Wikiquote ptwikiquote https://pt.wikiquote.org/wiki/P%C3%A1gina_principal MediaWiki 1.47.0-wmf.6 first-letter Multimédia Especial Discussão Utilizador Utilizador Discussão Wikiquote Wikiquote Discussão Ficheiro Ficheiro Discussão MediaWiki MediaWiki Discussão Predefinição Predefinição Discussão Ajuda Ajuda Discussão Categoria Categoria Discussão TimedText TimedText talk Módulo Módulo Discussão Evento Evento Discussão Jorge Amado 0 2137 225942 225939 2026-06-14T16:31:20Z Sotha1 42132 /* Tieta do Agreste (1977) */ 225942 wikitext text/x-wiki {{Info/Biografia/Wikidata}} <big><big>'''[[w:{{PAGENAME}}|{{PAGENAME}}]]'''</big></big> (1930) foi um escritor brasileiro. ---- === Verificadas === ==Obras== ===Suor (1934)=== * "-Você sabe qual é a melhor coisa do mundo? :-Qual é, minha tia? :-Adivinhe. :-Mulher... :-Não :-Cachaça... :-Não. :-Feijoada... :-Não sabe o que é? É cavalo. Se não fosse cavalo, branco montava em negro..." ===Capitães da Areia (1937)=== *"Como as crianças, os grandes cangaceiros, homens que tinham vinte e trinta mortes, acharam o belo carrossel, acharam que mirar suas luzes rodando,ouvir a música velhíssima da sua pianola e montar naqueles estropiados cavalos de pau era a maior felicidade." * "Então eles foram como crianças,gozaram daquela felicidade que nunca haviam gozado na sua meninice de filhos camponeses:montar e rodar num cavalo de madeira de um carrossel, onde havia música de uma pianola e onde as luzes eram de todas as cores: azuis, verdes, amarelas, roxas e vermelhas como o sangue que sai do corpo dos assassinados." ===Terras do Sem Fim (1943)=== * "O apito do navio era como um lamento e cortou o crepúsculo que cobria a cidade." * “Um dia, muitos anos antes, quando a floresta cobria muito mais terra, quando se estendia em todas as direções, quando os homens ainda não pensavam em derrubar as árvores para plantar a árvore do cacau que todavia não chegara da Amazônia.” * “Também Maneca Dantas não sabe por que diabo essa gente engana marido, com tanto perigo, ainda se dá ao luxo de escrever cartinhas de amor. Coisa de idiota...” ===Tieta do Agreste (1977)=== * "Antonieta Esteves Cantarelli toma do braço do pai, circula o olhar, sorri para as beatas, para o árabe Chalita, para o comandante e dona Laura, para Jairo, para o moleque Sabino, para Bafo de Bode a fitá-la da calçada, a medir e conferir. De tão mísero e podre, cabe-lhe o direito à insolência. A voz molhada de cachaça vibra na rua, em aprovação entusiástica: — Viva o belo pé de buceteiro! — Viva! Viva! Vivôo! — apoiam os meninos do catecismo." * "Para se viver bem é antes preciso abolir a consciência." * "Saudade é igual a amor [...] não mata, ajuda a viver" *"Da escuridão surge um vulto, está bêbado, doente ou louco? Mesmo na obscuridade, todos se dão imediata conta do estado de confusão e desordem de Ascânio Trindade. Osnar interrompe a narrativa:- O que é que há, capitão Ascânio? O capitão da aurora do poema de Barbozinha entra na sala, desfigurado, olhos de demente. Localiza Tieta junto ao padre, estica o braço para apontá-la, grita as palavras arrancadas com esforço, numa voz rouca, terrível, tumular: - Sabem o que é que ela é? Pensam que é viúva, dona de fábricas, mãe de família? Não passa de uma caftina, tem casa de raparigas em São Paulo, vive disso. Quem me contou foi a outra. Pedi a mão dela em casamento, me respondeu: não posso, sou mulher-dama. Faz a vida no randevu dessa nojenta que está aí, passando por santa. Duas vagabundas e um palhaço." ===Obras traduzidas=== ====Em francês==== * '''Bahia de Todos os Santos'''(''Bahia de Tous les Saints'') traduzido do brasileiro por Michel Berveiller e Pierre Hourcarde, NRF, Edições Gallimard, 1979, N° edição 24777 * "La foule se leva comme un seul homme. Il se fit un silence religieux. L’arbitre compta jusqu’à six…Mais avant qu’il eut compté : sept, l’homme blanc, avec effort, s’était rétabli sur un bras et, rassemblant toute son énergie, remis sur pied. Alors la foule se rassit et des cris s’élevèrent.Le nègre fonça rageusement et les deux adversaires se prirent à bras-le-corps au milieu du ring. La foule beuglait : - Descends-le ! descends-le !"( Quatre premiers paragraphes, page 7) (Quatro primeiros parágrafos, página 7). *'''Tocaia Grande''': '''A Face Obscura''' (''Tocaia Grande: La Face Cachée'') traduzido do português por Jean Orecchionni, Edições Stock,1985 * "Avant que n’existât la moindre maison, c’est le cimetière qui fut creusé au pied de la colline, sur la rive gauche du côté d’eau.Les premières pierres servirent à marquer les fosses où furent enterrés les cadavres en fin de matinée, à l’heure de midi, quand le colonel Elias Daltro finit par arriver à cheval suivi de quelques hommes-quatre gardes du corps en tout et pour tout, ceux qu’il avait gardés à la fazenda- et pour mesurer l’étendue du désastre. Pas un survivant pour raconter ce qui s’était passé.”(Premier paragraphe, page 17) (Primeiro parágrafo, página 17). *'''Outras traduções das Edições Stock''' : ''Dona Flor e seus dois Maridos'' (''Dona Flor et ses Deux Maris''), ''Os Pastores da Noite'' (''Les Pâtres de la Nuit'') , ''Gabriela, Cravo e Canela'' (''Gabriela, Girofle et Canelle'') , ''Tereza Batista'' (''Tereza Batista''), ''Tieta do Agreste'' (''Tieta D’Agreste''), ''O Gato maltratado e a Andorinha Sinhá'' (''Le Chat et L’Hirondelle''), ''Os Velhos Marinheiros'' ( ''Le Vieux Marin''), ''Cacau'' (''Cacao'').("Filho da puta") ===Citações=== * "Mas sei todas as palavras de ódio, do ódio mais profundo e mais mortal. Eles matam crianças e essa é a sua maneira de brincar o mais inocente dos brinquedos. Eles desonram a beleza das mulheres nos leitos imundos e essa é a sua maneira mais romântica de amar. Eles torturam os homens nos campos de concentração e essa é a sua maneira mais simples de construir o mundo. Eles invadiram as pátrias, escravizaram os povos, e esse é o ideal que levam no coração de lama." ::- ''[[Jorge Amado]] in: "Nem a rosa, nem o cravo..."; texto publicado no jornal "Folha da Manhã", edição de 22/04/1945, e consta do livro "Figuras do Brasil: 80 autores em 80 anos de Folha", PubliFolha - São Paulo, 2001, pág. 79, organização de Arthur Nestrovski. * "A [[velhice]] é uma porcaria." :- ''Às vésperas de completar 85 anos'' :- ''Fonte: [http://veja.abril.com.br/130897/p_017.html Revista Veja] * "...a aldeia parece uma festa, no colorido, na graça, na invenção que nasce das mãos desse homem modesto e simples que, no entanto, é ao mesmo tempo sábio de profundo conhecimento e traz no coração e nos dedos o dom da criação. Nasceu para criar beleza, para dar de si aos demais, para tornar mais rico o património do povo português com as suas imagens, suas figuras de barro, seus vasos utilitários, seus bois de longos cornosseus peixes leves como versos, seus porcos e galos feitos de terra e de lirismo. Parece uma festa, a aldeia..." :&ndash; ''Sobre [[José Franco]] e a sua [[w:Aldeia típica de José Franco|Aldeia típica]].'' * "[[Djanira da Motta e Silva|Djanira]] traz o [[Brasil]] em suas mãos, sua [[ciência]] é a do povo, seu saber é esse do coração aberto à paisagem, à cor, ao [[perfume]], às alegrias, dores e esperanças dos brasileiros. Sendo um dos grandes pintores de nossa , ela é mais do que isso, é a própria , o chão onde crescem as plantações, o terreiro da macumba, as máquinas de fiação, o homem resistindo à miséria. Cada uma de sua telas é um pouco do Brasil." ::- ''[[Jorge Amado]] in: [https://books.google.com.br/books?hl=pt-BR&id=kY1dAAAAMAAJ Djanira]: Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, julho-agosto, 1958, Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro Editora Le Museu, 1958 [[Categoria:Pessoas]] [[Categoria:Escritores do Brasil]] 153x7ttozjjur9d232ffzmicwbymgqr 225943 225942 2026-06-14T16:35:26Z Sotha1 42132 /* Tieta do Agreste (1977) */ 225943 wikitext text/x-wiki {{Info/Biografia/Wikidata}} <big><big>'''[[w:{{PAGENAME}}|{{PAGENAME}}]]'''</big></big> (1930) foi um escritor brasileiro. ---- === Verificadas === ==Obras== ===Suor (1934)=== * "-Você sabe qual é a melhor coisa do mundo? :-Qual