Wikisource pmswikisource https://pms.wikisource.org/wiki/Intrada MediaWiki 1.47.0-wmf.4 first-letter Media Special Discussion Utent Ciaciarade Wikisource Discussion ant sla Wikisource Figura Discussion dla figura MediaWiki Discussion dla MediaWiki Stamp Discussion dlë stamp Agiut Discussion ant sl'agiut Categorìa Discussion ant sla categorìa Pàgina Discussion ëd la pàgina Tàula Discussion ëd la tàula TimedText TimedText talk Modulo Discussioni modulo Evento Discussioni evento La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Numeri/Numeri 25 0 1110 37809 24929 2026-05-31T20:54:20Z Dragonòt 119 37809 wikitext text/x-wiki {{header|title=[[La_Bibia_piemontèisa|La Bibia piemontèisa]]|author=|section=[[La_Bibia_piemontèisa/Testament Vej/Numeri|Nùmeri]]|previous=[[La_Bibia_piemontèisa/Testament Vej/Numeri/Numeri 24|Numeri 24]]|next=[[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Numeri/Numeri 26|Nùmeri 26]]|notes=}} {{chapter|25}} {{TOCright}} = Ij nùmer = == 25 == [[File:La Bìbia piemontèisa - Numer 25.ogg|thumb|La Bìbia piemontèisa - Numer 25]] === Idolatrìa d’Israel a Peor === {{verse|chapter=25|verse=1}}Cand ch’a son ëstabilisse a Sitim, vàire d’om israelita a l’han comensà a susté le fomne moabita e a son antamnasse an cogiandse con lor<ref>Let. “a l'han comensà a prostituisse con le fije 'd Moab”.</ref>. {{verse|chapter=25|verse=2}}Ora coste-sì a l'avìo anvità ‘l pòpol ai sacrifissi smonù ai sò dio, e j’Israelita a l'han mangiane e a son prostërnasse dë 'dnans a soe divinità ‘d lor. {{verse|chapter=25|verse=3}}Parèj j’Israelita a son sogetasse al dio Baal ëd Peor e Nosgnor a l’é 'ndignasse fòrt contra d'Israel. {{verse|chapter=25|verse=4}}Nosgnor a l’ha dit a Mosè: “Ciapa tùit ij cap dël pòpol e faje ampiché dë 'dnans a Nosgnor a la lus dël sol, parèj che la flin-a afoà dël Signor a sia dëstornà da Israel”. {{verse|chapter=25|verse=5}}Mosè, anlora, a l’ha dàit ai giùdes d’Israel ësto comand: “Che mincadun ëd vojàutri a massa coj dij sò ch’a son sogetasse al dio Baal ëd Peor”. {{verse|chapter=25|verse=6}}An col moment medésim a l’é rivaje n’Israelita ch’a portava na fomna madianita an mes ai sò frej, a la vista ‘d Mosè e ‘d tuta la comunità dj’Israelita ch’a piorava a l’intrada dla Tenda dël Rëscontr. {{verse|chapter=25|verse=7}}Quand ch’a l’ha vëddù lolì, ël sacerdòt Pincas, fieul d’Eleasar e novod d’Aron, a l’é alvasse d’an mes ëd la comunità, a l’ha ciapà na lansa, {{verse|chapter=25|verse=8}}a l’é andaje daré a col Israelita fin-a drinta dla tenda e ambelelà a l’ha trapassà ‘l vènter ëd tùit e doi, l’Israelita e cola fomna. A l’é anlora ch’a l’é chità l’epidemìa ch’a l’era rivaje an tra j’Israelita. {{verse|chapter=25|verse=9}}Contut, ij mòrt ëd col maleur a j'ero stàit 24.000. {{verse|chapter=25|verse=10}}Peui Nosgnor a l'ha parlà a Mosè. A l’ha dije: {{verse|chapter=25|verse=11}}“Ël sacerdòt Pincas, fieul d’Eleasar e novod d’Aron, bogià da gran zel<ref>Ël tèrmin “zelo” a veul dì l’intensità e passion ëd sentiment për guerné e preservé j’istitussion che Nosgnor a l’ha stabilì.