah dicari sudi
jo siasek, sampai kini balun basuo, tidak ado tando jo beti, hilang
sahilangnyo sajo.
Bakato Tuanku Lareh, “Manolah Datuak Angku Kapalo, baa
pikiran pandapek Datuak, tantang kahilangan di rumah Haji Amat,
kok ditadiang alah tarateh, umpang-umpang alah takanak, taranglah
inyo kamaliangan, salapan hari sampai kini, tidak ado usua pareso,
kaba tidak barito tidak, malu kito jo Tuan Kumandua, dapek buruak
kasudahannyo, alah duo pucuak surek datang, manyuruah cari si
pamaliang.”
Manjawab Angku Kapalo, “Manolah Tuanku Lareh, lorong
kapado nan mamaliang, hilang aka badan denai, lah banyak sudi jo
siasek, kapado urang nan runciang tanduak, dijapuik pakso samo
sakali, surangpun tidak tando jo beti.”
Bakato pulo Angku Lareh, “Kok itu Angku katokan, dimano
urang maliang namuah mangaku, salah bana tu angku Datuak.
Kini baitulah nan ka rancak, suruah japuik Sutan Lembak Tuah,
anak dek mandeh Sakdiyah, buliah dipuruak dibanamkan, buliah
dibuek asuang pitanah, dicari saksi duo urang, dibuek tando beti,
diupah urang jadi saksi.”
Mandanga kato nan bak kian, galak tabahak Angku Kapalo,
sudah maklum dalam hati, kilek camin alah ka muko, kilek baliuang
alah ka kaki.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38|}}</noinclude>
fwgekqhvse9ie4mst7qvo3yfxf9ytmq
25863
25297
2026-05-31T14:20:04Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25863
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Sudah buatan jo sukatan
Indak buliah batangguah lai.”</poem>
Bakato pulo Tuanku Lareh, “Manolah Datuak Angku Kapalo,
kito cari lantai tajungkek, kito buek titian barakuak, supayo inyo tak jadi kawin, dicari aka jo kalaka, kok tidak marasai Lembak Tuah, bukan den manjadi Tuangku Lareh.”
Ado sabanta antaronyo, dapek pikiran maso itu, handak
mancilakokan Sutan Lembak Tuah, dituduah maliang dalam rumah,
iyo di rumah Haji Amat, nan kahilangan pakan dahulu. Lah dicari sudi
jo siasek, sampai kini balun basuo, tidak ado tando jo beti, hilang
sahilangnyo sajo.
Bakato Tuanku Lareh, “Manolah Datuak Angku Kapalo, baa
pikiran pandapek Datuak, tantang kahilangan di rumah Haji Amat,
kok ditadiang alah tarateh, umpang-umpang alah takanak, taranglah
inyo kamaliangan, salapan hari sampai kini, tidak ado usua pareso,
kaba tidak barito tidak, malu kito jo Tuan Kumandua, dapek buruak
kasudahannyo, alah duo pucuak surek datang, manyuruah cari si
pamaliang.”
Manjawab Angku Kapalo, “Manolah Tuanku Lareh, lorong
kapado nan mamaliang, hilang aka badan denai, lah banyak sudi jo
siasek, kapado urang nan runciang tanduak, dijapuik pakso samo
sakali, surangpun tidak tando jo beti.”
Bakato pulo Angku Lareh, “Kok itu Angku katokan, dimano
urang maliang namuah mangaku, salah bana tu angku Datuak.
Kini baitulah nan ka rancak, suruah japuik Sutan Lembak Tuah,
anak dek mandeh Sakdiyah, buliah dipuruak dibanamkan, buliah
dibuek asuang pitanah, dicari saksi duo urang, dibuek tando beti,
diupah urang jadi saksi.”
Mandanga kato nan bak kian, galak tabahak Angku Kapalo, sudah maklum dalam hati, kilek camin alah ka muko, kilek baliuang alah ka kaki.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38|}}</noinclude>
9j51duquy4naivts1m8kkup122lfutj
Halaman:Si Sabariah.pdf/57
250
7541
25300
2026-05-31T13:47:26Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tantulah Tuhan akan maingek hutang kito bausaho Allah djuo mambari razaki. Mandanga. kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai: Kalau baitu kato kawan ijo pulo itu kironjo mari bakameh kito kito kini lalu bakameh hanjo lai. Alah sudah barang dikamasi nan patut dibungkuih alah dibungkuih patut di djudjuang alah di djudjuang badjalan dagang maso itu kapakan nan sabuah lai man- tjari razaki nan halal mananti garak dari Allah. Ado sarantang padjalanan...
25300
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>tantulah Tuhan akan maingek hutang kito bausaho Allah djuo
mambari razaki.
Mandanga. kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai: Kalau
baitu kato kawan ijo pulo itu kironjo mari bakameh kito kito kini lalu
bakameh hanjo lai.
Alah sudah barang dikamasi nan patut dibungkuih alah
dibungkuih patut di djudjuang alah di djudjuang badjalan dagang
maso itu kapakan nan sabuah lai man- tjari razaki nan halal mananti
garak dari Allah.
Ado sarantang padjalanan ditangah labuah nan pandjang
heran tatjangang kawan malihek pi’il si Pulai barubah dari biaso
kalau maso nan sudah2 barapo garah djo kutjindan barapo kutjekak
dengan gurau barapo pantun dengan njanji tatapi sakali nangko
djangankan nan sado itu bakato injo lai tidak katonjo sado nan paguno
alah sarantang padjalanan djauah basarang dakek djuo alah sampai
ditangah pakan lalu sakali masuak pondok galeh dikadaikan hanjo lai
si Pulai baitu pulo.
Didalam banjak badjua bali si Pulai sarupo rusuah djuo sarupo
tidak paduli malihek tampan damikian datanglah kawan nan bakarib
tumpahan hati dek si Pulai banamo padja si Tamin samo sakampuang
dengan injo lalu bakato hanjo lai: Kakak kanduang djo den kakak
mangapo rusuah hati kakak mangapo barubah pabuatan balain bana
djo nan sudah apo bahajo nan lah datang musibah nan lah tibo tolong
kabakan pado hambo kok banjak kito bagi duo baituu djuo salamonjo.
Kok ado hitungan nan basakik buliahlah hambo. manolongnjo.
Kok salah urang pado kito kok gadang kato urang kampuang kok
mantang kito urang dagang malu nak buliah dituntuikkan adat
limbago dinagari salangkah bapantang suruik satapak pantang
kambali kok alang kapalang tahan tidaklah tingga korong kampuang
46<noinclude></noinclude>
h6j6kb4a10moed8c8nro030zih47q39
25306
25300
2026-05-31T13:47:43Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25306
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>tantulah Tuhan akan maingek hutang kito bausaho Allah djuo mambari razaki.
Mandanga. kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai: Kalau baitu kato kawan ijo pulo itu kironjo mari bakameh kito kito kini lalu bakameh hanjo lai.
Alah sudah barang dikamasi nan patut dibungkuih alah dibungkuih patut di djudjuang alah di djudjuang badjalan dagang maso itu kapakan nan sabuah lai man- tjari razaki nan halal mananti garak dari Allah.
Ado sarantang padjalanan ditangah labuah nan pandjang heran tatjangang kawan malihek pi’il si Pulai barubah dari biaso kalau maso nan sudah2 barapo garah djo kutjindan barapo kutjekak dengan gurau barapo pantun dengan njanji tatapi sakali nangko djangankan nan sado itu bakato injo lai tidak katonjo sado nan paguno alah sarantang padjalanan djauah basarang dakek djuo alah sampai ditangah pakan lalu sakali masuak pondok galeh dikadaikan hanjo lai si Pulai baitu pulo.
Didalam banjak badjua bali si Pulai sarupo rusuah djuo sarupo tidak paduli malihek tampan damikian datanglah kawan nan bakarib tumpahan hati dek si Pulai banamo padja si Tamin samo sakampuang dengan injo lalu bakato hanjo lai: Kakak kanduang djo den kakak mangapo rusuah hati kakak mangapo barubah pabuatan balain bana djo nan sudah apo bahajo nan lah datang musibah nan lah tibo tolong kabakan pado hambo kok banjak kito bagi duo baituu djuo salamonjo.
Kok ado hitungan nan basakik buliahlah hambo. manolongnjo. Kok salah urang pado kito kok gadang kato urang kampuang kok mantang kito urang dagang malu nak buliah dituntuikkan adat limbago dinagari salangkah bapantang suruik satapak pantang kambali kok alang kapalang tahan tidaklah tingga korong kampuang<noinclude>{{c|46}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
aa9r90yrfearh8gx0i7dm7srh6m61bi
25379
25306
2026-05-31T13:51:35Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25379
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tantulah Tuhan akan maingek hutang kito bausaho Allah djuo mambari razaki.
Mandanga. kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai: Kalau baitu kato kawan ijo pulo itu kironjo mari bakameh kito kito kini lalu bakameh hanjo lai.
Alah sudah barang dikamasi nan patut dibungkuih alah dibungkuih patut di djudjuang alah di djudjuang badjalan dagang maso itu kapakan nan sabuah lai man- tjari razaki nan halal mananti garak dari Allah.
Ado sarantang padjalanan ditangah labuah nan pandjang heran tatjangang kawan malihek pi’il si Pulai barubah dari biaso kalau maso nan sudah2 barapo garah djo kutjindan barapo kutjekak dengan gurau barapo pantun dengan njanji tatapi sakali nangko djangankan nan sado itu bakato injo lai tidak katonjo sado nan paguno alah sarantang padjalanan djauah basarang dakek djuo alah sampai ditangah pakan lalu sakali masuak pondok galeh dikadaikan hanjo lai si Pulai baitu pulo.
Didalam banjak badjua bali si Pulai sarupo rusuah djuo sarupo tidak paduli malihek tampan damikian datanglah kawan nan bakarib tumpahan hati dek si Pulai banamo padja si Tamin samo sakampuang dengan injo lalu bakato hanjo lai: Kakak kanduang djo den kakak mangapo rusuah hati kakak mangapo barubah pabuatan balain bana djo nan sudah apo bahajo nan lah datang musibah nan lah tibo tolong kabakan pado hambo kok banjak kito bagi duo baituu djuo salamonjo.
Kok ado hitungan nan basakik buliahlah hambo. manolongnjo. Kok salah urang pado kito kok gadang kato urang kampuang kok mantang kito urang dagang malu nak buliah dituntuikkan adat limbago dinagari salangkah bapantang suruik satapak pantang kambali kok alang kapalang tahan tidaklah tingga korong kampuang<noinclude>{{c|46}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
9h70r5y1jgicj0durdskldwbqk14vis
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/102
250
7542
25301
2026-05-31T13:47:31Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Tentang kehendak kita, insyaallah telah sepakat, nikah delapan hari lagi.” Mendengar penuturan itu, senanglah hati Datuak Tungga, memanglah kala itu, ditulis surat ke Padang, kepada mamak si Rabiatun, mengatakan Rabiatun akan kawin, dengan jodohnya yang dahulu, anak mandeh Sakdiyah, yang bernama Sutan Lembak Tuah, Tuanku Demang yang baru pulang, begitu isi surat kepada mamak Suta Parpatiah. Di hari sehari itu, telah dipanggil orang yang patut, yang...
25301
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Tentang kehendak kita, insyaallah telah sepakat, nikah delapan
hari lagi.”
Mendengar penuturan itu, senanglah hati Datuak Tungga,
memanglah kala itu, ditulis surat ke Padang, kepada mamak si
Rabiatun, mengatakan Rabiatun akan kawin, dengan jodohnya yang
dahulu, anak mandeh Sakdiyah, yang bernama Sutan Lembak Tuah,
Tuanku Demang yang baru pulang, begitu isi surat kepada mamak
Suta Parpatiah.
Di hari sehari itu, telah dipanggil orang yang patut, yang
patut dipanggil telah dipanggil, yang tidak ada sudah dicari, yang
kurang sudah ditambah, patut dipinjam sudah dipinjam, patut dibeli
sudah pula dibeli.
Tiba waktu janji dibuat, menikahlah Lembak Tuah, disuruh
memakai Lembak Tuah, pakai baju lakan hitam, bertabur emas perak,
berukir-ukir daun paku, pakai celana tapak itik, tepi bersulam benang
emas, berukir pucuk rebung, memakai sarung sepit udang, kain
tenunan belah nipah, sela menyela benang emas, rupa ungu
kemerahan.
Dipakai destar belah kacang, kain berturap benang emas,
berjambul dengan emas peradah, pakai sandal dari manik, dilihat
dipandangi rupa, rupa bagai anak raja, gagah yang bukan alang-alang.
Memakai pula si Rabiatun, memakai sanggul anak dara,
bersunting bubga durian, memakai baju beludru merah, bertabur
dengan emas, pakai kalung rantai besar, dirham dan pualan penuh
di dada, memakai gelang emas berpadu, pakai kain yang berlapak,
kain tenunan tanah Bugis, memakai kain corak Palembang, terpasang
selop beludru merah, kalau dilihat dipandangi, jaranglah gadis
secantik itu, serupa puti turun dari langit, bagai bidadari dalam surga.
Setelah Ia berpakaian, duduk bersanding di pelaminan sutra,
seperti bulan dan matahari, duduk bersanding kereta melur, diapit
gadis kiri kanan, kipas bersabung kanan kiri, diarak lalu ke dalam
91<noinclude></noinclude>
2blvad8voawtlvz3thqxhrblc5heirk
25316
25301
2026-05-31T13:48:11Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25316
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Tentang kehendak kita, insyaallah telah sepakat, nikah delapan
hari lagi.”
Mendengar penuturan itu, senanglah hati Datuak Tungga,
memanglah kala itu, ditulis surat ke Padang, kepada mamak si
Rabiatun, mengatakan Rabiatun akan kawin, dengan jodohnya yang
dahulu, anak mandeh Sakdiyah, yang bernama Sutan Lembak Tuah,
Tuanku Demang yang baru pulang, begitu isi surat kepada mamak
Suta Parpatiah.
Di hari sehari itu, telah dipanggil orang yang patut, yang
patut dipanggil telah dipanggil, yang tidak ada sudah dicari, yang
kurang sudah ditambah, patut dipinjam sudah dipinjam, patut dibeli
sudah pula dibeli.
Tiba waktu janji dibuat, menikahlah Lembak Tuah, disuruh
memakai Lembak Tuah, pakai baju lakan hitam, bertabur emas perak,
berukir-ukir daun paku, pakai celana tapak itik, tepi bersulam benang
emas, berukir pucuk rebung, memakai sarung sepit udang, kain
tenunan belah nipah, sela menyela benang emas, rupa ungu
kemerahan.
Dipakai destar belah kacang, kain berturap benang emas,
berjambul dengan emas peradah, pakai sandal dari manik, dilihat
dipandangi rupa, rupa bagai anak raja, gagah yang bukan alang-alang.
Memakai pula si Rabiatun, memakai sanggul anak dara,
bersunting bubga durian, memakai baju beludru merah, bertabur
dengan emas, pakai kalung rantai besar, dirham dan pualan penuh
di dada, memakai gelang emas berpadu, pakai kain yang berlapak,
kain tenunan tanah Bugis, memakai kain corak Palembang, terpasang
selop beludru merah, kalau dilihat dipandangi, jaranglah gadis
secantik itu, serupa puti turun dari langit, bagai bidadari dalam surga.
Setelah Ia berpakaian, duduk bersanding di pelaminan sutra,
seperti bulan dan matahari, duduk bersanding kereta melur, diapit
gadis kiri kanan, kipas bersabung kanan kiri, diarak lalu ke dalam
<center> 91 </center><noinclude></noinclude>
5fw26fm21w2ore7kc2om8b3tjljxgjb
25885
25316
2026-05-31T14:21:22Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25885
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>“Tentang kehendak kita, insyaallah telah sepakat, nikah delapan
hari lagi.”
Mendengar penuturan itu, senanglah hati Datuak Tungga,
memanglah kala itu, ditulis surat ke Padang, kepada mamak si
Rabiatun, mengatakan Rabiatun akan kawin, dengan jodohnya yang
dahulu, anak mandeh Sakdiyah, yang bernama Sutan Lembak Tuah,
Tuanku Demang yang baru pulang, begitu isi surat kepada mamak
Suta Parpatiah.
Di hari sehari itu, telah dipanggil orang yang patut, yang
patut dipanggil telah dipanggil, yang tidak ada sudah dicari, yang
kurang sudah ditambah, patut dipinjam sudah dipinjam, patut dibeli
sudah pula dibeli.
Tiba waktu janji dibuat, menikahlah Lembak Tuah, disuruh
memakai Lembak Tuah, pakai baju lakan hitam, bertabur emas perak,
berukir-ukir daun paku, pakai celana tapak itik, tepi bersulam benang
emas, berukir pucuk rebung, memakai sarung sepit udang, kain
tenunan belah nipah, sela menyela benang emas, rupa ungu
kemerahan.
Dipakai destar belah kacang, kain berturap benang emas,
berjambul dengan emas peradah, pakai sandal dari manik, dilihat
dipandangi rupa, rupa bagai anak raja, gagah yang bukan alang-alang.
Memakai pula si Rabiatun, memakai sanggul anak dara,
bersunting bubga durian, memakai baju beludru merah, bertabur
dengan emas, pakai kalung rantai besar, dirham dan pualan penuh
di dada, memakai gelang emas berpadu, pakai kain yang berlapak,
kain tenunan tanah Bugis, memakai kain corak Palembang, terpasang
selop beludru merah, kalau dilihat dipandangi, jaranglah gadis
secantik itu, serupa puti turun dari langit, bagai bidadari dalam surga.
Setelah Ia berpakaian, duduk bersanding di pelaminan sutra,
seperti bulan dan matahari, duduk bersanding kereta melur, diapit
gadis kiri kanan, kipas bersabung kanan kiri, diarak lalu ke dalam
<center> 91 </center><noinclude></noinclude>
n2h15k3vv89hc737o1o2cx0spzkru5g
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/57
250
7543
25302
2026-05-31T13:47:33Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sadang kasiah badan bacari Hati di dalam hancua luluah. Urang Padang mamunta banang Diputa dilipek ampek Dilipek dipaduo; Indak elok dirantang panjang Elok dikumpa dipasingkek Diambiak sajo nan paguno. Ka pasa ka tangah pakan Mambali kain tanah liyek; Di siko kaba dihantikan Nan lain ka kito liek. 46"
25302
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Sadang kasiah badan bacari
Hati di dalam hancua luluah.
Urang Padang mamunta banang
Diputa dilipek ampek
Dilipek dipaduo;
Indak elok dirantang panjang
Elok dikumpa dipasingkek
Diambiak sajo nan paguno.
Ka pasa ka tangah pakan
Mambali kain tanah liyek;
Di siko kaba dihantikan
Nan lain ka kito liek.
46<noinclude></noinclude>
qizywu4bewtsdm9lx5uottzmeo4bi6r
25314
25302
2026-05-31T13:48:11Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25314
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem>
Sadang kasiah badan bacari
Hati di dalam hancua luluah.
Urang Padang mamunta banang
Diputa dilipek ampek
Dilipek dipaduo;
Indak elok dirantang panjang
Elok dikumpa dipasingkek
Diambiak sajo nan paguno.
Ka pasa ka tangah pakan
Mambali kain tanah liyek;
Di siko kaba dihantikan
Nan lain ka kito liek.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|46}}<noinclude></noinclude>
5bwsy0b8p4j0ofwxeottnzkiwsurd67
25875
25314
2026-05-31T14:20:50Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25875
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
Sadang kasiah badan bacari
Hati di dalam hancua luluah.
Urang Padang mamunta banang
Diputa dilipek ampek
Dilipek dipaduo;
Indak elok dirantang panjang
Elok dikumpa dipasingkek
Diambiak sajo nan paguno.
Ka pasa ka tangah pakan
Mambali kain tanah liyek;
Di siko kaba dihantikan
Nan lain ka kito liek.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|46}}<noinclude></noinclude>
kd1199rtlxva3t08r0a7gyrjmzlejqx
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/46
250
7544
25304
2026-05-31T13:47:36Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
25304
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''<big>PAK CANDIA</big>'''}}
'''DI''' suatu kampuang di daerah Pariaman, hiduiklah sapasang laki bini nan lah
baumua jo indak dikaruniai anak. Lakinyo banamo Pak Candia, bininyo banamo
Minah. Pak Candia, mako diagiah namo Pak Candia dek urang kampuang, dek
karano inyo kadang cadiak kadang andia.
Dikecek-an cadiak antah andia, dikecek-an andia antah cadiak. Nan namo
aslinyo bana urang kampuang ndak ado nan tau. Pak Candia ko baumua kirokiro 58 tahun, nan Minah bininyo kirokiro 54 tahun. Pak Candia jo bininyo
tingga di rumah nan baatok-an rumbio badindiang karibik.
Untuak pambali bareh, Pak Candia jo bininyo punyo saikua kabau nan
kadiimpau-an satiok hari.
Tapi kadang dapek lo dek Pak Candia ko mangarajoan sawah urang.
Suatu katiko, tibolah masonyo hiduik sadang susah di kampuang Pak
Candia. Nan panen padi indak manjadi karano hamo padi sadang banyakbanyaknyo. Pado maso itu hamo pianggang nan manjadi. Nan manyabik pun
ndak bisa dikarajo-an. Mako hilang aka lah urang kampuang. Baputa kapalo
mamikia-an ba-a caronyo ka bisa mambali bareh, ba-a ka bisa manyambuang
iduik jo kaadaan nan sarik ko. Baitu juo jo Pak Candia sarato bininyo.
Mancaliak kaadaan nan sarik ko, Pak Candia jo bini nyo pun baiyo untuak
manjua kabau nyo, harato satu-satu nyo nan dipunyo. Pak Candia jo bininyo
sapakaik untuak manjua kabau tu ka balai di hari Sabtu. Ruponyo, katiko
barundiang jo bininyo, lalu lah di sampiang rumah Pak Candia kawannyo nan
banamo Samsu. Tadanga lah dek nyo parundiangan Pak Candia cako.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||39|}}</noinclude>
8od1kl7pqxopsvla04o2zgyetnshc4a
25792
25304
2026-05-31T14:16:16Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25792
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{C|'''<big>PAK CANDIA</big>'''}}
'''DI''' suatu kampuang di daerah Pariaman, hiduiklah sapasang laki bini nan lah
baumua jo indak dikaruniai anak. Lakinyo banamo Pak Candia, bininyo banamo
Minah. Pak Candia, mako diagiah namo Pak Candia dek urang kampuang, dek
karano inyo kadang cadiak kadang andia.
Dikecek-an cadiak antah andia, dikecek-an andia antah cadiak. Nan namo
aslinyo bana urang kampuang ndak ado nan tau. Pak Candia ko baumua kirokiro 58 tahun, nan Minah bininyo kirokiro 54 tahun. Pak Candia jo bininyo
tingga di rumah nan baatok-an rumbio badindiang karibik.
Untuak pambali bareh, Pak Candia jo bininyo punyo saikua kabau nan
kadiimpau-an satiok hari.
Tapi kadang dapek lo dek Pak Candia ko mangarajoan sawah urang.
Suatu katiko, tibolah masonyo hiduik sadang susah di kampuang Pak
Candia. Nan panen padi indak manjadi karano hamo padi sadang banyakbanyaknyo. Pado maso itu hamo pianggang nan manjadi. Nan manyabik pun
ndak bisa dikarajo-an. Mako hilang aka lah urang kampuang. Baputa kapalo
mamikia-an ba-a caronyo ka bisa mambali bareh, ba-a ka bisa manyambuang
iduik jo kaadaan nan sarik ko. Baitu juo jo Pak Candia sarato bininyo.
Mancaliak kaadaan nan sarik ko, Pak Candia jo bini nyo pun baiyo untuak
manjua kabau nyo, harato satu-satu nyo nan dipunyo. Pak Candia jo bininyo
sapakaik untuak manjua kabau tu ka balai di hari Sabtu. Ruponyo, katiko
barundiang jo bininyo, lalu lah di sampiang rumah Pak Candia kawannyo nan
banamo Samsu. Tadanga lah dek nyo parundiangan Pak Candia cako.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||39|}}</noinclude>
olvg2lrtgb7y3rpxj1duogac67hqbpi
25995
25792
2026-05-31T14:34:58Z
Nadia Erwanda
329
25995
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{C|'''<big>PAK CANDIA</big>'''}}
'''DI''' suatu kampuang di daerah Pariaman, hiduiklah sapasang laki bini nan lah
baumua jo indak dikaruniai anak. Lakinyo banamo Pak Candia, bininyo banamo
Minah. Pak Candia, mako diagiah namo Pak Candia dek urang kampuang, dek
karano inyo kadang cadiak kadang andia.
Dikecek-an cadiak antah andia, dikecek-an andia antah cadiak. Nan namo
aslinyo bana urang kampuang ndak ado nan tau. Pak Candia ko baumua kirokiro 58 tahun, nan Minah bininyo kirokiro 54 tahun. Pak Candia jo bininyo
tingga di rumah nan baatok-an rumbio badindiang karibik.
Untuak pambali bareh, Pak Candia jo bininyo punyo saikua kabau nan
kadiimpau-an satiok hari.
Tapi kadang dapek lo dek Pak Candia ko mangarajoan sawah urang.
Suatu katiko, tibolah masonyo hiduik sadang susah di kampuang Pak
Candia. Nan panen padi indak manjadi karano hamo padi sadang banyakbanyaknyo. Pado maso itu hamo pianggang nan manjadi. Nan manyabik pun
ndak bisa dikarajo-an. Mako hilang aka lah urang kampuang. Baputa kapalo
mamikia-an ba-a caronyo ka bisa mambali bareh, ba-a ka bisa manyambuang
iduik jo kaadaan nan sarik ko. Baitu juo jo Pak Candia sarato bininyo.
Mancaliak kaadaan nan sarik ko, Pak Candia jo bini nyo pun baiyo untuak manjua kabau nyo, harato satu-satu nyo nan dipunyo. Pak Candia jo bininyo sapakaik untuak manjua kabau tu ka balai di hari Sabtu. Ruponyo, katiko barundiang jo bininyo, lalu lah di sampiang rumah Pak Candia kawannyo nan banamo Samsu. Tadanga lah dek nyo parundiangan Pak Candia cako.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||39|}}</noinclude>
k14ae0xys39rkdxxpmmnlyp8mqgeyku
Halaman:Si Sabariah.pdf/47
250
7545
25309
2026-05-31T13:47:50Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pikiakan sabuah lai tampan tjilako urang kajo kalau kito manarimonjo kabanjakan nan baitu tatapi bukan pukua rato rato kito dipandangnjo randah bangso mangharapkan limpah kurnianjo bunyi katonjo lalu lalang niniak mamak disangkonjo sarok kito disangkonjo pakakeh palapehkan hawa djo napasu dunia bak raso kadi kadang alam bak raso kadilangkahi tidak ado hati kasihan ado pulo nan buruak bana kok samantang injo banjak uwang samuanjo buliah untuaknjo tam...
25309
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Pikiakan sabuah lai tampan tjilako urang kajo kalau kito
manarimonjo kabanjakan nan baitu tatapi bukan pukua rato rato
kito dipandangnjo randah bangso mangharapkan limpah kurnianjo
bunyi katonjo lalu lalang niniak mamak disangkonjo sarok kito
disangkonjo pakakeh palapehkan hawa djo napasu dunia bak raso
kadi kadang alam bak raso kadilangkahi tidak ado hati kasihan ado
pulo nan buruak bana kok samantang injo banjak uwang samuanjo
buliah untuaknjo tampak pulo nan labiah mudo kito tidak
dipandangnjo lai.
Taluak Bajua labuhan kapa
Balando mudiak djo sikotji
Bungo lajua kabunlah tingga
tidak kumbang barulang lai
Bundo kanduang dangakan djuo kalau disabuik tjarai djo talak
bagojang bumi djo langik galap ka pintu aras miskipun hukumnyo
buliah tapi tatjela oleh Allah dahulu banjak karib ba’id ado baripar
djo babisan ado bahandai basumando tatapi tjarai kalau djatuah
putuihlah tali parhubungan patah djambatan baso basi karamlah
kapa budi haluih.
Alah banjak bisik djo dasuih alah banjak gundjang jo gudjirak
adat bana dalam nagari malu tidak dapek diagiah suku tidak dapek
diandjak sarumah urang batjarai sakaum djadi musuahnjo bundo
marasai tiok hari kito nangko urang misikin ameh tidak bangsopun
kurang kaum kirabat kurang pulo nan kurang mari kito tjari djangan
nan ado dibuangkan.
Hambo pikia sabuah lai marusuah djuo dipikiran kalau dihinok
dimanuangkan manggigia tulang sumsum hambo maramang bulu
dikuduak hambo pikia suami ham- bo kok tidak injo suruik lala kurang
‘alemu didadonjo sangsilah kito sarumahnjo alah banjak tampan
hambo lihek.
Kalau baitu parasaian banjak laki2 nan tak iman dibari malu
36<noinclude></noinclude>
6pw4g439ag5lf85zmp1dqs2ilwfw13y
25323
25309
2026-05-31T13:48:28Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
25323
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Pikiakan sabuah lai tampan tjilako urang kajo kalau kito
manarimonjo kabanjakan nan baitu tatapi bukan pukua rato rato
kito dipandangnjo randah bangso mangharapkan limpah kurnianjo
bunyi katonjo lalu lalang niniak mamak disangkonjo sarok kito
disangkonjo pakakeh palapehkan hawa djo napasu dunia bak raso
kadi kadang alam bak raso kadilangkahi tidak ado hati kasihan ado
pulo nan buruak bana kok samantang injo banjak uwang samuanjo
buliah untuaknjo tampak pulo nan labiah mudo kito tidak
dipandangnjo lai.
<poem>
Taluak Bajua labuhan kapa
Balando mudiak djo sikotji
Bungo lajua kabunlah tingga
tidak kumbang barulang lai
</poem>
Bundo kanduang dangakan djuo kalau disabuik tjarai djo talak
bagojang bumi djo langik galap ka pintu aras miskipun hukumnyo
buliah tapi tatjela oleh Allah dahulu banjak karib ba’id ado baripar
djo babisan ado bahandai basumando tatapi tjarai kalau djatuah
putuihlah tali parhubungan patah djambatan baso basi karamlah
kapa budi haluih.
Alah banjak bisik djo dasuih alah banjak gundjang jo gudjirak
adat bana dalam nagari malu tidak dapek diagiah suku tidak dapek
diandjak sarumah urang batjarai sakaum djadi musuahnjo bundo
marasai tiok hari kito nangko urang misikin ameh tidak bangsopun
kurang kaum kirabat kurang pulo nan kurang mari kito tjari djangan
nan ado dibuangkan.
Hambo pikia sabuah lai marusuah djuo dipikiran kalau dihinok
dimanuangkan manggigia tulang sumsum hambo maramang bulu
dikuduak hambo pikia suami ham- bo kok tidak injo suruik lala kurang
‘alemu didadonjo sangsilah kito sarumahnjo alah banjak tampan
hambo lihek.
Kalau baitu parasaian banjak laki2 nan tak iman dibari malu
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|36}}<noinclude></noinclude>
jw2putmxp8dp04lhg4u8empm9taws89
25613
25323
2026-05-31T14:04:35Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25613
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Pikiakan sabuah lai tampan tjilako urang kajo kalau kito
manarimonjo kabanjakan nan baitu tatapi bukan pukua rato rato
kito dipandangnjo randah bangso mangharapkan limpah kurnianjo
bunyi katonjo lalu lalang niniak mamak disangkonjo sarok kito
disangkonjo pakakeh palapehkan hawa djo napasu dunia bak raso
kadi kadang alam bak raso kadilangkahi tidak ado hati kasihan ado
pulo nan buruak bana kok samantang injo banjak uwang samuanjo
buliah untuaknjo tampak pulo nan labiah mudo kito tidak
dipandangnjo lai.
<poem>
Taluak Bajua labuhan kapa
Balando mudiak djo sikotji
Bungo lajua kabunlah tingga
tidak kumbang barulang lai
</poem>
Bundo kanduang dangakan djuo kalau disabuik tjarai djo talak
bagojang bumi djo langik galap ka pintu aras miskipun hukumnyo
buliah tapi tatjela oleh Allah dahulu banjak karib ba’id ado baripar
djo babisan ado bahandai basumando tatapi tjarai kalau djatuah
putuihlah tali parhubungan patah djambatan baso basi karamlah
kapa budi haluih.
Alah banjak bisik djo dasuih alah banjak gundjang jo gudjirak
adat bana dalam nagari malu tidak dapek diagiah suku tidak dapek
diandjak sarumah urang batjarai sakaum djadi musuahnjo bundo
marasai tiok hari kito nangko urang misikin ameh tidak bangsopun
kurang kaum kirabat kurang pulo nan kurang mari kito tjari djangan
nan ado dibuangkan.
Hambo pikia sabuah lai marusuah djuo dipikiran kalau dihinok
dimanuangkan manggigia tulang sumsum hambo maramang bulu
dikuduak hambo pikia suami ham- bo kok tidak injo suruik lala kurang
‘alemu didadonjo sangsilah kito sarumahnjo alah banjak tampan
hambo lihek.
Kalau baitu parasaian banjak laki2 nan tak iman dibari malu
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|36}}<noinclude></noinclude>
bmaow2mkrl0en0ryhjetsonpl3jna6a
Halaman:Si Sabariah.pdf/58
250
7546
25311
2026-05-31T13:47:58Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "usah dilebihkan, tentulah Allah akan mengingat, hutang kita berusaha, Allah jua memberi rezeki.” Mendengar kata seperti itu,menjawab paja si Pulai, “Kalau begitu kata kawan, betul juga kiranya, mari berkemas kita sekarang,” lalu berkemaslah mereka. Lalu barang dikemasi, yang patut dibungkus sudah dibungkus, yang patut dijunjung sudah dijunjung, berjalanlah dagang masa itu, ke pekan yang lain lagi, mencari rezeki yang halal, menanti gerak dari Allah....
25311
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>usah dilebihkan, tentulah Allah akan mengingat, hutang kita
berusaha, Allah jua memberi rezeki.”
Mendengar kata seperti itu,menjawab paja si Pulai, “Kalau
begitu kata kawan, betul juga kiranya, mari berkemas kita sekarang,”
lalu berkemaslah mereka.
Lalu barang dikemasi, yang patut dibungkus sudah dibungkus,
yang patut dijunjung sudah dijunjung, berjalanlah dagang masa itu,
ke pekan yang lain lagi, mencari rezeki yang halal, menanti gerak
dari Allah.
Dalam serentang perjalanan, di tengah lebuh nan panjang,
heran tercengang kawan melihat fiil si Pulai, berubah dari biasanya,
kalau masa yang sudah-sudah sering bergarah dan berkucindan,
sering bercakak sambil bergurau, sering berpantun dan bernyanyi,
tetapi sekali ini, jangankan semua yang disebut tadi, berkata-kata
pun ia tidak, ia hanya berkata seperlunya saja. Telah serentang
perjalanan, jauh bersarang dekatjua, sampailah mereka di tengah
pekan, lalu masuk ke kedai mereka masing-masing, begitu pula si
Pulai.
Dalam berjual beli yang banyak, si Pulai serupa rusuh juga,
seperti tidak peduli, melihat tampan demikian, datanglah kawan
yang berkarib, tumpahan hati oleh si Pulai, bernama paja si Tamin,
sekampung sama dengan dia. Lalu berkatalah ia, “Kakak kandung
mengapa berhati rusuh, mengapa berubah perbuatan, berlain benar
dengan yang sudah-sudah. Apa bahaya yang telah datang, musibah
yang telah tiba, tolong kabarkan pada hamba, kalau banyak kita bagi
dua, begitu juga selamanya.
Kalau ada hitungan yang menyakitkan, bolehlah hamba
menolongnya, kalau salah orang pada kita, kalau besar omong orang kampung, karena kita orang dagang, malu nak boleh dituntutkan.
Adat limbago dalam nagari, selalngkah berpantang surut, setapak
pantang kembali, kalau alang kepalang tahan, tidaklah tinggal korong
47<noinclude></noinclude>
pahvf05naimnwcnmzc968ouwg4pq8st
25318
25311
2026-05-31T13:48:18Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25318
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>usah dilebihkan, tentulah Allah akan mengingat, hutang kita berusaha, Allah jua memberi rezeki.”
Mendengar kata seperti itu,menjawab paja si Pulai, “Kalau begitu kata kawan, betul juga kiranya, mari berkemas kita sekarang,” lalu berkemaslah mereka.
Lalu barang dikemasi, yang patut dibungkus sudah dibungkus, yang patut dijunjung sudah dijunjung, berjalanlah dagang masa itu, ke pekan yang lain lagi, mencari rezeki yang halal, menanti gerak dari Allah.
Dalam serentang perjalanan, di tengah lebuh nan panjang, heran tercengang kawan melihat fiil si Pulai, berubah dari biasanya, kalau masa yang sudah-sudah sering bergarah dan berkucindan, sering bercakak sambil bergurau, sering berpantun dan bernyanyi, tetapi sekali ini, jangankan semua yang disebut tadi, berkata-kata pun ia tidak, ia hanya berkata seperlunya saja. Telah serentang perjalanan, jauh bersarang dekatjua, sampailah mereka di tengah pekan, lalu masuk ke kedai mereka masing-masing, begitu pula si Pulai.
Dalam berjual beli yang banyak, si Pulai serupa rusuh juga, seperti tidak peduli, melihat tampan demikian, datanglah kawan yang berkarib, tumpahan hati oleh si Pulai, bernama paja si Tamin, sekampung sama dengan dia. Lalu berkatalah ia, “Kakak kandung mengapa berhati rusuh, mengapa berubah perbuatan, berlain benar dengan yang sudah-sudah. Apa bahaya yang telah datang, musibah yang telah tiba, tolong kabarkan pada hamba, kalau banyak kita bagi dua, begitu juga selamanya.
Kalau ada hitungan yang menyakitkan, bolehlah hamba menolongnya, kalau salah orang pada kita, kalau besar omong orang kampung, karena kita orang dagang, malu nak boleh dituntutkan. Adat limbago dalam nagari, selalngkah berpantang surut, setapak pantang kembali, kalau alang kepalang tahan, tidaklah tinggal korong<noinclude>{{c|47}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
jmkvcgdfclkznvrndjkhjsw2vzee3r2
25383
25318
2026-05-31T13:51:45Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25383
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>usah dilebihkan, tentulah Allah akan mengingat, hutang kita berusaha, Allah jua memberi rezeki.”
Mendengar kata seperti itu,menjawab paja si Pulai, “Kalau begitu kata kawan, betul juga kiranya, mari berkemas kita sekarang,” lalu berkemaslah mereka.
Lalu barang dikemasi, yang patut dibungkus sudah dibungkus, yang patut dijunjung sudah dijunjung, berjalanlah dagang masa itu, ke pekan yang lain lagi, mencari rezeki yang halal, menanti gerak dari Allah.
Dalam serentang perjalanan, di tengah lebuh nan panjang, heran tercengang kawan melihat fiil si Pulai, berubah dari biasanya, kalau masa yang sudah-sudah sering bergarah dan berkucindan, sering bercakak sambil bergurau, sering berpantun dan bernyanyi, tetapi sekali ini, jangankan semua yang disebut tadi, berkata-kata pun ia tidak, ia hanya berkata seperlunya saja. Telah serentang perjalanan, jauh bersarang dekatjua, sampailah mereka di tengah pekan, lalu masuk ke kedai mereka masing-masing, begitu pula si Pulai.
Dalam berjual beli yang banyak, si Pulai serupa rusuh juga, seperti tidak peduli, melihat tampan demikian, datanglah kawan yang berkarib, tumpahan hati oleh si Pulai, bernama paja si Tamin, sekampung sama dengan dia. Lalu berkatalah ia, “Kakak kandung mengapa berhati rusuh, mengapa berubah perbuatan, berlain benar dengan yang sudah-sudah. Apa bahaya yang telah datang, musibah yang telah tiba, tolong kabarkan pada hamba, kalau banyak kita bagi dua, begitu juga selamanya.
Kalau ada hitungan yang menyakitkan, bolehlah hamba menolongnya, kalau salah orang pada kita, kalau besar omong orang kampung, karena kita orang dagang, malu nak boleh dituntutkan. Adat limbago dalam nagari, selalngkah berpantang surut, setapak pantang kembali, kalau alang kepalang tahan, tidaklah tinggal korong<noinclude>{{c|47}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
2hnek1lo9eu6r9x7dnqihfno8jn0u2y
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/103
250
7547
25312
2026-05-31T13:48:00Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kampuang, cukuik jo gandang dangan talempong, rabab kucapitidak tingga, basuko-suko sagalo anak nagari. Kan iyo sahari itu, ramilah kampuang di urang datang, banyak urang bapangkek nan tibo, sagalo jaksa jo damang-damang, cukuik jo anjuang Tuan Kumandua, pangulu kapalo dalam nagari, tidak ado urang nan tingga, jimek papek kasadonyo, maklum kito tantang itu, Tuanku Damang akan kawin, allahurabbiraminyo urang, babunimotor badarun-darun, baririk oto ra...
25312
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>kampuang, cukuik jo gandang dangan talempong, rabab kucapitidak
tingga, basuko-suko sagalo anak nagari.
Kan iyo sahari itu, ramilah kampuang di urang datang, banyak
urang bapangkek nan tibo, sagalo jaksa jo damang-damang, cukuik
jo anjuang Tuan Kumandua, pangulu kapalo dalam nagari, tidak ado
urang nan tingga, jimek papek kasadonyo, maklum kito tantang itu,
Tuanku Damang akan kawin, allahurabbiraminyo urang, babunimotor
badarun-darun, baririk oto rang bapangkek, basusun ditangah jalan.
Hari basarang rambang patang, baransua pulang urang nan
banyak, patang bajawek dangan sanjo, sanjo bajawek dangan malam,
alah malam candonyo hari, dipasang lampu kiri kanan, tarang nan
bukan alang-alang, camerlang cahayo tangah rumah, bamacam ulah
nan mudo-mudo, kok galak badarai-darai, basuko-suko samuonyo,
harilaruik tangah malam, disanan baru sunyi sanyap.
Birawari Sutan Lembak Tuah, babarapo bulan sasudah itu,
diangkek urang jadi pangulu, pangulu andiko pusako lamo, pusako
gala sunduik basunduik, sajak nan dari niniak moyang, gala lah lamo
tidak bapakai, balipek sajo dalam peti, iyolah bagala Datuak Sinaro
Panjang.
Dibaritahu urang dalam nagari, dibunuah kabau dangan
bantiang, dibuek alek managakkan gala, maangkek Lembak Tuah
jadi pangulu.
Sajak manjadi Tuanku Damang, surau musajik didirikan, banda
jo sawah disuruah buek, kapado nan tuo sangaik hormat, nan mudo
mudo disayangi, kalau bakato lunak lambuik, muluik manih kucindan
murah, kasayangan pangulu nan banyak, dipaliharo nagari korong
kampuang.
Dek elok asuhan Tuanku Damang, sabuang pupuah sudah
baranti, baranti sagalo pajudian, tidak ado maliang jo curi, nagari
aman kampuang santoso, taranak kambang padimanjadi.
92<noinclude>{{rh||92}}</noinclude>
h68xj1jhe0ns0bcha9veqsztu6bii7q
25325
25312
2026-05-31T13:48:37Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25325
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>kampuang, cukuik jo gandang dangan talempong, rabab kucapitidak
tingga, basuko-suko sagalo anak nagari.
Kan iyo sahari itu, ramilah kampuang di urang datang, banyak
urang bapangkek nan tibo, sagalo jaksa jo damang-damang, cukuik
jo anjuang Tuan Kumandua, pangulu kapalo dalam nagari, tidak ado
urang nan tingga, jimek papek kasadonyo, maklum kito tantang itu,
Tuanku Damang akan kawin, allahurabbiraminyo urang, babunimotor
badarun-darun, baririk oto rang bapangkek, basusun ditangah jalan.
Hari basarang rambang patang, baransua pulang urang nan
banyak, patang bajawek dangan sanjo, sanjo bajawek dangan malam,
alah malam candonyo hari, dipasang lampu kiri kanan, tarang nan
bukan alang-alang, camerlang cahayo tangah rumah, bamacam ulah
nan mudo-mudo, kok galak badarai-darai, basuko-suko samuonyo,
harilaruik tangah malam, disanan baru sunyi sanyap.
Birawari Sutan Lembak Tuah, babarapo bulan sasudah itu,
diangkek urang jadi pangulu, pangulu andiko pusako lamo, pusako
gala sunduik basunduik, sajak nan dari niniak moyang, gala lah lamo
tidak bapakai, balipek sajo dalam peti, iyolah bagala Datuak Sinaro
Panjang.
Dibaritahu urang dalam nagari, dibunuah kabau dangan
bantiang, dibuek alek managakkan gala, maangkek Lembak Tuah
jadi pangulu.
Sajak manjadi Tuanku Damang, surau musajik didirikan, banda
jo sawah disuruah buek, kapado nan tuo sangaik hormat, nan mudo
mudo disayangi, kalau bakato lunak lambuik, muluik manih kucindan
murah, kasayangan pangulu nan banyak, dipaliharo nagari korong
kampuang.
Dek elok asuhan Tuanku Damang, sabuang pupuah sudah
baranti, baranti sagalo pajudian, tidak ado maliang jo curi, nagari
aman kampuang santoso, taranak kambang padimanjadi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||92}}</noinclude>
dulydpm758edcn867assfhvixfxmp2g
25876
25325
2026-05-31T14:20:54Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25876
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>kampuang, cukuik jo gandang dangan talempong, rabab kucapitidak
tingga, basuko-suko sagalo anak nagari.
Kan iyo sahari itu, ramilah kampuang di urang datang, banyak
urang bapangkek nan tibo, sagalo jaksa jo damang-damang, cukuik
jo anjuang Tuan Kumandua, pangulu kapalo dalam nagari, tidak ado
urang nan tingga, jimek papek kasadonyo, maklum kito tantang itu,
Tuanku Damang akan kawin, allahurabbiraminyo urang, babunimotor
badarun-darun, baririk oto rang bapangkek, basusun ditangah jalan.
Hari basarang rambang patang, baransua pulang urang nan
banyak, patang bajawek dangan sanjo, sanjo bajawek dangan malam,
alah malam candonyo hari, dipasang lampu kiri kanan, tarang nan
bukan alang-alang, camerlang cahayo tangah rumah, bamacam ulah
nan mudo-mudo, kok galak badarai-darai, basuko-suko samuonyo,
harilaruik tangah malam, disanan baru sunyi sanyap.
Birawari Sutan Lembak Tuah, babarapo bulan sasudah itu,
diangkek urang jadi pangulu, pangulu andiko pusako lamo, pusako
gala sunduik basunduik, sajak nan dari niniak moyang, gala lah lamo
tidak bapakai, balipek sajo dalam peti, iyolah bagala Datuak Sinaro
Panjang.
Dibaritahu urang dalam nagari, dibunuah kabau dangan
bantiang, dibuek alek managakkan gala, maangkek Lembak Tuah
jadi pangulu.
Sajak manjadi Tuanku Damang, surau musajik didirikan, banda
jo sawah disuruah buek, kapado nan tuo sangaik hormat, nan mudo
mudo disayangi, kalau bakato lunak lambuik, muluik manih kucindan
murah, kasayangan pangulu nan banyak, dipaliharo nagari korong
kampuang.
Dek elok asuhan Tuanku Damang, sabuang pupuah sudah
baranti, baranti sagalo pajudian, tidak ado maliang jo curi, nagari
aman kampuang santoso, taranak kambang padimanjadi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||92}}</noinclude>
6dg1k9r0vpyl1vwagopwfkfspy80853
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/60
250
7548
25313
2026-05-31T13:48:05Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ORANG RANTAI Sementara Sutan Lembak Tuah, dibulatkan pikiran kala itu, sudah takdir gerak Allah, suratan di rahim bunda, asal sabut biar terapung, asal batu biar terbenam. Kapal berlayar kemudian, bertolak dari Taluak Bayua, kapal mengarungi laut lepas, membawa untung Lembak Tuah, tiada guna dirusuhkan, berserah diri pada Yang Satu, buruk baik di tangan Allah. Begitulah Sutan Lembak Tuah, dibawa orang ke dalam tangsi, tangsi kurungan orang rantai,...
25313
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>ORANG RANTAI
Sementara Sutan Lembak Tuah, dibulatkan pikiran kala itu,
sudah takdir gerak Allah, suratan di rahim bunda, asal sabut biar
terapung, asal batu biar terbenam.
Kapal berlayar kemudian, bertolak dari Taluak Bayua, kapal
mengarungi laut lepas, membawa untung Lembak Tuah, tiada guna
dirusuhkan, berserah diri pada Yang Satu, buruk baik di tangan Allah.
Begitulah Sutan Lembak Tuah, dibawa orang ke dalam tangsi,
tangsi kurungan orang rantai, dalam negeri kota Betawi, dalam
daerah tanah Jawa.
Akan hal Tuan Sipir, melihat tingkah laku Lembak Tuah, tidak
serupa orang yang banyak, tingkah perangai sangat elok, tahu di
untung nasib badan, pandai bergaul dengan kawan, tidak ada berbuat
salah, sayang hati Tuan Sipir.
Oleh si Tuan Sipir, diberi pekerjaan yang ringan-ringan, tinggal
di sana siang dan malam, pandai menulis dan membaca, tulisan rapi
jelas dibaca.
Lambat laun dalam tangsi, hampir cukup dua dua tahun, Tuan
Sipir kepala tangsi, memerintahkan Lembak Tuah, mengantar
sepucuk surat.
49<noinclude></noinclude>
oufqdk9827nvta8wpi6tm2nphh3lcfh
25328
25313
2026-05-31T13:48:48Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25328
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>{{c|'''ORANG RANTAI'''}}
Sementara Sutan Lembak Tuah, dibulatkan pikiran kala itu,
sudah takdir gerak Allah, suratan di rahim bunda, asal sabut biar
terapung, asal batu biar terbenam.
Kapal berlayar kemudian, bertolak dari Taluak Bayua, kapal
mengarungi laut lepas, membawa untung Lembak Tuah, tiada guna
dirusuhkan, berserah diri pada Yang Satu, buruk baik di tangan Allah.
Begitulah Sutan Lembak Tuah, dibawa orang ke dalam tangsi,
tangsi kurungan orang rantai, dalam negeri kota Betawi, dalam
daerah tanah Jawa.
Akan hal Tuan Sipir, melihat tingkah laku Lembak Tuah, tidak
serupa orang yang banyak, tingkah perangai sangat elok, tahu di
untung nasib badan, pandai bergaul dengan kawan, tidak ada berbuat
salah, sayang hati Tuan Sipir.
Oleh si Tuan Sipir, diberi pekerjaan yang ringan-ringan, tinggal
di sana siang dan malam, pandai menulis dan membaca, tulisan rapi
jelas dibaca.
Lambat laun dalam tangsi, hampir cukup dua dua tahun, Tuan
Sipir kepala tangsi, memerintahkan Lembak Tuah, mengantar
sepucuk surat.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|49|}}<noinclude></noinclude>
b51tlk9rrptl5q9w9zdshjcay7du4q1
25817
25328
2026-05-31T14:17:33Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
25817
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>{{c|'''ORANG RANTAI'''}}
Sementara Sutan Lembak Tuah, dibulatkan pikiran kala itu,
sudah takdir gerak Allah, suratan di rahim bunda, asal sabut biar
terapung, asal batu biar terbenam.
Kapal berlayar kemudian, bertolak dari Taluak Bayua, kapal
mengarungi laut lepas, membawa untung Lembak Tuah, tiada guna
dirusuhkan, berserah diri pada Yang Satu, buruk baik di tangan Allah.
Begitulah Sutan Lembak Tuah, dibawa orang ke dalam tangsi,
tangsi kurungan orang rantai, dalam negeri kota Betawi, dalam
daerah tanah Jawa.
Akan hal Tuan Sipir, melihat tingkah laku Lembak Tuah, tidak
serupa orang yang banyak, tingkah perangai sangat elok, tahu di
untung nasib badan, pandai bergaul dengan kawan, tidak ada berbuat
salah, sayang hati Tuan Sipir.
Oleh si Tuan Sipir, diberi pekerjaan yang ringan-ringan, tinggal
di sana siang dan malam, pandai menulis dan membaca, tulisan rapi
jelas dibaca.
Lambat laun dalam tangsi, hampir cukup dua dua tahun, Tuan
Sipir kepala tangsi, memerintahkan Lembak Tuah, mengantar
sepucuk surat.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|49|}}<noinclude></noinclude>
mh5ozmmxm8s2qgj19uvnbqiez4xbsl3
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/58
250
7549
25320
2026-05-31T13:48:21Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sedang kasih badan bercerai Hati di dalam hancur luluh. Orang Padang memintal benang Dipintal dilipat empat Dilipat diperdua; Tidak elok direntang panjang Elok digulung dipersingkat Diambil saja yang berguna Ke pasar ke tengah pekan Membeli kain tanah liat; Di sini kabar dihentikan Yang lain akan kita lihat. 47"
25320
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Sedang kasih badan bercerai
Hati di dalam hancur luluh.
Orang Padang memintal benang
Dipintal dilipat empat
Dilipat diperdua;
Tidak elok direntang panjang
Elok digulung dipersingkat
Diambil saja yang berguna
Ke pasar ke tengah pekan
Membeli kain tanah liat;
Di sini kabar dihentikan
Yang lain akan kita lihat.
47<noinclude></noinclude>
31fbhav7rjkrqtgpcvmpvtn00zb2vrm
25333
25320
2026-05-31T13:49:03Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25333
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem>
Sedang kasih badan bercerai
Hati di dalam hancur luluh.
Orang Padang memintal benang
Dipintal dilipat empat
Dilipat diperdua;
Tidak elok direntang panjang
Elok digulung dipersingkat
Diambil saja yang berguna
Ke pasar ke tengah pekan
Membeli kain tanah liat;
Di sini kabar dihentikan
Yang lain akan kita lihat.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|47}}<noinclude></noinclude>
9ecaae2ltn3tc3p8alarhrf6xob2pk5
25877
25333
2026-05-31T14:20:59Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25877
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
Sedang kasih badan bercerai
Hati di dalam hancur luluh.
Orang Padang memintal benang
Dipintal dilipat empat
Dilipat diperdua;
Tidak elok direntang panjang
Elok digulung dipersingkat
Diambil saja yang berguna
Ke pasar ke tengah pekan
Membeli kain tanah liat;
Di sini kabar dihentikan
Yang lain akan kita lihat.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|47}}<noinclude></noinclude>
o89zj8tsf82oc4fjgz5aw7jbzztcg76
Halaman:Si Sabariah.pdf/49
250
7550
25321
2026-05-31T13:48:24Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tu namonjo tidaknjo kana suruik lalu injo maraso sakik hati mukasuik djahek dihatinjo injo batjin- to handak mambaleh kok tidak dapck lahia djo batin diamalkannjo tidak lalu dandang diaia digurun injo tadjakkan tidak dapek di Sungai Batang ditjari ka Anam Koto namun nak lapeh dihatinjo itu pantangan laki2. Balaku pintaknjo kasjetan kito sarumah nan manangguang kalau dipikia handak mambaleh karam sarantau malah kito urang durhako pado Allah kito mamb...
25321
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>tu namonjo tidaknjo kana suruik lalu injo maraso sakik hati mukasuik
djahek dihatinjo injo batjin- to handak mambaleh kok tidak dapck
lahia djo batin diamalkannjo tidak lalu dandang diaia digurun injo
tadjakkan tidak dapek di Sungai Batang ditjari ka Anam Koto namun
nak lapeh dihatinjo itu pantangan laki2.
Balaku pintaknjo kasjetan kito sarumah nan manangguang
kalau dipikia handak mambaleh karam sarantau malah kito urang
durhako pado Allah kito mambaleh djuo durhako sa-pajah2
balinduang sapueh2 babilang salahnjo pado kito djuo.
Bundo kanduang ampuni hambo alah banjak bana tutua
hambo pandjanglah ba-lingka2 djauhlah tibo diateh kato putuih
hambo barikan ada pun kahandak hati bundo tidak dapek hambo
palakukan ma’afkan hambo kok baitu.
Sasudah bakato demikian tidak dapek dihubuang lai kato
dilarai aia mato tutua dibateh sadu sadan kok banjak bana nan taraso
tidak dapek ditambah lai.
Sadanglah dek si Sariaman mandanga tutua anak
kanduangnjo malihek anak manangih taraso pulo dalam hati ijo
pulo kato anak den bijalah saba den dahulu sadiah pulo raso hati den
malihek injo manangih tapi samantangpun baitu kok balun dapek
bulan kini den nanti bulan dimuko tidak den guluik den galosang
sudah dipikia damikian lalu bakato hanjo lai injo mandjawab kato
anaknjo:
Kalau baitu kato kau mukasuik dihati den nak njo santoso
untuang kau kau sandiri nan manulak tidak dapek den mambantah
kok baitu apo buliah buek sa- nangkan malah hati kau tunggulah
maso injo pulang nantikan malah katikonjo djangan handaknjo harok
sadjo bak mananti bintang djatuah alah pueh mato maningadah
hatilah harok2 tjameh sabuah tidak nan turun kok saba kau baitu
kau sandiri nan maraso pulang maklum bakeh kau.
38<noinclude></noinclude>
8av6ny6wzyoqanwax062pvj63y6wqxp
25335
25321
2026-05-31T13:49:12Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25335
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>tu namonjo tidaknjo kana suruik lalu injo maraso sakik hati mukasuik
djahek dihatinjo injo batjin- to handak mambaleh kok tidak dapck
lahia djo batin diamalkannjo tidak lalu dandang diaia digurun injo
tadjakkan tidak dapek di Sungai Batang ditjari ka Anam Koto namun
nak lapeh dihatinjo itu pantangan laki2.
Balaku pintaknjo kasjetan kito sarumah nan manangguang
kalau dipikia handak mambaleh karam sarantau malah kito urang
durhako pado Allah kito mambaleh djuo durhako sa-pajah2
balinduang sapueh2 babilang salahnjo pado kito djuo.
Bundo kanduang ampuni hambo alah banjak bana tutua
hambo pandjanglah ba-lingka2 djauhlah tibo diateh kato putuih
hambo barikan ada pun kahandak hati bundo tidak dapek hambo
palakukan ma’afkan hambo kok baitu.
Sasudah bakato demikian tidak dapek dihubuang lai kato
dilarai aia mato tutua dibateh sadu sadan kok banjak bana nan taraso
tidak dapek ditambah lai.
Sadanglah dek si Sariaman mandanga tutua anak
kanduangnjo malihek anak manangih taraso pulo dalam hati ijo
pulo kato anak den bijalah saba den dahulu sadiah pulo raso hati den
malihek injo manangih tapi samantangpun baitu kok balun dapek
bulan kini den nanti bulan dimuko tidak den guluik den galosang
sudah dipikia damikian lalu bakato hanjo lai injo mandjawab kato
anaknjo:
Kalau baitu kato kau mukasuik dihati den nak njo santoso
untuang kau kau sandiri nan manulak tidak dapek den mambantah
kok baitu apo buliah buek sa- nangkan malah hati kau tunggulah
maso injo pulang nantikan malah katikonjo djangan handaknjo harok
sadjo bak mananti bintang djatuah alah pueh mato maningadah
hatilah harok2 tjameh sabuah tidak nan turun kok saba kau baitu
kau sandiri nan maraso pulang maklum bakeh kau.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38}}</noinclude>
dod3tpu83zxwxktbdgg9vvs671d6ylv
25349
25335
2026-05-31T13:50:02Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25349
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tu namonjo tidaknjo kana suruik lalu injo maraso sakik hati mukasuik
djahek dihatinjo injo batjin- to handak mambaleh kok tidak dapck
lahia djo batin diamalkannjo tidak lalu dandang diaia digurun injo
tadjakkan tidak dapek di Sungai Batang ditjari ka Anam Koto namun
nak lapeh dihatinjo itu pantangan laki2.
Balaku pintaknjo kasjetan kito sarumah nan manangguang
kalau dipikia handak mambaleh karam sarantau malah kito urang
durhako pado Allah kito mambaleh djuo durhako sa-pajah2
balinduang sapueh2 babilang salahnjo pado kito djuo.
Bundo kanduang ampuni hambo alah banjak bana tutua
hambo pandjanglah ba-lingka2 djauhlah tibo diateh kato putuih
hambo barikan ada pun kahandak hati bundo tidak dapek hambo
palakukan ma’afkan hambo kok baitu.
Sasudah bakato demikian tidak dapek dihubuang lai kato
dilarai aia mato tutua dibateh sadu sadan kok banjak bana nan taraso
tidak dapek ditambah lai.
Sadanglah dek si Sariaman mandanga tutua anak
kanduangnjo malihek anak manangih taraso pulo dalam hati ijo
pulo kato anak den bijalah saba den dahulu sadiah pulo raso hati den
malihek injo manangih tapi samantangpun baitu kok balun dapek
bulan kini den nanti bulan dimuko tidak den guluik den galosang
sudah dipikia damikian lalu bakato hanjo lai injo mandjawab kato
anaknjo:
Kalau baitu kato kau mukasuik dihati den nak njo santoso
untuang kau kau sandiri nan manulak tidak dapek den mambantah
kok baitu apo buliah buek sa- nangkan malah hati kau tunggulah
maso injo pulang nantikan malah katikonjo djangan handaknjo harok
sadjo bak mananti bintang djatuah alah pueh mato maningadah
hatilah harok2 tjameh sabuah tidak nan turun kok saba kau baitu
kau sandiri nan maraso pulang maklum bakeh kau.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38}}</noinclude>
qwxuy20l9oailfbyyjhn4nn5uabdn0q
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/14
250
7551
25322
2026-05-31T13:48:26Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DILILIT ULAR Hari yang sedang tengah hari, sedang tengah hari tepat, sedang bulat bayang-bayang, sedang lindung seleguri, sedang letihletih ayam, sedang lengang orang di kampung, sedang ramai orang di balai. Alkisah Sutan Lembak Tuah, anak kandung Mande Sakdiyah, sedang mencangkul di sawah, terdengar suara pekik orang, pekik menangis menjerit panjang, meminta tolong ke orang lewat. Rang muda Sutan Lembak Tuah, tersirap darah di dada, berjalan berge...
25322
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>DILILIT ULAR
Hari yang sedang tengah hari, sedang tengah hari tepat,
sedang bulat bayang-bayang, sedang lindung seleguri, sedang letihletih ayam, sedang lengang orang di kampung, sedang ramai orang
di balai.
Alkisah Sutan Lembak Tuah, anak kandung Mande Sakdiyah,
sedang mencangkul di sawah, terdengar suara pekik orang, pekik
menangis menjerit panjang, meminta tolong ke orang lewat.
Rang muda Sutan Lembak Tuah, tersirap darah di dada,
berjalan bergegas-gegas, berlari bercepat-cepat, hati yang tiada
senang lagi, dilihat dan dipandangi, dilepas pandang berkeliling,
dilihat kanan dan kiri, tampak orang gadis Rabiatun, menangis
meminta tolong, dilihat lalu dipandangi, badan dililit ular besar.
Lalu Sutan Lembak Tuah, langsung berlari masuk semak,
diambilnyalah ular itu, ditarik sekuat tenaga, dilemparnya ular itu,
berkat pertolongan Allah, ular terlepas dari badan, ular dicangkul
dibunuh mati.
Sedangkan Siti Rabiatun, badan menggigil ketakutan, lemah
seluruh persendian, mukanya pucat bagai kain putih.
3<noinclude></noinclude>
j6us91sjg560afmhvxodgyrysbt5c8c
25345
25322
2026-05-31T13:49:55Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25345
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>DILILIT ULAR
Hari yang sedang tengah hari, sedang tengah hari tepat, sedang bulat bayang-bayang, sedang lindung seleguri, sedang letihletih ayam, sedang lengang orang di kampung, sedang ramai orang di balai.
Alkisah Sutan Lembak Tuah, anak kandung Mande Sakdiyah, sedang mencangkul di sawah, terdengar suara pekik orang, pekik menangis menjerit panjang, meminta tolong ke orang lewat.
Rang muda Sutan Lembak Tuah, tersirap darah di dada, berjalan bergegas-gegas, berlari bercepat-cepat, hati yang tiada senang lagi, dilihat dan dipandangi, dilepas pandang berkeliling, dilihat kanan dan kiri, tampak orang gadis Rabiatun, menangis meminta tolong, dilihat lalu dipandangi, badan dililit ular besar.
Lalu Sutan Lembak Tuah, langsung berlari masuk semak, diambilnyalah ular itu, ditarik sekuat tenaga, dilemparnya ular itu, berkat pertolongan Allah, ular terlepas dari badan, ular dicangkul dibunuh mati.
Sedangkan Siti Rabiatun, badan menggigil ketakutan, lemah seluruh persendian, mukanya pucat bagai kain putih.
{{c|3}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
3z0l6ceh9kda48qts79u34llpry4gew
25985
25345
2026-05-31T14:33:55Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25985
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>DILILIT ULAR
Hari yang sedang tengah hari, sedang tengah hari tepat, sedang bulat bayang-bayang, sedang lindung seleguri, sedang letihletih ayam, sedang lengang orang di kampung, sedang ramai orang di balai.
Alkisah Sutan Lembak Tuah, anak kandung Mande Sakdiyah, sedang mencangkul di sawah, terdengar suara pekik orang, pekik menangis menjerit panjang, meminta tolong ke orang lewat.
Rang muda Sutan Lembak Tuah, tersirap darah di dada, berjalan bergegas-gegas, berlari bercepat-cepat, hati yang tiada senang lagi, dilihat dan dipandangi, dilepas pandang berkeliling, dilihat kanan dan kiri, tampak orang gadis Rabiatun, menangis meminta tolong, dilihat lalu dipandangi, badan dililit ular besar.
Lalu Sutan Lembak Tuah, langsung berlari masuk semak, diambilnyalah ular itu, ditarik sekuat tenaga, dilemparnya ular itu, berkat pertolongan Allah, ular terlepas dari badan, ular dicangkul dibunuh mati.
Sedangkan Siti Rabiatun, badan menggigil ketakutan, lemah seluruh persendian, mukanya pucat bagai kain putih.
{{c|3}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
gd66cy45k3wxq4s130qybwyib23yl9l
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/74
250
7552
25324
2026-05-31T13:48:34Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "TUANKU DEMANG Selanjutnya cerita beralih, kepada Sutan Lembak Tuah, berkat untung takdir Allah, sedang menjadi asisten Demang, dalam kampung negeri Serang, di wilayah residen Banten, di dalam pulau tanah Jawa. Dapat bisluit masa itu, diangkat menjadi Tuanku Demang, menjadi demang pengganti lareh, di ranah Kampung Dalam, pengganti Lareh Panjang Kuku. Akan hal Sutan Lembak Tuah, senang hati tak terkira, mandeh telah lama tak bertemu, kampung telah la...
25324
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>TUANKU DEMANG
Selanjutnya cerita beralih, kepada Sutan Lembak Tuah, berkat
untung takdir Allah, sedang menjadi asisten Demang, dalam
kampung negeri Serang, di wilayah residen Banten, di dalam pulau
tanah Jawa. Dapat bisluit masa itu, diangkat menjadi Tuanku Demang,
menjadi demang pengganti lareh, di ranah Kampung Dalam,
pengganti Lareh Panjang Kuku.
Akan hal Sutan Lembak Tuah, senang hati tak terkira, mandeh
telah lama tak bertemu, kampung telah lama ditinggalkan.
Sampailah mobil dalam kampung, mobil sedan Tuanku
Demang, lengkap dengan juru tulis, serta opas dan pegawai. Orang
menyambut sangat banyak, penuh sesak dalam kampung, segala
penghulu ninik mamak, memakai pakaian adat, lengkap dengan anak
gadis-gadis, berpakaian adat Minangkabau, serta silat dengan tari,
pakaian anak muda-muda.
Berdentang meriam tujuh pucuk, alamat Tuanku Demang
sudah tiba, disambut anak gadis-gadis, membawa sirih di cerana,
ditutup dengan sutra kuning, bertatah dengan benang emas.
Turunlah Sutan Lembak Tuah, berjabat tangan dengan
penghulu, serta dengan Angku Kapalo, serta penghulu besar
63<noinclude></noinclude>
7cypdrhdkawl70sk37rr6jneothw8vk
25340
25324
2026-05-31T13:49:37Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25340
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><center>'''TUANKU DEMANG'''</center>
Selanjutnya cerita beralih, kepada Sutan Lembak Tuah, berkat
untung takdir Allah, sedang menjadi asisten Demang, dalam
kampung negeri Serang, di wilayah residen Banten, di dalam pulau
tanah Jawa. Dapat bisluit masa itu, diangkat menjadi Tuanku Demang,
menjadi demang pengganti lareh, di ranah Kampung Dalam,
pengganti Lareh Panjang Kuku.
Akan hal Sutan Lembak Tuah, senang hati tak terkira, mandeh
telah lama tak bertemu, kampung telah lama ditinggalkan.
Sampailah mobil dalam kampung, mobil sedan Tuanku
Demang, lengkap dengan juru tulis, serta opas dan pegawai. Orang
menyambut sangat banyak, penuh sesak dalam kampung, segala
penghulu ninik mamak, memakai pakaian adat, lengkap dengan anak
gadis-gadis, berpakaian adat Minangkabau, serta silat dengan tari,
pakaian anak muda-muda.
Berdentang meriam tujuh pucuk, alamat Tuanku Demang
sudah tiba, disambut anak gadis-gadis, membawa sirih di cerana,
ditutup dengan sutra kuning, bertatah dengan benang emas.
Turunlah Sutan Lembak Tuah, berjabat tangan dengan
penghulu, serta dengan Angku Kapalo, serta penghulu besar
<center> 63 </center><noinclude></noinclude>
52gleurdalj2ayz1hrtvla4sxc6kf5m
25546
25340
2026-05-31T14:00:54Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
25546
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><center><big>'''TUANKU DEMANG'''</big></center>
Selanjutnya cerita beralih, kepada Sutan Lembak Tuah, berkat
untung takdir Allah, sedang menjadi asisten Demang, dalam
kampung negeri Serang, di wilayah residen Banten, di dalam pulau
tanah Jawa. Dapat bisluit masa itu, diangkat menjadi Tuanku Demang,
menjadi demang pengganti lareh, di ranah Kampung Dalam,
pengganti Lareh Panjang Kuku.
Akan hal Sutan Lembak Tuah, senang hati tak terkira, mandeh
telah lama tak bertemu, kampung telah lama ditinggalkan.
Sampailah mobil dalam kampung, mobil sedan Tuanku
Demang, lengkap dengan juru tulis, serta opas dan pegawai. Orang
menyambut sangat banyak, penuh sesak dalam kampung, segala
penghulu ninik mamak, memakai pakaian adat, lengkap dengan anak
gadis-gadis, berpakaian adat Minangkabau, serta silat dengan tari,
pakaian anak muda-muda.
Berdentang meriam tujuh pucuk, alamat Tuanku Demang
sudah tiba, disambut anak gadis-gadis, membawa sirih di cerana,
ditutup dengan sutra kuning, bertatah dengan benang emas.
Turunlah Sutan Lembak Tuah, berjabat tangan dengan
penghulu, serta dengan Angku Kapalo, serta penghulu besar
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||63|}}</noinclude>
fjbpfmcx2nubsg666ygb92s6bychim7
Halaman:Si Sabariah.pdf/59
250
7553
25326
2026-05-31T13:48:38Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kok hanjo pi’il parampuan kalau kambali kito pulang dadak mananti ditampuruang mintak mandjadi ajam gadang barani didakek lasuang pangadja ajam batino palalah ajam djantan lain bakukuak diateh paga kok tibo alang di udaro disemba dibaonjo tabang tidak dapek malawan lai. Sabagai pulo kakak kanduang kalau takana dalamhati atau takanai dek urang siko umpamo parampuan kampuang buliah pulo hambo manolong tundjuakkan djandjang tanggonjo dimano kmpuang hal...
25326
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>kok hanjo pi’il parampuan kalau kambali kito pulang dadak mananti
ditampuruang mintak mandjadi ajam gadang barani didakek lasuang
pangadja ajam batino palalah ajam djantan lain bakukuak diateh
paga kok tibo alang di udaro disemba dibaonjo tabang tidak dapek
malawan lai.
Sabagai pulo kakak kanduang kalau takana dalamhati atau
takanai dek urang siko umpamo parampuan kampuang buliah pulo
hambo manolong tundjuakkan djandjang tanggonjo dimano
kmpuang halamannjo djikalau lunak kito sudu djikalau kareh kito
takiák bialah injo basuami ataupun niniak deuggan mamak tibo
diameh tahan udji tibo dibungka tahan asah silang nan tidak kito
tjari salisiah tidak dihindakan.
Tundjuakkan malah pado hambo nak tantu sabab karanonyo
djikalau adat basudaro atau batolan basahabat sakik dan sanang samo
ditangguang paneh dan hudjan samo ditahan.
Mandanga kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai: Adiak
kanduang padja si Tamin sudaro dunia achirat nan malompek samo
patah nan samo hilang samo ditjari nan manjuruak samo bungkuak
mandanga kato adiak nantun gadang rasonjo dalam hati alah taraso
dipikiran tidaklah surang dagang disiko tidak tabuang denai kamari
lai bakawan basahabat lai batolan basudaro.
Tapi samantang pun baitu ka didjawab kato adiak tadi tidaklah
hambo ado bakasam tidaklah denai bakalahi tidak babantah djo rang
kampuang tidak tadajo dek rang siko tidak mangana parampuan
tidaklah denai balangkah salah adat limbago dirantau urang manjauak
di hilia2 bakato di bawah2 rantiang samo dipatah sumua urang samo
dikali adat samo dituruik.
Diadu baso djo basi diadu parangai dengan budi ditjari handai
dengan tolan ditjari kawan djo sahabat sampai bak pantun urang
tuo nan patuik samo di’amalkan:
48<noinclude></noinclude>
29lyygb3yizp9sty89ytlziy3321egx
25334
25326
2026-05-31T13:49:11Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25334
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>kok hanjo pi’il parampuan kalau kambali kito pulang dadak mananti ditampuruang mintak mandjadi ajam gadang barani didakek lasuang pangadja ajam batino palalah ajam djantan lain bakukuak diateh paga kok tibo alang di udaro disemba dibaonjo tabang tidak dapek malawan lai.
Sabagai pulo kakak kanduang kalau takana dalamhati atau takanai dek urang siko umpamo parampuan kampuang buliah pulo hambo manolong tundjuakkan djandjang tanggonjo dimano kmpuang halamannjo djikalau lunak kito sudu djikalau kareh kito takiák bialah injo basuami ataupun niniak deuggan mamak tibo diameh tahan udji tibo dibungka tahan asah silang nan tidak kito tjari salisiah tidak dihindakan.
Tundjuakkan malah pado hambo nak tantu sabab karanonyo djikalau adat basudaro atau batolan basahabat sakik dan sanang samo ditangguang paneh dan hudjan samo ditahan.
Mandanga kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai: Adiak kanduang padja si Tamin sudaro dunia achirat nan malompek samo patah nan samo hilang samo ditjari nan manjuruak samo bungkuak mandanga kato adiak nantun gadang rasonjo dalam hati alah taraso dipikiran tidaklah surang dagang disiko tidak tabuang denai kamari lai bakawan basahabat lai batolan basudaro.
Tapi samantang pun baitu ka didjawab kato adiak tadi tidaklah hambo ado bakasam tidaklah denai bakalahi tidak babantah djo rang kampuang tidak tadajo dek rang siko tidak mangana parampuan tidaklah denai balangkah salah adat limbago dirantau urang manjauak di hilia2 bakato di bawah2 rantiang samo dipatah sumua urang samo dikali adat samo dituruik.
Diadu baso djo basi diadu parangai dengan budi ditjari handai dengan tolan ditjari kawan djo sahabat sampai bak pantun urang tuo nan patuik samo di’amalkan:<noinclude>{{c|48}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
6oqigv2danfzcbxzgcb0a13aeh28leu
25386
25334
2026-05-31T13:51:55Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25386
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kok hanjo pi’il parampuan kalau kambali kito pulang dadak mananti ditampuruang mintak mandjadi ajam gadang barani didakek lasuang pangadja ajam batino palalah ajam djantan lain bakukuak diateh paga kok tibo alang di udaro disemba dibaonjo tabang tidak dapek malawan lai.
Sabagai pulo kakak kanduang kalau takana dalamhati atau takanai dek urang siko umpamo parampuan kampuang buliah pulo hambo manolong tundjuakkan djandjang tanggonjo dimano kmpuang halamannjo djikalau lunak kito sudu djikalau kareh kito takiák bialah injo basuami ataupun niniak deuggan mamak tibo diameh tahan udji tibo dibungka tahan asah silang nan tidak kito tjari salisiah tidak dihindakan.
Tundjuakkan malah pado hambo nak tantu sabab karanonyo djikalau adat basudaro atau batolan basahabat sakik dan sanang samo ditangguang paneh dan hudjan samo ditahan.
Mandanga kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai: Adiak kanduang padja si Tamin sudaro dunia achirat nan malompek samo patah nan samo hilang samo ditjari nan manjuruak samo bungkuak mandanga kato adiak nantun gadang rasonjo dalam hati alah taraso dipikiran tidaklah surang dagang disiko tidak tabuang denai kamari lai bakawan basahabat lai batolan basudaro.
Tapi samantang pun baitu ka didjawab kato adiak tadi tidaklah hambo ado bakasam tidaklah denai bakalahi tidak babantah djo rang kampuang tidak tadajo dek rang siko tidak mangana parampuan tidaklah denai balangkah salah adat limbago dirantau urang manjauak di hilia2 bakato di bawah2 rantiang samo dipatah sumua urang samo dikali adat samo dituruik.
Diadu baso djo basi diadu parangai dengan budi ditjari handai dengan tolan ditjari kawan djo sahabat sampai bak pantun urang tuo nan patuik samo di’amalkan:<noinclude>{{c|48}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
hvzq8rsqq333kw068j95ozocriluq03
Halaman:Si Sabariah.pdf/48
250
7554
25327
2026-05-31T13:48:39Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pikirkan sebuah lagi, tampan celaka orang kaya, kalau kita menerimanya, kebanyakan yang begitu, tetapi tidak pukul rata-rata, kita dipandangnya rendah bangsa, mengharapkan limpah karunianya, bunyi katanya lalu lalang, ninik mamak disangkanya sampah, kita disangkanya perkakas, pelepas hawa dan nafsu, dunia bak rasa akan dihadang, alam bak rasa akan dilangkahi, tidak ada hati kasihan. Ada pula yang lebih buruk lagi, mentang-mentang ia banyak uang, sem...
25327
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Pikirkan sebuah lagi, tampan celaka orang kaya, kalau kita
menerimanya, kebanyakan yang begitu, tetapi tidak pukul rata-rata,
kita dipandangnya rendah bangsa, mengharapkan limpah karunianya,
bunyi katanya lalu lalang, ninik mamak disangkanya sampah, kita
disangkanya perkakas, pelepas hawa dan nafsu, dunia bak rasa akan
dihadang, alam bak rasa akan dilangkahi, tidak ada hati kasihan. Ada
pula yang lebih buruk lagi, mentang-mentang ia banyak uang,
semuanya boleh untuknya, tampak pula yang lebih muda, kita tidak
dipandangnya lagi.
Teluk Bayur labuhan kapal,
Belanda mudik dengan sekoci
Bunga layu kebun telah tinggal,
tidak kumbang datang lagi.
Bunda kandung dengarkan juga, kalau disebut cerai dan
talak, bergoyang bumi dan langit, gelap ke pintu arasy, meskipun
hukumnya halal tapi tercela oleh Allah. Dahulu banyak karib ba’id,
ada beripar dan berbesan, ada berhandai bersemenda, tetapi kalau
jatuh cerai, putuslah tali perhubungan, patah jembatan basa basi,
karamlah kapal budi halus.
Telah banyak bisik dan desus, telah banyak gunjing dan gujirak,
adat benar dalam nagari, malu tidak dapat diberi, suku tidak dapat
dianjak, serumah orang bercerai, sekaum jadi musuhnya. Bunda
menderita setiap hari. Kita ini orang miskin, emas tidak bangsa pun
kurang, kaum kerabat kurang pula, yang kurang mari kita cari, jangan
ada yang dibuang.
Hamba pikir sebuah lagi, merusuh juga di pikiran, kalau dihinap
dimenungkan, menggigil tulang sum-sum hamba, meremang bulu
di kuduk. Hamba pikir suami hamba, kalau tidak ia suruik lalu11, kurang
ilmu di dadanya, sangsilah kita serumahnya, telah banyak tampan
hamba melihat.
Kalau begitu perasaian, banyak laki-laki yang tidak beriman,
11
Mundur teratur
37<noinclude></noinclude>
3gr6h6oorv6ycjtu38sqe5lmnxdvbtc
25339
25327
2026-05-31T13:49:34Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
25339
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Pikirkan sebuah lagi, tampan celaka orang kaya, kalau kita
menerimanya, kebanyakan yang begitu, tetapi tidak pukul rata-rata,
kita dipandangnya rendah bangsa, mengharapkan limpah karunianya,
bunyi katanya lalu lalang, ninik mamak disangkanya sampah, kita
disangkanya perkakas, pelepas hawa dan nafsu, dunia bak rasa akan
dihadang, alam bak rasa akan dilangkahi, tidak ada hati kasihan. Ada
pula yang lebih buruk lagi, mentang-mentang ia banyak uang,
semuanya boleh untuknya, tampak pula yang lebih muda, kita tidak
dipandangnya lagi.
<poem>
Teluk Bayur labuhan kapal,
Belanda mudik dengan sekoci
Bunga layu kebun telah tinggal,
tidak kumbang datang lagi.
</poem>
Bunda kandung dengarkan juga, kalau disebut cerai dan
talak, bergoyang bumi dan langit, gelap ke pintu arasy, meskipun
hukumnya halal tapi tercela oleh Allah. Dahulu banyak karib ba’id,
ada beripar dan berbesan, ada berhandai bersemenda, tetapi kalau
jatuh cerai, putuslah tali perhubungan, patah jembatan basa basi,
karamlah kapal budi halus.
Telah banyak bisik dan desus, telah banyak gunjing dan gujirak,
adat benar dalam nagari, malu tidak dapat diberi, suku tidak dapat
dianjak, serumah orang bercerai, sekaum jadi musuhnya. Bunda
menderita setiap hari. Kita ini orang miskin, emas tidak bangsa pun
kurang, kaum kerabat kurang pula, yang kurang mari kita cari, jangan
ada yang dibuang.
Hamba pikir sebuah lagi, merusuh juga di pikiran, kalau dihinap
dimenungkan, menggigil tulang sum-sum hamba, meremang bulu
di kuduk. Hamba pikir suami hamba, kalau tidak ia suruik lalu11, kurang
ilmu di dadanya, sangsilah kita serumahnya, telah banyak tampan
hamba melihat.
Kalau begitu perasaian, banyak laki-laki yang tidak beriman,
<small>11. Mundur teratur</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|37}}<noinclude></noinclude>
7k12gh624n4z0sqztv605r9uxlstfsp
25620
25339
2026-05-31T14:04:58Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25620
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Pikirkan sebuah lagi, tampan celaka orang kaya, kalau kita
menerimanya, kebanyakan yang begitu, tetapi tidak pukul rata-rata,
kita dipandangnya rendah bangsa, mengharapkan limpah karunianya,
bunyi katanya lalu lalang, ninik mamak disangkanya sampah, kita
disangkanya perkakas, pelepas hawa dan nafsu, dunia bak rasa akan
dihadang, alam bak rasa akan dilangkahi, tidak ada hati kasihan. Ada
pula yang lebih buruk lagi, mentang-mentang ia banyak uang,
semuanya boleh untuknya, tampak pula yang lebih muda, kita tidak
dipandangnya lagi.
<poem>
Teluk Bayur labuhan kapal,
Belanda mudik dengan sekoci
Bunga layu kebun telah tinggal,
tidak kumbang datang lagi.
</poem>
Bunda kandung dengarkan juga, kalau disebut cerai dan
talak, bergoyang bumi dan langit, gelap ke pintu arasy, meskipun
hukumnya halal tapi tercela oleh Allah. Dahulu banyak karib ba’id,
ada beripar dan berbesan, ada berhandai bersemenda, tetapi kalau
jatuh cerai, putuslah tali perhubungan, patah jembatan basa basi,
karamlah kapal budi halus.
Telah banyak bisik dan desus, telah banyak gunjing dan gujirak,
adat benar dalam nagari, malu tidak dapat diberi, suku tidak dapat
dianjak, serumah orang bercerai, sekaum jadi musuhnya. Bunda
menderita setiap hari. Kita ini orang miskin, emas tidak bangsa pun
kurang, kaum kerabat kurang pula, yang kurang mari kita cari, jangan
ada yang dibuang.
Hamba pikir sebuah lagi, merusuh juga di pikiran, kalau dihinap
dimenungkan, menggigil tulang sum-sum hamba, meremang bulu
di kuduk. Hamba pikir suami hamba, kalau tidak ia suruik lalu11, kurang
ilmu di dadanya, sangsilah kita serumahnya, telah banyak tampan
hamba melihat.
Kalau begitu perasaian, banyak laki-laki yang tidak beriman,
<small>11. Mundur teratur</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|37}}<noinclude></noinclude>
3e4kx64fat6qgog7j19sntcz770cye8
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/61
250
7555
25330
2026-05-31T13:48:54Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Mano ang Sutan Lembak Tuah, antakan surek ka tangsi baru, kapado sapia nan di sanan.” katonyo Tuan Sapia. Dek rang mudo Lembak Tuah, diambiak surek nan balipek, surek dikirim Tuan Sapia, lalu bajalan bagageh-gageh. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, maliek juo kiri kanan, urang nan rami di jalan rayo, banyak basilang motor kureta. Hiruak pikuak di tangah jalan, bunyi bendi badarun-darun, bunyi kureta badasiah-dasiah, tidak taba...
25330
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>“Mano ang Sutan Lembak Tuah, antakan surek ka tangsi baru,
kapado sapia nan di sanan.” katonyo Tuan Sapia.
Dek rang mudo Lembak Tuah, diambiak surek nan balipek,
surek dikirim Tuan Sapia, lalu bajalan bagageh-gageh.
Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang,
maliek juo kiri kanan, urang nan rami di jalan rayo, banyak basilang
motor kureta.
Hiruak pikuak di tangah jalan, bunyi bendi badarun-darun,
bunyi kureta badasiah-dasiah, tidak tabado banyak urang, indak tantu
Cino jo Kaliang, tacangang cando Lembak Tuah, maliek urang sangaik
banyak, toko baririk suok kida.
Sadang maliek tacangang-cangang, tampaklah bendi balari
kancang, kudo takajuik maso itu, balari bak alang tabang, kusia di
dalam tidak ado, tibo di bendi bendi ramuak, tibo di urang urang
mati, kudo manduo balari kancang,surangpun tidak dapek manolong,
hilang aka urang nan banyak, cameh pikiran maso itu.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dikaja kudo dipintasi, indak ado
manaruah takuik, dek untuang takadia Allah, kudo ditangkok dek Lembak
Tuah, urang maliek habih tacangang, maliek barani Lembak Tuah.
Didukuang anak dalam bendi, anak baduo di dalamnyo,
didukuang dibaok turun, urang maliek panuah sasak, kok tidak lakeh
katolongan, alamat bendi masuak kali, baranang dalam ayia, anak
baduo hancua luluah.
Indak barapo lamo antaronyo, tibolah bapak anak nantun,
anak residen kota Betawi, bakato cando Tuan Residen, “Manolah
buyuang rang manolong, marilah kito pulang dahulu, kok tidak
katolongan dari waang, alamat mati anak kanduang, bacarai nyawo
dangan badan.”
Sanan manjawab Sutan Lembak Tuah, “Manolah Tuan
ampunyo anak, ambo iko urang tahukum, disuruah Sapia maantakan
50<noinclude></noinclude>
83ioish7bfp5b86kn1aun1k00o5lt88
25342
25330
2026-05-31T13:49:39Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25342
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>“Mano ang Sutan Lembak Tuah, antakan surek ka tangsi baru,
kapado sapia nan di sanan.” katonyo Tuan Sapia.
Dek rang mudo Lembak Tuah, diambiak surek nan balipek,
surek dikirim Tuan Sapia, lalu bajalan bagageh-gageh.
Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang,
maliek juo kiri kanan, urang nan rami di jalan rayo, banyak basilang
motor kureta.
Hiruak pikuak di tangah jalan, bunyi bendi badarun-darun,
bunyi kureta badasiah-dasiah, tidak tabado banyak urang, indak tantu
Cino jo Kaliang, tacangang cando Lembak Tuah, maliek urang sangaik
banyak, toko baririk suok kida.
Sadang maliek tacangang-cangang, tampaklah bendi balari
kancang, kudo takajuik maso itu, balari bak alang tabang, kusia di
dalam tidak ado, tibo di bendi bendi ramuak, tibo di urang urang
mati, kudo manduo balari kancang,surangpun tidak dapek manolong,
hilang aka urang nan banyak, cameh pikiran maso itu.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dikaja kudo dipintasi, indak ado
manaruah takuik, dek untuang takadia Allah, kudo ditangkok dek Lembak
Tuah, urang maliek habih tacangang, maliek barani Lembak Tuah.
Didukuang anak dalam bendi, anak baduo di dalamnyo,
didukuang dibaok turun, urang maliek panuah sasak, kok tidak lakeh
katolongan, alamat bendi masuak kali, baranang dalam ayia, anak
baduo hancua luluah.
Indak barapo lamo antaronyo, tibolah bapak anak nantun,
anak residen kota Betawi, bakato cando Tuan Residen, “Manolah
buyuang rang manolong, marilah kito pulang dahulu, kok tidak
katolongan dari waang, alamat mati anak kanduang, bacarai nyawo
dangan badan.”
Sanan manjawab Sutan Lembak Tuah, “Manolah Tuan
ampunyo anak, ambo iko urang tahukum, disuruah Sapia maantakan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|50|}}<noinclude></noinclude>
prafaagh3nakz1lx3i5d6sdua9ks8xn
25824
25342
2026-05-31T14:17:52Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
25824
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Mano ang Sutan Lembak Tuah, antakan surek ka tangsi baru,
kapado sapia nan di sanan.” katonyo Tuan Sapia.
Dek rang mudo Lembak Tuah, diambiak surek nan balipek,
surek dikirim Tuan Sapia, lalu bajalan bagageh-gageh.
Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang,
maliek juo kiri kanan, urang nan rami di jalan rayo, banyak basilang
motor kureta.
Hiruak pikuak di tangah jalan, bunyi bendi badarun-darun,
bunyi kureta badasiah-dasiah, tidak tabado banyak urang, indak tantu
Cino jo Kaliang, tacangang cando Lembak Tuah, maliek urang sangaik
banyak, toko baririk suok kida.
Sadang maliek tacangang-cangang, tampaklah bendi balari
kancang, kudo takajuik maso itu, balari bak alang tabang, kusia di
dalam tidak ado, tibo di bendi bendi ramuak, tibo di urang urang
mati, kudo manduo balari kancang,surangpun tidak dapek manolong,
hilang aka urang nan banyak, cameh pikiran maso itu.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dikaja kudo dipintasi, indak ado
manaruah takuik, dek untuang takadia Allah, kudo ditangkok dek Lembak
Tuah, urang maliek habih tacangang, maliek barani Lembak Tuah.
Didukuang anak dalam bendi, anak baduo di dalamnyo,
didukuang dibaok turun, urang maliek panuah sasak, kok tidak lakeh
katolongan, alamat bendi masuak kali, baranang dalam ayia, anak
baduo hancua luluah.
Indak barapo lamo antaronyo, tibolah bapak anak nantun,
anak residen kota Betawi, bakato cando Tuan Residen, “Manolah
buyuang rang manolong, marilah kito pulang dahulu, kok tidak
katolongan dari waang, alamat mati anak kanduang, bacarai nyawo
dangan badan.”
Sanan manjawab Sutan Lembak Tuah, “Manolah Tuan
ampunyo anak, ambo iko urang tahukum, disuruah Sapia maantakan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|50|}}<noinclude></noinclude>
fj718c7rbcgrbut0xnxl4e8dmmib6i9
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/82
250
7556
25332
2026-05-31T13:48:59Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dipanggil dengan suara keras, terkejutlah Siti Rabiatun. "Tuan Kandung Lembak Tuah, kapankah Tuan datang kemari, lama sudah kita tak bersua," katanya guru Rabiatun, berkata sambil menangis, air mata bagaimanik putus talinya, melihat untung Sutan Lembak Tuah, serupa orang minta sedekah, "Ramilah pekan pasar Rabaa Ramioleh orang Panyalaian; Sejak terbuang ke tanah Jawa Beginilah penderitaan. Anak Cina berbaju satin Sudah satin berkilat pula; Badan hin...
25332
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>dipanggil dengan suara keras, terkejutlah Siti Rabiatun.
"Tuan Kandung Lembak Tuah, kapankah Tuan datang kemari,
lama sudah kita tak bersua," katanya guru Rabiatun, berkata sambil
menangis, air mata bagaimanik putus talinya, melihat untung Sutan
Lembak Tuah, serupa orang minta sedekah,
"Ramilah pekan pasar Rabaa
Ramioleh orang Panyalaian;
Sejak terbuang ke tanah Jawa
Beginilah penderitaan.
Anak Cina berbaju satin
Sudah satin berkilat pula;
Badan hina lagi miskin
Sudah miskin melarat pula."
Katanya Sutan Lembak Tuah, berkata beriba-iba, dilihat saja
dengan sudut mata, rupanya kasih tidak berubah, lalu menjawab
guru Rabiatun,
"Berbelok jalan ke Palupuh
Berbelok lalu ke Sungai Tanang;
Usah hati dibuat rusuh
Setelah susah pasti ada senang."
Sutan Lembak Tuah lalu berkata,
"Saruaso berlantaibatu
Rambatan dan Sukajadi;
Bagai kaca jatuh ke batu
Remuk dan tidak elok lagi.
Berhembus angin di atas kasau
Sampai ke liang-liang tonggak;
Ingin hati melihat pulau
Sampan ada pendayung tidak."
71<noinclude></noinclude>
k71qit5arb179meu4me7ixkmcqs7rqi
25348
25332
2026-05-31T13:50:01Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25348
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>dipanggil dengan suara keras, terkejutlah Siti Rabiatun.
"Tuan Kandung Lembak Tuah, kapankah Tuan datang kemari,
lama sudah kita tak bersua," katanya guru Rabiatun, berkata sambil
menangis, air mata bagaimanik putus talinya, melihat untung Sutan
Lembak Tuah, serupa orang minta sedekah,
<poem>
"Ramilah pekan pasar Rabaa
Ramioleh orang Panyalaian;
Sejak terbuang ke tanah Jawa
Beginilah penderitaan.
Anak Cina berbaju satin
Sudah satin berkilat pula;
Badan hina lagi miskin
Sudah miskin melarat pula."
</poem>
Katanya Sutan Lembak Tuah, berkata beriba-iba, dilihat saja
dengan sudut mata, rupanya kasih tidak berubah, lalu menjawab
guru Rabiatun,
<poem>
"Berbelok jalan ke Palupuh
Berbelok lalu ke Sungai Tanang;
Usah hati dibuat rusuh
Setelah susah pasti ada senang."
</poem>
Sutan Lembak Tuah lalu berkata,
<poem>
"Saruaso berlantaibatu
Rambatan dan Sukajadi;
Bagai kaca jatuh ke batu
Remuk dan tidak elok lagi.
Berhembus angin di atas kasau
Sampai ke liang-liang tonggak;
Ingin hati melihat pulau
Sampan ada pendayung tidak."
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||71}}</noinclude>
qfqkfnrc2ls5flpzbv6760h3j78gp9h
25754
25348
2026-05-31T14:14:04Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25754
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>dipanggil dengan suara keras, terkejutlah Siti Rabiatun.
"Tuan Kandung Lembak Tuah, kapankah Tuan datang kemari,
lama sudah kita tak bersua," katanya guru Rabiatun, berkata sambil
menangis, air mata bagaimanik putus talinya, melihat untung Sutan
Lembak Tuah, serupa orang minta sedekah,
<poem>
"Ramilah pekan pasar Rabaa
Ramioleh orang Panyalaian;
Sejak terbuang ke tanah Jawa
Beginilah penderitaan.
Anak Cina berbaju satin
Sudah satin berkilat pula;
Badan hina lagi miskin
Sudah miskin melarat pula."
</poem>
Katanya Sutan Lembak Tuah, berkata beriba-iba, dilihat saja
dengan sudut mata, rupanya kasih tidak berubah, lalu menjawab
guru Rabiatun,
<poem>
"Berbelok jalan ke Palupuh
Berbelok lalu ke Sungai Tanang;
Usah hati dibuat rusuh
Setelah susah pasti ada senang."
</poem>
Sutan Lembak Tuah lalu berkata,
<poem>
"Saruaso berlantaibatu
Rambatan dan Sukajadi;
Bagai kaca jatuh ke batu
Remuk dan tidak elok lagi.
Berhembus angin di atas kasau
Sampai ke liang-liang tonggak;
Ingin hati melihat pulau
Sampan ada pendayung tidak."
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||71}}</noinclude>
29vuejfzlx3yhyubqtzq5lkxa9rnvy5
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/59
250
7557
25336
2026-05-31T13:49:13Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Urang Rantai Birawari Sutan Lembak Tuah, dibulekkan pikiran maso itu, sudah takadia garak Allah, sudah suratan di rahim bundo, asa sabuik nak tarapuang, asa batu bia tabanam. Kapa balayia hanyo lai, batulak dari Taluak Bayua, kapa maharuang lawik lapeh, mambaok untuang Lembak Tuah, indak guno diparusuah, disarahkan sajo badan ka Nan Satu, buruak baiak di tangan Allah. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dibaok urang ka dalam tangsi, tangsi kurungan urang ra...
25336
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Urang Rantai
Birawari Sutan Lembak Tuah, dibulekkan pikiran maso itu,
sudah takadia garak Allah, sudah suratan di rahim bundo, asa sabuik
nak tarapuang, asa batu bia tabanam.
Kapa balayia hanyo lai, batulak dari Taluak Bayua, kapa
maharuang lawik lapeh, mambaok untuang Lembak Tuah, indak guno
diparusuah, disarahkan sajo badan ka Nan Satu, buruak baiak di
tangan Allah.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dibaok urang ka dalam tangsi,
tangsi kurungan urang rantai, dalam nagari kota Natawi, dalam
daerah tanah Jawa.
Lorong kapado Tuan Sapia, maliek tingkah laku Lembak Tuah,
tidak sarupo urang nan banyak, tingkah parangai sangaik elok, tahu
di untuang nasib badan, pandai babahua jo kawannyo, indak ado
mandapek salah, sayang hati Tuan Sapia.
Dek urang Tuan Sapia, dibari karajo nan ringan-ringan, di
sanan tingga siang malam, pandai manulih jo mambaco, tulisan
rancak jaleh dibaco.
Dek lambek lamo dalam tangsi, hampia ka cukuik duo tahun,
Tuan Sapia kapalo tangsi, disuruah cando Lembak Tuah, maantakan
sapucuak surek.
48<noinclude></noinclude>
s3fkzt9cz07lx6oqj12vpldyzn686q2
25354
25336
2026-05-31T13:50:11Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25354
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|'''Urang Rantai'''}}
Birawari Sutan Lembak Tuah, dibulekkan pikiran maso itu,
sudah takadia garak Allah, sudah suratan di rahim bundo, asa sabuik
nak tarapuang, asa batu bia tabanam.
Kapa balayia hanyo lai, batulak dari Taluak Bayua, kapa
maharuang lawik lapeh, mambaok untuang Lembak Tuah, indak guno
diparusuah, disarahkan sajo badan ka Nan Satu, buruak baiak di
tangan Allah.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dibaok urang ka dalam tangsi,
tangsi kurungan urang rantai, dalam nagari kota Natawi, dalam
daerah tanah Jawa.
Lorong kapado Tuan Sapia, maliek tingkah laku Lembak Tuah,
tidak sarupo urang nan banyak, tingkah parangai sangaik elok, tahu
di untuang nasib badan, pandai babahua jo kawannyo, indak ado
mandapek salah, sayang hati Tuan Sapia.
Dek urang Tuan Sapia, dibari karajo nan ringan-ringan, di
sanan tingga siang malam, pandai manulih jo mambaco, tulisan
rancak jaleh dibaco.
Dek lambek lamo dalam tangsi, hampia ka cukuik duo tahun,
Tuan Sapia kapalo tangsi, disuruah cando Lembak Tuah, maantakan
sapucuak surek.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|48}}<noinclude></noinclude>
2yxtbyr0xqljbfqdcwx3vbzrauuwwbc
25882
25354
2026-05-31T14:21:10Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25882
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{C|'''Urang Rantai'''}}
Birawari Sutan Lembak Tuah, dibulekkan pikiran maso itu,
sudah takadia garak Allah, sudah suratan di rahim bundo, asa sabuik
nak tarapuang, asa batu bia tabanam.
Kapa balayia hanyo lai, batulak dari Taluak Bayua, kapa
maharuang lawik lapeh, mambaok untuang Lembak Tuah, indak guno
diparusuah, disarahkan sajo badan ka Nan Satu, buruak baiak di
tangan Allah.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dibaok urang ka dalam tangsi,
tangsi kurungan urang rantai, dalam nagari kota Natawi, dalam
daerah tanah Jawa.
Lorong kapado Tuan Sapia, maliek tingkah laku Lembak Tuah,
tidak sarupo urang nan banyak, tingkah parangai sangaik elok, tahu
di untuang nasib badan, pandai babahua jo kawannyo, indak ado
mandapek salah, sayang hati Tuan Sapia.
Dek urang Tuan Sapia, dibari karajo nan ringan-ringan, di
sanan tingga siang malam, pandai manulih jo mambaco, tulisan
rancak jaleh dibaco.
Dek lambek lamo dalam tangsi, hampia ka cukuik duo tahun,
Tuan Sapia kapalo tangsi, disuruah cando Lembak Tuah, maantakan
sapucuak surek.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|48}}<noinclude></noinclude>
d3ejs8ollpclqknot8ih0idaf9vgk1r
25884
25882
2026-05-31T14:21:21Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25884
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{C|'''<big>Urang Rantai</big>'''}}
Birawari Sutan Lembak Tuah, dibulekkan pikiran maso itu,
sudah takadia garak Allah, sudah suratan di rahim bundo, asa sabuik
nak tarapuang, asa batu bia tabanam.
Kapa balayia hanyo lai, batulak dari Taluak Bayua, kapa
maharuang lawik lapeh, mambaok untuang Lembak Tuah, indak guno
diparusuah, disarahkan sajo badan ka Nan Satu, buruak baiak di
tangan Allah.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dibaok urang ka dalam tangsi,
tangsi kurungan urang rantai, dalam nagari kota Natawi, dalam
daerah tanah Jawa.
Lorong kapado Tuan Sapia, maliek tingkah laku Lembak Tuah,
tidak sarupo urang nan banyak, tingkah parangai sangaik elok, tahu
di untuang nasib badan, pandai babahua jo kawannyo, indak ado
mandapek salah, sayang hati Tuan Sapia.
Dek urang Tuan Sapia, dibari karajo nan ringan-ringan, di
sanan tingga siang malam, pandai manulih jo mambaco, tulisan
rancak jaleh dibaco.
Dek lambek lamo dalam tangsi, hampia ka cukuik duo tahun,
Tuan Sapia kapalo tangsi, disuruah cando Lembak Tuah, maantakan
sapucuak surek.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|48}}<noinclude></noinclude>
ahcm9f7gx4rdlzmiko8z9fpie3ky4tm
Halaman:Si Sabariah.pdf/60
250
7558
25337
2026-05-31T13:49:25Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dan kampung, kalau hanya fiil perempuan, kalau kita kembali pulang, dedak menanti di tempurung, minta menjadi ayam besar, berani di dekat lesung, pengejar ayam betina, pelalah ayam jantan lain, berkokok di atas pagar, kalau datang elang di udara, disambar dibawanya terbang, tidak dapat melawan lagi. Lagi pula kakak kandung, kalau teringat dalam hati, atau kena hati pada orang sini, umpama perempuan kampung, boleh pula hamba menolong, tunjukkan jenja...
25337
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>dan kampung, kalau hanya fiil perempuan, kalau kita kembali pulang,
dedak menanti di tempurung, minta menjadi ayam besar, berani di
dekat lesung, pengejar ayam betina, pelalah ayam jantan lain,
berkokok di atas pagar, kalau datang elang di udara, disambar
dibawanya terbang, tidak dapat melawan lagi.
Lagi pula kakak kandung, kalau teringat dalam hati, atau
kena hati pada orang sini, umpama perempuan kampung, boleh
pula hamba menolong, tunjukkan jenjang tangganya, di mana
kampung halamannya, jikalau lunak kita sudu, jikalau keras kita takik,
biar pun dia bersuami, atau pun ninik dengan mamak, tiba di emas
tahan uji, tiba di bongkah tahan asah, silang nan tidak kita cari, selisih
tidak dihindari.
Tunjukkan malah pada hamba, biar tahu sebab karenanya,
jikalau adat bersaudara, atau bertolan bersahabat, sakit dan senang
sama ditanggung, panas dan hujan sama ditahan.”
Mendengarnya kata seperti itu, menjawab paja si Pulai, “Adik
kandung paja Tamin, saudara dunia akhirat, yang melompat sama
patah, yang sama hilang sama dicari, yang menyuruk sama bungkuk,
mendengar kata Adik itu, besar rasanya dalam hati, telah terasa
dalam pikiran, tidak sendiri dagang ini di sini, tidak terbuang denai15
ke mari, ada berkawan bersahabat, ada bertolan bersaudara.
Akan tetapi tentang hal itu, akan dijawab kata adik tadi,
tidaklah hamba ada berkasam, tidaklah denai berkelahi, tidak
berbantah dengan orang kampung, tidak teperdaya oleh orang sini,
tidak mengingat perempuan, tidaklah denai salah melangkah, adat
limbago di rantau orang, menyauk di hilir-hilir, berkata di bawahbawah, ranting sama dipatah, sumur orang sama digali, adat sama
diturut.
Diadu basa dengan basi, diadu perangai dengan budi, dicari
handai dengan tolan, dicari kawan dan sahabat, sampai bak pantun
orang tua, yang patut sama diamalkan,
15
Saya; den
49<noinclude></noinclude>
ireeciqc8qjqr97zct4wdoqsmg8ima4
25346
25337
2026-05-31T13:49:56Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25346
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>dan kampung, kalau hanya fiil perempuan, kalau kita kembali pulang, dedak menanti di tempurung, minta menjadi ayam besar, berani di dekat lesung, pengejar ayam betina, pelalah ayam jantan lain, berkokok di atas pagar, kalau datang elang di udara, disambar dibawanya terbang, tidak dapat melawan lagi.
Lagi pula kakak kandung, kalau teringat dalam hati, atau kena hati pada orang sini, umpama perempuan kampung, boleh pula hamba menolong, tunjukkan jenjang tangganya, di mana kampung halamannya, jikalau lunak kita sudu, jikalau keras kita takik, biar pun dia bersuami, atau pun ninik dengan mamak, tiba di emas tahan uji, tiba di bongkah tahan asah, silang nan tidak kita cari, selisih tidak dihindari.
Tunjukkan malah pada hamba, biar tahu sebab karenanya, jikalau adat bersaudara, atau bertolan bersahabat, sakit dan senang sama ditanggung, panas dan hujan sama ditahan.”
Mendengarnya kata seperti itu, menjawab paja si Pulai, “Adik kandung paja Tamin, saudara dunia akhirat, yang melompat sama patah, yang sama hilang sama dicari, yang menyuruk sama bungkuk, mendengar kata Adik itu, besar rasanya dalam hati, telah terasa dalam pikiran, tidak sendiri dagang ini di sini, tidak terbuang denai<sup>15</sup> ke mari, ada berkawan bersahabat, ada bertolan bersaudara.
Akan tetapi tentang hal itu, akan dijawab kata adik tadi, tidaklah hamba ada berkasam, tidaklah denai berkelahi, tidak berbantah dengan orang kampung, tidak teperdaya oleh orang sini, tidak mengingat perempuan, tidaklah denai salah melangkah, adat limbago di rantau orang, menyauk di hilir-hilir, berkata di bawah-bawah, ranting sama dipatah, sumur orang sama digali, adat sama diturut.
Diadu basa dengan basi, diadu perangai dengan budi, dicari handai dengan tolan, dicari kawan dan sahabat, sampai bak pantun orang tua, yang patut sama diamalkan,
<sup>15. Saya; den</sup><noinclude>
{{c|49}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
1tuti5dmblktx2tht3h8ynzn17rn2wd
25390
25346
2026-05-31T13:52:05Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25390
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dan kampung, kalau hanya fiil perempuan, kalau kita kembali pulang, dedak menanti di tempurung, minta menjadi ayam besar, berani di dekat lesung, pengejar ayam betina, pelalah ayam jantan lain, berkokok di atas pagar, kalau datang elang di udara, disambar dibawanya terbang, tidak dapat melawan lagi.
Lagi pula kakak kandung, kalau teringat dalam hati, atau kena hati pada orang sini, umpama perempuan kampung, boleh pula hamba menolong, tunjukkan jenjang tangganya, di mana kampung halamannya, jikalau lunak kita sudu, jikalau keras kita takik, biar pun dia bersuami, atau pun ninik dengan mamak, tiba di emas tahan uji, tiba di bongkah tahan asah, silang nan tidak kita cari, selisih tidak dihindari.
Tunjukkan malah pada hamba, biar tahu sebab karenanya, jikalau adat bersaudara, atau bertolan bersahabat, sakit dan senang sama ditanggung, panas dan hujan sama ditahan.”
Mendengarnya kata seperti itu, menjawab paja si Pulai, “Adik kandung paja Tamin, saudara dunia akhirat, yang melompat sama patah, yang sama hilang sama dicari, yang menyuruk sama bungkuk, mendengar kata Adik itu, besar rasanya dalam hati, telah terasa dalam pikiran, tidak sendiri dagang ini di sini, tidak terbuang denai<sup>15</sup> ke mari, ada berkawan bersahabat, ada bertolan bersaudara.
Akan tetapi tentang hal itu, akan dijawab kata adik tadi, tidaklah hamba ada berkasam, tidaklah denai berkelahi, tidak berbantah dengan orang kampung, tidak teperdaya oleh orang sini, tidak mengingat perempuan, tidaklah denai salah melangkah, adat limbago di rantau orang, menyauk di hilir-hilir, berkata di bawah-bawah, ranting sama dipatah, sumur orang sama digali, adat sama diturut.
Diadu basa dengan basi, diadu perangai dengan budi, dicari handai dengan tolan, dicari kawan dan sahabat, sampai bak pantun orang tua, yang patut sama diamalkan,
<sup>15. Saya; den</sup><noinclude>
{{c|49}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
02yq9wp2ol8y7nzdictyu4b9ccm6ewf
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/62
250
7559
25343
2026-05-31T13:49:46Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Wahai Sutan Lembak Tuah, antarkan surat ke tangsi baru, kepada sipir yang di sana,” kata Tuan Sipir. Oleh orang muda Lembak Tuah, diambil surat yang berlipat, surat dikirim Tuan Sipir, lalu berjalan bergegas-gegas. Telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, melihat jua kiri dan kanan, orang yang ramai di jalan raya, banyak bersilang mobil dan motor. Hiruk pikuk di tengah jalan, suara bendi menderu-deru, suara mobil mendesir-desir, tia...
25343
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>“Wahai Sutan Lembak Tuah, antarkan surat ke tangsi baru,
kepada sipir yang di sana,” kata Tuan Sipir.
Oleh orang muda Lembak Tuah, diambil surat yang berlipat,
surat dikirim Tuan Sipir, lalu berjalan bergegas-gegas.
Telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang,
melihat jua kiri dan kanan, orang yang ramai di jalan raya, banyak
bersilang mobil dan motor.
Hiruk pikuk di tengah jalan, suara bendi menderu-deru, suara
mobil mendesir-desir, tiada terkira banyak orang, tidak tentu Cina
dan Keling, tercenganglah Lembak Tuah, melihat orang sangat
banyak, toko berjejer kanan kiri.
Sedang melihat tercengang-cengang, tampaklah bendi
berlari kencang, kuda terkejut kala itu, berlari bagai elang terbang,
kusir di dalam tidak ada, tiba di bendi bendi remuk, tiba di orang
orang mati, kuda gagah berlari kencang, tak seorangpun bisa
menolong, hilang akal orang yang banyak, cemas pikiran masa itu.
Dialah Sutan Lembak Tuah, dikejar kuda dipintasi, tidak ada
merasa takut, berkat untung takdir Allah, kuda ditangkap oleh
Lembak Tuah, orang melihat dengan tercengang, melihat berani si
Lembak Tuah.
Digendong anak dalam bendi, anak berdua di dalamnya,
digendong dibawa turun, orang melihat penuh sesak, andai tidak
lekas ditolong, alamat bendi masuk kali, berenang dalam air, kedua
anak hancur luluh.
Tak berapa lama antaranya, tibala bapak anak itu, anak residen
kota Betawi, berkata Tuan Residen, “Wahai Buyung yang menolong,
marilah kita pulang dahulu, kalau tidak Tuan tolong, alamat tewas
anak kandung, bercerai nyawa dari badan.”
Lalu menjawab Sutan Lembak Tuah, “Duhai Tuan yang
punya anak, denai ini orang hukuman, disuruh sipir mengantarkan
51<noinclude></noinclude>
3s5cdud4qog7p4o68naqgioyvx0bbkc
25359
25343
2026-05-31T13:50:36Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25359
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>“Wahai Sutan Lembak Tuah, antarkan surat ke tangsi baru,
kepada sipir yang di sana,” kata Tuan Sipir.
Oleh orang muda Lembak Tuah, diambil surat yang berlipat,
surat dikirim Tuan Sipir, lalu berjalan bergegas-gegas.
Telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang,
melihat jua kiri dan kanan, orang yang ramai di jalan raya, banyak
bersilang mobil dan motor.
Hiruk pikuk di tengah jalan, suara bendi menderu-deru, suara
mobil mendesir-desir, tiada terkira banyak orang, tidak tentu Cina
dan Keling, tercenganglah Lembak Tuah, melihat orang sangat
banyak, toko berjejer kanan kiri.
Sedang melihat tercengang-cengang, tampaklah bendi
berlari kencang, kuda terkejut kala itu, berlari bagai elang terbang,
kusir di dalam tidak ada, tiba di bendi bendi remuk, tiba di orang
orang mati, kuda gagah berlari kencang, tak seorangpun bisa
menolong, hilang akal orang yang banyak, cemas pikiran masa itu.
Dialah Sutan Lembak Tuah, dikejar kuda dipintasi, tidak ada
merasa takut, berkat untung takdir Allah, kuda ditangkap oleh
Lembak Tuah, orang melihat dengan tercengang, melihat berani si
Lembak Tuah.
Digendong anak dalam bendi, anak berdua di dalamnya,
digendong dibawa turun, orang melihat penuh sesak, andai tidak
lekas ditolong, alamat bendi masuk kali, berenang dalam air, kedua
anak hancur luluh.
Tak berapa lama antaranya, tibala bapak anak itu, anak residen
kota Betawi, berkata Tuan Residen, “Wahai Buyung yang menolong,
marilah kita pulang dahulu, kalau tidak Tuan tolong, alamat tewas
anak kandung, bercerai nyawa dari badan.”
Lalu menjawab Sutan Lembak Tuah, “Duhai Tuan yang
punya anak, denai ini orang hukuman, disuruh sipir mengantarkan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|51|}}<noinclude></noinclude>
a6eqctz8rd0mvhq4xk47j8oa4i5t2ci
25829
25359
2026-05-31T14:18:08Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
25829
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Wahai Sutan Lembak Tuah, antarkan surat ke tangsi baru,
kepada sipir yang di sana,” kata Tuan Sipir.
Oleh orang muda Lembak Tuah, diambil surat yang berlipat,
surat dikirim Tuan Sipir, lalu berjalan bergegas-gegas.
Telah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang,
melihat jua kiri dan kanan, orang yang ramai di jalan raya, banyak
bersilang mobil dan motor.
Hiruk pikuk di tengah jalan, suara bendi menderu-deru, suara
mobil mendesir-desir, tiada terkira banyak orang, tidak tentu Cina
dan Keling, tercenganglah Lembak Tuah, melihat orang sangat
banyak, toko berjejer kanan kiri.
Sedang melihat tercengang-cengang, tampaklah bendi
berlari kencang, kuda terkejut kala itu, berlari bagai elang terbang,
kusir di dalam tidak ada, tiba di bendi bendi remuk, tiba di orang
orang mati, kuda gagah berlari kencang, tak seorangpun bisa
menolong, hilang akal orang yang banyak, cemas pikiran masa itu.
Dialah Sutan Lembak Tuah, dikejar kuda dipintasi, tidak ada
merasa takut, berkat untung takdir Allah, kuda ditangkap oleh
Lembak Tuah, orang melihat dengan tercengang, melihat berani si
Lembak Tuah.
Digendong anak dalam bendi, anak berdua di dalamnya,
digendong dibawa turun, orang melihat penuh sesak, andai tidak
lekas ditolong, alamat bendi masuk kali, berenang dalam air, kedua
anak hancur luluh.
Tak berapa lama antaranya, tibala bapak anak itu, anak residen
kota Betawi, berkata Tuan Residen, “Wahai Buyung yang menolong,
marilah kita pulang dahulu, kalau tidak Tuan tolong, alamat tewas
anak kandung, bercerai nyawa dari badan.”
Lalu menjawab Sutan Lembak Tuah, “Duhai Tuan yang
punya anak, denai ini orang hukuman, disuruh sipir mengantarkan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|51|}}<noinclude></noinclude>
ioja1ftpsjmvutnlx10umev8m3xn2hl
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/75
250
7560
25344
2026-05-31T13:49:50Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "cukuik jo Imam dangan Katik, Cadiak Pandai indak tingga, urang banamo ampek jinih. Bakato Tuan Kumandua, “Mano sagalo Niniak Mamak, sarato Alim jo Ulama, cukuik jo urang Cadiak Pandai, di hari nan sahari nangko, sakali ayia gadang, sakali tapian barubah, bak itu adat sajak dahulu. Karano Lareh sudah baranti, dituka dangan Tuanku Damang, pusek jalo pumpunan ikan, mamaliharo nagari dan kampuang, kok salah tampek mahukum, tampek batanyo salah bana,” ka...
25344
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>cukuik jo Imam dangan Katik, Cadiak Pandai indak tingga, urang
banamo ampek jinih.
Bakato Tuan Kumandua, “Mano sagalo Niniak Mamak, sarato
Alim jo Ulama, cukuik jo urang Cadiak Pandai, di hari nan sahari
nangko, sakali ayia gadang, sakali tapian barubah, bak itu adat sajak
dahulu.
Karano Lareh sudah baranti, dituka dangan Tuanku Damang,
pusek jalo pumpunan ikan, mamaliharo nagari dan kampuang, kok
salah tampek mahukum, tampek batanyo salah bana,” katanyo Tuan
Kumandua.
Manjawab Datuak Gunuang Hijau, “Ampunlah kami Tuan
Kumandua, itulah kato sabananyo, dipacik dikabek arek, kalau siang
di pasukuang, jikok malam kami patungkek,” kato sambahnyo Angku
Kapalo, Angku Kapalo Datuak Gunuang Hijau.
Bakato Sutan Lembak Tuah, “Mano sagalo Niniak Mamak,
cukuik jo alim ulama, sarato cadiak pandai, sungguahpun Ambo jadi
damang, mamarintah kampuang nan sabaleh, karano Ambo mudo
mantah, aka kurang pikiran singkek, kalau salah tolong tunjuakkan,
kalau tadorong tolong pintehi, iyo juo kato nan tuo, manjadi mamang
di nan pandai, ganti pakaian di nan mudo, elok nagari di pangulu,
elok tapian di nan mudo, elok rumah di niniak mamak.
Asa kito samo saiyo, nan barek manjadi ringan, nan jauah
manjadi hampia, elok kato jo mupakat, kalau kito samo sapakaik,
sadanciang nan bak basi, saciok nan bak ayam, insyaAllah nagari
aman, padi subua taranak kambang,” katonyo Sutan Lembak Tuah.
Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang urang nan
banyak, bakato-kato dalam hati, kalau tak salah pamandangan, iko
Sutan Lembak Tuah nan dahulu, nan tabuang dituduah maliang,
manjadi parantaian duo tahun, kini manjadi Tuanku Damang, pandai
barundiang jo bicaro, suaro lantang lunak lambuik, labiah sapandai
Tuanku Lareh, randah hati haluih budi.
64<noinclude></noinclude>
coier08sg48u2qlx3xsi23nd6wqst66
25366
25344
2026-05-31T13:50:54Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25366
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>cukuik jo Imam dangan Katik, Cadiak Pandai indak tingga, urang
banamo ampek jinih.
Bakato Tuan Kumandua, “Mano sagalo Niniak Mamak, sarato
Alim jo Ulama, cukuik jo urang Cadiak Pandai, di hari nan sahari
nangko, sakali ayia gadang, sakali tapian barubah, bak itu adat sajak
dahulu.
Karano Lareh sudah baranti, dituka dangan Tuanku Damang,
pusek jalo pumpunan ikan, mamaliharo nagari dan kampuang, kok
salah tampek mahukum, tampek batanyo salah bana,” katanyo Tuan
Kumandua.
Manjawab Datuak Gunuang Hijau, “Ampunlah kami Tuan
Kumandua, itulah kato sabananyo, dipacik dikabek arek, kalau siang
di pasukuang, jikok malam kami patungkek,” kato sambahnyo Angku
Kapalo, Angku Kapalo Datuak Gunuang Hijau.
Bakato Sutan Lembak Tuah, “Mano sagalo Niniak Mamak,
cukuik jo alim ulama, sarato cadiak pandai, sungguahpun Ambo jadi
damang, mamarintah kampuang nan sabaleh, karano Ambo mudo
mantah, aka kurang pikiran singkek, kalau salah tolong tunjuakkan,
kalau tadorong tolong pintehi, iyo juo kato nan tuo, manjadi mamang
di nan pandai, ganti pakaian di nan mudo, elok nagari di pangulu,
elok tapian di nan mudo, elok rumah di niniak mamak.
Asa kito samo saiyo, nan barek manjadi ringan, nan jauah
manjadi hampia, elok kato jo mupakat, kalau kito samo sapakaik,
sadanciang nan bak basi, saciok nan bak ayam, insyaAllah nagari
aman, padi subua taranak kambang,” katonyo Sutan Lembak Tuah.
Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang urang nan
banyak, bakato-kato dalam hati, kalau tak salah pamandangan, iko
Sutan Lembak Tuah nan dahulu, nan tabuang dituduah maliang,
manjadi parantaian duo tahun, kini manjadi Tuanku Damang, pandai
barundiang jo bicaro, suaro lantang lunak lambuik, labiah sapandai
Tuanku Lareh, randah hati haluih budi.
<center> 64 </center><noinclude></noinclude>
aoqj20uvnpuzo28yaqh5pd3gg6fr6cj
25573
25366
2026-05-31T14:02:04Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
25573
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>cukuik jo Imam dangan Katik, Cadiak Pandai indak tingga, urang
banamo ampek jinih.
Bakato Tuan Kumandua, “Mano sagalo Niniak Mamak, sarato
Alim jo Ulama, cukuik jo urang Cadiak Pandai, di hari nan sahari
nangko, sakali ayia gadang, sakali tapian barubah, bak itu adat sajak
dahulu.
Karano Lareh sudah baranti, dituka dangan Tuanku Damang,
pusek jalo pumpunan ikan, mamaliharo nagari dan kampuang, kok
salah tampek mahukum, tampek batanyo salah bana,” katanyo Tuan
Kumandua.
Manjawab Datuak Gunuang Hijau, “Ampunlah kami Tuan
Kumandua, itulah kato sabananyo, dipacik dikabek arek, kalau siang
di pasukuang, jikok malam kami patungkek,” kato sambahnyo Angku
Kapalo, Angku Kapalo Datuak Gunuang Hijau.
Bakato Sutan Lembak Tuah, “Mano sagalo Niniak Mamak,
cukuik jo alim ulama, sarato cadiak pandai, sungguahpun Ambo jadi
damang, mamarintah kampuang nan sabaleh, karano Ambo mudo
mantah, aka kurang pikiran singkek, kalau salah tolong tunjuakkan,
kalau tadorong tolong pintehi, iyo juo kato nan tuo, manjadi mamang
di nan pandai, ganti pakaian di nan mudo, elok nagari di pangulu,
elok tapian di nan mudo, elok rumah di niniak mamak.
Asa kito samo saiyo, nan barek manjadi ringan, nan jauah
manjadi hampia, elok kato jo mupakat, kalau kito samo sapakaik,
sadanciang nan bak basi, saciok nan bak ayam, insyaAllah nagari
aman, padi subua taranak kambang,” katonyo Sutan Lembak Tuah.
Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang urang nan
banyak, bakato-kato dalam hati, kalau tak salah pamandangan, iko
Sutan Lembak Tuah nan dahulu, nan tabuang dituduah maliang,
manjadi parantaian duo tahun, kini manjadi Tuanku Damang, pandai
barundiang jo bicaro, suaro lantang lunak lambuik, labiah sapandai
Tuanku Lareh, randah hati haluih budi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
<center> 64 </center><noinclude></noinclude>
25dgiyklguv8wshgiaoohng6u5l4w1r
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/47
250
7561
25350
2026-05-31T13:50:03Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
25350
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Samsu jo pamikia-annyo nan ciluah jo tamak, barancano untuak mangicuah
Pak Candia. Nyo ajak lah kawannyo baduo lai. Samalam tu juo di rumah Samsu,
urang batigo tu manyusun rancano untuak maminteh Pak Candia bisuak, katiko
ka pai manjua kabau nyo ka balai.
“Pak Candia ka pasa bisuak ko a, wak pinteh nyo bisuak lah,” kecek si
Samsu ko.
Kawannyo nan patamo binguang, “Tu ka manga wak kalau lah wak pinteh
nyo?”
Samsu nan jo aka ciluahnyo, tapikia juo dek nyo rancano buruak, “Jadi
mode ko a,” Samsu pelok-an duduaknyo, nyo ambiak pena diateh meja. “Bisuak
jarak 400 meter dari rumah Pak Candia tu, ang icak-icak batanyo jo ka Pak
Candia. Kito kecek an ka nyo baso itu jawi, indak kabau do.”
“Gilo ang mah, sajaleh tu kabau nan nyo jua. Ma ado sagadang tu jawi dek
ang,” kecek kawan Samsu nan kaduo.
“Yo tu makonyo wak pinteh nyo batigo. Jadi kalau lah tigo urang nan
mangecek an itu jawi, den yakin nyo manuruik lo tu mah. Bantuak ndak tau jo
ang si Candia tu andia setek,” jawek Samsu.
“Jadihlah, ang patamo bisuak yo, den kaduo. Angku tukang mambali nyo,
Samsu,” kecek kawan nyo yang patamo sambia manunjuak Samsu. Akhianyo,
sampai lah dititiak mufakaik urang batigo tu untuak manjalankan rancano nyo
bisuak pagi.
Di hari Sabtu pagi tu, bajalan lah Pak Candia ka balai sambia mairik kabau
nyo. Nan hati Pak Candia ko alah sanang baarok beko ka dapek pitih banyak
untuak pambali bareh jo pakan nasi nan lamak, dek nan dijua ko kabau. Jarak
500 meter dari rumah, kawan Samsu nan patamo alah tagak di tapi sawah
maminteh Pak Candia.
<poem>
::“Oi Pak Candia, kama Apak pagi-pagi na ko?”
::“Ka balai a, ambo ka manjua kabau ambo,” kecek Pak Candia
“Kabau a ko? Jawi ko, Pak. Sajaleh ko a ngenek e lai a, jawi nan Pak jua
ko mah Pak,” kecek kawan Samsu bausaho mangicuah Pak Candia.
Pak Candia binguang, sagadang tu kabau nan nyo bao, dikecek-an dek
urang ko jawi.
“Jawi apo lo dek Angku ko. Ee jan batele-tele jo Angku lai, lah jaleh
kabau ko mo jawi kecek e, ndak ndak ndak.”
Sasudah tu, lanjuik lah Pak Candia bajalan ka balai mairik kabau nyo
cako. Dalam ati takana dek Pak Candia apo nan kawan Samsu kecek-an cako.
Tapi Pak Candia yakin kalau nan nyo bao ko kabau, ndak jawi do. Sabauk
kabau ko gadang, ndak ketek sarupo nan dikecek-an kawan si Samsu cako.
Kironyo, alun tibo di patangahan jalan ka balai, kawan Samsu nan kaduo alah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40|}}</noinclude>
1f52nput1cfygh1p8mw7ivqac6djf8x
25794
25350
2026-05-31T14:16:25Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25794
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Samsu jo pamikia-annyo nan ciluah jo tamak, barancano untuak mangicuah
Pak Candia. Nyo ajak lah kawannyo baduo lai. Samalam tu juo di rumah Samsu,
urang batigo tu manyusun rancano untuak maminteh Pak Candia bisuak, katiko
ka pai manjua kabau nyo ka balai.
“Pak Candia ka pasa bisuak ko a, wak pinteh nyo bisuak lah,” kecek si
Samsu ko.
Kawannyo nan patamo binguang, “Tu ka manga wak kalau lah wak pinteh
nyo?”
Samsu nan jo aka ciluahnyo, tapikia juo dek nyo rancano buruak, “Jadi
mode ko a,” Samsu pelok-an duduaknyo, nyo ambiak pena diateh meja. “Bisuak
jarak 400 meter dari rumah Pak Candia tu, ang icak-icak batanyo jo ka Pak
Candia. Kito kecek an ka nyo baso itu jawi, indak kabau do.”
“Gilo ang mah, sajaleh tu kabau nan nyo jua. Ma ado sagadang tu jawi dek
ang,” kecek kawan Samsu nan kaduo.
“Yo tu makonyo wak pinteh nyo batigo. Jadi kalau lah tigo urang nan
mangecek an itu jawi, den yakin nyo manuruik lo tu mah. Bantuak ndak tau jo
ang si Candia tu andia setek,” jawek Samsu.
“Jadihlah, ang patamo bisuak yo, den kaduo. Angku tukang mambali nyo,
Samsu,” kecek kawan nyo yang patamo sambia manunjuak Samsu. Akhianyo,
sampai lah dititiak mufakaik urang batigo tu untuak manjalankan rancano nyo
bisuak pagi.
Di hari Sabtu pagi tu, bajalan lah Pak Candia ka balai sambia mairik kabau
nyo. Nan hati Pak Candia ko alah sanang baarok beko ka dapek pitih banyak
untuak pambali bareh jo pakan nasi nan lamak, dek nan dijua ko kabau. Jarak
500 meter dari rumah, kawan Samsu nan patamo alah tagak di tapi sawah
maminteh Pak Candia.
<poem>
::“Oi Pak Candia, kama Apak pagi-pagi na ko?”
::“Ka balai a, ambo ka manjua kabau ambo,” kecek Pak Candia
“Kabau a ko? Jawi ko, Pak. Sajaleh ko a ngenek e lai a, jawi nan Pak jua
ko mah Pak,” kecek kawan Samsu bausaho mangicuah Pak Candia.
Pak Candia binguang, sagadang tu kabau nan nyo bao, dikecek-an dek
urang ko jawi.
“Jawi apo lo dek Angku ko. Ee jan batele-tele jo Angku lai, lah jaleh
kabau ko mo jawi kecek e, ndak ndak ndak.”
Sasudah tu, lanjuik lah Pak Candia bajalan ka balai mairik kabau nyo
cako. Dalam ati takana dek Pak Candia apo nan kawan Samsu kecek-an cako.
Tapi Pak Candia yakin kalau nan nyo bao ko kabau, ndak jawi do. Sabauk
kabau ko gadang, ndak ketek sarupo nan dikecek-an kawan si Samsu cako.
Kironyo, alun tibo di patangahan jalan ka balai, kawan Samsu nan kaduo alah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40|}}</noinclude>
3i3c8k62en1jzxp11yxnopyxzv1sh3b
25988
25794
2026-05-31T14:34:13Z
Nadia Erwanda
329
25988
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Samsu jo pamikia-annyo nan ciluah jo tamak, barancano untuak mangicuah
Pak Candia. Nyo ajak lah kawannyo baduo lai. Samalam tu juo di rumah Samsu,
urang batigo tu manyusun rancano untuak maminteh Pak Candia bisuak, katiko
ka pai manjua kabau nyo ka balai.
“Pak Candia ka pasa bisuak ko a, wak pinteh nyo bisuak lah,” kecek si
Samsu ko.
Kawannyo nan patamo binguang, “Tu ka manga wak kalau lah wak pinteh
nyo?”
Samsu nan jo aka ciluahnyo, tapikia juo dek nyo rancano buruak, “Jadi
mode ko a,” Samsu pelok-an duduaknyo, nyo ambiak pena diateh meja. “Bisuak
jarak 400 meter dari rumah Pak Candia tu, ang icak-icak batanyo jo ka Pak
Candia. Kito kecek an ka nyo baso itu jawi, indak kabau do.”
“Gilo ang mah, sajaleh tu kabau nan nyo jua. Ma ado sagadang tu jawi dek
ang,” kecek kawan Samsu nan kaduo.
“Yo tu makonyo wak pinteh nyo batigo. Jadi kalau lah tigo urang nan
mangecek an itu jawi, den yakin nyo manuruik lo tu mah. Bantuak ndak tau jo
ang si Candia tu andia setek,” jawek Samsu.
“Jadihlah, ang patamo bisuak yo, den kaduo. Angku tukang mambali nyo,
Samsu,” kecek kawan nyo yang patamo sambia manunjuak Samsu. Akhianyo,
sampai lah dititiak mufakaik urang batigo tu untuak manjalankan rancano nyo
bisuak pagi.
Di hari Sabtu pagi tu, bajalan lah Pak Candia ka balai sambia mairik kabau
nyo. Nan hati Pak Candia ko alah sanang baarok beko ka dapek pitih banyak
untuak pambali bareh jo pakan nasi nan lamak, dek nan dijua ko kabau. Jarak
500 meter dari rumah, kawan Samsu nan patamo alah tagak di tapi sawah
maminteh Pak Candia.
<poem>
::“Oi Pak Candia, kama Apak pagi-pagi na ko?”
::“Ka balai a, ambo ka manjua kabau ambo,” kecek Pak Candia
“Kabau a ko? Jawi ko, Pak. Sajaleh ko a ngenek e lai a, jawi nan Pak jua
ko mah Pak,” kecek kawan Samsu bausaho mangicuah Pak Candia.
Pak Candia binguang, sagadang tu kabau nan nyo bao, dikecek-an dek
urang ko jawi.
“Jawi apo lo dek Angku ko. Ee jan batele-tele jo Angku lai, lah jaleh
kabau ko mo jawi kecek e, ndak ndak ndak.”
Sasudah tu, lanjuik lah Pak Candia bajalan ka balai mairik kabau nyo cako. Dalam ati takana dek Pak Candia apo nan kawan Samsu kecek-an cako. Tapi Pak Candia yakin kalau nan nyo bao ko kabau, ndak jawi do. Sabauk kabau ko gadang, ndak ketek sarupo nan dikecek-an kawan si Samsu cako. Kironyo, alun tibo di patangahan jalan ka balai, kawan Samsu nan kaduo alah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40|}}</noinclude>
h80njalgk7vy7d498kwvdgfegkoudhy
Halaman:Si Sabariah.pdf/61
250
7562
25351
2026-05-31T13:50:03Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kok djadi anak ka pakan iju bali balanak balanak bali ikan padjang bali dahulu Kok djadi anak badjalan ibu tjari dunsanak tjari induak samang tjari dahulu Tidak nan merah dari sago tidak nan kuriak hanjo kundi tidak nan elok hanjo baso tidak nan baiak hanjo budi Adat mandjadi urang dagang duduak dagang tagak pun dagang pandai manariak hati urang pandai mandjago kehidupan adapun tantangan badan hambo bukanlah rusuah apo2 bukan mandanga kaba buruak ha...
25351
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kok djadi anak ka pakan
iju bali balanak balanak bali
ikan padjang bali dahulu
Kok djadi anak badjalan
ibu tjari dunsanak tjari
induak samang tjari dahulu
Tidak nan merah dari sago
tidak nan kuriak hanjo kundi
tidak nan elok hanjo baso
tidak nan baiak hanjo budi
Adat mandjadi urang dagang duduak dagang tagak pun
dagang pandai manariak hati urang pandai mandjago kehidupan
adapun tantangan badan hambo bukanlah rusuah apo2 bukan
mandanga kaba buruak hanjo bamimpi malam tadi taraso tingga
Udjuang Gunuang saraso tampak Sungai Batang.
Balai Arba’a sadang rami masuak hambo katangah pakan
untuang kaburuak maso itu bugih den baru den bali dibao sudaro
dari Donggala den bali di Banda Pa- dang sawuakkan haluih itu
namonjo dek dangki manusia diambiaknjo puntuang paisok dibakanjo
tantang kapalonjo tabao satumpak ketek.
Deta hambo baru baganduah alah sudah pulo hambo tadjin
hambo pakai ateh kapalo hambo sangko paadang dunia dirampeh
kawan dari balakang mimpi sampai hambo tadjago ajam bak akuak
hari siang murai bakitjau tabiklah fadjar antah apo ta’awil mimpi
balunlah dapek hambo kaba.
Mandanga kato nan bakkian nandjawab si bujuang Tamin kalau
baitu kato kakak tidak patuik rusuah diparusuah tidak dipikia itu
namonjo danga pitaruah ne- nek mojang: Katjimpuang pamenan
mandi rasian pamenan lalok.
Sabuah lai patuturan kalau takuik dilambua pasang djangan
barumah ditapi pantai.
50<noinclude></noinclude>
eeb9jrwgnrmr4tgu342xy10lrbrkeaz
25358
25351
2026-05-31T13:50:33Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25358
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">
Kok djadi anak ka pakan
iju bali balanak bali
ikan padjang bali dahulu
Kok djadi anak badjalan
ibu tjari dunsanak tjari
induak samang tjari dahulu
Tidak nan merah dari sago
tidak nan kuriak hanjo kundi
tidak nan elok hanjo baso
tidak nan baiak hanjo budi
</poem>
Adat mandjadi urang dagang duduak dagang tagak pun dagang pandai manariak hati urang pandai mandjago kehidupan adapun tantangan badan hambo bukanlah rusuah apo2 bukan mandanga kaba buruak hanjo bamimpi malam tadi taraso tingga Udjuang Gunuang saraso tampak Sungai Batang.
Balai Arba’a sadang rami masuak hambo katangah pakan untuang kaburuak maso itu bugih den baru den bali dibao sudaro dari Donggala den bali di Banda Pa- dang sawuakkan haluih itu namonjo dek dangki manusia diambiaknjo puntuang paisok dibakanjo tantang kapalonjo tabao satumpak ketek.
Deta hambo baru baganduah alah sudah pulo hambo tadjin hambo pakai ateh kapalo hambo sangko paadang dunia dirampeh kawan dari balakang mimpi sampai hambo tadjago ajam bak akuak hari siang murai bakitjau tabiklah fadjar antah apo ta’awil mimpi balunlah dapek hambo kaba.
Mandanga kato nan bakkian nandjawab si bujuang Tamin kalau baitu kato kakak tidak patuik rusuah diparusuah tidak dipikia itu namonjo danga pitaruah ne- nek mojang:
<poem style="margin-left: 4em;">
Katjimpuang pamenan mandi
rasian pamenan lalok.
</poem>
Sabuah lai patuturan kalau takuik dilambua pasang djangan barumah ditapi pantai.<noinclude>{{c|50}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
r7n560gl8rdcxbgu0xj3t05dny8vscz
25372
25358
2026-05-31T13:51:12Z
Firman Rusda
248
25372
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">
Kok djadi anak ka pakan
iju bali balanak bali
ikan padjang bali dahulu
Kok djadi anak badjalan
ibu tjari dunsanak tjari
induak samang tjari dahulu
Tidak nan merah dari sago
tidak nan kuriak hanjo kundi
tidak nan elok hanjo baso
tidak nan baiak hanjo budi
</poem>
Adat mandjadi urang dagang duduak dagang tagak pun dagang pandai manariak hati urang pandai mandjago kehidupan adapun tantangan badan hambo bukanlah rusuah apo2 bukan mandanga kaba buruak hanjo bamimpi malam tadi taraso tingga Udjuang Gunuang saraso tampak Sungai Batang.
Balai Arba’a sadang rami masuak hambo katangah pakan untuang kaburuak maso itu bugih den baru den bali dibao sudaro dari Donggala den bali di Banda Pa- dang sawuakkan haluih itu namonjo dek dangki manusia diambiaknjo puntuang paisok dibakanjo tantang kapalonjo tabao satumpak ketek.
Deta hambo baru baganduah alah sudah pulo hambo tadjin hambo pakai ateh kapalo hambo sangko paadang dunia dirampeh kawan dari balakang mimpi sampai hambo tadjago ajam bak akuak hari siang murai bakitjau tabiklah fadjar antah apo ta’awil mimpi balunlah dapek hambo kaba.
Mandanga kato nan bakkian nandjawab si bujuang Tamin kalau baitu kato kakak tidak patuik rusuah diparusuah tidak dipikia itu namonjo danga pitaruah ne- nek mojang: Katjimpuang pamenan mandi rasian pamenan lalok.
Sabuah lai patuturan kalau takuik dilambua pasang djangan barumah ditapi pantai.<noinclude>{{c|50}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
ikxs87iyp6me4v9s8e5yddxlzzan6y1
25375
25372
2026-05-31T13:51:25Z
Firman Rusda
248
25375
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">
Kok djadi anak ka pakan
iju bali balanak bali
ikan padjang bali dahulu
Kok djadi anak badjalan
ibu tjari dunsanak tjari
induak samang tjari dahulu
Tidak nan merah dari sago
tidak nan kuriak hanjo kundi
tidak nan elok hanjo baso
tidak nan baiak hanjo budi
</poem>
Adat mandjadi urang dagang duduak dagang tagak pun dagang pandai manariak hati urang pandai mandjago kehidupan adapun tantangan badan hambo bukanlah rusuah apo2 bukan mandanga kaba buruak hanjo bamimpi malam tadi taraso tingga Udjuang Gunuang saraso tampak Sungai Batang.
Balai Arba’a sadang rami masuak hambo katangah pakan untuang kaburuak maso itu bugih den baru den bali dibao sudaro dari Donggala den bali di Banda Pa- dang sawuakkan haluih itu namonjo dek dangki manusia diambiaknjo puntuang paisok dibakanjo tantang kapalonjo tabao satumpak ketek.
Deta hambo baru baganduah alah sudah pulo hambo tadjin hambo pakai ateh kapalo hambo sangko paadang dunia dirampeh kawan dari balakang mimpi sampai hambo tadjago ajam bak akuak hari siang murai bakitjau tabiklah fadjar antah apo ta’awil mimpi balunlah dapek hambo kaba.
Mandanga kato nan bakkian nandjawab si bujuang Tamin kalau baitu kato kakak tidak patuik rusuah diparusuah tidak dipikia itu namonjo danga pitaruah ne- nek mojang: Katjimpuang pamenan mandi rasian pamenan lalok.
Sabuah lai patuturan kalau takuik dilambua pasang djangan barumah ditapi pantai.<noinclude>{{c|50}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
cawbnvuk3vz22fthrn5d9m8jbdr9dno
25382
25375
2026-05-31T13:51:39Z
Firman Rusda
248
25382
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">
Kok djadi anak ka pakan
iju bali balanak bali
ikan padjang bali dahulu
Kok djadi anak badjalan
ibu tjari dunsanak tjari
induak samang tjari dahulu
Tidak nan merah dari sago
tidak nan kuriak hanjo kundi
tidak nan elok hanjo baso
tidak nan baiak hanjo budi
</poem>
Adat mandjadi urang dagang duduak dagang tagak pun dagang pandai manariak hati urang pandai mandjago kehidupan adapun tantangan badan hambo bukanlah rusuah apo2 bukan mandanga kaba buruak hanjo bamimpi malam tadi taraso tingga Udjuang Gunuang saraso tampak Sungai Batang.
Balai Arba’a sadang rami masuak hambo katangah pakan untuang kaburuak maso itu bugih den baru den bali dibao sudaro dari Donggala den bali di Banda Pa- dang sawuakkan haluih itu namonjo dek dangki manusia diambiaknjo puntuang paisok dibakanjo tantang kapalonjo tabao satumpak ketek.
Deta hambo baru baganduah alah sudah pulo hambo tadjin hambo pakai ateh kapalo hambo sangko paadang dunia dirampeh kawan dari balakang mimpi sampai hambo tadjago ajam bak akuak hari siang murai bakitjau tabiklah fadjar antah apo ta’awil mimpi balunlah dapek hambo kaba.
Mandanga kato nan bakkian nandjawab si bujuang Tamin kalau baitu kato kakak tidak patuik rusuah diparusuah tidak dipikia itu namonjo danga pitaruah ne- nek mojang: Katjimpuang pamenan mandi rasian pamenan lalok.
Sabuah lai patuturan kalau takuik dilambua pasang djangan barumah ditapi pantai.<noinclude>{{c|50}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
ieevsnp5rorzsgeaxmjyo3prv6tx46p
25394
25382
2026-05-31T13:52:15Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25394
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">
Kok djadi anak ka pakan
iju bali balanak bali
ikan padjang bali dahulu
Kok djadi anak badjalan
ibu tjari dunsanak tjari
induak samang tjari dahulu
Tidak nan merah dari sago
tidak nan kuriak hanjo kundi
tidak nan elok hanjo baso
tidak nan baiak hanjo budi
</poem>
Adat mandjadi urang dagang duduak dagang tagak pun dagang pandai manariak hati urang pandai mandjago kehidupan adapun tantangan badan hambo bukanlah rusuah apo2 bukan mandanga kaba buruak hanjo bamimpi malam tadi taraso tingga Udjuang Gunuang saraso tampak Sungai Batang.
Balai Arba’a sadang rami masuak hambo katangah pakan untuang kaburuak maso itu bugih den baru den bali dibao sudaro dari Donggala den bali di Banda Pa- dang sawuakkan haluih itu namonjo dek dangki manusia diambiaknjo puntuang paisok dibakanjo tantang kapalonjo tabao satumpak ketek.
Deta hambo baru baganduah alah sudah pulo hambo tadjin hambo pakai ateh kapalo hambo sangko paadang dunia dirampeh kawan dari balakang mimpi sampai hambo tadjago ajam bak akuak hari siang murai bakitjau tabiklah fadjar antah apo ta’awil mimpi balunlah dapek hambo kaba.
Mandanga kato nan bakkian nandjawab si bujuang Tamin kalau baitu kato kakak tidak patuik rusuah diparusuah tidak dipikia itu namonjo danga pitaruah ne- nek mojang: Katjimpuang pamenan mandi rasian pamenan lalok.
Sabuah lai patuturan kalau takuik dilambua pasang djangan barumah ditapi pantai.<noinclude>{{c|50}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
55tjjj72s9a8s04egpwvdrt5r3ck735
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/15
250
7563
25352
2026-05-31T13:50:04Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bakato Sutan Lembak Tuah, “Manolah rang gadih Rabiatun, mangapo upiak datang ka mari, apo mukasuik dalam hati, manampuah samak masuak rimbo?” Sanan manjawab si Rabiatun, “Manolah tuan Lembak Tuah, mangko denai datang ka mari, mukasuik sangajo dalam hati, handak mancari ubek mandeh, panawa mandeh kanduang denai, nan sadang dalam sakik, mancari daun kamuniang jantan”. Mandanga kato nan bak kian, bakato Sutan Lembak Tuah, “Manolah upiak Rabiatun, kok i...
25352
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Bakato Sutan Lembak Tuah, “Manolah rang gadih Rabiatun,
mangapo upiak datang ka mari, apo mukasuik dalam hati,
manampuah samak masuak rimbo?”
Sanan manjawab si Rabiatun, “Manolah tuan Lembak Tuah,
mangko denai datang ka mari, mukasuik sangajo dalam hati, handak
mancari ubek mandeh, panawa mandeh kanduang denai, nan sadang
dalam sakik, mancari daun kamuniang jantan”.
Mandanga kato nan bak kian, bakato Sutan Lembak Tuah,
“Manolah upiak Rabiatun, kok itu cando nan adiak cari, bialah ambo
manjapuikkan, ambo tolong mancarikannyo, duduaklah adiak
manantikan”, sadang bakato inyo bajalan, bajalan bacapek-capek.
Ado sabanta antaronyo, alah tibo si Lembak Tuah, mambaok
daun kamuniang jantan, dek si upiak Rabiatun, diambiak cando daun
nantun, gadang hati indak tabado.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, alah sudah daun dibarikan,
bajalan babaliak inyo ka ladang, darah di dado turun naiak, mangana
ula nan sangaik gadang, kok indak lakeh katolongan, alamat mati si
Rabiatun, mati bakubua dalam paruik ula.
Tapi sungguah nan bak kian, tolong karano Allah, indak
maharok upah jo jariah, raso di ruang-ruang mato, mangana ula di
dalam samak.
Lorong kapado Siti Rabiatun, balari pulang ka rumah, hati di
dalam indak sanang, darah tasirok-sirok juo, kok indak lakeh
katolongan datang, alamat sansai badan denai, mati di dalam paruik
ula, guno jo apo ka dibaleh.
Sadang bakato-kato surang, alah sampai tibo di laman, taruih
sakali masuak rumah. Kan iyo mandeh si Rabiatun, maliek cando
anak kanduang, bakato inyo kapado naknyo, “Manolah upiak si
Rabiatun, heran tacangang badan denai, apolah salah karanonyo,
mangko angok upiak kambang kampih, tampan darah indak sanang,
baju jo kain kuyak cabiak, di ma garan salah sababnyo?”
4<noinclude></noinclude>
092f06kbjtngvv14rty8lizo682zpx6
25384
25352
2026-05-31T13:51:51Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25384
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Bakato Sutan Lembak Tuah, “Manolah rang gadih Rabiatun, mangapo upiak datang ka mari, apo mukasuik dalam hati, manampuah samak masuak rimbo?”
Sanan manjawab si Rabiatun, “Manolah tuan Lembak Tuah, mangko denai datang ka mari, mukasuik sangajo dalam hati, handak mancari ubek mandeh, panawa mandeh kanduang denai, nan sadang dalam sakik, mancari daun kamuniang jantan”.
Mandanga kato nan bak kian, bakato Sutan Lembak Tuah, “Manolah upiak Rabiatun, kok itu cando nan adiak cari, bialah ambo manjapuikkan, ambo tolong mancarikannyo, duduaklah adiak manantikan”, sadang bakato inyo bajalan, bajalan bacapek-capek.
Ado sabanta antaronyo, alah tibo si Lembak Tuah, mambaok daun kamuniang jantan, dek si upiak Rabiatun, diambiak cando daun nantun, gadang hati indak tabado.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, alah sudah daun dibarikan, bajalan babaliak inyo ka ladang, darah di dado turun naiak, mangana ula nan sangaik gadang, kok indak lakeh katolongan, alamat mati si Rabiatun, mati bakubua dalam paruik ula.
Tapi sungguah nan bak kian, tolong karano Allah, indak maharok upah jo jariah, raso di ruang-ruang mato, mangana ula di dalam samak.
Lorong kapado Siti Rabiatun, balari pulang ka rumah, hati di dalam indak sanang, darah tasirok-sirok juo, kok indak lakeh katolongan datang, alamat sansai badan denai, mati di dalam paruik ula, guno jo apo ka dibaleh.
Sadang bakato-kato surang, alah sampai tibo di laman, taruih sakali masuak rumah. Kan iyo mandeh si Rabiatun, maliek cando anak kanduang, bakato inyo kapado naknyo, “Manolah upiak si
Rabiatun, heran tacangang badan denai, apolah salah karanonyo, mangko angok upiak kambang kampih, tampan darah indak sanang, baju jo kain kuyak cabiak, di ma garan salah sababnyo?”
{{c|4}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
e7732dlkkyj8kbh2ffxd1jawx1ka1s7
25727
25384
2026-05-31T14:12:38Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25727
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Bakato Sutan Lembak Tuah, “Manolah rang gadih Rabiatun, mangapo upiak datang ka mari, apo mukasuik dalam hati, manampuah samak masuak rimbo?”
Sanan manjawab si Rabiatun, “Manolah tuan Lembak Tuah, mangko denai datang ka mari, mukasuik sangajo dalam hati, handak mancari ubek mandeh, panawa mandeh kanduang denai, nan sadang dalam sakik, mancari daun kamuniang jantan”.
Mandanga kato nan bak kian, bakato Sutan Lembak Tuah, “Manolah upiak Rabiatun, kok itu cando nan adiak cari, bialah ambo manjapuikkan, ambo tolong mancarikannyo, duduaklah adiak manantikan”, sadang bakato inyo bajalan, bajalan bacapek-capek.
Ado sabanta antaronyo, alah tibo si Lembak Tuah, mambaok daun kamuniang jantan, dek si upiak Rabiatun, diambiak cando daun nantun, gadang hati indak tabado.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, alah sudah daun dibarikan, bajalan babaliak inyo ka ladang, darah di dado turun naiak, mangana ula nan sangaik gadang, kok indak lakeh katolongan, alamat mati si Rabiatun, mati bakubua dalam paruik ula.
Tapi sungguah nan bak kian, tolong karano Allah, indak maharok upah jo jariah, raso di ruang-ruang mato, mangana ula di dalam samak.
Lorong kapado Siti Rabiatun, balari pulang ka rumah, hati di dalam indak sanang, darah tasirok-sirok juo, kok indak lakeh katolongan datang, alamat sansai badan denai, mati di dalam paruik ula, guno jo apo ka dibaleh.
Sadang bakato-kato surang, alah sampai tibo di laman, taruih sakali masuak rumah. Kan iyo mandeh si Rabiatun, maliek cando anak kanduang, bakato inyo kapado naknyo, “Manolah upiak si
Rabiatun, heran tacangang badan denai, apolah salah karanonyo, mangko angok upiak kambang kampih, tampan darah indak sanang, baju jo kain kuyak cabiak, di ma garan salah sababnyo?”
{{c|4}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
91g8e41nkwb1krjw3p0jjjcf79qic6a
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/83
250
7564
25353
2026-05-31T13:50:10Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manjawab Siti Rabiatun, "Bukan barubah padi Jambi Barubah makan saribulan; Bukan barubah hati kami Antah barubah dari Tuan. Gunuang Padang bajanjang batu Salasiah badahan tidak; Ambiak padang pancuanglah aku Namun kasiah tatahan tidak. Ayam kuriak rambayan taduang Ikua manjelo dalam padi Ambiak tampuruang barimakan; Dalam daerah tujuah kampuang Tuan surang tampek hati Nan lain ambo haramkan." Dijawab pulo di Sutan Lembak Tuah, "Ikan banamo Kamulilin...
25353
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Manjawab Siti Rabiatun,
"Bukan barubah padi Jambi
Barubah makan saribulan;
Bukan barubah hati kami
Antah barubah dari Tuan.
Gunuang Padang bajanjang batu
Salasiah badahan tidak;
Ambiak padang pancuanglah aku
Namun kasiah tatahan tidak.
Ayam kuriak rambayan taduang
Ikua manjelo dalam padi
Ambiak tampuruang barimakan;
Dalam daerah tujuah kampuang
Tuan surang tampek hati
Nan lain ambo haramkan."
Dijawab pulo di Sutan Lembak Tuah,
"Ikan banamo Kamulilin
Mudiak manggonggong padang padi;
Tuan sapantun kamba bulan
Adiak surang tampek hati.
Sabalah kato dahulu
Kaduo kato Saruaso;
Sadang tidak saba dahulu
Nantikan sajo kutikonyo."
Manjawab Siti Rabiatun,
"Aua ditanam batuang tumbuah
Tumbuah dakek sikaladi;
Kok hatisamosungguah
Kariang lawik ambo nanti."
Alah sudah bapantun-pantun, bakato Siti Rabiatun,
72<noinclude></noinclude>
20y7jlp95txfa6qas5elp3ly4buniop
25371
25353
2026-05-31T13:51:10Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25371
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Manjawab Siti Rabiatun,
<poem>
"Bukan barubah padi Jambi
Barubah makan saribulan;
Bukan barubah hati kami
Antah barubah dari Tuan.
Gunuang Padang bajanjang batu
Salasiah badahan tidak;
Ambiak padang pancuanglah aku
Namun kasiah tatahan tidak.
Ayam kuriak rambayan taduang
Ikua manjelo dalam padi
Ambiak tampuruang barimakan;
Dalam daerah tujuah kampuang
Tuan surang tampek hati
Nan lain ambo haramkan."
</poem>
Dijawab pulo di Sutan Lembak Tuah,
<poem>
"Ikan banamo Kamulilin
Mudiak manggonggong padang padi;
Tuan sapantun kamba bulan
Adiak surang tampek hati.
Sabalah kato dahulu
Kaduo kato Saruaso;
Sadang tidak saba dahulu
Nantikan sajo kutikonyo."
</poem>
Manjawab Siti Rabiatun,
<poem>
"Aua ditanam batuang tumbuah
Tumbuah dakek sikaladi;
Kok hatisamosungguah
Kariang lawik ambo nanti."
</poem>
Alah sudah bapantun-pantun, bakato Siti Rabiatun,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||72}}</noinclude>
63fpqdrbly14nqo21es2u98kr3aigg1
25759
25371
2026-05-31T14:14:17Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25759
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Manjawab Siti Rabiatun,
<poem>
"Bukan barubah padi Jambi
Barubah makan saribulan;
Bukan barubah hati kami
Antah barubah dari Tuan.
Gunuang Padang bajanjang batu
Salasiah badahan tidak;
Ambiak padang pancuanglah aku
Namun kasiah tatahan tidak.
Ayam kuriak rambayan taduang
Ikua manjelo dalam padi
Ambiak tampuruang barimakan;
Dalam daerah tujuah kampuang
Tuan surang tampek hati
Nan lain ambo haramkan."
</poem>
Dijawab pulo di Sutan Lembak Tuah,
<poem>
"Ikan banamo Kamulilin
Mudiak manggonggong padang padi;
Tuan sapantun kamba bulan
Adiak surang tampek hati.
Sabalah kato dahulu
Kaduo kato Saruaso;
Sadang tidak saba dahulu
Nantikan sajo kutikonyo."
</poem>
Manjawab Siti Rabiatun,
<poem>
"Aua ditanam batuang tumbuah
Tumbuah dakek sikaladi;
Kok hatisamosungguah
Kariang lawik ambo nanti."
</poem>
Alah sudah bapantun-pantun, bakato Siti Rabiatun,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||72}}</noinclude>
2jgjseotp7oxwkfh1phya0o57kvfrx2
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/63
250
7565
25362
2026-05-31T13:50:42Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "surek, kok lamo ambo pulang ka tangsi, alamat ambo kanai bangih, dapek hukuman Tuan Sapia.” Mandanga kato Sutan Lembak Tuah, laruik pikiran Tuan Residen, ibo mandanga Lembak Tuah, guno jo apo ka dibaleh, dek Tuan Residen nantun, sudah disurek namo jo gala, alah tantu tampek kadiaman, disuruah bajalan Sutan Lembak Tuah. Kan iyo Lembak Tuah, lah sudah surek dibarikan, bajalan babaliak ka tangsi, tangsi paseban tampek kuruangan. Alah sahari duo hari, c...
25362
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>surek, kok lamo ambo pulang ka tangsi, alamat ambo kanai bangih,
dapek hukuman Tuan Sapia.”
Mandanga kato Sutan Lembak Tuah, laruik pikiran Tuan
Residen, ibo mandanga Lembak Tuah, guno jo apo ka dibaleh, dek
Tuan Residen nantun, sudah disurek namo jo gala, alah tantu tampek
kadiaman, disuruah bajalan Sutan Lembak Tuah.
Kan iyo Lembak Tuah, lah sudah surek dibarikan, bajalan
babaliak ka tangsi, tangsi paseban tampek kuruangan.
Alah sahari duo hari, cukuik katigo hari papek, datang residen
ka dalam tangsi, maliek Sutan Lembak Tuah, sanan bakato Tuan
Sapia, “Ampun ambo Tuan Residen, kapalo nagari Kota Betawi,
pusek jalo pumpunan ikan, lorong kapado urang rantai itu, sajak
samulo masuak kamari, hampia ka cukuik duo tahun, sabulan lai ka
lapeh, balun ado salah parangai, indak ado kalakuan buruak, ambo
nan sangek sayang bana, awak luruih parangai elok, tidak sarupo
urang nan banyak, tambahan lai Tuan Residen, pandai manulih jo
mambaco, lapeh sikolah kelas tigo.”
Mandanga kato Tuan Sapia, galak tasanyum Tuan Residen,
bakato Tuan Residen nantun, iyo kapado Sutan Lembak Tuah, “Kok
lapeh hukuman rang mudo, apo mukasuik dalam hati.”
Manjawab Sutan Lembak Tuah, “Kok lapeh hukuman badan
denai, ambo nan tidak ka babaliak pulang, malu ambo di urang
kampuang, ambo dituduah rang maliang gadang.
Indak alu saalu nangko
Alu basanda di tabiang
Kok basanda di pandan
Buliah disaok jo daun tabu;
Indak malu samalu nangko
Malu tacoreang di kaniang
Kok tumbuah di badan
Buliah disaok jo baju.
52<noinclude></noinclude>
r9w6okeiry0oprcbsjx1v9tlusczm45
25378
25362
2026-05-31T13:51:29Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25378
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>surek, kok lamo ambo pulang ka tangsi, alamat ambo kanai bangih,
dapek hukuman Tuan Sapia.”
Mandanga kato Sutan Lembak Tuah, laruik pikiran Tuan
Residen, ibo mandanga Lembak Tuah, guno jo apo ka dibaleh, dek
Tuan Residen nantun, sudah disurek namo jo gala, alah tantu tampek
kadiaman, disuruah bajalan Sutan Lembak Tuah.
Kan iyo Lembak Tuah, lah sudah surek dibarikan, bajalan
babaliak ka tangsi, tangsi paseban tampek kuruangan.
Alah sahari duo hari, cukuik katigo hari papek, datang residen
ka dalam tangsi, maliek Sutan Lembak Tuah, sanan bakato Tuan
Sapia, “Ampun ambo Tuan Residen, kapalo nagari Kota Betawi,
pusek jalo pumpunan ikan, lorong kapado urang rantai itu, sajak
samulo masuak kamari, hampia ka cukuik duo tahun, sabulan lai ka
lapeh, balun ado salah parangai, indak ado kalakuan buruak, ambo
nan sangek sayang bana, awak luruih parangai elok, tidak sarupo
urang nan banyak, tambahan lai Tuan Residen, pandai manulih jo
mambaco, lapeh sikolah kelas tigo.”
Mandanga kato Tuan Sapia, galak tasanyum Tuan Residen,
bakato Tuan Residen nantun, iyo kapado Sutan Lembak Tuah, “Kok
lapeh hukuman rang mudo, apo mukasuik dalam hati.”
Manjawab Sutan Lembak Tuah, “Kok lapeh hukuman badan
denai, ambo nan tidak ka babaliak pulang, malu ambo di urang
kampuang, ambo dituduah rang maliang gadang.
<poem>Indak alu saalu nangko
Alu basanda di tabiang
Kok basanda di pandan
Buliah disaok jo daun tabu;
Indak malu samalu nangko
Malu tacoreang di kaniang
Kok tumbuah di badan
Buliah disaok jo baju.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|52|}}<noinclude></noinclude>
019zcxd2yukv9mebc3616fyjhxqksyi
25832
25378
2026-05-31T14:18:21Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
25832
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>surek, kok lamo ambo pulang ka tangsi, alamat ambo kanai bangih,
dapek hukuman Tuan Sapia.”
Mandanga kato Sutan Lembak Tuah, laruik pikiran Tuan
Residen, ibo mandanga Lembak Tuah, guno jo apo ka dibaleh, dek
Tuan Residen nantun, sudah disurek namo jo gala, alah tantu tampek
kadiaman, disuruah bajalan Sutan Lembak Tuah.
Kan iyo Lembak Tuah, lah sudah surek dibarikan, bajalan
babaliak ka tangsi, tangsi paseban tampek kuruangan.
Alah sahari duo hari, cukuik katigo hari papek, datang residen
ka dalam tangsi, maliek Sutan Lembak Tuah, sanan bakato Tuan
Sapia, “Ampun ambo Tuan Residen, kapalo nagari Kota Betawi,
pusek jalo pumpunan ikan, lorong kapado urang rantai itu, sajak
samulo masuak kamari, hampia ka cukuik duo tahun, sabulan lai ka
lapeh, balun ado salah parangai, indak ado kalakuan buruak, ambo
nan sangek sayang bana, awak luruih parangai elok, tidak sarupo
urang nan banyak, tambahan lai Tuan Residen, pandai manulih jo
mambaco, lapeh sikolah kelas tigo.”
Mandanga kato Tuan Sapia, galak tasanyum Tuan Residen,
bakato Tuan Residen nantun, iyo kapado Sutan Lembak Tuah, “Kok
lapeh hukuman rang mudo, apo mukasuik dalam hati.”
Manjawab Sutan Lembak Tuah, “Kok lapeh hukuman badan
denai, ambo nan tidak ka babaliak pulang, malu ambo di urang
kampuang, ambo dituduah rang maliang gadang.
<poem>Indak alu saalu nangko
Alu basanda di tabiang
Kok basanda di pandan
Buliah disaok jo daun tabu;
Indak malu samalu nangko
Malu tacoreang di kaniang
Kok tumbuah di badan
Buliah disaok jo baju.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|52|}}<noinclude></noinclude>
eb3j4xyh2fgs51qkea8s4pc2n6cyc00
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/50
250
7566
25363
2026-05-31T13:50:43Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Aa tapi iko rahasio mah Pak, jan kecek an lo ka urang,” Pak Candia jagojago. “Aman Pak, ndak ka ambo kecek an bagai do,” jawek urang kadai nasi baliak. Lah salasai basusun rancano, pai lah Pak Candia manamui urang nan batigo cako. Dari jauah tampak dek Pak Candia sengeah galak si Samsu jo kawankawannyo. Ndak tangguang sakik hati Pak Candia mancaliak urang tu galakgalak mode itu. Tapi Pak Candia, jo aka nyo cako, icak-icak ndak tau apo-apo, sambia s...
25363
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Aa tapi iko rahasio mah Pak, jan kecek an lo ka urang,” Pak Candia jagojago.
“Aman Pak, ndak ka ambo kecek an bagai do,” jawek urang kadai nasi
baliak.
Lah salasai basusun rancano, pai lah Pak Candia manamui urang nan batigo
cako. Dari jauah tampak dek Pak Candia sengeah galak si Samsu jo kawankawannyo. Ndak tangguang sakik hati Pak Candia mancaliak urang tu galakgalak mode itu. Tapi Pak Candia, jo aka nyo cako, icak-icak ndak tau apo-apo,
sambia senyum nyo tamui lah urang batigo tu.
“Aaaa Pak Candia, ka pai ka balai Apak kini ko?” kecek si Samsu icak-icak
ndak tau.
“Iyo nyo, tu ka manga mbo lai, jawi mbo lah mbo jua tu pai balanjo lo mbo
lai,” Pak Candia jawek jo senyuman.
Pak Candia jo aka cadiak nyo, batanyo jo si Samsu, “Alah tajua jawi
Angku cako? Ma nyo ndak nampak dek mbo jawi tu do.”
Dijawek dek Samsu, “Alah, Pak.”
“Ha tu baa kok batigo na ko, dima sobok ko?” kato Pak Candia icak-icak
indak tau.
“Iyo kebetulan basobok lo a, Pak,” kecek si Samsu cako.
Pak Candia, alah badatak hati nyo kalau inyo dikarajoan. Alah bulek bana
hati Pak Candia untuak mambaleh urang nan batigo ko. Mulai lah Pak Candia
manjalanan rancanonyo cako.
“Ha ndak baitu do, dek ambo lah sudah manjua jawi ambo ko, mo lah mbo
bayian Angku-Angku ko balanjo ka kadai.” Samsu jo kawan-kawannyo nan
kancang ka perai jo tamak, langsuang maiyoan ajakan Pak Candia cako, “Jadih,
Pak,” kecek urang nan batigo tu.
Samsu jo kawan-kawannyo saliang caliak-mancaliak. Dalam hati Samsu,
paja koasiang lo tele e mah, sudah kabau e dijuaan jadi jawi, awak lo nan di
traktir e hahahaha.
Kamudian Pak Candia, Samsu jo duo urang kawannyo nan lain pai mambali
rokok dikadai rokok tampek Pak Candia baiyo cako. Sia lo nan ndak namuah
dibalian perai nan kecek Samsu jo kawan-kawannyo.
Samsu langsuang mamintak ka urang kadai, “Da, awak rokok ciek da, Dji
Sam Soe lah.”
“Jadih, Apak aa rokok Pak?” tanyo urang kadai ka kawan Samsu.
“Samo Pak, kami itu lo.”
Alah diambiak ampek bungkuih rokok cako dek Samsu jo kawankawannyo, Pak Candia icak-icak mangalua-an pitih sambia mambunyian giriang-
43<noinclude></noinclude>
p51wcfhj6d4dzz823kusr04bj4knlvu
25570
25363
2026-05-31T14:02:00Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25570
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Aa tapi iko rahasio mah Pak, jan kecek an lo ka urang,” Pak Candia jagojago.
“Aman Pak, ndak ka ambo kecek an bagai do,” jawek urang kadai nasi
baliak.
Lah salasai basusun rancano, pai lah Pak Candia manamui urang nan batigo
cako. Dari jauah tampak dek Pak Candia sengeah galak si Samsu jo kawankawannyo.
Ndak tangguang sakik hati Pak Candia mancaliak urang tu galakgalak mode itu. Tapi Pak Candia, jo aka nyo cako, icak-icak ndak tau apo-apo,
sambia senyum nyo tamui lah urang batigo tu.
“Aaaa Pak Candia, ka pai ka balai Apak kini ko?” kecek si Samsu icak-icak
ndak tau.
“Iyo nyo, tu ka manga mbo lai, jawi mbo lah mbo jua tu pai balanjo lo mbo
lai,” Pak Candia jawek jo senyuman.
Pak Candia jo aka cadiak nyo, batanyo jo si Samsu, “Alah tajua jawi
Angku cako? Ma nyo ndak nampak dek mbo jawi tu do.”
Dijawek dek Samsu, “Alah, Pak.”
“Ha tu baa kok batigo na ko, dima sobok ko?” kato Pak Candia icak-icak
indak tau.
“Iyo kebetulan basobok lo a, Pak,” kecek si Samsu cako.
Pak Candia, alah badatak hati nyo kalau inyo dikarajoan. Alah bulek bana
hati Pak Candia untuak mambaleh urang nan batigo ko. Mulai lah Pak Candia
manjalanan rancanonyo cako.
“Ha ndak baitu do, dek ambo lah sudah manjua jawi ambo ko, mo lah mbo
bayian Angku-Angku ko balanjo ka kadai.”
Samsu jo kawan-kawannyo nan
kancang ka perai jo tamak, langsuang maiyoan ajakan Pak Candia cako, “Jadih,
Pak,” kecek urang nan batigo tu.
Samsu jo kawan-kawannyo saliang caliak-mancaliak. Dalam hati Samsu,
paja koasiang lo tele e mah, sudah kabau e dijuaan jadi jawi, awak lo nan di
traktir e hahahaha.
Kamudian Pak Candia, Samsu jo duo urang kawannyo nan lain pai mambali
rokok dikadai rokok tampek Pak Candia baiyo cako. Sia lo nan ndak namuah
dibalian perai nan kecek Samsu jo kawan-kawannyo.
Samsu langsuang mamintak ka urang kadai, “Da, awak rokok ciek da, Dji
Sam Soe lah.”
“Jadih, Apak aa rokok Pak?” tanyo urang kadai ka kawan Samsu.
“Samo Pak, kami itu lo.”
Alah diambiak ampek bungkuih rokok cako dek Samsu jo kawankawannyo, Pak Candia icak-icak mangalua-an pitih sambia mambunyian giriang-
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|43}}<noinclude></noinclude>
91689hrrvwkmnvegur701mzhwjh4w3x
25802
25570
2026-05-31T14:16:52Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25802
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>“Aa tapi iko rahasio mah Pak, jan kecek an lo ka urang,” Pak Candia jagojago.
“Aman Pak, ndak ka ambo kecek an bagai do,” jawek urang kadai nasi
baliak.
Lah salasai basusun rancano, pai lah Pak Candia manamui urang nan batigo
cako. Dari jauah tampak dek Pak Candia sengeah galak si Samsu jo kawankawannyo.
Ndak tangguang sakik hati Pak Candia mancaliak urang tu galakgalak mode itu. Tapi Pak Candia, jo aka nyo cako, icak-icak ndak tau apo-apo,
sambia senyum nyo tamui lah urang batigo tu.
“Aaaa Pak Candia, ka pai ka balai Apak kini ko?” kecek si Samsu icak-icak
ndak tau.
“Iyo nyo, tu ka manga mbo lai, jawi mbo lah mbo jua tu pai balanjo lo mbo
lai,” Pak Candia jawek jo senyuman.
Pak Candia jo aka cadiak nyo, batanyo jo si Samsu, “Alah tajua jawi
Angku cako? Ma nyo ndak nampak dek mbo jawi tu do.”
Dijawek dek Samsu, “Alah, Pak.”
“Ha tu baa kok batigo na ko, dima sobok ko?” kato Pak Candia icak-icak
indak tau.
“Iyo kebetulan basobok lo a, Pak,” kecek si Samsu cako.
Pak Candia, alah badatak hati nyo kalau inyo dikarajoan. Alah bulek bana
hati Pak Candia untuak mambaleh urang nan batigo ko. Mulai lah Pak Candia
manjalanan rancanonyo cako.
“Ha ndak baitu do, dek ambo lah sudah manjua jawi ambo ko, mo lah mbo
bayian Angku-Angku ko balanjo ka kadai.”
Samsu jo kawan-kawannyo nan
kancang ka perai jo tamak, langsuang maiyoan ajakan Pak Candia cako, “Jadih,
Pak,” kecek urang nan batigo tu.
Samsu jo kawan-kawannyo saliang caliak-mancaliak. Dalam hati Samsu,
paja koasiang lo tele e mah, sudah kabau e dijuaan jadi jawi, awak lo nan di
traktir e hahahaha.
Kamudian Pak Candia, Samsu jo duo urang kawannyo nan lain pai mambali
rokok dikadai rokok tampek Pak Candia baiyo cako. Sia lo nan ndak namuah
dibalian perai nan kecek Samsu jo kawan-kawannyo.
Samsu langsuang mamintak ka urang kadai, “Da, awak rokok ciek da, Dji
Sam Soe lah.”
“Jadih, Apak aa rokok Pak?” tanyo urang kadai ka kawan Samsu.
“Samo Pak, kami itu lo.”
Alah diambiak ampek bungkuih rokok cako dek Samsu jo kawankawannyo, Pak Candia icak-icak mangalua-an pitih sambia mambunyian giriang-
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|43}}<noinclude></noinclude>
tgon3m2nxoakznzcinmgbfckpb279to
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/12
250
7567
25368
2026-05-31T13:51:00Z
Naila Fathinah
323
/* alun diuji baco */
25368
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Naila Fathinah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
bde5fkaneafex27yolvzfbzu3y012sj
25757
25368
2026-05-31T14:14:10Z
Naila Fathinah
323
/* Uji baco */
25757
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naila Fathinah" />{{c|2}}</noinclude>''Kaba Mamak si Hetong''. ini tidak begitu populer di Minangkabau. Hal ini mungkin disebabkan oleh belum pernahnya Kaba ini diterbitkan di Indo-nesia, Khususnya di Minangkabau. Naskahnya juga tidak kita temukan di Museum Nasional Jakarta atau di tempat lain di daerah Minangkabau, Ber-untunglah kita naskah ini ada tersimpan di Leiden dan pernah pula diterbit-kan di Leiden, negeri Belanda, sebagaimana telah kami kemukakan dalam Kata Pengantar di halaman depan.
Ini ceritanya cukup menarik yaitu kisah percintaan antara seorang putri raja yang kaya raya dengan seorang pemuda miskin dari golongan rakyat jelata. Sudah barang tentu percintaan yang tidak seimbang ini akan meng-alami banyak rintangan dan hambatan yang tidak sedikit bahkan sampai mengakibatkan peristiwa tragis. yaitu Kasumbo Hampai pernah jatuh dan hidup di dalam ngarai dan pernah pula bunuh diri tetapi akhirnya dapat kawin juga dengan bahagia.
Dengan demikian ''kaba'' Mamak si Hetong ini dapat kita golongkan cerita pelipur lara. Salah satu ciri cerit pelipur lara itu ialah suatu cerita yang pada mulanya banyak peristiwa yang menyedihkan, pengembaran, dan penderita-an lahir dan batin tetapi akhirnya hidup bahagia.
Cerita yang sejenis dengan cerita ini dalam sastra Minangkabau, diantara-nya yaitu ''Kaba si Untuang Sudah, Kaba Magek manandin, Kaba Malin Deman dan Kaba si Umbuik Mudo.''
Dalam cerita ini terasa pengaruh Hindu amat menonjol. Ciri pengaruh Hindu dalam cerita ini anatara lain, pertama, adanya benda keramat lagi sakti yang mempunyai kekuatan yang luar biasa yaitu cincin cinto-cinto yang diberikan oleh naga kepada Kasumbu Hampai ketika ia berada dalam ngarai. cincin cinto-cinto ini dapat digunakan untuk memanggil burung borak.
Burung borak ini dapat disuruh oleh Kasumbo Hampai ke mana saja yang diinginkan oleh Kasumbo Hampai. Kedua, orang setelah mati dapat hidup Kasumbo Hampai sudah mati karena bunuh diri dan sudah dikubur-kan orang dapat dihidupkannya kembali oleh Mamak si Hetong dengan bantuan neneknya yang keramat yang berkubur di Bukit Gombak. Hal ini mengingatkan kita kepada Maharaja Wurgarlewa yang tewas dalam peperang-an dihidupkan kembah oleh bagawan Narada dengan menggunakan "Air sempayung Martajwa" dalam cerita ''Hikayat pandawa Lima'', Ketiga, talang perindu dan kelapa ajaib yang digunakan oleh Mamak si Hetong untuk meng-<noinclude></noinclude>
c22sbnuyam8ygzvoay4c2z1k0f87whz
25914
25757
2026-05-31T14:24:38Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25914
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{c|2}}</noinclude>''Kaba Mamak si Hetong''. ini tidak begitu populer di Minangkabau. Hal ini mungkin disebabkan oleh belum pernahnya Kaba ini diterbitkan di Indo-nesia, Khususnya di Minangkabau. Naskahnya juga tidak kita temukan di Museum Nasional Jakarta atau di tempat lain di daerah Minangkabau, Ber-untunglah kita naskah ini ada tersimpan di Leiden dan pernah pula diterbit-kan di Leiden, negeri Belanda, sebagaimana telah kami kemukakan dalam Kata Pengantar di halaman depan.
Ini ceritanya cukup menarik yaitu kisah percintaan antara seorang putri raja yang kaya raya dengan seorang pemuda miskin dari golongan rakyat jelata. Sudah barang tentu percintaan yang tidak seimbang ini akan meng-alami banyak rintangan dan hambatan yang tidak sedikit bahkan sampai mengakibatkan peristiwa tragis. yaitu Kasumbo Hampai pernah jatuh dan hidup di dalam ngarai dan pernah pula bunuh diri tetapi akhirnya dapat kawin juga dengan bahagia.
Dengan demikian ''kaba'' Mamak si Hetong ini dapat kita golongkan cerita pelipur lara. Salah satu ciri cerit pelipur lara itu ialah suatu cerita yang pada mulanya banyak peristiwa yang menyedihkan, pengembaran, dan penderita-an lahir dan batin tetapi akhirnya hidup bahagia.
Cerita yang sejenis dengan cerita ini dalam sastra Minangkabau, diantara-nya yaitu ''Kaba si Untuang Sudah, Kaba Magek manandin, Kaba Malin Deman dan Kaba si Umbuik Mudo.''
Dalam cerita ini terasa pengaruh Hindu amat menonjol. Ciri pengaruh Hindu dalam cerita ini anatara lain, pertama, adanya benda keramat lagi sakti yang mempunyai kekuatan yang luar biasa yaitu cincin cinto-cinto yang diberikan oleh naga kepada Kasumbu Hampai ketika ia berada dalam ngarai. cincin cinto-cinto ini dapat digunakan untuk memanggil burung borak.
Burung borak ini dapat disuruh oleh Kasumbo Hampai ke mana saja yang diinginkan oleh Kasumbo Hampai. Kedua, orang setelah mati dapat hidup Kasumbo Hampai sudah mati karena bunuh diri dan sudah dikubur-kan orang dapat dihidupkannya kembali oleh Mamak si Hetong dengan bantuan neneknya yang keramat yang berkubur di Bukit Gombak. Hal ini mengingatkan kita kepada Maharaja Wurgarlewa yang tewas dalam peperang-an dihidupkan kembah oleh bagawan Narada dengan menggunakan "Air sempayung Martajwa" dalam cerita ''Hikayat pandawa Lima'', Ketiga, talang perindu dan kelapa ajaib yang digunakan oleh Mamak si Hetong untuk meng-
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
qfvqr7bq3ebcz95g0jnubpmoufwa0vh
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/76
250
7568
25369
2026-05-31T13:51:05Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "bertuah, juga imam dengan khatib, tidak lupa cerdik pandai, orang disebut empat jenis. Berkata Tuan Kumandua, “Duhai segala ninik mamak, beserta alim ulama, juga semua cerdik pandai, di hari yang sehari ini, sekali air besar, sekali tepian berubahn begitu adat sejak dahulu. Karena Lareh sudah berhenti, diganti dengan Tuanku Demang, pusat jala pumpunan ikan, menjaga negeri dan kampung, kalau salah tempat menghukum, tempat bertanya salah benar,” katan...
25369
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>bertuah, juga imam dengan khatib, tidak lupa cerdik pandai, orang
disebut empat jenis.
Berkata Tuan Kumandua, “Duhai segala ninik mamak,
beserta alim ulama, juga semua cerdik pandai, di hari yang sehari
ini, sekali air besar, sekali tepian berubahn begitu adat sejak dahulu.
Karena Lareh sudah berhenti, diganti dengan Tuanku
Demang, pusat jala pumpunan ikan, menjaga negeri dan kampung,
kalau salah tempat menghukum, tempat bertanya salah benar,”
katanya Tuan Kumandua.
Menjawab Datuak Gunuang Hijau, “Ampunlah kami Tuan
Kumandua, begitulah yang sebenarnya, digenggan diikat erat, kalau
siang jadi pedoman, kalau malam dipertungkat,” begitu sembahnya
Angku Kapalo, Angku Kapalo Datuak Gunuang Hijau.
Berkata Tuan Lembak Tuah, “Duhai segala ninik mamak,
cukup dengan alim ulama, serta cerdik pandai, sungguhpun denai
jadi demang, memerintah kampung yang sebelas, karena denai
muda belia, akal kurang pikiran singkat, kalau salah tolong tunjukkan,
kalau terdorong tolong pintasi, seperti kata orang tua, menjadi
pedoman bagi yang pandai, ganti pakaian bagi yang muda, elok
nagari oleh penghulu, elok tepian oleh pemuda, elok rumah oleh
ninik mamak.
Asalkan kita sama seiya, yang berat menjadi ringan, yang jauh
menjadi hampir, elok kata dengan mufakat, kalau kita sama sepakat,
sedencing bagaikan besi, seciap bagaikan ayam, insyaallah negeri aman,
padi subur ternak berkembang,” kata Sutan Lembak Tuah.
Mendengar kata demikian, heran tercengang orang yang
banyak, berkata-kata dalam hati, kalau tak salah pemandangan, ini
Sutan Lembak Tuah yang dahulu, yang terbuang dituduh maling,
menjadi tahanan dua tahan, kini menjadi Tuanku Demang, pandai
berunding dan bicara, suara lantang lemah lembut, lebih pandai
dari Tuanku Lareh, rendah hati halus budi.
65<noinclude></noinclude>
gznemk57wphqtos639fq9rqibfe8qnh
25387
25369
2026-05-31T13:52:00Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25387
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>bertuah, juga imam dengan khatib, tidak lupa cerdik pandai, orang
disebut empat jenis.
Berkata Tuan Kumandua, “Duhai segala ninik mamak,
beserta alim ulama, juga semua cerdik pandai, di hari yang sehari
ini, sekali air besar, sekali tepian berubahn begitu adat sejak dahulu.
Karena Lareh sudah berhenti, diganti dengan Tuanku
Demang, pusat jala pumpunan ikan, menjaga negeri dan kampung,
kalau salah tempat menghukum, tempat bertanya salah benar,”
katanya Tuan Kumandua.
Menjawab Datuak Gunuang Hijau, “Ampunlah kami Tuan
Kumandua, begitulah yang sebenarnya, digenggan diikat erat, kalau
siang jadi pedoman, kalau malam dipertungkat,” begitu sembahnya
Angku Kapalo, Angku Kapalo Datuak Gunuang Hijau.
Berkata Tuan Lembak Tuah, “Duhai segala ninik mamak,
cukup dengan alim ulama, serta cerdik pandai, sungguhpun denai
jadi demang, memerintah kampung yang sebelas, karena denai
muda belia, akal kurang pikiran singkat, kalau salah tolong tunjukkan,
kalau terdorong tolong pintasi, seperti kata orang tua, menjadi
pedoman bagi yang pandai, ganti pakaian bagi yang muda, elok
nagari oleh penghulu, elok tepian oleh pemuda, elok rumah oleh
ninik mamak.
Asalkan kita sama seiya, yang berat menjadi ringan, yang jauh
menjadi hampir, elok kata dengan mufakat, kalau kita sama sepakat,
sedencing bagaikan besi, seciap bagaikan ayam, insyaallah negeri aman,
padi subur ternak berkembang,” kata Sutan Lembak Tuah.
Mendengar kata demikian, heran tercengang orang yang
banyak, berkata-kata dalam hati, kalau tak salah pemandangan, ini
Sutan Lembak Tuah yang dahulu, yang terbuang dituduh maling,
menjadi tahanan dua tahan, kini menjadi Tuanku Demang, pandai
berunding dan bicara, suara lantang lemah lembut, lebih pandai
dari Tuanku Lareh, rendah hati halus budi.
<center> 65 </center><noinclude></noinclude>
oj5pent0354o87r6um3lvmux7rpzo1o
25583
25387
2026-05-31T14:02:45Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
25583
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>bertuah, juga imam dengan khatib, tidak lupa cerdik pandai, orang
disebut empat jenis.
Berkata Tuan Kumandua, “Duhai segala ninik mamak,
beserta alim ulama, juga semua cerdik pandai, di hari yang sehari
ini, sekali air besar, sekali tepian berubahn begitu adat sejak dahulu.
Karena Lareh sudah berhenti, diganti dengan Tuanku
Demang, pusat jala pumpunan ikan, menjaga negeri dan kampung,
kalau salah tempat menghukum, tempat bertanya salah benar,”
katanya Tuan Kumandua.
Menjawab Datuak Gunuang Hijau, “Ampunlah kami Tuan
Kumandua, begitulah yang sebenarnya, digenggan diikat erat, kalau
siang jadi pedoman, kalau malam dipertungkat,” begitu sembahnya
Angku Kapalo, Angku Kapalo Datuak Gunuang Hijau.
Berkata Tuan Lembak Tuah, “Duhai segala ninik mamak,
cukup dengan alim ulama, serta cerdik pandai, sungguhpun denai
jadi demang, memerintah kampung yang sebelas, karena denai
muda belia, akal kurang pikiran singkat, kalau salah tolong tunjukkan,
kalau terdorong tolong pintasi, seperti kata orang tua, menjadi
pedoman bagi yang pandai, ganti pakaian bagi yang muda, elok
nagari oleh penghulu, elok tepian oleh pemuda, elok rumah oleh
ninik mamak.
Asalkan kita sama seiya, yang berat menjadi ringan, yang jauh
menjadi hampir, elok kata dengan mufakat, kalau kita sama sepakat,
sedencing bagaikan besi, seciap bagaikan ayam, insyaallah negeri aman,
padi subur ternak berkembang,” kata Sutan Lembak Tuah.
Mendengar kata demikian, heran tercengang orang yang
banyak, berkata-kata dalam hati, kalau tak salah pemandangan, ini
Sutan Lembak Tuah yang dahulu, yang terbuang dituduh maling,
menjadi tahanan dua tahan, kini menjadi Tuanku Demang, pandai
berunding dan bicara, suara lantang lemah lembut, lebih pandai
dari Tuanku Lareh, rendah hati halus budi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
<center> 65 </center><noinclude></noinclude>
a7p5wmxmljvk3t9trrdykctry5hite7
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/84
250
7569
25373
2026-05-31T13:51:19Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Siti Rabiatun menjawab, "Bukan berubah padi Jambi Berubah makan saribulan; Bukan berubah hati kami Entah berubah darituan. Gunung Padang berjenjang batu Selasih berdahan tidak; Ambil pedang pancunglah aku Namun kasih tertahan tidak. Ayam kurik rambayan tadung Ekor menjela dalam padi Ambil tempurung berimakan; Dalam daerah tujuh kampung Tuan seorang pautan hati Yang lain denai haramkan. Sutan Lembak Tuah pun menjawab, "Ikan bernama kamulilin Mudik me...
25373
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Siti Rabiatun menjawab,
"Bukan berubah padi Jambi
Berubah makan saribulan;
Bukan berubah hati kami
Entah berubah darituan.
Gunung Padang berjenjang batu
Selasih berdahan tidak;
Ambil pedang pancunglah aku
Namun kasih tertahan tidak.
Ayam kurik rambayan tadung
Ekor menjela dalam padi
Ambil tempurung berimakan;
Dalam daerah tujuh kampung
Tuan seorang pautan hati
Yang lain denai haramkan.
Sutan Lembak Tuah pun menjawab,
"Ikan bernama kamulilin
Mudik menggonggong batang padi;
Tuan sepantun kembar bulan
Adik seorang pautan hati.
Sabalah kata dahulu
Kedua kata Saruaso;
Sedang tidak sabarlah dulu
Nantikan saja ketikanya;
Siti Rabiatun menjawab,
"Aur ditanam betung tumbuh
Tumbuh dekat sikaladi;
Jika hatisama sungguh
Kering lautan denai nanti."
Setelah sudah berpantun-pantun, Siti Rabiat unpun berkata,
73<noinclude></noinclude>
2mbbo9etz2p979ab42igplssn442oc7
25392
25373
2026-05-31T13:52:10Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25392
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Siti Rabiatun menjawab,
<poem>
"Bukan berubah padi Jambi
Berubah makan saribulan;
Bukan berubah hati kami
Entah berubah darituan.
Gunung Padang berjenjang batu
Selasih berdahan tidak;
Ambil pedang pancunglah aku
Namun kasih tertahan tidak.
Ayam kurik rambayan tadung
Ekor menjela dalam padi
Ambil tempurung berimakan;
Dalam daerah tujuh kampung
Tuan seorang pautan hati
Yang lain denai haramkan.
</poem>
Sutan Lembak Tuah pun menjawab,
<poem>
"Ikan bernama kamulilin
Mudik menggonggong batang padi;
Tuan sepantun kembar bulan
Adik seorang pautan hati.
Sabalah kata dahulu
Kedua kata Saruaso;
Sedang tidak sabarlah dulu
Nantikan saja ketikanya;
</poem>
Siti Rabiatun menjawab,
<poem>
"Aur ditanam betung tumbuh
Tumbuh dekat sikaladi;
Jika hatisama sungguh
Kering lautan denai nanti."
</poem>
Setelah sudah berpantun-pantun, Siti Rabiat unpun berkata,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||73}}</noinclude>
4k7dpxyb1nntm1o37ck7dn9yx9kdf0q
25763
25392
2026-05-31T14:14:31Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25763
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Siti Rabiatun menjawab,
<poem>
"Bukan berubah padi Jambi
Berubah makan saribulan;
Bukan berubah hati kami
Entah berubah darituan.
Gunung Padang berjenjang batu
Selasih berdahan tidak;
Ambil pedang pancunglah aku
Namun kasih tertahan tidak.
Ayam kurik rambayan tadung
Ekor menjela dalam padi
Ambil tempurung berimakan;
Dalam daerah tujuh kampung
Tuan seorang pautan hati
Yang lain denai haramkan.
</poem>
Sutan Lembak Tuah pun menjawab,
<poem>
"Ikan bernama kamulilin
Mudik menggonggong batang padi;
Tuan sepantun kembar bulan
Adik seorang pautan hati.
Sabalah kata dahulu
Kedua kata Saruaso;
Sedang tidak sabarlah dulu
Nantikan saja ketikanya;
</poem>
Siti Rabiatun menjawab,
<poem>
"Aur ditanam betung tumbuh
Tumbuh dekat sikaladi;
Jika hatisama sungguh
Kering lautan denai nanti."
</poem>
Setelah sudah berpantun-pantun, Siti Rabiat unpun berkata,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||73}}</noinclude>
f7b89lh2mld0vnwj7oxizrubsd6bi34
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/65
250
7570
25376
2026-05-31T13:51:26Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tambahan lai Tuan Residen, kok ambo babaliak pulang, alamat sansai badan denai, mati dibunuah Tuanku Lareh,” lalu dicuraipapakan parasaian, sajak samula kan kawin, timbang tarimo jo Rabiatun, sampai tabuang ka tanah Jawa. Mandanga kato nan bak kian, manggeleang panjang Tuan Residen, bangih hatinyo ka Tuanku Lareh, ibo mandanga parasaian, bakato Tuan Residen nantun, “Elok ang manjadi upeh polisi, polisi nagari Kota Brtawi, buliah denai tolong masuakk...
25376
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Tambahan lai Tuan Residen, kok ambo babaliak pulang, alamat
sansai badan denai, mati dibunuah Tuanku Lareh,” lalu
dicuraipapakan parasaian, sajak samula kan kawin, timbang tarimo
jo Rabiatun, sampai tabuang ka tanah Jawa.
Mandanga kato nan bak kian, manggeleang panjang Tuan
Residen, bangih hatinyo ka Tuanku Lareh, ibo mandanga parasaian,
bakato Tuan Residen nantun, “Elok ang manjadi upeh polisi, polisi
nagari Kota Brtawi, buliah denai tolong masuakkan, denai sendiri
nan manolongkan.”
Dek Tuan Residen, dibari surek kalakuan baiak, dibari pitih
limo ratuih, pambaleh jaso Lembak Tuah, kalua inyo dari dalam tangsi,
dapek karajo jadi polisi, dek kuaik tolongan Tuan Residen, manjadi
kumandan di Tanah Abang, kumandan polisi maso itu.
Dek lamo lambek bakarajo, pandai babahua ateh bawah, tahu
ditipu muslihat, lagi arif baijaksano, dek untuang takadia Allah, dapek
pangkek Mantari Polisi, dalam daerah kota Bandung.
Kan iyo Lembak Tuah, urang cadiak sajak dahulu, banyak
manangkok maliang pancuri, tidak busuak tak babaun, pandai karajo
siang malam, urang arif bijaksano. Dek lamo lambek nan bak kian,
dapek manjadi asisten Damang, dalam daerah tanah Banten, dalam
kampuang Labuahan Serang.
Hari Salasa di Rambatan
Banyak urang jua lado;
Di siko kaba dihantikan
Nan lain diulang pulo.
Kaba baraliah hanyo lai, kapado Siti Rabiatun, sajak paningga
Sutan Lembak Tuah, mabuak pikiran maso itu, kasiah ka Lembak alah
tadorong, mabuak bacinto siang malam.
Alang-alang si Malin Deman
Bari baikua bakapalo;
54<noinclude></noinclude>
rxnmwlnm425nhfgp03otjmjvxkhtcdo
25402
25376
2026-05-31T13:52:36Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25402
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Tambahan lai Tuan Residen, kok ambo babaliak pulang, alamat
sansai badan denai, mati dibunuah Tuanku Lareh,” lalu
dicuraipapakan parasaian, sajak samula kan kawin, timbang tarimo
jo Rabiatun, sampai tabuang ka tanah Jawa.
Mandanga kato nan bak kian, manggeleang panjang Tuan
Residen, bangih hatinyo ka Tuanku Lareh, ibo mandanga parasaian,
bakato Tuan Residen nantun, “Elok ang manjadi upeh polisi, polisi
nagari Kota Brtawi, buliah denai tolong masuakkan, denai sendiri
nan manolongkan.”
Dek Tuan Residen, dibari surek kalakuan baiak, dibari pitih
limo ratuih, pambaleh jaso Lembak Tuah, kalua inyo dari dalam tangsi,
dapek karajo jadi polisi, dek kuaik tolongan Tuan Residen, manjadi
kumandan di Tanah Abang, kumandan polisi maso itu.
Dek lamo lambek bakarajo, pandai babahua ateh bawah, tahu
ditipu muslihat, lagi arif baijaksano, dek untuang takadia Allah, dapek
pangkek Mantari Polisi, dalam daerah kota Bandung.
Kan iyo Lembak Tuah, urang cadiak sajak dahulu, banyak
manangkok maliang pancuri, tidak busuak tak babaun, pandai karajo
siang malam, urang arif bijaksano. Dek lamo lambek nan bak kian,
dapek manjadi asisten Damang, dalam daerah tanah Banten, dalam
kampuang Labuahan Serang.
<poem>
Hari Salasa di Rambatan
Banyak urang jua lado;
Di siko kaba dihantikan
Nan lain diulang pulo.
</poem>
Kaba baraliah hanyo lai, kapado Siti Rabiatun, sajak paningga
Sutan Lembak Tuah, mabuak pikiran maso itu, kasiah ka Lembak alah
tadorong, mabuak bacinto siang malam.
<poem>
Alang-alang si Malin Deman
Bari baikua bakapalo;
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|54}}<noinclude></noinclude>
2gzkh40w23700kcmux2s4ocekk53w0i
25840
25402
2026-05-31T14:18:48Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
25840
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Tambahan lai Tuan Residen, kok ambo babaliak pulang, alamat
sansai badan denai, mati dibunuah Tuanku Lareh,” lalu
dicuraipapakan parasaian, sajak samula kan kawin, timbang tarimo
jo Rabiatun, sampai tabuang ka tanah Jawa.
Mandanga kato nan bak kian, manggeleang panjang Tuan
Residen, bangih hatinyo ka Tuanku Lareh, ibo mandanga parasaian,
bakato Tuan Residen nantun, “Elok ang manjadi upeh polisi, polisi
nagari Kota Brtawi, buliah denai tolong masuakkan, denai sendiri
nan manolongkan.”
Dek Tuan Residen, dibari surek kalakuan baiak, dibari pitih
limo ratuih, pambaleh jaso Lembak Tuah, kalua inyo dari dalam tangsi,
dapek karajo jadi polisi, dek kuaik tolongan Tuan Residen, manjadi
kumandan di Tanah Abang, kumandan polisi maso itu.
Dek lamo lambek bakarajo, pandai babahua ateh bawah, tahu
ditipu muslihat, lagi arif baijaksano, dek untuang takadia Allah, dapek
pangkek Mantari Polisi, dalam daerah kota Bandung.
Kan iyo Lembak Tuah, urang cadiak sajak dahulu, banyak
manangkok maliang pancuri, tidak busuak tak babaun, pandai karajo
siang malam, urang arif bijaksano. Dek lamo lambek nan bak kian,
dapek manjadi asisten Damang, dalam daerah tanah Banten, dalam
kampuang Labuahan Serang.
<poem>
Hari Salasa di Rambatan
Banyak urang jua lado;
Di siko kaba dihantikan
Nan lain diulang pulo.
</poem>
Kaba baraliah hanyo lai, kapado Siti Rabiatun, sajak paningga
Sutan Lembak Tuah, mabuak pikiran maso itu, kasiah ka Lembak alah
tadorong, mabuak bacinto siang malam.
<poem>
Alang-alang si Malin Deman
Bari baikua bakapalo;
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|54}}<noinclude></noinclude>
lapj0mda0ep5nve574dc5mcgkjud9ps
Halaman:Si Sabariah.pdf/70
250
7571
25377
2026-05-31T13:51:26Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Apa guna olehmu pisau ini, mengapa yang kecil yang dibeli, elok malah pisau belati, boleh untuk pasak pinggang, kalau datang hujan di tengah jalan, boleh untuk pemancung daun, boleh untuk menjaga diri, mendengar kata seperti itu, menjawab paja si Pulai, “Mamak kandung Sidi Palembang, eloklah pisau yang kecil ini, baik untuk pengerat kuku, elok untuk penghuni saku, sedang elok untuk meruncingkan kalam, satu lagi mamak kandung, kabar berita hamba den...
25377
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Apa guna olehmu pisau ini, mengapa yang kecil yang dibeli,
elok malah pisau belati, boleh untuk pasak pinggang, kalau datang
hujan di tengah jalan, boleh untuk pemancung daun, boleh untuk
menjaga diri, mendengar kata seperti itu, menjawab paja si Pulai,
“Mamak kandung Sidi Palembang, eloklah pisau yang kecil ini, baik
untuk pengerat kuku, elok untuk penghuni saku, sedang elok untuk
meruncingkan kalam, satu lagi mamak kandung, kabar berita hamba
dengar, susah membunuh dengan belati, atau untuk melepaskan
kasam, eloklah pisau yang kecil, kalau pun kecil benar lada padi,
ibarat ombak di lautan, ombak dan riak kalau kecil, janganlah ia
diabaikan, banyak bahaya di dalamnya, telah banyak sampan yang
terbalik, telah banyak biduk yang karam, ombak yang kecil
menghabisi.
Mendengar kata yang seperti itu, gelak tersenyum Sidi
Palembang, lalu berjalanlah ia, si Pulai terus ia pulang, menjelang
korong dengan kampung, yaitu nagari Sungai Batang. Karena murah
Allah memberi, selamat saja pelangkahan, tidak ada mara yang
melintang, sampai di kampunglah ia, sudah sampai di pasar Maninjau.
Turun segera ia dari bendi, berjalan saja lambat-lambat, peti
dijunjung di kepala, supaya hari lekas malam, jangan ada orang yang
tahu, bahwa ia telah pulang. Kira-kira pukul sembilan, telah hampir
lengang dalam kampung, sampai si Pulai di halaman, di rumah
mandeh kandung, di dalam ranah Koto Tuo, segera masuk ia ke
dalam rumah, terkejut rupa bundanya, lalu diambil malah peti,
disambut dari kepala si Pulai, lalu berkata masa itu,
“Mengapa malam Anak tiba, hampir tercengang bundo tadi.”
Menjawab malah si Pulai, “Berkat doa dari bunda, telah pulang hamba
kini, selamat saja di tengah jalan, tidak kurang suatu apa, tapi sedikit
hamba minta, jangan tahu orang dahulu, hamba ingin tahu yang
terjadi, hari Rabu hamba menghilir, tolong sembunyikan peti ini, ke
dalam bilik dalam.” Mendengar kata seperti itu, menjawab malah
bundo-nya,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
6k7x3gy35b5bfpyy9d6wq1rd3k62nbe
25389
25377
2026-05-31T13:52:02Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25389
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Apa guna olehmu pisau ini, mengapa yang kecil yang dibeli,
elok malah pisau belati, boleh untuk pasak pinggang, kalau datang
hujan di tengah jalan, boleh untuk pemancung daun, boleh untuk
menjaga diri, mendengar kata seperti itu, menjawab paja si Pulai,
“Mamak kandung Sidi Palembang, eloklah pisau yang kecil ini, baik
untuk pengerat kuku, elok untuk penghuni saku, sedang elok untuk
meruncingkan kalam, satu lagi mamak kandung, kabar berita hamba
dengar, susah membunuh dengan belati, atau untuk melepaskan
kasam, eloklah pisau yang kecil, kalau pun kecil benar lada padi,
ibarat ombak di lautan, ombak dan riak kalau kecil, janganlah ia
diabaikan, banyak bahaya di dalamnya, telah banyak sampan yang
terbalik, telah banyak biduk yang karam, ombak yang kecil
menghabisi.
Mendengar kata yang seperti itu, gelak tersenyum Sidi
Palembang, lalu berjalanlah ia, si Pulai terus ia pulang, menjelang
korong dengan kampung, yaitu nagari Sungai Batang. Karena murah
Allah memberi, selamat saja pelangkahan, tidak ada mara yang
melintang, sampai di kampunglah ia, sudah sampai di pasar Maninjau.
Turun segera ia dari bendi, berjalan saja lambat-lambat, peti
dijunjung di kepala, supaya hari lekas malam, jangan ada orang yang
tahu, bahwa ia telah pulang. Kira-kira pukul sembilan, telah hampir
lengang dalam kampung, sampai si Pulai di halaman, di rumah
mandeh kandung, di dalam ranah Koto Tuo, segera masuk ia ke
dalam rumah, terkejut rupa bundanya, lalu diambil malah peti,
disambut dari kepala si Pulai, lalu berkata masa itu,
“Mengapa malam Anak tiba, hampir tercengang bundo tadi.”
Menjawab malah si Pulai, “Berkat doa dari bunda, telah pulang hamba
kini, selamat saja di tengah jalan, tidak kurang suatu apa, tapi sedikit
hamba minta, jangan tahu orang dahulu, hamba ingin tahu yang
terjadi, hari Rabu hamba menghilir, tolong sembunyikan peti ini, ke
dalam bilik dalam.” Mendengar kata seperti itu, menjawab malah
bundo-nya,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||59}}</noinclude>
drnpy3fbqglrkb00wh9ah92owcl436x
25396
25389
2026-05-31T13:52:19Z
Hzu Hzu
342
25396
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Apa guna olehmu pisau ini, mengapa yang kecil yang dibeli,
elok malah pisau belati, boleh untuk pasak pinggang, kalau datang
hujan di tengah jalan, boleh untuk pemancung daun, boleh untuk
menjaga diri, mendengar kata seperti itu, menjawab paja si Pulai,
“Mamak kandung Sidi Palembang, eloklah pisau yang kecil ini, baik
untuk pengerat kuku, elok untuk penghuni saku, sedang elok untuk
meruncingkan kalam, satu lagi mamak kandung, kabar berita hamba
dengar, susah membunuh dengan belati, atau untuk melepaskan
kasam, eloklah pisau yang kecil, kalau pun kecil benar lada padi,
ibarat ombak di lautan, ombak dan riak kalau kecil, janganlah ia
diabaikan, banyak bahaya di dalamnya, telah banyak sampan yang
terbalik, telah banyak biduk yang karam, ombak yang kecil
menghabisi.
Mendengar kata yang seperti itu, gelak tersenyum Sidi
Palembang, lalu berjalanlah ia, si Pulai terus ia pulang, menjelang
korong dengan kampung, yaitu nagari Sungai Batang. Karena murah
Allah memberi, selamat saja pelangkahan, tidak ada mara yang
melintang, sampai di kampunglah ia, sudah sampai di pasar Maninjau.
Turun segera ia dari bendi, berjalan saja lambat-lambat, peti
dijunjung di kepala, supaya hari lekas malam, jangan ada orang yang
tahu, bahwa ia telah pulang. Kira-kira pukul sembilan, telah hampir
lengang dalam kampung, sampai si Pulai di halaman, di rumah
mandeh kandung, di dalam ranah Koto Tuo, segera masuk ia ke
dalam rumah, terkejut rupa bundanya, lalu diambil malah peti,
disambut dari kepala si Pulai, lalu berkata masa itu,
“Mengapa malam Anak tiba, hampir tercengang bundo tadi.”
Menjawab malah si Pulai, “Berkat doa dari bunda, telah pulang hamba
kini, selamat saja di tengah jalan, tidak kurang suatu apa, tapi sedikit
hamba minta, jangan tahu orang dahulu, hamba ingin tahu yang
terjadi, hari Rabu hamba menghilir, tolong sembunyikan peti ini, ke
dalam bilik dalam.” Mendengar kata seperti itu, menjawab malah
bundo-nya,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||59}}</noinclude>
g8v6uezpou431oq8kvuk0fylj23kd06
25670
25396
2026-05-31T14:08:47Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25670
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>“Apa guna olehmu pisau ini, mengapa yang kecil yang dibeli,
elok malah pisau belati, boleh untuk pasak pinggang, kalau datang
hujan di tengah jalan, boleh untuk pemancung daun, boleh untuk
menjaga diri, mendengar kata seperti itu, menjawab paja si Pulai,
“Mamak kandung Sidi Palembang, eloklah pisau yang kecil ini, baik
untuk pengerat kuku, elok untuk penghuni saku, sedang elok untuk
meruncingkan kalam, satu lagi mamak kandung, kabar berita hamba
dengar, susah membunuh dengan belati, atau untuk melepaskan
kasam, eloklah pisau yang kecil, kalau pun kecil benar lada padi,
ibarat ombak di lautan, ombak dan riak kalau kecil, janganlah ia
diabaikan, banyak bahaya di dalamnya, telah banyak sampan yang
terbalik, telah banyak biduk yang karam, ombak yang kecil
menghabisi.
Mendengar kata yang seperti itu, gelak tersenyum Sidi
Palembang, lalu berjalanlah ia, si Pulai terus ia pulang, menjelang
korong dengan kampung, yaitu nagari Sungai Batang. Karena murah
Allah memberi, selamat saja pelangkahan, tidak ada mara yang
melintang, sampai di kampunglah ia, sudah sampai di pasar Maninjau.
Turun segera ia dari bendi, berjalan saja lambat-lambat, peti
dijunjung di kepala, supaya hari lekas malam, jangan ada orang yang
tahu, bahwa ia telah pulang. Kira-kira pukul sembilan, telah hampir
lengang dalam kampung, sampai si Pulai di halaman, di rumah
mandeh kandung, di dalam ranah Koto Tuo, segera masuk ia ke
dalam rumah, terkejut rupa bundanya, lalu diambil malah peti,
disambut dari kepala si Pulai, lalu berkata masa itu,
“Mengapa malam Anak tiba, hampir tercengang bundo tadi.”
Menjawab malah si Pulai, “Berkat doa dari bunda, telah pulang hamba
kini, selamat saja di tengah jalan, tidak kurang suatu apa, tapi sedikit
hamba minta, jangan tahu orang dahulu, hamba ingin tahu yang
terjadi, hari Rabu hamba menghilir, tolong sembunyikan peti ini, ke
dalam bilik dalam.” Mendengar kata seperti itu, menjawab malah
bundo-nya,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||59}}</noinclude>
dzezaoh7ixhqjvspsng7bzcjbvrs0w6
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/64
250
7572
25380
2026-05-31T13:51:37Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "surat, kalau denai lambat kembali, alamat denai kena marah, dapat hukuman Tuan Sipir.” Mendengar kata Sutan Lembak Tuah, larut pikiran Tuan Residen, iba mendengar Lembak Tuah, bagaimana membalas budi, lalu si Tuan Residen itu, dicatat nama dan gelar, serta alamat kediaman, disuruh berjalan Sutan Lembak Tuah. Begitulah Lembak Tuah, sesudah surat diberikan, berjalan kembali ke tangsi, tangsi paseban tempat kurungan. Telah sehari dua hari, cukup ketiga...
25380
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>surat, kalau denai lambat kembali, alamat denai kena marah, dapat
hukuman Tuan Sipir.”
Mendengar kata Sutan Lembak Tuah, larut pikiran Tuan
Residen, iba mendengar Lembak Tuah, bagaimana membalas budi,
lalu si Tuan Residen itu, dicatat nama dan gelar, serta alamat
kediaman, disuruh berjalan Sutan Lembak Tuah.
Begitulah Lembak Tuah, sesudah surat diberikan, berjalan
kembali ke tangsi, tangsi paseban tempat kurungan.
Telah sehari dua hari, cukup ketiga hari genap, datang residen
ke dalam tangsi, melihat Sutan Lembak Tuah, lalu berkata Tuan
Sipir, “Ampun denai Tuan Residen, kepala negeri Kota Betawi, pusat
jala pumpunan ikan, apakah hal orang rantai itu, sejak semula masuk
kemari, hampir cukup dua tahun, sebulan lagi akan bebas, belum
pernah berbuat salah, tidak pernah berlaku buruk, denai sangat
menyukainya, dia jujur perangai elok, tidak serupa orang yang
banyak, tambahan lagi Tuan Residen, pandai menulis dan membaca,
tamat sekolah kelas tiga.”
Mendengar kata Tuan Sipir, gelak tersenyum Tuan Residen,
berkata Tuan Residen itu, kepada Sutan Lembak Tuah, “Jika nanti
Orang Muda bebas, apakah maksud dalam hati?”
Menjawab Sutan Lembak Tuah, “Jika bebas badan denai,
denai yang tak kan berbalik pulang, denai malu pada orang kampung,
denai dituduh orang maling.
Tidak alu sealu ini
Alu bersanda di tebing
Kalau bersandar di pandan
Bisa ditutup dengan daun tebu;
Tidak malu semalu ini
Malu tercoreng di kening
Kalau tercoreng di badan
Bisa ditutup dengan baju.
53<noinclude></noinclude>
76ekrvonud5mnfhxeoj06p70lqdyuty
25393
25380
2026-05-31T13:52:14Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25393
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>surat, kalau denai lambat kembali, alamat denai kena marah, dapat
hukuman Tuan Sipir.”
Mendengar kata Sutan Lembak Tuah, larut pikiran Tuan
Residen, iba mendengar Lembak Tuah, bagaimana membalas budi,
lalu si Tuan Residen itu, dicatat nama dan gelar, serta alamat
kediaman, disuruh berjalan Sutan Lembak Tuah.
Begitulah Lembak Tuah, sesudah surat diberikan, berjalan
kembali ke tangsi, tangsi paseban tempat kurungan.
Telah sehari dua hari, cukup ketiga hari genap, datang residen
ke dalam tangsi, melihat Sutan Lembak Tuah, lalu berkata Tuan
Sipir, “Ampun denai Tuan Residen, kepala negeri Kota Betawi, pusat
jala pumpunan ikan, apakah hal orang rantai itu, sejak semula masuk
kemari, hampir cukup dua tahun, sebulan lagi akan bebas, belum
pernah berbuat salah, tidak pernah berlaku buruk, denai sangat
menyukainya, dia jujur perangai elok, tidak serupa orang yang
banyak, tambahan lagi Tuan Residen, pandai menulis dan membaca,
tamat sekolah kelas tiga.”
Mendengar kata Tuan Sipir, gelak tersenyum Tuan Residen,
berkata Tuan Residen itu, kepada Sutan Lembak Tuah, “Jika nanti
Orang Muda bebas, apakah maksud dalam hati?”
Menjawab Sutan Lembak Tuah, “Jika bebas badan denai,
denai yang tak kan berbalik pulang, denai malu pada orang kampung,
denai dituduh orang maling.
<poem>Tidak alu sealu ini
Alu bersanda di tebing
Kalau bersandar di pandan
Bisa ditutup dengan daun tebu;
Tidak malu semalu ini
Malu tercoreng di kening
Kalau tercoreng di badan
Bisa ditutup dengan baju.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|53|}}<noinclude></noinclude>
1n0ac1cswnddipl70lc7tpbasrhpsoq
25836
25393
2026-05-31T14:18:36Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
25836
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>surat, kalau denai lambat kembali, alamat denai kena marah, dapat
hukuman Tuan Sipir.”
Mendengar kata Sutan Lembak Tuah, larut pikiran Tuan
Residen, iba mendengar Lembak Tuah, bagaimana membalas budi,
lalu si Tuan Residen itu, dicatat nama dan gelar, serta alamat
kediaman, disuruh berjalan Sutan Lembak Tuah.
Begitulah Lembak Tuah, sesudah surat diberikan, berjalan
kembali ke tangsi, tangsi paseban tempat kurungan.
Telah sehari dua hari, cukup ketiga hari genap, datang residen
ke dalam tangsi, melihat Sutan Lembak Tuah, lalu berkata Tuan
Sipir, “Ampun denai Tuan Residen, kepala negeri Kota Betawi, pusat
jala pumpunan ikan, apakah hal orang rantai itu, sejak semula masuk
kemari, hampir cukup dua tahun, sebulan lagi akan bebas, belum
pernah berbuat salah, tidak pernah berlaku buruk, denai sangat
menyukainya, dia jujur perangai elok, tidak serupa orang yang
banyak, tambahan lagi Tuan Residen, pandai menulis dan membaca,
tamat sekolah kelas tiga.”
Mendengar kata Tuan Sipir, gelak tersenyum Tuan Residen,
berkata Tuan Residen itu, kepada Sutan Lembak Tuah, “Jika nanti
Orang Muda bebas, apakah maksud dalam hati?”
Menjawab Sutan Lembak Tuah, “Jika bebas badan denai,
denai yang tak kan berbalik pulang, denai malu pada orang kampung,
denai dituduh orang maling.
<poem>Tidak alu sealu ini
Alu bersanda di tebing
Kalau bersandar di pandan
Bisa ditutup dengan daun tebu;
Tidak malu semalu ini
Malu tercoreng di kening
Kalau tercoreng di badan
Bisa ditutup dengan baju.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|53|}}<noinclude></noinclude>
25eeikvnwuhk6etogo2n0asppkhs8p0
Halaman:Si Sabariah.pdf/62
250
7573
25385
2026-05-31T13:51:51Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kalau jadi anak ke pekan, hiu beli belanak beli, ikan panjang beli dahulu Kalau jadi anak berjalan, ibu cari saudara cari, induk semang cari dahulu. Tidak nan merah dari saga, tidak nan kurik hanya kundi Tidak nan elok hanya basa, tidak nan baik hanya budi. Adat menjadi orang dagang, duduk dagang berdiri pun dagang, pandai menarik hati orang, pandai menjaga kehidupan. Adapun tentang badan hamba, bukanlah merusuhkan apapun, bukan mendengar kabar buru...
25385
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Kalau jadi anak ke pekan,
hiu beli belanak beli,
ikan panjang beli dahulu
Kalau jadi anak berjalan,
ibu cari saudara cari,
induk semang cari dahulu.
Tidak nan merah dari saga,
tidak nan kurik hanya kundi
Tidak nan elok hanya basa,
tidak nan baik hanya budi.
Adat menjadi orang dagang, duduk dagang berdiri pun
dagang, pandai menarik hati orang, pandai menjaga kehidupan.
Adapun tentang badan hamba, bukanlah merusuhkan apapun, bukan
mendengar kabar buruk, hanya bermimpi malam tadi, terasa tinggal
Ujuang Gunuang, serasa tampak Sungai Batang.
Balai Rabu sedang ramai, masuk hamba ke tengah pekan,
untung sedang buruk masa itu, kain Bugis den baru den beli, dibawa
saudagar dari Donggala, den beli di Banda Padang, saukan halus itu
namanya, karena dengki manusia, diambilnya puntung rokok,
dibakarnya tentang kepala kain, terbakar setumpak kecil.
Destar hamba baru berganduh, telah sudah pula hamba kanji,
hamba pakai di atas kepala, hamba sangka untuk penghadang dunia,
dirampas kawan dari belakang, mimpi sampai hamba terjaga, ayam
berkokok hari siang, murai berkicau terbitlah fajar entah apa takwil
mimpi, belumlah hamba dapat kabar.”
Mendengar kata tersebut, menjawab si buyung Tamin,
“Kalau begitu kata Kakak, tidak patut rusuh diperusuh tidak dipikir
itu namanya, dengarkan petuah nenek moyang, ‘kecimpung
perminan mandi, rasian permainan tidur’
Sebuah lagi petuturan, kalau takut dilimbur pasang jangan
berumah di tepi pantai.”
51<noinclude></noinclude>
bcn07eno1p9ve4y6q7i01cthn8s0z5j
25397
25385
2026-05-31T13:52:21Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25397
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">
Kalau jadi anak ke pekan,
hiu beli belanak beli,
ikan panjang beli dahulu
Kalau jadi anak berjalan,
ibu cari saudara cari,
induk semang cari dahulu.
</poem>
<poem style="margin-left: 8em;">
Tidak nan merah dari saga,
tidak nan kurik hanya kundi
Tidak nan elok hanya basa,
tidak nan baik hanya budi.
</poem>
Adat menjadi orang dagang, duduk dagang berdiri pun dagang, pandai menarik hati orang, pandai menjaga kehidupan. Adapun tentang badan hamba, bukanlah merusuhkan apapun, bukan mendengar kabar buruk, hanya bermimpi malam tadi, terasa tinggal Ujuang Gunuang, serasa tampak Sungai Batang.
Balai Rabu sedang ramai, masuk hamba ke tengah pekan, untung sedang buruk masa itu, kain Bugis den baru den beli, dibawa saudagar dari Donggala, den beli di Banda Padang, saukan halus itu namanya, karena dengki manusia, diambilnya puntung rokok, dibakarnya tentang kepala kain, terbakar setumpak kecil.
Destar hamba baru berganduh, telah sudah pula hamba kanji, hamba pakai di atas kepala, hamba sangka untuk penghadang dunia, dirampas kawan dari belakang, mimpi sampai hamba terjaga, ayam berkokok hari siang, murai berkicau terbitlah fajar entah apa takwil mimpi, belumlah hamba dapat kabar.”
Mendengar kata tersebut, menjawab si buyung Tamin, “Kalau begitu kata Kakak, tidak patut rusuh diperusuh tidak dipikir itu namanya, dengarkan petuah nenek moyang,
<poem style="margin-left: 4em;">
‘kecimpung perminan mandi,
rasian permainan tidur’
</poem>
Sebuah lagi petuturan, kalau takut dilimbur pasang jangan berumah di tepi pantai.”<noinclude>{{c|51}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
o0aeqxrn474rvid6cwd6b9nvf16ubg8
25403
25397
2026-05-31T13:52:41Z
Firman Rusda
248
25403
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">
Kalau jadi anak ke pekan,
hiu beli belanak beli,
ikan panjang beli dahulu
Kalau jadi anak berjalan,
ibu cari saudara cari,
induk semang cari dahulu.
</poem>
<poem style="margin-left: 8em;">
Tidak nan merah dari saga,
tidak nan kurik hanya kundi
Tidak nan elok hanya basa,
tidak nan baik hanya budi.
</poem>
Adat menjadi orang dagang, duduk dagang berdiri pun dagang, pandai menarik hati orang, pandai menjaga kehidupan. Adapun tentang badan hamba, bukanlah merusuhkan apapun, bukan mendengar kabar buruk, hanya bermimpi malam tadi, terasa tinggal Ujuang Gunuang, serasa tampak Sungai Batang.
Balai Rabu sedang ramai, masuk hamba ke tengah pekan, untung sedang buruk masa itu, kain Bugis den baru den beli, dibawa saudagar dari Donggala, den beli di Banda Padang, saukan halus itu namanya, karena dengki manusia, diambilnya puntung rokok, dibakarnya tentang kepala kain, terbakar setumpak kecil.
Destar hamba baru berganduh, telah sudah pula hamba kanji, hamba pakai di atas kepala, hamba sangka untuk penghadang dunia, dirampas kawan dari belakang, mimpi sampai hamba terjaga, ayam berkokok hari siang, murai berkicau terbitlah fajar entah apa takwil mimpi, belumlah hamba dapat kabar.”
Mendengar kata tersebut, menjawab si buyung Tamin, “Kalau begitu kata Kakak, tidak patut rusuh diperusuh tidak dipikir itu namanya, dengarkan petuah nenek moyang,
‘kecimpung perminan mandi,
rasian permainan tidur’
Sebuah lagi petuturan, kalau takut dilimbur pasang jangan berumah di tepi pantai.”<noinclude>{{c|51}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
2ol3khutef1mll92rz9tnrovlkndhia
25406
25403
2026-05-31T13:52:59Z
Firman Rusda
248
25406
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">
Kalau jadi anak ke pekan,
hiu beli belanak beli,
ikan panjang beli dahulu
Kalau jadi anak berjalan,
ibu cari saudara cari,
induk semang cari dahulu.
</poem>
<poem style="margin-left: 8em;">
Tidak nan merah dari saga,
tidak nan kurik hanya kundi
Tidak nan elok hanya basa,
tidak nan baik hanya budi.
</poem>
Adat menjadi orang dagang, duduk dagang berdiri pun dagang, pandai menarik hati orang, pandai menjaga kehidupan. Adapun tentang badan hamba, bukanlah merusuhkan apapun, bukan mendengar kabar buruk, hanya bermimpi malam tadi, terasa tinggal Ujuang Gunuang, serasa tampak Sungai Batang.
Balai Rabu sedang ramai, masuk hamba ke tengah pekan, untung sedang buruk masa itu, kain Bugis den baru den beli, dibawa saudagar dari Donggala, den beli di Banda Padang, saukan halus itu namanya, karena dengki manusia, diambilnya puntung rokok, dibakarnya tentang kepala kain, terbakar setumpak kecil.
Destar hamba baru berganduh, telah sudah pula hamba kanji, hamba pakai di atas kepala, hamba sangka untuk penghadang dunia, dirampas kawan dari belakang, mimpi sampai hamba terjaga, ayam berkokok hari siang, murai berkicau terbitlah fajar entah apa takwil mimpi, belumlah hamba dapat kabar.”
Mendengar kata tersebut, menjawab si buyung Tamin, “Kalau begitu kata Kakak, tidak patut rusuh diperusuh tidak dipikir itu namanya, dengarkan petuah nenek moyang,
‘kecimpung perminan mandi,
rasian permainan tidur’
Sebuah lagi petuturan, kalau takut dilimbur pasang jangan berumah di tepi pantai.”<noinclude>{{c|51}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
2fl0864nxa6ksjnmqox4vcdq8eijpdn
25631
25406
2026-05-31T14:05:32Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25631
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">
Kalau jadi anak ke pekan,
hiu beli belanak beli,
ikan panjang beli dahulu
Kalau jadi anak berjalan,
ibu cari saudara cari,
induk semang cari dahulu.
</poem>
<poem style="margin-left: 8em;">
Tidak nan merah dari saga,
tidak nan kurik hanya kundi
Tidak nan elok hanya basa,
tidak nan baik hanya budi.
</poem>
Adat menjadi orang dagang, duduk dagang berdiri pun dagang, pandai menarik hati orang, pandai menjaga kehidupan. Adapun tentang badan hamba, bukanlah merusuhkan apapun, bukan mendengar kabar buruk, hanya bermimpi malam tadi, terasa tinggal Ujuang Gunuang, serasa tampak Sungai Batang.
Balai Rabu sedang ramai, masuk hamba ke tengah pekan, untung sedang buruk masa itu, kain Bugis den baru den beli, dibawa saudagar dari Donggala, den beli di Banda Padang, saukan halus itu namanya, karena dengki manusia, diambilnya puntung rokok, dibakarnya tentang kepala kain, terbakar setumpak kecil.
Destar hamba baru berganduh, telah sudah pula hamba kanji, hamba pakai di atas kepala, hamba sangka untuk penghadang dunia, dirampas kawan dari belakang, mimpi sampai hamba terjaga, ayam berkokok hari siang, murai berkicau terbitlah fajar entah apa takwil mimpi, belumlah hamba dapat kabar.”
Mendengar kata tersebut, menjawab si buyung Tamin, “Kalau begitu kata Kakak, tidak patut rusuh diperusuh tidak dipikir itu namanya, dengarkan petuah nenek moyang,
‘kecimpung perminan mandi,
rasian permainan tidur’
Sebuah lagi petuturan, kalau takut dilimbur pasang jangan berumah di tepi pantai.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|51}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
bmhq3xm3tv2sypclcv4kttzwcn3bat9
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/16
250
7574
25388
2026-05-31T13:52:01Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Berkata Sutan Lembak Tuah, “Duhai orang gadis Rabiatun, mengapa Upik datang kemari, apakah maksud dalam hati, menempuh semak masuk rimba?” Lalu menjawab si Rabiatun, “Duhai Tuan Lembak Tuah, sebab denai datang kemari, maksud sengaja dalam hati, hendak mencari obat mandeh, penawar mandeh kandung denai, yang sedang dalam sakit, mencari daun kemuning jantan.” Mendengar jawaban itu, Sutan Lembak Tuah berkata, “Duhai Upik Rabiatun, apabila itu yang adik...
25388
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Berkata Sutan Lembak Tuah, “Duhai orang gadis Rabiatun,
mengapa Upik datang kemari, apakah maksud dalam hati,
menempuh semak masuk rimba?”
Lalu menjawab si Rabiatun, “Duhai Tuan Lembak Tuah, sebab
denai datang kemari, maksud sengaja dalam hati, hendak mencari
obat mandeh, penawar mandeh kandung denai, yang sedang dalam
sakit, mencari daun kemuning jantan.”
Mendengar jawaban itu, Sutan Lembak Tuah berkata, “Duhai
Upik Rabiatun, apabila itu yang adik cari, biarlah denai
menjemputkan, denai tolong mencarikan, duduklah adik
menantikan,” sedang berkata ia berjalan, berjalan bergegas-gegas.
Tidak lama kemudian, sudah kembali si Lembak Tuah,
membawa daun kemuning jantan, oleh si upik Rabiatun, diambilnya
daun itu, senang hati tak terkira.
Akan hal Lembak Tuah, setelah daun diberikan, berjalan
kembali Ia ke ladang, darah di dada turun naik, mengingat ular yang
sangat besar, kalau tidak lekas ditolong, alamat mati si Rabiatun,
mati berkubur dalam perut ular.
Namun sungguhpun begitu, menolong karena Allah, tiada
mengharap upah dan jerih, serasa di ruang-ruang mata, mengingat
ular di dalam semak.
sedangkan Siti Rabiatun, berlari pulang ke rumah, hati di
dalam tiada tenang, darah tersirap-sirap jua, kalau tak lekas
pertolongan datang, alamat sansai badan diri, mati di dalam perut
ular, dengan apa budi akan dibalas.
