Викицитатник
ruwikiquote
https://ru.wikiquote.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0
MediaWiki 1.47.0-wmf.8
first-letter
Медиа
Служебная
Обсуждение
Участник
Обсуждение участника
Викицитатник
Обсуждение Викицитатника
Файл
Обсуждение файла
MediaWiki
Обсуждение MediaWiki
Шаблон
Обсуждение шаблона
Справка
Обсуждение справки
Категория
Обсуждение категории
TimedText
TimedText talk
Модуль
Обсуждение модуля
Event
Event talk
Альберт Эйнштейн
0
13
443162
438441
2026-06-24T08:58:11Z
Erokhin
42789
443162
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Альбе́рт Эйнште́йн''' (({{lang-de|Albert Einstein}}; {{ВД-Преамбула}}) — один из наиболее значительных физиков XX века, создатель [[w:специальная теория относительности|специальной]] и [[w:общая теория относительности|общей теорий относительности]]{{#tag:ref|Его высказывания о них см. на страницах [[Теория относительности]] и «[[О специальной и общей теории относительности]]» 1917 г.||group="К"}}, лауреат [[w:Нобелевская премия по физике|Нобелевской премии по физике]] 1921 года за теорию [[w:фотоэффект|фотоэффекта]].
== Цитаты ==
{{Q|[[Математика]] — наиболее совершенный способ водить самого себя за нос.|Оригинал=Mathematik ist die einzige perfekte Methode, sich selber an der Nase herumzuführen.<ref>[https://www.einsteinfoundation.de/albert/albert-nr-1-mathematik/die-einzige-perfekte-methode/ Die einzige perfekte Methode — Einstein Stiftung Berlin]</ref>}}
{{Q|Если теоремы математики прилагаются к отражению реального мира, они не точны; они точны до тех пор, пока они не ссылаются на действительность.{{#tag:ref|Английский вариант популяризовал [[Карл Поппер]]: In so far as theories of mathematics speak about reality, they are not certain, and in so far as they are certain, they do not speak about reality.||group="К"}}|Автор=«Геометрия и опыт» (Geometrie und Erfahrung), 1921}}
{{Q|[[американцы США|Американцу]] более, чем европейцу, свойственно жить ради своих целей, ради будущего. Жизнь для него — не бытие, а вечное становление. <…> Он не такой индивидуалист, как европеец. <…>
Напрасно мы пытаемся объяснить всё более заметное превосходство [[w:наука в США|американцев в научной работе]] лишь их богатством. Немалую роль в их успехе играют преданность своему делу, терпение, товарищеский дух и талант к совместной работе.<ref name="цэ">''The Quotable Einstein''. Collected and edited by Alice Calaprice. The Hebrew University of Jeruusalem, Princeton University Press, 1996. [=Альберт Эйнштейн. Цитаты и афоризмы / перевод Н. Холмогоровой. — М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2015. — 320 с.]</ref>|Автор=интервью Nieuwe Rotterdamsche Courant, 1921<ref name="эим">Вошло в авторский сборник «Идеи и мнения» (''Ideas and Opinions''. Trans. Sonja Bargmann. N. Y., Crown, 1954), большей частью составленный из двух предыдущих — «Моя картина мира» и «В мои последние годы».</ref>}}
{{Q|… я склонен полагать, что [[w:Эквивалентность массы и энергии|вся масса является энергией]] и, таким образом, в принципе вся масса может превратиться в энергию. Мы ещё не знаем достоверно законы природы и поэтому [[w:Закон сохранения электрического заряда|не имеем права сказать]], что элементарный электрический заряд <…> может исчезнуть. <…> Но вполне возможно, что существуют какие-то [[w:аннигиляция|неизвестные нам процессы]], которые бы позволили <…> положительному электрическому заряду превратиться в излучение…<ref name="э4"/>|Автор=беседа на сессии Национальной академии наук в Буэнос-Айресе 16 апреля 1925}}
{{Q|Порой при помощи [[насилие|насилия]] удаётся быстро устранить препятствия, но ни разу ещё насилию не удалось ничего создать.<ref>Einstein on Humanism. N. Y.: Carol Publishing, 1993, p. 49.</ref><ref name="цэ"/>|Автор=«Успешна ли Европа?» (Was Europe a Success?), 1934}}
{{Q|''корр.: Какова вероятность превратить материю в энергию?''
— Это сродни попытке подстрелить птицу в темноте в местности, где обитает лишь несколько птиц.<ref name="нн">Einstein on Peace, ed. and translate by [[w:en:Otto Nathan|Otto Nathan]] and [[w:en:Heinz Norden|Heinz Norden]]. New York, Simon & Schuster, 1960.</ref>{{rp|с.290}}<ref name="цэ"/>|Автор=пресс-конференция, 1935}}
{{Q|Величайшая слабость [[демократия|демократии]] — экономический страх.<ref name="а">Неопубликованные к 1996 г. материалы (кроме писем) из Архива Эйнштейна.</ref><ref name="цэ"/>|Автор=беседа с А. Блэком, осень 1940}}
{{Q|Совершенные средства при неясных целях — характерный признак нашего времени.<ref name="а"/>|Оригинал=Perfection of means and confusion of goals seem, in my opinion, to characterize our age.<ref>The Common Language of Science, a broadcast for science conference, London // Advancement of Science, London, 1942, Vol. 2, No. 5.</ref><ref name="уэ">''The Ultimate Quotable Einstein''. Collected and edited by Alice Calaprice. Princeton University Press, 2010.</ref>{{rp|с.181}}|Автор=слова на научной конференции, 28 сентября 1941<ref name="эпг">Вошло в авторский сборник «В мои последние годы» (''Out of My Later Years''. N. Y., Wisdom Library of the Philosophical Library, 1950).</ref>}}
{{Q|Защита [от суда Линча в США] — вот одна из самых неотложных задач нашего времени.|Оригинал=To insure such protection [against acts of violence] is one of the most urgent tasks for our generation.<ref>Support of the American Crusade to End Lynching // New York Times, September 23, 1946.</ref><ref name="цэ"/>|Автор=слова [[Гарри Трумэн]]у}}
{{Q|Всякое [[воспоминание]] окрашено днём сегодняшним — и, следовательно, обманчиво.<ref>''Albert Einstein: Philosopher-Scientist'', trans. and ed. by [[w:Шилпп, Пауль Артур|P. A. Schilpp]]. Library of Living Philosophers. Evanston, Ill., 1949, p. 3.</ref><ref name="цэ"/>}}
{{Q|Я действительно считаю, что чрезмерный акцент на сугубо интеллектуальную позицию в нашем образовании, часто целиком направленному на практику и факты, непосредственно привёл к обесцениванию этических ценностей. Я не так много думаю об опасностях, которые технический прогресс непосредственно предъявляет человечеству, такими как удушение совместных размышлений «материально-фактической» привычкой мыслить, которая пролегла убийственным морозом между человеческими взаимоотношениями. <…> Страшная дилемма мировой политической ситуации имеет много общего с этим греховным упущением со стороны нашей цивилизации. Без «этической культуры» нет никакого спасения для человечества.|Оригинал=I believe, indeed, that overemphasis on the purely intellectual attitude, often directed solely to the practical and factual, in our education, has led directly to the impairment of ethical values. I am not thinking so much of the dangers with which technical progress has directly confronted mankind, as of the stifling of mutual human considerations by a "matter-of-fact" habit of thought which has come to lie like a killing frost upon human relations. <…> The frightful dilemma of the political world situation has much to do with this sin of omission on the part of our civilization. Without "ethical culture," there is no salvation for humanity.|Автор=речь «Необходимость этической культуры» (The Need for Ethical Culture), 1951<ref name="эим"/>{{#tag:ref|На праздновании 75-летия Нью-Йоркского общества за этическую культуру; часто ошибочно перефразируется примерно как: «Опасаюсь, что обязательно наступит день, когда технологии превзойдут простое человеческое общение. Тогда мир получит поколение идиотов».||group="К"}}}}
{{Q|[[Здравый смысл]] — это сумма предубеждений, приобретённых до восемнадцатилетнего возраста.<ref name="дмм">Альберт Эйнштейн // Мысли, афоризмы и шутки знаменитых мужчин (изд. 4-е, дополненное) / составитель [[w:Душенко, Константин Васильевич|К. В. Душенко]]. — М.: Эксмо, 2004.</ref>}}
{{Q|Тот, кто хочет видеть результаты своего [[труд]]а немедленно, должен идти в [[сапожник]]и.<ref name="дмм"/>}}
{{Q|Не стоит обожествлять [[интеллект]]. У него есть могучие мускулы, но нет лица.<ref name="Душ">Большая книга афоризмов (изд. 9-е, исправленное) / составитель К. В. Душенко. — М.: Эксмо, 2008.</ref>}}
{{Q|Что может знать рыба о воде, в которой плавает всю жизнь?<ref name="дмм"/>}}<!--многое-->
===Рецензии===
{{Q|Имеется немало авторов, способных ясно и просто изложить рассматриваемую теорию. Однако результаты почти всегда преподносятся читателю в готовом виде. Он не переживает радости поисков и находок, не ощущает живого процесса становления идей, и ему редко удаётся достичь ясного понимания всех обстоятельств, которые позволили избрать именно этот, а не какой-нибудь другой путь. При чтении же этой небольшой работы <…> читатель, напротив, сможет ''прочувствовать'' весь ход развития идей.<ref name="э4">Эйнштейн А. Собрание научных трудов в 4 томах. Том IV. Статьи, рецензии, письма. Эволюция физики / Переводы Ю. А. Данилова, С. Г. Суворова, А. М. Френка. — М.: Наука, 1967. — (Классики науки).</ref>|Автор=[[Хендрик Лоренц]], «Принцип относительности» (Das Relativitätsprinzip), 1914}}
{{Q|Каждому, кто хоть когда-нибудь изучал математические теории, знакомо то неприятное чувство, которое охватывает, когда шаг за шагом прослеживаешь всё [[доказательство]] и после всех тяжких трудов вдруг осознаёшь, что ровным счётом ничего не понял, упустил главную идею, которую автор не подчеркнул либо вследствие неумения ясно выразить свои мысли, либо (что особенно часто встречалось раньше) из-за какого-то непонятного, почти комического кокетства. Помочь этой беде может лишь безграничная честность автора, который не должен бояться давать в руки своих читателей руководящие идеи даже в том случае, если эти идеи несовершенны. В теоретической физике вряд ли существует область, в которой этой заповеди было бы труднее следовать, чем в [[w:статистическая механика|статистической механике]]. <…> Это печальное положение вещей исправлено Лоренцем в его первых трёх лекциях, в которых он изложил основы теории в настолько простой математической форме, что все основные идеи выступили особенно отчётливо.<ref name="э4"/>|Автор=Х. Лоренц, «Статистические теории в термодинамике» (Les théories statistiques en thermodynamique), 1916}}
{{Q|Особые заслуги Вейля связаны с интегрированием [[w:Уравнения Эйнштейна|уравнений гравитационного поля]]. Содержание последних параграфов показывает, насколько ясно и просто может решить эту задачу ''прирождённый'' математик.<ref name="э4"/>|Автор=[[w:Вейль, Герман|Герман Вейль]], «Пространство, время, материя» (Raum — Zeit — Materie), 1918}}
===О себе===
{{Q|Вот ещё одно применение принципа относительности: <…> в Германии меня сейчас называют «немецким учёным», а в Англии — «швейцарским евреем»<ref name="цэ"/>. Если же [[w:Немецкая физика|меня начнут очернять]], то характеристики поменяются местами: для Германии я стану «швейцарским евреем», а для Англии — «немецким учёным».|Автор=[[Моя картина мира (Эйнштейн)|«Что такое теория относительности»]], письмо в The Times 28 ноября 1919}}
{{Q|Когда слепой жучок ползёт по поверхности шара, он не замечает, что [[w:геодезическая линия|путь, который он проделывает]], искривлён. Мне удалось это заметить.<ref name="цэ"/><ref name="дмм"/>|Комментарий=''перевод на англ.'': You see when a blind bug crawls along the surface of a sphere, it doesn't notice that its path is curved. I was fortunate enough to notice this.<ref name="бэ">[[w:Мошковский, Александр|Moszkowski Alexander]]. Conversations with Einstein [1920, «Беседы с Эйнштейном»]. Translate by Henry L. Brose [1921]. N. Y.: Horizon Press, 1970.</ref>{{rp|с.xvi}}|Автор=ответ сыну [[w:en:Eduard Einstein|Эдуарду]] на вопрос почему он знаменит, 1920}}
{{Q|Если моя теория относительности окажется верной, в Германии меня назовут немцем, а во Франции — гражданином мира. Если же выяснится, что она неверна, — французы назовут меня немцем, а немцы — евреем.<ref name="цэ"/>|Комментарий=парафраз вышеприведённой цитаты из письма в The Times|Автор=обращение к Французскому Философскому Обществу в Сорбонне, 6 апреля 1922}}
{{Q|Желая наказать меня за презрение к авторитетам, судьба сделала авторитетом меня самого.<ref name="а"/><ref name="бх">[[w:Гоффман, Бенеш|Hoffmann Banesh]]. Albert Einstein: Creator and Rebel. N. Y.: Viking, 1972.</ref>{{rp|с.24}}<ref name="цэ"/><ref name="дмм"/>|Автор=слова другу, 18 сентября 1930}}
{{Q|Идеалы, освещающие мой путь и наполняющие меня радостью жизни — это добро, красота и истина. <…>
Я — настоящий «одинокий странник»: ни к своей стране, ни к дому, ни к друзьям, ни даже к родным и близким я никогда не испытывал настоящей сердечной привязанности<ref name="цэ"/>. Я также всегда чувствовал смутную отчуждённость, и желание уйти в себя (уединиться) возрастает с годами.|Оригинал=The ideals which have always shone before me and filled me with the joy of living are goodness, beauty, and truth. <…>
I am a horse for single harness, not cut out for tandem or team work. I have never belonged wholeheartedly to country or state, to my circle of friends, or even to my own family. These ties have always been accompanied by a vague aloofness, and the wish to withdraw into myself increases with the years.<ref>Forum and Century, vol. LXXXIV, No.4 (October 1930), p. 193.</ref>|Автор=«Во что я верю» (What I believe)<ref name="эим"/>}}
{{Q|Я пацифист воинствующий. <…> Не лучше ли для человека умереть за то, во что он верит, например за мир, чем страдать от того, во что он не верит, — например, от войны?<ref>The Fight Against War, ed. Alfred Lief. New York, Doubleday: John Day, 1933.</ref><ref name="цэ"/>|Автор=интервью в США, 1931}}
{{Q|Профессор Эйнштейн покорнейше просит вас отныне и впредь считать его покойником.<ref name="а"/><ref name="цэ"/>|Комментарий=адресована поклоннику, надоедавшему Эйнштейну просьбами прочесть его рукопись<ref name="цэ"/>|Автор=записка секретарши Эйнштейна [[w:en:Helen Dukas|Хелен Дюкас]], март 1931}}
{{Q|Я никогда не думаю о будущем. Оно приходит само достаточно скоро.<ref name="а"/><ref name="Душ"/>|Автор=афоризм, 1945 или 1946<ref name="цэ"/>}}<!--почти трюизм-->
{{Q|В юности я обнаружил, что большой палец ноги рано или поздно проделывает дырку в носке. Поэтому я перестал надевать носки.<ref name="дмм"/><ref name="цэ"/>|Оригинал=When I was young I found out that the big toe always ends up making a hole in a sock. So I stopped wearing socks.<ref name="эс">''Einstein: A Centenary Volume'' ed. by A. P. French. Harvard University Press, 1979.</ref>{{rp|с.27}}|Автор=слова [[w:Халсман, Филипп|Ф. Халсману]], 1947}}
* см. [[Автобиографические заметки (Эйнштейн)|«Автобиографические заметки»]], 1949
{{Q|Если бы я снова стал молод и решал, чем заниматься в жизни, то <…> выбрал бы профессию сапожника или водопроводчика в надежде найти там ту скромную независимость, какая ещё возможна в нашей нынешней жизни.<ref name="нн"/>{{rp|с.613}}<ref name="цэ"/>|Автор=интервью The Reporter, 18 ноября 1954}}
{{Q|''студент: Чем станет ваш дом после вашей смерти?''
— Этот дом никогда не станет местом для паломничества, куда будут стекаться паломники, чтобы посмотреть на кости святого.|Оригинал=This house will never become a place of pilgrimage where the pilgrims come to look at the bones of the saint.<ref name="эс"/>{{rp|с.22}}<ref>John Wheeler, Mentor and Sounding Board // ''My Einstein'' ed. by J. Brockman. Knopf Doubleday Publishing Group, 2006, p. 35.</ref>|Комментарий=по воспоминанию [[w:Уилер, Джон Арчибальд|Джона А. Уилера]]}}
{{Q|Я хочу быть кремированным, чтобы люди не приходили поклоняться моим костям.<ref name="дмм"/>|Комментарий=''перевод на англ.'': I wanted to be cremated so people won't come to worship at my bones.<ref>[[w:Пайс, Абрахам|Abraham Pais]], Manchester Guardian, December 17, 1994.</ref><ref name="цэ"/>}}
{{Q|[[Норма]]льный взрослый человек не забивает себе голову проблемами пространства-времени. Всё, о чём, по его мнению, здесь стоит задуматься, он понял ещё в раннем детстве. Я же, напротив, развивался так медленно, что начал задаваться вопросами о пространстве и времени, уже будучи взрослым. В результате я проник в эту тему куда глубже обычного ребёнка.<ref>Helle Zeit, Dunkle Zeit. In Memoriam Albert Einstein / ed. by Carl Seelig. Zurich: Europa Verlag, 1956, p. 72.</ref><ref name="цэ"/>|Комментарий=1955}}
{{Q|Печально, когда обёртка лучше мяса, которое в неё завёрнуто.<ref>New York Times, April 19, 1955.</ref><ref name="цэ"/>|Комментарий=о знаменитом безразличии к своему внешнему виду}}
{{Q|В 1895 г. в шестнадцатилетнем возрасте я приехал из Италии в Цюрих, после того как без школы и без учителя провел год в Милане у родителей. Моей целью было поступление в [[w:Швейцарская высшая техническая школа Цюриха|политехникум]], хотя я не совсем ясно представлял себе, как это можно осуществить. Я был своенравным, но скромным молодым человеком, который приобрёл свои необходимые знания спорадически, главным образом путём самообразования. Я жаждал глубоких знаний, но обучение не казалось мне лёгкой задачей: я был мало приспособлен к заучиванию и обладал плохой памятью. <…> Экзамен показал мне прискорбную недостаточность моей подготовки, несмотря на то, что экзаменаторы были снисходительны и полны сочувствия. <…> Ректор, профессор [[w:en:Albin Herzog|Альбин Герцог]], рекомендовал меня в кантональную школу в [[w:Арау|Арау]], где после годичного обучения я сдал экзамен на аттестат зрелости. Эта [[школа]] оставила во мне неизгладимый след благодаря своему либеральному духу и скромной серьёзности учителей, которые не опирались на какие-либо показные авторитеты; сравнение с шестилетним обучением в авторитарно управляемой немецкой гимназии убедительно показало мне, насколько воспитание в духе свободы и чувства личной ответственности выше воспитания, которое основано на муштре, внешнем авторитете и честолюбии. Настоящая демократия не является пустой иллюзией.
В том же году в Арау у меня возник вопрос: если бы можно было погнаться за световой волной со скоростью света, то имели бы мы перед собой не зависящее от времени волновое поле? Такое всё-таки кажется невозможным! Это был первый детский мысленный эксперимент, который относился к специальной теории относительности. <…>
1896—1900 гг. — обучение на отделении преподавателей специальных дисциплин швейцарского политехникума. Вскоре я заметил, что довольствуюсь ролью посредственного студента. <…> Некоторые лекции я слушал с большим интересом. Но обыкновенно я много «прогуливал» и со священным рвением штудировал дома корифеев теоретической физики. <…> Захватывали меня также лекции профессора [[w:en:Carl Friedrich Geiser|Гейзера]] по дифференциальной геометрии, которые были настоящими шедеврами педагогического искусства и очень помогли мне позднее в борьбе, развернувшейся вокруг общей теории относительности. Но высшая математика ещё мало интересовала меня в студенческие годы. Мне ошибочно казалось, что это настолько разветвлённая область, что можно легко растратить всю свою энергию в далёкой провинции. <…>
Если человека заставить съесть много хороших вещей, он может надолго испортить себе аппетит и желудок. Огонёк священного любопытства может надолго угаснуть. К счастью, у меня эта интеллектуальная депрессия после благополучного окончания учёбы длилась только год.<ref>Эйнштейн А. К квантовой теории излучения // Успехи физических наук. — 1965. — Т. 86. — С. 407-411.</ref><ref name="э4"/>|Автор=«Автобиографические наброски» (Autobiographische Skizze), 1956}}
{{Q|Бог дал мне хороший нюх и упрямство мула.<ref>Whitrow G. J. Einstein: The Man and His Achievement. N. Y: Dover, 1967, p. 91.</ref><ref name="цэ"/>}}
{{Q|Всё, чего я ждал и желал от жизни в молодости, — сидеть в каком-нибудь тихом уголке и, не привлекая к себе внимания, заниматься своим делом. И посмотрите, что из этого вышло!<ref name="бх"/>{{rp|с.4}}<ref name="цэ"/>}}
{{Q|[[Достоевский]] даёт мне больше, чем любой научный мыслитель, больше, чем [[w:Гаусс, Карл Фридрих|Гаусс]].<ref>Кузнецов Б. Г. Эйнштейн. — М.: Изд-во Академии наук СССР, 1980. — С. 87.</ref>}}
{{Q|Мой пёс [Чико] очень умный. Он знает, как раздражает меня этот ворох писем, потому и старается укусить почтальона.<ref name="лх">Ehlers Anita. Liebes Hertz! Physiker und Mathematiker in Anekdoten. Berlin: Birkhauser, 1994.</ref>{{rp|с.162}}<ref name="цэ"/>|Комментарий=вероятно, неоригинально}}
{{Q|Размышляя о себе и исследуя свой метод мышления, я прихожу к выводу, что дар фантазии [воображения] для меня важнее таланта к впитыванию знаний.<ref>''Einstein and the Humanities'' ed. by Dennis P. Ryan. N. Y.: Greenwood Press, 1987, p. 125.</ref><ref name="цэ"/>|Автор=по воспоминанию друга на столетнем юбилее Эйнштейна (18 февраля 1979)}}
{{Q|— ''У вас есть записная книжка, чтобы записывать ваши гениальные мысли?''
— Гениальные мысли приходят в голову так редко, что их нетрудно запомнить.<ref name="дмм"/>}}
===О других людях===
{{Q|Как вообще могло случиться, что столь одарённый естествоиспытатель вынужден был заботиться о теории познания? <…>
Значение таких мыслителей, как Мах, состоит отнюдь не только в том, что они удовлетворяют определённые философские потребности своего времени, которые учёные, занимающиеся конкретными вопросами своей науки, могли бы считать роскошью. Понятия, которые оказываются полезными при упорядочении вещей, легко завоёвывают у нас такой авторитет, что мы забываем об их земном происхождении и воспринимаем их как нечто неизменно данное. В этом случае их называют «логически необходимыми», «априорно данными» и т. д. Подобные заблуждения часто надолго преграждают путь научному прогрессу. Поэтому анализ давно используемых нами понятий и выявление обстоятельств, от которых зависит их обоснованность, пригодность, итого, как они возникают из данных опыта, не является праздной забавой. Такой анализ позволяет подорвать излишне большой авторитет этих понятий. Они будут отброшены, если их не удастся узаконить должным образом, исправлены, если они не вполне точно соответствуют данным вещам, заменены другими, если необходимо создать какую-нибудь новую, в каких-то отношениях более предпочтительную систему. <…>
По своим духовным запросам Мах был не философом, избравшим естественные науки объектом своих умозрительных построений, а испытателем, отличающимся разносторонностью интересов и упорством в работе, которому мог доставить огромное удовольствие какой-нибудь частный вопрос, лежащий в стороне от проблем, привлекавших всеобщее внимание.<ref name="э4"/>|Автор=«[[Эрнст Мах]]» (Ernst Mach), 1916}}
{{Q|Мах был неплохим физиком, но жалким философом.<ref>Bulletin Societe Francaise de Philosophie, 22 (1922), p. 91.</ref><ref>Nature, 112 (1923), p. 253.</ref><ref name="цэ"/>}}
{{Q|В теоретических работах [[w:Шварцшильд, Карл|Шварцшильда]] особенно поражают уверенное владение математическими методами исследования и та лёгкость, с которой он постигает существо астрономической или физической проблемы. Редко встречаются столь глубокие математические познания в сочетании со здравым смыслом и такой гибкостью мышления, как у него. Именно эти дарования позволили ему выполнить важные теоретические работы в тех областях, которые отпугивали других исследователей математическими трудностями. Побудительной причиной его неиссякаемого творчества, по-видимому, в гораздо большей степени можно считать радость художника, открывающего тонкую связь математических понятий, чем стремление к познанию скрытых зависимостей в природе. Поэтому понятно, почему его первые теоретические работы относились к небесной механике, отрасли знаний, основы которой в гораздо большей степени можно считать окончательно установленными, чем основы какой бы то ни было другой области точных наук.<ref name="э4"/>|Автор=«Памяти Карла Шварцшильда» (Gedächtnisrede auf Karl Schwarzschild), 1916}}
{{Q|''Эйнштейн'': Ваш фильм [[w:Золотая лихорадка (фильм)|«Золотая лихорадка»]] понятен во всём мире, и Вы непременно станете великим человеком.
''[[Чарли Чаплин]]'': Я Вами восхищаюсь ещё больше. Вашу теорию относительности никто в мире не понимает, а Вы всё-таки стали великим человеком.<ref>Физики шутят / Составители-переводчики Ю. Конобеев, В. Павлинчук, Н. Работнов, В. Турчин. — М.: Мир, 1966. — С. 90.</ref>|Комментарий=из переписки между ними, 1925}}
{{Q|Ваши идеи будут оказывать свое воздействие, покуда будет существовать физика. Я надеюсь, что последующие поколения ничуть не меньше будут ценить и тот пример, который Вы им подаёте всей своей жизнью.<ref name="э4"/>|Автор=речь на торжественном заседании по случаю 50-летия защиты докторской диссертации [[Макс Планк|Максом Планком]], 28 июня 1929}}
{{Q|Человек, которому было суждено одарить мир великой созидательной идеей, не нуждается в похвале потомства. Его творчество даровало ему более значительное благо.
<…> представители тех, кто борется за истину и знания, собрались сегодня здесь со всех четырёх сторон света, <…> чтобы доказать, что даже в такие времена, как наши, когда политические страсти и грубая сила нависают, как меч, над головами людей, полных тревоги и страха, знамя идеала нашего поиска истины держится высоко и в чистоте. Этот идеал <…> на редкость совершенно отражён в личности Макса Планка.<ref name="фр"/><ref name="э4"/>|Автор=«Памяти Макса Планка» (Мах Planck in Memoriam), апрель 1948<ref name="эпг"/>}}
{{Q|Те, кто были хорошо знакомы с ним, <…> знают, что эта чистая личность пала жертвой главным образом такого конфликта совести, от которого в той или другой форме не гарантирован ни один университетский профессор, достигший пятидесятилетнего возраста. <…>
Его величие заключалось в чрезвычайно хорошо развитой способности улавливать самое существо теоретического понятия и настолько освобождать теорию от её математического наряда, чтобы лежащая в её основе простая идея проявлялась со всей ясностью. Эта способность позволяла ему быть бесподобным учителем. По этой же причине его приглашали на научные конгрессы, ибо в обсуждения он всегда вносил изящество и чёткость. Он боролся против расплывчатости и многословия; при этом пользовался своей проницательностью и бывал откровенно неучтив. Некоторые его выражения могли быть истолкованы как высокомерные, но его трагедия состояла именно в почти болезненном неверии в себя. Он постоянно страдал от того, что у него способности критические опережали способности конструктивные. Критическое чувство обкрадывало, если так можно выразиться, любовь к творению собственного ума даже раньше, чем оно зарождалось. <…>
Понимать других, завоевать их дружбу и доверие, помогать тому, кто был стеснён внешней или внутренней борьбой, ободрять молодые таланты — всё это было его истинным призванием, даже больше чем углубление научных вопросов. В [[w:Лейденский университет|Лейдене]] его любили и уважали студенты и коллеги. Они знали его абсолютную преданность делу преподавания и постоянную готовность прийти на помощь. <…>
На самом деле он был несчастнее всех бывших мне близкими людей. Причина состояла в том, что он не чувствовал себя на уровне той высокой задачи, которую должен был выполнять. <…> Его постоянно терзало объективно необоснованное чувство несовершенства, часто лишавшее его душевного покоя, столь необходимого для того, чтобы вести исследования.<ref name="фр"/><ref name="э4"/>|Автор=«Памяти [[Пауль Эренфест|Пауля Эренфеста]]» (Nachruf Paul Ehrenjest), 1934}}
{{Q|[[Альберт Швейцер]] — единственный представитель Запада, чьё нравственное влияние на наше поколение сравнимо с влиянием [[Махатма Ганди|Ганди]]. И, как и в случае с Ганди, прежде всего такое влияние обусловлено тем примером, который подавал он работой и всей своей жизнью.{{#tag:ref|Предназначалось для сборника [[Моя картина мира (Эйнштейн)|«Моя картина мира»]], 1934<ref name="цэ"/>.||group="К"}}<ref name="эа"/>{{rp|с.296}}<ref name="цэ"/>}}
{{Q|Гитлер — человек с ограниченными интеллектуальными способностями, неспособный ни к какому полезному труду, снедаемый завистью и злобой к тем, кого обстоятельства и природа одарили щедрее. <…> Он подбирал человеческий мусор на улицах и в пивных и из этого мусора создавал свою организацию.<ref name="нн"/>{{rp|с.264}}<ref name="цэ"/>|Автор=рукопись, 1935}}
{{Q|По отзывам наиболее компетентных из ныне живущих математиков, фрейлейн [[w:Нётер, Эмми|Эмми Нётер]] входила в число самых значительных и самых творческих гениев математики, появившихся с тех пор, как женщины стали получать высшее образование.<ref>The late Emmy Noether. New York Times, May 4, 1935.</ref><ref name="э4"/>|Автор=некрологическое письмо редактору New York Times 1 мая 1935}}
{{Q|Её сила, чистота помыслов, требовательность к себе, объективность, неподкупность суждений — все эти качества редко совмещаются в одном человеке. Она в любой момент чувствовала, что служит обществу, и её большая скромность не оставляла места для самолюбования. Её постоянно угнетало чувство жестокости и несправедливости общества. Именно это придавало ей вид внешней строгости, так легко неправильно понимаемой теми, кто не был к ней близок, — странной строгости, не смягченной каким-либо искусственным усилием.
Наиболее выдающийся подвиг всей её жизни — доказательство существования радиоактивных элементов и их получение — обязан своим осуществлением не только смелой интуиции, но и преданности делу, упорству в выполнении работы при самых невероятных трудностях, что не часто встречается в истории экспериментальной науки.
Если бы европейские интеллигенты обладали даже небольшой частью силы характера мадам Кюри и её преданности делу, Европу ждало бы более блестящее будущее.<ref name="фр"/><ref name="э4"/><!--в переводах ошибочно "Tribute to Marie Curie // New York Times, 15 Apr. 1934" (спутали с не его некрологом там 5 июля?)-->|Оригинал=Her strength, her purity of will, her austerity toward herself, her objectivity, her incorruptible judgment—all these were of a kind seldom found joined in a single individual. She felt herself at every moment to be a servant of society and her profound modesty never left any room for complacency. She was oppressed by an abiding sense for the asperities and inequities of society. This is what gave her that severe outward aspect, so easily misinterpreted by those who were not close to her—a curious severity unrelieved by any artistic strain. Once she had recognized a certain way as the right one, she pursued it without compromise and with extreme tenacity.
The greatest scientific deed of her life—proving the existence of radioactive elements and isolating them—owes its accomplishment not merely to bold intuition but to a devotion and tenacity in execution under the most extreme hardships imaginable, such as the history of experimental science has not often witnessed.
If but a small part of Mme. Curie’s strength of character and devotion were alive in Europe’s intellectuals, Europe would face a brighter future.|Комментарий=речь на вечере её памяти в [[w:en:Nicholas Roerich Museum|музее Н. Рериха]] в Нью-Йорке|Автор=«Памяти [[Мария Склодовская-Кюри|Марии Кюри]]» (Marie Curie in Memoriam), 23 ноября 1935<ref name="эпг"/>}}
{{Q|[[Махатма Ганди|Ганди]] — вождь своего народа, не поддерживаемый никем извне; <…> победоносный воин, всегда осуждавший применение силы; смиренный мудрец, вооружённый решимостью и несгибаемой последовательностью, всю свою силу отдавший на то, чтобы вдохновить свой народ и улучшить его участь; тот, кто противопоставил европейской жестокости достоинство простого человека — и тем возвысился на все времена.<ref>"Albert Einstein the Human Side" ed. by H. Dukas, B. Hoffman, Princeton University Press, 1979, p. 94.</ref><ref name="цэ"/>|Автор=речь по случаю 70-летнего юбилея Ганди, 1939}}
{{Q|Ганди, величайший политический гений нашего времени, <…> доказал, на какое самопожертвование способен человек, открывший для себя верный путь.<ref name="цэ"/>|Оригинал=Gandhi, the greatest political genius of our time, <…> gave proof of what sacrifice man is capable once hehas discovered the right path.<ref name="нн"/>{{rp|с.584}}|Автор=послание к Азиатскому Конгрессу Мировой Федерации, ноябрь 1952}}
{{Q|В одном поколении так мало людей, которые обладали бы одновременно ясным пониманием природы вещей, глубоким чувством истинных человеческих потребностей и способностью к активным действиям!
Я уверен, что он бы развил специальную теорию относительности, если бы это не было сделано в другом месте, ибо он ясно заметил её существенные черты. <…>
В течение всей своей жизни Ланжевен страдал от того, что видел недостатки и несправедливости наших социальных и экономических институтов. <…> Сердце его было настолько чисто, что он был убежден в готовности всех людей отказаться полностью от личного, как только они познали свет разума и справедливости. <…> Его желание помочь всем людям в том, чтобы они воспользовались более счастливой жизнью, было, возможно, сильнее, чем желание чисто умственного познания. Случалось, что он жертвовал много времени и энергии для выяснения политических вопросов. Никто из тех, кто обращался к его общественному сознанию, не уходил от него с пустыми руками. Истинное моральное величие его личности было причиной, вызывавшей ярую ненависть многих интеллигентов, чаще всего ограниченных.<ref>La Pensee: revue du rationalisme moderne, 1947, № 12 (mai—juin), p. 13-14.</ref><ref name="фр"/><ref name="э4"/>|Автор=«[[Поль Ланжевен]]» (Paul Langevin)}}
{{Q|[[Кеплер]] <…> принадлежал к числу тех немногих людей, которые не могут не высказывать открыто своих убеждений по любому вопросу. <…>
Дело всей его жизни было, по-видимому, тем единственным делом, в котором ему удалось в значительной мере освободиться от тех интеллектуальных традиций, в обстановке которых он был рождён. <…>
Он не говорит об этом явно, но внутренняя борьба находит своё отражение в его письмах.<ref name="фр">А. Эйнштейн. Физика и реальность / перевод У. И. Франкфурта. — М.: Наука, 1965.</ref><ref name="э4"/>|Автор=предисловие к биографии Кеплера<ref>Carola Baumgardt. Johannes Kepler. Life and Letters. New York Philos. Library, 1951.</ref>, 1949<ref name="эим"/>}}
===О [[наука|науке]] и [[учёный|учёных]]===
{{Q|Высшей задачей [[физика]] является поиск таких в высшей степени универсальных законов, <…> из которых с помощью чистой [[дедукция|дедукции]] можно [[w:редукционизм|получить картину мира]]. Не существует логического пути, ведущего к таким <…> законам. Они могут быть получены только при помощи [[интуиция|интуиции]], основанной на феномене, схожем с интеллектуальной любовью («Einfühlung») к объектам опыта.<ref>Поппер К. Логика и рост научного знания. Избранные работы. — М.: Прогресс, 1983. С. 52.</ref>|Автор=речь по случаю 60-летия Макса Планка, 1918}}
{{Q|Господь Бог изощрён, но не злонамерен{{#tag:ref|По поводу слуха о том, что результат какой-то эксперимент, если он верен, опровергает теорию гравитации; фраза высечена над камином в здании Математического института Принстонского университета<ref>R.W. Clark, ''Einstein'', 1973, ch. 14.</ref>; часто парафразируется; позже он заметил [[w:Баргман, Валентин|В. Баргману]] и [[w:en:Peter Bergmann|П. Бергману]]: «возможно, Бог злонамерен», имея в виду, что тот заставляет нас верить, будто мы что-то поняли, в то время как до этого весьма далеко<ref name="эа">Sayen Jamie. Einstein in America. New York: Crown, 1985.</ref>{{rp|с.51}}<ref name="цэ"/>.||group="К"}}.<ref>Наука и Бог // Бог не ангел: Афоризмы / составитель К. В. Душенко. — М.: ЭКСМО-Пресс, ЭКСМО-МАРКЕТ, 2000.</ref>|Оригинал=Raffiniert ist der Herr Gott, aber boshaft ist er nicht.<ref name="цэ"/>|Автор=слова профессору О. Веблену (O. Veblen) в Принстонском университете, май 1921}}
{{Q|[[Природа]] скрывает свои секреты за счёт присущей ей сложности, а не путём уловок.<ref>Pais Abraham. Subtle Is the Lord: The Science and the Life of Albert Einstein. Oxford: Oxford University Press, 1982.</ref><ref>Абрахам Пайс. Научная деятельность и жизнь Альберта Эйнштейна / Пер. В. И. и О. И. Мацарских. — М.: Наука, 1989.</ref><ref name="цэ"/>|Комментарий=пояснение предыдущей мысли|Автор=записная книжка}}
{{Q|Можете ли вы наблюдать что-то или нет, зависит от [[теория|теории]], которую вы используете.|Комментарий=вариант: Что именно мы наблюдаем, нам говорит теория.<ref>[http://www.krugosvet.ru/enc/nauka_i_tehnika/fizika/KVANTOVAYA_MEHANIKA.html Квантовая механика] // Энциклопедия Кругосвет.</ref>|Оригинал=Whether you can observe a thing or not depends on the theory which you use.<ref>W. Heisenberg, ''Theory, Criticism and Philosophy''. From a Life of Physics: Evening Lectures at the International Centre for Theoretical Physics, Trieste, Italy. International Atomic Energy Agency, 1969, p. 37.</ref>|Автор=возражение во время лекции [[Вернер Гейзенберг|Вернера Гейзенберга]], 1926}}
{{Q|Чтобы творения нашего разума были благословлением, а не бичом для человечества, мы не должны упускать из виду великие нерешённые проблемы организации труда и распределения благ. <…>
Возьмём совершенно нецивилизованного [[индейцы|индейца]]. Будет ли его жизненный опыт менее богатым и счастливым, чем опыт среднего цивилизованного человека? [[w:благородный индеец|Думаю, что вряд ли]]. Глубокий смысл кроется в том, что дети во всех цивилизованных странах любят играть в индейцев.<ref>New York Times, February 17, 1931.</ref><ref name="э4"/>|Автор=«Наука и счастье» (Science and Happiness, беседа со студентами), 1931}}
{{Q|Вся наука — не что иное, как очищение нашего мышления.|Оригинал=All of science is nothing more than the refinement of everyday thinking.<ref>Journal of the Franklin Institute 221, no. 3 (March 1936), p. 349-382.</ref><ref name="цэ"/>|Автор=«Физика и реальность» (Physics and Reality)}}
{{Q|Я убеждён, что всякий истинный теоретик — в сущности, прирученный [[метафизика|метафизик]], каким бы чистым «[[w:позитивизм|позитивистом]]» он себя ни воображал.<ref name="цэ"/>|Оригинал=I believe that every true theorist is a kind of tamed metaphysicist, no matter how pure a “positivist” he may fancy himself to be.<ref>Scientific American, vol. 182, 1950, №4, pp. 13-17.</ref>|Комментарий=парафраз из «Науки и религия», 1941|Автор=«Об общей теории гравитации» (On the Generalized Theory of Gravitation)}}
{{Q|Наши математические затруднения Бога не беспокоят. Он [[w:интеграл|интегрирует]] эмпирически.<ref>Infeld Leopold. The Quest: The Evolution of a Scientist. N. Y: Doubleday, 1941.</ref>}}
{{Q|Наука, ограниченная служением одним лишь [[w:прикладная наука|практическим целям]], неминуемо начнёт загнивать.<ref name="нн"/>{{rp|с.402}}<ref name="цэ"/>}}
{{Q|Законы математики, имеющие какое-либо отношение к реальному миру, ненадёжны; а надёжные математические законы не имеют отношения к реальному миру.<ref name="Душ"/>}}
{{Q|Кто бы мог подумать в 1900 году, что через пятьдесят лет мы будем знать так много и понимать так мало.|Оригинал=Who would have thought around 1900 that in fifty years time we would know so much more and understand so much less.<ref>Albert Einstein and the Cosmic World Order, by C. Lanczos. New York, Wiley, 1956.</ref>|Комментарий=парафразируется: Как много мы знаем, и как мало мы понимаем.<ref name="дн">Всё по науке: Афоризмы / составитель К. В. Душенко. — М.: Эксмо, 2005.</ref>}}
{{Q|Никто не чешется, если у него не зудит.<ref>Станислав Лем. [[Сумма технологии]]. — М.: Мир, 1968. — Гл. 4.</ref>|Комментарий=ответ на вопрос о «первопричине» науки; вариант распространённой мысли}}
{{Q|Терпеть не могу таких учёных, которые, взяв деревянную доску, находят самую тонкую её часть и начинают сверлить там, где сделать это легче всего.<ref name="цэ"/>|Оригинал=I have little patience with scientists who take a board of wood, look for its thinnest part and drill a great number of holes where drilling is easy.<ref>Frank Philipp, Einstein's Philosophy of Science. Reviews of Modern Physics, vol. 21, 1949, p. 349.</ref>}}
{{Q|Учёный — нежная мимоза, когда совершает ошибку сам, и ревущий лев, [[wikt:в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать|если находит ошибки у других]].<ref name="эа"/>{{rp|с.45}}<ref name="цэ"/>}}
===Об образовании===
{{Q|Большинство [[учитель|учителей]] попусту тратят время, задавая вопросы, призванные выявить то, чего не знает [[ученик]], в то время как истинное искусство вопрошания ставит себе целью открыть то, что ученик знает или способен узнать.<ref name="бэ"/>{{rp|с.65}}<ref name="цэ"/>|Автор=1920}}
{{Q|Выучить факты — не так уж важно. Для этого не обязательно становиться студентом. Факты можно узнать и из книг. Ценность высшего учебного заведения не в том, что там человек узнает множество фактов, а в тренировке ума, позволяющей понять нечто такое, что невозможно узнать из книг.<ref name="фф">[[w:Франк, Филипп|Frank Philipp]]. Einstein: His Life and Times. N. Y: Knopf, 1947, 1953.</ref><ref name="цэ"/>|Автор=ответ на мнение [[Томас Эдисон|Томаса Эдисона]], что высшее образование бесполезно, 1921}}
{{Q|На мой взгляд, ничего нет хуже [[школа|школы]], основанной на страхе, насилии и фальшивом авторитете. Такое обращение вытравляет в ученике искренность, уверенность в себе, глубокие чувства. Оно порождает рабство.<ref name="цэ"/>|Автор=речь, 15 октября 1936 (опубл. под заглавием «Об образовании» в статье «Из последних лет»}}
===[[w:Эйнштейн и религия|О религии]]===
{{Q|Самое прекрасное и глубокое переживание, выпадающее на долю человека, — это [[w:en:sense of wonder|ощущение таинственности]]. Оно лежит в основе [[религия|религии]] и всех наиболее глубоких тенденций в искусстве и науке. Тот, кто не испытал этого ощущения, кажется мне, если не мертвецом, то во всяком случае слепым. Способность воспринимать то непостижимое для нашего разума, что скрыто под непосредственными переживаниями, чья красота и совершенство доходят до нас лишь в виде косвенного слабого отзвука, — это и есть религиозность. В этом смысле я религиозен. Я довольствуюсь тем, что с изумлением строю догадки об этих тайнах и смиренно пытаюсь мысленно создать далеко не полную картину совершенной структуры всего сущего.<ref name="э4"/>|Оригинал=Das Schönste und Tiefste, was der Mensch erleben kann, ist das Gefühl des Geheimnisvollen. Es liegt der Religion sowie allem tieferen Streben in Kunst und Wissenschaft zugrunde. Wer dies nicht erlebt hat, erscheint mir, wenn nicht wie ein Toter, so doch wie ein Blinder. Zu empfinden, dass hinter dem Erlebbaren ein für unseren Geist Unerreichbares verborgen sei, dessen Schönheit und Erhabenheit uns nur mittelbar und in schwachem Widerschein erreicht, das ist Religiosität. In diesem Sinne bin ich religiös. Es ist mir genug, diese Geheimnisse staunend zu ahnen und zu versuchen, von der erhabenen Struktur des Seienden in Demut ein mattes Abbild geistig zu erfassen.<ref>[https://www.einstein-website.de/z_biography/credo.html Einstein's Credo]</ref>|Автор=речь «Моё кредо» (Mein Glaubensbekenntnis), 1932}}
{{Q|Наука может развиваться только теми, кто полностью впитал в себя стремление к истине и пониманию. Это стремление, однако, проистекает из сферы религии. К ней же принадлежит [[w:метафизика|вера в возможность]], что правила, пригодные для мира сущего, рациональны <…>. Я не могу представить себе подлинного учёного без этой глубокой веры. Эту ситуацию можно выразить афоризмом: наука без религии хрома, религия без науки слепа{{#tag:ref|Возможно, парафраз мысли [[Кант]]а: «Знание без интуиции пусто, интуиция без знания слепа»<ref name="цэ"/>.||group="К"}}. <…>
Если цель религии — освободить человечество, насколько это возможно, от рабства эгоцентричных устремлений, желаний и страхов, научное мышление может помочь религии ещё в одном отношении. <…> Путём понимания человек достигает далеко идущего освобождения от оков личных надежд и желаний и тем самым убеждается в скромном положении мозга по отношению к величию причины, воплощённой в сущем, которая в своей бездонной глубине недоступна человеку. Эта позиция, однако, как мне представляется, является религиозной в самом высшем смысле этого слова. И мне кажется, что наука не только очищает религиозные побуждения от шлака антропоморфизма, но также вносит вклад в религиозное одухотворение нашего понимания жизни.|Оригинал=Science can only be created by those who are thoroughly imbued with the aspiration toward truth and understanding. This source of feeling, however, springs from the sphere of religion. To this there also belongs the faith in the possibility that the regulations valid for the world of existence are rational <…>. I cannot conceive of a genuine scientist without that profound faith. The situation may be expressed by an image: science without religion is lame, religion without science is blind. <…>
If it is one of the goals of religion to liberate mankind as far as possible from the bondage of egocentric cravings, desires, and fears, scientific reasoning can aid religion in yet another sense. <…>
By way of the understanding he achieves a far-reaching emancipation from the shackles of personal hopes and desires, and thereby attains that humble attitude of mind toward the grandeur of reason incarnate in existence, and which, in its profoundest depths, is inaccessible to man.
This attitude, however, appears to me to be religious, in the highest sense of the word. And so it seems to me that science not only purifies the religious impulse of the dross of its anthropomorphism but also contributes to a religious spiritualization of our understanding of life.|Комментарий=перевод: Л. Ярославский, 2010|Автор=доклад «Наука и религия» (Science and Religion), 1941<ref name="цэ"/>}}
{{Q|При такой гармонии в космосе, которую я, со своим ограниченным человеческим разумом, способен осознать, есть всё же люди, которые говорят, что нет Бога. Но что действительно гневит меня, так это то, что они цитируют меня в поддержку таких взглядов.|Комментарий=''перевод на англ.'': In view of such harmony in the cosmos which I, with my limited human mind, am able to recognize, there are yet people who say there is no God. But what really makes me angry is that they quote me for the support of such views.<ref>Ronald W. Clark, ''Einstein: The Life and Times''. New York: Crowell, 1971, [http://books.google.com/books?id=6IKVA0lY6MAC&pg=PA516 p. 425.]</ref>}}
===О [[война|войне]], мире, оружии===
{{Q|''отвечая на вопрос о том, какова будет его позиция в случае новой войны''
Я должен безоговорочно отказаться от любой прямой или косвенной военной службы и попытаться убедить своих друзей принять такое же отношение, независимо от общего мнения о причинах войны.|Оригинал=''when asked what his attitude would be in the event of another war'': I should unconditionally refuse every direct or indirect war service and try to induce my friends to adopt the same attitude, irrespective of the general opinion of the causes of war.|Автор=[https://www.jta.org/archive/einstein-would-refuse-any-war-services-no-matter-what-the-cause "Einstein Would Refuse Any War Services No Matter What the Cause"] (8 сентября 1929 г., заседание [[ru:w:Интернационал противников войны|Совета противников войны]] в Цюрихе), ''Jewish Telegraphic Agency Bulletin''}}
{{Q|Мы склонны преувеличивать материальные влияния в [[история|истории]]. Особенно эту ошибку совершают русские. Интеллектуальные ценности и этнические влияния, традиции и эмоциональные факторы одинаково важны. Если бы это было не так, сегодня [[Европа]] была бы федеративным государством, а не дурдомом национализма.|Оригинал=We are inclined to overemphasize the material influences in history. The Russians especially make this mistake. Intellectual values and ethnic influences, tradition and emotional factors are equally important. If this were not the case, Europe would today be a federated state, not a madhouse of nationalism.|Автор=[http://www.saturdayeveningpost.com/wp-content/uploads/satevepost/what_life_means_to_einstein.pdf "What Life Means to Einstein: An Interview by George Sylvester Viereck"] (26 октября 1929 г.), ''The [[w:Saturday Evening Post|Saturday Evening Post]]''}}
{{Q|Там, где в политической жизни берёт верх убеждение во всемогуществе физической силы, эта сила начинает жить собственной жизнью и оказывается сильнее людей, рассчитывавших использовать её как орудие. <…>
Есть лишь ''один'' путь к миру и безопасности — путь наднациональной организации. Одностороннее вооружение тех или иных государств никого ни от чего не защищает, а лишь увеличивает общую неопределённость и напряжение.<ref name="цэ"/>|Автор=речь в Нью-Йорке при получения премии «Единый мир», 27 апреля 1948<ref name="эпг"/>}}
{{Q|Если идея [[w:мировое правительство|мирового правительства]] нереалистична, значит, остаётся лишь ''один'' реалистичный взгляд на наше будущее: полное уничтожение человека человеком.<ref name="а"/><ref name="цэ"/>|Автор=замечание о фильме [https://www.imdb.com/title/tt1056143/ «Где ты скроешься?»], 1948}}
{{Q|Я не принимаю во внимание опасность запуска [[w:цепная реакция|цепной реакции]] достаточно большого масштаба, чтобы уничтожить часть или всю нашу планету. Я отрицаю на том основании, что если бы это могло произойти от искусственного атомного взрыва, то уже произошло бы от воздействия космических лучей, которые непрерывно достигают поверхности Земли.
<…> с момента создания [[атомная бомба|атомной бомбы]] ничего не было сделано для предотвращения войны, несмотря на выдвинутое Соединёнными Штатами в Организации Объединённых Наций предложение о наднациональном контроле над атомной энергией. Эта страна сделала только условное предложение и на условиях, которые Советский Союз сейчас не намерен принимать. Это позволяет обвинять русских в неудаче.
Но, обвиняя русских, американцы не должны игнорировать тот факт, что сами добровольно не отказались от использования бомбы в качестве обычного оружия до начала наднационального контроля или если об этом контроле не договорятся. Таким образом, они внушали страх другим странам, что считают бомбу законной частью своего арсенала, пока эти страны отказываются принять их условия для наднационального контроля. <…>
Я не говорю, что США не должны производить и накапливать бомбы — на мой взгляд, это необходимо для того, чтобы любая другая страна, которой также удастся создать бомбу, не пыталась предпринять против нас ядерную атаку<ref name="цэ"/>. Но [[w:Ядерное сдерживание|сдерживание]] должно быть единственной целью накопления бомб.|Оригинал=Nor do I take into account a danger of starting a chain reaction of a scope great enough to destroy part or all of this planet. I dismiss this on the ground that if it could happen from a man-made atomic explosion it would already have happened from the action of the cosmic rays which are continually reaching the earth's surface.
<…> nothing has been done to avert war since the completion of the atomic bomb, despite the proposal for supranational control of atomic energy put forward by the United States in the United Nations. This country has made only a conditional proposal, and on conditions which the Soviet Union is now determined not to accept. This makes it possible to blame the failure on the Russians.
But in blaming the Russians the Americans should not ignore the fact that they themselves have not voluntarily renounced the use of the bomb as an ordinary weapon in the time before the achievement of supranational control, or if supranational control is not achieved. Thus they have fed the fear of other countries that they consider the bomb a legitimate part of their arsenal so long as other countries decline to accept their terms for supranational control. <…>
I am not saying that the United States should not manufacture and stockpile the bomb, for I believe that it must do so; it must be able to deter another nation from making an atomic attack when it also has the bomb. But deterrence should be the only purpose of the stockpile of bombs.<ref>[https://www.theatlantic.com/magazine/archive/1947/11/atomic-war-or-peace/305443/ Atlantic Monthly, November 1945].</ref><ref name="цэ"/>|Автор=«[[Атомная война]] или мир» (Atomic War or Peace)<ref name="эим"/>}}
{{Q|Выиграна эта [[Вторая мировая война|война]], но не мир.<ref name="дмм"/>|Оригинал=The war is won, but the peace is not.<ref>New York Times, December 11, 1945.</ref><ref name="цэ"/>|Автор=речь на пятом Нобелевском юбилейном ужине в Нью-Йорке<ref name="эим"/>}}
{{Q|Отказ от [[военная наука|сотрудничества с военной сферой]] должно стать важнейшим моральным принципом для истинных учёных<ref name="цэ"/>, т.е. для всех, кто занимается фундаментальными исследованиями. Правда, учёным в недемократических странах труднее принять такую позицию...{{#tag:ref|В связи с отказом [[Норберт Винер|Норберта Винера]] из пацифистских соображений участвовать в симпозиуме по большим вычислительным машинам, спонсированного в том числе военно-морскими силами США.||group="К"}}|Оригинал=Non-co-operation in military matters should be an essential moral principle for all true scientists, i.e., for all who are engaged in basic research. It is true that it is more difficult for scientists in non-democratic countries to adopt such an attitude;..<ref name="нн"/>{{rp|с.401}}|Автор=интервью The Overseas News Agency, 20 января 1947}}
{{Q|''А. Вернер: Какое оружие будет использоваться в [[Третья Мировая война|Третьей Мировой войне]]?''
— Я не знаю. Но я могу сказать вам, что будут использовать в Четвёртой — камни!|Оригинал=— ''What weapons will be used in the Third World War?''
— I do not know. But I can tell you what they'll use in the Fourth—rocks!<ref>Alfred Werner, Einstein at 70. Liberal Judaism, vol. 16 (April—May 1949), p. 12.</ref><ref name="уэ"/>{{rp|с.280}}|Комментарий=часто парафразируется (приписываемые варианты окончания: «лук и стрелы»<ref>Всё по науке: Афоризмы / составитель К. В. Душенко. — М.: Эксмо, 2005.</ref>, «дубинки»)|Автор=интервью, 1949<ref>https://provereno.media/blog/2021/03/29/pravda-li-chto-fraza-o-tom-chto-v-chetvertoj-mirovoj-vojne-ljudi-budut-srazhatsja-kamnjami-i-palkami-prinadlezhit-jejnshtejnu/</ref>}}
{{Q|''корр.: Почему человеческий разум зашёл так далеко, что обнаружил структуру атома, но не смог разработать политических средств, чтобы не позволить атомам нас уничтожить?''
— Это очень просто: <…> потому что [[политика]] гораздо сложнее, чем физика<ref name="дмм"/>.|Оригинал=''Why is it that, when the mind of man has stretched so far as to discover the structure of the atom, we have been unable to devise the political means to keep the atom from destroying us?''
That is simple: <…> because politics is more difficult than physics.<ref>New York Times, April 22, 1955.</ref><ref name="цэ"/>}}
{{Q|Овладение силой атома изменило всё, кроме нашего образа мыслей.<ref>New York Times Magazine, August 2, 1964.</ref><ref name="цэ"/>}}
{{Q|Поскольку нам, учёным, уготована трагическая участь — ещё более повышать чудовищную эффективность средств уничтожения, наш самый торжественный и благородный долг состоит в том, чтобы всеми силами воспрепятствовать использованию этого [[оружие|оружия]] для тех жестоких целей, для которых оно было изобретено.<ref>Слово о науке. Афоризмы. Изречения. Литературные цитаты. Книга вторая / составитель Е. С. Лихтенштейн. — М.: Знание, 1976. — С. 85.</ref>}}
===О Германии и немцах===
{{Q|[[Германия|Германию]] постигло великое несчастье — быть отравленной сперва изобилием, а затем нуждой.<ref name="а"/><ref name="цэ"/>|Автор=афоризм, 1923}}
{{Q|Вы замечаете также, что «доброе слово о немецком народе» с моей стороны произвело бы большой эффект за границей. На это я должен ответить: заявление такого рода, как вы мне предлагаете, было бы равносильно отречению от всех представлений о справедливости и свободе, которые я разделял всю свою жизнь. И в таком заявлении, поверьте, для немецкого народа не было бы ровно ничего «доброго».<ref name="цэ"/>|Автор=письмо в Прусскую Академию наук, после того как она приняла отставку Эйнштейна, 12 апреля 1933}}
{{Q|Не понимаю пассивности всего цивилизованного мира перед лицом [[национал-социализм|этого современного варварства]]. Неужели мир не видит, что [[Гитлер]] стремится к войне?<ref>Bunte Welt (Вена), 1 октября 1933.</ref><ref>Pais Abraham. Einstein Lived Here. Oxford University Press, 1994, p. 194.</ref><ref name="цэ"/>}}
{{Q|Они всегда склонны были видеть благородных рыцарей в психопатах, но никогда это не удавалось им так, как сейчас.<ref name="цэ"/>|Автор=заметка на письме, датированном 28 июля 1939}}
{{Q|Немцы в целом, как народ, ответственны за эти массовые убийства — и должны быть все, как народ, за это наказаны. <…> За партией нацистов стоял немецкий народ, [[w:приход национал-социалистов к власти в Германии|избравший Гитлера]] после того, как тот в [[Моя борьба|своей книге]] и в речах обнажил свои постыдные намерения с ясностью, исключавшей какое-либо недопонимание.<ref>Bulletin of the Society of Polish Jews. New York, 1944.</ref><ref name="цэ"/>|Автор=в статье о [[w:Восстание в Варшавском гетто|восстании Варшавского гетто]]}}
===О евреях===
{{Q|Самые тупоумные из нашего племени громко молятся, [[w:Стена плача|повернувшись лицом к стене]] и раскачиваясь взад-вперёд. Жалкое зрелище — люди с прошлым, но без настоящего.<ref name="а"/><ref name="цэ"/>|Автор=путевой дневник, 3 февраля 1923}}
{{Q|[[w:Иудаизм|Иудейская религия]] — это <…> способ сублимации повседневного существования. <…> Она не требует от своих сторонников веры в общепринятом смысле этого слова. Вот почему не было и нет противоречий между нашим религиозным взглядом на мир и тем взглядом, который исповедует наука.<ref>Forum, №83, 1930, p. 373.</ref><ref name="цэ"/>}}
{{Q|Иудаизм — не вероучение: [[w:Яхве|иудейский Бог]] — не что иное, как отрицание суеверий, то, что остаётся в воображении после того, как все суеверия отвергнуты. Кроме того, это попытка основать нравственный закон на страхе, которая дискредитирована и достойна сожаления. И все же, мне кажется, сильная нравственная традиция иудейского народа в значительной степени освободилась от этого страха. Очевидно также, что «служение Богу» в ней уравнено со «служением живущим».<ref name="эим"/><ref name="цэ"/>}}
{{Q|Моё понимание сущности еврейства противоречит идее еврейского государства с границами, с армией, с властью, ограниченной временем и пространством. <…> Я боюсь того внутреннего ущерба, который потерпит при этом [[еврейство]] — особенно от развития в наших рядах того узкого национализма, с которым нам уже, даже не имея еврейского государства, приходится отчаянно бороться. <…> Возвращение к нации в политическом смысле слова будет означать отказ от того одухотворения нашего сообщества, которым мы обязаны гению наших пророков. <…>
[[Еврей]], оставляющий свою веру (в формальном смысле), оказывается в том же положении, что и улитка, утратившая раковину. Но он остаётся евреем. <…>
То, что связывало евреев на протяжении тысячелетий и по сей день, — это, прежде всего, демократический идеал социальной справедливости вместе с идеалом взаимопомощи и терпимости людей друг к другу.<ref name="цэ"/>|Автор=речь «Наш долг перед [[сионизм]]ом» в Национальном трудовом комитете Палестины (Нью-Йорк), 17 апреля 1938}}
{{Q|[Сионизм — это] национализм, цель которого — обрести не власть, но достоинство.<ref>New York Times Magazine, March 12, 1944.</ref><ref name="цэ"/>}}
{{Q|Евреи в Палестине сражались не за политическую независимость как таковую; они сражались за возможность свободной иммиграции для евреев из многих стран, где сама жизнь их в опасности, а также и для тех, кто мечтает жить среди своих. Не будет преувеличением сказать: они сражались за право совершить, быть может, величайшее жертвоприношение в истории.<ref name="а"/><ref name="цэ"/>|Автор=в передаче радио NBC об Объединённой еврейской конференции в Атлантик-Сити, 27 ноября 1949}}
{{Q|Мы не существовали бы сейчас как народ, если бы прекратили учиться.<ref>New York Times, May 11, 1950.</ref><ref name="цэ"/>|Автор=речь на праздновании 25-й годовщины Иерусалимского еврейского университета}}
===О [[Брачный союз|браке]]===
{{Q|Брак — не что иное, как цивилизованная форма рабства.<ref>Grüning Michael. Ein Haus für Albert Einstein. Berlin: Verlag der Nation, 1990, p. 159.</ref><ref name="цэ"/>}}
{{Q|Брак — это неудачная попытка превратить случайный эпизод в нечто долговременное.|Оригинал=Marriage is the unsuccessful attempt to make something lasting out of an incident.<ref>Johanna Fantova, Gespräche mit Einstein (дневник «Беседы с Эйнштейном»), 5 декабря 1953.</ref><ref name="эа"/>{{rp|с.80}}<ref name="цэ"/>}}
{{Q|Почему бы не допустить [в США] человека, осмелившегося противостоять любой войне, кроме неизбежной войны с собственной женой?{{#tag:ref|По поводу того, что какие-то женские клубы протестовали против его визита в США из страха, что он начнёт распространять там пацифизм и [[w:красная угроза|другие «подрывные идеи»]]<ref name="цэ"/>.||group="К"}}<ref name="фф"/>{{rp|с.126}}<ref name="цэ"/>|Автор=ответ репортёру Associated Press, 1932}}
===Приписываемые===
::''Как и другим известнейшим людям, ему приписывают множество цитат. Некоторые примеры'':
{{Q|Все с детства знают, что то-то и то-то невозможно. Но всегда находится невежда, который этого не знает. Он-то и делает открытие.<ref name="Душ"/>}}
{{Q|Есть только две бесконечные вещи: [[Вселенная]] и [[глупость]]. Хотя насчёт Вселенной я не вполне уверен.<ref name="Душ"/>|Комментарий=1-е предложение неоригинально}}
{{Q|Значительные проблемы, с которыми мы сталкиваемся, не могут быть решены на том же уровне мышления, на котором мы были при их появлении.{{#tag:ref|Часто сводится к парафразу следствий из [[w:теорема Гёделя о неполноте|теоремы Гёделя о неполноте]].||group="К"}}|Оригинал=The significant problems we face cannot be solved at the same level of thinking we were at when we created them.<ref name="уэ"/>{{rp|с.476}}}}
{{Q|Никаким количеством экспериментов нельзя [[w:проблема демаркаци|доказать теорию]]; но достаточно [[w:Experimentum crucis|одного эксперимента]], чтобы её [[w:фальсифицируемость|опровергнуть]].<ref name="Душ"/><ref name="цэ"/>}}
{{Q|Я пережил две войны, двух жён и Гитлера.<ref name="цэ"/><ref name="дмм"/>}}
====Ошибочно====
{{Q|Драма идей.|Комментарий=«Это драма, драма идей» — слова Эйнштейна в беседе с [[w:Инфельд, Леопольд|Л. Инфельдом]] об истории теоретической физики (1937); приведённые тем в «Моих воспоминаниях об Эйнштейне» (1955). Термин придумал [[Бернард Шоу]] в «Апологии автора» (предисловии к пьесе «Профессия миссис Уоррен», 1902), обозначив так направление в драматургии, представленное [[Генрик Ибсен|Г. Ибсеном]] и самим Шоу, в отличие от «драмы чувств»<ref>Словарь современных цитат (изд. 4-е, дополненное) / составитель К. В. Душенко. — М.: Эксмо, 2006.</ref>}}
{{Q|Видите ли, проводной [[телеграф]] — это как очень, очень длинный кот. Вы тянете его за хвост в Нью-Йорке, а его голова мяукает в Лос-Анджелесе. Понимаете? А [[радио]] работает так же: Вы посылаете сигналы тут, их принимают там. Вся разница — нет никакого кота.|Оригинал=You see, wire telegraph is a kind of a very, very long cat. You pull his tail in New York and his head is meowing in Los Angeles. Do you understand this? And radio operates exactly the same way: you send signals here, they receive them there. The only difference is that there is no cat.|Комментарий=вариация шутки, датируемой минимум 1866-м годом<ref>[http://quoteinvestigator.com/2012/02/24/telegraph-cat/ quoteinvestigator.com], February 24, 2012.</ref>; приписывается, например, здесь<ref>T. L. LaQuey and J. C. Ryer, The Internet Companion: A Beginner's Guide to Global Networkin. Addison-Wesley, 1993, p. 25.</ref>}}
==Отдельные статьи==
* [[:Категория:Произведения Альберта Эйнштейна]]
* [[Письма Альберта Эйнштейна|Письма]]
==Об Эйнштейне==
* См. '''[[Цитаты об Альберте Эйнштейне|отдельную статью]]'''
== Комментарии ==
{{примечания|group=К}}
== Примечания ==
{{примечания}}
==Ссылки==
* [http://einsteinpapers.press.princeton.edu/ The Collected Papers of Albert Einstein], Princeton University
* [http://www.einsteinandreligion.com/index.html Einstein: Science and Religion]
{{DEFAULTSORT:Эйнштейн, Альберт}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Математики по алфавиту]]
[[Категория:Математики Германии]]
[[Категория:Математики США]]
[[Категория:Физики по алфавиту]]
[[Категория:Физики Германии]]
[[Категория:Физики США]]
[[Категория:Лауреаты Нобелевской премии по физике]]
694mpmai3ijmjxt254zqoseqdxxcj0f
Пётр Леонидович Капица
0
42
443036
433658
2026-06-23T12:23:12Z
Erokhin
42789
443036
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Пётр Леони́дович Капи́ца''' ({{ВД-Преамбула}}) — советский инженер, [[физик]], академик АН СССР (1939). Лауреат Нобелевской премии по физике (1978).
== Цитаты Капицы ==
{{Q|В [[наука|науке]], как и в [[история|истории]], определённый этап развития требует своего гения. Определённый период развития требует людей соответствующего склада мышления.}}
{{Q|В основе творческого труда всегда лежит чувство протеста…}}
{{Q|В [[физика|физике]], как и во всякой науке, существует ряд основных проблем, решение которых обозначает как бы вехами тот путь, по которому развивается научная мысль. Мало кому из учёных удаётся поставить больше одной такой вехи. [[Эрнест Резерфорд|Резерфорд]], как и [[Майкл Фарадей|Фарадей]], поставил их несколько.}}
{{Q|[[Деньги]] должны оборачиваться. Чем быстрее тратишь, тем больше получаешь.}}
{{Q|Если академика через 10 лет после смерти ещё помнят, он — классик науки.}}
{{Q|Конечно, надо уметь преодолевать трудности, но надо уметь и не воздвигать их перед собой…}}
{{Q|Никогда человек хорошо не знает своего предмета, если он ему никого не обучает.}}
{{Q|Прежде было распространено мнение, что дисциплина нужна для того, чтобы заставить человека работать. Это мнение неправильно, и его надо искоренять. Если это так, то такого человека надо гнать. Дисциплина нужна, чтобы люди согласованно работали.}}
{{Q|Основная его сила как учёного была в чётком и конкретно логическом мышлении, опирающемся на очень широкую эрудицию.|Комментарий=Про [[Лев Ландау|Ландау]].}}
{{Q|Хороший [[учёный]], когда преподаёт, всегда учится сам. Во-первых, он проверяет свои знания, потому что, только ясно объяснив другому человеку, можешь быть уверен, что сам понимаешь вопрос. Во-вторых, когда ищешь форму ясного описания того или иного вопроса, часто приходят новые [[идея|идеи]]. В-третьих, те, часто нелепые, вопросы, которые задают [[студент]]ы после лекций <...> заставляют с совершенно новой точки зрения взглянуть на то явление, к которому подходим всегда стандартно, и это тоже позволяет творчески мыслить.<ref name="Слово">{{книга|автор=Е. С. Лихтенштейн (составитель)|часть=|заглавие=Слово о науке. Книга вторая.|оригинал=|ссылка=|ответственный=|издание=|место=М.|издательство=Знание|год=1981|том=|страницы=|страниц=272|серия=817728|isbn=|тираж=100 000}}</ref>{{rp|55}}}}
{{Q|Чем фундаментальнее закономерность, тем проще её можно сформулировать.}}
{{Q|Чужими руками хорошей [[работа|работы]] не сделаешь.}}
{{Q|Лидерство в науке имеет свою, совершенно особую специфику. Приведу такое сравнение. Идёт по морю караван судов — одно судно идёт впереди, второе немного отстаёт от него. Но лидерство в науке — это не караван судов, идущих в открытом море, но караван судов, идущих во льду, где переднее судно должно прокладывать путь, разбивая лёд. Оно должно быть наиболее сильным и должно выбирать правильный путь. И хотя разрыв между первым и вторым судном небольшой, но значение и ценность работы переднего судна совершенно иные.<ref>Г. Б. Фёдоров. О романе академика В. А. Обручева «Земля Санникова» // В. А. Обручев. Земля Санникова. — М.: Советская Россия, 1978. — С. 231—232.</ref>}}
{{Q|...Хорошо известно, что если жена покидает мужа и уходит к какому-либо другому, то причина та, что муж не сумел (её) удержать. Часто муж одаривает жену дорогими подарками, изливается перед ней любовными речами, но ежели при всём этом он оказывается импотентом, то всякая порядочная женщина пойдёт к тому мужчине, который, хотя и победнее без материальных благ, но будет ей муж…<ref>''[[W:Безелянский, Юрий Николаевич|Юрий Безелянский]]'', «В садах любви. Хроника встреч и разлук». — М.: Вагриус, 2002 г.</ref>|Автор=Пётр Капица, из письма жене}}
{{Q|Главный признак [[талант]]а — это когда человек знает, чего он хочет.}}
{{Q|Я уже очень старый человек, и жизнь научила меня, что великодушные поступки никогда не забываются...<ref>https://www.bulvar.com.ua/gazeta/archive/s19_63859/6147.html</ref>|Комментарий=Из письма на имя Брежнева в защиту Сахарова, 1981 год.}}
== Цитаты о Капице ==
{{Q|...второе рождение [[германий|германия]], начавшееся после того, как [[наука]] разгадала его полупроводниковые свойства, за рубежом относят к 1940 году. Но уже после войны, случайно заговорив об этом с Петром Леонидовичем Капицей, я получил в подарок от него статью, датированную 1929 годом. Автор её — а им был сам П. Л. Капица — писал, что, согласно его исследованиям, [[германий]] — не [[металл]], а [[полупроводник]]. Может быть, высказанное и заинтересовало бы специалистов, но чистота германия, с которым [[эксперимент]]ировал П. Л. Капица, была ещё явно недостаточной.<ref name="сажинник">''[[w:Сажин, Николай Петрович|Николай Сажин]]'', Бережной Ю. Так рождалась промышленность полупроводников. — М.: «Химия и жизнь», № 9, 1967 год</ref>|Автор=[[Николай Петрович Сажин|Николай Сажин]], «[[w:Бережной, Юрий Анатольевич|Бережной Ю.]] Так рождалась промышленность полупроводников», 1967}}
{{Q|Физиков обескураживало, что [[Нильс Бор]], [[Вернер Гейзенберг|Гейзенберг]], [[Эрвин Шредингер|Шредингер]] — их кумиры — были для него коллегами, с которыми он работал, общался. Его пригласил сам Капица сделать доклад на ближайшем «капичнике» — знаменитом сборище лучших наших физиков. Выступать на «капичнике» считалось смертельным номером. Здешняя публика воспитана была на крови и мясе. Могли загрызть, растерзать, сжевать, выплюнув любые регалии.<ref name="Зубр">''[[Даниил Александрович Гранин|Гранин Д. А.]]'', «Зубр» (повесть); — Ленинград, «Советский писатель» 1987 г.</ref>|Автор=[[Даниил Александрович Гранин|Даниил Гранин]], «Зубр», 1987}}
{{Q|В своё время, когда его привлекли к работам над атомной проблемой, он столкнулся с Берией. Берия был груб, бесцеремонно и невежественно вмешивался в работу учёных, кричал на Капицу. После одного из резких столкновений Капица написал возмущённое письмо [[Сталин]]у, не побоялся пойти на открытый конфликт со всесильным тогда министром. Жаловаться на Берию — поступок для того времени безрассудный. Мало того, со свойственной Капице открытостью он просил Сталина показать это письмо [[Лаврентий Павлович Берия|Берии]]. Разумеется, без последствий это не осталось, вскоре Капица был отстранён от работы, снят с должности директора созданного им института. Он уединился на даче и, как известно, упрямо продолжал вести эксперименты в сарае, соорудив там себе примитивную лабораторию. Это был поистине героический период, который продолжался до 1953 года, до падения Берии. В 1937—1938 годах Капица не побоялся вступиться за несправедливо арестованного академика [[W:Фок, Владимир Александрович|Владимира Александровича Фока]], замечательного физика-теоретика, вытащил его из тюрьмы, так же как позже спас [[Лев Давидович Ландау|Л. Д. Ландау]]. Они, все эти исполины, отличались бесстрашием.<ref name="Зубр" />|Автор=[[Даниил Александрович Гранин|Даниил Гранин]], «Зубр», 1987}}
{{Q|Конечно, Капица действовал более смело. Я восхищаюсь его поразительным бесстрашием, когда он [[Иосиф Сталин|Сталину]] написал письмо с обвинениями в адрес [[Лаврентий Павлович Берия|Берии]] и таким образом фактически объявил себя его [[враг]]ом. Помню, я был в Англии, принимал там участие в демонстрации борцов за мир и видел, как несли плакат, где было написано, что профессор Капица отказался работать в СССР над атомной бомбой и из-за этого пострадал. Отказался, — когда сам Сталин дал на этот счёт указания через Берию, — да ещё и вступил в конфликт с Берией… Никто больше не мог позволить себе таких действий. Но, с другой стороны, для Капицы не так важно было, где работать — в России или за её пределами. Он долгое время стремился остаться в [[Англия|Англии]] и, наверное, всё же не вложил в создание своего института столько сил, сколько потребовалось от [[Николай Николаевич Семёнов|Семёнова]] в своё время. Я знаю по письмам Семёнова к Капице, что Н. Н. отказывался от приглашения работать за границей. А Капица, напротив, хотел остаться в [[Кембридж]]е. Он и Семёнова туда звал. А Н. Н. отвечал: нет, неправильно ты действуешь, нужно здесь развивать науку.<ref>''А. В. Бялко, [[w:Шилов, Александр Евгеньевич|А. Е. Шилов]]''. «Некоторые трудные вопросы» в книге: ''[[w:Капица, Пётр Леонидович|Капица]], [[Игорь Евгеньевич Тамм|Тамм]], [[Николай Николаевич Семёнов|Семёнов]]''. — М.: Вагриус, 1998 г.</ref>|Автор=[[w:Шилов, Александр Евгеньевич|Александр Шилов]]. «Некоторые трудные вопросы», 1996}}
{{Q|Всякой радикально новой идее противостоит [[конформизм]]. Сахаровская идея нестабильности [[протон]]а натолкнулась на препятствие той же природы — [[интеллект]]уальную инерцию. И такая [[инерция]] — вполне здоровая защитная реакция организма науки, часть её иммунной системы, отличающей жизнеспособные идеи от чужеродных. В науке установлены способы проверки новой идеи — открытая дискуссия и сопоставление с эмпирическими данными. У советской власти был гораздо более сильный иммунитет к новым [[идея]]м. И проверять сахаровские социальные соображения [[власть]] имущие не собирались. П. Л. Капица, член президиума Академии наук и человек огромного [[авторитет]]а, не добился даже обсуждения сахаровских «Размышлений» в узком кругу президиума. При общем скептически-ехидном отношении к теоретикам и внушительном собственном опыте практической политики Капица считал социальные идеи теоретика Сахарова заслуживающими самого серьёзного рассмотрения. Такое отношение [[эксперимент]]атора к теоретику, младше его на поколение, более удивительно, чем неприятие идей [[Андрей Дмитриевич Сахаров|Сахарова]] многими другими академиками.<ref>''[[W:Горелик, Геннадий Ефимович|Геннадий Горелик]]''. «Андрей Сахаров. Наука и свобода». — М.: Вагриус, 2004 г.</ref>|Автор=[[W:Горелик, Геннадий Ефимович|Геннадий Горелик]]. «Андрей Сахаров. Наука и свобода», 2004}}
{{Q|Когда мы с дачи перебрались в [[Москва|Москву]], в Институте шёл переход на военную тематику. Отец изобрёл тогда машину по производству сжиженного [[воздух]]а, и в Институте было много [[азот|жидкого азота]]. Он очень пригодился, когда надо было разбирать изощрённые немецкие [[мина|мины]] с хитрыми взрывателями, не зная, как они устроены. Взрыватели заливали жидким азотом, и когда механизм замерзал, его можно было уже раскручивать. Несколько лет тому назад я видел фильм «Английский пациент», в центре которого лежит та же технология разминирования с помощью жидкого азота.<ref name="Капица">''[[Сергей Петрович Капица|С. П. Капица]]'', «Мои воспоминания». — М.: «Российская политическая энциклопедия», 2008 г.</ref>|Автор=[[Сергей Петрович Капица|Сергей Капица]], «Мои воспоминания», 2008}}
{{Q|Выдающийся талант спас [[Лев Давидович Ландау|Льва Ландау]] от верной гибели. <...> В 1938 г. жизнь величайшего физика-теоретика СССР должна была закончиться преждевременно в застенках НКВД. Мы бы тогда, скорее всего, не знали громкого имени Ландау, а сам бы он не удостоился Нобелевской премии. Только истинное чудо спасло неосторожного гения. Редчайший случай: сам [[Сталин]] пошёл на компромисс и помиловал бунтаря, вняв настоятельным прошениям его друзей! Отважное заступничество Петра Капицы, рисковавшего всем ради спасения друга, вызволило Ландау из тюрьмы спустя год и два дня после ареста под его личное поручительство. Дружба между величайшими физиками отечественной науки, теоретиком и экспериментатором, после этой передряги иссякла. Но Лев Давидович до конца своих дней был благодарен Капице за спасение жизни и не подвёл поручившегося за него человека.<ref>''Кашницкий Илья''. «Незаменимый». — М.: «Зеркало мира», № 3 за 2012 г.</ref>|Автор=Илья Кашницкий, «Незаменимый», 2012}}
{{Q|Отец часто выражал мнение, что иностранному языку надо обучать в детском возрасте, подобно тому, как щенка учат плавать: берут за шиворот и кидают в пруд; выплывет — научился плавать, потонет — никогда не научится… Этот метод был ко мне применён в Марселе, и я через полтора года владел французским книжным и разговорным языком лучше русского, писал безошибочно…|Автор=[[Сергей Петрович Капица|Сергей Капица]], из ЖЗЛ С. П. Капицы}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Капица, Пётр Леонидович}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Физики по алфавиту]]
[[Категория:Физики России]]
[[Категория:Лауреаты Нобелевской премии по физике]]
[[Категория:Физики СССР]]
[[Категория:Изобретатели по алфавиту]]
[[Категория:Изобретатели СССР]]
[[Категория:Изобретатели России]]
m0pi5zp6owwt0ex819iu2lyg7i6uhr7
Корри тен Боом
0
1013
443090
441072
2026-06-24T03:54:01Z
Erokhin
42789
443090
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Корри тен Боом''' ({{lang-nl|Corrie ten Boom}}, урожденная '''Корнелия Иоганна Арнольда тен Боом''' ({{lang-nl|Cornelia Johanna Arnolda ten Boom}}); {{ВД-Преамбула}}) — голландская [[Христианство|христианка]], создавшая во время нацистской оккупации Нидерландов подпольную организацию, спасшую множество [[Евреи|евреев]] от уничтожения; праведник мира.
== Цитаты ==
* Беспокойство не уменьшает завтрашнее сожаление. Оно уменьшает вашу [[ сила|силу]] сегодня.
{{нет источников}}
{{DEFAULTSORT:Бум, Кори}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
eg2jfjn23qdw0bpg9n8jlcryowvseke
Айзек Азимов
0
1075
443124
437798
2026-06-24T04:41:04Z
Erokhin
42789
443124
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''А́йзек Ази́мов''' ({{lang-en|Isaac Asimov}}, имя при рождении '''Айзик Юдович Азимов'''<ref>http://nauka.relis.ru/28/0403/28403100.htm</ref>; {{ВД-Преамбула}}) — американский писатель-фантаст, популяризатор науки, по профессии биохимик. Автор около 500 книг, в основном художественных (прежде всего в жанре научной фантастики, но также и в других жанрах: фэнтези, детектив, юмор) и научно-популярных (в самых разных областях — от астрономии и генетики до истории и литературоведения).
== Цитаты из произведений ==
=== [[Основание (Азимов)|Основание (1951)]] ===
{{Q|Цитата=Насилие — последний козырь дилетанта.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Никогда не позволяйте морали удерживать вас от правильных поступков.}}
=== [[Край Основания|Край Основания (1982)]] ===
* У людей есть тенденция хвалиться, что они лучше соседей, что их культура древнее и выше, чем на других планетах, что всё хорошее в других мирах заимствовано у них, а плохое искажено и испорчено при заимствовании, либо изобретено где-то в другом месте.
=== Основание и Земля (1986) ===
* Предрассудки обычно правят людьми при отсутствии достоверных знаний.
== Другие цитаты ==
{{нет ссылок|В этом разделе|дата=23 августа 2023}}
{{Q|Первое правило диетики: если это вкусно, значит, это вредно для вас.}}
{{Q|[[Бюрократия]] разрастается, чтобы поспеть за потребностями разрастающейся бюрократии.}}
{{Q|Пытаюсь ли я найти Бога? [[Бог]] умнее меня. Пусть попробует найти меня сам.}}
{{Q|Если врач скажет, что мне осталось жить пять минут, я не буду рвать на себе волосы. Просто я стану печатать на машинке немного быстрее.}}
{{Q|Каждый волен верить, во что он хочет. Я только против того, чтобы заставлять всех верить во что-то одно.}}
{{Q|[[Бог|Господь]] любит нас всех, но ни от одного из нас не в восторге.}}
{{Q|[[w:Бессонница|Бессонница]] — это когда не можешь спать, даже когда уже пора просыпаться.}}
{{Q|Существует единый свет науки, и зажечь его где-либо означает зажечь его везде.}}
== Примечания ==
{{примечания}}
== См. также ==
* [[:Категория:Экранизации произведений Айзека Азимова]]
{{Произведения Айзека Азимова}}
{{DEFAULTSORT:Азимов, Айзек}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели США]]
[[Категория:Писатели-фантасты]]
[[Категория:Биохимики США]]
[[Категория:Химики по алфавиту]]
[[Категория:Футурологи]]
[[Категория:Популяризаторы науки]]
opltztnytprnt4ugipo7n3duh1viu5b
443125
443124
2026-06-24T04:41:37Z
Erokhin
42789
Отменена версия [[Special:Diff/443124|443124]], сделанная [[Special:Contributions/Erokhin|Erokhin]] ([[User talk:Erokhin|обсуждение]])
443125
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''А́йзек Ази́мов''' ({{lang-en|Isaac Asimov}}, имя при рождении '''Айзик Юдович Азимов'''<ref>http://nauka.relis.ru/28/0403/28403100.htm</ref>; 2 января 1920 — 6 апреля 1992) — американский писатель-фантаст, популяризатор науки, по профессии биохимик. Автор около 500 книг, в основном художественных (прежде всего в жанре научной фантастики, но также и в других жанрах: фэнтези, детектив, юмор) и научно-популярных (в самых разных областях — от астрономии и генетики до истории и литературоведения).
== Цитаты из произведений ==
=== [[Основание (Азимов)|Основание (1951)]] ===
{{Q|Цитата=Насилие — последний козырь дилетанта.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Никогда не позволяйте морали удерживать вас от правильных поступков.}}
=== [[Край Основания|Край Основания (1982)]] ===
* У людей есть тенденция хвалиться, что они лучше соседей, что их культура древнее и выше, чем на других планетах, что всё хорошее в других мирах заимствовано у них, а плохое искажено и испорчено при заимствовании, либо изобретено где-то в другом месте.
=== Основание и Земля (1986) ===
* Предрассудки обычно правят людьми при отсутствии достоверных знаний.
== Другие цитаты ==
{{нет ссылок|В этом разделе|дата=23 августа 2023}}
{{Q|Первое правило диетики: если это вкусно, значит, это вредно для вас.}}
{{Q|[[Бюрократия]] разрастается, чтобы поспеть за потребностями разрастающейся бюрократии.}}
{{Q|Пытаюсь ли я найти Бога? [[Бог]] умнее меня. Пусть попробует найти меня сам.}}
{{Q|Если врач скажет, что мне осталось жить пять минут, я не буду рвать на себе волосы. Просто я стану печатать на машинке немного быстрее.}}
{{Q|Каждый волен верить, во что он хочет. Я только против того, чтобы заставлять всех верить во что-то одно.}}
{{Q|[[Бог|Господь]] любит нас всех, но ни от одного из нас не в восторге.}}
{{Q|[[w:Бессонница|Бессонница]] — это когда не можешь спать, даже когда уже пора просыпаться.}}
{{Q|Существует единый свет науки, и зажечь его где-либо означает зажечь его везде.}}
== Примечания ==
{{примечания}}
== См. также ==
* [[:Категория:Экранизации произведений Айзека Азимова]]
{{Произведения Айзека Азимова}}
{{DEFAULTSORT:Азимов, Айзек}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели США]]
[[Категория:Писатели-фантасты]]
[[Категория:Биохимики США]]
[[Категория:Химики по алфавиту]]
[[Категория:Футурологи]]
[[Категория:Популяризаторы науки]]
q95s6oe7amte5eao8j3lnmxsdb7hcts
Михаил Афанасьевич Булгаков
0
1078
443062
433356
2026-06-23T14:00:57Z
Erokhin
42789
443062
wikitext
text/x-wiki
{{однофамильцы|Булгаков}}
{{Персоналия}}
'''Михаи́л Афана́сьевич Булга́ков''' ({{ВД-Преамбула}}) — русский писатель и драматург.
== Цитаты ==
{{Q|Преступник, злодей, безумец, спору нет, а все же утвердил самодержавие и российскую государственность.<ref>https://m-bulgakov.ru/publikacii/vospominaniya-o-bulgakove/p11</ref>|Автор=про [[Иван Грозный|Ивана Грозного]], 1922}}
{{Q|[[Бездарность|Бездарно]] в полной мере! И, кроме того, здесь он пишет «петухи налетали». [[Петух]] не летает! <…> Скажите это автору. Он бездарен, ещё и неграмотен.|Автор=«[[w:Тайному другу|Тайному другу]]», 1929}}
{{Q|Борьба с [[цензура|цензурой]], какая бы она ни была и при какой бы власти она ни существовала, — мой писательский долг, так же, как и призывы к [[свобода печати|свободе печати]]. Я <…> полагаю, что, если кто-нибудь из [[писатель|писателей]] задумал бы доказывать, что она ему не нужна, он уподобился бы рыбе, публично уверяющей, что ей не нужна вода.
