Wikisource
nlwikisource
https://nl.wikisource.org/wiki/Hoofdpagina
MediaWiki 1.47.0-wmf.2
first-letter
Media
Speciaal
Overleg
Gebruiker
Overleg gebruiker
Wikisource
Overleg Wikisource
Bestand
Overleg bestand
MediaWiki
Overleg MediaWiki
Sjabloon
Overleg sjabloon
Help
Overleg help
Categorie
Overleg categorie
Hoofdportaal
Overleg hoofdportaal
Auteur
Overleg auteur
Pagina
Overleg pagina
Index
Overleg index
TimedText
TimedText talk
Module
Overleg module
Event
Event talk
Bekende monologen uit Shakespeares werk/Friends, Romans, countrymen, lend me your ears
0
22098
221195
136185
2026-05-17T01:06:15Z
Quirinius Germanicus
16328
/* Oudere vertalingen in publiek domein */ De informatie klopte niet, noch waren de citaten hetzelfde als het voorbeeld. De nu aangevoegde stukken zijn daadwerkelijk het in dnbl beschreven stukken, voor Fleerackers alswel Burgersdijk.
221195
wikitext
text/x-wiki
{{Infobox document
| naam = "Friends, Romans, countrymen, lend me your ears" (Julius Caesar)
| auteur = [[Auteur:William Shakespeare|William Shakespeare]]
| genre = Dramatische poëzie, monologen
| taal = Engels
| datum = 1599
| vertaler =*Leendert Burgersdijk (1887)</br>*Emiel Fleerackers (1928)</br>*Jules Grandgagnage (2012)</br>...
| bron = [https://sites.google.com/site/shakespearevertalingen/4-eeuwen-vertalingen Vier eeuwen vertalingen], {{Wikibooks|Gedichten uit de wereldliteratuur/Dramatische poëzie|Dramatische poëzie}}
| auteursrecht = [[Publiek domein]] of CC-BY-SA
| artikelwikipedia = Julius Caesar (toneelstuk)
}}
== Originele tekst van Shakespeare ==
(Julius Caesar, Act III, scene 2)
MARCUS ANTONIUS:
:Friends, Romans, countrymen, lend me your ears;
:I come to bury Caesar, not to praise him.
:The evil that men do lives after them;
:The good is oft interred with their bones;
:So let it be with Caesar. The noble Brutus
:Hath told you Caesar was ambitious:
:If it were so, it was a grievous fault,
:And grievously hath Caesar answer’d it.
:Here, under leave of Brutus and the rest–
:For Brutus is an honourable man;
:So are they all, all honourable men–
:Come I to speak in Caesar’s funeral.
:He was my friend, faithful and just to me:
:But Brutus says he was ambitious;
:And Brutus is an honourable man.
:He hath brought many captives home to Rome
:Whose ransoms did the general coffers fill:
:Did this in Caesar seem ambitious?
:When that the poor have cried, Caesar hath wept:
:Ambition should be made of sterner stuff:
:Yet Brutus says he was ambitious;
:And Brutus is an honourable man.
:You all did see that on the Lupercal
:I thrice presented him a kingly crown,
:Which he did thrice refuse: was this ambition?
:Yet Brutus says he was ambitious;
:And, sure, he is an honourable man.
:I speak not to disprove what Brutus spoke,
:But here I am to speak what I do know.
:You all did love him once, not without cause:
:What cause withholds you then, to mourn for him?
:O judgment! thou art fled to brutish beasts,
:And men have lost their reason. Bear with me;
:My heart is in the coffin there with Caesar,
:And I must pause till it come back to me.
== Oudere vertalingen in publiek domein ==
;Vertaling van Leendert Burgersdijk (1887)<ref>[http://www.dbnl.org/arch/shak001werk07_01/pag/shak001werk07_01.pdf#page=5 Tekst op dbnl]</ref>
ANTONIUS
:Romeinen, vrienden, burgers, leent mij 't oor .
:Begraven kom ik Caesar, niet hem prijzen.