Sedang berkata-kata sendiri, sampailah ia di halaman,
langsung masuk ke dalam rumah. Adapun mandeh Rabitun, melihat
pada anak kandung, Ia berkata pada anaknya, “Duhai Upik Rabiatun,
denai sungguh sangat heran, apakah salah karenanya, sebab Upik
terengah-engah, tampak bagai orang ketakutan, baju dan kain koyakkoyak, apakah sebab karenanya?”.
5<noinclude></noinclude>
n1iz7o4ji7iy127xupowto5ltajnssa
25425
25388
2026-05-31T13:53:55Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25425
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Berkata Sutan Lembak Tuah, “Duhai orang gadis Rabiatun, mengapa Upik datang kemari, apakah maksud dalam hati, menempuh semak masuk rimba?”
Lalu menjawab si Rabiatun, “Duhai Tuan Lembak Tuah, sebab denai datang kemari, maksud sengaja dalam hati, hendak mencari obat mandeh, penawar mandeh kandung denai, yang sedang dalam
sakit, mencari daun kemuning jantan.”
Mendengar jawaban itu, Sutan Lembak Tuah berkata, “Duhai Upik Rabiatun, apabila itu yang adik cari, biarlah denai menjemputkan, denai tolong mencarikan, duduklah adik menantikan,” sedang berkata ia berjalan, berjalan bergegas-gegas.
Tidak lama kemudian, sudah kembali si Lembak Tuah, membawa daun kemuning jantan, oleh si upik Rabiatun, diambilnya daun itu, senang hati tak terkira.
Akan hal Lembak Tuah, setelah daun diberikan, berjalan kembali Ia ke ladang, darah di dada turun naik, mengingat ular yang sangat besar, kalau tidak lekas ditolong, alamat mati si Rabiatun, mati berkubur dalam perut ular.
Namun sungguhpun begitu, menolong karena Allah, tiada mengharap upah dan jerih, serasa di ruang-ruang mata, mengingat ular di dalam semak.
sedangkan Siti Rabiatun, berlari pulang ke rumah, hati di dalam tiada tenang, darah tersirap-sirap jua, kalau tak lekas
pertolongan datang, alamat sansai badan diri, mati di dalam perut ular, dengan apa budi akan dibalas.
Sedang berkata-kata sendiri, sampailah ia di halaman, langsung masuk ke dalam rumah. Adapun mandeh Rabitun, melihat pada anak kandung, Ia berkata pada anaknya, “Duhai Upik Rabiatun,
denai sungguh sangat heran, apakah salah karenanya, sebab Upik terengah-engah, tampak bagai orang ketakutan, baju dan kain koyakkoyak, apakah sebab karenanya?”.
{{c|5}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
tq7i1g0tnsytai1cugp3u24jxbjnvm0
25731
25425
2026-05-31T14:12:51Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25731
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Berkata Sutan Lembak Tuah, “Duhai orang gadis Rabiatun, mengapa Upik datang kemari, apakah maksud dalam hati, menempuh semak masuk rimba?”
Lalu menjawab si Rabiatun, “Duhai Tuan Lembak Tuah, sebab denai datang kemari, maksud sengaja dalam hati, hendak mencari obat mandeh, penawar mandeh kandung denai, yang sedang dalam
sakit, mencari daun kemuning jantan.”
Mendengar jawaban itu, Sutan Lembak Tuah berkata, “Duhai Upik Rabiatun, apabila itu yang adik cari, biarlah denai menjemputkan, denai tolong mencarikan, duduklah adik menantikan,” sedang berkata ia berjalan, berjalan bergegas-gegas.
Tidak lama kemudian, sudah kembali si Lembak Tuah, membawa daun kemuning jantan, oleh si upik Rabiatun, diambilnya daun itu, senang hati tak terkira.
Akan hal Lembak Tuah, setelah daun diberikan, berjalan kembali Ia ke ladang, darah di dada turun naik, mengingat ular yang sangat besar, kalau tidak lekas ditolong, alamat mati si Rabiatun, mati berkubur dalam perut ular.
Namun sungguhpun begitu, menolong karena Allah, tiada mengharap upah dan jerih, serasa di ruang-ruang mata, mengingat ular di dalam semak.
sedangkan Siti Rabiatun, berlari pulang ke rumah, hati di dalam tiada tenang, darah tersirap-sirap jua, kalau tak lekas
pertolongan datang, alamat sansai badan diri, mati di dalam perut ular, dengan apa budi akan dibalas.
Sedang berkata-kata sendiri, sampailah ia di halaman, langsung masuk ke dalam rumah. Adapun mandeh Rabitun, melihat pada anak kandung, Ia berkata pada anaknya, “Duhai Upik Rabiatun,
denai sungguh sangat heran, apakah salah karenanya, sebab Upik terengah-engah, tampak bagai orang ketakutan, baju dan kain koyakkoyak, apakah sebab karenanya?”.
{{c|5}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
r5aluuktl4nrf582nj880zicpw7m2oc
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/48
250
7575
25391
2026-05-31T13:52:06Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
25391
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>tagak di tapi jalan baliak. Batanyo lo nyo ka Pak Candia, “Ka pai kama Pak
Candia ko? Bajua jawi Apak ko Pak?”
“Iyo ambo ka pai ka balai, pai manjua kabau ko ha,” jawek Pak Candia.
“Jua jo lah jawi Apak tu ka ambo, manga Pak ka balai na. Bara Pak jua
ko?”
Bakaruik kaniang Pak Candia mandanga urang ko manyabuik itu jawi. “Ndak.
Lah jaleh kecek urang rumah mbo ko kabau,” bantah Pak Candia ko. Pak Candia
akhianyo mulai ragu jikok nan nyo irik ko kabau. Antaro iyo jo indak lah
kaadaannyo kini. Namun baitu, Pak Candia taruih bajalan mairik kabau nyo ko
untuak dijua ka balai. Sampai akhianyo nampak dek Pak Candia si Samsu
malambai-lambai-an tangannyo di subaliak jalan pasimpangan balai. Sumakin
dakek Pak Candia, si Samsu basorak,
“Pagi Pak Candia, kama Pak Candia ko?”
Pak Candia jo hatinyo nan mulai ragu cako manjawek, “Ambo ka balai a,
ambo ka manjua anu ko a.” Samsu lah tau kalau Pak Candia ko alah mulai ragu.
Sangaik ka sanang hati si Samsu.
Tagalak Samsu dalam hati dek rancano nyo jo kawan-kawannyo tajadi.
“Manjua jawi, Pak?”
<poem>
:“Iyo,” taiyoan juo akhia nyo dek Pak Candia kalo itu jawi.
:“Ha bara ka Pak jua ko?”
:“Bali jo lah 30 ribu.”
:“Aaa ko. Jawi Pak aluih jo nampak dek mbo a, 25 ribu jo lah mbo bali.”
Lah panuah hati Pak Candia. Lah yakin nyo kalau nan ka nyo jua ko jawi,
dek lah batigo lo urang nan mangecek-an kalau iko jawi. “Jadihlah, ambiak lah
dek Angku 25 ribu.”
Akhianyo tajua juo lah kabau Pak Candia nan lah barubah manjadi jawi
dek dikecek-an urang cako. Alun sampai nyo di balai, Pak Candia jo Samsu
alah sapakaik jua bali di tangah jalan tu. Dapek pitih Pak Candia lalu pulang ka
rumah. Sasampai nyo dirumah, nyo carito-an ka bini nyo kalau nyo lah manjua
jawinyo ka si Samsu saharago 25 ribu rupiah. Bininyo, sasudah mandanga-an
carito Pak Candia manjadi naiak tensi. Ndak tarimo kabaunyo di jua saharago
25 ribu rupiah. Ma bisa kabau manjadi jawi, gadangnyo jo jauah beda. Akhianyo
Pak Candia nan kanai langak dek bininyo.
“Astaghfirullah, lah jaleh kabau bakecek-an jawi. Sagadang tu kabau,
jawi a lo tu. Awak tu handia namo e tu.” Berang-berang bini Pak Candia. “Cari
baliak urang nan mambali cako! Bao pitih ko baliak a, agiah-an ka inyo baliak.
Bao pulang kabau cako, ndak amuah do sajaleh tu kabau bakecek-an jawi.”
Kanai berang dek bininyo takah tu, babaliak lah Pak Candia mancari si
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41|}}</noinclude>
s1wi0fs6j0gd90e7rrsle8sz2k0230l
25797
25391
2026-05-31T14:16:32Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25797
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>tagak di tapi jalan baliak. Batanyo lo nyo ka Pak Candia, “Ka pai kama Pak
Candia ko? Bajua jawi Apak ko Pak?”
“Iyo ambo ka pai ka balai, pai manjua kabau ko ha,” jawek Pak Candia.
“Jua jo lah jawi Apak tu ka ambo, manga Pak ka balai na. Bara Pak jua
ko?”
Bakaruik kaniang Pak Candia mandanga urang ko manyabuik itu jawi. “Ndak.
Lah jaleh kecek urang rumah mbo ko kabau,” bantah Pak Candia ko. Pak Candia
akhianyo mulai ragu jikok nan nyo irik ko kabau. Antaro iyo jo indak lah
kaadaannyo kini. Namun baitu, Pak Candia taruih bajalan mairik kabau nyo ko
untuak dijua ka balai. Sampai akhianyo nampak dek Pak Candia si Samsu
malambai-lambai-an tangannyo di subaliak jalan pasimpangan balai. Sumakin
dakek Pak Candia, si Samsu basorak,
“Pagi Pak Candia, kama Pak Candia ko?”
Pak Candia jo hatinyo nan mulai ragu cako manjawek, “Ambo ka balai a,
ambo ka manjua anu ko a.” Samsu lah tau kalau Pak Candia ko alah mulai ragu.
Sangaik ka sanang hati si Samsu.
Tagalak Samsu dalam hati dek rancano nyo jo kawan-kawannyo tajadi.
“Manjua jawi, Pak?”
<poem>
:“Iyo,” taiyoan juo akhia nyo dek Pak Candia kalo itu jawi.
:“Ha bara ka Pak jua ko?”
:“Bali jo lah 30 ribu.”
:“Aaa ko. Jawi Pak aluih jo nampak dek mbo a, 25 ribu jo lah mbo bali.”
Lah panuah hati Pak Candia. Lah yakin nyo kalau nan ka nyo jua ko jawi,
dek lah batigo lo urang nan mangecek-an kalau iko jawi. “Jadihlah, ambiak lah
dek Angku 25 ribu.”
Akhianyo tajua juo lah kabau Pak Candia nan lah barubah manjadi jawi
dek dikecek-an urang cako. Alun sampai nyo di balai, Pak Candia jo Samsu
alah sapakaik jua bali di tangah jalan tu. Dapek pitih Pak Candia lalu pulang ka
rumah. Sasampai nyo dirumah, nyo carito-an ka bini nyo kalau nyo lah manjua
jawinyo ka si Samsu saharago 25 ribu rupiah. Bininyo, sasudah mandanga-an
carito Pak Candia manjadi naiak tensi. Ndak tarimo kabaunyo di jua saharago
25 ribu rupiah. Ma bisa kabau manjadi jawi, gadangnyo jo jauah beda. Akhianyo
Pak Candia nan kanai langak dek bininyo.
“Astaghfirullah, lah jaleh kabau bakecek-an jawi. Sagadang tu kabau,
jawi a lo tu. Awak tu handia namo e tu.” Berang-berang bini Pak Candia. “Cari
baliak urang nan mambali cako! Bao pitih ko baliak a, agiah-an ka inyo baliak.
Bao pulang kabau cako, ndak amuah do sajaleh tu kabau bakecek-an jawi.”
Kanai berang dek bininyo takah tu, babaliak lah Pak Candia mancari si
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41|}}</noinclude>
a3pr2n268v2dbvticrc198hjcimvg4n
25982
25797
2026-05-31T14:33:18Z
Nadia Erwanda
329
25982
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>tagak di tapi jalan baliak. Batanyo lo nyo ka Pak Candia, “Ka pai kama Pak
Candia ko? Bajua jawi Apak ko Pak?”
“Iyo ambo ka pai ka balai, pai manjua kabau ko ha,” jawek Pak Candia.
“Jua jo lah jawi Apak tu ka ambo, manga Pak ka balai na. Bara Pak jua
ko?”
Bakaruik kaniang Pak Candia mandanga urang ko manyabuik itu jawi. “Ndak.
Lah jaleh kecek urang rumah mbo ko kabau,” bantah Pak Candia ko. Pak Candia
akhianyo mulai ragu jikok nan nyo irik ko kabau. Antaro iyo jo indak lah
kaadaannyo kini. Namun baitu, Pak Candia taruih bajalan mairik kabau nyo ko
untuak dijua ka balai. Sampai akhianyo nampak dek Pak Candia si Samsu
malambai-lambai-an tangannyo di subaliak jalan pasimpangan balai. Sumakin
dakek Pak Candia, si Samsu basorak,
“Pagi Pak Candia, kama Pak Candia ko?”
Pak Candia jo hatinyo nan mulai ragu cako manjawek, “Ambo ka balai a,
ambo ka manjua anu ko a.” Samsu lah tau kalau Pak Candia ko alah mulai ragu.
Sangaik ka sanang hati si Samsu.
Tagalak Samsu dalam hati dek rancano nyo jo kawan-kawannyo tajadi.
“Manjua jawi, Pak?”
<poem>
:“Iyo,” taiyoan juo akhia nyo dek Pak Candia kalo itu jawi.
:“Ha bara ka Pak jua ko?”
:“Bali jo lah 30 ribu.”
:“Aaa ko. Jawi Pak aluih jo nampak dek mbo a, 25 ribu jo lah mbo bali.”
Lah panuah hati Pak Candia. Lah yakin nyo kalau nan ka nyo jua ko jawi,
dek lah batigo lo urang nan mangecek-an kalau iko jawi. “Jadihlah, ambiak lah
dek Angku 25 ribu.”
Akhianyo tajua juo lah kabau Pak Candia nan lah barubah manjadi jawi
dek dikecek-an urang cako. Alun sampai nyo di balai, Pak Candia jo Samsu
alah sapakaik jua bali di tangah jalan tu. Dapek pitih Pak Candia lalu pulang ka
rumah. Sasampai nyo dirumah, nyo carito-an ka bini nyo kalau nyo lah manjua
jawinyo ka si Samsu saharago 25 ribu rupiah. Bininyo, sasudah mandanga-an
carito Pak Candia manjadi naiak tensi. Ndak tarimo kabaunyo di jua saharago
25 ribu rupiah. Ma bisa kabau manjadi jawi, gadangnyo jo jauah beda. Akhianyo
Pak Candia nan kanai langak dek bininyo.
“Astaghfirullah, lah jaleh kabau bakecek-an jawi. Sagadang tu kabau,
jawi a lo tu. Awak tu handia namo e tu.” Berang-berang bini Pak Candia. “Cari
baliak urang nan mambali cako! Bao pitih ko baliak a, agiah-an ka inyo baliak.
Bao pulang kabau cako, ndak amuah do sajaleh tu kabau bakecek-an jawi.”
Kanai berang dek bininyo takah tu, babaliak lah Pak Candia mancari si
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41|}}</noinclude>
1ulp084vjuwhhj1ua4dji6qpu0ipz1w
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/85
250
7576
25395
2026-05-31T13:52:18Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi ""Manolah Tuan Lembak Tuah, marilah kito pai pulang, ka rumah ambo tampek diam, makan jo minum malah kito dahulu." Kan iyo Sutan Lembak Tuah, bajalan balambek-lambek, Rabiatun mairiang di balakang, ibo hatimaliek parasaian, ayia mato balinang-linang. Dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyolai, alahtibodi laman, lalu sakalimasuak rumah. Kan iyo Lembak Tuah, duduak basimpuah di tapi pintu, dek Siti Rabiatun, disuruah duduak di ateh lapiak, bakat...
25395
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>"Manolah Tuan Lembak Tuah, marilah kito pai pulang, ka rumah
ambo tampek diam, makan jo minum malah kito dahulu."
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, bajalan balambek-lambek,
Rabiatun mairiang di balakang, ibo hatimaliek parasaian, ayia mato
balinang-linang. Dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyolai,
alahtibodi laman, lalu sakalimasuak rumah.
Kan iyo Lembak Tuah, duduak basimpuah di tapi pintu, dek
Siti Rabiatun, disuruah duduak di ateh lapiak, bakato sanan Sutan
Parpatiah, "Siapolah garan urang nangko, apo mukasuik datang ka
mari, apo sangajo dalam hati."
Manjawab cando si Rabiatun, "Ikolah rang mudo Lembak
Tuah, anak dek mandeh Sakdiyah, inyo nan baru pulang tabuang."
Bakato juo Sutan Parpatiah, "Manolah tuan Lembak Tuah,
apo sababnyo tidak pulang, ka dalam kampuang nagari kito?"
Manjawab Sutan Lembak Tuah, "Kok itu Tuan katokan, itulah
kato sabananyo, sungguah nan bak kian, badan miskin apo dayo, jo
apo disewa kureta api, pitih sasen tidak manaruah."
Bakato Sutan Parpatiah, "Kok itu tuan katokan, elok
sarangkek jo Rabiatun, inyo nak pulang barisuak pagi, kampuang lah
lamo ditinggakan."
Mandanga kato nan bak kian, sajuak pikiran Lembak Tuah, kalau
tasanyum takmangasan, digigik bibiamanahangalak.
Alah sudah minum jo makan, dek Sutan Parpatiah, diambiak
sarawa dangan baju, baju nan alah-alah usang, bakato Sutan
Parpatiah, "Manolah Sutan Lembak Tuah, pakailah pakaian badan
ambo."
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, diambiak pakaian hanyo lai,
diganti pakaian sabanta nantun, sarupo urang jolong mamakai, agak
dek Siti Rabiatun, maliek sajo jo suduik mato, ibo maliek parasaian
Lembak Tuah.
74<noinclude></noinclude>
tmntumktkkiul9rtia73lb4uw40dccx
25408
25395
2026-05-31T13:53:09Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25408
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>"Manolah Tuan Lembak Tuah, marilah kito pai pulang, ka rumah
ambo tampek diam, makan jo minum malah kito dahulu."
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, bajalan balambek-lambek,
Rabiatun mairiang di balakang, ibo hatimaliek parasaian, ayia mato
balinang-linang. Dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyolai,
alahtibodi laman, lalu sakalimasuak rumah.
Kan iyo Lembak Tuah, duduak basimpuah di tapi pintu, dek
Siti Rabiatun, disuruah duduak di ateh lapiak, bakato sanan Sutan
Parpatiah, "Siapolah garan urang nangko, apo mukasuik datang ka
mari, apo sangajo dalam hati."
Manjawab cando si Rabiatun, "Ikolah rang mudo Lembak
Tuah, anak dek mandeh Sakdiyah, inyo nan baru pulang tabuang."
Bakato juo Sutan Parpatiah, "Manolah tuan Lembak Tuah,
apo sababnyo tidak pulang, ka dalam kampuang nagari kito?"
Manjawab Sutan Lembak Tuah, "Kok itu Tuan katokan, itulah
kato sabananyo, sungguah nan bak kian, badan miskin apo dayo, jo
apo disewa kureta api, pitih sasen tidak manaruah."
Bakato Sutan Parpatiah, "Kok itu tuan katokan, elok
sarangkek jo Rabiatun, inyo nak pulang barisuak pagi, kampuang lah
lamo ditinggakan."
Mandanga kato nan bak kian, sajuak pikiran Lembak Tuah, kalau
tasanyum takmangasan, digigik bibiamanahangalak.
Alah sudah minum jo makan, dek Sutan Parpatiah, diambiak
sarawa dangan baju, baju nan alah-alah usang, bakato Sutan
Parpatiah, "Manolah Sutan Lembak Tuah, pakailah pakaian badan
ambo."
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, diambiak pakaian hanyo lai,
diganti pakaian sabanta nantun, sarupo urang jolong mamakai, agak
dek Siti Rabiatun, maliek sajo jo suduik mato, ibo maliek parasaian
Lembak Tuah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||74}}</noinclude>
qt1cgcz1jzybg49o8fheoi0f4fm24zb
25766
25408
2026-05-31T14:14:45Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25766
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>"Manolah Tuan Lembak Tuah, marilah kito pai pulang, ka rumah
ambo tampek diam, makan jo minum malah kito dahulu."
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, bajalan balambek-lambek,
Rabiatun mairiang di balakang, ibo hatimaliek parasaian, ayia mato
balinang-linang. Dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyolai,
alahtibodi laman, lalu sakalimasuak rumah.
Kan iyo Lembak Tuah, duduak basimpuah di tapi pintu, dek
Siti Rabiatun, disuruah duduak di ateh lapiak, bakato sanan Sutan
Parpatiah, "Siapolah garan urang nangko, apo mukasuik datang ka
mari, apo sangajo dalam hati."
Manjawab cando si Rabiatun, "Ikolah rang mudo Lembak
Tuah, anak dek mandeh Sakdiyah, inyo nan baru pulang tabuang."
Bakato juo Sutan Parpatiah, "Manolah tuan Lembak Tuah,
apo sababnyo tidak pulang, ka dalam kampuang nagari kito?"
Manjawab Sutan Lembak Tuah, "Kok itu Tuan katokan, itulah
kato sabananyo, sungguah nan bak kian, badan miskin apo dayo, jo
apo disewa kureta api, pitih sasen tidak manaruah."
Bakato Sutan Parpatiah, "Kok itu tuan katokan, elok
sarangkek jo Rabiatun, inyo nak pulang barisuak pagi, kampuang lah
lamo ditinggakan."
Mandanga kato nan bak kian, sajuak pikiran Lembak Tuah, kalau
tasanyum takmangasan, digigik bibiamanahangalak.
Alah sudah minum jo makan, dek Sutan Parpatiah, diambiak
sarawa dangan baju, baju nan alah-alah usang, bakato Sutan
Parpatiah, "Manolah Sutan Lembak Tuah, pakailah pakaian badan
ambo."
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, diambiak pakaian hanyo lai,
diganti pakaian sabanta nantun, sarupo urang jolong mamakai, agak
dek Siti Rabiatun, maliek sajo jo suduik mato, ibo maliek parasaian
Lembak Tuah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||74}}</noinclude>
8otps5eid692uzuf9u2kgmv26rrr6tc
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/66
250
7577
25398
2026-05-31T13:52:22Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tambahan lagi Tuan Residen, kalau denai berbalik pulang, alamat sansai badan denai, mati dibunuh Tuan Lareh.” Lalu dikisahkanlah perasaannya, sejak semula akan kawin, bertunangan dengan Rabiatun, sampai terbuang ke tanah Jawa. Mendengar kisah sedih itu, menggeleng panjang Tuan Residen, marah kepada Tuanku Lareh, iba mendengar penderitaan, berkata Tuan Residen itu, “Sebaiknya Dikau jadi polisi, polisi negeri Kota Betawi, biar denai tolong masukkan, d...
25398
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Tambahan lagi Tuan Residen, kalau denai berbalik pulang,
alamat sansai badan denai, mati dibunuh Tuan Lareh.” Lalu
dikisahkanlah perasaannya, sejak semula akan kawin, bertunangan
dengan Rabiatun, sampai terbuang ke tanah Jawa.
Mendengar kisah sedih itu, menggeleng panjang Tuan
Residen, marah kepada Tuanku Lareh, iba mendengar penderitaan,
berkata Tuan Residen itu, “Sebaiknya Dikau jadi polisi, polisi negeri
Kota Betawi, biar denai tolong masukkan, denai sendiri
menolongkan.”
Oleh Tuan Residen, diberi surat kelakuan baik, diberi uang
lima ratus, pembalas jasa Lembak Tuah, sekeluarnya dari dalam tangsi,
Ia bekerja jadi polisi, berkat bantuan Tuan Residen, menjadi
komandan di Tanah Abang, komandan polisi masa itu.
Setelah lama bekerja, pandai bergaul atas bawah, tahu
dengan tipu muslihat, lagi arif bijaksana, karena untung takdir Allah,
dapat pangkat Mantari Polisi, dalam daerah kota Bandung.
Begitulah Lembak Tuah, orang cerdik sejak dahulu, banyak
menangkap maling pencuri, tak ada busuk yang tak tercium, pandai
bekerja siang malam, orang arif bijaksana. Lambat laun demikian,
berhasil jadi asisten Demang, dalam daerah tanah Banten, dalam
Kampung Labuhan Serang.
Hari selasa di Rambatan
Banyak orang menjual lada;
Di sini kabar kita hentikan
Yang lain diulang pula.
Cerita beralih selanjutnya, kepada Siti Rabiatun, sepeninggal
Sutan Lembak Tuah, mabuk pikiran masa itu, kasih ke Lembak
terdorong sudah, dimabuk cinta siang malam.
Alang-alang si Malin Deman
Beri berekor berkepala;
55<noinclude></noinclude>
bz68384uilg47yiy32gh0qdpecneq67
25411
25398
2026-05-31T13:53:16Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25411
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Tambahan lagi Tuan Residen, kalau denai berbalik pulang,
alamat sansai badan denai, mati dibunuh Tuan Lareh.” Lalu
dikisahkanlah perasaannya, sejak semula akan kawin, bertunangan
dengan Rabiatun, sampai terbuang ke tanah Jawa.
Mendengar kisah sedih itu, menggeleng panjang Tuan
Residen, marah kepada Tuanku Lareh, iba mendengar penderitaan,
berkata Tuan Residen itu, “Sebaiknya Dikau jadi polisi, polisi negeri
Kota Betawi, biar denai tolong masukkan, denai sendiri
menolongkan.”
Oleh Tuan Residen, diberi surat kelakuan baik, diberi uang
lima ratus, pembalas jasa Lembak Tuah, sekeluarnya dari dalam tangsi,
Ia bekerja jadi polisi, berkat bantuan Tuan Residen, menjadi
komandan di Tanah Abang, komandan polisi masa itu.
Setelah lama bekerja, pandai bergaul atas bawah, tahu
dengan tipu muslihat, lagi arif bijaksana, karena untung takdir Allah,
dapat pangkat Mantari Polisi, dalam daerah kota Bandung.
Begitulah Lembak Tuah, orang cerdik sejak dahulu, banyak
menangkap maling pencuri, tak ada busuk yang tak tercium, pandai
bekerja siang malam, orang arif bijaksana. Lambat laun demikian,
berhasil jadi asisten Demang, dalam daerah tanah Banten, dalam
Kampung Labuhan Serang.
<poem>Hari selasa di Rambatan
Banyak orang menjual lada;
Di sini kabar kita hentikan
Yang lain diulang pula.</poem>
Cerita beralih selanjutnya, kepada Siti Rabiatun, sepeninggal
Sutan Lembak Tuah, mabuk pikiran masa itu, kasih ke Lembak
terdorong sudah, dimabuk cinta siang malam.
<poem>Alang-alang si Malin Deman
Beri berekor berkepala;</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|55|}}<noinclude></noinclude>
e8zq9xn2myb3544693s79fuo1pnwjai
25845
25411
2026-05-31T14:19:01Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
25845
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Tambahan lagi Tuan Residen, kalau denai berbalik pulang,
alamat sansai badan denai, mati dibunuh Tuan Lareh.” Lalu
dikisahkanlah perasaannya, sejak semula akan kawin, bertunangan
dengan Rabiatun, sampai terbuang ke tanah Jawa.
Mendengar kisah sedih itu, menggeleng panjang Tuan
Residen, marah kepada Tuanku Lareh, iba mendengar penderitaan,
berkata Tuan Residen itu, “Sebaiknya Dikau jadi polisi, polisi negeri
Kota Betawi, biar denai tolong masukkan, denai sendiri
menolongkan.”
Oleh Tuan Residen, diberi surat kelakuan baik, diberi uang
lima ratus, pembalas jasa Lembak Tuah, sekeluarnya dari dalam tangsi,
Ia bekerja jadi polisi, berkat bantuan Tuan Residen, menjadi
komandan di Tanah Abang, komandan polisi masa itu.
Setelah lama bekerja, pandai bergaul atas bawah, tahu
dengan tipu muslihat, lagi arif bijaksana, karena untung takdir Allah,
dapat pangkat Mantari Polisi, dalam daerah kota Bandung.
Begitulah Lembak Tuah, orang cerdik sejak dahulu, banyak
menangkap maling pencuri, tak ada busuk yang tak tercium, pandai
bekerja siang malam, orang arif bijaksana. Lambat laun demikian,
berhasil jadi asisten Demang, dalam daerah tanah Banten, dalam
Kampung Labuhan Serang.
<poem>Hari selasa di Rambatan
Banyak orang menjual lada;
Di sini kabar kita hentikan
Yang lain diulang pula.</poem>
Cerita beralih selanjutnya, kepada Siti Rabiatun, sepeninggal
Sutan Lembak Tuah, mabuk pikiran masa itu, kasih ke Lembak
terdorong sudah, dimabuk cinta siang malam.
<poem>Alang-alang si Malin Deman
Beri berekor berkepala;</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|55|}}<noinclude></noinclude>
aupjcdz6mdekcweov0l9xcvxmdkbc28
Halaman:Si Sabariah.pdf/63
250
7578
25400
2026-05-31T13:52:31Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Habih hari baganti hari habih bulan baganti bulan alah lapeh tigo bulan panuah si Pulai sadang bakadai sadang barabuik djua bali tibolak kawan dari kampuang dari nagari Sungai Batang sabulan lamo injo dirumah malihek kaum pamili lalu mandjalang ka si Pulai. Malihek kawan baru datang lalu bakato malah si Pulai: Baru katibo mamak tadi apo kaba urang dikampuang adokoh salamat kampuang kito apokoh kaba di- nagari lai santoso rumah tanggo salamat anak ka...
25400
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Habih hari baganti hari habih bulan baganti bulan alah lapeh
tigo bulan panuah si Pulai sadang bakadai sadang barabuik djua bali
tibolak kawan dari kampuang dari nagari Sungai Batang sabulan
lamo injo dirumah malihek kaum pamili lalu mandjalang ka si Pulai.
Malihek kawan baru datang lalu bakato malah si Pulai: Baru
katibo mamak tadi apo kaba urang dikampuang adokoh salamat
kampuang kito apokoh kaba di- nagari lai santoso rumah tanggo
salamat anak kamanakan.
Mandanga kato nan bakkian mandjawab urang nan datang
tantangan tanjo Sutan nantun samuanjo tjukuik balako barakat
datang dari Allah nagari didalam aman sadjo urang dagang pun banjak
nan pulang kaba salamat dari nagari si Sabariah lai bakirim tabuhua
didalam saputangan ijolah kasiah dengan sajang tjinto batjampua
djo taragak tantangan bundo kanduang Sutan lai pulo bakirim surek
sarato dengan bada masiak tarimo suko itu dek Sutan.
Sudah bakato damikian dibukak bungkusan ketek dikaluakan
malah isinjo ikan masiak sarato surek ditarimo suko dek si Pulai alah
patang ruponjo hari mato hari ruponjo turun alah usai ruponjo balai
alah pulang urang nan banjak manudju kampuang masiang2 si Pulai
bakameh pulo lalulah pulang banjo lai datang karumah induak samang
alah sudah mandi dengan sambahjang alah sudah minum djo makan
lalu dibukak surek nantun lalu dibatjo hanjo lai danga isinjo njato2.
Mandapekkan buah hati bundo ubek djariah palarai damam
buah hati limpo bakuruang limpapeh rumah nan gadang tampek
bagantuang dalam kaum tampek manjimpan ameh perak kadjadi
mamak padja2 manjarah dalam suku dangakan bana kato bundo:
Sadapek surek bundo nangko sampai ditangan anak kanduang
kanduang sugiro anak pulang lakeh gadang bahajo nan tadjadi adapun
tantang si Sabariah buah hati dek anak kanduang handak mamintak
52<noinclude></noinclude>
aaktg414rrqyyew4z00t0f57hh5zygt
25409
25400
2026-05-31T13:53:10Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */
25409
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Habih hari baganti hari habih bulan baganti bulan alah lapeh
tigo bulan panuah si Pulai sadang bakadai sadang barabuik djua bali
tibolak kawan dari kampuang dari nagari Sungai Batang sabulan
lamo injo dirumah malihek kaum pamili lalu mandjalang ka si Pulai.
Malihek kawan baru datang lalu bakato malah si Pulai: Baru
katibo mamak tadi apo kaba urang dikampuang adokoh salamat
kampuang kito apokoh kaba di- nagari lai santoso rumah tanggo
salamat anak kamanakan.
Mandanga kato nan bakkian mandjawab urang nan datang
tantangan tanjo Sutan nantun samuanjo tjukuik balako barakat
datang dari Allah nagari didalam aman sadjo urang dagang pun banjak
nan pulang kaba salamat dari nagari si Sabariah lai bakirim tabuhua
didalam saputangan ijolah kasiah dengan sajang tjinto batjampua
djo taragak tantangan bundo kanduang Sutan lai pulo bakirim surek
sarato dengan bada masiak tarimo suko itu dek Sutan.
Sudah bakato damikian dibukak bungkusan ketek dikaluakan
malah isinjo ikan masiak sarato surek ditarimo suko dek si Pulai alah
patang ruponjo hari mato hari ruponjo turun alah usai ruponjo balai
alah pulang urang nan banjak manudju kampuang masiang2 si Pulai
bakameh pulo lalulah pulang banjo lai datang karumah induak samang
alah sudah mandi dengan sambahjang alah sudah minum djo makan
lalu dibukak surek nantun lalu dibatjo hanjo lai danga isinjo njato2.
Mandapekkan buah hati bundo ubek djariah palarai damam
buah hati limpo bakuruang limpapeh rumah nan gadang tampek
bagantuang dalam kaum tampek manjimpan ameh perak kadjadi
mamak padja2 manjarah dalam suku dangakan bana kato bundo:
Sadapek surek bundo nangko sampai ditangan anak kanduang
kanduang sugiro anak pulang lakeh gadang bahajo nan tadjadi adapun
tantang si Sabariah buah hati dek anak kanduang handak mamintak
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|52}}<noinclude></noinclude>
mww2afv4lxx8ial9taf22xp15jnj3vn
25635
25409
2026-05-31T14:05:54Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25635
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Habih hari baganti hari habih bulan baganti bulan alah lapeh
tigo bulan panuah si Pulai sadang bakadai sadang barabuik djua bali
tibolak kawan dari kampuang dari nagari Sungai Batang sabulan
lamo injo dirumah malihek kaum pamili lalu mandjalang ka si Pulai.
Malihek kawan baru datang lalu bakato malah si Pulai: Baru
katibo mamak tadi apo kaba urang dikampuang adokoh salamat
kampuang kito apokoh kaba di- nagari lai santoso rumah tanggo
salamat anak kamanakan.
Mandanga kato nan bakkian mandjawab urang nan datang
tantangan tanjo Sutan nantun samuanjo tjukuik balako barakat
datang dari Allah nagari didalam aman sadjo urang dagang pun banjak
nan pulang kaba salamat dari nagari si Sabariah lai bakirim tabuhua
didalam saputangan ijolah kasiah dengan sajang tjinto batjampua
djo taragak tantangan bundo kanduang Sutan lai pulo bakirim surek
sarato dengan bada masiak tarimo suko itu dek Sutan.
Sudah bakato damikian dibukak bungkusan ketek dikaluakan
malah isinjo ikan masiak sarato surek ditarimo suko dek si Pulai alah
patang ruponjo hari mato hari ruponjo turun alah usai ruponjo balai
alah pulang urang nan banjak manudju kampuang masiang2 si Pulai
bakameh pulo lalulah pulang banjo lai datang karumah induak samang
alah sudah mandi dengan sambahjang alah sudah minum djo makan
lalu dibukak surek nantun lalu dibatjo hanjo lai danga isinjo njato2.
Mandapekkan buah hati bundo ubek djariah palarai damam
buah hati limpo bakuruang limpapeh rumah nan gadang tampek
bagantuang dalam kaum tampek manjimpan ameh perak kadjadi
mamak padja2 manjarah dalam suku dangakan bana kato bundo:
Sadapek surek bundo nangko sampai ditangan anak kanduang
kanduang sugiro anak pulang lakeh gadang bahajo nan tadjadi adapun
tantang si Sabariah buah hati dek anak kanduang handak mamintak
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|52}}<noinclude></noinclude>
i8s7j2z2uy5oo4jnamsyilky23spzq1
Halaman:Si Sabariah.pdf/71
250
7579
25401
2026-05-31T13:52:36Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kalau baitu kato anak insja Allah baiaklah itu tidak bundo mangabakan walaupun siapo nan batanjo dari malam samalam nantun sasudah pisau diasahnjo sajiang harimau dipinggangnjo badjalan injo dari rumah badjalan hilia dengan mudiak dimano urang biaso lalu alah alah siang hari injo pulang. Pai karumah bundo kanduang basambunji didalam biliak dalam tibo dimalam nan kaduo ijolah hari patang Salasa badjalan pulo hanjo lai pai kabawah rumah bini karumah s...
25401
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kalau baitu kato anak insja Allah baiaklah itu tidak bundo
mangabakan walaupun siapo nan batanjo dari malam samalam
nantun sasudah pisau diasahnjo sajiang harimau dipinggangnjo
badjalan injo dari rumah badjalan hilia dengan mudiak dimano urang
biaso lalu alah alah siang hari injo pulang.
Pai karumah bundo kanduang basambunji didalam biliak
dalam tibo dimalam nan kaduo ijolah hari patang Salasa badjalan
pulo hanjo lai pai kabawah rumah bini karumah si Sabariah mandanga2 patuturan sabuah tidak dipadapek mukasuik sangadjo dalam
hati mantjari padja si Suman akan dibunuah mati2 akan ditanam
hiduik2 akan dipukua dari balakang Allah ta’ala kajo sungguah tidak
adja bapantang mati tidaklah dapek padja si Suman haripun siang
hanjo lai.
Kiro2 pukua sambilan pailah si Pulai kapakan ijolah pakan
Arba’a dalam ranahnjo kampuang Kubu batamu handai dengan tolan
samo batanjo samuanjo pabilo tibo Sutan siko ijolah dikampuang
kito laikoh salamat padjalanan laikoh dapek nan ditudju samuanjo
didjawab dengan baik muko manih basopun baiak.
Alah sarantang padjalanan tasirok darah didado karano
malihek urang lalu ijolah si Sabariah batamu pandang maso itu
takadjuik pulo si Sabariah lalu batanjo dengan riang: Pukua barapo
tuan tibo lai salamat padjalanan apokoh sabab balun pulang dek
sangat riang dalam hati aia mato iriang gumiriang kok tidak malu di
urang banjak amuahlah injo marahok mahantakan badan nan
gombangtu kaharibaan suaminjo sampailah bak pantun urang kini:
Alah kambang bungo pandan
luruih kabunnjo si Gumanti
Alah datang njawo badan
kuruih badan dek mananti
Marilah kito pulang dahulu bialah bundo mam-bali2 untuak
makanan kito nanti bundo kanduang lai kapakan.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
jde9myb4cgmxo16ol7mib357vfsvn50
25417
25401
2026-05-31T13:53:32Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25417
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kalau baitu kato anak insja Allah baiaklah itu tidak bundo
mangabakan walaupun siapo nan batanjo dari malam samalam
nantun sasudah pisau diasahnjo sajiang harimau dipinggangnjo
badjalan injo dari rumah badjalan hilia dengan mudiak dimano urang
biaso lalu alah alah siang hari injo pulang.
Pai karumah bundo kanduang basambunji didalam biliak
dalam tibo dimalam nan kaduo ijolah hari patang Salasa badjalan
pulo hanjo lai pai kabawah rumah bini karumah si Sabariah mandanga2 patuturan sabuah tidak dipadapek mukasuik sangadjo dalam
hati mantjari padja si Suman akan dibunuah mati2 akan ditanam
hiduik2 akan dipukua dari balakang Allah ta’ala kajo sungguah tidak
adja bapantang mati tidaklah dapek padja si Suman haripun siang
hanjo lai.
Kiro2 pukua sambilan pailah si Pulai kapakan ijolah pakan
Arba’a dalam ranahnjo kampuang Kubu batamu handai dengan tolan
samo batanjo samuanjo pabilo tibo Sutan siko ijolah dikampuang
kito laikoh salamat padjalanan laikoh dapek nan ditudju samuanjo
didjawab dengan baik muko manih basopun baiak.
Alah sarantang padjalanan tasirok darah didado karano
malihek urang lalu ijolah si Sabariah batamu pandang maso itu
takadjuik pulo si Sabariah lalu batanjo dengan riang: Pukua barapo
tuan tibo lai salamat padjalanan apokoh sabab balun pulang dek
sangat riang dalam hati aia mato iriang gumiriang kok tidak malu di
urang banjak amuahlah injo marahok mahantakan badan nan
gombangtu kaharibaan suaminjo sampailah bak pantun urang kini:
<poem>Alah kambang bungo pandan
luruih kabunnjo si Gumanti
Alah datang njawo badan
kuruih badan dek mananti</poem>
Marilah kito pulang dahulu bialah bundo mam-bali2 untuak
makanan kito nanti bundo kanduang lai kapakan.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||60}}</noinclude>
4ncryqugasv2o61acav9locxb6u2hkr
25510
25417
2026-05-31T13:59:07Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25510
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kalau baitu kato anak insja Allah baiaklah itu tidak bundo
mangabakan walaupun siapo nan batanjo dari malam samalam
nantun sasudah pisau diasahnjo sajiang harimau dipinggangnjo
badjalan injo dari rumah badjalan hilia dengan mudiak dimano urang
biaso lalu alah alah siang hari injo pulang.
Pai karumah bundo kanduang basambunji didalam biliak
dalam tibo dimalam nan kaduo ijolah hari patang Salasa badjalan
pulo hanjo lai pai kabawah rumah bini karumah si Sabariah mandanga2 patuturan sabuah tidak dipadapek mukasuik sangadjo dalam
hati mantjari padja si Suman akan dibunuah mati2 akan ditanam
hiduik2 akan dipukua dari balakang Allah ta’ala kajo sungguah tidak
adja bapantang mati tidaklah dapek padja si Suman haripun siang
hanjo lai.
Kiro2 pukua sambilan pailah si Pulai kapakan ijolah pakan
Arba’a dalam ranahnjo kampuang Kubu batamu handai dengan tolan
samo batanjo samuanjo pabilo tibo Sutan siko ijolah dikampuang
kito laikoh salamat padjalanan laikoh dapek nan ditudju samuanjo
didjawab dengan baik muko manih basopun baiak.
Alah sarantang padjalanan tasirok darah didado karano
malihek urang lalu ijolah si Sabariah batamu pandang maso itu
takadjuik pulo si Sabariah lalu batanjo dengan riang: Pukua barapo
tuan tibo lai salamat padjalanan apokoh sabab balun pulang dek
sangat riang dalam hati aia mato iriang gumiriang kok tidak malu di
urang banjak amuahlah injo marahok mahantakan badan nan
gombangtu kaharibaan suaminjo sampailah bak pantun urang kini:
<poem>Alah kambang bungo pandan
luruih kabunnjo si Gumanti
Alah datang njawo badan
kuruih badan dek mananti</poem>
Marilah kito pulang dahulu bialah bundo mam-bali2 untuak makanan kito nanti bundo kanduang lai kapakan.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||60}}</noinclude>
c5v8nbppnjttm0ipovkipw0lo3iyx84
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/67
250
7580
25404
2026-05-31T13:52:47Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Siang digilo angan-angan Malam digilo mimpi juo. Dirintang hati jo manjaik, lapeh manjaik inyo manyuji, lorong kapado Rabiatun, urang nan banyak kapandaian, lapeh sikolah kelas limo, manggamba barituang sangaik pandai, kalau diliek pado tulisan, tulisan rancak bak bacetak. Bakato si gadih Rabiatun, “Mano mandeh kanduang denai, sarato mamak Datuak Tungga, lorong kapado Tuanku Lareh, handak maminang badan denai, alah barulang inyo datang, lah pasa jal...
25404
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Siang digilo angan-angan
Malam digilo mimpi juo.
Dirintang hati jo manjaik, lapeh manjaik inyo manyuji, lorong
kapado Rabiatun, urang nan banyak kapandaian, lapeh sikolah kelas
limo, manggamba barituang sangaik pandai, kalau diliek pado tulisan,
tulisan rancak bak bacetak.
Bakato si gadih Rabiatun, “Mano mandeh kanduang denai,
sarato mamak Datuak Tungga, lorong kapado Tuanku Lareh, handak
maminang badan denai, alah barulang inyo datang, lah pasa jalan
tampek lalu, kununlah di badan diri denai, pado balaki jo urang nantun,
elok denai mati bakalang tanah.
Kini bak itu malah di mandeh, sarato mamak kanduang denai,
bari izin denai bajalan, buliah denai pai ka tampek mamak, iyo ka
nagari Padang lawik, kok lamo denai di siko, alamat badan mati
sasek.”
Mandanga kato nan bak kian, manjawab cando Datuak
Tungga, “Kok itu pintak kau Upiak, mamak manuruik jo bicaro, buliah
denai antakan. Iyo pulo di kau tu Upiak, di mamak lai takana juo, elok
barisuak kito bajalan.”
Mandanga kato mamak kanduang, sajuak pikiran hanyo lai,
hari nan sahari nantun, gilo bakameh-kameh sajo, dibuek gulai duo
tigo, didabiah ayam duo ikua, dibuek randang dangan anyang, dibuek
ajik jo kalamai, pambawoan datang dari darek, di hari samalam-malam
itu, agak-agak ka tanah Padang juo, pikiran raso alah tibo.
Kan iyo mandeh si Rabiatun, dilapeh sajo anak bajalan, dilapeh
jo hati ibo, anak nan tidak ado bacarai, sajak satampok dari tanah,
dianta anak ka tasiun.
Dek Siti Rabiatun, sarato mamak Datuak Tungga, duduak
bajuntai di kureta, kureta api pukua salapan, maliek juo kapado
mandeh, ayia mato balinang-linang, hati ibo maninggakan mandeh
kanduang.
56<noinclude></noinclude>
s0b5fibfwjefx1voa5fepz45pdke85j
25420
25404
2026-05-31T13:53:43Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25420
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem>
Siang digilo angan-angan
Malam digilo mimpi juo.
</poem>
Dirintang hati jo manjaik, lapeh manjaik inyo manyuji, lorong
kapado Rabiatun, urang nan banyak kapandaian, lapeh sikolah kelas
limo, manggamba barituang sangaik pandai, kalau diliek pado tulisan,
tulisan rancak bak bacetak.
Bakato si gadih Rabiatun, “Mano mandeh kanduang denai,
sarato mamak Datuak Tungga, lorong kapado Tuanku Lareh, handak
maminang badan denai, alah barulang inyo datang, lah pasa jalan
tampek lalu, kununlah di badan diri denai, pado balaki jo urang nantun,
elok denai mati bakalang tanah.
Kini bak itu malah di mandeh, sarato mamak kanduang denai,
bari izin denai bajalan, buliah denai pai ka tampek mamak, iyo ka
nagari Padang lawik, kok lamo denai di siko, alamat badan mati
sasek.”
Mandanga kato nan bak kian, manjawab cando Datuak
Tungga, “Kok itu pintak kau Upiak, mamak manuruik jo bicaro, buliah
denai antakan. Iyo pulo di kau tu Upiak, di mamak lai takana juo, elok
barisuak kito bajalan.”
Mandanga kato mamak kanduang, sajuak pikiran hanyo lai,
hari nan sahari nantun, gilo bakameh-kameh sajo, dibuek gulai duo
tigo, didabiah ayam duo ikua, dibuek randang dangan anyang, dibuek
ajik jo kalamai, pambawoan datang dari darek, di hari samalam-malam
itu, agak-agak ka tanah Padang juo, pikiran raso alah tibo.
Kan iyo mandeh si Rabiatun, dilapeh sajo anak bajalan, dilapeh
jo hati ibo, anak nan tidak ado bacarai, sajak satampok dari tanah,
dianta anak ka tasiun.
Dek Siti Rabiatun, sarato mamak Datuak Tungga, duduak
bajuntai di kureta, kureta api pukua salapan, maliek juo kapado
mandeh, ayia mato balinang-linang, hati ibo maninggakan mandeh
kanduang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|56}}<noinclude></noinclude>
hviity03zu4okodmj7p7mi8o1m13ulx
25848
25420
2026-05-31T14:19:13Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
25848
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem>
Siang digilo angan-angan
Malam digilo mimpi juo.
</poem>
Dirintang hati jo manjaik, lapeh manjaik inyo manyuji, lorong
kapado Rabiatun, urang nan banyak kapandaian, lapeh sikolah kelas
limo, manggamba barituang sangaik pandai, kalau diliek pado tulisan,
tulisan rancak bak bacetak.
Bakato si gadih Rabiatun, “Mano mandeh kanduang denai,
sarato mamak Datuak Tungga, lorong kapado Tuanku Lareh, handak
maminang badan denai, alah barulang inyo datang, lah pasa jalan
tampek lalu, kununlah di badan diri denai, pado balaki jo urang nantun,
elok denai mati bakalang tanah.
Kini bak itu malah di mandeh, sarato mamak kanduang denai,
bari izin denai bajalan, buliah denai pai ka tampek mamak, iyo ka
nagari Padang lawik, kok lamo denai di siko, alamat badan mati
sasek.”
Mandanga kato nan bak kian, manjawab cando Datuak
Tungga, “Kok itu pintak kau Upiak, mamak manuruik jo bicaro, buliah
denai antakan. Iyo pulo di kau tu Upiak, di mamak lai takana juo, elok
barisuak kito bajalan.”
Mandanga kato mamak kanduang, sajuak pikiran hanyo lai,
hari nan sahari nantun, gilo bakameh-kameh sajo, dibuek gulai duo
tigo, didabiah ayam duo ikua, dibuek randang dangan anyang, dibuek
ajik jo kalamai, pambawoan datang dari darek, di hari samalam-malam
itu, agak-agak ka tanah Padang juo, pikiran raso alah tibo.
Kan iyo mandeh si Rabiatun, dilapeh sajo anak bajalan, dilapeh
jo hati ibo, anak nan tidak ado bacarai, sajak satampok dari tanah,
dianta anak ka tasiun.
Dek Siti Rabiatun, sarato mamak Datuak Tungga, duduak
bajuntai di kureta, kureta api pukua salapan, maliek juo kapado
mandeh, ayia mato balinang-linang, hati ibo maninggakan mandeh
kanduang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|56}}<noinclude></noinclude>
29xg8xw015ddtdd6c3pwvit9gdjfmu1
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/77
250
7581
25407
2026-05-31T13:53:07Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25407
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah sudah Lembak Tuah bakato, manjawab Datuak Bandaro
Tuo, Angku Kapalo Padusunan, “Lorong kapado kato Tuanku, itulah
kato sabananyo, kalau diasak inyo layua, jikok dibubuik inyo mati,
kami pagang ganggam arek, sagalo nasihat Tuanku Damang.”
Alah sudah sambah manyambah, minum jo makan urang nan
banyak, hari nan sahari nantun, tidak lain kato urang, mampakatoan
Tuanku Damang Lembak Tuah, di mano dapek pangkek nan tinggi,
alah nyato inyo urang rantai, lapeh buangan duo tahun, kato satangah
alah mati, lah limo tahun indak pulang, kaba tidak barito pun tidak.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, taruih pulang ka rumah mandeh,
dek mandeh Lembak Tuah, dipaluak anak ditangisi, takana parasaian
anak kanduang, kadang-kadang mandehnyo galak, maliek anak dapek
pangkek, galak dek suko dalam hati, mamuji syukur kapado Allah.
Hari samalam malam nantun, panuahlah rumah mandeh
Sakdiyah, maliek Sutan Lembak Tuah, sudah lamo indak pulang.
Dek Sutan Lembak Tuah, dicurai dipapakan parasaian, sajak
samulo turun di janjang, sampai manjadi Tuanku Damang, ciek nan
tidak katinggalan, sabuah tidak ado nan lupo.
Bakato sanan Lembak Tuah, kapado mandeh kanduangnyo,
“Manolah mandeh kanduang denai, baapo garan kaba Siti Rabiatun,
sudah koh balaki jo urang lain, atau koh ado hiduik kini?”
Mandanga kato nan bak kian, bakato mandeh Lembak Tuah,
“Lorong kapado Siti Rabiatun, anak nan sangaik kareh hati, lah
banyak urang maminangnyo, inyo nan indak namuah balaki, dek
takuik jo Tuanku Lareh, larilah inyo ka tanah Padang, kaba curito
kato urang, kini manjadi guru sikolah.”
Mandanga kato mandeh kanduang, tasanyum sajo Lembak
Tuah, kan iyo Sutan Lembak Tuah, sajak bacarai jo Rabiatun, hati nan
tidak sanang lai, raso di mato juo si Rabiatun.
<center> 66 </center><noinclude></noinclude>
b6mhy7cllmrj1jyrw9pptjq9nlcrbdp
25605
25407
2026-05-31T14:03:56Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
25605
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Alah sudah Lembak Tuah bakato, manjawab Datuak Bandaro
Tuo, Angku Kapalo Padusunan, “Lorong kapado kato Tuanku, itulah
kato sabananyo, kalau diasak inyo layua, jikok dibubuik inyo mati,
kami pagang ganggam arek, sagalo nasihat Tuanku Damang.”
Alah sudah sambah manyambah, minum jo makan urang nan
banyak, hari nan sahari nantun, tidak lain kato urang, mampakatoan
Tuanku Damang Lembak Tuah, di mano dapek pangkek nan tinggi,
alah nyato inyo urang rantai, lapeh buangan duo tahun, kato satangah
alah mati, lah limo tahun indak pulang, kaba tidak barito pun tidak.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, taruih pulang ka rumah mandeh,
dek mandeh Lembak Tuah, dipaluak anak ditangisi, takana parasaian
anak kanduang, kadang-kadang mandehnyo galak, maliek anak dapek
pangkek, galak dek suko dalam hati, mamuji syukur kapado Allah.
Hari samalam malam nantun, panuahlah rumah mandeh
Sakdiyah, maliek Sutan Lembak Tuah, sudah lamo indak pulang.
Dek Sutan Lembak Tuah, dicurai dipapakan parasaian, sajak
samulo turun di janjang, sampai manjadi Tuanku Damang, ciek nan
tidak katinggalan, sabuah tidak ado nan lupo.
Bakato sanan Lembak Tuah, kapado mandeh kanduangnyo,
“Manolah mandeh kanduang denai, baapo garan kaba Siti Rabiatun,
sudah koh balaki jo urang lain, atau koh ado hiduik kini?”
Mandanga kato nan bak kian, bakato mandeh Lembak Tuah,
“Lorong kapado Siti Rabiatun, anak nan sangaik kareh hati, lah
banyak urang maminangnyo, inyo nan indak namuah balaki, dek
takuik jo Tuanku Lareh, larilah inyo ka tanah Padang, kaba curito
kato urang, kini manjadi guru sikolah.”
Mandanga kato mandeh kanduang, tasanyum sajo Lembak
Tuah, kan iyo Sutan Lembak Tuah, sajak bacarai jo Rabiatun, hati nan
tidak sanang lai, raso di mato juo si Rabiatun.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
<center> 66 </center><noinclude></noinclude>
3vb0ve3kolo5l0f9ykuoa5xuu9up3dy
Halaman:Si Sabariah.pdf/64
250
7582
25412
2026-05-31T13:53:17Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Habis hari berganti hari, habis bulan berganti bulan, telah lepas tiga bulan penuh, si Pulai sedang berkedai, sedang berebut jual beli, datanglah kawan dari kampung, dari nagari Sungai Batang, sebulan lamanya ia di rumah, melihat kaum famili, lalu menemui si Pulai. Melihat kawan baru datang, lalu berkata malah si Pulai, “Baru datang mamak tadi, apa kabar orang di kampung, adakah selamat kampung kita, apakah kabar di nagari, adakah sentosa rumah tang...
25412
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Habis hari berganti hari, habis bulan berganti bulan, telah lepas
tiga bulan penuh, si Pulai sedang berkedai, sedang berebut jual beli,
datanglah kawan dari kampung, dari nagari Sungai Batang, sebulan
lamanya ia di rumah, melihat kaum famili, lalu menemui si Pulai.
Melihat kawan baru datang, lalu berkata malah si Pulai, “Baru
datang mamak tadi, apa kabar orang di kampung, adakah selamat
kampung kita, apakah kabar di nagari, adakah sentosa rumah tangga,
selamat anak kemenakan.”
Mendengar kata seperti itu, menjawab orang yang datang,
“Tentang pertanyaan Sutan itu semuanya cukup belaka, berkah
datang dari Allah, nagari di dalam aman saja, orang dagang pun
banyak yang pulang, kabar selamat dari nagari, si Sabariah mengirim
sesuatu, terbuhul dalam sebuah sapu tangan, yaitu kasih dengan
sayang, cinta bercampur dengan rindu. Akan halnya bundo kandung
Sutan, juga ada berkirim surat, serta dengan bada kering, terimalah
itu dengan suka oleh Sutan.”
Setelah berkata demikian, dibukanya bungkusan kecil,
dikeluarkan malah isinya, ikan kering serta surat, diterima dengan
suka oleh Pulai. Telah petang rupanya hari, matahari rupanya turun,
telah usai rupanya balai, telah pulang orang yang banyak, menuju
kampung masing-masing. Si Pulai berkemas pula, lalu pulanglah ia
kembali, datang ke rumah induk semang. Setelah mandi dan
sembahyang, setelah makan dan minum, lalu dibuka surat itu, lalu
dibaca dan didengar isinya.
“Mendapatkan buah hati bundo, obat jerih pelerai demam,
buah limpa berkurung, limpapeh rumah nan gadang, tempat
bergantung dalam kaum, tempat menyimpan emas perak, kan jadi
mamak paja-paja, tempat menyerah dalam suku, dengarkan benar
kata bundo,
Sesampainya surat bundo ini, sampai di tangan anak kandung,
segera anak lekas pulang, besar bahaya yang terjadi, ada pun tentang
si Sabariah, buah hati anak oleh anak kandung, hendak meminta
53<noinclude></noinclude>
op1hkq41546ueg5yj3c55whsksm6j7l
25430
25412
2026-05-31T13:54:08Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */
25430
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Habis hari berganti hari, habis bulan berganti bulan, telah lepas
tiga bulan penuh, si Pulai sedang berkedai, sedang berebut jual beli,
datanglah kawan dari kampung, dari nagari Sungai Batang, sebulan
lamanya ia di rumah, melihat kaum famili, lalu menemui si Pulai.
Melihat kawan baru datang, lalu berkata malah si Pulai, “Baru
datang mamak tadi, apa kabar orang di kampung, adakah selamat
kampung kita, apakah kabar di nagari, adakah sentosa rumah tangga,
selamat anak kemenakan.”
Mendengar kata seperti itu, menjawab orang yang datang,
“Tentang pertanyaan Sutan itu semuanya cukup belaka, berkah
datang dari Allah, nagari di dalam aman saja, orang dagang pun
banyak yang pulang, kabar selamat dari nagari, si Sabariah mengirim
sesuatu, terbuhul dalam sebuah sapu tangan, yaitu kasih dengan
sayang, cinta bercampur dengan rindu. Akan halnya bundo kandung
Sutan, juga ada berkirim surat, serta dengan bada kering, terimalah
itu dengan suka oleh Sutan.”
Setelah berkata demikian, dibukanya bungkusan kecil,
dikeluarkan malah isinya, ikan kering serta surat, diterima dengan
suka oleh Pulai. Telah petang rupanya hari, matahari rupanya turun,
telah usai rupanya balai, telah pulang orang yang banyak, menuju
kampung masing-masing. Si Pulai berkemas pula, lalu pulanglah ia
kembali, datang ke rumah induk semang. Setelah mandi dan
sembahyang, setelah makan dan minum, lalu dibuka surat itu, lalu
dibaca dan didengar isinya.
“Mendapatkan buah hati bundo, obat jerih pelerai demam,
buah limpa berkurung, limpapeh rumah nan gadang, tempat
bergantung dalam kaum, tempat menyimpan emas perak, kan jadi
mamak paja-paja, tempat menyerah dalam suku, dengarkan benar
kata bundo,
Sesampainya surat bundo ini, sampai di tangan anak kandung,
segera anak lekas pulang, besar bahaya yang terjadi, ada pun tentang
si Sabariah, buah hati anak oleh anak kandung, hendak meminta
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|53}}<noinclude></noinclude>
3phupzrecsmg99a3z6axsxo0oljsokh
25636
25430
2026-05-31T14:06:20Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25636
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Habis hari berganti hari, habis bulan berganti bulan, telah lepas
tiga bulan penuh, si Pulai sedang berkedai, sedang berebut jual beli,
datanglah kawan dari kampung, dari nagari Sungai Batang, sebulan
lamanya ia di rumah, melihat kaum famili, lalu menemui si Pulai.
Melihat kawan baru datang, lalu berkata malah si Pulai, “Baru
datang mamak tadi, apa kabar orang di kampung, adakah selamat
kampung kita, apakah kabar di nagari, adakah sentosa rumah tangga,
selamat anak kemenakan.”
Mendengar kata seperti itu, menjawab orang yang datang,
“Tentang pertanyaan Sutan itu semuanya cukup belaka, berkah
datang dari Allah, nagari di dalam aman saja, orang dagang pun
banyak yang pulang, kabar selamat dari nagari, si Sabariah mengirim
sesuatu, terbuhul dalam sebuah sapu tangan, yaitu kasih dengan
sayang, cinta bercampur dengan rindu. Akan halnya bundo kandung
Sutan, juga ada berkirim surat, serta dengan bada kering, terimalah
itu dengan suka oleh Sutan.”
Setelah berkata demikian, dibukanya bungkusan kecil,
dikeluarkan malah isinya, ikan kering serta surat, diterima dengan
suka oleh Pulai. Telah petang rupanya hari, matahari rupanya turun,
telah usai rupanya balai, telah pulang orang yang banyak, menuju
kampung masing-masing. Si Pulai berkemas pula, lalu pulanglah ia
kembali, datang ke rumah induk semang. Setelah mandi dan
sembahyang, setelah makan dan minum, lalu dibuka surat itu, lalu
dibaca dan didengar isinya.
“Mendapatkan buah hati bundo, obat jerih pelerai demam,
buah limpa berkurung, limpapeh rumah nan gadang, tempat
bergantung dalam kaum, tempat menyimpan emas perak, kan jadi
mamak paja-paja, tempat menyerah dalam suku, dengarkan benar
kata bundo,
Sesampainya surat bundo ini, sampai di tangan anak kandung,
segera anak lekas pulang, besar bahaya yang terjadi, ada pun tentang
si Sabariah, buah hati anak oleh anak kandung, hendak meminta
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|53}}<noinclude></noinclude>
nui16f6sd9wgkuvat6klq8kah3mg2uh
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/86
250
7583
25413
2026-05-31T13:53:17Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi ""Duhai Tuan Lembak Tuah, marilah kita sama pulang, ke rumah tempat tinggal denai, makan dan minum kita dahulu." Lalu Sutan Lembak Tuah, berjalan tertatih-tatih, Rabiatun mengiring di belakang, iba melihat penanggungan, air mata berlinang-linang. Lambat laun di jalan, hampir kan tibalah mereka, sampai lah sudah di halaman, lalu sekali masuk rumah. Akan hal Lembak Tuah, duduk bersimpuh ditepi pintu, oleh Siti Rabiatun, disuruh duduk di atas tikar, lal...
25413
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>"Duhai Tuan Lembak Tuah, marilah kita sama pulang, ke rumah
tempat tinggal denai, makan dan minum kita dahulu."
Lalu Sutan Lembak Tuah, berjalan tertatih-tatih, Rabiatun
mengiring di belakang, iba melihat penanggungan, air mata
berlinang-linang. Lambat laun di jalan, hampir kan tibalah mereka,
sampai lah sudah di halaman, lalu sekali masuk rumah.
Akan hal Lembak Tuah, duduk bersimpuh ditepi pintu, oleh
Siti Rabiatun, disuruh duduk di atas tikar, lalu berkata Datuak
Parpatiah, "Siapa gerangan orang ini, apa maksud datang kemari,
apa sengaja dalam hati."
Menjawab lah si Rabiatun, "Dialah orag muda Lembak Tuah,
anak mandeh Sakdiyah, dia yang baru pulang terbuang."
Berkata jua Sutan Parpatiah, "Duhai Tuan Lembak Tuah, apa
sebabnya tidak pulang, ke dalam kampung negeri kita?"
Menjawab Sutan Lembak Tuah, "Kalau itu Tuan tanyakan,
itulah kata sebenarnya, sungguhpun demikian, badan miskin apalah
daya, dengan apa kereta api disewa, sesenpun uang tiada berpunya."
Berkata Sutan Parpatiah, "Kalau itu Tuan katakan, elok
bersama dengan Rabiatun, dia ingin pulang besok pagi, kampung
sudah lama ditinggalkan."
Mendengar kata demikian, sejuk pikiran Lembak Tuah, kalau
tersenyum tak mengesan, digigit bibir menahan senyum.
Sesudah minum dan makan, oleh Sutan Parpatiah, diambil
celana dengan baju, baju lama yang sudah usang, berkata Sutan
Parpatiah, "Wahai Sutan Lembak Tuah, pakailah pakaian badan
denai."
Begitulah Sutan Lembak Tuah, lalu diambil pakaian itu,
diganti pakaian seketika itu, serupa orang baru memakai, sedang si
Siti Rabiatun, melihat saja dengan sudut mata, iba melihat
penanggungan Lembak Tuah.
75<noinclude></noinclude>
csahxeyaaqmhc7tonvbl4tz19hgg4ko
25426
25413
2026-05-31T13:54:03Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25426
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>"Duhai Tuan Lembak Tuah, marilah kita sama pulang, ke rumah
tempat tinggal denai, makan dan minum kita dahulu."
Lalu Sutan Lembak Tuah, berjalan tertatih-tatih, Rabiatun
mengiring di belakang, iba melihat penanggungan, air mata
berlinang-linang. Lambat laun di jalan, hampir kan tibalah mereka,
sampai lah sudah di halaman, lalu sekali masuk rumah.
Akan hal Lembak Tuah, duduk bersimpuh ditepi pintu, oleh
Siti Rabiatun, disuruh duduk di atas tikar, lalu berkata Datuak
Parpatiah, "Siapa gerangan orang ini, apa maksud datang kemari,
apa sengaja dalam hati."
Menjawab lah si Rabiatun, "Dialah orag muda Lembak Tuah,
anak mandeh Sakdiyah, dia yang baru pulang terbuang."
Berkata jua Sutan Parpatiah, "Duhai Tuan Lembak Tuah, apa
sebabnya tidak pulang, ke dalam kampung negeri kita?"
Menjawab Sutan Lembak Tuah, "Kalau itu Tuan tanyakan,
itulah kata sebenarnya, sungguhpun demikian, badan miskin apalah
daya, dengan apa kereta api disewa, sesenpun uang tiada berpunya."
Berkata Sutan Parpatiah, "Kalau itu Tuan katakan, elok
bersama dengan Rabiatun, dia ingin pulang besok pagi, kampung
sudah lama ditinggalkan."
Mendengar kata demikian, sejuk pikiran Lembak Tuah, kalau
tersenyum tak mengesan, digigit bibir menahan senyum.
Sesudah minum dan makan, oleh Sutan Parpatiah, diambil
celana dengan baju, baju lama yang sudah usang, berkata Sutan
Parpatiah, "Wahai Sutan Lembak Tuah, pakailah pakaian badan
denai."
Begitulah Sutan Lembak Tuah, lalu diambil pakaian itu,
diganti pakaian seketika itu, serupa orang baru memakai, sedang si
Siti Rabiatun, melihat saja dengan sudut mata, iba melihat
penanggungan Lembak Tuah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||75}}</noinclude>
28pwknxmyqq3k336p16n0xhyzp1yoi6
25772
25426
2026-05-31T14:15:05Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25772
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>"Duhai Tuan Lembak Tuah, marilah kita sama pulang, ke rumah
tempat tinggal denai, makan dan minum kita dahulu."
Lalu Sutan Lembak Tuah, berjalan tertatih-tatih, Rabiatun
mengiring di belakang, iba melihat penanggungan, air mata
berlinang-linang. Lambat laun di jalan, hampir kan tibalah mereka,
sampai lah sudah di halaman, lalu sekali masuk rumah.
Akan hal Lembak Tuah, duduk bersimpuh ditepi pintu, oleh
Siti Rabiatun, disuruh duduk di atas tikar, lalu berkata Datuak
Parpatiah, "Siapa gerangan orang ini, apa maksud datang kemari,
apa sengaja dalam hati."
Menjawab lah si Rabiatun, "Dialah orag muda Lembak Tuah,
anak mandeh Sakdiyah, dia yang baru pulang terbuang."
Berkata jua Sutan Parpatiah, "Duhai Tuan Lembak Tuah, apa
sebabnya tidak pulang, ke dalam kampung negeri kita?"
Menjawab Sutan Lembak Tuah, "Kalau itu Tuan tanyakan,
itulah kata sebenarnya, sungguhpun demikian, badan miskin apalah
daya, dengan apa kereta api disewa, sesenpun uang tiada berpunya."
Berkata Sutan Parpatiah, "Kalau itu Tuan katakan, elok
bersama dengan Rabiatun, dia ingin pulang besok pagi, kampung
sudah lama ditinggalkan."
Mendengar kata demikian, sejuk pikiran Lembak Tuah, kalau
tersenyum tak mengesan, digigit bibir menahan senyum.
Sesudah minum dan makan, oleh Sutan Parpatiah, diambil
celana dengan baju, baju lama yang sudah usang, berkata Sutan
Parpatiah, "Wahai Sutan Lembak Tuah, pakailah pakaian badan
denai."
Begitulah Sutan Lembak Tuah, lalu diambil pakaian itu,
diganti pakaian seketika itu, serupa orang baru memakai, sedang si
Siti Rabiatun, melihat saja dengan sudut mata, iba melihat
penanggungan Lembak Tuah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||75}}</noinclude>
d63tpxmo6f3qgdrslbuj5bl7xtx9ynj
Halaman:Si Sabariah.pdf/75
250
7584
25414
2026-05-31T13:53:19Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dek nan banjak salamat sampai dirumah dek lamo bakalamoan alah duo tigo hari agak dek Siti Sariaman di tampan2 dari dakek di pandang2 dari djauah dilihek dikarenahi. Tahulah injo maso itu bahaso minantu pulang bansaik tidak mambao apo2 pado hal kurang paresonjo si Pulai injo basambunji handak mangudji mintuonjo baitu pulo djo bininjo dalam dangkeknjo lubuak sanan sadang dek mandeh Sariaman hati batambah susah djuo badjalan hilia djo mudiak minantu t...
25414
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>dek nan banjak salamat sampai dirumah dek lamo bakalamoan alah
duo tigo hari agak dek Siti Sariaman di tampan2 dari dakek di
pandang2 dari djauah dilihek dikarenahi.
Tahulah injo maso itu bahaso minantu pulang bansaik tidak
mambao apo2 pado hal kurang paresonjo si Pulai injo basambunji
handak mangudji mintuonjo baitu pulo djo bininjo dalam dangkeknjo
lubuak sanan sadang dek mandeh Sariaman hati batambah susah
djuo badjalan hilia djo mudiak minantu turun injo naiak minantu
tibo injo badjalan.
Ba-kato2 injo kurang katonjo alah nan banjak padiah injolah
suko mambirunguik salah saketek sadjo anaknjo lalu dipukua
ditampeleng alah banjak amun dengan maki alah banjak upek dengan
tjatjek makan sadjo anak nan tahu basikuwek sadjo mahabihkan.
Mandanga kato damikian malihek kurenah tijok hari si Pulai
sudah ma’alum ditahan sadjo dalam hati sabanjak itu urang
dikampuang surangpun tidak urang nan tahu.
Anak sinjamuak dalam padi
tjuko didalam pabaresan
Sungguah baramuak dalam hati
dimuko tidak kalihatan
Adolah pado suatu hari hari Salasa maso itu sapanggalah
matohari naiak kiro2 pukua salapan alah salasai minum pagi bakato
si Pulai pado bininjo: Adiak kanduang si Sabariah alah tudjuah hari
hambo dirumah patuik zijarah hambo dahulu kapado kaum dan
kirabat didalam korong djo kampuang kini baitu nan dimukasuik
sabanta lai hambo pai karanah kampuang Subarang dalam nagari
Tandjuang Sani ado balahan ajah disanan hambo badjalan malah
dahulu barisuak pagi hambo kambali.
Mandanga kato nan bak mandjawab si Sabariah kalau baitu
kato tuan itu mukasuik baiak bana tidak dapek hambo mambantah
salamat sadjo tuan didjalan.
64<noinclude></noinclude>
6shonms6xpmg12bbjwkjiug96syrsd6
25418
25414
2026-05-31T13:53:38Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25418
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>dek nan banjak salamat sampai dirumah dek lamo bakalamoan alah duo tigo hari agak dek Siti Sariaman di tampan2 dari dakek di pandang2 dari djauah dilihek dikarenahi.
Tahulah injo maso itu bahaso minantu pulang bansaik tidak mambao apo2 pado hal kurang paresonjo si Pulai injo basambunji handak mangudji mintuonjo baitu pulo djo bininjo dalam dangkeknjo lubuak sanan sadang dek mandeh Sariaman hati batambah susah djuo badjalan hilia djo mudiak minantu turun injo naiak minantu tibo injo badjalan.
Ba-kato2 injo kurang katonjo alah nan banjak padiah injolah suko mambirunguik salah saketek sadjo anaknjo lalu dipukua ditampeleng alah banjak amun dengan maki alah banjak upek dengan tjatjek makan sadjo anak nan tahu basikuwek sadjo mahabihkan.
Mandanga kato damikian malihek kurenah tijok hari si Pulai sudah ma’alum ditahan sadjo dalam hati sabanjak itu urang dikampuang surangpun tidak urang nan tahu.
<poem style="margin-left: 4em;">
Anak sinjamuak dalam padi
tjuko didalam pabaresan
Sungguah baramuak dalam hati
dimuko tidak kalihatan
</poem>
Adolah pado suatu hari hari Salasa maso itu sapanggalah matohari naiak kiro2 pukua salapan alah salasai minum pagi bakato si Pulai pado bininjo: Adiak kanduang si Sabariah alah tudjuah hari hambo dirumah patuik zijarah hambo dahulu kapado kaum dan kirabat didalam korong djo kampuang kini baitu nan dimukasuik sabanta lai hambo pai karanah kampuang Subarang dalam nagari Tandjuang Sani ado balahan ajah disanan hambo badjalan malah dahulu barisuak pagi hambo kambali.
Mandanga kato nan bak mandjawab si Sabariah kalau baitu kato tuan itu mukasuik baiak bana tidak dapek hambo mambantah salamat sadjo tuan didjalan.<noinclude>{{c|64}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
nz1oqq0wumxbhbg0mq9r93ldi41tufy
25529
25418
2026-05-31T13:59:59Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25529
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dek nan banjak salamat sampai dirumah dek lamo bakalamoan alah duo tigo hari agak dek Siti Sariaman di tampan2 dari dakek di pandang2 dari djauah dilihek dikarenahi.
Tahulah injo maso itu bahaso minantu pulang bansaik tidak mambao apo2 pado hal kurang paresonjo si Pulai injo basambunji handak mangudji mintuonjo baitu pulo djo bininjo dalam dangkeknjo lubuak sanan sadang dek mandeh Sariaman hati batambah susah djuo badjalan hilia djo mudiak minantu turun injo naiak minantu tibo injo badjalan.
Ba-kato2 injo kurang katonjo alah nan banjak padiah injolah suko mambirunguik salah saketek sadjo anaknjo lalu dipukua ditampeleng alah banjak amun dengan maki alah banjak upek dengan tjatjek makan sadjo anak nan tahu basikuwek sadjo mahabihkan.
Mandanga kato damikian malihek kurenah tijok hari si Pulai sudah ma’alum ditahan sadjo dalam hati sabanjak itu urang dikampuang surangpun tidak urang nan tahu.
<poem style="margin-left: 4em;">
Anak sinjamuak dalam padi
tjuko didalam pabaresan
Sungguah baramuak dalam hati
dimuko tidak kalihatan
</poem>
Adolah pado suatu hari hari Salasa maso itu sapanggalah matohari naiak kiro2 pukua salapan alah salasai minum pagi bakato si Pulai pado bininjo: Adiak kanduang si Sabariah alah tudjuah hari hambo dirumah patuik zijarah hambo dahulu kapado kaum dan kirabat didalam korong djo kampuang kini baitu nan dimukasuik sabanta lai hambo pai karanah kampuang Subarang dalam nagari Tandjuang Sani ado balahan ajah disanan hambo badjalan malah dahulu barisuak pagi hambo kambali.
Mandanga kato nan bak mandjawab si Sabariah kalau baitu kato tuan itu mukasuik baiak bana tidak dapek hambo mambantah salamat sadjo tuan didjalan.<noinclude>{{c|64}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
a01ipz9jz9w2ur7p1zw6rwbcovlyvtx
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/78
250
7585
25415
2026-05-31T13:53:21Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sesudah Lembak Tuah berkata, menjawab Datuak Bandaro Tuo, Angku Kapalo Padusunan, “Perihal tentang kata Tuanku, itulah kata yang sebenarnya, kalau dipindah akan layu, kalau dicabut akan mati, kami pegang genggam erat, segala nasihat Tuanku Demang.” Sesudah sembah menyembah, orang yang banyak makan dan minum, pada hari sehari itu, tiada lain kata orang, membicarakan Tuanku Demang Lembak Tuah, dimana dapat pangkat yang tinggi, dia nyata orang rantai,...
25415
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Sesudah Lembak Tuah berkata, menjawab Datuak Bandaro
Tuo, Angku Kapalo Padusunan, “Perihal tentang kata Tuanku, itulah
kata yang sebenarnya, kalau dipindah akan layu, kalau dicabut akan
mati, kami pegang genggam erat, segala nasihat Tuanku Demang.”
Sesudah sembah menyembah, orang yang banyak makan
dan minum, pada hari sehari itu, tiada lain kata orang, membicarakan
Tuanku Demang Lembak Tuah, dimana dapat pangkat yang tinggi,
dia nyata orang rantai, lepas buangan dua tahun, setengah berkata
sudah mati, liam tahun sudah tidak pulang, kabar tidak berita tidak.
Sementara Sutan Lembak Tuah, terus pulang ke rumah
mandeh, oleh mandeh Lembak Tuah, dipeluk anak ditangisi, teringat
penanggungan anak kandung, kadang-kadang mandehnya tertawa,
melihat anak mendapat pangkat, tertawa karena senang hati,
memuji syukur kepada Allah.
Hari semalam-malam itu, penuhlah rumah mandeh Sakdiyah,
melihat Sutan Lembak Tuah, yang sudah lama tidak pulang.
Oleh Sutan Lembak Tuah, dicuraipaparkan penanggungan,
sejak semula turun dari rumah, sampai menjadi Tuanku Demang,
tidak satupun ketinggalan, sebuahpun tiada yag lupa.
Lalu berkata Lembak Tuah, kepada mandeh kandungnya,
“Duhai Mandeh Kandung Denai, bagaimanakah kabar Siti Rabiatun,
sudahkah ia bersuami orang lain, masih hidupkah ia kini?”
Mendengar kata demikian, berkata mandeh Lembak Tuah,
“Perihal Siti Rabiatun, anak yang sangat keras hati, sudah banyak
yang meminangnya, dia tidak mau menikah, karena takut pada
Tuanku Lareh, larilah ia ke tanah Padang, kabar cerita kata orang,
kini menjadi guru sekolah.”
Mendengar kata mandeh kandung, tersenyum saja Lembak
Tuah, sedangkan Sutan Lembak Tuah, sejak berpisah dengan
Rabiatun, hati yang tiada tenang lagi, Rabiatun selalu di ruang mata.
67<noinclude></noinclude>
7lqsuziw7cjsgodbyxbnw99s454zv8n
25427
25415
2026-05-31T13:54:05Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25427
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Sesudah Lembak Tuah berkata, menjawab Datuak Bandaro
Tuo, Angku Kapalo Padusunan, “Perihal tentang kata Tuanku, itulah
kata yang sebenarnya, kalau dipindah akan layu, kalau dicabut akan
mati, kami pegang genggam erat, segala nasihat Tuanku Demang.”
Sesudah sembah menyembah, orang yang banyak makan
dan minum, pada hari sehari itu, tiada lain kata orang, membicarakan
Tuanku Demang Lembak Tuah, dimana dapat pangkat yang tinggi,
dia nyata orang rantai, lepas buangan dua tahun, setengah berkata
sudah mati, liam tahun sudah tidak pulang, kabar tidak berita tidak.
Sementara Sutan Lembak Tuah, terus pulang ke rumah
mandeh, oleh mandeh Lembak Tuah, dipeluk anak ditangisi, teringat
penanggungan anak kandung, kadang-kadang mandehnya tertawa,
melihat anak mendapat pangkat, tertawa karena senang hati,
memuji syukur kepada Allah.
Hari semalam-malam itu, penuhlah rumah mandeh Sakdiyah,
melihat Sutan Lembak Tuah, yang sudah lama tidak pulang.
Oleh Sutan Lembak Tuah, dicuraipaparkan penanggungan,
sejak semula turun dari rumah, sampai menjadi Tuanku Demang,
tidak satupun ketinggalan, sebuahpun tiada yag lupa.
Lalu berkata Lembak Tuah, kepada mandeh kandungnya,
“Duhai Mandeh Kandung Denai, bagaimanakah kabar Siti Rabiatun,
sudahkah ia bersuami orang lain, masih hidupkah ia kini?”
Mendengar kata demikian, berkata mandeh Lembak Tuah,
“Perihal Siti Rabiatun, anak yang sangat keras hati, sudah banyak
yang meminangnya, dia tidak mau menikah, karena takut pada
Tuanku Lareh, larilah ia ke tanah Padang, kabar cerita kata orang,
kini menjadi guru sekolah.”
Mendengar kata mandeh kandung, tersenyum saja Lembak
Tuah, sedangkan Sutan Lembak Tuah, sejak berpisah dengan
Rabiatun, hati yang tiada tenang lagi, Rabiatun selalu di ruang mata.
<center> 67 </center><noinclude></noinclude>
ioe3v58rye36k0lb8xdxdvjewy3k8a7
25616
25427
2026-05-31T14:04:49Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
25616
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sesudah Lembak Tuah berkata, menjawab Datuak Bandaro
Tuo, Angku Kapalo Padusunan, “Perihal tentang kata Tuanku, itulah
kata yang sebenarnya, kalau dipindah akan layu, kalau dicabut akan
mati, kami pegang genggam erat, segala nasihat Tuanku Demang.”
Sesudah sembah menyembah, orang yang banyak makan
dan minum, pada hari sehari itu, tiada lain kata orang, membicarakan
Tuanku Demang Lembak Tuah, dimana dapat pangkat yang tinggi,
dia nyata orang rantai, lepas buangan dua tahun, setengah berkata
sudah mati, liam tahun sudah tidak pulang, kabar tidak berita tidak.
Sementara Sutan Lembak Tuah, terus pulang ke rumah
mandeh, oleh mandeh Lembak Tuah, dipeluk anak ditangisi, teringat
penanggungan anak kandung, kadang-kadang mandehnya tertawa,
melihat anak mendapat pangkat, tertawa karena senang hati,
memuji syukur kepada Allah.
Hari semalam-malam itu, penuhlah rumah mandeh Sakdiyah,
melihat Sutan Lembak Tuah, yang sudah lama tidak pulang.
Oleh Sutan Lembak Tuah, dicuraipaparkan penanggungan,
sejak semula turun dari rumah, sampai menjadi Tuanku Demang,
tidak satupun ketinggalan, sebuahpun tiada yag lupa.
Lalu berkata Lembak Tuah, kepada mandeh kandungnya,
“Duhai Mandeh Kandung Denai, bagaimanakah kabar Siti Rabiatun,
sudahkah ia bersuami orang lain, masih hidupkah ia kini?”
Mendengar kata demikian, berkata mandeh Lembak Tuah,
“Perihal Siti Rabiatun, anak yang sangat keras hati, sudah banyak
yang meminangnya, dia tidak mau menikah, karena takut pada
Tuanku Lareh, larilah ia ke tanah Padang, kabar cerita kata orang,
kini menjadi guru sekolah.”
Mendengar kata mandeh kandung, tersenyum saja Lembak
Tuah, sedangkan Sutan Lembak Tuah, sejak berpisah dengan
Rabiatun, hati yang tiada tenang lagi, Rabiatun selalu di ruang mata.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
<center> 67 </center><noinclude></noinclude>
c4abca2wbdtzkylxzfx3b7pkl62xvgc
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/68
250
7586
25416
2026-05-31T13:53:25Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Siang digila angan-angan Malam digila mimpi jua. Dirintang hati dengan menjahit, lepas menjahit dia menyuji, akan hal si Rabiatun, orang yang banyak kepandaian, tamat sekolah kelas lima, menggambar berhitung sangat pandai, kalau dilihat tulisannya, tulisan rapi bagai dicetak. Berkata si gadis Rabiatun, “Duhai Mandeh Kandung denai, beserta mamak Datuak Tungga, tentang beliau Tuanku Lareh, hendak meminang badan denai, telah berulang Ia datang, telah p...
25416
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Siang digila angan-angan
Malam digila mimpi jua.
Dirintang hati dengan menjahit, lepas menjahit dia menyuji,
akan hal si Rabiatun, orang yang banyak kepandaian, tamat sekolah
kelas lima, menggambar berhitung sangat pandai, kalau dilihat
tulisannya, tulisan rapi bagai dicetak.
Berkata si gadis Rabiatun, “Duhai Mandeh Kandung denai,
beserta mamak Datuak Tungga, tentang beliau Tuanku Lareh, hendak
meminang badan denai, telah berulang Ia datang, telah pasa jalan
tempat lalu, kononlah badan diri denai, daripada menikah
dengannya, biarlah mati berkalang tanah.
Sekarang beginilah mandeh, beginilah mamak kandung
denai, beri izin denai berjalan, denai ingin ke tempat mamak, yakni
ke negeri Padang Laut, kalau lama denai di sini, alamat badan akan
binasa.”
Mendengar kata demikian, menjawablah Datuak Tungga,
“Jika itu pintamu upik, mamak setuju sependapat, biar mamak
mengantarkan. Benar pula yang upik katakan, menurut mamak
begitu pula, besok hari kita berangkat.”
Mendengar kata mamak kandung, sejuk pikiran senanglah
hati, di hari yang sehari itu, sibuk berkemas-kemas saja, dibuat gulai
dua tiga, dipotong ayam dua ekor, dibuat rendang denga anyang,
dibuat ajik dan gelamai, oleh-oleh dari kampung, di hari semalammalam itu, pikiran ke tanah Padang saja, pikiran rasa sudah sampai.
Akan hal mandeh si Rabiatun, dilepas saja anak berjalan,
dilepas dengan iba hati, anak yang tiada pernah bercerai, sejak
sejengkal dari tanah, diantar anak ke stasiun.
Sementara Siti Rabiatun, serta mamak Datuak Tungga, duduk
berjuntai di kereta, kereta api pukul delapan, melihat jua kepada
mandeh, air mata berlinang-linang, hati iba meninggalkan mandeh
kandung.
57<noinclude></noinclude>
jd47tqql9z0berto5xpy3ep6uik7p78
25433
25416
2026-05-31T13:54:17Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25433
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Siang digila angan-angan
Malam digila mimpi jua.
</poem>
Dirintang hati dengan menjahit, lepas menjahit dia menyuji,
akan hal si Rabiatun, orang yang banyak kepandaian, tamat sekolah
kelas lima, menggambar berhitung sangat pandai, kalau dilihat
tulisannya, tulisan rapi bagai dicetak.
Berkata si gadis Rabiatun, “Duhai Mandeh Kandung denai,
beserta mamak Datuak Tungga, tentang beliau Tuanku Lareh, hendak
meminang badan denai, telah berulang Ia datang, telah pasa jalan
tempat lalu, kononlah badan diri denai, daripada menikah
dengannya, biarlah mati berkalang tanah.
Sekarang beginilah mandeh, beginilah mamak kandung
denai, beri izin denai berjalan, denai ingin ke tempat mamak, yakni
ke negeri Padang Laut, kalau lama denai di sini, alamat badan akan
binasa.”
Mendengar kata demikian, menjawablah Datuak Tungga,
“Jika itu pintamu upik, mamak setuju sependapat, biar mamak
mengantarkan. Benar pula yang upik katakan, menurut mamak
begitu pula, besok hari kita berangkat.”
Mendengar kata mamak kandung, sejuk pikiran senanglah
hati, di hari yang sehari itu, sibuk berkemas-kemas saja, dibuat gulai
dua tiga, dipotong ayam dua ekor, dibuat rendang denga anyang,
dibuat ajik dan gelamai, oleh-oleh dari kampung, di hari semalammalam itu, pikiran ke tanah Padang saja, pikiran rasa sudah sampai.
Akan hal mandeh si Rabiatun, dilepas saja anak berjalan,
dilepas dengan iba hati, anak yang tiada pernah bercerai, sejak
sejengkal dari tanah, diantar anak ke stasiun.
Sementara Siti Rabiatun, serta mamak Datuak Tungga, duduk
berjuntai di kereta, kereta api pukul delapan, melihat jua kepada
mandeh, air mata berlinang-linang, hati iba meninggalkan mandeh
kandung.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|57|}}<noinclude></noinclude>
h3i1kj0bm08mmkvwfq6jdi0d5u8chso
25852
25433
2026-05-31T14:19:25Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
25852
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem>Siang digila angan-angan
Malam digila mimpi jua.
</poem>
Dirintang hati dengan menjahit, lepas menjahit dia menyuji,
akan hal si Rabiatun, orang yang banyak kepandaian, tamat sekolah
kelas lima, menggambar berhitung sangat pandai, kalau dilihat
tulisannya, tulisan rapi bagai dicetak.
Berkata si gadis Rabiatun, “Duhai Mandeh Kandung denai,
beserta mamak Datuak Tungga, tentang beliau Tuanku Lareh, hendak
meminang badan denai, telah berulang Ia datang, telah pasa jalan
tempat lalu, kononlah badan diri denai, daripada menikah
dengannya, biarlah mati berkalang tanah.
Sekarang beginilah mandeh, beginilah mamak kandung
denai, beri izin denai berjalan, denai ingin ke tempat mamak, yakni
ke negeri Padang Laut, kalau lama denai di sini, alamat badan akan
binasa.”
Mendengar kata demikian, menjawablah Datuak Tungga,
“Jika itu pintamu upik, mamak setuju sependapat, biar mamak
mengantarkan. Benar pula yang upik katakan, menurut mamak
begitu pula, besok hari kita berangkat.”
Mendengar kata mamak kandung, sejuk pikiran senanglah
hati, di hari yang sehari itu, sibuk berkemas-kemas saja, dibuat gulai
dua tiga, dipotong ayam dua ekor, dibuat rendang denga anyang,
dibuat ajik dan gelamai, oleh-oleh dari kampung, di hari semalammalam itu, pikiran ke tanah Padang saja, pikiran rasa sudah sampai.
Akan hal mandeh si Rabiatun, dilepas saja anak berjalan,
dilepas dengan iba hati, anak yang tiada pernah bercerai, sejak
sejengkal dari tanah, diantar anak ke stasiun.
Sementara Siti Rabiatun, serta mamak Datuak Tungga, duduk
berjuntai di kereta, kereta api pukul delapan, melihat jua kepada
mandeh, air mata berlinang-linang, hati iba meninggalkan mandeh
kandung.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|57|}}<noinclude></noinclude>
181iyjj5lhddgn6n7t24xcnfxlod2c7
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/70
250
7587
25421
2026-05-31T13:53:47Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25421
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Lonceng berbunyi tiga kali, tanda kereta akan berangkat,
menangis mandeh si Rabiatun, melihat anak hilang di mata, kereta
berjalan sangat cepat.
Lepas dari Padang Panjang, hendak menjelang Sicincin, telah
sampai di Lubuak Aluang, kereta berjalan sangat kencang, serupa
ular yang meluncur, hampir sampai lah mereka.
Setibanya di tanah Padang, berhenti kereta seketika, turun
semua penumpangnya, ramai orang tak terkira, Datuak Tungga dan
Rabiatun, naik bendi ke Alang Laweh, yakni ke rumah Sutan
Parpatiah, mamak kandung Siti Rabiatun.
Sementara Sutan Parpatiah, yag baru pulang dari kantor,
sedang duduk di beranda, melihat Datuak Tungga datang, saudara
Sutan Parpatiah, serta kemenakan Siti Rabiatun, disambut turun ke
jenjang, dibawakan kopor dan bungkusan, dibawa naik ke rumah.
Oleh Siti Salamah, istri Sutan Parpatiah, dijamu duduk di
atas rumah, tidak lama kemudian, nasi dihidang oleh Salamah,
lengkap kawa minum kopi.
Sesudah minum dan makan, dihisap rokok sebatang, asap
membubung ke udara, lalu berkata Datuak Tungga, “Wahai Sutan
Parpatiah, adik kandung badan diri, ini tentang kemenakan kita,
Dikau kan sudah tahu jua, kalau dia tetap di kampung, alamat kita
akan binasa, sebab diganggu Tuanku Lareh, dia inginkan si Rabiatun,
menjadi istri Lareh celaka, kalau bukan karena laku buruknya, laku
serupa setan dan iblis, tak kan Lembak Tuah terbuang jauh. Sekarang
beginilah saja, jaga Rabiatun baik-baik, dia kemenakan kandungmu,”
katanya Datuak Tungga.
Menjawab Sutan Parpatiah, “Tentang apa kata Tuan,
begitulah yang sebaiknya, biarlah di sini dahulu, senangkan saja hati Tuan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||59|}}</noinclude>
6y4b76co4m5ky8gzwjx6mfj7uc4uem9
25860
25421
2026-05-31T14:19:51Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
25860
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Lonceng berbunyi tiga kali, tanda kereta akan berangkat,
menangis mandeh si Rabiatun, melihat anak hilang di mata, kereta
berjalan sangat cepat.
Lepas dari Padang Panjang, hendak menjelang Sicincin, telah
sampai di Lubuak Aluang, kereta berjalan sangat kencang, serupa
ular yang meluncur, hampir sampai lah mereka.
Setibanya di tanah Padang, berhenti kereta seketika, turun
semua penumpangnya, ramai orang tak terkira, Datuak Tungga dan
Rabiatun, naik bendi ke Alang Laweh, yakni ke rumah Sutan
Parpatiah, mamak kandung Siti Rabiatun.
Sementara Sutan Parpatiah, yag baru pulang dari kantor,
sedang duduk di beranda, melihat Datuak Tungga datang, saudara
Sutan Parpatiah, serta kemenakan Siti Rabiatun, disambut turun ke
jenjang, dibawakan kopor dan bungkusan, dibawa naik ke rumah.
Oleh Siti Salamah, istri Sutan Parpatiah, dijamu duduk di
atas rumah, tidak lama kemudian, nasi dihidang oleh Salamah,
lengkap kawa minum kopi.
Sesudah minum dan makan, dihisap rokok sebatang, asap
membubung ke udara, lalu berkata Datuak Tungga, “Wahai Sutan
Parpatiah, adik kandung badan diri, ini tentang kemenakan kita,
Dikau kan sudah tahu jua, kalau dia tetap di kampung, alamat kita
akan binasa, sebab diganggu Tuanku Lareh, dia inginkan si Rabiatun,
menjadi istri Lareh celaka, kalau bukan karena laku buruknya, laku
serupa setan dan iblis, tak kan Lembak Tuah terbuang jauh. Sekarang
beginilah saja, jaga Rabiatun baik-baik, dia kemenakan kandungmu,”
katanya Datuak Tungga.
Menjawab Sutan Parpatiah, “Tentang apa kata Tuan,
begitulah yang sebaiknya, biarlah di sini dahulu, senangkan saja hati Tuan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||59|}}</noinclude>
tdgq0bteena3rckgiwhgbtcb17ojmdq
Halaman:Si Sabariah.pdf/72
250
7588
25422
2026-05-31T13:53:50Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Kalau begitu kata Anak, Insya Allah baiklah itu, tidakkan bundo mengabarkan, walau siapa pun yang bertanya.” Dari malam semalam itu, sesudah pisau diasahnya, taring harimau di pinggangnya, berjalan dia dari rumah, berjalan hilir dengan mudik, di mana orang biasa lewat, setelah siang hari dia pulang. Pergi ke rumah bundo kandung, bersembunyi di dalam bilik dalam, tiba di malam yang kedua, ialah hari Selasa petang, berjalan pulalah dia, pergi ke bawa...
25422
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Kalau begitu kata Anak, Insya Allah baiklah itu, tidakkan
bundo mengabarkan, walau siapa pun yang bertanya.” Dari malam
semalam itu, sesudah pisau diasahnya, taring harimau di
pinggangnya, berjalan dia dari rumah, berjalan hilir dengan mudik,
di mana orang biasa lewat, setelah siang hari dia pulang.
Pergi ke rumah bundo kandung, bersembunyi di dalam bilik
dalam, tiba di malam yang kedua, ialah hari Selasa petang, berjalan
pulalah dia, pergi ke bawah rumah si Sabariah, mendengar-dengar
petuturan, sebuah tidak didapat, maksud sengaja dalam hati, mencari
paja si Suman, akan dibunuh mati-mati, akan ditanam hidup-hidup,
akan dipukul dari belakang. Allah ta’ala kaya sungguh, tidak ajal
berpantang mati, tidaklah dapat paja si Suman, hari pun telah mulai
siang.
Kira-kira pukul sembilan, pergilah si Pulai ke pekan, ialah
Pekan Rabu, dalam ranahnya kampung Kubu, bertemu handai
dengan tolan, sama bertanya semuanya, bila Sutan datang di
kampung kita, adakah selamat perjalanan, dapat semua yang dicari,
semuanya dijawab dengan baik, muka manis basa pun baik. Telah
serentang perjalanan, tersirap darah di dada, karena melihat orang
lalu, yaitu si Sabariah. Bertemu pandang masa itu, terkejut pula si
Sabariah, lalu bertanya dengan riang, “Pukul berapa Tuan datang,
apakah selamat perjalanan, apakah sebab belum pulang.” Karena
sangat riang dalam hati, air mata iring mengiring, kalau tidak malu
pada orang banyak, maulah ia melompat, menghantarkan badan
nan gombang itu, ke haribaan suaminya, sampailah bak pantun orang sekarang,
Telah kembang bunga pandan,
lurus kebunnya si Gumanti
Telah datang nyawa badan
kurus badan karena menanti.
“Marilah kita pulang dahulu, biarlah bundo membeli-beli,
untuk makanan kita nanti, bundo kandung ikut ke pekan.”
61<noinclude></noinclude>
edpivmfsrw13dbsqkzzqni4yjl135ow
25439
25422
2026-05-31T13:54:38Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25439
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Kalau begitu kata Anak, Insya Allah baiklah itu, tidakkan
bundo mengabarkan, walau siapa pun yang bertanya.” Dari malam
semalam itu, sesudah pisau diasahnya, taring harimau di
pinggangnya, berjalan dia dari rumah, berjalan hilir dengan mudik,
di mana orang biasa lewat, setelah siang hari dia pulang.
Pergi ke rumah bundo kandung, bersembunyi di dalam bilik
dalam, tiba di malam yang kedua, ialah hari Selasa petang, berjalan
pulalah dia, pergi ke bawah rumah si Sabariah, mendengar-dengar
petuturan, sebuah tidak didapat, maksud sengaja dalam hati, mencari
paja si Suman, akan dibunuh mati-mati, akan ditanam hidup-hidup,
akan dipukul dari belakang. Allah ta’ala kaya sungguh, tidak ajal
berpantang mati, tidaklah dapat paja si Suman, hari pun telah mulai
siang.
Kira-kira pukul sembilan, pergilah si Pulai ke pekan, ialah
Pekan Rabu, dalam ranahnya kampung Kubu, bertemu handai
dengan tolan, sama bertanya semuanya, bila Sutan datang di
kampung kita, adakah selamat perjalanan, dapat semua yang dicari,
semuanya dijawab dengan baik, muka manis basa pun baik. Telah
serentang perjalanan, tersirap darah di dada, karena melihat orang
lalu, yaitu si Sabariah. Bertemu pandang masa itu, terkejut pula si
Sabariah, lalu bertanya dengan riang, “Pukul berapa Tuan datang,
apakah selamat perjalanan, apakah sebab belum pulang.” Karena
sangat riang dalam hati, air mata iring mengiring, kalau tidak malu
pada orang banyak, maulah ia melompat, menghantarkan badan
nan gombang itu, ke haribaan suaminya, sampailah bak pantun orang sekarang,
<poem>Telah kembang bunga pandan,
lurus kebunnya si Gumanti
Telah datang nyawa badan
kurus badan karena menanti.</poem>
“Marilah kita pulang dahulu, biarlah bundo membeli-beli,
untuk makanan kita nanti, bundo kandung ikut ke pekan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||61}}</noinclude>
irwsqyfr42y3qg7hvzkhqqqmxxnxjri
25517
25439
2026-05-31T13:59:23Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25517
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Kalau begitu kata Anak, Insya Allah baiklah itu, tidakkan
bundo mengabarkan, walau siapa pun yang bertanya.” Dari malam
semalam itu, sesudah pisau diasahnya, taring harimau di
pinggangnya, berjalan dia dari rumah, berjalan hilir dengan mudik,
di mana orang biasa lewat, setelah siang hari dia pulang.
Pergi ke rumah bundo kandung, bersembunyi di dalam bilik
dalam, tiba di malam yang kedua, ialah hari Selasa petang, berjalan
pulalah dia, pergi ke bawah rumah si Sabariah, mendengar-dengar
petuturan, sebuah tidak didapat, maksud sengaja dalam hati, mencari
paja si Suman, akan dibunuh mati-mati, akan ditanam hidup-hidup,
akan dipukul dari belakang. Allah ta’ala kaya sungguh, tidak ajal
berpantang mati, tidaklah dapat paja si Suman, hari pun telah mulai
siang.
Kira-kira pukul sembilan, pergilah si Pulai ke pekan, ialah
Pekan Rabu, dalam ranahnya kampung Kubu, bertemu handai
dengan tolan, sama bertanya semuanya, bila Sutan datang di
kampung kita, adakah selamat perjalanan, dapat semua yang dicari,
semuanya dijawab dengan baik, muka manis basa pun baik. Telah
serentang perjalanan, tersirap darah di dada, karena melihat orang
lalu, yaitu si Sabariah. Bertemu pandang masa itu, terkejut pula si
Sabariah, lalu bertanya dengan riang, “Pukul berapa Tuan datang,
apakah selamat perjalanan, apakah sebab belum pulang.” Karena
sangat riang dalam hati, air mata iring mengiring, kalau tidak malu
pada orang banyak, maulah ia melompat, menghantarkan badan
nan gombang itu, ke haribaan suaminya, sampailah bak pantun orang sekarang,
<poem>Telah kembang bunga pandan,
lurus kebunnya si Gumanti
Telah datang nyawa badan
kurus badan karena menanti.</poem>
“Marilah kita pulang dahulu, biarlah bundo membeli-beli, untuk makanan kita nanti, bundo kandung ikut ke pekan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||61}}</noinclude>
1t8z1gs3kzw7gv8bv06bm3mry6x27em
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/49
250
7589
25423
2026-05-31T13:53:51Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
25423
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Samsu cako. Takana dek Pak Candia, pasti si Samsu cako taruih lo ka balai
manjua-an kabaunyo. Mako dek itu Pak Candia baliak ka balai mancari. Sabalun
Pak Candia tibo di balai, ruponyo si Samsu jo kawan-kawannyo lah bakumpua
di balai untuak manjua kabau Pak Candia cako. Tajua lah dek urang tu kabau
tu saharago 80 ribu rupiah, nyo dek kabau ko gadang makonyo tajua maha.
Untuang gadang lah urang ko 55 ribu rupiah. Tagalak sengeah urang nan
batigo ko, sangaik ka sanang hati nyo mambayangan Pak Candia nan nyo kicuah
cako.
Ruponyo, nampak dek Pak Candia dari jauah urang nan batigo ko. Baa kok
bisa urang batigo nan batanyo jo ambo di tapi jalan cako bakumpua yo, binguang
jo batanyo-tanyo Pak Candia. Mako nyo cibuak-an lah dek Pak Candia ko urang
tu. Mancaliak urang tu manjuaan jawinyo tadi tapi bakecek-an kabau, sadar
lah Pak Candia baso urang ko mangarajoan inyo.
Akhianyo Pak Candia tau kalau inyo lah kanai kicuah. Ndak tangguang
sakik hati Pak Candia mancaliak urang nan batigo tu do. Harato satu-satunyo
tajua murah dek kanai kicuah, padohal sabananyo Pak Candia bisa manjuaan
labiah maha di balai.
Pak Candia baniek untuak mambaleh si Samsu jo kawan-kawannyo. Pai lah
nyo ka balai mancari apo nan bisa nyo bali untuak mambaleh urang urang tu.
Akhianyo timbua lah aka Pak Candia mancaliak giriang-giriang mainan untuak
anak-anak. Dapek dek nyo rancano ciluah untuk mangicuah Samsu jo kawankawannyo. Babali lah dek Pak Candia ko giriang-giriang cako saharago sapuluah
rupiah. Pak Candia pun mamulai rancano nyo.
Pai lah Pak Candia ka kadai rokok. Di kadai rokok tu, baiyo lah Pak Candia
jo urang kadai. Nyo agiah pitih ka urang kadai saharago pambali ampek bungkuih
rokok, tapi rokoknyo diambiak kudian. “Beko ado kawan ambo batigo lai kasiko
mambali rokok. Jadi ambo agiah pitih e dulu, beko mbo jo kawan-kawan ambiak
rokok 4 bungkuih. Jadi kok tadanga dek Apak bunyi giriang-giriang ambo ko
beko, tolong Pak kecek an alah babayia dih,” rundiang Pak Candia jo urang
kadai.
“Jadih Pak,” kecek urang kadai.
Sasudah tu, pai lo Pak Candia ka kadai nasi disabalah kadai rokok. Samo
jo cako, Pak Candia pun baiyo lo jo urang kadai nasi. “Beko ambo jo kawankawan ambo batigo urang lai makan disiko. Ambo makan sakanyang-kanyang e
jo tambuah-tambuah e bagai. Ko mbo agiah pitih e 10 ribu. Beko ambo icakicak maagiah pitih, tu ambo bunyian giriang-giriang ambo ko, kecek an lah
babayia dih.”
“Jadih Pak,” kecek urang kadai nasi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||42|}}</noinclude>
onde1xkjdm31uv17pg86rr50d2hkdfy
25800
25423
2026-05-31T14:16:41Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25800
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Samsu cako. Takana dek Pak Candia, pasti si Samsu cako taruih lo ka balai
manjua-an kabaunyo. Mako dek itu Pak Candia baliak ka balai mancari. Sabalun
Pak Candia tibo di balai, ruponyo si Samsu jo kawan-kawannyo lah bakumpua
di balai untuak manjua kabau Pak Candia cako. Tajua lah dek urang tu kabau
tu saharago 80 ribu rupiah, nyo dek kabau ko gadang makonyo tajua maha.
Untuang gadang lah urang ko 55 ribu rupiah. Tagalak sengeah urang nan
batigo ko, sangaik ka sanang hati nyo mambayangan Pak Candia nan nyo kicuah
cako.
Ruponyo, nampak dek Pak Candia dari jauah urang nan batigo ko. Baa kok
bisa urang batigo nan batanyo jo ambo di tapi jalan cako bakumpua yo, binguang
jo batanyo-tanyo Pak Candia. Mako nyo cibuak-an lah dek Pak Candia ko urang
tu. Mancaliak urang tu manjuaan jawinyo tadi tapi bakecek-an kabau, sadar
lah Pak Candia baso urang ko mangarajoan inyo.
Akhianyo Pak Candia tau kalau inyo lah kanai kicuah. Ndak tangguang
sakik hati Pak Candia mancaliak urang nan batigo tu do. Harato satu-satunyo
tajua murah dek kanai kicuah, padohal sabananyo Pak Candia bisa manjuaan
labiah maha di balai.
Pak Candia baniek untuak mambaleh si Samsu jo kawan-kawannyo. Pai lah
nyo ka balai mancari apo nan bisa nyo bali untuak mambaleh urang urang tu.
Akhianyo timbua lah aka Pak Candia mancaliak giriang-giriang mainan untuak
anak-anak. Dapek dek nyo rancano ciluah untuk mangicuah Samsu jo kawankawannyo. Babali lah dek Pak Candia ko giriang-giriang cako saharago sapuluah
rupiah. Pak Candia pun mamulai rancano nyo.
Pai lah Pak Candia ka kadai rokok. Di kadai rokok tu, baiyo lah Pak Candia
jo urang kadai. Nyo agiah pitih ka urang kadai saharago pambali ampek bungkuih
rokok, tapi rokoknyo diambiak kudian. “Beko ado kawan ambo batigo lai kasiko
mambali rokok. Jadi ambo agiah pitih e dulu, beko mbo jo kawan-kawan ambiak
rokok 4 bungkuih. Jadi kok tadanga dek Apak bunyi giriang-giriang ambo ko
beko, tolong Pak kecek an alah babayia dih,” rundiang Pak Candia jo urang
kadai.
“Jadih Pak,” kecek urang kadai.
Sasudah tu, pai lo Pak Candia ka kadai nasi disabalah kadai rokok. Samo
jo cako, Pak Candia pun baiyo lo jo urang kadai nasi. “Beko ambo jo kawankawan ambo batigo urang lai makan disiko. Ambo makan sakanyang-kanyang e
jo tambuah-tambuah e bagai. Ko mbo agiah pitih e 10 ribu. Beko ambo icakicak maagiah pitih, tu ambo bunyian giriang-giriang ambo ko, kecek an lah
babayia dih.”
“Jadih Pak,” kecek urang kadai nasi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||42|}}</noinclude>
gvwipqqbok8jwe7skdkrduildwgz4sp
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/69
250
7590
25424
2026-05-31T13:53:54Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Babunyi cando lonceng tigo kali, kureta bajalan hanyo lai, manangih mandeh si Rabiatun, maliek anak hilang di mato, kureta bajalan sangaik capek. Lapeh nan dari Padang Panjang, handak manjalang Sicincin, alah tibo di Lubuak Aluang, kureta bajalan sangaik kancang, bak sarupo ula maluncua, hampia ka tibo hanyo lai. Alah tibo di tanah Padang, baranti kureta hanyo lai, turun urang samo sakali, raminyo urang indak takiro, dek Datuak Tungga jo si Rabiatun...
25424
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Babunyi cando lonceng tigo kali, kureta bajalan hanyo lai,
manangih mandeh si Rabiatun, maliek anak hilang di mato, kureta
bajalan sangaik capek.
Lapeh nan dari Padang Panjang, handak manjalang Sicincin,
alah tibo di Lubuak Aluang, kureta bajalan sangaik kancang, bak
sarupo ula maluncua, hampia ka tibo hanyo lai.
Alah tibo di tanah Padang, baranti kureta hanyo lai, turun
urang samo sakali, raminyo urang indak takiro, dek Datuak Tungga
jo si Rabiatun, naiak bendi ka Alang Laweh, iyo ka rumah Sutan
Parpatiah, mamak kanduang Siti Rabiatun.
Lorong kapado Sutan Parpatiah, nan baru pulang dari kantua,
sadang duduak di barando, lah tampak cando Datuak Tungga,
dunsanak dek Sutan Parpatiah, sarato kamanakan Siti Rabiatun,
disambuik turun ka janjang, dibaok kopor jo bungkusan, dibaok naiak
ka rumah.
Kan iyo Siti Salamah, parampuan di Sutan Parpatiah, dilawan
duduak ateh rumah, ado sabanta antaronyo, nasi ditatiang dek
Salamah, cukuik jo kawa minum kopi.
Alah sudah minum jo makan, diisok rokok agak sabatang,
asok mandulang ka udaro, sanan bakato Datuak Tungga, “Mano Sutan
Parpatiah, adiak kanduang badan diri, lorong kapado kamanakan
Ang, Waang kan lai tahu juo, kok ditahan di dalam kampuang, alamat
kito akan sansai, sabab digaduah dek Tuanku Lareh, inyo nak
maambiak si Rabiatun, manjadi bini lareh cilako, kok indak buruak
laku lareh, laku sarupo setan jo ibilih, indak Lembak Tuah tabuang
jauah. Kini bak itu malah di Ang, paliharo Rabiatun elok-elok, iyolah
kamanakan kanduang di Ang,” katonyo Datuak Tungga.
Manjawab Sutan Parpatiah, “Lorong kapado kato Tuan, iko
kato nan sabananyo, bia di siko malah dahulu, sanangkan sajo hati
Tuan.”
58<noinclude></noinclude>
5vp1exupna8mpzpky1jkjumqvs6tuhg
25438
25424
2026-05-31T13:54:38Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25438
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Babunyi cando lonceng tigo kali, kureta bajalan hanyo lai,
manangih mandeh si Rabiatun, maliek anak hilang di mato, kureta
bajalan sangaik capek.
Lapeh nan dari Padang Panjang, handak manjalang Sicincin,
alah tibo di Lubuak Aluang, kureta bajalan sangaik kancang, bak
sarupo ula maluncua, hampia ka tibo hanyo lai.
Alah tibo di tanah Padang, baranti kureta hanyo lai, turun
urang samo sakali, raminyo urang indak takiro, dek Datuak Tungga
jo si Rabiatun, naiak bendi ka Alang Laweh, iyo ka rumah Sutan
Parpatiah, mamak kanduang Siti Rabiatun.
Lorong kapado Sutan Parpatiah, nan baru pulang dari kantua,
sadang duduak di barando, lah tampak cando Datuak Tungga,
dunsanak dek Sutan Parpatiah, sarato kamanakan Siti Rabiatun,
disambuik turun ka janjang, dibaok kopor jo bungkusan, dibaok naiak
ka rumah.
Kan iyo Siti Salamah, parampuan di Sutan Parpatiah, dilawan
duduak ateh rumah, ado sabanta antaronyo, nasi ditatiang dek
Salamah, cukuik jo kawa minum kopi.
Alah sudah minum jo makan, diisok rokok agak sabatang,
asok mandulang ka udaro, sanan bakato Datuak Tungga, “Mano Sutan
Parpatiah, adiak kanduang badan diri, lorong kapado kamanakan
Ang, Waang kan lai tahu juo, kok ditahan di dalam kampuang, alamat
kito akan sansai, sabab digaduah dek Tuanku Lareh, inyo nak
maambiak si Rabiatun, manjadi bini lareh cilako, kok indak buruak
laku lareh, laku sarupo setan jo ibilih, indak Lembak Tuah tabuang
jauah. Kini bak itu malah di Ang, paliharo Rabiatun elok-elok, iyolah
kamanakan kanduang di Ang,” katonyo Datuak Tungga.
Manjawab Sutan Parpatiah, “Lorong kapado kato Tuan, iko
kato nan sabananyo, bia di siko malah dahulu, sanangkan sajo hati
Tuan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|58}}<noinclude></noinclude>
pmuy15u5bmvsscn14y6yhtsl3mheiy5
25855
25438
2026-05-31T14:19:37Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
25855
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Babunyi cando lonceng tigo kali, kureta bajalan hanyo lai,
manangih mandeh si Rabiatun, maliek anak hilang di mato, kureta
bajalan sangaik capek.
Lapeh nan dari Padang Panjang, handak manjalang Sicincin,
alah tibo di Lubuak Aluang, kureta bajalan sangaik kancang, bak
sarupo ula maluncua, hampia ka tibo hanyo lai.
Alah tibo di tanah Padang, baranti kureta hanyo lai, turun
urang samo sakali, raminyo urang indak takiro, dek Datuak Tungga
jo si Rabiatun, naiak bendi ka Alang Laweh, iyo ka rumah Sutan
Parpatiah, mamak kanduang Siti Rabiatun.
Lorong kapado Sutan Parpatiah, nan baru pulang dari kantua,
sadang duduak di barando, lah tampak cando Datuak Tungga,
dunsanak dek Sutan Parpatiah, sarato kamanakan Siti Rabiatun,
disambuik turun ka janjang, dibaok kopor jo bungkusan, dibaok naiak
ka rumah.
Kan iyo Siti Salamah, parampuan di Sutan Parpatiah, dilawan
duduak ateh rumah, ado sabanta antaronyo, nasi ditatiang dek
Salamah, cukuik jo kawa minum kopi.
Alah sudah minum jo makan, diisok rokok agak sabatang,
asok mandulang ka udaro, sanan bakato Datuak Tungga, “Mano Sutan
Parpatiah, adiak kanduang badan diri, lorong kapado kamanakan
Ang, Waang kan lai tahu juo, kok ditahan di dalam kampuang, alamat
kito akan sansai, sabab digaduah dek Tuanku Lareh, inyo nak
maambiak si Rabiatun, manjadi bini lareh cilako, kok indak buruak
laku lareh, laku sarupo setan jo ibilih, indak Lembak Tuah tabuang
jauah. Kini bak itu malah di Ang, paliharo Rabiatun elok-elok, iyolah
kamanakan kanduang di Ang,” katonyo Datuak Tungga.
Manjawab Sutan Parpatiah, “Lorong kapado kato Tuan, iko
kato nan sabananyo, bia di siko malah dahulu, sanangkan sajo hati
Tuan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|58}}<noinclude></noinclude>
psiphaia9ok0uz46ficrvefh7c4c0q4
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/17
250
7591
25428
2026-05-31T13:54:06Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manjawab si upiak Rabiatun, “Usah mandeh salah sangko, janlah mandeh salah siasek, mangko baju ko kuyak cabiak, dangakan bana dek mande kanduang. Lorong kapado badan denai, mancari ubek mandeh kanduang, iyo ka lurah pandan mansiru, malang nan tibo di badan diri, dipaluik dek ula pinggang jo badan, mamakiak denai manggaruang panjang, dek untuang takadia Allah, alamat denai indak ka mati, dapek tolongan tuan Lembak Tuah, inyo mambunuah ula nantun. Kal...
25428
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Manjawab si upiak Rabiatun, “Usah mandeh salah sangko,
janlah mandeh salah siasek, mangko baju ko kuyak cabiak, dangakan
bana dek mande kanduang. Lorong kapado badan denai, mancari
ubek mandeh kanduang, iyo ka lurah pandan mansiru, malang nan
tibo di badan diri, dipaluik dek ula pinggang jo badan, mamakiak
denai manggaruang panjang, dek untuang takadia Allah, alamat denai
indak ka mati, dapek tolongan tuan Lembak Tuah, inyo mambunuah
ula nantun. Kalau ditiliak bangkai ula, ado bagaluang di dalam samak,
mati dibunuah tuan Lembak Tuah.”
Mandanga kato nan bak kian, mandehnyo manggeleanggeleang panjang, lah maramang bulu mandangakan, mandanga
parasaian anak kanduang, manyasa manyuruah anak kanduang, kok
nyampang mati Siti Rabiatun, alamat mandeh mati sasek, anak
surang tungga babeleng, indak ado adiak jo kakak, alamat langang
rumah gadang, sanan bakato mandeh si Rabiatun.
“Manolah anak si upiak Rabiatun, elok pai japuik Lembak
Tuah, iyo ka ranah Kampuang Dalam, kito mandoa surang malin,
himbaulah Labai Pakiah Kari, dabiah ayam agak saikua.”
Kan iyo di hari nan barisuak, alah dijalang Labai Pakiah Kari,
dituruik cando Sutan Lembak Tuah, dikatokan ujuik mukasuik,
handak mandoa mamintak syukur, baitu niat dalam hati.
Lorong kapado Siti Rabiatun, urang nan santun ka ibu bapak,
muluik manih baso katuju, pandai barundiang jo bicaro, kasayangan
urang dalam kampuang, banyak bakawan samo gadang, pandai
manggulai jo manjaik, pandai manyulam manirawang, indak ado
manghantikan tangan, pantang batandang ka rumah urang, kok
duduak dangan perbuatan, kok bajalan ado ka dituruik, maso kaciak
masak pangaja, alah gadang akuan tibo.
Kan iyo samaso itu, dikambangkan lapiak pandan putiah,
siriah bareda di carano, ado sabanta antaronyo, tibo Labai Pakiah
Kari, duduak baselo tangah rumah, tibo pulo Sutan Lembak Tuah,
6<noinclude></noinclude>
sk2d2v6jy77i8gryro2ngyace7w2iix
25460
25428
2026-05-31T13:56:00Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25460
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Manjawab si upiak Rabiatun, “Usah mandeh salah sangko, janlah mandeh salah siasek, mangko baju ko kuyak cabiak, dangakan bana dek mande kanduang. Lorong kapado badan denai, mancari
ubek mandeh kanduang, iyo ka lurah pandan mansiru, malang nan tibo di badan diri, dipaluik dek ula pinggang jo badan, mamakiak
denai manggaruang panjang, dek untuang takadia Allah, alamat denai indak ka mati, dapek tolongan tuan Lembak Tuah, inyo mambunuah
ula nantun. Kalau ditiliak bangkai ula, ado bagaluang di dalam samak, mati dibunuah tuan Lembak Tuah.”
Mandanga kato nan bak kian, mandehnyo manggeleanggeleang panjang, lah maramang bulu mandangakan, mandanga parasaian anak kanduang, manyasa manyuruah anak kanduang, kok nyampang mati Siti Rabiatun, alamat mandeh mati sasek, anak surang tungga babeleng, indak ado adiak jo kakak, alamat langang rumah gadang, sanan bakato mandeh si Rabiatun.
“Manolah anak si upiak Rabiatun, elok pai japuik Lembak Tuah, iyo ka ranah Kampuang Dalam, kito mandoa surang malin, himbaulah Labai Pakiah Kari, dabiah ayam agak saikua.”
Kan iyo di hari nan barisuak, alah dijalang Labai Pakiah Kari, dituruik cando Sutan Lembak Tuah, dikatokan ujuik mukasuik, handak mandoa mamintak syukur, baitu niat dalam hati.
Lorong kapado Siti Rabiatun, urang nan santun ka ibu bapak, muluik manih baso katuju, pandai barundiang jo bicaro, kasayangan urang dalam kampuang, banyak bakawan samo gadang, pandai
manggulai jo manjaik, pandai manyulam manirawang, indak ado manghantikan tangan, pantang batandang ka rumah urang, kok duduak dangan perbuatan, kok bajalan ado ka dituruik, maso kaciak masak pangaja, alah gadang akuan tibo.
Kan iyo samaso itu, dikambangkan lapiak pandan putiah, siriah bareda di carano, ado sabanta antaronyo, tibo Labai Pakiah Kari, duduak baselo tangah rumah, tibo pulo Sutan Lembak Tuah,
{{c|6}}<noinclude></noinclude>
4upstsna6v9jjh0lwsm4y0228ia7c6m
25733
25460
2026-05-31T14:13:03Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25733
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Manjawab si upiak Rabiatun, “Usah mandeh salah sangko, janlah mandeh salah siasek, mangko baju ko kuyak cabiak, dangakan bana dek mande kanduang. Lorong kapado badan denai, mancari
ubek mandeh kanduang, iyo ka lurah pandan mansiru, malang nan tibo di badan diri, dipaluik dek ula pinggang jo badan, mamakiak
denai manggaruang panjang, dek untuang takadia Allah, alamat denai indak ka mati, dapek tolongan tuan Lembak Tuah, inyo mambunuah
ula nantun. Kalau ditiliak bangkai ula, ado bagaluang di dalam samak, mati dibunuah tuan Lembak Tuah.”
Mandanga kato nan bak kian, mandehnyo manggeleanggeleang panjang, lah maramang bulu mandangakan, mandanga parasaian anak kanduang, manyasa manyuruah anak kanduang, kok nyampang mati Siti Rabiatun, alamat mandeh mati sasek, anak surang tungga babeleng, indak ado adiak jo kakak, alamat langang rumah gadang, sanan bakato mandeh si Rabiatun.
“Manolah anak si upiak Rabiatun, elok pai japuik Lembak Tuah, iyo ka ranah Kampuang Dalam, kito mandoa surang malin, himbaulah Labai Pakiah Kari, dabiah ayam agak saikua.”
Kan iyo di hari nan barisuak, alah dijalang Labai Pakiah Kari, dituruik cando Sutan Lembak Tuah, dikatokan ujuik mukasuik, handak mandoa mamintak syukur, baitu niat dalam hati.
Lorong kapado Siti Rabiatun, urang nan santun ka ibu bapak, muluik manih baso katuju, pandai barundiang jo bicaro, kasayangan urang dalam kampuang, banyak bakawan samo gadang, pandai
manggulai jo manjaik, pandai manyulam manirawang, indak ado manghantikan tangan, pantang batandang ka rumah urang, kok duduak dangan perbuatan, kok bajalan ado ka dituruik, maso kaciak masak pangaja, alah gadang akuan tibo.
Kan iyo samaso itu, dikambangkan lapiak pandan putiah, siriah bareda di carano, ado sabanta antaronyo, tibo Labai Pakiah Kari, duduak baselo tangah rumah, tibo pulo Sutan Lembak Tuah,
{{c|6}}<noinclude></noinclude>
octsepp4efsfqgvxoy32hos028ixkhe
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/87
250
7592
25431
2026-05-31T13:54:12Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Hari barambang patang juo, patang bajawek dangan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, alah malam candonyo hari, rintang barundiang parasaian, sampai laruik tangah malam. Duo kali ayam bakukuak, cukuik katigo hari lah siang, alah siang candonyo hari, sanan lah jago samuonyo. Kan iyo Siti Rabiatun, diambiak kain jo baju suto, disikek rambuik licn-licin, dipakai selop tinggi tumik, awak rancak pandai mamakai, kok diliek dipandangi, sarupo dangan nona Cin...
25431
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Hari barambang patang juo, patang bajawek dangan sanjo,
sanjo bajawek dangan malam, alah malam candonyo hari, rintang
barundiang parasaian, sampai laruik tangah malam.
Duo kali ayam bakukuak, cukuik katigo hari lah siang, alah
siang candonyo hari, sanan lah jago samuonyo.
Kan iyo Siti Rabiatun, diambiak kain jo baju suto, disikek
rambuik licn-licin, dipakai selop tinggi tumik, awak rancak pandai
mamakai, kok diliek dipandangi, sarupo dangan nona Cino, sapantun
puti nan turun dari langik.
Mamakai pulo Lembak Tuah, dipakai baju piama usang, lakek
sarawa genggang lusuah, kok diliek dipandangi, iyo sarupo jongos si
Rabiatun, diliek ka camin gadang, digigik bibia manahan galak, maliek
rupo tampan diri.
Lah sudah inyo mamakai, dijunjuang kopor di kapalo,
bungkusan dipacik suok kida, maliek cando Sutan Lembak Tuah,
Rabiatun galak tasanyum surang, bajalan inyo bagageh-gageh,
bajalan balari ketek, mangaja kureta pukua anam.
Dek lamo lambek bajalan, hari nan sadang subuah pagi, sadang
langang urang di jalan, alah tibo di tasiun, dibali kuricih duo buah,
langsuang naiak ka dalam kureta, kureta api pukua anam.
Kan iyo Siti Rabiatun, gilo bamain-main mato, mabuak pikiran
kaduonyo, kureta bajalan sangaik capek, bak panah ka lua dari busua,
sapantun ula lari kancang.
Dek lamo lambek di jalan, alah tibo di Padang Lua, sanan dek
Sutan Lembak Tuah, diambiak bungkusan hanyo lai, lakek kain suto
haluih, dipakai sarawa pintolan putiah, dikanakkan baju angkatan
damang, langan basitirip pita putiah, lakek kupiah biludu baru,
tapasang sipatu kulik lakaf.
Lorong kapado Rabiatun, diliek pakaian Lembak Tuah,
sangaik elok dipandang mato, awak gagah mamakai, tampan sarupo
76<noinclude></noinclude>
oqu3y50ufmu11dxtd1qf7k4mlvw4823
25443
25431
2026-05-31T13:54:57Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25443
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Hari barambang patang juo, patang bajawek dangan sanjo,
sanjo bajawek dangan malam, alah malam candonyo hari, rintang
barundiang parasaian, sampai laruik tangah malam.
Duo kali ayam bakukuak, cukuik katigo hari lah siang, alah
siang candonyo hari, sanan lah jago samuonyo.
Kan iyo Siti Rabiatun, diambiak kain jo baju suto, disikek
rambuik licn-licin, dipakai selop tinggi tumik, awak rancak pandai
mamakai, kok diliek dipandangi, sarupo dangan nona Cino, sapantun
puti nan turun dari langik.
Mamakai pulo Lembak Tuah, dipakai baju piama usang, lakek
sarawa genggang lusuah, kok diliek dipandangi, iyo sarupo jongos si
Rabiatun, diliek ka camin gadang, digigik bibia manahan galak, maliek
rupo tampan diri.
Lah sudah inyo mamakai, dijunjuang kopor di kapalo,
bungkusan dipacik suok kida, maliek cando Sutan Lembak Tuah,
Rabiatun galak tasanyum surang, bajalan inyo bagageh-gageh,
bajalan balari ketek, mangaja kureta pukua anam.
Dek lamo lambek bajalan, hari nan sadang subuah pagi, sadang
langang urang di jalan, alah tibo di tasiun, dibali kuricih duo buah,
langsuang naiak ka dalam kureta, kureta api pukua anam.
Kan iyo Siti Rabiatun, gilo bamain-main mato, mabuak pikiran
kaduonyo, kureta bajalan sangaik capek, bak panah ka lua dari busua,
sapantun ula lari kancang.
Dek lamo lambek di jalan, alah tibo di Padang Lua, sanan dek
Sutan Lembak Tuah, diambiak bungkusan hanyo lai, lakek kain suto
haluih, dipakai sarawa pintolan putiah, dikanakkan baju angkatan
damang, langan basitirip pita putiah, lakek kupiah biludu baru,
tapasang sipatu kulik lakaf.
Lorong kapado Rabiatun, diliek pakaian Lembak Tuah,
sangaik elok dipandang mato, awak gagah mamakai, tampan sarupo
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||76}}</noinclude>
6ohusqa873dog7g4pr1n8eggjfkm5c8
25776
25443
2026-05-31T14:15:20Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25776
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Hari barambang patang juo, patang bajawek dangan sanjo,
sanjo bajawek dangan malam, alah malam candonyo hari, rintang
barundiang parasaian, sampai laruik tangah malam.
Duo kali ayam bakukuak, cukuik katigo hari lah siang, alah
siang candonyo hari, sanan lah jago samuonyo.
Kan iyo Siti Rabiatun, diambiak kain jo baju suto, disikek
rambuik licn-licin, dipakai selop tinggi tumik, awak rancak pandai
mamakai, kok diliek dipandangi, sarupo dangan nona Cino, sapantun
puti nan turun dari langik.
Mamakai pulo Lembak Tuah, dipakai baju piama usang, lakek
sarawa genggang lusuah, kok diliek dipandangi, iyo sarupo jongos si
Rabiatun, diliek ka camin gadang, digigik bibia manahan galak, maliek
rupo tampan diri.
Lah sudah inyo mamakai, dijunjuang kopor di kapalo,
bungkusan dipacik suok kida, maliek cando Sutan Lembak Tuah,
Rabiatun galak tasanyum surang, bajalan inyo bagageh-gageh,
bajalan balari ketek, mangaja kureta pukua anam.
Dek lamo lambek bajalan, hari nan sadang subuah pagi, sadang
langang urang di jalan, alah tibo di tasiun, dibali kuricih duo buah,
langsuang naiak ka dalam kureta, kureta api pukua anam.
Kan iyo Siti Rabiatun, gilo bamain-main mato, mabuak pikiran
kaduonyo, kureta bajalan sangaik capek, bak panah ka lua dari busua,
sapantun ula lari kancang.
Dek lamo lambek di jalan, alah tibo di Padang Lua, sanan dek
Sutan Lembak Tuah, diambiak bungkusan hanyo lai, lakek kain suto
haluih, dipakai sarawa pintolan putiah, dikanakkan baju angkatan
damang, langan basitirip pita putiah, lakek kupiah biludu baru,
tapasang sipatu kulik lakaf.
Lorong kapado Rabiatun, diliek pakaian Lembak Tuah,
sangaik elok dipandang mato, awak gagah mamakai, tampan sarupo
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||76}}</noinclude>
fi3d1hlqlj88un9x3am9izw2oaug8n0
Halaman:Si Sabariah.pdf/65
250
7593
25432
2026-05-31T13:54:16Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "gantiang putuih handak mamintak biang tabuak karano dipaso dek bundonjo dek harok rupo elok urang harok dek ameh perak alah tampak nan labih elok tampek manjarahkan untuang nasib. Alah tampak dagang baru pulang alah tingga sadjo anak kanduang limaulah kalah dek bindalu nagari kalah dek urang dagang si Suman pulang dari ranah Bangkahulu dek tjukuik pambaoannjo langkok kain badjunjo bapusa haluannjo dahulu angin Barat Daja sakarang angin Timur Lauik i...
25432
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>gantiang putuih handak mamintak biang tabuak karano dipaso dek
bundonjo dek harok rupo elok urang harok dek ameh perak alah
tampak nan labih elok tampek manjarahkan untuang nasib.
Alah tampak dagang baru pulang alah tingga sadjo anak
kanduang limaulah kalah dek bindalu nagari kalah dek urang dagang
si Suman pulang dari ranah Bangkahulu dek tjukuik pambaoannjo
langkok kain badjunjo bapusa haluannjo dahulu angin Barat Daja
sakarang angin Timur Lauik itulah sabab surek dikirim manjuruah
anak pulang dahulu nak sanang hati bundo anak maklum tantang
itu.
Tidak surang parampuan tidak satu urang basanggua koknjo
lapeh Sabariah nak lakeh kito mangganti tapi saketek kato mandeh
injo usah anak salahkan karano kahandak dari bundonyo ijolah si
Sariaman injolah nan urang djahanam manuruik kaba bundo danga
sadang bapaknjo dek si Sumam mamak kanduang si Sabariah takuik
babuek damikian.
Baitu pulang padja si Suman supajo anak buliah tahu bundo
ulang sakali lai lakeh handaknjo anak pulang nak buliah sanang hati
bundo tidak marusuah paratian salam taragak dari bundo.
Sasudah surek dibatjo manangih padja si Pulai taragak
dikorong kampuang tatjinto pulo dibundonjo tapikia untuang nasib
diri tasada pulo pado bini ditengok pulo bangsaik badan kain
ditangkok mangko duduak alah mumuak dirantau urang basakik
hiduik manumpang dalam bahibo hati nantun lalu dilihek malah
surek dibungkuih bagai azimat lalu bapantun hanjo lai:
Rumpuik saruik pandjanglah baa
alah pueh pandan maranggangkan
Sakik hiduik sananglah baa
alah pueh badan manangguangkan
Mamakiak kareta dari Padang
mandjawab kareta Solok
54<noinclude></noinclude>
33rtmuvtrku3ycitdb6ktqq0y8bdsvc
25442
25432
2026-05-31T13:54:54Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
25442
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>gantiang putuih handak mamintak biang tabuak karano dipaso dek
bundonjo dek harok rupo elok urang harok dek ameh perak alah
tampak nan labih elok tampek manjarahkan untuang nasib.
Alah tampak dagang baru pulang alah tingga sadjo anak
kanduang limaulah kalah dek bindalu nagari kalah dek urang dagang
si Suman pulang dari ranah Bangkahulu dek tjukuik pambaoannjo
langkok kain badjunjo bapusa haluannjo dahulu angin Barat Daja
sakarang angin Timur Lauik itulah sabab surek dikirim manjuruah
anak pulang dahulu nak sanang hati bundo anak maklum tantang
itu.
Tidak surang parampuan tidak satu urang basanggua koknjo
lapeh Sabariah nak lakeh kito mangganti tapi saketek kato mandeh
injo usah anak salahkan karano kahandak dari bundonyo ijolah si
Sariaman injolah nan urang djahanam manuruik kaba bundo danga
sadang bapaknjo dek si Sumam mamak kanduang si Sabariah takuik
babuek damikian.
Baitu pulang padja si Suman supajo anak buliah tahu bundo
ulang sakali lai lakeh handaknjo anak pulang nak buliah sanang hati
bundo tidak marusuah paratian salam taragak dari bundo.
Sasudah surek dibatjo manangih padja si Pulai taragak
dikorong kampuang tatjinto pulo dibundonjo tapikia untuang nasib
diri tasada pulo pado bini ditengok pulo bangsaik badan kain
ditangkok mangko duduak alah mumuak dirantau urang basakik
hiduik manumpang dalam bahibo hati nantun lalu dilihek malah
surek dibungkuih bagai azimat lalu bapantun hanjo lai:
<poem>
Rumpuik saruik pandjanglah baa
alah pueh pandan maranggangkan
Sakik hiduik sananglah baa
alah pueh badan manangguangkan
Mamakiak kareta dari Padang
mandjawab kareta Solok
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|54}}<noinclude></noinclude>
rzm6q281xs0x78oy5t8f99ask7pwzfs
25643
25442
2026-05-31T14:06:43Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25643
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>gantiang putuih handak mamintak biang tabuak karano dipaso dek
bundonjo dek harok rupo elok urang harok dek ameh perak alah
tampak nan labih elok tampek manjarahkan untuang nasib.
Alah tampak dagang baru pulang alah tingga sadjo anak
kanduang limaulah kalah dek bindalu nagari kalah dek urang dagang
si Suman pulang dari ranah Bangkahulu dek tjukuik pambaoannjo
langkok kain badjunjo bapusa haluannjo dahulu angin Barat Daja
sakarang angin Timur Lauik itulah sabab surek dikirim manjuruah
anak pulang dahulu nak sanang hati bundo anak maklum tantang
itu.
Tidak surang parampuan tidak satu urang basanggua koknjo
lapeh Sabariah nak lakeh kito mangganti tapi saketek kato mandeh
injo usah anak salahkan karano kahandak dari bundonyo ijolah si
Sariaman injolah nan urang djahanam manuruik kaba bundo danga
sadang bapaknjo dek si Sumam mamak kanduang si Sabariah takuik
babuek damikian.
Baitu pulang padja si Suman supajo anak buliah tahu bundo
ulang sakali lai lakeh handaknjo anak pulang nak buliah sanang hati
bundo tidak marusuah paratian salam taragak dari bundo.
Sasudah surek dibatjo manangih padja si Pulai taragak
dikorong kampuang tatjinto pulo dibundonjo tapikia untuang nasib
diri tasada pulo pado bini ditengok pulo bangsaik badan kain
ditangkok mangko duduak alah mumuak dirantau urang basakik
hiduik manumpang dalam bahibo hati nantun lalu dilihek malah
surek dibungkuih bagai azimat lalu bapantun hanjo lai:
<poem>
Rumpuik saruik pandjanglah baa
alah pueh pandan maranggangkan
Sakik hiduik sananglah baa
alah pueh badan manangguangkan
Mamakiak kareta dari Padang
mandjawab kareta Solok
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|54}}<noinclude></noinclude>
8zuluf22utxgk8ky32kbg7zg6zqy4a1
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/79
250
7594
25434
2026-05-31T13:54:20Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Gunuang Padang bajanjang batu Salasiah badahan tidak; Kasiah tadorong sajak dahulu Sampai kini lupo pun tidak. Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dicari kutiko nan elok, kutiko lai lapang, mukasuik maninjau si Rabiatun, badan lah lamo indak basuo, antah barubah garan tu kini, nak tahu lai dangan tidaknyo. Dek Sutan Lembak Tuah, bakato kapado mandeh kanduang, “Kok baitu kato mandeh, eloklah denai pai ka Padang, maliek cando Rabiatun, bari izin denai bajalan....
25434
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Gunuang Padang bajanjang batu
Salasiah badahan tidak;
Kasiah tadorong sajak dahulu
Sampai kini lupo pun tidak.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dicari kutiko nan elok, kutiko lai
lapang, mukasuik maninjau si Rabiatun, badan lah lamo indak basuo,
antah barubah garan tu kini, nak tahu lai dangan tidaknyo.
Dek Sutan Lembak Tuah, bakato kapado mandeh kanduang,
“Kok baitu kato mandeh, eloklah denai pai ka Padang, maliek
cando Rabiatun, bari izin denai bajalan.”
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, lah bajalan turun ka laman,
bajalan bagageh-gageh, dek lamo lambek bajalan, alah tibo di
Bukiktinggi, diliek cando ka tasiun, tampak kureta nan ka Padang,
bagageh masuak ka dalam darasi, dek elok palangkahan, barangkek
kureta hanyo lai, kureta api pukua salapan.
Lorong kapado Lembak Tuah, bamanuang manuang juo
duduak surang, pikiran raso-raso ka sampai, dicari aka jo kalaka, kalau
mambuhua indak mangasan, pandai mambungkuih tidak tabaun,
bakato-kato dalam hati, mancari aka jo pikiran, hati nan harok-harok
cameh, cameh raso tidak basuo, harok nan raso ka mandapek.
Tidak lamo antaronyo, sampai kureta di tasiun Padang,
turunlah Sutan Lembak Tuah, dipakai baju sagalo buruak, baju
batamba compang campiang, dikabek kaki nan suok, bajalan
batungkek rantiang kayu.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, urang biaso lamo di Padang,
tantu sajo jalan jo liku, diliek hari pukua satu, tando sikolah alah ka
lua, sanan dek Sutan Lembak Tuah, diliek urang nan lalu, iyo di
simpang ampek Alang Laweh, dek untuang takadia Allah, lah tampak
cando Rabiatun, duduak di ateh kureta angin.
Tidak salah mato mamandang, digubiak cando si Rabiatun,
68<noinclude></noinclude>
9tf8ii8qeclkechrknhmes9o8cfijdj
25453
25434
2026-05-31T13:55:34Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25453
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem>
Gunuang Padang bajanjang batu
Salasiah badahan tidak;
Kasiah tadorong sajak dahulu
Sampai kini lupo pun tidak.
</poem>
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dicari kutiko nan elok, kutiko lai
lapang, mukasuik maninjau si Rabiatun, badan lah lamo indak basuo,
antah barubah garan tu kini, nak tahu lai dangan tidaknyo.
Dek Sutan Lembak Tuah, bakato kapado mandeh kanduang,
“Kok baitu kato mandeh, eloklah denai pai ka Padang, maliek
cando Rabiatun, bari izin denai bajalan.”
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, lah bajalan turun ka laman,
bajalan bagageh-gageh, dek lamo lambek bajalan, alah tibo di
Bukiktinggi, diliek cando ka tasiun, tampak kureta nan ka Padang,
bagageh masuak ka dalam darasi, dek elok palangkahan, barangkek
kureta hanyo lai, kureta api pukua salapan.
Lorong kapado Lembak Tuah, bamanuang manuang juo
duduak surang, pikiran raso-raso ka sampai, dicari aka jo kalaka, kalau
mambuhua indak mangasan, pandai mambungkuih tidak tabaun,
bakato-kato dalam hati, mancari aka jo pikiran, hati nan harok-harok
cameh, cameh raso tidak basuo, harok nan raso ka mandapek.
Tidak lamo antaronyo, sampai kureta di tasiun Padang,
turunlah Sutan Lembak Tuah, dipakai baju sagalo buruak, baju
batamba compang campiang, dikabek kaki nan suok, bajalan
batungkek rantiang kayu.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, urang biaso lamo di Padang,
tantu sajo jalan jo liku, diliek hari pukua satu, tando sikolah alah ka
lua, sanan dek Sutan Lembak Tuah, diliek urang nan lalu, iyo di
simpang ampek Alang Laweh, dek untuang takadia Allah, lah tampak
cando Rabiatun, duduak di ateh kureta angin.
Tidak salah mato mamandang, digubiak cando si Rabiatun,
<center> 68 </center><noinclude></noinclude>
5qrt1cl1sbj99hjz8kzqkd389iumdwy
25741
25453
2026-05-31T14:13:27Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25741
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem>
Gunuang Padang bajanjang batu
Salasiah badahan tidak;
Kasiah tadorong sajak dahulu
Sampai kini lupo pun tidak.
</poem>
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, dicari kutiko nan elok, kutiko lai
lapang, mukasuik maninjau si Rabiatun, badan lah lamo indak basuo,
antah barubah garan tu kini, nak tahu lai dangan tidaknyo.
Dek Sutan Lembak Tuah, bakato kapado mandeh kanduang,
“Kok baitu kato mandeh, eloklah denai pai ka Padang, maliek
cando Rabiatun, bari izin denai bajalan.”
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, lah bajalan turun ka laman,
bajalan bagageh-gageh, dek lamo lambek bajalan, alah tibo di
Bukiktinggi, diliek cando ka tasiun, tampak kureta nan ka Padang,
bagageh masuak ka dalam darasi, dek elok palangkahan, barangkek
kureta hanyo lai, kureta api pukua salapan.
Lorong kapado Lembak Tuah, bamanuang manuang juo
duduak surang, pikiran raso-raso ka sampai, dicari aka jo kalaka, kalau
mambuhua indak mangasan, pandai mambungkuih tidak tabaun,
bakato-kato dalam hati, mancari aka jo pikiran, hati nan harok-harok
cameh, cameh raso tidak basuo, harok nan raso ka mandapek.
Tidak lamo antaronyo, sampai kureta di tasiun Padang,
turunlah Sutan Lembak Tuah, dipakai baju sagalo buruak, baju
batamba compang campiang, dikabek kaki nan suok, bajalan
batungkek rantiang kayu.
Kan iyo Sutan Lembak Tuah, urang biaso lamo di Padang,
tantu sajo jalan jo liku, diliek hari pukua satu, tando sikolah alah ka
lua, sanan dek Sutan Lembak Tuah, diliek urang nan lalu, iyo di
simpang ampek Alang Laweh, dek untuang takadia Allah, lah tampak
cando Rabiatun, duduak di ateh kureta angin.
Tidak salah mato mamandang, digubiak cando si Rabiatun,
<center> 68 </center><noinclude></noinclude>
9f6vhsc4f6vf2hab9mnhdwp5qbncuhl
Halaman:Si Sabariah.pdf/76
250
7595
25435
2026-05-31T13:54:24Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "permainan mata bagi orang banyak, selamat sampai di rumah, karena lama kelamaan, telah dua tiga hari di rumah, tahulah si Sariaman, ditampantampan dari dekat, dipandang-pandang dari jauh, dilihat penampilannya. Tahulah ia masa itu, bahwa menantu pulang miskin, tidak membawa apa-apa, padahal kurang periksanya, si Pulai bersembunyi, hendak menguji mertuanya, begitu pula dengan istrinya, dalam dangkalnya lubuk itu. Sedangkan oleh mandeh Sariaman, hati...
25435
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>permainan mata bagi orang banyak, selamat sampai di rumah, karena
lama kelamaan, telah dua tiga hari di rumah, tahulah si Sariaman, ditampantampan dari dekat, dipandang-pandang dari jauh, dilihat penampilannya.
Tahulah ia masa itu, bahwa menantu pulang miskin, tidak
membawa apa-apa, padahal kurang periksanya, si Pulai bersembunyi,
hendak menguji mertuanya, begitu pula dengan istrinya, dalam
dangkalnya lubuk itu. Sedangkan oleh mandeh Sariaman, hati
bertambah susah jua, berjalan hilir dan mudik, menantu turun ia
naik, menantu datang ia berjalan.
Berkata-kata ia kurang, katanya sudah banyak yang pedih, ia
suka memberengut, salah sedikit saja anaknya, lalu dipukul
ditempeleng, telah banyak hamun dengan maki, telah banyak umpat
dan cela, makan saja anak yang tahu, bersikuat saja menghabiskan.
Mendengar kata seperti itu, melihat kurenah18 setiap hari, si
Pulai sudah maklum, ditahan saja dalam hati, sebanyak itu orang di
kampung, seorang pun tidak ada yang tahu.
Anak sinyamuk dalam padi,
cuka di dalam pabaresan,
Sungguh mengamuk dalam hati,
di muka tidak kelihatan.
Adalah pada suatu hari, hari Selasa masa itu, sepenggalah
mata hari naik, kira-kira pukul delapan, setelah selesai minum pagi,
berkata si Pulai pada istrinya, “Adik kandung si Sabariah, telah tujuh
hari hamba di rumah, patut ziarah hamba dahulu, kepada kaum dan
kerabat, di dalam korong dan kampung, sekarang begini yang
dimaksud, sebentar lagi hamba pergi, ke ranah kampung Subarang,
dalam nagari Tanjung Sani, ada belahan ayah di sana, hamba berjalan
malah duhulu, besok pagi hamba kembali.”
Mendengar kata seperti itu, menjawab si Sabariah, “Kalau
begitu kata Tuan, maksud itu baik benar, tidak dapat hamba
membantah, selamat saja Tuan di jalan.”
18
Gaya
65<noinclude></noinclude>
ct0f0nncy53045cqns0x2ot7i1gpyfc
25440
25435
2026-05-31T13:54:46Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>permainan mata bagi orang banyak, selamat sampai di rumah, karena lama kelamaan, telah dua tiga hari di rumah, tahulah si Sariaman, ditampantampan dari dekat, dipandang-pandang dari jauh, dilihat penampilannya.
Tahulah ia masa itu, bahwa menantu pulang miskin, tidak membawa apa-apa, padahal kurang periksanya, si Pulai bersembunyi, hendak menguji mertuanya, begitu pula dengan istrinya, dalam dangkalnya lubuk itu. Sedangkan oleh mandeh Sariaman, hati bertambah susah jua, berjalan hilir dan mudik, menantu turun ia naik, menantu datang ia berjalan.
Berkata-kata ia kurang, katanya sudah banyak yang pedih, ia suka memberengut, salah sedikit saja anaknya, lalu dipukul ditempeleng, telah banyak hamun dengan maki, telah banyak umpat dan cela, makan saja anak yang tahu, bersikuat saja menghabiskan.
Mendengar kata seperti itu, melihat kurenah<sup>18</sup> setiap hari, si Pulai sudah maklum, ditahan saja dalam hati, sebanyak itu orang di kampung, seorang pun tidak ada yang tahu.
<poem style="margin-left: 4em;">
Anak sinyamuk dalam padi,
cuka di dalam pabaresan,
Sungguh mengamuk dalam hati,
di muka tidak kelihatan.
</poem>
Adalah pada suatu hari, hari Selasa masa itu, sepenggalah mata hari naik, kira-kira pukul delapan, setelah selesai minum pagi, berkata si Pulai pada istrinya, “Adik kandung si Sabariah, telah tujuh hari hamba di rumah, patut ziarah hamba dahulu, kepada kaum dan kerabat, di dalam korong dan kampung, sekarang begini yang dimaksud, sebentar lagi hamba pergi, ke ranah kampung Subarang, dalam nagari Tanjung Sani, ada belahan ayah di sana, hamba berjalan malah duhulu, besok pagi hamba kembali.”
Mendengar kata seperti itu, menjawab si Sabariah, “Kalau begitu kata Tuan, maksud itu baik benar, tidak dapat hamba membantah, selamat saja Tuan di jalan.”<noinclude><sup>18. Gaya</sup>
{{c|65}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
kdpc95jty67ir97urqvgl9y4feoc3i9
25446
25440
2026-05-31T13:55:03Z
Firman Rusda
248
25446
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>permainan mata bagi orang banyak, selamat sampai di rumah, karena lama kelamaan, telah dua tiga hari di rumah, tahulah si Sariaman, ditampantampan dari dekat, dipandang-pandang dari jauh, dilihat penampilannya.
Tahulah ia masa itu, bahwa menantu pulang miskin, tidak membawa apa-apa, padahal kurang periksanya, si Pulai bersembunyi, hendak menguji mertuanya, begitu pula dengan istrinya, dalam dangkalnya lubuk itu. Sedangkan oleh mandeh Sariaman, hati bertambah susah jua, berjalan hilir dan mudik, menantu turun ia naik, menantu datang ia berjalan.
Berkata-kata ia kurang, katanya sudah banyak yang pedih, ia suka memberengut, salah sedikit saja anaknya, lalu dipukul ditempeleng, telah banyak hamun dengan maki, telah banyak umpat dan cela, makan saja anak yang tahu, bersikuat saja menghabiskan.
Mendengar kata seperti itu, melihat kurenah<sup>18</sup> setiap hari, si Pulai sudah maklum, ditahan saja dalam hati, sebanyak itu orang di kampung, seorang pun tidak ada yang tahu.
<poem style="margin-left: 4em;">
Anak sinyamuk dalam padi,
cuka di dalam pabaresan,
Sungguh mengamuk dalam hati,
di muka tidak kelihatan.
</poem>
Adalah pada suatu hari, hari Selasa masa itu, sepenggalah mata hari naik, kira-kira pukul delapan, setelah selesai minum pagi, berkata si Pulai pada istrinya, “Adik kandung si Sabariah, telah tujuh hari hamba di rumah, patut ziarah hamba dahulu, kepada kaum dan kerabat, di dalam korong dan kampung, sekarang begini yang dimaksud, sebentar lagi hamba pergi, ke ranah kampung Subarang, dalam nagari Tanjung Sani, ada belahan ayah di sana, hamba berjalan malah duhulu, besok pagi hamba kembali.”
Mendengar kata seperti itu, menjawab si Sabariah, “Kalau begitu kata Tuan, maksud itu baik benar, tidak dapat hamba membantah, selamat saja Tuan di jalan.”
<sup>18. Gaya</sup><noinclude>
{{c|65}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
otov24xeh1hq7v36n46e71cuvwfgxp1
25532
25446
2026-05-31T14:00:09Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25532
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>permainan mata bagi orang banyak, selamat sampai di rumah, karena lama kelamaan, telah dua tiga hari di rumah, tahulah si Sariaman, ditampantampan dari dekat, dipandang-pandang dari jauh, dilihat penampilannya.
Tahulah ia masa itu, bahwa menantu pulang miskin, tidak membawa apa-apa, padahal kurang periksanya, si Pulai bersembunyi, hendak menguji mertuanya, begitu pula dengan istrinya, dalam dangkalnya lubuk itu. Sedangkan oleh mandeh Sariaman, hati bertambah susah jua, berjalan hilir dan mudik, menantu turun ia naik, menantu datang ia berjalan.
Berkata-kata ia kurang, katanya sudah banyak yang pedih, ia suka memberengut, salah sedikit saja anaknya, lalu dipukul ditempeleng, telah banyak hamun dengan maki, telah banyak umpat dan cela, makan saja anak yang tahu, bersikuat saja menghabiskan.
Mendengar kata seperti itu, melihat kurenah<sup>18</sup> setiap hari, si Pulai sudah maklum, ditahan saja dalam hati, sebanyak itu orang di kampung, seorang pun tidak ada yang tahu.
<poem style="margin-left: 4em;">
Anak sinyamuk dalam padi,
cuka di dalam pabaresan,
Sungguh mengamuk dalam hati,
di muka tidak kelihatan.
</poem>
Adalah pada suatu hari, hari Selasa masa itu, sepenggalah mata hari naik, kira-kira pukul delapan, setelah selesai minum pagi, berkata si Pulai pada istrinya, “Adik kandung si Sabariah, telah tujuh hari hamba di rumah, patut ziarah hamba dahulu, kepada kaum dan kerabat, di dalam korong dan kampung, sekarang begini yang dimaksud, sebentar lagi hamba pergi, ke ranah kampung Subarang, dalam nagari Tanjung Sani, ada belahan ayah di sana, hamba berjalan malah duhulu, besok pagi hamba kembali.”
Mendengar kata seperti itu, menjawab si Sabariah, “Kalau begitu kata Tuan, maksud itu baik benar, tidak dapat hamba membantah, selamat saja Tuan di jalan.”
<sup>18. Gaya</sup><noinclude>
{{c|65}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
l0tz9nkt1g1dltn71f3jlcwc91rrtaz
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/71
250
7596
25436
2026-05-31T13:54:30Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iyo Siti Rabiatun, salamo tingga jo mamaknyo, hilang rusuah parasaian, kadang-kadang takana Lembak Tuah, dikaluahkan sajo dalam hati, di muko indak ado mangasan, bak api mamakan dadak. Lorong kapado Rabiatun, dicubo maaja jadi guru, dek untuang pambarian Allah, dapek ditarimo jadi guru, manjadi guru di kampuang Jati, maaja di sikolah tiok hari, gadang hati indak takiro, sanang pikiran maso itu. Birawari Tuanku Lareh, lah tadanga kaba kan baranti...
25436
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Kan iyo Siti Rabiatun, salamo tingga jo mamaknyo, hilang
rusuah parasaian, kadang-kadang takana Lembak Tuah, dikaluahkan
sajo dalam hati, di muko indak ado mangasan, bak api mamakan dadak.
Lorong kapado Rabiatun, dicubo maaja jadi guru, dek untuang
pambarian Allah, dapek ditarimo jadi guru, manjadi guru di
kampuang Jati, maaja di sikolah tiok hari, gadang hati indak takiro,
sanang pikiran maso itu.
Birawari Tuanku Lareh, lah tadanga kaba kan baranti, baranti
mamarentah jadi lareh, lareh dituka dangan Damang, baitu parentah
dari ateh.
Kan iyo Lareh panjang kuku, manyurek mambaco indak
pandai, tambahan pulo sudah tuo, disuruah baranti hanyo lai. Sajak
baranti jadi lareh, sananglah hati urang kampuang, suko pikiran
hamba rakyat, baranti lareh nan cilako.
Sajak inyo baranti tu, surangpun tidak nan manyapo, ka lurah
tidak samo manurun, ka bukik tidak samo mandaki, hiduik tapanciapancia surang.
Kok tidak karano laku
Tidaklah pandang di subarang;
Kok tidak karano laku
Tidaklah badan disisiahkan urang.
Luruih jalan ka kampuang Jati
Basimpang jalan ka tangah sawah;
Hiduik sapantun roda pidati
Sakali ka ateh sakali ka bawah.
Ka pasa ka tangah pakan
Mambali kain tanah liyek;
Di siko kaba dihantikan
Nan lain ka kito liek.
60<noinclude></noinclude>
g6kh0j9fecc5aywcxdupcvo3ruk899x
25449
25436
2026-05-31T13:55:12Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25449
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Kan iyo Siti Rabiatun, salamo tingga jo mamaknyo, hilang
rusuah parasaian, kadang-kadang takana Lembak Tuah, dikaluahkan
sajo dalam hati, di muko indak ado mangasan, bak api mamakan dadak.
Lorong kapado Rabiatun, dicubo maaja jadi guru, dek untuang
pambarian Allah, dapek ditarimo jadi guru, manjadi guru di
kampuang Jati, maaja di sikolah tiok hari, gadang hati indak takiro,
sanang pikiran maso itu.
Birawari Tuanku Lareh, lah tadanga kaba kan baranti, baranti
mamarentah jadi lareh, lareh dituka dangan Damang, baitu parentah
dari ateh.
Kan iyo Lareh panjang kuku, manyurek mambaco indak
pandai, tambahan pulo sudah tuo, disuruah baranti hanyo lai. Sajak
baranti jadi lareh, sananglah hati urang kampuang, suko pikiran
hamba rakyat, baranti lareh nan cilako.
Sajak inyo baranti tu, surangpun tidak nan manyapo, ka lurah
tidak samo manurun, ka bukik tidak samo mandaki, hiduik tapanciapancia surang.
<poem>
Kok tidak karano laku
Tidaklah pandang di subarang;
Kok tidak karano laku
Tidaklah badan disisiahkan urang.
Luruih jalan ka kampuang Jati
Basimpang jalan ka tangah sawah;
Hiduik sapantun roda pidati
Sakali ka ateh sakali ka bawah.
Ka pasa ka tangah pakan
Mambali kain tanah liyek;
Di siko kaba dihantikan
Nan lain ka kito liek.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|60|}}<noinclude></noinclude>
58gm30ldcby2307uburgamtr9m2wxbr
25479
25449
2026-05-31T13:56:57Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
25479
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kan iyo Siti Rabiatun, salamo tingga jo mamaknyo, hilang
rusuah parasaian, kadang-kadang takana Lembak Tuah, dikaluahkan
sajo dalam hati, di muko indak ado mangasan, bak api mamakan dadak.
Lorong kapado Rabiatun, dicubo maaja jadi guru, dek untuang
pambarian Allah, dapek ditarimo jadi guru, manjadi guru di
kampuang Jati, maaja di sikolah tiok hari, gadang hati indak takiro,
sanang pikiran maso itu.
Birawari Tuanku Lareh, lah tadanga kaba kan baranti, baranti
mamarentah jadi lareh, lareh dituka dangan Damang, baitu parentah
dari ateh.
Kan iyo Lareh panjang kuku, manyurek mambaco indak
pandai, tambahan pulo sudah tuo, disuruah baranti hanyo lai. Sajak
baranti jadi lareh, sananglah hati urang kampuang, suko pikiran
hamba rakyat, baranti lareh nan cilako.
Sajak inyo baranti tu, surangpun tidak nan manyapo, ka lurah
tidak samo manurun, ka bukik tidak samo mandaki, hiduik tapanciapancia surang.
<poem>
Kok tidak karano laku
Tidaklah pandang di subarang;
Kok tidak karano laku
Tidaklah badan disisiahkan urang.
Luruih jalan ka kampuang Jati
Basimpang jalan ka tangah sawah;
Hiduik sapantun roda pidati
Sakali ka ateh sakali ka bawah.
Ka pasa ka tangah pakan
Mambali kain tanah liyek;
Di siko kaba dihantikan
Nan lain ka kito liek.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|60|}}<noinclude></noinclude>
gw7m4hkqioo0hnq8jzb24w02onyvw2x
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/72
250
7597
25441
2026-05-31T13:54:51Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sementara Siti Rabiatun, selama tinggal dengan mamaknya, hilang rusuh perasaan, kadang teringat Lembak Tuah, disimpan saja dalam hati, di muka tiada berkesan, bagai api memakan dedak. Begitulah Rabiatun, dicoba mengajar jadi guru, berkat untung pemberian Allah, dapat diterima jadi guru, menjadi guru di kampung Jati, mengajar di sekolah tiap hari, senang hati tak terkira, senang pikiran masa itu. Sedangkan Tuanku Lareh, terdengar kabar akan berhenti,...
25441
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Sementara Siti Rabiatun, selama tinggal dengan mamaknya,
hilang rusuh perasaan, kadang teringat Lembak Tuah, disimpan saja
dalam hati, di muka tiada berkesan, bagai api memakan dedak.
Begitulah Rabiatun, dicoba mengajar jadi guru, berkat
untung pemberian Allah, dapat diterima jadi guru, menjadi guru di
kampung Jati, mengajar di sekolah tiap hari, senang hati tak terkira,
senang pikiran masa itu.
Sedangkan Tuanku Lareh, terdengar kabar akan berhenti,
berhenti memerintah jadi Lareh, lareh ditukar dengan Demang,
begitu perintah dari atasan.
Begitulah Lareh Panjang Kuku, menulis membaca tidak
pandai, apalagi sudah tua, sehingga disuruh berhenti. Sejak berhenti
jadi lareh, senanglah hati orang kampung, suka pikiran hamba rakyat,
berhenti lareh yang celaka.
Semenjak dia berhenti itu, tak seorangpun yang menyapa,
ke lurah tidak sama menurun, ke bukit tidak sama mendaki, hidup
terkucil saja sendiri.
Kalau bukan karena paku
Tidaklah pandan di seberang;
Kalaulah tidak karena laku
Tidaklah badan disisihkan orang
Lurus jalan ke kampung Jati
Bersimpang jalan ke tengah sawah;
Hidup seperti roda pedati
Sekali ke atas sekali ke bawah
Ke pasar ke tengah pekan
Membeli kain tanah liat;
Di sini kabar dihentikan
Yang lain akan kita lihat.
61<noinclude></noinclude>
p5fpzunbxirlg5a2k54qienqorq6w34
25457
25441
2026-05-31T13:55:49Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25457
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Sementara Siti Rabiatun, selama tinggal dengan mamaknya,
hilang rusuh perasaan, kadang teringat Lembak Tuah, disimpan saja
dalam hati, di muka tiada berkesan, bagai api memakan dedak.
Begitulah Rabiatun, dicoba mengajar jadi guru, berkat
untung pemberian Allah, dapat diterima jadi guru, menjadi guru di
kampung Jati, mengajar di sekolah tiap hari, senang hati tak terkira,
senang pikiran masa itu.
Sedangkan Tuanku Lareh, terdengar kabar akan berhenti,
berhenti memerintah jadi Lareh, lareh ditukar dengan Demang,
begitu perintah dari atasan.
Begitulah Lareh Panjang Kuku, menulis membaca tidak
pandai, apalagi sudah tua, sehingga disuruh berhenti. Sejak berhenti
jadi lareh, senanglah hati orang kampung, suka pikiran hamba rakyat,
berhenti lareh yang celaka.
Semenjak dia berhenti itu, tak seorangpun yang menyapa,
ke lurah tidak sama menurun, ke bukit tidak sama mendaki, hidup
terkucil saja sendiri.
<poem>
Kalau bukan karena paku
Tidaklah pandan di seberang;
Kalaulah tidak karena laku
Tidaklah badan disisihkan orang
Lurus jalan ke kampung Jati
Bersimpang jalan ke tengah sawah;
Hidup seperti roda pedati
Sekali ke atas sekali ke bawah
Ke pasar ke tengah pekan
Membeli kain tanah liat;
Di sini kabar dihentikan
Yang lain akan kita lihat.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|61}}<noinclude></noinclude>
286huq61mwu6xb0hjr66emdkci96ijg
25485
25457
2026-05-31T13:57:23Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
25485
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sementara Siti Rabiatun, selama tinggal dengan mamaknya,
hilang rusuh perasaan, kadang teringat Lembak Tuah, disimpan saja
dalam hati, di muka tiada berkesan, bagai api memakan dedak.
Begitulah Rabiatun, dicoba mengajar jadi guru, berkat
untung pemberian Allah, dapat diterima jadi guru, menjadi guru di
kampung Jati, mengajar di sekolah tiap hari, senang hati tak terkira,
senang pikiran masa itu.
Sedangkan Tuanku Lareh, terdengar kabar akan berhenti,
berhenti memerintah jadi Lareh, lareh ditukar dengan Demang,
begitu perintah dari atasan.
Begitulah Lareh Panjang Kuku, menulis membaca tidak
pandai, apalagi sudah tua, sehingga disuruh berhenti. Sejak berhenti
jadi lareh, senanglah hati orang kampung, suka pikiran hamba rakyat,
berhenti lareh yang celaka.
Semenjak dia berhenti itu, tak seorangpun yang menyapa,
ke lurah tidak sama menurun, ke bukit tidak sama mendaki, hidup
terkucil saja sendiri.
<poem>
Kalau bukan karena paku
Tidaklah pandan di seberang;
Kalaulah tidak karena laku
Tidaklah badan disisihkan orang
Lurus jalan ke kampung Jati
Bersimpang jalan ke tengah sawah;
Hidup seperti roda pedati
Sekali ke atas sekali ke bawah
Ke pasar ke tengah pekan
Membeli kain tanah liat;
Di sini kabar dihentikan
Yang lain akan kita lihat.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|61}}<noinclude></noinclude>
jbz7vcbqfc2l3ftqarp4dza3rnj15p9
Halaman:Si Sabariah.pdf/66
250
7598
25445
2026-05-31T13:55:03Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "genting putus, hendak meminta biang tembuk, karena dipaksa oleh bundo-nya, karena harap rupa elok orang, karena harap emas perak, sudah tampak yang lebih baik, tempat menyerahkan untung nasib. Telah tampak dagang baru pulang, sudah tinggal saja anak kandung, limau telah kalah karena benalu, nagari kalah oleh orang dagang, si Suman pulang dari jauh, dari ranah Bengkulu. Karena cukup emas dan perak, lengkap kain bajunya, berpusar rupa haluannya, dahul...
25445
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>genting putus, hendak meminta biang tembuk, karena dipaksa oleh
bundo-nya, karena harap rupa elok orang, karena harap emas perak,
sudah tampak yang lebih baik, tempat menyerahkan untung nasib.
Telah tampak dagang baru pulang, sudah tinggal saja anak
kandung, limau telah kalah karena benalu, nagari kalah oleh orang
dagang, si Suman pulang dari jauh, dari ranah Bengkulu. Karena
cukup emas dan perak, lengkap kain bajunya, berpusar rupa
haluannya, dahulu angin Barat Daya, sekarang angin Timur Laut,
itulah sebab surat dikirim, menyuruh anak pulang dahulu, supaya
senang hati bundo, anak maklum tentang itu.
Tidak seorang perempuan, tidak satu orang bersanggul,
kalaulah lepas Sabariah, supaya lekas kita mengganti, tapi sedikit
mandeh katakan, tidak usah anak menyalahkannya, karena kehendak
dari bundo-nya, yaitu si Sariaman, dialah orang jahanam, menurut
kabar yang bundo dengar, sedang bapaknya si Suman, mamak
kandung si Sabariah, takut berbuat demikian.
Begitu pulang si Suman, supaya anak boleh tahu, bundo ulang
sekali lagi, lekas hendaknya anak pulang, boleh senang hati bundo,
tidak merusuh perhatian, salam rindu dari bundo.”
Sesudah surat dibaca, menangis paja si Pulai, rindu di korong
kampung, tercinta pula bundo-nya, terpikir untung nasib diri, rindu
pula pada istrinya, dilihat pula miskin badan, kain ditangkap maka
duduk, telah mumuk di rantau orang, bersakit hidup menumpang,
dalam beriba hati itu, lalu dilihat malah surat, dibungkus bagai azimat,
lalu berpantunlah ia,
Rumput saruik panjanglah, 16
telah puas pandan merenggangkan
Sakit hidup senanglah,
telah puas badan menanggungkan
Memekik kereta dari Padang,
Menjawab kereta Solok berjalan
16
Rumput belulang
55<noinclude></noinclude>
sz504b9280ekn4rgbkrdfi77dibas7b
25463
25445
2026-05-31T13:56:05Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
25463
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>genting putus, hendak meminta biang tembuk, karena dipaksa oleh
bundo-nya, karena harap rupa elok orang, karena harap emas perak,
sudah tampak yang lebih baik, tempat menyerahkan untung nasib.
Telah tampak ''dagang'' baru pulang, sudah tinggal saja anak
kandung, limau telah kalah karena benalu, nagari kalah oleh orang
dagang, si Suman pulang dari jauh, dari ranah Bengkulu. Karena
cukup emas dan perak, lengkap kain bajunya, berpusar rupa
haluannya, dahulu angin Barat Daya, sekarang angin Timur Laut,
itulah sebab surat dikirim, menyuruh anak pulang dahulu, supaya
senang hati bundo, anak maklum tentang itu.
Tidak seorang perempuan, tidak satu orang bersanggul,
kalaulah lepas Sabariah, supaya lekas kita mengganti, tapi sedikit
mandeh katakan, tidak usah anak menyalahkannya, karena kehendak
dari bundo-nya, yaitu si Sariaman, dialah orang jahanam, menurut
kabar yang bundo dengar, sedang bapaknya si Suman, mamak
kandung si Sabariah, takut berbuat demikian.
Begitu pulang si Suman, supaya anak boleh tahu, bundo ulang
sekali lagi, lekas hendaknya anak pulang, boleh senang hati bundo,
tidak merusuh perhatian, salam rindu dari bundo.”
Sesudah surat dibaca, menangis paja si Pulai, rindu di korong
kampung, tercinta pula bundo-nya, terpikir untung nasib diri, rindu
pula pada istrinya, dilihat pula miskin badan, kain ditangkap maka
duduk, telah mumuk di rantau orang, bersakit hidup menumpang,
dalam beriba hati itu, lalu dilihat malah surat, dibungkus bagai azimat,
lalu berpantunlah ia,
<poem>
Rumput saruik panjanglah,<sup>16</sup>
telah puas pandan merenggangkan
Sakit hidup senanglah,
telah puas badan menanggungkan
Memekik kereta dari Padang,
Menjawab kereta Solok berjalan
<small>16. Rumput belulang</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|55}}<noinclude></noinclude>
oquyqb2fyz4j6tdaborgaa3ngs2g35o
25469
25463
2026-05-31T13:56:19Z
Mery Nurfa Dilla
77
25469
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>genting putus, hendak meminta biang tembuk, karena dipaksa oleh
bundo-nya, karena harap rupa elok orang, karena harap emas perak,
sudah tampak yang lebih baik, tempat menyerahkan untung nasib.
Telah tampak ''dagang'' baru pulang, sudah tinggal saja anak
kandung, limau telah kalah karena benalu, nagari kalah oleh orang
dagang, si Suman pulang dari jauh, dari ranah Bengkulu. Karena
cukup emas dan perak, lengkap kain bajunya, berpusar rupa
haluannya, dahulu angin Barat Daya, sekarang angin Timur Laut,
itulah sebab surat dikirim, menyuruh anak pulang dahulu, supaya
senang hati bundo, anak maklum tentang itu.
Tidak seorang perempuan, tidak satu orang bersanggul,
kalaulah lepas Sabariah, supaya lekas kita mengganti, tapi sedikit
mandeh katakan, tidak usah anak menyalahkannya, karena kehendak
dari bundo-nya, yaitu si Sariaman, dialah orang jahanam, menurut
kabar yang bundo dengar, sedang bapaknya si Suman, mamak
kandung si Sabariah, takut berbuat demikian.
Begitu pulang si Suman, supaya anak boleh tahu, bundo ulang
sekali lagi, lekas hendaknya anak pulang, boleh senang hati bundo,
tidak merusuh perhatian, salam rindu dari bundo.”
Sesudah surat dibaca, menangis paja si Pulai, rindu di korong
kampung, tercinta pula bundo-nya, terpikir untung nasib diri, rindu
pula pada istrinya, dilihat pula miskin badan, kain ditangkap maka
duduk, telah mumuk di rantau orang, bersakit hidup menumpang,
dalam beriba hati itu, lalu dilihat malah surat, dibungkus bagai azimat,
lalu berpantunlah ia,
<poem>
Rumput saruik panjanglah,<sup>16</sup>
telah puas pandan merenggangkan
Sakit hidup senanglah,
telah puas badan menanggungkan
Memekik kereta dari Padang,
Menjawab kereta Solok berjalan
</poem>
<small>16. Rumput belulang</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|55}}<noinclude></noinclude>
sd3ce17r1zmv8i8trppz33idnogm791
25650
25469
2026-05-31T14:07:18Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25650
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>genting putus, hendak meminta biang tembuk, karena dipaksa oleh
bundo-nya, karena harap rupa elok orang, karena harap emas perak,
sudah tampak yang lebih baik, tempat menyerahkan untung nasib.
Telah tampak ''dagang'' baru pulang, sudah tinggal saja anak
kandung, limau telah kalah karena benalu, nagari kalah oleh orang
dagang, si Suman pulang dari jauh, dari ranah Bengkulu. Karena
cukup emas dan perak, lengkap kain bajunya, berpusar rupa
haluannya, dahulu angin Barat Daya, sekarang angin Timur Laut,
itulah sebab surat dikirim, menyuruh anak pulang dahulu, supaya
senang hati bundo, anak maklum tentang itu.
Tidak seorang perempuan, tidak satu orang bersanggul,
kalaulah lepas Sabariah, supaya lekas kita mengganti, tapi sedikit
mandeh katakan, tidak usah anak menyalahkannya, karena kehendak
dari bundo-nya, yaitu si Sariaman, dialah orang jahanam, menurut
kabar yang bundo dengar, sedang bapaknya si Suman, mamak
kandung si Sabariah, takut berbuat demikian.
Begitu pulang si Suman, supaya anak boleh tahu, bundo ulang
sekali lagi, lekas hendaknya anak pulang, boleh senang hati bundo,
tidak merusuh perhatian, salam rindu dari bundo.”
Sesudah surat dibaca, menangis paja si Pulai, rindu di korong
kampung, tercinta pula bundo-nya, terpikir untung nasib diri, rindu
pula pada istrinya, dilihat pula miskin badan, kain ditangkap maka
duduk, telah mumuk di rantau orang, bersakit hidup menumpang,
dalam beriba hati itu, lalu dilihat malah surat, dibungkus bagai azimat,
lalu berpantunlah ia,
<poem>
Rumput saruik panjanglah,<sup>16</sup>
telah puas pandan merenggangkan
Sakit hidup senanglah,
telah puas badan menanggungkan
Memekik kereta dari Padang,
Menjawab kereta Solok berjalan
</poem>
<small>16. Rumput belulang</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|55}}<noinclude></noinclude>
mh1aosmlqcajfn0k0ncvsyhp3oaivwr
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/88
250
7599
25447
2026-05-31T13:55:05Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Hari beranjak petang jua, petang disambut dengan senja, senja disambut dengan malam, telah malam lah kiranya, asyik berbagi pengalaman, sampailah larut tengah malam. Dua kali ayam berkokok, cukup ketiga haripun siang, telah siang ruapanya hari, lalu bangunlah semuanya. Sementara Siti Rabiatun, diambil kain dan baju sutra, disisir rambut licin-licin, dipakai sandal tinggi tumit, Dia cantik pandai bergaya, kalau dilihat dipandangi, serupa dengan nona...
25447
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Hari beranjak petang jua, petang disambut dengan senja,
senja disambut dengan malam, telah malam lah kiranya, asyik berbagi
pengalaman, sampailah larut tengah malam.
Dua kali ayam berkokok, cukup ketiga haripun siang, telah
siang ruapanya hari, lalu bangunlah semuanya.
Sementara Siti Rabiatun, diambil kain dan baju sutra, disisir
rambut licin-licin, dipakai sandal tinggi tumit, Dia cantik pandai
bergaya, kalau dilihat dipandangi, serupa dengan nona Cina, bagaikan
puti turun dari langit.
Berpakaian pula Lembak Tuah, dipakai baju piyama usang,
pakai celana longgar lusuh, kalau dilihat dipandangi, serupa jongos
si Rabiatun, dilihat ke cemin besar, digigit bibir menahan tawa,
melihat rupa tampan diri.
Telah sudah la memakai, dijunjung kopor di kepala, bungkusan
dijinjing kanan kiri, melihat rupa Lembak Tuah, Rabiatun gelak
tersenyum sendiri, dia berjalan bergegas-gegas, berjalan berlari
kecil, mengejar kereta pukul enam.
Setelah lama di jalan, hari yang sedang subuh pagi, sedang
sepi orang di jalan, sampailah di stasiun, dibeli karcis dua buah,
langsung naik ke kereta, kereta api pukul enam.
Sementara Siti Rabiatun, gila bermain-main mata, mabuk
pikiran keduanya, kereta berjalan sangat cepat bagai panah lepas
dari busur, seperti ular lari kencang.
Lambat laun di perjalanan, sampailah di Padang Lua, lalu
Sutan Lembak Tuah, diambil bungkusan seketika, dipakai kain sutra
halus, dipakai celana pentalon putih, dikenakan baju angkatan
demang, lengan berstrip pita putih, pakai kopiah beludru baru,
terpasang sepatu kulit kalaf.
Sedangkan si Rabiatun, dilihat pakaian Lembak Tuah, sangat
elok dipandang mata, rupa gagah pandai bergaya, tampan serupa
77<noinclude></noinclude>
p5wza39t7hw0awmlui32fqysqk1gysf
25456
25447
2026-05-31T13:55:48Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25456
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Hari beranjak petang jua, petang disambut dengan senja,
senja disambut dengan malam, telah malam lah kiranya, asyik berbagi
pengalaman, sampailah larut tengah malam.
Dua kali ayam berkokok, cukup ketiga haripun siang, telah
siang ruapanya hari, lalu bangunlah semuanya.
Sementara Siti Rabiatun, diambil kain dan baju sutra, disisir
rambut licin-licin, dipakai sandal tinggi tumit, Dia cantik pandai
bergaya, kalau dilihat dipandangi, serupa dengan nona Cina, bagaikan
puti turun dari langit.
Berpakaian pula Lembak Tuah, dipakai baju piyama usang,
pakai celana longgar lusuh, kalau dilihat dipandangi, serupa jongos
si Rabiatun, dilihat ke cemin besar, digigit bibir menahan tawa,
melihat rupa tampan diri.
Telah sudah la memakai, dijunjung kopor di kepala, bungkusan
dijinjing kanan kiri, melihat rupa Lembak Tuah, Rabiatun gelak
tersenyum sendiri, dia berjalan bergegas-gegas, berjalan berlari
kecil, mengejar kereta pukul enam.
Setelah lama di jalan, hari yang sedang subuh pagi, sedang
sepi orang di jalan, sampailah di stasiun, dibeli karcis dua buah,
langsung naik ke kereta, kereta api pukul enam.
Sementara Siti Rabiatun, gila bermain-main mata, mabuk
pikiran keduanya, kereta berjalan sangat cepat bagai panah lepas
dari busur, seperti ular lari kencang.
Lambat laun di perjalanan, sampailah di Padang Lua, lalu
Sutan Lembak Tuah, diambil bungkusan seketika, dipakai kain sutra
halus, dipakai celana pentalon putih, dikenakan baju angkatan
demang, lengan berstrip pita putih, pakai kopiah beludru baru,
terpasang sepatu kulit kalaf.
Sedangkan si Rabiatun, dilihat pakaian Lembak Tuah, sangat
elok dipandang mata, rupa gagah pandai bergaya, tampan serupa
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||77}}</noinclude>
7tv52bopa20qrpvgyw76zcy950h41s1
25781
25456
2026-05-31T14:15:43Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25781
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Hari beranjak petang jua, petang disambut dengan senja,
senja disambut dengan malam, telah malam lah kiranya, asyik berbagi
pengalaman, sampailah larut tengah malam.
Dua kali ayam berkokok, cukup ketiga haripun siang, telah
siang ruapanya hari, lalu bangunlah semuanya.
Sementara Siti Rabiatun, diambil kain dan baju sutra, disisir
rambut licin-licin, dipakai sandal tinggi tumit, Dia cantik pandai
bergaya, kalau dilihat dipandangi, serupa dengan nona Cina, bagaikan
puti turun dari langit.
Berpakaian pula Lembak Tuah, dipakai baju piyama usang,
pakai celana longgar lusuh, kalau dilihat dipandangi, serupa jongos
si Rabiatun, dilihat ke cemin besar, digigit bibir menahan tawa,
melihat rupa tampan diri.
Telah sudah la memakai, dijunjung kopor di kepala, bungkusan
dijinjing kanan kiri, melihat rupa Lembak Tuah, Rabiatun gelak
tersenyum sendiri, dia berjalan bergegas-gegas, berjalan berlari
kecil, mengejar kereta pukul enam.
Setelah lama di jalan, hari yang sedang subuh pagi, sedang
sepi orang di jalan, sampailah di stasiun, dibeli karcis dua buah,
langsung naik ke kereta, kereta api pukul enam.
Sementara Siti Rabiatun, gila bermain-main mata, mabuk
pikiran keduanya, kereta berjalan sangat cepat bagai panah lepas
dari busur, seperti ular lari kencang.
Lambat laun di perjalanan, sampailah di Padang Lua, lalu
Sutan Lembak Tuah, diambil bungkusan seketika, dipakai kain sutra
halus, dipakai celana pentalon putih, dikenakan baju angkatan
demang, lengan berstrip pita putih, pakai kopiah beludru baru,
terpasang sepatu kulit kalaf.
Sedangkan si Rabiatun, dilihat pakaian Lembak Tuah, sangat
elok dipandang mata, rupa gagah pandai bergaya, tampan serupa
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||77}}</noinclude>
gzt0dy1pr2j2fue1j7hp0fri538p8t4
Halaman:Si Sabariah.pdf/73
250
7600
25448
2026-05-31T13:55:08Z
Hzu Hzu
342
/* Belum diuji baca */
25448
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah si Pulai adiak
kanduang si Sabariah gadang rasonjo didalam hati salamo nangko
hambo badjalan alah batamu djo adiak kanduang tapi kaharok hanjo
adiak satahun hambo badjalan tidak mambao apo2 uwang tidak
kainpun tidak pulang ibarat pulang ula malarat dirantau urang.
Kalau dipikia untuang badan pajah malapeh urang
dikampuang bak manembak djo badia patjah tidak ibarat urang lain
mandanga kato nan bak kian manangih si Sabariah djangan itu tuan
pikiakan itu nan djangan tuan sabuik.
Dulak dalai Kualo Dalam
pandan lah banjak salaronjo
Buruak baiak cloklah ganggam
adiaklah banjak sangsaronjo
Tigo ringgik tangah salapan
Sabulan tigo puluah hari
Nan lai samo dimakan
nan tidak samo kito tjari
Mulah kito pulang dahulu dirumah nan banjak karadjo banjak
nan patuik kito sabuik tapi sabalun kito pulang kito tamui bundo
dahulu supajo injo buliah tahu alah pulang minantunjo.
Mandanga kato nan bak kian manuruik padja si Pulai lalu ditjari
bundo kanduang ijolah Siti Sariaman batamu dipakan bareh baru
tampak dari djauah takadjuik Siti Sariaman barubah rupo mukonjo
umpamo putjek2 kian lalu bakato maso itu:
Alah lah pulang malah Sutan gadang rasonjo dalam hati bagai
gunuang Sutan diharok tampek balinduang kapanasan tampek
bataduah kahudjanan eloklah pulang Sutan dahulu nantikan hambo
dirumah buliah kito bapadu padan.
Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah si Pulai kalau
baitu kato mandeh insja Allah baiaklah itu lalu badjalan hanjo lai
bagai barabah tabang duo satu gariang satu kulari pamenan mato
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
odruodrvwvsm5n7bhaz9rcgt25khmpc
25461
25448
2026-05-31T13:56:01Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25461
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah si Pulai adiak
kanduang si Sabariah gadang rasonjo didalam hati salamo nangko
hambo badjalan alah batamu djo adiak kanduang tapi kaharok hanjo
adiak satahun hambo badjalan tidak mambao apo2 uwang tidak
kainpun tidak pulang ibarat pulang ula malarat dirantau urang.
Kalau dipikia untuang badan pajah malapeh urang
dikampuang bak manembak djo badia patjah tidak ibarat urang lain
mandanga kato nan bak kian manangih si Sabariah djangan itu tuan
pikiakan itu nan djangan tuan sabuik.
<poem>Dulak dalai Kualo Dalam
pandan lah banjak salaronjo
Buruak baiak cloklah ganggam
adiaklah banjak sangsaronjo
Tigo ringgik tangah salapan
Sabulan tigo puluah hari
Nan lai samo dimakan
nan tidak samo kito tjari</poem>
Mulah kito pulang dahulu dirumah nan banjak karadjo banjak
nan patuik kito sabuik tapi sabalun kito pulang kito tamui bundo
dahulu supajo injo buliah tahu alah pulang minantunjo.
Mandanga kato nan bak kian manuruik padja si Pulai lalu ditjari
bundo kanduang ijolah Siti Sariaman batamu dipakan bareh baru
tampak dari djauah takadjuik Siti Sariaman barubah rupo mukonjo
umpamo putjek2 kian lalu bakato maso itu:
Alah lah pulang malah Sutan gadang rasonjo dalam hati bagai
gunuang Sutan diharok tampek balinduang kapanasan tampek
bataduah kahudjanan eloklah pulang Sutan dahulu nantikan hambo
dirumah buliah kito bapadu padan.
Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah si Pulai kalau
baitu kato mandeh insja Allah baiaklah itu lalu badjalan hanjo lai
bagai barabah tabang duo satu gariang satu kulari pamenan mato
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||62}}</noinclude>
rju9rvpwy5fp5z460mqq8sq723wfjd2
25524
25461
2026-05-31T13:59:39Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25524
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah si Pulai adiak
kanduang si Sabariah gadang rasonjo didalam hati salamo nangko
hambo badjalan alah batamu djo adiak kanduang tapi kaharok hanjo
adiak satahun hambo badjalan tidak mambao apo2 uwang tidak
kainpun tidak pulang ibarat pulang ula malarat dirantau urang.
Kalau dipikia untuang badan pajah malapeh urang
dikampuang bak manembak djo badia patjah tidak ibarat urang lain
mandanga kato nan bak kian manangih si Sabariah djangan itu tuan
pikiakan itu nan djangan tuan sabuik.
<poem>Dulak dalai Kualo Dalam
pandan lah banjak salaronjo
Buruak baiak cloklah ganggam
adiaklah banjak sangsaronjo
Tigo ringgik tangah salapan
Sabulan tigo puluah hari
Nan lai samo dimakan
nan tidak samo kito tjari</poem>
Mulah kito pulang dahulu dirumah nan banjak karadjo banjak
nan patuik kito sabuik tapi sabalun kito pulang kito tamui bundo
dahulu supajo injo buliah tahu alah pulang minantunjo.
Mandanga kato nan bak kian manuruik padja si Pulai lalu ditjari
bundo kanduang ijolah Siti Sariaman batamu dipakan bareh baru
tampak dari djauah takadjuik Siti Sariaman barubah rupo mukonjo
umpamo putjek2 kian lalu bakato maso itu:
Alah lah pulang malah Sutan gadang rasonjo dalam hati bagai
gunuang Sutan diharok tampek balinduang kapanasan tampek
bataduah kahudjanan eloklah pulang Sutan dahulu nantikan hambo
dirumah buliah kito bapadu padan.
Mandanga kato nan bak kian mandjawab malah si Pulai kalau baitu kato mandeh insja Allah baiaklah itu lalu badjalan hanjo lai bagai barabah tabang duo satu gariang satu kulari pamenan mato
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||62}}</noinclude>
3j52z64tm0c9jqq96nso4qx5alyiaol
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/73
250
7601
25450
2026-05-31T13:55:18Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tuanku Damang Kaba baraliah hanyo lai, iyo kapado Sutan Lembak Tuah, dek untuang takadia Allah, sadang manjadi Asisten Damang, dalam kampuang nagari Serang, iyo wilayah residen Banten, di dalam pulau Tanah Jawa. Dapek bisluit maso itu, diangkek manjadi Tuanku Damang, manjadi damang pangganti lareh, di dalam kampuang mandeh kanduang, di ranah Kampuang Dalam, pangganti lareh panjang kuku. Dek Sutan Lembak Tuah, gadang hati indak takiro, mandeh lah la...
25450
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Tuanku Damang
Kaba baraliah hanyo lai, iyo kapado Sutan Lembak Tuah, dek
untuang takadia Allah, sadang manjadi Asisten Damang, dalam
kampuang nagari Serang, iyo wilayah residen Banten, di dalam pulau
Tanah Jawa. Dapek bisluit maso itu, diangkek manjadi Tuanku
Damang, manjadi damang pangganti lareh, di dalam kampuang
mandeh kanduang, di ranah Kampuang Dalam, pangganti lareh
panjang kuku.
Dek Sutan Lembak Tuah, gadang hati indak takiro, mandeh
lah lamo tidak basuo, taragak di kampuang ditinggakan.
Alah tibo oto dalam kampuang, oto sedan Tuanku Damang,
langkok jo juru tulih, sarato upeh jo pagawai. Urang manyongsong
sangaik banyak, panuah sasak dalam kampuang, sagalo pangulu niniak
mamak, mamakai kain kabasaran, langkok jo anak gadi-gadih,
mamakai pakaian adat Minangkabau, sarato silek dangan tari, pakaian
anak mudo-mudo.
Badantuang mariam tujuah pucuak, alamat Tuanku Damang
alah tibo, disonsong dangan anak gadih-gadih, mambaok siriah di
carano, batutuik dangan suto kuniang, batatah dangan banang ameh.
Lah turun Sutan Lembak Tuah, bajawek salam dangan
pangulu, sarato dangan Angku Kapalo, sarato Pangulu Basa Batuah,
62<noinclude></noinclude>
qx1ygc0c0tq895vndyzwrc7d92xu6r2
25466
25450
2026-05-31T13:56:10Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25466
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>{{c|'''Tuanku Damang'''}}
Kaba baraliah hanyo lai, iyo kapado Sutan Lembak Tuah, dek
untuang takadia Allah, sadang manjadi Asisten Damang, dalam
kampuang nagari Serang, iyo wilayah residen Banten, di dalam pulau
Tanah Jawa. Dapek bisluit maso itu, diangkek manjadi Tuanku
Damang, manjadi damang pangganti lareh, di dalam kampuang
mandeh kanduang, di ranah Kampuang Dalam, pangganti lareh
panjang kuku.
Dek Sutan Lembak Tuah, gadang hati indak takiro, mandeh
lah lamo tidak basuo, taragak di kampuang ditinggakan.
Alah tibo oto dalam kampuang, oto sedan Tuanku Damang,
langkok jo juru tulih, sarato upeh jo pagawai. Urang manyongsong
sangaik banyak, panuah sasak dalam kampuang, sagalo pangulu niniak
mamak, mamakai kain kabasaran, langkok jo anak gadi-gadih,
mamakai pakaian adat Minangkabau, sarato silek dangan tari, pakaian
anak mudo-mudo.
Badantuang mariam tujuah pucuak, alamat Tuanku Damang
alah tibo, disonsong dangan anak gadih-gadih, mambaok siriah di
carano, batutuik dangan suto kuniang, batatah dangan banang ameh.
Lah turun Sutan Lembak Tuah, bajawek salam dangan
pangulu, sarato dangan Angku Kapalo, sarato Pangulu Basa Batuah,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|62|}}<noinclude></noinclude>
nnynsx0bifsh29rxkq9piidg3vs5prp
25499
25466
2026-05-31T13:58:15Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
25499
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>{{c|<big>'''Tuanku Damang'''</big>}}
Kaba baraliah hanyo lai, iyo kapado Sutan Lembak Tuah, dek
untuang takadia Allah, sadang manjadi Asisten Damang, dalam
kampuang nagari Serang, iyo wilayah residen Banten, di dalam pulau
Tanah Jawa. Dapek bisluit maso itu, diangkek manjadi Tuanku
Damang, manjadi damang pangganti lareh, di dalam kampuang
mandeh kanduang, di ranah Kampuang Dalam, pangganti lareh
panjang kuku.
Dek Sutan Lembak Tuah, gadang hati indak takiro, mandeh
lah lamo tidak basuo, taragak di kampuang ditinggakan.
Alah tibo oto dalam kampuang, oto sedan Tuanku Damang,
langkok jo juru tulih, sarato upeh jo pagawai. Urang manyongsong
sangaik banyak, panuah sasak dalam kampuang, sagalo pangulu niniak
mamak, mamakai kain kabasaran, langkok jo anak gadi-gadih,
mamakai pakaian adat Minangkabau, sarato silek dangan tari, pakaian
anak mudo-mudo.
Badantuang mariam tujuah pucuak, alamat Tuanku Damang
alah tibo, disonsong dangan anak gadih-gadih, mambaok siriah di
carano, batutuik dangan suto kuniang, batatah dangan banang ameh.
Lah turun Sutan Lembak Tuah, bajawek salam dangan
pangulu, sarato dangan Angku Kapalo, sarato Pangulu Basa Batuah,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|62|}}<noinclude></noinclude>
bedog3t3qgmdv8hn6xf0u4scopsp762
Halaman:Si Sabariah.pdf/77
250
7602
25451
2026-05-31T13:55:18Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato nan bak kian ditarimo suko dek si Pulai lalu badjalan hanjo lai lapehlah ranah Labuah Tagak sampai diranah Buah Pondok dek lamo lambek didjalan sampai dikampuang Tandjuang Sani , lalu baranti injo disanan tidaklah taruih injo badjalan. Alah sandjo ruponjo hari injo babaliak hanjo lai kadalam kampuang nagari alah malam hari maso itu kiro2 pukua salapan badjalan si Pulai kasanan karanah kampuang Koto Tinggi tidak ado urang nan tahu pai s...
25451
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian ditarimo suko dek si Pulai lalu
badjalan hanjo lai lapehlah ranah Labuah Tagak sampai diranah Buah
Pondok dek lamo lambek didjalan sampai dikampuang Tandjuang
Sani , lalu baranti injo disanan tidaklah taruih injo badjalan.
Alah sandjo ruponjo hari injo babaliak hanjo lai kadalam
kampuang nagari alah malam hari maso itu kiro2 pukua salapan
badjalan si Pulai kasanan karanah kampuang Koto Tinggi tidak ado
urang nan tahu pai sakali kabawah rumah ijolah rumah si Sabariah
handak mandanga patuturan agak dipasang malah talingo dek hatta
takdir Allah tadangalah rundiang maso itu suaro Siti Sariaman.
Anak kanduang si Sabariah eloklah ikuik parintah denai buliah
salamat badan kau kalau pulang suami kau kambali dari subarang
sabalun injo pai kapakan mintaklah kato kasudahan nak buliah sanang
hati kau alah atjok kali mandeh manjuruah tidak djuo kau ikuti kau
nan tidak anak denai.
Badjalan kau dari siko den basuah djadjak kaki kau turuikkan
bana suami kau tidak buliah kau kamari kito batjarai maso kini ibarat
bakarek rotan tatapi kalau kau ikuti salamat sadjo badan kau nan lai
samo kito makan nan tidak samo kito tjari kau balaki urang kajo
buliah kau disanangkannjo buliah dibaonjo kau badjalan ijo karanah
Bangkahulu.
Mandanga kato nan bak kian manangih si Sabariah kalau baitu
kato bundo tidaklah dapek hambo bantah tapi saketek nan taraso:
Demi Allah demi Tuhan dami radjo sagalo ‘alam hati hambo tidaklah
suko akan batjarai djo suami hanjo tapaso dari bundo kok hambo
bundo usia kamano hambo pai lai suami hambo urang misikin tidak
baharato nan bak urang kok tibo injo barisuak hambo ikuik malah
kato bundo.
Sudah tadanga dikato itu si Pulai badjalan hanjo lai pai
karumah nmandeh kanduang disanan injo samalam itu namun malam
samalam nantun sakalok tidak tatiduakan hati nan kambang2 kampih
66<noinclude></noinclude>
63z4pr8nznpfhejz2udmdf5bsmyitga
25454
25451
2026-05-31T13:55:37Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25454
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian ditarimo suko dek si Pulai lalu badjalan hanjo lai lapehlah ranah Labuah Tagak sampai diranah Buah Pondok dek lamo lambek didjalan sampai dikampuang Tandjuang Sani , lalu baranti injo disanan tidaklah taruih injo badjalan.
Alah sandjo ruponjo hari injo babaliak hanjo lai kadalam kampuang nagari alah malam hari maso itu kiro2 pukua salapan badjalan si Pulai kasanan karanah kampuang Koto Tinggi tidak ado urang nan tahu pai sakali kabawah rumah ijolah rumah si Sabariah handak mandanga patuturan agak dipasang malah talingo dek hatta takdir Allah tadangalah rundiang maso itu suaro Siti Sariaman.
Anak kanduang si Sabariah eloklah ikuik parintah denai buliah salamat badan kau kalau pulang suami kau kambali dari subarang sabalun injo pai kapakan mintaklah kato kasudahan nak buliah sanang hati kau alah atjok kali mandeh manjuruah tidak djuo kau ikuti kau nan tidak anak denai.
Badjalan kau dari siko den basuah djadjak kaki kau turuikkan bana suami kau tidak buliah kau kamari kito batjarai maso kini ibarat bakarek rotan tatapi kalau kau ikuti salamat sadjo badan kau nan lai samo kito makan nan tidak samo kito tjari kau balaki urang kajo buliah kau disanangkannjo buliah dibaonjo kau badjalan ijo karanah Bangkahulu.
Mandanga kato nan bak kian manangih si Sabariah kalau baitu kato bundo tidaklah dapek hambo bantah tapi saketek nan taraso: Demi Allah demi Tuhan dami radjo sagalo ‘alam hati hambo tidaklah suko akan batjarai djo suami hanjo tapaso dari bundo kok hambo bundo usia kamano hambo pai lai suami hambo urang misikin tidak baharato nan bak urang kok tibo injo barisuak hambo ikuik malah kato bundo.
Sudah tadanga dikato itu si Pulai badjalan hanjo lai pai karumah nmandeh kanduang disanan injo samalam itu namun malam samalam nantun sakalok tidak tatiduakan hati nan kambang2 kampih<noinclude>{{c|66}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
jk1arvv8zqyw462pv8vnfr0w57f0y42
25536
25454
2026-05-31T14:00:18Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25536
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian ditarimo suko dek si Pulai lalu badjalan hanjo lai lapehlah ranah Labuah Tagak sampai diranah Buah Pondok dek lamo lambek didjalan sampai dikampuang Tandjuang Sani , lalu baranti injo disanan tidaklah taruih injo badjalan.
Alah sandjo ruponjo hari injo babaliak hanjo lai kadalam kampuang nagari alah malam hari maso itu kiro2 pukua salapan badjalan si Pulai kasanan karanah kampuang Koto Tinggi tidak ado urang nan tahu pai sakali kabawah rumah ijolah rumah si Sabariah handak mandanga patuturan agak dipasang malah talingo dek hatta takdir Allah tadangalah rundiang maso itu suaro Siti Sariaman.
Anak kanduang si Sabariah eloklah ikuik parintah denai buliah salamat badan kau kalau pulang suami kau kambali dari subarang sabalun injo pai kapakan mintaklah kato kasudahan nak buliah sanang hati kau alah atjok kali mandeh manjuruah tidak djuo kau ikuti kau nan tidak anak denai.
Badjalan kau dari siko den basuah djadjak kaki kau turuikkan bana suami kau tidak buliah kau kamari kito batjarai maso kini ibarat bakarek rotan tatapi kalau kau ikuti salamat sadjo badan kau nan lai samo kito makan nan tidak samo kito tjari kau balaki urang kajo buliah kau disanangkannjo buliah dibaonjo kau badjalan ijo karanah Bangkahulu.
Mandanga kato nan bak kian manangih si Sabariah kalau baitu kato bundo tidaklah dapek hambo bantah tapi saketek nan taraso: Demi Allah demi Tuhan dami radjo sagalo ‘alam hati hambo tidaklah suko akan batjarai djo suami hanjo tapaso dari bundo kok hambo bundo usia kamano hambo pai lai suami hambo urang misikin tidak baharato nan bak urang kok tibo injo barisuak hambo ikuik malah kato bundo.
Sudah tadanga dikato itu si Pulai badjalan hanjo lai pai karumah nmandeh kanduang disanan injo samalam itu namun malam samalam nantun sakalok tidak tatiduakan hati nan kambang2 kampih<noinclude>{{c|66}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
bvyhvpbvnbmdbylhkb1gdweby89nzl5
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/80
250
7603
25455
2026-05-31T13:55:45Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Gunung Padang berjenjang batu Selasih berdahan tidak; Kasih terdorong sejak dulu Sampai kini terlupakan tidak. Begitulah Sutan Lembak Tuah, dicari waktu yang tepat, ketika yang lapang, maksud meninjau si Rabiatun, badan telah lama tidak bersua, entah sudah berubahkah itu, hendak tahu iya dan tidaknya. Lalu Sutan Lembak Tuah, berkata kepada mandeh kandung, “Kalau begitu kata mandeh, eloklah denai pergi ke Padang, mengunjungi Rabiatun, beri izin denai...
25455
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Gunung Padang berjenjang batu
Selasih berdahan tidak;
Kasih terdorong sejak dulu
Sampai kini terlupakan tidak.
Begitulah Sutan Lembak Tuah, dicari waktu yang tepat, ketika
yang lapang, maksud meninjau si Rabiatun, badan telah lama tidak
bersua, entah sudah berubahkah itu, hendak tahu iya dan tidaknya.
Lalu Sutan Lembak Tuah, berkata kepada mandeh kandung,
“Kalau begitu kata mandeh, eloklah denai pergi ke Padang,
mengunjungi Rabiatun, beri izin denai berjalan.”
Begitulah Sutan Lembak Tuah, berjalan turun ke halaman,
berjalan bergegas-gegas, karena lama lambat berjalan, sampailah Ia
di Bukittinggi, dilihat ke stasiun, tampak kereta yang ke Padang,
bergegas masuk ke dalam darasi, karena baik perlangkahan,
berangkat kereta seketika, kereta api pukul delapan.
Sementara Sutan Lembak Tuah, duduk bermenung sendirian,
pikiran rasa akan sampai, dicari akal dan upaya, kalau membuhul
tidak mengesan, pandai membungkus tidak berbaun, berkata-kata
dalam hati, mencari akal dan pikiran, hati yang harap-harap cemas,
cemas rasa tidak bersua, harap rasa akan mendapat.
Tidak lama antaranya, sampai kereta di stasiun Padang,
turunlah Sutan Lembak Tuah, dipakai baju segala buruk, baju
bertambal compang camping, diikat kaki yang kanan, berjalan
bertongkat ranting kayu.
Begitulah Sutan Lembak Tuah, orang biasa lama di Padang,
tentu saja jalan dan liku, dilihat hari pukul satu, tanda sekolah sudah
usai, lalu si Sutan Lembak Tuah, dilihat orang yang lalu, di simpang
empat Alang Laweh, berkat untung takdir Allah, tampaklah dia
Rabiatun, duduk di atas kereta angin.
Tidak salah mata memandang, digubik dia si Rabiatun,
69<noinclude></noinclude>
3vaxtlqic18ynwym5cjjcf01zehneu6
25477
25455
2026-05-31T13:56:49Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25477
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem>
Gunung Padang berjenjang batu
Selasih berdahan tidak;
Kasih terdorong sejak dulu
Sampai kini terlupakan tidak.
</poem>
Begitulah Sutan Lembak Tuah, dicari waktu yang tepat, ketika
yang lapang, maksud meninjau si Rabiatun, badan telah lama tidak
bersua, entah sudah berubahkah itu, hendak tahu iya dan tidaknya.
Lalu Sutan Lembak Tuah, berkata kepada mandeh kandung,
“Kalau begitu kata mandeh, eloklah denai pergi ke Padang,
mengunjungi Rabiatun, beri izin denai berjalan.”
Begitulah Sutan Lembak Tuah, berjalan turun ke halaman,
berjalan bergegas-gegas, karena lama lambat berjalan, sampailah Ia
di Bukittinggi, dilihat ke stasiun, tampak kereta yang ke Padang,
bergegas masuk ke dalam darasi, karena baik perlangkahan,
berangkat kereta seketika, kereta api pukul delapan.
Sementara Sutan Lembak Tuah, duduk bermenung sendirian,
pikiran rasa akan sampai, dicari akal dan upaya, kalau membuhul
tidak mengesan, pandai membungkus tidak berbaun, berkata-kata
dalam hati, mencari akal dan pikiran, hati yang harap-harap cemas,
cemas rasa tidak bersua, harap rasa akan mendapat.
Tidak lama antaranya, sampai kereta di stasiun Padang,
turunlah Sutan Lembak Tuah, dipakai baju segala buruk, baju
bertambal compang camping, diikat kaki yang kanan, berjalan
bertongkat ranting kayu.
Begitulah Sutan Lembak Tuah, orang biasa lama di Padang,
tentu saja jalan dan liku, dilihat hari pukul satu, tanda sekolah sudah
usai, lalu si Sutan Lembak Tuah, dilihat orang yang lalu, di simpang
empat Alang Laweh, berkat untung takdir Allah, tampaklah dia
Rabiatun, duduk di atas kereta angin.
Tidak salah mata memandang, digubik dia si Rabiatun,
<center> 69 </center><noinclude></noinclude>
laru6zjodnk0yj4iowvmiugsuii5b21
25744
25477
2026-05-31T14:13:38Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25744
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem>
Gunung Padang berjenjang batu
Selasih berdahan tidak;
Kasih terdorong sejak dulu
Sampai kini terlupakan tidak.
</poem>
Begitulah Sutan Lembak Tuah, dicari waktu yang tepat, ketika
yang lapang, maksud meninjau si Rabiatun, badan telah lama tidak
bersua, entah sudah berubahkah itu, hendak tahu iya dan tidaknya.
Lalu Sutan Lembak Tuah, berkata kepada mandeh kandung,
“Kalau begitu kata mandeh, eloklah denai pergi ke Padang,
mengunjungi Rabiatun, beri izin denai berjalan.”
Begitulah Sutan Lembak Tuah, berjalan turun ke halaman,
berjalan bergegas-gegas, karena lama lambat berjalan, sampailah Ia
di Bukittinggi, dilihat ke stasiun, tampak kereta yang ke Padang,
bergegas masuk ke dalam darasi, karena baik perlangkahan,
berangkat kereta seketika, kereta api pukul delapan.
Sementara Sutan Lembak Tuah, duduk bermenung sendirian,
pikiran rasa akan sampai, dicari akal dan upaya, kalau membuhul
tidak mengesan, pandai membungkus tidak berbaun, berkata-kata
dalam hati, mencari akal dan pikiran, hati yang harap-harap cemas,
cemas rasa tidak bersua, harap rasa akan mendapat.
Tidak lama antaranya, sampai kereta di stasiun Padang,
turunlah Sutan Lembak Tuah, dipakai baju segala buruk, baju
bertambal compang camping, diikat kaki yang kanan, berjalan
bertongkat ranting kayu.
Begitulah Sutan Lembak Tuah, orang biasa lama di Padang,
tentu saja jalan dan liku, dilihat hari pukul satu, tanda sekolah sudah
usai, lalu si Sutan Lembak Tuah, dilihat orang yang lalu, di simpang
empat Alang Laweh, berkat untung takdir Allah, tampaklah dia
Rabiatun, duduk di atas kereta angin.
Tidak salah mata memandang, digubik dia si Rabiatun,
<center> 69 </center><noinclude></noinclude>
08ub4lu3c93zlq1c0tmz5be1k01je4q
Halaman:Si Sabariah.pdf/78
250
7604
25458
2026-05-31T13:55:51Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata seperti itu, diterima dengan suka oleh si Pulai, lalu berjalanlah ia, lepaslah ranah Labuah Tagak, sampai di ranah Buah Pondok, karena lambat laun berjalan sampailah ia di kampung Tanjung Sani, lalu berhenti ia di sana, tidaklah terus ia berjalan. Telah senja rupanya hari, dia berbaliklah pulang, ke dalam kampung nagari, telah malam hari masa itu, kira-kira pukul delapan, berjalan si Pulai ke sana, ke ranah kampung Koto Tinggi, tidak...
25458
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, diterima dengan suka oleh si
Pulai, lalu berjalanlah ia, lepaslah ranah Labuah Tagak, sampai di
ranah Buah Pondok, karena lambat laun berjalan sampailah ia di
kampung Tanjung Sani, lalu berhenti ia di sana, tidaklah terus ia
berjalan. Telah senja rupanya hari, dia berbaliklah pulang, ke dalam
kampung nagari, telah malam hari masa itu, kira-kira pukul delapan,
berjalan si Pulai ke sana, ke ranah kampung Koto Tinggi, tidak ada
orang yang tahu, pergi segera ia ke bawah rumah, yaitu rumah si
Sabariah, hendak mendengar petuturan, agak dipasang malah
telinga, karena hatta takdir Allah, terdengarlah rundingan masa itu,
suara Siti Sariaman.
“Anak kandung si Sabariah, eloklah ikut perintah denai, boleh
selamat badan Kau. Kalau pulang suami Kau kembali dari Subarang,
sebelum ia pergi ke pekan, mintalah kata kesudahan, boleh senang
hati Kau, telah acap kali mandeh menyuruh, tidak jua Kau ikuti, Kau
yang tidak anak denai.
Berjalan Kau dari sini, den basuh jejak kaki Kau, turutkan
benar suami Kau, tidak boleh Kau kemamri, kita bercerai masa kini,
ibarat berkerat rotan, tetapi kalau Kau ikuti, selamat saja badan
Kau, yang ada sama kita makan, yang tidak sama kita cari. Kau
bersuamikan orang kaya, boleh Kau disenangkannya, boleh
dibawanya Kau berjalan, yaitu ke ranah Bengkulu.
Mendengar kata demikian, menangis si Sabariah, “Kalau
begitu kata bundo, tidaklah dapat hamba bantah, tapi sedikit yang
terasa, demi Allah demi Tuhan, demi raja segala alam hati hamba
tidaklah suka, akan bercerai dengan suami, hanya terpaksa dari
bundo, kalau hamba bunda usir, ke mana hamba akan pergi, suami
hamba orang miskin, tidak berharta seperti orang lain, kalau tiba
dia besok, hamba ikut malah kata bundo.”
Begitu mendengar kata itu, si Pulai segera berjalan, pergi ke
rumah mandeh kandung, di sana ia semalam itu,namun malam
semalam itu, sekelap tidak tertidurkan, hati yang kembang-kembang
67<noinclude></noinclude>
hvy024w3bvf8lzsii3fg0gdnx0dtvc4
25465
25458
2026-05-31T13:56:06Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25465
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, diterima dengan suka oleh si Pulai, lalu berjalanlah ia, lepaslah ranah Labuah Tagak, sampai di ranah Buah Pondok, karena lambat laun berjalan sampailah ia di kampung Tanjung Sani, lalu berhenti ia di sana, tidaklah terus ia berjalan. Telah senja rupanya hari, dia berbaliklah pulang, ke dalam kampung nagari, telah malam hari masa itu, kira-kira pukul delapan, berjalan si Pulai ke sana, ke ranah kampung Koto Tinggi, tidak ada orang yang tahu, pergi segera ia ke bawah rumah, yaitu rumah si Sabariah, hendak mendengar petuturan, agak dipasang malah telinga, karena hatta takdir Allah, terdengarlah rundingan masa itu, suara Siti Sariaman.
“Anak kandung si Sabariah, eloklah ikut perintah denai, boleh selamat badan Kau. Kalau pulang suami Kau kembali dari Subarang, sebelum ia pergi ke pekan, mintalah kata kesudahan, boleh senang hati Kau, telah acap kali mandeh menyuruh, tidak jua Kau ikuti, Kau yang tidak anak denai.
Berjalan Kau dari sini, den basuh jejak kaki Kau, turutkan benar suami Kau, tidak boleh Kau kemamri, kita bercerai masa kini, ibarat berkerat rotan, tetapi kalau Kau ikuti, selamat saja badan Kau, yang ada sama kita makan, yang tidak sama kita cari. Kau bersuamikan orang kaya, boleh Kau disenangkannya, boleh dibawanya Kau berjalan, yaitu ke ranah Bengkulu.
Mendengar kata demikian, menangis si Sabariah, “Kalau begitu kata bundo, tidaklah dapat hamba bantah, tapi sedikit yang terasa, demi Allah demi Tuhan, demi raja segala alam hati hamba tidaklah suka, akan bercerai dengan suami, hanya terpaksa dari bundo, kalau hamba bunda usir, ke mana hamba akan pergi, suami hamba orang miskin, tidak berharta seperti orang lain, kalau tiba dia besok, hamba ikut malah kata bundo.”
Begitu mendengar kata itu, si Pulai segera berjalan, pergi ke rumah mandeh kandung, di sana ia semalam itu,namun malam semalam itu, sekelap tidak tertidurkan, hati yang kembang-kembang<noinclude>{{c|67}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
oa3z1bia4wv63wc63w4nsjqtjloikln
25540
25465
2026-05-31T14:00:27Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25540
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, diterima dengan suka oleh si Pulai, lalu berjalanlah ia, lepaslah ranah Labuah Tagak, sampai di ranah Buah Pondok, karena lambat laun berjalan sampailah ia di kampung Tanjung Sani, lalu berhenti ia di sana, tidaklah terus ia berjalan. Telah senja rupanya hari, dia berbaliklah pulang, ke dalam kampung nagari, telah malam hari masa itu, kira-kira pukul delapan, berjalan si Pulai ke sana, ke ranah kampung Koto Tinggi, tidak ada orang yang tahu, pergi segera ia ke bawah rumah, yaitu rumah si Sabariah, hendak mendengar petuturan, agak dipasang malah telinga, karena hatta takdir Allah, terdengarlah rundingan masa itu, suara Siti Sariaman.
“Anak kandung si Sabariah, eloklah ikut perintah denai, boleh selamat badan Kau. Kalau pulang suami Kau kembali dari Subarang, sebelum ia pergi ke pekan, mintalah kata kesudahan, boleh senang hati Kau, telah acap kali mandeh menyuruh, tidak jua Kau ikuti, Kau yang tidak anak denai.
Berjalan Kau dari sini, den basuh jejak kaki Kau, turutkan benar suami Kau, tidak boleh Kau kemamri, kita bercerai masa kini, ibarat berkerat rotan, tetapi kalau Kau ikuti, selamat saja badan Kau, yang ada sama kita makan, yang tidak sama kita cari. Kau bersuamikan orang kaya, boleh Kau disenangkannya, boleh dibawanya Kau berjalan, yaitu ke ranah Bengkulu.
Mendengar kata demikian, menangis si Sabariah, “Kalau begitu kata bundo, tidaklah dapat hamba bantah, tapi sedikit yang terasa, demi Allah demi Tuhan, demi raja segala alam hati hamba tidaklah suka, akan bercerai dengan suami, hanya terpaksa dari bundo, kalau hamba bunda usir, ke mana hamba akan pergi, suami hamba orang miskin, tidak berharta seperti orang lain, kalau tiba dia besok, hamba ikut malah kata bundo.”
Begitu mendengar kata itu, si Pulai segera berjalan, pergi ke rumah mandeh kandung, di sana ia semalam itu,namun malam semalam itu, sekelap tidak tertidurkan, hati yang kembang-kembang<noinclude>{{c|67}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
hybvtqzrg9gz4v0ht6q5u4tr8hymt5v
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/51
250
7605
25459
2026-05-31T13:55:55Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
25459
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>giriang nyo cako dimuko Samsu jo kawan-kawan. Mandanga bunyi girianggiriang, urang kadai langsuang taingek permintaan Pak Candia cako.
<poem>
:“Kring kring kring kring kring….”
:“Aa alah Pak, alah dibayia alah bayia,” kecek rang kadai.
Tacangang lah Samsu jo kawan-kawannyo cako mancaliak kejadian
sabanta ko.
‘Aik ancak lo giriang-giriang e rang. Hebat lo ndak, alun ado nyo kaluaan
pitih nyo lai alah babayia e kecek rang kadai ko nyeh,’ dalam hati Samsu
mangecek.
Pak Candia maraso pueh jo rancanonyo. Icak-icak ndak tau Pak Candia
lalu bajalan kalua kadai, indak ado mangaluaan pitih nyo cako. Dicaliak saketek
jo suduik mato, nampak Samsu jo kawan-kawannyo nan masih tacangang.
Alah kalua dari kadai rokok cako, nyo ajak lo dek Pak Candia baliak
katigo urang ko.
Kini ka kadai nasi lai untuak makan.
“Aa baa Angku-Angku? Makan wak lai? Capeklah, lah lapa paruik so e a,”
kecek Pak Candia.
Dijawek dek Samsu, “A jadih, ndak baa do, makan lah kito lai.”
“Ooo rang kadai, pasan nasi a. Latak an samba nan lamak-lamak dih,
randang, dendeang, ayam, babek, jantuang, latak an sado e,” jo bangga nyo
Pak Candia mamasan nasi.
Mako nyo lah makan Pak Candia jo urang nan batigo tu. Alah tabik paluah
dek makan gadang ko, nan Pak Candia “Tambuah Angku, tambuah tambuah.”
“Jadih Pak Candia aman tu,” kecek kawan Samsu.
Alah makan, alah kanyang paruik nyo, tagak lah urang-urang ko jo Pak
Candia. Pak Candia langsuang pai ka muko kasir ka mambayia nasi nan lah dimakan
cako. Nyo kaluaan baliak giriang-giriang cako, babunyian di muko Samsu jo
kawan-kawan.
“Kring kring kring kring kring….”
“Aaa alah bayia Pak, alah bayia. Tarimo kasih banyak Pak a,” kecek urang
kadai nasi.
Mancaliak kajadian nan alah duo kali taulang bantuak tu, babisiak-bisiak
lah Samsu jo kawan-kawannyo. “Ko yo lain lo nampak e ko mah, beko girianggiriang Pak Candia tu lo nan wak ago lai lah, wak bali.”
“Iyo lo ndak. Hebat lo mah. Wak bali tu, manga juo wak beko ndak
babayia do,” kecek kawan Samsu.
“Nah kito bali nah, ko giriang-giriang ajaib nampak e ko mah,” kecek
kawan Samsu nan lain.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||44|}}</noinclude>
450jiqpk7f7mg9m6ysn4fjib0sdpy5n
25805
25459
2026-05-31T14:17:00Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25805
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>giriang nyo cako dimuko Samsu jo kawan-kawan. Mandanga bunyi girianggiriang, urang kadai langsuang taingek permintaan Pak Candia cako.
<poem>
:“Kring kring kring kring kring….”
:“Aa alah Pak, alah dibayia alah bayia,” kecek rang kadai.
Tacangang lah Samsu jo kawan-kawannyo cako mancaliak kejadian
sabanta ko.
‘Aik ancak lo giriang-giriang e rang. Hebat lo ndak, alun ado nyo kaluaan
pitih nyo lai alah babayia e kecek rang kadai ko nyeh,’ dalam hati Samsu
mangecek.
Pak Candia maraso pueh jo rancanonyo. Icak-icak ndak tau Pak Candia
lalu bajalan kalua kadai, indak ado mangaluaan pitih nyo cako. Dicaliak saketek
jo suduik mato, nampak Samsu jo kawan-kawannyo nan masih tacangang.
Alah kalua dari kadai rokok cako, nyo ajak lo dek Pak Candia baliak
katigo urang ko.
Kini ka kadai nasi lai untuak makan.
“Aa baa Angku-Angku? Makan wak lai? Capeklah, lah lapa paruik so e a,”
kecek Pak Candia.
Dijawek dek Samsu, “A jadih, ndak baa do, makan lah kito lai.”
“Ooo rang kadai, pasan nasi a. Latak an samba nan lamak-lamak dih,
randang, dendeang, ayam, babek, jantuang, latak an sado e,” jo bangga nyo
Pak Candia mamasan nasi.
Mako nyo lah makan Pak Candia jo urang nan batigo tu. Alah tabik paluah
dek makan gadang ko, nan Pak Candia “Tambuah Angku, tambuah tambuah.”
“Jadih Pak Candia aman tu,” kecek kawan Samsu.
Alah makan, alah kanyang paruik nyo, tagak lah urang-urang ko jo Pak
Candia. Pak Candia langsuang pai ka muko kasir ka mambayia nasi nan lah dimakan
cako. Nyo kaluaan baliak giriang-giriang cako, babunyian di muko Samsu jo
kawan-kawan.
“Kring kring kring kring kring….”
“Aaa alah bayia Pak, alah bayia. Tarimo kasih banyak Pak a,” kecek urang
kadai nasi.
Mancaliak kajadian nan alah duo kali taulang bantuak tu, babisiak-bisiak
lah Samsu jo kawan-kawannyo. “Ko yo lain lo nampak e ko mah, beko girianggiriang Pak Candia tu lo nan wak ago lai lah, wak bali.”
“Iyo lo ndak. Hebat lo mah. Wak bali tu, manga juo wak beko ndak
babayia do,” kecek kawan Samsu.
“Nah kito bali nah, ko giriang-giriang ajaib nampak e ko mah,” kecek
kawan Samsu nan lain.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||44|}}</noinclude>
fjzxwrr9xlfxgz3igln4oll85w0auma
25960
25805
2026-05-31T14:30:24Z
Nadia Erwanda
329
25960
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>giriang nyo cako dimuko Samsu jo kawan-kawan. Mandanga bunyi girianggiriang, urang kadai langsuang taingek permintaan Pak Candia cako.
<poem>
:“Kring kring kring kring kring….”
:“Aa alah Pak, alah dibayia alah bayia,” kecek rang kadai.
Tacangang lah Samsu jo kawan-kawannyo cako mancaliak kejadian
sabanta ko.
‘Aik ancak lo giriang-giriang e rang. Hebat lo ndak, alun ado nyo kaluaan
pitih nyo lai alah babayia e kecek rang kadai ko nyeh,’ dalam hati Samsu
mangecek.
Pak Candia maraso pueh jo rancanonyo. Icak-icak ndak tau Pak Candia
lalu bajalan kalua kadai, indak ado mangaluaan pitih nyo cako. Dicaliak saketek
jo suduik mato, nampak Samsu jo kawan-kawannyo nan masih tacangang.
Alah kalua dari kadai rokok cako, nyo ajak lo dek Pak Candia baliak
katigo urang ko.
Kini ka kadai nasi lai untuak makan.
“Aa baa Angku-Angku? Makan wak lai? Capeklah, lah lapa paruik so e a,”
kecek Pak Candia.
Dijawek dek Samsu, “A jadih, ndak baa do, makan lah kito lai.”
“Ooo rang kadai, pasan nasi a. Latak an samba nan lamak-lamak dih,
randang, dendeang, ayam, babek, jantuang, latak an sado e,” jo bangga nyo
Pak Candia mamasan nasi.
Mako nyo lah makan Pak Candia jo urang nan batigo tu. Alah tabik paluah
dek makan gadang ko, nan Pak Candia “Tambuah Angku, tambuah tambuah.”
“Jadih Pak Candia aman tu,” kecek kawan Samsu.
Alah makan, alah kanyang paruik nyo, tagak lah urang-urang ko jo Pak
Candia. Pak Candia langsuang pai ka muko kasir ka mambayia nasi nan lah dimakan
cako. Nyo kaluaan baliak giriang-giriang cako, babunyian di muko Samsu jo
kawan-kawan.
“Kring kring kring kring kring….”
“Aaa alah bayia Pak, alah bayia. Tarimo kasih banyak Pak a,” kecek urang
kadai nasi.
Mancaliak kajadian nan alah duo kali taulang bantuak tu, babisiak-bisiak
lah Samsu jo kawan-kawannyo. “Ko yo lain lo nampak e ko mah, beko girianggiriang Pak Candia tu lo nan wak ago lai lah, wak bali.”
“Iyo lo ndak. Hebat lo mah. Wak bali tu, manga juo wak beko ndak
babayia do,” kecek kawan Samsu.
“Nah kito bali nah, ko giriang-giriang ajaib nampak e ko mah,” kecek kawan Samsu nan lain.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||44|}}</noinclude>
k6y6lvcagkjeeq8wwiik8n82lfun8vk
25969
25960
2026-05-31T14:31:57Z
Nadia Erwanda
329
25969
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>giriang nyo cako dimuko Samsu jo kawan-kawan. Mandanga bunyi girianggiriang, urang kadai langsuang taingek permintaan Pak Candia cako.
<poem>
:“Kring kring kring kring kring….”
:“Aa alah Pak, alah dibayia alah bayia,” kecek rang kadai.
Tacangang lah Samsu jo kawan-kawannyo cako mancaliak kejadian
sabanta ko.
‘Aik ancak lo giriang-giriang e rang. Hebat lo ndak, alun ado nyo kaluaan pitih nyo lai alah babayia e kecek rang kadai ko nyeh,’ dalam hati Samsu mangecek.
Pak Candia maraso pueh jo rancanonyo. Icak-icak ndak tau Pak Candia lalu bajalan kalua kadai, indak ado mangaluaan pitih nyo cako. Dicaliak saketek jo suduik mato, nampak Samsu jo kawan-kawannyo nan masih tacangang.
Alah kalua dari kadai rokok cako, nyo ajak lo dek Pak Candia baliak katigo urang ko.
Kini ka kadai nasi lai untuak makan.
“Aa baa Angku-Angku? Makan wak lai? Capeklah, lah lapa paruik so e a,” kecek Pak Candia.
Dijawek dek Samsu, “A jadih, ndak baa do, makan lah kito lai.”
“Ooo rang kadai, pasan nasi a. Latak an samba nan lamak-lamak dih, randang, dendeang, ayam, babek, jantuang, latak an sado e,” jo bangga nyo Pak Candia mamasan nasi.
Mako nyo lah makan Pak Candia jo urang nan batigo tu. Alah tabik paluah dek makan gadang ko, nan Pak Candia “Tambuah Angku, tambuah tambuah.”
“Jadih Pak Candia aman tu,” kecek kawan Samsu.
Alah makan, alah kanyang paruik nyo, tagak lah urang-urang ko jo Pak Candia. Pak Candia langsuang pai ka muko kasir ka mambayia nasi nan lah dimakan cako. Nyo kaluaan baliak giriang-giriang cako, babunyian di muko Samsu jo kawan-kawan.
“Kring kring kring kring kring….”
“Aaa alah bayia Pak, alah bayia. Tarimo kasih banyak Pak a,” kecek urang kadai nasi.
Mancaliak kajadian nan alah duo kali taulang bantuak tu, babisiak-bisiak lah Samsu jo kawan-kawannyo. “Ko yo lain lo nampak e ko mah, beko girianggiriang Pak Candia tu lo nan wak ago lai lah, wak bali.”
“Iyo lo ndak. Hebat lo mah. Wak bali tu, manga juo wak beko ndak babayia do,” kecek kawan Samsu.
“Nah kito bali nah, ko giriang-giriang ajaib nampak e ko mah,” kecek kawan Samsu nan lain.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||44|}}</noinclude>
5cr8i7k1nmuhcz2d8x0q7g72jxythkh
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/21
250
7606
25464
2026-05-31T13:56:06Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato nan bak kian, bakato mandeh si Rabiatun, "Ambo lapeh jo hatisuci, sarato muko nan janiah." Alah sudah maurak selo, dibarisadakah dangan bareh, untuak dimakan dalam surau, sarato pitih nan babilang, dijawek Labaisuko hati, pulang malah inyo lai. Harialah barambang patang, patang bajawek dengan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, alah malam maso itu. Lorong kapado mandeh si Rabiatun, dipasang dama tangah rumah, dari samalam-malam itu, dil...
25464
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, bakato mandeh si Rabiatun,
"Ambo lapeh jo hatisuci, sarato muko nan janiah."
Alah sudah maurak selo, dibarisadakah dangan bareh, untuak
dimakan dalam surau, sarato pitih nan babilang, dijawek Labaisuko
hati, pulang malah inyo lai.
Harialah barambang patang, patang bajawek dengan sanjo,
sanjo bajawek dangan malam, alah malam maso itu.