Вот одна из черт моего творчества и её одной совершенно достаточно, чтобы мои произведения не существовали в СССР. Но с первой чертой в связи все остальные, выступающие в моих сатирических повестях: чёрные и мистические краски (я — мистический писатель), в которых изображены бесчисленные уродства нашего быта, яд, которым пропитан мой язык, глубокий скептицизм в отношении революционного процесса, происходящего в моей отсталой стране, и противупоставление ему излюбленной и Великой Эволюции, <…> упорное изображение русской интеллигенции как лучшего слоя в нашей стране.|Автор=письмо Правительству СССР 28 марта 1930}}
{{Q|На широком поле словесности российской в [[СССР]] я был один-единственный литературный волк. Мне советовали выкрасить шкуру. Нелепый совет. Крашеный ли волк, стриженый ли волк, он всё равно не похож на пуделя.
Со мной и поступили как с волком. И несколько лет гнали меня по правилам литературной садки в огороженном дворе.
Злобы я не имею, но я очень устал <…>.
Ваш разговор со мной по телефону в апреле 1930 года оставил резкую черту в моей памяти.
Вы сказали: «Может быть, вам, действительно, нужно ехать за границу...»
Я не избалован разговорами. Тронутый этой фразой, я год работал не за страх режиссёром в театрах СССР.|Автор=письмо [[Сталин]]у 30 мая 1931}}
== Статьи о произведениях ==
* См. [[:Категория:Произведения Михаила Булгакова]]
==О Булгакове==
::''См. также [[:Категория:Булгаковедение]]''
{{Q|Он берёт вещь старого писателя, не изменяя строение и переменяя его тему. <…>
Успех Михаила Булгакова — успех вовремя приведённой цитаты.<ref name="кс">Евгений Иванович Замятин // Геннадий Прашкевич. Красный сфинкс. — Новосибирск: Свиньин и сыновья, 2007.</ref>|Автор=[[Виктор Шкловский]], «Михаил Булгаков», май 1926}}
{{Q|Наиболее типичными представителями активной новобуржуазной литературы являются литературные «[[w:сменовеховцы|сменовеховцы]]» в буквальном смысле слова — [[Илья Эренбург|И. Эренбург]] и [[Алексей Николаевич Толстой|А. Н. Толстой]] <…>. К этому же крылу может быть условно отнесён и довольно своеобразно «принявший» современность М. Булгаков <…>.
Каждый рассказ М. Булгакова в отдельности может быть и безобиден, и даже полезен, но какова же книга, вся состоящая из таких рассказов, без единого слова сатиры, направленного своим острием в какую-либо другую, а не в советскую сторону?<ref>Вечерняя красная газета (Л.). — 1927. — № 137 (24 мая). — С. 5.</ref><ref name="кс"/>|Автор=[[w:Горбачёв, Георгий Ефимович|Георгий Горбачёв]], «Творчество М. Булгакова»}}
{{Q|Почему так часто ставят на сцене пьесы Булгакова? Потому, должно быть, что своих пьес, годных для постановки, не хватает, <…> интересных, художественных пьес советского характера.|Автор=[[Иосиф Сталин]], письмо [[w:Билль-Белоцерковский, Владимир Наумович|В. Н. Билль-Белоцерковскому]] 2 февраля 1929}}
{{Q|… Булгаков на всю жизнь был представителем непосредственно [[Гоголь|гоголевских]] традиций. Это сказывалось не только в его словаре, но и в совершенном знании сцены, театра и в пристрастии к фантастическим сюжетам, в любви к драматургической форме.|Автор=[[Варлам Шаламов]], [[Двадцатые годы (Шаламов)|«Двадцатые годы»]], 1962}}
{{Q|… легкосхватчивый попутный скользящий беззлобный юмор [[Пушкин]]а, отозвавшийся заметнее всех в Булгакове.|Автор=[[Александр Солженицын]], «[[…Колеблет твой треножник]]», 1984}}
{{Q|Булгаков был настолько проницателен, что смог оценить жилищный кризис как бедствие самостоятельное, фундаментальное, долгое и чреватое новыми бедами.|Автор=[[Александр Мирер]], «„Душу и ум теснят“. Социологические размышления Михаила Булгакова», 1989}}
== Примечания ==
{{примечания}}
== Ссылки ==
* [http://www.lib.ru/BULGAKOW/ Собрание сочинений на Lib.Ru]
* [http://lit-info.ru/literature/author/bulgakov-mihail-afanasevich.htm Отдел о Булгакове] на сайте niv.ru (Наука. Искусство. Величие)
* [http://www.m-bulgakov.ru/ Михаил Булгаков — жизнь и творчество]
{{Шаблон:Произведения Михаила Булгакова}}
{{DEFAULTSORT:Булгаков, Михаил Афанасьевич}}
[[Категория:Михаил Булгаков]]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Русские писатели]]
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Драматурги по алфавиту]]
[[Категория:Драматурги СССР]]
hlj7bunhn9ilwlvys5flbh9gllgudz8
Виктор Олегович Пелевин
0
1643
443032
413849
2026-06-23T12:17:10Z
Erokhin
42789
443032
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Виктор Олегович Пелевин''' ({{ВД-Преамбула}}) — русский писатель-постмодернист. Его первое опубликованное произведение — рассказ [[Relics. Раннее и неизданное#Колдун Игнат и люди|«Колдун Игнат и люди»]] 1989 года.
==Интервью==
::''См. отдельно [[:Категория:Интервью Виктора Пелевина|5 интервью]] и отзывы автора о своих произведениях''.
{{Q|С шестнадцатого этажа одного из корпусов дома №3 по [[w:Чертановская улица|Чертановской улице]] иногда вдруг засветит [[w:лазерная указка|яркий красный лучик]], шмыгнёт пару раз по «мерсу» или «Тойоте» какого-нибудь нового русского. [[w:лазерный прицел|Он начинает метаться]], а я сижу и смеюсь.<ref>[https://web.archive.org/web/20060629040957/http://www.pelevin.info/ Виктор Пелевин] // pelevin.info</ref>|Автор=разговор с [http://www.russ.ru/avtory/SHohina-Viktoriya Викторией Шохиной]}}
{{Q|Меня давно привлекает жанр «дамского романа», — сознается Пелевин, — мне показалось, что [[Лев Толстой|Толстому]] это [[Война и мир|почти удалось]]. Только нужно подсократить длинноты и добавить секса — и это будет бестселлер.<ref>Сергей Кузнецов. Самый модный писатель (''сокращённая версия'') // Огонёк. — 1996. — №35.</ref><ref>[http://pelevin.nov.ru/stati/o-kuzp/1.html Виктор Пелевин: Тот, кто управляет этим миром] на pelevin.nov.ru</ref>}}
{{Q|[[Русские]] — как глубоководные рыбы. Когда они наконец всплывают на поверхность и видят солнце, внутреннее давление становится слишком высоким и они взрываются.<ref name="ро9">Виктор Пелевин: «Реальность — это любая галлюцинация, в которую вы верите на сто процентов» [2005] // Одиннадцать бесед о современной русской прозе / Интервью Кристины Роткирх. — М.: Новое литературное обозрение, 2009.</ref>|Комментарий=незначительный парафраз из «[[Бодался телёнок с дубом]]» [[Солженицын]]а (начало гл. «На поверхности», 1967)|Автор=К. Роткирх, 1997}}
{{Q|[Сейчас] я полон оптимизма. Дело в том, что солнце оказалось фальшивым. Поэтому рыбам ничего не угрожает.<ref name="ро9"/>|Автор=К. Роткирх, 2005}}
{{Q|У меня дома есть боксёрская груша в форме мужского торса. Когда я пишу, он играет в этом процессе настолько важную роль (вместе с тем, я бы не хотел вдаваться в подробности), что я воспринимаю его как соавтора.<ref>[http://www.inopresa.ru/ inopresa.ru] (''статьи нет в архиве'')</ref><ref>[http://pelevin.nov.ru/interview/o-cds/1.html «Мой лучший соавтор — боксерская груша»] на pelevin.nov.ru</ref>|Автор=1997—1999}}
{{Q|''корр.: По какой картине вы бы хотели написать рассказ — как это предлагалось в школе? Что там был бы за сюжет?''
— По [[w:Сто долларов США|стодолларовой бумажке]]. Рассказ назывался бы [[w:Индепенденс-хол|«Independence hall»]] <…>. Сюжетом он напоминал бы [[День независимости (фильм)|«Independence day»]], только вместо летающей тарелки в небе над Москвой появлялось бы большое лицо [[Бенджамин Франклин|Франклина]] и, вытягиваю губы, нежно обдувало бы триколор над зданием Сената. Рассказ был бы построен на [[чехов]]ских полутонах зелёного — но крови, надрывного трагизма, военной авиации и положительных героев там не было бы. В сущности, практически всё [[современное искусство]] в той или иной степени посвящено этой картинке — либо по форме, когда художник исследует внешние проявления этого феномена, либо по содержанию — когда он просто хочет впарить свой продукт подороже.<ref name="пл">[http://pelevin.nov.ru/interview/o-play/1.html Интервью с Виктором Пелевиным] // Playboy. — 1998. — ''№ ?''.</ref>}}
{{Q|Меня восхищает энергетически ёмкий язык «понятий». Почему сегодня востребован не тот, кто «ведёт дискурс», а тот, кто «держит базар»? В советском мироустройстве была интеллигенция, целая каста хранителей логоса — слова которое когда-то было у Бога и которым, по [[Николай Гумилёв|Гумилёву]], [[s:Слово (Гумилёв)|«разрушали города»]]. Но логос устал «храниться», устал преть во рту бессильного интеллигента — и возродился в языке сражающихся демонов. В речи братков есть невероятная сила, потому что за каждым поворотом их базара реально мерцают жизнь и смерть. Поэтому на их языке очень интересно формулировать метафизические истины — они оживают.<ref>''Цитировалось, например, в'': А. Генис. Машина вычитания: Виктор Пелевин составил новый роман // Общая газета. — 1999. — № 16 (22—28 апреля). — ''также'': [http://archive.svoboda.org/programs/otb/1999/obt.02.asp «Феномен Пелевина»] // Радио Свобода, 24.04.1999.</ref> Например, можно сказать, что [[Будда]] — это ум, который развёл всё то, что его грузило, и слил всё то, что хотело его развести.<ref name="пл"/>}}
===Виртуальная конференция (1997)===
:<ref>[https://web.archive.org/web/20101202133039/http://zhurnal.ru/transcripts/pel-tr.htm Виртуальная конференция с Виктором Пелевиным] // Zhurnal.Ru, «Литературная газета», 11 февраля 1997.</ref>
{{Q|Я в себе давно изжил классификатора реальности.<ref name="вах">Вахитова Т. М. [http://www.webcitation.org/687XNb1er Пелевин Виктор Олегович] // Русская литература ХХ века. Прозаики, поэты, драматурги: биобиблиографический словарь. Т. 3. — М.: ОЛМА-ПРЕСС Инвест, 2005. — С. 34-37.</ref>}}
{{Q|[[w:киберсекс|Нетсекс]] — это, по-моему, механизм самовоспроизведения модемов.}}
{{Q|По-моему, хэппи энд — самое хорошее, что только может быть в литературе и в жизни. В принципе, у меня есть устойчивое стремление к хэппи энду. Дело в том, что литература в большой степени программирует жизнь, во всяком случае, жизнь того, кто пишет. Я это много раз испытывал на себе, и теперь десять раз подумаю, прежде чем отправить какого-нибудь второстепенного героя куда-нибудь.}}
{{Q|— Происходит, к сожалению, коммерциализация сознания, вот что ужасно. Это не ужасно, а смешно, если это проследить. Я сейчас [[Generation «П»|пытаюсь написать на эту тему]]<ref>Сергей Кузнецов. [http://gazeta.lenta.ru/culture/12-03-1999_pelevin.htm Омон Ра отправляется в Вавилон] // Газета.ru. — 12.03.1999.</ref>. Вообще, если ситуация будет развиваться так же, кончится тем, что [[Борис Березовский|Березовский]] приватизирует время, а [[w:Гусинский, Владимир Александрович|Гусинский]] — пространство, и всё кончится всеобщим коллапсом.
''читатель: Люди, как мне кажется, теряют идентификацию, ориентиры, полюса, системы координат прежние, а новые не находятся или вовсе отвергаются. С кровью.''
— Это очень хороший процесс — потеря координат. Потому что в конце концов человек приходит к тому, что единственная система координат — это он сам. Потому что если он движется в другой системе координат, он сможет встретиться сам с собой.<ref name="вах"/>}}
{{Q|… есть люди, которые занимаются классификацией других людей. А вообще у моего приятеля была хорошая пословица: «На каждого классификатора найдётся свой ликвидатор».}}
{{Q|Мнение [[литературный критик|критиков]]… От них сложно ожидать каких-то искренних чувств. Они похожи на египетских плакальщиц, чьи слёзы оплачены. И плачут вполсилы как-то.<ref name="вах"/>}}
{{Q|[[Российская Федерация|У нас]] [[политическая корректность]] развивается в том направлении, что воров и бандитов нельзя будет называть ворами и бандитами.}}
===1999===
{{Q|[[массовая культура|Масскульт]] — это и есть Большая Культура, хотим мы этого или нет. А интерес у людей появляется только к чему-то интересному. У нас же происходит следующее: есть много людей, которые полагают, что они должны вызывать интерес, потому что продолжают русскую литературную традицию и представляют «настоящую литературу», «большую культуру», mainstream. Hа самом деле они не представляют ничего, кроме своей изжоги. И вряд ли маятник качнётся в их сторону без какого-нибудь нового [[w:Главлит|Главлита]]. А русская литературная традиция всегда развивалась через собственное отрицание, так что те, кто пытается её «продолжать», не имеют к ней никакого отношения.<ref>[http://pelevin.nov.ru/interview/o-nekr/1.html Виктор Пелевин: продолжатели русской литературной традиции не представляют ничего, кроме своей изжоги] // Вечерний клуб, 09.01.1999.</ref>}}
{{Q|Миром правит не тайная ложа, а явная лажа.<ref name="э">[http://pelevin.nov.ru/interview/o-exprt/1.html Виктор Пелевин: Миром правит явная лажа] // Эксперт. — 1999. — № 11 (22 марта).</ref>}}
{{Q|[[Национальная идея]] нужна не людям, а идеологам. Идеологи нужны по большому счёту только самим себе. Лихорадочные поиски национальной идеи — самый яркий симптом болезни общества. Но общество выздоравливает не потому, что эту идею находят. Скорее происходит прямо наоборот — о необходимости такой идеи забывают, когда общество выздоравливает. Как-то я спросил одного шведа: «Какая у вас в Швеции национальная идея?» Он пожал плечами и ответил: «Живут люди». Пока наши начальники не допрут до похожей национальной идеи, нас всегда будет кидать из оврага в овраг.<ref name="э"/>}}
{{Q|У [[Козьма Прутков|Козьмы Пруткова]] есть стихотворение «Древней греческой старухе, как если б она домогалась моей любви». Герой стихотворения, стильный мужчина и кавалер, никак не может поверить в происходящее — в то, что эта поганая воображаемая старуха, с которой сыплется штукатурка засохших румян, действительно лезет к нему — к нему! — за любовной лаской. Смешно это потому, что ситуация изначально фарсовая — никакой старухи нигде, кроме как в воспалённом воображении Пруткова, не было. Но этой старухе ещё повезло — её просто отшили, дав ей как следует прочувствовать всю отвратность её воображаемого тела. [[Преступление и наказание|Другой воображаемой старухе]] повезло гораздо меньше. Сначала её заставили заниматься ростовщичеством и вытягивать из бедных людей последние портсигары, а потом взяли и к-а-к долбанули воображаемым топором по воображаемой косичке.
Больше всего меня поражает человеческая (и своя собственная) способность испытывать настоящую — с выделением адреналина и сжиманием кулаков — ненависть по воображаемому поводу. Если я начну считать своих старух, то выяснится, что я воображаемый военный преступник. Но, сколько бы воображаемых старух я ни перебил, я никогда не делал зла в тот момент, когда я его делал.
И не я один. Весь Голливуд тоже. Этот принцип лежит в основе всех «крутых боевиков». Нормальный человек не способен испытать ненависть, не убедив себя, что он испытывает её ко злу. Это хорошо понимают кинематографисты ужасов и писатели боевиков — именно поэтому перед тем, как какой-нибудь [[Жан-Клод ван Дамм|жан-клоп вам дам]] начинает крушить черепа, зрителям долго и терпеливо объясняют, с какими суками жан-клоп имеет дело, так что от праведной ненависти у них сами собой начинают сжиматься кулаки. Но изнутри ненависть всегда выглядит праведной, даже у Ленина, Гитлера или банкира, которому не дают нормально прокрутить шахтёрский триллион. А ненависть, которой не удаётся найти для себя праведного обоснования, оборачивается вовнутрь и превращается в стыд.
Лучшая возможная реакция на замеченную в себе ненависть — это спросить себя: «А была ли старуха?» В девяноста девяти случаях из ста выясняется, что её не было. <…>
Если мой воображаемый собеседник спросит, что делать в случаях, когда старуха не воображаемая, а настоящая, то я отвечу следующее: со всеми старухами, воображаемыми и настоящими, надо разбираться без всякой прутковщины и достоевщины, а по методу [[Даниил Хармс|Даниила Хармса]] {{#tag:ref|Миниатюра «Вываливающиеся старухи» из цикла «[[Случаи (Хармс)|Случаи]]».||group="К"}} — просто не мешать им свободно выпадать из окон на мостовую.<ref name="мнч"/>|Комментарий=комментарий [[Дмитрий Львович Быков|Дмитрия Быкова]]: «по сути, это готовый манифест»<ref name="мнч"/>|Автор=ответ на анкету «Что я ненавижу», 1-я половина года}}
{{Q|Главным историческим достижением нашей страны является тот факт, что она достигла положения, при котором никакой переворот ничего не может изменить. Можно переворачивать её как угодно, но никакого изменения жизни не наступит.<ref name="мнч">[http://pelevin.nov.ru/stati/o-ogon/1.html Дмирий Быков. «Мне нечасто везёт на общение с Пелевиным…» // Три Пелевина + 1] // Огонёк. — 1999. — № 17 (17 мая).</ref>}}
{{Q|Насколько я себе представляю, [[Че Гевара]] что-то вроде [[Шамиль Басаев|Шамиля Басаева]], различается только идеология, которая их вдохновила. Я человек абсолютно мирный, и романтик с автоматом — не самый симпатичный мне символ. Мне могут нравиться романтические порывы, но когда их реализацией становится стрельба по людям, это не вызывает ничего, кроме тоски и ужаса.
Другое дело, что даже Че Гевара и символизируемый им бунт стали со временем коммерческим клише — как-то на рейсе британских авиалиний я видел в каталоге Duty Free швейцарские часы «Swatch» с портретом Че Гевары.
Мир делает деньги на прямом бунте против себя. Мне кажется, что если бы Че Геваре показали эти часы пред его последней экспедицией в Боливию, он махнул бы на всё рукой и стал бы разводить тюльпаны.<ref>[http://pelevin.nov.ru/interview/o-koms/1.html Виктор Пелевин: Ельцин тасует правителей по моему сценарию!] // Комсомольская правда, 26.08.1999. — С.12-13.</ref>}}
{{Q|На плакате — лужа блевотины. Подпись: «в прошлой жизни я была [[w:Финляндия (водка)|водкой „Финляндия“]]{{#tag:ref|Слоган рекламы этой водки в России: «В прошлой жизни я была чистой родниковой водой».||group="К"}}».<ref>[http://pelevinlive.ru/13 «П» как гимбат русского постмодерна] // [[w:ОМ (журнал)|ОМ]]. — 1999. — 2 сентября.</ref>|Комментарий=авторский анекдот-пародия}}
{{Q|Ведь если подумать в терминах каннибализма… В Африке считается, что если ты съедаешь какого-то человека, то приобретаешь его качества. [[США|Америка]] съела [[СССР|совок]]. Она съела его конкретно. И его качества стали проявляться и возрождаться в Америке.<ref name="вог9">Карина Добротворская. [http://pelevin.nov.ru/interview/o-brat/1.html Браток по разуму (интервью)] // Vogue. — 1999 — №. 9 (сентябрь). — С. 40-43.</ref>}}
{{Q|Счастье — это такая случайная вещь, его невозможно запланировать. Какой бы у тебя ни был органайзер, в нём никогда не напишешь: в четверг с одиннадцати до двенадцати — счастье.<ref name="вог9"/>}}
{{Q|Эксперимент по вживанию человеческой души в человеческий мозг — та самая идеологическая модель из тридцатых и сороковых годов — как попытка обуть башмаки на три размера меньше. Вообще, организационная модель российского общества напоминает мне очередь. Здесь, на Западе — это семья, а в России — очередь.<ref name="dz">Россия — это лишь злая пародия. Беседа с писателем Виктором Пелевиным… ([http://pelevinlive.ru/14 перевод на pelevinlive.ru]) // Die Zeit, 4.11.1999.</ref>}}
{{Q|— Повторение травмы рождения — вот то, что происходит сейчас со многими россиянами. Процесс появления на свет из утробы социалистической матери проистекает в четыре пренатальных этапа: первый — единение с космосом — состояние общности с коллективом. На втором этапе роженица тужится, и роды начинаются — это эпоха позднесоветского разложения. Потом процесс рождения — это [[перестройка]], реформы — всё то, что мы сейчас переживаем. Но роды протекают тяжело. Голову младенца ухватили щипцами, но так и хочется взять и размозжить её. <…>
''корр.: А что на четвёртом этапе?''
— Что? Диалектическое повторение первого. Процесс сладостного единения с процветающим западом.<ref name="dz"/>}}
{{Q|Когда я поступил в литинститут, там уже началась перестройка. Там, конечно же, толком ничему не научили; три года мы в основном выпивали. Я потом просто ушёл, так как добился большего, чем мои преподаватели. И ещё потому, что в пятый раз должен был сдавать экзамен по марксистско-ленинской философии. Я опасался, что у меня после этого на лбу появится красная звезда. Кроме того, останься я там ещё на два года, дело кончилось бы циррозом печени.<ref name="dz"/>}}
{{Q|В Россию отвратительнейшим, грубейшим и откровеннейшим образом вошло то, что на Западе всегда укрывалось и отторгалось, потому что там ещё имеются определённая культура и моральные ценности. [[Россия]] — это злая и несправедливая пародия на Запад.<ref name="dz"/>}}
{{Q|Ну, вообще я в детстве хотел стать читателем, хоть это и банально, да? Но стал писателем. А если серьёзно, то мечта стать кем-нибудь — это только тень на поверхности разума, которого, в сущности, нет и никогда не было, а значит этой тени, то есть мечте, на самом деле не на чем лежать. Её не на что повесить, да? Потому что можно бесконечно тереть о том, что все желания и мечты, в конце концов, так или иначе сбываются, но того, кто желал и мечтал, к этому времени может уже и не быть, но на самом деле его точно так же никогда и не было. Получается, что некто иллюзорный изо всех сил проецирует себя на тот экран будущего, который не то что иллюзорен точно так же, а просто начисто отсутствует…<ref name="мб">Интервью [[Михаил Сергеевич Боярский|М. Боярского]] с В. Пелевиным // Радиостанция «ZIMA», программа «Фемида», 27.12.1999. — [http://pelevin.nov.ru/interview/o-boyar/1.html на pelevin.nov.ru]</ref>}}
{{Q|''Михаил Боярский: Витя, ты с грибным… с гебро… тфу ты, ё-моё! с [[Борис Гребенщиков|Гре-бен-щиковым]] о! общаешься? Вы ж буддисты, поди. Ты о нём пару строк черканёшь в романе, он про твой [[Бубен Нижнего мира|бубен нижнего мира]] разок споёт…''
— Вот так и общаемся. А зачем встречаться? Недавно, правда, летели вместе в самолёте в Непал, в монастырь один прикольный. Чуть не подрались из-за стюардессы, прикинь. Только ламы нас и разняли.<ref name="мб"/>}}
===2000===
{{Q|В советские времена вы могли сбежать от государственного зла методом ухода во внутреннее пространство своей собственной головы; но теперь зло, кажется, рассеяно повсюду. Мы все запятнаны им.|Оригинал=In the Soviet times you could escape from the evil of the state by withdrawing into the private spaces of your own head; but now the evil seems to be diffused everywhere. We are all tainted by it.<ref name="nyt">Jason Cowley, [http://www.nytimes.com/2000/01/23/magazine/gogol-a-go-go.html Gogol a Go-Go] // New York Times, 23.01.2000.</ref>|Комментарий=см. также мысли во время круглого стола в Токийском университете<ref name="врс"/>}}
{{Q|''корр.: В России Вы популярны, как звезда киноэкрана.''
— Как звезда экрана, фильмы с участием которой никто не видел. Я из всех сил стараюсь избегать общественного внимания.<ref name="обс0">[http://pelevin.nov.ru/interview/o-obsrv/1.html Виктор Пелевин. Я никогда не был героем] на pelevin.nov.ru</ref>|Оригинал=|Автор=«The Observer», 30 апреля}}
{{Q|В советское время быть просто писателем означало быть подлецом. Вот [[Солженицын]], тот действительно боролся с системой, а я бы так никогда не смог, я никогда не был героем. Так что, если бы Советский Союз не развалился, то я бы и не начал писать. А если бы что-то и написал, то публиковать бы не стал.<ref name="обс0"/>|Автор=то же}}
{{Q|[[Россия]], <…> всего лишь медиа-клише.<ref name="шпо">[http://pelevinlive.ru/19 «Желания — они как крысы»]. Даниэль-Дилан Бемер, "Spiegel Online", 25 октября 2000.</ref>}}
{{Q|… я особенно доволен тем, что многое, о чём я написал, действительно осуществилось. Например: медиа-магнат Березовский попытался контролировать политическую жизнь. Об этом рассказывается в одной главе из моей книги. Через несколько месяцев после её выхода, показали видеозапись, доказывающую это.<ref name="шпо"/>}}
{{Q|''корр.: А что останется, если погасить медиа-реальность? Больше реальности?''
— Больше души. Люди станут четче видеть свою душу. Осознание того, что от себя не спрячешься. Великая пустота — вот что такое человеческая [[душа]].<ref name="шпо"/>}}
{{Q|Желания — они как крысы, скребущиеся в темноте. Только включишь свет, только удостоверишься в их действительном присутствии, как они тут же убегают прочь.<ref name="шпо"/>}}
===2001===
{{Q|[[Михаил Горбачёв|Горби]] — единственный российский политик, которым я восхищаюсь. Всё то позитивное, что мы имеем сегодня, свободу слова, например, всё это было привнесено Горбачёвым. [[Ельцин]] был доном мафии. А [[Владимир Путин|Путин]] мне напоминает персонажа [[Роберт Музиль|Музиля]], [[Человек без свойств|человека без образа]]: одна из особенностей его облика — не вызывать никаких эмоций.<ref>news.list.ru, 12 апреля 2001</ref><ref>[http://pelevin.nov.ru/interview/o-evp/1.html pelevin.nov.ru]</ref>|Автор=«Corriere Della Sera»}}
====Круглый стол в Токийском университете====
::27 октября 2001
{{Q|Тот странный эффект, который романы [[Харуки Мураками|Мураками]] производят на западного, да и на русского читателя, видимо, обусловлен тем, что мы читаем его в переводе. Дело в том, что в японском кардинально другой тип письменности, иероглифический, и поэтому при переводе исчезает гипертекстовость иероглифического письма, все многочисленные аллюзии и ссылки. Когда человек читает роман на своём родном языке, его ум снимает фильм по этому роману, экранизирует его. А когда читаешь Мураками, то возникает впечатление, что перед тобой возникает такая маленькая сцена, и на ней начинают действовать куклы. Если роман, написанный каким-нибудь западным писателем, похож на фильм, который снимает сознание, то тексты Мураками экранизируются внутри сознания как некое подобие мультфильмов — аниме или манга — поэтому они так привлекательны для западного читателя. <…> Мне нравится Мураками, но я допускаю, что вся прелесть его текстов — это эффект, который возникает в переводе.<ref name="ощ">[http://pelevin.nov.ru/interview/o-jap/1.html Когда я живу, я двигаюсь на ощупь (выборка по Пелевину)] на pelevin.nov.ru</ref>}}
{{Q|Когда я пишу какой-нибудь текст, я двигаюсь на ощупь, именно в этом для меня заключена прелесть этого занятия, это как прогулка в ночном лесу, когда не знаешь, что произойдёт через час.<ref name="ощ"/>}}
{{Q|Мне совершенно непонятно, что останется при переводе [[Андрей Платонов|Платонова]], у него всё дело в структуре предложения. Есть такой современный русский артист [[Пётр Мамонов]], он выходит на сцену и через мимику изображает распадающееся сознание, которое еле-еле держится вместе какими-то скрепами. Платонов это делает на уровне языка. Такого писателя не могло быть в 19-м веке. Платонов, если можно так сказать, лингвистический [[w:хибакуся|хибакуся]]. Это был бы самый правильный термин, если сравнить октябрьскую революцию с ядерной атакой.
У меня с Платоновым интересные отношения. Первая книга, которую я прочитал, была [[Котлован (повесть)|«Котлован»]]. Я не знаю, что на меня сильнее подействовало: сам текст или тот способ, которым я его проглотил. Это было время самиздата, и в России такие книги было очень опасно иметь, возможно, эта опасность преувеличивалась <…>. Мне дали почитать «Котлован» на ночь. Передо мной стояли часы, стрелка двигалась по кругу, я перекидывал страницы. К утру, когда за окном уже было светло, я достиг вполне изменённого состояния сознания. С тех пор я живу с ощущением, что Платонов необычный и удивительный писатель, но недавно я подумал, что, возможно, тот же эффект был бы достигнут, если бы я таким образом прочёл телефонный справочник.<ref name="ощ"/>}}
{{Q|''корр.: Почему вы всё время в тёмных очках?''
— <…> У меня есть такая особенность, что в те минуты, когда я внезапно вспоминаю о самом главном, мои глаза начинают излучать столько тепла и света, что на них слетаются тучи насекомых. Эти тучи настолько огромны, что они проламывают окна, врываются в зал, и среди зрителей наступает паника. Если среди них есть беременные женщины, то случаются выкидыши, и меня потом по нескольку недель мучает совесть.<ref>"[http://pelevinlive.ru/25 Язык улицы и язык поэзии: литература в эпоху масскультуры]" на pelevinlive.ru</ref>}}
{{Q|… чисто русский феномен, который можно было бы назвать внутренней эмиграцией{{#tag:ref|По [[Андрей Семёнович Немзер|А. С. Немзеру]] этот взгляд является одной из «трёх аксиом» Пелевина: «… в последний момент «просветлённому» заместителю Виктора Пелевина (неизменному герою его прозы) всё-таки удастся выпрыгнуть из тотальной лажи и устремиться к свету Внутренней Монголии (и/или шенгенской зоны)»<ref>А. Немзер. [http://www.vremya.ru/2003/169/10/79746.html Еще раз про лажу] // Время новостей. — 2003. — № 169 (11 сентября).</ref>.||group="К"}}. Ведь эмигрировать из общества не обязательно значит пересечь географическую или политическую государственную границу и оказаться где-то в другой стране. Можно просто перестать взаимодействовать с социумом. И советский социум в этом отношении был как раз куда менее тоталитарен, чем современный западный. В советском обществе была возможна внутренняя эмиграция, потому что вся страна представляла из себя один большой монастырь. Из-за того, что уровень жизни был практически одинаков, независимо от того, чем люди занимались, можно было стать, скажем, бригадиром сторожей, получить какую-нибудь условную работу, где-нибудь числиться и при этом сидеть дома и заниматься своим делом.{{#tag:ref|Ранее примерно то же в интервью New York Times: «To cope in the old Soviet times many people lived in this state of inner exile, particularly if they didn’t want to be dissidents and go to prison. They took jobs as, say, janitors and had all the official papers. So they acted in the world, but it was all a pretense. They really lived in a world inside their own heads»<ref name="nyt"/>.||group="К"}} <…> И эта внутренняя эмиграция, такой тип разрыва отношений с обществом, уход в себя, дала много очень интересных писателей. Наверное, самый интересный — это [[Даниил Хармс]], который был известен современникам как сочинитель стишков для детских журналов, тоже совсем неплохих стихов, но как серьёзный мастер он стал известен, конечно, позже. <…> Но сейчас Россия, мне кажется, очень прочно влилась в ряды западных стран, где внутренняя эмиграция невозможна, потому что вообще все феномены перестали делиться на внутренние и внешние, осталась одна только лента Мёбиуса: поверхность, она же и глубина, при движении по которой приходишь в ту же самую точку.<ref name="врс">"[http://pelevinlive.ru/24 Возможности романа в современном мире]" на pelevinlive.ru</ref>}}
{{Q|Я в своё время придумал, как мне кажется, удачное определение истории — правда, по-английски. {{comment|History is spin at the stage of density when it can be shoaled with the spade|История — это вращение [штопор?] на том этапе плотности, когда она может быть раскопана лопатой.}}. Оно мне безумно нравится.<ref name="врс"/>}}
===2003===
{{Q|Что касается сентенции [[Андрей Вознесенский|Вознесенского]]<ref>«Пелевин — пелёнки компьютерного подсознания» — [http://pelevin.nov.ru/interview/o-koms/1.html Виктор Пелевин: Ельцин тасует правителей по моему сценарию!] // Комсомольская правда, 26.08.1999. — С. 12-13.</ref>, то она, как мне кажется, возникла следующим образом: он разложил мою фамилию на «Пеле» и «Вин», превратил первое в «пелёнки», а второе в «Windows». Пелёнки я ещё могу понять и простить — все [[w:советские шестидесятники|шестидесятники]] вышли из [[Владимир Набоков|набоковской]] [[Лолита|«Лолиты»]]. Но вот второй части этого каламбура я принять не могу. Порядочного человека нельзя оскорбить сильнее, чем связав его имя с операционной системой «Виндоуз».<ref name="кп3">[http://www.kp.ru/daily/23106/23029/ Виктор Пелевин: Оргазмы человека и государства совпадают!] // Комсомольская правда. — 2003. — 2 сентября.</ref><ref>[http://pelevin.nov.ru/interview/o-pele/1.html Виктор Пелевин: Оргазмы человека и государства совпадают! (Вин Пеле!)] на pelevin.nov.ru</ref>}}
{{Q|Бросить литературу — это вовсе не безумный поступок. Безумие — это [[постсоветская русская литература|стать в нашей стране писателем]].<ref name="кп3"/>}}
{{Q|[[Писатель]], с моей точки зрения, не продавец товара под названием «литература», он создатель определённого продукта, который может на какое-то время стать товаром на пути к читателю. Но ценность этого продукта не в том, что его можно продать, а в том, что он может вступить в непредсказуемое взаимодействие с умом читателя. Печатаю книги и продаю их не я. Но подход очень симптоматичный и печальный. Весь мир погружен в такое дерьмо именно потому, что в нём заправляют люди, которые считают существенными только товарно-денежные трансакции — которые по своей природе являются чисто техническими, вспомогательными, вторичными. <…> Сочинитель, который думает о целевой группе, а не о пространстве своего текста — это не писатель, а торговец полосатой бумагой.<ref name="кп3"/>}}
{{Q|У меня есть подозрение, что на уровне сути в России вообще ничего никогда не меняется. Происходит нечто другое — к вам в гости постоянно приходит один и тот же мелкий бес, который наряжается то комиссаром, то коммивояжёром, то бандитом, то эфэсбэшником. Главная задача этого мелкого беса в том, чтобы запудрить вам мозги, заставить поверить, что меняются полюса, в то время как меняются только его наряды. С этой точки зрения история России — это просто история моды.<ref name="гр3">[http://www.gazeta.ru/2003/09/02/viktorpelevi.shtml Виктор Пелевин: история России — это просто история моды] // Газета.ru, 02.09.2003.</ref>}}
{{Q|Читая [[роман]], человек как бы поедает чужую жизнь, пусть даже иллюзорную. Это подсознательно примиряет его с тем, что какая-то сила проделывает то же самое с ним самим. Другая литературная форма вряд ли способна дать подобный опыт. <…> Это последовательность состояний ума, похожая на обед в ресторане: starter, main course, dessert, coffee. Поэтому роман наиболее востребован рынком. Даже непредсказуемость современного романа предсказуема, и читатель спокойно ожидает её с самого начала: он не знает, что именно будет на десерт, но он знает, что десерт будет.<ref name="гр3"/>}}
{{Q|Вся история России — это катастрофа. Или, по крайней мере, так она всегда воспринималась теми, кто там жил. Единственный путь русского развития проходит через разложение.|Комментарий=перевод на итальянский: L' intera storia della Russia è una catastrofe. O, perlomeno, così è sempre stata percepita da chi l' ha vissuta. L' unica via russa allo sviluppo passa per la decomposizione.<ref>Io, Putin e il sesso: Pelevin mette a nudo la Russia: «Ormai tutto e business, si misura in dollari. Il livello scende, l’ anima e un ricordo» // Corriere Della Serra, 7 ottobre 2003. — P. 37.</ref>}}
{{Q|Западный писатель — это то же самое, что русский писатель, только не такой опущенный природой и обществом.<ref name="gq">Виктор Пелевин о сексе, мире и себе // GQ. — 2003. — Октябрь.</ref>}}
{{Q|Симуляция счастья — такой же краеугольный камень тоталиберализма, как симуляция оргазма. <…> слово «счастье» — это бирка, которую можно повесить на что угодно. У [[Юрий Гагарин|Гагарина]] один вариант, у [[Андрей Чикатило|Чикатило]] другой. <…> Я даже рискну предположить, что человеку свойственно озадачиваться поисками счастья просто потому, что существует слово «счастье». Есть стрелка, которая указывает на что-то непонятное, и человек отправляется на его поиски, считая, что раз есть знак, должно быть и означаемое. Но так случается далеко не всегда — например, мирового эфира так и не открыли, и коммунизма не построили.<ref name="gq"/>}}
====«Нет ничего слаще, чем дарить людям свободу»====
::журналу «Афиша», 2 сентября<ref>[http://pelevin.nov.ru/interview/o-levd/1.html «Нет ничего слаще, чем дарить людям свободу»] на pelevin.nov.ru</ref>
{{Q|''корр.: У вас есть ученики — в литературе или ещё в чём-нибудь?''
— Да, и довольно много. Я весь прошлый год жил в Берлине и каждый день рано утром ездил кататься на велосипеде в Грюнвальдский лес. Для этого мне надо было переехать Кудам — это такая большая улица с русскими суши-барами и пластиковыми медведями. В это время мало движения, улица пустая, но немецкие пешеходы всё равно стоят на тротуаре и ждут, пока переключится светофор. Я, естественно, проезжал на красный. И тогда, переглянувшись и пожав плечами, немцы с виноватыми улыбками шли за мной — каждый раз! Нет ничего слаще, чем дарить людям свободу.}}
{{Q|Россия для меня — это тип ума, который во мне сформировался. Поэтому уехать из России я могу только на время сна без сновидений. Ну и когда я ни о чём не думаю.}}
{{Q|Толстой наверняка катался на [велосипеде]-монстре с огромным передним колесом и крохотным задним. Представьте себе сцену — что-то вроде «[[w:Над вечным покоем|Над вечным покоем]]» [[Исаак Левитан|Левитана]], тучи, простор… Только не река, а дорога через поле, и по ней катит граф Толстой, и борода летит на ветру. Русская литература обязана своим величием именно этим минутам.}}
{{Q|Я был очень старым в восемнадцать лет, просто жутко старым — жизнь кончилась, началась агония. Лет в тридцать я начал молодеть. Я не чувствую никакой дистанции между молодым и нынешним Пелевиным — хотя бы потому, что никогда этим Пелевиным не был.}}
{{Q|Мы живём в культурной среде, где фаллическо-анальная пенетрация является базовым символом социального доминирования и победы. Эта уголовная символика проникла в фольклор и психологию и буквально пропитала собой культурные коды, поэтому гомосексуальные образы в массовом сознании являются скорее отражением черезжопности общественных отношений, чем проекцией эротического состава ума. Парадокс заключается в том, что такое состояние умов сосуществует со снятием всех табу на проявления гомосексуальности. Это образует дикий и взрывоопасный культурный коктейль.}}
{{Q|Мне кажется, что женщина настолько же трудно — и легко — поддаётся описанию, как генератор случайных чисел.}}
{{Q|Художественные эффекты романа <…> возникают в зоне полной свободы от методологии — при их анализе она существует только в глазах смотрящего.}}
{{Q|''корр.: Есть какое-то место, где вы бы чувствовали себя дома?''
— Да, это мой ум. Но там постоянно пожар, семь тысяч лет.}}
===2004===
{{Q|Если коротко суммировать то, что писала обо мне критика все эти годы, получится примерно следующее: я начал с грошовых придумок, написанных отвратительным языком, и с тех пор стремительно деградирую, с каждым годом опускаясь всё ниже и ниже. Иногда мне становится интересно, есть ли дно у этой бездны или я буду падать в неё бесконечно? В этом, право же, есть какое-то люциферическое величие, которым я упиваюсь в трудные минуты.<ref name="из4">[http://izvestia.ru/news/290949 Виктор Пелевин. Было ясно, что затаившиеся в СМИ извращенцы не простят мне «ДПП»] // Известия. — 2004. — 10 июля.</ref>}}
{{Q|… почти все мои романы связаны между собой тонкой ниточкой — например, в [[Generation «П»]] появляется лама из «[[Чапаев и Пустота|Чапаева]]», в «[[Числа (Пелевин)|Числах]]» упоминается космический центр под Лубянкой из «[[Омона Ра]]» и так далее. Они описывают один и тот же мир.<ref name="из4"/>}}
{{Q|А что такое литературные круги? Если считать, что это сообщество людей, которые пишут книги, то я вполне могу себя к ним причислить. А если считать, что это публика, которая закусывает на перманентной презентации смутного пятна неизвестно чего, то не понятно, почему эти круги — литературные. Я, разумеется, ничего против них не имею. Просто все эти люди собираются на своих презентациях не от хорошей жизни <…>. То, что со стороны выглядит как перебранка между критиком и писателем, есть на самом деле форма симбиоза. Это вовсе не сведение счётов. Это игра, веселая и совершенно беззлобная — во всяком случае, с моей стороны. То, что вы называете «разборкой», в толстых журналах называют «литературным процессом», и каждый русский писатель должен внести в него свой посильный вклад.<ref name="из4"/>}}
{{Q|Когда я слышу слово «культура», я вспоминаю о судьбе доктора [[Геббельс]]а, который хватался при этом слове за пистолет, а потом сам получил пулю в затылок.<ref name="из114">[http://izvestia.ru/news/296562 Виктор Пелевин: «Несколько раз мне мерещилось, будто я стучу по клавишам лисьими лапами»] // Известия. — 2004. — 16 ноября.</ref>}}
{{Q|Философ — это просто юрист, оперирующий абстрактными смыслами. Философский дискурс, в котором выдвигаются аргументы и контраргументы, кажется мне верхом нелепости — словно решение важнейших вопросов о природе человеческого существования может произойти в судебном зале во время юридического разбирательства, где смыслы рассматриваются как нечто объективное. Мы существуем как бы «изнутри себя», такова, извиняюсь за выражение, субъективная онтология нашего сознания. А философия претендует на то, что ответ на вопрос о природе и судьбе этого «взгляда изнутри» может быть дан «снаружи», через манипуляцию абстрактными символами. Но эти измерения запредельны друг другу, поэтому такой ответ не может не быть фальшивым. Философия кажется мне цепью бессовестных смысловых подлогов, где переход от одного подлога к другому осуществляется с помощью безупречной логики. То же самое, кстати, в полной мере относится и к этому рассуждению. Философия способна поставлять интересные описательные языки, но беда в том, что она в состоянии говорить на них только о себе самой. Это просто описание одних слов через другие. Результатом являются опять слова. Если они завораживают вас своей красотой — замечательно. <…> А другого смысла в этом занятии нет.<ref name="из114"/>}}
===2005===
'''«Виктор Пелевин: Недавно я прочел, что я - женщина!»''':<ref>[http://www.kp.ru/daily/23590/45159/ Виктор Пелевин: Недавно я прочел, что я — женщина!] // Комсомольская правда, 5.10.2005.</ref>
{{Q|''корр.: Самый необычный миф, который вы о себе слышали?''
— Что я контролирую все коммерческие ларьки на юге Москвы. Ещё читал довольно убедительную статью, где доказывалось, что я женщина.}}
{{Q|''корр.: В чем, по-вашему, заключается счастье? И что бы вы исправили в мире в первую очередь, если бы получили настолько же мощную власть и силу, как у вашего героя-оборотня из «Священной книги оборотня»?''
— Счастье - это термин, который объясняет сам себя. Возможно, это народная этимология, но «счастье» - это от слова «сейчас». Что это значит? Вот рисунок из журнала - три картинки рядом. Человек сидит за компьютером, а думает о гольфе. Человек играет в гольф, а думает о сексе. Человек занимается сексом, а думает о компьютере. Замкнутый круг. Так вот, счастье - это когда ты целиком в сейчас, а не где-то еще. Если отбросить физическую боль, все наши страдания сфабрикованы умом из мыслей о прошлом и будущем. Но там всегда будет достаточно материала, чтобы сделать нас несчастными, потому что в будущем - смерть, а в прошлом - все то, что сделало ее неизбежной. Несчастье - «не-сейчастье» - это состояние ума, констатирующего, что жизнь не удалась вчера и вряд ли удастся завтра. Если забыть про это, оказаться там, где ты есть, и, как выразился Набоков, «узнать свой сегодняшний миг» - это и есть счастье, которое практически всегда доступно. Это «тайная свобода» Пушкина - у него именно об этом стихи, а не «о природе». Такое счастье ни от кого не зависит и его никто не может отнять. Но за него надо идти на бой не то что каждый день, а каждую секунду. Это, конечно, парадокс, потому что воевать там не с кем, а бой выигрываешь уже в тот момент, когда вспоминаешь, что на него надо идти.
— Касательно того, что надо исправить в мире - вот именно это «не-сейчастье» в себе. Все остальное исправится само, потому что его нет нигде, кроме как в голове. Там и разруха, и эффективный менеджмент, и все прочие ужасы.}}
====«Реальность — это любая галлюцинация, в которую вы верите на сто процентов»====
:<ref name="ро9"/>
{{Q|''К. Роткирх: Кажется, вы ещё до сентября 2001 года написали текст, где герой-демиург уничтожает два здания-близнеца?''
— Это была мимолётная тема в незаконченном романе — и я рад, что он так и остался незаконченным. Я думаю, мир тогда был беременен [[w:Террористические акты 11 сентября 2001 года|этим жутким событием]]. Оно просто ломилось во все щели. Будущее приближается к настоящему, как самолёт к башне. Ещё никто ничего не видит, и непонятно, что произойдёт, но какая-то тень уже отражается в стёклах. Такое бывает. Например, стихи [[Александр Блок|Блока]] начала века уже беременны революцией.|Комментарий=парафраз распространённого мистицизма}}
{{Q|''К. Роткирх: Вам когда-нибудь приходилось представить себе, что бы с вами случилось, если бы Советский Союз не развалился?''
— Наверное, развалился бы я.}}
{{Q|''К. Роткирх: В Generation «П» все охотятся за национальной идеей. А сейчас, с Путиным, нашли?''
— Конечно. [[культ личности Путина|Это и есть Путин]].}}
{{Q|Я не знаю, что такое новый подход, старый подход. Читатель ищет в книге не новизны, а чего-то другого. И писатель пишет книгу тоже не для того, чтобы сказать что-то новое. Это для него такой же акт, как для паука — производить паутину. Если муха говорит «в этой паутине нет ничего нового», паук может быть уверен, что уже выполнил свою задачу.}}
{{Q|''КР: Когда и как вы познакомились с буддизмом?
— Это было около двух тысяч лет назад в Бенаресе. Я не помню точных обстоятельств.}}
====«Главный писатель России — полковничья должность, а я лейтенант запаса»====
:<ref>[http://izvestia.ru/news/307921 Виктор Пелевин: «Главный писатель России — полковничья должность, а я лейтенант запаса»] // Известия, 03.11.2005.</ref>
{{Q|Тексты разных людей имеют разную природу. Сравнивать их на основании того, что они выходят в виде книг, — это всё равно что сравнивать пиво, ацетон и коктейль Молотова на основании того, что все эти жидкости разливают в бутылки.}}
{{Q|Говорить на [[политтехнолог]]ической фене стало в наше время так же модно, как в девяностых годах было модно намекать на знакомство с «понятиями». Это потому, что в современном обществе «эксперты» играют ту же роль, которую тогда играли бандиты. Если помните, бандиты стреляли во все стороны, милиции было велено их не трогать, и все испуганно сидели по домам. А за углом в это время пилили бабло. Сегодня «эксперты» создают своим блекотанием белый шум, в котором не слышно, как это бабло допиливают и перепиливают. Функция та же самая, только без стрельбы. Поэтому можно сказать, что политтехнологическая «экспертиза» играет в нашей культуре ту же роль, какую рэп играл в [[w:гангста-рэп|gangsta culture]] чёрных американских пригородов прошлого века: вместо того чтобы стрелять, негры на стрелках начали петь.}}
{{Q|В прошлом веке у нас был один общий телевизор для всех. А с появлением [[блогосфера|блогосферы]] люди стали телевизорами друг для друга. При этом общее количество туфты в информационном потоке растёт прямо пропорционально количеству нарождающихся телевизоров, а количество правды меняется не особо, потому что правда, как поётся в песне, одна. Про телевидение люди всё уже поняли. А чтобы всё стало ясно про интернет, должно состариться нынешнее поколение сетевых энтузиастов. Ждать, кстати, осталось недолго — при погружении в сеть человек стареет быстрее.}}
{{Q|Информация высоких рангов в блогосферу не попадёт, потому что имеет денежный эквивалент, и чем она ценнее, тем лучше её прячут. Это экономическая аксиома. Тем не менее ковыряться в шелухе — удивительно затягивающее и уютное занятие. Каждая такая сессия программирует вас на следующую. В сознании формируется что-то вроде троянской программы, которая начинает ломиться в сеть каждые пять минут — вам ничего там не нужно, но вы всё равно подключаетесь.}}
{{Q|''корр.: Как бы вы охарактеризовали современную российскую идеологическую ситуацию — <…> попытки сформировать национальную идею? Вокруг какого мифа руководство страны пытается построить свою политику?''
— Знаете, у [[Чехов]]а в одной из записных книжек есть запись про счёт, который подали постояльцу в гостинице. В нём была такая графа: «клопы — 15 копеек». В этом суть нашей социально-экономической модели, только вместо клопов у нас «консенсус элит», а вместо пятнадцати копеек — валовой национальный откат. Когда я слышу слова «национальная идея», мне всегда кажется, что руководство гостиницы хочет расширить перечень услуг. Счёт теперь будет выглядеть так: «клопы — 20 копеек, гостиничная идея — 10 копеек». Так вот, суть гостиничной идеи в этой ситуации будет сильно зависеть от её авторства. Если её будут придумывать постояльцы, она будет заключаться в борьбе с клопами. А если её будут придумывать клопы, у неё будет два аспекта. Первый — официальная идеология, провозглашающая симфонию клопов и человеков. И второй — реальная [[политика]], заключающаяся в симфонии клопов и тараканов.}}
===2000-е===
{{Q|Я никогда не был «кастанедовцем». Безусловно, я нежно люблю [[Карлос Кастанеда|Кастанеду]], он настоящий Поэт Высшего, но у меня, к счастью, своя голова на плечах и свой относительно незамутнённый взгляд на вещи. Пелевин не вышел из Кастанеды этаким эзотерически подкованным «старым младенцем», хотя, возможно, многим бы этого хотелось.<ref name="из2">[http://pelevin.nov.ru/interview/o-toish/1.html Интервью со звездой (2002)] на pelevin.nov.ru</ref>}}
{{Q|''корр.: Скажите, вы относите себя к [[постмодернизм|постмодернистам]]?''
— Издеваетесь? В своё время люди собрались, заглумились, сказали что-то типа «[[w:Roll Over Beethoven|Roll over, Beethoven]]», подкрепили это сотней-другой критических и художественных текстов. Как можно относиться к этому серьёзно, я не понимаю. Это не моя клетка, у меня нет ни малейшего намерения (ха-ха!) в неё забираться.<ref name="из2"/>}}
{{Q|Люди даже смутно не понимают сил, которые управляют их жизнью. Они не понимают смысла своей эволюции. То, что называют «прогрессом», опустило человека гораздо ниже живущего на свободе животного. Образ жизни зверя — есть экологически чистую пищу, жить в самых подходящих для организма климатических условиях, много двигаться и никогда ни о чём не волноваться — сегодня доступен только ушедшему на покой миллионеру. А обычный человек всю жизнь работает, высунув язык от усталости, а потом умирает от стресса, успев только кое-как расплатиться за норку в бетонном муравейнике. Единственное, что он может, — это запустить в то же колесо своих детей.<ref name="из6">[http://izvestia.ru/news/318686 Писатель Виктор Пелевин: «Вампир в России больше чем вампир»] // Известия, 3 ноября 2006.</ref>|Комментарий=парафраз распространённой мысли}}
{{Q|Американцы ведь очень прагматичные люди. Они ввели [[политкорректность]], потому что она мгновенно наводит формальный мост через эмоционально заряженную трясину. Назовите негра негром, и на вас повиснет доля ответственности за работорговлю. Назовите его афроамериканцем, и его можно спокойно увольнять с работы.<ref name="из6"/>}}
{{Q|«[[Ночной Дозор (фильм, 2004)|Ночной Дозор]]». Это очень современный фильм — он состоит не из сцен, а из клипов. Совершенно другой тип операторской и режиссёрской работы. Мы видим не просто грязный подъезд, стакан с кровью или лицо героя — мы видим рекламу грязного подъезда, рекламу стакана с кровью, потом рекламу лица героя и так далее — этот фильм как бы рекламирует все объекты, проплывающие мимо камеры. Это потрясающе. Очень талантливый [[Тимур Бекмамбетов|режиссёр]]. <…> он раньше делал клипы [[w:Всемирная история, Банк Империал»|«Всемирная история» банка «Империал»]] — про Суворова, про Великого инку. Жалко, что их больше не снимают. Это была очень запоминающаяся серия. Вот только кончилась она как-то неярко, не хватило завершающего клипа.
Я когда-то придумал такой вариант: бесконечная очередь хмурых людей с номерами на ладонях. Стоят в некий банк. Над очередью проносится шёпот: «Открывают?» — «Нет, не открывают». — «Говорят, сегодня больше не откроют». — «И завтра тоже». — «Говорят, вообще никогда больше не откроют…» Снисходительный басок диктора: «Банк «Империал». Всемирная история, банк «Империал». Это если вы заказывали пародию.<ref name="из6"/>}}
{{Q|Слышал ли я хлопок одной ладони?{{#tag:ref|Известный [[w:коан|коан]] — символ просветления в буддизме.||group="К"}} Много раз в детстве, когда мама шлёпала меня по попке. Я думаю, что поэтому и стал буддистом.<ref name="es">[http://esquire.ru/wil/pelevin Правила жизни: Виктор Пелевин] // Esquire, 24 октября 2007.</ref>}}
{{Q|[[Реальность]] — это оксюморон из одного слова.<ref name="es"/>}}
{{Q|По-настоящему запомнился только первый опыт [чтения] — [[Двенадцать стульев|«12 стульев» Ильфа и Петрова]]. Мне было лет пять, и я не мог понять, что в этой книге находят смешного. Для меня это был рассказ о героических, но обречённых людях, пытающихся выжить во враждебном взрослом мире, куда, возможно, когда-нибудь засосёт и меня. А потом меня и правда засосало.<ref>[http://izvestia.ru/news/354819 Писатель Виктор Пелевин: «12 стульев» были для меня книгой о героических и обреченных людях»] // Известия. — 2009. — 30 октября.</ref>}}
{{Q|В школьную программу включают главным образом то, что ни один нормальный ребёнок не будет читать сам, на то она и программа. Мне, конечно, хотелось бы, чтобы мои книги читали в школе. Но я предпочёл бы, чтобы это делали под партой, а не под плёткой.<ref name="cноб">Участники проекта «Сноб». [http://snob.ru/selected/entry/20521 Интервью с писателем Виктором Пелевиным] // Сноб. — [http://snob.ru/magazine/entry/44796 2011. — № 12] (39, декабрь).</ref>|Автор=«Сноб», 24 июня 2010}}
{{Q|В определённом смысле все мои книги детские.<ref name="cноб"/>|Автор=то же}}
{{Q|Сильные мира сего как правило общаются со мной во время глубокого сна, о котором они потом ничего не помнят. Но мне не хотелось бы слишком углубляться здесь в эту тему.<ref name="cноб"/>|Автор=то же}}
{{Q|''корр.: Читаете ли Вы блоги про себя?''
— В последнее время практически перестал из-за атаки сетевых сумасшедших. За что им большое спасибо, поскольку эгосерфинг хуже онанизма.<ref name="cноб"/>|Автор=то же}}
{{Q|''корр.: Скажите, как сделать так, чтобы нас всех отпустило? <…>''
— Просто наше эго постоянно стремится выжать из мозга ещё одну капельку допамина, манипулируя засаленной колодой привычных состояний ума, и не даёт нам перенести внимание на что-нибудь новое, хотя теоретически мы знаем, что давно пора это сделать. Это такое смешное ежедневное недоразумение, из которого со временем складывается трагедия жизненного промаха. Теперь о техническом аспекте. Сделать так, чтобы жопа нас отпустила, нельзя, потому что она даже не знает, что мы в ней. И объяснить ей это очень сложно — здесь не поможет даже молитва. Зато вполне реально понемногу отпустить её самому. Для этого, если коротко, нужно вести трезвый образ жизни и внимательно наблюдать за тем, что происходит в нашем сознании.<ref name="cноб"/>|Автор=то же}}
== Другие цитаты ==
{{Q|Вы пытаетесь осветить мир карманным фонариком.<ref>[http://www.vm.ru/news/viktoru-pelevinu-50-k-yubileyu-velikogo-mistifikatora1353524107.html Виктору Пелевину — 50. К юбилею великого мистификатора] // Вечерняя Москва, 21 ноября 2012.</ref>|Комментарий=ответ оппонентам на семинаре в Литинституте в 1989 году, где обсуждали его рассказы}}
{{Q|Поймите, что хоть, с одной стороны, вы ограничены и зависимы, с другой стороны, вы существуете в качестве точного центра, откуда, сливаясь, излучаются гармонизирующие и благоприятствующие силы Вселенной. Вы являетесь этим центром. Попросту говоря, если раньше вы действовали в темноте, сейчас вокруг достаточно света, чтобы увидеть, что пациент на операционном столе — вы сами.|Автор=«Гадание на рунах, или Рунический оракул Ральфа Блума», 1990}}
===Ultima Тулеев, или Дао выборов===
:Сатирическое эссе, написанное после первого тура [[w:президентские выборы в России (1996)|президентских выборов в России 1996 года]].
{{Q|Довольно простые вычисления, напоминающие решение задачи из химической теории растворов, позволяют получить лицо виртуального президента России, [[w:морфинг|интегрирующего в себе]] все без исключения народные чаяния. Назовём этот персонаж [[w:Ultima Thule|Ultima]] [[Аман Тулеев|Тулеев]] (что означает нечто вроде «последнего предела», в противоположность красному переделу и синему беспределу)…}}
{{Q|Интересно, что первый гомункулус ([[Геннадий Зюганов|Зюг]][[Борис Ельцин|ельцин]]) является базовым, и остальные кандидаты служат чем-то вроде соуса, добавляя ему округлости щёк и стального блеска в глазах, хорошо заметного на двадцатидюймовом мониторе.}}
{{Q|… появление кандидата [[w:Брынцалов, Владимир Алексеевич|Брынцалова]], который на самом деле является тридцать вторым кадром пятидесятипозиционного перехода от [[Владимир Жириновский|Жириновского]] к [[w:Фёдоров, Святослав Николаевич|Фёдорову]]. Это, кстати, наводит на мысли о том, что никто не может гарантировать реальности остальных кандидатов и, вполне возможно, что всё нынешнее правительство России — просто несколько десятков гигабайт виртуального видеоряда на винчестере «Силикона» или «Оникса» в какой-нибудь подземной анимационной студии.}}
==О Пелевине==
* См. '''[[Цитаты о Викторе Пелевине|отдельную статью]]''' и ''[[:Категория:Литература о Викторе Пелевине|категорию]]''
==См. также==
* [[:Категория:Произведения Виктора Пелевина]]
* [[:Категория:Экранизации произведений Виктора Пелевина]]
== Комментарии ==
{{примечания|group=К}}
==Примечания==
{{примечания}}
==Ссылки==
* [http://pelevin.nov.ru/ Официальный сайт творчества писателя]
{{Виктор Пелевин}}
{{DEFAULTSORT:Пелевин, Виктор Олегович}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели России]]
[[Категория:Виктор Пелевин]]
dkee3x6k8csl6vjgcilz361oalfyryy
Уолт Уитмен
0
2467
443170
397468
2026-06-24T09:06:00Z
Erokhin
42789
443170
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Уолтер «Уолт» Уи́тмен''' ({{lang-en|Walter "Walt" Whitman}}; {{ВД-Преамбула}}) — американский поэт и публицист. Его magnum opus — стихотворный сборник «[[Листья травы]]» (1855—1891), который подразумевает большинство обобщающих высказываний о его поэзии.
== Цитаты ==
{{Q|Пойми, что в [[писатель|твоих писаниях]] не может быть ни единой черты, которой не было бы в тебе самом. Если ты <…> брюзга и завистник, или не веришь в загробную жизнь, или низменно смотришь на женщин, — это скажется даже в твоих умолчаниях, даже в том, чего ты не напишешь. Нет такой уловки, такого приёма, такого рецепта, чтобы скрыть от твоих писаний хоть какой-нибудь изъян твоего сердца.<ref name="жт4">К. И. Чуковский. Уолт Уитман, его жизнь и творчество // Уолт Уитман. Избранные стихотворения и проза. — М.: ОГИЗ, 1944. [Часть ссылок на первоисточники приводится в «Мой Уитмен».]</ref><ref name="еп">Его поэзия // К. И. Чуковский. Мой Уитмен. Изд. 2-е, доп. — М.: Прогресс, 1969. — С. 10-48.</ref>|Оригинал=Understand that you cannot keep out of your writing the indication of the evil or shallowness you entertain in yourself. If you <…> possess a vile opinion of women, or if you grudge anything, or doubt immortality, these will appear by what you leave unsaid more than by what you say. There is no trick or cunning, no art or recipe by which you can have in your writing that which you do not possess in yourself—that which is not in you can [not] appear in your writing.<ref>Meaning and Intention of "Leaves of Grass" // The Complete Writings of Walt Whitman, New York, London. 1902, vol. 9, p. 39.</ref>|Автор=записная книжка, 1855 или 1856}}
{{Q|Молодые [[американцы]], механики, фермеры <…> и т.д. от [[w:Юг США|Вирджинии, Дэлавера <…> до Техаса]]. Долго ли вы намерены жить в подчинении у [[рабство в США|трёхсот пятидесяти тысяч рабовладельцев]], терпеть их шпионство и террор? Или вы тоже их рабы? Неужели никто из вас не осмелится открыть рот, чтобы сказать, что он против рабства, как и подобает мужчине? <…> Либо вы уничтожите рабство, либо рабство уничтожит вас.<ref>Боброва М. Н. Марк Твен. Очерк творчества. — М.: Гослитиздат, 1962. — С. 26 (часть первая, глава I). — 10000 экз.</ref>|Оригинал=To the american young men, mechanics, farmers <…> &c., of Virginia, Delaware <…> and Texas. How much longer do you intend to submit to the espionage and terrorism of the three hundred and fifty thousand owners of slaves? Are you too their slaves, and their most obedient slaves? Shall no one among you dare open his mouth to say he is opposed to slavery, as a man should be? <…> You are either to abolish slavery, or it will abolish you.|Автор=«Восемнадцатые выборы президента!» (The Eighteenth Presidency!), 1856}}
{{Q|Человек, имея дело с природой, всегда норовит приукрасить её. Скрещиванием и отбором он усиливает запахи и колеры цветов, сочность плодов и т. д. То же самое он делает в поэзии, добивается сильнейшей светотени, ярчайшей краски, острейшего запаха, самого «ударного» эффекта. Поступая так, он изменяет природе.<ref name="жт4"/><ref name="еп"/><!--ссылка там на Leaves of Grass (1855) ошибочна, ориг. не гуглится, нет в саморецензии American Phrenological Journal (1856) и предисл. 1876-->}}
{{Q|Чистейшая американская кровь, — здоров, как бык, — отличного телосложения, — на всём теле ни пятнышка, — ни разу не страдал головной болью или несварением желудка, — аппетит превосходный, — рост шесть футов, — никогда не принимал никакого лекарства, — пьёт одну только воду, — любит плавать в заливе, в реке или в море, — <…> шея открытая, — ворот рубахи широкий и гладкий, — лицо загорелое, красное, <…> — лицо не утончённое или интеллектуальное, но спокойное и здоровое, — лицо естественной особи, — лицо, которое поглощает солнечный свет и встречает дикаря или джентльмена на равных, — лицо того, кто ест и пьёт, дюжего и мускулистого любовника, умеющего крепко обнять, — <…> человека, которого любят и приветствуют все, особенно подростки, мастеровые, рабочие, <…> — вот каков этот Уолт Уитмен, родоначальник нового литературного племени…<ref name="жт4"/>|Оригинал=Of pure American breed, of reckless health, his body perfect, free from taint from top to toe, free for ever from headache and dyspepsia, full-blooded, six feet high, a good feeder, never once using medicine, drinking water only—a swimmer in the river or bay or by the seashore—<…> neck open, shirt collar flat and broad, countenance of swarthy transparent red, <…>—face not refined or intellectual, but calm and wholesome—a face of an unaffected animal—a face that absorbs the sunshine and meets savage or gentleman on equal terms—a face of one who eats and drinks and is a brawny lover and embracer <…>—a person singularly beloved and welcomed, especially by young men and mechanics—<…> there you have Walt Whitman, the begetter of a new offspring out of literature…<ref>[[w:en:Brooklyn Times-Union|Brooklyn Daily Times]], September 29, 1855.</ref>|Автор=одна из саморекламных заметок, напечатанных им по знакомству под видом рецензии{{#tag:ref|[[Мой Уитмен#Его жизнь|Комментарий К. И. Чуковского (1966)]]: «несомненно, он не написал бы своих самохвальных заметок, если бы не верил в великую миссию, которую на его плечи возложила история».||group="К"}}}}
{{Q|Приходилось ли вам слышать чавканье обжор,
:::набивающих себе брюхо
И хихикающих над тем, что другим нечего есть.
Когда же худой и голодный смущённо подходит
:::взять свой кусок,
Их спокойствие сменяется злобной истерикой…<ref name="сп">А. Старцев. Песня о себе (К 150-летию со дня рождения Уитмена) // Иностранная литература. — 1969. — № 6. — С. 211-2.</ref>|Автор=1850-е [опубл. после 1892]}}
{{Q|Лагери для раненых! <…> И это называется гуманностью! — Эта бойня, — там они лежат, несчастные парни — по 500, по 600 человек — под открытым небом в лесу — стоны и вопли — запах крови, смешанный со свежим дыханием ночи, травы, деревьев — эта мясорубка — о, как хорошо, что их матери и сёстры не могут увидеть их, им и в голову не приходит, что существуют такие ужасы. <…> — И эта свалка раненых озаряется мирным сиянием полной луны.<ref name="еж">Его жизнь // К. И. Чуковский. Мой Уитмен. — 1969.</ref>|Оригинал=Then the camp of the wounded—<…> is this indeed humanity—these butchers’ shambles? There are several of them. There they lie, in the largest, in an open space in the woods, from 500 to 600 poor fellows—the groans and screams—the odor of blood, mixed with the fresh scent of the night, the grass, the trees—that Slaughter-house!—O well is it their mothers, their sisters cannot see them—cannot conceive, and never conceiv’d these things. <…>—while over all the clear, large moon comes out at times softly, quietly shining.|Автор=дневник, 12 мая 1863}}
{{Q|Если [[США|Соединённые Штаты]], подобно странам Старого Света, начинают массами порождать нищий, отчаявшийся, обездоленный бродячий люд, — а это то, что происходит в последние годы медленно, но неуклонно (как рак лёгких или желудка), тогда опыт нашей республики, невзирая на все поверхностные достижения, в основе — тяжкая неудача.<ref>Американская новелла XIX века и социальные мотивы в литературе США // А. Старцев. От Уитмена до Хемингуэя. — М.: Советский писатель, 1972. — С. 193.</ref>|Оригинал=If the United States, like the countries of the Old World, are also to grow vast crops of poor, desperate, dissatisfied, nomadic, miserably-waged populations, such as we see looming upon us of late years—steadily, even if slowly, eating into them like a cancer of lungs or stomach—then our republican experiment, notwithstanding all its surface-successes, is at heart an unhealthy failure.|Автор=«„Общество“» ("Society"), 1879}}
{{Q|… страницы [[Ралф Эмерсон|Эмерсона]], пожалуй, слишком хороши, слишком густы. (Ведь и хорошее масло и хороший сахар — отличные вещи, но всю жизнь не есть ничего, кроме сахара с маслом, хотя бы самого лучшего качества!) Автор постоянно говорит о приволье, о дикости, о простоте, о свободном излиянии духа, между тем каждая строчка зиждется у него на искусственных профессорских тонкостях, на учёных церемониях, просеянных через три-четыре чужих восприятия, — это у него зовётся культурой, это тот фундамент, на котором он строит. Он ''делает'', он мастерит свои книги, ничто не ''растёт'' у него само по себе. Это фаянсовые статуэтки, фигурки: фигурка льва, оленя, краснокожего охотника — грациозные статуэтки тонкой работы; поставить бы их на полке из мрамора или красного дерева в кабинете или в гостиной! Статуэтка зверя, но не зверь, статуэтка зверолова, но не зверолов. Да и кому нужен настоящий зверолов, настоящий зверь! Что делать настоящему зверю среди портьер, безделушек, настольных ламп, джентльменов и дам, негромко беседующих об <…> искусстве? Только намекни им, что это подлинный бык, настоящий краснокожий, неподдельные явления Природы, — все эти добрые люди в ужасе кинутся бежать кто куда. <…>
Для философа Эмерсон чересчур элегантен. Он требует от художника благовоспитанных, тонких манер. Он как будто не знает, что наши манеры — это те внешние признаки, по которым металлург или химик отличает один металл от другого. Для хорошего химика все металлы равно хороши, ибо таковы они и есть. А верхогляд, разделяющий предрассудки толпы, сочтёт золото и серебро лучшими из всех. <…>
Главное достоинство Эмерсоновой доктрины заключается в том, что она порождает гиганта, который разрушает её. Кто захочет быть всегда лишь учеником и последователем? — слышится у него на каждой странице. Никогда не было учителя, который предоставлял бы своим ученикам такую безграничную свободу идти самостоятельным путём. В этом он истинный эволюционист.|Оригинал=… these pages are perhaps too perfect, too concentrated. (How good, for instance, is good butter, good sugar. But to be eating nothing but sugar and butter all the time! even if ever so good.) And though the author has much to say of freedom and wildness and simplicity and spontaneity, no performance was ever more based on artificial scholarships and decorums at third or fourth removes, (he calls it culture,) and built up from them. It is always a ''make'', never an unconscious ''growth''. It is the porcelain figure or statuette of lion, or stag, or Indian hunter—and a very choice statuette too—appropriate for the rosewood or marble bracket of parlor or library; never the animal itself, or the hunter himself. Indeed, who wants the real animal or hunter? What would that do amid astral and bric-a-brac and tapestry, and ladies and gentlemen talking in subdued tones of <…> art? The least suspicion of such actual bull, or Indian, or of Nature carrying out itself, would put all those good people to instant terror and flight. <…>
For a philosopher, Emerson possesses a singularly dandified theory of manners. He seems to have no notion at all that manners are simply the signs by which the chemist or metallurgist knows his metals. To the profound scientist, all metals are profound, as they really are. The little one, like the conventional world, will make much of gold and silver only. <…>
The best part of Emersonianism is, it breeds the giant that destroys itself. Who wants to be any man’s mere follower? lurks behind every page. No teacher ever taught, that has so provided for his pupil’s setting up independently—no truer evolutionist.|Комментарий=перевод: К. И. Чуковский, 1944, 1966|Автор=«Книги Эмерсона (их теневые стороны)» (Emerson’s Books, (the Shadows of Them)), 1880}}
===Письма===
{{Q|… не потому ли я и могу делать кое-какое добро [[гражданская война в США|нашим раненым и больным мальчуганам]], что я такой большой, волосатый, похожий на дикого буйвола?{{#tag:ref|В 1861—1865 гг. Уитмен ухаживал в Вашингтоне за ранеными.||group="К"}} Здесь много солдат с Запада, с далёкого Севера — вот они и потянулись к человеку, который не похож на наших лакированных, гладко бритых франтоватых горожан.<ref name="еж"/>|Оригинал=… I fancy the reason I am able to do some good in the hospitals, among the poor languishing & wounded boys, is that I am so large and well—indeed like a great wild buffalo, with much hair—many of the soldiers are from the west, and far north—and they take to a man that has not the bleached shiny & shaved cut of the cities and the east.|Автор=матери, 15 апреля 1863}}
{{Q|Что касается санитарных инспекторов и тому подобных субъектов, мне тошно смотреть на них — и не хотел бы я принадлежать к их числу! Посмотрела бы ты, как наши раненые, беспомощно простёртые на койках, отворачиваются, чуть заметят всех этих агентов, капелланов и других презренных наёмников (<…> они всегда казались мне сворой волков и лисиц). Все они получают солидное жалованье, все поголовно гнусны и невежественны.<ref name="еж"/>|Оригинал=As to the Sanitary Commissions & the like, I am sick of them all, & would not accept any of their berths—you ought to see the way the men as they lie helpless in bed turn away their faces from the sight of these Agents, Chaplains &c. (<…> they seem to me always a set of foxes & wolves)—they get well paid, & are always incompetent & disagreeable.|Автор=матери, 22 июня 1863}}
{{Q|И [[Россия|у вас]] и у нас — разнообразие племён и наречий, которому во что бы то ни стало предстоит [[w:Плавильный котёл|спаяться и сплавиться в единый союз]]; не сокрушённое веками сознание, что у наших народов у каждого есть своя историческая, священная миссия, свойственно вам и нам; пылкая склонность к героической дружбе, вошедшая в народные нравы, нигде не проявляется с такой силой, как у вас и у нас; огромные просторы земли, широко раздвинутые границы, бесформенность и хаотичность многих явлений жизни, всё ещё не осуществлённых до конца и представляющих собою, по общему убеждению, залог неизмеримо более великого будущего; кроме того, и у вас и у нас есть своё независимое руководящее положение в мире, которое и вы и мы всячески стремимся удержать и за которое в случае надобности готовы выйти в бой против всего света; бессмертные стремления, живущие в глубине глубин обоих великих народов, такие страстные, такие загадочные, такие бездонные, — всё это присуще в равной мере и нам, американцам, и вам, русским.
Заветнейшая мечта моя заключается в том, чтобы поэмы и поэты стали интернациональны и объединяли все страны, какие только есть на земле, теснее и крепче, чем любые договоры и дипломатия; подспудная идея моей книги — задушевное содружество людей (сначала отдельных людей, а потом, в итоге, всех народов земли)…|Оригинал=The variety of stock-elements and tongues, to be resolutely fused in a common identity and union at all hazards—the idea, perennial through the ages, that they both have their historic and divine mission—the fervent element of manly friendship throughout the whole people, surpass'd by no other races—the grand expanse of territorial limits and boundaries—the unform'd and nebulous state of many things, not yet permanently settled, but agreed on all hands to be the preparations of an infinitely greater future—the fact that both Peoples have their independent and leading positions to hold, keep, and if necessary, fight for, against the rest of the world—the deathless aspirations at the inmost centre of each great community, so vehement, so mysterious, so abysmic—are certainly features you Russians and we Americans possess in common.
My dearest dream is for an internationality of poems and poets binding the lands of the earth closer than all treaties and diplomacy—the purpose beneath the rest in my book is such hearty comradeship, for individuals to begin with, and for all the nations of the earth as a result…|Комментарий=перевод: К. И. Чуковский, 1944 («Письмо к русскому», «Письмо о России»)|Автор=Джону Ф. Ли 20 декабря 1881<ref>To———, 20/XII, 1881 // Boston Herald, 1882, October, 15.</ref>{{#tag:ref|В связи с подготовкой Ли издания его русского перевода «Листьев травы», оно должно было стать предисловием к изданию, но книга не вышла.||group="К"}}}}
==Статьи о произведениях==
* См. в [[:Категория:Произведения Уолта Уитмена|отдельной категории]]
==Об Уитмене==
===XIX век===
{{Q|Если бы автор ещё полчаса поработал над этими строчками, они вышли бы необыкновенно прекрасны.<ref>Walt Whitman. The Early Poems and the Fiction, ed. by Thomas L. Brasher. N. Y., 1963.</ref><ref name="жт4"/><ref name="еж"/>|Автор=примечание редактора журнала «Брат Ионафан» к публикации там стихотворения «Смерть любителя Природы», 11 марта 1843}}
{{Q|Быть может, Уитмен — величайший в мире демократ. <…> Замечательно могучая, хотя и грубая натура…<ref name="аам">Из англо-американских материалов об Уитмане // Уолт Уитман. Уолт Уитман. Избранные стихотворения и проза / Перевод [''местами немного уточнён''], примечания и вструп. статья Корнея Чуковского. — М.: ОГИЗ, 1944.</ref>|Оригинал=He is apparently the greatest democrat the world has seen. <…> A remarkably strong though coarse nature…|Автор=[[Генри Торо]], письмо [[w:en:Harrison G. O. Blake|Х. Блейку]] 19 ноября 1856}}
{{Q|Порою он кажется мне кем-то немного большим, чем человек. Его не смешаешь с другими жителями [[Бруклин]]а или [[Нью-Йорк]]а. Как они должны дрожать и корчиться, читая его. Это-то в нём и превосходно!
Правда, порою мне кажется, что он меня надувает. Он такой широкий и щедрый; и только что моя душа воспарит и расширится и ждёт каких-то чудес, словно возведённая на гору, как вдруг он швырнёт её вниз, — вдребезги, на тысячу кусков.<ref name="аам"/> <…>
С тех пор, как я познакомился с ним лично, меня больше не беспокоит бахвальство или эгоизм, выраженные в [[Листья травы|его книге]]. Быть может, он наименьший бахвал из всех…<ref name="сп"/>|Оригинал=He occasionally suggests something a little more than human. You can't confound him with the other inhabitants of Brooklyn or New York. How they must shudder when they read him! He is awfully good.
To be sure I sometimes feel a little imposed on. By his heartiness and broad generalities he puts me into a liberal frame of mind prepared to see wonders,—as it were, sets me upon a hill or in the midst of a plain,—stirs me well up, and then—throws in a thousand of brick. <…>
Since I have seen him, I find that I am not disturbed by any brag or egoism in his book. He may turn out the least of a braggart of all…|Автор=Генри Торо, письмо Х. Блейку 7 декабря 1856}}
{{Q|Лазарет был переполнен. Койки пришлось сдвинуть в три ряда. Когда приходил Уолт Уитмен, на всех лицах появлялась улыбка, и, казалось, его присутствие озаряло то место, к которому он подходил.
От койки к койке еле слышным, дрожащим голосом зазывали его больные и раненые. Хватали его за руку, обнимали, встречали глазами. Того он ободрит словом, тому напишет под диктовку письмо, тому даст конфет и апельсинов, тому — щепоть табаку, тому — почтовую марку. От иного умирающего выслушивал он поручения к невесте, матери, жене, иного ободрял прощальным поцелуем. В ночь его прихода долго в этих бараках горели огни, и больные беспрестанно кричали ему: «Уолт, Уолт, Уолт, приходи же непременно опять!»<ref name="жт4"/>|Автор=очевидец, 1861—1865}}
{{Q|О душа с могучими крылами,
Чьи губы вещие пылают
Кровекипящими стихами
И дрожью магнетических пульсаций,
Твои идеи — сонмище громов,
Твои согласные жаром пронзают
Мужские души, как мечами,
Но к себе внимающих влекут…|Оригинал=O strong-winged soul with prophetic
Lips hot with the bloodheats of song,
With tremor of heartstrings magnetic,
With thoughts as thunders in throng,
With consonant ardours of chords
That pierce men's souls as with swords
And hale them hearing along…|Комментарий=перевод с незначительным использованием Чуковского<ref name="жт4"/>|Автор=[[Алджернон Суинбёрн]], «Уолтеру Уитмену в Америку, 1871}}
{{Q|… Уитмен, точно большой косматый пёс, которого только что спустили с цепи, носится по всей земле и лает на луну.<ref>[[w:Ливергант, Александр Яковлевич|А. Ливергант]]. [http://magazines.russ.ru/inostran/1996/3/leverg.html "Самое место в мусорной корзине…"] // Иностранная литература. — 1996. — № 3.</ref>|Оригинал=… Whitman, like a large shaggy dog, just unchained, scouring the beaches of the world and baying at the moon.|Автор=[[Роберт Льюис Стивенсон]], [[Непринуждённые заметки о людях и книгах|«Евангелие от Уолта Уитмена»]], 1878}}
{{Q|Уитмен — это [[w:Бегемот (мифология)|Бегемот]]: грозно он прёт напролом сквозь заросли джунглей, ломая бамбуки и лианы, погружаясь в могучие реки, и сладострастно ревет в упоении от знойного дня. Уитмен — огромное дерево, сказочное [[w:Иггдрасиль|Древо Иггдрасиль]], его корни в подземном царстве, а ветви его волшебной вершины закрыли собою все небо. Это — лось, это — буйвол, властительно настигающий самку, всюду за нею следующий: в пустынной безмерности прерий. Его поэмы словно кольца ствола какого-то кряжистого дуба. Уитмен — это воздух, в котором струятся и зыблются неясные видения, миражи, какие-то башни, какие-то пальмы, но, когда мы простираем к ним руки, они исчезают. Уитмен — это земля, это весь земной шар: все страны, моря, леса, все, что озаряется солнцем, все, что орошается дождями. Уитмен — это все народы, города, языки, все религии, искусства, все мысли, эмоции, верования. Он — начало и крупица этих вещей, <…> наш возлюбленный<ref name="еп"/>, утешитель, целитель, брат милосердия…|Оригинал=He is Behemoth, wallowing in primeval jungles, bathing at fountain-heads, of mighty rivers, crushing the bamboos and the cane-brakers under him, bellowing and exulting in the torrid air. He is a gigantic elk or buffalo, trampling the grasses of the wilderness, tracking his mate with irrepressible energy. He is an immense tree, a kind of Yggdrasil, stretching its roots deep down into the bowels of the world, and unfolding its magic boughs through all the spaces of the heavens. His poems are even as the rings in the majestic oak or pine. He is the circumambient air, in which float shadowy shapes, rise mirage-towers, and palm-groves; we try to clasp their visionary forms; they vanish into ether. He is the globe itself; all seas, lands, forests, climates, storms, snows, sunshines, rains of universal earth. He is all nations, cities, languages, religions, arts, creeds, thoughts, emotions. He is the beginning and the grit of these things, <…> us lover, consoler, physician, nurse…|Автор=[[w:en:John Addington Symonds|Джон Э. Саймондс]]<!--гей-->, «Уолт Уитмен», 1893}}
{{Q|Мускулистый, плодородный, богатый, полнокровный стиль Уолта Уитмена делает его навеки одним из вселенских источников нравственного и физического здоровья. Ему присуща широкость земли.<ref name="жт4"/>|Автор=[[w:en:Edward Carpenter|Эдуард Карпентер]]<!--гей-->}}
====1880-е====
{{Q|Я всегда ''втайне'' чтил Уолта Уитмена и порывался не раз излить свои восторги публично. Но в журналистике это не так-то легко. Попробуй похвали Уолта Уитмена, если издатель ежеминутно твердит: «Нашу газету читают в порядочных семьях». А будешь ему возражать, он скажет, что ты порнограф, любитель клубнички и прочее. <…>
Я вижу высокую красоту Уитмена, великую силу, великую вселенскую правду, возвещённую в мистических глаголах, но сам певец при этом представляется мне ''варваром''. Вы называете его бардом. Его песни — как импровизации какого-то дикого скальда или лесного друида <…>. Думаю, что бард не бывает творцом, он только предтеча, только глас вопиющего в пустыне — ''уготовайте путь для великого певца, который идёт за мною!'' <…> И вы, защищая, прославляя, венчая его творения, служите литературе будущего<ref name="аам"/>, делу поэтической свободы, делу свободы разума.|Оригинал=I have always ''secretly'' admired Whitman, and would have liked on more than one occasion to express my opinion in public print. But in journalism this is not easy to do. There is no possibility of praising Whitman unreservedly in the ordinary newspaper, whose proprietors always tell you to remember that their paper “goes into respectable families,” or accuse you of loving obscene literature if you attempt controversy. <…>
I see great beauty in Whitman, great force, great cosmical truths sung of in mystical words; but the singer seems to me nevertheless ''barbaric''. You have called him a bard. He is! But his bard-songs are like the improvisations of a savage skald, or a forest Druid <…>. I cannot think the bard is a creator, but only a precursor—only the voice of one crying in the wilderness—''Make straight the path for the Great Singer who is to come after me!'' <…> Whatsoever you do to defend, to elevate, to glorify his work you do for the literature of the future, for the cause of poetical liberty, for the cause of mental freedom.|Автор=[[w:Херн, Лафкадио|Лафкадио Херн]], письмо У. Д. О'Коннору<ref>William Douglas O'Connor — американский журналист, друг Уитмена.</ref> августа 1883}}
{{Q|Даже в своём отрицании художественности Уолт Уитмен остаётся художником.<ref name="жт4"/> <…> У него есть своя система, в которой многие склонны видеть проявление его безумия, система слишком сложная, как могут посетовать некоторые. <…>
В мировоззрении Уитмена, несомненно, присутствуют широта взглядов, здравомыслие, высокая этическая цель. Его не поставишь рядом с профессиональными ''littérateurs'' его страны <…>. Он стоит особняком, основная ценность его творчества — в пророчестве, а не в реальных достижениях. Он создал прелюдию к более крупным темам. Он — провозвестник будущей эры. Как человек он — предтеча нового типа личности. Он — движущая сила в героической духовной эволюции человечества. Если он не удержится в Поэзии, то Философии он будет интересен всегда.|Оригинал=For in his very rejection of art Walt Whitman is an artist. <…> There is much method in what many have termed his madness, too much method indeed some may be tempted to fancy.