:Het kwaad, dat menschen doen, leeft na hen voort;
:Het goed wordt vaak met hun gebeent' begraven;
:Zoo moge 't zijn met Caesar. De eed'le Brutus
:Heeft u gezegd, dat hij vol heerschzucht was;
:Indien 't zoo was, dan was 't een zware schuld,
:En zwaar ook heeft er Caesar voor geboet.
:Hier, met verlof van Brutus en die and'ren,
:Want Brutus is een achtenswaardig man,
:Dat zijn zij alien, alien achtenswaardig,
:Voer ik bij Caesar's uitvaart thans het woord.
:Hij was mijn vriend, mij trouw en steeds gerecht;
:Maar Brutus zegt, dat hij vol heerschzucht was,
:En Brutus is een achtenswaardig man.
:Hij bracht naar Rome tal van krijgsgevang'nen,
:Wier losprijs tot den rand de schatkist vulde;
:Wie ziet hierin een blijk van Caesar's heerschzucht?
:Als de armoe leed en kreet, dan weende Caesar;
:De heerschzucht pleegt van harder stof to zijn;
:Maar Brutus zegt, dat hij vol heerschzucht was,
:En Brutus is een achtenswaardig man.
:Gij allen zaagt het: op 't Lupercusfeest
:Bood ik hem, driemaal zelfs, een koningskroon,
:En driemaal wees hij ze af. Was dit zijn heerschzucht?
:Maar Brutus zegt, dat hij vol heerschzucht was,
:En, wis, hij is een achtenswaardig man.
:Ik spreek hier niet om Brutus to weerleggen;
:Ik kom slechts om to spreken, wat ik weet.
:Gij alien hadt hem eenmaal lief, met grond;
:Wat grond weerhoudt u dan, om hem to treuren?
:0 oordeel, gij ontvloodt naar 't stomme vee,
:En reed'loos werd de mensch! - Een oogenblik!
:Mijn hart is daar bij Caesar aan de baar,
:En zwijgen moet ik, tot het wederkeert.
----
;Vertaling van Emiel Fleerackers (1928)<ref>[http://www.dbnl.org/tekst/_str007193301_01/_str007193301_01_0034.php Tijdschrift ''Streven'', jaargang 1 - tekst op dbnl]</ref>
ANTONIUS
:Vrienden, Romeinen, landgenooten, luistert.
:Begraven kom ik Caesar, niet hem prijzen.
:'t Kwaad dar de menschen doen, leeft na hen voort; het goed wordt vaak met hun gebeent' begraven.
:Zoo weze 't ook met Caesar. De eedle Brutus heeft u gezegd dat hij heerschzuchtig was; en ware 't zoo dan was 't een zware fout; en zwaar ook heeft er Caesar voor geboet.
:Hier, met verlof van Brutus en zijn vrienden, - want Brutus is een achtenswaardig man; zoo zijn zij allen, achtenswaardig allen; - voer ik het woord bij zijn begrafenis.
:Hij was mijn vriend, rechtvaardig en getrouw; maar Brutus zegt dat hij heerschzuchtig was, en Brutus is een achtenswaardig man.
:Hij bracht naar Rome een macht van krijgsgevangnen, wier losprijs onze schatkist heeft gevuld.
:Bleek dit vanwege Caesar zoo heerschzuchtig? Als armoe haren nood kloeg, schreide Caesar; de heerschzucht moest van harder stof toch zijn. Maar Brutus zegt dat hij heerschzuchtig was en Brutus is een achtenswaardig man.
:Gij allen zaagt het, bij 't Lupercusfeest, dat ik driemaal de koningskroon hem bood, en hij ze driemaal afwees. Was dat heershhzucht? Maar Brutus zegt dat hij heerschzuchtig was; en vast, hij is een achtenswaardig man.
:'k Spreek niet om Brutus' woorden af te keuren, maar 'k sta hier om te zeggen wat ik weet.
:Gij allen hadt hem lief eens, en met reden.
:Wat reden dan weerhoudt u nu te treuren?
:Oordeel, gij zijt gevlucht naar brute beesten; de mensch verloor zijn rede. -
:Een oogenblik; mijn hart is daar bij Caesar in de kist, en wachten moet ik tot het wederkomt.