Lorong kapado mandeh si Rabiatun, dipasang dama tangah
rumah, dari samalam-malam itu, diliek cando parangai Lembak Tuah,
rang mudo anak mandeh Sakdiyah, tidak ado cacek dilatakkan, alah
patuik diambiak ka minantu, kasuamianak Rabiatun, bak itu bapikia-
pikia surang, bakato-kato dalam hati, kok diliek-liek pulo asa usua,
urang barasa baiak-baiak, kamanakan dek Datuak Sinaro Panjang.
Ka pasa ka tangah pakan
Mambali kain tanah liyek;
Disiko kaba dihantikan
Nan lain ka kito liek.
10
10<noinclude></noinclude>
qbwdy3ostsljta4tecpmoe3i03mqh2n
25475
25464
2026-05-31T13:56:40Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25475
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, bakato mandeh si Rabiatun,
"Ambo lapeh jo hatisuci, sarato muko nan janiah."
Alah sudah maurak selo, dibarisadakah dangan bareh, untuak
dimakan dalam surau, sarato pitih nan babilang, dijawek Labaisuko
hati, pulang malah inyo lai.
Harialah barambang patang, patang bajawek dengan sanjo,
sanjo bajawek dangan malam, alah malam maso itu.
Lorong kapado mandeh si Rabiatun, dipasang dama tangah
rumah, dari samalam-malam itu, diliek cando parangai Lembak Tuah,
rang mudo anak mandeh Sakdiyah, tidak ado cacek dilatakkan, alah
patuik diambiak ka minantu, kasuamianak Rabiatun, bak itu bapikia-
pikia surang, bakato-kato dalam hati, kok diliek-liek pulo asa usua,
urang barasa baiak-baiak, kamanakan dek Datuak Sinaro Panjang.
<poem>
Ka pasa ka tangah pakan
Mambali kain tanah liyek;
Disiko kaba dihantikan
Nan lain ka kito liek.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||19}}</noinclude>
i78xu9cemv0razmkal0qu6nvhi8d83j
25755
25475
2026-05-31T14:14:06Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25755
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, bakato mandeh si Rabiatun,
"Ambo lapeh jo hatisuci, sarato muko nan janiah."
Alah sudah maurak selo, dibarisadakah dangan bareh, untuak
dimakan dalam surau, sarato pitih nan babilang, dijawek Labaisuko
hati, pulang malah inyo lai.
Harialah barambang patang, patang bajawek dengan sanjo,
sanjo bajawek dangan malam, alah malam maso itu.
Lorong kapado mandeh si Rabiatun, dipasang dama tangah
rumah, dari samalam-malam itu, diliek cando parangai Lembak Tuah,
rang mudo anak mandeh Sakdiyah, tidak ado cacek dilatakkan, alah
patuik diambiak ka minantu, kasuamianak Rabiatun, bak itu bapikia-
pikia surang, bakato-kato dalam hati, kok diliek-liek pulo asa usua,
urang barasa baiak-baiak, kamanakan dek Datuak Sinaro Panjang.
<poem>
Ka pasa ka tangah pakan
Mambali kain tanah liyek;
Disiko kaba dihantikan
Nan lain ka kito liek.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||19}}</noinclude>
6j5w8o6zg0lpatr0fiob557cg2l1w5g
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/18
250
7607
25467
2026-05-31T13:56:12Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Siti Rabiatun menjawab, “Usah Mandeh salah sangka, jangan Mandeh salah tanggap, sebab baju denai koyak-koyak, Mandeh dengarlah cerita denai. Ketika denai pergi tadi, mencari obat mandeh kanduang, yakni ke lurah pandan mansiru, malang menimpa badan diri, pinggang dan badan dililit ular, denai memekik menjerit panjang, berkat untung takdir Allah, alamat denai masih dilindungi, denai ditolong Tuan Lembak Tuah, dia yang membunuh ular itu. Kalau dilihat...
25467
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Siti Rabiatun menjawab, “Usah Mandeh salah sangka, jangan
Mandeh salah tanggap, sebab baju denai koyak-koyak, Mandeh
dengarlah cerita denai. Ketika denai pergi tadi, mencari obat
mandeh kanduang, yakni ke lurah pandan mansiru, malang menimpa
badan diri, pinggang dan badan dililit ular, denai memekik menjerit
panjang, berkat untung takdir Allah, alamat denai masih dilindungi,
denai ditolong Tuan Lembak Tuah, dia yang membunuh ular itu.
Kalau dilihat bangkai ular, kini bergelung dalam semak, mati
dibunuh Tuan Lembak Tuah.”
Mendengar cerita itu, mandehnya menggeleng panjang,
merasa ngeri membayangkan, mendengar penuturan anak
kandung, timbul sesal dalam hati, andaikan Siti Rabiatun mati, alamat
mandeh mati gila, anak yang tunggal dan satu-satunya, tidak beradik
dan berkakak, alamat kan sunyi rumah gadang, lalu berkata Mandeh
si Rabiatun,
“Duhai anak si Upik Rabiatun, pergilah jemput Lembak Tuah,
yakni ke ranah Kampung Dalam, kita mendoa seorang malin,
undanglah Labai Pakiah Kari, kita potong seekor ayam.”
Begitulah besok harinya, diundang Labai Pakiah Kari,
dijemput Sutan Lembak Tuah, diungkapkan maksud tujuan, hendak
berdoa mengucap syukur, begitu niat dalam hati.
Akan hal Siti Rabiatun, anak yang santun ke ibu bapak, mulut
manis berbasa-basi, pandai berunding dan bicara, kesayangan
orang kampung, banyak berkawan yang sebaya, pandai memasak
dan menjahit, pandai menyulam menerawang, rajin dan giat
bekerja, pantang bertandang ke rumah orang, kalau duduk dengan
pekerjaan, kalau berjalan dengan tujuan, sejak kecil sudah diajari,
sampai dewasa jadi kebiasaan diri.
Begitulah pada hari itu, digelar tikar pandan putih, sirih
bersusun dalam cerana, tidak lama kemudian, tibalah Labai Pakiah
Kari, duduk bersila di tengah rumah, tiba pula Sutan Lembak Tuah,
7<noinclude></noinclude>
ltho2bvwrd3h0lgjih3gaxb3ftjkfue
25494
25467
2026-05-31T13:58:03Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25494
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Siti Rabiatun menjawab, “Usah Mandeh salah sangka, jangan Mandeh salah tanggap, sebab baju denai koyak-koyak, Mandeh dengarlah cerita denai. Ketika denai pergi tadi, mencari obat
mandeh kanduang, yakni ke lurah pandan mansiru, malang menimpa badan diri, pinggang dan badan dililit ular, denai memekik menjerit panjang, berkat untung takdir Allah, alamat denai masih dilindungi, denai ditolong Tuan Lembak Tuah, dia yang membunuh ular itu. Kalau dilihat bangkai ular, kini bergelung dalam semak, mati dibunuh Tuan Lembak Tuah.”
Mendengar cerita itu, mandehnya menggeleng panjang, merasa ngeri membayangkan, mendengar penuturan anak kandung, timbul sesal dalam hati, andaikan Siti Rabiatun mati, alamat
mandeh mati gila, anak yang tunggal dan satu-satunya, tidak beradik dan berkakak, alamat kan sunyi rumah gadang, lalu berkata Mandeh si Rabiatun,
“Duhai anak si Upik Rabiatun, pergilah jemput Lembak Tuah, yakni ke ranah Kampung Dalam, kita mendoa seorang malin, undanglah Labai Pakiah Kari, kita potong seekor ayam.”
Begitulah besok harinya, diundang Labai Pakiah Kari, dijemput Sutan Lembak Tuah, diungkapkan maksud tujuan, hendak berdoa mengucap syukur, begitu niat dalam hati.
Akan hal Siti Rabiatun, anak yang santun ke ibu bapak, mulut manis berbasa-basi, pandai berunding dan bicara, kesayangan orang kampung, banyak berkawan yang sebaya, pandai memasak
dan menjahit, pandai menyulam menerawang, rajin dan giat bekerja, pantang bertandang ke rumah orang, kalau duduk dengan pekerjaan, kalau berjalan dengan tujuan, sejak kecil sudah diajari, sampai dewasa jadi kebiasaan diri.
Begitulah pada hari itu, digelar tikar pandan putih, sirih bersusun dalam cerana, tidak lama kemudian, tibalah Labai Pakiah Kari, duduk bersila di tengah rumah, tiba pula Sutan Lembak Tuah,
{{c|7}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
hnhc68m6dlrovyi5bzzpdzwzhwp9387
25738
25494
2026-05-31T14:13:16Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
25738
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Siti Rabiatun menjawab, “Usah Mandeh salah sangka, jangan Mandeh salah tanggap, sebab baju denai koyak-koyak, Mandeh dengarlah cerita denai. Ketika denai pergi tadi, mencari obat
mandeh kanduang, yakni ke lurah pandan mansiru, malang menimpa badan diri, pinggang dan badan dililit ular, denai memekik menjerit panjang, berkat untung takdir Allah, alamat denai masih dilindungi, denai ditolong Tuan Lembak Tuah, dia yang membunuh ular itu. Kalau dilihat bangkai ular, kini bergelung dalam semak, mati dibunuh Tuan Lembak Tuah.”
Mendengar cerita itu, mandehnya menggeleng panjang, merasa ngeri membayangkan, mendengar penuturan anak kandung, timbul sesal dalam hati, andaikan Siti Rabiatun mati, alamat
mandeh mati gila, anak yang tunggal dan satu-satunya, tidak beradik dan berkakak, alamat kan sunyi rumah gadang, lalu berkata Mandeh si Rabiatun,
“Duhai anak si Upik Rabiatun, pergilah jemput Lembak Tuah, yakni ke ranah Kampung Dalam, kita mendoa seorang malin, undanglah Labai Pakiah Kari, kita potong seekor ayam.”
Begitulah besok harinya, diundang Labai Pakiah Kari, dijemput Sutan Lembak Tuah, diungkapkan maksud tujuan, hendak berdoa mengucap syukur, begitu niat dalam hati.
Akan hal Siti Rabiatun, anak yang santun ke ibu bapak, mulut manis berbasa-basi, pandai berunding dan bicara, kesayangan orang kampung, banyak berkawan yang sebaya, pandai memasak
dan menjahit, pandai menyulam menerawang, rajin dan giat bekerja, pantang bertandang ke rumah orang, kalau duduk dengan pekerjaan, kalau berjalan dengan tujuan, sejak kecil sudah diajari, sampai dewasa jadi kebiasaan diri.
Begitulah pada hari itu, digelar tikar pandan putih, sirih bersusun dalam cerana, tidak lama kemudian, tibalah Labai Pakiah Kari, duduk bersila di tengah rumah, tiba pula Sutan Lembak Tuah,
{{c|7}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
8sxgbm72c9mygwilnuyuawom9g993yg
Halaman:Si Sabariah.pdf/74
250
7608
25468
2026-05-31T13:56:13Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata seperti itu, menjawab malah si Pulai, “Adik kandung si Sabariah, besar rasanya di dalam hati, selama ini hamba berjalan, telah bertemu dengan Adik kandung, tapi akan berharap saja Adik, setahun hamba berjalan, tidak membawa apa-apa, uang tidak kain pun tidak, pulang ibarat pulang ular, melarat di rantau orang. Kalau dipikir untung badan, payah melepas orang di kampung, bak menembak dengan bedil pecah tidak ibarat orang lain.” Mendenga...
25468
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, menjawab malah si Pulai, “Adik
kandung si Sabariah, besar rasanya di dalam hati, selama ini hamba
berjalan, telah bertemu dengan Adik kandung, tapi akan berharap saja
Adik, setahun hamba berjalan, tidak membawa apa-apa, uang tidak
kain pun tidak, pulang ibarat pulang ular, melarat di rantau orang.
Kalau dipikir untung badan, payah melepas orang di kampung,
bak menembak dengan bedil pecah tidak ibarat orang lain.”
Mendengar kata seperti itu, menangis si sabariah, “Jangan itu Tuan
pikirkan, itu jangan Tuan sebut.
Dulak dalai Kualo Dalam,
pandan telah banya silaranya
Buruk baik eloklah genggam,
adik telah banyak sengsaranya.
Tiga ringgit tengah delapan,
sebulan tiga puluh hari,
Yang ada sama dimakan,
Yang tidak sama kita cari.
Marilah kita pulang dahulu, di rumah banyak pekerjaan, banyak
yang patut kita bicarakan, tapi sebelum kita pulang, kita temui bundo
dahulu, supaya ia boleh tahu, telah pulang menantunya.”
Mendengar kata seperti itu, menurut paja si Pulai, lalu dicari
bundo kandung, ialah si Siti Sariaman, bertemu di pasar beras. Baru
tampak dari jauh, terkejut Siti Sariaman, berubah rupa mukanya,
seperti pucat-pucat begitu, lalu berkata masa itu,
“Telah pulang malah Sutan, besar rasanya dalam hati, bagai
gunung Sutan diharap, tempat berlindung kepanasan, tempat
berteduh kehujanan, eloklah pulang Sutan dahulu, nantikan hamba
di rumah, boleh kita berpadu padan.”
Mendengar kata seperti itu, menjawab malah si Pulai, “Kalau
begitu kata Mandeh, Insya Allah baiklah itu.” Lalu berjalan Pulai dan
Sabariah, bagai barabah tabang duo, satu gariang satu kulari17,
17
Seperti anak kembar
63<noinclude></noinclude>
sfb3551ahcimy02omrfzj69ae5zorze
25501
25468
2026-05-31T13:58:23Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25501
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, menjawab malah si Pulai, “Adik
kandung si Sabariah, besar rasanya di dalam hati, selama ini hamba
berjalan, telah bertemu dengan Adik kandung, tapi akan berharap saja
Adik, setahun hamba berjalan, tidak membawa apa-apa, uang tidak
kain pun tidak, pulang ibarat pulang ular, melarat di rantau orang.
Kalau dipikir untung badan, payah melepas orang di kampung,
bak menembak dengan bedil pecah tidak ibarat orang lain.”
Mendengar kata seperti itu, menangis si sabariah, “Jangan itu Tuan
pikirkan, itu jangan Tuan sebut.
<poem>Dulak dalai Kualo Dalam,
pandan telah banya silaranya
Buruk baik eloklah genggam,
adik telah banyak sengsaranya.</poem>
:Tiga ringgit tengah delapan,
:sebulan tiga puluh hari,
:Yang ada sama dimakan,
:Yang tidak sama kita cari.
Marilah kita pulang dahulu, di rumah banyak pekerjaan, banyak
yang patut kita bicarakan, tapi sebelum kita pulang, kita temui bundo
dahulu, supaya ia boleh tahu, telah pulang menantunya.”
Mendengar kata seperti itu, menurut paja si Pulai, lalu dicari
bundo kandung, ialah si Siti Sariaman, bertemu di pasar beras. Baru
tampak dari jauh, terkejut Siti Sariaman, berubah rupa mukanya,
seperti pucat-pucat begitu, lalu berkata masa itu,
“Telah pulang malah Sutan, besar rasanya dalam hati, bagai
gunung Sutan diharap, tempat berlindung kepanasan, tempat
berteduh kehujanan, eloklah pulang Sutan dahulu, nantikan hamba
di rumah, boleh kita berpadu padan.”
Mendengar kata seperti itu, menjawab malah si Pulai, “Kalau
begitu kata Mandeh, Insya Allah baiklah itu.” Lalu berjalan Pulai dan
Sabariah, bagai barabah tabang duo, satu gariang satu kulari¹⁷,
<small>''¹⁷ Seperti anak kembar''</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||63}}</noinclude>
3dkeaxp16mh8sr8ive4h68g24c07l93
25527
25501
2026-05-31T13:59:50Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25527
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, menjawab malah si Pulai, “Adik
kandung si Sabariah, besar rasanya di dalam hati, selama ini hamba
berjalan, telah bertemu dengan Adik kandung, tapi akan berharap saja
Adik, setahun hamba berjalan, tidak membawa apa-apa, uang tidak
kain pun tidak, pulang ibarat pulang ular, melarat di rantau orang.
Kalau dipikir untung badan, payah melepas orang di kampung,
bak menembak dengan bedil pecah tidak ibarat orang lain.”
Mendengar kata seperti itu, menangis si sabariah, “Jangan itu Tuan
pikirkan, itu jangan Tuan sebut.
<poem>Dulak dalai Kualo Dalam,
pandan telah banya silaranya
Buruk baik eloklah genggam,
adik telah banyak sengsaranya.</poem>
:Tiga ringgit tengah delapan,
:sebulan tiga puluh hari,
:Yang ada sama dimakan,
:Yang tidak sama kita cari.
Marilah kita pulang dahulu, di rumah banyak pekerjaan, banyak
yang patut kita bicarakan, tapi sebelum kita pulang, kita temui bundo
dahulu, supaya ia boleh tahu, telah pulang menantunya.”
Mendengar kata seperti itu, menurut paja si Pulai, lalu dicari
bundo kandung, ialah si Siti Sariaman, bertemu di pasar beras. Baru
tampak dari jauh, terkejut Siti Sariaman, berubah rupa mukanya,
seperti pucat-pucat begitu, lalu berkata masa itu,
“Telah pulang malah Sutan, besar rasanya dalam hati, bagai
gunung Sutan diharap, tempat berlindung kepanasan, tempat
berteduh kehujanan, eloklah pulang Sutan dahulu, nantikan hamba
di rumah, boleh kita berpadu padan.”
Mendengar kata seperti itu, menjawab malah si Pulai, “Kalau
begitu kata Mandeh, Insya Allah baiklah itu.” Lalu berjalan Pulai dan
Sabariah, bagai barabah tabang duo, satu gariang satu kulari¹⁷,
<small>''¹⁷ Seperti anak kembar''</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||63}}</noinclude>
82m7lo06r804ucdmdd4on67b81egyvo
Halaman:Si Sabariah.pdf/79
250
7609
25470
2026-05-31T13:56:21Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "darah ta-sirok2 djuo tjando parangai kaluah kasah tidak mandapek katatapan. Pukua limo pagi hari lalulah bangun hanjo lai lalu sakali pai mandi alah sudah sambahjang subuah duduak sabanta minum rokok pai sakali karumah bini umpamo urang dari subarang babaliak baru pagi hari adapun si Sabariah ditarimonjo dengan sutji hati. Ampun baribu kali ampun ampunlah hambo mangabakan Allah mambuek sakahandaknjo tidak dapek kito mambantah Injo lah Tuhan nan kajo...
25470
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>darah ta-sirok2 djuo tjando parangai kaluah kasah tidak mandapek
katatapan.
Pukua limo pagi hari lalulah bangun hanjo lai lalu sakali pai
mandi alah sudah sambahjang subuah duduak sabanta minum rokok
pai sakali karumah bini umpamo urang dari subarang babaliak baru
pagi hari adapun si Sabariah ditarimonjo dengan sutji hati.
Ampun baribu kali ampun ampunlah hambo mangabakan
Allah mambuek sakahandaknjo tidak dapek kito mambantah Injo
lah Tuhan nan kajo sungguahpun du- duak si Pulai tangah rumah
duduak mananti nasi masak mahadokkan muko kahalaman hari nan
pagi maso itu sapanggalah mato hari naiak tjando awan ba-kumpa2
anak pipik bunji mantjitjik angin man-dasuih2 ketek hari Arbaa maso
itu sadang karami urang di balai sanang ka langang urang di
kampuang.
Ado sabanta antaronjo alah masak nasi dengan kopi
manatiang si Sabariah alah makan padja si Pulai lalu dipanggia si
Sabariah kamari adiak duduak makan sa- daun kito kini kok tidak
sadaun lai njawa didalam tangan Allah.
Mandanga kato nan bak kian manangih si Sabariah mangapo
baitu tuan sabuik tidak elok tuan baitu elok nan baiak kito tjinto
makanpun taruih hanjo lai.
Alah sudah minum djo makan piriang ditatiang hanjo lai sadang
manatiang kabalakang si Sariaman manantikan ijolah didapua api
lalu bakato babisiak: Lakehlah mintak kasudahan buliah den danga
dari siko.
Mandanga kato nan bak kian si Sabariah diam sadjo tidak injo
ba-bunji2 lalu bakato hanjo lai alah sampai injo dilua bakato padja si
Pulai: Lakekkan malah kain adiak nak buliah kito kapakan ikolah kain
lai sahalai lalu dibukak bungkusannjo adiak kanduang si Sabariah
salamo iko hambo badjalan ikolah hanjo pambaoan hambo lalu
dibarikan kain nantun.Babadju suto baralun salendang suto
68<noinclude></noinclude>
2zq7cyhy9skbclydzn3na0m7okozun5
25474
25470
2026-05-31T13:56:38Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25474
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>darah ta-sirok2 djuo tjando parangai kaluah kasah tidak mandapek katatapan.
Pukua limo pagi hari lalulah bangun hanjo lai lalu sakali pai mandi alah sudah sambahjang subuah duduak sabanta minum rokok pai sakali karumah bini umpamo urang dari subarang babaliak baru pagi hari adapun si Sabariah ditarimonjo dengan sutji hati.
Ampun baribu kali ampun ampunlah hambo mangabakan Allah mambuek sakahandaknjo tidak dapek kito mambantah Injo lah Tuhan nan kajo sungguahpun du- duak si Pulai tangah rumah duduak mananti nasi masak mahadokkan muko kahalaman hari nan pagi maso itu sapanggalah mato hari naiak tjando awan ba-kumpa2 anak pipik bunji mantjitjik angin man-dasuih2 ketek hari Arbaa maso itu sadang karami urang di balai sanang ka langang urang di kampuang.
Ado sabanta antaronjo alah masak nasi dengan kopi manatiang si Sabariah alah makan padja si Pulai lalu dipanggia si Sabariah kamari adiak duduak makan sa- daun kito kini kok tidak sadaun lai njawa didalam tangan Allah.
Mandanga kato nan bak kian manangih si Sabariah mangapo baitu tuan sabuik tidak elok tuan baitu elok nan baiak kito tjinto makanpun taruih hanjo lai.
Alah sudah minum djo makan piriang ditatiang hanjo lai sadang manatiang kabalakang si Sariaman manantikan ijolah didapua api lalu bakato babisiak: Lakehlah mintak kasudahan buliah den danga dari siko.
Mandanga kato nan bak kian si Sabariah diam sadjo tidak injo ba-bunji2 lalu bakato hanjo lai alah sampai injo dilua bakato padja si Pulai: Lakekkan malah kain adiak nak buliah kito kapakan ikolah kain lai sahalai lalu dibukak bungkusannjo adiak kanduang si Sabariah salamo iko hambo badjalan ikolah hanjo pambaoan hambo lalu dibarikan kain nantun.Babadju suto baralun salendang suto<noinclude>{{c|68}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
futcmg511pvyh3v7o73k42e09ubd4x7
25543
25474
2026-05-31T14:00:40Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25543
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>darah ta-sirok2 djuo tjando parangai kaluah kasah tidak mandapek katatapan.
Pukua limo pagi hari lalulah bangun hanjo lai lalu sakali pai mandi alah sudah sambahjang subuah duduak sabanta minum rokok pai sakali karumah bini umpamo urang dari subarang babaliak baru pagi hari adapun si Sabariah ditarimonjo dengan sutji hati.
Ampun baribu kali ampun ampunlah hambo mangabakan Allah mambuek sakahandaknjo tidak dapek kito mambantah Injo lah Tuhan nan kajo sungguahpun du- duak si Pulai tangah rumah duduak mananti nasi masak mahadokkan muko kahalaman hari nan pagi maso itu sapanggalah mato hari naiak tjando awan ba-kumpa2 anak pipik bunji mantjitjik angin man-dasuih2 ketek hari Arbaa maso itu sadang karami urang di balai sanang ka langang urang di kampuang.
Ado sabanta antaronjo alah masak nasi dengan kopi manatiang si Sabariah alah makan padja si Pulai lalu dipanggia si Sabariah kamari adiak duduak makan sa- daun kito kini kok tidak sadaun lai njawa didalam tangan Allah.
Mandanga kato nan bak kian manangih si Sabariah mangapo baitu tuan sabuik tidak elok tuan baitu elok nan baiak kito tjinto makanpun taruih hanjo lai.
Alah sudah minum djo makan piriang ditatiang hanjo lai sadang manatiang kabalakang si Sariaman manantikan ijolah didapua api lalu bakato babisiak: Lakehlah mintak kasudahan buliah den danga dari siko.
Mandanga kato nan bak kian si Sabariah diam sadjo tidak injo ba-bunji2 lalu bakato hanjo lai alah sampai injo dilua bakato padja si Pulai: Lakekkan malah kain adiak nak buliah kito kapakan ikolah kain lai sahalai lalu dibukak bungkusannjo adiak kanduang si Sabariah salamo iko hambo badjalan ikolah hanjo pambaoan hambo lalu dibarikan kain nantun.Babadju suto baralun salendang suto<noinclude>{{c|68}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
fv5xm8ypowk7ke6btf21vl3kf2i9n2r
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/22
250
7610
25471
2026-05-31T13:56:24Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata seperti itu, berkata mandeh Rabiatun, “Kami lepas dengan hati suci, beserta muka yang jernih.” Labai bangkit dari duduk, diberi beras untuk sedekah, untuk dimakan dalam surau, serta uang yang berbilang, diterima Labai dengan senang, lalu ia kembali pulang. Hari beranjak petang, petang disambut senja, senja disambut malam, malamlah hari ketika itu. Akan hal mandeh Rabiatun, dinyalakan pelita dalam rumah, sejak semalam malam itu, diliha...
25471
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, berkata mandeh Rabiatun,
“Kami lepas dengan hati suci, beserta muka yang jernih.”
Labai bangkit dari duduk, diberi beras untuk sedekah, untuk
dimakan dalam surau, serta uang yang berbilang, diterima Labai
dengan senang, lalu ia kembali pulang.
Hari beranjak petang, petang disambut senja, senja disambut
malam, malamlah hari ketika itu.
Akan hal mandeh Rabiatun, dinyalakan pelita dalam rumah,
sejak semalam malam itu, dilihat laku Lembak Tuah, anak dari Mandeh
Sakdiyah, tak ada cela ditemukan, patut diambil jadi menantu, untuk
suami si Rabiatun, begitulah pikiran sendirian, berkata-kata dalam
hati, kalau dilihat asal usul, dari keluarga baik-baik, kemenakan Datuak
Sinaro Panjang.
Ke pasar ke tengah pekan
Membeli kain tanah liat;
Di sini kabar dihentikan
Mari yang lain kita lihat.
11<noinclude></noinclude>
np23l5jtofxc772xvc5qm66rb3jat5m
25483
25471
2026-05-31T13:57:16Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25483
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, berkata mandeh Rabiatun,
“Kami lepas dengan hati suci, beserta muka yang jernih.”
Labai bangkit dari duduk, diberi beras untuk sedekah, untuk
dimakan dalam surau, serta uang yang berbilang, diterima Labai
dengan senang, lalu ia kembali pulang.
Hari beranjak petang, petang disambut senja, senja disambut
malam, malamlah hari ketika itu.
Akan hal mandeh Rabiatun, dinyalakan pelita dalam rumah,
sejak semalam malam itu, dilihat laku Lembak Tuah, anak dari Mandeh
Sakdiyah, tak ada cela ditemukan, patut diambil jadi menantu, untuk
suami si Rabiatun, begitulah pikiran sendirian, berkata-kata dalam
hati, kalau dilihat asal usul, dari keluarga baik-baik, kemenakan Datuak
Sinaro Panjang.
<poem>Ke pasar ke tengah pekan
Membeli kain tanah liat;
Di sini kabar dihentikan
Mari yang lain kita lihat.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|11|}}<noinclude></noinclude>
221rm7aqawb4asrbuy45xmyjr5lkcsr
25758
25483
2026-05-31T14:14:16Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25758
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar kata seperti itu, berkata mandeh Rabiatun,
“Kami lepas dengan hati suci, beserta muka yang jernih.”
Labai bangkit dari duduk, diberi beras untuk sedekah, untuk
dimakan dalam surau, serta uang yang berbilang, diterima Labai
dengan senang, lalu ia kembali pulang.
Hari beranjak petang, petang disambut senja, senja disambut
malam, malamlah hari ketika itu.
Akan hal mandeh Rabiatun, dinyalakan pelita dalam rumah,
sejak semalam malam itu, dilihat laku Lembak Tuah, anak dari Mandeh
Sakdiyah, tak ada cela ditemukan, patut diambil jadi menantu, untuk
suami si Rabiatun, begitulah pikiran sendirian, berkata-kata dalam
hati, kalau dilihat asal usul, dari keluarga baik-baik, kemenakan Datuak
Sinaro Panjang.
<poem>Ke pasar ke tengah pekan
Membeli kain tanah liat;
Di sini kabar dihentikan
Mari yang lain kita lihat.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|11|}}<noinclude></noinclude>
j82u97jgqe0bfy1l0j4zxecwk0cmq28
Halaman:Si Sabariah.pdf/67
250
7611
25472
2026-05-31T13:56:27Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mamakiak dagang nak pulang badjulah sarek dek panumbok .……….Sutan Amat djadjak manukiak batu sandi Aia mato salamo bangsat alah panuah sumua tampek mandi Tidak padi saluluah nangko Tandjuang Raja djalan kapulang pandan den sadjo nan tak tampak Tidak hati sarusuah nangko hari rajo dagang pulang badan den sadjo nan tak tampak Dalam bapantun damikian ado pikiran nan mandatang baiak ado buruakpun ado pado munuak hiduik tang dirantau buliah balaku kahand...
25472
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mamakiak dagang nak pulang
badjulah sarek dek panumbok
.……….Sutan Amat
djadjak manukiak batu sandi
Aia mato salamo bangsat
alah panuah sumua tampek mandi
Tidak padi saluluah nangko
Tandjuang Raja djalan kapulang
pandan den sadjo nan tak tampak
Tidak hati sarusuah nangko
hari rajo dagang pulang
badan den sadjo nan tak tampak
Dalam bapantun damikian ado pikiran nan mandatang baiak
ado buruakpun ado pado munuak hiduik tang dirantau buliah balaku
kahandak bundo eloklah pulang denai dahulu bia dihetong
panggalesan balabo sjukur pado Allah pulang pokok tarimo kasih
rugi tarimo dengan saba nan pulang wadjib hambo ikuti nak sanang
raso paratian.
Duo hari ganok katigo sudah mupakat djo si Tamin mamintak
ma’af pado kawan sarato tolan djo sahabat lalulah pulang hanjo lai.
Sabanjak itu urang dagang si Tamin sadjo nan maklum injo
dibari kato bathin apo mukasuik dalan hati hari Isnajan pagi2
tinggalah ranah Udjuang Gunuang ansua babaliak kanagari
mandjalang kaharibaan ibu bapak manengok kampuang djo halaman.
Salamo lambek didjalan lapehlah ranah Udjuang Gunuang
turun sabanta di Lubuak Aluang pai kakadai urang kumango djualan
tjukuik injo disanan manengok kiri djo kanan malenggang hilia djo
mudiak ado sabanta padjalanan lalu ditiliak kakadai urang dilihek
pisau nan ketek pisau radjiah bahulu duo lalu dibali pisau nantun
dibali ampek puluah sen dalam malihek pasa nantun tibolah kawan
dari djauah si Rauf Sidi Palembang lalu batanjo ka si Pulai.
56<noinclude></noinclude>
aus572bmanjp8y9hmgndpkc2n2bdh2h
25484
25472
2026-05-31T13:57:23Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */
25484
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
Mamakiak dagang nak pulang
badjulah sarek dek panumbok
.……….Sutan Amat
djadjak manukiak batu sandi
Aia mato salamo bangsat
alah panuah sumua tampek mandi
Tidak padi saluluah nangko
Tandjuang Raja djalan kapulang
pandan den sadjo nan tak tampak
Tidak hati sarusuah nangko
hari rajo dagang pulang
badan den sadjo nan tak tampak
</poem>
Dalam bapantun damikian ado pikiran nan mandatang baiak
ado buruakpun ado pado munuak hiduik tang dirantau buliah balaku
kahandak bundo eloklah pulang denai dahulu bia dihetong
panggalesan balabo sjukur pado Allah pulang pokok tarimo kasih
rugi tarimo dengan saba nan pulang wadjib hambo ikuti nak sanang
raso paratian.
Duo hari ganok katigo sudah mupakat djo si Tamin mamintak
ma’af pado kawan sarato tolan djo sahabat lalulah pulang hanjo lai.
Sabanjak itu urang dagang si Tamin sadjo nan maklum injo
dibari kato bathin apo mukasuik dalan hati hari Isnajan pagi2
tinggalah ranah Udjuang Gunuang ansua babaliak kanagari
mandjalang kaharibaan ibu bapak manengok kampuang djo halaman.
Salamo lambek didjalan lapehlah ranah Udjuang Gunuang
turun sabanta di Lubuak Aluang pai kakadai urang kumango djualan
tjukuik injo disanan manengok kiri djo kanan malenggang hilia djo
mudiak ado sabanta padjalanan lalu ditiliak kakadai urang dilihek
pisau nan ketek pisau radjiah bahulu duo lalu dibali pisau nantun
dibali ampek puluah sen dalam malihek pasa nantun tibolah kawan
dari djauah si Rauf Sidi Palembang lalu batanjo ka si Pulai.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|56}}<noinclude></noinclude>
46bghbg19w7nm2g5plorslobd9tn9u4
25651
25484
2026-05-31T14:07:43Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25651
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem>
Mamakiak dagang nak pulang
badjulah sarek dek panumbok
.……….Sutan Amat
djadjak manukiak batu sandi
Aia mato salamo bangsat
alah panuah sumua tampek mandi
Tidak padi saluluah nangko
Tandjuang Raja djalan kapulang
pandan den sadjo nan tak tampak
Tidak hati sarusuah nangko
hari rajo dagang pulang
badan den sadjo nan tak tampak
</poem>
Dalam bapantun damikian ado pikiran nan mandatang baiak
ado buruakpun ado pado munuak hiduik tang dirantau buliah balaku
kahandak bundo eloklah pulang denai dahulu bia dihetong
panggalesan balabo sjukur pado Allah pulang pokok tarimo kasih
rugi tarimo dengan saba nan pulang wadjib hambo ikuti nak sanang
raso paratian.
Duo hari ganok katigo sudah mupakat djo si Tamin mamintak
ma’af pado kawan sarato tolan djo sahabat lalulah pulang hanjo lai.
Sabanjak itu urang dagang si Tamin sadjo nan maklum injo
dibari kato bathin apo mukasuik dalan hati hari Isnajan pagi2
tinggalah ranah Udjuang Gunuang ansua babaliak kanagari
mandjalang kaharibaan ibu bapak manengok kampuang djo halaman.
Salamo lambek didjalan lapehlah ranah Udjuang Gunuang
turun sabanta di Lubuak Aluang pai kakadai urang kumango djualan
tjukuik injo disanan manengok kiri djo kanan malenggang hilia djo
mudiak ado sabanta padjalanan lalu ditiliak kakadai urang dilihek
pisau nan ketek pisau radjiah bahulu duo lalu dibali pisau nantun
dibali ampek puluah sen dalam malihek pasa nantun tibolah kawan
dari djauah si Rauf Sidi Palembang lalu batanjo ka si Pulai.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|56}}<noinclude></noinclude>
bvu0ofzy26rhj2d9y2wsfzhnqb5cmnr
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/23
250
7612
25476
2026-05-31T13:56:46Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lelo Kayo Dikaru Setan Habih hari baganti hari, habih pakan baganti bulan, alah sabulan duo bulan, kan iyo Siti Rabiatun, dek banyak karajo maso itu, lah panek duduak jo buatan, sanan nak pai ka tapian, iyo ka lubuak pincuran tujuah. Diambiak cando kain basahan, bajalan balambek-lambek, dituruikkan labuah nan panjang, ado sarantang pajalanan, cukuik katigo rantang panjang, alah tibo di lubuak tampek mandi, diluluihkan pakaian hanyo lai. Dibukak baj...
25476
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Lelo Kayo Dikaru Setan
Habih hari baganti hari, habih pakan baganti bulan, alah
sabulan duo bulan, kan iyo Siti Rabiatun, dek banyak karajo maso
itu, lah panek duduak jo buatan, sanan nak pai ka tapian, iyo ka
lubuak pincuran tujuah.
Diambiak cando kain basahan, bajalan balambek-lambek,
dituruikkan labuah nan panjang, ado sarantang pajalanan, cukuik
katigo rantang panjang, alah tibo di lubuak tampek mandi,
diluluihkan pakaian hanyo lai.
Dibukak baju dengan kain, alah tapasang kain basahan, lah
tagerai rambuik nan panjang, rambuik mahitam sampai ka batih, lah
tampak langan dangan dado, kulik sarupo pisang dikubak, langan
sarupo lilin dituang, mukonyo bulek bak bulan panuah, bulu mato
samuik baririang, hiduang mancuang bak dasun tungga, pipi sarupo
pauah dilayang, bibia bak limau sauleh, gigi sapantun dalimo rangkah,
jaranglah gadih sarancak inyo, banyaklah bujang nan tadayo, maliek
tampan rupo awak, sarupo puti turun dari langik.
Lorong kapado si Rabiatun, mandi bakusuak maso itu, disabun
badan kasadonyo, alah sudah inyo mandi, dikanakkan pakaian hanyo
lai, dilapiah abuak nan tagerai, dipasang badak pado muko, rancak
nan bukan alang-alang, bak puti dari kahyangan, bajalan inyo babaliak
pulang, iyo ka rumah mande kanduang.
12<noinclude></noinclude>
mnttffzv7r0i77z6cfvl2l063ilpxe8
25489
25476
2026-05-31T13:57:38Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25489
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|'''Lelo Kayo Dikaru Setan'''}}
Habih hari baganti hari, habih pakan baganti bulan, alah
sabulan duo bulan, kan iyo Siti Rabiatun, dek banyak karajo maso
itu, lah panek duduak jo buatan, sanan nak pai ka tapian, iyo ka
lubuak pincuran tujuah.
Diambiak cando kain basahan, bajalan balambek-lambek,
dituruikkan labuah nan panjang, ado sarantang pajalanan, cukuik
katigo rantang panjang, alah tibo di lubuak tampek mandi,
diluluihkan pakaian hanyo lai.
Dibukak baju dengan kain, alah tapasang kain basahan, lah
tagerai rambuik nan panjang, rambuik mahitam sampai ka batih, lah
tampak langan dangan dado, kulik sarupo pisang dikubak, langan
sarupo lilin dituang, mukonyo bulek bak bulan panuah, bulu mato
samuik baririang, hiduang mancuang bak dasun tungga, pipi sarupo
pauah dilayang, bibia bak limau sauleh, gigi sapantun dalimo rangkah,
jaranglah gadih sarancak inyo, banyaklah bujang nan tadayo, maliek
tampan rupo awak, sarupo puti turun dari langik.
Lorong kapado si Rabiatun, mandi bakusuak maso itu, disabun
badan kasadonyo, alah sudah inyo mandi, dikanakkan pakaian hanyo
lai, dilapiah abuak nan tagerai, dipasang badak pado muko, rancak
nan bukan alang-alang, bak puti dari kahyangan, bajalan inyo babaliak
pulang, iyo ka rumah mande kanduang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|12}}<noinclude></noinclude>
n8623ya87a1tnqzh57kc5utg9mgpoow
25764
25489
2026-05-31T14:14:33Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25764
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|'''<big>Lelo Kayo Dikaru Setan</big>'''}}
Habih hari baganti hari, habih pakan baganti bulan, alah
sabulan duo bulan, kan iyo Siti Rabiatun, dek banyak karajo maso
itu, lah panek duduak jo buatan, sanan nak pai ka tapian, iyo ka
lubuak pincuran tujuah.
Diambiak cando kain basahan, bajalan balambek-lambek,
dituruikkan labuah nan panjang, ado sarantang pajalanan, cukuik
katigo rantang panjang, alah tibo di lubuak tampek mandi,
diluluihkan pakaian hanyo lai.
Dibukak baju dengan kain, alah tapasang kain basahan, lah
tagerai rambuik nan panjang, rambuik mahitam sampai ka batih, lah
tampak langan dangan dado, kulik sarupo pisang dikubak, langan
sarupo lilin dituang, mukonyo bulek bak bulan panuah, bulu mato
samuik baririang, hiduang mancuang bak dasun tungga, pipi sarupo
pauah dilayang, bibia bak limau sauleh, gigi sapantun dalimo rangkah,
jaranglah gadih sarancak inyo, banyaklah bujang nan tadayo, maliek
tampan rupo awak, sarupo puti turun dari langik.
Lorong kapado si Rabiatun, mandi bakusuak maso itu, disabun
badan kasadonyo, alah sudah inyo mandi, dikanakkan pakaian hanyo
lai, dilapiah abuak nan tagerai, dipasang badak pado muko, rancak
nan bukan alang-alang, bak puti dari kahyangan, bajalan inyo babaliak
pulang, iyo ka rumah mande kanduang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|12}}<noinclude></noinclude>
6r86lnur7qe7ekyy609flw22wtsdj33
Halaman:Si Sabariah.pdf/80
250
7613
25478
2026-05-31T13:56:54Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kempis darat tersirap-sirap jua, seperti perangai keluh-kesah tidak mendapat ketetapan. Pukul lima pagi hari, lalu bangunlah ia, lalu segera ia pergi mandi, setelah selesai salat Subuh, duduk sebentar minum rokok, pergi sekali ia ke rumah istrinya, umpama orang dari seberang, berbalik baru pagi hari, ada pun si Sabariah, diterimanya dengan suci hati. Ampun beribu kali ampun, ampunlah hamba mengabarkan, Allah berbuat sekehendaknya, tidak dapat kita m...
25478
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>kempis darat tersirap-sirap jua, seperti perangai keluh-kesah tidak
mendapat ketetapan.
Pukul lima pagi hari, lalu bangunlah ia, lalu segera ia pergi
mandi, setelah selesai salat Subuh, duduk sebentar minum rokok,
pergi sekali ia ke rumah istrinya, umpama orang dari seberang, berbalik
baru pagi hari, ada pun si Sabariah, diterimanya dengan suci hati.
Ampun beribu kali ampun, ampunlah hamba mengabarkan,
Allah berbuat sekehendaknya, tidak dapat kita membantah. Ialah
Tuhan yang Kaya, sungguh pun duduk si Pulai di tengah rumah,
duduk menanti nasi masak, menghadapkan muka ke halaman. Hari
masih pagi masa itu, sepenggalah matahari naik, rupa awan
bergumpal-gumpal, anak pipit bunyi mencicit, angin mendesus-desus
kecil, hari Rabu masa itu, sedang ramai orang di balai, sedang lengang
orang di kampung.
Ada sebentar antaranya, telah masak nasi dengan kopi,
menating si Sabariah, telah makan paja si Pulai, lalu dipanggilnya si
Sabariah, “Ke mari adik duduk, makan sedaun kita kini, kalau tidak
sedaun lagi, nyawa di dalam tangan Allah.”
Mendengar kata seperti itu, menangis si Sabariah, “Mengapa
begitu Tuan sebut, tidak baik Tuan begitu, elok nan baik kita cinta.”
Makan pun mereka teruskan.
Setelah makan dan minum, piring ditating ke belakang, si
Sariaman menantikan, memnti di dalam dapur, lalu ia berkata
dengan berbisik, “Lekaslah minta kesudahan, boleh den dengar dari
sini.”
Mendegar kata seperti itu, si Sabariah diam saja, tidak ia
berkata-kata, setelah sampai ia di luar, berkata paja si Pulai, “Pakailah
malah kain Adik, nak boleh kita ke pekan. Ini ada kain sehelai,” lalu
dibuka bungkusannya. “Adik kandung si Sabariah, selama ini hamba
berjalan, hanya inilah yang hamba bawa.” lalu kain itu diberikannya
Baju sutra beralun, selendang sutra kamalaren, sarung batik
69<noinclude></noinclude>
5f2owunvyce53bc0eri0e0sq5hlbtyt
25482
25478
2026-05-31T13:57:12Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25482
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>kempis darat tersirap-sirap jua, seperti perangai keluh-kesah tidak mendapat ketetapan.
Pukul lima pagi hari, lalu bangunlah ia, lalu segera ia pergi mandi, setelah selesai salat Subuh, duduk sebentar minum rokok, pergi sekali ia ke rumah istrinya, umpama orang dari seberang, berbalik baru pagi hari, ada pun si Sabariah, diterimanya dengan suci hati.
Ampun beribu kali ampun, ampunlah hamba mengabarkan, Allah berbuat sekehendaknya, tidak dapat kita membantah. Ialah Tuhan yang Kaya, sungguh pun duduk si Pulai di tengah rumah, duduk menanti nasi masak, menghadapkan muka ke halaman. Hari masih pagi masa itu, sepenggalah matahari naik, rupa awan bergumpal-gumpal, anak pipit bunyi mencicit, angin mendesus-desus kecil, hari Rabu masa itu, sedang ramai orang di balai, sedang lengang orang di kampung.
Ada sebentar antaranya, telah masak nasi dengan kopi, menating si Sabariah, telah makan paja si Pulai, lalu dipanggilnya si Sabariah, “Ke mari adik duduk, makan sedaun kita kini, kalau tidak sedaun lagi, nyawa di dalam tangan Allah.”
Mendengar kata seperti itu, menangis si Sabariah, “Mengapa begitu Tuan sebut, tidak baik Tuan begitu, elok nan baik kita cinta.” Makan pun mereka teruskan.
Setelah makan dan minum, piring ditating ke belakang, si Sariaman menantikan, memnti di dalam dapur, lalu ia berkata dengan berbisik, “Lekaslah minta kesudahan, boleh den dengar dari sini.”
Mendegar kata seperti itu, si Sabariah diam saja, tidak ia berkata-kata, setelah sampai ia di luar, berkata paja si Pulai, “Pakailah malah kain Adik, nak boleh kita ke pekan. Ini ada kain sehelai,” lalu dibuka bungkusannya. “Adik kandung si Sabariah, selama ini hamba berjalan, hanya inilah yang hamba bawa.” lalu kain itu diberikannya Baju sutra beralun, selendang sutra kamalaren, sarung batik<noinclude>{{c|69}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
gne0ulg0t5r4p70y8vgny9l48re8gww
25545
25482
2026-05-31T14:00:49Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25545
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kempis darat tersirap-sirap jua, seperti perangai keluh-kesah tidak mendapat ketetapan.
Pukul lima pagi hari, lalu bangunlah ia, lalu segera ia pergi mandi, setelah selesai salat Subuh, duduk sebentar minum rokok, pergi sekali ia ke rumah istrinya, umpama orang dari seberang, berbalik baru pagi hari, ada pun si Sabariah, diterimanya dengan suci hati.
Ampun beribu kali ampun, ampunlah hamba mengabarkan, Allah berbuat sekehendaknya, tidak dapat kita membantah. Ialah Tuhan yang Kaya, sungguh pun duduk si Pulai di tengah rumah, duduk menanti nasi masak, menghadapkan muka ke halaman. Hari masih pagi masa itu, sepenggalah matahari naik, rupa awan bergumpal-gumpal, anak pipit bunyi mencicit, angin mendesus-desus kecil, hari Rabu masa itu, sedang ramai orang di balai, sedang lengang orang di kampung.
Ada sebentar antaranya, telah masak nasi dengan kopi, menating si Sabariah, telah makan paja si Pulai, lalu dipanggilnya si Sabariah, “Ke mari adik duduk, makan sedaun kita kini, kalau tidak sedaun lagi, nyawa di dalam tangan Allah.”
Mendengar kata seperti itu, menangis si Sabariah, “Mengapa begitu Tuan sebut, tidak baik Tuan begitu, elok nan baik kita cinta.” Makan pun mereka teruskan.
Setelah makan dan minum, piring ditating ke belakang, si Sariaman menantikan, memnti di dalam dapur, lalu ia berkata dengan berbisik, “Lekaslah minta kesudahan, boleh den dengar dari sini.”
Mendegar kata seperti itu, si Sabariah diam saja, tidak ia berkata-kata, setelah sampai ia di luar, berkata paja si Pulai, “Pakailah malah kain Adik, nak boleh kita ke pekan. Ini ada kain sehelai,” lalu dibuka bungkusannya. “Adik kandung si Sabariah, selama ini hamba berjalan, hanya inilah yang hamba bawa.” lalu kain itu diberikannya Baju sutra beralun, selendang sutra kamalaren, sarung batik<noinclude>{{c|69}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
6yulew2tnjnm2zwf8u7x30tnea3lqhp
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/25
250
7614
25480
2026-05-31T13:56:58Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bajalan baunduang-unduang, baunduang-unduang bugih haluih, hari nan sadang rambang patang, surang tidak urang nan lalu, langang kampuang maso itu, iyo juo bak kato urang, manjadi mamang di urang tuo, mujua nan datang tiok ari, malang nan datang sakijap mato, alah tibo di parak pisang, sanan dikaja di urang mudo, iyolah Sutan Lelo Kayo, anak dek Datuak Bandaro Kuniang, kamanakan Angku Lareh dalam kampuang. Dek urang mudo Lelo Kayo, hati lah dikaru se...
25480
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Bajalan baunduang-unduang, baunduang-unduang bugih
haluih, hari nan sadang rambang patang, surang tidak urang nan
lalu, langang kampuang maso itu, iyo juo bak kato urang, manjadi
mamang di urang tuo, mujua nan datang tiok ari, malang nan datang
sakijap mato, alah tibo di parak pisang, sanan dikaja di urang mudo,
iyolah Sutan Lelo Kayo, anak dek Datuak Bandaro Kuniang,
kamanakan Angku Lareh dalam kampuang.
Dek urang mudo Lelo Kayo, hati lah dikaru setan, mabuak
bacinto pado gadih, hati nan tidak dapek ditahan, malu jo sopan
indakado, tidak ado sagadang awak, awak kamanakan lareh panjang
kuku, kok gadang nak malendo, kok cadiak nak manjua.
Sanan bakato si Lelo Kayo, "Mano kau gadih si Rabiatun,
marilah kamari adiak kanduang, kasiah lah lamo pado adiak, elok di
siko kito sampaikan, usah adiak balari juo."
Mandanga kato nan bak kian, takunci muluik si Rabiatun,
darah di dado turun naiak, dingin badan maso itu, diliek urang indak
ado, indak kamano ka mintak tolong, sanan bakato si Rabiatun,
"Tuan denai Lelo Kayo, tidak elok bakato nan bak kian, malu
kito di urang banyak, suruikkan hati ka nan bana."
Mandanga kato si Rabiatun, galak tabahak si Lelo Kayo,
diambiak cando didakeki, dipagang tangan kaduonyo.
Maliek rupo nan bak kian, manangih Siti Rabiatun, dicubo
lari indak dapek, tangannyo kareh mamacikkan, alah pasai elo maelo,
lah pueh tagang batagang, mamakiak cando Rabiatun, bagolek-golek
dalam samak, baju di badan cabiak-cabiak, dek elo maelokan, dek
ayun maayunkan, lah mamakiak juo mintak tolong, lah hilang aka si
Lelo kayo, dek untuang takadia Allah, tibo di sinan si Lembak Tuah,
diliek cando dikajari.
Bakato Sutan Lembak Tuah, "Mano Tuan Lelo Kayo, apo
parangai nan bak nangko, malu kito di urang banyak, sagan kito di
urang kampuang, adat di mano Tuan pakai, laku sarupo anjiang
14<noinclude></noinclude>
dj32sj8yea1o3466729qinukh69oyht
25490
25480
2026-05-31T13:57:39Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25490
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Bajalan baunduang-unduang, baunduang-unduang bugih
haluih, hari nan sadang rambang patang, surang tidak urang nan
lalu, langang kampuang maso itu, iyo juo bak kato urang, manjadi
mamang di urang tuo, mujua nan datang tiok ari, malang nan datang
sakijap mato, alah tibo di parak pisang, sanan dikaja di urang mudo,
iyolah Sutan Lelo Kayo, anak dek Datuak Bandaro Kuniang,
kamanakan Angku Lareh dalam kampuang.
Dek urang mudo Lelo Kayo, hati lah dikaru setan, mabuak
bacinto pado gadih, hati nan tidak dapek ditahan, malu jo sopan
indakado, tidak ado sagadang awak, awak kamanakan lareh panjang
kuku, kok gadang nak malendo, kok cadiak nak manjua.
Sanan bakato si Lelo Kayo, "Mano kau gadih si Rabiatun,
marilah kamari adiak kanduang, kasiah lah lamo pado adiak, elok di
siko kito sampaikan, usah adiak balari juo."
Mandanga kato nan bak kian, takunci muluik si Rabiatun,
darah di dado turun naiak, dingin badan maso itu, diliek urang indak
ado, indak kamano ka mintak tolong, sanan bakato si Rabiatun,
"Tuan denai Lelo Kayo, tidak elok bakato nan bak kian, malu
kito di urang banyak, suruikkan hati ka nan bana."
Mandanga kato si Rabiatun, galak tabahak si Lelo Kayo,
diambiak cando didakeki, dipagang tangan kaduonyo.
Maliek rupo nan bak kian, manangih Siti Rabiatun, dicubo
lari indak dapek, tangannyo kareh mamacikkan, alah pasai elo maelo,
lah pueh tagang batagang, mamakiak cando Rabiatun, bagolek-golek
dalam samak, baju di badan cabiak-cabiak, dek elo maelokan, dek
ayun maayunkan, lah mamakiak juo mintak tolong, lah hilang aka si
Lelo kayo, dek untuang takadia Allah, tibo di sinan si Lembak Tuah,
diliek cando dikajari.
Bakato Sutan Lembak Tuah, "Mano Tuan Lelo Kayo, apo
parangai nan bak nangko, malu kito di urang banyak, sagan kito di
urang kampuang, adat di mano Tuan pakai, laku sarupo anjiang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||14}}</noinclude>
gj4b6nizb0e1nfk8dvgqklastf4ozxz
25775
25490
2026-05-31T14:15:15Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25775
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Bajalan baunduang-unduang, baunduang-unduang bugih
haluih, hari nan sadang rambang patang, surang tidak urang nan
lalu, langang kampuang maso itu, iyo juo bak kato urang, manjadi
mamang di urang tuo, mujua nan datang tiok ari, malang nan datang
sakijap mato, alah tibo di parak pisang, sanan dikaja di urang mudo,
iyolah Sutan Lelo Kayo, anak dek Datuak Bandaro Kuniang,
kamanakan Angku Lareh dalam kampuang.
Dek urang mudo Lelo Kayo, hati lah dikaru setan, mabuak
bacinto pado gadih, hati nan tidak dapek ditahan, malu jo sopan
indakado, tidak ado sagadang awak, awak kamanakan lareh panjang
kuku, kok gadang nak malendo, kok cadiak nak manjua.
Sanan bakato si Lelo Kayo, "Mano kau gadih si Rabiatun,
marilah kamari adiak kanduang, kasiah lah lamo pado adiak, elok di
siko kito sampaikan, usah adiak balari juo."
Mandanga kato nan bak kian, takunci muluik si Rabiatun,
darah di dado turun naiak, dingin badan maso itu, diliek urang indak
ado, indak kamano ka mintak tolong, sanan bakato si Rabiatun,
"Tuan denai Lelo Kayo, tidak elok bakato nan bak kian, malu
kito di urang banyak, suruikkan hati ka nan bana."
Mandanga kato si Rabiatun, galak tabahak si Lelo Kayo,
diambiak cando didakeki, dipagang tangan kaduonyo.
Maliek rupo nan bak kian, manangih Siti Rabiatun, dicubo
lari indak dapek, tangannyo kareh mamacikkan, alah pasai elo maelo,
lah pueh tagang batagang, mamakiak cando Rabiatun, bagolek-golek
dalam samak, baju di badan cabiak-cabiak, dek elo maelokan, dek
ayun maayunkan, lah mamakiak juo mintak tolong, lah hilang aka si
Lelo kayo, dek untuang takadia Allah, tibo di sinan si Lembak Tuah,
diliek cando dikajari.
Bakato Sutan Lembak Tuah, "Mano Tuan Lelo Kayo, ap parangai nan bak nangko, malu kito di urang banyak, sagan kito di urang kampuang, adat di mano Tuan pakai, laku sarupo anjiang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||14}}</noinclude>
49da2z0q46g9jopfpwr4c774qdf3s60
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/24
250
7615
25486
2026-05-31T13:57:23Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "LELO KAYO DIRASUK SETAN Habis hari berganti hari, habis pekan berganti bulan, sebulan dua bulan sudah, dialah Siti Rabiatun, karena banyak pekerjaan, lelah duduk dengan buatan, teringin pergi ke tepian, yakni ke lubuk pincuran tujuh. Diambilnya kain basahan, berjalan perlahan-lahan, diturutkan jalan yang panjang, ada serentang perjalanan, cukup ketiga rentang panjang, sampailah di lubuk tempat mandi, dilepas pakaian seketika. Dibuka baju dan kain,...
25486
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>LELO KAYO DIRASUK SETAN
Habis hari berganti hari, habis pekan berganti bulan, sebulan
dua bulan sudah, dialah Siti Rabiatun, karena banyak pekerjaan, lelah
duduk dengan buatan, teringin pergi ke tepian, yakni ke lubuk
pincuran tujuh.
Diambilnya kain basahan, berjalan perlahan-lahan, diturutkan
jalan yang panjang, ada serentang perjalanan, cukup ketiga rentang
panjang, sampailah di lubuk tempat mandi, dilepas pakaian seketika.
Dibuka baju dan kain, lalu dipasang kain basahan, tergerai
rambut yang panjang, rambut menghitam sampai ke betis, tampak
lengan dan dada, kulit serupa pisang dikupas, lengan serupa lilin
dituang, muka bulat bagai purnama, bulu mata semut beriring,
hidung mancung bagai dasun tunggal, pipi serupa pauh dilayang,
bibir bagai limau seulas, gigi seperti delima rengkah, jaranglah gadis
secantik itu, banyak pemuda terpedaya, melihat paras cantiknya,
bagai puti turun dari langit.
Akan hal si Rabiatun, mandi berlulur kala itu, disabun badan
seluruhnya, setelah selesai mandi, segera ia berpakaian, dikeringkan
rambut yang tergerai, dipakai bedak pada muka, cantik yang bukan
kepalang, bagai puti dari kayangan, ia berjalan berbalik pulang, ke
rumah mandeh kandung.
13<noinclude></noinclude>
n38wbxc1oq5lzo4n8i4swgi3fi5ls7j
25511
25486
2026-05-31T13:59:08Z
Tisa0603
59
25511
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><big>{{c|'''LELO KAYO DIRASUK SETAN'''}}</big>
Habis hari berganti hari, habis pekan berganti bulan, sebulan
dua bulan sudah, dialah Siti Rabiatun, karena banyak pekerjaan, lelah
duduk dengan buatan, teri
ngin pergi ke tepian, yakni ke lubuk
pincuran tujuh.
Diambilnya kain basahan, berjalan perlahan-lahan, diturutkan
jalan yang panjang, ada serentang perjalanan, cukup ketiga rentang
panjang, sampailah di lubuk tempat mandi, dilepas pakaian seketika.
Dibuka baju dan kain, lalu dipasang kain basahan, tergerai
rambut yang panjang, rambut menghitam sampai ke betis, tampak
lengan dan dada, kulit serupa pisang dikupas, lengan serupa lilin
dituang, muka bulat bagai purnama, bulu mata semut beriring,
hidung mancung bagai dasun tunggal, pipi serupa pauh dilayang,
bibir bagai limau seulas, gigi seperti delima rengkah, jaranglah gadis
secantik itu, banyak pemuda terpedaya, melihat paras cantiknya,
bagai puti turun dari langit.
Akan hal si Rabiatun, mandi berlulur kala itu, disabun badan
seluruhnya, setelah selesai mandi, segera ia berpakaian, dikeringkan
rambut yang tergerai, dipakai bedak pada muka, cantik yang bukan
kepalang, bagai puti dari kayangan, ia berjalan berbalik pulang, ke
rumah mandeh kandung.
13<noinclude></noinclude>
1kptauv2e08r752j3v89ceklyr3e5f9
25521
25511
2026-05-31T13:59:35Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25521
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><big>{{c|'''LELO KAYO DIRASUK SETAN'''}}</big>
Habis hari berganti hari, habis pekan berganti bulan, sebulan
dua bulan sudah, dialah Siti Rabiatun, karena banyak pekerjaan, lelah
duduk dengan buatan, teri
ngin pergi ke tepian, yakni ke lubuk
pincuran tujuh.
Diambilnya kain basahan, berjalan perlahan-lahan, diturutkan
jalan yang panjang, ada serentang perjalanan, cukup ketiga rentang
panjang, sampailah di lubuk tempat mandi, dilepas pakaian seketika.
Dibuka baju dan kain, lalu dipasang kain basahan, tergerai
rambut yang panjang, rambut menghitam sampai ke betis, tampak
lengan dan dada, kulit serupa pisang dikupas, lengan serupa lilin
dituang, muka bulat bagai purnama, bulu mata semut beriring,
hidung mancung bagai dasun tunggal, pipi serupa pauh dilayang,
bibir bagai limau seulas, gigi seperti delima rengkah, jaranglah gadis
secantik itu, banyak pemuda terpedaya, melihat paras cantiknya,
bagai puti turun dari langit.
Akan hal si Rabiatun, mandi berlulur kala itu, disabun badan
seluruhnya, setelah selesai mandi, segera ia berpakaian, dikeringkan
rambut yang tergerai, dipakai bedak pada muka, cantik yang bukan
kepalang, bagai puti dari kayangan, ia berjalan berbalik pulang, ke
rumah mandeh kandung.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|13|}}<noinclude></noinclude>
tkn6xigj34cw1wrpjzdvl3i78rbgw1b
25769
25521
2026-05-31T14:14:55Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25769
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><big>{{c|'''LELO KAYO DIRASUK SETAN'''}}</big>
Habis hari berganti hari, habis pekan berganti bulan, sebulan
dua bulan sudah, dialah Siti Rabiatun, karena banyak pekerjaan, lelah
duduk dengan buatan, teri
ngin pergi ke tepian, yakni ke lubuk
pincuran tujuh.
Diambilnya kain basahan, berjalan perlahan-lahan, diturutkan
jalan yang panjang, ada serentang perjalanan, cukup ketiga rentang
panjang, sampailah di lubuk tempat mandi, dilepas pakaian seketika.
Dibuka baju dan kain, lalu dipasang kain basahan, tergerai
rambut yang panjang, rambut menghitam sampai ke betis, tampak
lengan dan dada, kulit serupa pisang dikupas, lengan serupa lilin
dituang, muka bulat bagai purnama, bulu mata semut beriring,
hidung mancung bagai dasun tunggal, pipi serupa pauh dilayang,
bibir bagai limau seulas, gigi seperti delima rengkah, jaranglah gadis
secantik itu, banyak pemuda terpedaya, melihat paras cantiknya,
bagai puti turun dari langit.
Akan hal si Rabiatun, mandi berlulur kala itu, disabun badan seluruhnya, setelah selesai mandi, segera ia berpakaian, dikeringkan
rambut yang tergerai, dipakai bedak pada muka, cantik yang bukan kepalang, bagai puti dari kayangan, ia berjalan berbalik pulang, ke rumah mandeh kandung.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|13|}}<noinclude></noinclude>
o8e5lux4gbvmbhy6nj0dg5cec7oxzu7
Halaman:Si Sabariah.pdf/81
250
7616
25487
2026-05-31T13:57:27Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kamalaren saruang batiak Pakalongan disuruah pakai hanjo lai alah sudah injo mamakai lalu mamakai sanan si Pulai adiak kanduang dangakan djuo hambo bari uwang saringgik ko’ tidak tjukuik kito tambah ditambah saringgik lai eloklah banjak babalandjo taragak kito dibantai taragak kito dilawuak atau makanan nan badarah. Mandanga kato nan bak kian lalu disambuik uwang nantun si Pulai mamakai pulo pakai sara wa Djawa haluih mamakai badju guntiang Tjino sa...
25487
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>kamalaren saruang batiak Pakalongan disuruah pakai hanjo lai alah
sudah injo mamakai lalu mamakai sanan si Pulai adiak kanduang
dangakan djuo hambo bari uwang saringgik ko’ tidak tjukuik kito
tambah ditambah saringgik lai eloklah banjak babalandjo taragak
kito dibantai taragak kito dilawuak atau makanan nan badarah.
Mandanga kato nan bak kian lalu disambuik uwang nantun si
Pulai mamakai pulo pakai sara wa Djawa haluih mamakai badju
guntiang Tjino saruang bugih disandang pulo deta teleng mambalah
banak alah sudah kain dipakainjo lalu bakato hanjo lai: Adiak kanduang
si Sabariah elok dahulu adiak turun nak hambo lihek njato2 nak
sanang raso dalam hati.
Mandanga kato nan bak kian galak tasanjum Sabariah tabajang
tjando lasuang pipik takadjuik ajam dihalaman malihek bajang2 gigi
disangko nasi nanlah djatuah kironjo sanjum Sabariah sadjak bamulo
dari djandjang si Pulai malihek dari rumah diliheknjo langkah Sabariah
dipandang rupo lenggang badan padjalanan sigandjua lai pado pai
suruik nan labiah alu tataruang patah tigo samuik tapidjak tidak
mati alah hampia hilang dari mato mamanggia padja si Pulai:
Adiak kanduang si Sabariah eloklah pulang adiak dahulu ado
sabuah den katokan adiak kok ado katinggalan mandanga kato nan
bak kian babaliak si Sabariah taruih sakali masuak rumah lalu bakato
hanjo lai apo nan tuan himbaukan tadi alah djauah hambo tuan
panggia mandjawab padja si Pulai:
Ka-mari2 adiak duduak buliah kito bapadu padan nak sanang
raso dalam hati adiak kanduang si Sabariah mamintak hambo dengan
sutji sajang sarato tajinto hatí kok ado hambo salah silik tangan kok
ado nan tarantjah muluik kok ado nan tadorong samuanjo mamintak
dima’afkan adiak kanduang dangakan bana:
Kamari hari Salasa
dibao kapakan limau puruik
latak dikadai rang Piaman
dibali anak Bukit Tinggi
70<noinclude></noinclude>
ltk94ll1hbosd7bn595uln90ghc2si7
25492
25487
2026-05-31T13:57:52Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25492
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>kamalaren saruang batiak Pakalongan disuruah pakai hanjo lai alah sudah injo mamakai lalu mamakai sanan si Pulai adiak kanduang dangakan djuo hambo bari uwang saringgik ko’ tidak tjukuik kito tambah ditambah saringgik lai eloklah banjak babalandjo taragak kito dibantai taragak kito dilawuak atau makanan nan badarah.
Mandanga kato nan bak kian lalu disambuik uwang nantun si Pulai mamakai pulo pakai sara wa Djawa haluih mamakai badju guntiang Tjino saruang bugih disandang pulo deta teleng mambalah banak alah sudah kain dipakainjo lalu bakato hanjo lai: Adiak kanduang si Sabariah elok dahulu adiak turun nak hambo lihek njato2 nak sanang raso dalam hati.
Mandanga kato nan bak kian galak tasanjum Sabariah tabajang tjando lasuang pipik takadjuik ajam dihalaman malihek bajang2 gigi disangko nasi nanlah djatuah kironjo sanjum Sabariah sadjak bamulo dari djandjang si Pulai malihek dari rumah diliheknjo langkah Sabariah dipandang rupo lenggang badan padjalanan sigandjua lai pado pai suruik nan labiah alu tataruang patah tigo samuik tapidjak tidak mati alah hampia hilang dari mato mamanggia padja si Pulai:
Adiak kanduang si Sabariah eloklah pulang adiak dahulu ado sabuah den katokan adiak kok ado katinggalan mandanga kato nan bak kian babaliak si Sabariah taruih sakali masuak rumah lalu bakato hanjo lai apo nan tuan himbaukan tadi alah djauah hambo tuan panggia mandjawab padja si Pulai:
Ka-mari2 adiak duduak buliah kito bapadu padan nak sanang raso dalam hati adiak kanduang si Sabariah mamintak hambo dengan sutji sajang sarato tajinto hatí kok ado hambo salah silik tangan kok ado nan tarantjah muluik kok ado nan tadorong samuanjo mamintak dima’afkan adiak kanduang dangakan bana:
<poem style="margin-left: 4em;">
Kamari hari Salasa
dibao kapakan limau puruik
latak dikadai rang Piaman
dibali anak Bukit Tinggi
</poem><noinclude>{{c|70}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
nzeopfnfmhh2tg5jsugmcstteot0bps
25548
25492
2026-05-31T14:00:59Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25548
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kamalaren saruang batiak Pakalongan disuruah pakai hanjo lai alah sudah injo mamakai lalu mamakai sanan si Pulai adiak kanduang dangakan djuo hambo bari uwang saringgik ko’ tidak tjukuik kito tambah ditambah saringgik lai eloklah banjak babalandjo taragak kito dibantai taragak kito dilawuak atau makanan nan badarah.
Mandanga kato nan bak kian lalu disambuik uwang nantun si Pulai mamakai pulo pakai sara wa Djawa haluih mamakai badju guntiang Tjino saruang bugih disandang pulo deta teleng mambalah banak alah sudah kain dipakainjo lalu bakato hanjo lai: Adiak kanduang si Sabariah elok dahulu adiak turun nak hambo lihek njato2 nak sanang raso dalam hati.
Mandanga kato nan bak kian galak tasanjum Sabariah tabajang tjando lasuang pipik takadjuik ajam dihalaman malihek bajang2 gigi disangko nasi nanlah djatuah kironjo sanjum Sabariah sadjak bamulo dari djandjang si Pulai malihek dari rumah diliheknjo langkah Sabariah dipandang rupo lenggang badan padjalanan sigandjua lai pado pai suruik nan labiah alu tataruang patah tigo samuik tapidjak tidak mati alah hampia hilang dari mato mamanggia padja si Pulai:
Adiak kanduang si Sabariah eloklah pulang adiak dahulu ado sabuah den katokan adiak kok ado katinggalan mandanga kato nan bak kian babaliak si Sabariah taruih sakali masuak rumah lalu bakato hanjo lai apo nan tuan himbaukan tadi alah djauah hambo tuan panggia mandjawab padja si Pulai:
Ka-mari2 adiak duduak buliah kito bapadu padan nak sanang raso dalam hati adiak kanduang si Sabariah mamintak hambo dengan sutji sajang sarato tajinto hatí kok ado hambo salah silik tangan kok ado nan tarantjah muluik kok ado nan tadorong samuanjo mamintak dima’afkan adiak kanduang dangakan bana:
<poem style="margin-left: 4em;">
Kamari hari Salasa
dibao kapakan limau puruik
latak dikadai rang Piaman
dibali anak Bukit Tinggi
</poem><noinclude>{{c|70}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
5gkg2m815nkteuw6j0fv35rwxyx5l2n
Halaman:Si Sabariah.pdf/68
250
7617
25488
2026-05-31T13:57:29Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Memekik dagang nak pulang, bajulah sarat dengan tambalan Anak bernama Sutan Amat, jejak menukik batu sandi, Air mata selama bangsat telah penuh semua tempat mandi Tidak padi seluluh ini, Tanjung Raja jalan ke pulang, pandan den saja nan tak tampak, Tidak hati nan serusuh ini, hari raya dagang pulang, badan den saja nan tak tampak. Dalam berpantun demikian, ada pikiran yang datang, baik ada buruk pun ada, dari pada mumuk hidup di rantau, biar berlaku...
25488
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Memekik dagang nak pulang,
bajulah sarat dengan tambalan
Anak bernama Sutan Amat,
jejak menukik batu sandi,
Air mata selama bangsat
telah penuh semua tempat mandi
Tidak padi seluluh ini,
Tanjung Raja jalan ke pulang,
pandan den saja nan tak tampak,
Tidak hati nan serusuh ini,
hari raya dagang pulang,
badan den saja nan tak tampak.
Dalam berpantun demikian, ada pikiran yang datang, baik
ada buruk pun ada, dari pada mumuk hidup di rantau, biar berlaku
kehendak bunda, eloklah pulang denai dahulu, biar dihitung
penggalasan, berlaba syukur pada Allah, pulang pokok terima kasih,
rugi terima dengan sabar, nan pulang wajib hamba ikuti, biar senang
rasa perhatian.
Dua hari genap ketiga hari, sudah mufakat dengan Tamin,
meminta maaf pada kawan, serta tolan dan sahabat, lalu pulanglah dia.
Sebanyak itu orang dagang, si Tamin saja yang maklum, ia
diberi kata batin, apa maksud dalam hati. Hari Senin pagi-pagi,
tinggallah ranah Ujuang Gunuang, ansur berbalik ke nagari,
menjelang ke haribaan ibu bapak, menengok kampung dan halaman.
Lambat laun dalam perjalanan, lepaslah ranah Ujuang Gunung,
turun sebentar di Lubuk Aluang, pergi ke kedai orang kumango,
jualannya cukup di sana, melihat kiri dan kanan, melenggang hilir
dan mudik, ada sebentar perjalanan, lalu ia melihat-lihat kedai orang, ia melihat sebuah pisau kecil, pisau rajiah berhulu dua, lalu
dibelinya pisau itu, harganya empat puluh sen. Dalam melihat pisau
itu, datanglah kawan dari jauh, si Rauf Sidi Palembang, lalu katanya
pada si Pulai.
57<noinclude></noinclude>
f1t6sjf284px3hdnoptb72fjo8r8rni
25496
25488
2026-05-31T13:58:07Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
25496
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
Memekik dagang nak pulang,
bajulah sarat dengan tambalan
Anak bernama Sutan Amat,
jejak menukik batu sandi,
Air mata selama bangsat
telah penuh semua tempat mandi
Tidak padi seluluh ini,
Tanjung Raja jalan ke pulang,
pandan den saja nan tak tampak,
Tidak hati nan serusuh ini,
hari raya dagang pulang,
badan den saja nan tak tampak.
</poem>
Dalam berpantun demikian, ada pikiran yang datang, baik
ada buruk pun ada, dari pada mumuk hidup di rantau, biar berlaku
kehendak bunda, eloklah pulang denai dahulu, biar dihitung
penggalasan, berlaba syukur pada Allah, pulang pokok terima kasih,
rugi terima dengan sabar, nan pulang wajib hamba ikuti, biar senang
rasa perhatian.
Dua hari genap ketiga hari, sudah mufakat dengan Tamin,
meminta maaf pada kawan, serta tolan dan sahabat, lalu pulanglah dia.
Sebanyak itu orang dagang, si Tamin saja yang maklum, ia
diberi kata batin, apa maksud dalam hati. Hari Senin pagi-pagi,
tinggallah ranah Ujuang Gunuang, ansur berbalik ke nagari,
menjelang ke haribaan ibu bapak, menengok kampung dan halaman.
Lambat laun dalam perjalanan, lepaslah ranah Ujuang Gunung,
turun sebentar di Lubuk Aluang, pergi ke kedai orang kumango,
jualannya cukup di sana, melihat kiri dan kanan, melenggang hilir
dan mudik, ada sebentar perjalanan, lalu ia melihat-lihat kedai orang, ia melihat sebuah pisau kecil, pisau rajiah berhulu dua, lalu
dibelinya pisau itu, harganya empat puluh sen. Dalam melihat pisau
itu, datanglah kawan dari jauh, si Rauf Sidi Palembang, lalu katanya
pada si Pulai.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|57}}<noinclude></noinclude>
irclynqlps8gv6sc8rltw582n4kbjld
25659
25496
2026-05-31T14:08:03Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25659
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem>
Memekik dagang nak pulang,
bajulah sarat dengan tambalan
Anak bernama Sutan Amat,
jejak menukik batu sandi,
Air mata selama bangsat
telah penuh semua tempat mandi
Tidak padi seluluh ini,
Tanjung Raja jalan ke pulang,
pandan den saja nan tak tampak,
Tidak hati nan serusuh ini,
hari raya dagang pulang,
badan den saja nan tak tampak.
</poem>
Dalam berpantun demikian, ada pikiran yang datang, baik
ada buruk pun ada, dari pada mumuk hidup di rantau, biar berlaku
kehendak bunda, eloklah pulang denai dahulu, biar dihitung
penggalasan, berlaba syukur pada Allah, pulang pokok terima kasih,
rugi terima dengan sabar, nan pulang wajib hamba ikuti, biar senang
rasa perhatian.
Dua hari genap ketiga hari, sudah mufakat dengan Tamin,
meminta maaf pada kawan, serta tolan dan sahabat, lalu pulanglah dia.
Sebanyak itu orang dagang, si Tamin saja yang maklum, ia
diberi kata batin, apa maksud dalam hati. Hari Senin pagi-pagi,
tinggallah ranah Ujuang Gunuang, ansur berbalik ke nagari,
menjelang ke haribaan ibu bapak, menengok kampung dan halaman.
Lambat laun dalam perjalanan, lepaslah ranah Ujuang Gunung,
turun sebentar di Lubuk Aluang, pergi ke kedai orang kumango,
jualannya cukup di sana, melihat kiri dan kanan, melenggang hilir
dan mudik, ada sebentar perjalanan, lalu ia melihat-lihat kedai orang, ia melihat sebuah pisau kecil, pisau rajiah berhulu dua, lalu
dibelinya pisau itu, harganya empat puluh sen. Dalam melihat pisau
itu, datanglah kawan dari jauh, si Rauf Sidi Palembang, lalu katanya
pada si Pulai.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|57}}<noinclude></noinclude>
gcf49w9xavfsc63t1uzc5xoefotsbhz
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/52
250
7618
25491
2026-05-31T13:57:45Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
25491
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Mako sapakaik lah urang batigo tu ka mambali giriang-giriang Pak Candia
dek raso tamak nyo cako. Sasudah kalua dari kadai nasi, mandakek lah si
Samsu ka Pak Candia.
“Pak Candia, kok bakandak ndak sadang sakali molah, kami yo butuah
bana girianggiriang Pak Candia tu kini. Aa giriang-giriang Pak tu bara Pak jua
tu?” bujuak si Samsu.
Pak Candia jo aka cadiak nyo pun manjawek, “Oo iko ndak mbo jua do
Angku. Iko pusako niniak moyang ambo mo. Ndak mbo jua do, iko memang
amanaik datuak ambo bana dulu mo, ndak usah lah bajua-jua kok ndak tasasak
bana.” Pak Candia suruak-an lah girianggiriang nyo tadu ka dalam saku sarawa
nyo.
Masih mambujuak Pak Candia, nan kecek kawan Samsu, “Aa aiyo kami
paralu bana ko Pak, tolonglah Pak Candia. Bara ka Pak Candia jua?”
“Ndeh baa caro nyo yo, emang ndak ka mbo jua do Angku,” jawek Pak
Candia baliak.
Sasudah tu, nyo bujuak taruih dek Samsu jo kawan-kawannyo Pak Candia
ko. Sado nyo alah dikecekan untuak mambujuak Pak Candia. Pak Candia, dalam
hati tagalak gadang mancaliak Samsu jo kawan-kawannyo nan tabaliak manjadi
andia. Pueh bana rasonyo dalam hati, akhianyo Pak Candia pun icak-icak
manyarah. Akhianyo bajua lah dek Pak Candia giriang-giriang ajaib nyo tu.
“Kok iyo mode tu, bialah mbo lapeh giriang-giriang pusako ambo ko. 140
ribu lah mbo agiah untuak Angku-Angku.”
“Ooo maha bana tu Pak Candia,” kecek Samsu.
“Ndak kalo amuah Angku mambali adih kalo indak tak diam ambo ndak ka
mbo jua do.
Kalau amuah Angku mambali 140 ribu mbo jua.”
Baiyo-iyo lah Samsu jo kawan-kawannyo cako. Tapikia dek urang tu jua
kabau cako 80 ribu nyo. Berarti harus manambah 60 ribu lai baru ka cukuik
140 ribu. Bapikia ka bapikia, akhianyo sapakaik lah urang ko manambah 20 ribu
surang lai untuak mambali giriang-giriang ajaib Pak Candia.
“Aaa alah Pak a, kito lah sarah tarimo ko Pak a. Ko ikhlas yo Pak, ndak
ado saling manyalahan abis ko lai,” kecek Samsu.
“Iyo iyo ambo mode tu lo. Baa lai, sabananyo ambo sayang bana jo girianggiriang ambo tu, pusako niniak moyang bana. Tapi baa lah, Angku-Angku
bakandak juo.”
Tagalak Pak Candia dalam hati. Giriang-giriang nan cako babali hanyo saribu,
kini barubah manjadi 140 ribu. Pueh bana raso nyo hari Pak Candia. Aaa matilah,
baa rasonyo kanai kicuah keceknyo dalam hati. Pak Candia pun pulang ka rumah
jo hati nan sanang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||45|}}</noinclude>
rt1ifjjhgqt1oqaxf79g146kxhhfq9n
25808
25491
2026-05-31T14:17:07Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25808
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Mako sapakaik lah urang batigo tu ka mambali giriang-giriang Pak Candia
dek raso tamak nyo cako. Sasudah kalua dari kadai nasi, mandakek lah si
Samsu ka Pak Candia.
“Pak Candia, kok bakandak ndak sadang sakali molah, kami yo butuah
bana girianggiriang Pak Candia tu kini. Aa giriang-giriang Pak tu bara Pak jua
tu?” bujuak si Samsu.
Pak Candia jo aka cadiak nyo pun manjawek, “Oo iko ndak mbo jua do
Angku. Iko pusako niniak moyang ambo mo. Ndak mbo jua do, iko memang
amanaik datuak ambo bana dulu mo, ndak usah lah bajua-jua kok ndak tasasak
bana.” Pak Candia suruak-an lah girianggiriang nyo tadu ka dalam saku sarawa
nyo.
Masih mambujuak Pak Candia, nan kecek kawan Samsu, “Aa aiyo kami
paralu bana ko Pak, tolonglah Pak Candia. Bara ka Pak Candia jua?”
“Ndeh baa caro nyo yo, emang ndak ka mbo jua do Angku,” jawek Pak
Candia baliak.
Sasudah tu, nyo bujuak taruih dek Samsu jo kawan-kawannyo Pak Candia
ko. Sado nyo alah dikecekan untuak mambujuak Pak Candia. Pak Candia, dalam
hati tagalak gadang mancaliak Samsu jo kawan-kawannyo nan tabaliak manjadi
andia. Pueh bana rasonyo dalam hati, akhianyo Pak Candia pun icak-icak
manyarah. Akhianyo bajua lah dek Pak Candia giriang-giriang ajaib nyo tu.
“Kok iyo mode tu, bialah mbo lapeh giriang-giriang pusako ambo ko. 140
ribu lah mbo agiah untuak Angku-Angku.”
“Ooo maha bana tu Pak Candia,” kecek Samsu.
“Ndak kalo amuah Angku mambali adih kalo indak tak diam ambo ndak ka
mbo jua do.
Kalau amuah Angku mambali 140 ribu mbo jua.”
Baiyo-iyo lah Samsu jo kawan-kawannyo cako. Tapikia dek urang tu jua
kabau cako 80 ribu nyo. Berarti harus manambah 60 ribu lai baru ka cukuik
140 ribu. Bapikia ka bapikia, akhianyo sapakaik lah urang ko manambah 20 ribu
surang lai untuak mambali giriang-giriang ajaib Pak Candia.
“Aaa alah Pak a, kito lah sarah tarimo ko Pak a. Ko ikhlas yo Pak, ndak
ado saling manyalahan abis ko lai,” kecek Samsu.
“Iyo iyo ambo mode tu lo. Baa lai, sabananyo ambo sayang bana jo girianggiriang ambo tu, pusako niniak moyang bana. Tapi baa lah, Angku-Angku
bakandak juo.”
Tagalak Pak Candia dalam hati. Giriang-giriang nan cako babali hanyo saribu,
kini barubah manjadi 140 ribu. Pueh bana raso nyo hari Pak Candia. Aaa matilah,
baa rasonyo kanai kicuah keceknyo dalam hati. Pak Candia pun pulang ka rumah
jo hati nan sanang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||45|}}</noinclude>
o3ouja3m321b77pgv48wm2wajpkz789
25954
25808
2026-05-31T14:29:26Z
Nadia Erwanda
329
25954
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Mako sapakaik lah urang batigo tu ka mambali giriang-giriang Pak Candia
dek raso tamak nyo cako. Sasudah kalua dari kadai nasi, mandakek lah si
Samsu ka Pak Candia.
“Pak Candia, kok bakandak ndak sadang sakali molah, kami yo butuah
bana girianggiriang Pak Candia tu kini. Aa giriang-giriang Pak tu bara Pak jua
tu?” bujuak si Samsu.
Pak Candia jo aka cadiak nyo pun manjawek, “Oo iko ndak mbo jua do
Angku. Iko pusako niniak moyang ambo mo. Ndak mbo jua do, iko memang
amanaik datuak ambo bana dulu mo, ndak usah lah bajua-jua kok ndak tasasak
bana.” Pak Candia suruak-an lah girianggiriang nyo tadu ka dalam saku sarawa
nyo.
Masih mambujuak Pak Candia, nan kecek kawan Samsu, “Aa aiyo kami
paralu bana ko Pak, tolonglah Pak Candia. Bara ka Pak Candia jua?”
“Ndeh baa caro nyo yo, emang ndak ka mbo jua do Angku,” jawek Pak
Candia baliak.
Sasudah tu, nyo bujuak taruih dek Samsu jo kawan-kawannyo Pak Candia
ko. Sado nyo alah dikecekan untuak mambujuak Pak Candia. Pak Candia, dalam
hati tagalak gadang mancaliak Samsu jo kawan-kawannyo nan tabaliak manjadi
andia. Pueh bana rasonyo dalam hati, akhianyo Pak Candia pun icak-icak
manyarah. Akhianyo bajua lah dek Pak Candia giriang-giriang ajaib nyo tu.
“Kok iyo mode tu, bialah mbo lapeh giriang-giriang pusako ambo ko. 140
ribu lah mbo agiah untuak Angku-Angku.”
“Ooo maha bana tu Pak Candia,” kecek Samsu.
“Ndak kalo amuah Angku mambali adih kalo indak tak diam ambo ndak ka
mbo jua do.
Kalau amuah Angku mambali 140 ribu mbo jua.”
Baiyo-iyo lah Samsu jo kawan-kawannyo cako. Tapikia dek urang tu jua
kabau cako 80 ribu nyo. Berarti harus manambah 60 ribu lai baru ka cukuik
140 ribu. Bapikia ka bapikia, akhianyo sapakaik lah urang ko manambah 20 ribu
surang lai untuak mambali giriang-giriang ajaib Pak Candia.
“Aaa alah Pak a, kito lah sarah tarimo ko Pak a. Ko ikhlas yo Pak, ndak
ado saling manyalahan abis ko lai,” kecek Samsu.
“Iyo iyo ambo mode tu lo. Baa lai, sabananyo ambo sayang bana jo girianggiriang ambo tu, pusako niniak moyang bana. Tapi baa lah, Angku-Angku
bakandak juo.”
Tagalak Pak Candia dalam hati. Giriang-giriang nan cako babali hanyo saribu, kini barubah manjadi 140 ribu. Pueh bana raso nyo hari Pak Candia. Aaa matilah, baa rasonyo kanai kicuah keceknyo dalam hati. Pak Candia pun pulang ka rumah jo hati nan sanang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||45|}}</noinclude>
ak0zazslo9br4qlr4eqmd2idu0iq5da
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/20
250
7619
25493
2026-05-31T13:57:56Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "memakai baju berterawang, baju katun putih halus, memakai celana sutra hitam, berkain sarung dari jawa, kain jawa yang mahal harga, memakai kopiah beludru hitam, sangat elok dipandang mata, sangat tampan kelihatan, anak muda pandai bergaya, roman gagah kuning tersibak, prilaku elok perangai baik, jaranglah orang muda seelok itu. Bagai roman bagai kelakuan, roman cerdik bahasa pun elok, sangat hormat pada orang tua, penyayang pula pada anak-anak, tid...
25493
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>memakai baju berterawang, baju katun putih halus, memakai celana
sutra hitam, berkain sarung dari jawa, kain jawa yang mahal harga,
memakai kopiah beludru hitam, sangat elok dipandang mata, sangat
tampan kelihatan, anak muda pandai bergaya, roman gagah kuning
tersibak, prilaku elok perangai baik, jaranglah orang muda seelok itu.
Bagai roman bagai kelakuan, roman cerdik bahasa pun elok,
sangat hormat pada orang tua, penyayang pula pada anak-anak,
tidak pernah berhatimarah, hanya kasih pada semua. Dia berpantang
gelak terbahak, tidak pernah berkata kasar, rajin dan giat bekerja,
sudah ke sawah ia ke ladang, salat dan mangaji tak pernah lupa,
pandai bergaul dengan sebaya.
Akan hal Siti Rabiatun, ditating hidangan ke tengah rumah,
lengkap dengan kopi kawa daun, sesudah nasi ditating, makanlah
orang semuanya, nasi dimakan dua suap, cukup ketiga sudah
berhenti, dicucilah tangan segera, seduah minum dan makan,
dikapur sirih di cerana, dihisap sebatang rokok. Oleh mandeh si
Rabiatun, dibakarnya kemeyan putih, asap membumbung ke udara,
harumnya memenuhi rumah, lalu berkata Mandeh Rabiatun,
"Duhai Tuan Lebai Kari, mari dibakar kemenyan ini, kita
meminta pada Yang Esa, umur panjang rezeki murah, amal ibadah
bertambah-tambah, anak selamat dari bahaya, ditolong Sutan Lembak
Tuah, budi dengan apa akan dibalas, Allah Taala sajalah yang tahu."
Oleh Labai Kari, dibaca doa selamat, meminta rahmat pada
Allah, memberi salawat pada rasul, doa dibaca sangat panjang,
puaslah orang mengaminkan.
Telah selesai Labaimendoa, Labai Pakiah Kari berkata, “Duhai
Mandeh si Rabiatun, yang kita maksud sudahlah sampai, yang diama
sudah pecah, minum dan makan sudah selesai, kami pamit hendak
pulang, mohon dilepas dengan hati suci, kami hendak pulang
kembali."
9<noinclude></noinclude>
a92yw3ochunq9e7lowgi2ofi4w21pog
25502
25493
2026-05-31T13:58:30Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25502
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>memakai baju berterawang, baju katun putih halus, memakai celana
sutra hitam, berkain sarung dari jawa, kain jawa yang mahal harga,
memakai kopiah beludru hitam, sangat elok dipandang mata, sangat
tampan kelihatan, anak muda pandai bergaya, roman gagah kuning
tersibak, prilaku elok perangai baik, jaranglah orang muda seelok itu.
Bagai roman bagai kelakuan, roman cerdik bahasa pun elok,
sangat hormat pada orang tua, penyayang pula pada anak-anak,
tidak pernah berhatimarah, hanya kasih pada semua. Dia berpantang
gelak terbahak, tidak pernah berkata kasar, rajin dan giat bekerja,
sudah ke sawah ia ke ladang, salat dan mangaji tak pernah lupa,
pandai bergaul dengan sebaya.
Akan hal Siti Rabiatun, ditating hidangan ke tengah rumah,
lengkap dengan kopi kawa daun, sesudah nasi ditating, makanlah
orang semuanya, nasi dimakan dua suap, cukup ketiga sudah
berhenti, dicucilah tangan segera, seduah minum dan makan,
dikapur sirih di cerana, dihisap sebatang rokok. Oleh mandeh si
Rabiatun, dibakarnya kemeyan putih, asap membumbung ke udara,
harumnya memenuhi rumah, lalu berkata Mandeh Rabiatun,
"Duhai Tuan Lebai Kari, mari dibakar kemenyan ini, kita
meminta pada Yang Esa, umur panjang rezeki murah, amal ibadah
bertambah-tambah, anak selamat dari bahaya, ditolong Sutan Lembak
Tuah, budi dengan apa akan dibalas, Allah Taala sajalah yang tahu."
Oleh Labai Kari, dibaca doa selamat, meminta rahmat pada
Allah, memberi salawat pada rasul, doa dibaca sangat panjang,
puaslah orang mengaminkan.
Telah selesai Labaimendoa, Labai Pakiah Kari berkata, “Duhai
Mandeh si Rabiatun, yang kita maksud sudahlah sampai, yang diama
sudah pecah, minum dan makan sudah selesai, kami pamit hendak
pulang, mohon dilepas dengan hati suci, kami hendak pulang
kembali."
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||9}}</noinclude>
e1mxfuw1tg7xed3q3ug7aelmsty1elj
25749
25502
2026-05-31T14:13:49Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25749
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>memakai baju berterawang, baju katun putih halus, memakai celana
sutra hitam, berkain sarung dari jawa, kain jawa yang mahal harga,
memakai kopiah beludru hitam, sangat elok dipandang mata, sangat
tampan kelihatan, anak muda pandai bergaya, roman gagah kuning
tersibak, prilaku elok perangai baik, jaranglah orang muda seelok itu.
Bagai roman bagai kelakuan, roman cerdik bahasa pun elok,
sangat hormat pada orang tua, penyayang pula pada anak-anak,
tidak pernah berhatimarah, hanya kasih pada semua. Dia berpantang
gelak terbahak, tidak pernah berkata kasar, rajin dan giat bekerja,
sudah ke sawah ia ke ladang, salat dan mangaji tak pernah lupa,
pandai bergaul dengan sebaya.
Akan hal Siti Rabiatun, ditating hidangan ke tengah rumah,
lengkap dengan kopi kawa daun, sesudah nasi ditating, makanlah
orang semuanya, nasi dimakan dua suap, cukup ketiga sudah
berhenti, dicucilah tangan segera, seduah minum dan makan,
dikapur sirih di cerana, dihisap sebatang rokok. Oleh mandeh si
Rabiatun, dibakarnya kemeyan putih, asap membumbung ke udara,
harumnya memenuhi rumah, lalu berkata Mandeh Rabiatun,
"Duhai Tuan Lebai Kari, mari dibakar kemenyan ini, kita
meminta pada Yang Esa, umur panjang rezeki murah, amal ibadah
bertambah-tambah, anak selamat dari bahaya, ditolong Sutan Lembak
Tuah, budi dengan apa akan dibalas, Allah Taala sajalah yang tahu."
Oleh Labai Kari, dibaca doa selamat, meminta rahmat pada
Allah, memberi salawat pada rasul, doa dibaca sangat panjang,
puaslah orang mengaminkan.
Telah selesai Labaimendoa, Labai Pakiah Kari berkata, “Duhai Mandeh si Rabiatun, yang kita maksud sudahlah sampai, yang diama sudah pecah, minum dan makan sudah selesai, kami pamit hendak pulang, mohon dilepas dengan hati suci, kami hendak pulang kembali."
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||9}}</noinclude>
9t9hjpmyp4fl10oglp3xs910xg1be39
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/19
250
7620
25497
2026-05-31T13:58:10Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "mamakai baju batirawang, baju ganiah putiah haluih, takanak sarawa suto hitam, bakain saruang kain jawa, kain jawa nan maha bali, lakek kupiah biludu hitam, sangaik elok dipandang mato, sangaik tampan lakek pakaian, rang mudo pandai mamakai, roman rancak kuniang tasembah, laku elok parangai baiak, jaranglah urang mudo saeloknyo. Bak roman bak kalakuan, roman cadiak basopun elok, sangaik hormat kapado nan tuo, lagi panyayang ka anak-anak, indak urang...
25497
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>mamakai baju batirawang, baju ganiah putiah haluih, takanak sarawa
suto hitam, bakain saruang kain jawa, kain jawa nan maha bali, lakek
kupiah biludu hitam, sangaik elok dipandang mato, sangaik tampan
lakek pakaian, rang mudo pandai mamakai, roman rancak kuniang
tasembah, laku elok parangai baiak, jaranglah urang mudo saeloknyo.
Bak roman bak kalakuan, roman cadiak basopun elok,
sangaik hormat kapado nan tuo, lagi panyayang ka anak-anak, indak
urang bahati bangih, manaruah sayang kasadonyo. Bapantang galak
tabahak-bahak, indak ado bakato dareh, indak ado mahantikan
tangan, lapeh ka sawah inyo ka ladang, sumbayang mangaji indak
tingga, pandai babahua samo gadang.
Lorong kapado Siti Rabiatun, ditatiang hedangan ka tangah
rumah, cukuik jo kawa minum kopi, alah sudah nasi tatatiang,
makanlah urang kasadonyo, nasi dimakan duo suok, cukuik katigo
alah baranti, dibasuah tangan hanyo lai, lah sudah minum jo makan,
dikapua siriah di carano, diisok rokok nan sabatang. Kan iyo mandeh
si Rabiatun, dibaka kumayan putiah, asok mandulang ka udaro, harum
sapanuah rumah nantun, lalu bakato mandeh Rabiatun,
“Manolah Tuan Labai Kari, dibaka kumayan hanyo lai,
mamintak kito ka Tuhan Nan Satu, umua panjang rasaki murah,
amal ibadah batambah-tambah, anaklah lapeh dari maro bahayo,
barakaik tolongan rang mudo Lembak Tuah, guno jo apo ka dibaleh,
Allah Taala sajo nan ka tahu.”
Birawari Labai Kari, dibaco doa salamaik, mamintak rahmat
kapado Allah, mambari salawat kapado rasul, doa dibaco sangaik
panjang, pasailah urang mangaminkan.
Alah sudah Labai mandoa, bakato Labai Pakiah Kari, “Manolah
mandeh si Rabiatun, kok mukasuik alah sampai, apo diama alah
pacah, minum jo makan alah salamaik, kami mamintak handak pulang,
lapeh kami jo hati suci, kami nak pulang hanyo lai.”
8<noinclude></noinclude>
3dvjr66sx1bbapydf4i6wfh5s5wavmg
25509
25497
2026-05-31T13:59:04Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25509
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>mamakai baju batirawang, baju ganiah putiah haluih, takanak sarawa
suto hitam, bakain saruang kain jawa, kain jawa nan maha bali, lakek
kupiah biludu hitam, sangaik elok dipandang mato, sangaik tampan
lakek pakaian, rang mudo pandai mamakai, roman rancak kuniang
tasembah, laku elok parangai baiak, jaranglah urang mudo saeloknyo.
Bak roman bak kalakuan, roman cadiak basopun elok,
sangaik hormat kapado nan tuo, lagi panyayang ka anak-anak, indak
urang bahati bangih, manaruah sayang kasadonyo. Bapantang galak
tabahak-bahak, indak ado bakato dareh, indak ado mahantikan
tangan, lapeh ka sawah inyo ka ladang, sumbayang mangaji indak
tingga, pandai babahua samo gadang.
Lorong kapado Siti Rabiatun, ditatiang hedangan ka tangah
rumah, cukuik jo kawa minum kopi, alah sudah nasi tatatiang,
makanlah urang kasadonyo, nasi dimakan duo suok, cukuik katigo
alah baranti, dibasuah tangan hanyo lai, lah sudah minum jo makan,
dikapua siriah di carano, diisok rokok nan sabatang. Kan iyo mandeh
si Rabiatun, dibaka kumayan putiah, asok mandulang ka udaro, harum
sapanuah rumah nantun, lalu bakato mandeh Rabiatun,
“Manolah Tuan Labai Kari, dibaka kumayan hanyo lai,
mamintak kito ka Tuhan Nan Satu, umua panjang rasaki murah,
amal ibadah batambah-tambah, anaklah lapeh dari maro bahayo,
barakaik tolongan rang mudo Lembak Tuah, guno jo apo ka dibaleh,
Allah Taala sajo nan ka tahu.”
Birawari Labai Kari, dibaco doa salamaik, mamintak rahmat
kapado Allah, mambari salawat kapado rasul, doa dibaco sangaik
panjang, pasailah urang mangaminkan.
Alah sudah Labai mandoa, bakato Labai Pakiah Kari, “Manolah
mandeh si Rabiatun, kok mukasuik alah sampai, apo diama alah
pacah, minum jo makan alah salamaik, kami mamintak handak pulang,
lapeh kami jo hati suci, kami nak pulang hanyo lai.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|8}}<noinclude></noinclude>
6es7rcremxcus02lkz74czjdxwv3gpz
25742
25509
2026-05-31T14:13:29Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25742
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>mamakai baju batirawang, baju ganiah putiah haluih, takanak sarawa
suto hitam, bakain saruang kain jawa, kain jawa nan maha bali, lakek
kupiah biludu hitam, sangaik elok dipandang mato, sangaik tampan
lakek pakaian, rang mudo pandai mamakai, roman rancak kuniang
tasembah, laku elok parangai baiak, jaranglah urang mudo saeloknyo.
Bak roman bak kalakuan, roman cadiak basopun elok,
sangaik hormat kapado nan tuo, lagi panyayang ka anak-anak, indak
urang bahati bangih, manaruah sayang kasadonyo. Bapantang galak
tabahak-bahak, indak ado bakato dareh, indak ado mahantikan
tangan, lapeh ka sawah inyo ka ladang, sumbayang mangaji indak
tingga, pandai babahua samo gadang.
Lorong kapado Siti Rabiatun, ditatiang hedangan ka tangah
rumah, cukuik jo kawa minum kopi, alah sudah nasi tatatiang,
makanlah urang kasadonyo, nasi dimakan duo suok, cukuik katigo
alah baranti, dibasuah tangan hanyo lai, lah sudah minum jo makan,
dikapua siriah di carano, diisok rokok nan sabatang. Kan iyo mandeh
si Rabiatun, dibaka kumayan putiah, asok mandulang ka udaro, harum
sapanuah rumah nantun, lalu bakato mandeh Rabiatun,
“Manolah Tuan Labai Kari, dibaka kumayan hanyo lai,
mamintak kito ka Tuhan Nan Satu, umua panjang rasaki murah,
amal ibadah batambah-tambah, anaklah lapeh dari maro bahayo,
barakaik tolongan rang mudo Lembak Tuah, guno jo apo ka dibaleh,
Allah Taala sajo nan ka tahu.”
Birawari Labai Kari, dibaco doa salamaik, mamintak rahmat
kapado Allah, mambari salawat kapado rasul, doa dibaco sangaik
panjang, pasailah urang mangaminkan.
Alah sudah Labai mandoa, bakato Labai Pakiah Kari, “Manolah
mandeh si Rabiatun, kok mukasuik alah sampai, apo diama alah
pacah, minum jo makan alah salamaik, kami mamintak handak pulang,
lapeh kami jo hati suci, kami nak pulang hanyo lai.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|8}}<noinclude></noinclude>
cnaw26i5z6tlg0d5ciei2b9tet5eq8d
Halaman:Si Sabariah.pdf/82
250
7621
25498
2026-05-31T13:58:11Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pekalongan, dipakainyalah oleh Sabariah, setelah selesai ia berpakaian, lalu berpakaian pula si Pulai. “Adik kandung dengarkan juga, hamba beri uang seringgit kalau tidak cukup kita tambah, ditambah seringgit lagi, eloklah banyak berbelanja, ingin kita makan danging, ingin makan ikan, atau makanan yang berdarah.” Mendengar kata seperti itu, disambut uang oleh Sabariah, si Pulai memakai pula, pakai celana Jawa halus, memakai baju gunting Cina, sarung...
25498
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Pekalongan, dipakainyalah oleh Sabariah, setelah selesai ia
berpakaian, lalu berpakaian pula si Pulai. “Adik kandung dengarkan
juga, hamba beri uang seringgit kalau tidak cukup kita tambah,
ditambah seringgit lagi, eloklah banyak berbelanja, ingin kita makan
danging, ingin makan ikan, atau makanan yang berdarah.”
Mendengar kata seperti itu, disambut uang oleh Sabariah, si
Pulai memakai pula, pakai celana Jawa halus, memakai baju gunting
Cina, sarung Bugis disandang pula, destar teleng membelah benak,
setelah selesai dipakainya, lalu berkatalah ia, “Adik kandung si
Sabariah, elok dahulu Adik turun, nak hamba lihat nyata-nyata, nak
senang rasa dalam hati.”
Mendengar kata seperti itu, gelak tersenyum Sabariah,
terbayang rupa lesung pipi, terkejut ayam di halaman, melihat
bayang-bayang gigi, disangka nasi yang telah jatuh, kiranya senyum
Sabariah. Sejak bermula dari jenjang, pajalanan si ganjua lalai, pado
pai suruik nan labiah, alu tataruang patah tigo, samuik tapijak tidak
mati19, telah hampir hilang dari mata, memanggil paja si Pulai, “Adik
kandung si Sabariah, eloklah pulang Adik dahulu, ada yang ingin den
katakan, kalau ada Adik yang ketinggalan. Mendengar kata seperti
itu, berbalik si Sabariah, terus segera masuk rumah, lalu berkatalah
ia, “Apa yang Tuan himbaukan tadi, telah jauh hamba Tuan panggil.”
Menjawab paja si Pulai.
“Ke mari-mari Adik duduk, boleh kita berpadu padan, biar
senang rasa dalam hati., Adik kandung si Sabariah, meminta hamba
dengan suci, sayang serta cinta hati, kalau ada hamba salah, kalau
ada tangan yang terencah, mulut kalau ada yang terdorong,
semuanya minta dimaafkan, Adik kandung dengarkan benar,
Ke mari hari Selasa
dibawa ke pekan limau purut
letak di kedai orang Piaman
dibeli anak Bukittinggi
19
Kiasan
71<noinclude></noinclude>
t4fnmi2znf2emlrq2175sxj58q108k9
25504
25498
2026-05-31T13:58:38Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25504
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Pekalongan, dipakainyalah oleh Sabariah, setelah selesai ia berpakaian, lalu berpakaian pula si Pulai. “Adik kandung dengarkan juga, hamba beri uang seringgit kalau tidak cukup kita tambah, ditambah seringgit lagi, eloklah banyak berbelanja, ingin kita makan danging, ingin makan ikan, atau makanan yang berdarah.”
Mendengar kata seperti itu, disambut uang oleh Sabariah, si Pulai memakai pula, pakai celana Jawa halus, memakai baju gunting Cina, sarung Bugis disandang pula, destar teleng membelah benak, setelah selesai dipakainya, lalu berkatalah ia, “Adik kandung si Sabariah, elok dahulu Adik turun, nak hamba lihat nyata-nyata, nak senang rasa dalam hati.”
Mendengar kata seperti itu, gelak tersenyum Sabariah, terbayang rupa lesung pipi, terkejut ayam di halaman, melihat bayang-bayang gigi, disangka nasi yang telah jatuh, kiranya senyum Sabariah. Sejak bermula dari jenjang, pajalanan si ganjua lalai, pado pai suruik nan labiah, alu tataruang patah tigo, samuik tapijak tidak mati<sup>19</sup>, telah hampir hilang dari mata, memanggil paja si Pulai, “Adik kandung si Sabariah, eloklah pulang Adik dahulu, ada yang ingin den katakan, kalau ada Adik yang ketinggalan. Mendengar kata seperti itu, berbalik si Sabariah, terus segera masuk rumah, lalu berkatalah ia, “Apa yang Tuan himbaukan tadi, telah jauh hamba Tuan panggil.” Menjawab paja si Pulai.
“Ke mari-mari Adik duduk, boleh kita berpadu padan, biar senang rasa dalam hati., Adik kandung si Sabariah, meminta hamba dengan suci, sayang serta cinta hati, kalau ada hamba salah, kalau ada tangan yang terencah, mulut kalau ada yang terdorong, semuanya minta dimaafkan, Adik kandung dengarkan benar,
<poem style="margin-left: 4em;">
Ke mari hari Selasa
dibawa ke pekan limau purut
letak di kedai orang Piaman
dibeli anak Bukittinggi
</poem>
<sup>19. Kiasan</sup><noinclude>
{{c|71}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
64k74l691zo6vwblcof7nzomjttascv
25552
25504
2026-05-31T14:01:09Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25552
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Pekalongan, dipakainyalah oleh Sabariah, setelah selesai ia berpakaian, lalu berpakaian pula si Pulai. “Adik kandung dengarkan juga, hamba beri uang seringgit kalau tidak cukup kita tambah, ditambah seringgit lagi, eloklah banyak berbelanja, ingin kita makan danging, ingin makan ikan, atau makanan yang berdarah.”
Mendengar kata seperti itu, disambut uang oleh Sabariah, si Pulai memakai pula, pakai celana Jawa halus, memakai baju gunting Cina, sarung Bugis disandang pula, destar teleng membelah benak, setelah selesai dipakainya, lalu berkatalah ia, “Adik kandung si Sabariah, elok dahulu Adik turun, nak hamba lihat nyata-nyata, nak senang rasa dalam hati.”
Mendengar kata seperti itu, gelak tersenyum Sabariah, terbayang rupa lesung pipi, terkejut ayam di halaman, melihat bayang-bayang gigi, disangka nasi yang telah jatuh, kiranya senyum Sabariah. Sejak bermula dari jenjang, pajalanan si ganjua lalai, pado pai suruik nan labiah, alu tataruang patah tigo, samuik tapijak tidak mati<sup>19</sup>, telah hampir hilang dari mata, memanggil paja si Pulai, “Adik kandung si Sabariah, eloklah pulang Adik dahulu, ada yang ingin den katakan, kalau ada Adik yang ketinggalan. Mendengar kata seperti itu, berbalik si Sabariah, terus segera masuk rumah, lalu berkatalah ia, “Apa yang Tuan himbaukan tadi, telah jauh hamba Tuan panggil.” Menjawab paja si Pulai.
“Ke mari-mari Adik duduk, boleh kita berpadu padan, biar senang rasa dalam hati., Adik kandung si Sabariah, meminta hamba dengan suci, sayang serta cinta hati, kalau ada hamba salah, kalau ada tangan yang terencah, mulut kalau ada yang terdorong, semuanya minta dimaafkan, Adik kandung dengarkan benar,
<poem style="margin-left: 4em;">
Ke mari hari Selasa
dibawa ke pekan limau purut
letak di kedai orang Piaman
dibeli anak Bukittinggi
</poem>
<sup>19. Kiasan</sup><noinclude>
{{c|71}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
kmeq00lesb4hihbcwcoegvp68kw79za
Halaman:Si Sabariah.pdf/69
250
7622
25500
2026-05-31T13:58:16Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Apo gunonjo dek hang pisau mangapo nan ketek nan dibali elok malah pisau balati buliah pa-masak2 pinggang kok tumbuah hudjan tangah jalan buliah pa-mantjuang2 daun buliah pandjago2 diri mandangan kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai: Mamak kanduang Sidi Palembang eloklah pisau nan ketek nangko baiak pa-ngarek2 kuku elok pa-huni2 sadang elok paruntjiang kalam sabagai lai mamak kanduang kaba barito hambo danga susah balati nan pambunuah atau pa-...
25500
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Apo gunonjo dek hang pisau mangapo nan ketek nan dibali
elok malah pisau balati buliah pa-masak2 pinggang kok tumbuah
hudjan tangah jalan buliah pa-mantjuang2 daun buliah pandjago2
diri mandangan kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai:
Mamak kanduang Sidi Palembang eloklah pisau nan ketek
nangko baiak pa-ngarek2 kuku elok pa-huni2 sadang elok paruntjiang
kalam sabagai lai mamak kanduang kaba barito hambo danga susah
balati nan pambunuah atau pa-lapeh2 kasam eloklah pisau nan ketek
kok katjiak bana lado padi ibarat ombak dilautan ombak dan rijak
kalau ketek djanganlah injo diabaikan banjak bahajo didalamnjo alah
banjak sampan nan tatungkuik alah banjak biduak nan takaram ombak
nan ketek mahabisi.
Mandanga kato nan bak kian galak tasanjum Sidi Palembang
lalu badjalan hanjo lai si Pulai taruih injo pulang mandjalang korong
dengan kampuang ijolah na- gari Sungai Batang dek murah Allah
mambari salamat sadjo palangkahan tak ado maro nan malintang
sampai dikampuang hanjo lai alah sampai dipasa Manindjau.
Turun sakali dari bendi badjalan sadjo lambek2 peti
didjudjuang dikapalo nak buliah hari lakeh malam djangan ado urang
nan tahu bahaso injo alah pulang kiro2 pukua sambilan alah hampia
langang dalam kampuang sampai si Pulai dihalaman ijo dirumah
mandeh kanduang didalam ranah Koto Tuo taruih sakali masuak
rumah ta kadjuik rupo bundonjo lalu diambiak malah peti disambuik
dari kapalonjo lalu bakato maso itu.
Mangapo malam anak tibo hampia tatjangang bundo tadi
mandjawab malah si Pulai barakat do’a dari bundo alah lah pulang
hambo kini salamat sadjo tangah djalan tidak kurang suatu apo tapi
saketek hambo mintak djanganlah tahu urang dahulu hambo nak
tahu nan tadjadi hari Arba’a hambo mahilia tolong suruakkan peti
nangko ijo kadalam biliak dalam mandanga kato nan bak kian
mandjawab malah bundonjo:
58<noinclude></noinclude>
m1gi7cs0lvl1lr8nvo24nphkxebzokb
25506
25500
2026-05-31T13:58:44Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */
25506
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Apo gunonjo dek hang pisau mangapo nan ketek nan dibali
elok malah pisau balati buliah pa-masak2 pinggang kok tumbuah
hudjan tangah jalan buliah pa-mantjuang2 daun buliah pandjago2
diri mandangan kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai:
Mamak kanduang Sidi Palembang eloklah pisau nan ketek
nangko baiak pa-ngarek2 kuku elok pa-huni2 sadang elok paruntjiang
kalam sabagai lai mamak kanduang kaba barito hambo danga susah
balati nan pambunuah atau pa-lapeh2 kasam eloklah pisau nan ketek
kok katjiak bana lado padi ibarat ombak dilautan ombak dan rijak
kalau ketek djanganlah injo diabaikan banjak bahajo didalamnjo alah
banjak sampan nan tatungkuik alah banjak biduak nan takaram ombak
nan ketek mahabisi.
Mandanga kato nan bak kian galak tasanjum Sidi Palembang
lalu badjalan hanjo lai si Pulai taruih injo pulang mandjalang korong
dengan kampuang ijolah na- gari Sungai Batang dek murah Allah
mambari salamat sadjo palangkahan tak ado maro nan malintang
sampai dikampuang hanjo lai alah sampai dipasa Manindjau.
Turun sakali dari bendi badjalan sadjo lambek2 peti
didjudjuang dikapalo nak buliah hari lakeh malam djangan ado urang
nan tahu bahaso injo alah pulang kiro2 pukua sambilan alah hampia
langang dalam kampuang sampai si Pulai dihalaman ijo dirumah
mandeh kanduang didalam ranah Koto Tuo taruih sakali masuak
rumah ta kadjuik rupo bundonjo lalu diambiak malah peti disambuik
dari kapalonjo lalu bakato maso itu.
Mangapo malam anak tibo hampia tatjangang bundo tadi
mandjawab malah si Pulai barakat do’a dari bundo alah lah pulang
hambo kini salamat sadjo tangah djalan tidak kurang suatu apo tapi
saketek hambo mintak djanganlah tahu urang dahulu hambo nak
tahu nan tadjadi hari Arba’a hambo mahilia tolong suruakkan peti
nangko ijo kadalam biliak dalam mandanga kato nan bak kian
mandjawab malah bundonjo:
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|58}}<noinclude></noinclude>
9wfsi2xuj8ya6eiyvetr492jf6wj7qv
25664
25506
2026-05-31T14:08:24Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25664
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Apo gunonjo dek hang pisau mangapo nan ketek nan dibali
elok malah pisau balati buliah pa-masak2 pinggang kok tumbuah
hudjan tangah jalan buliah pa-mantjuang2 daun buliah pandjago2
diri mandangan kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai:
Mamak kanduang Sidi Palembang eloklah pisau nan ketek
nangko baiak pa-ngarek2 kuku elok pa-huni2 sadang elok paruntjiang
kalam sabagai lai mamak kanduang kaba barito hambo danga susah
balati nan pambunuah atau pa-lapeh2 kasam eloklah pisau nan ketek
kok katjiak bana lado padi ibarat ombak dilautan ombak dan rijak
kalau ketek djanganlah injo diabaikan banjak bahajo didalamnjo alah
banjak sampan nan tatungkuik alah banjak biduak nan takaram ombak
nan ketek mahabisi.
Mandanga kato nan bak kian galak tasanjum Sidi Palembang
lalu badjalan hanjo lai si Pulai taruih injo pulang mandjalang korong
dengan kampuang ijolah na- gari Sungai Batang dek murah Allah
mambari salamat sadjo palangkahan tak ado maro nan malintang
sampai dikampuang hanjo lai alah sampai dipasa Manindjau.
Turun sakali dari bendi badjalan sadjo lambek2 peti
didjudjuang dikapalo nak buliah hari lakeh malam djangan ado urang
nan tahu bahaso injo alah pulang kiro2 pukua sambilan alah hampia
langang dalam kampuang sampai si Pulai dihalaman ijo dirumah
mandeh kanduang didalam ranah Koto Tuo taruih sakali masuak
rumah ta kadjuik rupo bundonjo lalu diambiak malah peti disambuik
dari kapalonjo lalu bakato maso itu.
Mangapo malam anak tibo hampia tatjangang bundo tadi
mandjawab malah si Pulai barakat do’a dari bundo alah lah pulang
hambo kini salamat sadjo tangah djalan tidak kurang suatu apo tapi
saketek hambo mintak djanganlah tahu urang dahulu hambo nak
tahu nan tadjadi hari Arba’a hambo mahilia tolong suruakkan peti
nangko ijo kadalam biliak dalam mandanga kato nan bak kian
mandjawab malah bundonjo:
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|58}}<noinclude></noinclude>
8a1c5wvnhojb8jscwv0f7ehmr2fmglk
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/81
250
7623
25503
2026-05-31T13:58:36Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25503
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>dihimbau jo suaro kareh, takajuik sanan Siti Rabiatun.
“Tuan kanduang Lembak Tuah, pabilo Tuan datang ka mari,
lah lamo kito indak basuo,” katonyo guru Rabiatun, bakato sadang
manangih, ayia mato bak maniak putuih talinyo, maliek untuang
Sutan Lembak Tuah, sarupo urang mintak sadakah.
<poem>
“Ramilah pakan pasa Rabaa
Rami dek urang Panyalaian;
Sajak tabuang ka tanah Jawa
Ikolah jinih parasaian.
</poem>
<poem>
Anak Cino babaju satin
Sudah satin bakilek pulo;
Badan hino lagi miskin
Sudah miskin mularaik pulo,”
</poem>
Katonyo Sutan Lembak Tuah, bakato baibo-ibo, diliek sajo jo
suduik mato, ruponyo kasiah tidak barubah, sanan manjawab guru
Rabiatun,
<poem>
“Bakelok jalan ka Palupuah
Bakelok lalu ka Sungai Tanang;
Usah hati diparusuah
Salamo marasai kok lai ka sanang.”
</poem>
Bakato Sutan Lembak Tuah,
<poem>
“Saruaso balantai batu
Rambatan jo Sukajadi;
Bak kaco jatuah ka batu
Ramuak nan tidak elok lai.
</poem>
<poem>
Barambuih angin ateh kasau
Sampai ka liang-liang tunggak;
Ingin hati maliek pulau
Sampan lai pandayuang tidak.”
</poem>
<center> 70 </center><noinclude></noinclude>
lr8h54cry7k4rp5hp25izd0pjqx8kvv
25751
25503
2026-05-31T14:13:51Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25751
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>dihimbau jo suaro kareh, takajuik sanan Siti Rabiatun.
“Tuan kanduang Lembak Tuah, pabilo Tuan datang ka mari,
lah lamo kito indak basuo,” katonyo guru Rabiatun, bakato sadang
manangih, ayia mato bak maniak putuih talinyo, maliek untuang
Sutan Lembak Tuah, sarupo urang mintak sadakah.
<poem>
“Ramilah pakan pasa Rabaa
Rami dek urang Panyalaian;
Sajak tabuang ka tanah Jawa
Ikolah jinih parasaian.
</poem>
<poem>
Anak Cino babaju satin
Sudah satin bakilek pulo;
Badan hino lagi miskin
Sudah miskin mularaik pulo,”
</poem>
Katonyo Sutan Lembak Tuah, bakato baibo-ibo, diliek sajo jo
suduik mato, ruponyo kasiah tidak barubah, sanan manjawab guru
Rabiatun,
<poem>
“Bakelok jalan ka Palupuah
Bakelok lalu ka Sungai Tanang;
Usah hati diparusuah
Salamo marasai kok lai ka sanang.”
</poem>
Bakato Sutan Lembak Tuah,
<poem>
“Saruaso balantai batu
Rambatan jo Sukajadi;
Bak kaco jatuah ka batu
Ramuak nan tidak elok lai.
</poem>
<poem>
Barambuih angin ateh kasau
Sampai ka liang-liang tunggak;
Ingin hati maliek pulau
Sampan lai pandayuang tidak.”
</poem>
<center> 70 </center><noinclude></noinclude>
51kmpi7hx5120vhghl7nbpxmembjyts
Halaman:Si Sabariah.pdf/85
250
7624
25505
2026-05-31T13:58:42Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "rantjak dek kain palusuaran tasisiah dari tampek nan rami adiak kakanai buruak sadjo Adiak kanduang si Sabariah kini baitu malah nan elok rantjak adiak alah hambo pandang kini turuiklah adat kito naiak biaso dengan do’a turun biaso dengan suko ambiaklah lakeh anak kuntji tolong kaluakan kain hambo lai nan ado ditaruah disiko lai sahalai duo halai katiko hambo akan badjalan ajam nak pulang kapautan kabau nak pulang kakandangnjo hambo nak pulang karum...
25505
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>rantjak dek kain palusuaran
tasisiah dari tampek nan rami
adiak kakanai buruak sadjo
Adiak kanduang si Sabariah kini baitu malah nan elok rantjak
adiak alah hambo pandang kini turuiklah adat kito naiak biaso dengan
do’a turun biaso dengan suko ambiaklah lakeh anak kuntji tolong
kaluakan kain hambo lai nan ado ditaruah disiko lai sahalai duo halai
katiko hambo akan badjalan ajam nak pulang kapautan kabau nak
pulang kakandangnjo hambo nak pulang karumah bundo rilahkan
djariah pajah adiak kau tatarimo di urang misikin tidak ba-ameh djo
baperak tidak ado harato hambo tidak sarupo djo nan banjak.
Kok tagak tidak samo tinggi kok duduak tidak samo randah
tidak dapek badagang djauah tidak dapek maniru urang tidak marasai
nan balajia.
Ampunilah hambo adiak kanduang sajang tapaso kito urak
kasiah tapaso kito ungkai.
Mandanga kato nan bak kian tatjangang si Sabariah heran
batjampua dengan rusuah lalu manangih hanjo lai aia mato djatuah
bak hudjan bak maniak putuih pangarang lalu bakato sali sadan kakak
kanduang dangakan bana:
Apokoh sabab tuan baitu mangapo tadorong kato tuan kalau
hambo tuan tinggakan kamano hambo kabagantuang kamano
hambo manjarahkan diri tabuang buruak badan hambo djangan baitu
kato tuan kok tuan handak badjalan baolah hambo kamano tuan
buruak baiak eloklah ganggam badanlah banjak sangsaronjo kok
hambo tuan tinggakan dengan siapo hambo duduak alah tingga
hanýbo dinan lanjah tapi samantang pun baitu tuan kok dapek
pangganti hambo tabuang hambo nan buruak itu tak dapek hambo
sasa itu tak dapek hambo bantah.
74<noinclude></noinclude>
18j4vhtsbt81p9gc7pmohc1bdf52r52
25519
25505
2026-05-31T13:59:30Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25519
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>rantjak dek kain palusuaran
tasisiah dari tampek nan rami
adiak kakanai buruak sadjo</poem>
Adiak kanduang si Sabariah kini baitu malah nan elok rantjak
adiak alah hambo pandang kini turuiklah adat kito naiak biaso dengan
do’a turun biaso dengan suko ambiaklah lakeh anak kuntji tolong
kaluakan kain hambo lai nan ado ditaruah disiko lai sahalai duo halai
katiko hambo akan badjalan ajam nak pulang kapautan kabau nak
pulang kakandangnjo hambo nak pulang karumah bundo rilahkan
djariah pajah adiak kau tatarimo di urang misikin tidak ba-ameh djo
baperak tidak ado harato hambo tidak sarupo djo nan banjak.
Kok tagak tidak samo tinggi kok duduak tidak samo randah
tidak dapek badagang djauah tidak dapek maniru urang tidak marasai
nan balajia.
Ampunilah hambo adiak kanduang sajang tapaso kito urak
kasiah tapaso kito ungkai.
Mandanga kato nan bak kian tatjangang si Sabariah heran
batjampua dengan rusuah lalu manangih hanjo lai aia mato djatuah
bak hudjan bak maniak putuih pangarang lalu bakato sali sadan kakak
kanduang dangakan bana:
Apokoh sabab tuan baitu mangapo tadorong kato tuan kalau
hambo tuan tinggakan kamano hambo kabagantuang kamano
hambo manjarahkan diri tabuang buruak badan hambo djangan baitu
kato tuan kok tuan handak badjalan baolah hambo kamano tuan
buruak baiak eloklah ganggam badanlah banjak sangsaronjo kok
hambo tuan tinggakan dengan siapo hambo duduak alah tingga
hanýbo dinan lanjah tapi samantang pun baitu tuan kok dapek
pangganti hambo tabuang hambo nan buruak itu tak dapek hambo
sasa itu tak dapek hambo bantah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||74}}</noinclude>
2td1frdbz6amk1irt8exp6fyhoqyxfw
25677
25519
2026-05-31T14:09:10Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25677
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem>rantjak dek kain palusuaran
tasisiah dari tampek nan rami
adiak kakanai buruak sadjo</poem>
Adiak kanduang si Sabariah kini baitu malah nan elok rantjak
adiak alah hambo pandang kini turuiklah adat kito naiak biaso dengan
do’a turun biaso dengan suko ambiaklah lakeh anak kuntji tolong
kaluakan kain hambo lai nan ado ditaruah disiko lai sahalai duo halai
katiko hambo akan badjalan ajam nak pulang kapautan kabau nak
pulang kakandangnjo hambo nak pulang karumah bundo rilahkan
djariah pajah adiak kau tatarimo di urang misikin tidak ba-ameh djo
baperak tidak ado harato hambo tidak sarupo djo nan banjak.
Kok tagak tidak samo tinggi kok duduak tidak samo randah
tidak dapek badagang djauah tidak dapek maniru urang tidak marasai
nan balajia.
Ampunilah hambo adiak kanduang sajang tapaso kito urak
kasiah tapaso kito ungkai.
Mandanga kato nan bak kian tatjangang si Sabariah heran
batjampua dengan rusuah lalu manangih hanjo lai aia mato djatuah
bak hudjan bak maniak putuih pangarang lalu bakato sali sadan kakak
kanduang dangakan bana:
Apokoh sabab tuan baitu mangapo tadorong kato tuan kalau
hambo tuan tinggakan kamano hambo kabagantuang kamano
hambo manjarahkan diri tabuang buruak badan hambo djangan baitu
kato tuan kok tuan handak badjalan baolah hambo kamano tuan
buruak baiak eloklah ganggam badanlah banjak sangsaronjo kok
hambo tuan tinggakan dengan siapo hambo duduak alah tingga
hanýbo dinan lanjah tapi samantang pun baitu tuan kok dapek
pangganti hambo tabuang hambo nan buruak itu tak dapek hambo
sasa itu tak dapek hambo bantah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||74}}</noinclude>
rlpjxw2kl4sa6csqofgivcs1hxqwq7v
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/3
250
7625
25508
2026-05-31T13:58:52Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "SUTAN LEMBAK TUAH Penanggung Jawab Dituliskan Oleh Diterjemahkan Oleh : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat : Syamsuddin St. Radjo Endah : Fitria Dewi Konsultan Penerjemahan : Musra Dahrizal Sekretaris Redaktur Tata Letak Desain Sampul : Herlinda Fajril Kamil : Joni Syahputra : Alvi Rianto Putra : Cikie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh L...
25508
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>SUTAN LEMBAK TUAH
Penanggung Jawab
Dituliskan Oleh
Diterjemahkan Oleh
: Kepala Balai Bahasa
Provinsi Sumatera Barat
: Syamsuddin St. Radjo Endah
: Fitria Dewi
Konsultan Penerjemahan : Musra Dahrizal
Sekretaris
Redaktur
Tata Letak
Desain Sampul
: Herlinda
Fajril Kamil
: Joni Syahputra
: Alvi Rianto Putra
: Cikie Wahab
CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021
Diterbitkan pertama kali oleh
Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat
Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo
Padang, 25162
Telepon (0751) 776789
Faksimile (0751) 776788
Pos-el :balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id
Laman balaibahasa sumbar.kemdikbud.go.id
Katalog Dalam Terbitan
ISBN 978-623-98669-6-9
Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak
dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam
hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan
ilmiah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
0437cvtymlujvbwrquq9pggfsjak92w
25910
25508
2026-05-31T14:24:17Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25910
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>'''SUTAN LEMBAK TUAH'''
{|
|-
|| Penanggung Jawab || : || Kepala Balai Bahasa<br>Provinsi Sumatera Barat
|-
|| Dituliskan Oleh || : || Syamsuddin St. Radjo Endah
|-
|| Diterjemahkan Oleh || : || Fitria Dewi
|-
|| Konsultan Penerjemahan || : || Musra Dahrizal
|-
|| Sekretaris || : || Herlinda<br>Fajril Kamil
|-
|| Redaktur || : || Joni Syahputra
|-
|| Tata Letak || : || Alvi Rlanto Putra
|-
|| Desain Sampul || : || Cikie Wahab
|}
CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021
Diterbitkan pertama kali oleh
Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat
Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo
Padang, 25162
Telepon (0751) 776789
Faksimile (0751) 776788
{|
|-
|| Pos-el || : || balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id
|-
|| Laman || : ||balaibahasa sumbar.kemdikbud.go.id
|}
Katalog Dalam Terbitan
ISBN :978-623-98669-6-9
'''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang'''
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
d1xhlpsa15x1fim8hzyu8a4lr6ktpm6
25973
25910
2026-05-31T14:32:30Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25973
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>'''SUTAN LEMBAK TUAH'''
{|
|-
|| Penanggung Jawab || : || Kepala Balai Bahasa<br>Provinsi Sumatera Barat
|-
|| Dituliskan Oleh || : || Syamsuddin St. Radjo Endah
|-
|| Diterjemahkan Oleh || : || Fitria Dewi
|-
|| Konsultan Penerjemahan || : || Musra Dahrizal
|-
|| Sekretaris || : || Herlinda<br>Fajril Kamil
|-
|| Redaktur || : || Joni Syahputra
|-
|| Tata Letak || : || Alvi Rlanto Putra
|-
|| Desain Sampul || : || Cikie Wahab
|}
CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021
Diterbitkan pertama kali oleh
Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat
Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo
Padang, 25162
Telepon (0751) 776789
Faksimile (0751) 776788
{|
|-
|| Pos-el || : || balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id
|-
|| Laman || : ||balaibahasa sumbar.kemdikbud.go.id
|}
Katalog Dalam Terbitan
ISBN :978-623-98669-6-9
'''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang'''
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
7spjhtpubufd7p03u4sg2a0drytw4hc
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/64
250
7626
25512
2026-05-31T13:59:10Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "SIAMANG PUTIH DAN CERITA LAINNYA Buku cerita Siamang Putih dan Cerita Lainnya ini memuat terjemahan lima cerita daerah Minangkabau. Kelima cerita tersebut yaitu, Siamang Putih, Bayo, Pak Candia, Rawang Tengkuluk, dan Hantu Silunak. Buku cerita ini akan menjadi bahan bacaan literasi bagi anak usia 10-12 tahun atau kelompok pembaca semenjana (C). Melalui buku ini diharapkan cerita-cerita daerah Minangkabau yang sarat dengan nilai-nilai moral akan dapa...
25512
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>SIAMANG PUTIH
DAN CERITA LAINNYA
Buku cerita Siamang Putih dan Cerita Lainnya ini memuat terjemahan lima cerita
daerah Minangkabau. Kelima cerita tersebut yaitu, Siamang Putih, Bayo, Pak
Candia, Rawang Tengkuluk, dan Hantu Silunak.
Buku cerita ini akan menjadi bahan bacaan literasi bagi anak usia 10-12 tahun
atau kelompok pembaca semenjana (C). Melalui buku ini diharapkan cerita-cerita
daerah Minangkabau yang sarat dengan nilai-nilai moral akan dapat dinikmati
oleh siswa SD dari seluruh wilayah Nusantara.
BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
TAHUN 2022
978-82-2225-5-5
786239 922535<noinclude></noinclude>
71yercv3dkn78051o9kjf8gh8tmjmem
25528
25512
2026-05-31T13:59:59Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25528
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''SIAMANG PUTIH'''
'''DAN CERITA LAINNYA'''
}}
Buku cerita Siamang Putih dan Cerita Lainnya ini memuat terjemahan lima cerita
daerah Minangkabau. Kelima cerita tersebut yaitu, Siamang Putih, Bayo, Pak
Candia, Rawang Tengkuluk, dan Hantu Silunak.
Buku cerita ini akan menjadi bahan bacaan literasi bagi anak usia 10-12 tahun
atau kelompok pembaca semenjana (C). Melalui buku ini diharapkan cerita-cerita
daerah Minangkabau yang sarat dengan nilai-nilai moral akan dapat dinikmati
oleh siswa SD dari seluruh wilayah Nusantara.
BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
TAHUN 2022
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
6huau235qc4qhlg0agnflwdxhbv2g2n
25868
25528
2026-05-31T14:20:29Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
25868
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{c|'''SIAMANG PUTIH'''
'''DAN CERITA LAINNYA'''}}
Buku cerita Siamang Putih dan Cerita Lainnya ini memuat terjemahan lima cerita
daerah Minangkabau. Kelima cerita tersebut yaitu, Siamang Putih, Bayo, Pak
Candia, Rawang Tengkuluk, dan Hantu Silunak.
Buku cerita ini akan menjadi bahan bacaan literasi bagi anak usia 10-12 tahun
atau kelompok pembaca semenjana (C). Melalui buku ini diharapkan cerita-cerita
daerah Minangkabau yang sarat dengan nilai-nilai moral akan dapat dinikmati
oleh siswa SD dari seluruh wilayah Nusantara.
BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
TAHUN 2022
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
stgbyig6q7vy5oyyth60j2w0eqst2z9
25873
25868
2026-05-31T14:20:45Z
Nadia Erwanda
329
25873
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{c|'''SIAMANG PUTIH'''<br>
'''DAN CERITA LAINNYA'''}}
Buku cerita Siamang Putih dan Cerita Lainnya ini memuat terjemahan lima cerita
daerah Minangkabau. Kelima cerita tersebut yaitu, Siamang Putih, Bayo, Pak
Candia, Rawang Tengkuluk, dan Hantu Silunak.
Buku cerita ini akan menjadi bahan bacaan literasi bagi anak usia 10-12 tahun
atau kelompok pembaca semenjana (C). Melalui buku ini diharapkan cerita-cerita
daerah Minangkabau yang sarat dengan nilai-nilai moral akan dapat dinikmati
oleh siswa SD dari seluruh wilayah Nusantara.
BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
TAHUN 2022
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
2b8wsqxlv7ykgcz2x5parq8n4cbo4xa
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/1
250
7627
25513
2026-05-31T13:59:13Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "VEFMVIFING Pu i ai DAN CERITA LAINNYA"
25513
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>VEFMVIFING Pu i ai
DAN CERITA LAINNYA<noinclude></noinclude>
iqh9qwvmb4tnq8csfi8lcdcy35dzwpx
25551
25513
2026-05-31T14:01:05Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25551
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>SIAMANG PUTIH
DAN CERITA LAINNYA
Penyusun:
Joni Syahputra
Yollanda
Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat
Badan Pengembangan Dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Tahun 2022
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
4sokzja62t0zgubapbqyboexj1qxl2t
25787
25551
2026-05-31T14:16:02Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25787
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>SIAMANG PUTIH
DAN CERITA LAINNYA
Penyusun:
Joni Syahputra
Yollanda
Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat
Badan Pengembangan Dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Tahun 2022
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
sidbnskl1ynp9xn1i0tedjpakyrl1vm
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/60
250
7628
25515
2026-05-31T13:59:18Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ANTU SIL UNAK SILUNAK SUNGAI Lingkitang iyolah kampuang antah barantah dan badiri indak doh dikatahui masonyo. Banyak carito mistis dan ado di kampuang nantun. Jikok di Cino adoh jinih antu namonyo Pampir, di Minangkabau kok parakaro antu, banyak jinihnyo. Ijan disabuik lai kok mambahas parsoalan antu. Banyak carito-carito di Minangkabau ko nan mambahas tantang antu, sabuah di antaro carito iyolah carito Antu Silunak. Tantu indak sadonyo nan picayo...
25515
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>ANTU SIL
UNAK
SILUNAK
SUNGAI Lingkitang iyolah kampuang antah barantah dan badiri indak doh
dikatahui masonyo. Banyak carito mistis dan ado di kampuang nantun. Jikok di
Cino adoh jinih antu namonyo Pampir, di Minangkabau kok parakaro antu, banyak
jinihnyo. Ijan disabuik lai kok mambahas parsoalan antu. Banyak carito-carito
di Minangkabau ko nan mambahas tantang antu, sabuah di antaro carito iyolah
carito Antu Silunak.
Tantu indak sadonyo nan picayo pakaro antu, tapi samantang pun baitu,
untuak urang nan parnah basuo tu nampak jo incek matonyo, pasti inyo ka
picayo. Alangkah babeda jo urang nan indak parnah nampak, pasti inyo indak
ka picayo, paliang-paliang iko keceknyo “Antu tu dak adoh do, antu di dalam
paruiknyo,” baitu kecek urang nan sadang manguek-an apo nan nyo sampaian.
Tapi adang-adang urang nan samacam iko, inyo pulo nan bakaruah arang
mangecek-an mukaluak aluih tu iyo adoh, namun indak nampak. Anciklah dulu
mampapanjang lagu urang bak nantun, dialiah ka carito nan sabana-bananyo.
Antu Silunak ko diyakini dek urang kampuang samacam sosok nan babadan
lunak, manakuik-an bantuaknyo, seram bahaso urang kini. Kok bantuaknyo
sarupo padusi nan ba-abuak panjang, jikok dagiangnyo yo lunak sarupo ragaraga. Kok karajonyo kadang duduak di jambatan nantun, kadang batonggok di
kasua honda urang di balakang.
Antu Silunak, kok mandanga namo nantun, banyak urang nan tagak bulu
ramangnyo, ba-a lo kok ka indak, kecek urang adoh se nan mancogok puncak
iduang-e di jambatan panghubuang antaro Sungai Lingkitang jo Tanjuang
Harapan nantun.
53<noinclude></noinclude>
7hzwut6n2olitcx2vqole0apnoestnq
25537
25515
2026-05-31T14:00:22Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25537
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><center>'''ANTU SILUNAK'''</center>
SUNGAI Lingkitang iyolah kampuang antah barantah dan badiri indak doh
dikatahui masonyo. Banyak carito mistis dan ado di kampuang nantun. Jikok di
Cino adoh jinih antu namonyo Pampir, di Minangkabau kok parakaro antu, banyak
jinihnyo. Ijan disabuik lai kok mambahas parsoalan antu. Banyak carito-carito
di Minangkabau ko nan mambahas tantang antu, sabuah di antaro carito iyolah
carito Antu Silunak.
Tantu indak sadonyo nan picayo pakaro antu, tapi samantang pun baitu,
untuak urang nan parnah basuo tu nampak jo incek matonyo, pasti inyo ka
picayo. Alangkah babeda jo urang nan indak parnah nampak, pasti inyo indak
ka picayo, paliang-paliang iko keceknyo “Antu tu dak adoh do, antu di dalam
paruiknyo,” baitu kecek urang nan sadang manguek-an apo nan nyo sampaian.
Tapi adang-adang urang nan samacam iko, inyo pulo nan bakaruah arang
mangecek-an mukaluak aluih tu iyo adoh, namun indak nampak. Anciklah dulu
mampapanjang lagu urang bak nantun, dialiah ka carito nan sabana-bananyo.
Antu Silunak ko diyakini dek urang kampuang samacam sosok nan babadan
lunak, manakuik-an bantuaknyo, seram bahaso urang kini. Kok bantuaknyo
sarupo padusi nan ba-abuak panjang, jikok dagiangnyo yo lunak sarupo ragaraga. Kok karajonyo kadang duduak di jambatan nantun, kadang batonggok di
kasua honda urang di balakang.
Antu Silunak, kok mandanga namo nantun, banyak urang nan tagak bulu
ramangnyo, ba-a lo kok ka indak, kecek urang adoh se nan mancogok puncak
iduang-e di jambatan panghubuang antaro Sungai Lingkitang jo Tanjuang
Harapan nantun.
<center> 53 </center><noinclude></noinclude>
sd3dyexy80cyb80gk2jwps6pbq43kyr
25831
25537
2026-05-31T14:18:12Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25831
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><center>'''ANTU SILUNAK'''</center>
SUNGAI Lingkitang iyolah kampuang antah barantah dan badiri indak doh
dikatahui masonyo. Banyak carito mistis dan ado di kampuang nantun. Jikok di
Cino adoh jinih antu namonyo Pampir, di Minangkabau kok parakaro antu, banyak
jinihnyo. Ijan disabuik lai kok mambahas parsoalan antu. Banyak carito-carito
di Minangkabau ko nan mambahas tantang antu, sabuah di antaro carito iyolah
carito Antu Silunak.
Tantu indak sadonyo nan picayo pakaro antu, tapi samantang pun baitu,
untuak urang nan parnah basuo tu nampak jo incek matonyo, pasti inyo ka
picayo. Alangkah babeda jo urang nan indak parnah nampak, pasti inyo indak
ka picayo, paliang-paliang iko keceknyo “Antu tu dak adoh do, antu di dalam
paruiknyo,” baitu kecek urang nan sadang manguek-an apo nan nyo sampaian.
Tapi adang-adang urang nan samacam iko, inyo pulo nan bakaruah arang
mangecek-an mukaluak aluih tu iyo adoh, namun indak nampak. Anciklah dulu
mampapanjang lagu urang bak nantun, dialiah ka carito nan sabana-bananyo.
Antu Silunak ko diyakini dek urang kampuang samacam sosok nan babadan
lunak, manakuik-an bantuaknyo, seram bahaso urang kini. Kok bantuaknyo
sarupo padusi nan ba-abuak panjang, jikok dagiangnyo yo lunak sarupo ragaraga. Kok karajonyo kadang duduak di jambatan nantun, kadang batonggok di
kasua honda urang di balakang.
Antu Silunak, kok mandanga namo nantun, banyak urang nan tagak bulu
ramangnyo, ba-a lo kok ka indak, kecek urang adoh se nan mancogok puncak
iduang-e di jambatan panghubuang antaro Sungai Lingkitang jo Tanjuang
Harapan nantun.
<center> 53 </center><noinclude></noinclude>
569d3lhvoa402dlor4j3li9xys1u6vg
25833
25831
2026-05-31T14:18:24Z
Tisa0603
59
25833
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><center>'''ANTU SILUNAK'''</center>
SUNGAI Lingkitang iyolah kampuang antah barantah dan badiri indak doh
dikatahui masonyo. Banyak carito mistis dan ado di kampuang nantun. Jikok di
Cino adoh jinih antu namonyo Pampir, di Minangkabau kok parakaro antu, banyak
jinihnyo. Ijan disabuik lai kok mambahas parsoalan antu. Banyak carito-carito
di Minangkabau ko nan mambahas tantang antu, sabuah di antaro carito iyolah
carito Antu Silunak.
Tantu indak sadonyo nan picayo pakaro antu, tapi samantang pun baitu,
untuak urang nan parnah basuo tu nampak jo incek matonyo, pasti inyo ka
picayo. Alangkah babeda jo urang nan indak parnah nampak, pasti inyo indak
ka picayo, paliang-paliang iko keceknyo “Antu tu dak adoh do, antu di dalam
paruiknyo,” baitu kecek urang nan sadang manguek-an apo nan nyo sampaian.
Tapi adang-adang urang nan samacam iko, inyo pulo nan bakaruah arang
mangecek-an mukaluak aluih tu iyo adoh, namun indak nampak. Anciklah dulu
mampapanjang lagu urang bak nantun, dialiah ka carito nan sabana-bananyo.
Antu Silunak ko diyakini dek urang kampuang samacam sosok nan babadan
lunak, manakuik-an bantuaknyo, seram bahaso urang kini. Kok bantuaknyo
sarupo padusi nan ba-abuak panjang, jikok dagiangnyo yo lunak sarupo ragaraga. Kok karajonyo kadang duduak di jambatan nantun, kadang batonggok di
kasua honda urang di balakang.
Antu Silunak, kok mandanga namo nantun, banyak urang nan tagak bulu
ramangnyo, ba-a lo kok ka indak, kecek urang adoh se nan mancogok puncak
iduang-e di jambatan panghubuang antaro Sungai Lingkitang jo Tanjuang
Harapan nantun.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
<center> 53 </center><noinclude></noinclude>
jg2gj7o10hhcuy1ipskud8p9rayu34d
Halaman:Sutan Lembak Tuah.pdf/10
250
7629
25516
2026-05-31T13:59:20Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DAFTAR ISI KATA PENGANTAR ........................................................................ iii KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Dipaluik Ula ..................................................................................... 2 DILILIT ULAR .........
25516
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>DAFTAR ISI
KATA PENGANTAR ........................................................................ iii
KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii
ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v
DAFTAR ISI .................................................................................... ix
Dipaluik Ula ..................................................................................... 2
DILILIT ULAR .................................................................................. 3
Lelo Kayo Dikaru Setan ................................................................. 12
LELO KAYO DIRASUK SETAN ....................................................... 13
Batimbang Tando ......................................................................... 20
BERTIMBANG TANDA ................................................................... 21
Titian Barakuak ............................................................................. 34
TITIAN BERAKUK ......................................................................... 35
Urang Rantai ................................................................................ 48
ORANG RANTAI ........................................................................... 49
Tuanku Damang ............................................................................ 62
TUANKU DEMANG ....................................................................... 63
Alek Gadang .................................................................................. 84
PESTA AKBAR .............................................................................. 85
ix<noinclude></noinclude>
doecegk54aq8cop75i5smt8rjjvmoaz
25533
25516
2026-05-31T14:00:11Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25533
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|'''DAFTAR ISI'''}}
<poem>
KATA PENGANTAR ........................................................................ iii
KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii
ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v
DAFTAR ISI .................................................................................... ix
Dipaluik Ula ..................................................................................... 2
DILILIT ULAR .................................................................................. 3
Lelo Kayo Dikaru Setan ................................................................. 12
LELO KAYO DIRASUK SETAN ....................................................... 13
Batimbang Tando ......................................................................... 20
BERTIMBANG TANDA ................................................................... 21
Titian Barakuak ............................................................................. 34
TITIAN BERAKUK ......................................................................... 35
Urang Rantai ................................................................................ 48
ORANG RANTAI ........................................................................... 49
Tuanku Damang ............................................................................ 62
TUANKU DEMANG ....................................................................... 63
Alek Gadang .................................................................................. 84
PESTA AKBAR .............................................................................. 85
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|ix}}<noinclude></noinclude>
trjk824urywz3hk2g7s8he1e3wrf3gg
25981
25533
2026-05-31T14:33:15Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25981
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|'''DAFTAR ISI'''}}
<poem>
KATA PENGANTAR ........................................................................ iii
KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii
ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v
DAFTAR ISI .................................................................................... ix
Dipaluik Ula ..................................................................................... 2
DILILIT ULAR .................................................................................. 3
Lelo Kayo Dikaru Setan ................................................................. 12
LELO KAYO DIRASUK SETAN ....................................................... 13
Batimbang Tando ......................................................................... 20
BERTIMBANG TANDA ................................................................... 21
Titian Barakuak ............................................................................. 34
TITIAN BERAKUK ......................................................................... 35
Urang Rantai ................................................................................ 48
ORANG RANTAI ........................................................................... 49
Tuanku Damang ............................................................................ 62
TUANKU DEMANG ....................................................................... 63
Alek Gadang .................................................................................. 84
PESTA AKBAR .............................................................................. 85
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|ix}}<noinclude></noinclude>
ebyrogygutqba56ah32t0r5fa1icu9p
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/53
250
7630
25518
2026-05-31T13:59:26Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
25518
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Lah dapek dek Samsu jo kawan-kawan mambali giriang-giriang cako, ka
mancubo lah praktek ka urang-urang balai. Kiro-kiro 3 jam baputa-puta di
balai, lapa lah baliak paruik urang-urang ko. Nyo cari lah kadai nasi lain untuak
ka makan. Bapupuah lo makan sakanyang-kanyang nyo, padahal pitih lah ndak
ado lai. Nan diarok an hanyo giriang-giriang ajaib Pak Candia cako.
Paruik lah kanyang, hati lah sanang, tagak lah urang-urang ko di muko
kasir ka mambayia nasi nan lah di makan.
“Ha bara kanai makan kami Pak?”
“Sabanta.” Baituang lah dek kasir totalnyo di karateh. 15 ribu kanai e,
Pak”
Mancubo keajaiban giriang-giriang nan babali cako, babunyian lah dek
Samsu, “Kring kring kring kring kring ….”
“Kanai e 15 ribu. Manga giriang-giriang gai babunyian,” kecek Pak Kasir
ko.
Kawan si Samsu nan maraso ado nan jangga, manyuruah Samsu mambunyian
giriang-giriang tu baliak. “Mungkin ndak tadanga dek Apak tu do, ulang baliak
Ndan”
“Kring kring kring kring kring….” babunyian lah baliak dek Samsu.
Urang kadai nan maraso heran, akhianyo pun berang ka Samsu dan kawankawan. “Ooh iko maolok-olok nampak e ko mah. Ndak nyo bayia capek girianggiriang antah apo nan babunyian dek e.”
Samsu dan kawan-kawan pun akhianyo di suruah dek urang kadai mancuci
piriang jo mambarasiahan kadai nasi tu untuak mangganti pitih nasi yang ndak
bisa nyo bayia. Manyasa dalam hati, rupo-ruponyo niek untuak bafoya-foya
mamakai pitih mangicuah manjua kabau Pak Candia cako alah habih dek karano
baliak takicuah dek Pak Candia. Tamak jo rakuih cako nan mambuek urangurang tu kanai kicuah baliak. Pak Candia, walaupun awalnyo takicuah dek andia,
akhianyo manang dek cadiak.***
{{right|''Diceritakan kembali oleh Fiolina Elfajri''}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||46|}}</noinclude>
th4cja87t3cu1wy9tgv9eicc7w96t4e
25810
25518
2026-05-31T14:17:15Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25810
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Lah dapek dek Samsu jo kawan-kawan mambali giriang-giriang cako, ka
mancubo lah praktek ka urang-urang balai. Kiro-kiro 3 jam baputa-puta di
balai, lapa lah baliak paruik urang-urang ko. Nyo cari lah kadai nasi lain untuak
ka makan. Bapupuah lo makan sakanyang-kanyang nyo, padahal pitih lah ndak
ado lai. Nan diarok an hanyo giriang-giriang ajaib Pak Candia cako.
Paruik lah kanyang, hati lah sanang, tagak lah urang-urang ko di muko
kasir ka mambayia nasi nan lah di makan.
“Ha bara kanai makan kami Pak?”
“Sabanta.” Baituang lah dek kasir totalnyo di karateh. 15 ribu kanai e,
Pak”
Mancubo keajaiban giriang-giriang nan babali cako, babunyian lah dek
Samsu, “Kring kring kring kring kring ….”
“Kanai e 15 ribu. Manga giriang-giriang gai babunyian,” kecek Pak Kasir
ko.
Kawan si Samsu nan maraso ado nan jangga, manyuruah Samsu mambunyian
giriang-giriang tu baliak. “Mungkin ndak tadanga dek Apak tu do, ulang baliak
Ndan”
“Kring kring kring kring kring….” babunyian lah baliak dek Samsu.
Urang kadai nan maraso heran, akhianyo pun berang ka Samsu dan kawankawan. “Ooh iko maolok-olok nampak e ko mah. Ndak nyo bayia capek girianggiriang antah apo nan babunyian dek e.”
Samsu dan kawan-kawan pun akhianyo di suruah dek urang kadai mancuci
piriang jo mambarasiahan kadai nasi tu untuak mangganti pitih nasi yang ndak
bisa nyo bayia. Manyasa dalam hati, rupo-ruponyo niek untuak bafoya-foya
mamakai pitih mangicuah manjua kabau Pak Candia cako alah habih dek karano
baliak takicuah dek Pak Candia. Tamak jo rakuih cako nan mambuek urangurang tu kanai kicuah baliak. Pak Candia, walaupun awalnyo takicuah dek andia,
akhianyo manang dek cadiak.***
{{right|''Diceritakan kembali oleh Fiolina Elfajri''}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||46|}}</noinclude>
8pc12f8t9fhjt66wynh05fwud7duyxn
Halaman:Si Sabariah.pdf/83
250
7631
25520
2026-05-31T13:59:31Z
Firman Rusda
248
/* alun diuji baco */
25520
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">balabuah kapa dari Padang
sampan balajia duo2
balabuah tantang pulau Pandan
ditantang kabun Majang Sati
Adiak kok raso kamanjasa
eloklah kito gandjua suruik
hilang rupo takadjuik roman
randah gensi sabab dikami
adiak ameh intan bakarang
kami lojang kanso tambago
tak dapek untuang disamokan
elok batulak hambo kini
Dangakan sabuah lai:
Tarantang kawek ka Batawi
tarantang lalu kapaseban
Bari batungkek kapeh pandji
putjuak dilendo daun Tawuah
Batang dilintuah si-ramo2
apo dibarok pado kami
randah gensi mudo tinaman
Didjua tidak urang mambali
ditanam tidak kundjuang tumbuah
ditaruah apo kagunonjo
Dangakan sabuah lai:
Tinggi bukik di Singgalang
sadjadjar dengan gunuang Marapi
talang didakek rumah Datuak
babelok djalan ka Sigiran
disanan unggun djo djarami
sarik kalando buruang sadjo
Adiak kahduang sibiran tulang
djangan ditompang untuang kami
gadang dek bareh urang di handuak
</poem><noinclude>{{c|72}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
nt1tnln3z71zgbglklc74tjpncd6t04
25523
25520
2026-05-31T13:59:38Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25523
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">balabuah kapa dari Padang
sampan balajia duo2
balabuah tantang pulau Pandan
ditantang kabun Majang Sati
Adiak kok raso kamanjasa
eloklah kito gandjua suruik
hilang rupo takadjuik roman
randah gensi sabab dikami
adiak ameh intan bakarang
kami lojang kanso tambago
tak dapek untuang disamokan
elok batulak hambo kini
Dangakan sabuah lai:
Tarantang kawek ka Batawi
tarantang lalu kapaseban
Bari batungkek kapeh pandji
putjuak dilendo daun Tawuah
Batang dilintuah si-ramo2
apo dibarok pado kami
randah gensi mudo tinaman
Didjua tidak urang mambali
ditanam tidak kundjuang tumbuah
ditaruah apo kagunonjo
Dangakan sabuah lai:
Tinggi bukik di Singgalang
sadjadjar dengan gunuang Marapi
talang didakek rumah Datuak
babelok djalan ka Sigiran
disanan unggun djo djarami
sarik kalando buruang sadjo
Adiak kahduang sibiran tulang
djangan ditompang untuang kami
gadang dek bareh urang di handuak
</poem><noinclude>{{c|72}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
rczdysz1ys5uo5mta3p15k6v3psna3r
25556
25523
2026-05-31T14:01:19Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25556
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">balabuah kapa dari Padang
sampan balajia duo2
balabuah tantang pulau Pandan
ditantang kabun Majang Sati
Adiak kok raso kamanjasa
eloklah kito gandjua suruik
hilang rupo takadjuik roman
randah gensi sabab dikami
adiak ameh intan bakarang
kami lojang kanso tambago
tak dapek untuang disamokan
elok batulak hambo kini
Dangakan sabuah lai:
Tarantang kawek ka Batawi
tarantang lalu kapaseban
Bari batungkek kapeh pandji
putjuak dilendo daun Tawuah
Batang dilintuah si-ramo2
apo dibarok pado kami
randah gensi mudo tinaman
Didjua tidak urang mambali
ditanam tidak kundjuang tumbuah
ditaruah apo kagunonjo
Dangakan sabuah lai:
Tinggi bukik di Singgalang
sadjadjar dengan gunuang Marapi
talang didakek rumah Datuak
babelok djalan ka Sigiran
disanan unggun djo djarami
sarik kalando buruang sadjo
Adiak kahduang sibiran tulang
djangan ditompang untuang kami
gadang dek bareh urang di handuak
</poem><noinclude>{{c|72}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
181d99ocwucqtfnexdk3nfmblw3c1uf
Halaman:Si Sabariah.pdf/86
250
7632
25525
2026-05-31T13:59:46Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "rancak denai kain palusuaran tersisih dari tempat yang ramai adik akan terkena buruk saja Adik kandung si Sabariah, kini begitu malah yang elok, rancak Adik telah hamba pandang, kini turutlah adat kita, n biasa dengan doa, turun biasa dengan suka, ambillah lekas anak kunci, tolong keluarkan kain hamba, yang ada ditaruh di sini, ada sehelai, dua helai, ketika hamba akan berjalan, ayam hendak pulang ke pautan, kerbau hendak pulang ke kandangnya, hamba...
25525
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>rancak denai kain palusuaran
tersisih dari tempat yang ramai
adik akan terkena buruk saja
Adik kandung si Sabariah, kini begitu malah yang elok, rancak
Adik telah hamba pandang, kini turutlah adat kita, n biasa dengan
doa, turun biasa dengan suka, ambillah lekas anak kunci, tolong
keluarkan kain hamba, yang ada ditaruh di sini, ada sehelai, dua
helai, ketika hamba akan berjalan, ayam hendak pulang ke pautan,
kerbau hendak pulang ke kandangnya, hamba hendak pulang ke
rumah bundo, relakan jerih payah Adik, Kau mendapat orang miskin,
tidak beremas dan berperak, tidak ada berharta hamba, tidak serupa
dengan orang banyak.
Kalau berdiri tidak sama tinggi, kalau duduk tidak sama
rendah, tidak dapat berdagang jauh, tidak dapat meniru orang, tidak
merasakan berlayar.
Ampuni hamba Adik kandung, sayang terpaksa kita orak, kasih
terpaksa kita ungkai.”
Mendengar kata seperti itu, tercengang si Sabariah, heran
bercampur dengan rusuh, lalu menangislah ia, air mata jatuh seperti
hujan, seperti manik putus pengarang, lalu berkata sedu-sedan,
“Kakak kandung dengarkan benar, apakah sebab Tuan begitu,
mengapa terdorong kata Tuan, kalau hamba Tuan tinggalkan, ke
mana hamba akan bergantung, ke mana hamba menyerahkan diri,
terbuang buruk badan hamba, jangan begitu kata Tuan, kalau Tuan
hendak berjalan, bawalah hamba ke mana Tuan, buruk baik eloklah
genggam, badan telah banyak sengsaranya, kalau hamba Tuan
tinggalkan, dengan siapa hamba duduk, telah tinggal hamba di nan
lanyah tapi sementangpun begitu kalau Tuan dapat pengganti
hamba, terbuang hamba nan buruk, itu tak dapat hamba sesali, itu
tak dapat hamba bantah.
75<noinclude></noinclude>
9hpnk9ke04mv71oxvteh0r44voapm43
25539
25525
2026-05-31T14:00:24Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25539
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>rancak denai kain palusuaran
tersisih dari tempat yang ramai
adik akan terkena buruk saja</poem>
Adik kandung si Sabariah, kini begitu malah yang elok, rancak
Adik telah hamba pandang, kini turutlah adat kita, n biasa dengan
doa, turun biasa dengan suka, ambillah lekas anak kunci, tolong
keluarkan kain hamba, yang ada ditaruh di sini, ada sehelai, dua
helai, ketika hamba akan berjalan, ayam hendak pulang ke pautan,
kerbau hendak pulang ke kandangnya, hamba hendak pulang ke
rumah bundo, relakan jerih payah Adik, Kau mendapat orang miskin,
tidak beremas dan berperak, tidak ada berharta hamba, tidak serupa
dengan orang banyak.
Kalau berdiri tidak sama tinggi, kalau duduk tidak sama
rendah, tidak dapat berdagang jauh, tidak dapat meniru orang, tidak
merasakan berlayar.
Ampuni hamba Adik kandung, sayang terpaksa kita orak, kasih
terpaksa kita ungkai.”
Mendengar kata seperti itu, tercengang si Sabariah, heran
bercampur dengan rusuh, lalu menangislah ia, air mata jatuh seperti
hujan, seperti manik putus pengarang, lalu berkata sedu-sedan,
“Kakak kandung dengarkan benar, apakah sebab Tuan begitu,
mengapa terdorong kata Tuan, kalau hamba Tuan tinggalkan, ke
mana hamba akan bergantung, ke mana hamba menyerahkan diri,
terbuang buruk badan hamba, jangan begitu kata Tuan, kalau Tuan
hendak berjalan, bawalah hamba ke mana Tuan, buruk baik eloklah
genggam, badan telah banyak sengsaranya, kalau hamba Tuan
tinggalkan, dengan siapa hamba duduk, telah tinggal hamba di nan
lanyah tapi sementangpun begitu kalau Tuan dapat pengganti
hamba, terbuang hamba nan buruk, itu tak dapat hamba sesali, itu
tak dapat hamba bantah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||75}}</noinclude>
1afhuao5995l2omzgmn94blt6r9nj6u
25681
25539
2026-05-31T14:09:33Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25681
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem>rancak denai kain palusuaran
tersisih dari tempat yang ramai
adik akan terkena buruk saja</poem>
Adik kandung si Sabariah, kini begitu malah yang elok, rancak
Adik telah hamba pandang, kini turutlah adat kita, n biasa dengan
doa, turun biasa dengan suka, ambillah lekas anak kunci, tolong
keluarkan kain hamba, yang ada ditaruh di sini, ada sehelai, dua
helai, ketika hamba akan berjalan, ayam hendak pulang ke pautan,
kerbau hendak pulang ke kandangnya, hamba hendak pulang ke
rumah bundo, relakan jerih payah Adik, Kau mendapat orang miskin,
tidak beremas dan berperak, tidak ada berharta hamba, tidak serupa
dengan orang banyak.
Kalau berdiri tidak sama tinggi, kalau duduk tidak sama
rendah, tidak dapat berdagang jauh, tidak dapat meniru orang, tidak
merasakan berlayar.
Ampuni hamba Adik kandung, sayang terpaksa kita orak, kasih
terpaksa kita ungkai.”
Mendengar kata seperti itu, tercengang si Sabariah, heran
bercampur dengan rusuh, lalu menangislah ia, air mata jatuh seperti
hujan, seperti manik putus pengarang, lalu berkata sedu-sedan,
“Kakak kandung dengarkan benar, apakah sebab Tuan begitu,
mengapa terdorong kata Tuan, kalau hamba Tuan tinggalkan, ke
mana hamba akan bergantung, ke mana hamba menyerahkan diri,
terbuang buruk badan hamba, jangan begitu kata Tuan, kalau Tuan
hendak berjalan, bawalah hamba ke mana Tuan, buruk baik eloklah
genggam, badan telah banyak sengsaranya, kalau hamba Tuan
tinggalkan, dengan siapa hamba duduk, telah tinggal hamba di nan
lanyah tapi sementangpun begitu kalau Tuan dapat pengganti
hamba, terbuang hamba nan buruk, itu tak dapat hamba sesali, itu
tak dapat hamba bantah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||75}}</noinclude>
myllnts76b5yzebkcglxd8d2l1h951v
Halaman:Si Sabariah.pdf/84
250
7633
25526
2026-05-31T13:59:50Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "berlabuh kapal dari Padang sampan berlayar dua-dua berlabuh tentang Pulau Pandan ditentang kebun Mayang Sati Adik kalau rasa kan menyesal eloklah kita angsur surut hilang rupa terkejut roman rendah gengsi karena kami adik emas intang berkarang kami loyang kansa tembaga tak dapat untung disamakan elok bertolak hamba kini Dengarkan sebuah lagi, Terentang kawat ke Betawi terentang lalu ke paseban Beri bertongkat kapas panji pucuk dilanda daun rawuh Bat...
25526
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>berlabuh kapal dari Padang
sampan berlayar dua-dua
berlabuh tentang Pulau Pandan
ditentang kebun Mayang Sati
Adik kalau rasa kan menyesal
eloklah kita angsur surut
hilang rupa terkejut roman
rendah gengsi karena kami
adik emas intang berkarang
kami loyang kansa tembaga
tak dapat untung disamakan
elok bertolak hamba kini
Dengarkan sebuah lagi,
Terentang kawat ke Betawi
terentang lalu ke paseban
Beri bertongkat kapas panji
pucuk dilanda daun rawuh
Batang dipatah si rama-rama
apa diharap pada kami
rendah gengsi muda tanaman
Dijual tidak orang membeli
ditanam tidak kunjung tumbuh
ditaruh apalah gunanya.
Dengarkan sebuah lagi,
Tinggi bukit di Singgalang
sejajar dengan gunung Merapi,
terletak di dekat rumah Datuk
berbelok jalan ke Sigiran
di sana unggun dengan jerami
jarang terlanda burung saja
Adik kandung sibiran tulang
jangan ditompang untung kami
besar di beras orang di handuk
73<noinclude></noinclude>
6d217npwk44gqxsdpaw8i5bbpv1antp
25535
25526
2026-05-31T14:00:17Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25535
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">berlabuh kapal dari Padang
sampan berlayar dua-dua
berlabuh tentang Pulau Pandan
ditentang kebun Mayang Sati
Adik kalau rasa kan menyesal
eloklah kita angsur surut
hilang rupa terkejut roman
rendah gengsi karena kami
adik emas intang berkarang
kami loyang kansa tembaga
tak dapat untung disamakan
elok bertolak hamba kini
Dengarkan sebuah lagi,
Terentang kawat ke Betawi
terentang lalu ke paseban
Beri bertongkat kapas panji
pucuk dilanda daun rawuh
Batang dipatah si rama-rama
apa diharap pada kami
rendah gengsi muda tanaman
Dijual tidak orang membeli
ditanam tidak kunjung tumbuh
ditaruh apalah gunanya.
Dengarkan sebuah lagi,
Tinggi bukit di Singgalang
sejajar dengan gunung Merapi,
terletak di dekat rumah Datuk
berbelok jalan ke Sigiran
di sana unggun dengan jerami
jarang terlanda burung saja
Adik kandung sibiran tulang
jangan ditompang untung kami
besar di beras orang di handuk
</poem><noinclude>{{c|73}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
q78w0ga8ok5xfsgl8zeqgvfa15yrmrk
25560
25535
2026-05-31T14:01:28Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25560
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">berlabuh kapal dari Padang
sampan berlayar dua-dua
berlabuh tentang Pulau Pandan
ditentang kebun Mayang Sati
Adik kalau rasa kan menyesal
eloklah kita angsur surut
hilang rupa terkejut roman
rendah gengsi karena kami
adik emas intang berkarang
kami loyang kansa tembaga
tak dapat untung disamakan
elok bertolak hamba kini
Dengarkan sebuah lagi,
Terentang kawat ke Betawi
terentang lalu ke paseban
Beri bertongkat kapas panji
pucuk dilanda daun rawuh
Batang dipatah si rama-rama
apa diharap pada kami
rendah gengsi muda tanaman
Dijual tidak orang membeli
ditanam tidak kunjung tumbuh
ditaruh apalah gunanya.
Dengarkan sebuah lagi,
Tinggi bukit di Singgalang
sejajar dengan gunung Merapi,
terletak di dekat rumah Datuk
berbelok jalan ke Sigiran
di sana unggun dengan jerami
jarang terlanda burung saja
Adik kandung sibiran tulang
jangan ditompang untung kami
besar di beras orang di handuk
</poem><noinclude>{{c|73}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
dxj8855eeq2m2o4b47ogd2mpyo0rv3z
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/9
250
7634
25530
2026-05-31T14:00:00Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mengapa begini nasib badan diri? Mengapa hanya Puti yang belum bersuami? Teman Puti bahkan sudah ada yang punya anak tiga orang. Tapi lihatlah nasib Puti, tidak seorang pun yang mau dengan Puti.” Angku Rajo Kaciak terkejut mendengar cerita Puti. Matanya berkacakaca. “Bersabarlah Puti, serahkan semuanya kepada Tuhan. Tugas kita hanya berusaha dan berdoa. Puti harus ikhlas menerima semua ini,” Angku Rajo Kaciak berusaha menghibur Puti. Angku Rajo Kaci...
25530
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Mengapa begini nasib badan diri? Mengapa hanya Puti yang belum bersuami?
Teman Puti bahkan sudah ada yang punya anak tiga orang. Tapi lihatlah nasib
Puti, tidak seorang pun yang mau dengan Puti.”
Angku Rajo Kaciak terkejut mendengar cerita Puti. Matanya berkacakaca.
“Bersabarlah Puti, serahkan semuanya kepada Tuhan. Tugas kita hanya
berusaha dan berdoa. Puti harus ikhlas menerima semua ini,” Angku Rajo Kaciak
berusaha menghibur Puti.
Angku Rajo Kaciak ikut berhiba hati. Dia langsung memanggil anak buahnya.
Mereka diperintah untuk segera mengadakan pesta besar mencari pemuda
bernama Sutan Rumanduang.
Sudah seminggu dua minggu pesta dilaksanakan, tetapi Sutan Rumanduang
belum juga datang. Puti Julian kembali bersedih hati. Dia pun mengurung diri
seharian di dalam kamar. Dia menangis terisak meratapi mimpi indahnya bersama
Sutan Rumanduang.
Sudah sebulan penuh pesta diadakan, Sutan Rumanduang belum juga
muncul. Angku Rajo Kaciak pantang menyerah. Dia menyuruh anak buahnya
mencari Sutan Rumanduang ke seluruh kampung. Anak buahnya segera mencari
ke sekeliling kampung, bahkan ke kampung tetangga. Akan tetapi, Sutan
Rumanduang belum juga ditemukan.
“Puti, menikahlah dengan yang lain. Akan Angku carikan saudagar kaya
yang tampan dari Nagari Talu.” Angku Rajo Kaciak terus berusaha
menyenangkan hati Puti Julian.
“Tidak Angku, Puti hanya ingin menikah dengan Sutan Rumanduang. Puti
yakin Sutan Rumandang akan segera datang. Puti tetap akan menunggunya,”
jawab Puti. Puti tetap menolak permintaan Angku Rajo Kaciak.
Mendengar penolakan dan kerasnya hati Puti, Angku Rajo Kaciak tidak
kehabisan akal. Dia pun menemui orang pintar untuk menggerakkan hati Sutan
Rumanduang. Sebanyak tujuh orang pintar itu pun bekerja siang malam selama
tujuh hari tujuh malam dengan membakar kemenyan.
Sampailah pada hari ketujuh, terdamparlah sebuah kapal besar di Pantai
Tiku. Kapal itu sedang mengalami kerusakan mesin karena menabrak karang.
Kapal itu milik seorang pemuda yang tampan bernama Sutan Rumanduang.
Mendengar pemuda tampan itu bernama Sutan Rumanduang, Puti sangat
terkejut bercampur senang, Ia segera berlari menuju pelabuhan.
Puti Julian sangat terpesona melihat ketampanan Sutan Rumanduang.
Pemuda itu mirip dengan laki-laki yang datang di dalam mimpinya. Sama seperti
di dalam mimpinya, Sutan Rumanduang kemudian diundang ke istana. Mereka
pun berunding dan berencana menikahkan Puti dengan Sutan Rumanduang.
2<noinclude></noinclude>
7pml0eg2n2hnhiqbimn21085v7w6byc
25550
25530
2026-05-31T14:01:05Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25550
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Mengapa begini nasib badan diri? Mengapa hanya Puti yang belum bersuami?
Teman Puti bahkan sudah ada yang punya anak tiga orang. Tapi lihatlah nasib
Puti, tidak seorang pun yang mau dengan Puti.”
Angku Rajo Kaciak terkejut mendengar cerita Puti. Matanya berkacakaca.
“Bersabarlah Puti, serahkan semuanya kepada Tuhan. Tugas kita hanya
berusaha dan berdoa. Puti harus ikhlas menerima semua ini,” Angku Rajo Kaciak
berusaha menghibur Puti.
Angku Rajo Kaciak ikut berhiba hati. Dia langsung memanggil anak buahnya.
Mereka diperintah untuk segera mengadakan pesta besar mencari pemuda
bernama Sutan Rumanduang.
Sudah seminggu dua minggu pesta dilaksanakan, tetapi Sutan Rumanduang
belum juga datang. Puti Julian kembali bersedih hati. Dia pun mengurung diri
seharian di dalam kamar. Dia menangis terisak meratapi mimpi indahnya bersama
Sutan Rumanduang.
Sudah sebulan penuh pesta diadakan, Sutan Rumanduang belum juga
muncul. Angku Rajo Kaciak pantang menyerah. Dia menyuruh anak buahnya
mencari Sutan Rumanduang ke seluruh kampung. Anak buahnya segera mencari
ke sekeliling kampung, bahkan ke kampung tetangga. Akan tetapi, Sutan
Rumanduang belum juga ditemukan.
“Puti, menikahlah dengan yang lain. Akan Angku carikan saudagar kaya
yang tampan dari Nagari Talu.” Angku Rajo Kaciak terus berusaha
menyenangkan hati Puti Julian.
“Tidak Angku, Puti hanya ingin menikah dengan Sutan Rumanduang. Puti
yakin Sutan Rumandang akan segera datang. Puti tetap akan menunggunya,”
jawab Puti. Puti tetap menolak permintaan Angku Rajo Kaciak.
Mendengar penolakan dan kerasnya hati Puti, Angku Rajo Kaciak tidak
kehabisan akal. Dia pun menemui orang pintar untuk menggerakkan hati Sutan
Rumanduang. Sebanyak tujuh orang pintar itu pun bekerja siang malam selama
tujuh hari tujuh malam dengan membakar kemenyan.
Sampailah pada hari ketujuh, terdamparlah sebuah kapal besar di Pantai
Tiku. Kapal itu sedang mengalami kerusakan mesin karena menabrak karang.
Kapal itu milik seorang pemuda yang tampan bernama Sutan Rumanduang.
Mendengar pemuda tampan itu bernama Sutan Rumanduang, Puti sangat
terkejut bercampur senang, Ia segera berlari menuju pelabuhan.
Puti Julian sangat terpesona melihat ketampanan Sutan Rumanduang.
Pemuda itu mirip dengan laki-laki yang datang di dalam mimpinya. Sama seperti
di dalam mimpinya, Sutan Rumanduang kemudian diundang ke istana. Mereka
pun berunding dan berencana menikahkan Puti dengan Sutan Rumanduang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|2|}}<noinclude></noinclude>
d9avgdb78yj5ascdnm2dzt3uwwf3r4v
25830
25550
2026-05-31T14:18:12Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25830
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Mengapa begini nasib badan diri? Mengapa hanya Puti yang belum bersuami?
Teman Puti bahkan sudah ada yang punya anak tiga orang. Tapi lihatlah nasib
Puti, tidak seorang pun yang mau dengan Puti.”
Angku Rajo Kaciak terkejut mendengar cerita Puti. Matanya berkacakaca.
“Bersabarlah Puti, serahkan semuanya kepada Tuhan. Tugas kita hanya
berusaha dan berdoa. Puti harus ikhlas menerima semua ini,” Angku Rajo Kaciak
berusaha menghibur Puti.
Angku Rajo Kaciak ikut berhiba hati. Dia langsung memanggil anak buahnya.
Mereka diperintah untuk segera mengadakan pesta besar mencari pemuda
bernama Sutan Rumanduang.
Sudah seminggu dua minggu pesta dilaksanakan, tetapi Sutan Rumanduang
belum juga datang. Puti Julian kembali bersedih hati. Dia pun mengurung diri
seharian di dalam kamar. Dia menangis terisak meratapi mimpi indahnya bersama
Sutan Rumanduang.
Sudah sebulan penuh pesta diadakan, Sutan Rumanduang belum juga
muncul. Angku Rajo Kaciak pantang menyerah. Dia menyuruh anak buahnya
mencari Sutan Rumanduang ke seluruh kampung. Anak buahnya segera mencari
ke sekeliling kampung, bahkan ke kampung tetangga. Akan tetapi, Sutan
Rumanduang belum juga ditemukan.
“Puti, menikahlah dengan yang lain. Akan Angku carikan saudagar kaya
yang tampan dari Nagari Talu.” Angku Rajo Kaciak terus berusaha
menyenangkan hati Puti Julian.
“Tidak Angku, Puti hanya ingin menikah dengan Sutan Rumanduang. Puti
yakin Sutan Rumandang akan segera datang. Puti tetap akan menunggunya,”
jawab Puti. Puti tetap menolak permintaan Angku Rajo Kaciak.
Mendengar penolakan dan kerasnya hati Puti, Angku Rajo Kaciak tidak
kehabisan akal. Dia pun menemui orang pintar untuk menggerakkan hati Sutan
Rumanduang. Sebanyak tujuh orang pintar itu pun bekerja siang malam selama
tujuh hari tujuh malam dengan membakar kemenyan.
Sampailah pada hari ketujuh, terdamparlah sebuah kapal besar di Pantai
Tiku. Kapal itu sedang mengalami kerusakan mesin karena menabrak karang.
Kapal itu milik seorang pemuda yang tampan bernama Sutan Rumanduang.
Mendengar pemuda tampan itu bernama Sutan Rumanduang, Puti sangat
terkejut bercampur senang, Ia segera berlari menuju pelabuhan.
Puti Julian sangat terpesona melihat ketampanan Sutan Rumanduang.
Pemuda itu mirip dengan laki-laki yang datang di dalam mimpinya. Sama seperti
di dalam mimpinya, Sutan Rumanduang kemudian diundang ke istana. Mereka
pun berunding dan berencana menikahkan Puti dengan Sutan Rumanduang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|2|}}<noinclude></noinclude>
egc0pun97hers4adpoybhizwk9mkpff
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/63
250
7635
25534
2026-05-31T14:00:11Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "BIODATA PENYUSUN Joni Syahputra lahir di Solok, Sumatera Barat. Ia sudah menulis cerpen semenjak dari bangku SMA. Cerpennya Ayat Keempat masuk dalam Cerpen Pilihan Kompas. Selain menulis cerpen ia juga menulis novel. Kini ia mencoba menyusuri "dunia lain", yaitu menulis cerita anak. Sehari-hari ia bekerja di Balau Bahasa Provinsi Sumbar. Yollanda lahir di Padang, Sumatera Barat. Telah menyunting dan menerjemahkan buku sejak tahun 2016. Aktif sebagai...
25534
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>BIODATA PENYUSUN
Joni Syahputra lahir di Solok, Sumatera
Barat. Ia sudah menulis cerpen semenjak dari
bangku SMA. Cerpennya Ayat Keempat masuk
dalam Cerpen Pilihan Kompas. Selain menulis
cerpen ia juga menulis novel. Kini ia mencoba
menyusuri "dunia lain", yaitu menulis cerita
anak. Sehari-hari ia bekerja di Balau Bahasa
Provinsi Sumbar.
Yollanda lahir di Padang, Sumatera Barat.
Telah menyunting dan menerjemahkan buku
sejak tahun 2016. Aktif sebagai ahli bahasa
dan penerjemah di tempat bertugas, Balai
Bahasa Provinsi Sumatera Barat, sampai
sekarang.
BIODATA PENYUNTING
Wahyudi lahir di Padang, Sumatera Barat. Ia sudah
menjadi penyuluh bahasa sejak tahun 2009. Selain
menyuluh, ia juga aktif menyunting berbagai naskah
di tempat ia bertugas, Balai Bahasa Provinsi
Sumatera Barat sampai sekarang.
56<noinclude></noinclude>
tetjoqry1eo99x9xltws3j2ti8uz1ea
25555
25534
2026-05-31T14:01:16Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25555
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''BIODATA PENYUSUN'''}}
{{Harusnyo ado gambar}}
Joni Syahputra lahir di Solok, Sumatera
Barat. Ia sudah menulis cerpen semenjak dari
bangku SMA. Cerpennya Ayat Keempat masuk
dalam Cerpen Pilihan Kompas. Selain menulis
cerpen ia juga menulis novel. Kini ia mencoba
menyusuri "dunia lain", yaitu menulis cerita
anak. Sehari-hari ia bekerja di Balau Bahasa
Provinsi Sumbar.
{{Harusnyo ado gambar}}
Yollanda lahir di Padang, Sumatera Barat.
Telah menyunting dan menerjemahkan buku
sejak tahun 2016. Aktif sebagai ahli bahasa
dan penerjemah di tempat bertugas, Balai
Bahasa Provinsi Sumatera Barat, sampai
sekarang.
{{c|'''BIODATA PENYUNTING'''}}
Wahyudi lahir di Padang, Sumatera Barat. Ia sudah
menjadi penyuluh bahasa sejak tahun 2009. Selain
menyuluh, ia juga aktif menyunting berbagai naskah
di tempat ia bertugas, Balai Bahasa Provinsi
Sumatera Barat sampai sekarang.
{{Harusnyo ado gambar}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||56}}</noinclude>
n60whysb1bnnjo8o5wot8ovbjga44qy
25717
25555
2026-05-31T14:11:56Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
25717
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{c|'''BIODATA PENYUSUN'''}}
{{Harusnyo ado gambar}}
Joni Syahputra lahir di Solok, Sumatera
Barat. Ia sudah menulis cerpen semenjak dari
bangku SMA. Cerpennya Ayat Keempat masuk
dalam Cerpen Pilihan Kompas. Selain menulis
cerpen ia juga menulis novel. Kini ia mencoba
menyusuri "dunia lain", yaitu menulis cerita
anak. Sehari-hari ia bekerja di Balau Bahasa
Provinsi Sumbar.
{{Harusnyo ado gambar}}
Yollanda lahir di Padang, Sumatera Barat.
Telah menyunting dan menerjemahkan buku
sejak tahun 2016. Aktif sebagai ahli bahasa
dan penerjemah di tempat bertugas, Balai
Bahasa Provinsi Sumatera Barat, sampai
sekarang.
{{c|'''BIODATA PENYUNTING'''}}
Wahyudi lahir di Padang, Sumatera Barat. Ia sudah
menjadi penyuluh bahasa sejak tahun 2009. Selain
menyuluh, ia juga aktif menyunting berbagai naskah
di tempat ia bertugas, Balai Bahasa Provinsi
Sumatera Barat sampai sekarang.
{{Harusnyo ado gambar}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||56}}</noinclude>
g95dv1wtojfxqvo50satpc1466bef4i
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/61
250
7636
25541
2026-05-31T14:00:34Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Parnah satu kutiko kajadian ko dialami dek si Yudi. Pado maso itu, kirokiro saparo malam, adohlah si Yudi, kok di kampuang urang mamanggianyo “Uyud” iko nan parangai urang awak, maimbau namo urang indak sasuai jo nan asanyo. Uyud ko baru batagang urek mariah jo adiaknyo, parakaro pai manonton pilem Angling Darma. Limbak nan pado itu Imul namo adiaknyo, kok di kampuang urang mamanggia “Imun”. Adiaknyo nak pa-i pulo manonton jo uda kanduang, tapi sama...
25541
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Parnah satu kutiko kajadian ko dialami dek si Yudi. Pado maso itu, kirokiro saparo malam, adohlah si Yudi, kok di kampuang urang mamanggianyo
“Uyud” iko nan parangai urang awak, maimbau namo urang indak sasuai jo nan
asanyo. Uyud ko baru batagang urek mariah jo adiaknyo, parakaro pai manonton
pilem Angling Darma.
Limbak nan pado itu Imul namo adiaknyo, kok di kampuang urang mamanggia
“Imun”. Adiaknyo nak pa-i pulo manonton jo uda kanduang, tapi samantang
pun baitu, anggan pulo mambaok dek ulah Imun ko palalok.
“Da, den nak pa-i pulo manonton jo Uda,” kecek si Imun nan marengek ka
udanyo.
“Ja-an nak pa-i lo ang lai, den dak ka mandukuang wa-ang baliak beko
do,” kato Uyud sambia mancari jalan pa-i sacaro anok-anok.
“Bia-an se lah adiak ang tu pa-i, baoklah inyo, ijan lah malam bana babaliak,”
kecek amak Uyud, sambia manjaik sarawa Imun nan lah cabiak dek main bola
sanjo tadi.
“Ba-a pulo dek Amak dak ka baliak malam, kini se alah laruik juo, tantu
malam den baliak ko, samantaro Imun ko sabanta lu alah bakaruah e, kuruih
den dek mandukuangnyo beko Mak,” kaluah Uyud ka amaknyo.
“Malam bana wa-ang baliak beko, indak kok takuik ang di jambatan ujuang
sinan, ba-Antu Silunak di sinan mah,” kecek Amak Uyud maingek-an.
“De-en, kok ka antu, dak basisuruik langkah den doh, kok iyo basobok
beko den karuang-an, tu den jua,” kato Uyud jo sambia manapuak dadonyo.
“E anak kanduang, ja-an lah sombong coitu pulo, beko basobok ko, tapanca
kajamban ang tu,” kecek amaknyo. Alun salasai amaknyo mangecek lai, nan
Uyud alah bakirok dari rumah.
Tabik ciak Imun ko dek nyo kicuah udanyo. Samantaro itu Uyud cako
alah tabang ambua dek balari dari janjang rumah pai manonton. Lamo
antaronyo, tapek di jambatan kecek urang ba panghuni nantun, raso adoh nan
manuruik bagulambek di balakang.
Pasangkoan Uyud ko, nan taparongah tu Imun tadi, sakutiko bangkiklah
caruik Uyud dek adiaknyo nan manuruik juo.
“Ang yo sabana pakak, alah den tagahan pai, ang turuik juo den lai, den
paturuik-an den pijak-an wa-ang beko mah,” kecek si Uyud sambia mancaliak
bagulambek kabalakang.
Mancaliaklah Uyud ko katiko itu, nan nampak dek inyo dak namuah
baranjak mukaluak ko doh (nan disangko Imun cako) bakato lah Uyud baliak
“indak juo kok tadanga dek ang, yo turiak ang mah, bakirok lah dari siko lai.”
Nan Antu Silunak ko indak baranjak doh, co patuang sajo inyo tagak di
muko Uyud.
54<noinclude></noinclude>
pa9c190cq7dzc2pja47od5ulfycf55m
25561
25541
2026-05-31T14:01:29Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25561
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Parnah satu kutiko kajadian ko dialami dek si Yudi. Pado maso itu, kirokiro saparo malam, adohlah si Yudi, kok di kampuang urang mamanggianyo
“Uyud” iko nan parangai urang awak, maimbau namo urang indak sasuai jo nan
asanyo. Uyud ko baru batagang urek mariah jo adiaknyo, parakaro pai manonton
pilem Angling Darma.
Limbak nan pado itu Imul namo adiaknyo, kok di kampuang urang mamanggia
“Imun”. Adiaknyo nak pa-i pulo manonton jo uda kanduang, tapi samantang
pun baitu, anggan pulo mambaok dek ulah Imun ko palalok.
“Da, den nak pa-i pulo manonton jo Uda,” kecek si Imun nan marengek ka
udanyo.
“Ja-an nak pa-i lo ang lai, den dak ka mandukuang wa-ang baliak beko
do,” kato Uyud sambia mancari jalan pa-i sacaro anok-anok.
“Bia-an se lah adiak ang tu pa-i, baoklah inyo, ijan lah malam bana babaliak,”
kecek amak Uyud, sambia manjaik sarawa Imun nan lah cabiak dek main bola
sanjo tadi.
“Ba-a pulo dek Amak dak ka baliak malam, kini se alah laruik juo, tantu
malam den baliak ko, samantaro Imun ko sabanta lu alah bakaruah e, kuruih
den dek mandukuangnyo beko Mak,” kaluah Uyud ka amaknyo.
“Malam bana wa-ang baliak beko, indak kok takuik ang di jambatan ujuang
sinan, ba-Antu Silunak di sinan mah,” kecek Amak Uyud maingek-an.
“De-en, kok ka antu, dak basisuruik langkah den doh, kok iyo basobok
beko den karuang-an, tu den jua,” kato Uyud jo sambia manapuak dadonyo.
“E anak kanduang, ja-an lah sombong coitu pulo, beko basobok ko, tapanca
kajamban ang tu,” kecek amaknyo. Alun salasai amaknyo mangecek lai, nan
Uyud alah bakirok dari rumah.
Tabik ciak Imun ko dek nyo kicuah udanyo. Samantaro itu Uyud cako
alah tabang ambua dek balari dari janjang rumah pai manonton. Lamo
antaronyo, tapek di jambatan kecek urang ba panghuni nantun, raso adoh nan
manuruik bagulambek di balakang.
Pasangkoan Uyud ko, nan taparongah tu Imun tadi, sakutiko bangkiklah
caruik Uyud dek adiaknyo nan manuruik juo.
“Ang yo sabana pakak, alah den tagahan pai, ang turuik juo den lai, den
paturuik-an den pijak-an wa-ang beko mah,” kecek si Uyud sambia mancaliak
bagulambek kabalakang.
Mancaliaklah Uyud ko katiko itu, nan nampak dek inyo dak namuah
baranjak mukaluak ko doh (nan disangko Imun cako) bakato lah Uyud baliak
“indak juo kok tadanga dek ang, yo turiak ang mah, bakirok lah dari siko lai.”
Nan Antu Silunak ko indak baranjak doh, co patuang sajo inyo tagak di
muko Uyud.
<center> 54 </center><noinclude></noinclude>
7n11j4y3o53cwwte3t5if1q060t4eq2
25709
25561
2026-05-31T14:11:25Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
25709
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Parnah satu kutiko kajadian ko dialami dek si Yudi. Pado maso itu, kirokiro saparo malam, adohlah si Yudi, kok di kampuang urang mamanggianyo
“Uyud” iko nan parangai urang awak, maimbau namo urang indak sasuai jo nan
asanyo. Uyud ko baru batagang urek mariah jo adiaknyo, parakaro pai manonton
pilem Angling Darma.
Limbak nan pado itu Imul namo adiaknyo, kok di kampuang urang mamanggia
“Imun”. Adiaknyo nak pa-i pulo manonton jo uda kanduang, tapi samantang
pun baitu, anggan pulo mambaok dek ulah Imun ko palalok.
“Da, den nak pa-i pulo manonton jo Uda,” kecek si Imun nan marengek ka
udanyo.
“Ja-an nak pa-i lo ang lai, den dak ka mandukuang wa-ang baliak beko
do,” kato Uyud sambia mancari jalan pa-i sacaro anok-anok.
“Bia-an se lah adiak ang tu pa-i, baoklah inyo, ijan lah malam bana babaliak,”
kecek amak Uyud, sambia manjaik sarawa Imun nan lah cabiak dek main bola
sanjo tadi.
“Ba-a pulo dek Amak dak ka baliak malam, kini se alah laruik juo, tantu
malam den baliak ko, samantaro Imun ko sabanta lu alah bakaruah e, kuruih
den dek mandukuangnyo beko Mak,” kaluah Uyud ka amaknyo.
“Malam bana wa-ang baliak beko, indak kok takuik ang di jambatan ujuang
sinan, ba-Antu Silunak di sinan mah,” kecek Amak Uyud maingek-an.
“De-en, kok ka antu, dak basisuruik langkah den doh, kok iyo basobok
beko den karuang-an, tu den jua,” kato Uyud jo sambia manapuak dadonyo.
“E anak kanduang, ja-an lah sombong coitu pulo, beko basobok ko, tapanca
kajamban ang tu,” kecek amaknyo. Alun salasai amaknyo mangecek lai, nan
Uyud alah bakirok dari rumah.
Tabik ciak Imun ko dek nyo kicuah udanyo. Samantaro itu Uyud cako
alah tabang ambua dek balari dari janjang rumah pai manonton. Lamo
antaronyo, tapek di jambatan kecek urang ba panghuni nantun, raso adoh nan
manuruik bagulambek di balakang.
Pasangkoan Uyud ko, nan taparongah tu Imun tadi, sakutiko bangkiklah
caruik Uyud dek adiaknyo nan manuruik juo.
“Ang yo sabana pakak, alah den tagahan pai, ang turuik juo den lai, den
paturuik-an den pijak-an wa-ang beko mah,” kecek si Uyud sambia mancaliak
bagulambek kabalakang.
Mancaliaklah Uyud ko katiko itu, nan nampak dek inyo dak namuah
baranjak mukaluak ko doh (nan disangko Imun cako) bakato lah Uyud baliak
“indak juo kok tadanga dek ang, yo turiak ang mah, bakirok lah dari siko lai.”
Nan Antu Silunak ko indak baranjak doh, co patuang sajo inyo tagak di
muko Uyud.
<center> 54 </center><noinclude></noinclude>
n7sb0x7b3s682aobhmq6j3wkpqlhkmj
Halaman:Si Sabariah.pdf/90
250
7637
25542
2026-05-31T14:00:37Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kampung, biarlah tinggal rumah tangga, tinggal tepian tempat mndi, kalau terbang Tuan ke langit, ikatkan hamba di kaki Tuan, kalau matimati seperti kini, Tuan mandi hamba menyauk nak sama berbasah-basah di situ sulit maka sudah Tuan mati hamba mengamuk nak sama berkalang tanah di situ kasih nak sudah.” Terdengar akan perkataan itu, menjawab paja si Pulai, “Itu yang jangan Adik sebut, bukalah lemari itu, tolong ambilkan barang hamba, boleh berjalan h...
25542
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>kampung, biarlah tinggal rumah tangga, tinggal tepian tempat mndi,
kalau terbang Tuan ke langit, ikatkan hamba di kaki Tuan, kalau matimati seperti kini,
Tuan mandi hamba menyauk
nak sama berbasah-basah
di situ sulit maka sudah
Tuan mati hamba mengamuk
nak sama berkalang tanah
di situ kasih nak sudah.”
Terdengar akan perkataan itu, menjawab paja si Pulai, “Itu
yang jangan Adik sebut, bukalah lemari itu, tolong ambilkan barang
hamba, boleh berjalan hamba kini.”
Menjawab si Sabariah, “ Kata hamba tidak berubah, tidak
bertolak dari yang tadi.,” melihat rupa demikian, dirampas kunci
oleh si Pulai, lalu sekali masuk bilik, di sana peti terletak, hendak
dibuka malah peti, sedang peti hendak dibuka, si Sabariah datang
pula, “Janganlah peti Tuan buka, bawalah hamba ke mana Tuan,
pergi ke laut jadi ikan, pergi ke udara jadi burung, ke bukit jadi
harimau.”
Menangis paja si Pulai, sambil berkata sedu-sedan, “Cobalah
jawab tanya hamba, adapun kata Adik tadi, adakah terbit dari hati,
kalau memang begitu, bersama hilang malah kita,” ada pun si
Sabariah, sedikit saja ia menjawab, “Kata hamba tidak berubah,
kalau mati kita sama mati.” Terdengar di kata itu, hilang pikiran si
Pulai, tidak teringat pada Allah, lalu disentak malah pisau, yang dibeli
di Lubuak Aluang, lalu berkata ia di situ, “Adik kandung si Sabariah,
relakan nyawa Adik kandung, sama mati kita nan elok, “ tidak sampai
dia menjawab, pisau telah main masa itu, ditikam si Sabariah,
tembuslah perutnya masa itu, digerakkan pisau kiri dan kanan,
terpekik si Sabariah, ditikam pula lehernya, lalu ditangkapnya badan
istrinya, nyawa pun bercerai dari badan.
79<noinclude></noinclude>
g7t2elezh6pgsrexrvr5n0loss0lxw1
25547
25542
2026-05-31T14:00:54Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25547
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>kampung, biarlah tinggal rumah tangga, tinggal tepian tempat mndi, kalau terbang Tuan ke langit, ikatkan hamba di kaki Tuan, kalau mati-mati seperti kini,
<poem style="margin-left: 4em;">
Tuan mandi hamba menyauk
nak sama berbasah-basah
di situ sulit maka sudah
Tuan mati hamba mengamuk
nak sama berkalang tanah
di situ kasih nak sudah.”
</poem>
Terdengar akan perkataan itu, menjawab paja si Pulai, “Itu yang jangan Adik sebut, bukalah lemari itu, tolong ambilkan barang hamba, boleh berjalan hamba kini.”
Menjawab si Sabariah, “ Kata hamba tidak berubah, tidak bertolak dari yang tadi.,” melihat rupa demikian, dirampas kunci oleh si Pulai, lalu sekali masuk bilik, di sana peti terletak, hendak dibuka malah peti, sedang peti hendak dibuka, si Sabariah datang pula, “Janganlah peti Tuan buka, bawalah hamba ke mana Tuan, pergi ke laut jadi ikan, pergi ke udara jadi burung, ke bukit jadi harimau.”
Menangis paja si Pulai, sambil berkata sedu-sedan, “Cobalah jawab tanya hamba, adapun kata Adik tadi, adakah terbit dari hati, kalau memang begitu, bersama hilang malah kita,” ada pun si Sabariah, sedikit saja ia menjawab, “Kata hamba tidak berubah, kalau mati kita sama mati.” Terdengar di kata itu, hilang pikiran si Pulai, tidak teringat pada Allah, lalu disentak malah pisau, yang dibeli di Lubuak Aluang, lalu berkata ia di situ, “Adik kandung si Sabariah, relakan nyawa Adik kandung, sama mati kita nan elok, “ tidak sampai dia menjawab, pisau telah main masa itu, ditikam si Sabariah, tembuslah perutnya masa itu, digerakkan pisau kiri dan kanan, terpekik si Sabariah, ditikam pula lehernya, lalu ditangkapnya badan istrinya, nyawa pun bercerai dari badan.<noinclude>{{c|79}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
mjyv1brvo55rukuo8jsxb7ik7qarimr
25584
25547
2026-05-31T14:02:46Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25584
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kampung, biarlah tinggal rumah tangga, tinggal tepian tempat mndi, kalau terbang Tuan ke langit, ikatkan hamba di kaki Tuan, kalau mati-mati seperti kini,
<poem style="margin-left: 4em;">
Tuan mandi hamba menyauk
nak sama berbasah-basah
di situ sulit maka sudah
Tuan mati hamba mengamuk
nak sama berkalang tanah
di situ kasih nak sudah.”
</poem>
Terdengar akan perkataan itu, menjawab paja si Pulai, “Itu yang jangan Adik sebut, bukalah lemari itu, tolong ambilkan barang hamba, boleh berjalan hamba kini.”
Menjawab si Sabariah, “ Kata hamba tidak berubah, tidak bertolak dari yang tadi.,” melihat rupa demikian, dirampas kunci oleh si Pulai, lalu sekali masuk bilik, di sana peti terletak, hendak dibuka malah peti, sedang peti hendak dibuka, si Sabariah datang pula, “Janganlah peti Tuan buka, bawalah hamba ke mana Tuan, pergi ke laut jadi ikan, pergi ke udara jadi burung, ke bukit jadi harimau.”
Menangis paja si Pulai, sambil berkata sedu-sedan, “Cobalah jawab tanya hamba, adapun kata Adik tadi, adakah terbit dari hati, kalau memang begitu, bersama hilang malah kita,” ada pun si Sabariah, sedikit saja ia menjawab, “Kata hamba tidak berubah, kalau mati kita sama mati.” Terdengar di kata itu, hilang pikiran si Pulai, tidak teringat pada Allah, lalu disentak malah pisau, yang dibeli di Lubuak Aluang, lalu berkata ia di situ, “Adik kandung si Sabariah, relakan nyawa Adik kandung, sama mati kita nan elok, “ tidak sampai dia menjawab, pisau telah main masa itu, ditikam si Sabariah, tembuslah perutnya masa itu, digerakkan pisau kiri dan kanan, terpekik si Sabariah, ditikam pula lehernya, lalu ditangkapnya badan istrinya, nyawa pun bercerai dari badan.<noinclude>{{c|79}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
giczvqsa0b5rp5edzt4xpgl5pj1r8d2
Halaman:Si Sabariah.pdf/91
250
7638
25549
2026-05-31T14:01:05Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sadang dek si Sariaman sadang anak ba-tangka2 duduak mananti dibalakang ijolah di dapua api mandanga anak mamakiak takadjuik njo maso itu dikadja karuang tangah marantak kabiliak dalam dilihek anak alah mati lalu mamakiak maso itu o, Pulai anak bintjatjak mangapo hang bunuah anak den alu malompek ka si Pulai malang katumbuah dibadannjo Si Pulai injo sadang silap lalu bakato dengan marah: Kaulah padusi nan tjilako alah lalu ditikam pulo kanailah dado...
25549
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Sadang dek si Sariaman sadang anak ba-tangka2 duduak
mananti dibalakang ijolah di dapua api mandanga anak mamakiak
takadjuik njo maso itu dikadja karuang tangah marantak kabiliak
dalam dilihek anak alah mati lalu mamakiak maso itu o, Pulai anak
bintjatjak mangapo hang bunuah anak den alu malompek ka si Pulai
malang katumbuah dibadannjo Si Pulai injo sadang silap lalu bakato
dengan marah:
Kaulah padusi nan tjilako alah lalu ditikam pulo kanailah dado
Sariaman dek sakik raso lukonjo larilah injo pai kalua dek ribuik bunji
damikian tibolah urang han- tibolah urang handak mararai alah lupo
kito dinamonjo mahampiri handak manangkok malihek padja si Pulai
mamak djangan malah mahampia kok lai hibo dinjawa badan eloklah
turun mamak dahulu.
Dek takuik malihek darah lalulah turun urang nantun putiah
tapaknjo dek balari lalu basorak dalam kampuang patah lidahnjo
katakutan tolonglah hambo urang kampuang liheklah di Koto Tinggi
si Pulai mangamuak urang ribuiklah urang hilia mudiak.
Adapun padja si Pulai diliheknjo si Sabariah njawalah tjarai
dari badan pikiapun tidak pandjang lai lalu diambiak lalu diambiak
pisau tadi ditikam pulo pado badan disatantang paruik gadangnjo
ditikam pulo pado lihia lalu tahampeh kaateh kasua dek balun adja
nan mandatang balunnjo mati maso itu.
Adapun urang dalam kampuang ribuiklah injo maso itu alah
rijuah kaba hilia mudiak dalam sabanta itu sadjo alah rami urang nan
datang balai Arbaa sadang rami alah tibo urang dari sanan mandanga
angku Kapalo dibueknjo surek sabanta itu disuruahnjo upeh
mahantakan kagaduang tuan Kumandua sadang dipasa di Manindjau
mangabakan nan kadjadian tuanku Damang tahu pulo.
Dalam sasa’at sakutiko tibolah injo di Sungai Batang taruih
sakali ka Koto Tinggi dipareso malah hanjo lai dilihek si Sabariah
tidak ado banjawo lai dilihek si Sariaman injo manggaruang kasakitan
80<noinclude></noinclude>
fte8enns97yljpv9bxhurvkqtvjp1nn
25559
25549
2026-05-31T14:01:27Z
Firman Rusda
248
25559
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Sadang dek si Sariaman sadang anak ba-tangka2 duduak mananti dibalakang ijolah di dapua api mandanga anak mamakiak takadjuik njo maso itu dikadja karuang tangah marantak kabiliak dalam dilihek anak alah mati lalu mamakiak maso itu o, Pulai anak bintjatjak mangapo hang bunuah anak den alu malompek ka si Pulai malang katumbuah dibadannjo Si Pulai injo sadang silap lalu bakato dengan marah:
Kaulah padusi nan tjilako alah lalu ditikam pulo kanailah dado Sariaman dek sakik raso lukonjo larilah injo pai kalua dek ribuik bunji damikian tibolah urang han- tibolah urang handak mararai alah lupo kito dinamonjo mahampiri handak manangkok malihek padja si Pulai mamak djangan malah mahampia kok lai hibo dinjawa badan eloklah turun mamak dahulu.
Dek takuik malihek darah lalulah turun urang nantun putiah tapaknjo dek balari lalu basorak dalam kampuang patah lidahnjo katakutan tolonglah hambo urang kampuang liheklah di Koto Tinggi si Pulai mangamuak urang ribuiklah urang hilia mudiak.
Adapun padja si Pulai diliheknjo si Sabariah njawalah tjarai dari badan pikiapun tidak pandjang lai lalu diambiak lalu diambiak pisau tadi ditikam pulo pado badan disatantang paruik gadangnjo ditikam pulo pado lihia lalu tahampeh kaateh kasua dek balun adja nan mandatang balunnjo mati maso itu.
Adapun urang dalam kampuang ribuiklah injo maso itu alah rijuah kaba hilia mudiak dalam sabanta itu sadjo alah rami urang nan datang balai Arbaa sadang rami alah tibo urang dari sanan mandanga angku Kapalo dibueknjo surek sabanta itu disuruahnjo upeh mahantakan kagaduang tuan Kumandua sadang dipasa di Manindjau mangabakan nan kadjadian tuanku Damang tahu pulo.
Dalam sasa’at sakutiko tibolah injo di Sungai Batang taruih sakali ka Koto Tinggi dipareso malah hanjo lai dilihek si Sabariah tidak ado banjawo lai dilihek si Sariaman injo manggaruang kasakitan<noinclude>{{c|80}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
5yup3gp7l9et08dyvx623ebie9w8l7n
25563
25559
2026-05-31T14:01:36Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25563
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Sadang dek si Sariaman sadang anak ba-tangka2 duduak mananti dibalakang ijolah di dapua api mandanga anak mamakiak takadjuik njo maso itu dikadja karuang tangah marantak kabiliak dalam dilihek anak alah mati lalu mamakiak maso itu o, Pulai anak bintjatjak mangapo hang bunuah anak den alu malompek ka si Pulai malang katumbuah dibadannjo Si Pulai injo sadang silap lalu bakato dengan marah:
Kaulah padusi nan tjilako alah lalu ditikam pulo kanailah dado Sariaman dek sakik raso lukonjo larilah injo pai kalua dek ribuik bunji damikian tibolah urang han- tibolah urang handak mararai alah lupo kito dinamonjo mahampiri handak manangkok malihek padja si Pulai mamak djangan malah mahampia kok lai hibo dinjawa badan eloklah turun mamak dahulu.
Dek takuik malihek darah lalulah turun urang nantun putiah tapaknjo dek balari lalu basorak dalam kampuang patah lidahnjo katakutan tolonglah hambo urang kampuang liheklah di Koto Tinggi si Pulai mangamuak urang ribuiklah urang hilia mudiak.
Adapun padja si Pulai diliheknjo si Sabariah njawalah tjarai dari badan pikiapun tidak pandjang lai lalu diambiak lalu diambiak pisau tadi ditikam pulo pado badan disatantang paruik gadangnjo ditikam pulo pado lihia lalu tahampeh kaateh kasua dek balun adja nan mandatang balunnjo mati maso itu.
Adapun urang dalam kampuang ribuiklah injo maso itu alah rijuah kaba hilia mudiak dalam sabanta itu sadjo alah rami urang nan datang balai Arbaa sadang rami alah tibo urang dari sanan mandanga angku Kapalo dibueknjo surek sabanta itu disuruahnjo upeh mahantakan kagaduang tuan Kumandua sadang dipasa di Manindjau mangabakan nan kadjadian tuanku Damang tahu pulo.
Dalam sasa’at sakutiko tibolah injo di Sungai Batang taruih sakali ka Koto Tinggi dipareso malah hanjo lai dilihek si Sabariah tidak ado banjawo lai dilihek si Sariaman injo manggaruang kasakitan<noinclude>{{c|80}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
99rxcabtuf2o1krpzyrn3s32tttmvpd
25587
25563
2026-05-31T14:02:57Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25587
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sadang dek si Sariaman sadang anak ba-tangka2 duduak mananti dibalakang ijolah di dapua api mandanga anak mamakiak takadjuik njo maso itu dikadja karuang tangah marantak kabiliak dalam dilihek anak alah mati lalu mamakiak maso itu o, Pulai anak bintjatjak mangapo hang bunuah anak den alu malompek ka si Pulai malang katumbuah dibadannjo Si Pulai injo sadang silap lalu bakato dengan marah:
Kaulah padusi nan tjilako alah lalu ditikam pulo kanailah dado Sariaman dek sakik raso lukonjo larilah injo pai kalua dek ribuik bunji damikian tibolah urang han- tibolah urang handak mararai alah lupo kito dinamonjo mahampiri handak manangkok malihek padja si Pulai mamak djangan malah mahampia kok lai hibo dinjawa badan eloklah turun mamak dahulu.
Dek takuik malihek darah lalulah turun urang nantun putiah tapaknjo dek balari lalu basorak dalam kampuang patah lidahnjo katakutan tolonglah hambo urang kampuang liheklah di Koto Tinggi si Pulai mangamuak urang ribuiklah urang hilia mudiak.
Adapun padja si Pulai diliheknjo si Sabariah njawalah tjarai dari badan pikiapun tidak pandjang lai lalu diambiak lalu diambiak pisau tadi ditikam pulo pado badan disatantang paruik gadangnjo ditikam pulo pado lihia lalu tahampeh kaateh kasua dek balun adja nan mandatang balunnjo mati maso itu.
Adapun urang dalam kampuang ribuiklah injo maso itu alah rijuah kaba hilia mudiak dalam sabanta itu sadjo alah rami urang nan datang balai Arbaa sadang rami alah tibo urang dari sanan mandanga angku Kapalo dibueknjo surek sabanta itu disuruahnjo upeh mahantakan kagaduang tuan Kumandua sadang dipasa di Manindjau mangabakan nan kadjadian tuanku Damang tahu pulo.
Dalam sasa’at sakutiko tibolah injo di Sungai Batang taruih sakali ka Koto Tinggi dipareso malah hanjo lai dilihek si Sabariah tidak ado banjawo lai dilihek si Sariaman injo manggaruang kasakitan<noinclude>{{c|80}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
8d3ag4p4o1v1f3mfgsfydu0lthz941w
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/10
250
7639
25553
2026-05-31T14:01:11Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Akhirnya Sutan Rumanduang bertunangan dengan Puti Julian. Akan tetapi, karena belum cukup uang untuk menikahi Puti, Sutan Rumanduang minta izin. Dia ingin berlayar kembali untuk mencari penambah uang sebelum menikahi Puti Julian. “Bapak dan Angku Rajo Kaciak, izinkanlah saya pergi dahulu. Saat ini usaha saya sedang turun-turunnya. Kalau nanti sudah berhasil, saya akan datang lagi untuk menikahi Puti Julian.” Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak men...
25553
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Akhirnya Sutan Rumanduang bertunangan dengan Puti Julian. Akan tetapi,
karena belum cukup uang untuk menikahi Puti, Sutan Rumanduang minta izin.
Dia ingin berlayar kembali untuk mencari penambah uang sebelum menikahi
Puti Julian.
“Bapak dan Angku Rajo Kaciak, izinkanlah saya pergi dahulu. Saat ini
usaha saya sedang turun-turunnya. Kalau nanti sudah berhasil, saya akan datang
lagi untuk menikahi Puti Julian.” Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak
mengerti dengan maksud Sutan Rumanduang. Mereka pun mengizinkannya untuk
kembali berlayar.
“Uda, berhati-hatilah selama di jalan, cepatlah kembali untuk menikahi
Puti. Puti berjanji akan setia menunggu. Jika Puti melanggar, Puti bersumpah
akan menjadi siamang putih.” Begitu kata Puti Julian sambil bersumpah.
“Jika uda yang ingkar janji kepada Puti, uda juga bersumpah. Kapal uda
akan karam di tengah lautan,” begitulah janji Sutan Rumanduang.
Puti percaya, hatinya senang mendengar sumpah itu. Meskipun sudah
diingatkan Angku Rajo Kaciak agar jangan bersumpah, Puti tidak peduli.
Setelah berpamitan dengan Puti dan kerabat lainnya, Sutan Rumanduang
pun berlayar. Ia mengarungi samudra luas dengan kapalnya. Makin jauh kapal
dari pelabuhan, makin deras air mata Puti bercucuran. Puti Julian selalu berdoa
agar tunangannya selamat dalam pelayaran.
Setahun, dua tahun, Puti masih setia menunggu. Namun, Sutan tidak juga
kunjung kembali. Sampai suatu hari, berlabuhlah kapal besar di Tiku. Tersirap
darah Puti, ternyata kapal yang berlabuh bukanlah kapal tunangannya.
Kapal itu ternyata milik Rustam, saudagar kaya dari kampung tetangga.
Bak umpama getah cair, seperti pimping di lereng bukit, ini baik itu pun bagus.
Mata condong kepada yang rancak, selera condong kepada yang enak. Puti
Julian jatuh hati kepada saudagar yang lebih tampan dari Sutan Rumanduang
itu. Puti menyampaikan maksud hati kepada ibunya.
“Ibu rasanya Puti sudah jatuh hati kepada Rustam.”
Ibunya langsung paham dengan apa yang dimaksud Puti. Dia pun mengundang
Rustam ke istana untuk bersilaturahmi dan berunding. Rustam ternyata anak
saudagar kaya dari keturunan bangsawan di negeri sebelah.
Angku Rajo Kaciak yang sayang kepada cucunya, meminta Rustam untuk
meminang cucunya. Sesudah lama berunding, mereka pun berniat akan
menikahkan Puti dengan Rustam. Mereka tidak mau lagi menunggu Sutan
Rumanduang yang entah di mana.
Puti Julian dan Rustam pun menggelar pesta besar yang megah di Kampung
Alai. Mereka mengundang bangsawan, alim ulama, cerdik pandai di seluruh
kampung. Sebelum ijab kabul dilangsungkan, Rustam ditanya oleh penghulu.
3<noinclude></noinclude>
23u0r4kxjsxu1bosva3i6sjryuivacm
25574
25553
2026-05-31T14:02:06Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25574
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Akhirnya Sutan Rumanduang bertunangan dengan Puti Julian. Akan tetapi,
karena belum cukup uang untuk menikahi Puti, Sutan Rumanduang minta izin.
Dia ingin berlayar kembali untuk mencari penambah uang sebelum menikahi
Puti Julian.
“Bapak dan Angku Rajo Kaciak, izinkanlah saya pergi dahulu. Saat ini
usaha saya sedang turun-turunnya. Kalau nanti sudah berhasil, saya akan datang
lagi untuk menikahi Puti Julian.” Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak
mengerti dengan maksud Sutan Rumanduang. Mereka pun mengizinkannya untuk
kembali berlayar.
“Uda, berhati-hatilah selama di jalan, cepatlah kembali untuk menikahi
Puti. Puti berjanji akan setia menunggu. Jika Puti melanggar, Puti bersumpah
akan menjadi siamang putih.” Begitu kata Puti Julian sambil bersumpah.
“Jika uda yang ingkar janji kepada Puti, uda juga bersumpah. Kapal uda
akan karam di tengah lautan,” begitulah janji Sutan Rumanduang.
Puti percaya, hatinya senang mendengar sumpah itu. Meskipun sudah
diingatkan Angku Rajo Kaciak agar jangan bersumpah, Puti tidak peduli.
Setelah berpamitan dengan Puti dan kerabat lainnya, Sutan Rumanduang
pun berlayar. Ia mengarungi samudra luas dengan kapalnya. Makin jauh kapal
dari pelabuhan, makin deras air mata Puti bercucuran. Puti Julian selalu berdoa
agar tunangannya selamat dalam pelayaran.
Setahun, dua tahun, Puti masih setia menunggu. Namun, Sutan tidak juga
kunjung kembali. Sampai suatu hari, berlabuhlah kapal besar di Tiku. Tersirap
darah Puti, ternyata kapal yang berlabuh bukanlah kapal tunangannya.
Kapal itu ternyata milik Rustam, saudagar kaya dari kampung tetangga.
Bak umpama getah cair, seperti pimping di lereng bukit, ini baik itu pun bagus.
Mata condong kepada yang rancak, selera condong kepada yang enak. Puti
Julian jatuh hati kepada saudagar yang lebih tampan dari Sutan Rumanduang
itu. Puti menyampaikan maksud hati kepada ibunya.
“Ibu rasanya Puti sudah jatuh hati kepada Rustam.”
Ibunya langsung paham dengan apa yang dimaksud Puti. Dia pun mengundang
Rustam ke istana untuk bersilaturahmi dan berunding. Rustam ternyata anak
saudagar kaya dari keturunan bangsawan di negeri sebelah.
Angku Rajo Kaciak yang sayang kepada cucunya, meminta Rustam untuk
meminang cucunya. Sesudah lama berunding, mereka pun berniat akan
menikahkan Puti dengan Rustam. Mereka tidak mau lagi menunggu Sutan
Rumanduang yang entah di mana.
Puti Julian dan Rustam pun menggelar pesta besar yang megah di Kampung
Alai. Mereka mengundang bangsawan, alim ulama, cerdik pandai di seluruh
kampung. Sebelum ijab kabul dilangsungkan, Rustam ditanya oleh penghulu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|3|}}<noinclude></noinclude>
ncf0bc750t2r5uz6gdpsw3mb27bz9og
25837
25574
2026-05-31T14:18:37Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25837
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Akhirnya Sutan Rumanduang bertunangan dengan Puti Julian. Akan tetapi,
karena belum cukup uang untuk menikahi Puti, Sutan Rumanduang minta izin.
Dia ingin berlayar kembali untuk mencari penambah uang sebelum menikahi
Puti Julian.
“Bapak dan Angku Rajo Kaciak, izinkanlah saya pergi dahulu. Saat ini
usaha saya sedang turun-turunnya. Kalau nanti sudah berhasil, saya akan datang
lagi untuk menikahi Puti Julian.” Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak
mengerti dengan maksud Sutan Rumanduang. Mereka pun mengizinkannya untuk
kembali berlayar.
“Uda, berhati-hatilah selama di jalan, cepatlah kembali untuk menikahi
Puti. Puti berjanji akan setia menunggu. Jika Puti melanggar, Puti bersumpah
akan menjadi siamang putih.” Begitu kata Puti Julian sambil bersumpah.
“Jika uda yang ingkar janji kepada Puti, uda juga bersumpah. Kapal uda
akan karam di tengah lautan,” begitulah janji Sutan Rumanduang.
Puti percaya, hatinya senang mendengar sumpah itu. Meskipun sudah
diingatkan Angku Rajo Kaciak agar jangan bersumpah, Puti tidak peduli.
Setelah berpamitan dengan Puti dan kerabat lainnya, Sutan Rumanduang
pun berlayar. Ia mengarungi samudra luas dengan kapalnya. Makin jauh kapal
dari pelabuhan, makin deras air mata Puti bercucuran. Puti Julian selalu berdoa
agar tunangannya selamat dalam pelayaran.
Setahun, dua tahun, Puti masih setia menunggu. Namun, Sutan tidak juga
kunjung kembali. Sampai suatu hari, berlabuhlah kapal besar di Tiku. Tersirap
darah Puti, ternyata kapal yang berlabuh bukanlah kapal tunangannya.
Kapal itu ternyata milik Rustam, saudagar kaya dari kampung tetangga.
Bak umpama getah cair, seperti pimping di lereng bukit, ini baik itu pun bagus.
Mata condong kepada yang rancak, selera condong kepada yang enak. Puti
Julian jatuh hati kepada saudagar yang lebih tampan dari Sutan Rumanduang
itu. Puti menyampaikan maksud hati kepada ibunya.
“Ibu rasanya Puti sudah jatuh hati kepada Rustam.”
Ibunya langsung paham dengan apa yang dimaksud Puti. Dia pun mengundang
Rustam ke istana untuk bersilaturahmi dan berunding. Rustam ternyata anak
saudagar kaya dari keturunan bangsawan di negeri sebelah.
Angku Rajo Kaciak yang sayang kepada cucunya, meminta Rustam untuk
meminang cucunya. Sesudah lama berunding, mereka pun berniat akan
menikahkan Puti dengan Rustam. Mereka tidak mau lagi menunggu Sutan
Rumanduang yang entah di mana.
Puti Julian dan Rustam pun menggelar pesta besar yang megah di Kampung
Alai. Mereka mengundang bangsawan, alim ulama, cerdik pandai di seluruh
kampung. Sebelum ijab kabul dilangsungkan, Rustam ditanya oleh penghulu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|3|}}<noinclude></noinclude>
q3fknl7qd7mitu7vjuvhu0fsty2inxo
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/2
250
7640
25557
2026-05-31T14:01:20Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN SIAMANG PUTIH dan Cerita Lainnya Penyusun: Joni Syahputra Yollanda BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET DAN TEKNOLOGI TAHUN 2022"
25557
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
SIAMANG PUTIH
dan Cerita Lainnya
Penyusun:
Joni Syahputra
Yollanda
BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET DAN TEKNOLOGI
TAHUN 2022<noinclude></noinclude>
kiwfp8j764x8k338vn545ygu1ljb241
25566
25557
2026-05-31T14:01:41Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25566
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
SIAMANG PUTIH
dan Cerita Lainnya
Penyusun:
Joni Syahputra
Yollanda
BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET DAN TEKNOLOGI
TAHUN 2022
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
nf5vpp93qorvmyfj41n1k11kcn8ro5v
25793
25566
2026-05-31T14:16:19Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25793
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
SIAMANG PUTIH
dan Cerita Lainnya
Penyusun:
Joni Syahputra
Yollanda
BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET DAN TEKNOLOGI
TAHUN 2022
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
8nusk9r7bklxjr2ax35f4b8fporm58u
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/62
250
7641
25558
2026-05-31T14:01:26Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25558
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><noinclude></noinclude>
i2trfsrykxod5puu4367ujs2t4be8v0
25579
25558
2026-05-31T14:02:32Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25579
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Indak lamo baselang, dek darah lah talampau naiak. Uyud ko nak maelo
sonsangan Imun ko ka rumah baliak.
Dek hari kalam bagulintang, kok rupo tantu indak jaleh, alah baramak-
rama-i tangan Imun ko, ruponyo lunak bana nan taraso.
"Deeeeeh pantang, iko lai urang goh, nan kok salunak iko," kato si Uyud
dalam ati.
Yo sabana lunak bak cando raga-raga, ringan bak cando anai-anai. Mangko
takajuiklah Uyud ko, karano maraso nan dipacik ko indak urang doh.
Sakutiko bak nantun, jo gigih ampek nyo balari sakancang kuciang mangaja
lawannyo nan sadang kacakak. Tarompa lah putuih, lidah lah patah. Sainggonyo
tibo di tampek manonton Angling Darma, lamo nan kok bisa mangecek-an ka
urang tantang kajadian nan nyo tampuah, dek samparono takuiknyo.
Hari barisuak bacaritolah Uyud ko ka urang gaek-gaek di kampuang
tantangan kajadian nan nyo hado-i. Ruponyo jawek gaek-gaek nantun kok di
jambatan itu iyo acok antu lunak mancogok. Kok urang kampuang manamoannyo
jo Antu Silunak.
Samanjak kajadian nantun, samakin manjadi takuik urang kampuang kok
lalu di jambatan nan angker tu. Bak iko carito nan acok didanga jo dikabari
dek urang kampuang di Sungai Ling kitang nantun.***
{{Right|''Diceritakan ulang oleh Nofri Duino Zora''}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||55}}</noinclude>
ce2dy5pta5bx7soi3spyguggvx02yk7
25714
25579
2026-05-31T14:11:41Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
25714
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Indak lamo baselang, dek darah lah talampau naiak. Uyud ko nak maelo
sonsangan Imun ko ka rumah baliak.
Dek hari kalam bagulintang, kok rupo tantu indak jaleh, alah baramak-
rama-i tangan Imun ko, ruponyo lunak bana nan taraso.
"Deeeeeh pantang, iko lai urang goh, nan kok salunak iko," kato si Uyud
dalam ati.
Yo sabana lunak bak cando raga-raga, ringan bak cando anai-anai. Mangko
takajuiklah Uyud ko, karano maraso nan dipacik ko indak urang doh.
Sakutiko bak nantun, jo gigih ampek nyo balari sakancang kuciang mangaja
lawannyo nan sadang kacakak. Tarompa lah putuih, lidah lah patah. Sainggonyo
tibo di tampek manonton Angling Darma, lamo nan kok bisa mangecek-an ka
urang tantang kajadian nan nyo tampuah, dek samparono takuiknyo.
Hari barisuak bacaritolah Uyud ko ka urang gaek-gaek di kampuang
tantangan kajadian nan nyo hado-i. Ruponyo jawek gaek-gaek nantun kok di
jambatan itu iyo acok antu lunak mancogok. Kok urang kampuang manamoannyo
jo Antu Silunak.
Samanjak kajadian nantun, samakin manjadi takuik urang kampuang kok
lalu di jambatan nan angker tu. Bak iko carito nan acok didanga jo dikabari
dek urang kampuang di Sungai Ling kitang nantun.***
{{Right|''Diceritakan ulang oleh Nofri Duino Zora''}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||55}}</noinclude>
3ezist06ueqe5i9870ekt2zjgfijvb3
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/54
250
7642
25562
2026-05-31T14:01:30Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
25562
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''<big>RAWANG TIKULUAK</big>'''}}
'''SAMASO''' dahulunyo, di Danau Singkarak nan tanang, ado sabuah bukik padang
nan laweh di sabalah timuonyo, indak banyak pohon nan tumbuah di sinan, tapi
ado ciek pohon gadang nan tumbuah di tangah padang nan laweh. Batangnyo
tumbuah rancak, daunnyo nan rimbun, tapi indak ado nan barani manabangnyo,
bukan karano indak mampu, tapi pohon itu indak sumbarang pohon, konon
kabanyo, pohon kayu itu barasal dari tikuluak saurang gadih.
Di ujuang nagari ka tapi bukik, iduiklah saurang mandeh nan banamo Mak
Siyah, dengan saurang anak gadihnyo nan alah mulai gadang nan banamo Siti.
Ayah Siti alah maningga sajak Siti ba-umua 3 tahun. Mulai dari wakatu itu,
iduik mereka jatuah bansaik, tingga di sabuah pondok tuo badindiang papan
ba-atok rumbio, untuak mancukuik-an kabutuhan sahari- hari Mak Siyah mancari
kayu baka jo rabuang untuak dijua ka pasa.
Mak Siyah adolah saurang mandeh nan rajin, pagi lah barangkek ka rimbo
mancari kayu baka. Siang hari, inyo baliak untuak manjua kayu baka nan inyo
dapek. Sudah itu nyo masak untuak dimakan basamo jo anaknyo. Kok lai dapek
untuang labiah, digunokan dek Mak Siyah untuak pambali badak jo baju rancak
untuak Siti. Samantaro Mak Siyah jarang bana mambali baju. Hanyo katiko
diagiah dek urang atau katiko mandapek zakaik dari urang barulah baganti
bajunyo.
Meskipun alah gadang, Siti indak ado manolong amaknyo. Jan kan pai
mancari kayu ka rimbo, mambarasiahan rumah sajo indak namuah. Karajonyo
manggaya jo batandang kian kamari. Kok lah litak jo ka mangganti baju barulah
nyo pulang ka rumah. Kok Siti pai kalua, indak ado nan manyangko kalau inyo
anak jando miskin.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47|}}</noinclude>
mnztyvss7rectqu0zecl7gf24irxpxy
25811
25562
2026-05-31T14:17:23Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25811
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{C|'''<big>RAWANG TIKULUAK</big>'''}}
'''SAMASO''' dahulunyo, di Danau Singkarak nan tanang, ado sabuah bukik padang
nan laweh di sabalah timuonyo, indak banyak pohon nan tumbuah di sinan, tapi
ado ciek pohon gadang nan tumbuah di tangah padang nan laweh. Batangnyo
tumbuah rancak, daunnyo nan rimbun, tapi indak ado nan barani manabangnyo,
bukan karano indak mampu, tapi pohon itu indak sumbarang pohon, konon
kabanyo, pohon kayu itu barasal dari tikuluak saurang gadih.
Di ujuang nagari ka tapi bukik, iduiklah saurang mandeh nan banamo Mak
Siyah, dengan saurang anak gadihnyo nan alah mulai gadang nan banamo Siti.
Ayah Siti alah maningga sajak Siti ba-umua 3 tahun. Mulai dari wakatu itu,
iduik mereka jatuah bansaik, tingga di sabuah pondok tuo badindiang papan
ba-atok rumbio, untuak mancukuik-an kabutuhan sahari- hari Mak Siyah mancari
kayu baka jo rabuang untuak dijua ka pasa.
Mak Siyah adolah saurang mandeh nan rajin, pagi lah barangkek ka rimbo
mancari kayu baka. Siang hari, inyo baliak untuak manjua kayu baka nan inyo
dapek. Sudah itu nyo masak untuak dimakan basamo jo anaknyo. Kok lai dapek
untuang labiah, digunokan dek Mak Siyah untuak pambali badak jo baju rancak
untuak Siti. Samantaro Mak Siyah jarang bana mambali baju. Hanyo katiko
diagiah dek urang atau katiko mandapek zakaik dari urang barulah baganti
bajunyo.
Meskipun alah gadang, Siti indak ado manolong amaknyo. Jan kan pai
mancari kayu ka rimbo, mambarasiahan rumah sajo indak namuah. Karajonyo
manggaya jo batandang kian kamari. Kok lah litak jo ka mangganti baju barulah
nyo pulang ka rumah. Kok Siti pai kalua, indak ado nan manyangko kalau inyo
anak jando miskin.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47|}}</noinclude>
dsc1xcfq0lfals27dkh87xdyto1sxzv
25948
25811
2026-05-31T14:28:38Z
Nadia Erwanda
329
25948
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{C|'''<big>RAWANG TIKULUAK</big>'''}}
'''SAMASO''' dahulunyo, di Danau Singkarak nan tanang, ado sabuah bukik padang
nan laweh di sabalah timuonyo, indak banyak pohon nan tumbuah di sinan, tapi
ado ciek pohon gadang nan tumbuah di tangah padang nan laweh. Batangnyo
tumbuah rancak, daunnyo nan rimbun, tapi indak ado nan barani manabangnyo,
bukan karano indak mampu, tapi pohon itu indak sumbarang pohon, konon
kabanyo, pohon kayu itu barasal dari tikuluak saurang gadih.
Di ujuang nagari ka tapi bukik, iduiklah saurang mandeh nan banamo Mak
Siyah, dengan saurang anak gadihnyo nan alah mulai gadang nan banamo Siti.