He is not to be placed with the professional ''littérateurs'' of his country, Boston novelists, New York poets, and the like. He stands apart, and the chief value of his work is in its prophecy not in its performance. He has begun a prelude to larger themes. He is the herald to a new era. As a man he is the precursor of a fresh type. He is a factor in the heroic and spiritual evolution of the human being. If Poetry has passed him by, Philosophy will take note of him.|Комментарий=рецензия на сборник Уитмена «Ноябрьские ветви» (November Boughs)|Автор=[[Оскар Уайльд]], «Евангелие от Уолта Уитмена» (The Gospel According to Walt Whitman), 25 января 1889}}
{{Q|Писатель Уолт Уитмен в 1868 году был свергнут со своего поста в департаменте внутренних дел в Вашингтоне за литературную дерзость, допущенную им в его книге «Листья травы»{{#tag:ref|Эротические мотивы.||group="К"}}, дерзость, которая у нас однако же допускается даже в рождественских рассказах. Что Уитмен позднее впал в милость и получил место в другом департаменте, объясняется <…> только неожиданным соображением о том, что ведь Уитмен оказывал помощь больным и раненым, он явился патриотом во время [[Гражданская война в США|войны за освобождение]]. Вот чем он взял, и не чем иным. В действительности он и до сего дня пребывает в той же немилости у американской литературной критики; его бойкотируют, его книг никто не покупает, семидесятилетний старик-писатель существует теперь исключительно только добровольными пожертвованиями из Англии… <…>
Американские книжные магазины торгуют приличным товаром; не спрашивайте в них живую книгу, не требуйте даже крайне умеренного и скучного Уитмена — вам шепнут в ответ, если тут присутствуют дамы, то произведений Уитмена, можно надеяться, не найдётся в городе. <…>
Уолт Уитмен — лирически настроенный американец; как таковой, он представляет собой явление редкое. Он мало, даже, пожалуй, ничего не читал и почти совсем ничего не пережил. В жизни его очень мало событий. <…>
Родись он в культурной стране и получи образование, он, может быть, стал бы маленьким [[Рихард Вагнер|Вагнером]]; нервы его чувствительны, а душа музыкальна; но, родившись в Америке, этом обособленном мире, где всё орёт «ура», и единственным признанным национальным талантом которой является торговый, он неизбежно должен был стать переходным звеном, чем-то средним между первобытным человеком и представителем новейших времён.|Автор=[[Кнут Гамсун]], «[[Духовная жизнь Америки]]», 1889}}
===XX век===
{{Q|Я надеюсь, что с появлением Уитмэна современному языческому индивидуализму, культу разнузданной личности наконец-то нанесён удар.<ref>И. Е. Репин. Предисловие // К. Чуковскiй. Поэзiя грядущей демократiи: Уотъ Уитмэнъ. — М., 1915.</ref><ref name="ч18"/>|Автор=[[Илья Репин]]}}
{{Q|Никакого Уолта Уитмена на самом деле нет. <…> Уитмен — это сама литература в состоянии протоплазмы: чуткий интеллектуальный орган, всего лишь реагирующий на любой поставленный перед ним предмет.<ref name="хб">Борхес, «Несколько слов об Уолте Уитмена» / перевод Б. Дубина.</ref>|Автор=[[w:Госс, Эдмунд|Эдмунд Госс]]}}
{{Q|Те немногие подлинно великие мыслители, которых создала Америка — [[Эдгар По|По]], Уитмен и [[Твен]], — у нас под запретом.|Оригинал=The few genuine thinkers that America has thus far produced are taboo: Poe, Whitman, Twain.|Автор=[[Теодор Драйзер]], «О некоторых чертах нашего национального характера», 1920 (сб. [[Бей, барабан! (Драйзер)|«Бей, барабан!»]])}}
* см. [[Игорь Северянин]], [[s:Уитмен (Северянин)|«Уитмен»]], 1926
{{Q|Уитмен создал из сокровищ собственного бесценного опыта живой и неповторимый образ, ставший одним из немногих истинных достижений новейшей поэзии.<ref name="хб"/>|Автор=[[w:en:Lascelles Abercrombie|Лэселз Эберкромби]]}}
{{Q|В стихах Уитмена всё же есть отвлечённость и многословие, которые отдаляют его от рабочего читателя.<ref>Интернациональная литература. — 1940. — № 7–8.</ref><ref>Уитман и Маяковский // Уолт Уитман. — 1944.</ref>|Автор=[[w:Причард, Катарина Сусанна|Катарина Причард]], «Памяти Маяковского»}}
{{Q|… Уолт Уитмен предчувствовал, что людям приятно поменьше знать о [[w:подсознание|глубинных мотивах]] своего поведения.|Автор=[[Хорхе Луис Борхес]], [[Новые расследования (Борхес)|«Комментарий к 23 августа 1944 года»]], 1944}}
{{Q|Уитмен уподобился Атланту, вознамерившемуся осилить неподъёмную глыбу: он тоже взвалил мир себе на плечи. <…> Вот почему в его стихах изящные риторические фигуры перемежаются болтливым словоплетением, а нередко просто пересказом учебников географии и истории, которые вызывали у него восхищение и возбуждали энтузиазм.|Автор=Хорхе Луис Борхес}}
{{Q|Три писателя, с каждым из которых я связываю этап создания американской литературы, — По, Уитмен и [[Марк Твен]]. <…>
Уолт Уитмен, по распространённому мнению <…> оказал большое влияние на современную поэзию. Мне кажется, это влияние переоценивают. В этом смысле Уитмена можно сопоставить с [[w:Хопкинс, Джерард Мэнли|Джерардом Мэнли Хопкинсом]] — поэтом не столь крупным, однако тоже выступившим в качестве подлинного реформатора поэтического стиля. На мой взгляд, и Хопкинс и Уитмен сумели найти стих и словарь, в совершенстве приспособленные к тому, что они хотели выразить, но почти непригодные к усвоению всеми другими, кто хочет выразить нечто иное. И у Уитмена и у Хопкинса есть последователи. Отчасти это можно объяснить тем, что в своих не самых вдохновенных стихах эти поэты, как и все писатели, наделённые склонностью к предельному самовыражению в слове, подчас повторяют самих себя; а легче всего усваивается подражателями не то лучшее, что создал поэт, а перепевы собственных созданий. <…>
В XIX веке По и Уитмен возвышались над другими [американскими поэтами] как два пика, будучи единственными, кто достиг международной известности…|Оригинал=The three authors of my choice are Poe, Whitman, and Mark Twain. <…>
To Walt Whitman <…> a great influence on modern poetry has been attributed. I wonder if this has not been exaggerated. In this respect he reminds me of Gerard Manley Hopkins—a lesser poet than Whitman, but also a remarkable in novator in style. Whitman and Hopkins, I think, both found an idiom and a metric perfectly suited for what they had to say; and very doubtfully adaptable to what anyone else has to say. One reason why such writers as Whitman and Hopkins attract imitators, is that in their less inspired verse they tend—as a writer with a highly idiosyncratic idiom may be tempted to do—to imitate themselves; and it is a man's imitation of himself, rather than his best work, that is most catching and most easily imitated. <…>
In the nineteenth century, Poe and Whitman stand out as solitary international figures…|Автор=[[Томас Элиот]], «[[Американская литература и американский язык]]», 1953}}
{{Q|Только с Твеном, с Уолтом Уитменом появилась подлинно самобытная американская литература.<ref>Фолкнер У. Статьи, речи, интервью, письма. — М.: Радуга, 1985. — С. 182.</ref>|Автор=[[Уильям Фолкнер]], беседа на семинаре в Нагано, август 1955}}
* см. [[Корней Чуковский]], «[[Мой Уитмен]]», 1966, 1969
{{Q|Уитмен, конечно же, опирался на творчество [[романтизм|романтиков]] и в самом ёго космическом видении мира отражены элементы романтического мироощущения, но эстетика, метафора Уитмена чужды романтической интуитивности, его метафора при всей космичности заземлена, а романтическая экзальтированность Уитмена ещё больше подчеркивает его стремление сблизить литературу с действительностью, поэтизировать мир. Эта тенденция проявляется у Уитмена, в частности, в использовании такого приема, как поэтические «каталоги».<ref>Засурский Я. Н. Введение // Романтические традиции американской литературы XIX в. и современность. — М.: Наука, 1982. — С. 7.</ref>|Автор=[[w:Засурский, Ясен Николаевич|Ясен Засурский]]}}
====1900-е====
{{Q|Нетронутость инстинктивных чувств, свобода от всякой моральной софистики и от всяких преувеличений, сообщает душе древних язычников её поистине величавый пафос. Именно этого не хватает произведениям Уитмена. В его оптимизме есть что-то деланное, слишком заносчивое, в проповеди его слышна бравада и хвастливость, роняющие её в глазах читателей, несмотря на симпатию последних к уитменовскому оптимизму и на их готовность поставить его наряду с пророками.<ref name="ч18">Русское об Уитмэне // К. Чуковскiй. [http://imwerden.de/publ-4133.html Поэзiя грядущей демократiи: Уотъ Уитмэнъ]. — Петроград: Парус, 1918. — С. 133, 139, 145.</ref>|Оригинал=This integrity of the instinctive reactions, this freedom from all moral sophistry and strain, gives a pathetic dignity to ancient pagan feeling. And this quality Whitman's outpourings have not got. His optimism is too voluntary and defiant; his gospel has a touch of bravado and an affected twist, and this diminishes its effect on many readers who yet are well disposed towards optimism, and on the whole quite willing to admit that in important respects Whitman is of the genuine lineage of the prophets.|Комментарий=перевод: [[s:Многообразие религиозного опыта/Лекция IV и V|В. Г. Малахиева-Мирович, M. B. Шик, 1910]]|Автор=[[Уильям Джеймс]], «[[Многообразие религиозного опыта]]», 1902}}
* см. статьи [[Константин Бальмонт|Константина Бальмонта]] [[s:Певец личности и жизни (Бальмонт)|«Певец личности и жизни»]] (1904) и [[s:Поэзия Борьбы (Бальмонт)|«Поэзия Борьбы»]] (1906)
{{Q|Пора Уитману сделаться русским поэтом. <…> Он на пути к нам <…>. В душах у нас он уже давно и прочно, а в книгах всё ещё на минуту. <…> Во многих закоулках перебывал он, и по дороге много лопуху пристало к его одежде.
Был он у г. [[w:Шкловский, Исаак Владимирович|Дионео]], из [[w:Русское богатство|«Русского Богатства»]]. В «Очерках современной Англии» (СПб., 1903), в статье «Оскар Уайльд и Уот Уитман». Его там и не сыщешь за грудою промахов, опечаток, неточностей.|Автор=Корней Чуковский, «Русская Whitmaniana», 1906}}
{{Q|Уитмэн — самый нестесняющийся человек в мире. Он выражается так, что все мы и даже другие поэты должны устыдиться своего робкого, приличного, тепличного языка. Он имеет смелость называть вещи их именами, и вещи от этого загораются радостью и блеском. Уитмэн опьянён действительностью, и, пьяный хозяин вселенной, он идёт по миру, как по улице, идёт и гениально горланит. <…> Солёное дыхание океана, раскаты приближающегося гула действуют грозно и освежительно на робкого слушателя, стоящего на берегу. Всех нас, изнурённых сомнениями, измельчавших в маленькой работе и заботе, всех нас, лилипутов духа, бодрит гениальная самоуверенность великана. И когда находишься около него, хочется и самому говорить не своим обычным тихим голосом, а громче и громче, хочется перенять его энергичную речь без лишних слов и союзов, без опостылевшей мягкости. <…>
Огромный, громкий, титанический, он тем отличается от нас, что все чувствуем себя детьми, что миросозерцание у нас — детское, послушное, а Уитмэн — отец. Он забыл, что сам рождён; он не оборачивается назад и, отец, pater, державно применяет к дочери-жизни свою [[w:Patria potestas|Patria potestas]].<ref>Русская мысль. — 1907. — Кн. VIII.</ref><ref name="ч18"/>|Автор=[[Юлий Айхенвальд]]}}
{{Q|В Америке было три великих Поэта, и два из них — предельные. <…> [[Эдгар По]], Уитман, и [[Лонгфелло]]. <…>
Эдгар По и Уольт Уитман были неизбежны в истекшем столетии. Без них 19-й век не мог бы осуществиться и быть законченным. Они так же неизбежны в жизни нашей души, как первая любовь, первое горе, лунный вечер, и солнечное утро. <…>
Эдгар По — [[w:Северный полюс|Северный полюс]], и все южные страны, через которые проходишь, идя на Северный полюс. <…>
Если Эдгар По есть движение души моей от южных улыбок к северу, <…> к кристаллам льдов, Уольт Уитман есть движение обратное, от скорбей и сомнений он приходит к положительному началу, через него душа моя, постепенно освобождаясь от фанатизма сердца, от горячей моей приверженности к единичным событиям и ощущениям единичной моей жизни, вступает в океан Всемирности и, слив все инструменты в громовой орган, поёт самозабвенно — «Осанна!» Уольт Уитман есть [[w:Южный полюс|Южный полюс]]. В областях Южного полюса тоже есть много тех же самых льдов <…>. Но тут есть ещё много неисследованного и неожиданного. <…>
Можно любить, или не любить Уитмана, но устранить его невозможно. Он поэт Настоящего и Грядущего. Он часть, и крупная часть, того будущего, которое быстро идёт к нам, которое вот уже делается настоящим. Идеализованная Демократия. Просветлённое Народовластие. Победное шествие Человечества в деле завоевания Планеты. <…> От нас зависит, будет ли это идущее самым уродливым кошмаром, из всех доныне бывших, или же — первой по истине светлой эрой Сознательного Человеческого Лика. Как бы то ни было, лавина идёт, и Уитман нам крикнул об этом. <…>
Великая заслуга Уитмана — что он создал свой собственный поэтический язык, добровольно отказавшись от доступных нам всем созвонностей рифм.|Автор=Константин Бальмонт, [[s:Полярность (Бальмонт)|«Полярность»]], 13 марта 1908}}
====1910-е====
{{Q|Он живёт, в сущности, без любви к ''кому-нибудь'', ибо никого не выбирает, ни на ком не останавливается надолго, а барабанит о ''всех сплошь'' поистине отвратительным барабаном. <…> гениальный самообманщик. Т.е. Уитмен чистосердечно и внутри себя обманулся о себе самом, приняв какой-то универсализм проституционности за универсализм демократии и это-то проституционное, совершенно холодное — формальное всеосязание приняв за пантеизм, за всебожие, за человеколюбие!!!
У него все «сплошь», как в проституции, у него все — «друзья», как у проститутки каждый есть «гость»… <…> Уитмен — слепой и глухой, ибо он не ''различает'' и от этого не ''выбирает'' ни красок, ни звуков, ни лиц… А ''душа'' человеческая? — он о ней и понятия не имеет.<ref>В. В. Розанов. К. Чуковский. Поэзия грядущей демократии. Уот Уитмен (рецензия) // Новое время. — 1915. — 10 августа (№ 14158).</ref>|Автор=[[Василий Васильевич Розанов|Василий Розанов]]}}
{{Q|По, [[Натаниэль Готорн|Готорн]], Уитмен и Торо поочерёдно подвергались насмешкам и глумлению со стороны невежественных американцев, пока мы сами не сделались посмешищем в глазах всего мира.|Оригинал=Poe, Hawthorne, Whitman and Thoreau, each in turn was the butt and jibe of unintelligent Americans, until by now we are well nigh the laughing-stock of the world.|Автор=Теодор Драйзер, «Жизнь, искусство и Америка», 1917 (сб. «Бей, барабан!»)}}
{{Q|Уитмена принято называть поэтом демократии. Это неточно и менее всего передаёт сущность его поэзии.
<…> фактически существующий в любой стране демократический строй есть хитрая ширма, дань времени, удачно сдерживающая взрыв негодования масс мнимым предоставлением им «власти». <…>
А Уитмен? Мощь и грандиозная красота уитменизма заключаются в противоположном такой демократии начале — в коммунизме, коллективизме, которые в психической сфере молодой уитменианец [[w:Жюль Ромен|Жюль Ромен]] назвал [[w:унанимизм|унанимизмом]], то есть — единодушием.
Слияние человеков. Равенство не песчинок, а равенство братских сил, объединённых сотрудничеством и, следовательно, дружбой и любовью. ''Братство'', провозглашённое за ''основное'' начало, — космическое братство, ибо, обняв человека, оно, по типу братского ''общества'', начинает постигать всю ''природу''. Что особенно странно и величественно, неожиданно, но естественно — даже борьбу склонно оно лишать элемента ненависти и рассматривать как особый вид сотрудничества, в котором из хаоса растёт космос. <…>
Безбрежно-могучие мысли пантеистов всех времён и народов, экстазы мистиков и счастливых созерцателей, самозабвенный героизм, проповедь и практика любви к ближнему и дальнему, музыка — все это предтечи того всечеловеческого чувства, того космического само — и всесознания, к которому естественно уготован человек, носитель сознания природы, но от которого он оторван личиной своего мещанского «я». Перечтите большое стихотворение Уитмена «Тебе».<ref>Послѣсловіе А. Луначарскаго // К. Чуковскiй. — 1918. — С. 150-3.</ref><ref name="ск">Советские критики об Уолте Уитмене // Мой Уитмен. — 1969. — С. 283-6.</ref>|Автор=[[Анатолий Луначарский]]}}
====1930-е====
{{Q|Едва ли не всё написанное об Уитмене грешит двумя непоправимыми изъянами. Один — поспешное отождествление литератора Уитмена с Уитменом — полубожественным героем [[Листья травы|«Leaves of Grass»]], таким же, как Дон Кихот в [[Дон Кихот (роман)|«Дон Кихоте»]]; другой — некритическое усвоение стиля и словаря его стихов, то есть именно того поразительного феномена, который и предстоит объяснить.
Представьте себе опирающуюся на свидетельства Агамемнона, Лаэрта, Полифема, Калипсо, Пенелопы, Телёнка, свинопаса, Сциллы и Харибды биографию [[Одиссей|Улисса]], которой говорится, что он в жизни не покидал Итаку.
Очарование от такой, к счастью, вымышленной книги как раз и переживаешь, читая все биографии Уитмена. Покидать райский мир его стихов, переходя к пресной хронике повседневных тягот, невыносимо грустно. <…>
Задачей Уитмена было представить вживе образцового демократа, а вовсе не сформулировать теорию.
<…> Уитмен на свой лад и безо всяких посредников соприкасается с каждым будущим читателем. Он как бы встаёт на его место и от его имени обращается к собеседнику, Уитмену. <…> Тем самым он переживает себя в образе вечного Уитмена, образе друга, который был старым американским поэтом XIX века и вместе с тем — легендой о нём, и каждым из нас, и самим счастьем. Гигантской, почти нечеловеческой была взятая им на себя задача, но не меньшей оказалась и победа.|Автор=Хорхе Луис Борхес, [[Обсуждение (Борхес)|«Несколько слов об Уолте Уитмене»]], 1932}}
{{Q|… мерзкое, сентиментальное лапанье человеческой природы у всякого уитмена…|Оригинал=… the nasty, sentimental pawing of humanity of a Whitman…|Автор=[[Эрнест Хемингуэй]], «[[Смерть после полудня]]», 1932}}
{{Q|Действительность, которую утверждал Уитмен, была буржуазная действительность. Но утверждал он в ней не то, что в ней было буржуазно-ограниченного, а то, что в ней было творчески-прогрессивного. Это творчески-прогрессивное он раздувал и преувеличивал, но если в системе это раздувание приводило к грубому искажению перспективы, в поэзии это оборачивалось тем гиперболизмом, который законно и органически присущ искусству. <…>
Тема равенства входит в поэзию Уитмена как один из самых органических и организующих элементов. <…> Пафос равенства заострён у Уитмена в особенности против одностороннего утверждения «духовного» человека в ущерб человеку телесному. Таким образом, тема равенства тесно сплетена у него с возвеличением человеческого тела, в которой он с особенной силой раскрывает другую свою тему — утверждения человеческого достоинства.<ref>Предисловие // Уолт Уитмен. Листья травы. — Л.: Художественная литература, 1936.</ref><ref name="ск"/>|Автор=[[Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|Дмитрий Святополк-Мирский]], «Поэт американской демократии»{{#tag:ref|[[Абель Исаакович Старцев|А. И. Старцев]] написал: «недостаток статьи в том, что <…> она трактует эту американская демократию лишь в пределах самых общих её проявлений…»<ref>А. Старцев. Стихи Уитмана // Литературная газета. — 1936. — № 2 (565), 10 января. — С. 4.</ref>.||group="К"}}}}
{{Q|Думая о подлинном Уитмене, отнюдь не представляешь себе человека, который неистово бьётся с идущими на него огромными волнами, готовыми его сокрушить: чаще всего он рисуется нам спокойным пловцом, который лёг на спину и плывёт, вверяясь дружественной и надёжной стихии.<ref name="еж"/> <…>
Конечно, в нём было много такого, что неотделимо от буржуазной демократии XIX века, но всё это забыто читателями, а то прогрессивное, глубоко гуманное, что выражено в его стихах более жизненно, более художественно, более оригинально и более пластично, чем в произведениях какого бы то ни было другого писателя, придаёт нашим современникам могучие силы в их борьбе с варварской чёрной реакцией и всегда будет вдохновлять те народы, которые станут трудиться над построением справедливого общества.<ref name="жт4"/>|Автор=[[w:en:Newton Arvin|Ньютон Арвин]], «Уитмен», 1938<ref name="еп"/>}}
{{Q|Достаточно бросить даже поверхностный взгляд на произведения Уитмена — и мы убедимся, что понятия «индивидуализм» и «эгоизм» обозначают у него все, что угодно, но только не себялюбие или безответственность, не тягу к личной выгоде или безоглядное стремление властвовать. Он неизменно употреблял эти слова в том самом смысле, в каком мы сегодня употребляем слова «индивидуальность» или «личность», обозначающие наиболее зрелую и здоровую ступень развития человека как члена общества. <…>
Только при искажении действительного содержания романтической доктрины или же при грубо ошибочном истолкований смысла уитменовского творчества может увенчаться успехом попытка втиснуть Уитмена в прокрустово ложе романтизма<ref>Здесь романтизм понимается в идеологическом аспекте, как синоним безграничного индивидуализма. (Б. Гиленсон, А. Шемякин. Комментарий // Писатели США о литературе. В двух томах. Т. 2 / сост. А. Николюкин. — М.: Прогресс, 1982. — С. 421.)</ref>. <…> Ни один из когда-либо живших поэтов не был так далёк от мании величия. <…>
Уитмен никогда не претендовал на то, чтобы считаться единовластным «вселенским бардом» будущего общества. Он был лишь первым — не идеальным образцом для рабского копирования, но только первопроходцем, — «зачинателем», как он сам себя называл, чьи открытия оказались, безусловно, самыми плодотворными во всей литературной истории.|Оригинал=The most casual glance at Whitman's work will dismiss the notion that "individualism" or "egoism" meant to him anything like selfishness or irresponsibility, self-preoccupation, or a ruthless will to power. He repeatedly used these words in contexts in which we should today employ individuality or personality, meaning the ripest and sanest development of a person in relation to his community. <…>
Only by distorting the romantic premises, or by grossly misinterpreting Whitman's message, could an attempt be made to fit Whitman into the frame of pure romanticism. <…> No poet was ever farther from superman delusions. <…>
Whitman never claimed to be a full-statured "orbic bard" of the future society. He was merely the first—not a finished product to be slavishly copied, but a trail-blazer—a "Beginner," to use his term, and surely the most prolific of suggestions in all literary history.<ref>New Masses, 1938, June 14, pp. 129-133.</ref>|Комментарий=перевод: О. Алякринский, 1982|Автор=[[w:en:Philip Stevenson|Филип Стивенсон]], «Демократия Уолта Уитмена» (Walt Whitman's Democracy)}}
== Комментарии ==
{{примечания|group=К}}
== Примечания ==
{{примечания}}
==Ссылки==
* [https://whitmanarchive.org/ The Walt Whitman Archive]
{{DEFAULTSORT:Уитмен, Уолт}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Поэты по алфавиту]]
[[Категория:Поэты США]]
[[Категория:Публицисты по алфавиту]]
[[Категория:Публицисты США]]
cwocj92eex8v9ywe854uydua3uyeooz
Эдуард Николаевич Успенский
0
2471
443050
442092
2026-06-23T12:39:51Z
Erokhin
42789
443050
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Эдуа́рд Никола́евич Успе́нский''' ({{ВД-Преамбула}}) — советский и российский детский писатель и сценарист.
== Цитаты ==
{{Q|Филиал Московского филиала.|Автор=«Таинственный гость из космоса», 2004|Комментарий=глава 6}}
{{Q|Фотографии были такими:<br>А. Камнегрыз клязьменский раскаляется докрасна в знак протеста. <…><br>Г. Камнегрыз клязьменский кольчугой стекает со стола.|Автор=«Таинственный гость из космоса», 2004|Комментарий=глава 11}}
=== Интервью ===
{{Q|''корр.: Какой, по вашему мнению, самый русский зверь?''<br>— [[Депутат]] государственной думы.<ref>Ольга Зайцева. [https://web-beta.archive.org/web/20040705084923/http://olga3aitseva.narod.ru/uspenski.html У Эдуарда Успенского живут кусачие звери], не позже июня 2004.</ref>}}
{{Q|''корр.: Вы начали защищать свои авторские права ещё в ту пору, когда бренд у нас ни копейки не стоил, поскольку всё принадлежало государству.'' <…>
— Уже шла перестройка. И в какой-то момент я обнаружил, что кондитерская фабрика «Красный Октябрь» выпускает конфеты «[[Чебурашка]]». Я позвонил: «Ребята, это же мой герой. Вы хотя бы укажите, кто автор». Они говорят: «У нас патент, и нам не о чем с вами разговаривать». Я разозлился, сказал: «Давайте-ка, ребята, прекращайте выпуск этих конфет, иначе я возьму образец, отправлю в Израиль, где к качеству еды предъявляются наивысшие требования. Они там установят, что в ваших конфетах есть канцерогены и таким образом вы наносите вред здоровью потребителей». В ответ получил недвусмысленный совет вести себя поосторожней, не то, мол, я доиграюсь. Тогда я сказал: «Если вы не прекратите выпускать конфеты „Чебурашка“, я обращусь к детям всей страны с призывом не покупать конфеты фабрики „Красный Октябрь“, потому что там работают слабомозглые люди, которые своего придумать не могут и берут чужое». И где-то даже напечатал маленькую заметку на эту тему. Кончилось тем, что они написали мне письмо: «Уважаемый Эдуард Николаевич, мы решили с вами не ссориться и прекращаем выпуск этих конфет». А месяца через два упаковщица с «Красного Октября» заявила в какой-то телепрограмме, что писатель Успенский отнял у детей конфету: раньше она называлась «Чебурашка» и её все покупали, а теперь она называется «Ванька-Встанька» и её никто не берёт. Вот вам значение бренда.<ref>[https://rg.ru/2010/07/29/uspenskij.html Из жизни брендов] // Российская газета. — 2010. — № 167 (5246), 29 июля.</ref>}}
{{Q|— Я человек сугубо христианский. Мои произведения — это проповеди. Каждый раз, когда я хочу что-то сказать ребятам, я начинаю придумывать повесть. А она требует героя. Я начинаю придумывать героя. Таким образом все мои книжки появились. <…> Все проповеди очень простые <…>. Их всего штук пять-шесть. Когда проповеди кончились, я начал работать на заказ. <…>
''корр.: Какое образование лучше для писателя — гуманитарное или техническое?''<br>— Только техническое! Гуманитарное — это всё так, книжный шкаф набить. В создании [[детская литература|детской книжки]] и проектировании прибора есть очень много общего. Детская книжка ближе к вещи, чем к самовыражению. По-моему, человек с техническим образованием умнее.<ref>[http://www.maximonline.ru/longreads/interview/_article/uspenskiy/ Эдуард Успенский: «Чебурашка сам по себе — я сам по себе»] // Maxim. — октябрь 2011.</ref>}}
{{Q|Я жил в комнате 12 метров с женой и с дочкой, и я писал им — [[w:Яковлев, Александр Николаевич|Яковлеву]] и [[w:Лигачёв, Егор Кузьмич|Лигачёву]] — господи! — что, допустим, дети сотрудников ЦК имеют шикарные машины, например, [[w:Зимянина, Наталья Михайловна|Наталья Зимянина]] имеет квартиру размером с гектар, а она учительница чешского языка. А я переведён на 25 языков — и живу в 12 метрах, поэтому я считаю, что мне надо иметь квартиру не хуже, чем у неё.
Это письмо прошло. Второе письмо я уже писал, что «я пишу вам второе письмо, может быть, оно до вас не дошло, поэтому сообщаю кратно содержание предыдущей серии», и сообщил, «что за это время, пока я ждал от вас ответа, который не пришёл, такие-то и такие-то члены ЦК дали своим детям квартиры. <…>». Короче, чем больше я писал, тем больше я перечислял фамилий… А третье письмо вообще я уже написал, что Лигачёв своим детям дал шестикомнатную квартиру.
Мне говорил [[Григорий Остер|Гриша Остер]]: «Тебя собьют на машине».
Кончилось тем, что дали мне квартиру в [[w:цековский дом|доме полуцековском]], и подо мной жил [[Юрий Лужков|Лужков]]. <…>
Когда ты подымаешь знамя восстания, к тебе стекается столько информации — только выбирай и проверяй. Есть люди, которых бьёт колотун, оттого что Лигачёв своим детям даёт квартиру, и они кандидаты наук. Их прямо трясёт. А когда узнают, что Успенский скандалит — давайте ему отправим. <…>
Самое интересное, что, когда я получил эту квартиру — она была ещё пустая — ко мне пришёл [[w:Гущин, Лев Никитович|Лев Гущин]], [[w:Рост, Юрий Михайлович|Юра Рост]] — посмотрели. Они были потрясены: большая квартира по тем временам, 100 метров — это же жуть какая-то. <…> И Гущин сказал: «Ты бандитским способом получил квартиру у бандитов». Я говорю: «Знаешь так, вот давай, ты опубликуешь мою переписку с членами Политбюро — я отдам эту квартиру первой же многодетной семье». Он сказал: «Ты что, с ума сошёл?» <…>
Я по профессии инженер, я очень хорошо вычисляю некоторые вещи. Я когда-то писал учебник по борьбе с [[бюрократ]]ами. И я бросил писать, потому что началась перестройка, и я думал, что с ними будет покончено. Сейчас, я думаю, надо вернуться к этой теме. <…> Там, в том числе, был один из пунктов, что если сражаешься с какой-то мелкой сошкой — это самое опасное. Выходи на самый верх. Раз ты вышел на самый верх — ты уже обезопасен. Потому что, если ты ругаешь там кого-то… заместителя мэра города, и тебя сшибает машина — все понимают, откуда это идёт.<ref>[http://echo.msk.ru/programs/razbor_poleta/1577816-echo/ Разбор полета: Эдуард Успенский] // Эхо Москвы, 6 июля 2015.</ref>}}
{{Q|То и дело [в СССР] слышал: «Детям это не нужно». <…> Всегда изыскивали, к чему придраться. <…> Меня отовсюду заворачивали, и всё написанное ложилось в стол. Но я всё равно продолжал писать, ходил в школы, читал свои сочинения детям, они хохотали, радовались, ждали продолжения, встречали меня на ура. А в инстанциях мне говорили: «Детям не интересно, для них это вредно».<ref>[http://www.tele.ru/stars/interview/eduard-uspenskiy-shapoklyak-ya-otchasti-spisal-s-sebya/ Эдуард Успенский: «Шапокляк я отчасти списал с себя»] // Tele.ru, 27.12.2016.</ref>}}
=== [[w:Вниз по волшебной реке|«Вниз по волшебной реке»]], 1972 ===
{{Q|— А всё-таки <…> быть [[царь|царём]] так же плохо, как и не быть царём!|Комментарий=глава 2}}
{{Q|— Купец Сыромятников от Молочной речки рукав отвёл к себе на огороды. Капусту молоком поливает. А молоко грязное обратно в речку течёт.|Комментарий=глава 3}}
{{Q|— Ну, а что мы будем делать с царём? — спросил Кощей.<br>— Казнить бы его надо, ваше величество! — сказал [писарь] Чумичка. — Спокойнее будет в государстве.<br>— А тебе не жалко его? — усмехнулся Кощей.<br>— Жалко. Ещё как жалко! Я ведь его как отца родного любил, пока он царствовал. Но для дела надо!|Комментарий=глава 8}}
=== «Сын Жаб Жабыча», 1999 ===
{{Q|«Клуб военного служебного собаководства раздаёт в надёжные руки щенят породистых служебных собак <…>. За собаками будет наблюдать хорошо обученный инструктор. В случае начала военных действий собаки немедленно переходят в собственность Министерства обороны». <…>
— А если у нас щенки родятся, <…> они тоже будут военнообязанные?<br>— Нет, они будут непризывными, — ответил Ричард Жулицкий. <…>
— А когда собаки в армии служат, — спросила мама, — им звания дают? <…> Например, терьер-лейтенант, или овчар-полковник, или доберман-майор.|Комментарий=главы 2 и 3}}
{{Q|— Какое имя будет у щенка?<br>— Ква-Ква, — ответил папа. <…>
— Чёрный терьер — это очень серьёзная порода, — сказал военный, — и имя у собаки должно быть серьёзным. Джульбарс, например, или Цезарь, или уж в крайнем случае Барон.<br>— Пусть будет Барон, — согласился папа.<br>— Папа, — тихо сказал ему Владик, — а как же Жаб Жабыч?<br>— Ничего, — тихо ответил папа. — По-настоящему он будет Ква-Ква, а Барон будет его псевдоним.|Комментарий=глава 3}}
{{Q|Он вытащил такой специальный табель для оценки возможностей собак и показал папе. Там были графы:<br>[[злоба|Злобность]]..................................л. с.<br>Привязанность к хозяину..........баллов<br>Сообразительность..................баллов<br>Послушность.............................баллов<br>Ползучесть................................метров<br>Идучесть по следу....................километров<br>Прыгучесть................................метров<br>Обоняние (нюхучесть).............баллов<br><…> Оказалось, что злобность Ква-Ква показал самую высокую — 0,5 лошадиных сил. Он показал бы и большую, но динамометр на этом закончился.|Комментарий=глава 6}}
{{Q|…письмо:<br>«Уважаемый господин, гражданин, товарищ Устинов (ненужное зачеркнуть) <…>.<br>:::::Командующий питомником „Красная Звезда“,<br>:::::депутат, генерал-лейтенант Г. П. Медведев»|Комментарий=глава 8}}
{{Q|Жаб Жабыч занимался на дому. Он усиленно готовился к поступлению в юридический институт, изучает буквы и слоги.<br>Целыми днями он сидел и произносил: «Мама мыла раму!», <…> «У Ромы папа. У папы мыло. Папа моет Рому. Роме моют попу».<br>Для милицейского отделения юридического института он уже читал неплохо.|Комментарий=глава 11}}
== Статьи о произведениях ==
* см. [[:Категория:Произведения Эдуарда Успенского]]
== Об Успенском ==
{{Q|Вообще, сколько я знал Эдика, он всегда что-то начинал, организовывал и с кем-то воевал. Потом забрасывал надоевшую игру, чтобы начать новую, порой противоположную по целям и средствам. Притом Эдик по натуре и сам наседка — ему надо кого-то опекать, вести в ясли, при необходимости пороть и защищать от плохих дядь.
Плохие дяди это чувствовали на расстоянии полёта стрелы и бросались на Эдика, раскрыв пасти.
Порой ненависть их к Успенскому достигала высот идиотизма.|Автор=[[Кир Булычёв]], «[[Как стать фантастом. Записки семидесятника]]», 2003}}
== См. также ==
* [[:Категория:Экранизации произведений Эдуарда Успенского]]
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Успенский, Эдуард Николаевич}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели России]]
[[Категория:Писатели СССР]]
fn6yc7cl6ggxl51w7s1pa5zz5rewdfa
Джон Фостер
0
2491
443089
441090
2026-06-24T03:53:17Z
Erokhin
42789
443089
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Джон Уотсон Фостер''' ({{lang-en|John Watson Foster}}; {{ВД-Преамбула}}) — американский генерал времён Гражданской войны, затем дипломат и журналист.
== Цитаты ==
* Вспоминать [[юность]] — это все равно что посещать могилу друга, которого мы оскорбили, и не имеем никакой возможности загладить свою вину.
{{DEFAULTSORT:Фостер, Джон Уотсон}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Военачальники по алфавиту]]
[[Категория:Военачальники США]]
[[Категория:Дипломаты по алфавиту]]
[[Категория:Дипломаты США]]
[[Категория:Журналисты по алфавиту]]
[[Категория:Журналисты США]]
nfstqetpqrtc5mg62izufk15276tefj
Сэмюэль Тэйлор Кольридж
0
2932
443158
434304
2026-06-24T08:53:55Z
Erokhin
42789
443158
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Сэ́мюэл Те́йлор Ко́льридж''' (или '''Колридж''', {{lang-en|Samuel Taylor Coleridge}}; {{ВД-Преамбула}}) — английский поэт-романтик, критик и философ, выдающийся представитель [[w:Озёрная школа|«Озёрной школы»]].
== Цитаты ==
{{Q|Великие [[литературное произведение|произведения]] не всем доступны, и хотя лучше знать их полностью, чем в [[цитата|отрывках]], всё же похвальное дело — дать хоть кое-что тем, кто не располагает ни временем, ни средствами, чтоб извлечь из них больше.<ref name="хор">Энциклопедия мудрости / составитель Н. Я. Хоромин. — Киев: книгоиздательство «Пантеон» О. Михайловского, 1918. — (переиздание: Энциклопедия мысли. — М.: Русская книга, 1994.)</ref>}}
{{Q|Тот, кто хвастается, что приобрел множество друзей, никогда не имел ни одного [[друг]]а.<ref name="хор"/>}}
{{Q|Я стремлюсь передать невероятное или, во всяком случае, лица и характеры, рождённые воображением [[романтизм|романтика]], однако сделать это так, чтобы эти лица приобрели человеческий интерес и правдоподобие.<ref>А. Зверев. Поэты «Озёрной школы» // Энциклопедия для детей. Всемирная литература. Ч. 2. XIX и XX века / глав. ред. В. А. Володин. — М: Аванта+, 2001. — С. 57.</ref>}}
{{Q|Большим недостатком [[w:Гуигнгнм|гуигнгнмов]] является не их мизантропия, и те, кто применяют к ним это слово, должны действительно верить, что сущность человеческой природы <…> состоит в телесном облике. Итак, показать ложность этого убеждения было великой целью [[Джонатан Свифт|Свифта]]: [[Путешествия Гулливера#Часть четвёртая. Путешествие в страну Гуигнгнмов|он докажет]], <…> что именно разум и совесть придают прелесть и достоинство не только человеку, но и виду человеческому; что лишённый их и всё же сохранивший сообразительность, он был бы самым отвратительным и ненавистным из всех животных <…>. И каждый сумасшедший дом или бордель могут убедить любого человека — насколько правдива эта картина <…>. Но недостатком работы является её непоследовательность; гуигнгнмов нельзя назвать разумными существами, т. е. обладателями совершенного разума: они не прогрессивны; они имеют слуг, хотя непонятно, чем те ниже их; и, наконец, они, то есть сам Свифт, постоянно стремятся быть мудрее самого Творца <…> и искоренять то, чему Господь велел следовать и покоряться — например, материнское и отцовское чувство. Воистину они сами подобны [[w:еху|еху]], настойчиво отрицая существование любви, отличной от дружеского чувства и всё же всегда чуждой, а иногда и враждебной<ref name="мг">Муравьёв В. С. Путешествие с Гулливером. — М.: Книга, 1972. — С. 153-5.</ref> похотью.|Оригинал=The great defect of the Houyhnhnms is not its misanthropy, and those who apply this word to it must really believe that the essence of human nature <…> consists in the shape of the body. Now, to shew the falsity of this was Swift’s great object: he would prove <…> that it is reason and conscience which give all the loveliness and dignity not only to man, but to the shape of man; that deprived of these, and yet retaining the understanding, he would be the most loathsome and hateful of all animals <…>. And how true a picture this is every madhouse may convince any man; a brothel <…>. But the defect of the work is its inconsistency; the Houyhnhnms are not rational creatures, i.e., creatures of perfect reason; they are not progressive; they have servants without any reason for their natural inferiority or any explanation how the difference acted; and, above all, they — i.e., Swift himself — has a perpetual affectation of being wiser than his Maker, <…> and of eradicating what God gave to be subordinated and used; ex. gr., the maternal and paternal affection. There is likewise a true Yahooism in the constant denial of the existence of love, as not identical with friendship, and yet distinct always and very often divided from lust.<ref>Athenaeum, 1896, August 15, p. 224.</ref><ref name="к36">Coleridge's Miscellaneous Criticism, ed. by T. M. Raysor. Cambridge, Harvard Univercity Press, 1936, [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.48641/page/n43/mode/2up pp. 28-32], 128-9.</ref>|Автор=заметка в издании сочинений Свифта<ref>Swift’s Works (13 volumes, octavo), vol. V. Edinburgh, 1768.</ref>, 1809 или 1810}}
{{Q|[[Воображение]] я рассматриваю как первичное и как вторичное. На первичное воображение я смотрю как на живую способность и главного агента всей человеческой перцепции, как на повторение в ограниченном разуме вечного акта творения в безграничном ''я есмь''. Вторичное воображение я рассматриваю как эхо первого, которое сосуществует с сознательной волей и притом схоже с первым по своему действию, отличаясь от него лишь степенью и способом проявления. Оно растворяет, разлагает, расчленяет явления, чтобы затем воспроизвести их; а там, где этот процесс невозможен, воображение все же стремится объединить разрозненное и приблизить его к идеалу. Оно по сути своей жизненно, точно так же как все внешние предметы по сути своей неподвижны и мертвы.
[[Фантазия]], напротив того, имеет в своём распоряжении только что-то определённое и отлившееся в устойчивую форму. Фантазия, собственно говоря, есть не что иное, как особый вид памяти, освобожденной от пут пространства и времени и подверженной постоянному преобразующему влиянию того эмпирического волевого феномена, который мы обозначаем словом «выбор». Однако наравне с обычной памятью фантазия получает весь свой материал в готовом виде благодаря закону ассоциативного мышления.<ref>История эстетики: памятники мировой эстетической мысли. Т. 3. — М.: Искусство, 1967. — С. 777.</ref>|Оригинал=The Imagination then I consider either as primary, or secondary. The primary Imagination I hold to be the living power and prime agent of all human perception, and as a repetition in the finite mind of the eternal act of creation in the infinite ''I am''. The secondary Imagination I consider as an echo of the former, co-existing with the conscious will, yet still as identical with the primary in the kind of its agency, and differing only in degree, and in the mode of its operation. It dissolves, diffuses, dissipates, in order to recreate: or where this process is rendered impossible, yet still at all events it struggles to idealize and to unify. It is essentially vital, even as all objects (as objects) are essentially fixed and dead.
''Fancy'', on the contrary, has no other counters to play with, but fixities and definites. The fancy is indeed no other than a mode of memory emancipated from the order of time and space; while it is blended with, and modified by that empirical phaenomenon of the will, which we express by the word Choice. But equally with the ordinary memory the Fancy must receive all its materials ready made from the law of association.|Комментарий=гл. XIII|Автор=[[w:en:Biographia Literaria|«Литературная биография»]] (Biographia Literaria), 1817}}
{{Q|Тот, кто начнёт с того, что полюбит [[христианство]] более истины, очень скоро полюбит свою церковь или секту более, чем христианство, и кончит тем, что будет [[самолюбие|любить себя]] больше всего на свете.|Оригинал=He, who begins by loving Christianity better than Truth, will proceed by loving his own Sect or Church better than Christianity, and end in loving himself better than all.|Комментарий=[[Лев Толстой]] взял это эпиграфом к [[s:Ответ на определение синода от 20—22 февраля и на полученные мною по этому случаю письма (Толстой)|ответу на решение Синода об отлучении его от церкви]]|Автор=«Пособие к размышлениям» (Aids to Reflection), 1825}}
{{Q|Свифт был засушенной [[рабле]]зианской душой.<ref name="мг"/>|Оригинал=Swift was ''anima Rabelaisii habitans in sicco'', — the soul of Rabelais dwelling in a dry place.<ref>Specimens of the table talk of Samuel Taylor Coleridge, 2nd ed. London, John Murray, 1836, [https://archive.org/stream/cu31924105501633#page/n127/mode/2up p. 93.]</ref>|Автор=«Застольные беседы» (Table Talk), запись 15 июня 1830}}
{{Q|Если бы люди могли извлечь уроки из истории! <…> Но страсть и веселье ослепляют наши глаза, а свет, который даёт [[жизненный опыт|опыт]], — это фонарь на корме, который освещает лишь волны позади нас!|Оригинал=If men could learn from history! <…> But passion and party blind our eyes, and the light which experience gives is a lantern on the stern, which shines only on the waves behind us!|Автор=там же, 18 декабря 1831}}
===Поэзия===
{{Q|В стране [[w:Ксанаду|Ксанад]] благословенной
Дворец построил [[w:Хубилай|Кубла Хан]],
Где Альф бежит, поток священный,
Сквозь мглу пещер гигантских, пенный,
Впадает в сонный океан.|Оригинал=In Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.|Комментарий=перевод [[s:Кубла Хан (Кольридж; Бальмонт)|К. Д. Бальмонта, 1921]]|Автор=«[[w:Кубла-хан|Кубла Хан, или Видение во сне]]» (Kubla Khan, or A Vision in a Dream), 1797}}
{{Q|А на востоке встал тогда
Рогатый месяц, и звезда
Запуталась в рогах.|Оригинал=While clombe above the Eastern bar
The horned Moon, with one bright Star
Almost atween the tips.|Комментарий=перевод [[s:Поэма о старом моряке (Кольридж; Гумилёв)|Н. С. Гумилёва, 1919]]|Автор=[[w:Сказание о старом мореходе|«Сказание о старом мореходе»]] (The Rime of the Ancient Mariner), 1798}}
{{Q|Чу! глухой ропот Тщеславия и Ненависти!
Презрительно и всё же ревниво, с мучительной усмешкой
Моя дама глядит на барышню не столь знатную…<ref>Владимир Набоков. Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин» [1964]. — СПб.: Искусство-СПБ: Набоковский фонд, 1998. — К главе первой, XXVIII / перевод Н. Д. Муриной. — С. 152.</ref>|Оригинал=Hark! the deep buzz of Vanity and Hate!
Scornful, yet envious, with self-torturing sneer
My lady eyes some maid of humbler state…|Автор=«Строки, сочинённые в концертной зале» (Lines Composed in a Concert-Room), 1817}}
===Лекция о [[Шекспир]]е и [[Мильтон]]е (1808)===
:<ref name="пал"/>
{{Q|[[читатель|Читателей]] возможно разделить на четыре категории.
1. «Губки»: они легко вбирают в себя всё, что им приходится читать, но тотчас и освобождаются полностью от почерпнутых сведений.
2. «Песочные часы»: чтобы как-то убить время, они пропускают сквозь себя одну книгу за другой, а в итоге остаются по-прежнему пусты.
3. «Фильтры», у которых в памяти оседают только жалкие крохи прочитанного.
4. «Прекрасные алмазы», столь же ценные, сколь и редкие: они читают не только с пользой для себя, но и другим дают возможность воспользоваться их познаниями.|Оригинал=Readers may be divided into four classes:
1. Sponges, who absorb all they read, and return it nearly in the same state, only a little dirtied.
2. Sand-glasses, who retain nothing, and are content to get through a book for the sake of getting through the time.
3. Strain-bags, who retain merely the dregs of what they read.
4. Mogul diamonds, equally rare and valuable, who profit by what they read, and enable others to profit by it also.}}
{{Q|Мне не раз доводилось слышать вопрос, является ли [[Александр Поуп|Поуп]] великим поэтом; этот вопрос, на который одни со всей решительностью отвечают отрицательно, а другие — положительно, горячо дискутируется на протяжении многих лет. И вот что странно: ни у кого из спорящих никогда не возникало желания предварительно выяснить, какой смысл вкладывается в слова «поэт» и «поэзия». <…>
[[Поэзия]] — это искусство <…> словесного воспроизведения окружающей природы и человеческих мыслей и чувств, воздействующего на наши эмоции и производящего непосредственное наслаждение; причём наслаждение, вызываемое отдельными частями созданной картины, не должно уступать наслаждению, вызываемому всей картиной в целом. <…>
[[w:стихотворный размер|Размер]] появляется естественно там, где его требует внутреннее движение чувства: предложения сами собой обретают упорядоченность и ложатся на бумагу ритмически оформленными.|Оригинал=I have often heard the question put whether Pope is a great poet, and it has been warmly debated on both sides, some positively maintaining the affirmative, and others dogmatically insisting upon the negative; but it never occurred to either party to make the necessary preliminary inquiry — What is meant by the words "poet" and "poetry?" <…>
Poetry is an art <…> of representing, in words, external nature and human thoughts and affections, both relatively to human affections, by the production of as much immediate pleasure in parts, as is compatible with the largest sum of pleasure in the whole. <…>
There metre introduces its claim, where the feeling calls for it. Our language gives to expression a certain measure, and will, in a strong state of passion, admit of scansion from the very mouth.}}
{{Q|… кто, не являясь поэтами, мечтают о том, чего добиваются лишь истинные поэты. <…> Они не могут мечтать о славе, <…> но они завоёвывают [[репутация|репутацию]] — этот, о чём говорит сама этимология слова, жалкий отголосок эха. Таким пороком обладал автор [[w:en:The Botanic Garden|«Ботанического сада»]]: <…> во всей поэме вы не найдёте и двадцати образов, которые можно было бы назвать плодом поэтического вдохновения. Создаётся впечатление, что сию поэму писал галантерейщик, с тупым усердием обряжавший куклу в роскошное платье. Д-р [[Эразм Дарвин|Дарвин]] приложил все усилия к тому, чтобы довести свой стиль до верха изящества и изысканности и выискивал для этого самые благозвучные и претенциозные слова, какие только существуют в нашем языке. <…>
Необходимо принимать во внимание <…> эффект, производимый целым. Читая, к примеру, Мильтона, мы вряд ли сможем назвать хотя бы одну строку, которая при ближайшем рассмотрении оказалась бы удачной. Однако Мильтон и не собирался корпеть над изготовлением того, что принято называть «удачной строкой»: он стремился к созданию великолепных строф и гармонически цельных поэм…
<…> наслаждение — вот тот магический круг, из которого ни один поэт не имеет права выходить.|Оригинал=… from being no poets, but desirous of the end which true poets seek to attain. <…> They have no desire of fame <…> but they struggle for reputation, that echo of an echo, in whose very etymon its signification is contained. Into this error the author of "The Botanic Garden" has fallen, through the whole of which work, <…> there are not twenty images described as a man would describe them in a state of excitement. The poem is written with all the tawdry industry of a milliner anxious to dress up a doll in silks and satins. Dr. Darwin laboured to make his style fine and gaudy, by accumulating and applying all the sonorous and handsome-looking words in our language. <…>
We must look <…> to the effect of that whole. In reading Milton, for instance, scarcely a line can be pointed out which, critically examined, could be called in itself good: the poet would not have attempted to produce merely what is in general understood by a good line; he sought to produce glorious paragraphs and systems of harmony…
<…> pleasure is the magic circle out of which the poet must not dare to tread.}}
{{Q|Лишь теперь только [Шекспир] начинает пожинать первые плоды своей славы, которая, доколе звучит на земле наш язык, будет неуклонно расти. [[Английский язык]] даровал ему бессмертие, и точно так же он даровал бессмертие английскому языку.|Оригинал=Yet even at this moment he is only receiving the first-fruits of that glory, which must continue to augment as long as our language is spoken. English has given immortality to him, and he has given immortality to English.}}
{{Q|Когда я сталкиваюсь с [[невежда]]ми, берущимися судить о том, в чём они несведущи, мне всегда приходит в голову <…> сравнение: вот, кажется мне, собрались в грязной канаве лягушки, которые будут оглашать ночную тишину своим громким кваканьем до тех пор, пока их обиталище не осветит яркий фонарь; только после этого они прекратят свой душераздирающий концерт. А если быть более снисходительным, можно сравнить невежд со светлячками, которые испускают слабое мерцание света, не видное при ослепляющем великолепии полуденного солнца.|Оригинал=I have often run the risk of applying to the ignorant, who assumed the post and province of judges, a <…> simile: they remind me of a congregation of frogs, involved in darkness in a ditch, who keep an eternal croaking, until a lantern is brought near the scene of their disputation, when they instantly cease their discordant harangues. They may be more politely resembled to night-flies, which flutter round the glimmering of a feeble taper, but are overpowered by the dazzling splendour of noon-day.}}
{{Q|Есть люди, которые твёрдо убеждены, что успешное освоение [[математика|математики]] возможно лишь в том случае, если абстрактные формулы иллюстрируются наглядными [[пример]]ами, имеющими непосредственно чувственную очевидность. Нет ничего более абсурдного и ошибочного, чем это убеждение: необходимо употребить все наши силы на то, чтобы научить людей размышлять, а не ощущать. Именно потому, что люди не умеют мыслить, что их никогда не обучали этому занятию, Шекспир оказывается столь трудным для восприятия. <…> Если бы меня попросили выделить какую-нибудь одну наиболее выдающуюся черту его замечательного таланта, то я бы, вне всякого сомнения, сказал: его эстетическое чувство…
<…> если предположить, что [[w:три единства|закон трёх единств]] требует от драматурга правдоподобия в изображении природы и человека, то Шекспиру можно предъявить обвинение в том, что он наполнил свои пьесы чудесами и небылицами.
<…> правило трёх единств учитывало размеры и специфику архитектуры [[древнегреческий театр|древних театров]]: в пьесах, которые там ставились, в течение небольшого отрезка времени изображались события, явно не умещавшиеся в этот временной промежуток. Следовательно, надо предположить, что в те времена происходящее на сцене могло восприниматься не более как условность. Но то же и у нас: <…> будь страдания умирающего на сцене подлинными, разве нашёлся бы среди цивилизованных людей кто-нибудь способный испытать удовольствие от подобного зрелища?|Оригинал=Some persons have contended that mathematics ought to be taught by making the illustrations obvious to the senses. Nothing can be more absurd or injurious: it ought to be our never-ceasing effort to make people think, not feel; and it is very much owing to this mistake that, to those who do not think, and have not been made to think, Shakspeare has been found so difficult of comprehension. <…> If it were possible to say which of his great powers and qualifications is more admirable than the rest, it unquestionably appears to me that his judgment…
<…> supposing the rules regarding the unities to be founded on man and nature, Shakspeare must be condemned for arraying his works in charms with which they ought never to have been decorated.
<…> the unities grew mainly out of the size and construction of the ancient theatres: the plays represented were made to include within a short space of time events which it is impossible should have occurred in that short space. This fact alone establishes, that all dramatic performances were then looked upon merely as ideal. It is the same with us: <…> If dying agonies were unfeigned, who, in these days of civilisation, could derive gratification from beholding them?}}
{{Q|[[английский театр|На сценах наших]] первых театров ставили [[мистерия|мистерии]], написанные в основном по мотивам библейских сюжетов, и, хотя театр тогда находился под эгидой церкви, актёры позволяли себе отпускать по ходу спектакля такие кощунственные выражения и скабрезности, какие сегодня даже самые отчаянные головы поостереглись бы произнести шёпотом. В этих мистериях действовали персонифицированные грехи и пороки; от них и произошли шуты и клоуны, населяющие позднейшие драмы.
По мере того как Шекспир всё глубже постигал эстетические запросы и самый дух своего времени, гений и тонкое художественное чутьё научили его использовать эти традиционные образы весьма своеобычно: с их помощью он добивался усиления пафоса страдания и горя в наиболее волнующих сердце эпизодах.
<…> вряд ли ему можно поставить в вину хоть единожды, что он ввёл образ шута, или клоуна ради того лишь, чтобы вызвать в зале хохот, как это делали многие из его именитых современников.|Оригинал=Our earliest dramatic performances were religious, founded chiefly upon Scripture history; and, although countenanced by the clergy, they were filled with blasphemies and ribaldry, such as the most hardened and desperate of the present day would not dare to utter. In these representations vice and the principle of evil were personified; and hence the introduction of fools and clowns in dramas of a more advanced period.
<…> in no instance can it be justly alleged of him, as it may be of some of the ablest of his contemporaries, that he introduced his fool, or his clown, merely for the sake of exciting the laughter of his audiences.}}
===Литературные лекции 1818 г.===
:<ref name="к36"/>
{{Q|Относительно обвинения [[Лоренс Стерн|Стерна]] в безнравственности, которое так серьёзно пятнает его писательскую репутацию, я позволю себе заметить, что есть некое лукавство, воздействие которого обусловлено, во-первых, скромностью, которое оно уязвляет, во-вторых, невинностью и неискушённостью, над которыми оно торжествует, и в-третьих, некими колебаниями в душе человека между пребывающим там добром и вторгающимся туда злом человеческой природы. Это своего рода кокетство с дьяволом, искусство на мгновение сочетать храбрость и трусость, как <…> это бывает с ребёнком, который набрался смелости и, дрожа, касается горячего чайника, потому что это запрещено; итак, в душе у каждого есть свой злой и добрый ангел; там те же, или почти те же чувства, какие, вероятно, испытывают старый распутник и жеманница, — с одной стороны возмущение, идущее от лицемерного стремления сохранить внешние приличия и репутацию, а с другой — внутреннее сочувствие к врагу. <…>
Стерна следует строго осудить за то, что он использует лучшие наклонности нашей природы для потворства самым низменным из них.<ref>Стерн и Гольдсмит / перевод В. А. Хинкиса // Уильям Теккерей. Собрание сочинений в 12 томах. Т. 7. — М.: Художественная литература, 1977.</ref>|Оригинал=With regard to Sterne, and the charge of licentiousness which presses so seriously upon his character as a writer, I would remark that there is a sort of knowingness, the wit of which depends, 1st, on the modesty it gives pain to; or, 2ndly, on the innocence and innocent ignorance over which it triumphs; or, 3rdly, on a certain oscillation in the individual's own mind between the remaining good and the encroaching evil of his nature—a sort of dallying with the devil—a fluxionary art of combining courage and cowardice, as <…> like that trembling daring with which a child touches a hot tea-urn, because it has been forbidden; so that the mind has its own white and black angel; the same or similar amusement as may be supposed to take place between an old debauchee and a prude,—the feeling resentment, on the one hand, from a prudential anxiety to preserve appearances and have a character; and, on the other, an inward sympathy with the enemy. <…>
Sterne cannot be too severely censured for thus using the best dispositions of our nature as the panders and condiments for the basest.|Автор=IX. Остроумие и юмор (Wit and Humour)}}
{{Q|… недостатки великих [[автор литературы|авторов]] — это обычно их достоинства, доведённые до крайней степени.<ref>Кольридж (Колридж), Сэмюэл // Большой словарь цитат и крылатых выражений / составитель К. В. Душенко. — М.: Эксмо, 2011.</ref>|Оригинал=… the faults of great authors are generally excellencies carried to an excess.<ref>Smith L. P. A Treasury of English Aphorisms. Boston; New York, 1932, p. 222.</ref>|Автор=X}}
{{Q|[[Искусство]], обобщающее живопись, скульптуру, архитектуру и музыку является посредником между ними и примирителем, между природой и человеком. Это, следовательно, сила гуманизации природы, вливающая мысли и страсти человека во всё, что является предметом его созерцания.|Оригинал= Now Art, used collectively for painting, sculpture, architecture and music, is the mediatress between, and reconciler of, nature and man. It is, therefore, the power of humanizing nature, of infusing the thoughts and passions of man into everything which is the object of his contemplation.|Автор=XIII. «О поэзии или искусстве» ([[s:en:On Poesy or Art|On Poesy or Art]])}}
{{Q|Если бы меня попросили определить аллегорию так, чтобы отличить её от басни, то я вынужден был бы признаться в неведении и неспособности это сделать. В самом деле, [[аллегория]] может быть двоякой: иногда включает басню, в другом случае отличается от неё. [[Басня]] — это более краткая и более простая форма аллегории, <…> но вместе с тем то, что не является басней, называется собственно аллегорией. <…> Можно со всей определённостью утверждать, что в басне не следует использовать аллегорические персонажи и образы, олицетворяющие те или иные свойства, смысл которых не был бы известен читателю заранее; в то же время в аллегорию можно вводить олицетворения, впервые созданные автором именно для данного случая. <…> вообще, к счастью, трудность, с которой сталкиваешься при определении предмета или термина, почти всегда находится в обратно пропорциональной зависимости от необходимости давать [[определение]]. [[Карл Линней|Линней]] без особого труда выяснил отличительные черты всевозможных семейств [[w:человекообразные обезьяны|человекообразных обезьян]], но испытал затруднения, когда ему потребовалось указать строго научно черты отличия [[человек]]а от [[обезьяна|обезьяны]]; можно лишь надеяться, что он имел возможность наблюдать не слишком большое число особей каждого из этих видов, встреча с которыми могла бы пошатнуть его чёткое представление о разнице между ними.
<…> в повествовательной аллегории произошло замещение мифологической образности политеизма и она отличается от оной лишь тем, что с большей ясностью и вполне намеренно подчёркивает разницу, существующую между подразумеваемым смыслом и выражающим его символом (причём неправдоподобие последнего тоже с очевидностью подразумевается), так что аллегорические персонажи становятся своего рода промежуточной ступенью между образами реальных людей и голыми персонификациями. Но именно по этой причине аллегория не может возбудить и поддерживать в течение продолжительного времени сколько-нибудь живой интерес, ибо если аллегорический персонаж будет слишком индивидуализирован и наше внимание будет целиком к нему приковано, то мы и не станем рассматривать его как аллегорию; если же он покажется нам неинтересным, мы попросту отбросим книгу в сторону. <…> в восхитительной аллегории, первой части [[Путешествие Пилигрима в Небесную Страну|«Пути паломника»]], <…> вопреки стараниям автора заставить читателя воспринимать изображаемое в аллегорическом смысле <…> — его набожность не смогла всё же устоять перед его гением: [[Джон Баньян|Беньяна]] — Парнасский житель оказался сильнее Беньяна-церковнослужителя. Читая это повествование, мы подпадаем под власть иллюзии, внушаемой нам любым романом, который побуждает нас, знающих с самого начала, что всё в нём выдумка, относиться к действующим лицам как к реально существующим людям…<ref name="пал">Перевод О. Алякринского (с некоторыми уточнениями) // Писатели Англии о литературе. XIX-XX вв. / Сост. К. Н. Атарова. — М.: Прогресс, 1981. — С. 35-45. — 20000 экз.</ref>|Оригинал=If it be asked, how do you define an allegory so as to distinguish it from a fable, I can reply only by a confession of my ignorance and inability. The fact is, that allegory must be used in two senses — the one including, while the other is defined by excluding, fable. Fable is a shorter and simpler sort of allegory <…> and again whatever of this kind is not a fable, not only is, but is called, an allegory. <…> It may indeed be justly said, that in a fable no allegoric agent or image should be used which has not had some one paramount quality universally attributed to it beforehand, while in an allegory the resemblance may have been presented for the first time by the writer. <…> fortunately the difficulty of defining a thing or term is almost always in an inverse proportion to the necessity. Linnaeus found no difficulty in establishing discriminating characters of the different tribes of apes, but very great in scientific contradistinctions between the genera man and ape; but it is to be hoped that he had not met with many individuals of either kind that had produced any practical hesitation in determining his judgment.
<…> narrative allegory, as a substitute for the mythological imagery of polytheism, and differing from it only in the more obvious and intentional distinction of the sense from the symbol, and the known unreality of the latter — so as to be a kind of intermediate step between actual persons and mere personifications. But for this very cause it is incapable of exciting any lively interest for any length of time, for if the allegoric personage be strongly individualized so as to interest us, we cease to think of it as allegory; and if it does not interest us, it had better be away. <…> in that admirable allegory, the first Part of ''Pilgrim's Progress'', <…> the interest is so great that [in] spite of all the writer’s attempts to force the allegoric purpose on the reader's mind <…> — his piety was baffled by his genius, and the Bunyan of Parnassus had the better of Bunyan of the conventicle; and with the same illusion as we read any tale known to be fictitious, as a novel, we go on with his characters as real persons…|Автор=«Аллегория» (Allegory){{#tag:ref|2 неиспользованных черновика к лекциям<ref name="к36"/>.||group="К"}}}}
==О Кольридже==
{{Q|Ты вёл безмолвный разговор
С непостижимым, с бесконечным,
С протяжным ветром дальних гор,
С волной морей, с ручьём беспечным,
Но был неясен их ответ,
И на любовь твою любви созвучной нет. <…>
Зачем, задумав свой чертог,
Земных ты ищешь оснований? <…>
Один твой дух с тобой — как прежде,
Но демоном он стал, сказав «прости»
::::::::::надежде.{{#tag:ref|Здесь Шелли обращается не столько к Кольриджу, сколько к самому себе.||group="К"}}|Комментарий=[[s:К Кольриджу (Шелли; Бальмонт)|перевод: К. Д. Бальмонта]]|Автор=[[Перси Биши Шелли#1816|Перси Шелли, «Кольриджу»]], 1816}}
{{Q|… сидит
Он, ослеплён чрезмерностью сиянья,
Лучистым озареньем созерцанья,
Блестящий ум, открытый красоте,
И тягостно идущий в темноте,
Комета в безднах, тучами объятых,
Орёл слепой меж сов подслеповатых.|Оригинал=… he who sits obscure
In the exceeding lustre and the pure
Intense irradiation of a mind,
Which, with its own internal lightning blind,
Flags wearily through darkness and despair—
A cloud-encircled meteor of the air,
A hooded eagle among blinking owls.|Комментарий=перевод: К. Д. Бальмонта|Автор=Перси Шелли, «Письмо Марии Гисборн», 1 июля 1820}}
===[[Джордж Байрон]]===
{{Q|Своей надутой музы данник томный,
Невинных тем любитель он большой,
Но смысл не прочь окутать темнотой.
С Парнасом у того лады плохие,
Кто вместо нежной музы [[s:en:Songs of the Pixies|взял Пиксию]].
Зато пойдёт по праву похвала
К его стихам прелестным в честь осла.
[[s:en:Poems on Various Subjects (Coleridge)/Effusion 33, to a Young Ass|Воспеть осла]] Кольриджу так приятно,
Сочувствие герою здесь понятно. <…>
Пускай <…> Кольриджа милые баллады
Грудным младенцам навевают сны;..|Оригинал=To turgid ode and tumid stanza dear?
Though themes of innocence amuse him best,
Yet still Obscurity's a welcome guest.
If Inspiration should her aid refuse
To him who takes a Pixy for a muse,
Yet none in lofty numbers can surpass
The bard who soars to elegize an ass:
So well the subject suits his noble mind,
He brays, the Laureate of the long-eared kind. <…>
Let <…> Coleridge lull the babe at nurse;..|Автор=«[[Английские барды и шотландские обозреватели]]», 1809}}
{{Q|[[w:en:Biographia Literaria|«Жизни»]] Кольриджа я нашёл нападки на тогдашний комитет [[w:Друри-Лейн (театр)|театра Д.-Л.]] за постановку «Бертрама» и на самого [[w:Метьюрин, Чарлз Роберт|мэтьюринова]] «Бертрама» за то, что тот был поставлен. <…> Предложенная им пьеса была поэтична, но не сценична, в отличие от «Бертрама»; вот откуда эта длинная тирада, составляющая последнюю главу его бродячей жизни. <…>
Мистер Кольридж может утешаться «пылом — почти религиозным», как он выражается, — его и [[вордсворт]]овых учеников. Если он считает это доказательством их заслуг, я найду ему у почитателей [[w:en:Richard Brothers|Ричарда Брозерса]] или [[w:en:Joanna Southcott|Джоанны Сауткот]] не меньше «пыла», чем когда-либо было на его страницах или у его очага. Скверный он человек, и я умываю руки после общения с ним.|Автор=[[Письма Джорджа Байрона Джону Мюррею#1817|письмо Дж. Мюррею]] 12 октября 1817}}
{{Q|В Озёрной школе всё, что вам угодно,
Поют десятки мелких голосов,
Как «в пироге волшебном хор дроздов;
Когда пирог подобный подают
На королевский стол и разрезают,
Дрозды, как полагается, поют»{{#tag:ref|Слегка изменённая цитата из известной детской фольклорной песенки о 24 чёрных дроздах<ref name="дд">Н. Дьяконова. Комментарии // Джордж Байрон. Дон-Жуан. — М.: Художественная литература, 1964.</ref>.||group="К"}}.
[[w:Георг IV|Принц-регент]] это блюдо обожает.
И Колридж-метафизик тоже тут,
Но колпачок соколику мешает:
Он многое берётся объяснять,
Да жаль, что объяснений не понять{{#tag:ref|Намёк на сложность его критико-философской «Литературной биографии»<ref name="дд"/>.||group="К"}}. <…>
Любой великой нации кумир
Имеет нежелательные свойства,
Вредящие традициям [[герой]]ства! <…>
Не каждый же, как [[Роберт Саути|Саути]], моралист,
Болтавший о своей [[w:en:Pantisocracy|«Пантисократии»]]; <…>
Когда-то Колридж был весьма речист.
Но продал он теперь газетной братия
Свой гордый пыл и выбросил, увы,
Модисток [[w:Бат (Англия)|Бата]] вон из головы{{#tag:ref|Колридж и Саути в середине 1790-х годов собирались основать в Америке общину «Пантисократия». Предполагалось, что их будут сопровождать жёны. В 1795 г. Саути женился на Эдит Фриккер, а Колридж — на её сестре Саре. Но они до замужества были не модистками, а прислугой в знакомых семьях Бата<ref name="дд"/>.||group="К"}}.
Их имена теперь являют нам
[[w:Первый флот|Ботани-бэй]] моральной географии;
Из ренегатства с ложью пополам
Слагаются такие биографии.|Комментарий=перевод Т. Г. Гнедич|Автор=[[Дон Жуан (Байрон)|«Дон Жуан»]] (посвящение и песнь III, 1819, 1820)}}
== Комментарии ==
{{примечания|group=К}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{stub}}
{{DEFAULTSORT:Кольридж, Сэмюэль Тэйлор}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Поэты по алфавиту]]
[[Категория:Английские поэты]]
[[Категория:Критики по алфавиту]]
[[Категория:Критики Великобритании]]
[[Категория:Философы по алфавиту]]
[[Категория:Философы Великобритании]]
t2jvd4rkedhus9zngntnqk1zv4uw7bw
Мартин Лютер
0
2971
443086
441517
2026-06-24T03:49:53Z
Erokhin
42789
443086
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Ма́ртин Лю́тер''' ({{lang-de|Martin Luther}}; {{ВД-Преамбула}}) — христианский богослов, инициатор Реформации, переводчик Библии на немецкий язык.
== Цитаты ==
* — Ложь всегда извивается, как змея, которая никогда не бывает прямой, ползет ли она или лежит в покое; лишь когда она мертва, она пряма и не притворяется.
* — [[Дьявол]] панически боится поющего христианина.
* — На том стою, и не могу иначе (нем. ''Hier stehe ich, ich kann nicht anders''). Да поможет мне [[Бог]]. [[Аминь]]. (''Защитная речь на Немецком конгрессе в Вормсе (18 апреля 1521 года по юлианскому календарю)'')
* — Человеческий ум похож на пьяного ездока: когда его приподнимают с одного боку, он заваливается на другой.
* — При жизни я был твоей чумой — умирая, я буду твоей смертью. ''(к Папе Римскому)''
* — Музыка — лучшее утешение для опечаленного человека.
* — Юрист, если он только юрист, — жалкая вещь!
== Приписываемые ==
{{Q|В лице разума религия имеет самого страшного врага; он никогда не помогает нам в духовных вопросах, но гораздо чаще борется с божественным Словом, обращая презрительный взгляд на всё исходящее от Создателя<ref name="док">Ричард Докинз, «Бог как иллюзия» (2006) // пер. с англ. Н. Смелковой. — М: КоЛибри (Иностранка), 2008. — гл. 5.</ref>. Среди всех земных зол нет более опасного врага, чем одарённый и острый Разум. Разум должен быть обманут, ослеплён и уничтожен.|Оригинал=|Комментарий=англ. перевод: Reason is the greatest enemy that faith has; it never comes to the aid of spiritual things, but — more frequently than not — struggles against the divine Word, treating with contempt all that emanates from God. There is on earth among all dangers no more dangerous thing than a richly endowed and adroit reason…Reason must be deluded, blinded, and destroyed.<ref name="jmm">[http://www.jmm.org.au/articles/14223.htm Martin Luther Quotes], jmm.org.au (недостоверный источник, на который ссылается Докинз)</ref>}}
{{Q|Желающий стать настоящим христианином должен вырвать глаза у разума.<ref name="док"/>|Оригинал=|Комментарий=англ. перевод: Whoever wants to be a Christian should tear the eyes out of his reason.<ref name="jmm"/>}}
== Цитаты о Лютере ==
{{Q|Потом явился Лютер — умный человек, но своенравный<ref>[http://azbyka.ru/otechnik/Feofan_Zatvornik/o-pravoslavii-s-predosterezhenijami-ot-pogreshenij-protiv-nego/#0_14 В Неделю Торжества православия]</ref>|Автор=[[Феофан Затворник]], «В Неделю по Рождестве Христове». 1863}}
{{Q|[[Германия|Германский]] [[дух]] в Лютере ещё дальше провёл [[принцип]] формального разделения и расчленения всего: [[вера|веры]], [[наука|науки]], [[власть|власти]], [[любовь|любви]]; развил науки, [[изобретение|изобретательство]], всякого рода [[производство]]...<ref name="Гачев"> [[Георгий Гачев]]. «Русский эрос» (роман Мысли с Жизнью). Москва. Интерпринт. 1994. тир. 50 000, 280 с. </ref>{{rp|162}}|Автор=[[Георгий Дмитриевич Гачев|Георгий Гачев]], «Русский эрос»}}
{{Q|[[Чернильница]],
:::::Которой Лютер в [[чёрт]]а
Швырнул, она прольется неспроста!
Чернильница,
:::::Которой в [[чёрт]]а Лютер
Сердито запустил в полубреду,
Чтоб не паскудил [[бес]], не баламутил
Благочестивым людям на [[беда|беду]]!
Очнулся Лютер,
:::::И [[чернила]] вытер
Он с пола, со стены и со стола.
Изгнал он [[дьявол]]а,
:::::И [[гнев]] он свой насытил,
Чтоб [[добродетель]] сладко не спала!<ref name="Мартынов">''[[:w:Мартынов, Леонид Николаевич|Л. Мартынов]]''. Стихотворения и поэмы. Библиотека поэта. — Л.: Советский писатель, 1986 г.</ref>|Автор=[[Леонид Николаевич Мартынов|Леонид Мартынов]], «Чернильница Лютера», 1979}}
== См. также ==
* [[Застольные беседы Лютера]]
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Лютер, Мартин}}
[[Категория:Мартин Лютер]]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Богословы Германии]]
[[Категория:Богословы по алфавиту]]
[[Категория:Переводчики Германии]]
[[Категория:Переводчики по алфавиту]]
a2f2ut588v90qmeg8inm5rat7hbjr68
Адвокат дьявола (фильм)
0
3413
443075
441455
2026-06-23T21:34:22Z
Philip J.-wsx
23055
443075
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка|Заголовок=Адвокат дьявола}}
'''«Адвока́т дья́вола»''' ({{lang-en|The Devil’s Advocate}}) — мистическая драма по одноимённому роману Эндрю Найдермана. Талантливого [[адвокат]]а из [[w:Флорида|Флориды]] Кевина Ломакса после очередного успешного процесса приглашают в [[Нью-Йорк]] на работу в крупной [[w:Юридическая фирма|юридической компании]] Джона Милтона.
: ''Режиссёр: [[w:Хэкфорд, Тэйлор|Тейлор Хэкфорд]]. Сценаристы: Джонатан Лемкин и Тони Гилрой.''
'''Теглайн: '''«''У зла свой путь к победе.''»
== Цитаты ==
: '''Слоганы:'''
:: «''The newest attorney at the world's most powerful law firm has never lost a case. But he's about to lose his soul.''»
:: «''Speak of the devil''»
:: «''Devil begins and wins.''»
{{Q|Цитата=Как твой адвокат, советую держаться от меня подальше.
|Автор=Кевин Ломакс
|Комментарий=
|Оригинал=As your attorney, I'm advising you to keep the fuck away from me.}}
{{Q|Цитата=Старт был неплох, но ни у кого не получалось выигрывать всю жизнь.
|Автор=Ларри
|Комментарий=
|Оригинал=It was a nice run, Kev. Had to close out someday. Nobody wins them all.}}
{{Q|Цитата=
'''Кевин Ломакс:''' Надо вывести номер четыре и шесть. Я бы так же избавился и от номера двенадцать, но обвинитель это сделает за нас.
'''Майзел:''' Номер шесть? Ты шутишь? Она — мой козырь.
'''Кевин Ломакс:''' И мой кандидат на выброс.
'''Майзел:''' Четвёртый? Тот с косичками? Это зря: он [[w:Присяжный заседатель|присяжный]] от защиты и абсолютно лоялен.
'''Кевин Ломакс:''' Вы его ботинки видели?
'''Майзел:''' Слушай, гений, может быть во Флориде ты действительно чего-то стоишь, но здесь Нью-Йорк, мой феттер, мы здесь из апельсинов сок не давим.
'''Кевин Ломакс:''' Эти ботинки он чистит каждый день. И сам стирает свою одежду. Вы думаете, он добродушный увалень — я уверен, он спит с пистолетом под подушкой. Он из тех, кто возделывает только собственный сад. И номер шесть, ваш фаворит, женщина с разбитой жизнью.
'''Майзел:''' Да она же учительница [[католицизм|католической]] школы. Верит в человеческое сострадание.
'''Кевин Ломакс:''' Нет. Она явно не в порядке. Что-то не так. Она хочет вершить суд, потому что мечтает отомстить за свои обиды.
|Комментарий=перед процессом, в котором Кевин выбирает присяжных
|Оригинал=
'''Kevin Lomax:''' Let's get rid of Number four, six. I'd say lose Number twelve, but the prosecutor's gonna fuck up and do it for us.
'''Meisel:''' Number six? You're kidding, right? She's my first choice.
'''Kevin Lomax:''' She's my first pass.
'''Meisel:''' And four? With the dreadlocks? That's crazy. That's a defendant's juror.
'''Kevin Lomax:''' Did you see his shoes?
'''Meisel:''' Look, kid, maybe down in Florida you are the next big thing. This is New York. We're not squeezing oranges here.
'''Kevin Lomax:''' He polishes those shoes every night. He makes his own clothes. He looks like a brother with an attitude, but I see a man with a gun under his bed. And woe betide the creature who steps into his garden. Number six… your favorite… she's damaged goods.
'''Meisel:''' She's a Catholic schoolteacher. Believes in human frailty…
'''Kevin Lomax:''' No. Something's missing from her. She's wrong. She wants on this jury. Somebody hurt her and she wants revenge.}}
{{Q|Цитата=Убивать [[доброта|добротой]] — это наш секрет.
|Автор=Джон Милтон
|Комментарий=
|Оригинал=That's our secret: kill you with kindness.}}
{{Q|Цитата=
'''Джон Милтон:''' Я уверен, у вас есть секрет.
'''Кевин Ломакс:''' Мужской туалет. В мужском туалете окружного суда в Дюва́ле есть дырка в стене в соседнюю комнату — я больше пяти лет слушал, как совещаются присяжные.
|Комментарий=
|Оригинал=
'''John Milton:''' I was sure you had a secret.
'''Kevin Lomax:''' The men's room. Upstairs men's room in the Duval County courthouse. There's a hole in the wall to the next room. I spent five years listening to juries deliberate.}}
{{Q|Цитата=Здесь есть курица, чемпион [[w:Гомоку|тик-так-ту]], всегда выигрывает. Она знаменитость!
|Автор=Джон Милтон
|Комментарий=
|Оригинал=There's a chicken, plays tic-tac-toe, never loses. He's famous.}}
{{Q|Цитата=Будь вместе с толпой. Обожаю толпу.
|Автор=Джон Милтон
|Комментарий=
|Оригинал=Stay in the trenches. Only way I travel.}}
{{Q|Цитата=Умей из всего извлечь пользу, а потом забыть.
|Автор=Джон Милтон
|Комментарий=
|Оригинал=You use it. You embrace it. And then you move on.}}
{{Q|Цитата=
'''Джон Милтон:''' Это твоя жена, парень. Она больна, и нужно, чтобы ты позаботился о ней. Но вот что странно: неужели тебе самому не пришло в голову отказаться от этого дела?
'''Кевин Ломакс:''' Одного боюсь. Я брошу это дело, ей станет лучше… и я возненавижу её. А я не хочу носить в себе обиду, Джон. Я могу выиграть этот процесс, я должен выиграть, я выполню свою работу, а затем… затем… всё сделаю, чтобы ей помочь.
'''Джон Милтон:''' Сдаюсь, уговорил.
|Комментарий=Милтон уговаривает Кевина бросить дело и посвятить себя помощи жене
|Оригинал=
'''John Milton:''' It's your wife! She's sick, she needs you. She's got to come first. All right, wait a minute. Do you mean the possibility of leaving this case has never entered your mind?
'''Kevin Lomax:''' You know what scares me? I quit the case, she gets better… and I hate her for it. I don't want to resent her. I've got a winner here. I've got to nail this fucker down and put it behind me. Just get it done. Then… then… put all my energy into her.
'''John Milton:''' I stand corrected.}}
{{Q|Цитата=
Человеческий аппетит возрос до такой степени, что может расщеплять [[атом]]ы с помощью своего [[желание|вожделения]]. Их [[эго]] достигло размеров кафедрального [[w:Собор (храм)|собора]]. Смазывая даже убогие мечты зелёными, как доллары, и жёлтыми, как золото, фантазиями, можно добиться того, что каждое человеческое существо превратится в честолюбивого [[император]]а и будет обожествлять самого себя. Пока мы суетимся, совершаем одну сделку за другой, кто позаботится о нашей планете? И это в то время, когда воздухом нельзя дышать, а воду нельзя пить, даже пчелиный [[мёд]] приобретает металлический привкус [[w:Ионизирующее излучение|радиоактивности]]. Все заняты тем, что торгуют контрактами на будущее, а ведь будущего уже нет: в нас целый миллиард эдди борзунов, несущихся [[w:Бег трусцой|трусцой]] в будущее, и каждый из них готов надругаться над бывшей планетой Господа, а потом отказаться нести ответственность. Когда они дотронутся до клавиши компьютера, чтобы подсчитать свои часы работы, оплачиваемые в долларах, придёт прозрение, но будет поздно — им придётся заплатить по счетам, они попытаются отказаться от своих обязательств — не выйдет.
|Автор=Джон Милтон
|Комментарий=
|Оригинал=You sharpen the human appetite to the point where it can split atoms with its desire. You build egos the size of cathedrals. Fiber-optically connect the world to every eager impulse. Grease even the dullest dreams with these dollar-green, gold-plated fantasies until every human becomes an aspiring emperor, becomes his own god. As we're scrambling from one deal to the next, who's got his eye on the planet? As the air thickens, the water sours, even bees' honey takes on the metallic taste of radioactivity and it just keeps coming, faster and faster. There's no chance to think, to prepare. It's buy futures, sell futures, when there is no future. We got a runaway train, boy. We got a billion Eddie Barzoons all jogging into the future. Every one of them is getting ready to fistfuck God's ex-planet, lick their fingers clean, as they reach out toward their pristine cybernetic keyboards to tote up their fucking billable hours. And then it hits home. You got to pay your own way, Eddie. It's a little late in the game to buy out now.}}
{{Q|Цитата=Возможно, Бог слишком часто предавался [[азартная игра|азартным играм]] с будущим человечества, он бросил всех нас на произвол судьбы.
|Автор=Джон Милтон
|Комментарий=
|Оригинал=Maybe God threw the dice once too often. Maybe He let us all down.}}
{{Q|Цитата=
'''Кевин Ломакс:''' Кто же ты?
'''Джон Милтон:''' О, у меня так много имён…
'''Кевин Ломакс:''' [[Сатана]]?
'''Джон Милтон:''' Зови меня папой.
|Комментарий=
|Оригинал=
'''Kevin Lomax:''' What are you?
'''John Milton:''' I have so many names.
'''Kevin Lomax:''' Satan.
'''John Milton:''' Call me Dad.}}
{{Q|Цитата=Определённо, [[тщеславие]] — мой самый любимый из [[грех]]ов. Он так фундаментален. Себялюбие — это естественный [[наркотик]].
|Автор=Джон Милтон
|Комментарий=
|Оригинал=Vanity is definitely my favorite sin. Kevin, it's so basic. Self-love. The all-natural opiate.}}
{{Q|Цитата=
'''Джон Милтон:''' Чувство вины — это всё равно что мешок тяжёлых кирпичей — да сбрось-ка их с плеч долой.
'''Кристабелла Андреоли:''' Я знаю, что ты чувствуешь — сама через это прошла. Иди ко мне, иди, и скорее сбрось с себя этот груз.
'''Кевин Ломакс:''' Я не могу этого сделать.
'''Джон Милтон:''' А для кого ты таскаешь все эти кирпичи? Для Бога? В самом деле, для Бога? Так позволь открыть тебе маленький секрет про нашего Бога. Ему нравится наблюдать, он большой проказник — подумай над этим: он даёт человеку [[инстинкт]], дарит этот экстраординарный подарок, а потом, ради развлечения для своего ролика космических трюков, устанавливает противоположные правила игры. Это самый жестокий розыгрыш за все минувшие века: смотри — но не смей трогать, трогай — но не пробуй на вкус, пробуй — но не смей глотать. И пока ты прыгаешь с одной ноги на другую, что делает он? Хохочет, так что его мерзкая задница вот-вот лопнет от натуги, и он — закомплексованный [[ханжество|ханжа]] и [[садизм|садист]], он просто [[w:Рэкет|рэкетир]], и поклоняться такому Богу — никогда.
'''Кевин Ломакс:''' «Лучше царствовать в Аду, чем служить на Небесах?»<ref>Цитата из поэмы «[[Потерянный рай]]» [[Джон Мильтон|Джона Мильтона]].</ref>
'''Джон Милтон:''' А почему нет? Здесь, на земле, я погружён в её заботы с сотворения Мира, я пестовал каждую новинку, которую мечтал заполучить человек, я помогал ему во всём и никогда не осуждал. Более того, я никогда не отвергал его, несмотря на все его недостатки. Я фанатично влюблён в человека. Я [[гуманизм|гуманист]], быть может, последний на Земле. Кто станет отрицать, если только он не выжил из ума, что двадцатый век был исключительно моим веком! Ведь этот век, Кевин, от альфы до омеги — мой. Я достиг апогея силы. Теперь мой звёздный час, наш звёздный час.
|Комментарий=
|Оригинал=
'''John Milton:''' You know, I'll tell you, boy… guilt it's like a bag of fucking bricks. All you got to do is set it down.
'''Christabella Andreoli:''' I know what you're going through. I've been there. Just come here. Come here. Let it go.
'''Kevin Lomax:''' I can't do that.
'''John Milton:''' Who are you carrying all those bricks for? God? Is that it? God? I'll tell you… let me give you… let me give you a little inside information about God. God likes to watch. He's a prankster. Think about it. He gives man instincts. He gives you this extraordinary gift, and then what does He do? I swear, for his own amusement, his own private, cosmic, gag reel, He sets the rules in opposition. It's the goof of all time. Look, but don't touch. Touch, but don't taste. Taste, but don't swallow. And while you're jumping from one foot to the next, what is He doing? He's laughing his sick, fucking ass off! He's a tightass! He's a sadist! He's an absentee landlord! Worship that? Never!
'''Kevin Lomax:''' «Better to reign in Hell than serve in Heaven», is that it?
'''John Milton:''' Why not? I'm here on the ground with my nose in it since the whole thing began! I've nurtured every sensation man has been inspired to have! I cared about what he wanted and I never judged him! Why? Because I never rejected him, in spite of all his imperfections! I'm a fan of man! I'm a humanist. Maybe the last humanist. Who, in their right mind, Kevin, could possibly deny the 20th century was entirely mine? All of it, Kevin! All of it. Mine. I'm peaking, Kevin. It's my time now. It's our time.}}
{{Q|Цитата=Свобода, милый, в том, чтобы не пришлось о чём-то сожалеть.
|Автор=Джон Милтон
|Комментарий=
|Оригинал=Freedom, baby, is never having to say you're sorry.}}
{{Q|Цитата=
'''Кевин Ломакс:''' А как же любовь?
'''Джон Милтон:''' Её слишком переоценили, биохимически — это всё равно как съесть большое количество шоколада.
|Комментарий=
|Оригинал=
'''Kevin Lomax:''' What about love?
'''John Milton:''' Overrated. Biochemically no different than eating large quantities of chocolate.}}
== Ссылки ==
* {{imdb|0118971}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы США]]
[[Категория:Фильмы ужасов]]
[[Категория:Фильмы-драмы]]
[[Категория:Фильмы 1997 года]]
2zg4vwbjcrye4bu73jtk38x2s3ytwiz
Аполлон-13 (фильм)
0
3423
443057
441655
2026-06-23T12:48:35Z
Erokhin
42789
Отменена версия [[Special:Diff/441655|441655]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-31808-05|~2026-31808-05]] ([[User talk:~2026-31808-05|обсуждение]])
443057
wikitext
text/x-wiki
{{Википедия}}
'''«Аполло́н-13»''' ({{lang-en|Apollo 13}}) — историческая драма о неудачной лунной миссии [[w:Аполлон-13|Аполлон-13]], снят режиссёром Роном Ховардом на основе книги «Потерянная Луна» (Lost Moon) Джима Ловелла и Джеффри Клугера.
== Цитаты ==
{{Q|''Ловелл'': Хьюстон, у нас проблема.|Оригинал=Houston, we have a problem.|Комментарий=это вариант реальной фразы Суайгерта «Houston, we’ve had a problem»<ref>[http://www.freeinfosociety.com/media.php?id=142 Apollo 13: Houston, We’ve Had A Problem — The Free Information Society]{{ref-en}}</ref>, которая впервые прозвучала в фильме «[[Робинзон Крузо на Марсе]]» в 1964 году, а стала популярной после инцидента Аполлон-13<ref>
{{книга |автор = Glen Scott Allen |заглавие = Master Mechanics & Wicked Wizards: Images of the American Scientist As Hero |ссылка = http://books.google.kz/books?id=ed_9MmUbp1IC |страниц = 304 |isbn = 9781558497030}}</ref>}}
* — Если не считать налоги Свайгерта и шоу Фреда Хейза, передача прошла нормально.
* — Ну вот и всё. Теперь посадим в кресло пилота сэра Исаака Ньютона.
* — Дерьмо! Чёртова железяка!<br /> — Это дерьмо доставит тебя домой! Из-за тебя оно стало железякой!
* — It’s AM or PM?<br /> — AM. Very AM.
* — Нам сверху дали задание, и мы обязаны с ним справиться. Нужно придумать, как вот это воткнуть в дырку от вот этого, имея под рукой всего лишь вот это.
* — У нас для вас необычное задание. У вас есть план полёта?<br /> — Подтверждаю.<br /> — Оторвите от него обложку. <br /> — С удовольствием!
* — Чёрт, я его порвал! <br /> — Он порвал кулёк. Что ему сказать? Пусть заклеит лентой?<br /> — Нет, скажи, что у него должен быть другой кулёк.
* — Энергия — это всё!
* — Мне больно мочиться. <br /> — Тебе нужно больше пить жидкости.<br /> — Я выпиваю свою норму. Это Свайгерт заразил меня триппером. Он мочился через мою трубку.
* — Привет, Кен! Цветы в Хьюстоне уже цветут? <br /> — Ответ отрицательный, Джим. У меня нет кори.