é, minha tia? :-Adivinhe. :-Mulher... :-Não :-Cachaça... :-Não. :-Feijoada... :-Não sabe o que é? É cavalo. Se não fosse cavalo, branco montava em negro..." ===Capitães da Areia (1937)=== *"Como as crianças, os grandes cangaceiros, homens que tinham vinte e trinta mortes, acharam o belo carrossel, acharam que mirar suas luzes rodando,ouvir a música velhíssima da sua pianola e montar naqueles estropiados cavalos de pau era a maior felicidade." * "Então eles foram como crianças,gozaram daquela felicidade que nunca haviam gozado na sua meninice de filhos camponeses:montar e rodar num cavalo de madeira de um carrossel, onde havia música de uma pianola e onde as luzes eram de todas as cores: azuis, verdes, amarelas, roxas e vermelhas como o sangue que sai do corpo dos assassinados." ===Terras do Sem Fim (1943)=== * "O apito do navio era como um lamento e cortou o crepúsculo que cobria a cidade." * “Um dia, muitos anos antes, quando a floresta cobria muito mais terra, quando se estendia em todas as direções, quando os homens ainda não pensavam em derrubar as árvores para plantar a árvore do cacau que todavia não chegara da Amazônia.” * “Também Maneca Dantas não sabe por que diabo essa gente engana marido, com tanto perigo, ainda se dá ao luxo de escrever cartinhas de amor. Coisa de idiota...” ===Tieta do Agreste (1977)=== * "Antonieta Esteves Cantarelli toma do braço do pai, circula o olhar, sorri para as beatas, para o árabe Chalita, para o comandante e dona Laura, para Jairo, para o moleque Sabino, para Bafo de Bode a fitá-la da calçada, a medir e conferir. De tão mísero e podre, cabe-lhe o direito à insolência. A voz molhada de cachaça vibra na rua, em aprovação entusiástica: :— Viva o belo pé de buceteiro! :— Viva! Viva! Vivôo! — apoiam os meninos do catecismo." * "Para se viver bem é antes preciso abolir a consciência." * "Saudade é igual a amor [...] não mata, ajuda a viver" *"Da escuridão surge um vulto, está bêbado, doente ou louco? Mesmo na obscuridade, todos se dão imediata conta do estado de confusão e desordem de Ascânio Trindade. Osnar interrompe a narrativa: :- O que é que há, capitão Ascânio? :O capitão da aurora do poema de Barbozinha entra na sala, desfigurado, olhos de demente. Localiza Tieta junto ao padre, estica o braço para apontá-la, grita as palavras arrancadas com esforço, numa voz rouca, terrível, tumular: :- Sabem o que é que ela é? Pensam que é viúva, dona de fábricas, mãe de família? Não passa de uma caftina, tem casa de raparigas em São Paulo, vive disso. Quem me contou foi a outra. Pedi a mão dela em casamento, me respondeu: não posso, sou mulher-dama. Faz a vida no randevu dessa nojenta que está aí, passando por santa. Duas vagabundas e um palhaço." ===Obras traduzidas=== ====Em francês==== * '''Bahia de Todos os Santos'''(''Bahia de Tous les Saints'') traduzido do brasileiro por Michel Berveiller e Pierre Hourcarde, NRF, Edições Gallimard, 1979, N° edição 24777 * "La foule se leva comme un seul homme. Il se fit un silence religieux. L’arbitre compta jusqu’à six…Mais avant qu’il eut compté : sept, l’homme blanc, avec effort, s’était rétabli sur un bras et, rassemblant toute son énergie, remis sur pied. Alors la foule se rassit et des cris s’élevèrent.Le nègre fonça rageusement et les deux adversaires se prirent à bras-le-corps au milieu du ring. La foule beuglait : - Descends-le ! descends-le !"( Quatre premiers paragraphes, page 7) (Quatro primeiros parágrafos, página 7). *'''Tocaia Grande''': '''A Face Obscura''' (''Tocaia Grande: La Face Cachée'') traduzido do português por Jean Orecchionni, Edições Stock,1985 * "Avant que n’existât la moindre maison, c’est le cimetière qui fut creusé au pied de la colline, sur la rive gauche du côté d’eau.Les premières pierres servirent à marquer les fosses où furent enterrés les cadavres en fin de matinée, à l’heure de midi, quand le colonel Elias Daltro finit par arriver à cheval suivi de quelques hommes-quatre gardes du corps en tout et pour tout, ceux qu’il avait gardés à la fazenda- et pour mesurer l’étendue du désastre. Pas un survivant pour raconter ce qui s’était passé.”(Premier paragraphe, page 17) (Primeiro parágrafo, página 17). *'''Outras traduções das Edições Stock''' : ''Dona Flor e seus dois Maridos'' (''Dona Flor et ses Deux Maris''), ''Os Pastores da Noite'' (''Les Pâtres de la Nuit'') , ''Gabriela, Cravo e Canela'' (''Gabriela, Girofle et Canelle'') , ''Tereza Batista'' (''Tereza Batista''), ''Tieta do Agreste'' (''Tieta D’Agreste''), ''O Gato maltratado e a Andorinha Sinhá'' (''Le Chat et L’Hirondelle''), ''Os Velhos Marinheiros'' ( ''Le Vieux Marin''), ''Cacau'' (''Cacao'').("Filho da puta") ===Citações=== * "Mas sei todas as palavras de ódio, do ódio mais profundo e mais mortal. Eles matam crianças e essa é a sua maneira de brincar o mais inocente dos brinquedos. Eles desonram a beleza das mulheres nos leitos imundos e essa é a sua maneira mais romântica de amar. Eles torturam os homens nos campos de concentração e essa é a sua maneira mais simples de construir o mundo. Eles invadiram as pátrias, escravizaram os povos, e esse é o ideal que levam no coração de lama." ::- ''[[Jorge Amado]] in: "Nem a rosa, nem o cravo..."; texto publicado no jornal "Folha da Manhã", edição de 22/04/1945, e consta do livro "Figuras do Brasil: 80 autores em 80 anos de Folha", PubliFolha - São Paulo, 2001, pág. 79, organização de Arthur Nestrovski. * "A [[velhice]] é uma porcaria." :- ''Às vésperas de completar 85 anos'' :- ''Fonte: [http://veja.abril.com.br/130897/p_017.html Revista Veja] * "...a aldeia parece uma festa, no colorido, na graça, na invenção que nasce das mãos desse homem modesto e simples que, no entanto, é ao mesmo tempo sábio de profundo conhecimento e traz no coração e nos dedos o dom da criação. Nasceu para criar beleza, para dar de si aos demais, para tornar mais rico o património do povo português com as suas imagens, suas figuras de barro, seus vasos utilitários, seus bois de longos cornosseus peixes leves como versos, seus porcos e galos feitos de terra e de lirismo. Parece uma festa, a aldeia..." :&ndash; ''Sobre [[José Franco]] e a sua [[w:Aldeia típica de José Franco|Aldeia típica]].'' * "[[Djanira da Motta e Silva|Djanira]] traz o [[Brasil]] em suas mãos, sua [[ciência]] é a do povo, seu saber é esse do coração aberto à paisagem, à cor, ao [[perfume]], às alegrias, dores e esperanças dos brasileiros. Sendo um dos grandes pintores de nossa , ela é mais do que isso, é a própria , o chão onde crescem as plantações, o terreiro da macumba, as máquinas de fiação, o homem resistindo à miséria. Cada uma de sua telas é um pouco do Brasil." ::- ''[[Jorge Amado]] in: [https://books.google.com.br/books?hl=pt-BR&id=kY1dAAAAMAAJ Djanira]: Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, julho-agosto, 1958, Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro Editora Le Museu, 1958 [[Categoria:Pessoas]] [[Categoria:Escritores do Brasil]] nbl8k8fwur1p48i3x3in4wsbq863iqj 225944 225943 2026-06-14T16:41:41Z Sotha1 42132 /* Tieta do Agreste (1977) */ 225944 wikitext text/x-wiki {{Info/Biografia/Wikidata}} <big><big>'''[[w:{{PAGENAME}}|{{PAGENAME}}]]'''</big></big> (1930) foi um escritor brasileiro. ---- === Verificadas === ==Obras== ===Suor (1934)=== * "-Você sabe qual é a melhor coisa do mundo? :-Qual é, minha tia? :-Adivinhe. :-Mulher... :-Não :-Cachaça... :-Não. :-Feijoada... :-Não sabe o que é? É cavalo. Se não fosse cavalo, branco montava em negro..." ===Capitães da Areia (1937)=== *"Como as crianças, os grandes cangaceiros, homens que tinham vinte e trinta mortes, acharam o belo carrossel, acharam que mirar suas luzes rodando,ouvir a música velhíssima da sua pianola e montar naqueles estropiados cavalos de pau era a maior felicidade." * "Então eles foram como crianças,gozaram daquela felicidade que nunca haviam gozado na sua meninice de filhos camponeses:montar e rodar num cavalo de madeira de um carrossel, onde havia música de uma pianola e onde as luzes eram de todas as cores: azuis, verdes, amarelas, roxas e vermelhas como o sangue que sai do corpo dos