== Moderne vertalingen onder CC BY-SA licentie ==
;Vertaling van J. Grandgagnage, 2012<ref>[https://sites.google.com/site/shakespearevertalingen/tragedies/julius-caesar Shakespearevertalingen]</ref>
Monoloog van MARCUS ANTONIUS die de Romeinen toespreekt op de begrafenis van Caesar:
:Vrienden, Romeinen, landgenoten, hoor mij aan;
:Ik kom om Caesar te begraven, niet om hem te prijzen.
:Het kwaad dat mensen doen leeft verder na hun dood;
:Het goede blijft vaak begraven met hun gebeente;
:Laat het zo zijn met Caesar. De edele Brutus
:Heeft verteld over Caesars heerszucht:
:Als dit zo was, was het een zware fout,
:En heeft Caesar daar zwaar voor betaald.
:Hier, met permissie van Brutus en de rest-
:Want Brutus is een eerbaar man;
:Zo zijn ze allemaal, allen eerbare mannen-
:Kom ik op Caesars begrafenis spreken.
:Voor mij was hij een vriend, trouw en rechtvaardig:
:Maar Brutus zegt dat hij heerszuchtig was;
:En Brutus is een eerbaar man.
:Hij bracht vele gevangenen naar Rome
:Van wie het losgeld de schatkist vulde:
:Lijkt dit op wat hier Caesars heerszucht wordt genoemd?
:Wanneer armen huilden, huilde Caesar met hen mee:
:Heerszucht zou uit hardere stof moeten bestaan:
:Toch zegt Brutus dat hij heerszuchtig was;
:En Brutus is een eerbaar man.
:Jullie zagen hoe ik hem op het Lupercusfeest
:Wel driemaal een koninklijke kroon aanbood,
:Die hij driemaal weigerde. Was dit heerszucht?
:Toch zegt Brutus dat hij heerszuchtig was;
:En, zeker, hij was een man van eer.
:Ik probeer niet te weerleggen wat Brutus zei,
:Maar om te getuigen wat ik wel weet.
:Eens hielden jullie van hem, niet zonder reden:
:Wat weerhoudt jullie dan om voor hem te rouwen?
:O oordeel! Gij schuilt U onder domme beesten,
:En de mensen verloren hun verstand. Heb geduld met mij;
:Mijn hart ligt daar, in de kist met Caesar,
:En ik moet wachten tot het terug bij mij komt.
----
{{Gebruiker:J.G.G./licentie}}
----
== Noten ==
{{references}}
[[Categorie:Vertaalde literatuur]]
hxpr7rtiw0y3kgmfg4nhp91h0ub1tji
221196
221195
2026-05-17T01:07:53Z
Quirinius Germanicus
16328
/* Oudere vertalingen in publiek domein */ kleine correcties
221196
wikitext
text/x-wiki
{{Infobox document
| naam = "Friends, Romans, countrymen, lend me your ears" (Julius Caesar)
| auteur = [[Auteur:William Shakespeare|William Shakespeare]]
| genre = Dramatische poëzie, monologen
| taal = Engels
| datum = 1599
| vertaler =*Leendert Burgersdijk (1887)</br>*Emiel Fleerackers (1928)</br>*Jules Grandgagnage (2012)</br>...
| bron = [https://sites.google.com/site/shakespearevertalingen/4-eeuwen-vertalingen Vier eeuwen vertalingen], {{Wikibooks|Gedichten uit de wereldliteratuur/Dramatische poëzie|Dramatische poëzie}}
| auteursrecht = [[Publiek domein]] of CC-BY-SA
| artikelwikipedia = Julius Caesar (toneelstuk)
}}
== Originele tekst van Shakespeare ==
(Julius Caesar, Act III, scene 2)
MARCUS ANTONIUS:
:Friends, Romans, countrymen, lend me your ears;
:I come to bury Caesar, not to praise him.
:The evil that men do lives after them;
:The good is oft interred with their bones;
:So let it be with Caesar. The noble Brutus
:Hath told you Caesar was ambitious:
:If it were so, it was a grievous fault,
:And grievously hath Caesar answer’d it.
:Here, under leave of Brutus and the rest–
:For Brutus is an honourable man;
:So are they all, all honourable men–
:Come I to speak in Caesar’s funeral.