</ref> për mi, a l’ha fàit chité mia 'ndignassion contra j’Israelita; a l’é për lòn che mia gelosìa a l’ha pa sterminaje. {{verse|chapter=25|verse=12}}Donca, faje savèj che mi i faso con chiel n’aleansa ‘d pas: {{verse|chapter=25|verse=13}}Con ëst’Aleansa mi i-j acòrdo an përpètuo ‘l sacerdòssi, a chiel e ai sò dissendent, përchè chiel a l’è viscasse ‘d zel për mi, për sò Dé, e parèj a l’ha fàit l’espiassion ëd la colpa dj’Israelita". {{verse|chapter=25|verse=14}}L’Israelita mòrt con la Madianita as ciamava Zimri, fieul ëd Salu, e mèmber prinsipal d’un-a dle linie dla tribù ‘d Simeon. {{verse|chapter=25|verse=15}}La fomna madianita mòrta as ciamava Cosbi, fija ‘d Sur, cap ëd famija d’un dij lineagi ‘d Midian. {{verse|chapter=25|verse=16}}Nosgnor a l’ha parlaje ‘ncora a Mosè. A l’ha dije: {{verse|chapter=25|verse=17}}“Ataché ij Madianita e buteje an derota! {{verse|chapter=25|verse=18}}A son lor ch’a l’han tacave për prim con sò amboch, ordì contra ‘d vojàutri e ch’a l’han anciarmave con ij rit ëd Peor e avalendse ‘d Cosbi, fija d’un cap ëd Midian e sò compatriòta d lor, mòrta ant ël dì dl’epidemìa provocà për colpa ‘d Peor”. == Nòte == <references /> [[Category:Bibia]] [[Category:Testament Vej]] [[Category:Numeri]] j0s0vmr4yj62fja1diknph28qgu2d2u La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Surtia/Surtia 16 0 1262 37808 37578 2026-05-31T20:53:39Z Dragonòt 119 37808 wikitext text/x-wiki {{header | title = [[La_Bibia_piemontèisa|La Bibia piemontèisa]] | author = | section = [[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Surtia|Surtìa (Èsod)]] | previous = [[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Surtia/Surtia 15|Surtia 15]] | next = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Surtia/Surtia 17|Surtìa 17]] | notes = }} {{chapter|16}} {{TOCright}} = Surtìa = == 16 == [[File:La Bibia piemontèisa - Surtìa 16.ogg|thumb|La Bibia piemontèisa - Surtìa 16]] === Nosgnor a provëd la Mana === {{verse|chapter=16|verse=1}}Apress d’esse partì da Elim, tuta la gent d'Israel<ref>Let. "Tùit ij fieuj d'Israel".</ref> a l'é rivà al desert ëd Sin, ch'as treuva an tra Elim e 'l Sinai, ël di ch'a fà quìndes ëd lë scond mèis dòp ch'a j'ero surtì dal pais d'Egit. {{verse|chapter=16|verse=2}}Ant ël desert, tuta la gent d'Israel a l'é lamentasse contra Mosè e Aron. {{verse|chapter=16|verse=3}}J'Israelita a l'han dije: "Ah, s'i fusso pro mòrt për man dël Signor ant ël pais d'Egit, quand ch'i j'ero setà dë 'dnans a 'd marmite pien-e 'd carn, cora ch'i mangiavo 'd pan fin-a ch'i në vorìo! Vojàutri i l'eve portane fòra ant ësto desert për fé mach meuire 'd fam tut cost ëstrop grand ëd gent!". {{verse|chapter=16|verse=4}}Anlora 'l Signor a l'ha dit a Mosè: "I son an camin për vojàutri ëd fé pieuve 'd pan dal cel<ref>Cfr. Gioann 6:31.