assassinados." ===Terras do Sem Fim (1943)=== * "O apito do navio era como um lamento e cortou o crepúsculo que cobria a cidade." * “Um dia, muitos anos antes, quando a floresta cobria muito mais terra, quando se estendia em todas as direções, quando os homens ainda não pensavam em derrubar as árvores para plantar a árvore do cacau que todavia não chegara da Amazônia.” * “Também Maneca Dantas não sabe por que diabo essa gente engana marido, com tanto perigo, ainda se dá ao luxo de escrever cartinhas de amor. Coisa de idiota...” ===Tieta do Agreste (1977)=== * "Antonieta Esteves Cantarelli toma do braço do pai, circula o olhar, sorri para as beatas, para o árabe Chalita, para o comandante e dona Laura, para Jairo, para o moleque Sabino, para Bafo de Bode a fitá-la da calçada, a medir e conferir. De tão mísero e podre, cabe-lhe o direito à insolência. A voz molhada de cachaça vibra na rua, em aprovação entusiástica: :— Viva o belo pé de buceteiro! :— Viva! Viva! Vivôo! — apoiam os meninos do catecismo." (pág 104, parágrafo 2) * "Para se viver bem é antes preciso abolir a consciência." * "Saudade é igual a amor [...] não mata, ajuda a viver" *"Da escuridão surge um vulto, está bêbado, doente ou louco? Mesmo na obscuridade, todos se dão imediata conta do estado de confusão e desordem de Ascânio Trindade. Osnar interrompe a narrativa: :- O que é que há, capitão Ascânio? :O capitão da aurora do poema de Barbozinha entra na sala, desfigurado, olhos de demente. Localiza Tieta junto ao padre, estica o braço para apontá-la, grita as palavras arrancadas com esforço, numa voz rouca, terrível, tumular: :- Sabem o que é que ela é? Pensam que é viúva, dona de fábricas, mãe de família? Não passa de uma caftina, tem casa de raparigas em São Paulo, vive disso. Quem me contou foi a outra. Pedi a mão dela em casamento, me respondeu: não posso, sou mulher-dama. Faz a vida no randevu dessa nojenta que está aí, passando por santa. Duas vagabundas e um palhaço." ===Obras traduzidas=== ====Em francês==== * '''Bahia de Todos os Santos'''(''Bahia de Tous les Saints'') traduzido do brasileiro por Michel Berveiller e Pierre Hourcarde, NRF, Edições Gallimard, 1979, N° edição 24777 * "La foule se leva comme un seul homme. Il se fit un silence religieux. L’arbitre compta jusqu’à six…Mais avant qu’il eut compté : sept, l’homme blanc, avec effort, s’était rétabli sur un bras et, rassemblant toute son énergie, remis sur pied. Alors la foule se rassit et des cris s’élevèrent.Le nègre fonça rageusement et les deux adversaires se prirent à bras-le-corps au milieu du ring. La foule beuglait : - Descends-le ! descends-le !"( Quatre premiers paragraphes, page 7) (Quatro primeiros parágrafos, página 7). *'''Tocaia Grande''': '''A Face Obscura''' (''Tocaia Grande: La Face Cachée'') traduzido do português por Jean Orecchionni, Edições Stock,1985 * "Avant que n’existât la moindre maison, c’est le cimetière qui fut creusé au pied de la colline, sur la rive gauche du côté d’eau.Les premières pierres servirent à marquer les fosses où furent enterrés les cadavres en fin de matinée, à l’heure de midi, quand le colonel Elias Daltro finit par arriver à cheval suivi de quelques hommes-quatre gardes du corps en tout et pour tout, ceux qu’il avait gardés à la fazenda- et pour mesurer l’étendue du désastre. Pas un survivant pour raconter ce qui s’était passé.”(Premier paragraphe, page 17) (Primeiro parágrafo, página 17). *'''Outras traduções das Edições Stock''' : ''Dona Flor e seus dois Maridos'' (''Dona Flor et ses Deux Maris''), ''Os Pastores da Noite'' (''Les Pâtres de la Nuit'') , ''Gabriela, Cravo e Canela'' (''Gabriela, Girofle et Canelle'') , ''Tereza Batista'' (''Tereza Batista''), ''Tieta do Agreste'' (''Tieta D’Agreste''), ''O Gato maltratado e a Andorinha Sinhá'' (''Le Chat et L’Hirondelle''), ''Os Velhos Marinheiros'' ( ''Le Vieux Marin''), ''Cacau'' (''Cacao'').("Filho da puta") ===Citações=== * "Mas sei todas as palavras de ódio, do ódio mais profundo e mais mortal. Eles matam crianças e essa é a sua maneira de brincar o mais inocente dos brinquedos. Eles desonram a beleza das mulheres nos leitos imundos e essa é a sua maneira mais romântica de amar. Eles torturam os homens nos campos de concentração e essa é a sua maneira mais simples de construir o mundo. Eles invadiram as pátrias, escravizaram os povos, e esse é o ideal que levam no coração de lama." ::- ''[[Jorge Amado]] in: "Nem a rosa, nem o cravo..."; texto publicado no jornal "Folha da Manhã", edição de 22/04/1945, e consta do livro "Figuras do Brasil: 80 autores em 80 anos de Folha", PubliFolha - São Paulo, 2001, pág. 79, organização de Arthur Nestrovski. * "A [[velhice]] é uma porcaria." :- ''Às vésperas de completar 85 anos'' :- ''Fonte: [http://veja.abril.com.br/130897/p_017.html Revista Veja] * "...a aldeia parece uma festa, no colorido, na graça, na invenção que nasce das mãos desse homem modesto e simples que, no entanto, é ao mesmo tempo sábio de profundo conhecimento e traz no coração e nos dedos o dom da criação. Nasceu para criar beleza, para dar de si aos demais, para tornar mais rico o património do povo português com as suas imagens, suas figuras de barro, seus vasos utilitários, seus bois de longos cornosseus peixes leves como versos, seus porcos e galos feitos de terra e de lirismo. Parece uma festa, a aldeia..." :&ndash; ''Sobre [[José Franco]] e a sua [[w:Aldeia típica de José Franco|Aldeia típica]].'' * "[[Djanira da Motta e Silva|Djanira]] traz o [[Brasil]] em suas mãos, sua [[ciência]] é a do povo, seu saber é esse do coração aberto à paisagem, à cor, ao [[perfume]], às alegrias, dores e esperanças dos brasileiros. Sendo um dos grandes pintores de nossa , ela é mais do que isso, é a própria , o chão onde crescem as plantações, o terreiro da macumba, as máquinas de fiação, o homem resistindo à miséria. Cada uma de sua telas é um pouco do Brasil." ::- ''[[Jorge Amado]] in: [https://books.google.com.br/books?hl=pt-BR&id=kY1dAAAAMAAJ Djanira]: Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, julho-agosto, 1958, Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro Editora Le Museu, 1958 [[Categoria:Pessoas]] [[Categoria:Escritores do Brasil]] 6kcsm4hwin409ujj07iwyn0bgecvdfi 225945 225944 2026-06-14T17:11:17Z Sotha1 42132 /* Tieta do Agreste (1977) */ 225945 wikitext text/x-wiki {{Info/Biografia/Wikidata}} <big><big>'''[[w:{{PAGENAME}}|{{PAGENAME}}]]'''</big></big> (1930) foi um escritor brasileiro. ---- === Verificadas === ==Obras== ===Suor (1934)=== * "-Você sabe qual é a melhor coisa do mundo? :-Qual é, minha tia? :-Adivinhe. :-Mulher... :-Não :-Cachaça... :-Não. :-Feijoada... :-Não sabe o que é? É cavalo. Se não fosse cavalo, branco montava em negro..." ===Capitães da Areia (1937)=== *"Como as crianças, os grandes cangaceiros, homens que tinham vinte e trinta mortes, acharam o belo carrossel, acharam que mirar suas luzes rodando,ouvir a música velhíssima da sua pianola e montar naqueles estropiados cavalos de pau era a maior felicidade." * "Então eles foram como crianças,gozaram daquela felicidade que nunca haviam gozado na sua meninice de filhos camponeses:montar e rodar num cavalo de madeira de um carrossel, onde havia música de uma pianola e onde as luzes eram de todas as cores: azuis, verdes, amarelas, roxas e vermelhas como o sangue que sai do corpo dos assassinados." ===Terras do Sem Fim (1943)=== * "O apito do navio era como um lamento e cortou o crepúsculo que cobria a cidade." * “Um dia, muitos anos antes, quando a floresta cobria muito mais terra, quando se estendia em todas as direções, quando os homens ainda não pensavam em derrubar as árvores para plantar a árvore do cacau que todavia não chegara da Amazônia.” * “Também Maneca Dantas não sabe por que diabo essa gente engana marido, com tanto perigo, ainda se dá ao luxo de escrever cartinhas de amor. Coisa de idiota...” ===Tieta do Agreste (1977)=== * "Antonieta Esteves Cantarelli toma do braço do pai, circula o olhar, sorri para as beatas, para o árabe Chalita, para o comandante e dona Laura, para Jairo, para o moleque Sabino, para Bafo