:He was my friend, faithful and just to me:
:But Brutus says he was ambitious;
:And Brutus is an honourable man.
:He hath brought many captives home to Rome
:Whose ransoms did the general coffers fill:
:Did this in Caesar seem ambitious?
:When that the poor have cried, Caesar hath wept:
:Ambition should be made of sterner stuff:
:Yet Brutus says he was ambitious;
:And Brutus is an honourable man.
:You all did see that on the Lupercal
:I thrice presented him a kingly crown,
:Which he did thrice refuse: was this ambition?
:Yet Brutus says he was ambitious;
:And, sure, he is an honourable man.
:I speak not to disprove what Brutus spoke,
:But here I am to speak what I do know.
:You all did love him once, not without cause:
:What cause withholds you then, to mourn for him?
:O judgment! thou art fled to brutish beasts,
:And men have lost their reason. Bear with me;
:My heart is in the coffin there with Caesar,
:And I must pause till it come back to me.
== Oudere vertalingen in publiek domein ==
;Vertaling van Leendert Burgersdijk (1887)<ref>[http://www.dbnl.org/arch/shak001werk07_01/pag/shak001werk07_01.pdf#page=5 Tekst op dbnl]</ref>
ANTONIUS
:Romeinen, vrienden, burgers, leent mij 't oor.
:Begraven kom ik Caesar, niet hem prijzen.
:Het kwaad, dat menschen doen, leeft na hen voort;
:Het goed wordt vaak met hun gebeent' begraven;
:Zoo moge 't zijn met Caesar. De eed'le Brutus
:Heeft u gezegd, dat hij vol heerschzucht was;
:Indien 't zoo was, dan was 't een zware schuld,
:En zwaar ook heeft er Caesar voor geboet.
:Hier, met verlof van Brutus en die and'ren,
:Want Brutus is een achtenswaardig man,
:Dat zijn zij alien, alien achtenswaardig,
:Voer ik bij Caesar's uitvaart thans het woord.
:Hij was mijn vriend, mij trouw en steeds gerecht;
:Maar Brutus zegt, dat hij vol heerschzucht was,
:En Brutus is een achtenswaardig man.
:Hij bracht naar Rome tal van krijgsgevang'nen,
:Wier losprijs tot den rand de schatkist vulde;
:Wie ziet hierin een blijk van Caesar's heerschzucht?
:Als de armoe leed en kreet, dan weende Caesar;
:De heerschzucht pleegt van harder stof to zijn;
:Maar Brutus zegt, dat hij vol heerschzucht was,
:En Brutus is een achtenswaardig man.
:Gij allen zaagt het: op 't Lupercusfeest
:Bood ik hem, driemaal zelfs, een koningskroon,
:En driemaal wees hij ze af. Was dit zijn heerschzucht?
:Maar Brutus zegt, dat hij vol heerschzucht was,
:En, wis, hij is een achtenswaardig man.
:Ik spreek hier niet om Brutus to weerleggen;
:Ik kom slechts om to spreken, wat ik weet.
:Gij alien hadt hem eenmaal lief, met grond;
:Wat grond weerhoudt u dan, om hem to treuren?
:O oordeel, gij ontvloodt naar 't stomme vee,
:En reed'loos werd de mensch! - Een oogenblik!
:Mijn hart is daar bij Caesar aan de baar,
:En zwijgen moet ik, tot het wederkeert.
----
;Vertaling van Emiel Fleerackers (1928)<ref>[http://www.dbnl.org/tekst/_str007193301_01/_str007193301_01_0034.php Tijdschrift ''Streven'', jaargang 1 - tekst op dbnl]</ref>
ANTONIUS
:Vrienden, Romeinen, landgenooten, luistert.
:Begraven kom ik Caesar, niet hem prijzen.
:'t Kwaad dar de menschen doen, leeft na hen voort; het goed wordt vaak met hun gebeent' begraven.
:Zoo weze 't ook met Caesar. De eedle Brutus heeft u gezegd dat hij heerschzuchtig was; en ware 't zoo dan was 't een zware fout; en zwaar ook heeft er Caesar voor geboet.