</ref>, e la gent a seurtirà e a n'archeujerà lòn ch'a l’é pro, di për di, për podej-je buté a la preuva. Daran-ne da ment a mie Lej për conformëssje? {{verse|chapter=16|verse=5}}Ant ël sest di, a pronteran lòn ch'a l'han portà e as troverà ch'a sarà 'l dobi 'd lòn ch'a l'avìo cheujì j'àutri di. {{verse|chapter=16|verse=6}}Mosè e Aron a l'han dit a tùit j'Israelita: "A la sèira iv rendreve cont ch'a l'é stàit ël Signor a porteve fòra dal pais d'Egit, {{verse|chapter=16|verse=7}}e a la matìn i vëddreve la glòria ‘d Nosgnor, përché chiel a l'ha scotà vòstre plente contra 'd chiel. Për lòn ch'an rësguarda, nojàutri, còs i somne përch' iv lamente contra 'd noi?". {{verse|chapter=16|verse=8}}Mosè a l'ha dit: "I lo savreve quand che Nosgnor av darà 'd carn da mangé a la sèira e 'd pan a la matin për sodisfeve, përchè Nosgnor a l'ha scotà le plente ch'i l'eve fàit contra 'd chiel. Për lòn ch'as rësguarda nojàutri, còsa somne? Vòstre lamente a son pa contra 'd nojàutri, ma contra Nosgnor". {{verse|chapter=16|verse=9}}Anlora Mosè a l'ha dit a Aron: "Dì a tuta ël pòpol ëd j'Israelita: 'Vnì dë 'dnans a Nosgnor, përché chiel a l'ha scotà vòstre plente'". {{verse|chapter=16|verse=10}}Ora a l'é rivà che antramentre Aron a parlava a tut ël pòpol ëd j'Israelita e lor a vardavo anvers al desert, la glòria ‘d Nosgnor a l'é manifestasse 'nt la nìvola, {{verse|chapter=16|verse=11}}e Nosgnor a l'ha parlà a Mosè e a l'ha dije: {{verse|chapter=16|verse=12}}"I l'hai scotà le plente dj'Israelita. Dije: 'A la sèira i mangereve 'd carn e a la matin i pasiereve la fam con ëd pan. Parèj iv rendreve cont ch'i son Mi, Nosgnor, vòstr Dé'". {{verse|chapter=16|verse=13}}A la sèira a son ëvnuie ‘d quaje e a l'han quatà 'l camp, e a la matin un seul ëd rosà a l'era tut d'antorn al camp. {{verse|chapter=16|verse=14}} Quand ch'a l'é svaporà ël seul ëd rosà, là 'nt la surfassa dël desert a-i era na sostansa fin-a e sbriàbil, fin-a coma na geilà bianca an sla tèra. {{verse|chapter=16|verse=15}}Cand che j'Israelita a l'han vëddula a l'han dit l'un con l'àutr: "Còs é-lo lolì?"<ref>La paròla "mana" an arferiment a costa sostansa a ven dal son dle paròle originaj 'd "Còs é-lo sossì?" [מָן הוּא כִּי לאֹ יָדְעוּ מַה־הוּא (man hu’ ki lo’ yadÿ’u mah hu’).]</ref>, dàit ch'a savìo nen còsa ch'a l'era. E Mosè a l'ha dije: "Col-lì a l'é 'l pan ch' ël Signor a l'ha dave da mangé<ref>Cfr. 1 Corint 10:3.</ref>". {{verse|chapter=16|verse=16}}"Sossì a l'é lòn che Nosgnor a l'ha comandà: "Minca na person-a a në deuv cheuje tant ch'a l’é pro për chiel da mangé, la mzura d'un òmer për person-a, conforma 'l nùmer ëd vòstra gent. Ognidun a në deuv cheuje për tuti coj ch'a vivo an sòa tenda". {{verse|chapter=16|verse=17}}J'Israelita ha l'han fàit parèj, e a l'han cheuì-ne, chi da pì, chi da meno. {{verse|chapter=16|verse=18}}Cand ch'a l'han ëmzurà con n'òmer, chi ch'a n'avìa da pì a në restava pì gnente, e chi ch'a l'avìa da meno a në mancava pa. Ognidun a l'ha cheujì lòn ch'a në podìa mangé<ref>Cfr. 2 Corint 8:15.</ref>. {{verse|chapter=16|verse=19}}Mosè a l'ha dije: "Che gnun a në lassa vansé fin-a a la matin". {{verse|chapter=16|verse=20}}Lor, nopà, a l'han nen ëscotà Mosè. cheidun ëd lor a l'ha conservane na part fin-a a la matin e a l'ha peui trovalo pien ëd verm e ch'a spussava. Mosè për lòn a l'é 'nrabiasse contra 'd lor. {{verse|chapter=16|verse=21}}Anlora a l'han cheuì-ne minca matin, ognidun conforma lòn ch'a në podìa mangé e quand che 'l sol a l'era pì càud a slinguava. {{verse|chapter=16|verse=22}}E 'l sest di a l'han cheuì-ne 'l dobi, doi òmer për përson-a, e tùit ij cap ëd la comunità a son ëvnùit a contèilo a Mosè. {{verse|chapter=16|verse=23}}Chiel a l'ha dije: "Sossì a l'é lòn che Nosgnor a l'ha dit: 'Doman a l'é 'l temp che minca travaj a l’ha da chité, un Saba consacrà<ref>O "sant".