Ayah Siti alah maningga sajak Siti ba-umua 3 tahun. Mulai dari wakatu itu,
iduik mereka jatuah bansaik, tingga di sabuah pondok tuo badindiang papan
ba-atok rumbio, untuak mancukuik-an kabutuhan sahari- hari Mak Siyah mancari
kayu baka jo rabuang untuak dijua ka pasa.
Mak Siyah adolah saurang mandeh nan rajin, pagi lah barangkek ka rimbo
mancari kayu baka. Siang hari, inyo baliak untuak manjua kayu baka nan inyo
dapek. Sudah itu nyo masak untuak dimakan basamo jo anaknyo. Kok lai dapek
untuang labiah, digunokan dek Mak Siyah untuak pambali badak jo baju rancak
untuak Siti. Samantaro Mak Siyah jarang bana mambali baju. Hanyo katiko
diagiah dek urang atau katiko mandapek zakaik dari urang barulah baganti
bajunyo.
Meskipun alah gadang, Siti indak ado manolong amaknyo. Jan kan pai mancari kayu ka rimbo, mambarasiahan rumah sajo indak namuah. Karajonyo manggaya jo batandang kian kamari. Kok lah litak jo ka mangganti baju barulah nyo pulang ka rumah. Kok Siti pai kalua, indak ado nan manyangko kalau inyo anak jando miskin.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47|}}</noinclude>
2czofdij76q4l7bk8slp3ubgjpwpfuy
Halaman:Si Sabariah.pdf/87
250
7643
25564
2026-05-31T14:01:39Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Taluak bajua labuhan kapa Balando duduak djo sikotji Bungo lajua kabunlah tingga tidak kumbang barulang lai Mandanga kato nan bak kian si Pulai galak tasanjum aia mukonyo tanang sadjo lalu diambiak malah rokok dihisok rokok sahisok asok mandulang kaudaro lalu bakato hanjo lai: Adiak kanduang balahan njawa tali djantuang rangkaian limpo mandanga kato adiak nantun barubek njawa dalam badan harapan tumbah kambali alah tahu hambo dihati adiak kasiah nan...
25564
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Taluak bajua labuhan kapa
Balando duduak djo sikotji
Bungo lajua kabunlah tingga
tidak kumbang barulang lai
Mandanga kato nan bak kian si Pulai galak tasanjum aia
mukonyo tanang sadjo lalu diambiak malah rokok dihisok rokok
sahisok asok mandulang kaudaro lalu bakato hanjo lai:
Adiak kanduang balahan njawa tali djantuang rangkaian limpo
mandanga kato adiak nantun barubek njawa dalam badan harapan
tumbah kambali alah tahu hambo dihati adiak kasiah nan tidak
basalinduang tapi samantang pun baitu kok sajang bana adiak
dihambo namuah manahan sakik sanang namuah balaki dagang hino
tapi adiak sadjo nan suko bundo kito tak suko lai.
Malin dimano badjua todak
naiak sampan turun parahu
Pakai pedoman hambo tidak
angin bakisa hambo tahu
Naiak sampan turun parahu
balabuah tantang Bilang2
Alah tigo bulan hambo tahu
bahaso nan buruak kadibuang
Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sabariah:
Batambah rusuah hati hambo.
Antah tapuang antahpun sadah
antah diudang Muko2
mangapo di Sariak dilendokan
Antah asuang antah pitanah
antah urang bantji dikito
mangapo kakak ijokan
Kok bantji bana bundo dikakak ataupun di badan hambo
baolah hambo kamano pai bialah tingga korong kampuang bialah
76<noinclude></noinclude>
4v4z62twp1b7zrnor2xojh38w5ln3e7
25585
25564
2026-05-31T14:02:53Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25585
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Taluak bajua labuhan kapa
Balando duduak djo sikotji
Bungo lajua kabunlah tingga
tidak kumbang barulang lai</poem>
Mandanga kato nan bak kian si Pulai galak tasanjum aia
mukonyo tanang sadjo lalu diambiak malah rokok dihisok rokok
sahisok asok mandulang kaudaro lalu bakato hanjo lai:
Adiak kanduang balahan njawa tali djantuang rangkaian limpo
mandanga kato adiak nantun barubek njawa dalam badan harapan
tumbah kambali alah tahu hambo dihati adiak kasiah nan tidak
basalinduang tapi samantang pun baitu kok sajang bana adiak
dihambo namuah manahan sakik sanang namuah balaki dagang hino
tapi adiak sadjo nan suko bundo kito tak suko lai.
<poem>Malin dimano badjua todak
naiak sampan turun parahu
Pakai pedoman hambo tidak
angin bakisa hambo tahu
Naiak sampan turun parahu
balabuah tantang Bilang2
Alah tigo bulan hambo tahu
bahaso nan buruak kadibuang</poem>
Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sabariah: Batambah rusuah hati hambo.
<poem>Antah tapuang antahpun sadah
antah diudang Muko2
mangapo di Sariak dilendokan
Antah asuang antah pitanah
antah urang bantji dikito
mangapo kakak ijokan</poem>
Kok bantji bana bundo dikakak ataupun di badan hambo
baolah hambo kamano pai bialah tingga korong kampuang bialah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||76}}</noinclude>
crx1k7tixvzlesmjetxaxsfdurj9gc8
25687
25585
2026-05-31T14:09:56Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25687
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem>Taluak bajua labuhan kapa
Balando duduak djo sikotji
Bungo lajua kabunlah tingga
tidak kumbang barulang lai</poem>
Mandanga kato nan bak kian si Pulai galak tasanjum aia
mukonyo tanang sadjo lalu diambiak malah rokok dihisok rokok
sahisok asok mandulang kaudaro lalu bakato hanjo lai:
Adiak kanduang balahan njawa tali djantuang rangkaian limpo
mandanga kato adiak nantun barubek njawa dalam badan harapan
tumbah kambali alah tahu hambo dihati adiak kasiah nan tidak
basalinduang tapi samantang pun baitu kok sajang bana adiak
dihambo namuah manahan sakik sanang namuah balaki dagang hino
tapi adiak sadjo nan suko bundo kito tak suko lai.
<poem>Malin dimano badjua todak
naiak sampan turun parahu
Pakai pedoman hambo tidak
angin bakisa hambo tahu
Naiak sampan turun parahu
balabuah tantang Bilang2
Alah tigo bulan hambo tahu
bahaso nan buruak kadibuang</poem>
Mandanga kato nan bak kian mandjawab si Sabariah: Batambah rusuah hati hambo.
<poem>Antah tapuang antahpun sadah
antah diudang Muko2
mangapo di Sariak dilendokan
Antah asuang antah pitanah
antah urang bantji dikito
mangapo kakak ijokan</poem>
Kok bantji bana bundo dikakak ataupun di badan hambo
baolah hambo kamano pai bialah tingga korong kampuang bialah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||76}}</noinclude>
az6mayent4kwd5bl18cp0dyrpm5ay0u
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/17
250
7644
25567
2026-05-31T14:01:45Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "10"
25567
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>10<noinclude></noinclude>
sd0utjh0j3sd3in93gcwcb28pxdpmee
Halaman:Si Sabariah.pdf/92
250
7645
25568
2026-05-31T14:01:47Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sedangkan si Sariaman, sedang anak bertengkar-tengkar, duduk menanti di belakang, yaitu di dapur api, mendengar anak memekik, terkejut dia masa itu, dikejar ke ruang tengah, merentak ke bilik dalam, dilihat anak telah mati, lalu memekik ia masa itu, “O Pulai, anak bincacak, mengapa Ang bunuh anak den,” lalu melompat ke si Pulai, malang tumbuh di badannya, si Pulai yang sedang silap, lalu berkata dengan marah. “Kau lah perempuan yang celaka,” lalu di...
25568
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Sedangkan si Sariaman, sedang anak bertengkar-tengkar,
duduk menanti di belakang, yaitu di dapur api, mendengar anak
memekik, terkejut dia masa itu, dikejar ke ruang tengah, merentak
ke bilik dalam, dilihat anak telah mati, lalu memekik ia masa itu, “O
Pulai, anak bincacak, mengapa Ang bunuh anak den,” lalu melompat
ke si Pulai, malang tumbuh di badannya, si Pulai yang sedang silap,
lalu berkata dengan marah.
“Kau lah perempuan yang celaka,” lalu ditikam pula
mertuanya, kenalah dada Sariaman, karena sakit rasa lukanya, larilah
ia pergi ke luar, karena bunyi ribut demikian, datanglah orang hendak
melerai, telah lupa kita namanya, menghampiri hendak menangkap,
melihat paja si Pulai, “Mamak jangan malah menghampiri, kalau
mamak iba di nyawa badan, baiknya turun mamak dahulu.”
Karena takut melihat darah, lalu turunlah orang itu, putih
tapak kakinya karena berlari, lalu bersorak dalam kampung, patah
lidahnya ketakutan,”Tolonglah hamba orang kampung, lihatlah di
Koto Tinggi, si Pulai mengamuk orang,” ributlah orang hilir mudik.
Adapun paja si Pulai, dilihatnya Sabariah, nyawa telah bercerai
dari badan, pikir pun tidak panjang lagi, diambilnya pisau tadi, ditikam
pula pada badan, di tentang perut besarnya, ditikam pula pada
lehernya, lalu terhempas keras ia ke atas kasur, karena belum ajal
yang mendatang, belum ia mati ia saat itu.
Ada pun orang dalam kampung, ributlah mereka masa itu,
telah riuh kabar hilir mudik, dalam sebentar itu saja, telah ramai
orang yang datang, balai Rabu sedang ramai, telah datang orang
dari sana, mendengar pula Angku kepala, dibuatnya surat waktu
itu, disuruhnya opas mengantarkan, ke gedung Tuan Komandan,
sedang di pasar di Maninjau, mengabarkan apa yang terjadi, Tuanku
Damang tahu pula.
Dalam sesaat seketika, tibalah ia di Sungai Batang, terus
segera ke Koto Tinggi, diperiksa malah yang terjadi, dilihat si
Sabariah tidak bernyawa lagi, dilihat si Sariaman menggerung
81<noinclude></noinclude>
nz3oym4104oal748m823t30roiltv3d
25575
25568
2026-05-31T14:02:12Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25575
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Sedangkan si Sariaman, sedang anak bertengkar-tengkar, duduk menanti di belakang, yaitu di dapur api, mendengar anak memekik, terkejut dia masa itu, dikejar ke ruang tengah, merentak ke bilik dalam, dilihat anak telah mati, lalu memekik ia masa itu, “O Pulai, anak bincacak, mengapa Ang bunuh anak den,” lalu melompat ke si Pulai, malang tumbuh di badannya, si Pulai yang sedang silap, lalu berkata dengan marah.
“Kau lah perempuan yang celaka,” lalu ditikam pula mertuanya, kenalah dada Sariaman, karena sakit rasa lukanya, larilah ia pergi ke luar, karena bunyi ribut demikian, datanglah orang hendak melerai, telah lupa kita namanya, menghampiri hendak menangkap, melihat paja si Pulai, “Mamak jangan malah menghampiri, kalau mamak iba di nyawa badan, baiknya turun mamak dahulu.”
Because takut melihat darah, lalu turunlah orang itu, putih tapak kakinya karena berlari, lalu bersorak dalam kampung, patah lidahnya ketakutan,”Tolonglah hamba orang kampung, lihatlah di Koto Tinggi, si Pulai mengamuk orang,” ributlah orang hilir mudik.
Adapun paja si Pulai, dilihatnya Sabariah, nyawa telah bercerai dari badan, pikir pun tidak panjang lagi, diambilnya pisau tadi, ditikam pula pada badan, di tentang perut besarnya, ditikam pula pada lehernya, lalu terhempas keras ia ke atas kasur, karena belum ajal yang mendatang, belum ia mati ia saat itu.
Ada pun orang dalam kampung, ributlah mereka masa itu, telah riuh kabar hilir mudik, dalam sebentar itu saja, telah ramai orang yang datang, balai Rabu sedang ramai, telah datang orang dari sana, mendengar pula Angku kepala, dibuatnya surat waktu itu, disuruhnya opas mengantarkan, ke gedung Tuan Komandan, sedang di pasar di Maninjau, mengabarkan apa yang terjadi, Tuanku Damang tahu pula.
Dalam sesaat seketika, tibalah ia di Sungai Batang, terus segera ke Koto Tinggi, diperiksa malah yang terjadi, dilihat si Sabariah tidak bernyawa lagi, dilihat si Sariaman menggerung<noinclude>{{c|81}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
m5urbm3rz46xg382bx1cqa2gfuyeb2j
25590
25575
2026-05-31T14:03:09Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25590
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sedangkan si Sariaman, sedang anak bertengkar-tengkar, duduk menanti di belakang, yaitu di dapur api, mendengar anak memekik, terkejut dia masa itu, dikejar ke ruang tengah, merentak ke bilik dalam, dilihat anak telah mati, lalu memekik ia masa itu, “O Pulai, anak bincacak, mengapa Ang bunuh anak den,” lalu melompat ke si Pulai, malang tumbuh di badannya, si Pulai yang sedang silap, lalu berkata dengan marah.
“Kau lah perempuan yang celaka,” lalu ditikam pula mertuanya, kenalah dada Sariaman, karena sakit rasa lukanya, larilah ia pergi ke luar, karena bunyi ribut demikian, datanglah orang hendak melerai, telah lupa kita namanya, menghampiri hendak menangkap, melihat paja si Pulai, “Mamak jangan malah menghampiri, kalau mamak iba di nyawa badan, baiknya turun mamak dahulu.”
Because takut melihat darah, lalu turunlah orang itu, putih tapak kakinya karena berlari, lalu bersorak dalam kampung, patah lidahnya ketakutan,”Tolonglah hamba orang kampung, lihatlah di Koto Tinggi, si Pulai mengamuk orang,” ributlah orang hilir mudik.
Adapun paja si Pulai, dilihatnya Sabariah, nyawa telah bercerai dari badan, pikir pun tidak panjang lagi, diambilnya pisau tadi, ditikam pula pada badan, di tentang perut besarnya, ditikam pula pada lehernya, lalu terhempas keras ia ke atas kasur, karena belum ajal yang mendatang, belum ia mati ia saat itu.
Ada pun orang dalam kampung, ributlah mereka masa itu, telah riuh kabar hilir mudik, dalam sebentar itu saja, telah ramai orang yang datang, balai Rabu sedang ramai, telah datang orang dari sana, mendengar pula Angku kepala, dibuatnya surat waktu itu, disuruhnya opas mengantarkan, ke gedung Tuan Komandan, sedang di pasar di Maninjau, mengabarkan apa yang terjadi, Tuanku Damang tahu pula.
Dalam sesaat seketika, tibalah ia di Sungai Batang, terus segera ke Koto Tinggi, diperiksa malah yang terjadi, dilihat si Sabariah tidak bernyawa lagi, dilihat si Sariaman menggerung<noinclude>{{c|81}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
abojq54asbazl7v70qzrsnitbrfop6f
Halaman:Si Sabariah.pdf/89
250
7646
25569
2026-05-31T14:01:53Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tingga rumah tanggo tingga tapian tampek mandi kok tabang ruan kalangik kabekkan hambo dikaki tuan kok mati2 bak kini: Tuan mandi hambo manjawuak nak samo ba-basah2 disanan sariak mako sudah Tuan mati hambo mangamuak nak samo bakalang tanah disanan sajang nak sudah Tadanga dikato itu mandjawab padja si Pulai itu nan djangan adiak sabuik. Eloklah bukak lamari tu tolong ambiakkan barang hambo buliah badjalan hambo kini mandjawab si Sabariah: Kato hamb...
25569
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tingga rumah tanggo tingga tapian tampek mandi kok tabang ruan
kalangik kabekkan hambo dikaki tuan kok mati2 bak kini:
Tuan mandi hambo manjawuak
nak samo ba-basah2
disanan sariak mako sudah
Tuan mati hambo mangamuak
nak samo bakalang tanah
disanan sajang nak sudah
Tadanga dikato itu mandjawab padja si Pulai itu nan djangan
adiak sabuik. Eloklah bukak lamari tu tolong ambiakkan barang hambo
buliah badjalan hambo kini
mandjawab si Sabariah:
Kato hambo tidak barubah tidak barulak dari nan tadi malihek
rupo damikian dirampeh kuntji dek si Pulai lalu sakali masuak biliak
di sanan peti tataruah handak dibukak malah peti sadang peti handak
dibukak si Sabariah tibo pulo djanganlah peti tuan bukak baolah
hambo kamano tuan pai kalauik djadi ikan pai kaudaro djadi buruang
kabukik djadi harimau.
Manangih padja si Pulai sambia bakato salisadan: Tjubolah
djawab tanjo hambo adapun kato adiak ta basamo di laikoh tabik
dari hati kok lai nan sado itu basamo hilang malah kito adapun si
Sabariah saketek sadjo injo mandjawab: Kato hambo tidak barulak
kok mati kito samo mati. Tadanga dikato itu hilang pangana hanjo lai
tidak takana kapado Allah lalu disintak malah pisau pisau dibali di
Lubuak Aluang lah bakato injo disanan. Adiak kanduang si Sabariah
rilahkan njawo adiak kanduang samo mati kito nan elok tidak sampai
injo mandjawab pisaulah main maso itu ditikam si Sabariah tabuaklah
paruik maso itu dikariahnjo kiri djo kanan tapakiak si Sabariah ditikam
pulo dilihianjo lalu ditangkok hanjo lai njawopun tjarai dari badan.
78<noinclude></noinclude>
c2m1105dtq8f6zdcx6ua23yi347gahq
25580
25569
2026-05-31T14:02:33Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */
25580
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tingga rumah tanggo tingga tapian tampek mandi kok tabang ruan
kalangik kabekkan hambo dikaki tuan kok mati2 bak kini:
<poem>
Tuan mandi hambo manjawuak
nak samo ba-basah2
disanan sariak mako sudah
Tuan mati hambo mangamuak
nak samo bakalang tanah
disanan sajang nak sudah
</poem>
Tadanga dikato itu mandjawab padja si Pulai itu nan djangan
adiak sabuik. Eloklah bukak lamari tu tolong ambiakkan barang hambo
buliah badjalan hambo kini
mandjawab si Sabariah:
Kato hambo tidak barubah tidak barulak dari nan tadi malihek
rupo damikian dirampeh kuntji dek si Pulai lalu sakali masuak biliak
di sanan peti tataruah handak dibukak malah peti sadang peti handak
dibukak si Sabariah tibo pulo djanganlah peti tuan bukak baolah
hambo kamano tuan pai kalauik djadi ikan pai kaudaro djadi buruang
kabukik djadi harimau.
Manangih padja si Pulai sambia bakato salisadan: Tjubolah
djawab tanjo hambo adapun kato adiak ta basamo di laikoh tabik
dari hati kok lai nan sado itu basamo hilang malah kito adapun si
Sabariah saketek sadjo injo mandjawab: Kato hambo tidak barulak
kok mati kito samo mati. Tadanga dikato itu hilang pangana hanjo lai
tidak takana kapado Allah lalu disintak malah pisau pisau dibali di
Lubuak Aluang lah bakato injo disanan. Adiak kanduang si Sabariah
rilahkan njawo adiak kanduang samo mati kito nan elok tidak sampai
injo mandjawab pisaulah main maso itu ditikam si Sabariah tabuaklah
paruik maso itu dikariahnjo kiri djo kanan tapakiak si Sabariah ditikam
pulo dilihianjo lalu ditangkok hanjo lai njawopun tjarai dari badan.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|78}}<noinclude></noinclude>
0yc7gt1hxhiuy9cnqp54a1hwnx38h6k
25699
25580
2026-05-31T14:10:47Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25699
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>tingga rumah tanggo tingga tapian tampek mandi kok tabang ruan
kalangik kabekkan hambo dikaki tuan kok mati2 bak kini:
<poem>
Tuan mandi hambo manjawuak
nak samo ba-basah2
disanan sariak mako sudah
Tuan mati hambo mangamuak
nak samo bakalang tanah
disanan sajang nak sudah
</poem>
Tadanga dikato itu mandjawab padja si Pulai itu nan djangan
adiak sabuik. Eloklah bukak lamari tu tolong ambiakkan barang hambo
buliah badjalan hambo kini
mandjawab si Sabariah:
Kato hambo tidak barubah tidak barulak dari nan tadi malihek
rupo damikian dirampeh kuntji dek si Pulai lalu sakali masuak biliak
di sanan peti tataruah handak dibukak malah peti sadang peti handak
dibukak si Sabariah tibo pulo djanganlah peti tuan bukak baolah
hambo kamano tuan pai kalauik djadi ikan pai kaudaro djadi buruang
kabukik djadi harimau.
Manangih padja si Pulai sambia bakato salisadan: Tjubolah
djawab tanjo hambo adapun kato adiak ta basamo di laikoh tabik
dari hati kok lai nan sado itu basamo hilang malah kito adapun si
Sabariah saketek sadjo injo mandjawab: Kato hambo tidak barulak
kok mati kito samo mati. Tadanga dikato itu hilang pangana hanjo lai
tidak takana kapado Allah lalu disintak malah pisau pisau dibali di
Lubuak Aluang lah bakato injo disanan. Adiak kanduang si Sabariah
rilahkan njawo adiak kanduang samo mati kito nan elok tidak sampai
injo mandjawab pisaulah main maso itu ditikam si Sabariah tabuaklah
paruik maso itu dikariahnjo kiri djo kanan tapakiak si Sabariah ditikam
pulo dilihianjo lalu ditangkok hanjo lai njawopun tjarai dari badan.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|78}}<noinclude></noinclude>
5wtmwwmi565cbzwdhkqmsy6rl0rjgdp
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/4
250
7647
25571
2026-05-31T14:02:00Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "KA TA PEN GANT AR KAT PENG ANTAR KEP AL A BAL AI BAHAS A KEPAL ALA BALAI BAHASA PR OVINSI SUMA TERA BARA T PRO SUMATERA BARAT Alhamdulillah, penerjemahan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indonesia dalam rangka memperkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Ba...
25571
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>KA
TA PEN
GANT
AR
KAT
PENG
ANTAR
KEP
AL
A BAL
AI BAHAS
A
KEPAL
ALA
BALAI
BAHASA
PR
OVINSI SUMA
TERA BARA
T
PRO
SUMATERA
BARAT
Alhamdulillah, penerjemahan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas
Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan
cerita berbahasa daerah ke bahasa Indonesia dalam rangka memperkaya bahan
bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat
menerbitkan sebanyak 4 buku cerita terjemahan. Keempat buku tersebut
terdiri atas 2 buku cerita terjemahan dari bahasa Minangkabau ke bahasa
Indonesia dan 2 buku cerita terjemahan dari bahasa Mentawai ke bahasa
Indonesia.
Adapun keempat judul buku cerita tersebut yaitu, Siamang Putih dan
Cerita Lainnya, Danau Kembar dan Cerita Lainnya, Kesaktian Gua Sipukpuk
dan Cerita Lainnya, dan Burung Pipit dan Burung Rangga dan Cerita Lainnya.
Buku-buku ini ditujukan untuk anak usia 10-12 tahun sebagai bahan
pengayaan literasi. Dalam buku-buku ini, selain menampilkan cerita yang sudah
diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, juga memuat cerita asli dalam
bahasa Minangkabau dan Mentawai.
Di dalam buku Siamang Putih dan Cerita Lainnya ini terdapat 5 judul
cerita, yaitu Siamang Putih, Bayo’, Pak Candia, Rawang Tengkuluk, dan Hantu
Silunak. Cerita yang diterjemahkan tersebut adalah hasil Bimbingan Teknis
Penulisan Cerita Rakyat Berbahasa Daerah yang dilaksanakan Balai Bahasa
Provinsi Sumatera Barat tanggal 5—7 Desember 2021.
iii<noinclude></noinclude>
r1td677l8glizmhmyxnmn3zxq9vmq74
25603
25571
2026-05-31T14:03:54Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25603
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>KATA PENGANTAR
KEPALA BALAI BAHASA
PROVINSI SUMATERA BARAT
Alhamdulillah, penerjemahan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas
Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indonesia dalam rangka memperkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerbitkan sebanyak 4 buku cerita terjemahan. Keempat buku tersebut terdiri atas 2 buku cerita terjemahan dari bahasa Minangkabau ke bahasa Indonesia dan 2 buku cerita terjemahan dari bahasa Mentawai ke bahasa Indonesia.
Adapun keempat judul buku cerita tersebut yaitu, Siamang Putih dan Cerita Lainnya, Danau Kembar dan Cerita Lainnya, Kesaktian Gua Sipukpuk dan Cerita Lainnya, dan Burung Pipit dan Burung Rangga dan Cerita Lainnya.
Buku-buku ini ditujukan untuk anak usia 10-12 tahun sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku-buku ini, selain menampilkan cerita yang sudah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, juga memuat cerita asli dalam bahasa Minangkabau dan Mentawai.
Di dalam buku Siamang Putih dan Cerita Lainnya ini terdapat 5 judul cerita, yaitu Siamang Putih, Bayo’, Pak Candia, Rawang Tengkuluk, dan Hantu Silunak. Cerita yang diterjemahkan tersebut adalah hasil Bimbingan Teknis
Penulisan Cerita Rakyat Berbahasa Daerah yang dilaksanakan Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat tanggal 5—7 Desember 2021.
{{C|iii}}<noinclude></noinclude>
lezilknj6dzcsq2y0o9gt42euwadc0t
25801
25603
2026-05-31T14:16:45Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25801
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>KATA PENGANTAR
KEPALA BALAI BAHASA
PROVINSI SUMATERA BARAT
Alhamdulillah, penerjemahan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas
Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indonesia dalam rangka memperkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerbitkan sebanyak 4 buku cerita terjemahan. Keempat buku tersebut terdiri atas 2 buku cerita terjemahan dari bahasa Minangkabau ke bahasa Indonesia dan 2 buku cerita terjemahan dari bahasa Mentawai ke bahasa Indonesia.
Adapun keempat judul buku cerita tersebut yaitu, Siamang Putih dan Cerita Lainnya, Danau Kembar dan Cerita Lainnya, Kesaktian Gua Sipukpuk dan Cerita Lainnya, dan Burung Pipit dan Burung Rangga dan Cerita Lainnya.
Buku-buku ini ditujukan untuk anak usia 10-12 tahun sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku-buku ini, selain menampilkan cerita yang sudah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, juga memuat cerita asli dalam bahasa Minangkabau dan Mentawai.
Di dalam buku Siamang Putih dan Cerita Lainnya ini terdapat 5 judul cerita, yaitu Siamang Putih, Bayo’, Pak Candia, Rawang Tengkuluk, dan Hantu Silunak. Cerita yang diterjemahkan tersebut adalah hasil Bimbingan Teknis
Penulisan Cerita Rakyat Berbahasa Daerah yang dilaksanakan Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat tanggal 5—7 Desember 2021.
{{C|iii}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
05l0cew3c65rdve6jsubo0chta55p1i
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/11
250
7648
25572
2026-05-31T14:02:02Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Saudara Rustam, apakah bersedia menikahi Puti Julian?” “Insyaallah saya bersedia,” jawab Rustam. “Puti Julian, apakah Ananda bersedia menikah dengan Rustam?” Sewaktu akan menjawab pertanyaan penghulu, Puti memekik, berteriak kesakitan. Dia melompat setinggi bubungan rumah. Belum hilang rasa sakit Puti, dia menjawab pertanyaan penghulu. “Puti bersedia sepenuh hati menikah dengan Uda Rustam,” katanya. Bruaarrr! Bersamaan dengan perkataan Puti, mengge...
25572
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Saudara Rustam, apakah bersedia menikahi Puti Julian?”
“Insyaallah saya bersedia,” jawab Rustam.
“Puti Julian, apakah Ananda bersedia menikah dengan Rustam?”
Sewaktu akan menjawab pertanyaan penghulu, Puti memekik, berteriak
kesakitan. Dia melompat setinggi bubungan rumah. Belum hilang rasa sakit
Puti, dia menjawab pertanyaan penghulu.
“Puti bersedia sepenuh hati menikah dengan Uda Rustam,” katanya.
Bruaarrr!
Bersamaan dengan perkataan Puti, menggelegar suara petir. Puti kembali
memekik sambil memanjat pohon dan bergayut bergelantungan. Lambat laun
tumbuh bulu putih di sekujur badan Puti. Makin lama, bulu-bulu itu makin tebal.
Akhirnya, Puti berubah menjadi siamang putih.
Penduduk yang datang ke pesta itu berhamburan ke luar rumah. Mereka
terkejut melihat kejadian yang belum pernah mereka lihat. Angku Rajo Kaciak
langsung sadar dengan apa yang telah terjadi kepada cucunya.
“Mengucaplah, Puti! Ini akibat dari mengingkari sumpah sehidup semati
dengan Sutan Rumanduang dulunya.”
Namun, apa daya, nasi sudah menjadi bubur. Puti kini sudah berubah menjadi
siamang putih karena mengingkari janjinya.
Wuut … wuuut….wuuuut
Siamang putih itu terus bermenung, menatap jauh ke arah samudra lepas.
Ia masih menanti kedatangan Sutan Rumanduang. Semakin hari, pekik siamang terdengar semakin beriba hati. Sampai suatu hari, pekik siamang tidak
terdengar lagi. Ternyata siamang itu sudah mati. Orang-orang menemukan
bangkainya di atas batang ketaping tempatnya bersarang.
Mereka lalu membawa Puti yang sudah berwujud siamang putih itu ke
istana. Puti lalu dikuburkan layaknya manusia.
Bertahun-tahun setelah itu, ternyata kapal Sutan Rumanduang tak pernah
berlabuh di Tiku. Kapalnya sudah karam di lautan. Sutan Rumanduang telah
terlebih dahulu mengingkari janjinya dengan menikahi gadis lain.***
Diterjemahkan oleh Joni Syahputra
4<noinclude></noinclude>
at0yrbltw7o46it3qlj5bi3zmkll7sp
25596
25572
2026-05-31T14:03:32Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25596
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Saudara Rustam, apakah bersedia menikahi Puti Julian?”
“Insyaallah saya bersedia,” jawab Rustam.
“Puti Julian, apakah Ananda bersedia menikah dengan Rustam?”
Sewaktu akan menjawab pertanyaan penghulu, Puti memekik, berteriak
kesakitan. Dia melompat setinggi bubungan rumah. Belum hilang rasa sakit
Puti, dia menjawab pertanyaan penghulu.
“Puti bersedia sepenuh hati menikah dengan Uda Rustam,” katanya.
Bruaarrr!
Bersamaan dengan perkataan Puti, menggelegar suara petir. Puti kembali
memekik sambil memanjat pohon dan bergayut bergelantungan. Lambat laun
tumbuh bulu putih di sekujur badan Puti. Makin lama, bulu-bulu itu makin tebal.
Akhirnya, Puti berubah menjadi siamang putih.
Penduduk yang datang ke pesta itu berhamburan ke luar rumah. Mereka
terkejut melihat kejadian yang belum pernah mereka lihat. Angku Rajo Kaciak
langsung sadar dengan apa yang telah terjadi kepada cucunya.
“Mengucaplah, Puti! Ini akibat dari mengingkari sumpah sehidup semati
dengan Sutan Rumanduang dulunya.”
Namun, apa daya, nasi sudah menjadi bubur. Puti kini sudah berubah menjadi
siamang putih karena mengingkari janjinya.
Wuut … wuuut….wuuuut
Siamang putih itu terus bermenung, menatap jauh ke arah samudra lepas.
Ia masih menanti kedatangan Sutan Rumanduang. Semakin hari, pekik siamang terdengar semakin beriba hati. Sampai suatu hari, pekik siamang tidak
terdengar lagi. Ternyata siamang itu sudah mati. Orang-orang menemukan
bangkainya di atas batang ketaping tempatnya bersarang.
Mereka lalu membawa Puti yang sudah berwujud siamang putih itu ke
istana. Puti lalu dikuburkan layaknya manusia.
Bertahun-tahun setelah itu, ternyata kapal Sutan Rumanduang tak pernah
berlabuh di Tiku. Kapalnya sudah karam di lautan. Sutan Rumanduang telah
terlebih dahulu mengingkari janjinya dengan menikahi gadis lain.***
''Diterjemahkan oleh Joni Syahputra''
<center> 4 </center><noinclude></noinclude>
jjq8qwfdt3bixsqior3xmivch735ubt
25847
25596
2026-05-31T14:19:04Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25847
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>“Saudara Rustam, apakah bersedia menikahi Puti Julian?”
“Insyaallah saya bersedia,” jawab Rustam.
“Puti Julian, apakah Ananda bersedia menikah dengan Rustam?”
Sewaktu akan menjawab pertanyaan penghulu, Puti memekik, berteriak
kesakitan. Dia melompat setinggi bubungan rumah. Belum hilang rasa sakit
Puti, dia menjawab pertanyaan penghulu.
“Puti bersedia sepenuh hati menikah dengan Uda Rustam,” katanya.
Bruaarrr!
Bersamaan dengan perkataan Puti, menggelegar suara petir. Puti kembali
memekik sambil memanjat pohon dan bergayut bergelantungan. Lambat laun
tumbuh bulu putih di sekujur badan Puti. Makin lama, bulu-bulu itu makin tebal.
Akhirnya, Puti berubah menjadi siamang putih.
Penduduk yang datang ke pesta itu berhamburan ke luar rumah. Mereka
terkejut melihat kejadian yang belum pernah mereka lihat. Angku Rajo Kaciak
langsung sadar dengan apa yang telah terjadi kepada cucunya.
“Mengucaplah, Puti! Ini akibat dari mengingkari sumpah sehidup semati
dengan Sutan Rumanduang dulunya.”
Namun, apa daya, nasi sudah menjadi bubur. Puti kini sudah berubah menjadi
siamang putih karena mengingkari janjinya.
Wuut … wuuut….wuuuut
Siamang putih itu terus bermenung, menatap jauh ke arah samudra lepas.
Ia masih menanti kedatangan Sutan Rumanduang. Semakin hari, pekik siamang terdengar semakin beriba hati. Sampai suatu hari, pekik siamang tidak
terdengar lagi. Ternyata siamang itu sudah mati. Orang-orang menemukan
bangkainya di atas batang ketaping tempatnya bersarang.
Mereka lalu membawa Puti yang sudah berwujud siamang putih itu ke
istana. Puti lalu dikuburkan layaknya manusia.
Bertahun-tahun setelah itu, ternyata kapal Sutan Rumanduang tak pernah
berlabuh di Tiku. Kapalnya sudah karam di lautan. Sutan Rumanduang telah
terlebih dahulu mengingkari janjinya dengan menikahi gadis lain.***
''Diterjemahkan oleh Joni Syahputra''
<center> 4 </center>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
0xd1k7nhucjqbg4i7ymr26f70cwidq8
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/13
250
7649
25577
2026-05-31T14:02:19Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bayo’ DI Nagari Koto Rajo tinggallah seorang perempuan bernama Mak Siti. Umurnya sekitar lima puluh tahunan. Setiap hari dia pergi ke sawah, sesekali pergi ke ladang untuk bertanam cabai dan jagung. Mak Siti tinggal sendirian, suaminya sudah lama meninggal. Anak satu-satunya pun pergi merantau ke negeri seberang. Mak Siti termasuk salah seorang yang kaya di kampung itu. Akan tetapi, dia tidak pernah merasa puas dengan semua yang dimilikinya. Mak Si...
25577
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Bayo’
DI Nagari Koto Rajo tinggallah seorang perempuan bernama Mak Siti. Umurnya
sekitar lima puluh tahunan. Setiap hari dia pergi ke sawah, sesekali pergi ke
ladang untuk bertanam cabai dan jagung. Mak Siti tinggal sendirian, suaminya
sudah lama meninggal. Anak satu-satunya pun pergi merantau ke negeri
seberang.
Mak Siti termasuk salah seorang yang kaya di kampung itu. Akan tetapi,
dia tidak pernah merasa puas dengan semua yang dimilikinya. Mak Siti masih
suka mengambil milik orang lain, seperti merebut tanah tetangganya. Dia juga
menyuruh anaknya merantau untuk mencari uang.
Mak Siti tinggal di pinggir kampung, terpisah dari permukiman warga
lainnya. Di situ hanya terdapat sekitar lima rumah. Rumahnya berdekatan
dengan rumah Mak Ipeh, bayo’nya atau kawan seumurannya. Mak Ipeh juga
tinggal sendirian. Berbeda dengan Mak Siti, Mak Ipeh hidupnya miskin dan
sudah sering sakit-sakitan.
Suatu pagi, setelah menyiapkan bekal untuk ke ladang, Mak Siti berjalan
ke depan rumah. Terlihat olehnya pintu rumah Mak Ipeh yang masih tertutup.
Biasanya, setiap pagi, Mak Ipeh sudah duduk di depan rumah atau menyapu
halaman.
“Bayo’ apakah kamu sudah bangun? Mengapa pintu masih tertutup?”
Mak Siti memanggil berkali-kali. Akan tetapi, tidak terdengar jawaban
dari dalam rumah. Mak Siti cemas, dia segera mendekat ke rumah Mak Ipeh.
Didorongnya pintu yang sudah lapuk itu. Krreekkk! Mak Siti terkejut melihat
Mak Ipeh sudah tergeletak di lantai dengan wajah memucat.
6<noinclude></noinclude>
33bmuf7z1fqazx800km9b1eoiav1rd3
25597
25577
2026-05-31T14:03:32Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25597
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><big>{{c|'''Bayo'''’}}</big>
DI Nagari Koto Rajo tinggallah seorang perempuan bernama Mak Siti. Umurnya
sekitar lima puluh tahunan. Setiap hari dia pergi ke sawah, sesekali pergi ke
ladang untuk bertanam cabai dan jagung. Mak Siti tinggal sendirian, suaminya
sudah lama meninggal. Anak satu-satunya pun pergi merantau ke negeri
seberang.
Mak Siti termasuk salah seorang yang kaya di kampung itu. Akan tetapi,
dia tidak pernah merasa puas dengan semua yang dimilikinya. Mak Siti masih
suka mengambil milik orang lain, seperti merebut tanah tetangganya. Dia juga
menyuruh anaknya merantau untuk mencari uang.
Mak Siti tinggal di pinggir kampung, terpisah dari permukiman warga
lainnya. Di situ hanya terdapat sekitar lima rumah. Rumahnya berdekatan
dengan rumah Mak Ipeh, bayo’nya atau kawan seumurannya. Mak Ipeh juga
tinggal sendirian. Berbeda dengan Mak Siti, Mak Ipeh hidupnya miskin dan
sudah sering sakit-sakitan.
Suatu pagi, setelah menyiapkan bekal untuk ke ladang, Mak Siti berjalan
ke depan rumah. Terlihat olehnya pintu rumah Mak Ipeh yang masih tertutup.
Biasanya, setiap pagi, Mak Ipeh sudah duduk di depan rumah atau menyapu
halaman.
“Bayo’ apakah kamu sudah bangun? Mengapa pintu masih tertutup?”
Mak Siti memanggil berkali-kali. Akan tetapi, tidak terdengar jawaban
dari dalam rumah. Mak Siti cemas, dia segera mendekat ke rumah Mak Ipeh.
Didorongnya pintu yang sudah lapuk itu. Krreekkk! Mak Siti terkejut melihat
Mak Ipeh sudah tergeletak di lantai dengan wajah memucat.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|6|}}<noinclude></noinclude>
fwuttr90tq7ztpaal594wr2va9c7zwi
25853
25597
2026-05-31T14:19:25Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25853
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><big>{{c|'''Bayo'''’}}</big>
DI Nagari Koto Rajo tinggallah seorang perempuan bernama Mak Siti. Umurnya
sekitar lima puluh tahunan. Setiap hari dia pergi ke sawah, sesekali pergi ke
ladang untuk bertanam cabai dan jagung. Mak Siti tinggal sendirian, suaminya
sudah lama meninggal. Anak satu-satunya pun pergi merantau ke negeri
seberang.
Mak Siti termasuk salah seorang yang kaya di kampung itu. Akan tetapi,
dia tidak pernah merasa puas dengan semua yang dimilikinya. Mak Siti masih
suka mengambil milik orang lain, seperti merebut tanah tetangganya. Dia juga
menyuruh anaknya merantau untuk mencari uang.
Mak Siti tinggal di pinggir kampung, terpisah dari permukiman warga
lainnya. Di situ hanya terdapat sekitar lima rumah. Rumahnya berdekatan
dengan rumah Mak Ipeh, bayo’nya atau kawan seumurannya. Mak Ipeh juga
tinggal sendirian. Berbeda dengan Mak Siti, Mak Ipeh hidupnya miskin dan
sudah sering sakit-sakitan.
Suatu pagi, setelah menyiapkan bekal untuk ke ladang, Mak Siti berjalan
ke depan rumah. Terlihat olehnya pintu rumah Mak Ipeh yang masih tertutup.
Biasanya, setiap pagi, Mak Ipeh sudah duduk di depan rumah atau menyapu
halaman.
“Bayo’ apakah kamu sudah bangun? Mengapa pintu masih tertutup?”
Mak Siti memanggil berkali-kali. Akan tetapi, tidak terdengar jawaban
dari dalam rumah. Mak Siti cemas, dia segera mendekat ke rumah Mak Ipeh.
Didorongnya pintu yang sudah lapuk itu. Krreekkk! Mak Siti terkejut melihat
Mak Ipeh sudah tergeletak di lantai dengan wajah memucat.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|6|}}<noinclude></noinclude>
i4xvlevlu7lgj7wgfqsegxjonk1r163
Halaman:Si Sabariah.pdf/93
250
7650
25578
2026-05-31T14:02:21Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dilihek malah, si Pulai lai ba-njawa2 bawuang lah tahu injo di urang tidaklah injo hilang aka injo mamakai ikek pinggang nan injo manggaruang kasakitan daklah injo hilang aka injo maniikai ikek pinggang nan banamo tjawek amban ditahan tjawek nan gadangtu balun kalua paruik pandjang lalu bakato tuanku Damang. Mangapo tasilap waang Pulai mangapo aka dihilangkan tidakkoh takuik pado Allah ‘azaban gadang bahajonjo kalau urang mambunuah diri mandanga kat...
25578
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>dilihek malah, si Pulai lai ba-njawa2 bawuang lah tahu injo di urang
tidaklah injo hilang aka injo mamakai ikek pinggang nan injo
manggaruang kasakitan daklah injo hilang aka injo maniikai ikek
pinggang nan banamo tjawek amban ditahan tjawek nan gadangtu
balun kalua paruik pandjang lalu bakato tuanku Damang.
Mangapo tasilap waang Pulai mangapo aka dihilangkan
tidakkoh takuik pado Allah ‘azaban gadang bahajonjo kalau urang
mambunuah diri mandanga kato nan bak kian mandjawab padja si
Pulai bunji suaro putuih2: Tuhan Allah ampuni hambo barilah ma’af
dek nann hadir iko takdir dari Allah tidak dapek hambo marubah
nan tasurek nan hambo batjo sadjak dirahim bundo kanduang tatapi
sungguahpun baitu basabab djuo mako djadi tolonglah danga dek
nan hadir.
Adapun badan hambo nangko alah njato urang misikin
babangso randah dari urang urang dek sarik untuang badan nangko
urang kasiah sadang lai elok urang harok sadang lai buliah ibarat
batuduang daun pisang baguno sadang hari hudjan paneh tabuang
ditangah djalan tidak urang mahaso lai.
Sabuah lai nan taraso alah adat dalam nagari kalau urang
badjalan djauah kok pulang injo dari rantau banjak ruponjo nan dibao
sungguahpun kawek nan dibantuak ikan dilauik dihadangnjo.
Ampuni djuo kato hambo banjaklah urang dagang kini kok
pulang injo kanagari banjak mambao harato bando badjalan injo
hilia mudiak mantjari sawah katagadai mantjari karambia katabagan
bulek handaknjo katangannjo kok tampak pulo parampuan baiak
rando ataupun gadih barapolah bisiak dengan dasuih lalu batanjo
kanan patuik anak siapo urang nantun alahkoh injo batunangan kok
alah siapo namonjo suruah tulak lah dibundonjo bialah hambo datang
kini kalau balaki urang nantun disuruah mamintak kasudahan.
Sabagai lai dek nan hadir tantang dibadan diri hambo tidaklah
lamo hiduik lai hanjo nasihat hambo tinggakan adat limbago ateh
dunia hino ado muliapun ado bangsaik misikin ado pulo kajo malando
82<noinclude></noinclude>
0e2ahiiga7eoxqs7fmpyepfuzjo40g9
25582
25578
2026-05-31T14:02:45Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25582
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>dilihek malah, si Pulai lai ba-njawa2 bawuang lah tahu injo di urang tidaklah injo hilang aka injo mamakai ikek pinggang nan injo manggaruang kasakitan daklah injo hilang aka injo maniikai ikek pinggang nan banamo tjawek amban ditahan tjawek nan gadangtu balun kalua paruik pandjang lalu bakato tuanku Damang.
Mangapo tasilap waang Pulai mangapo aka dihilangkan tidakkoh takuik pado Allah ‘azaban gadang bahajonjo kalau urang mambunuah diri mandanga kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai bunji suaro putuih2: Tuhan Allah ampuni hambo barilah ma’af dek nann hadir iko takdir dari Allah tidak dapek hambo marubah nan tasurek nan hambo batjo sadjak dirahim bundo kanduang tatapi sungguahpun baitu basabab djuo mako djadi tolonglah danga dek nan hadir.
Adapun badan hambo nangko alah njato urang misikin babangso randah dari urang urang dek sarik untuang badan nangko urang kasiah sadang lai elok urang harok sadang lai buliah ibarat batuduang daun pisang baguno sadang hari hudjan paneh tabuang ditangah djalan tidak urang mahaso lai.
Sabuah lai nan taraso alah adat dalam nagari kalau urang badjalan djauah kok pulang injo dari rantau banjak ruponjo nan dibao sungguahpun kawek nan dibantuak ikan dilauik dihadangnjo.
Ampuni djuo kato hambo banjaklah urang dagang kini kok pulang injo kanagari banjak mambao harato bando badjalan injo hilia mudiak mantjari sawah katagadai mantjari karambia katabagan bulek handaknjo katangannjo kok tampak pulo parempuan baiak rando ataupun gadih barapolah bisiak dengan dasuih lalu batanjo kanan patuik anak siapo urang nantun alahkoh injo batunangan kok alah siapo namonjo suruah tulak lah dibundonjo bialah hambo datang kini kalau balaki urang nantun disuruah mamintak kasudahan.
Sabagai lai dek nan hadir tantang dibadan diri hambo tidaklah lamo hiduik lai hanjo nasihat hambo tinggakan adat limbago ateh dunia hino ado muliapun ado bangsaik misikin ado pulo kajo malando<noinclude>{{c|82}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
9duu4hvrpfy2k2h5yueljc7wbrvs9ba
25593
25582
2026-05-31T14:03:18Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25593
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dilihek malah, si Pulai lai ba-njawa2 bawuang lah tahu injo di urang tidaklah injo hilang aka injo mamakai ikek pinggang nan injo manggaruang kasakitan daklah injo hilang aka injo maniikai ikek pinggang nan banamo tjawek amban ditahan tjawek nan gadangtu balun kalua paruik pandjang lalu bakato tuanku Damang.
Mangapo tasilap waang Pulai mangapo aka dihilangkan tidakkoh takuik pado Allah ‘azaban gadang bahajonjo kalau urang mambunuah diri mandanga kato nan bak kian mandjawab padja si Pulai bunji suaro putuih2: Tuhan Allah ampuni hambo barilah ma’af dek nann hadir iko takdir dari Allah tidak dapek hambo marubah nan tasurek nan hambo batjo sadjak dirahim bundo kanduang tatapi sungguahpun baitu basabab djuo mako djadi tolonglah danga dek nan hadir.
Adapun badan hambo nangko alah njato urang misikin babangso randah dari urang urang dek sarik untuang badan nangko urang kasiah sadang lai elok urang harok sadang lai buliah ibarat batuduang daun pisang baguno sadang hari hudjan paneh tabuang ditangah djalan tidak urang mahaso lai.
Sabuah lai nan taraso alah adat dalam nagari kalau urang badjalan djauah kok pulang injo dari rantau banjak ruponjo nan dibao sungguahpun kawek nan dibantuak ikan dilauik dihadangnjo.
Ampuni djuo kato hambo banjaklah urang dagang kini kok pulang injo kanagari banjak mambao harato bando badjalan injo hilia mudiak mantjari sawah katagadai mantjari karambia katabagan bulek handaknjo katangannjo kok tampak pulo parempuan baiak rando ataupun gadih barapolah bisiak dengan dasuih lalu batanjo kanan patuik anak siapo urang nantun alahkoh injo batunangan kok alah siapo namonjo suruah tulak lah dibundonjo bialah hambo datang kini kalau balaki urang nantun disuruah mamintak kasudahan.
Sabagai lai dek nan hadir tantang dibadan diri hambo tidaklah lamo hiduik lai hanjo nasihat hambo tinggakan adat limbago ateh dunia hino ado muliapun ado bangsaik misikin ado pulo kajo malando<noinclude>{{c|82}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
ln438gsj6mwwmg6q5aoq6ryps8mqzsw
Halaman:Si Sabariah.pdf/94
250
7651
25586
2026-05-31T14:02:57Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kesakitan, dilihat malah si Pulai masih bernyawa. Sadar dia dengan semua orang, tidak hilang akal masa itu, ia memakai ikat pinggang, yang bernama cawat amban, ditahan cawat yang besar itu, menahan usus besarnya, lalu berkata Tuanku Damang. “Mengapa tersilap Waang Pulai, mengapa akal dihilangkan, tidakkah takut pada Allah, azab besar bahayanya, kalau orang membunuh diri,” mendengar kata seperti itu, menjawab paja si Pulai, bunyi suaranya putus-putus...
25586
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>kesakitan, dilihat malah si Pulai masih bernyawa. Sadar dia dengan
semua orang, tidak hilang akal masa itu, ia memakai ikat pinggang,
yang bernama cawat amban, ditahan cawat yang besar itu, menahan
usus besarnya, lalu berkata Tuanku Damang.
“Mengapa tersilap Waang Pulai, mengapa akal dihilangkan,
tidakkah takut pada Allah, azab besar bahayanya, kalau orang
membunuh diri,” mendengar kata seperti itu, menjawab paja si
Pulai, bunyi suaranya putus-putus, “Tuan Allah ampuni hamba, beri
maaf oleh yang hadir, ini takdir dari Allah, tidak dapat hamba
mengubah, yang tersurat yang hamba baca, sejak di rahim bundo
kandung, tetapi sungguh pun begitu, bersebab juga maka menjadi,
tolong dengarkan oleh yang hadir.
Ada pun badan hamba ini, sudah nyata orang miskin,
berbangsa rendah dari orang. Karena sulit untung badan ini, orang
kasih sedang elok, orang harap sedang boleh, ibarat bertudung daun
pisang, berguna saat hari hujan, hari panas terbuang di tengah jalan,
tidak berguna lagi.
Satu lagi yang terasa, sudah adat dala nagari, kalau orang
berjalan jauh, kalau pulang dia dari rantau, banyak rupanya yang
dibawa, sungguhpun kawat yang dibentuk, ikan di laut dihadangnya.
Ampuni juga kata hamba, banyaklah orang dagang sekarang,
kalau pulang dia ke nagari, banyak membawa harta benda, berjalan
ia hilir mudik, mencari sawah yang tergadai, bulat hendaknya ke
tangannya, kalau tampak pula perempuan, baik janda mau pun gadis,
berapalah bisik dan desus, lalu bertanya kepada yang tahu, anak
siapa orang itu, sudahkah ia bertunangan, kalau sudah siapa namanya,
suruh tolaklah oleh bundo-nya, biarlah hamba datang kini, kalau
bersuami orang itu, disuruh minta cerai.
Satu lagi untuk yang hadir, tentang badan diri hamba, hidup
hamba tidak akan lama lagi, hanya nasehat hamba tinggalkan, adat
limbago di atas dunia, hina ada mulia pun ada, bangsat miskin ada
83<noinclude></noinclude>
24sp2o01qfq54xkthse23ekl8383qg7
25592
25586
2026-05-31T14:03:14Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25592
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>kesakitan, dilihat malah si Pulai masih bernyawa. Sadar dia dengan semua orang, tidak hilang akal masa itu, ia memakai ikat pinggang, yang bernama cawat amban, ditahan cawat yang besar itu, menahan usus besarnya, lalu berkata Tuanku Damang.
“Mengapa tersilap Waang Pulai, mengapa akal dihilangkan, tidakkah takut pada Allah, azab besar bahayanya, kalau orang membunuh diri,” mendengar kata seperti itu, menjawab paja si Pulai, bunyi suaranya putus-putus, “Tuan Allah ampuni hamba, beri maaf oleh yang hadir, ini takdir dari Allah, tidak dapat hamba mengubah, yang tersurat yang hamba baca, sejak di rahim bundo kandung, tetapi sungguh pun begitu, bersebab juga maka menjadi, tolong dengarkan oleh yang hadir.
Ada pun badan hamba ini, sudah nyata orang miskin, berbangsa rendah dari orang. Karena sulit untung badan ini, orang kasih sedang elok, orang harap sedang boleh, ibarat bertudung daun pisang, berguna saat hari hujan, hari panas terbuang di tengah jalan, tidak berguna lagi.
Satu lagi yang terasa, sudah adat dala nagari, kalau orang berjalan jauh, kalau pulang dia dari rantau, banyak rupanya yang dibawa, sungguhpun kawat yang dibentuk, ikan di laut dihadangnya.
Ampuni juga kata hamba, manyaklah orang dagang sekarang, kalau pulang dia ke nagari, banyak membawa harta benda, berjalan ia hilir mudik, mencari sawah yang tergadai, bulat hendaknya ke tangannya, kalau tampak pula perempuan, baik janda mau pun gadis, berapalah bisik dan desus, lalu bertanya kepada yang tahu, anak siapa orang itu, sudahkah ia bertunangan, kalau sudah siapa namanya, suruh tolaklah oleh bundo-nya, biarlah hamba datang kini, kalau bersuami orang itu, disuruh minta cerai.
Satu lagi untuk yang hadir, tentang badan diri hamba, hidup hamba tidak akan lama lagi, hanya nasehat hamba tinggalkan, adat limbago di atas dunia, hina ada mulia pun ada, bangsat miskin ada<noinclude>{{c|83}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
86pcgoxf55vdkhqb0jy90jyg5tk0dvw
25595
25592
2026-05-31T14:03:26Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25595
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kesakitan, dilihat malah si Pulai masih bernyawa. Sadar dia dengan semua orang, tidak hilang akal masa itu, ia memakai ikat pinggang, yang bernama cawat amban, ditahan cawat yang besar itu, menahan usus besarnya, lalu berkata Tuanku Damang.
“Mengapa tersilap Waang Pulai, mengapa akal dihilangkan, tidakkah takut pada Allah, azab besar bahayanya, kalau orang membunuh diri,” mendengar kata seperti itu, menjawab paja si Pulai, bunyi suaranya putus-putus, “Tuan Allah ampuni hamba, beri maaf oleh yang hadir, ini takdir dari Allah, tidak dapat hamba mengubah, yang tersurat yang hamba baca, sejak di rahim bundo kandung, tetapi sungguh pun begitu, bersebab juga maka menjadi, tolong dengarkan oleh yang hadir.
Ada pun badan hamba ini, sudah nyata orang miskin, berbangsa rendah dari orang. Karena sulit untung badan ini, orang kasih sedang elok, orang harap sedang boleh, ibarat bertudung daun pisang, berguna saat hari hujan, hari panas terbuang di tengah jalan, tidak berguna lagi.
Satu lagi yang terasa, sudah adat dala nagari, kalau orang berjalan jauh, kalau pulang dia dari rantau, banyak rupanya yang dibawa, sungguhpun kawat yang dibentuk, ikan di laut dihadangnya.
Ampuni juga kata hamba, manyaklah orang dagang sekarang, kalau pulang dia ke nagari, banyak membawa harta benda, berjalan ia hilir mudik, mencari sawah yang tergadai, bulat hendaknya ke tangannya, kalau tampak pula perempuan, baik janda mau pun gadis, berapalah bisik dan desus, lalu bertanya kepada yang tahu, anak siapa orang itu, sudahkah ia bertunangan, kalau sudah siapa namanya, suruh tolaklah oleh bundo-nya, biarlah hamba datang kini, kalau bersuami orang itu, disuruh minta cerai.
Satu lagi untuk yang hadir, tentang badan diri hamba, hidup hamba tidak akan lama lagi, hanya nasehat hamba tinggalkan, adat limbago di atas dunia, hina ada mulia pun ada, bangsat miskin ada<noinclude>{{c|83}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
kvzpqmbxkdq76ny96rte6puvbrz966k
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/26
250
7652
25588
2026-05-31T14:03:01Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Rawang Tengkuluk DAHULU, di tepi Danau Singkarak yang tenang, ada sebuah padang yang luas. Tidak banyak pohon tumbuh di sana, tetapi ada sebatang pohon yang besar. Batangnya tumbuh bagus, daunnya rimbun. Tidak ada orang yang berani menebangnya. Bukan karena tak mampu, melainkan karena pohon itu adalah pohon keramat. Konon kabarnya, pohon itu berasal dari tengkuluk seorang gadis. Di ujung kampung arah tepi bukit, hiduplah seorang perempuan bernama Ma...
25588
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Rawang Tengkuluk
DAHULU, di tepi Danau Singkarak yang tenang, ada sebuah padang yang luas.
Tidak banyak pohon tumbuh di sana, tetapi ada sebatang pohon yang besar.
Batangnya tumbuh bagus, daunnya rimbun.
Tidak ada orang yang berani menebangnya. Bukan karena tak mampu,
melainkan karena pohon itu adalah pohon keramat. Konon kabarnya, pohon itu
berasal dari tengkuluk seorang gadis.
Di ujung kampung arah tepi bukit, hiduplah seorang perempuan bernama
Mak Siyah. Dia tinggal berdua dengan Siti, anak gadisnya yang sudah besar.
Suaminya sudah lama meninggal, sejak Siti berumur tiga tahun.
Semenjak suaminya meninggal, hidup mereka jatuh miskin. Mak Siyah
dan Siti tinggal di gubuk tua berdinding papan beratap rumbia. Setiap hari,
Mak Siyah mencari kayu bakar dan rebung untuk dijual ke pasar.
Mak Siyah adalah seorang perempuan yang rajin. Pagi hari, dia sudah
berangkat ke rimba mencari kayu bakar dan rebung. Siangnya, dia ke pasar
untuk menjual kayu bakar dan rebungnya. Setelah itu, dia memasak nasi dan
sambal untuk dimakan bersama anaknya. Kalau ada sisa uang, dibelikannya
bedak dan baju untuk Siti.
Dia sendiri jarang sekali membeli baju. Hanya ketika mendapat zakat
dari penduduk, barulah bisa membeli baju. Meskipun sudah besar, Siti anak
yang pemalas, tidak mau menolong ibunya bekerja. Jangankan pergi mencari
kayu bakar ke hutan, membersihkan rumah saja dia enggan. Sehari-hari dia
hanya sibuk bersolek dan bermain ke rumah tetangga.
19<noinclude></noinclude>
n2h1vugmm2vgxrtsh5beys1n5xpyj97
25600
25588
2026-05-31T14:03:45Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25600
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''Rawang Tengkuluk'''}}
DAHULU, di tepi Danau Singkarak yang tenang, ada sebuah padang yang luas.
Tidak banyak pohon tumbuh di sana, tetapi ada sebatang pohon yang besar.
Batangnya tumbuh bagus, daunnya rimbun.
Tidak ada orang yang berani menebangnya. Bukan karena tak mampu,
melainkan karena pohon itu adalah pohon keramat. Konon kabarnya, pohon itu
berasal dari tengkuluk seorang gadis.
Di ujung kampung arah tepi bukit, hiduplah seorang perempuan bernama
Mak Siyah. Dia tinggal berdua dengan Siti, anak gadisnya yang sudah besar.
Suaminya sudah lama meninggal, sejak Siti berumur tiga tahun.
Semenjak suaminya meninggal, hidup mereka jatuh miskin. Mak Siyah
dan Siti tinggal di gubuk tua berdinding papan beratap rumbia. Setiap hari,
Mak Siyah mencari kayu bakar dan rebung untuk dijual ke pasar.
Mak Siyah adalah seorang perempuan yang rajin. Pagi hari, dia sudah
berangkat ke rimba mencari kayu bakar dan rebung. Siangnya, dia ke pasar
untuk menjual kayu bakar dan rebungnya. Setelah itu, dia memasak nasi dan
sambal untuk dimakan bersama anaknya. Kalau ada sisa uang, dibelikannya
bedak dan baju untuk Siti.
Dia sendiri jarang sekali membeli baju. Hanya ketika mendapat zakat
dari penduduk, barulah bisa membeli baju. Meskipun sudah besar, Siti anak
yang pemalas, tidak mau menolong ibunya bekerja. Jangankan pergi mencari
kayu bakar ke hutan, membersihkan rumah saja dia enggan. Sehari-hari dia
hanya sibuk bersolek dan bermain ke rumah tetangga.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|19}}</noinclude>
f55f7k6oel33y48wav5k6wwk8tr2obl
25737
25600
2026-05-31T14:13:16Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25737
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{c|'''Rawang Tengkuluk'''}}
DAHULU, di tepi Danau Singkarak yang tenang, ada sebuah padang yang luas.
Tidak banyak pohon tumbuh di sana, tetapi ada sebatang pohon yang besar.
Batangnya tumbuh bagus, daunnya rimbun.
Tidak ada orang yang berani menebangnya. Bukan karena tak mampu,
melainkan karena pohon itu adalah pohon keramat. Konon kabarnya, pohon itu
berasal dari tengkuluk seorang gadis.
Di ujung kampung arah tepi bukit, hiduplah seorang perempuan bernama
Mak Siyah. Dia tinggal berdua dengan Siti, anak gadisnya yang sudah besar.
Suaminya sudah lama meninggal, sejak Siti berumur tiga tahun.
Semenjak suaminya meninggal, hidup mereka jatuh miskin. Mak Siyah
dan Siti tinggal di gubuk tua berdinding papan beratap rumbia. Setiap hari,
Mak Siyah mencari kayu bakar dan rebung untuk dijual ke pasar.
Mak Siyah adalah seorang perempuan yang rajin. Pagi hari, dia sudah
berangkat ke rimba mencari kayu bakar dan rebung. Siangnya, dia ke pasar
untuk menjual kayu bakar dan rebungnya. Setelah itu, dia memasak nasi dan
sambal untuk dimakan bersama anaknya. Kalau ada sisa uang, dibelikannya
bedak dan baju untuk Siti.
Dia sendiri jarang sekali membeli baju. Hanya ketika mendapat zakat
dari penduduk, barulah bisa membeli baju. Meskipun sudah besar, Siti anak
yang pemalas, tidak mau menolong ibunya bekerja. Jangankan pergi mencari
kayu bakar ke hutan, membersihkan rumah saja dia enggan. Sehari-hari dia
hanya sibuk bersolek dan bermain ke rumah tetangga.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|19}}</noinclude>
80dsn63lse9yho5v6livifubltgsifw
Halaman:Si Sabariah.pdf/88
250
7653
25589
2026-05-31T14:03:06Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Teluk Bayur labuhan kapal, Belanda duduk dengan sekoci Bunga layu kebun telah tinggal tidak kumbang datang kembali.” Mendengar kata seperti itu, si Pulai gelak tersenyum, air mukanya tenang saja, lalu diambil malah rokok, diisap rokok seisap, asap mendulang ke udara, lalu berkatalah ia. “Adik kandung belahan nyawa, tali jantung rangkaian limpa, mendengar kata Adik itu, berobat nyawa dalam badan, harapan tumbuh kembali, sudah tahu hamba di hati Adik,...
25589
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Teluk Bayur labuhan kapal,
Belanda duduk dengan sekoci
Bunga layu kebun telah tinggal
tidak kumbang datang kembali.”
Mendengar kata seperti itu, si Pulai gelak tersenyum, air
mukanya tenang saja, lalu diambil malah rokok, diisap rokok seisap,
asap mendulang ke udara, lalu berkatalah ia.
“Adik kandung belahan nyawa, tali jantung rangkaian limpa,
mendengar kata Adik itu, berobat nyawa dalam badan, harapan
tumbuh kembali, sudah tahu hamba di hati Adik, kasih nan tidak
tersembunyi, tapi walaupun begitu, kalau sayang benar Adik pada
hamba, mau menahan sakit senang, mau bersuami dagang hina,
tapi Adik saja yang suka, bunda kita tidak lagi sayang.
Malin di mana berjualan todak
naik sampan turun perahu
Pakai pedoman hamba tidak
angin berkisar hamba tahu
Naik sampan turun perahu
berlabuh tentang Bilang-Bilang
Sudah tiga bulan hamba tahu
bahwa nan buruk akan dibuang.”
Mendengar kata seperti itu, menjawab si Sabariah,
“Bertambah rusuh hati hamba
entah tepung entahlah sadah
entah diudang Muko-Muko
mengapa di Sariak dilandakan
Entah asung entah fitnah
entah orang benci pada kita
mengapa kakak iyakan.
Kalau benci benar bundo pada Kakak, atau pun di badan
hamba, bawalah hamba ke mana pergi, biarlah tinggal korong
77<noinclude></noinclude>
pdm2trfh50i54mq9m78q64cokpinfmd
25608
25589
2026-05-31T14:04:09Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25608
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Teluk Bayur labuhan kapal,
Belanda duduk dengan sekoci
Bunga layu kebun telah tinggal
tidak kumbang datang kembali.”</poem>
Mendengar kata seperti itu, si Pulai gelak tersenyum, air
mukanya tenang saja, lalu diambil malah rokok, diisap rokok seisap,
asap mendulang ke udara, lalu berkatalah ia.
“Adik kandung belahan nyawa, tali jantung rangkaian limpa,
mendengar kata Adik itu, berobat nyawa dalam badan, harapan
tumbuh kembali, sudah tahu hamba di hati Adik, kasih nan tidak
tersembunyi, tapi walaupun begitu, kalau sayang benar Adik pada
hamba, mau menahan sakit senang, mau bersuami dagang hina,
tapi Adik saja yang suka, bunda kita tidak lagi sayang.
<poem>Malin di mana berjualan todak
naik sampan turun perahu
Pakai pedoman hamba tidak
angin berkisar hamba tahu
Naik sampan turun perahu
berlabuh tentang Bilang-Bilang
Sudah tiga bulan hamba tahu
bahwa nan buruk akan dibuang.”</poem>
Mendengar kata seperti itu, menjawab si Sabariah,
<poem>“Bertambah rusuh hati hamba
entah tepung entahlah sadah
entah diudang Muko-Muko
mengapa di Sariak dilandakan
Entah asung entah fitnah
entah orang benci pada kita
mengapa kakak iyakan.</poem>
Kalau benci benar bundo pada Kakak, atau pun di badan
hamba, bawalah hamba ke mana pergi, biarlah tinggal korong
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||77}}</noinclude>
3b4z3y31o7xsl6r2mp93yvibgj99vbe
25695
25608
2026-05-31T14:10:23Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25695
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem>Teluk Bayur labuhan kapal,
Belanda duduk dengan sekoci
Bunga layu kebun telah tinggal
tidak kumbang datang kembali.”</poem>
Mendengar kata seperti itu, si Pulai gelak tersenyum, air
mukanya tenang saja, lalu diambil malah rokok, diisap rokok seisap,
asap mendulang ke udara, lalu berkatalah ia.
“Adik kandung belahan nyawa, tali jantung rangkaian limpa,
mendengar kata Adik itu, berobat nyawa dalam badan, harapan
tumbuh kembali, sudah tahu hamba di hati Adik, kasih nan tidak
tersembunyi, tapi walaupun begitu, kalau sayang benar Adik pada
hamba, mau menahan sakit senang, mau bersuami dagang hina,
tapi Adik saja yang suka, bunda kita tidak lagi sayang.
<poem>Malin di mana berjualan todak
naik sampan turun perahu
Pakai pedoman hamba tidak
angin berkisar hamba tahu
Naik sampan turun perahu
berlabuh tentang Bilang-Bilang
Sudah tiga bulan hamba tahu
bahwa nan buruk akan dibuang.”</poem>
Mendengar kata seperti itu, menjawab si Sabariah,
<poem>“Bertambah rusuh hati hamba
entah tepung entahlah sadah
entah diudang Muko-Muko
mengapa di Sariak dilandakan
Entah asung entah fitnah
entah orang benci pada kita
mengapa kakak iyakan.</poem>
Kalau benci benar bundo pada Kakak, atau pun di badan
hamba, bawalah hamba ke mana pergi, biarlah tinggal korong
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||77}}</noinclude>
sib8if9azxm9p1gozxxl9efymfm6xxp
Halaman:Si Sabariah.pdf/95
250
7654
25594
2026-05-31T14:03:22Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "djangan disabuik kalau urang kaditarimo akan diambiak kaminantu elok pikiakan malah dahulu djangan takanai kamudian djangan basipat urang kini: Habih manih sapah tabuang tak dapek baguno lai elok pangisi palambahan nasihat kapado induak2 ngakan malah njato2. Kalau anak bakasiah sajang djangan banijat mamisahkan mamutuihkan silaturrahim ‘azab narako tantangannjo mamadoilah dihambo surang djangan tadjadi duo kali mamakiak bumi djo langik malihek paran...
25594
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>djangan disabuik kalau urang kaditarimo akan diambiak kaminantu
elok pikiakan malah dahulu djangan takanai kamudian djangan basipat
urang kini:
Habih manih sapah tabuang tak dapek baguno lai elok pangisi
palambahan nasihat kapado induak2 ngakan malah njato2.
Kalau anak bakasiah sajang djangan banijat mamisahkan
mamutuihkan silaturrahim ‘azab narako tantangannjo mamadoilah
dihambo surang djangan tadjadi duo kali mamakiak bumi djo langik
malihek parangai nan bak nangko kato hambo tidaklah pandjang
tidak dapek disambuang lai dek sakik njawa kapai hambo mamintak
sakali lai barilah hambo kato ma’af ampuni salah laku hambo lahia
bathin dunia achirat djangan ado sangkuik pauiknjo djangan ado
utang piutang.
Mandanga kato nan bak kian manangih urang nan banjak
samo tapikia samuanjo tamanuang tuanku Damang tapikia tuanku
mandua disuruah tjari malah tandu si Pulai dibao hanjo lai kadalam
nagari Bukittinggi.
Tantangan si Sabariah dikubuakan djuo sahari itu si Sariaman
alah barubek dado batando salamonjo bintang tandjuang ateh
djasonjo tidaklah hilang sampai mati tantangan padja si Pulai ado
sahari antaronjo alah sampai di Bubukittinggi alah dipareso malah
badannyo oleh tuan Dokter baru dibukak ikek pinnggang njawapun
tjarai hanjo lai.
Namun sa-bulan2 nantun rusuahlah urang Sungai Batang
dukolah urang Sapuluan Koto dimano duduak urang barudiang si
Pulai indak dilupokan kalau ado urang barusiat kapado anak
parampuan ataupun anak laki2 tasabuik djuo si Pulai tasabuik sabanjo
Sabariah tasabuik tjongkak Sariaman dek olok tumbuahlah utang
dek tjongkak badan binaso urang saba kasihan Allah urang pahibo
dapek dapek rahmat.
84<noinclude></noinclude>
9tqahdmh9vq3kov815m8r493r9ykhga
25606
25594
2026-05-31T14:03:58Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25606
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>djangan disabuik kalau urang kaditarimo akan diambiak kaminantu elok pikiakan malah dahulu djangan takanai kamudian djangan basipat urang kini:
Habih manih sapah tabuang tak dapek baguno lai elok pangisi palambahan nasihat kapado induak2 ngakan malah njato2. Kalau anak bakasiah sajang djangan banijat mamisahkan mamutuihkan silaturrahim ‘azab narako tantangannjo mamadoilah dihambo surang djangan tadjadi duo kali mamakiak bumi djo langik malihek parangai nan bak nangko kato hambo tidaklah pandjang tidak dapek disambuang lai dek sakik njawa kapai hambo mamintak sakali lai barilah hambo kato ma’af ampuni salah laku hambo lahia bathin dunia achirat djangan ado sangkuik pauiknjo djangan ado utang piutang.
Mandanga kato nan bak kian manangih urang nan banjak samo tapikia samuanjo tamanuang tuanku Damang tapikia tuanku mandua disuruah tjari malah tandu si Pulai dibao hanjo lai kadalam nagari Bukittinggi.
Tantangan si Sabariah dikubuakan djuo sahari itu si Sariaman alah barubek dado batando salamonjo bintang tandjuang ateh djasonjo tidaklah hilang sampai mati tantangan padja si Pulai ado sahari antaronjo alah sampai di Bubukittinggi alah dipareso malah badannyo oleh tuan Dokter baru dibukak ikek pinnggang njawapun tjarai hanjo lai.
Namun sa-bulan2 nantun rusuahlah urang Sungai Batang dukolah urang Sapuluan Koto dimano duduak urang barudiang si Pulai indak dilupokan kalau ado urang barusiat kapado anak parampuan ataupun anak laki2 tasabuik djuo si Pulai tasabuik sabanjo Sabariah tasabuik tjongkak Sariaman dek olok tumbuahlah utang dek tjongkak badan binaso urang saba kasihan Allah urang pahibo dapek dapek rahmat.<noinclude>{{c|84}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
4dnwyt8xompw55d9yy41kcqplt0sz2n
25707
25606
2026-05-31T14:11:14Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25707
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>djangan disabuik kalau urang kaditarimo akan diambiak kaminantu elok pikiakan malah dahulu djangan takanai kamudian djangan basipat urang kini:
Habih manih sapah tabuang tak dapek baguno lai elok pangisi palambahan nasihat kapado induak2 ngakan malah njato2. Kalau anak bakasiah sajang djangan banijat mamisahkan mamutuihkan silaturrahim ‘azab narako tantangannjo mamadoilah dihambo surang djangan tadjadi duo kali mamakiak bumi djo langik malihek parangai nan bak nangko kato hambo tidaklah pandjang tidak dapek disambuang lai dek sakik njawa kapai hambo mamintak sakali lai barilah hambo kato ma’af ampuni salah laku hambo lahia bathin dunia achirat djangan ado sangkuik pauiknjo djangan ado utang piutang.
Mandanga kato nan bak kian manangih urang nan banjak samo tapikia samuanjo tamanuang tuanku Damang tapikia tuanku mandua disuruah tjari malah tandu si Pulai dibao hanjo lai kadalam nagari Bukittinggi.
Tantangan si Sabariah dikubuakan djuo sahari itu si Sariaman alah barubek dado batando salamonjo bintang tandjuang ateh djasonjo tidaklah hilang sampai mati tantangan padja si Pulai ado sahari antaronjo alah sampai di Bubukittinggi alah dipareso malah badannyo oleh tuan Dokter baru dibukak ikek pinnggang njawapun tjarai hanjo lai.
Namun sa-bulan2 nantun rusuahlah urang Sungai Batang dukolah urang Sapuluan Koto dimano duduak urang barudiang si Pulai indak dilupokan kalau ado urang barusiat kapado anak parampuan ataupun anak laki2 tasabuik djuo si Pulai tasabuik sabanjo Sabariah tasabuik tjongkak Sariaman dek olok tumbuahlah utang dek tjongkak badan binaso urang saba kasihan Allah urang pahibo dapek dapek rahmat.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|84}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
8676dc85q4wrkwsiy2gnifm6qkbwbl7
Halaman:Si Sabariah.pdf/96
250
7655
25598
2026-05-31T14:03:35Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "pula, kaya raya jangan disebut, kalau orang akan diterima, akan diambil jadi menantu, elok pikirkan malah duhulu, jangan menyesal kemudian, jangan bersifat orang sekarang Habis manis sepah terbuang. tak dapat berguna lagi, elok pengisi palambahan20, nasehat kepada ibu-ibu, dengarkan malah nyata-nyata. Kalau anak berkasih sayang, jangan berniat memisahkan silaturahim, azab neraka tantangannya,lihatlah hamba sendiri, jangan terjadi dua kali, memekik b...
25598
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>pula, kaya raya jangan disebut, kalau orang akan diterima, akan
diambil jadi menantu, elok pikirkan malah duhulu, jangan menyesal
kemudian, jangan bersifat orang sekarang
Habis manis sepah terbuang. tak dapat berguna lagi, elok
pengisi palambahan20, nasehat kepada ibu-ibu, dengarkan malah
nyata-nyata.
Kalau anak berkasih sayang, jangan berniat memisahkan
silaturahim, azab neraka tantangannya,lihatlah hamba sendiri, jangan
terjadi dua kali, memekik bumi dan langit, melihat perangai yang
seperti ini, kata hamba tidaklah panjang, tidak dapat disambung
lagi, karena sakit nyawa akan pergi, hamba meminta sekali lagi,
berilah hamba kata maaf, ampuni salah laku hamba, lahir batin dunia
akhirat, jangan ada sangkut pautnya, jangan ada utang piutang.”
Mendengar kata seperti itu, menangis orang yang banyak,
sama berpikir semuanya, termenung Tuanku Damang, terpekur Tuan
Komandan, disuruh cari malah tandu, si Pulai pun dibawalah, ke
dalam nagari Bukittinggi.
Tentang si Sabariah, dikuburkan juga hari itu, si Sariaman
telah berobat, dada bertanda selamanya, bintang tanjung atas
jasanya, tidaklah hilang sampai mati. Tentang paja si Pulai, ada sehari
antaranya, telah sampai di Bukittinggi, telah diperiksa malah
badannya, oleh tuan dokter, baru dibuka ikat pinggangnya, nyawa
pun bercerai dari badan.
Namun berbulan-bulan itu, rusuhlah orang Sungai Batang,
berdukalah orang Sapuluah Koto, di mana duduk orang berunding,
si Puali tidak dilupakan, kalau ada orang berwasiat kepada anak
perempuan, atau pun anak laki-laki, tersebut juga si Pulai, tersebut
sabarnya Sabariah, tersebut congkak Sariaman, karena olok
tumbuhlah utang, karena congkak badan binasa, orang sabar kasihan
Allah, orang pengiba dapat rahmat.
20
got
85<noinclude></noinclude>
3tmwndxytzvzad0nuffmguns8nlo1in
25609
25598
2026-05-31T14:04:28Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */
25609
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>pula, kaya raya jangan disebut, kalau orang akan diterima, akan
diambil jadi menantu, elok pikirkan malah duhulu, jangan menyesal
kemudian, jangan bersifat orang sekarang
Habis manis sepah terbuang. tak dapat berguna lagi, elok
pengisi palambahan20, nasehat kepada ibu-ibu, dengarkan malah
nyata-nyata.
Kalau anak berkasih sayang, jangan berniat memisahkan
silaturahim, azab neraka tantangannya,lihatlah hamba sendiri, jangan
terjadi dua kali, memekik bumi dan langit, melihat perangai yang
seperti ini, kata hamba tidaklah panjang, tidak dapat disambung
lagi, karena sakit nyawa akan pergi, hamba meminta sekali lagi,
berilah hamba kata maaf, ampuni salah laku hamba, lahir batin dunia
akhirat, jangan ada sangkut pautnya, jangan ada utang piutang.”
Mendengar kata seperti itu, menangis orang yang banyak,
sama berpikir semuanya, termenung Tuanku Damang, terpekur Tuan
Komandan, disuruh cari malah tandu, si Pulai pun dibawalah, ke
dalam nagari Bukittinggi.
Tentang si Sabariah, dikuburkan juga hari itu, si Sariaman
telah berobat, dada bertanda selamanya, bintang tanjung atas
jasanya, tidaklah hilang sampai mati. Tentang paja si Pulai, ada sehari
antaranya, telah sampai di Bukittinggi, telah diperiksa malah
badannya, oleh tuan dokter, baru dibuka ikat pinggangnya, nyawa
pun bercerai dari badan.
Namun berbulan-bulan itu, rusuhlah orang Sungai
Batang,
berdukalah orang Sapuluah Koto, di mana duduk orang berunding,
si Puali tidak dilupakan, kalau ada orang berwasiat kepada anak
perempuan, atau pun anak laki-laki, tersebut juga si Pulai, tersebut
sabarnya Sabariah, tersebut congkak Sariaman, karena olok
tumbuhlah utang, karena congkak badan binasa, orang sabar kasihan
Allah, orang pengiba dapat rahmat.
20. got
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|85}}<noinclude></noinclude>
2th51xu2pczah2s3xjcesfzrpsxa0j3
25712
25609
2026-05-31T14:11:35Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25712
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>pula, kaya raya jangan disebut, kalau orang akan diterima, akan
diambil jadi menantu, elok pikirkan malah duhulu, jangan menyesal
kemudian, jangan bersifat orang sekarang
Habis manis sepah terbuang. tak dapat berguna lagi, elok
pengisi palambahan20, nasehat kepada ibu-ibu, dengarkan malah
nyata-nyata.
Kalau anak berkasih sayang, jangan berniat memisahkan
silaturahim, azab neraka tantangannya,lihatlah hamba sendiri, jangan
terjadi dua kali, memekik bumi dan langit, melihat perangai yang
seperti ini, kata hamba tidaklah panjang, tidak dapat disambung
lagi, karena sakit nyawa akan pergi, hamba meminta sekali lagi,
berilah hamba kata maaf, ampuni salah laku hamba, lahir batin dunia
akhirat, jangan ada sangkut pautnya, jangan ada utang piutang.”
Mendengar kata seperti itu, menangis orang yang banyak,
sama berpikir semuanya, termenung Tuanku Damang, terpekur Tuan
Komandan, disuruh cari malah tandu, si Pulai pun dibawalah, ke
dalam nagari Bukittinggi.
Tentang si Sabariah, dikuburkan juga hari itu, si Sariaman
telah berobat, dada bertanda selamanya, bintang tanjung atas
jasanya, tidaklah hilang sampai mati. Tentang paja si Pulai, ada sehari
antaranya, telah sampai di Bukittinggi, telah diperiksa malah
badannya, oleh tuan dokter, baru dibuka ikat pinggangnya, nyawa
pun bercerai dari badan.
Namun berbulan-bulan itu, rusuhlah orang Sungai
Batang,
berdukalah orang Sapuluah Koto, di mana duduk orang berunding,
si Puali tidak dilupakan, kalau ada orang berwasiat kepada anak
perempuan, atau pun anak laki-laki, tersebut juga si Pulai, tersebut
sabarnya Sabariah, tersebut congkak Sariaman, karena olok
tumbuhlah utang, karena congkak badan binasa, orang sabar kasihan
Allah, orang pengiba dapat rahmat.
20. got
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|85}}<noinclude></noinclude>
bk24udxpo8c3tmrzls1dpt57nazkve5
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/14
250
7656
25599
2026-05-31T14:03:39Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Bayo’ apa yang terjadi?” “Bangun Bayo’,” ujar Mak Siti sambil menepuk-nepuk pipi Mak Ipeh. Kemudian Mak Siti menempelkan jarinya ke hidung Mak Ipeh. Dia ingin memastikan apakah masih ada napas atau tidak. Mak Siti melakukannya berkalikali. Dia sama sekali tidak merasakan napas yang keluar dari hidung Mak Ipeh. Setelah yakin kalau Mak Ipeh sudah meninggal, dia segera memberi tahu orang kampung. Seminggu seusai Mak Ipeh meninggal, Mak Siti pergi ke l...
25599
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>“Bayo’ apa yang terjadi?”
“Bangun Bayo’,” ujar Mak Siti sambil menepuk-nepuk pipi Mak Ipeh.
Kemudian Mak Siti menempelkan jarinya ke hidung Mak Ipeh. Dia ingin
memastikan apakah masih ada napas atau tidak. Mak Siti melakukannya berkalikali. Dia sama sekali tidak merasakan napas yang keluar dari hidung Mak Ipeh.
Setelah yakin kalau Mak Ipeh sudah meninggal, dia segera memberi tahu orang
kampung.
Seminggu seusai Mak Ipeh meninggal, Mak Siti pergi ke ladang. Di ladang
dia menyiangi cabai yang sudah mulai tumbuh. Dia juga ingin menjaga jagungnya
yang sudah berbuah agar tidak dimakan babi hutan.
Disiapkannya nasi, sambal terung, dan air putih untuk bekal sampai
keesokan harinya. Tidak lupa dibawakannya juga makanan untuk anjing penjaga
yang diikatnya di pondok. Mak Siti kemudian berangkat ketika panas matahari
sudah terasa di kulit.
Suara burung berkicauan. Cahaya matahari semakin terasa di kulit Mak
Siti yang mulai berkerut. Setelah sampai di pondok, diletakkanya barangbarang yang dibawanya dari rumah. Mak Siti segera menyiangi cabai yang
ditanam sebulan yang lalu.
Siang pun berganti malam. Burung-burung sudah kembali ke sarang. Di
malam yang kelam itu, dia hanya diterangi sebuah lampu togok (lampu bersumbu
dan berbahan bakar minyak tanah). Mak Siti duduk sendiri, bersandar di tiang
pondok. Dinginnya malam terasa menusuk tulang. Dia bangkit dari duduknya,
ingin membuat api unggun untuk penghangat tubuh.
Ketika api unggun sudah membesar, cahayanya menerangi sekeliling
pondok. Ketika badan sudah terasa hangat, dia masuk ke pondoknya. Baru
saja ingin duduk, terdengar suara orang memanggil namanya.
“Sitiiii …,” suara itu terdengar pelan.
Mak Siti terkejut mendengar suara itu. Dicobanya mengingat-ingat lagi,
apakah memang ada suara yang memanggil atau tidak.
‘Ah, mungkin ini hanya perasaan saya saja. Tidak mungkin ada orang di
tengah hutan begini,’ pikirnya.
Mak Siti kemudian duduk dan berusaha melupakan hal itu. Akan tetapi,
tidak lama kemudian, suara yang memanggil namanya itu terdengar lagi. Suara
itu sudah tidak asing lagi di telinganya.
“Sitiii …,” kali ini suara itu terdengar lebih keras.
Mak Siti kemudian bangkit dari duduknya dan berusaha mengingat pemilik
suara itu.
‘Siapa yang memanggil di tengah hutan begini? Tetapi suaranya seperti
tidak asing lagi. Suaranya sudah begitu akrab di telinga,’ gumam Mak Siti
7<noinclude></noinclude>
9shuurbt9f7gjbywtrr0qvcsl24p1dk
25619
25599
2026-05-31T14:04:57Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25619
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>“Bayo’ apa yang terjadi?”
“Bangun Bayo’,” ujar Mak Siti sambil menepuk-nepuk pipi Mak Ipeh.
Kemudian Mak Siti menempelkan jarinya ke hidung Mak Ipeh. Dia ingin
memastikan apakah masih ada napas atau tidak. Mak Siti melakukannya berkalikali. Dia sama sekali tidak merasakan napas yang keluar dari hidung Mak Ipeh.
Setelah yakin kalau Mak Ipeh sudah meninggal, dia segera memberi tahu orang
kampung.
Seminggu seusai Mak Ipeh meninggal, Mak Siti pergi ke ladang. Di ladang
dia menyiangi cabai yang sudah mulai tumbuh. Dia juga ingin menjaga jagungnya
yang sudah berbuah agar tidak dimakan babi hutan.
Disiapkannya nasi, sambal terung, dan air putih untuk bekal sampai
keesokan harinya. Tidak lupa dibawakannya juga makanan untuk anjing penjaga
yang diikatnya di pondok. Mak Siti kemudian berangkat ketika panas matahari
sudah terasa di kulit.
Suara burung berkicauan. Cahaya matahari semakin terasa di kulit Mak
Siti yang mulai berkerut. Setelah sampai di pondok, diletakkanya barangbarang yang dibawanya dari rumah. Mak Siti segera menyiangi cabai yang
ditanam sebulan yang lalu.
Siang pun berganti malam. Burung-burung sudah kembali ke sarang. Di
malam yang kelam itu, dia hanya diterangi sebuah lampu togok (lampu bersumbu
dan berbahan bakar minyak tanah). Mak Siti duduk sendiri, bersandar di tiang
pondok. Dinginnya malam terasa menusuk tulang. Dia bangkit dari duduknya,
ingin membuat api unggun untuk penghangat tubuh.
Ketika api unggun sudah membesar, cahayanya menerangi sekeliling
pondok. Ketika badan sudah terasa hangat, dia masuk ke pondoknya. Baru
saja ingin duduk, terdengar suara orang memanggil namanya.
“Sitiiii …,” suara itu terdengar pelan.
Mak Siti terkejut mendengar suara itu. Dicobanya mengingat-ingat lagi,
apakah memang ada suara yang memanggil atau tidak.
‘Ah, mungkin ini hanya perasaan saya saja. Tidak mungkin ada orang di
tengah hutan begini,’ pikirnya.
Mak Siti kemudian duduk dan berusaha melupakan hal itu. Akan tetapi,
tidak lama kemudian, suara yang memanggil namanya itu terdengar lagi. Suara
itu sudah tidak asing lagi di telinganya.
“Sitiii …,” kali ini suara itu terdengar lebih keras.
Mak Siti kemudian bangkit dari duduknya dan berusaha mengingat pemilik
suara itu.
‘Siapa yang memanggil di tengah hutan begini? Tetapi suaranya seperti
tidak asing lagi. Suaranya sudah begitu akrab di telinga,’ gumam Mak Siti
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|7|}}<noinclude></noinclude>
ti7gl8t5izmdu2avvw8f41eg6ruifp5
25861
25619
2026-05-31T14:19:53Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25861
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>“Bayo’ apa yang terjadi?”
“Bangun Bayo’,” ujar Mak Siti sambil menepuk-nepuk pipi Mak Ipeh.
Kemudian Mak Siti menempelkan jarinya ke hidung Mak Ipeh. Dia ingin
memastikan apakah masih ada napas atau tidak. Mak Siti melakukannya berkalikali. Dia sama sekali tidak merasakan napas yang keluar dari hidung Mak Ipeh.
Setelah yakin kalau Mak Ipeh sudah meninggal, dia segera memberi tahu orang
kampung.
Seminggu seusai Mak Ipeh meninggal, Mak Siti pergi ke ladang. Di ladang
dia menyiangi cabai yang sudah mulai tumbuh. Dia juga ingin menjaga jagungnya
yang sudah berbuah agar tidak dimakan babi hutan.
Disiapkannya nasi, sambal terung, dan air putih untuk bekal sampai
keesokan harinya. Tidak lupa dibawakannya juga makanan untuk anjing penjaga
yang diikatnya di pondok. Mak Siti kemudian berangkat ketika panas matahari
sudah terasa di kulit.
Suara burung berkicauan. Cahaya matahari semakin terasa di kulit Mak
Siti yang mulai berkerut. Setelah sampai di pondok, diletakkanya barangbarang yang dibawanya dari rumah. Mak Siti segera menyiangi cabai yang
ditanam sebulan yang lalu.
Siang pun berganti malam. Burung-burung sudah kembali ke sarang. Di
malam yang kelam itu, dia hanya diterangi sebuah lampu togok (lampu bersumbu
dan berbahan bakar minyak tanah). Mak Siti duduk sendiri, bersandar di tiang
pondok. Dinginnya malam terasa menusuk tulang. Dia bangkit dari duduknya,
ingin membuat api unggun untuk penghangat tubuh.
Ketika api unggun sudah membesar, cahayanya menerangi sekeliling
pondok. Ketika badan sudah terasa hangat, dia masuk ke pondoknya. Baru
saja ingin duduk, terdengar suara orang memanggil namanya.
“Sitiiii …,” suara itu terdengar pelan.
Mak Siti terkejut mendengar suara itu. Dicobanya mengingat-ingat lagi,
apakah memang ada suara yang memanggil atau tidak.
‘Ah, mungkin ini hanya perasaan saya saja. Tidak mungkin ada orang di
tengah hutan begini,’ pikirnya.
Mak Siti kemudian duduk dan berusaha melupakan hal itu. Akan tetapi,
tidak lama kemudian, suara yang memanggil namanya itu terdengar lagi. Suara
itu sudah tidak asing lagi di telinganya.
“Sitiii …,” kali ini suara itu terdengar lebih keras.
Mak Siti kemudian bangkit dari duduknya dan berusaha mengingat pemilik
suara itu.
‘Siapa yang memanggil di tengah hutan begini? Tetapi suaranya seperti
tidak asing lagi. Suaranya sudah begitu akrab di telinga,’ gumam Mak Siti
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|7|}}<noinclude></noinclude>
ex2yuv23k1ugi267t526d2005ow4a4t
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/23
250
7657
25601
2026-05-31T14:03:46Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sesudah makan, setelah perut kenyang, Pak Candia, disaksikan oleh ketiga orang itu, pergi ke depan kasir untuk membayar. Dikeluarkannya giring-giring, ia bunyikannya di depan Samsu dan kawan-kawannya. Kring kring kriingng kriiingngng …. “Aa sudah dibayar Pak, sudah dibayar. Terima kasih banyak, Pak,” kata pemilik kedai nasi. Melihat kejadian yang berulang dua kali, berbisik-bisiklah Samsu dengan teman-temannya. “Lain benar tampaknya ini. Ssstt, baga...
25601
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Sesudah makan, setelah perut kenyang, Pak Candia, disaksikan oleh ketiga
orang itu, pergi ke depan kasir untuk membayar. Dikeluarkannya giring-giring,
ia bunyikannya di depan Samsu dan kawan-kawannya.
Kring kring kriingng kriiingngng ….
“Aa sudah dibayar Pak, sudah dibayar. Terima kasih banyak, Pak,” kata
pemilik kedai nasi.
Melihat kejadian yang berulang dua kali, berbisik-bisiklah Samsu dengan
teman-temannya. “Lain benar tampaknya ini. Ssstt, bagaimana kalau giringgiring Pak Candia itu kita tawar pula, kita beli.”
“Iya, benar. Hebat sekali. Kita beli saja. Apa pun yang kita mau tidak
akan diminta bayaran,” kata teman Samsu yang lain.
Ketiga orang itu pun sepakat. Karena tamak, mereka akan membeli giringgiring Pak Candia. Sesudah keluar dari kedai nasi, Samsu mendekat kepada
Pak Candia.
“Pak Candia, kalau berkehendak tidak cukup sekali rupanya. Kami butuh
benar giring-giring Pak Candia. Giring-giring Bapak itu, berapa akan dijual?”
bujuk Samsu.
Pak Candia dengan cerdiknya menjawab, “Ini tidak akan aku jual, Engku.
Ini pusaka nenek moyangku. Tidak akan dijual. Amanat datukku dulu, tidak
akan dijual kalau tidak terdesak.” Pak Candia menyembunyikan si giring-giring
ke dalam saku celana.
Ikut membujuk Pak Candia, teman Samsu berkata, “Benar, kami sangat
memerlukannya. Tolonglah, Pak Candia. Berapa akan Pak Candia jual?”
“Aduhh, bagaimana caranya ya, memang tidak akan aku jual, Engku.”
Samsu dan teman-temannya terus membujuk Pak Candia. Semua cara
dan semua kata-kata bujukan mereka keluarkan. Pak Candia, dalam hati,
tertawa lebar melihat mereka yang berbalik menjadi pandir. Puas benar
rasanya. Akhirnya Pak Candia pura-pura menyerah.
“Kalau memang seperti itu, biarlah aku lepas giring-giring pusaka ini.
Harganya 140 ribu untuk Engku-Engku.”
“Ooo mahal sekali itu Pak Candia,” kata Samsu.
“Kalau mau Engku membeli, baiklah, kalau tidak juga tidak apa-apa. Kalau
mau, ya, harganya 140 ribu.”
Samsu dan teman-temannya pun berunding. Hasil penjualan kerbau tadi
hanya 80 ribu. Berarti harus menambah 60 ribu lagi, baru cukup 140 ribu.
Berpikir dan berpikir, sepakatlah mereka. Masing-masing menambah 20 ribu
untuk membeli giring-giring ajaib itu.
“Baik Pak, kita sudah serah terima. Ikhlas ya Pak, tidak ada saling
menyalahkan setelah ini,” kata Samsu.
16<noinclude></noinclude>
jsyhj2k5qx74xy85f9536sv2gbhcvk9
25630
25601
2026-05-31T14:05:30Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25630
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Sesudah makan, setelah perut kenyang, Pak Candia, disaksikan oleh ketiga
orang itu, pergi ke depan kasir untuk membayar. Dikeluarkannya giring-giring,
ia bunyikannya di depan Samsu dan kawan-kawannya.
''Kring kring kriingng kriiingngng ….''
“Aa sudah dibayar Pak, sudah dibayar. Terima kasih banyak, Pak,” kata
pemilik kedai nasi.
Melihat kejadian yang berulang dua kali, berbisik-bisiklah Samsu dengan
teman-temannya. “Lain benar tampaknya ini. Ssstt, bagaimana kalau giringgiring Pak Candia itu kita tawar pula, kita beli.”
“Iya, benar. Hebat sekali. Kita beli saja. Apa pun yang kita mau tidak
akan diminta bayaran,” kata teman Samsu yang lain.
Ketiga orang itu pun sepakat. Karena tamak, mereka akan membeli giringgiring Pak Candia. Sesudah keluar dari kedai nasi, Samsu mendekat kepada
Pak Candia.
“Pak Candia, kalau berkehendak tidak cukup sekali rupanya. Kami butuh
benar giring-giring Pak Candia. Giring-giring Bapak itu, berapa akan dijual?”
bujuk Samsu.
Pak Candia dengan cerdiknya menjawab, “Ini tidak akan aku jual, Engku.
Ini pusaka nenek moyangku. Tidak akan dijual. Amanat datukku dulu, tidak
akan dijual kalau tidak terdesak.” Pak Candia menyembunyikan si giring-giring
ke dalam saku celana.
Ikut membujuk Pak Candia, teman Samsu berkata, “Benar, kami sangat
memerlukannya. Tolonglah, Pak Candia.
Berapa akan Pak Candia jual?”
“Aduhh, bagaimana caranya ya, memang tidak akan aku jual, Engku.”
Samsu dan teman-temannya terus membujuk Pak Candia. Semua cara
dan semua kata-kata bujukan mereka keluarkan. Pak Candia, dalam hati,
tertawa lebar melihat mereka yang berbalik menjadi pandir. Puas benar
rasanya. Akhirnya Pak Candia pura-pura menyerah.
“Kalau memang seperti itu, biarlah aku lepas giring-giring pusaka ini.
Harganya 140 ribu untuk Engku-Engku.”
“Ooo mahal sekali itu Pak Candia,” kata Samsu.
“Kalau mau Engku membeli, baiklah, kalau tidak juga tidak apa-apa. Kalau
mau, ya, harganya 140 ribu.”
Samsu dan teman-temannya pun berunding. Hasil penjualan kerbau tadi
hanya 80 ribu. Berarti harus menambah 60 ribu lagi, baru cukup 140 ribu.
Berpikir dan berpikir, sepakatlah mereka. Masing-masing menambah 20 ribu
untuk membeli giring-giring ajaib itu.
“Baik Pak, kita sudah serah terima. Ikhlas ya Pak, tidak ada saling
menyalahkan setelah ini,” kata Samsu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|16}}<noinclude></noinclude>
8blq8muyqno2x2yeigm4rbs1i888dln
25728
25630
2026-05-31T14:12:40Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25728
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Sesudah makan, setelah perut kenyang, Pak Candia, disaksikan oleh ketiga
orang itu, pergi ke depan kasir untuk membayar. Dikeluarkannya giring-giring,
ia bunyikannya di depan Samsu dan kawan-kawannya.
''Kring kring kriingng kriiingngng ….''
“Aa sudah dibayar Pak, sudah dibayar. Terima kasih banyak, Pak,” kata
pemilik kedai nasi.
Melihat kejadian yang berulang dua kali, berbisik-bisiklah Samsu dengan
teman-temannya. “Lain benar tampaknya ini. Ssstt, bagaimana kalau giringgiring Pak Candia itu kita tawar pula, kita beli.”
“Iya, benar. Hebat sekali. Kita beli saja. Apa pun yang kita mau tidak
akan diminta bayaran,” kata teman Samsu yang lain.
Ketiga orang itu pun sepakat. Karena tamak, mereka akan membeli giringgiring Pak Candia. Sesudah keluar dari kedai nasi, Samsu mendekat kepada
Pak Candia.
“Pak Candia, kalau berkehendak tidak cukup sekali rupanya. Kami butuh
benar giring-giring Pak Candia. Giring-giring Bapak itu, berapa akan dijual?”
bujuk Samsu.
Pak Candia dengan cerdiknya menjawab, “Ini tidak akan aku jual, Engku.
Ini pusaka nenek moyangku. Tidak akan dijual. Amanat datukku dulu, tidak
akan dijual kalau tidak terdesak.” Pak Candia menyembunyikan si giring-giring
ke dalam saku celana.
Ikut membujuk Pak Candia, teman Samsu berkata, “Benar, kami sangat
memerlukannya. Tolonglah, Pak Candia.
Berapa akan Pak Candia jual?”
“Aduhh, bagaimana caranya ya, memang tidak akan aku jual, Engku.”
Samsu dan teman-temannya terus membujuk Pak Candia. Semua cara
dan semua kata-kata bujukan mereka keluarkan. Pak Candia, dalam hati,
tertawa lebar melihat mereka yang berbalik menjadi pandir. Puas benar
rasanya. Akhirnya Pak Candia pura-pura menyerah.
“Kalau memang seperti itu, biarlah aku lepas giring-giring pusaka ini.
Harganya 140 ribu untuk Engku-Engku.”
“Ooo mahal sekali itu Pak Candia,” kata Samsu.
“Kalau mau Engku membeli, baiklah, kalau tidak juga tidak apa-apa. Kalau
mau, ya, harganya 140 ribu.”
Samsu dan teman-temannya pun berunding. Hasil penjualan kerbau tadi
hanya 80 ribu. Berarti harus menambah 60 ribu lagi, baru cukup 140 ribu.
Berpikir dan berpikir, sepakatlah mereka. Masing-masing menambah 20 ribu
untuk membeli giring-giring ajaib itu.
“Baik Pak, kita sudah serah terima. Ikhlas ya Pak, tidak ada saling
menyalahkan setelah ini,” kata Samsu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|16}}<noinclude></noinclude>
6ftvpdqaxr0p7x77g7dlmjnsbqvuimd
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/27
250
7658
25604
2026-05-31T14:03:56Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kalau perut terasa lapar dan ingin mengganti baju, barulah pulang ke rumah. Jika di luar rumah, penampilannya seperti anak orang kaya. Tidak ada yang akan menyangka kalau dia hanya anak seorang janda miskin. Seperti ibu yang lain, Mak Siyah ingin Siti menolongnya bekerja. Akan tetapi dia tidak tahu lagi cara mengajari anaknya. Setiap kali meminta tolong, gadis itu selalu menolak, ada-ada saja alasannya. Suatu kali ketika mengajak Siti ke rimba, dia...
25604
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Kalau perut terasa lapar dan ingin mengganti baju, barulah pulang ke
rumah. Jika di luar rumah, penampilannya seperti anak orang kaya. Tidak ada
yang akan menyangka kalau dia hanya anak seorang janda miskin.
Seperti ibu yang lain, Mak Siyah ingin Siti menolongnya bekerja. Akan
tetapi dia tidak tahu lagi cara mengajari anaknya. Setiap kali meminta tolong,
gadis itu selalu menolak, ada-ada saja alasannya. Suatu kali ketika mengajak
Siti ke rimba, dia dihardik.
"Mencari kayu itu kewajiban Ibu, supaya kita bisa makan. Siti tidak mau
bekerja kasar seperti itu," begitu jawaban Siti. Kalau dinasihati, bentakan
Siti makin keras.
"Siti jadi miskin karena ayah sudah meninggal. Ibu juga tidak pandai
mencari uang. Andaikan saja Ibu pandai mencari uang, pasti hidup kita akan
senang. Kita hidup miskin karena salah Ibu sendiri. Sudahlah Bu, Siti mau pergi,
mana uang dan baju baru Siti?"
Mendengar jawaban anaknya, Mak Siyah hanya bisa mengurut dada. Dia
selalu berdoa kepada Tuhan supaya anaknya ditunjuki jalan yang benar.
Musim kemarau pun tiba, sawah-sawah mulai mengering. Panen padi pun
gagal karena hama tikus kian mengganas. Penduduk mulai cemas akan
kekurangan makanan, persediaan padi di lumbung kian menipis.
Untuk menghemat persediaan beras, Mak Siyah hanya makan nasi sekali
sehari. Tidak jarang dia hanya makan ubi rebus. Di tengah situasi sulit seperti
itu, Siti tetap tidak mau peduli. Dia terus saja menuntut ibunya menyediakan
nasi tiga kali sehari. Akibatnya, persedian beras mereka sudah hampir habis.
Tidak ada lagi beras yang akan ditanak. Mak Siyah tidak bisa lagi memenuhi
keinginan Siti. Siti menjadi marah. Ia menyuruh Mak Siyah pergi meminjam
padi. Tidak ada jalan lain bagi Mak Siyah, ia pun pergi meminjam padi.
Mak Siyah pergi meminjam padi kepada Tek Kanah, orang kaya di kampung
itu. Rumah Tek Kanah agak jauh dari tempat mereka, dia pun mengajak Siti
untuk menemaninya. Awalnya Siti tidak mau, ia malu berjalan dengan ibunya
yang tua itu. Mak Siyah memaksa, akhirnya Siti menurut walau dengan wajah
merungut.
Mereka pun berangkat menuju rumah Tek Kanah. Di sepanjang jalan,
keduanya tidak berjalan beriringan. Siti enggan berjalan dengan ibunya. Dia
berjalan di depan diiringi ibunya dari belakang.
Kalau ada yang bertanya, ke mana tujuan mereka, Siti menjawab akan
ke pasar. Kalau ada yang bertanya siapa orang tua di belakangnya? Siti akan
menjawab, dia itu tukang angkat barang sekembali dari pasar nanti.
Mendengar jawaban anaknya, Mak Siyah berusaha untuk sabar. Setelah
lama di perjalanan, mereka sampai di rumah Tek Kanah. Sebelum masuk ke
20<noinclude></noinclude>
0ri2jsewi7dsccd9j6psczyk4v5bmrl
25618
25604
2026-05-31T14:04:50Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25618
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Kalau perut terasa lapar dan ingin mengganti baju, barulah pulang ke
rumah. Jika di luar rumah, penampilannya seperti anak orang kaya. Tidak ada
yang akan menyangka kalau dia hanya anak seorang janda miskin.
Seperti ibu yang lain, Mak Siyah ingin Siti menolongnya bekerja. Akan
tetapi dia tidak tahu lagi cara mengajari anaknya. Setiap kali meminta tolong,
gadis itu selalu menolak, ada-ada saja alasannya. Suatu kali ketika mengajak
Siti ke rimba, dia dihardik.
"Mencari kayu itu kewajiban Ibu, supaya kita bisa makan. Siti tidak mau
bekerja kasar seperti itu," begitu jawaban Siti. Kalau dinasihati, bentakan
Siti makin keras.
"Siti jadi miskin karena ayah sudah meninggal. Ibu juga tidak pandai
mencari uang. Andaikan saja Ibu pandai mencari uang, pasti hidup kita akan
senang. Kita hidup miskin karena salah Ibu sendiri. Sudahlah Bu, Siti mau pergi,
mana uang dan baju baru Siti?"
Mendengar jawaban anaknya, Mak Siyah hanya bisa mengurut dada. Dia
selalu berdoa kepada Tuhan supaya anaknya ditunjuki jalan yang benar.
Musim kemarau pun tiba, sawah-sawah mulai mengering. Panen padi pun
gagal karena hama tikus kian mengganas. Penduduk mulai cemas akan
kekurangan makanan, persediaan padi di lumbung kian menipis.
Untuk menghemat persediaan beras, Mak Siyah hanya makan nasi sekali
sehari. Tidak jarang dia hanya makan ubi rebus. Di tengah situasi sulit seperti
itu, Siti tetap tidak mau peduli. Dia terus saja menuntut ibunya menyediakan
nasi tiga kali sehari. Akibatnya, persedian beras mereka sudah hampir habis.
Tidak ada lagi beras yang akan ditanak. Mak Siyah tidak bisa lagi memenuhi
keinginan Siti. Siti menjadi marah. Ia menyuruh Mak Siyah pergi meminjam
padi. Tidak ada jalan lain bagi Mak Siyah, ia pun pergi meminjam padi.
Mak Siyah pergi meminjam padi kepada Tek Kanah, orang kaya di kampung
itu. Rumah Tek Kanah agak jauh dari tempat mereka, dia pun mengajak Siti
untuk menemaninya. Awalnya Siti tidak mau, ia malu berjalan dengan ibunya
yang tua itu. Mak Siyah memaksa, akhirnya Siti menurut walau dengan wajah
merungut.
Mereka pun berangkat menuju rumah Tek Kanah. Di sepanjang jalan,
keduanya tidak berjalan beriringan. Siti enggan berjalan dengan ibunya. Dia
berjalan di depan diiringi ibunya dari belakang.
Kalau ada yang bertanya, ke mana tujuan mereka, Siti menjawab akan
ke pasar. Kalau ada yang bertanya siapa orang tua di belakangnya? Siti akan
menjawab, dia itu tukang angkat barang sekembali dari pasar nanti.
Mendengar jawaban anaknya, Mak Siyah berusaha untuk sabar. Setelah
lama di perjalanan, mereka sampai di rumah Tek Kanah. Sebelum masuk ke
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||20}}</noinclude>
l1sy35wepce2tg150ew70l3aqfkqnew
25740
25618
2026-05-31T14:13:26Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25740
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Kalau perut terasa lapar dan ingin mengganti baju, barulah pulang ke
rumah. Jika di luar rumah, penampilannya seperti anak orang kaya. Tidak ada
yang akan menyangka kalau dia hanya anak seorang janda miskin.
Seperti ibu yang lain, Mak Siyah ingin Siti menolongnya bekerja. Akan
tetapi dia tidak tahu lagi cara mengajari anaknya. Setiap kali meminta tolong,
gadis itu selalu menolak, ada-ada saja alasannya. Suatu kali ketika mengajak
Siti ke rimba, dia dihardik.
"Mencari kayu itu kewajiban Ibu, supaya kita bisa makan. Siti tidak mau
bekerja kasar seperti itu," begitu jawaban Siti. Kalau dinasihati, bentakan
Siti makin keras.
"Siti jadi miskin karena ayah sudah meninggal. Ibu juga tidak pandai
mencari uang. Andaikan saja Ibu pandai mencari uang, pasti hidup kita akan
senang. Kita hidup miskin karena salah Ibu sendiri. Sudahlah Bu, Siti mau pergi,
mana uang dan baju baru Siti?"
Mendengar jawaban anaknya, Mak Siyah hanya bisa mengurut dada. Dia
selalu berdoa kepada Tuhan supaya anaknya ditunjuki jalan yang benar.
Musim kemarau pun tiba, sawah-sawah mulai mengering. Panen padi pun
gagal karena hama tikus kian mengganas. Penduduk mulai cemas akan
kekurangan makanan, persediaan padi di lumbung kian menipis.
Untuk menghemat persediaan beras, Mak Siyah hanya makan nasi sekali
sehari. Tidak jarang dia hanya makan ubi rebus. Di tengah situasi sulit seperti
itu, Siti tetap tidak mau peduli. Dia terus saja menuntut ibunya menyediakan
nasi tiga kali sehari. Akibatnya, persedian beras mereka sudah hampir habis.
Tidak ada lagi beras yang akan ditanak. Mak Siyah tidak bisa lagi memenuhi
keinginan Siti. Siti menjadi marah. Ia menyuruh Mak Siyah pergi meminjam
padi. Tidak ada jalan lain bagi Mak Siyah, ia pun pergi meminjam padi.
Mak Siyah pergi meminjam padi kepada Tek Kanah, orang kaya di kampung
itu. Rumah Tek Kanah agak jauh dari tempat mereka, dia pun mengajak Siti
untuk menemaninya. Awalnya Siti tidak mau, ia malu berjalan dengan ibunya
yang tua itu. Mak Siyah memaksa, akhirnya Siti menurut walau dengan wajah
merungut.
Mereka pun berangkat menuju rumah Tek Kanah. Di sepanjang jalan,
keduanya tidak berjalan beriringan. Siti enggan berjalan dengan ibunya. Dia
berjalan di depan diiringi ibunya dari belakang.
Kalau ada yang bertanya, ke mana tujuan mereka, Siti menjawab akan
ke pasar. Kalau ada yang bertanya siapa orang tua di belakangnya? Siti akan
menjawab, dia itu tukang angkat barang sekembali dari pasar nanti.
Mendengar jawaban anaknya, Mak Siyah berusaha untuk sabar. Setelah
lama di perjalanan, mereka sampai di rumah Tek Kanah. Sebelum masuk ke
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||20}}</noinclude>
hgexrx3932nc8bir2h04u8xu0wxn0n0
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/5
250
7659
25607
2026-05-31T14:04:04Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada penerjemah, konsultan penerjemahan, serta penulis cerita yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku ini dapat dibaca dan bermanfaat bagi kalangan siswa di seluruh Indonesia. Padang, Agustus 2022 Dr. Eva Krisna iv"
25607
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada
penerjemah, konsultan penerjemahan, serta penulis cerita yang sudah bekerja
keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.
Mudah-mudahan buku ini dapat dibaca dan bermanfaat bagi kalangan siswa
di seluruh Indonesia.
Padang, Agustus 2022
Dr. Eva Krisna
iv<noinclude></noinclude>
6vfvv6enxsn1y2477s3dmbqt0klfzoi
25615
25607
2026-05-31T14:04:48Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25615
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada penerjemah, konsultan penerjemahan, serta penulis cerita yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.
Mudah-mudahan buku ini dapat dibaca dan bermanfaat bagi kalangan siswa di seluruh Indonesia.
Padang, Agustus 2022
Dr. Eva Krisna
{{C|iv}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
b823p86dojs8s6mjzpxm78yxeqdfnyf
25806
25615
2026-05-31T14:17:05Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25806
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada penerjemah, konsultan penerjemahan, serta penulis cerita yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.
Mudah-mudahan buku ini dapat dibaca dan bermanfaat bagi kalangan siswa di seluruh Indonesia.
Padang, Agustus 2022
Dr. Eva Krisna
{{C|iv}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
nj2jpx8bhno1xgmcrunbcpb3jejj4e4
Halaman:Si Sabariah.pdf/99
250
7660
25610
2026-05-31T14:04:32Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sadang kalangang urang dikampuang Pado batjarai untuang kami labiah baiak batjamin bangkai nak sanang hati bundo kanduang Kalau hiduik dalam nagari djangan ditiru si Sariaman Budi haluih akan ditjari taguahkan pulo ‘amal iman Tirulah pi’il Sabariah budinjo haluih paham katudju namuah manahan angek dingin Bia mandapek susah pajah paham batimbang bataradju didunia injo tidak ingin Si Pulai urang bamalu adat nan mudo djo nan budjang Elok pakaikan surui...
25610
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>sadang kalangang urang dikampuang
Pado batjarai untuang kami
labiah baiak batjamin bangkai
nak sanang hati bundo kanduang
Kalau hiduik dalam nagari
djangan ditiru si Sariaman
Budi haluih akan ditjari
taguahkan pulo ‘amal iman
Tirulah pi’il Sabariah
budinjo haluih paham katudju
namuah manahan angek dingin
Bia mandapek susah pajah
paham batimbang bataradju
didunia injo tidak ingin
Si Pulai urang bamalu
adat nan mudo djo nan budjang
Elok pakaikan suruik lalu
haniangkan paham pikia pandjang
Ma’afkan hambo kalau salah
kok tidak hemat tjarmat
Sangat balinduang pado Allah
buku tjarito alah tamat
88<noinclude></noinclude>
hdrymt6xx2zolhzaz70c29hfki4m8rb
25622
25610
2026-05-31T14:05:02Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25622
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>sadang kalangang urang dikampuang
Pado batjarai untuang kami
labiah baiak batjamin bangkai
nak sanang hati bundo kanduang
Kalau hiduik dalam nagari
djangan ditiru si Sariaman
Budi haluih akan ditjari
taguahkan pulo ‘amal iman
Tirulah pi’il Sabariah
budinjo haluih paham katudju
namuah manahan angek dingin
Bia mandapek susah pajah
paham batimbang bataradju
didunia injo tidak ingin
Si Pulai urang bamalu
adat nan mudo djo nan budjang
Elok pakaikan suruik lalu
haniangkan paham pikia pandjang
Ma’afkan hambo kalau salah
kok tidak hemat tjarmat
Sangat balinduang pado Allah
buku tjarito alah tamat</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||88}}</noinclude>
arpa2zjsnknnbkguvx4r1m1o25x0jmx
25632
25622
2026-05-31T14:05:36Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25632
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>sadang kalangang urang dikampuang
Pado batjarai untuang kami
labiah baiak batjamin bangkai
nak sanang hati bundo kanduang
Kalau hiduik dalam nagari
djangan ditiru si Sariaman
Budi haluih akan ditjari
taguahkan pulo ‘amal iman
Tirulah pi’il Sabariah
budinjo haluih paham katudju
namuah manahan angek dingin
Bia mandapek susah pajah
paham batimbang bataradju
didunia injo tidak ingin
Si Pulai urang bamalu
adat nan mudo djo nan budjang
Elok pakaikan suruik lalu
haniangkan paham pikia pandjang
Ma’afkan hambo kalau salah
kok tidak hemat tjarmat
Sangat balinduang pado Allah
buku tjarito alah tamat</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||88}}</noinclude>
heyvshjkt5fvfngv3so3dii8a3mp16p
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/55
250
7661
25611
2026-05-31T14:04:33Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
25611
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Bak cando mandeh nan lain, Mak Siyah nio bana anaknyo manolongnyo
bakarajo. Tapi Mak Siyah ampia putuih aso ma-aja-an jo minta tolong ka Siti.
Satiok Mak Siyah mintak tolong ka Siti, gadih tu taruih marunguik sampai maariak amaknyo. Apolai katiko Mak Siyah ma-ajaknyo ka rimbo untuak mancari
kayu baka.
“Mancari kayu itu kewajiban amak, supayo awak bisa makan. Siti nio pai
baragak ka pasa bagai. Ndak nio Siti karajo kasa bantuak tu,” itu taruih jawek
Siti.
Kalau diagiah nasihaik, basonyo anak urang miskin dek amaknyo, ariaknyo
labiah bahayo lo lai.
“Siti miskin dek ayah ndak ado, amak ndak lo pandai macari pitih. Cubo
kok amak pandai macari pitih sarupo amaknyo si Sidar awak pasti iduik sanang,
awak miskin dek salah amak ndak dek salah Siti do. Alah ma Mak, Siti nio pai.
Ma pitih jo baju baru Siti!.”
Mandanga jawek anaknyo, Mak Siyah hanyo bisa mauruk dado jo badoa
kapado Tuhan supayo anaknyo ditunjuak-an jalan nan bana.
Sairiang bajalannyo wakatu, kini nagari dilando musim paneh ditambah jo
hamo mancik nan marusak panen padi. Urang mulai cameh dek karano ndak
bisa pai ka sawah. Sadangkan cadangan padi lah manipih, kasulitan ma-antui
panduduak nagari. Untuak maimaik pasadioan bareh. Mak Siyah hanyo makan
nasi sakali sahari, salabiahnyo cukuik makan ubi abuih jo teh manih. Di situasi
payah mode iko, Siti tetap ndak paduli. Nyo tetap manuntuik amaknyo
manyadioan nasi tigo kali sahari. Akibaiknyo pasadioan barehnyo capek
bakurang sampai habis sahabis-habisnyo. Dek ndak ado bareh nan ka dimasak,
tantunyo Mak Siyah ndak bisa manyadioan nasi untuak si Siti. Akibaiknyo siti
marabo sahinggo manyuruah amaknyo maminjam bareh kaurang lain.
Untuak mamanuahan kandak anak gadihnyo, Mak Siyah mamutuihan untuak
manyolang bareh ka Tek Kanah. Urang kayo di kampuang itu. Rumah Tek Kanah
agak jauah dari rumah Mak Siyah, karano itu Mak Siyah ma-ajak Siti untuak
mangawanannyo. Mulonyo Siti ndak nio mangawanan dek malu bajalan bairiangan
jo amaknyo nan lah gaek jo bajunyo buruak. Tapi dek paralu bareh bana, Siti
nio mangawanan amaknyo pai manyalang bareh walaupun sambia marunguik.
Mandeh jo anak tu barangkek ka rumah Tek Kanah. Di jalan, induak jo
anak tu ndak bajalan sairiang. Siti anggan bajalan jo amaknyo. Gadih tu bajalan
duluan samantaro amaknyo manuruik-an di balakang. Sapanjang jalan kok ado
kenalan nan batanyo ka pai kama, Siti manjawek basonyo ka pai balanjo ka
pasa. Kok ado nan batanyo rang gaek nan bajalan di balakangnyo,
<poem>
:Siti manjawek, “Ooo, itu tukang angkek barang baliak dari pasa beko.”
:Mandanga jawek anaknyo, Mak Siyah mancubo saba sambia mauruik dado. </poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||48|}}</noinclude>
cbow2drndwphervo28aiboo4vdcvvrl
25815
25611
2026-05-31T14:17:31Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25815
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Bak cando mandeh nan lain, Mak Siyah nio bana anaknyo manolongnyo
bakarajo. Tapi Mak Siyah ampia putuih aso ma-aja-an jo minta tolong ka Siti.
Satiok Mak Siyah mintak tolong ka Siti, gadih tu taruih marunguik sampai maariak amaknyo. Apolai katiko Mak Siyah ma-ajaknyo ka rimbo untuak mancari
kayu baka.
“Mancari kayu itu kewajiban amak, supayo awak bisa makan. Siti nio pai
baragak ka pasa bagai. Ndak nio Siti karajo kasa bantuak tu,” itu taruih jawek
Siti.
Kalau diagiah nasihaik, basonyo anak urang miskin dek amaknyo, ariaknyo
labiah bahayo lo lai.
“Siti miskin dek ayah ndak ado, amak ndak lo pandai macari pitih. Cubo
kok amak pandai macari pitih sarupo amaknyo si Sidar awak pasti iduik sanang,
awak miskin dek salah amak ndak dek salah Siti do. Alah ma Mak, Siti nio pai.
Ma pitih jo baju baru Siti!.”
Mandanga jawek anaknyo, Mak Siyah hanyo bisa mauruk dado jo badoa
kapado Tuhan supayo anaknyo ditunjuak-an jalan nan bana.
Sairiang bajalannyo wakatu, kini nagari dilando musim paneh ditambah jo
hamo mancik nan marusak panen padi. Urang mulai cameh dek karano ndak
bisa pai ka sawah. Sadangkan cadangan padi lah manipih, kasulitan ma-antui
panduduak nagari. Untuak maimaik pasadioan bareh. Mak Siyah hanyo makan
nasi sakali sahari, salabiahnyo cukuik makan ubi abuih jo teh manih. Di situasi
payah mode iko, Siti tetap ndak paduli. Nyo tetap manuntuik amaknyo
manyadioan nasi tigo kali sahari. Akibaiknyo pasadioan barehnyo capek
bakurang sampai habis sahabis-habisnyo. Dek ndak ado bareh nan ka dimasak,
tantunyo Mak Siyah ndak bisa manyadioan nasi untuak si Siti. Akibaiknyo siti
marabo sahinggo manyuruah amaknyo maminjam bareh kaurang lain.
Untuak mamanuahan kandak anak gadihnyo, Mak Siyah mamutuihan untuak
manyolang bareh ka Tek Kanah. Urang kayo di kampuang itu. Rumah Tek Kanah
agak jauah dari rumah Mak Siyah, karano itu Mak Siyah ma-ajak Siti untuak
mangawanannyo. Mulonyo Siti ndak nio mangawanan dek malu bajalan bairiangan
jo amaknyo nan lah gaek jo bajunyo buruak. Tapi dek paralu bareh bana, Siti
nio mangawanan amaknyo pai manyalang bareh walaupun sambia marunguik.
Mandeh jo anak tu barangkek ka rumah Tek Kanah. Di jalan, induak jo
anak tu ndak bajalan sairiang. Siti anggan bajalan jo amaknyo. Gadih tu bajalan
duluan samantaro amaknyo manuruik-an di balakang. Sapanjang jalan kok ado
kenalan nan batanyo ka pai kama, Siti manjawek basonyo ka pai balanjo ka
pasa. Kok ado nan batanyo rang gaek nan bajalan di balakangnyo,
<poem>
:Siti manjawek, “Ooo, itu tukang angkek barang baliak dari pasa beko.”
:Mandanga jawek anaknyo, Mak Siyah mancubo saba sambia mauruik dado. </poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||48|}}</noinclude>
hhbb1dp6n0curhzrs2hiuk32qy0yozz
Halaman:Si Sabariah.pdf/98
250
7662
25612
2026-05-31T14:04:33Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Si Pulai dia telah mati, si Sabariah telah mati pula, sudah sama berkalang tanah, telah gelap tampan Koto Tinggi, telah semak jalan Panajun, telah lengang rumah nan gadang, kalau begitu pa boleh buat, kalau mereka yang mati, orang yang tinggal akankah insyaf, adakah mengingat peruntungan, kita ber-Tuhan di atas dunia, hidup mengikuti perintah-Nya, jangan dibawa congkak diri. Satu lagi tambahannya, terhadap orang banyak, lebih-lebih kaum perempuan, j...
25612
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Si Pulai dia telah mati, si Sabariah telah mati pula, sudah
sama berkalang tanah, telah gelap tampan Koto Tinggi, telah semak
jalan Panajun, telah lengang rumah nan gadang, kalau begitu pa
boleh buat, kalau mereka yang mati, orang yang tinggal akankah
insyaf, adakah mengingat peruntungan, kita ber-Tuhan di atas dunia,
hidup mengikuti perintah-Nya, jangan dibawa congkak diri.
Satu lagi tambahannya, terhadap orang banyak, lebih-lebih
kaum perempuan, janganlah dunia diperturutkan, karena dunia
membawa sesat, jangan nafsu dikemukakan. Nafsu pantang
kekurangan, hawa pantang kerendahan, karena sesak dalam hati,
hati iba bercampur duka, tidak dapat ditambah lagi, cerita telah
tamat pula, akan ditutup buku ini, dengarkan pantun dan ibarat.
Harap di emas perak orang
anak berkasih hendak dipisah
kalau hilang anak nan seorang
hati nan tinggal keluh kesah
Haraplah dagang Bengkulu
dagang ke rantau tak dibilang
Elok berpikir malah dulu
anak nan seorang kalau kan hilang
Ceraikan anak dengan si Pulai
ada si Suman kan pengganti
Kalau lah salah dimulai
akhir kelaknya susah hati
Si upik si Sabariah
berumah di Koto Tinggi
di kiri jalan Panajunan
Umur habis janji telah sudah
sama meninggal dengan si Pulai
salah badannya merentangkan
Hari Rabu pagi hari
sedang ramai orang ke balai
87<noinclude></noinclude>
fhxjynclharz7tua2vnnxsv6cff0rh4
25617
25612
2026-05-31T14:04:49Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25617
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Si Pulai dia telah mati, si Sabariah telah mati pula, sudah sama berkalang tanah, telah gelap tampan Koto Tinggi, telah semak jalan Panajun, telah lengang rumah nan gadang, kalau begitu pa boleh buat, kalau mereka yang mati, orang yang tinggal akankah insyaf, adakah mengingat peruntungan, kita ber-Tuhan di atas dunia, hidup mengikuti perintah-Nya, jangan dibawa congkak diri.
Satu lagi tambahannya, terhadap orang banyak, lebih-lebih kaum perempuan, janganlah dunia diperturutkan, karena dunia membawa sesat, jangan nafsu dikemukakan. Nafsu pantang kekurangan, hawa pantang kerendahan, karena sesak dalam hati, hati iba bercampur duka, tidak dapat ditambah lagi, cerita telah tamat pula, akan ditutup buku ini, dengarkan pantun dan ibarat.
<poem style="margin-left: 4em;">
Harap di emas perak orang
anak berkasih hendak dipisah
kalau hilang anak nan seorang
hati nan tinggal keluh kesah
Haraplah dagang Bengkulu
dagang ke rantau tak dibilang
Elok berpikir malah dulu
anak nan seorang kalau kan hilang
Ceraikan anak dengan si Pulai
ada si Suman kan pengganti
Kalau lah salah dimulai
akhir kelaknya susah hati
Si upik si Sabariah
berumah di Koto Tinggi
di kiri jalan Panajunan
Umur habis janji telah sudah
sama meninggal dengan si Pulai
salah badannya merentangkan
Hari Rabu pagi hari
sedang ramai orang ke balai
</poem><noinclude>{{c|87}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
0wh64ashwezj1u12j1yr0l0zt9s2vlf
25626
25617
2026-05-31T14:05:16Z
Firman Rusda
248
25626
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Si Pulai dia telah mati, si Sabariah telah mati pula, sudah sama berkalang tanah, telah gelap tampan Koto Tinggi, telah semak jalan Panajun, telah lengang rumah nan gadang, kalau begitu pa boleh buat, kalau mereka yang mati, orang yang tinggal akankah insyaf, adakah mengingat peruntungan, kita ber-Tuhan di atas dunia, hidup mengikuti perintah-Nya, jangan dibawa congkak diri.
Satu lagi tambahannya, terhadap orang banyak, lebih-lebih kaum perempuan, janganlah dunia diperturutkan, karena dunia membawa sesat, jangan nafsu dikemukakan. Nafsu pantang kekurangan, hawa pantang kerendahan, karena sesak dalam hati, hati iba bercampur duka, tidak dapat ditambah lagi, cerita telah tamat pula, akan ditutup buku ini, dengarkan pantun dan ibarat.
<poem style="margin-left: 4em;">
Harap di emas perak orang
anak berkasih hendak dipisah
kalau hilang anak nan seorang
hati nan tinggal keluh kesah
Haraplah dagang Bengkulu
dagang ke rantau tak dibilang
Elok berpikir malah dulu
anak nan seorang kalau kan hilang
Ceraikan anak dengan si Pulai
ada si Suman kan pengganti
Kalau lah salah dimulai
akhir kelaknya susah hati
Si upik si Sabariah
berumah di Koto Tinggi
di kiri jalan Panajunan
Umur habis janji telah sudah
sama meninggal dengan si Pulai
salah badannya merentangkan
Hari Rabu pagi hari
sedang ramai orang ke balai
</poem><noinclude>{{c|87}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
si57kk16bxvxiyrpwiepeq0x85ztvd8
25629
25626
2026-05-31T14:05:26Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25629
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Si Pulai dia telah mati, si Sabariah telah mati pula, sudah sama berkalang tanah, telah gelap tampan Koto Tinggi, telah semak jalan Panajun, telah lengang rumah nan gadang, kalau begitu pa boleh buat, kalau mereka yang mati, orang yang tinggal akankah insyaf, adakah mengingat peruntungan, kita ber-Tuhan di atas dunia, hidup mengikuti perintah-Nya, jangan dibawa congkak diri.
Satu lagi tambahannya, terhadap orang banyak, lebih-lebih kaum perempuan, janganlah dunia diperturutkan, karena dunia membawa sesat, jangan nafsu dikemukakan. Nafsu pantang kekurangan, hawa pantang kerendahan, karena sesak dalam hati, hati iba bercampur duka, tidak dapat ditambah lagi, cerita telah tamat pula, akan ditutup buku ini, dengarkan pantun dan ibarat.
<poem style="margin-left: 4em;">
Harap di emas perak orang
anak berkasih hendak dipisah
kalau hilang anak nan seorang
hati nan tinggal keluh kesah
Haraplah dagang Bengkulu
dagang ke rantau tak dibilang
Elok berpikir malah dulu
anak nan seorang kalau kan hilang
Ceraikan anak dengan si Pulai
ada si Suman kan pengganti
Kalau lah salah dimulai
akhir kelaknya susah hati
Si upik si Sabariah
berumah di Koto Tinggi
di kiri jalan Panajunan
Umur habis janji telah sudah
sama meninggal dengan si Pulai
salah badannya merentangkan
Hari Rabu pagi hari
sedang ramai orang ke balai
</poem><noinclude>{{c|87}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
np1ay4x916nyiecnd7qca96wsr79gbp
Halaman:Si Sabariah.pdf/97
250
7663
25614
2026-05-31T14:04:36Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Si Pulai injo alah mati si Sabariah alah mati pulo alah samo bakalang tanah alah galap tampan Koto Tinggi alah samak djalan Panadjun alah langang rumah nan gadang kok itu apo buliah buek kok ijo injo nan mati urang nan tingga kok lai insaf lai dikana paruntuangan awak ba Tuhan ateh dunia hiduik mangikuik parentah injo dja- ngan dibao tjongkak diri. Sabagai lagi akan tambahnjo tahadok pado urang banjak labiah2 pado kaum parampuan djanganlah dunia dip...
25614
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Si Pulai injo alah mati si Sabariah alah mati pulo alah samo
bakalang tanah alah galap tampan Koto Tinggi alah samak djalan
Panadjun alah langang rumah nan gadang kok itu apo buliah buek
kok ijo injo nan mati urang nan tingga kok lai insaf lai dikana
paruntuangan awak ba Tuhan ateh dunia hiduik mangikuik parentah
injo dja- ngan dibao tjongkak diri.
Sabagai lagi akan tambahnjo tahadok pado urang banjak
labiah2 pado kaum parampuan djanganlah dunia dipaturuikkan dek
dunia mambao sasek djangan nafsu takamuko nafsu pantang
kakurangan hawa pantang karandahan dek sasak raso dalam hati
hati hibo batjampua duko tidak dapek ditambah lai tjarito alah tamat
pulo akan batutuik buku nangko dangakan pantun djo ibarat:
Harok di ameh perak urang
anak bakasiah handak dipisah
Kok hilang anak nan surang
hati nan tingga kaluah kasah
Haroklah dagang Bangkahulu
dagang karantau tak dibilang
Eloh bapikia malah dahulu
anak nan surang koknjo hilang
Tjaraikan anak dengan si Pulai
lai si Suman kapangganti
Kalau lah salah dimulai
achir kalaknjo susah hati
Siupiak si Sabariáah
barumah di Koto Tinggi
dikida djalan Panadjunan
Umua habih djandjilah sudah
samo maningga djo si Pulai
salah badannjo marantang kan
Hari Arba’a pagi hari
sadang rami urang kabalai
86<noinclude></noinclude>
159lems7nkx4it0biv3b4fxrfxfmt74
25625
25614
2026-05-31T14:05:13Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */
25625
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Si Pulai injo alah mati si Sabariah alah mati pulo alah samo
bakalang tanah alah galap tampan Koto Tinggi alah samak djalan
Panadjun alah langang rumah nan gadang kok itu apo buliah buek
kok ijo injo nan mati urang nan tingga kok lai insaf lai dikana
paruntuangan awak ba Tuhan ateh dunia hiduik mangikuik parentah
injo dja- ngan dibao tjongkak diri.
Sabagai lagi akan tambahnjo tahadok pado urang banjak
labiah2 pado kaum parampuan djanganlah dunia dipaturuikkan dek
dunia mambao sasek djangan nafsu takamuko nafsu pantang
kakurangan hawa pantang karandahan dek sasak raso dalam hati
hati hibo batjampua duko tidak dapek ditambah lai tjarito alah tamat
pulo akan batutuik buku nangko dangakan pantun djo ibarat:
<poem>
Harok di ameh perak urang
anak bakasiah handak dipisah
Kok hilang anak nan surang
hati nan tingga kaluah kasah
Haroklah dagang Bangkahulu
dagang karantau tak dibilang
Eloh bapikia malah dahulu
anak nan surang koknjo hilang
Tjaraikan anak dengan si Pulai
lai si Suman kapangganti
Kalau lah salah dimulai
achir kalaknjo susah hati
Siupiak si Sabariáah
barumah di Koto Tinggi
dikida djalan Panadjunan
Umua habih djandjilah sudah
samo maningga djo si Pulai
salah badannjo marantang kan
Hari Arba’a pagi hari
sadang rami urang kabalai
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|86}}<noinclude></noinclude>
4tf4o39ylg2a4n7tdbi876klgxbjm4v
25718
25625
2026-05-31T14:11:57Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25718
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Si Pulai injo alah mati si Sabariah alah mati pulo alah samo
bakalang tanah alah galap tampan Koto Tinggi alah samak djalan
Panadjun alah langang rumah nan gadang kok itu apo buliah buek
kok ijo injo nan mati urang nan tingga kok lai insaf lai dikana
paruntuangan awak ba Tuhan ateh dunia hiduik mangikuik parentah
injo dja- ngan dibao tjongkak diri.
Sabagai lagi akan tambahnjo tahadok pado urang banjak
labiah2 pado kaum parampuan djanganlah dunia dipaturuikkan dek
dunia mambao sasek djangan nafsu takamuko nafsu pantang
kakurangan hawa pantang karandahan dek sasak raso dalam hati
hati hibo batjampua duko tidak dapek ditambah lai tjarito alah tamat
pulo akan batutuik buku nangko dangakan pantun djo ibarat:
<poem>
Harok di ameh perak urang
anak bakasiah handak dipisah
Kok hilang anak nan surang
hati nan tingga kaluah kasah
Haroklah dagang Bangkahulu
dagang karantau tak dibilang
Eloh bapikia malah dahulu
anak nan surang koknjo hilang
Tjaraikan anak dengan si Pulai
lai si Suman kapangganti
Kalau lah salah dimulai
achir kalaknjo susah hati
Siupiak si Sabariáah
barumah di Koto Tinggi
dikida djalan Panadjunan
Umua habih djandjilah sudah
samo maningga djo si Pulai
salah badannjo marantang kan
Hari Arba’a pagi hari
sadang rami urang kabalai
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|86}}<noinclude></noinclude>
jstq9l3b16mfbathj2ygehtzzt0exdg
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/28
250
7664
25621
2026-05-31T14:04:59Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "rumah Tek Kanah, Siti pun berkata. "Ibu sajalah yang masuk. Siti malu. Apa kata dunia nanti?" "Sebaiknya kita berdua yang masuk, Nak. Kita bisa bersilaturahmi dengan Tek Kanah, dia masih saudara kita," jawab ibunya. "Tidak usahlah, Siti tidak mau. Malu kalau meminjam padi seperti ini." "Tapi kan Siti yang menyuruh Ibu meminjam padi. Mengapa sekarang jadi malu? Malu karena kita miskin?" kata Mak Siyah lagi. "Ya, Siti memang perlu beras untuk makan, t...
25621
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>rumah Tek Kanah, Siti pun berkata.
"Ibu sajalah yang masuk. Siti malu. Apa kata dunia nanti?"
"Sebaiknya kita berdua yang masuk, Nak. Kita bisa bersilaturahmi dengan
Tek Kanah, dia masih saudara kita," jawab ibunya.
"Tidak usahlah, Siti tidak mau. Malu kalau meminjam padi seperti ini."
"Tapi kan Siti yang menyuruh Ibu meminjam padi. Mengapa sekarang jadi
malu? Malu karena kita miskin?" kata Mak Siyah lagi.
"Ya, Siti memang perlu beras untuk makan, tetapi itu kewajiban Ibu.
Jadi, Ibu yang harus masuk sendiri," jawab Siti.
Karena segan bertengkar di tempat umum, Mak Siyah akhirnya masuk
sendirian. Sesudah disilakan masuk, tanpa berbasa-basi Mak Siyah
menyampaikan maksud kedatangannya.
"Maksud kedatangan saya ke sini, ingin meminjam beras. Sudah berapa
hari ini kami tidak makan nasi. Persediaan beras di rumah sudah habis."
"Boleh Mak Siyah, boleh. Kami selalu menyimpan persediaan padi di lumbung
untuk berjaga-jaga. Berapa banyak yang Mak Siyah butuhkan?" jawab Tek
Kanah.
"Tidak banyak Tek Kanah, saya hanya butuh seketiding. Akan tetapi,
saya tidak punya barang apa pun untuk jaminan," lanjutnya.
"Tidak perlu jaminan Mak Siyah. Kalau hanya seketiding, Mak Siyah tidak
perlu mengembalikannya. Saya memberikannya untuk Mak Siyah."
"Terima kasih banyak," jawab Mak Siyah sambil menggenggam tangan
Tek Kanah.
"Tidak usah berlebihan. Saya senang bisa menolong Mak Siyah, kita masih
bersaudara," jawab Tek Kanah.
"Tunggulah sebentar, saya suruh si Bujang untuk mengambilkannya," kata
Tek Kanah lagi.
Si Bujang adalah pembantu di rumah itu. Setelah disuruh oleh Tek Kanah,
si Bujang bergegas mengambilkan padi itu. Tidak lama kemudian, dia pun datang
membawa seketiding padi.
Mak Siyah pun pamit dengan menjujung ketiding padi di kepalanya. Melihat
ibunya menjujung ketiding, Siti bergegas berjalan di depan. Tidak ada
keinginannya untuk membantu sedikit pun.
Anak gadis itu berjalan melenggang dengan sombongnya. Padahal di
belakangnya, ibunya kesusahan menjujung ketiding padi yang berat. Berkali-
kali Mak Siyah memanggil Siti untuk menunggunya dan berjalan beriringan.
Siti tidak menghiraukannya sama sekali.
"Siti, Ibu sudah letih, Nak. Bantu ibu membawa padi ini," kata Mak Siyah.
"Ah, Ibu yang tak tahu diuntung! Anak gadis cantik seperti ini disuruh
21<noinclude></noinclude>
8009kvgwe34bawb9zzpmzey0gg5d0vl
25639
25621
2026-05-31T14:06:27Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25639
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>rumah Tek Kanah, Siti pun berkata.
"Ibu sajalah yang masuk. Siti malu. Apa kata dunia nanti?"
"Sebaiknya kita berdua yang masuk, Nak. Kita bisa bersilaturahmi dengan Tek Kanah, dia masih saudara kita," jawab ibunya.
"Tidak usahlah, Siti tidak mau. Malu kalau meminjam padi seperti ini."
"Tapi kan Siti yang menyuruh Ibu meminjam padi. Mengapa sekarang jadi
malu? Malu karena kita miskin?" kata Mak Siyah lagi.
"Ya, Siti memang perlu beras untuk makan, tetapi itu kewajiban Ibu.
Jadi, Ibu yang harus masuk sendiri," jawab Siti.
Karena segan bertengkar di tempat umum, Mak Siyah akhirnya masuk
sendirian. Sesudah disilakan masuk, tanpa berbasa-basi Mak Siyah
menyampaikan maksud kedatangannya.
"Maksud kedatangan saya ke sini, ingin meminjam beras. Sudah berapa
hari ini kami tidak makan nasi. Persediaan beras di rumah sudah habis."
"Boleh Mak Siyah, boleh. Kami selalu menyimpan persediaan padi di lumbung
untuk berjaga-jaga. Berapa banyak yang Mak Siyah butuhkan?" jawab Tek
Kanah.
"Tidak banyak Tek Kanah, saya hanya butuh seketiding. Akan tetapi,
saya tidak punya barang apa pun untuk jaminan," lanjutnya.
"Tidak perlu jaminan Mak Siyah. Kalau hanya seketiding, Mak Siyah tidak
perlu mengembalikannya. Saya memberikannya untuk Mak Siyah."
"Terima kasih banyak," jawab Mak Siyah sambil menggenggam tangan
Tek Kanah.
"Tidak usah berlebihan. Saya senang bisa menolong Mak Siyah, kita masih
bersaudara," jawab Tek Kanah.
"Tunggulah sebentar, saya suruh si Bujang untuk mengambilkannya," kata
Tek Kanah lagi.
Si Bujang adalah pembantu di rumah itu. Setelah disuruh oleh Tek Kanah,
si Bujang bergegas mengambilkan padi itu. Tidak lama kemudian, dia pun datang
membawa seketiding padi.
Mak Siyah pun pamit dengan menjujung ketiding padi di kepalanya. Melihat
ibunya menjujung ketiding, Siti bergegas berjalan di depan. Tidak ada
keinginannya untuk membantu sedikit pun.
Anak gadis itu berjalan melenggang dengan sombongnya. Padahal di
belakangnya, ibunya kesusahan menjujung ketiding padi yang berat. Berkali-
kali Mak Siyah memanggil Siti untuk menunggunya dan berjalan beriringan.
Siti tidak menghiraukannya sama sekali.
"Siti, Ibu sudah letih, Nak. Bantu ibu membawa padi ini," kata Mak Siyah.
"Ah, Ibu yang tak tahu diuntung! Anak gadis cantik seperti ini disuruh
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||21}}</noinclude>
a03johw3x0snfpg3mdk6pvhofku4w5q
25743
25639
2026-05-31T14:13:36Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25743
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>rumah Tek Kanah, Siti pun berkata.
"Ibu sajalah yang masuk. Siti malu. Apa kata dunia nanti?"
"Sebaiknya kita berdua yang masuk, Nak. Kita bisa bersilaturahmi dengan Tek Kanah, dia masih saudara kita," jawab ibunya.
"Tidak usahlah, Siti tidak mau. Malu kalau meminjam padi seperti ini."
"Tapi kan Siti yang menyuruh Ibu meminjam padi. Mengapa sekarang jadi
malu? Malu karena kita miskin?" kata Mak Siyah lagi.
"Ya, Siti memang perlu beras untuk makan, tetapi itu kewajiban Ibu.
Jadi, Ibu yang harus masuk sendiri," jawab Siti.
Karena segan bertengkar di tempat umum, Mak Siyah akhirnya masuk
sendirian. Sesudah disilakan masuk, tanpa berbasa-basi Mak Siyah
menyampaikan maksud kedatangannya.
"Maksud kedatangan saya ke sini, ingin meminjam beras. Sudah berapa
hari ini kami tidak makan nasi. Persediaan beras di rumah sudah habis."
"Boleh Mak Siyah, boleh. Kami selalu menyimpan persediaan padi di lumbung
untuk berjaga-jaga. Berapa banyak yang Mak Siyah butuhkan?" jawab Tek
Kanah.
"Tidak banyak Tek Kanah, saya hanya butuh seketiding. Akan tetapi,
saya tidak punya barang apa pun untuk jaminan," lanjutnya.
"Tidak perlu jaminan Mak Siyah. Kalau hanya seketiding, Mak Siyah tidak
perlu mengembalikannya. Saya memberikannya untuk Mak Siyah."
"Terima kasih banyak," jawab Mak Siyah sambil menggenggam tangan
Tek Kanah.
"Tidak usah berlebihan. Saya senang bisa menolong Mak Siyah, kita masih
bersaudara," jawab Tek Kanah.
"Tunggulah sebentar, saya suruh si Bujang untuk mengambilkannya," kata
Tek Kanah lagi.
Si Bujang adalah pembantu di rumah itu. Setelah disuruh oleh Tek Kanah,
si Bujang bergegas mengambilkan padi itu. Tidak lama kemudian, dia pun datang
membawa seketiding padi.
Mak Siyah pun pamit dengan menjujung ketiding padi di kepalanya. Melihat
ibunya menjujung ketiding, Siti bergegas berjalan di depan. Tidak ada
keinginannya untuk membantu sedikit pun.
Anak gadis itu berjalan melenggang dengan sombongnya. Padahal di
belakangnya, ibunya kesusahan menjujung ketiding padi yang berat. Berkali-
kali Mak Siyah memanggil Siti untuk menunggunya dan berjalan beriringan.
Siti tidak menghiraukannya sama sekali.
"Siti, Ibu sudah letih, Nak. Bantu ibu membawa padi ini," kata Mak Siyah.
"Ah, Ibu yang tak tahu diuntung! Anak gadis cantik seperti ini disuruh
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||21}}</noinclude>
b2i3q9xogx13w3hgyd7ub5zzhecih7g
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/15
250
7665
25623
2026-05-31T14:05:03Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sambil mengingat-ingat suara siapa yang didengarnya. Tidak lama kemudian, terdengar kembali suara itu. Ia merinding. Bulu tengkuknya berdiri setelah tahu kalau itu suara bayo’nya yang sudah meninggal. Mak Siti ketakutan karena terbayang wajah bayo’nya yang sudah meninggal itu. Mak Siti bersembunyi di dalam gulungan tikar. Badannya menggigil ketakutan. Tiba-tiba angin berhembus kencang membuat api unggun padam. Seketika pintu pondok itu terempas dan...
25623
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>sambil mengingat-ingat suara siapa yang didengarnya.
Tidak lama kemudian, terdengar kembali suara itu. Ia merinding. Bulu
tengkuknya berdiri setelah tahu kalau itu suara bayo’nya yang sudah meninggal.
Mak Siti ketakutan karena terbayang wajah bayo’nya yang sudah
meninggal itu. Mak Siti bersembunyi di dalam gulungan tikar. Badannya menggigil
ketakutan.
Tiba-tiba angin berhembus kencang membuat api unggun padam. Seketika
pintu pondok itu terempas dan terbuka. Ddukkk! Suara bunyi pintu membuat
Mak Siti semakin ketakutan.
Tidak lama kemudian Mak Ipeh sudah berada di dalam pondok. Mukanya
putih pucat dan pandangannya kosong. Sekeliling bola matanya menghitam.
Rambutnya yang kusut dan beruban tergerai hingga pinggang.
“Saya bisa melihat kamu! Keluar, Siti!” suara Mak Ipeh diiringi gelak tawa
yang membuat Mak Siti semakin takut. Mak Siti gemetaran. Tidak disangkanya
Mak Ipeh yang sudah meninggal itu akan datang ke pondoknya.
“Keluar, Siti! Mengapa harus bersembunyi dalam gulungan tikar?” Mak
Siti pun keluar dari dalam gulungan tikar, lalu mendekat ke arah Mak Ipeh.
“Eh ada Ipeh ternyata, saya kira siapa tadi,” suara Mak Siti bergetar.
“Iya Siti, ini bayo’mu. Mengapa bersembunyi? Apakah takut terhadap
bayo’mu sendiri?”
“Tidak, saya tidak takut dengan bayo’ saya,” jawab Mak Siti gemetaran.
“Baguslah kalau tidak takut,” suara Mak Ipeh diringi dengan gelak tawa
menyeringai. Mak Siti mencari cara agar bisa lari dari tempat itu. Sosok yang
ada di depannya membuatnya seperti ingin pingsan. Dinginnya udara malam
semakin membuat badannya terasa goyah.
Ketika dia sedang berpikir, suara Mak Ipeh membuatnya terkejut.
“Bayo’, kamu tidak takut kan kalau saya membesarkan mata?” kata Mak Ipeh.
“Tidak, mengapa harus takut. Besarkanlah matamu itu.”
Seketika mata Mak Ipeh menjadi besar. Mata yang tadi sayu dengan
tatapan kosong berubah menjadi merah. Dia menatap tajam ke arah Mak Siti
yang sudah ketakutan.
“Bayo’, saya ingin membesarkan telinga saya. Kamu tidak takut kan?”
“Tidak Bayo’, besarkanlah,” jawab Mak Siti berpura-pura agar tidak
terlihat takut.
Seketika telinga Mak Ipeh berubah menjadi besar. Telinganya hampir
sama besar dengan telinga gajah. Ujung telinganya agak meruncing. Uraturat yang ada di telinganya terlihat jelas.
Tidak lama setelah itu, Mak Ipeh kembali berkata.
“Bayo’, bagaimana kalau kini mulut yang saya besarkan?”
8<noinclude></noinclude>
9o750q2hdpsgdaznryfgye6kwl7ka97
25642
25623
2026-05-31T14:06:43Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25642
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>sambil mengingat-ingat suara siapa yang didengarnya.
Tidak lama kemudian, terdengar kembali suara itu. Ia merinding. Bulu
tengkuknya berdiri setelah tahu kalau itu suara bayo’nya yang sudah meninggal.
Mak Siti ketakutan karena terbayang wajah bayo’nya yang sudah
meninggal itu. Mak Siti bersembunyi di dalam gulungan tikar. Badannya menggigil
ketakutan.
Tiba-tiba angin berhembus kencang membuat api unggun padam. Seketika
pintu pondok itu terempas dan terbuka. Ddukkk! Suara bunyi pintu membuat
Mak Siti semakin ketakutan.
Tidak lama kemudian Mak Ipeh sudah berada di dalam pondok. Mukanya
putih pucat dan pandangannya kosong. Sekeliling bola matanya menghitam.
Rambutnya yang kusut dan beruban tergerai hingga pinggang.
“Saya bisa melihat kamu! Keluar, Siti!” suara Mak Ipeh diiringi gelak tawa
yang membuat Mak Siti semakin takut. Mak Siti gemetaran. Tidak disangkanya
Mak Ipeh yang sudah meninggal itu akan datang ke pondoknya.
“Keluar, Siti! Mengapa harus bersembunyi dalam gulungan tikar?” Mak
Siti pun keluar dari dalam gulungan tikar, lalu mendekat ke arah Mak Ipeh.
“Eh ada Ipeh ternyata, saya kira siapa tadi,” suara Mak Siti bergetar.
“Iya Siti, ini bayo’mu. Mengapa bersembunyi? Apakah takut terhadap
bayo’mu sendiri?”
“Tidak, saya tidak takut dengan bayo’ saya,” jawab Mak Siti gemetaran.
“Baguslah kalau tidak takut,” suara Mak Ipeh diringi dengan gelak tawa
menyeringai. Mak Siti mencari cara agar bisa lari dari tempat itu. Sosok yang
ada di depannya membuatnya seperti ingin pingsan. Dinginnya udara malam
semakin membuat badannya terasa goyah.
Ketika dia sedang berpikir, suara Mak Ipeh membuatnya terkejut.
“Bayo’, kamu tidak takut kan kalau saya membesarkan mata?” kata Mak Ipeh.
“Tidak, mengapa harus takut. Besarkanlah matamu itu.”
Seketika mata Mak Ipeh menjadi besar. Mata yang tadi sayu dengan
tatapan kosong berubah menjadi merah. Dia menatap tajam ke arah Mak Siti
yang sudah ketakutan.
“Bayo’, saya ingin membesarkan telinga saya. Kamu tidak takut kan?”
“Tidak Bayo’, besarkanlah,” jawab Mak Siti berpura-pura agar tidak
terlihat takut.
Seketika telinga Mak Ipeh berubah menjadi besar. Telinganya hampir
sama besar dengan telinga gajah. Ujung telinganya agak meruncing. Uraturat yang ada di telinganya terlihat jelas.
Tidak lama setelah itu, Mak Ipeh kembali berkata.
“Bayo’, bagaimana kalau kini mulut yang saya besarkan?”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|8|}}<noinclude></noinclude>
owcv9fgwpv79yv762kz4knte4rfzzsg
25867
25642
2026-05-31T14:20:24Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25867
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>sambil mengingat-ingat suara siapa yang didengarnya.
Tidak lama kemudian, terdengar kembali suara itu. Ia merinding. Bulu
tengkuknya berdiri setelah tahu kalau itu suara bayo’nya yang sudah meninggal.
Mak Siti ketakutan karena terbayang wajah bayo’nya yang sudah
meninggal itu. Mak Siti bersembunyi di dalam gulungan tikar. Badannya menggigil
ketakutan.
Tiba-tiba angin berhembus kencang membuat api unggun padam. Seketika
pintu pondok itu terempas dan terbuka. Ddukkk! Suara bunyi pintu membuat
Mak Siti semakin ketakutan.
Tidak lama kemudian Mak Ipeh sudah berada di dalam pondok. Mukanya
putih pucat dan pandangannya kosong. Sekeliling bola matanya menghitam.
Rambutnya yang kusut dan beruban tergerai hingga pinggang.
“Saya bisa melihat kamu! Keluar, Siti!” suara Mak Ipeh diiringi gelak tawa
yang membuat Mak Siti semakin takut. Mak Siti gemetaran. Tidak disangkanya
Mak Ipeh yang sudah meninggal itu akan datang ke pondoknya.
“Keluar, Siti! Mengapa harus bersembunyi dalam gulungan tikar?” Mak
Siti pun keluar dari dalam gulungan tikar, lalu mendekat ke arah Mak Ipeh.
“Eh ada Ipeh ternyata, saya kira siapa tadi,” suara Mak Siti bergetar.
“Iya Siti, ini bayo’mu. Mengapa bersembunyi? Apakah takut terhadap
bayo’mu sendiri?”
“Tidak, saya tidak takut dengan bayo’ saya,” jawab Mak Siti gemetaran.
“Baguslah kalau tidak takut,” suara Mak Ipeh diringi dengan gelak tawa
menyeringai. Mak Siti mencari cara agar bisa lari dari tempat itu. Sosok yang
ada di depannya membuatnya seperti ingin pingsan. Dinginnya udara malam
semakin membuat badannya terasa goyah.
Ketika dia sedang berpikir, suara Mak Ipeh membuatnya terkejut.
“Bayo’, kamu tidak takut kan kalau saya membesarkan mata?” kata Mak Ipeh.
“Tidak, mengapa harus takut. Besarkanlah matamu itu.”
Seketika mata Mak Ipeh menjadi besar. Mata yang tadi sayu dengan
tatapan kosong berubah menjadi merah. Dia menatap tajam ke arah Mak Siti
yang sudah ketakutan.
“Bayo’, saya ingin membesarkan telinga saya. Kamu tidak takut kan?”
“Tidak Bayo’, besarkanlah,” jawab Mak Siti berpura-pura agar tidak
terlihat takut.
Seketika telinga Mak Ipeh berubah menjadi besar. Telinganya hampir
sama besar dengan telinga gajah. Ujung telinganya agak meruncing. Uraturat yang ada di telinganya terlihat jelas.
Tidak lama setelah itu, Mak Ipeh kembali berkata.
“Bayo’, bagaimana kalau kini mulut yang saya besarkan?”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|8|}}<noinclude></noinclude>
rm9hzqh9biqcrqf5dwbck32lww8exvx
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/8
250
7666
25624
2026-05-31T14:05:08Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Siamang Putih SEBUT saja Puti Julian, gadis yang paling cantik di Kampung Alai. Kampung Alai terletak di kawasan pesisir pantai Tiku, Sumatera Barat bagian utara. Dia anak seorang bangsawan dan saudagar kaya raya. Ayahnya bernama Nahkoda Bagindo, cucu dari Angku Rajo Kaciak. Akan tetapi, meski parasnya cantik, tidak seorang pun pemuda yang berani mendekatinya. Terlebih lagidia berasal dari keluarga kaya raya dan keturunan bangsawan. Puti merasa put...
25624
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Siamang Putih
SEBUT saja Puti Julian, gadis yang paling cantik di Kampung Alai. Kampung
Alai terletak di kawasan pesisir pantai Tiku, Sumatera Barat bagian utara.
Dia anak seorang bangsawan dan saudagar kaya raya. Ayahnya bernama
Nahkoda Bagindo, cucu dari Angku Rajo Kaciak.
Akan tetapi, meski parasnya cantik, tidak seorang pun pemuda yang berani
mendekatinya. Terlebih lagidia berasal dari keluarga kaya raya dan keturunan
bangsawan. Puti merasa putus asa dengan keadannya itu. Angku Rajo Kaciak
pun sudah rusuh, anak gadis yang sudah dewasa belum bersuami.
Angku Rajo Kaciak berniat mengadakan pesta besar selama sebulan penuh.
Pesta itu untuk mengundang pemuda-pemuda dari berbagai kampung. Barangkali
di antara pemuda yang datang, ada calon yang pantas untuk Puti.
Semalam sebelum pesta digelar, Puti Julian bermimpi. Di mimpinya dia
bertemu seorang pemuda yang sangat tampan dan baik hati. Pemuda itu
bernama Sutan Rumanduang. Puti Julian langsung jatuh hati. Di dalam mimpinya
itu, Puti sangat senang sekali.
Puti membawa Sutan Rumanduang ke sekeliling kampung dan
mengenalkannya ke setiap orang. Puti kemudian menceritakan mimpinya itu
kepada Angku Rajo Kaciak dengan isak tangis.
“Angku, Puti bermimpi bertemu dengan seorang pemuda yang tampan dan
baik hati. Pemuda itu bernama Sutan Rumanduang. Puti jatuh hati kepadanya.
Mimpi itu terasa sangat nyata bagi Puti. Akan tetapi, ternyata semuanya hanya
mimpi belaka.
1<noinclude></noinclude>
cpt4y10hcrkwlwmidvr0twnq6h4tj2c
25645
25624
2026-05-31T14:06:56Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25645
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Siamang Putih
SEBUT saja Puti Julian, gadis yang paling cantik di Kampung Alai. Kampung Alai terletak di kawasan pesisir pantai Tiku, Sumatera Barat bagian utara. Dia anak seorang bangsawan dan saudagar kaya raya. Ayahnya bernama Nahkoda Bagindo, cucu dari Angku Rajo Kaciak.
Akan tetapi, meski parasnya cantik, tidak seorang pun pemuda yang berani mendekatinya. Terlebih lagidia berasal dari keluarga kaya raya dan keturunan bangsawan. Puti merasa putus asa dengan keadannya itu. Angku Rajo Kaciak
pun sudah rusuh, anak gadis yang sudah dewasa belum bersuami.
Angku Rajo Kaciak berniat mengadakan pesta besar selama sebulan penuh. Pesta itu untuk mengundang pemuda-pemuda dari berbagai kampung. Barangkali di antara pemuda yang datang, ada calon yang pantas untuk Puti.
Semalam sebelum pesta digelar, Puti Julian bermimpi. Di mimpinya dia bertemu seorang pemuda yang sangat tampan dan baik hati. Pemuda itu bernama Sutan Rumanduang. Puti Julian langsung jatuh hati. Di dalam mimpinya
itu, Puti sangat senang sekali.
Puti membawa Sutan Rumanduang ke sekeliling kampung dan mengenalkannya ke setiap orang. Puti kemudian menceritakan mimpinya itu
kepada Angku Rajo Kaciak dengan isak tangis.
“Angku, Puti bermimpi bertemu dengan seorang pemuda yang tampan dan baik hati. Pemuda itu bernama Sutan Rumanduang. Puti jatuh hati kepadanya. Mimpi itu terasa sangat nyata bagi Puti. Akan tetapi, ternyata semuanya hanya
mimpi belaka.
{{c|1}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
cx1cr1fdnzy4eyqy6zkghmhmlfscqz2
25823
25645
2026-05-31T14:17:50Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25823
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Siamang Putih
SEBUT saja Puti Julian, gadis yang paling cantik di Kampung Alai. Kampung Alai terletak di kawasan pesisir pantai Tiku, Sumatera Barat bagian utara. Dia anak seorang bangsawan dan saudagar kaya raya. Ayahnya bernama Nahkoda Bagindo, cucu dari Angku Rajo Kaciak.
Akan tetapi, meski parasnya cantik, tidak seorang pun pemuda yang berani mendekatinya. Terlebih lagidia berasal dari keluarga kaya raya dan keturunan bangsawan. Puti merasa putus asa dengan keadannya itu. Angku Rajo Kaciak
pun sudah rusuh, anak gadis yang sudah dewasa belum bersuami.
Angku Rajo Kaciak berniat mengadakan pesta besar selama sebulan penuh. Pesta itu untuk mengundang pemuda-pemuda dari berbagai kampung. Barangkali di antara pemuda yang datang, ada calon yang pantas untuk Puti.
Semalam sebelum pesta digelar, Puti Julian bermimpi. Di mimpinya dia bertemu seorang pemuda yang sangat tampan dan baik hati. Pemuda itu bernama Sutan Rumanduang. Puti Julian langsung jatuh hati. Di dalam mimpinya
itu, Puti sangat senang sekali.
Puti membawa Sutan Rumanduang ke sekeliling kampung dan mengenalkannya ke setiap orang. Puti kemudian menceritakan mimpinya itu
kepada Angku Rajo Kaciak dengan isak tangis.
“Angku, Puti bermimpi bertemu dengan seorang pemuda yang tampan dan baik hati. Pemuda itu bernama Sutan Rumanduang. Puti jatuh hati kepadanya. Mimpi itu terasa sangat nyata bagi Puti. Akan tetapi, ternyata semuanya hanya
mimpi belaka.
{{c|1}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
pnkym6dnqmw8lx74iiepzkbbwtur2k7
Halaman:Si Sabariah.pdf/100
250
7667
25627
2026-05-31T14:05:17Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sedang lengang orang di kampung Daripada bercerai untung kami lebih baik bercermin bangkai nak senang hati bundo kandung Kalau hidup dalam nagari jangan ditiru si Sariaman Budi halus akan dicari teguhkan pula amal iman Tirulah fiil Sabariah, budinya halus paham setuju mau menahan panas dingin Biar mendapat susah payah paham bertimbang ber-taraju21 di dunia dia tidak ingin Si Pulai orang bermalu adat yang muda dan yang bujang Elok pakaikan surut lalu...
25627
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>sedang lengang orang di kampung
Daripada bercerai untung kami
lebih baik bercermin bangkai
nak senang hati bundo kandung
Kalau hidup dalam nagari
jangan ditiru si Sariaman
Budi halus akan dicari
teguhkan pula amal iman
Tirulah fiil Sabariah,
budinya halus paham setuju
mau menahan panas dingin
Biar mendapat susah payah
paham bertimbang ber-taraju21
di dunia dia tidak ingin
Si Pulai orang bermalu
adat yang muda dan yang bujang
Elok pakaikan surut lalu
heningkan paham pikir panjang
Maafkan hamba kalau salah
kalau tidak hemat cermat
Sangat berlindung pada Allah
buku cerita sudah tamat
21
neraca
89<noinclude></noinclude>
28atdi2tyhxlzcewhe1hi8tw08ructi
25637
25627
2026-05-31T14:06:20Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25637
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>sedang lengang orang di kampung
Daripada bercerai untung kami
lebih baik bercermin bangkai
nak senang hati bundo kandung
Kalau hidup dalam nagari
jangan ditiru si Sariaman
Budi halus akan dicari
teguhkan pula amal iman
Tirulah fiil Sabariah,
budinya halus paham setuju
mau menahan panas dingin
Biar mendapat susah payah
paham bertimbang ber-''taraju''²¹
di dunia dia tidak ingin
Si Pulai orang bermalu
adat yang muda dan yang bujang
Elok pakaikan surut lalu
heningkan paham pikir panjang
Maafkan hamba kalau salah
kalau tidak hemat cermat
Sangat berlindung pada Allah
buku cerita sudah tamat</poem>
''²¹ neraca''<noinclude></noinclude>
5b8w9no125jv7o06d5abnpiaubpsjea
25647
25637
2026-05-31T14:06:59Z
Hzu Hzu
342
25647
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>sedang lengang orang di kampung
Daripada bercerai untung kami
lebih baik bercermin bangkai
nak senang hati bundo kandung
Kalau hidup dalam nagari
jangan ditiru si Sariaman
Budi halus akan dicari
teguhkan pula amal iman
Tirulah fiil Sabariah,
budinya halus paham setuju
mau menahan panas dingin
Biar mendapat susah payah
paham bertimbang ber-''taraju''²¹
di dunia dia tidak ingin
Si Pulai orang bermalu
adat yang muda dan yang bujang
Elok pakaikan surut lalu
heningkan paham pikir panjang
Maafkan hamba kalau salah
kalau tidak hemat cermat
Sangat berlindung pada Allah
buku cerita sudah tamat</poem>
<br>
<br>
<small>''²¹ neraca''</small><noinclude>{{rh||89}}</noinclude>
oyrai194zjoi59r4jbli0akfmcfe94c
25660
25647
2026-05-31T14:08:09Z
Hzu Hzu
342
25660
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>sedang lengang orang di kampung
Daripada bercerai untung kami
lebih baik bercermin bangkai
nak senang hati bundo kandung
Kalau hidup dalam nagari
jangan ditiru si Sariaman
Budi halus akan dicari
teguhkan pula amal iman
Tirulah fiil Sabariah,
budinya halus paham setuju
mau menahan panas dingin
Biar mendapat susah payah
paham bertimbang ber-''taraju''²¹
di dunia dia tidak ingin
Si Pulai orang bermalu
adat yang muda dan yang bujang
Elok pakaikan surut lalu
heningkan paham pikir panjang
Maafkan hamba kalau salah
kalau tidak hemat cermat
Sangat berlindung pada Allah
buku cerita sudah tamat</poem>
<br>
<br>
<small>''²¹ neraca''</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||89}}</noinclude>
19g2xiwjtjdds3rt0jm9e32b46e0vcd
25725
25660
2026-05-31T14:12:24Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25725
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem>sedang lengang orang di kampung
Daripada bercerai untung kami
lebih baik bercermin bangkai
nak senang hati bundo kandung
Kalau hidup dalam nagari
jangan ditiru si Sariaman
Budi halus akan dicari
teguhkan pula amal iman
Tirulah fiil Sabariah,
budinya halus paham setuju
mau menahan panas dingin
Biar mendapat susah payah
paham bertimbang ber-''taraju''²¹
di dunia dia tidak ingin
Si Pulai orang bermalu
adat yang muda dan yang bujang
Elok pakaikan surut lalu
heningkan paham pikir panjang
Maafkan hamba kalau salah
kalau tidak hemat cermat
Sangat berlindung pada Allah
buku cerita sudah tamat</poem>
<br>
<br>
<small>''²¹ neraca''</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||89}}</noinclude>
4kyma02lcdkvjkozge1y8td9ly7vypj
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/18
250
7668
25628
2026-05-31T14:05:19Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pak Candia DI sebuah kampung di daerah Pariaman, hiduplah sepasang suami istri yang telah tua. Mereka tidak dikaruniai anak. Si suami bernama Pak Candia dan si istri bernama Minah. Pak Candia diberi nama oleh orang-orang kampung ‘Pak Candia’ karena ia kadang cerdik kadang pandir. Dikatakan cerdik mungkin pandir, dikatakan pandir mungkin cerdik. Tidak seorang pun orang kampung yang tahu nama asli Pak Candia. Usianya kira-kira 58 tahun. Istrinya Mina...
25628
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Pak Candia
DI sebuah kampung di daerah Pariaman, hiduplah sepasang suami istri yang
telah tua. Mereka tidak dikaruniai anak. Si suami bernama Pak Candia dan si
istri bernama Minah. Pak Candia diberi nama oleh orang-orang kampung ‘Pak
Candia’ karena ia kadang cerdik kadang pandir. Dikatakan cerdik mungkin pandir,
dikatakan pandir mungkin cerdik.
Tidak seorang pun orang kampung yang tahu nama asli Pak Candia. Usianya
kira-kira 58 tahun. Istrinya Minah kira-kira 54 tahun. Pak Candia dan istrinya
tinggal di rumah beratap rumbia berdinding bambu. Untuk membeli beras,
mereka punya seekor kerbau yang disewakan setiap hari. Akan tetapi, kadang
Pak Candia juga diminta orang mengerjakan sawah.
Suatu ketika, tibalah masanya hidup sedang susah di kampung Pak Candia.
Panen gagal karena hama pianggang menjadi-jadi. Kegiatan menyabit pun tidak
bisa dikerjakan. Maka hilang akallah orang kampung. Berputar otak mereka
memikirkan bagaimana cara membeli beras. Bagaimana menyambung hidup dalam
keadaan sulit.
Begitu pula dengan Pak Candia dan istrinya. Setelah menimbang dan
tidak ada jalan lain, mereka sepakat untuk menjual kerbau ke balai pada hari
Sabtu. Ketika berunding dengan istrinya, lewatlah di samping rumah Pak Candia
temannya Samsu. Samsu pun mendengar rundingan itu.
Dengan pemikirannya yang culas dan tamak, Samsu berencana menipu
Pak Candia. Ia mengajak dua orang temannya yang lain. Maka malam itu, di
rumah Samsu, ketiga orang itu pun menyusun rencana.
“Pak Candia akan ke pasar besok, mari kita cegat dia,” kata Samsu.
11<noinclude></noinclude>
grvl66fbj20ot5m5ih2vt98yr8nrd7l
25638
25628
2026-05-31T14:06:23Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25638
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><center>'''Pak Candia'''</center>
DI sebuah kampung di daerah Pariaman, hiduplah sepasang suami istri yang
telah tua. Mereka tidak dikaruniai anak. Si suami bernama Pak Candia dan si
istri bernama Minah. Pak Candia diberi nama oleh orang-orang kampung ‘Pak
Candia’ karena ia kadang cerdik kadang pandir. Dikatakan cerdik mungkin pandir,
dikatakan pandir mungkin cerdik.
Tidak seorang pun orang kampung yang tahu nama asli Pak Candia. Usianya
kira-kira 58 tahun. Istrinya Minah kira-kira 54 tahun. Pak Candia dan istrinya
tinggal di rumah beratap rumbia berdinding bambu. Untuk membeli beras,
mereka punya seekor kerbau yang disewakan setiap hari. Akan tetapi, kadang
Pak Candia juga diminta orang mengerjakan sawah.
Suatu ketika, tibalah masanya hidup sedang susah di kampung Pak Candia.
Panen gagal karena hama pianggang menjadi-jadi. Kegiatan menyabit pun tidak
bisa dikerjakan. Maka hilang akallah orang kampung. Berputar otak mereka
memikirkan bagaimana cara membeli beras. Bagaimana menyambung hidup dalam
keadaan sulit.
Begitu pula dengan Pak Candia dan istrinya. Setelah menimbang dan
tidak ada jalan lain, mereka sepakat untuk menjual kerbau ke balai pada hari
Sabtu. Ketika berunding dengan istrinya, lewatlah di samping rumah Pak Candia
temannya Samsu. Samsu pun mendengar rundingan itu.
Dengan pemikirannya yang culas dan tamak, Samsu berencana menipu
Pak Candia. Ia mengajak dua orang temannya yang lain. Maka malam itu, di
rumah Samsu, ketiga orang itu pun menyusun rencana.
“Pak Candia akan ke pasar besok, mari kita cegat dia,” kata Samsu.
<center> 11 </center><noinclude></noinclude>
4iqfzmtpzlhhg4vuh9vvttfa2r4u0cn
25883
25638
2026-05-31T14:21:13Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25883
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><center>'''Pak Candia'''</center>
DI sebuah kampung di daerah Pariaman, hiduplah sepasang suami istri yang
telah tua. Mereka tidak dikaruniai anak. Si suami bernama Pak Candia dan si
istri bernama Minah. Pak Candia diberi nama oleh orang-orang kampung ‘Pak
Candia’ karena ia kadang cerdik kadang pandir. Dikatakan cerdik mungkin pandir,
dikatakan pandir mungkin cerdik.
Tidak seorang pun orang kampung yang tahu nama asli Pak Candia. Usianya
kira-kira 58 tahun. Istrinya Minah kira-kira 54 tahun. Pak Candia dan istrinya
tinggal di rumah beratap rumbia berdinding bambu. Untuk membeli beras,
mereka punya seekor kerbau yang disewakan setiap hari. Akan tetapi, kadang
Pak Candia juga diminta orang mengerjakan sawah.
Suatu ketika, tibalah masanya hidup sedang susah di kampung Pak Candia.
Panen gagal karena hama pianggang menjadi-jadi. Kegiatan menyabit pun tidak
bisa dikerjakan. Maka hilang akallah orang kampung. Berputar otak mereka
memikirkan bagaimana cara membeli beras. Bagaimana menyambung hidup dalam
keadaan sulit.
Begitu pula dengan Pak Candia dan istrinya. Setelah menimbang dan
tidak ada jalan lain, mereka sepakat untuk menjual kerbau ke balai pada hari
Sabtu. Ketika berunding dengan istrinya, lewatlah di samping rumah Pak Candia
temannya Samsu. Samsu pun mendengar rundingan itu.
Dengan pemikirannya yang culas dan tamak, Samsu berencana menipu
Pak Candia. Ia mengajak dua orang temannya yang lain. Maka malam itu, di
rumah Samsu, ketiga orang itu pun menyusun rencana.
“Pak Candia akan ke pasar besok, mari kita cegat dia,” kata Samsu.
<center> 11 </center>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
q3xh72slo0wm1khdvomv3nbf4wrm7gr
Halaman:Si Sabariah.pdf/102
250
7669
25633
2026-05-31T14:05:39Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Si Sabariah Mengisahkan perjalanan cinta sepasang suami istri yang berakhir tragis. Sabariah adalah anak seorang perempuan bernama Sariaman. Sifatnya lemah lembut, penurut, dan cerdas. Setelah dewasa ia dinikahkan dengan seorang laki-laki bernama Pulai, yang berasal dari keluarga sederhana. Walaupun dak berharta, Pulai mempunyai kepribadian yang baik, tahu cara menempatkan diri kepada yang lebih tua, pandai ber...
25633
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>BALAI BAHASA
PROVINSI SUMATERA BARAT
Si Sabariah
Mengisahkan perjalanan cinta sepasang suami istri
yang berakhir tragis. Sabariah adalah anak seorang
perempuan bernama Sariaman. Sifatnya lemah lembut,
penurut, dan cerdas. Setelah dewasa ia dinikahkan dengan
seorang laki-laki bernama Pulai, yang berasal dari keluarga
sederhana. Walaupun dak berharta, Pulai mempunyai
kepribadian yang baik, tahu cara menempatkan diri kepada
yang lebih tua, pandai bergaul sesama teman, dan
penyayang terhadap yang lebih kecil.
Kemelut perkawinan Sabariah dimulai ke ka
suaminya, Pulai, memutuskan mengiku kebiasaan di
kampungnya, yaitu pergi merantau untuk mencari
kehidupan yang lebih baik. Karena ia dak kunjung pulang,
mertuanya berniat menikahkan kembali anaknya itu,
Sabariah, dengan Suman yang merupakan anak mamak
Sabariah yang baru pulang merantau dari Bengkulu. Pulai
yang dak bisa menerima hal tersebut, membunuh
Sabariah lalu ia pun ikut bunuh diri.<noinclude></noinclude>
8t34uopwq8htxkdqpet1iddn86tw9wd
25649
25633
2026-05-31T14:07:14Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25649
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>
<center><h3>
Si Sabariah</h3></center>
Mengisahkan perjalanan cinta sepasang suami istri
yang berakhir tragis. Sabariah adalah anak seorang
perempuan bernama Sariaman. Sifatnya lemah lembut,
penurut, dan cerdas. Setelah dewasa ia dinikahkan dengan
seorang laki-laki bernama Pulai, yang berasal dari keluarga
sederhana. Walaupun dak berharta, Pulai mempunyai
kepribadian yang baik, tahu cara menempatkan diri kepada
yang lebih tua, pandai bergaul sesama teman, dan
penyayang terhadap yang lebih kecil.
Kemelut perkawinan Sabariah dimulai ke ka
suaminya, Pulai, memutuskan mengiku kebiasaan di
kampungnya, yaitu pergi merantau untuk mencari
kehidupan yang lebih baik. Karena ia dak kunjung pulang,
mertuanya berniat menikahkan kembali anaknya itu,
Sabariah, dengan Suman yang merupakan anak mamak
Sabariah yang baru pulang merantau dari Bengkulu. Pulai
yang dak bisa menerima hal tersebut, membunuh
Sabariah lalu ia pun ikut bunuh diri.
<center><h3>
BALAI BAHASA
PROVINSI SUMATERA BARAT
</h3></center>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
o5fcvezc67b6nfl5nxqjuok2v6jcg73
25654
25649
2026-05-31T14:07:47Z
Firman Rusda
248
25654
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>
<center><h3>
Si Sabariah</h3></center>
Mengisahkan perjalanan cinta sepasang suami istri
yang berakhir tragis. Sabariah adalah anak seorang
perempuan bernama Sariaman. Sifatnya lemah lembut,
penurut, dan cerdas. Setelah dewasa ia dinikahkan dengan
seorang laki-laki bernama Pulai, yang berasal dari keluarga
sederhana. Walaupun dak berharta, Pulai mempunyai
kepribadian yang baik, tahu cara menempatkan diri kepada
yang lebih tua, pandai bergaul sesama teman, dan
penyayang terhadap yang lebih kecil.
Kemelut perkawinan Sabariah dimulai ke ka
suaminya, Pulai, memutuskan mengiku kebiasaan di
kampungnya, yaitu pergi merantau untuk mencari
kehidupan yang lebih baik. Karena ia dak kunjung pulang,
mertuanya berniat menikahkan kembali anaknya itu,
Sabariah, dengan Suman yang merupakan anak mamak
Sabariah yang baru pulang merantau dari Bengkulu. Pulai
yang dak bisa menerima hal tersebut, membunuh
Sabariah lalu ia pun ikut bunuh diri.
<center><h3>
BALAI BAHASA<br />
PROVINSI SUMATERA BARAT
</h3></center>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
pu4v5x6e58j701picgbe6z2axsh4ww3
25730
25654
2026-05-31T14:12:48Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25730
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>
<center><h3>
Si Sabariah</h3></center>
Mengisahkan perjalanan cinta sepasang suami istri
yang berakhir tragis. Sabariah adalah anak seorang
perempuan bernama Sariaman. Sifatnya lemah lembut,
penurut, dan cerdas. Setelah dewasa ia dinikahkan dengan
seorang laki-laki bernama Pulai, yang berasal dari keluarga
sederhana. Walaupun dak berharta, Pulai mempunyai
kepribadian yang baik, tahu cara menempatkan diri kepada
yang lebih tua, pandai bergaul sesama teman, dan
penyayang terhadap yang lebih kecil.
Kemelut perkawinan Sabariah dimulai ke ka
suaminya, Pulai, memutuskan mengiku kebiasaan di
kampungnya, yaitu pergi merantau untuk mencari
kehidupan yang lebih baik. Karena ia dak kunjung pulang,
mertuanya berniat menikahkan kembali anaknya itu,
Sabariah, dengan Suman yang merupakan anak mamak
Sabariah yang baru pulang merantau dari Bengkulu. Pulai
yang dak bisa menerima hal tersebut, membunuh
Sabariah lalu ia pun ikut bunuh diri.
<center><h3>
BALAI BAHASA<br />
PROVINSI SUMATERA BARAT
</h3></center>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
6ah1rpci1ty4qxozm6ltz8zrup2rfqc
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/24
250
7670
25634
2026-05-31T14:05:41Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Iya iya, aku juga begitu. Sebenarnya aku sayang benar pada giring-giring itu, pusaka nenek moyang. Akan tetapi, mau bagaimana lagi, Engku bertiga tampak sangat membutuhkan.” Tergelak Pak Candia dalam hati. Giring-giring yang tadi dibeli hanya dua ratus, kini berubah menjadi 140 ribu. Puas benar hati Pak Candia. “Rasakan! Bagaimana sakitnya kena tipu!” Pak Candia pulang ke rumah dengan hati senang. Setelah membeli giring-giring itu, Samsu dan temann...
25634
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Iya iya, aku juga begitu. Sebenarnya aku sayang benar pada giring-giring
itu, pusaka nenek moyang. Akan tetapi, mau bagaimana lagi, Engku bertiga
tampak sangat membutuhkan.”
Tergelak Pak Candia dalam hati. Giring-giring yang tadi dibeli hanya dua
ratus, kini berubah menjadi 140 ribu. Puas benar hati Pak Candia. “Rasakan!
Bagaimana sakitnya kena tipu!” Pak Candia pulang ke rumah dengan hati senang.
Setelah membeli giring-giring itu, Samsu dan temannya ingin
mempraktikkan kesaktian si giring-giring. Mereka mencari kedai nasi yang lain
untuk makan. Mereka makan sepuas-puasnya, padahal sudah tidak punya uang.
Yang mereka harapkan hanya giring-giring ajaib Pak Candia. Perut telah kenyang,
hati telah senang. Berdirilah mereka di depan kasir untuk membayar nasi yang
telah dimakan.
“Berapa harus kami bayar, Pak?”
“Sebentar.” Kasir menghitung totalnya di atas kertas. “Dua ribu lima ratus,
Pak.”
Samsu pun membunyikan giring-giring.
Kring kring kriingng kriiingngng ….
“Jumlahnya dua ribu lima ratus. Mengapa giring-giring yang Bapak
bunyikan?” kata si kasir.
Kawan Samsu yang merasa janggal, menyuruh Samsu kembali membunyikan
giring-giring. “Mungkin tidak kedengaran. Ulang kembali, Ndan (komandan).”
Kring kring kriingng kriiingngng …. Samsu kembali membunyikan si giringgiring.
Pemilik kedai yang awalnya merasa heran, kini merasa dipermainkan. Ia
pun marah kepada Samsu dan teman-temannya. “Ooh! Ini olok-olok tampaknya!
Bukannya membayar, tapi entah giring-giring apa yang engkau bunyikan!”
Samsu dan teman-temannya pun disuruh pemilik kedai mencuci piring.
Mereka juga harus membersihkan kedai karena tidak bisa membayar. Sifat
tamak dan rakus telah membuat orang-orang itu kena batunya. Pak Candia,
walaupun awalnya tertipu karena pandir, akhirnya menang karena cerdik. ***
Diterjemahkan oleh Yollanda
17<noinclude></noinclude>
p9t2qqgh30w0pxe1pluoados3og49ew
25653
25634
2026-05-31T14:07:47Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25653
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Iya iya, aku juga begitu. Sebenarnya aku sayang benar pada giring-giring
itu, pusaka nenek moyang. Akan tetapi, mau bagaimana lagi, Engku bertiga
tampak sangat membutuhkan.”
Tergelak Pak Candia dalam hati. Giring-giring yang tadi dibeli hanya dua
ratus, kini berubah menjadi 140 ribu. Puas benar hati Pak Candia. “Rasakan!
Bagaimana sakitnya kena tipu!” Pak Candia pulang ke rumah dengan hati senang.
Setelah membeli giring-giring itu, Samsu dan temannya ingin
mempraktikkan kesaktian si giring-giring. Mereka mencari kedai nasi yang lain
untuk makan. Mereka makan sepuas-puasnya, padahal sudah tidak punya uang.
Yang mereka harapkan hanya giring-giring ajaib Pak Candia. Perut telah kenyang,
hati telah senang. Berdirilah mereka di depan kasir untuk membayar nasi yang
telah dimakan.
“Berapa harus kami bayar, Pak?”
“Sebentar.” Kasir menghitung totalnya di atas kertas. “Dua ribu lima ratus,
Pak.”
Samsu pun membunyikan giring-giring.
''Kring kring kriingng kriiingngng ….''
“Jumlahnya dua ribu lima ratus. Mengapa giring-giring yang Bapak
bunyikan?” kata si kasir.
Kawan Samsu yang merasa janggal, menyuruh Samsu kembali membunyikan
giring-giring. “Mungkin tidak kedengaran. Ulang kembali, Ndan (komandan).”
''Kring kring kriingng kriiingngng ….'' Samsu kembali membunyikan si giringgiring.
Pemilik kedai yang awalnya merasa heran, kini merasa dipermainkan. Ia
pun marah kepada Samsu dan teman-temannya. “Ooh! Ini olok-olok tampaknya!
Bukannya membayar, tapi entah giring-giring apa yang engkau bunyikan!”
Samsu dan teman-temannya pun disuruh pemilik kedai mencuci piring.
Mereka juga harus membersihkan kedai karena tidak bisa membayar. Sifat
tamak dan rakus telah membuat orang-orang itu kena batunya. Pak Candia,
walaupun awalnya tertipu karena pandir, akhirnya menang karena cerdik. ***
{{rh|||Diterjemahkan oleh Yollanda}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|17}}<noinclude></noinclude>
35wrkorhdyk2281sanvdw8lnmvkcg8a
25735
25653
2026-05-31T14:13:04Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25735
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>“Iya iya, aku juga begitu. Sebenarnya aku sayang benar pada giring-giring
itu, pusaka nenek moyang. Akan tetapi, mau bagaimana lagi, Engku bertiga
tampak sangat membutuhkan.”
Tergelak Pak Candia dalam hati. Giring-giring yang tadi dibeli hanya dua
ratus, kini berubah menjadi 140 ribu. Puas benar hati Pak Candia. “Rasakan!
Bagaimana sakitnya kena tipu!” Pak Candia pulang ke rumah dengan hati senang.
Setelah membeli giring-giring itu, Samsu dan temannya ingin
mempraktikkan kesaktian si giring-giring. Mereka mencari kedai nasi yang lain
untuk makan. Mereka makan sepuas-puasnya, padahal sudah tidak punya uang.
Yang mereka harapkan hanya giring-giring ajaib Pak Candia. Perut telah kenyang,
hati telah senang. Berdirilah mereka di depan kasir untuk membayar nasi yang
telah dimakan.
“Berapa harus kami bayar, Pak?”
“Sebentar.” Kasir menghitung totalnya di atas kertas. “Dua ribu lima ratus,
Pak.”
Samsu pun membunyikan giring-giring.
''Kring kring kriingng kriiingngng ….''
“Jumlahnya dua ribu lima ratus. Mengapa giring-giring yang Bapak
bunyikan?” kata si kasir.
Kawan Samsu yang merasa janggal, menyuruh Samsu kembali membunyikan
giring-giring. “Mungkin tidak kedengaran. Ulang kembali, Ndan (komandan).”
''Kring kring kriingng kriiingngng ….'' Samsu kembali membunyikan si giringgiring.
Pemilik kedai yang awalnya merasa heran, kini merasa dipermainkan. Ia
pun marah kepada Samsu dan teman-temannya. “Ooh! Ini olok-olok tampaknya!
Bukannya membayar, tapi entah giring-giring apa yang engkau bunyikan!”
Samsu dan teman-temannya pun disuruh pemilik kedai mencuci piring.
Mereka juga harus membersihkan kedai karena tidak bisa membayar. Sifat
tamak dan rakus telah membuat orang-orang itu kena batunya. Pak Candia,
walaupun awalnya tertipu karena pandir, akhirnya menang karena cerdik. ***
{{rh|||Diterjemahkan oleh Yollanda}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|17}}<noinclude></noinclude>
igwnlo8x6cfyp1l10tb62ggfcyhyq8a
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/19
250
7671
25640
2026-05-31T14:06:36Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Lalu, apa yang akan kita lakukan setelah itu?” tanya temannya yang pertama, kurang mengerti. “Jadi, seperti ini,” Samsu membetulkan duduknya, diambilnya pena di atas meja. “Besok, jarak 400 meter dari rumah Pak Candia, engkau pura-pura bertanya kepadanya. Kita katakan kepada Pak Candia kalau ternak yang dibawanya adalah sapi, bukan kerbau.” “Gila kamu, sejelas itu kerbau yang ia jual. Mana ada sapi sebesar itu,” kata teman Samsu yang kedua. “Karen..."
25640
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Lalu, apa yang akan kita lakukan setelah itu?” tanya temannya yang
pertama, kurang mengerti.
“Jadi, seperti ini,” Samsu membetulkan duduknya, diambilnya pena di atas
meja. “Besok, jarak 400 meter dari rumah Pak Candia, engkau pura-pura
bertanya kepadanya. Kita katakan kepada Pak Candia kalau ternak yang
dibawanya adalah sapi, bukan kerbau.”
“Gila kamu, sejelas itu kerbau yang ia jual. Mana ada sapi sebesar itu,”
kata teman Samsu yang kedua.
“Karena itu kita cegat ia bertiga. Kalau telah tiga orang yang mengatakan
ternak yang ia bawa adalah sapi, ia akan menurut. Seperti tidak tahu saja kau
si Candia itu sedikit pandir,” terang Samsu.
“Jadilah, engkau yang pertama besok ya, aku yang kedua. Engkau yang
akan jadi pembelinya, Samsu,” kata teman yang pertama sambil menunjuk
Samsu.
Pada Sabtu pagi, berjalanlah Pak Candia ke balai sambil menarik kerbaunya.
Hati Pak Candia senang. Ia berharap nanti mendapat uang banyak untuk membeli
beras dan lauk. Jarak 500 meter dari rumah, kawan Samsu yang pertama
telah berdiri mencegatnya.
“Oi Pak Candia, ke mana Bapak pagi-pagi sekali?”
“Ke balai, hendak menjual kerbauku,” jawab Pak Candia.
“Kerbau? Ini sapi, Pak. Sejelas ini kecilnya, ini sapi yang hendak Bapak
jual,” kata kawan Samsu.
Pak Candia bingung. Sebesar itu kerbau yang ia bawa, dikatakan orang
sapi.
“Sapi apalah kata Engku ini. Janganlah Engku bertele-tele, sudah jelas
ini kerbau tapi Engku bilang sapi, tidak, tidak.”
Pak Candia melanjutkan berjalan ke balai menarik kerbaunya. Dalam
kepala, terngiang-ngiang apa yang dikatakan oleh teman Samsu tadi. Akan
tetapi, Pak Candia yakin kalau yang dibawanya adalah kerbau, bukan sapi.
Karena kerbau besar, tidak kecil seperti yang dikatakan teman si Samsu.
Belum sampai di pertengahan jalan ke balai, Pak Candia dicegat oleh teman
Samsu yang kedua. Bertanyalah ia kepada Pak Candia, “Akan pergi ke mana,
Pak Candia? Bapak akan menjual sapi ini?”
“Iya, aku akan pergi ke balai, hendak menjual kerbau ini,” jawab Pak
Candia.
“Jual sajalah sapi Bapak ini kepadaku, mengapa Bapak harus ke balai.
Berapa harganya?”
Berkerut kening Pak Candia mendengar orang ini juga menyebut kerbaunya
sebagai sapi.
12<noinclude></noinclude>
9xlv16gfzedcc779btefilrq8u1aare
25655
25640
2026-05-31T14:07:48Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25655
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Lalu, apa yang akan kita lakukan setelah itu?” tanya temannya yang
pertama, kurang mengerti.
“Jadi, seperti ini,” Samsu membetulkan duduknya, diambilnya pena di atas
meja. “Besok, jarak 400 meter dari rumah Pak Candia, engkau pura-pura
bertanya kepadanya. Kita katakan kepada Pak Candia kalau ternak yang
dibawanya adalah sapi, bukan kerbau.”
“Gila kamu, sejelas itu kerbau yang ia jual. Mana ada sapi sebesar itu,”
kata teman Samsu yang kedua.
“Karena itu kita cegat ia bertiga. Kalau telah tiga orang yang mengatakan
ternak yang ia bawa adalah sapi, ia akan menurut. Seperti tidak tahu saja kau
si Candia itu sedikit pandir,” terang Samsu.
“Jadilah, engkau yang pertama besok ya, aku yang kedua. Engkau yang
akan jadi pembelinya, Samsu,” kata teman yang pertama sambil menunjuk
Samsu.
Pada Sabtu pagi, berjalanlah Pak Candia ke balai sambil menarik kerbaunya.
Hati Pak Candia senang. Ia berharap nanti mendapat uang banyak untuk membeli
beras dan lauk. Jarak 500 meter dari rumah, kawan Samsu yang pertama
telah berdiri mencegatnya.
“Oi Pak Candia, ke mana Bapak pagi-pagi sekali?”
“Ke balai, hendak menjual kerbauku,” jawab Pak Candia.
“Kerbau? Ini sapi, Pak. Sejelas ini kecilnya, ini sapi yang hendak Bapak
jual,” kata kawan Samsu.
Pak Candia bingung. Sebesar itu kerbau yang ia bawa, dikatakan orang
sapi.
“Sapi apalah kata Engku ini. Janganlah Engku bertele-tele, sudah jelas
ini kerbau tapi Engku bilang sapi, tidak, tidak.”
Pak Candia melanjutkan berjalan ke balai menarik kerbaunya. Dalam
kepala, terngiang-ngiang apa yang dikatakan oleh teman Samsu tadi. Akan
tetapi, Pak Candia yakin kalau yang dibawanya adalah kerbau, bukan sapi.
Karena kerbau besar, tidak kecil seperti yang dikatakan teman si Samsu.
Belum sampai di pertengahan jalan ke balai, Pak Candia dicegat oleh teman
Samsu yang kedua. Bertanyalah ia kepada Pak Candia, “Akan pergi ke mana,
Pak Candia? Bapak akan menjual sapi ini?”
“Iya, aku akan pergi ke balai, hendak menjual kerbau ini,” jawab Pak
Candia.
“Jual sajalah sapi Bapak ini kepadaku, mengapa Bapak harus ke balai.
Berapa harganya?”
Berkerut kening Pak Candia mendengar orang ini juga menyebut kerbaunya
sebagai sapi.
<center> 12 </center><noinclude></noinclude>
o1zomb9djxxq2fmaxv9btyk3m7t9bvf
25887
25655
2026-05-31T14:21:27Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
25887
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>“Lalu, apa yang akan kita lakukan setelah itu?” tanya temannya yang
pertama, kurang mengerti.
“Jadi, seperti ini,” Samsu membetulkan duduknya, diambilnya pena di atas
meja. “Besok, jarak 400 meter dari rumah Pak Candia, engkau pura-pura
bertanya kepadanya. Kita katakan kepada Pak Candia kalau ternak yang
dibawanya adalah sapi, bukan kerbau.”
“Gila kamu, sejelas itu kerbau yang ia jual. Mana ada sapi sebesar itu,”
kata teman Samsu yang kedua.
“Karena itu kita cegat ia bertiga. Kalau telah tiga orang yang mengatakan
ternak yang ia bawa adalah sapi, ia akan menurut. Seperti tidak tahu saja kau
si Candia itu sedikit pandir,” terang Samsu.
“Jadilah, engkau yang pertama besok ya, aku yang kedua. Engkau yang
akan jadi pembelinya, Samsu,” kata teman yang pertama sambil menunjuk
Samsu.
Pada Sabtu pagi, berjalanlah Pak Candia ke balai sambil menarik kerbaunya.
Hati Pak Candia senang. Ia berharap nanti mendapat uang banyak untuk membeli
beras dan lauk. Jarak 500 meter dari rumah, kawan Samsu yang pertama
telah berdiri mencegatnya.
“Oi Pak Candia, ke mana Bapak pagi-pagi sekali?”
“Ke balai, hendak menjual kerbauku,” jawab Pak Candia.
“Kerbau? Ini sapi, Pak. Sejelas ini kecilnya, ini sapi yang hendak Bapak
jual,” kata kawan Samsu.
Pak Candia bingung. Sebesar itu kerbau yang ia bawa, dikatakan orang
sapi.
“Sapi apalah kata Engku ini. Janganlah Engku bertele-tele, sudah jelas
ini kerbau tapi Engku bilang sapi, tidak, tidak.”
Pak Candia melanjutkan berjalan ke balai menarik kerbaunya. Dalam
kepala, terngiang-ngiang apa yang dikatakan oleh teman Samsu tadi. Akan
tetapi, Pak Candia yakin kalau yang dibawanya adalah kerbau, bukan sapi.
Karena kerbau besar, tidak kecil seperti yang dikatakan teman si Samsu.
Belum sampai di pertengahan jalan ke balai, Pak Candia dicegat oleh teman
Samsu yang kedua. Bertanyalah ia kepada Pak Candia, “Akan pergi ke mana,
Pak Candia? Bapak akan menjual sapi ini?”
“Iya, aku akan pergi ke balai, hendak menjual kerbau ini,” jawab Pak
Candia.
“Jual sajalah sapi Bapak ini kepadaku, mengapa Bapak harus ke balai.
Berapa harganya?”
Berkerut kening Pak Candia mendengar orang ini juga menyebut kerbaunya
sebagai sapi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
<center> 12 </center><noinclude></noinclude>
n3tcfaz3u45fheuco4qht0raqknl67c
25889
25887
2026-05-31T14:21:41Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25889
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>“Lalu, apa yang akan kita lakukan setelah itu?” tanya temannya yang
pertama, kurang mengerti.
“Jadi, seperti ini,” Samsu membetulkan duduknya, diambilnya pena di atas
meja. “Besok, jarak 400 meter dari rumah Pak Candia, engkau pura-pura
bertanya kepadanya. Kita katakan kepada Pak Candia kalau ternak yang
dibawanya adalah sapi, bukan kerbau.”
“Gila kamu, sejelas itu kerbau yang ia jual. Mana ada sapi sebesar itu,”
kata teman Samsu yang kedua.
“Karena itu kita cegat ia bertiga. Kalau telah tiga orang yang mengatakan
ternak yang ia bawa adalah sapi, ia akan menurut. Seperti tidak tahu saja kau
si Candia itu sedikit pandir,” terang Samsu.
“Jadilah, engkau yang pertama besok ya, aku yang kedua. Engkau yang
akan jadi pembelinya, Samsu,” kata teman yang pertama sambil menunjuk
Samsu.
Pada Sabtu pagi, berjalanlah Pak Candia ke balai sambil menarik kerbaunya.
Hati Pak Candia senang. Ia berharap nanti mendapat uang banyak untuk membeli
beras dan lauk. Jarak 500 meter dari rumah, kawan Samsu yang pertama
telah berdiri mencegatnya.
“Oi Pak Candia, ke mana Bapak pagi-pagi sekali?”
“Ke balai, hendak menjual kerbauku,” jawab Pak Candia.
“Kerbau? Ini sapi, Pak. Sejelas ini kecilnya, ini sapi yang hendak Bapak
jual,” kata kawan Samsu.
Pak Candia bingung. Sebesar itu kerbau yang ia bawa, dikatakan orang
sapi.
“Sapi apalah kata Engku ini. Janganlah Engku bertele-tele, sudah jelas
ini kerbau tapi Engku bilang sapi, tidak, tidak.”
Pak Candia melanjutkan berjalan ke balai menarik kerbaunya. Dalam
kepala, terngiang-ngiang apa yang dikatakan oleh teman Samsu tadi. Akan
tetapi, Pak Candia yakin kalau yang dibawanya adalah kerbau, bukan sapi.
Karena kerbau besar, tidak kecil seperti yang dikatakan teman si Samsu.
Belum sampai di pertengahan jalan ke balai, Pak Candia dicegat oleh teman
Samsu yang kedua. Bertanyalah ia kepada Pak Candia, “Akan pergi ke mana,
Pak Candia? Bapak akan menjual sapi ini?”
“Iya, aku akan pergi ke balai, hendak menjual kerbau ini,” jawab Pak
Candia.
“Jual sajalah sapi Bapak ini kepadaku, mengapa Bapak harus ke balai.
Berapa harganya?”
Berkerut kening Pak Candia mendengar orang ini juga menyebut kerbaunya
sebagai sapi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
<center> 12 </center>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
qe2drgq8v7auklw750t3tzvjymrcpn6
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/29
250
7672
25641
2026-05-31T14:06:37Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "menjujung padi," jawab Siti. "Tetapi ibu sudah letih. Perjalanan kita masih jauh." "Kalau ibu sudah letih, kan bisa istirahat," jawab Siti. Mak Siyah sudah sangat kelelahan. Keringat mengalir deras dan membasahi tubuhnya. Akhirnya dia berhenti sejenak untuk sekadar melepas penatnya. Siti pun ikut berhenti, dia duduk berjarak dari ibunya. Ketika lelahnya sudah hilang dan tenaganya pulih, Mak Siyah melanjutkan perjalanan kembali. Mereka pun sampai di...
25641
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>menjujung padi," jawab Siti.
"Tetapi ibu sudah letih. Perjalanan kita masih jauh."
"Kalau ibu sudah letih, kan bisa istirahat," jawab Siti.
Mak Siyah sudah sangat kelelahan. Keringat mengalir deras dan membasahi
tubuhnya. Akhirnya dia berhenti sejenak untuk sekadar melepas penatnya.
Siti pun ikut berhenti, dia duduk berjarak dari ibunya. Ketika lelahnya sudah
hilang dan tenaganya pulih, Mak Siyah melanjutkan perjalanan kembali.
Mereka pun sampai di padang rumput yang luas. Tidak ada pohon sama
sekali. Panasnya matahari menusuk ke ubun-ubun. Mak Siyah terus berjalanan
di tengah padang itu sekuat tenaganya. Namun, apalah daya, dia sudah tidak
sanggup lagi membawa bebannya.
Mak Siyah kemudian berhenti dan memanggil-manggil Siti.
"Siti, ibu sudah sangat lelah. Tolonglah ibu membawa ketiding ini."
"Ah, dasar Ibu pemalas! Biasanya membawa kayu bakar yang lebih berat
dari ketiding ini ibu sanggup," jawab Siti.
"Siti, ibu sudah sangat lelah, tidak ada daya lagi. Ibu akan istirahat
sebentar."
Sesudah tenaganya pulih kembali, Mak Siyah berusaha kembali
mengangkat ketidingnya. Ketika ketiding sampai di pundak, tangannya terasa
tidak mampu lagi mengangkat. Ketiding itu jatuh dan padi berserakan di rumput.
Melihat hal itu, Siti marah.
"Dasar orang tua tidak tahu diuntung! Sudah dipinjami padi, tidak pandai
menjaganya. Malah diserakkan!" ujarnya.
lagi.
"Ibu tidak sengaja, Nak. Ibu sudah sangat letih," jawab Mak Siyah.
"Dari tadi ibu sudah minta tolong, tetapi Siti tidak mau membantu," katanya
"Mengangkat padi? Mana saya sanggup?" jawab Siti.
"Tetapi ini untuk makan kita berdua. Apa yang menyebabkan kamu tidak
mau menolong?"
"Jelas saya tidak mau karena ibu yang salah. Ibu tidak sanggup
menyediakan beras untuk anaknya."
Mak Siyah mengurut dadanya. Di hanya berdoa kepada Tuhan agar Siti
ditunjukkan jalan yang benar.
"Tuhan, sangat malang nasib diri, punya anak, tetapi tidak bisa membalas
guna. Bukakanlah pintu hatinya," kata Mak Siyah berdoa dalam hati. Melihat
ibunya diam, Siti malah membentaknya. Mak Siyah terus diam dan kembali
berdoa.
"Tuhan, jika anak hamba tidak akan mungkin berubah, hukumlah.
Datangkanlah hukuman sesuai kesalahannya. Saya rela Tuhan, daripada ia terus
22<noinclude></noinclude>
hbp77g5ucq40ozp2z384zeq38wsioq1
25661
25641
2026-05-31T14:08:10Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25661
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>menjujung padi," jawab Siti.
"Tetapi ibu sudah letih. Perjalanan kita masih jauh."
"Kalau ibu sudah letih, kan bisa istirahat," jawab Siti.
Mak Siyah sudah sangat kelelahan. Keringat mengalir deras dan membasahi
tubuhnya. Akhirnya dia berhenti sejenak untuk sekadar melepas penatnya.
Siti pun ikut berhenti, dia duduk berjarak dari ibunya. Ketika lelahnya sudah
hilang dan tenaganya pulih, Mak Siyah melanjutkan perjalanan kembali.
Mereka pun sampai di padang rumput yang luas. Tidak ada pohon sama
sekali. Panasnya matahari menusuk ke ubun-ubun. Mak Siyah terus berjalanan
di tengah padang itu sekuat tenaganya. Namun, apalah daya, dia sudah tidak
sanggup lagi membawa bebannya.
Mak Siyah kemudian berhenti dan memanggil-manggil Siti.
"Siti, ibu sudah sangat lelah. Tolonglah ibu membawa ketiding ini."
"Ah, dasar Ibu pemalas! Biasanya membawa kayu bakar yang lebih berat
dari ketiding ini ibu sanggup," jawab Siti.
"Siti, ibu sudah sangat lelah, tidak ada daya lagi. Ibu akan istirahat
sebentar."
Sesudah tenaganya pulih kembali, Mak Siyah berusaha kembali
mengangkat ketidingnya. Ketika ketiding sampai di pundak, tangannya terasa
tidak mampu lagi mengangkat. Ketiding itu jatuh dan padi berserakan di rumput.
Melihat hal itu, Siti marah.
"Dasar orang tua tidak tahu diuntung! Sudah dipinjami padi, tidak pandai
menjaganya. Malah diserakkan!" ujarnya.
"Ibu tidak sengaja, Nak. Ibu sudah sangat letih," jawab Mak Siyah.
"Dari tadi ibu sudah minta tolong, tetapi Siti tidak mau membantu," katanya lagi.
"Mengangkat padi? Mana saya sanggup?" jawab Siti.
"Tetapi ini untuk makan kita berdua. Apa yang menyebabkan kamu tidak
mau menolong?"
"Jelas saya tidak mau karena ibu yang salah. Ibu tidak sanggup
menyediakan beras untuk anaknya."
Mak Siyah mengurut dadanya. Di hanya berdoa kepada Tuhan agar Siti
ditunjukkan jalan yang benar.
"Tuhan, sangat malang nasib diri, punya anak, tetapi tidak bisa membalas
guna. Bukakanlah pintu hatinya," kata Mak Siyah berdoa dalam hati. Melihat
ibunya diam, Siti malah membentaknya. Mak Siyah terus diam dan kembali
berdoa.
"Tuhan, jika anak hamba tidak akan mungkin berubah, hukumlah.
Datangkanlah hukuman sesuai kesalahannya. Saya rela Tuhan, daripada ia terus
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||22}}</noinclude>
jp3sg0560pw03sccnbovrpkzr9tapj5
25747
25661
2026-05-31T14:13:45Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25747
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>menjujung padi," jawab Siti.
"Tetapi ibu sudah letih. Perjalanan kita masih jauh."
"Kalau ibu sudah letih, kan bisa istirahat," jawab Siti.
Mak Siyah sudah sangat kelelahan. Keringat mengalir deras dan membasahi
tubuhnya. Akhirnya dia berhenti sejenak untuk sekadar melepas penatnya.
Siti pun ikut berhenti, dia duduk berjarak dari ibunya. Ketika lelahnya sudah
hilang dan tenaganya pulih, Mak Siyah melanjutkan perjalanan kembali.
Mereka pun sampai di padang rumput yang luas. Tidak ada pohon sama
sekali. Panasnya matahari menusuk ke ubun-ubun. Mak Siyah terus berjalanan
di tengah padang itu sekuat tenaganya. Namun, apalah daya, dia sudah tidak
sanggup lagi membawa bebannya.
Mak Siyah kemudian berhenti dan memanggil-manggil Siti.
"Siti, ibu sudah sangat lelah. Tolonglah ibu membawa ketiding ini."
"Ah, dasar Ibu pemalas! Biasanya membawa kayu bakar yang lebih berat
dari ketiding ini ibu sanggup," jawab Siti.
"Siti, ibu sudah sangat lelah, tidak ada daya lagi. Ibu akan istirahat
sebentar."
Sesudah tenaganya pulih kembali, Mak Siyah berusaha kembali
mengangkat ketidingnya. Ketika ketiding sampai di pundak, tangannya terasa
tidak mampu lagi mengangkat. Ketiding itu jatuh dan padi berserakan di rumput.
Melihat hal itu, Siti marah.
"Dasar orang tua tidak tahu diuntung! Sudah dipinjami padi, tidak pandai
menjaganya. Malah diserakkan!" ujarnya.
"Ibu tidak sengaja, Nak. Ibu sudah sangat letih," jawab Mak Siyah.
"Dari tadi ibu sudah minta tolong, tetapi Siti tidak mau membantu," katanya lagi.
"Mengangkat padi? Mana saya sanggup?" jawab Siti.
"Tetapi ini untuk makan kita berdua. Apa yang menyebabkan kamu tidak
mau menolong?"
"Jelas saya tidak mau karena ibu yang salah. Ibu tidak sanggup
menyediakan beras untuk anaknya."
Mak Siyah mengurut dadanya. Di hanya berdoa kepada Tuhan agar Siti
ditunjukkan jalan yang benar.
"Tuhan, sangat malang nasib diri, punya anak, tetapi tidak bisa membalas
guna. Bukakanlah pintu hatinya," kata Mak Siyah berdoa dalam hati. Melihat
ibunya diam, Siti malah membentaknya. Mak Siyah terus diam dan kembali
berdoa.
"Tuhan, jika anak hamba tidak akan mungkin berubah, hukumlah.
Datangkanlah hukuman sesuai kesalahannya. Saya rela Tuhan, daripada ia terus
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||22}}</noinclude>
jn9211x9jrpsbkxkijhjqky154qsrgi
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/16
250
7673
25644
2026-05-31T14:06:48Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mak Siti yang sudah sangat ketakutan pun menjawab, “Boleh Bayo’, saya tidak takut.” Seketika itu mulutnya menjadi lebar, bahkan bisa menelan kepala Mak Siti. Lidahnya pun kian melebar dan bertambah panjang. Giginya yang tadi kuning dan jarang kini menjadi besar dan tajam. Badannya kini sudah sebesar drum dan setinggi pondok. Mak Siti tidak bisa lagi menyembunyikan ketakutannya. Dia seperti akan dimakan hidup-hidup. Lalu dicarinya cara untuk kabur. S...
25644
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Mak Siti yang sudah sangat ketakutan pun menjawab, “Boleh Bayo’, saya
tidak takut.”
Seketika itu mulutnya menjadi lebar, bahkan bisa menelan kepala Mak
Siti. Lidahnya pun kian melebar dan bertambah panjang. Giginya yang tadi
kuning dan jarang kini menjadi besar dan tajam. Badannya kini sudah sebesar
drum dan setinggi pondok.
Mak Siti tidak bisa lagi menyembunyikan ketakutannya. Dia seperti akan
dimakan hidup-hidup. Lalu dicarinya cara untuk kabur. Setelah berpikir
beberapa saat, ia minta izin untuk keluar dari pondok.
Ia melangkah keluar sambil berpura-pura hendak memasak air. Mak Ipeh
pun menunggu di dalam pondok. Ia sama sekali tidak curiga kalau itu hanya
akal-akalan Mak Siti. Mak Siti kemudian mengikat puntung di bagian yang belum
terbakar dengan tali. Tali itu lalu diikatkan ke ekor anjing penjaga ladang.
Anjing penjaga ladang itu kemudian dilepaskannya. Karena sudah lama
terikat, anjing pun langsung lari ke dalam hutan. Ketika anjing berlari ke arah
hutan, dia segera berlari ke arah kampung.
Sementara itu, di dalam pondok, Mak Ipeh masih menunggu minumannya.
Akan tetapi, minumannya tidak kunjung datang. Dia pun segera memanggil
Mak Siti.
“Bayo’, kamu di mana? Mana minumannya? Mengapa lama sekali?”
Mak Siti yang dipanggil tidak menjawab sama sekali. Mak Ipeh segera
menyusul keluar pondok. Dia melihat ada cahaya dari bara api di tengah hutan.
Mak Ipeh yang menyangka itu adalah Mak Siti, langsung mengejarnya.
Mak Siti terus berlari dan sudah hampir sampai di dalam kampung. Kain
batik yang dipakainya pun basah ketika menyeberangi sungai. Napasnya masih
tersengal-sengal, badannya terasa lemas. Peluh yang mengalir sampai ke pipinya
sudah bercampur dengan air mata.
Dalam hati dia menyesal karena selama ini jahat kepada Mak Ipeh. Dia sadar
selama ini sering mengambil hak orang lain, seperti tanah. Karena tinggal berdekatan,
dia mudah saja mengatakan kalau tanah Mak Ipeh sebenarnya miliknya.
Semetara itu, Mak Ipeh sudah berhasil mengejar sumber cahaya itu. Dia
sangat terkejut, ternyata tidak ada Mak Siti. Cahaya itu berasal dari bara
yang diikatkan ke ekor anjing. Mak Ipeh marah sambil berkata, “Siti … kalau
bertemu akan saya makan kamu!”
Mak Siti masih sesak napas ketika sampai di rumah. Dia berjanji untuk
mengembalikan tanah Mak Ipeh yang diambilnya.***
Diterjemahkan oleh Joni Syahputra
9<noinclude></noinclude>
97mkc9ac0tltgutfkra2yy9oa1y9hmt
25668
25644
2026-05-31T14:08:40Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25668
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Mak Siti yang sudah sangat ketakutan pun menjawab, “Boleh Bayo’, saya
tidak takut.”
Seketika itu mulutnya menjadi lebar, bahkan bisa menelan kepala Mak
Siti. Lidahnya pun kian melebar dan bertambah panjang. Giginya yang tadi
kuning dan jarang kini menjadi besar dan tajam. Badannya kini sudah sebesar
drum dan setinggi pondok.
Mak Siti tidak bisa lagi menyembunyikan ketakutannya. Dia seperti akan
dimakan hidup-hidup. Lalu dicarinya cara untuk kabur. Setelah berpikir
beberapa saat, ia minta izin untuk keluar dari pondok.
Ia melangkah keluar sambil berpura-pura hendak memasak air. Mak Ipeh
pun menunggu di dalam pondok. Ia sama sekali tidak curiga kalau itu hanya
akal-akalan Mak Siti. Mak Siti kemudian mengikat puntung di bagian yang belum
terbakar dengan tali. Tali itu lalu diikatkan ke ekor anjing penjaga ladang.
Anjing penjaga ladang itu kemudian dilepaskannya. Karena sudah lama
terikat, anjing pun langsung lari ke dalam hutan. Ketika anjing berlari ke arah
hutan, dia segera berlari ke arah kampung.
Sementara itu, di dalam pondok, Mak Ipeh masih menunggu minumannya.
Akan tetapi, minumannya tidak kunjung datang. Dia pun segera memanggil
Mak Siti.
“Bayo’, kamu di mana? Mana minumannya? Mengapa lama sekali?”
Mak Siti yang dipanggil tidak menjawab sama sekali. Mak Ipeh segera
menyusul keluar pondok. Dia melihat ada cahaya dari bara api di tengah hutan.
Mak Ipeh yang menyangka itu adalah Mak Siti, langsung mengejarnya.
Mak Siti terus berlari dan sudah hampir sampai di dalam kampung. Kain
batik yang dipakainya pun basah ketika menyeberangi sungai. Napasnya masih
tersengal-sengal, badannya terasa lemas. Peluh yang mengalir sampai ke pipinya
sudah bercampur dengan air mata.
Dalam hati dia menyesal karena selama ini jahat kepada Mak Ipeh. Dia sadar
selama ini sering mengambil hak orang lain, seperti tanah. Karena tinggal berdekatan,
dia mudah saja mengatakan kalau tanah Mak Ipeh sebenarnya miliknya.
Semetara itu, Mak Ipeh sudah berhasil mengejar sumber cahaya itu. Dia
sangat terkejut, ternyata tidak ada Mak Siti. Cahaya itu berasal dari bara
yang diikatkan ke ekor anjing. Mak Ipeh marah sambil berkata, “Siti … kalau
bertemu akan saya makan kamu!”
Mak Siti masih sesak napas ketika sampai di rumah. Dia berjanji untuk
mengembalikan tanah Mak Ipeh yang diambilnya.***
Diterjemahkan oleh Joni Syahputra
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|9|}}<noinclude></noinclude>
dsfr5zvx2t9dlox3o3jens4fb4c5qjb
25851
25668
2026-05-31T14:19:24Z
Tisa0603
59
25851
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Mak Siti yang sudah sangat ketakutan pun menjawab, “Boleh Bayo’, saya
tidak takut.”
Seketika itu mulutnya menjadi lebar, bahkan bisa menelan kepala Mak
Siti. Lidahnya pun kian melebar dan bertambah panjang. Giginya yang tadi
kuning dan jarang kini menjadi besar dan tajam. Badannya kini sudah sebesar
drum dan setinggi pondok.
Mak Siti tidak bisa lagi menyembunyikan ketakutannya. Dia seperti akan
dimakan hidup-hidup. Lalu dicarinya cara untuk kabur. Setelah berpikir
beberapa saat, ia minta izin untuk keluar dari pondok.
Ia melangkah keluar sambil berpura-pura hendak memasak air. Mak Ipeh
pun menunggu di dalam pondok. Ia sama sekali tidak curiga kalau itu hanya
akal-akalan Mak Siti. Mak Siti kemudian mengikat puntung di bagian yang belum
terbakar dengan tali. Tali itu lalu diikatkan ke ekor anjing penjaga ladang.
Anjing penjaga ladang itu kemudian dilepaskannya. Karena sudah lama
terikat, anjing pun langsung lari ke dalam hutan. Ketika anjing berlari ke arah
hutan, dia segera berlari ke arah kampung.
Sementara itu, di dalam pondok, Mak Ipeh masih menunggu minumannya.
Akan tetapi, minumannya tidak kunjung datang. Dia pun segera memanggil
Mak Siti.
“Bayo’, kamu di mana? Mana minumannya? Mengapa lama sekali?”
Mak Siti yang dipanggil tidak menjawab sama sekali. Mak Ipeh segera
menyusul keluar pondok. Dia melihat ada cahaya dari bara api di tengah hutan.
Mak Ipeh yang menyangka itu adalah Mak Siti, langsung mengejarnya.
Mak Siti terus berlari dan sudah hampir sampai di dalam kampung. Kain
batik yang dipakainya pun basah ketika menyeberangi sungai. Napasnya masih
tersengal-sengal, badannya terasa lemas. Peluh yang mengalir sampai ke pipinya
sudah bercampur dengan air mata.
Dalam hati dia menyesal karena selama ini jahat kepada Mak Ipeh. Dia sadar
selama ini sering mengambil hak orang lain, seperti tanah. Karena tinggal berdekatan,
dia mudah saja mengatakan kalau tanah Mak Ipeh sebenarnya miliknya.
Semetara itu, Mak Ipeh sudah berhasil mengejar sumber cahaya itu. Dia
sangat terkejut, ternyata tidak ada Mak Siti. Cahaya itu berasal dari bara
yang diikatkan ke ekor anjing. Mak Ipeh marah sambil berkata, “Siti … kalau
bertemu akan saya makan kamu!”
Mak Siti masih sesak napas ketika sampai di rumah. Dia berjanji untuk
mengembalikan tanah Mak Ipeh yang diambilnya.***
{{rh|||Diterjemahkan oleh Joni Syahputra}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|9|}}<noinclude></noinclude>
m2t5a6etkyqzyoao5f4uzlz0o90nujk
25874
25851
2026-05-31T14:20:47Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25874
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Mak Siti yang sudah sangat ketakutan pun menjawab, “Boleh Bayo’, saya
tidak takut.”
Seketika itu mulutnya menjadi lebar, bahkan bisa menelan kepala Mak
Siti. Lidahnya pun kian melebar dan bertambah panjang. Giginya yang tadi
kuning dan jarang kini menjadi besar dan tajam. Badannya kini sudah sebesar
drum dan setinggi pondok.
Mak Siti tidak bisa lagi menyembunyikan ketakutannya. Dia seperti akan
dimakan hidup-hidup. Lalu dicarinya cara untuk kabur. Setelah berpikir
beberapa saat, ia minta izin untuk keluar dari pondok.
Ia melangkah keluar sambil berpura-pura hendak memasak air. Mak Ipeh
pun menunggu di dalam pondok. Ia sama sekali tidak curiga kalau itu hanya
akal-akalan Mak Siti. Mak Siti kemudian mengikat puntung di bagian yang belum
terbakar dengan tali. Tali itu lalu diikatkan ke ekor anjing penjaga ladang.
Anjing penjaga ladang itu kemudian dilepaskannya. Karena sudah lama
terikat, anjing pun langsung lari ke dalam hutan. Ketika anjing berlari ke arah
hutan, dia segera berlari ke arah kampung.
Sementara itu, di dalam pondok, Mak Ipeh masih menunggu minumannya.
Akan tetapi, minumannya tidak kunjung datang. Dia pun segera memanggil
Mak Siti.
“Bayo’, kamu di mana? Mana minumannya? Mengapa lama sekali?”
Mak Siti yang dipanggil tidak menjawab sama sekali. Mak Ipeh segera
menyusul keluar pondok. Dia melihat ada cahaya dari bara api di tengah hutan.
Mak Ipeh yang menyangka itu adalah Mak Siti, langsung mengejarnya.
Mak Siti terus berlari dan sudah hampir sampai di dalam kampung. Kain
batik yang dipakainya pun basah ketika menyeberangi sungai. Napasnya masih
tersengal-sengal, badannya terasa lemas. Peluh yang mengalir sampai ke pipinya
sudah bercampur dengan air mata.
Dalam hati dia menyesal karena selama ini jahat kepada Mak Ipeh. Dia sadar
selama ini sering mengambil hak orang lain, seperti tanah. Karena tinggal berdekatan,
dia mudah saja mengatakan kalau tanah Mak Ipeh sebenarnya miliknya.
Semetara itu, Mak Ipeh sudah berhasil mengejar sumber cahaya itu. Dia
sangat terkejut, ternyata tidak ada Mak Siti. Cahaya itu berasal dari bara
yang diikatkan ke ekor anjing. Mak Ipeh marah sambil berkata, “Siti … kalau
bertemu akan saya makan kamu!”
Mak Siti masih sesak napas ketika sampai di rumah. Dia berjanji untuk
mengembalikan tanah Mak Ipeh yang diambilnya.***
{{rh|||Diterjemahkan oleh Joni Syahputra}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|9|}}<noinclude></noinclude>
riwpspiy8e6tytv2tohaqychie8in82
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/32
250
7674
25646
2026-05-31T14:06:59Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Hantu Silunak SUNGAI Langkitang adalah kampung antah-berantah. Tidak ada yang tahu sejak kapan kampung itu ada. Banyak cerita mistis beredar di sana. Jika di Cina ada hantu bernama Vampir, di negeri Minangkabau beragam jenisnya. Banyak cerita di Minangkabau membahas hantu, di antaranya cerita Hantu Silunak. Tentu tidak semua orang percaya hantu. Namun, orang yang pernah bertemu dan melihat dengan matanya pasti percaya. Berbeda dengan orang tidak pe...
25646
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Hantu Silunak
SUNGAI Langkitang adalah kampung antah-berantah. Tidak ada yang tahu
sejak kapan kampung itu ada. Banyak cerita mistis beredar di sana. Jika di
Cina ada hantu bernama Vampir, di negeri Minangkabau beragam jenisnya.
Banyak cerita di Minangkabau membahas hantu, di antaranya cerita Hantu
Silunak.
Tentu tidak semua orang percaya hantu. Namun, orang yang pernah
bertemu dan melihat dengan matanya pasti percaya. Berbeda dengan orang
tidak pernah melihat yang tentu tidak percaya. Paling-paling ia berkata, “hantu
itu hanya ada dalam perut.” Begitu yang akan dikatakannya, menguatkan apa
yang ia sampaikan.
Hantu Silunak diyakini oleh orang-orang kampung sebagai sosok yang
berbadan lunak. Bentuknya menakutkan, seram kata orang sekarang. Kalau
sosoknya serupa perempuan, rambutnya panjang. Badannya lunak seperti agaragar. Kerjanya kadang duduk di jembatan, kadang bertengger di jok belakang
sepeda motor orang.
Kalau mendengar nama Hantu Silunak, bulu kuduk orang-orang langsung
berdiri. Bagaimana tidak, karena itu berarti akan ada saja sosok ganjil yang
muncul di jembatan penghubung antara Sungai Langkitang dan Tanjuang
Harapan.
Pernah suatu ketika, kejadiannya dialami oleh Yudi, yang orang-orang
kampung memanggilnya ‘Uyud’. Begitulah perangai orang kampung, memanggil
nama tidak sesuai dengan aslinya. Pada saat itu, kira-kira separuh malam, Uyud
baru berdebat dengan adiknya perkara menonton film Angling Darma.
25<noinclude></noinclude>
e0kegc5cnfklwyav7cqgr0uxwmvtri7
25652
25646
2026-05-31T14:07:45Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */
25652
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''<big>Hantu Silunak</big>'''}}
SUNGAI Langkitang adalah kampung antah-berantah. Tidak ada yang tahu
sejak kapan kampung itu ada. Banyak cerita mistis beredar di sana. Jika di
Cina ada hantu bernama Vampir, di negeri Minangkabau beragam jenisnya.
Banyak cerita di Minangkabau membahas hantu, di antaranya cerita Hantu
Silunak.
Tentu tidak semua orang percaya hantu. Namun, orang yang pernah
bertemu dan melihat dengan matanya pasti percaya. Berbeda dengan orang
tidak pernah melihat yang tentu tidak percaya. Paling-paling ia berkata, “hantu
itu hanya ada dalam perut.” Begitu yang akan dikatakannya, menguatkan apa
yang ia sampaikan.
Hantu Silunak diyakini oleh orang-orang kampung sebagai sosok yang
berbadan lunak. Bentuknya menakutkan, seram kata orang sekarang. Kalau
sosoknya serupa perempuan, rambutnya panjang. Badannya lunak seperti agaragar. Kerjanya kadang duduk di jembatan, kadang bertengger di jok belakang
sepeda motor orang.
Kalau mendengar nama Hantu Silunak, bulu kuduk orang-orang langsung
berdiri. Bagaimana tidak, karena itu berarti akan ada saja sosok ganjil yang
muncul di jembatan penghubung antara Sungai Langkitang dan Tanjuang
Harapan.
Pernah suatu ketika, kejadiannya dialami oleh Yudi, yang orang-orang
kampung memanggilnya ‘Uyud’. Begitulah perangai orang kampung, memanggil
nama tidak sesuai dengan aslinya. Pada saat itu, kira-kira separuh malam, Uyud
baru berdebat dengan adiknya perkara menonton film Angling Darma.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|25}}<noinclude></noinclude>
oapb1xdszyfrcpzjybg1dkf8y1sng0a
25756
25652
2026-05-31T14:14:09Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25756
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{c|'''<big>Hantu Silunak</big>'''}}
SUNGAI Langkitang adalah kampung antah-berantah. Tidak ada yang tahu
sejak kapan kampung itu ada. Banyak cerita mistis beredar di sana. Jika di
Cina ada hantu bernama Vampir, di negeri Minangkabau beragam jenisnya.
Banyak cerita di Minangkabau membahas hantu, di antaranya cerita Hantu
Silunak.
Tentu tidak semua orang percaya hantu. Namun, orang yang pernah
bertemu dan melihat dengan matanya pasti percaya. Berbeda dengan orang
tidak pernah melihat yang tentu tidak percaya. Paling-paling ia berkata, “hantu
itu hanya ada dalam perut.” Begitu yang akan dikatakannya, menguatkan apa
yang ia sampaikan.
Hantu Silunak diyakini oleh orang-orang kampung sebagai sosok yang
berbadan lunak. Bentuknya menakutkan, seram kata orang sekarang. Kalau
sosoknya serupa perempuan, rambutnya panjang. Badannya lunak seperti agaragar. Kerjanya kadang duduk di jembatan, kadang bertengger di jok belakang
sepeda motor orang.
Kalau mendengar nama Hantu Silunak, bulu kuduk orang-orang langsung
berdiri. Bagaimana tidak, karena itu berarti akan ada saja sosok ganjil yang
muncul di jembatan penghubung antara Sungai Langkitang dan Tanjuang
Harapan.