:Hier, met verlof van Brutus en zijn vrienden, - want Brutus is een achtenswaardig man; zoo zijn zij allen, achtenswaardig allen; - voer ik het woord bij zijn begrafenis.
:Hij was mijn vriend, rechtvaardig en getrouw; maar Brutus zegt dat hij heerschzuchtig was, en Brutus is een achtenswaardig man.
:Hij bracht naar Rome een macht van krijgsgevangnen, wier losprijs onze schatkist heeft gevuld.
:Bleek dit vanwege Caesar zoo heerschzuchtig? Als armoe haren nood kloeg, schreide Caesar; de heerschzucht moest van harder stof toch zijn. Maar Brutus zegt dat hij heerschzuchtig was en Brutus is een achtenswaardig man.
:Gij allen zaagt het, bij 't Lupercusfeest, dat ik driemaal de koningskroon hem bood, en hij ze driemaal afwees. Was dat heershhzucht? Maar Brutus zegt dat hij heerschzuchtig was; en vast, hij is een achtenswaardig man.
:'k Spreek niet om Brutus' woorden af te keuren, maar 'k sta hier om te zeggen wat ik weet.
:Gij allen hadt hem lief eens, en met reden.
:Wat reden dan weerhoudt u nu te treuren?
:Oordeel, gij zijt gevlucht naar brute beesten; de mensch verloor zijn rede. -
:Een oogenblik; mijn hart is daar bij Caesar in de kist, en wachten moet ik tot het wederkomt.
== Moderne vertalingen onder CC BY-SA licentie ==
;Vertaling van J. Grandgagnage, 2012<ref>[https://sites.google.com/site/shakespearevertalingen/tragedies/julius-caesar Shakespearevertalingen]</ref>
Monoloog van MARCUS ANTONIUS die de Romeinen toespreekt op de begrafenis van Caesar:
:Vrienden, Romeinen, landgenoten, hoor mij aan;
:Ik kom om Caesar te begraven, niet om hem te prijzen.
:Het kwaad dat mensen doen leeft verder na hun dood;
:Het goede blijft vaak begraven met hun gebeente;
:Laat het zo zijn met Caesar. De edele Brutus
:Heeft verteld over Caesars heerszucht:
:Als dit zo was, was het een zware fout,
:En heeft Caesar daar zwaar voor betaald.
:Hier, met permissie van Brutus en de rest-
:Want Brutus is een eerbaar man;
:Zo zijn ze allemaal, allen eerbare mannen-
:Kom ik op Caesars begrafenis spreken.
:Voor mij was hij een vriend, trouw en rechtvaardig:
:Maar Brutus zegt dat hij heerszuchtig was;
:En Brutus is een eerbaar man.
:Hij bracht vele gevangenen naar Rome
:Van wie het losgeld de schatkist vulde:
:Lijkt dit op wat hier Caesars heerszucht wordt genoemd?
:Wanneer armen huilden, huilde Caesar met hen mee:
:Heerszucht zou uit hardere stof moeten bestaan:
:Toch zegt Brutus dat hij heerszuchtig was;
:En Brutus is een eerbaar man.
:Jullie zagen hoe ik hem op het Lupercusfeest
:Wel driemaal een koninklijke kroon aanbood,
:Die hij driemaal weigerde. Was dit heerszucht?
:Toch zegt Brutus dat hij heerszuchtig was;
:En, zeker, hij was een man van eer.
:Ik probeer niet te weerleggen wat Brutus zei,
:Maar om te getuigen wat ik wel weet.
:Eens hielden jullie van hem, niet zonder reden:
:Wat weerhoudt jullie dan om voor hem te rouwen?
:O oordeel! Gij schuilt U onder domme beesten,
:En de mensen verloren hun verstand. Heb geduld met mij;
:Mijn hart ligt daar, in de kist met Caesar,
:En ik moet wachten tot het terug bij mij komt.
----
{{Gebruiker:J.G.G./licentie}}
----
== Noten ==
{{references}}
[[Categorie:Vertaalde literatuur]]
tlss60erm1zjpcfdb9pnbk6xohkxjot