</ref> a Nosgnor<ref>Cfr. Surtìa 20:8-11.</ref>. Tut lòn ch'i veule cheuse, cheuslo ancheuj; tut lòn ch'i veule beuje, beujlo ancheuj; tut lòn ch'a vansa, butelo da part për vojàutri e goernelo fin-a a la matin". {{verse|chapter=16|verse=24}}Anlora a l'han butalo da part fin-a a la matin, pròpi coma che Mosè a l'avìa comandà, e a spussava nen e a l'avìa nen dij verm. {{verse|chapter=16|verse=25}}Mosè a l'ha dit: "Mangelo d'ancheuj, përchè ancheuj për Nosgnor a l'é 'n Saba. Ancheuj i lo trovëreve nen ant ij camp. {{verse|chapter=16|verse=26}}I lo cheuiereve për ses di, ma ant ël setim di, ël Saba, a-i në sarà pa". {{verse|chapter=16|verse=27}}Ant ël di ch'a fa set, cheidun a l'é andàit a serchelo, ma a l'ha nen trovane. {{verse|chapter=16|verse=28}}Anlora 'l Signor a l'ha dit a Mosè: "Për vàire temp ancora i arfudreve-ne dë scoté ij mè comandament e mie disposission? {{verse|chapter=16|verse=29}}Vardé, a l'é përchè Nosgnor a l'ha dave 'l Saba che chiel av dà da mangé për doi di ant sest di. Che ciaschëdun ëd voi a resta anté ch'a l'é; che gnun a vada via da sò leugh ant ël setim di". {{verse|chapter=16|verse=30}}Anlora ant ël setim di, ël pòpol a l'ha arposà. {{verse|chapter=16|verse=31}}La cà d'Israel a l'ha dàit a costa sostansa 'l nòm ëd mana. A l'era tanme lë smens ëd colànder, a l'era bianca e a savìa coma 'n bëscheuit a l'amel<ref>Cfr. Nùmer 11:7-8.</ref>. {{verse|chapter=16|verse=32}}Mosè a l'ha dit: "Sossì a l'é lòn che Nosgnor a l'ha comandà: 'Che n'òmer a sìa ampinì 'd mana, butelo dë 'dnans a Nosgnor ch' a sìa goernà për ij vòstri dissendent, parèj ch'a peusso vëdde lòn ch'i l'hai dàve da mangé ant ël desert quand che' i l'hai fave seurte dal pais d'Egit'. {{verse|chapter=16|verse=33}}Mosè a l'ha dit a Aron: "Pija 'n vas, ampiniss-lo con n'òmer ëd mana<ref>Cfr. Ebréo 9:4.</ref> e peuj butlo dë 'dnans a Nosgnor për mostrelo a le generassion ch'a vniran". {{verse|chapter=16|verse=34}} Giusta coma Nosgnor a l'avìa comandà a Mosè, Aron a l'ha butalo dë 'dnans a la Testimoniansa<ref>L'Èrca dël Pat, ant ël Tabernàcol.</ref> për essie goernà. {{verse|chapter=16|verse=35}}Ora j'Israelita a l'han mangià 'd mana për quarant' agn fin-a tant ch'a son rivà ant un pais abità; a l'han mangià 'd mana fin-a ch'a son rivà ai confin ëd la tèra 'd Canan<ref>Cfr. Giosué 5:12.</ref>. {{verse|chapter=16|verse=36}}N'òmer a l'é 'n décim ëd n'éfa<ref>Òmer e éfa a son ëd mzure 'd contenensa ch'i savoma nen bin vàrie lòn ch'a j'ero.