Pernah suatu ketika, kejadiannya dialami oleh Yudi, yang orang-orang
kampung memanggilnya ‘Uyud’. Begitulah perangai orang kampung, memanggil
nama tidak sesuai dengan aslinya. Pada saat itu, kira-kira separuh malam, Uyud
baru berdebat dengan adiknya perkara menonton film Angling Darma.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|25}}<noinclude></noinclude>
1ewxp7rt2agypp3aidbaenu05wzkdx5
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/56
250
7675
25648
2026-05-31T14:07:01Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
25648
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Ndak lamo siap itu sampailah di rumah Tek Kanah. Manjalang sampai ka rumah
Tek Kanah, Siti baranti dan batanyo ka amaknyo.
“Amak selah nan masuak untuak manyalang bareh, masak gadih rancak
mode Siti ko kabarutang, beko dikecek-an lo siti maado-ado”.
“Ancaknyo awak baduo naiak ka-ateh rumah, bia basilaturrahmi Siti jo
Tek Kanah,” jawek Mak Siyah.
“Ndak usah lah, malu lah Siti manyalang bareh urang mode tu.”
“Tapi kan Siti yang manyuruah Amak maminjam padi, baa kok malu kini,
malu dek miskin?”
“Yo Siti paralu bareh, tapi kan kawajiban Amak manyadioan makan anak,
jadi Amak se nan manyalang,” jawek Siti sambia duduak basanda di pohon
dakeknyo tagak.
Dek sagan batangka di tampek urang, Mak Siyah diam dan surang diri
masuak ka rumah Tek Kanah. Sasudah maucap salam dan disilahkan masuak.
Mak Siyah masuak ka rumah. Ndak lamo baso basi Mak Siyah manyampaikan
mukasuik kadatangannyo.
“Ambo baniaik maminjam bareh, lah bara hari ko kami ndak makan nasi
dek pasadioan bareh lah abih.”
“Tantu buliah, kami taruih manyimpan pasadioan bareh di rankiang untuak
bajago-jago. Mak Siyah buliah mamakainyo. Bara Mak Siyah paralu?” jawek
Tek Kanah, urang kayo nan tanamo darmawannyo di kampuang itu.
“Indak banyak, ambo hanyo paralu ciek katidiang. Tapi, itulah suliknyo
Ambo ndak punyo apo-apo untuak jadi jaminan utang bareh ko,” lanjuik mak
Siyah.
“Ndak baa. Kok ciek katidiang Mak Siyah ndak paralu barutang, tapi
Ambo agiah se ka Mak Siyah.”
“Tarimo kasih banyak,” jawek Mak Siyah sambia mangganggam tangan
Tek Kanah.
“Ndak usah balabiahan, kami sanang bisa manolong Mak Siyah,” jawek
Tek Kanah.
Tunggulah sabanta, bia ambo suruah si Bujang untuak maambiak-kannyo,”
lanjuik Tek Kanah.
Si Bujang iyolah laki-laki nan bakarajo manolong panghuni rumah gadang
tu. Sasudah dipanggia Tek Kanah, si Bujang bagageh mangarajoan tugasnyo.
Ndak lamo siap tu si Bujang tibo mambaok katidiang barisi bareh.
Mak Siyah pun pamit sambia mambaok katidiang di kapalonyo. Mak Siyah
maninggaan rumah gadang Tek Kanah. Dek maliek amaknyo bajalan sambia
manjujuang katidiang, Siti nan dari tadi duduak santai bagageh bajalan
manduluan amaknyo. Ndak ado raso basalah saketek alahnyo, anak gadih tu
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||49|}}</noinclude>
dcsh919q7efy3co7zf8751hmzlwn2yj
25818
25648
2026-05-31T14:17:39Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25818
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Ndak lamo siap itu sampailah di rumah Tek Kanah. Manjalang sampai ka rumah
Tek Kanah, Siti baranti dan batanyo ka amaknyo.
“Amak selah nan masuak untuak manyalang bareh, masak gadih rancak
mode Siti ko kabarutang, beko dikecek-an lo siti maado-ado”.
“Ancaknyo awak baduo naiak ka-ateh rumah, bia basilaturrahmi Siti jo
Tek Kanah,” jawek Mak Siyah.
“Ndak usah lah, malu lah Siti manyalang bareh urang mode tu.”
“Tapi kan Siti yang manyuruah Amak maminjam padi, baa kok malu kini,
malu dek miskin?”
“Yo Siti paralu bareh, tapi kan kawajiban Amak manyadioan makan anak,
jadi Amak se nan manyalang,” jawek Siti sambia duduak basanda di pohon
dakeknyo tagak.
Dek sagan batangka di tampek urang, Mak Siyah diam dan surang diri
masuak ka rumah Tek Kanah. Sasudah maucap salam dan disilahkan masuak.
Mak Siyah masuak ka rumah. Ndak lamo baso basi Mak Siyah manyampaikan
mukasuik kadatangannyo.
“Ambo baniaik maminjam bareh, lah bara hari ko kami ndak makan nasi
dek pasadioan bareh lah abih.”
“Tantu buliah, kami taruih manyimpan pasadioan bareh di rankiang untuak
bajago-jago. Mak Siyah buliah mamakainyo. Bara Mak Siyah paralu?” jawek
Tek Kanah, urang kayo nan tanamo darmawannyo di kampuang itu.
“Indak banyak, ambo hanyo paralu ciek katidiang. Tapi, itulah suliknyo
Ambo ndak punyo apo-apo untuak jadi jaminan utang bareh ko,” lanjuik mak
Siyah.
“Ndak baa. Kok ciek katidiang Mak Siyah ndak paralu barutang, tapi
Ambo agiah se ka Mak Siyah.”
“Tarimo kasih banyak,” jawek Mak Siyah sambia mangganggam tangan
Tek Kanah.
“Ndak usah balabiahan, kami sanang bisa manolong Mak Siyah,” jawek
Tek Kanah.
Tunggulah sabanta, bia ambo suruah si Bujang untuak maambiak-kannyo,”
lanjuik Tek Kanah.
Si Bujang iyolah laki-laki nan bakarajo manolong panghuni rumah gadang
tu. Sasudah dipanggia Tek Kanah, si Bujang bagageh mangarajoan tugasnyo.
Ndak lamo siap tu si Bujang tibo mambaok katidiang barisi bareh.
Mak Siyah pun pamit sambia mambaok katidiang di kapalonyo. Mak Siyah
maninggaan rumah gadang Tek Kanah. Dek maliek amaknyo bajalan sambia
manjujuang katidiang, Siti nan dari tadi duduak santai bagageh bajalan
manduluan amaknyo. Ndak ado raso basalah saketek alahnyo, anak gadih tu
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||49|}}</noinclude>
ipyc1is4q21iqyhcvai9jp1jnr5ghwq
25929
25818
2026-05-31T14:27:06Z
Nadia Erwanda
329
25929
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Ndak lamo siap itu sampailah di rumah Tek Kanah. Manjalang sampai ka rumah Tek Kanah, Siti baranti dan batanyo ka amaknyo.
“Amak selah nan masuak untuak manyalang bareh, masak gadih rancak mode Siti ko kabarutang, beko dikecek-an lo siti maado-ado”.
“Ancaknyo awak baduo naiak ka-ateh rumah, bia basilaturrahmi Siti jo Tek Kanah,” jawek Mak Siyah.
“Ndak usah lah, malu lah Siti manyalang bareh urang mode tu.”
“Tapi kan Siti yang manyuruah Amak maminjam padi, baa kok malu kini,
malu dek miskin?”
“Yo Siti paralu bareh, tapi kan kawajiban Amak manyadioan makan anak,
jadi Amak se nan manyalang,” jawek Siti sambia duduak basanda di pohon
dakeknyo tagak.
Dek sagan batangka di tampek urang, Mak Siyah diam dan surang diri
masuak ka rumah Tek Kanah. Sasudah maucap salam dan disilahkan masuak.
Mak Siyah masuak ka rumah. Ndak lamo baso basi Mak Siyah manyampaikan
mukasuik kadatangannyo.
“Ambo baniaik maminjam bareh, lah bara hari ko kami ndak makan nasi
dek pasadioan bareh lah abih.”
“Tantu buliah, kami taruih manyimpan pasadioan bareh di rankiang untuak
bajago-jago. Mak Siyah buliah mamakainyo. Bara Mak Siyah paralu?” jawek
Tek Kanah, urang kayo nan tanamo darmawannyo di kampuang itu.
“Indak banyak, ambo hanyo paralu ciek katidiang. Tapi, itulah suliknyo
Ambo ndak punyo apo-apo untuak jadi jaminan utang bareh ko,” lanjuik mak
Siyah.
“Ndak baa. Kok ciek katidiang Mak Siyah ndak paralu barutang, tapi
Ambo agiah se ka Mak Siyah.”
“Tarimo kasih banyak,” jawek Mak Siyah sambia mangganggam tangan
Tek Kanah.
“Ndak usah balabiahan, kami sanang bisa manolong Mak Siyah,” jawek
Tek Kanah.
Tunggulah sabanta, bia ambo suruah si Bujang untuak maambiak-kannyo,”
lanjuik Tek Kanah.
Si Bujang iyolah laki-laki nan bakarajo manolong panghuni rumah gadang
tu. Sasudah dipanggia Tek Kanah, si Bujang bagageh mangarajoan tugasnyo.
Ndak lamo siap tu si Bujang tibo mambaok katidiang barisi bareh.
Mak Siyah pun pamit sambia mambaok katidiang di kapalonyo. Mak Siyah maninggaan rumah gadang Tek Kanah. Dek maliek amaknyo bajalan sambia manjujuang katidiang, Siti nan dari tadi duduak santai bagageh bajalan manduluan amaknyo. Ndak ado raso basalah saketek alahnyo, anak gadih tu
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||49|}}</noinclude>
6v854wjpzfd091957wxklae7m5d3p41
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/35
250
7676
25656
2026-05-31T14:07:51Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "CERIT AD AL AM CERITA DAL ALAM BAHAS A MINAN GKABA U BAHASA MINANGKABA GKABAU 28"
25656
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>CERIT
AD
AL
AM
CERITA
DAL
ALAM
BAHAS
A MINAN
GKABA
U
BAHASA
MINANGKABA
GKABAU
28<noinclude></noinclude>
amsm2wciqdq0ic4z3emvy54voyhghu3
25665
25656
2026-05-31T14:08:27Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25665
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>CERITA DALAM
BAHASA MINANGKABAU
{{C|28}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
5ntz5mo6yiw7hva25zciwdbxzxgdx5a
25770
25665
2026-05-31T14:15:01Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25770
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{c|'''CERITA DALAM
BAHASA MINANGKABAU}}
'''
{{C|28}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
bqifenu6l169ahs2m1640lwxu9dlpjt
25774
25770
2026-05-31T14:15:12Z
Tisa0603
59
25774
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{c|'''CERITA DALAM BAHASA MINANGKABAU}}
'''
{{C|28}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
2wie65ncbq4i67gd8t1i0jm7z648st4
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/33
250
7677
25657
2026-05-31T14:07:53Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Adiknya bernama Imul, orang-orang kampung memanggilnya ‘Imun’. Si adik ingin ikut pergi menonton dengan abangnya. Akan tetapi, Uyud enggan membawanya karena Imun penidur. “Uda, aku juga ingin menonton,” kata Imun merengek kepada abangnya. “Tidak, engkau tidak boleh ikut. Aku tidak akan menggendong kau saat pulang nanti,” kata Uyud sambil mencari akal untuk pergi diam-diam. “Biarkan sajalah adik kau ikut, bawalah dia. Jangan terlalu malam pulangnya,”...
25657
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Adiknya bernama Imul, orang-orang kampung memanggilnya ‘Imun’. Si
adik ingin ikut pergi menonton dengan abangnya. Akan tetapi, Uyud enggan
membawanya karena Imun penidur.
“Uda, aku juga ingin menonton,” kata Imun merengek kepada abangnya.
“Tidak, engkau tidak boleh ikut. Aku tidak akan menggendong kau saat
pulang nanti,” kata Uyud sambil mencari akal untuk pergi diam-diam.
“Biarkan sajalah adik kau ikut, bawalah dia. Jangan terlalu malam
pulangnya,” kata emak mereka, sambil menjahit celana Imun yang sobek karena
main bola.
“Bagaimana akan tidak pulang malam Mak, sekarang telah larut senja.
Sementara Imun ini penidur, sebentar saja sudah tertidur. Kurus badanku
kalau menggendong dia nanti,” keluh Uyud kepada emaknya.
“Malam benar kau pulang, tidakkah kau takut? Di jembatan ujung itu ada
Hantu Silunak,” kata emak Uyud mengingatkan.
“Bagiku, kalau hantu, takkan surut langkahku karenanya. Kalau memang
berjumpa nanti, kumasukkan ke karung lalu aku jual,” ujar Uyud sambil
menepuk dada.
“Eee, Anak Kandung, janganlah sombong seperti itu! Berjumpa nanti, bisa
basah celanamu!” kata si emak. Belum selesai emaknya bicara, Uyud telah
menghambur lari dari rumah, pergi menonton. Tidak lama, Uyud merasa ada
yang mengikutinya. Tepatnya, di jembatan yang kata orang ada penghuninya
itu.
Dugaan Uyud, yang mengikutinya di belakang tentulah Imun. Seketika,
bangkitlah kemarahan Uyud karena si adik ternyata membuntuti.
“Kau sungguh bodoh! Telah kularang pergi, kau ikut juga. Kalau kuikuti
kata hati, kusepak kau!” kata Uyud sambil melihat lambat-lambat ke belakang.
Ketika menoleh, yang tampak olehnya adalah makhluk yang tidak mau
beranjak, yang ia sangka Imun. Uyud kembali berkata, “Tidak terdengar oleh
kau? Dasar tuli, pergilah kau dari sini!”
Hantu Silunak yang dimaki-maki Uyud sama sekali tidak beranjak. Ia
berdiri seperti patung. Tidak lama, karena marah, Uyud menjulurkan tangan
menghela Imun kembali ke rumah. Karena gelap-gulita—yang membuat raut
wajah jadi tak jelas—Uyud merasa tangannya menarik sesuatu yang aneh.
Sesuatu yang terasa sangat lunak.
“Astagaaaa, apakah ini orang? Kenapa selunak ini?” kata Uyud dalam hati.
Betul-betul sangat lunak, seperti agar-agar. Ringan seperti anai-anai. Maka
terkejutlah Uyud, yang dipegangnya bukanlah orang!
Seketika itu juga Uyud berlari, mengambil langkah seribu. Sekencang
kucing mengejar lawannya yang sedang berkelahi. Sandal putus, lidah kelu
26<noinclude></noinclude>
1wqvc1rvtll57x3h0aljxcp85nhkise
25672
25657
2026-05-31T14:08:53Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */
25672
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Adiknya bernama Imul, orang-orang kampung memanggilnya ‘Imun’. Si
adik ingin ikut pergi menonton dengan abangnya. Akan tetapi, Uyud enggan
membawanya karena Imun penidur.
“Uda, aku juga ingin menonton,” kata Imun merengek kepada abangnya.
“Tidak, engkau tidak boleh ikut. Aku tidak akan menggendong kau saat
pulang nanti,” kata Uyud sambil mencari akal untuk pergi diam-diam.
“Biarkan sajalah adik kau ikut, bawalah dia. Jangan terlalu malam
pulangnya,” kata emak mereka, sambil menjahit celana Imun yang sobek karena
main bola.
“Bagaimana akan tidak pulang malam Mak, sekarang telah larut senja.
Sementara Imun ini penidur, sebentar saja sudah tertidur. Kurus badanku
kalau menggendong dia nanti,” keluh Uyud kepada emaknya.
“Malam benar kau pulang, tidakkah kau takut? Di jembatan ujung itu ada
Hantu Silunak,” kata emak Uyud mengingatkan.
“Bagiku, kalau hantu, takkan surut langkahku karenanya. Kalau memang
berjumpa nanti, kumasukkan ke karung lalu aku jual,” ujar Uyud sambil
menepuk dada.
“Eee, Anak Kandung, janganlah sombong seperti itu! Berjumpa nanti, bisa
basah celanamu!” kata si emak. Belum selesai emaknya bicara, Uyud telah
menghambur lari dari rumah, pergi menonton. Tidak lama, Uyud merasa ada
yang mengikutinya. Tepatnya, di jembatan yang kata orang ada penghuninya
itu.
Dugaan Uyud, yang mengikutinya di belakang tentulah Imun. Seketika,
bangkitlah kemarahan Uyud karena si adik ternyata membuntuti.
“Kau sungguh bodoh! Telah kularang pergi, kau ikut juga. Kalau kuikuti
kata hati, kusepak kau!” kata Uyud sambil melihat lambat-lambat ke belakang.
Ketika menoleh, yang tampak olehnya adalah makhluk yang tidak mau
beranjak, yang ia sangka Imun. Uyud kembali berkata, “Tidak terdengar oleh
kau? Dasar tuli, pergilah kau dari sini!”
Hantu Silunak yang dimaki-maki Uyud sama sekali tidak beranjak. Ia
berdiri seperti patung. Tidak lama, karena marah, Uyud menjulurkan tangan
menghela Imun kembali ke rumah. Karena gelap-gulita—yang membuat raut
wajah jadi tak jelas—Uyud merasa tangannya menarik sesuatu yang aneh.
Sesuatu yang terasa sangat lunak.
“Astagaaaa, apakah ini orang? Kenapa selunak ini?” kata Uyud dalam hati.
Betul-betul sangat lunak, seperti agar-agar. Ringan seperti anai-anai. Maka
terkejutlah Uyud, yang dipegangnya bukanlah orang!
Seketika itu juga Uyud berlari, mengambil langkah seribu. Sekencang
kucing mengejar lawannya yang sedang berkelahi. Sandal putus, lidah kelu
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|26}}<noinclude></noinclude>
9utm3ynihc6hhm3t88dke76vpnlbyvt
25760
25672
2026-05-31T14:14:19Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25760
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Adiknya bernama Imul, orang-orang kampung memanggilnya ‘Imun’. Si
adik ingin ikut pergi menonton dengan abangnya. Akan tetapi, Uyud enggan
membawanya karena Imun penidur.
“Uda, aku juga ingin menonton,” kata Imun merengek kepada abangnya.
“Tidak, engkau tidak boleh ikut. Aku tidak akan menggendong kau saat
pulang nanti,” kata Uyud sambil mencari akal untuk pergi diam-diam.
“Biarkan sajalah adik kau ikut, bawalah dia. Jangan terlalu malam
pulangnya,” kata emak mereka, sambil menjahit celana Imun yang sobek karena
main bola.
“Bagaimana akan tidak pulang malam Mak, sekarang telah larut senja.
Sementara Imun ini penidur, sebentar saja sudah tertidur. Kurus badanku
kalau menggendong dia nanti,” keluh Uyud kepada emaknya.
“Malam benar kau pulang, tidakkah kau takut? Di jembatan ujung itu ada
Hantu Silunak,” kata emak Uyud mengingatkan.
“Bagiku, kalau hantu, takkan surut langkahku karenanya. Kalau memang
berjumpa nanti, kumasukkan ke karung lalu aku jual,” ujar Uyud sambil
menepuk dada.
“Eee, Anak Kandung, janganlah sombong seperti itu! Berjumpa nanti, bisa
basah celanamu!” kata si emak. Belum selesai emaknya bicara, Uyud telah
menghambur lari dari rumah, pergi menonton. Tidak lama, Uyud merasa ada
yang mengikutinya. Tepatnya, di jembatan yang kata orang ada penghuninya
itu.
Dugaan Uyud, yang mengikutinya di belakang tentulah Imun. Seketika,
bangkitlah kemarahan Uyud karena si adik ternyata membuntuti.
“Kau sungguh bodoh! Telah kularang pergi, kau ikut juga. Kalau kuikuti
kata hati, kusepak kau!” kata Uyud sambil melihat lambat-lambat ke belakang.
Ketika menoleh, yang tampak olehnya adalah makhluk yang tidak mau
beranjak, yang ia sangka Imun. Uyud kembali berkata, “Tidak terdengar oleh
kau? Dasar tuli, pergilah kau dari sini!”
Hantu Silunak yang dimaki-maki Uyud sama sekali tidak beranjak. Ia
berdiri seperti patung. Tidak lama, karena marah, Uyud menjulurkan tangan
menghela Imun kembali ke rumah. Karena gelap-gulita—yang membuat raut
wajah jadi tak jelas—Uyud merasa tangannya menarik sesuatu yang aneh.
Sesuatu yang terasa sangat lunak.
“Astagaaaa, apakah ini orang? Kenapa selunak ini?” kata Uyud dalam hati.
Betul-betul sangat lunak, seperti agar-agar. Ringan seperti anai-anai. Maka
terkejutlah Uyud, yang dipegangnya bukanlah orang!
Seketika itu juga Uyud berlari, mengambil langkah seribu. Sekencang
kucing mengejar lawannya yang sedang berkelahi. Sandal putus, lidah kelu
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|26}}<noinclude></noinclude>
epa32tb6bskdvgckyzdfqf1qwpv7003
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/20
250
7678
25658
2026-05-31T14:07:59Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Bukan. Sudah jelas kata istriku ini kerbau,” bantah Pak Candia. Pak Candia mulai ragu ternak yang ditariknya adalah kerbau. Antara percaya dan tidak keadaannya kini. Namun begitu, Pak Candia terus berjalan menarik kerbaunya untuk dijual ke balai. Sampai akhirnya tampak oleh Pak Candia si Samsu. Ia melambai-lambaikan tangannya di seberang persimpangan jalan ke balai. Pak Candia mendekat, Samsu bersorak, “Pagi Pak Candia, mau ke mana?” Pak Candia den...
25658
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Bukan. Sudah jelas kata istriku ini kerbau,” bantah Pak Candia.
Pak Candia mulai ragu ternak yang ditariknya adalah kerbau. Antara
percaya dan tidak keadaannya kini. Namun begitu, Pak Candia terus berjalan
menarik kerbaunya untuk dijual ke balai. Sampai akhirnya tampak oleh Pak
Candia si Samsu. Ia melambai-lambaikan tangannya di seberang persimpangan
jalan ke balai.
Pak Candia mendekat, Samsu bersorak, “Pagi Pak Candia, mau ke mana?”
Pak Candia dengan hati mulai ragu menjawab, “Aku hendak ke balai. Mau
menjual ‘anu’ ini.”
Tahulah Samsu kalau Pak Candia telah mulai ragu. Sangat senang hati
Samsu. Samsu tergelak dalam hati karena rencananya dan kawan-kawan bakal
terwujud.
“Menjual sapi, Pak?”
“Iya,” akhirnya Pak Candia mengakui kalau yang dibawanya adalah sapi.
“Berapa akan Bapak jual?”
“Beli sajalah tiga puluh ribu.”
“Apa ini! Sapi Bapak masih kecil kelihatannya, dua puluh lima ribu sajalah
aku beli.”
Telah bulat tekad Pak Candia. Telah yakin ia kalau yang akan ia jual
adalah sapi. Telah tiga orang yang mengatakan kalau yang dibawanya adalah
sapi.
“Baiklah, ambil oleh Engku dua puluh lima ribu.”
Terjuallah kerbau Pak Candia yang telah berubah menjadi sapi. Pak Candia
dan Samsu berjual-beli di tengah jalan itu. Setelah memperoleh uangnya, Pak
Candia lalu pulang ke rumah. Sesampai di rumah, ia bercerita kepada istrinya.
Mendengar cerita Pak Candia, istrinya naik darah. Si istri tidak terima
kerbau mereka dijual seharga dua puluh lima ribu. Mana bisa kerbau menjadi
sapi, besarnya pun jauh berbeda. Pak Candia pun dimarahi oleh istrinya.
“Astagfirullah, sudah jelas kerbau, dikatakan sapi! Sebesar itu kerbau,
mana mungkin jadi sapi. Pandir namanya awak itu!” kata istri Pak Candia.
“Cari kembali orang yang membeli tadi! Bawa uang ini lagi, kembalikan
kepadanya! Bawa pulang kembali kerbau tadi! Sejelas itu kerbau, dibilang
sapi!”
Berbaliklah Pak Candia mencari si Samsu. Teringat oleh Pak Candia, pasti
Samsu pergi ke balai untuk menjual kerbaunya. Pak Candia pun bergegas ke
balai. Sebelum ia sampai di balai, Samsu dan kawan-kawannya telah berkumpul
di balai. Mereka berhasil menjual kerbau Pak Candia.
Kerbau itu terjual seharga delapan puluh ribu. Terjual mahal karena
besarnya. Mereka untung besar sebanyak lima puluh lima ribu. Samsu dan
13<noinclude></noinclude>
aj0bcm0eob4kyskml9uki2krt7kmy8g
25673
25658
2026-05-31T14:08:55Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25673
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Bukan. Sudah jelas kata istriku ini kerbau,” bantah Pak Candia.
Pak Candia mulai ragu ternak yang ditariknya adalah kerbau. Antara
percaya dan tidak keadaannya kini. Namun begitu, Pak Candia terus berjalan
menarik kerbaunya untuk dijual ke balai. Sampai akhirnya tampak oleh Pak
Candia si Samsu. Ia melambai-lambaikan tangannya di seberang persimpangan
jalan ke balai.
Pak Candia mendekat, Samsu bersorak, “Pagi Pak Candia, mau ke mana?”
Pak Candia dengan hati mulai ragu menjawab, “Aku hendak ke balai. Mau
menjual ‘anu’ ini.”
Tahulah Samsu kalau Pak Candia telah mulai ragu. Sangat senang hati
Samsu. Samsu tergelak dalam hati karena rencananya dan kawan-kawan bakal
terwujud.
“Menjual sapi, Pak?”
“Iya,” akhirnya Pak Candia mengakui kalau yang dibawanya adalah sapi.
“Berapa akan Bapak jual?”
“Beli sajalah tiga puluh ribu.”
“Apa ini! Sapi Bapak masih kecil kelihatannya, dua puluh lima ribu sajalah
aku beli.”
Telah bulat tekad Pak Candia. Telah yakin ia kalau yang akan ia jual
adalah sapi. Telah tiga orang yang mengatakan kalau yang dibawanya adalah
sapi.
“Baiklah, ambil oleh Engku dua puluh lima ribu.”
Terjuallah kerbau Pak Candia yang telah berubah menjadi sapi. Pak Candia
dan Samsu berjual-beli di tengah jalan itu.
Setelah memperoleh uangnya, Pak
Candia lalu pulang ke rumah. Sesampai di rumah, ia bercerita kepada istrinya.
Mendengar cerita Pak Candia, istrinya naik darah. Si istri tidak terima
kerbau mereka dijual seharga dua puluh lima ribu. Mana bisa kerbau menjadi
sapi, besarnya pun jauh berbeda. Pak Candia pun dimarahi oleh istrinya.
“Astagfirullah, sudah jelas kerbau, dikatakan sapi! Sebesar itu kerbau,
mana mungkin jadi sapi. Pandir namanya awak itu!” kata istri Pak Candia.
“Cari kembali orang yang membeli tadi! Bawa uang ini lagi, kembalikan
kepadanya! Bawa pulang kembali kerbau tadi! Sejelas itu kerbau, dibilang
sapi!”
Berbaliklah Pak Candia mencari si Samsu. Teringat oleh Pak Candia, pasti
Samsu pergi ke balai untuk menjual kerbaunya. Pak Candia pun bergegas ke
balai. Sebelum ia sampai di balai, Samsu dan kawan-kawannya telah berkumpul
di balai. Mereka berhasil menjual kerbau Pak Candia.
Kerbau itu terjual seharga delapan puluh ribu. Terjual mahal karena
besarnya. Mereka untung besar sebanyak lima puluh lima ribu. Samsu dan
<center>— 13 —</center><noinclude></noinclude>
1ag33vrh98ln7zixuocbdbb2ngo98wj
25703
25673
2026-05-31T14:11:05Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25703
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>“Bukan. Sudah jelas kata istriku ini kerbau,” bantah Pak Candia.
Pak Candia mulai ragu ternak yang ditariknya adalah kerbau. Antara
percaya dan tidak keadaannya kini. Namun begitu, Pak Candia terus berjalan
menarik kerbaunya untuk dijual ke balai. Sampai akhirnya tampak oleh Pak
Candia si Samsu. Ia melambai-lambaikan tangannya di seberang persimpangan
jalan ke balai.
Pak Candia mendekat, Samsu bersorak, “Pagi Pak Candia, mau ke mana?”
Pak Candia dengan hati mulai ragu menjawab, “Aku hendak ke balai. Mau
menjual ‘anu’ ini.”
Tahulah Samsu kalau Pak Candia telah mulai ragu. Sangat senang hati
Samsu. Samsu tergelak dalam hati karena rencananya dan kawan-kawan bakal
terwujud.
“Menjual sapi, Pak?”
“Iya,” akhirnya Pak Candia mengakui kalau yang dibawanya adalah sapi.
“Berapa akan Bapak jual?”
“Beli sajalah tiga puluh ribu.”
“Apa ini! Sapi Bapak masih kecil kelihatannya, dua puluh lima ribu sajalah
aku beli.”
Telah bulat tekad Pak Candia. Telah yakin ia kalau yang akan ia jual
adalah sapi. Telah tiga orang yang mengatakan kalau yang dibawanya adalah
sapi.
“Baiklah, ambil oleh Engku dua puluh lima ribu.”
Terjuallah kerbau Pak Candia yang telah berubah menjadi sapi. Pak Candia
dan Samsu berjual-beli di tengah jalan itu.
Setelah memperoleh uangnya, Pak
Candia lalu pulang ke rumah. Sesampai di rumah, ia bercerita kepada istrinya.
Mendengar cerita Pak Candia, istrinya naik darah. Si istri tidak terima
kerbau mereka dijual seharga dua puluh lima ribu. Mana bisa kerbau menjadi
sapi, besarnya pun jauh berbeda. Pak Candia pun dimarahi oleh istrinya.
“Astagfirullah, sudah jelas kerbau, dikatakan sapi! Sebesar itu kerbau,
mana mungkin jadi sapi. Pandir namanya awak itu!” kata istri Pak Candia.
“Cari kembali orang yang membeli tadi! Bawa uang ini lagi, kembalikan
kepadanya! Bawa pulang kembali kerbau tadi! Sejelas itu kerbau, dibilang
sapi!”
Berbaliklah Pak Candia mencari si Samsu. Teringat oleh Pak Candia, pasti
Samsu pergi ke balai untuk menjual kerbaunya. Pak Candia pun bergegas ke
balai. Sebelum ia sampai di balai, Samsu dan kawan-kawannya telah berkumpul
di balai. Mereka berhasil menjual kerbau Pak Candia.
Kerbau itu terjual seharga delapan puluh ribu. Terjual mahal karena
besarnya. Mereka untung besar sebanyak lima puluh lima ribu. Samsu dan
<center>13 </center><noinclude></noinclude>
8mwv0i03bz6szr2r6peiwavv8ryg6y7
25715
25703
2026-05-31T14:11:44Z
Tisa0603
59
25715
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>“Bukan. Sudah jelas kata istriku ini kerbau,” bantah Pak Candia.
Pak Candia mulai ragu ternak yang ditariknya adalah kerbau. Antara
percaya dan tidak keadaannya kini. Namun begitu, Pak Candia terus berjalan
menarik kerbaunya untuk dijual ke balai. Sampai akhirnya tampak oleh Pak
Candia si Samsu. Ia melambai-lambaikan tangannya di seberang persimpangan
jalan ke balai.
Pak Candia mendekat, Samsu bersorak, “Pagi Pak Candia, mau ke mana?”
Pak Candia dengan hati mulai ragu menjawab, “Aku hendak ke balai. Mau
menjual ‘anu’ ini.”
Tahulah Samsu kalau Pak Candia telah mulai ragu. Sangat senang hati
Samsu. Samsu tergelak dalam hati karena rencananya dan kawan-kawan bakal
terwujud.
“Menjual sapi, Pak?”
“Iya,” akhirnya Pak Candia mengakui kalau yang dibawanya adalah sapi.
“Berapa akan Bapak jual?”
“Beli sajalah tiga puluh ribu.”
“Apa ini! Sapi Bapak masih kecil kelihatannya, dua puluh lima ribu sajalah
aku beli.”
Telah bulat tekad Pak Candia. Telah yakin ia kalau yang akan ia jual
adalah sapi. Telah tiga orang yang mengatakan kalau yang dibawanya adalah
sapi.
“Baiklah, ambil oleh Engku dua puluh lima ribu.”
Terjuallah kerbau Pak Candia yang telah berubah menjadi sapi. Pak Candia
dan Samsu berjual-beli di tengah jalan itu.
Setelah memperoleh uangnya, Pak
Candia lalu pulang ke rumah. Sesampai di rumah, ia bercerita kepada istrinya.
Mendengar cerita Pak Candia, istrinya naik darah. Si istri tidak terima
kerbau mereka dijual seharga dua puluh lima ribu. Mana bisa kerbau menjadi
sapi, besarnya pun jauh berbeda. Pak Candia pun dimarahi oleh istrinya.
“Astagfirullah, sudah jelas kerbau, dikatakan sapi! Sebesar itu kerbau,
mana mungkin jadi sapi. Pandir namanya awak itu!” kata istri Pak Candia.
“Cari kembali orang yang membeli tadi! Bawa uang ini lagi, kembalikan
kepadanya! Bawa pulang kembali kerbau tadi! Sejelas itu kerbau, dibilang
sapi!”
Berbaliklah Pak Candia mencari si Samsu. Teringat oleh Pak Candia, pasti
Samsu pergi ke balai untuk menjual kerbaunya. Pak Candia pun bergegas ke
balai. Sebelum ia sampai di balai, Samsu dan kawan-kawannya telah berkumpul
di balai. Mereka berhasil menjual kerbau Pak Candia.
Kerbau itu terjual seharga delapan puluh ribu. Terjual mahal karena
besarnya. Mereka untung besar sebanyak lima puluh lima ribu. Samsu dan
<center>13 </center>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
qt0lksoz1bypq3rz9khyhdt6g1myzx3
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/25
250
7679
25662
2026-05-31T14:08:13Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25662
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|18}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
6z1ocjx8x9drnu9e9pecq9u4nn8g894
25891
25662
2026-05-31T14:21:58Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25891
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|18}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
ne9h5oilyty5pq1is6ohg21zuowp0df
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/30
250
7680
25663
2026-05-31T14:08:19Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "berbuat jahat. Kepada ibunya saja dia begitu durhaka, apalagi kepada orang lain." Karena hardikannya tidak diacuhkan ibunya, Siti kini membentak dengan keras. "Wahai orang tua jelek, kenapa kamu diam saja. Angkatlah padi yang tersisa itu!" katanya sambil mengentakkan kakinya ke tanah. Pada saat itulah, tanah tempat Siti mengentakkan kaki tiba-tiba menjadi lunak. Tanah itu kemudian berubah menjadi rawa. Siti yang terkejut berusaha mengangkat kakinya...
25663
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>berbuat jahat. Kepada ibunya saja dia begitu durhaka, apalagi kepada orang
lain."
Karena hardikannya tidak diacuhkan ibunya, Siti kini membentak dengan
keras.
"Wahai orang tua jelek, kenapa kamu diam saja. Angkatlah padi yang
tersisa itu!" katanya sambil mengentakkan kakinya ke tanah.
Pada saat itulah, tanah tempat Siti mengentakkan kaki tiba-tiba menjadi
lunak. Tanah itu kemudian berubah menjadi rawa. Siti yang terkejut berusaha
mengangkat kakinya yang terbenam. Namun, semakin diangkat, kakinya semakin
terbenam dalam. Perlahan-lahan, rawa menghisap tubuh Siti.
Mak Siyah tak kalah terkejut melihat kejadian itu. Ia ingin menolong
Siti, tetapi badannya tidak bisa digerakkan. Makin lama badan Siti makin
terbenam. Ketika badannya terbenam hingga pinggang, Siti memekik minta
tolong.
"Ibu... tolong Siti ... tolong Siti...!" pekiknya.
Mak Siyah hanya bisa melihat tanpa bisa berbuat apa-apa. Kini hanya
bagian kepala Siti yang masih terlihat, sedangkan badannya sudah terbenam.
"Ibu, maafkan Siti, maafkan Siti ...."
"Ibu sudah memaafkan, Nak. Minta ampunlah kepada Tuhan."
"Iya Bu... inilah hukuman karena selama ini saya sudah durhaka kepada
Ibu. Maafkan Siti ...."
"Ibu sudah memaafkanmu, Nak. Mudah-mudahan Tuhan mengampunimu,"
katanya.
Dengan mata yang kabur, Mak Siyah melihat anaknya terbenam ke dalam
tanah. Hanya tengkuluk Siti yang tertinggal di atas rawa itu.
Tengkuluk itulah yang kemudian tumbuh menjadi sebatang pohon berdahan
lebat. Pohon itu menjadi tempat berhenti orang yang lewat. Ia seakan ingin
berbuat baik kepada setiap orang.
***
23
Diterjemahkan oleh Joni Syahputra<noinclude></noinclude>
hldqol52v534nw439bi7b81wpdc6rop
25679
25663
2026-05-31T14:09:25Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25679
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>berbuat jahat. Kepada ibunya saja dia begitu durhaka, apalagi kepada orang
lain."
Karena hardikannya tidak diacuhkan ibunya, Siti kini membentak dengan
keras.
"Wahai orang tua jelek, kenapa kamu diam saja. Angkatlah padi yang
tersisa itu!" katanya sambil mengentakkan kakinya ke tanah.
Pada saat itulah, tanah tempat Siti mengentakkan kaki tiba-tiba menjadi
lunak. Tanah itu kemudian berubah menjadi rawa. Siti yang terkejut berusaha
mengangkat kakinya yang terbenam. Namun, semakin diangkat, kakinya semakin
terbenam dalam. Perlahan-lahan, rawa menghisap tubuh Siti.
Mak Siyah tak kalah terkejut melihat kejadian itu. Ia ingin menolong
Siti, tetapi badannya tidak bisa digerakkan. Makin lama badan Siti makin
terbenam. Ketika badannya terbenam hingga pinggang, Siti memekik minta
tolong.
"Ibu... tolong Siti ... tolong Siti...!" pekiknya.
Mak Siyah hanya bisa melihat tanpa bisa berbuat apa-apa. Kini hanya
bagian kepala Siti yang masih terlihat, sedangkan badannya sudah terbenam.
"Ibu, maafkan Siti, maafkan Siti ...."
"Ibu sudah memaafkan, Nak. Minta ampunlah kepada Tuhan."
"Iya Bu... inilah hukuman karena selama ini saya sudah durhaka kepada
Ibu. Maafkan Siti ...."
"Ibu sudah memaafkanmu, Nak. Mudah-mudahan Tuhan mengampunimu,"
katanya.
Dengan mata yang kabur, Mak Siyah melihat anaknya terbenam ke dalam
tanah. Hanya tengkuluk Siti yang tertinggal di atas rawa itu.
Tengkuluk itulah yang kemudian tumbuh menjadi sebatang pohon berdahan
lebat. Pohon itu menjadi tempat berhenti orang yang lewat. Ia seakan ingin
berbuat baik kepada setiap orang.***
{{right|''Diterjemahkan oleh Joni Syahputra''}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||23}}</noinclude>
flygu920nge49cj1pxlw75hmvzy3tt6
25753
25679
2026-05-31T14:13:56Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25753
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>berbuat jahat. Kepada ibunya saja dia begitu durhaka, apalagi kepada orang
lain."
Karena hardikannya tidak diacuhkan ibunya, Siti kini membentak dengan
keras.
"Wahai orang tua jelek, kenapa kamu diam saja. Angkatlah padi yang
tersisa itu!" katanya sambil mengentakkan kakinya ke tanah.
Pada saat itulah, tanah tempat Siti mengentakkan kaki tiba-tiba menjadi
lunak. Tanah itu kemudian berubah menjadi rawa. Siti yang terkejut berusaha
mengangkat kakinya yang terbenam. Namun, semakin diangkat, kakinya semakin
terbenam dalam. Perlahan-lahan, rawa menghisap tubuh Siti.
Mak Siyah tak kalah terkejut melihat kejadian itu. Ia ingin menolong
Siti, tetapi badannya tidak bisa digerakkan. Makin lama badan Siti makin
terbenam. Ketika badannya terbenam hingga pinggang, Siti memekik minta
tolong.
"Ibu... tolong Siti ... tolong Siti...!" pekiknya.
Mak Siyah hanya bisa melihat tanpa bisa berbuat apa-apa. Kini hanya
bagian kepala Siti yang masih terlihat, sedangkan badannya sudah terbenam.
"Ibu, maafkan Siti, maafkan Siti ...."
"Ibu sudah memaafkan, Nak. Minta ampunlah kepada Tuhan."
"Iya Bu... inilah hukuman karena selama ini saya sudah durhaka kepada
Ibu. Maafkan Siti ...."
"Ibu sudah memaafkanmu, Nak. Mudah-mudahan Tuhan mengampunimu,"
katanya.
Dengan mata yang kabur, Mak Siyah melihat anaknya terbenam ke dalam
tanah. Hanya tengkuluk Siti yang tertinggal di atas rawa itu.
Tengkuluk itulah yang kemudian tumbuh menjadi sebatang pohon berdahan
lebat. Pohon itu menjadi tempat berhenti orang yang lewat. Ia seakan ingin
berbuat baik kepada setiap orang.***
{{right|''Diterjemahkan oleh Joni Syahputra''}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||23}}</noinclude>
s7ojwerh0nokfgl7rej53kcghuoplbe
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/36
250
7681
25666
2026-05-31T14:08:36Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "SIAMANG PUTIAH SABUIK sajo Puti Julian, Gadih nan paliang rancak di Nagari Kampuang Alai, kawasan Pasisia pantai Tiku bagian utara Sumatera Barat, adolah anak bangsawan saudagar kayo banamo Nahkoda Bagindo, cucu dari Angku Rajo Kaciak. Dek karano tampang nan sangaik rancak dan marupokan anak dari saudagar kayo jo katurunan bangsawan, indak ciek juo si bujang nan banyali mandakeki Puti Julian. Puti Putuih aso lantaran indak ciek juo pamudo nan namua...
25666
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>SIAMANG PUTIAH
SABUIK sajo Puti Julian, Gadih nan paliang rancak di Nagari Kampuang Alai,
kawasan Pasisia pantai Tiku bagian utara Sumatera Barat, adolah anak
bangsawan saudagar kayo banamo Nahkoda Bagindo, cucu dari Angku Rajo
Kaciak.
Dek karano tampang nan sangaik rancak dan marupokan anak dari saudagar
kayo jo katurunan bangsawan, indak ciek juo si bujang nan banyali mandakeki Puti Julian. Puti Putuih aso lantaran indak ciek juo pamudo nan namuah
mandakek-i Puti, Dek karano itu, rusuahlah Angku Rajo Kaciak lantaran gadih
gadang alun juo balaki.
Kamudian Angku Rajo Kaciak baniek ma-adoan alek gadang kampuang
salamo sabulan panuah, untuak maimbau pamudo dari nagari-nagari lain nan ka
nio rasonyo jo Puti Julian.
Samalam sabalum alek gadang digala tibolah mimpi ka Puti Julian. Di mimpi
tu ado surang pamudo nan elok ruponyo, elok pulo hatinyo sahinggo mambuek
Puti Julian jatuah cinto. Di dalam mimpi Puti Julian kagirangan, ma-arak Sutan
Rumandang sapanjang hari sakaliliang kampuang. Puti Julian pun mancaritoan
jo isak tangih ka Angku Rajo Kaciak
“Angku, Puti bamimpi alah batamu jo pujaan hati Puti Angku, banamo Sutan
Rumanduang, mimpinyo taraso nyato Angku, tapi tanyato yo hanyo mimpi, baa baiko bana nasib Puti di dunia ko ngku, ba-a dek cuma Puti nan indak balaki,
kawan-kawan Puti alah baranak tigo nan Puti indak juo ado nan nio.”
Angku Rajo Kaciak takajuik mandanga carito mimpi Puti.
“Puti handaknyo Puti tataik basaba, sadonyo nan di ateh nan maatur,
29<noinclude></noinclude>
lt1fululzvpbor61d44sha0ffq7965x
25692
25666
2026-05-31T14:10:15Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25692
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>SIAMANG PUTIAH
SABUIK sajo Puti Julian, Gadih nan paliang rancak di Nagari Kampuang Alai, kawasan Pasisia pantai Tiku bagian utara Sumatera Barat, adolah anak bangsawan saudagar kayo banamo Nahkoda Bagindo, cucu dari Angku Rajo Kaciak.
Dek karano tampang nan sangaik rancak dan marupokan anak dari saudagar kayo jo katurunan bangsawan, indak ciek juo si bujang nan banyali mandakeki Puti Julian. Puti Putuih aso lantaran indak ciek juo pamudo nan namuah mandakek-i Puti, Dek karano itu, rusuahlah Angku Rajo Kaciak lantaran gadih gadang alun juo balaki.
Kamudian Angku Rajo Kaciak baniek ma-adoan alek gadang kampuang salamo sabulan panuah, untuak maimbau pamudo dari nagari-nagari lain nan ka
nio rasonyo jo Puti Julian.
Samalam sabalum alek gadang digala tibolah mimpi ka Puti Julian. Di mimpi tu ado surang pamudo nan elok ruponyo, elok pulo hatinyo sahinggo mambuek Puti Julian jatuah cinto. Di dalam mimpi Puti Julian kagirangan, ma-arak Sutan Rumandang sapanjang hari sakaliliang kampuang. Puti Julian pun mancaritoan jo isak tangih ka Angku Rajo Kaciak
“Angku, Puti bamimpi alah batamu jo pujaan hati Puti Angku, banamo Sutan Rumanduang, mimpinyo taraso nyato Angku, tapi tanyato yo hanyo mimpi, baa baiko bana nasib Puti di dunia ko ngku, ba-a dek cuma Puti nan indak balaki,
kawan-kawan Puti alah baranak tigo nan Puti indak juo ado nan nio.”
Angku Rajo Kaciak takajuik mandanga carito mimpi Puti.
“Puti handaknyo Puti tataik basaba, sadonyo nan di ateh nan maatur,
{{c|29}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
k79k2o2z27jysxekmz9kf32he9ek35x
25777
25692
2026-05-31T14:15:24Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25777
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>SIAMANG PUTIAH
SABUIK sajo Puti Julian, Gadih nan paliang rancak di Nagari Kampuang Alai, kawasan Pasisia pantai Tiku bagian utara Sumatera Barat, adolah anak bangsawan saudagar kayo banamo Nahkoda Bagindo, cucu dari Angku Rajo Kaciak.
Dek karano tampang nan sangaik rancak dan marupokan anak dari saudagar kayo jo katurunan bangsawan, indak ciek juo si bujang nan banyali mandakeki Puti Julian. Puti Putuih aso lantaran indak ciek juo pamudo nan namuah mandakek-i Puti, Dek karano itu, rusuahlah Angku Rajo Kaciak lantaran gadih gadang alun juo balaki.
Kamudian Angku Rajo Kaciak baniek ma-adoan alek gadang kampuang salamo sabulan panuah, untuak maimbau pamudo dari nagari-nagari lain nan ka
nio rasonyo jo Puti Julian.
Samalam sabalum alek gadang digala tibolah mimpi ka Puti Julian. Di mimpi tu ado surang pamudo nan elok ruponyo, elok pulo hatinyo sahinggo mambuek Puti Julian jatuah cinto. Di dalam mimpi Puti Julian kagirangan, ma-arak Sutan Rumandang sapanjang hari sakaliliang kampuang. Puti Julian pun mancaritoan jo isak tangih ka Angku Rajo Kaciak
“Angku, Puti bamimpi alah batamu jo pujaan hati Puti Angku, banamo Sutan Rumanduang, mimpinyo taraso nyato Angku, tapi tanyato yo hanyo mimpi, baa baiko bana nasib Puti di dunia ko ngku, ba-a dek cuma Puti nan indak balaki,
kawan-kawan Puti alah baranak tigo nan Puti indak juo ado nan nio.”
Angku Rajo Kaciak takajuik mandanga carito mimpi Puti.
“Puti handaknyo Puti tataik basaba, sadonyo nan di ateh nan maatur,
{{c|29}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
o2346oi3zr3pgggd7bw87om8vm4vw4v
25784
25777
2026-05-31T14:15:52Z
Tisa0603
59
25784
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{c|'''SIAMANG PUTIAH'''}}
SABUIK sajo Puti Julian, Gadih nan paliang rancak di Nagari Kampuang Alai, kawasan Pasisia pantai Tiku bagian utara Sumatera Barat, adolah anak bangsawan saudagar kayo banamo Nahkoda Bagindo, cucu dari Angku Rajo Kaciak.
Dek karano tampang nan sangaik rancak dan marupokan anak dari saudagar kayo jo katurunan bangsawan, indak ciek juo si bujang nan banyali mandakeki Puti Julian. Puti Putuih aso lantaran indak ciek juo pamudo nan namuah mandakek-i Puti, Dek karano itu, rusuahlah Angku Rajo Kaciak lantaran gadih gadang alun juo balaki.
Kamudian Angku Rajo Kaciak baniek ma-adoan alek gadang kampuang salamo sabulan panuah, untuak maimbau pamudo dari nagari-nagari lain nan ka
nio rasonyo jo Puti Julian.
Samalam sabalum alek gadang digala tibolah mimpi ka Puti Julian. Di mimpi tu ado surang pamudo nan elok ruponyo, elok pulo hatinyo sahinggo mambuek Puti Julian jatuah cinto. Di dalam mimpi Puti Julian kagirangan, ma-arak Sutan Rumandang sapanjang hari sakaliliang kampuang. Puti Julian pun mancaritoan jo isak tangih ka Angku Rajo Kaciak
“Angku, Puti bamimpi alah batamu jo pujaan hati Puti Angku, banamo Sutan Rumanduang, mimpinyo taraso nyato Angku, tapi tanyato yo hanyo mimpi, baa baiko bana nasib Puti di dunia ko ngku, ba-a dek cuma Puti nan indak balaki,
kawan-kawan Puti alah baranak tigo nan Puti indak juo ado nan nio.”
Angku Rajo Kaciak takajuik mandanga carito mimpi Puti.
“Puti handaknyo Puti tataik basaba, sadonyo nan di ateh nan maatur,
{{c|29}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
jtgwt7wavlyv0mfsnnv1mlc6igt4wl3
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/37
250
7682
25667
2026-05-31T14:08:38Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tugas awak hanyolah bausaho jo badoa, salabiahnyo Allah nan maatur, Puti harus ikhlas ma-adok-an nyo,” Angku mananangkan Puti Mandanga carito Puti Julian, Angku Rajo Kaciak baibo hati. Langsuang diparintahkan ka anak buahnyo untuak ma-adokan alek gadang sabulan panuah nan ka maundang laki-laki saudagar-saudagar dari nagari-nagari lain untuak mancari bujang nan banamo Sutan Rumanduang. Saminggu duo minggu alek digadangkan, nan Sutan Rumanduang dak ku...
25667
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>tugas awak hanyolah bausaho jo badoa, salabiahnyo Allah nan maatur, Puti
harus ikhlas ma-adok-an nyo,” Angku mananangkan Puti
Mandanga carito Puti Julian, Angku Rajo Kaciak baibo hati. Langsuang
diparintahkan ka anak buahnyo untuak ma-adokan alek gadang sabulan panuah
nan ka maundang laki-laki saudagar-saudagar dari nagari-nagari lain untuak
mancari bujang nan banamo Sutan Rumanduang.
Saminggu duo minggu alek digadangkan, nan Sutan Rumanduang dak
kunjuang tibo. Puti Julian juo kambali basadiah, manguruang diri saharian di
dalam kamar manangih maratok-i maso-maso bamimpi indah basamo Sutan
Rumanduang.
Panuah sabulan alek diadokan nan Sutan Rumanduang dak juo manampakan batang iduangnyo. Angku Rajo Kaciak pantang manyarah disuruahlah anak
buahnyo mancari Sutan Rumanduang kasabalik kampuang sampai ka kampuang
tetangga, tapi indak juo basuo. Patah Arang Puti Julian, basadiah baisak tangih
mangana Sutan Rumanduang.
“Manikahlah jo urang lain, akan Angku carikan saudagar kayo nan elok
rupo dari Nagari Talu untuak cucu kasayangan Angku,” pinta Angku Rajo Kaciak.
“Indak Angku! Puti hanyo nio Sutan Rumanduang. Puti alah yakin Sutan
Rumanduang akan manamui Puti dalam wakatu dakek ko,” Puti tataik mambantah
parintah Angku Mandanga bantahan dan karehnyo hati jo prinsip kokoh Puti
Julian, Angku Rajo Kaciak manamui urang pandai untuak manggarik-an hati
laki-laki nan banamo Sutan Rumanduang untuak mandatangi Nagari Alai ka
batamu jo cucunyo. Batujuah urang pandainyo, maubek mausahoan sabanyak
tujuah hari tujuah malam mamanggang kamanyan untuak mandatangan Sutan
Rumanduang.
Sampailah di hari ka tujuah tasangkuiklah sabuah kapa gadang dari arah
barat daya pasisia Pantai Nagari Tiku. Kapa itu rusak masinnyo dek ulah
tasangkuik di batu gadang, tapasolah balabuah di palabuhan punyo Nahkoda
Bagindo. Tanyato nan punyo kapa adolah bujang gagah banamo Sutan
Rumanduang.
Mandanga kaba laki-laki nan sanamo jo si bujang dalam mimpinyo, Puti
Julian langsuang bangkik dari kamalangan dan manuruik Sutan Rumanduang ka
palabuhan. Puti tacangang takjub mancaliak sosok Sutan Rumanduang nan
sabananyo nan lah diimpikan hampia di satiok malam salamoko. Puti langsuang
jatuah hati pado pandangan patamo, mode sasuai dalam mimpi. Sutan
Rumanduang kamudian diundang ka Istano untuak barundiang manikahi Puti
Julian.
Akhianyo Sutan Rumanduang batunangan jo Puti Julian. Namun dek karano
alun cukuik pitih untuak manikahi Puti Julian, Sutan Rumanduang maminta izin
30<noinclude></noinclude>
qj77oefctg9g5pvw8pri19w196khzg8
25678
25667
2026-05-31T14:09:11Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25678
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>“tugas awak hanyolah bausaho jo badoa, salabiahnyo Allah nan maatur, Puti harus ikhlas ma-adok-an nyo,” Angku mananangkan Puti
Mandanga carito Puti Julian, Angku Rajo Kaciak baibo hati. Langsuang diparintahkan ka anak buahnyo untuak ma-adokan alek gadang sabulan panuah nan ka maundang laki-laki saudagar-saudagar dari nagari-nagari lain untuak mancari bujang nan banamo Sutan Rumanduang.
Saminggu duo minggu alek digadangkan, nan Sutan Rumanduang dak kunjuang tibo. Puti Julian juo kambali basadiah, manguruang diri saharian di dalam kamar manangih maratok-i maso-maso bamimpi indah basamo Sutan Rumanduang.
Panuah sabulan alek diadokan nan Sutan Rumanduang dak juo manampakan batang iduangnyo. Angku Rajo Kaciak pantang manyarah disuruahlah anak buahnyo mancari Sutan Rumanduang kasabalik kampuang sampai ka kampuang tetangga, tapi indak juo basuo. Patah Arang Puti Julian, basadiah baisak tangih mangana Sutan Rumanduang.
“Manikahlah jo urang lain, akan Angku carikan saudagar kayo nan elok rupo dari Nagari Talu untuak cucu kasayangan Angku,” pinta Angku Rajo Kaciak.
“Indak Angku! Puti hanyo nio Sutan Rumanduang. Puti alah yakin Sutan Rumanduang akan manamui Puti dalam wakatu dakek ko,” Puti tataik mambantah parintah Angku Mandanga bantahan dan karehnyo hati jo prinsip kokoh Puti Julian, Angku Rajo Kaciak manamui urang pandai untuak manggarik-an hati laki-laki nan banamo Sutan Rumanduang untuak mandatangi Nagari Alai ka batamu jo cucunyo. Batujuah urang pandainyo, maubek mausahoan sabanyak tujuah hari tujuah malam mamanggang kamanyan untuak mandatangan Sutan Rumanduang.
Sampailah di hari ka tujuah tasangkuiklah sabuah kapa gadang dari arah barat daya pasisia Pantai Nagari Tiku. Kapa itu rusak masinnyo dek ulah tasangkuik di batu gadang, tapasolah balabuah di palabuhan punyo Nahkoda Bagindo. Tanyato nan punyo kapa adolah bujang gagah banamo Sutan Rumanduang.
Mandanga kaba laki-laki nan sanamo jo si bujang dalam mimpinyo, Puti Julian langsuang bangkik dari kamalangan dan manuruik Sutan Rumanduang ka palabuhan. Puti tacangang takjub mancaliak sosok Sutan Rumanduang nan sabananyo nan lah diimpikan hampia di satiok malam salamoko. Puti langsuang jatuah hati pado pandangan patamo, mode sasuai dalam mimpi. Sutan Rumanduang kamudian diundang ka Istano untuak barundiang manikahi Puti Julian.
Akhianyo Sutan Rumanduang batunangan jo Puti Julian. Namun dek karano alun cukuik pitih untuak manikahi Puti Julian, Sutan Rumanduang maminta izin<noinclude>{{c|30}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
nq2rl0encuzyiygin416rs6mxf5f073
25686
25678
2026-05-31T14:09:56Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25686
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“tugas awak hanyolah bausaho jo badoa, salabiahnyo Allah nan maatur, Puti harus ikhlas ma-adok-an nyo,” Angku mananangkan Puti
Mandanga carito Puti Julian, Angku Rajo Kaciak baibo hati. Langsuang diparintahkan ka anak buahnyo untuak ma-adokan alek gadang sabulan panuah nan ka maundang laki-laki saudagar-saudagar dari nagari-nagari lain untuak mancari bujang nan banamo Sutan Rumanduang.
Saminggu duo minggu alek digadangkan, nan Sutan Rumanduang dak kunjuang tibo. Puti Julian juo kambali basadiah, manguruang diri saharian di dalam kamar manangih maratok-i maso-maso bamimpi indah basamo Sutan Rumanduang.
Panuah sabulan alek diadokan nan Sutan Rumanduang dak juo manampakan batang iduangnyo. Angku Rajo Kaciak pantang manyarah disuruahlah anak buahnyo mancari Sutan Rumanduang kasabalik kampuang sampai ka kampuang tetangga, tapi indak juo basuo. Patah Arang Puti Julian, basadiah baisak tangih mangana Sutan Rumanduang.
“Manikahlah jo urang lain, akan Angku carikan saudagar kayo nan elok rupo dari Nagari Talu untuak cucu kasayangan Angku,” pinta Angku Rajo Kaciak.
“Indak Angku! Puti hanyo nio Sutan Rumanduang. Puti alah yakin Sutan Rumanduang akan manamui Puti dalam wakatu dakek ko,” Puti tataik mambantah parintah Angku Mandanga bantahan dan karehnyo hati jo prinsip kokoh Puti Julian, Angku Rajo Kaciak manamui urang pandai untuak manggarik-an hati laki-laki nan banamo Sutan Rumanduang untuak mandatangi Nagari Alai ka batamu jo cucunyo. Batujuah urang pandainyo, maubek mausahoan sabanyak tujuah hari tujuah malam mamanggang kamanyan untuak mandatangan Sutan Rumanduang.
Sampailah di hari ka tujuah tasangkuiklah sabuah kapa gadang dari arah barat daya pasisia Pantai Nagari Tiku. Kapa itu rusak masinnyo dek ulah tasangkuik di batu gadang, tapasolah balabuah di palabuhan punyo Nahkoda Bagindo. Tanyato nan punyo kapa adolah bujang gagah banamo Sutan Rumanduang.
Mandanga kaba laki-laki nan sanamo jo si bujang dalam mimpinyo, Puti Julian langsuang bangkik dari kamalangan dan manuruik Sutan Rumanduang ka palabuhan. Puti tacangang takjub mancaliak sosok Sutan Rumanduang nan sabananyo nan lah diimpikan hampia di satiok malam salamoko. Puti langsuang jatuah hati pado pandangan patamo, mode sasuai dalam mimpi. Sutan Rumanduang kamudian diundang ka Istano untuak barundiang manikahi Puti Julian.
Akhianyo Sutan Rumanduang batunangan jo Puti Julian. Namun dek karano alun cukuik pitih untuak manikahi Puti Julian, Sutan Rumanduang maminta izin<noinclude>{{c|30}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
n56uaa30uktk3e2f82hgtwi6zzves9w
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/57
250
7683
25669
2026-05-31T14:08:45Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "malenggang jo sombongnyo. Padohal di balakang amaknyo lah payah manjujuang katidiang barisi bareh. Bakali-kali Mak Siyah maimbau Siti supayo manunggunyo supayo bisa jalan basamo, tapi Siti ndak namuah mahirauan. “Siti, Amak lah paneh manjujuang bareh ko. Tolonglah bagantian awak manjujuangnyo,” kecek Mak Siyah “Ah, Amak ndak tau diuntuang. Masak gadih rancak cando Siti ko disuruah manjujuang padi,” jawek Siti. “Tapi Amak latiah bana, awak masih ka b...
25669
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>malenggang jo sombongnyo. Padohal di balakang amaknyo lah payah manjujuang
katidiang barisi bareh. Bakali-kali Mak Siyah maimbau Siti supayo manunggunyo
supayo bisa jalan basamo, tapi Siti ndak namuah mahirauan.
“Siti, Amak lah paneh manjujuang bareh ko. Tolonglah bagantian awak
manjujuangnyo,” kecek Mak Siyah
“Ah, Amak ndak tau diuntuang. Masak gadih rancak cando Siti ko disuruah
manjujuang padi,” jawek Siti.
“Tapi Amak latiah bana, awak masih ka bajalan jauah.”
“Kalau Amak latiah, kan bisa intirahat,” jawek Siti.
Mak Siyah kini sudah latiah bana. Karingek mangalia dareh dan mambasahi
tubuahnyo. Sasudahnyo Mak Siyah baranti sabanta malapeh paneknyo. Siti
baranti pulo, tapi jauah dari dakek amaknyo. Katiko angoknyo lah tanang dan
tanagonyo tibo barulah Mak Siyah malanjuikan manjujuang katidiangnyo.
Mereka kini mulai tibo di padang rumpuik nan laweh indak ado pohon.
Panehnyo matohari manusuak ka ubun ubun. Sakuek tanago Mak Siyah taruih
ba-usaho malewati padang rumpuik itu. Tapi apolah dayo, tapek di tangah
padang rumpuik beliau indak talok manahan baban. Mak Siyah baranti, karano
talalu panek. Inyo mamanggia Siti.
“Siti, Amak panek bana, tolonglah amak mambaok katidiang ko.”
“Aaaahhhh dasar amak nan pamaleh, biasonyo mambaok kayu labiah barek
pado itu anak bisa,” jawek Siti.
“Siti amak sabana panek indak ado dayo, amak nio baranti dulu.”
“Indak baa do, Siti nanti di siko, asalkan indak lamo,” kato Siti sambia
ma-unjuakan kaki di tanah.
Sasudah tanago diraso kuaik, Mak Siyah mancubo ma-angkek katidiang.
Malang indak disangk- sangko, Mak Siyah kahabisan tanago, katiko katidiang
sampai di pundaknyo, tangannyo indak mampu ma-angkek. Katidiang itu tajatuah
dan bareh baserak-an di rumpuik. Mancaliak itu, Siti manjadi berang. Indak
ado raso ibo ka ibunyo nan tajatuah karano latiah.
“Dasar gaek indak tau diuntuang, sudah disalangkan urang bareh, indak
pandai mamaliharo, malah diserak-an.”
“Mak indak sangajo nak, amak latiah bana nak,” jawek Mak Siyah dengan
lunaknyo.
“Dari tadi mak mintak tolong, tapi kau indak namuah.”
“Ma-angkek bareh? aden ma-angkek bareh?“ bentak Siti.
“Tapi ko kan untuak awak makan basamo, apo nan mambuek kau indak
namuah manolong, Nak?”
“Jaleh indak namuah, amak yang salah, karano indak mampu manyadiokan
bareh untuak makan Siti.”
50<noinclude></noinclude>
iprvrow0svgt8tc97knra3d6lzux5vj
25683
25669
2026-05-31T14:09:47Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25683
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>malenggang jo sombongnyo. Padohal di balakang amaknyo lah payah manjujuang
katidiang barisi bareh. Bakali-kali Mak Siyah maimbau Siti supayo manunggunyo
supayo bisa jalan basamo, tapi Siti ndak namuah mahirauan.
“Siti, Amak lah paneh manjujuang bareh ko. Tolonglah bagantian awak
manjujuangnyo,” kecek Mak Siyah
“Ah, Amak ndak tau diuntuang. Masak gadih rancak cando Siti ko disuruah
manjujuang padi,” jawek Siti.
“Tapi Amak latiah bana, awak masih ka bajalan jauah.”
“Kalau Amak latiah, kan bisa intirahat,” jawek Siti.
Mak Siyah kini sudah latiah bana. Karingek mangalia dareh dan mambasahi
tubuahnyo. Sasudahnyo Mak Siyah baranti sabanta malapeh paneknyo. Siti
baranti pulo, tapi jauah dari dakek amaknyo. Katiko angoknyo lah tanang dan
tanagonyo tibo barulah Mak Siyah malanjuikan manjujuang katidiangnyo.
Mereka kini mulai tibo di padang rumpuik nan laweh indak ado pohon.
Panehnyo matohari manusuak ka ubun ubun. Sakuek tanago Mak Siyah taruih
ba-usaho malewati padang rumpuik itu. Tapi apolah dayo, tapek di tangah
padang rumpuik beliau indak talok manahan baban. Mak Siyah baranti, karano
talalu panek. Inyo mamanggia Siti.
“Siti, Amak panek bana, tolonglah amak mambaok katidiang ko.”
“Aaaahhhh dasar amak nan pamaleh, biasonyo mambaok kayu labiah barek
pado itu anak bisa,” jawek Siti.
“Siti amak sabana panek indak ado dayo, amak nio baranti dulu.”
“Indak baa do, Siti nanti di siko, asalkan indak lamo,” kato Siti sambia
ma-unjuakan kaki di tanah.
Sasudah tanago diraso kuaik, Mak Siyah mancubo ma-angkek katidiang.
Malang indak disangk- sangko, Mak Siyah kahabisan tanago, katiko katidiang
sampai di pundaknyo, tangannyo indak mampu ma-angkek. Katidiang itu tajatuah
dan bareh baserak-an di rumpuik. Mancaliak itu, Siti manjadi berang. Indak
ado raso ibo ka ibunyo nan tajatuah karano latiah.
“Dasar gaek indak tau diuntuang, sudah disalangkan urang bareh, indak
pandai mamaliharo, malah diserak-an.”
“Mak indak sangajo nak, amak latiah bana nak,” jawek Mak Siyah dengan
lunaknyo.
“Dari tadi mak mintak tolong, tapi kau indak namuah.”
“Ma-angkek bareh? aden ma-angkek bareh?“ bentak Siti.
“Tapi ko kan untuak awak makan basamo, apo nan mambuek kau indak
namuah manolong, Nak?”
“Jaleh indak namuah, amak yang salah, karano indak mampu manyadiokan
bareh untuak makan Siti.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||50}}</noinclude>
kwbtllsd4l03l8vas3ah778n2asjhtl
25821
25683
2026-05-31T14:17:48Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25821
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>malenggang jo sombongnyo. Padohal di balakang amaknyo lah payah manjujuang
katidiang barisi bareh. Bakali-kali Mak Siyah maimbau Siti supayo manunggunyo
supayo bisa jalan basamo, tapi Siti ndak namuah mahirauan.
“Siti, Amak lah paneh manjujuang bareh ko. Tolonglah bagantian awak
manjujuangnyo,” kecek Mak Siyah
“Ah, Amak ndak tau diuntuang. Masak gadih rancak cando Siti ko disuruah
manjujuang padi,” jawek Siti.
“Tapi Amak latiah bana, awak masih ka bajalan jauah.”
“Kalau Amak latiah, kan bisa intirahat,” jawek Siti.
Mak Siyah kini sudah latiah bana. Karingek mangalia dareh dan mambasahi
tubuahnyo. Sasudahnyo Mak Siyah baranti sabanta malapeh paneknyo. Siti
baranti pulo, tapi jauah dari dakek amaknyo. Katiko angoknyo lah tanang dan
tanagonyo tibo barulah Mak Siyah malanjuikan manjujuang katidiangnyo.
Mereka kini mulai tibo di padang rumpuik nan laweh indak ado pohon.
Panehnyo matohari manusuak ka ubun ubun. Sakuek tanago Mak Siyah taruih
ba-usaho malewati padang rumpuik itu. Tapi apolah dayo, tapek di tangah
padang rumpuik beliau indak talok manahan baban. Mak Siyah baranti, karano
talalu panek. Inyo mamanggia Siti.
“Siti, Amak panek bana, tolonglah amak mambaok katidiang ko.”
“Aaaahhhh dasar amak nan pamaleh, biasonyo mambaok kayu labiah barek
pado itu anak bisa,” jawek Siti.
“Siti amak sabana panek indak ado dayo, amak nio baranti dulu.”
“Indak baa do, Siti nanti di siko, asalkan indak lamo,” kato Siti sambia
ma-unjuakan kaki di tanah.
Sasudah tanago diraso kuaik, Mak Siyah mancubo ma-angkek katidiang.
Malang indak disangk- sangko, Mak Siyah kahabisan tanago, katiko katidiang
sampai di pundaknyo, tangannyo indak mampu ma-angkek. Katidiang itu tajatuah
dan bareh baserak-an di rumpuik. Mancaliak itu, Siti manjadi berang. Indak
ado raso ibo ka ibunyo nan tajatuah karano latiah.
“Dasar gaek indak tau diuntuang, sudah disalangkan urang bareh, indak
pandai mamaliharo, malah diserak-an.”
“Mak indak sangajo nak, amak latiah bana nak,” jawek Mak Siyah dengan
lunaknyo.
“Dari tadi mak mintak tolong, tapi kau indak namuah.”
“Ma-angkek bareh? aden ma-angkek bareh?“ bentak Siti.
“Tapi ko kan untuak awak makan basamo, apo nan mambuek kau indak
namuah manolong, Nak?”
“Jaleh indak namuah, amak yang salah, karano indak mampu manyadiokan
bareh untuak makan Siti.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||50}}</noinclude>
c8ylpl6khnhrkkexa0o47c1hg1lahcg
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/21
250
7684
25671
2026-05-31T14:08:50Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "teman-temannya tertawa lebar membayangkan Pak Candia yang berhasil mereka tipu dengan mudah. Pak Candia melihat mereka bertiga dari jauh. “Bagaimana bisa mereka bertiga yang bertanya kepadaku tadi berkumpul ya?” Bingung dan bertanyatanya Pak Candia dalam hati. Sembunyi-sembunyi Pak Candia mengikuti ketiga orang itu. Mengetahui mereka menjual kerbaunya yang dikatakan sapi, sadarlah ia, tiga orang itu mengerjainya. Pak Candia sadar ia telah kena tipu....
25671
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>teman-temannya tertawa lebar membayangkan Pak Candia yang berhasil
mereka tipu dengan mudah.
Pak Candia melihat mereka bertiga dari jauh. “Bagaimana bisa mereka
bertiga yang bertanya kepadaku tadi berkumpul ya?” Bingung dan bertanyatanya Pak Candia dalam hati. Sembunyi-sembunyi Pak Candia mengikuti ketiga
orang itu. Mengetahui mereka menjual kerbaunya yang dikatakan sapi, sadarlah
ia, tiga orang itu mengerjainya. Pak Candia sadar ia telah kena tipu. Tidak
terkira sakit hati Pak Candia.
Pak Candia berniat membalas Samsu dan kawan-kawannya. Ia pun masuk
ke tengah balai. Memutar akal mencari-cari. Saat melihat giring-giring mainan
untuk anak-anak, muncullah rencana di kepala Pak Candia: membalas menipu
Samsu dan kawan-kawannya. Pak Candia membeli giring-giring itu seharga dua
ratus.
Setelah membeli giring-giring, Pak Candia melangkah ke kedai rokok. Di
kedai rokok itu, berundinglah Pak Candia dengan pemilik kedai. Ia berikan
uang kepada pemilik kedai seharga empat bungkus rokok tetapi rokoknya
akan diambil kemudian.
“Nanti ada tiga kawanku yang akan ke sini membeli rokok. Jadi aku
berikan uangnya dulu. Nanti, aku dan teman-teman akan mengambil rokok
empat bungkus. Setelah aku membunyikan giring-giring ini, tolong Bapak katakan
telah dibayar,” kata Pak Candia kepada pemilik kedai.
“Baiklah, Pak,” kata pemilik kedai.
Sesudah itu, Pak Candia pergi ke kedai nasi di sebelah kedai rokok. Sama
seperti tadi, Pak Candia pun bersepakat dengan pemilik kedai nasi.
“Aku dan ketiga kawanku akan makan di sini. Kami makan sekenyangkenyangnya dengan tambahannya juga. Ini aku berikan uang tiga ribu. Nanti
aku akan pura-pura memberikan uang, lalu membunyikan giring-giring ini. Setelah
mendengarnya, tolong katakan bahwa makanannya telah dibayar ya?”
“Baik, Pak.”
“Aaa, tapi ini rahasia ya Pak, jangan katakan kepada orang-orang.”
“Aman Pak, tidak akan aku bocorkan.”
Selesai menyusun rencana, pergilah Pak Candia menemui ketiga orang
itu. Dari jauh tampak oleh Pak Candia tawa Samsu dan kawan-kawannya. Betapa
sakit hati Pak Candia melihat mereka tertawa-tawa seperti itu. Namun Pak
Candia, dengan akalnya tadi, pura-pura tidak terjadi apa-apa. Sambil tersenyum,
ia mendekati ketiga orang itu.
“Aaa, Pak Candia, akan pergi ke balaikah Bapak ini?” kata Samsu purapura tidak tahu.
14<noinclude></noinclude>
cvlhsww1rcbm6i5mevfyewgo9ojeuus
25697
25671
2026-05-31T14:10:35Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25697
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>teman-temannya tertawa lebar membayangkan Pak Candia yang berhasil
mereka tipu dengan mudah.
Pak Candia melihat mereka bertiga dari jauh. “Bagaimana bisa mereka
bertiga yang bertanya kepadaku tadi berkumpul ya?” Bingung dan bertanyatanya Pak Candia dalam hati. Sembunyi-sembunyi Pak Candia mengikuti ketiga
orang itu. Mengetahui mereka menjual kerbaunya yang dikatakan sapi, sadarlah
ia, tiga orang itu mengerjainya. Pak Candia sadar ia telah kena tipu. Tidak
terkira sakit hati Pak Candia.
Pak Candia berniat membalas Samsu dan kawan-kawannya. Ia pun masuk
ke tengah balai. Memutar akal mencari-cari. Saat melihat giring-giring mainan
untuk anak-anak, muncullah rencana di kepala Pak Candia: membalas menipu
Samsu dan kawan-kawannya. Pak Candia membeli giring-giring itu seharga dua
ratus.
Setelah membeli giring-giring, Pak Candia melangkah ke kedai rokok. Di
kedai rokok itu, berundinglah Pak Candia dengan pemilik kedai. Ia berikan
uang kepada pemilik kedai seharga empat bungkus rokok tetapi rokoknya
akan diambil kemudian.
“Nanti ada tiga kawanku yang akan ke sini membeli rokok. Jadi aku
berikan uangnya dulu. Nanti, aku dan teman-teman akan mengambil rokok
empat bungkus. Setelah aku membunyikan giring-giring ini, tolong Bapak katakan
telah dibayar,” kata Pak Candia kepada pemilik kedai.
“Baiklah, Pak,” kata pemilik kedai.
Sesudah itu, Pak Candia pergi ke kedai nasi di sebelah kedai rokok. Sama
seperti tadi, Pak Candia pun bersepakat dengan pemilik kedai nasi.
“Aku dan ketiga kawanku akan makan di sini. Kami makan sekenyangkenyangnya dengan tambahannya juga. Ini aku berikan uang tiga ribu. Nanti
aku akan pura-pura memberikan uang, lalu membunyikan giring-giring ini. Setelah
mendengarnya, tolong katakan bahwa makanannya telah dibayar ya?”
“Baik, Pak.”
“Aaa, tapi ini rahasia ya Pak, jangan katakan kepada orang-orang.”
“Aman Pak, tidak akan aku bocorkan.”
Selesai menyusun rencana, pergilah Pak Candia menemui ketiga orang
itu. Dari jauh tampak oleh Pak Candia tawa Samsu dan kawan-kawannya. Betapa
sakit hati Pak Candia melihat mereka tertawa-tawa seperti itu. Namun Pak
Candia, dengan akalnya tadi, pura-pura tidak terjadi apa-apa. Sambil tersenyum,
ia mendekati ketiga orang itu.
“Aaa, Pak Candia, akan pergi ke balaikah Bapak ini?” kata Samsu purapura tidak tahu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|14}}<noinclude></noinclude>
42dntt4sesc8zdtje8jb73lfskev7rk
25720
25697
2026-05-31T14:11:57Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25720
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>teman-temannya tertawa lebar membayangkan Pak Candia yang berhasil
mereka tipu dengan mudah.
Pak Candia melihat mereka bertiga dari jauh. “Bagaimana bisa mereka
bertiga yang bertanya kepadaku tadi berkumpul ya?” Bingung dan bertanyatanya Pak Candia dalam hati. Sembunyi-sembunyi Pak Candia mengikuti ketiga
orang itu. Mengetahui mereka menjual kerbaunya yang dikatakan sapi, sadarlah
ia, tiga orang itu mengerjainya. Pak Candia sadar ia telah kena tipu. Tidak
terkira sakit hati Pak Candia.
Pak Candia berniat membalas Samsu dan kawan-kawannya. Ia pun masuk
ke tengah balai. Memutar akal mencari-cari. Saat melihat giring-giring mainan
untuk anak-anak, muncullah rencana di kepala Pak Candia: membalas menipu
Samsu dan kawan-kawannya. Pak Candia membeli giring-giring itu seharga dua
ratus.
Setelah membeli giring-giring, Pak Candia melangkah ke kedai rokok. Di
kedai rokok itu, berundinglah Pak Candia dengan pemilik kedai. Ia berikan
uang kepada pemilik kedai seharga empat bungkus rokok tetapi rokoknya
akan diambil kemudian.
“Nanti ada tiga kawanku yang akan ke sini membeli rokok. Jadi aku
berikan uangnya dulu. Nanti, aku dan teman-teman akan mengambil rokok
empat bungkus. Setelah aku membunyikan giring-giring ini, tolong Bapak katakan
telah dibayar,” kata Pak Candia kepada pemilik kedai.
“Baiklah, Pak,” kata pemilik kedai.
Sesudah itu, Pak Candia pergi ke kedai nasi di sebelah kedai rokok. Sama
seperti tadi, Pak Candia pun bersepakat dengan pemilik kedai nasi.
“Aku dan ketiga kawanku akan makan di sini. Kami makan sekenyangkenyangnya dengan tambahannya juga. Ini aku berikan uang tiga ribu. Nanti
aku akan pura-pura memberikan uang, lalu membunyikan giring-giring ini. Setelah
mendengarnya, tolong katakan bahwa makanannya telah dibayar ya?”
“Baik, Pak.”
“Aaa, tapi ini rahasia ya Pak, jangan katakan kepada orang-orang.”
“Aman Pak, tidak akan aku bocorkan.”
Selesai menyusun rencana, pergilah Pak Candia menemui ketiga orang
itu. Dari jauh tampak oleh Pak Candia tawa Samsu dan kawan-kawannya. Betapa
sakit hati Pak Candia melihat mereka tertawa-tawa seperti itu. Namun Pak
Candia, dengan akalnya tadi, pura-pura tidak terjadi apa-apa. Sambil tersenyum,
ia mendekati ketiga orang itu.
“Aaa, Pak Candia, akan pergi ke balaikah Bapak ini?” kata Samsu purapura tidak tahu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|14}}<noinclude></noinclude>
mp6xhq9949bnf9pclcee3xgsmbvwosr
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/39
250
7685
25674
2026-05-31T14:09:00Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sasudah ditanyo asa-usuanyo tanyato Rustam indak jauah babeda jo Puti, anak saudagar kayo jo katurunan bangsawan dari nagari sabalah. Angku Rajo Kaciak nan talalu sayang ka cucunyo, langsuang maminta Rustam untuak maminang cucu tasayang. Sasudah baiyo bakato, buleklah suaro niniak mamak akan manikahkan Puti jo Rustam lantaran Sutan Rumanduang indak kunjuang tibo. Puti Julian jo Rustam manggala alek gadang nan tamegah di Nagari Alai, maundang bangsaw...
25674
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sasudah ditanyo asa-usuanyo tanyato Rustam indak jauah babeda jo Puti,
anak saudagar kayo jo katurunan bangsawan dari nagari sabalah.
Angku Rajo Kaciak nan talalu sayang ka cucunyo, langsuang maminta
Rustam untuak maminang cucu tasayang. Sasudah baiyo bakato, buleklah suaro
niniak mamak akan manikahkan Puti jo Rustam lantaran Sutan Rumanduang
indak kunjuang tibo.
Puti Julian jo Rustam manggala alek gadang nan tamegah di Nagari Alai,
maundang bangsawan, alim ulama cadiak pandai sabalik nagari. Sabalum ijab
qabul, Rustam ditanyo-i dek panghulu.
“Saudara Rustam, apokah angku basadio manikahi Puti Julian bin Nahkoda
Bagindo?”
“Insyaallah ambo basadio,” jawek Rustam
Sasudah Rustam, Puti pulo nan ditanyo dek panghulu.
“Puti Julian, apokah ananda basadio manikah jo Rustam.”
Wakatu ka manjawek tanyo panghulu, Puti mamakiak batariak kasakikan
sambia malompek satiggi bubuangan rumah. Alun hilang sakiknyo Puti babaliak
manjawek tanyo panghulu,
“Bismillahirrahmanirrahim, Puti basadio sapanuah hati manikah jo Uda
Rustam pak panghulu.”
“Duaarrrr.”
Katiko Puti mangecek, tibolah patuih gadang di siang bolong, dan Puti
kambali mamakiak sambia mangaja pohon dan bagayuik bagalantuangan di
batang kayu gadang, lambek laun tumbuah pulo bulu putiah di sakujua badan
puti, nan lamo lamo bulunyo samakin taba dan baujuang jo barubahnyo Puti
manjadi siamang bawarna putiah. Masyarakaik nan tibo ka alek gadang
bahamburan kalua rumah takajuik mancaliak kajadian nan indak pernah tajadi
sabalumyo sapanjang sajarah adaik.
Angku Rajo Kaciak langsuang sadar jo apo nan tajadi ka cucu
kasayangannyo.
“Maucap Puti, iko akibaik dari maingka sumpah sahiduik samati nan lah
baikek jo Sutan Rumanduang tempo hari,” baitu garutu kasadiahan Angku
Rajo Kaciak
Namun apo ka dayo, nasi alah manjadi bubua, Puti kini barubah manjadi
siamang putiah dek karano ingka janji sahiduik-samati nan nyo buek surang ka
Sutan Rumanduang
“Wuuuuut..... wuuuut.... wuuuuuut!”
Siamang putiah taruih babunyi bamanuang manatap jauah ka arah samudra
lapeh mananti kadatangan Sutan Rumanduang, namun Sutan Rumanduang masih
samo, ndak kunjuang tibo. Samakin hari pakiak siamang tadanga samakin baibo
32<noinclude></noinclude>
g30dxpvwhsy1txu16wejy0qyxf8vatp
25689
25674
2026-05-31T14:10:01Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25689
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Sasudah ditanyo asa-usuanyo tanyato Rustam indak jauah babeda jo Puti,
anak saudagar kayo jo katurunan bangsawan dari nagari sabalah.
Angku Rajo Kaciak nan talalu sayang ka cucunyo, langsuang maminta
Rustam untuak maminang cucu tasayang. Sasudah baiyo bakato, buleklah suaro
niniak mamak akan manikahkan Puti jo Rustam lantaran Sutan Rumanduang
indak kunjuang tibo.
Puti Julian jo Rustam manggala alek gadang nan tamegah di Nagari Alai,
maundang bangsawan, alim ulama cadiak pandai sabalik nagari. Sabalum ijab
qabul, Rustam ditanyo-i dek panghulu.
“Saudara Rustam, apokah angku basadio manikahi Puti Julian bin Nahkoda
Bagindo?”
“Insyaallah ambo basadio,” jawek Rustam
Sasudah Rustam, Puti pulo nan ditanyo dek panghulu.
“Puti Julian, apokah ananda basadio manikah jo Rustam.”
Wakatu ka manjawek tanyo panghulu, Puti mamakiak batariak kasakikan
sambia malompek satiggi bubuangan rumah. Alun hilang sakiknyo Puti babaliak
manjawek tanyo panghulu,
“Bismillahirrahmanirrahim, Puti basadio sapanuah hati manikah jo Uda
Rustam pak panghulu.”
“Duaarrrr.”
Katiko Puti mangecek, tibolah patuih gadang di siang bolong, dan Puti
kambali mamakiak sambia mangaja pohon dan bagayuik bagalantuangan di
batang kayu gadang, lambek laun tumbuah pulo bulu putiah di sakujua badan
puti, nan lamo lamo bulunyo samakin taba dan baujuang jo barubahnyo Puti
manjadi siamang bawarna putiah. Masyarakaik nan tibo ka alek gadang
bahamburan kalua rumah takajuik mancaliak kajadian nan indak pernah tajadi
sabalumyo sapanjang sajarah adaik.
Angku Rajo Kaciak langsuang sadar jo apo nan tajadi ka cucu
kasayangannyo.
“Maucap Puti, iko akibaik dari maingka sumpah sahiduik samati nan lah
baikek jo Sutan Rumanduang tempo hari,” baitu garutu kasadiahan Angku
Rajo Kaciak
Namun apo ka dayo, nasi alah manjadi bubua, Puti kini barubah manjadi
siamang putiah dek karano ingka janji sahiduik-samati nan nyo buek surang ka
Sutan Rumanduang
“Wuuuuut..... wuuuut.... wuuuuuut!”
Siamang putiah taruih babunyi bamanuang manatap jauah ka arah samudra
lapeh mananti kadatangan Sutan Rumanduang, namun Sutan Rumanduang masih
samo, ndak kunjuang tibo. Samakin hari pakiak siamang tadanga samakin baibo
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|32|}}<noinclude></noinclude>
beg78mdaacw1b41iuo8dqqv0cbzml9b
25693
25689
2026-05-31T14:10:19Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25693
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sasudah ditanyo asa-usuanyo tanyato Rustam indak jauah babeda jo Puti,
anak saudagar kayo jo katurunan bangsawan dari nagari sabalah.
Angku Rajo Kaciak nan talalu sayang ka cucunyo, langsuang maminta
Rustam untuak maminang cucu tasayang. Sasudah baiyo bakato, buleklah suaro
niniak mamak akan manikahkan Puti jo Rustam lantaran Sutan Rumanduang
indak kunjuang tibo.
Puti Julian jo Rustam manggala alek gadang nan tamegah di Nagari Alai,
maundang bangsawan, alim ulama cadiak pandai sabalik nagari. Sabalum ijab
qabul, Rustam ditanyo-i dek panghulu.
“Saudara Rustam, apokah angku basadio manikahi Puti Julian bin Nahkoda
Bagindo?”
“Insyaallah ambo basadio,” jawek Rustam
Sasudah Rustam, Puti pulo nan ditanyo dek panghulu.
“Puti Julian, apokah ananda basadio manikah jo Rustam.”
Wakatu ka manjawek tanyo panghulu, Puti mamakiak batariak kasakikan
sambia malompek satiggi bubuangan rumah. Alun hilang sakiknyo Puti babaliak
manjawek tanyo panghulu,
“Bismillahirrahmanirrahim, Puti basadio sapanuah hati manikah jo Uda
Rustam pak panghulu.”
“Duaarrrr.”
Katiko Puti mangecek, tibolah patuih gadang di siang bolong, dan Puti
kambali mamakiak sambia mangaja pohon dan bagayuik bagalantuangan di
batang kayu gadang, lambek laun tumbuah pulo bulu putiah di sakujua badan
puti, nan lamo lamo bulunyo samakin taba dan baujuang jo barubahnyo Puti
manjadi siamang bawarna putiah. Masyarakaik nan tibo ka alek gadang
bahamburan kalua rumah takajuik mancaliak kajadian nan indak pernah tajadi
sabalumyo sapanjang sajarah adaik.
Angku Rajo Kaciak langsuang sadar jo apo nan tajadi ka cucu
kasayangannyo.
“Maucap Puti, iko akibaik dari maingka sumpah sahiduik samati nan lah
baikek jo Sutan Rumanduang tempo hari,” baitu garutu kasadiahan Angku
Rajo Kaciak
Namun apo ka dayo, nasi alah manjadi bubua, Puti kini barubah manjadi
siamang putiah dek karano ingka janji sahiduik-samati nan nyo buek surang ka
Sutan Rumanduang
“Wuuuuut..... wuuuut.... wuuuuuut!”
Siamang putiah taruih babunyi bamanuang manatap jauah ka arah samudra
lapeh mananti kadatangan Sutan Rumanduang, namun Sutan Rumanduang masih
samo, ndak kunjuang tibo. Samakin hari pakiak siamang tadanga samakin baibo
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|32|}}<noinclude></noinclude>
odjw5jvopxequcny8jl7rw44kmqlhvr
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/34
250
7686
25675
2026-05-31T14:09:02Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "saking takutnya. Lama setelah sampai di rumah Uyud seperti tidak bisa bicara. Keesokan harinya, berceritalah Uyud kepada orang-orang tua di kampungnya. Kata mereka orang-orang tua, di jembatan itu memang sering hantu lunak memperlihatkan diri. Semenjak itu, makin menjadi-jadi ketakutan orang-orang kalau melewati si jembatan. Begitulah cerita yang sering didengar dan dikabarkan oleh orangorang kampung Sungai Langkitang. *** Diterjemahkan oleh Yolland...
25675
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>saking takutnya. Lama setelah sampai di rumah Uyud seperti tidak bisa bicara.
Keesokan harinya, berceritalah Uyud kepada orang-orang tua di
kampungnya. Kata mereka orang-orang tua, di jembatan itu memang sering
hantu lunak memperlihatkan diri.
Semenjak itu, makin menjadi-jadi ketakutan orang-orang kalau melewati
si jembatan. Begitulah cerita yang sering didengar dan dikabarkan oleh orangorang kampung Sungai Langkitang. ***
Diterjemahkan oleh Yollanda
27<noinclude></noinclude>
mokkaoe8dkrevyqqyltg3eh3ousq3lu
25680
25675
2026-05-31T14:09:32Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */
25680
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>saking takutnya. Lama setelah sampai di rumah Uyud seperti tidak bisa bicara.
Keesokan harinya, berceritalah Uyud kepada orang-orang tua di
kampungnya. Kata mereka orang-orang tua, di jembatan itu memang sering
hantu lunak memperlihatkan diri.
Semenjak itu, makin menjadi-jadi ketakutan orang-orang kalau melewati
si jembatan. Begitulah cerita yang sering didengar dan dikabarkan oleh orangorang kampung Sungai Langkitang. ***
{{rh|||''Diterjemahkan oleh Yollanda''}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|27}}<noinclude></noinclude>
m6jvfwqw047c6j2byejf0klm0oz5ixv
25761
25680
2026-05-31T14:14:26Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25761
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>saking takutnya. Lama setelah sampai di rumah Uyud seperti tidak bisa bicara.
Keesokan harinya, berceritalah Uyud kepada orang-orang tua di
kampungnya. Kata mereka orang-orang tua, di jembatan itu memang sering
hantu lunak memperlihatkan diri.
Semenjak itu, makin menjadi-jadi ketakutan orang-orang kalau melewati
si jembatan. Begitulah cerita yang sering didengar dan dikabarkan oleh orangorang kampung Sungai Langkitang. ***
{{rh|||''Diterjemahkan oleh Yollanda''}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|27}}<noinclude></noinclude>
3cph2qstpxfppj8okc0ny0wfdwtp8nu
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/22
250
7687
25676
2026-05-31T14:09:08Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Iya, aku tidak tahu mau apa lagi. Sapi telah kujual, tentu saja aku akan pergi berbelanja,” Pak Candia menjawab dengan senyum. “Telah terjual sapi Engku tadi? Mana sapi itu kok tidak kelihatan?” lanjut Pak Candia pura-pura bertanya. “Sudah, Pak,” jawab Samsu. “O ya. Karena telah menjual sapiku, aku akan mentraktir Engku sekalian di kedai,” kata Pak Candia. Samsu dan kawannya yang suka ditraktir dan tamak, langsung mengiyakan ajakan itu. Mereka bert...
25676
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Iya, aku tidak tahu mau apa lagi. Sapi telah kujual, tentu saja aku akan
pergi berbelanja,” Pak Candia menjawab dengan senyum.
“Telah terjual sapi Engku tadi? Mana sapi itu kok tidak kelihatan?” lanjut
Pak Candia pura-pura bertanya.
“Sudah, Pak,” jawab Samsu.
“O ya. Karena telah menjual sapiku, aku akan mentraktir Engku sekalian
di kedai,” kata Pak Candia.
Samsu dan kawannya yang suka ditraktir dan tamak, langsung mengiyakan
ajakan itu. Mereka bertiga berpandang-pandangan. Dalam hati Samsu berkata,
“Orang ini lain pula bodohnya. Sudahlah kerbau dijual jadi sapi, awak pula
yang akan ditraktirnya hahaha ….”
Pak Candia, Samsu, dan kedua temannya itu pun pergi membeli rokok.
Mereka menuju kedai rokok tempat Pak Candia berunding tadi. Samsu langsung
meminta kepada orang kedai, “Uda, awak minta rokok sebungkus.”
“Baik. Bapak mau rokok juga?” tanya pemilik kedai pada kawan Samsu.
“Sama Pak, kami juga mau.”
Setelah itu, Pak Candia pura-pura mengeluarkan uang sambil membunyikan
giring-giringnya. Mendengar bunyi giring-giring, pemilik kedai langsung teringat
permintaan Pak Candia.
Kring kring kriingng kriiingngng ….
“Aaa sudah Pak, sudah dibayar, sudah dibayar,” kata pemilik kedai.
Tercenganglah Samsu dan kawan-kawannya melihat kejadian itu.
“Aih, bagus sekali giring-giring itu. Hebat pula, dia belum mengeluarkan
uangnya, pemilik kedai bilang sudah dibayar,” Samsu membatin.
Pak Candia merasa puas dengan rencananya. Pura-pura tidak tahu, ia
berjalan keluar kedai tanpa mengeluarkan uangnya sama sekali. Dilihatnya
dengan sudut mata, tampak Samsu dan kawan-kawannya masih tercengang.
Setelah keluar dari kedai rokok, Pak Candia melangkah ke kedai nasi.
“Aa, bagaimana Engku sekalian kalau kita makan? Cepatlah, telah lapar
perut rasanya,” kata Pak Candia.
“Ah baiklah, mari kita makan,” jawab Samsu.
“Ooo pemilik kedai, pesan nasi. Hidangkan lauk yang lezat-lezat ya,
rendang, dendeng, ayam, babat, letakkan semuanya,” teriak Pak Candia
memesan makanan.
Maka makanlah Pak Candia dengan ketiga orang itu. Telah terbit peluhnya
karena makan besar, tetapi Pak Candia masih berkata, “Tambah Engku, tambah,
tambah.”
“Baik Pak Candia, amanlah itu,” kata teman Samsu.
15<noinclude></noinclude>
f0tsxkdisnuehvi00df2wxxkegtw3f1
25688
25676
2026-05-31T14:09:58Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25688
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>“Iya, aku tidak tahu mau apa lagi. Sapi telah kujual, tentu saja aku akan
pergi berbelanja,” Pak Candia menjawab dengan senyum.
“Telah terjual sapi Engku tadi? Mana sapi itu kok tidak kelihatan?” lanjut
Pak Candia pura-pura bertanya.
“Sudah, Pak,” jawab Samsu.
“O ya. Karena telah menjual sapiku, aku akan mentraktir Engku sekalian
di kedai,” kata Pak Candia.
Samsu dan kawannya yang suka ditraktir dan tamak, langsung mengiyakan
ajakan itu. Mereka bertiga berpandang-pandangan. Dalam hati Samsu berkata,
“Orang ini lain pula bodohnya. Sudahlah kerbau dijual jadi sapi, awak pula
yang akan ditraktirnya hahaha ….”
Pak Candia, Samsu, dan kedua temannya itu pun pergi membeli rokok.
Mereka menuju kedai rokok tempat Pak Candia berunding tadi. Samsu langsung
meminta kepada orang kedai, “Uda, awak minta rokok sebungkus.”
“Baik. Bapak mau rokok juga?” tanya pemilik kedai pada kawan Samsu.
“Sama Pak, kami juga mau.”
Setelah itu, Pak Candia pura-pura mengeluarkan uang sambil membunyikan
giring-giringnya. Mendengar bunyi giring-giring, pemilik kedai langsung teringat
permintaan Pak Candia.
Kring kring kriingng kriiingngng ….
“Aaa sudah Pak, sudah dibayar, sudah dibayar,” kata pemilik kedai.
Tercenganglah Samsu dan kawan-kawannya melihat kejadian itu.
“Aih, bagus sekali giring-giring itu. Hebat pula, dia belum mengeluarkan
uangnya, pemilik kedai bilang sudah dibayar,” Samsu membatin.
Pak Candia merasa puas dengan rencananya. Pura-pura tidak tahu, ia
berjalan keluar kedai tanpa mengeluarkan uangnya sama sekali. Dilihatnya
dengan sudut mata, tampak Samsu dan kawan-kawannya masih tercengang.
Setelah keluar dari kedai rokok, Pak Candia melangkah ke kedai nasi.
“Aa, bagaimana Engku sekalian kalau kita makan? Cepatlah, telah lapar
perut rasanya,” kata Pak Candia.
“Ah baiklah, mari kita makan,” jawab Samsu.
“Ooo pemilik kedai, pesan nasi. Hidangkan lauk yang lezat-lezat ya,
rendang, dendeng, ayam, babat, letakkan semuanya,” teriak Pak Candia
memesan makanan.
Maka makanlah Pak Candia dengan ketiga orang itu. Telah terbit peluhnya
karena makan besar, tetapi Pak Candia masih berkata, “Tambah Engku, tambah,
tambah.”
“Baik Pak Candia, amanlah itu,” kata teman Samsu.
<center>— 15 —</center><noinclude></noinclude>
dvd7dh2mju3rq5a430spg3ly50vc2jw
25724
25688
2026-05-31T14:12:22Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25724
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>“Iya, aku tidak tahu mau apa lagi. Sapi telah kujual, tentu saja aku akan
pergi berbelanja,” Pak Candia menjawab dengan senyum.
“Telah terjual sapi Engku tadi? Mana sapi itu kok tidak kelihatan?” lanjut
Pak Candia pura-pura bertanya.
“Sudah, Pak,” jawab Samsu.
“O ya. Karena telah menjual sapiku, aku akan mentraktir Engku sekalian
di kedai,” kata Pak Candia.
Samsu dan kawannya yang suka ditraktir dan tamak, langsung mengiyakan
ajakan itu. Mereka bertiga berpandang-pandangan. Dalam hati Samsu berkata,
“Orang ini lain pula bodohnya. Sudahlah kerbau dijual jadi sapi, awak pula
yang akan ditraktirnya hahaha ….”
Pak Candia, Samsu, dan kedua temannya itu pun pergi membeli rokok.
Mereka menuju kedai rokok tempat Pak Candia berunding tadi. Samsu langsung
meminta kepada orang kedai, “Uda, awak minta rokok sebungkus.”
“Baik. Bapak mau rokok juga?” tanya pemilik kedai pada kawan Samsu.
“Sama Pak, kami juga mau.”
Setelah itu, Pak Candia pura-pura mengeluarkan uang sambil membunyikan
giring-giringnya. Mendengar bunyi giring-giring, pemilik kedai langsung teringat
permintaan Pak Candia.
Kring kring kriingng kriiingngng ….
“Aaa sudah Pak, sudah dibayar, sudah dibayar,” kata pemilik kedai.
Tercenganglah Samsu dan kawan-kawannya melihat kejadian itu.
“Aih, bagus sekali giring-giring itu. Hebat pula, dia belum mengeluarkan
uangnya, pemilik kedai bilang sudah dibayar,” Samsu membatin.
Pak Candia merasa puas dengan rencananya. Pura-pura tidak tahu, ia
berjalan keluar kedai tanpa mengeluarkan uangnya sama sekali. Dilihatnya
dengan sudut mata, tampak Samsu dan kawan-kawannya masih tercengang.
Setelah keluar dari kedai rokok, Pak Candia melangkah ke kedai nasi.
“Aa, bagaimana Engku sekalian kalau kita makan? Cepatlah, telah lapar
perut rasanya,” kata Pak Candia.
“Ah baiklah, mari kita makan,” jawab Samsu.
“Ooo pemilik kedai, pesan nasi. Hidangkan lauk yang lezat-lezat ya,
rendang, dendeng, ayam, babat, letakkan semuanya,” teriak Pak Candia
memesan makanan.
Maka makanlah Pak Candia dengan ketiga orang itu. Telah terbit peluhnya
karena makan besar, tetapi Pak Candia masih berkata, “Tambah Engku, tambah,
tambah.”
“Baik Pak Candia, amanlah itu,” kata teman Samsu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
<center> 15</center><noinclude></noinclude>
r9w0msypf3479j8d3zz0kfwk3yomvoa
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/38
250
7688
25682
2026-05-31T14:09:34Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ka Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak untuak pai mancukuikan isi sakusaku dahulu sabalun bajadi jo anak tacinto beliau. “Bagindo, Angku izinkanlah ambo untuak mancari modal dahulu untuk mamantaskan diri untuak bajadi jo Puti Julian. Karano kini ko usaho ambo sadang turun-turunnyo.” Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak sangaik mangarati apo nan dimakasuik calon minantunyo nan demi bahtera rumah tanggo cucunyo nanti. Akhianyo Sutan Rumanduang dibu...
25682
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>ka Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak untuak pai mancukuikan isi sakusaku dahulu sabalun bajadi jo anak tacinto beliau.
“Bagindo, Angku izinkanlah ambo untuak mancari modal dahulu untuk
mamantaskan diri untuak bajadi jo Puti Julian. Karano kini ko usaho ambo
sadang turun-turunnyo.”
Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak sangaik mangarati apo nan
dimakasuik calon minantunyo nan demi bahtera rumah tanggo cucunyo nanti.
Akhianyo Sutan Rumanduang dibuliahan untuak pai dahulu sabalun maminang
Puti Julian.
“Uda, elok-elok di jalan dan capek babaliak ka Puti untuak manikahi Puti.
Puti bajanji ka taruih setia manunggu Uda, jikok Puti malangga janji Puti
basumpah akan barubah manjadi siamang putiah.”
“Jikok uda mancintoi gadih lain dan ingka janji ka Puti, uda basumpah
kapa uda akan karam di tangah lauik,” baitu janji Sutan Rumanduang ka Puti
Julian.
Puti pacayo, gadang hati mandanga sumpah Sutan Rumanduang. Maskipun
alah diparingati dek Angku Rajo Kaciak supayo indak basumpah sahiduik samati,
Puti tataik bakareh hati jo pendirian akan malangsuangkan janji ka Sutan
Rumanduang, dek karano cinto mati ndak tabanduangan.
Sasudah bapamitan ka Puti jo dunsanak nan lain, Sutan Rumanduang pun
taruih balayar maaruangi samudra lueh mancari modal untuak manikahi Puti.
Samakin jauah kapa dari palabuahan samakin dareh aia mato puti bacucuran.
Sajak itu Puti Julian salalu badoa ka tuhan nan maha kuaso ka supayo nan
diateh malinduangi tunangannyo dan capek babaliak untuak manikahi Puti.
Satahun, duo tahun Puti setia manunggu Sutan namun Sutan indak kunjuang
tibo, sampai suatu hari balabuahlah kapa gadang di palabuahan Tiku. Tasirok
darah Puti, tanyato kapa nan balabuah bukanlah kapa tunangan nan ditunggu
kadatangannyo, malainkan kapa milik Rustam, saudagar kayo dari kampuang
tetangga. Bak umpamo gatah caia, bak cando pimpiang di lereang, iko elok
etan katuju, nan mato condong ka nan rancak, salero condong ka nan lamak,
Puti Julian pangliang mancaliak saudagar nan jauah gagah dan kayonyo daripado
Sutan Rumanduang nan ndak sabara bapunyo. Puti langsuang jatuah hati
mancaliak Rustam nan rupawan dan banyak haratonyo. Bak tapijak dibaro
angek, bak cando lipeh tapanggang, ndak paralu bapikia panjang Puti langsuang
mautarokan nan nyo rasokan ka Ibundo
“Bundo, rasonyo jatuah hati Puti mancaliak bujang nan punyo kapa tu
Bundo.”
Bundo Puti juo langsuang paham apo nan dimakasuik Puti, dek ibo jo Puti,
Bundo langsuang maundang Rustam ka Istano untuak silaturahmi jo barundiang.
31<noinclude></noinclude>
4vf25wq2ouk7c053ntrs9v9tl7ugorm
25685
25682
2026-05-31T14:09:51Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25685
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>ka Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak untuak pai mancukuikan isi saku-saku dahulu sabalun bajadi jo anak tacinto beliau.
“Bagindo, Angku izinkanlah ambo untuak mancari modal dahulu untuk mamantaskan diri untuak bajadi jo Puti Julian. Karano kini ko usaho ambo sadang turun-turunnyo.”
Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak sangaik mangarati apo nan dimakasuik calon minantunyo nan demi bahtera rumah tanggo cucunyo nanti. Akhianyo Sutan Rumanduang dibuliahan untuak pai dahulu sabalun maminang Puti Julian.
“Uda, elok-elok di jalan dan capek babaliak ka Puti untuak manikahi Puti. Puti bajanji ka taruih setia manunggu Uda, jikok Puti malangga janji Puti basumpah akan barubah manjadi siamang putiah.”
“Jikok uda mancintoi gadih lain dan ingka janji ka Puti, uda basumpah kapa uda akan karam di tangah lauik,” baitu janji Sutan Rumanduang ka Puti Julian.
Puti pacayo, gadang hati mandanga sumpah Sutan Rumanduang. Maskipun alah diparingati dek Angku Rajo Kaciak supayo indak basumpah sahiduik samati, Puti tataik bakareh hati jo pendirian akan malangsuangkan janji ka Sutan Rumanduang, dek karano cinto mati ndak tabanduangan.
Sasudah bapamitan ka Puti jo dunsanak nan lain, Sutan Rumanduang pun taruih balayar maaruangi samudra lueh mancari modal untuak manikahi Puti. Samakin jauah kapa dari palabuahan samakin dareh aia mato puti bacucuran. Sajak itu Puti Julian salalu badoa ka tuhan nan maha kuaso ka supayo nan diateh malinduangi tunangannyo dan capek babaliak untuak manikahi Puti.
Satahun, duo tahun Puti setia manunggu Sutan namun Sutan indak kunjuang tibo, sampai suatu hari balabuahlah kapa gadang di palabuahan Tiku. Tasirok darah Puti, tanyato kapa nan balabuah bukanlah kapa tunangan nan ditunggu kadatangannyo, malainkan kapa milik Rustam, saudagar kayo dari kampuang tetangga. Bak umpamo gatah caia, bak cando pimpiang di lereang, iko elok etan katuju, nan mato condong ka nan rancak, salero condong ka nan lamak, Puti Julian pangliang mancaliak saudagar nan jauah gagah dan kayonyo daripado Sutan Rumanduang nan ndak sabara bapunyo. Puti langsuang jatuah hati mancaliak Rustam nan rupawan dan banyak haratonyo. Bak tapijak dibaro angek, bak cando lipeh tapanggang, ndak paralu bapikia panjang Puti langsuang mautarokan nan nyo rasokan ka Ibundo
“Bundo, rasonyo jatuah hati Puti mancaliak bujang nan punyo kapa tu Bundo.”
Bundo Puti juo langsuang paham apo nan dimakasuik Puti, dek ibo jo Puti, Bundo langsuang maundang Rustam ka Istano untuak silaturahmi jo barundiang.<noinclude>{{c|31}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
i8drnvfjglknqvl9vx3ig9le8xt6y6u
25690
25685
2026-05-31T14:10:06Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
25690
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ka Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak untuak pai mancukuikan isi saku-saku dahulu sabalun bajadi jo anak tacinto beliau.
“Bagindo, Angku izinkanlah ambo untuak mancari modal dahulu untuk mamantaskan diri untuak bajadi jo Puti Julian. Karano kini ko usaho ambo sadang turun-turunnyo.”
Nahkoda Bagindo dan Angku Rajo Kaciak sangaik mangarati apo nan dimakasuik calon minantunyo nan demi bahtera rumah tanggo cucunyo nanti. Akhianyo Sutan Rumanduang dibuliahan untuak pai dahulu sabalun maminang Puti Julian.
“Uda, elok-elok di jalan dan capek babaliak ka Puti untuak manikahi Puti. Puti bajanji ka taruih setia manunggu Uda, jikok Puti malangga janji Puti basumpah akan barubah manjadi siamang putiah.”
“Jikok uda mancintoi gadih lain dan ingka janji ka Puti, uda basumpah kapa uda akan karam di tangah lauik,” baitu janji Sutan Rumanduang ka Puti Julian.
Puti pacayo, gadang hati mandanga sumpah Sutan Rumanduang. Maskipun alah diparingati dek Angku Rajo Kaciak supayo indak basumpah sahiduik samati, Puti tataik bakareh hati jo pendirian akan malangsuangkan janji ka Sutan Rumanduang, dek karano cinto mati ndak tabanduangan.
Sasudah bapamitan ka Puti jo dunsanak nan lain, Sutan Rumanduang pun taruih balayar maaruangi samudra lueh mancari modal untuak manikahi Puti. Samakin jauah kapa dari palabuahan samakin dareh aia mato puti bacucuran. Sajak itu Puti Julian salalu badoa ka tuhan nan maha kuaso ka supayo nan diateh malinduangi tunangannyo dan capek babaliak untuak manikahi Puti.
Satahun, duo tahun Puti setia manunggu Sutan namun Sutan indak kunjuang tibo, sampai suatu hari balabuahlah kapa gadang di palabuahan Tiku. Tasirok darah Puti, tanyato kapa nan balabuah bukanlah kapa tunangan nan ditunggu kadatangannyo, malainkan kapa milik Rustam, saudagar kayo dari kampuang tetangga. Bak umpamo gatah caia, bak cando pimpiang di lereang, iko elok etan katuju, nan mato condong ka nan rancak, salero condong ka nan lamak, Puti Julian pangliang mancaliak saudagar nan jauah gagah dan kayonyo daripado Sutan Rumanduang nan ndak sabara bapunyo. Puti langsuang jatuah hati mancaliak Rustam nan rupawan dan banyak haratonyo. Bak tapijak dibaro angek, bak cando lipeh tapanggang, ndak paralu bapikia panjang Puti langsuang mautarokan nan nyo rasokan ka Ibundo
“Bundo, rasonyo jatuah hati Puti mancaliak bujang nan punyo kapa tu Bundo.”
Bundo Puti juo langsuang paham apo nan dimakasuik Puti, dek ibo jo Puti, Bundo langsuang maundang Rustam ka Istano untuak silaturahmi jo barundiang.<noinclude>{{c|31}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
aogsyq4cigsy8vheblvt68eu6kj41cc
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/59
250
7689
25684
2026-05-31T14:09:47Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25684
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><noinclude></noinclude>
i2trfsrykxod5puu4367ujs2t4be8v0
25694
25684
2026-05-31T14:10:22Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25694
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Sasudah ka-adaan badannyo elok, Mak Siyah basagiro ma-angkek
katidiang nan barisi satangah bareh nan tasiso. Jo hati sadiah mandeh nan lah
gaek itu pai ka pondoknyo. Inyo kini surang diri batahan hiduik.***
{{Right|''Diceritakan kembali oleh Joni Saputra''}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||52}}</noinclude>
rfnj9j7r6q81p8xev8sxwjs58k65pj2
25702
25694
2026-05-31T14:11:03Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
25702
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Sasudah ka-adaan badannyo elok, Mak Siyah basagiro ma-angkek
katidiang nan barisi satangah bareh nan tasiso. Jo hati sadiah mandeh nan lah
gaek itu pai ka pondoknyo. Inyo kini surang diri batahan hiduik.***
{{Right|''Diceritakan kembali oleh Joni Saputra''}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||52}}</noinclude>
8dk1cxykzaiwes0o78dcj6qmn7l8xrz
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/58
250
7690
25691
2026-05-31T14:10:07Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mak Siyah mauruik dadonyo. Inyo badoa supayo Tuhan manunjuakkan jalan nan bana untuak Siti. “Tuhan, malang bana nasib badan diri, ado anak nan indak pandai mambaleh guno. Tapi Tuhan, bukaklah pintu hatinyo untuk babuek nan elok,” doa Mak Siyah dalam hati. Mancaliak amaknyo diam, Siti malah ma-ariak-ariak. Mak Siyah taruih diam. Kini inyo badoa baliak. “Tuhan, jiko anak ambo indak mungkin ka barubah, hukumlah, Tibokanlah bala sasuai kasalahannyo. Amb...
25691
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mak Siyah mauruik dadonyo. Inyo badoa supayo Tuhan manunjuakkan
jalan nan bana untuak Siti.
“Tuhan, malang bana nasib badan diri, ado anak nan indak pandai mambaleh
guno. Tapi Tuhan, bukaklah pintu hatinyo untuk babuek nan elok,” doa Mak
Siyah dalam hati.
Mancaliak amaknyo diam, Siti malah ma-ariak-ariak. Mak Siyah taruih
diam. Kini inyo badoa baliak.
“Tuhan, jiko anak ambo indak mungkin ka barubah, hukumlah, Tibokanlah
bala sasuai kasalahannyo. Ambo rila Tuhan, kalau inyo dihukum daripado inyo
babuek jaek kapado urang lain. Pado mandehnyo sajo bagitu durhako, apolai
kapado urang lain.”
Karano ariak Siti indak di acuahkan. Siti kini ma-ariak jo mam-bantak
ibunyo.
“Oooooiiiiii gaek buruak, baa kau diam sajo, angkek bareh nan tasiso
tu,” kecek Siti sambia ma-antam ka tanah.
Pado wakatu itulah ka-ajaiban tajadi. Tanah tampek Siti ma-antakkan
kaki tibo-tibo malunak, kamudian barubah manjadi rao. Siti nan takajuik
barusaho ma-egangkan kakinyo nan tabanam, tapi samakin inyo ma-egangkan
kakinyo samakin tabanam labiah dalam. Rao itu kamudian perlahan ma-isok
tubuah gadih itu.
Mak Siyah tacangang mancaliak kajadian itu, lai namuah rasonyo manolong
Siti, tapi badannyo indak namuah digarikkan. Samakin lamo badan Siti tabanam
samakin dalam, kini badan Siti alah tabanam sampai ka pinggang. Inyo mamakiak
mintak tolong. Salain ibunyo, indak ado urang di sinan.
“Mak, tolong siti... tolong siti,” pakiak siti.
Mak Siyah hanyo bisa mancaliak sajo. Kini hanyo kapalo siti nan nampak,
samantaro badannyo lah di-isok dek rao.
“Mak, mo-ohkan Siti mak... mo-ohkan Siti mak.”
“Iyo nak, amak alah Mamo-ohkan Siti. Minta ampun lah pado Tuhan, Nak.”
“Iyo mak, ikolah hukuman jo bala karano salamo ko durako dan jaek
kapado amak, Mo-ohkan Siti mak.”
“Yo nak, amak Mo-ohkan jo rilakan. Mudah-mudahhan kau diampuni samo
Tuhan,” kecek amak Siti sambia balinang aie mato.
Dalam pancaliakan kabua karano aie mato mak Siyah mancaliak anaknyo
tabanam ka dalam tanah. Hanyo tikuluak Siti nan tingga di ateh rao tu. Tikuluak
itu nan kamudian tumbuah manjadi batang gadang badaun labek. Layaknyo
tikuluak nan malinduangi kapalo, sarupo itu pulo pohon malinduangi satiok urang
bataduah di bawahnyo. Inyo saolah-olah mancubo babuek elok pado urang
lain sasudah nan punyo indak pernah babuek elok pada urang tuonyo.
51<noinclude></noinclude>
j4i9rs91mqdof9x28nrc2shrgm8i362
25706
25691
2026-05-31T14:11:10Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25706
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mak Siyah mauruik dadonyo. Inyo badoa supayo Tuhan manunjuakkan
jalan nan bana untuak Siti.
“Tuhan, malang bana nasib badan diri, ado anak nan indak pandai mambaleh
guno. Tapi Tuhan, bukaklah pintu hatinyo untuk babuek nan elok,” doa Mak
Siyah dalam hati.
Mancaliak amaknyo diam, Siti malah ma-ariak-ariak. Mak Siyah taruih
diam. Kini inyo badoa baliak.
“Tuhan, jiko anak ambo indak mungkin ka barubah, hukumlah, Tibokanlah
bala sasuai kasalahannyo. Ambo rila Tuhan, kalau inyo dihukum daripado inyo
babuek jaek kapado urang lain. Pado mandehnyo sajo bagitu durhako, apolai
kapado urang lain.”
Karano ariak Siti indak di acuahkan. Siti kini ma-ariak jo mam-bantak
ibunyo.
“Oooooiiiiii gaek buruak, baa kau diam sajo, angkek bareh nan tasiso
tu,” kecek Siti sambia ma-antam ka tanah.
Pado wakatu itulah ka-ajaiban tajadi. Tanah tampek Siti ma-antakkan
kaki tibo-tibo malunak, kamudian barubah manjadi rao. Siti nan takajuik
barusaho ma-egangkan kakinyo nan tabanam, tapi samakin inyo ma-egangkan
kakinyo samakin tabanam labiah dalam. Rao itu kamudian perlahan ma-isok
tubuah gadih itu.
Mak Siyah tacangang mancaliak kajadian itu, lai namuah rasonyo manolong
Siti, tapi badannyo indak namuah digarikkan. Samakin lamo badan Siti tabanam
samakin dalam, kini badan Siti alah tabanam sampai ka pinggang. Inyo mamakiak
mintak tolong. Salain ibunyo, indak ado urang di sinan.
“Mak, tolong siti... tolong siti,” pakiak siti.
Mak Siyah hanyo bisa mancaliak sajo. Kini hanyo kapalo siti nan nampak,
samantaro badannyo lah di-isok dek rao.
“Mak, mo-ohkan Siti mak... mo-ohkan Siti mak.”
“Iyo nak, amak alah Mamo-ohkan Siti. Minta ampun lah pado Tuhan, Nak.”
“Iyo mak, ikolah hukuman jo bala karano salamo ko durako dan jaek
kapado amak, Mo-ohkan Siti mak.”
“Yo nak, amak Mo-ohkan jo rilakan. Mudah-mudahhan kau diampuni samo
Tuhan,” kecek amak Siti sambia balinang aie mato.
Dalam pancaliakan kabua karano aie mato mak Siyah mancaliak anaknyo
tabanam ka dalam tanah. Hanyo tikuluak Siti nan tingga di ateh rao tu. Tikuluak
itu nan kamudian tumbuah manjadi batang gadang badaun labek. Layaknyo
tikuluak nan malinduangi kapalo, sarupo itu pulo pohon malinduangi satiok urang
bataduah di bawahnyo. Inyo saolah-olah mancubo babuek elok pado urang
lain sasudah nan punyo indak pernah babuek elok pada urang tuonyo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||51}}</noinclude>
iwm3zzkief6wdpeltqi053ohuad98cz
25826
25706
2026-05-31T14:17:56Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
25826
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Mak Siyah mauruik dadonyo. Inyo badoa supayo Tuhan manunjuakkan
jalan nan bana untuak Siti.
“Tuhan, malang bana nasib badan diri, ado anak nan indak pandai mambaleh
guno. Tapi Tuhan, bukaklah pintu hatinyo untuk babuek nan elok,” doa Mak
Siyah dalam hati.
Mancaliak amaknyo diam, Siti malah ma-ariak-ariak. Mak Siyah taruih
diam. Kini inyo badoa baliak.
“Tuhan, jiko anak ambo indak mungkin ka barubah, hukumlah, Tibokanlah
bala sasuai kasalahannyo. Ambo rila Tuhan, kalau inyo dihukum daripado inyo
babuek jaek kapado urang lain. Pado mandehnyo sajo bagitu durhako, apolai
kapado urang lain.”
Karano ariak Siti indak di acuahkan. Siti kini ma-ariak jo mam-bantak
ibunyo.
“Oooooiiiiii gaek buruak, baa kau diam sajo, angkek bareh nan tasiso
tu,” kecek Siti sambia ma-antam ka tanah.
Pado wakatu itulah ka-ajaiban tajadi. Tanah tampek Siti ma-antakkan
kaki tibo-tibo malunak, kamudian barubah manjadi rao. Siti nan takajuik
barusaho ma-egangkan kakinyo nan tabanam, tapi samakin inyo ma-egangkan
kakinyo samakin tabanam labiah dalam. Rao itu kamudian perlahan ma-isok
tubuah gadih itu.
Mak Siyah tacangang mancaliak kajadian itu, lai namuah rasonyo manolong
Siti, tapi badannyo indak namuah digarikkan. Samakin lamo badan Siti tabanam
samakin dalam, kini badan Siti alah tabanam sampai ka pinggang. Inyo mamakiak
mintak tolong. Salain ibunyo, indak ado urang di sinan.
“Mak, tolong siti... tolong siti,” pakiak siti.
Mak Siyah hanyo bisa mancaliak sajo. Kini hanyo kapalo siti nan nampak,
samantaro badannyo lah di-isok dek rao.
“Mak, mo-ohkan Siti mak... mo-ohkan Siti mak.”
“Iyo nak, amak alah Mamo-ohkan Siti. Minta ampun lah pado Tuhan, Nak.”
“Iyo mak, ikolah hukuman jo bala karano salamo ko durako dan jaek
kapado amak, Mo-ohkan Siti mak.”
“Yo nak, amak Mo-ohkan jo rilakan. Mudah-mudahhan kau diampuni samo
Tuhan,” kecek amak Siti sambia balinang aie mato.
Dalam pancaliakan kabua karano aie mato mak Siyah mancaliak anaknyo
tabanam ka dalam tanah. Hanyo tikuluak Siti nan tingga di ateh rao tu. Tikuluak
itu nan kamudian tumbuah manjadi batang gadang badaun labek. Layaknyo
tikuluak nan malinduangi kapalo, sarupo itu pulo pohon malinduangi satiok urang
bataduah di bawahnyo. Inyo saolah-olah mancubo babuek elok pado urang
lain sasudah nan punyo indak pernah babuek elok pada urang tuonyo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||51}}</noinclude>
dpt15jwycul4vtvnbiypp7xq1bnfclb
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/3
250
7691
25698
2026-05-31T14:10:46Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "SIAMANG PUTIH DAN CERITA LAINNYA Penanggung Jawab Penerjemah Penyunting Konsultan Penerjemahan llustrator : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat : Joni Syahputra Yollanda :Wahyudi : Gus tf Sakai : Cikie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2022 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alal, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go....
25698
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>SIAMANG PUTIH DAN CERITA LAINNYA
Penanggung Jawab
Penerjemah
Penyunting
Konsultan Penerjemahan
llustrator
: Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat
: Joni Syahputra
Yollanda
:Wahyudi
: Gus tf Sakai
: Cikie Wahab
CETAKAN PERTAMA TAHUN 2022
Diterbitkan pertama kali oleh
Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat
Jalan Simpang Alal, Cupak Tangah, Pauh Limo
Padang, 25162
Telepon (0751) 776789
Faksimile (0751) 776788
Pos-el balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id
Laman: balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id
Katalog Dalam Terbitan
ISBN: 978-623-99225-3-5
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
fxfwx9bjwqbv29zdz1jnsx6kkaqz9nv
25926
25698
2026-05-31T14:26:38Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25926
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>'''SIAMANG PUTIH DAN CERITA LAINNYA'''
{|
|-
|| Penanggung Jawab || : || Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat
|-
|| Penerjemah || : || Joni Syahputra<br>Yollanda
|-
|| Penyunting || : || Wahyudi
|-
|| Konsultan Penerjemahan || : || Gus tf Sakai
|-
|| Ilustrator || : || Cikie Wahab
|}
CETAKAN PERTAMA TAHUN 2022
Diterbitkan pertama kali oleh
Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat
Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo
Padang, 25162
Telepon (0751) 776789
Faksimile (0751) 776788
{|
|-
|| Pos-el || : || balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id
|-
|| Laman || : ||balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id
|}
Katalog Dalam Terbitan
ISBN : 978-623-99225-3-5
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
6ujcil8dks0klapeiz88rn0mun3zhhv
25997
25926
2026-05-31T14:35:24Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25997
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>'''SIAMANG PUTIH DAN CERITA LAINNYA'''
{|
|-
|| Penanggung Jawab || : || Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat
|-
|| Penerjemah || : || Joni Syahputra<br>Yollanda
|-
|| Penyunting || : || Wahyudi
|-
|| Konsultan Penerjemahan || : || Gus tf Sakai
|-
|| Ilustrator || : || Cikie Wahab
|}
CETAKAN PERTAMA TAHUN 2022
Diterbitkan pertama kali oleh
Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat
Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo
Padang, 25162
Telepon (0751) 776789
Faksimile (0751) 776788
{|
|-
|| Pos-el || : || balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id
|-
|| Laman || : ||balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id
|}
Katalog Dalam Terbitan
ISBN : 978-623-99225-3-5
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
jn59t8s3ndthy1ltt18d2af67cxvgtp
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/89
250
7692
25701
2026-05-31T14:11:01Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25701
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1n3gnkqub36od5k6xeqwsoar7jedakd
26178
25701
2026-05-31T16:44:18Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26178
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||79|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Rajo zalim nan disanggah''
''Itu mako indak patuik''
''Hambo manyambah Datuak."''
''Lah bangih Rajo nan Hangek''
''Lah manggaratak-garatakkan garaham''
''Mukonyo sirah sirah padam''
''Lah basah baju di paluah''
''Ditangkoknyo Sidawan Pakan''
''Mahilak Sidawan Pakan''
''Lah tajulua Rajo nan Hangek''
''Tajaja muko ka tanah''
''Lah bakumua-kumua darah''
''Nyo jago sakali lai''
''Dilalahnyo Sidawan Pakan''
''Ditinjunyo sakali lai''
''Malompek Sidawan''
''Lah tibo tangan Rajo nan Hangek''
''Di dindiang lumbuang''
''Barakaek kuaek tinjunyo''
''Taban tumbuang tu sakali''
''Padi lah baserak-serak''
''Lah dicotokkan ayam banyak''
''Lah makin berang Rajo nan Hangek''
''Hangok lah gadang gadang ketek''
''Paluah lah untak untaian''
''Lah tabaliak tanah halaman''
''Lah babunyi karabau lago''
''Lah eboh urang di nagari''
''Habih datang sasuonyo''
''Laki-laki parampuan''
''Gadang ketek tuo mudo''
''Bakato Sidawan Pakan''
''Kapdo Datuak Rajo Hangek''
''"Mangapo Datuak baitu bana''
''Indak elok urang pamberang''
''Elok jua urang saba''
''Cubolah Datuak pikia bana''
''Alun patuik Datuak bacakak jo''
{{col-2}}
Raja zalim yang disanggah
Itu sebabnya tidak pantas
Hamba menyembah kepada Datuak."
Maka murkalah Rajo nan Hangek
Menggeretak-geretakkan geraham
Mukanya merah-merah padam''
Basah pakaian oleh keringat
Ditangkapnya Sidawan Pakan
Menghelak Sidawan Pakan
Terjulur lidah Rajo Hangek
Tersungkur muka ke tanah
Berkumur-kumur darah
Lalu bangun ia segera
Dikejar oleh Sidawan Pakan
Ditinjunya sekali lagi
Melompat Sidawah Pakan
Tiba tangan Rajo nan Hangek
Di dinding lumbung besar
Berkat kuat tinjunya itu
Rubuhlah lumbung besar itu
Padi sudah berserakan
Lalu dimakan ayam yang banyak
Semakin marah Rajo nan Hangek
Nafas sudah terhengah-hengah
Keringat sudah bercucuran
Terbalik tanah di halaman
Berlenguhan kerbau di sawah
Ribut orang dalam negeri
Datang melihat semuanya
Laki-laki dan perempuan
Besar kecil tua muda
Berkata Sidawan Pakan
Kepada Datuak Rajo Hangek
"Mengapa Datuak jadi begini
Tidak baik orang pemarah
Baik juga orang yang sabar
Cobalah Datuak pikir baik-baik
Tidak pantas berkelahi dengan hamba
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
s2o2buagvoqyrqsd92vac0wm6aegogn
26179
26178
2026-05-31T16:45:59Z
Nadia Erwanda
329
26179
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||79|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Rajo zalim nan disanggah''<br>
''Itu mako indak patuik''<br>
''Hambo manyambah Datuak."''<br>
''Lah bangih Rajo nan Hangek''<br>
''Lah manggaratak-garatakkan garaham''<br>
''Mukonyo sirah sirah padam''<br>
''Lah basah baju di paluah''<br>
''Ditangkoknyo Sidawan Pakan''<br>
''Mahilak Sidawan Pakan''<br>
''Lah tajulua Rajo nan Hangek''<br>
''Tajaja muko ka tanah''
''Lah bakumua-kumua darah''<br>
''Nyo jago sakali lai''
''Dilalahnyo Sidawan Pakan''<br>
''Ditinjunyo sakali lai''
''Malompek Sidawan''<br>
''Lah tibo tangan Rajo nan Hangek''
''Di dindiang lumbuang''<br>
''Barakaek kuaek tinjunyo''
''Taban tumbuang tu sakali''<br>
''Padi lah baserak-serak''
''Lah dicotokkan ayam banyak''<br>
''Lah makin berang Rajo nan Hangek''
''Hangok lah gadang gadang ketek''<br>
''Paluah lah untak untaian''<br>
''Lah tabaliak tanah halaman''
''Lah babunyi karabau lago''<br>
''Lah eboh urang di nagari''
''Habih datang sasuonyo''<br>
''Laki-laki parampuan''
''Gadang ketek tuo mudo''
''Bakato Sidawan Pakan''<br>
''Kapdo Datuak Rajo Hangek''
''"Mangapo Datuak baitu bana''
''Indak elok urang pamberang''
''Elok jua urang saba''
''Cubolah Datuak pikia bana''
''Alun patuik Datuak bacakak jo''
{{col-2}}
Raja zalim yang disanggah
Itu sebabnya tidak pantas
Hamba menyembah kepada Datuak."
Maka murkalah Rajo nan Hangek
Menggeretak-geretakkan geraham
Mukanya merah-merah padam''
Basah pakaian oleh keringat
Ditangkapnya Sidawan Pakan
Menghelak Sidawan Pakan
Terjulur lidah Rajo Hangek
Tersungkur muka ke tanah
Berkumur-kumur darah
Lalu bangun ia segera
Dikejar oleh Sidawan Pakan
Ditinjunya sekali lagi
Melompat Sidawah Pakan
Tiba tangan Rajo nan Hangek
Di dinding lumbung besar
Berkat kuat tinjunya itu
Rubuhlah lumbung besar itu
Padi sudah berserakan
Lalu dimakan ayam yang banyak
Semakin marah Rajo nan Hangek
Nafas sudah terhengah-hengah
Keringat sudah bercucuran
Terbalik tanah di halaman
Berlenguhan kerbau di sawah
Ribut orang dalam negeri
Datang melihat semuanya
Laki-laki dan perempuan
Besar kecil tua muda
Berkata Sidawan Pakan
Kepada Datuak Rajo Hangek
"Mengapa Datuak jadi begini
Tidak baik orang pemarah
Baik juga orang yang sabar
Cobalah Datuak pikir baik-baik
Tidak pantas berkelahi dengan hamba
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
0hqa8lw6ao83h182ya8ib8zhdiphvk4
26180
26179
2026-05-31T16:46:34Z
Nadia Erwanda
329
26180
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||79|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Rajo zalim nan disanggah''<br>
''Itu mako indak patuik''<br>
''Hambo manyambah Datuak."''<br>
''Lah bangih Rajo nan Hangek''<br>
''Lah manggaratak-garatakkan garaham''<br>
''Mukonyo sirah sirah padam''<br>
''Lah basah baju di paluah''<br>
''Ditangkoknyo Sidawan Pakan''<br>
''Mahilak Sidawan Pakan''<br>
''Lah tajulua Rajo nan Hangek''<br>
''Tajaja muko ka tanah''
''Lah bakumua-kumua darah''<br>
''Nyo jago sakali lai''
''Dilalahnyo Sidawan Pakan''<br>
''Ditinjunyo sakali lai''
''Malompek Sidawan''<br>
''Lah tibo tangan Rajo nan Hangek''
''Di dindiang lumbuang''<br>
''Barakaek kuaek tinjunyo''
''Taban tumbuang tu sakali''<br>
''Padi lah baserak-serak''
''Lah dicotokkan ayam banyak''<br>
''Lah makin berang Rajo nan Hangek''
''Hangok lah gadang gadang ketek''<br>
''Paluah lah untak untaian''<br>
''Lah tabaliak tanah halaman''
''Lah babunyi karabau lago''<br>
''Lah eboh urang di nagari''
''Habih datang sasuonyo''<br>
''Laki-laki parampuan''
''Gadang ketek tuo mudo''
''Bakato Sidawan Pakan''<br>
''Kapdo Datuak Rajo Hangek''
''"Mangapo Datuak baitu bana''
''Indak elok urang pamberang''
''Elok jua urang saba''
''Cubolah Datuak pikia bana''
''Alun patuik Datuak bacakak jo''<br>
{{col-2}}
Raja zalim yang disanggah
Itu sebabnya tidak pantas
Hamba menyembah kepada Datuak."
Maka murkalah Rajo nan Hangek
Menggeretak-geretakkan geraham
Mukanya merah-merah padam''
Basah pakaian oleh keringat
Ditangkapnya Sidawan Pakan
Menghelak Sidawan Pakan
Terjulur lidah Rajo Hangek
Tersungkur muka ke tanah
Berkumur-kumur darah
Lalu bangun ia segera
Dikejar oleh Sidawan Pakan
Ditinjunya sekali lagi
Melompat Sidawah Pakan
Tiba tangan Rajo nan Hangek
Di dinding lumbung besar
Berkat kuat tinjunya itu
Rubuhlah lumbung besar itu
Padi sudah berserakan
Lalu dimakan ayam yang banyak
Semakin marah Rajo nan Hangek
Nafas sudah terhengah-hengah
Keringat sudah bercucuran
Terbalik tanah di halaman
Berlenguhan kerbau di sawah
Ribut orang dalam negeri
Datang melihat semuanya
Laki-laki dan perempuan
Besar kecil tua muda
Berkata Sidawan Pakan
Kepada Datuak Rajo Hangek
"Mengapa Datuak jadi begini
Tidak baik orang pemarah
Baik juga orang yang sabar
Cobalah Datuak pikir baik-baik
Tidak pantas berkelahi dengan hamba
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
emumm217bqs43dypu13u3il30cn1gi6
26208
26180
2026-05-31T17:20:10Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
26208
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||79|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Rajo zalim nan disanggah''<br>
''Itu mako indak patuik''<br>
''Hambo manyambah Datuak."''<br>
''Lah bangih Rajo nan Hangek''<br>
''Lah manggaratak-garatakkan garaham''<br>
''Mukonyo sirah sirah padam''<br>
''Lah basah baju di paluah''<br>
''Ditangkoknyo Sidawan Pakan''<br>
''Mahilak Sidawan Pakan''<br>
''Lah tajulua Rajo nan Hangek''<br>
''Tajaja muko ka tanah''
''Lah bakumua-kumua darah''<br>
''Nyo jago sakali lai''
''Dilalahnyo Sidawan Pakan''<br>
''Ditinjunyo sakali lai''
''Malompek Sidawan''<br>
''Lah tibo tangan Rajo nan Hangek''
''Di dindiang lumbuang''<br>
''Barakaek kuaek tinjunyo''
''Taban tumbuang tu sakali''<br>
''Padi lah baserak-serak''
''Lah dicotokkan ayam banyak''<br>
''Lah makin berang Rajo nan Hangek''
''Hangok lah gadang gadang ketek''<br>
''Paluah lah untak untaian''<br>
''Lah tabaliak tanah halaman''
''Lah babunyi karabau lago''<br>
''Lah eboh urang di nagari''
''Habih datang sasuonyo''<br>
''Laki-laki parampuan''
''Gadang ketek tuo mudo''
''Bakato Sidawan Pakan''<br>
''Kapdo Datuak Rajo Hangek''
''"Mangapo Datuak baitu bana''
''Indak elok urang pamberang''
''Elok jua urang saba''
''Cubolah Datuak pikia bana''
''Alun patuik Datuak bacakak jo''<br>
{{col-2}}
Raja zalim yang disanggah
Itu sebabnya tidak pantas
Hamba menyembah kepada Datuak."
Maka murkalah Rajo nan Hangek
Menggeretak-geretakkan geraham
Mukanya merah-merah padam''
Basah pakaian oleh keringat
Ditangkapnya Sidawan Pakan
Menghelak Sidawan Pakan
Terjulur lidah Rajo Hangek
Tersungkur muka ke tanah
Berkumur-kumur darah
Lalu bangun ia segera
Dikejar oleh Sidawan Pakan
Ditinjunya sekali lagi
Melompat Sidawah Pakan
Tiba tangan Rajo nan Hangek
Di dinding lumbung besar
Berkat kuat tinjunya itu
Rubuhlah lumbung besar itu
Padi sudah berserakan
Lalu dimakan ayam yang banyak
Semakin marah Rajo nan Hangek
Nafas sudah terhengah-hengah
Keringat sudah bercucuran
Terbalik tanah di halaman
Berlenguhan kerbau di sawah
Ribut orang dalam negeri
Datang melihat semuanya
Laki-laki dan perempuan
Besar kecil tua muda
Berkata Sidawan Pakan
Kepada Datuak Rajo Hangek
"Mengapa Datuak jadi begini
Tidak baik orang pemarah
Baik juga orang yang sabar
Cobalah Datuak pikir baik-baik
Tidak pantas berkelahi dengan hamba
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
66radqj0fbm0xicyxvsj5gfbbup0h65
Halaman:Si Sabariah.pdf/1
250
7693
25704
2026-05-31T14:11:05Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dituliskan Oleh: HAMKA Diterjemahkan Oleh: Yollanda Si Sabariah BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT"
25704
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Dituliskan Oleh: HAMKA
Diterjemahkan Oleh: Yollanda
Si Sabariah
BALAI BAHASA
PROVINSI SUMATERA BARAT<noinclude></noinclude>
te63764pfv0mwx0ezf4aev9xptejg93
25711
25704
2026-05-31T14:11:30Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25711
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Dituliskan Oleh: HAMKA
Diterjemahkan Oleh: Yollanda
SI SABARIAH
BALAI BAHASA
PROVINSI SUMATERA BARAT
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
1r80plemhiu6ne4vo8otrlshljwenlb
25739
25711
2026-05-31T14:13:24Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25739
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>Dituliskan Oleh: HAMKA
Diterjemahkan Oleh: Yollanda
SI SABARIAH
BALAI BAHASA
PROVINSI SUMATERA BARAT
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
obsm7krjvq2e28yl8potrc1fuog2dr1
Halaman:Siamang Putih dan Cerita Lainnya.pdf/6
250
7694
25708
2026-05-31T14:11:19Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DAFT AR ISI AFTAR Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat ......................... iii Daftar Isi ....................................................................................................................... v Siamang Putih ................................................................................................................. 1 Bayo’ ...............................................................................
25708
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>DAFT
AR ISI
AFTAR
Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat ......................... iii
Daftar Isi ....................................................................................................................... v
Siamang Putih ................................................................................................................. 1
Bayo’ ................................................................................................................................ 6
Pak Candia .................................................................................................................... 11
Rawang Tengkuluk ..................................................................................................... 19
Hantu Silunak ............................................................................................................. 25
CERITA DALAM BAHASA MINANGKABAU
SIAMANG PUTIAH .................................................................................................. 29
BAYO’ ........................................................................................................................... 34
PAK CANDIA ............................................................................................................... 39
RAWANG TIKULUAK ............................................................................................... 47
ANTU SILUNAK........................................................................................................ 53
BIODATA PENYUSUN ............................................................................................ 56
BIODATA PENYUNTING ....................................................................................... 56
v<noinclude></noinclude>
hsqa3krb9kz8ke484l1re2agc09lvwn
25723
25708
2026-05-31T14:12:20Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25723
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|'''DAFTAR ISI'''}}
<poem>
Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat ......................... iii
Daftar Isi ....................................................................................................................... v
Siamang Putih ................................................................................................................. 1
Bayo’ ................................................................................................................................ 6
Pak Candia .................................................................................................................... 11
Rawang Tengkuluk ..................................................................................................... 19
Hantu Silunak ............................................................................................................. 25
CERITA DALAM BAHASA MINANGKABAU
SIAMANG PUTIAH .................................................................................................. 29
BAYO’ ........................................................................................................................... 34
PAK CANDIA ............................................................................................................... 39
RAWANG TIKULUAK ............................................................................................... 47
ANTU SILUNAK........................................................................................................ 53
BIODATA PENYUSUN ............................................................................................ 56
BIODATA PENYUNTING ....................................................................................... 56
</Poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|v}}<noinclude></noinclude>
qz6sqn4om7w3e513v4jbcltsgdleoa4
25813
25723
2026-05-31T14:17:26Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25813
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|'''DAFTAR ISI'''}}
<poem>
Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat ......................... iii
Daftar Isi ....................................................................................................................... v
Siamang Putih ................................................................................................................. 1
Bayo’ ................................................................................................................................ 6
Pak Candia .................................................................................................................... 11
Rawang Tengkuluk ..................................................................................................... 19
Hantu Silunak ............................................................................................................. 25
CERITA DALAM BAHASA MINANGKABAU
SIAMANG PUTIAH .................................................................................................. 29
BAYO’ ........................................................................................................................... 34
PAK CANDIA ............................................................................................................... 39
RAWANG TIKULUAK ............................................................................................... 47
ANTU SILUNAK........................................................................................................ 53
BIODATA PENYUSUN ............................................................................................ 56
BIODATA PENYUNTING ....................................................................................... 56
</Poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|v}}<noinclude></noinclude>
5xltyktenn00xcwqhp3jtf0rpyvh3gj
Halaman:Si Sabariah.pdf/2
250
7695
25713
2026-05-31T14:11:40Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN SI SABARIAH Dituliskan Oleh: Hamka Diterjemahkan Oleh: Yollanda BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2021"
25713
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
SI SABARIAH
Dituliskan Oleh: Hamka
Diterjemahkan Oleh: Yollanda
BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
TAHUN 2021<noinclude></noinclude>
n36qfn81ujg85gyzyu7jim8lhnnrre5
25721
25713
2026-05-31T14:12:04Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25721
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
SI SABARIAH
Dituliskan Oleh: Hamka
Diterjemahkan Oleh: Yollanda
BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
TAHUN 2021
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
658dmp2b8vy44z710gn9z6ihq4vo5kf
25746
25721
2026-05-31T14:13:39Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25746
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
SI SABARIAH
Dituliskan Oleh: Hamka
Diterjemahkan Oleh: Yollanda
BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
TAHUN 2021
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
hpbaezd6gq3q7ne7tbq9eap10383hci
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/20
250
7696
25716
2026-05-31T14:11:49Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25716
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1n3gnkqub36od5k6xeqwsoar7jedakd
26245
25716
2026-05-31T19:21:04Z
Nadia Erwanda
329
26245
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" />{{rh||10|}}</noinclude>
<poem>
::''"Kononlah Mamak si Hetong''
::''Jo Kasumbo Hampai''
::''Sangaeklah suko dalam hati''
::''Karano hutang lah babayia''
::''Lah basanang-sanang diri sajo"''
::''Mamarentah dalam nagari''
::''Salamo Mamak si Hetong''
::''Jadi rajo''
::''Urang mamuji samuonyo''
::''Pangasiah panyayang ka rakyat''
::''Barakaek Allah batolong padonyo''
::''Anak buah sanang taranak manjadi".''
Terjemahannya:
::'Adapun Mamak si Hetong
::Dengan Kasumbo Hampai
::Amat senang dalam hati
::Karena hutang sudah dibayar
::Sudah bersenang-senang diri saja
::Memerintah dalam negeri
::Selama Mamak si Hetong
::Jadi raja
::Orang memuji semuanya
::Pengasih penyayang kepada rakyat
::Berkat Allah menolong kepadanya
::Anak buah senang peternakan berkembang.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
sl28h3sldt7ktjgtuotti0hk7red8rg
26246
26245
2026-05-31T19:21:15Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26246
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||10|}}</noinclude>
<poem>
::''"Kononlah Mamak si Hetong''
::''Jo Kasumbo Hampai''
::''Sangaeklah suko dalam hati''
::''Karano hutang lah babayia''
::''Lah basanang-sanang diri sajo"''
::''Mamarentah dalam nagari''
::''Salamo Mamak si Hetong''
::''Jadi rajo''
::''Urang mamuji samuonyo''
::''Pangasiah panyayang ka rakyat''
::''Barakaek Allah batolong padonyo''
::''Anak buah sanang taranak manjadi".''
Terjemahannya:
::'Adapun Mamak si Hetong
::Dengan Kasumbo Hampai
::Amat senang dalam hati
::Karena hutang sudah dibayar
::Sudah bersenang-senang diri saja
::Memerintah dalam negeri
::Selama Mamak si Hetong
::Jadi raja
::Orang memuji semuanya
::Pengasih penyayang kepada rakyat
::Berkat Allah menolong kepadanya
::Anak buah senang peternakan berkembang.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
mwo4kinau9rxnnimctaszys8boe42l5
26249
26246
2026-06-01T06:35:58Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26249
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||10|}}</noinclude>
<poem>
::''"Kononlah Mamak si Hetong''
::''Jo Kasumbo Hampai''
::''Sangaeklah suko dalam hati''
::''Karano hutang lah babayia''
::''Lah basanang-sanang diri sajo"''
::''Mamarentah dalam nagari''
::''Salamo Mamak si Hetong''
::''Jadi rajo''
::''Urang mamuji samuonyo''
::''Pangasiah panyayang ka rakyat''
::''Barakaek Allah batolong padonyo''
::''Anak buah sanang taranak manjadi".''
Terjemahannya:
::'Adapun Mamak si Hetong
::Dengan Kasumbo Hampai
::Amat senang dalam hati
::Karena hutang sudah dibayar
::Sudah bersenang-senang diri saja
::Memerintah dalam negeri
::Selama Mamak si Hetong
::Jadi raja
::Orang memuji semuanya
::Pengasih penyayang kepada rakyat
::Berkat Allah menolong kepadanya
::Anak buah senang peternakan berkembang.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
anyyytmg2d7x8sknf5wumf6h4zw5r20
Halaman:Si Sabariah.pdf/3
250
7697
25719
2026-05-31T14:11:57Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "SI SABARIAH Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh :Hamka Diterjemahkan Oleh :Yollanda Konsultan Penerjemahan: Yusrizal KW Sekretaris Redaktur Tata Letak : Herlinda Fajril Kamil : Joni Syahputra : Alvi Rlanto Putra : Heru Firdaus Desain Sampul CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 77...
25719
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>SI SABARIAH
Penanggung Jawab
: Kepala Balai Bahasa
Provinsi Sumatera Barat
Dituliskan Oleh
:Hamka
Diterjemahkan Oleh
:Yollanda
Konsultan Penerjemahan: Yusrizal KW
Sekretaris
Redaktur
Tata Letak
: Herlinda
Fajril Kamil
: Joni Syahputra
: Alvi Rlanto Putra
: Heru Firdaus
Desain Sampul
CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021
Diterbitkan pertama kali oleh
Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat
Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo
Padang, 25162
Telepon (0751) 776789
Faksimile (0751) 776788
Pos-el :balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id
Laman balaibahasa sumbar.kemdikbud.go.id
Katalog Dalam Terbitan
ISBN 978-623-98669-7-6
Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak
dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam
hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan
ilmiah<noinclude></noinclude>
8z88rtsrti32pwm1888yxzitd8iph81
25879
25719
2026-05-31T14:21:02Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25879
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>'''SI SABARIAH'''
{|
|-
|| Penanggung Jawab || : || Kepala Balai Bahasa<br>Provinsi Sumatera Barat
|-
|| Dituliskan Oleh || : || Hamka
|-
|| Diterjemahkan Oleh || : || Yollanda
|-
|| Konsultan Penerjemahan || : || Yusrizal KW
|-
|| Sekretaris || : || Herlinda<br>Fajril Kamil
|-
|| Redaktur || : || Joni Syahputra
|-
|| Tata Letak || : || Alvi Rlanto Putra
|-
|| Desain Sampul || : || Heru Firdaus
|}
CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021
Diterbitkan pertama kali oleh
Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat
Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo
Padang, 25162
Telepon (0751) 776789
Faksimile (0751) 776788
{|
|-
|| Pos-el || : || balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id
|-
|| Laman || : ||balaibahasa sumbar.kemdikbud.go.id
|}
Katalog Dalam Terbitan
ISBN :978-623-98669-7-6
'''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang'''
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
a4v0guofp3xmoccbf4h4e68t4immoyq
26042
25879
2026-05-31T14:44:39Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26042
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>'''SI SABARIAH'''
{|
|-
|| Penanggung Jawab || : || Kepala Balai Bahasa<br>Provinsi Sumatera Barat
|-
|| Dituliskan Oleh || : || Hamka
|-
|| Diterjemahkan Oleh || : || Yollanda
|-
|| Konsultan Penerjemahan || : || Yusrizal KW
|-
|| Sekretaris || : || Herlinda<br>Fajril Kamil
|-
|| Redaktur || : || Joni Syahputra
|-
|| Tata Letak || : || Alvi Rlanto Putra
|-
|| Desain Sampul || : || Heru Firdaus
|}
CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021
Diterbitkan pertama kali oleh
Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat
Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo
Padang, 25162
Telepon (0751) 776789
Faksimile (0751) 776788
{|
|-
|| Pos-el || : || balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id
|-
|| Laman || : ||balaibahasa sumbar.kemdikbud.go.id
|}
Katalog Dalam Terbitan
ISBN :978-623-98669-7-6
'''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang'''
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
jgmhxqi7jai86kskca3xzc5x43yhwe5
Halaman:Si Sabariah.pdf/11
250
7698
25722
2026-05-31T14:12:14Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Indak ado teks */
25722
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>x<noinclude></noinclude>
a87kec6h7bvmzwuuyefpiul3dcl5jk5
Halaman:Si Sabariah.pdf/9
250
7699
25726
2026-05-31T14:12:36Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Indak ado teks */
25726
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>viii<noinclude></noinclude>
6cxwjec2phl4am7qowrunaik6hz1s58
Halaman:Si Sabariah.pdf/101
250
7700
25729
2026-05-31T14:12:46Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Indak ado teks */
25729
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>90<noinclude></noinclude>
5nf0osne78fx3uhgz02xi29c2ak84yp
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/1
250
7701
25732
2026-05-31T14:13:02Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25732
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude><noinclude></noinclude>
dcvuqsbg82wkk0ku99011zt155546mf
25745
25732
2026-05-31T14:13:39Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25745
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>TERJEMAHAN
KABA MAMAK SI HETONG
Departemen Pendidikan dan Kebudayaan<noinclude></noinclude>
40e75ozl8k4w8przmb6hj2a5kf0wj17
25752
25745
2026-05-31T14:13:51Z
Faridah Meiutia
340
25752
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>TERJEMAHAN
KABA MAMAK SI HETONG
Departemen Pendidikan dan Kebudayaan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
b2hotgyp6kh16biu2wlg54xr1havw9w
25896
25752
2026-05-31T14:22:48Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25896
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>TERJEMAHAN
KABA MAMAK SI HETONG
Departemen Pendidikan dan Kebudayaan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
b77ygjagcodcfhslq9hple1tvh0fgwq
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/8
250
7702
25734
2026-05-31T14:13:03Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "PRAKATA Usaha penerjemahan karys sastra dzerah dirasakan masih sangat sedikit, Khususnya astra Minangkabau. Pada kesempatan ini akan diterjemahkan sebuah cerits kabe Minangkabau yang berjudul Kaba Momak si Hetong. Rosanya cukup Ketinggalan kita mengenat warison sastra daerah kite ini 4ar\ orang asing, khususnya orang Belanda. Kaba yang hendak diterjemahkan, ini diterbitkon oleh orang Belands, di negeri Belanda hampit seratus tahun ‘yang Inlu, yait...
25734
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>PRAKATA
Usaha penerjemahan karys sastra dzerah dirasakan masih sangat sedikit,
Khususnya astra Minangkabau. Pada kesempatan ini akan diterjemahkan
sebuah cerits kabe Minangkabau yang berjudul Kaba Momak si Hetong.
Rosanya cukup Ketinggalan kita mengenat warison sastra daerah kite ini
4ar\ orang asing, khususnya orang Belanda. Kaba yang hendak diterjemahkan,
ini diterbitkon oleh orang Belands, di negeri Belanda hampit seratus tahun
‘yang Inlu, yaitu ofch C.A. van Ophuysen, berjudul Kaba Mama’ si Hetong.
Ben Minangkabausche Verstelting, van M. Taib gelar St. Pamuntiak, penerbit
PWM Trap. Leiden, 1892, dengan huruf Arab-Melayu, Naskah kabe int ter-
nyata juga terdapat di Leiden, Belanda, tersimpan di perpustakaan Universitas
Leiden bermomor 6071 € (iat katalogus van Rooke, 1921: 193),
Terjemahan haba int didasatkan pada haba yang diterbitkan oleh CA.
‘yan Ophyusen it. Sebelum teks terjemahan itu, disampaikan Kata Pendahul:
av yang berisi raian pengenalun unum mengenat kzbe ini berupa lata bela-
kang, fungs cerita, dan singkatan ii cerita,
Pada kemempatan int sudah sepantasnyalah kami mengucapkan terima
asth yang seberr-bestroya kepada Drs. Nafton Hasjm, slaku Pemimpin
Proyek Peogembangan Bahasa dun Sastra Daerah, Departemen Pendidiian
dan Kebudayaan yang telab mernberi kepercoyaan dan dana yang terse
pada proyek itu kepada kami untuk meneremshkan Kaba Minengkabat
ins, Ucapan terms Kast yang ston kan sarpatkan pula kepada semua pha
Yang skut membantw berkesinys terjemahan ini.
Mudah-nudahan usaha fi ade mantaatnya bagi pengamat dan peminat
sastca daerah dalam rangks mengenal sastra daerah, Khususnya satre deorah
Minangkabau ini, dan dalam rangka mengembangkan sasta daerah ini. Sudah
bucang tentu, dengan edanys teremahan karya sestra Int penelitian lebih
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
il5zb00st4m2tb5wcq6gz2izj8kfw8t
25880
25734
2026-05-31T14:21:07Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
25880
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>{{c|'''PRAKATA'''}}</big>
Usaha penerjemahan karya sastra daerah dirasakan masih sangat sedikit,
khususnya sastra Minangkabau. Pada kesempatan ini akan diterjemahkan
sebuah cerita ''kaba'' Minangkabau yang berjudul ''Kaba Mamak si Hetong''.
Rosanya cukup Ketinggalan kita mengenal warisan sastra daerah kita ini
dari orang asing, khususnya orang Belanda. ''Kaba'' yang hendak diterjemahkan,
ini diterbitkan oleh orang Belanda, di negeri Belanda hampir seratus tahun
yang lalu, yaitu oleh C.A. van Ophuysen, berjudul Kaba Mama’ si Hetong.
Een Minangkabausche Verstelling, van M. Taib gelar St. Pamuntjak, penerbit
PWM Trap. Leiden, 1892, dengan huruf Arab-Melayu, Naskah ''kaba'' ini ternyata juga terdapat di Leiden, Belanda, tersimpan di perpustakaan Universitas
Leiden bermomor 6071 C (lihat katalogus van Rooke, 1921: 193),
Terjemahan ''kaba'' ini didasarkan pada ''kaba'' yang diterbitkan oleh CA.
van Ophyusen it. Sebelum teks terjemahan itu, disampaikan Kata Pendahuluan yang berisi uraian pengenalan umum mengenai ''kaba'' ini berupa latar belakang, fungsi cerita, dan singkatan isi cerita,
Pada kesempatan ini sudah sepantasnyalah kami mengucapkan terima
asth yang sebesar-besarnya kepada Drs. Nafton Hasjim, selaku Pemimpin
Proyek Peogembangan Bahasa dan Sastra Daerah, Departemen Pendidikan
dan Kebudayaan yang telah memberi kepercayaan dan dana yang tersedia
pada proyek itu kepada kami untuk menerjemahkan ''kaba'' Minangkabau
ini. Ucapan terima kasih yang sama kami sampaikan pula kepada semua pihak yang ikut membantu berhasilnya terjemahan ini.
Mudah-mudahan usaha ini ada manfaatnya bagi pengamat dan peminat
sastra daerah dalam rangka mengenal sastra daerah, khususnya sastra daerah
Minangkabau ini, dan dalam rangka mengembangkan sasta daerah ini. Sudah
barang tentu, dengan adanya terjemahan karya sastra ini penelitian lebih
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||vi}}</noinclude>
0561uufgqp0jc2y395evamh5neahks5
25902
25880
2026-05-31T14:23:36Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25902
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><big>{{c|'''PRAKATA'''}}</big>
Usaha penerjemahan karya sastra daerah dirasakan masih sangat sedikit,
khususnya sastra Minangkabau. Pada kesempatan ini akan diterjemahkan
sebuah cerita ''kaba'' Minangkabau yang berjudul ''Kaba Mamak si Hetong''.
Rosanya cukup Ketinggalan kita mengenal warisan sastra daerah kita ini
dari orang asing, khususnya orang Belanda. ''Kaba'' yang hendak diterjemahkan,
ini diterbitkan oleh orang Belanda, di negeri Belanda hampir seratus tahun
yang lalu, yaitu oleh C.A. van Ophuysen, berjudul Kaba Mama’ si Hetong.
Een Minangkabausche Verstelling, van M. Taib gelar St. Pamuntjak, penerbit
PWM Trap. Leiden, 1892, dengan huruf Arab-Melayu, Naskah ''kaba'' ini ternyata juga terdapat di Leiden, Belanda, tersimpan di perpustakaan Universitas
Leiden bermomor 6071 C (lihat katalogus van Rooke, 1921: 193),
Terjemahan ''kaba'' ini didasarkan pada ''kaba'' yang diterbitkan oleh CA.
van Ophyusen it. Sebelum teks terjemahan itu, disampaikan Kata Pendahuluan yang berisi uraian pengenalan umum mengenai ''kaba'' ini berupa latar belakang, fungsi cerita, dan singkatan isi cerita,
Pada kesempatan ini sudah sepantasnyalah kami mengucapkan terima
asth yang sebesar-besarnya kepada Drs. Nafton Hasjim, selaku Pemimpin
Proyek Peogembangan Bahasa dan Sastra Daerah, Departemen Pendidikan
dan Kebudayaan yang telah memberi kepercayaan dan dana yang tersedia
pada proyek itu kepada kami untuk menerjemahkan ''kaba'' Minangkabau
ini. Ucapan terima kasih yang sama kami sampaikan pula kepada semua pihak yang ikut membantu berhasilnya terjemahan ini.
Mudah-mudahan usaha ini ada manfaatnya bagi pengamat dan peminat
sastra daerah dalam rangka mengenal sastra daerah, khususnya sastra daerah
Minangkabau ini, dan dalam rangka mengembangkan sasta daerah ini. Sudah
barang tentu, dengan adanya terjemahan karya sastra ini penelitian lebih
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||vi}}</noinclude>
ox8d4e8dtazxeugey2rwkqibsmgna3n
Halaman:Si Sabariah.pdf/4
250
7703
25736
2026-05-31T14:13:05Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagisiswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkaba...
25736
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>KATA PENGANTAR
KEPALA BALAI BAHASA
PROVINSI SUMATERA BARAT
Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke
dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini
merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan,
Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa
Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagisiswa.
Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan
sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia.
Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, Kaba Si Umbuik
Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai
Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah,
Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan
Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik,
Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba
Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba
Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba
Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah.
Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indo
nesia, terutama bagisiswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan
literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa
Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia,<noinclude></noinclude>
34h392bwep3urxm8hlxlptz4kg6ou1b
25782
25736
2026-05-31T14:15:49Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25782
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''KATA PENGANTAR
KEPALA BALAI BAHASA
PROVINSI SUMATERA BARAT'''
}}
Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagisiswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia.
Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang'', dan ''Kaba Rancak Dilabuah''.
Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagisiswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||iii}}</noinclude>
796wa7dztc903c4zleozhx349emjnfb
25959
25782
2026-05-31T14:30:23Z
Menyusurisudutnegeri
118
25959
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''KATA PENGANTAR'''
'''KEPALA BALAI BAHASA'''
'''PROVINSI SUMATERA BARAT'''
}}
Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagisiswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia.
Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang'', dan ''Kaba Rancak Dilabuah''.
Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagisiswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||iii}}</noinclude>
pl25uttc1qwqm6l6jgcpdytfcon0j89
26044
25959
2026-05-31T14:45:01Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26044
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{c|'''KATA PENGANTAR'''
'''KEPALA BALAI BAHASA'''
'''PROVINSI SUMATERA BARAT'''
}}
Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagisiswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia.
Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang'', dan ''Kaba Rancak Dilabuah''.
Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagisiswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||iii}}</noinclude>
q55tfm4hlva7urjl2a0p27pt9ibzxm0
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/13
250
7704
25750
2026-05-31T14:13:50Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "3 sgoda Kasumbo Hampsi yang pernch menghinanya itu hingga Kasumbo Ham- pa berbalik menjadi mencintai Mamak si Hetong. Sedang unsur Islam boleh dikatakan sedikit sekali dalam cerita ini. Ada- raya unsur Idam dalam cerita ini terhat dalam doa yang menyebut nama ‘Allah dan Rasulullah, Namun dalam doa itu Mamak si Hetong meminta per- tolongan kepada nencknya yang sudah meninggal schingga janggal sekali rasa- nya, Perhatikanlah doanya itu di bawah ini...
25750
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>3
sgoda Kasumbo Hampsi yang pernch menghinanya itu hingga Kasumbo Ham-
pa berbalik menjadi mencintai Mamak si Hetong.
Sedang unsur Islam boleh dikatakan sedikit sekali dalam cerita ini. Ada-
raya unsur Idam dalam cerita ini terhat dalam doa yang menyebut nama
‘Allah dan Rasulullah, Namun dalam doa itu Mamak si Hetong meminta per-
tolongan kepada nencknya yang sudah meninggal schingga janggal sekali rasa-
nya, Perhatikanlah doanya itu di bawah ini
"Ya Allah ya Rasutullah
Ya Sayyid ya Maula
Ya Tuhanku funjungan denai
Inyiak janyo den di Inyiak
Bakubua di Bukik Gombak
Kok lai bak hiduik bak mati
‘Mati buliah urang baniak
Hiduik bakeh urang baranyo
Palakukanla pinto den
Kok lai bak hiduik bak mati
‘Mati buligh urang,baniak
Hiduik bakeh urang batanyo
Palokukanlah pinto den
Kok lai malu ka tabanghit
Gadang nak bagantéganti
Codiak nak sakal! surang
Hidukkanlah Kasumbo Hampai””
“Terjerahannya
"Ya Allah yan Rasulullah
Ya Sayyidi ya Maula
Ya Tuhankv junjungan hamba
Kakek hamba wahai Kakek hamba
Berkubus di Bukik Gombak
Jka ada sepertihidup seperti mati
Mati tempat orang berkaul
Hidup tempat orang bertanya
Perlakukanlah persnintean hamba
Kalau ada malu akan (erhapus<noinclude></noinclude>
pa527e8u6k5xu38asd9iuykw9ubtiee
25773
25750
2026-05-31T14:15:08Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25773
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><center>— 3 —</center>
goda Kasumbo Hampsi yang pernch menghinanya itu hingga Kasumbo Hampa berbalik menjadi mencintai Mamak si Hetong.
Sedang unsur Islam boleh dikatakan sedikit sekali dalam cerita ini. Ada-
raya unsur Idam dalam cerita ini terhat dalam doa yang menyebut nama
‘Allah dan Rasulullah, Namun dalam doa itu Mamak si Hetong meminta per-
tolongan kepada nencknya yang sudah meninggal schingga janggal sekali rasa-
nya, Perhatikanlah doanya itu di bawah ini
<poem>
"Ya Allah ya Rasutullah
Ya Sayyid ya Maula
Ya Tuhanku funjungan denai
Inyiak janyo den di Inyiak
Bakubua di Bukik Gombak
Kok lai bak hiduik bak mati
‘Mati buliah urang baniak
Hiduik bakeh urang baranyo
Palakukanla pinto den
Kok lai bak hiduik bak mati
‘Mati buligh urang,baniak
Hiduik bakeh urang batanyo
Palokukanlah pinto den
Kok lai malu ka tabanghit
Gadang nak bagantéganti
Codiak nak sakal! surang
Hidukkanlah Kasumbo Hampai””
“Terjerahannya
"Ya Allah yan Rasulullah
Ya Sayyidi ya Maula
Ya Tuhankv junjungan hamba
Kakek hamba wahai Kakek hamba
Berkubus di Bukik Gombak
Jka ada sepertihidup seperti mati
Mati tempat orang berkaul
Hidup tempat orang bertanya
Perlakukanlah persnintean hamba
Kalau ada malu akan (erhapus
</poem><noinclude></noinclude>
b0sqfw2919f7ww4qvpzrpbxw7wb8it6
25915
25773
2026-05-31T14:24:56Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25915
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><center>— 3 —</center>
goda Kasumbo Hampsi yang pernch menghinanya itu hingga Kasumbo Hampa berbalik menjadi mencintai Mamak si Hetong.
Sedang unsur Islam boleh dikatakan sedikit sekali dalam cerita ini. Ada-
raya unsur Idam dalam cerita ini terhat dalam doa yang menyebut nama
‘Allah dan Rasulullah, Namun dalam doa itu Mamak si Hetong meminta per-
tolongan kepada nencknya yang sudah meninggal schingga janggal sekali rasa-
nya, Perhatikanlah doanya itu di bawah ini
<poem>
"Ya Allah ya Rasutullah
Ya Sayyid ya Maula
Ya Tuhanku funjungan denai
Inyiak janyo den di Inyiak
Bakubua di Bukik Gombak
Kok lai bak hiduik bak mati
‘Mati buliah urang baniak
Hiduik bakeh urang baranyo
Palakukanla pinto den
Kok lai bak hiduik bak mati
‘Mati buligh urang,baniak
Hiduik bakeh urang batanyo
Palokukanlah pinto den
Kok lai malu ka tabanghit
Gadang nak bagantéganti
Codiak nak sakal! surang
Hidukkanlah Kasumbo Hampai””
“Terjerahannya
"Ya Allah yan Rasulullah
Ya Sayyidi ya Maula
Ya Tuhankv junjungan hamba
Kakek hamba wahai Kakek hamba
Berkubus di Bukik Gombak
Jka ada sepertihidup seperti mati
Mati tempat orang berkaul
Hidup tempat orang bertanya
Perlakukanlah persnintean hamba
Kalau ada malu akan (erhapus
</poem><noinclude></noinclude>
8jlce7hovaco8hyka9abdauugnslmxc
25916
25915
2026-05-31T14:25:05Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25916
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><center>— 3 —</center>
goda Kasumbo Hampsi yang pernch menghinanya itu hingga Kasumbo Hampa berbalik menjadi mencintai Mamak si Hetong.
Sedang unsur Islam boleh dikatakan sedikit sekali dalam cerita ini. Ada-
raya unsur Idam dalam cerita ini terhat dalam doa yang menyebut nama
‘Allah dan Rasulullah, Namun dalam doa itu Mamak si Hetong meminta per-
tolongan kepada nencknya yang sudah meninggal schingga janggal sekali rasa-
nya, Perhatikanlah doanya itu di bawah ini
<poem>
"Ya Allah ya Rasutullah
Ya Sayyid ya Maula
Ya Tuhanku funjungan denai
Inyiak janyo den di Inyiak
Bakubua di Bukik Gombak
Kok lai bak hiduik bak mati
‘Mati buliah urang baniak
Hiduik bakeh urang baranyo
Palakukanla pinto den
Kok lai bak hiduik bak mati
‘Mati buligh urang,baniak
Hiduik bakeh urang batanyo
Palokukanlah pinto den
Kok lai malu ka tabanghit
Gadang nak bagantéganti
Codiak nak sakal! surang
Hidukkanlah Kasumbo Hampai””
“Terjerahannya
"Ya Allah yan Rasulullah
Ya Sayyidi ya Maula
Ya Tuhankv junjungan hamba
Kakek hamba wahai Kakek hamba
Berkubus di Bukik Gombak
Jka ada sepertihidup seperti mati
Mati tempat orang berkaul
Hidup tempat orang bertanya
Perlakukanlah persnintean hamba
Kalau ada malu akan (erhapus
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
lsm3tgl09cnyxyrnoa4ygf7blpjd4x3
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/50
250
7705
25762
2026-05-31T14:14:28Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25762
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu
25788
25762
2026-05-31T14:16:06Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25788
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||40|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Itu sababnyo awak kau''
''Indak ka den makan''
''Takuik aden di inyiaknyo''
''Pado den lulua awak kau''
''Lapeh baridaiah den dikau''
''Lapeh basukolah den dikau''
''Lapehlah ka lauk basa''
''Nak manjadi nago sati."''
''Katonyo Kak Ula gadang,''
''"Kok den ka pai bajalan''
''Ambiaklah reno di kapalo den''
''Ambiaklah cincin sabantuak''
''Di ikua den."''
''Diambiaknyo cincin sabantuak''
''Diambiaknyo reno di kapalo''
''Reno dilulua masuak paruik''
''Cincin disimpan di sanggua''
''Lah bajalan Kak Ula gadang''
''Lah tingga Kasumbo Hampai''
''Lah kiumbang kiambangi''
''Lah diabek kiabeki''
''Birawari pulo nan gadih,''
''"Kak Taduang nan bakotat nangko''
''Pado hati den risau siko''
''Pantuklah sapantak mati "''
''Manjawab Taduang nan Bakotat,''
''"Indak den ka mamantak adiak''
''Takuik den di Mamak si Hetong''
''Anyo ujud pado Allah''
''Tarabang mangirah den maso kini."''
''Taduang tak amuah mamantuk''
''Labah tak amuah manggigik''
''Tingga nan gadih saurang diri''
''Alah sabulan dalam ngarai''
''Muko nan marak lah muram''
''Dagiang nan sunsuik lah sunsai''
''Asa siang hari barisuak''
''Harinyo hari Jumaat''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Itu sebabnya Tuan Putri
Tidak akan hamba makan
Takut hamba kepada moyangnya
Daripada hamba telan Tuan Putri
Lepaslah hamba dengan rela
Lepaslah hamba dengan senang hati
Biar hamba pergi ke laut
Supaya mandi naga sakti."
Demikian katanya ular besar,
"Kalau hamba pergi berjalan
Ambillah batu di kepala hamba
Ambillah cincin sebuah
Di ekor hamba ."
Diambilnya cincin sebuah
Diambilnya batu di kepala ular
Batu ditelan masuk perut
Cincin disimpan di sanggul
Sudah berjalan ular besar
Sudah tinggal Kasumbo Hampai
Menghempas-hempaskan badan
Berguling-guling kian ke mari
Birawari pula Tuan Putri
"Ular tedung yang berkotat ini
Daripada hamba sedih tinggal di sini
Sengatlah hamba supaya mati."
Menjawab ular tedung yang berkotat itu,
"Hamba tidak akan menyengat Tuan Putri
Takut hamba kepada Mamak si Hetong
Dia ujud daripada Allah
Terbang melayang masa kini."
Ular tedung tidak mau menyengat
Lebah tak mau menggigit
Tinggallah Tuan Putri seorang diri
Sudah sebulan dalam ngarai
Wajah yang cerah jadi muram
Daging yang gemuk telah susut
Pada keesokan harinya
Harinya hari Jumat
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
c37m0idayatcogjcek6a43chong4v0h
25922
25788
2026-05-31T14:26:09Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25922
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||40|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Itu sababnyo awak kau''
''Indak ka den makan''
''Takuik aden di inyiaknyo''
''Pado den lulua awak kau''
''Lapeh baridaiah den dikau''
''Lapeh basukolah den dikau''
''Lapehlah ka lauk basa''
''Nak manjadi nago sati."''
''Katonyo Kak Ula gadang,''
''"Kok den ka pai bajalan''
''Ambiaklah reno di kapalo den''
''Ambiaklah cincin sabantuak''
''Di ikua den."''
''Diambiaknyo cincin sabantuak''
''Diambiaknyo reno di kapalo''
''Reno dilulua masuak paruik''
''Cincin disimpan di sanggua''
''Lah bajalan Kak Ula gadang''
''Lah tingga Kasumbo Hampai''
''Lah kiumbang kiambangi''
''Lah diabek kiabeki''
''Birawari pulo nan gadih,''
''"Kak Taduang nan bakotat nangko''
''Pado hati den risau siko''
''Pantuklah sapantak mati "''
''Manjawab Taduang nan Bakotat,''
''"Indak den ka mamantak adiak''
''Takuik den di Mamak si Hetong''
''Anyo ujud pado Allah''
''Tarabang mangirah den maso kini."''
''Taduang tak amuah mamantuk''
''Labah tak amuah manggigik''
''Tingga nan gadih saurang diri''
''Alah sabulan dalam ngarai''
''Muko nan marak lah muram''
''Dagiang nan sunsuik lah sunsai''
''Asa siang hari barisuak''
''Harinyo hari Jumaat''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Itu sebabnya Tuan Putri
Tidak akan hamba makan
Takut hamba kepada moyangnya
Daripada hamba telan Tuan Putri
Lepaslah hamba dengan rela
Lepaslah hamba dengan senang hati
Biar hamba pergi ke laut
Supaya mandi naga sakti."
Demikian katanya ular besar,
"Kalau hamba pergi berjalan
Ambillah batu di kepala hamba
Ambillah cincin sebuah
Di ekor hamba ."
Diambilnya cincin sebuah
Diambilnya batu di kepala ular
Batu ditelan masuk perut
Cincin disimpan di sanggul
Sudah berjalan ular besar
Sudah tinggal Kasumbo Hampai
Menghempas-hempaskan badan
Berguling-guling kian ke mari
Birawari pula Tuan Putri
"Ular tedung yang berkotat ini
Daripada hamba sedih tinggal di sini
Sengatlah hamba supaya mati."
Menjawab ular tedung yang berkotat itu,
"Hamba tidak akan menyengat Tuan Putri
Takut hamba kepada Mamak si Hetong
Dia ujud daripada Allah
Terbang melayang masa kini."
Ular tedung tidak mau menyengat
Lebah tak mau menggigit
Tinggallah Tuan Putri seorang diri
Sudah sebulan dalam ngarai
Wajah yang cerah jadi muram
Daging yang gemuk telah susut
Pada keesokan harinya
Harinya hari Jumat
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
e3gvavnm5r4yv915vv81t5t7raqsrrm
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/7
250
7706
25765
2026-05-31T14:14:33Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25765
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude><noinclude></noinclude>
dcvuqsbg82wkk0ku99011zt155546mf
25812
25765
2026-05-31T14:17:24Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25812
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>KATA PENGANTAR
KEPALA PUSAT PEMBINAAN DAN PENGEMBANGAN BAHASA
Proyek Pembinaan Bahasa dan Sastra Indonesia yang beraung di Bawah Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahase, Departemen Pendidikan dan
Kebudayaan, sejak tahun 1974 mempunyai tugas pokok melaksanakan kegiatan Kebshasaan dan Kesastraan_ yang. bertujuan meningkatkan mot
ppemakaian bahasa Indonesia yang baik dan benar, menyempurnakan sandi (Kode) bahasa Indonesia, mendorong pertumbuhan sastra Indonesia, dan meningkatkan apresiasi sastra Indonesia. Dalam rangka penyediaan sarana
kerja dan buku acan bagi mahasiswa, guru, dosen, tenaga peneliti, tenaga ahli, dan masyarakat umum, berbagai naskah hasil peneltian dan penyusunan para ahliditerbitkan dengan biaya proyek ini.
Buku Kaba Mamak si Hetong dan Terjemaharnya merapakan salah satu hasil kegiatan Proyek Pengembangan Bahasa dan Sastra Indonesia dan Daerah. Penerjemahan Kaba si Hetong dilakukan oleh Dr. Edwar Djamaris Pusat Pembinsan dan Pengembangan Bahasa. Oleh karena itu, saya ingin menyatakan penghargaan kepada Dr. Edwar Djamaris yang telah menyumbang tenaga dan pikirannya dalam upaya pengembangan sastra Nusantara.
Kepada Dr, Nafron Hasjim (Pemimpin Proyek 1983/1984) beserta stafnya saya ucepkan terima sasth atas penyeliuan penyiapan naskah ini.
Ucapan terima kash juga saya tjukan kepada Dr. Edwar Djamaris (Pemimpin Proyek 1990/1991), Drs. Abdul Goffar Ruskhan (Seksetaris Proyek), Sdr. Suhayat (Bendaharawan Proyek), Drs. Sutiman, Sdr. Radiyo, Sdr. Dede Supriyadi, Sdr. Sartiman, Sdt. Taesih (Gtaf Proyek), Dr. Edwar Djamaris (penyonting naskah), Sdr. Radiyo (pengetik naskah) yang telah mengelola
Penerbitan ini.
Lukman Ali.
Jakarta, Desember 1990
{{c|v}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
pcnbno7xd10p7j0rjyl6ldtrrv1p8mo
25898
25812
2026-05-31T14:23:09Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25898
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>KATA PENGANTAR
KEPALA PUSAT PEMBINAAN DAN PENGEMBANGAN BAHASA
Proyek Pembinaan Bahasa dan Sastra Indonesia yang beraung di Bawah Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahase, Departemen Pendidikan dan
Kebudayaan, sejak tahun 1974 mempunyai tugas pokok melaksanakan kegiatan Kebshasaan dan Kesastraan_ yang. bertujuan meningkatkan mot
ppemakaian bahasa Indonesia yang baik dan benar, menyempurnakan sandi (Kode) bahasa Indonesia, mendorong pertumbuhan sastra Indonesia, dan meningkatkan apresiasi sastra Indonesia. Dalam rangka penyediaan sarana
kerja dan buku acan bagi mahasiswa, guru, dosen, tenaga peneliti, tenaga ahli, dan masyarakat umum, berbagai naskah hasil peneltian dan penyusunan para ahliditerbitkan dengan biaya proyek ini.
Buku Kaba Mamak si Hetong dan Terjemaharnya merapakan salah satu hasil kegiatan Proyek Pengembangan Bahasa dan Sastra Indonesia dan Daerah. Penerjemahan Kaba si Hetong dilakukan oleh Dr. Edwar Djamaris Pusat Pembinsan dan Pengembangan Bahasa. Oleh karena itu, saya ingin menyatakan penghargaan kepada Dr. Edwar Djamaris yang telah menyumbang tenaga dan pikirannya dalam upaya pengembangan sastra Nusantara.
Kepada Dr, Nafron Hasjim (Pemimpin Proyek 1983/1984) beserta stafnya saya ucepkan terima sasth atas penyeliuan penyiapan naskah ini.
Ucapan terima kash juga saya tjukan kepada Dr. Edwar Djamaris (Pemimpin Proyek 1990/1991), Drs. Abdul Goffar Ruskhan (Seksetaris Proyek), Sdr. Suhayat (Bendaharawan Proyek), Drs. Sutiman, Sdr. Radiyo, Sdr. Dede Supriyadi, Sdr. Sartiman, Sdt. Taesih (Gtaf Proyek), Dr. Edwar Djamaris (penyonting naskah), Sdr. Radiyo (pengetik naskah) yang telah mengelola
Penerbitan ini.
Lukman Ali.
Jakarta, Desember 1990
{{c|v}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
9392u8fgsfbypnfef42jrisdnnf3eo8
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/14
250
7707
25767
2026-05-31T14:14:49Z
Naila Fathinah
323
/* alun diuji baco */
25767
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Naila Fathinah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
bde5fkaneafex27yolvzfbzu3y012sj
25771
25767
2026-05-31T14:15:04Z
Naila Fathinah
323
/* alun diuji baco */
25771
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Naila Fathinah" /></noinclude>Besar supaya berganti-ganti
CCerdik supaya sekali seorang
Hidupkanlah Kasumbo Hainpai
Jetaslah bao peranan ajaran Islam sangat tipi dalam hal ini Nama Allah dan
Rasulullah hanya sebagal pengantar sje bagi doanya atau permintaannya
kepada hakckaya yong keramat itu, Dia berdoa dan mintapestolongen bukor
hepads Allah, Ual ini memberi gambaran kepada kita bahwa pode meee te
dalam masyarakar mash kustpengaruh kepercoyaenagema Hindus sagen
spewaynan aguna fam mah sangatYemah Ins sh sat hal yong dooet
kita perole dai karya astra itu. Dengan membaca kaya sata kis akan
memperolch Keterangan tentang kepercayaan, Pandangan hidup, dan segi-segi
sosial dan budaya lainnya,
¥ samping iu, salah satu tujuan kita mest
‘alah untuk menemukan sian
aya, Hal ini akan terlihat nanti datar
‘ues kanya sata ito, Nil it a
1.2 Fangs Cerita
Cerita seperti ini pestama, berfungst menyena
awal cerita diliputi perassan tegang, sedih dan men
fega dan senang karena peristiwa dalam cerita itu by
an serve plhak,
Fungal kedus yang dapat Kita lat berupanashat, Nasa yang segra
‘eras dalam veritas ii lah agar orang jangun somobong, jngan suka eng
fina ocang iiskin atau melarat, orang jlek, Neshat Ini merupeken tenes
<erita ini Amanatnya ial orang yang somibong stu tenty akan mendarne
bencana Mal in sewai dengan bunyi peripenibahasa "Mulutmu hemes
yang akan mengerkali kepslam”, Krona mututnya yang koa nate
Kasumbo Haunpss mendes sanpal i mati boouh di, Bi damn pensteh
dat Minangkabav pun dinattathan agar "Kok galang jon melensee tae
«aliok fan mana’, arinya ovang kuat jengansnlanda orang kee, orang
serie jangan menips orang bodoh, Teapisebaliznya yang hans dipeeg
yaw ‘Nan calichtanpack batan, nan kay tanpackbtengtang” veer
‘meminjac. Nasbat-nashat begish yang sring kita jumpai dalor sens
lame. Donashatkan agar orang wngan takabuc, sombong, suka menghine
‘orang yang. meluat. Sudsh merupakan csi umum, canta lama he poo
digunakan sebagai alat pergalaran.
aca dan meneliti karya sastra
‘yang ingin disampaikan oleh pengarang-
am pembicaraan kita selanjutnya mengenai
an tecihat dalam tema dan amanat ceria.
kan pembaca yang pada
ierikan akhienya menjadi
erakhir dengan kebahagia<noinclude></noinclude>
qxswsx4477m85kccbglefpl2r9ib1ir
26023
25771
2026-05-31T14:41:49Z
Naila Fathinah
323
/* Uji baco */
26023
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naila Fathinah" />{{c|4}}</noinclude><poem style="margin-left: 4em;">
Besar supaya berganti-ganti
Cerdik supaya sekali seorang
Hidupkanlah Kasumbo Hampai</poem>
Jelaslah bao peranan ajaran Islam sangat tipis dalam hal ini. Nama Allah dan Rasulullah hanya sebagai pengantar saja bagi doanya atau permintaannya kepada kakeknya yang keramat itu. Dia berdoa dan minta pertolongan bukan kepada Allah, Hal ini memberi gambaran kepada kita bahwa pada masa itu dalam masyarakat masih kuat pengaruh kepercayaan agama Hindu, sedangkan kepercayaan agama islam masih sangat lemah. Inilah salah satu hal yang dapat kita peroleh dai karya sastra itu. Dengan membaca karya sastra kita akan
memperoleh Keterangan tentang kepercayaan, Pandangan hidup, dan segi-segi sosial dan budaya lainnya,
Di samping itu, salah satu tujuan kita membaca dan meneliti karya sastra ialah untuk menemukan nilai-nilai yang ingin disampaikan oleh pengarang-nya. Hal ini akan terlihat nanti dalam pembicaraan kita selanjutnya mengenai fungsi karya sastra itu, Nilai itu akan terlihat dalam tema dan amanat cerita.
'''1.2 Fungsi Cerita'''
Cerita seperti ini pertama, berfungsi menyenangkan pembaca yang pada awal cerita diliputi perasaan tegang, sedih dan mengerikan akhirnya menjadi lega dan senang karena peristiwa dalam cerita itu berakhir dengan semua pihak.
Fungsi kedua yang dapat Kita lihat berupa nasihat, Nasihat yang segera terasa dalam cerita ini agar orang jangan sombong, jangan suka menghina orang miskin atau melarat, orang jelek, Nasihat ini merupakan tentu akan mendapat bencana Hal ini sesuai dengan bunyi peribahasa "Mulutmu harimaumu yang akan mengerkah kepalamu". Karena mulutnya yang kasar itulah Kasumbo Hampai menderita sampai ia mati bunuh diri. Di dalam pepatah adat Minangkabau pun dinasihatkan agar ''"Kok galang jan malendo, kok caliak jan manjua"'' artinya orang kuat jangan melanda orang kecil, orang cerdik jangan menipu orang bodoh. Tetapi sebaliknya yang harus dipakai yaitu ''"Nan caliak tampek batanyo, nan kayo tampek batenggang"'' artinya meminjam" Nasihat-nasihat beginilah yang sering kita jumpai dalam sastra lama. Dinasihatkan agar orang jangan takabur, sombong, suka menghina orang yang melarat. Sudah merupakan ciri umum, cerita lama itu biasa digunakan sebagai alat pelajaran.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
2rzlki0ef0uuxw5h2vofiupy20ya66k
26054
26023
2026-05-31T14:46:24Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26054
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{c|4}}</noinclude><poem style="margin-left: 4em;">
Besar supaya berganti-ganti
Cerdik supaya sekali seorang
Hidupkanlah Kasumbo Hampai</poem>
Jelaslah bao peranan ajaran Islam sangat tipis dalam hal ini. Nama Allah dan Rasulullah hanya sebagai pengantar saja bagi doanya atau permintaannya kepada kakeknya yang keramat itu. Dia berdoa dan minta pertolongan bukan kepada Allah, Hal ini memberi gambaran kepada kita bahwa pada masa itu dalam masyarakat masih kuat pengaruh kepercayaan agama Hindu, sedangkan kepercayaan agama islam masih sangat lemah. Inilah salah satu hal yang dapat kita peroleh dai karya sastra itu. Dengan membaca karya sastra kita akan
memperoleh Keterangan tentang kepercayaan, Pandangan hidup, dan segi-segi sosial dan budaya lainnya,
Di samping itu, salah satu tujuan kita membaca dan meneliti karya sastra ialah untuk menemukan nilai-nilai yang ingin disampaikan oleh pengarang-nya. Hal ini akan terlihat nanti dalam pembicaraan kita selanjutnya mengenai fungsi karya sastra itu, Nilai itu akan terlihat dalam tema dan amanat cerita.
'''1.2 Fungsi Cerita'''
Cerita seperti ini pertama, berfungsi menyenangkan pembaca yang pada awal cerita diliputi perasaan tegang, sedih dan mengerikan akhirnya menjadi lega dan senang karena peristiwa dalam cerita itu berakhir dengan semua pihak.
Fungsi kedua yang dapat Kita lihat berupa nasihat, Nasihat yang segera terasa dalam cerita ini agar orang jangan sombong, jangan suka menghina orang miskin atau melarat, orang jelek, Nasihat ini merupakan tentu akan mendapat bencana Hal ini sesuai dengan bunyi peribahasa "Mulutmu harimaumu yang akan mengerkah kepalamu". Karena mulutnya yang kasar itulah Kasumbo Hampai menderita sampai ia mati bunuh diri. Di dalam pepatah adat Minangkabau pun dinasihatkan agar ''"Kok galang jan malendo, kok caliak jan manjua"'' artinya orang kuat jangan melanda orang kecil, orang cerdik jangan menipu orang bodoh. Tetapi sebaliknya yang harus dipakai yaitu ''"Nan caliak tampek batanyo, nan kayo tampek batenggang"'' artinya meminjam" Nasihat-nasihat beginilah yang sering kita jumpai dalam sastra lama. Dinasihatkan agar orang jangan takabur, sombong, suka menghina orang yang melarat. Sudah merupakan ciri umum, cerita lama itu biasa digunakan sebagai alat pelajaran.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
fnlt9k58s7xpxw0d7fesaoq7tgkl8vz
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/15
250
7708
25778
2026-05-31T14:15:25Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25778
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1n3gnkqub36od5k6xeqwsoar7jedakd
25798
25778
2026-05-31T14:16:33Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25798
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><center> 5 </center>
1.3 Singkatan Isi Cesita
Di Ulak Tanjuang Bungo, Nagari Camin Tarvih, Ranah Payuang Sakaki
memerintah seorang raja bermama Rajo nan Hangek. Saudara perempuannye
bernama Rabiah Rando Kayo bersvami Datuak Bandaharo mempunyai scorang
anak perempuan bernama Kasumbo Hampai. Kasumbo Hampai ini seorang
putel cantik jelita, tiada taranya, pintar, bangsawan, dan kaya raya. Ketike
Kasumbo Hampai ini lahir terlihat Kestimewaannya, lantai rumah patah dan
fondasi rumah belah menyambut bayi itu. Tingkat Kebangsawanannya itu
diceritakan sebagai becikut.
Mahalah rojo ka jodohnyo
‘Mahalah scan ka tandiangnyo
‘Sukar putt lawan duduak
‘Terjemahannya:
Sulitlah mencarikan raja untuk jodohnya
Sultlah mencarikan sultan sebagai tandingannya
Sukarlah mencarikan putri sebagai temannya duduk
Pesuruhnya dua orang bernama Kamibang Manih dan Bujang Salamaek.
a mempunyai sebuah kolam tempat mandi. Kolam itu hanya untuk rajacaja
dan putri-putei raja mandi dan minum-minum,
Tidak jauh dari negeti itu tinggal dua orang bersaudara, seorang laki-
laki dan scorang perempuan bernama Mamak si Hetong dan si Rawan Pinang.
Mereka keluarga miskin, rakyat jelata, makan minum pun susah, Keluarga mereka
tidak ada lagi silslah keturunannya tidak jelas.
Suatu hari Mamak si Hetong menyuruh adiknya si Rawan Pinang pergi ke
Ulok Tonjuang Bungo, tempat tinggal Kasumbo Hampai itu. Sampai di negeri
itu ia mandi di Kolam raja milk Kasumbo Hampal. Sedang ia mandi, Kambang
Manih dan Bujang Salamack datang ke Kolom itu. Alangkah kagetnya mereka
‘ielihat orang lain berani mandi di situ, Hal itu dilsporkannya kepada Kasimbo
Hampai. Kasumbo Hampai segera datang ke kolam itu dan mencact maki dan
‘menghina sejadi-jadinya st Rawan Pinang itu. Dikstakan sebagai berikut
<poem>
"Anak anjione anak binarang
Anak jumbalang moh kironyo
‘Anak singiang-ngiang rimbo
Anak cancang panarahan
Kononlah bak paras kaw iko
</poem><noinclude></noinclude>
piiz5d9rckkw6sdc71fyqv81rlpfl2r
25918
25798
2026-05-31T14:25:25Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
25918
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><center> 5 </center>
1.3 Singkatan Isi Cesita
Di Ulak Tanjuang Bungo, Nagari Camin Tarvih, Ranah Payuang Sakaki
memerintah seorang raja bermama Rajo nan Hangek. Saudara perempuannye
bernama Rabiah Rando Kayo bersvami Datuak Bandaharo mempunyai scorang
anak perempuan bernama Kasumbo Hampai. Kasumbo Hampai ini seorang
putel cantik jelita, tiada taranya, pintar, bangsawan, dan kaya raya. Ketike
Kasumbo Hampai ini lahir terlihat Kestimewaannya, lantai rumah patah dan
fondasi rumah belah menyambut bayi itu. Tingkat Kebangsawanannya itu
diceritakan sebagai becikut.
Mahalah rojo ka jodohnyo
‘Mahalah scan ka tandiangnyo
‘Sukar putt lawan duduak
‘Terjemahannya:
Sulitlah mencarikan raja untuk jodohnya
Sultlah mencarikan sultan sebagai tandingannya
Sukarlah mencarikan putri sebagai temannya duduk
Pesuruhnya dua orang bernama Kamibang Manih dan Bujang Salamaek.
a mempunyai sebuah kolam tempat mandi. Kolam itu hanya untuk rajacaja
dan putri-putei raja mandi dan minum-minum,
Tidak jauh dari negeti itu tinggal dua orang bersaudara, seorang laki-
laki dan scorang perempuan bernama Mamak si Hetong dan si Rawan Pinang.
Mereka keluarga miskin, rakyat jelata, makan minum pun susah, Keluarga mereka
tidak ada lagi silslah keturunannya tidak jelas.
Suatu hari Mamak si Hetong menyuruh adiknya si Rawan Pinang pergi ke
Ulok Tonjuang Bungo, tempat tinggal Kasumbo Hampai itu. Sampai di negeri
itu ia mandi di Kolam raja milk Kasumbo Hampal. Sedang ia mandi, Kambang
Manih dan Bujang Salamack datang ke Kolom itu. Alangkah kagetnya mereka
‘ielihat orang lain berani mandi di situ, Hal itu dilsporkannya kepada Kasimbo
Hampai. Kasumbo Hampai segera datang ke kolam itu dan mencact maki dan
‘menghina sejadi-jadinya st Rawan Pinang itu. Dikstakan sebagai berikut
<poem>
"Anak anjione anak binarang
Anak jumbalang moh kironyo
‘Anak singiang-ngiang rimbo
Anak cancang panarahan
Kononlah bak paras kaw iko
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
o1cbsqo9oug369i2xhfrwfeewm6l5mh
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/51
250
7709
25803
2026-05-31T14:16:55Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25803
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu
25846
25803
2026-05-31T14:19:02Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25846
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||41|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Baniat Kasumbo Hampai''
''"Cincin den sicinta-cinta''
''Barang den cinto barang buliah''
''Sado makasuik sado sampai''
''Kok lai batuah cincin nangko''
''Kok lai balaku pinto den''
''Suruah tibo buruang borak''
''Buruang Borak buruang budiman''
''Buruang nan tahu bakaba''
''Buruang nan tahu batutua."''
''Kononlah si Buruang Borak''
''Ikua malilik Gunuang Ledang''
''Paruah basambuang aso-aso''
''Kapak baturak aia ameh''
''Lah tibo si Buruang Borak''
''Bakato Kasumbo Hampai,''
''"Buruang janyo hambo''
''Lai hibo Buruang di hambo''
''Pailah nan hambo suruah''
''Ka itiak Muaro Itan''
''Ka ranah Payuang Sakaki''
''Ka bawah induang nan gadang''
''Akeh Mak Datuak Rajo Angek''
''Baolah cincin sabantuak''
''Baolah rambuik sahalai''
''Agiahkan ka mamak hambo."''
''Lah tarabang si Buruang Borak''
''Digungguangnyo rambuik sahalai''
''Dibaonyo cincin sabantuak''
''Adopun tarabangnya siburuang Borak''
''Tarabang manyisik awan kuniang''
''Lah ditangkok hiruah kibuah''
''Lah dikanduang awan biru''
''Lah dakek kampuang nan gadih''
''Marahok si buruang Borak''
''Hinggok ka unduang nan gadang''
''Tampak di Rubiah Rando Kayo''
''"To buruang saelok nangko''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Bermohonlah Kasumbo Hampai,
"Cincinku sicinto-cinto
Apa yang hamba inginkan dapat
Apa yang dimaksud sampai
Kalau ada bertuah cincin ini
Kalau bisa berkenan permintaan hamba
Suruh datang burung borak
Burung borak burung budiman
Burung yang tahu bercerita
Burung yang tahu berkata-kata."
Adapun si Burung Borak
Ekor melilit Gunung Ledang
Paruh bersabung satu-satu
Sayap berhias air emas
Sudah tiba si Burung Borak
Berkata Kasumbo Hampai,
"Burung Borak, kata hamba
Adakah kasih pada hamba
Pergilah hamba suruh
Ke kampung Muara Itan
Ke ranah Payung Sekaki
Ke bawah indung yang besar
Ke tempat Datuk Rajo Hangek
Bawalah cincin sebentuk
Bawalah rambut hamba sehelai
Berikan kepada mamak hamba."
Lalulah terbang si Burung Borak
Dibawanya rambut sehelai
Dibawanya cincin sebentuk
Adapun terbangnya si Burung Borak
Terbang melayang di awan kuning
Sudah dirangkap kilat
Sudah dilingkung awan biru
Sudah dekat kampung Tuan Putri
Merendah terbangnya si Burung Borak
Hinggap ke pohon yang besar
Tampak oleh Rubiah Rando Kayo
"Tidak ada burung sebaik ini
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
419kq9i6yk82g9smtzfnmzna66i60fv
25925
25846
2026-05-31T14:26:31Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25925
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||41|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Baniat Kasumbo Hampai''
''"Cincin den sicinta-cinta''
''Barang den cinto barang buliah''
''Sado makasuik sado sampai''
''Kok lai batuah cincin nangko''
''Kok lai balaku pinto den''
''Suruah tibo buruang borak''
''Buruang Borak buruang budiman''
''Buruang nan tahu bakaba''
''Buruang nan tahu batutua."''
''Kononlah si Buruang Borak''
''Ikua malilik Gunuang Ledang''
''Paruah basambuang aso-aso''
''Kapak baturak aia ameh''
''Lah tibo si Buruang Borak''
''Bakato Kasumbo Hampai,''
''"Buruang janyo hambo''
''Lai hibo Buruang di hambo''
''Pailah nan hambo suruah''
''Ka itiak Muaro Itan''
''Ka ranah Payuang Sakaki''
''Ka bawah induang nan gadang''
''Akeh Mak Datuak Rajo Angek''
''Baolah cincin sabantuak''
''Baolah rambuik sahalai''
''Agiahkan ka mamak hambo."''
''Lah tarabang si Buruang Borak''
''Digungguangnyo rambuik sahalai''
''Dibaonyo cincin sabantuak''
''Adopun tarabangnya siburuang Borak''
''Tarabang manyisik awan kuniang''
''Lah ditangkok hiruah kibuah''
''Lah dikanduang awan biru''
''Lah dakek kampuang nan gadih''
''Marahok si buruang Borak''
''Hinggok ka unduang nan gadang''
''Tampak di Rubiah Rando Kayo''
''"To buruang saelok nangko''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Bermohonlah Kasumbo Hampai,
"Cincinku sicinto-cinto
Apa yang hamba inginkan dapat
Apa yang dimaksud sampai
Kalau ada bertuah cincin ini
Kalau bisa berkenan permintaan hamba
Suruh datang burung borak
Burung borak burung budiman
Burung yang tahu bercerita
Burung yang tahu berkata-kata."
Adapun si Burung Borak
Ekor melilit Gunung Ledang
Paruh bersabung satu-satu
Sayap berhias air emas
Sudah tiba si Burung Borak
Berkata Kasumbo Hampai,
"Burung Borak, kata hamba
Adakah kasih pada hamba
Pergilah hamba suruh
Ke kampung Muara Itan
Ke ranah Payung Sekaki
Ke bawah indung yang besar
Ke tempat Datuk Rajo Hangek
Bawalah cincin sebentuk
Bawalah rambut hamba sehelai
Berikan kepada mamak hamba."
Lalulah terbang si Burung Borak
Dibawanya rambut sehelai
Dibawanya cincin sebentuk
Adapun terbangnya si Burung Borak
Terbang melayang di awan kuning
Sudah dirangkap kilat
Sudah dilingkung awan biru
Sudah dekat kampung Tuan Putri
Merendah terbangnya si Burung Borak
Hinggap ke pohon yang besar
Tampak oleh Rubiah Rando Kayo
"Tidak ada burung sebaik ini
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
7i2uk4hgohmpmedxrll947jgeclq4f2
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/9
250
7710
25819
2026-05-31T14:17:41Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25819
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude><noinclude></noinclude>
dcvuqsbg82wkk0ku99011zt155546mf
25857
25819
2026-05-31T14:19:45Z
Faridah Meiutia
340
/* Uji baco */
25857
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>lanjut mengenai kaba ini dapat dengan mudah ditakukan, Terjemahan ini ‘dapat digunakan sebagai bahan studi perbendingan sastra Nusantara. Para ahli sastra Nusantara dapat dengan mudah mengetshui perbedaan dan per samaan cerita suatu daerah dengan cerita daerah lainnya.
‘Atas perhatian dan bantuan segala pihak yang namanya tidak kami sebutkan satu per sata di sini, sekali ogi, kami ucapkan terima kasth yang sebesar-besarnya.
Edwar Djamaris
Penerjemah
Jakarta, Juni 1984
{{c|vii}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
hznuo8k23he2ajozk6k6xka88glge9j
25903
25857
2026-05-31T14:23:53Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25903
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>lanjut mengenai kaba ini dapat dengan mudah ditakukan, Terjemahan ini ‘dapat digunakan sebagai bahan studi perbendingan sastra Nusantara. Para ahli sastra Nusantara dapat dengan mudah mengetshui perbedaan dan per samaan cerita suatu daerah dengan cerita daerah lainnya.
‘Atas perhatian dan bantuan segala pihak yang namanya tidak kami sebutkan satu per sata di sini, sekali ogi, kami ucapkan terima kasth yang sebesar-besarnya.
Edwar Djamaris
Penerjemah
Jakarta, Juni 1984
{{c|vii}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
g0gts99fjn6awzek255nv750zbvfrfa
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/52
250
7711
25849
2026-05-31T14:19:15Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25849
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu
25856
25849
2026-05-31T14:19:42Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25856
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||42|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Tak buruang sapatuik iko''
''Kok di rumah Kasumbo Hampai''
''Barapo patuik hambo bali''
''Barapo harago hambo tuka."''
''Manjawab si Buruang Borak,''
''"Bihai Rubiah Rando Kayo''
''Tidak den harago haragoi''
''Mako den datang ke mari''
''Mambao kaba den''
''Dari nan gadih Kasumbo Hampai''
''Tajatuah awakno kini''
''Ka dalam ngarai nan dalam''
''Di Bukik si Alang-alang''
''Di jalan urang manggaleh''
''Dek manurukkan Mamak si Hetong''
''Mamak Hetong tak amuah mambaonyo."''
''Manjawab Datuak Rajo Hangek,''
''"Buruang anjiang buruang binatang''
''Buruang indak bapangaja''
''Mahino-hinokan awak''
''Salamat Bujang Adiak hai''
''Tariak juo sinapang di hang''
''Mak den tembak buruang nangko''
''Tak kato nan dikatokan."''
''Manjawab si Buruang Borak,''
''"Mamak Datuak Rajo Hangek''
''Usahlah den ditembak''
''Kambangkanlah lapiak haluih''
''Mak den jatuahkan rambuik sahalai''
''Den lompekkan cincin sabuah."''
''Bakato Rajo Hangek,''
''"Guguahlah tabuah larangan''
''Palulah janang pamanggia".''
''Dari lurah urang mandaki''
''Dari bukik urang manarajuni''
''lah tibo rakyaek samuhonyo''
''Manyambah nan cadiak pandai,''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Tak ada burung seindah ini
Kalau ada di rumah Kasumbo Hampai
Berapa harganya hamba beli
Berapapun besarnya hamba ganti."
Menjawab si Burung Borak,
"Ibu Rubiah Rando Kayo
Tidak hamba suka dibeli
Sebabnya hamba datang ke mari
Membawa berita yang amat penting
Dari Tuan Putri Kasumbo Hampai
Terjatuh dia sekarang
Ke dalam ngarai yang dalam
Di Bukit Sialang-alang
Di jalan orang berdagang
Karena mengikuti Mamak si Hetong
Mamak Hetong tak mau membawanya."
Menjawab Datuk Rajo Hangek,
"Burung anjing burung binatang
Burung tidak diajari
Pandai menghina diri hamba
Selamat Bujang, adik hamba
Ambil senapang olehmu
Supaya hamba tembak burung itu
Bukan kata yang dikatakannya."
Menjawab si Burung Borak,
"Mamak Datuk Rajo Hangek
Usah hamba ditembak
Kembangkanlah tikar yang halus
Supaya hamba jatuhkan rambut sehelai
Hamba lemparkan cincin sebentuk."
Berkata Rajo nan Hangek,
"Pukullah beduk larangan
Pukullah jenang pemanggil."
Dari lurah orang datang mendaki
Dari bukit orang menurun
Berkumpullah rakyat semuanya
Menyembah yang cerdik pandai,
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
rge7wsb1aoo0hzrx5zyt71cwjm5hu4y
25928
25856
2026-05-31T14:26:46Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
25928
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||42|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Tak buruang sapatuik iko''
''Kok di rumah Kasumbo Hampai''
''Barapo patuik hambo bali''
''Barapo harago hambo tuka."''
''Manjawab si Buruang Borak,''
''"Bihai Rubiah Rando Kayo''
''Tidak den harago haragoi''
''Mako den datang ke mari''
''Mambao kaba den''
''Dari nan gadih Kasumbo Hampai''
''Tajatuah awakno kini''
''Ka dalam ngarai nan dalam''
''Di Bukik si Alang-alang''
''Di jalan urang manggaleh''
''Dek manurukkan Mamak si Hetong''
''Mamak Hetong tak amuah mambaonyo."''
''Manjawab Datuak Rajo Hangek,''
''"Buruang anjiang buruang binatang''
''Buruang indak bapangaja''
''Mahino-hinokan awak''
''Salamat Bujang Adiak hai''
''Tariak juo sinapang di hang''
''Mak den tembak buruang nangko''
''Tak kato nan dikatokan."''
''Manjawab si Buruang Borak,''
''"Mamak Datuak Rajo Hangek''
''Usahlah den ditembak''
''Kambangkanlah lapiak haluih''
''Mak den jatuahkan rambuik sahalai''
''Den lompekkan cincin sabuah."''
''Bakato Rajo Hangek,''
''"Guguahlah tabuah larangan''
''Palulah janang pamanggia".''
''Dari lurah urang mandaki''
''Dari bukik urang manarajuni''
''lah tibo rakyaek samuhonyo''
''Manyambah nan cadiak pandai,''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Tak ada burung seindah ini
Kalau ada di rumah Kasumbo Hampai
Berapa harganya hamba beli
Berapapun besarnya hamba ganti."
Menjawab si Burung Borak,
"Ibu Rubiah Rando Kayo
Tidak hamba suka dibeli
Sebabnya hamba datang ke mari
Membawa berita yang amat penting
Dari Tuan Putri Kasumbo Hampai
Terjatuh dia sekarang
Ke dalam ngarai yang dalam
Di Bukit Sialang-alang
Di jalan orang berdagang
Karena mengikuti Mamak si Hetong
Mamak Hetong tak mau membawanya."
Menjawab Datuk Rajo Hangek,
"Burung anjing burung binatang
Burung tidak diajari
Pandai menghina diri hamba
Selamat Bujang, adik hamba
Ambil senapang olehmu
Supaya hamba tembak burung itu
Bukan kata yang dikatakannya."
Menjawab si Burung Borak,
"Mamak Datuk Rajo Hangek
Usah hamba ditembak
Kembangkanlah tikar yang halus
Supaya hamba jatuhkan rambut sehelai
Hamba lemparkan cincin sebentuk."
Berkata Rajo nan Hangek,
"Pukullah beduk larangan
Pukullah jenang pemanggil."
Dari lurah orang datang mendaki
Dari bukit orang menurun
Berkumpullah rakyat semuanya
Menyembah yang cerdik pandai,
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
mfindlx7d6sea6alhjvzhpxks1gvl05
25930
25928
2026-05-31T14:27:06Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25930
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||42|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Tak buruang sapatuik iko''
''Kok di rumah Kasumbo Hampai''
''Barapo patuik hambo bali''
''Barapo harago hambo tuka."''
''Manjawab si Buruang Borak,''
''"Bihai Rubiah Rando Kayo''
''Tidak den harago haragoi''
''Mako den datang ke mari''
''Mambao kaba den''
''Dari nan gadih Kasumbo Hampai''
''Tajatuah awakno kini''
''Ka dalam ngarai nan dalam''
''Di Bukik si Alang-alang''
''Di jalan urang manggaleh''
''Dek manurukkan Mamak si Hetong''
''Mamak Hetong tak amuah mambaonyo."''
''Manjawab Datuak Rajo Hangek,''
''"Buruang anjiang buruang binatang''
''Buruang indak bapangaja''
''Mahino-hinokan awak''
''Salamat Bujang Adiak hai''
''Tariak juo sinapang di hang''
''Mak den tembak buruang nangko''
''Tak kato nan dikatokan."''
''Manjawab si Buruang Borak,''
''"Mamak Datuak Rajo Hangek''
''Usahlah den ditembak''
''Kambangkanlah lapiak haluih''
''Mak den jatuahkan rambuik sahalai''
''Den lompekkan cincin sabuah."''
''Bakato Rajo Hangek,''
''"Guguahlah tabuah larangan''
''Palulah janang pamanggia".''
''Dari lurah urang mandaki''
''Dari bukik urang manarajuni''
''lah tibo rakyaek samuhonyo''
''Manyambah nan cadiak pandai,''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Tak ada burung seindah ini
Kalau ada di rumah Kasumbo Hampai
Berapa harganya hamba beli
Berapapun besarnya hamba ganti."
Menjawab si Burung Borak,
"Ibu Rubiah Rando Kayo
Tidak hamba suka dibeli
Sebabnya hamba datang ke mari
Membawa berita yang amat penting
Dari Tuan Putri Kasumbo Hampai
Terjatuh dia sekarang
Ke dalam ngarai yang dalam
Di Bukit Sialang-alang
Di jalan orang berdagang
Karena mengikuti Mamak si Hetong
Mamak Hetong tak mau membawanya."
Menjawab Datuk Rajo Hangek,
"Burung anjing burung binatang
Burung tidak diajari
Pandai menghina diri hamba
Selamat Bujang, adik hamba
Ambil senapang olehmu
Supaya hamba tembak burung itu
Bukan kata yang dikatakannya."
Menjawab si Burung Borak,
"Mamak Datuk Rajo Hangek
Usah hamba ditembak
Kembangkanlah tikar yang halus
Supaya hamba jatuhkan rambut sehelai
Hamba lemparkan cincin sebentuk."
Berkata Rajo nan Hangek,
"Pukullah beduk larangan
Pukullah jenang pemanggil."
Dari lurah orang datang mendaki
Dari bukit orang menurun
Berkumpullah rakyat semuanya
Menyembah yang cerdik pandai,
</poem>
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
r9mhumpelr3snf8r0ffz2q9o36hj9qj
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/53
250
7712
25862
2026-05-31T14:20:02Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25862
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu
25869
25862
2026-05-31T14:20:29Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25869
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||43|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''"Ampun Tuanku rajo kami''
''Apo sabab janang dipalu''
''Di manokok juja nan lapuak''
''Di mano juaro takuaian''
''Di mano dubalang rabuk rampek''
''Di mano panghulu lancak hukum''
''Di mano nak rando nan bajuang."''
''Manitah Datuak Rajo Hangek,''
''"Hai rakyat nan banyak nangko''
''Indaklah apo tingkah kalahinyo''
''Hanyo sabuah pinto hambo''
''Badiri kito samuonyo''
''Melihek rambuik nan gadis''
''Dibao si Buruang Borak."''
''Bakato Rajo nan Hangek,''
''"Burung Borak janyo denai''
''Lantiangkanlah rambuik jo cincin''
''Ka lapiak nan takambang nangko''
''Nan kami lihek samuonyo."''
''Lah jatuah cincin jo rambuik''
''Dilihek cincin dek tukang''
''Nan mambuek dahulunyo''
''Bakato tukang nan mambuek dahulunyo''
''Bakato tukang cincin cako''
''"Io bana nyo Tuanku''
''Cincin nangko buatan hambo."''
''Lah ka tangah pulo Salamat''
''Mangiek rambuk nan gadis''
''Didapo sambilan dapo''
''Dijangka sambilan jangka''
''Bakato Salamek,''
''"Alah nan iyo iko Tuanku."''
''Bakato pulo si Buruang Borak,''
''"Alah ka sanang hati Mamak''
''Alah picayo di kato den''
''Kini bak mano pikiran Mamak''
''Itulah rupo kamanakan''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
"Ampun Tuanku raja kami
Apa sebab jenang dipalu
Di manakah jembatan yang lapuk
Di mana juara terkalahkan
Di mana hulubalang rebut rampas
Di mana penghulu lancang hukum
Di mana janda yang bernoda."
Menjawab Datuk Rajo Hangek,
"Wahai rakyat yang banyak ini
Tidak ada perampokan
Hanya satu permintaan hamba
Berdiri kita semuanya
Melihat rambut Tuan Putri
Dibawa Burung Borak ini."
Lalu berkata Rajo nan Hangek,
"Burung Borak, kata hamba
Jatuhkanlah rambut dan cincin itu
Ke tikar yang terkembang ini
Supaya kami saksikan semuanya."
Dijatuhkanlah cincin dan rambut itu
Diperhatikan cincin itu oleh tukangnya
Yang membuatnya dahulu
Berkata tukang yang membuat dahulunya
Berkata tukang cincin tadi
"Memang benar ya Tuanku
Cincin ini buatan hamba."
Datang pula Bujang Selamat
Mengambil rambut sehelai
Diukur sembilan depa
Digulung sembilan gulung
Berkata Bujang Selamat,
"Sungguh benar ini Tuanku."
Berkata pula si Burung Borak,
"Sudahkah puas hati Mamak
Sudahkah percaya kata hamba
Sekarang bagaimana pendapat Mamak
Begitu nasib kemenakan
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
hn0i6g3akrux0v4bfzqhswqz42p8jrs
25932
25869
2026-05-31T14:27:06Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
25932
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||43|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''"Ampun Tuanku rajo kami''
''Apo sabab janang dipalu''
''Di manokok juja nan lapuak''
''Di mano juaro takuaian''
''Di mano dubalang rabuk rampek''
''Di mano panghulu lancak hukum''
''Di mano nak rando nan bajuang."''
''Manitah Datuak Rajo Hangek,''
''"Hai rakyat nan banyak nangko''
''Indaklah apo tingkah kalahinyo''
''Hanyo sabuah pinto hambo''
''Badiri kito samuonyo''
''Melihek rambuik nan gadis''
''Dibao si Buruang Borak."''
''Bakato Rajo nan Hangek,''
''"Burung Borak janyo denai''
''Lantiangkanlah rambuik jo cincin''
''Ka lapiak nan takambang nangko''
''Nan kami lihek samuonyo."''
''Lah jatuah cincin jo rambuik''
''Dilihek cincin dek tukang''
''Nan mambuek dahulunyo''
''Bakato tukang nan mambuek dahulunyo''
''Bakato tukang cincin cako''
''"Io bana nyo Tuanku''
''Cincin nangko buatan hambo."''
''Lah ka tangah pulo Salamat''
''Mangiek rambuk nan gadis''
''Didapo sambilan dapo''
''Dijangka sambilan jangka''
''Bakato Salamek,''
''"Alah nan iyo iko Tuanku."''
''Bakato pulo si Buruang Borak,''
''"Alah ka sanang hati Mamak''
''Alah picayo di kato den''
''Kini bak mano pikiran Mamak''
''Itulah rupo kamanakan''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
"Ampun Tuanku raja kami
Apa sebab jenang dipalu
Di manakah jembatan yang lapuk
Di mana juara terkalahkan
Di mana hulubalang rebut rampas
Di mana penghulu lancang hukum
Di mana janda yang bernoda."
Menjawab Datuk Rajo Hangek,
"Wahai rakyat yang banyak ini
Tidak ada perampokan
Hanya satu permintaan hamba
Berdiri kita semuanya
Melihat rambut Tuan Putri
Dibawa Burung Borak ini."
Lalu berkata Rajo nan Hangek,
"Burung Borak, kata hamba
Jatuhkanlah rambut dan cincin itu
Ke tikar yang terkembang ini
Supaya kami saksikan semuanya."
Dijatuhkanlah cincin dan rambut itu
Diperhatikan cincin itu oleh tukangnya
Yang membuatnya dahulu
Berkata tukang yang membuat dahulunya
Berkata tukang cincin tadi
"Memang benar ya Tuanku
Cincin ini buatan hamba."
Datang pula Bujang Selamat
Mengambil rambut sehelai
Diukur sembilan depa
Digulung sembilan gulung
Berkata Bujang Selamat,
"Sungguh benar ini Tuanku."
Berkata pula si Burung Borak,
"Sudahkah puas hati Mamak
Sudahkah percaya kata hamba
Sekarang bagaimana pendapat Mamak
Begitu nasib kemenakan
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
bnohdul2o1f5xyrbu6usrf0zgnet10n
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/54
250
7713
25878
2026-05-31T14:21:01Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25878
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu
25907
25878
2026-05-31T14:24:12Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25907
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||44|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Lah duo bulan dalam ngarai''
''Minun tidak makan tidak''
''Manuruikkan Mamak si Hetong''
''Mak Hetong haram kok amuah mambao''
''Kok lai Mamak bamalu''
''Japuiklah Kasumbo Hampai''
''Ka dalam lurah nan tadi."''
''Birawari Rajo nan Hangek,''
''"Salamaek Bujang ,''
''Palulah tabuah larangan''
''Guguah janang pamanggia''
''Gumenta tabuah si Hulando''
''Di lurah urang lah mandaki''
''Di bukik urang lah manurun''
''Tidak tabado banyak urang''
''Tak tamuek di daun taleh''
''Di daun taruang lah panuah pulo''
''Tak tamuek di nan laweh''
''Di nan lakuang lah panuah pulo''
''Bakato hakim perdana basa ,''
''"Ampun Tuanku rajo kami''
''Apolah sabab tabuah bapalu''
''Di mano dubalang rabuik rampeh''
''Di mano panghulu lincak hukum''
''Di mano gadih nan bajuang''
''Di mano juaro takuaian."''
''Manjawab Rajo nan Hangek,''
''"Mulo tabuah den suruah guguah''
''Sabuliah bali jo pinto''
''Japuik Kasumbo Hampai maso kini''
''Ka Bukik Sialang-alang''
''Ka jalan urang manggaleh''
''Ka baruah ngarai nan dalam''
''Dibaonyo di Mak Hetong''
''Dek untuang buruak di nyo''
''Tajatuah Kasumbo Hampai''
''Tak amuah kalian pai''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Sudah dua bulan dalam ngarai
Minum tidak makan tidak
Mengikuti Mamak si Hetong
Mamak Hetong haram mau membawa
Kalau Mamak punya malu
Jemputlah Kasumbo Hampai
Ke dalam lurah itu tadi."
Birawari Rajo nan Hangek,
"Wahai Bujang Selamat
Palulah beduk larangan
Pukullah jenang pemanggil
Gemetar beduk si Hulando
Di lurah orang datang mendaki
Di bukit orang datang menurun
Tidak terhingga banyak orang
Tidak termuat di daun talas
Di daun terung sudah penuh pula
Tidak termuat di tempat yang luas
Di tempat yang sempit sudah penuh pula
Bertakata hakim perdana besar,
"Ampun Tuanku raja kami
Apakah sebab beduk dipalu
Di mana hulubakang rebut rampas
Di mana penghulu lancang hukum
Di mana gadis yang benoda
Di mana juara terkalahkan."
Menjawab Rajo nan Hangek,
"Sebabnya beduk disuruh pukul
Ada maksud yang hendak disampaikan
Menjemput Kasumbo Hampai sekarang juga
Ke Bukit Sialang-alang
Ke jalan orang berjualan
Ke bawah ngarai yang dalam
Dibawanya oleh Mamak si Hetong
Karena buruk nasib dirinya
Terjatuh Kasumbo Hampai
Tidak mau kalian pergi
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
sb8kyd5628uez781ravpjolkg6y3pdt
25934
25907
2026-05-31T14:27:24Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
25934
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||44|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Lah duo bulan dalam ngarai''
''Minun tidak makan tidak''
''Manuruikkan Mamak si Hetong''
''Mak Hetong haram kok amuah mambao''
''Kok lai Mamak bamalu''
''Japuiklah Kasumbo Hampai''
''Ka dalam lurah nan tadi."''
''Birawari Rajo nan Hangek,''
''"Salamaek Bujang ,''
''Palulah tabuah larangan''
''Guguah janang pamanggia''
''Gumenta tabuah si Hulando''
''Di lurah urang lah mandaki''
''Di bukik urang lah manurun''
''Tidak tabado banyak urang''
''Tak tamuek di daun taleh''
''Di daun taruang lah panuah pulo''
''Tak tamuek di nan laweh''
''Di nan lakuang lah panuah pulo''
''Bakato hakim perdana basa ,''
''"Ampun Tuanku rajo kami''
''Apolah sabab tabuah bapalu''
''Di mano dubalang rabuik rampeh''
''Di mano panghulu lincak hukum''
''Di mano gadih nan bajuang''
''Di mano juaro takuaian."''
''Manjawab Rajo nan Hangek,''
''"Mulo tabuah den suruah guguah''
''Sabuliah bali jo pinto''
''Japuik Kasumbo Hampai maso kini''
''Ka Bukik Sialang-alang''
''Ka jalan urang manggaleh''
''Ka baruah ngarai nan dalam''
''Dibaonyo di Mak Hetong''
''Dek untuang buruak di nyo''
''Tajatuah Kasumbo Hampai''
''Tak amuah kalian pai''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Sudah dua bulan dalam ngarai
Minum tidak makan tidak
Mengikuti Mamak si Hetong
Mamak Hetong haram mau membawa
Kalau Mamak punya malu
Jemputlah Kasumbo Hampai
Ke dalam lurah itu tadi."
Birawari Rajo nan Hangek,
"Wahai Bujang Selamat
Palulah beduk larangan
Pukullah jenang pemanggil
Gemetar beduk si Hulando
Di lurah orang datang mendaki
Di bukit orang datang menurun
Tidak terhingga banyak orang
Tidak termuat di daun talas
Di daun terung sudah penuh pula
Tidak termuat di tempat yang luas
Di tempat yang sempit sudah penuh pula
Bertakata hakim perdana besar,
"Ampun Tuanku raja kami
Apakah sebab beduk dipalu
Di mana hulubakang rebut rampas
Di mana penghulu lancang hukum
Di mana gadis yang benoda
Di mana juara terkalahkan."
Menjawab Rajo nan Hangek,
"Sebabnya beduk disuruh pukul
Ada maksud yang hendak disampaikan
Menjemput Kasumbo Hampai sekarang juga
Ke Bukit Sialang-alang
Ke jalan orang berjualan
Ke bawah ngarai yang dalam
Dibawanya oleh Mamak si Hetong
Karena buruk nasib dirinya
Terjatuh Kasumbo Hampai
Tidak mau kalian pergi
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
lnek4upe83ac0o5uot21azsz1bilkgz
25935
25934
2026-05-31T14:27:30Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25935
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||44|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Lah duo bulan dalam ngarai''
''Minun tidak makan tidak''
''Manuruikkan Mamak si Hetong''
''Mak Hetong haram kok amuah mambao''
''Kok lai Mamak bamalu''
''Japuiklah Kasumbo Hampai''
''Ka dalam lurah nan tadi."''
''Birawari Rajo nan Hangek,''
''"Salamaek Bujang ,''
''Palulah tabuah larangan''
''Guguah janang pamanggia''
''Gumenta tabuah si Hulando''
''Di lurah urang lah mandaki''
''Di bukik urang lah manurun''
''Tidak tabado banyak urang''
''Tak tamuek di daun taleh''
''Di daun taruang lah panuah pulo''
''Tak tamuek di nan laweh''
''Di nan lakuang lah panuah pulo''
''Bakato hakim perdana basa ,''
''"Ampun Tuanku rajo kami''
''Apolah sabab tabuah bapalu''
''Di mano dubalang rabuik rampeh''
''Di mano panghulu lincak hukum''
''Di mano gadih nan bajuang''
''Di mano juaro takuaian."''
''Manjawab Rajo nan Hangek,''
''"Mulo tabuah den suruah guguah''
''Sabuliah bali jo pinto''
''Japuik Kasumbo Hampai maso kini''
''Ka Bukik Sialang-alang''
''Ka jalan urang manggaleh''
''Ka baruah ngarai nan dalam''
''Dibaonyo di Mak Hetong''
''Dek untuang buruak di nyo''
''Tajatuah Kasumbo Hampai''
''Tak amuah kalian pai''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Sudah dua bulan dalam ngarai
Minum tidak makan tidak
Mengikuti Mamak si Hetong
Mamak Hetong haram mau membawa
Kalau Mamak punya malu
Jemputlah Kasumbo Hampai
Ke dalam lurah itu tadi."
Birawari Rajo nan Hangek,
"Wahai Bujang Selamat
Palulah beduk larangan
Pukullah jenang pemanggil
Gemetar beduk si Hulando
Di lurah orang datang mendaki
Di bukit orang datang menurun
Tidak terhingga banyak orang
Tidak termuat di daun talas
Di daun terung sudah penuh pula
Tidak termuat di tempat yang luas
Di tempat yang sempit sudah penuh pula
Bertakata hakim perdana besar,
"Ampun Tuanku raja kami
Apakah sebab beduk dipalu
Di mana hulubakang rebut rampas
Di mana penghulu lancang hukum
Di mana gadis yang benoda
Di mana juara terkalahkan."
Menjawab Rajo nan Hangek,
"Sebabnya beduk disuruh pukul
Ada maksud yang hendak disampaikan
Menjemput Kasumbo Hampai sekarang juga
Ke Bukit Sialang-alang
Ke jalan orang berjualan
Ke bawah ngarai yang dalam
Dibawanya oleh Mamak si Hetong
Karena buruk nasib dirinya
Terjatuh Kasumbo Hampai
Tidak mau kalian pergi
</poem>
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
i04sgqbat5asj121k2xpgu6tqvg6t6z
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/16
250
7714
25894
2026-05-31T14:22:34Z
Sandi rambe
65
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25894
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1n3gnkqub36od5k6xeqwsoar7jedakd
25905
25894
2026-05-31T14:23:55Z
Sandi rambe
65
/* Uji baco */
25905
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><center> 6 </center>
<poem>
Tepligh ka den lantiangkan
Tebuat ka den lapehkan
Tatangguak ka den tuangkon
Bapak kau panjua padi
‘Mande kau panjua sadah””
Terjemahannya:
"Anak anjing anak binatang
‘Anak jumbalang malsh kiranye
‘Anak fuantu dalam timba
‘Anak cincang penyiangan
Kononlah seperti rupa kau ini
‘Terpijak akan saya sepakkan
‘Terbuai skan saya lepasken,
‘Tertangguk akan saya lempsrkan
apak kau penjual padi
</poem>
{thu kou penjual sadah"
Penghinaan itu diterimanya dengan hati yang sedih dan pedih. Dikataken
aya, janganlah berkata sekasar itu Karena orang banyak iimenys, saat! bisa
cela.
Penghinaan Kasuinbo Harps itu dcertakan oleh si Rawan Pinang kepsda
Meniak a1 Hetong. Mamak a Hetong bermaksud membalas penghinaan it
Minak si Hetong menyuruh ai Rawan Pinang meminjam reneong sakti kepada
Putt amnh Mane Are Maneh meninjamkan rencongyaitu dengan syart
elas rusak atau hilang, Mamak sl Hetong dan si Rawan Pinang akon dljadiean.
nye budaknys ig akan dada
Setelah mendspat rencong itu, Mamak s Henton
hukit, dan lembsh untuk meneati bulsh perindy
venvkannys sehatang pohon kelapa besa, ting
‘tu hanya sebuah don daunnys hanya sehelat.. Mama si Hentong benwaka oe
amt pohon Kelpe 0 soa! Tetgaiya ital Wak age es
sencong kerwna itu Manu o Hetongditebangkan encong tyke aan stings
ta dapat memeni buah Kelapa i, Tempurungiya dibavanys pulane eee
rarusken_pengembaraannys suopal bertemny pula dengan talang posing ai
Gomung Bung, Sirulangang, Ranah Lino Pua, Talag print hon
seruay dan duinaye tasys sthaei Tang ho dambiaya dan dibvatnye ce
wang, dan tempurung kelapa tadi dibuetnys untuk reba,
1 _pergi menelusuri hutan,
don kelapa sakti, Akhienya
aii, dan kokoh. Buah Kelapa<noinclude></noinclude>
rp74zjye12whm2mee8a5jz3qf562lud
25917
25905
2026-05-31T14:25:12Z
Sandi rambe
65
25917
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><center> 6 </center>
<poem>
Tepligh ka den lantiangkan
Tebuat ka den lapehkan
Tatangguak ka den tuangkon
Bapak kau panjua padi
‘Mande kau panjua sadah
Terjemahannya:
Anak anjing anak binatang
Anak jumbalang malsh kiranye
Anak fuantu dalam timba
Anak cincang penyiangan
Kononlah seperti rupa kau ini
Terpijak akan saya sepakkan
Terbuai skan saya lepasken,
Tertangguk akan saya lempsrkan
apak kau penjual padi
thu kou penjual sadah
</poem>
Penghinaan itu diterimanya dengan hati yang sedih dan pedih. Dikataken
aya, janganlah berkata sekasar itu Karena orang banyak saat! bisa
cela.