* — Кен, тут полно конденсата. Короткого замыкания не будет?<br /> — Придётся рисковать, Джек. Другого выхода нет.<br /> — Всё равно, что залезть в ванну с включённым тостером.
* — А это что?<br /> — А, это подсказка. Я уже не надеялся на свою память и оставил это, чтобы не забыть вас в ЛМ.
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы США]]
[[Категория:Исторические фильмы]]
[[Категория:Фильмы-драмы]]
[[Категория:Фильмы о космосе]]
[[Категория:Фильмы 1995 года]]
[[Категория:Экранизации литературных произведений]]
[[Категория:Фильмы Рона Ховарда]]
6z9aj8mk81xwd7mal7wo9jiqygd3f6i
443058
443057
2026-06-23T12:48:49Z
Erokhin
42789
443058
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Аполло́н-13»''' ({{lang-en|Apollo 13}}) — историческая драма о неудачной лунной миссии [[w:Аполлон-13|Аполлон-13]], снят режиссёром Роном Ховардом на основе книги «Потерянная Луна» (Lost Moon) Джима Ловелла и Джеффри Клугера.
== Цитаты ==
{{Q|''Ловелл'': Хьюстон, у нас проблема.|Оригинал=Houston, we have a problem.|Комментарий=это вариант реальной фразы Суайгерта «Houston, we’ve had a problem»<ref>[http://www.freeinfosociety.com/media.php?id=142 Apollo 13: Houston, We’ve Had A Problem — The Free Information Society]{{ref-en}}</ref>, которая впервые прозвучала в фильме «[[Робинзон Крузо на Марсе]]» в 1964 году, а стала популярной после инцидента Аполлон-13<ref>
{{книга |автор = Glen Scott Allen |заглавие = Master Mechanics & Wicked Wizards: Images of the American Scientist As Hero |ссылка = http://books.google.kz/books?id=ed_9MmUbp1IC |страниц = 304 |isbn = 9781558497030}}</ref>}}
* — Если не считать налоги Свайгерта и шоу Фреда Хейза, передача прошла нормально.
* — Ну вот и всё. Теперь посадим в кресло пилота сэра Исаака Ньютона.
* — Дерьмо! Чёртова железяка!<br /> — Это дерьмо доставит тебя домой! Из-за тебя оно стало железякой!
* — It’s AM or PM?<br /> — AM. Very AM.
* — Нам сверху дали задание, и мы обязаны с ним справиться. Нужно придумать, как вот это воткнуть в дырку от вот этого, имея под рукой всего лишь вот это.
* — У нас для вас необычное задание. У вас есть план полёта?<br /> — Подтверждаю.<br /> — Оторвите от него обложку. <br /> — С удовольствием!
* — Чёрт, я его порвал! <br /> — Он порвал кулёк. Что ему сказать? Пусть заклеит лентой?<br /> — Нет, скажи, что у него должен быть другой кулёк.
* — Энергия — это всё!
* — Мне больно мочиться. <br /> — Тебе нужно больше пить жидкости.<br /> — Я выпиваю свою норму. Это Свайгерт заразил меня триппером. Он мочился через мою трубку.
* — Привет, Кен! Цветы в Хьюстоне уже цветут? <br /> — Ответ отрицательный, Джим. У меня нет кори.
* — Кен, тут полно конденсата. Короткого замыкания не будет?<br /> — Придётся рисковать, Джек. Другого выхода нет.<br /> — Всё равно, что залезть в ванну с включённым тостером.
* — А это что?<br /> — А, это подсказка. Я уже не надеялся на свою память и оставил это, чтобы не забыть вас в ЛМ.
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы США]]
[[Категория:Исторические фильмы]]
[[Категория:Фильмы-драмы]]
[[Категория:Фильмы о космосе]]
[[Категория:Фильмы 1995 года]]
[[Категория:Экранизации литературных произведений]]
[[Категория:Фильмы Рона Ховарда]]
9nfm4m2sq5ukh0r3vkgea1uxau7z7su
Марни (фильм)
0
3676
443115
132669
2026-06-24T04:26:03Z
Erokhin
42789
443115
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Марни»''' ({{lang-en|Marnie}}) — психологический триллер режиссёра [[Альфред Хичкок|Альфреда Хичкока]], вышедший в 1964 году.
== Цитаты ==
{{Q|— Прошу прощения, мне показалось, что я узнал эту девушку.<br>— Он узнал тебя?<br>— Нет.<br>— Вы не узнали её.|Автор=Марни ([[Типпи Хедрен]]), мистер Ратленд ([[Брюс Дерн]])|Комментарий=диалог}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Фильмы США]]
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы 1964 года]]
[[Категория:Фильмы Альфреда Хичкока]]
d7vibhwvxxlch4c7uwmjz1got1lt6wb
Мир Уэйна (фильм)
0
3683
443118
228680
2026-06-24T04:30:35Z
Erokhin
42789
443118
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Мир Уэйна»''' ({{lang-en|Wayne's World}}) — американская эксцентрическая комедия режиссёра Пенелопы Сфирис, вышедшая в 1992 году.
== Цитаты ==
{{Q|В некоторых странах женитьба служит наказанием за мелкое воровство.|Автор=Уэйн Кэмпбелл ([[Майк Майерс]])}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Фильмы США]]
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы 1992 года]]
[[Категория:Комедийные фильмы]]
skl1bwdkgtusutxt409myc8wnqn8bc4
443123
443118
2026-06-24T04:40:15Z
Erokhin
42789
443123
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Мир Уэйна»''' ({{lang-en|Wayne's World}}) — американская эксцентрическая комедия режиссёра Пенелопы Сфирис, вышедшая в 1992 году.
== Цитаты ==
{{Q|В некоторых странах женитьба служит наказанием за мелкое воровство.|Автор=Уэйн Кэмпбелл ([[Майк Майерс]])}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Фильмы США]]
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы 1992 года]]
d2dhue3mj2bey4cfhgepm941olrz56j
Мотылёк (фильм)
0
3691
443119
441499
2026-06-24T04:32:06Z
Erokhin
42789
443119
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Мотылёк»''' ({{lang-fr|Papillon}}) — детективная драма режиссёра Франклина Шеффнера, экранизация одноимённого автобиографического произведения бывшего заключённого Анри Шарьера. Премьера фильма состоялась 16 декабря 1973 года.
== Цитаты ==
{{Q|Обвинять может только Бог и маленькие дети.|Автор=Анри Шарьер ([[Стив Маккуин]])}}
{{Q|Франция избавилась от вас. Вы не нужны своей стране и нации. Забудьте Францию. И одевайте робы.|Автор=надзиратель}}
{{Q|Мистер Дега, вы приготовили деньги?|Автор=Анри Шарьер ([[Стив Маккуин]])|Комментарий=обращаясь к Луи Дега ([[Дастин Хоффман]])}}
{{Q|Решать тебе. За живого дают столько же, сколько за мёртвого.|Автор=надзиратель}}
{{Q|Добро пожаловать в колонию Французской Гвианы, заключёнными которой вы являетесь и откуда невозможно сбежать! Первая попытка побега добавит к вашему сроку два года в карцере, каждая повторная — ещё пять! За более серьёзные нарушения правил следующая мера наказания (показывает на гильотину)! Делайте всё, что от вас требуется, и ваше наказание будет не таким суровым, как оно вам кажется!|Автор=начальник тюрьмы}}
{{Q|Наше главное правило — это тишина. Мы не пытаемся никого реабилитировать. Мы не священники, мы перевоспитатели. Мясник превращает живой скот в съедобный продукт, мы превращаем самых опасных преступников в кротких овечек. Как мы это делаем? Сломав вас физически, морально и вот здесь (показывает на голову). Здесь с головой происходят странные вещи. Оставьте все надежды. ...и поменьше мастурбируйте. Это отнимает силы.|Автор=начальник тюрьмы}}
{{Q|Я ещё жив, ублюдки!|Автор=Анри Шарьер ([[Стив Маккуин]])}}
{{Q|Я нормально выгляжу?|Автор=Анри Шарьер ([[Стив Маккуин]])}}
{{Q|Ну что, ублюдки, я по-прежнему жив!|Автор=Анри Шарьер ([[Стив Маккуин]])}}
{{Q|Мотылёк нашёл свой путь на свободу. И оставшиеся годы своей жизни он прожил свободным человеком. Печально известная тюремная система Французской Гвианы... не пережила его.|Автор=закадровый голос}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Фильмы США]]
[[Категория:Фильмы Франции]]
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы 1973 года]]
[[Категория:Драматические фильмы]]
[[Категория:Экранизации]]
f3822dio6youhi14a4byk3w0iz1fzws
443132
443119
2026-06-24T04:48:48Z
Erokhin
42789
443132
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Мотылёк»''' ({{lang-fr|Papillon}}) — детективная драма режиссёра Франклина Шеффнера, экранизация одноимённого автобиографического произведения бывшего заключённого Анри Шарьера. Премьера фильма состоялась 16 декабря 1973 года.
== Цитаты ==
{{Q|Обвинять может только Бог и маленькие дети.|Автор=Анри Шарьер ([[Стив Маккуин]])}}
{{Q|Франция избавилась от вас. Вы не нужны своей стране и нации. Забудьте Францию. И одевайте робы.|Автор=надзиратель}}
{{Q|Мистер Дега, вы приготовили деньги?|Автор=Анри Шарьер ([[Стив Маккуин]])|Комментарий=обращаясь к Луи Дега ([[Дастин Хоффман]])}}
{{Q|Решать тебе. За живого дают столько же, сколько за мёртвого.|Автор=надзиратель}}
{{Q|Добро пожаловать в колонию Французской Гвианы, заключёнными которой вы являетесь и откуда невозможно сбежать! Первая попытка побега добавит к вашему сроку два года в карцере, каждая повторная — ещё пять! За более серьёзные нарушения правил следующая мера наказания (показывает на гильотину)! Делайте всё, что от вас требуется, и ваше наказание будет не таким суровым, как оно вам кажется!|Автор=начальник тюрьмы}}
{{Q|Наше главное правило — это тишина. Мы не пытаемся никого реабилитировать. Мы не священники, мы перевоспитатели. Мясник превращает живой скот в съедобный продукт, мы превращаем самых опасных преступников в кротких овечек. Как мы это делаем? Сломав вас физически, морально и вот здесь (показывает на голову). Здесь с головой происходят странные вещи. Оставьте все надежды. ...и поменьше мастурбируйте. Это отнимает силы.|Автор=начальник тюрьмы}}
{{Q|Я ещё жив, ублюдки!|Автор=Анри Шарьер ([[Стив Маккуин]])}}
{{Q|Я нормально выгляжу?|Автор=Анри Шарьер ([[Стив Маккуин]])}}
{{Q|Ну что, ублюдки, я по-прежнему жив!|Автор=Анри Шарьер ([[Стив Маккуин]])}}
{{Q|Мотылёк нашёл свой путь на свободу. И оставшиеся годы своей жизни он прожил свободным человеком. Печально известная тюремная система Французской Гвианы... не пережила его.|Автор=закадровый голос}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Фильмы США]]
[[Категория:Фильмы Франции]]
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы 1973 года]]
b7ro99srs8qyboc2u3nsv7vdu33r90k
Индиана Джонс: В поисках утраченного ковчега
0
4087
443157
436830
2026-06-24T08:51:53Z
Erokhin
42789
443157
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''''«Индиана Джонс: В поисках утраченного ковчега»''''' (также '''«Искатели утраченного ковчега»'''; {{lang-en|Raiders of the Lost Ark}}) — приключенческий кинофильм, снятый в 1981 году режиссёром Стивеном Спилбергом.
== Цитаты ==
=== Индиана Джонс ===
{{Q|''[нацисты открывают Ковчег]'' Мэрион, не смотри на это. Закрой глаза, Мэрион. Не смотри на это, что бы ни случилось!|Автор=Индиана Джонс ([[Харрисон Форд]])}}
{{Q|Не смотри, Мэрион! Не открывай глаза!|Автор=Индиана Джонс ([[Харрисон Форд]])}}
=== Мэрион Рэйвенвуд ===
{{Q|Чёрт возьми, Инди, где у тебя ''не болит''?|Автор=Мэрион Рэйвенвуд ([[Карен Аллен]])}}
{{Q|Ты не можешь так со мной поступить! Я американка!|Автор=Мэрион Рэйвенвуд ([[Карен Аллен]])}}
{{Q|Кажется, у нас никогда не будет передышки, не так ли?|Автор=Мэрион Рэйвенвуд ([[Карен Аллен]])}}
{{Q|Инди?|Автор=Мэрион Рэйвенвуд ([[Карен Аллен]])}}
=== Рене Беллок ===
{{Q|''[полковнику Дитриху]'' Позвольте мне спросить вас вот о чём: вы бы чувствовали себя более комфортно, открывая Ковчег в Берлине для вашего фюрера? Только тогда вы сможете узнать, находятся ли внутри священные части Завета? Только тогда вы будете знать, выполнили ли вы свою миссию и обрели ли единственный, ''истинный'' Ковчег?|Автор=Рене Беллок ([[Пол Фримен]])}}
=== Диалоги ===
{{Q|'''Джонс''': ''[протягивает Сатипо палку]'' Оставайся здесь.<br>'''Сатипо''': ''[пожимает плечами]'' Если вы настаиваете, сеньор.|Автор=диалог|Комментарий=Инди активирует скрытую мину-ловушку, которая выстреливает отравленный дротик в палку}}
{{Q|'''Джонс''': Дай мне кнут.<br>'''Сатипо''': Бросьте мне идола. ''[они оба видят, как закрывается каменная дверь]'' Нет времени спорить! Бросьте мне идола, я брошу вам кнут!<br>'''Джонс''': ''[бросает идола]'' Дай мне кнут!<br>'''Сатипо''': ''[бросает кнут]'' Прощайте, сеньор. ''[уходит]''|Автор=диалог|Комментарий=Инди нужен кнут, чтобы перебраться через пропасть}}
== См. также ==
* [[Индиана Джонс и храм судьбы]]
* [[Индиана Джонс и последний крестовый поход]]
* [[Индиана Джонс и Королевство хрустального черепа]]
== Ссылки ==
* {{imdb|0082971}}
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы США]]
[[Категория:Фильмы 1981 года]]
[[Категория:Приключенческие фильмы]]
[[Категория:Фильмы Стивена Спилберга]]
s651ia4ao9d9bprz3bwkvhta2nqygbw
Телефонная будка (фильм)
0
4467
443100
439700
2026-06-24T04:02:59Z
Erokhin
42789
443100
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Телефо́нная бу́дка»''' ({{lang-en|Phone Booth}}) — вышедший в 2002 году [[w:триллер|триллер]] режиссёра [[w:Шумахер, Джоэл|Джоэла Шумахера]] о человеке, которого грозит убить [[w:снайпер|снайпер]].
==Цитаты==
{{q|Мои часы за две тысячи баксов — подделка. Как и я сам.|Автор=Стю|Оригинал=My two-thousand dollar watch is a fake, and so am I.}}
{{q|В кино плохой парень прежде, чем убить хорошего, перезаряжает ружье. Знаешь, почему? Этот звук пугает.|Автор=Снайпер|Оригинал=You know like in the movies just as the good guy is about to kill the bad guy, he cocks his gun. Now why didn't he have it cocked? Because that sound is scary.}}
{{q|Разве не забавно? Вы слышите, как звонит телефон в будке на улице. Звонить может кто угодно. Но на звонок нужно ответить, не так ли?|Автор=Снайпер|Оригинал=Isn't it funny - you hear a phone ringing and it could be anybody. But a ringing phone has to be answered, doesn't it?}}
{{q|— Ты здесь, потому что отказываешься говорить правду.
— Я здесь, потому что у тебя пушка.|Автор=Снайпер и Стю}}
{{q|Раньше, когда человек говорил сам с собой, считалось помешательством. Теперь это статус.|Автор=}}
{{q|— Как ты меня убьёшь? Будешь стрелять из своего поганого бинокля?
— А кто говорил про бинокль?|Автор=Стю и снайпер}}
{{q|Надеюсь твоя честность останется с тобой, а иначе я дам о себе знать.|Автор=Снайпер}}
{{Q|Тысяча людей умирает каждый день, но положи [[труп]] в центре города, и они сходят с ума.|Автор=Снайпер|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|— Он убит. Зачем ты это сделал?
— Ты сказал «да»
— Да. Я сказал «да», что слышу, а не чтобы ты его убил.|Автор=Стю и снайпер|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Имен жертв никто не помнит, на обложках журналов красуются убийцы.|Автор=Стю|Комментарий=|Оригинал=}}
{{q|Не благодари меня, никто этого не делает.|Автор=}}
==Ссылки==
* {{imdb|0183649}}
[[Категория:фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы-триллеры]]
[[Категория:Психологические триллеры]]
[[Категория:фильмы США]]
[[Категория:Фильмы Джоэла Шумахера]]
30gjpdkd1at7jzkbze4j6v2jdr4zdes
Титаник (фильм, 1997)
0
4473
443145
440169
2026-06-24T06:46:10Z
Erokhin
42789
443145
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''''«Титаник»''''' ({{lang-en|Titanic}}) — американский фильм-катастрофа 1997 года, снятый Джеймсом Кэмероном, в котором показана гибель легендарного лайнера «Титаник». Главные роли в фильме исполнили Кейт Уинслет и Леонардо Ди Каприо.
'''Слоган фильма:''' «''Никто на Земле не сможет разлучить их''»
== Цитаты ==
{{Q|Это моё зеркальце… Просто невероятно. Оно такое же, как в последний раз, когда я в него смотрелась… ''[Видит своё отражение в зеркале.]'' Только вот отражение стало иным…|Автор=Роза ([[Кейт Уинслет]])|Оригинал=This was mine… How extraordinary! And it looks the same as it did the last time I saw it… The reflection has changed a bit…}}
{{Q|Прошло 84 года, а я до сих пор чувствую запах свежей краски. Посудой так никто и не воспользовался, никто не успел поспать на новом белье. «Титаник» все называли сказочным кораблём. Таким он и был на самом деле… <...> Для всех он был сказочным кораблём. Мне же казался не более чем судном, на котором меня в кандалах повезут в Америку. Я старалась вести себя, как полагается благовоспитанной девушке, но моё сердце обливалось кровью.|Автор=Роза ([[Кейт Уинслет]])|Оригинал=It's been 84 years and I can still smell the fresh paint. The china had never been used. The sheets had never been slept in. Titanic was called the ship of dreams. And it was. It really was… <...> It was the ship of dreams to everyone else. To me, it was a slave ship taking me back to America in chains. Outwardly, I was everything well brought up girl should be. Inside, I was screaming.}}
{{Q|Когда ничего нет, нечего и терять.|Автор=Джек ([[Леонардо Ди Каприо]])|Оригинал=When you got nothing, you got nothing to lose.}}
{{Q|Мне кажется, я уже вижу Статую Свободы. Только она очень маленькая.|Автор=Фабрицио|Оригинал=I can see the Statue of Liberty already. Very small, of course.}}
{{Q|'''[[:w:Браун, Маргарет|Молли Браун]]''': А кто придумал название «Титаник»? Вы сами, Брюс?<br>'''[[:w:Исмей, Джозеф Брюс|Брюс Исмей]]''': Вообще-то я. Видите ли, прежде всего я думал о размерах. Огромный — значит надёжный, роскошный и, главное, мощный.<br>'''Роза''': Вы слышали о докторе [[:w:Фрейд, Зигмунд|Фрейде]], мистер Исмей? Его мысли об озабоченности некоторых мужчин размерами показались бы вам крайне интересными.<br>'''Руфь Дьюитт Бьюкейтер''': Да что это с тобой сегодня?<br>'''Роза''': Простите.<br>''[Роза встаёт и уходит.]''<br>'''Руфь Дьюитт Бьюкейтер''': Приношу извинения.<br>'''Молли Браун''': Непростая штучка! Справишься, Кэл?<br>'''Кэл Хокли''': Просто теперь я буду более внимателен к тому, что она читает, миссис Браун.<br>'''Брюс Исмей''': Фрейд — кто это? Пассажир?|Автор=диалог|Оригинал='''Molly Brown''': Hey, who thought of the name Titanic? Was it you, Bruce?<br>'''Bruce Ismay''': Yes, actually. I wanted to convey sheer size. And size means stability, luxury and above all, strength.<br>'''Rose''': Do you know of Dr. Freud, Mr. Ismay? His ideas about the male preoccupation with size might be of particular interest to you.<br>'''Ruth Dewitt Bukater''': What's gotten into you?<br>'''Rose''': Excuse me.<br>'''Ruth Dewitt Bukater''': I do apologize.<br>'''Molly Brown''': She's a pistol, Cal. Hope you can handle her.<br>'''Cal Hockley''': I may have to start minding what she reads from now on won't I, Mrs. Brown.<br>'''Bruce Ismay''': Freud, who is he? Is he a passenger?}}
{{Q|'''Джек''': Я — Джек Доусон.<br>'''Роза''': Роза Дьюитт Бьюкейтер.<br>'''Джек''': Покажешь, как это пишется, ладно?|Автор=диалог|Оригинал='''Jack''': I'm Jack Dawson.<br>'''Rose''': Rose Dewitt Bukater.<br>'''Jack''': I'll have to get you to write that one down.}}
{{Q|Надо же. Юная леди поскользнулась и — что, ждала, пока ты снимешь с себя пиджак и туфли?|Автор=Мистер Лавджой|Оригинал=It's interesting. The young lady slipped so suddenly and you still had time to remove your jacket and your shoes.}}
{{Q|'''Роза''': У тебя талант, Джек. Большой. Ты чувствуешь людей.<br>'''Джек''': И тебя тоже.<br>'''Роза''': И-и?..<br>'''Джек''': Ты бы ни за что не прыгнула.|Автор=диалог|Оригинал='''Rose''': Well, you have a gift, Jack. You do. You see people.<br>'''Jack''': I see you.<br>'''Rose''': And?<br>'''Jack''': You wouldn't have jumped.}}
{{Q|'''Руфь Дьюитт Бьюкейтер''': Какие всё же удобства в каютах третьего класса, мистер Доусон? Говорят, они не так уж и плохи.<br>'''Джек''': Вполне терпимы, мэм. Мышей и крыс почти нет.|Автор=диалог|Оригинал='''Ruth Dewitt Bukater''': Tell us of the accommodations in steerage, Mr. Dawson. I hear they're quite good on this ship.<br>'''Jack''': The best I've seen, ma'am. Hardly any rats.}}
{{Q|'''Джек''': Всё, что мне нужно, у меня есть: воздух, чтобы дышать, и папка с листами бумаги. Я люблю просыпаться утром, не зная, что меня ждёт, с кем я встречусь и где я окажусь потом. Ещё недавно я ночевал под мостом, а сегодня я здесь, плыву на великолепном судне, пью шампанское в изысканном обществе… Жизнь — это дар и это надо ценить, невозможно угадать, что будет с тобой завтра. Жизнь нужно принимать такой, какая она есть. Важен каждый прожитый день.<br>'''Молли Браун''': Лучше и не скажешь!|Автор=диалог|Оригинал='''Jack''': I've got everything I need right here with me. I got air in my lungs and a few blank sheets of paper. I love waking up in the morning not knowing what's gonna happen or who I'm gonna meet, where I'm gonna wind up. Just the other night I was sleeping under a bridge, and now here I am on the grandest ship in the world having champagne with you fine people. I figure life is a gift and I don't intend on wasting it. You never know what hand you're gonna get dealt next. You learn to take life as it comes at you. To make each day count.<br>'''Molly Brown''': Well said, Jack.}}
{{Q|Думаешь, девушки из высшего общества не умеют пить?|Автор=Роза ([[Кейт Уинслет]])|Оригинал=You think a first-class girl can't drink?}}
{{Q|'''Руфь Дьюитт Бьюкейтер''': Мы в отчаянном положении! Денег совсем нет!<br>'''Роза''': Я знаю, что их нет. Ты говоришь мне это каждый день.<br>'''Руфь Дьюитт Бьюкейтер''': Твой отец нам ничего не оставил в наследство, кроме кучи долгов и громкого имени! Это имя — единственный козырь, который у нас с тобой есть. Я тебя не понимаю. Брак с Кэлом Хокли — это удача, без него мы ничего не сможем.<br>'''Роза''': Почему я должна расплачиваться?<br>'''Руфь Дьюитт Бьюкейтер''': Не будь такой эгоисткой, девочка!<br>'''Роза''': А разве я эгоистка?<br>'''Руфь Дьюитт Бьюкейтер''': Ты хочешь, чтобы я работала белошвейкой? Ты этого хочешь? Чтобы все наши вещи распродали с аукциона? А воспоминания развеялись в прах?<br>'''Роза''': Это бесчестно!<br>'''Руфь Дьюитт Бьюкейтер''': Конечно, бесчестно! Мы с тобой женщины. И наш удел — терпеть и подчиняться.|Автор=диалог|Оригинал='''Ruth Dewitt Bukater''': Our situation is precarious. You know the money's gone.<br>'''Rose''': Of course I know it's gone. You remind me every day.<br>'''Ruth Dewitt Bukater''': Your father left us nothing but a legacy of bad debts hidden by a good name. That name is the only card we have to play. I don't understand you. It is a fine match with Hockley. It will ensure our survival.<br>'''Rose''': How can you put this on my shoulders?<br>'''Ruth Dewitt Bukater''': Why are you being so selfish?<br>'''Rose''': I'm being selfish?<br>'''Ruth Dewitt Bukater''': Do you want to see me working as a seamstress? Is that what you want? To see our fine things sold at auction? Our memories scattered to the winds?<br>'''Rose''': It's so unfair.<br>'''Ruth Dewitt Bukater''': Of course it's unfair. We're women. Our choices are never easy.}}
{{Q|Летит Джозефина в крылатой машине, всё выше и выше, и выше летит!|Автор=Джек и Роза|Комментарий=на носу корабля|Оригинал=Come, Josephine, in my flying machine, going up she goes, up she goes.}}
{{Q|'''Джек''': Куда прикажете, мисс?<br>'''Роза''': К звёздам!|Автор=диалог|Оригинал='''Jack''': Where to, miss?<br>'''Rose''': To the stars.}}
{{Q|'''[[:w:Эндрюс, Томас|Мистер Эндрюс]]''': С этой минуты, что бы мы ни делали… «Титаник» неизбежно затонет.<br>'''Брюс Исмей''': Но он не может затонуть!<br>'''Мистер Эндрюс''': Корабль сделан из железа, сэр. И он затонет. Уверяю вас. Это математический расчёт.<br>'''[[:w:Смит, Эдвард Джон|Капитан Смит]]''': Сколько у нас времени?<br>'''Мистер Эндрюс''': Час. В лучшем случае, два.<br>'''Капитан Смит''': Сколько человек на борту?<br>'''[[:w:Мёрдок, Уильям Макмастер|Уильям Мёрдок]]''': 2 200 человек на борту, сэр.<br>'''Капитан Смит''': Теперь уж газеты о вас не забудут, мистер Исмей.|Автор=диалог|Оригинал='''Mr. Andrews''': From this moment, no matter what we do Titanic will founder.<br>'''Bruce Ismay''': But this ship can't sink.<br>'''Mr. Andrews''': She's made of iron, sir. I assure you, she can. And she will. It is a mathematical certainty.<br>'''Captain Smith''': How much time?<br>'''Mr. Andrews''': An hour. Two, at most.<br>'''Captain Smith''': And how many aboard, Mr. Murdoch?<br>'''William Murdoch''': 2,200 souls on board, sir.<br>'''Captain Smith''': Well, I believe you may get your headlines, Mr. Ismay.}}
{{Q|'''Кэл Хокли''': Куда ты собралась? Куда? Снова к нему? Хочешь быть шлюхой при нищем голодранце?<br>'''Роза''': Лучше я буду при нём шлюхой, чем твоей женой!|Автор=диалог|Оригинал='''Cal Hockley''': Where are you going? To him? What, to be a whore to a gutter rat?<br>'''Rose''': I'd rather be his whore than your wife.}}
{{Q|Джентльмены, для меня большая честь играть с вами сегодня.|Автор=Уоллес Генри Хартли|Оригинал=Gentlemen, it has been a privilege to play with you tonight.}}
{{Q|'''Роза''': Если ты прыгнешь, прыгну и я, правильно?<br>'''Джек''': Правильно!|Автор=диалог|Оригинал='''Rose''': You jump, I jump, right?<br>'''Jack''': Right!}}
{{Q|Полторы тысячи человек оказалось в воде, после того как «Титаник» пошёл ко дну. Примерно двадцать шлюпок находилось неподалёку, но вернулась лишь одна шлюпка. Только одна. Из воды вытащили шестерых, в том числе и меня… Шестерых из полутора тысяч… А после семистам человек в шлюпках осталось только одно: ждать конца. Молиться. Ждать отпущения грехов, которого они никогда не получат.|Автор=Роза ([[Кейт Уинслет]])|Оригинал=Fifteen hundred people went into the sea when Titanic sank from under us. There were 20 boats floating nearby and only one came back. One. Six were saved from the water myself included. Six out of 1,500. Afterward, the 700 people in the boats had nothing to do but wait. Wait to die, wait to live. Wait for an absolution that would never come.}}
{{Q|'''Стюард''': Могу я узнать ваше имя?<br>'''Роза''': Доусон… Роза Доусон.|Автор=диалог|Оригинал='''Carpathia steward''': Can I take your name, please, love?<br>'''Rose''': Dawson… Rose Dawson.}}
{{Q|Сердце женщины — океан, полный тайн.|Автор=Роза ([[Кейт Уинслет]])|Оригинал=A woman's heart is a deep ocean of secrets.}}
{{Q|Целых три года я ни о чём не мог думать, кроме «Титаника». Но так и не понял до конца... Не прочувствовал.|Автор=Брок Лаветт|Оригинал=Three years I've thought of nothing except Titanic, but I never got it, I never let it in.}}
== Ссылки ==
* {{imdb|0120338}}
[[Категория:Фильмы Джеймса Кэмерона]]
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы США]]
[[Категория:Исторические фильмы]]
[[Категория:Фильмы-драмы]]
[[Категория:Фильмы 1997 года]]
dwpqup6xs33suloqx65lohzdghqe4xa
Пятнадцатилетний капитан (фильм)
0
4858
443030
441719
2026-06-23T12:14:41Z
Erokhin
42789
443030
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
«'''Пятнадцатилетний капитан'''» — художественный фильм 1945 года по мотивам романа Жюля Верна «Пятнадцатилетний капитан».
== Цитаты ==
{{Q|— Естественной? Никоим образом! Вы слишком обобщаете, дорогой капитан Дик. Мне одинаково чужды и ботаника, и геология, и даже эта ваша астрономия, дорогой капитан Дик!}}
{{Q|— Африканская муха це-це в Южной Америке! Мировое открытие! Или я сошёл с ума?!}}
{{Q|— Это нэ Боливия, это нэ Чили, эта страна нэ Америка! Это Африка!}}
{{Q|— Какой же вы негодяй, Негоро!<br>— Негоро?! О нет, я не Негоро! Я капитан Себастьян Перейра! Слыхали? Или нет? Торговец чёрным деревом! Негоциант! Компаньон великого Альвеца!}}
{{Q|— Мганнга! Идёт Великий Мганнга!}}
{{Q|— Увы, мой юный друг!}}
{{Q|— Масса капитан, разрешите мне выбросить этого повара на завтрак акулам — в последнее время он мало интересуется кухней. Они не побрезгуют.}}
{{Q|— Сеньор Перрейра? Рад вас видеть без верёвки на шее.}}
{{Q|— А этот щенок… виноват — капитан Сэнд, стал так поспешно выравнивать курс на юго-восток вместо востока, что только мачты трещали.}}
{{Q|— Эй, щенок! Передай привет Самюэлю Вернону!}}
{{Q|— Я китобой, а не извозчик! А мой «Пилигрим» — не яхта для прогулок!}}
{{Q|— Этим вы только удвоили цену. Не желаете ли утроить?}}
{{Q|— Вы забываете, что мы свободные люди!<br>— Нет, это вы забываете, что это Ангола, а не Пятая Авеню в Нью-Йорке!}}
{{Q|— Выпьем за здоровье великого Альвеца — некоронованного короля Анголы!}}
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы 1945 года]]
[[Категория:Фильмы СССР]]
[[Категория:Фильмы-драмы]]
[[Категория:Детские фильмы]]
[[Категория:Приключенческие фильмы]]
[[Категория:Экранизации произведений Жюля Верна]]
[[Категория:Фильмы киностудии имени М. Горького]]
5kjs8htp37pl0h90c6eib9snrioncml
Крокодил Гена (мультфильм)
0
5104
443092
440878
2026-06-24T03:55:59Z
Erokhin
42789
Отменена версия [[Special:Diff/440878|440878]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-22622-03|~2026-22622-03]] ([[User talk:~2026-22622-03|обсуждение]])
443092
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Крокодил Гена»''' — советский кукольный мультфильм 1969 года режиссёра Романа Качанова, снятый по мотивам произведения [[Эдуард Николаевич Успенский|Эдуарда Успенского]] «[[Крокодил Гена и его друзья]]».
== Цитаты ==
* Опять чебурахнулся! Фу ты, Чебурашка какой.
* В городе жил крокодил по имени Гена. А работал он в зоопарке крокодилом.
* Молодой крок''а''… нет! Кр''а''кодил хочет завести себе друзей, точка. Молодой кр''а''кодил…
* — Кто там?..<br /> — Это я, Чебурашка.<br /> — Чебурашка!
* — Кто Вы такой?<br /> — А… а я не знаю.<br /> — Вы случайно не медвежонок?<br /> — Может быть… Не знаю я.<br /> — Сейчас! Сейчас посмотрим! Так, так… «Ч»: ч, ч, ч… чай, чемодан, чебуреки, чеб!.. Чебоксары. Странно. Никаких Чебурашек нет!
* (''сторож о Чебурашке'') Нет, этот не пойдеть… Неизвестный науке зверь! Не знають, куды его посадить.
* Сто-о-оп! Майна! Вира! Трави помалу! Кантуй! Давай-дава-а-ай!!!
* — Кто людям помогает, лишь тратит время зря. Ха-ха! Хорошими делами прославиться нельзя!
* — А ты не боишься крыс?<br /> — Нет.<br /> — Темнота!
* Лариска, ко мне!
* — Это хорошо! Хорошо, что вы зелёный и… и пл-плоский! <br /> — Но почему?! <br /> — Очень просто! Вы лежите на газоне… и Вас не видно! Мы бросаем… кошелёк… на верёвочке! Ха-ха-ха! Прохожий нагиба-а-ается… ХВАТЬ! А кошелёк — убегает!.. Здо́рово? Здо́рово?! <br /> — Нет! НЕ здо́рово! <br /> — И даже очень глупо! <br /> — Что?! Тогда я объявляю вам… в-войну! Привет!
* Мы строили, строили и наконец построили! Ура!!!
* «Я больше не буду. Шапокляк».
== См. также ==
* [[Чебурашка (мультфильм)]] (1971)
* [[Шапокляк (мультфильм)]] (1974)
* [[Чебурашка идёт в школу]] (1983)
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы 1969 года]]
[[Категория:Мультфильмы Романа Качанова]]
[[Категория:Экранизации произведений Эдуарда Успенского]]
dwxyoxurqtya3jzvhfdtlbo4pljsrbi
Он попался!
0
5120
443108
439199
2026-06-24T04:11:13Z
Erokhin
42789
443108
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''«Он попался!»''' — советский рисованный мультипликационный фильм режиссёра [[Вячеслав Котёночкин|Вячеслава Котёночкина]], вышедший в 1981 году.
== Цитаты ==
{{Q|И пожалуйста! Я зайку сам выручу. Один!|Автор=Волк|Комментарий=}}
{{Q|Я маленький?! Я маленький?! Вот я какой «маленький»!|Автор=Волк|Комментарий=}}
{{Q|Не подходи! Не подходи!|Автор=Волк|Комментарий=}}
{{Q|А я — на дерево!|Автор=Волк|Комментарий=}}
== О мультфильме ==
{{Q|Это один из последних мультфильмов, где Волк ещё пытается поймать Зайца, но уже чувствуется, что классическая серия подходит к концу.|Автор=[[Кинокритик|кинокритики]]|Комментарий=}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы 1981 года]]
[[Категория:Мультфильмы Вячеслава Котёночкина]]
5mcbp10tgjmw3motaal1nnj99pynwva
443109
443108
2026-06-24T04:11:51Z
Erokhin
42789
443109
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Он попался!»''' — советский рисованный мультипликационный фильм режиссёра [[Вячеслав Котёночкин|Вячеслава Котёночкина]], вышедший в 1981 году.
== Цитаты ==
{{Q|И пожалуйста! Я зайку сам выручу. Один!|Автор=Волк|Комментарий=}}
{{Q|Я маленький?! Я маленький?! Вот я какой «маленький»!|Автор=Волк|Комментарий=}}
{{Q|Не подходи! Не подходи!|Автор=Волк|Комментарий=}}
{{Q|А я — на дерево!|Автор=Волк|Комментарий=}}
== О мультфильме ==
{{Q|Это один из последних мультфильмов, где Волк ещё пытается поймать Зайца, но уже чувствуется, что классическая серия подходит к концу.|Автор=[[Кинокритик|кинокритики]]|Комментарий=}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы 1981 года]]
[[Категория:Мультфильмы Вячеслава Котёночкина]]
rg8ixw7lbrr8vwxrd7rtzn3h0npmwtb
Подарок для слона
0
5125
443051
441991
2026-06-23T12:40:16Z
Erokhin
42789
Отменена версия [[Special:Diff/441991|441991]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-31201-01|~2026-31201-01]] ([[User talk:~2026-31201-01|обсуждение]])
443051
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Подарок для слона»''' — советский рисованный мультипликационный фильм по сказкам Александра Костинского. Тигрёнок и его друзья отправляются на день рождения Слона, а злая Дюдюка напрасно пытается поссорить дружных зверей.
== Цитаты/диалоги ==
* — Сейчас отсюда вылетит птичка.<br /> — А где же птичка?<br /> — Ладно, не расстраивайся! Я буду птичкой!
* — Да! ''(Смех дюдюки)'' Без птички не обойтись…
* — Ну пироги, уже остыты!
* — Ну-э-эконец-то! Куд-куда, же вы про-опали?!!
== Отрывки из песен ==
* Обожаю врать и спорить,<br />И дразнить из-за угла!<br />Если б только всех поссорить, поссорить, поссорить<br />Я когда-нибудь смогла!
=== Никогда не стой на месте ===
И на горке и на кочке,<br />
Пам-парарам!<br />
Трудно жить по одиночке,<br />
Трам-пам-пам!<br />
К другу без предупрежденья,<br />
Пам-парарам!<br />
Приходи на День Рожденья!<br />
<br />
И тихоня, и проказник,<br />
Пара-рам, пара-рам!<br />
очень любит этот праздник,<br />
Пара-рам, пара-рам!<br />
Мы поэтому вдвоём…<br />
Поздравлять [[слон]]а идём!<br />
<br />
Никогда не стой на месте,<br />
Пам-парарам!<br />
А шагай с друзьми вместе,<br />
Трам-пам-пам!<br />
Кто в друзьях не ошибётся,<br />
Пам-парарам!<br />
Никогда не ушибётся!<br />
Даже если будет прыгать:<br />
Прыг-прыг-прыг, прыг-прыг-прыг!<br />
На ходу ногами дрыгать:<br />
Дрыг-дрыг-дрыг, дрыг-дрыг-дрыг!<br />
Ну, а если упадёт?!<br />
Снова встанет и пойдёт!<br />
<br />
Приходи на день рожденья<br />
Пам-парарам!<br />
Из плохого настроения<br />
Трам-пам-пам!<br />
Приноси с собой подарки,<br />
Пам-парарам!<br />
Куклы, шарики и марки!<br />
Или кисточки и краски!<br />
или песенки и сказки!<br />
А когда подарка нет…<br />
Просто пламенный привет!<br />
Никогда не стой на месте,<br />
Пам-парарам!<br />
А танцуй с друзьями вместе,<br />
Трам-пам-пам!<br />
Кто в друзьях не ошибётся,<br />
Пам-парарам!<br />
Никогда не ушибётся!<br />
''(проигрыш)''<br />
Ну, а если упадёт…<br />
Снова встанет и пойдёт!<br />
== Другие мультфильмы об этих персонажах ==
* [[Клад (мультфильм)|Клад]]
* [[По дороге с облаками]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы 1984 года]]
[[Категория:Мультфильмы Юрия Бутырина]]
nbinijsgoga6u67rlx09wi5br5rgab6
443052
443051
2026-06-23T12:40:58Z
Erokhin
42789
443052
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
«'''Подарок для слона'''» — советский рисованный мультипликационный фильм по сказкам Александра Костинского. Тигрёнок и его друзья отправляются на день рождения Слона, а злая Дюдюка напрасно пытается поссорить дружных зверей.
== Цитаты ==
{{Q|— Сейчас отсюда вылетит птичка.<br>— А где же птичка?<br>— Ладно, не расстраивайся! Я буду птичкой!}}
{{Q|— Да! ''(Смех Дюдюки)'' Без птички не обойтись…}}
{{Q|— Ну, пироги, уже остыты!}}
{{Q|— Ну-э-эконец-то! Куд-куда же вы про-опали?!!}}
== Отрывки из песен ==
{{Q|Обожаю врать и спорить,<br>И дразнить из-за угла!<br>Если б только всех поссорить, поссорить, поссорить<br>Я когда-нибудь смогла!|Комментарий=песня Дюдюки}}
=== Никогда не стой на месте ===
{{Q|И на горке и на кочке,<br>Пам-парарам!<br>Трудно жить поодиночке,<br>Трам-пам-пам!<br>К другу без предупрежденья,<br>Пам-парарам!<br>Приходи на День Рожденья!<br><br>И тихоня, и проказник,<br>Пара-рам, пара-рам!<br>Очень любит этот праздник,<br>Пара-рам, пара-рам!<br>Мы поэтому вдвоём…<br>Поздравлять [[слон]]а идём!<br><br>Никогда не стой на месте,<br>Пам-парарам!<br>А шагай с друзьями вместе,<br>Трам-пам-пам!<br>Кто в друзьях не ошибётся,<br>Пам-парарам!<br>Никогда не ушибётся!<br>Даже если будет прыгать:<br>Прыг-прыг-прыг, прыг-прыг-прыг!<br>На ходу ногами дрыгать:<br>Дрыг-дрыг-дрыг, дрыг-дрыг-дрыг!<br>Ну, а если упадёт?!<br>Снова встанет и пойдёт!<br><br>Приходи на День Рожденья,<br>Пам-парарам!<br>Из плохого настроенья<br>Трам-пам-пам!<br>Приноси с собой подарки,<br>Пам-парарам!<br>Куклы, шарики и марки!<br>Или кисточки и краски!<br>Или песенки и сказки!<br>А когда подарка нет…<br>Просто пламенный привет!<br><br>Никогда не стой на месте,<br>Пам-парарам!<br>А танцуй с друзьями вместе,<br>Трам-пам-пам!<br>Кто в друзьях не ошибётся,<br>Пам-парарам!<br>Никогда не ушибётся!<br>''(проигрыш)''<br>Ну, а если упадёт…<br>Снова встанет и пойдёт!}}
== Другие мультфильмы об этих персонажах ==
* [[Клад (мультфильм)|Клад]]
* [[По дороге с облаками]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы 1984 года]]
[[Категория:Мультфильмы Юрия Бутырина]]
9w0pixrr2kopyw1h7mo4m4w4u1hrhl0
Федя Зайцев
0
5130
443146
431115
2026-06-24T06:49:54Z
Erokhin
42789
443146
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Федя Зайцев»''' — советский рисованный мультипликационный фильм режиссёров Валентины и Зинаиды Брумберг, вышедший в 1948 году.
== Цитаты ==
{{Q|Павел, Прохор и Герасим —<br>Три искусных маляра, —<br>Мы с душой школу красим,<br>Подбираем колера.<br>Лей клей, не жалей,<br>Двигай кистью веселей!<br>По три раза купоросим,<br>Купоросим потолки —<br>Чтоб у нас по всем вопросам<br>Дети были знатоки!<br>По три раза купоросим,<br>Чтоб ребята, если спросят:<br>Сколько будет шестью восемь?<br>Отвечали: сорок восемь!<br>Чтобы знали: по программе —<br>Сколько граммов в килограмме,<br>Где лежит пустыня Гоби,<br>Как делить и множить дроби,<br>И в каком году Кутузов<br>Из России гнал французов!<br>Лей клей, не жалей,<br>Двигай кистью веселей!|Автор=маляры|Комментарий=песня}}
{{Q|Вот я каков, вот я каков —<br>Я первый из учеников!<br>Пускай не по предметам,<br>Но дело ведь не в этом.<br>Теперь могу я вообще<br>Совсем не трогать книг.<br>Я первый "у", я первый "че",<br>Я первый ученик!|Автор=Федя Зайцев|Комментарий=песня}}
{{Q|Точка ставится всегда в конце предложения, перед "но" и "а" всегда ставится запятая. ''[начал рисовать человечка на стене]'' Точка, точка, запятая, минус, рожица кривая. Палка, палка, огуречик, вот и вышел человечек.|Автор=Федя Зайцев}}
{{Q|'''Федя Зайцев''': Играть-то лучше, чем читать!<br>'''Юла''': Жжж... Лжец! Жжж... Лжец! Жжж... Лжец!|Автор=диалог}}
{{Q|Служить у Феди Зайцева не будет никаких,<br>Уйдем от Феди Зайцева обратно в магазин!|Автор=солдаты|Комментарий=песня}}
{{Q|'''Федя Зайцев''': А если очень захочу, буду с матрёшкой играть.<br>'''Матрёшка''': Не подходи и не прикасайся ко мне! Ты обманул учителя и подвёл своего товарища. Стыд и позор!<br>'''Федя Зайцев''': Ха! Смотри, и этого меня учит! ''[берёт линейку]'' Вот попробуй, скажи ещё одно слово, я разделаюсь с тобой по-своему!<br>'''Матрёшка''': Федя, послушай меня! Я знаю тебя с трёхлетнего возраста, дурного я тебе не посоветую. Обещай мне, что завтра же утром ты во всём сознаешься.<br>'''Федя Зайцев''': И не подумаю даже!<br>'''Матрёшка''': Но значит, ты трус!<br>'''Федя Зайцев''': Вот так!<br>''[ударяет линейкой матрёшку пополам]''<br>'''Матрёшка''': Трус! Трус! Да, да, да! Трус! [...] Со мной так легко тебе не расправиться! А правда, так знай, всё равно обнаружится!<br>'''Федя Зайцев''': Вот и врёшь, как она может обнаружиться, когда никто ничего не видел.|Автор=диалог}}
{{Q|Неправда! Видел я! Нет, так нельзя. Мне следует вмешаться. Я знаю, кто меня нарисовал. Мне нелегко, конечно, согласиться с учителем, что эта вот стена испорчена была моей фигурой. Наоборот, сказал бы даже я, здесь без меня чего-то не хватает. Но всё равно, как честный человечек, я не могу не обнаружить правду. Я не могу, я должен заступиться за рыжика и к Зайцеву явиться немедленно и убедить его не клеветать на друга своего!|Автор=Человечек}}
{{Q|'''Человечек''': Что вижу я? Такой же человечек, но нарисован мелом на доске. [...] Прошу простить, что я вошёл без стука.<br>'''Меловой человечек''': Пожалуйста, входите. Очень рад.<br>'''Человечек''': Я с просьбой к вам. По экстренному делу я вынужден покинуть третий "Б".<br>'''Меловой человечек''': И чем же я могу быть вам полезен?<br>'''Человечек''': Я вас прошу на стенке постоять. Там, в третьем "Б", до моего прихода, где только что меня швейцар заметил. Я так боюсь, что если он опять вернётся в класс и вдруг увидит стенку и без меня. То, знаете, Гаврила, он, как-никак, преклонных лет мужчина, подумает: "Ну что за чертовщина!"<br>'''Меловой человечек''': Вас выручить я был бы очень рад. Но я блондин, я нарисован мелом. И незаметно белое на белом.<br>'''Человечек''': И это всё? Других препятствий нет? Прошу за мной. Вы станете брюнет!|Автор=диалог}}
{{Q|Пускай не [[вино]], а простые [[чернила]]<br>сюда по утрам наливает Гаврила —<br>мы выпьем чернила из этих бокальчиков<br>за чистую совесть у взрослых и мальчиков.|Автор=Человечек}}
{{Q|'''Человечек''': Я на вас чуть-чуть не наступил.<br>'''Восьминогое животное''': Пожалуйста, я к этому привыкла.<br>'''Человечек''': Прошу простить, быть может, мой вопрос вас удивит, но всё-таки вы лошадь или собака?<br>'''Восьминогое животное''': Видите ли, я и сам не знаю точно, кто я. Но мальчуган, меня изобразивший, был убеждён, что я — типичный лев.<br>'''Человечек''': Что ж, может быть... И судя по тому, что восемь ног вам отпустил художник, должны уметь вы очень быстро бегать. Нельзя ли мне, поскольку я спешу, присесть на вас верхом?<br>'''Восьминогое животное''': Пожалуйста, прошу.|Автор=диалог}}
{{Q|Несётся, как ветер, скакун восьминогий;<br>Я полон надежды, я полон тревоги.<br>Я верю: предателем Зайцев не будет,<br>Я верю, что дети — хорошие люди.<br>Я знаю, что у Зайцева всё-таки есть,<br>Хотя бы в зародыше, совесть и честь.|Автор=Человечек}}
{{Q|'''Восьминогое животное''': Для лошадей проезд, согласно знаку, здесь запрещён: кружок и голова.<br>'''Человечек''': Но вы скорее похожи на собаку, которая напоминает льва.|Автор=диалог}}
{{Q|'''Человечек''': О, мой скакун неведомой породы! Чем я могу вас отблагодарить? Скажите, что вы предпочли бы: сахар, ячмень, овёс или сырое мясо?<br>'''Восьминогое животное''': По милости, какие пустяки!|Автор=диалог}}
{{Q|'''Человечек''': Ну, здравствуй, Федя Зайцев.<br>'''Федя Зайцев''': Ой!<br>'''Человечек''': Спокойно спишь.<br>'''Федя Зайцев''': Кто ты такой?<br>'''Человечек''': Я точка, точка, запятая, я минус, рожица кривая. Я палка, палка, огуречик, да, я тот самый человечек. Я никогда вот эту запятую в чужое дело, Федя, не совал. Но так нельзя, я резко протестую! Я знаю, кто меня нарисовал!<br>'''Федя Зайцев''': А я не очень испугался! Мне потому что всё равно — я тут со всеми поругался, матросов выбросил в окно. Тут, если хочешь знать, матрёшка размяукалась, как кошка, а я линейкой ей как дам — и разрубил на пополам! Пусть я дрянной, пусть я негодный, пусть я бессовестный совсем, а ты, ужасно благородный, сиди и ябедничай всем! Уж я невольно испугаюсь, я завтра утром сам отзнаюсь!|Автор=диалог}}
{{Q|Человечка нарисовал я!|Автор=Федя Зайцев}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы 1948 года]]
[[Категория:Мультфильмы Валентины и Зинаиды Брумберг]]
sm3o389a26el0rz7xjjdn8b0vm4i20x
Рабство
0
5396
443156
436953
2026-06-24T08:50:17Z
Erokhin
42789
443156
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
{{другие значения|Рабство (значения)}}
'''Рáбство''' — исторически это система устройства общества, где человек ([[раб]]) является [[собственность]]ю другого человека (господина, рабовладельца, хозяина) или государства.
== Рабство в афоризмах и коротких цитатах ==
{{Q|Кто по природе принадлежит не самому себе, а другому и при этом всё-таки человек, тот раб.|Автор= [[Аристотель]]|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Тела рабов [[сила|сильны]], так что они могут быть употребляемы на разные [[работа|работы]], необходимые в жизни, а тела свободных не согбенны и не способны на такие работы. Зато свободные люди годны для [[политика|политической]] жизни…|Автор=[[Аристотель]]|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Нет рабства безнадёжнее, чем рабство тех рабов, себя кто полагает свободным от оков.|Автор=[[Иоганн Вольфганг Гёте|Гёте]]}}
{{Q|Самое большое рабство — не обладая свободой, считать себя свободным.|Оригинал=Niemand ist mehr Sklave, als der sich für frei hält, ohne es zu sein.|Автор=[[Иоганн Вольфганг Гёте|Гёте]]}}
{{Q|Вероятно, [[большинство]] ныне живущих людей происходят из семей [[раб]]ов. |Автор= [[Альфред Адлер]]}}
{{Q|Долой кухонное рабство! Даёшь новый быт!|Г. М. Шегаль |Лозунг на советском агитплакате, 1931 г.<ref>[http://www.plakaty.ru/posters?id=30 «Долой кухонное рабство!»]</ref>}}
{{Q|Знаете ли вы, что если каждый [[выдавливает из себя по каплям раба|выдавит из себя раба]], население [[Россия|России]] увеличится вдвое?|Автор=[[Владимир Леонидович Туровский|Владимир Туровский]]}}
{{Q|Мы не рабы, рабы не мы.|Автор=Фраза из первой [[СССР|советской]] азбуки<ref>[[w:Мы не рабы, рабы не мы|«Мы не рабы, рабы не мы»]] в [[Википедия|Википедии]].</ref>}}
{{Q|Немногие действительно [[свобода|свободны]]; все мы рабы [[идея|идей]] или [[обычай|обычаев]].|Автор=[[Альфред де Мюссе]]|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Рабство делает человека только несчастным, но не лишает его достоинства, лакейство же унижает.|Автор=[[Карл Людвиг Бёрне]]|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Раб лишь тот, кто ждёт чего-то от окружающих... Быть может, наша общая ошибка именно в этом. Тот, кому ничего не нужно, остаётся свободным.|Автор=[[Артуро Перес-Реверте Гутьеррес]], ''[[Учитель фехтования]]''|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Рабство — естественное состояние для [[Бедность|бедного]].|Автор=[[Прощай, дядя Том]]|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Когда народ встаёт на борьбу против рабства, мы должны вооружиться, чтобы избавиться от оружия, мы вначале должны вооружить себя.
|Автор=[[w:ru:Чёрные пантеры (партия)|Чёрные пантеры]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Библия освящает рабство [[труд]]а. — В поте лица своего будешь ты добывать хлеб свой, трудясь над землей, а она родит тебе [[волчцы]] и тернии. Так сказал Господь [[Адам]]у, изгнав его из Рая.<ref name="шу"/>|Автор=[[Василий Витальевич Шульгин|Василий Шульгин]], Отдельные записи <small>(Разрозненные воспоминания)</small>, до 1974}}
* Оно существовало задолго до возникновения цивилизации, сыграло ключевую роль в развитии западной и исламской культур и было неотъемлемой частью возникновения и глобального распространения капитализма.
** Из аннотации к кн. [[w:Орландо Паттерсон|Орландо Паттерсона]] "Enslavement: Past and Present" (2024)<ref>https://www.politybooks.com/bookdetail?book_slug=enslavement-past-and-present--9781509561759</ref>
== Рабство в прозе ==
[[File:Boulanger Gustave Clarence Rudolphe The Slave Market.jpg|thumb|right|]]
{{Q|Ведь для того, чтобы родилось истинное [[искусство]], совершенно необходим рабовладельческий строй. У древних греков рабы возделывали поля, готовили пищу и гребли на галерах — в то время как горожане предавались стихосложению и упражнениям в математике под средиземноморским солнцем. И это было искусство.|Автор=[[Харуки Мураками]], ''[[Слушай песню ветра]]''|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Ведь Чансу ''<Кан Ювэй>'' потому не признаёт ''<существования в Китае>'' рабства и упорно настаивает на введении конституции, которая бы ликвидировала ростки революции, что он всю [[жизнь]], кривя [[душа|душой]] и сдерживая [[воля|волю]], находится на рабском положении.<ref name="Калюжная">''Калюжная Н. М.'' Традиция и революция. [[Чжан Бинлинь]] (1869—1936) — китайский мыслитель и политический деятель Нового времени. — М.: Упрполиграфиздат правительства Московской области, 1995. — 342 с.</ref>{{rp|76}}|Автор=[[Чжан Бинлинь]]}}
{{Q|[[Выдавливает из себя по каплям раба|Вовсе ''не раба'' необходимо выдавливать из себя по капле]] всю [[жизнь]], и даже не господина..., а подлое и низкое животное..., [[человек]]а. Только очистившись от шелухи и мусора суеты, повседневных потребностей, условий и правил, коросты веков и прочей пустоты [[привычка|привычек]], – ''только тогда'', пожалуй, и можно обнаружить ясную картину [[мир]]а, сначала состоящую из [[скелет]]а самого себя, а потом – и всего прочего [[Мир (Вселенная)|мира]]. Вот так-то, [[Антон Павлович Чехов|Антон Павлович]]...<ref name="NES"> ''[[Юрий Ханон]]'', «Не современная Не музыка», журнал «Современная музыка», № 1-2011, М., «Научтехлитиздат», стр.2-12.</ref>{{rp|4}}|Автор=[[Юрий Ханон]], «Мусорная книга»}}
{{Q|Все подобного рода [[наука|науки]] — рабские, господская же наука — как пользоваться рабом, и быть господином вовсе не значит уметь приобретать рабов, но уметь пользоваться ими. В этой науке нет ничего ни великого, ни возвышенного: ведь то, что раб должен уметь исполнять, то господин должен уметь приказывать. Поэтому у тех, кто имеет возможность избежать таких хлопот, управляющий берет на себя эту обязанность, сами же они занимаются [[политика|политикой]] или [[Философия|философией]]. Что же касается науки о приобретении рабов (в той мере, в какой оно справедливо), то она отличается от обеих вышеуказанных, являясь чем-то вроде науки о [[война|войне]] или науки об [[охота|охоте]]. Вот наши соображения о рабе и господине.|Автор=[[Аристотель]], «Политика» (О домохозяйстве и рабстве)}}
{{Q|В Московском государстве служилые люди в отношении к государю именовались [[холоп]]ами, а тяглые ― [[сирота]]ми. Термины «[[челядь]]» (чадь, [[чадо]]), «[[раб]]» (робя, робенец, [[ребёнок]]), «холоп» (в малорос. хлопец <nowiki>=</nowiki> [[мальчик]], сын) одинаково применяются как к лицам, подчиненным отеческой власти, так и к рабам. Вследствие такой связи института рабства с семейным правом и самый характер его обусловливается характером последнего. У народов с суровыми семейными отношениями и институт рабства получает строгий характер; напротив, у народов таких, у которых отеческая власть менее сурова, и рабы почти приравниваются к подчиненным членам семьи. К таким народам принадлежат и [[славяне]].<ref name="влбд">''[[w:Владимирский-Буданов, Михаил Флегонтович|М. Ф. Владимирский-Буданов]]''. Обзор истории русского права. — Киев: 1888 г.</ref>|Автор=[[Михаил Флегонтович Владимирский-Буданов|Михаил Владимирский-Буданов]], «Обзор истории русского права», 1888}}
{{Q|Между работорговцами и их пленниками происходят оригинальные сцены: у первых много [[маниок]]а, который они разводят в изобилии, а последние [[богатство|богаты]] только [[рыба|рыбой]]. Они обмениваются своими продуктами, но, не доверяя друг другу, во время обмена держат рыбу или маниок в одной руке, а обнажённый нож в другой. Можно легко себе представить, что, вследствие таких беспрестанных нападений, туземцы становятся свирепыми и [[жестокость|жестокими]]. Они иногда бывают до такой степени [[голод]]ны, что готовы есть что ни попало под руку, ― коренья, букашек, [[сверчок|сверчков]] и даже… своих [[покойник]]ов! Одним словом, чтобы понять, как могут туземцы быть так кровожадны, надо пожить между ними, как я, в Центральной [[Африка|Африке]].<ref>''Е. Глев''. «Среди дикарей центральной Африки». (Из воспоминаний о Конго). «Исторический вестник», 1891 г.</ref>|Автор=Е. Глев, «Среди дикарей центральной Африки», 1891}}
{{Q|Мы все — рабы наших привязанностей, рабы [[предрассудок|предрассудков]] даже не своих, а дорогих нам [[лицо|лиц]]; мы должны зарабатывать себе на жизнь, а вследствие этого становимся частью [[государство|машины]]. Самое тяжкое — это те уступки, которые приходится делать предрассудкам окружающего нас [[общество|общества]]; больше или меньше, в зависимости от большей или меньшей [[сила|силы]] самого себя. Если делаешь их чересчур много, то унижаешь себя и делаешься противен самому себе. Вот и я уже отошёл от тех [[принцип]]ов, каких держался десять лет назад. В то время я думал, что надо держаться крайности во всём и не делать ни одной уступки окружающей среде. Я думал, что надо преувеличивать и свои [[достоинство|достоинства]], и свои [[недостаток|недостатки]].<ref name = "Кюри"> [[Мария Склодовская-Кюри|Мария Кюри]]: «[[Пьер Кюри]]». (перевод с французского С.Шукарёва)</ref>|Автор=[[Пьер Кюри]]}}
{{Q|...Напишите-ка [[рассказ]] о том, как [[молодость|молодой]] человек, сын крепостного, бывший лавочник, гимназист и [[студент]], воспитанный на чинопочитании, целовании [[поп]]овских рук, поклонении чужим [[мысль|мыслям]]... [[выдавливает из себя по каплям раба]] и как он, проснувшись в одно прекрасное [[утро]], [[чувство|чувствует]], что в его жилах течёт уже не рабская кровь, а настоящая [[человек|человеческая]].|Автор= [[Антон Павлович Чехов|Антон Чехов]], из письма [[Алексей Сергеевич Суворин|А.С.Суворину]] (7 января 1889 г.)}}
{{Q|Немного подумав, Татарский пришёл к выводу, что раб в душе советского человека не сконцентрирован в какой-то одной её области, а, скорее, окрашивает всё происходящее на её мглистых просторах в цвета вялотекущего психического перитонита, отчего не существует никакой возможности [[Выдавливает из себя по каплям раба|выдавить этого раба по каплям]], не повредив ценных душевных свойств.|Автор=[[Виктор Пелевин]], [[Generation «П»]], 1999}}
{{Q|Никто не должен содержаться в рабстве или подневольном состоянии.
Никто не должен привлекаться к принудительному или обязательному [[труд]]у.|Автор=[[Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод]]}}
{{Q|Он ни от кого не скрывал своего намерения раз и навсегда покончить с бессмысленностью предисловия к несуществующему или, что то же самое, непостижимому тексту. Его приятель, [[учитель]] литературы Меньшиков, возражал: «Ты себя в рабстве у идеи держишь. В [[жизнь вечная|вечную жизнь]] не веришь и поэтому хочешь язык ей показать, а на самом деле ты её раб, поэтому и хочешь язык ей показать. А раба, как Чехов говорил, надо из себя выдавливать по капле!»
― «Подумаешь, Чехов! Только человек, страдающий [[геморрой|геморроем]], может оценить эту чеховскую [[шутка|шутку]]. Сам-то он из себя никакого раба не выдавливал».<ref>''[[:w:Буйда, Юрий Васильевич|Юрий Буйда]]'', «У кошки девять смертей», рассказ. — М.: журнал «Новый Мир», №5 за 2005 г.</ref>|Автор= [[Юрий Васильевич Буйда|Юрий Буйда]], «У кошки девять смертей», 2005}}
{{Q|Разве греческий баснописец [[Эзоп]], живший за 500 лет до Рождества Христова, и римский баснописец [[Федр]], современник [[Иисус]]а Христа, создавшие французского [[Лафонтен]]а и нашего русского [[Иван Андреевич Крылов|Крылова]], не были рабами? Разве великий [[Гораций]], создавший за 50 лет до Рождества Христова многое в [[Гавриил Романович Державин|Державине]] и [[Александр Сергеевич Пушкин|Пушкине]], не был [[сын]]ом раба? Впрочем, стоит ли говорить об этом? Глухие все равно не услышат…<ref>''[[:w:Анненков, Юрий Павлович|Юрий Анненков]]''. «Дневник моих встреч», Москва: изд. Захаров, 2001 г.</ref>|Автор=[[Юрий Павлович Анненков|Юрий Анненков]], «Дневник моих встреч», 1966}}
{{Q|Моисеев закон требует [[труд]]а, видя в нем естественное назначение человека. Библия освящает рабство труда. — В поте лица своего будешь ты добывать хлеб свой, трудясь над землей, а она родит тебе [[волчцы]] и тернии. Так сказал Господь [[Адам]]у, изгнав его из Рая. Моисеев закон утверждает и рабство труда в заповедях. — Шесть дней работай. Седьмой же Господу Богу твоему. [[Карл Маркс]] в этом смысле последовал за Моисеем, забыв только о... [[Бог]]е. — Шесть дней работай, а седьмой посвящай общественной нагрузке. Если это не сказано буквально у Карла Маркса, то это неуклонно проводится марксистами. Но что такое общественная нагрузка? Это опять труд, иногда более тяжёлый, чем [[работа]] будних дней. Значит, опять у [[свобода|свободы]] отнят седьмой день. Все дни своей жизни человек должен быть рабом труда, если он живет по системе нынешних [[коммунист]]ов. Вот к какому блаженству звала [[Революция]].<ref name="шу">''[[Василий Витальевич Шульгин|Василий Шульгин]]''. «Последний очевидец. Мемуары. Очерки. Сны» — М.: Олма-пресс, 2002 г.</ref>|Автор=[[Василий Витальевич Шульгин|Василий Шульгин]], Отдельные записи <small>(Разрозненные воспоминания)</small>, до 1974}}
== Рабство в поэзии ==
[[Файл:John Philip Simpson - The Captive Slave, 1827.jpg|220px|мини|[[Патриот (фильм, 2000)|Разве у свободы только белая кожа?]]]]
<!-- цитаты в хронологическом порядке-->
{{Q|[[Свобода]] там, где есть уставы,
Где добрый не боясь живёт;
Там рабство, где [[закон]]ов нет,
Где гибнет правый и неправый!<ref>''[[Николай Михайлович Карамзин|Н. М. Карамзин]]''. Полное собрание стихотворений. Библиотека поэта. Большая серия. — Л.: Советский писатель, 1966 г.</ref>|Автор=[[Николай Михайлович Карамзин|Николай Карамзин]], «На торжественное коронование Его Императорского Величества [[Александр I|Александра I]], самодержца всероссийского», 1801}}
{{Q|— По духу времени и вкусу
Он [[ненависть|ненавидел]] слово «раб»...
— За то попался в Главный штаб
И был притянут к [[Иисус]]у!..|Автор=[[Александр Сергеевич Грибоедов|Александр Грибоедов]]}}
{{Q|Огнём [[свобода|свободы]] пламенея
И заглушая звук цепей,
Проснулся в лире [[дух]] Алцея —
И рабства пыль слетела с ней.|Автор=[[Фёдор Иванович Тютчев|Фёдор Тютчев]], «К оде [[Александр Сергеевич Пушкин|Пушкина]] на Вольность» 1820}}
{{Q|Роскошны вы, [[хлеб]]а заповедные
Родимых нив,—
Цветут, растут [[колос]]ья наливные,
А я чуть жив!
Ах, странно так я создан [[небеса]]ми,
Таков мой рок,
Что хлеб полей, возделанных рабами,
Нейдёт мне впрок!|Автор=[[Николай Алексеевич Некрасов|Николай Некрасов]], «На родине», 1855}}
{{Q|Тот будет твой безвольный раб всегда,
Кого ты отравила поцелуем,
В нём прошлое погибнет без следа...|Автор=[[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константин Бальмонт]], «Рабство» (сонет), 1894}}
{{Q|Пусть им снится рабство, с [[чеснок]]ом и [[Лук (растение)|луком]],
И горшками [[мясо|мяса]], и [[гусь|гусиным]] туком.
:::И поделит [[коршун]] с бурею [[пустыня|пустыни]]
:::Жалкий прах последних из [[сын]]ов рабыни.|Автор=[[:w:Бялик, Хаим Нахман|Хаим Нахман Бялик]], «У порога», 1896}}
{{Q|Нет рабства в мире, если всё — одно.
Сам создал я неправду мирозданья,
Чтоб было ей в грядущем суждено,
::Пройдя пути [[измена|измены]] и страданья,
::Вернуться вновь к таинственной черте,
::Где примет всё иные очертанья...|Автор=[[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константин Бальмонт]], «Тучи», 1899}}
{{Q|Твоих [[страсть|страстей]] повержен силой,
Под [[иго]]м слаб.
Порой ― [[слуга]]; порою ― милый;
И вечно ― раб.<ref>''[[Александр Александрович Блок|А. Блок]].'' Собрание сочинений в восьми томах. — М.: ГИХЛ, 1960-1963 гг.</ref>|Автор= [[Александр Александрович Блок|Александр Блок]], «Не призывай. И без призыва...», 14 октября 1899}}
{{Q|Пожалуй, с [[солнце]]м и с [[сирень]]ю
Могли б расстаться без борьбы?!
Примите ж хлёсткое презренье
Моё, культурные рабы!|Автор=[[Игорь Северянин]], «Доказательство рабства», 1918}}
{{Q|Её, рабу одра, с ребячливостью самки
Встающую пятой на мыслящие лбы,
Его, раба рабы: что в хижине, что в замке
Наследственном ― всегда ― везде ― раба рабы!<ref>''[[Марина Ивановна Цветаева|Цветаева М.И.]]'' Собрание сочинений в семи томах. — Москва, «Эллис Лак», 1994-1995 гг.</ref>|Автор=[[Марина Ивановна Цветаева|Марина Цветаева]], «Плаванье», 1939-1941}}
{{Q|[[Афанасий Афанасьевич Фет|Он]] не хотел быть жертвою [[прогресс]]а
И стать рабом восставшего раба.
И потому ему [[свирель|свирели]] леса
Милее, чем гражданская [[труба (музыкальный инструмент)|труба]].<ref>''[[w:Самойлов, Давид|Давид Самойлов]]''. Стихотворения. Новая библиотека поэта. Большая серия. Санкт-Петербург, «Академический проект», 2006 г.</ref>|Автор=[[Давид Самойлович Самойлов|Давид Самойлов]], «Афанасий Фет», 1979}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
[[Категория:Рабство| ]]
smyegr88akgij80gexzq82rw7h1yd76
Альфред Хичкок
0
5591
443116
386343
2026-06-24T04:27:59Z
Erokhin
42789
443116
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''А́льфред Джо́зеф Хичко́к''' ({{lang-en|Alfred Joseph Hitchcock}}; {{ВД-Преамбула}}) — британский [[кинорежиссёр]], [[продюсер]], [[сценарист]].
== Цитаты ==
{{Q|В художественном кино режиссёр является богом, в документальном — Бог является режиссёром.|Автор=Альфред Хичкок}}
{{Q|Все любовные сцены, которые начинаются на съёмочной площадке, заканчиваются в гардеробной.|Автор=Альфред Хичкок|Комментарий=<ref name="Дмм"/>}}
{{Q|Для меня единственный способ избавиться от своих страхов — снять о них фильм.|Автор=Альфред Хичкок|Комментарий=<ref name="Дмм"/>}}
{{Q|Индивидуальный стиль — это плагиат по отношению к себе самому.|Автор=Альфред Хичкок|Комментарий=<ref name="Дмм"/>}}
{{Q|Кино (фильм) не кусок жизни, а кусок пирога.|Автор=Альфред Хичкок|Оригинал=The cinema is not a slice of life, but a piece of cake.|Комментарий=Другой вариант: A lot of movies are about life, mine are like a slice of cake.<ref name="Е">Афоризмы. Золотой фонд мудрости / сост. О. Еремишин — М.: Просвещение, 2006.</ref><ref>[http://www.brainyquote.com/words/sl/slice220558.html Brainyquote, Alfred Hitchcock]</ref>}}
{{Q|Кино состоит из экрана и множества кресел, которые нужно заполнить.|Автор=Альфред Хичкок|Комментарий=<ref name="Дмм"/>}}
{{Q|Любовь — это партия бриджа, в которой блефуют все: мужчины — чтобы выиграть, женщины — чтобы не проиграть.|Автор=Альфред Хичкок|Комментарий=запись в альбоме [[Брижит Бардо]]<ref name="Дмм"/>}}
{{Q|Лучший киноактёр — это человек, который умеет делать ничего исключительно хорошо.|Автор=Альфред Хичкок|Комментарий=<ref name="Дмм"/>}}
{{Q|Нет ничего страшнее закрытой двери.|Автор=Альфред Хичкок}}
{{Q|Продолжительность фильма определяется выносливостью мочевого пузыря обычного зрителя.|Автор=Альфред Хичкок|Оригинал=The length of a film should be directly related to the endurance of the human bladder.|Комментарий=<ref name="Дмм"/>}}
{{Q|Самые лучшие актёры, конечно, у Диснея. Плохого актёра он просто стирает.|Автор=Альфред Хичкок|Комментарий=<ref name="Дмм">Мысли, афоризмы и шутки знаменитых мужчин (изд. 4-е, дополненное) / составитель Душенко К. В. — М.: Эксмо, 2004.</ref>}}
{{Q|Спрашивать меня, о чём фильм, так же бесполезно, как спрашивать художника о вкусе яблок, которые он рисует.|Автор=Альфред Хичкок|Комментарий=<ref name="Дмм"/>}}
{{Q|Фильм должен начинаться с землетрясения, а потом напряжение должно нарастать (вплоть до кульминационного пункта).|Автор=[[Сэмюэл Голдвин]]<ref name="Дмм"/> или Альфред Хичкок<ref name="Е"/>|Комментарий=авторство точно не установлено<ref name="Е"/>}}
{{Q|Фильм — это жизнь, с которой вывели пятна скуки.|Автор=Альфред Хичкок|Оригинал=What is drama but life with the dull bits cut out.|Комментарий=<ref name="Е"/><ref>[http://www.brainyquote.com/quotes/authors/a/alfred_hitchcock.html Brainyquote, quotes of Alfred Hitchcock]</ref>}}
{{Q|Человек не беден, если он ещё способен смеяться.|Автор=Альфред Хичкок|Комментарий=<ref name="Дмм"/>}}
{{Q|Чтобы сделать великий фильм, необходимы три вещи — сценарий, сценарий и еще раз сценарий.|Автор=Альфред Хичкок}}
{{Q|Я всегда говорил, что женщина должна быть как хороший фильм ужасов: чем больше места остается воображению, тем лучше.|Автор=Альфред Хичкок|Комментарий=<ref name="Дмм"/>}}
{{Q|Я не против полиции, я просто боюсь её.|Автор=Альфред Хичкок|Оригинал=I'm not against the police; I'm just afraid of them.|Комментарий=<ref name="Дмм"/><ref>Hitchcock/Truffaut. — Simon & Schuster, 1985.</ref>}}
{{Q|Я твёрдо убеждён, что атмосферу страха в фильме нужно создавать исключительно кинематографическими методами.|Автор=Альфред Хичкок}}
== О Хичкоке ==
{{Q|Говорят, Хичкок как-то раз, проезжая в машине по Швейцарии, неожиданно указал рукой из окна и сказал: «Вот самая жуткая картина, которую мне когда-либо довелось видеть». У дороги, беседуя с маленьким мальчиком, положив руку ему на плечо, стоял священник. Высунувшись из машины, Хичкок завопил: «Эй, малыш, уноси ноги! Беги, если тебе жизнь дорога!»|Автор=[[Ричард Докинз]]|Комментарий=из книги «Бог как иллюзия» (2006)<ref>Ричард Докинз, «Бог как иллюзия» (2006) // пер. с англ. Н. Смелковой. — М: КоЛибри (Иностранка), 2008. — гл. 9.</ref>}}
== Цитаты из фильмов ==
* см. [[:Категория:Фильмы Альфреда Хичкока]]
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Хичкок, Альфред}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Режиссёры по алфавиту]]
[[Категория:Режиссёры Великобритании]]
[[Категория:Сценаристы по алфавиту]]
[[Категория:Сценаристы Великобритании]]
[[Категория:Продюсеры по алфавиту]]
[[Категория:Продюсеры Великобритании]]
9chi14btobx3weqniy5usuz984sr22h
Николай Иванович Пирогов
0
6292
443040
433441
2026-06-23T12:27:31Z
Erokhin
42789
443040
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Никола́й Ива́нович Пирого́в''' ({{ВД-Преамбула}}) — русский хирург и анатом, естествоиспытатель и педагог, член-корреспондент Санкт-Петербургской академии наук.
== Цитаты ==
{{Q|Без здравого смысла все правила нравственности ненадёжны.}}
{{Q|Будущее принадлежит медицине предохранительной. Эта наука, идя рука об руку с лечебной, принесёт несомненную пользу человечеству.}}
{{Q|В [[Воспитание|воспитании]] нет ничего ничтожного.}}
{{Q|Жить на белом свете — значит постоянно бороться и постоянно побеждать.}}
{{Q|[[Правда]], хотя бы и жестоко выраженная, не должна быть страшна никому.}}
{{Q|[[Религия]] везде, для всех народов, была только уздою.}}
{{Q|Самый высокий талант опозорится, если слишком самоуверенный захочет с первого раза применить свои силы в таком деле, которое требует огромных предварительных сведений, зрелости ума в суждении и опыта в жизни.}}
{{Q|Учиться и жить есть одно и то же.}}
{{Q|Движимая милосердием своей женской натуры, она здесь на полях битвы и госпиталях с таким самопожертвованием помогала раненым, что обратила на себя внимание высшего начальства...<ref group="комм.">Под «высшим начальством» Пирогов здесь имеет в виду самого государя — императора [[Николай I|Николая I]], который принял в судьбе Даши большое участие.</ref>|Автор=Из письма жене о [[w:Даша Севастопольская|Даше Севастопольской]]}}
{{Q|Мне нужен был отвлечённый, непостижимо высокий [[идеал]] [[вера|веры]]. И принявшись за [[Евангелие]], которого я никогда ещё не читывал, а мне уже было 38 лет от роду, — я нашёл для себя этот идеал.|Автор=«Вопросы жизни. Дневник старого [[врач]]а»}}
== Цитаты о Н. И. Пирогове ==
{{Q|Среди тех, чья жизнь всегда служила и служит мне путеводным примером, — Николай Иванович Пирогов, великий русский хирург. Он был скромен, как все люди большого дела. Он поистине горел на работе, целиком отдавал себя ради спасения жизни человеческой. Он сделал очень многое для развития здравоохранения и науки, и его имя золотыми буквами записано в историю мировой медицины.|Автор=Гавриил Абрамович Илизаров, «Октябрь в моей судьбе»}}
== Комментарии ==
{{примечания|group=комм.}}
{{DEFAULTSORT:Пирогов, Николай Иванович}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Хирурги]]
[[Категория:Врачи по алфавиту]]
[[Категория:Врачи Российской империи]]
[[Категория:Учёные по алфавиту]]
[[Категория:Учёные Российской империи]]
[[Категория:педагоги по алфавиту]]
[[Категория:Педагоги Российской империи]]
[[Категория:Естествоиспытатели по алфавиту]]
[[Категория:Естествоиспытатели Российской империи]]
pw0eepkxn480twghz8f0wmaye1thdjt
Новалис
0
6872
443096
439585
2026-06-24T03:59:56Z
Erokhin
42789
443096
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия|}}
'''Новалис''' ({{lang-de|Novalis}}, настоящее имя — '''Фри́дрих фон Га́рденберг''' ''Georg Friedrich Philipp Freiherr von Hardenberg''; {{ВД-Преамбула}}) — немецкий прозаик, поэт, мистик; один из самых крупных представителей немецкого романтизма.
== Цитаты ==
{{Q|Ваша так называемая [[религия]] действует как опий: она завлекает и приглушает боли вместо того, чтобы придать силы.|Оригинал=Ihre sogenannte Religion wirkt bloß wie ein Opiat: reizend, betäubend, Schmerzen aus Schwäche stillend.<ref>Novalis. [http://www.lyrik.ch/lyrik/spur3/novalis/novalis3.htm Blüthenstaub]. Erstdruck in: Athenäum 1, Berlin 1798, S. 70-106 / sh. Historisch-kritische Ausgabe Bd. 2 (Новалис «Цветочная пыльца», 1798).</ref>|Автор=«Цветочная пыльца», 1798}}
{{Q|[[Душа]] находится там, где мир внутренний соприкасается с миром внешним. Никто не сможет познать себя, если не будет собой и другим одновременно.|Оригинал= }}
{{Q|Теории — это сети: ловит только тот, кто их забрасывает.|Оригинал= }}
{{Q|Человек — это солнце, чувства — его планеты.|Оригинал= }}
{{Q|[[Человек]]ом стать — это искусство.|Оригинал= }}
{{Q|[[Человечество]] зеленеет и цветет, увядает и замирает — в одно и то же время.|Оригинал= }}
== Цитаты о Новалисе ==
{{Q|У них нет [[баррикада|баррикад]], но у них [[философия|философские системы]], взрывающие мир, и поэмы, его заново творящие. Сумасшедший поэт [[Фридрих Гёльдерлин|Гёльдерлин]] тридцать лет подряд упражняется на немом [[клавесин]]е. Духовидец Новалис до конца своих дней сидит за решёткой [[банк]]а. Ни Гёльдерлин своей [[тюрьма|тюрьмой]], ни Новалис своей ― не тяготятся. Они ее не замечают. Они свободны. [[Германия]] ― [[тиски]] для тел и [[Елисейские Поля|Елисейские поля]] ― для душ. Мне, при моей безмерности, нужны тиски.<ref>''[[Марина Ивановна Цветаева|М.И. Цветаева]]''. Проза поэта. — М.: Вагриус, 2001 г.</ref>|Автор=[[Марина Ивановна Цветаева|Марина Цветаева]], «О Германии», 1919}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели Германии]]
[[Категория:Поэты по алфавиту]]
[[Категория:Поэты Германии]]
g9p2mi4kk93b2kzt73m8z814va22t5p
Дмитрий Юрьевич Пучков
0
7235
443144
428605
2026-06-24T06:38:46Z
Erokhin
42789
443144
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Дмитрий Юрьевич Пучко́в''' (творческий псевдоним — ''старший оперуполномоченный Goblin''; {{ВД-Преамбула}}) — российский переводчик-самоучка, автор многочисленных переводов голливудских фильмов и сериалов (в т.ч. [[w:Перевод Гоблина|популярных пародийных]]), писатель и сетевой публицист.
== Цитаты ==
{{Q|Фильмы у нас теперь дублируют, укладывая русский текст в английскую артикуляцию, что ведет к сокращению фраз в ущерб смыслу. К тому же голос актера — это неотъемлемая часть образа. К примеру, при дубляже Арнольда теряется колоритный немецкий акцент (с таким гортанным выговором в советском кино говорили фашисты). А когда показывают Бельмондо, а за него говорит Караченцов, на меня это давит, потому что я не вижу Бельмондо, а вижу Караченцова.|Автор=Дмитрий Пучков|Комментарий=интервью журналу «Коммерсантъ Деньги»<ref>{{статья|ссылка=http://www.kommersant.ru/doc/417180|заглавие=Новое толкование Толкиена|автор=Александр Воронов|издание=[[Коммерсантъ]] Деньги|тип=журнал|год=2003|месяц=10|число=6|номер=39|страницы=34|archiveurl=https://web.archive.org/web/20190115182108/https://www.kommersant.ru/doc/417180|archivedate=2019-01-15}}</ref>}}
{{Q|Хорошо это или плохо — уничтожение СССР? Как и [[демократия]] пост-советского разлива: для кого как. Тогда было хорошо одним, теперь хорошо — другим. Речь не про «необходимость уничтожения тоталитаризма». Речь о том, что сарай, в котором мы жили, снесли. А новый сарай построен не из импортного кирпича, а из обломков старого сарая.|Автор=Дмитрий Пучков|Комментарий=заметка «Краткий ликбез о ситуации на Кавказе»<ref name="2004-09-05">[http://oper.ru/news/read.php?t=1051601035 Тупичок ст.о/у Гоблина] Заметка «Краткий ликбез о ситуации на Кавказе» от 2004-09-05 19:12:51</ref>}}
{{Q|Кто в этом виноват? Добро пожаловать к зеркалу.|Автор=Дмитрий Пучков|Комментарий=там же<ref name="2004-09-05" />}}
{{Q|В этом месте идиот задаст вопрос: так США — они что, плохие, что ли?! Отвечаю: США такие, какие они есть. Сильное государство, действующее в своих собственных интересах.|Автор=Дмитрий Пучков|Комментарий=заметка «Про СССР и США»<ref name="2004-09-07">[http://www.oper.ru/news/read.php?t=1051601039 Тупичок ст.о/у Гоблина] Заметка «Про СССР и США» от 2004-09-07 11:40:59</ref>}}
{{Q|…я немец советского разлива. Мои соотечественники — советские люди, у которых говорить про национальность было моветоном.|Автор=Дмитрий Пучков|Комментарий=заметка «Помоги скинхеду!»<ref>[http://oper.ru/news/print.php?t=1019386767 Тупичок Гоблина.] Обсуждение заметки «Помоги скинхеду!» от 2002-04-21 14:59:00</ref>}}
{{Q|А вот если бы у прохожих был короткоствол — всё сложилось бы иначе.|Автор=Дмитрий Пучков|Комментарий=заметка «Короткоствол в действии»<ref>[http://oper.ru/news/read.php?t=1051602308 Тупичок Гоблина.] Заметка «Короткоствол в действии» от 2007-08-08 09:31</ref>}}
{{Q|Русские исследователи установили, что Северная Америка является естественным продолжением российского арктического шельфа.|Автор=Дмитрий Пучков|Комментарий=заметка «Новости географии»<ref>[http://oper.ru/news/read.php?t=1051602328 Тупичок Гоблина.] Заметка «Новости географии» от 2007-08-14 12:39</ref>}}
{{Q|Про сопротивление, кстати, сразу смешно. Самое известное сопротивление было, как известно, во Франции. Французы, сперва сдавшие родную страну немецким нацистам практически без боя, немного погодя организовали Ля Резистанс, то есть Сопротивление, чтобы дать отпор проклятым немецким оккупантам. Не все при этом знают, что на восточном фронте против нас, русских, французов воевало больше, чем воевало в Сопротивлении. Но это, конечно, мелочь.|Автор=Дмитрий Пучков|Комментарий=из рецензии к фильму «Терминатор-4»<ref>[http://kino.oper.ru/torture/read.php?t=1045689287 «Терминатор-4»]</ref>}}
== Интервью ==
=== 2023 ===
{{Q|Вернутся, и воспитанное ими общество поймёт и простит? Или уже нет? — никто у этого общества не спрашивает, это ключевое. То есть достаточно посмотреть на Украину, я оттуда родом, в общем-то, неплохо знаю, что там такое и что там за люди живут.|Автор=Дмитрий Пучков|Комментарий=интервью aif.ru<ref>[https://aif.ru/culture/problem/dmitriy_goblin_puchkov_tvorcheskaya_elita_uchila_nas_nenavidet_stranu Дмитрий «Гоблин» Пучков: творческая «элита» учила нас ненавидеть страну]</ref>}}
{{Q|Почему каждый мужчина должен отслужить в армии? Главное, чему меня там научили в 18 лет в армии, что нет такой работы, которую ты не можешь сделать.|Автор=Дмитрий Пучков|Комментарий=интервью spletenik.ru<ref>[https://spletnik.ru/dmitrij-goblin-puchkov-o-populyarnosti-svoih-perevodov-mate-v-kino-i-golodnyh-90-h-ya-privodil-v-chuvstvo-starye-filmy-315878 Дмитрий "Гоблин" Пучков о популярности своих переводов, мате в кино и "голодных" 90-х: "Я приводил в чувство старые фильмы"]</ref>}}
{{Q|Было ли после этого в мире событие, которое вы могли бы охарактеризовать также? — Нет. Это я процитировал Владимира Владимировича (замечу, на всякий случай, это не я придумал). Да, распад СССР был геополитической катастрофой — это раз.|Автор=Дмитрий Пучков|Комментарий=интервью ukraina.ru<ref>[https://ukraina.ru/20231212/1051922917.html Дмитрий Goblin Пучков: Путин повторил успех Сталина, чтобы дойти до Одессы и подарить Польше "яд"]</ref>}}
== Ссылки ==
* [http://oper.ru/] — новостной портал старшего оперуполномоченного.
== Статьи о пародийных переводах ==
* см. [[:Категория:Произведения Дмитрия Пучкова]]
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Пучков, Дмитрий Юрьевич}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Переводчики по алфавиту]]
[[Категория:Переводчики России]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели России]]
[[Категория:Публицисты по алфавиту]]
[[Категория:Публицисты России]]
a3cp5fls5q7262h52yvg8nmc0fkti8z
Добро
0
7325
443048
437204
2026-06-23T12:37:18Z
Erokhin
42789
443048
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Добро́''' — общее понятие морального сознания, категория этики, характеризующая положительные нравственные ценности.