de Bode a fitá-la da calçada, a medir e conferir. De tão mísero e podre, cabe-lhe o direito à insolência. A voz molhada de cachaça vibra na rua, em aprovação entusiástica: :— Viva o belo pé de buceteiro! :— Viva! Viva! Vivôo! — apoiam os meninos do catecismo." (pág 104, parágrafo 2) *"Ao ver Osnar despedindo-se da esfarrapada criatura, medonhosa, dr.Caio, psicólogo amador, abelhudo de nascença, não se conteve: :- Satisfaça-me, caro Osnar, a curiosidade, respondendo a uma pergunta que me permito fazer-lhe. :(...) :-Você é um rapaz endinheirado, (...) por que não freqüenta a casa dirigida pela rapariga que atende por Zuleika Cinderela, onde, segundo me consta (...) praticam esse infame comércio mulheres limpas, de belo porte e figura amena, por que prefere essas imundas, essas bruxas? :-Primeiro permita, meu doutor, que eu lhe informe ser um dos fregueses prediletos das meninas da casa de Zuleika e da própria patroa (...) É certo, porém, que não desprezo um bucho quando saio de caçada, vez por outra. Alguns, devo confessar, bastante deteriorados. :(...) :-Vou lhe dizer por que, meu doutor, e escreva a razão se quiser, não me oponho. Se chamo um bucho aos peitos quando calha, o motivo é não viciar o pau, o Padre-Mestre. (...) Imagine se eu servisse ao Padre-Mestre somente pitéus finos, material de primeira, formosuras, perfumarias, e ele se acostumasse a comer apenas do bom e do melhor. De repente, um dia, por uma circunstância qualquer, dessas que acontecem quando a gente menos espera, me vejo obrigado a pegar um estrepe em más condições e o Padre-Mestre, viciado, se recusa, fica pururuca, brocha. Não lhe dou vício, vou comendo as bonitas e as feias e tem cada feia que vale mais do que um exército de bonitas porque uma coisa, meu doutor, é mulher para se ver e admirar a imagem e outra é o gosto da boceta." (pág 135-136) * "Para se viver bem é antes preciso abolir a consciência." * "Saudade é igual a amor [...] não mata, ajuda a viver" *"Da escuridão surge um vulto, está bêbado, doente ou louco? Mesmo na obscuridade, todos se dão imediata conta do estado de confusão e desordem de Ascânio Trindade. Osnar interrompe a narrativa: :- O que é que há, capitão Ascânio? :O capitão da aurora do poema de Barbozinha entra na sala, desfigurado, olhos de demente. Localiza Tieta junto ao padre, estica o braço para apontá-la, grita as palavras arrancadas com esforço, numa voz rouca, terrível, tumular: :- Sabem o que é que ela é? Pensam que é viúva, dona de fábricas, mãe de família? Não passa de uma caftina, tem casa de raparigas em São Paulo, vive disso. Quem me contou foi a outra. Pedi a mão dela em casamento, me respondeu: não posso, sou mulher-dama. Faz a vida no randevu dessa nojenta que está aí, passando por santa. Duas vagabundas e um palhaço." ===Obras traduzidas=== ====Em francês==== * '''Bahia de Todos os Santos'''(''Bahia de Tous les Saints'') traduzido do brasileiro por Michel Berveiller e Pierre Hourcarde, NRF, Edições Gallimard, 1979, N° edição 24777 * "La foule se leva comme un seul homme. Il se fit un silence religieux. L’arbitre compta jusqu’à six…Mais avant qu’il eut compté : sept, l’homme blanc, avec effort, s’était rétabli sur un bras et, rassemblant toute son énergie, remis sur pied. Alors la foule se rassit et des cris s’élevèrent.Le nègre fonça rageusement et les deux adversaires se prirent à bras-le-corps au milieu du ring. La foule beuglait : - Descends-le ! descends-le !"( Quatre premiers paragraphes, page 7) (Quatro primeiros parágrafos, página 7). *'''Tocaia Grande''': '''A Face Obscura''' (''Tocaia Grande: La Face Cachée'') traduzido do português por Jean Orecchionni, Edições Stock,1985 * "Avant que n’existât la moindre maison, c’est le cimetière qui fut creusé au pied de la colline, sur la rive gauche du côté d’eau.Les premières pierres servirent à marquer les fosses où furent enterrés les cadavres en fin de matinée, à l’heure de midi, quand le colonel Elias Daltro finit par arriver à cheval suivi de quelques hommes-quatre gardes du corps en tout et pour tout, ceux qu’il avait gardés à la fazenda- et pour mesurer l’étendue du désastre. Pas un survivant pour raconter ce qui s’était passé.”(Premier paragraphe, page 17) (Primeiro parágrafo, página 17). *'''Outras traduções das Edições Stock''' : ''Dona Flor e seus dois Maridos'' (''Dona Flor et ses Deux Maris''), ''Os Pastores da Noite'' (''Les Pâtres de la Nuit'') , ''Gabriela, Cravo e Canela'' (''Gabriela, Girofle et Canelle'') , ''Tereza Batista'' (''Tereza Batista''), ''Tieta do Agreste'' (''Tieta D’Agreste''), ''O Gato maltratado e a Andorinha Sinhá'' (''Le Chat et L’Hirondelle''), ''Os Velhos Marinheiros'' ( ''Le Vieux Marin''), ''Cacau'' (''Cacao'').("Filho da puta") ===Citações=== * "Mas sei todas as palavras de ódio, do ódio mais profundo e mais mortal. Eles matam crianças e essa é a sua maneira de brincar o mais inocente dos brinquedos. Eles desonram a beleza das mulheres nos leitos imundos e essa é a sua maneira mais romântica de amar. Eles torturam os homens nos campos de concentração e essa é a sua maneira mais simples de construir o mundo. Eles invadiram as pátrias, escravizaram os povos, e esse é o ideal que levam no coração de lama." ::- ''[[Jorge Amado]] in: "Nem a rosa, nem o cravo..."; texto publicado no jornal "Folha da Manhã", edição de 22/04/1945, e consta do livro "Figuras do Brasil: 80 autores em 80 anos de Folha", PubliFolha - São Paulo, 2001, pág. 79, organização de Arthur Nestrovski. * "A [[velhice]] é uma porcaria." :- ''Às vésperas de completar 85 anos'' :- ''Fonte: [http://veja.abril.com.br/130897/p_017.html Revista Veja] * "...a aldeia parece uma festa, no colorido, na graça, na invenção que nasce das mãos desse homem modesto e simples que, no entanto, é ao mesmo tempo sábio de profundo conhecimento e traz no coração e nos dedos o dom da criação. Nasceu para criar beleza, para dar de si aos demais, para tornar mais rico o património do povo português com as suas imagens, suas figuras de barro, seus vasos utilitários, seus bois de longos cornosseus peixes leves como versos, seus porcos e galos feitos de terra e de lirismo. Parece uma festa, a aldeia..." :&ndash; ''Sobre [[José Franco]] e a sua [[w:Aldeia típica de José Franco|Aldeia típica]].'' * "[[Djanira da Motta e Silva|Djanira]] traz o [[Brasil]] em suas mãos, sua [[ciência]] é a do povo, seu saber é esse do coração aberto à paisagem, à cor, ao [[perfume]], às alegrias, dores e esperanças dos brasileiros. Sendo um dos grandes pintores de nossa , ela é mais do que isso, é a própria , o chão onde crescem as plantações, o terreiro da macumba, as máquinas de fiação, o homem resistindo à miséria. Cada uma de sua telas é um pouco do Brasil." ::- ''[[Jorge Amado]] in: [https://books.google.com.br/books?hl=pt-BR&id=kY1dAAAAMAAJ Djanira]: Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, julho-agosto, 1958, Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro Editora Le Museu, 1958 [[Categoria:Pessoas]] [[Categoria:Escritores do Brasil]] n3enpx5hzpnr5clxwfn9weom06czyol 225946 225945 2026-06-14T17:13:53Z Sotha1 42132 /* Tieta do Agreste (1977) */ 225946 wikitext text/x-wiki {{Info/Biografia/Wikidata}} <big><big>'''[[w:{{PAGENAME}}|{{PAGENAME}}]]'''</big></big> (1930) foi um escritor brasileiro. ---- === Verificadas === ==Obras== ===Suor (1934)=== * "-Você sabe qual é a melhor coisa do mundo? :-Qual é, minha tia? :-Adivinhe. :-Mulher... :-Não :-Cachaça... :-Não. :-Feijoada... :-Não sabe o que é? É cavalo. Se não fosse cavalo, branco montava em negro..." ===Capitães da Areia (1937)=== *"Como as crianças, os grandes cangaceiros, homens que tinham vinte e trinta mortes, acharam o belo carrossel, acharam que mirar suas luzes rodando,ouvir a música velhíssima da sua pianola e montar naqueles estropiados cavalos de pau era a maior felicidade." * "Então eles foram como crianças,gozaram daquela felicidade que nunca haviam gozado na sua meninice de filhos camponeses:montar e rodar num cavalo de madeira de um carrossel, onde havia música de uma pianola e onde as luzes eram de todas as cores: azuis, verdes, amarelas, roxas