Penghinaan Kasuinbo Harps itu dcertakan oleh si Rawan Pinang kepsda
Meniak a1 Hetong. Mamak a Hetong bermaksud membalas penghinaan it
Minak si Hetong menyuruh ai Rawan Pinang meminjam reneong sakti kepada
Putt amnh Mane Are Maneh meninjamkan rencongyaitu dengan syart
elas rusak atau hilang, Mamak sl Hetong dan si Rawan Pinang akon dljadiean.
nye budaknys ig akan dada
Setelah mendspat rencong itu, Mamak s Henton
hukit, dan lembsh untuk meneati bulsh perindy
venvkannys sehatang pohon kelapa besa, ting
‘tu hanya sebuah don daunnys hanya sehelat.. Mama si Hentong benwaka oe
amt pohon Kelpe 0 soa! Tetgaiya ital Wak age es
sencong kerwna itu Manu o Hetongditebangkan encong tyke aan stings
ta dapat memeni buah Kelapa i, Tempurungiya dibavanys pulane eee
rarusken_pengembaraannys suopal bertemny pula dengan talang posing ai
Gomung Bung, Sirulangang, Ranah Lino Pua, Talag print hon
seruay dan duinaye tasys sthaei Tang ho dambiaya dan dibvatnye ce
wang, dan tempurung kelapa tadi dibuetnys untuk reba,<noinclude></noinclude>
bckg7l8i5jv3bdbs830m36hhr560frd
25920
25917
2026-05-31T14:25:38Z
Sandi rambe
65
/* alun diuji baco */
25920
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1n3gnkqub36od5k6xeqwsoar7jedakd
26247
25920
2026-05-31T19:26:24Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26247
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||6|}}</noinclude>
<poem>
::''Tapijak ka den lantiangkan''
::''Tabual ka den lapehkan''
::''Tatangguak ka den tuangkan''
::''Bapak kau panjua padi''
::''Mande kau panjua sadah"''
Terjemahannya:
::'Anak anjing anak binatang
::Anak jumbalang malah kiranya
::Anak hantu dalam rumba
::Anak cincang penyiangan
::Kononlah seperti rupa kau ini
::Terpijak akan saya sepakkan
::Terbuai akan saya lepaskan
::Tertangguk akan saya lemparkan
::Bapak kau penjual padi
::Ibu kau penjual sadah'
Penghinaan itu diterimanya dengan hati yang sedih dan pedih. Dikatakannya, janganlah berkata sekasar itu karena orang banyak ilmunya, nanti bisa celaka.
Penghinaan Kasumbo Hampai itu diceritakan oleh si Rawan Pinang kepada Maniak al Hetong. Mamak si Hetong bermaksud membalas penghinaan itu. Minak si Hetong menyuruh si Kawan Pinang meminjam rencong sakti kepada Putt Aneh Manah. Ameh Manah meminjamkan rencongnya itu dengan syarat kalau rusak atau hilang, Mamak si Hetong dan si Rawan Pinang akan dijadikan-
nya budaknya.
Setelah mendapat rencong itu. Mamak si Hentong pergi menelusuri hutan, bukit, dan lembah untuk mencari buluh perindu dan kelapa sakti. Akhirnya ditemukannya sebatang pohon kelapa besar, tinggi, dan kokoh. Buah kelapa itu hanya sebuah dan daunnya hanya sehelat.. Mamak si Hentong berusaha memanjat pohon kelapa itu sekuat tenaganya tetapi tidak dapat. Berkat bantuan rencong keramat itu Maniak si Hetong diterbangkan rencong itu ke atas sehingga a dapat memetik buah kelapa itu. Tempurungnya dibawanya pulang. la mengharuskan pengembaraannya sarapal bertemu pula dengan talang perindu di Gunung Bungsu, Simulanggang. Ranah Limo Puluah. Talang perindu itu hanya seruas dan daunnya hanya sehelai. Talang itu dilambilnya dan dibuatnya saluang, dan tempurung kelapa tadi dibuatnya untuk rebab.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
d5223tpsav6h8sx741m0oi2cluyqflh
26248
26247
2026-06-01T06:32:23Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26248
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||6|}}</noinclude>
<poem>
::''Tapijak ka den lantiangkan''
::''Tabual ka den lapehkan''
::''Tatangguak ka den tuangkan''
::''Bapak kau panjua padi''
::''Mande kau panjua sadah"''
Terjemahannya:
::'Anak anjing anak binatang
::Anak jumbalang malah kiranya
::Anak hantu dalam rumba
::Anak cincang penyiangan
::Kononlah seperti rupa kau ini
::Terpijak akan saya sepakkan
::Terbuai akan saya lepaskan
::Tertangguk akan saya lemparkan
::Bapak kau penjual padi
::Ibu kau penjual sadah'
Penghinaan itu diterimanya dengan hati yang sedih dan pedih. Dikatakannya, janganlah berkata sekasar itu karena orang banyak ilmunya, nanti bisa celaka.
Penghinaan Kasumbo Hampai itu diceritakan oleh si Rawan Pinang kepada Maniak al Hetong. Mamak si Hetong bermaksud membalas penghinaan itu. Minak si Hetong menyuruh si Kawan Pinang meminjam rencong sakti kepada Putt Aneh Manah. Ameh Manah meminjamkan rencongnya itu dengan syarat kalau rusak atau hilang, Mamak si Hetong dan si Rawan Pinang akan dijadikan-
nya budaknya.
Setelah mendapat rencong itu. Mamak si Hentong pergi menelusuri hutan, bukit, dan lembah untuk mencari buluh perindu dan kelapa sakti. Akhirnya ditemukannya sebatang pohon kelapa besar, tinggi, dan kokoh. Buah kelapa itu hanya sebuah dan daunnya hanya sehelat.. Mamak si Hentong berusaha memanjat pohon kelapa itu sekuat tenaganya tetapi tidak dapat. Berkat bantuan rencong keramat itu Maniak si Hetong diterbangkan rencong itu ke atas sehingga a dapat memetik buah kelapa itu. Tempurungnya dibawanya pulang. la mengharuskan pengembaraannya sarapal bertemu pula dengan talang perindu di Gunung Bungsu, Simulanggang. Ranah Limo Puluah. Talang perindu itu hanya seruas dan daunnya hanya sehelai. Talang itu dilambilnya dan dibuatnya saluang, dan tempurung kelapa tadi dibuatnya untuk rebab.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
o7awgu9wj4ei25x6srjhtlk787y75x9
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/55
250
7715
25911
2026-05-31T14:24:21Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25911
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu
25919
25911
2026-05-31T14:25:37Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25919
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||45|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Baiak imam baiak khatib''
''Baiak tuo baiak mudo''
''Ka Solok ka Tanjuang Bungo''
''Kalian den bunuah samuonyo.''
''Sabuah lai parentah den''
''Bao tambilang ciek surang''
''Bao ringgik sabuah surang''
''Ka balanjo dek kalian."''
''Barakaek kabasaran Datuak Rajo Hangek''
''Dalam Ulak Tanjuang Bungo''
''Pailah umaek samuonyo''
''Mambao ringgik ciek surang''
''Mambao tambilang sabuah surang''
''Manjapuik Kasumbo Hampai''
''Ka Bukik Sialang-alang''
''Lah jimaek umaek samuonyo bajalan''
''Bakata Rajo nan Hangek,''
''"Adiak den Salamaek''
''Pailah cakau kudo di hang''
''Kudo nan balang baraci''
''Kaki nan rajah kaampeknyo''
''Satampan daun budi''
''Rajah kaniangnyo Kambang Manih''
''Kambang Manih janyo denai''
''Tungkuhlah nasi saketek''
''Baduanglah di sapu tangan."''
''Lah bajalan Rajo nan Hangek''
''Dipacu kudo nan balang baruci''
''Kudo tu pandai tabang''
''Sajam sampai sakali''
''Dek sangaek lari kudo tu''
''Saheto tahulua lidahno''
''Tidak lamo antaronyo''
''Lah tibo Rajo nan Hangek''
''Di Bukik Sialang-alang''
''Lalu turun di ateh kudo''
''Bajalan-jalannyo sabanta''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Baik imam maupun khatib
Baik tua maupun muda
Ke Solok ke Tanjung Bunga
Kalian hamba bunuh semuanya.
Satu lagi perentah hamba
Bawa tembilang satu seorang
Bawa ringgit sebuah seorang
Untuk belanja oleh kalian."
Berkat kewibawaan Datuk Rajo Hangek
Dalam ulak Tanjung Bungo
Pergilah rakyat semuanya
Membawa ringgit satu seorang
Membawa tembilang sebuah seorang
Menjemput Kasumbo Hampai
Ke Bukit Sialang-alang
Sudah lengkap rakyat semuanya
Berkata Rajo nan Hangek,
"Adik ku Bujang Selamat
Pergilah tangkap kuda
Kuda belang yang tinggi
Kaki yang putih keempatnya
Seperti daun budi
Hiasi keningnya Kambang Manih
Kambang Manih kata hamba
Bungkuslah nasi sedikit
Ikatlah di sapu tangan."
Lalu berjalan Rajo nan Hangek
Dipacu kuda yang belang
Kuda itu pandai terbang
Satu jam sampai sekali
Karena sangat kencang larinya
Sehasta terjulur lidahnya
Tidak lama antaranya
Tibalah Rajo nan Hangek
Di Bukit Sialang-alang
Lalu turun dari atas kuda
Berjalan-jalan sebentar
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
8dfo6dzy3mzl4i0816tuud7otitctb9
25939
25919
2026-05-31T14:27:42Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
25939
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||45|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Baiak imam baiak khatib''
''Baiak tuo baiak mudo''
''Ka Solok ka Tanjuang Bungo''
''Kalian den bunuah samuonyo.''
''Sabuah lai parentah den''
''Bao tambilang ciek surang''
''Bao ringgik sabuah surang''
''Ka balanjo dek kalian."''
''Barakaek kabasaran Datuak Rajo Hangek''
''Dalam Ulak Tanjuang Bungo''
''Pailah umaek samuonyo''
''Mambao ringgik ciek surang''
''Mambao tambilang sabuah surang''
''Manjapuik Kasumbo Hampai''
''Ka Bukik Sialang-alang''
''Lah jimaek umaek samuonyo bajalan''
''Bakata Rajo nan Hangek,''
''"Adiak den Salamaek''
''Pailah cakau kudo di hang''
''Kudo nan balang baraci''
''Kaki nan rajah kaampeknyo''
''Satampan daun budi''
''Rajah kaniangnyo Kambang Manih''
''Kambang Manih janyo denai''
''Tungkuhlah nasi saketek''
''Baduanglah di sapu tangan."''
''Lah bajalan Rajo nan Hangek''
''Dipacu kudo nan balang baruci''
''Kudo tu pandai tabang''
''Sajam sampai sakali''
''Dek sangaek lari kudo tu''
''Saheto tahulua lidahno''
''Tidak lamo antaronyo''
''Lah tibo Rajo nan Hangek''
''Di Bukik Sialang-alang''
''Lalu turun di ateh kudo''
''Bajalan-jalannyo sabanta''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Baik imam maupun khatib
Baik tua maupun muda
Ke Solok ke Tanjung Bunga
Kalian hamba bunuh semuanya.
Satu lagi perentah hamba
Bawa tembilang satu seorang
Bawa ringgit sebuah seorang
Untuk belanja oleh kalian."
Berkat kewibawaan Datuk Rajo Hangek
Dalam ulak Tanjung Bungo
Pergilah rakyat semuanya
Membawa ringgit satu seorang
Membawa tembilang sebuah seorang
Menjemput Kasumbo Hampai
Ke Bukit Sialang-alang
Sudah lengkap rakyat semuanya
Berkata Rajo nan Hangek,
"Adik ku Bujang Selamat
Pergilah tangkap kuda
Kuda belang yang tinggi
Kaki yang putih keempatnya
Seperti daun budi
Hiasi keningnya Kambang Manih
Kambang Manih kata hamba
Bungkuslah nasi sedikit
Ikatlah di sapu tangan."
Lalu berjalan Rajo nan Hangek
Dipacu kuda yang belang
Kuda itu pandai terbang
Satu jam sampai sekali
Karena sangat kencang larinya
Sehasta terjulur lidahnya
Tidak lama antaranya
Tibalah Rajo nan Hangek
Di Bukit Sialang-alang
Lalu turun dari atas kuda
Berjalan-jalan sebentar
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
k3aro9yqigkrf1ttyyv27ud6v2uzqcw
25940
25939
2026-05-31T14:27:51Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25940
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||45|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Baiak imam baiak khatib''
''Baiak tuo baiak mudo''
''Ka Solok ka Tanjuang Bungo''
''Kalian den bunuah samuonyo.''
''Sabuah lai parentah den''
''Bao tambilang ciek surang''
''Bao ringgik sabuah surang''
''Ka balanjo dek kalian."''
''Barakaek kabasaran Datuak Rajo Hangek''
''Dalam Ulak Tanjuang Bungo''
''Pailah umaek samuonyo''
''Mambao ringgik ciek surang''
''Mambao tambilang sabuah surang''
''Manjapuik Kasumbo Hampai''
''Ka Bukik Sialang-alang''
''Lah jimaek umaek samuonyo bajalan''
''Bakata Rajo nan Hangek,''
''"Adiak den Salamaek''
''Pailah cakau kudo di hang''
''Kudo nan balang baraci''
''Kaki nan rajah kaampeknyo''
''Satampan daun budi''
''Rajah kaniangnyo Kambang Manih''
''Kambang Manih janyo denai''
''Tungkuhlah nasi saketek''
''Baduanglah di sapu tangan."''
''Lah bajalan Rajo nan Hangek''
''Dipacu kudo nan balang baruci''
''Kudo tu pandai tabang''
''Sajam sampai sakali''
''Dek sangaek lari kudo tu''
''Saheto tahulua lidahno''
''Tidak lamo antaronyo''
''Lah tibo Rajo nan Hangek''
''Di Bukik Sialang-alang''
''Lalu turun di ateh kudo''
''Bajalan-jalannyo sabanta''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Baik imam maupun khatib
Baik tua maupun muda
Ke Solok ke Tanjung Bunga
Kalian hamba bunuh semuanya.
Satu lagi perentah hamba
Bawa tembilang satu seorang
Bawa ringgit sebuah seorang
Untuk belanja oleh kalian."
Berkat kewibawaan Datuk Rajo Hangek
Dalam ulak Tanjung Bungo
Pergilah rakyat semuanya
Membawa ringgit satu seorang
Membawa tembilang sebuah seorang
Menjemput Kasumbo Hampai
Ke Bukit Sialang-alang
Sudah lengkap rakyat semuanya
Berkata Rajo nan Hangek,
"Adik ku Bujang Selamat
Pergilah tangkap kuda
Kuda belang yang tinggi
Kaki yang putih keempatnya
Seperti daun budi
Hiasi keningnya Kambang Manih
Kambang Manih kata hamba
Bungkuslah nasi sedikit
Ikatlah di sapu tangan."
Lalu berjalan Rajo nan Hangek
Dipacu kuda yang belang
Kuda itu pandai terbang
Satu jam sampai sekali
Karena sangat kencang larinya
Sehasta terjulur lidahnya
Tidak lama antaranya
Tibalah Rajo nan Hangek
Di Bukit Sialang-alang
Lalu turun dari atas kuda
Berjalan-jalan sebentar
</poem>
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
jsgv4h3zq3qrotavzak1two051g2mi2
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/70
250
7716
25913
2026-05-31T14:24:32Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25913
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok
25923
25913
2026-05-31T14:26:09Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */
25923
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|60}}</noinclude><poem>
Lah panek hambo mananti
Lah tumbuah uban di kuku
Di kaniang awai nan banyak
Bakato Mamak si Hetong.
"Kakak den Kasumbo Hampai
Buek nan arek saria
Nan taguah diinylak kito dahulu
Kok nyo hilang hambo cari
Kok nyo luluh hambo salam
Tagantuang buliah hambo kaik
Kumuah pakai sasalin
Den bao dari rantau urang."
Lah mamakai Kasumbo Hampai
Labo galeh Mamak si Hetong
Rantak marantak susun kain
Girai gumirai tanti baju
Hirun gumirun gunci cawek
Batapok subang di pipi
Balawan galang di tangan
Manyisik cincin di jari
Pihak kapado sangguanyo
Sangguanyo bajumbai halai
Pangantuang duo puluak ampek
Pangarang sambilan halai
Sigonyo manjalan mancik
Hinggok langau tunggang langgang
Bakato Mamak si Hetong.
"Kakak babaliaklah pulang
Ibu lah layua larugak
Bapak lah kuruih bakin
Sajak Kakak tidak di rumah
Kumbang nala nali
Kabau lah manjadi guguak
Itiaklah manjadi undan
Padi manjadi pirau
Kakak babaliaklah pulang
Ka Ulak ka Tanjuang Bungo
Ka bawah unduang nan gadang
Sudah payah hamba menanti
Sudah tumbuh uban pada kuku
Di kening corengan yang banyak
Berkata Mamak si Hetong,
"Kakak hamba Kasumbo Hampai
Kita berjanji erat di sini
Disaksikan oleh nenek kita
Kalau hilang akan hamba cari
Kalau tenggelam hamba selami
Tergantung boleh hamba kait
Inilah pakaian satu pasang
Hamba bawa dari rantau orang."
Lalu Kasumbo Hampai mengenakan pakaian
Untung dagangan Mamak si Hetong
Berlapis-lapis kain bersusun
Berjumbai-jumbai tepi kain
Berwarna warni ikat pinggang
Melekat anting di pipi
Berbenturan gelang di tangan
Menyisip cincin di jari
Adapun rupa sanggulnya
Sanggulnya berjumbai helai
Bergantungan dua puluh empat
Pengikat sembilan helai
Sisirannya seperti jalan tikus
Hinggap lalat tunggang langgang
Berkata Mamak si Hetong,
"Tuan Putri kembalilah pulang
Ibu sudah kurus memikirkan
Bapak sudah sengsara merenungkan
Sejak kakak tidak di rumah
Kumbang berkeliaran di rumah
Kerbau sudah jadi busuk
Bebek sudah jadi liar
Padi sudah menjadi rumput
Kembalilah Kakak pulang
Ke Ulak ke Tanjung Bungo
Ke bawang lindungan yang besar
</poem><noinclude></noinclude>
j0dmt68qapw45irfaboc0upy7bgqoga
25943
25923
2026-05-31T14:28:09Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25943
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|60}}</noinclude><poem>
Lah panek hambo mananti
Lah tumbuah uban di kuku
Di kaniang awai nan banyak
Bakato Mamak si Hetong.
"Kakak den Kasumbo Hampai
Buek nan arek saria
Nan taguah diinylak kito dahulu
Kok nyo hilang hambo cari
Kok nyo luluh hambo salam
Tagantuang buliah hambo kaik
Kumuah pakai sasalin
Den bao dari rantau urang."
Lah mamakai Kasumbo Hampai
Labo galeh Mamak si Hetong
Rantak marantak susun kain
Girai gumirai tanti baju
Hirun gumirun gunci cawek
Batapok subang di pipi
Balawan galang di tangan
Manyisik cincin di jari
Pihak kapado sangguanyo
Sangguanyo bajumbai halai
Pangantuang duo puluak ampek
Pangarang sambilan halai
Sigonyo manjalan mancik
Hinggok langau tunggang langgang
Bakato Mamak si Hetong.
"Kakak babaliaklah pulang
Ibu lah layua larugak
Bapak lah kuruih bakin
Sajak Kakak tidak di rumah
Kumbang nala nali
Kabau lah manjadi guguak
Itiaklah manjadi undan
Padi manjadi pirau
Kakak babaliaklah pulang
Ka Ulak ka Tanjuang Bungo
Ka bawah unduang nan gadang
Sudah payah hamba menanti
Sudah tumbuh uban pada kuku
Di kening corengan yang banyak
Berkata Mamak si Hetong,
"Kakak hamba Kasumbo Hampai
Kita berjanji erat di sini
Disaksikan oleh nenek kita
Kalau hilang akan hamba cari
Kalau tenggelam hamba selami
Tergantung boleh hamba kait
Inilah pakaian satu pasang
Hamba bawa dari rantau orang."
Lalu Kasumbo Hampai mengenakan pakaian
Untung dagangan Mamak si Hetong
Berlapis-lapis kain bersusun
Berjumbai-jumbai tepi kain
Berwarna warni ikat pinggang
Melekat anting di pipi
Berbenturan gelang di tangan
Menyisip cincin di jari
Adapun rupa sanggulnya
Sanggulnya berjumbai helai
Bergantungan dua puluh empat
Pengikat sembilan helai
Sisirannya seperti jalan tikus
Hinggap lalat tunggang langgang
Berkata Mamak si Hetong,
"Tuan Putri kembalilah pulang
Ibu sudah kurus memikirkan
Bapak sudah sengsara merenungkan
Sejak kakak tidak di rumah
Kumbang berkeliaran di rumah
Kerbau sudah jadi busuk
Bebek sudah jadi liar
Padi sudah menjadi rumput
Kembalilah Kakak pulang
Ke Ulak ke Tanjung Bungo
Ke bawang lindungan yang besar
</poem><noinclude></noinclude>
qvapj77xq1a2gmx8wqoxd7nvhkwwehh
25946
25943
2026-05-31T14:28:29Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25946
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|60}}</noinclude><poem>
Lah panek hambo mananti
Lah tumbuah uban di kuku
Di kaniang awai nan banyak
Bakato Mamak si Hetong.
"Kakak den Kasumbo Hampai
Buek nan arek saria
Nan taguah diinylak kito dahulu
Kok nyo hilang hambo cari
Kok nyo luluh hambo salam
Tagantuang buliah hambo kaik
Kumuah pakai sasalin
Den bao dari rantau urang."
Lah mamakai Kasumbo Hampai
Labo galeh Mamak si Hetong
Rantak marantak susun kain
Girai gumirai tanti baju
Hirun gumirun gunci cawek
Batapok subang di pipi
Balawan galang di tangan
Manyisik cincin di jari
Pihak kapado sangguanyo
Sangguanyo bajumbai halai
Pangantuang duo puluak ampek
Pangarang sambilan halai
Sigonyo manjalan mancik
Hinggok langau tunggang langgang
Bakato Mamak si Hetong.
"Kakak babaliaklah pulang
Ibu lah layua larugak
Bapak lah kuruih bakin
Sajak Kakak tidak di rumah
Kumbang nala nali
Kabau lah manjadi guguak
Itiaklah manjadi undan
Padi manjadi pirau
Kakak babaliaklah pulang
Ka Ulak ka Tanjuang Bungo
Ka bawah unduang nan gadang
Sudah payah hamba menanti
Sudah tumbuh uban pada kuku
Di kening corengan yang banyak
Berkata Mamak si Hetong,
"Kakak hamba Kasumbo Hampai
Kita berjanji erat di sini
Disaksikan oleh nenek kita
Kalau hilang akan hamba cari
Kalau tenggelam hamba selami
Tergantung boleh hamba kait
Inilah pakaian satu pasang
Hamba bawa dari rantau orang."
Lalu Kasumbo Hampai mengenakan pakaian
Untung dagangan Mamak si Hetong
Berlapis-lapis kain bersusun
Berjumbai-jumbai tepi kain
Berwarna warni ikat pinggang
Melekat anting di pipi
Berbenturan gelang di tangan
Menyisip cincin di jari
Adapun rupa sanggulnya
Sanggulnya berjumbai helai
Bergantungan dua puluh empat
Pengikat sembilan helai
Sisirannya seperti jalan tikus
Hinggap lalat tunggang langgang
Berkata Mamak si Hetong,
"Tuan Putri kembalilah pulang
Ibu sudah kurus memikirkan
Bapak sudah sengsara merenungkan
Sejak kakak tidak di rumah
Kumbang berkeliaran di rumah
Kerbau sudah jadi busuk
Bebek sudah jadi liar
Padi sudah menjadi rumput
Kembalilah Kakak pulang
Ke Ulak ke Tanjung Bungo
Ke bawang lindungan yang besar
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
bqwecppmf5zu11c67yqq5n8ppry4jj9
26183
25946
2026-05-31T17:02:56Z
Mery Nurfa Dilla
77
26183
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|60}}</noinclude><poem>
''Lah panek hambo mananti''
''Lah tumbuah uban di kuku''
''Di kaniang awai nan banyak''
''Bakato Mamak si Hetong.''
"Kakak den Kasumbo Hampai
Buek nan arek saria
Nan taguah diinylak kito dahulu
Kok nyo hilang hambo cari
Kok nyo luluh hambo salam
Tagantuang buliah hambo kaik
Kumuah pakai sasalin
Den bao dari rantau urang."
Lah mamakai Kasumbo Hampai
Labo galeh Mamak si Hetong
Rantak marantak susun kain
Girai gumirai tanti baju
Hirun gumirun gunci cawek
Batapok subang di pipi
Balawan galang di tangan
Manyisik cincin di jari
Pihak kapado sangguanyo
Sangguanyo bajumbai halai
Pangantuang duo puluak ampek
Pangarang sambilan halai
Sigonyo manjalan mancik
Hinggok langau tunggang langgang
Bakato Mamak si Hetong.
"Kakak babaliaklah pulang
Ibu lah layua larugak
Bapak lah kuruih bakin
Sajak Kakak tidak di rumah
Kumbang nala nali
Kabau lah manjadi guguak
Itiaklah manjadi undan
Padi manjadi pirau
Kakak babaliaklah pulang
Ka Ulak ka Tanjuang Bungo
Ka bawah unduang nan gadang
Sudah payah hamba menanti
Sudah tumbuh uban pada kuku
Di kening corengan yang banyak
Berkata Mamak si Hetong,
"Kakak hamba Kasumbo Hampai
Kita berjanji erat di sini
Disaksikan oleh nenek kita
Kalau hilang akan hamba cari
Kalau tenggelam hamba selami
Tergantung boleh hamba kait
Inilah pakaian satu pasang
Hamba bawa dari rantau orang."
Lalu Kasumbo Hampai mengenakan pakaian
Untung dagangan Mamak si Hetong
Berlapis-lapis kain bersusun
Berjumbai-jumbai tepi kain
Berwarna warni ikat pinggang
Melekat anting di pipi
Berbenturan gelang di tangan
Menyisip cincin di jari
Adapun rupa sanggulnya
Sanggulnya berjumbai helai
Bergantungan dua puluh empat
Pengikat sembilan helai
Sisirannya seperti jalan tikus
Hinggap lalat tunggang langgang
Berkata Mamak si Hetong,
"Tuan Putri kembalilah pulang
Ibu sudah kurus memikirkan
Bapak sudah sengsara merenungkan
Sejak kakak tidak di rumah
Kumbang berkeliaran di rumah
Kerbau sudah jadi busuk
Bebek sudah jadi liar
Padi sudah menjadi rumput
Kembalilah Kakak pulang
Ke Ulak ke Tanjung Bungo
Ke bawang lindungan yang besar
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
f70idh047qdgxhfyge360r2cntg5pty
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/26
250
7717
25921
2026-05-31T14:25:42Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25921
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7
25937
25921
2026-05-31T14:27:38Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25937
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Dek daki si Rawan Pinang
Di maso dewasa itu
Hari nan sadang tangah hari
Sadang bunta bayang-bayang
Salang litak-litak anjiang
Sadang kanyang-kanyang pipik
Tasintak Kasumbo Hampai
Talalu jago sakali
Bakabek-kabek fo aka
Bajun-juru jo cindal
Bapakun jo rambulk
Bakato Kasumbo Hampai
"Diak kanduang si Kambang Manih
Dangakan pantun den dikai
Lino kupang limo busuah
Duo kali tangah tigo
Ameh kurang duo kupang
Sapah hari kok mamang
Barisuak balimau ka sungai
Paneh ka pahambuang-hambuang
mara"
Mandanga katu nan bak kian
Jalilah heran kiro-kiro bapanyo
Mabuak hatt bundo kanduang
Maayatk huruf pantunnyo
Mamikian takbimyo
Kuatlah si Kambang Manih
kolah orang nan hijak
Kambang Manih kambang denai
Hinggok di rantlang mambunuah
Si Kambang nan bakeh hati
Awaknyo rajin disurual
Capek kaki ringan tangan
Karaju taulah taulak
Mamarah sakali balun
Birawari si Kambang
Mancabua ka biliak dalan
Malantak peti manggewang
Oleh daki si Rawan Pinang
Pada masa ketika itu
Hari sedang tengah hari
Sedang jelas bayang-bayang
Sedang lapar anjing di kampung
Sedang kenyang burung di sawah
Terbangun Kasumbo Hampai
Langsung ia berdiri sekali
Berikat-ikat dengan akar
Berlilit dengan cindai
Berlilit-lilit dengan rambut
Berkata Kasumbo Hampai,
"Adik kandung si Kambang Manih
Dengarkan pantun hamba olehmu
Lima kupang lima busuh
Dua kali tengah tiga
Emas kurang dua kupang
Sepah hari kena mamang
Beresok mandi ke sungai
Panas akan pembuang penyakit".
Mendengar kata demikian
Heranlah hati bapaknya
Mabuk hati bunda kandung
Memikirkan bunyi pantunnya
Apa gerang maksudnya
Bangunlah si Kambang Manih
la orang bijaksana
Kambang Manih kambang hamba
Hinggap di ranting membunuh
Si Kambang yang kekasih hamba
Dia rajin disuruh
Cepat kaki ringan tangan
Kerja keras tiap hari
Memecahkan piring belum pernah
Birawari si Kambang
Masuk ke kamar dalam
Membuka peti terkunci
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
miewm9cws5yun7kvsf15ka2gvtpr8er
25941
25937
2026-05-31T14:27:59Z
Tisa0603
59
25941
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Dek daki si Rawan Pinang
Di maso dewasa itu
Hari nan sadang tangah hari
Sadang bunta bayang-bayang
Salang litak-litak anjiang
Sadang kanyang-kanyang pipik
Tasintak Kasumbo Hampai
Talalu jago sakali
Bakabek-kabek fo aka
Bajun-juru jo cindal
Bapakun jo rambulk
Bakato Kasumbo Hampai
"Diak kanduang si Kambang Manih
Dangakan pantun den dikai
Lino kupang limo busuah
Duo kali tangah tigo
Ameh kurang duo kupang
Sapah hari kok mamang
Barisuak balimau ka sungai
Paneh ka pahambuang-hambuang
mara"
Mandanga katu nan bak kian
Jalilah heran kiro-kiro bapanyo
Mabuak hatt bundo kanduang
Maayatk huruf pantunnyo
Mamikian takbimyo
Kuatlah si Kambang Manih
kolah orang nan hijak
Kambang Manih kambang denai
Hinggok di rantlang mambunuah
Si Kambang nan bakeh hati
Awaknyo rajin disurual
Capek kaki ringan tangan
Karaju taulah taulak
Mamarah sakali balun
Birawari si Kambang
Mancabua ka biliak dalan
Malantak peti manggewang
Oleh daki si Rawan Pinang
Pada masa ketika itu
Hari sedang tengah hari
Sedang jelas bayang-bayang
Sedang lapar anjing di kampung
Sedang kenyang burung di sawah
Terbangun Kasumbo Hampai
Langsung ia berdiri sekali
Berikat-ikat dengan akar
Berlilit dengan cindai
Berlilit-lilit dengan rambut
Berkata Kasumbo Hampai,
"Adik kandung si Kambang Manih
Dengarkan pantun hamba olehmu
Lima kupang lima busuh
Dua kali tengah tiga
Emas kurang dua kupang
Sepah hari kena mamang
Beresok mandi ke sungai
Panas akan pembuang penyakit".
Mendengar kata demikian
Heranlah hati bapaknya
Mabuk hati bunda kandung
Memikirkan bunyi pantunnya
Apa gerang maksudnya
Bangunlah si Kambang Manih
la orang bijaksana
Kambang Manih kambang hamba
Hinggap di ranting membunuh
Si Kambang yang kekasih hamba
Dia rajin disuruh
Cepat kaki ringan tangan
Kerja keras tiap hari
Memecahkan piring belum pernah
Birawari si Kambang
Masuk ke kamar dalam
Membuka peti terkunci</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
mz8fju9gk531ibc14vmh1b7q34vpn8p
26095
25941
2026-05-31T14:59:33Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26095
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem>Dek daki si Rawan Pinang
Di maso dewasa itu
Hari nan sadang tangah hari
Sadang bunta bayang-bayang
Salang litak-litak anjiang
Sadang kanyang-kanyang pipik
Tasintak Kasumbo Hampai
Talalu jago sakali
Bakabek-kabek fo aka
Bajun-juru jo cindal
Bapakun jo rambulk
Bakato Kasumbo Hampai
"Diak kanduang si Kambang Manih
Dangakan pantun den dikai
Lino kupang limo busuah
Duo kali tangah tigo
Ameh kurang duo kupang
Sapah hari kok mamang
Barisuak balimau ka sungai
Paneh ka pahambuang-hambuang
mara"
Mandanga katu nan bak kian
Jalilah heran kiro-kiro bapanyo
Mabuak hatt bundo kanduang
Maayatk huruf pantunnyo
Mamikian takbimyo
Kuatlah si Kambang Manih
kolah orang nan hijak
Kambang Manih kambang denai
Hinggok di rantlang mambunuah
Si Kambang nan bakeh hati
Awaknyo rajin disurual
Capek kaki ringan tangan
Karaju taulah taulak
Mamarah sakali balun
Birawari si Kambang
Mancabua ka biliak dalan
Malantak peti manggewang
Oleh daki si Rawan Pinang
Pada masa ketika itu
Hari sedang tengah hari
Sedang jelas bayang-bayang
Sedang lapar anjing di kampung
Sedang kenyang burung di sawah
Terbangun Kasumbo Hampai
Langsung ia berdiri sekali
Berikat-ikat dengan akar
Berlilit dengan cindai
Berlilit-lilit dengan rambut
Berkata Kasumbo Hampai,
"Adik kandung si Kambang Manih
Dengarkan pantun hamba olehmu
Lima kupang lima busuh
Dua kali tengah tiga
Emas kurang dua kupang
Sepah hari kena mamang
Beresok mandi ke sungai
Panas akan pembuang penyakit".
Mendengar kata demikian
Heranlah hati bapaknya
Mabuk hati bunda kandung
Memikirkan bunyi pantunnya
Apa gerang maksudnya
Bangunlah si Kambang Manih
la orang bijaksana
Kambang Manih kambang hamba
Hinggap di ranting membunuh
Si Kambang yang kekasih hamba
Dia rajin disuruh
Cepat kaki ringan tangan
Kerja keras tiap hari
Memecahkan piring belum pernah
Birawari si Kambang
Masuk ke kamar dalam
Membuka peti terkunci</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
hgobqsz4emww3woniy3scutzem6kj1h
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/71
250
7718
25924
2026-05-31T14:26:20Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25924
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok
25927
25924
2026-05-31T14:26:40Z
Mery Nurfa Dilla
77
25927
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|61}}</noinclude><noinclude></noinclude>
ov84vecmccbth9hmn7fvf8j90tq7iqa
25933
25927
2026-05-31T14:27:16Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */
25933
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|61}}</noinclude>Ka ccubadak gadang tinggi
Kok hambo babaliak pulo malah
Suruk ka rumah induak samang hambo
Parniagaan nan banyak tingga kini."
Manangih Kasumbo Hampai,
"Tuan hai Mamak si Hetong
Kok hutang amuah den mambaia
Salah amuah den manimbang
Kok tarampok dengan muluik
Ngarai alah denai tarajuni
Kok salah dengan cacek
Pihak kapado badan diri Tuan
Kok rencong alah den minun
Talalu mati sakali
Kini baitu pulo kato Tuan
Tuan badoso pado Allah
Urang manuruik tak dibao
Bagantuang urang digajaikan."
Jadilah rusuah Mamak Hetong
Tidak ka jadi ka balai
Suruk ka Kuantang-tanang
Tidak ka jadi bacarai
Suruk bakumpua bak banang
Batolan-tolanlah kito
Lah panek tangka batangka
Lah pueh bagigiah-gigiah
Babaliak pulang Mamak Hetong
Alah sabanta nan bajalan
Hari manjalang tangah hari
Tibo nyo di rumah
Bakato Mamak si Hetong.
"Adiak kanduang si Rawan Pinang
Kakak kau pulang manggaleh."
Lah jago adiak tu tidua
Tasintak si Rawan Pinang
Talalu bangun sakali
Bakato si Rawan Pinang.
"Ya Allah ya Rasulullah
Ke nangka besar dan tinggi
Hamba kembali pula
Kembali ke rumah induk semang
Barang dagangan banyak yang ketinggalan
Menangis Kasumbo Hanipai.
"Tuan hai Mamak si Hetong
Kalau hutang mau hamba bayar
Kalau salah hamba ininta maaf
Mulut hamba yang terdorong itu
Ngarai yang dalam pembayaranya
Kalau salah dengan cela
Kepada diri Tuan
Dengan rencong hamba bayar
Sampai hamba mati sekali
Sekarang begitu pula kata Tuan
Tuan berdosa kepada Allah
Orang inengikut tidak dibawa
Bergantung orang dilepaskan."
Jadi sedih lati Mamak si Hetong
Tidak jadi pergi ke balai
Kembali ke Sungai lantung
Tidak jadi akan bercerai
Kembali berkumpul supaya senang
Berkasih-kasillah kita
Sudah lama bertengka-tengka
Sudah puas berbantah-bantah
Kembali pulang Maniak si Hetong 27
Baru sebentar dalam perjalanan
Hari menjelang tengah han
Tibalah mereka di rumah
Berkata Mamak si Hetong.
"Adik kandung si Rawan Pinang
Abangmu pulang berdagang."
Terkejut adiknya itu
Terbangun si Rawan Pinang
Lalu duduk sekali
Berkata si Rawan Pinang.
"ya Allah ya Rasulullah<noinclude></noinclude>
lm3wy8wnuhrcoqvk9hp0v25k5mkxr07
25936
25933
2026-05-31T14:27:32Z
Mery Nurfa Dilla
77
25936
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|61}}</noinclude><poem>
Ka ccubadak gadang tinggi
Kok hambo babaliak pulo malah
Suruk ka rumah induak samang hambo
Parniagaan nan banyak tingga kini."
Manangih Kasumbo Hampai,
"Tuan hai Mamak si Hetong
Kok hutang amuah den mambaia
Salah amuah den manimbang
Kok tarampok dengan muluik
Ngarai alah denai tarajuni
Kok salah dengan cacek
Pihak kapado badan diri Tuan
Kok rencong alah den minun
Talalu mati sakali
Kini baitu pulo kato Tuan
Tuan badoso pado Allah
Urang manuruik tak dibao
Bagantuang urang digajaikan."
Jadilah rusuah Mamak Hetong
Tidak ka jadi ka balai
Suruk ka Kuantang-tanang
Tidak ka jadi bacarai
Suruk bakumpua bak banang
Batolan-tolanlah kito
Lah panek tangka batangka
Lah pueh bagigiah-gigiah
Babaliak pulang Mamak Hetong
Alah sabanta nan bajalan
Hari manjalang tangah hari
Tibo nyo di rumah
Bakato Mamak si Hetong.
"Adiak kanduang si Rawan Pinang
Kakak kau pulang manggaleh."
Lah jago adiak tu tidua
Tasintak si Rawan Pinang
Talalu bangun sakali
Bakato si Rawan Pinang.
"Ya Allah ya Rasulullah
Ke nangka besar dan tinggi
Hamba kembali pula
Kembali ke rumah induk semang
Barang dagangan banyak yang ketinggalan
Menangis Kasumbo Hanipai.
"Tuan hai Mamak si Hetong
Kalau hutang mau hamba bayar
Kalau salah hamba ininta maaf
Mulut hamba yang terdorong itu
Ngarai yang dalam pembayaranya
Kalau salah dengan cela
Kepada diri Tuan
Dengan rencong hamba bayar
Sampai hamba mati sekali
Sekarang begitu pula kata Tuan
Tuan berdosa kepada Allah
Orang inengikut tidak dibawa
Bergantung orang dilepaskan."
Jadi sedih lati Mamak si Hetong
Tidak jadi pergi ke balai
Kembali ke Sungai lantung
Tidak jadi akan bercerai
Kembali berkumpul supaya senang
Berkasih-kasillah kita
Sudah lama bertengka-tengka
Sudah puas berbantah-bantah
Kembali pulang Maniak si Hetong 27
Baru sebentar dalam perjalanan
Hari menjelang tengah han
Tibalah mereka di rumah
Berkata Mamak si Hetong.
"Adik kandung si Rawan Pinang
Abangmu pulang berdagang."
Terkejut adiknya itu
Terbangun si Rawan Pinang
Lalu duduk sekali
Berkata si Rawan Pinang.
"ya Allah ya Rasulullah
</poem><noinclude></noinclude>
jqqtn083f140w801stqpo6q6qfqqa1l
25953
25936
2026-05-31T14:29:23Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25953
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|61}}</noinclude><poem>
Ka ccubadak gadang tinggi
Kok hambo babaliak pulo malah
Suruk ka rumah induak samang hambo
Parniagaan nan banyak tingga kini."
Manangih Kasumbo Hampai,
"Tuan hai Mamak si Hetong
Kok hutang amuah den mambaia
Salah amuah den manimbang
Kok tarampok dengan muluik
Ngarai alah denai tarajuni
Kok salah dengan cacek
Pihak kapado badan diri Tuan
Kok rencong alah den minun
Talalu mati sakali
Kini baitu pulo kato Tuan
Tuan badoso pado Allah
Urang manuruik tak dibao
Bagantuang urang digajaikan."
Jadilah rusuah Mamak Hetong
Tidak ka jadi ka balai
Suruk ka Kuantang-tanang
Tidak ka jadi bacarai
Suruk bakumpua bak banang
Batolan-tolanlah kito
Lah panek tangka batangka
Lah pueh bagigiah-gigiah
Babaliak pulang Mamak Hetong
Alah sabanta nan bajalan
Hari manjalang tangah hari
Tibo nyo di rumah
Bakato Mamak si Hetong.
"Adiak kanduang si Rawan Pinang
Kakak kau pulang manggaleh."
Lah jago adiak tu tidua
Tasintak si Rawan Pinang
Talalu bangun sakali
Bakato si Rawan Pinang.
"Ya Allah ya Rasulullah
Ke nangka besar dan tinggi
Hamba kembali pula
Kembali ke rumah induk semang
Barang dagangan banyak yang ketinggalan
Menangis Kasumbo Hanipai.
"Tuan hai Mamak si Hetong
Kalau hutang mau hamba bayar
Kalau salah hamba ininta maaf
Mulut hamba yang terdorong itu
Ngarai yang dalam pembayaranya
Kalau salah dengan cela
Kepada diri Tuan
Dengan rencong hamba bayar
Sampai hamba mati sekali
Sekarang begitu pula kata Tuan
Tuan berdosa kepada Allah
Orang inengikut tidak dibawa
Bergantung orang dilepaskan."
Jadi sedih lati Mamak si Hetong
Tidak jadi pergi ke balai
Kembali ke Sungai lantung
Tidak jadi akan bercerai
Kembali berkumpul supaya senang
Berkasih-kasillah kita
Sudah lama bertengka-tengka
Sudah puas berbantah-bantah
Kembali pulang Maniak si Hetong 27
Baru sebentar dalam perjalanan
Hari menjelang tengah han
Tibalah mereka di rumah
Berkata Mamak si Hetong.
"Adik kandung si Rawan Pinang
Abangmu pulang berdagang."
Terkejut adiknya itu
Terbangun si Rawan Pinang
Lalu duduk sekali
Berkata si Rawan Pinang.
"ya Allah ya Rasulullah
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
l2l5ubb00vdf24cweld5e0h6h2btipq
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/80
250
7719
25931
2026-05-31T14:27:06Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "{{col-begin}} {{col-2}} Ka palawan hati rusuch Ka parintang hati rsau Ka lawan hiliar mudiak ‘Dek untuang takadia Allah Pintok ka balaku dinyo garan Lah dalam hamil Kasumbo Hampat ‘Lah eukuk sambilan bulan ‘Asa siang hari barisuak Harinyo hari Jumaaek lah sakik Kesumbo Hampai Sakik ka maadokan anak Lah ado anaknyo garan ‘Lah ado anak laki-aki Tibo di lantai lontai patah Tibo di tanah tanah lambang Tibo di sandi sandi balah Bakara ada bahar bana...
25931
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" />{{rh||70}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
Ka palawan hati rusuch
Ka parintang hati rsau
Ka lawan hiliar mudiak
‘Dek untuang takadia Allah
Pintok ka balaku dinyo garan
Lah dalam hamil Kasumbo Hampat
‘Lah eukuk sambilan bulan
‘Asa siang hari barisuak
Harinyo hari Jumaaek
lah sakik Kesumbo Hampai
Sakik ka maadokan anak
Lah ado anaknyo garan
‘Lah ado anak laki-aki
Tibo di lantai lontai patah
Tibo di tanah tanah lambang
Tibo di sandi sandi balah
Bakara ada bahar banamo
Banamo Sidawan Pakant
Lah diambiaknyo di Mak Hetong
Dipangkunyo di haribaan
Lalu bakato Mak Hetong,
"Kok den agak den agiahikan.
Kok disanjuang jo elok ang
‘Mahalah rajo lawan duduak
‘Sukarlah puti ka fodo ang
‘Kok den agak den agiahkan
Kok den sanjuang jo tubuah ang
Ruai bak anak kudo cicih
Bak anak kambang bak labuak di
‘pamarun
Bak jaguang tangah duo bulan
‘Maruai bak padi masak
‘Muko ang bagai bulan panwah
Hiduang bak talua bondo
Kaniang kiran taji
Gigi kalimbojo masak
Bibia ang limau sauleh
Kok daguak dalimo rangkah
{{col-2}}
‘Untuk penewar hati yang sedih
Untuk penghibur hati susah
‘Untuk teman bepergian
Dengan takdir Allah Taala
Perintaanbiasaterkabul
Hamillah Kasumbo Hampai
Sudah sampai semblan bulan
Pada keesekokkan harinya
arinya itu bari Jumat
Merasa skit Kesumbo Hempai
Saki akan melahirkan anak
Maka lhirlah anaknya itu
Seorang anak lakidaki
‘iba di lantailantai patah
‘ia di tanah tanah terban
Tiba di batu bat pecah
Waktu lair diberi nama
Bernama Sidawan Pakan
Lalu diambitnya oleh Mamak si Hetong
Dipangkunya di harbaan
Lalu erkata Mana si Hetong,
"*Kalau hamba likat hamba pandangi
Kala dipufi kecamtikanma
Sukarlah raja teman duduk
Sulitah put jadi jodohimo
arb Tat harmba pandangi
Hama perhatikan tubuhma
‘Tinggi seperti Kuda pacvan
Sabur sept irabuki
Baga jagung dua setengah butan
Meruai seperti padi menguning
Moka bagui bulan penuh
lisdung baga telor burung
ening bagai kiran tai
Gigi bagaisemangka matang
Bibir bag limau seulas
‘Dagu bagaidelima merekah
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
mt7nvl50k1ufbs44t609ul7t36xbr7v
26006
25931
2026-05-31T14:37:07Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
26006
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" />{{rh||70}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Ka palawan hati rusuah''
''Ka parintang hati risau''
''Ka lawan hiliar mudiak''
:''Dek untuang takadia Allah''
''Pintok ka balaku dinyo garan''
''Lah dalam hamil Kasumbo Hampai''
''Lah cukuk sambilan bulan''
''Asa siang hari barisuak''
''Harinyo hari Jumaaek''
''lah sakik Kesumbo Hampai''
''Sakik ka maadokan anak''
''Lah ado anaknyo garan''
''Lah ado anak laki-laki''
''Tibo di lantai lantai patah''
''Tibo di tanah tanah lambang''
''Tibo di sandi sandi balah''
''Bakara ada bahar banamo''
''Banamo Sidawan Pakan''
''Lah diambiaknyo di Mak Hetong''
''Dipangkunyo di haribaan''
''Lalu bakato Mak Hetong,''
''"Kok den agak den agiahkan.''
''Kok disanjuang jo elok ang''
''Mahalah rajo lawan duduak''
''Sukarlah puti ka jodo ang''
''Kok den agak den agiahkan''
''Kok den sanjuang jo tubuah ang''
''Ruai bak anak kudo cicih''
''Bak anak kambang bak labuak di''
:''pamarun''
''Bak jaguang tangah duo bulan''
''Maruai bak padi masak''
''Muko ang bagai bulan panuah''
''Hiduang bak talua bondo''
''Kaniang kiran taji''
''Gigi kalimbojo masak''
''Bibia ang limau sauleh''
''Kok daguak dalimo rangkah''
{{col-2}}
Untuk penawar hati yang sedih
Untuk penghibur hati susah
Untuk teman bepergian
:Dengan takdir Allah Taala
Permintaan biasa terkabul
Hamillah Kasumbo Hampai
Sudah sampai sembilan bulan
Pada keesekokkan harinya
Harinya itu bari Jumat
Merasa sakit Kesumbo Hempai
Sakit akan melahirkan anak
Maka lahirlah anaknya itu
Seorang anak laki-laki
Tiba di lantai lantai patah
Tiba di tanah tanah terban
Tiba di batu batu pecah
Waktu lahir diberi nama
Bernama Sidawan Pakan
Lalu diambilnya oleh Mamak si Hetong
Dipangkunya di haribaan
Lalu berkata Mamak si Hetong,
"Kalau hamba lihat hamba pandangi
Kalau dipuji kecamtikanmu
Sukarlah raja teman duduk
Sulitah putri jadi jodohmu
Hamba lihat hamba pandangi
Hamba perhatikan tubuhmu
Tinggi seperti kuda pacuan
Subur seperti dirabuki
Bagai jagung dua setengah bulan
Meruai seperti padi menguning
Muka bagai bulan penuh
Hidung bagai telur burung
Kening bagai kiliran tai
Gigi bagai semangka matang
Bibir bagai limau seulas
Dagu bagai delima merekah
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
kulgrnfcr6d8dgyhojhf8c1d6vutef3
26009
26006
2026-05-31T14:37:43Z
Hzu Hzu
342
26009
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" />{{rh||70}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Ka palawan hati rusuah''
''Ka parintang hati risau''
''Ka lawan hiliar mudiak''
:''Dek untuang takadia Allah''
''Pintok ka balaku dinyo garan''
''Lah dalam hamil Kasumbo Hampai''
''Lah cukuk sambilan bulan''
''Asa siang hari barisuak''
''Harinyo hari Jumaaek''
''lah sakik Kesumbo Hampai''
''Sakik ka maadokan anak''
''Lah ado anaknyo garan''
''Lah ado anak laki-laki''
''Tibo di lantai lantai patah''
''Tibo di tanah tanah lambang''
''Tibo di sandi sandi balah''
''Bakara ada bahar banamo''
''Banamo Sidawan Pakan''
''Lah diambiaknyo di Mak Hetong''
''Dipangkunyo di haribaan''
''Lalu bakato Mak Hetong,''
''"Kok den agak den agiahkan.''
''Kok disanjuang jo elok ang''
''Mahalah rajo lawan duduak''
''Sukarlah puti ka jodo ang''
''Kok den agak den agiahkan''
''Kok den sanjuang jo tubuah ang''
''Ruai bak anak kudo cicih''
''Bak anak kambang bak labuak di''
:''pamarun''
''Bak jaguang tangah duo bulan''
''Maruai bak padi masak''
''Muko ang bagai bulan panuah''
''Hiduang bak talua bondo''
''Kaniang kiran taji''
''Gigi kalimbojo masak''
''Bibia ang limau sauleh''
''Kok daguak dalimo rangkah''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Untuk penawar hati yang sedih
Untuk penghibur hati susah
Untuk teman bepergian
:Dengan takdir Allah Taala
Permintaan biasa terkabul
Hamillah Kasumbo Hampai
Sudah sampai sembilan bulan
Pada keesekokkan harinya
Harinya itu bari Jumat
Merasa sakit Kesumbo Hempai
Sakit akan melahirkan anak
Maka lahirlah anaknya itu
Seorang anak laki-laki
Tiba di lantai lantai patah
Tiba di tanah tanah terban
Tiba di batu batu pecah
Waktu lahir diberi nama
Bernama Sidawan Pakan
Lalu diambilnya oleh Mamak si Hetong
Dipangkunya di haribaan
Lalu berkata Mamak si Hetong,
"Kalau hamba lihat hamba pandangi
Kalau dipuji kecamtikanmu
Sukarlah raja teman duduk
Sulitah putri jadi jodohmu
Hamba lihat hamba pandangi
Hamba perhatikan tubuhmu
Tinggi seperti kuda pacuan
Subur seperti dirabuki
Bagai jagung dua setengah bulan
Meruai seperti padi menguning
Muka bagai bulan penuh
Hidung bagai telur burung
Kening bagai kiliran tai
Gigi bagai semangka matang
Bibir bagai limau seulas
Dagu bagai delima merekah
</poem>
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
m3nk4qv1y8r7ausolgn7h92xoty6pyg
26024
26009
2026-05-31T14:42:20Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
26024
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||70}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Ka palawan hati rusuah''
''Ka parintang hati risau''
''Ka lawan hiliar mudiak''
:''Dek untuang takadia Allah''
''Pintok ka balaku dinyo garan''
''Lah dalam hamil Kasumbo Hampai''
''Lah cukuk sambilan bulan''
''Asa siang hari barisuak''
''Harinyo hari Jumaaek''
''lah sakik Kesumbo Hampai''
''Sakik ka maadokan anak''
''Lah ado anaknyo garan''
''Lah ado anak laki-laki''
''Tibo di lantai lantai patah''
''Tibo di tanah tanah lambang''
''Tibo di sandi sandi balah''
''Bakara ada bahar banamo''
''Banamo Sidawan Pakan''
''Lah diambiaknyo di Mak Hetong''
''Dipangkunyo di haribaan''
''Lalu bakato Mak Hetong,''
''"Kok den agak den agiahkan.''
''Kok disanjuang jo elok ang''
''Mahalah rajo lawan duduak''
''Sukarlah puti ka jodo ang''
''Kok den agak den agiahkan''
''Kok den sanjuang jo tubuah ang''
''Ruai bak anak kudo cicih''
''Bak anak kambang bak labuak di''
:''pamarun''
''Bak jaguang tangah duo bulan''
''Maruai bak padi masak''
''Muko ang bagai bulan panuah''
''Hiduang bak talua bondo''
''Kaniang kiran taji''
''Gigi kalimbojo masak''
''Bibia ang limau sauleh''
''Kok daguak dalimo rangkah''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Untuk penawar hati yang sedih
Untuk penghibur hati susah
Untuk teman bepergian
:Dengan takdir Allah Taala
Permintaan biasa terkabul
Hamillah Kasumbo Hampai
Sudah sampai sembilan bulan
Pada keesekokkan harinya
Harinya itu bari Jumat
Merasa sakit Kesumbo Hempai
Sakit akan melahirkan anak
Maka lahirlah anaknya itu
Seorang anak laki-laki
Tiba di lantai lantai patah
Tiba di tanah tanah terban
Tiba di batu batu pecah
Waktu lahir diberi nama
Bernama Sidawan Pakan
Lalu diambilnya oleh Mamak si Hetong
Dipangkunya di haribaan
Lalu berkata Mamak si Hetong,
"Kalau hamba lihat hamba pandangi
Kalau dipuji kecamtikanmu
Sukarlah raja teman duduk
Sulitah putri jadi jodohmu
Hamba lihat hamba pandangi
Hamba perhatikan tubuhmu
Tinggi seperti kuda pacuan
Subur seperti dirabuki
Bagai jagung dua setengah bulan
Meruai seperti padi menguning
Muka bagai bulan penuh
Hidung bagai telur burung
Kening bagai kiliran tai
Gigi bagai semangka matang
Bibir bagai limau seulas
Dagu bagai delima merekah
</poem>
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
nn9xd5kmb1yalnwdympp4tgwzuc3l93
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/72
250
7720
25938
2026-05-31T14:27:41Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25938
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok
25947
25938
2026-05-31T14:28:32Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */
25947
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|62}}</noinclude><poem>
Ya Sayyidi ya Maula ya Junjungan
Kok malu alah tabangkik
Barilah pintak ba a inyiak
Adokanlah rumah gadang ciek
Sarato dengan pakaiannyo."
Lah ado rumah nan gadang
Sarato jan alaek pakaiannyo
Sarato kabau jan bantiang
Sarato dangannyo
Barakaek pintak si Rawan
Bakato Kasumbo Hampai,
"Tuan hai Mamak si Hetong
Perlakukanlah kahandak hambo kini
Kito buruah kabau tujuan puluah
Kito kawin maso kini."
Manjawab Mamak si Hetong,
"Adiak kanduang Kasumbo Hampai
Palakukanlah kahandak den
Surual datang ka mari Mamak kau
Nan bagala Rajo nan Hangek
Surual datang bapak mande kau
Panggia Tuwiku Haji Kaciak Mudo
Itu nan ka mangawinkan kito."
Duduak bamanuang Kasumbo Hampai
"Cincin den sicito-cito
Barang den cinto barang buliah
Cincin diaglahkan ula
Tibolah ba a buruang borak."
"Kakak den Kasumbo Hampai
Mangalah hambo Kakak panggia
Apo rasundak di hatongan
Apo gaduah dalam hati"
"Diak kanduang si Buruang Borak",
katonyo Kasumbo Hampai.
"Mako Adiak den panggia
Tabanglah Adiak tinggi-tinggi
Hinggoklah ka unduang nan gadang
Suriah ka marilah Mamak den
Ya Sayyidi ya Maula ya Junjunganku
Kalau malu sudah terhapus
Kabulkanlah permintaan hamba Kakek
Adakanlah rumah besar
Serta dengan perkakasnya."
Sudah jadi rumah besar
Serta dengan perkakasnya
Ada pula kerbau dan sapi
Serta anak gembalanya
Berkat permintaan si Rawan
Berkata Kasumbo Hampai
"Tuan hai Mamak si Hetong
Perkenankanlah permintaan hamba kini
Kita potong kerbau tujuh puluh
Kita menikah sekarang ini."
Menjawab Mamak si Hetong,
"Wahai Adik Kasumbo Hampai
Perkenankan keinginan hamba
Suruh datang ke sini mamak kau
Yang bergelar Datuak Rajo nan Hangek
Suruh datang bapak ibu kau
Panggil Tuanku Haji Kaciak Mudo
Dia itu yang akan mengawinkan kita."
Duduk termenung Kasumbo Hampai
"Cincinku cincin keramat
Apa yang diminta apa dapat
Cincin dihadiahkan ular besar
Datanglah waliai burung borak."
"Kakak hamba Kasumbo Hampai
Apa sebab hamba dipanggil
Apa gerangan kesulitan
Apa yang menyebabkan hati sedih."
"Adik kandung si Burung Borak."
Katanya Kasumbo Hampai,
"Sebab Adik hamba panggil
Terbanglah Adik tinggi-tinggi
Hinggaplah ke lindungan yang besar
Suruh ke sini Mamak hamba
</poem><noinclude></noinclude>
4axdhvcf3h4sbuavwnuj02y5xforznx
25956
25947
2026-05-31T14:29:53Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25956
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|62}}</noinclude><poem>
Ya Sayyidi ya Maula ya Junjungan
Kok malu alah tabangkik
Barilah pintak ba a inyiak
Adokanlah rumah gadang ciek
Sarato dengan pakaiannyo."
Lah ado rumah nan gadang
Sarato jan alaek pakaiannyo
Sarato kabau jan bantiang
Sarato dangannyo
Barakaek pintak si Rawan
Bakato Kasumbo Hampai,
"Tuan hai Mamak si Hetong
Perlakukanlah kahandak hambo kini
Kito buruah kabau tujuan puluah
Kito kawin maso kini."
Manjawab Mamak si Hetong,
"Adiak kanduang Kasumbo Hampai
Palakukanlah kahandak den
Surual datang ka mari Mamak kau
Nan bagala Rajo nan Hangek
Surual datang bapak mande kau
Panggia Tuwiku Haji Kaciak Mudo
Itu nan ka mangawinkan kito."
Duduak bamanuang Kasumbo Hampai
"Cincin den sicito-cito
Barang den cinto barang buliah
Cincin diaglahkan ula
Tibolah ba a buruang borak."
"Kakak den Kasumbo Hampai
Mangalah hambo Kakak panggia
Apo rasundak di hatongan
Apo gaduah dalam hati"
"Diak kanduang si Buruang Borak",
katonyo Kasumbo Hampai.
"Mako Adiak den panggia
Tabanglah Adiak tinggi-tinggi
Hinggoklah ka unduang nan gadang
Suriah ka marilah Mamak den
Ya Sayyidi ya Maula ya Junjunganku
Kalau malu sudah terhapus
Kabulkanlah permintaan hamba Kakek
Adakanlah rumah besar
Serta dengan perkakasnya."
Sudah jadi rumah besar
Serta dengan perkakasnya
Ada pula kerbau dan sapi
Serta anak gembalanya
Berkat permintaan si Rawan
Berkata Kasumbo Hampai
"Tuan hai Mamak si Hetong
Perkenankanlah permintaan hamba kini
Kita potong kerbau tujuh puluh
Kita menikah sekarang ini."
Menjawab Mamak si Hetong,
"Wahai Adik Kasumbo Hampai
Perkenankan keinginan hamba
Suruh datang ke sini mamak kau
Yang bergelar Datuak Rajo nan Hangek
Suruh datang bapak ibu kau
Panggil Tuanku Haji Kaciak Mudo
Dia itu yang akan mengawinkan kita."
Duduk termenung Kasumbo Hampai
"Cincinku cincin keramat
Apa yang diminta apa dapat
Cincin dihadiahkan ular besar
Datanglah waliai burung borak."
"Kakak hamba Kasumbo Hampai
Apa sebab hamba dipanggil
Apa gerangan kesulitan
Apa yang menyebabkan hati sedih."
"Adik kandung si Burung Borak."
Katanya Kasumbo Hampai,
"Sebab Adik hamba panggil
Terbanglah Adik tinggi-tinggi
Hinggaplah ke lindungan yang besar
Suruh ke sini Mamak hamba
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
t25tlynoshpy19mujx10tlbv6al97rq
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/56
250
7721
25942
2026-05-31T14:28:05Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25942
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||46|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Mancari lurah nan dalam''
''Bakato Rajo nan Hangek,''
''"Duto bana buruang Borak''
''Bohong bana mo kironyo''
''Di mano Kasumbo Hampai jatuah?"''
''Manjawab Kasumbo Hampai dalam ngarai,''
''"Indaklah buruang itu duto''
''Mamak nan tak bahati''
''Mamak nan tak bajantuang''
''Saelok ikolah tubuah den''
''Sapatuik nangko kamanakan''
''Lah tigo bulan tak di rumah''
''Mamak rajo janyo urang''
''Anak luluh indak disalam''
''Hilang den indak dicari''
''Kok lai Mamak bajantuang''
''Kok lai Mamak balimpo."''
''Manangih Rajo nan Hangek,''
''"Kamanakan kanduang Kasumbo Hampai''
''Amuah den manjapuikkan sutan''
''Kaapo di den sutan, janyo kau."''
''Sadang barundiang-rundiang juo''
''Lah tibo rakyat nan banyak''
''Ado saurang puti pulo''
''Banamo Sidayang Sudah''
''Samo gadang jo Kasumbo Hampai''
''Kok tagaknyo samo tinggi''
''Kok diuji samo merah''
''Kok dikati samo barek''
''Bakato Sidayang Sudah,''
''"Diak kanduang Kasumbo Hampai,''
''Dek lamo kito bajalan''
''Raso karompong bubun-bubun''
''Bak ka hilang nyao rihan''
''Bak ka putuih rangkai hati''
''Di siko Adiak basuonyo''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Mencari lurah yang dalam
Berkata Rajo nan Hangek,
"Bohong besar Burung Borak
Sungguh dusta dia rupanya
Di mana Kasumbo Hampai terjatuh?"
Menjawab Kasumba Hampai di dalam ngarai
"Bukan dusta burung itu
Mamak yang tidak berhati
Mamak yang tidak berjantung
Secantik inilah badan hamba
Segagah ini kemenakan
Sudah tiga bulan tidak di rumah
Mamak raja kata orang
Anak tenggelam tidak diselami
Hilang hamba tidak dicari
Kalau ada Mamak berjantung
Kalau ada Mamak berhanti."
Menangis Rajo nan Hangek,
"Kemenakan kandung Kasumbo Hampai
Mau hamba menjemput sutan
Buat apa sultan, katamu."
Sedang berbincang-bincang itu
Tibalah rakyat yang banyak
Ada seorang putri pula
Bernama Sidayang Sudah
Sama besarnya dengan Kasumbo Hampai
Kalau berdiri sama tinggi
Kalau diuji sama merah
Kalau ditimbang sama berat
Berkata Sidayang Sudah,
"Adik kandung Kasumbo Hampai,
Karena lama kami di jalan
Terasa akan bolong ubun-ubun
Terasa akan hilang nyawa di badan
Seperti akan putus rankai hati
Di sini Adik bertemu
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
cax83umc33hpy974s4gt6y2idg8l6x3
25951
25942
2026-05-31T14:28:56Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
25951
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||46|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Mancari lurah nan dalam''
''Bakato Rajo nan Hangek,''
''"Duto bana buruang Borak''
''Bohong bana mo kironyo''
''Di mano Kasumbo Hampai jatuah?"''
''Manjawab Kasumbo Hampai dalam ngarai,''
''"Indaklah buruang itu duto''
''Mamak nan tak bahati''
''Mamak nan tak bajantuang''
''Saelok ikolah tubuah den''
''Sapatuik nangko kamanakan''
''Lah tigo bulan tak di rumah''
''Mamak rajo janyo urang''
''Anak luluh indak disalam''
''Hilang den indak dicari''
''Kok lai Mamak bajantuang''
''Kok lai Mamak balimpo."''
''Manangih Rajo nan Hangek,''
''"Kamanakan kanduang Kasumbo Hampai''
''Amuah den manjapuikkan sutan''
''Kaapo di den sutan, janyo kau."''
''Sadang barundiang-rundiang juo''
''Lah tibo rakyat nan banyak''
''Ado saurang puti pulo''
''Banamo Sidayang Sudah''
''Samo gadang jo Kasumbo Hampai''
''Kok tagaknyo samo tinggi''
''Kok diuji samo merah''
''Kok dikati samo barek''
''Bakato Sidayang Sudah,''
''"Diak kanduang Kasumbo Hampai,''
''Dek lamo kito bajalan''
''Raso karompong bubun-bubun''
''Bak ka hilang nyao rihan''
''Bak ka putuih rangkai hati''
''Di siko Adiak basuonyo''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Mencari lurah yang dalam
Berkata Rajo nan Hangek,
"Bohong besar Burung Borak
Sungguh dusta dia rupanya
Di mana Kasumbo Hampai terjatuh?"
Menjawab Kasumba Hampai di dalam ngarai
"Bukan dusta burung itu
Mamak yang tidak berhati
Mamak yang tidak berjantung
Secantik inilah badan hamba
Segagah ini kemenakan
Sudah tiga bulan tidak di rumah
Mamak raja kata orang
Anak tenggelam tidak diselami
Hilang hamba tidak dicari
Kalau ada Mamak berjantung
Kalau ada Mamak berhanti."
Menangis Rajo nan Hangek,
"Kemenakan kandung Kasumbo Hampai
Mau hamba menjemput sutan
Buat apa sultan, katamu."
Sedang berbincang-bincang itu
Tibalah rakyat yang banyak
Ada seorang putri pula
Bernama Sidayang Sudah
Sama besarnya dengan Kasumbo Hampai
Kalau berdiri sama tinggi
Kalau diuji sama merah
Kalau ditimbang sama berat
Berkata Sidayang Sudah,
"Adik kandung Kasumbo Hampai,
Karena lama kami di jalan
Terasa akan bolong ubun-ubun
Terasa akan hilang nyawa di badan
Seperti akan putus rankai hati
Di sini Adik bertemu
</poem>
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
r529yezqjklzhspmc59hhbjv3j9khht
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/28
250
7722
25944
2026-05-31T14:28:15Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25944
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7
25962
25944
2026-05-31T14:30:44Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25962
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|18|}}
<poem>Mahalah rajo ka jodohnyo
Maha sutan ka tandlangnyo
Sukar puti lawan duduak
Pihak kapado sangguanyo
Sangguanyo bafumbai ala!
Panggantuang duo puluah ampek
Pangarang sambilan alai
Sigonyo manjalan mancik
Hinggok langai tunggang langgang
Dek linggih sanggu nan gadih
Kununiah di Kasumbo Hampal
Dijali rokok sahatang
Dikunyah sirlah sakapua
Sadang elok pamulutan
Sukarlah raja untuk jodohnya
Sukarlah sultan sebagai tandingannya
Sukarlah putri raja untuk teman duduknya
Adapun bentuk sanggulnya
Sanggulnya berjumbai alai
Penggantung dua puluh empat
Pengarang sembilan helai
Sisir rambutnya seperti jalan tikus
Hinggap lalat tunggang langgang
Begitu licin sanggul gadis
Adapun si Kasumbo Hampai
Dihisap rokok sebatang
Dikunyah sirih sekapur
Sedang datang ketika baik
Sodang dapek ugak-agak
Sanan bakatolah awakno,
Sedang dapat pikiran baik
Maka berkatalah ia,
"Diak kanduang si Kambang Manih "Adik kandung si Kambang Manih
Banlah lima sabual
Bao kumanyan kambang hai
Diak kanduang si Salamaek
Bujang baolah api di sabuk
Dahulu kalian ka pincuran
Papeklah limau di ang samantar
Pasanglah niaek jo kaua
Bacolah, "Ya Allah ya Sayyidi
Ya Maula ya Tuhanku
Junjuangan den hajalan salamack
Digangam rencong fo sok
Dipacikkan mangkuak fu kila
Bajalan baduo jo Si Kambang
1ah dakrk hampiang ka 1tho
Nak rang si Kambang Manih
Sinan bakatlah awakno,
"Tuan hai si Salamaet
Callak di Tuan tentu tantu
Pandang di Tuan nyato-nyat
Kuk mato den nan bapunk-pusuk
Bawalah jeruk sebuah
Bawa kemenyan Kambang hai
Di kandung si Selamat
Bujang bawalah api di sabut
Datang dahulu kalian ke pincuran
Potonglah jeruk dahulu
Bacalah niat dengan kaul
Bacalah ya Allah ya Sayyaidi
ya Maula ya Tuhanku
Junjungan hamba berjalan selamat
Digenggam rencong dengan tangan kanan
Dipegang mangkok dengan tangan kiri
Berjalan berdua dengan si Kambang
Sudah dekat akan tiba
Anak muda si Kambang Manih
Lalu berkata dia,
"Tuan hal si Selamat
Lihatlah oleh Tuan jelas-jelas
Pandang oleh Tuan nyate-nyata
Kalau mata hamba yang salah lihat
</poem><noinclude></noinclude>
67tzk5e96r7uo7l9s49os4o58wxtrg2
26098
25962
2026-05-31T15:02:51Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26098
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|18|}}
<poem>Mahalah rajo ka jodohnyo
Maha sutan ka tandlangnyo
Sukar puti lawan duduak
Pihak kapado sangguanyo
Sangguanyo bafumbai ala!
Panggantuang duo puluah ampek
Pangarang sambilan alai
Sigonyo manjalan mancik
Hinggok langai tunggang langgang
Dek linggih sanggu nan gadih
Kununiah di Kasumbo Hampal
Dijali rokok sahatang
Dikunyah sirlah sakapua
Sadang elok pamulutan
Sukarlah raja untuk jodohnya
Sukarlah sultan sebagai tandingannya
Sukarlah putri raja untuk teman duduknya
Adapun bentuk sanggulnya
Sanggulnya berjumbai alai
Penggantung dua puluh empat
Pengarang sembilan helai
Sisir rambutnya seperti jalan tikus
Hinggap lalat tunggang langgang
Begitu licin sanggul gadis
Adapun si Kasumbo Hampai
Dihisap rokok sebatang
Dikunyah sirih sekapur
Sedang datang ketika baik
Sodang dapek ugak-agak
Sanan bakatolah awakno,
Sedang dapat pikiran baik
Maka berkatalah ia,
"Diak kanduang si Kambang Manih "Adik kandung si Kambang Manih
Banlah lima sabual
Bao kumanyan kambang hai
Diak kanduang si Salamaek
Bujang baolah api di sabuk
Dahulu kalian ka pincuran
Papeklah limau di ang samantar
Pasanglah niaek jo kaua
Bacolah, "Ya Allah ya Sayyidi
Ya Maula ya Tuhanku
Junjuangan den hajalan salamack
Digangam rencong fo sok
Dipacikkan mangkuak fu kila
Bajalan baduo jo Si Kambang
1ah dakrk hampiang ka 1tho
Nak rang si Kambang Manih
Sinan bakatlah awakno,
"Tuan hai si Salamaet
Callak di Tuan tentu tantu
Pandang di Tuan nyato-nyat
Kuk mato den nan bapunk-pusuk
Bawalah jeruk sebuah
Bawa kemenyan Kambang hai
Di kandung si Selamat
Bujang bawalah api di sabut
Datang dahulu kalian ke pincuran
Potonglah jeruk dahulu
Bacalah niat dengan kaul
Bacalah ya Allah ya Sayyaidi
ya Maula ya Tuhanku
Junjungan hamba berjalan selamat
Digenggam rencong dengan tangan kanan
Dipegang mangkok dengan tangan kiri
Berjalan berdua dengan si Kambang
Sudah dekat akan tiba
Anak muda si Kambang Manih
Lalu berkata dia,
"Tuan hal si Selamat
Lihatlah oleh Tuan jelas-jelas
Pandang oleh Tuan nyate-nyata
Kalau mata hamba yang salah lihat
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
6v29m3xgjeywo69ab87pjzlobf0mdyh
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/57
250
7723
25945
2026-05-31T14:28:27Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25945
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu
25952
25945
2026-05-31T14:29:13Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25952
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||47|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Baalah juo dan manariaknyo''
''Kok denai runtuah ngarai nangko''
''Adiak den kok ditimbunnyo."''
''Birawari Kasumbo Hampai''
''Anak rang cadiak cadokio,''
''"Mudah sakali manariak den''
''Suruah urang mancari rotan''
''Ulah rotan panjang-panjang''
''Pabuek laka gadang''
''Lantiakkan ka dalam ngarai''
''Nak den masuakkan lakar nantun."''
''Lah dicari urang rotan''
''Lalu dipabuek kalaka''
''Indak lamo antaronyo''
''Lah sudah laka nantun''
''Lah dicampakkan masuak ngarai''
''Baharu sampai laka di bawah''
''Lah masuak Kasumbo Hampai''
''Lah dihelokan urang ka ateh''
''Lah ka ateh Kasumbo Hampai''
''Lah tibo pulo rang tuonyo''
''Iyo Rubiah Rando Kayo''
''Sarato Datuak Bandaharo''
''Mambao pakaian sasalin''
''Mambao baju saketek''
''Mambao inai saketek''
''Baharu tibo inyo bakato,''
''"Basuahlah gigi kau''
''Sikeklah abuak kau''
''Lakekkanlah kain kau''
''Mamakai Kasumbo Hampai''
''Muko nan muram alah murak''
''Abuak nan kusuk lah salasai''
''Bapantun Kasumbo Hampai,''
''"Mamak Datuak Rajo Hangek''
''Biai Rubiah Rando Kayo''
''Bapak den Datuak Bandaharo''
''Pacik pegang pitaruah den''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Bawalah juga hamba menariknya
Kalau hamba runtuhkan ngarai ini
Adik akan tertimbun olehnya."
Birawari Kasumbo Hampai
nak yang cerdik cendikia,
"Mudah sekali menarik hamba
Suruh orang mencari rotan
Sambung rotan itu panjang-panjang
Buat pula landasan besar
Lemparkan ke dalam ngarai
Supaya hamba duduk di landasan itu."
Sudah dicar i orang rotan
Lalu dibuat landasan
Tidak lama antaranya
Selesailah sudah alas duduk itu
Lalu dilemparkan masuk ngarai
Baru sampai alas duduk di bawah
Lalu duduk Kasumbo Hampai
Maka ditarik orang ke atas
Sampailah Kasumbo Hampa di atas 20
Datanglah pula orang tuanya
Yaitu Rubiah Rando Kayo
Serta Datuk Bendaharo
Membawa pakaian selengkapnya
Membawa baju sehelai
Membawa inai sedikit
Baru sampai ia berkata,
"Bersihkanlah gigi kau
Sisirlah rambut kau
Pakailah pakaian kau ini
Lalu dikenakan oleh Kasumbo Hampai
Muka yang muram jadi cerah
Rambut yang kusut jadi rapi
Berpantun Kasumbo Hampai,
"Mamak Datuk Rajo Hangek
Ibu Rubiah Rando Kayo
Bapak hamba Datuak Bandaharo
Peganglah amanat hamba
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
7hcw1bjspgpo5rvchsihrh4ret3engw
26052
25952
2026-05-31T14:46:14Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
26052
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||47|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Baalah juo dan manariaknyo''
''Kok denai runtuah ngarai nangko''
''Adiak den kok ditimbunnyo."''
''Birawari Kasumbo Hampai''
''Anak rang cadiak cadokio,''
''"Mudah sakali manariak den''
''Suruah urang mancari rotan''
''Ulah rotan panjang-panjang''
''Pabuek laka gadang''
''Lantiakkan ka dalam ngarai''
''Nak den masuakkan lakar nantun."''
''Lah dicari urang rotan''
''Lalu dipabuek kalaka''
''Indak lamo antaronyo''
''Lah sudah laka nantun''
''Lah dicampakkan masuak ngarai''
''Baharu sampai laka di bawah''
''Lah masuak Kasumbo Hampai''
''Lah dihelokan urang ka ateh''
''Lah ka ateh Kasumbo Hampai''
''Lah tibo pulo rang tuonyo''
''Iyo Rubiah Rando Kayo''
''Sarato Datuak Bandaharo''
''Mambao pakaian sasalin''
''Mambao baju saketek''
''Mambao inai saketek''
''Baharu tibo inyo bakato,''
''"Basuahlah gigi kau''
''Sikeklah abuak kau''
''Lakekkanlah kain kau''
''Mamakai Kasumbo Hampai''
''Muko nan muram alah murak''
''Abuak nan kusuk lah salasai''
''Bapantun Kasumbo Hampai,''
''"Mamak Datuak Rajo Hangek''
''Biai Rubiah Rando Kayo''
''Bapak den Datuak Bandaharo''
''Pacik pegang pitaruah den''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Bawalah juga hamba menariknya
Kalau hamba runtuhkan ngarai ini
Adik akan tertimbun olehnya."
Birawari Kasumbo Hampai
nak yang cerdik cendikia,
"Mudah sekali menarik hamba
Suruh orang mencari rotan
Sambung rotan itu panjang-panjang
Buat pula landasan besar
Lemparkan ke dalam ngarai
Supaya hamba duduk di landasan itu."
Sudah dicar i orang rotan
Lalu dibuat landasan
Tidak lama antaranya
Selesailah sudah alas duduk itu
Lalu dilemparkan masuk ngarai
Baru sampai alas duduk di bawah
Lalu duduk Kasumbo Hampai
Maka ditarik orang ke atas
Sampailah Kasumbo Hampa di atas 20
Datanglah pula orang tuanya
Yaitu Rubiah Rando Kayo
Serta Datuk Bendaharo
Membawa pakaian selengkapnya
Membawa baju sehelai
Membawa inai sedikit
Baru sampai ia berkata,
"Bersihkanlah gigi kau
Sisirlah rambut kau
Pakailah pakaian kau ini
Lalu dikenakan oleh Kasumbo Hampai
Muka yang muram jadi cerah
Rambut yang kusut jadi rapi
Berpantun Kasumbo Hampai,
"Mamak Datuk Rajo Hangek
Ibu Rubiah Rando Kayo
Bapak hamba Datuak Bandaharo
Peganglah amanat hamba
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
8aea5m2xx6b4sxlz3p1is36z8r1d3qs
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/73
250
7724
25949
2026-05-31T14:28:42Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25949
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok
25955
25949
2026-05-31T14:29:44Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */
25955
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|63}}</noinclude><poem>
Sarato jo mande kanduang den
Katokan Kasumbo Hampai
Lah hiduk dibao Mamak si Hetong."
Jadilah tabang Buruang Borak
Ka kampuang Kasumbo Hampai
Tibonyo di unduang nan gadang
Mandangkuang dangkuangkan paruah
Maliuk-liukkan ikua
Mahampai-hampaikan sayok
Sayok batulih aia ameh
Paruah basambuang aso-aso
Ikua malilik Gunuang Ledang
Tampak di Datuak Rajo Hangek
Bakato si Buruang Borak,
"Tuan Datuak Rajo Hangek
Iyo kiramaek Mamak si Hetong
Kasumbo Hampai lah hiduik
Di rumah si Rawan Pinang
Disurualnyo hambo akeh Tuan
Manjapuik maso kini"
Iyo takana agak-agak
Di Datuak Rajo Hangek
Dipalu tabuah larangan
Diguguah canang pamanggia
Co biko tabuah nan banyak
Gumanta tabuah si Hulando
Babaua urang nan banyak
Dari lurah urang lah mandaki
Dari bukik urang lah manurun
Indak tabado banyak urang
Tak tamuek di daun taleh
Di daun taruang lah panuah pulo
Tak tamuek di nan laweh
Di nan lakuang lah panuah pulo
Bakato Hakim Perdana Besar
Kapado Datuak Rajo Hangek,
"Mangapo kami Tuan panggia
Di mano dubalang rabuik rampeh
Serta dengan ibu kandung hamba
Katakan Kasumbo Hampai
Sudah hidup kembali."
Maka terbanglah Burung Borak
Ke kampung Kasumbo Hampai
Tiba di lindungan yang besar
Mematuk-matukkan paruhnya
Meliuk-liukkan ekornya
Mengepak-ngepakkan sayap
Sayap berhias air emas
Paruh bersambung suasa
Ekor melilit Gunung Ledang
Kelihatan oleh Datuak Rajo nan Hangek
Berkata si Burung Borak,
"Tuan Datuak Rajo Hangek
Sungguh keramat Mamak si Hetong
Kasumbo Hampai sudah dihidupkannya
Di rumah si Rawan Pinang
Disurulunya hamba menemui Tuan
Menjemput sekarang ini juga."
Kalau timbul pikiran
Oleh Datuak Rajo Hangek
Dipalu beduk larangan
Dipukul canang pemanggil
Gementai beduk si Belanda
Berbunyi beduk yang banyak
Dari lurah orang mendaki
Dari bukit orang menurun
Tidak terkira banyak orang
Tidak termuat di daun talas
Di daun terung sudah penuh pula
Tidak temuat di tempat yang luas
Di tempat sempit sudah penuh pula
Berkata hakim perdana
Kepada Datuak Rajo Hangek,
"Mengapa kami Tuan panggil
Di mana hulubalang rebut rampas
</poem><noinclude></noinclude>
tb3s305igrydke5njdkss0kjpr615al
26124
25955
2026-05-31T15:13:35Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26124
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|63}}</noinclude><poem>
Sarato jo mande kanduang den
Katokan Kasumbo Hampai
Lah hiduk dibao Mamak si Hetong."
Jadilah tabang Buruang Borak
Ka kampuang Kasumbo Hampai
Tibonyo di unduang nan gadang
Mandangkuang dangkuangkan paruah
Maliuk-liukkan ikua
Mahampai-hampaikan sayok
Sayok batulih aia ameh
Paruah basambuang aso-aso
Ikua malilik Gunuang Ledang
Tampak di Datuak Rajo Hangek
Bakato si Buruang Borak,
"Tuan Datuak Rajo Hangek
Iyo kiramaek Mamak si Hetong
Kasumbo Hampai lah hiduik
Di rumah si Rawan Pinang
Disurualnyo hambo akeh Tuan
Manjapuik maso kini"
Iyo takana agak-agak
Di Datuak Rajo Hangek
Dipalu tabuah larangan
Diguguah canang pamanggia
Co biko tabuah nan banyak
Gumanta tabuah si Hulando
Babaua urang nan banyak
Dari lurah urang lah mandaki
Dari bukik urang lah manurun
Indak tabado banyak urang
Tak tamuek di daun taleh
Di daun taruang lah panuah pulo
Tak tamuek di nan laweh
Di nan lakuang lah panuah pulo
Bakato Hakim Perdana Besar
Kapado Datuak Rajo Hangek,
"Mangapo kami Tuan panggia
Di mano dubalang rabuik rampeh
Serta dengan ibu kandung hamba
Katakan Kasumbo Hampai
Sudah hidup kembali."
Maka terbanglah Burung Borak
Ke kampung Kasumbo Hampai
Tiba di lindungan yang besar
Mematuk-matukkan paruhnya
Meliuk-liukkan ekornya
Mengepak-ngepakkan sayap
Sayap berhias air emas
Paruh bersambung suasa
Ekor melilit Gunung Ledang
Kelihatan oleh Datuak Rajo nan Hangek
Berkata si Burung Borak,
"Tuan Datuak Rajo Hangek
Sungguh keramat Mamak si Hetong
Kasumbo Hampai sudah dihidupkannya
Di rumah si Rawan Pinang
Disurulunya hamba menemui Tuan
Menjemput sekarang ini juga."
Kalau timbul pikiran
Oleh Datuak Rajo Hangek
Dipalu beduk larangan
Dipukul canang pemanggil
Gementai beduk si Belanda
Berbunyi beduk yang banyak
Dari lurah orang mendaki
Dari bukit orang menurun
Tidak terkira banyak orang
Tidak termuat di daun talas
Di daun terung sudah penuh pula
Tidak temuat di tempat yang luas
Di tempat sempit sudah penuh pula
Berkata hakim perdana
Kepada Datuak Rajo Hangek,
"Mengapa kami Tuan panggil
Di mana hulubalang rebut rampas
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
4pohd2bw1oivkse7bnl30wqsjd6f6xb
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/58
250
7725
25950
2026-05-31T14:28:54Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25950
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude><noinclude></noinclude>
7z27e5lu144gmytkqzzbd2h05n2djkt
25961
25950
2026-05-31T14:30:31Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
25961
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|48}}
{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
Link kari taragok
Stas atiko po
‘Larakkan bana dato ha
‘Nan fangan disbah-ubeh
‘Kok edi pandan den
‘Kasugi fo daun lado
Kanto dain limas
Kapeh lratkan di pingeon jorong
Kok ja mati Dadan den
Kubuaban ko BukikSilang
Xa jalan unang margzeich
‘Nan beso jo Mak Heron.”
lah badetiok Kasumbo Hampel,
{ah saharinyo diramah
Lah duv hart jo nangko
Cukutk 1igo hari jo kini
Har 1a hart Jumaaek
Aub sxangeolah matoharl Naik
ltakaro Kasimbo Hampal
“Marek Danuoh Rofo Blangck
Awa haribo mondanea baba
“anak Marnak nan ketek.
onan Patt Maman Suri
Saki nan when alng-alerg
Suk hy sruo:rak
biomamnyo babante banjo
‘Anta ka mati ant ka ute
‘te dirgutinve wambituon
asl ner iakan ra sham
Marnok plata fu dare
Ke rumah SiMambara Sunt
Lal pes Momakny pula
ka numch S Maman Sunt
dee maloh janyo hati
fulton bench patel
ek sengarh paalananne
ors Daruak Rayo Mange
Patuok ia untwountolan
Lihat etka ingin
Jelang ketika lupa
‘Letakkan di dalam hati
Supaya jangan diubahubah
Xalau jadi pandan hamba
‘Untuk sugi daun lade
Bedaki dengan daun limau
Kapasletakkan di pinggan jorong
‘Kalau jadi mati badan hamba
‘Kuburkan di Bukit Siang
Kejolan orang berjualan
Supaya bertemu dengan Mamak si Hetong.”
‘Sudah kembali Kasumbo Hampai
Sudah sehai ia di rumah
‘Sudah dua hari dengan hari ini
‘Culeup tiga hari dengan esoknya.
itu hari Jumat
Suda tinggs matahasi atk,
Betkata Kasumbo Hampai,
""Mamak Datuak Rajo Hangek
Mamba baru mendengar berita
‘Anak Mamak yang kecil
Bemama Mambang Suri
Sedang sekit berat sekarang
‘Sakitnyasesak nafas
Demamnya panas sekali
Entah akan mati entah aken hidup
Ait dimisumnya rasa sembiu
Nasi dimakannya rasa sekam.
Mamak cepatiah pulang dahuls
‘Ke rumah si Mambang Sur.”
alu pulanglah Mamaknya ity
Ke ruinah si Mambang Suri
Disangka benar berita itu
Betalan bergopasgegas
Karena sangat cepat berjalan
Datuak Rajo Hangek iu
Peluh audah bercucuran
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
rjj4rvxc6ru6hmqd7abjl46cvc18qrj
25980
25961
2026-05-31T14:33:07Z
DwiFidratul
237
25980
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|48}}
{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
Link kari taragok
Stas atiko po
‘Larakkan bana dato ha
‘Nan fangan disbah-ubeh
‘Kok edi pandan den
‘Kasugi fo daun lado
Kanto dain limas
Kapeh lratkan di pingeon jorong
Kok ja mati Dadan den
Kubuaban ko BukikSilang
Xa jalan unang margzeich
‘Nan beso jo Mak Heron.”
lah badetiok Kasumbo Hampel,
{ah saharinyo diramah
Lah duv hart jo nangko
Cukutk 1igo hari jo kini
Har 1a hart Jumaaek
Aub sxangeolah matoharl Naik
ltakaro Kasimbo Hampal
“Marek Danuoh Rofo Blangck
Awa haribo mondanea baba
“anak Marnak nan ketek.
onan Patt Maman Suri
Saki nan when alng-alerg
Suk hy sruo:rak
biomamnyo babante banjo
‘Anta ka mati ant ka ute
‘te dirgutinve wambituon
asl ner iakan ra sham
Marnok plata fu dare
Ke rumah SiMambara Sunt
Lal pes Momakny pula
ka numch S Maman Sunt
dee maloh janyo hati
fulton bench patel
ek sengarh paalananne
ors Daruak Rayo Mange
Patuok ia untwountola
{{col-2}}
Lihat etka ingin
Jelang ketika lupa
‘Letakkan di dalam hati
Supaya jangan diubahubah
Xalau jadi pandan hamba
‘Untuk sugi daun lade
Bedaki dengan daun limau
Kapasletakkan di pinggan jorong
‘Kalau jadi mati badan hamba
‘Kuburkan di Bukit Siang
Kejolan orang berjualan
Supaya bertemu dengan Mamak si Hetong.”
‘Sudah kembali Kasumbo Hampai
Sudah sehai ia di rumah
‘Sudah dua hari dengan hari ini
‘Culeup tiga hari dengan esoknya.
itu hari Jumat
Suda tinggs matahasi atk,
Betkata Kasumbo Hampai,
""Mamak Datuak Rajo Hangek
Mamba baru mendengar berita
‘Anak Mamak yang kecil
Bemama Mambang Suri
Sedang sekit berat sekarang
‘Sakitnyasesak nafas
Demamnya panas sekali
Entah akan mati entah aken hidup
Ait dimisumnya rasa sembiu
Nasi dimakannya rasa sekam.
Mamak cepatiah pulang dahuls
‘Ke rumah si Mambang Sur.”
alu pulanglah Mamaknya ity
Ke ruinah si Mambang Suri
Disangka benar berita itu
Betalan bergopasgegas
Karena sangat cepat berjalan
Datuak Rajo Hangek iu
Peluh audah bercucuran
{{col-end}}
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
eympnsh6hshbmbh1uoqz0l03rbndwii
25992
25980
2026-05-31T14:34:37Z
DwiFidratul
237
25992
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|48}}
{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
Link kari taragok
Stas atiko po
‘Larakkan bana dato ha
‘Nan fangan disbah-ubeh
‘Kok edi pandan den
‘Kasugi fo daun lado
Kanto dain limas
Kapeh lratkan di pingeon jorong
Kok ja mati Dadan den
Kubuaban ko BukikSilang
Xa jalan unang margzeich
‘Nan beso jo Mak Heron.”
lah badetiok Kasumbo Hampel,
{ah saharinyo diramah
Lah duv hart jo nangko
Cukutk 1igo hari jo kini
Har 1a hart Jumaaek
Aub sxangeolah matoharl Naik
ltakaro Kasimbo Hampal
“Marek Danuoh Rofo Blangck
Awa haribo mondanea baba
“anak Marnak nan ketek.
onan Patt Maman Suri
Saki nan when alng-alerg
Suk hy sruo:rak
biomamnyo babante banjo
‘Anta ka mati ant ka ute
‘te dirgutinve wambituon
asl ner iakan ra sham
Marnok plata fu dare
Ke rumah SiMambara Sunt
Lal pes Momakny pula
ka numch S Maman Sunt
dee maloh janyo hati
fulton bench patel
ek sengarh paalananne
ors Daruak Rayo Mange
Patuok ia untwountola
Lihat etka ingin
Jelang ketika lupa
‘Letakkan di dalam hati
Supaya jangan diubahubah
Xalau jadi pandan hamba
‘Untuk sugi daun lade
Bedaki dengan daun limau
Kapasletakkan di pinggan jorong
‘Kalau jadi mati badan hamba
‘Kuburkan di Bukit Siang
Kejolan orang berjualan
Supaya bertemu dengan Mamak si Hetong.”
‘Sudah kembali Kasumbo Hampai
Sudah sehai ia di rumah
‘Sudah dua hari dengan hari ini
‘Culeup tiga hari dengan esoknya.
itu hari Jumat
Suda tinggs matahasi atk,
Betkata Kasumbo Hampai,
""Mamak Datuak Rajo Hangek
Mamba baru mendengar berita
‘Anak Mamak yang kecil
Bemama Mambang Suri
Sedang sekit berat sekarang
‘Sakitnyasesak nafas
Demamnya panas sekali
Entah akan mati entah aken hidup
Ait dimisumnya rasa sembiu
Nasi dimakannya rasa sekam.
Mamak cepatiah pulang dahuls
‘Ke rumah si Mambang Sur.”
alu pulanglah Mamaknya ity
Ke ruinah si Mambang Suri
Disangka benar berita itu
Betalan bergopasgegas
Karena sangat cepat berjalan
Datuak Rajo Hangek iu
Peluh audah bercucuran
{{col-end}}
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
a25xw2p5ospulvwh5cxvoqnqvz1yt0b
26011
25992
2026-05-31T14:38:03Z
DwiFidratul
237
26011
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|48}}
{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Link kari taragok''
''Stas atiko po''
''‘Larakkan bana dato ha''
''‘Nan fangan disbah-ubeh''
''‘Kok edi pandan den''
''‘Kasugi fo daun lado''
''Kanto dain limas''
''Kapeh lratkan di pingeon jorong''
''Kok ja mati Dadan den''
''Kubuaban ko BukikSilang''
''Xa jalan unang margzeich''
''‘Nan beso jo Mak Heron.”''
''lah badetiok Kasumbo Hampel,''
''{ah saharinyo diramah''
''Lah duv hart jo nangko''
''Cukutk 1igo hari jo kini''
''Har 1a hart Jumaaek''
''Aub sxangeolah matoharl Naik''
''ltakaro Kasimbo Hampal''
''“Marek Danuoh Rofo Blangck''
''Awa haribo mondanea baba''
''“anak Marnak nan ketek.''
''onan Patt Maman Suri''
''Saki nan when alng-alerg''
''Suk hy sruo:rak''
'biomamnyo babante banjo''
''‘Anta ka mati ant ka ute''
''‘te dirgutinve wambituon''
''asl ner iakan ra sham''
''Marnok plata fu dare''
''Ke rumah SiMambara Sunt''
''Lal pes Momakny pula''
''ka numch S Maman Sunt''
''dee maloh janyo hati''
''fulton bench patel''
''ek sengarh paalananne''
''ors Daruak Rayo Mange''
''Patuok ia untwountola''
Lihat etka ingin
Jelang ketika lupa
‘Letakkan di dalam hati
Supaya jangan diubahubah
Xalau jadi pandan hamba
‘Untuk sugi daun lade
Bedaki dengan daun limau
Kapasletakkan di pinggan jorong
‘Kalau jadi mati badan hamba
‘Kuburkan di Bukit Siang
Kejolan orang berjualan
Supaya bertemu dengan Mamak si Hetong.”
‘Sudah kembali Kasumbo Hampai
Sudah sehai ia di rumah
‘Sudah dua hari dengan hari ini
‘Culeup tiga hari dengan esoknya.
itu hari Jumat
Suda tinggs matahasi atk,
Betkata Kasumbo Hampai,
""Mamak Datuak Rajo Hangek
Mamba baru mendengar berita
‘Anak Mamak yang kecil
Bemama Mambang Suri
Sedang sekit berat sekarang
‘Sakitnyasesak nafas
Demamnya panas sekali
Entah akan mati entah aken hidup
Ait dimisumnya rasa sembiu
Nasi dimakannya rasa sekam.
Mamak cepatiah pulang dahuls
‘Ke rumah si Mambang Sur.”
alu pulanglah Mamaknya ity
Ke ruinah si Mambang Suri
Disangka benar berita itu
Betalan bergopasgegas
Karena sangat cepat berjalan
Datuak Rajo Hangek iu
Peluh audah bercucuran
{{col-end}}
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
jiiepio95na8hz0dod6sb65g9i5ogcj
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/74
250
7726
25957
2026-05-31T14:29:54Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25957
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok
25975
25957
2026-05-31T14:32:49Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */
25975
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|64}}</noinclude>Di mano pangulu lancak hukum
Di mano nak rando nan bajuang
Di mano tabiang nan basisiak
Di mano juja nan lapuak."
Bakato Rajo nan Hangek,
"Ukan to juja nan lapuak
Ukan dubalang rabuik rampeh
Ukan Tuanku salah kitab
Ukan nak rando nan bajuang
Sabuliah bali jo pinto
Salaku laku kahandak den
Dari rakyat nan banyak nangko
Kito japuik Kasumbo Hampai
Ka rumah si Rawan Pinang
Kito tohack akeh Mak Hetong
Kito turunkan rajo akehnyo.
Bakato Tuanku Rajo Hangek,
"Mano Tuanku Haft Mudo
Kok lai buliah kahandak den
Panggialah urang tigo luhak
Pangu Luhak Tanah Data
Panggia Luhak Limo Puluah
Saruto jan Luhak Agam."
Dilanehnyo si Buruang Borak
Alah tabang ka Tanah Data
Tibo di rumah Mangkuto Sutan
Bakat si Buruang Borak.
"Ampun Tuun Mangkuto Sutan
Hambo dilapeh Haji Kariak
Pandai manarah manilantang
Tukang tudo buang kayu
Kak sawit ka lambai-lambai
Kok bunta ka saek tumpang
Kok ketch ka pasuk suntiang
Kok bungkuak ka tongkai pangkua
Baitu tando iukangnyo
Manjapuik kang bungkuak Magek Menjemput tukang Magek Mansawi
Di mana penghulu lancang hukum
Di mana janda berbuat noda
Di mana tebing yang runtuh
Di mana jembatan yang lapuk."
Berkata Rajo nan Hangek,
"Bukan jembatan yang sudah lapuk
Bukan hulubalang rebut rampas
Bukan tuanku salah kitab
Bukan janda berbuat noda
Adapun keinginan kami
Kalau permitaan dikabulkan
Oleh rakyat yang banyak ini
Kita jemput Kasumbo Hampai
Ke rumah si Rawan Pinang
Kita minta maaf kepada Mamak Hetong
Kita serahkan kerajaan kepadanya."
Berkata Tuanku Raja Hangek,
"Wahai Tuanku Haji Mudo
Kalau ada berkenan permintaan hamba.
Panggillah orang dari tiga luhak
Panggil orang Tanah Datar
Panggil orang Lino Puluah
Serta dengan Luhak Agam."
Dilepaskannya burung Borak
Terbanglah ke Tanah Datar
Sampai di rumah Mangkuto Sutan
Berkata di Burung Borak,
"Maaf hamba Mangkuto Sutan
Hamba disuruh Haji Kaciak
Menjeput tukang magek mansawiMonsawi
Tukang yang pandai menarah menelentang
Tukang tiada membuang kayu
Kalau tipis untuk melambai-lambai
Kalau bunder buat tutup tumpang
Kalau kecil untuk pasak anting
Kalau bongkok buat tangkai cangkul
Begitu tanda tukangnya<noinclude></noinclude>
7441zjgeu06emqfbcd875glj9sue9ro
25979
25975
2026-05-31T14:33:05Z
Mery Nurfa Dilla
77
25979
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|64}}</noinclude><poem>
Di mano pangulu lancak hukum
Di mano nak rando nan bajuang
Di mano tabiang nan basisiak
Di mano juja nan lapuak."
Bakato Rajo nan Hangek,
"Ukan to juja nan lapuak
Ukan dubalang rabuik rampeh
Ukan Tuanku salah kitab
Ukan nak rando nan bajuang
Sabuliah bali jo pinto
Salaku laku kahandak den
Dari rakyat nan banyak nangko
Kito japuik Kasumbo Hampai
Ka rumah si Rawan Pinang
Kito tohack akeh Mak Hetong
Kito turunkan rajo akehnyo.
Bakato Tuanku Rajo Hangek,
"Mano Tuanku Haft Mudo
Kok lai buliah kahandak den
Panggialah urang tigo luhak
Pangu Luhak Tanah Data
Panggia Luhak Limo Puluah
Saruto jan Luhak Agam."
Dilanehnyo si Buruang Borak
Alah tabang ka Tanah Data
Tibo di rumah Mangkuto Sutan
Bakat si Buruang Borak.
"Ampun Tuun Mangkuto Sutan
Hambo dilapeh Haji Kariak
Pandai manarah manilantang
Tukang tudo buang kayu
Kak sawit ka lambai-lambai
Kok bunta ka saek tumpang
Kok ketch ka pasuk suntiang
Kok bungkuak ka tongkai pangkua
Baitu tando iukangnyo
Manjapuik kang bungkuak Magek Menjemput tukang Magek Mansawi
Di mana penghulu lancang hukum
Di mana janda berbuat noda
Di mana tebing yang runtuh
Di mana jembatan yang lapuk."
Berkata Rajo nan Hangek,
"Bukan jembatan yang sudah lapuk
Bukan hulubalang rebut rampas
Bukan tuanku salah kitab
Bukan janda berbuat noda
Adapun keinginan kami
Kalau permitaan dikabulkan
Oleh rakyat yang banyak ini
Kita jemput Kasumbo Hampai
Ke rumah si Rawan Pinang
Kita minta maaf kepada Mamak Hetong
Kita serahkan kerajaan kepadanya."
Berkata Tuanku Raja Hangek,
"Wahai Tuanku Haji Mudo
Kalau ada berkenan permintaan hamba.
Panggillah orang dari tiga luhak
Panggil orang Tanah Datar
Panggil orang Lino Puluah
Serta dengan Luhak Agam."
Dilepaskannya burung Borak
Terbanglah ke Tanah Datar
Sampai di rumah Mangkuto Sutan
Berkata di Burung Borak,
"Maaf hamba Mangkuto Sutan
Hamba disuruh Haji Kaciak
Menjeput tukang magek mansawiMonsawi
Tukang yang pandai menarah menelentang
Tukang tiada membuang kayu
Kalau tipis untuk melambai-lambai
Kalau bunder buat tutup tumpang
Kalau kecil untuk pasak anting
Kalau bongkok buat tangkai cangkul
Begitu tanda tukangnya
</poem><noinclude></noinclude>
e2je3v9wu0cpk6zoq3e4yx6s80tsw59
25984
25979
2026-05-31T14:33:55Z
Mery Nurfa Dilla
77
25984
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|64}}</noinclude><poem>
Di mano pangulu lancak hukum
Di mano nak rando nan bajuang
Di mano tabiang nan basisiak
Di mano juja nan lapuak."
Bakato Rajo nan Hangek,
"Ukan to juja nan lapuak
Ukan dubalang rabuik rampeh
Ukan Tuanku salah kitab
Ukan nak rando nan bajuang
Sabuliah bali jo pinto
Salaku laku kahandak den
Dari rakyat nan banyak nangko
Kito japuik Kasumbo Hampai
Ka rumah si Rawan Pinang
Kito tohack akeh Mak Hetong
Kito turunkan rajo akehnyo.
Bakato Tuanku Rajo Hangek,
"Mano Tuanku Haft Mudo
Kok lai buliah kahandak den
Panggialah urang tigo luhak
Pangu Luhak Tanah Data
Panggia Luhak Limo Puluah
Saruto jan Luhak Agam."
Dilanehnyo si Buruang Borak
Alah tabang ka Tanah Data
Tibo di rumah Mangkuto Sutan
Bakat si Buruang Borak.
"Ampun Tuun Mangkuto Sutan
Hambo dilapeh Haji Kariak
Pandai manarah manilantang
Tukang tudo buang kayu
Kak sawit ka lambai-lambai
Kok bunta ka saek tumpang
Kok ketch ka pasuk suntiang
Kok bungkuak ka tongkai pangkua
Baitu tando iukangnyo
Manjapuik kang bungkuak Magek Mansawi
Di mana penghulu lancang hukum
Di mana janda berbuat noda
Di mana tebing yang runtuh
Di mana jembatan yang lapuk."
Berkata Rajo nan Hangek,
"Bukan jembatan yang sudah lapuk
Bukan hulubalang rebut rampas
Bukan tuanku salah kitab
Bukan janda berbuat noda
Adapun keinginan kami
Kalau permitaan dikabulkan
Oleh rakyat yang banyak ini
Kita jemput Kasumbo Hampai
Ke rumah si Rawan Pinang
Kita minta maaf kepada Mamak Hetong
Kita serahkan kerajaan kepadanya."
Berkata Tuanku Raja Hangek,
"Wahai Tuanku Haji Mudo
Kalau ada berkenan permintaan hamba.
Panggillah orang dari tiga luhak
Panggil orang Tanah Datar
Panggil orang Lino Puluah
Serta dengan Luhak Agam."
Dilepaskannya burung Borak
Terbanglah ke Tanah Datar
Sampai di rumah Mangkuto Sutan
Berkata di Burung Borak,
"Maaf hamba Mangkuto Sutan
Hamba disuruh Haji Kaciak
Menjeput tukang magek mansawiMonsawi
Tukang yang pandai menarah menelentang
Tukang tiada membuang kayu
Kalau tipis untuk melambai-lambai
Kalau bunder buat tutup tumpang
Kalau kecil untuk pasak anting
Kalau bongkok buat tangkai cangkul
Begitu tanda tukangnya
</poem><noinclude></noinclude>
2bd3ogb8l9oe65dude8gvdfzf72e5p9
26126
25984
2026-05-31T15:14:33Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26126
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|64}}</noinclude><poem>
Di mano pangulu lancak hukum
Di mano nak rando nan bajuang
Di mano tabiang nan basisiak
Di mano juja nan lapuak."
Bakato Rajo nan Hangek,
"Ukan to juja nan lapuak
Ukan dubalang rabuik rampeh
Ukan Tuanku salah kitab
Ukan nak rando nan bajuang
Sabuliah bali jo pinto
Salaku laku kahandak den
Dari rakyat nan banyak nangko
Kito japuik Kasumbo Hampai
Ka rumah si Rawan Pinang
Kito tohack akeh Mak Hetong
Kito turunkan rajo akehnyo.
Bakato Tuanku Rajo Hangek,
"Mano Tuanku Haft Mudo
Kok lai buliah kahandak den
Panggialah urang tigo luhak
Pangu Luhak Tanah Data
Panggia Luhak Limo Puluah
Saruto jan Luhak Agam."
Dilanehnyo si Buruang Borak
Alah tabang ka Tanah Data
Tibo di rumah Mangkuto Sutan
Bakat si Buruang Borak.
"Ampun Tuun Mangkuto Sutan
Hambo dilapeh Haji Kariak
Pandai manarah manilantang
Tukang tudo buang kayu
Kak sawit ka lambai-lambai
Kok bunta ka saek tumpang
Kok ketch ka pasuk suntiang
Kok bungkuak ka tongkai pangkua
Baitu tando iukangnyo
Manjapuik kang bungkuak Magek Mansawi
Di mana penghulu lancang hukum
Di mana janda berbuat noda
Di mana tebing yang runtuh
Di mana jembatan yang lapuk."
Berkata Rajo nan Hangek,
"Bukan jembatan yang sudah lapuk
Bukan hulubalang rebut rampas
Bukan tuanku salah kitab
Bukan janda berbuat noda
Adapun keinginan kami
Kalau permitaan dikabulkan
Oleh rakyat yang banyak ini
Kita jemput Kasumbo Hampai
Ke rumah si Rawan Pinang
Kita minta maaf kepada Mamak Hetong
Kita serahkan kerajaan kepadanya."
Berkata Tuanku Raja Hangek,
"Wahai Tuanku Haji Mudo
Kalau ada berkenan permintaan hamba.
Panggillah orang dari tiga luhak
Panggil orang Tanah Datar
Panggil orang Lino Puluah
Serta dengan Luhak Agam."
Dilepaskannya burung Borak
Terbanglah ke Tanah Datar
Sampai di rumah Mangkuto Sutan
Berkata di Burung Borak,
"Maaf hamba Mangkuto Sutan
Hamba disuruh Haji Kaciak
Menjeput tukang magek mansawiMonsawi
Tukang yang pandai menarah menelentang
Tukang tiada membuang kayu
Kalau tipis untuk melambai-lambai
Kalau bunder buat tutup tumpang
Kalau kecil untuk pasak anting
Kalau bongkok buat tangkai cangkul
Begitu tanda tukangnya
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
lirtc5l2y8uz0uj9d37klrmdzxkz9qk
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/45
250
7727
25958
2026-05-31T14:30:14Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25958
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu
25986
25958
2026-05-31T14:34:05Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
25986
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||35|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Jambolah lapiak daun pua''
''Talatak di ateh pagu''
''Usah kau tasintak-sintak''
''Manjalang awak den baliak."''
''Manjawab Kasumbo Hampai,''
''"Tuan hai Mamak si Hetong''
''Jan Tuan pai manggaleh''
''To kito pulang ka kiun''
''Ka Ulak si Tanjuang Bungo''
''Ka bawah unduang nan gadang''
''Asal lai amuah Tuan pulang babaliak''
''Karabau bantiang bulek nyiak Tuan''
''Rumah gadang injek si Rawan''
''Sabab kato den lah talampau''
''Lah mahamun lah mancacek''
''Tapi samaso kini nangko''
''Lah tahu di laku-laku''
''Lah pandai babaso-baso''
''Bago sacamek duo camek''
''Bago salingkuang jo nagari''
''Kok katidiang hambo pareh''
''Sukatan amuah hambo lilik''
''Tuak kito babaliak suruik."''
''Gayuang haram ditangkihnyo''
''Kato nan tidak dijawabnyo''
''Dek Mudo Mamak si Hetong''
''Inyo bajalan turun sakali''
''Baru tibo inyo di halaman''
''Bakato awaknyo akeh si Rawan''
''"Tungkeklah pintu Rawan''
''Kunci tagok-tagok."''
''Balajan Mamak si Hetong''
''Kasumbo Hampai manuruik di balakang''
''Bakato Kasumbo Hampai,''
''Bakato sambia baibaraek,''
''"Tuan hai Mamak si Hetong''
''Bao tambilanglah di Tuan''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Ambillah tikar daun puar
Terletak di atas pagu
Usah kau bangun-bangun
Menjelang hamba kembali."
Menjawab Kasumba Hampai,
"Tuan hai Mamak si Hetong
Jangan Tuan pergi berdagang
Marilah kita pulang ke sana
Ke Ulak ke Tanjung Bunga
ke bawah undung yang besar
Asal mau Tuan pulang kembali
Kerbau sapi semua untuk Tuan
Rumah besar buat si Rawan
Sebab kata hamba sudah terlampau
Sudah mencela dan memaki
Tetapi pada waktu ini
Hamba sudah insyaf
Sudah tahu berbasa-basi
Di dalam negeri ini
Di dalam korong kampung
Kalau ketiding hamba penuhi
Sukatan hamba liliti
Marilah kita berbalik surut."
Gayung haram ditangkisnya
Kata yang tidak dijawabnya
Oleh pemuda Mamak si Hetong
Dia berjalan turun sekali
Baru tiba dia di halaman
Berkata dia kepada si Rawan," 14
"Kalanglah pintu Rawan
Kunci kuat-kuat."
Berjalan Mamak si Hetong
Kasumba Hampai ikut di belakang
Berkata Kasumbo Hampai,
Berkata sambil beribarat,
"Tuan hai Mamak si Hetong
Bawa tembilang lah di Tuan
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
2ae7y1vxdotnme2srgcay234cgx01in
26031
25986
2026-05-31T14:43:21Z
Naila Fathinah
323
/* Divalidasi */
26031
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Naila Fathinah" />{{rh||35|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Jambolah lapiak daun pua''
''Talatak di ateh pagu''
''Usah kau tasintak-sintak''
''Manjalang awak den baliak."''
''Manjawab Kasumbo Hampai,''
''"Tuan hai Mamak si Hetong''
''Jan Tuan pai manggaleh''
''To kito pulang ka kiun''
''Ka Ulak si Tanjuang Bungo''
''Ka bawah unduang nan gadang''
''Asal lai amuah Tuan pulang babaliak''
''Karabau bantiang bulek nyiak Tuan''
''Rumah gadang injek si Rawan''
''Sabab kato den lah talampau''
''Lah mahamun lah mancacek''
''Tapi samaso kini nangko''
''Lah tahu di laku-laku''
''Lah pandai babaso-baso''
''Bago sacamek duo camek''
''Bago salingkuang jo nagari''
''Kok katidiang hambo pareh''
''Sukatan amuah hambo lilik''
''Tuak kito babaliak suruik."''
''Gayuang haram ditangkihnyo''
''Kato nan tidak dijawabnyo''
''Dek Mudo Mamak si Hetong''
''Inyo bajalan turun sakali''
''Baru tibo inyo di halaman''
''Bakato awaknyo akeh si Rawan''
''"Tungkeklah pintu Rawan''
''Kunci tagok-tagok."''
''Balajan Mamak si Hetong''
''Kasumbo Hampai manuruik di balakang''
''Bakato Kasumbo Hampai,''
''Bakato sambia baibaraek,''
''"Tuan hai Mamak si Hetong''
''Bao tambilanglah di Tuan''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Ambillah tikar daun puar
Terletak di atas pagu
Usah kau bangun-bangun
Menjelang hamba kembali."
Menjawab Kasumba Hampai,
"Tuan hai Mamak si Hetong
Jangan Tuan pergi berdagang
Marilah kita pulang ke sana
Ke Ulak ke Tanjung Bunga
ke bawah undung yang besar
Asal mau Tuan pulang kembali
Kerbau sapi semua untuk Tuan
Rumah besar buat si Rawan
Sebab kata hamba sudah terlampau
Sudah mencela dan memaki
Tetapi pada waktu ini
Hamba sudah insyaf
Sudah tahu berbasa-basi
Di dalam negeri ini
Di dalam korong kampung
Kalau ketiding hamba penuhi
Sukatan hamba liliti
Marilah kita berbalik surut."
Gayung haram ditangkisnya
Kata yang tidak dijawabnya
Oleh pemuda Mamak si Hetong
Dia berjalan turun sekali
Baru tiba dia di halaman
Berkata dia kepada si Rawan," 14
"Kalanglah pintu Rawan
Kunci kuat-kuat."
Berjalan Mamak si Hetong
Kasumba Hampai ikut di belakang
Berkata Kasumbo Hampai,
Berkata sambil beribarat,
"Tuan hai Mamak si Hetong
Bawa tembilang lah di Tuan
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
pbxj50hj8xw04bld6saake9vferldvw
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/108
250
7728
25963
2026-05-31T14:31:13Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Indak ado teks */
25963
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><noinclude></noinclude>
b4tl57fmnp2hnavjhpn5obhb8eil8dq
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/31
250
7729
25964
2026-05-31T14:31:18Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25964
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7
25970
25964
2026-05-31T14:32:03Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25970
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|23|}}
<poem>Kok tak dapek di urang siko
Ka danau hambo mintakan
Ka Aceh batandang tidua
Nan gadih ka sanang tido".
Birawari si Rawan Pinang
Nyo kapik gulai satanggi
Nyo pangku kayu sakarek
Nyo jinjiang aia sagaluak
Dilakekkannyo kodeknyo
Kodeknyo sacapiang ketek
Kiro panyahok orat sajo
Baitu tando musikin nyo
Babaliak si Rawan Pinang.
Satu tibo inyo di dangau
Bakato si Rawan Pinang
"Tuan hai Mamak si Hetong
Anto hijuak dihelokan
Baa hanyo saga nan tabao
Parakek di pinggang tabiang
Sajak samulo den katokan
Disasa ka dapek tido
Jariah den tabuang samiang
Tuan suruah juo den kiun
Sumua urang sumua batuah
Bakeh rajo mandi-mandi
Bakeh sutan minun-minun
Bakeh gadih bomain-main
Bakeh puti bahinuak-hinuak
Dek tumbuah malang jo maleh
Sataro awak den mandi
Batamu jo Kasumbo Hampai
Lah buliah amun jo cacek
Lah buliah upek jo puji
Joalah malu ka dibangkik
Baharato babando tido."
Birawari Mamak si Hetong,
"Jan itu Adiak rusuahkan
Jan itu Adiak risaukan
Kalau tidak dapat di sini
Ke danau hamba mintakan
Ke Aceh bertandang tidur
Tuan Putri akan senang tidak."
Birawari si Rawan Pinang
Dikepit gulai setanggi
Dipangkunya kayu sepotong
Dijinjingnya air segaluk
Dikenakannya kainnya
Kainnya sepotong kecil
Hanya sekedar penutup orat saja
Begitu benar miskinnya.
Berbalik si Rawan Pinang
Baru sampai dia digubuknya
Berkata si Rawan Pinang,
"Tuan hai Mamak si Hetong
Mengapa hijuk ditarikkan
Bagaimana kalau hanya sagar yang terbawa
Perekat di pinggang tebing
Sejak semula hamba katakan
Disesali tak dapat tiada
Jerih hamba terbuang saja
Tuan suruh juga hamba ke sana
Kolam orang kolam bertuah
Tempat raja mandi-mandi
Tempat sultan minum-minum
Tempat gadis bermain-main
Tempat Putri raja bersenda gurau
Inilah pangkal kemalangan
Sementara hamba mandi
Bertemu dengan Kasumbo Hampai
Dapatlah cacat dan celanya
Dapatlah caci dan pujinya
Dengan apa malu akan dibalas
Harta benda tidak ada."
Birawari Mamak si Herong,
Jangan itu Adik sedihkan
Jangan itu Adik risaukan
</poem><noinclude></noinclude>
r16y7arw1gi90eoq1xm1sdumrdwdvll
26099
25970
2026-05-31T15:03:25Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26099
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|23|}}
<poem>Kok tak dapek di urang siko
Ka danau hambo mintakan
Ka Aceh batandang tidua
Nan gadih ka sanang tido".
Birawari si Rawan Pinang
Nyo kapik gulai satanggi
Nyo pangku kayu sakarek
Nyo jinjiang aia sagaluak
Dilakekkannyo kodeknyo
Kodeknyo sacapiang ketek
Kiro panyahok orat sajo
Baitu tando musikin nyo
Babaliak si Rawan Pinang.
Satu tibo inyo di dangau
Bakato si Rawan Pinang
"Tuan hai Mamak si Hetong
Anto hijuak dihelokan
Baa hanyo saga nan tabao
Parakek di pinggang tabiang
Sajak samulo den katokan
Disasa ka dapek tido
Jariah den tabuang samiang
Tuan suruah juo den kiun
Sumua urang sumua batuah
Bakeh rajo mandi-mandi
Bakeh sutan minun-minun
Bakeh gadih bomain-main
Bakeh puti bahinuak-hinuak
Dek tumbuah malang jo maleh
Sataro awak den mandi
Batamu jo Kasumbo Hampai
Lah buliah amun jo cacek
Lah buliah upek jo puji
Joalah malu ka dibangkik
Baharato babando tido."
Birawari Mamak si Hetong,
"Jan itu Adiak rusuahkan
Jan itu Adiak risaukan
Kalau tidak dapat di sini
Ke danau hamba mintakan
Ke Aceh bertandang tidur
Tuan Putri akan senang tidak."
Birawari si Rawan Pinang
Dikepit gulai setanggi
Dipangkunya kayu sepotong
Dijinjingnya air segaluk
Dikenakannya kainnya
Kainnya sepotong kecil
Hanya sekedar penutup orat saja
Begitu benar miskinnya.
Berbalik si Rawan Pinang
Baru sampai dia digubuknya
Berkata si Rawan Pinang,
"Tuan hai Mamak si Hetong
Mengapa hijuk ditarikkan
Bagaimana kalau hanya sagar yang terbawa
Perekat di pinggang tebing
Sejak semula hamba katakan
Disesali tak dapat tiada
Jerih hamba terbuang saja
Tuan suruh juga hamba ke sana
Kolam orang kolam bertuah
Tempat raja mandi-mandi
Tempat sultan minum-minum
Tempat gadis bermain-main
Tempat Putri raja bersenda gurau
Inilah pangkal kemalangan
Sementara hamba mandi
Bertemu dengan Kasumbo Hampai
Dapatlah cacat dan celanya
Dapatlah caci dan pujinya
Dengan apa malu akan dibalas
Harta benda tidak ada."
Birawari Mamak si Herong,
Jangan itu Adik sedihkan
Jangan itu Adik risaukan
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
hrc9mubsj6vuhj30yt9m431ektjfw31
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/107
250
7730
25965
2026-05-31T14:31:23Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Indak ado teks */
25965
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><noinclude></noinclude>
b4tl57fmnp2hnavjhpn5obhb8eil8dq
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/106
250
7731
25966
2026-05-31T14:31:33Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Indak ado teks */
25966
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><noinclude></noinclude>
b4tl57fmnp2hnavjhpn5obhb8eil8dq
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/105
250
7732
25968
2026-05-31T14:31:53Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Indak ado teks */
25968
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><noinclude></noinclude>
b4tl57fmnp2hnavjhpn5obhb8eil8dq
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/32
250
7733
25972
2026-05-31T14:32:10Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25972
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7
25976
25972
2026-05-31T14:32:50Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
25976
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|22|}}
<poem>Lai amuah Adiak den suruah
Ka rumahAciak Ameh Manah
Pailah manyalang rencong
Dititiak tukang duo balch
Disapuah tukang batujuah
Disintak bakato-kato
Diganggam haninua-tuma
Ratak puntiang tando gateh
Tabang ka punggua tibo di punggua
Arguk angek maik di kubua
Biso nan tidak katawaran
Itulah rencong nan ka kau salang
Ka rumah Aciak Ameh manah
Anak Tuanku Adu dalah."
Kononlah si Rawan Pinang
Baharu Tuanya manyuruah
Awaknyu bajalan sakali
Ka rumah Acak Ameh Mana
Lah lakek hampa ka sampai
Mandarlang silindik fantan
Mambilobok baruuk nun tunggal
Marvalak antiang nan guguk
Bakokak kinantan cucai
Manbaich sibiriang kuniang
Hiruak hinuak ayam nun banyak
"Sulan nan mano nun ka tibo
Rajo nan mano nan ka datang
Putz langtk mao nan ka tanın
Adtak kandung i Kambang Manih,"
Kato Acak Ameh Mangh
Manabaa ka billak dalam
Lantuk po peti manggewang
Mamtangang tall hubutan
Saribu pasak malinjak
Tubuka pett na gulang
Haris pakaian rumah
Takambang tital fokulambu
Takambank tirai langik-lungik
Maukah Adik hamba sunih
Ke rumah Aciok Ameh Manah
Pergilah meminjam rencong
Dibuat oleh tukang dua belas
Disepuh tukang bertujuh
Dihunus berkata-kata
Digenggam bercakap-cakap
Retak ujungnya tanda ganas
Terbang ke dahan tiba di dahan
Angok angak mayat dalam kubur
Bisa yang tidak ketawaran
Itulah rencong yang akan engkau pinjam
Ke rumah Aciak Ameh Manah
Anak Tuanku Adu Dalah."
Adapun si Rawan Pinang
Baru saja kakaknya menyuruh
Langsung ia pergi berjalan
Ke rumah Aciak Ameh Manah
Sudah dekat hendak sampai
Mendering silindik jantan
Membelobok beruk yang tunggal
Menyalak anjing yang gagap
Berkokok ayam kinantan
Membalas ayam rintik kuning
Hiruk pikuk ayam yang banyak,
"Sultan yang mana yang akan datang
Raja yang mana yang akan tiba
Putri langit mana yang akan turun
Adik kandung si Kambang Manih?"
Kata Aciak Ameh Manah
Melompat ke bilik dalam
Menukul peti berkunci
Mendengung tali ikatan
Seribu pasak melonjak
Terbuka peti yang besar
Berisi pakaian rumah
Terkembang tirai dengan kelambu
Terkembang tirai langit-langit<noinclude></noinclude>
b956tetliaxu7x38z51mvhluv8cvjpz
25978
25976
2026-05-31T14:33:04Z
Tisa0603
59
25978
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|22|}}
<poem>Lai amuah Adiak den suruah
Ka rumahAciak Ameh Manah
Pailah manyalang rencong
Dititiak tukang duo balch
Disapuah tukang batujuah
Disintak bakato-kato
Diganggam haninua-tuma
Ratak puntiang tando gateh
Tabang ka punggua tibo di punggua
Arguk angek maik di kubua
Biso nan tidak katawaran
Itulah rencong nan ka kau salang
Ka rumah Aciak Ameh manah
Anak Tuanku Adu dalah."
Kononlah si Rawan Pinang
Baharu Tuanya manyuruah
Awaknyu bajalan sakali
Ka rumah Acak Ameh Mana
Lah lakek hampa ka sampai
Mandarlang silindik fantan
Mambilobok baruuk nun tunggal
Marvalak antiang nan guguk
Bakokak kinantan cucai
Manbaich sibiriang kuniang
Hiruak hinuak ayam nun banyak
"Sulan nan mano nun ka tibo
Rajo nan mano nan ka datang
Putz langtk mao nan ka tanın
Adtak kandung i Kambang Manih,"
Kato Acak Ameh Mangh
Manabaa ka billak dalam
Lantuk po peti manggewang
Mamtangang tall hubutan
Saribu pasak malinjak
Tubuka pett na gulang
Haris pakaian rumah
Takambang tital fokulambu
Takambank tirai langik-lungik
Maukah Adik hamba sunih
Ke rumah Aciok Ameh Manah
Pergilah meminjam rencong
Dibuat oleh tukang dua belas
Disepuh tukang bertujuh
Dihunus berkata-kata
Digenggam bercakap-cakap
Retak ujungnya tanda ganas
Terbang ke dahan tiba di dahan
Angok angak mayat dalam kubur
Bisa yang tidak ketawaran
Itulah rencong yang akan engkau pinjam
Ke rumah Aciak Ameh Manah
Anak Tuanku Adu Dalah."
Adapun si Rawan Pinang
Baru saja kakaknya menyuruh
Langsung ia pergi berjalan
Ke rumah Aciak Ameh Manah
Sudah dekat hendak sampai
Mendering silindik jantan
Membelobok beruk yang tunggal
Menyalak anjing yang gagap
Berkokok ayam kinantan
Membalas ayam rintik kuning
Hiruk pikuk ayam yang banyak,
"Sultan yang mana yang akan datang
Raja yang mana yang akan tiba
Putri langit mana yang akan turun
Adik kandung si Kambang Manih?"
Kata Aciak Ameh Manah
Melompat ke bilik dalam
Menukul peti berkunci
Mendengung tali ikatan
Seribu pasak melonjak
Terbuka peti yang besar
Berisi pakaian rumah
Terkembang tirai dengan kelambu
Terkembang tirai langit-langit
</poem><noinclude></noinclude>
j33vc66ofm37to4pndjqwtma31esfj8
26100
25978
2026-05-31T15:04:01Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26100
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|22|}}
<poem>Lai amuah Adiak den suruah
Ka rumahAciak Ameh Manah
Pailah manyalang rencong
Dititiak tukang duo balch
Disapuah tukang batujuah
Disintak bakato-kato
Diganggam haninua-tuma
Ratak puntiang tando gateh
Tabang ka punggua tibo di punggua
Arguk angek maik di kubua
Biso nan tidak katawaran
Itulah rencong nan ka kau salang
Ka rumah Aciak Ameh manah
Anak Tuanku Adu dalah."
Kononlah si Rawan Pinang
Baharu Tuanya manyuruah
Awaknyu bajalan sakali
Ka rumah Acak Ameh Mana
Lah lakek hampa ka sampai
Mandarlang silindik fantan
Mambilobok baruuk nun tunggal
Marvalak antiang nan guguk
Bakokak kinantan cucai
Manbaich sibiriang kuniang
Hiruak hinuak ayam nun banyak
"Sulan nan mano nun ka tibo
Rajo nan mano nan ka datang
Putz langtk mao nan ka tanın
Adtak kandung i Kambang Manih,"
Kato Acak Ameh Mangh
Manabaa ka billak dalam
Lantuk po peti manggewang
Mamtangang tall hubutan
Saribu pasak malinjak
Tubuka pett na gulang
Haris pakaian rumah
Takambang tital fokulambu
Takambank tirai langik-lungik
Maukah Adik hamba sunih
Ke rumah Aciok Ameh Manah
Pergilah meminjam rencong
Dibuat oleh tukang dua belas
Disepuh tukang bertujuh
Dihunus berkata-kata
Digenggam bercakap-cakap
Retak ujungnya tanda ganas
Terbang ke dahan tiba di dahan
Angok angak mayat dalam kubur
Bisa yang tidak ketawaran
Itulah rencong yang akan engkau pinjam
Ke rumah Aciak Ameh Manah
Anak Tuanku Adu Dalah."
Adapun si Rawan Pinang
Baru saja kakaknya menyuruh
Langsung ia pergi berjalan
Ke rumah Aciak Ameh Manah
Sudah dekat hendak sampai
Mendering silindik jantan
Membelobok beruk yang tunggal
Menyalak anjing yang gagap
Berkokok ayam kinantan
Membalas ayam rintik kuning
Hiruk pikuk ayam yang banyak,
"Sultan yang mana yang akan datang
Raja yang mana yang akan tiba
Putri langit mana yang akan turun
Adik kandung si Kambang Manih?"
Kata Aciak Ameh Manah
Melompat ke bilik dalam
Menukul peti berkunci
Mendengung tali ikatan
Seribu pasak melonjak
Terbuka peti yang besar
Berisi pakaian rumah
Terkembang tirai dengan kelambu
Terkembang tirai langit-langit
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
n3zbd6wtkdeq7wjv6jkj5vcy3nqaprl
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/104
250
7734
25974
2026-05-31T14:32:32Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DAFTAR PUSTAKA Nasrun, M. 1971. Dasar Falsafah Adat Minangkabau. Jakarta: Bulan Bintang. Cetakan II. Pangaduan, Sutan. t.t. Kaba Magek Manandin. Bukittinggi: Tsamaratulichwan, Cetakan XI. Pangaduan, Sutan. t.t. Kaba si Untung Sudah. Bukittinggi: Tsamaratulichwan. Cetakan IX. Payakumbuh, Hyas. t.t. Si Umbuik Mudo dengan Puti Galang Banyak. Bukit- tinggi: CV Pustaka Indonesia. Van Ophuysen. C.A. 1892. Kaba Mama' si Hetong: Een Minangkabausche Ver tell...
25974
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>DAFTAR PUSTAKA
Nasrun, M. 1971. Dasar Falsafah Adat Minangkabau. Jakarta: Bulan Bintang.
Cetakan II.
Pangaduan, Sutan. t.t. Kaba Magek Manandin. Bukittinggi: Tsamaratulichwan,
Cetakan XI.
Pangaduan, Sutan. t.t. Kaba si Untung Sudah. Bukittinggi: Tsamaratulichwan.
Cetakan IX.
Payakumbuh, Hyas. t.t. Si Umbuik Mudo dengan Puti Galang Banyak. Bukit-
tinggi: CV Pustaka Indonesia.
Van Ophuysen. C.A. 1892. Kaba Mama' si Hetong: Een Minangkabausche Ver
telling. Leiden: PWM Trap.
Van Ronkel. Ph. S. 1921. Supplement Catalogus der Maleische en Minangka
bausche Handschiften in de Leidsche Universiteits Bibliotheek. Leiden:
E.J. Brill.
Zainal, Baharuddin. 1975. Mendekati Kesusastraan. Kuala Lumpur: Dewan
Bahasa dan Pustaka.
94
94
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
cjofdyvfrkxy9fky6ntcby71n59djpx
25994
25974
2026-05-31T14:34:54Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
25994
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|DAFTAR PUSTAKA}}
Nasrun, M. 1971. ''Dasar Falsafah Adat Minangkabau''. Jakarta: Bulan Bintang. Cetakan II.
Pangaduan, Sutan. t.t. ''Kaba Magek Manandin''. Bukittinggi: Tsamaratulichwan, Cetakan XI.
Pangaduan, Sutan. t.t. ''Kaba si Untung Sudah''. Bukittinggi: Tsamaratulichwan. Cetakan IX.
Payakumbuh, Hyas. t.t. ''Si Umbuik Mudo dengan Puti Galang Banyak''. Bukittinggi: CV Pustaka Indonesia.
Van Ophuysen. C.A. 1892. ''Kaba Mama' si Hetong: Een Minangkabausche Vertelling''. Leiden: PWM Trap.
Van Ronkel. Ph. S. 1921. ''Supplement Catalogus der Maleische en Minangkabausche Handschiften in de Leidsche Universiteits Bibliotheek''. Leiden: E.J. Brill.
Zainal, Baharuddin. 1975. ''Mendekati Kesusastraan''. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94}}</noinclude>
akwodi3tumv0pu89bfm3m9d0q99jwth
25996
25994
2026-05-31T14:35:16Z
Menyusurisudutnegeri
118
25996
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|DAFTAR PUSTAKA}}
Nasrun, M. 1971. ''Dasar Falsafah Adat Minangkabau''. Jakarta: Bulan Bintang. Cetakan II.
Pangaduan, Sutan. t.t. ''Kaba Magek Manandin''. Bukittinggi: Tsamaratulichwan, Cetakan XI.
Pangaduan, Sutan. t.t. ''Kaba si Untung Sudah''. Bukittinggi: Tsamaratulichwan. Cetakan IX.
Payakumbuh, Hyas. t.t. ''Si Umbuik Mudo dengan Puti Galang Banyak''. Bukittinggi: CV Pustaka Indonesia.
Van Ophuysen. C.A. 1892. ''Kaba Mama' si Hetong: Een Minangkabausche Vertelling''. Leiden: PWM Trap.
Van Ronkel. Ph. S. 1921. ''Supplement Catalogus der Maleische en Minangkabausche Handschiften in de Leidsche Universiteits Bibliotheek''. Leiden: E.J. Brill.
Zainal, Baharuddin. 1975. ''Mendekati Kesusastraan''. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94}}</noinclude>
o3uzr43kgbbbati2fonlhbmcg2uqq6k
26137
25996
2026-05-31T15:20:17Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26137
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{c|DAFTAR PUSTAKA}}
Nasrun, M. 1971. ''Dasar Falsafah Adat Minangkabau''. Jakarta: Bulan Bintang. Cetakan II.
Pangaduan, Sutan. t.t. ''Kaba Magek Manandin''. Bukittinggi: Tsamaratulichwan, Cetakan XI.
Pangaduan, Sutan. t.t. ''Kaba si Untung Sudah''. Bukittinggi: Tsamaratulichwan. Cetakan IX.
Payakumbuh, Hyas. t.t. ''Si Umbuik Mudo dengan Puti Galang Banyak''. Bukittinggi: CV Pustaka Indonesia.
Van Ophuysen. C.A. 1892. ''Kaba Mama' si Hetong: Een Minangkabausche Vertelling''. Leiden: PWM Trap.
Van Ronkel. Ph. S. 1921. ''Supplement Catalogus der Maleische en Minangkabausche Handschiften in de Leidsche Universiteits Bibliotheek''. Leiden: E.J. Brill.
Zainal, Baharuddin. 1975. ''Mendekati Kesusastraan''. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94}}</noinclude>
24a8f9ciw4esms4qiby2k8ydivlo0lr
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/75
250
7735
25987
2026-05-31T14:34:06Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25987
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok
25991
25987
2026-05-31T14:34:31Z
Mery Nurfa Dilla
77
25991
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|65}}</noinclude><noinclude></noinclude>
5ubggcswu6fwt8f42nx7sqr830356m0
25998
25991
2026-05-31T14:35:25Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */
25998
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|65}}</noinclude>Nak rang Luhak Tanah Data
Birawari pulo Datuak Mangkuto
Sutan
Nak rang cadiak bijaksano
Pandai maukua maagakkan
Dipalunyo tabuah larangan
Gumanta tabuah si Hulando
Kalua anak mudo-mudo
Kalua anak sutan-sutan
Takajuik urang dalam kampuang
Janang pamanggia lah baguguah
Urang banyak bahiru-hiru
Alah tibo umaek di halaman
Bakato Datuak Pandeka Basa,
"Ampun Tuanku Mangkuto Sutan
Apo sabab tabuah baguguah
Mako janang babunyi."
Manjawab Mangkuto Sutan
"Mulo tabuah hambo guguah
Mulo rakyat hambo panggia
Kanai suruah di Rajo Hangek
Ka Ulak ka Tanjuang Bungo
Ka itiak Muaro Intan
Ka ranah Pulau Gantuang
Karambia atua tungku
Ke bawah unduang nan gadang
Ka rumah Kasumbo Hampai
Piliah di Datuak urang tukang
Tukang bungkuak magek mansawi
Pandai manarah manilantang
Pandai marapake dalam ala
Tukang tidak buang kayu."
Mupakaek datuak cako
Dipiliah dalam dipiliah
Basuo urang batigo
Mamakai mangkuto sutan
Sarato jan parampuan
Banamo Puti Awan Tasingik
Tukang dari Tanah Datar."
Adapun Datuak Mangkuto Sutan
Orang cerdik cendikia
Pandai mengukur sama panjang
Dipalunya beduk larangan
Gemetar beduk si Hulando
Keluar anak muda-muda
Keluar anak sultan-sultan
Terkejut orang dalam kampung
Jenang pemanggil sudah berbunyi
Orang banyak berbondong-bondong
Sudah tiba rakyat di halaman
Berkata Datuak Pandeka Basa,
"Maaf Tuanku Mangkuto Sutan
Apa sebab beduk dipalu
Sebabnya jenang berbunyi."
Menjawab Mangkuto Sutan,
"Sebabnya beduk hamba palu
Sebabnya rakyat hamba panggil
Ada perintah Rajo Hangek
Pergi ke Ulak Tanjung Bungo
Ke bebek Muaro intan
Ke ranah Pulau Gantuan
Kelapa atas tungku
Ke bawah lindung yang besar
ke rumah Kasumbo Hampai
Pilih oleh Datuak orang tukang
Tukang bongkok Magek Mansawi 29
Pandai memotong menelentang
Pandai menyambung dalam air
Tukang tidak membuang kayu."
Mufakat datuk yang datang tadi
Dipilih dalam dipilih
Bertemu orang bertiga
Mengenakan mahkota sultan
Serta dengan perempuan
Bernama Puti Awan Tasingik<noinclude></noinclude>
e9r1w7yrf7h72x9wayl7wsgahtkjjkn
26001
25998
2026-05-31T14:35:41Z
Mery Nurfa Dilla
77
26001
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|65}}</noinclude><poem>
Nak rang Luhak Tanah Data
Birawari pulo Datuak Mangkuto
Sutan
Nak rang cadiak bijaksano
Pandai maukua maagakkan
Dipalunyo tabuah larangan
Gumanta tabuah si Hulando
Kalua anak mudo-mudo
Kalua anak sutan-sutan
Takajuik urang dalam kampuang
Janang pamanggia lah baguguah
Urang banyak bahiru-hiru
Alah tibo umaek di halaman
Bakato Datuak Pandeka Basa,
"Ampun Tuanku Mangkuto Sutan
Apo sabab tabuah baguguah
Mako janang babunyi."
Manjawab Mangkuto Sutan
"Mulo tabuah hambo guguah
Mulo rakyat hambo panggia
Kanai suruah di Rajo Hangek
Ka Ulak ka Tanjuang Bungo
Ka itiak Muaro Intan
Ka ranah Pulau Gantuang
Karambia atua tungku
Ke bawah unduang nan gadang
Ka rumah Kasumbo Hampai
Piliah di Datuak urang tukang
Tukang bungkuak magek mansawi
Pandai manarah manilantang
Pandai marapake dalam ala
Tukang tidak buang kayu."
Mupakaek datuak cako
Dipiliah dalam dipiliah
Basuo urang batigo
Mamakai mangkuto sutan
Sarato jan parampuan
Banamo Puti Awan Tasingik
Tukang dari Tanah Datar."
Adapun Datuak Mangkuto Sutan
Orang cerdik cendikia
Pandai mengukur sama panjang
Dipalunya beduk larangan
Gemetar beduk si Hulando
Keluar anak muda-muda
Keluar anak sultan-sultan
Terkejut orang dalam kampung
Jenang pemanggil sudah berbunyi
Orang banyak berbondong-bondong
Sudah tiba rakyat di halaman
Berkata Datuak Pandeka Basa,
"Maaf Tuanku Mangkuto Sutan
Apa sebab beduk dipalu
Sebabnya jenang berbunyi."
Menjawab Mangkuto Sutan,
"Sebabnya beduk hamba palu
Sebabnya rakyat hamba panggil
Ada perintah Rajo Hangek
Pergi ke Ulak Tanjung Bungo
Ke bebek Muaro intan
Ke ranah Pulau Gantuan
Kelapa atas tungku
Ke bawah lindung yang besar
ke rumah Kasumbo Hampai
Pilih oleh Datuak orang tukang
Tukang bongkok Magek Mansawi 29
Pandai memotong menelentang
Pandai menyambung dalam air
Tukang tidak membuang kayu."
Mufakat datuk yang datang tadi
Dipilih dalam dipilih
Bertemu orang bertiga
Mengenakan mahkota sultan
Serta dengan perempuan
Bernama Puti Awan Tasingik
</poem><noinclude></noinclude>
jzb3dtflf8oamhnzwpo53jk6nkqzb7z
26128
26001
2026-05-31T15:15:23Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26128
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|65}}</noinclude><poem>
Nak rang Luhak Tanah Data
Birawari pulo Datuak Mangkuto
Sutan
Nak rang cadiak bijaksano
Pandai maukua maagakkan
Dipalunyo tabuah larangan
Gumanta tabuah si Hulando
Kalua anak mudo-mudo
Kalua anak sutan-sutan
Takajuik urang dalam kampuang
Janang pamanggia lah baguguah
Urang banyak bahiru-hiru
Alah tibo umaek di halaman
Bakato Datuak Pandeka Basa,
"Ampun Tuanku Mangkuto Sutan
Apo sabab tabuah baguguah
Mako janang babunyi."
Manjawab Mangkuto Sutan
"Mulo tabuah hambo guguah
Mulo rakyat hambo panggia
Kanai suruah di Rajo Hangek
Ka Ulak ka Tanjuang Bungo
Ka itiak Muaro Intan
Ka ranah Pulau Gantuang
Karambia atua tungku
Ke bawah unduang nan gadang
Ka rumah Kasumbo Hampai
Piliah di Datuak urang tukang
Tukang bungkuak magek mansawi
Pandai manarah manilantang
Pandai marapake dalam ala
Tukang tidak buang kayu."
Mupakaek datuak cako
Dipiliah dalam dipiliah
Basuo urang batigo
Mamakai mangkuto sutan
Sarato jan parampuan
Banamo Puti Awan Tasingik
Tukang dari Tanah Datar."
Adapun Datuak Mangkuto Sutan
Orang cerdik cendikia
Pandai mengukur sama panjang
Dipalunya beduk larangan
Gemetar beduk si Hulando
Keluar anak muda-muda
Keluar anak sultan-sultan
Terkejut orang dalam kampung
Jenang pemanggil sudah berbunyi
Orang banyak berbondong-bondong
Sudah tiba rakyat di halaman
Berkata Datuak Pandeka Basa,
"Maaf Tuanku Mangkuto Sutan
Apa sebab beduk dipalu
Sebabnya jenang berbunyi."
Menjawab Mangkuto Sutan,
"Sebabnya beduk hamba palu
Sebabnya rakyat hamba panggil
Ada perintah Rajo Hangek
Pergi ke Ulak Tanjung Bungo
Ke bebek Muaro intan
Ke ranah Pulau Gantuan
Kelapa atas tungku
Ke bawah lindung yang besar
ke rumah Kasumbo Hampai
Pilih oleh Datuak orang tukang
Tukang bongkok Magek Mansawi 29
Pandai memotong menelentang
Pandai menyambung dalam air
Tukang tidak membuang kayu."
Mufakat datuk yang datang tadi
Dipilih dalam dipilih
Bertemu orang bertiga
Mengenakan mahkota sultan
Serta dengan perempuan
Bernama Puti Awan Tasingik
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
2l5ewj8ewlu2ahp0981f4fkfntwk073
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/46
250
7736
25990
2026-05-31T14:34:21Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
25990
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu
26025
25990
2026-05-31T14:42:22Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
26025
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||36|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Kudian bao pangkua pulo''
''Kudian nyao timbua pulo''
''Kononlah Mamak si Hetong''
''Nambeknyo ka baranti''
''Mancaliak suruik lai tido''
''Bajalan juo inyo''
''Nan gadih manuruik di balakang''
''Bak ka jauah inyo dakek''
''Bak ka dakek inyo jauah''
''Lah jauah inyo bajalan''
''Bapantun Kasumbo Hampai''
''Apolah buah pantunnyo ,''
''A ayak dalam katidiang''
''Daun tarok limau manih''
''Tuan hai bao sairiang''
''Nan kalek hitam manih''
''Nambeknyo ka mahadok mancaliak''
''Suruiknyo lai tiado''
''Bajalan juo awaknyo''
''Lah lia sapangga hari''
''Pajalanan nak rang Mamak si Hetong''
''Bapantun Kasumbo Hampai''
''Apolah buah pantunnyo''
''Ramilah balai Kamang''
''Bakeh urang jua bali''
''Bantai basuo linduang jo langang''
''Elok barundiang jo nan kuli''
''Kononlah Mamak si Hetong''
''Indaklah gayuang ditangkihnyo''
''Indaklah pantun dibalehnyo''
''Awaknyo bajalan juo''
''Nan gadih manuruik di balakang''
''Dek untuang takadia Allah''
''Alah tibo di parantian''
''Di Bukik Silang-silang''
''Di baruah ngarai nan dalam''
''Di ateh bukik nan tinggi''
''Di jalan urang manggaleh''
''Apolah pahuni ngarai''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Kemudian bawa cangkul pula
Kemudian nyawa muncul pula."
Adapun Mamak si Hetong
Jangankan ia berhenti
Menengok surut pun tiada
Berjalan juga ia
Tuan Putri mengikut di belakang
Terasa jauh ia dekat
Terasa dekat ia jauh
Sudah jauh dia berjalan
Berpantun Kasumbo Hampai
Bagaimana bunyi pantunnya,
Apa ayak dalam ketiding
Daun terap limau manis
Tuan hai bawa seiring
Yang kelat hitam manis
Jangankan dia melihat ke belakang
Surut selangkah pun tiada
berjalan jua dia
Sudah habis setengah hari
Perjalanan Mamak si Hetong
Berpantun Kasumbo Hampai
Bagaimana bunyi pantunnya
Ramailah balai Kamang
Bekas orang jual beli
Bantai bertemu lindung dan lengang
Elok berunding nan kuli
Adapun Mamak si Hetong
Bukan gayung ditangkisnya
Bukan pantun dibalasnya
Dia berjalan juga
Tuan Putri mengikuti di belakang
Oleh untung takdir Allah
Sudah tiba di perhentian
Di bawah ngarai yang dalam
Di atas bukit yang tinggi
Di jalan orang berdagang
Apa penghuni ngarai
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
a54acxevy8sn6cqr6qblcoivkq7zz6s
26028
26025
2026-05-31T14:42:50Z
Naila Fathinah
323
/* Divalidasi */
26028
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Naila Fathinah" />{{rh||36|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Kudian bao pangkua pulo''
''Kudian nyao timbua pulo''
''Kononlah Mamak si Hetong''
''Nambeknyo ka baranti''
''Mancaliak suruik lai tido''
''Bajalan juo inyo''
''Nan gadih manuruik di balakang''
''Bak ka jauah inyo dakek''
''Bak ka dakek inyo jauah''
''Lah jauah inyo bajalan''
''Bapantun Kasumbo Hampai''
''Apolah buah pantunnyo ,''
''A ayak dalam katidiang''
''Daun tarok limau manih''
''Tuan hai bao sairiang''
''Nan kalek hitam manih''
''Nambeknyo ka mahadok mancaliak''
''Suruiknyo lai tiado''
''Bajalan juo awaknyo''
''Lah lia sapangga hari''
''Pajalanan nak rang Mamak si Hetong''
''Bapantun Kasumbo Hampai''
''Apolah buah pantunnyo''
''Ramilah balai Kamang''
''Bakeh urang jua bali''
''Bantai basuo linduang jo langang''
''Elok barundiang jo nan kuli''
''Kononlah Mamak si Hetong''
''Indaklah gayuang ditangkihnyo''
''Indaklah pantun dibalehnyo''
''Awaknyo bajalan juo''
''Nan gadih manuruik di balakang''
''Dek untuang takadia Allah''
''Alah tibo di parantian''
''Di Bukik Silang-silang''
''Di baruah ngarai nan dalam''
''Di ateh bukik nan tinggi''
''Di jalan urang manggaleh''
''Apolah pahuni ngarai''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Kemudian bawa cangkul pula
Kemudian nyawa muncul pula."
Adapun Mamak si Hetong
Jangankan ia berhenti
Menengok surut pun tiada
Berjalan juga ia
Tuan Putri mengikut di belakang
Terasa jauh ia dekat
Terasa dekat ia jauh
Sudah jauh dia berjalan
Berpantun Kasumbo Hampai
Bagaimana bunyi pantunnya,
Apa ayak dalam ketiding
Daun terap limau manis
Tuan hai bawa seiring
Yang kelat hitam manis
Jangankan dia melihat ke belakang
Surut selangkah pun tiada
berjalan jua dia
Sudah habis setengah hari
Perjalanan Mamak si Hetong
Berpantun Kasumbo Hampai
Bagaimana bunyi pantunnya
Ramailah balai Kamang
Bekas orang jual beli
Bantai bertemu lindung dan lengang
Elok berunding nan kuli
Adapun Mamak si Hetong
Bukan gayung ditangkisnya
Bukan pantun dibalasnya
Dia berjalan juga
Tuan Putri mengikuti di belakang
Oleh untung takdir Allah
Sudah tiba di perhentian
Di bawah ngarai yang dalam
Di atas bukit yang tinggi
Di jalan orang berdagang
Apa penghuni ngarai
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
rkkr27bcubnavdy8bowaxuymm30gh62
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/103
250
7737
26000
2026-05-31T14:35:37Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sangaek suko dalam hati Karano hutang lah babayia Lah basanang-sanang diri sajo Mamarentah dalam nagari Salamo Mamak si Hetong Jadi rajo Urang mamuji samuonyo Pangasiah panyayang ka rakyat Barakaek Allah batolong padonyo Anak buah sanang taranak manjadi 93 Sangat senang dalam hati Karena tanggung jawab sudah habis Tinggal bersenang-senang hati saja Memerintah dalam negeri Selama Mamak si Hetong Menjadi raja dalam negeri Orang memuji semuanya Penyant...
26000
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Sangaek suko dalam hati
Karano hutang lah babayia
Lah basanang-sanang diri sajo
Mamarentah dalam nagari
Salamo Mamak si Hetong
Jadi rajo
Urang mamuji samuonyo
Pangasiah panyayang ka rakyat
Barakaek Allah batolong padonyo
Anak buah sanang taranak manjadi
93
Sangat senang dalam hati
Karena tanggung jawab sudah habis
Tinggal bersenang-senang hati saja
Memerintah dalam negeri
Selama Mamak si Hetong
Menjadi raja dalam negeri
Orang memuji semuanya
Penyantun kepada rakyat
Berkat Allah menolong kepadanya
Rakyat senang. peternakan ber-
kembang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
ib8u9jxx92la71x30aa9zctg1fmr004
26005
26000
2026-05-31T14:36:54Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
26005
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||93}}</noinclude><poem>
''Sangaek suko dalam hati
Karano hutang lah babayia
Lah basanang-sanang diri sajo
Mamarentah dalam nagari
Salamo Mamak si Hetong
Jadi rajo
Urang mamuji samuonyo
Pangasiah panyayang ka rakyat
Barakaek Allah batolong padonyo
Anak buah sanang taranak manjadi''
Sangat senang dalam hati
Karena tanggung jawab sudah habis
Tinggal bersenang-senang hati saja
Memerintah dalam negeri
Selama Mamak si Hetong
Menjadi raja dalam negeri
Orang memuji semuanya
Penyantun kepada rakyat
Berkat Allah menolong kepadanya
Rakyat senang. peternakan berkembang
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
bvj68y5w4yurh8hp4y8mup8bit1sk0w
26008
26005
2026-05-31T14:37:37Z
Menyusurisudutnegeri
118
26008
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||93}}</noinclude><poem>
''Sangaek suko dalam hati''
''Karano hutang lah babayia''
''Lah basanang-sanang diri sajo''
''Mamarentah dalam nagari''
''Salamo Mamak si Hetong''
''Jadi rajo''
''Urang mamuji samuonyo''
''Pangasiah panyayang ka rakyat''
''Barakaek Allah batolong padonyo''
''Anak buah sanang taranak manjadi''
Sangat senang dalam hati
Karena tanggung jawab sudah habis
Tinggal bersenang-senang hati saja
Memerintah dalam negeri
Selama Mamak si Hetong
Menjadi raja dalam negeri
Orang memuji semuanya
Penyantun kepada rakyat
Berkat Allah menolong kepadanya
Rakyat senang. peternakan berkembang
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
6lqdpys9eqe38k4c9s3h6bvh2i0wr2w
26067
26008
2026-05-31T14:49:52Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
26067
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||93}}</noinclude><poem>
''Sangaek suko dalam hati''
''Karano hutang lah babayia''
''Lah basanang-sanang diri sajo''
''Mamarentah dalam nagari''
''Salamo Mamak si Hetong''
''Jadi rajo''
''Urang mamuji samuonyo''
''Pangasiah panyayang ka rakyat''
''Barakaek Allah batolong padonyo''
''Anak buah sanang taranak manjadi''
Sangat senang dalam hati
Karena tanggung jawab sudah habis
Tinggal bersenang-senang hati saja
Memerintah dalam negeri
Selama Mamak si Hetong
Menjadi raja dalam negeri
Orang memuji semuanya
Penyantun kepada rakyat
Berkat Allah menolong kepadanya
Rakyat senang. peternakan berkembang
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
ltadzwzca56xmiwz4o1bo2orjaziu24
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/76
250
7738
26002
2026-05-31T14:35:58Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26002
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok
26004
26002
2026-05-31T14:36:12Z
Mery Nurfa Dilla
77
26004
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|66}}</noinclude><noinclude></noinclude>
dmwjzu5vmxhs7zxgfe60yqxlaaaqahr
26015
26004
2026-05-31T14:38:52Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */
26015
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|66}}</noinclude>Kok diagak diagiahkan
Maha lah sutan tandiangnyo
Maha lah gadih lawan duduak
Nan kok diagak diagiahkan kapado
romannyo
Ya Allah ya Rasulullah
Ya Sayyidi ya Maula
Kok dihetong ka ruponyo
Mukonyo bagai bulan panuah
Pipinyo pauah dilayang
Kaniangnyo kiliran taji
Abuaknyo landia disintak
Kanlangnyo bantuak tali
Dituan daun kaja mangaja
Lorong pihak sangguanyo
Sanggua bajumbal halai panggantuang
Panggantuang duo puluah ampck
Pangarang sambilan halai
Siganyo manjalan mancik
Buitu linggih sanguanyo
Pihak kapado pakainyo
Kapeh Kuantan Batang Hari
Dipageh badambun-dambun
Digatiah anak rang hatsang
Ditanun anak rang baparuah
Mauleh ka lidah ala
Mamutuih ka lidah sapi
Tunun garagari bauia-uia
Manyasuk baminggak bamego-mego
Sapucuak rabuang pipinyo
Tidaknyo puda dek paneh
Indakny liuk den ambun
Tulaknyo jigak dek hujan
Mamakui Awan Tasingik
kantuk marantak susun kain
Hiri gumiri gunci cawek
Irun minun ganti baju
Batapok rahang di pipi
Kalau dibanding-bandingkan
Sukarlah sultan akan tandingannya
Sukarlah gadis kawan duduk
Adapun cantik rupanya
Ya, Allah ya Rasulullah
Ya Sayyidi ya Maula
Adapun wajahnya itu
Muka bagai bulan penuh
Pipi pauh dilayang
Keningnya kiliran taji
Rambutnya lendir disentak
Keningnya bentuk taji
Bagi tuan daun kejar mengejar
Adapun bentuk sanggulnya
Sanggul berjumbai helai bergantungan
Bergantungan dua puluh empat
Pengikat sembilan helai
Sisir rambutnya seperti jalan tikus
Begitu licin sanggulnya
Adapun rupa pakaiannya
Kapas Kuantan Batang Hari
Dipukul berdebur-debur
Diselam anak berinsang
Ditenun oleh anak orang berparuh
Mengumbung ke lidah air
Memutus ke lidah api
Tenun gergasi bersiul-siul
Berkilat-kilat bermega-meda
Berpucuk rebung pipinya
Tidak lekang oleh panas
Tidak kendor oleh embun
Tidak lapuk oleh hujan
Berhias Awan Tasingik
Bergerak-gerak susun kain
Hiri Gumiri ikat pinggang
Berjumbai-jumbai tepi baju
Berbekas anting di pipi<noinclude></noinclude>
a9v04990z9cup5y7e522w8awdx327p5
26016
26015
2026-05-31T14:39:07Z
Mery Nurfa Dilla
77
26016
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|66}}</noinclude><poem>
Kok diagak diagiahkan
Maha lah sutan tandiangnyo
Maha lah gadih lawan duduak
Nan kok diagak diagiahkan kapado
romannyo
Ya Allah ya Rasulullah
Ya Sayyidi ya Maula
Kok dihetong ka ruponyo
Mukonyo bagai bulan panuah
Pipinyo pauah dilayang
Kaniangnyo kiliran taji
Abuaknyo landia disintak
Kanlangnyo bantuak tali
Dituan daun kaja mangaja
Lorong pihak sangguanyo
Sanggua bajumbal halai panggantuang
Panggantuang duo puluah ampck
Pangarang sambilan halai
Siganyo manjalan mancik
Buitu linggih sanguanyo
Pihak kapado pakainyo
Kapeh Kuantan Batang Hari
Dipageh badambun-dambun
Digatiah anak rang hatsang
Ditanun anak rang baparuah
Mauleh ka lidah ala
Mamutuih ka lidah sapi
Tunun garagari bauia-uia
Manyasuk baminggak bamego-mego
Sapucuak rabuang pipinyo
Tidaknyo puda dek paneh
Indakny liuk den ambun
Tulaknyo jigak dek hujan
Mamakui Awan Tasingik
kantuk marantak susun kain
Hiri gumiri gunci cawek
Irun minun ganti baju
Batapok rahang di pipi
Kalau dibanding-bandingkan
Sukarlah sultan akan tandingannya
Sukarlah gadis kawan duduk
Adapun cantik rupanya
Ya, Allah ya Rasulullah
Ya Sayyidi ya Maula
Adapun wajahnya itu
Muka bagai bulan penuh
Pipi pauh dilayang
Keningnya kiliran taji
Rambutnya lendir disentak
Keningnya bentuk taji
Bagi tuan daun kejar mengejar
Adapun bentuk sanggulnya
Sanggul berjumbai helai bergantungan
Bergantungan dua puluh empat
Pengikat sembilan helai
Sisir rambutnya seperti jalan tikus
Begitu licin sanggulnya
Adapun rupa pakaiannya
Kapas Kuantan Batang Hari
Dipukul berdebur-debur
Diselam anak berinsang
Ditenun oleh anak orang berparuh
Mengumbung ke lidah air
Memutus ke lidah api
Tenun gergasi bersiul-siul
Berkilat-kilat bermega-meda
Berpucuk rebung pipinya
Tidak lekang oleh panas
Tidak kendor oleh embun
Tidak lapuk oleh hujan
Berhias Awan Tasingik
Bergerak-gerak susun kain
Hiri Gumiri ikat pinggang
Berjumbai-jumbai tepi baju
Berbekas anting di pipi
</poem><noinclude></noinclude>
l1tp5g5b8fsv1dvmh8rv879apyiruuw
26130
26016
2026-05-31T15:15:55Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26130
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|66}}</noinclude><poem>
Kok diagak diagiahkan
Maha lah sutan tandiangnyo
Maha lah gadih lawan duduak
Nan kok diagak diagiahkan kapado
romannyo
Ya Allah ya Rasulullah
Ya Sayyidi ya Maula
Kok dihetong ka ruponyo
Mukonyo bagai bulan panuah
Pipinyo pauah dilayang
Kaniangnyo kiliran taji
Abuaknyo landia disintak
Kanlangnyo bantuak tali
Dituan daun kaja mangaja
Lorong pihak sangguanyo
Sanggua bajumbal halai panggantuang
Panggantuang duo puluah ampck
Pangarang sambilan halai
Siganyo manjalan mancik
Buitu linggih sanguanyo
Pihak kapado pakainyo
Kapeh Kuantan Batang Hari
Dipageh badambun-dambun
Digatiah anak rang hatsang
Ditanun anak rang baparuah
Mauleh ka lidah ala
Mamutuih ka lidah sapi
Tunun garagari bauia-uia
Manyasuk baminggak bamego-mego
Sapucuak rabuang pipinyo
Tidaknyo puda dek paneh
Indakny liuk den ambun
Tulaknyo jigak dek hujan
Mamakui Awan Tasingik
kantuk marantak susun kain
Hiri gumiri gunci cawek
Irun minun ganti baju
Batapok rahang di pipi
Kalau dibanding-bandingkan
Sukarlah sultan akan tandingannya
Sukarlah gadis kawan duduk
Adapun cantik rupanya
Ya, Allah ya Rasulullah
Ya Sayyidi ya Maula
Adapun wajahnya itu
Muka bagai bulan penuh
Pipi pauh dilayang
Keningnya kiliran taji
Rambutnya lendir disentak
Keningnya bentuk taji
Bagi tuan daun kejar mengejar
Adapun bentuk sanggulnya
Sanggul berjumbai helai bergantungan
Bergantungan dua puluh empat
Pengikat sembilan helai
Sisir rambutnya seperti jalan tikus
Begitu licin sanggulnya
Adapun rupa pakaiannya
Kapas Kuantan Batang Hari
Dipukul berdebur-debur
Diselam anak berinsang
Ditenun oleh anak orang berparuh
Mengumbung ke lidah air
Memutus ke lidah api
Tenun gergasi bersiul-siul
Berkilat-kilat bermega-meda
Berpucuk rebung pipinya
Tidak lekang oleh panas
Tidak kendor oleh embun
Tidak lapuk oleh hujan
Berhias Awan Tasingik
Bergerak-gerak susun kain
Hiri Gumiri ikat pinggang
Berjumbai-jumbai tepi baju
Berbekas anting di pipi
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
p3kw8a8mjqxq1uutkcy991ejfhjjuly
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/33
250
7739
26003
2026-05-31T14:35:58Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7
26048
26003
2026-05-31T14:45:36Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
26048
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|23|}}
<poem>Baserak kasua tangah rumah
Lah lakek pakaian rumah
Kok dihetong rumah Ameh Manah
Danpardampar si ula gariang
Tuturan labah mangirap
Gonjong atok rabuang mambacuik
Halaman carano basah
Manjanguah Puti Ameh Manah
Mancaliak lalu ka halaman
Sinan tacanganglah awaknyo
Kironya ukan puti nan datang
Ukan to gadih nan lah tibo
Kironyo si Rawan Pinang
Adiak Mamak si Hetong
Bapantun si Ameh Manah
Cubadak tangah halaman
Tataruang di hampu kaki
Si Rawan usah tagak di halaman
Tu kendi basuahlah kaki
Manjawab si Rawan Pinang
"Kak hai Aciak Ameh Manah
Den stok den atun-atun
Lan lalu ka kida rumah
Mulo den tagak tatagun-tagun
Haram den aso Aciak di rumah."
Lah naiak si Rawan Pinang
Ka rumah Aciak Ameh Manah
Lah timbang salo-manyalo
Lah ganti sirian manyiriah
Rokok lah habih sabatang
Siriah lah habih sakapua
Sarilamak jatuah ka panik
Sari murak tingga di muko
Sirah tingga di bibianyo
Sadang elok pamulutan
Aciak Puti Ameh Manah
Jo si Rawan Pinang
Bakato si Rawan Pinang
Berserakan kasur tengah rumah
Sudah terpasang pakaian rumah
Kalau dihitung isi rumah Ameh Manah
Dampar-dampar si ular mati
Tuturan lebah mengirab
Gonjong atap rebung baru tumbuh
Halaman cerana basah
Menengok Puti Ameh Manah
Melihat ke halaman
Maka tercenganglah ia
Kiranya bukan putri raja yang datang
Bukan gadis yang sudah tiba
Kiranya si Rawan Pinang
Adik Mamak si Hetong
Berpantun si Ameh Manah
Nangka tengah halaman
Tertarung di empu kaki
Si Rawan Pinang usah berdiri di halaman
Itu kendi cucilah kaki."
Menjawab si Rawan Pinang,
"Kakak hai Aciak Ameh Manah
Hamba hatap hamba tuntun
Hamba lalu ke kiri rumah
Mula hamba berdiri tertegun-tegun
Hamba mengira Kakak tidak di rumah."
Lah naik si Rawan Pinang
Ke rumah Aciak Ameh Manah
Lah timbang sela-menyela
Lah ganti sirih menyirih
Rokok sudah habis sebatang
Sirih sudah habis sekapur
Enaknya jatuh ke perut
Cerahnya tinggal di muka
Merahnya tinggal di bibir
Sedang baik di dalam mulut
Aciak Ameh Manah
Dengan si Rawan Pinang
Berkata si Rawan Pinang,</poem><noinclude></noinclude>
f44k343w7yar2lryzj58ycpc6vzw2ch
26102
26048
2026-05-31T15:05:40Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26102
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|23|}}
<poem>Baserak kasua tangah rumah
Lah lakek pakaian rumah
Kok dihetong rumah Ameh Manah
Danpardampar si ula gariang
Tuturan labah mangirap
Gonjong atok rabuang mambacuik
Halaman carano basah
Manjanguah Puti Ameh Manah
Mancaliak lalu ka halaman
Sinan tacanganglah awaknyo
Kironya ukan puti nan datang
Ukan to gadih nan lah tibo
Kironyo si Rawan Pinang
Adiak Mamak si Hetong
Bapantun si Ameh Manah
Cubadak tangah halaman
Tataruang di hampu kaki
Si Rawan usah tagak di halaman
Tu kendi basuahlah kaki
Manjawab si Rawan Pinang
"Kak hai Aciak Ameh Manah
Den stok den atun-atun
Lan lalu ka kida rumah
Mulo den tagak tatagun-tagun
Haram den aso Aciak di rumah."
Lah naiak si Rawan Pinang
Ka rumah Aciak Ameh Manah
Lah timbang salo-manyalo
Lah ganti sirian manyiriah
Rokok lah habih sabatang
Siriah lah habih sakapua
Sarilamak jatuah ka panik
Sari murak tingga di muko
Sirah tingga di bibianyo
Sadang elok pamulutan
Aciak Puti Ameh Manah
Jo si Rawan Pinang
Bakato si Rawan Pinang
Berserakan kasur tengah rumah
Sudah terpasang pakaian rumah
Kalau dihitung isi rumah Ameh Manah
Dampar-dampar si ular mati
Tuturan lebah mengirab
Gonjong atap rebung baru tumbuh
Halaman cerana basah
Menengok Puti Ameh Manah
Melihat ke halaman
Maka tercenganglah ia
Kiranya bukan putri raja yang datang
Bukan gadis yang sudah tiba
Kiranya si Rawan Pinang
Adik Mamak si Hetong
Berpantun si Ameh Manah
Nangka tengah halaman
Tertarung di empu kaki
Si Rawan Pinang usah berdiri di halaman
Itu kendi cucilah kaki."
Menjawab si Rawan Pinang,
"Kakak hai Aciak Ameh Manah
Hamba hatap hamba tuntun
Hamba lalu ke kiri rumah
Mula hamba berdiri tertegun-tegun
Hamba mengira Kakak tidak di rumah."
Lah naik si Rawan Pinang
Ke rumah Aciak Ameh Manah
Lah timbang sela-menyela
Lah ganti sirih menyirih
Rokok sudah habis sebatang
Sirih sudah habis sekapur
Enaknya jatuh ke perut
Cerahnya tinggal di muka
Merahnya tinggal di bibir
Sedang baik di dalam mulut
Aciak Ameh Manah
Dengan si Rawan Pinang
Berkata si Rawan Pinang,</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
lauc1i2zmz1jiwmz338c2iy6mgvdccw
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/102
250
7740
26012
2026-05-31T14:38:07Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "92 32 Manjawab tabuah di musajik Ciau bigu tabuah nan banyak Lah naiak marapulai Diiriang urang nan banyak Lah duduak marapulai Diduduakkan di kasua pandak Diatch anjuang nan gadang Bakato Mamak si Hetong, Kapado Haji Kaciak Mudo "Manolah Haji Kuciak Mudo Adopun mukasuik hati hambo Sarato urang nan banyak ko Sabuliah hali jo pinto Lapchkanlah hutang hambo Kawinkan Si Rawan Pinang Jo Sutan Lembang Alam. Lah kawin si Rawan Pinang Ju Sutan Lembang Alam...
26012
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||92}}</noinclude>92
32
Manjawab tabuah di musajik
Ciau bigu tabuah nan banyak
Lah naiak marapulai
Diiriang urang nan banyak
Lah duduak marapulai
Diduduakkan di kasua pandak
Diatch anjuang nan gadang
Bakato Mamak si Hetong,
Kapado Haji Kaciak Mudo
"Manolah Haji Kuciak Mudo
Adopun mukasuik hati hambo
Sarato urang nan banyak ko
Sabuliah hali jo pinto
Lapchkanlah hutang hambo
Kawinkan Si Rawan Pinang
Jo Sutan Lembang Alam.
Lah kawin si Rawan Pinang
Ju Sutan Lembang Alam
Nasi ditatiang hanyo lai
Lah makan urang nan banyak
Makanlalt pulo marapulai sakali
Lah sakali minun jo makan
Makan siriah sakapua surang
Hari lah patang hanyo lai
Bakato Hakim Perdana,
"Ampun Tuanku rajo kami
Kok nak dimukasuik alah sampai
Nan diama alah pacah
Karan hari ko alalı patang
Nak diberi izin kami
Maurak selo
Pulang ka tampek masing-masiang."
Lah turun urang nan banyak
Tingga si Rawan Pinang
Jo Sutan Lambang Alam
Kononlah Mamak si Hetong
Jo Kasumbo Hampai
Membalas beduk di mesjid
Berdentuman beduk orang banyak
Maka naiklah kedua mempelai
Diiringkan orang banyak
Lalu duduk kedua mempelai
Didudukkan di atas kasur besar
Di atas anjungan yang besar
Berkata Mamak si Hetong,
Kepada Haji Kaciak Mudo
"Wahai Haji Kaciak Mudo
Adapun maksud hati hamba
Serta orang yang banyak ini
Jika permintaan dikabulkan
Lepaskanlah tanggung jawab haniba
Nikahkan si Rawan Pinang
Dengan Sutan Lembang Alam."
Maka kawinlah si Rawan Pinang
Dengan Sutan Lembang Alam
Nasi dihidangkan kepada orang banyak
Makanlah orang yang banyak
Makan pula mempelai
Selesai makan dan minum
Makan sirih sekapur seorang
Hari sudah petang pula
Berkata Hakim Perdana,
"Ampun Tuanku raja kami
Apa yang dimaksud sudah sampai
Apa yang dinginkan sudah terkabul
Karena hari sudah petang
Mohon kami diberi izin
Membuka sila
Pulang ke tempat masing-masing."
Maka turunlah orang yang banyak
Tinggallah si Rawan Pinang
Dengan Sutan Lembang Alam
Adapun Mamak si Hetong
Dengan Kasumbo Hampai
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
na20t4a5g7c3prgn1vt1jzafzun3alq
26034
26012
2026-05-31T14:43:32Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
26034
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||92}}</noinclude><poem>
''Manjawab tabuah di musajik''
''Ciau bigu tabuah nan banyak''
''Lah naiak marapulai''
''Diiriang urang nan banyak''
''Lah duduak marapulai''
''Diduduakkan di kasua pandak''
''Diatch anjuang nan gadang''
''Bakato Mamak si Hetong,''
''Kapado Haji Kaciak Mudo''
''"Manolah Haji Kuciak Mudo''
''Adopun mukasuik hati hambo''
''Sarato urang nan banyak ko''
''Sabuliah hali jo pinto''
''Lapchkanlah hutang hambo''
''Kawinkan Si Rawan Pinang''
Jo Sutan Lembang Alam.
Lah kawin si Rawan Pinang
Ju Sutan Lembang Alam
Nasi ditatiang hanyo lai
Lah makan urang nan banyak
Makanlalt pulo marapulai sakali
Lah sakali minun jo makan
Makan siriah sakapua surang
Hari lah patang hanyo lai
Bakato Hakim Perdana,
"Ampun Tuanku rajo kami
Kok nak dimukasuik alah sampai
Nan diama alah pacah
Karan hari ko alalı patang
Nak diberi izin kami
Maurak selo
Pulang ka tampek masing-masiang."
Lah turun urang nan banyak
Tingga si Rawan Pinang
Jo Sutan Lambang Alam
Kononlah Mamak si Hetong
''Jo Kasumbo Hampai''
Membalas beduk di mesjid
Berdentuman beduk orang banyak
Maka naiklah kedua mempelai
Diiringkan orang banyak
Lalu duduk kedua mempelai
Didudukkan di atas kasur besar
Di atas anjungan yang besar
Berkata Mamak si Hetong,
Kepada Haji Kaciak Mudo
"Wahai Haji Kaciak Mudo
Adapun maksud hati hamba
Serta orang yang banyak ini
Jika permintaan dikabulkan
Lepaskanlah tanggung jawab haniba
Nikahkan si Rawan Pinang
Dengan Sutan Lembang Alam."
Maka kawinlah si Rawan Pinang
Dengan Sutan Lembang Alam
Nasi dihidangkan kepada orang banyak
Makanlah orang yang banyak
Makan pula mempelai
Selesai makan dan minum
Makan sirih sekapur seorang
Hari sudah petang pula
Berkata Hakim Perdana,
"Ampun Tuanku raja kami
Apa yang dimaksud sudah sampai
Apa yang dinginkan sudah terkabul
Karena hari sudah petang
Mohon kami diberi izin
Membuka sila
Pulang ke tempat masing-masing."
Maka turunlah orang yang banyak
Tinggallah si Rawan Pinang
Dengan Sutan Lembang Alam
Adapun Mamak si Hetong
Dengan Kasumbo Hampai
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
e1lr95h26nupopmdc9o46i8ug6eprk1
26037
26034
2026-05-31T14:43:57Z
Menyusurisudutnegeri
118
26037
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||92}}</noinclude><poem>
''Manjawab tabuah di musajik''
''Ciau bigu tabuah nan banyak''
''Lah naiak marapulai''
''Diiriang urang nan banyak''
''Lah duduak marapulai''
''Diduduakkan di kasua pandak''
''Diatch anjuang nan gadang''
''Bakato Mamak si Hetong,''
''Kapado Haji Kaciak Mudo''
''"Manolah Haji Kuciak Mudo''
''Adopun mukasuik hati hambo''
''Sarato urang nan banyak ko''
''Sabuliah hali jo pinto''
''Lapchkanlah hutang hambo''
''Kawinkan Si Rawan Pinang''
''Jo Sutan Lembang Alam.
Lah kawin si Rawan Pinang
Ju Sutan Lembang Alam
Nasi ditatiang hanyo lai''
Lah makan urang nan banyak
Makanlalt pulo marapulai sakali
Lah sakali minun jo makan
Makan siriah sakapua surang
Hari lah patang hanyo lai
Bakato Hakim Perdana,
"Ampun Tuanku rajo kami
Kok nak dimukasuik alah sampai
Nan diama alah pacah
Karan hari ko alalı patang
Nak diberi izin kami
Maurak selo
Pulang ka tampek masing-masiang."
Lah turun urang nan banyak
Tingga si Rawan Pinang
Jo Sutan Lambang Alam
Kononlah Mamak si Hetong
''Jo Kasumbo Hampai''
Membalas beduk di mesjid
Berdentuman beduk orang banyak
Maka naiklah kedua mempelai
Diiringkan orang banyak
Lalu duduk kedua mempelai
Didudukkan di atas kasur besar
Di atas anjungan yang besar
Berkata Mamak si Hetong,
Kepada Haji Kaciak Mudo
"Wahai Haji Kaciak Mudo
Adapun maksud hati hamba
Serta orang yang banyak ini
Jika permintaan dikabulkan
Lepaskanlah tanggung jawab haniba
Nikahkan si Rawan Pinang
Dengan Sutan Lembang Alam."
Maka kawinlah si Rawan Pinang
Dengan Sutan Lembang Alam
Nasi dihidangkan kepada orang banyak
Makanlah orang yang banyak
Makan pula mempelai
Selesai makan dan minum
Makan sirih sekapur seorang
Hari sudah petang pula
Berkata Hakim Perdana,
"Ampun Tuanku raja kami
Apa yang dimaksud sudah sampai
Apa yang dinginkan sudah terkabul
Karena hari sudah petang
Mohon kami diberi izin
Membuka sila
Pulang ke tempat masing-masing."
Maka turunlah orang yang banyak
Tinggallah si Rawan Pinang
Dengan Sutan Lembang Alam
Adapun Mamak si Hetong
Dengan Kasumbo Hampai
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
3nbrfd8meykorgp1cbi3hyqh8ju9ivg
26040
26037
2026-05-31T14:44:28Z
Menyusurisudutnegeri
118
26040
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||92}}</noinclude><poem>
''Manjawab tabuah di musajik''
''Ciau bigu tabuah nan banyak''
''Lah naiak marapulai''
''Diiriang urang nan banyak''
''Lah duduak marapulai''
''Diduduakkan di kasua pandak''
''Diatch anjuang nan gadang''
''Bakato Mamak si Hetong,''
''Kapado Haji Kaciak Mudo''
''"Manolah Haji Kuciak Mudo''
''Adopun mukasuik hati hambo''
''Sarato urang nan banyak ko''
''Sabuliah hali jo pinto''
''Lapchkanlah hutang hambo''
''Kawinkan Si Rawan Pinang''
''Jo Sutan Lembang Alam.''
Lah kawin si Rawan Pinang
Ju Sutan Lembang Alam
Nasi ditatiang hanyo lai
Lah makan urang nan banyak
Makanlalt pulo marapulai sakali
Lah sakali minun jo makan
Makan siriah sakapua surang
Hari lah patang hanyo lai
Bakato Hakim Perdana,
"Ampun Tuanku rajo kami
Kok nak dimukasuik alah sampai
Nan diama alah pacah
Karan hari ko alalı patang
Nak diberi izin kami
Maurak selo
Pulang ka tampek masing-masiang."
Lah turun urang nan banyak
Tingga si Rawan Pinang
Jo Sutan Lambang Alam
Kononlah Mamak si Hetong
''Jo Kasumbo Hampai''
Membalas beduk di mesjid
Berdentuman beduk orang banyak
Maka naiklah kedua mempelai
Diiringkan orang banyak
Lalu duduk kedua mempelai
Didudukkan di atas kasur besar
Di atas anjungan yang besar
Berkata Mamak si Hetong,
Kepada Haji Kaciak Mudo
"Wahai Haji Kaciak Mudo
Adapun maksud hati hamba
Serta orang yang banyak ini
Jika permintaan dikabulkan
Lepaskanlah tanggung jawab haniba
Nikahkan si Rawan Pinang
Dengan Sutan Lembang Alam."
Maka kawinlah si Rawan Pinang
Dengan Sutan Lembang Alam
Nasi dihidangkan kepada orang banyak
Makanlah orang yang banyak
Makan pula mempelai
Selesai makan dan minum
Makan sirih sekapur seorang
Hari sudah petang pula
Berkata Hakim Perdana,
"Ampun Tuanku raja kami
Apa yang dimaksud sudah sampai
Apa yang dinginkan sudah terkabul
Karena hari sudah petang
Mohon kami diberi izin
Membuka sila
Pulang ke tempat masing-masing."
Maka turunlah orang yang banyak
Tinggallah si Rawan Pinang
Dengan Sutan Lembang Alam
Adapun Mamak si Hetong
Dengan Kasumbo Hampai
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
94koto80c1tk8qd187shlomafa85q4o
26065
26040
2026-05-31T14:49:34Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
26065
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||92}}</noinclude><poem>
''Manjawab tabuah di musajik''
''Ciau bigu tabuah nan banyak''
''Lah naiak marapulai''
''Diiriang urang nan banyak''
''Lah duduak marapulai''
''Diduduakkan di kasua pandak''
''Diateh anjuang nan gadang''
''Bakato Mamak si Hetong,''
''Kapado Haji Kaciak Mudo''
''"Manolah Haji Kuciak Mudo''
''Adopun mukasuik hati hambo''
''Sarato urang nan banyak ko''
''Sabuliah hali jo pinto''
''Lapchkanlah hutang hambo''
''Kawinkan Si Rawan Pinang''
''Jo Sutan Lembang Alam.''
Lah kawin si Rawan Pinang
Ju Sutan Lembang Alam
Nasi ditatiang hanyo lai
Lah makan urang nan banyak
Makanlalt pulo marapulai sakali
Lah sakali minun jo makan
Makan siriah sakapua surang
Hari lah patang hanyo lai
Bakato Hakim Perdana,
"Ampun Tuanku rajo kami
Kok nak dimukasuik alah sampai
Nan diama alah pacah
Karan hari ko alalı patang
Nak diberi izin kami
Maurak selo
Pulang ka tampek masing-masiang."
Lah turun urang nan banyak
Tingga si Rawan Pinang
Jo Sutan Lambang Alam
Kononlah Mamak si Hetong
''Jo Kasumbo Hampai''
Membalas beduk di mesjid
Berdentuman beduk orang banyak
Maka naiklah kedua mempelai
Diiringkan orang banyak
Lalu duduk kedua mempelai
Didudukkan di atas kasur besar
Di atas anjungan yang besar
Berkata Mamak si Hetong,
Kepada Haji Kaciak Mudo
"Wahai Haji Kaciak Mudo
Adapun maksud hati hamba
Serta orang yang banyak ini
Jika permintaan dikabulkan
Lepaskanlah tanggung jawab haniba
Nikahkan si Rawan Pinang
Dengan Sutan Lembang Alam."
Maka kawinlah si Rawan Pinang
Dengan Sutan Lembang Alam
Nasi dihidangkan kepada orang banyak
Makanlah orang yang banyak
Makan pula mempelai
Selesai makan dan minum
Makan sirih sekapur seorang
Hari sudah petang pula
Berkata Hakim Perdana,
"Ampun Tuanku raja kami
Apa yang dimaksud sudah sampai
Apa yang dinginkan sudah terkabul
Karena hari sudah petang
Mohon kami diberi izin
Membuka sila
Pulang ke tempat masing-masing."
Maka turunlah orang yang banyak
Tinggallah si Rawan Pinang
Dengan Sutan Lembang Alam
Adapun Mamak si Hetong
Dengan Kasumbo Hampai
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
nizfdlpktoaltv322fuwunnet1ul55s
26076
26065
2026-05-31T14:52:05Z
Menyusurisudutnegeri
118
26076
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||92}}</noinclude><poem>
''Manjawab tabuah di musajik''
''Ciau bigu tabuah nan banyak''
''Lah naiak marapulai''
''Diiriang urang nan banyak''
''Lah duduak marapulai''
''Diduduakkan di kasua pandak''
''Diatch anjuang nan gadang''
''Bakato Mamak si Hetong,''
''Kapado Haji Kaciak Mudo''
''"Manolah Haji Kuciak Mudo''
''Adopun mukasuik hati hambo''
''Sarato urang nan banyak ko''
''Sabuliah hali jo pinto''
''Lapchkanlah hutang hambo''
''Kawinkan Si Rawan Pinang''
''Jo Sutan Lembang Alam.''
''Lah kawin si Rawan Pinang''
''Ju Sutan Lembang Alam''
''Nasi ditatiang hanyo lai''
''Lah makan urang nan banyak''
''Makanlah pulo marapulai sakali''
''Lah sakali minun jo makan''
''Makan siriah sakapua surang''
''Hari lah patang hanyo lai''
''Bakato Hakim Perdana,''
''"Ampun Tuanku rajo kami''
''Kok nak dimukasuik alah sampai''
''Nan diama alah pacah''
''Karan hari ko alalı patang''
''Nak diberi izin kami''
''Maurak selo''
''Pulang ka tampek masing-masiang."''
''Lah turun urang nan banyak''
''Tingga si Rawan Pinang''
''Jo Sutan Lambang Alam''
''Kononlah Mamak si Hetong''
''Jo Kasumbo Hampai''
Membalas beduk di mesjid
Berdentuman beduk orang banyak
Maka naiklah kedua mempelai
Diiringkan orang banyak
Lalu duduk kedua mempelai
Didudukkan di atas kasur besar
Di atas anjungan yang besar
Berkata Mamak si Hetong,
Kepada Haji Kaciak Mudo
"Wahai Haji Kaciak Mudo
Adapun maksud hati hamba
Serta orang yang banyak ini
Jika permintaan dikabulkan
Lepaskanlah tanggung jawab haniba
Nikahkan si Rawan Pinang
Dengan Sutan Lembang Alam."
Maka kawinlah si Rawan Pinang
Dengan Sutan Lembang Alam
Nasi dihidangkan kepada orang banyak
Makanlah orang yang banyak
Makan pula mempelai
Selesai makan dan minum
Makan sirih sekapur seorang
Hari sudah petang pula
Berkata Hakim Perdana,
"Ampun Tuanku raja kami
Apa yang dimaksud sudah sampai
Apa yang dinginkan sudah terkabul
Karena hari sudah petang
Mohon kami diberi izin
Membuka sila
Pulang ke tempat masing-masing."
Maka turunlah orang yang banyak
Tinggallah si Rawan Pinang
Dengan Sutan Lembang Alam
Adapun Mamak si Hetong
Dengan Kasumbo Hampai
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
edeuovc020j02lfknaubau3vuvobk9d
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/59
250
7741
26013
2026-05-31T14:38:16Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26013
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude><noinclude></noinclude>
7z27e5lu144gmytkqzzbd2h05n2djkt
26019
26013
2026-05-31T14:39:58Z
DwiFidratul
237
26019
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|49}}
_Hangok lah gadang-gadang ketek
<include>''Bakato pulo Kesumbo Hampai ka
‘apaknyo,
"Apak Datuak Bandaharo
Pailah ka jamaaek''
Hari Yah hampie tangah hari
‘Apak jadi imam urang."”
Lak pai pulo apoknyo
‘Bakato pulo inyo ka bininyo,
"Blai Rubiah Rando Kayo
‘Biai sudahkanlah tanun biai
Ka baa pulolila.”
‘Tou lah pat batanun
Apak pat ke jumoaek
‘Bakato pulo Kasunbo Hamp,
"'Salamaek bujang janyo dest
Pailah mandikan Kudo angku hang
‘Jana di lua janiah di dalam."
‘Kambang Mand 0 Adiak a,
"Pailah kau manyasalrnyasah
Sasah di Kau arasial-barasiah
(Quel di lar euci di dalam
‘Sab di kaw janiahjanoh
‘Sabalun putial namsbek kaw pulang.”
‘Lah tingga Kasunibo Hamat
‘Surang sajo dalam rumah
Urang lah jimack pai bajalan
Lorong kapado rumah: Kasumbo
Hampai
Rumah gadang salingka gasiang
Salamo kuai malayang
“Atoknyo kaco dindiangnyo carin
Pintu gadang duo puluah ampek
Pinta ketek duo bateh buah
Jimeke batutuk sarnworyo
“Jan payah pulo Bapak den
{rang banyak ka manyilas
Kasumbo Hamipai ka mangamuak
[Nafas sudah kembang-kembang kempis
Berkata pula Kasumbo Hampai kepada
bopaknya.
""Bapak Datuak Bandaharo
Pergilah sembshyang jumat
‘isi suda hampirtengah hati
Bapak jadi imam di mesid.”
Pergllah pulalah bapaknya
Berkate pula ia kepada ibunys,
‘tBu Rubish Rando Kayo
{by selesakanlah tenunan Ibu
‘Untuk apa tenunan itu.”
Pergilahibunya bertenun
Bapaknya pergi sembahyang jumat
Berkata pula Kesumbo Hampai,
"Selamat Bujang kata bamba
Perglah mandikan kuda rama
Bersih di luar bersih di dalam.”
"Wahai Adikku Kanibang Manih
Pergiiah engkau mencuci pakaian
uci olehm bersin-berst
Cuci di ar euci di dalam
Sabuni bersih-bersh
‘Sebelum putih jangan pulang,”
‘Tinggallahscndici Kasumbo Hampai
‘Tinggal sendisi dalam rumah
‘Urang sudah pergi sermanys
‘Adapun Mamak Kasumbo Hampai
Rumah besarsolingkac gading
Selaina busung melayang
‘Atapnya kaca dindingnya cermin
intu besar dua puluh empat
Pintu kecil dua belas bual,
Ditutupnya semuanya
‘Supaya tidak payah pula bapaknya
(Orang banyak datang metihat
‘Kasumibo Mampal akan mengamuk
a<noinclude></noinclude>
flfqrpfvlzpet96b6d26gc20ozjxops
26027
26019
2026-05-31T14:42:31Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
26027
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|49}}
_Hangok lah gadang-gadang ketek
''Bakato pulo Kesumbo Hampai ka
''‘apaknyo,
''"Apak Datuak Bandaharo
''Pailah ka jamaaek''
''Hari Yah hampie tangah hari
''‘Apak jadi imam urang."”
''Lak pai pulo apoknyo
''‘Bakato pulo inyo ka bininyo,
''"Blai Rubiah Rando Kayo
''‘Biai sudahkanlah tanun biai
''Ka baa pulolila.”
''‘Tou lah pat batanun
''Apak pat ke jumoaek
''‘Bakato pulo Kasunbo Hamp,
''"'Salamaek bujang janyo dest
''Pailah mandikan Kudo angku hang
''‘Jana di lua janiah di dalam."
''‘Kambang Mand 0 Adiak a,
''"Pailah kau manyasalrnyasah
''Sasah di Kau arasial-barasiah
''(Quel di lar euci di dalam
''‘Sab di kaw janiahjanoh
''‘Sabalun putial namsbek kaw pulang.”
''‘Lah tingga Kasunibo Hamat
''‘Surang sajo dalam rumah
''Urang lah jimack pai bajalan
''Lorong kapado rumah: Kasumbo
''Hampai
''Rumah gadang salingka gasiang
''Salamo kuai malayang
''“Atoknyo kaco dindiangnyo carin
''Pintu gadang duo puluah ampek
''Pinta ketek duo bateh buah
''Jimeke batutuk sarnworyo
''“Jan payah pulo Bapak den
''{rang banyak ka manyilas
''Kasumbo Hamipai ka mangamuak
[Nafas sudah kembang-kembang kempis
Berkata pula Kasumbo Hampai kepada
bopaknya.
""Bapak Datuak Bandaharo
Pergilah sembshyang jumat
‘isi suda hampirtengah hati
Bapak jadi imam di mesid.”
Pergllah pulalah bapaknya
Berkate pula ia kepada ibunys,
‘tBu Rubish Rando Kayo
{by selesakanlah tenunan Ibu
‘Untuk apa tenunan itu.”
Pergilahibunya bertenun
Bapaknya pergi sembahyang jumat
Berkata pula Kesumbo Hampai,
"Selamat Bujang kata bamba
Perglah mandikan kuda rama
Bersih di luar bersih di dalam.”
"Wahai Adikku Kanibang Manih
Pergiiah engkau mencuci pakaian
uci olehm bersin-berst
Cuci di ar euci di dalam
Sabuni bersih-bersh
‘Sebelum putih jangan pulang,”
‘Tinggallahscndici Kasumbo Hampai
‘Tinggal sendisi dalam rumah
‘Urang sudah pergi sermanys
‘Adapun Mamak Kasumbo Hampai
Rumah besarsolingkac gading
Selaina busung melayang
‘Atapnya kaca dindingnya cermin
intu besar dua puluh empat
Pintu kecil dua belas bual,
Ditutupnya semuanya
‘Supaya tidak payah pula bapaknya
(Orang banyak datang metihat
‘Kasumibo Mampal akan mengamuk
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
8vblgt9sdqji4bz0fhyr60rgqprpw8f
26058
26027
2026-05-31T14:47:50Z
Happywu
66
/* alun diuji baco */
26058
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude>{{C|49}}
_Hangok lah gadang-gadang ketek
''Bakato pulo Kesumbo Hampai ka
''‘apaknyo,
''"Apak Datuak Bandaharo
''Pailah ka jamaaek''
''Hari Yah hampie tangah hari
''‘Apak jadi imam urang."”
''Lak pai pulo apoknyo
''‘Bakato pulo inyo ka bininyo,
''"Blai Rubiah Rando Kayo
''‘Biai sudahkanlah tanun biai
''Ka baa pulolila.”
''‘Tou lah pat batanun
''Apak pat ke jumoaek
''‘Bakato pulo Kasunbo Hamp,
''"'Salamaek bujang janyo dest
''Pailah mandikan Kudo angku hang
''‘Jana di lua janiah di dalam."
''‘Kambang Mand 0 Adiak a,
''"Pailah kau manyasalrnyasah
''Sasah di Kau arasial-barasiah
''(Quel di lar euci di dalam
''‘Sab di kaw janiahjanoh
''‘Sabalun putial namsbek kaw pulang.”
''‘Lah tingga Kasunibo Hamat
''‘Surang sajo dalam rumah
''Urang lah jimack pai bajalan
''Lorong kapado rumah: Kasumbo
''Hampai
''Rumah gadang salingka gasiang
''Salamo kuai malayang
''“Atoknyo kaco dindiangnyo carin
''Pintu gadang duo puluah ampek
''Pinta ketek duo bateh buah
''Jimeke batutuk sarnworyo
''“Jan payah pulo Bapak den
''{rang banyak ka manyilas
''Kasumbo Hamipai ka mangamuak
[Nafas sudah kembang-kembang kempis
Berkata pula Kasumbo Hampai kepada
bopaknya.
""Bapak Datuak Bandaharo
Pergilah sembshyang jumat
‘isi suda hampirtengah hati
Bapak jadi imam di mesid.”
Pergllah pulalah bapaknya
Berkate pula ia kepada ibunys,
‘tBu Rubish Rando Kayo
{by selesakanlah tenunan Ibu
‘Untuk apa tenunan itu.”
Pergilahibunya bertenun
Bapaknya pergi sembahyang jumat
Berkata pula Kesumbo Hampai,
"Selamat Bujang kata bamba
Perglah mandikan kuda rama
Bersih di luar bersih di dalam.”
"Wahai Adikku Kanibang Manih
Pergiiah engkau mencuci pakaian
uci olehm bersin-berst
Cuci di ar euci di dalam
Sabuni bersih-bersh
‘Sebelum putih jangan pulang,”
‘Tinggallahscndici Kasumbo Hampai
‘Tinggal sendisi dalam rumah
‘Urang sudah pergi sermanys
‘Adapun Mamak Kasumbo Hampai
Rumah besarsolingkac gading
Selaina busung melayang
‘Atapnya kaca dindingnya cermin
intu besar dua puluh empat
Pintu kecil dua belas bual,
Ditutupnya semuanya
‘Supaya tidak payah pula bapaknya
(Orang banyak datang metihat
‘Kasumibo Mampal akan mengamuk
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
rey2ayq9pptjznnueui4uonklksb8z8
26084
26058
2026-05-31T14:56:09Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */
26084
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|49}}
<poem>
_Hangok lah gadang-gadang ketek
''Bakato pulo Kesumbo Hampai ka
''‘apaknyo,
''"Apak Datuak Bandaharo
''Pailah ka jamaaek''
''Hari Yah hampie tangah hari
''‘Apak jadi imam urang."”
''Lak pai pulo apoknyo
''‘Bakato pulo inyo ka bininyo,
''"Blai Rubiah Rando Kayo
''‘Biai sudahkanlah tanun biai
''Ka baa pulolila.”
''‘Tou lah pat batanun
''Apak pat ke jumoaek
''‘Bakato pulo Kasunbo Hamp,
''"'Salamaek bujang janyo dest
''Pailah mandikan Kudo angku hang
''‘Jana di lua janiah di dalam."
''‘Kambang Mand 0 Adiak a,
''"Pailah kau manyasalrnyasah
''Sasah di Kau arasial-barasiah
''(Quel di lar euci di dalam
''‘Sab di kaw janiahjanoh
''‘Sabalun putial namsbek kaw pulang.”
''‘Lah tingga Kasunibo Hamat
''‘Surang sajo dalam rumah
''Urang lah jimack pai bajalan
''Lorong kapado rumah: Kasumbo
''Hampai
''Rumah gadang salingka gasiang
''Salamo kuai malayang
''“Atoknyo kaco dindiangnyo carin
''Pintu gadang duo puluah ampek
''Pinta ketek duo bateh buah
''Jimeke batutuk sarnworyo
''“Jan payah pulo Bapak den
''{rang banyak ka manyilas
''Kasumbo Hamipai ka mangamuak
</poem>
<poem>
[Nafas sudah kembang-kembang kempis
Berkata pula Kasumbo Hampai kepada
bopaknya.
""Bapak Datuak Bandaharo
Pergilah sembshyang jumat
‘isi suda hampirtengah hati
Bapak jadi imam di mesid.”
Pergllah pulalah bapaknya
Berkate pula ia kepada ibunys,
‘tBu Rubish Rando Kayo
{by selesakanlah tenunan Ibu
‘Untuk apa tenunan itu.”
Pergilahibunya bertenun
Bapaknya pergi sembahyang jumat
Berkata pula Kesumbo Hampai,
"Selamat Bujang kata bamba
Perglah mandikan kuda rama
Bersih di luar bersih di dalam.”
"Wahai Adikku Kanibang Manih
Pergiiah engkau mencuci pakaian
uci olehm bersin-berst
Cuci di ar euci di dalam
Sabuni bersih-bersh
‘Sebelum putih jangan pulang,”
‘Tinggallahscndici Kasumbo Hampai
‘Tinggal sendisi dalam rumah
‘Urang sudah pergi sermanys
‘Adapun Mamak Kasumbo Hampai
Rumah besarsolingkac gading
Selaina busung melayang
‘Atapnya kaca dindingnya cermin
intu besar dua puluh empat
Pintu kecil dua belas bual,
Ditutupnya semuanya
‘Supaya tidak payah pula bapaknya
(Orang banyak datang metihat
‘Kasumibo Mampal akan mengamuk
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
otr3goypqxgx0dt6tq04rcugcpufx0r
26112
26084
2026-05-31T15:10:18Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26112
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|49}}
<poem>
_Hangok lah gadang-gadang ketek
''Bakato pulo Kesumbo Hampai ka
''‘apaknyo,
''"Apak Datuak Bandaharo
''Pailah ka jamaaek''
''Hari Yah hampie tangah hari
''‘Apak jadi imam urang."”
''Lak pai pulo apoknyo
''‘Bakato pulo inyo ka bininyo,
''"Blai Rubiah Rando Kayo
''‘Biai sudahkanlah tanun biai
''Ka baa pulolila.”
''‘Tou lah pat batanun
''Apak pat ke jumoaek
''‘Bakato pulo Kasunbo Hamp,
''"'Salamaek bujang janyo dest
''Pailah mandikan Kudo angku hang
''‘Jana di lua janiah di dalam."
''‘Kambang Mand 0 Adiak a,
''"Pailah kau manyasalrnyasah
''Sasah di Kau arasial-barasiah
''(Quel di lar euci di dalam
''‘Sab di kaw janiahjanoh
''‘Sabalun putial namsbek kaw pulang.”
''‘Lah tingga Kasunibo Hamat
''‘Surang sajo dalam rumah
''Urang lah jimack pai bajalan
''Lorong kapado rumah: Kasumbo
''Hampai
''Rumah gadang salingka gasiang
''Salamo kuai malayang
''“Atoknyo kaco dindiangnyo carin
''Pintu gadang duo puluah ampek
''Pinta ketek duo bateh buah
''Jimeke batutuk sarnworyo
''“Jan payah pulo Bapak den
''{rang banyak ka manyilas
''Kasumbo Hamipai ka mangamuak
</poem>
<poem>
[Nafas sudah kembang-kembang kempis
Berkata pula Kasumbo Hampai kepada
bopaknya.
""Bapak Datuak Bandaharo
Pergilah sembshyang jumat
‘isi suda hampirtengah hati
Bapak jadi imam di mesid.”
Pergllah pulalah bapaknya
Berkate pula ia kepada ibunys,
‘tBu Rubish Rando Kayo
{by selesakanlah tenunan Ibu
‘Untuk apa tenunan itu.”
Pergilahibunya bertenun
Bapaknya pergi sembahyang jumat
Berkata pula Kesumbo Hampai,
"Selamat Bujang kata bamba
Perglah mandikan kuda rama
Bersih di luar bersih di dalam.”
"Wahai Adikku Kanibang Manih
Pergiiah engkau mencuci pakaian
uci olehm bersin-berst
Cuci di ar euci di dalam
Sabuni bersih-bersh
‘Sebelum putih jangan pulang,”
‘Tinggallahscndici Kasumbo Hampai
‘Tinggal sendisi dalam rumah
‘Urang sudah pergi sermanys
‘Adapun Mamak Kasumbo Hampai
Rumah besarsolingkac gading
Selaina busung melayang
‘Atapnya kaca dindingnya cermin
intu besar dua puluh empat
Pintu kecil dua belas bual,
Ditutupnya semuanya
‘Supaya tidak payah pula bapaknya
(Orang banyak datang metihat
‘Kasumibo Mampal akan mengamuk
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
3r85kv48nteo46j6enj89chupm6yjkx
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/77
250
7742
26017
2026-05-31T14:39:20Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26017
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok
26020
26017
2026-05-31T14:40:30Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */
26020
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|67}}</noinclude><poem>
Balawan galang di tangan
Manyisik cincin di jari
Bajalan mangkuto sutan
Ka kampuang Kasumbo Hampai
Alah sarantang pajalanan
Lah dakek hampiang ka sampai
Aluran tibo di sinan
Mandariang silindik jantan
Bakukuak kinantan cucal
Hambaleh sibiriang kuniang
Manggadabiak kudo nan gadang
Mambilobok baruak nan tungga
Tibo urang samuonyo
Urang Limo Puluah
Siak tidak malin amek
Kononlah mantik jo makna
Ganti sahadaek pulang mandi
Bak antun tando malinnyo
Bakato Datuak Rajo Hangek,
"Mangkuto Sutan janyo den
Sabuliah bali jo pinto
Salaku-laku kahandak den
Bueklah burek pararakan
Panjapuik Mamak si Hetong
Jo gadih Kasumbo Hampai
Hampialah sahari bagarak
Alah duo hari urang bakarajo
Cukuk tigo hari jo kini
Burak lah sudah sakali
Bakato Datuak Rajo Hangek,
"O urang nan tigo luhak
Luhak Tanah Data surang
Luhak Limo Puluah surang
Luhak Agam surang
Kalau urang Tanah Data
Bagala Mangkuto Sutan
Kalau Luhak Limo Puluah
Bagala Tantejo Maharajo
Menyisip cincin di jari lengan
Berjalan mahkota sultan
Ke kampung Kasumbo Hampai
Sudah serentang perjalanan
Sudah dekat hampir akan sampai
Sampai di sana
Berdering-dering silindik jantan
Berkokok ayam kinantan
Membalas sibiring kuning
Merentak kuda yang besar
Membobok beruk yang tunggal
Tiba orang semuanya
Orang Lima Puluh
Bukan alim sembarang alim
Adapun mantik dan makna
Sebagai ganti syahadat pulang mandi
Seperti itu tanda alimnya
Berkata Datuak Rajo Hangek
"Mangkuto Sutan kata hamba
Bila diperkenankan pennintaan hamba
Seandainya dikabulkan permohonan hamba
Buatlah keranda perarakan
Untuk penjemput Mamak si Hetong
Dengan gadis Kasumbo Hampai."
Mulailah orang bekerja
Sudah dua hari orang bekerja
Cukup tiga hari setelah itu
Borak sudah kembali pula
Berkata Rajo nan Hangok,
"Wahai orang yang tiga luhak
Luhak Tanah Datar seorang
Luhak Limo Puluah seorang
Luhak Agam seorang
Adapun orang Tanah Datar itu
Bergelar Mangkuto Sutan
Orang Luhak Limo Puluah
Bergelar Tantejo Maharajo
</poem><noinclude></noinclude>
gfe33zx9cuvcmfke50ry7448xrqeubq
26132
26020
2026-05-31T15:16:27Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26132
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|67}}</noinclude><poem>
Balawan galang di tangan
Manyisik cincin di jari
Bajalan mangkuto sutan
Ka kampuang Kasumbo Hampai
Alah sarantang pajalanan
Lah dakek hampiang ka sampai
Aluran tibo di sinan
Mandariang silindik jantan
Bakukuak kinantan cucal
Hambaleh sibiriang kuniang
Manggadabiak kudo nan gadang
Mambilobok baruak nan tungga
Tibo urang samuonyo
Urang Limo Puluah
Siak tidak malin amek
Kononlah mantik jo makna
Ganti sahadaek pulang mandi
Bak antun tando malinnyo
Bakato Datuak Rajo Hangek,
"Mangkuto Sutan janyo den
Sabuliah bali jo pinto
Salaku-laku kahandak den
Bueklah burek pararakan
Panjapuik Mamak si Hetong
Jo gadih Kasumbo Hampai
Hampialah sahari bagarak
Alah duo hari urang bakarajo
Cukuk tigo hari jo kini
Burak lah sudah sakali
Bakato Datuak Rajo Hangek,
"O urang nan tigo luhak
Luhak Tanah Data surang
Luhak Limo Puluah surang
Luhak Agam surang
Kalau urang Tanah Data
Bagala Mangkuto Sutan
Kalau Luhak Limo Puluah
Bagala Tantejo Maharajo
Menyisip cincin di jari lengan
Berjalan mahkota sultan
Ke kampung Kasumbo Hampai
Sudah serentang perjalanan
Sudah dekat hampir akan sampai
Sampai di sana
Berdering-dering silindik jantan
Berkokok ayam kinantan
Membalas sibiring kuning
Merentak kuda yang besar
Membobok beruk yang tunggal
Tiba orang semuanya
Orang Lima Puluh
Bukan alim sembarang alim
Adapun mantik dan makna
Sebagai ganti syahadat pulang mandi
Seperti itu tanda alimnya
Berkata Datuak Rajo Hangek
"Mangkuto Sutan kata hamba
Bila diperkenankan pennintaan hamba
Seandainya dikabulkan permohonan hamba
Buatlah keranda perarakan
Untuk penjemput Mamak si Hetong
Dengan gadis Kasumbo Hampai."
Mulailah orang bekerja
Sudah dua hari orang bekerja
Cukup tiga hari setelah itu
Borak sudah kembali pula
Berkata Rajo nan Hangok,
"Wahai orang yang tiga luhak
Luhak Tanah Datar seorang
Luhak Limo Puluah seorang
Luhak Agam seorang
Adapun orang Tanah Datar itu
Bergelar Mangkuto Sutan
Orang Luhak Limo Puluah
Bergelar Tantejo Maharajo
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
b1k4fevjap9ef7gjetu9bypxqa85spv
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/17
250
7743
26018
2026-05-31T14:39:36Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Selesai membuat saluang dan bab itu, ia Kembali pulang. Mulaah ia dan si Rawan Pinang bersaluang dan berebed mereyw Kasumbo Hampai, Rayvan salvang dan rebab itu terdengar oleh Kasumbo Hampai, Kasumbo Hampai musi tergods, tempikat mendengar rayuan salvang dan rebab kerarat dan sakti it Ta tidak bisa maken dan minum lagi Karena ingin bertemy dengan Mamak si Hetong. ta telah atu cinta. Rajo nan Hangek marah mengetahui Kasumbo aampa jtuh cinta kepada Ma...
26018
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Selesai membuat saluang dan bab itu, ia Kembali pulang. Mulaah ia dan
si Rawan Pinang bersaluang dan berebed mereyw Kasumbo Hampai, Rayvan
salvang dan rebab itu terdengar oleh Kasumbo Hampai, Kasumbo Hampai musi
tergods, tempikat mendengar rayuan salvang dan rebab kerarat dan sakti it
Ta tidak bisa maken dan minum lagi Karena ingin bertemy dengan Mamak si
Hetong. ta telah atu cinta. Rajo nan Hangek marah mengetahui Kasumbo
aampa jtuh cinta kepada Mamak si Hetong orang miskin dan rakyatjlata it
Naman Kasumbo Hampai sudah bertekad tidak mau lag) dengan orang iain
selain Mamak si Hetong. Bila dlarang juga, ja akan bunuh dr
Secara sembunylsembunyi ia ke luar dei rumah pergi ke rumah Mamak
si Hetong. Sampal di sana hanye si Ravan Pinang soja yang dijumpainys.
Mamak si Hetong dikatakannya sudah pergi ke Lubuak Alvang. Tecnyata
Mamak si Hetong ada di rumah. Setelh lama Kasumbo Hampai di rumah,
bangun Mamak si Hetong dan bermaksud segera pergi. Kasumbo Hampai
‘membujuk Mamak si Hetong supaya tidak peri berdagang dan Kasumbo Hampai
bersedia memberikan hartanya kepada Mamak si Hetong asal Mamak si Hetong
rau kawin dengan dia, Mamak si Hetong menolaknys. dan segera turun ke
halaman dan perp beralan. Kasumbo Hampai mengikutinya di belakang somal
i BUKi Sialng dekat ngaai yang dalam. Di daly ngara ita ada ular, naga,
dan lebah, Di sana Kasvmbo teyjatuh ke dalam ngarai Karena ttianaya patah.
Kesumbo Bampaitingga dalam ngarai itu sedang Mamak s Hetong meneruskan
perjalanannye. .
Di dalam ngarai Kasumbo Hampai mint agar ular besar mau menetan di
ya. Temyata lar tidak mau menelannya Katena ular itu tahu bahwa Kasombo
Hampai, unangan Mamak si Hentong, orang keramat yang berkubur i Bukit
Gombak, Via itu memberi Kasumbo Hampai cincin dan bendaKeramat. Demi
kian pula halnya dengan ular tedung dan lebah tidak berani mengganggv.
Dengan mmenggunakan cincin bertuah pemberian ular besir itu Kasumibo
Hampai memanggi bork, Gorak itu disuruhaya member tahw orang tuanya
dan mamakaya Rajo dan Hangek bahwa Kasuiobo Hampsi berads di dalam
pura. Molanya Rajo nan Hangek tidak percayaberita iu. Sete dipertatkan
bleh borak rambut dan cincin Kasumbo Hampei, burvlsh Rajo nan Hangek
akin bahwre berta #0 benar. Diprintabkan oleh Rajo nan Hangek rakyat
Perel menjemput Kasumbo Hampai. Rojomnan Hangek berangkat dengan Kuda
terbang, Sampai di sana, Kasumbo Hampi dkeluarkan dengan rotan, Serva
orang terhara melhat perstiwa itu. Pada waktu itu Kasumbe Hampai berpesan
agar ia dikuburkan di Bukit Siang bl<noinclude></noinclude>
ifh27vnlpzvtbfhl0qex30v841dgfx2
26049
26018
2026-05-31T14:45:54Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
26049
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" />{{rh||7}}</noinclude>Selesai membuat saluang dan rebab itu, ia kembali pulang. Mulailah ia dan
si Rawan Pinang bersaluang dan bereban merayu Kasumbo Hampai, Rayuan
saluang dan rebab itu terdengar oleh Kasumbo Hampai, Kasumbo Hampai mulai
tergoda, terpikat mendengar rayuan saluang dan rebab keramat dan sakti itu.
Ia tidak bisa makan dan minum lagi karena ingin bertemu dengan Mamak si
Hetong. Ia telah jatuh cinta. Rajo nan Hangek marah mengetahui Kasumbo
Hampai jatuh cinta kepada Mamak si Hetong orang miskin dan rakyat jelata itu.
Naman Kasumbo Hampai sudah bertekad tidak mau lagi dengan orang iain
selain Mamak si Hetong. Bila dlarang juga, ia akan bunuh diri.
Secara sembunyi-sembunyi ia ke luar dari rumah pergi ke rumah Mamak
si Hetong. Sampai di sana hanya si Rawan Pinang saja yang dijumpainya.
Mamak si Hetong dikatakannya sudah pergi ke Lubuak Aluang. Ternyata
Mamak si Hetong ada di rumah. Setelah lama Kasumbo Hampai di rumah,
bangun Mamak si Hetong dan bermaksud segera pergi. Kasumbo Hampai
membujuk Mamak si Hetong supaya tidak pergi berdagang dan Kasumbo Hampai
bersedia memberikan hartanya kepada Mamak si Hetong asal Mamak si Hetong
mau kawin dengan dia, Mamak si Hetong menolaknya dan segera turun ke
halaman dan pergi berjalan. Kasumbo Hampai mengikutinya di belakang sampai di Bukit Sialang dekat ngarai yang dalam. Di dalam ngarai itu ada ular, naga,
dan lebah, Di sana Kasumbo terjatuh ke dalam ngarai Karena titiannya patah.
Kasumbo Hampai tinggal dalam ngarai itu sedang Mamak si Hetong meneruskan
perjalanannya.
Di dalam ngarai Kasumbo Hampai minta agar ular besar mau menelan dirinya. Ternyata ular tidak mau menelannya karena ular itu tahu bahwa Kasumbo
Hampai, tunangan Mamak si Hentong, orang keramat yang berkubur di Bukit
Gombak. Ular itu memberi Kasumbo Hampai cincin dan benda keramat. Demikian pula halnya dengan ular tedung dan lebah tidak berani mengganggu.
Dengan mmenggunakan cincin bertuah pemberian ular besir itu Kasumibo
Hampai memanggi bork, Gorak itu disuruhaya member tahw orang tuanya
dan mamakaya Rajo dan Hangek bahwa Kasuiobo Hampsi berads di dalam
pura. Molanya Rajo nan Hangek tidak percayaberita iu. Sete dipertatkan
bleh borak rambut dan cincin Kasumbo Hampei, burvlsh Rajo nan Hangek
akin bahwre berta #0 benar. Diprintabkan oleh Rajo nan Hangek rakyat
Perel menjemput Kasumbo Hampai. Rojomnan Hangek berangkat dengan Kuda
terbang, Sampai di sana, Kasumbo Hampi dkeluarkan dengan rotan, Serva
orang terhara melhat perstiwa itu. Pada waktu itu Kasumbe Hampai berpesan
agar ia dikuburkan di Bukit Siang bl<noinclude></noinclude>
47o32vengnb5opiyxm5tfoy1dpotb3p
26056
26049
2026-05-31T14:47:18Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26056
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||7}}</noinclude>Selesai membuat saluang dan rebab itu, ia kembali pulang. Mulailah ia dan
si Rawan Pinang bersaluang dan bereban merayu Kasumbo Hampai, Rayuan
saluang dan rebab itu terdengar oleh Kasumbo Hampai, Kasumbo Hampai mulai
tergoda, terpikat mendengar rayuan saluang dan rebab keramat dan sakti itu.
Ia tidak bisa makan dan minum lagi karena ingin bertemu dengan Mamak si
Hetong. Ia telah jatuh cinta. Rajo nan Hangek marah mengetahui Kasumbo
Hampai jatuh cinta kepada Mamak si Hetong orang miskin dan rakyat jelata itu.
Naman Kasumbo Hampai sudah bertekad tidak mau lagi dengan orang iain
selain Mamak si Hetong. Bila dlarang juga, ia akan bunuh diri.
Secara sembunyi-sembunyi ia ke luar dari rumah pergi ke rumah Mamak
si Hetong. Sampai di sana hanya si Rawan Pinang saja yang dijumpainya.
Mamak si Hetong dikatakannya sudah pergi ke Lubuak Aluang. Ternyata
Mamak si Hetong ada di rumah. Setelah lama Kasumbo Hampai di rumah,
bangun Mamak si Hetong dan bermaksud segera pergi. Kasumbo Hampai
membujuk Mamak si Hetong supaya tidak pergi berdagang dan Kasumbo Hampai
bersedia memberikan hartanya kepada Mamak si Hetong asal Mamak si Hetong
mau kawin dengan dia, Mamak si Hetong menolaknya dan segera turun ke
halaman dan pergi berjalan. Kasumbo Hampai mengikutinya di belakang sampai di Bukit Sialang dekat ngarai yang dalam. Di dalam ngarai itu ada ular, naga,
dan lebah, Di sana Kasumbo terjatuh ke dalam ngarai Karena titiannya patah.
Kasumbo Hampai tinggal dalam ngarai itu sedang Mamak si Hetong meneruskan
perjalanannya.
Di dalam ngarai Kasumbo Hampai minta agar ular besar mau menelan dirinya. Ternyata ular tidak mau menelannya karena ular itu tahu bahwa Kasumbo
Hampai, tunangan Mamak si Hentong, orang keramat yang berkubur di Bukit
Gombak. Ular itu memberi Kasumbo Hampai cincin dan benda keramat. Demikian pula halnya dengan ular tedung dan lebah tidak berani mengganggu.
Dengan mmenggunakan cincin bertuah pemberian ular besir itu Kasumibo
Hampai memanggi bork, Gorak itu disuruhaya member tahw orang tuanya
dan mamakaya Rajo dan Hangek bahwa Kasuiobo Hampsi berads di dalam
pura. Molanya Rajo nan Hangek tidak percayaberita iu. Sete dipertatkan
bleh borak rambut dan cincin Kasumbo Hampei, burvlsh Rajo nan Hangek
akin bahwre berta #0 benar. Diprintabkan oleh Rajo nan Hangek rakyat
Perel menjemput Kasumbo Hampai. Rojomnan Hangek berangkat dengan Kuda
terbang, Sampai di sana, Kasumbo Hampi dkeluarkan dengan rotan, Serva
orang terhara melhat perstiwa itu. Pada waktu itu Kasumbe Hampai berpesan
agar ia dikuburkan di Bukit Siang bl
[[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
ql3h0qjwdolkul33q1t3ymkmsqlrdhd
26073
26056
2026-05-31T14:51:34Z
Hzu Hzu
342
26073
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||7}}</noinclude>Selesai membuat saluang dan rebab itu, ia kembali pulang. Mulailah ia dan
si Rawan Pinang bersaluang dan bereban merayu Kasumbo Hampai, Rayuan
saluang dan rebab itu terdengar oleh Kasumbo Hampai, Kasumbo Hampai mulai
tergoda, terpikat mendengar rayuan saluang dan rebab keramat dan sakti itu.
Ia tidak bisa makan dan minum lagi karena ingin bertemu dengan Mamak si
Hetong. Ia telah jatuh cinta. Rajo nan Hangek marah mengetahui Kasumbo
Hampai jatuh cinta kepada Mamak si Hetong orang miskin dan rakyat jelata itu.
Naman Kasumbo Hampai sudah bertekad tidak mau lagi dengan orang iain
selain Mamak si Hetong. Bila dlarang juga, ia akan bunuh diri.
Secara sembunyi-sembunyi ia ke luar dari rumah pergi ke rumah Mamak
si Hetong. Sampai di sana hanya si Rawan Pinang saja yang dijumpainya.
Mamak si Hetong dikatakannya sudah pergi ke Lubuak Aluang. Ternyata
Mamak si Hetong ada di rumah. Setelah lama Kasumbo Hampai di rumah,
bangun Mamak si Hetong dan bermaksud segera pergi. Kasumbo Hampai
membujuk Mamak si Hetong supaya tidak pergi berdagang dan Kasumbo Hampai
bersedia memberikan hartanya kepada Mamak si Hetong asal Mamak si Hetong
mau kawin dengan dia, Mamak si Hetong menolaknya dan segera turun ke
halaman dan pergi berjalan. Kasumbo Hampai mengikutinya di belakang sampai di Bukit Sialang dekat ngarai yang dalam. Di dalam ngarai itu ada ular, naga,
dan lebah, Di sana Kasumbo terjatuh ke dalam ngarai Karena titiannya patah.
Kasumbo Hampai tinggal dalam ngarai itu sedang Mamak si Hetong meneruskan
perjalanannya.
Di dalam ngarai Kasumbo Hampai minta agar ular besar mau menelan dirinya. Ternyata ular tidak mau menelannya karena ular itu tahu bahwa Kasumbo
Hampai, tunangan Mamak si Hentong, orang keramat yang berkubur di Bukit
Gombak. Ular itu memberi Kasumbo Hampai cincin dan benda keramat. Demikian pula halnya dengan ular tedung dan lebah tidak berani mengganggu.
Dengan mmenggunakan cincin bertuah pemberian ular besir itu Kasumbo
Hampai memanggil borak. Borak itu disuruhnya memberi tahu orang tuanya
dan mamaknya Rajo dan Hangek bahwa Kasumbo Hampai berada di dalam
ngarai. Mulanya Rajo nan Hangek tidak percaya berita itu. Setelah diperlihatkan
oleh borak rambut dan cincin Kasumbo Hampai, barulah Rajo nan Hangek
yakin bahwa berita itu benar. Diperintahkan oleh Rajo nan Hangek rakyat
pergi menjemput Kasumbo Hampai. Rojo nan Hangek berangkat dengan kuda
terbang, Sampai di sana, Kasumbo Hampai dikeluarkan dengan rotan, Semua
orang terharu melihat peristiwa itu. Pada waktu itu Kasumbo Hampai berpesan
agar ia dikuburkan di Bukit Siang bila nanti ia mati.
[[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
3jhzagffx915sl7o7njag7ig949hbn8
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/78
250
7744
26021
2026-05-31T14:40:47Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26021
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok
26022
26021
2026-05-31T14:41:48Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */
26022
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|68}}</noinclude><poem>
Urang Luhak Agam
Bagala Katumanggungan
Tahu di adat jo pusako
Tahu maagak mnaziahkan
Tahu maukua manjangkakan
Urang nan batigo nantun
Kapalo adaek dalam kampuang
Urang patuk dalam nagari
Kok pai bakeh batanyo
Pulang tampek babarito
Mari kito bajalan kini-kini."
Lah pai urang sadonyo
Sarato anak sutan-sutan
Sarato anak mudo-nudo
Nan patah pai batungkek
Nan buto pai bairik
Nan bisu mimih-mimihi
Manjapuik Kasumbo Hampai
Lah dakek hampi ka sampai
Aluran tibo di sinan
lah sampai Rajo nan Hangek
Jawek salam jo Mak Hetong
"Ampun Tuanku Rajo Hangek
Tidak patuk salam dijawek
Mande hambo panjua sadah
Bapak hambo panjua bada
Pado hino Tuanku batukuak-tukuak
Malu Tuanku batambah-tambah
Cacek kok datang kudian
Bansaek hambo tak tarulah-ulah
Minun makan hambo lai tidak
gulai satangkai panghidupan
Aia sagaluak nan diminun
Baitu sukar mikin hambo.
Manangih Kasumbo Hampai
awai sauwai-uwai
Inguk sainguk-inguk
Isak saisak-isak
Orang Luhak Agam
Bergelar Ketumanggungan
Ahli dalam adat dan pusaka
Pandai membagi sama banyak
Pandai mengukur sarna panjang
Orang bertiga itu
Kepala adat dalam kampung
Orang terpandang dalam negeri
Kalau pergi tempat bertanya
Pulang tempat memberi khabar
Mari kita berjalan sekarang juga."
Berangkatlah orang semuanya
Serta anak sultan-sultan
Serta anak muda-muda
Yang patah datang bertongkat
Yang buta datang bertuntun
Yang bisu diberi isyarat
Menjemput Kasumbo Hampai
Sudah dekat hampir tiba
Tiba di tempat yang dituju
Sampailah Rajo nan Hangek
Bersalam-salam dengan Mamak Hetong,
"Ampun Tuanku Rajo nan Hangek
Tidak patut salam dijabat
Ibu hamba penjual sirih
Bapak hamba penjual ikan
Daripada Tuanku menjadi hina
Tuanku menjadi malu
cacat Tuanku datang kemudian
Hamba miskin bukan kepalang
Makan minum saja kurang sekali
gulai setangkai penghidupan
Air seteguk yang diminum
Begitu sukar hidup hamba."
Menangis Kasumbo Hampai
Menangis terisak-isak
Hinguh sehingul-hinguh
Hisak sehisak-hisak
</poem><noinclude></noinclude>
t9py6vg9k0rpxk690p4jdd3zs6csnq3
26133
26022
2026-05-31T15:17:24Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26133
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|68}}</noinclude><poem>
Urang Luhak Agam
Bagala Katumanggungan
Tahu di adat jo pusako
Tahu maagak mnaziahkan
Tahu maukua manjangkakan
Urang nan batigo nantun
Kapalo adaek dalam kampuang
Urang patuk dalam nagari
Kok pai bakeh batanyo
Pulang tampek babarito
Mari kito bajalan kini-kini."
Lah pai urang sadonyo
Sarato anak sutan-sutan
Sarato anak mudo-nudo
Nan patah pai batungkek
Nan buto pai bairik
Nan bisu mimih-mimihi
Manjapuik Kasumbo Hampai
Lah dakek hampi ka sampai
Aluran tibo di sinan
lah sampai Rajo nan Hangek
Jawek salam jo Mak Hetong
"Ampun Tuanku Rajo Hangek
Tidak patuk salam dijawek
Mande hambo panjua sadah
Bapak hambo panjua bada
Pado hino Tuanku batukuak-tukuak
Malu Tuanku batambah-tambah
Cacek kok datang kudian
Bansaek hambo tak tarulah-ulah
Minun makan hambo lai tidak
gulai satangkai panghidupan
Aia sagaluak nan diminun
Baitu sukar mikin hambo.
Manangih Kasumbo Hampai
awai sauwai-uwai
Inguk sainguk-inguk
Isak saisak-isak
Orang Luhak Agam
Bergelar Ketumanggungan
Ahli dalam adat dan pusaka
Pandai membagi sama banyak
Pandai mengukur sarna panjang
Orang bertiga itu
Kepala adat dalam kampung
Orang terpandang dalam negeri
Kalau pergi tempat bertanya
Pulang tempat memberi khabar
Mari kita berjalan sekarang juga."
Berangkatlah orang semuanya
Serta anak sultan-sultan
Serta anak muda-muda
Yang patah datang bertongkat
Yang buta datang bertuntun
Yang bisu diberi isyarat
Menjemput Kasumbo Hampai
Sudah dekat hampir tiba
Tiba di tempat yang dituju
Sampailah Rajo nan Hangek
Bersalam-salam dengan Mamak Hetong,
"Ampun Tuanku Rajo nan Hangek
Tidak patut salam dijabat
Ibu hamba penjual sirih
Bapak hamba penjual ikan
Daripada Tuanku menjadi hina
Tuanku menjadi malu
cacat Tuanku datang kemudian
Hamba miskin bukan kepalang
Makan minum saja kurang sekali
gulai setangkai penghidupan
Air seteguk yang diminum
Begitu sukar hidup hamba."
Menangis Kasumbo Hampai
Menangis terisak-isak
Hinguh sehingul-hinguh
Hisak sehisak-hisak
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
6ou3u50wjxeidlma6w1pqgwx0eckk5m
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/81
250
7745
26026
2026-05-31T14:42:27Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26026
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok
26030
26026
2026-05-31T14:43:15Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */
26030
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|71}}</noinclude><poem>
Batang lihia mundam di larik
Anak den Sidawan Pakan
Dareh lah ang gadang
Kok kusuk nak salasai
Kok karuah nak nyo janiah."
Manangih Sidawan Pakan
Dirintang indak tarintang
Awaknyo manangih juo
Dibari susu nyo tak amuah
"A to lah nan ang tangihkan
A to lah nan ang risaukan
Karabau bantiang tayok di padang
Itiak tanang di muaro
Kambiang panuah di baluka
Sawah gadang sabuah banda
Kapuak kaciak salo manyalo
Di tangah sibayau-bayau
Di tapi sitangguang lapa
Bapantang luhak dikauk
Minuman dagang nan lalu
Makanan urang kampuang ang
Sabuah anyo pantangnyo
Asa jan dibuang-buang
Baitu tando kayo ang Daun
Antoklah antok!
Apo juo nan ang rusuahkan."
Sajak Mak Hetong baliak
Ka rumah si Rawan Pinang
Rajo Hangek indak suni lai
Manyuruah manjapuik Mak Hetong
Takuik bana awaknyo ka Mak Hetong
Kini lah tahu di salah diri
Lah pandai babaso baso
Lah tahu bakaum kaluargo
Lah tahu baranak bakamanakan
Mak Hetong nan tak amuah juo
Sabab kato Rajo nan Hangek
Amun jo cacek salamo nangko
Leher bagai mundam dilarik
Anakku Sidawan Pakan
Cepatlah engkau besar
Kalau kusut supaya selesai
Yang keruh supaya jernih."