== Добро в прозе ==
{{АБВ}}
=== А ===
{{Q|Цитата=Итак, все природы — благи, так как их Виновник<ref>Т. е. Бог.</ref> — высочайше благ, но поскольку они не столь же неизменно благи, как сам их Виновник, то поэтому добро в них может уменьшаться и возрастать. Уменьшение же добра есть [[зло]]. Впрочем, сколь бы не уменьшалось добро, все равно, пока существует та или иная природа, в ней необходимо есть хоть толика добра.|Автор=[[Августин Блаженный]], «Энхиридион Лаврентию, или О вере, надежде и любви», 12|Оригинал=Naturae igitur omnes, quoniam naturarum prorsus omnium Conditor summe bonus est, bonae sunt. Sed quia non sicut earum Conditor summe atque imcommutabiliter bonae sunt, ideo in eis et minui bonum et augeri potest. Sed bono minui malum est, quamvis quantumcumque minuatur remaneat aliquid necesse est (si adhuc natura est), unde natura sit.}}
{{Q|— Может, после того как [[пьянство|выпьют]], добрыми делами занимались?
— Это с какой стороны на какое [[дело]] взглянуть. Ежели лакею физиономию [[горчица|горчицей]] вымажет или [[жена|жену]] по всей квартире за косы таскает, то для [[мыло|мыльного]] фабриканта или для [[парикмахер]]а это — доброе дело.|Автор= [[Аркадий Тимофеевич Аверченко|Аркадий Аверченко]], «[[:s:Старческое (Аверченко)|Старческое]]», 1916}}
=== Б ===
{{Q|Но существует ли в мире хоть одна вещь, не говоря о [[слово|слове]], о мысли, о чувствах, в которой бы [[зло]] не было смешано с добром? [[Пчела]] высасывает [[мёд]] из [[белладонна|белладонны]], а человек вываривает из неё [[яд]]. [[Вино]] оживляет тело трезвого и убивает даже душу [[пьяница|пьяницы]]. <...> Бросим же смешную идею исправлять словами людей!<ref>''[[:w:Бестужев, Александр Александрович|А.А. Бестужев-Марлинский]]''. «Кавказские повести». — СПб., «Наука», 1995 г.</ref>|Автор=[[:w:Бестужев, Александр Александрович|Александр Бестужев-Марлинский]], Фрегат «Надежда», 1833}}
=== В ===
{{Q|Цитата=У нас нет ни сил, ни случая сотворить все добро и зло, которое мы собирались сотворить.|Автор=[[Люк Вовенарг]]|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Люди обычно мучают своих ближних под предлогом, что желают им добра.|Автор=[[Люк Вовенарг]]|Комментарий=|Оригинал=}}
=== Г ===
{{Q|Цитата= Такой пустоте, как добро ради добра, вообще нет места в живой деятельности.|Автор=[[Гегель]]|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Доброта лучше красоты.|Автор=[[Генрих Гейне]]|Комментарий=|Оригинал=}}
=== Д ===
{{Q|Добром можно пользоваться, если кто захочет, во [[зло]].<ref>{{книга|автор = Е.С.Лихтенштейн (составитель)|часть = |заглавие = Слово о науке. Книга вторая.|оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место = М.|издательство = Знание|год = 1981|том = |страницы = |страниц = 272|серия =817728 |isbn = |тираж = 100 000}}</ref>{{rp|72}}|Автор=[[Демокрит]]}}
{{Q|Цитата=У людей зло вырастает из добра, когда не умеют управлять и надлежащим образом пользоваться добром.|Автор=[[Демокрит]]|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=От чего мы получаем добро, от того же самого мы можем получить и зло, а также средство избежать зла. Так, например, глубокая вода полезна во многих отношениях, но, с другой стороны, она вредна, так как есть опасность утонуть в ней. Вместе с тем найдено средство избегнуть этой опасности — обучение плаванию.|Автор=[[Демокрит]]|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Истинно добр тот, кто един со всеми, кого мнят злыми.|Автор=[[Халиль Джебран]]|Комментарий=|Оригинал=}}
=== Л ===
{{Q|Цитата=Когда все узнают, что доброе является добром, возникает и зло.|Автор=[[Лао-цзы]]|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Похвалы за доброту достоин лишь тот человек, у которого хватает твердости характера на то, чтобы иной раз быть злым; в противном случае доброта чаще всего говорит лишь о бездеятельности или о недостатке воли.|Автор=[[Франсуа Ларошфуко]]|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Оказалось, что многие мудрецы за важнейшее почитают сердечную заботу и всеобщую доброжелательность. И то, и другое должны выказывать разумные существа, иначе ни в какую. Правда, как раз во имя этих идей сажали на кол, свинцом горячим поили, четвертовали, кости ломали, лошадьми раздирали, а в особо важные исторические моменты употребляли для этого даже шестерную упряжку. А равно в неисчислимых формах иных мучений проявлялась в истории доброжелательность, если [[Дух (философия)|духу]] желали добра, а не телу.|Оригинал=Pokazało się, że podług wielu mędrców najważniejszą rzeczą jest spolegliwe opiekuństwo oraz życzliwość powszechna. Jedno i drugie muszą sobie okazywać nawzajem istoty rozumne: bez tego nic. Co prawda pod tym właśnie hasłem na pale wbijano, płynnym ołowiem pojono, a też ćwiartowano na połcie, rozdzierano kołem i wołem, łamano gnaty, a w ważniejszych historycznie chwilach używano po temu nawet zaprzęgów poszóstnych. Także w niezliczonych formach innych tortur bywała życzliwość okazywana historycznie, gdy ją adresowano do ducha, nie do ciała.|Автор=[[Станислав Лем]], «[[Блаженный (Лем)|Блаженный]]»}}
{{Q|Цитата=«Доброе» есть «требование внешней действительности», т. е. под «добрым» разумеется практика человека...|Автор=[[Владимир Ленин]]|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Вещи бывают добром и злом только в отношении удовольствия и страдания. Добром мы называем то, что способно вызвать или увеличить наше удовольствие. Злом называем то, что способно причинить нам или увеличить какое-нибудь страдание.|Автор=[[Джон Локк]]|Комментарий=|Оригинал=}}
=== М ===
{{Q|Цитата=Доброта — защитная реакция юмора на трагическую бессмысленность судьбы.|Автор=[[Моэм Сомерсет]]|Комментарий=|Оригинал=}}
=== П ===
{{Q|Цитата=Лучшее в добрых делах — это желание их утаить.|Автор=[[Блез Паскаль]]|Комментарий=|Оригинал=}}
=== Р ===
{{Q|[[Мир]] — это море. Плыть желаешь?
Построй корабль из добрых дел.<ref>{{книга|автор = |часть = |заглавие =Звезды поэзии|оригинал = |ссылка =https://www.ozon.ru/context/detail/id/21975563/|ответственный =под редакцией Э. Джалиашвили, К. Айни|издание = |место =Душанбе|издательство =Ирфон|год =1974|том = |страницы = |страниц =|серия = |isbn = |тираж =50000}}</ref>.|Автор=[[Рудаки]], 9-10 вв.|Комментарий=перевод С. Липкина}}
==== [[Русские пословицы]] ====
{{Q|Цитата=От добра добра не ищут.}}
{{Q|Цитата=Нет худа без добра.}}
{{Q|Цитата=Доброе слово и кошке приятно.}}
=== С ===
{{Q|Цитата=Добро должно быть с кулаками.<ref>Добро должно быть с кулаками // [http://www.bibliotekar.ru/encSlov/5/68.htm Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений] / Автор-составитель: Вадим Серов. — М.: Локид-Пресс, 2005. — 880 с. — 2000 экз. — ISBN 5-320-00323-4.</ref>|Автор=[[w:Светлов, Михаил Аркадьевич|Михаил Светлов]]|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Там нет прекрасного, где нет доброго и полезного.|Автор=[[Сократ]]|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Это, кажется, варьянт знаменитого изречения того кафра или готтентота, который говорил миссионеру, что он отлично понимает разницу между добром и злом: добро — это когда я уведу чужих жен и коров, а зло — когда у меня уведут моих.|''[[Владимир Сергеевич Соловьёв]]''. Три разговора}}
{{Q|Цитата=Из всех возможных решений выбирай самое доброе.|Автор=[[Аркадий и Борис Стругацкие]], «[[Волны гасят ветер]]»|Комментарий=персонаж Леонид Горбовский}}
{{Q|Цитата=Торопитесь делать добро!<ref name="Глинка-Польша">{{книга|автор=[[w:Глинка, Сергей Николаевич|Глинка С.Н.]]|часть=Суворов в Польше 1794 года|заглавие=Жизнь Суворова, им самим описанная, или собрание писем и сочинений его, изданных с примечаниями Сергеем Глинкою|ссылка=http://www.adjudant.ru/suvorov/glinka11.htm|викитека= |ответственный= |издание= |место=М. |издательство=типография Селивановского|год=1819|том= |страницы= |страниц= |серия= |isbn= |тираж=}}</ref>|Автор=[[Александр Васильевич Суворов]]}}
=== Т ===
{{Q|Цитата=Чтобы поверить в добро, надо начать делать его.|Автор=[[Лев Толстой]]|Комментарий=«Круг чтения» (1908). 21 мая|Оригинал=}}
=== У ===
{{Q|Цитата=Делай добро, бросай его в воду. Оно не пропадёт, добром к тебе вернётся.|Автор=«[[Ух ты, говорящая рыба!]]»}}
{{Q|Цитата=Ты должен сделать добро из зла, потому что его больше не из чего сделать.|Автор=[[Роберт Пенн Уоррен]], «[[w:Вся королевская рать (роман)|Вся королевская рать]]»|Оригинал=You had to make the good out of the bad because there wasn't anything else to make it out of.}}
=== Ф ===
{{Q|Цитата=Добро есть жизнь|Автор=[[Николай Фёдоров]]}}
=== Ч ===
{{Q|Цитата=«Добро — это как будто превосходная степень пользы, это как будто очень полезная польза.»|Автор=[[Николай Чернышевский]]}}
{{Q|Поймай [[клоп]]а и объясни ему, что растительная пища по количеству содержащихся в ней азотистых веществ и жиров нисколько не уступает животной, и [[друг|дружески]] посоветуй ему изменить режим. Если же и последние выводы [[наука|науки]] на него не подействуют, то тебе остаётся только поднять вверх палец и воскликнуть: «Косней же в злодействах, кровопийца!» и отпустить негодяя. Рано или поздно добро восторжествует над [[зло]]м.<ref>''[[Антон Павлович Чехов|Чехов А. П.]]'' Сочинения в 18 томах, Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. — М.: Наука, 1974 год — том 4. (Рассказы. Юморески), 1885—1886. — стр.185</ref>|Автор=[[Антон Павлович Чехов|Антон Чехов]], «Домашние средства», 1885}}
=== Э ===
{{Q|Добро нельзя делать бездумно и по своей прихоти.|Автор=Энма Ай из аниме «Адская девочка», }}
=== Я ===
{{Q|Цитата=Добро — изнанка зла|Автор=[[Японские пословицы|японская пословица]]}}
== Добро в поэзии ==
{{Q|Цитата=
Так точно дьяк, в приказах поседелый,
Спокойно зрит на правых и виновных,
Добру и [[зло|злу]] внимая [[равнодушие|равнодушно]],
Не ведая ни жалости, ни [[гнев]]а.|Автор=[[Александр Сергеевич Пушкин|Александр Пушкин]], «[[Борис Годунов (Пушкин)|Борис Годунов]]»|Оригинал=}}
{{Q|Они помешались на благе,
Добра опоил их [[дурман]];
Для пользы легко их отваге
Верхом переплыть [[океан]].|Автор=[[Пётр Андреевич Вяземский|Пётр Вяземский]], «Хорошие люди», 1862}}
== Примечания ==
{{примечания}}
=== Ссылки ===
* [http://www.greatmind.info/list.php?p=1&theme_id=14 Афоризмы и пословицы на тему Добро и зло]
{{Философия}}
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
[[Категория:Философия]]
ry901u6dfv4szliygahj1x1uta1bhpp
Дмитрий Сергеевич Мережковский
0
7474
443138
430331
2026-06-24T05:14:29Z
Erokhin
42789
443138
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Дми́трий Серге́евич Мережко́вский''' ({{ВД-Преамбула}}) — русский писатель, поэт, критик, переводчик, историк, религиозный философ, общественный деятель.
== Цитаты в прозе ==
{{Q|Мифы ловят богов как сети — рыбу. Люди плохие рыбаки: боги уходят от них. Но и пустой миф всё ещё пахнет Богом, как пустая сеть — рыбой.}}
{{Q|«Vetustas adoranda est. Достопочтима древность», древность божественна, — говорили древние, а мы даже не понимаем, что это значит. Древность — мать, а мы — матереубийцы. Божье лицо открылось нам в древности, а мы в Него плюнули. | Комментарий=«Тайна Трех. Египет и Вавилон» (1923)}}
{{Q|Христос таится в язычестве, в христианстве открывается. [[Христианство]] есть Откровение, Апокалипсис язычества. Слепые солнца не видят, но теплоту его чувствуют. Христос язычников — солнце слепых.| Комментарий=«Тайна Трёх. Египет и Вавилон» (1923)}}
{{Q|Перед этими испуганными, невинными глазами ребенка он чувствовал себя более одиноким, чем перед толпой народа, желавшего убить его, как безбожника, чем перед собранием ученых, смеявшихся над истиной, как над лепетом безумца; он чувствовал себя таким же далеким от людей, как одинокая вечерняя звезда в безнадежно-ясном небе. | Комментарий=«Воскресшие боги. Леонардо да Винчи» (1901)}}
{{Q|На камне среди поляны стоял коленопреклоненный старец, незнакомый Тихону ― должно быть, схимник, живший в пустыне. Чёрный облик его в золотисто-розовом небе был неподвижен, словно изваян из того же камня, на котором он стоял. И в лице ― такой восторг [[молитва|молитвы]], какого никогда не видал Тихон в лице человеческом. Ему казалось, что такая [[тишина]] кругом ― от этой молитвы, и для неё возносится благоухание лилово-розового [[вереск]]а к золотисто-розовому небу, подобно дыму кадильному.<ref>''Дм.С.Мережковский''. Собр. сочинений: в 4 т. Том 2. — М.: «Правда», 1990 г.</ref>| Комментарий=«Пётр и Алексей» (1905)}}
{{Q|Цитата=Сорок лет не мылся я, чтобы не видеть собственной наготы и не соблазниться.|Комментарий=«Смерть богов. Юлиан Отступник» (1895)|Оригинал=}}
== Цитаты из поэзии ==
{{Q|Над парником с жужжаньем вьются [[пчела|пчёлы]],
И, как [[рубин]], висит, чаруя взор,
Под свежими пахучими [[лист]]ами
[[Смородина]] прозрачными кистями.
::С младенчества людей пленяет [[грех]]:
::Я с [[жадность]]ю незрелый ем [[крыжовник]],
::Затем что плод запретный слаще всех
::Плодов земных...<ref name="Октавы">''Мережковский Д.С.'' Стихотворения и поэмы. Новая библиотека поэта. Большая серия. Санкт-Петербург, «Академический проект», 2000 г.</ref>|Автор=«Старинные октавы», 1899}}
{{Q|Разносчицы вдали я слышать мог
Певучий голос: «Ягода [[морошка]]».
[[Небеса|Небес]] едва был виден уголок
Над крышами, где пробиралась [[кошка]]...|Автор=«Старинные октавы», 1890-е}}
{{Q|Я [[вера|верю]] в [[ёлка|ёлку]], верю в торжество,
По-прежнему от [[Бог]]а жду подарка.
Как ёлка, ты — в огнях, ночная твердь.
Ужель подарок Бога — только [[смерть]]?|Автор= «Люблю я запах ёлки в Рождество…» <small>(Старинные октавы)</small>, конец 1890-х}}
{{Q|::[[Купальница|Купальницы]] болотные,
::Вы снова зацвели,
::О, [[дети]] беззаботные,
::Доверчивой земли! <...>
Вы снова пламенеете,
Как будто в первый раз:
Вы любите, вы смеете, ―
И [[август]] ― [[май]] для вас. <ref name="Октавы"/>|Автор=«Купальницы болотные...», 1913}}
== О Мережковском ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Козни против «[[Ипполит (Еврипид)|Ипполита]]» продолжаются. Против Мережковского образовалась клика [[профессор]]ов, не одобряющая его перевода. Один из таких знатоков, некто [[Иннокентий Фёдорович Анненский|Анненский]] (директор Царскосельской гимназии), перевел подстрочно [[Еврипид]]а и под бандеролью разослал свой перевод артистам [[Александринский театр|Александринского театра]]. Уже не говоря о [[бестактность|бестактности]] подобной выходки ― это нарушает также и правила службы, ибо он, несмотря на то, что стоит во главе учебного заведения, является [[агитация|агитатором]] против [[начальство|начальства]], ― ему, конечно, известно, что перевод «Ипполита» Мережковского выбрал {{comment|Директор|так в рукописи (с большой буквы)}}, и, следовательно, Анненский подзадоривает [[артист]]ов против начальства.<ref name="теляк">''[[w:Теляковский, Владимир Аркадьевич|Теляковский В. А.]]'' Дневники Директора Императорских театров. 1901-1903. Петербург. Под общ. ред. М. Г. Светаевой, подгот. текста С. Я. Шихман и М. А. Малкиной, коммент. М. Г. Светаевой, Н. Э. Звенигородской, при участии О. М. Фельдмана. — М.: АРТ, 2002 г.</ref>|Автор=[[Владимир Аркадьевич Теляковский|Владимир Теляковский]], Дневники Директора Императорских театров, 1902}}
{{Q|...Следя за его сутуловатою, высохшею фигуркою, идущею небольшим и вдумчивым шагом, без торопливости и без замедления, «для здоровья и моциона», я подумал невольно: «так, именно так, — русские никогда не ходят! ни один!!» Впечатление чужестранного было до того сильно, физиологически сильно, что я, хотя и ничего не знал о его роде-племени — но не усомнился заключить, что так или иначе, в его жилах течет не чисто русская кровь. В ней есть несомненные западные примеси; а думая о его темах, о его интересах, невольно предполагаешь какие-то старокультурные примеси. Что-нибудь из [[Краков]]а или [[Варшава|Варшавы]], может быть из [[Прага|Праги]], из [[Франция|Франции]], через прабабушку или прадеда, может быть неведомо и для него самого, но в нем есть. И здесь лежит большая доля причины, почему он так туго прививается на родине, и так ходко, легко прививается на Западе.<ref>«Д.С.Мережковский: Pro et contra». Личность и творчество Д.С.Мережковского в оценке современников. Антология. — Издательство Русского Христианского гуманитарного института, Санкт-Петербург, 2001 г.</ref>|Автор=[[Василий Васильевич Розанов|Василий Розанов]], «Среди иноязычных», 1903}}
{{Q|В газете «Ecler» Мережковский называл меня хамом, называла меня [[Зинаида Гиппиус|Гиппиус]] альфонсом, за то, что когда-то я, пришедший из деревни, имел право носить валенки.
— Что это на Вас за гетры? — спросила она, наведя лорнет.
Я ей ответил:
— Это охотничьи валенки.
— Вы вообще кривляетесь.
Потом Мережковский писал: «Альфонс, пьяница, большевик!»
А я ему отвечал устно: «[[Дурак]], бездарность!»|Автор=[[Сергей Есенин]], «[[s:Дама с лорнетом (Есенин)|Дама с лорнетом]]», 1925}}
{{Q|Я же нагнулся в [[лорнет]]очный блеск [[Зинаида Гиппиус|Зинаиды «Прекрасной»]] и взял пахнущую [[тубероза|туберозою]] ручку под синими блёсками спрятанных [[глаз]]; удлинённое личико, коль глядеть сбоку; и маленькое ― с фасу: от вздёрга под нос подбородка; совсем неправильный нос. <...>
Дмитрий Сергеич ― оранжерейный, утончённый «[[поп]]ик», воздвигший молеленку среди духов туберозы, гаванских сигар; видом ― постник: всос щёк, строго-выпуклые, водянистые очи; душою ― [[чиновник]], а [[дух]]ом ― капризник и чувственник; субъективист ― до мизинца; кричал он об общине, а падал в [[обморок]]и от звонков, проносясь в кабинет, ― от [[поклонник]]ов, сбывши их Гиппиус; отпрепарировав, взяв за ручку, их Гиппиус вела в кабинетище...<ref>''[[Андрей Белый]]''. Начало века. Москва, «Художественная литература», 1990 г.</ref>|Автор=[[Андрей Белый]], «Начало века» <small>(Встреча с Мережковским и Зинаидой Гиппиус)</small>, 1930}}
{{Q|В Биаррице была хорошая русская [[церковь]], но Мережковские в неё не ходили. Они ходили в [[католицизм|католическую]]. Раз я уговорила их пойти на [[Пасха]]льную заутреню. Мережковскому очень понравилось, как [[священник|батюшка]] служит.
— Он так пластично [[танец|танцевал]] перед алтарём.
Я уж [[жалость|жалела]], что повела его.
Он был очень доволен этой фразой и часто её повторял. И я всегда думала: «Господи, хоть бы он перестал!»
Они любили католическую святую маленькую Терезу из Лизье. В [[париж]]ской квартире у них стояла её статуэтка, и они приносили ей [[цветы]].<ref>«Дальние берега: Портреты писателей эмиграции» — ''[[w:Тэффи|Тэффи]], «Зинаида Гиппиус»''. Москва, «Республика», 1994 г.</ref>|Автор=[[Тэффи]], «Зинаида Гиппиус», 1955}}
== Статьи о произведениях ==
* см. [[:Категория:Произведения Дмитрия Мережковского]]
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Мережковский, Дмитрий Сергеевич}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Историки по алфавиту]]
[[Категория:Историки России]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели России]]
[[Категория:Поэты по алфавиту]]
[[Категория:Поэты России]]
[[Категория:Русские поэты]]
[[Категория:Переводчики по алфавиту]]
[[Категория:Переводчики России]]
[[Категория:Философы по алфавиту]]
[[Категория:Философы России]]
[[Категория:Общественные деятели по алфавиту]]
[[Категория:Общественные деятели России]]
nb52oqu7xo4u58c2flwzw3qyqjqh92i
Флоренс Найтингейл
0
8500
443023
405398
2026-06-23T12:02:15Z
Erokhin
42789
443023
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Фло́ренс Найтингейл''' ({{lang-en|Florence Nightingale}}; 1820—1910) — английская сестра милосердия и общественная деятельница.
== Цитаты ==
{{Q|Нельзя стать хорошим солдатом без некоторой доли глупости.}}
{{DEFAULTSORT:Найтингейл, Флоренс}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Медики Великобритании]]
qjcljh4b9tls4eyuz4yhals4gmzapsr
Филателия
0
8708
443130
434072
2026-06-24T04:46:48Z
Erokhin
42789
443130
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Филатели́я''' ({{lang-el|φιλο}}, люблю + {{lang-el2|ἀτέλεια}}, освобождение от оплаты) — область коллекционирования и изучения знаков почтовой оплаты (например, почтовых марок) и других филателистических материалов. Самым непосредственным образом областью изучения филателии является также история почтовой связи.
== Цитаты ==
=== Б ===
{{Q | Цитата = Филателия — часть исторического процесса, один из ручейков культурного развития общества. | Автор = Юлий Бехтерев| Комментарий = | Оригинал = }}
=== Г ===
{{Q | Цитата = Почтовые марки были для нас первой школой географии, истории, зоологии, ботаники, международной политики. Марка одна из первых вызвала у нас вопрос "почему?", на который мы искали ответ на картах и в литературе, а потом в путешествиях.| Автор = [[w:ru:Ганзелка, Иржи|Иржи Ганзелка]], [[w:ru:Зикмунд, Мирослав|Мирослав Зикмунд]]<ref name="Эйнштейн">Цит по: Мир коллекционера. Сборник. Сост. О. Г. Рачков, И. Э. Гринберг, С. М. Гинсбург и др. — Алма-Ата: Казахстан, 1967. — С. 25.</ref>| Комментарий = | Оригинал = }}
=== Д ===
{{Q | Цитата = Почтовые марки — визитные карточки государства. | Автор = [[Георгий Михайлович Димитров|Георгий Димитров]]<ref name="Kalendar1978">Мысли вслух // Календарь филателиста на 1978 год. — М.: Связь, 1977. — С. 43.</ref>| Комментарий = | Оригинал = }}
=== К ===
{{Q | Цитата = Марки являются превосходным стимулом для развития и тренировки памяти, что особо необходимо шахматистам….| Автор = [[Анатолий Карпов]]<ref name="Kalend1978">Мысли вслух // Календарь филателиста на 1978 год. — М.: Связь, 1977. — С. 47.</ref>| Комментарий = | Оригинал = }}
{{Q | Цитата = Марки — хороший помощник в любом деле. Пусть они остаются вашими друзьями на всю жизнь. | Автор = [[Анатолий Карпов]]<ref name="Kalend1978"/>| Комментарий = | Оригинал = }}
{{Q | Цитата = Я вижу в почтовых марках одновременно и маленькое окошко в чем-то манящий меня далёкий мир, и геральдический знак народа и государства, листок календаря с памятной датой, восстанавливающий в воображении событие или имя примечательного человека. | Автор = [[Лев Кассиль]]<ref>Мысли вслух // Календарь филателиста на 1978 год. — М.: Связь, 1977. — С. 7.</ref>| Комментарий = | Оригинал = }}
{{Q|Цитата=... Мне понятно гражданственное, эстетическое и познавательное значение советской почтовой марки, яркого и выразительного документа нашей героической эпохи.|Автор=[[Сергей Тимофеевич Конёнков|С. Конёнков]]<ref name="Kalend1978-41">Мысли вслух // Календарь филателиста на 1978 год. — М.: Связь, 1977. — С. 41.</ref>|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q | Цитата = Хорошая коллекция по существу является своеобразной энциклопедией, где представлено всё: история страны с её знаменательными датами, география страны, её города, природные богатства, культура и, конечно, люди, делами которых славится страна. | Автор = [[w:ru:Кренкель, Эрнст Теодорович|Эрнст Кренкель]]| Комментарий = | Оригинал = }}
{{Q | Цитата = Назвать филателию наукой было бы чересчур смело, однако серьёзный филателист должен знать многое. | Автор = Эрнст Кренкель| Комментарий = | Оригинал = }}
=== Л ===
{{Q | Цитата = Желаю вам, любителям [[w:ru:Почтовая марка|почтовой марки]], быть целеустремлёнными в своих поисках, настойчиво овладевать знаниями, посвятить часть свободного от работы или учёбы времени увлекательному и полезному занятию. | Автор = [[w:ru:Алексей Леонов|Алексей Леонов]]<ref>Мысли вслух // Календарь филателиста на 1978 год. — М.: Связь, 1977. — С. 9.</ref>| Комментарий = | Оригинал = }}
=== М ===
{{Q|Цитата=Советские почтовые марки дают яркое представление о многообразной жизни Советского Союза.|Автор=[[Сергей Владимирович Михалков|Сергей Михалков]]<ref name="Kalendar1978"/>|Комментарий=|Оригинал=}}
=== О ===
{{Q | Цитата = …филателию считаю далеко не пустым занятием. Она воспитывает в человеке любознательность, художественный вкус и способствует обобщению и взаимопониманию между людьми различных стран. | Автор = [[Александр Иванович Опарин]]<ref>Мысли вслух // Календарь филателиста на 1978 год. — М.: Связь, 1977. — С. 61.</ref>| Комментарий = | Оригинал = }}
=== П ===
{{Q|Цитата=Опаснее всех те мужчины, у которых дома и вправду есть коллекция марок.<ref>[https://przekroj.pl/en/archive/issues/791/7 «Пшекруй», № 791, с. 13]</ref>|Автор=[[Кретя Патачкувна]]|Комментарий=|Оригинал=}}
=== Р ===
{{Q | Все науки делятся на физику и коллекционирование марок. | Автор = Эрнест Резерфорд| Комментарий = | Оригинал = }}
{{Q | Марки не только знак почтовой оплаты — послюнявил, наклеил и выбросил. Марки — история почты, история культуры страны.<ref>Розов В. С. Собрание сочинений. Т. 3: Инсценировки; Мысли о прочувствованном и пережитом: Публикации в периодических изданиях. / Составитель Ю. Голубицкий. — М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2001. — 510 с. ISBN 5-224-03114-1 — С. 272.</ref> | Автор = [[Виктор Розов]]| Комментарий = | Оригинал = }}
{{Q|Цитата=Человек, ставший серьезным, подлинным коллекционером, способен даже на научное открытие.|Автор=[[Виктор Розов]]<ref name="Kalend1978-41"/>|Комментарий=|Оригинал=}}
=== Э ===
{{Q | Цитата = Коллекционируйте марки! Это особенно полезно для тех, кто занимается умственным трудом... Коллекционирование учит сосредоточивать память…, есть форма отдыха от непосредственной напряжённой работы. | Автор = [[Альберт Эйнштейн]]<ref>Мысли вслух // Календарь филателиста на 1978 год. — М.: Связь, 1977. — С. 87.</ref>| Комментарий = | Оригинал = }}
== Примечания ==
{{Примечания}}
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
[[Категория:Филателия| ]]
t9fitl0462si533m64q2sg8qe46p24n
Джимми Картер
0
12859
443154
436954
2026-06-24T08:49:24Z
Erokhin
42789
443154
wikitext
text/x-wiki
{{значения|Картер}}
{{Персоналия}}
'''Джеймс Эрл «Джи́мми» Ка́ртер-младший''' ({{lang-en|James Earl "Jimmy" Carter Jr.}}; {{ВД-Преамбула}}) — 39-й президент США (1977—1981). Лауреат Нобелевской премии мира в 2002 году.
== Цитаты ==
{{Q|Если [[несчастье]] других людей оставляет вас безразличными и вы не чувствуете сострадания, вас нельзя назвать человеком.|Автор=Джимми Картер}}
{{Q|Не [[США|Америка]] изобрела права человека, а права человека — Америку.|Автор=Джимми Картер}}
{{Q|В военное время положить жизнь за победу — это вполне обычное явление.|Автор=Джимми Картер}}
{{Q|Иногда иметь дело с личными нуждами людей в обычной, повседневной жизни поистине благородно.|Автор=Джимми Картер}}
{{Q|Тот, кто превратил добывание [[деньги|денег]] в основную цель своей жизни и оставил в стороне все другие цели, едва ли сможет войти в Царствие Небесное.|Автор=Джимми Картер}}
{{Q|На многих женщин я смотрел с вожделением. Я совершил множество прелюбодеяний в сердце своём.|Автор=Джимми Картер}}
{{Q|Жить нужно так, как если бы пришествие [[Христос|Христа]] ожидалось сегодня вечером.|Автор=Джимми Картер}}
{{Q|Этот космический аппарат «Вояджер» был создан Соединёнными Штатами Америки. Мы сообщество 240 миллионов человек среди более чем 4 миллиардов, которые населяют планету Земля. Мы, люди, всё ещё разделены на национальные государства, но эти государства быстро становятся единой глобальной цивилизацией. Мы направляем это послание в космос. Оно, вероятно, выживет в течение миллиарда лет нашего будущего, когда наша цивилизация изменится и значительно изменит лик Земли... Если какая-либо цивилизация перехватит «Вояджер» и сможет понять смысл этой записи — вот наше послание: Это — подарок от маленького далёкого мира: наши звуки, наша наука, наши изображения, наша музыка, наши мысли и чувства. Мы пытаемся выжить в наше время, так что мы можем жить и в вашем. Мы надеемся, настанет день, когда будут решены проблемы, перед которыми мы стоим сегодня, и мы присоединимся к сообществу галактических цивилизаций. Эти записи представляют наши надежды, нашу решимость и нашу добрую волю в этой Вселенной, огромной и внушающей благоговение.|Автор=Джимми Картер|Комментарий=обращение на [[w:Золотая пластинка «Вояджера»|Золотой пластинке «Вояджера»]]|Оригинал=This Voyager spacecraft was constructed by the United States of America. We are a community of 240 million human beings among the more than 4 billion who inhabit the planet Earth. We human beings are still divided into nation states, but these states are rapidly becoming a single global civilization. We cast this message into the cosmos. It is likely to survive a billion years into our future, when our civilization is profoundly altered and the surface of the Earth may be vastly changed. Of the 200 billion stars in the Milky Way galaxy, some - perhaps many - may have inhabited planets and spacefaring civilizations. If one such civilization intercepts Voyager and can understand these recorded contents, here is our message: This is a present from a small distant world, a token of our sounds, our science, our images, our music, our thoughts, and our feelings. We are attempting to survive our time so we may live into yours. We hope someday, having solved the problems we face, to join a community of galactic civilizations. This record represents our hope and our determination, and our good will in a vast and awesome universe.<ref>[http://www.presidency.ucsb.edu/ws/?pid=7890 Voyager Spacecraft Statement by the President. July 29, 1977]</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Картер, Джимми}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Политики по алфавиту]]
[[Категория:Президенты США]]
[[Категория:Лауреаты Нобелевской премии мира]]
ku0lyofdgse51u941keuzu76b4yfy1n
Евгений Онегин
0
12877
443168
415910
2026-06-24T09:03:58Z
Erokhin
42789
443168
wikitext
text/x-wiki
{{значения|Евгений Онегин (значения)}}
{{Карточка}}
«'''Евгений Оне́гин'''» — роман в стихах [[Александр Сергеевич Пушкин|Александра Сергеевича Пушкина]], названный именем [[Евгений Онегин (персонаж)|главного героя]]. Почти вся первая глава написана в 1823 году и опубликована 16 февраля 1825, остальные появлялись примерно с интервалом в год. Отдельное издание романа вышло в марте 1833. Он считается одним из самых значительных произведений русской словесности. Буквально все фразы были многократно проанализированы литературоведами и почти все цитировались в остальной литературе.
== Цитаты ==
{{Q|… рукой пристрастной
Прими собранье пёстрых глав,
Полусмешных, полупечальных,
Простонародных, идеальных,
Небрежный плод моих забав,
Бессонниц, лёгких вдохновений,
Незрелых и увядших лет,
Ума холодных наблюдений
И сердца горестных замет.|Автор=посвящение [[Пётр Плетнёв|П. А. Плетнёву]], 1828{{#tag:ref|Впервые появилось при отдельном издании четвёртой и пятой глав романа; в качестве общего посвящения к роману, без имени Плетнёва, напечатано в издании января 1837<ref name="то">Томашевский Б. В. Примечания // Пушкин А. С. Полное собрание сочинений в 10 томах. Т. 5. Евгений Онегин. Драматические произведения. — 2-е изд., доп. — М.: Академия наук СССР, 1957.</ref>.||group="К"}}}}
===Глава первая===
{{Q|«Мой [[дядя]] самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука;
Но, боже мой, какая скука
С больным сидеть и день и ночь,
Не отходя ни шагу прочь!
Какое низкое коварство
Полуживого забавлять,
Ему подушки поправлять,
Печально подносить лекарство,
Вздыхать и думать про себя:
Когда же чёрт возьмёт тебя!»
Так думал молодой повеса,
Летя в пыли на почтовых,
Всевышней волею [[Зевс|Зевеса]]
Наследник всех своих родных. —
Друзья [[Руслан и Людмила|Людмилы и Руслана]]!
С героем моего романа
Без предисловий, сей же час
Позвольте познакомить вас:
Онегин, добрый мой приятель,
Родился на брегах Невы,
Где, может быть, родились вы
Или блистали, мой читатель;..|Комментарий=I, II}}
{{Q|Вот мой Онегин на свободе;
Острижен по последней моде;
Как [[w:денди|dandy]] лондонский одет —
И наконец увидел свет.
Он по-французски совершенно
Мог изъясняться и писал;
Легко мазурку танцевал
И кланялся непринужденно;
Чего ж вам больше? Свет решил,
Что он умён и очень мил.
Мы все учились понемногу
Чему-нибудь и как-нибудь,
Так воспитаньем, слава [[бог]]у,
У нас немудрено блеснуть.
Онегин был, по мненью многих
([[судья|Судей]] решительных и строгих)
[[Учёный]] малый, но [[педант]]{{#tag:ref|Здесь: человек, выставляющий напоказ свои знания, свою учёность, с апломбом, судящий обо всём<ref>Словарь языка Пушкина: в 4 т. / Отв. ред. акад. АН СССР В. В. Виноградов. — 2-е изд., доп. — М., 1982.</ref>.||group="К"}}.
Имел он счастливый талант
Без принужденья в разговоре
Коснуться до всего слегка,
С учёным видом знатока
Хранить молчанье в важном споре
И возбуждать улыбку дам
Огнём нежданных эпиграмм.|Комментарий=IV, V}}
{{Q|Он рыться не имел охоты
В хронологической пыли
Бытописания земли;
Но [[w:исторический анекдот|дней минувших анекдоты]],
От Ромула до наших дней,
Хранил он в памяти своей.
Высокой страсти не имея
Для звуков жизни не щадить,
Не мог он ямба от хорея,
Как мы ни бились, отличить.
Бранил [[Гомер]]а, [[Феокрит]]а;
Зато читал [[Адам Смит|Адама Смита]]
И был глубокий эконом,
То есть умел судить о том,
Как государство богатеет,
И чем живёт, и почему
Не нужно золота ему,
Когда ''простой продукт'' имеет.
<…> Но в чём он истинный был гений,
Что знал он твёрже всех наук,
Что было для него измлада
И труд, и мука, и отрада,
Что занимало целый день
Его тоскующую лень, —
Была наука страсти нежной,
Которую воспел [[Овидий|Назон]]…|Комментарий=VI, VIII}}
{{Q|Надев широкий [[w:Боливар (шляпа)|''боливар'']],
Онегин едет на бульвар{{#tag:ref|Тянулся по середине [[Невский проспект|Невского проспекта]]<ref name="нео">[[«Евгений Онегин»: роман в стихах Александра Пушкина (Набоков)|''Eugene Onegin'': A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin]] / Translated from the Russian with a commentary by Vladimir Nabokov. In four volumes. New York, 1964. Vol. II, III.</ref>.||group="К"}}…|Комментарий=XV}}
{{Q|Ещё бокалов [[жажда]] просит,
Залить горячий жир котлет,
Но звон брегета им доносит,
Что новый начался балет.
Театра злой законодатель,
Непостоянный обожатель
Очаровательных актрис,
Почетный гражданин кулис,
Онегин полетел к театру,
Где каждый, вольностью дыша,
Готов охлопать [[w:антраша|entrechat]],
Обшикать [[Федра (Расин)|Федру]], Клеопатру{{#tag:ref|О какой именно роли Клеопатры идёт речь, не установлено<ref name="то"/>.||group="К"}},
Моину{{#tag:ref|Моина — героиня трагедии В. А. Озерова «Фингал» (1805)<ref name="то"/>.||group="К"}} вызвать (для того,
Чтоб только слышали его).
Волшебный край! там в стары годы,
Сатиры смелый властелин,
Блистал [[Фонвизин]], друг свободы,
И переимчивый [[Яков Борисович Княжнин|Княжнин]];
Там [[Владислав Александрович Озеров|Озеров]] невольны дани
Народных слёз, рукоплесканий
С младой [[w:Семёнова, Екатерина Семёновна|Семёновой]] делил;
Там наш [[Павел Катенин|Катенин]] воскресил
[[Пьер Корнель|Корнеля]] гений величавый;
Там вывел колкий [[Александр Александрович Шаховской|Шаховской]]
Своих комедий шумный рой{{#tag:ref|[[Виссарион Белинский]] заметил в статье «[[Русская литература в 1844 году]]»: «Увы! где же этот величавый гений Корнеля, воскрешённый на русском театре г. Катениным? — Об этом ровно ничего не знаем ни мы, ни русская публика… Где шумный рой комедий? — Разлетелся, рассеялся и — забыт!»||group="К"}},
Там и [[w:Дидло, Карл Людовик|Дидло]]!<ref group="П">Черта охлаждённого чувства, достойная Чальд-Гарольда. Балеты г. Дидло исполнены живости воображения и прелести необыкновенной. Один из наших романтических писателей находил в них гораздо более поэзии, нежели во всей французской литературе.</ref> венчался славой,
Там, там под сению кулис
Младые дни мои неслись.|Комментарий=XVII—VIII}}
{{Q|Быть можно дельным человеком
И думать о красе ногтей:
К чему бесплодно спорить с веком?
Обычай деспот меж людей.
Второй [[Пётр Чаадаев|Чадаев]], мой Евгений,
Боясь ревнивых осуждений,
В своей одежде был педант
И то, что мы назвали франт.
Он три часа по крайней мере
Пред зеркалами проводил
И из уборной выходил
Подобный ветреной [[Венера (богиня)|Венере]],
Когда, надев мужской наряд,
Богиня едет в маскарад. <…>
Я мог бы пред учёным светом
Здесь описать его наряд; <…>
Но ''панталоны, фрак, жилет'',
Всех этих слов на [[русский язык|русском]] нет;
А вижу я, винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный слог
Пестреть гораздо б меньше мог
Иноплеменными словами,
Хоть и заглядывал я встарь
В Академический словарь.|Комментарий=XXV—VI}}
{{Q|Но, шумом бала утомлённый,
И утро в полночь обратя,
Спокойно спит в тени блаженной
Забав и роскоши дитя.
Проснётся за́ полдень, и снова
До утра жизнь его готова,
Однообразна и пестра,
И завтра то же, что вчера.
Но был ли счастлив мой Евгений? <…>
Нет: рано чувства в нём остыли;
Ему наскучил света шум;
Красавицы не долго были
Предмет его привычных дум;
Измены утомить успели;
Друзья и дружба надоели, <…>
И хоть он был повеса пылкой,
Но разлюбил он наконец
И брань, и саблю, и свинец.|Комментарий=XXXVI, VII}}
{{Q|Причудницы большого света! <…>
И правда то, что в наши лета
Довольно скучен высший тон;
Хоть, может быть, иная дама
Толкует [[w:Сэй, Жан Батист|Сея]] и [[Иеремия Бентам|Бентама]],
Но вообще их разговор
Несносный, хоть невинный вздор;
К тому ж они так непорочны,
Так величавы, так умны,
Так благочестия полны,
Так осмотрительны, так точны,
Так неприступны для мужчин,
Что вид их уж рождает ''сплин''.|Комментарий=XLII}}
{{Q|И снова, преданный безделью,
Томясь душевной пустотой,
Уселся он — с похвальной целью
Себе присвоить ум чужой;
Отрядом книг уставил полку,
Читал, читал, а всё без толку:
Там скука, там обман иль бред;
В том совести, в том смысла нет;
На всех различные вериги;
И устарела старина,
И старым бредит новизна.
Как женщин, он оставил книги,
И полку, с пыльной их семьёй,
Задёрнул траурной тафтой.
Условий света свергнув бремя,
Как он, отстав от суеты,
С ним подружился я в то время.
Мне нравились его черты,
Мечтам невольная преданность,
Неподражательная странность
И резкий, охлаждённый ум.
Я был озлоблен, он угрюм;
Страстей игру мы знали оба;
Томила жизнь обоих нас;
В обоих сердца жар угас;
Обоих ожидала злоба
Слепой Фортуны и людей
На самом утре наших дней.
Кто [[жизнь|жил]] и [[мысль|мыслил]], тот не может
В [[душа|душе]] не [[презрение|презирать]] [[люди|людей]];
Кто чувствовал, того тревожит
Призрак невозвратимых дней:
Тому уж нет очарований,
Того змия воспоминаний,
Того раскаянье грызёт.
Всё это часто придаёт
Большую прелесть разговору.
Сперва Онегина язык
Меня смущал; но я привык
К его язвительному спору,
И к шутке, с желчью пополам,
И злости мрачных эпиграмм.|Комментарий=XLIV—VI}}
{{Q|Придёт ли час моей свободы?
Пора, пора! — взываю к ней;
Брожу над морем<ref group="П">Писано в Одессе.</ref>, жду погоды,
Маню ветрила кораблей.
Под ризой бурь, с волнами споря,
По вольному распутью моря
Когда ж начну я вольный бег?
Пора покинуть скучный брег
Мне неприязненной стихии,
И средь полуденных зыбей,
Под небом Африки моей,
Вздыхать о сумрачной России,
Где я страдал, где я любил,
Где сердце я похоронил.|Комментарий=L}}
{{Q|Два дни ему казались новы
Уединённые поля.
Прохлада сумрачной дубровы,
Журчанье тихого ручья;
На третий — рощи, холм и поле
Его не занимали боле.
Потом уж наводили сон;
Потом увидел ясно он.
Что и в деревне скука та же.
Хоть нет ни улиц, ни дворцов,
Ни карт, ни балов, ни стихов.
Хандра ждала его на страже
И бегала за ним она,
Как тень иль верная жена.|Комментарий=LIV}}
{{Q|Я был рождён для жизни мирной,
Для деревенской тишины:
В глуши звучнее голос лирный,
Живее творческие сны.|Комментарий=LV}}
===Глава вторая===
{{Q|… он равно зевал
Средь модных и старинных зал.|Комментарий=II}}
{{Q|… {{comment|деревенский старожил|помещик}}
Лет сорок с ключницей бранился,
В окно смотрел и мух давил{{#tag:ref|Также метафорически «пил спиртное», что согласуется с содержимым второго шкафа<ref>[[w:Виноградов, Виктор Владимирович|Виноградов В. В.]] О серии выражений: муху зашибить, муху задавить, муху раздавить, муху убить, с мухой, под мухой // Русская речь. — 1968. — № 1. — С. 85.</ref>.||group="К"}}.
Всё было просто: пол дубовый,
Два шкафа, стол, диван пуховый,
Нигде ни пятнышка чернил.
Онегин шкафы отворил;
В одном нашёл тетрадь расхода,
В другом наливок целый строй,
Кувшины с яблочной водой
И календарь осьмого года:
Старик, имея много дел,
В иные книги не глядел.|Комментарий=III}}
{{Q|Сперва задумал наш Евгений
Порядок новый учредить.
В своей глуши мудрец пустынный,
Ярем он барщины старинной
Оброком лёгким заменил;
И раб судьбу благословил.|Комментарий=IV}}
{{Q|Все дружбу прекратили с ним.
«Сосед наш неуч, сумасбродит.
Он [[w:франкмасоны|фармазон]]; он пьёт одно
Стаканом красное вино;
Он дамам к ручке не подходит;
Всё ''да'' да ''нет'', не скажет ''да-с''
Иль ''нет-с''». Таков был общий глас.|Комментарий=V}}
{{Q|… [[Владимир Ленский|Владимир Ленской]],
С душою прямо геттингенской{{#tag:ref|[[w:Геттингенский университет|Геттингенский университет]] был одним из наиболее либеральных университетов Европы, его выпускники, знакомцы Пушкина, принадлежали к числу русских либералов и свободолюбцев<ref name="ло">Лотман Ю. М. [[Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин»: Комментарий (Лотман)|Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин»: Комментарий]]: Пособие для учителя // Лотман Ю. М. Пушкин: Биография писателя. Статьи и заметки, 1960—1990. «Евгений Онегин»: Комментарий. — СПб.: Искусство-СПБ, 1995.</ref>.||group="К"}},
Поклонник [[Кант]]а и поэт,
Он из Германии туманной
Привёз учёности плоды:
Вольнолюбивые мечты,
Дух пылкий и довольно странный,
Всегда восторженную речь
И кудри чёрные до плеч.
От хладного разврата света
Ещё увянуть не успев,
Его душа была согрета
Приветом друга, лаской дев;
Он сердцем милый был невежда,
Его лелеяла надежда,
И мира новый блеск и шум
Ещё пленяли юный ум.
Он забавлял мечтою сладкой
Сомненья сердца своего;
Цель жизни нашей для него
Была заманчивой загадкой,
Над ней он голову ломал
И чудеса подозревал. <…>
Он пел [[любовь]], любви послушный,
И песнь его была ясна,
Как мысли девы простодушной,
Как сон младенца, как [[луна]]
В пустынях неба безмятежных.
Богиня тайн и вздохов нежных.
Он пел разлуку и печаль.
И нечто и туманну даль,
И романтические розы;
Он пел те дальние страны,
Где долго в лоне тишины
Лились его живые слёзы;
Он пел поблеклый жизни цвет
Без малого в осьмнадцать лет.|Комментарий=VI, VII, X}}
{{Q|Мы почитаем всех нулями,
А единицами — себя.
Мы все глядим в [[Наполеон]]ы;
Двуногих тварей миллионы
Для нас орудие одно.|Комментарий=XIV}}
{{Q|В глуши, под сению смиренной,
Невинной прелести полна,
В глазах родителей, {{comment|она|Ольга Ларина}}
Цвела как ландыш потаенный,
Не знаемый в траве глухой
Ни мотыльками, ни пчелой.|Комментарий=XXI}}
{{Q|Луну, небесную лампаду,
Которой посвящали мы
Прогулки средь вечерней тьмы,
И слёзы, тайных мук отраду…
Но нынче видим только в ней
Замену тусклых фонарей.|Комментарий=XXII}}
{{Q|Всегда скромна, всегда послушна,
Всегда как утро весела,
Как жизнь поэта простодушна,
Как поцелуй любви мила, <…>
Движенья, голос, лёгкий стан —
Всё в Ольге… но любой роман
Возьмите и найдёте, верно,
Её портрет: он очень мил,
Я прежде сам его любил,
Но надоел он мне безмерно.{{#tag:ref|См. комментарий [[Владимир Набоков|В. В. Набокова]] в [[Заметки переводчика (Набоков)|«Заметках переводчика»]] (1957).||group="К"}}|Комментарий=XXIII}}
{{Q|Итак, она звалась [[Татьяна Ларина|Татьяной]]. <…>
Дика, печальна, молчалива,
Как лань лесная боязлива,
Она в семье своей родной
Казалась девочкой чужой.
Она ласкаться не умела
К отцу, ни к матери своей;
Дитя сама, в толпе детей
Играть и прыгать не хотела,
И часто целый день одна
Сидела молча у окна.|Комментарий=XXV}}
{{Q|Привычка свыше нам дана, — замена счастию она!<ref group="П">Si j’avais la folie de croire encore au bonheur, je le chercherais dans l’habitude ([[Шатобриан]]) [«Если бы я имел безрассудство ещё верить в счастье, я бы искал его в привычке».]</ref>|Комментарий=XXXI}}
{{Q|{{comment|Она|Прасковья Ларина}} езжала по работам,
Солила на зиму грибы,
Вела расходы, брила лбы{{#tag:ref|Сдавала крестьян в рекруты<ref name="ло"/>.||group="К"}},
Ходила в баню по субботам.
Служанок била осердясь, —
Всё это мужа не спросясь.
Бывало, писывала кровью
Она в альбомы нежных дев,
Звала Полиною Прасковью
И говорила нараспев,
Корсет носила очень узкий,
И русский Н, как N французский,
Произносить умела в нос;
Но скоро всё перевелось;
Корсет, альбом, княжну Алину,
Стишков чувствительных тетрадь
Она забыла; стала звать
Акулькой прежнюю Селину
И обновила наконец
На вате шлафор и чепец.|Комментарий=XXXII—III}}
{{Q|Своим пенатам возвращенный,
Владимир Ленский посетил
Соседа памятник смиренный,
И вздох он пеплу посвятил;
И долго сердцу грустно было.
«''Poor [[w:Йорик|Yorick]]!'' — молвил он уныло, —
Он на руках меня держал.
Как часто в детстве я играл
Его Очаковской медалью!{{#tag:ref|Медалью «За храбрость при [[w:Штурм Очакова|взятии Очакова]]»<ref name="то"/>.||group="К"}}
Он Ольгу прочил за меня,
Он говорил: дождусь ли дня?..»
И, полный искренней печалью,
Владимир тут же начертал
Ему надгробный мадригал.|Комментарий=XXXVII}}
{{Q|Увы! на жизненных браздах
Мгновенной жатвой [[поколение|поколенья]],
По тайной воле провиденья,
Восходят, зреют и падут;
Другие им вослед идут…
Так наше ветреное племя
Растёт, волнуется, кипит
И к гробу прадедов теснит.
Придёт, придёт и наше время…|Комментарий=XXXVIII}}
{{Q|Быть может, в Лете не потонет
Строфа, слагаемая мной;
Быть может, — лестная надежда! —
Укажет будущий невежда
На мой прославленный портрет
И молвит: то-то был поэт!
Прими ж моё благодаренье,
Поклонник мирных [[w:Аониды|аонид]],
О ты, чья память сохранит
Мои летучие творенья,
Чья благосклонная рука
Потреплет лавры старика!.|Комментарий=XL}}
===Глава третья===
{{Q|А кстати: Ларина проста,
Но очень милая старушка;
Боюсь: [[брусника|брусничная]] вода
Мне не наделала б вреда.|Комментарий=IV}}
{{Q|Давно её воображенье,
Сгорая негой и тоской,
Алкало пищи роковой;
Давно сердечное томленье
Теснило ей младую грудь;
Душа ждала… кого-нибудь
И дождалась. Открылись очи;
Она сказала: это он!
Увы! теперь и дни, и ночи,
И жаркий, одинокий сон
Все полно им; всё деве милой
Без умолку волшебной силой
Твердит о нём. <…>
Теперь с каким она вниманьем
Читает сладостный роман,
С каким живым очарованьем
Пьёт обольстительный обман!
Счастливой силою мечтанья,
Одушевлённые созданья,
Любовник [[Юлия, или Новая Элоиза|Юлии Вольмар]],
Малек-Адель{{#tag:ref|Герой романа [[w:Коттен, Софи|Софи Мари Коттен]] [[w:fr:Mathilde ou Mémoires tirés de l’histoire des croisades|«Матильда, или Записки, взятые из истории крестовых походов»]] (1805).||group="К"}} и де Линар{{#tag:ref|Герой повести [[w:Криденер, Варвара Юлия фон|Юлии Крюденер]] [[w:de:Valérie|«Валери»]] (1804).||group="К"}},
И [[Страдания юного Вертера|Вертер, мученик мятежный]],
И бесподобный [[w:История сэра Чарльза Грандисона|Грандисон]],
Который нам наводит сон, —
Все для мечтательницы нежной
В единый образ облеклись,
В одном Онегине слились.
Воображаясь героиней
Своих возлюбленных творцов,
[[Кларисса (роман)|Кларисой]], Юлией, [[w:en:Delphine (novel)|Дельфиной]],
Татьяна в тишине лесов
Одна с опасной книгой бродит:
Она в ней ищет и находит
Свой тайный жар, свои мечты,
Плоды сердечной полноты,
Вздыхает и, себе присвоя
Чужой восторг, чужую грусть,
В забвеньи шепчет наизусть
Письмо для милого героя…|Комментарий=VII—X}}
{{Q|А нынче все умы в тумане,
Мораль на нас наводит сон,
Порок любезен и в романе,
И там уж торжествует он.
Британской музы небылицы
Тревожат сон отроковицы <…>.
Лорд [[Байрон]] прихотью удачной
Облёк в унылый романтизм
И безнадёжный эгоизм.
Друзья мои, что ж толку в этом?
Быть может, волею небес,
Я перестану быть поэтом,
В меня вселится новый бес,
И, Фебовы презрев угрозы,
Унижусь до смиренной прозы;
Тогда роман на старый лад
Займёт весёлый мой закат.
Не муки тайные злодейства
Я грозно в нём изображу,
Но просто вам перескажу
Преданья русского семейства,
Любви пленительные сны
Да нравы нашей старины.|Комментарий=XII, XIII}}
{{Q|… луна обходит
Дозором дальный свод небес…|Комментарий=XVI}}
{{Q|«Расскажи мне, няня,
Про ваши старые года:
Была ты влюблена тогда?» —
«И, полно, Таня! В эти лета
Мы не слыхали про любовь;
А то бы согнала со света
Меня покойница свекровь». —
«Да как же ты венчалась, няня?» —
«Так видно, бог велел. Мой Ваня
Моложе был меня, мой свет,
А было мне тринадцать лет,
Недели две ходила сваха
К моей родне, и наконец
Благословил меня отец.
Я горько плакала со страха,
Мне с плачем косу расплели,
И с пеньем в церковь повели».|Комментарий=XVII, XVIII}}
{{Q|Я знал красавиц недоступных,
Холодных, чистых, как зима,
Неумолимых, неподкупных,
Непостижимых для ума;
Дивился я их спеси модной,
Их добродетели природной,
И, признаюсь, от них бежал,
И, мнится, с ужасом читал
Над их бровями надпись ада:
[[w:Оставь надежду, всяк сюда входящий|Оставь надежду]]<ref>Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений / составитель В. В. Серов. — М.: Локид-Пресс, 2003.</ref> навсегда.
Внушать любовь для них беда,
Пугать людей для них отрада.|Комментарий=XXII}}
{{Q|[[Кокетка]] судит хладнокровно;
Татьяна любит не шутя
И предаётся безусловно
Любви, как милое дитя.
Не говорит она: отложим —
Любви мы цену тем умножим,
Вернее в сети заведём;
Сперва тщеславие кольнём
Надеждой, там недоуменьем
Измучим сердце, а потом
Ревнивым оживим огнём;
А то, скучая наслажденьем,
Невольник хитрый из оков
Всечасно вырваться готов.
Ещё предвижу затрудненья:
Родной земли спасая честь,
Я должен буду, без сомненья,
Письмо Татьяны перевесть.
Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала,
И [[галломания|выражалася с трудом]]
На языке своём родном,
Итак, писала по-французски… <…>
Доныне дамская любовь
Не изъяснялася по-русски,
Доныне гордый наш язык
К почтовой прозе не привык.
Я знаю: дам хотят заставить
Читать по-русски. Право, страх!
Могу ли их себе представить
С [[w:Благонамеренный|«Благонамеренным»]] в руках!
Я шлюсь на вас, мои поэты;
Не правда ль: милые предметы,
Которым, за свои грехи,
Писали втайне вы стихи,
Которым сердце посвящали,
Не все ли, русским языком
Владея слабо и с трудом,
Его так мило искажали,
И в их устах язык чужой
Не обратился ли в родной?
Не дай мне Бог сойтись на бале
Иль при разъезде на крыльце
С семинаристом в желтой шале
Иль с академиком в чепце!
Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю.|Комментарий=XXV—VIII}}
{{Q|[[Евгений Баратынский|Певец Пиров и грусти томной]],
Когда б ещё ты был со мной,
Я стал бы просьбою нескромной
Тебя тревожить, милый мой:
Чтоб на волшебные напевы
Переложил ты страстной девы
Иноплеменные слова.|Комментарий=XXX}}
{{Q|Я к вам пишу — чего же боле?
Что я могу ещё сказать?
Теперь, я знаю, в вашей воле
Меня презреньем наказать. <…>
Другой!.. Нет, никому на свете
Не отдала бы сердца я!
То в вышнем суждено совете…
То воля неба: я твоя;
Вся жизнь моя была залогом
Свиданья верного с тобой;
Я знаю, ты мне послан Богом,
До гроба ты хранитель мой…
Ты в сновиденьях мне являлся,
Незримый, ты мне был уж мил,
Твой чудный взгляд меня томил,
В душе твой голос раздавался
Давно…
<…> Судьбу мою
Отныне я тебе вручаю,
Перед тобою слёзы лью,
Твоей защиты умоляю…
Вообрази, я здесь одна,
Никто меня не понимает;
Рассудок мой изнемогает,
И молча гибнуть я должна.|Комментарий=письмо Татьяны к Онегину}}
===Глава четвёртая===
{{Q|[[w:Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей|Чем меньше женщину мы любим]],
Тем легче нравимся мы ей{{#tag:ref|Парафраз распространённой мысли, которую ранее высказали, например, [[Эразм Роттердамский]] («[[Похвала глупости]]», XLVIII), [[Бен Джонсон]] (3-4-я строки [[s:en:Oxford Book of English Verse 1250-1900/The Shadow|«Тени»]]), а Пушкин (как и 10-11-ю строки) — в [[Письма Александра Пушкина#1822|письме]] Л. С. Пушкину сентября—октября 1822<ref name="ло"/>.||group="К"}}
И тем её вернее губим
Средь обольстительных сетей.
Разврат, бывало, хладнокровный
Наукой славился любовной,
Сам о себе везде трубя
И наслаждаясь не любя.
Но эта важная забава
Достойна старых обезьян
Хвалёных дедовских времян:
[[w:Ловелас|Ловласов]] обветшала слава
Со славой красных каблуков
И величавых париков.{{#tag:ref|Т.е. в 1-й половине XVIII века; красные каблуки были в моде при дворе [[w:Людовик XV|Людовика XV]]<ref name="ло"/>.||group="К"}}|Комментарий=VII}}
{{Q|Я, сколько ни любил бы вас,
Привыкнув, разлюблю тотчас…|Комментарий=XIV}}
{{Q|Что может быть на свете хуже
Семьи, где бедная жена
Грустит о недостойном муже,
И днём и вечером одна…|Комментарий=XV}}
{{Q|Родные люди вот какие:
Мы их обязаны ласкать,
Любить, душевно уважать
И, по обычаю народа,
О рождестве их навещать
Или по почте поздравлять,
Чтоб в остальное время года
О нас не думали они.
Итак, дай бог им долги дни!|Комментарий=XX}}
{{Q|Кого ж [[любить]]? Кому же верить?
Кто не изменит нам один?
Кто все дела, все речи мерит
Услужливо на наш аршин?
Кто клеветы про нас не сеет?
Кто нас заботливо лелеет?
Кому порок наш не беда?
Кто не наскучит никогда?
Призрака суетный искатель,
Трудов напрасно не губя,
[[самолюбие|Любите самого себя]],<!--и самовлюблённость-->
Достопочтенный мой читатель!
Предмет достойный: ничего
Любезней, верно, нет его.|Комментарий=XXII}}
{{Q|Конечно, вы не раз видали
Уездной барышни альбом,
Что все подружки измарали
С конца, с начала и кругом.
Сюда, назло правописанью,
Стихи без меры, по преданью,
В знак дружбы верной внесены,
Уменьшены, продолжены.|Комментарий=XXVIII}}
{{Q|Но тише! Слышишь? [[Вильгельм Кюхельбекер|Критик строгий]]{{#tag:ref|Эта строфа намекает на статью 1824 г. «О направлении нашей поэзии, особенно лирической, в последнее десятилетие», призывавшую вернуться от «унылых» элегий к одному из основных стихотворных жанров XVIII века — оде<ref name="то"/>.||group="К"}}
Повелевает сбросить нам
Элегии венок убогий
И нашей братье рифмачам
Кричит: «Да перестаньте плакать,
И всё одно и то же квакать,
Жалеть о прежнем, о былом:
Довольно, пойте о другом!»
— Ты прав, и верно нам укажешь
Трубу, личину и кинжал,
И мыслей мёртвый капитал
Отвсюду воскресить прикажешь…|Комментарий=XXXII}}
{{Q|И вот уже трещат морозы
И серебрятся средь полей…
(Читатель ждёт уж рифмы ''розы'';
На, вот возьми её скорей!)|Комментарий=XLII}}
===Глава пятая===
{{Q|Зима!.. Крестьянин, торжествуя,
На дровнях обновляет путь;
Его лошадка, снег почуя,
Плетётся рысью как-нибудь;
Бразды пушистые взрывая,
Летит кибитка удалая;
Ямщик сидит на облучке
В тулупе, в красном кушаке.
Вот бегает дворовый мальчик,
В салазки жучку посадив,
Себя в коня преобразив;
Шалун уж заморозил пальчик:
Ему и больно и смешно,
А мать грозит ему в окно…|Комментарий=II}}
{{Q|Татьяна верила преданьям
Простонародной старины,
И снам, и карточным гаданьям,
И предсказаниям луны.
Её тревожили приметы;
Таинственно ей все предметы
Провозглашали что-нибудь,
Предчувствия теснили грудь.|Комментарий=V}}
{{Q|Вот мельница вприсядку пляшет
И крыльями трещит и машет;
Лай, хохот, пенье, свист и хлоп,
Людская молвь и конский топ!<ref group="П">В журналах осуждали слова: холоп, молвь и топ как неудачное нововведение. Слова сии коренные русские.</ref>|Комментарий=XVII}}
{{Q|Гвоздин, хозяин превосходный,
[[помещик|Владелец]] нищих мужиков;..|Комментарий=XXVI}}
{{Q|И вот из ближнего посада,
Созревших барышень кумир,
Уездных матушек отрада,
Приехал ротный командир;..|Комментарий=XXVIII}}
{{Q|Люблю я час
Определять обедом, чаем
И ужином. Мы время знаем
В деревне без больших сует:
[[Желудок]] — верный наш брегет;..|Комментарий=XXXVI}}
{{Q|В начале моего романа
(Смотрите первую тетрадь)
Хотелось вроде мне Альбана
Бал петербургский описать;
Но, развлечен пустым мечтаньем,
Я занялся воспоминаньем
О ножках мне знакомых дам.
По вашим узеньким следам,
О ножки, полно заблуждаться!
С изменой юности моей
Пора мне сделаться умней,
В делах и в слоге поправляться,
И эту пятую тетрадь
От отступлений очищать.
Однообразный и безумный,
Как вихорь жизни молодой,
Кружится [[вальс]]а вихорь шумный;
Чета мелькает за четой.|Комментарий=XL—I}}
{{Q|Что слышит он? Она могла…
Возможно ль? Чуть лишь из пелёнок,
Кокетка, ветреный ребёнок!
Уж хитрость ведает она,
Уж изменять научена!
Не в силах Ленский снесть удара;
Проказы женские кляня,
Выходит, требует коня
И скачет. Пистолетов пара,
Две пули — больше ничего —
Вдруг разрешат судьбу его.|Комментарий=XLV}}
===Глава шестая===
{{Q|… И здравствует ещё доныне
В философической пустыне
Зарецкий, некогда буян,
Картёжной шайки атаман,
Глава повес, трибун трактирный,
Теперь же добрый и простой
Отец семейства холостой,
Надёжный друг, помещик мирный
И даже честный человек:
Так исправляется наш век!|Комментарий=IV}}
{{Q|… Зарецкий мой,
Под сень черемух и акаций
От бурь укрывшись наконец,
Живёт, как истинный мудрец,
Капусту садит, как [[Гораций]],
Разводит уток и гусей
И учит азбуке детей.|Комментарий=VII}}
{{Q|{{comment|Он|Онегин}} мог бы чувства обнаружить,
А не щетиниться, как зверь;
Он должен был обезоружить
{{comment|Младое сердце|Ленского}}. «Но теперь
Уж поздно; время улетело…
К тому ж — он мыслит — в это дело
Вмешался {{comment|старый дуэлист|Зарецкий}};
Он зол, он сплетник, он речист…
Конечно, быть должно презренье
Ценой его забавных слов,
Но шёпот, хохотня глупцов…»
И вот общественное мненье!<ref group="П">Стих [[Грибоедов]]а.</ref>
Пружина чести, наш кумир!
И вот на чём вертится мир!|Комментарий=XI}}
{{Q|Владимир книгу закрывает,
Берёт перо; его стихи,
Полны любовной чепухи,
Звучат и льются. Их читает
Он вслух, в лирическом жару,
Как [[Дельвиг]] пьяный на пиру.
Стихи на случай сохранились;
Я их имею; вот они:
«Куда, куда вы удалились,
Весны моей златые дни?
Что день грядущий мне готовит?
Его мой взор напрасно ловит,
В глубокой мгле таится он.
Нет нужды; прав судьбы закон.
Паду ли я, стрелой пронзённый,
Иль мимо пролетит она,
Всё благо: бдения и сна
Приходит час определённый;
Благословен и день забот,
Благословен и тьмы приход!
Блеснет заутра луч денницы
И заиграет яркий день;
А я, быть может, я гробницы
Сойду в таинственную сень,
И память юного поэта
Поглотит медленная Лета,
Забудет мир меня; но ты
Придёшь ли, дева красоты,
Слезу пролить над ранней урной
И думать: он меня любил,
Он мне единой посвятил
Рассвет печальный жизни бурной!..
Сердечный друг, желанный друг,
Приди, приди: я твой супруг!..»|Комментарий=XX—II}}
{{Q|Зарецкий, <…>
В [[дуэль|дуэлях]] классик и педант,
Любил методу он из чувства,
И человека растянуть
Он позволял — не как-нибудь,
Но в строгих правилах искусства,
По всем преданьям старины
(Что похвалить мы в нём должны).|Комментарий=XXVI}}
{{Q|Враги! Давно ли друг от друга
Их жажда крови отвела?
Давно ль они часы досуга,
Трапезу, мысли и дела
Делили дружно? Ныне злобно,
Врагам наследственным подобно,
Как в страшном, непонятном сне,
Они друг другу в тишине
[[Дуэль|Готовят гибель хладнокровно]]…
Не засмеяться ль им, пока
Не обагрилась их рука,
Не разойтиться ль полюбовно?..
Но дико светская вражда
Боится ложного стыда.|Комментарий=XXVIII}}
{{Q|Приятно дерзкой эпиграммой
Взбесить оплошного врага;
Приятно зреть, как он, упрямо
Склонив бодливые рога,
Невольно в зеркало глядится;
И узнавать себя стыдится;
Приятней, если он, друзья,
Завоет сдуру: это я!|Комментарий=XXXIII}}
{{Q|Зарецкий бережно кладёт
На сани {{comment|труп|Ленского}} оледенелый;
Домой везёт он страшный клад.
Почуя мёртвого, храпят
И бьются кони, пеной белой
Стальные мочат удила,
И полетели как стрела. <…>
Быть может, он для блага мира
Иль хоть для славы был рождён;
Его умолкнувшая лира
Гремучий, непрерывный звон
В веках поднять могла. Поэта,
Быть может, на ступенях света,
Ждала высокая ступень.
Его страдальческая тень,
Быть может, унесла с собою
Святую тайну, и для нас
Погиб животворящий глас,
И за могильною чертою
К ней не домчится гимн времён,
Благословение племён.
А может быть и то: [[поэт]]а
Обыкновенный ждал удел.
Прошли бы юношества лета:
В нём пыл души бы охладел,
Во многом он бы изменился,
Расстался б с музами, женился;
В деревне, счастлив и рогат.
Носил бы стёганый халат;
Узнал бы жизнь на самом деле,
Подагру б в сорок лет имел.
Пил, ел, скучал, толстел, хирел
И, наконец, в своей постеле
Скончался б посреди детей.
Плаксивых баб и лекарей.|Комментарий=XXXV, VII, VIII}}
{{Q|Хоть я сердечно
Люблю героя моего,
Хоть возвращусь к нему, конечно,
Но мне теперь не до него.
Лета к суровой прозе клонят,
Лета шалунью рифму гонят,
И я — со вздохом признаюсь —
За ней ленивей волочусь.
Перу старинной нет охоты
Марать летучие листы;
Другие, хладные мечты,
Другие, строгие заботы
И в шуме света и в тиши
Тревожат сон моей души.|Комментарий=XLIII}}
{{Q|Мечты, мечты! где ваша сладость?
Где, вечная к ней рифма, ''младость''?
Ужель и вправду наконец
Увял, увял её венец?|Комментарий=XLIV}}
{{Q|А ты, младое [[вдохновенье]],
Волнуй моё воображенье,
Дремоту сердца оживляй,
В мой угол чаще прилетай,
Не дай остыть душе поэта,
Ожесточиться, очерстветь
И наконец окаменеть
В мертвящем упоенье света,
В сём омуте, где с вами я
Купаюсь, милые друзья!|Комментарий=XLVI}}
===Глава седьмая===
{{Q|Гонимы вешними лучами,
С окрестных гор уже [[снег]]а
Сбежали мутными ручьями
На потопленные луга.
Улыбкой ясною природа
Сквозь сон встречает [[весна|утро года]];
Синея блещут небеса.
Ещё прозрачные леса
Как будто пухом зеленеют.
Пчела за данью полевой
Летит из кельи восковой.
Долины сохнут и пестреют;
Стада шумят, и соловей
Уж пел в безмолвии ночей.|Комментарий=I}}
{{Q|Вот время: добрые ленивцы,
Эпикурейцы-мудрецы,
Вы, равнодушные счастливцы,
Вы, школы [[w:Левшин, Василий Алексеевич|Левшина]]<ref group="П">Левшин, автор многих сочинений по части хозяйственной.</ref> птенцы,
Вы, деревенские [[w:Приам|Приамы]],
И вы, чувствительные дамы,
Весна в деревню вас зовёт…|Комментарий=IV}}
{{Q|[[Байрон|Певца]] [[Гяур (Байрон)|Гяура]] и [[Дон Жуан (Байрон)|Жуана]]
Да с ним ещё два-три романа,
В которых отразился век
И современный человек
Изображён довольно верно
С его безнравственной душой,
Себялюбивой и сухой,
Мечтанью преданной безмерно,
С его озлобленным умом,
Кипящим в действии пустом.|Комментарий=XXII}}
{{Q|Чудак печальный и опасный,
Созданье ада иль небес,
Сей ангел, сей надменный бес.
Что ж он? — ужели подражанье,
Ничтожный призрак, иль ещё
Москвич в [[Чайльд-Гарольд|гарольдовом]] плаще;
Чужих причуд истолкованье,
Слов модных полный лексикон?..
Уж не пародия ли он?|Комментарий=XXIV}}
{{Q|Вот север, тучи нагоняя,
Дохнул, завыл — и вот сама
Идёт волшебница [[зима]].
Пришла, рассыпалась; клоками
Повисла на суках дубов;..|Комментарий=XXIX, XXX}}
{{Q|[[Москва]]… как много в этом звуке
Для сердца русского слилось!
Как много в нём отозвалось!|Комментарий=XXXVII}}
{{Q|В сторону свой путь направим,
Чтоб не забыть, о ком пою…
Да кстати, здесь о том два слова:
''Пою приятеля младого''
''И множество его причуд.''
''Благослови мой долгий труд,''
''О ты, эпическая муза!''
''И, верный посох мне вручив,''
''Не дай блуждать мне вкось и вкрив.''
Довольно. С плеч долой обуза!
Я классицизму отдал честь:
Хоть поздно, а вступленье есть.{{#tag:ref|Эпическая поэма по правилам классицизма должна была начинаться словом «пою» и указанием о ком, эта пародия возвращает читателей к Онегину, который явится в главе восьмой после трёхлетнего путешествия<ref name="нео"/>||group="К"}}|Комментарий=LV}}
===Отрывки из путешествия Онегина===
:::1830
{{Q|Судя по отрывкам поэмы, я ничуть не полагаю для себя обидным, если находят «Евг. Оне.» ниже [[Евгений Вельский|«Евг. Вельского»]]. <…>
В одном из наших журналов<ref>Без подписи // Московский телеграф. — 1830. — Ч. 32. — № 6 (вышел 27—30 апреля). — С. 239-242.</ref><ref name="тк"/> сказано было, что VII гл. не могла иметь никакого успеху, ибо век и Россия идут вперёд, а стихотворец остаётся на прежнем месте{{#tag:ref|Ранее эту мысль высказал Н. А. Полевой по отношению к Пушкину и его друзьям<ref>Новые альманахи // Московский телеграф. — 1830. — Ч. 31. — № 1 (вышел 23 января). — С. 80.</ref>.||group="К"}}. Решениё несправедливое (т. е. в его заключении). [Если] век может идти себе вперёд, науки, философия и гражданственность могут усовершенствоваться и изменяться, то [[поэзия]] остаётся на одном месте, не стареет и не изменяется. Цель её одна, средства те же. И между тем как понятия, труды, открытия велик[их] представителей старинной астрономии, физики, медицины и философии состарились и каждый день заме[няются] другими и забываются — произведения истинных поэтов остаются свежи и вечно юны. <…>
Осьмую главу я хотел было вовсе уничтожить и заменить одной римской цифрою, но побоялся критики. К тому же многие отрывки из оной были напечатаны. Мысль, что шутливую пародию можно принять за неуважение к великой и священной памяти, также удерживала меня. Но [[Чайльд-Гарольд|«Ча. Г.»]] стоит на такой высоте, что каким бы тоном о нём ни говорили, мысль о возможности оскорбить его не могла во мне родиться.|Автор=проект предисловия к VIII и IX главам{{#tag:ref|Предназначалось для отдельного издания восьмой («Путешествие Онегина») и девятой глав (ставшей потом восьмой), но «Путешествие» было напечатано лишь в отрывках в отдельном издании романа в 1833, а восьмая (первоначально девятая) глава вышла в 1832 с другим предисловием<ref name="тк">Т. И. Краснобородько. Примечания к Приложению 1 // Пушкин в прижизненной критике, 1828—1830. — СПб.: Государственный Пушкинский театральный центр, 2001. — С. 499, 507-8.</ref>.||group="К"}}, 21<ref name="тк"/> или 28 ноября 1830}}
{{Q|Пропущенные строфы подавали неоднократно повод к порицанию и насмешкам (впрочем, весьма справедливым и остроумным). Автор чистосердечно признаётся, что он выпустил из своего романа целую главу, в коей описано было путешествие Онегина по России. От него зависело означить сию выпущенную главу точками или цифром; но во избежание соблазна решился он лучше выставить вместо девятого нумера осьмой над последней главою Евгения Онегина и пожертвовать одною из окончательных строф:
«Пора: перо покоя просит;
Я девять песен написал;
На берег радостный выносит
Мою ладью девятый вал —
Хвала вам, девяти каменам, и проч.».
[[Павел Александрович Катенин|П. А. Катенин]] (коему прекрасный поэтический талант не мешает быть и тонким критиком) заметил нам, что сие исключение, может быть и выгодное для читателей, вредит, однако ж, плану целого сочинения; ибо чрез то переход от Татьяны, уездной барышни, к Татьяне, знатной даме, становится слишком неожиданным и необъяснённым. — Замечание, обличающее опытного художника. Автор сам чувствовал справедливость оного, но решился выпустить эту главу по причинам, важным для него, а не для публики.|Комментарий=парафраз из [[Опровержение на критики (Пушкин)#II|<Опровержения на критики>]] октября 1830<ref name="тк"/>|Автор=предисловие, 1833}}
{{Q|[[Машук]], податель струй целебных;
Вокруг ручьёв его волшебных
Больных теснится бледный рой;
Кто жертва чести боевой,
Кто почечуя, кто Киприды;
Страдалец мыслит жизни нить
В волнах чудесных укрепить,
Кокетка злых годов обиды
На дне оставить, а старик
Помолодеть — хотя на миг.}}
{{Q|Прекрасны вы, брега [[Крым|Тавриды]],
Когда вас видишь с корабля
При свете [[Венера|утренней Киприды]], <…>
Вы мне предстали в блеске брачном:
На небе синем и прозрачном
Сияли груды ваших гор,
Долин, деревьев, сёл узор
Разостлан был передо мною.}}
{{Q|Порой дождливою намедни
Я, завернув на скотный двор…
Тьфу! прозаические бредни,
Фламандской школы пестрый сор!}}
{{Q|В году недель пять-шесть [[Одесса]],
По воле бурного Зевеса,
Потоплена, запружена,
В густой грязи погружена.
Все домы на аршин загрязнут,
Лишь на ходулях пешеход
По улице дерзает вброд;
Кареты, люди тонут, вязнут,
И в дрожках вол, рога склоня,
Сменяет хилого коня.|Комментарий=1825<ref>Примечания // А. С. Пушкин. Собрание сочинений в 10 томах. Т. 4. — М.: ГИХЛ, 1960.</ref>}}
===Глава восьмая===
:::1832 (''первоначально девятая'')
{{Q|В те дни, когда в садах Лицея
Я безмятежно расцветал, <…>
Являться муза стала мне.
Моя студенческая келья
Вдруг озарилась: муза в ней
Открыла пир младых затей,
Воспела детские веселья,
И славу нашей старины,
И сердца трепетные сны.
И свет её с улыбкой встретил;
Успех нас первый окрылил;
Старик [[Гавриил Державин|Державин]] [[w:Воспоминания в Царском Селе#Экзамен|нас заметил]]
И, в гроб сходя, благословил{{#tag:ref|Вероятно, отсылка в т.ч. к реплике Державина в 1815 или 1816 г. «Вот кто заменит Державина!»<ref>[[Фёдор Николаевич Глинка|Ф. Н. Глинка]]. Воспоминаніе о піитической жизни Пушкина. — М., 1837. — С. 13.</ref>||group="К"}}.|Комментарий=I, II}}
{{Q|Всё тот же ль он иль усмирился?
Иль корчит так же чудака?
Скажите, чем он возвратился?
Что нам представит он пока?
Чем ныне явится? [[Мельмот Скиталец|Мельмотом]],
Космополитом, патриотом,
Гарольдом, квакером, ханжой,
Иль маской щегольнёт иной,
Иль просто будет добрый малой,
Как вы да я, как целый свет?|Комментарий=VIII}}
{{Q|Блажен, кто смолоду был молод,
Блажен, кто во-время созрел,
Кто постепенно жизни холод
С летами вытерпеть умел,
Кто странным снам не предавался;
Кто черни светской не чуждался;
Кто в двадцать лет был франт иль хват,
А в тридцать выгодно женат;
Кто в пятьдесят освободился
От частных и других долгов:
Кто славы, денег и чинов
Спокойно в очередь добился;
О ком твердили целый век:
N. N. прекрасный человек.
Но грустно думать, что напрасно
Была нам [[молодость]] дана,
Что изменяли ей всечасно,
Что обманула нас она;
Что наши лучшие желанья,
Что наши свежие мечтанья.
Истлели быстрой чередой,
Как листья осенью гнилой.
Несносно видеть пред собою
Одних обедов длинный ряд.
Глядеть на жизнь, как на обряд,
И вслед за чинною толпою
Итти, не разделяя с ней
Ни общих мнений, ни страстей.|Комментарий=XI, XII}}
{{Q|{{comment|Она|Татьяна}}, была нетороплива,
Не холодна, не говорлива,
Без взора наглого для всех,
Без притязаний на успех,
Без этих маленьких ужимок,
Без подражательных затей…
Всё тихо, просто было в ней,
Она казалась верный снимок
{{comment|Du comme il faut|благопристойности (фр.)}}…|Комментарий=XIV}}
{{Q|Предвижу — всё Вас оскорбит
Печальной тайны объясненье. <…>
Я думал: вольность и покой
Замена [[счастье|счастью]]. Боже мой!
Как я ошибся, как наказан… <…>
Нет, поминутно видеть вас.
Повсюду следовать за вами,
Улыбку уст, движенье глаз
Ловить влюблёнными глазами,
Внимать вам долго, понимать
Душой всё ваше совершенство,
Пред вами в муках замирать,
Бледнеть и гаснуть… вот блаженство! <…>
Мне дорог день, мне дорог час:
А я в напрасной скуке трачу
Судьбой отсчитанные дни. <…>
Когда б вы знали, как ужасно
Томиться жаждою любви,
Пылать — и разумом всечасно
Смирять волнение в крови;
Желать обнять у вас колени,
И, зарыдав у милых ног,
Излить мольбы, признанья, пени.
Всё, всё, что выразить бы мог;
А между тем, притворным хладом
Вооружив и речь и взор,
Вести спокойный разговор,
Глядеть на вас весёлым взглядом!..|Комментарий=письмо Онегина к Татьяне}}
{{Q|Вот крупной солью [[высшее общество|светской]] злости
Стал оживляться разговор;
Перед хозяйкой лёгкий вздор
Сверкал без глупого жеманства,
И прерывал его меж тем
Разумный толк без пошлых тем,
Без вечных истин, без педантства,
И не пугал ничьих ушей
Свободной живостью своей.|Комментарий=XXIII}}
{{Q|О, люди! все похожи вы
На прародительницу [[Ева|Еву]];
Что вам дано, то не влечёт;
Вас непрестанно [[w:en:Serpents in the Bible#Eden|змий]] зовёт
К себе, к [[w:Дерево познания добра и зла|таинственному древу]]:
[[Запретный плод]] вам подавай,
А без того вам [[рай]] не рай.|Комментарий=XXVII}}
{{Q|Любви все возрасты покорны;
Но юным, девственным сердцам
Её порывы благотворны,
Как бури вешние полям.
В дожде страстей они свежеют,
И обновляются, и зреют —
И жизнь могущая даёт
И пышный цвет, и сладкий плод.
Но в возраст поздний и бесплодный,
На повороте наших лет,
Печален страсти мертвой след:
Так бури осени холодной
В болото обращают луг
И обнажают лес вокруг.|Комментарий=XXIX}}
{{Q|И постепенно в усыпленье
И чувств и дум впадает он,
А перед ним [[воображение|воображенье]]
Свой пёстрый мечет [[w:Фараон (игра)|фараон]].|Комментарий=XXXVII}}
{{Q|Я плачу… если вашей Тани
Вы не забыли до сих пор,
То знайте: колкость вашей брани,
Холодный, строгий разговор,
Когда б в моей лишь было власти,
Я предпочла б обидной страсти
И этим письмам и слезам.
К моим младенческим мечтам
Тогда имели вы хоть жалость,
Хоть уважение, к летам…
А нынче! — что к моим ногам
Вас привело? какая малость!
Как с вашим сердцем и умом
Быть чувства мелкого рабом?
А мне, Онегин, пышность эта,
Постылой жизни мишура,
Мои успехи в вихре света,
Мой модный дом и вечера,
Что в них? Сейчас отдать я рада
Всю эту ветошь маскарада,
Весь этот блеск, и шум, и чад
За полку книг, за дикий сад,
За наше бедное жилище,
За те места, где в первый раз,
Онегин, видела я вас,
Да за смиренное кладбище,
Где нынче крест и тень ветвей
Над бедной нянею моей…
А счастье было так возможно,
Так близко!.. Но судьба моя
Уж решена. <…>
Я вас люблю (к чему лукавить?),
Но я другому отдана;
Я буду век ему верна».|Комментарий=XLV—VII}}
{{Q|Те, которым в дружной встрече
Я строфы первые читал…
Иных уж нет, а те далече,
Как [[Саади|Сади]] некогда сказал.
Без них Онегин дорисован{{#tag:ref|Намёк на [[декабристы|декабристов]] через реминисценцию на 2-ю половину эпиграфа к [[s:Бахчисарайский фонтан (Пушкин)|«Бахчисарайскому фонтану»]], которой этот смысл придал [[Пётр Вяземский]] во вставке в [[рецензии Николая Полевого|статью Н. А. Полевого «Взгляд на русскую литературу 1825 и 1826 гг.»]], вызвавшую недовольство правительства<ref>М. И. Гиллельсон. П. А. Вяземский: Жизнь и творчество. — Л.: Наука, 1969. — С. 161.</ref>.||group="К"}}.
А та, с которой образован
Татьяны милый идеал…
О много, много рок отъял!
Блажен, кто праздник Жизни<ref group="К" name="з">Написаны с заглавных.</ref><ref>Лотман Ю. М. Роман в стихах Пушкина «Евгений Онегин»: Спецкурс. Вводные лекции в изучение текста // Лотман Ю. М. Пушкин: Биография писателя. Статьи и заметки, 1960—1990. «Евгений Онегин»: Комментарий. — СПб.: Искусство-СПБ, 1995. — С. 461.</ref>
рано
Оставил, не допив до дна
Бокала полного вина,
Кто не дочёл Её<ref group="К" name="з"/> романа
И вдруг умел расстаться с ним,
Как я с Онегиным моим.|Комментарий=LI (конец основного текста)}}
===Десятая глава===
:::1830
{{Q|[[Александр I|Вл<аститель>]]{{#tag:ref|В. В. Набоков считал предпочтительной вторую возможную тут расшифровку — «Владыка»<ref name="нео"/>.||group="К"}} слабый и лукавый,
Плешивый щёголь, враг труда,
Нечаянно пригретый славой,
Над нами царствовал тогда.
Его мы очень смирным знали,
Когда не наши повара
Орла двуглавого щипали
У [[Наполеон I|Б<онапартова>]] шатра.
[[Отечественная война 1812 года|Гроза двенадцатого года]]
Настала — кто тут нам помог?
Остервенение народа,
[[Михаил Богданович Барклай-де-Толли|Барклай]], зима иль русский бог?}}
===Из ранних редакций и черновиков===
{{Q|[[русская литература|Сокровища родного слова]],
Заметят важные умы,
Для лепетания чужого
Безумно пренебрегли мы.
Мы любим муз чужих игрушки,
Чужих наречий погремушки,
А не читаем книг своих.
Да где ж они? — давайте их.
А где мы первые познанья
И мысли первые нашли,
Где поверяем испытанья{{#tag:ref|В XXVIb было «применяем», тогда фраза, если подходить некритически, означает: «Там, где мы проводим опыты», что не имеет здесь смысла. Если «поверяем» в «Альбоме» означает «проверяем», а не «сообщаем по секрету», тогда «испытанья» надо понимать скорее как «превратности, испытания судьбы», имея в виду судьбу русских, тяжёлые испытания истории России, увиденные сквозь призму истории зарубежных стран или глазами историков-чужеземцев<ref name="нео"/><!--притянуто-->.||group="К"}},
Где узнаём судьбу земли?
Не в переводах одичалых,
Не в сочиненьях запоздалых,
Где русский ум и русский дух
Зады твердит{{#tag:ref|Идиома: заучивает, повторяет что-то давно пройденное, известное.||group="К"}} и лжёт за двух.|Комментарий=«Альбом Онегина», VII (вариант строфы XXVIa главы третьей)}}
{{Q|Один [[русские журналы|журнал]]
Исполнен приторных похвал,
Тот брани плоской. Все наводят
Зевоту скуки — хоть не сон.