e vermelhas como o sangue que sai do corpo dos assassinados." ===Terras do Sem Fim (1943)=== * "O apito do navio era como um lamento e cortou o crepúsculo que cobria a cidade." * “Um dia, muitos anos antes, quando a floresta cobria muito mais terra, quando se estendia em todas as direções, quando os homens ainda não pensavam em derrubar as árvores para plantar a árvore do cacau que todavia não chegara da Amazônia.” * “Também Maneca Dantas não sabe por que diabo essa gente engana marido, com tanto perigo, ainda se dá ao luxo de escrever cartinhas de amor. Coisa de idiota...” ===Tieta do Agreste (1977)=== * "Antonieta Esteves Cantarelli toma do braço do pai, circula o olhar, sorri para as beatas, para o árabe Chalita, para o comandante e dona Laura, para Jairo, para o moleque Sabino, para Bafo de Bode a fitá-la da calçada, a medir e conferir. De tão mísero e podre, cabe-lhe o direito à insolência. A voz molhada de cachaça vibra na rua, em aprovação entusiástica: :— Viva o belo pé de buceteiro! :— Viva! Viva! Vivôo! — apoiam os meninos do catecismo." (pág 104, parágrafo 2) *"Ao ver Osnar despedindo-se da esfarrapada criatura, medonhosa, dr.Caio, psicólogo amador, abelhudo de nascença, não se conteve: :- Satisfaça-me, caro Osnar, a curiosidade, respondendo a uma pergunta que me permito fazer-lhe.(...) Você é um rapaz endinheirado, (...) por que não freqüenta a casa dirigida pela rapariga que atende por Zuleika Cinderela, onde, segundo me consta, (...) praticam esse infame comércio mulheres limpas, de belo porte e figura amena, por que prefere essas imundas, essas bruxas? :-Primeiro permita, meu doutor, que eu lhe informe ser um dos fregueses prediletos das meninas da casa de Zuleika e da própria patroa (...) É certo, porém, que não desprezo um bucho quando saio de caçada, vez por outra. Alguns, devo confessar, bastante deteriorados. :(...) :-Vou lhe dizer por que, meu doutor, e escreva a razão se quiser, não me oponho. Se chamo um bucho aos peitos quando calha, o motivo é não viciar o pau, o Padre-Mestre. (...) Imagine se eu servisse ao Padre-Mestre somente pitéus finos, material de primeira, formosuras, perfumarias, e ele se acostumasse a comer apenas do bom e do melhor. De repente, um dia, por uma circunstância qualquer, dessas que acontecem quando a gente menos espera, me vejo obrigado a pegar um estrepe em más condições e o Padre-Mestre, viciado, se recusa, fica pururuca, brocha. Não lhe dou vício, vou comendo as bonitas e as feias e tem cada feia que vale mais do que um exército de bonitas porque uma coisa, meu doutor, é mulher para se ver e admirar a imagem e outra é o gosto da boceta." (pág 135-136) * "Para se viver bem é antes preciso abolir a consciência." * "Saudade é igual a amor [...] não mata, ajuda a viver" *"Da escuridão surge um vulto, está bêbado, doente ou louco? Mesmo na obscuridade, todos se dão imediata conta do estado de confusão e desordem de Ascânio Trindade. Osnar interrompe a narrativa: :- O que é que há, capitão Ascânio? :O capitão da aurora do poema de Barbozinha entra na sala, desfigurado, olhos de demente. Localiza Tieta junto ao padre, estica o braço para apontá-la, grita as palavras arrancadas com esforço, numa voz rouca, terrível, tumular: :- Sabem o que é que ela é? Pensam que é viúva, dona de fábricas, mãe de família? Não passa de uma caftina, tem casa de raparigas em São Paulo, vive disso. Quem me contou foi a outra. Pedi a mão dela em casamento, me respondeu: não posso, sou mulher-dama. Faz a vida no randevu dessa nojenta que está aí, passando por santa. Duas vagabundas e um palhaço." ===Obras traduzidas=== ====Em francês==== * '''Bahia de Todos os Santos'''(''Bahia de Tous les Saints'') traduzido do brasileiro por Michel Berveiller e Pierre Hourcarde, NRF, Edições Gallimard, 1979, N° edição 24777 * "La foule se leva comme un seul homme. Il se fit un silence religieux. L’arbitre compta jusqu’à six…Mais avant qu’il eut compté : sept, l’homme blanc, avec effort, s’était rétabli sur un bras et, rassemblant toute son énergie, remis sur pied. Alors la foule se rassit et des cris s’élevèrent.Le nègre fonça rageusement et les deux adversaires se prirent à bras-le-corps au milieu du ring. La foule beuglait : - Descends-le ! descends-le !"( Quatre premiers paragraphes, page 7) (Quatro primeiros parágrafos, página 7). *'''Tocaia Grande''': '''A Face Obscura''' (''Tocaia Grande: La Face Cachée'') traduzido do português por Jean Orecchionni, Edições Stock,1985 * "Avant que n’existât la moindre maison, c’est le cimetière qui fut creusé au pied de la colline, sur la rive gauche du côté d’eau.Les premières pierres servirent à marquer les fosses où furent enterrés les cadavres en fin de matinée, à l’heure de midi, quand le colonel Elias Daltro finit par arriver à cheval suivi de quelques hommes-quatre gardes du corps en tout et pour tout, ceux qu’il avait gardés à la fazenda- et pour mesurer l’étendue du désastre. Pas un survivant pour raconter ce qui s’était passé.”(Premier paragraphe, page 17) (Primeiro parágrafo, página 17). *'''Outras traduções das Edições Stock''' : ''Dona Flor e seus dois Maridos'' (''Dona Flor et ses Deux Maris''), ''Os Pastores da Noite'' (''Les Pâtres de la Nuit'') , ''Gabriela, Cravo e Canela'' (''Gabriela, Girofle et Canelle'') , ''Tereza Batista'' (''Tereza Batista''), ''Tieta do Agreste'' (''Tieta D’Agreste''), ''O Gato maltratado e a Andorinha Sinhá'' (''Le Chat et L’Hirondelle''), ''Os Velhos Marinheiros'' ( ''Le Vieux Marin''), ''Cacau'' (''Cacao'').("Filho da puta") ===Citações=== * "Mas sei todas as palavras de ódio, do ódio mais profundo e mais mortal. Eles matam crianças e essa é a sua maneira de brincar o mais inocente dos brinquedos. Eles desonram a beleza das mulheres nos leitos imundos e essa é a sua maneira mais romântica de amar. Eles torturam os homens nos campos de concentração e essa é a sua maneira mais simples de construir o mundo. Eles invadiram as pátrias, escravizaram os povos, e esse é o ideal que levam no coração de lama." ::- ''[[Jorge Amado]] in: "Nem a rosa, nem o cravo..."; texto publicado no jornal "Folha da Manhã", edição de 22/04/1945, e consta do livro "Figuras do Brasil: 80 autores em 80 anos de Folha", PubliFolha - São Paulo, 2001, pág. 79, organização de Arthur Nestrovski. * "A [[velhice]] é uma porcaria." :- ''Às vésperas de completar 85 anos'' :- ''Fonte: [http://veja.abril.com.br/130897/p_017.html Revista Veja] * "...a aldeia parece uma festa, no colorido, na graça, na invenção que nasce das mãos desse homem modesto e simples que, no entanto, é ao mesmo tempo sábio de profundo conhecimento e traz no coração e nos dedos o dom da criação. Nasceu para criar beleza, para dar de si aos demais, para tornar mais rico o património do povo português com as suas imagens, suas figuras de barro, seus vasos utilitários, seus bois de longos cornosseus peixes leves como versos, seus porcos e galos feitos de terra e de lirismo. Parece uma festa, a aldeia..." :&ndash; ''Sobre [[José Franco]] e a sua [[w:Aldeia típica de José Franco|Aldeia típica]].'' * "[[Djanira da Motta e Silva|Djanira]] traz o [[Brasil]] em suas mãos, sua [[ciência]] é a do povo, seu saber é esse do coração aberto à paisagem, à cor, ao [[perfume]], às alegrias, dores e esperanças dos brasileiros. Sendo um dos grandes pintores de nossa , ela é mais do que isso, é a própria , o chão onde crescem as plantações, o terreiro da macumba, as máquinas de fiação, o homem resistindo à miséria. Cada uma de sua telas é um pouco do Brasil." ::- ''[[Jorge Amado]] in: [https://books.google.com.br/books?hl=pt-BR&id=kY1dAAAAMAAJ Djanira]: Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, julho-agosto, 1958, Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro Editora Le Museu, 1958 [[Categoria:Pessoas]] [[Categoria:Escritores do Brasil]] ii7pm5hl6i5m7wffop2pijev44irqed 225947 225946 2026-06-14T17:19:16Z Sotha1 42132 /* Tieta do Agreste (1977) */ 225947 wikitext text/x-wiki {{Info/Biografia/Wikidata}} <big><big>'''[[w:{{PAGENAME}}|{{PAGENAME}}]]'''</big></big> (1930) foi um escritor brasileiro. ---- === Verificadas === ==Obras== ===Suor (1934)=== * "-Você sabe qual é a melhor coisa do mundo? :-Qual é, minha tia? :-Adivinhe. :-Mulher... :-Não :-Cachaça... :-Não. :-Feijoada... :-Não sabe o que é? É cavalo. Se não fosse cavalo, branco montava em negro..." ===Capitães da Areia (1937)=== *"Como as crianças, os grandes cangaceiros, homens que tinham vinte e trinta mortes, acharam o belo carrossel, acharam que mirar suas luzes rodando,ouvir a música velhíssima da sua pianola e montar naqueles estropiados cavalos de pau era a maior felicidade." * "Então eles foram como crianças,gozaram daquela felicidade que nunca haviam gozado na sua meninice de filhos camponeses:montar e rodar num cavalo de madeira de um carrossel, onde havia música de uma pianola e onde as luzes eram de todas as cores: azuis, verdes, amarelas, roxas e vermelhas como o sangue que sai do corpo dos assassinados." ===Terras do Sem Fim (1943)=== * "O apito do navio era como um lamento e cortou o crepúsculo que cobria a cidade." * “Um dia, muitos anos antes, quando a floresta cobria muito mais terra, quando se estendia em todas as direções, quando os homens ainda não pensavam em derrubar as árvores para plantar a árvore do cacau que todavia não chegara da Amazônia.” * “Também Maneca Dantas não sabe por que diabo essa gente engana marido, com tanto perigo, ainda se dá ao luxo de escrever cartinhas de amor. Coisa de idiota...” ===Tieta do Agreste (1977)=== * "Antonieta Esteves Cantarelli toma do braço do pai, circula o olhar, sorri para as beatas, para o árabe Chalita, para o comandante e dona Laura, para Jairo, para o moleque Sabino, para Bafo de Bode a fitá-la da calçada, a medir e conferir. De tão mísero e podre, cabe-lhe o direito à insolência. A voz molhada de cachaça vibra na rua, em aprovação entusiástica: :— Viva o belo pé de buceteiro! :— Viva! Viva! Vivôo! — apoiam os meninos do catecismo." :- ''(pág 104, parágrafo 2)'' *"Ao ver Osnar despedindo-se da esfarrapada criatura, medonhosa, dr.Caio, psicólogo amador, abelhudo de nascença, não se conteve: :- Satisfaça-me, caro Osnar, a curiosidade, respondendo a uma pergunta que me permito fazer-lhe.(...) Você é um rapaz endinheirado, (...) por que não freqüenta a casa dirigida pela rapariga que atende por Zuleika Cinderela, onde, segundo me consta, (...) praticam esse infame comércio mulheres limpas, de belo porte e figura amena, por que prefere essas imundas, essas bruxas? :-Primeiro permita, meu doutor, que eu lhe informe ser um dos fregueses prediletos das meninas da casa de Zuleika e da própria patroa (...) É certo, porém, que não desprezo um bucho quando saio de caçada, vez por outra. Alguns, devo confessar, bastante deteriorados. :(...) :-Vou lhe dizer por que, meu doutor, e escreva a razão se quiser, não me oponho. Se chamo um bucho aos peitos quando calha, o motivo é não viciar o pau, o Padre-Mestre. (...) Imagine se eu servisse ao Padre-Mestre somente pitéus finos, material de primeira, formosuras, perfumarias, e ele se acostumasse a comer apenas do bom e do melhor. De repente, um dia, por uma circunstância qualquer, dessas que acontecem quando a gente menos espera, me vejo obrigado a pegar um estrepe em más condições e o Padre-Mestre, viciado, se recusa, fica pururuca, brocha. Não lhe dou vício, vou comendo as bonitas e as feias e tem cada feia que vale mais do que um exército de bonitas porque uma coisa, meu doutor, é mulher para se ver e admirar a imagem e outra é o gosto da boceta." :- ''(pág 135-136)'' * "Para se viver bem é antes preciso abolir a consciência." * "Saudade é igual a amor [...] não mata, ajuda a viver" *"Da escuridão surge um vulto, está bêbado, doente ou louco? Mesmo na obscuridade, todos se dão imediata conta do estado de confusão e desordem de Ascânio Trindade. Osnar interrompe a narrativa: :- O que é que há, capitão Ascânio? :O capitão da aurora do poema de Barbozinha entra na sala, desfigurado, olhos de demente. Localiza Tieta junto ao padre, estica o braço para apontá-la, grita as palavras arrancadas com esforço, numa voz rouca, terrível, tumular: :- Sabem o que é que ela é? Pensam que é viúva, dona de fábricas, mãe de família? Não passa de uma caftina, tem casa de raparigas em São Paulo, vive disso. Quem me contou foi a outra. Pedi a mão dela em casamento, me respondeu: não posso, sou mulher-dama. Faz a vida no randevu dessa nojenta que está aí, passando por santa. Duas vagabundas e um palhaço." ===Obras traduzidas=== ====Em francês==== * '''Bahia de Todos os Santos'''(''Bahia de Tous les Saints'') traduzido do brasileiro por Michel Berveiller e Pierre Hourcarde, NRF, Edições Gallimard, 1979, N° edição 24777 * "La foule se leva comme un seul homme. Il se fit un silence religieux. L’arbitre compta jusqu’à six…Mais avant qu’il eut compté : sept, l’homme blanc, avec effort, s’était rétabli sur un bras et, rassemblant toute son énergie, remis sur pied. Alors la foule se rassit et des cris s’élevèrent.Le nègre fonça rageusement et les deux adversaires se prirent à bras-le-corps au milieu du ring. La foule beuglait : - Descends-le ! descends-le !"( Quatre premiers paragraphes, page 7) (Quatro primeiros parágrafos, página 7). *'''Tocaia Grande''': '''A Face Obscura''' (''Tocaia Grande: La Face Cachée'') traduzido do português por Jean Orecchionni, Edições Stock,1985 * "Avant que n’existât la moindre maison, c’est le cimetière qui fut creusé au pied de la colline, sur la rive gauche du côté d’eau.Les premières pierres servirent à marquer les fosses où furent enterrés les cadavres en fin de matinée, à l’heure de midi, quand le colonel Elias Daltro finit par arriver à cheval suivi de quelques hommes-quatre gardes du corps en tout et pour tout, ceux qu’il avait gardés à la fazenda- et pour mesurer l’étendue du désastre. Pas un survivant pour raconter ce qui s’était passé.”(Premier paragraphe, page 17) (Primeiro parágrafo, página 17). *'''Outras traduções das Edições Stock''' : ''Dona Flor e seus dois Maridos'' (''Dona Flor et ses Deux Maris''), ''Os Pastores da Noite'' (''Les Pâtres de la Nuit'') , ''Gabriela, Cravo e Canela'' (''Gabriela, Girofle et Canelle'') , ''Tereza Batista'' (''Tereza Batista''), ''Tieta do Agreste'' (''Tieta D’Agreste''), ''O Gato maltratado e a Andorinha Sinhá'' (''Le Chat et L’Hirondelle''), ''Os Velhos Marinheiros'' ( ''Le Vieux Marin''), ''Cacau'' (''Cacao'').("Filho da puta") ===Citações=== * "Mas sei todas as palavras de ódio, do ódio mais profundo e mais mortal. Eles matam crianças e essa é a sua maneira de brincar o mais inocente dos brinquedos. Eles desonram a beleza das mulheres nos leitos imundos e essa é a sua maneira mais romântica de amar. Eles torturam os homens nos campos de concentração e essa é a sua maneira mais simples de construir o mundo. Eles invadiram as pátrias, escravizaram os povos, e esse é o ideal que levam no coração de lama." ::- ''[[Jorge Amado]] in: "Nem a rosa, nem o cravo..."; texto publicado no jornal "Folha da Manhã", edição de 22/04/1945, e consta do livro "Figuras do Brasil: 80 autores em 80 anos de Folha", PubliFolha - São Paulo, 2001, pág. 79, organização de Arthur Nestrovski. * "A [[velhice]] é uma porcaria." :- ''Às vésperas de completar 85 anos'' :- ''Fonte: [http://veja.abril.com.br/130897/p_017.html Revista Veja] * "...a aldeia parece uma festa, no colorido, na graça, na invenção que nasce das mãos desse homem modesto e simples que, no entanto, é ao mesmo tempo sábio de profundo conhecimento e traz no coração e nos dedos o dom da criação. Nasceu para criar beleza, para dar de si aos demais, para tornar mais rico o património do povo português com as suas imagens, suas figuras de barro, seus vasos utilitários, seus bois de longos cornosseus peixes leves como versos, seus porcos e galos feitos de terra e de lirismo. Parece uma festa, a aldeia..." :&ndash; ''Sobre [[José Franco]] e a sua [[w:Aldeia típica de José Franco|Aldeia típica]].'' * "[[Djanira da Motta e Silva|Djanira]] traz o [[Brasil]] em suas mãos, sua [[ciência]] é a do povo, seu saber é esse do coração aberto à paisagem, à cor, ao [[perfume]], às alegrias, dores e esperanças