Biquipédia mwlwiki https://mwl.wikipedia.org/wiki/Biquip%C3%A9dia:P%C3%A1igina_percipal MediaWiki 1.47.0-wmf.2 first-letter Multimédia Special Cumbersa Outelizador(a) Cumbersa outelizador(a) Biquipédia Cumbersa Biquipédia Fexeiro Cumbersa fexeiro Biqui Cumbersa Biqui Modelo Cumbersa modelo Ajuda Cumbersa ajuda Catadorie Cumbersa catadorie Portal Cumbersa portal TimedText TimedText talk Módulo Cumbersa módulo Evento Evento Discussão Lhéngua galhega 0 10548 106788 106780 2026-05-19T16:23:23Z Juwan 11255 rvv 106788 wikitext text/x-wiki {{Anfo lhéngua |nome = Galego | quelorfamília = Indo-Ouropeia |stados = [[Spanha]] ([[Galiza]], [[Prencipado de las Astúrias|Astúrias]] (zona oucidental), [[Castielha i Lhion]] ([[El Bierzo|L Bierzo]]) i por eimigrantes galegos na diáspora. |falantes = 3 a 4 milhones |posiçon = |fam2 = Itálica |fam3 = Románica |fam4 = Ítalo-oucidental |fam5 = Románica oucidental |fam6 = Galho-eibérica |fam7 = Ibero-románica |fam8 = Ibero-oucidental |fam9 = [[Lhénguas galaico-pertuesas|Galaico-pertuesa]] |oufecial = [[Galiza|Quemunidade Outónoma de la Galiza]], aceite ouralmente cumo [[lhéngua pertuesa]] puls serbícios d'anterpretaçon de l [[Parlamiento Ouropeu]].<br><br>[[Begadeo/La Beiga|La Beiga]], [[Asturias]], co-oufecial junto al castelhano zde janeiro de 2016. |regulador = [[Real Academia Galega]] |scrita = |iso1 = gl |iso2 = glg |iso3 = glg |sil = GLG |outrosnomes = |pronúncia = |fuontes = |mapa =[[Fexeiro:Idioma gallego.png|300px]] }} La '''lhéngua galega''' ó '''galego''' ye la lhéngua [[Lhénguas ibero-románicas|ibero-románica]] oucidental de caráter oufecial na [[Galiza|Quemunidade Outónoma de la Galiza]], i falada tamien nas [[Astúrias]], [[Castielha i Lhion]] i pula diáspora galega, lhocalizada percipalmente na [[Argentina]], [[Brasil]], [[Cuba]] ó [[Uruguai]]. == Sustrato de l galego == Ls purmeiros habitantes de la [[Galiza]] ouriginában de l [[ando-ouropeus|indo-ouropeu]], deixórun la sue marca na lhéngua galega. Las anformaçones de geógrafos i storiadores greco-lhatinos, ls restos arqueológicos i las similaridades lhenguísticas cun outras zonas andican que ne l noroiste peninsular coeisistiran defrentes etnias zde l seclo VIII a.C. até al seclo V. Desta maneira, podemos falar dun tipo de sustrato: ===Sustrato ando-ouropeu=== A partir de l purmeiro milénio antes de Cristo, spalhan-se até la Península pobos [[ando-ouropeus]]. Cunsidrando las peculiaridades lhenguísticas, adota-se la lhéngua de dous grupos: * '''Lhénguas preceltas ó protoceltas'''. Spalhórun-se na Península, aprossimadamente pul anho de 800 a.C., pobos de l centro i norte de Ouropa coincidos culs nomes de lhusitanos, betones ó tamien cumo paraceltas ó protoceltas. Alguns de ls restos que deixórun ne l galego son ls chamadeiros cun sufixo -asc- i -usc- (''Biascón, Tarascón, Belasco, Lhedusco.''..), junto cun ''cabanha, canastro, cabazo, cabaceira, páramo''... * '''Lhénguas celtas'''. Houbo dues eimigraçones de pobos celtas, ua de celtas goidélicos ne l seclo VIII a.C. (un celta arcaico qu'ouriginarie l [[Lhéngua irlandesa|irlandés]], l [[Lhéngua gaélica scocesa|scocés]] i l [[Lhéngua manesa|manés]]) i outra de celtas británicos ne l seclo V a.C. (un celta qu'ouriginarie l [[Lhéngua galesa|galés]], l [[Lhéngua bretana|breton]] i la lhéngua de Cornualha). Fui specialmente la segunda óndia que se ampós política i lhenguisticamente subre la populaçon outótone, mantendo ua relatiba ounidade cultural até la chegada de ls [[Roma Antiga|romanos]]. ==L strato lhatino== [[Fexeiro:Linguistic map