Хорош Российской [[w:Геликон (гора)|Геликон]]!|Комментарий=главы третья, XXVIb}}<!--Белинский вместе с предыдущим цит. в нач. «Русской литературы в 1841 году», сомнительно оценив (и у Пушкина, и у других было резче): «В этих стихах Пушкина заключается самая резкая характеристика русской литературы»-->
{{Q|Он [[чин]]ом от [[ум]]а избавлен.|Комментарий=«Альбом Онегина», XI}}
{{Q|[[Герой]], будь прежде человек.|Комментарий=глава шестая}}
{{Q|В мертвящем упоенье света,
Среди бездушных гордецов,
Среди блистательных глупцов.|Комментарий=глава шестая, XLVI (первое издание)}}
{{Q|Тоска, тоска! спешит Евгений
Скорее далее: теперь
Мелькают мельком, будто тени,
Пред ним Валдай, Торжок и Тверь. <…>
Москва Онегина встречает
Своей спесивой суетой
Своими девами прельщает
Стерляжей подчует ухой —
В палате [[w:Английский клуб|Анг<лийского> Клоба]]
(Народных заседаний проба)
Безмолвно в думу погружён
О кашах пренья слышит он.
Замечен он. Об нём толкует
Разноречивая Молва,
Им занимается Москва,
Его шпионом именует
{{comment|Слогает|Сплетает}} в честь его стихи
И производит в женихи.|Комментарий=Отрывки из путешествия Онегина, [7, 8]}}
==Примечания автора==
{{примечания|group=П}}
==О романе==
* См. '''[[Цитаты о «Евгении Онегине»|отдельную статью]]''' и ''[[:Категория:Литература о «Евгении Онегине»|категорию]]''
* Статьи о персонажах: [[Евгений Онегин (персонаж)|Евгений Онегин]], [[Татьяна Ларина]], [[Владимир Ленский]]
{{Q|Специфическая структура пушкинского романа в стихах, при которой любое позитивное высказывание автора тут же незаметно может быть превращено в ироническое, а словесная ткань как бы скользит, передаваясь от одного носителя речи к другому, делает метод насильственного извлечения цитат особенно опасным.
Во избежание этой угрозы роман следует рассматривать не как механическую сумму высказываний автора по различным вопросам, своеобразную хрестоматию цитат, а как органический художественный мир, части которого живут и получают смысл лишь в соотнесённости с целым.|Автор=[[Юрий Михайлович Лотман|Юрий Лотман]], [[Роман в стихах Пушкина «Евгений Онегин» (Лотман)|«Роман в стихах Пушкина „Евгений Онегин“»]], 1975}}
::(''Других цитат сюда добавлять не нужно.'')
== Комментарии ==
{{примечания|group=К}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Евгений Онегин]]
[[Категория:Литературные произведения по алфавиту]]
[[Категория:Стихотворные произведения]]
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Произведения Александра Пушкина]]
56fwaqwwvpxmovpntqozgl6nk19r3wb
Викицитатник:Форум
4
13311
443066
442820
2026-06-23T17:12:11Z
MediaWiki message delivery
44767
/* RFC about AI-generated content in Wikimedia Commons */ новая тема
443066
wikitext
text/x-wiki
{{/Шапка}}<!-- Не редактируйте эту строку -->
== Требуется мнение опытных неопытному. ==
Доброго времени суток всем! У меня такой вопрос: как можно передавать цитату персоны так, чтобы не нарушать авторское право первоисточника и при-этом сохранить точность? Пересказать своими словами? Но тогда есть риск исказить смысл. Вот создал страницу, "[[Людмила Александровна Шагалова]]" и если углубиться в детали авторства — ммм, тут, конечно, хоть ни о ком не создавай и не пиши, то автор неизвестен, то цитата не каноничная (наверное слово неуместно, приношу извинения за свой баритон). — [[Участник:VH40K|WH40K]] ([[Обсуждение участника:VH40K|обсуждение]]) 15:33, 21 июня 2026 (UTC)
* 1) Пересказанное своими словами уже не будет цитатой. 2) Никаких проблем с копирайтом не будет, если ''цитировать'', а не выкладывать тексты целиком. Не вижу ничего преступного в вашей странице о Шагаловой. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 15:40, 21 июня 2026 (UTC)
*:Спасибо за своевременную обратную связь! Буду стараться держаться курса. [[Участник:VH40K|WH40K]] ([[Обсуждение участника:VH40K|обсуждение]]) 15:49, 21 июня 2026 (UTC)
== Ботостатьи ==
Все знают что в энциклопедиях ботостатьи недопустимы, поскольку боты не могут дать углубленную информацию в статье. В Викицитатнике же статья устроена вот так:
[[Босс-молокосос]]
То есть:
* Преамбула из Википедии
* Цитаты
* Ссылку на IMDb
С такой задачей бот справится, имея источник цитат и преамбулу из статьи в Википедии. Поэтому, в ВЦ ботостатьи очень будут полезные. Бота я могу сам написать, но мне нужен консенсус сообщества. Ваше мнение? [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 15:56, 18 июня 2026 (UTC)
: {{ping|Lozman}}, {{ping|GreenStork}}. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 17:23, 18 июня 2026 (UTC)
:: {{ping|S.Marchenko}}. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 17:25, 18 июня 2026 (UTC)
:::Можно, но какова цель? [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 17:26, 18 июня 2026 (UTC)
:::: Увеличить количество статей. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 17:35, 18 июня 2026 (UTC)
::{{против}}. Проблема ВЦ — не количестве, а в качестве цитат. Уже сейчас доля мусорного контента превышает 50%, доходя по некоторым оценкам даже до 80—90%. Привлечение бота этот процент только еще увеличит. Пока мне не объяснят, как при ботозаливке предполагается обеспечивать '''качество '''контента, это будет мое [[Кин-дза-дза!|заднее слово]]. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 20:30, 18 июня 2026 (UTC)
::: Завтра дам полное переднее слово. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 21:10, 18 июня 2026 (UTC)
::::Вам придется очень постараться. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 21:43, 18 июня 2026 (UTC)
::::: Качество статьи в ВЦ измеряется не углублением и анализом в статье, а количеством цитат и их оформлением. То есть для качественной статьи требуется преамбула из Википедии, хорошо оформленые цитаты и ссылка на IMDb. Вот такие '''качественные''' статьи бот сможет легко сделать имея у себя в распоряжении статью из Википедии и источник цитат, вроде citaty.info. И обратите внимание: критерии значимости будут '''автоматически''' соблюдены, поскольку список статей которые ему нужно будет сделать он будет брать из Википедии. Вот так-то! [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:17, 19 июня 2026 (UTC)
::::::Качество никогда не измеряется количеством. Тащить сюда цитаты из других интернет-цитатников — однозначно моветон, я такое всегда стараюсь пресекать. А так как что-то более осмысленное бот вряд ли сможет делать, предлагаю тему закрыть. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 11:39, 19 июня 2026 (UTC)
::::::: А откуда по вашему надо цитаты брать? [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:04, 19 июня 2026 (UTC)
::::::::Странный вопрос. Из первоисточников, разумеется. Все цитатники (и ВЦ в том числе) — '''вторичные '''источники, и без указания первоисточников цитат (а почти никто этого и не делает) не имеют никакой ценности. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 14:07, 19 июня 2026 (UTC)
::::::::: Интересно, значит надо два часа в день тратить на просмотр кино чтобы выписать три замечательные цитаты и делать по статье в три дня, когда нам нужно обогнать <s>и уничтожить</s> наших [[Q:en:Main Page|заокеанских «друзей»]]. Идеально думаете, товарищ. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 14:17, 19 июня 2026 (UTC)
:Пожалуйста вручную сделайте три примера статей, какие вы собираетесь заливать. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 17:56, 18 июня 2026 (UTC)
::Сначала я буду заливать по теме анимации, потом перейду на персоналии. Сейчас я не могу написать статьи, но они будут такие же как Босс-молокосос. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 18:15, 18 июня 2026 (UTC)
== <span lang="en" dir="ltr">Vote now in the 2026 U4C election</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="announcement-content" />
Eligible voters are asked to participate in the 2026 [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee|Universal Code of Conduct Coordinating Committee]] election. More information–including an eligibility check, voting process information, candidate information, and a link to the vote–are available on Meta at the [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2026|2026 Election information page]]. The vote closes on 2 June 2026 at [https://zonestamp.toolforge.org/1780358400 00:00 UTC].
Please vote if your account is eligible. Results will be available by 14 June 2026. -- In cooperation with the U4C,<section end="announcement-content" />
</div>
[[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User talk:Keegan (WMF)|talk]]) 17:15, 27 мая 2026 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:Keegan (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30513860 -->
== Предложения и идеи ==
=== Замена шаблонов ===
Коллеги, как вы относитесь к идее заменить шаблоны <nowiki>{{Википедия}}</nowiki>, <nowiki>{{Навигация}}</nowiki>, <nowiki>{{Персоналия}}</nowiki> и тому подобные на один, универсальный шаблон <nowiki>{{Карточка}}</nowiki>? Как по мне так будет гораздо лучше. [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 17:36, 11 мая 2026 (UTC)
:Не совсем так. Шаблон {{tl|Персоналия}} добавляет страницы в категорию {{cl|Персоналии по алфавиту}}, поэтому для статей о персоналиях следует использовать именно его. А для тематических статей — {{tl|Карточка}}, который работает по тому же принципу, но без добавления в категорию. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 23:47, 11 мая 2026 (UTC)
::Понятно, а что по поводу двух оставшихся шаблонов? [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 11:27, 12 мая 2026 (UTC)
::: {{За}} Я всегда заменял шаблоны Навигация и Википедия на Карточка, так что удалить, но надо консенсус сообщества (а он вряд ли будет, смотря что сюда только 1 участник присоединился) [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:33, 12 мая 2026 (UTC)
:::Остальные можно заменять на один из этих двух, в зависимости от страницы. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 21:37, 12 мая 2026 (UTC)
::::Хорошо [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 15:31, 13 мая 2026 (UTC)
=== Создание шаблонов для КБУ ===
Коллеги, как вы относитесь, если я для каждой категории КБУ создам свой шаблон, как в РуВики? @[[Участник:Lozman|Lozman]]? --[[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 14:28, 22 мая 2026 (UTC)
: Может, просто создадим один универсальный шаблон для всех категорий? [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 14:31, 22 мая 2026 (UTC)
::Он есть, {{tl|К быстрому удалению}} [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 14:33, 22 мая 2026 (UTC)
::: В целом предложение хорошее, но у меня есть идея сделать так, чтобы в этом шаблоне <s>КГБ</s> КБУ в параметре Причина написать 01 и в результате получится разъяснительный текст, чтобы легче было. Парсер #if в этом поможет. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 14:36, 22 мая 2026 (UTC)
::::Хорошая идея, я займусь) [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 15:02, 22 мая 2026 (UTC)
::::{{Сделано}} [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 06:16, 23 мая 2026 (UTC)
::::: Прекрасно, вам большое спасибо. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 14:34, 25 мая 2026 (UTC)
== [[Мексиканец_(фильм)]] ==
Вообще-то люблю будет. Я сам смотрел этот фильм, а тут стоит только Да. Как это исправить? [[Служебная:Вклад/~2026-19821-20|~2026-19821-20]] ([[Обсуждение участника:~2026-19821-20|обс.]]) 12:52, 31 марта 2026 (UTC)
: Нажать кнопку Править, заменить слово в режиме редактирования, нажать кнопку Записать изменения (<small>и обязательно прочитать текст над кнопкой по которому вы обязываетесь заплатить несколько миллионов Джимбо</small>) и ౼ вуаля! У вас все готово. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:10, 12 апреля 2026 (UTC)
== [[meta:Wikimedia CEE Spring 2026/Quote me]] ==
В этом году в рамках Вики-весны проходит новый субконкурс, направленный на пополнение Викицитатника. К сожалению, к моменту календарного старта не определено, как именно будет учитываться вклад; может быть, хештегами или шаблонами. Присмотритесь, и если заинтересуетесь -- следите за организационными обновлениями. [[Участник:Lvova|Lvova]] ([[Обсуждение участника:Lvova|обсуждение]]) 21:43, 20 марта 2026 (UTC)
== Вопросы ==
где песочница, где инкубатор?
[[Служебная:Вклад/~2026-77031-9|~2026-77031-9]] ([[Обсуждение участника:~2026-77031-9|обс.]]) 16:08, 4 февраля 2026 (UTC)
: Здесь всё неразвито, ничего нет. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 16:23, 4 февраля 2026 (UTC)
: [[Служебная:Вклад/~2026-77031-9|~2026-77031-9]], в инкубаторе необходимости нет, есть [[Викицитатник:Песочница]]. — [[User:GreenStork|GreenStork]]. 11:09, 6 февраля 2026 (UTC)
== Покидаю проект ==
Я решил покинуть все вики-проекты. Прощайте! {{пинг|Lozman}}, {{ping|GreenStork}}, {{ping|Constantin1995}}. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 15:36, 4 февраля 2026 (UTC)
:Вам был нужен проект помасштабнее, чем этот. Не поминайте лихом, товарищ. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 23:12, 5 февраля 2026 (UTC)
:: Я думаю, я не полностью покидаю, я к этому месту привязался. Буду потихоньку. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:52, 6 февраля 2026 (UTC)
::: Я нашел помасштабнее проект, называется Циклопедия. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 18:50, 7 февраля 2026 (UTC)
== [[Участник:Putnik]] ==
Вернулся! [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:25, 13 января 2026 (UTC)
:@[[Участник:Putnik|Putnik]] [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:39, 13 января 2026 (UTC)
: Я понимаю, что вам хочется выговориться, но смысл этой темы от меня решительно ускользает. — [[user:putnik|putnik]] 13:47, 13 января 2026 (UTC)
::С другой стороны, я заходил на страницу вашего вклада и видел что ваша последняя правка была год назад и подумал что вы не вернётесь. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 14:07, 13 января 2026 (UTC)
::: Уже достаточно долгое время мой основной проект — Викиданные, и в другие проекты я захожу крайне нерегулярно. В случае же Викицитатника я просто стараюсь иногда заглядывать и решать накопившиеся технические проблемы. Так что у меня вряд ли будет сколь-либо значительная активность в ближайшем будущем. Но если у вас будут какие-то конкретные запросы — можете пинговать. — [[user:putnik|putnik]] 14:50, 13 января 2026 (UTC)
::::В Википедии меня заблокировали, я перешел в Циклопедию и здесь тоже малоактивен. Так что Википедии, и особенно этому представителю вида администраторов [[w:У:OneLittleMouse|OneLittleMouse]] желаю «скатертью дорога». [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 15:12, 13 января 2026 (UTC)
:::::@[[Участник:Putnik|Putnik]] [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 15:34, 13 января 2026 (UTC)
== Тёмная тема ==
Всем привет. Некоторое время назад Викицитатник был переключен на тему оформления Вектор-2022, и всем читателям стала доступна тёмная тема. Поэтому я прошёлся по основных страницам и шаблонам и поправил стили, чтобы в тёмной теме они тоже выглядели корректно. Но для этого пришлось отключить автоматические исправления для тёмной темы, поэтому есть вероятность, что какие-нибудь малоиспользуемые шаблоны теперь в тёмной теме остаются светлыми. Если вы что-нибудь подобное заметите, то можно писать сюда (лучше с пингом) или на мне на страницу обсуждения. — [[user:putnik|putnik]] 17:06, 12 января 2026 (UTC)
== Итоги 2025 года ==
Посещаемость Викицитатника за 2025 год стала рекордной: 41 913 880 просмотров/год. Самый посещаемый месяц 2025 года: декабрь 3 997 111 просмотров/месяц. Наименее посещаемый: июнь с 2 884 497 просмотров/месяц. Разнообразную статистику смотреть: [https://stats.wikimedia.org/#/ru.wikiquote.org/reading/total-page-views/normal|bar|1-year|~total|monthly ЗДЕСЬ]. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 20:44, 1 января 2026 (UTC)
== Action Required: Update templates/modules for electoral maps (Migrating from P1846 to P14226) ==
Hello everyone,
This is a notice regarding an ongoing data migration on Wikidata that may affect your election-related templates and Lua modules (such as <code>Module:Itemgroup/list</code>).
'''The Change:'''<br />
Currently, many templates pull electoral maps from Wikidata using the property [[:d:Property:P1846|P1846]], combined with the qualifier [[:d:Property:P180|P180]]: [[:d:Q19571328|Q19571328]].
We are migrating this data (across roughly 4,000 items) to a newly created, dedicated property: '''[[:d:Property:P14226|P14226]]'''.
'''What You Need To Do:'''<br />
To ensure your templates and infoboxes do not break or lose their maps, please update your local code to fetch data from [[:d:Property:P14226|P14226]] instead of the old [[:d:Property:P1846|P1846]] + [[:d:Property:P180|P180]] structure. A [[m:Wikidata/Property Migration: P1846 to P14226/List|list of pages]] was generated using Wikimedia Global Search.
'''Deadline:'''<br />
We are temporarily retaining the old data on [[:d:Property:P1846|P1846]] to allow for a smooth transition. However, to complete the data cleanup on Wikidata, the old [[:d:Property:P1846|P1846]] statements will be removed after '''May 1, 2026'''. Please update your modules and templates before this date to prevent any disruption to your wiki's election articles.
Let us know if you have any questions or need assistance with the query logic. Thank you for your help! [[User:ZI Jony|ZI Jony]] using [[Участник:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Обсуждение участника:MediaWiki message delivery|обсуждение]]) 17:11, 3 апреля 2026 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:ZI Jony@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Non-Technical_Village_Pumps_distribution_list&oldid=29941252 -->
== Request for comment (global AI policy) ==
<bdi lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Apologies for writing in English. {{int:Please-translate}}
A [[:m:Requests for comment/Artificial intelligence policy|request for comment]] is currently being held to decide on a global AI policy. {{int:Feedback-thanks-title}}
[[Участник:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Обсуждение участника:MediaWiki message delivery|обсуждение]]) 00:58, 26 апреля 2026 (UTC)
</bdi>
<!-- Сообщение отправил Участник:Codename Noreste@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30424282 -->
== RFC about AI-generated content in Wikimedia Commons ==
<bdi lang="en" dir="ltr">Apologies for writing in English, please help translate this message to your language. You are invited to participate in a [[c:Commons:Requests for comment/Policy update for AI content|request for comment on Wikimedia Commons about a policy update for AI content]]. This may affect files that are uploaded to Wikimedia Commons for use on this project. Thank you. [[m:User:Codename Noreste|Codename Noreste]] ([[m:User talk:Codename Noreste|обсуждение]])</bdi> 17:12, 23 июня 2026 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:Codename Noreste@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30513860 -->
gz9yjc2kd1sxm0856f2lqqns4ake4wm
Корней Иванович Чуковский
0
13330
443165
384740
2026-06-24T08:59:55Z
Erokhin
42789
443165
wikitext
text/x-wiki
{{однофамильцы|Чуковский}}
{{Персоналия}}
'''Корне́й Ива́нович Чуко́вский''' (имя при рождении — ''Никола́й Корнейчуко́в''; {{ВД-Преамбула}}) — русский советский поэт, публицист, литературный критик, переводчик и литературовед, детский писатель, журналист. Отец писателей [[Николай Корнеевич Чуковский|Николая Чуковского]] и [[Лидия Корнеевна Чуковская|Лидии Чуковской]].
== Цитаты ==
{{Q|Как на пишущей машинке
Две хорошенькие свинки:
Туки-туки-туки-тук!
Туки-туки-туки-тук!
И постукивают,
И похрюкивают:
«Хрюки-хрюки-хрюки-хрюк!
Хрюки-хрюки-хрюки-хрюк!»|Автор=«Свинки»}}
{{Q|Не ходите в Африку,
Африку гулять!
В Африке акулы,
в Африке гориллы,
в Африке большие
злые крокодилы.|Автор=«Бармалей»}}
{{Q|Необыкновенный талант [[Николай Олейников|Николая Олейникова]] проявился [в 1920-х] во множестве экспромтов и шутливых посланий, которые он писал по разным поводам своим друзьям и знакомым. Стихи эти казались небрежными, не имеющими литературной ценности. Лишь впоследствии стало понятно, что многие из этих непритязательных стихов — истинные шедевры искусства.<ref>Чукоккала. Рукописный альманах Корнея Чуковского. — М., 1979. — С. 182.</ref>|Автор=[[w:Чукоккала|«Чукоккала»]]}}
===Статьи и рецензии===
{{Q|Пора [[Уолт Уитмен|Уитману]] сделаться русским поэтом. <…> Он на пути к нам <…>. В душах у нас он уже давно и прочно, а в книгах всё ещё на минуту. <…> Во многих закоулках перебывал он, и по дороге много лопуху пристало к его одежде.
Был он у г. [[w:Шкловский, Исаак Владимирович|Дионео]], из [[w:Русское богатство|«Русского Богатства»]]. В «Очерках современной Англии» (СПб., 1903), в статье «Оскар Уайльд и Уот Уитман». Его там и не сыщешь за грудою промахов, опечаток, неточностей. <…>
Статья г. [[Бальмонт]]а [[s:Певец личности и жизни (Бальмонт)/1908 (ВТ)|«Уольт Уитман»]] ([[w:Весы (журнал)|«Весы»]], 1904, VII) тоже не свободна от недоразумений. Положительно г. Бальмонт не чувствует языка, с которого переводит. В трёх строчках перевода он сделал пять грубейших ошибок, — и, благодаря этим ошибкам, создал характеристику Уитмана, весьма далеко отстоящую от подлинной. <…>
Ещё небрежнее [[s:Поэзия Борьбы (Бальмонт)/1908 (ВТ)|Бальмонтовский перевод]] из Уитмана в XII кн. сборника «Знание». Там на второй же строчке — ряд недоразумений.
[[s:en:Leaves of Grass (1882)/Drum-Taps/Beat! Beat! Drums!|Trough the windows—through doors—burst like а ruthless force!]] <…> Бальмонт не замечает внутренней рифмы, переводит скучающей прозой:
:::В окна, в двери ворвитесь — с неумолимою силой. <…>
Бальмонт прогарцевал мимо прекрасного образа: звуки барабана, врывающиеся в окна, как солдаты — и затоптал его округлённой банальщиной.<ref name="в1">Весы. — 1906. — № 10. — С. 43-46.</ref>{{#tag:ref|Бальмонт наряду с Чуковским был одним из первых пропагандистов Уитмена в России. [[Валерий Брюсов]] с удовольствием напечатал статью Чуковского в «Весах», хотя эти переводы Бальмонта были опубликованы там же за два года до того, т.к. Брюсов отошёл от былого восхищения Бальмонтом и считал, что тот «исписался». Достаточно острожные замечания Чуковского вызвали болезненную реакцию Бальмонта потому, что это была критика в «своём» лагере. Откликом на стало письмо 3-й жены Бальмонта Елены Цветковской «Об Уитмане, Бальмонте, нареканиях и добросовестности. Заметка доказательная», опубликованной вместе с «О пользе брома»<ref name="в2"/><ref name="к6"/>.||group="К"}}|Автор=«Русская Whitmaniana»}}
{{Q|Почему г-же Елене Ц. понадобилось, на смех сведущим людям, выбежать вдруг на улицу, наброситься на прохожего и выкрикивать истерические слова? Исключительно из-за того, что «Бальмонт — папирус», «Бальмонт — тайновидец» <…>.
Г-же Елене Ц. кажется, что вся вселенная в заговоре против Бальмонта. Ей кажется, что я, упомянув в числе прочих статеек об Уитмане и статейку Бальмонта, — имел тайную цель «отстранить и вовсе устранить», <…> «задушить» нашего писателя. Что журнал «Весы» исключительно существует для такого смертоубийственного дела. <…>
Я преклоняюсь перед Бальмонтом-поэтом. Со всем слабым и отталкивающим, что есть в нём, он для меня — создатель нового мира, нового неба и новой земли. Для <…> каждого из нас — Бальмонт — это частица нас самих, это мы сами. Он — наши глаза, наши уши, наши руки. <…>
Бальмонт как переводчик — это оскорбление для всех, кого он переводи <…>. Ведь у Бальмонта и [[Кальдерон]], и [[Перси Шелли|Шелли]], и [[Эдгар По|По]], и [[Уильям Блейк|Блэк]] — все на одно лицо. Все они — Бальмонты. Читатель <…> не отличит их друг от дружки. Все они с каким-то ухарским завитком, все они гладкие, круглые, юнкерски удалые. <…>
С Уитманом Бальмонт сделал нечто невозможное. Бедная г-жа Ц. вылила мне на голову целый словарь Александрова, и привела тысячу отрывков из Уитмана, не идущих к делу <…>.
В переводах Бальмонта из Шелли {{comment|''broad moonlight''|яркое сияние луны, яркий лунный свет}}<ref>К. Чуковский, [[От Чехова до наших дней|«Бальмонт и Шелли»]], 1908.</ref> [[s:Гимн Аполлона (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ВТ:Ё)|передано]] «широкая луна»; ''the green'' (лужайка) [[s:Аретуза (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ВТ:Ё)|переведено]] «зелёная краска», причём эта «зелёная краска» фатально повела к рифме «сказка», и точный образ Шелли превратился в звонкую бессмыслицу. У Бальмонта [[w:сонет|сонеты]] Шелли порой превращаются в ''пятнадцать'' и ''шестнадцать'' стихов ([[s:К Вордсворту (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ВТ:Ё)|стр. 11]] и [[s:Чувства республиканца при падении Бонапарта (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ВТ:Ё)|12]]), а [[w:стансы|стансы]] из 24 строк в 48 стихов — и каких стихов! <…>
Да, Уитман не любил рифм, но потому-то каждую рифму, каждое сверкнувшее у него созвучие нужно лелеять с особенным вниманием. <…>
И почему г-жа Елена Ц., чуть где Бальмонт исказит смысл подлинника, кричит, что «Бальмонт — воссоздатель, и ученическая точность ему не указ». А где Бальмонт придержится ученической точности и тем наипаче исказит подлинник, — г-жа Елена Ц. сует нам в лицо школьный вокабулярий. Подлинников же она не приводит.
Каковы же вообще приёмы «доказательности» г-жи Елены Ц.? Она передёргивает. Поучает меня тому, что всем известно и написано в моих же статьях. С новой литературой об Уитмане не знакома <…>. Учит меня произношению английских слов, а сама даже не умеет произнести имени того, из-за кого весь сыр-бор загорелся…<ref name="в2">Весы. — 1906. — № 12.</ref>|Автор=«О пользе брома. По поводу г-жи Елены Ц.»}}
{{Q|Что отвратительно поставлено в [[детская литература|детских журналах]], это стихи. Детских поэтов у нас всё ещё нет, а есть какие-то мрачные личности, которым легче [[s:От Марка святое благовествование#10:27|пролезть в игольное ушко]], чем избегнуть неизбежных «уж», «лишь», «аж», «вдруг», «вмиг», которые в муках рождают унылые вирши про Рождество и про Пасху.<ref>Горький // К. Чуковский. Репин, Горький, Маяковский, Брюсов: воспоминания. — М.: Советский писатель, 1940. — С. 128.</ref>|Автор=1907}}<!--нет в СС в 15 т.-->
{{Q|Существует изрядное количество признаков, что пришёл какой-то новый, миллионный [[читатель]], и это, конечно, радость, но беда в том, что имя ему — обыватель, он с крошечной, булавочной головкой. Читатель-микроцефал. И вот для такого микроцефала в огромном, гомерическом количестве стали печатать [[массовая литература|микроцефальные журналы и книги]].|Автор=«[[w:Нат Пинкертон|Нат Пинкертон]] и современная литература», 1908}}
{{Q|...Кроме религиозного обожания, {{comment|ему|Шевченко}} никаких других чувств отпущено не было: он не умел «симпатизировать», любить, уважать, восторгаться — он умел только религиозно обожать.
Этот пьяный, лысый, оплеванный, исковерканный человек, когда садился за стол и брал в руки перо, становился как бы иереем: свершал богослужение пред своими покрытками, пред Днепром, пред самим собою — предо всем, что так или иначе покинуто.
<…> у него был другой величайший дар: дар мести и безумного гнева.
Во всем мире я не знаю другого поэта с такой способностью к проклятию, к исступленной ярости, к негодованию, — как [[Тарас Григорьевич Шевченко|Шевченко]]. <…>
У него нет «жалости», нет «симпатий», — он весь либо молитвенное обожание, либо нечеловеческий гнев...
Этот утонченный поэт, с таким грациозным, изысканным стихом, превративший украинскую речь в какую-то нежнейшую музыку, — чуть только им овладевала гневливость, начинал швыряться словами, как каменьями, становился дьявольски язвителен, груб, жесток, и, читая его стихи, буквально чувствуешь, как он топчет свою жертву ногами...
<…> Шевченко ничего другого не замечал, ни о чём другом не думал, и если бы это было иначе — разве мог бы он быть гениальнейшим псалмопевцем среди мировых поэтов.|Комментарий=к 95-летию Шевченко|Автор=[[s:Шевченко (Чуковский, 1909)|«Шевченко»]], март 1909}}
{{Q|… [[Александр Куприн|Куприну]] только кажется, что он по-старому «любит зверя», на самом же деле он давно уже со всеми нами полюбил комнатную болонку.
В [[Яма (Куприн)|«Яме»]], например, есть несколько настоящих «зверей», со всеми звериными качествами; однако, Куприн чрезвычайно к ним равнодушен. Есть швейцар Симсон, «зверь» — по выражению Куприна — и убийца. <…> Но Куприн пренебрежительно проходит мимо них.
Он идёт к комнатной собачке, к благородному резонёру Платонову, — жевателю жёваной резинки, и восторженно кричит ему:
— Да здравствует белый зверь, «древний, прекрасный и свободный». {{comment|Salve Bestia blonda|Здравствуй, белокурая бестия (лат.)}}!
А собачка, натурально, отвечает: гав, гав, гав!
Волна доброго, старого [[ницшеанство|ницшеанства]], захлебнувшая некогда так неожиданно всех болонок восьмидесятых годов, схлынула, наконец, совершенно, и если оставила после себя иные свои формулы, то уже безо всякого содержания, и если сохранила иные свои лозунги, то без тени былого смысла…<ref>Речь. — 1909. — 14 (27) июня.</ref>|Автор=«Жёваная резинка»}}
{{Q|Чуть только в «Яме» перестали делать «вековечные», «привычные» дела, и началось такое, про что уже нельзя сказать, что это «без конца», «день за днём», «месяцы и годы», чуть из ''быта'' выступило ''событие'', — Куприн стал путаться, сбиваться, и сбился на невыносимую пошлость. <…>
И такое с Куприным постоянно.
<…> Куприн поэт, когда жизнь — застывший кисель; он посредственный {{comment|raconteur|рассказчик (фр.)}} и фразёр очень дурного тона, когда жизнь — движение и неожиданность.
Слово «часто» его сила. Его слабость — слово «вдруг». <…>
Перелистайте наскоро книги Куприна. [[s:Кадеты (Куприн)|«Кадеты»]]: традиции и формулы быта военно-учебных заведений. Всё это складывалось десятки лет, <…> и только тогда могло попасть на страницы к Куприну. <…>
[[s:Как я был актёром (Куприн)|«Как я был актёром»]]: традиции и формулы быта актёров. <…>
«Яма» — традиции и формулы быта проституток. [[Поединок (Куприн)|«Поединок»]] — традиции и формулы быта военных. <…> [[s:Конокрады (Куприн)|«Конокрады»]] — традиции и формулы быта конокрадов, и т. д., и т. д., и т. д.
Но, Боже мой, ведь был же когда-нибудь на свете первый конокрад!
Он крал лошадей по-своему, без всяких «традиций», и когда его (первого, в первый раз!) поймали мужики, они колотили его тоже не по традиции, не по формуле древнего быта, а по личной своей психологии.
Ведь не всё же у нас по формулам, по бытовой, так сказать, программе, живём же мы своею собственной волей — и вот, где же у Куприна эта собственная наша воля?
У него вся наша воля тонет в воле профессиональной, — и вор действует по-воровскому, проститутка — по-проститутски, актёр — по-актёрски, — и почти никогда иначе.
Манекены своего быта, герои Куприна, по большей части, словно заведены каждый отдельным ключом, и в каждом своя будто бы пружина. И вот они движутся по жизни каждый своим «профессиональным» шагом…
<…> исчерпывая человека его «профессией», формами и формулами быта, Куприн, как художник, только здесь и находит питание для своей настоящей поэзии, и, как художник, говорит «да» всяким традициям застывшей жизни.
Но как публицист, — а он ещё и публицист, — он эти «традиции» беспрестанно клеймит, ругательски их ругает, — и отсюда впечатление фальши ото всех почти его вещей.
Разительный пример тому «Яма». Если бы Куприну, как художнику, был, и вправду, отвратителен этот «древний уклад», — он сумел бы и на читателя навеять своё отвращение. Но, напротив, он так всё это смакует, так упивается мелочами, так жадно поглощает всякую соринку, что и вы заражаетесь его аппетитом. <…>
Всё это нисколько не пугает: это готовые формы, это уклад, это профессиональная этика, эстетика, логика, и, как всякий профессионализм, это дорого и увлекательно для Куприна само по себе, и для вас, поскольку вы читатель его «Ямы».
Но вдруг Куприн словно спохватывается, и давай наперекор себе самому и своим образцам, — на тысячу ладов переливаться:
— Судьба русской проститутки, — о, какой это трагический, жалкий, кровавый, смешной и глупый путь!
Но мы ему уже не верим. Не запугаете! <…>
С Куприным это фатально: он то забывается и в увлечении мерит любой быт им же самим, то приносит со стороны какую-нибудь случайную меру, и с чрезвычайно фальшивым пафосом начнет неожиданно поносить этот быт на все лады…<ref>Речь. — 1909. — 15 (28) июня.</ref>|Автор=«Куприн в „Яме“»}}
{{Q|… [[Сатирикон (журнал)|«Сатирикон»]], может быть, единственный у нас сейчас журнал, где есть молодость, творчество, таланты, надежды… Бог весть, откуда взялась эта дружная артель даровитейшей молодёжи — с такой обострённой чуткостью ко всякой пошлости, с таким заразительным смехом! Во главе их беллетрист [[Аркадий Аверченко]], которого давно пора «открыть», так как в иных его вещах больше наблюдательности и таланта, чем во всём, например, [[Михаил Петрович Арцыбашев|Арцыбашеве]] с [[w:Муйжель, Виктор Васильевич|Виктором Муйжелем]] в придачу… Он порою неразборчив в средствах, он часто груб, он подражает то [[Джером Джером|Джерому]], то [[Чехов]]у, — но в нём целые залежи юмора, здоровья, и его аппетиту к жизни невольно завидуешь от души…<ref>Речь. — 1911. — 1 (14) января.</ref>|Автор=«Русская литература [в 1910 году]»}}
{{Q|Повесть Куприна есть пощёчина всему современному обществу. <…> Читая её, ощущаешь, что здесь нет виноватых и правых, что здесь виноваты мы все — осквернители человеческой личности, насильники, убийцы, душители глупых, голодных, больных, пьяных, беспомощных женщин. <…>
Это — почти диссертация, бесстрастный научный трактат, а читаешь и хочется каяться, и чувствуешь, что ты заклеймён, что это твой приговор, твоя кара, и что тебе не будет прощения… <…>
Напрасно писатели, желая привлечь наше сочувствие к падшим, придают им поэтично-страдальческий облик. Куприн — первый, безо всяких прикрас, сказал о них жестокую правду.
Он сказал: они гадки, но, чем они гаже, тем больше позора для нас.
Нечего спасать их, воскрешать: их нужно не спасать, а уничтожить. Нужно так перестроить весь наш общественный быт, чтобы для ''ямы'' в нём не было места. Здесь нужны не личные геройства и подвиги, а серьёзный общественный труд, к которому зовёт нас Куприн.<ref>Нива. — 1914. — № 45. — 8 ноября. — С. 867-870.</ref>|Автор=«Новая книга А. И. Куприна»{{#tag:ref|Реакция на выход 2-й части «Ямы», рассчитанная на менее интеллектуальную аудиторию, чем в рецензиях для речи «Речи» 1909 г., читателям которой проблематика повести представлялась слишком простой<ref name="к7"/>.||group="К"}}}}
* см. [www.chukfamily.ru/kornei/prosa/articles/upravdom-ili-darvin «Управдом или Дарвин. О детской книге»], сентябрь 1932
{{Q|Школьников в СССР свыше двадцати пяти миллионов, и все они за [[Пушкин]]а готовы хоть в огонь. <…>
Весёлый, добросердечный, свободолюбивый, простой, он по ощущению школьников должен бы жить только в нашу эпоху, и все они страшно жалеют его за то, что ему по какой-то жестокой случайности довелось родиться чёрт знает когда. <…>
Безошибочным детским инстинктом они чувствуют в нём своего. <…>
На [[Пушкинский юбилей 1937 года#В СССР|Всесоюзной Пушкинской выставке]] <…> недаром на многих рисунках, сделанных младшими школьниками, Пушкин изображён пионером <…>.
Дико было бы думать, будто это представление о Пушкине, как о борце и герое, делает ребят нечувствительными к бессмертной красоте его стихов. Именно потому и стремятся они придать ему возможно больше героических черт, что уж очень полюбился он им как поэт.<ref>Правда. — 1937. — 3 февраля.</ref>|Автор=«Племя младое…»}}
{{Q|Самый громкий успех выпадает теперь на долю того сочинителя, который изобрел для своих детских рассказов наиболее виртуозные методы воровства, грабежа и мошенничества. <br/> Все они стремятся к тому, чтобы дети стали знатоками, гурманами, лакомками убийств и жульничеств и приучились бы ценить преступления с точки зрения мастерства уголовных приемов. Теперь уж американских издателей не прельстишь похождениями каких-нибудь заурядных налетчиков. Подавай им художников этого дела, открывателей новых путей в области бандитского искусства! <br/> Эти новые пути заключаются, главным образом, в сочетании бандитизма с наукой и техникой. <…>
Без телевизоров, радаров, реактивных ракет не обходится ни один из нынешних бандитских рассказов. <br/> И знаменательно, что даже произведения так называемой научной фантастики насыщены теперь уголовщиной. <br/> В одном из номеров «Сюпермэна» изображается, например, жизнь на далекой планете Ууз. Вы ждете сказочных чудес и волшебств, но все, конечно, сводится к тому, что на планете Ууз тоже есть шайка бандитов, словно это не планета, а Чикаго. <br/> Впрочем, оказывается, что населить хулиганами звездное небо – это еще не предел современной американской фантастики. <br/> Юноша Джонни Квик, говорится в другом рассказе, угодил, при помощи некоей магической формулы, в 2048 год, то есть на сто лет обогнал нашу жизнь! И единственное, что он увидел у себя на родине в эту эпоху лучезарного будущего, это опять-таки шайку мазуриков!<ref>Корней Чуковский. [http://chukfamily.ru/Kornei/Critica/critica_new.php?id=164 Растление американских детей] // Литературная газета, 15 октября 1949.</ref>|Автор=«Растление американских детей», 1949}}
{{Q|Шухов — обобщённый характер русского простого человека: жизнестойкий, «злоупорный», выносливый, мастер на все руки, лукавый — и добрый. Родной брат [[Василий Тёркин|Василия Тёркина]]. <…> Великолепная народная речь с примесью лагерного жаргона. Только владея таким языком и можно было прикоснуться к той теме, которая поднята в этом рассказе. <…> Словом: с этим рассказом в литературу вошёл очень сильный, оригинальный и зрелый писатель. Уже одно описание работы Ивана Шухова, его упоения работой кажется мне классическим. В каждой сцене автор идёт по линии наибольшего сопротивления и всюду одерживает победу. <…> В сущности, рассказ можно бы назвать [[Один день Ивана Денисовича|«Счастливый день Ивана Денисовича»]]. Впрочем, трагическая ирония автора и без того ощутима на каждой странице. <…>
Он осуждает прошлое, которого, к счастью, уже нет. И весь написан во славу русского человека.<ref name="сч">[https://magazines.gorky.media/novyi_mi/2011/10/perepiska-aleksandra-solzheniczyna-s-korneem-chukovskim-1963-8212-1969.html Переписка Александра Солженицына с Корнеем Чуковским (1963–1969)] / Подготовка текста, вступление и комментарии Е. Ц. Чуковской // Новый мир. — 2011. — № 10.</ref>|Автор=«Литературное чудо» (внутренняя рецензия{{#tag:ref|Первый написанный отзыв на повесть<ref name="сч"/>.||group="К"}}), 11 апреля 1962}}
====Устрицы и океан====
:<ref>Речь. — 1911. — 20 марта (2 апреля).</ref> Аверченко откликнулся фельетоном [[s:Печальная история (Аверченко)|«Печальная история»]], Андреев — нижеприведённым письмом<ref name="к7">Е. Иванова. Комментарии // Чуковский К. И. Собр. соч. в 15 т. Т. 7. Литературная критика. 1908—1915. — 2003. — С. 644-721.</ref>.
{{Q|Иногда мне приходит в голову: уж не [[Байрон]] ли — редактор нашего «Сатирикона»? Уж не [[Генрик Ибсен|Генрик ли Ибсен]]? Быть может, это только пишется «Аркадий Аверченко», а читать надлежит «[[Фридрих Ницше]]»?
В самом деле, вы только подумайте, какая гордая ненависть к среднему, стёртому, серому человеку, к толпе, к обывателю, к толпе, к обывателю, к жителям долин и низин — у этого великолепного журнала.
Как будто он издаётся не на [[w:Набережная реки Фонтанки|Фонтанке]], а где-нибудь на высочайшей скале, среди ледников и снегов <…>.
Всё это огорчает меня и, главное, потому, что «Сатирикон» <…> был нерутинный, не[[w:Павел Смердяков|смердяковский]] журнал, — и как много в нём настоящих талантов, <…> но это-то и характерно, что даже такие таланты идут теперь [[Весёлые устрицы|на потребу «устриц»]].
И то, что «устрицы» завели себе такой превосходный журнал, уж это одно знаменует, как они выросли нынче. <…>
«Сатирикон» слегка радикал, слегка бонвиван, слегка эстет, слегка [[w:ницшеанество|ницшеанец]], — истинный сын нашего милого [[Невский проспект|Невского]] <…>.
Но, <…> весьма презирая толпу, он боготворит почтеннейшую публику. <…>
Прежде этот самый «бунт против мещанства», против «прозябания серых будней», против устриц и тлей — был чуть ли не лозунгом [[революция 1905—1907 годов в России|революции]], <…> — а теперь это погремушка милых литературных щекотальщиков, развлекателей «чуткой» публики!}}
{{Q|Весь этот [[русский романтизм|наш былой романтизм]], этот культ сильной личности, это попирание серой толпы, «тлей и мокриц», вот куда пришло это всё, по истечении времён! В «Сатирикон» и в [[w:Вампука|«Вампуку»]]!
Но не будем об этом жалеть. Знамя, которое больше не нужно, пусть идёт на забаву детям. «[[Песня о Соколе]]» — уже отслужила своё, нам теперь нужны другие песни <…>.
И, мне кажется, мы слышим их даже теперь. Только что (наконец-то) вышел «Океан» [[Леонид Андреев|Леонида Андреева]] <…>.
Андреев — это так небывало, не правда ли? — разделил весь мир на Океан и на Сушу. В Океане живёт Герой, а на Суше — ютится толпа. Героя Андреев прославляет, а толпу посрамляет всячески. <…>
Герой у Андреева вечно рвётся куда-то «на край света», «в неведомые страны» — а толпа на обломках океанских кораблей спокойно варит себе суп. Этот суп должно быть из сена. <…>
А для толпы океан — это только «дойная коза», — и за это ещё пуще её презирает Андреев. (Я соглашусь наперёд, что не в этом суть «Океана». В «Океане» есть много нюансов, и эти нюансы для Андреева главное. <…> Но ведь основа его трагедии именно в этом разделении на ужей и на соколов, на прозябающих и на совершающих подвиги.)
Герой обожает бурю. Ещё бы! Когда люди слышат ''бурю'', они слышат его… Как будто сам он и делает ''бурю''. <…>
Теперь, когда каждый [[Саша Чёрный|«Саша»]] умеет с презрением фыркнуть на каждую мещанскую перину, когда культ героев стал достоянием оперетки, а [[Так говорил Заратустра|Заратустра]] — водворился в журнале Аркадия Аверченки, когда каждая устрица — ницшеанка, и каждый мещанин уже умеет по всем правилам проклясть [[мещанство]], теперь все такие трагедии о великих героях и о презренной толпе — поневоле звучат для нас как какие-то шарманные арии. <…> Намозолили уши, и мы говорим: шарманщик, перемени же валик!
Пьеса Андреева очень хорошая — даже лучше «Анатэмы», — в ней есть поэтичные образы и какие патетичные места, но мы читаем её, как бабушкину сказку, как старую колыбельную песенку <…>.
Когда уже все чижи научились петь то, [[Песня о буревестнике|что поёт буревестник]], буревестник должен петь другое.
А не то его песня нам покажется песней чижа. <…>
Старые слова в литературе всегда становятся словами реакционными. [[Максим Горький|Горький]] вовремя простился с [[Челкаш]]ом! Романтикой теперь не запугаете. <…>
«Действие происходит в 1782 году».
За семь лет до [[Великая французская революция|великой революции]]… Весьма возможно. Но «Океан» здесь решительно ни при чём. Ведь устрицы так любят океан! Нужны какие-то другие слова, и я верю, Андреев их скоро узнает.}}
{{Q|В новой повести А. Куприна «[[Гранатовый браслет]]» тот же привычный романтизм: то же посрамление «устриц» и та же слава герою, — но всё это спрятано, прикрыто, не так уж бьёт в глаза, как будто Куприн и сам конфузится, что у него такая изжитая, запылённая тема. И эта благородная стыдливость значительно украсила рассказ.}}
===[[дневник Корнея Чуковского|Дневник]]===
::Впервые полностью издан в 1988—2011 годах.
{{Q|Прежде [Зощенко] был красивый меланхолик, избалованный славой и женщинами, щедро наделенный лирическим украинским юмором, человеком большой судьбы. Помню его вместе с двумя юмористами: [[Евгений Шварц|Женей Шварцем]] и [[Юрий Тынянов|Юрием Тыняновым]] в Доме искусств, среди молодежи, когда стены дрожали от хохота, когда Зощенко был недосягаемым мастером сатиры и юмора, — и все глаза зажигались улыбками всюду, где он появлялся.
Теперь это труп, заколоченный в гроб. Даже странно, что он говорит. Говорит он нудно, тягуче, длиннейшими предложениями, словно в труп вставили говорильную машину, — через минуту такого разговора вам становится жутко, хочется бежать, заткнув уши. <…>
— Да, было время: шутил и выделывал штучки. Но, Корней Иванович, теперь я пишу ещё злее, чем прежде. О, как я пишу теперь!
И я по его глазам увидел, что он ничего не пишет и не может написать.<ref>Б. Сарнов, Е. Чуковская. Случай Зощенко: Повесть в письмах и документах с прологом и эпилогом, 1946—1958 // Юность. — 1988. — № 8. — С. 83.</ref>|Комментарий=30 марта 1958}}
{{Q|Поразительную [[Дороженька (Солженицын)#Глава девятая. Прусские ночи|поэму о русском наступлении на Германию]] прочитал [[Александр Исаевич Солженицын|А. И.]] — и поразительно прочитал. Словно я сам был в этом потоке озверелых людей. <…> Стихийная вещь, — огромная мощь таланта.
<…> Буйный водопад слов — бешеный напор речи — вначале, — а кончается тихой идиллией: изнасилованием немецкой девушки.|Комментарий=30 сентября 1965}}
====1920-е====
{{Q|Вчера вечером в Доме искусств был вечер <…> с участием <…> молодых: [[Николай Николаевич Никитин|Никитина]], [[Лев Натанович Лунц|Лунца]] и Зощенко. <…> Зощенко — тёмный, больной, милый, слабый, вышел на кафедру (т. е. сел за столик) и своим еле слышным голосом прочитал «Старуху Врангель» — с [[Гоголь|гоголевскими]] интонациями, в духе раннего [[Фёдор Достоевский|Достоевского]]. Современности не было никакой — но очень приятно. Отношение к слову — фонетическое. <…> «Не для цели торговли, а для цели матери» — очень понравилось [[Алексей Михайлович Ремизов|Ремизову]], который даже толкнул меня в бок. Жаль, что Зощенко такой умирающий: у него как будто порвано всё внутри. Ему трудно ходить, трудно говорить: порок сердца и начало чахотки.<ref name="дч">Е. Чуковская. М. Зощенко в дневниках К. Чуковского // Ленинградская панорама: Литературно-критический сборник. — Л.: Советский писатель, 1988. — С. 497-509.</ref>|Комментарий=24 мая 1921}}
{{Q|Все [[Серапионовы братья (объединение)|Серапионы]] говорят словечками рассказов [Зощенко].<ref name="дч"/>|Комментарий=28 мая 1921}}
{{Q|«Нет, художнику доброта не годится. Художник должен быть равнодушен ко всем!» — рассуждал Зощенко, и видно, что этот вопрос его страшно интересует. Он вообще ощущает себя каким-то инструментом, который хочет наилучше использовать. Он видит в себе машину для производства плохих или хороших книг и принимает все меры, чтобы повысить качество продукции.<ref name="дч"/>|Комментарий=26 ноября 1927}}
{{Q|В [книге «[[Письма к писателю]]»] нет для меня того обаяния, которое есть в других книгах Зощенки, но хотя вся она состоит из чужого материала, она вся — его, вся носит отпечаток его личности.<ref name="дч"/>|Комментарий=26 марта 1929}}
====1930-е====
{{Q|Долго рассказывал [[Сергеев-Ценский|Ценский]], как в Симферополе он остановил [[w:Еврейские погромы в Российской империи#При Николае II|еврейский погром]], если не остановил, то — всё же выступил на защиту евреев, с опасностью для собственной жизни. Как его обвинили в том, что он, офицер, смеет обвинять военную власть в пособничестве погромщикам, и как он срезал своего полковника, который в конце концов предложил ему, прапорщику, стул. Очень живописно, с большим изобилием подробностей изобразил он погром в Симферополе — как 67 офицеров отвернулись от него, от Ценского, он один стоял против 67. В его рассказах всегда выходит так, что он один стоит против 67.
Бранит [[Исаак Бабель|Бабеля]]. «Что это за знаменитый писатель? Его произвели чуть не в [[Лев Толстой|Толстые]], один [[Александр Константинович Воронский|Воронский]] написал о нём десятки статей, а он написал всего 8 [[w:авторский лист|листов]] за всю свою жизнь! <…> Ни Бабель, ни [[Юрий Олеша|Олеша]] не могут быть большими писателями: почему они пишут так мало. Бабель напишет рассказ и сам же его в кино переклеивает». <…>
Сам он пишет легко и безоглядно, в нём неиссякаемый фонтан творческий. Его стихи хоть и безвкусны, наивны, провинциальны — но «фонтанны»: они хлынули из него сразу и не стоили ему никакого труда. Прозу он пишет почти без помарок.|Комментарий=27 сентября 1930}}
{{Q|Вообще о [Зощенко] рассказывают анекдоты и посмеиваются над ним, а я считаю его самым замечательным писателем современности.<ref name="дч"/>|Комментарий=12 января 1934}}
{{Q|Очень волнует меня [[w:Первый московский процесс|дело Зиновьева, Каменева и других]]. Вчера читал обвинительный акт. Оказывается, для этих людей литература была дымовая завеса, которой они прикрывали свои убогие политические цели. А я-то верил, что Каменев <…> сам убедился, что в политике он ломаный грош, и вот искренне ушёл в литературу — выполняя предначертания партии. Все знали, что в феврале он будет выбран в академики, что Горький наметил его директором Всесоюзного Института литературы, и казалось, что его честолюбие вполне удовлетворено этими перспективами. По его словам, [[Григорий Евсеевич Зиновьев|Зиновьев]] до такой степени вошёл в литературу, что даже стал детские сказки писать, и он даже показывал мне детскую сказку Зиновьева с картинками… очень неумелую, но трогательную. Мы, литераторы, ценили Каменева в последнее время, как литератор, он значительно вырос <…>. Приятная его манера обращения с каждым писателем (на равной ноге) сделала то, что он расположил к себе всех <…>. Понемногу он стал пользоваться в литературной среде некоторым моральным авторитетом — и всё это, оказывается, было ширмой для него как для политического авантюриста, который пытался захватить культурные высоты в стране, дабы вернуть себе утраченный политический лик.
<…> (его разговоры о [[Осип Мандельштам|Мандельштаме]], его статьи <…> свидетельствовали о полном непонимании поэзии).|Комментарий=5 января 1935}}
===Письма===
{{Q|Прочтя <…> Ваш [[Гамбургский счёт (сборник)|«Гамбургский счёт»]], <…> я вдруг увидел, что если есть в России сейчас нужный мне (моей душе) писатель, это [[Виктор Шкловский]]{{#tag:ref|Чуковский был его постоянным оппонентом<ref>Комментарии // Шкловский В. Б. Гамбургский счет: Статьи — воспоминания — эссе (1914—1933). — М.: Советский писатель, 1990.</ref>.||group="К"}}, писатель крепкий и вечно растущий и на десять голов переросший того, известного мне до сих пор Виктора Шкловского, которого я не слишком любил (как читатель) за жестокую и прямолинейную (как казалось мне тогда) схоластичность мышления, за ненавистную мне догматику в подходе к таким живокровным (для меня) организмам, как книги. Я счастлив, что <…> средневековье Вашей души давно миновало <…>. Тот Шкловский, который лезет из книг, перерос того, которого я знаю 18 лет.|Автор=В. Б. Шкловскому, 1928}}
{{Q|… прочитать великое произведение искусства и обрадоваться ему как долгожданному счастью. [[Один день Ивана Денисовича|«Иван Денисович»]] поразил меня раньше всего своей могучей поэтической (а не публицистической) силой. Силой, уверенной в себе: ни одной крикливой, лживой краски; и такая власть над материалом; и такой ''абсолютный'' вкус. А когда я прочитал «Два рассказа»{{#tag:ref|[[Случай на станции Кочетовка|«Случай на станции Кречетовка»]]и «[[Матрёнин двор]]»<ref name="сч"/>.||group="К"}}, я понял, что у Льва Толстого и Чехова есть достойный продолжатель.<ref name="сч"/>|Автор=[[Александр Исаевич Солженицын|А. И. Солженицыну]], 12 марта 1963}}
{{Q|[[Аркадий Аверченко|Аверченко]] нередко превращался в механический смехофон…<ref>О. Н. Михайлов. Нежный талант // Творчество Н. А. Тэффи и русский литературный процесс первой половины XX века. — М.: ИМЛИ РАН, Наследие, 1999. — С. 7.</ref>|Автор=[[w:Михайлов, Олег Николаевич|О. Н. Михайлову]], 8 декабря 1964}}
{{Q|Свою книжку «От Чехова до наших дней» я патологически ненавижу. Я совсем забыл её содержание, теперь, после [[Александр Исаевич Солженицын#Письма|Ваших драгоценных для меня слов]], постараюсь прочесть её вновь после шестидесяти лет!!<ref name="сч"/>|Автор=А. И. Солженицыну, 19 ноября 1965}}
{{Q|Если я продолжаю настаивать на своей нелюбви к своей книжке, то лишь потому, что мне в тысячу раз дороже такие мои никому неведомые вещи, как «Поэт и палач», «Жена поэта», «Тема денег в поэзии [[Николай Алексеевич Некрасов|Некрасова]]», «Николай Успенский», «Дружинин и Лев Толстой», где передо мною раскрывались широкие перспективы новаторской критики, но не хватало ни образования, ни умственных сил, чтобы использовать инстинктивно нащупанный мною метод. С 1914 года по сию пору я для читателей знакомый незнакомец. Автор «[[w:Мойдодыр|Мойдодыра]]», «[[От двух до пяти]]» и «чего-то такого про Некрасова»… А та борьба за правду, за определение писательского я при помощи изучения его стиля, та боевитость, без коей я не мог написать ни строки, — все это пошло псу под хвост и ни единым словом не может войти в моё «Собрание сочинений», куда входят мои слабейшие вещи, написанные на 81-м и 82-м году жизни. <…>
Оба [[Правая кисть|рассказа]] — чудо. Они потому и хватают за сердце, что они абсолютно ''художественны''. Водяные капли на бульваре в «Как жаль» — написаны толстовской рукой.<ref name="сч"/>|Автор=А. И. Солженицыну, 2 декабря 1965}}
== Статьи о произведениях ==
* см. [[:Категория:Произведения Корнея Чуковского]]
== Цитаты о Чуковском ==
* см. [[Саша Чёрный]], [[s:Корней Белинский (Саша Чёрный)|«Корней Белинский»]], март 1911
* см. [[Тэффи#Вспомнилось|Тэффи, «Вспомнилось»]] (первую половину), 1931
{{Q|Что за критик, не открывший ни одного писателя.|Комментарий=Е. Шварц, дневник, 11 января 1953|Автор=[[Самуил Маршак]] не раз говорил}}
{{Q|В 1922 году я <…> попал секретарём к Корнею Ивановичу Чуковскому. Человек этот был окружён как бы вихрями, делающими жизнь вблизи него почти невозможной. Находиться в его пределах в естественной позе было невозможно, — как ураган в пустыне. Кроме того, был он в отдалённом родстве с [[w:анчар|анчаром]], так что поднимаемые им вихри не лишены были яда. Я, цепляясь за землю, стараясь не щуриться и не показывать, что песок скрипит у меня на зубах, скрывая от себя трудность и неестественность своего положения, я пытался привиться там, где ничего не могло расти. У Корнея Ивановича не было друзей и близких. Он бушевал в одиночестве без настоящего пути, без настоящего языка, без любви, с силой, не находящей настоящего, равного себе выражения, и поэтому — недоброй. По трудоспособности трудно было найти ему равного. Но какой это был мучительный труд! На столе у него лежало не менее двух-трёх-четырёх работ <…>. Он страдал бессонницей. Спал урывками. Отделившись от семьи проходной комнатой, он часов с трёх ночи бросался из одной работы в другую с одинаковой силой и с отчаянием и восторгом. <…>
На улице на него оглядывались, но без осуждения. Он скорее нравился ростом, свободой движения, и в его беспокойстве было что угодно, но не слабость, не страх. Он людей ненавидел, но не боялся, и это не вызывало осуждения и желания укусить у встречных и окружающих. <…> Я в своём обожании литературы угадывал каждое выражение его томных глаз. Показывая руками, что он приветствует меня, прижимая их к сердцу, касаясь пальцами ковра в поясном поклоне, он глядел на меня, прищурив один свой серый прекрасный глаз, надув свои грубые губы, — с ненавистью. <…>
Он вечно и почему-то каждый раз нечаянно обижал кого-нибудь. <…> и всегда он приходил в отчаянье и был близок к сумасшествию, но оживал. Но проходили эти бон не бесследно. Иногда мне казалось, что измучен он нешуточно и всё глядит внутрь, на ушибленные в драке части души. <…> мне казалось, что душа у него болит всё время.|Автор=[[Евгений Шварц]], [[Дневники Евгения Шварца#1953|дневник]], 8-10 января 1953}}
{{Q|В своих исканиях упорен,
Идёт — чем больше, тем верней,
Литературы детской корень,
А может быть, ещё Корней.<ref name="асю">Эпиграмма. Антология Сатиры и Юмора России XX века. Т. 41. — М.: Эксмо, 2005. — 8000 экз.</ref>{{rp|с.40}}|Автор=Вадим Бабичков, эпиграмма}}
{{Q|Томов своих воздвиг он зданье!
Им столько создано всего!
Но [[w:Муха-Цокотуха|«Муха»]], вредное созданье,
Всю жизнь преследует его!<ref name="асю"/>{{rp|с.137}}|Автор=[[w:Иванов, Александр Александрович (поэт)|Александр Иванов]], [[Александр Рейжевский]], эпиграмма}}
{{Q|Чуковский никогда не терял чувства литературного наследства и общелитературного масштаба. В моём понуреньи, когда я со дня на день ждал ареста{{#tag:ref|В 1965, после ареста его архива КГБ.||group="К"}} и с ним — конца всей моей работы, он убеждённо возражал мне: «Не понимаю, о чём вам беспокоиться, когда вы уже поставили себя на второе место, после Толстого.»|Автор=[[Александр Солженицын]], «[[Бодался телёнок с дубом]]» (Пятое дополнение, 1974—1975)}}
{{Q|Для его критического метода вообще характерно строить свои статьи так: сначала с большим преувеличением развить и утвердить одну какую-то мысль, а затем — другую, как бы противоположную ей, а в конце, в заключении объединить обе в совершенно ясном, хотя и сложном синтезе{{#tag:ref|Согласно [[w:триада (Гегель)|триаде Гегеля]]<ref>В. П. Старк. Владимир Набоков — комментатор «Евгения Онегина» // Владимир Набоков. Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин». — СПб.: Искусство-СПБ: Набоковский фонд, 1998. — С. 10.</ref>.||group="К"}}.<ref>Чуковский К. И. [[Онегин на чужбине]] // Дружба народов. — 1988. — № 4. — С. 256.</ref>|Автор=[[w:Чуковская, Елена Цезаревна|Елена Чуковская]]}}
{{Q|― Нельзя бояться крови, ― продолжал Корней Иванович. ― [[Кровь]] ― это естественно. Смотрите, как она выдавливает мою кровь, поверьте, мне это безразлично.
― [[Старик]]и легче переносят [[боль]], ― сказала вдруг [[медсестра]]. ― Молодые больше боятся крови.
Вот тут Корней Иванович поморщился. Кажется, ему был не слишком приятен этот намек на его [[возраст]].
― А вы, оказывается, не только берете кровь, ― сказал он сестре, ― вы ее еще и портите… Так вот, насчет крови, ― продолжал он, повернувшись ко мне. ― В некоторых ваших рисунках она есть, а в некоторых ее нет. Разбираться, в каких рисунках кровь есть, а в каких ее нет, мы не стали. Корней Иванович снял со шкафа оранжевого [[лев|льва]], сделанного скорей всего из [[поролон]]а или чего-нибудь в этом роде. На груди у льва висел шнурок. ― Вот смотрите какая штука, ― сказал Чуковский и тут же дернул льва за шнурок, лев зарычал. И вдруг сказал по-английски: ― Ай эм э риал лайон. Ай эм зе кинг еф джанглз.
― Я настоящий лев! Я царь джунглей! ― перевел Корней Иванович. И тут у Чуковского сделался такой вид, как у царя джунглей, [[лев|львиный]] вид. И я окончательно увидел, с кем имею дело. Передо мной был действительный [[Царь]] джунглей, и джунгли эти назывались [[Переделкино]] ― дачный городок писателей. Невиданные сверхсплетения времени и судьбы окружали Корнея Ивановича, а уж он-то был Царь этих джунглей, и если выходил пройтись ― Лев в валенках, ― ему приветливо махали палками. И я возгордился, что однажды ― зимой 1966 года ― случайно оказался спутником льва ― Царя переделкинских [[джунгли|джунглей]].<ref name="лысых">''Юрий Коваль.'' Опасайтесь лысых и усатых. ― М.: Книжная палата, 1993.</ref>|Автор=[[Юрий Иосифович Коваль|Юрий Коваль]], «Слушай, дерево», 1993}}
{{Q|Сам Корней Иванович, вернувшись в 1915 году из [[Англия|Англии]], куда он ездил с какой-то делегацией, стал ходить босиком, хотя и в превосходном костюме. А писатели — те все выдумывали себе разные костюмы: [[Максим Горький|Горький]] одевался по-своему, красавец [[Леонид Андреев]] по-своему, [[Владимир Маяковский|Маяковский]] по-своему… Всех их можно было встретить на Большой дороге в Куоккале (теперь Приморское шоссе), они либо жили в Куоккале, либо приезжали в Куоккалу. Люди искусства стали для нас всех если не знакомыми, то легко узнаваемыми, близкими, встречаемыми. Свой куоккальский озорной характер К. И. Чуковский сохранял до конца жизни. Вот что мне рассказывала старый [[врач]] санатория Академии наук «Узкое» Татьяна Александровна Афанасьева. Жил К. И. Чуковский обычно в центральном корпусе, в комнате 26. Возвращаясь с прогулки, ловил [[уж]]ей, которых в Узком (по-старинному «Ужское») было много. Навешивал ужей себе на шею и на плечи штук по пять, а затем, пользуясь тем, что двери в комнаты не запирались, подбрасывал их отдыхающим и наслаждался их испугом. Не позволял мешать себе во время работы и поэтому вывешивал на дверях своей комнаты плакат: «[[сон|Сплю]]». Такой лист висел часов до трех дня. Приезжавшие к Корнею Ивановичу из [[Москва|Москвы]] ждали, ждали и в конце концов часто уезжали. Татьяна Александровна рассказывала и о следующей проделке. Бывало, он бросался на колени перед сестрами, приносившими ему [[лекарство|лекарства]] (обычно [[трава|травные]] настойки: сердечные, успокаивающие, снотворные), и умолял их с трагическими жестами забрать лекарства назад. Давняя подавальщица в столовой Антонина Ивановна тоже хорошо помнит Корнея Ивановича: «Ох, и [[чудак|чудил]] же», а сама смеется. То было уже в Узком, но стиль поведения был [[Куоккала|куоккальский]].<ref>''Лихачев Д. С.'' Воспоминания. — СПб. : Logos, 1995.</ref>|Автор=[[Дмитрий Сергеевич Лихачёв|Дмитрий Лихачёв]], воспоминания}}
{{Q|… в [переделкинском] доме <…> я получил, по меньшей мере четырежды, щедрый и надёжный приют и защиту. Корней Иванович открыл мне свой дом в самые тяжёлые дни, когда [21 сентября 1965 г.] мой криминальный архив был захвачен КГБ и очень реальна была возможность ареста. Вне его дома меня можно было смахнуть как муху. А вот здесь — не возьмёшь.|Автор=Александр Солженицын, [[Речи Александра Солженицына#1980-е|«Слово прощания»]] c Лидией Чуковской, 11 февраля 1996}}
{{Q|[[Александр Аркадьевич Галич|Александр Галич]] рассказывал мне: Чуковский, влюбившийся, как он умел [[влюблённость|влюбляться]], в его [[песня|песни]], как-то слушал их и нахваливал, после чего попросил снова зайти в такой-то час ― ''точно''. Галич пришел и по просьбе хозяина спел о гонителях [[Борис Пастернак|Пастернака]]: «Мы поименно вспомним всех, кто поднял руку!» ― причем при этих словах сидевшая тут же женщина вскочила и выбежала, заплакав. В чем дело? Оказалось: это та же Марина, [[вдова]] сына Корнея Ивановича [[Николай Корнеевич Чуковский|Николая, который скверно]] отметился в дни пастернаковской травли. Тут К. И., пожалуй, даже наверняка жестче ― не жесточе ли до [[садизм]]а? ― чем его несгибаемая дочь Лидия.<ref name="рассад">''Рассадин С. Б.'' Книга прощаний. Воспоминания. — М.: Текст, 2009.</ref>|Автор=[[Станислав Борисович Рассадин|Станислав Рассадин]], «Книга прощаний». Воспоминания о друзьях и не только о них, 2008}}
===О произведениях===
{{Q|Не так давно в «Весах» специальностью Чуковского было развенчивание Бальмонта как переводчика Шелли и Уитмана<ref name="в1"/><ref name="в2"/>; я не имею никаких данных для того, чтобы сомневаться в верности филологических изысканий и сличений текстов, которые были предприняты Чуковским, <…> допускаю, что и облик Уитмана Чуковский передаёт вернее, чем Бальмонт, но <…> облик Уитмана, хотя бы и придуманный, придуман поэтом; если это и обман, то — [[s:Герой (Пушкин)|«обман возвышающий»]], а изыскания и переводы Чуковского склоняются к «низким истинам».<ref name="к6">Е. Иванова. Комментарии // Чуковский К. И. Собрание сочинений в 15 томах. Т. 6. Литературная критика. 1901—1907. — М.: Терра — Книжный клуб, 2002. — С. 557-612.</ref>|Автор=[[Александр Блок]], «О современной критике», 1907}}
{{Q|Ваш сегодняшний фельетон «Устрицы и океан» очень опечалил меня. Конечно, не за себя я опечалился — сказанное Вами об «Океане» и обо мне совершенно не касается ни меня, ни «Океана», а говорит о ком-то и о чём-то другом; опечалился я за Вас, так как в течение долгого времени я упорно сопротивлялся всем жестоким нападкам на Вас, верил в Ваш ум, честность, талант и писательскую судьбу. Не имея возможности не видеть Ваших недостатков, столь у Вас явных, я всегда утверждал, что это пройдёт, как проходят детские болезни; наоборот, достоинства Ваши как критика: острая наблюдательность, блеск и меткость языка, яркость сопоставлений, даже некоторая парадоксальность выводов, разрушавших привычный шаблон, — давали мне твёрдую уверенность, что Вам именно суждено заполнить существующий пробел в русской критике и явить собою новую крупную, плодотворную силу. <…>
[В других Ваших писаниях обо мне] неумным мне показалось следующее: меня, человека, который всю жизнь страдал и страдает одною болезнью, имеет, к сожалению, одну только тему, один интерес, один смысл, одну задачу, Вы представили в виде какого-то равнодушнейшего субъекта, которому безразлично, что писать, какие темы ни разрабатывать. [[Эйфелева башня|Эйфелеву башню]] Вы меряли в ширину, лизали языком, нюхали, отковыривали кусочки краски — не догадываясь, что её нужно мерить в высоту, что весь интерес этой несуразной вещи в её протяжённости, но никак-никак не в запахе.<ref>Леонид Андреев // К. Чуковский. Из воспоминаний. — М.: Советский писатель, 1959. — С. 276.</ref>|Автор=[[Леонид Андреев]], письмо Чуковскому 20 марта 1911}}
{{Q|… ваш отец написал в одной из статей{{#tag:ref|«О пользе брома. По поводу г-жи Елены Ц.».||group="К"}}, что [[Бальмонт]] плохо [[s:Из Перси Биши Шелли (Бальмонт)|перевёл Шелли]]. <…> Переводы Бальмонта из Шелли подтверждают, что Бальмонт — поэт, а вот старательные переводы Чуковского [[Листья травы|из Уитмена]] — доказывают, что Чуковский лишён поэтического дара.{{#tag:ref|Позже Чуковский ещё раз улучшил<ref>[[Евгений Владимирович Витковский|Е. Витковский]]. Восход Эндимиона // Джон Китс. Стихотворения. Поэмы. — М.: Рипол Классик, 1998. — С. 8.</ref> свои переводы<ref>К. И. Чуковский. Мой Уитмен. — М.: Прогресс, 1966, 1969.</ref>, как делал с 1907 г.; Бальмонт тоже перевёл Уитмена<ref>Уольтъ Уитманъ. [https://whitmanarchive.org/published/foreign/russian/balmont/text.html ПобѢги травы]. — М.: Книгоиздательство "Скорпiонъ", 1911.</ref> и был раскритикован Чуковским<ref>К. Чуковскiй. Поэзiя грядущей демократiи: Уотъ Уитмэнъ. — Петроград: Парус, 1918. — С. 140-4.</ref>.||group="К"}}|Автор=[[Иосиф Бродский]], слова Лидии Чуковской при знакомстве («[[Записки об Анне Ахматовой]]», 15 октября 1963)}}
{{Q|Отчего же Вы никогда не дали мне прочитать Вашу книгу «От Чехова до наших дней»? <…> жена достала её здесь, в Рязани, <…> в издании 1908 года.
Я прочёл её с восхищением, всякое другое слово было бы недостаточным. Я никогда не представлял себе, что в опыте нашей отечественной критики есть такое! Книга написана с блеском, при малом объёме статей она очень содержательна и чрезвычайно убедительна.
Почти все они сделаны в одном приёме: обнажается и вытягивается главный нерв автора (это достигается как будто — на взгляд — экономными средствами), а увидев его, мы, собственно, уже и не нуждаемся осматривать всю остальную массу мускулатуры. <…>
Вся литературная эпоха, мне кажется, схвачена и объяснена в главном и ярко.<ref name="сч"/>|Автор=Александр Солженицын, письмо Чуковскому 16 ноября 1965}}
== Комментарии ==
{{примечания|group=К}}
== Примечания ==
{{примечания}}
==Ссылки==
* [http://www.chukfamily.ru Сайт о Чуковских chukfamily.ru]
* [http://lit-info.ru/literature/author/chukovskij-kornej-ivanovich.htm Отдел о Чуковском] на сайте niv.ru (Наука. Искусство. Величие)
{{DEFAULTSORT:Чуковский, Корней Иванович}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Поэты по алфавиту]]
[[Категория:Поэты СССР]]
[[Категория:Публицисты по алфавиту]]
[[Категория:Публицисты СССР]]
[[Категория:Критики по алфавиту]]
[[Категория:Критики СССР]]
[[Категория:Переводчики по алфавиту]]
[[Категория:Переводчики СССР]]
[[Категория:Литературоведы по алфавиту]]
[[Категория:Литературоведы СССР]]
ip380sut01iru4wtcm2wv5xo5gyn302
Деян Суботич
0
13549
443129
441093
2026-06-24T04:44:20Z
Erokhin
42789
443129
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Деа́н Ива́нович Суббо́тич''' (серб. Дејан Суботић — '''Деян Суботич'''; {{ВД-Преамбула}}) — генерал-лейтенант Русской императорской армии, в 1902—1906 годах приамурский, затем туркестанский генерал-губернатор.
==Цитаты==
{{Q|''Командующий войсками Субботич издал приказ, в котором'' требует, чтобы офицеры сроднились с солдатами и оградили армию от участия в политической жизни народа. Вековой опыт указал, — говорится в приказе, — что государства, где войска обращались к политической деятельности, погибали или впадали в состояние невежественности и нищеты.<ref>Газета «Русское слово» 19 (06) августа 1906 года ([http://starosti.ru/archive.php?m=8&y=1906 Газетные старости])</ref>|Комментарий=Ташкент 18 (5) августа 1906 года}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Суботич, Деян}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Военачальники по алфавиту]]
[[Категория:Военачальники Российской империи]]
rnx2r959xwwob0a1sws187ruhe4iwnm
Россия для русских
0
15945
443046
422849
2026-06-23T12:35:57Z
Erokhin
42789
443046
wikitext
text/x-wiki
{{значения|Россия (значения)}}
{{Карточка}}
«'''Росси́я для ру́сских'''» — один из лозунгов русских [[национализм|националистов]]. В новейшей истории получил также распространение вариант «Россия для русских, Москва для москвичей».
== Цитаты ==
{{Q|Ныне во всей великой России эти слова раздаются из края в край. Но чтобы постоянно напоминать их [[Русские|русскому народу]], необходимо снять с памятника Императору Александру III надпись, гласящую о железнодорожных заслугах русского самодержца, и заменить её тремя словами: «Россия для русских».|Автор=[[Куропаткин, Алексей Николаевич|Куропаткин А. Н.]], «Русская армия»}}
{{Q|«Россия — для русских», — таков лозунг Русской Монархической партии, ясно понимающей, что если предоставить Россию иноплеменникам, иноверцам и иностранцам, — то не только в России не будет Самодержавной Монархии, но не будет и самой России.|Автор=[[Грингмут, Владимир Андреевич|Грингмут В. А.]], «Русский народ в России» // «Московские ведомости», 23 июня 1905 г.}}
{{Q|Россия должна быть для Русских. Россия, это — наше добро, которое мы приобрели своими многовековыми трудами, трудами угодников Русских, Русских Царей и Русского народа.|Автор=[[Грингмут, Владимир Андреевич|Грингмут В. А.]], 1906 г.}}
{{Q|Говорят: «Россия для русских». Пусть так, не спорю, но думаю, что вместе с тем или даже прежде того надо сказать: «Русские для России». Тогда дело будет крепко <…> Это наша задача: служить русскому делу и вести духовную борьбу с враждебными тёмными силами. Не Россия для нас, а мы для России — вот наш девиз.|Автор=[[Сергеевский, Николай Дмитриевич|Сергеевский Н. Д.]], Русское Окраинное Общество. Речь Н. Д. Сергеевского в первом собрании 27 апреля 1908 г. — СПб., 1908. — С. 14.}}
{{Q|Россия для русских. Политическое господство и наиболее выгодное экономическое положение в России должно принадлежать русским.|Автор=[[Куплеваский, Николай Осипович|Куплеваский Н. О.]], Всероссийский национальный союз. — СПб., 1908. — С. 5.}}
{{Q|Ну, а для кого же Россия?.. Россия для евреев? Россия для немцев? Россия для англичан?.. Удивительная у нас логика! Если бы немцу сказали, что Германия не для немцев, или что позорно говорить — «Германия — для немцев», он бы счёл это в лучшем случае — за глупость, за полное отсутствие национального и государственного самосознания. А у нас… считается не только некультурным, а просто даже неприличным думать и говорить «Россия для русских!». <...> это совершенно не значит, что мы хотели бы не пускать в Россию немцев, англичан, американцев, китайцев… Это значит лишь одно: всякий русский гражданин должен свято уважать своё государство, как целое, а отдельным народностям, входящим в состав государства отводить то место, какое принадлежит им по справедливости!|Автор=[[Локоть, Тимофей Васильевич|Т. В. Локоть]], газета «Киев», 1910, 12 января, № 1.}}
{{Q|Тот, кто говорит: «Россия — для русских», знаете, трудно удержаться, чтобы не давать характеристики этим людям — это либо непорядочные люди, которые не понимают, что говорят, и тогда они просто придурки, либо провокаторы.|Автор=[[Владимир Владимирович Путин|Путин В. В.]], «Прямая линия» с Президентом России (стенограмма) // Первый канал. 2003. 18 декабря.<ref>[http://rutube.ru/tracks/669223.html?v=bcdc605a2fdf9aee7f483e93db544897 Видеозапись]</ref>}}
== Ссылки ==
* Иванов А. ''[http://www.rusk.ru/st.php?idar=174842 «Россия для русских»: pro et contra]'' // Трибуна русской мысли. Религиозно-философский и научно-публицистический журнал. 2007. № 7. Сентябрь. С. 92.
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
[[Категория:Политика]]
[[Категория:Россия]]
[[Категория:Фразеологизмы]]
59d9nyqinghwx934zy1o9szfbdy0ov1
Владимир Андреевич Грингмут
0
15946
443047
275054
2026-06-23T12:36:38Z
Erokhin
42789
443047
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Влади́мир Андре́евич Гри́нгмут''' (также ''Вадим'' и ''Вальдемар''; {{ВД-Преамбула}}) — российский политик праворадикального толка, один из основателей и главных идеологов [[Черносотенцы|черносотенного движения]].
== Цитаты ==
{{Q|«[[Россия — для русских]]», — таков лозунг Русской Монархической партии, ясно понимающей, что если предоставить Россию иноплеменникам, иноверцам и иностранцам, — то не только в России не будет Самодержавной Монархии, но не будет и самой России.|Комментарий=Русский народ в России // «Московские ведомости», 23 июня 1905 г.}}
{{Q|[[Россия]] должна быть для [[Русские|Русских]]. Россия, это — наше [[добро]], которое мы приобрели своими многовековыми трудами, трудами угодников Русских, Русских Царей и Русского народа.|Комментарий=1906 г.}}
{{Q|Православные русские люди, собирайтесь, объединяйтесь, молитесь.|Комментарий=предсмертные слова}}
{{DEFAULTSORT:Грингмут, Владимир Андреевич}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Политики по алфавиту]]
[[Категория:Политики России]]
[[Категория:Общественные деятели по алфавиту]]
[[Категория:Общественные деятели России]]
6oou17btsoz3cok00gav4f33079hwug
Алексей Николаевич Куропаткин
0
15950
443045
441105
2026-06-23T12:34:19Z
Erokhin
42789
443045
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Алексе́й Никола́евич Куропа́ткин''' ({{ВД-Преамбула}}) — русский генерал, генерал-адъютант (1902), генерал от инфантерии (6 декабря 1900), военный министр, член Государственного совета.
== Цитаты ==
{{Q|Ныне во всей великой России [[Россия для русских|эти слова]] раздаются из края в край. Но чтобы постоянно напоминать их русскому народу, необходимо снять с памятника Императору Александру III надпись, гласящую о железнодорожных заслугах русского самодержца, и заменить её тремя словами: «[[Россия для русских]]».<ref>А. Иванов. «Россия для русских»: pro et contra // Трибуна русской мысли. Религиозно-философский и научно-публицистический журнал. 2007. N 7. Сентябрь. С. 92−102.</ref>|Комментарий=в книге «Русская армия»}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Куропаткин, Алексей Николаевич}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Военачальники по алфавиту]]
[[Категория:Военачальники Российской империи]]
ephfm1qkd356hzq7pwt43opwo5nb456
Юрий Михайлович Кублановский
0
16265
443122
384733
2026-06-24T04:38:54Z
Erokhin
42789
443122
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Юрий Михайлович Кублановский''' ({{ВД-Преамбула}}) — русский поэт, эссеист, публицист, критик, искусствовед. Почётный гражданин города Рыбинска (2012).
== Цитаты ==
{{Q|Если три-четыре месяца я сижу в Москве, это для меня всё равно, что сидеть в эмиграции. Какой тогда смысл жить здесь, когда гораздо комфортнее жить в [[Мюнхен]]е и в [[Париж]]е? Настоящая русская жизнь развивается именно там, следить за тем, какие процессы происходят сейчас в России, можно только держа руку на пульсе провинции. Я стараюсь всегда ездить не в купейных, а в плацкартных вагонах, чтобы как можно с большим числом людей поговорить или хотя бы послушать, о чём они говорят. Потом, когда я возвращаюсь в Москву и беседую со своими московскими интеллигентными приятелями, они мне порой кажутся просто инопланетянами, настолько они не понимают, в какой стране живут. Они живут в Москве, в ближнем Подмосковье, три-четыре раза в год ездят в загранку на какой-нибудь симпозиум и — вместе с тем — пытаются решать судьбы России, моделировать её социальное устройство — такая ничем не подкреплённая и не оправданная самоуверенность.|Автор=Юрий Кублановский|Комментарий=интервью<ref name=Vremia_Che>''Кучкина О. А.'' Юрий Кублановский: «За всё приходится платить…» // Время Ч. Пятьдесят и одно интервью: сборник биографической информации. — Москва : ВАГРИУС, 2001. — 447 с. — ISBN 5-264-00592-3. — С. 124—131</ref>}}
{{Q|Идём мы с [[Иосиф Бродский|Бродским]], и я ему говорю: «Иосиф, вас никогда не подмывало просто стукнуть кулаком по столу и сказать — господа, найдите себе другой объект для травли, для полемики, неужели только [[Солженицын]], который столько сделал для России, для освобождения, для мира, цивилизации, — достойный объект?» Бродский мне на это ответил, в своём духе и весьма логично: «Юра, это не моя епархия».|Автор=Юрий Кублановский|Комментарий=там же<ref name=Vremia_Che/>}}
{{Q|Посттоталитарная эпоха оказалась новым витком трагедии. В этом смысле каждая революция пожирает своих детей. Тех, кто был демократами, инакомыслящих и тех, кто готовил перемены. Увы, большинство из нас не пригодилось в новых условиях. А те, которые адаптировались вроде думца [[Сергей Адамович Ковалёв|Сергея Ковалёва]], то они, пожалуй, приносят больше вреда, чем пользы.|Автор=Юрий Кублановский|Комментарий=интервью Татьяне Весниной<ref>[http://www.lik-bez.ru/archive/zine_number1073/zine_guests1082/publication1106/?tid=10 Юрий Кублановский: "По России катится жёлтое колесо". Беседа с Татьяной Весниной] // Ликбез: литературный альманах. 2003. — № 10 (декабрь)</ref>}}
{{Q|Уезжая [из СССР], я видел в ней [западной цивилизации] однозначного союзника в борьбе с советским режимом. Только погрузившись в эмигрантскую жизнь и вглядевшись в западное общество, я осознал, что великая европейская культура — это одно, а технократическая потребительская цивилизация — совсем другое. Я уезжал, например, законченным «рыночником», считая, что лишь «рынок без берегов» может достойно противостоять рынку социалистическо-тоталитарному. На Западе же я воочию убедился в том, что «рынок без берегов» — такая же страшная вещь, как и коммунизм. Рынок не может существовать в статусе кво: он нуждается в постоянной стимуляции потребления. И, в сущности, именно этой стимуляции потребления и служит сегодня западная культура. Цивилизация наших дней не только уплощает души (хотя, может быть, это и есть самое страшное), но и последовательно истребляет земные ресурсы.|Автор=Юрий Кублановский|Комментарий=интервью журналу «Виноград»<ref>''Вигилянская А.'' [https://vinograd.su/education/detail.php?id=42568 "На границе с надеждой…" Интервью с поэтом Юрием Кублановским] // Виноград: журнал. 2009. — № 5 (31).</ref>}}
{{Q|Лет 10-15 назад очень многие писали в интонациях [[Иосиф Александрович Бродский|Иосифа Бродского]]: несколько брюзжащее, дежурно-пессимистичное настроение. Такие тексты я сразу же откладывал: то, что у Бродского было выношено и органично, у его подражателей выглядело заёмным эпигонством.|Автор=Юрий Кублановский|Комментарий=интервью «Литературной России»<ref>''Борис Кутенков'' [https://litrossia.ru/item/4378-oldarchive/ Современному поэту стоит быть маргиналом] // Литературная Россия. 2010. — № 22 от 28 мая 2010. — С. 3.</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Кублановский, Юрий Михайлович}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Поэты по алфавиту]]
[[Категория:Поэты СССР]]
[[Категория:Поэты России]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели России]]
[[Категория:Искусствоведы]]
[[Категория:Эссеисты]]
[[Категория:Эссеисты СССР]]
[[Категория:Эссеисты России]]
[[Категория:Публицисты по алфавиту]]
[[Категория:Публицисты СССР]]
[[Категория:Публицисты России]]
[[Категория:Критики по алфавиту]]
[[Категория:Критики СССР]]
[[Категория:Критики России]]
527xtldgengqgfpd6piae7s881l063o
Шла собака по роялю
0
16422
443091
441407
2026-06-24T03:54:36Z
Erokhin
42789
Отменена версия [[Special:Diff/441407|441407]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-30460-73|~2026-30460-73]] ([[User talk:~2026-30460-73|обсуждение]]) Нет АИ
443091
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Шла собака по роялю''' — фильм режиссёра [[w:Грамматиков, Владимир Александрович|Владимира Грамматикова]], снятая в 1978 году.
== Цитата ==
* — Значит, так. Ты ему: «Здрасте!» — он тебе: «Здрасте». Ты говоришь: «Хотите, я вам спою?» — он говорит: «Хочу».
* — Ты чего?! <br>— А ты чего?<br>— Ты чего?!<br>— Ну, а ты чего…
* — Герой, кверху дырой!<br>— Вот я сообщу в твою пионерскую организацию — будешь знать!.. Шпана!
* — Красивый рассвет…<br>— О-очень красивый…<br>— Упал…<br>— Бывает!.. Бывает…<br>— Ну, я пойду посплю, а то… заблудился, вон…<br>— Конечно! Конечно!..<br>— …петлял…<br>— Поспи!..<br>— Извините!..<br>— …Алкаш, к тому ж!
* — Ну что вылупился?! Я тебе ноги вырву и спички вставлю!
* Канареечка, петь не ленится!<br>
А над деревнею — летит мельница,<br>
А в этой мельнице — все молодчики,<br>
Называются — вертолётчики!
* — Как только лётчик полезет целоваться, надой выйти и сказать: «Таня, тебя папа зовёт!»<br>— Он не полезет!
* — Товарищ лётчик! Это мы вам [[свёкла|свёклу]] в выхлопную трубу засунули.<br>— Зачем?<br>— Чтобы вы с Танькой в Болгарию полетели!
* — А за что ты его палкой-то [''смех''] — стукнула?
— Так, в коллектив хотел вовлечь…
* — Вам новую форму завезли?… Завезли?! А нам нет…
* …потеряв женскую гордость и скромность, украшающую советскую девушку, бегает за лётчиком аморального поведения, а с этой целью угнала мой мотоцикл…
* — Лихач — раз! Пьяница — два, бабник — три!.. Ночной трубач — четыре!..
* …Пишите заявление об уходе сами: так будет лучше — и для Вас, и для нас…
* — А у меня, между прочим, две медали — и почётная грамота!…
* …ввиду ревности и изжитков…
* Сопли утри!..
* — Баба Маня, будь другом, посиди в кустах у Сенькиного болота.<br>— Там Танька с лётчиком гуляет. Как лётчик полезет целоваться, ты выходи и скажи: «Таня иди домой. Тебя папа зовёт!»<br>— Это какой ещё лётчик?<br>— Из Верхних Ямок.<br>— А… Не, не пойду. Вдруг он мне в лоб закатает.<br>— Не закатает. Он культурный.<br>— Музыкант.<br>— Ну мало ли что музыкант.
* — Миш, Миш, Мишка.<br>— Чего?<br>— Посиди в кустах у Сенькиного болота.<br>— А зачем?
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы СССР]]
[[Категория:Кинокомедии СССР]]
[[Категория:Фильмы 1978 года]]
[[Категория:Фильмы Владимира Грамматикова]]
n5grofrqdnbs99mafyenpgzezvf2bn3
Леонид Владимирович Шебаршин
0
17242
443143
431094
2026-06-24T06:35:59Z
Erokhin
42789
Отменена версия [[Special:Diff/431094|431094]], сделанная [[Special:Contributions/~2025-26676-57|~2025-26676-57]] ([[User talk:~2025-26676-57|обсуждение]])
443143
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Леонид Владимирович Шебаршин''' ({{ВД-Преамбула}}) — и. о. председателя [[КГБ СССР]], начальник внешней [[Разведка|разведки]] СССР, генерал-лейтенант.