dos brasileiros. Sendo um dos grandes pintores de nossa , ela é mais do que isso, é a própria , o chão onde crescem as plantações, o terreiro da macumba, as máquinas de fiação, o homem resistindo à miséria. Cada uma de sua telas é um pouco do Brasil." ::- ''[[Jorge Amado]] in: [https://books.google.com.br/books?hl=pt-BR&id=kY1dAAAAMAAJ Djanira]: Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, julho-agosto, 1958, Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro Editora Le Museu, 1958 [[Categoria:Pessoas]] [[Categoria:Escritores do Brasil]] 9025zvs9hvgqunkq7o3pfw20nkoah4c 225950 225947 2026-06-14T17:45:31Z Sotha1 42132 /* Tieta do Agreste (1977) */ 225950 wikitext text/x-wiki {{Info/Biografia/Wikidata}} <big><big>'''[[w:{{PAGENAME}}|{{PAGENAME}}]]'''</big></big> (1930) foi um escritor brasileiro. ---- === Verificadas === ==Obras== ===Suor (1934)=== * "-Você sabe qual é a melhor coisa do mundo? :-Qual é, minha tia? :-Adivinhe. :-Mulher... :-Não :-Cachaça... :-Não. :-Feijoada... :-Não sabe o que é? É cavalo. Se não fosse cavalo, branco montava em negro..." ===Capitães da Areia (1937)=== *"Como as crianças, os grandes cangaceiros, homens que tinham vinte e trinta mortes, acharam o belo carrossel, acharam que mirar suas luzes rodando,ouvir a música velhíssima da sua pianola e montar naqueles estropiados cavalos de pau era a maior felicidade." * "Então eles foram como crianças,gozaram daquela felicidade que nunca haviam gozado na sua meninice de filhos camponeses:montar e rodar num cavalo de madeira de um carrossel, onde havia música de uma pianola e onde as luzes eram de todas as cores: azuis, verdes, amarelas, roxas e vermelhas como o sangue que sai do corpo dos assassinados." ===Terras do Sem Fim (1943)=== * "O apito do navio era como um lamento e cortou o crepúsculo que cobria a cidade." * “Um dia, muitos anos antes, quando a floresta cobria muito mais terra, quando se estendia em todas as direções, quando os homens ainda não pensavam em derrubar as árvores para plantar a árvore do cacau que todavia não chegara da Amazônia.” * “Também Maneca Dantas não sabe por que diabo essa gente engana marido, com tanto perigo, ainda se dá ao luxo de escrever cartinhas de amor. Coisa de idiota...” ===[[Tieta do Agreste]] (1977)=== * "Antonieta Esteves Cantarelli toma do braço do pai, circula o olhar, sorri para as beatas, para o árabe Chalita, para o comandante e dona Laura, para Jairo, para o moleque Sabino, para Bafo de Bode a fitá-la da calçada, a medir e conferir. De tão mísero e podre, cabe-lhe o direito à insolência. A voz molhada de cachaça vibra na rua, em aprovação entusiástica: :— Viva o belo pé de buceteiro! :— Viva! Viva! Vivôo! — apoiam os meninos do catecismo." :- ''(pág 104, parágrafo 2)'' *"Ao ver Osnar despedindo-se da esfarrapada criatura, medonhosa, dr.Caio, psicólogo amador, abelhudo de nascença, não se conteve: :- Satisfaça-me, caro Osnar, a curiosidade, respondendo a uma pergunta que me permito fazer-lhe.(...) Você é um rapaz endinheirado, (...) por que não freqüenta a casa dirigida pela rapariga que atende por Zuleika Cinderela, onde, segundo me consta, (...) praticam esse infame comércio mulheres limpas, de belo porte e figura amena, por que prefere essas imundas, essas bruxas? :-Primeiro permita, meu doutor, que eu lhe informe ser um dos fregueses prediletos das meninas da casa de Zuleika e da própria patroa (...) É certo, porém, que não desprezo um bucho quando saio de caçada, vez por outra. Alguns, devo confessar, bastante deteriorados. :(...) :-Vou lhe dizer por que, meu doutor, e escreva a razão se quiser, não me oponho. Se chamo um bucho aos peitos quando calha, o motivo é não viciar o pau, o Padre-Mestre. (...) Imagine se eu servisse ao Padre-Mestre somente pitéus finos, material de primeira, formosuras, perfumarias, e ele se acostumasse a comer apenas do bom e do melhor. De repente, um dia, por uma circunstância qualquer, dessas que acontecem quando a gente menos espera, me vejo obrigado a pegar um estrepe em más condições e o Padre-Mestre, viciado, se recusa, fica pururuca, brocha. Não lhe dou vício, vou comendo as bonitas e as feias e tem cada feia que vale mais do que um exército de bonitas porque uma coisa, meu doutor, é mulher para se ver e admirar a imagem e outra é o gosto da boceta." :- ''(pág 135-136)'' * "Para se viver bem é antes preciso abolir a consciência." * "Saudade é igual a amor [...] não mata, ajuda a viver" *"Da escuridão surge um vulto, está bêbado, doente ou louco? Mesmo na obscuridade, todos se dão imediata conta do estado de confusão e desordem de Ascânio Trindade. Osnar interrompe a narrativa: :- O que é que há, capitão Ascânio? :O capitão da aurora do poema de Barbozinha entra na sala, desfigurado, olhos de demente. Localiza Tieta junto ao padre, estica o braço para apontá-la, grita as palavras arrancadas com esforço, numa voz rouca, terrível, tumular: :- Sabem o que é que ela é? Pensam que é viúva, dona de fábricas, mãe de família? Não passa de uma caftina, tem casa de raparigas em São Paulo, vive disso. Quem me contou foi a outra. Pedi a mão dela em casamento, me respondeu: não posso, sou mulher-dama. Faz a vida no randevu dessa nojenta que está aí, passando por santa. Duas vagabundas e um palhaço." ===Obras traduzidas=== ====Em francês==== * '''Bahia de Todos os Santos'''(''Bahia de Tous les Saints'') traduzido do brasileiro por Michel Berveiller e Pierre Hourcarde, NRF, Edições Gallimard, 1979, N° edição 24777 * "La foule se leva comme un seul homme. Il se fit un silence religieux. L’arbitre compta jusqu’à six…Mais avant qu’il eut compté : sept, l’homme blanc, avec effort, s’était rétabli sur un bras et, rassemblant toute son énergie, remis sur pied. Alors la foule se rassit et des cris s’élevèrent.Le nègre fonça rageusement et les deux adversaires se prirent à bras-le-corps au milieu du ring. La foule beuglait : - Descends-le ! descends-le !"( Quatre premiers paragraphes, page 7) (Quatro primeiros parágrafos, página 7). *'''Tocaia Grande''': '''A Face Obscura''' (''Tocaia Grande: La Face Cachée'') traduzido do português por Jean Orecchionni, Edições Stock,1985 * "Avant que n’existât la moindre maison, c’est le cimetière qui fut creusé au pied de la colline, sur la rive gauche du côté d’eau.Les premières pierres servirent à marquer les fosses où furent enterrés les cadavres en fin de matinée, à l’heure de midi, quand le colonel Elias Daltro finit par arriver à cheval suivi de quelques hommes-quatre gardes du corps en tout et pour tout, ceux qu’il avait gardés à la fazenda- et pour mesurer l’étendue du désastre. Pas un survivant pour raconter ce qui s’était passé.”(Premier paragraphe, page 17) (Primeiro parágrafo, página 17). *'''Outras traduções das Edições Stock''' : ''Dona Flor e seus dois Maridos'' (''Dona Flor et ses Deux Maris''), ''Os Pastores da Noite'' (''Les Pâtres de la Nuit'') , ''Gabriela, Cravo e Canela'' (''Gabriela, Girofle et Canelle'') , ''Tereza Batista'' (''Tereza Batista''), ''Tieta do Agreste'' (''Tieta D’Agreste''), ''O Gato maltratado e a Andorinha Sinhá'' (''Le Chat et L’Hirondelle''), ''Os Velhos Marinheiros'' ( ''Le Vieux Marin''), ''Cacau'' (''Cacao'').