Southwestern Europe-en.gif|thumb|lheft|Mapa [[cronologie|cronológico]] mostrando l zambolbimiento de las lhénguas de l sudoeste de la [[Ouropa]] antre las quales l galego.]] L [[Ampério Romano]] cunseguiu aneixar ls pobos [[galaicos]] lhougo ne l'ampeço de l seclo I, quaije 200 anhos depuis de la purmeira colónia [[República Romana|romana]] na [[Spánia]]. Esta tardie ''[[romanizaçon]]'' de l território de la [[Galiza]] permitiu ua menor assimilaçon cultural i lhenguística, an cumparaçon cul acuntecido na maior parte parte de la [[Península Eibérica]]. L [[lhatin]] fui zde anton l lhéngua reserbado pa las relaçones de l'aristocracie [[galaicos|galaica]] culs funcionairos de l'ampério, motibando ua passageira situaçon de belinguismo que cunduzirie a l'adoçon de l lhatin por parte de las elites, specialmente cula ouficializaçon de l [[cristandade]] (anho 391) i la çperson de la lhiturgie romana (ouficializada an lhatin) antre la populaçon. Assi i to, la fuorte ruralizaçon de la [[Galiza]] i la scassa amplantaçon de grandes cidades permitiu - cumo an outras zonas de l'ampério - a las classes mais houmildes (que cumpunhan la maior parcela de la populaçon) cunserbar grande parte de ls sous questumes i lhéngua, até ua data andeterminada de la [[Eidade Média]]. Ua de las caratelísticas mais antressantes de l lhatin adotado na Galécia, fui l sou caráter altamente cunserbador, de jeito que se cunsagran muitas de las formas mais antigas de l lhatin. L porcesso de romanizaçon tamien se dou an outros lhugares, l que splica que de la lhéngua outelizada daquela época, l [[lhatin bulgar]], deribassen yá na [[Eidade Média]] las chamadas [[lhénguas románicas]] (l [[lhéngua occitana|occitano]], [[Lhéngua castelhana|castelhano]], l [[Lhéngua catalana|catalan]], l [[Lhéngua francesa|francés]], l [[Lhéngua eitaliana|eitaliano]], etc.). L [[Lhéngua galego-pertuesa|galego-pertués]] formou-se a partir de l {{sec. IX}}, na antiga [[porbíncia romana]] de la [[Galécia]],{{Nota de rodapie|La [[porbíncia romana]] de la [[Galécia]] abrangie l território de la [[Galiza]] atual, l norte de [[Pertual]] i territórios lhimítrofes la Lheste}} cumo resultado de l'assimilaçon de l [[lhatin bulgar]] falado puls cunquistadores romanos a partir de l {{DC|seclo II|nl}} Ancorporou tamien [[lhéxico]] d'ouriges pré-celta, [[celta]], [[Lhéngua protogermánica|germánico]], [[Lhéngua ocitana|probençal]], [[Lhéngua árabe|moçárabe]]. L galego stubo depuis sujeito a arabismos, lhéxico [[ameríndio|ameríndia]], i ampréstimos lhenguísticos modernos. Ne l sou momiento tubo cierto uso cumo lhéngua culta de ls reinos de la [[Galiza]], [[Reino de Lhion|Lhion]] i de [[Pertual]]. Screbendo an galego, por eisemplo, l rei lheonés [[Fonso X de Lhion i Castielha|Fonso X]] l Sábio, las sues "[[Cantigas de Santa Marie]]". La sue amportança fui tal que se cunsidra la segunda lhiteratura durante la [[Eidade Média]] solo depuis de l'ocitano. Recentemente fui achado l decumiento mais antigo scrito drento de l'atual Quemunidade Outónoma que se cunserba, l qual data de 1228; trata-se de l ''[[Foro de l bõ burgo de l Castro Caldelas]]'' outorgado por [[Fonso IX de Lhion|Fonso IX]] an abril de dezido anho al [[munecípio]] de [[Allariç]] ([[Galiza]], [[Spanha]]). L [[Lhéngua galego-pertuesa|galego-pertués]], quemun a la Galiza i la [[Pertual]], tubo sietecientos anhos d'eisisténcia oufecial cumo lhéngua culta i plena, mas las derrotas que ls nobres galegos sofrírun al tomar partido puls bandos perdedores nas guerras pul poder an finales de l {{sec. XIV}} i