Menangis Sidawan Pakan
Dibujuk tidak terbujuk
Dia menangis juga
Disusukan tidak mau menyusu
"Apa sebab engkau menangis
Apa sebabnya engkau sedih
Kerbau sapi banyak pada kita
Bebek penuh di muara
Kambing penuh di tengah padang
Sawah besar di mana-mana
Lumbung padi sela-menyela
Di tengah sibayau-bay au
Di tepi sitanggung lapar
Pantang berkurang diambil
Minuman anak dagang yang lewat
Makanan orang kampung semuanya
Hanya satu pantangannya
Asal jangan dibuang-buang
Begitu tanda kayanya
Diamlah anakku diamlah
Apa lagi yang enngkau sedihkan."
Sejak Mamak Hetong kembali
Ke rumah si Rawan Pinang
Rajo Hangek tidak senang lagi
Menyuruh menjemput Mamak lietong
Kalau dia kepada Mamak Hetong
Sekarang sudah insaf atas kesalahan
Sudah pandai berbasa-basi
Sudah tahu bersanak bersaudara
Talu kepada anak dan kemenakan
Mamak Hetong tidak man juga
Sebab perkataan Rajo nan Hangck
Serta caci makinya selama ini
</poem><noinclude></noinclude>
drie2w95aetne9p96mhgeas42w6qzmm
26134
26030
2026-05-31T15:18:02Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26134
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|71}}</noinclude><poem>
Batang lihia mundam di larik
Anak den Sidawan Pakan
Dareh lah ang gadang
Kok kusuk nak salasai
Kok karuah nak nyo janiah."
Manangih Sidawan Pakan
Dirintang indak tarintang
Awaknyo manangih juo
Dibari susu nyo tak amuah
"A to lah nan ang tangihkan
A to lah nan ang risaukan
Karabau bantiang tayok di padang
Itiak tanang di muaro
Kambiang panuah di baluka
Sawah gadang sabuah banda
Kapuak kaciak salo manyalo
Di tangah sibayau-bayau
Di tapi sitangguang lapa
Bapantang luhak dikauk
Minuman dagang nan lalu
Makanan urang kampuang ang
Sabuah anyo pantangnyo
Asa jan dibuang-buang
Baitu tando kayo ang Daun
Antoklah antok!
Apo juo nan ang rusuahkan."
Sajak Mak Hetong baliak
Ka rumah si Rawan Pinang
Rajo Hangek indak suni lai
Manyuruah manjapuik Mak Hetong
Takuik bana awaknyo ka Mak Hetong
Kini lah tahu di salah diri
Lah pandai babaso baso
Lah tahu bakaum kaluargo
Lah tahu baranak bakamanakan
Mak Hetong nan tak amuah juo
Sabab kato Rajo nan Hangek
Amun jo cacek salamo nangko
Leher bagai mundam dilarik
Anakku Sidawan Pakan
Cepatlah engkau besar
Kalau kusut supaya selesai
Yang keruh supaya jernih."
Menangis Sidawan Pakan
Dibujuk tidak terbujuk
Dia menangis juga
Disusukan tidak mau menyusu
"Apa sebab engkau menangis
Apa sebabnya engkau sedih
Kerbau sapi banyak pada kita
Bebek penuh di muara
Kambing penuh di tengah padang
Sawah besar di mana-mana
Lumbung padi sela-menyela
Di tengah sibayau-bay au
Di tepi sitanggung lapar
Pantang berkurang diambil
Minuman anak dagang yang lewat
Makanan orang kampung semuanya
Hanya satu pantangannya
Asal jangan dibuang-buang
Begitu tanda kayanya
Diamlah anakku diamlah
Apa lagi yang enngkau sedihkan."
Sejak Mamak Hetong kembali
Ke rumah si Rawan Pinang
Rajo Hangek tidak senang lagi
Menyuruh menjemput Mamak lietong
Kalau dia kepada Mamak Hetong
Sekarang sudah insaf atas kesalahan
Sudah pandai berbasa-basi
Sudah tahu bersanak bersaudara
Talu kepada anak dan kemenakan
Mamak Hetong tidak man juga
Sebab perkataan Rajo nan Hangck
Serta caci makinya selama ini
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
9yaf0mft6hjyxrluupcpher2bilipv4
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/47
250
7746
26029
2026-05-31T14:43:13Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
26029
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||37|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Di dalam kok ula gadang''
''Di tangah taduang bakotaek''
''Di ateh labah mangirab''
''Duduak baranti Mak Hetong''
''Sanan lah batamu jo Kasumbo Hampai''
''Bakato Mamak si Hetong ,''
''"Kasumbo Hampai janyo hambo''
''Apak Kakak urang batuah''
''Mamak Kakak urang rajo''
''Kok hanyo ibu urang kiramaek''
''Awak urang elok janyo urang''
''Ka pai Kakak jo hambo''
''Awak hambo urang yatim''
''Kok basuo musuah di jalan''
''Sialah nan ka malawan''
''Iko kuruihnyo badan hambo''
''Tulang di rusuak basumburan''
''Daki di pungguang lah baguluang''
''Kain hambo sacudiak ketek''
''Kiro ka panyaok oraek sajo''
''Tapi ka baa pulo lai''
''Kakak lah tukang manuruik''
''Kok hambo suko mambao''
''Babaliak Kakak dahulu''
''Ka dangau si Rawan Pinang''
''Manjapuik kampia timbakau''
''Di biliak Mamak Hetong tidua."''
''Di agak-agak di hati''
''Di gadih Kasumbo Hampai''
''Minun makannyo lai tidak''
''Timbakau jo apo ka dibalinyo''
''Babaliak suruk nan jadi''
''Mak Hetong maniti ka subarang''
''Ditakuaknyo titian cako''
''Jo rencong si Ameh Manah''
''Titian sudah tatakuak''
''Nan gadih lah tibo pulo''
''Maniti Kasumbo Hampai''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Di dalam banyak ular besar
Di tengah ular tedung
Di atas lebah mengirab
Duduk berhenti Mamak Hetong
Di sana bertemu dengan Kasumbo Hampai
Berkatan Mamak si Hetong
"Kasumbo Hampai, wahai Kakak
Bapak Kakak orang kaya
Mamak kakak jadi raja
Ibu kaka orang bertuah
Kakak cantik lagi jelita
Mau Kakak pergi dengan hamba
Hamba anak yatim piatu
Kalau bertemu musuh di jalan
Siapakah yang akan melawan
Begini kurusnya badan hamba
Tulang di rusuk bersumburan
Daki di punggung sudah bergulung
Kain hamba sepotong kecil saja
Sekadar penutup orat saja
Tetapi bagaimana pula lagi
Kakak mengikut-ikut saja
Kalau hamba suka membawa
Kembali Kakak dahulu
Ke gubuk si Rawan Pinang
Menjemput bungkusan tembakau
Di kamar Mamak Herong tidur "
Dipikir-pikir dalam hati 15
Oleh si gadis Kasumba Hampai
Minum makan saja tidak ada
Tembakau dengan apa dibelinya
Kembali pulang Tuan Putri
Mak Hetong meniti ke seberang
Ditekuknya titian tadi
Dengan rencong si Ameh Manah
Titian sudah ditekuk
Tuan Putri sudah tiba pula
Menitilah Tuan Putri
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
rhuevpt20f7aqhqh13qclfj0qrsiaov
26035
26029
2026-05-31T14:43:42Z
Naila Fathinah
323
/* Divalidasi */
26035
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Naila Fathinah" />{{rh||37|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Di dalam kok ula gadang''
''Di tangah taduang bakotaek''
''Di ateh labah mangirab''
''Duduak baranti Mak Hetong''
''Sanan lah batamu jo Kasumbo Hampai''
''Bakato Mamak si Hetong ,''
''"Kasumbo Hampai janyo hambo''
''Apak Kakak urang batuah''
''Mamak Kakak urang rajo''
''Kok hanyo ibu urang kiramaek''
''Awak urang elok janyo urang''
''Ka pai Kakak jo hambo''
''Awak hambo urang yatim''
''Kok basuo musuah di jalan''
''Sialah nan ka malawan''
''Iko kuruihnyo badan hambo''
''Tulang di rusuak basumburan''
''Daki di pungguang lah baguluang''
''Kain hambo sacudiak ketek''
''Kiro ka panyaok oraek sajo''
''Tapi ka baa pulo lai''
''Kakak lah tukang manuruik''
''Kok hambo suko mambao''
''Babaliak Kakak dahulu''
''Ka dangau si Rawan Pinang''
''Manjapuik kampia timbakau''
''Di biliak Mamak Hetong tidua."''
''Di agak-agak di hati''
''Di gadih Kasumbo Hampai''
''Minun makannyo lai tidak''
''Timbakau jo apo ka dibalinyo''
''Babaliak suruk nan jadi''
''Mak Hetong maniti ka subarang''
''Ditakuaknyo titian cako''
''Jo rencong si Ameh Manah''
''Titian sudah tatakuak''
''Nan gadih lah tibo pulo''
''Maniti Kasumbo Hampai''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Di dalam banyak ular besar
Di tengah ular tedung
Di atas lebah mengirab
Duduk berhenti Mamak Hetong
Di sana bertemu dengan Kasumbo Hampai
Berkatan Mamak si Hetong
"Kasumbo Hampai, wahai Kakak
Bapak Kakak orang kaya
Mamak kakak jadi raja
Ibu kaka orang bertuah
Kakak cantik lagi jelita
Mau Kakak pergi dengan hamba
Hamba anak yatim piatu
Kalau bertemu musuh di jalan
Siapakah yang akan melawan
Begini kurusnya badan hamba
Tulang di rusuk bersumburan
Daki di punggung sudah bergulung
Kain hamba sepotong kecil saja
Sekadar penutup orat saja
Tetapi bagaimana pula lagi
Kakak mengikut-ikut saja
Kalau hamba suka membawa
Kembali Kakak dahulu
Ke gubuk si Rawan Pinang
Menjemput bungkusan tembakau
Di kamar Mamak Herong tidur "
Dipikir-pikir dalam hati 15
Oleh si gadis Kasumba Hampai
Minum makan saja tidak ada
Tembakau dengan apa dibelinya
Kembali pulang Tuan Putri
Mak Hetong meniti ke seberang
Ditekuknya titian tadi
Dengan rencong si Ameh Manah
Titian sudah ditekuk
Tuan Putri sudah tiba pula
Menitilah Tuan Putri
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
7qo2frxzbj0061tcz3rzjugb09oib6g
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/60
250
7747
26032
2026-05-31T14:43:22Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "50 Dapek pulo bana di Kasumbo Hampat ‘Moncabua nyo ka bilick dalam Malantak peri manggiwang ‘Babunt puputan Kaliang Taruka bunta nan gedang Bari pakalan raniah Dikambangkannyo trai jo kulambu Tebantang tabia langiklangi ‘Baratua Kasia tangah rumah Dusraknyo pulo buntia sabuah lai ‘Maambiak rencung sahalai ‘Nan dittik (eakang) duo baleh Disapuah twkang bandjuch Tajamnyo dencatdencatan Tok rencong sabis) nancun Apbapt tabong ka punggua Tu di puree ba...
26032
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>50
Dapek pulo bana di Kasumbo Hampat
‘Moncabua nyo ka bilick dalam
Malantak peri manggiwang
‘Babunt puputan Kaliang
Taruka bunta nan gedang
Bari pakalan raniah
Dikambangkannyo trai jo kulambu
Tebantang tabia langiklangi
‘Baratua Kasia tangah rumah
Dusraknyo pulo buntia sabuah lai
‘Maambiak rencung sahalai
‘Nan dittik (eakang) duo baleh
Disapuah twkang bandjuch
Tajamnyo dencatdencatan
Tok rencong sabis) nancun
Apbapt tabong ka punggua
Tu di puree balataran
Angok anak maik dt kubua
‘iso nan tidak katowaran
Kabea puto Ui tas
Kaba beraliah ranteng nantun
1 ilua nan gadth tangah rumah
Dipavtkan rencing fo stok
Prxcnsenykan baja jo kida
Makoto sarang Siri,
‘Mako badan den ka len anak
Malden indak ratahan
Samak rajo fanye urane
{thie hae janso urang
Mapok batuah st naxari
Awash rane gadis fave urang
Bahorslak vidak kan fake
Vale hiduk etcklah mart
‘uk mat Kini mat”
fayetnghan maionyo
Dutshumkannyo rencang ka dadonyo
Daeah tasaminaa buku run sempas
Lah roatt Kasunbo Hompa
Datang pikiran Kasumbo Hampsi
Masuk dia ke dalam bik
Membuka peti beckunei
Berbunyi perompet Keling
Terbuka pintu yang besar
Berisipakaian rumah
Dipasangnya tial dan kelambu
Terbentang tabi langit-langit
Bersusun Kasse tengah rumah
Dibukanya pula lagi sebuah lagi
Diambitnya rencong sebuah
‘Yong dtatah tukang dua belas
Disepul tukang bertujoh
Tajarnaya buken main
Tidak ada rencong seskti its
Apiopi terbang ke dapur
‘iba di dapor bertebaran
“Angok-angak mayat dalam kubus
Bisa yang tidak Ketawaran
Bagaimana akal lagh
Ceritaberalih tentang ito
‘Tidur Tuan Putri tengah rumah
Dipegangnya rencong dengan tangan kana”
Disengsenghannya bau dengan tangan Kish
Detkata ia seorang dir,
"Sebabaya hamba mengamuk
Malu hamba tidak terthan
Mamak raja kata orang
ow kaya kata orang
apak bertuah di nego
Ditihamba gadis jelita kaa orang
enginan tidak akan terkabul
Daripada hidup baiklah mati
sok akan mati sekarang mati.”
Dipicingkannya matanya
Ditikamnya rencong di dadanys
Darah mengucuc hukuman pun simpai
Matieh Kasumbo Hampai<noinclude></noinclude>
gmisr4kmta57e3qi1s70pz7z3yyuwxo
26046
26032
2026-05-31T14:45:31Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
26046
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|50}}
<poem>
''Dapek pulo bana di Kasumbo Hampat
''‘Moncabua nyo ka bilick dalam
''Malantak peri manggiwang
''‘Babunt puputan Kaliang
''Taruka bunta nan gedang
''Bari pakalan raniah
''Dikambangkannyo trai jo kulambu
''Tebantang tabia langiklangi
''‘Baratua Kasia tangah rumah
''Dusraknyo pulo buntia sabuah lai
''‘Maambiak rencung sahalai
''‘Nan dittik (eakang) duo baleh
''Disapuah twkang bandjuch
''Tajamnyo dencatdencatan
''Tok rencong sabis) nancun
''Apbapt tabong ka punggua
''Tu di puree balataran
''Angok anak maik dt kubua
''‘iso nan tidak katowaran
''Kabea puto Ui tas
''Kaba beraliah ranteng nantun
''1 ilua nan gadth tangah rumah
''Dipavtkan rencing fo stok
''Prxcnsenykan baja jo kida
''Makoto sarang Siri,
''‘Mako badan den ka len anak
''Malden indak ratahan
''Samak rajo fanye urane
''{thie hae janso urang
''Mapok batuah st naxari
''Awash rane gadis fave urang
''Bahorslak vidak kan fake
''Vale hiduk etcklah mart
''‘uk mat Kini mat”
''fayetnghan maionyo
''Dutshumkannyo rencang ka dadonyo
''Daeah tasaminaa buku run sempas
''Lah roatt Kasunbo Hompa
</poem>
Datang pikiran Kasumbo Hampsi
Masuk dia ke dalam bik
Membuka peti beckunei
Berbunyi perompet Keling
Terbuka pintu yang besar
Berisipakaian rumah
Dipasangnya tial dan kelambu
Terbentang tabi langit-langit
Bersusun Kasse tengah rumah
Dibukanya pula lagi sebuah lagi
Diambitnya rencong sebuah
‘Yong dtatah tukang dua belas
Disepul tukang bertujoh
Tajarnaya buken main
Tidak ada rencong seskti its
Apiopi terbang ke dapur
‘iba di dapor bertebaran
“Angok-angak mayat dalam kubus
Bisa yang tidak Ketawaran
Bagaimana akal lagh
Ceritaberalih tentang ito
‘Tidur Tuan Putri tengah rumah
Dipegangnya rencong dengan tangan kana”
Disengsenghannya bau dengan tangan Kish
Detkata ia seorang dir,
"Sebabaya hamba mengamuk
Malu hamba tidak terthan
Mamak raja kata orang
ow kaya kata orang
apak bertuah di nego
Ditihamba gadis jelita kaa orang
enginan tidak akan terkabul
Daripada hidup baiklah mati
sok akan mati sekarang mati.”
Dipicingkannya matanya
Ditikamnya rencong di dadanys
Darah mengucuc hukuman pun simpai
Matieh Kasumbo Hampai
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
4ly2xggxwe13kg381nnidiaahjn2rak
26051
26046
2026-05-31T14:46:09Z
DwiFidratul
237
26051
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|50}}
<poem>
''Dapek pulo bana di Kasumbo Hampat
''‘Moncabua nyo ka bilick dalam
''Malantak peri manggiwang
''‘Babunt puputan Kaliang
''Taruka bunta nan gedang
''Bari pakalan raniah
''Dikambangkannyo trai jo kulambu
''Tebantang tabia langiklangi
''‘Baratua Kasia tangah rumah
''Dusraknyo pulo buntia sabuah lai
''‘Maambiak rencung sahalai
''‘Nan dittik (eakang) duo baleh
''Disapuah twkang bandjuch
''Tajamnyo dencatdencatan
''Tok rencong sabis) nancun
''Apbapt tabong ka punggua
''Tu di puree balataran
''Angok anak maik dt kubua
''‘iso nan tidak katowaran
''Kabea puto Ui tas
''Kaba beraliah ranteng nantun
''1 ilua nan gadth tangah rumah
''Dipavtkan rencing fo stok
''Prxcnsenykan baja jo kida
''Makoto sarang Siri,
''‘Mako badan den ka len anak
''Malden indak ratahan
''Samak rajo fanye urane
''{thie hae janso urang
''Mapok batuah st naxari
''Awash rane gadis fave urang
''Bahorslak vidak kan fake
''Vale hiduk etcklah mart
''‘uk mat Kini mat”
''fayetnghan maionyo
''Dutshumkannyo rencang ka dadonyo
''Daeah tasaminaa buku run sempas
''Lah roatt Kasunbo Hompa
</poem>
<poem>
Datang pikiran Kasumbo Hampsi
Masuk dia ke dalam bik
Membuka peti beckunei
Berbunyi perompet Keling
Terbuka pintu yang besar
Berisipakaian rumah
Dipasangnya tial dan kelambu
Terbentang tabi langit-langit
Bersusun Kasse tengah rumah
Dibukanya pula lagi sebuah lagi
Diambitnya rencong sebuah
‘Yong dtatah tukang dua belas
Disepul tukang bertujoh
Tajarnaya buken main
Tidak ada rencong seskti its
Apiopi terbang ke dapur
‘iba di dapor bertebaran
“Angok-angak mayat dalam kubus
Bisa yang tidak Ketawaran
Bagaimana akal lagh
Ceritaberalih tentang ito
‘Tidur Tuan Putri tengah rumah
Dipegangnya rencong dengan tangan kana”
Disengsenghannya bau dengan tangan Kish
Detkata ia seorang dir,
"Sebabaya hamba mengamuk
Malu hamba tidak terthan
Mamak raja kata orang
ow kaya kata orang
apak bertuah di nego
Ditihamba gadis jelita kaa orang
enginan tidak akan terkabul
Daripada hidup baiklah mati
sok akan mati sekarang mati.”
Dipicingkannya matanya
Ditikamnya rencong di dadanys
Darah mengucuc hukuman pun simpai
Matieh Kasumbo Hampai
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
6skszbdkoe7pioomap5qfj73nb6dlf9
26071
26051
2026-05-31T14:50:12Z
Happywu
66
/* alun diuji baco */
26071
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude>{{C|50}}
<poem>
''Dapek pulo bana di Kasumbo Hampat
''‘Moncabua nyo ka bilick dalam
''Malantak peri manggiwang
''‘Babunt puputan Kaliang
''Taruka bunta nan gedang
''Bari pakalan raniah
''Dikambangkannyo trai jo kulambu
''Tebantang tabia langiklangi
''‘Baratua Kasia tangah rumah
''Dusraknyo pulo buntia sabuah lai
''‘Maambiak rencung sahalai
''‘Nan dittik (eakang) duo baleh
''Disapuah twkang bandjuch
''Tajamnyo dencatdencatan
''Tok rencong sabis) nancun
''Apbapt tabong ka punggua
''Tu di puree balataran
''Angok anak maik dt kubua
''‘iso nan tidak katowaran
''Kabea puto Ui tas
''Kaba beraliah ranteng nantun
''1 ilua nan gadth tangah rumah
''Dipavtkan rencing fo stok
''Prxcnsenykan baja jo kida
''Makoto sarang Siri,
''‘Mako badan den ka len anak
''Malden indak ratahan
''Samak rajo fanye urane
''{thie hae janso urang
''Mapok batuah st naxari
''Awash rane gadis fave urang
''Bahorslak vidak kan fake
''Vale hiduk etcklah mart
''‘uk mat Kini mat”
''fayetnghan maionyo
''Dutshumkannyo rencang ka dadonyo
''Daeah tasaminaa buku run sempas
''Lah roatt Kasunbo Hompa
</poem>
<poem>
Datang pikiran Kasumbo Hampsi
Masuk dia ke dalam bik
Membuka peti beckunei
Berbunyi perompet Keling
Terbuka pintu yang besar
Berisipakaian rumah
Dipasangnya tial dan kelambu
Terbentang tabi langit-langit
Bersusun Kasse tengah rumah
Dibukanya pula lagi sebuah lagi
Diambitnya rencong sebuah
‘Yong dtatah tukang dua belas
Disepul tukang bertujoh
Tajarnaya buken main
Tidak ada rencong seskti its
Apiopi terbang ke dapur
‘iba di dapor bertebaran
“Angok-angak mayat dalam kubus
Bisa yang tidak Ketawaran
Bagaimana akal lagh
Ceritaberalih tentang ito
‘Tidur Tuan Putri tengah rumah
Dipegangnya rencong dengan tangan kana”
Disengsenghannya bau dengan tangan Kish
Detkata ia seorang dir,
"Sebabaya hamba mengamuk
Malu hamba tidak terthan
Mamak raja kata orang
ow kaya kata orang
apak bertuah di nego
Ditihamba gadis jelita kaa orang
enginan tidak akan terkabul
Daripada hidup baiklah mati
sok akan mati sekarang mati.”
Dipicingkannya matanya
Ditikamnya rencong di dadanys
Darah mengucuc hukuman pun simpai
Matieh Kasumbo Hampai
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
2fxzshk6n6ghyblbcrjxb3ow50cca7o
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/48
250
7748
26033
2026-05-31T14:43:29Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26033
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu
26039
26033
2026-05-31T14:44:18Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
26039
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||38|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Salenggang duo laiknyo''
''Lah tibo di tangah-tangah''
''Bakucak titian cako''
''Talalu patah sakali''
''Lah jatuah Kasumbo Hampai''
''Lah kiambang kiambangi''
''Lah bak baluik kanai palang''
''Lah kiabek kiabeki''
''Bakato Mamak si Hetong ,''
''"Tangguangkan banalah di kau''
''Rasaikan banalah di kau''
''Kok elok urang kau galakkan''
''Kok buruak urang kau cacek''
''Itu ka baleh kato gadang''
''Itu baleh urang pancacek."''
''Manjawab Kasumbo Hampai,''
''"Tuan hai Mamak si Hetong''
''Tuan ka pai bajalan''
''Hambo ka tingga dalam ngarai''
''Bao pantun hambo sabuah''
''Lihek katiko litak''
''Silau katiko lupo''
''Apo buah pantunnyo''
''Tinggi bukik Talago Kuan''
''Ka bawah banda rang Lasi''
''Rang Lasi bajua bantai''
''Kok jauah Tuan bajalan''
''Asa tak danga mati''
''Haram den ganti jo nan lain "''
''Manjawab Mamak si Hetong ,''
''"Indak den kalang-kalang''
''Rang Lasi bajua dulang''
''Indak den jalang-jalang''
''Dapek ameh den pulang."''
''Lah bajalan Mamak si Hetong''
''Lah sahari inyo bajalan''
''Cukuik tigo hari jo nangko''
''Minun tiado makan tiado''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Selenggang dua lenggoknya
Sudah tiba di tengah-tengah
Bergoyang titian tadi
Jatuhlah Kasumbo Hampai
Sudah kiambang kiambangi
Seperti belut kena pancing
Berputar-putar di atas tanah
Berkata Mamak si Hetong,
Tahankanlah olehmu
Rasakan benarlah sakitnya
Orang baik ditertawakan
Orang jelek dicaci maki
Itulah balas orang sombong
Itulah balasan orang pencela."
Menjawab Kasumba Hampai,
"Tuan hai Mamak si Hetong
Tuan akan pergi berjalan
Hamba akan tinggal dalam ngarai
Bawa pantun hamba sebuah
Lihat ketika lapar
Jelang ketika lupa
Apa bunyi pantunnya
Tinggi bukit Telaga Kuan
Ke bawah kali orang Lasi
Orang Lasi menjual bantai
Kalau jauh Tuan berjalan
Asal tidak mati
Haram hamba ganti dengan yang lain."
Menjawab Mamak si Hetong,
"Tidak hamba halang-halangi
Orang Sialang berjual dulang
Tidak hamba jelang-jelang
Dapat emas hamba pulang."
Berjalan Mamak si Hetong
Sudah sehari dia berjalan
Cukup tiga hari dengan sekarang
Minum tidak makan tiada
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
jbrz2rphyv0lm1j2tsysd6b6vrrnt5i
26047
26039
2026-05-31T14:45:35Z
Naila Fathinah
323
/* Divalidasi */
26047
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Naila Fathinah" />{{rh||38|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Salenggang duo laiknyo''
''Lah tibo di tangah-tangah''
''Bakucak titian cako''
''Talalu patah sakali''
''Lah jatuah Kasumbo Hampai''
''Lah kiambang kiambangi''
''Lah bak baluik kanai palang''
''Lah kiabek kiabeki''
''Bakato Mamak si Hetong ,''
''"Tangguangkan banalah di kau''
''Rasaikan banalah di kau''
''Kok elok urang kau galakkan''
''Kok buruak urang kau cacek''
''Itu ka baleh kato gadang''
''Itu baleh urang pancacek."''
''Manjawab Kasumbo Hampai,''
''"Tuan hai Mamak si Hetong''
''Tuan ka pai bajalan''
''Hambo ka tingga dalam ngarai''
''Bao pantun hambo sabuah''
''Lihek katiko litak''
''Silau katiko lupo''
''Apo buah pantunnyo''
''Tinggi bukik Talago Kuan''
''Ka bawah banda rang Lasi''
''Rang Lasi bajua bantai''
''Kok jauah Tuan bajalan''
''Asa tak danga mati''
''Haram den ganti jo nan lain "''
''Manjawab Mamak si Hetong ,''
''"Indak den kalang-kalang''
''Rang Lasi bajua dulang''
''Indak den jalang-jalang''
''Dapek ameh den pulang."''
''Lah bajalan Mamak si Hetong''
''Lah sahari inyo bajalan''
''Cukuik tigo hari jo nangko''
''Minun tiado makan tiado''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Selenggang dua lenggoknya
Sudah tiba di tengah-tengah
Bergoyang titian tadi
Jatuhlah Kasumbo Hampai
Sudah kiambang kiambangi
Seperti belut kena pancing
Berputar-putar di atas tanah
Berkata Mamak si Hetong,
Tahankanlah olehmu
Rasakan benarlah sakitnya
Orang baik ditertawakan
Orang jelek dicaci maki
Itulah balas orang sombong
Itulah balasan orang pencela."
Menjawab Kasumba Hampai,
"Tuan hai Mamak si Hetong
Tuan akan pergi berjalan
Hamba akan tinggal dalam ngarai
Bawa pantun hamba sebuah
Lihat ketika lapar
Jelang ketika lupa
Apa bunyi pantunnya
Tinggi bukit Telaga Kuan
Ke bawah kali orang Lasi
Orang Lasi menjual bantai
Kalau jauh Tuan berjalan
Asal tidak mati
Haram hamba ganti dengan yang lain."
Menjawab Mamak si Hetong,
"Tidak hamba halang-halangi
Orang Sialang berjual dulang
Tidak hamba jelang-jelang
Dapat emas hamba pulang."
Berjalan Mamak si Hetong
Sudah sehari dia berjalan
Cukup tiga hari dengan sekarang
Minum tidak makan tiada
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
ifuzw454e1q7zsl7bisoyi54t6j7pxf
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/83
250
7749
26036
2026-05-31T14:43:54Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26036
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok
26045
26036
2026-05-31T14:45:03Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */
26045
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|73}}</noinclude><poem>
Pinta izin akeh bapak ang."
Bakato Sidawan Pakan,
"Bapak janyo den di Bapak
Tunjuakkan kampuang halaman den
Nan mano bana koto nagari
Tak amuah Bapak manunjukkan
Sayang amak sado itu
"
Kasiah amak sado nantun.
Manjawab Mamak si Hetong.
"Buyuang jo den di buyuang
Apo bana ang rusuahkan
Kabau jo bantiang tayok di padang
Urang dangan sakarek koto."
"Bapak janyo den di bapak
Tak balaku kahandak den
Banang satu ka lawan lihia."
Lalu lah berang ayah kanduang
Manangih Sidawan Pakan
Dirintang indak tarintang
Birawari si Rawan Pinang
Anak rang cadiak candokio
"Antoklah Dawan antok
Apo bana nan ang rusuahkan
Aso lai antok manangih
Nak den bari baju rabang tarabangan
Pintak ka Amai ang cincin sicinto-
cinto
Apo dicinto apo buliah
Nak pueh hati Bapak kanduang ang."
Lah dimintanyo cincin akeh amai
nyo
Dilakekkannyo baju nantun
Tabang mangirab nyo tinggi-tinggi
Tibo di unduang nan gailang
Marahok Sidawan Pakan
Diliheknyo kampuang lah alah
Kabau lah jadi batu
Itiak lah jadi undan
Minta izin kepada bapakmu."
Berkata Sidawan Pakan,
"Bapak hamba ya Bapak
Tunjukkan kampung halaman kita
Yang mana koto nagari
Bila Bapak tidak mau menunjukkan
Cukuplah sayang sampai di sini
Kasih biar habis sekarang."
Menjawab Mamak si Hetong,
"Anakku yang baik budi
Apa yang engkau sedihkan
Kerbau sapi penuh di tengah padang
Anak buah separuh kampung."
"Bapak hamba yang bijaksana
Bila tidak terkabul permintaan hamba
Tali panjang pengikat leher."
Maka marahlah bapaknya itu
Menangis Sidawan Pakan
Dibujuk tidak terbujuk
Birawari si Rawan Pinang
Orang yang arif bijaksana
"Diamlah Dawan, diamlah
Apa yang engkau rusuhkan
Asal engkau mau diam
Hamba beri pakaian terbang
Minta kepada Ibumu cincin keramat
Apa yang diminta apa dapat
Supaya puas hati Bapakmu."
Maka dimitanya cincin keramat
Ibunya
Dipakainya baju terbang
Terbang ia tinggi sekali
Sampai di lindungan yang besar
Terbang rendah Sidawan Pakan
Dilihatnya kampung itu sudah kalah
Kerbau sudah jadi batu
Bebek sudah jadi sampah
</poem><noinclude></noinclude>
mh8zi9l6w9pnsncqj9j89urzcfvnv6u
26135
26045
2026-05-31T15:18:39Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26135
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{c|73}}</noinclude><poem>
Pinta izin akeh bapak ang."
Bakato Sidawan Pakan,
"Bapak janyo den di Bapak
Tunjuakkan kampuang halaman den
Nan mano bana koto nagari
Tak amuah Bapak manunjukkan
Sayang amak sado itu
"
Kasiah amak sado nantun.
Manjawab Mamak si Hetong.
"Buyuang jo den di buyuang
Apo bana ang rusuahkan
Kabau jo bantiang tayok di padang
Urang dangan sakarek koto."
"Bapak janyo den di bapak
Tak balaku kahandak den
Banang satu ka lawan lihia."
Lalu lah berang ayah kanduang
Manangih Sidawan Pakan
Dirintang indak tarintang
Birawari si Rawan Pinang
Anak rang cadiak candokio
"Antoklah Dawan antok
Apo bana nan ang rusuahkan
Aso lai antok manangih
Nak den bari baju rabang tarabangan
Pintak ka Amai ang cincin sicinto-
cinto
Apo dicinto apo buliah
Nak pueh hati Bapak kanduang ang."
Lah dimintanyo cincin akeh amai
nyo
Dilakekkannyo baju nantun
Tabang mangirab nyo tinggi-tinggi
Tibo di unduang nan gailang
Marahok Sidawan Pakan
Diliheknyo kampuang lah alah
Kabau lah jadi batu
Itiak lah jadi undan
Minta izin kepada bapakmu."
Berkata Sidawan Pakan,
"Bapak hamba ya Bapak
Tunjukkan kampung halaman kita
Yang mana koto nagari
Bila Bapak tidak mau menunjukkan
Cukuplah sayang sampai di sini
Kasih biar habis sekarang."
Menjawab Mamak si Hetong,
"Anakku yang baik budi
Apa yang engkau sedihkan
Kerbau sapi penuh di tengah padang
Anak buah separuh kampung."
"Bapak hamba yang bijaksana
Bila tidak terkabul permintaan hamba
Tali panjang pengikat leher."
Maka marahlah bapaknya itu
Menangis Sidawan Pakan
Dibujuk tidak terbujuk
Birawari si Rawan Pinang
Orang yang arif bijaksana
"Diamlah Dawan, diamlah
Apa yang engkau rusuhkan
Asal engkau mau diam
Hamba beri pakaian terbang
Minta kepada Ibumu cincin keramat
Apa yang diminta apa dapat
Supaya puas hati Bapakmu."
Maka dimitanya cincin keramat
Ibunya
Dipakainya baju terbang
Terbang ia tinggi sekali
Sampai di lindungan yang besar
Terbang rendah Sidawan Pakan
Dilihatnya kampung itu sudah kalah
Kerbau sudah jadi batu
Bebek sudah jadi sampah
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
bh44b6xztpo8yhhkkry1x3esz14vo6g
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/18
250
7750
26038
2026-05-31T14:44:16Z
Naila Fathinah
323
/* alun diuji baco */
26038
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Naila Fathinah" /></noinclude>Setelah beberapa lama Kesumbo Hampai tinggal i cumhnya, timbul
pikannyhendak bunuh di. Dengan bermacam cata semua orang disuhaya
Dergi dant rumah ito seingg ia tingal sendin. Pada wk ita ie banal dt
Gengan encoog sti. bunh di ta Karena uli, Keagnannya endl aa
dengan. Mamak si Hetongdck terkabul. Peraaan malunye ite, duliskan
sebopa erik
‘Mala den ind rarchan
Mamak rao fnyo wrens
Iu kayo jan urang
Bapak batah di nant
‘avo ron gat ange wrens
Kohan ic kon bear
Palo hituik cokih matt
Tuck mat kd ma"
Texjemahanaya:
"Mats haba tk etahan
Mamas Kata nang
Thu kaya kata orang
Bapak bertoa di geri
Avra gadis ata og
Kennan idk akan terkabl
Dutipadabidup bakah mat
Beso mot ki mat
Sekembalnys Sou bpakaya di rumah, didapatinya rumah eu Selah
pints douka Kelwtenah Kasumbo Harpalsudah mt buh it dengan
rencong sat.
Sansa orang dinurul datang menyaksikan priwa sedi tu, Sesuai dengan
amanninys Keuimbo Hamat Jkuburkan di Bukit Slalang fracas bop
tip Iuak vats tank Tanah Dat, Lak Lino Push, dan Lest Age Soon,
cing diel veka, Seva dadakan selanatan sae tenga
Maak si Hetong Kembali dari berdogang setelah ia Kaya, Di Bukit Sita
tubes deg ah ates Rapotuna eae
11 van, dijaskan pengurbsla it badwe kubwsan ita adalah Kebuee ets
Hownput, Seyera dyalinys kubsian itu. Kenudian ia betdoa Kepade. Allah den
Rasulullah an kepada kakekoye yang Keramat itu yang berlaubur di Bukit
Gombak agar Kasinbo Usmpar dbidupkan Kembali Betkat Keramat Kakeknye<noinclude></noinclude>
otk7g4p5khrbxqqjsabm4in5yuue7fq
26103
26038
2026-05-31T15:06:04Z
Naila Fathinah
323
/* Uji baco */
26103
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naila Fathinah" />{{c|8}}</noinclude>Setelah beberapa lama Kesumbo Hampai tinggal di rumahnya, timbul
pikiranya hendak bunuh di. Dengan bermacam cara semua orang disuruhnya pergi dari rumah itu sehingga ia tinggal sendiri. Pada waktu itu ia bunuh diri dengan rencong sakti. ia bunuh diri itu Karena malu, keinginannya hendak kawin dengan Mamak si Hetong tidak terkabul. Perasaan malunya itu dilukiskan
sebagai berikut
<poem style="margin-left: 4em;">
''"Malu den indak tatahan
''Mamak rajo janyo urang
''Ibu kayo jany urang
''Bapak batuah di nagari
''awak rang gadih janyo urang
''kahandak tidak kan alaku
''Pado hiduik kan balaku
''Isuak mati kini mati"''</poem>
Terjemahanaya:
<poem style="margin-left: 4em;">
"Malu hamba tidak tertahan
Mamak raja kata orang
Ibu kaya kata orang
Bapak bertuah di negeri
Awak gadis kata orang
keinginan tidak akan terkabul
Daripada hidup baiklah mati
Besok mati kini mati"</poem>
Sekembalinya ibu bapaknya di rumah, didapatinya rumah terkunci. Setelah pintu dibuka. kelihatanlah Kasumbo Hampai sudah mati bunuh diri dengan rencong sakti.
Semua orang disuruh datang menyaksikan peristiwa sedih itu. Sesuai dengan amanatnya Kasumbo Hampai dikuburkan di Bukit Sialang. Hadir orang dari tiga luak. yaitu Luak Tanah Datar, Luak Limo Puluah, dan Luak Agam. Semua orang diberi sedekah. Sesudah itu diadakan selamatan tiga hari.
Mamak si Hetong Kembali dari berdagang setelah ia Kaya, Di Bukit Sialang itu ia bertemu dengan sebuah kuburan. Atas pertanyaannya kepada pengembala di sana, dijelaskan pengembala itu bahwa kuburan itu adalah kuburan Kasumbo Hampai. Segera digalinya kuburan itu, Kemudian ia berdoa kepada Allah dan Rasulullah dan kepada kakeknya yang keramat itu yang berkubur di Bukit Gombak agar Kasumbo Hampai dihidupkan kembali. Berkat keramat kakeknya<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
7kgn7g9mhszbjppjn3k6bveu8hwyerh
26172
26103
2026-05-31T16:17:11Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26172
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{c|8}}</noinclude>Setelah beberapa lama Kesumbo Hampai tinggal di rumahnya, timbul
pikiranya hendak bunuh di. Dengan bermacam cara semua orang disuruhnya pergi dari rumah itu sehingga ia tinggal sendiri. Pada waktu itu ia bunuh diri dengan rencong sakti. ia bunuh diri itu Karena malu, keinginannya hendak kawin dengan Mamak si Hetong tidak terkabul. Perasaan malunya itu dilukiskan
sebagai berikut
<poem style="margin-left: 4em;">
''"Malu den indak tatahan
''Mamak rajo janyo urang
''Ibu kayo jany urang
''Bapak batuah di nagari
''awak rang gadih janyo urang
''kahandak tidak kan alaku
''Pado hiduik kan balaku
''Isuak mati kini mati"''</poem>
Terjemahanaya:
<poem style="margin-left: 4em;">
"Malu hamba tidak tertahan
Mamak raja kata orang
Ibu kaya kata orang
Bapak bertuah di negeri
Awak gadis kata orang
keinginan tidak akan terkabul
Daripada hidup baiklah mati
Besok mati kini mati"</poem>
Sekembalinya ibu bapaknya di rumah, didapatinya rumah terkunci. Setelah pintu dibuka. kelihatanlah Kasumbo Hampai sudah mati bunuh diri dengan rencong sakti.
Semua orang disuruh datang menyaksikan peristiwa sedih itu. Sesuai dengan amanatnya Kasumbo Hampai dikuburkan di Bukit Sialang. Hadir orang dari tiga luak. yaitu Luak Tanah Datar, Luak Limo Puluah, dan Luak Agam. Semua orang diberi sedekah. Sesudah itu diadakan selamatan tiga hari.
Mamak si Hetong Kembali dari berdagang setelah ia Kaya, Di Bukit Sialang itu ia bertemu dengan sebuah kuburan. Atas pertanyaannya kepada pengembala di sana, dijelaskan pengembala itu bahwa kuburan itu adalah kuburan Kasumbo Hampai. Segera digalinya kuburan itu, Kemudian ia berdoa kepada Allah dan Rasulullah dan kepada kakeknya yang keramat itu yang berkubur di Bukit Gombak agar Kasumbo Hampai dihidupkan kembali. Berkat keramat kakeknya
[[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
p8v8wi0kwk3er9grmqnhcb0isuctmps
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/49
250
7751
26041
2026-05-31T14:44:33Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26041
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu
26069
26041
2026-05-31T14:50:05Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
26069
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||39|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Jo a lah nasi ka dibali''
''Jo a lah gulai ka dituka''
''Bansaek nan tidak ulah-ulah''
''Ganok lurah tatajuni''
''Ganok bukik nan didaki''
''Kaba baraliah tantang nantun''
''Sungguah baraliah sanan juo''
''Baraliah bakeh nan gadih''
''Nan gadih Kasumbo Hampai''
''Bakato Kasumbo Hampai,''
''"Ka Ula nan gadang nangko''
''Pado den baputiah mato siko''
''Lah panjang lihia mancaliak''
''Lah putiah mato mamandang''
''Ibu tak datang-datang juo''
''Bapak tak tibo-tibonyo''
''Lah tujuah hari dalam ngarai''
''Minun tidak makan tidak''
''Raso ka rompong bubun-bubun''
''Raso ka hilang nyao di badan''
''Raso ka putuih rangkai hati''
''Bak ka titiak darah tunjuak''
''Bak itu litak paruik den''
''Lulualah di Kak Ula''
''Jo lulua salulua habih''
''Paluklah sapaluk putuih''
''Jan lamo hambo basakik."''
''Manjawab ula nan gadang,''
''"Kok itu nan kau katokan''
''Sakijap mato''
''Sabuah nan den takuikkan''
''Di Mudo Mamak si Hetong''
''Awaknyo urang batuah''
''Awaknyo urang kiramaek''
''Moyangnyo bakubua di Bukik Gombak''
''Hiduk nan bakeh urang batanyo''
''Hati tampek urang bakaua''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Dengan apa nasi akan dibeli
Dengan apa gulai ditukar
Miskinnya bukan kepalang
Banyak lurah dijalani
Banyak bukit yang didaki
Cerita beralih kepada yang lain
Sungguhpun beralih di sana juga
Beralih kepada Tuan Putri
Tuan Putri Kasumba Hampai
Berkata Kasumbo Hampai,
"Wahai Ular yang besar ini
Daripada berputih mata di sini
Sudah panjang leher melihat
Sudah putih mata memandang
Ibu tidak datang-datang juga
Bapak tidak tiba-tiba pula
Sudah tujuh hari dalam ngarai
Minum tidak makan tiada
Terasa akan bolong ubun-ubun
Terasa akan hilang nyawa di badan
Terasa akan putus rangkai hati
Seperti akan titik darah telunjuk
Seperti itu laparnya perut hamba
Telanlah hamba oleh Kak Ular
Telanlah sekali telan
Lilitlah selilit putus
Supaya tidak lama menahan sakit."
Menjawab ular yang besar itu,
"Kalau itu yang engkau katakan
Sekejap mata selesailah itu
Sebuah yang hamba takutkan
Kepada Mamak si Hetong 16
Dia orang bertuah
Orang keramat turun temurun
Moyangnyo berkubur di Bukit Gombak
Hidup tempat orang bertanya
Mati tempat orang bernazar
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
2qibcsssux3k0ouxym5bd3duv6i7pn2
26219
26069
2026-05-31T17:22:46Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
26219
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||39|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Jo a lah nasi ka dibali''
''Jo a lah gulai ka dituka''
''Bansaek nan tidak ulah-ulah''
''Ganok lurah tatajuni''
''Ganok bukik nan didaki''
''Kaba baraliah tantang nantun''
''Sungguah baraliah sanan juo''
''Baraliah bakeh nan gadih''
''Nan gadih Kasumbo Hampai''
''Bakato Kasumbo Hampai,''
''"Ka Ula nan gadang nangko''
''Pado den baputiah mato siko''
''Lah panjang lihia mancaliak''
''Lah putiah mato mamandang''
''Ibu tak datang-datang juo''
''Bapak tak tibo-tibonyo''
''Lah tujuah hari dalam ngarai''
''Minun tidak makan tidak''
''Raso ka rompong bubun-bubun''
''Raso ka hilang nyao di badan''
''Raso ka putuih rangkai hati''
''Bak ka titiak darah tunjuak''
''Bak itu litak paruik den''
''Lulualah di Kak Ula''
''Jo lulua salulua habih''
''Paluklah sapaluk putuih''
''Jan lamo hambo basakik."''
''Manjawab ula nan gadang,''
''"Kok itu nan kau katokan''
''Sakijap mato''
''Sabuah nan den takuikkan''
''Di Mudo Mamak si Hetong''
''Awaknyo urang batuah''
''Awaknyo urang kiramaek''
''Moyangnyo bakubua di Bukik Gombak''
''Hiduk nan bakeh urang batanyo''
''Hati tampek urang bakaua''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Dengan apa nasi akan dibeli
Dengan apa gulai ditukar
Miskinnya bukan kepalang
Banyak lurah dijalani
Banyak bukit yang didaki
Cerita beralih kepada yang lain
Sungguhpun beralih di sana juga
Beralih kepada Tuan Putri
Tuan Putri Kasumba Hampai
Berkata Kasumbo Hampai,
"Wahai Ular yang besar ini
Daripada berputih mata di sini
Sudah panjang leher melihat
Sudah putih mata memandang
Ibu tidak datang-datang juga
Bapak tidak tiba-tiba pula
Sudah tujuh hari dalam ngarai
Minum tidak makan tiada
Terasa akan bolong ubun-ubun
Terasa akan hilang nyawa di badan
Terasa akan putus rangkai hati
Seperti akan titik darah telunjuk
Seperti itu laparnya perut hamba
Telanlah hamba oleh Kak Ular
Telanlah sekali telan
Lilitlah selilit putus
Supaya tidak lama menahan sakit."
Menjawab ular yang besar itu,
"Kalau itu yang engkau katakan
Sekejap mata selesailah itu
Sebuah yang hamba takutkan
Kepada Mamak si Hetong 16
Dia orang bertuah
Orang keramat turun temurun
Moyangnyo berkubur di Bukit Gombak
Hidup tempat orang bertanya
Mati tempat orang bernazar
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
tgueq6q0d4yj3cpdj49x165uld9uthw
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/101
250
7752
26043
2026-05-31T14:44:49Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "91 Rapek papek kito bajalan Ka rumah si Ameh Manah Manjapuik Sutan Lembang Alam Ka diarak jo garudo Kini juo kito bajalan Sataro hari alun tinggi Sataro panel alun garang." Manjawab urang nan banyak, "Ampunlah kami di Tuanku Kalau baitu ka balaknyo Manuruik kami tantang itu. Lah turun Mamak si Hetong Sarato urang nan banyak Diiriang urang kayo-kayo Sarato urang mulia-mulia Bersama-sama kita berangkat Ke rumah Puti Ameh Manah Menjemput Sutan Lembang...
26043
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>91
Rapek papek kito bajalan
Ka rumah si Ameh Manah
Manjapuik Sutan Lembang Alam
Ka diarak jo garudo
Kini juo kito bajalan
Sataro hari alun tinggi
Sataro panel alun garang."
Manjawab urang nan banyak,
"Ampunlah kami di Tuanku
Kalau baitu ka balaknyo
Manuruik kami tantang itu.
Lah turun Mamak si Hetong
Sarato urang nan banyak
Diiriang urang kayo-kayo
Sarato urang mulia-mulia
Bersama-sama kita berangkat
Ke rumah Puti Ameh Manah
Menjemput Sutan Lembang Alanı
Untuk diarak dengan gardu
Sekarang juga kita berangkat
Sementara hari belum petang
Sementara panas belum garang."
menjawab orang yang banyak
"Ampun kami oleh Tuanku
Kalau begitu yang baiknya
Setuju kami semuanya."
Maka turunlah Mamak si Hetong
Serta orang banyak itu
Düringi oleh orang kaya-kaya
Serta pembesar-pembesar
Sarato tibo Mak si Hetong di halaman Baru tiba Mak si Hetong di halaman
Tabuah dipalu urang sakali
Buni badia bak marandang kacang
Lah bajalan babondong-bondong
Ka rumah si Ameh Manah
Sarato garodo pararakan
Lah sarantang pajalanan
Lah duo rantang pajalanan
Tibo di sanan
Lah tibo di rumah Ameh Manah
Lah naiak urang samuonyo
Lah duduak urang nan banyak
Lah sudah minun jo makan
Makan siriah sakapua surang
Lah bakisa duduak Sutan Lembang
Alam
Ka dalam garudo pararakan
Lah turun urang nan banyak
Sarato marapulai diarak
Badia babunyi maso itu
Lah lamo inyo di jalan
Tibo di halaman si Rawan Pinang
Babunyi tabuah di balai
Langsung dipalu beduk larangan
Bunyi bedil bagai goreng kacang
Lalu berangkat berbondong-bondong
Ke rumah Puti Ameh Manah
Membawa gardu perarakan
Sudah lama dalam perjalanan
Sudah-hampir akan sampai
Tibalah di tempat tujuan
Tiba di rumah Puti Aneh Manah
Lalu naik orang semuanya
42
Duduk orang yang banyak
Lalu minum dan makan
Makan sirih sekapur seorang
Maka masuklah Sutan Lembang Alam
Ke dalam gardu perarakan
Turunlah pula orang banyak
Serta penganten diarak
Bedil berbunyi waktu itu
Sudah lama ia di jalan
Tiba di halaman si Rawan Pinang
Berbunyi beduk larangan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
l4josa5tyu37rnm0yxm093ycxpyhk70
26064
26043
2026-05-31T14:49:21Z
Menyusurisudutnegeri
118
26064
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||91}}</noinclude><poem>
Rapek papek kito bajalan
Ka rumah si Ameh Manah
Manjapuik Sutan Lembang Alam
Ka diarak jo garudo
Kini juo kito bajalan
Sataro hari alun tinggi
Sataro panel alun garang."
Manjawab urang nan banyak,
"Ampunlah kami di Tuanku
Kalau baitu ka balaknyo
Manuruik kami tantang itu.
Lah turun Mamak si Hetong
Sarato urang nan banyak
Diiriang urang kayo-kayo
Sarato urang mulia-mulia
Bersama-sama kita berangkat
Ke rumah Puti Ameh Manah
Menjemput Sutan Lembang Alanı
Untuk diarak dengan gardu
Sekarang juga kita berangkat
Sementara hari belum petang
Sementara panas belum garang."
menjawab orang yang banyak
"Ampun kami oleh Tuanku
Kalau begitu yang baiknya
Setuju kami semuanya."
Maka turunlah Mamak si Hetong
Serta orang banyak itu
Düringi oleh orang kaya-kaya
Serta pembesar-pembesar
Sarato tibo Mak si Hetong di halaman Baru tiba Mak si Hetong di halaman
Tabuah dipalu urang sakali
Buni badia bak marandang kacang
Lah bajalan babondong-bondong
Ka rumah si Ameh Manah
Sarato garodo pararakan
Lah sarantang pajalanan
Lah duo rantang pajalanan
Tibo di sanan
Lah tibo di rumah Ameh Manah
Lah naiak urang samuonyo
Lah duduak urang nan banyak
Lah sudah minun jo makan
Makan siriah sakapua surang
Lah bakisa duduak Sutan Lembang
Alam
Ka dalam garudo pararakan
Lah turun urang nan banyak
Sarato marapulai diarak
Badia babunyi maso itu
Lah lamo inyo di jalan
Tibo di halaman si Rawan Pinang
Babunyi tabuah di balai
Langsung dipalu beduk larangan
Bunyi bedil bagai goreng kacang
Lalu berangkat berbondong-bondong
Ke rumah Puti Ameh Manah
Membawa gardu perarakan
Sudah lama dalam perjalanan
Sudah-hampir akan sampai
Tibalah di tempat tujuan
Tiba di rumah Puti Aneh Manah
Lalu naik orang semuanya
42
Duduk orang yang banyak
Lalu minum dan makan
Makan sirih sekapur seorang
Maka masuklah Sutan Lembang Alam
Ke dalam gardu perarakan
Turunlah pula orang banyak
Serta penganten diarak
Bedil berbunyi waktu itu
Sudah lama ia di jalan
Tiba di halaman si Rawan Pinang
Berbunyi beduk larangan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
86i66xaygmvlqjeb9fcdiaibffs4ynr
26094
26064
2026-05-31T14:59:02Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
26094
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||91}}</noinclude>{{Col-begin}}
{{Col-2}}
<poem>
''Rapek papek kito bajalan''
''Ka rumah si Ameh Manah''
''Manjapuik Sutan Lembang Alam''
''Ka diarak jo garudo''
''Kini juo kito bajalan''
''Sataro hari alun tinggi''
''Sataro panel alun garang."''
''Manjawab urang nan banyak,''
''"Ampunlah kami di Tuanku''
''Kalau baitu ka balaknyo''
''Manuruik kami tantang itu."''
''Lah turun Mamak si Hetong''
''Sarato urang nan banyak''
''Diiriang urang kayo-kayo''
''Sarato urang mulia-mulia''
''Sarato tibo Mak si Hetong di halaman''
''Tabuah dipalu urang sakali''
''Buni badia bak marandang kacang''
''Lah bajalan babondong-bondong''
''Ka rumah si Ameh Manah''
''Sarato garodo pararakan''
''Lah sarantang pajalanan''
''Lah duo rantang pajalanan''
''Tibo di sanan''
''Lah tibo di rumah Ameh Manah''
''Lah naiak urang samuonyo''
''Lah duduak urang nan banyak''
''Lah sudah minun jo makan''
''Makan siriah sakapua surang''
''Lah bakisa duduak Sutan Lembang Alam''
''Ka dalam garudo pararakan''
''Lah turun urang nan banyak''
''Sarato marapulai diarak''
''Badia babunyi maso itu''
''Lah lamo inyo di jalan''
''Tibo di halaman si Rawan Pinang''
''Babunyi tabuah di balai''
</poem>
{{Col-2}}
<poem>
Bersama-sama kita berangkat
Ke rumah Puti Ameh Manah
Menjemput Sutan Lembang Alanı
Untuk diarak dengan gardu
Sekarang juga kita berangkat
Sementara hari belum petang
Sementara panas belum garang."
menjawab orang yang banyak
"Ampun kami oleh Tuanku
Kalau begitu yang baiknya
Setuju kami semuanya."
Maka turunlah Mamak si Hetong
Serta orang banyak itu
Düringi oleh orang kaya-kaya
Serta pembesar-pembesar
Baru tiba Mak si Hetong di halaman
Langsung dipalu beduk larangan
Bunyi bedil bagai goreng kacang
Lalu berangkat berbondong-bondong
Ke rumah Puti Ameh Manah
Membawa gardu perarakan
Sudah lama dalam perjalanan
Sudah-hampir akan sampai
Tibalah di tempat tujuan
Tiba di rumah Puti Aneh Manah
Lalu naik orang semuanya
Duduk orang yang banyak
Lalu minum dan makan
Makan sirih sekapur seorang
Maka masuklah Sutan Lembang Alam
Ke dalam gardu perarakan
Turunlah pula orang banyak
Serta penganten diarak
Bedil berbunyi waktu itu
Sudah lama ia di jalan
Tiba di halaman si Rawan Pinang
Berbunyi beduk larangan
</poem>
{{Col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
d068skly3ra5ptc56omtenvejigndmm
26141
26094
2026-05-31T15:26:04Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
26141
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />{{rh||91}}</noinclude>{{Col-begin}}
{{Col-2}}
<poem>
''Rapek papek kito bajalan''
''Ka rumah si Ameh Manah''
''Manjapuik Sutan Lembang Alam''
''Ka diarak jo garudo''
''Kini juo kito bajalan''
''Sataro hari alun tinggi''
''Sataro panel alun garang."''
''Manjawab urang nan banyak,''
''"Ampunlah kami di Tuanku''
''Kalau baitu ka balaknyo''
''Manuruik kami tantang itu."''
''Lah turun Mamak si Hetong''
''Sarato urang nan banyak''
''Diiriang urang kayo-kayo''
''Sarato urang mulia-mulia''
''Sarato tibo Mak si Hetong di halaman''
''Tabuah dipalu urang sakali''
''Buni badia bak marandang kacang''
''Lah bajalan babondong-bondong''
''Ka rumah si Ameh Manah''
''Sarato garodo pararakan''
''Lah sarantang pajalanan''
''Lah duo rantang pajalanan''
''Tibo di sanan''
''Lah tibo di rumah Ameh Manah''
''Lah naiak urang samuonyo''
''Lah duduak urang nan banyak''
''Lah sudah minun jo makan''
''Makan siriah sakapua surang''
''Lah bakisa duduak Sutan Lembang Alam''
''Ka dalam garudo pararakan''
''Lah turun urang nan banyak''
''Sarato marapulai diarak''
''Badia babunyi maso itu''
''Lah lamo inyo di jalan''
''Tibo di halaman si Rawan Pinang''
''Babunyi tabuah di balai''
</poem>
{{Col-2}}
<poem>
Bersama-sama kita berangkat
Ke rumah Puti Ameh Manah
Menjemput Sutan Lembang Alanı
Untuk diarak dengan gardu
Sekarang juga kita berangkat
Sementara hari belum petang
Sementara panas belum garang."
menjawab orang yang banyak
"Ampun kami oleh Tuanku
Kalau begitu yang baiknya
Setuju kami semuanya."
Maka turunlah Mamak si Hetong
Serta orang banyak itu
Düringi oleh orang kaya-kaya
Serta pembesar-pembesar
Baru tiba Mak si Hetong di halaman
Langsung dipalu beduk larangan
Bunyi bedil bagai goreng kacang
Lalu berangkat berbondong-bondong
Ke rumah Puti Ameh Manah
Membawa gardu perarakan
Sudah lama dalam perjalanan
Sudah-hampir akan sampai
Tibalah di tempat tujuan
Tiba di rumah Puti Aneh Manah
Lalu naik orang semuanya
Duduk orang yang banyak
Lalu minum dan makan
Makan sirih sekapur seorang
Maka masuklah Sutan Lembang Alam
Ke dalam gardu perarakan
Turunlah pula orang banyak
Serta penganten diarak
Bedil berbunyi waktu itu
Sudah lama ia di jalan
Tiba di halaman si Rawan Pinang
Berbunyi beduk larangan
</poem>
{{Col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
nm9ur2pk7hrt9c8pkwg75lh8q06zvyh
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/34
250
7753
26050
2026-05-31T14:45:56Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26050
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7
26055
26050
2026-05-31T14:47:15Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
26055
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|24|}}
<poem>"Mulo den datang ka mari
Malang tak buliah dan tulak
Mujua tak buliah den raiah
Pai den ka summa Kasumbo Hampai
Lah dipek dipujinyo
Lah diamun dicaceknyo
loalah malu ka den hagkik
Baharato babando tido
Baniniak banamak tidak
Ambek lai haratu jo bando
Minun makan lai den tidak
A ia saatuak nan den minun
Gulai satangkai nan den makan
Kok lai hib Kakak di den
Kok lai kasiah di nan bangaek
Salangilah den rencong Kakak
Nan dititit tukang duo baleh
Nan disapuah tukang batujual
Malonpeh nan pandai bana
Kok fat bullah den manyalang
kok lai ka lahangkik mahu galang
Nak baganti-ganti allak
Nak sakalt urang."
Manjawab Ameh Manah
"Adiak den st Rawan Pinang
A sa jan rencong kau solang
Ameh perak balah di kau
Kala bontang halal di ka
Make den tak amuah hapasalang
Rencong den rencong pasako
Duttik nenek moyang den
Remung sudah tukang baburrah
Kak patah ja ka titik
Kok sunbiang ja kau kimpa
Kok hilang jo akun ganti
Itu mak den tuk amuah
Hapasalang rencong den ka kau"
"Mulanya hamba datang ke mari
Malang tak boleh ditolak
Mujur tak boleh diraih
Pergi hamba ke kolam Kasumbo Hampai
Dapatlah caci makinya
8
Sudah dicelanya sejadi-jadinya
Dengan apa malu akan dihapus
Harta benda pun tiada punya
Sanak famili juga tidak ada
Apa lagi harta kekayaan
Minum makan saja susah
Air seteguk yang diminum
Gulai sepotong yang dimakan
Kalau ada hiba Kakak kepada hamba
Kalau ada kasih sayang kepada orang miskin
Pinjamilah hamba rencong Kakak
Yang dibuat tukang dua belas
Yang disepuh tukang bertujuh
Tukangnya pandai sekali
Kalau boleh hamba meminjam
Mudah-mudahan terhapus malu besar
Supaya berganti-ganti kepintaran
Berganti sekali seorang".
Menjawab Ameh Manah,
"Adikku si Rawan Pinang
Janganlah rencong yang kau pinjam
Emas perak bawalah olehmu
Kerbau dan sapi bawalah olehmu
Sebabnya hamba tidak mau meminjami
Rencong hamba rencong pusaka
Dibuat nenek moyang hamba
Rencong selesai tukangnya dibunuh
Kalau patah dengan apa kau sambung
Kalau sumbing dengan apa kau perbaiki
Kalau hilang dengan apa kau ganti
Itu sebabnya hamba tidak suka
Meminjamkan rencong hamba kepada kau."</poem><noinclude></noinclude>
lz7hb5tn0h43pp8g93wm62etvcqlsa8
26104
26055
2026-05-31T15:06:39Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26104
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|24|}}
<poem>"Mulo den datang ka mari
Malang tak buliah dan tulak
Mujua tak buliah den raiah
Pai den ka summa Kasumbo Hampai
Lah dipek dipujinyo
Lah diamun dicaceknyo
loalah malu ka den hagkik
Baharato babando tido
Baniniak banamak tidak
Ambek lai haratu jo bando
Minun makan lai den tidak
A ia saatuak nan den minun
Gulai satangkai nan den makan
Kok lai hib Kakak di den
Kok lai kasiah di nan bangaek
Salangilah den rencong Kakak
Nan dititit tukang duo baleh
Nan disapuah tukang batujual
Malonpeh nan pandai bana
Kok fat bullah den manyalang
kok lai ka lahangkik mahu galang
Nak baganti-ganti allak
Nak sakalt urang."
Manjawab Ameh Manah
"Adiak den st Rawan Pinang
A sa jan rencong kau solang
Ameh perak balah di kau
Kala bontang halal di ka
Make den tak amuah hapasalang
Rencong den rencong pasako
Duttik nenek moyang den
Remung sudah tukang baburrah
Kak patah ja ka titik
Kok sunbiang ja kau kimpa
Kok hilang jo akun ganti
Itu mak den tuk amuah
Hapasalang rencong den ka kau"
"Mulanya hamba datang ke mari
Malang tak boleh ditolak
Mujur tak boleh diraih
Pergi hamba ke kolam Kasumbo Hampai
Dapatlah caci makinya
8
Sudah dicelanya sejadi-jadinya
Dengan apa malu akan dihapus
Harta benda pun tiada punya
Sanak famili juga tidak ada
Apa lagi harta kekayaan
Minum makan saja susah
Air seteguk yang diminum
Gulai sepotong yang dimakan
Kalau ada hiba Kakak kepada hamba
Kalau ada kasih sayang kepada orang miskin
Pinjamilah hamba rencong Kakak
Yang dibuat tukang dua belas
Yang disepuh tukang bertujuh
Tukangnya pandai sekali
Kalau boleh hamba meminjam
Mudah-mudahan terhapus malu besar
Supaya berganti-ganti kepintaran
Berganti sekali seorang".
Menjawab Ameh Manah,
"Adikku si Rawan Pinang
Janganlah rencong yang kau pinjam
Emas perak bawalah olehmu
Kerbau dan sapi bawalah olehmu
Sebabnya hamba tidak mau meminjami
Rencong hamba rencong pusaka
Dibuat nenek moyang hamba
Rencong selesai tukangnya dibunuh
Kalau patah dengan apa kau sambung
Kalau sumbing dengan apa kau perbaiki
Kalau hilang dengan apa kau ganti
Itu sebabnya hamba tidak suka
Meminjamkan rencong hamba kepada kau."</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
o3776ohg10i9vz4sa57d6649woreuuk
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/61
250
7754
26053
2026-05-31T14:46:23Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26053
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude><noinclude></noinclude>
7z27e5lu144gmytkqzzbd2h05n2djkt
26062
26053
2026-05-31T14:49:03Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
26062
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|51}}
<poem>
''Di hari sahari nantun
''Harinyo hari Jumaek
''Sadang tangah hari tapek
''Indak lamo antaronyo
''Lah pulang ibu dari batanun
''Bapak lah pulang bajamack
''Paman ribo dt halaman
''‘Salamaek pulang mandikan Kudo
''‘Stkanbang babaliak manyasah
''Habih manangil sanuuonyo
''‘Mandapati pintu baturk
''Bakato Rajo nan Hangek,
''Ka rang nan dake ire,
''"0 kawan urane, bahampians
''Bari unih Aden batanyo
''Ka mano Kaswnbo Hampal
''‘Mako pintu dituruknyo.”
''‘Manjavab rang nan cako,
''“ampun Tuanku rajo kari
''Hlarana lit kok lai hanibo mananipak
''Haybo mananypak pintunyo cako
''Lai Kadangaran bapantun sabuah
''‘Manangis seciek-cick
''Suaronyo sajo nan tadanga
''Tubuahnyo tiado kalatan.””
''Lah badabok hati Rajo nan Hangek
''Dibalahnyo pinta sabual
''Tabuka pineu sadonyo
''Barakack kabasarannya
''Dicaltak hia jo mudiak
''Pandang jauah dilayangkan
''Pandang hompia ditukiakkan
''Sasek mamandang ka tangah runiah
''Dicaliak darah lah tahanyua
''Dipandang maik lah taunjua
''Bakato Rajo nan Hangek,
''"Ya Allah ya Rasulullah
''Yai Saidi ya Maula
</poem>
<poem>
ada hari sehor itu
Harinya hasi Jumat
Sedang tengah har tepat
‘Tidak lama antaranys
Pulanglah bu dari bertenun
Bapak pulang dari sembahyang jumat
‘Mamak tba di halaman
Selamat pulang dari memandikan kuda
Sikambang kembai dar mencuci
Hiahis menangis semuanya
Mendapati pints tertutup
Berkata Rajo nan Hangek
Kepads orang yang dekst di stu,
*Wahai kawan tetangga kemi
‘Berikan berita benar
Kemana Kasumbo Uampai pergi
Maka pintu ditutupnya.”
Menjawab orang itu,
“ampun Tuanku raja Kami
Haram hamba tidak melihat
Hamba melihat pintunya tadi
‘Ada kedengaran ia berpantun
Menangis trisak-istk
Suatanya saja yang kedengaran
Tubuhaya tida kelihatan.”
Berdebsrdebarlah hati Rajo dan Hangek
Didobraknya pintu sebuah
Terbuka pinta senna n
Berkat kekuatsn Rajo nan Hangek
Dilhat bir dam mudi
Pandang javh diay angkan
Pandang deka ditwkikkan
Salah pandang ke tengah rumah
Terthat darah tertebue
Dipandang mayat sudah terbujur
Berkata Rajo nan Hangek,
"Ya Allah ye Rasolullah
Ya, Sayyid ya Maula
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
j1y5c7pkz03id4p1fr5nrubm59tcus0
26072
26062
2026-05-31T14:51:05Z
Happywu
66
/* alun diuji baco */
26072
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude>{{C|51}}
<poem>
''Di hari sahari nantun
''Harinyo hari Jumaek
''Sadang tangah hari tapek
''Indak lamo antaronyo
''Lah pulang ibu dari batanun
''Bapak lah pulang bajamack
''Paman ribo dt halaman
''‘Salamaek pulang mandikan Kudo
''‘Stkanbang babaliak manyasah
''Habih manangil sanuuonyo
''‘Mandapati pintu baturk
''Bakato Rajo nan Hangek,
''Ka rang nan dake ire,
''"0 kawan urane, bahampians
''Bari unih Aden batanyo
''Ka mano Kaswnbo Hampal
''‘Mako pintu dituruknyo.”
''‘Manjavab rang nan cako,
''“ampun Tuanku rajo kari
''Hlarana lit kok lai hanibo mananipak
''Haybo mananypak pintunyo cako
''Lai Kadangaran bapantun sabuah
''‘Manangis seciek-cick
''Suaronyo sajo nan tadanga
''Tubuahnyo tiado kalatan.””
''Lah badabok hati Rajo nan Hangek
''Dibalahnyo pinta sabual
''Tabuka pineu sadonyo
''Barakack kabasarannya
''Dicaltak hia jo mudiak
''Pandang jauah dilayangkan
''Pandang hompia ditukiakkan
''Sasek mamandang ka tangah runiah
''Dicaliak darah lah tahanyua
''Dipandang maik lah taunjua
''Bakato Rajo nan Hangek,
''"Ya Allah ya Rasulullah
''Yai Saidi ya Maula
</poem>
<poem>
ada hari sehor itu
Harinya hasi Jumat
Sedang tengah har tepat
‘Tidak lama antaranys
Pulanglah bu dari bertenun
Bapak pulang dari sembahyang jumat
‘Mamak tba di halaman
Selamat pulang dari memandikan kuda
Sikambang kembai dar mencuci
Hiahis menangis semuanya
Mendapati pints tertutup
Berkata Rajo nan Hangek
Kepads orang yang dekst di stu,
*Wahai kawan tetangga kemi
‘Berikan berita benar
Kemana Kasumbo Uampai pergi
Maka pintu ditutupnya.”
Menjawab orang itu,
“ampun Tuanku raja Kami
Haram hamba tidak melihat
Hamba melihat pintunya tadi
‘Ada kedengaran ia berpantun
Menangis trisak-istk
Suatanya saja yang kedengaran
Tubuhaya tida kelihatan.”
Berdebsrdebarlah hati Rajo dan Hangek
Didobraknya pintu sebuah
Terbuka pinta senna n
Berkat kekuatsn Rajo nan Hangek
Dilhat bir dam mudi
Pandang javh diay angkan
Pandang deka ditwkikkan
Salah pandang ke tengah rumah
Terthat darah tertebue
Dipandang mayat sudah terbujur
Berkata Rajo nan Hangek,
"Ya Allah ye Rasolullah
Ya, Sayyid ya Maula
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
jaqlbpbl1m0f20fx6uv3vihgaxt56tv
26243
26072
2026-05-31T19:16:32Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26243
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Di hari sahari nantun
''Harinyo hari Jumaek
''Sadang tangah hari tapek
''Indak lamo antaronyo''
''Lah pulang ibu dari batanun''
''Bapak lah pulang bajamaek''
''Paman ribo dt halaman''
''‘Salamaek pulang mandikan Kudo''
''‘Stkanbang babaliak manyasah''
''Habih manangil sanuuonyo''
''‘Mandapati pintu batutuk''
''Bakato Rajo nan Hangek,''
''Ka urang nan dake itu,''
''"O kawan urane, bahampians''
''Bari unih Aden batanyo''
''Ka mano Kaswnbo Hampal''
''‘Mako pintu dituruknyo.”''
''‘Manjavab rang nan cako,''
''“ampun Tuanku rajo kari''
''Haram lilah kok lai hanibo mananipak''
''Hambo manampak pintunyo cako''
''Lai Kadangaran bapantun sabuah''
''‘Manangis seciek-cicek''
''Suaronyo sajo nan tadanga''
''Tubuahnyo tiado kalatan."''
''Lah badabok hati Rajo nan Hangek''
''Dibalahnyo pintu sabuah''
''Tabuka pineu sadonyo''
''Barakaek kabasarannya''
''Dicaliak hia jo mudiak''
''Pandang jauah dilayangkan''
''Pandang hampia ditukiakkan''
''Sasek mamandang ka tangah rumah''
''Dicaliak darah lah tahanyua''
''Dipandang maik lah taunjua''
''Bakato Rajo nan Hangek,''
''"Ya Allah ya Rasulullah''
''Yai Saidi ya Maula''
{{col-2}}
Pada hari sehari itu
Harinya hari Jumat
Sedang tengah har tepat
‘Tidak lama antaranys
Pulanglah bu dari bertenun
Bapak pulang dari sembahyang jumat
‘Mamak tba di halaman
Selamat pulang dari memandikan kuda
Sikambang kembai dar mencuci
Hiahis menangis semuanya
Mendapati pints tertutup
Berkata Rajo nan Hangek
Kepads orang yang dekst di stu,
*Wahai kawan tetangga kemi
‘Berikan berita benar
Kemana Kasumbo Uampai pergi
Maka pintu ditutupnya.”
Menjawab orang itu,
“ampun Tuanku raja Kami
Haram hamba tidak melihat
Hamba melihat pintunya tadi
‘Ada kedengaran ia berpantun
Menangis trisak-istk
Suatanya saja yang kedengaran
Tubuhaya tida kelihatan.”
Berdebsrdebarlah hati Rajo dan Hangek
Didobraknya pintu sebuah
Terbuka pinta senna n
Berkat kekuatsn Rajo nan Hangek
Dilhat bir dam mudi
Pandang javh diay angkan
Pandang deka ditwkikkan
Salah pandang ke tengah rumah
Terthat darah tertebue
Dipandang mayat sudah terbujur
Berkata Rajo nan Hangek,
"Ya Allah ye Rasolullah
Ya, Sayyid ya Maula
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
mvto2t0bfurqgx671qhi3srf78moqau
26244
26243
2026-05-31T19:17:00Z
Nadia Erwanda
329
26244
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||51|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Di hari sahari nantun
''Harinyo hari Jumaek
''Sadang tangah hari tapek
''Indak lamo antaronyo''
''Lah pulang ibu dari batanun''
''Bapak lah pulang bajamaek''
''Paman ribo dt halaman''
''‘Salamaek pulang mandikan Kudo''
''‘Stkanbang babaliak manyasah''
''Habih manangil sanuuonyo''
''‘Mandapati pintu batutuk''
''Bakato Rajo nan Hangek,''
''Ka urang nan dake itu,''
''"O kawan urane, bahampians''
''Bari unih Aden batanyo''
''Ka mano Kaswnbo Hampal''
''‘Mako pintu dituruknyo.”''
''‘Manjavab rang nan cako,''
''“ampun Tuanku rajo kari''
''Haram lilah kok lai hanibo mananipak''
''Hambo manampak pintunyo cako''
''Lai Kadangaran bapantun sabuah''
''‘Manangis seciek-cicek''
''Suaronyo sajo nan tadanga''
''Tubuahnyo tiado kalatan."''
''Lah badabok hati Rajo nan Hangek''
''Dibalahnyo pintu sabuah''
''Tabuka pineu sadonyo''
''Barakaek kabasarannya''
''Dicaliak hia jo mudiak''
''Pandang jauah dilayangkan''
''Pandang hampia ditukiakkan''
''Sasek mamandang ka tangah rumah''
''Dicaliak darah lah tahanyua''
''Dipandang maik lah taunjua''
''Bakato Rajo nan Hangek,''
''"Ya Allah ya Rasulullah''
''Yai Saidi ya Maula''
{{col-2}}
Pada hari sehari itu
Harinya hari Jumat
Sedang tengah har tepat
‘Tidak lama antaranys
Pulanglah bu dari bertenun
Bapak pulang dari sembahyang jumat
‘Mamak tba di halaman
Selamat pulang dari memandikan kuda
Sikambang kembai dar mencuci
Hiahis menangis semuanya
Mendapati pints tertutup
Berkata Rajo nan Hangek
Kepads orang yang dekst di stu,
*Wahai kawan tetangga kemi
‘Berikan berita benar
Kemana Kasumbo Uampai pergi
Maka pintu ditutupnya.”
Menjawab orang itu,
“ampun Tuanku raja Kami
Haram hamba tidak melihat
Hamba melihat pintunya tadi
‘Ada kedengaran ia berpantun
Menangis trisak-istk
Suatanya saja yang kedengaran
Tubuhaya tida kelihatan.”
Berdebsrdebarlah hati Rajo dan Hangek
Didobraknya pintu sebuah
Terbuka pinta senna n
Berkat kekuatsn Rajo nan Hangek
Dilhat bir dam mudi
Pandang javh diay angkan
Pandang deka ditwkikkan
Salah pandang ke tengah rumah
Terthat darah tertebue
Dipandang mayat sudah terbujur
Berkata Rajo nan Hangek,
"Ya Allah ye Rasolullah
Ya, Sayyid ya Maula
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
1ov7mbpub5liz3ckraioxefg7q283s7
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/35
250
7755
26057
2026-05-31T14:47:39Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26057
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7
26060
26057
2026-05-31T14:48:47Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
26060
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|25|}}
<poem>Manangih si Rawan Pinang
Uwainyo sawai-uwai
Isaknyo saisak-isak
Inguhnyo sainguh-inguh
Paluak sapukan jo suok
Aia mato sapu jo kida
Ko nan hilang rencong Kakak
Buliah hambo ganti
Kok patah bullah hambo kimpa
A nan ka pangimpa
Kami baduo baradiak
Surang jantang surang padusi
Mamak si Hetong tuan den
Si Rawan Pinang awak den
Ambiak budaklah di Kakak
Kok hilang itu ka pangganti."
Bakato Tuanku Adu Dalah,
"Anak kanduang si Amch Manah
Agiahkan juo rencong kanyo
Kok hilang awak den malah mang-
ganti."
Kato Tuanku Adu Dalah
Dek hibo ka si Manah
Disurual agiahkannyo
Rencong bakeh si Rawan
Lah tibo si Rawan Pinang
Di rumah Mamak si Hetong
Baharu tibo hinyo di rumah
Balari Mamak si Hetong
"Adiak kanduang si Rawan Pinang
Lai buliah nan kau salang
Ka rumah si Ameh Manah."
Manjawab si Rawan Pinang
"Insya Allah lai Tuan
Tatapi batahkik kito saketek
Koknyo hilang rencong urang
Kito diambiaknyo budak
Kok jamua urang kito tumbuak
Menangis si Rawan Pinang
Uwainya seuwai-uwai
Isaknya seisak-isak
Inguhnya seinguh-inguh
Keringat disapukan dengan tangan kanan
Air mata disapu dengan tangan kiri
Kalau hilang rencong Kakak
Boleh hamba ganti
Kalau patah boleh hamba sambung
Apa yang akan penggantinya
Kami berdua bersaudara
Seorang laki-laki seorang perempuan
Mamak si Hetong kakak hamba
Si Rawan Pinang nama Hamba
Jadikanlah sebagai budak
Kalau hilang itu akan gantinya."
Berkata Tuan Adu Dalah,
"Anak kandung si Ameh Manah
Berikan jua rencong itu
Kalau hilang hambalah yang mengganti."
Kata Tuanku Adu Dalah
Karena kasihan kepada Ameh Manah
Disuruh berikan kepadanya
Rencong buat si Rawan
Sudah tiba si Rawan Pinang
Di rumah Mamak si Hetong
Baru tiba dia di rumah
Berlari Mamak si Hetong
"Adik kandung si Rawan Pinang
Ada berhasil yang engkau pinjam
Ke rumah si Ameh Manah?"
Menjawab si Rawan Pinang.
"Insya Allah ada Tuan
Tetapi berjanji kita kepadanya
Kalau hilang rencongnya
Kita dijadikan budak
Jemuran dia kita tumbuk</poem><noinclude></noinclude>
9xnefdo1gulzfnhyquusmmr2nph4wwh
26106
26060
2026-05-31T15:07:16Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26106
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|25|}}
<poem>Manangih si Rawan Pinang
Uwainyo sawai-uwai
Isaknyo saisak-isak
Inguhnyo sainguh-inguh
Paluak sapukan jo suok
Aia mato sapu jo kida
Ko nan hilang rencong Kakak
Buliah hambo ganti
Kok patah bullah hambo kimpa
A nan ka pangimpa
Kami baduo baradiak
Surang jantang surang padusi
Mamak si Hetong tuan den
Si Rawan Pinang awak den
Ambiak budaklah di Kakak
Kok hilang itu ka pangganti."
Bakato Tuanku Adu Dalah,
"Anak kanduang si Amch Manah
Agiahkan juo rencong kanyo
Kok hilang awak den malah mang-
ganti."
Kato Tuanku Adu Dalah
Dek hibo ka si Manah
Disurual agiahkannyo
Rencong bakeh si Rawan
Lah tibo si Rawan Pinang
Di rumah Mamak si Hetong
Baharu tibo hinyo di rumah
Balari Mamak si Hetong
"Adiak kanduang si Rawan Pinang
Lai buliah nan kau salang
Ka rumah si Ameh Manah."
Manjawab si Rawan Pinang
"Insya Allah lai Tuan
Tatapi batahkik kito saketek
Koknyo hilang rencong urang
Kito diambiaknyo budak
Kok jamua urang kito tumbuak
Menangis si Rawan Pinang
Uwainya seuwai-uwai
Isaknya seisak-isak
Inguhnya seinguh-inguh
Keringat disapukan dengan tangan kanan
Air mata disapu dengan tangan kiri
Kalau hilang rencong Kakak
Boleh hamba ganti
Kalau patah boleh hamba sambung
Apa yang akan penggantinya
Kami berdua bersaudara
Seorang laki-laki seorang perempuan
Mamak si Hetong kakak hamba
Si Rawan Pinang nama Hamba
Jadikanlah sebagai budak
Kalau hilang itu akan gantinya."
Berkata Tuan Adu Dalah,
"Anak kandung si Ameh Manah
Berikan jua rencong itu
Kalau hilang hambalah yang mengganti."
Kata Tuanku Adu Dalah
Karena kasihan kepada Ameh Manah
Disuruh berikan kepadanya
Rencong buat si Rawan
Sudah tiba si Rawan Pinang
Di rumah Mamak si Hetong
Baru tiba dia di rumah
Berlari Mamak si Hetong
"Adik kandung si Rawan Pinang
Ada berhasil yang engkau pinjam
Ke rumah si Ameh Manah?"
Menjawab si Rawan Pinang.
"Insya Allah ada Tuan
Tetapi berjanji kita kepadanya
Kalau hilang rencongnya
Kita dijadikan budak
Jemuran dia kita tumbuk</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
lhbidhkkjkvcalcgq83nl2b2uyxqvbl
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/92
250
7756
26059
2026-05-31T14:48:31Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26059
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||82|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Lah sanang hati hambo kini''
''Sabuah pintak hambo''
''Kapado kito nan sado nangko''
''Barisuak pagi-pagi''
''Kito bajalan samuonyo''
''Gadang ketek tuo mudo''
''Laki-laki parampuan''
''Baiak bnam baiak khatib''
''Manjapuik mande kanduang''
Sarato jo bapak kanduang
Ka rumah Amai Rawan Pinang
Kito angkek baliau jadi rajo."
Manjawab urang nan banyak,
"Kok baitu kato rang kayo
Kami manarimo samuonyo."
A sa siang barisuak
Urang lah rapek samuonyo
Gadang ketek tuo mudo
Laki-laki parampuan
Nan buto datang batungkek
Lah lumpuah datang bainsuik
Nan pakak datang bagisuik
Allahu Rabbi banyak urang
Bak inai-inai bubuih
Bak kaluang pulang patang
Ka manjapuik Mamak Si Hetong
Sarato jo Kasumbo Hampai
Ka rumah Si Rawan Pinang
Bakato Hakim Perdana
Kapado Sidawan Pakan,
"Mano Rang Kayo janyo hambo
Anak buah alah siap
Kito barangkek sakali
Karajo elok jan dilambekkan
Nak jam ditimpo karajo jahek."
Lah bajalan urang samuonyo
Bajalan baunduang-unduang
Barapo sorak dengan sorai
</poem>
{{col-2}}
Senanglah hati hamba kini
Sebuah lagi permintaan hamba
Kepada yang hadir di tempat ini
Beresok pagi-pagi
Kita berjalan semuanya
Besar kecil tua dan muda
Laki-laki dan perempuan
Baik imam maupun khatib
Menjemput Ibu kandung hamba
Serta dengan bapak kandung hamba
Ke rumah Ibu Rawan Pinang
Kita nobatkan beliau jadi raja."
Menjawab orang yang banyak itu,
"Kalau begitu kata Tuan Muda
Kami setuju semuanya."
Pada keesekokan harinya
Orang sudah berkumpul semuanya
Besar kecil tua mua
Laki-laki dan perempuan
Yang buta datang bertongkat
Yang lumpuh datang beringsut-ingsut
Yang pekak datang diberi isyarat
Allahu rabbi banyaknya orang
Bagai anai-anai tersentuh
Bagai kalong pulang malam
Akan menjemput Mamak si Hetong
Ke rumah si Rawan Pinang
Berkata Hakim perdana
Kepada Sidawan Pakan,
"Mana Tuan Muda kata hamba
Rakyat yang banyak sudah siap
Kita berangkat sekarang ini
Kerja baik jangan ditunda-tunda
Supaya jangan disela kerja jahat."
Berangkatlah rakyat semuanya
Berjalan berbondong-bondong
Gemuruh sorak dengan sorai
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
htcwva4nnfd56t75khy52mgflhi2o8w
26136
26059
2026-05-31T15:19:15Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26136
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||82|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Lah sanang hati hambo kini''
''Sabuah pintak hambo''
''Kapado kito nan sado nangko''
''Barisuak pagi-pagi''
''Kito bajalan samuonyo''
''Gadang ketek tuo mudo''
''Laki-laki parampuan''
''Baiak bnam baiak khatib''
''Manjapuik mande kanduang''
Sarato jo bapak kanduang
Ka rumah Amai Rawan Pinang
Kito angkek baliau jadi rajo."
Manjawab urang nan banyak,
"Kok baitu kato rang kayo
Kami manarimo samuonyo."
A sa siang barisuak
Urang lah rapek samuonyo
Gadang ketek tuo mudo
Laki-laki parampuan
Nan buto datang batungkek
Lah lumpuah datang bainsuik
Nan pakak datang bagisuik
Allahu Rabbi banyak urang
Bak inai-inai bubuih
Bak kaluang pulang patang
Ka manjapuik Mamak Si Hetong
Sarato jo Kasumbo Hampai
Ka rumah Si Rawan Pinang
Bakato Hakim Perdana
Kapado Sidawan Pakan,
"Mano Rang Kayo janyo hambo
Anak buah alah siap
Kito barangkek sakali
Karajo elok jan dilambekkan
Nak jam ditimpo karajo jahek."
Lah bajalan urang samuonyo
Bajalan baunduang-unduang
Barapo sorak dengan sorai
</poem>
{{col-2}}
Senanglah hati hamba kini
Sebuah lagi permintaan hamba
Kepada yang hadir di tempat ini
Beresok pagi-pagi
Kita berjalan semuanya
Besar kecil tua dan muda
Laki-laki dan perempuan
Baik imam maupun khatib
Menjemput Ibu kandung hamba
Serta dengan bapak kandung hamba
Ke rumah Ibu Rawan Pinang
Kita nobatkan beliau jadi raja."
Menjawab orang yang banyak itu,
"Kalau begitu kata Tuan Muda
Kami setuju semuanya."
Pada keesekokan harinya
Orang sudah berkumpul semuanya
Besar kecil tua mua
Laki-laki dan perempuan
Yang buta datang bertongkat
Yang lumpuh datang beringsut-ingsut
Yang pekak datang diberi isyarat
Allahu rabbi banyaknya orang
Bagai anai-anai tersentuh
Bagai kalong pulang malam
Akan menjemput Mamak si Hetong
Ke rumah si Rawan Pinang
Berkata Hakim perdana
Kepada Sidawan Pakan,
"Mana Tuan Muda kata hamba
Rakyat yang banyak sudah siap
Kita berangkat sekarang ini
Kerja baik jangan ditunda-tunda
Supaya jangan disela kerja jahat."
Berangkatlah rakyat semuanya
Berjalan berbondong-bondong
Gemuruh sorak dengan sorai
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
56lg63uxt66t5rct7ybu2vwspvu6li9
26231
26136
2026-05-31T18:00:10Z
Nadia Erwanda
329
26231
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||82|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Lah sanang hati hambo kini''
''Sabuah pintak hambo''
''Kapado kito nan sado nangko''
''Barisuak pagi-pagi''
''Kito bajalan samuonyo''
''Gadang ketek tuo mudo''
''Laki-laki parampuan''
''Baiak bnam baiak khatib''
''Manjapuik mande kanduang''
''Sarato jo bapak kanduang''
''Ka rumah Amai Rawan Pinang''
''Kito angkek baliau jadi rajo."''
''Manjawab urang nan banyak,''
''"Kok baitu kato rang kayo''
''Kami manarimo samuonyo."''
''Asa siang barisuak''
''Urang lah rapek samuonyo''
''Gadang ketek tuo mudo''
''Laki-laki parampuan''
''Nan buto datang batungkek''
''Lah lumpuah datang bainsuik''
''Nan pakak datang bagisuik''
''Allahu Rabbi banyak urang''
''Bak inai-inai bubuih''
''Bak kaluang pulang patang''
''Ka manjapuik Mamak Si Hetong''
''Sarato jo Kasumbo Hampai''
''Ka rumah Si Rawan Pinang''
''Bakato Hakim Perdana''
''Kapado Sidawan Pakan,''
''"Mano Rang Kayo janyo hambo''
''Anak buah alah siap''
''Kito barangkek sakali''
''Karajo elok jan dilambekkan''
''Nak jam ditimpo karajo jahek."''
''Lah bajalan urang samuonyo''
''Bajalan baunduang-unduang''
''Barapo sorak dengan sorai''
</poem>
{{col-2}}
Senanglah hati hamba kini
Sebuah lagi permintaan hamba
Kepada yang hadir di tempat ini
Beresok pagi-pagi
Kita berjalan semuanya
Besar kecil tua dan muda
Laki-laki dan perempuan
Baik imam maupun khatib
Menjemput Ibu kandung hamba
Serta dengan bapak kandung hamba
Ke rumah Ibu Rawan Pinang
Kita nobatkan beliau jadi raja."
Menjawab orang yang banyak itu,
"Kalau begitu kata Tuan Muda
Kami setuju semuanya."
Pada keesekokan harinya
Orang sudah berkumpul semuanya
Besar kecil tua mua
Laki-laki dan perempuan
Yang buta datang bertongkat
Yang lumpuh datang beringsut-ingsut
Yang pekak datang diberi isyarat
Allahu rabbi banyaknya orang
Bagai anai-anai tersentuh
Bagai kalong pulang malam
Akan menjemput Mamak si Hetong
Ke rumah si Rawan Pinang
Berkata Hakim perdana
Kepada Sidawan Pakan,
"Mana Tuan Muda kata hamba
Rakyat yang banyak sudah siap
Kita berangkat sekarang ini
Kerja baik jangan ditunda-tunda
Supaya jangan disela kerja jahat."
Berangkatlah rakyat semuanya
Berjalan berbondong-bondong
Gemuruh sorak dengan sorai
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
lerluy4hvf8wgdx0ivngw8bu83z1oy7
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/36
250
7757
26061
2026-05-31T14:48:56Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26061
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7
26066
26061
2026-05-31T14:49:46Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
26066
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|26|}}
Kok anak urang kito asuah
Kok sawah urang kito pangkua
Itu nan ka pamali rencong urang
Karano ameh tiado di kito
Sawah lalang jauah sakali
Minun makan kito li tido
Batahun-tahun kito tak makan
Bamusim-musin kito tak minun
Gulai sutangkai punghidupan
Barakuek sukar miskin kito."
Mandanga kato nan bai kian
Maryawah Mamak si Hetong
"Kok iru Adiak jan nusual
Tinggallah Adiak di rumah
Nak den bajalan jarah."
Bakato si Rawan Pinang
Bakatu sanhia manangih.
"Kok itu Tuan katokan
Io lah hibo bana hati den
Sabah awak den kerck baru
Sabab ikolah nuponyo rumah
Kok dinding samugaian
Kukatuk bintang-bintangan
Kok janjang sayuk sayuk sampai
Kak tumbuh malang to maleh
Samantan Tuan bajalan
kk Jatung kejahatannyo
Kok tila nan gadang
Adiak Fuan kok diluluanyo
Sialah koh nan ka den pakiak
Sialah nan ka den rahik
Inlak hakaum kaluarga
Kk pulang Tuan batalan
Di sia den ka Tuan tanyokan
Ikolah ruponyo kampuang."
Bakat Mamak si Hetong,
"Kukitu nan kau katukan
Dlak kanduang si Rowan Pinang
Anak dia kita asuh
Sawah dia kita cangkul
Itu yang akan pengganti rencongnya
Karena emas kita tidak punya
Sawah ladang kita tidak punya
Minum makan kita saja susah
Bertahun-tahun kita tidak makan
Bermusim-musim kita tidak minum
Gulai sepotong untuk sehari
Begitu sukar hidup kita."
Mendengar kata seperti itu
Menjawab Mamak si Hetong.
"Kalau itu Adik jangan risau
Tinggalah Adik di rumah
Supaya hamba berjalan jauh."
Berkata si Rawan Pinang
Berkata sambil menangis,
"Mengapa itu Tuan katakan
Sungguh sedih hati hamba
Sebab hamba masih kecil
Begini rupanya keadaan rumah
Dindingnya bergurajaian
Atapnya berlobang-lobang
Jenjang say up say up sampai
Kalau Tumbuh malang datang menimpa
Sewaktu Tuan berjalan
Bila datang kejahatan
Atau yang datang ular besar
Hamba akan ditelannya
Slapa yang akan hamba panggil
Kepada siapa hamba minta tolong
Tidak ada sanak famili
Bila pulang Tuan berjalan
Kepada siapa Tuan tanyakan
Beginilah rupanya kampung."
Berkata Mamak si Hetong,
"Kalau itu yang engkau katakan
Adik kandung si Rawan Pinang<noinclude></noinclude>
s032f4jrm7379fq4kozclue81ru8732
26068
26066
2026-05-31T14:50:04Z
Tisa0603
59
26068
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|26|}}
<poem>Kok anak urang kito asuah
Kok sawah urang kito pangkua
Itu nan ka pamali rencong urang
Karano ameh tiado di kito
Sawah lalang jauah sakali
Minun makan kito li tido
Batahun-tahun kito tak makan
Bamusim-musin kito tak minun
Gulai sutangkai punghidupan
Barakuek sukar miskin kito."
Mandanga kato nan bai kian
Maryawah Mamak si Hetong
"Kok iru Adiak jan nusual
Tinggallah Adiak di rumah
Nak den bajalan jarah."
Bakato si Rawan Pinang
Bakatu sanhia manangih.
"Kok itu Tuan katokan
Io lah hibo bana hati den
Sabah awak den kerck baru
Sabab ikolah nuponyo rumah
Kok dinding samugaian
Kukatuk bintang-bintangan
Kok janjang sayuk sayuk sampai
Kak tumbuh malang to maleh
Samantan Tuan bajalan
kk Jatung kejahatannyo
Kok tila nan gadang
Adiak Fuan kok diluluanyo
Sialah koh nan ka den pakiak
Sialah nan ka den rahik
Inlak hakaum kaluarga
Kk pulang Tuan batalan
Di sia den ka Tuan tanyokan
Ikolah ruponyo kampuang."
Bakat Mamak si Hetong,
"Kukitu nan kau katukan
Dlak kanduang si Rowan Pinang
Anak dia kita asuh
Sawah dia kita cangkul
Itu yang akan pengganti rencongnya
Karena emas kita tidak punya
Sawah ladang kita tidak punya
Minum makan kita saja susah
Bertahun-tahun kita tidak makan
Bermusim-musim kita tidak minum
Gulai sepotong untuk sehari
Begitu sukar hidup kita."
Mendengar kata seperti itu
Menjawab Mamak si Hetong.
"Kalau itu Adik jangan risau
Tinggalah Adik di rumah
Supaya hamba berjalan jauh."
Berkata si Rawan Pinang
Berkata sambil menangis,
"Mengapa itu Tuan katakan
Sungguh sedih hati hamba
Sebab hamba masih kecil
Begini rupanya keadaan rumah
Dindingnya bergurajaian
Atapnya berlobang-lobang
Jenjang say up say up sampai
Kalau Tumbuh malang datang menimpa
Sewaktu Tuan berjalan
Bila datang kejahatan
Atau yang datang ular besar
Hamba akan ditelannya
Slapa yang akan hamba panggil
Kepada siapa hamba minta tolong
Tidak ada sanak famili
Bila pulang Tuan berjalan
Kepada siapa Tuan tanyakan
Beginilah rupanya kampung."
Berkata Mamak si Hetong,
"Kalau itu yang engkau katakan
Adik kandung si Rawan Pinang</poem><noinclude></noinclude>
1sib0ww8pdwkylu099fvoe656ja5ebg
26108
26068
2026-05-31T15:07:53Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26108
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|26|}}
<poem>Kok anak urang kito asuah
Kok sawah urang kito pangkua
Itu nan ka pamali rencong urang
Karano ameh tiado di kito
Sawah lalang jauah sakali
Minun makan kito li tido
Batahun-tahun kito tak makan
Bamusim-musin kito tak minun
Gulai sutangkai punghidupan
Barakuek sukar miskin kito."
Mandanga kato nan bai kian
Maryawah Mamak si Hetong
"Kok iru Adiak jan nusual
Tinggallah Adiak di rumah
Nak den bajalan jarah."
Bakato si Rawan Pinang
Bakatu sanhia manangih.
"Kok itu Tuan katokan
Io lah hibo bana hati den
Sabah awak den kerck baru
Sabab ikolah nuponyo rumah
Kok dinding samugaian
Kukatuk bintang-bintangan
Kok janjang sayuk sayuk sampai
Kak tumbuh malang to maleh
Samantan Tuan bajalan
kk Jatung kejahatannyo
Kok tila nan gadang
Adiak Fuan kok diluluanyo
Sialah koh nan ka den pakiak
Sialah nan ka den rahik
Inlak hakaum kaluarga
Kk pulang Tuan batalan
Di sia den ka Tuan tanyokan
Ikolah ruponyo kampuang."
Bakat Mamak si Hetong,
"Kukitu nan kau katukan
Dlak kanduang si Rowan Pinang
Anak dia kita asuh
Sawah dia kita cangkul
Itu yang akan pengganti rencongnya
Karena emas kita tidak punya
Sawah ladang kita tidak punya
Minum makan kita saja susah
Bertahun-tahun kita tidak makan
Bermusim-musim kita tidak minum
Gulai sepotong untuk sehari
Begitu sukar hidup kita."
Mendengar kata seperti itu
Menjawab Mamak si Hetong.
"Kalau itu Adik jangan risau
Tinggalah Adik di rumah
Supaya hamba berjalan jauh."
Berkata si Rawan Pinang
Berkata sambil menangis,
"Mengapa itu Tuan katakan
Sungguh sedih hati hamba
Sebab hamba masih kecil
Begini rupanya keadaan rumah
Dindingnya bergurajaian
Atapnya berlobang-lobang
Jenjang say up say up sampai
Kalau Tumbuh malang datang menimpa
Sewaktu Tuan berjalan
Bila datang kejahatan
Atau yang datang ular besar
Hamba akan ditelannya
Slapa yang akan hamba panggil
Kepada siapa hamba minta tolong
Tidak ada sanak famili
Bila pulang Tuan berjalan
Kepada siapa Tuan tanyakan
Beginilah rupanya kampung."
Berkata Mamak si Hetong,
"Kalau itu yang engkau katakan
Adik kandung si Rawan Pinang</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
tv4y3t6g8tebcl07jy0i2ogf2rfrg6u
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/62
250
7758
26063
2026-05-31T14:49:12Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26063
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude><noinclude></noinclude>
7z27e5lu144gmytkqzzbd2h05n2djkt
26074
26063
2026-05-31T14:51:52Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
26074
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|52}}
<poem>
''Ya Tuan jnjungen denai
''Garak Allah sudahlah di den
''Ka aoolah harato jo bando
''‘Apo zuno ameh Jo perok
''“Apo geno urang den hukum
''‘Kok suratan len Kok la nan sasek
''‘Bart en ke Sah nan burvak
''ka tholak nipo kaonyo
''Sia ka mali rama gad,
''Boker» Rerw dalam panuk Kaswnbo
''Hampi
''Nan sagihkan ula nn dab,
''“iMwigh Franka Ran Hanger
''ak sumantang ovat num
''‘Fook ura digalakkon
''Iuruak wag deaceki
''Maras wrong ap Hi ah
''{naka batch kate gadang
''Tap kk Suan cart Mak Hetong
''‘Bula dk Kasur Hampat.*
''Bokat Raja nan Hangek,
''Yu Mah ya dunjurgan
''{ihe ta nan maharu den
''rune sane indak narspak
''Swar? x halargaron
''“dah cen Salmack
''Palulah tabu forangan
''Wah rack urane srivonvo
''Sn tub urang skal,
''‘iahay; asin Vampas tah mach
''Jan ku vanes fwo
''share rau wrung banyak
''age hahinchine
''Mav ates ork nan gat
''rane pb Pri Hayang Sula
''Marit aysene waar,
''Mess arth ahannuah
''Sarina pak van vwatin
Ya Tuhanku junjungan hamba
Takeir Allah sudahlah sampai
Buat apa arta yang banyak
‘Apa gunanya lag eras dan perak
‘Apa gunanya orang dihukurt
Nasi hamba mungkin yang malang
‘akdiiah yang menentukan
Beginilahrupanye jadinya .
Sap lagi yang akan menghuni rumah besa
Berkata Reno dalam perut Kasumbo Hampai
‘Yang diberikan ular dahulu
“Itulah Tuanku Rajo Hangek
Mentang-mentang Tuan berkeuasa
Baik orang ditertawakan
Buruk orang delat
Jahat orang apalagi
Indl alas kata kasar
‘Tetapi bila Tuan cari Mamak si Hetong,
Kasumbo Hampai dapat hidup kembali.”
Berkata Rajo nan Hangek,
"Ya Allah ya Junjungan
‘liskah yang berkata itu
Orang seorang pun tidak nampak
Suara aja yang kedengaran
‘Adikku Bujang Selamat
Palulah edu larangan
Supays berkumpul rakyat semuanya
‘Supaya tahu rakyat semuanya
Bahwa Kasumbo ‘Hampai sudah mati
Jangan kita menangis juga
‘Supaya tahu orang banyak
‘Negeri dalam huru-hara
‘Menjenguk mayat Tuan Putri.”
Datang pula Puti Dayang Sudah
Membawa payung sebuah
Membawa cincin sebentuk
Menbawa pakaian selengkapnya
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
3wxfkd5sx5bknhtvpfmqhyarl9ri4be
26077
26074
2026-05-31T14:52:33Z
DwiFidratul
237
26077
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|52}}
<poem>
''Ya Tuan jnjungen denai
''Garak Allah sudahlah di den
''Ka aoolah harato jo bando
''‘Apo zuno ameh Jo perok
''“Apo geno urang den hukum
''‘Kok suratan len Kok la nan sasek
''‘Bart en ke Sah nan burvak
''ka tholak nipo kaonyo
''Sia ka mali rama gad,
''Boker» Rerw dalam panuk Kaswnbo
''Hampi
''Nan sagihkan ula nn dab,
''“iMwigh Franka Ran Hanger
''ak sumantang ovat num
''‘Fook ura digalakkon
''Iuruak wag deaceki
''Maras wrong ap Hi ah
''{naka batch kate gadang
''Tap kk Suan cart Mak Hetong
''‘Bula dk Kasur Hampat.*
''Bokat Raja nan Hangek,
''Yu Mah ya dunjurgan
''{ihe ta nan maharu den
''rune sane indak narspak
''Swar? x halargaron
''“dah cen Salmack
''Palulah tabu forangan
''Wah rack urane srivonvo
''Sn tub urang skal,
''‘iahay; asin Vampas tah mach
''Jan ku vanes fwo
''share rau wrung banyak
''age hahinchine
''Mav ates ork nan gat
''rane pb Pri Hayang Sula
''Marit aysene waar,
''Mess arth ahannuah
''Sarina pak van vwatin
</poem>
<poem>
Ya Tuhanku junjungan hamba
Takeir Allah sudahlah sampai
Buat apa arta yang banyak
‘Apa gunanya lag eras dan perak
‘Apa gunanya orang dihukurt
Nasi hamba mungkin yang malang
‘akdiiah yang menentukan
Beginilahrupanye jadinya .
Sap lagi yang akan menghuni rumah besa
Berkata Reno dalam perut Kasumbo Hampai
‘Yang diberikan ular dahulu
“Itulah Tuanku Rajo Hangek
Mentang-mentang Tuan berkeuasa
Baik orang ditertawakan
Buruk orang delat
Jahat orang apalagi
Indl alas kata kasar
‘Tetapi bila Tuan cari Mamak si Hetong,
Kasumbo Hampai dapat hidup kembali.”
Berkata Rajo nan Hangek,
"Ya Allah ya Junjungan
‘liskah yang berkata itu
Orang seorang pun tidak nampak
Suara aja yang kedengaran
‘Adikku Bujang Selamat
Palulah edu larangan
Supays berkumpul rakyat semuanya
‘Supaya tahu rakyat semuanya
Bahwa Kasumbo ‘Hampai sudah mati
Jangan kita menangis juga
‘Supaya tahu orang banyak
‘Negeri dalam huru-hara
‘Menjenguk mayat Tuan Putri.”
Datang pula Puti Dayang Sudah
Membawa payung sebuah
Membawa cincin sebentuk
Menbawa pakaian selengkapnya
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
2uuwp2ujk75etperi15pye8ztslkmc3
26115
26077
2026-05-31T15:10:51Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26115
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|52}}
<poem>
''Ya Tuan jnjungen denai
''Garak Allah sudahlah di den
''Ka aoolah harato jo bando
''‘Apo zuno ameh Jo perok
''“Apo geno urang den hukum
''‘Kok suratan len Kok la nan sasek
''‘Bart en ke Sah nan burvak
''ka tholak nipo kaonyo
''Sia ka mali rama gad,
''Boker» Rerw dalam panuk Kaswnbo
''Hampi
''Nan sagihkan ula nn dab,
''“iMwigh Franka Ran Hanger
''ak sumantang ovat num
''‘Fook ura digalakkon
''Iuruak wag deaceki
''Maras wrong ap Hi ah
''{naka batch kate gadang
''Tap kk Suan cart Mak Hetong
''‘Bula dk Kasur Hampat.*
''Bokat Raja nan Hangek,
''Yu Mah ya dunjurgan
''{ihe ta nan maharu den
''rune sane indak narspak
''Swar? x halargaron
''“dah cen Salmack
''Palulah tabu forangan
''Wah rack urane srivonvo
''Sn tub urang skal,
''‘iahay; asin Vampas tah mach
''Jan ku vanes fwo
''share rau wrung banyak
''age hahinchine
''Mav ates ork nan gat
''rane pb Pri Hayang Sula
''Marit aysene waar,
''Mess arth ahannuah
''Sarina pak van vwatin
</poem>
<poem>
Ya Tuhanku junjungan hamba
Takeir Allah sudahlah sampai
Buat apa arta yang banyak
‘Apa gunanya lag eras dan perak
‘Apa gunanya orang dihukurt
Nasi hamba mungkin yang malang
‘akdiiah yang menentukan
Beginilahrupanye jadinya .
Sap lagi yang akan menghuni rumah besa
Berkata Reno dalam perut Kasumbo Hampai
‘Yang diberikan ular dahulu
“Itulah Tuanku Rajo Hangek
Mentang-mentang Tuan berkeuasa
Baik orang ditertawakan
Buruk orang delat
Jahat orang apalagi
Indl alas kata kasar
‘Tetapi bila Tuan cari Mamak si Hetong,
Kasumbo Hampai dapat hidup kembali.”
Berkata Rajo nan Hangek,
"Ya Allah ya Junjungan
‘liskah yang berkata itu
Orang seorang pun tidak nampak
Suara aja yang kedengaran
‘Adikku Bujang Selamat
Palulah edu larangan
Supays berkumpul rakyat semuanya
‘Supaya tahu rakyat semuanya
Bahwa Kasumbo ‘Hampai sudah mati
Jangan kita menangis juga
‘Supaya tahu orang banyak
‘Negeri dalam huru-hara
‘Menjenguk mayat Tuan Putri.”
Datang pula Puti Dayang Sudah
Membawa payung sebuah
Membawa cincin sebentuk
Menbawa pakaian selengkapnya
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
ng7pmq432h2gc2tk1fbum8fvb3oqghf
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/37
250
7759
26070
2026-05-31T14:50:11Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26070
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7
26075
26070
2026-05-31T14:51:56Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
26075
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|27|}}
<poem>pacikkan pitaruah den di kau
Tutuk pintu arek-arek
Jambolah lapiak daun pua
Kambangkan di tangah rumah
Lalok sajo paningga den
Itu nan ka pitaruah den
Nan usah kau ubah-ubahi."
Manjawab si Rawan Pinang
"Kok itu Tuan katokan
Iyolah rusuah hati den
Mako den bahati rusuah
Tuan ka pai bajalan
Hambo ka tingga di dangau
Tingga di dangau lai buliah lalok
Nan pai baa lah garan
Sabab bapitih sapitih tidak
Babareh ciek lah baa
Bakain baa sacabiak
Antah tagolek dalam rimbo
Antah tagolek ka balukar."
Manjawab Mamak si Hetong,
"Usah kau lapeh jo bareh
Usah kau lapeh jo pitih
Lapeh jo hati nan suci
Lapeh jo muluk nan manih."
Bajalan Mamak si Hetong
Dangau ditutukkannya sakali
Si Rawan lalok sakali
Karuah bak bunyi manau
Angok lah gadang-gadang ketek
Lah sapakan Mak Hetong pai
Banyaklah rimbo tarimboi
Banyaklah baluka tatajuni
Banyaklah bukik nan tadaki
Minun tidak makan tidak
Lah habil pakan sapakan
Tibo di tangah padang laweh
Angin tiado ribuk tiado
Pegang amanat hamba olehmu
Tutup pintu kuat-kuat
Ambillah tikar daun puar
Kembangkan di tengah rumah
Tidur saja selama saya pergi
Itulah amanat hamba
Jangan sekali-kali kau ubahi."
Menjawab si Rawan Pinang.
"Kalau itu Tuan katakan
Sungguh sedih hati hamba
Sebabnya hamba berhati sedih
Tuan akan pergi berjalan
Hamba akan tinggal di gubuk
Tinggal di gubuk bisa tidur
Yang pergi bagaimana gerangan
Sebab tidak beruang sepeser pun
Beras satu pun tidak punya
Punya kain hanya secarik
Entah tergolek dalam rimba
Entah tertidur di belukar."
Menjawab Mamak si Hetong,
"Usah kau lepas dengan beras
Usah kau lepas dengan uang
Lepas dengan hati yang suci
Lepas dengan mulut yang manis."
Berjalan Mamak si Hetong
Gubuk ditutupnya sekali
Si Rawan langsung pergi tidur
Mengorok keras sekali
Nafasnya besar-besar kecil
Sudah seminggu Mak Hetong pergi
Banyaklah timba dilalui
Banyaklah belukar terlampaui
Banyaklah bukit yang didaki
Minum tidak makan pun tidak
Sudah habis hari sepekan
Tiba di tengah padang yang luas
Angin tiada hunan tiada</poem><noinclude></noinclude>
pj1zg1ubah4u0jmq9umlz9sbnuzqwcc
26109
26075
2026-05-31T15:08:32Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26109
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|27|}}
<poem>pacikkan pitaruah den di kau
Tutuk pintu arek-arek
Jambolah lapiak daun pua
Kambangkan di tangah rumah
Lalok sajo paningga den
Itu nan ka pitaruah den
Nan usah kau ubah-ubahi."
Manjawab si Rawan Pinang
"Kok itu Tuan katokan
Iyolah rusuah hati den
Mako den bahati rusuah
Tuan ka pai bajalan
Hambo ka tingga di dangau
Tingga di dangau lai buliah lalok
Nan pai baa lah garan
Sabab bapitih sapitih tidak
Babareh ciek lah baa
Bakain baa sacabiak
Antah tagolek dalam rimbo
Antah tagolek ka balukar."
Manjawab Mamak si Hetong,
"Usah kau lapeh jo bareh
Usah kau lapeh jo pitih
Lapeh jo hati nan suci
Lapeh jo muluk nan manih."
Bajalan Mamak si Hetong
Dangau ditutukkannya sakali
Si Rawan lalok sakali
Karuah bak bunyi manau
Angok lah gadang-gadang ketek
Lah sapakan Mak Hetong pai
Banyaklah rimbo tarimboi
Banyaklah baluka tatajuni
Banyaklah bukik nan tadaki
Minun tidak makan tidak
Lah habil pakan sapakan
Tibo di tangah padang laweh
Angin tiado ribuk tiado
Pegang amanat hamba olehmu
Tutup pintu kuat-kuat
Ambillah tikar daun puar
Kembangkan di tengah rumah
Tidur saja selama saya pergi
Itulah amanat hamba
Jangan sekali-kali kau ubahi."
Menjawab si Rawan Pinang.
"Kalau itu Tuan katakan
Sungguh sedih hati hamba
Sebabnya hamba berhati sedih
Tuan akan pergi berjalan
Hamba akan tinggal di gubuk
Tinggal di gubuk bisa tidur
Yang pergi bagaimana gerangan
Sebab tidak beruang sepeser pun
Beras satu pun tidak punya
Punya kain hanya secarik
Entah tergolek dalam rimba
Entah tertidur di belukar."
Menjawab Mamak si Hetong,
"Usah kau lepas dengan beras
Usah kau lepas dengan uang
Lepas dengan hati yang suci
Lepas dengan mulut yang manis."
Berjalan Mamak si Hetong
Gubuk ditutupnya sekali
Si Rawan langsung pergi tidur
Mengorok keras sekali
Nafasnya besar-besar kecil
Sudah seminggu Mak Hetong pergi
Banyaklah timba dilalui
Banyaklah belukar terlampaui
Banyaklah bukit yang didaki
Minum tidak makan pun tidak
Sudah habis hari sepekan
Tiba di tengah padang yang luas
Angin tiada hunan tiada</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
j2po4n3mmp2yroalr3oo54cm9a75dsg
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/38
250
7760
26078
2026-05-31T14:52:44Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26078
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7
26187
26078
2026-05-31T17:05:42Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
26187
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mgom0fz1fr335tziniv785lyejxf07i
26192
26187
2026-05-31T17:15:06Z
Tisa0603
59
26192
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|28|}}
<poem>paneh pun tiado pulo
"Nampak dinyo karambia sabatang sajo
Ureknyo sampai ka pitalo
Pucuaknyo lanieh ka ateh langik
Sabulan tupai mamanick
Dua bulan tupai nak turun
Satahun indayang nak jatuah
Baralah katinggi karambia
Lah dipunjeknyo di Mak Hetong
Satingkek inyo maningkek
Duo tigo ruch talampau
lah tiba di tangah-tengah
Baranti sanan Mak Hetong
Tarang tantu sakaliliang
Tampak lauk samukonyo
Ditingkek sutingkek lai
Lah tibo si Daulai dului
Manibubuk cakua tangah padang
Mambukek kayu dalam rimbo
Kok patah karambia nantun
Tulang dapek jadi hahu
Kononlah maso lai nantun
Lah hilang aka Mak Hetong
Luh putuih panharapannyo
Badan lah mandi jo potuah
Hangok lah gadang gadang ketek
Dek untuang jo partintuangan
Dek untuang pambari Allah
Allah manolong padonyo
Bakato rencong si Ameh Manah.
"Tuan hai Mamak si Hetong
Karambia usah Tuan panjek
Pacikkan saruang den di Tuan
Nak tarahang ka ateh karambia
Karambia bubuak sebuah sajo
Bulan sahulat sajo."
Lalu dipaguknyo dahan rako
Di rencong si Ameh Manuh
Panas pun tiada pula
Nampaknya olehnya pohon kelapa sebatang
Uratnya sampai ke pitala bumi
Pucuknya sampai ke atas langit
Sebulan tupai memanjat
Dua bulan tupai hendak turun
Setahun daunnya jatuh baru sampai ke tanah
Begitulah tingginya kelapa itu
Lalu dinaikinya oleh Mamak si Hetong
Setingkat dia naik
Dua tiga ruas terlampaui
Tibalah dia di tengah-tengah
Berhenti di sana Mamak si Hetong
Jelas kelihatan sekeliling
Tampak laut semuanya
Dia naik setingkat lagi
Sampailah si dulai-dulai
Membubut urat tengah padang
Membongkar kayu dalam rimba
Kalau patah kelapa itu
Tulang bisa jadi habu
Adapun pada masa itu
Sudah hilang akal Mak si Hetong
Putuslah harapannya
Badannya sudah mengucur keringat
Nafas sudah terengah-engah
Karena untung dan nasibnya
Karena takdir dari Allah
Allah menolong kepadanya
Berkata rencong si Ameh Manah,
"Tuan ini Mamak si Hetong
Kelapa ini usah Tuan panjat
Pegang sarung ini oleh Tuan
Supaya terbang ke atas kelapa
Kelapa berbuah sebuah saja
Berdaun juga sehelai saja."
Lalu dipungutnya dahan tadi
Oleh rencong Ameh Manah</poem><noinclude></noinclude>
6sh2439xmtre4kwryd5g7dbstq51czt
26250
26192
2026-06-01T06:37:30Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26250
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|28|}}
<poem>paneh pun tiado pulo
"Nampak dinyo karambia sabatang sajo
Ureknyo sampai ka pitalo
Pucuaknyo lanieh ka ateh langik
Sabulan tupai mamanick
Dua bulan tupai nak turun
Satahun indayang nak jatuah
Baralah katinggi karambia
Lah dipunjeknyo di Mak Hetong
Satingkek inyo maningkek
Duo tigo ruch talampau
lah tiba di tangah-tengah
Baranti sanan Mak Hetong
Tarang tantu sakaliliang
Tampak lauk samukonyo
Ditingkek sutingkek lai
Lah tibo si Daulai dului
Manibubuk cakua tangah padang
Mambukek kayu dalam rimbo
Kok patah karambia nantun
Tulang dapek jadi hahu
Kononlah maso lai nantun
Lah hilang aka Mak Hetong
Luh putuih panharapannyo
Badan lah mandi jo potuah
Hangok lah gadang gadang ketek
Dek untuang jo partintuangan
Dek untuang pambari Allah
Allah manolong padonyo
Bakato rencong si Ameh Manah.
"Tuan hai Mamak si Hetong
Karambia usah Tuan panjek
Pacikkan saruang den di Tuan
Nak tarahang ka ateh karambia
Karambia bubuak sebuah sajo
Bulan sahulat sajo."
Lalu dipaguknyo dahan rako
Di rencong si Ameh Manuh
Panas pun tiada pula
Nampaknya olehnya pohon kelapa sebatang
Uratnya sampai ke pitala bumi
Pucuknya sampai ke atas langit
Sebulan tupai memanjat
Dua bulan tupai hendak turun
Setahun daunnya jatuh baru sampai ke tanah
Begitulah tingginya kelapa itu
Lalu dinaikinya oleh Mamak si Hetong
Setingkat dia naik
Dua tiga ruas terlampaui
Tibalah dia di tengah-tengah
Berhenti di sana Mamak si Hetong
Jelas kelihatan sekeliling
Tampak laut semuanya
Dia naik setingkat lagi
Sampailah si dulai-dulai
Membubut urat tengah padang
Membongkar kayu dalam rimba
Kalau patah kelapa itu
Tulang bisa jadi habu
Adapun pada masa itu
Sudah hilang akal Mak si Hetong
Putuslah harapannya
Badannya sudah mengucur keringat
Nafas sudah terengah-engah
Karena untung dan nasibnya
Karena takdir dari Allah
Allah menolong kepadanya
Berkata rencong si Ameh Manah,
"Tuan ini Mamak si Hetong
Kelapa ini usah Tuan panjat
Pegang sarung ini oleh Tuan
Supaya terbang ke atas kelapa
Kelapa berbuah sebuah saja
Berdaun juga sehelai saja."
Lalu dipungutnya dahan tadi
Oleh rencong Ameh Manah</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
1elgy299mb300g53lu06zerrsp7ieob
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/44
250
7761
26079
2026-05-31T14:52:46Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26079
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu
26083
26079
2026-05-31T14:55:46Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
26083
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||34|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Cacek kok datang kudian''
''Dangakan banalah di Kakak''
''Den tutuah rantiang maransi''
''Den ambiak paga samayan''
''Lah jauah Mamak Hetong kini''
''Lah ka Tiku Pariaman''
''Lah ka Sintuang Lubuak Aluang''
''Lah ka Solok ka Salayo''
''Lah ka Kubuang Tigo Baleh''
''Ka Kualo Banda Mua."''
''Ka piso-piso hanyut''
''Lah ka Sirangkak nan Badangkuang''
''Sajak Kakak amun cacek''
''Talalu larek sakali''
''Kakak den Kasumbo Hampai''
''Kok baitu bana janyo den''
''Insya Allah sananglah hati den''
''Kakak kok ka naiak dangau''
''Guntaloh daun dahulu''
''Ka pahaleh kain Kakak''
''Sabah lantai bahabu-habu''
''Palupuah basarok-sarok''
''Ikolah ruponyo pakaian''
''Jan gadang Kakak marugi "''
''Lah naiak Kasumbo Hampai''
''Ka rumah si Rawan Pinang''
''Lah bangun Mak Hetong tidua''
''Bakato Mamak si Hetong.''
''"Diak kanduang si Rawan Pinang''
''Kok tidua usah kau lalok''
''Makan gulai usah kanyang-kanyang''
''Minun aia usah sajuak-sajuak''
''Awak den ka pai bajalan''
''Ka manarimo upah urang''
''Ka mancarikan pungguang tak babaju''
''Kapalo nan tak batukap''
''Tutuk pintu harek-harek''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Cacat cela kalau datang kemudian
Dengarkanlah oleh Kakak pantun hamba
Hamba potong ranting meransi
Hamba ambil pasar pesemaian
Sudah jauh Mamak Hetong kini
Sudah ke Tiku Pariaman
Sudah ke Sintung Lubuak Aluang
Sudah ke Solok ke Salayo
Sudah ke Kubung Tigo Baleh
Ke Kuala Banda Muo.
Ke pisau-pisau hanyut
Sudah ke Sirangkak nan Badangkung
Sejak Kakak caci maki
Dia langsung berangkat
Kakak hamba Kasumbo Hampai
Walau begitu benar kata hamba
Insya Allah senanglah hati hamba
Kakak kalau hendak naik ke gubuk
Ambillah daun dahulu
Untuk alas tempat duduk
Sebab lantai banyak abunya
Tempat duduk banyak sampahnya
Begitu bagusnya pakaian Kakak
Supaya Kakak tidak rugi."
Naiklah Kasumbo Hampai
Ke rumah si Rawan Pinang
Lalu bangun Mamak Hetong
Berkata Mamak Hetong,
"Dik kandung si Rawan Pinang
Kalau tidur jangan lama-lama
Makan gulai jangan kenyang-kenyang
Minum air sekedar saja
Hamba akan pergi berjalan
Pergi mencari upah
Untuk menutup punggung tak berbaju
Kepala yang tidak bertopi
Tutup pintu kuat-kuat
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
8g23tcb31d9papaiaiukv9g60dn4wtr
26165
26083
2026-05-31T15:42:46Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
26165
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||34|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Cacek kok datang kudian''
''Dangakan banalah di Kakak''
''Den tutuah rantiang maransi''
''Den ambiak paga samayan''
''Lah jauah Mamak Hetong kini''
''Lah ka Tiku Pariaman''
''Lah ka Sintuang Lubuak Aluang''
''Lah ka Solok ka Salayo''
''Lah ka Kubuang Tigo Baleh''
''Ka Kualo Banda Mua."''
''Ka piso-piso hanyut''
''Lah ka Sirangkak nan Badangkuang''
''Sajak Kakak amun cacek''
''Talalu larek sakali''
''Kakak den Kasumbo Hampai''
''Kok baitu bana janyo den''
''Insya Allah sananglah hati den''
''Kakak kok ka naiak dangau''
''Guntaloh daun dahulu''
''Ka pahaleh kain Kakak''
''Sabah lantai bahabu-habu''
''Palupuah basarok-sarok''
''Ikolah ruponyo pakaian''
''Jan gadang Kakak marugi "''
''Lah naiak Kasumbo Hampai''
''Ka rumah si Rawan Pinang''
''Lah bangun Mak Hetong tidua''
''Bakato Mamak si Hetong.''
''"Diak kanduang si Rawan Pinang''
''Kok tidua usah kau lalok''
''Makan gulai usah kanyang-kanyang''
''Minun aia usah sajuak-sajuak''
''Awak den ka pai bajalan''
''Ka manarimo upah urang''
''Ka mancarikan pungguang tak babaju''
''Kapalo nan tak batukap''
''Tutuk pintu harek-harek''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Cacat cela kalau datang kemudian
Dengarkanlah oleh Kakak pantun hamba
Hamba potong ranting meransi
Hamba ambil pasar pesemaian
Sudah jauh Mamak Hetong kini
Sudah ke Tiku Pariaman
Sudah ke Sintung Lubuak Aluang
Sudah ke Solok ke Salayo
Sudah ke Kubung Tigo Baleh
Ke Kuala Banda Muo.
Ke pisau-pisau hanyut
Sudah ke Sirangkak nan Badangkung
Sejak Kakak caci maki
Dia langsung berangkat
Kakak hamba Kasumbo Hampai
Walau begitu benar kata hamba
Insya Allah senanglah hati hamba
Kakak kalau hendak naik ke gubuk
Ambillah daun dahulu
Untuk alas tempat duduk
Sebab lantai banyak abunya
Tempat duduk banyak sampahnya
Begitu bagusnya pakaian Kakak
Supaya Kakak tidak rugi."
Naiklah Kasumbo Hampai
Ke rumah si Rawan Pinang
Lalu bangun Mamak Hetong
Berkata Mamak Hetong,
"Dik kandung si Rawan Pinang
Kalau tidur jangan lama-lama
Makan gulai jangan kenyang-kenyang
Minum air sekedar saja
Hamba akan pergi berjalan
Pergi mencari upah
Untuk menutup punggung tak berbaju
Kepala yang tidak bertopi
Tutup pintu kuat-kuat
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
renj8y9nek2tculav3qi4b3be5g714u
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/63
250
7762
26080
2026-05-31T14:52:46Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26080
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude><noinclude></noinclude>
7z27e5lu144gmytkqzzbd2h05n2djkt
26081
26080
2026-05-31T14:54:50Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */
26081
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|83}}
<poem>
''Bahani tibo inyo bakato,
''"“Adiak kanduang Kasumbo Hampai
''Puek hati mande kanduang
''Sanang hati mande kito.
''‘Kononlah Si Dayang Sudah
''Lat bagilo-gilo awak
''‘Mamak den Rajo nan Hangek
''Ambiak juo rencong di Mamak
''‘Nak den tikamn pulo badan den
''‘Nak sakubua kami baduo
''‘Apo guno den hid lai
''‘Awak baduo tingga surans
''{Jo sigpo den batolan samo gadan
''Jo sia baruji samo merah
''‘Jo siapo bakati samo barek.”
''‘Kononlah urang nan banyak
''Indak rintangkan apo-ap0
''Rincangkan Si Dayar Suda
''Saniantaro maik ai rumah
''Dikuruang wrang awaknyo
''Ka dalam peti manggewars
''‘Bakato Hakim Perdana Besar,
''“Ampun Tuanku Rajo hambo
''‘Nan bagala Rojo nan Hangek
''‘Nan mano tanah ka dikali
''‘Nan mano kay ka ditabar.”
''Manjawab Rajo nan Hangek,
''"0 kok isu Perdana katokan
''Awak den buliah pitaruah dinyo
''‘Nan ka dililiek katiko lupo
''‘Silou kaviko taragak
''‘Lah sampai mandi pandanny
''Kusuak jo dawn lado
''Kasai jo daun lima
''Kapeh latakkan di pinggan jorore
''Lah sampai mati badannvo
''Kubuakan di Bukik Sialans
''Dijalan urang mangeatel
</poem>
<poem>
Baru datang ia berkata,
"adi kandung Kamsumbo Hampai
as hati bu kandung
Senang hati ibu kita,”
‘Adapun si Dayang Sudah
Bergilagi dirinya
"Mamak hambe Rajo nan Hangek
‘Ambillah rencong oleh Mamak
‘Supaya hamba kam pula diri hamba
Supaya sekuburan kami berdua
‘Aps guna hidup lagi
Kami berdua tinggal sendiri
Dengan siapa hamba berteman.
Dengan sia bersends grav
Dengan siapa ditimibang sama berat.”
‘Adapun orang yang banyak
‘Tidak memikitkan ap2.aps
Mengurusi si Dayang Sudah
Sementara mayat ai umnah
Dikurung orang dia
Ke dalam peti berkunci
Berkata hakim besar,
*ampan Toanke raja kami
‘Yang bergelar Rojo nan Hangek
Di mana tanah akan digal
‘Yang mana kayo akan ditebang.”
‘Menjawab Rajo nan Hangek,
‘-Wahai hakim besar
Hamba éapat amanat dar dis 2
Yang akan dilhat ketika pa
‘Yang akan dijlang ket ingin
Lah samnpai mandi pandanaya
Gosoki dengan daun ilalang
Bedaki dengan daun limav
‘Kapas letakkan di pinggan jorong
Lah sampai mati badanay
‘Kuburkan di Bukit Sialang
Dijalan orang berdagang
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
fxbwb81y478j0yh5m3ipb5t9iw3cp8k
26119
26081
2026-05-31T15:12:17Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26119
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{C|83}}
<poem>
''Bahani tibo inyo bakato,
''"“Adiak kanduang Kasumbo Hampai
''Puek hati mande kanduang
''Sanang hati mande kito.
''‘Kononlah Si Dayang Sudah
''Lat bagilo-gilo awak
''‘Mamak den Rajo nan Hangek
''Ambiak juo rencong di Mamak
''‘Nak den tikamn pulo badan den
''‘Nak sakubua kami baduo
''‘Apo guno den hid lai
''‘Awak baduo tingga surans
''{Jo sigpo den batolan samo gadan
''Jo sia baruji samo merah
''‘Jo siapo bakati samo barek.”
''‘Kononlah urang nan banyak
''Indak rintangkan apo-ap0
''Rincangkan Si Dayar Suda
''Saniantaro maik ai rumah
''Dikuruang wrang awaknyo
''Ka dalam peti manggewars
''‘Bakato Hakim Perdana Besar,
''“Ampun Tuanku Rajo hambo
''‘Nan bagala Rojo nan Hangek
''‘Nan mano tanah ka dikali
''‘Nan mano kay ka ditabar.”
''Manjawab Rajo nan Hangek,
''"0 kok isu Perdana katokan
''Awak den buliah pitaruah dinyo
''‘Nan ka dililiek katiko lupo
''‘Silou kaviko taragak
''‘Lah sampai mandi pandanny
''Kusuak jo dawn lado
''Kasai jo daun lima
''Kapeh latakkan di pinggan jorore
''Lah sampai mati badannvo
''Kubuakan di Bukik Sialans
''Dijalan urang mangeatel
</poem>
<poem>
Baru datang ia berkata,
"adi kandung Kamsumbo Hampai
as hati bu kandung
Senang hati ibu kita,”
‘Adapun si Dayang Sudah
Bergilagi dirinya
"Mamak hambe Rajo nan Hangek
‘Ambillah rencong oleh Mamak
‘Supaya hamba kam pula diri hamba
Supaya sekuburan kami berdua
‘Aps guna hidup lagi
Kami berdua tinggal sendiri
Dengan siapa hamba berteman.
Dengan sia bersends grav
Dengan siapa ditimibang sama berat.”
‘Adapun orang yang banyak
‘Tidak memikitkan ap2.aps
Mengurusi si Dayang Sudah
Sementara mayat ai umnah
Dikurung orang dia
Ke dalam peti berkunci
Berkata hakim besar,
*ampan Toanke raja kami
‘Yang bergelar Rojo nan Hangek
Di mana tanah akan digal
‘Yang mana kayo akan ditebang.”
‘Menjawab Rajo nan Hangek,
‘-Wahai hakim besar
Hamba éapat amanat dar dis 2
Yang akan dilhat ketika pa
‘Yang akan dijlang ket ingin
Lah samnpai mandi pandanaya
Gosoki dengan daun ilalang
Bedaki dengan daun limav
‘Kapas letakkan di pinggan jorong
Lah sampai mati badanay
‘Kuburkan di Bukit Sialang
Dijalan orang berdagang
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
lxmq61ct6hza8pml9jaugfvh8nzn423
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/93
250
7763
26082
2026-05-31T14:54:52Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26082
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||83|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Barapo tari dengan mencak''
''Babuni rabab jo kucapi''
''Babuni badia jo sitinggar''
Raso kiamaek bumi Allah
Ka pakaklah talingo
Bak karompong bubun-bubun
Alah sarantang pajalanan
Lah dakek hampia ka tibo
Aluran tibo di sanan
Lah tampak rumah Si Rawan Pinang Kelihatanlah rumah si Rawan Pinang
Takajuik Mamak si Hetong
Gumanta Kasumbo Hampai
Pucek baniah Si Rawan Pinang
Manjanguah Mamak si Hetong
Dicaliak urang lah banyak
Sidawan balari pulang
Bakato Sidawan Pakan,
"Mano Bapak kanduang hambo
Sarato Mande kanduang hambo
Usah Bapak takuik lai
Usah mande cameh pulang
Ukan to urang datang buruak
Urang datang jo elok
Ka manjapuik kito samuonyo
Mambao pulang ka nagari
Karano Inyiak Datuak Rajo Hangek
Lah mati baliau kapatang
Hambo tikam jo karih
Alah ka sanang hati Bapak
Kini alah ka lamak nasi dimakan
Alah ka sajuak aia diminun
Sabab baliau maharu-haru
Sabab baliau mambuncah-buncah."
Heran tapakua Mamak si Hetong
Mandanga barito Sidawan
Tunduak mangucap hanyo lai
Mamikiakan bagak anak kanduang
Mangana bijak Sidawan
{{col-2}}
Ramai tari dengan pencak
Berbunyi rebab dengan kecapi
Berbunyi bedil dengan sitinggar
Seperti kiamat dunia ini
Pekak rasanya pendengaran
Bagai akan pecah ubun-ubun
Sudah jauh perjalanan
Sudah hampir akan sampai
Sampai di tempat yang dituju
Terkejut Mamak si Hetong
Gemetar Kasumbo Hampai
Pucat pasi si Rawan Pinang
Mamak si Hetong melihat keluar
Melihat orang banyak itu
Sidawan berlari pulang
Berkata Sidawan Pakan.
"Wahai Bapak kandung hamba
Serta Ibu kandung diri
Jangan Bapak takut lagi
Jangan Ibu cemas
Bukan orang jahat yang datang
Orang baik yang datang
Akan menjemput kita semuanya
Hamba pulang ke mari
Karena Kakek Datuak Rajo Hangek
Sudah mati kemarin
Hamba tikam dengan keris
Sudah puas hati Bapak
Sekarang sudah tahap nasi dunakan
Sudah sejuk air diminum
Sebab beliau mensbuat kacau
Sebab beliau suka mengganggu."
Heran termenung Mamak si Hetong
Mendengar khabar Sidawan
Tunduk tafakkur dia
Memikirkant keberanian anaknya itu
Mengingat kebijakan Silawan
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
iiw5411hcj65o7o00lorox4zm5cttp9
26228
26082
2026-05-31T17:56:07Z
Nadia Erwanda
329
26228
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||83|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Barapo tari dengan mencak''
''Babuni rabab jo kucapi''
''Babuni badia jo sitinggar''
''Raso kiamaek bumi Allah''
''Ka pakaklah talingo''
''Bak karompong bubun-bubun''
''Alah sarantang pajalanan''
''Lah dakek hampia ka tibo''
''Aluran tibo di sanan''
''Lah tampak rumah Si Rawan Pinang''
''Takajuik Mamak si Hetong''
''Gumanta Kasumbo Hampai''
''Pucek baniah Si Rawan Pinang''
''Manjanguak Mamak si Hetong''
''Dicaliak urang lah banyak''
''Sidawan balari pulang''
''Bakato Sidawan Pakan,''
''"Mano Bapak kanduang hambo''
''Sarato Mande kanduang hambo''
''Usah Bapak takuik lai''
''Usah mande cameh pulang''
''Ukan to urang datang buruak''
''Urang datang jo elok''
''Ka manjapuik kito samuonyo''
''Mambao pulang ka nagari''
''Karano Inyiak Datuak Rajo Hangek''
''Lah mati baliau kapatang''
''Hambo tikam jo karih''
''Alah ka sanang hati Bapak''
''Kini alah ka lamak nasi dimakan''
''Alah ka sajuak aia diminun''
''Sabab baliau maharu-haru''
''Sabab baliau mambuncah-buncah."''
''Heran tapakua Mamak si Hetong''
''Mandanga barito Sidawan''
''Tunduak mangucap hanyo lai''
''Mamikiakan bagak anak kanduang''
''Mangana bijak Sidawan''
{{col-2}}
Ramai tari dengan pencak
Berbunyi rebab dengan kecapi
Berbunyi bedil dengan sitinggar
Seperti kiamat dunia ini
Pekak rasanya pendengaran
Bagai akan pecah ubun-ubun
Sudah jauh perjalanan
Sudah hampir akan sampai
Sampai di tempat yang dituju
Terkejut Mamak si Hetong
Gemetar Kasumbo Hampai
Pucat pasi si Rawan Pinang
Mamak si Hetong melihat keluar
Melihat orang banyak itu
Sidawan berlari pulang
Berkata Sidawan Pakan.
"Wahai Bapak kandung hamba
Serta Ibu kandung diri
Jangan Bapak takut lagi
Jangan Ibu cemas
Bukan orang jahat yang datang
Orang baik yang datang
Akan menjemput kita semuanya
Hamba pulang ke mari
Karena Kakek Datuak Rajo Hangek
Sudah mati kemarin
Hamba tikam dengan keris
Sudah puas hati Bapak
Sekarang sudah tahap nasi dunakan
Sudah sejuk air diminum
Sebab beliau mensbuat kacau
Sebab beliau suka mengganggu."
Heran termenung Mamak si Hetong
Mendengar khabar Sidawan
Tunduk tafakkur dia
Memikirkant keberanian anaknya itu
Mengingat kebijakan Silawan
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
lwxduczao7xsm1m3zfr980rojtrff7s
26229
26228
2026-05-31T17:56:25Z
Nadia Erwanda
329
26229
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||83|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Barapo tari dengan mencak''
''Babuni rabab jo kucapi''
''Babuni badia jo sitinggar''
''Raso kiamaek bumi Allah''
''Ka pakaklah talingo''
''Bak karompong bubun-bubun''
''Alah sarantang pajalanan''
''Lah dakek hampia ka tibo''
''Aluran tibo di sanan''
''Lah tampak rumah Si Rawan Pinang''
''Takajuik Mamak si Hetong''
''Gumanta Kasumbo Hampai''
''Pucek baniah Si Rawan Pinang''
''Manjanguak Mamak si Hetong''
''Dicaliak urang lah banyak''
''Sidawan balari pulang''
''Bakato Sidawan Pakan,''
''"Mano Bapak kanduang hambo''
''Sarato Mande kanduang hambo''
''Usah Bapak takuik lai''
''Usah mande cameh pulang''
''Ukan to urang datang buruak''
''Urang datang jo elok''
''Ka manjapuik kito samuonyo''
''Mambao pulang ka nagari''
''Karano Inyiak Datuak Rajo Hangek''
''Lah mati baliau kapatang''
''Hambo tikam jo karih''
''Alah ka sanang hati Bapak''
''Kini alah ka lamak nasi dimakan''
''Alah ka sajuak aia diminun''
''Sabab baliau maharu-haru''
''Sabab baliau mambuncah-buncah."''
''Heran tapakua Mamak si Hetong''
''Mandanga barito Sidawan''
''Tunduak mangucap hanyo lai''
''Mamikiakan bagak anak kanduang''
''Mangana bijak Sidawan''
{{col-2}}
Ramai tari dengan pencak
Berbunyi rebab dengan kecapi
Berbunyi bedil dengan sitinggar
Seperti kiamat dunia ini
Pekak rasanya pendengaran
Bagai akan pecah ubun-ubun
Sudah jauh perjalanan
Sudah hampir akan sampai
Sampai di tempat yang dituju
Terkejut Mamak si Hetong
Gemetar Kasumbo Hampai
Pucat pasi si Rawan Pinang
Mamak si Hetong melihat keluar
Melihat orang banyak itu
Sidawan berlari pulang
Berkata Sidawan Pakan.
"Wahai Bapak kandung hamba
Serta Ibu kandung diri
Jangan Bapak takut lagi
Jangan Ibu cemas
Bukan orang jahat yang datang
Orang baik yang datang
Akan menjemput kita semuanya
Hamba pulang ke mari
Karena Kakek Datuak Rajo Hangek
Sudah mati kemarin
Hamba tikam dengan keris
Sudah puas hati Bapak
Sekarang sudah tahap nasi dunakan
Sudah sejuk air diminum
Sebab beliau mensbuat kacau
Sebab beliau suka mengganggu."
Heran termenung Mamak si Hetong
Mendengar khabar Sidawan
Tunduk tafakkur dia
Memikirkant keberanian anaknya itu
Mengingat kebijakan Silawan
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
gr061p4765qgk238zefzz8c05libd71
26230
26229
2026-05-31T17:56:41Z
Nadia Erwanda
329
26230
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||83|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Barapo tari dengan mencak''
''Babuni rabab jo kucapi''
''Babuni badia jo sitinggar''
''Raso kiamaek bumi Allah''
''Ka pakaklah talingo''
''Bak karompong bubun-bubun''
''Alah sarantang pajalanan''
''Lah dakek hampia ka tibo''
''Aluran tibo di sanan''
''Lah tampak rumah Si Rawan Pinang''
''Takajuik Mamak si Hetong''
''Gumanta Kasumbo Hampai''
''Pucek baniah Si Rawan Pinang''
''Manjanguak Mamak si Hetong''
''Dicaliak urang lah banyak''
''Sidawan balari pulang''
''Bakato Sidawan Pakan,''
''"Mano Bapak kanduang hambo''
''Sarato Mande kanduang hambo''
''Usah Bapak takuik lai''
''Usah mande cameh pulang''
''Ukan to urang datang buruak''
''Urang datang jo elok''
''Ka manjapuik kito samuonyo''
''Mambao pulang ka nagari''
''Karano Inyiak Datuak Rajo Hangek''
''Lah mati baliau kapatang''
''Hambo tikam jo karih''
''Alah ka sanang hati Bapak''
''Kini alah ka lamak nasi dimakan''
''Alah ka sajuak aia diminun''
''Sabab baliau maharu-haru''
''Sabab baliau mambuncah-buncah."''
''Heran tapakua Mamak si Hetong''
''Mandanga barito Sidawan''
''Tunduak mangucap hanyo lai''
''Mamikiakan bagak anak kanduang''
''Mangana bijak Sidawan''
{{col-2}}
Ramai tari dengan pencak
Berbunyi rebab dengan kecapi
Berbunyi bedil dengan sitinggar
Seperti kiamat dunia ini
Pekak rasanya pendengaran
Bagai akan pecah ubun-ubun
Sudah jauh perjalanan
Sudah hampir akan sampai
Sampai di tempat yang dituju
Terkejut Mamak si Hetong
Gemetar Kasumbo Hampai
Pucat pasi si Rawan Pinang
Mamak si Hetong melihat keluar
Melihat orang banyak itu
Sidawan berlari pulang
Berkata Sidawan Pakan.
"Wahai Bapak kandung hamba
Serta Ibu kandung diri
Jangan Bapak takut lagi
Jangan Ibu cemas
Bukan orang jahat yang datang
Orang baik yang datang
Akan menjemput kita semuanya
Hamba pulang ke mari
Karena Kakek Datuak Rajo Hangek
Sudah mati kemarin
Hamba tikam dengan keris
Sudah puas hati Bapak
Sekarang sudah tahap nasi dunakan
Sudah sejuk air diminum
Sebab beliau mensbuat kacau
Sebab beliau suka mengganggu."
Heran termenung Mamak si Hetong
Mendengar khabar Sidawan
Tunduk tafakkur dia
Memikirkant keberanian anaknya itu
Mengingat kebijakan Silawan
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
n6s42ki1wzm9gf95cptnzc9edw69xfd
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/43
250
7764
26085
2026-05-31T14:56:14Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
26085
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||33|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Talenggang rumah gadang''
''Tagendeng anjuang nan tinggi''
''Manangih Kasumbo Hampai''
''Karabau bantiang tinggallah tingga''
''Urang dangau tinggallah angkau''
''Sawah ladang tinggalah angkau''
''Hambo bajalan hanyo lai''
''Hari sadang tangah hari''
''Bajalan Kasumbo Hampai''
''Salenggang duo layuaknyo''
''Tapijak samuik haram mati''
''Tataruang halu patah tigo''
''Ka suok siganjua lalai''
''Ka kida siganjua luluah''
''Ka suok tampan manganai''
''Ka kida tampan marusuah''
''Alah sarantang pajalanan''
''Alah duo rantang bajalan''
''Lah dakek hampia ka sampai''
''Ka dangau si Rawan Pinang,''
''Tibo awaknyo di sinan''
''Bakato si Rawan Pinang''
''"Kak hoi Kasumbo Hampai''
''Mangalah Kakak ka mari''
''Nan tak tahu di kayo awak''
''Tak tahu di elok awak''
''Awak hambo urang misikin''
''Bansaek nan ukan ulah-ulah''
''Minun makan hambo lai tido''
''Habih tahun baganti tahun''
''Habih musim baganti musim''
''Gulai satangkai panghidupan''
''Aia sagaluak nan diminun''
''Mangalah Kakak ka mari''
''Cacek Kakak batukuak-tukuak''
''Hino kok batambah-tambah''
''Sabab bapa den panjua padi''
''Mandeh den panjua sadah''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Bergoyang rumah yang besar
Miring anjung yang tinggi
Manangis Kasumbo Hampai
Kerbau sapi tinggallah
Orang kampung tinggalah engkau
Sawah ladang tinggallah
Hamba berjalanlah dahulu."
Hari sedang tengah hari
Berjalan Kasumba Hampai
Selenggang dua lenggoknya
Terpijak semut tidak mati
Tertarung halu patah tiga
Ke kanan siganjur lalai
Ke kiri siganjur luluh
Ke kanan tampan mengena
Ke kiri tampan merusuh
Sudah sejenak dalam perjalanan
Sudah agak lama berjalan
Sudah hampir akan sampai
Ke gubuk si Rawan Pinang
Tibalah dia di sana
Berkata si Rawan Pinang,
"Kakak hai Kasumbo Hampai
Mengapa Kakak datang ke mari
Kakak tidak tahu kebesaran Kakak
Tidak tahu atas kecantikan diri
Diri hamba orang miskin
Miskin bukan alang kepalang
Minum makan saja susah
Habis tahun berganti tahun
Habis musim berganti musim 13
Gulai setangkai penghidupan
Air secangkir yang diminum
Mengapa Kakak datang ke mari
Cacat cela Kakak bertambah-tambah
Hina dina menjadi jadi
Bapak kami penjual padi
Ibu kami penjual sirih
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
2c0mnywlwrubw49icidbxcblco7t9r4
26163
26085
2026-05-31T15:41:18Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
26163
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||33|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Talenggang rumah gadang''
''Tagendeng anjuang nan tinggi''
''Manangih Kasumbo Hampai''
''Karabau bantiang tinggallah tingga''
''Urang dangau tinggallah angkau''
''Sawah ladang tinggalah angkau''
''Hambo bajalan hanyo lai''
''Hari sadang tangah hari''
''Bajalan Kasumbo Hampai''
''Salenggang duo layuaknyo''
''Tapijak samuik haram mati''
''Tataruang halu patah tigo''
''Ka suok siganjua lalai''
''Ka kida siganjua luluah''
''Ka suok tampan manganai''
''Ka kida tampan marusuah''
''Alah sarantang pajalanan''
''Alah duo rantang bajalan''
''Lah dakek hampia ka sampai''
''Ka dangau si Rawan Pinang,''
''Tibo awaknyo di sinan''
''Bakato si Rawan Pinang''
''"Kak hoi Kasumbo Hampai''
''Mangalah Kakak ka mari''
''Nan tak tahu di kayo awak''
''Tak tahu di elok awak''
''Awak hambo urang misikin''
''Bansaek nan ukan ulah-ulah''
''Minun makan hambo lai tido''
''Habih tahun baganti tahun''
''Habih musim baganti musim''
''Gulai satangkai panghidupan''
''Aia sagaluak nan diminun''
''Mangalah Kakak ka mari''
''Cacek Kakak batukuak-tukuak''
''Hino kok batambah-tambah''
''Sabab bapa den panjua padi''
''Mandeh den panjua sadah''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Bergoyang rumah yang besar
Miring anjung yang tinggi
Manangis Kasumbo Hampai
Kerbau sapi tinggallah
Orang kampung tinggalah engkau
Sawah ladang tinggallah
Hamba berjalanlah dahulu."
Hari sedang tengah hari
Berjalan Kasumba Hampai
Selenggang dua lenggoknya
Terpijak semut tidak mati
Tertarung halu patah tiga
Ke kanan siganjur lalai
Ke kiri siganjur luluh
Ke kanan tampan mengena
Ke kiri tampan merusuh
Sudah sejenak dalam perjalanan
Sudah agak lama berjalan
Sudah hampir akan sampai
Ke gubuk si Rawan Pinang
Tibalah dia di sana
Berkata si Rawan Pinang,
"Kakak hai Kasumbo Hampai
Mengapa Kakak datang ke mari
Kakak tidak tahu kebesaran Kakak
Tidak tahu atas kecantikan diri
Diri hamba orang miskin
Miskin bukan alang kepalang
Minum makan saja susah
Habis tahun berganti tahun
Habis musim berganti musim 13
Gulai setangkai penghidupan
Air secangkir yang diminum
Mengapa Kakak datang ke mari
Cacat cela Kakak bertambah-tambah
Hina dina menjadi jadi
Bapak kami penjual padi
Ibu kami penjual sirih
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
dztyoimfxlrys6tnatdfiqhb66t8kqp
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/42
250
7765
26086
2026-05-31T14:56:24Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26086
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu
26087
26086
2026-05-31T14:56:54Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
26087
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||32|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Kok bapantun den sabuah''
''Den hindang tidak tahindang''
''Den tampi batambah luluah''
''Den kirai badadak juo''
''Den rintang tidak tarintang''
''Den pujuak batambah rusuah''
''Mak Hetong taragak juo''
''Painyo ka biliak dalam''
''Malantak peti manggayuang''
''Babunyi puputan kilang''
''Tabuka peti nan gadang''
''Diambiaknyo urai satahial''
''Dibaonyo ringgik saratuih''
''Ka baka inyo bajalan''
''Manuruik akeh Mak Hetong''
''Ringgik disimpan ka puro''
''Urai disimpan ka pinggang''
''Bajalan ka tangah rumah''
''Bakato Kasumbo Hampai.''
''"Mamak den Rajo nan Hangek''
''Mamak patah iyo tapatah''
''Dirangkuah baduo-duo''
''Mamak tagah iyo tatagah''
''Mandacua den pai juo''
''Ka rumah si Rawan Pinang''
''Ka akeh Tuan Mak Hetong''
''Tagaknyo ka pintu gadang''
''Mahadok lalu ka halaman''
''Sanan bapantunlah awaknyo''
''Tinggi malonjak lah kau batuang''
''Indak den tabang lai''
''Tingga mancanguaklah kau kampuang''
''Indak ka den ulang-ulang lai''
''Elok nak tabuang samiang''
''Gadih nak sansai sajo''
''Nak puah hati mandeh kanduang''
''Bajalan turun nan gadih''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Biar berpantun hamba sebait
Hamba hindang tidak terhindang
Hamba tampi bertambah luluh
Hamba kirai berdedak juga
Hamba rintang tidak terintang
Hamba bujuk bertambah rusuh
Mak Hetong terkenang juga
Pergi dia ke kamar dalam
Memukul peti berkunci
Berbunyi puputan kilang
Terbuka peti yang besar
Diambilnya urai setahil
Dibawanya ringgit seratus
Sebagai bekal dia berjalan
Pergi ke tempat Mak Hetong
Ringgit disimpan ke kantong
Urai disimpan di pinggang
Berjalan ke tengah rumah
Berkata Kasumbo Hampai,
"Mamak hamba Rajo nan Hangek
Mamak patah bisa patah
Dirangkul berdua-dua
Mamak cegah bisa tercegah
Namun hamba pergi juga
Ke rumah si Rawan Pinang
Ke tempat Tuan Mak Hetong."
Berdiri dia ke pintu besar
Menghadap lalu ke halaman
Di sana ia berpantun
Tinggi melonjaklah kau betung
Tidak hamba tebang lagi
Tinggal merengutlah kau kampung
Tidak akan hamba jelang lagi
Baik akan terbuang saja
Gadis akan sengsara saja
Supaya puas hati Ibu kandung
Berjalan turun Kasumbo Hampai
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
qw5ewhtoq1apidpneeywft52g4yd8nd
26160
26087
2026-05-31T15:40:30Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
26160
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||32|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Kok bapantun den sabuah''
''Den hindang tidak tahindang''
''Den tampi batambah luluah''
''Den kirai badadak juo''
''Den rintang tidak tarintang''
''Den pujuak batambah rusuah''
''Mak Hetong taragak juo''
''Painyo ka biliak dalam''
''Malantak peti manggayuang''
''Babunyi puputan kilang''
''Tabuka peti nan gadang''
''Diambiaknyo urai satahia''
''Dibaonyo ringgik saratuih''
''Ka baka inyo bajalan''
''Manuruik akeh Mak Hetong''
''Ringgik disimpan ka puro''
''Urai disimpan ka pinggang''
''Bajalan ka tangah rumah''
''Bakato Kasumbo Hampai.''
''"Mamak den Rajo nan Hangek''
''Mamak patah iyo tapatah''
''Dirangkuah baduo-duo''
''Mamak tagah iyo tatagah''
''Mandacua den pai juo''
''Ka rumah si Rawan Pinang''
''Ka akeh Tuan Mak Hetong''
''Tagaknyo ka pintu gadang''
''Mahadok lalu ka halaman''
''Sanan bapantunlah awaknyo''
''Tinggi malonjak lah kau batuang''
''Indak den tabang lai''
''Tingga mancanguaklah kau kampuang''
''Indak ka den ulang-ulang lai''
''Elok nak tabuang samiang''
''Gadih nak sansai sajo''
''Nak puah hati mandeh kanduang''
''Bajalan turun nan gadih''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Biar berpantun hamba sebait
Hamba hindang tidak terhindang
Hamba tampi bertambah luluh
Hamba kirai berdedak juga
Hamba rintang tidak terintang
Hamba bujuk bertambah rusuh
Mak Hetong terkenang juga
Pergi dia ke kamar dalam
Memukul peti berkunci
Berbunyi puputan kilang
Terbuka peti yang besar
Diambilnya urai setahil
Dibawanya ringgit seratus
Sebagai bekal dia berjalan
Pergi ke tempat Mak Hetong
Ringgit disimpan ke kantong
Urai disimpan di pinggang
Berjalan ke tengah rumah
Berkata Kasumbo Hampai,
"Mamak hamba Rajo nan Hangek
Mamak patah bisa patah
Dirangkul berdua-dua
Mamak cegah bisa tercegah
Namun hamba pergi juga
Ke rumah si Rawan Pinang
Ke tempat Tuan Mak Hetong."
Berdiri dia ke pintu besar
Menghadap lalu ke halaman
Di sana ia berpantun
Tinggi melonjaklah kau betung
Tidak hamba tebang lagi
Tinggal merengutlah kau kampung
Tidak akan hamba jelang lagi
Baik akan terbuang saja
Gadis akan sengsara saja
Supaya puas hati Ibu kandung
Berjalan turun Kasumbo Hampai
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
oca80xsf9gnf03y7jwap35gvpwh575l
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/41
250
7766
26088
2026-05-31T14:57:06Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26088
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu
26090
26088
2026-05-31T14:57:33Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
26090
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||31|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Saluangnyo ka ubek litak''
''Kononlah si Rawan Pinang''
''Makonya pandai basaluang rabab''
''Rababnyo ka ubek hauih''
''Sabab minun tiado makan tiado''
''Gulai satangkai panghidupan''
''Aia sagaluak nan diminun''
''Ka a dikau Mak si Hetong nantun''
''Nak den tanaklah galanggang''
''Bago sahari urang rami''
''Bago sabingkah tanah sajo''
''Ka langik buruang den lapeh''
''Ka darek kalansing pai''
''Ka lauik biduak baranang''
''Sutan di mano di hati kau''
''Rajo nan mano ka dijapuik''
''Asa jan Mak si Hetong."''
''Manjawab Kasumbo Hampai ,''
''"Kok Mamak bunuah den ka mati''
''Mamak jua den ka jauah''
''Mamak gantuang den ka tinggi''
''Bago sutan Mamak jangko''
''Bago rajo Mamak bao''
''Asa indak Mamak si Hetong''
''Tak dapek tu Mamak Hetong''
''Banang situka lawan lihia''
''Tabiang tinggi hamburan den''
''Rencong Aceh lawan dado''
''Nak puah hati mandeh kanduang''
''Datang nak elok buruak juo."''
''Di hari sahari nantun''
''Hari tagolek tangah hari''
''Sadang kanyang-kanyang pipit''
''Sadang litak-litak tulang''
''Sadang bunta bayang-bayang''
''Birawari Kasumbo Hampai''
''Biai Rubiah rando kayo''
''Bapak Datuak Bandaharo''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Sulingnya untuk obat lapar
Adapun si Rawan Pinang itu
Sebabnya pandai berebab
Rebabnya untuk pelepas haus
Sebab minum tiada makan pun tiada
Gulai setangkai penghidupan
Air seteguk yang diminum
Buat apa Mamak si Hetong itu
Biarlah hamba selenggarakan gelanggang
Baru sehari orang ramai
Walau sebingkah tanah saja
Ke langit burung hamba lepaskan
Ke darat kereta yang pergi
Ke laut biduk berenang
Sultan di mana engkau senangi
Raja di mana yag akan dijemput
Asal jangan Mamak si Hetong."
Menjawab Kasumbo Hampai,
"Kalau Mamak bunuh hamba biar mati
Mamak juga yang akan menyesal
Mamak gantung hamba akan tinggi
Walau sultan Mamak ambil
Walau raja Mamak bawa
Asal bukan Mamak si Hetong
Tidak dapat itu Mamak hitung
Bebang setukal lawan leher
Tebing yang tinggi hamba terjuni
Rencong Aceh bersarang di dada 12
Biar puas hati ibu kandung
Datang yang baik dianggap buruk juga."
Di hari sehari itu
Hari sudah tengah hari
Sedang kenyang burung pipit
Sedang lelah-lelah badan
Sedang bundar bayang-bayang
Birawari Kasumbo Hampai
Ibunda Rubiah Rando Kayo
Bapak Datuk Bandaharo
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
iaknqtvtb99k1qvbbuo04x38sivo20u
26159
26090
2026-05-31T15:39:37Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
26159
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||31|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Saluangnyo ka ubek litak''
''Kononlah si Rawan Pinang''
''Makonya pandai basaluang rabab''
''Rababnyo ka ubek hauih''
''Sabab minun tiado makan tiado''
''Gulai satangkai panghidupan''
''Aia sagaluak nan diminun''
''Ka a dikau Mak si Hetong nantun''
''Nak den tanaklah galanggang''
''Bago sahari urang rami''
''Bago sabingkah tanah sajo''
''Ka langik buruang den lapeh''
''Ka darek kalansing pai''
''Ka lauik biduak baranang''
''Sutan di mano di hati kau''
''Rajo nan mano ka dijapuik''
''Asa jan Mak si Hetong."''
''Manjawab Kasumbo Hampai ,''
''"Kok Mamak bunuah den ka mati''
''Mamak jua den ka jauah''
''Mamak gantuang den ka tinggi''
''Bago sutan Mamak jangko''
''Bago rajo Mamak bao''
''Asa indak Mamak si Hetong''
''Tak dapek tu Mamak Hetong''
''Banang situka lawan lihia''
''Tabiang tinggi hamburan den''
''Rencong Aceh lawan dado''
''Nak puah hati mandeh kanduang''
''Datang nak elok buruak juo."''
''Di hari sahari nantun''
''Hari tagolek tangah hari''
''Sadang kanyang-kanyang pipit''
''Sadang litak-litak tulang''
''Sadang bunta bayang-bayang''
''Birawari Kasumbo Hampai''
''Biai Rubiah rando kayo''
''Bapak Datuak Bandaharo''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Sulingnya untuk obat lapar
Adapun si Rawan Pinang itu
Sebabnya pandai berebab
Rebabnya untuk pelepas haus
Sebab minum tiada makan pun tiada
Gulai setangkai penghidupan
Air seteguk yang diminum
Buat apa Mamak si Hetong itu
Biarlah hamba selenggarakan gelanggang
Baru sehari orang ramai
Walau sebingkah tanah saja
Ke langit burung hamba lepaskan
Ke darat kereta yang pergi
Ke laut biduk berenang
Sultan di mana engkau senangi
Raja di mana yag akan dijemput
Asal jangan Mamak si Hetong."
Menjawab Kasumbo Hampai,
"Kalau Mamak bunuh hamba biar mati
Mamak juga yang akan menyesal
Mamak gantung hamba akan tinggi
Walau sultan Mamak ambil
Walau raja Mamak bawa
Asal bukan Mamak si Hetong
Tidak dapat itu Mamak hitung
Bebang setukal lawan leher
Tebing yang tinggi hamba terjuni
Rencong Aceh bersarang di dada 12
Biar puas hati ibu kandung
Datang yang baik dianggap buruk juga."
Di hari sehari itu
Hari sudah tengah hari
Sedang kenyang burung pipit
Sedang lelah-lelah badan
Sedang bundar bayang-bayang
Birawari Kasumbo Hampai
Ibunda Rubiah Rando Kayo
Bapak Datuk Bandaharo
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
mh9ovp7p0u58vonfz567emt3b5rhkin
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/94
250
7767
26089
2026-05-31T14:57:32Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26089
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||84|}}</noinclude>{{col-begin}}
''Heran bacampua jo riang''
''Karano Datuak Rajo Hangek''
''Lah sampai ajal Allah''
''Urang lah datang manjanguak''
''Basegen Mama si Hetong''
''Bakameh si Kasumbo Hampai''
Tagak badiri si Rawan Pinang
Kononlah Mamak si Hetong
Hati nan riang ukan alang-alang
Bak ka titiak minyak muko
Bajalan turun sakali
Urang banyak manyambah samuonyo
Babunyi badia maso itu
Babunyi gandang pararakan
Basabuang payuang kiri kanan
Manyambah Hakim Perdana Parinai,
"Tuanku bajalan dahulu
Nak kami mangiriang di balakang."
Lah bajalan Mamak si Hetong
Urang banyak mangiriang di balakang
Alah sabanta nyo bajalan
Lah duo banta nyo bajalan
Lah tibo di bawah unduang nan
gadang
Lah naiak Mamak si Hetong
Jo si Kasumbo Hampai
Batigo jo si Rawan Pinang
Barampek jo Sidawan
Sarato urang basa-basu
Diriang urang kayo-kayo
Kononlah urang nan banyak
Habih badiri di halaman
Nan manari lah manari
Nan mamencak lah mamencak
Konon sahari hari nantun
Dari tangah malam
Sakalap tidak dikalapkan
Rintang bagurau-gurau sajo
{{col-2}}
Heran bercampur dengan riang
Karena Datuak Rajo Hangek
Sudah sampai ajalnya
Orang pun banyak datang melayat
Bersiap Mamak si Hetong
Berkemas si Kasumbo Hampai
Tegak berdiri si Rawan Pinang
Adapun Mamak si Hetong
Hatinya girang bukan kepalang
Bagai akan menetes minyak mukanya
Berjalan turun sekali
Orang banyak menyembah semuanya
Berbunyi bedil waktu itu
Berbunyi gendang perarakan
Bersabung payung kiri kanan
Menyembah hakim perdana,
"Tuanku berjalan dahulu
Supaya kami mengiringkan di belakang."
Maka berjalanlah Mamak si Hetong
Banyak orang mengiringkan di belakang
Baru sebentar ia berjalan
Sudah agak lama dalam perjalanan
Sampailah di bawah lindungan yang besar
Naikkah Mamak si Hetong
Dengan si Kasumbo Hampai
Bertiga dengan si Rawan Pinang
Berempat dengan Sidawan
Serta orang besar-besar
Diringkan orang kaya-kaya
Adapun orang yang banyak
Berkumpul saja di halaman
Yang pandai menari sudah menari
Yang pandai memencak sudah memencak
Adapun sehari harian itu
Dari tengah malam
Sekejap pun tidak pernah
Asyik bergurau-gurau saja
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
5v8hsfwzq83gco0aafyim2gldr90a3t
26092
26089
2026-05-31T14:58:07Z
Nadia Erwanda
329
26092
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||84|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Heran bacampua jo riang''
''Karano Datuak Rajo Hangek''
''Lah sampai ajal Allah''
''Urang lah datang manjanguak''
''Basegen Mama si Hetong''
''Bakameh si Kasumbo Hampai''
Tagak badiri si Rawan Pinang
Kononlah Mamak si Hetong
Hati nan riang ukan alang-alang
Bak ka titiak minyak muko
Bajalan turun sakali
Urang banyak manyambah samuonyo
Babunyi badia maso itu
Babunyi gandang pararakan
Basabuang payuang kiri kanan
Manyambah Hakim Perdana Parinai,
"Tuanku bajalan dahulu
Nak kami mangiriang di balakang."
Lah bajalan Mamak si Hetong
Urang banyak mangiriang di balakang
Alah sabanta nyo bajalan
Lah duo banta nyo bajalan
Lah tibo di bawah unduang nan
gadang
Lah naiak Mamak si Hetong
Jo si Kasumbo Hampai
Batigo jo si Rawan Pinang
Barampek jo Sidawan
Sarato urang basa-basu
Diriang urang kayo-kayo
Kononlah urang nan banyak
Habih badiri di halaman
Nan manari lah manari
Nan mamencak lah mamencak
Konon sahari hari nantun
Dari tangah malam
Sakalap tidak dikalapkan
Rintang bagurau-gurau sajo
{{col-2}}
Heran bercampur dengan riang
Karena Datuak Rajo Hangek
Sudah sampai ajalnya
Orang pun banyak datang melayat
Bersiap Mamak si Hetong
Berkemas si Kasumbo Hampai
Tegak berdiri si Rawan Pinang
Adapun Mamak si Hetong
Hatinya girang bukan kepalang
Bagai akan menetes minyak mukanya
Berjalan turun sekali
Orang banyak menyembah semuanya
Berbunyi bedil waktu itu
Berbunyi gendang perarakan
Bersabung payung kiri kanan
Menyembah hakim perdana,
"Tuanku berjalan dahulu
Supaya kami mengiringkan di belakang."
Maka berjalanlah Mamak si Hetong
Banyak orang mengiringkan di belakang
Baru sebentar ia berjalan
Sudah agak lama dalam perjalanan
Sampailah di bawah lindungan yang besar
Naikkah Mamak si Hetong
Dengan si Kasumbo Hampai
Bertiga dengan si Rawan Pinang
Berempat dengan Sidawan
Serta orang besar-besar
Diringkan orang kaya-kaya
Adapun orang yang banyak
Berkumpul saja di halaman
Yang pandai menari sudah menari
Yang pandai memencak sudah memencak
Adapun sehari harian itu
Dari tengah malam
Sekejap pun tidak pernah
Asyik bergurau-gurau saja
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
s85p5pq6bnxwcv8cbnur41uo0j7ccwl
26212
26092
2026-05-31T17:20:51Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
26212
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||84|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Heran bacampua jo riang''
''Karano Datuak Rajo Hangek''
''Lah sampai ajal Allah''
''Urang lah datang manjanguak''
''Basegen Mama si Hetong''
''Bakameh si Kasumbo Hampai''
Tagak badiri si Rawan Pinang
Kononlah Mamak si Hetong
Hati nan riang ukan alang-alang
Bak ka titiak minyak muko
Bajalan turun sakali
Urang banyak manyambah samuonyo
Babunyi badia maso itu
Babunyi gandang pararakan
Basabuang payuang kiri kanan
Manyambah Hakim Perdana Parinai,
"Tuanku bajalan dahulu
Nak kami mangiriang di balakang."
Lah bajalan Mamak si Hetong
Urang banyak mangiriang di balakang
Alah sabanta nyo bajalan
Lah duo banta nyo bajalan
Lah tibo di bawah unduang nan
gadang
Lah naiak Mamak si Hetong
Jo si Kasumbo Hampai
Batigo jo si Rawan Pinang
Barampek jo Sidawan
Sarato urang basa-basu
Diriang urang kayo-kayo
Kononlah urang nan banyak
Habih badiri di halaman
Nan manari lah manari
Nan mamencak lah mamencak
Konon sahari hari nantun
Dari tangah malam
Sakalap tidak dikalapkan
Rintang bagurau-gurau sajo
{{col-2}}
Heran bercampur dengan riang
Karena Datuak Rajo Hangek
Sudah sampai ajalnya
Orang pun banyak datang melayat
Bersiap Mamak si Hetong
Berkemas si Kasumbo Hampai
Tegak berdiri si Rawan Pinang
Adapun Mamak si Hetong
Hatinya girang bukan kepalang
Bagai akan menetes minyak mukanya
Berjalan turun sekali
Orang banyak menyembah semuanya
Berbunyi bedil waktu itu
Berbunyi gendang perarakan
Bersabung payung kiri kanan
Menyembah hakim perdana,
"Tuanku berjalan dahulu
Supaya kami mengiringkan di belakang."
Maka berjalanlah Mamak si Hetong
Banyak orang mengiringkan di belakang
Baru sebentar ia berjalan
Sudah agak lama dalam perjalanan
Sampailah di bawah lindungan yang besar
Naikkah Mamak si Hetong
Dengan si Kasumbo Hampai
Bertiga dengan si Rawan Pinang
Berempat dengan Sidawan
Serta orang besar-besar
Diringkan orang kaya-kaya
Adapun orang yang banyak
Berkumpul saja di halaman
Yang pandai menari sudah menari
Yang pandai memencak sudah memencak
Adapun sehari harian itu
Dari tengah malam
Sekejap pun tidak pernah
Asyik bergurau-gurau saja
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
3o441x5dkf5hemjxosh0q0dk41gbx00
26227
26212
2026-05-31T17:49:31Z
Nadia Erwanda
329
26227
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||84|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Heran bacampua jo riang''
''Karano Datuak Rajo Hangek''
''Lah sampai ajal Allah''
''Urang lah datang manjanguak''
''Basegen Mama si Hetong''
''Bakameh si Kasumbo Hampai''
''Tagak badiri si Rawan Pinang''
''Kononlah Mamak si Hetong''
''Hati nan riang ukan alang-alang''
''Bak ka titiak minyak muko''
''Bajalan turun sakali''
''Urang banyak manyambah samuonyo''
''Babunyi badia maso itu''
''Babunyi gandang pararakan''
''Basabuang payuang kiri kanan''
''Manyambah Hakim Perdana Parinai,''
''"Tuanku bajalan dahulu''
''Nak kami mangiriang di balakang."''
''Lah bajalan Mamak si Hetong''
''Urang banyak mangiriang di balakang''
''Alah sabanta nyo bajalan''
''Lah duo banta nyo bajalan''
''Lah tibo di bawah unduang nan
gadang''
''Lah naiak Mamak si Hetong''
''Jo si Kasumbo Hampai''
''Batigo jo si Rawan Pinang''
''Barampek jo Sidawan''
''Sarato urang basa-basu''
''Diriang urang kayo-kayo''
''Kononlah urang nan banyak''
''Habih badiri di halaman''
''Nan manari lah manari''
''Nan mamencak lah mamencak''
''Konon sahari hari nantun''
''Dari tangah malam''
''Sakalap tidak dikalapkan''
''Rintang bagurau-gurau sajo''
{{col-2}}
Heran bercampur dengan riang
Karena Datuak Rajo Hangek
Sudah sampai ajalnya
Orang pun banyak datang melayat
Bersiap Mamak si Hetong
Berkemas si Kasumbo Hampai
Tegak berdiri si Rawan Pinang
Adapun Mamak si Hetong
Hatinya girang bukan kepalang
Bagai akan menetes minyak mukanya
Berjalan turun sekali
Orang banyak menyembah semuanya
Berbunyi bedil waktu itu
Berbunyi gendang perarakan
Bersabung payung kiri kanan
Menyembah hakim perdana,
"Tuanku berjalan dahulu
Supaya kami mengiringkan di belakang."
Maka berjalanlah Mamak si Hetong
Banyak orang mengiringkan di belakang
Baru sebentar ia berjalan
Sudah agak lama dalam perjalanan
Sampailah di bawah lindungan yang besar
Naikkah Mamak si Hetong
Dengan si Kasumbo Hampai
Bertiga dengan si Rawan Pinang
Berempat dengan Sidawan
Serta orang besar-besar
Diringkan orang kaya-kaya
Adapun orang yang banyak
Berkumpul saja di halaman
Yang pandai menari sudah menari
Yang pandai memencak sudah memencak
Adapun sehari harian itu
Dari tengah malam
Sekejap pun tidak pernah
Asyik bergurau-gurau saja
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
9ehnsrpvemmxc1g2gwe3ditv69q0sfl
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/40
250
7768
26091
2026-05-31T14:57:48Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26091
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu
26093
26091
2026-05-31T14:58:30Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
26093
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||30|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Hari menjelang tengah hari''
''Bakato Mamak si Hetong ,''
''"Barabab kito Rawan hai''
''Basaluang kito sabanta''
''Saluang ka ubek litak''
''Rabab ka ubek hauih''
''Tinggi randah bunyinyo saluang''
''Gagak tigo bunyinyo rabab''
''Pipik tabang jadilah hinggok''
''Aia mahilia jadi baranti''
''Mandanga rabab si Rawan''
''Mandanga saluang Mak Hetong''
''Bapantun Mamak si Hetong''
''Apolah buah pantunnyo''
''Ka ditabang batang jualan''
''Diubek ka kida parumahan''
''Badarun panabangannyo''
''Inja kito kito tiyukkan''
''Bulan tu kito hilangkan''
''Musim barado ka tartahan dinyo''
''Kaba baraliah tantang nantun''
''Sungguah baraliah sanan juo''
''Baraliah bakeh nan gadih''
''Bakato Kasumbo Hampai ,''
''"Apak Datuak Bandaharo''
''Biai Rubiah rando kayo''
''Mamak Datuak Rajo Angek''
''Den mandanga saluang urang''
''Aia den minun sambiluan''
''Nasi den makan raso sakam''
''Tidua nan tidak talalokkan''
''Duduak nan tidak tasanangkan''
''Mandangar rabab si Rawan''
''Mandanga saluang Mak Hetong."''
''Bakato Rajo nan Hangek ,''
''"Kamanakan Kasumbo Hampai''
''Kamandih Mamak si Hetong''
''Mako nyo pandai basaluang''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Hari menjelang tengah hari
Berkata Mamak si Hetong,
"Berebab kita Rawan hai
Bersuling kita sebentar
Suling untuk obat lapar
Rebab untuk obat haus
Tinggi rendah bunyinya suling
Gegap tiga bunyinya rebab
Burung pipit terbang jadi hinggap
Air mengalir jadi berhenti
Mendengar rebab si Rawan
Mendengar suling Mamak si Hetong
Berpantun Mamak si Hetong
Apa bunyi pantunnya
Hendak ditebang batang jualan
Diobat ke kiri perumahan
Berderam bunyi penebangan
Ayo kita tiupkan
Bulan itu kita hilangkan
Musim berada akan tertahan olehnya
Cerita beralih kepada yang lain
Sungguhpun beralih di sana jua
Beralih kepada yang gadis
Berkata Kasumbo Hampai,
"Bapak Datuk Bandaharo
Ibu Rubiah Rando Kayo
Mamak Datuk Rajo Angek
Hamba mendengar suling orang
Air hamba minum rasa sembilu
Nasi hamba makan rasa sekam
Tidur tidak bisa nyenyak
Duduk tidak bisa tenang
Mendengar rebab si Rawan
Mendengar suling Mak Hetong."
Menjawab Rajo dan Hangek
"Kemanakan Kasumbo Hampai
Adapun Mamak si Hetong itu
Sebabnya pandai bersuling
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
8fvtprvek0zsrw27vujq9gg3apf6r74
26158
26093
2026-05-31T15:39:09Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
26158
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||30|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Hari menjelang tengah hari''
''Bakato Mamak si Hetong ,''
''"Barabab kito Rawan hai''
''Basaluang kito sabanta''
''Saluang ka ubek litak''
''Rabab ka ubek hauih''
''Tinggi randah bunyinyo saluang''
''Gagak tigo bunyinyo rabab''
''Pipik tabang jadilah hinggok''
''Aia mahilia jadi baranti''
''Mandanga rabab si Rawan''
''Mandanga saluang Mak Hetong''
''Bapantun Mamak si Hetong''
''Apolah buah pantunnyo''
''Ka ditabang batang jualan''
''Diubek ka kida parumahan''
''Badarun panabangannyo''
''Inja kito kito tiyukkan''
''Bulan tu kito hilangkan''
''Musim barado ka tartahan dinyo''
''Kaba baraliah tantang nantun''
''Sungguah baraliah sanan juo''
''Baraliah bakeh nan gadih''
''Bakato Kasumbo Hampai ,''
''"Apak Datuak Bandaharo''
''Biai Rubiah rando kayo''
''Mamak Datuak Rajo Angek''
''Den mandanga saluang urang''
''Aia den minun sambiluan''
''Nasi den makan raso sakam''
''Tidua nan tidak talalokkan''
''Duduak nan tidak tasanangkan''
''Mandangar rabab si Rawan''
''Mandanga saluang Mak Hetong."''
''Bakato Rajo nan Hangek ,''
''"Kamanakan Kasumbo Hampai''
''Kamandih Mamak si Hetong''
''Mako nyo pandai basaluang''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Hari menjelang tengah hari
Berkata Mamak si Hetong,
"Berebab kita Rawan hai
Bersuling kita sebentar
Suling untuk obat lapar
Rebab untuk obat haus
Tinggi rendah bunyinya suling
Gegap tiga bunyinya rebab
Burung pipit terbang jadi hinggap
Air mengalir jadi berhenti
Mendengar rebab si Rawan
Mendengar suling Mamak si Hetong
Berpantun Mamak si Hetong
Apa bunyi pantunnya
Hendak ditebang batang jualan
Diobat ke kiri perumahan
Berderam bunyi penebangan
Ayo kita tiupkan
Bulan itu kita hilangkan
Musim berada akan tertahan olehnya
Cerita beralih kepada yang lain
Sungguhpun beralih di sana jua
Beralih kepada yang gadis
Berkata Kasumbo Hampai,
"Bapak Datuk Bandaharo
Ibu Rubiah Rando Kayo
Mamak Datuk Rajo Angek
Hamba mendengar suling orang
Air hamba minum rasa sembilu
Nasi hamba makan rasa sekam
Tidur tidak bisa nyenyak
Duduk tidak bisa tenang
Mendengar rebab si Rawan
Mendengar suling Mak Hetong."
Menjawab Rajo dan Hangek
"Kemanakan Kasumbo Hampai
Adapun Mamak si Hetong itu
Sebabnya pandai bersuling
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
59njzhz308ksl0nlxdhqiyrvao0xx9g
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/4
250
7769
26096
2026-05-31T15:02:07Z
Firman Rusda
248
/* Indak ado teks */
26096
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mhyhi8fwf4opno0spjfi7odxn840jy7
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/95
250
7770
26097
2026-05-31T15:02:12Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26097
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||85|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
Asa siang hari barisuak
Habis pulang urang samuonyo
Lah tingga Mamak si Hetong
Batigo baranak
Barampek jo si Rawan Pinang
Kaba baraliah tantang nantun
Sungguah baraliah sanan juo
Alah sabulan duo bulan
Cukuk tigo bulan jo kini
Bakato Mamak si Hetong
Kapado Kasumbo Hampai
"Konon badan kito alah sanang
Nan dimukasuik alah sampai
Nan diama alah pacah
Kok balayia alah sampai ka pulau
Bajalan alah sampai ka batch
Kini sabuah nan taraso di hati den
Tatkalo mano dahulunyo
Mulo malu ka tabangkik
Mulo kito ka babaua
Dek barakaek rencong
Den salang ka Puti Ameh Manah Saya pinjam kepada Puti Ameh Manah
Salang balum bakumbalikan
Sasiah pun alun
Sewonyo pun alun
Lah iko laruik lamonyo
Guno urang sudahlah banyak
Jo apo ka pambalahnyo
Bareklah hutang di badan den
Mamintak urang pun balun
Kini bak mano ka eloknyo
Apo ka tenggang kito kini
Jan mak duri dalam dagiang
Kok pihutang nak manarimo
Kok hutang amaknyo lansai.
Manjawab Kasumbo Hampai,
"Kok itu Tuan katokan
Iyolah dalam bana pulo
{{col-2}}
Pada keesokan harinya
Pulanglah orang semuanya
Tinggallah Mamak si Hetong
Bertiga anak beranak
Berempat dengan si Rawan Pinang
Cerita beralih kepada yang lain
Sungguh beralih di sana juga
Sudah sebulan dua bulan
Sampai tiga bulan waktu itu
Berkata Mamak si Hetong
Kepada Kasumbo Hampai
"Adapun keadaan kita sudah senang
Yang dicita-citakan sudah tercapai
Yang diinginkan sudah dapat
Kalau berlayar sudah sampai ke pulau
Berlajan sudah sampai ke batas
Ada satu yang terasa dalam hati
Tatkala masa dahulunya
Ketika malu akan terhapus
Mula-mula kita akan bertemu lag
Oleh karena bantuan rencong
Pinjaman belum dikembalikan
Bayarannya pun belum diserahkan
Sewanya juga belum dibayar
Sudah begini lama antaranya
Budi baik orang sudah banyak
Dengan apa akan dibalas
Beratlah hutang kepada kita
Oranguya belum meminta
Sekarang bagaimana baiknya
Apa pertimbangan kita kini
Jangan bagai duri dalam daging
Kalau pihutang supaya menerima
Hutang supaya terbayat."
Menjawab Kasumbo Hanpai.
"Kalau itu Tuan katakan
Itulah kata sebenarnya
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{col-end}}<noinclude></noinclude>
i514nyk404oh8up5k5igr8muldobn0p
26213
26097
2026-05-31T17:20:58Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
26213
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||85|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
Asa siang hari barisuak
Habis pulang urang samuonyo
Lah tingga Mamak si Hetong
Batigo baranak
Barampek jo si Rawan Pinang
Kaba baraliah tantang nantun
Sungguah baraliah sanan juo
Alah sabulan duo bulan
Cukuk tigo bulan jo kini
Bakato Mamak si Hetong
Kapado Kasumbo Hampai
"Konon badan kito alah sanang
Nan dimukasuik alah sampai
Nan diama alah pacah
Kok balayia alah sampai ka pulau
Bajalan alah sampai ka batch
Kini sabuah nan taraso di hati den
Tatkalo mano dahulunyo
Mulo malu ka tabangkik
Mulo kito ka babaua
Dek barakaek rencong
Den salang ka Puti Ameh Manah Saya pinjam kepada Puti Ameh Manah
Salang balum bakumbalikan
Sasiah pun alun
Sewonyo pun alun
Lah iko laruik lamonyo
Guno urang sudahlah banyak
Jo apo ka pambalahnyo
Bareklah hutang di badan den
Mamintak urang pun balun
Kini bak mano ka eloknyo
Apo ka tenggang kito kini
Jan mak duri dalam dagiang
Kok pihutang nak manarimo
Kok hutang amaknyo lansai.
Manjawab Kasumbo Hampai,
"Kok itu Tuan katokan
Iyolah dalam bana pulo
{{col-2}}
Pada keesokan harinya
Pulanglah orang semuanya
Tinggallah Mamak si Hetong
Bertiga anak beranak
Berempat dengan si Rawan Pinang
Cerita beralih kepada yang lain
Sungguh beralih di sana juga
Sudah sebulan dua bulan
Sampai tiga bulan waktu itu
Berkata Mamak si Hetong
Kepada Kasumbo Hampai
"Adapun keadaan kita sudah senang
Yang dicita-citakan sudah tercapai
Yang diinginkan sudah dapat
Kalau berlayar sudah sampai ke pulau
Berlajan sudah sampai ke batas
Ada satu yang terasa dalam hati
Tatkala masa dahulunya
Ketika malu akan terhapus
Mula-mula kita akan bertemu lag
Oleh karena bantuan rencong
Pinjaman belum dikembalikan
Bayarannya pun belum diserahkan
Sewanya juga belum dibayar
Sudah begini lama antaranya
Budi baik orang sudah banyak
Dengan apa akan dibalas
Beratlah hutang kepada kita
Oranguya belum meminta
Sekarang bagaimana baiknya
Apa pertimbangan kita kini
Jangan bagai duri dalam daging
Kalau pihutang supaya menerima
Hutang supaya terbayat."
Menjawab Kasumbo Hanpai.
"Kalau itu Tuan katakan
Itulah kata sebenarnya
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{col-end}}<noinclude></noinclude>
os1pud7z6qz2qk2bhl6oq78o9tu5vtq
26226
26213
2026-05-31T17:45:52Z
Nadia Erwanda
329
26226
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||85|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Asa siang hari barisuak''
''Habis pulang urang samuonyo''
''Lah tingga Mamak si Hetong''
''Batigo baranak''
''Barampek jo si Rawan Pinang''
''Kaba baraliah tantang nantun''
''Sungguah baraliah sanan juo''
''Alah sabulan duo bulan''
''Cukuk tigo bulan jo kini''
''Bakato Mamak si Hetong''
''Kapado Kasumbo Hampai''
''"Konon badan kito alah sanang''
''Nan dimukasuik alah sampai''
''Nan diama alah pacah''
''Kok balayia alah sampai ka pulau''
''Bajalan alah sampai ka bateh''
''Kini sabuah nan taraso di hati den''
''Tatkalo mano dahulunyo''
''Mulo malu ka tabangkik''
''Mulo kito ka babaua''
''Dek barakaek rencong''
''Den salang ka Puti Ameh Manah''
''Salang balum bakumbalikan''
''Sasiah pun alun''
''Sewonyo pun alun''
''Lah iko laruik lamonyo''
''Guno urang sudahlah banyak''
''Jo apo ka pambalahnyo''
''Bareklah hutang di badan den''
''Mamintak urang pun balun''
''Kini bak mano ka eloknyo''
''Apo ka tenggang kito kini''
''Jan mak duri dalam dagiang''
''Kok pihutang nak manarimo''
''Kok hutang amaknyo lansai.''
''Manjawab Kasumbo Hampai,''
''"Kok itu Tuan katokan''
''Iyolah dalam bana pulo''
{{col-2}}
Pada keesokan harinya
Pulanglah orang semuanya
Tinggallah Mamak si Hetong
Bertiga anak beranak
Berempat dengan si Rawan Pinang
Cerita beralih kepada yang lain
Sungguh beralih di sana juga
Sudah sebulan dua bulan
Sampai tiga bulan waktu itu
Berkata Mamak si Hetong
Kepada Kasumbo Hampai
"Adapun keadaan kita sudah senang
Yang dicita-citakan sudah tercapai
Yang diinginkan sudah dapat
Kalau berlayar sudah sampai ke pulau
Berlajan sudah sampai ke batas
Ada satu yang terasa dalam hati
Tatkala masa dahulunya
Ketika malu akan terhapus
Mula-mula kita akan bertemu lag
Oleh karena bantuan rencong
Saya pinjam kepada Puti Ameh Manah
Pinjaman belum dikembalikan
Bayarannya pun belum diserahkan
Sewanya juga belum dibayar
Sudah begini lama antaranya
Budi baik orang sudah banyak
Dengan apa akan dibalas
Beratlah hutang kepada kita
Oranguya belum meminta
Sekarang bagaimana baiknya
Apa pertimbangan kita kini
Jangan bagai duri dalam daging
Kalau pihutang supaya menerima
Hutang supaya terbayat."
Menjawab Kasumbo Hanpai.
"Kalau itu Tuan katakan
Itulah kata sebenarnya
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{col-end}}<noinclude></noinclude>
gpix20f4ygzkul7o1idyxu8ujl5pexm
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/69
250
7771
26101
2026-05-31T15:05:16Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26101
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu
26110
26101
2026-05-31T15:09:04Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
26110
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||59|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Dikambangkannya kain saruangnyo''
''Dibujuanyo Kasumbo Hampai''
''Sudah itu ditimbuninyo baliak kubua cako''
''Dilatakkannya pulo pancangnyo''
''Sarato jan mejannyo sakali''
''Allahu Rabbi payah Mak Hetong''
''Paluah lah untuak untaian''
''Hangok lah gadang ketek''
''Makan tiado minun tiado''
''Sadang mangali kubua nantun''
''Dek karano payah bana''
''Lah pai Mak Hetong mandi''
''Sudah mandi nyo mamakai''
''Disungkuknyo Kasumbo Hampai''
''Nambek ratok ratik lai''
''Tiado bakato Mamak si Hetong''
''Ya Allah ya Rasulullah''
''Ya Sayiidi ya Maula''
''Ya Tuhanku junjungan denai''
''Inyiak janyo den di inyiak''
''Bakubua di Bukik Gombak''
''Kok lai bak hiduk bak mati''
''Mati bakeh urang baniaek''
''Hiduk bakeh urang batanyo''
''Parlakukanlah pinto den''
''Kok lai malu ka tabangkik''
''Gadang nak baganti-ganti''
''Cadiak nak sakali surang''
''Hidukkanlah Kasumbo Hampai ."''
''Kabasaran inyiaknyo garan''
''Lah hiduk Kasumbo Hampai''
''Talalu duduak sakali''
''Tahu barundiang jan Mak Hetong''
''Lalu bapantunlah awaknyo''
''Lah panek hambo mandaki''
''Lah sampai ka ruku-ruku''
''Ka paniang nan banyak''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Dibentangkannya kain sarungnya
Dibujurkannya Kasumbo Hampai
Lalu ditimbuninya kembali kuburan itu
Diletakkannya pula pancangnya
Serta dengan mejannya sekali
Allahu Rabbi payahnya Mak Hetong
Keringat sudah bercucuran
Nafas sudah kembang-kembang kempis
Makan tiada minum tiada
Waktu menggali kuburan itu
Oleh karena payah sekali
Pergilah Mamak Hetong mandi
Sudah mandi ia ganti pakaian
Ditutupnya Kasumbo Hampai
Tiada berkata Mamak si Hetong
"Ya Allah ya Rasulullah
Ya Sayidi ya Maula
Ya Tuhanku junjungan hamba
Kakek hamba wahai Kakek
Berkubur di Bukit Gombak
Kalau ada sama hidup dan mati
Mati tempat orang bernazar
Hidup tempat orang bertanya
Perlakukanlah kehendak hamba
Supaya malu bisa terhapus 26
Kebesaran supaya berganti-ganti
Pintar dapat sekali seorang
Hidupkanlah kembali Kasumbo Hampai."
Berkat kesaktian kakeknya itu
Sudah hidup kembali Kasumbo Hampai
Lalu duduk ia sekali
Pandai bercakap dengan Mamak Hetong
Lalu berpantunlah dia
Sudah payah hamba mendaki
Sampailah ke ruku-ruku
Akan pening yang banyak
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
omahmtc019xc4l78l7sxwwyin4j1a4m
26154
26110
2026-05-31T15:36:04Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
26154
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||59|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Dikambangkannya kain saruangnyo''
''Dibujuanyo Kasumbo Hampai''
''Sudah itu ditimbuninyo baliak kubua cako''
''Dilatakkannya pulo pancangnyo''
''Sarato jan mejannyo sakali''
''Allahu Rabbi payah Mak Hetong''
''Paluah lah untuak untaian''
''Hangok lah gadang ketek''
''Makan tiado minun tiado''
''Sadang mangali kubua nantun''
''Dek karano payah bana''
''Lah pai Mak Hetong mandi''
''Sudah mandi nyo mamakai''
''Disungkuknyo Kasumbo Hampai''
''Nambek ratok ratik lai''
''Tiado bakato Mamak si Hetong''
''Ya Allah ya Rasulullah''
''Ya Sayiidi ya Maula''
''Ya Tuhanku junjungan denai''
''Inyiak janyo den di inyiak''
''Bakubua di Bukik Gombak''
''Kok lai bak hiduk bak mati''
''Mati bakeh urang baniaek''
''Hiduk bakeh urang batanyo''
''Parlakukanlah pinto den''
''Kok lai malu ka tabangkik''
''Gadang nak baganti-ganti''
''Cadiak nak sakali surang''
''Hidukkanlah Kasumbo Hampai ."''
''Kabasaran inyiaknyo garan''
''Lah hiduk Kasumbo Hampai''
''Talalu duduak sakali''
''Tahu barundiang jan Mak Hetong''
''Lalu bapantunlah awaknyo''
''Lah panek hambo mandaki''
''Lah sampai ka ruku-ruku''
''Ka paniang nan banyak''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Dibentangkannya kain sarungnya
Dibujurkannya Kasumbo Hampai
Lalu ditimbuninya kembali kuburan itu
Diletakkannya pula pancangnya
Serta dengan mejannya sekali
Allahu Rabbi payahnya Mak Hetong
Keringat sudah bercucuran
Nafas sudah kembang-kembang kempis
Makan tiada minum tiada
Waktu menggali kuburan itu
Oleh karena payah sekali
Pergilah Mamak Hetong mandi
Sudah mandi ia ganti pakaian
Ditutupnya Kasumbo Hampai
Tiada berkata Mamak si Hetong
"Ya Allah ya Rasulullah
Ya Sayidi ya Maula
Ya Tuhanku junjungan hamba
Kakek hamba wahai Kakek
Berkubur di Bukit Gombak
Kalau ada sama hidup dan mati
Mati tempat orang bernazar
Hidup tempat orang bertanya
Perlakukanlah kehendak hamba
Supaya malu bisa terhapus 26
Kebesaran supaya berganti-ganti
Pintar dapat sekali seorang
Hidupkanlah kembali Kasumbo Hampai."
Berkat kesaktian kakeknya itu
Sudah hidup kembali Kasumbo Hampai
Lalu duduk ia sekali
Pandai bercakap dengan Mamak Hetong
Lalu berpantunlah dia
Sudah payah hamba mendaki
Sampailah ke ruku-ruku
Akan pening yang banyak
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
256mar25qyfcgf9yth5ffx143fpbhbc
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/19
250
7772
26105
2026-05-31T15:07:09Z
Naila Fathinah
323
/* alun diuji baco */
26105
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Naila Fathinah" /></noinclude>itu, Kasumbo Hampai hidup Kembali, Mereka berdua terus pulang ke rumah
Mamak si Hetong. Selanjutnya, si Rawan Pinang minta kepada kekek
ecamataya agar diberi sebuah’ rumah lengkap dengan alatalatnya serta
kerbau. sepi, dan loindain untuk persiapan pesta perkawinan. Mamak si Hetong
dengan Kasumbo Hampei. Atas nasihat Mamak si Hetong, Kasumnbo Hampai
‘memanggil orang tuanya dan mamaknya Rejonan Hangek untuk meng:
hhadisl pesta perkawinannya dengan perantarsan borek. Orang tua dan Rojo
Hlangek kaget mondengar berta bahwa Kasumbo Hampai sudah hidup Kembali
dan akan kawin dengan Mamak si Hetong. Rajo nan Hangek dan orang tua
Kasumbo Hampai diiring! rakyat pergi menghadiri pesta perkawinan itu.
Kasumbo Hampaidan Mamak si Hetong tetap tinggal di rumah Mamak si Hetong,
dan tidak mau dibawa oleh orang tanya dan Rajo nan Hangek kembali ke
‘umahaya, Tidak lama antaranya lahirlah ariaknya seorang lakidaki, diberinya
nama Sidawan Pakan, Setelah anak itu menginjak dewasa, ia selalu menanyakan
rumah ibunya. bunya Kasumbo Hampai tidak mau mengatakannya Karena
masih dendam tethadap Rajo nan Hangek. la berusoha send mencari Kampung
halaman ibunya. Ibunya memiberinya cincin keramat pemberian lar dult itu
dan baju terbang, Atas bontuan cincin keramat itu ia dapat bertemu dengan
nenekaya yang sidah mati, Neneknya itulah yang mencertskan kekejaman
ajo nan Hangek tcrhadap tbunya, melarang ibunya Kawin dengan Mamak
si Hetong. Atas petunjuk nenek itu ia pergi ke negeri Rajo nan Hangek untuk
‘nemibunuh raja yang zalim itu. Setelah bertemu tesjadilah perkelahian Stawan
akan dengan Rajo nan Hangek. Akhimya Rajo nan Hangek mati dibunuh
‘Sidawan Pakan. Setelah Rojo nan Hangek tewas, barulah ia Kembali pulang
‘member tahu orang tuanya, Mamak si Hetong dlangkat jadi raja menggantikan
Rajo nan Hangek.
‘Mamak si Hotong ingatjasa batk Puti Ameh Manah yang dulu meminjami-
ya rencong Aceh, Atas nasihat Hakim Perdana, si Rawan Pinang adik Meroak
si Hetong, dikawinkan dengan Sutan Lembang Alam anak Puti Amel Manah itu
sebagai balas jasa tethadap Puti Ameh Manah. Kedua belah pihak sederajat
ddan bangsawan tinggi. Kedua belah pihak setuju schingga bertambah eratlah
hhubungan mereks itu.
Diadakanlh pesta perkawinan itu secara besarbesaran. Mamak si Hetong
dengan rakyataya datang Ke rumah Puti Ameh Manch menjemput Sutan
Lembang Alam dengan upacara kebeseran menggunakan geruda. Mamak si Hetong
‘gembira mengawinkan adikaya itu dengan anak Puti Ameh Manah yang berjasa
kepadanaya its. Kebahagiaan sebagai akhir cerita int ddukiskan sebagai berkut.<noinclude></noinclude>
dr00zdklnff1k7c92gmiac9h867f47q
26146
26105
2026-05-31T15:32:35Z
Naila Fathinah
323
/* Uji baco */
26146
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naila Fathinah" />{{c|9}}</noinclude>itu, Kasumbo Hampai hidup Kembali, Mereka berdua terus pulang ke rumah Mamak si Hetong. Selanjutnya, si Rawan Pinang minta kepada kekek keramatnya agar diberi sebuah rumah lengkap dengan alat-alatnya serta kerbau, sapi, dan lain-lain untuk persiapan pesta perkawinan. Mamak si Hetong
dengan Kasumbo Hampai. Atas nasihat Mamak si Hetong, Kasumbo Hampai memanggil orang tuanya dan mamaknya Rejonan Hangek untuk menghadiri pesta perkawinannya dengan perantaraan borak. Orang tua dan Rojo Hangek kaget mendengar berita bahwa Kasumbo Hampai sudah hidup Kembali dan akan kawin dengan Mamak si Hetong. Rajo nan Hangek dan orang tua Kasumbo Hampai diiringi rakyat pergi menghadiri pesta perkawinan itu. Kasumbo Hampai dan Mamak si Hetong tetap tinggal di rumah Mamak si Hetong dan tidak mau dibawa oleh orang tuanya dan Rajo nan Hangek kembali kerumahaya, Tidak lama antaranya lahirlah ariaknya seorang laki-laki, diberinya nama Sidawan Pakan, Setelah anak itu menginjak dewasa, ia selalu menanyakan rumah ibunya. Ibunya Kasumbo Hampai tidak mau mengatakannya Karena masih dendam terhadap Rajo nan Hangek. la berusaha sendiri mencari Kampung halaman ibunya. Ibunya memberinya cincin keramat pemberian ular dulu itu dan baju terbang. Atas bantuan cincin keramat itu ia dapat bertemu dengan neneknya yang sudah mati, Neneknya itulah yang menceritakan kekejaman Rajo nan Hangek terhadap ibunya, melarang ibunya Kawin dengan Mamak si Hetong. Atas petunjuk nenek itu ia pergi ke negeri Rajo nan Hangek untuk
membunuh raja yang zalim itu. Setelah bertemu terjadilah perkelahian Setiawan akan dengan Rajo nan Hangek. Akhirnya Rajo nan Hangek mati dibunuh Sidawan Pakan. Setelah Rojo nan Hangek tewas, barulah ia Kembali pulang memberbi tahu orang tuanya, Mamak si Hetong diangkat jadi raja menggantikan Rajo nan Hangek.
Mamak si Hetong ingat jasa baik Puti Ameh Manah yang dulu meminjamin-ya rencong Aceh, Atas nasihat Hakim Perdana, si Rawan Pinang adik Meroak si Hetong, dikawinkan dengan Sutan Lembang Alam anak Puti Amel Manah itu sebagai balas jasa terhadap Puti Ameh Manah. Kedua belah pihak sederajat dan bangsawan tinggi. Kedua belah pihak setuju sehingga bertambah beratlah hubungan mereka itu.
Diadakanlah pesta perkawinan itu secara besar-besaran. Mamak si Hetong dengan rakyatnya datang Ke rumah Puti Ameh Manah menjemput Sutan Lembang Alam dengan upacara kebesaran menggunakan garuda. Mamak si Hetong gembira mengawinkan adikaya itu dengan anak Puti Ameh Manah yang berjasa
kepadanaya itu. Kebahagiaan sebagai akhir cerita ini dilukiskan sebagai berikut.<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
b9ofdiochp676t14dchoe1dbk8viit9
26173
26146
2026-05-31T16:17:46Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
26173
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{c|9}}</noinclude>itu, Kasumbo Hampai hidup Kembali, Mereka berdua terus pulang ke rumah Mamak si Hetong. Selanjutnya, si Rawan Pinang minta kepada kekek keramatnya agar diberi sebuah rumah lengkap dengan alat-alatnya serta kerbau, sapi, dan lain-lain untuk persiapan pesta perkawinan. Mamak si Hetong
dengan Kasumbo Hampai. Atas nasihat Mamak si Hetong, Kasumbo Hampai memanggil orang tuanya dan mamaknya Rejonan Hangek untuk menghadiri pesta perkawinannya dengan perantaraan borak. Orang tua dan Rojo Hangek kaget mendengar berita bahwa Kasumbo Hampai sudah hidup Kembali dan akan kawin dengan Mamak si Hetong. Rajo nan Hangek dan orang tua Kasumbo Hampai diiringi rakyat pergi menghadiri pesta perkawinan itu. Kasumbo Hampai dan Mamak si Hetong tetap tinggal di rumah Mamak si Hetong dan tidak mau dibawa oleh orang tuanya dan Rajo nan Hangek kembali kerumahaya, Tidak lama antaranya lahirlah ariaknya seorang laki-laki, diberinya nama Sidawan Pakan, Setelah anak itu menginjak dewasa, ia selalu menanyakan rumah ibunya. Ibunya Kasumbo Hampai tidak mau mengatakannya Karena masih dendam terhadap Rajo nan Hangek. la berusaha sendiri mencari Kampung halaman ibunya. Ibunya memberinya cincin keramat pemberian ular dulu itu dan baju terbang. Atas bantuan cincin keramat itu ia dapat bertemu dengan neneknya yang sudah mati, Neneknya itulah yang menceritakan kekejaman Rajo nan Hangek terhadap ibunya, melarang ibunya Kawin dengan Mamak si Hetong. Atas petunjuk nenek itu ia pergi ke negeri Rajo nan Hangek untuk
membunuh raja yang zalim itu. Setelah bertemu terjadilah perkelahian Setiawan akan dengan Rajo nan Hangek. Akhirnya Rajo nan Hangek mati dibunuh Sidawan Pakan. Setelah Rojo nan Hangek tewas, barulah ia Kembali pulang memberbi tahu orang tuanya, Mamak si Hetong diangkat jadi raja menggantikan Rajo nan Hangek.
Mamak si Hetong ingat jasa baik Puti Ameh Manah yang dulu meminjamin-ya rencong Aceh, Atas nasihat Hakim Perdana, si Rawan Pinang adik Meroak si Hetong, dikawinkan dengan Sutan Lembang Alam anak Puti Amel Manah itu sebagai balas jasa terhadap Puti Ameh Manah. Kedua belah pihak sederajat dan bangsawan tinggi. Kedua belah pihak setuju sehingga bertambah beratlah hubungan mereka itu.
Diadakanlah pesta perkawinan itu secara besar-besaran. Mamak si Hetong dengan rakyatnya datang Ke rumah Puti Ameh Manah menjemput Sutan Lembang Alam dengan upacara kebesaran menggunakan garuda. Mamak si Hetong gembira mengawinkan adikaya itu dengan anak Puti Ameh Manah yang berjasa
kepadanaya itu. Kebahagiaan sebagai akhir cerita ini dilukiskan sebagai berikut.
[[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
93vfbrp2mhq4fo9qv99fkcrowom9lh4
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/96
250
7773
26107
2026-05-31T15:07:52Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26107
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||86|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Di mano urang ka amuah mamintak Mana mungkin orang mau memintak''
''Saganlah inyo maso kini''
''Kini baitulah''
''Nan taraso di hati hambo''
''Lorong kapado bicaro tu''
''Indaklah dapek di hambo doh''
''Tuan panggialah hakim perdana''
''Tuan barundiang malah jo inyo''
''Bak apo akan eloknyo''
''Karano urang cadiak pandai''
''Uranglah tuo mangakok''
''Tuan padu malah nundingan''
''Nak jan jadi hutang''
''Hutang dari dunia lalu ka akhiraek''
''Jan kito dupek urang.''
"Salamark bujang janyo den."
Katonyo Mamak si Hetong
Japnik dang Hakim Perdana Besar
Suriah lakeh inyo ka mari"
Kononlah Salamaek bujang
Alun disuruah inyo lah pai
Alun dihimbau inyo lah datang
Bajalan turun sakali bagageh-gageh
Lah halari-lari anjiang
Kapado Hakim Perdana.
"Hambo disuniah di Tuanku
Manjapuik samas kini
Japuik hambo japuik tabawo
Baitu titah hambo junjuang."
Lah tagak Hukim Perdana
Lahu bajalan sakali
Sulamaek mangiriang di balakang
Lah tiba di rumah Mak Hetong
Dudnak manyambah hanyo lai
Bakat Mamak si Hetong.
"La: sabuah nan ka den sabuik
{{col-2|}}
Lah tiba di rumah Hakim Perdana
Malu di masa sekarang
Sekarang beginilah baiknya
Yang terasa dalam hati hamba
Adapun tentang pembicaraan itu
Tidak bisa hamba memutuskan
Panggillah Hakim perdana
Tuan bermusyawarah dengan dia
Bagaimana akan baiknya
Karena ia cerdik pandai
Orang sudah tua
Tuan bulatkan kata itu
Supaya tidak jadi pikiran
Hutang di dunia sampai di akhirat
Jangan kita dicela orang."
"Bujang Selamat yang baik,"
Katanya Mamak si Hetong
"Jemputlah Hakim Perdana Besar
Suruh datang ia ke mari."
Adapun Bujang Selamat itu
Belum disuruh dia sudah pergi
Belum dipanggil dia sudah datang
Berjalan turun sekali
Berlari-lari anjing
Sampailah di rumah Hakim Perdana
Dudak manyambah Salamack bujang Duduk menyembah Bujang Selamat
Kepada Hakim Perdana
"Hamba disuruh oleh Tuanku
Menjemput Tuan Hakim sekarang juga
Jemputan hamba harus terbawa
Begitu titah hamba junjung."
Langsung berdiri Hakim Perdana
Segera berangkat keduanya
Selamat mengiring di belakang
Segera sampai di rumah Mamak Hetong
Duduk menyembah ia kepada Mamak
Berkata Mamak si Hetong.
{{col-end}}<noinclude></noinclude>
opa5w4s2y1cestf1nwzo6supv0jinew
26214
26107
2026-05-31T17:21:06Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
26214
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||86|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Di mano urang ka amuah mamintak Mana mungkin orang mau memintak''
''Saganlah inyo maso kini''
''Kini baitulah''
''Nan taraso di hati hambo''
''Lorong kapado bicaro tu''
''Indaklah dapek di hambo doh''
''Tuan panggialah hakim perdana''
''Tuan barundiang malah jo inyo''
''Bak apo akan eloknyo''
''Karano urang cadiak pandai''
''Uranglah tuo mangakok''
''Tuan padu malah nundingan''
''Nak jan jadi hutang''
''Hutang dari dunia lalu ka akhiraek''
''Jan kito dupek urang.''
"Salamark bujang janyo den."
Katonyo Mamak si Hetong
Japnik dang Hakim Perdana Besar
Suriah lakeh inyo ka mari"
Kononlah Salamaek bujang
Alun disuruah inyo lah pai
Alun dihimbau inyo lah datang
Bajalan turun sakali bagageh-gageh
Lah halari-lari anjiang
Kapado Hakim Perdana.
"Hambo disuniah di Tuanku
Manjapuik samas kini
Japuik hambo japuik tabawo
Baitu titah hambo junjuang."
Lah tagak Hukim Perdana
Lahu bajalan sakali
Sulamaek mangiriang di balakang
Lah tiba di rumah Mak Hetong
Dudnak manyambah hanyo lai
Bakat Mamak si Hetong.
"La: sabuah nan ka den sabuik
{{col-2|}}
Lah tiba di rumah Hakim Perdana
Malu di masa sekarang
Sekarang beginilah baiknya
Yang terasa dalam hati hamba
Adapun tentang pembicaraan itu
Tidak bisa hamba memutuskan
Panggillah Hakim perdana
Tuan bermusyawarah dengan dia
Bagaimana akan baiknya
Karena ia cerdik pandai
Orang sudah tua
Tuan bulatkan kata itu
Supaya tidak jadi pikiran
Hutang di dunia sampai di akhirat
Jangan kita dicela orang."
"Bujang Selamat yang baik,"
Katanya Mamak si Hetong
"Jemputlah Hakim Perdana Besar
Suruh datang ia ke mari."
Adapun Bujang Selamat itu
Belum disuruh dia sudah pergi
Belum dipanggil dia sudah datang
Berjalan turun sekali
Berlari-lari anjing
Sampailah di rumah Hakim Perdana
Dudak manyambah Salamack bujang Duduk menyembah Bujang Selamat
Kepada Hakim Perdana
"Hamba disuruh oleh Tuanku
Menjemput Tuan Hakim sekarang juga
Jemputan hamba harus terbawa
Begitu titah hamba junjung."
Langsung berdiri Hakim Perdana
Segera berangkat keduanya
Selamat mengiring di belakang
Segera sampai di rumah Mamak Hetong
Duduk menyembah ia kepada Mamak
Berkata Mamak si Hetong.
{{col-end}}<noinclude></noinclude>
nrh6pg4qbwmc4ruu3f1maav8g0c2ky5
26225
26214
2026-05-31T17:40:43Z
Nadia Erwanda
329
26225
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||86|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Di mano urang ka amuah mamintak Mana mungkin orang mau memintak''
''Saganlah inyo maso kini''
''Kini baitulah''
''Nan taraso di hati hambo''
''Lorong kapado bicaro tu''
''Indaklah dapek di hambo doh''
''Tuan panggialah hakim perdana''
''Tuan barundiang malah jo inyo''
''Bak apo akan eloknyo''
''Karano urang cadiak pandai''
''Uranglah tuo mangakok''
''Tuan padu malah nundingan''
''Nak jan jadi hutang''
''Hutang dari dunia lalu ka akhiraek''
''Jan kito dupek urang.''
''"Salamaek bujang janyo den."''
''Katonyo Mamak si Hetong''
''Japuik dang Hakim Perdana Besar''
''Suruah lakeh inyo ka mari"''
''Kononlah Salamaek bujang''
''Alun disuruah inyo lah pai''
''Alun dihimbau inyo lah datang''
''Bajalan turun sakali bagageh-gageh''
''Lah balari-lari anjiang''
''Kapado Hakim Perdana.''
''"Hambo disuruah di Tuanku''
''Manjapuik samas kini''
''Japuik hambo japuik tabawo''
''Baitu titah hambo junjuang."''
''Lah tagak Hakim Perdana''
''Lalu bajalan sakali''
''Sulamaek mangiriang di balakang''
''Lah tibo di rumah Mak Hetong''
''Duduak manyambah hanyo lai''
''Bakat Mamak si Hetong.''
''"Lai sabuah nan ka den sabuik''
{{col-2|}}
Lah tiba di rumah Hakim Perdana
Malu di masa sekarang
Sekarang beginilah baiknya
Yang terasa dalam hati hamba
Adapun tentang pembicaraan itu
Tidak bisa hamba memutuskan
Panggillah Hakim perdana
Tuan bermusyawarah dengan dia
Bagaimana akan baiknya
Karena ia cerdik pandai
Orang sudah tua
Tuan bulatkan kata itu
Supaya tidak jadi pikiran
Hutang di dunia sampai di akhirat
Jangan kita dicela orang."
"Bujang Selamat yang baik,"
Katanya Mamak si Hetong
"Jemputlah Hakim Perdana Besar
Suruh datang ia ke mari."
Adapun Bujang Selamat itu
Belum disuruh dia sudah pergi
Belum dipanggil dia sudah datang
Berjalan turun sekali
Berlari-lari anjing
Sampailah di rumah Hakim Perdana
Dudak manyambah Salamack bujang Duduk menyembah Bujang Selamat
Kepada Hakim Perdana
"Hamba disuruh oleh Tuanku
Menjemput Tuan Hakim sekarang juga
Jemputan hamba harus terbawa
Begitu titah hamba junjung."
Langsung berdiri Hakim Perdana
Segera berangkat keduanya
Selamat mengiring di belakang
Segera sampai di rumah Mamak Hetong
Duduk menyembah ia kepada Mamak
Berkata Mamak si Hetong.
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
htlmphjotb687lcpilm4as6jmcf4mhm
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/64
250
7774
26111
2026-05-31T15:09:32Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26111
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu
26113
26111
2026-05-31T15:10:43Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
26113
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||54|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Nak basuo jo Mak Hetong."''
''Bakato Hakim Perdana Besar,''
''"O kaum nan banyak nangko''
''Nak urang Ulak Tanjuang Bungo''
''Kini baitu titah rajo kito''
''Patutlah titah kito junjuang."''
''Bakato Sutan dalam nagari,''
''"Tuan Tantejo Maharajo Perpatih nan''
''Sabatang''
''Kalau baitu nan ka eloknyo''
''Baitu pitaruah di nan gadih''
''Jauah kubua kito kali''
''Ka Bukik Sialang-alang''
''Ka jalan urang manggaleh''
''Nak basuo jo Mak Hetong''
''Bahaua urang tigo luhak''
''Surang urang Tanah Data''
''Surang luhak Limo Puluah''
''Surang nak rang Luhak Agam''
''Kok nyo urang Tanah Data''
''Nak rang cadiak candokio''
''Nak rang cati bijaksono''
''Bagala Tantorejo Maharajo''
''Tukang bungkuak Magek Masawi''
''Tukang haram buang kayu''
''Saheto ka laba-laba''
''Kok kaciak ka pasak suntiang''
''Kok bunto ka suok tumpang''
''Kok bungkuak ka tangkai pangkua''
''Baitu tando tukangnyo''
''Nak rang tukang Tanah Data''
''Kononlah nak rang Limo Puluah''
''Siak mudo malin amek''
''Kononlah mantik jo makna''
''Ganti syahadat pulang mandi''
''Bak itu tando malinnyo''
''Mangaji nyo di tangah rumah''
''Dakek maik Kasumbo Hampai''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Supaya bertemu dengan Mamak si Hetong"
Berkata hakim perdana besar
"Wahai rakyat yang banyak ini
Rakyat Ulak Tanjung Bungo
Sekarang begiti titah raja kita
Patutlah titah kita junjung."
Berkata pula sutan dalam negeri,
"Tuan Tantejo Maharaja Perpatih nan
Sebatang
Kalau begitu yang baiknya
Begitu amanat Tuan Putri
Jauh kuburan kita gali
Ke Bukit Sialang-alang
Ke jalan orang berdagang
Supaya bertemu dengan Mamak si Hetong
Berkumpul orang tiga luhak
Seorang dari Tanah Datar
Seorang dari Luhak Limo Puluah
Seorang lagi dari Luhak Agam
Adapun irang Tanah Datar
Orang cerdik cendikia
Orang arif bijaksana
Bergelar Tantejo Maharajo
Tukang bungkuk Magek Masawi
Tukang tidak membuang kayu
Sehasta buat laba-laba
Kalau kecil untuk pasak subang
Kalau bulat buat tutup tumpang
Kalau bongkok buat tangkai cangkul
Begitu pandainya tukang itu
Tukang dari Tanah Datar
Adapun orang Limo Puluah
Alimnya bukan kepalang
Adapun mantik dan makna
Sebagai syahadat pulang mandi
Begitu tanda alimnya
Mengaji di tengah rumah
Dekat mayat Kasumbo Hampai
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
cnhy200p3ve6fc4e21awfm5s9xlqu6h
26149
26113
2026-05-31T15:34:24Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
26149
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||54|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Nak basuo jo Mak Hetong."''
''Bakato Hakim Perdana Besar,''
''"O kaum nan banyak nangko''
''Nak urang Ulak Tanjuang Bungo''
''Kini baitu titah rajo kito''
''Patutlah titah kito junjuang."''
''Bakato Sutan dalam nagari,''
''"Tuan Tantejo Maharajo Perpatih nan''
''Sabatang''
''Kalau baitu nan ka eloknyo''
''Baitu pitaruah di nan gadih''
''Jauah kubua kito kali''
''Ka Bukik Sialang-alang''
''Ka jalan urang manggaleh''
''Nak basuo jo Mak Hetong''
''Bahaua urang tigo luhak''
''Surang urang Tanah Data''
''Surang luhak Limo Puluah''
''Surang nak rang Luhak Agam''
''Kok nyo urang Tanah Data''
''Nak rang cadiak candokio''
''Nak rang cati bijaksono''
''Bagala Tantorejo Maharajo''
''Tukang bungkuak Magek Masawi''
''Tukang haram buang kayu''
''Saheto ka laba-laba''
''Kok kaciak ka pasak suntiang''
''Kok bunto ka suok tumpang''
''Kok bungkuak ka tangkai pangkua''
''Baitu tando tukangnyo''
''Nak rang tukang Tanah Data''
''Kononlah nak rang Limo Puluah''
''Siak mudo malin amek''
''Kononlah mantik jo makna''
''Ganti syahadat pulang mandi''
''Bak itu tando malinnyo''
''Mangaji nyo di tangah rumah''
''Dakek maik Kasumbo Hampai''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Supaya bertemu dengan Mamak si Hetong"
Berkata hakim perdana besar
"Wahai rakyat yang banyak ini
Rakyat Ulak Tanjung Bungo
Sekarang begiti titah raja kita
Patutlah titah kita junjung."
Berkata pula sutan dalam negeri,
"Tuan Tantejo Maharaja Perpatih nan
Sebatang
Kalau begitu yang baiknya
Begitu amanat Tuan Putri
Jauh kuburan kita gali
Ke Bukit Sialang-alang
Ke jalan orang berdagang
Supaya bertemu dengan Mamak si Hetong
Berkumpul orang tiga luhak
Seorang dari Tanah Datar
Seorang dari Luhak Limo Puluah
Seorang lagi dari Luhak Agam
Adapun irang Tanah Datar
Orang cerdik cendikia
Orang arif bijaksana
Bergelar Tantejo Maharajo
Tukang bungkuk Magek Masawi
Tukang tidak membuang kayu
Sehasta buat laba-laba
Kalau kecil untuk pasak subang
Kalau bulat buat tutup tumpang
Kalau bongkok buat tangkai cangkul
Begitu pandainya tukang itu
Tukang dari Tanah Datar
Adapun orang Limo Puluah
Alimnya bukan kepalang
Adapun mantik dan makna
Sebagai syahadat pulang mandi
Begitu tanda alimnya
Mengaji di tengah rumah
Dekat mayat Kasumbo Hampai
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
425y1jsc0ussuhpaafi9f2ax8z7vfi7
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/97
250
7775
26114
2026-05-31T15:10:47Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26114
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Ka Perdana''
''Tatkalo maso dahulunyo''
''Tatkalo malu ka tabangkik,''
''Den salang rencong urang''
''Ka Puti Ameh Manah''
''Salang alun bakumbalikan''
''Lah iko muah lamonyo''
''Indak tantu di hambo ka pambaleh''
''Kok santannyo patuik kito sayua''
''Kok aluran basasiah kito sasiah''
''Tolonglah hambo jo bicaro''
''Kok hutang amaknyo lansai''
''Jan bak duri dalam dagiang''
Kon minun nak sajuak
Kok makan amaknyo kanyang."
Duduak manakua Hakim Perdana
Dijali rokok sabatang
Dikunyak siriah sakapua
Sadang dapek agak-agak
Sadang datang kiro-kiro
Manyambah Hakim Perdana,
"Ampun hambo di Tuanku
Sakali gawan beribu kali ampun
Baa nan taraso di hati hambo
Kok dalam bana bao lalu
Kok di lua bana disurukkan
Kok singkek mintak diuleh
Kok panjang Tuanku karek
Kalau lah sarupo itu guno urang
Guno urang ka Tuanku
Sukarlah pulo ka mambaleh
Kok dibaleh jo ameh
Kok hutang alun babayia doh rasonyo
Sabagai lagi dek pandapek hambo
Kok ameh alun ka badaso
Di Aciak Ameh Manah
Sabab inyo urang ado
''Urang kayo basunduik-sunduik''
{{col-2}}
Tatkala masa dahulunya
Waktu malu akan terhapus
Hamba pinjam rencong orang
Kepada Puti Ameh Manah
Pinjaman belum dikembalikan
Sudah begini lama antaranya
Apalah akan balasannya
Kalau santannya pantas dibuat sayur
Kalau harus dibayar kita bayar
Tolonglah hamba dengan mufakat
Supaya hutang dapat dibayar
Jangan bagai duri dalam daging
Supaya minum jadi sejuk
Makan menjadi lahap."
Bermenung sejenak Hakim Perdana
Dihisap rokok sebatang
Dikunyah sirih sekapur
Sedang dapat agak-agak
Barulah datang pikiran baik
Menyembah Hakim Perdana,
"Ampun hamba oleh Tuanku
Sekali salah beribu kali ampun
Yang terasa dalam hati hamba
40
Bila dalam kebenaran boleh diambil
Bila di luar kebenaran dibuangkan
Bila pendek minta disambung
Bila panjang Tuanku potong
Kalau begitu besar jasa orang
Jasa orang kepada Tuanku
Sukarlah pula membalasnya
Kalau dibalas dengan emas
Belum terbayar hutang itu rasanya
Satu lagi pendapat hamba
Bila emas belum akan berguna
Bagi Aciak Ameh Manah
Sebab ia orang berada
Orang kaya turun temurun
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
7b9e3estea47kvfo4irnupnc8b9sqeq
26215
26114
2026-05-31T17:21:14Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
26215
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Ka Perdana''
''Tatkalo maso dahulunyo''
''Tatkalo malu ka tabangkik,''
''Den salang rencong urang''
''Ka Puti Ameh Manah''
''Salang alun bakumbalikan''
''Lah iko muah lamonyo''
''Indak tantu di hambo ka pambaleh''
''Kok santannyo patuik kito sayua''
''Kok aluran basasiah kito sasiah''
''Tolonglah hambo jo bicaro''
''Kok hutang amaknyo lansai''
''Jan bak duri dalam dagiang''
Kon minun nak sajuak
Kok makan amaknyo kanyang."
Duduak manakua Hakim Perdana
Dijali rokok sabatang
Dikunyak siriah sakapua
Sadang dapek agak-agak
Sadang datang kiro-kiro
Manyambah Hakim Perdana,
"Ampun hambo di Tuanku
Sakali gawan beribu kali ampun
Baa nan taraso di hati hambo
Kok dalam bana bao lalu
Kok di lua bana disurukkan
Kok singkek mintak diuleh
Kok panjang Tuanku karek
Kalau lah sarupo itu guno urang
Guno urang ka Tuanku
Sukarlah pulo ka mambaleh
Kok dibaleh jo ameh
Kok hutang alun babayia doh rasonyo
Sabagai lagi dek pandapek hambo
Kok ameh alun ka badaso
Di Aciak Ameh Manah
Sabab inyo urang ado
''Urang kayo basunduik-sunduik''
{{col-2}}
Tatkala masa dahulunya
Waktu malu akan terhapus
Hamba pinjam rencong orang
Kepada Puti Ameh Manah
Pinjaman belum dikembalikan
Sudah begini lama antaranya
Apalah akan balasannya
Kalau santannya pantas dibuat sayur
Kalau harus dibayar kita bayar
Tolonglah hamba dengan mufakat
Supaya hutang dapat dibayar
Jangan bagai duri dalam daging
Supaya minum jadi sejuk
Makan menjadi lahap."
Bermenung sejenak Hakim Perdana
Dihisap rokok sebatang
Dikunyah sirih sekapur
Sedang dapat agak-agak
Barulah datang pikiran baik
Menyembah Hakim Perdana,
"Ampun hamba oleh Tuanku
Sekali salah beribu kali ampun
Yang terasa dalam hati hamba
40
Bila dalam kebenaran boleh diambil
Bila di luar kebenaran dibuangkan
Bila pendek minta disambung
Bila panjang Tuanku potong
Kalau begitu besar jasa orang
Jasa orang kepada Tuanku
Sukarlah pula membalasnya
Kalau dibalas dengan emas
Belum terbayar hutang itu rasanya
Satu lagi pendapat hamba
Bila emas belum akan berguna
Bagi Aciak Ameh Manah
Sebab ia orang berada
Orang kaya turun temurun
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
suaqa6yvt6a6kecqak9jkmtb0zfd8zt
26223
26215
2026-05-31T17:34:50Z
Nadia Erwanda
329
26223
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Ka Perdana''
''Tatkalo maso dahulunyo''
''Tatkalo malu ka tabangkik,''
''Den salang rencong urang''
''Ka Puti Ameh Manah''
''Salang alun bakumbalikan''
''Lah iko muah lamonyo''
''Indak tantu di hambo ka pambaleh''
''Kok santannyo patuik kito sayua''
''Kok aluran basasiah kito sasiah''
''Tolonglah hambo jo bicaro''
''Kok hutang amaknyo lansai''
''Jan bak duri dalam dagiang''
''Kok minun nak sajuak''
''Kok makan amaknyo kanyang."''
''Duduak manakua Hakim Perdana''
''Dijali rokok sabatang''
''Dikunyak siriah sakapua''
''Sadang dapek agak-agak''
''Sadang datang kiro-kiro''
''Manyambah Hakim Perdana,''
''"Ampun hambo di Tuanku''
''Sakali gawan beribu kali ampun''
''Baa nan taraso di hati hambo''
''Kok dalam bana bao lalu''
''Kok di lua bana disurukkan''
''Kok singkek mintak diuleh''
''Kok panjang Tuanku karek''
''Kalau lah sarupo itu guno urang''
''Guno urang ka Tuanku''
''Sukarlah pulo ka mambaleh''
''Kok dibaleh jo ameh''
''Kok hutang alun babayia doh rasonyo''
''Sabagai lagi dek pandapek hambo''
''Kok ameh alun ka badaso''
''Di Aciak Ameh Manah''
''Sabab inyo urang ado''
''Urang kayo basunduik-sunduik''
{{col-2}}
Tatkala masa dahulunya
Waktu malu akan terhapus
Hamba pinjam rencong orang
Kepada Puti Ameh Manah
Pinjaman belum dikembalikan
Sudah begini lama antaranya
Apalah akan balasannya
Kalau santannya pantas dibuat sayur
Kalau harus dibayar kita bayar
Tolonglah hamba dengan mufakat
Supaya hutang dapat dibayar
Jangan bagai duri dalam daging
Supaya minum jadi sejuk
Makan menjadi lahap."
Bermenung sejenak Hakim Perdana
Dihisap rokok sebatang
Dikunyah sirih sekapur
Sedang dapat agak-agak
Barulah datang pikiran baik
Menyembah Hakim Perdana,
"Ampun hamba oleh Tuanku
Sekali salah beribu kali ampun
Yang terasa dalam hati hamba
40
Bila dalam kebenaran boleh diambil
Bila di luar kebenaran dibuangkan
Bila pendek minta disambung
Bila panjang Tuanku potong
Kalau begitu besar jasa orang
Jasa orang kepada Tuanku
Sukarlah pula membalasnya
Kalau dibalas dengan emas
Belum terbayar hutang itu rasanya
Satu lagi pendapat hamba
Bila emas belum akan berguna
Bagi Aciak Ameh Manah
Sebab ia orang berada
Orang kaya turun temurun
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
18sk1aht0ez8o6uf3eut7aii9hh5j4o
26224
26223
2026-05-31T17:35:24Z
Nadia Erwanda
329
26224
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||87|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Ka Perdana''
''Tatkalo maso dahulunyo''
''Tatkalo malu ka tabangkik,''
''Den salang rencong urang''
''Ka Puti Ameh Manah''
''Salang alun bakumbalikan''
''Lah iko muah lamonyo''
''Indak tantu di hambo ka pambaleh''
''Kok santannyo patuik kito sayua''
''Kok aluran basasiah kito sasiah''
''Tolonglah hambo jo bicaro''
''Kok hutang amaknyo lansai''
''Jan bak duri dalam dagiang''
''Kok minun nak sajuak''
''Kok makan amaknyo kanyang."''