== Цитаты ==
{{Q|Цитата=А кто ни с чем к нам придёт, тот от того и погибнет.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=А тех, кто против демократии, сажать и расстреливать!|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=Был бы рай, не было бы атеистов.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Бумага и чернила есть. Мысли кончились.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Будущего не боится только тот, кто не ведает прошлого.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=В 1989 году профессиональный полководец идеологического фронта А. Н. Яковлев глубокомысленно заметил, что мы живем в интересное время. Прошло всего несколько лет, и знатоки и ценители захватывающих зрелищ могут с удовлетворением констатировать, что времена становятся все интереснее и интереснее. Разве не занятно наблюдать крушение великого государства, на обломках которого вспыхивают кровавые междоусобные войны?..|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=В демократическом обществе правда и ложь имеют одинаковые права.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=В КГБ работают исключительно надежные, но преданные люди. Преданные властью, преданные вождями, преданные духовными наставниками.|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=В нашем Пантеоне всегда просторно. Старых героев выбрасывают быстрее, чем вносят новых.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=В политике не действуют законы физики. Поток уносит золото и оставляет мусор.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=В стране дефицит спиртного, а вы все еще играете в демократию.|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=В эпоху гласности наиболее смертоносны пули из дерьма.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Велика Россия, а отступать некому. Армии нет.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Власть сплачивается под лозунгом «Держи вора».|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=Власть обладает магическим свойством. Одним критическим словом она обращает мошенников и проходимцев в народных героев.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Выяснилось, что «общечеловеческие ценности» полностью совпадают с национальными интересами [[США]].|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Говоря об общечеловеческих ценностях, стоило бы иметь в виду не только твердую валюту.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Если бы не выборная кампания, страна не узнала бы многих своих прохвостов.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Если дела будут идти таким манером, то у народа не останется сил даже для гражданской войны|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Если конверсия пойдет таким же манером, скоро будем выпускать каменные топоры.|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=Если народу врут, значит, он кому-то нужен.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Есть две категории преступников. Одни боятся ментов, другие — коммунистов.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Есть только один деятель, на которого возлагается вся ответственность, но который ответственности не боится — Сталин.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Ещё немного, и Россия превратится в Верхнюю Вольту без ракет.|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=Давайте посмеиваться над жизнью. Все равно, она будет смеяться последней.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=[[Демократия]] расколола общество: одна половина ее ненавидит, а другая над ней насмехается.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Демократия отнимает те пустяки, которые народу дала диктатура — работу, жилище, стабильность, — и дает взамен свободу.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Демократы стесняются употреблять слово «товарищ». Они слишком хорошо друг друга знают.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Для того, чтобы с толком искажать историю, ее надо знать.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Дорвались наконец до правды.|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=Жизнь была бы занятной, если бы наблюдать ее со стороны.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Запад хочет от России только одного — чтобы её не было.|Комментарий=<ref name="0:">{{cite web|url=https://www.ng.ru/lit/2019-03-07/14_973_szebarszyn.html|title=России сукины сыны|subtitle=Государственная безопасность – это инструмент или институт?|publisher=[[Независимое военное обозрение]]|date=2019-03-07|author=Евгений Анташкевич|accessdate=2023-11-16}}</ref>}}
{{Q|Цитата=Из плохих работников получаются великолепные ветераны.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Интеллигент не может молчать. Поэтому ему трудно сойти за умного.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Исторические оптимисты довели страну до такого состояния, которое пессимистам не снилось в кошмарных снах.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=История – вторичное сырьё политики.|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=История учит — в России любая перемена не к добру. Из двух зол следует выбирать известное.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=К вопросу о качестве обучения в советских ВУЗах: Сталин учился в семинарии и оставил после себя великую державу; у Горбачева два диплома о высшем образовании, а он державу развалил.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=К перелому через вывихи!|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=Какой же русский не любит быстрой езды? Тот, на котором едут.|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=Кандидаты и доктора наук пошли в политику. По состоянию науки можно судить, что ждет политику.|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=Колесо истории у нас устаревшего образца, вот в чём дело-то.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Колосс с глиняной головой.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Кудеяр, Разин, Пугачёв были неграмотны. Нынешних народных вождей несколько портит образованность.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Люди бросают собак. Ещё ни одна собака не бросила человека.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Митинги — весенние демонстрации морд.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Митрополитрук.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Многие не любят КГБ не за то, что он плохо с ними обращался, а за то, что он на них не обращал внимания.|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=Многие ушли в политику потому, что это более доходное дело, чем вооружённый грабёж.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Много слов, к которым трудно подобрать мысли.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Мы готовы умереть за правое дело, но кто-то должен указать место, где мы должны стоять до последнего.|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=Мы не должны чехам прощать того, что в 1968 году они вынудили нас ввести танки в Прагу.|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=Наконец-то все стали говорить то, что думают. Никогда мир не выслушивал столько глупостей.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Нас подвела психология «осажденной крепости». Мы ждали нападения извне.|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=Наши доблестные разоружённые силы.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Не все золото, что молчит!|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=Не знаем ответов. Хуже того, не знаем вопросов.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Не стоит возвращаться в прошлое. Там уже нет никого.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Ничто не может повредить репутации, если её нет.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=О Христе стали говорить так же много, как о Сталине. Добром для Христа это не кончится.|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=Оглушительное отсутствие аплодисментов.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Ограничивая в своё время гласность, власть боялась не столько правды, сколько глупости. Как оказалось, вполне справедливо.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Октябрьская революция была бескровной, горбачёвская — безмозглой.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=[[ООН]] не может одобрить ни географическое положение, ни климат, ни историю России.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=«…особенно много дала перестройка армянскому и азербайджанскому народам. Под гнетом царской монархии и сталинской диктатуры, в удушливой атмосфере застоя они не могли и мечтать об освободительной войне друг против друга…» Дружба, скрепленная кровью.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Открывая утром газеты, смотришь – что новенького произошло в русской истории последних десятилетий.|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=Оттаивает все дерьмо, замороженное «холодной войной». Надо привыкать к вони.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Ошибки прошлого — строительный материал политики настоящего.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Партии, как цветы, пахнут особенно резко в период увядания.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=По данным [[Госкомстат]]а, россияне чаще всего умирают от того, что живут в России.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Подвергай сомнению все, кроме мудрости действующего руководства.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Правительство надо формировать из журналистов. Только они знают всё.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Православные атеисты.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Предпоследняя серьезная попытка радикально реформировать Россию была начата 22 июня 1941 года и закончилась 9 мая 1945 года.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Президент не может обойтись без народа. Это его слабое место.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Прошлое, как и будущее, изменить нельзя. Но в отличие от будущего его можно переписать.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Противен, как Троцкий до реабилитации.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=…пытаются зверски сбивать наши самолёты, которые мирно бомбят их города…|Комментарий=Пародия на пропаганду США о бомбардировке Югославии}}
{{Q|Цитата=Радикалам кажется, что они строят в России что-то вроде Швеции — построят опять Колыму.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Разведка не имеет права хвастаться. Даже намекать на успехи — значит подвергать кого-то риску.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Различие между политикой и цирком серьезнее, чем кажется на первый взгляд. В цирке пугают, чтобы развлечь; на митингах развлекают, но потом становится страшно.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Раньше, в просторные времена, в ходу были круглые дураки. Теперь требуются дураки плоские — их больше набивается на митинги.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Раньше зимы были холоднее, еда вкуснее, улицы чище. Сейчас всё не то, и только женщины кажутся всё моложе и привлекательнее.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Растёт число самоубийц. Ну ладно, расстаться с жизнью. Но с демократией, рынком, Ельциным? Нельзя понять этих несчастных…|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Реформы настолько опережают время, что грозят зайти ему в хвост.|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=России сукины сыны.|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=Россия — могучая гора. Но каких же мышей она родила!|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=Россия не останется без иностранных друзей, пока у нее есть что грабить!|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=…самоотверженно напились до полного патриотизма…|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Сегодня можно верить каждому слову руководителей. Но только сегодня — завтра будет новое слово.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Семена анархии дадут богатый урожай. Рано или поздно, но его будут убирать танками.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Скоро услышим «диктатура совести».|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=Слышим поступь истории, но не знаем куда бежать, чтобы не быть раздавленными.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Совесть шепчет: «Да брось ты меня, дурак. Живи как все!»|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Создать при правительстве департамент по связям с преступностью.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Способность русской власти функционировать без головы отмечал еще В.О. Ключевский.|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=Среди судьбоносных событий легко пропустить действительно историческую дату. 25 июля 1991 года в Москве преступники впервые применили против милиции боевую гранату Ф-I.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Средства массового оболванивания.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Старая система была неизмеримо лучше нынешней — я был молодым и начальником.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Стоит ли повторять чужие ошибки, если есть возможность совершить свои?|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=США военный флот нужнее, чем нам. Сейчас им приходится отстаивать свои жизненные интересы в Персидском заливе, а завтра в Прибалтике.|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=Только одна держава в мире может разгромить Россию. Это сама Россия.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Трудно сказать что-то настолько глупое, чтобы удивить Россию.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=У народа отнимают прошлое, чтобы лишить его будущего.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=У нас всё впереди. Эта мысль тревожит.|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=У русских и американцев общая иллюзия — им кажется, что они заслуживают всеобщей любви.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=У творческой интеллигенции были слава, деньги, свобода, комфорт. И все же чего-то не хватало – задницы, которую можно было лизать. Нашли – и теперь совершенно счастливы.|Комментарий=<ref name="0:"/>}}
{{Q|Цитата=Цель политика — убедить людей сменить свои заблуждения на его собственные.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=…часть суши, со всех сторон окруженная цивилизацией.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Чем неяснее ситуация в стране, тем эффективнее действуют зарубежные разведчики.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Через телевидение духовную пищу народу дают не только пережеванной, но и переваренной.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Шоковая демократия.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Это баранов гонят. А мы сами идём.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=«Я неисправимый оптимист!», — говорил Горбачев. Хотелось спросить: «А могила не исправит?»|Комментарий=}}
== Примечания ==
{{примечания}}
== Источники ==
* ''Л. В. Шебаршин.'' Рука Москвы. Записки начальника советской разведки. — Киев: Стодола, 1993. — 303 с. — не указ. экз. — ISBN 5-7707-4403-0
* ''Л. Шебаршин.'' [http://shebarshin.ru/timeless.html Хроники Безвременья (Заметки бывшего начальника разведки)].
* ''Л. Шебаршин.'' [http://www.russia-today.ru/2001/no_24/24_end_1.htm Афоризмы последних лет].
* [http://www.specnaz.ru/articles/187/18/1597.htm Афоризмы Леонида Шебаршина (газета «Спецназ России»)].
{{DEFAULTSORT:Шебаршин, Леонид Владимирович}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Сотрудники КГБ СССР]]
9pzz0grmcev32uiek0tikdmg96p5lyy
Гарегин Нжде
0
17893
443088
440828
2026-06-24T03:51:42Z
Erokhin
42789
443088
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Гареги́н Нжде''' (настоящее имя — Гареги́н Егише́вич Тер-Арутюня́н; {{ВД-Преамбула}}) ― армянский военный и государственный деятель.
==Цитаты==
*{{Q|Цитата=Пришла Советская армия и произошло то, что и ожидалось. Пользуясь создавшейся неразберихой, несколько [[армяне|армян]] – не вскормленные [[молоко]]м своей нации вырожденцы – уже приступили к делу. Они – по преимуществу сапожники – в качестве полицейских агентов в сопровождении вооруженной болгарской милиции ходят по домам и ищут меня. Навеки презренные [[Рабство|рабы]], которые в своих тёмных целях всегда использовали иностранные силы для утоления своей бессильной злобы и для уничтожения своих «[[враг]]ов» среди соотечественников! Не менее отвратительны, однако, и националисты, лишь по названию являющиеся таковыми. Как существа, обладающие базарной моралью, они в своём эгоизме опустились до скотского уровня. Знакомые, друзья, родственники – никто не откроет такому дверь, даже если он с крестом назаретянина на спине и в терновом венке на окровавленном челе будет искать у них прибежища. Забыли, все забыли, что только благодаря моим усилиям их не постигла участь евреев, и четыре года они все только богатели и богатели. Те, кто ещё вчера искали твоего взгляда и приветствия, сегодня бегут от одного твоего имени, даже от твоей тени. Красные ждут меня: во сто крат низок тот, кто при всех обстоятельствах предпочитает смерти жизнь. Пускай свершится неизбежное! Сегодня я связан с жизнью лишь в той степени, в которой я чувствую себя обязанным служить [[Армения|Армении]]. Где ты, где, почитающий властелина и боготворимый народ Армении, чья [[душа]] всегда умела облагораживаться во времена опасностей?! Колония, ты еще раз заставила меня пережить горечь стыда. Позор тебе!|Автор=|Комментарий=Отрывок из автобиографии<ref>[http://nashasreda.ru/garegin-nzhde/#_ftn6 Гарегин Нжде (Краткая биография и летопись жизни). Автор Рафаэл Амбарцумян]</ref>|Оригинал=}}
* {{Q|Цитата=Душа моя и мысли восстают против этого [[людоед]]ского мира. Того мира, который на протяжении тысячелетий преследовал, мучил и четвертовал проповедников возвышенных [[идеал]]ов любви, справедливости и независимости.<ref name="цег">[http://ceghakron.org/pages/menu/menu4/izrechenya.htm ИЗРЕЧЕНИЯ (АФОРИЗМЫ), ceghakron.org]</ref>|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
:''«Моя песня», газета «Жайр»,Александрополь (22), 1910 г., № 78''
* [[Судьба]] богов и сверхлюдей — гениев — быть одинокими.
* Похороните музыку и поэзию, и наш мир превратится в хлев.
* Не знаю, есть Бог или нет, но хотел бы, чтобы он был. И если он есть — я бессмертен.
* Что есть жизнь, если не бессмысленная и безжалостная игра двух сил. Сил, одна из которых производит и строит, а другая — разрушает и уничтожает.
* Да, жизнь — это борьба. Борьба требует оружия. Но бесчеловечен тот, кто достает оружие из ада.
:''«Афоризмы», сатирический еженедельник «Хатабала», Тбилиси, 1911 г., № 48, с.572.<ref name="цег" />''
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Военачальники по алфавиту]]
[[Категория:Военачальники Армении]]
fuas4usfh7oq0jh4exn2dpd2sqcgdri
Георгий Викторович Адамович
0
20433
443105
407657
2026-06-24T04:08:24Z
Erokhin
42789
443105
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Гео́ргий Ви́кторович Адамо́вич''' ({{ВД-Преамбула}}) — русский поэт-[[Акмеизм|акмеист]] и литературный критик; переводчик.
== Цитаты ==
=== Из книги «Комментарии» ===
{{Q|Цитата=Отчего мы уехали из России, отчего живем и, конечно, умрем на чужой земле, вне родины, которую, кстати, во имя уважения к ней, верности и любви к ней надо бы писать с маленькой, а не с оскорбительно-елейной, отвратительно-слащавой прописной буквы, как повелось писать теперь. Не Родина, а родина: и неужели Россия так изменилась, что дух её не возмущается, не содрогается всей своей бессмертной сущностью при виде этой прописной буквы? На первый взгляд — пустяк, очередная глупая, телячье-восторженная выдумка, но неужели все мы так одеревенели, чтобы не уловить под этим орфографическим новшеством чего-то смутно родственного [[Салтыков-Щедрин, Михаил Евграфович|щедринскому]] Иудушке?|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=«Последнее прибежище негодяя — патриотизм», сказано в «Круге чтения» Толстого. Не всякий патриотизм, конечно… приемлем патриотизм лишь тогда, когда он прошёл сквозь очистительный огонь отрицания. Патриотизм не дан человеку, а задан ему, он должен быть отмыт от всей эгоистической, самоупоенной мерзости, которая к нему прилипает. С некоторым нажимом педали можно было бы сказать, что патриотизм надо «выстрадать», иначе ему грош цена. В особенности патриотизму русскому…|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=…Оттого мы уехали из России, что нужно нам было остаться русскими в своём особом обличье, в своей внутренней тональности и, право, политика тут ни при чём или, во всяком случае, при чём-то второстепенном. Да, бесспорно, революция дала нашей судьбе определённые бытовые формы, отъезд фактический, а не аллегорический был вызван именно революцией, именно крушением привычного для нас мира. Разумеется, возможность писать по-своему, думать и жить по-своему, пусть и без пайков, без разъездов по заграничным конгрессам и без дач в Переделкине, имела значение первичное. Кто же это отрицает, кто может об этом забыть? Но не всё этим исчерпывается, а если бы этим исчерпалось, то действительно осталось бы нам только «плакать» на реках вавилонских. Однако слёз нет и плакать не о чём. Понятие неизбежности, безотрадное и давящее, с понятием необходимости вовсе не тождественно: в данном случае была необходимость.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Есть две России, и уходит это раздвоение корнями своими далеко, далеко вглубь, по-видимому, к тому, что сделал Пётр, — сделал слишком торопливо и грубо, чтобы некоторые органические ткани не оказались порваны. Смешно теперь, после всего на эти темы написанного, к петровской хирургической операции возвращаться, смешно повторять славянофильские обвинения, да и преемственность тут едва намечена, и, думая о ней, убеждаешься, что найти для неё твёрдые обоснования было бы трудно. Есть две России, и одна, многомиллионная, тяжёлая, тяжелодумная, — впрочем, тут подвёртываются под перо десятки эпитетов, вплоть до блоковского «толстозадая», — одна Россия как бы выпирает другую, не то что ненавидя её, а скорей не понимая её, косясь на неё с недоумением и ощущая в ней что-то чуждое. Другая, вторая Россия… для неё подходящих эпитетов нашлось бы меньше. Но самое важное в её облике то, что она не сомневается в полноправной своей принадлежности к родной стихии, не сомневается и никогда не сомневалась. [[w:Космополитизм|Космополитизмом]] она не грешна: «космополит — нуль, хуже нуля», сказал, если не изменяет мне память, Тургенев в «Рудине». На что бы она не натолкнулась, в какие пустыни ни забрела бы, она — Россия, дух от духа её, плоть от плоти её, и никакими охотнорядскими выталкиваниями и выпираниями, дореволюционными или новейшими, этого её убеждения не поколебать.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Пессимизм рождается от столкновения с людьми, насчет которых не может остаться иллюзий.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Прощание, смешанное с надеждой, с предчувствием новой встречи, когда-нибудь, где-нибудь.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Было это в Париже, ночью, незадолго до войны. В дверях монпарнассного кафе «Дом» стоял, держась за косяк, поэт Верге или Вернье, не помню точно его имени, знаю только, что друзья считали его чрезвычайно талантливым, хотя и погибшим из-за беспутного образа жизни. Хозяин ругательски ругал его и выталкивал, а он упирался, сердился, требовал, чтобы его впустили обратно. Наконец его вышвырнули на улицу. Случайно я вышел вслед за ним. Он стоял под дождем, без шляпы, в изодранном пальто и, опустив голову, еле слышно, совсем слабым голосом повторял:
— О, Dostoievsky, о, Dоstоiеvskу! – взывая к Федору Михайловичу как к последнему оставшемуся у него защитнику, покровителю всех униженных и оскорбленных.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Но тот, кто услышал, уловил «голос оттуда» и справился с ним, действительно достоин быть учителем человечества. Если даже все остается гадательным, лучше наугад решить «да», чем наугад сказать «нет», а здесь, в этом случае, не только лучше, а мужественнее, прекраснее, милосерднее, не знаю, как выразиться еще…|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=А. когда-то заметил:
Есть понятия римские — и есть иерусалимские. Других нет.
И добавил: да не будет же Иерусалим побежден!
Он думал о христианстве, конечно: о том, почему «заповедь новая» была действительно новой, и о том, что без неё мир груб и пуст, — хотя бы никто ни во что уже не верил, хотя бы осталось у людей только немного чутья, понимания и памяти. Да не будет же Иерусалим побежден! Загадочность «еврейского вопроса» в том, что вместе с мировым пожаром, который евреи зажгли, родилось и мировое сердце. Без их вклада мир не то что пресен – мир чёрств. Наша святая Русь в лучшие свои моменты перекладывала на мягкий славянский лад старые, чудные, вдохновенно-дикие еврейские песни и забывала, что сложила их не она.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=[[Христианство]] в догматической и метафизической своей части не то что невероятно: оно неправдоподобно. Если человек взглянет на мир как бы в первый раз, без всякой предвзятости и забывая всё, чему его научили, он не может не покачать головой, со смущением, с грустью: едва ли, едва ли! Едва ли — это. Мир текуч, безграничен, расплывчат внешне и внутренне, а это слишком уж стройно, слишком уж складно, со вступлением, изложением и заключением. Природа не в ладу с христианством не потому, конечно, что изучение природы его отвергает, а потому только, что она к нему никак не ведет, никак не располагает. Нет связи: пропасть. Природа, как она открывается в опыте, не драматична, не мистериальна. Христианство создалось будто в каком-то воспаленном сознании, а природа возвращает к спокойствию…|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Молодой человек, который в двадцать лет или даже раньше, прочтя Достоевского, не был бы потрясен «до мозга костей», не был бы ранен как будто в самое сердце, не ходил бы сбитый с толку, недоумевающий, измученный тысячью сомнений, такой молодой человек должен бы внушить недоверие. Конечно, не о всех молодых людях речь. Существуют прекрасные, добрые, честные молодые люди, так сказать «спортивного» склада, с которых никакие потрясения не спросятся. Но я говорю о тех, с которых «спросится». <…>
От Достоевского сводит скулы, пересыхает в горле, и вовсе не после какого-либо отдельного его рассуждения, нет, а от общего, ужасного неблагополучия представленного им мира. В молодости именно к этому неблагополучию сознание чувствительно: оно его не предвидело, оно еще не утратило своей детской доверчивости. Молодой человек останавливается в тревожном изумлении: как, неужели это и есть жизнь? Откуда всё это? Как же мне в такой жизни участвовать? Как исправить, можно ли помочь? Да, это первое, ни с чем не сравнимое впечатление от Достоевского благотворно и неизбежно, если только у молодого человека живая душа.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Но тут же холодный ветерок: а почему собственно говоря, ты столь «неопровержимо» уверен, что мир построен по законам, совпадающим с законами твоего разума? Ведь если даже в плане материальном далеко не все в мире согласовано с нашим разумом — в чем теперь уже не остаюсь сомнений, — то почему должно существовать согласие там, где и материи-то нет?|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=У молодых есть все преимущества перед старыми. Все, кроме одного: старые знают, что каждое поколение приходит со своей правотой и своими иллюзиями. Молодые видят только свою правоту и склонны счесть её правотой окончательной. Умный Базаров был бы ещё умнее, если бы догадался, каким тупицей прослывёт он у первых эстетов и декадентов.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
==== «Невозможность поэзии» ====
{{Q|Цитата=Поэзия отсутствует там, где нет ощущения смерти, там где отброшено ее естественное, дорогое ей назначение: ответ смертного существа на смерть.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
=== Стихотворения ===
==== 1915 ====
{{Q|Цитата=<…> Наперекор бессмысленным законам,
Наперекор неправедной судьбе
Передаю навек я всем влюбленным
Мое воспоминанье о тебе.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Стихам своим я знаю цену.
Мне жаль их, только и всего.
Но ощущаю как измену
Иных поэзий торжество.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
==== 1917 ====
{{Q|Цитата=«'''За слово, что помнил когда - то...»'''
<…> За белое имя спасенья,
За темное имя любви
Прощаются все прегрешенья
И все преступленья твои.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
==== 1921 ====
{{Q|Цитата=«'''Ночью он плакал. О чем, все равно...»'''
<…> Ночью он плакал, и тихо над ним
Жизни сгоревшей развеялся дым.
Ночью он плакал. И брезжил в ответ
Слабый, далекий, а все-таки свет.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
==== 1928 ====
{{Q|Цитата=<…> Тысяча пройдет, не повторится,
Не вернется, это никогда.
На земле была одна столица,
все другое — просто города.|Автор=|Комментарий=Опубликовано в книге «Единство» (Нью-Йорк, 1967)|Оригинал=}}
==== 1931 ====
{{Q|Цитата=«'''Если дни мои, милостью Бога...»'''
<…> когда бы не это сиянье,
Как могли б не сойти мы с ума?
Брат мой, друг мой, не бойся страданья,
Как боялся всю жизнь его я...|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Википедия|Адамович, Георгий Викторович}}
== Литература ==
* {{книга
|автор = Георгий Адамович.
|заглавие = «Сомнения и надежды»
|ссылка =
|ответственный = Сергей Федякин
|издание =
|место = Москва
|издательство = Олма-Пресс
|год = 2002
|страницы =
|страниц = 448
|серия = Ностальгия
|isbn = 5-224-03853-7
|тираж = 3000
}}
== Ссылки ==
* [http://adamovich.ouc.ru/stiham-svoim-ya-znaiy-ceny.html Георгий Адамович] на сайте ''Библиотека поэзии''
{{DEFAULTSORT:Адамович, Георгий Викторович}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Русские писатели]]
[[Категория:Русские поэты]]
[[Категория:Поэты СССР]]
[[Категория:Литературные критики России]]
[[Категория:Литературные критики СССР]]
[[Категория:Переводчики России]]
[[Категория:Переводчики СССР]]
jc98z8t9kr6wpikers6sg4tar6gds8i
Дмитрий Тимофеевич Язов
0
21417
443041
440947
2026-06-23T12:30:10Z
Erokhin
42789
443041
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Дми́трий Тимофе́евич Я́зов''' ({{ВД-Преамбула}}) — советский военный и политический деятель, последний (по дате присвоения звания) Маршал Советского Союза (1990) и предпоследний министр обороны СССР с 1987 по 1991, член ГКЧП.
== Цитаты ==
{{Q|Я в армии с 17 лет, а матом ругаться так и не научился, считаю, что мат хорош в колхозе, когда быки не слушаются. А с людьми нельзя.}}
{{Q|С фальсификаторами истории надо бороться…<ref name="нво">{{cite web|author=Владимир Мухин.|datepublished=2010-04-30|url=http://nvo.ng.ru/realty/2010-04-30/1_yazov.html|title=Дмитрий Язов: «С фальсификаторами истории надо бороться…»|publisher=[[Независимое военное обозрение]]|accessdate=2010-12-13|lang=ru}}</ref>}}
{{Q|За меня это сказали российские и зарубежные историки и политики. По их единодушному мнению, главное событие ХХ века — Вторая мировая война. В ней, в Великой Отечественной войне, мы победили. Это главное. Хотя американцы написали совсем другие итоги. Для них крушение [[Советский Союз|Советского Союза]] — вот главное событие ушедшего в историю столетия. Могущественного государства больше нет. Мир стал однополярным. И им это выгодно.<ref name="нво" />|Комментарий=Язов на вопрос о том, какое значение было у победы в Великой Отечественной войне.}}
{{Q|…Но теперь грузины, видимо, поняли: раз сейчас Россия является отдельным независимым государством, то она их уже кормить не будет. Скажу прямо, Советский Союз их бесплатно кормил — за мандаринки, за вино, за песенки и за их нахальные улыбки…<ref name="версия">{{cite web|author=Александр Саргин.|datepublished=24 сентября 2008|url=http://versia.ru/articles/2008/sep/24/dmitriy_yazov|title=Дмитрий Язов: Горбачёв предал СССР, ещё не будучи генсеком|publisher=[[Наша Версия]]|accessdate=2010-12-13|lang=ru}}</ref>}}
{{Q|Была в Верховном Совете так называемая Межрегиональная депутатская демократическая группа под руководством Афанасьева, Гавриила Попова. Они постоянно и лили водичку на мельницу США, а [[Михаил Сергеевич Горбачёв|Горбачёв]] вообще ещё до вступления на должность генсека предал СССР. Он ещё раньше съездил к [[Маргарет Тэтчер|Тэтчер]] и к Александру Яковлеву, тогда ещё послу СССР в Канаде, который был ярым антисоветчиком. А потом Горбачёв «обрабатывал» каждого в отдельности, и никогда — при всех. Министр сельского хозяйства СССР Месяц Валентин Карпович рассказывал мне, что Горбачёв вызывал его и всё говорил, как хорошо живут в Канаде, а мы тут, дескать, с этим социалистическим строем…}}
{{Q|Я не люблю «стрелять» сигареты. Да у меня всегда и свои есть.<ref name="версия" />}}
{{Q|Русские привыкли бравировать своим бесстрашием, но скажу честно: умирать не хочется никому. Тем не менее мы поднимались и с криком: «За Родину, за Сталина!» шли в атаку…|Комментарий=Дмитрию Гордону.<ref name="гордон">{{cite web|author=|datepublished=12 августа 2008|url=http://www.gordon.com.ua/tv/d-yazov/|title=Экс-министр обороны СССР Маршал Советского Союза Дмитрий ЯЗОВ: «Руста специально послали на Красную площадь, чтобы дискредитировать наше военное руководство. Может быть, даже по договорённости с Горбачёвым»|publisher=[http://www.gordon.com.ua/]|accessdate=2010-12-13|lang=ru}}</ref>}}
{{Q|Я считаю, что Руста специально послали. Может быть, даже по договорённости с Горбачёвым.|Комментарий=О полёте Матиаса Руста 1987 года.<ref name="гордон" />}}
{{Q|Найти меня просто: первый подъезд здания генштаба, тот, что между мемориальными досками маршалам [[Дмитрий Фёдорович Устинов|Устинову]] и [[Георгий Константинович Жуков|Жукову]]. Дальше покажут…<ref name="фр">{{cite web|author=|datepublished=11.05.2010 12:01|url=http://www.fontanka.ru/2010/05/11/042/|title=Дмитрий Язов: Чем Сталин хуже Наполеона?!|publisher=[http://www.fontanka.ru/]|accessdate=2010-12-13|lang=ru}}</ref>}}
{{Q|Просто сказать, что при Сердюкове было плохо — мало. Он, не будучи осведомлённым о том, что из себя представляют вооружённые силы, не думая сокращал и урезал всё, что попало. У него был один вопрос: сколько это стоит?<ref>http://www.mk.ru/politics/article/2013/11/07/942026-posledniy-marshal-sssr-yazov-otsenil-reformyi-gorbacheva-serdyukova-i-shoygu.html</ref>}}
{{Q|На Дальнем Востоке было 30 дивизий, сейчас — 27 батальонов на 4 тысячи километров. Ходит шутка: китайцы создали разведывательную бригаду специально, чтобы искать: где там русские войска?}}
{{Q|Давайте различать — контрактная армия или профессиональная. В Советском Союзе какая армия была? Я считаю — высокопрофессиональная. Основные боевые специальности, от которых зависит исход боя, были укомплектованы офицерами и прапорщиками. Лётчики — сплошь профессионалы. Подводники — почти все. Ракетчики-операторы тоже. Сколько надо времени, чтобы сделать профессионалом автоматчика или пулемётчика? Месяцев шесть. Именно столько солдаты учились в наших учебных частях. И, следовательно, становились профессионалами. А надо ли каждого повара или часового, который день за днём охраняет какую-нибудь телефонную будку, непременно переводить на контракт?
Но главное — контрактная армия не будет иметь подготовленного резерва для мобилизационного развёртывания. На случай войны весь народ надо готовить. Даже в начальный период Великой Отечественной, накануне которой действовал принцип всеобщей воинской обязанности, мы оказались без достаточно подготовленного резерва. И вынуждены были срочно собирать 57 дивизий народного ополчения. Они были плохо обучены, плохо вооружены. Естественно, понесли огромные потери.
Поэтому не считаю, что в Вооружённых силах даже в перспективе должны служить только контрактники, а призыв вообще можно отменить. ''(2003)''<ref>http://www.trud.ru/article/22-02-2003/53452_marshal_jazov_znamena_rano_sdavat_v_muzej.html</ref>}}
{{Q|— Здравия желаю, товарищ маршал. Зовут меня Геннадий Фёдорович Баландин, 40 лет прослужил в Вооружённых силах. Кстати, ваш земляк из Омской области. Неужели вы, когда были министром, не видели, как разваливают Советский Союз? Неужели нельзя было поднять армию и предотвратить переворот?<br>— Не горячитесь, Геннадий Фёдорович. Вы ведь давали присягу так же, как и я? На моём месте вы бы стали стрелять в свой народ? Отдать приказ «Огонь!» ума много не надо. Но ведь народ, что собрался в августе 1991 года у Белого дома, в основном был обманут. За что же этих людей убивать? А вы сами, наверное, были членом КПСС? Численность партии тогда была в пять раз больше, чем вся советская армия. Чего ж молчали? Чего не выступили?..|Комментарий=Из ответов на вопросы маршала Язова в газете «Труд», 2003.<ref>http://www.trud.ru/article/22-02-2003/53452_marshal_jazov_znamena_rano_sdavat_v_muzej.html</ref>}}
{{Q|— …Вы считаете нынешнюю Российскую армию продолжательницей традиций тех Вооружённых сил, в которых служили?<br>— Конечно. Так же, как советская армия была продолжательницей традиции царской армии. Кто планировал и проводил операции в гражданскую войну? Чапаев — бывший унтер-офицер. Будённый — унтер-офицер. [[Михаил Николаевич Тухачевский|Тухачевский]], Шапошников, Каменев, Крыленко — бывшие царские офицеры. Генералы Свечин, Карбышев преподавали в советских академиях. А полководцы Великой Отечественной? Толбухин в первую мировую был капитаном. Василевский — капитаном. Жуков — унтер-офицером. Чины у них были небольшие, но традиции они, безусловно, восприняли. А в нынешней Российской армии служит множество тех, кто прошёл школу в Вооружённых силах СССР.|Комментарий=Из ответов на вопросы маршала Язова в газете «Труд», 2003.<ref>http://www.trud.ru/article/22-02-2003/53452_marshal_jazov_znamena_rano_sdavat_v_muzej.html</ref>}}
== О Язове ==
{{Q|...Он мне показался очень добрым человеком, который переживает за людей. В то время ведь (90-е — прим.) массы, скажем так, погружались в бедствие, а он, что для тогдашних политиков было не очень характерно, говорил о проблемах солдат, рабочих. Имел чуткое отношение к людям. В отличие от многих других политиков, он говорил правду о том, как проходили последние этапы перестройки.|Автор=[[Сергей Георгиевич Кара-Мурза]]}}
{{Q|...Будучи военным человеком, он стремился обеспечить мир. В 90-е у нас произошла революция. Её кто-то осуждает, кто-то — нет, но важно было, что она прошла практически бескровно. И всё потому, что политики, которые выросли в советское время, действительно были настоящими политиками. Они прошли трудный путь за счёт того, что надо согласовывать какие-то решения, искать компромиссы и не допускать крови. Министры, и даже сам Горбачёв вели себя сдержанно. Большой крови не пролилось.|Автор=[[Лев Пономарёв]]}}
{{Q|Дмитрий Тимофеевич является олицетворением той Советской армии, которая победила в Великой Отечественной войне. Он фронтовик. Дмитрий Язов командовал полком на Кубе в дни знаменитого Карибского кризиса 1962 года, командовал Дальневосточным округом. И, наконец, Язов олицетворяет тех военных, которые пытались спасти Советский Союз в горбачёвскую эпоху. Он один из немногих членов ГКЧП, кто реально пытался что-то сделать. К сожалению, не танками должен был решаться этот вопрос, поэтому, проиграв, ГКЧП хоть и продлили существование Советского Союза на полгода, но если бы они не выступили, СССР был бы уничтожен 20 августа. Попытка сохранить единую страну, которую предпринимал Язов, не получила поддержки у совершенно запутавшегося тогда народного большинства.|Автор=[[Сергей Бабурин]]<ref>https://omskzdes.ru/society/66161.html</ref>}}
{{Q|Вошли в кабинет. Сидит с виду абсолютный Скалозуб. Мы начинаем клянчить: «Тут такая история — мы хотели бы три машины…» Он прервал: «Вы хотите, чтобы я предоставил военную технику…» — «Извините, извините». Мы попятились к двери. «Подождите! Сядьте!» Мы сели. Вдруг он спрашивает: «„Евгения Онегина“ знаете?» — «Ну, так, немного». — «А я знаю всего „Евгения Онегина“ наизусть». И вот полная приёмная военных ждёт, когда начальник освободится, а он минут сорок читает нам наизусть Пушкина. Во время чтения Язов, видя, что мы с восторгом внимаем его декламации, размягчился.|Автор=[[Александр Ширвиндт]]<ref>А. и М. Ширвиндты, Н. Белоусова — «Гараж: Автобиография семьи»</ref>|Комментарий=Как Язов помог переправить артистам их «Жигули» в Москву.}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Язов, Дмитрий Тимофеевич}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Политики СССР]]
[[Категория:Политики по алфавиту]]
[[Категория:Военачальники СССР]]
[[Категория:Военачальники по алфавиту]]
[[Категория:Государственные деятели по алфавиту]]
[[Категория:Государственные деятели СССР]]
fd7pg6cb1gu08q1j0lmpodffod9d8zh
Андрей Платонов
0
21656
443025
410411
2026-06-23T12:06:56Z
Erokhin
42789
443025
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Андре́й Плато́нов''' (настоящее имя '''Андре́й Плато́нович Климе́нтов'''; {{ВД-Преамбула}}) — русский советский писатель, прозаик.
== Цитаты прозаические ==
{{Q|Я мог бы выдумать что-нибудь вроде [[счастье|счастья]], а от душевного [[смысл]]а улучшилась бы производительность.|Комментарий=[[Котлован (повесть)|«Котлован»]]}}
{{Q|Всё равно [[истина|истины]] нет на свете или, быть может, она и была в каком-нибудь растении или в героической твари, но шёл дорожный [[нищий]] и съел то растение или растоптал гнетущуюся низом тварь, а сам [[смерть|умер]] затем в [[осень|осеннем]] [[овраг]]е, и тело его выдул [[ветер]] в ничто.|Комментарий=«Котлован»}}
{{Q|Шло большое звёздное время, что безвозвратно проходит, считая свои отмирающие части.|Комментарий=«[[Джан]]»}}
{{Q|Чепурный взял в руки сочинение [[Карл Маркс|Карла Маркса]] и с уважением перетрогал густо напечатанные страницы: писал-писал [[человек]], сожалел Чепурный, а мы всё сделали, а потом прочитали, — лучше бы и не писал!|Комментарий=«[[Чевенгур]]»}}
{{Q|Поставим [[вопрос]]: откуда взялся [[русский народ]]? И [[ответ]]им: из [[буржуазия|буржуазной]] мелочи! Он бы и ещё откуда-нибудь родился, да больше места не было. А потому мы должны бросить каждого в рассол [[социализм]]а, чтобы с него слезла шкура [[капитализм]]а и [[сердце]] обратило внимание на жар [[жизнь|жизни]] вокруг костра классовой борьбы и произошёл бы [[энтузиазм]]!..|Комментарий=«Котлован»}}
{{Q|― Да тут не дознаешься: от таких харчей каждое [[тело]] дымит. Хромой тоже нигде не заметил земной [[красота|красоты]]. Наоборот, он беседовал с Пуховым о какой-то речке Курсавке, где ловил рыбу, и о траве [[донник]]е, посыпаемой для вкуса в [[махорка|махорку]]. Курсавку он помнил, донник знал, а про Великий или [[Тихий океан]] забыл и ни в одну [[пальма|пальму]] не вгляделся задумчивыми глазами. Так весь мир и пронёсся мимо него, не задев никакого чувства.<ref>''Андрей Платонов''. «Течение времени». — М.: Московский рабочий, 1971 г.</ref>|Комментарий=«Сокровенный человек», 1928}}
{{Q|― Рабочий человек, — говаривал Фёдор Фёдорович, — должен глубоко понимать, что вёдер и паровозов можно наделать сколько угодно, а песню и волнение сделать нарочно нельзя. Песня дороже вещей, она человека к человеку приближает. А это трудней и нужнее всего.|Комментарий=«Усомнившийся Макар», 1929}}
{{Q|― [[холуй|Холуи]] вы, ― говорил Жмых. ― То ли нам надо? То ли [[советская власть]] желает? Надобно, чтобы роскошная [[пища]] в каждой кишке прела. ― А как же то станется, Жмых? И так [[добро]] из земли прёт, ― говорили посытевшие от [[болото|болотного]] добра гожевцы. ― В недра надобно углубиться, ― отвечал Жмых.<ref>''Платонов А. П.'' Государственный житель. — Москва, «Советский писатель», 1988 г.</ref>|Комментарий=«Луговые мастера», 1929}}
== Цитаты стихотворные ==
{{Q|Заражено пузо едою ―<br>Неукоснительно и не спеша,<br>Пропавший пупок блестит [[чистота|чистотою]]:<br>Вся кожа в работу пошла.<br><br>[[Еда]], [[брат]], громадное [[дело]],<br>[[щи|Щами]] велик человек,<br>Ешь, чтоб [[душа]] не сопрела,<br>Лопай, давись, животом кукарекай!<br><br>Будешь ты в [[слава|славе]] и [[честь|чести]],<br>Если скулу изотрёшь,<br>Сгинешь, как гнида, без вести,<br>Если [[планета|планету]] сию не сожрёшь.|Комментарий=«Стихи о человеческой сути», 1919—1922}}
== Цитаты о Платонове ==
{{Q|''Сводка. Секретно-политический Отдел [[ГПУ|ОГПУ]]. 6 мая 1931 г.'' <...> [[Корнелий Люцианович Зелинский|Зелинский]] сказал мне, что последние вечера он проводит с Андреем Платоновым, который живёт с ним на одной площадке. Платонов производит на него впечатление совершенно [[гений|гениального]] человека. Он ― прекрасно знает [[математика|математику]], [[астрономия|астрономию]], суждения его всегда тонки и интересны. Зелинский сказал, что Платонов читал ему и [[:w:Агапов, Борис Николаевич (писатель)|Агапову]] пьесу, в высшей степени интересную, которая однако никогда не сможет быть напечатана и поставлена, ибо [[политика|политическая]] её установка по меньшей мере ― [[памфлет]]. Вообще, сказал Зелинский, у Платонова множество [[рукопись|рукописей]], которые никогда не смогут быть напечатаны. Замечу, что мне лично известны две таких рукописи: [[колхоз]]ные очерки, отвергнутые «Федерацией» и «[[:w:Октябрь (журнал)|Октябрём]]», и [[сценарий]], отвергнутый ф<абри>кой «Культурфильм» ― его можно найти в делах фабрики. <...> ''Верно:'' Уполномоченный СПО ОГПУ: <подпись>.|Автор=Андрей Платонов в документах ОГПУ-НКВД-НКГБ, 1931 г.}}
{{Q|Кстати о [[Александр Трифонович Твардовский|Твардовском]]. Один из лучших видов воспитанности ― крестьянская [[воспитание|воспитанность]]. К сожалению, она проявляется лишь в таких важных и крайних случаях, как [[рождение]] или [[смерть]]. Все присутствующие на похоронах [[евреи]], а их было большинство, находились в смятении, когда надо снять, а когда одеть [[шляпа|шляпу]], можно ли двигаться, или надо стоять в [[скорбь|скорбном]] безмолвии. Твардовский же во всех своих действиях был безукоризнен. Он точно вовремя обнажил голову, он надел [[шапка|шапку]] как раз тогда, когда это надо было сделать. Он подошёл к [[гроб]]у, когда стоять на месте было бы [[равнодушие]]м к [[покойник]]у, он без всякого напряжения сохранял неподвижность [[соляной столп|соляного столпа]], когда по народной традиции должен пролететь тихий [[ангел]]. Он даже закурил уместно ― словно дав выход суровой мужской скорби. Когда комья земли стали уже неслышно падать в [[могила|могилу]], к ограде продрался [[w:Ротницкий, Арий Давидович|Арий Давыдович]] и неловким, бабьим жестом запустил в могилу комком земли. Его неловкий жест на миг обрёл значительность [[символ]]а: последний комок [[грязь|грязи]], брошенный в Платонова. Наглядевшись на эти самые пристойные, какие только могут быть [[похороны]], я дал себе слово никогда не умирать…<ref>''[[Юрий Маркович Нагибин|Юрий Нагибин]]'', Дневник. — М.: «Книжный сад», 1996 г.</ref>|Автор=[[Юрий Маркович Нагибин|Юрий Нагибин]], «Дневник», 1962}}
{{Q|Платонов, бесспорно, замечательный [[писатель]], владеющий каким-то доселе неслыханным языком, но, на мой взгляд, писатель не гениальный, потому что «с сумасшедшинкой» и болезненным восприятием мира. Есть в нём и какая-то недосказанность: всё в его мироощущении предполагает веру, а была ли у него вера в Бога ― неясно. Он не верил в [[смерть]], но тем самым снимал как бы с человеческой судьбы её трагичность. По правде сказать, я «[[Чевенгур]]» недопонимаю. Чевенгурцы какие-то дети природы, обманутые революцией, но остальные все ― от [[кузнец]]а до убитых буржуев ― чем они жили?.. В чисто литературном плане Платонов совершенно лишён дара построения. «Чевенгур» его единственная большая вещь, и какая-то непостроенная, недоделанная. Я признаю [[гений]] его языка, остроумие его сатиры, но чтение его меня не просветляет, от него становится на душе щемяще-неуютно. Это какой-то [[Фёдор Достоевский|Достоевский]] без веры, из видения Версилова ― расслабленно доброе, но безвольное человечество.<ref>''[[:w:Шмеман, Александр Дмитриевич|Протопресвитер Александр Шмеман]]'', Дневники. 1973-1983 гг. — М.: Русский путь, 2005 г.</ref>|Автор=[[Александр Дмитриевич Шмеман|Протопресвитер Александр Шмеман]], Дневники, 1983}}
{{Q|Сходство же с [[Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин|Щедриным]] несомненно, хотя признавать это как-то не хочется, кажется мелковатым для разговора о Платонове. Но сам Платонов не скрывал своей любви к Щедрину. [[Чевенгур]] ― модификация [[Глупов]]а; повесть о двух городах в некотором роде. Чевенгурцы ― синтез [[Угрюм-Бурчеев]]а с Ионкой Козырем, написавшим сочинение «О водворении на земле добродетели», в котором у Щедрина угадывается [[Николай Гаврилович Чернышевский|Чернышевский]]. Амалька и Христинка, предающиеся изнеженности нравов, или «Мы не то что прочие, которые телом обросли», ― это уже почти Платонов. [[Георгий Максимилианович Маленков|Маленков]] на ХIХ съезде, говоря о необходимости советских [[Николай Гоголь|Гоголя]] и Щедрина, попал пальцем в [[небо]]. Платонов, как Некто до него, пришёл неузнанным. Поди угадай [[христианство|христианскую]] тему в технологической экспансии!<ref>''[[:w:Парамонов, Борис Михайлович|Б. М. Парамонов]]'', «Трава родины, или Сталь и шлак». — М.: «Октябрь», №2, 2003 г.</ref>|Автор=[[:w:Парамонов, Борис Михайлович|Борис Парамонов]], «Трава родины, или Сталь и шлак», 2003}}
{{Q|В XX веке было три главных автора: [[Сэмюэл Беккет|Беккет]], Платонов и [[Франц Кафка|Кафка]].<ref>[http://www.interviewrussia.ru/life/slavoy-zhizhek-o-sekse-religii-i-politike-v-rossii Серия лекций Славоя Жижека и Младена Долара, ГЦСИ, 20 августа 2012 г.]</ref>|Автор=[[Славой Жижек]]}}
{{Q|Это был сад, и он был полит. Вода шла из глубокого колодца вверх (…) Качать воду должен был двигатель. Но доставали её из другого колодца пружинным насосом. Пружина вбегала в воду и бежала обратно, а вода за неё цепляется. Крутили колесо пружины две девки. «При аграрном перенаселении деревни, при воронежском голоде, — сказал мне Платонов, — нет двигателя дешевле деревенской девки. Она не требует амортизации».|Автор=Виктор Шкловский, «Третья фабрика»<ref>{{книга|автор=Виктор Шкловский|часть=|заглавие=Третья фабрика|издательство=Артель писателей «Круг»|год=1926|isbn=|страница=128|тираж=}}</ref>|Комментарий=Свидетельство Виктора Шкловского, встретившего Платонова, когда тот ещё толком не начинал писать, а работал по землеустроению в Воронежской засушливой области.}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Платонов, Андрей}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели СССР]]
nhwsfvvb0d0n9ayv7w2tcne9gsyl3ga
Джимми Уэйлс
0
21731
443134
438454
2026-06-24T04:50:27Z
Erokhin
42789
443134
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Джи́мми До́нал Уэ́йлс''' ({{lang-en|Jimmy Donal Wales}}, также известный как '''Джи́мбо''' ({{lang-en|Jimbo}}) — сооснователь [[Википедия|Википедии]], председатель Фонда Викимедиа (2003—2006). С лета 2011 года — почётный председатель Фонда Викимедиа.
== Цитаты ==
{{Q|Представьте, что каждый человек на Земле сможет свободно и полноценно пользоваться всеми знаниями человечества.|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Лучший метод борьбы с [[троллинг|троллями]] — это игнорировать их и удалять их комментарии.|Комментарий=|Оригинал={{lang-en|The best way to deal with trolls is to delete their comments and ignore them}}}}
=== Цитаты со страницы [[w:en:User talk:Jimbo Wales]] ===
{{Q|По моему мнению, блокировки всегда предпочтительнее, чем уступки цензорам. Важно понять, что страх полномасштабных блокировок проекта основывается на том, что некоторые (надо полагать, небольшие) интернет-провайдеры, неспособные по техническим причинам заблокировать страницы определённых статей, начнут блокировать Википедию целиком, ссылаясь на законы своей страны. Поверьте мне, те провайдеры, которые начнут блокировать сайт целиком, тогда как другие - только определённые страницы, будут терять клиентов очень-очень быстро. Мы не слабы — мы очень сильны. Подчиняться давлению слабых и трусливых политиков — тех, которые боятся распространения знаний, — это не путь Википедии.<ref>[[w:Википедия:Форум/Архив/Новости/2013/04#Реакция Джимбо Уэйлса на попытки цензуры|перевёл]] участник википедии [[w:User:Хайзенберг|Хайзенберг]] 9 апреля 2013</ref>|Оригинал= For me, being blocked is always preferable to collaborating with censors. It's important to understand that the fear of site-wide blocking is based in concerns that some (smaller, presumably) ISPs may lack sufficient technical resources to block individual pages, forcing them to block the entire site to comply with the law. Believe me, if those ISPs block the entire site, while other ISPs only block specific pages, the ones which block all of Wikipedia will lose customers very very quickly. We are not weak, we are very powerful. Catering to the demands of weak and cowardly politicians - the kind who fear the spread of knowledge - is not the Wikipedia way.<ref>[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=User_talk:Jimbo_Wales&oldid=549397043 User talk:Jimbo Wales, 8 April 2013]</ref>}}
В интервью газете Республика Джимми Уэйлс сказал:
{{начало цитаты}}
Несколько лет я с интересом наблюдаю за ситуацией в Казахстане. Я осведомлен о недавних случаях нападок на прессу, и я их полностью осуждаю. Казахстанское правительство говорит, что хочет двигаться в сторону открытости и демократии, но утверждает, что это трудно и займет некоторое время. Самое худшее, что они могут сделать, следуя этим путем, это контролировать потоки информации. В эру интернета это только приведет к волнениям. Люди не только обладают правом на свободу выражения, теперь у них есть средства для получения информации, нравится это правительству или нет. Запугивание прессы приведет только к ответному удару со стороны граждан и «казахстанской весне», в которой старый режим будет отметен в сторону. Единственная надежда для них на адекватный и мирный переход (к демократии) — это разрешить людям говорить свободно.
{{конец цитаты|источник=<ref>{{cite web|author=Евгения Плахина|title=Джимми Уэйлс от патронажа Масимовым открестился|url=http://www.respublika-kaz.info/news/politics/29529/|date=2013-04-02|publisher=Информационно-аналитический портал «Республика»|accessdate=2016-01-15}}</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Уэйлс Джимми}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Персоналии:США]]
[[Категория:Википедия]]
6jy0ggku5uzj3xvlfxyjdigipn74zxn
Mafia II
0
22323
443178
399099
2026-06-24T10:03:19Z
~2026-36685-28
113469
/* «Серьёзные» */
443178
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
«'''Mafia II'''» — компьютерная игра компании 2K Czech в жанре приключенческого боевика. Сюжет рассказывает историю Вито Скалетта — молодого парня, который становится на преступный путь, присоединяясь к мафии.
== Цитаты ==
=== Цитаты Вито, главного персонажа ===
{{Q|Цитата= Пьёшь на работе, а? Когда это ты стал ирландцем? }}
{{Q|Цитата= А это не девушка ли Джо? Ну, одна из них. }}
{{Q|Цитата= Я был по уши в дерьме, но хоть было чем его хлебать.}}
{{Q|Цитата= [''отвечая на звонок в квартире Джо''] Балаганчик Барбаро. У вас деньжата, у нас девчата.}}
== Диалоги ==
=== «Весёлые» ===
{{Q|Цитата= '''Вито''': Что привело тебя в штаты?
'''Генри''': [[Муссолини]].
'''Джо''': Он тебе что, билет купил? }}
{{Q|Цитата= '''Джо''' (учуяв плохой запах в машине): Фу, Эдди, ты блеванул что ли?
'''Эдди''': Я в своей машине никогда не блюю.
'''Джо''': Тогда чем так смердит в машине?
'''Вито''': Да, и я унюхал.
'''Эдди''': Наверно, Фрэнки Поттс.
'''Джо''': Он блеванул в твоей машине?
'''Эдди''': Нет, он мёртвый в багажнике. }}
{{Q|Цитата= '''Джо''': Полезли на крышу!
'''Вито''': Ты что, сдурел?
'''Джо''': А что делать? Не хочу садиться! }}
{{Q|Цитата= '''Генри''': А ты когда был последний раз в [[Церковь|церкви]], Джо?
'''Джо''': На Пасху...
'''Генри:''' Неплохо так.
'''Джо:''' .. в 41-м.
'''Генри:''' Беру свои слова обратно, ад по тебе плачет. }}
{{Q|Цитата= '''Тони''': Спасибо, Вито. Тебя Эдди прислал?
'''Вито''': Да. Он заметил, что народу на перекличке не хватает. }}
{{Q|Цитата= '''Джо''' (везут раненого Генри): Тебе нельзя разговаривать, береги силы, я такое видел в кино.
'''Генри''': Да, и что было с тем парнем в кино?
'''Джо''': Помер.
'''Генри''': Умеешь ты, блин, подбодрить!
}}
{{Q|Цитата= '''Вито''': Лео, нет времени болтать, скорей, собирайся, за тобой идут!
'''Лео''': Что? Пошли наверх, Вито. У меня ноги мерзнут. Выпить хочешь? }}
{{Q|Цитата= '''Вито''': Ты что, на вокзал в пижаме пойдешь?
'''Лео''': А как же? Лучше живой в пижаме, чем жмурик в шикарном костюме. }}
{{Q|Цитата= '''Джо''': Это будет раз плюнуть!
'''Вито''': Ага, раз плюнуть. Я вот за такое «раз плюнуть» сначала три года ловил пули в Европе, а потом шесть лет сидел.
'''Джо''': Да что с тобой Вито, тебе утром в чашку кофе кто-то нассал? Ты что же забыл, как всё клёво было?
'''Вито''': Да, напоминай мне иногда об этом. }}
{{Q|Цитата= '''Майк''': Ох ты ж блин, там что ещё бензин остался?
'''Джо''': Да, я как раз вспомнил анекдот про поляка, но не скажу.
'''Майк''': А-а, эге, кстати - пошёл ты!
}}
{{Q|Цитата= '''Джо''': Да, твою ж мать, Майк ты мне всё пальто запачкал! Оно же дороже тебя стоит!
'''Майк''': Помолчи, а то я тебе глаз на ухо натяну.
}}
{{Q|Цитата= '''Джо''': Поднажми, Вито! Он уходит!..
'''Вито''': Я сейчас пол продавлю, но быстрее не будет!
}}
{{Q|Цитата= '''Стив:''' Видишь ящики? Грузи в тот грузовик. Закончишь — получишь десятку. Потеряешь или сломаешь чего — получишь шиш. Начинай, и не возись весь день.}}
{{Q|Цитата= '''Джо:''' Он [Карло] хотел, чтоб я тебя убрал. Сказал, что сделает меня капо, даст свою команду. В общем, всё, о чём я мог мечтать.
'''Вито:''' Да? И почему ты этого не сделал?
'''Джо:''' Помнишь, ты мне пять баксов должен?}}
=== «Серьёзные» ===
{{Q|Цитата= '''Вито:''' Знаешь что, Карло? Последние десять лет я только убивал, и всё. Я убивал за свою страну... Убивал за свою семью... Убивал всех, кто переходил мне дорогу. Но это... Это для меня.
'''Карло:'''...Пошёл ты… ''(Вито стреляет ему в голову)''
'''Вито:''' Долбаный хрен.}}
{{Q|Цитата= '''Вито:''' Ладно. Так что там за тайны? ''(Машина с Джо поворачивает в другую сторону)'' Эй, эй! Это ещё что такое? Куда они везут Джо?
'''Лео:''' Прости... Джо в сделку не входил...}}
== См. также ==
* [[Mafia]]
== Ссылки ==
* [https://www.imdb.com/title/tt1181833/quotes/?tab=qt&ref_=tt_trv_qu «Mafia II»]{{ref-en}} на IMDb
[[Категория:Компьютерные игры по алфавиту]]
qiurr10iabdkuaig8hvwkcbn3capwwr
443180
443178
2026-06-24T10:05:01Z
Erokhin
42789
Отменена версия [[Special:Diff/443178|443178]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-36685-28|~2026-36685-28]] ([[User talk:~2026-36685-28|обсуждение]])
443180
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
«'''Mafia II'''» — компьютерная игра компании 2K Czech в жанре приключенческого боевика. Сюжет рассказывает историю Вито Скалетта — молодого парня, который становится на преступный путь, присоединяясь к мафии.
== Цитаты ==
=== Цитаты Вито, главного персонажа ===
{{Q|Цитата= Пьёшь на работе, а? Когда это ты стал ирландцем? }}
{{Q|Цитата= А это не девушка ли Джо? Ну, одна из них. }}
{{Q|Цитата= Я был по уши в дерьме, но хоть было чем его хлебать.}}
{{Q|Цитата= [''отвечая на звонок в квартире Джо''] Балаганчик Барбаро. У вас деньжата, у нас девчата.}}
== Диалоги ==
=== «Весёлые» ===
{{Q|Цитата= '''Вито''': Что привело тебя в штаты?
'''Генри''': [[Муссолини]].
'''Джо''': Он тебе что, билет купил? }}
{{Q|Цитата= '''Джо''' (учуяв плохой запах в машине): Фу, Эдди, ты блеванул что ли?
'''Эдди''': Я в своей машине никогда не блюю.
'''Джо''': Тогда чем так смердит в машине?
'''Вито''': Да, и я унюхал.
'''Эдди''': Наверно, Фрэнки Поттс.
'''Джо''': Он блеванул в твоей машине?
'''Эдди''': Нет, он мёртвый в багажнике. }}
{{Q|Цитата= '''Джо''': Полезли на крышу!
'''Вито''': Ты что, сдурел?
'''Джо''': А что делать? Не хочу садиться! }}
{{Q|Цитата= '''Генри''': А ты когда был последний раз в [[Церковь|церкви]], Джо?
'''Джо''': На Пасху...
'''Генри:''' Неплохо так.
'''Джо:''' .. в 41-м.
'''Генри:''' Беру свои слова обратно, ад по тебе плачет. }}
{{Q|Цитата= '''Тони''': Спасибо, Вито. Тебя Эдди прислал?
'''Вито''': Да. Он заметил, что народу на перекличке не хватает. }}
{{Q|Цитата= '''Джо''' (везут раненого Генри): Тебе нельзя разговаривать, береги силы, я такое видел в кино.
'''Генри''': Да, и что было с тем парнем в кино?
'''Джо''': Помер.
'''Генри''': Умеешь ты, блин, подбодрить!
}}
{{Q|Цитата= '''Вито''': Лео, нет времени болтать, скорей, собирайся, за тобой идут!
'''Лео''': Что? Пошли наверх, Вито. У меня ноги мерзнут. Выпить хочешь? }}
{{Q|Цитата= '''Вито''': Ты что, на вокзал в пижаме пойдешь?
'''Лео''': А как же? Лучше живой в пижаме, чем жмурик в шикарном костюме. }}
{{Q|Цитата= '''Джо''': Это будет раз плюнуть!
'''Вито''': Ага, раз плюнуть. Я вот за такое «раз плюнуть» сначала три года ловил пули в Европе, а потом шесть лет сидел.
'''Джо''': Да что с тобой Вито, тебе утром в чашку кофе кто-то нассал? Ты что же забыл, как всё клёво было?
'''Вито''': Да, напоминай мне иногда об этом. }}
{{Q|Цитата= '''Майк''': Ох ты ж блин, там что ещё бензин остался?
'''Джо''': Да, я как раз вспомнил анекдот про поляка, но не скажу.
'''Майк''': А-а, эге, кстати - пошёл ты!
}}
{{Q|Цитата= '''Джо''': Да, твою ж мать, Майк ты мне всё пальто запачкал! Оно же дороже тебя стоит!
'''Майк''': Помолчи, а то я тебе глаз на ухо натяну.
}}
{{Q|Цитата= '''Джо''': Поднажми, Вито! Он уходит!..
'''Вито''': Я сейчас пол продавлю, но быстрее не будет!
}}
{{Q|Цитата= '''Стив:''' Видишь ящики? Грузи в тот грузовик. Закончишь — получишь десятку. Потеряешь или сломаешь чего — получишь шиш. Начинай, и не возись весь день.}}
{{Q|Цитата= '''Джо:''' Он [Карло] хотел, чтоб я тебя убрал. Сказал, что сделает меня капо, даст свою команду. В общем, всё, о чём я мог мечтать.
'''Вито:''' Да? И почему ты этого не сделал?
'''Джо:''' Помнишь, ты мне пять баксов должен?}}
=== «Серьёзные» ===
{{Q|Цитата= '''Вито:''' Знаешь что, Карло? Последние десять лет я только убивал, и всё. Я убивал за свою страну... Убивал за свою семью... Убивал всех, кто переходил мне дорогу. Но это... Это для меня.
'''Карло:''' Пошёл ты… ''(Вито стреляет ему в голову)''
'''Вито:''' Долбаный хрен.}}
{{Q|Цитата= '''Вито:''' Ладно. Так что там за тайны? ''(Машина с Джо поворачивает в другую сторону)'' Эй, эй! Это ещё что такое? Куда они везут Джо?
'''Лео:''' Прости. Джо в сделку не входил.}}
== См. также ==
* [[Mafia]]
== Ссылки ==
* [https://www.imdb.com/title/tt1181833/quotes/?tab=qt&ref_=tt_trv_qu «Mafia II»]{{ref-en}} на IMDb
[[Категория:Компьютерные игры по алфавиту]]
5o0j78qthemc3ocerkowwgkvj7o51cs
Саманта Картер
0
23267
443155
173490
2026-06-24T08:49:47Z
Erokhin
42789
443155
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
{{значения|Картер}}
'''Сама́нта «Сэм» Ка́ртер''' ({{lang-en|Samantha «Sam» Carter}}, род. 29 декабря 1968) — вымышленный персонаж в научно-фантастических телесериалах «Звёздные врата SG-1», «Звёздные врата: Атлантида» и «Звёздные врата: Вселенная»; роль исполняет Аманда Таппинг.
== Цитаты ==
* Странно, я думала, что хуже не бывает…
* Спасибо, я никогда раньше не была так рада вас видеть!
* Так кому-то из вас пришло в голову что мы нарушаем прямой приказ?!
{{DEFAULTSORT:Картер, Саманта}}
[[Категория:Персонажи по алфавиту]]
[[Категория:Персонажи из фильмов]]
ek5y7a6fm482wgrj5s5n6kdvm04jtmv
Стив Джобс
0
23470
443027
438009
2026-06-23T12:11:25Z
Erokhin
42789
443027
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Сти́вен Пол Джобс''', более известный как '''Стив Джобс''' ({{lang-en|Steven Paul Jobs}}; {{ВД-Преамбула}}) — американский инженер и предприниматель, сооснователь и генеральный директор американской корпорации Apple Inc. Джобс также являлся основателем и бывшим генеральным директором студии Pixar.
== Цитаты ==
{{Q|Мы считаем, что несём [[мораль]]ную ответственность за неприсутствие порнографии на iPhone.<ref>[https://www.iphones.ru/iNotes/53264 Стив Джобс: за свободный мир без порно!]</ref>}}
{{Q|Часы стоимостью $30 и часы за $300 показывают одно и то же время.}}
{{Q|Не имеет смысла нанимать толковых людей, а затем рассказать им, что делать; мы нанимаем [[ум]]ных людей, чтобы они могли рассказать нам, что делать.|Комментарий=''It doesn't make sense to hire smart people and then tell them what to do; we hire smart people so they can tell us what to do.''}}
{{Q|[[Билл Гейтс]] был бы невообразимо широких взглядов, если бы однажды попробовал [[:w:LSD|кислоту]] или хотя бы ушёл в [[:w:ашрам|ашрам]], когда был молодой.<ref name="Walter">Jobs says about Gates in the book "Steve Jobs" by biographer Walter Isaacson.</ref>}}
{{Q|Я не доверяю [[компьютер]]у, который не могу поднять.<ref name="Kommersant">[http://web.archive.org/web/20110826095152/http://kommersant.ru/doc/1757852 «Я не доверяю компьютеру, который не могу поднять». Известные афоризмы Стива Джобса]</ref>}}
{{Q|Вы хотите провести остаток [[Жизнь|жизни]], продавая газировку, или хотите изменить мир?|Автор=как приводится в книге Джона Скалли и Джона Бирна «Odyssey: Pepsi to Apple: A Journey of Adventure, Ideas, and the Future» (1987)|Комментарий=При разговоре с [[w:Скалли, Джон|Джоном Скалли]], убеждая его уйти из [[w:PepsiCo|PepsiCo]] и стать генеральным директором [[w:Apple|Apple]]. ''Do you want to spend the rest of your life selling sugared water or do you want a chance to change the world?''}}
{{Q|Я убеждён в том, что половина того, что отделяет успешных предпринимателей от неудачников — это [[настойчивость]].<ref name="Kommersant" />}}
{{Q|У нас нет шансов сделать много вещей, каждую из которых можно будет назвать великолепной. Потому что это — наша жизнь. Жизнь коротка, и Вы [[Смерть|умираете]]. Вы знаете это?{{нет источника}}}}
{{Q|Вы не можете просто спросить клиентов о том, что им нужно, ведь к тому моменту, пока вы это сделаете — они будут хотеть что-то новое.<ref>[http://steven-jobs.ru/predprinimatel-desyatiletiya-intervyu-dlya-zhurnala-inc-aprel-1989-g «Предприниматель десятилетия» интервью для журнала Inc — апрель 1989 г]</ref>|Комментарий=Из интервью Inc. Magazine по случаю присуждения Джобсу звания «Предприниматель десятилетия». ''You can't just ask customers what they want and then try to give that to them. By the time you get it built, they'll want something new.''<ref>[http://www.inc.com/magazine/19890401/5602.html Interview with Inc. Magazine]</ref>}}
{{Q|Мы находимся здесь, чтобы внести свой вклад в этот мир. Иначе зачем мы здесь?{{нет источника}}}}
{{Q|Работать нужно не 12 часов, а головой!<ref>https://ria.ru/society/20131014/968716365.html</ref>}}
{{Q|Я бы обменял все свои технологии на встречу с [[Сократ]]ом.|Автор=«Newsweek» (29 октября 2001 г.)|Комментарий=''I would trade all of my technology for an afternoon with Socrates.''<ref>[http://archive.is/20130104221536/www.thedailybeast.com/newsweek/2001/10/28/the-classroom-of-the-future.html The Classroom Of The Future]</ref>}}
{{Q|Я — единственный [[человек]], которого я знаю, который потерял четверть миллиарда долларов за год. Это очень хорошо формирует личность.|Автор=Из книги Оуэна В. Линзмайера «Apple Confidential 2.0: The Definitive History of the World's Most Colorful Company» (2004)|Комментарий=''I'm the only person I know that's lost a quarter of a billion dollars in one year… It's very character-building.''}}
{{Q|Мы думаем, что в основном мы смотрим телевизор для того, чтобы мозг отдохнул и мы работаем за компьютером, когда хотим включить извилины.|Автор=Интервью «Macworld» (февраль 2004 г.)|Комментарий=''We think basically you watch television to turn your brain off, and you work on your computer when you want to turn your brain on.''}}
{{Q|Эта фраза из буддизма: Мнение новичка. Замечательно иметь мнение новичка.<ref name="Kommersant" />}}
{{Q|Вы знаете, что мы едим пищу, которую выращивают другие люди. Мы носим одежду, которую сшили другие люди. Мы говорим на [[язык]]ах, которые были придуманы другими людьми. Мы используем [[Математика|математику]], но её тоже развивали другие люди… Я думаю, мы все постоянно это говорим. Это прекрасный повод создать что-нибудь такое, что могло бы стать полезным человечеству.{{нет источника}}}}
{{Q|Инновация отличает лидера от догоняющего.<ref name="Kommersant" />}}
{{Q|Будь эталоном качества. Некоторые люди не были в окружении, где новаторство было главным козырем.{{нет источника}}}}
{{Q|Зачем вступать в военно-морские силы, если ты можешь быть пиратом?|Автор=как приводится в книге Джона Скалли и Джона Бирна «Odyssey: Pepsi to Apple: A Journey of Adventure, Ideas, and the Future» (1987)|Комментарий=''It's more fun to be a pirate than to join the navy.''}}
{{Q|Когда-то [[Пабло Пикассо]] сказал: «Хорошие художники копируют, великие художники крадут». Мы никогда не стыдились воровать гениальные идеи у других.{{нет источника}}}}
{{Q|Создавать продукт, опираясь на фокус-группы, по-настоящему трудно. Чаще всего люди не понимают, что им на самом деле нужно, пока сам им этого не покажешь.|Автор=«BusinessWeek» (25 мая 1998 г.)|Комментарий=''It's really hard to design products by focus groups. A lot of times, people don't know what they want until you show it to them.''}}
{{Q|Изречение, которым я руководствуюсь во всём? «Вы никогда не узнаете, что искали, пока не найдёте это».<ref name="Kommersant" />}}
{{Q|Моя [[работа]] — не облегчать жизнь людям. Моя работа — делать их лучше.<ref name="Kommersant" />}}
{{Q|Мы сделали иконки на экране такими хорошенькими, что вам захочется их лизнуть.|Автор=Журнал «Fortune» (4 января 2000 г.)|Комментарий=По поводу интерфейса Mac OS X's Aqua. ''We made the buttons on the screen look so good you'll want to lick them.''}}
{{Q|Быть самым [[богатство|богатым]] человеком на [[кладбище]] для меня не важно… Ложиться спать с [[мысль]]ю о том, что ты создал что-то прекрасное… вот что имеет значение для меня.|Автор=Как указано в «The Wall Street Journal» (1993)|Комментарий=В адрес Билла Гейтса. ''Being the richest man in the cemetery doesn't matter to me… Going to bed at night saying we've done something wonderful… that's what matters to me.''}}
{{Q|Единственная [[проблема]] с Microsoft — у них нет вкуса. Абсолютно. Я имею в виду не по мелочам, а по-крупному. У них нет своих [[идея|идей]], в их продуктах нет [[культура|культуры]].|Автор=«[[:w:en:Triumph of the Nerds|Triumph of the Nerds]]» (1996)|Комментарий=''The only problem with Microsoft is they just have no taste. They have absolutely no taste. And I don't mean that in a small way, I mean that in a big way, in the sense that they don't think of original ideas, and they don't bring much culture into their products.''}}
{{Q|Я [[дума]]ю, если вы сделали что-то, и это оказалось достаточно хорошим, то надо заняться чем-то другим, замечательным, а не расслабляться подолгу. Чтобы понять, что делать дальше.|Комментарий=25 мая 2006 г. ''I think if you do something and it turns out pretty good, then you should go do something else wonderful, not dwell on it for too long. Just figure out what's next.''<ref>[http://msnbc.msn.com/id/12974884/ "Jobs: Iconoclast and salesman" by Brian Williams, at MSNBC]</ref>}}
{{Q|Что мной движет? Думаю, большинство творческих людей стремятся выразить благодарность за то, что пользуются плодами работы, выполненной до них другими.<ref name="Айзенксон/41">У. Айзенксон «Стив Джобс» Глава 41. Наследие. Яркий небосвод воображения.</ref>}}
{{Q|Он <nowiki>[</nowiki>[[Билл Гейтс]]<nowiki>]</nowiki> бизнесмен. Завоевать рынок было важнее, чем делать отличную продукцию. В результате Билл стал самым [[богатство|богатым]] человеком в мире, и если это было его целью — он её достиг.<ref name="Айзенксон/41"/>}}
{{Q|[[Люди]] платят нам за интеграцию, у них нет времени сутки напролёт думать, что к чему подключается.<ref name="Айзенксон/41"/>}}
{{Q|Путешествие — это награда.{{нет источника}}}}
{{Q|Моя работа — не быть лёгким с людьми. Моя работа — сделать их лучше.<ref>https://www.unian.net/curiosities/vsego-1-priznak-stiv-dzhobs-raskryl-kak-zametit-plohogo-lidera-12923682.html</ref>}}
=== Речь перед выпускниками Стэнфордского университета ===
<small>[http://www.applematters.com/index.php/section/comments/steve_jobs_standford_commencement_address/ Stanford University commencement address] (12 июня 2005)</small>
{{Q|Оставайтесь [[голод]]ными. Оставайтесь безрассудными.}}
{{Q|Иногда [[жизнь]] бьёт вас по голове кирпичом. Не теряйте [[Вера|веры]]. Я убеждён, что единственной вещью, которая помогла мне продолжать дело, было то, что я любил своё дело. Вам надо найти то, что вы любите. И это так же верно для работы, как и для отношений. Ваша работа заполнит большую часть жизни и единственный способ быть полностью довольным — делать то, что по-вашему является великим делом. И единственный способ делать великие дела — любить то, что вы делаете.}}
{{Q|[[Смерть]], наверное, самое лучшее изобретение Жизни. Она — причина перемен. Она очищает старое, чтобы открыть дорогу новому.}}
{{Q|[[Память]] о том, что я скоро умру — самый важный инструмент, который помогает мне принимать сложные решения в моей жизни. Потому что всё остальное — чужие ожидания, гордость, вся эта боязнь смущения или провала — все эти вещи растворяются пред лицом смерти, оставляя лишь то, что действительно важно. Память о смерти — лучший способ избежать мыслей о том, что вам есть что терять. Вы уже голый. У вас больше нет причин не идти на зов своего сердца.}}
{{Q|Когда мне было 17, я прочитал цитату — что-то вроде этого: «Если вы живёте каждый день так, как будто он последний, когда-нибудь вы окажетесь правы». Цитата произвела на меня впечатление и с тех пор, уже 33 года, я смотрю в зеркало каждый день и спрашиваю себя: «Если бы сегодняшний день был последним в моей жизни, захотел ли бы я делать то, что собираюсь сделать сегодня?». И как только ответом было «Нет» на протяжении нескольких дней подряд, я понимал, что надо что-то менять.}}
{{Q|Никто не хочет умирать. Даже люди, которые хотят попасть в [[рай]], не хотят умирать, чтобы это произошло.}}
{{Q|И снова, нельзя соединить точки, смотря вперёд; их можно соединить только смотря назад. Так что вам придётся верить, что точки соединятся в будущем. Надо верить во что-то — жизнь, судьбу, карму… Этот подход никогда не давал мне пасть духом, и является причиной всего важного в моей жизни.}}
{{Q|Ваше [[время]] ограничено. Поэтому не тратьте его на то, чтобы прожить чью-то чужую жизнь. Не попадайте в ловушку догмы, которая учит жить в соответствии с мыслями других людей. Не позволяйте шуму чужих мнений перебить Ваш внутренний голос. И самое важное. Имейте храбрость следовать своему сердцу и интуиции. Они каким-то образом уже знают то, каким вы хотите стать на самом деле. Всё остальное — второстепенно.}}
{{Q|Есть только один способ проделать большую работу — полюбить её. Если вы к этому не пришли, подождите. Не бросайтесь за дело. Как и со всем другим, подсказать интересное дело вам поможет собственное сердце.}}
{{Q|Когда ты молод, ты смотришь телевизор и думаешь, что телекомпании сговорились для того, чтобы сделать людей тупыми. Но когда становишься чуть старше, понимаешь, что это не так. Люди сами этого хотят. И это куда более удручающе. Заговор — это не страшно. Ты можешь пристрелить ублюдков! Устроить революцию! Но нет никакого заговора, телекомпании просто удовлетворяют спрос. Это правда.}}
== См. также ==
* [[Джобс: Империя соблазна]]
== Ссылки ==
* [http://web.archive.org/web/20110826095152/http://kommersant.ru/doc/1757852 «Я не доверяю компьютеру, который не могу поднять». Известные афоризмы Стива Джобса] // Коммерсантъ
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Предприниматели по алфавиту]]
[[Категория:Apple]]
07072xxbc1hl74lag90rdnbelf7kfxs
This Is Хорошо
0
23840
443085
439733
2026-06-24T03:48:31Z
Erokhin
42789
443085
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«This Is Хорошо»''' — популярное [[русский язык|русскоязычное]] [[интернет]]-шоу, выпускаемое с 2010 года в Латвии. Представляет собой показ популярных видеороликов из интернета и комментарии ведущего к ним. Транслировалось на «Первом канале» в России в начале 2012 года.
== Цитаты ==
* — Это птица?<br /> — Нет! Это самолёт!<br /> — Может быть, это Супермэн?<br /> — Нет, парень. Это — Димас-каскадёр!
* — Немецкий футболист трогает немецкую судью за сиську. Между прочим, её ещё и зовут Bibiana Steinhaus. Ну, с таким именем я бы её тоже потрогал!
* — И это хорошо!
* — Он настолько крут, что его двигатель работает на его собственной крутости.<br /> — Вы думаете, его обогнали? Нет! Он позволил себя обогнать. <br />— Он настолько крут, что, когда приезжает на мойку, тёлки в бикини стоят в очереди, чтобы помыть его.
* — Долбаный сёрфер проехал по улице города! ДОЛБАНЫЙ СЁРФЕР!! И всё, что они могут сказать — это: «Вау, обалденно». Да что за?..
* — У них память как у золотых рыбок — 3 секунды.
* — О, люди идут.
* — А-а-а, там носорог трахает человека!
* — Человек-гиена.
* — Хотите нестандартных ситуаций? Их есть у меня!
* — Кто залезает к ментам на машину? ГОЛЫЙ МУЖИК! Кто демонстрирует голые яйца?! ГОЛЫЙ МУЖИК!
* — Хэ-хэй, на меня смотрят тёлки!
* — Шлю тебе воздушный шлепок по попке.
* — Ты же потом этим ртом хлеб есть будешь!
* — Стас такой Стас.
* — Куда можно кирпич положить?
* — В этой ситуации нам поможет экзорцист.
* — Тренируйте своих «константинов».
* — [[Франческо Петрарка|ПЕТРАРКА]]!
* — Спасибо тебе, гуглтранслейт!
* — Барабанщики такие тупые!.. что пельмень!
* — Зря ты так с президентом, Стас. Зря-зря-зря-зря…
* — Наши любимые ваши вопросы.
* — Сейчас ты познакомишься с моим «константином».
* — У меня юридическое обрезание.
* — А спереди тоже комар, но сзади комар.
* — Дай полотенчик.<br />— А в глаз?! <br />— Ладно, пойду руки помою.
* — Твою мать, что это?
* — Клёво меня вставило!
* — Кря ты так про уток, Стас, кря-кря-кря-кря…
* — Ой, он такой милый, он хочет меня убить.
* — Я бы круг вокруг неё нарисовал! Под предлогом в «Классики» поиграть.
* — Цахбтексхук!
* — …Если вы понимаете, о чём я…
* — А ребята с Википедии хотят удалить [[:w:Язь (интернет-мем)|статью про язя]]. Парни, вы хорошо подумали?
* — О ужас! Там человека убивают! Ммм… надо заснять.
* — Ты гитарист, посредственно играешь, у тебя нет друзей и, возможно, ты урод? Не переживай! Ты всегда можешь впечатлить собаку!
* — Будь уродом! Будь в тренде!
* — Мир, дружба, пше!
* — Каждый день топчу в асфальт.
* — Взрыв всё делает круче.
* — Это видео настолько брутально, что, когда я его смотрел, у меня выросла борода, из этой бороды выросла ещё борода, а из этой бороды вырос кулак!
* — И этос хорошус!
* — НИППОН КАЗАУВА!!! Кхм, простите. Не мог не поддержать парня. Так душевно хихикает.
* — Отчёт необходимо сдать уже вчера! И чтобы без задержек! <br />— А вам гвозди all forno или [[w:Al dente|al dente]]?
* — Когда я начал смотреть это видео, я подумал: «О, Господи, какой ужас!». Но потом я увидел лицо этой девочки и подумал: «О, Господи, какой ужас!».
* — Вот смотрите: захожу я такой на YouTube, вбиваю в поиске «А Пушистые Шмели»… и [[Зигмунд Фрейд|ФРЕЙДОВУ]] СИГАРУ [[Джастин Бибер|БИБЕРУ]] ПОД КОЛЕНО, ТРИ СТРАНИЦЫ ПЕРЕЗАЛИВОВ!
* — Если гора не идет к Магомеду, то, возможно, это не гора, а котик прилёг помыться.
* — Тебе грустно? Хочется поплакаться в чью-то жилетку? Лягушке плевать на твои проблемы!
* — Говорят, не повезёт, если кот — вертолёт...
== Ведущие ==
* [[Стас Давыдов]]
[[Категория:Телепередачи Латвии]]
[[Категория:Телепередачи по алфавиту]]
[[Категория:Видео на YouTube]]
grbnycgtvvhpopgcmxs2l6tqc4ls28h
Человек, который изменил всё
0
24881
443102
422858
2026-06-24T04:06:43Z
Erokhin
42789
443102
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Человек, который изменил всё»''' ({{lang-en|Moneyball}}) — биографическая спортивная драма режиссёра Беннетта Миллера. Фильм снят по книге Майкла M. Льюиса, изданной в 2003 году, о бейсбольной команде «Окленд Атлетикс» и её генеральном менеджере Билли Бине.
== Цитаты ==
{{Q|Боже, ну как не быть романтиком в бейсболе?}}
* - Мы последняя собака в стае. Что обычно происходит с последышем? Он подыхает! - Это очень трогательная история...
* - Это звучит как предсказание, спрятанное в печенье. - Нет, это обычная логика.
* В определенный момент жизни нам всем говорят, что пора завязывать с детскими играми - мы только не знаем, когда это произойдет. Кому-то это говорят в 18-ть, а кому-то - только в сорок. Но говорят всем.
{{Q|Мы считаем карты за блекджеком, чтобы выиграть у казино<ref group="*">Про отношение казино к подсчету карт в блэкджеке см., напр., [https://www.gipsyteam.ru/poker/schitat-karty-v-blekdzheke#nav-1] ("Для казино игроки, которые считают карты — нежелательные гости... Ведь они пытаются превратить игру в выгодную для себя").</ref>.}}
* Друзья, давайте не будем забывать, что - он здесь главный. Он ни перед кем не отвечает, кроме владельцев... и Бога.
* - Я это ценю. - И правильно!
* - А как же фанаты? - Да, я мог бы научить одного из них.
* Ты... очень... любезен.
* Нет, но это... это сложная ситуация. Но вы справитесь - ты всегда что-нибудь придумываешь!
* Но, если что, ты знаешь, мы... мы можем это обсудить, если у тебя есть возражения, конечно.
*...И когда он обретет уверенность - вот тогда он чего-то стоит!
* Меняйся или сдохни!<ref>[https://web.archive.org/web/20160322173306/http://blogs.indiewire.com/theplaylist/watch_brad_pitt_tells_philip_seymour_hoffman_to_adapt_or_die_in_new Watch: Brad Pitt Tells Philip Seymour Hoffman To «Adapt Or Die» In New 'Moneyball' Trailer] {{ref-en}}</ref>
* - А ты что о нем думаешь? - Мягко говоря, ему не хватает уверенности. - Ну так помоги ему.
* Не получится - убью!.. Я пошутил.
* Проблема в том, что Билл Джеймс сам никогда ни играл, ни руководил клубом. Он был самым обыкновенным охранником на консервном заводе. - ...Я думаю, он купил билет на Титаник.
* Это ведь часть работы!
* - Ты бы выбрал одну пулю в голову или пять в грудь, чтобы истечь кровью? - А других вариантов не бывает?..
{{Q|Есть богатые команды и есть бедные команды, потом 50 метров говна, а затем мы.}}
{{Q|Занимаешь базу - мы выиграли. Нет - мы проиграли. А я ненавижу проигрывать, ненавижу, я ненавижу проигрывать даже сильнее чем хочу выиграть. И в этом разница.}}
{{Q|И когда ваши враги делают ошибки, не мешайте им.}}
{{Q|Это процесс. Это процесс. Это процесс. Ясно?}}
* Нельзя изобретать игру заново.
*Я знаю, тебе часто достается - но первый, кто пробивается через стены, всегда набивает шишки. Всегда.
*Теперь любой, кто не разгонит свою команду, не перестроит ее используя твою модель - просто ископаемое.
== Диалоги ==
{{Q|''Билл подходит к Питеру'':
— Привет!
— Здрасьте!
— Ты кто такой?
— Я — Питер Брент.
— Чем занимаешься?
— Я специальный ассистент Марка Шапиро.
— И чем ты занимаешься?
— В основном анализом игроков… сейчас.
— Давно работаешь? Это первая работа в бейсболе?
— Первая работа… вообще.
}}
{{Q|''Билл общается со Скоттом:''
— Будь там пообщительнее.
— Как это?
— Очень просто. Как продавцы в магазинах. Парень зашёл в твою зону. Потрепись с ним, ты же начитанный, ты ходил в школу.
— Да...
— Получай удовольствие.
}}
{{Q
| Цитата = ''1 апреля 2002 года, день открытия:''
— Я ухожу. Шли мне сообщения по ходу.
— Что? Почему?
— Я не смотрю игры.
| Комментарий = Питер и Билл}}
== Примечания ==
{{примечания}}
== Ссылки ==
{{imdb|1210166}}
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы 2011 года]]
[[Категория:Фильмы США]]
c00d3l69pjeylde2pmkbn0t9hlw8i9i
443103
443102
2026-06-24T04:06:54Z
Erokhin
42789
Отменена версия [[Special:Diff/443102|443102]], сделанная [[Special:Contributions/Erokhin|Erokhin]] ([[User talk:Erokhin|обсуждение]])
443103
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
| Википедия = Человек, который изменил всё
}}
'''«Человек, который изменил всё»''' ({{lang-en|Moneyball}}) — биографическая спортивная драма режиссёра Беннетта Миллера. Фильм снят по книге Майкла M. Льюиса, изданной в 2003 году, о бейсбольной команде «Окленд Атлетикс» и её генеральном менеджере Билли Бине.
== Цитаты ==
{{Q|Боже, ну как не быть романтиком в бейсболе?}}
* - Мы последняя собака в стае. Что обычно происходит с последышем? Он подыхает! - Это очень трогательная история...
* - Это звучит как предсказание, спрятанное в печенье. - Нет, это обычная логика.
* В определенный момент жизни нам всем говорят, что пора завязывать с детскими играми - мы только не знаем, когда это произойдет. Кому-то это говорят в 18-ть, а кому-то - только в сорок. Но говорят всем.
{{Q|Мы считаем карты за блекджеком, чтобы выиграть у казино<ref group="*">Про отношение казино к подсчету карт в блэкджеке см., напр., [https://www.gipsyteam.ru/poker/schitat-karty-v-blekdzheke#nav-1] ("Для казино игроки, которые считают карты — нежелательные гости... Ведь они пытаются превратить игру в выгодную для себя").</ref>.}}
* Друзья, давайте не будем забывать, что - он здесь главный. Он ни перед кем не отвечает, кроме владельцев... и Бога.
* - Я это ценю. - И правильно!
* - А как же фанаты? - Да, я мог бы научить одного из них.
* Ты... очень... любезен.
* Нет, но это... это сложная ситуация. Но вы справитесь - ты всегда что-нибудь придумываешь!
* Но, если что, ты знаешь, мы... мы можем это обсудить, если у тебя есть возражения, конечно.
*...И когда он обретет уверенность - вот тогда он чего-то стоит!
* Меняйся или сдохни!<ref>[https://web.archive.org/web/20160322173306/http://blogs.indiewire.com/theplaylist/watch_brad_pitt_tells_philip_seymour_hoffman_to_adapt_or_die_in_new Watch: Brad Pitt Tells Philip Seymour Hoffman To «Adapt Or Die» In New 'Moneyball' Trailer] {{ref-en}}</ref>
* - А ты что о нем думаешь? - Мягко говоря, ему не хватает уверенности. - Ну так помоги ему.