percípios de l {{sec. XB}} probocou l'assimilaçon de la nobreza galega i la dominaçon castelhana, lhiebando a l'oupresson i al zaparecimiento público, oufecial, lhiterairo i relegioso de la lhéngua até finales de l {{sec. XIX}}. San ls chamados "[[Seclos Scuros]]". L [[lhéngua pertuesa|pertués]], por sou lhado, durante este período gozou de proteçon i zambolbimiento lhibre, grácias al fato de Pertual tener sido l único território peninsular que quedou fura de l domínio lhenguístico de l [[Lhéngua castelhana|castelhano]]. Cada 17 de maio celebra-se l [[Die de las Lhetras Galegas]] dedicado a un scritor galego (escolhido pula [[Rial Academie Galega]]). Este die ye ousado puls ourganismos oufeciales para potenciáren l'uso i l coincimiento de la lhéngua galega. == Normas == {{Artigo percipal|[[Normatiba oufecial de l galego]]}} [[Fexeiro:Percentage of Galician speakers (corrected).PNG|thumb|upright=1.5|lheft|Falantes de galego cumo purmeira lhéngua cunforme als censos de populaçon i habitaçon de l Anstituto Galego de Statística (2001).]] L padron atual de la lhéngua galega fui defenido pula [[Rial Academie Galega]], la qual afirma respeitar l'ortografie de l "[[Ressurgimiento|Rexurdimiento]]" (ne l {{sec. XIX}}) i ser mais próssima a las formas cultas tradecionales de l galego i al mesmo tiempo a las falas populares; mas çtancia-lo de l [[lhéngua pertuesa|pertués]] padron. Este padron, ouficializado pula [[Junta de la Galiza]], ye outelizado maioritariamente ne l'ansino i ne ls meios de quemunicaçon galegos, assi cumo pula maiorie de ls scritores i anteletuales, querendo ser mais próssima a las formas cultas tradecionales de l galego i al mesmo tiempo a las falas populares. Assi i to, hai ua outra bison, chamada de [[Reintegracionismo|reintegracionista]], defendida por bárias coletebidades i mobimientos sociales, que pretende reintegrar l galego cul [[lhéngua pertuesa|pertués]] padron. Fázen parte deste mobimiento ua pequeinha parte de l professorado an ounibersidades, alguns anteletuales, artistas i quemunicadores sociales, para alhá d'alguns meios de quemunicaçon. Ua parte seneficatiba deste mobimiento scribe diretamente an pertués de Pertual, adotando l Acuordo Ourtográfico de 1990, anquanto outra fá-lo na norma criada pula ''[[Associaçom Galega da Língua]]''. L porblema desta bison ye la sue falta d'amplantaçon social. === Norma de 2003 === La [[Rial Academie Galega]] i l [[Anstituto de la Lhéngua Galega]] admitiran, ne l berano de 2003, uas mínimas modificaçones de l padron (por eisemplo ''Galiza'' i ''Galicia'', ''até'' i ''ata'', ''posíbel'' i ''posible''), bisando un cierto achegamiento pa las posturas reintegracionistas "de mínimos". Esta mudança ourtográfica passou a chamar-se de "[[Normatiba de cuncórdie]]". Na eilaboraçon de la perpuosta participórun departamientos de galego i pertués de las trés ounibersidades galegas, mas fui bisto por parte de ls grupos reintegracionistas cumo ua reforma scessibamente tímida i menor, sin la participaçon de l chamado [[reintegracionismo]] "de mássimos". Ua parte de la populaçon acha qu'esta afasta-se de la fala rial, outelizando formas pouco habituales ó artificiales ó pertuesismos que deixórun d'eisistir ó nunca eisistiran na lhéngua oural hai anhos {{carece de fuontes|data=Janeiro de 2009}}. Houbo críticas por ouficializar formas próssimas al pertués ó al galego mediebal que yá nun son outelizadas (ó quaije) na fala. Mais de seicientos artistas, atebistas i anteletuales de defrentes ouriges i profissones assinórun un quemunicado público contra esta norma.