("Filho da puta") ===Citações=== * "Mas sei todas as palavras de ódio, do ódio mais profundo e mais mortal. Eles matam crianças e essa é a sua maneira de brincar o mais inocente dos brinquedos. Eles desonram a beleza das mulheres nos leitos imundos e essa é a sua maneira mais romântica de amar. Eles torturam os homens nos campos de concentração e essa é a sua maneira mais simples de construir o mundo. Eles invadiram as pátrias, escravizaram os povos, e esse é o ideal que levam no coração de lama." ::- ''[[Jorge Amado]] in: "Nem a rosa, nem o cravo..."; texto publicado no jornal "Folha da Manhã", edição de 22/04/1945, e consta do livro "Figuras do Brasil: 80 autores em 80 anos de Folha", PubliFolha - São Paulo, 2001, pág. 79, organização de Arthur Nestrovski. * "A [[velhice]] é uma porcaria." :- ''Às vésperas de completar 85 anos'' :- ''Fonte: [http://veja.abril.com.br/130897/p_017.html Revista Veja] * "...a aldeia parece uma festa, no colorido, na graça, na invenção que nasce das mãos desse homem modesto e simples que, no entanto, é ao mesmo tempo sábio de profundo conhecimento e traz no coração e nos dedos o dom da criação. Nasceu para criar beleza, para dar de si aos demais, para tornar mais rico o património do povo português com as suas imagens, suas figuras de barro, seus vasos utilitários, seus bois de longos cornosseus peixes leves como versos, seus porcos e galos feitos de terra e de lirismo. Parece uma festa, a aldeia..." :&ndash; ''Sobre [[José Franco]] e a sua [[w:Aldeia típica de José Franco|Aldeia típica]].'' * "[[Djanira da Motta e Silva|Djanira]] traz o [[Brasil]] em suas mãos, sua [[ciência]] é a do povo, seu saber é esse do coração aberto à paisagem, à cor, ao [[perfume]], às alegrias, dores e esperanças dos brasileiros. Sendo um dos grandes pintores de nossa , ela é mais do que isso, é a própria , o chão onde crescem as plantações, o terreiro da macumba, as máquinas de fiação, o homem resistindo à miséria. Cada uma de sua telas é um pouco do Brasil." ::- ''[[Jorge Amado]] in: [https://books.google.com.br/books?hl=pt-BR&id=kY1dAAAAMAAJ Djanira]: Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, julho-agosto, 1958, Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro Editora Le Museu, 1958 [[Categoria:Pessoas]] [[Categoria:Escritores do Brasil]] cn3b9hcwa7fgvgajmd69qsnbg5fp62o Tieta do Agreste 0 44161 225948 2026-06-14T17:40:18Z Sotha1 42132 /* */ 225948 wikitext text/x-wiki [[w:Tieta_do_Agreste|Tieta do Agreste]] (1977) é um livro de [[Jorge Amado]]. ---- [[Categoria:Livros do Brasil]] 6b9i8a10xj64toqamycw7co8w2yf92u 225949 225948 2026-06-14T17:44:51Z Sotha1 42132 225949 wikitext text/x-wiki [[w:Tieta_do_Agreste|Tieta do Agreste]] (1977) é um livro de [[Jorge Amado]]. ---- * "Antonieta Esteves Cantarelli toma do braço do pai, circula o olhar, sorri para as beatas, para o árabe Chalita, para o comandante e dona Laura, para Jairo, para o moleque Sabino, para Bafo de Bode a fitá-la da calçada, a medir e conferir. De tão mísero e podre, cabe-lhe o direito à insolência. A voz molhada de cachaça vibra na rua, em aprovação entusiástica: :— Viva o belo pé de buceteiro! :— Viva! Viva! Vivôo! — apoiam os meninos do catecismo." :- ''(pág 104, parágrafo 2)'' *"Ao ver Osnar despedindo-se da esfarrapada criatura, medonhosa, dr.Caio, psicólogo amador, abelhudo de nascença, não se conteve: :- Satisfaça-me, caro Osnar, a curiosidade, respondendo a uma pergunta que me permito fazer-lhe.(...) Você é um rapaz endinheirado, (...) por que não freqüenta a casa dirigida pela rapariga que atende por Zuleika Cinderela, onde, segundo me consta, (...) praticam esse infame comércio mulheres limpas, de belo porte e figura amena, por que prefere essas imundas, essas bruxas? :-Primeiro permita, meu doutor, que eu lhe informe ser um dos fregueses prediletos das meninas da casa de Zuleika e da própria patroa (...) É certo, porém, que não desprezo um bucho quando saio de caçada, vez por outra. Alguns, devo confessar, bastante deteriorados. :(...) :-Vou lhe dizer por que, meu doutor, e escreva a razão se quiser, não me oponho. Se chamo um bucho aos peitos quando calha, o motivo é não viciar o pau, o Padre-Mestre. (...) Imagine se eu servisse ao Padre-Mestre somente pitéus finos, material de primeira, formosuras, perfumarias, e ele se acostumasse a comer apenas do bom e do melhor. De repente, um dia, por uma circunstância qualquer, dessas que acontecem quando a gente menos espera, me vejo obrigado a pegar um estrepe em más condições e o Padre-Mestre, viciado, se recusa, fica pururuca, brocha. Não lhe dou vício, vou comendo as bonitas e as feias e tem cada feia que vale mais do que um exército de bonitas porque uma coisa, meu doutor, é mulher para se ver e admirar a imagem e outra é o gosto da boceta." :- ''(pág 135-136)'' * "Para se viver bem é antes preciso abolir a consciência." * "Saudade é igual a amor [...] não mata, ajuda a viver" *"Da escuridão surge um vulto, está bêbado, doente ou louco? Mesmo na obscuridade, todos se dão imediata conta do estado de confusão e desordem de Ascânio Trindade. Osnar interrompe a narrativa: :- O que é que há, capitão Ascânio? :O capitão da aurora do poema de Barbozinha entra na sala, desfigurado, olhos de demente. Localiza Tieta junto ao padre, estica o braço para apontá-la, grita as palavras arrancadas com esforço, numa voz rouca, terrível, tumular: :- Sabem o que é que ela é? Pensam que é viúva, dona de fábricas, mãe de família? Não passa de uma caftina, tem casa de raparigas em São Paulo, vive disso. Quem me contou foi a outra. Pedi a mão dela em casamento, me respondeu: não posso, sou mulher-dama. Faz a vida no randevu dessa nojenta que está aí, passando por santa. Duas vagabundas e um palhaço." [[Categoria:Livros do Brasil]] rep8o8j3vhtidav6dvda99kl6kozu81 225951 225949 2026-06-14T17:47:13Z Sotha1 42132 /* */ 225951 wikitext text/x-wiki [[w:Tieta_do_Agreste|Tieta do Agreste]] (1977) é um livro de [[Jorge Amado]]. ---- * "Antonieta Esteves Cantarelli toma do braço do pai, circula o olhar, sorri para as beatas, para o árabe Chalita, para o comandante e dona Laura, para Jairo, para o moleque Sabino, para Bafo de Bode a fitá-la da calçada, a medir e conferir. De tão mísero e podre, cabe-lhe o direito à insolência. A voz molhada de cachaça vibra na rua, em aprovação entusiástica: :— Viva o belo pé de buceteiro! :— Viva! Viva! Vivôo! — apoiam os meninos do catecismo." :- ''(pág 104, parágrafo 2)'' *"Ao ver Osnar despedindo-se da esfarrapada criatura, medonhosa, dr.Caio, psicólogo amador, abelhudo de nascença, não se conteve: :- Satisfaça-me, caro Osnar, a curiosidade, respondendo a uma pergunta que me permito fazer-lhe.(...) Você é um rapaz endinheirado, (...) por que não freqüenta a casa dirigida pela rapariga que atende por Zuleika Cinderela, onde, segundo me consta, (...) praticam esse infame comércio mulheres limpas, de belo porte e figura amena, por que prefere essas imundas, essas bruxas? :- Primeiro permita, meu doutor, que eu lhe informe ser um dos fregueses prediletos das meninas da casa de Zuleika e da própria patroa (...) É certo, porém, que não desprezo um bucho quando saio de caçada, vez por outra. Alguns, devo confessar, bastante deteriorados. :(...) :- Vou lhe dizer por que, meu doutor, e escreva a razão se quiser, não me oponho. Se chamo um bucho aos peitos quando calha, o motivo é não viciar o pau, o Padre-Mestre. (...) Imagine se eu servisse ao Padre-Mestre somente pitéus finos, material de primeira, formosuras, perfumarias, e ele se acostumasse a comer apenas do bom e do melhor. De repente, um dia, por uma circunstância qualquer, dessas que acontecem quando a gente menos espera, me vejo obrigado a pegar um estrepe em más condições e o Padre-Mestre, viciado, se recusa, fica pururuca, brocha. Não lhe dou vício, vou comendo as bonitas e as feias e tem cada feia que vale mais do que um exército de bonitas porque uma coisa, meu doutor, é mulher para se ver e admirar a imagem e outra é o gosto da boceta." :- ''(pág 135-136)'' * "Para se viver bem é antes preciso abolir a consciência." * "Saudade é igual a amor [...] não mata, ajuda a viver" *"Da escuridão surge um vulto, está bêbado, doente ou louco? Mesmo na obscuridade, todos se dão imediata conta do estado de confusão e desordem de Ascânio Trindade. Osnar interrompe a narrativa: :- O que é que há, capitão Ascânio? :O capitão da aurora do poema de Barbozinha entra na sala, desfigurado, olhos de demente. Localiza Tieta junto ao padre, estica o braço para apontá-la, grita as palavras arrancadas com esforço, numa voz rouca, terrível, tumular: :- Sabem o que é que ela é? Pensam que é viúva, dona de fábricas, mãe de família? Não passa de uma caftina, tem casa de raparigas em São Paulo, vive disso. Quem me contou foi a outra. Pedi a mão dela em casamento, me respondeu: não posso, sou mulher-dama. Faz a vida no randevu dessa nojenta que está aí, passando por santa. Duas vagabundas e um palhaço." [[Categoria:Livros do Brasil]] gf7awf3redcive3861cn4ifwt3lzoi9