</ref>. == Nòte == <references /> [[Category:Bibia]] [[Category:Testament Vej]] [[Category:Surtia]] 0at59ohfiyhbcngmgyuelxkmfji43l1 La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Surtia/Surtia 36 0 1284 37810 24727 2026-05-31T20:55:07Z Dragonòt 119 37810 wikitext text/x-wiki {{header|title=[[La_Bibia_piemontèisa|La Bibia piemontèisa]]|author=|section=[[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Surtia|Surtìa (Èsod)]]|previous=[[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Surtia/Surtia 35|Surtia 35]]|next=[[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Surtia/Surtia 37|Surtìa 37]]|notes=}} {{chapter|36}} {{TOCright}} = Surtìa = [[File:La Bìbia piemontèisa - Surtìa 36.ogg|thumb|La Bìbia piemontèisa - Surtìa 36]] == 36 == {{verse|chapter=36|verse=1}}Parèj, donca, Bessalel, Oliab e tuti coj che Nosgnor a l’ha dotaje ‘d talent<ref>O "sapiensa".</ref> e d’inteligensa për fé d’ògni sòrt ëd travaj për ël servissi dël santuari, a butran an esecussion tut lòn che Nosgnor a l’ha comandà. === Ij cadò a j’ero fin-a tròp === {{verse|chapter=36|verse=2}}Mosè a l’ha donca convocà Bessalel, Oliab e tuti coj che Nosgnor a l’avìa dotaje ‘d bon-e man e ch’a l’avìo anvìa d’angagesse an col’ euvra e ‘d butela an esecussion. {{verse|chapter=36|verse=3}}Mosè a l’ha fidaje ëd përson-a tut lòn che j’Israelita a l’avìo portà për l’euvra dël santuari. Tutun, dàit che minca na matin j’Israelita a portavo an continuassion d’oferte volontarie a Mosè, {{verse|chapter=36|verse=4}}j’artësan ch’a j’ero ocupà ant ij vàire travaj dël santuari a l’han lassà mincadun ël travaj ch’a fasìo, {{verse|chapter=36|verse=5}}e a son andàit a parlé con Mosè. A l’han dije: “Ël pòpol a pòrta pì ‘d lòn ch’a l’é necessari për l’euvra che Nosgnor a l’ha comandà ‘d fé. {{verse|chapter=36|verse=6}}Antlora Mosè a l’ha ordinà ch’as publichèissa costa crija për tut l’acampament: “Che gnun, nì òm nì fomna, a pòrta pì d’oferte për l’euvra dël santuari”. E la gent a l’ha chità ‘d porté j’oferte: {{verse|chapter=36|verse=7}}Soe contribussion ëd lor a j’ero pì che assé për completé ‘l proget antregh. === La strutura dël Tabërnàcol === {{verse|chapter=36|verse=8}}Tui artësan ch’a colaboravo ant l’euvra dël Tabërnàcol a l’han donca fàit des tèile ‘d lin bin filà ‘d fil tenzù ‘d pórpra violëtta o vërmèja, o ‘d color ëscarlata. A l’han ornaje con figure ‘d cherubin brodà ‘d manera artistica. {{verse|chapter=36|verse=9}}Tute le tèile a j’ero precis dl’istessa mzura; quatòrdes meter ëd longhëssa e tre ‘d larghëssa. {{verse|chapter=36|verse=10}}A l’han giontà l’ùn a l’àutr sinch ëd le tèile, e con j’àutre sinch a l’han fàit l’istess. {{verse|chapter=36|verse=11}}Peui a l’han fàit sinquanta ànsole ‘d pórpra volëtta e a l’han butaje an sla broa dl’ùltima tèila ‘d minca série. {{verse|chapter=36|verse=12}}Le sinquanta ànsole 'rlongh la broa ëd na tèila a corëspondìo a le sinquanta ànsole 'rlong la broa dl’àutra tèila. {{verse|chapter=36|verse=13}}Peui a l’han fàit sinquanta bocle d’òr e a l’han fissà ansema le tende longhe con le bocle. A l’é parèj che ‘l Tabërnàcol a l’é stait realisà tut d'un tòch. {{verse|chapter=36|verse=14}}A l’han peui tëssù óndes tèile ‘d pluch ëd crava për fé na covertura dla tèila ch’a quata ‘l Tabërnàcol. {{verse|chapter=36|verse=15}}Coste óndes tèile a j’ero precis dl’istessa mzura: quindes méter ëd longhëssa për des ëd larghëssa. {{verse|chapter=36|verse=16}}A l’han giontaje ansema, da na banda, sinch tèile, e da l’àutra banda a l’han giontaje ansema j’àutre ses. {{verse|chapter=36|verse=17}}A l’han fàit sinquanta àsole