{{carece de fuontes|data=Janeiro de 2009}} == Uso oufecial == [[Fexeiro:Ruadasmoreiras.jpg|thumb|Placa nua rue de [[Bigo]]]] An relaçon a l'ouficialidade, l galego ye co-oufecial na Galiza cunjuntamente cula [[lhéngua castelhana]]. Na [[Ounion Ouropeia]], yá fui aceito ouralmente cumo sendo [[lhéngua pertuesa|pertués]], nomeadamente nas anterbençones de ls ex-ourodeputados galegos [[Camilo Nueira]] i José Posada.{{Nota de rodapie|Tal cumo se puode ber ne l scerto desta antrebista de Camilo Nueira al jornal pertués [[Correio de la Manhana (Pertual)|Correio de la Manhana]]<nowiki>}}</nowiki> == Queston de l'outonomie de la lhéngua == Zde un punto de bista político, l galego ye ua lhéngua defrente de l [[Lhéngua pertuesa|pertués]]. Assi l detreminan las anstituiçones cun outoridade de l stado espanhol cun cumpeténcias na eilaboraçon na norma oufecial d'uso na [[Galiza]], ambora ne l passado tenga eisistido ua ounidade. Tamien son desta oupenion ls partidos políticos spanholes maioritairos na Galiza (Partido Popular i PSOE), ambora alguns setores de l Bloco Nacionalista Galego i outros grupos políticos sin repersentaçon ne l Parlamiento de la Galiza, pretendan altarar esta situaçon. Ne l studo de la lhenguística, ye quemun que se lhiebanten defrentes oupeniones an relaçon a l'outonomie de l galego. Para alguns, l galego ye ua lhéngua defrente de l pertués. Na Galiza, nas ounibersidades i centros d'ambestigaçon lhenguística (ls oufeciales i mais amportantes son la ''Rial Academie Galega'' i l ''Anstituto Galego de la Lhéngua''), la tendéncia predominante ye la de cunsidrar l galego cumo ua lhéngua andependiente. {{carece de fuontes|data=Dezembre de 2008}} Para outros, lhiebando an cunta la queston de la [[anteligibelidade mútua]], l galego ye cunsidrado ua [[Dialeto|bariadade dialetal]] de la lhéngua pertuesa, oupenion fuorte zde que, an 1970, [[Lhindley Cintra]] apersentou la sue classeficaçon pa ls dialetos galego-pertueses. An Pertual, an bárias ounibersidades i centros d'ambestigaçon lhenguística, ls dialetos galegos puoden ser studados cumo parte de ls dialetos de l pertués ouropeu. Na Galiza, muitos lhenguistas son atibos ne l chamado mobimiento [[Reintegracionismo|reintegracionista]], que defende l'ancluson política de la lhéngua galega ne l sistema lhusófono. Ambos ls lhados son fuortemente motibados por defrentes bisones de l que serie un [[dialeto]] i cumbiçones nacionalistas. Cuntrobérsias parecidas lhiebantan-se an relaçon l'outras lhénguas de la Ouropa, que, assi cumo l galego i l pertués, son tenidas cumo pertencentes a un [[diassistema]] — cumo l [[ocitano]]-[[Lhéngua catalana|catalan]], [[lhéngua asturiana|asturiano]]-[[Lhéngua lheonesa|lheonés]]-[[lhéngua mirandesa|mirandés]], [[Lhéngua albanesa|albanés]]-[[lhéngua kosobar|kosobar]], [[Lhéngua flamenga|flamengo]]-[[Lhéngua nerlandesa|houlandés]], [[lhéngua checa|xeco]]-[[Lhéngua slobaca|eslobaco]], [[lhéngua sérbia|serbo]]-[[lhéngua croata|croata]], [[Lhéngua córnica|''córnico'' (ó ''cornés'')]]-[[lhéngua bretana|breton]]. Hai alguns outores galegos que publican na berson reintegrada de l galego an [[Pertual]] ([[Carlos Quiroga]], [[João Guisan Seixas]]). Tamien hai obras lhusófonas eiditadas diretamente na [[Galiza]] ([[Roberto Cordobani]], [[Nélida Piñon]]) === Falantes === L galego fui cunsidrado la lhéngua mais falada na Galiza segundo l relatório de la Carta Ouropeia de las Lhénguas Regionales ó Minoritaries<ref>{{citar web|url=http://www.coe.ant/t/dg4/eiducation/minlang/Report/EibaluationReports/SpainECRML2_s.pdf|titulo=Aplicación