''Duduak manakua Hakim Perdana''
''Dijali rokok sabatang''
''Dikunyak siriah sakapua''
''Sadang dapek agak-agak''
''Sadang datang kiro-kiro''
''Manyambah Hakim Perdana,''
''"Ampun hambo di Tuanku''
''Sakali gawan beribu kali ampun''
''Baa nan taraso di hati hambo''
''Kok dalam bana bao lalu''
''Kok di lua bana disurukkan''
''Kok singkek mintak diuleh''
''Kok panjang Tuanku karek''
''Kalau lah sarupo itu guno urang''
''Guno urang ka Tuanku''
''Sukarlah pulo ka mambaleh''
''Kok dibaleh jo ameh''
''Kok hutang alun babayia doh rasonyo''
''Sabagai lagi dek pandapek hambo''
''Kok ameh alun ka badaso''
''Di Aciak Ameh Manah''
''Sabab inyo urang ado''
''Urang kayo basunduik-sunduik''
{{col-2}}
Tatkala masa dahulunya
Waktu malu akan terhapus
Hamba pinjam rencong orang
Kepada Puti Ameh Manah
Pinjaman belum dikembalikan
Sudah begini lama antaranya
Apalah akan balasannya
Kalau santannya pantas dibuat sayur
Kalau harus dibayar kita bayar
Tolonglah hamba dengan mufakat
Supaya hutang dapat dibayar
Jangan bagai duri dalam daging
Supaya minum jadi sejuk
Makan menjadi lahap."
Bermenung sejenak Hakim Perdana
Dihisap rokok sebatang
Dikunyah sirih sekapur
Sedang dapat agak-agak
Barulah datang pikiran baik
Menyembah Hakim Perdana,
"Ampun hamba oleh Tuanku
Sekali salah beribu kali ampun
Yang terasa dalam hati hamba
40
Bila dalam kebenaran boleh diambil
Bila di luar kebenaran dibuangkan
Bila pendek minta disambung
Bila panjang Tuanku potong
Kalau begitu besar jasa orang
Jasa orang kepada Tuanku
Sukarlah pula membalasnya
Kalau dibalas dengan emas
Belum terbayar hutang itu rasanya
Satu lagi pendapat hamba
Bila emas belum akan berguna
Bagi Aciak Ameh Manah
Sebab ia orang berada
Orang kaya turun temurun
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
2h1rmx2kfsfivbnx22d88ssq9uh64bi
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/65
250
7776
26116
2026-05-31T15:11:00Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26116
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu
26117
26116
2026-05-31T15:11:30Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
26117
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||55|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Tukang nak rang Tanah Data''
''Mabuek karando di pakuburan''
''Nak rang tukang Agam manggali kubua''
''Kubua sudah karando sudah''
''Lorong kapado karandonyo''
''Lantainyo ameh samato''
''Tukapnyo intan jo pudi''
''Pasaknyo kangso balarik''
''Kalang ulu urai bapadu''
''Bakato Datuak Rajo Hangek,''
''"Sabuliah bali jo pinto''
''Salaku-laku kahandak''
''Di lua manatiang maik''
''Bababan kalian samuonyo''
''Satangah mambao ringgik''
''Satangah mambao urai''
''Satangah mambao kain jimaek''
''Bababan samuonyo."''
''Lah masuak maik nan gadih''
''Lah dibao urang ka Bukik Sialang''
''Ka jalan urang manggaleh''
''Alah sabanta urang bajalan''
''Alah duo banta urang bajalan''
''Lah dakek hampia ka tibo di sanan''
''Lah tibo di pakuburan''
''Sambayang nak rang Limo Puluah''
''Bagarak nak rang Tanah Data''
''Manimbun nak rang Luhak Agam''
''Kubua lah sudah tatimbun''
''Dilatakkan pulo mejan kubua''
''Mejan intan jo pudi''
''Puncaknyo perak balanjua''
''Langik-langik kangso balanjua''
''Kaba baraliah hanyo lai''
''Sungguah baraliah sanan juo''
''Ka tangah urang tigo luhak''
''Tantejo Maharajo rang Tanah Data''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Orang tukang dari Tanah Datar
Membuat keranda di kuburan
Orang dari Luhak Agam menggali kuburan
Kuburan sudah keranda pun sudah
Adapun bentuk kerandanya
Lantainya emas semata
Tutupnya intan dengan pudi
Pasaknya perak berukir
Kalang hulu emas berurai
Berkata Rajo nan Hangek,
"Adapun permintaan kami
Bila kehendak diperkenankan
Orang di luar mengangkat mayat
Membawa bekal semuanya
Setengah membawa ringgit
Setengah membawa emas
Sebagian membawa kain
Ada sesuatu yang dibawa."
Sudah masuk mayat Tuan Putri
Dibawa orang ke Bukit Sialang
Ke jalan orang berdagang
Sudah serentang orang berjalan
Sudah dua rentang panjang
Sudah hampir sampai di tujuan
Tibalah di pekuburan
Sembahyang orang Limo Puluah
Bekerja orang Tanah Datar
Menimbun orang Luhak Agam 24
Kuburan sudah tertimbun
Diletakkan pula mejan
Mejan berhias intan dan pudi
Puncaknya perak berukir
Langit-langit suasa berukir
Cerita beralih kepada yang lain
Sungguh beralih di sana juga
Ke tengah orang Tigo Baleh
Tantejo Maharajo orang Tanah Datar
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
affgmcl7jvam0j4qa7sxy63oup8kuii
26150
26117
2026-05-31T15:34:48Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
26150
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||55|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Tukang nak rang Tanah Data''
''Mabuek karando di pakuburan''
''Nak rang tukang Agam manggali kubua''
''Kubua sudah karando sudah''
''Lorong kapado karandonyo''
''Lantainyo ameh samato''
''Tukapnyo intan jo pudi''
''Pasaknyo kangso balarik''
''Kalang ulu urai bapadu''
''Bakato Datuak Rajo Hangek,''
''"Sabuliah bali jo pinto''
''Salaku-laku kahandak''
''Di lua manatiang maik''
''Bababan kalian samuonyo''
''Satangah mambao ringgik''
''Satangah mambao urai''
''Satangah mambao kain jimaek''
''Bababan samuonyo."''
''Lah masuak maik nan gadih''
''Lah dibao urang ka Bukik Sialang''
''Ka jalan urang manggaleh''
''Alah sabanta urang bajalan''
''Alah duo banta urang bajalan''
''Lah dakek hampia ka tibo di sanan''
''Lah tibo di pakuburan''
''Sambayang nak rang Limo Puluah''
''Bagarak nak rang Tanah Data''
''Manimbun nak rang Luhak Agam''
''Kubua lah sudah tatimbun''
''Dilatakkan pulo mejan kubua''
''Mejan intan jo pudi''
''Puncaknyo perak balanjua''
''Langik-langik kangso balanjua''
''Kaba baraliah hanyo lai''
''Sungguah baraliah sanan juo''
''Ka tangah urang tigo luhak''
''Tantejo Maharajo rang Tanah Data''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Orang tukang dari Tanah Datar
Membuat keranda di kuburan
Orang dari Luhak Agam menggali kuburan
Kuburan sudah keranda pun sudah
Adapun bentuk kerandanya
Lantainya emas semata
Tutupnya intan dengan pudi
Pasaknya perak berukir
Kalang hulu emas berurai
Berkata Rajo nan Hangek,
"Adapun permintaan kami
Bila kehendak diperkenankan
Orang di luar mengangkat mayat
Membawa bekal semuanya
Setengah membawa ringgit
Setengah membawa emas
Sebagian membawa kain
Ada sesuatu yang dibawa."
Sudah masuk mayat Tuan Putri
Dibawa orang ke Bukit Sialang
Ke jalan orang berdagang
Sudah serentang orang berjalan
Sudah dua rentang panjang
Sudah hampir sampai di tujuan
Tibalah di pekuburan
Sembahyang orang Limo Puluah
Bekerja orang Tanah Datar
Menimbun orang Luhak Agam 24
Kuburan sudah tertimbun
Diletakkan pula mejan
Mejan berhias intan dan pudi
Puncaknya perak berukir
Langit-langit suasa berukir
Cerita beralih kepada yang lain
Sungguh beralih di sana juga
Ke tengah orang Tigo Baleh
Tantejo Maharajo orang Tanah Datar
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
doa4r7u1htkpyqqkb3275dgmhktf0ga
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/68
250
7777
26118
2026-05-31T15:11:43Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26118
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu
26120
26118
2026-05-31T15:12:23Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
26120
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||58|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Indak lamo antoronyo''
''Dijalinyo rokok sabatang''
''Dikunyah siriah sakapua''
''Sadang dapek kiro-kiro''
''Sadang datang agak-agak''
''Bakato Mamak si Hetong,''
''Ka urang gubalo tadi,''
''"Hai Tuan urang gubalo''
''Lai amuah Tuan den suruah''
''Den bari ringgik ampek surang''
''Mambaokkan sungkua sabuah''
''Baokan tambilang ciek."''
''Nyo bari ringgik ampek surang''
''Lah galak nak rang gubalo''
''Balari ka rumah amainyo surang-surang''
''Lah tibo awaknyo di rumah''
''Bakato awaknyo ka amainyo,''
''"Mande kanduang janyo hambo''
''Bao ka mari tambilang ciek''
''Disasiah urang ampek ringgik."''
''Baharulah dapek tambilang cako''
''Dibaonyo ka Mak Hetong''
''"Hai Tuan kaduonyo,''
''Tantuilah kudo awak''
''Tantuilah jawi Tuan."''
''Lah bajalan urang gubalo''
''Baharu tibo diliheknyo''
''Kudo lah baranak, jawi bak itu pulo''
''Lah heran urang gubalo''
''Wali Allah kironyo urang tu''
''Birawari Mamak si Hetong''
''Lah diluluah baju sakali''
''Dikalinyo kubua Kasumbo Hampai''
''Sabantanyo manggali''
''Duo banta inyo manyangkua''
''Tadorong karando nan gadih''
''Lah dikaluakannyo maik tu ka ateh''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Tidak lama antaranya
Dihisapnya rokok sebatang
Dikunyahnya sirih sekapur
Timbul angan-angannya
Datang pikirannya yang baik
Berkata Mamak si Hetong
Kepada anak gembala lagi,
"Hai Tuan orang gembala
Maukah Tuan hamba suruh
Hamba upah empat ringgit
Mengambilan cangkul sebuah
Serta tembilang sebuah ."
Diberinya ringgit empat buah
Senanglah hati anak gembala
Berlari ke rumah ibunya masing-masing
Tibalah dia di rumah
Berkata dia kepada ibunya,
"Wahai Ibu, kata hamba
Pinjami hamba tembilang
Disewa orang empat ringgit."
Baru dapat tembilang itu
Langsung dibawanya ke Mamak Hetong
"Hai Tuan keduanya
Pergilah gembalakan kuda Tuan
Pergilah gembalakan sapi tuan."
Sudah berjalan anak gembala
Baru sampai dilihatnya
Kudanya sudah beranak, sapi begitu pula
Heranlah anak gembala
Wali Allah kiranya orang itu
Birawari Mamak si Hetong
Langsung dibukanya ka bajunya sekali
Digalinya kuburan Kasumbo Hampai
Sebentar antaranya
Tidak lama ia menggali
Bertemu keranda Tuan Putri
Diangkatnya mayat ke atas
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
ejudv8m27bol9ywg73akf3roxpxxp01
26153
26120
2026-05-31T15:35:45Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
26153
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||58|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Indak lamo antoronyo''
''Dijalinyo rokok sabatang''
''Dikunyah siriah sakapua''
''Sadang dapek kiro-kiro''
''Sadang datang agak-agak''
''Bakato Mamak si Hetong,''
''Ka urang gubalo tadi,''
''"Hai Tuan urang gubalo''
''Lai amuah Tuan den suruah''
''Den bari ringgik ampek surang''
''Mambaokkan sungkua sabuah''
''Baokan tambilang ciek."''
''Nyo bari ringgik ampek surang''
''Lah galak nak rang gubalo''
''Balari ka rumah amainyo surang-surang''
''Lah tibo awaknyo di rumah''
''Bakato awaknyo ka amainyo,''
''"Mande kanduang janyo hambo''
''Bao ka mari tambilang ciek''
''Disasiah urang ampek ringgik."''
''Baharulah dapek tambilang cako''
''Dibaonyo ka Mak Hetong''
''"Hai Tuan kaduonyo,''
''Tantuilah kudo awak''
''Tantuilah jawi Tuan."''
''Lah bajalan urang gubalo''
''Baharu tibo diliheknyo''
''Kudo lah baranak, jawi bak itu pulo''
''Lah heran urang gubalo''
''Wali Allah kironyo urang tu''
''Birawari Mamak si Hetong''
''Lah diluluah baju sakali''
''Dikalinyo kubua Kasumbo Hampai''
''Sabantanyo manggali''
''Duo banta inyo manyangkua''
''Tadorong karando nan gadih''
''Lah dikaluakannyo maik tu ka ateh''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Tidak lama antaranya
Dihisapnya rokok sebatang
Dikunyahnya sirih sekapur
Timbul angan-angannya
Datang pikirannya yang baik
Berkata Mamak si Hetong
Kepada anak gembala lagi,
"Hai Tuan orang gembala
Maukah Tuan hamba suruh
Hamba upah empat ringgit
Mengambilan cangkul sebuah
Serta tembilang sebuah ."
Diberinya ringgit empat buah
Senanglah hati anak gembala
Berlari ke rumah ibunya masing-masing
Tibalah dia di rumah
Berkata dia kepada ibunya,
"Wahai Ibu, kata hamba
Pinjami hamba tembilang
Disewa orang empat ringgit."
Baru dapat tembilang itu
Langsung dibawanya ke Mamak Hetong
"Hai Tuan keduanya
Pergilah gembalakan kuda Tuan
Pergilah gembalakan sapi tuan."
Sudah berjalan anak gembala
Baru sampai dilihatnya
Kudanya sudah beranak, sapi begitu pula
Heranlah anak gembala
Wali Allah kiranya orang itu
Birawari Mamak si Hetong
Langsung dibukanya ka bajunya sekali
Digalinya kuburan Kasumbo Hampai
Sebentar antaranya
Tidak lama ia menggali
Bertemu keranda Tuan Putri
Diangkatnya mayat ke atas
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
4a3n55541h5a5hbc0hu5gth7am52hej
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/67
250
7778
26121
2026-05-31T15:12:39Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26121
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu
26122
26121
2026-05-31T15:13:05Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
26122
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||57|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Lah baliak di Tikunyo''
''Kini mambao ringgik sabalik pinggang''
''Mambao pakaian sapuluah salin''
''Limo salin injek si Rawan''
''Limo salin injek nan gadih''
''Itu niaek hati Mak Hetong''
''Inyo babaliak dari rantau''
''Urang lah tibo di kubua Kasumbo''
''Hampai''
''Tatagun Mamak si Hetong''
''Dek mancaliak rancak kubua''
''Dipandang pulo kiri jo kanan''
''Dilengong hilia jo mudiak''
''Nampak dinyo urang''
''Baduo urang gubalo''
''Surang gubalo jawi''
''Nan surang gubalo kudo''
''Bakato Mamak si Hetong,''
''"Hai Tuan urang gubalo''
''Bari luruih hambo batanyo''
''Siapokoh nan punyo kubua''
''Tak kubua sarancak nang ko''
''Kok mejan intan jo podi''
''Puncaknyo perak balanjua''
''Langik-langik kangso samato''
''Rajo mano kolah nan wapaek''
''Sutan mano ko lah nan mati."''
''Manjawab urang gubalo,''
''"Indaklah rajo nan lah wapat''
''Bukan to sutan nan lah bakubua''
''Ikolah pusaro Kasumbo Hampai''
''Kamanakan Rajo nan Hangek''
''Anak Datuak Bandaharo''
''Jan Rubiah Rando Kayo''
''Matinyo mangamuak diri''
''Kalua dari dalam ngarai "''
''Mandanga kato rang gubalo''
''Duduak bamanuanglah Mak Hetong''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Sudah kembali ke Tiku
Kini membawa ringgit emas banyak
Membawa pakaian sepuluh stel
Lima pasang untuk si Rawan
Lima pasang untuk Tuan Putri
Itu maksud dalam hati
Ia kembali dari rantau
Orang sudah sampai di kuburan
Tertegun Mamak si Hetong
Karena melihat bagusnya kuburan
Dipandang kiri dan kanan
Dilihat hilir dan mudik
Nampak olehnya orang
Berdua orang gembala
Seorang gembala sapi
Yang seorang lagi gembala kuda
Berkata Mamak si Hetong,
"Hai Tuan orang gembala
Boleh hamba nompang bertanya
Siapakah yang punya kuburan
Tidak ada kuburan sebagus ini
Mejannya intan dan pudi
Puncaknya perak berukir
Langit-langit suasa semua 25
Raja mana yang telah wafat
Sultan mana yang telah tewas."
Menjawa orang gembala.
Bukanlah raja yang telah wafat
Bukan pula sultan yang punya kuburan
Inilah pusara Kasumbo Hampai
Kemenakan Rajo nan Hangek
Anak Datuak Bandaharo
Dengan Rubiah Rando Kayo
Matinya mengamuk diri
Keluar dari dalam ngarai ."
Mendengar jawaban anak gembala
Duduk bermenung Mamak Hetong
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
damjkprya62um7r0n0hd7ij4n85baz7
26152
26122
2026-05-31T15:35:28Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
26152
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||57|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Lah baliak di Tikunyo''
''Kini mambao ringgik sabalik pinggang''
''Mambao pakaian sapuluah salin''
''Limo salin injek si Rawan''
''Limo salin injek nan gadih''
''Itu niaek hati Mak Hetong''
''Inyo babaliak dari rantau''
''Urang lah tibo di kubua Kasumbo''
''Hampai''
''Tatagun Mamak si Hetong''
''Dek mancaliak rancak kubua''
''Dipandang pulo kiri jo kanan''
''Dilengong hilia jo mudiak''
''Nampak dinyo urang''
''Baduo urang gubalo''
''Surang gubalo jawi''
''Nan surang gubalo kudo''
''Bakato Mamak si Hetong,''
''"Hai Tuan urang gubalo''
''Bari luruih hambo batanyo''
''Siapokoh nan punyo kubua''
''Tak kubua sarancak nang ko''
''Kok mejan intan jo podi''
''Puncaknyo perak balanjua''
''Langik-langik kangso samato''
''Rajo mano kolah nan wapaek''
''Sutan mano ko lah nan mati."''
''Manjawab urang gubalo,''
''"Indaklah rajo nan lah wapat''
''Bukan to sutan nan lah bakubua''
''Ikolah pusaro Kasumbo Hampai''
''Kamanakan Rajo nan Hangek''
''Anak Datuak Bandaharo''
''Jan Rubiah Rando Kayo''
''Matinyo mangamuak diri''
''Kalua dari dalam ngarai "''
''Mandanga kato rang gubalo''
''Duduak bamanuanglah Mak Hetong''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Sudah kembali ke Tiku
Kini membawa ringgit emas banyak
Membawa pakaian sepuluh stel
Lima pasang untuk si Rawan
Lima pasang untuk Tuan Putri
Itu maksud dalam hati
Ia kembali dari rantau
Orang sudah sampai di kuburan
Tertegun Mamak si Hetong
Karena melihat bagusnya kuburan
Dipandang kiri dan kanan
Dilihat hilir dan mudik
Nampak olehnya orang
Berdua orang gembala
Seorang gembala sapi
Yang seorang lagi gembala kuda
Berkata Mamak si Hetong,
"Hai Tuan orang gembala
Boleh hamba nompang bertanya
Siapakah yang punya kuburan
Tidak ada kuburan sebagus ini
Mejannya intan dan pudi
Puncaknya perak berukir
Langit-langit suasa semua 25
Raja mana yang telah wafat
Sultan mana yang telah tewas."
Menjawa orang gembala.
Bukanlah raja yang telah wafat
Bukan pula sultan yang punya kuburan
Inilah pusara Kasumbo Hampai
Kemenakan Rajo nan Hangek
Anak Datuak Bandaharo
Dengan Rubiah Rando Kayo
Matinya mengamuk diri
Keluar dari dalam ngarai ."
Mendengar jawaban anak gembala
Duduk bermenung Mamak Hetong
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
eeg0hxtts0ko45ruiaiqq2qgmsfyjys
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/66
250
7779
26123
2026-05-31T15:13:18Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26123
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu
26125
26123
2026-05-31T15:13:49Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
26125
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{rh||56|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Temanggung rang Luhak Agam''
''Perpatiah rang Limo Puluah''
''Urang batigo badunsanak''
''Nan tahu diereng gendeng''
''Tahu tahu dikarang nan manungga''
''Tahu di adaek jo pusako''
''Ditatiangnyo malah sadakah''
''Baitu rang kayo mati''
''Pihak kapado sadakahnyo''
''Urang nan buliah dahulu''
''Buliah sadakah bakawan''
''Makain sakayu surang''
''Konon rang buliah kudian''
''Sadakah baungguak''
''Kok kain sakabuang surang''
''Jawi kotek sikua surang''
''Buliahlah umaek samuonyo''
''Bakato Datuak Rajo Hangek,''
''"Mano kito samuonyo''
''Nan ado hadir di siko''
''Baiak Luhak Tanah Data''
''Baiak Luhak Limo Puluah''
''Sarato jan Luhak Agam''
''Di hari sahari nangko''
''Kito bunuah karabau saratuih''
''Kito urak padi samandah''
''Diantak tabu di lurah''
''Duo hari maik dalam kubua''
''Duo ratuih kabau nan mati''
''Duo manulah padi nan kameh''
''Duo lurah tabu nan habih''
''Cukuik katigo harinyo''
''Tigo ratuih kabau nan mati''
''Tigo manulah padi nan urai''
''Tigo lurah tabu nan alah''
''Kaba baraliah tantang itu''
''Sungguah baraliah sinan juo''
''Baraliah akeh Mamak Hetong''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Temenggung orang Luhak Agam
Perpatih orang Limo Puluah
Orang bertiga bersaudara
Yang tahu dengan ereng dan gendeng
Tahu oleh karang yag menghambat
Tahu mengenai adat dan pusaka
Dibawanya uang sedekah
Begitu orang kaya mati
Adapun sedekahnya itu
Orang yang mendapat dahulu
Memperoleh sedekah bersama
Mendapat kain sehelai seorang
Kalau datangnya kemudian
Sedekahnya sedikit seorang
Mendapat kain sepotong seorang
Sapi kecil seekor seorang
Mendapat rakyat semuanya
Berkata Datuak Rajo Hangek,
"Wahai kita semuanya
Yang hadir di tempat ini
Baik Luhak Tanah Datar
Baik Luhak Limo Puluah
Serta dengan Luhak Agam
Pada hari sehari ini
Kita sembelih kerbau seratus
Kita bongkar padi selumbung
Dipotong tebu di lurah
Dua hari mayat dalam kubur
Dua ratus kerbau yang dipotong
Dua lumbung padi yang habis
Dua lurah tebu yang habis
Cukup tiga harinya
Tiga ratus kerbau yang mati
Tiga lumbung padi yang habis
Tiga lurah tebu yang punah
Cerita beralih pula kepada yang lain
Sungguh beralih masih di situ juga
Beralih kepada Mamak si Hetong
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
kk6jnx20k8cwr2gfp37tsn2rag1gakp
26151
26125
2026-05-31T15:35:09Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
26151
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||56|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Temanggung rang Luhak Agam''
''Perpatiah rang Limo Puluah''
''Urang batigo badunsanak''
''Nan tahu diereng gendeng''
''Tahu tahu dikarang nan manungga''
''Tahu di adaek jo pusako''
''Ditatiangnyo malah sadakah''
''Baitu rang kayo mati''
''Pihak kapado sadakahnyo''
''Urang nan buliah dahulu''
''Buliah sadakah bakawan''
''Makain sakayu surang''
''Konon rang buliah kudian''
''Sadakah baungguak''
''Kok kain sakabuang surang''
''Jawi kotek sikua surang''
''Buliahlah umaek samuonyo''
''Bakato Datuak Rajo Hangek,''
''"Mano kito samuonyo''
''Nan ado hadir di siko''
''Baiak Luhak Tanah Data''
''Baiak Luhak Limo Puluah''
''Sarato jan Luhak Agam''
''Di hari sahari nangko''
''Kito bunuah karabau saratuih''
''Kito urak padi samandah''
''Diantak tabu di lurah''
''Duo hari maik dalam kubua''
''Duo ratuih kabau nan mati''
''Duo manulah padi nan kameh''
''Duo lurah tabu nan habih''
''Cukuik katigo harinyo''
''Tigo ratuih kabau nan mati''
''Tigo manulah padi nan urai''
''Tigo lurah tabu nan alah''
''Kaba baraliah tantang itu''
''Sungguah baraliah sinan juo''
''Baraliah akeh Mamak Hetong''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Temenggung orang Luhak Agam
Perpatih orang Limo Puluah
Orang bertiga bersaudara
Yang tahu dengan ereng dan gendeng
Tahu oleh karang yag menghambat
Tahu mengenai adat dan pusaka
Dibawanya uang sedekah
Begitu orang kaya mati
Adapun sedekahnya itu
Orang yang mendapat dahulu
Memperoleh sedekah bersama
Mendapat kain sehelai seorang
Kalau datangnya kemudian
Sedekahnya sedikit seorang
Mendapat kain sepotong seorang
Sapi kecil seekor seorang
Mendapat rakyat semuanya
Berkata Datuak Rajo Hangek,
"Wahai kita semuanya
Yang hadir di tempat ini
Baik Luhak Tanah Datar
Baik Luhak Limo Puluah
Serta dengan Luhak Agam
Pada hari sehari ini
Kita sembelih kerbau seratus
Kita bongkar padi selumbung
Dipotong tebu di lurah
Dua hari mayat dalam kubur
Dua ratus kerbau yang dipotong
Dua lumbung padi yang habis
Dua lurah tebu yang habis
Cukup tiga harinya
Tiga ratus kerbau yang mati
Tiga lumbung padi yang habis
Tiga lurah tebu yang punah
Cerita beralih pula kepada yang lain
Sungguh beralih masih di situ juga
Beralih kepada Mamak si Hetong
</poem>
{{col-end}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
czs7kw9cn5szrvcz2ecvnotrlujiuqy
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/98
250
7780
26127
2026-05-31T15:15:12Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26127
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||88|}}</noinclude>{{col-begin))
{{col-2}}
''Kini baitulah''
''Nan taraso di hambo''
''Adopun Aciak Ameh Manah''
''Kok di lorong ka asanyo''
''Inyo asa urang patuik''
''Buliah ka lawan tagak di Tuanku''
''Santanyo diuji samo merah''
''Dirimbang samo barek''
''Lorong kapado Aciak Ameh Manah''
''Ambiak sudarolah di Tuanku''
''Harato saharato''
''Kamanakan sakamanakan''
''Adapun Aciak Ameh Manah''
''Ado baranak surang laki-laki''
''Banamo Sutan Lembang Alam''
''Rancak nak ukan alang-alang''
''Kini karano baban Tuanku''
Alun lapeh lai
Tahadok kapado Si Rawan Pinang
Elok kawinkan jo Sutan Lembang
Alam
Kok parik amaknyo dalam
Kok kabek amaknyo kokoh
Baitu mako tampak kasiah Tuanku
Kok tapuak alah habaleh
Kok hutang alah babayla rasonyo
Sungguah baitu kato hambo
Pulang maklum ka tuanku
Ka barapolah taraso di hambo
Tuanku juo malah nan ka lahiah Tuanku jugalah yang lebih tahu."
tahu."
Mandanga kato nan bak kian
Sukolah hati Mamak si Hetong
Lalu bakato hanyo lai,
"Baitulah di Perdana
Himpunkan rakyaek samuonyo
Apo nan tidak suruah cari
Kok kabau suruah cakiak
{{col-2}}
Sekarang beginilah baiknya
Yang terasa dalam hati hamba
Adapun Aciak Amel Manah
Bila dilihat asal-usulnya
la berasal orang bangsawan
Soleh sebagai teman bagi Tuanku
Seandainya diuji sama merah
Ditimbang sama berat
Adapun Aciak Ameh Manah itu
Ambillah untuk saudara Tuanku
Harta kekayaan jadikan milik bersama
Kemenakannya jadikan kemenakan
Adapun Aciak Ameh Manah itu
Ada berputra seorang
Bernama Sutan Lembang Alam
Gagahnya bukan kepalang
Kini karena beban Tuanku
Yang belum dipikul
Yaitu si Rawan Pinang
Baiklah kawinkan dia dengan Sutan
Lambang Alam
Kalau parit supaya dalam
Kalau ikat supaya erat
Dengan demikian tampak sayang Tuanku
Kalau tepuk ada berbalas
Kalau hutang sudah terbayar rasanya
Sungguhpun begitu kata hamba
Tuankulah yang memutuskannya
Seberapalah yang terasa bagi hamba
Mendengar pendapat begitu
Senanglah hati Mamak si Hetong
Lalu berkata Mamak si Hetong
"Beginilah Hakim Perdana
Kumpulkan rakyat semuanya
Apa yang tidak ada suruh cari
Kerbau supaya dipotong
{{col-2}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
0x5ywwi7kemkiqgwk7xq0zq0b7ljac9
26129
26127
2026-05-31T15:15:50Z
Nadia Erwanda
329
26129
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||88|}}</noinclude>{{col-begin))
{{col-2}}
''Kini baitulah''
''Nan taraso di hambo''
''Adopun Aciak Ameh Manah''
''Kok di lorong ka asanyo''
''Inyo asa urang patuik''
''Buliah ka lawan tagak di Tuanku''
''Santanyo diuji samo merah''
''Dirimbang samo barek''
''Lorong kapado Aciak Ameh Manah''
''Ambiak sudarolah di Tuanku''
''Harato saharato''
''Kamanakan sakamanakan''
''Adapun Aciak Ameh Manah''
''Ado baranak surang laki-laki''
''Banamo Sutan Lembang Alam''
''Rancak nak ukan alang-alang''
''Kini karano baban Tuanku''
Alun lapeh lai
Tahadok kapado Si Rawan Pinang
Elok kawinkan jo Sutan Lembang
Alam
Kok parik amaknyo dalam
Kok kabek amaknyo kokoh
Baitu mako tampak kasiah Tuanku
Kok tapuak alah habaleh
Kok hutang alah babayla rasonyo
Sungguah baitu kato hambo
Pulang maklum ka tuanku
Ka barapolah taraso di hambo
Tuanku juo malah nan ka lahiah Tuanku jugalah yang lebih tahu."
tahu."
Mandanga kato nan bak kian
Sukolah hati Mamak si Hetong
Lalu bakato hanyo lai,
"Baitulah di Perdana
Himpunkan rakyaek samuonyo
Apo nan tidak suruah cari
Kok kabau suruah cakiak
{{col-2}}
Sekarang beginilah baiknya
Yang terasa dalam hati hamba
Adapun Aciak Amel Manah
Bila dilihat asal-usulnya
la berasal orang bangsawan
Soleh sebagai teman bagi Tuanku
Seandainya diuji sama merah
Ditimbang sama berat
Adapun Aciak Ameh Manah itu
Ambillah untuk saudara Tuanku
Harta kekayaan jadikan milik bersama
Kemenakannya jadikan kemenakan
Adapun Aciak Ameh Manah itu
Ada berputra seorang
Bernama Sutan Lembang Alam
Gagahnya bukan kepalang
Kini karena beban Tuanku
Yang belum dipikul
Yaitu si Rawan Pinang
Baiklah kawinkan dia dengan Sutan
Lambang Alam
Kalau parit supaya dalam
Kalau ikat supaya erat
Dengan demikian tampak sayang Tuanku
Kalau tepuk ada berbalas
Kalau hutang sudah terbayar rasanya
Sungguhpun begitu kata hamba
Tuankulah yang memutuskannya
Seberapalah yang terasa bagi hamba
Mendengar pendapat begitu
Senanglah hati Mamak si Hetong
Lalu berkata Mamak si Hetong
"Beginilah Hakim Perdana
Kumpulkan rakyat semuanya
Apa yang tidak ada suruh cari
Kerbau supaya dipotong
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
m42eqks056kz3g9kds9xu47g0zx4078
26131
26129
2026-05-31T15:16:06Z
Nadia Erwanda
329
26131
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||88|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Kini baitulah''
''Nan taraso di hambo''
''Adopun Aciak Ameh Manah''
''Kok di lorong ka asanyo''
''Inyo asa urang patuik''
''Buliah ka lawan tagak di Tuanku''
''Santanyo diuji samo merah''
''Dirimbang samo barek''
''Lorong kapado Aciak Ameh Manah''
''Ambiak sudarolah di Tuanku''
''Harato saharato''
''Kamanakan sakamanakan''
''Adapun Aciak Ameh Manah''
''Ado baranak surang laki-laki''
''Banamo Sutan Lembang Alam''
''Rancak nak ukan alang-alang''
''Kini karano baban Tuanku''
Alun lapeh lai
Tahadok kapado Si Rawan Pinang
Elok kawinkan jo Sutan Lembang
Alam
Kok parik amaknyo dalam
Kok kabek amaknyo kokoh
Baitu mako tampak kasiah Tuanku
Kok tapuak alah habaleh
Kok hutang alah babayla rasonyo
Sungguah baitu kato hambo
Pulang maklum ka tuanku
Ka barapolah taraso di hambo
Tuanku juo malah nan ka lahiah Tuanku jugalah yang lebih tahu."
tahu."
Mandanga kato nan bak kian
Sukolah hati Mamak si Hetong
Lalu bakato hanyo lai,
"Baitulah di Perdana
Himpunkan rakyaek samuonyo
Apo nan tidak suruah cari
Kok kabau suruah cakiak
{{col-2}}
Sekarang beginilah baiknya
Yang terasa dalam hati hamba
Adapun Aciak Amel Manah
Bila dilihat asal-usulnya
la berasal orang bangsawan
Soleh sebagai teman bagi Tuanku
Seandainya diuji sama merah
Ditimbang sama berat
Adapun Aciak Ameh Manah itu
Ambillah untuk saudara Tuanku
Harta kekayaan jadikan milik bersama
Kemenakannya jadikan kemenakan
Adapun Aciak Ameh Manah itu
Ada berputra seorang
Bernama Sutan Lembang Alam
Gagahnya bukan kepalang
Kini karena beban Tuanku
Yang belum dipikul
Yaitu si Rawan Pinang
Baiklah kawinkan dia dengan Sutan
Lambang Alam
Kalau parit supaya dalam
Kalau ikat supaya erat
Dengan demikian tampak sayang Tuanku
Kalau tepuk ada berbalas
Kalau hutang sudah terbayar rasanya
Sungguhpun begitu kata hamba
Tuankulah yang memutuskannya
Seberapalah yang terasa bagi hamba
Mendengar pendapat begitu
Senanglah hati Mamak si Hetong
Lalu berkata Mamak si Hetong
"Beginilah Hakim Perdana
Kumpulkan rakyat semuanya
Apa yang tidak ada suruh cari
Kerbau supaya dipotong
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
4ypzwsphdtif0xooozq7o817te3tzdg
26216
26131
2026-05-31T17:21:22Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
26216
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||88|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Kini baitulah''
''Nan taraso di hambo''
''Adopun Aciak Ameh Manah''
''Kok di lorong ka asanyo''
''Inyo asa urang patuik''
''Buliah ka lawan tagak di Tuanku''
''Santanyo diuji samo merah''
''Dirimbang samo barek''
''Lorong kapado Aciak Ameh Manah''
''Ambiak sudarolah di Tuanku''
''Harato saharato''
''Kamanakan sakamanakan''
''Adapun Aciak Ameh Manah''
''Ado baranak surang laki-laki''
''Banamo Sutan Lembang Alam''
''Rancak nak ukan alang-alang''
''Kini karano baban Tuanku''
Alun lapeh lai
Tahadok kapado Si Rawan Pinang
Elok kawinkan jo Sutan Lembang
Alam
Kok parik amaknyo dalam
Kok kabek amaknyo kokoh
Baitu mako tampak kasiah Tuanku
Kok tapuak alah habaleh
Kok hutang alah babayla rasonyo
Sungguah baitu kato hambo
Pulang maklum ka tuanku
Ka barapolah taraso di hambo
Tuanku juo malah nan ka lahiah Tuanku jugalah yang lebih tahu."
tahu."
Mandanga kato nan bak kian
Sukolah hati Mamak si Hetong
Lalu bakato hanyo lai,
"Baitulah di Perdana
Himpunkan rakyaek samuonyo
Apo nan tidak suruah cari
Kok kabau suruah cakiak
{{col-2}}
Sekarang beginilah baiknya
Yang terasa dalam hati hamba
Adapun Aciak Amel Manah
Bila dilihat asal-usulnya
la berasal orang bangsawan
Soleh sebagai teman bagi Tuanku
Seandainya diuji sama merah
Ditimbang sama berat
Adapun Aciak Ameh Manah itu
Ambillah untuk saudara Tuanku
Harta kekayaan jadikan milik bersama
Kemenakannya jadikan kemenakan
Adapun Aciak Ameh Manah itu
Ada berputra seorang
Bernama Sutan Lembang Alam
Gagahnya bukan kepalang
Kini karena beban Tuanku
Yang belum dipikul
Yaitu si Rawan Pinang
Baiklah kawinkan dia dengan Sutan
Lambang Alam
Kalau parit supaya dalam
Kalau ikat supaya erat
Dengan demikian tampak sayang Tuanku
Kalau tepuk ada berbalas
Kalau hutang sudah terbayar rasanya
Sungguhpun begitu kata hamba
Tuankulah yang memutuskannya
Seberapalah yang terasa bagi hamba
Mendengar pendapat begitu
Senanglah hati Mamak si Hetong
Lalu berkata Mamak si Hetong
"Beginilah Hakim Perdana
Kumpulkan rakyat semuanya
Apa yang tidak ada suruh cari
Kerbau supaya dipotong
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
dbw9q3zch2z4esfiv9x2zmyka1ke7vl
26221
26216
2026-05-31T17:31:38Z
Nadia Erwanda
329
26221
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||88|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Kini baitulah''
''Nan taraso di hambo''
''Adopun Aciak Ameh Manah''
''Kok di lorong ka asanyo''
''Inyo asa urang patuik''
''Buliah ka lawan tagak di Tuanku''
''Santanyo diuji samo merah''
''Dirimbang samo barek''
''Lorong kapado Aciak Ameh Manah''
''Ambiak sudarolah di Tuanku''
''Harato saharato''
''Kamanakan sakamanakan''
''Adapun Aciak Ameh Manah''
''Ado baranak surang laki-laki''
''Banamo Sutan Lembang Alam''
''Rancak nak ukan alang-alang''
''Kini karano baban Tuanku''
''Alun lapeh lai''
''Tahadok kapado Si Rawan Pinang''
''Elok kawinkan jo Sutan Lembang''
''Alam''
''Kok parik amaknyo dalam''
''Kok kabek amaknyo kokoh''
''Baitu mako tampak kasiah Tuanku''
''Kok tapuak alah babaleh''
''Kok hutang alah babayia rasonyo''
''Sungguah baitu kato hambo''
''Pulang maklum ka tuanku''
''Ka barapolah taraso di hambo''
''Tuanku juo malah nan ka labiah tahu."
''Mandanga kato nan bak kian''
''Sukolah hati Mamak si Hetong''
''Lalu bakato hanyo lai,''
''"Baitulah di Perdana''
''Himpunkan rakyaek samuonyo''
''Apo nan tidak suruah cari''
''Kok kabau suruah cakiak''
{{col-2}}
Sekarang beginilah baiknya
Yang terasa dalam hati hamba
Adapun Aciak Amel Manah
Bila dilihat asal-usulnya
la berasal orang bangsawan
Soleh sebagai teman bagi Tuanku
Seandainya diuji sama merah
Ditimbang sama berat
Adapun Aciak Ameh Manah itu
Ambillah untuk saudara Tuanku
Harta kekayaan jadikan milik bersama
Kemenakannya jadikan kemenakan
Adapun Aciak Ameh Manah itu
Ada berputra seorang
Bernama Sutan Lembang Alam
Gagahnya bukan kepalang
Kini karena beban Tuanku
Yang belum dipikul
Yaitu si Rawan Pinang
Baiklah kawinkan dia dengan Sutan
Lambang Alam
Kalau parit supaya dalam
Kalau ikat supaya erat
Dengan demikian tampak sayang Tuanku
Kalau tepuk ada berbalas
Kalau hutang sudah terbayar rasanya
Sungguhpun begitu kata hamba
Tuankulah yang memutuskannya
Seberapalah yang terasa bagi hamba
Tuanku jugalah yang lebih tahu."
Mendengar pendapat begitu
Senanglah hati Mamak si Hetong
Lalu berkata Mamak si Hetong
"Beginilah Hakim Perdana
Kumpulkan rakyat semuanya
Apa yang tidak ada suruh cari
Kerbau supaya dipotong
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
8s9ekivwdj8p04y1838sd6bqqdczzrf
26222
26221
2026-05-31T17:31:52Z
Nadia Erwanda
329
26222
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||88|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Kini baitulah''
''Nan taraso di hambo''
''Adopun Aciak Ameh Manah''
''Kok di lorong ka asanyo''
''Inyo asa urang patuik''
''Buliah ka lawan tagak di Tuanku''
''Santanyo diuji samo merah''
''Dirimbang samo barek''
''Lorong kapado Aciak Ameh Manah''
''Ambiak sudarolah di Tuanku''
''Harato saharato''
''Kamanakan sakamanakan''
''Adapun Aciak Ameh Manah''
''Ado baranak surang laki-laki''
''Banamo Sutan Lembang Alam''
''Rancak nak ukan alang-alang''
''Kini karano baban Tuanku''
''Alun lapeh lai''
''Tahadok kapado Si Rawan Pinang''
''Elok kawinkan jo Sutan Lembang''
''Alam''
''Kok parik amaknyo dalam''
''Kok kabek amaknyo kokoh''
''Baitu mako tampak kasiah Tuanku''
''Kok tapuak alah babaleh''
''Kok hutang alah babayia rasonyo''
''Sungguah baitu kato hambo''
''Pulang maklum ka tuanku''
''Ka barapolah taraso di hambo''
''Tuanku juo malah nan ka labiah tahu."
''Mandanga kato nan bak kian''
''Sukolah hati Mamak si Hetong''
''Lalu bakato hanyo lai,''
''"Baitulah di Perdana''
''Himpunkan rakyaek samuonyo''
''Apo nan tidak suruah cari''
''Kok kabau suruah cakiak''
{{col-2}}
Sekarang beginilah baiknya
Yang terasa dalam hati hamba
Adapun Aciak Amel Manah
Bila dilihat asal-usulnya
la berasal orang bangsawan
Soleh sebagai teman bagi Tuanku
Seandainya diuji sama merah
Ditimbang sama berat
Adapun Aciak Ameh Manah itu
Ambillah untuk saudara Tuanku
Harta kekayaan jadikan milik bersama
Kemenakannya jadikan kemenakan
Adapun Aciak Ameh Manah itu
Ada berputra seorang
Bernama Sutan Lembang Alam
Gagahnya bukan kepalang
Kini karena beban Tuanku
Yang belum dipikul
Yaitu si Rawan Pinang
Baiklah kawinkan dia dengan Sutan
Lambang Alam
Kalau parit supaya dalam
Kalau ikat supaya erat
Dengan demikian tampak sayang Tuanku
Kalau tepuk ada berbalas
Kalau hutang sudah terbayar rasanya
Sungguhpun begitu kata hamba
Tuankulah yang memutuskannya
Seberapalah yang terasa bagi hamba
Tuanku jugalah yang lebih tahu."
Mendengar pendapat begitu
Senanglah hati Mamak si Hetong
Lalu berkata Mamak si Hetong
"Beginilah Hakim Perdana
Kumpulkan rakyat semuanya
Apa yang tidak ada suruh cari
Kerbau supaya dipotong
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
4ew1089daskd9uqrw3i91vr18syytob
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/99
250
7781
26138
2026-05-31T15:20:34Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26138
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||89|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Kok padi suruah tumbuak''
''Sabagai pulo di Perdana
Piliah urang tukang nan pandai
Tukang bungkuak Magek Mansawi
Pandai manarah manilantang
Pandai marapek dalam aia
Suruah buek garuda pararakan
Padi supaya ditumbuk
Satu lagi pesanku
Pilihlah tukang yang pandai
Tukang bongkok Magek Mansawi
Pandai mengetam menelentang
Pandai mengulas dalam air
Suruh buatkan gardu perarakan
Ka panjapuik Sutan Lembang Alam
Ka baa pulo li lai"
Lah dipalu tabuah larangan
Lah baguguah janang pamanggia
Gumanta tabuah di Hulando
Co bigu tabuah nan banyak
Lah bahimpun urang samuonyo
Gadang ketek tuo mudo
Laki-laki parampuan
Allahu Rabbi banyak urang
Bak anak-anai bubuh
Bak kaluang beber patang
Bakato urang nan banyak,
"Ampun Tuanku rajo kami
Apo sabab tabuah dipalu
Apo sabab janang janang diguguah
Di mano juja nan lapuak
Di mano parik nan tahampa
Di mano dubalang barabuik rampeh
Di mano rando buliah mahu
Di mano gadih nan bajuang
Di mano Tuanku salah kitab
Di mano rajo salah hukum
Sangaeklah susah hati kami."
Manjawab Hakim Perdana,
"Bukannyo parik nan tahampa
Bukan dubalang rabuik rampeh
Bukan juaro takuaian
Bukan panghulu lancak hukum
Makonyo tabuah bapalu
Janang pamanggia baguguah''
{{col-2}}
Padi supaya ditumbuk
Satu lagi pesanku
Pilihlah tukang yang pandai
Tukang bongkok Magek Mansawi
Pandai mengetam menelentang
Pandai mengulas dalam air
Suruh buatkan gardu perarakan
Untuk penjemput Sutan Lembang Alam
Apa boleh buat."
Sudah dipalu beduk larangan
Sudah dipukul jenang pemanggil
Gemetar beduk orang Belanda
Berdentuman beduk orang banyak
Maka berhimpunlah rakyat semuanya
Besar kecil tua dan muda
Laki-laki dan perempuan
Allahu rabbi banyaknya orang
Bagai anai-anai tersentuh
Bagai kelelawar pulang petang
Berkata orang yang banyak,
"Ampun Tuanku raja kami
Apa sebab beduk dipalu
Apa sebab jenang dipukul
Di mana jembatan yang lapuk
Di mana parit yang bobol
Di mana hulubalang rebut pampas
Di mana janda mendapat malu
Di mana gadis yang bernoda
Di mana alim salah kitab
Di mana raja salah hukum
Sangatlah susah hati kami."
Menjawab Hakim Perdana,
"Bukannya parit yang bobol
Bukan hulubalang rebut rampas
Bukan juara yang diremehkan
Bukan penghulu lancang hukum
Sebabnya beduk dipalu
Jenang pemanggil dipukul
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
0rm2anmkhi4702wjjq1xdtcztlbzbpq
26217
26138
2026-05-31T17:21:39Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
26217
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||89|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Kok padi suruah tumbuak''
''Sabagai pulo di Perdana
Piliah urang tukang nan pandai
Tukang bungkuak Magek Mansawi
Pandai manarah manilantang
Pandai marapek dalam aia
Suruah buek garuda pararakan
Padi supaya ditumbuk
Satu lagi pesanku
Pilihlah tukang yang pandai
Tukang bongkok Magek Mansawi
Pandai mengetam menelentang
Pandai mengulas dalam air
Suruh buatkan gardu perarakan
Ka panjapuik Sutan Lembang Alam
Ka baa pulo li lai"
Lah dipalu tabuah larangan
Lah baguguah janang pamanggia
Gumanta tabuah di Hulando
Co bigu tabuah nan banyak
Lah bahimpun urang samuonyo
Gadang ketek tuo mudo
Laki-laki parampuan
Allahu Rabbi banyak urang
Bak anak-anai bubuh
Bak kaluang beber patang
Bakato urang nan banyak,
"Ampun Tuanku rajo kami
Apo sabab tabuah dipalu
Apo sabab janang janang diguguah
Di mano juja nan lapuak
Di mano parik nan tahampa
Di mano dubalang barabuik rampeh
Di mano rando buliah mahu
Di mano gadih nan bajuang
Di mano Tuanku salah kitab
Di mano rajo salah hukum
Sangaeklah susah hati kami."
Manjawab Hakim Perdana,
"Bukannyo parik nan tahampa
Bukan dubalang rabuik rampeh
Bukan juaro takuaian
Bukan panghulu lancak hukum
Makonyo tabuah bapalu
Janang pamanggia baguguah''
{{col-2}}
Padi supaya ditumbuk
Satu lagi pesanku
Pilihlah tukang yang pandai
Tukang bongkok Magek Mansawi
Pandai mengetam menelentang
Pandai mengulas dalam air
Suruh buatkan gardu perarakan
Untuk penjemput Sutan Lembang Alam
Apa boleh buat."
Sudah dipalu beduk larangan
Sudah dipukul jenang pemanggil
Gemetar beduk orang Belanda
Berdentuman beduk orang banyak
Maka berhimpunlah rakyat semuanya
Besar kecil tua dan muda
Laki-laki dan perempuan
Allahu rabbi banyaknya orang
Bagai anai-anai tersentuh
Bagai kelelawar pulang petang
Berkata orang yang banyak,
"Ampun Tuanku raja kami
Apa sebab beduk dipalu
Apa sebab jenang dipukul
Di mana jembatan yang lapuk
Di mana parit yang bobol
Di mana hulubalang rebut pampas
Di mana janda mendapat malu
Di mana gadis yang bernoda
Di mana alim salah kitab
Di mana raja salah hukum
Sangatlah susah hati kami."
Menjawab Hakim Perdana,
"Bukannya parit yang bobol
Bukan hulubalang rebut rampas
Bukan juara yang diremehkan
Bukan penghulu lancang hukum
Sebabnya beduk dipalu
Jenang pemanggil dipukul
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
mi0plankd44min60cujg8j3hny8xzx2
26220
26217
2026-05-31T17:27:38Z
Nadia Erwanda
329
26220
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||89|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Kok padi suruah tumbuak''
''Sabagai pulo di Perdana''
''Piliah urang tukang nan pandai''
''Tukang bungkuak Magek Mansawi''
''Pandai manarah manilantang''
''Pandai marapek dalam aia''
''Suruah buek garuda pararakan''
''Padi supaya ditumbuk''
''Satu lagi pesanku''
''Pilihlah tukang yang pandai''
''Tukang bongkok Magek Mansawi''
''Pandai mengetam menelentang''
''Pandai mengulas dalam air''
''Suruh buatkan gardu perarakan''
''Ka panjapuik Sutan Lembang Alam''
''Ka baa pulo li lai"''
''Lah dipalu tabuah larangan''
''Lah baguguah janang pamanggia''
''Gumanta tabuah di Hulando''
''Co bigu tabuah nan banyak''
''Lah bahimpun urang samuonyo''
''Gadang ketek tuo mudo''
''Laki-laki parampuan''
''Allahu Rabbi banyak urang''
''Bak anak-anai bubuh''
''Bak kaluang beber patang''
''Bakato urang nan banyak,''
''"Ampun Tuanku rajo kami''
''Apo sabab tabuah dipalu''
''Apo sabab janang janang diguguah''
''Di mano juja nan lapuak''
''Di mano parik nan tahampa''
''Di mano dubalang barabuik rampeh''
''Di mano rando buliah mahu''
''Di mano gadih nan bajuang''
''Di mano Tuanku salah kitab''
''Di mano rajo salah hukum''
''Sangaeklah susah hati kami."''
''Manjawab Hakim Perdana,''
''"Bukannyo parik nan tahampa''
''Bukan dubalang rabuik rampeh''
''Bukan juaro takuaian''
''Bukan panghulu lancak hukum''
''Makonyo tabuah bapalu''
''Janang pamanggia baguguah''
{{col-2}}
Padi supaya ditumbuk
Satu lagi pesanku
Pilihlah tukang yang pandai
Tukang bongkok Magek Mansawi
Pandai mengetam menelentang
Pandai mengulas dalam air
Suruh buatkan gardu perarakan
Untuk penjemput Sutan Lembang Alam
Apa boleh buat."
Sudah dipalu beduk larangan
Sudah dipukul jenang pemanggil
Gemetar beduk orang Belanda
Berdentuman beduk orang banyak
Maka berhimpunlah rakyat semuanya
Besar kecil tua dan muda
Laki-laki dan perempuan
Allahu rabbi banyaknya orang
Bagai anai-anai tersentuh
Bagai kelelawar pulang petang
Berkata orang yang banyak,
"Ampun Tuanku raja kami
Apa sebab beduk dipalu
Apa sebab jenang dipukul
Di mana jembatan yang lapuk
Di mana parit yang bobol
Di mana hulubalang rebut pampas
Di mana janda mendapat malu
Di mana gadis yang bernoda
Di mana alim salah kitab
Di mana raja salah hukum
Sangatlah susah hati kami."
Menjawab Hakim Perdana,
"Bukannya parit yang bobol
Bukan hulubalang rebut rampas
Bukan juara yang diremehkan
Bukan penghulu lancang hukum
Sebabnya beduk dipalu
Jenang pemanggil dipukul
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
nos9kaiwkda0hors1yrorj77k5qpz4f
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/100
250
7782
26139
2026-05-31T15:21:44Z
Nadia Erwanda
329
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26139
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
kjc6jcwt20uut1dx3z9dvg4m95pmllt
26140
26139
2026-05-31T15:25:24Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26140
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||90|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Buliah titah di Tuanku''
''Himpunkan rakyaek nan banyak''
''Sabuliah bali jo pinto''
''Salaku kahandak baliau''
''Cakau kabau di kandang''
''Urah padi di lumbuang''
Antak tabu di lurah
Tabang kayu di rimbo
Kito ka mamancang galanggang
Mangawinkan' Si Rawan Pinang
Jo Sutan Lambang Alam
Anak Aciak Ameh Manah
Sabuah lai titah baliau
Kapado Sampono Dunia
Buek garuda pararakan."
Kononlah urang nan banyak
Suko rayo samuonyo
Habih bakarajo siang malam
Nan ka rimbo lah ka rimbo
Nan manumbuak alah manumbuak
Kok kabau alah bacak iak
Kok tabu alah bauntuak
Lorong kapado Sampono Dunia
Indak suni siang malam
Mambuek garudo pararakan
Lah sahari urang bakarajo
Lah duo hari urang bagarak
Cukuk tiga hari
Garudo alah sudah
Asa siang hari harisuak
Lah bahimpun urang kayo kayo
Sarato urang mulia-mulia
Rapeklah anak mudo-mudo
Sarato anak sutan-sutan
Di rumah Mamak si Hetong
Bakato Mamak si Hetong,
"O urang nan banyak nangko
{{col-2}}
Tuanku menitahkan
Himpunkan rakyat semuanya
Seboleh-bolehnya permintaan
Yang menjadi keinginan beliau
Tangkap kerbau di kandang
Ambil padi di lumbung
Potong tebu di lurah
Tebang kayu di hutan
Kita akan mengadakan pesta besar
Menikahkan si Rawan Pinang
Dengan Sutan Lembang Alam
Putra Aciak Ameh Manah
Sebuah lagi permintaan beliau.
Kepada Sampono Dunia
Buatkan gardu perarakan."
Adapun rakyat yang banyak itu
Riang gembira semuanya
Sibuk bekerja siang malam
Yang ke hutan sudah ke hutan
Yang menumbuk sudah menumbuk
Kerbau sudah dipotong
Tebu sudah diambil
Adapun tukang Sampono Dunia
Sibuk bekerja siang malam
Membuat gardu perarakan
Sudah sehari orang bekerja
Dua hari orang bekerja
Cukup tiga harinya
Gardu sudah selesai pula
Pada keesokan harinya
Berhimpunlah orang kaya-kaya
Serta orang besar-besar
Berkumpullah anak-anak muda
Serta anak sultan-sultan
Di istana Mamak si Hetong
Lalu berkata Mamak si Hetong
"Wahai orang banyak yang hadir ini
{{col-end))
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
b8dpqqesf1ahnvbzr4rklyy4lrue2e4
26211
26140
2026-05-31T17:20:32Z
Nadia Erwanda
329
26211
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||90|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Buliah titah di Tuanku''
''Himpunkan rakyaek nan banyak''
''Sabuliah bali jo pinto''
''Salaku kahandak baliau''
''Cakau kabau di kandang''
''Urah padi di lumbuang''
''Antak tabu di lurah''
''Tabang kayu di rimbo''
''Kito ka mamancang galanggang''
''Mangawinkan' Si Rawan Pinang''
''Jo Sutan Lambang Alam''
''Anak Aciak Ameh Manah''
''Sabuah lai titah baliau''
''Kapado Sampono Dunia''
''Buek garuda pararakan."''
''Kononlah urang nan banyak''
''Suko rayo samuonyo''
''Habih bakarajo siang malam''
''Nan ka rimbo lah ka rimbo''
''Nan manumbuak alah manumbuak''
''Kok kabau alah bacakiak''
''Kok tabu alah bauntuak''
''Lorong kapado Sampono Dunia''
''Indak suni siang malam''
''Mambuek garudo pararakan''
''Lah sahari urang bakarajo''
''Lah duo hari urang bagarak''
''Cukuk tiga hari''
''Garudo alah sudah''
''Asa siang hari barisuak''
''Lah bahimpun urang kayo kayo''
''Sarato urang mulia-mulia''
''Rapeklah anak mudo-mudo''
''Sarato anak sutan-sutan''
''Di rumah Mamak si Hetong''
''Bakato Mamak si Hetong,''
''"O urang nan banyak nangko''
{{col-2}}
Tuanku menitahkan
Himpunkan rakyat semuanya
Seboleh-bolehnya permintaan
Yang menjadi keinginan beliau
Tangkap kerbau di kandang
Ambil padi di lumbung
Potong tebu di lurah
Tebang kayu di hutan
Kita akan mengadakan pesta besar
Menikahkan si Rawan Pinang
Dengan Sutan Lembang Alam
Putra Aciak Ameh Manah
Sebuah lagi permintaan beliau.
Kepada Sampono Dunia
Buatkan gardu perarakan."
Adapun rakyat yang banyak itu
Riang gembira semuanya
Sibuk bekerja siang malam
Yang ke hutan sudah ke hutan
Yang menumbuk sudah menumbuk
Kerbau sudah dipotong
Tebu sudah diambil
Adapun tukang Sampono Dunia
Sibuk bekerja siang malam
Membuat gardu perarakan
Sudah sehari orang bekerja
Dua hari orang bekerja
Cukup tiga harinya
Gardu sudah selesai pula
Pada keesokan harinya
Berhimpunlah orang kaya-kaya
Serta orang besar-besar
Berkumpullah anak-anak muda
Serta anak sultan-sultan
Di istana Mamak si Hetong
Lalu berkata Mamak si Hetong
"Wahai orang banyak yang hadir ini
{{col-end))
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
7tdlwab2cdpslbpr7xquvsvr6tltnak
26218
26211
2026-05-31T17:21:48Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
26218
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||90|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Buliah titah di Tuanku''
''Himpunkan rakyaek nan banyak''
''Sabuliah bali jo pinto''
''Salaku kahandak baliau''
''Cakau kabau di kandang''
''Urah padi di lumbuang''
''Antak tabu di lurah''
''Tabang kayu di rimbo''
''Kito ka mamancang galanggang''
''Mangawinkan' Si Rawan Pinang''
''Jo Sutan Lambang Alam''
''Anak Aciak Ameh Manah''
''Sabuah lai titah baliau''
''Kapado Sampono Dunia''
''Buek garuda pararakan."''
''Kononlah urang nan banyak''
''Suko rayo samuonyo''
''Habih bakarajo siang malam''
''Nan ka rimbo lah ka rimbo''
''Nan manumbuak alah manumbuak''
''Kok kabau alah bacakiak''
''Kok tabu alah bauntuak''
''Lorong kapado Sampono Dunia''
''Indak suni siang malam''
''Mambuek garudo pararakan''
''Lah sahari urang bakarajo''
''Lah duo hari urang bagarak''
''Cukuk tiga hari''
''Garudo alah sudah''
''Asa siang hari barisuak''
''Lah bahimpun urang kayo kayo''
''Sarato urang mulia-mulia''
''Rapeklah anak mudo-mudo''
''Sarato anak sutan-sutan''
''Di rumah Mamak si Hetong''
''Bakato Mamak si Hetong,''
''"O urang nan banyak nangko''
{{col-2}}
Tuanku menitahkan
Himpunkan rakyat semuanya
Seboleh-bolehnya permintaan
Yang menjadi keinginan beliau
Tangkap kerbau di kandang
Ambil padi di lumbung
Potong tebu di lurah
Tebang kayu di hutan
Kita akan mengadakan pesta besar
Menikahkan si Rawan Pinang
Dengan Sutan Lembang Alam
Putra Aciak Ameh Manah
Sebuah lagi permintaan beliau.
Kepada Sampono Dunia
Buatkan gardu perarakan."
Adapun rakyat yang banyak itu
Riang gembira semuanya
Sibuk bekerja siang malam
Yang ke hutan sudah ke hutan
Yang menumbuk sudah menumbuk
Kerbau sudah dipotong
Tebu sudah diambil
Adapun tukang Sampono Dunia
Sibuk bekerja siang malam
Membuat gardu perarakan
Sudah sehari orang bekerja
Dua hari orang bekerja
Cukup tiga harinya
Gardu sudah selesai pula
Pada keesokan harinya
Berhimpunlah orang kaya-kaya
Serta orang besar-besar
Berkumpullah anak-anak muda
Serta anak sultan-sultan
Di istana Mamak si Hetong
Lalu berkata Mamak si Hetong
"Wahai orang banyak yang hadir ini
{{col-end))
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
gnlq9dwvke664ykcfsnzx56d2t7ls00
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/21
250
7783
26142
2026-05-31T15:28:26Z
Nadia Erwanda
329
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26142
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
kjc6jcwt20uut1dx3z9dvg4m95pmllt
26143
26142
2026-05-31T15:31:17Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26143
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''BAB II TERJEMAHAN'''}}
''Tatkalo mula-mulanya''
''Alun basuri Kurai Taji''
''Alun batiku Pariaman''
''Alun basintuang Lubuak Aluang''
''Bumi ka tarhatam turun''
''Langik ka tasintak naiak''
''Laut salaweh daun marunggi''
''Dunia salaweh tapak kudo''
''Buruang batolan-tolanan''
''Dagang babondong-bondongan''
''Ado saparkaro''
''Duo dalam Ulak Tanjuang Bungo''
''Di nagari Camin Tanush''
''Di itiak Muaro Itan''
''Di ranah Payuang Sakaki''
Di anak nan kecil-kecil
Di lagundi nan linggayuran
Di karambia atua Tungku
Di pinang nan lamah-lanah
Di cubadak gadang tinggi
Di lakat kanji satampuak
Kok tinggi duo jo randah
Kok hino duo jo mulia
Kok elok duo jo buruak
Kok kayo duo jo sukar
Sialah urang non kayo
{{col-2}}
Tatkala mula-mulanya
Belum bersuri Kurai Taji
Belum bertiku Pariaman
Belum basintuang Lubuak Aluang
Bumi akan terhatam turun
Langit akan tersentak naik
Laut seluas daun merunggi
Dunia seluas telapak kuda
Burung bertolan-oianan
Dagang berbondong-bondongan
Ada suatu perkara
Dua dalam Ulak Tanjuang Bungo
Di negeri Cermin Taruih
Di itiak Muara Itan
Di ranak Payuang Sakaki
Di anak yang kecil-kecil
Di Lagundi nan linggayuran
Di Kelapa atap tungku
Di pinang yang lemah-lemah
Di nangka besar tinggi
Dilekat kanji sotampuk
Kalau tinggi dua dengan rendah
Kalau hina dua dengan mulia
Kalau elok dua dengan buruk
Kalau kaya dua dengan miskin
Siapakah orang yang kaya
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||11|}}</noinclude>
crpq7nxgar358uo40wlzjh8sj0bhv3k
26144
26143
2026-05-31T15:31:47Z
Nadia Erwanda
329
26144
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''BAB II TERJEMAHAN'''}}
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Tatkalo mula-mulanya''
''Alun basuri Kurai Taji''
''Alun batiku Pariaman''
''Alun basintuang Lubuak Aluang''
''Bumi ka tarhatam turun''
''Langik ka tasintak naiak''
''Laut salaweh daun marunggi''
''Dunia salaweh tapak kudo''
''Buruang batolan-tolanan''
''Dagang babondong-bondongan''
''Ado saparkaro''
''Duo dalam Ulak Tanjuang Bungo''
''Di nagari Camin Tanush''
''Di itiak Muaro Itan''
''Di ranah Payuang Sakaki''
Di anak nan kecil-kecil
Di lagundi nan linggayuran
Di karambia atua Tungku
Di pinang nan lamah-lanah
Di cubadak gadang tinggi
Di lakat kanji satampuak
Kok tinggi duo jo randah
Kok hino duo jo mulia
Kok elok duo jo buruak
Kok kayo duo jo sukar
Sialah urang non kayo
{{col-2}}
Tatkala mula-mulanya
Belum bersuri Kurai Taji
Belum bertiku Pariaman
Belum basintuang Lubuak Aluang
Bumi akan terhatam turun
Langit akan tersentak naik
Laut seluas daun merunggi
Dunia seluas telapak kuda
Burung bertolan-oianan
Dagang berbondong-bondongan
Ada suatu perkara
Dua dalam Ulak Tanjuang Bungo
Di negeri Cermin Taruih
Di itiak Muara Itan
Di ranak Payuang Sakaki
Di anak yang kecil-kecil
Di Lagundi nan linggayuran
Di Kelapa atap tungku
Di pinang yang lemah-lemah
Di nangka besar tinggi
Dilekat kanji sotampuk
Kalau tinggi dua dengan rendah
Kalau hina dua dengan mulia
Kalau elok dua dengan buruk
Kalau kaya dua dengan miskin
Siapakah orang yang kaya
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||11|}}</noinclude>
nk8mk8dxe8j1y396q9funglt0nu7y5g
26198
26144
2026-05-31T17:18:26Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
26198
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{C|'''BAB II TERJEMAHAN'''}}
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Tatkalo mula-mulanya''
''Alun basuri Kurai Taji''
''Alun batiku Pariaman''
''Alun basintuang Lubuak Aluang''
''Bumi ka tarhatam turun''
''Langik ka tasintak naiak''
''Laut salaweh daun marunggi''
''Dunia salaweh tapak kudo''
''Buruang batolan-tolanan''
''Dagang babondong-bondongan''
''Ado saparkaro''
''Duo dalam Ulak Tanjuang Bungo''
''Di nagari Camin Tanush''
''Di itiak Muaro Itan''
''Di ranah Payuang Sakaki''
Di anak nan kecil-kecil
Di lagundi nan linggayuran
Di karambia atua Tungku
Di pinang nan lamah-lanah
Di cubadak gadang tinggi
Di lakat kanji satampuak
Kok tinggi duo jo randah
Kok hino duo jo mulia
Kok elok duo jo buruak
Kok kayo duo jo sukar
Sialah urang non kayo
{{col-2}}
Tatkala mula-mulanya
Belum bersuri Kurai Taji
Belum bertiku Pariaman
Belum basintuang Lubuak Aluang
Bumi akan terhatam turun
Langit akan tersentak naik
Laut seluas daun merunggi
Dunia seluas telapak kuda
Burung bertolan-oianan
Dagang berbondong-bondongan
Ada suatu perkara
Dua dalam Ulak Tanjuang Bungo
Di negeri Cermin Taruih
Di itiak Muara Itan
Di ranak Payuang Sakaki
Di anak yang kecil-kecil
Di Lagundi nan linggayuran
Di Kelapa atap tungku
Di pinang yang lemah-lemah
Di nangka besar tinggi
Dilekat kanji sotampuk
Kalau tinggi dua dengan rendah
Kalau hina dua dengan mulia
Kalau elok dua dengan buruk
Kalau kaya dua dengan miskin
Siapakah orang yang kaya
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||11|}}</noinclude>
dgyhvd9c9dio23fw9gqnyi8h1g4ox9p
26237
26198
2026-05-31T18:28:04Z
Nadia Erwanda
329
26237
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{{C|'''BAB II TERJEMAHAN'''}}
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Tatkalo mula-mulanya''
''Alun basuri Kurai Taji''
''Alun batiku Pariaman''
''Alun basintuang Lubuak Aluang''
''Bumi ka tarhatam turun''
''Langik ka tasintak naiak''
''Laut salaweh daun marunggi''
''Dunia salaweh tapak kudo''
''Buruang batolan-tolanan''
''Dagang babondong-bondongan''
''Ado saparkaro''
''Duo dalam Ulak Tanjuang Bungo''
''Di nagari Camin Tanush''
''Di itiak Muaro Itan''
''Di ranah Payuang Sakaki''
''Di anak nan kecil-kecil''
''Di lagundi nan linggayuran''
''Di karambia atua Tungku''
''Di pinang nan lamah-lanah''
''Di cubadak gadang tinggi''
''Di lakat kanji satampuak''
''Kok tinggi duo jo randah''
''Kok hino duo jo mulia''
''Kok elok duo jo buruak''
''Kok kayo duo jo sukar''
''Sialah urang non kayo''
{{col-2}}
Tatkala mula-mulanya
Belum bersuri Kurai Taji
Belum bertiku Pariaman
Belum basintuang Lubuak Aluang
Bumi akan terhatam turun
Langit akan tersentak naik
Laut seluas daun merunggi
Dunia seluas telapak kuda
Burung bertolan-oianan
Dagang berbondong-bondongan
Ada suatu perkara
Dua dalam Ulak Tanjuang Bungo
Di negeri Cermin Taruih
Di itiak Muara Itan
Di ranak Payuang Sakaki
Di anak yang kecil-kecil
Di Lagundi nan linggayuran
Di Kelapa atap tungku
Di pinang yang lemah-lemah
Di nangka besar tinggi
Dilekat kanji sotampuk
Kalau tinggi dua dengan rendah
Kalau hina dua dengan mulia
Kalau elok dua dengan buruk
Kalau kaya dua dengan miskin
Siapakah orang yang kaya
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||11|}}</noinclude>
efu25p0ur2q8kl5ddc0ozz32jofy4qe
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/22
250
7784
26145
2026-05-31T15:32:02Z
Nadia Erwanda
329
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26145
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
kjc6jcwt20uut1dx3z9dvg4m95pmllt
26147
26145
2026-05-31T15:33:59Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26147
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||12|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Iolah Datuak Bandaharo''
''lo Rubiah Rando Kayo''
''Dunsanak Rajo nan Hangek''
''Dek untuang jo paruntuangan''
Dek laruik lamo babahua
Tumbuah baranak berbuah
Ado anaknya, padusi
Tibo lantai lantai patah
Tibu sandi sandi balah
Baharu ado bahanı banamo
Banamo Kasumbo Hampai
Kok kicik pancaka lalat
Kok ketek akany panjang
Ruweh hak anak kambang
Bak lobak di pamarunan
Bak jaguang tangah duo hulan
Manual bak padi masak
Tuk xalih saeluk itu
Maha sutan kalandiangny
Maharajo ka jodohnyo
Bak malaikat turun ka dunia
Nabi ka jawek salam
Kok diagak diaglahkan
Kok dicurat dipapakan
Mukonyo bagai bulan pannah
Hkluangnyo bak tulua bondo
Pipinyo patah dilayang
Kanangny kiliran tali
Abuaknyo lindir di sintak
Di kanangnya bantuak tajian
Di undan kaja manyaja
Sangguanyo bajuntal hula!
Pengarang duo puliah ampek
Punggantuang sambilan halai
Siganye munjalan mancik
Hingguk langau tunggang langkang
Bak untun linggil sanguany
Nan gadih Kasumbo Humpai
{{col-2}}
Ialah Datuak Bandaharo
Dia Rubiah Rando Kayo
Saudara Rajo nan Hangek
oleh karena nasib dan takdir
Karena sudah lama berkeluarga
Lahirlah anak seorang
Anaknya seorang perempuan
Waktu anak itu lahir
Tiba di lantai lantai patah
Tiba di fondasi fondasi belah
Baru lahir diberi nama
Namanya Kasumbo Hampai
Ketika kecil akalnya banyak
Tinggi kaki seperti anak kambing
Seperti lobak di tanah yang subur
Seperti jagung berumur satu setengah bulan
Meruai seperti padi menguning
Tidak ada gadis secantik itu
Sukarlah sultan tandingannya
Sukarlah raja jadi jodohnya
Seperti malaikat turun ke dunia
Hanya nabi yang akan menyambut salamnya
Kalau dipikir-pikirkan
Kalau diurai dipaparkan
Mukanya bagai bulan penuh
Hidungnya seperti telur burung
Pipinya pauh dilayang
Keningnya kiliran taji
Rambutnya lendir disentak
Di keningnya bentuk taji
Sanggulnya berjuntai helai
Pengarang dua puluh empat
Penggantung sembilan helai
Sisir rambutnya seperti jalan tikus
Hinggap nyamuk tunggang langgang
Seperti itu licin sanggulnya
Gadis Kasumbo Hampai itu
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
f7vuizyo0v2en0bu7cqgw7pj00sstu4
26199
26147
2026-05-31T17:18:39Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
26199
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||12|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Iolah Datuak Bandaharo''
''lo Rubiah Rando Kayo''
''Dunsanak Rajo nan Hangek''
''Dek untuang jo paruntuangan''
Dek laruik lamo babahua
Tumbuah baranak berbuah
Ado anaknya, padusi
Tibo lantai lantai patah
Tibu sandi sandi balah
Baharu ado bahanı banamo
Banamo Kasumbo Hampai
Kok kicik pancaka lalat
Kok ketek akany panjang
Ruweh hak anak kambang
Bak lobak di pamarunan
Bak jaguang tangah duo hulan
Manual bak padi masak
Tuk xalih saeluk itu
Maha sutan kalandiangny
Maharajo ka jodohnyo
Bak malaikat turun ka dunia
Nabi ka jawek salam
Kok diagak diaglahkan
Kok dicurat dipapakan
Mukonyo bagai bulan pannah
Hkluangnyo bak tulua bondo
Pipinyo patah dilayang
Kanangny kiliran tali
Abuaknyo lindir di sintak
Di kanangnya bantuak tajian
Di undan kaja manyaja
Sangguanyo bajuntal hula!
Pengarang duo puliah ampek
Punggantuang sambilan halai
Siganye munjalan mancik
Hingguk langau tunggang langkang
Bak untun linggil sanguany
Nan gadih Kasumbo Humpai
{{col-2}}
Ialah Datuak Bandaharo
Dia Rubiah Rando Kayo
Saudara Rajo nan Hangek
oleh karena nasib dan takdir
Karena sudah lama berkeluarga
Lahirlah anak seorang
Anaknya seorang perempuan
Waktu anak itu lahir
Tiba di lantai lantai patah
Tiba di fondasi fondasi belah
Baru lahir diberi nama
Namanya Kasumbo Hampai
Ketika kecil akalnya banyak
Tinggi kaki seperti anak kambing
Seperti lobak di tanah yang subur
Seperti jagung berumur satu setengah bulan
Meruai seperti padi menguning
Tidak ada gadis secantik itu
Sukarlah sultan tandingannya
Sukarlah raja jadi jodohnya
Seperti malaikat turun ke dunia
Hanya nabi yang akan menyambut salamnya
Kalau dipikir-pikirkan
Kalau diurai dipaparkan
Mukanya bagai bulan penuh
Hidungnya seperti telur burung
Pipinya pauh dilayang
Keningnya kiliran taji
Rambutnya lendir disentak
Di keningnya bentuk taji
Sanggulnya berjuntai helai
Pengarang dua puluh empat
Penggantung sembilan helai
Sisir rambutnya seperti jalan tikus
Hinggap nyamuk tunggang langgang
Seperti itu licin sanggulnya
Gadis Kasumbo Hampai itu
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
27ua4tnxqurve03exsrgrv9k93gsvcy
26236
26199
2026-05-31T18:26:28Z
Nadia Erwanda
329
26236
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||12|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Iolah Datuak Bandaharo''
''lo Rubiah Rando Kayo''
''Dunsanak Rajo nan Hangek''
''Dek untuang jo paruntuangan''
''Dek laruik lamo babahua''
''Tumbuah baranak berbuah''
''Ado anaknya, padusi''
''Tibo lantai lantai patah''
''Tibo sandi sandi balah''
''Baharu ado bahanı banamo''
''Banamo Kasumbo Hampai''
''Kok kicik pancaka lalat''
''Kok ketek akany panjang''
''Ruweh hak anak kambang''
''Bak lobak di pamarunan''
''Bak jaguang tangah duo hulan''
''Manual bak padi masak''
''Tuk gadih saelok itu
''Maha sutan kalandiangny''
''Maharajo ka jodohnyo''
''Bak malaikat turun ka dunia''
''Nabi ka jawek salam''
''Kok diagak diagiahkan''
''Kok dicurat dipapakan''
''Mukonyo bagai bulan panuah''
''Hiduangnyo bak tulua bondo''
''Pipinyo patah dilayang''
''Kanangny kiliran tali''
''Abuaknyo lindir di sintak''
''Di kanangnya bantuak tajian''
''Di undan kaja manyaja''
''Sangguanyo bajuntai hula!''
''Pengarang duo puliah ampek''
''Punggantuang sambilan halai''
''Siganye munjalan mancik''
''Hingguk langau tunggang langkang''
''Bak untun linggil sanguany''
''Nan gadih Kasumbo Humpai''
{{col-2}}
Ialah Datuak Bandaharo
Dia Rubiah Rando Kayo
Saudara Rajo nan Hangek
oleh karena nasib dan takdir
Karena sudah lama berkeluarga
Lahirlah anak seorang
Anaknya seorang perempuan
Waktu anak itu lahir
Tiba di lantai lantai patah
Tiba di fondasi fondasi belah
Baru lahir diberi nama
Namanya Kasumbo Hampai
Ketika kecil akalnya banyak
Tinggi kaki seperti anak kambing
Seperti lobak di tanah yang subur
Seperti jagung berumur satu setengah bulan
Meruai seperti padi menguning
Tidak ada gadis secantik itu
Sukarlah sultan tandingannya
Sukarlah raja jadi jodohnya
Seperti malaikat turun ke dunia
Hanya nabi yang akan menyambut salamnya
Kalau dipikir-pikirkan
Kalau diurai dipaparkan
Mukanya bagai bulan penuh
Hidungnya seperti telur burung
Pipinya pauh dilayang
Keningnya kiliran taji
Rambutnya lendir disentak
Di keningnya bentuk taji
Sanggulnya berjuntai helai
Pengarang dua puluh empat
Penggantung sembilan helai
Sisir rambutnya seperti jalan tikus
Hinggap nyamuk tunggang langgang
Seperti itu licin sanggulnya
Gadis Kasumbo Hampai itu
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
lpzp39a9jpstkxfhvtksmq1uitvy9ul
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/23
250
7785
26148
2026-05-31T15:34:09Z
Nadia Erwanda
329
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26148
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
kjc6jcwt20uut1dx3z9dvg4m95pmllt
26155
26148
2026-05-31T15:36:10Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26155
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||13|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col_2}}
''Anak Rabiah Rando Kayo''
''Kamanakan Rajo nan Hangek''
Caliaknyo camin talayang
Karipih palito padam
Kilap pagigi ambun
Bibianyo limau sauleh
Gigi kalimbojo masak
Daguaknyo awan tagantuang
Batang lihia mundam dilarik
Siriang guntiang bak menyengat
Rampik pilin bak pianggang
Pinggang sacakak daun budi
Batik bak paruik padi
Lutut mambuka banta
Induak tangan bungka satahia
Jari sigulandak gunci
Papek kuku bulan tigo hari
Bak itu tando rancaknyo
Kok diagak diagiahkan
Kayonyo Kasumbo Hampai
Kabau bantiang tayok di padang
Kanbiang panuah di balukar
Itiak tanang di muaro
Parapati linduang di bulan
Randangan sakarat koto
Sawah gadang sabuah bandar
Kapa kicik salek samalek
Di tangah si bayau-bayau
Di rumah si Tinjau Laut
Di tapi si tangguang lapa
Makanan dagang nan lalu
Minuman urang kampuangnyo
Sabuah hanyo pantangnyo
Asa jan dibuang-buang
Bak itu tando kayonyo
Nan gadih Kasumbo Hampai
Kaba baraliah hanyo lai
Sungguah baraliah sanan juo
{{col-2}}
Anak Rubiah Rando Kayo
Kamanakan Rajo dan Hangek
Penglihatannya cermin dilayang
Kejap mata pelita padam
Kilap gigi embun
Bibirnya limau seulas
Gigi delima merekah
Dagunya awan tergantung
Batang leher mundam dilarik
Sitiang gunting bak menyengat
Rampik pilin bak pianggang
Pinggang secekak daun budi
Betis seperti perut padi
Lutut membuka bantal
Empu tangan bungkal setahil
Jari sigulandak gunci
Potong kuku bulan tiga hari
Seperti itu ciri-ciri kecantikannya
Kalau dipikir-pikirkan
Bila dilihat kekayaannya
Kerbau sapi bertebaran di tengah padang
Kambing penuh di belukar
Bebek berlimpah di muara
Merpati penuh di atas atap
Randangan sekarat koto
Sawah besar seperti pelabuhan
Kapal kecil sela menyela
Di tengah si bayau-bayau
Di rumah si Tinjau Laut
Di tepi si tanggung lapar
Makanan pedagang yang lewat
Minuman orang kampunya
Hanya satu pantangannya
Asal jangan dibuang-buang
Begitu tanda kayanya
Anak gadis Kasumbo Hampai
Cerita beralih kepada yang lain
Sungguh beralih di situ juga
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
2hzgbr04y06umb8g6bnn8h2old7vptv
26156
26155
2026-05-31T15:36:27Z
Nadia Erwanda
329
26156
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||13|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Anak Rabiah Rando Kayo''
''Kamanakan Rajo nan Hangek''
Caliaknyo camin talayang
Karipih palito padam
Kilap pagigi ambun
Bibianyo limau sauleh
Gigi kalimbojo masak
Daguaknyo awan tagantuang
Batang lihia mundam dilarik
Siriang guntiang bak menyengat
Rampik pilin bak pianggang
Pinggang sacakak daun budi
Batik bak paruik padi
Lutut mambuka banta
Induak tangan bungka satahia
Jari sigulandak gunci
Papek kuku bulan tigo hari
Bak itu tando rancaknyo
Kok diagak diagiahkan
Kayonyo Kasumbo Hampai
Kabau bantiang tayok di padang
Kanbiang panuah di balukar
Itiak tanang di muaro
Parapati linduang di bulan
Randangan sakarat koto
Sawah gadang sabuah bandar
Kapa kicik salek samalek
Di tangah si bayau-bayau
Di rumah si Tinjau Laut
Di tapi si tangguang lapa
Makanan dagang nan lalu
Minuman urang kampuangnyo
Sabuah hanyo pantangnyo
Asa jan dibuang-buang
Bak itu tando kayonyo
Nan gadih Kasumbo Hampai
Kaba baraliah hanyo lai
Sungguah baraliah sanan juo
{{col-2}}
Anak Rubiah Rando Kayo
Kamanakan Rajo dan Hangek
Penglihatannya cermin dilayang
Kejap mata pelita padam
Kilap gigi embun
Bibirnya limau seulas
Gigi delima merekah
Dagunya awan tergantung
Batang leher mundam dilarik
Sitiang gunting bak menyengat
Rampik pilin bak pianggang
Pinggang secekak daun budi
Betis seperti perut padi
Lutut membuka bantal
Empu tangan bungkal setahil
Jari sigulandak gunci
Potong kuku bulan tiga hari
Seperti itu ciri-ciri kecantikannya
Kalau dipikir-pikirkan
Bila dilihat kekayaannya
Kerbau sapi bertebaran di tengah padang
Kambing penuh di belukar
Bebek berlimpah di muara
Merpati penuh di atas atap
Randangan sekarat koto
Sawah besar seperti pelabuhan
Kapal kecil sela menyela
Di tengah si bayau-bayau
Di rumah si Tinjau Laut
Di tepi si tanggung lapar
Makanan pedagang yang lewat
Minuman orang kampunya
Hanya satu pantangannya
Asal jangan dibuang-buang
Begitu tanda kayanya
Anak gadis Kasumbo Hampai
Cerita beralih kepada yang lain
Sungguh beralih di situ juga
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
k058rdmwbne1t6gwkspx4d4i5zjvz4d
26200
26156
2026-05-31T17:18:51Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
26200
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||13|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Anak Rabiah Rando Kayo''
''Kamanakan Rajo nan Hangek''
Caliaknyo camin talayang
Karipih palito padam
Kilap pagigi ambun
Bibianyo limau sauleh
Gigi kalimbojo masak
Daguaknyo awan tagantuang
Batang lihia mundam dilarik
Siriang guntiang bak menyengat
Rampik pilin bak pianggang
Pinggang sacakak daun budi
Batik bak paruik padi
Lutut mambuka banta
Induak tangan bungka satahia
Jari sigulandak gunci
Papek kuku bulan tigo hari
Bak itu tando rancaknyo
Kok diagak diagiahkan
Kayonyo Kasumbo Hampai
Kabau bantiang tayok di padang
Kanbiang panuah di balukar
Itiak tanang di muaro
Parapati linduang di bulan
Randangan sakarat koto
Sawah gadang sabuah bandar
Kapa kicik salek samalek
Di tangah si bayau-bayau
Di rumah si Tinjau Laut
Di tapi si tangguang lapa
Makanan dagang nan lalu
Minuman urang kampuangnyo
Sabuah hanyo pantangnyo
Asa jan dibuang-buang
Bak itu tando kayonyo
Nan gadih Kasumbo Hampai
Kaba baraliah hanyo lai
Sungguah baraliah sanan juo
{{col-2}}
Anak Rubiah Rando Kayo
Kamanakan Rajo dan Hangek
Penglihatannya cermin dilayang
Kejap mata pelita padam
Kilap gigi embun
Bibirnya limau seulas
Gigi delima merekah
Dagunya awan tergantung
Batang leher mundam dilarik
Sitiang gunting bak menyengat
Rampik pilin bak pianggang
Pinggang secekak daun budi
Betis seperti perut padi
Lutut membuka bantal
Empu tangan bungkal setahil
Jari sigulandak gunci
Potong kuku bulan tiga hari
Seperti itu ciri-ciri kecantikannya
Kalau dipikir-pikirkan
Bila dilihat kekayaannya
Kerbau sapi bertebaran di tengah padang
Kambing penuh di belukar
Bebek berlimpah di muara
Merpati penuh di atas atap
Randangan sekarat koto
Sawah besar seperti pelabuhan
Kapal kecil sela menyela
Di tengah si bayau-bayau
Di rumah si Tinjau Laut
Di tepi si tanggung lapar
Makanan pedagang yang lewat
Minuman orang kampunya
Hanya satu pantangannya
Asal jangan dibuang-buang
Begitu tanda kayanya
Anak gadis Kasumbo Hampai
Cerita beralih kepada yang lain
Sungguh beralih di situ juga
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
ausz7hbyy1nmoq1v4e4c0momvj3d3y2
26235
26200
2026-05-31T18:19:31Z
Nadia Erwanda
329
26235
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||13|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Anak Rabiah Rando Kayo''
''Kamanakan Rajo nan Hangek''
''Caliaknyo camin talayang''
''Karipih palito padam''
''Kilap pagigi ambun''
''Bibianyo limau sauleh''
''Gigi kalimbojo masak''
''Daguaknyo awan tagantuang''
''Batang lihia mundam dilarik''
''Siriang guntiang bak menyengat''
''Rampik pilin bak pianggang''
''Pinggang sacakak daun budi''
''Batik bak paruik padi''
''Lutut mambuka banta''
''Induak tangan bungka satahia''
''Jari sigulandak gunci''
''Papek kuku bulan tigo hari''
''Bak itu tando rancaknyo''
''Kok diagak diagiahkan''
''Kayonyo Kasumbo Hampai''
''Kabau bantiang tayok di padang''
''Kambiang panuah di balukar''
''Itiak tanang di muaro''
''Parapati linduang di bulan''
''Randangan sakarat koto''
''Sawah gadang sabuah bandar''
''Kapa kicik salek samalek''
''Di tangah si bayau-bayau''
''Di rumah si Tinjau Laut''
''Di tapi si tangguang lapa''
''Makanan dagang nan lalu''
''Minuman urang kampuangnyo''
''Sabuah hanyo pantangnyo''
''Asa jan dibuang-buang''
''Bak itu tando kayonyo''
''Nan gadih Kasumbo Hampai''
''Kaba baraliah hanyo lai''
''Sungguah baraliah sanan juo''
{{col-2}}
Anak Rubiah Rando Kayo
Kamanakan Rajo dan Hangek
Penglihatannya cermin dilayang
Kejap mata pelita padam
Kilap gigi embun
Bibirnya limau seulas
Gigi delima merekah
Dagunya awan tergantung
Batang leher mundam dilarik
Sitiang gunting bak menyengat
Rampik pilin bak pianggang
Pinggang secekak daun budi
Betis seperti perut padi
Lutut membuka bantal
Empu tangan bungkal setahil
Jari sigulandak gunci
Potong kuku bulan tiga hari
Seperti itu ciri-ciri kecantikannya
Kalau dipikir-pikirkan
Bila dilihat kekayaannya
Kerbau sapi bertebaran di tengah padang
Kambing penuh di belukar
Bebek berlimpah di muara
Merpati penuh di atas atap
Randangan sekarat koto
Sawah besar seperti pelabuhan
Kapal kecil sela menyela
Di tengah si bayau-bayau
Di rumah si Tinjau Laut
Di tepi si tanggung lapar
Makanan pedagang yang lewat
Minuman orang kampunya
Hanya satu pantangannya
Asal jangan dibuang-buang
Begitu tanda kayanya
Anak gadis Kasumbo Hampai
Cerita beralih kepada yang lain
Sungguh beralih di situ juga
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
f71zvgghpf04cgdrskwbkmdenyoruk8
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/24
250
7786
26157
2026-05-31T15:38:41Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26157
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||14|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
Takaba sukar jo bangaek
Sialah urang nan sukar
lo moh Mamak si Hetong
Baharato babando tido
Bamanak baniniak tidak
Makan minumnyo lai tido
Gulai satanggi panghidupan
A ia sagalu ak nan dimakan
Habih tahun baganti tahun
Habih bulan baganti bulan
Awak kuruh daki lah banyak
Tulang rusuk balunjuran
Daki di pungguang lah baguluang
Bakain sarudik ketek
Ktro panyahok orat sajo
Baitu tando bansaeknyo
Baitu tando sukarny
Nak urang Mamak si Hetong
Tingga baduo baradlak
Si Rawan Pinang namo adiaknyo
Manangih si Rawan Pinang
Apolah buah tangihny
"Tuan hai Mamak si Hetong
Nyato paruik litak nak makan
Nyatu awak harih nak minun
Bak ka titiak darah di minuak
bak ku hilang nyar
Bak ku putih rangkai hati
Hak ka rompong ubun-ubun
Hak nantun tak parulk den
Tuun hal Mamak u Hetong
Kateny si Rowan Penang
Manjuwah Mamak si lelong.
"Adiak kanduang si Rawan Pinang
Tak riok Adiak parusah
Tak elok Adak paris
Urang parisan Jareh mati
Urang panuuah dareh tun
{{col-2}}
Tersebut orang miskin dan melarat
Ialah Mamak si Hetong
Berharta dan berumah tidak
Berninik bermamak tidak
Makan minum pun susah
Gulai setanggi penghidupan
Air secangkir yang diminum
Habis tahun berganti tahun
Habis bulan berganti bulan
Badan kurus daki pun banyak
Tulang rusuk bertonjolan
Daki di punggung sudah bergulung
Berkain secarik kecil
Hanya untuk menutup orat saja
Begitu tanda miskinnya
Begitu tanda melaratnya
Anak muda Mamak si Hetong
Tinggal serumah berdua beradik
si Rawan Pinang nama adiknya
Menangis si Rawan Pinang
Apalah buah tangisnya,
"Tuan hai Mamak si Hetong
Jelas perut lapar minta nasi
Jelas hamba haus hendak minum
Bagal akan menetes darah di telunjuk
Bagai akan melayang nyawa di badan
Bagai akan putus rangkai hati
Bagai akan bolong ubun-ubun
Seperti itu lapar perut hamba
Tuan hai Mamak si Hetong,"
Katanya si Rawan Pinang
Menjawab Mamak si Hetong,
"Adik kandung si Rawan Pinang
Tidak baik Adik bersusah hati
Tidak baik Adik bersedih hati
Orang perisau cepat mati
Orang yang selalu sedih cepat tua
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
lx5f70hia9gq1wf9q04shm6y3awiblr
26201
26157
2026-05-31T17:19:00Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
26201
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||14|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
Takaba sukar jo bangaek
Sialah urang nan sukar
lo moh Mamak si Hetong
Baharato babando tido
Bamanak baniniak tidak
Makan minumnyo lai tido
Gulai satanggi panghidupan
A ia sagalu ak nan dimakan
Habih tahun baganti tahun
Habih bulan baganti bulan
Awak kuruh daki lah banyak
Tulang rusuk balunjuran
Daki di pungguang lah baguluang
Bakain sarudik ketek
Ktro panyahok orat sajo
Baitu tando bansaeknyo
Baitu tando sukarny
Nak urang Mamak si Hetong
Tingga baduo baradlak
Si Rawan Pinang namo adiaknyo
Manangih si Rawan Pinang
Apolah buah tangihny
"Tuan hai Mamak si Hetong
Nyato paruik litak nak makan
Nyatu awak harih nak minun
Bak ka titiak darah di minuak
bak ku hilang nyar
Bak ku putih rangkai hati
Hak ka rompong ubun-ubun
Hak nantun tak parulk den
Tuun hal Mamak u Hetong
Kateny si Rowan Penang
Manjuwah Mamak si lelong.
"Adiak kanduang si Rawan Pinang
Tak riok Adiak parusah
Tak elok Adak paris
Urang parisan Jareh mati
Urang panuuah dareh tun
{{col-2}}
Tersebut orang miskin dan melarat
Ialah Mamak si Hetong
Berharta dan berumah tidak
Berninik bermamak tidak
Makan minum pun susah
Gulai setanggi penghidupan
Air secangkir yang diminum
Habis tahun berganti tahun
Habis bulan berganti bulan
Badan kurus daki pun banyak
Tulang rusuk bertonjolan
Daki di punggung sudah bergulung
Berkain secarik kecil
Hanya untuk menutup orat saja
Begitu tanda miskinnya
Begitu tanda melaratnya
Anak muda Mamak si Hetong
Tinggal serumah berdua beradik
si Rawan Pinang nama adiknya
Menangis si Rawan Pinang
Apalah buah tangisnya,
"Tuan hai Mamak si Hetong
Jelas perut lapar minta nasi
Jelas hamba haus hendak minum
Bagal akan menetes darah di telunjuk
Bagai akan melayang nyawa di badan
Bagai akan putus rangkai hati
Bagai akan bolong ubun-ubun
Seperti itu lapar perut hamba
Tuan hai Mamak si Hetong,"
Katanya si Rawan Pinang
Menjawab Mamak si Hetong,
"Adik kandung si Rawan Pinang
Tidak baik Adik bersusah hati
Tidak baik Adik bersedih hati
Orang perisau cepat mati
Orang yang selalu sedih cepat tua
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
bqzd3qkg737nokp33ija30i6kja3rts
26234
26201
2026-05-31T18:14:14Z
Nadia Erwanda
329
26234
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||14|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Takaba sukar jo bangaek''
''Sialah urang nan sukar''
''lo moh Mamak si Hetong''
''Baharato babando tido''
''Bamamak baniniak tidak''
''Makan minumnyo lai tido''
''Gulai satanggi panghidupan''
''Aia sagalu ak nan dimakan''
''Habih tahun baganti tahun''
''Habih bulan baganti bulan''
''Awak kuruh daki lah banyak''
''Tulang rusuk balunjuran''
''Daki di pungguang lah baguluang''
''Bakain sarudik ketek''
''Kiro panyahok onar sajo''
''Baitu tando bansaeknyo''
''Baitu tando sukarny''
''Nak urang Mamak si Hetong''
''Tingga baduo baradiak''
''Si Rawan Pinang namo adiaknyo''
''Manangih si Rawan Pinang''
''Apolah buah tangihny''
''"Tuan hai Mamak si Hetong''
''Nyato paruik litak nak makan''
''Nyatu awak harih nak minun''
''Bak ka titiak darah di tunjuak''
''bak ka hilang nyao''
''Bak ka putih rangkai hati''
''Bak ka rompong ubun-ubun''
''Bak nantun tak paruik den''
''Tuun hal Mamak si Hetong''
''Katonyo si Rowan Penang''
''Manjawab Mamak si Hetong.''
''"Adiak kanduang si Rawan Pinang''
''Tak elok Adiak parusuah''
''Tak elok Adiak parisau''
''Urang parisai dareh mati''
''Urang parusuah dareh tuo''
{{col-2}}
Tersebut orang miskin dan melarat
Ialah Mamak si Hetong
Berharta dan berumah tidak
Berninik bermamak tidak
Makan minum pun susah
Gulai setanggi penghidupan
Air secangkir yang diminum
Habis tahun berganti tahun
Habis bulan berganti bulan
Badan kurus daki pun banyak
Tulang rusuk bertonjolan
Daki di punggung sudah bergulung
Berkain secarik kecil
Hanya untuk menutup orat saja
Begitu tanda miskinnya
Begitu tanda melaratnya
Anak muda Mamak si Hetong
Tinggal serumah berdua beradik
si Rawan Pinang nama adiknya
Menangis si Rawan Pinang
Apalah buah tangisnya,
"Tuan hai Mamak si Hetong
Jelas perut lapar minta nasi
Jelas hamba haus hendak minum
Bagal akan menetes darah di telunjuk
Bagai akan melayang nyawa di badan
Bagai akan putus rangkai hati
Bagai akan bolong ubun-ubun
Seperti itu lapar perut hamba
Tuan hai Mamak si Hetong,"
Katanya si Rawan Pinang
Menjawab Mamak si Hetong,
"Adik kandung si Rawan Pinang
Tidak baik Adik bersusah hati
Tidak baik Adik bersedih hati
Orang perisau cepat mati
Orang yang selalu sedih cepat tua
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
eu6dgs029mfcall97f77829z8fks6t3
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/25
250
7787
26161
2026-05-31T15:41:00Z
Nadia Erwanda
329
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "{{col-begin}} {{col-2}} Lai amuah Adiak den suruah Kok iyo paruik litak nak makan Kok iyo halih nak minun Pailah Adiak ka kiun Ka kampuang Kasumbo Hampai Ka luak ka Padang Rayo Lumut lintah tiado Sipat sajo nan marupo Kalari babondong hilir Ikan gadung babondong mudiak Anak pantau bamain-main Baolah aia sagaluak Baolah gulai satangkai Kapik kayu sakarek Gulai ka ubek litak A ia ka ubek hauih." Mandanga kato damikian Bajalan si Rawan Pinang Bajalan b...
26161
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" />{{rh||15|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
Lai amuah Adiak den suruah
Kok iyo paruik litak nak makan
Kok iyo halih nak minun
Pailah Adiak ka kiun
Ka kampuang Kasumbo Hampai
Ka luak ka Padang Rayo
Lumut lintah tiado
Sipat sajo nan marupo
Kalari babondong hilir
Ikan gadung babondong mudiak
Anak pantau bamain-main
Baolah aia sagaluak
Baolah gulai satangkai
Kapik kayu sakarek
Gulai ka ubek litak
A ia ka ubek hauih."
Mandanga kato damikian
Bajalan si Rawan Pinang
Bajalan baguluik-guluik
Bajalan bagageh-gageh
Paluah lah untuak intaian
Hangok lah gadang ketek
Lah dakek kampuang ka sampai
Aluran tibo di sinan
Lah tibo si Rawan Pinang
Di sumuua Kasumbo Hampai
Bapantun si Rawan Pinang
Apolah buah pantunnyo
Kampia kecil kampia basuji
Kampia disudah dipamulia
Aia janiah tapian suci
Di sumua Kasumbo Hampai
Kok hanyo mandi den siko
Paruik den litak ka kanyang
Awak den hauth ka sajuak
Tubuah nan buruak ka elok
Talalu mandi sakali
Sabanta Si Rawan mandi
{{col-2}}
Maukah Adik saya suruh
Kalau betul perut lapar
Kalau betul haus hendak minum
Pergilah Adik ke sana
Ke kampung Kasumba Hampai
Ke Luak ke Padang Rayo
Lumut lintah tidak ada
Sifat saja yang nampak
Hendak lari berbondong hilir
Ikan besar berbondong mudik
Anak ikan bermain-main
Bawalah air secentong
Bawalah gulai sepiring
Bawa kayu sekerat
Gulai untuk penahan lapar
Air untuk obat haus."
Mendengar kata demikian
Berjalan si Rawan Pinang
Berjalan terburu-buru
Berjalan bergegas-gegas
Peluh sudah menetes
Nafas sudah terengah-engah
Sudah dekat kampung yang dituju
Sudah tiba di sana
Sampailah si Rawan Pinang
Di sumua Kasumbo Hampai
Bapantun si Rawan Pinang
Apalah buah pantunnya
Kampil kecil kampil bersuji
Kampil sudah dipermu lai
Air jernih tepian suci
Di sumur Kasumbo Hampai
Kalau hamba mandi di sini
Perut lapar menjadi kenyang
Hamba haus menjadi sejuk
Badan yang jelek menjadi cantik
Lalu mandilah ia segera
Baru sebentar ia mandi
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
2o8tpyhvpuzju83zvzmtadmut3f7yl6
26162
26161
2026-05-31T15:41:09Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26162
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||15|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
Lai amuah Adiak den suruah
Kok iyo paruik litak nak makan
Kok iyo halih nak minun
Pailah Adiak ka kiun
Ka kampuang Kasumbo Hampai
Ka luak ka Padang Rayo
Lumut lintah tiado
Sipat sajo nan marupo
Kalari babondong hilir
Ikan gadung babondong mudiak
Anak pantau bamain-main
Baolah aia sagaluak
Baolah gulai satangkai
Kapik kayu sakarek
Gulai ka ubek litak
A ia ka ubek hauih."
Mandanga kato damikian
Bajalan si Rawan Pinang
Bajalan baguluik-guluik
Bajalan bagageh-gageh
Paluah lah untuak intaian
Hangok lah gadang ketek
Lah dakek kampuang ka sampai
Aluran tibo di sinan
Lah tibo si Rawan Pinang
Di sumuua Kasumbo Hampai
Bapantun si Rawan Pinang
Apolah buah pantunnyo
Kampia kecil kampia basuji
Kampia disudah dipamulia
Aia janiah tapian suci
Di sumua Kasumbo Hampai
Kok hanyo mandi den siko
Paruik den litak ka kanyang
Awak den hauth ka sajuak
Tubuah nan buruak ka elok
Talalu mandi sakali
Sabanta Si Rawan mandi
{{col-2}}
Maukah Adik saya suruh
Kalau betul perut lapar
Kalau betul haus hendak minum
Pergilah Adik ke sana
Ke kampung Kasumba Hampai
Ke Luak ke Padang Rayo
Lumut lintah tidak ada
Sifat saja yang nampak
Hendak lari berbondong hilir
Ikan besar berbondong mudik
Anak ikan bermain-main
Bawalah air secentong
Bawalah gulai sepiring
Bawa kayu sekerat
Gulai untuk penahan lapar
Air untuk obat haus."
Mendengar kata demikian
Berjalan si Rawan Pinang
Berjalan terburu-buru
Berjalan bergegas-gegas
Peluh sudah menetes
Nafas sudah terengah-engah
Sudah dekat kampung yang dituju
Sudah tiba di sana
Sampailah si Rawan Pinang
Di sumua Kasumbo Hampai
Bapantun si Rawan Pinang
Apalah buah pantunnya
Kampil kecil kampil bersuji
Kampil sudah dipermu lai
Air jernih tepian suci
Di sumur Kasumbo Hampai
Kalau hamba mandi di sini
Perut lapar menjadi kenyang
Hamba haus menjadi sejuk
Badan yang jelek menjadi cantik
Lalu mandilah ia segera
Baru sebentar ia mandi
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
hwt3sa7zw2578c9imwlml730blyth7d
26202
26162
2026-05-31T17:19:08Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
26202
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||15|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
Lai amuah Adiak den suruah
Kok iyo paruik litak nak makan
Kok iyo halih nak minun
Pailah Adiak ka kiun
Ka kampuang Kasumbo Hampai
Ka luak ka Padang Rayo
Lumut lintah tiado
Sipat sajo nan marupo
Kalari babondong hilir
Ikan gadung babondong mudiak
Anak pantau bamain-main
Baolah aia sagaluak
Baolah gulai satangkai
Kapik kayu sakarek
Gulai ka ubek litak
A ia ka ubek hauih."
Mandanga kato damikian
Bajalan si Rawan Pinang
Bajalan baguluik-guluik
Bajalan bagageh-gageh
Paluah lah untuak intaian
Hangok lah gadang ketek
Lah dakek kampuang ka sampai
Aluran tibo di sinan
Lah tibo si Rawan Pinang
Di sumuua Kasumbo Hampai
Bapantun si Rawan Pinang
Apolah buah pantunnyo
Kampia kecil kampia basuji
Kampia disudah dipamulia
Aia janiah tapian suci
Di sumua Kasumbo Hampai
Kok hanyo mandi den siko
Paruik den litak ka kanyang
Awak den hauth ka sajuak
Tubuah nan buruak ka elok
Talalu mandi sakali
Sabanta Si Rawan mandi
{{col-2}}
Maukah Adik saya suruh
Kalau betul perut lapar
Kalau betul haus hendak minum
Pergilah Adik ke sana
Ke kampung Kasumba Hampai
Ke Luak ke Padang Rayo
Lumut lintah tidak ada
Sifat saja yang nampak
Hendak lari berbondong hilir
Ikan besar berbondong mudik
Anak ikan bermain-main
Bawalah air secentong
Bawalah gulai sepiring
Bawa kayu sekerat
Gulai untuk penahan lapar
Air untuk obat haus."
Mendengar kata demikian
Berjalan si Rawan Pinang
Berjalan terburu-buru
Berjalan bergegas-gegas
Peluh sudah menetes
Nafas sudah terengah-engah
Sudah dekat kampung yang dituju
Sudah tiba di sana
Sampailah si Rawan Pinang
Di sumua Kasumbo Hampai
Bapantun si Rawan Pinang
Apalah buah pantunnya
Kampil kecil kampil bersuji
Kampil sudah dipermu lai
Air jernih tepian suci
Di sumur Kasumbo Hampai
Kalau hamba mandi di sini
Perut lapar menjadi kenyang
Hamba haus menjadi sejuk
Badan yang jelek menjadi cantik
Lalu mandilah ia segera
Baru sebentar ia mandi
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
3nb91w8j1fssgr5kcj61na03vgmfy5a
26232
26202
2026-05-31T18:04:38Z
Nadia Erwanda
329
26232
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||15|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Lai amuah Adiak den suruah''
''Kok iyo paruik litak nak makan''
''Kok iyo halih nak minun''
''Pailah Adiak ka kiun''
''Ka kampuang Kasumbo Hampai''
''Ka luak ka Padang Rayo''
''Lumut lintah tiado''
''Sipat sajo nan marupo''
''Kalari babondong hilir''
''Ikan gadung babondong mudiak''
''Anak pantau bamain-main''
''Baolah aia sagaluak''
''Baolah gulai satangkai''
''Kapik kayu sakarek''
''Gulai ka ubek litak''
''Aia ka ubek hauih."''
''Mandanga kato damikian''
''Bajalan si Rawan Pinang''
''Bajalan baguluik-guluik''
''Bajalan bagageh-gageh''
''Paluah lah untuak intaian''
''Hangok lah gadang ketek''
''Lah dakek kampuang ka sampai''
''Aluran tibo di sinan''
''Lah tibo si Rawan Pinang''
''Di sumuua Kasumbo Hampai''
''Bapantun si Rawan Pinang''
''Apolah buah pantunnyo''
''Kampia kecil kampia basuji''
''Kampia disudah dipamulia''
''Aia janiah tapian suci''
''Di sumua Kasumbo Hampai''
''Kok hanyo mandi den siko''
''Paruik den litak ka kanyang''
''Awak den hauth ka sajuak''
''Tubuah nan buruak ka elok''
''Talalu mandi sakali''
''Sabanta Si Rawan mandi''
{{col-2}}
Maukah Adik saya suruh
Kalau betul perut lapar
Kalau betul haus hendak minum
Pergilah Adik ke sana
Ke kampung Kasumba Hampai
Ke Luak ke Padang Rayo
Lumut lintah tidak ada
Sifat saja yang nampak
Hendak lari berbondong hilir
Ikan besar berbondong mudik
Anak ikan bermain-main
Bawalah air secentong
Bawalah gulai sepiring
Bawa kayu sekerat
Gulai untuk penahan lapar
Air untuk obat haus."
Mendengar kata demikian
Berjalan si Rawan Pinang
Berjalan terburu-buru
Berjalan bergegas-gegas
Peluh sudah menetes
Nafas sudah terengah-engah
Sudah dekat kampung yang dituju
Sudah tiba di sana
Sampailah si Rawan Pinang
Di sumua Kasumbo Hampai
Bapantun si Rawan Pinang
Apalah buah pantunnya
Kampil kecil kampil bersuji
Kampil sudah dipermu lai
Air jernih tepian suci
Di sumur Kasumbo Hampai
Kalau hamba mandi di sini
Perut lapar menjadi kenyang
Hamba haus menjadi sejuk
Badan yang jelek menjadi cantik
Lalu mandilah ia segera
Baru sebentar ia mandi
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
03euo3dlmggcn9wvzx0un50qw6tr7ev
26233
26232
2026-05-31T18:04:50Z
Nadia Erwanda
329
26233
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||15|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Lai amuah Adiak den suruah''
''Kok iyo paruik litak nak makan''
''Kok iyo halih nak minun''
''Pailah Adiak ka kiun''
''Ka kampuang Kasumbo Hampai''
''Ka luak ka Padang Rayo''
''Lumut lintah tiado''
''Sipat sajo nan marupo''
''Kalari babondong hilir''
''Ikan gadung babondong mudiak''
''Anak pantau bamain-main''
''Baolah aia sagaluak''
''Baolah gulai satangkai''
''Kapik kayu sakarek''
''Gulai ka ubek litak''
''Aia ka ubek hauih."''
''Mandanga kato damikian''
''Bajalan si Rawan Pinang''
''Bajalan baguluik-guluik''
''Bajalan bagageh-gageh''
''Paluah lah untuak intaian''
''Hangok lah gadang ketek''
''Lah dakek kampuang ka sampai''
''Aluran tibo di sinan''
''Lah tibo si Rawan Pinang''
''Di sumuua Kasumbo Hampai''
''Bapantun si Rawan Pinang''
''Apolah buah pantunnyo''
''Kampia kecil kampia basuji''
''Kampia disudah dipamulia''
''Aia janiah tapian suci''
''Di sumua Kasumbo Hampai''
''Kok hanyo mandi den siko''
''Paruik den litak ka kanyang''
''Awak den hauth ka sajuak''
''Tubuah nan buruak ka elok''
''Talalu mandi sakali''
''Sabanta Si Rawan mandi''
{{col-2}}
Maukah Adik saya suruh
Kalau betul perut lapar
Kalau betul haus hendak minum
Pergilah Adik ke sana
Ke kampung Kasumba Hampai
Ke Luak ke Padang Rayo
Lumut lintah tidak ada
Sifat saja yang nampak
Hendak lari berbondong hilir
Ikan besar berbondong mudik
Anak ikan bermain-main
Bawalah air secentong
Bawalah gulai sepiring
Bawa kayu sekerat
Gulai untuk penahan lapar
Air untuk obat haus."
Mendengar kata demikian
Berjalan si Rawan Pinang
Berjalan terburu-buru
Berjalan bergegas-gegas
Peluh sudah menetes
Nafas sudah terengah-engah
Sudah dekat kampung yang dituju
Sudah tiba di sana
Sampailah si Rawan Pinang
Di sumua Kasumbo Hampai
Bapantun si Rawan Pinang
Apalah buah pantunnya
Kampil kecil kampil bersuji
Kampil sudah dipermu lai
Air jernih tepian suci
Di sumur Kasumbo Hampai
Kalau hamba mandi di sini
Perut lapar menjadi kenyang
Hamba haus menjadi sejuk
Badan yang jelek menjadi cantik
Lalu mandilah ia segera
Baru sebentar ia mandi
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
1216kmk73h1is0ph3254j2su7gcz95s
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/84
250
7788
26164
2026-05-31T15:42:46Z
Nadia Erwanda
329
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26164
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
kjc6jcwt20uut1dx3z9dvg4m95pmllt
26166
26164
2026-05-31T15:45:30Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26166
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||74|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Padi lah manjadi pirau''
''Kambiang manjadi nalo-nali''
''Urang dangan baserak-serak''
''Lahulah duduak Sidawan''
''Duduak mangana diri''
''Dibakanyo kumanyan putiah''
''Asok mandulang ka ateh langik''
Harum satahun palayaran
Mulo manyaru Sidawan,
"Ya Allah ya Rasulullah
Ya Sayyidi ya Maula
Ya Tuhanku junjungan den
Inyiak janyo den di inyiak
Nan bakuhua di Bukik Gombak
Kok lai bak hiduk bak mati
Hiduk buliah rang batanyo
Mati buliah rang haniaek
Cincin den sicinto-cinto
Apo den cinto apo buliah
Apo dimaksud apo sampai
Palakukanlah baa kahandak den
Adokan kabau bantlang den
Adokan itiak ayam den
Sampurnakan rumah tanggo den."
Belaku pinta Sidawan Pakan
Lah ado samuonyo
Bakato miniaknyo.
Nan diam di rumah itu,
"Buyuang datang dari mano ang
cako?"
Antah titiak dari langik
Antah tabusuk dari bumi
"Niniak Janyo den di inyiuk
Tatkalo maso dahulu
Lailah niniek nan beranak babuah?"
"Buyuang ketek, "janyo ninaknyo
"Mangapolah ang usul ang pareso
Awak ang ketek baharu
{{col-2}}
Padi sudah jadi rumput
Kambing sudah jadi tanah
Anak buah berserak-serak
Lalu duduk Sidawan
Duduk memikirkan keadaan negeri itu
Dibakarnya kemenyan putih
Asap mengambang ke atas langit
Harumnya setahun pelayaran
Maka berdoa Sidawan,
"Ya Allah ya Rasulullah
Ya Sayyidi ya Maula
Ya Tuhanku Junjungan hamba
Kakek hamba wahai Kakek
Yang berkubur di Bukit Gombak
Kalau ada bagai waktu hidup dan mati
Tatkala hidup tempat orang bertanya
Sudah mati tempat orang bernazar
Cincin hamba cincin keramat
Apa yang diminta selalu dapat
Apa yang dinginkan terkabul
Perkenankanlah permohonan hamba
Berilah kerbau dan sapi
Berilah bebek dan ayam
Sempurnakanlah rumah tangga hamba."
Terkabul permintaan Sidawan Pakan
Sudah ada semuanya
Berkata pula kakeknya
Yang tinggal dirumah itu,
"Anak datang dari mana tadi?"
Entah turun dari langit
Entah muncul dari bumi."
"Kakek hamba ya Kakek
Tatkala dahulu kala
Adakah Kakek punya anak?"
"Anak muda," kata Kakeknya,
"Mengapa engkau tanyakan asal-usulku
Engkau masih kecil
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
qr2zpemtdhcbppmyzcl9utvnb97o03c
26191
26166
2026-05-31T17:15:04Z
Nadia Erwanda
329
26191
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||74|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Padi lah manjadi pirau''
''Kambiang manjadi nalo-nali''
''Urang dangan baserak-serak''
''Lahulah duduak Sidawan''
''Duduak mangana diri''
''Dibakanyo kumanyan putiah''
''Asok mandulang ka ateh langik''
''Harum satahun palayaran''
''Mulo manyaru Sidawan,''
''"Ya Allah ya Rasulullah''
''Ya Sayyidi ya Maula''
''Ya Tuhanku junjungan den''
''Inyiak janyo den di inyiak''
''Nan bakubua di Bukik Gombak''
''Kok lai bak hiduk bak mati''
''Hiduk buliah rang batanyo''
''Mati buliah rang baniaek''
''Cincin den sicinto-cinto''
''Apo den cinto apo buliah''
''Apo dimaksud apo sampai''
''Palakukanlah baa kahandak den''
''Adokan kabau bantiang den''
''Adokan itiak ayam den''
''Sampurnakan rumah tanggo den."''
''Belaku pinta Sidawan Pakan''
''Lah ado samuonyo''
''Bakato niniaknyo.''
''Nan diam di rumah itu,''
''"Buyuang datang dari mano ang
cako?"''
''Antah titiak dari langik''
''Antah tabusuk dari bumi''
''"Niniak Janyo den di inyiuk''
''Tatkalo maso dahulu''
''Lailah niniek nan beranak babuah?"''
''"Buyuang ketek, "janyo ninaknyo''
''"Mangapolah ang usul ang pareso''
''Awak ang ketek baharu''
{{col-2}}
Padi sudah jadi rumput
Kambing sudah jadi tanah
Anak buah berserak-serak
Lalu duduk Sidawan
Duduk memikirkan keadaan negeri itu
Dibakarnya kemenyan putih
Asap mengambang ke atas langit
Harumnya setahun pelayaran
Maka berdoa Sidawan,
"Ya Allah ya Rasulullah
Ya Sayyidi ya Maula
Ya Tuhanku Junjungan hamba
Kakek hamba wahai Kakek
Yang berkubur di Bukit Gombak
Kalau ada bagai waktu hidup dan mati
Tatkala hidup tempat orang bertanya
Sudah mati tempat orang bernazar
Cincin hamba cincin keramat
Apa yang diminta selalu dapat
Apa yang dinginkan terkabul
Perkenankanlah permohonan hamba
Berilah kerbau dan sapi
Berilah bebek dan ayam
Sempurnakanlah rumah tangga hamba."
Terkabul permintaan Sidawan Pakan
Sudah ada semuanya
Berkata pula kakeknya
Yang tinggal dirumah itu,
"Anak datang dari mana tadi?"
Entah turun dari langit
Entah muncul dari bumi."
"Kakek hamba ya Kakek
Tatkala dahulu kala
Adakah Kakek punya anak?"
"Anak muda," kata Kakeknya,
"Mengapa engkau tanyakan asal-usulku
Engkau masih kecil
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
4v4isr5nptlimj2vq9dwy175q2tha92
26194
26191
2026-05-31T17:15:28Z
Nadia Erwanda
329
26194
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||74|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Padi lah manjadi pirau''
''Kambiang manjadi nalo-nali''
''Urang dangan baserak-serak''
''Lahulah duduak Sidawan''
''Duduak mangana diri''
''Dibakanyo kumanyan putiah''
''Asok mandulang ka ateh langik''
''Harum satahun palayaran''
''Mulo manyaru Sidawan,''
''"Ya Allah ya Rasulullah''
''Ya Sayyidi ya Maula''
''Ya Tuhanku junjungan den''
''Inyiak janyo den di inyiak''
''Nan bakubua di Bukik Gombak''
''Kok lai bak hiduk bak mati''
''Hiduk buliah rang batanyo''
''Mati buliah rang baniaek''
''Cincin den sicinto-cinto''
''Apo den cinto apo buliah''
''Apo dimaksud apo sampai''
''Palakukanlah baa kahandak den''
''Adokan kabau bantiang den''
''Adokan itiak ayam den''
''Sampurnakan rumah tanggo den."''
''Belaku pinta Sidawan Pakan''
''Lah ado samuonyo''
''Bakato niniaknyo.''
''Nan diam di rumah itu,''
''"Buyuang datang dari mano ang
cako?"''
''Antah titiak dari langik''
''Antah tabusuk dari bumi''
''"Niniak Janyo den di inyiuk''
''Tatkalo maso dahulu''
''Lailah niniek nan beranak babuah?"''
''"Buyuang ketek, "janyo ninaknyo''
''"Mangapolah ang usul ang pareso''
''Awak ang ketek baharu''
{{col-2}}
Padi sudah jadi rumput
Kambing sudah jadi tanah
Anak buah berserak-serak
Lalu duduk Sidawan
Duduk memikirkan keadaan negeri itu
Dibakarnya kemenyan putih
Asap mengambang ke atas langit
Harumnya setahun pelayaran
Maka berdoa Sidawan,
"Ya Allah ya Rasulullah
Ya Sayyidi ya Maula
Ya Tuhanku Junjungan hamba
Kakek hamba wahai Kakek
Yang berkubur di Bukit Gombak
Kalau ada bagai waktu hidup dan mati
Tatkala hidup tempat orang bertanya
Sudah mati tempat orang bernazar
Cincin hamba cincin keramat
Apa yang diminta selalu dapat
Apa yang dinginkan terkabul
Perkenankanlah permohonan hamba
Berilah kerbau dan sapi
Berilah bebek dan ayam
Sempurnakanlah rumah tangga hamba."
Terkabul permintaan Sidawan Pakan
Sudah ada semuanya
Berkata pula kakeknya
Yang tinggal dirumah itu,
"Anak datang dari mana tadi?"
Entah turun dari langit
Entah muncul dari bumi."
"Kakek hamba ya Kakek
Tatkala dahulu kala
Adakah Kakek punya anak?"
"Anak muda," kata Kakeknya,
"Mengapa engkau tanyakan asal-usulku
Engkau masih kecil
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
qx8fbt5ogbv35l3fzpcyumjqwvnvil5
26203
26194
2026-05-31T17:19:24Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
26203
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||74|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Padi lah manjadi pirau''
''Kambiang manjadi nalo-nali''
''Urang dangan baserak-serak''
''Lahulah duduak Sidawan''
''Duduak mangana diri''
''Dibakanyo kumanyan putiah''
''Asok mandulang ka ateh langik''
''Harum satahun palayaran''
''Mulo manyaru Sidawan,''
''"Ya Allah ya Rasulullah''
''Ya Sayyidi ya Maula''
''Ya Tuhanku junjungan den''
''Inyiak janyo den di inyiak''
''Nan bakubua di Bukik Gombak''
''Kok lai bak hiduk bak mati''
''Hiduk buliah rang batanyo''
''Mati buliah rang baniaek''
''Cincin den sicinto-cinto''
''Apo den cinto apo buliah''
''Apo dimaksud apo sampai''
''Palakukanlah baa kahandak den''
''Adokan kabau bantiang den''
''Adokan itiak ayam den''
''Sampurnakan rumah tanggo den."''
''Belaku pinta Sidawan Pakan''
''Lah ado samuonyo''
''Bakato niniaknyo.''
''Nan diam di rumah itu,''
''"Buyuang datang dari mano ang
cako?"''
''Antah titiak dari langik''
''Antah tabusuk dari bumi''
''"Niniak Janyo den di inyiuk''
''Tatkalo maso dahulu''
''Lailah niniek nan beranak babuah?"''
''"Buyuang ketek, "janyo ninaknyo''
''"Mangapolah ang usul ang pareso''
''Awak ang ketek baharu''
{{col-2}}
Padi sudah jadi rumput
Kambing sudah jadi tanah
Anak buah berserak-serak
Lalu duduk Sidawan
Duduk memikirkan keadaan negeri itu
Dibakarnya kemenyan putih
Asap mengambang ke atas langit
Harumnya setahun pelayaran
Maka berdoa Sidawan,
"Ya Allah ya Rasulullah
Ya Sayyidi ya Maula
Ya Tuhanku Junjungan hamba
Kakek hamba wahai Kakek
Yang berkubur di Bukit Gombak
Kalau ada bagai waktu hidup dan mati
Tatkala hidup tempat orang bertanya
Sudah mati tempat orang bernazar
Cincin hamba cincin keramat
Apa yang diminta selalu dapat
Apa yang dinginkan terkabul
Perkenankanlah permohonan hamba
Berilah kerbau dan sapi
Berilah bebek dan ayam
Sempurnakanlah rumah tangga hamba."
Terkabul permintaan Sidawan Pakan
Sudah ada semuanya
Berkata pula kakeknya
Yang tinggal dirumah itu,
"Anak datang dari mana tadi?"
Entah turun dari langit
Entah muncul dari bumi."
"Kakek hamba ya Kakek
Tatkala dahulu kala
Adakah Kakek punya anak?"
"Anak muda," kata Kakeknya,
"Mengapa engkau tanyakan asal-usulku
Engkau masih kecil
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
sudx61rt1k864qw6ya6k7k0a66omne7
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/85
250
7789
26167
2026-05-31T15:48:19Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26167
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
Hanmakah tumpuak nagari ang
Mako ang tibo ka mari
Kok itu nan ang tanyokan
Lai den baranak padusi
Banamo Kasumbo Hampai
Tagah dibao untuang buruak."
"O kok itu niniak katokan
Itulah nan mande kanduang
Tingga di rumah si Rawan Pinang
Dunsanak Bapak kanduang hambo."
"Kok itu janyo ang buyuang
Bak apo mengumbalikan mande ang Bagaimana cara mengembalikan ibumu
pulang
Tunjuak sjarilah den di ang."
"O laikoh Niniak badunsanak
Badunsanak sudaro laki-laki?"
"O lai Buyuang
Bagala Rajo nan Hangek
Diangkek urang jadi rajo
Nan hangek dalam nagari
Mambunuah tidak batanyo
Mancancang indak mamapoh
Tahu di hilia jo mudiak."
"Kini baitulah di Niniak
Pailah ka biliak dalam
Lantakkan peti manggewang."
Lah pai niniaknyo cako
Malantak peti bagoyang
Babunyi puputan kaliang
Tabuka buntia nan gadang
Baisi rencong sahalai
Dititiak tukang duo baleh
Disapuah tukang batujuah
Diganggam bakato-kato
Disingkok batutua-tutua
Baharulah buliah rencong sakali
Bakato awaknyo ka niniaknyo
"Bari luruih aden batanyo
{{col-2}}
Yang manakah negerimu
Sebabnya engkau sampai ke mari
Kalau itu yang engkau tanyakan
Ada hamba beranak seorang perempuan
Bernama Kasumbo Hampai
Sayang nasibnya buruk."
"Kalau itu yang Kakek maksudkan
Itulah ibu kandung hamba
Sekarang tinggal di rumah si Rawan Pinang
Saudara Bapak kandung hamba."
"Kalau itu yang engkau katakan
pulang
Katakanlah pendapatmu."
"Ada pulakah Kakek punya saudara
Bersaudara laki-laki?"
"O ada anak muda
Gelarnya Rajo nan Hangek
Diangkat orang jadi raja
Raja zalim dalam negeri
Membunuh tidak bertanya
Mencencang tidak berlandasan
Tahu hilir dengan mudik."
"Sekarang beginilah Kakek
Pergilah ke bilik dalam
Bukalah peti berkunci."
Masuklah Kakeknya itu
Bukalah peti berkunci
Berbunyi puputan Keling
Terbuka laci yang besar
Berisi rencong sebuah
Dibuat tukang dua belas orang
Disepuh tukang tujuh orang
Digenggam berkata-kata
Dibuka bercerita
Lalu diambil rencong itu
Berkata dia kepada kakeknya,
"Beri tahulah hamba oleh Kakek
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
hsds06zth7sw0011gqxreeajc9rtsby
26190
26167
2026-05-31T17:11:05Z
Nadia Erwanda
329
26190
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||75|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Hanmakah tumpuak nagari ang''
''Mako ang tibo ka mari''
''Kok itu nan ang tanyokan''
''Lai den baranak padusi''
''Banamo Kasumbo Hampai''
''Tagah dibao untuang buruak."''
''"O kok itu niniak katokan''
''Itulah nan mande kanduang''
''Tingga di rumah si Rawan Pinang''
''Dunsanak Bapak kanduang hambo."''
''"Kok itu janyo ang buyuang''
''Bak apo mengumbalikan mande ang'' Bagaimana cara mengembalikan ibumu
pulang
''Tunjuak sjarilah den di ang."''
''"O laikoh Niniak badunsanak''
''Badunsanak sudaro laki-laki?"''
''"O lai Buyuang''
''Bagala Rajo nan Hangek''
''Diangkek urang jadi rajo''
''Nan hangek dalam nagari''
''Mambunuah tidak batanyo''
''Mancancang indak mamapoh''
''Tahu di hilia jo mudiak."''
''"Kini baitulah di Niniak''
''Pailah ka biliak dalam''
''Lantakkan peti manggewang."''
''Lah pai niniaknyo cako''
''Malantak peti bagoyang''
''Babunyi puputan kaliang''
''Tabuka buntia nan gadang''
''Baisi rencong sahalai''
''Dititiak tukang duo baleh''
''Disapuah tukang batujuah''
''Diganggam bakato-kato''
''Disingkok batutua-tutua''
''Baharulah buliah rencong sakali''
''Bakato awaknyo ka niniaknyo''
''"Bari luruih aden batanyo''
{{col-2}}
Yang manakah negerimu
Sebabnya engkau sampai ke mari
Kalau itu yang engkau tanyakan
Ada hamba beranak seorang perempuan
Bernama Kasumbo Hampai
Sayang nasibnya buruk."
"Kalau itu yang Kakek maksudkan
Itulah ibu kandung hamba
Sekarang tinggal di rumah si Rawan Pinang
Saudara Bapak kandung hamba."
"Kalau itu yang engkau katakan
pulang
Katakanlah pendapatmu."
"Ada pulakah Kakek punya saudara
Bersaudara laki-laki?"
"O ada anak muda
Gelarnya Rajo nan Hangek
Diangkat orang jadi raja
Raja zalim dalam negeri
Membunuh tidak bertanya
Mencencang tidak berlandasan
Tahu hilir dengan mudik."
"Sekarang beginilah Kakek
Pergilah ke bilik dalam
Bukalah peti berkunci."
Masuklah Kakeknya itu
Bukalah peti berkunci
Berbunyi puputan Keling
Terbuka laci yang besar
Berisi rencong sebuah
Dibuat tukang dua belas orang
Disepuh tukang tujuh orang
Digenggam berkata-kata
Dibuka bercerita
Lalu diambil rencong itu
Berkata dia kepada kakeknya,
"Beri tahulah hamba oleh Kakek
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
hhxy8m4n9wywk56n4pbl8ztgawuo0o0
26204
26190
2026-05-31T17:19:36Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
26204
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||75|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Hanmakah tumpuak nagari ang''
''Mako ang tibo ka mari''
''Kok itu nan ang tanyokan''
''Lai den baranak padusi''
''Banamo Kasumbo Hampai''
''Tagah dibao untuang buruak."''
''"O kok itu niniak katokan''
''Itulah nan mande kanduang''
''Tingga di rumah si Rawan Pinang''
''Dunsanak Bapak kanduang hambo."''
''"Kok itu janyo ang buyuang''
''Bak apo mengumbalikan mande ang'' Bagaimana cara mengembalikan ibumu
pulang
''Tunjuak sjarilah den di ang."''
''"O laikoh Niniak badunsanak''
''Badunsanak sudaro laki-laki?"''
''"O lai Buyuang''
''Bagala Rajo nan Hangek''
''Diangkek urang jadi rajo''
''Nan hangek dalam nagari''
''Mambunuah tidak batanyo''
''Mancancang indak mamapoh''
''Tahu di hilia jo mudiak."''
''"Kini baitulah di Niniak''
''Pailah ka biliak dalam''
''Lantakkan peti manggewang."''
''Lah pai niniaknyo cako''
''Malantak peti bagoyang''
''Babunyi puputan kaliang''
''Tabuka buntia nan gadang''
''Baisi rencong sahalai''
''Dititiak tukang duo baleh''
''Disapuah tukang batujuah''
''Diganggam bakato-kato''
''Disingkok batutua-tutua''
''Baharulah buliah rencong sakali''
''Bakato awaknyo ka niniaknyo''
''"Bari luruih aden batanyo''
{{col-2}}
Yang manakah negerimu
Sebabnya engkau sampai ke mari
Kalau itu yang engkau tanyakan
Ada hamba beranak seorang perempuan
Bernama Kasumbo Hampai
Sayang nasibnya buruk."
"Kalau itu yang Kakek maksudkan
Itulah ibu kandung hamba
Sekarang tinggal di rumah si Rawan Pinang
Saudara Bapak kandung hamba."
"Kalau itu yang engkau katakan
pulang
Katakanlah pendapatmu."
"Ada pulakah Kakek punya saudara
Bersaudara laki-laki?"
"O ada anak muda
Gelarnya Rajo nan Hangek
Diangkat orang jadi raja
Raja zalim dalam negeri
Membunuh tidak bertanya
Mencencang tidak berlandasan
Tahu hilir dengan mudik."
"Sekarang beginilah Kakek
Pergilah ke bilik dalam
Bukalah peti berkunci."
Masuklah Kakeknya itu
Bukalah peti berkunci
Berbunyi puputan Keling
Terbuka laci yang besar
Berisi rencong sebuah
Dibuat tukang dua belas orang
Disepuh tukang tujuh orang
Digenggam berkata-kata
Dibuka bercerita
Lalu diambil rencong itu
Berkata dia kepada kakeknya,
"Beri tahulah hamba oleh Kakek
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
oq8z5mv8islgdk6ob4kwfmmy30l997g
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/86
250
7790
26168
2026-05-31T15:56:35Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26168
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||76|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Di mano rumah Datuak Rajo Hangek''
''Nak den pai akehnyo''
''Pai bapasiah-pasiah langkah''
''Pai mambuang-buang paluah buruak''
''Amak den cubo agak sajamang''
''Sabab baliau maharu-haru''
''Gadang nak malendo sajo''
''Samantang awak raja dalam nagari''
''Tidak dikana malu jo sopan''
''Baiak ka kaum keluargo''
''Ka rakyat talabiah-labiah''
''Kok lai batolong di Allah''
''Tahadok kapado badan hambo''
''Bak ayam pulang ka pautan''
''Cacek tiado binaso tiado karano''
''Mako baitu bana''
''Takalo mulo mande ka larek''
''Dek ulah baliau juo''
''Elok urang dicaceki''
''Bunang urang dihinokan''
''Awak rancak janyo awak''
''Awak rajo di nagari''
''Nan tak tahu di kayo Allah''
''Kok indak mati Rajo Hangek''
''Alamaek nagari tak salamaek''
''Taranak tidak ka manjadi''
''Anak buah habih bajalan''
''Bapak jo mande larek pulo."''
''Bakato niniaknyo cako.''
''"O Buyuang janyo den hai''
''Mangapo baitu bana''
''Buyuung kaciuk lai baharu''
''Kok umua satahun jaguang''
''Darah satampuak pinang''
''Kononlah Datuak Rajo Hangek''
''Indaknya talok di nan tajam''
''lipeh jo racun disaroknyo."''
"''Kok itu Ninlak katokan''
{{col-2}}
Di mana rumah Datuak Rajo Hangek itu
Supaya hamba pergi ke sana
Pergilah melatih kepadandaian
Pergi melatih kecepatan
Supaya hamba coba keberaniannya
Sebab beliau tukang kacau
Besar hendak melanda saja
Mentang-mentang raja dalam negeri
Tidak diingat malu dan sopan santun
Baik kepada kaum keluarga
Kepada rakyat apa lagi
Kalau ada pertolongan Allah
Terhadap diri hamba
Bagai ayam pulang ke pautan
Cacat tidak binasa tiada
Sebab begitu kata hamba
Tatkala mula akan berangkat
Karena perbuatan beliau juga
Baik orang dicaci maki
Buruk orang dihinakan
Diri merasa gagah sendiri
Dia raja dalam negeri
Tidak tahu kekayaan Allah
Kalau tidak mati Rajo Hangek
Alamat negeri tidak selamat
Ternak tidak akan berkembang biak
Anak buah habis merantau
Ibu dan bapak pergi pula."
Berkata pula kakeknya itu,
"Wahai Nak muda yang berani
Mengapa begitu benar keras hati
Anak masih muda belia
Kalau umur setahun jagung
Daerah setampuk pinang
Adapun Rajo nan Hangek itu
Tidak luka dengan senjata tajam
Upas dan racun diminumnya."
"Kalau itu yang Kakek ragukan
{{col-end}}<noinclude></noinclude>
394szjepalmnvh1his1p7qx4jo0q4n9
26185
26168
2026-05-31T17:04:52Z
Nadia Erwanda
329
26185
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||76|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Di mano rumah Datuak Rajo Hangek''<br>
''Nak den pai akehnyo''
''Pai bapasiah-pasiah langkah''<br>
''Pai mambuang-buang paluah buruak''
''Amak den cubo agak sajamang''<br>
''Sabab baliau maharu-haru''
''Gadang nak malendo sajo''<br>
''Samantang awak raja dalam nagari''
''Tidak dikana malu jo sopan''<br>
''Baiak ka kaum keluargo''
''Ka rakyat talabiah-labiah''<br>
''Kok lai batolong di Allah''
''Tahadok kapado badan hambo''<br>
''Bak ayam pulang ka pautan''
''Cacek tiado binaso tiado karano''<br>
''Mako baitu bana''
''Takalo mulo mande ka larek''<br>
''Dek ulah baliau juo''
''Elok urang dicaceki''<br>
''Bunang urang dihinokan''
''Awak rancak janyo awak''<br>
''Awak rajo di nagari''
''Nan tak tahu di kayo Allah''
''Kok indak mati Rajo Hangek''<br>
''Alamaek nagari tak salamaek''
''Taranak tidak ka manjadi''
''Anak buah habih bajalan''
''Bapak jo mande larek pulo."''
''Bakato niniaknyo cako.''
''"O Buyuang janyo den hai''
''Mangapo baitu bana''
''Buyuung kaciuk lai baharu''
''Kok umua satahun jaguang''
''Darah satampuak pinang''
''Kononlah Datuak Rajo Hangek''
''Indaknya talok di nan tajam''
''lipeh jo racun disaroknyo."''
"''Kok itu Ninlak katokan''
{{col-2}}
Di mana rumah Datuak Rajo Hangek itu
Supaya hamba pergi ke sana
Pergilah melatih kepadandaian
Pergi melatih kecepatan
Supaya hamba coba keberaniannya
Sebab beliau tukang kacau
Besar hendak melanda saja
Mentang-mentang raja dalam negeri
Tidak diingat malu dan sopan santun
Baik kepada kaum keluarga
Kepada rakyat apa lagi
Kalau ada pertolongan Allah
Terhadap diri hamba
Bagai ayam pulang ke pautan
Cacat tidak binasa tiada
Sebab begitu kata hamba
Tatkala mula akan berangkat
Karena perbuatan beliau juga
Baik orang dicaci maki
Buruk orang dihinakan
Diri merasa gagah sendiri
Dia raja dalam negeri
Tidak tahu kekayaan Allah
Kalau tidak mati Rajo Hangek
Alamat negeri tidak selamat
Ternak tidak akan berkembang biak
Anak buah habis merantau
Ibu dan bapak pergi pula."
Berkata pula kakeknya itu,
"Wahai Nak muda yang berani
Mengapa begitu benar keras hati
Anak masih muda belia
Kalau umur setahun jagung
Daerah setampuk pinang
Adapun Rajo nan Hangek itu
Tidak luka dengan senjata tajam
Upas dan racun diminumnya."
"Kalau itu yang Kakek ragukan
{{col-end}}<noinclude></noinclude>
g47a2qidfet0q0ryw5f6z045311a4za
26186
26185
2026-05-31T17:05:22Z
Nadia Erwanda
329
26186
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||76|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Di mano rumah Datuak Rajo Hangek''<br>
''Nak den pai akehnyo''
''Pai bapasiah-pasiah langkah''<br>
''Pai mambuang-buang paluah buruak''
''Amak den cubo agak sajamang''<br>
''Sabab baliau maharu-haru''
''Gadang nak malendo sajo''<br>
''Samantang awak raja dalam nagari''
''Tidak dikana malu jo sopan''<br>
''Baiak ka kaum keluargo''
''Ka rakyat talabiah-labiah''<br>
''Kok lai batolong di Allah''
''Tahadok kapado badan hambo''<br>
''Bak ayam pulang ka pautan''
''Cacek tiado binaso tiado karano''<br>
''Mako baitu bana''
''Takalo mulo mande ka larek''<br>
''Dek ulah baliau juo''
''Elok urang dicaceki''<br>
''Bunang urang dihinokan''
''Awak rancak janyo awak''<br>
''Awak rajo di nagari''
''Nan tak tahu di kayo Allah''
''Kok indak mati Rajo Hangek''<br>
''Alamaek nagari tak salamaek''
''Taranak tidak ka manjadi''
''Anak buah habih bajalan''
''Bapak jo mande larek pulo."''
''Bakato niniaknyo cako.''
''"O Buyuang janyo den hai''
''Mangapo baitu bana''
''Buyuung kaciuk lai baharu''
''Kok umua satahun jaguang''
''Darah satampuak pinang''
''Kononlah Datuak Rajo Hangek''
''Indaknya talok di nan tajam''
''lipeh jo racun disaroknyo."''
"''Kok itu Ninlak katokan''
{{col-2}}
Di mana rumah Datuak Rajo Hangek itu
Supaya hamba pergi ke sana
Pergilah melatih kepadandaian
Pergi melatih kecepatan
Supaya hamba coba keberaniannya
Sebab beliau tukang kacau
Besar hendak melanda saja
Mentang-mentang raja dalam negeri
Tidak diingat malu dan sopan santun
Baik kepada kaum keluarga
Kepada rakyat apa lagi
Kalau ada pertolongan Allah
Terhadap diri hamba
Bagai ayam pulang ke pautan
Cacat tidak binasa tiada
Sebab begitu kata hamba
Tatkala mula akan berangkat
Karena perbuatan beliau juga
Baik orang dicaci maki
Buruk orang dihinakan
Diri merasa gagah sendiri
Dia raja dalam negeri
Tidak tahu kekayaan Allah
Kalau tidak mati Rajo Hangek
Alamat negeri tidak selamat
Ternak tidak akan berkembang biak
Anak buah habis merantau
Ibu dan bapak pergi pula."
Berkata pula kakeknya itu,
"Wahai Nak muda yang berani
Mengapa begitu benar keras hati
Anak masih muda belia
Kalau umur setahun jagung
Daerah setampuk pinang
Adapun Rajo nan Hangek itu
Tidak luka dengan senjata tajam
Upas dan racun diminumnya."
"Kalau itu yang Kakek ragukan
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
4dx95chypwpi7ul7dife51y7td8t72a
26188
26186
2026-05-31T17:05:44Z
Nadia Erwanda
329
26188
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||76|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Di mano rumah Datuak Rajo Hangek''<br>
''Nak den pai akehnyo''
''Pai bapasiah-pasiah langkah''<br>
''Pai mambuang-buang paluah buruak''
''Amak den cubo agak sajamang''<br>
''Sabab baliau maharu-haru''
''Gadang nak malendo sajo''<br>
''Samantang awak raja dalam nagari''
''Tidak dikana malu jo sopan''<br>
''Baiak ka kaum keluargo''
''Ka rakyat talabiah-labiah''<br>
''Kok lai batolong di Allah''
''Tahadok kapado badan hambo''<br>
''Bak ayam pulang ka pautan''
''Cacek tiado binaso tiado karano''<br>
''Mako baitu bana''
''Takalo mulo mande ka larek''<br>
''Dek ulah baliau juo''
''Elok urang dicaceki''<br>
''Bunang urang dihinokan''
''Awak rancak janyo awak''<br>
''Awak rajo di nagari''
''Nan tak tahu di kayo Allah''
''Kok indak mati Rajo Hangek''<br>
''Alamaek nagari tak salamaek''
''Taranak tidak ka manjadi''
''Anak buah habih bajalan''
''Bapak jo mande larek pulo."''
''Bakato niniaknyo cako.''
''"O Buyuang janyo den hai''
''Mangapo baitu bana''
''Buyuung kaciuk lai baharu''
''Kok umua satahun jaguang''
''Darah satampuak pinang''
''Kononlah Datuak Rajo Hangek''
''Indaknya talok di nan tajam''
''lipeh jo racun disaroknyo."''
"''Kok itu Ninlak katokan''
{{col-2}}
Di mana rumah Datuak Rajo Hangek itu
Supaya hamba pergi ke sana
Pergilah melatih kepadandaian
Pergi melatih kecepatan
Supaya hamba coba keberaniannya
Sebab beliau tukang kacau
Besar hendak melanda saja
Mentang-mentang raja dalam negeri
Tidak diingat malu dan sopan santun
Baik kepada kaum keluarga
Kepada rakyat apa lagi
Kalau ada pertolongan Allah
Terhadap diri hamba
Bagai ayam pulang ke pautan
Cacat tidak binasa tiada
Sebab begitu kata hamba
Tatkala mula akan berangkat
Karena perbuatan beliau juga
Baik orang dicaci maki
Buruk orang dihinakan
Diri merasa gagah sendiri
Dia raja dalam negeri
Tidak tahu kekayaan Allah
Kalau tidak mati Rajo Hangek
Alamat negeri tidak selamat
Ternak tidak akan berkembang biak
Anak buah habis merantau
Ibu dan bapak pergi pula."
Berkata pula kakeknya itu,
"Wahai Nak muda yang berani
Mengapa begitu benar keras hati
Anak masih muda belia
Kalau umur setahun jagung
Daerah setampuk pinang
Adapun Rajo nan Hangek itu
Tidak luka dengan senjata tajam
Upas dan racun diminumnya."
"Kalau itu yang Kakek ragukan
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
8ozco9yavt43ew95t0x4zebo00bjyt5
26205
26188
2026-05-31T17:19:47Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
26205
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||76|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Di mano rumah Datuak Rajo Hangek''<br>
''Nak den pai akehnyo''
''Pai bapasiah-pasiah langkah''<br>
''Pai mambuang-buang paluah buruak''
''Amak den cubo agak sajamang''<br>
''Sabab baliau maharu-haru''
''Gadang nak malendo sajo''<br>
''Samantang awak raja dalam nagari''
''Tidak dikana malu jo sopan''<br>
''Baiak ka kaum keluargo''
''Ka rakyat talabiah-labiah''<br>
''Kok lai batolong di Allah''
''Tahadok kapado badan hambo''<br>
''Bak ayam pulang ka pautan''
''Cacek tiado binaso tiado karano''<br>
''Mako baitu bana''
''Takalo mulo mande ka larek''<br>
''Dek ulah baliau juo''
''Elok urang dicaceki''<br>
''Bunang urang dihinokan''
''Awak rancak janyo awak''<br>
''Awak rajo di nagari''
''Nan tak tahu di kayo Allah''
''Kok indak mati Rajo Hangek''<br>
''Alamaek nagari tak salamaek''
''Taranak tidak ka manjadi''
''Anak buah habih bajalan''
''Bapak jo mande larek pulo."''
''Bakato niniaknyo cako.''
''"O Buyuang janyo den hai''
''Mangapo baitu bana''
''Buyuung kaciuk lai baharu''
''Kok umua satahun jaguang''
''Darah satampuak pinang''
''Kononlah Datuak Rajo Hangek''
''Indaknya talok di nan tajam''
''lipeh jo racun disaroknyo."''
"''Kok itu Ninlak katokan''
{{col-2}}
Di mana rumah Datuak Rajo Hangek itu
Supaya hamba pergi ke sana
Pergilah melatih kepadandaian
Pergi melatih kecepatan
Supaya hamba coba keberaniannya
Sebab beliau tukang kacau
Besar hendak melanda saja
Mentang-mentang raja dalam negeri
Tidak diingat malu dan sopan santun
Baik kepada kaum keluarga
Kepada rakyat apa lagi
Kalau ada pertolongan Allah
Terhadap diri hamba
Bagai ayam pulang ke pautan
Cacat tidak binasa tiada
Sebab begitu kata hamba
Tatkala mula akan berangkat
Karena perbuatan beliau juga
Baik orang dicaci maki
Buruk orang dihinakan
Diri merasa gagah sendiri
Dia raja dalam negeri
Tidak tahu kekayaan Allah
Kalau tidak mati Rajo Hangek
Alamat negeri tidak selamat
Ternak tidak akan berkembang biak
Anak buah habis merantau
Ibu dan bapak pergi pula."
Berkata pula kakeknya itu,
"Wahai Nak muda yang berani
Mengapa begitu benar keras hati
Anak masih muda belia
Kalau umur setahun jagung
Daerah setampuk pinang
Adapun Rajo nan Hangek itu
Tidak luka dengan senjata tajam
Upas dan racun diminumnya."
"Kalau itu yang Kakek ragukan
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
oaydert2skm6wplp3vhon5cjklbwbin
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/2
250
7791
26169
2026-05-31T16:00:22Z
Nadia Erwanda
329
/* Indak ado teks */
26169
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
baf4gn23ad7l2qmb4v1uy2ilb3s4y1f
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/87
250
7792
26170
2026-05-31T16:15:35Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26170
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||77|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Tak hambo takuik tantang itu''
''Kok lai Allah manolong''
''Dangakan sahajo baritonyo."''<poem>
:''Kononlah hati Sidawan''
''Indak dapek disurukkan lai''
''Bulek lah buliah digoleikan''
''Bakato niniaknyo cako.''
''"Buyuang janyo di buyuang''
''Den tagah awak ang indak tatagah''
''Ka baa janyo den lai''
''Kok nak tahu ang''
''Di rumah Datuak Rajo Hangek''
''Hiliakan jalan nan luruh mangko''
''Lah nampak banyak jalan basimpang''
''Turuikkan jalan ka suok''
''Mancaliak kiri jo kanan''
''Mamandang buyuang bakuliliang''
''Lah nampak rumah baanjuang''
''Itulah rumah inyiak ang''
''Nan bagala Rajo nan Hangek."''
:''Bajalan turun Sidawan''
''Dituruikkan jalan nan luruih''
''Lah tampak jalan basimpang''
''Mangelok inyo ka suok''
''Dipandang kiri jo kanan''
''Pandang jauah dilayangkan''
''Pandang hampia ditukiakkan''
''Lah tampak rumah sabuah''
''Bagonjong batatah timah''
''Baanjuang kiri kanannyo''
''Bapikia Sidawan Pakan''
''Aiyolah agaknyo rumah Datuak Rajo''
:Hangek
''Mandabok inyo ka halaman''
''Lah tibo di antakan janjang''
Bahimbau Sidawan Pakan,
''"O Inyiak Datuak Rajo Hangek''
''Turunlah Inyiak sabanta''
{{col-2}}
Hamba tidak takut mengenai hal itu
Kalau ada Allah menolong
Dengarkan saja beritanya nanti."
:Adapun hati Sidawan Pakan
Tidak dapat dipatahkan lagi
Bulat sudah boleh digolekkan
Berkata Kakeknya tadi.
"Wahadi Nak Muda yang berani
Hamba larang tidak terlarang
Bagaimana kata hamba lagi
Kalau hendak mengetahui rumahnya
Rumal Rajo nan Hangek itu
Hilirkan jalan yang lurus ini
Kalau sudah nampak banyak jalan bersimpang
Ikutilah jalan ke kanan
Lihatlah kiri dan kanan
Engkau lihat sekelilingnya
Bila kelihatannya rumah beranjungan
Itulah rumah Kakekmu itu
Yang bergelar Rajo nan Hangek."
:Turun berjalan Sidawan Pakan
Dijalani jalan yang lurus
Lalu kelihatan jalan bersimpang
Mengelok ia ke kanan
Dipandang ke kiri dan ke kanan
Pandang jauh dilayangkan
Pandang dekat ditukikkan
Kelihatanlah rumah sebuah
Bergonjong bertatahkan timah
Beranjungan kiri dan kanan
Berpikir Sidawan Pakan
Inilah rupanya Rumah Rajo Hangek
Masuk ia ke halaman
Sampai di pintu tangga
Memanggil Sidawan Pakan.
"Wahai Kakek Rajo nan Hangek
Turunlah Kakek sebentar
{{col-2}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
5yzm38spbmc1ihib3u5plkapu0o7327
26171
26170
2026-05-31T16:16:01Z
Nadia Erwanda
329
26171
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||77|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''Tak hambo takuik tantang itu''
''Kok lai Allah manolong''
''Dangakan sahajo baritonyo."''<poem>
:''Kononlah hati Sidawan''
''Indak dapek disurukkan lai''
''Bulek lah buliah digoleikan''
''Bakato niniaknyo cako.''
''"Buyuang janyo di buyuang''
''Den tagah awak ang indak tatagah''
''Ka baa janyo den lai''
''Kok nak tahu ang''
''Di rumah Datuak Rajo Hangek''
''Hiliakan jalan nan luruh mangko''
''Lah nampak banyak jalan basimpang''
''Turuikkan jalan ka suok''
''Mancaliak kiri jo kanan''
''Mamandang buyuang bakuliliang''
''Lah nampak rumah baanjuang''
''Itulah rumah inyiak ang''
''Nan bagala Rajo nan Hangek."''
:''Bajalan turun Sidawan''
''Dituruikkan jalan nan luruih''
''Lah tampak jalan basimpang''
''Mangelok inyo ka suok''
''Dipandang kiri jo kanan''
''Pandang jauah dilayangkan''
''Pandang hampia ditukiakkan''
''Lah tampak rumah sabuah''
''Bagonjong batatah timah''
''Baanjuang kiri kanannyo''
''Bapikia Sidawan Pakan''
''Aiyolah agaknyo rumah Datuak Rajo''
:Hangek
''Mandabok inyo ka halaman''
''Lah tibo di antakan janjang''
Bahimbau Sidawan Pakan,
''"O Inyiak Datuak Rajo Hangek''
''Turunlah Inyiak sabanta''
{{col-2}}
Hamba tidak takut mengenai hal itu
Kalau ada Allah menolong
Dengarkan saja beritanya nanti."
:Adapun hati Sidawan Pakan
Tidak dapat dipatahkan lagi
Bulat sudah boleh digolekkan
Berkata Kakeknya tadi.
"Wahadi Nak Muda yang berani
Hamba larang tidak terlarang
Bagaimana kata hamba lagi
Kalau hendak mengetahui rumahnya
Rumal Rajo nan Hangek itu
Hilirkan jalan yang lurus ini
Kalau sudah nampak banyak jalan bersimpang
Ikutilah jalan ke kanan
Lihatlah kiri dan kanan
Engkau lihat sekelilingnya
Bila kelihatannya rumah beranjungan
Itulah rumah Kakekmu itu
Yang bergelar Rajo nan Hangek."
:Turun berjalan Sidawan Pakan
Dijalani jalan yang lurus
Lalu kelihatan jalan bersimpang
Mengelok ia ke kanan
Dipandang ke kiri dan ke kanan
Pandang jauh dilayangkan
Pandang dekat ditukikkan
Kelihatanlah rumah sebuah
Bergonjong bertatahkan timah
Beranjungan kiri dan kanan
Berpikir Sidawan Pakan
Inilah rupanya Rumah Rajo Hangek
Masuk ia ke halaman
Sampai di pintu tangga
Memanggil Sidawan Pakan.
"Wahai Kakek Rajo nan Hangek
Turunlah Kakek sebentar
{{col-end}} </poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
814ftawxjser63n3ydioglwv2hmslit
26174
26171
2026-05-31T16:21:53Z
Nadia Erwanda
329
26174
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||77|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Tak hambo takuik tantang itu''
''Kok lai Allah manolong''
''Dangakan sahajo baritonyo."'' <poem>
:''Kononlah hati Sidawan''
''Indak dapek disurukkan lai''
''Bulek lah buliah digoleikan''
''Bakato niniaknyo cako.''
''"Buyuang janyo di buyuang''
''Den tagah awak ang indak tatagah''
''Ka baa janyo den lai''
''Kok nak tahu ang''
''Di rumah Datuak Rajo Hangek''
''Hiliakan jalan nan luruh mangko''
''Lah nampak banyak jalan basimpang''
''Turuikkan jalan ka suok''
''Mancaliak kiri jo kanan''
''Mamandang buyuang bakuliliang''
''Lah nampak rumah baanjuang''
''Itulah rumah inyiak ang''
''Nan bagala Rajo nan Hangek."''
:''Bajalan turun Sidawan''
''Dituruikkan jalan nan luruih''
''Lah tampak jalan basimpang''
''Mangelok inyo ka suok''
''Dipandang kiri jo kanan''
''Pandang jauah dilayangkan''
''Pandang hampia ditukiakkan''
''Lah tampak rumah sabuah''
''Bagonjong batatah timah''
''Baanjuang kiri kanannyo''
''Bapikia Sidawan Pakan''
''Aiyolah agaknyo rumah Datuak Rajo''
:Hangek
''Mandabok inyo ka halaman''
''Lah tibo di antakan janjang''
Bahimbau Sidawan Pakan,
''"O Inyiak Datuak Rajo Hangek''
''Turunlah Inyiak sabanta''</poem>
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Hamba tidak takut mengenai hal itu
Kalau ada Allah menolong
Dengarkan saja beritanya nanti."
:Adapun hati Sidawan Pakan
Tidak dapat dipatahkan lagi
Bulat sudah boleh digolekkan
Berkata Kakeknya tadi.
"Wahadi Nak Muda yang berani
Hamba larang tidak terlarang
Bagaimana kata hamba lagi
Kalau hendak mengetahui rumahnya
Rumal Rajo nan Hangek itu
Hilirkan jalan yang lurus ini
Kalau sudah nampak banyak jalan bersimpang
Ikutilah jalan ke kanan
Lihatlah kiri dan kanan
Engkau lihat sekelilingnya
Bila kelihatannya rumah beranjungan
Itulah rumah Kakekmu itu
Yang bergelar Rajo nan Hangek."
:Turun berjalan Sidawan Pakan
Dijalani jalan yang lurus
Lalu kelihatan jalan bersimpang
Mengelok ia ke kanan
Dipandang ke kiri dan ke kanan
Pandang jauh dilayangkan
Pandang dekat ditukikkan
Kelihatanlah rumah sebuah
Bergonjong bertatahkan timah
Beranjungan kiri dan kanan
Berpikir Sidawan Pakan
Inilah rupanya Rumah Rajo Hangek
Masuk ia ke halaman
Sampai di pintu tangga
Memanggil Sidawan Pakan.
"Wahai Kakek Rajo nan Hangek
Turunlah Kakek sebentar
</poem>
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
rhzykkq8gerq37ev7i0eb5hnna0f21k
26175
26174
2026-05-31T16:22:38Z
Nadia Erwanda
329
26175
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||77|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Tak hambo takuik tantang itu''
''Kok lai Allah manolong''
''Dangakan sahajo baritonyo."''
:''Kononlah hati Sidawan''
''Indak dapek disurukkan lai''
''Bulek lah buliah digoleikan''
''Bakato niniaknyo cako.''
''"Buyuang janyo di buyuang''
''Den tagah awak ang indak tatagah''
''Ka baa janyo den lai''
''Kok nak tahu ang''
''Di rumah Datuak Rajo Hangek''
''Hiliakan jalan nan luruh mangko''
''Lah nampak banyak jalan basimpang''
''Turuikkan jalan ka suok''
''Mancaliak kiri jo kanan''
''Mamandang buyuang bakuliliang''
''Lah nampak rumah baanjuang''
''Itulah rumah inyiak ang''
''Nan bagala Rajo nan Hangek."''
:''Bajalan turun Sidawan''
''Dituruikkan jalan nan luruih''
''Lah tampak jalan basimpang''
''Mangelok inyo ka suok''
''Dipandang kiri jo kanan''
''Pandang jauah dilayangkan''
''Pandang hampia ditukiakkan''
''Lah tampak rumah sabuah''
''Bagonjong batatah timah''
''Baanjuang kiri kanannyo''
''Bapikia Sidawan Pakan''
''Aiyolah agaknyo rumah Datuak Rajo''
:Hangek
''Mandabok inyo ka halaman''
''Lah tibo di antakan janjang''
Bahimbau Sidawan Pakan,
''"O Inyiak Datuak Rajo Hangek''
''Turunlah Inyiak sabanta''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Hamba tidak takut mengenai hal itu
Kalau ada Allah menolong
Dengarkan saja beritanya nanti."
:Adapun hati Sidawan Pakan
Tidak dapat dipatahkan lagi
Bulat sudah boleh digolekkan
Berkata Kakeknya tadi.
"Wahadi Nak Muda yang berani
Hamba larang tidak terlarang
Bagaimana kata hamba lagi
Kalau hendak mengetahui rumahnya
Rumal Rajo nan Hangek itu
Hilirkan jalan yang lurus ini
Kalau sudah nampak banyak jalan bersimpang
Ikutilah jalan ke kanan
Lihatlah kiri dan kanan
Engkau lihat sekelilingnya
Bila kelihatannya rumah beranjungan
Itulah rumah Kakekmu itu
Yang bergelar Rajo nan Hangek."
:Turun berjalan Sidawan Pakan
Dijalani jalan yang lurus
Lalu kelihatan jalan bersimpang
Mengelok ia ke kanan
Dipandang ke kiri dan ke kanan
Pandang jauh dilayangkan
Pandang dekat ditukikkan
Kelihatanlah rumah sebuah
Bergonjong bertatahkan timah
Beranjungan kiri dan kanan
Berpikir Sidawan Pakan
Inilah rupanya Rumah Rajo Hangek
Masuk ia ke halaman
Sampai di pintu tangga
Memanggil Sidawan Pakan.
"Wahai Kakek Rajo nan Hangek
Turunlah Kakek sebentar
</poem>
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
oenniu8cjjugo62gyu0m3xhx7whl8iz
26176
26175
2026-05-31T16:23:00Z
Nadia Erwanda
329
26176
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||77|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Tak hambo takuik tantang itu''
''Kok lai Allah manolong''
''Dangakan sahajo baritonyo."''
:''Kononlah hati Sidawan''
''Indak dapek disurukkan lai''
''Bulek lah buliah digoleikan''
''Bakato niniaknyo cako.''
''"Buyuang janyo di buyuang''
''Den tagah awak ang indak tatagah''
''Ka baa janyo den lai''
''Kok nak tahu ang''
''Di rumah Datuak Rajo Hangek''
''Hiliakan jalan nan luruh mangko''
''Lah nampak banyak jalan basimpang''
''Turuikkan jalan ka suok''
''Mancaliak kiri jo kanan''
''Mamandang buyuang bakuliliang''
''Lah nampak rumah baanjuang''
''Itulah rumah inyiak ang''
''Nan bagala Rajo nan Hangek."''
:''Bajalan turun Sidawan''
''Dituruikkan jalan nan luruih''
''Lah tampak jalan basimpang''
''Mangelok inyo ka suok''
''Dipandang kiri jo kanan''
''Pandang jauah dilayangkan''
''Pandang hampia ditukiakkan''
''Lah tampak rumah sabuah''
''Bagonjong batatah timah''
''Baanjuang kiri kanannyo''
''Bapikia Sidawan Pakan''
''Aiyolah agaknyo rumah Datuak Rajo''
:Hangek
''Mandabok inyo ka halaman''
''Lah tibo di antakan janjang''
Bahimbau Sidawan Pakan,
''"O Inyiak Datuak Rajo Hangek''
''Turunlah Inyiak sabanta''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Hamba tidak takut mengenai hal itu
Kalau ada Allah menolong
Dengarkan saja beritanya nanti."
:Adapun hati Sidawan Pakan
Tidak dapat dipatahkan lagi
Bulat sudah boleh digolekkan
Berkata Kakeknya tadi.
"Wahadi Nak Muda yang berani
Hamba larang tidak terlarang
Bagaimana kata hamba lagi
Kalau hendak mengetahui rumahnya
Rumal Rajo nan Hangek itu
Hilirkan jalan yang lurus ini
Kalau sudah nampak banyak jalan bersimpang
Ikutilah jalan ke kanan
Lihatlah kiri dan kanan
Engkau lihat sekelilingnya
Bila kelihatannya rumah beranjungan
Itulah rumah Kakekmu itu
Yang bergelar Rajo nan Hangek."
:Turun berjalan Sidawan Pakan
Dijalani jalan yang lurus
Lalu kelihatan jalan bersimpang
Mengelok ia ke kanan
Dipandang ke kiri dan ke kanan
Pandang jauh dilayangkan
Pandang dekat ditukikkan
Kelihatanlah rumah sebuah
Bergonjong bertatahkan timah
Beranjungan kiri dan kanan
Berpikir Sidawan Pakan
Inilah rupanya Rumah Rajo Hangek
Masuk ia ke halaman
Sampai di pintu tangga
Memanggil Sidawan Pakan.
"Wahai Kakek Rajo nan Hangek
Turunlah Kakek sebentar
</poem>
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
0ac1tv5tluizla7j5g5f9yyuzl9zjub
26189
26176
2026-05-31T17:06:09Z
Nadia Erwanda
329
26189
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||77|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Tak hambo takuik tantang itu''
''Kok lai Allah manolong''
''Dangakan sahajo baritonyo."''
:''Kononlah hati Sidawan''
''Indak dapek disurukkan lai''
''Bulek lah buliah digoleikan''
''Bakato niniaknyo cako.''
''"Buyuang janyo di buyuang''
''Den tagah awak ang indak tatagah''
''Ka baa janyo den lai''
''Kok nak tahu ang''
''Di rumah Datuak Rajo Hangek''
''Hiliakan jalan nan luruh mangko''
''Lah nampak banyak jalan basimpang''
''Turuikkan jalan ka suok''
''Mancaliak kiri jo kanan''
''Mamandang buyuang bakuliliang''
''Lah nampak rumah baanjuang''
''Itulah rumah inyiak ang''
''Nan bagala Rajo nan Hangek."''
:''Bajalan turun Sidawan''
''Dituruikkan jalan nan luruih''
''Lah tampak jalan basimpang''
''Mangelok inyo ka suok''
''Dipandang kiri jo kanan''
''Pandang jauah dilayangkan''
''Pandang hampia ditukiakkan''
''Lah tampak rumah sabuah''
''Bagonjong batatah timah''
''Baanjuang kiri kanannyo''
''Bapikia Sidawan Pakan''
''Aiyolah agaknyo rumah Datuak Rajo''
:Hangek
''Mandabok inyo ka halaman''
''Lah tibo di antakan janjang''
Bahimbau Sidawan Pakan,
''"O Inyiak Datuak Rajo Hangek''
''Turunlah Inyiak sabanta''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Hamba tidak takut mengenai hal itu
Kalau ada Allah menolong
Dengarkan saja beritanya nanti."
:Adapun hati Sidawan Pakan
Tidak dapat dipatahkan lagi
Bulat sudah boleh digolekkan
Berkata Kakeknya tadi.
"Wahadi Nak Muda yang berani
Hamba larang tidak terlarang
Bagaimana kata hamba lagi
Kalau hendak mengetahui rumahnya
Rumal Rajo nan Hangek itu
Hilirkan jalan yang lurus ini
Kalau sudah nampak banyak jalan bersimpang
Ikutilah jalan ke kanan
Lihatlah kiri dan kanan
Engkau lihat sekelilingnya
Bila kelihatannya rumah beranjungan
Itulah rumah Kakekmu itu
Yang bergelar Rajo nan Hangek."
:Turun berjalan Sidawan Pakan
Dijalani jalan yang lurus
Lalu kelihatan jalan bersimpang
Mengelok ia ke kanan
Dipandang ke kiri dan ke kanan
Pandang jauh dilayangkan
Pandang dekat ditukikkan
Kelihatanlah rumah sebuah
Bergonjong bertatahkan timah
Beranjungan kiri dan kanan
Berpikir Sidawan Pakan
Inilah rupanya Rumah Rajo Hangek
Masuk ia ke halaman
Sampai di pintu tangga
Memanggil Sidawan Pakan.
"Wahai Kakek Rajo nan Hangek
Turunlah Kakek sebentar
</poem>
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
38kggpzh4ud8r7kvwueonr82ss930zm
26206
26189
2026-05-31T17:19:55Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
26206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||77|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
<poem>
''Tak hambo takuik tantang itu''
''Kok lai Allah manolong''
''Dangakan sahajo baritonyo."''
:''Kononlah hati Sidawan''
''Indak dapek disurukkan lai''
''Bulek lah buliah digoleikan''
''Bakato niniaknyo cako.''
''"Buyuang janyo di buyuang''
''Den tagah awak ang indak tatagah''
''Ka baa janyo den lai''
''Kok nak tahu ang''
''Di rumah Datuak Rajo Hangek''
''Hiliakan jalan nan luruh mangko''
''Lah nampak banyak jalan basimpang''
''Turuikkan jalan ka suok''
''Mancaliak kiri jo kanan''
''Mamandang buyuang bakuliliang''
''Lah nampak rumah baanjuang''
''Itulah rumah inyiak ang''
''Nan bagala Rajo nan Hangek."''
:''Bajalan turun Sidawan''
''Dituruikkan jalan nan luruih''
''Lah tampak jalan basimpang''
''Mangelok inyo ka suok''
''Dipandang kiri jo kanan''
''Pandang jauah dilayangkan''
''Pandang hampia ditukiakkan''
''Lah tampak rumah sabuah''
''Bagonjong batatah timah''
''Baanjuang kiri kanannyo''
''Bapikia Sidawan Pakan''
''Aiyolah agaknyo rumah Datuak Rajo''
:Hangek
''Mandabok inyo ka halaman''
''Lah tibo di antakan janjang''
Bahimbau Sidawan Pakan,
''"O Inyiak Datuak Rajo Hangek''
''Turunlah Inyiak sabanta''
</poem>
{{col-2}}
<poem>
Hamba tidak takut mengenai hal itu
Kalau ada Allah menolong
Dengarkan saja beritanya nanti."
:Adapun hati Sidawan Pakan
Tidak dapat dipatahkan lagi
Bulat sudah boleh digolekkan
Berkata Kakeknya tadi.
"Wahadi Nak Muda yang berani
Hamba larang tidak terlarang
Bagaimana kata hamba lagi
Kalau hendak mengetahui rumahnya
Rumal Rajo nan Hangek itu
Hilirkan jalan yang lurus ini
Kalau sudah nampak banyak jalan bersimpang
Ikutilah jalan ke kanan
Lihatlah kiri dan kanan
Engkau lihat sekelilingnya
Bila kelihatannya rumah beranjungan
Itulah rumah Kakekmu itu
Yang bergelar Rajo nan Hangek."
:Turun berjalan Sidawan Pakan
Dijalani jalan yang lurus
Lalu kelihatan jalan bersimpang
Mengelok ia ke kanan
Dipandang ke kiri dan ke kanan
Pandang jauh dilayangkan
Pandang dekat ditukikkan
Kelihatanlah rumah sebuah
Bergonjong bertatahkan timah
Beranjungan kiri dan kanan
Berpikir Sidawan Pakan
Inilah rupanya Rumah Rajo Hangek
Masuk ia ke halaman
Sampai di pintu tangga
Memanggil Sidawan Pakan.
"Wahai Kakek Rajo nan Hangek
Turunlah Kakek sebentar
</poem>
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
gc3u986qgnnwexo6zdq8wnm2t1t13s4
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/88
250
7793
26177
2026-05-31T16:30:55Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26177
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||78|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Hambo mambao kaba baiak."''
''Mandanga kato nak bak kian''
''Lalulah berang Datuak Rajo Hangek''
''Marentak turun ka halaman''
''Mahariak mahantam tanah''
''"Anak bincacak anak bincacang''
''Anak ngiang-ngiang rimbo''
''Anak cancang panarahan''
''Batunjuak bapangaja indak''
''Indak tahu barajo-rajo''
''Indak tahu baadat-adaek''
''Lah iko lamonyo den rajo''
''Rajo dalam nagari''
''Alunlah urang mambari den malu''
''Alun urang tak takuik di den''
''Alun urang marauak di halaman''
''Iko pulo muah baharu''
''Indak ang tahu rajo den''
''Adenlah nan Datuak Rajo Hangek''
''Nan hangek dalam nagari''
''Kok pai indak batanyo''
''Pulang indak babarito''
''Malenggang indak tapampeh''
''Mambunuhan indak mambangun''
''Konon mati ang di siko''
''Nan mati anjiang sajo''
''Indak siapo nan ka mandakwa."''
''Lah berang Sidawan Pakan''
''"Bukan hambo kurang pangaja''
''Ukan toh hambo tak tahu''
''Ukan ton hambo kurang tanyo''
''Tahu bana hambo di Datuak''
''Datuak Raja Hangek tanyo urang''
''Tapi taraso di hati hambo''
''Datuak nan tak tahu baadaek''
''Tak tahu malu jo sopan''
''Tak tahu baranak bakamanakan''
''Rajo adia nan disambah''
{{col-2}}
Hamba membawa khabar baik."
Mendengar orang memanggil itu
Lalu marah Datuak Rajo Hangek
Berlari ia turun ke halaman
Menghardik menghantamkan tanah.
"Anak bencacak anak bincacau
Anak ngiang-ngian rimba
Anak cencang penarahan
Tidak ditunjuk diajari
Tidak tahu adat raja-raja
Tidak tahu sopan santun
Sudah sekian lama hamba jadi raja
Raja kuasa dalam negeri
Belum pernah ada orang memberi malu
Tidak ada orang yang tidak takut
Belum pernah orang memanggil dari halaman
Bani sekarang rupanya
Tidak tahu engkau hamba raja
Hambalah Rajo nan Hangek
Yan gagah dalam negeri
Kalau pergi tidak bertanya
Pulang tidak terpapas
Membunuh tidak terpapas
Membunuh tidak diadili
Kalau mati engkau di sini
Mati bagai mati anjing saja
Tidak ada orang yang akan mendakwa."
Marah pula Sidawan Pakan
"Bukan hamba kurang pengajar
Bukan hamba tidak tahu
Bukan pula hamba tidak bertanya
Tahu hamba kepada Datuak
Datuak Rajo Hangek kata orang
Menurut pikiran hamba
Datuak yang tidak tahu adat
Tidak tahu sopan dan santun
Tidak tahu beranak dan berkemenakan
Raja adil yang disembah
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
gtjpw4dkkzqxd7t3lwbbza6yufff29y
26207
26177
2026-05-31T17:20:03Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
26207
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||78|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Hambo mambao kaba baiak."''
''Mandanga kato nak bak kian''
''Lalulah berang Datuak Rajo Hangek''
''Marentak turun ka halaman''
''Mahariak mahantam tanah''
''"Anak bincacak anak bincacang''
''Anak ngiang-ngiang rimbo''
''Anak cancang panarahan''
''Batunjuak bapangaja indak''
''Indak tahu barajo-rajo''
''Indak tahu baadat-adaek''
''Lah iko lamonyo den rajo''
''Rajo dalam nagari''
''Alunlah urang mambari den malu''
''Alun urang tak takuik di den''
''Alun urang marauak di halaman''
''Iko pulo muah baharu''
''Indak ang tahu rajo den''
''Adenlah nan Datuak Rajo Hangek''
''Nan hangek dalam nagari''
''Kok pai indak batanyo''
''Pulang indak babarito''
''Malenggang indak tapampeh''
''Mambunuhan indak mambangun''
''Konon mati ang di siko''
''Nan mati anjiang sajo''
''Indak siapo nan ka mandakwa."''
''Lah berang Sidawan Pakan''
''"Bukan hambo kurang pangaja''
''Ukan toh hambo tak tahu''
''Ukan ton hambo kurang tanyo''
''Tahu bana hambo di Datuak''
''Datuak Raja Hangek tanyo urang''
''Tapi taraso di hati hambo''
''Datuak nan tak tahu baadaek''
''Tak tahu malu jo sopan''
''Tak tahu baranak bakamanakan''
''Rajo adia nan disambah''
{{col-2}}
Hamba membawa khabar baik."
Mendengar orang memanggil itu
Lalu marah Datuak Rajo Hangek
Berlari ia turun ke halaman
Menghardik menghantamkan tanah.
"Anak bencacak anak bincacau
Anak ngiang-ngian rimba
Anak cencang penarahan
Tidak ditunjuk diajari
Tidak tahu adat raja-raja
Tidak tahu sopan santun
Sudah sekian lama hamba jadi raja
Raja kuasa dalam negeri
Belum pernah ada orang memberi malu
Tidak ada orang yang tidak takut
Belum pernah orang memanggil dari halaman
Bani sekarang rupanya
Tidak tahu engkau hamba raja
Hambalah Rajo nan Hangek
Yan gagah dalam negeri
Kalau pergi tidak bertanya
Pulang tidak terpapas
Membunuh tidak terpapas
Membunuh tidak diadili
Kalau mati engkau di sini
Mati bagai mati anjing saja
Tidak ada orang yang akan mendakwa."
Marah pula Sidawan Pakan
"Bukan hamba kurang pengajar
Bukan hamba tidak tahu
Bukan pula hamba tidak bertanya
Tahu hamba kepada Datuak
Datuak Rajo Hangek kata orang
Menurut pikiran hamba
Datuak yang tidak tahu adat
Tidak tahu sopan dan santun
Tidak tahu beranak dan berkemenakan
Raja adil yang disembah
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
faqm32lcyhunuiw2ff145b2q8g5xdi5
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/90
250
7794
26181
2026-05-31T16:57:17Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26181
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||80|}}</noinclude>{{col-begin}}
{{col-2}}
''hambo''<br>
''Hambo surang paja ketek''
''Datuak lah rajo janyo urang''<br>
''Kok mati hambo di siko''
''Iyo bana bak kato Datuak''<br>
''Kok mati mati anjlang sajo''
''Datuak kok luko di hambo''<br>
''Mambari bangih salamo hiduik''
''Mangapa Datuak lah ka baitu''<br>
''Sakalipun kato''
''Lah buliah dipakatokan''<br>
''Salah buliah ditimbang''
''Hutang buliah dibayia''<br>
''Kok kato banyak nan elok''
''Kini bari mauh hambo di Inyiak''<br>
''Hambolah nan banamo Sidawan Pakan''
''Mande hambo Kasumbo Hampai''<br>
''Bapak Hambo Mamak Hetong''
''Lirahkan nyao Inyiak''<br>
''Inyiak lah hanyak badoso''
''Mangubuakan mande hambo hiduik-hiduik''<br>
''Makonyo datang hambo ka mari''
''Ka mari ka menuntuakkan baleh."''<br>
''Disintaknyo rencong di Sidawan''
''Rencongnyo buatan Aceh''<br>
''Saruang ameh hulu suaso''
''Saruang batatah dengan pudi''<br>
''Ilulu baturak dengan intan''
''Tajam nan ukan alang-alang''<br>
''Rambuik sahalai putuih juo''
''Jajak ditikam mati juo''<br>
''Diamuaknyo Rajo nan Hangek''
''lah bak mancancang batang taleh''<br>
''Lah tasambua darah kalua''
''Mangalia tangah halaman''<br>
''Lah mati Rajo nan Hangek''
U''rang manggigia samuonyo''<br>
{{col-2}}
Hamba masih kecil sekali<br>
Datuak raja dalam negeri
Kalau mati hamba di sini
Benar seperti kata Datuak<br>
Mati bagai mati anjing saja
Datuak kalau luka oleh hamba<br>
Memberi malu seumur hidup
Mengapa Datuak berbuat begitu<br>
Sekalipun kata
Ada yang boleh diperkatakan<br>
Salah boleh diadili
Hutang boleh dibayar<br>
Kalau kata banyak yang baik
Sekarang beri maaf hamba<br>
Hambakah yang bernama Sidawan Pakan
Ibu hamba Kasumbo Hampai<br>
Bapak hamba Mamak si Hetong
Relakan nyawa Kakek<br>
Kakek sudah banyak berdosa
Menguburkan ibu hamba hidup-hidup<br>
Sebabnya datang hamba ke mari
Ke mari menuntut balas."<br>
Dicabutnya rencong oleh Sidawan
Rencongnya buatan Aceh<br>
Sarungnya emas, hulunya suasa
Sarung bertatah dengan pudi<br>
Hulu bersela dengan intan
Tajam yang bukan alang-alang<br>
Rambut ditikam putus juga
Jejak ditikam mati juga<br>
Ditikamnya Rajo nan Hangek
Bagai mencencang batang talas<br>
Sudah menyembur darah keluar
Mengalir tengah halaman<br>
Matilah Rajo nan Hangek
Gemetar orang yang banyak<br>
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
5eznnacbfdbh04z0bj8mhsu5b8b9pdp
26182
26181
2026-05-31T16:57:48Z
Nadia Erwanda
329
26182
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||80|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''hambo''<br>
''Hambo surang paja ketek''
''Datuak lah rajo janyo urang''<br>
''Kok mati hambo di siko''
''Iyo bana bak kato Datuak''<br>
''Kok mati mati anjlang sajo''
''Datuak kok luko di hambo''<br>
''Mambari bangih salamo hiduik''
''Mangapa Datuak lah ka baitu''<br>
''Sakalipun kato''
''Lah buliah dipakatokan''<br>
''Salah buliah ditimbang''
''Hutang buliah dibayia''<br>
''Kok kato banyak nan elok''
''Kini bari mauh hambo di Inyiak''<br>
''Hambolah nan banamo Sidawan Pakan''
''Mande hambo Kasumbo Hampai''<br>
''Bapak Hambo Mamak Hetong''
''Lirahkan nyao Inyiak''<br>
''Inyiak lah hanyak badoso''
''Mangubuakan mande hambo hiduik-hiduik''<br>
''Makonyo datang hambo ka mari''
''Ka mari ka menuntuakkan baleh."''<br>
''Disintaknyo rencong di Sidawan''
''Rencongnyo buatan Aceh''<br>
''Saruang ameh hulu suaso''
''Saruang batatah dengan pudi''<br>
''Ilulu baturak dengan intan''
''Tajam nan ukan alang-alang''<br>
''Rambuik sahalai putuih juo''
''Jajak ditikam mati juo''<br>
''Diamuaknyo Rajo nan Hangek''
''lah bak mancancang batang taleh''<br>
''Lah tasambua darah kalua''
''Mangalia tangah halaman''<br>
''Lah mati Rajo nan Hangek''
U''rang manggigia samuonyo''<br>
{{col-2}}
Hamba masih kecil sekali<br>
Datuak raja dalam negeri
Kalau mati hamba di sini
Benar seperti kata Datuak<br>
Mati bagai mati anjing saja
Datuak kalau luka oleh hamba<br>
Memberi malu seumur hidup
Mengapa Datuak berbuat begitu<br>
Sekalipun kata
Ada yang boleh diperkatakan<br>
Salah boleh diadili
Hutang boleh dibayar<br>
Kalau kata banyak yang baik
Sekarang beri maaf hamba<br>
Hambakah yang bernama Sidawan Pakan
Ibu hamba Kasumbo Hampai<br>
Bapak hamba Mamak si Hetong
Relakan nyawa Kakek<br>
Kakek sudah banyak berdosa
Menguburkan ibu hamba hidup-hidup<br>
Sebabnya datang hamba ke mari
Ke mari menuntut balas."<br>
Dicabutnya rencong oleh Sidawan
Rencongnya buatan Aceh<br>
Sarungnya emas, hulunya suasa
Sarung bertatah dengan pudi<br>
Hulu bersela dengan intan
Tajam yang bukan alang-alang<br>
Rambut ditikam putus juga
Jejak ditikam mati juga<br>
Ditikamnya Rajo nan Hangek
Bagai mencencang batang talas<br>
Sudah menyembur darah keluar
Mengalir tengah halaman<br>
Matilah Rajo nan Hangek
Gemetar orang yang banyak<br>
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
8ggkqsjusoi5f7kljcmfuepumskm6fm
26209
26182
2026-05-31T17:20:18Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
26209
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||80|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''hambo''<br>
''Hambo surang paja ketek''
''Datuak lah rajo janyo urang''<br>
''Kok mati hambo di siko''
''Iyo bana bak kato Datuak''<br>
''Kok mati mati anjlang sajo''
''Datuak kok luko di hambo''<br>
''Mambari bangih salamo hiduik''
''Mangapa Datuak lah ka baitu''<br>
''Sakalipun kato''
''Lah buliah dipakatokan''<br>
''Salah buliah ditimbang''
''Hutang buliah dibayia''<br>
''Kok kato banyak nan elok''
''Kini bari mauh hambo di Inyiak''<br>
''Hambolah nan banamo Sidawan Pakan''
''Mande hambo Kasumbo Hampai''<br>
''Bapak Hambo Mamak Hetong''
''Lirahkan nyao Inyiak''<br>
''Inyiak lah hanyak badoso''
''Mangubuakan mande hambo hiduik-hiduik''<br>
''Makonyo datang hambo ka mari''
''Ka mari ka menuntuakkan baleh."''<br>
''Disintaknyo rencong di Sidawan''
''Rencongnyo buatan Aceh''<br>
''Saruang ameh hulu suaso''
''Saruang batatah dengan pudi''<br>
''Ilulu baturak dengan intan''
''Tajam nan ukan alang-alang''<br>
''Rambuik sahalai putuih juo''
''Jajak ditikam mati juo''<br>
''Diamuaknyo Rajo nan Hangek''
''lah bak mancancang batang taleh''<br>
''Lah tasambua darah kalua''
''Mangalia tangah halaman''<br>
''Lah mati Rajo nan Hangek''
U''rang manggigia samuonyo''<br>
{{col-2}}
Hamba masih kecil sekali<br>
Datuak raja dalam negeri
Kalau mati hamba di sini
Benar seperti kata Datuak<br>
Mati bagai mati anjing saja
Datuak kalau luka oleh hamba<br>
Memberi malu seumur hidup
Mengapa Datuak berbuat begitu<br>
Sekalipun kata
Ada yang boleh diperkatakan<br>
Salah boleh diadili
Hutang boleh dibayar<br>
Kalau kata banyak yang baik
Sekarang beri maaf hamba<br>
Hambakah yang bernama Sidawan Pakan
Ibu hamba Kasumbo Hampai<br>
Bapak hamba Mamak si Hetong
Relakan nyawa Kakek<br>
Kakek sudah banyak berdosa
Menguburkan ibu hamba hidup-hidup<br>
Sebabnya datang hamba ke mari
Ke mari menuntut balas."<br>
Dicabutnya rencong oleh Sidawan
Rencongnya buatan Aceh<br>
Sarungnya emas, hulunya suasa
Sarung bertatah dengan pudi<br>
Hulu bersela dengan intan
Tajam yang bukan alang-alang<br>
Rambut ditikam putus juga
Jejak ditikam mati juga<br>
Ditikamnya Rajo nan Hangek
Bagai mencencang batang talas<br>
Sudah menyembur darah keluar
Mengalir tengah halaman<br>
Matilah Rajo nan Hangek
Gemetar orang yang banyak<br>
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
0ygs4quyl01wlzfbsh86twcmmkgjwtu
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/91
250
7795
26184
2026-05-31T17:03:18Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26184
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||81|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Habih taktik sakaliannyo''
''Maliek Sidawan Pakan''
''Tunduak manyambah samuonyo'''
''Banyaklah gisuih dangan bisiak''
''"Iyo batuah urang nangko''
''Kusek kaba moh garan''
''Pandeka ukan kapalang''
''Elok kito tunduak akehnyo''
''Apo katonyo kito ikuik''
''Apo suruahnyo kito karajokan''
''Apo tagahnyo kito hantikan''
''Pado kito dibunuhnyo hiduik-hiduik."''
''Bakato Sidawan Pakan,''
''"Hai kito nan banyak nangko''
''Lailah amuah samuonyo''
''Batolan baandai dangan hambo''
''Gadang ketek tuo mudo''
''Laki-laki parampuan''
''Katokanlah kini-kini."''
''Manjawab urang nan banyak,''
''"Lorong kapado bicaro rang kayo''
''Tidak kami manumang lai''
''Kami mangikuik samuonyo''
''Gadang ketek tuo mudo''
''Laki-laki parampuan''
''Jauah amuah kami manjapuik''
''Hampia nak kami jangkau''
''Ka bukik kami daki''
''Lurah kami turuni''
''Barek nak kami pikua''
''Ringan nak kami jinjiang."''
''Bakato Sidawan Pakan,''
''"Kalau baitu bana''
''Bulek lah buliah digolekkan''
''Pipih lah buliah dilayangkan''
''Lah bulek ayia dek pambuluah''
''Lah bulek kato dek mupakaek''
{{col-2}}
Habis ketakutan semuanya
Melihat Sidawan Pakan
Tunduk menyembah sekaliannya
Banyaklah bisikan dan cubitan
"Sungguh bertuah orang ini
Kuat dan kebal rupanya dia
Pendekar bukan kepalang
Baiklah kita tunduk kepadanya
Apa katanya kita ikuti
Apa perintahnya kita kerjakan
Apa larangannya kita hentikan
Daripada kita dibunubnya pula."
Berkata Sidawan Pakan,
"Wahai kita yang banyak ini
Adakah suka semuanya
Bersahabat dengan hamba
Besar kecil tua dan muda
Laki-laki dan perempuan
Katakanlah sekarang juga."
Menjawab orang yang banyak,
"Adapun ajakan Tuan Muda itu
Kami tidak akan membantahnya
Kami mengikut semuanya
Besar kecil tua dan muda
Laki-laki dan perempuan
Kalau jauh mau kami menjemput
Kalau dekat mau kami mengambil
Ke bukit kami daki
Ke lurah kami turuni
Berat sama kami pikul
Ringan sama kami jinjing."
Berkata Sidawan Pakan
"Kalau begitu pendirian
Bulat sudah boleh digolekkan
Pipih sudah boleh dilayangkan
Sudah bulat air oleh pembuluh
Bulat kata oleh mufakat
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
f9d1hvxk0evlkrpmyprrvh1u10hdteh
26210
26184
2026-05-31T17:20:26Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
26210
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||81|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Habih taktik sakaliannyo''
''Maliek Sidawan Pakan''
''Tunduak manyambah samuonyo'''
''Banyaklah gisuih dangan bisiak''
''"Iyo batuah urang nangko''
''Kusek kaba moh garan''
''Pandeka ukan kapalang''
''Elok kito tunduak akehnyo''
''Apo katonyo kito ikuik''
''Apo suruahnyo kito karajokan''
''Apo tagahnyo kito hantikan''
''Pado kito dibunuhnyo hiduik-hiduik."''
''Bakato Sidawan Pakan,''
''"Hai kito nan banyak nangko''
''Lailah amuah samuonyo''
''Batolan baandai dangan hambo''
''Gadang ketek tuo mudo''
''Laki-laki parampuan''
''Katokanlah kini-kini."''
''Manjawab urang nan banyak,''
''"Lorong kapado bicaro rang kayo''
''Tidak kami manumang lai''
''Kami mangikuik samuonyo''
''Gadang ketek tuo mudo''
''Laki-laki parampuan''
''Jauah amuah kami manjapuik''
''Hampia nak kami jangkau''
''Ka bukik kami daki''
''Lurah kami turuni''
''Barek nak kami pikua''
''Ringan nak kami jinjiang."''
''Bakato Sidawan Pakan,''
''"Kalau baitu bana''
''Bulek lah buliah digolekkan''
''Pipih lah buliah dilayangkan''
''Lah bulek ayia dek pambuluah''
''Lah bulek kato dek mupakaek''
{{col-2}}
Habis ketakutan semuanya
Melihat Sidawan Pakan
Tunduk menyembah sekaliannya
Banyaklah bisikan dan cubitan
"Sungguh bertuah orang ini
Kuat dan kebal rupanya dia
Pendekar bukan kepalang
Baiklah kita tunduk kepadanya
Apa katanya kita ikuti
Apa perintahnya kita kerjakan
Apa larangannya kita hentikan
Daripada kita dibunubnya pula."
Berkata Sidawan Pakan,
"Wahai kita yang banyak ini
Adakah suka semuanya
Bersahabat dengan hamba
Besar kecil tua dan muda
Laki-laki dan perempuan
Katakanlah sekarang juga."
Menjawab orang yang banyak,
"Adapun ajakan Tuan Muda itu
Kami tidak akan membantahnya
Kami mengikut semuanya
Besar kecil tua dan muda
Laki-laki dan perempuan
Kalau jauh mau kami menjemput
Kalau dekat mau kami mengambil
Ke bukit kami daki
Ke lurah kami turuni
Berat sama kami pikul
Ringan sama kami jinjing."
Berkata Sidawan Pakan
"Kalau begitu pendirian
Bulat sudah boleh digolekkan
Pipih sudah boleh dilayangkan
Sudah bulat air oleh pembuluh
Bulat kata oleh mufakat
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
fvvlxhcq41y0u9kxa444hv5ju6w7nwb
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/39
250
7796
26193
2026-05-31T17:15:17Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
26193
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7
26195
26193
2026-05-31T17:16:47Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
26195
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>:[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|29|}}
Lah jatuah karambia turun
Lah tibo Mak si Hetong di bawah
Lalu dikubaknyo karambia nantun
Dirauknyolah tampuruangnyo
Mulo bajalan Mak Hetong
Ka mano Mak Hetong bajalan
Ka ranah ka Limo Puluah
Ka tasa ka Simulanggang
Lah ka bawah gunuang bungsu
Di atch baringin sati
Di tangah talang parindu
Baruch sarueh sajo
Badaun sahalai sajo
Itu talang diambiaknyo
Dibuek ka saluang cita
Tampuruang dirauk ka rabab
Saluang sudah rabab pun sudah
Babaliak Mamak si Hetong pulang
Lah tibo inyo di rumah
Lah jago si Rawan Pinang
Bakato si Rawan Pinang,
"Kok litak Tuan tu kini
Kok hauih Tuan agaknyo
Mangelailah Tuan samaniaro
Nak den hangekkan ala sacacah."
Lah tidua Mamak si Hetong
Lah pai si Rawan ka dapua
Dibaonyo gulai sitanggi
Ditanaknyo aia sagaluak
Gulai masak aia pun hangek
Lah dibaonyo di si Rawan
Ka akeli Mak Hetong tidua
Lah jugo Mak Hetong tidua
Lah makan baduo baradiak
Mak Hetong maminun aia
Si Rawan namakan gulai
Aso siang hari barsuak
Harinyo Jumaek
Sudah jatuh buah kelapa itu
Tiba pula Mamak si Hetong di bawah
Lalu dikupasnya kelapa itu
Diambilnya tempurungnya
Lalu berjalan Mamak si Hetong
Ke mana Mamak si Hetong berjalan
Ke ranah Limo Puluah
Ke Tasa ke Simulanggang
Ke bawah gunung bungsu
Di atas beringin sakti
Di tengah talang perindu
beruas-seruas saja
Berdaun sehelai saja
Itulah talang yang diambilnya
Untuk dibuat suling cita
Tempurung dibuat untuk rebab
Suling sudah rebab pun sudah
Kembali Mamak si Hetong pulang
Tibalah ia di rumah
Bangunlah si Rawan Pinang
Berkata si Rawan Pinang,
"Barangkali lapar Tuan sekarang
Atau haus Tuan agaknya
Beristirahatlah Tuan dahulu
Supaya saya panaskan air sebentar."
Lalu tidur Mamak si Hetong
Sudah pergi si Rawan ke dapur
Dibawanya gulai setanggi
Dimasaknya air socantong
Gulai masak air pun panas
Lalu dibawa oleh si Rawan
Ke tempat Mamak si Hetong tidur
Sudah bangun Mak Hetong
Makanlah mereka berdua
Mamak si Hetong meminum air
Si Rawan memakan gulai
Maka pada esok harinya
Harinya hari Jumat<noinclude></noinclude>
mevh99rznsxzllp73l5ft3j80cbsb9m
26196
26195
2026-05-31T17:17:11Z
Tisa0603
59
26196
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|29}}
Lah jatuah karambia turun
Lah tibo Mak si Hetong di bawah
Lalu dikubaknyo karambia nantun
Dirauknyolah tampuruangnyo
Mulo bajalan Mak Hetong
Ka mano Mak Hetong bajalan
Ka ranah ka Limo Puluah
Ka tasa ka Simulanggang
Lah ka bawah gunuang bungsu
Di atch baringin sati
Di tangah talang parindu
Baruch sarueh sajo
Badaun sahalai sajo
Itu talang diambiaknyo
Dibuek ka saluang cita
Tampuruang dirauk ka rabab
Saluang sudah rabab pun sudah
Babaliak Mamak si Hetong pulang
Lah tibo inyo di rumah
Lah jago si Rawan Pinang
Bakato si Rawan Pinang,
"Kok litak Tuan tu kini
Kok hauih Tuan agaknyo
Mangelailah Tuan samaniaro
Nak den hangekkan ala sacacah."
Lah tidua Mamak si Hetong
Lah pai si Rawan ka dapua
Dibaonyo gulai sitanggi
Ditanaknyo aia sagaluak
Gulai masak aia pun hangek
Lah dibaonyo di si Rawan
Ka akeli Mak Hetong tidua
Lah jugo Mak Hetong tidua
Lah makan baduo baradiak
Mak Hetong maminun aia
Si Rawan namakan gulai
Aso siang hari barsuak
Harinyo Jumaek
Sudah jatuh buah kelapa itu
Tiba pula Mamak si Hetong di bawah
Lalu dikupasnya kelapa itu
Diambilnya tempurungnya
Lalu berjalan Mamak si Hetong
Ke mana Mamak si Hetong berjalan
Ke ranah Limo Puluah
Ke Tasa ke Simulanggang
Ke bawah gunung bungsu
Di atas beringin sakti
Di tengah talang perindu
beruas-seruas saja
Berdaun sehelai saja
Itulah talang yang diambilnya
Untuk dibuat suling cita
Tempurung dibuat untuk rebab
Suling sudah rebab pun sudah
Kembali Mamak si Hetong pulang
Tibalah ia di rumah
Bangunlah si Rawan Pinang
Berkata si Rawan Pinang,
"Barangkali lapar Tuan sekarang
Atau haus Tuan agaknya
Beristirahatlah Tuan dahulu
Supaya saya panaskan air sebentar."
Lalu tidur Mamak si Hetong
Sudah pergi si Rawan ke dapur
Dibawanya gulai setanggi
Dimasaknya air socantong
Gulai masak air pun panas
Lalu dibawa oleh si Rawan
Ke tempat Mamak si Hetong tidur
Sudah bangun Mak Hetong
Makanlah mereka berdua
Mamak si Hetong meminum air
Si Rawan memakan gulai
Maka pada esok harinya
Harinya hari Jumat<noinclude></noinclude>
1yzr0z41o18lpd0whwyqqb15abhkhrq
26197
26196
2026-05-31T17:17:31Z
Tisa0603
59
26197
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|29}}
<poem>Lah jatuah karambia turun
Lah tibo Mak si Hetong di bawah
Lalu dikubaknyo karambia nantun
Dirauknyolah tampuruangnyo
Mulo bajalan Mak Hetong
Ka mano Mak Hetong bajalan
Ka ranah ka Limo Puluah
Ka tasa ka Simulanggang
Lah ka bawah gunuang bungsu
Di atch baringin sati
Di tangah talang parindu
Baruch sarueh sajo
Badaun sahalai sajo
Itu talang diambiaknyo
Dibuek ka saluang cita
Tampuruang dirauk ka rabab
Saluang sudah rabab pun sudah
Babaliak Mamak si Hetong pulang
Lah tibo inyo di rumah
Lah jago si Rawan Pinang
Bakato si Rawan Pinang,
"Kok litak Tuan tu kini
Kok hauih Tuan agaknyo
Mangelailah Tuan samaniaro
Nak den hangekkan ala sacacah."
Lah tidua Mamak si Hetong
Lah pai si Rawan ka dapua
Dibaonyo gulai sitanggi
Ditanaknyo aia sagaluak
Gulai masak aia pun hangek
Lah dibaonyo di si Rawan
Ka akeli Mak Hetong tidua
Lah jugo Mak Hetong tidua
Lah makan baduo baradiak
Mak Hetong maminun aia
Si Rawan namakan gulai
Aso siang hari barsuak
Harinyo Jumaek
Sudah jatuh buah kelapa itu
Tiba pula Mamak si Hetong di bawah
Lalu dikupasnya kelapa itu
Diambilnya tempurungnya
Lalu berjalan Mamak si Hetong
Ke mana Mamak si Hetong berjalan
Ke ranah Limo Puluah
Ke Tasa ke Simulanggang
Ke bawah gunung bungsu
Di atas beringin sakti
Di tengah talang perindu
beruas-seruas saja
Berdaun sehelai saja
Itulah talang yang diambilnya
Untuk dibuat suling cita
Tempurung dibuat untuk rebab
Suling sudah rebab pun sudah
Kembali Mamak si Hetong pulang
Tibalah ia di rumah
Bangunlah si Rawan Pinang
Berkata si Rawan Pinang,
"Barangkali lapar Tuan sekarang
Atau haus Tuan agaknya
Beristirahatlah Tuan dahulu
Supaya saya panaskan air sebentar."
Lalu tidur Mamak si Hetong
Sudah pergi si Rawan ke dapur
Dibawanya gulai setanggi
Dimasaknya air socantong
Gulai masak air pun panas
Lalu dibawa oleh si Rawan
Ke tempat Mamak si Hetong tidur
Sudah bangun Mak Hetong
Makanlah mereka berdua
Mamak si Hetong meminum air
Si Rawan memakan gulai
Maka pada esok harinya
Harinya hari Jumat</poem><noinclude></noinclude>
psgv418qd9abr83s1cq17w8mvxool7y
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/27
250
7797
26238
2026-05-31T18:34:36Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26238
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||17|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Mandayuang tali bubutan''
''Tabuka buntia nan gadang''
''Barisi pakaian sasalin''
''Apolah roman pakaian''
''Hitam batapi tak tantu''
''Kalabu biru tak habih''
''Kapeh Kuantan Batang Hari''
''Dijujuk badabua-dabua''
''Dipageh badambun-dambun''
''Ditanun nak rang baisang''
''Digantiah nak rang baparuah''
''Kalari si bungo alai''
''Baminggok bamingga-mingga''
''Baraur aua manyasap''
''Bapucuak rabuang tapinyo''
''Tiok sasuduk tiok piganta''
''Tiok tapi tiok pilalang''
''Pakaian Kasumbo Hampai''
''Birawari Kasumbo Hampai''
''Babaju sambia ka dapua''
''Baminyak samiang ka biliak''
''Bacamin sarang ka pintu''
''Mamakai ka tangah rumah''
''Rantak marantak susun kain''
''Hirai gumirai gunci cawek''
''Irun gumirun tanti baju''
''Batapuak subang di pipi''
''Baralun galang di tangan''
''Manyisik cincin di jari''
''Jari sigulandak gunji''
''Langan antaran hanyut''
''Batih bak paruk padi''
''Lutuk mambuka banta''
''Induak tangan bungka sapaho''
''Induak kaki barek satahia''
''Papek kuku bulan tigo hari''
''Kok den lorong ka romannyo''
''Nan gadih Kasumbo Hampai''
{{col-2}}
Memutuskan tali ikatan
Terbuka buntil yang besar
Berisi pakaian sepasang
Bagaimana rupa pakaian
Hitam bertepi tak jelas
Kelabu biru tak habis
Kapas Kuantan Batang Hari
Ditarik berderik-derik
Dipukul berdembam-dembam
Ditenun anak orang berinsang
Dipatok anak orang berparuh
Hendak lari si bunga alai
Berminggok bermega-mega
Beraur aur menyesap
Berpucuk rebung tepinya
Tiap sesudut tiap gementar
Tiap tepi tiap pilalang
Pakaian Kasumba Hampai
Birawari Kasumba Hampai
Berpakaian sambil ke dapur
Berminyak sedikit ke bilik
Bercermin sambil ke pintu
Memakai pakaian ke tengah rumah
Rentak merentak tepi kain
Hirai gumirai ikat pinggang
Irun gumirun tepi baju
Bertepuk subang di pipi
Beralun gelang di tangan
Menyisip cincin di jari
Jari sigulandak gunji
Lengan antaran hanyut
Betis seperti perut padi
Lutut membuku bantal
Ibu jari bungkal sepaha
Ibu jari kaki berat setahil
Potongan kuku bulan tiga hari
Adapun rupanya
Anak gadis Kasumbo Hampai
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
6rgvaguiboeqjteclyobzd72ppwf9z0
26252
26238
2026-06-01T08:34:48Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
26252
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" />{{rh||17|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Mandayuang tali bubutan''
''Tabuka buntia nan gadang''
''Barisi pakaian sasalin''
''Apolah roman pakaian''
''Hitam batapi tak tantu''
''Kalabu biru tak habih''
''Kapeh Kuantan Batang Hari''
''Dijujuk badabua-dabua''
''Dipageh badambun-dambun''
''Ditanun nak rang baisang''
''Digantiah nak rang baparuah''
''Kalari si bungo alai''
''Baminggok bamingga-mingga''
''Baraur aua manyasap''
''Bapucuak rabuang tapinyo''
''Tiok sasuduk tiok piganta''
''Tiok tapi tiok pilalang''
''Pakaian Kasumbo Hampai''
''Birawari Kasumbo Hampai''
''Babaju sambia ka dapua''
''Baminyak samiang ka biliak''
''Bacamin sarang ka pintu''
''Mamakai ka tangah rumah''
''Rantak marantak susun kain''
''Hirai gumirai gunci cawek''
''Irun gumirun tanti baju''
''Batapuak subang di pipi''
''Baralun galang di tangan''
''Manyisik cincin di jari''
''Jari sigulandak gunji''
''Langan antaran hanyut''
''Batih bak paruk padi''
''Lutuk mambuka banta''
''Induak tangan bungka sapaho''
''Induak kaki barek satahia''
''Papek kuku bulan tigo hari''
''Kok den lorong ka romannyo''
''Nan gadih Kasumbo Hampai''
{{col-2}}
Memutuskan tali ikatan
Terbuka buntil yang besar
Berisi pakaian sepasang
Bagaimana rupa pakaian
Hitam bertepi tak jelas
Kelabu biru tak habis
Kapas Kuantan Batang Hari
Ditarik berderik-derik
Dipukul berdembam-dembam
Ditenun anak orang berinsang
Dipatok anak orang berparuh
Hendak lari si bunga alai
Berminggok bermega-mega
Beraur aur menyesap
Berpucuk rebung tepinya
Tiap sesudut tiap gementar
Tiap tepi tiap pilalang
Pakaian Kasumba Hampai
Birawari Kasumba Hampai
Berpakaian sambil ke dapur
Berminyak sedikit ke bilik
Bercermin sambil ke pintu
Memakai pakaian ke tengah rumah
Rentak merentak tepi kain
Hirai gumirai ikat pinggang
Irun gumirun tepi baju
Bertepuk subang di pipi
Beralun gelang di tangan
Menyisip cincin di jari
Jari sigulandak gunji
Lengan antaran hanyut
Betis seperti perut padi
Lutut membuku bantal
Ibu jari bungkal sepaha
Ibu jari kaki berat setahil
Potongan kuku bulan tiga hari
Adapun rupanya
Anak gadis Kasumbo Hampai
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
3dhyfx5xvt24gjf5ny35jvowxrv9ws2
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/29
250
7798
26239
2026-05-31T18:46:06Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26239
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||19|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Kok pancaliakan den nan batuka-tuka''
''Puti di mano tu nan mandi?"''
''Manjawab si Salamaek,''
''"Diak kanduang si Kambang Manih''
''Siko kito mulo susah''
''Siko kito mako kiamat''
''Ukan dek puti nan mandi''
''Si Rawan Pinang kok moh itu''
''Adiak Mamak si Hetong."''
''Birawari si Kambang Manih''
''Dicampakkannyolah rencong''
''Dilantiakkannyo kumayan''
''Diserakkannyo tu limau''
''Babaliak suruk si Kambang''
''Paluahlah untuak untaian''
''Hangoklah gadang-gadang ketek''
''Dek sangaek latiah bajalan''
''Lah tibo si Kambang Manih''
''Di bawah unduang nan gadang''
''Lah batamu jo nan gadih''
''Bakato Kasumbo Hampai''
''"Darah den badabua-dabua''
''Jo sia Adiak batingkah''
''Jo sia Adiak bakalahi''
''Mulo sarupo satampan iko?"''
''"O Aciak Kasumbo Hampai"''
''Katonyo si Kambang Manih''
''"Ukan kami bakalahi''
''Ukan hambo batingkah''
''Langik runtuah tanah lah taban''
''Si Rawan Pinang namonyo tu''
''Adiak Mamak si Hetong''
''Mandi di pincuran kito''
''Lah karuah pincuran kito''
''Lah panuah di dakinyo."''
''Lalu berang Kasumbo Hampai''
''Dicabiak baju di dado''
''Dibunglah kain dalam badan''
{{col-2}}
Kalau penglihatan hamba yang keliru
Putri raja mana yang sedang mandi?"
Menjawab si Selamat,
"Dik kandung si Kambang Manih
Inilah pangkal kita susah
Inilah pangkal hari kiamat
Bukan Putri raja yang mandi
si Rawan Pinang rupanya dia itu
Adik Mamak si Hetong,
Birawari si Kambang Manih
Dilemparkannyalah rencong
Dihamburkannya kemenyan
Diserakkannya limau
Balik kembali si Kambang
Keringat sudah menetes
Nafas sudah terangh-engah
Oleh karena sangat letih berjalan
Tibalah si Kambang Manih
Di bawah rumah yang besar
Bertemulah dengan Tuan Putri
Berkata Kasumbo Hampai,
"Darah hamba berdebar-debar
Dengan siapa Adik bertengkar
Dengan siapa Adik berkelahi
Makanya Adik sampai begini".
"O Kakak Kasumbo Hampai."
Katanya si Kambang Manih,
"Bukan kami berkelahi
Bukan hamba bertengkar
Langit runtuh tanah pun terban
Si Rawan Pinang namanya
Adik Mamak si Hetong
Mandi di kolam kita
Keruhlah air kolam kita
Karena banyaknya dakinya."
Marahlah Kasumbo Hampai
Dirobek baju di dada
Dibungkus kain dalam badan
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
izykdfmhaqynz335candoimgp8az9wj
26240
26239
2026-05-31T18:46:37Z
Nadia Erwanda
329
26240
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||19|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Kok pancaliakan den nan batuka-tuka''
''Puti di mano tu nan mandi?"''
''Manjawab si Salamaek,''
''"Diak kanduang si Kambang Manih''
''Siko kito mulo susah''
''Siko kito mako kiamat''
''Ukan dek puti nan mandi''
''Si Rawan Pinang kok moh itu''
''Adiak Mamak si Hetong."''
''Birawari si Kambang Manih''
''Dicampakkannyolah rencong''
''Dilantiakkannyo kumayan''
''Diserakkannyo tu limau''
''Babaliak suruk si Kambang''
''Paluahlah untuak untaian''
''Hangoklah gadang-gadang ketek''
''Dek sangaek latiah bajalan''
''Lah tibo si Kambang Manih''
''Di bawah unduang nan gadang''
''Lah batamu jo nan gadih''
''Bakato Kasumbo Hampai''
''"Darah den badabua-dabua''
''Jo sia Adiak batingkah''
''Jo sia Adiak bakalahi''
''Mulo sarupo satampan iko?"''
''"O Aciak Kasumbo Hampai"''
''Katonyo si Kambang Manih''
''"Ukan kami bakalahi''
''Ukan hambo batingkah''
''Langik runtuah tanah lah taban''
''Si Rawan Pinang namonyo tu''
''Adiak Mamak si Hetong''
''Mandi di pincuran kito''
''Lah karuah pincuran kito''
''Lah panuah di dakinyo."''
''Lalu berang Kasumbo Hampai''
''Dicabiak baju di dado''
''Dibungkuilah kain dalam badan''
{{col-2}}
Kalau penglihatan hamba yang keliru
Putri raja mana yang sedang mandi?"
Menjawab si Selamat,
"Dik kandung si Kambang Manih
Inilah pangkal kita susah
Inilah pangkal hari kiamat
Bukan Putri raja yang mandi
si Rawan Pinang rupanya dia itu
Adik Mamak si Hetong,
Birawari si Kambang Manih
Dilemparkannyalah rencong
Dihamburkannya kemenyan
Diserakkannya limau
Balik kembali si Kambang
Keringat sudah menetes
Nafas sudah terangh-engah
Oleh karena sangat letih berjalan
Tibalah si Kambang Manih
Di bawah rumah yang besar
Bertemulah dengan Tuan Putri
Berkata Kasumbo Hampai,
"Darah hamba berdebar-debar
Dengan siapa Adik bertengkar
Dengan siapa Adik berkelahi
Makanya Adik sampai begini".
"O Kakak Kasumbo Hampai."
Katanya si Kambang Manih,
"Bukan kami berkelahi
Bukan hamba bertengkar
Langit runtuh tanah pun terban
Si Rawan Pinang namanya
Adik Mamak si Hetong
Mandi di kolam kita
Keruhlah air kolam kita
Karena banyaknya dakinya."
Marahlah Kasumbo Hampai
Dirobek baju di dada
Dibungkus kain dalam badan
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
ewic0jfc6uncdupwu4ue09pg2hcto7q
26253
26240
2026-06-01T08:58:42Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
26253
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" />{{rh||19|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Kok pancaliakan den nan batuka-tuka''
''Puti di mano tu nan mandi?"''
''Manjawab si Salamaek,''
''"Diak kanduang si Kambang Manih''
''Siko kito mulo susah''
''Siko kito mako kiamat''
''Ukan dek puti nan mandi''
''Si Rawan Pinang kok moh itu''
''Adiak Mamak si Hetong."''
''Birawari si Kambang Manih''
''Dicampakkannyolah rencong''
''Dilantiakkannyo kumayan''
''Diserakkannyo tu limau''
''Babaliak suruk si Kambang''
''Paluahlah untuak untaian''
''Hangoklah gadang-gadang ketek''
''Dek sangaek latiah bajalan''
''Lah tibo si Kambang Manih''
''Di bawah unduang nan gadang''
''Lah batamu jo nan gadih''
''Bakato Kasumbo Hampai''
''"Darah den badabua-dabua''
''Jo sia Adiak batingkah''
''Jo sia Adiak bakalahi''
''Mulo sarupo satampan iko?"''
''"O Aciak Kasumbo Hampai"''
''Katonyo si Kambang Manih''
''"Ukan kami bakalahi''
''Ukan hambo batingkah''
''Langik runtuah tanah lah taban''
''Si Rawan Pinang namonyo tu''
''Adiak Mamak si Hetong''
''Mandi di pincuran kito''
''Lah karuah pincuran kito''
''Lah panuah di dakinyo."''
''Lalu berang Kasumbo Hampai''
''Dicabiak baju di dado''
''Dibungkuilah kain dalam badan''
{{col-2}}
Kalau penglihatan hamba yang keliru
Putri raja mana yang sedang mandi?"
Menjawab si Selamat,
"Dik kandung si Kambang Manih
Inilah pangkal kita susah
Inilah pangkal hari kiamat
Bukan Putri raja yang mandi
si Rawan Pinang rupanya dia itu
Adik Mamak si Hetong,
Birawari si Kambang Manih
Dilemparkannyalah rencong
Dihamburkannya kemenyan
Diserakkannya limau
Balik kembali si Kambang
Keringat sudah menetes
Nafas sudah terangh-engah
Oleh karena sangat letih berjalan
Tibalah si Kambang Manih
Di bawah rumah yang besar
Bertemulah dengan Tuan Putri
Berkata Kasumbo Hampai,
"Darah hamba berdebar-debar
Dengan siapa Adik bertengkar
Dengan siapa Adik berkelahi
Makanya Adik sampai begini".
"O Kakak Kasumbo Hampai."
Katanya si Kambang Manih,
"Bukan kami berkelahi
Bukan hamba bertengkar
Langit runtuh tanah pun terban
Si Rawan Pinang namanya
Adik Mamak si Hetong
Mandi di kolam kita
Keruhlah air kolam kita
Karena banyaknya dakinya."
Marahlah Kasumbo Hampai
Dirobek baju di dada
Dibungkus kain dalam badan
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
i3w8trzx83r9z5y1acqkaqaqykheniw
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/30
250
7799
26241
2026-05-31T18:55:39Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26241
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||20|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Barakaek bangih hatinyo''
''Lapeh pangarang sanggua''
''Tagerai rambuk nan gadih''
''Balluk-tuk di tanah''
''Bakabek-kabek di tumik''
''Bapakun-pahun di pinggang''
''Tibo awak nyo di pincuran''
''Nan gadih Kasumbo Hampai''
''Bakatulah awaknyo''
''"Sia iko paja nan mandi''
''Nan maudi sumua baruah''
''Bakeh rajo mandi-mandi''
''Bakeh sutan minun-minun''
''Di sia kau dapek pangaja''
''Di sta kau buliah pitua''
''Anak anjiang anak binatang''
''Anak jumbalang moh kironyo''
''Anak singlang-ngiang rimbo''
''Anak cancang panarahan''
''Kononlah bak paras kau iko''
''Tapijak ko den jingkiangkan''
''Tabuai ka den lapehkan''
''Talangguak ka den tuangkan''
''Bapak kau panjua padi''
''Mande kau [antua salah''
''Carek kau batukuak-tukuak''
''Hino kau hatambah-tambah''
''Bana bak pantun urang''
''Balari-lari ka pakun''
''Mundanek alang ateh pungua''
''Lah ganok hari kau riadu makan''
''Jaga mak dalam kubua".''
''Malanya kato nan bak kian''
''Bakat Rawan Pinang.''
''"Kak hai Kasumb) Hampal''
''Jan Kakak baitu bana''
''Lauk sati rantau batuah''
''Urang dunia pandai pandaian''
{{col-2}}
Karena marah hatinya
Lepas ikatan sanggul
Tergerai rambut Tuan Putri
Melepai sampai ke tanah
Terlilit-lilit di tumit
Berpalun-palun di pinggang
Sampai dia di kolam itu
Tuan Putri Kasumbo Hampai
Berkatalah Tuan Putri,
"Siapa ini budak yang mandi
Kolam hamba kolam bertuah
Tempat raja mandi-mandi
Tempat sultan minum-minum
Dari siapa engkau mengetahui
Dari siapa engkau dapat nasihat
Anak anjing anak binatang
Anak jembalang ini rupanya
Anak hantu dalam rimba
Anak cencang penarahan
Adapun seperti paras kau ini
Terpijak akan hamba hantamkan
Terbuai akan hamba lepaskan
Tertangguk akan hamba tuangkan
Bapak kau penjual padi
Ibu kau penjual sadah
Cacat kau bertambah-tambah
Hina kau bertimbun-timbun
Sungguh seperti pantun orang
Berlari-lari ke pekan
Mendapat elang atas pungkur
Sudah genap hari kau tidak makan
Bangun mayat dalam kubur."
Mendengar kabar seperti itu
Berkata si Rawan Pinang
"Kakak hai Kasumbo Hampai
Janganlah Kakak kasar begitu
Laut sati rantau bertuah
Orang dunia banyak ilmunya
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
9pakkptzyy68489d827p9wdn8ebwifc
Halaman:Terjemahan Kaba Mamak Si Hetong.pdf/79
250
7800
26242
2026-05-31T19:08:35Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
26242
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||69|}}</noinclude>
{{col-begin}}
{{col-2}}
''Paluah disipaekkan jo suok''
''Aia mato sipaek jo kida''
''Kodek lah goncang-ginuangan''
''Tibo Puti Awan Tasingik''
''"Aciak Kasumbo Hampai''
''Jan hati diparusah''
''kini baitulah di Tuan''
''Tuan hai Mamak si Hetong''
''Sabuliah bali jo pinto''
''Salaku-laku kahandak denai''
''Kok kupua amuah kami tobat''
''Nan kok salah amuah kami maisi''
''Kok gawa amuah kami suruk''
''Kok salah amuah ditimbang''
''Tuan nikah maso kini''
''Harato jo bando nyik Tuan''
''Ameh perak buek nyiak Tuan."''
''Lah tibo Haji Kaciak Mudo''
''Lah kawin Kasumbo Hampai''
''Baharu sudah nikah''
''Dijawek Mak Hetong''
''Pinang''
''Sarato dengan Kasumbo Hampai''
''Alah Sabulan duo bulan''
''Lah cukuk pulo tigo bulan''
''Sudah itu bakato Mak Hetong.''
''"Ya Allah ya Rasulullah''
''Ya Sayyidi ya Maula''
''Ya Tuanku junjungan den''
''Inyiak jo den di inyiak''
''Nan bakubua di Bukik Gombak''
''Hiduk bakeh urang batanyo''
''Mati bakeh urang bakaua''
''Kok nak dimaksud alah sampai''
''Nan diama alah pacah''
''Kini palakukanlah parmintaan den''
''Dari baa aden anak jo buah''
{{col-2}}
Keringat disapu dengan tangan kanan
Air mata disapu dengan tangan kiri
Kain sudah sobek-sobek
Datanglah Puti Awan Tasingik,
"Aciak Kasumbo Hampai
Jangan Aciak bersedih hati
Sekarang beginilah baiknya Tuan
Tuan ini Mamak si Hetong
Bila permintaan dikabulkan
Kami memohon kepada Tuan
Kalau kafir mau kami bertobat
Kalau salah kami minta maaf
Kalau terlanjur mau kami perbaiki
Tuan nikah sekarang juga
Harta kekayaan buat Tuan
Emas perak juga buat Tuan,"
Datanglah Haji Kaciak Mudo
Dinikahkannyalah Kasumbo Hampai
Setelah selesai nikah
Segera berangkat Mamak Hetong
Babaliak sakali ka runtah Si Rawan Kembali ke rumah si Rawan Pinang
Serta dengan Kasumbo Hampai
Sudah sebulan dua bulan
Sudah cukup pula tiga bulan
Berkata Mamak si Hetung.
"Ya Allah ya Rasulullah
Ya Sayyidi ya Maula
Ya Tuhanku Junjungan hamba
Kakek wahai kakek
Yang berkubur di Bukit Gombak
Waktu hidup tempat orang bertanya
Sudah mati tempat orang beraz
Apa yang dicita sandali terkabul
Apa yang diminta sudah dapat
Kini perkenankan pulalah permintaan
Berilah kami anak seorang
{{col-end}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
k0j444miwezzmp1biuq49kptemp3wvj
Halaman:Kamoes Bahasa Minangkabau-Bahasa Melajoe-Riau.djvu/220
250
7801
26258
2026-06-01T11:27:01Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "{{c|SASIAN}} <poem> mampasasikan menjaksikan; ''basasi kaloetoei''- ki.: minta timbangan atau bermoepakat dengan orang bodoh. SASIAN. ''ana' sasian'' - moerid; ''ba' goeroe ba' sasian'' - kelakoean moerid seperti kelakoean goeroe. SASIEH - séwa barang jang dipindjam atau tanah jang dipakai; ''manjasieh'' - menjéwa barang jang dipakai. SASO' I -sesap; ''manjaso''' minoem (kasar); ''saso'an'' - sesapan. SASO II - hoema, ladang padi dihoetan; ''sa...
26258
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|218}}</noinclude>{{c|SASIAN}}
<poem>
mampasasikan menjaksikan; ''basasi kaloetoei''- ki.: minta timbangan atau bermoepakat dengan orang bodoh.
SASIAN. ''ana' sasian'' - moerid; ''ba' goeroe ba' sasian'' - kelakoean moerid seperti kelakoean goeroe.
SASIEH - séwa barang jang dipindjam atau tanah jang dipakai; ''manjasieh'' - menjéwa
barang jang dipakai.
SASO' I -sesap; ''manjaso''' minoem (kasar);
''saso'an'' - sesapan.
SASO II - hoema, ladang padi dihoetan; ''saso' tingga'' - ladang padi jang telah ditinggalkan, kemoedian akan ditanami lagi; saso djarami - sawah ladang; ''aloen diliè lai saso annjo'' - ki.: beloem ada bekas tangannja, perboeatannja.
SATANG - tegang karena penoeh isinja, oemp.: badjoe, soempit; ''satang paroei' '' - tegang peroet, segah; lih. santoeeng.
SATARO, lih. ''taro I'', ''mantaro''.
SATE - satai.
SATI - sakti; ''kasatian'' - kesaktian.
SATIA I setia; satiawan (dalam tjerita)
setiawan.
SATIA II - ichtiar, lih. ''sitia.''
SATIE - setia; ''soempah satie'' - soempah jang boléh dipertjaja; djandji jang tiada boléh di- moengkiri; ''basatie'' - bersoempah jang tiada akan moengkir; ''dimakan (kanai) satie'' - dimakan soempah sendiri.
SATO - serta, tjampoer; ''sato main'' - tjampoer berdjoedi; ''mambao sato'' - membawa tjampoer; ''manjatoï'' - menjertaï, mentjampoeri; ''inda sato manjato'' - sekali-kali tiada tjampoer; ''manjato ambo sakètè' '' - kalau boléh saja menoempang berkata sedikit; ''sato saki' sato mati'' - sebentar itoe sakit sebentar itoe mati; baroe sakit mati sekali (teroes mati); dalam hal begini ''sato'' kerap kali diganti dengan satoe, oemp.: ''satoe goeroeeh'' ''satoe patoeih'' -goeroeh dan petir tiada berantara, maksoednja sekarang teringat atau terpikir, teroes dikerdjakan sekali.
SATOE I - serta, lih. pada ''sato''.
SATOE II - Sabtoe.
SAU - sau, desau; ''sau djanjo darah ambo'' - hati saja berdebar.
SAWA (L) - Sawal
SAWA (R) - sawar, empang dengan reba; ''panjawa'' - gawar-gawar, reba; ''manjawa'' - menjawar.
SAWAH - sawah; ''basawah'' - hidoep dengan mengerdjakan sawah; ''sawah babanda langi'' -
sawah mengharapkan air hoedjan sadja; ''sawah bapamatang, ladang babintala' '' - ki.:
segala sesoeatoe ada hingganja, djangan
disamakan sadja; ada djabatan masing<sup>2</sup>.
SAWAI - n. seb. boeroeng, dinamaï ''djoega sisaoeih'' atau ''oenggèh simpang''. Beloem berapa lamanja adalah di Padang seékor koeda jang bagoes dan tjepat larinja, telah banjak kali menang dalam perloembaan, namanja Sawai. Semendjak itoe orang atau apa2 jang tiada tjelanja dinamakan djoega Sawai. ''Oerang toe sawai'' artinja orang itoe bagoes
dsb.
SAWA', menoeroet kepertjajaan, orang tiada
boleh mengatakan, oemp.: ''gapoee' bana ana''
{{c|SEMPANG}}
ko - (gemoek betoel anak ini); nanti ia mendjadi koeroes; mengatakan seperti jang terseboet, namanja ''manjawa'' ', oleh karena itoe haroes dikatakan: ''boeroee' bana ana' ko'', atau dilihat sadja dengan tiada berkata apa-apa tentang hal anak itoe; menjapa (menegoer) orang pergi mendjalapoen diseboet ''manjawa'', sebab itoe orang jang hendak pergi mendjala mendjoendjoeng djala, soepaja djangan ''disawa'' (disapa orang) didjalan; orang pergi melimbang emas poen berpantang ''disawa''(ditegoer).
SAWAN - sawan; matjamnja: ''sawan aie, sawan api, sawan kambieng''; orang jang kena
sawan air dan sawan api mati terbenam,
terbakar; orang jang berpenjakit sawan
kambing, mengembik bila datang sakitnja itoe;
''sawan saro' '' orang jang sakit itoe biasanja
djatoeh diatas sempah laloe kial-kial,
SAWANG - sawang; pasawangan tempat
jang tiada didiami orang; pasawangan nan
tida bapagantoeengan tempat dimana tiada
dapat meminta pertolongan, djika mendapat
mara bahaja.
SAWI-SAWI, sasawi sawi-sawi, sesawi.
SEBENG pihak; sasèbèng - sedjihat.
SEBO, koepiah sèbo
SEBO'sebal.
SEGA (dikota)
-
kopiah boeloe tebal.
sega; manjèga aboee'
menjega ramboet, artinja melitjinkan ramboet
soepaja berkilat.
SÉGÉH I - kemas; roemah dèn aloen sègèh
bana laïroemah saja beloem lagi sem-
poerna soedah; basègèh berkemas-kemas:
manjègèhi
mengemasi, membersihkan;
ségéh roeponjo - kemas (bersih) roepanja.
SEGEH II, manjègèh ati (boeloe koedoee') dèn
malie'njo sangat bentji saja melihatnja,
SEKAH, manjèkah - membersihkan médja,
piring, dll. dengan kain sékah tangan, kain
penghapoes tangan, sesoedah makau.
SELA () - djoeling.
SELANG, lih. silang.
SELO Ikedoedoekan, djadjahan.
SELO II, basèlo-doedoek mempersilangkan
kaki; bersila; basèlo kata' - bersila padat;
maminta maoera' sèlo, maandja' langkah
meminta izin kepada jang berdjamoe hendak
poelang.
SELONG I-sematjam permata.
SELONG II, poelau Selong, poelau Selan -
poelau Sélong, Sélan, Sailan.
SEMBA (R)-sambar; manjèmba - menjam-
bar; ba' ajam disèmba alang-ki.: dikatakan
tentang orang jang mati dengan tiada sakit
atau tiada lama sakit.
SEMBAI I pandjang dan rimboen tentang
boeloe ékor binatang.
SEMBAI II, manjèmbai- melambai, meragoet,
meroentas; sèmbai-manjèmbai atau saoei-
sèmbai taboeeh nan banja' - bedoek jang
lain2 berboenji bertoeroet-toeroet, bersahoet-
sahoetan.
SEMO- kemboeng tentangan pipi orang jang
gemoek.
SEMPA, lih. rèmpa', rèmpang.
SEMPANG, sèmpong, tjèmpang - robek besar,
gerabang: badjoenjo sèmpang patigo-ba-
djoe robek tiga: sèmpang kakinjo de bali-
beeng kakinja loeka dalam kena belioeng.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
dyoryjze4rr4mgaw5fgfsn8ctrgnequ