al bòrd ëd la tèila ch’a l’era a la broa dla prima série, e sinquanta àsole al bòrd ëd la tèila ch’a l’é a la broa dla sconda série. {{verse|chapter=36|verse=18}}A l’han fàit sinquanta bocle ‘d bronz për gionté ansema la tèila, ëd manera da formé un tut ùnich. {{verse|chapter=36|verse=19}}Për la tenda lor a l’han fàit ancora na covertura ‘d pèil ëd feja tenzùa ‘d vërmèj, e na dzora-covertura ‘d pèil ëd delfin. {{verse|chapter=36|verse=20}}Për sustnì ‘l Tabërnàcol, Bessalel a l’ha fàit ëd plance ‘d bòsch ëd gasìa e a l’ha butaje drite. {{verse|chapter=36|verse=21}} Minca na plancia a fasìa vint branche d’autëssa për tre ‘d larghëssa, {{verse|chapter=36|verse=22}}e a l’avìa doe ancastrure paralele: parèj a l’han fàit për tute le plance dël Tabërnàcol. {{verse|chapter=36|verse=23}}A l’han fàit donca le plance dël Tabërnàcol: vint për ël fianch meridional. {{verse|chapter=36|verse=24}}A l’ha ‘dcò fàit quaranta sòcoj d’argent e a l’ha butane doi sota ‘d minca na lesen-a, un a minca facia ‘d mincadun-a dle lesen-e. {{verse|chapter=36|verse=25}}Për lë scond fianch dël Tabërnàcol, ël fianch a nòrd, a l’ha fàit d’àutre vint plance, {{verse|chapter=36|verse=26}}con ij sò quaranta sòcoj d’argent sota le vint plance, doi për mincadun-a plancia. {{verse|chapter=36|verse=27}}për ël fianch ch’a l’é daré dël Tabërnàcol, ch’a dà a ponent, a l’ha faje ses lesen-e; {{verse|chapter=36|verse=28}}e doe da pì për ij sò doi canton darera. {{verse|chapter=36|verse=29}}Coste doe lesen-e a corispondìo a le doe colon-e dij canton, dal bas fin-a an àut, anté ch’a-i é ‘l prim anel. Parèj a l’han falo con le doe lesen-e dij doi canton. {{verse|chapter=36|verse=30}}An tut, a-i ero eut colon-e con ij sò sëddes sòcoj d’argent, valadì, doi sòcoj për minca na lesen-a. {{verse|chapter=36|verse=31}}A l’ha peuj fàit ëdcò ‘d traverse ‘d bòsch ëd gasìa: sinch për le lesen-e d’un fianch dël Tabërnàcol, {{verse|chapter=36|verse=32}}sinch për cole dl’àutr fianch e sinch ëd pì për le lesen-e dël fianch da dré dël Tabërnàcol, ch’a dà a ponent. {{verse|chapter=36|verse=33}}A l’ha fàit che minca na traversa sentral a passèissa a metà autëssa dle lesen-e, da na banda a l’àutra. {{verse|chapter=36|verse=34}}A l’ha laminà d’òr le colon-e e le traverse, e a l’ha fàit d’òr j’anej che le traverse a l’avio da passeje. === Ij vel === {{verse|chapter=36|verse=35}}Apress a l’ha fàit ël vel ‘d lin bin filà ‘d fil tenzù ‘d pórpra violëtta, vërmèja, o dë scarlata, con figure ‘d cherubin brodà ‘d manera artistica. {{verse|chapter=36|verse=36}}A l'ha fàit për ël vel quatr lesen-e ‘d bòsch ëd gasìa ch’a l’ha peui quatà d’òr. Ij sò rampin a j’ero ‘dcò d’òr. Për sostnì le lesen-e a l’han fondù quat sòcoj d’argent. {{verse|chapter=36|verse=37}}Për l’intrada dla tenda, a l’ha fàit n’àutr vel brodà’ d fil tenzù ‘d pórpra violeta, vërmèja, o dë scarlata. A l’era ‘d lin bin filà. {{verse|chapter=36|verse=38}}A l’ha fàit le sinch colòn-e con ij sò rampin, a l’ha quatà d’òr ij capitej e j’anej, ma ij sòcoj a l’ha faje ‘d bronz. == Nòte == <references /> [[Category:Bibia]] [[Category:Testament Vej]] [[Category:Surtia]] r60ro6tqig5eipdgy23ulgmj4w9qm4r