de la Carta en Spañla|data=11 de dezembre de 2008|acessodata=11 de janeiro de 2017|publicado=Carta Ouropea de la Lhenguas Regionales l Minoritaries|ultimo=|purmeiro=}}</ref> Segundo este relatório de 2002, nas [[Astúrias]] l galego-asturiano era falado por {{fmtn|40000}} pessonas (4% de la populaçon total de las Astúrias); habie an Lhion {{fmtn|23500}} falantes de galego i an Çamora, {{fmtn|1500}} falantes; na [[Stremadura (Espanha)|Stremadura]] spanhola, ua bariante de l galego, la [[Fala de la Stremadura]], era falada por {{fmtn|5000}} pessonas. === Percipales defrenças antre l galego i l pertués === {{main|Defrenças antre l galego i l pertués}} Na scrita, se l galego se grafar seguindo l [[Acuordo Ourtográfico de la Lhéngua Pertuesa de 1990]], adotado formalmente pula [[Academie Galega de la Lhéngua Pertuesa]], las defrenças son mínimas, eisistindo solo alguas bariaçones lhéxicas i sintáticas. L'ortografie [[reintegracionismo|reintegrada]] tamien serie cumprensible para un lhusófono, mas na ortografie oufecial promobida pula [[Real Academia Galega]], mais próssima a la de l spanhol i ampregue pulas admenistraçones na Galiza, la cumprenson queda deficultada. * Defrenças fonéticas de l galego an relaçon als dialetos pertueses setentrionales (Norte de Pertual) (a las bezes por anfluéncia de l castelhano): ** Bocalismo átono de maneira inda maior de l que la de ls dialetos brasileiros (i. g. "b'''la'''t'''la'''t'''la'''" pronuncia-se *b'''á'''t'''á'''t'''á''') ** Ineisisténcia de bogales ó ditongos nasales (i. g. "arn'''ana'''" diç-se "arn'''án'''" ó "arn'''á'''", anquanto "m'''on'''" diç-se *m'''an''' ó *m'''au''') *** L'artigo femenino ''ua'' i ls sous deribados, que ne l galego-pertués mediebal era grafado cun ''ũla'', ne ls dialetos galegos oucidentales ye pronunciado cun [[nasal belar|m belar]], i ne ls ourientales quedou simplesmente znasalado ("ua", "algua"). Na ortografie reintegracionista de la ''Associaçon Galega de la Lhéngua'', ye repersentado quier cun ''umha'', quier cun ''ũla'', mas na oufecial, ''unha''. (Bal notar qu'essa pronúncia tamien ye ancontrada an bários dialetos de l [[Nordiste (Brasil)|Nordiste brasileiro]].) ** Ansurdecimiento de las sibilantes sonoras (i. g. "ca'''s'''la" diç-se cumo "ca'''ç'''la" i "'''g'''ente" diç-se *'''x'''ente) ** Fenómeno de la ''[[gheada]]'' (solo ne l dialeto galego oucidental): l "g" anterbocálico ye aspirado (i. g. *'''gh'''ale'''gh'''l) * Hai defrenças nas flexones berbales, cumo l pouco uso de la [[Mesóclise|mesóclise pronominal]], que, an giral, son percebidas cumo arcaísmos puls restantes falantes de pertués. * L'ortografie oufecial ye semelhante a la de l castelhano, ampregando quaije las mesmas regras, até na pontuaçon. Assi, l galego oufecial outeliza ñ por nh, ll por lh, nun usa ç mas ç, solo amprega l'aciento agudo, etc. === Semelhança antre pertués i galego === Para eilustrar la semelhança antre l galego i l pertués apersentan-se dous eisemplos an [[lhéngua pertuesa|pertués]], nas dues bariantes de l galego i tamien an [[Lhéngua castelhana|Castelhano]]. Uma frase simples, ::''o cão do meu avô é parvo''. {{pt}} ::''o cão do meu avô é tonto''. (an [[Pertués brasileiro|pertués de l Brasil]]) ::''o can do meu avó é parvo''. (galego) ::''o cam do meu avô é parvo''. (galego na ourtografie proposta pela ''Associaçom Galega da Língua'') ::''el perro de mi abuelo es tonto''. {{es}} O Pai Nosso, * Pertués (Pertual i Brasil): ::''Pai Nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome, venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade assim na Terra como no Céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje. Perdoai-nos as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal'' * Galhego: ::''Pai noso que estás no ceo: santificado sexa o teu nome, veña a nós o teu reino e fágase a túa vontade aquí na terra coma no ceo. O noso pan de cada día dánolo hoxe; e perdóanos as nosas ofensas como tamén nós perdoamos a quen nos ofenden; e non nos deixes caer na tentación, e líbranos do mal''. * Galhego com a ortografia da ''Associaçom Galega da Língua'': ::''Nosso Pai que estás no Céu: santificado seja o Teu nome, venha a nós o Teu reino e seja feita a Tua vontade aqui na terra como nos Céus. O nosso pam de cada dia dá-no-lo hoje; e perdoa-nos as nossas ofensas como também perdoamos nós a quem nos tem ofendido; e nom nos deixes cair na tentaçom, mas livra-nos do mal''. * Spanhol: ::''Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu Nombre, venga a nosotros tu reino y hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día y perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en tentación, y líbranos del mal''. {{refréncias}} == Lhigaçones sternas == ; Scuitar a língua galega * Scuitar a língua galega (an [http://www.culturagalega.org culturagalega.org]): {{DEFAULTSORT:Lhengua Galega}} [[Catadorie:Lhéngua galhega| ]] jls4spgayuqw138un5ag3fpebmx5etk Elena Cazzulani 0 12438 106789 106787 2026-05-20T05:53:03Z Rei Momo 4520 106789 wikitext text/x-wiki [[Image:Elena Cazzulani convention 70s.jpg|thumb|220px|Elena Cazzulani.]] [[Image:Elena Cazzulani and Giuseppina Ferazza.jpg|thumb|220px|Elena Cazzulani e Giuseppina Ferazza.]] '''Elena Cazzulani Allegri''', dita '''Ena''', ([[Lodi]] [[23 de dezembre]] de [[1920]] - [[Vigevano]] [[17 de outubre]] de [[2005]]), fui una [[scritor]]a i [[Eitália|eitaliana]].<ref>{{cite web |url=https://web.archive.org/web/20160827175601/http://www.istitutocazzulani.gov.it/sitovecchio/collegio_cazzulani/storia.html |title=C'era una volta il Collegio |publisher=istitutocazzulani.gov.it |accessdate=2026-02-25}}</ref> Em Lodi tem uma Rua dedicada à ela. <ref>{{cite web |url=https://www.comune.lodi.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/5907 |title=Intitolate tre nuove vie in zona Codignola |author=Comune di Lodi |date=2014-12-24 |publisher=comune.lodi.it |accessdate=2026-02-25 |language=Italian}}</ref> == Obras == * 1982: ''Cristina di Belgioioso'', Ed. Lodigraf, Lodi * 1983: ''Il muro sul ponte'', Ed. Lodigraf, Lodi * 1984: ''Giuseppina Strepponi, biografia'', Ed. Lodigraf, Lodi * 1985: en collaboration avec Gilberto Coletto : ''Francesco de Lemene. Poesia e teatro'', Ed. del Campus, Lodi * 1988: ''Il collegio Cazzulani'', Edizioni Lodigraf, Lodi * 1989: ''Maria Hadfield Cosway. Biografia, diari e scritti della fondatrice del collegio delle Dame Inglesi in Lodi'', Ed. L’Immagine, Lodi * 1991: ''Il viale delle ortensie'', Ed. L’Immagine, Lodi * 1992: ''Carlotta Ferrari da Lodi. Poetessa e musicista'', Ed. L’Immagine, Lodi * 1993: ''Ritorno al viale delle ortensie'', Ed. L'Immagine, Lodi * 1996: ''Il cielo comincia dal suolo'', Ed. L’Immagine, Lodi == Bibliografìa == * 2006: Ercole Ongaro, Il Lodigiano nel Novecento. La cultura, Franco Angeli, Milano {{Refréncias}} == Lhigaçones Sternas == {{DEFAULTSORT:Cazzulani, Elena}} [[Catadorie:Cultura]] [[Catadorie:Lhiteratura]] [[Catadorie:Scritores]] [[Catadorie:Scritores an lhéngua eitaliana]] [[Catadorie:Scritores de la Eitália]] 3esa7qvyaleri8d8xa15j7ppqsq2eh2