* Не получится - убью!.. Я пошутил.
* Проблема в том, что Билл Джеймс сам никогда ни играл, ни руководил клубом. Он был самым обыкновенным охранником на консервном заводе. - ...Я думаю, он купил билет на Титаник.
* Это ведь часть работы!
* - Ты бы выбрал одну пулю в голову или пять в грудь, чтобы истечь кровью? - А других вариантов не бывает?..
{{Q|Есть богатые команды и есть бедные команды, потом 50 метров говна, а затем мы.}}
{{Q|Занимаешь базу - мы выиграли. Нет - мы проиграли. А я ненавижу проигрывать, ненавижу, я ненавижу проигрывать даже сильнее чем хочу выиграть. И в этом разница.}}
{{Q|И когда ваши враги делают ошибки, не мешайте им.}}
{{Q|Это процесс. Это процесс. Это процесс. Ясно?}}
* Нельзя изобретать игру заново.
*Я знаю, тебе часто достается - но первый, кто пробивается через стены, всегда набивает шишки. Всегда.
*Теперь любой, кто не разгонит свою команду, не перестроит ее используя твою модель - просто ископаемое.
== Диалоги ==
{{Q|''Билл подходит к Питеру'':
— Привет!
— Здрасьте!
— Ты кто такой?
— Я — Питер Брент.
— Чем занимаешься?
— Я специальный ассистент Марка Шапиро.
— И чем ты занимаешься?
— В основном анализом игроков… сейчас.
— Давно работаешь? Это первая работа в бейсболе?
— Первая работа… вообще.
}}
{{Q|''Билл общается со Скоттом:''
— Будь там пообщительнее.
— Как это?
— Очень просто. Как продавцы в магазинах. Парень зашёл в твою зону. Потрепись с ним, ты же начитанный, ты ходил в школу.
— Да...
— Получай удовольствие.
}}
{{Q
| Цитата = ''1 апреля 2002 года, день открытия:''
— Я ухожу. Шли мне сообщения по ходу.
— Что? Почему?
— Я не смотрю игры.
| Комментарий = Питер и Билл}}
== Примечания ==
<references group="*"/>
== Источники ==
{{примечания}}
== Ссылки ==
{{imdb|1210166}}
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы 2011 года]]
[[Категория:Фильмы США]]
hi15ajyl49n2eknmzwuzcw6dw3gvkcx
443104
443103
2026-06-24T04:07:11Z
Erokhin
42789
443104
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Человек, который изменил всё»''' ({{lang-en|Moneyball}}) — биографическая спортивная драма режиссёра Беннетта Миллера. Фильм снят по книге Майкла M. Льюиса, изданной в 2003 году, о бейсбольной команде «Окленд Атлетикс» и её генеральном менеджере Билли Бине.
== Цитаты ==
{{Q|Боже, ну как не быть романтиком в бейсболе?}}
* - Мы последняя собака в стае. Что обычно происходит с последышем? Он подыхает! - Это очень трогательная история...
* - Это звучит как предсказание, спрятанное в печенье. - Нет, это обычная логика.
* В определенный момент жизни нам всем говорят, что пора завязывать с детскими играми - мы только не знаем, когда это произойдет. Кому-то это говорят в 18-ть, а кому-то - только в сорок. Но говорят всем.
{{Q|Мы считаем карты за блекджеком, чтобы выиграть у казино<ref group="*">Про отношение казино к подсчету карт в блэкджеке см., напр., [https://www.gipsyteam.ru/poker/schitat-karty-v-blekdzheke#nav-1] ("Для казино игроки, которые считают карты — нежелательные гости... Ведь они пытаются превратить игру в выгодную для себя").</ref>.}}
* Друзья, давайте не будем забывать, что - он здесь главный. Он ни перед кем не отвечает, кроме владельцев... и Бога.
* - Я это ценю. - И правильно!
* - А как же фанаты? - Да, я мог бы научить одного из них.
* Ты... очень... любезен.
* Нет, но это... это сложная ситуация. Но вы справитесь - ты всегда что-нибудь придумываешь!
* Но, если что, ты знаешь, мы... мы можем это обсудить, если у тебя есть возражения, конечно.
*...И когда он обретет уверенность - вот тогда он чего-то стоит!
* Меняйся или сдохни!<ref>[https://web.archive.org/web/20160322173306/http://blogs.indiewire.com/theplaylist/watch_brad_pitt_tells_philip_seymour_hoffman_to_adapt_or_die_in_new Watch: Brad Pitt Tells Philip Seymour Hoffman To «Adapt Or Die» In New 'Moneyball' Trailer] {{ref-en}}</ref>
* - А ты что о нем думаешь? - Мягко говоря, ему не хватает уверенности. - Ну так помоги ему.
* Не получится - убью!.. Я пошутил.
* Проблема в том, что Билл Джеймс сам никогда ни играл, ни руководил клубом. Он был самым обыкновенным охранником на консервном заводе. - ...Я думаю, он купил билет на Титаник.
* Это ведь часть работы!
* - Ты бы выбрал одну пулю в голову или пять в грудь, чтобы истечь кровью? - А других вариантов не бывает?..
{{Q|Есть богатые команды и есть бедные команды, потом 50 метров говна, а затем мы.}}
{{Q|Занимаешь базу - мы выиграли. Нет - мы проиграли. А я ненавижу проигрывать, ненавижу, я ненавижу проигрывать даже сильнее чем хочу выиграть. И в этом разница.}}
{{Q|И когда ваши враги делают ошибки, не мешайте им.}}
{{Q|Это процесс. Это процесс. Это процесс. Ясно?}}
* Нельзя изобретать игру заново.
*Я знаю, тебе часто достается - но первый, кто пробивается через стены, всегда набивает шишки. Всегда.
*Теперь любой, кто не разгонит свою команду, не перестроит ее используя твою модель - просто ископаемое.
== Диалоги ==
{{Q|''Билл подходит к Питеру'':
— Привет!
— Здрасьте!
— Ты кто такой?
— Я — Питер Брент.
— Чем занимаешься?
— Я специальный ассистент Марка Шапиро.
— И чем ты занимаешься?
— В основном анализом игроков… сейчас.
— Давно работаешь? Это первая работа в бейсболе?
— Первая работа… вообще.
}}
{{Q|''Билл общается со Скоттом:''
— Будь там пообщительнее.
— Как это?
— Очень просто. Как продавцы в магазинах. Парень зашёл в твою зону. Потрепись с ним, ты же начитанный, ты ходил в школу.
— Да...
— Получай удовольствие.
}}
{{Q
| Цитата = ''1 апреля 2002 года, день открытия:''
— Я ухожу. Шли мне сообщения по ходу.
— Что? Почему?
— Я не смотрю игры.
| Комментарий = Питер и Билл}}
== Примечания ==
<references group="*"/>
== Источники ==
{{примечания}}
== Ссылки ==
{{imdb|1210166}}
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы 2011 года]]
[[Категория:Фильмы США]]
ordr83w8ixq0oc29jzj7df7o8ipdf8h
Афанасий Иванович Булгаков
0
25702
443063
382189
2026-06-23T14:01:22Z
Erokhin
42789
443063
wikitext
text/x-wiki
{{значения|Булгаков (значения)}}
{{Персоналия}}
'''Афана́сий Ива́нович Булга́ков''' ({{ВД-Преамбула}}) — русский богослов и историк церкви. Отец писателя Михаила Булгакова.
== Цитаты ==
{{Q|Цитата = В то время среди французского народа началась проповедь о [[равенство|равенстве]], братстве и [[свобода|свободе]] всех людей с точки зрения формально-правовых воззрений на отношение людей между собою. Что же стали делать высшие представители церкви? Как они отнеслись к этому? Вместо того, чтобы заняться выяснением истинно христианского смысла этих понятий (Мф. V, 44 - 48), они, как бы закрывая глаза на то, что эти понятия заимствованы из учения Господа нашего Иисуса Христа, стали проповедать о том, что безусловного равенства, братства и свободы никогда не было и быть не может.| Комментарий = Французское духовенство в конце XVIII в.}}
{{Q|Цитата = Когда теперь во [[Франция|Франции]] говорят об отделении Церкви от государства, то, в сущности, говорят о том, чтобы юридически констатировать уже совершившееся дело; а совершилось оно тогда, когда французское духовенство бросило своих пасомых на произвол судьбы, впуталось в государственные дела, и не хотело признать той истины, что совершение государственных переворотов не дело Церкви…| Комментарий = Французское духовенство в конце XVIII в.}}
{{Q|Цитата = …в настоящее время ряды франкмасонских лож наполняются [[евреи|евреями]]… понятное дело, что от таких лож нельзя ожидать ничего доброго для христианства. Но чего именно можно ожидать, это сказать трудно, потому что для этого самому нужно стоять в центре франкмасонства. А для этого необходимо достигнуть высших ступеней франкмасонства, к которому три низшие ступени (ученика, подмастерья и мастера) служат только преддверием…| Комментарий = Современное франкмасонство}}
{{DEFAULTSORT:Булгаков, Афанасий Иванович}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Богословы по алфавиту]]
[[Категория:Богословы России]]
[[Категория:Православные богословы]]
[[Категория:Церковные историки]]
3rs7pecadz2ud5legffld9fdc0hfpc3
Сергей Николаевич Булгаков
0
25705
443065
398859
2026-06-23T14:02:34Z
Erokhin
42789
443065
wikitext
text/x-wiki
{{значения|Булгаков (значения)}}
{{Персоналия}}
'''Серге́й Никола́евич Булга́ков''' ({{ВД-Преамбула}}) — русский философ, теолог, священник Православной Церкви; с 1925 года жил и работал во Франции.
== Цитаты по произведениям ==
* ''[[Основные проблемы теории прогресса]]''; статья в сборнике «Проблемы идеализма», Москва, 1902.
* ''[[Церковь и культура]]''; статья из сборника «Вопросы религии», вып. I, (1906).
* ''[[Героизм и подвижничество]]. (Из размышлений о религиозной природе русской интеллигенции)''; статья из сборника «Вехи», Москва.- 1909.
* ''[[Чехов как мыслитель]]''; статья-очерк на основе лекции, 1910.
* ''[[Философия хозяйства]]''; книга, 1912.
* ''[[Русская трагедия]]'' (О «Бесах» Достоевского); статья в «Русской мысли», Москва, 1914.
* ''[[Сион (статья)|Сион]]''; статья, Москва, 1915.
* ''[[На пиру богов]]. Pro и contra. Современные диалоги''; статья из сборника «Из глубины», Москва-Петроград, 1918.
* ''[[Дневник духовный]]''; книга 1923-1925, переиздана в 2003.
* ''[[Основания экуменизма]]''; доклад на основе эссе, 1938.
* ''[[Очерки учения православной церкви]]''; книга, Париж, 1989.
* ''[[Апокалипсис Иоанна (С. Н. Булгаков)|Апокалипсис Иоанна]]''; книга, переиздана в 1991 году.
* ''[[Моцарт и Сальери (Сергей Булгаков)|Моцарт и Сальери]]''; статья.
* ''[[О церковной иерархии]]''; статья.
{{Шаблон:Произведения Сергея Булгакова}}
{{DEFAULTSORT:Булгаков, Сергей Николаевич}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Богословы по алфавиту]]
[[Категория:Богословы России]]
[[Категория:Православные богословы]]
[[Категория:Церковные историки]]
[[Категория:Философы по алфавиту]]
[[Категория:Философы России]]
[[Категория:Философы Франции]]
[[Категория:Священники по алфавиту]]
[[Категория:Священники России]]
[[Категория:Священники Франции]]
r3mzwpg1jj23zd66y141mvzfxkmkg0s
Крутой учитель Онидзука
0
25829
443033
441877
2026-06-23T12:19:07Z
Erokhin
42789
443033
wikitext
text/x-wiki
{{значения|Учитель (значения)}}
{{Карточка}}
{{nihongo|'''«Крутой учитель Онидзука»'''|グレート・ティーチャー・オニズカ|Гурэ:то Ти:тя: Онидзука|от {{lang-en|«Great Teacher Onizuka»}}}} — манга и [[аниме]]-сериал, режиссёром которого выступил Нориюки Абэ. Эта история о том, как бывший член уличной банды «Онибаку», байкер Онидзука, решил стать самым крутым учителем.
== Цитаты ==
<!-- Цитаты из аниме по официальному изданию «MC Entertainment», озвучке студии «Камертон». -->
=== Эпизод 01 ===
{{Q|'''Онидзука''': Девушке меня не обмануть, даже если она без трусиков.}}
{{Q|'''Онидзука''': Лишней еды не бывает.}}
{{Q|'''Онидзука''': Давайте хоть один раз уберём барьер. Барьер между учениками и учителем. Это так мешает. Ведь самое главное — отношения между людьми. Если одна сторона хнычет, отношения не построить. Пусть каждый сам себе вытирает задницу, вот так должны вести себя люди.}}
{{Q|'''Онидзука''': Нельзя вернуться в прошлое, даже если очень хочется. Может, оно и было прекрасным, но это всего лишь прошлое, оно давно прошло.}}
{{Q|'''Нанако''': Я думаю, что смогу разбить эту стену в их сердцах, я буду стараться, пусть это будет трудно и долго, но я это сделаю.}}
=== Эпизод 02 ===
{{Q|'''Онидзука''': Не смей смотреть на них сверху вниз, ублюдок. Вы называете людей никчёмными, скверными, плохими. Кто дал вам право оскорблять их? Из-за таких учителей, как вы, эти дети потеряли своё детство. Если это называется образованием, я не хочу быть учителем. Спасибо, с меня хватит!}}
{{Q|'''Рюдзи''': Он не из тех людей, которые быстро сдаются, Эйкити способен сделать невозможное возможным.}}
=== Эпизод 03 ===
{{Q|'''Онидзука''': Когда учителя ругаются, они все делают это одинаково.}}
{{Q|'''Ёсикава''': Скажите, почему Вы решили стать учителем?<br>'''Онидзука''': Если нужна причина — ну, по приколу.}}
{{Q|'''Онидзука''': Я за добро и справедливость.}}
{{Q|'''Ёсикава''': А для меня школа тоже станет интересной?<br>'''Онидзука''': Стопудово. В школе будет клёво.}}
=== Эпизод 04 ===
{{Q|'''Ёсикава''': Учитель, я знаю, кто это сделал, это мой одноклассник по имени...<br>'''Онидзука''': Ёсикава, послушай, Ёсикава, не надо мне это говорить, это твой одноклассник, я не смогу доверять пацану, который доносит на одноклассников. Я сам разберусь.}}
=== Эпизод 05 ===
{{Q|'''Утиямада''': С [[w:Toyota Cresta|Крестой]] у меня снова будет счастливая семья. Жена и дочь будут любить меня, как раньше, и плевать на Онидзуку. Теперь у меня снова есть Креста. На белой красавице мы полетим на горячие источники. Спасибо.}}
{{Q|'''Анко''': Я пожалуюсь в родительский комитет.<br>'''Онидзука''': Да я не против. Хоть в лигу наций. Я крутой учитель Эйкити Онидзука. Мне 22 года. Я не бегаю и не прячусь. У плохих людей нет пола — моя политика. Запомните.}}
{{Q|'''Онидзука''': Лапша была отвратная.}}
=== Эпизод 07 ===
{{Q|'''Кунио''': Это же Онидзука, бабник и извращенец, он хотел соблазнить тебя, мама, ему плевать на остальное.<br>'''Джулия''': С каких это пор ты стал так думать?<br>'''Кунио''': Ты не знаешь, какой он, поэтому не веришь мне.<br>'''Джулия''': Да мне плевать, какой он, зато он делает то, что нужно, вот каким должен быть мужчина. Ты сам видел, Онидзука рисковал жизнью, чтобы спасти меня.}}
=== Эпизод 13 ===
{{Q|'''Утиямада''': Школа — не место для игр. Здесь мы учим детей.<br>'''Онидзука''': А почему нельзя играть? Когда я учился в средней школе, мне очень нравилось играть.<br>'''Утиямада''': Я не хочу ничего слышать. В средней и старшей школе определяется будущее учеников, им открывается дорога в хорошие университеты, солидные компании. Эти шесть лет формируют их будущую карьеру.<br>'''Онидзука''': Это устаревший взгляд на вещи. Сейчас даже солидные компании становятся банкротами. Эти шесть лет в школе важнее, чем десятки лет в вашем возрасте. Важнее не поступить в хороший университет, а найти настоящих верных друзей.}}
{{Q|'''Онидзука''': Я ничего не сдам, последние 22 года я не учился.}}
=== Эпизод 17 ===
{{Q|'''Онидзука''': Не прыгай с крыши, иначе я тебя просто убью!}}
{{Q|— Каково орудие убийства?<br>— Полагаю, её толкнули задницей.}}
=== Эпизод 19 ===
{{Q|'''Онидзука''': Я понимаю, что ты потеряла веру в людей, но это ужасно глупо — переживать прошлые потери и не наслаждаться жизнью.}}
=== Эпизод 22 ===
{{Q|'''Онидзука''': Воспоминания не исчезнут, это же не зарплата.}}
{{Q|'''Хитоми''': Хорошие воспоминания не исчезнут.}}
{{Q|'''Онидзука''': Расслабься и иди вперёд. Просто иди вперёд и не беспокойся. Если на пути возникают проблемы, надо продолжать двигаться и тогда они отступят.}}
=== Эпизод 23 ===
{{Q|'''Онидзука''': Если выпить все лекарства — что-то должно подействовать.}}
=== Эпизод 28 ===
{{Q|'''Онидзука''': Чудеса всегда случаются.}}
=== Эпизод 31 ===
{{Q|'''Кандзаки''': Заработать 8 миллионов за неделю нереально.<br>'''Онидзука''': Реально, нереально, мне надо!}}
=== Эпизод 32 ===
{{Q|'''Онидзука''': Если учитель не доверяет людям, зачем тогда вообще жить?}}
=== Эпизод 37 ===
{{Q|'''Онидзука''': Если слабо победить физически — поработай головой. Это — где мозг.}}
{{Q|'''Онидзука''': Ты стал настоящим мужчиной. Надо это проверить.}}
=== Эпизод 38 ===
{{Q|'''Фуюцуки''': Он сказал, что тема исследования: «Каково на вкус правое яйцо морской черепахи».}}
=== Эпизод 39 ===
{{Q|'''Фудзиёси''': Кикути, как думаешь, Ёсикава и Уихара в порядке?<br>'''Кикути''': С ней Ёсикава... У них всё будет хорошо.<br>'''Фудзиёси''': А Онидзука и Кандзаки?<br>'''Кикути''': С ней Онидзука... Не знаю...}}
[[Категория:Аниме по алфавиту]]
[[Категория:Манга по алфавиту]]
t78azshvje3r1rr4vz6fsd3vuwyns71
Франциск Родольф Вейсс
0
25892
443043
441118
2026-06-23T12:32:30Z
Erokhin
42789
443043
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Франциск Родольф Вейсс''' ({{lang-fr|François Rodolphe de Weiss}}, {{lang-de|Franz Rudolf von Weiss}}; {{ВД-Преамбула}}) — швейцарский военный и политический деятель, дипломат, писатель и философ, последователь [[Жан-Жак Руссо|Руссо]].
== Цитаты ==
{{Q
| Цитата = В двадцать лет я считал себя [[мудрец]]ом, в тридцать стал подозревать, что я не более как [[глупец]]. Правила мои были шатки, суждения лишены выдержки, страсти противоречили одна другой.
Я много видел, много читал и успел испытать в жизни почти столько же радостей, сколько и горя. Судьбу и людей обвинял я безразлично. Они действительно были виноваты во многом, но не до такой степени, как это мне воображалось.
В один счастливый день я внезапно сделал сам себе смелый вопрос: не имели ли люди столько же причин жаловаться на меня, сколько я на них? Взглянув беспристрастно на свою [[жизнь]], я, как мне показалось, ясно увидел, что большая часть тех событий, которые я называл несчастьями, были вызваны ошибками с моей же стороны, что я был одурачен моими собственными юношескими увлечениями и что будь во мне поменьше самолюбия и глупости и, наоборот, поболее умеренности и такта, я, наверно, избежал бы многих неприятных положений, о которых одно воспоминание до сих пор обдает меня холодом.
| Автор =
| Комментарий = «Нравственные основы жизни». Предисловие.
| Оригинал = {{lang|fr|A vingt ans je me croiois un sage; à trente je soupçonnai que je n’étois qu’un sot. Mes principes étoient chancellans, mes conséquences vagues, mes passions contradictoirs.
J’avois beacoup vu, beacoup lu, presqu’autant joui; encore plus souffert. J’accusois le sort et les hommes: ils avoient bien quelques torts; mais moins que je ne leur en supposois.
Un jour heureux, j’eus le courage de me demander à moi-même, s’ils n’auroient peut-être pas autant de titres à se plaindre de moi, que moi d’eux? Je jetai un coup d’œil impartial sur ma vie, et crus voir distinctement, que la plupart de сe que j’appelois malheurs, étoient des fautes; que j’avois été dupe de ma jeunesse, victime de mes penchans, et qu’avec moins d’amour-propre, moins d’imprudence, plus de modération et de flexibilité, j’eusse évité des positions dont le souvenir me glace encore.}}
}}
{{Q
| Цитата = [[Книги]] можно сравнить с мирными друзьями, приятными и полезными, в которых мы не встречаем ни капризов, ни нескромности. Они дают нам много и ничего не требуют взамен. Мы можем их оставить в минуты, когда довольны судьбой и без них и, наоборот, имеем полное право возвращаться к ним, в минуты горя, с полной уверенностью найти в них совет и утешение. Они сеют в душе нашей знания, которые, разрастаясь, приносят богатый плод.
| Автор =
| Комментарий = «Нравственные основы жизни», т. II. О знании.
| Оригинал = {{lang|fr|On pourrait aussi les comparer à des amis paisibles, instructifs, agréables, sans caprices, sans indiscrétion, sans fard, qui n’exigent rien, accordent beaucoup; qu’on quitte et reprend, qu’on oublie dans la prospérité, et retrouve dans l’infortune, toujours prêts à nous consoler, nous distraire et nous diriger. Ils sèment dans nos cœurs des germes de sagesse, qui y fermentent doucement, et se développent au besoin.}}
}}
== Цитаты о Ф. Р. Вейссе ==
{{Q
| Цитата = В «[[w:Вестник Европы (1802—1830)|Вестнике]]» отрывок из «Principes Philosophiques» полковника Вейса «[http://books.google.com/books?id=LSgYAAAAYAAJ&pg=RA1-PA98 Гробница]». Помню, как поразил он меня, когда я в Лицее в первый раз прочел его… Не менее и сегодня потряс он мою душу: не много могу вообразить предметов ужаснее тех, какие автор представляет в этой картине.
| Автор = В. К. Кюхельбекер
| Комментарий = Из записи в дневнике от 9 февраля 1832 года, крепость Свеаборг.
| Оригинал =
}}
{{Q
| Цитата = Кроме того, в это же лето я прочел «Principes philosophiques» Вейса и несколько вещей [[Жан-Жак Руссо|Руссо]] и делал на них свои письменные замечания. В голове моей происходила горячечная, усиленная работа.
| Автор = [[Лев Николаевич Толстой |Л. Н. Толстой]]
| Комментарий = Из неоконченного. Юность. Вторая половина.
| Оригинал =
}}
{{Q
| Цитата = Вейсс, как известно, есть дамский философ. Было время, когда его «Principes philosophiques» лежали на столике в каждом будуаре. Теперь место его занял другой философ, [[Бальзак]]. Я отнюдь не сравниваю Вейсса с Бальзаком: Вейсс человек совершенно нравственный. Но он был в моде у дам, — и, неблагодарные, они его забыли, как чепчик, который потерял свежесть и форму!
| Автор =
| Комментарий = Из рецензии на книгу «Основания философий, нравственной и политической. Соч. полк. Вейсса. Пер. с фр. 10-го изд. Г. Рейслер. М., в тип. Смирнова, 1837» в журнале «Библиотека для чтения», апрель 1837 года.
| Оригинал =
}}
{{DEFAULTSORT:Вейсс, Франциск Родольф}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели Швейцарии]]
[[Категория:Публицисты по алфавиту]]
[[Категория:Философы по алфавиту]]
[[Категория:Военачальники по алфавиту]]
[[Категория:Дипломаты по алфавиту]]
[[Категория:Политики по алфавиту]]
[[Категория:Политики Швейцарии]]
5ffa2so65y6q18j7yv17akx52xe9h89
443044
443043
2026-06-23T12:33:13Z
Erokhin
42789
443044
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Франциск Родольф Вейсс''' ({{lang-fr|François Rodolphe de Weiss}}, {{lang-de|Franz Rudolf von Weiss}}; {{ВД-Преамбула}}) — швейцарский военный и политический деятель, дипломат, писатель и философ, последователь [[Жан-Жак Руссо|Руссо]].
== Цитаты ==
{{Q|В двадцать лет я считал себя [[мудрец]]ом, в тридцать стал подозревать, что я не более как [[глупец]]. Правила мои были шатки, суждения лишены выдержки, страсти противоречили одна другой.
Я много видел, много читал и успел испытать в жизни почти столько же радостей, сколько и горя. Судьбу и людей обвинял я безразлично. Они действительно были виноваты во многом, но не до такой степени, как это мне воображалось.
В один счастливый день я внезапно сделал сам себе смелый вопрос: не имели ли люди столько же причин жаловаться на меня, сколько я на них? Взглянув беспристрастно на свою [[жизнь]], я, как мне показалось, ясно увидел, что большая часть тех событий, которые я называл несчастьями, были вызваны ошибками с моей же стороны, что я был одурачен моими собственными юношескими увлечениями и что будь во мне поменьше самолюбия и глупости и, наоборот, поболее умеренности и такта, я, наверно, избежал бы многих неприятных положений, о которых одно воспоминание до сих пор обдаёт меня холодом.|Автор=«Нравственные основы жизни». Предисловие|Комментарий=''{{lang|fr|A vingt ans je me croiois un sage; à trente je soupçonnai que je n’étois qu’un sot. Mes principes étoient chancellans, mes conséquences vagues, mes passions contradictoirs. J’avois beacoup vu, beacoup lu, presqu’autant joui; encore plus souffert. J’accusois le sort et les hommes: ils avoient bien quelques torts; mais moins que je ne leur en supposois. Un jour heureux, j’eus le courage de me demander à moi-même, s’ils n’auroient peut-être pas autant de titres à se plaindre de moi, que moi d’eux? Je jetai un coup d’œil impartial sur ma vie, et crus voir distinctement, que la plupart de сe que j’appelois malheurs, étoient des fautes; que j’avois été dupe de ma jeunesse, victime de mes penchans, et qu’avec moins d’amour-propre, moins d’imprudence, plus de modération et de flexibilité, j’eusse évité des positions dont le souvenir me glace encore.}}''}}
{{Q|[[Книги]] можно сравнить с мирными друзьями, приятными и полезными, в которых мы не встречаем ни капризов, ни нескромности. Они дают нам много и ничего не требуют взамен. Мы можем их оставить в минуты, когда довольны судьбой и без них и, наоборот, имеем полное право возвращаться к ним, в минуты горя, с полной уверенностью найти в них совет и утешение. Они сеют в душе нашей знания, которые, разрастаясь, приносят богатый плод.|Автор=«Нравственные основы жизни», т. II. О знании|Комментарий=''{{lang|fr|On pourrait aussi les comparer à des amis paisibles, instructifs, agréables, sans caprices, sans indiscrétion, sans fard, qui n’exigent rien, accordent beaucoup; qu’on quitte et reprend, qu’on oublie dans la prospérité, et retrouve dans l’infortune, toujours prêts à nous consoler, nous distraire et nous diriger. Ils sèment dans nos cœurs des germes de sagesse, qui y fermentent doucement, et se développent au besoin.}}''}}
== Цитаты о Ф. Р. Вейссе ==
{{Q|В «[[w:Вестник Европы (1802—1830)|Вестнике]]» отрывок из «Principes Philosophiques» полковника Вейса «[http://books.google.com/books?id=LSgYAAAAYAAJ&pg=RA1-PA98 Гробница]». Помню, как поразил он меня, когда я в Лицее в первый раз прочёл его… Не менее и сегодня потряс он мою душу: не много могу вообразить предметов ужаснее тех, какие автор представляет в этой картине.|Автор=В. К. Кюхельбекер|Комментарий=Из записи в дневнике от 9 февраля 1832 года, крепость Свеаборг.}}
{{Q|Кроме того, в это же лето я прочёл «Principes philosophiques» Вейса и несколько вещей [[Жан-Жак Руссо|Руссо]] и делал на них свои письменные замечания. В голове моей происходила горячечная, усиленная работа.|Автор=[[Лев Николаевич Толстой|Л. Н. Толстой]]|Комментарий=Из неоконченного. Юность. Вторая половина.}}
{{Q|Вейсс, как известно, есть дамский философ. Было время, когда его «Principes philosophiques» лежали на столике в каждом будуаре. Теперь место его занял другой философ, [[Бальзак]]. Я отнюдь не сравниваю Вейсса с Бальзаком: Вейсс человек совершенно нравственный. Но он был в моде у дам, — и, неблагодарные, они его забыли, как чепчик, который потерял свежесть и форму!|Комментарий=Из рецензии на книгу «Основания философий, нравственной и политической. Соч. полк. Вейсса. Пер. с фр. 10-го изд. Г. Рейслер. М., в тип. Смирнова, 1837» в журнале «Библиотека для чтения», апрель 1837 года.}}
{{DEFAULTSORT:Вейсс, Франциск Родольф}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели Швейцарии]]
[[Категория:Публицисты по алфавиту]]
[[Категория:Философы по алфавиту]]
[[Категория:Военачальники по алфавиту]]
[[Категория:Дипломаты по алфавиту]]
[[Категория:Политики по алфавиту]]
[[Категория:Политики Швейцарии]]
eonye0x93eouzi3djmoiwi7qdw49zfg
Ричард Докинз
0
27846
443117
437382
2026-06-24T04:29:35Z
Erokhin
42789
443117
wikitext
text/x-wiki
{{значения|Клинтон}}
{{Персоналия}}
'''Ри́чард До́кинз''' ({{lang-en|Richard Dawkins}}, {{ВД-Преамбула}}) — английский этолог, эволюционный биолог и популяризатор науки. Заслуженный сотрудник Нью-Колледжа<ref>[http://www.new.ox.ac.uk/content/about-fellows/emeritus-and-honorary-fellows Emeritus and Honorary Fellows] of [[w:New College, Oxford]]</ref>. С 1995 по 2008 год работал профессором [[w:Оксфордский университет|Оксфордского Университета]] в составе Саймонского Профессората Популяризации Науки<ref>{{cite web|url=http://www.simonyi.ox.ac.uk/previous-holders-simonyi-professorship|title=Previous holders of The Simonyi Professorship|accessdate=2010-09-23|publisher=The University of Oxford|archiveurl=http://www.webcitation.org/69zV5WLdm|archivedate=2012-08-17}}</ref>.
== Цитаты ==
{{Q|Если бы сторонники расовой сегрегации были поумнее, они бы заявили — насколько мне известно, не кривя при этом душой, — что смешение рас противоречит их религии. Большая часть оппозиции тут же почтительно удалилась бы на цыпочках. И не нужно заявлять, что это несправедливое сравнение, потому что и у расовой сегрегации нет рационального обоснования. Аналогично этому главным постулатом религиозной веры, силой её и вящей славой служит то, что от неё не требуется рационального обоснования. Остальным нам приходится отстаивать свои убеждения. Но попроси верующего обосновать его веру — и тебя обвинят в посягательстве на «свободу совести».|Автор=Ричард Докинз|Комментарий=«Иррациональность веры», 1989<ref>R. Dawkins, The irrationality of faith. New Statesman (London), 31 March 1989.</ref><ref>Ричард Докинз, «Бог как иллюзия» (2006) // пер. с англ. Н. Смелковой. — М: КоЛибри (Иностранка), 2008. — гл. 1.</ref>}}
{{Q|Необходимо ли изучить лепреконологию, чтобы перестать верить в [[w:лепрекон|лепреконов]]?|Автор=Ричард Докинз|Оригинал=Do you have to read up on leprechology before disbelieving in them?|Комментарий=название статьи 2007 года. Аргумент против обвинений в свой адрес (и критиков религии вообще) в теологической без- или малограмотности. Подобная фраза «<такой критик атеизма> вряд ли стал бы считаться с мнением учёного-„фейолога“ — специалиста по точной форме и цвету крылышек фей» есть в его книге «[[Бог как иллюзия]]» (гл. 1, подгл. «Незаслуженное уважение»)<ref>Richard Dawkins, [https://web.archive.org/web/20120722034459/http://richarddawkins.net/articles/1647?page=27 Do you have to read up on leprechology before disbelieving in them?] // The Independent, 17 September 2007.</ref>}}
{{Q|Как бы нам ни хотелось верить в обратное, всеобщая любовь и благополучие вида в целом — это концепции, которые просто не имеют эволюционного смысла.|Автор=Ричард Докинз|Комментарий=«Эгоистичный ген», 1976}}
{{Q|В жизни выживает то, что выживает. Нет никакой заданной цели — как бы ни было соблазнительно представлять её задним числом.|Автор=Ричард Докинз|Комментарий=«Огарок во тьме. Моя жизнь в науке»}}
== О Докинзе ==
{{Q|Замечательная [[книга]] знаменитого биолога Ричарда Докинза «Эгоистичный ген» является особенно замечательной потому, что она написана как бы с точки зрения [[ген]]а. И тогда многие вещи начинают выглядеть по-другому. Например, мы с точки зрения генов — всего лишь человеческие [[машина|машины]], доставляющие гены к месту их репликации. Этот приём — смещённая [[точка зрения]] — позволяет на многое посмотреть по-другому. Что бы сказали наши [[смартфон]]ы, коммуникаторы и [[ноутбук]]и, если бы им пришлось оценивать, скажем, [[вокзал]]ы, [[аэропорт]]ы, [[поезд]]а и [[самолёт]]ы?|Автор=[[Дмитрий Павлович Губин|Дмитрий Губин]]}}
== Статьи о произведениях ==
* см. [[:Категория:Произведения Ричарда Докинза]]
== Примечания ==
{{примечания}}
== Ссылки ==
* [http://richarddawkins.net/quotes Цитаты на официальном сайте Докинза]
{{DEFAULTSORT:Докинз, Ричард}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Биологи по алфавиту]]
[[Категория:Биологи Великобритании]]
[[Категория:Популяризаторы науки]]
nt73ij2u4hf5nfh9govax6wmwfz2lwp
Белка
0
28712
443097
442322
2026-06-24T04:00:59Z
Erokhin
42789
443097
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Белка''' — небольшой древесный зверёк с красивым пушистым хвостом.
== Белка в прозе ==
{{Q|Играли-с; бегали-с. Сперва мы смотрели, как плотину копают, а потом Алексей Николаич за белкой на дерево полез, высоко-высоко, и начал верхушку качать… Нам всем даже [[страх|страшно]] стало… Белка наконец упала, и Трезор чуть-чуть её не поймал… Однако она ушла.|Автор=[[Иван Сергеевич Тургенев|Иван Тургенев]], «Месяц в деревне», 1850}}
{{Q|А когда поспеют орехи, белки усердно снуют под [[орешник]]ами и собирают самые спелые, уже упавшие орехи. Предварительно белка отыщет какое-нибудь дупло или выкопает норку между корнями деревьев, а то из прутиков устроит на ветвях кладовую и туда натаскает орехов иногда до 20 — 30 фунтов. Находка такой кладовой почитается у крестьян особенным [[счастье]]м, потому что здесь собран отборный орех, самый спелый. Белка ни за что не спрячет туда [[орех]] с свищом или незрелый.
В [[Сибирь|Сибири]] она делает такие же запасы из кедровых орехов и тоже из самых лучших.
Заботливость белки и её [[ум]] при сборе этих запасов просто изумительны. Если в какой-нибудь местности неурожай на орехи, [[грибы]], [[жёлудь|жёлуди]], на семена [[сосны]] и [[ель|ели]], то белки оставляют свои родные [[лес]]а и пускаются на чужбину целыми стадами. Они переплывают реки и озера, перебегают поля, встречающиеся на пути, путешествуют по крышам домов, если попадётся город, и идут до тех мест, где есть и лес и пища, где можно скоротать суровую [[зима|зиму]].<ref>''Ребятам о зверятах:'' Рассказы русских писателей. — М.: АСТ, Астрель, Харвест, 2007 г. - 94 с.</ref>|Автор=[[:w:Богданов, Модест Николаевич|Модест Богданов]], «Белка», 1887}}
{{Q|Его [[страсть]]ю было оказывать помощь всем на свете. Случалось, что он проводил целое утро, втолковывая опытным наседкам, как высиживать цыплят. Вместо того чтобы пойти после обеда в лес за [[черника|черникой]], он оставался дома и раскусывал [[орех]]и для своей белки. Ему не было и семи лет, когда он начал спорить с матерью о том, как обращаться с [[дети|детьми]], и делал выговоры [[отец|отцу]] за то, что тот неправильно воспитывает его.|Автор=[[Джером Клапка Джером]], «[[Джером Клапка Джером#Человек, который заботился обо всех|Человек, который заботился обо всех]]»}}
{{Q|Я жил с [[жена|женой]] в [[Москва|Москве]] несколько дней, в комнате, из которой хозяева уехали, оставили [[пианола|пианолу]] и двух белок. Белки играли друг с другом...<ref>[[Виктор Борисович Шкловский|Виктор Шкловский]], «Ещё ничего не кончилось». — Москва: изд. Вагриус, 2003 г.</ref>|Автор=[[Виктор Борисович Шкловский|Виктор Шкловский]], «Третья фабрика», 1925}}
{{Q|Маленькая белка может большую шишку свалить.|Автор=[[Елена Сиренка]]}}
== Белка в стихах ==
{{Q|Знайте, вот что не безделка:<br/> [[Ель]] в [[лес]]у, под елью белка,<br/> Белка песенки поет<br/> И орешки всё грызет|Автор=[[Александр Пушкин]]|Комментарий=«Сказка о царе Салтане», 1831}}
{{Q|:::Отставку Белке дали,
И точно, целый воз [[орех]]ов ей прислали.
Орехи славные, каких не видел свет;
Все на-отбор: орех к ореху — [[чудо]]!
Одно лишь только худо —
Давно зубов у Белки нет.|Автор=[[Иван Андреевич Крылов|Иван Крылов]], «Белка» (басня), 1830}}
{{Q|Посмотришь на дельца иного:
Хлопочет, мечется, ему дивятся все:
Он, кажется, из кожи рвется,
Да только всё вперёд не подаётся,
Как Белка в колесе.|Автор=[[Иван Крылов]]|Комментарий=«Белка», 1833 (выражение стало крылатым)}}
{{Q|Белка Ур-пи пробегает
У корней [[деревья|деревьев]] статных,
Прямоствольных, златокудрых;
Быстро, быстро пробегает,
С шишкою во рту бежит там,
Хвост же чертит, хвост пушистый,
По траве с росой небесной;
А за ней [[лиса]] стремится,
Краснобурая девица,
Через кочки, [[мох]] сребристый.
[[Кукушкин лён|Лён кукушнин]] золотится,
Мудрая лиса желает
Здесь позавтракать бегуньей...<ref name="Жаков">''[[:w:Жаков, Каллистрат Фалалеевич|К. Жаков]]'', «Биармия». Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1993 г.</ref>|Автор=[[:w:Жаков, Каллистрат Фалалеевич|Каллистрат Жаков]], «Биармия», 1916}}
{{Q|Мережкой ловят уши,
Как белка лапки сушит,
[[Лишайник]] ― бахрому.<ref name="Клюев">''[[Николай Алексеевич Клюев|Н. Клюев]]''. «Сердце единорога». СПб.: РХГИ, 1999 г.</ref>|Автор=[[Николай Алексеевич Клюев|Николай Клюев]], «Господи владыко...», 1934}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
[[Категория:Млекопитающие]]
8da3mbvts04hnqya366x6wnv531sba8
Андрей Дмитриевич Линде
0
28865
443161
435582
2026-06-24T08:57:06Z
Erokhin
42789
Отменена версия [[Special:Diff/435582|435582]], сделанная [[Special:Contributions/Don Stroud|Don Stroud]] ([[User talk:Don Stroud|обсуждение]]) Лишняя связка с википедией не нужна, лучша создайте отдельную статью
443161
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Андре́й Дми́триевич Ли́нде''' ({{ВД-Преамбула}}) — советско-американский физик-теоретик. Наиболее известное его научное достижение — разработка [[w:Хаотическая теория инфляции|хаотической теории инфляции Вселенной]].
== Цитаты ==
=== из интервью для «Вокруг света»<ref>С. Добрынин. «[http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/7870/ Я увидел картину раскрашенной Вселенной, и это было потрясающе]» — интервью с А. Д. Линде // Вокруг света. — 2012. — № 9. — С. 139-148.
</ref> ===
{{Q|Представьте, что в начале инфляционного расширения, вы находились в кусочке Вселенной, где законы науки были реализованы каким-то конкретным способом. За счет расширения и так называемых квантовых флуктуаций эти законы могут локально измениться. После этого маленькая часть, где они изменились, например, та, в которой вы находитесь, растягивается, становится огромной. Те части, где возникли другие законы, точно так же растянулись, как цветные пятна на надуваемом воздушном шарике. Вселенная начинает походить на шахматную доску, только с большим количеством разных цветов, каждый цвет — какой-то из типов физических законов. В одной из частей один тип законов, в другой — другой тип законов, в третьей — третий тип законов. И разных типов законов, согласно самой популярной теории элементарных частиц, основанной на [[w:теория струн|теории струн]], может быть неимоверно огромное количество, оно оценивается как десять в пятисотой степени.}}
{{Q|Этот способ думать, что человек живет в той части Вселенной, где его существование возможно (он называется [[w:антропный принцип|антропным принципом]]), имеет смысл, только если у Вселенной есть возможность себя по-разному реализовать. Если бы мир был везде одинаков, то мала была бы вероятность того, что нам по дурости повезло, что мы оказались в мире, где всё так специально под нас [[w:тонкая настройка Вселенной|тонко подогнано]]. Пришлось бы думать, что, наверное, это Бог так специально всё устроил, чтобы мы в этом мире жили. А в нашей теории сама Вселенная подобрала все нужные условия, в одном месте подходящие для нас, в другом — для кого-то другого. Если отказаться от идеи множественности во [[Вселенная|Вселенной]], то эту проблему — почему произошло много подгонки специально под нас — решить очень сложно.}}
{{Q|... люди, которые не имеют хороших [[идея|идей]], иногда имеют [[принцип]]ы.}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Физики по алфавиту]]
[[Категория:Физики США]]
[[Категория:Физики России]]
mnpf1f9784tjgj7l8ftj3zjr32tmrxy
Георгий Михайлович Димитров
0
28974
443131
401736
2026-06-24T04:47:36Z
Erokhin
42789
443131
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Гео́ргий Миха́йлович Димитро́в''' (по-болгарски: '''Гео́рги Димитро́в Миха́йлов'''; {{ВД-Преамбула}}) ― болгарский государственный деятель, один из лидеров международного коммунистического движения. С 1946 по 1949 председатель Совета министров Народной Республики Болгария.
== Цитаты ==
{{Q|[[Фашизм]] у власти есть, товарищи, как правильно его охарактеризовал ХІІІ пленум Исполкома Коммунистического Интернационала, открытая террористическая диктатура наиболее реакционных, наиболее шовинистических, наиболее империалистических элементов финансового капитала.}}
{{Q|Самая реакционная разновидность фашизма—это фашизм германского типа. Он нагло именует себя национал-социализмом, не имея ничего общего с социализмом. Гитлеровский фашизм-это не только буржуазный национализм. Это звериный шовинизм. Это правительственная система политического бандитизма, система провокаций и пыток в отношении рабочего класса и революционных элементов крестьянства, мелкой буржуазии и интеллигенции. Это средневековое варварство и зверство. Это необузданная агрессия в отношении других народов и стран.}}
{{Q|Германский фашизм выступает как ударный кулак международной контрреволюции, как главный поджигатель империалистической войны, как зачинщик крестового похода против Советского союза, великого отечества трудящихся всего мира.}}
{{Q|Фашизм — это не форма государственной власти, которая будто бы стоит над обоими классами—пролетариатом и буржуазией», как утверждал например Отто Бауэр. Это не «восставшая мелкая буржуазия, которая захватила государственную машину», как заявляет английский социалист Брейлсфорд. Нет. Фашизм—это не надклассовая власть и не власть мелкой буржуазии или люмпен- пролетариата над финансовым капиталом. Фашизм—это власть самого финансового капитала. Это—организация террористической расправы с рабочим классом и революционной частью крестьянства и интеллигенции. Фашизм во внешней политике—это шовинизм самой грубейшей формы, культивирующий зоологическую ненависть против других народов.}}
== См. также ==
* [[:Категория:Произведения Георгия Димитрова]]
{{DEFAULTSORT:Димитров, Георгий Михайлович}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Политики по алфавиту]]
[[Категория:Политики Болгарии]]
8xvm8t12v56xawdpzkxp537w3q4h2ia
Иларион (Алфеев)
0
29731
443056
441546
2026-06-23T12:47:34Z
Erokhin
42789
443056
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Митрополи́т Иларио́н''' (в миру '''Григо́рий Вале́риевич Алфе́ев'''; {{ВД-Преамбула}}) — архиерей [[РПЦ|Русской православной церкви]], митрополит Волоколамский, викарий Святейшего Патриарха Московского и всея Руси, председатель Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата, постоянный член Священного Синода. Также известен как церковный [[историк]], [[богослов]], духовный [[композитор]] и музыкант.
== Цитаты ==
{{Q|…слово «[[патриотизм]]» имеет очень несчастливую историю, потому что в советское время этим словом злоупотребляли. А когда Советский Союз распался, то в возникшем идеологическом вакууме для патриотизма как такового вообще не оказалось места.|Автор=|Комментарий=из выступления 26 января 2013 года<ref name="news79821">[http://mospat.ru/ru/2013/01/27/news79821/ Митрополит Иларион: Чтобы возвратить людям чувство любви к Родине, требуется огромная духовная работа] (26 января 2013).</ref>}}
{{Q|Чтобы возвратить нашим соотечественникам естественное для человека чувство любви к [[Родина|Родине]], к символам родной земли, требуется огромная духовная работа и от государства, и от [[Церковь|Церкви]].|Автор=|Комментарий=там же<ref name="news79821" />}}
{{Q|…мы верим, что само по себе [[таинство]] [[Крещение|Крещения]] — это возможность для человека приобщиться к благодати Божией. И эту благодать совершенно необязательно воспринимать сознательно, если человек по каким-то причинам не может сделать это: либо в силу возраста, либо в силу каких-то иных обстоятельств.|Автор=|Комментарий=там же<ref name="news79821" />}}
{{Q|Я считаю, что [[Сталин]] был чудовищем, духовным уродом, который создал жуткую, античеловеческую систему управления страной, построенную на лжи, насилии и терроре.|Автор=|Комментарий=из интервью 18 июня 2009 года<ref name="orthodox">[http://kiev-orthodox.org/site/personalities/1940/ Архиеп. Иларион (Алфеев): «Я считаю, что Сталин был чудовищем, духовным уродом»] (18 июня 2009).</ref>}}
{{Q|Нет никакой существенной разницы между [[Бутовский полигон|Бутовским полигоном]] и [[Бухенвальд]]ом, между [[ГУЛАГ]]ом и [[гитлер]]овской системой лагерей смерти. И количество жертв сталинских репрессий вполне сопоставимо с нашими потерями в [[Великая Отечественная война|Великой Отечественной войне]].|Автор=|Комментарий=там же<ref name="orthodox" />}}
{{Q|Победа в войне — это победа народа.|Автор=|Комментарий=там же<ref name="orthodox" />}}
{{Q|[[Пасха]] — самый главный праздник христианской Церкви. Весь [[Великий Пост]] является подготовкой к Пасхе.|Автор=|Комментарий=из статьи о причащении на Светлой седмице<ref>[http://www.kateheo.ru/snc/article/mitropolit-ilarion-o-prichashchenii-na-svetloi-sedmice/ Митрополит Иларион о причащении на Светлой седмице], ''kateheo.ru'' (03 июля 2013).</ref>}}
{{Q|Возьмем, например, [[Владимир Владимирович Набоков|Набокова]]. Он владел [[русский язык|русским языком]], как, может быть, никто другой. Но нравственное начало у него совершенно притупляется и утрачивается. Чему учат его произведения, для меня совершенно непонятно.|Автор=|Комментарий=цитата приводится по изданию «Esquire»<ref>[https://esquire.ru/quotes/30062014 Esquire. Цитата дня. 30/06/2014.]</ref>}}
{{Q|Я не имею и никогда не имел никакого отношения к незаконному обороту наркотических средств. Для меня, как для священнослужителя, само предположение о подобном является безусловно ложным.|Автор=|Комментарий=в связи с задержанием в Чехии<ref name="drugs26">[https://www.rbc.ru/politics/25/05/2026/6a14179c9a7947477b343b0e В Чехии задержали митрополита Илариона]</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Митрополиты]]
[[Категория:Церковные деятели по алфавиту]]
[[Категория:Церковные деятели России]]
[[Категория:Православные богословы]]
[[Категория:Богословы по алфавиту]]
[[Категория:Богословы России]]
[[Категория:Церковные историки]]
[[Категория:Музыканты по алфавиту]]
[[Категория:Музыканты России]]
[[Категория:Композиторы по алфавиту]]
[[Категория:Композиторы России]]
[[Категория:Епископы]]
2clr1slnqdqcho072qa75ymlylwrhpu
Дамаскин (Орловский)
0
29749
443120
429907
2026-06-24T04:33:53Z
Erokhin
42789
443120
wikitext
text/x-wiki
{{значения|Дамаскин}}
{{Персоналия}}
'''Архимандрит Дамаскин''' (в миру '''Владимир Александрович Орловский'''; {{ВД-Преамбула}}) — советский и российский церковный историк, агиограф, член Синодальной комиссии Московского Патриархата по канонизации святых.
== Цитаты ==
{{Q|[[Церковь]] сегодня — лишь часть [[общество|общества]], и Она не может требовать от [[государство|государства]] каких-то преференций для себя.|Автор=архимандрит Дамаскин|Комментарий=интервью «Православию и миру»<ref name="damaskin">[http://www.pravmir.ru/igumen-damaskin-orlovskij-zakrytie-arxivov-v-nashej-strane-proizoshlo-ne-bez-promysla-bozhiya/ Игумен Дамаскин (Орловский): Закрытие архивов в нашей стране произошло не без промысла Божия], «Православие и мир» (28 января 2013).</ref>}}
{{Q|…люди сегодня не хотят разбираться в своей истории. Они хотят видеть в истории не реальных людей, а только каких-то былинных героев… В этом смысле народ наш ориентирован по-прежнему на [[СССР|советские]] идеалы.|Автор=архимандрит Дамаскин|Комментарий=там же<ref name="damaskin" />}}
{{Q|Сегодня наше общество отворачивается от [[правда|правды]], потому что правда предполагает внутреннее страдание. Правду нужно пережить, а для этого нужно быть способным к покаянию.|Автор=архимандрит Дамаскин|Комментарий=там же<ref name="damaskin" />}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Дамаскин (Орловский)}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Церковные историки]]
[[Категория:Церковные деятели по алфавиту]]
[[Категория:Церковные деятели России]]
[[Категория:Церковные деятели СССР]]
9ujllo155stnabdj2474v1huo1r0til
Дамаскин (Цедрик)
0
29753
443121
275213
2026-06-24T04:36:01Z
Erokhin
42789
443121
wikitext
text/x-wiki
{{значения|Дамаскин}}
{{Персоналия}}
'''Епи́скоп Дамаски́н''' (в миру '''Дмитрий Дмитриевич Цедрик'''; {{ВД-Преамбула}}) — епископ Православной Российской Церкви, епископ Глуховский, викарий Черниговской епархии.
== Цитаты ==
{{Q|В чём же «внимание» правительства и за что ему наша благодарность? <…> За что благодарить? За эти неисчислимые страдания последних лет? За храмы, попираемые отступниками? <…> За то, что замолчали колокола Кремля, и закрылась дорога к Московским святителям? За то, что Печерские угодники и Лавра Печерская в руках у нечестивых? За то, что северная наша обитель ([[Соловки]]) стала местом непрекращающихся страданий? За эти мучения? За кровь митрополита Вениамина и других убиенных святителей?|Автор=епископ Дамаскин|Комментарий=<ref name="krotov" />}}
{{Q|Правда мира поколебалась. [[Ложь]] стала законом и основанием человеческой жизни.|Автор=епископ Дамаскин|Комментарий=<ref name="krotov" />}}
{{Q|Говорят, ещё недавно, полушутя, [[Сергий (Патриарх Московский)|митрополит Сергий]] говорил о себе, что он — только «сторож» в Русской Церкви. Принадлежат ли эти слова митрополиту Сергию или нет, но они хорошо характеризуют то положение, которое ему по праву должно принадлежать в церковном строительстве.|Автор=епископ Дамаскин|Комментарий=<ref name="krotov">[http://krotov.info/acts/20/1927/19290329.htm Письма, послания, архивные материалы к житию]</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Дамаскин (Цедрик)}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Репрессированные в СССР]]
[[Категория:Церковные деятели по алфавиту]]
[[Категория:Церковные деятели России]]
[[Категория:Церковные деятели СССР]]
[[Категория:Епископы]]
[[Категория:Святые по алфавиту]]
[[Категория:Православные святые]]
l1qawgaw5z9udju5m5gphetynzo4cpa
Булгаков
0
30107
443064
369550
2026-06-23T14:01:56Z
Erokhin
42789
443064
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Булгаков''' — русская фамилия.
== Известные носители ==
* [[Александр Иванович Булгаков]] (1815—1836) — русский писатель и драматург.
* [[Афанасий Иванович Булгаков]] (1859—1907) — русский богослов и церковный историк, отец писателя М. А. Булгакова.
* [[Валентин Фёдорович Булгаков]] (1886—1966) — сподвижник Льва Толстого.
* '''[[Михаил Афанасьевич Булгаков]]''' (1891—1940) — русский писатель и драматург.
* [[Михаил Иванович Булгаков]] (1884—1910) — русский писатель, исследователь творчества Чернышевского, деятель эсерской партии.
* [[Пётр Алексеевич Булгаков]] (1808—1883) — российский государственный деятель, сторонник освобождения крестьян с землёй.
* [[Серафим Димитриевич Булгаков]] (1871—?) — русский духовный писатель.
* [[Сергей Васильевич Булгаков]] (1859—1932) — русский духовный писатель.
* [[Сергей Николаевич Булгаков]] (1871—1944) — русский философ, теолог, священник Православной Церкви.
* [[Фёдор Ильич Булгаков]] (1852—1908) — журналист, издатель.
{{список однофамильцев}}
jzmgykkvce3kwq8t06vso4uovomrk34
Угроза обществу
0
30389
443028
423381
2026-06-23T12:12:38Z
Erokhin
42789
443028
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
«'''Угроза обществу'''» — художественный фильм, вышедший в 1993 году.
== Цитаты ==
{{Q|Как-то мой дед спросил меня: «Тебе всё равно, жив ты или умер?» Нет, мне не всё равно. Но теперь уже слишком поздно.|Автор=Кейди «Кейн» Лоусон|Комментарий=''My grandpa asked me one time if I care whether I live or die. Yeah, I do. Now it's too late.''}}
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы США]]
[[Категория:Фильмы 1993 года]]
g22yc9k8oisvesoha96p5xttvmwarhz
443029
443028
2026-06-23T12:13:29Z
Erokhin
42789
443029
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
«'''Угроза обществу'''» ({{lang-en|Menace II Society}}) — американский художественный фильм 1993 года.
== Цитаты ==
{{Q|Как-то мой дед спросил меня: «Тебе всё равно, жив ты или умер?» Нет, мне не всё равно. Но теперь уже слишком поздно.|Автор=Кейди «Кейн» Лоусон|Комментарий=''My grandpa asked me one time if I care whether I live or die. Yeah, I do. Now it's too late.''}}
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы США]]
[[Категория:Фильмы 1993 года]]
f1dgnbsuzax69b1pi748bl3y3bsi08k
Котлован (повесть)
0
30570
443024
429557
2026-06-23T12:05:29Z
Erokhin
42789
443024
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
«'''Котлова́н'''» — философская [[повесть]] [[Андрей Платонович Платонов|Андрея Платонова]] (1930) c элементами [[гротеск]]а, притчи и экзистенциального романа. Некоторые критики характеризуют повесть как [[Антиутопия|антиутопию]]<ref>[http://lib.ru/BRODSKIJ/brodsky_prose.txt Бродский И. Послесловие к «Котловану» А. Платонова — Мичиган, 1973]</ref> и жёсткую [[Сатира в СССР|сатиру на СССР]] времён [[Первая пятилетка|первой пятилетки]]<ref>Citation: Bullock, Philip Ross. «Andrei Platonov». The Literary Encyclopedia. 5 January 2004. [http://www.litencyc.com/php/speople.php?rec=true&uin=5575, accessed 29 March 2009]</ref>.
== Цитаты из повести ==
{{Q|Когда мужик войны не видел, то он вроде нерожавшей бабы — [[идиот]]ом живёт.|Комментарий=Жачев}}
{{Q|Чиклин сказал, что вчера вечером близ северного пикета на самом деле было отрыто сто пустых гробов; два из них он забрал для девочки — в одном гробу сделал ей постель на будущее время, когда она станет спать без его живота, а другой подарил ей для игрушек и всякого детского хозяйства: пусть она тоже имеет свой красный уголок.}}
{{Q|Марксизм всё сумеет. Отчего ж тогда [[Ленин]] в [[Москва|Москве]] целым лежит? Он [[Наука|науку]] ждёт — воскреснуть хочет.|Комментарий=Жачев}}
{{Q|Как урод я только приветствую ваше мнение, но помочь не могу!|Комментарий=Жачев}}
{{Q|— Дядя, это буржуи были? — заинтересовалась девочка, державшаяся за Чиклина.<br>— Нет, дочка, — ответил Чиклин. — Они живут в соломенных избушках, сеют [[хлеб]] и едят с нами пополам.<br>Девочка поглядела наверх, на все старые лица людей.<br>— А зачем им тогда [[гроб]]ы? Умирать должны одни буржуи, а бедные нет!<br>Землекопы промолчали, ещё не сознавая данных, чтобы говорить.<br>— И один был голый! — произнесла девочка. — Одежду всегда отбирают, когда людей не жалко, чтоб она осталась. Моя мама тоже голая лежит.<br>— Ты права, дочка, на все сто процентов, — решил Сафронов. — Два [[кулак]]а от нас сейчас удалились.<br>— Убей их пойди! — сказала девочка.<br>— Не разрешается, дочка: две личности — это не [[класс]]…<br>— Это один да ещё один, — сочла девочка.<br>— А в целости их было мало, — пожалел Сафронов. — Мы же, согласно пленума, обязаны их ликвидировать не меньше как класс, чтобы весь пролетариат и батрачье сословие осиротели от врагов!<br>— А с кем останетесь?<br>— С задачами, с твёрдой линией дальнейших мероприятий, понимаешь что?<br>— Да, — ответила девочка. — Это значит плохих людей всех убивать, а то хороших очень мало.<br>— Ты вполне классовое поколение, — обрадовался Сафронов, — ты с чёткостью сознаёшь все отношения, хотя сама ещё малолеток. Это [[монархизм]]у люди без разбору требовались для войны, а нам только один класс дорог, да мы и класс свой будем скоро чистить от несознательного элемента.}}
{{Q|Каждый человек мёртвым бывает, если его замучивают.|Комментарий=Чиклин}}
{{Q|Скорбь должна у нас быть аннулирована!|Комментарий=Сафронов}}
{{Q|Ты, наверное, [[интеллигенция]] — той лишь бы посидеть да подумать!|Комментарий=Сафронов}}
{{Q|Поставим вопрос: откуда взялся русский народ? И ответим: из буржуазной мелочи! Он бы и ещё откуда-нибудь родился, да больше места не было. А потому мы должны бросить каждого в рассол [[социализм]]а, чтобы с него слезла шкура [[капитализм]]а и сердце обратило внимание на жар жизни вокруг костра классовой борьбы и произошёл бы [[энтузиазм]].|Комментарий=Сафронов}}
{{Q|Это монархизму люди без разбору требовались для [[Война|войны]], а нам только один класс дорог, да мы и класс свой будем скоро чистить от несознательного элемента.}}
{{Q|Молотобоец попробовал мальчишку за ухо, и тот вскочил с горшка, а медведь, не зная, что это такое, сам сел для пробы на низкую посуду.<br>Мальчик стоял в одной рубашке и, соображая, глядел на сидящего медведя.<br>— Дядь, отдай какашку, — попросил он, но молотобоец тихо зарычал на него, тужась от неудобного положения.<br>— Прочь! — произнёс Чиклин кулацкому населению.<br>Медведь, не трогаясь с горшка, издал из пасти звук, и зажиточный ответил:<br>— Не шумите, хозяева, мы сами уйдём.}}
{{Q|Вместо надежды ему осталось лишь терпение.}}
{{Q|День был мутный, неопределённый, будто [[время]] не продолжалось дальше.}}
{{Q|Не расти, девочка, затоскуешь!}}
{{Q|Нынче меня нету, а завтра вас не будет.}}
{{Q|Народ только свечку покупает и ставит её [[Бог]]у, как сироту, вместо своей молитвы, а сам сейчас же скрывается вон.}}
{{Q|Не будьте оппортунистами на практике!}}
{{Q|Без истины стыдно жить.}}
{{Q|От сознания малочисленности своей артели Чиклин спешно ломал вековой грунт, обращая всю жизнь своего тела в удары по мёртвым местам. [[Сердце]] его привычно билось, терпеливая спина истощалась потом, никакого предохраняющего сала у Чиклина под кожей не было — его старые жилы и внутренности близко подходили наружу, он ощущал окружающее без расчёта и сознания, но с точностью. Когда-то он был моложе и его любили девушки — из жадности к его мощному, бредущему куда попало телу, которое не хранило себя и было преданно всем. В Чиклине тогда многие нуждались как в укрытии и покое среди его верного тепла, но он хотел укрывать слишком многих, чтобы и самому было чего чувствовать, тогда женщины и товарищи из ревности покидали его, а Чиклин, тоскуя по ночам, выходил на базарную площадь и опрокидывал торговые будки или вовсе уносил их куда-нибудь прочь, за что томился затем в [[тюрьма|тюрьме]] и пел оттуда песни в летние вишнёвые вечера.}}
{{Q|— Мы же, согласно пленума, обязаны их ликвидировать не меньше как класс, чтобы весь пролетариат и батрачье сословие осиротели от врагов!<br>— А с кем останетесь?<br>— С задачами, с твёрдой линией дальнейших мероприятий, понимаешь что?<br>— Да, — ответила девочка. — Это значит плохих людей всех [[убийство|убивать]], а то хороших очень мало.}}
== Цитаты о повести ==
{{Q|В восьми номерах журнала печатали мы «Воспоминания» [[Андрей Дмитриевич Сахаров|А. Д. Сахарова]], а после, собрав их вместе, издали два отдельных номера. Задолго до того, когда они выйдут книгой. «Вашей редакцией рассматривается повесть моего отца Андрея Платоновича Платонова „Котлован“… я официально ставлю Вас в известность о том, что право на её публикацию я оставляю за Вашим журналом», — писала мне Мария Андреевна, дочь Платонова. Шутка сказать — «Котлован» Платонова! Но в это время я добивался возможности напечатать «[[Собачье сердце]]» [[Михаил Афанасьевич Булгаков|Булгакова]], почти уже добился. Конечно, если думать только о своём журнале, надо было заключить договор, тянуть, сколько возможно, под разными предлогами, но не выпускать такую книгу из рук. Но я рассматривал литературу как дело общее, не можем сейчас напечатать мы, пусть сделает другой журнал. Платонов и так долго ждал, умер, не подержав в руках своей книги. И с моего согласия «Котлован» ушёл в «[[Новый мир]]». И вдруг такое резкое «Нет!»<ref name="Бакланов">''[[Григорий Яковлевич Бакланов|Г. Я. Бакланов]]'', «Жизнь, подаренная дважды». — М.: Вагриус, 1999 г.</ref>|Автор=[[Григорий Яковлевич Бакланов|Григорий Бакланов]], «Жизнь, подаренная дважды», 1999}}
{{Q|Пришлось мне обращаться к Генеральному [[прокурор]]у СССР, поскольку всё та же несокрушимая В. Н. Занина констатировала: «Оснований для пересмотра приговора не усмотрено». Но ещё год прошёл, прежде чем получил я наконец ответ из [[чуваши|Чувашии]]: «Судебная коллегия по уголовным делам Верховного Суда РСФСР по протесту первого заместителя Генерального прокурора РСФСР [[приговор]] суда изменила, исключила из обвинения Галочкина эпизоды, связанные с распространением произведений А. Платонова „Котлован“ и М. Булгакова „[[Собачье сердце]]“, и дело в этой части прекратила за отсутствием в его действиях состава [[преступление|преступления]]. В остальной части приговор оставлен без изменений».<ref name="Бакланов"/>|Автор=[[Григорий Яковлевич Бакланов|Григорий Бакланов]], «Жизнь, подаренная дважды», 1999}}
{{Q|Ещё с конца шестидесятых узнал и полюбил Андрея Платоновича Платонова, на мой [[взгляд]], — самого глубокого и оригинального из русских писателей ХХ века. Крупные его вещи не были опубликованы. Доставал самиздат. «[[Чевенгур]]» и «Котлован» бытовали в списках. Чтоб заполучить экземпляр, собиралось с десяток проверенных почитателей, сбрасывались на машинистку. Испытанная — несексотка, она печатала на папиросной бумаге сколько вместит закладка. Опасно, попадёшься, можно и в лагерь загреметь за хранение и распространение. Не великой [[литература|литературы]] — антисоветчины! Но охота — пуще неволи. О ксероксах мы даже не слышали… К моменту, как возникла идея [[фильм]]а, уже вышли первые с предвоенных времён книги Платонова, которые вобрали основные его произведения, — можно работать. Только — опять же — для экрана необходимы иконография и [[хроника]]. Снимков, рисунков — раз, два и обчёлся. Ни живого, ни мёртвого писателя кинокамера не запечатлела. Принялись искать людей, что общались с Платоновым. Он ведь умер не столь давно, таких должно быть немало.|Автор=[[:w:Сиркес, Павел Семёнович|Павел Сиркес]]. «Труба исхода». 1999}}
{{Q|«В день тридцатилетия личной жизни Вощеву дали расчёт с небольшого механического завода, где он добывал средства для своего существования». Это первое предложение повести «Котлован». Что-то здесь задевает [[сознание]]: какое-то закравшееся нарушение разворачивает его, как разворачивает ледяная кочка налетевшие на неё сани. Осознать, в чём оно, это что-то, пока ещё возможно, — пока не сделан следующий шаг в глубину текста. Оно — в словосочетании ''«тридцатилетие личной жизни»''; оно в том, что это словосочетание обладает той предельной избыточностью, которая и доводит [[язык]] до его собственных границ, туда, где брезжит иное, внеязыковое понимание [[смысл]]ов; и оно, наконец, в том, что это словосочетание на самом деле не несёт в себе никаких нарушений — напротив, является не просто правильным, а сверхправильным, правильным до такой степени, в какой земные существа не нуждаются: для них было бы достаточно сказать ''«в день тридцатилетия Вощеву дали расчёт»''. Однако ''«в день тридцатилетия личной жизни…»'' более понятно — более понятно для каких-то других существ, которые словно ничего не знают о жизни воплощённого мира и его обитателях, но зато хорошо знают, что жизнь вне воплощения, вне личины, вне личности — не личная жизнь — никакими тридцатилетиями не измеряется. Потому что [[жизнь]] в целом — до и после личной — [[время|времени]] не подвластна. «Ибо не было времени, когда бы я не существовал, равно как и ты, и эти владыки народов, и в будущем все мы не прекратим существовать», — говорит «[[Бхагавадгита]]» голосом одного из таких существ.
«В увольнительном документе ему написали, что он устраняется с производства вследствие роста слабосильности в нём и задумчивости среди общего темпа труда». В этом — втором — предложении «Котлована» уже нельзя указать, в чём именно сосредоточено то непостижимое что-то, которое с корнем выворачивает сознание из почвы земного бытия, сообщая ему о земном же бытии. ''Что-то'' — здесь уже во всём и везде: в самом существе языка [[Андрей Платонов|Платонова]], которое обращено вовсе не к человеческому сознанию и изъясняется вовсе не с человеческими существами, а с существом равным себе или стоящим выше. Ему, этому высшему существу, показана жизнь в избранном сгустке вещества, который называется земным миром. И свойства именно его сознания, божественно безучастного, удалённого и всепринимающего, учитывает на каждом шагу существо языка Платонова, и в особенности там, где является [[смерть]], которая не представляет для этого сознания трагически значительного события...<ref>''[[:w:Отрошенко, Владислав Олегович|Владислав Отрошенко]]''. Эссе из книги «Тайная история творений». — М.: «Октябрь», №12, 2001 г. Журнальный зал в РЖ, «Русский журнал».</ref>|Автор=[[:w:Отрошенко, Владислав Олегович|Владислав Отрошенко]]. Эссе из книги «Тайная история творений», 2001}}
{{Q|Несмотря на то, что в 1929 году был дописан «[[Чевенгур]]», а в 1931-м — «Котлован», [[надежда|надежды]] напечатать их полностью у Платонова не было. В 1928 году журнал «[[:w:Красная новь|Красная новь]]» опубликовал отрывки из романа: «[[Происхождение мастера]]» и «[[Потомок рыбака]]». Платонов и писал, и просил, но тщетно. Оба произведения, которые сегодня так много исследуются и анализируются, так и не вышли в свет в [[Россия|России]] при жизни писателя. Первая полная публикация [[роман]]а «Чевенгур» случилась только 1978 году в [[Лондон]]е, в СССР роман издали в годы перестройки в журнале «[[:w:Дружба народов (журнал)|Дружба народов]]». [[Повесть]] «Котлован» увидела свет в родной стране её автора в 1987 году.<ref>''Ирина Евсюкова''. «Пошляк» и «сволочь». За что Сталин возненавидел Андрея Платонова. — М.: «Аргументы и факты» от 1 мая 2018 г.</ref>|Автор=Ирина Евсюкова. «Пошляк» и «сволочь». За что Сталин возненавидел Андрея Платонова, 2018}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Повести по алфавиту]]
[[Категория:Повести-антиутопии]]
[[Категория:Литературные произведения на русском языке]]
[[Категория:Произведения Андрея Платонова]]
7vghmy2tzcj4lqbft8cal7mv4qiay6j
Дэвид Финчер
0
34473
443101
439497
2026-06-24T04:05:16Z
Erokhin
42789
443101
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Дэ́вид Э́ндрю Ле́о Фи́нчер''' (англ. David Andrew Leo Fincher, {{ВД-Преамбула}}) — американский кинорежиссёр и клипмейкер. Лауреат премий Золотой глобус и BAFTA.
== Цитаты ==
{{Q|Цитата=Я не уверен в том, что кино должно развлекать. Меня всегда завораживают те фильмы, которые пугают зрителя. Я обожаю «[[Челюсти|Челюсти]]», потому что после них никогда не полезу в океан.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Говорят, дескать, есть миллион способов снять ту или иную сцену. Я так не считаю. Максимум — два. Причем один из них неправильный.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Мне хочется делать кино, которое действовало бы на зрителя так, как я задумывал. А не кино, на которое онанировали бы серийные убийцы.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=- Я уверен, что некоторые люди снимаются в кино, только чтобы получать в ресторанах столики получше.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата= Когда мне исполнилось 8 лет, я попросил у родителей в подарок духовой пистолет или восьмимиллиметровую камеру. Они ни за что не подарили бы мне пистолет.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=В нашем районе киноиндустрию никогда не воспринимали как что-то недосягаемое. Чувак, живший через дом от нас и каждый день выходивший в халате за газетой, был [[Джордж Лукас|Джорджем Лукасом]].|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
== Фильмография ==
* 1992 — [[Чужой 3]] / ''Alien³''
* 1995 — [[Семь (фильм)|Семь]] / ''Se7en''
* 1997 — [[Игра (фильм, 1997)|Игра]] / ''The Game''
* 1999 — [[Бойцовский клуб (фильм)|Бойцовский клуб]] / ''Fight Club''
* 2002 — [[Комната страха (фильм)|Комната страха]] / ''Panic Room''
* 2007 — [[Зодиак (фильм, 2007)|Зодиак]] / ''Zodiac''
* 2008 — [[Загадочная история Бенджамина Баттона]] / ''The Curious Case of Benjamin Button''
* 2010 — [[Социальная сеть (фильм)|Социальная сеть]] / ''The Social Network''
* 2011 — [[Девушка с татуировкой дракона (фильм, 2011)|Девушка с татуировкой дракона]] / ''Girl with the Dragon Tattoo''
* 2013 — [[Карточный домик]] / ''House of Cards''
* 2014 — [[Исчезнувшая]] / ''Gone Girl''
* 201? — [[20 000 лье под водой: Капитан Немо]] / ''20.000 Leagues Under the Sea: Captain Nemo''
== Ссылки ==
{{imdb|0000399}}
{{Фильмы Дэвида Финчера}}
{{DEFAULTSORT:Финчер}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Режиссёры по алфавиту]]
[[Категория:Режиссёры США]]
5v91ff5uprgaf7g1tezkaofmzo0lgj1
Учитель (значения)
0
34855
443034
436422
2026-06-23T12:20:09Z
Erokhin
42789
443034
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Учи́тель''' — многозначный термин.
== Значения ==
* [[Учитель]] — профессия и должность в системе начального и среднего образования; наставник в какой-либо области знаний.
* [[Учитель (роман)|«Учитель»]] — [[роман]] [[Бронте, Шарлотта|Шарлотты Бронте]].
=== Фамилия ===
* [[Алексей Ефимович Учитель]] (род. 1951) — российский кинорежиссёр, народный артист России.
* [[Ефим Юльевич Учитель]] (1913—1988) — советский оператор, режиссёр, народный артист [[СССР]].
=== Фильмы ===
* [[Учитель на подмену|«Учитель на подмену»]] — американский кинофильм 1993 года режиссёра Мартина Донована.
* [[Крутой учитель Онидзука|«Крутой учитель Онидзука»]] — манга и аниме-сериал, режиссёром которого выступил Нориюки Абэ.
* [[Учитель (фильм)|«Учитель»]] — фильм режиссёра [[Герасимов, Сергей Аполлинариевич|Сергея Герасимова]] 1939 года, СССР.
{{список однофамильцев}}
{{неоднозначность}}
2qohc29isfkqudy2i8d76xvoyjq6nu9
Учитель
0
34856
443035
436421
2026-06-23T12:21:47Z
Erokhin
42789
443035
wikitext
text/x-wiki
{{значения|Учитель (значения)}}
{{Карточка}}
'''Учитель''' — профессия и должность в системе начального и среднего образования; педагог; наставник в какой-либо области знаний.
== Цитаты ==
{{Q|Народное образование играет решающую роль в войне… когда пруссаки побили австрийцев, то это была победа прусского учителя над австрийским школьным учителем.<ref>[http://www.bibliotekar.ru/encSlov/15/250.htm Прусский учитель выиграл сражение при Садовой]</ref>|Автор=Оскар Пешель, 1866|Комментарий=Ошибочно приписывается Отто Бисмарку.}}
{{Q|И кто же учит своего учителя, как не его [[ученик]]и?! Учитель благодаря своему [[опыт]]у руководит направлением работы, но в конечном счёте учителя учат его ученики, они углубляют его знания и расширяют его кругозор. Без учеников [[учёный]] обычно очень быстро погибает как творческая личность и перестаёт двигаться вперёд. Я никогда не забываю слов моего большого учителя [[Эрнест Резерфорд|Резерфорда]]: «Капица, — говорил он, — ты знаешь, что только благодаря ученикам я себя чувствую тоже молодым».<ref>''[[Пётр Леонидович Капица|Капица]], [[Игорь Евгеньевич Тамм|Тамм]], [[Николай Николаевич Семёнов|Семёнов]]''. — М.: Вагриус, 1998 г.</ref>|Автор=[[Пётр Леонидович Капица|Пётр Капица]]. «Максимы Капицы», 1942}}
{{Q|Задача учителя — открывать новую перспективу размышлениям ученика.<ref>Коджаспирова Г. М. История образования и педагогической мысли: таблицы, схемы, опорные конспекты. — М., 2003. — С. 16.</ref>|Автор=[[Конфуций]]}}
{{Q|Чтобы быть хорошим преподавателем, нужно любить то, что преподаёшь, и любить тех, кому преподаёшь.|Автор=[[Василий Ключевский]]}}
{{Q|Учителя слишком много трудятся и слишком мало получают. В самом деле, это непростое и утомительное занятие — снижать до самого дна уровень человеческих способностей.|Автор=Джордж Б. Леонард}}
{{Q|Что переварили учителя, тем питаются ученики.|Автор=[[Карл Краус]]}}
{{Q|Школу разваливала не только [[революция]]. Школу разваливали её спутники: [[холод]] и [[голод]]. Зимой учителя и ученики снимали в школе только головные уборы. Учителя превратились в хлебодаров. Установились дежурства: дежурные учителя резали, взвешивали и раздавали ученикам [[хлеб]], раздавали «фунтики» с [[сахар]]ным песком. Когда уж тут заниматься? Да ведь и не всегда удаётся побороть унизительное, но такое настойчивое желание ощутить языком и нёбом вкус [[пища|пищи]]. Учитель рассказывает о тропической [[флора|флоре]] и [[фауна|фауне]], а сам думает, как бы растянуть кусок хлеба со [[жмых]]ом до завтрашнего утра и что у него осталось чуть-чуть чаю-[[суррогат]]у, а там придётся перейти на [[кипяток]]. Но если трудно заставлять себя забывать о голоде учителям, то что же спрашивать с [[ученик]]ов? К ученью глухо не только сытое, но и голодное ученическое брюхо. Какая уж тут наука! Кому пойдут на ум склонения и спряжения, когда в животе [[петух]]и поют?<ref name="лбмв">''[[w:Любимов, Николай Михайлович|Н. М. Любимов]]'', Неувядаемый цвет. Книга воспоминаний. Том 1. — М.: «Языки славянской культуры», 2000 г.</ref>|Автор=[[Николай Михайлович Любимов|Николай Любимов]], «Неувядаемый цвет», 1969}}
{{Q|Пока я учился в младших классах, [[школа]] претерпевала многоразличные изменения и неоднократно переименовывалась, подобно тому как менялись и наименования самой [[преподаватель]]ской профессии. Слово «учитель» шибало в нос [[реформатор]]ам чем-то старорежимным. И вот учителей перекрестили в «шкрабов» (школьных работников) — свирепствовавшая тогда [[эпидемия]] условных сокращений коснулась и учителей. Впрочем, «шкрабы» были вскорости заменены более благозвучными и не допускавшими иного толкования «просвещенцами».<ref name="лбмв"/>|Автор=[[Николай Михайлович Любимов|Николай Любимов]], «Неувядаемый цвет», до 1969}}
{{Q|…учителя ведут своеобразную жизнь, всё время отравленную грибком [[зависть|зависти]]… Год за годом мимо них, как воды реки, текут ученики и уплывают, а учителя, подобно камням, вынуждены оставаться на дне этого потока. Они говорят о надеждах другим, но сами не смеют питать надежду, даже во сне. Они чувствуют себя ненужным хламом либо впадают в мазохистское одиночество, либо становятся пуристами, к другим проникаются подозрительностью, обвиняют их в оригинальничанье. Они так тоскуют по свободе действий, что не могут не ненавидеть свободу действий.|Автор=[[Кобо Абэ]], [[Женщина в песках (роман)|«Женщина в песках»]]}}
{{Q|В хорошем учителе мы ценим лучшие качества дрессировщика, клоуна и цирковой лошади, которую год за годом гоняют по кругу.|Автор=Максим Звонарев}}
{{Q|Из уроков некоторых педагогов мы извлекаем лишь умение сидеть прямо.|Автор=Владислав Катажиньский}}
{{Q|Профессия учителя даёт пожизненную гарантию от похищения с целью выкупа.|Автор=Станислав Моцарский}}
{{Q|Хороший учитель может научить других даже тому, чего сам не умеет.|Автор=Тадеуш Котарбиньский}}
{{Q|Когда он ещё учился в школе, военруком у них был уволенный из армии по болезни старший лейтенант Мельников… Когда он слышал о том, что кто-то из учеников читает книги, или огорчён тем, что получил плохую отметку по естествознанию, он в изумлении разводил руками: «Для чего это нужно? Лучше научитесь как следует располагать бруствер индивидуальной ячейки или займитесь материальной частью ручного пулемёта системы Дегтярёва. Немецкие фашисты готовят войну. А на войне вам будет нужен не [[Пушкин]] или этот [[Фирдоуси]], нужно будет знать, сколько патронов помещается в диск и как устранить из патронника патрон с оторванной шляпкой».
…
И всё-таки не только военрук Мельников, который считал свой предмет главным, сделал из них хороших воинов, а сделали их такими, что они могли противостоять великолепно обученной и отлично подготовленной немецкой армии, учитель таджикского языка, который прививал им любовь к Фирдоуси, [[Хайям]]у, [[Руми]], и учитель русского языка, который читал им Пушкина и [[Грибоедов]]а, и учитель истории и географии, и математики и физики. Попробуй теперь скажи, что здесь было главным, что второстепенным?|Автор=[[Владимир Киселёв]], «Воры в доме»}}
== Пословицы ==
{{Q|Если бы небо услышало [[молитва|молитвы]] детей, на свете не осталось бы ни одного живого учителя.|Комментарий=[[Персидские пословицы|персидская]]}}
{{Q|Груда [[книга|книг]] не заменит учителя.<ref name="poslovitza">[http://www.poslovitza.ru/ob_uchitele.html Пословицы и поговорки об учителе]</ref>|Комментарий=[[Китайские пословицы|китайская]]}}
{{Q|[[Дерево]] и учитель познаются по плоду.<ref name="poslovitza" />|Комментарий=[[Русские пословицы|русская]]}}
{{Q|Каждый учитель учит по-своему.<ref name="poslovitza" />|Комментарий=[[Кубинские пословицы|кубинская]]}}
{{Q|По учителю судят об учениках, по ученикам узнают учителей.<ref name="poslovitza" />|Комментарий=[[Монгольские пословицы|монгольская]]}}
{{Q|Раз став учителем, всегда им остаёшься.<ref>Айра Левин. Этот идеальный день [ч. 4, гл. 4) / перевод Д. Тихомирова // Англо-американская фантастика. Том 3. — М.: Змей Горыныч, 1991.</ref>|Комментарий=[[американские пословицы|американская]]. ''Once a teacher, always a teacher.''<ref>[https://books.google.ru/books?id=gAkUAAAAIAAJ&pg=PA375&dq=%22teacher+always+a+teacher%22&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwirjManl4jVAhXJBZoKHXdPCiIQ6AEIJjAA#v=onepage&q=%22teacher%20always%20a%20teacher%22&f=false The New York Teacher, and the American Educational Monthly. Vol. 5.] J.W. Schermerhorn & Company, 1868, p. 375. — ''самое раннее печатное употребление согласно Google Ngram Viewer на 2017''.</ref>}}
{{Q|Рядом с учителем попридержи [[язык (анатомия)|язык]], рядом с мастером — руки.<ref name="poslovitza" />|Комментарий=[[Узбекские пословицы|узбекская]]}}
{{Q|Строгому учителю учеников не видать.<ref name="poslovitza" />|Комментарий=[[Индийские пословицы|индийская]]}}
{{Q|Только уважая учителя, сам станешь учителем.<ref name="poslovitza" />|Комментарий=[[Вьетнамские пословицы|вьетнамская]]}}
{{Q|Учителя только открывают двери, дальше вы идёте сами.<ref name="poslovitza" />|Комментарий=китайская}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
[[Категория:Педагогика]]
82xv41m9e1rznnqgd3zqcx8xaiahmee
Сказка о Синдбаде-мореходе
0
34875
443083
438220
2026-06-24T03:46:22Z
Erokhin
42789
443083
wikitext
text/x-wiki
[[Файл:William-Strang-Sindbad-AliBaba-titlepage.png|thumb|left|Иллюстрация 1896 г.]]
{{Навигация|Тема=Синдбад-мореход|Википедия=Синдбад-мореход |Викисклад=Category:Sindbad }}
'''«Сказка о Синдбаде-мореходе»''' — арабский цикл рассказов в жанре приключений. Входит в сборник «[[Тысяча и одна ночь]]» (ночи 536—566).
== Цитаты ==
{{Q|Цитата=О носильщик, знай, что моя история удивительна. Я расскажу тебе обо всем, что со мной было и случилось, прежде чем я пришёл к такому счастью и стал сидеть в том месте, где ты меня видишь. Я достиг такого счастья и подобного места только после сильного утомления, великих трудов и многих ужасов. Сколько я испытал в давнее время усталости и труда! Я совершил семь путешествий, и про каждое путешествие есть удивительный рассказ, который приводит в смущение умы. Все это случилось по предопределённой [[Судьба|судьбе]], — а от того, что написано, некуда убежать и негде найти убежище.|Автор=|Комментарий=Синдбад-мореход о своей жизни|Оригинал=}}
=== Рассказ о первом путешествии ===
{{Q|Цитата=Я расспрашивал про их страну, и они сказали, что среди них есть шакириты<ref>Шакириты — искаженное индийское слово «кшатрии» — члены касты воинов.</ref> (а это самые почтённые люди), и они никого не обижают и никого не принуждают, и есть среди них люди, которых называют брахманами<ref>Брахманы — высшая каста (священнослужители) в Индии.</ref>, и они никогда не пьют вина, но наслаждаются и живут безмятежно, развлекаясь и слушая музыку, и у них есть верблюды, кони и скот. И они рассказали мне, что народ индийцев разделяется на семьдесят два разряда, и я удивился этому крайним удивлением.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
=== Рассказ о втором путешествии ===
{{Q|Цитата=Не всякий раз остаётся цел кувшин...|Автор=|Комментарий=Поговорка|Оригинал=}}
[[Файл:Edward Julius Detmold49.jpg|thumb|Птица рухх]]
{{Q|Цитата=...и вдруг солнце скрылось, и воздух потемнел, и солнце загородилось от меня. И я подумал, что на солнце нашло облако (а это было в летнее время), и удивился и поднял голову, и, посмотрев в чем дело, увидел большую птицу с огромным телом и широкими крыльями, которая летела по воздуху, — и она покрыла око солнца и загородила его над островом.
И я удивился ещё больше, а затем я вспомнил одну историю... которую давно рассказывали люди странствующие и путешествующие, а именно: что на неких островах есть огромная птица, называемая рухх<ref>[[w:Рухх|Рухх]] — сказочная птица, встречается в арабском фольклоре наряду с птицей, называемой «анка Магриб». Полет на волшебной птице — мотив, широко распространенный в арабском фольклоре, как и вообще в мировом фольклоре.</ref>, которая кормит своих детей слонами.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
=== Рассказ о третьем путешествии ===
{{Q|Цитата=И мы посидели немного во дворе этого дворца, а затем заснули и спали от зари до захода солнца; и вдруг земля под нами задрожала, и мы услышали в воздухе гул, и вышло к нам из дворца огромное существо, имевшее вид человека, который был черного цвета и высокого роста и походил на громадную пальму. Его глаза были подобны двум горящим головням, и у него были клыки, точно клыки кабана, и огромный рот, точно отверстие колодца, и губы, как губы верблюда, которые свешивались ему на грудь, и два уха, точно громадные камни, спускавшиеся ему на плечи, а когти на его руках были точно когти льва.|Автор=|Комментарий=О великане-людоеде|Оригинал=}}
=== Рассказ о четвёртом путешествии ===
{{Q|Цитата=«Сегодня будут хоронить мою жену, и меня похоронят вместе с ней в могиле. В нашей стране есть такой обычай: если умирает женщина, её мужа хоронят с ней заживо<ref>Может быть, отражение индийского обычая [[w:Сати|сожжения вдовы]].</ref>, а если умирает мужчина, с ним хоронят заживо его жену, чтобы ни один из них не наслаждался жизнью после своего супруга». — «Клянусь Аллахом, — воскликнул я, — это очень скверный обычай, и никто не может его вынести!»|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
=== Рассказ о пятом путешествии ===
{{Q|Цитата=И судьба бросила нас к городу с высокими постройками, где все дома выходили на море, — а этот город назывался городом обезьян, и когда наступала ночь, люди, которые жили в этом городе, выходили из ворот, ведших в морю, садились в лодки и на корабли и ночевали в море, боясь, что обезьяны спустятся к ним ночью с гор.|Автор=|Комментарий=О городе обезьян|Оригинал=}}
=== Рассказ о шестом путешествии ===
{{Q|Цитата=И я был в числе тех, кто вышел на гору, и я увидел, что она находится на большом острове, близ которого много разбитых кораблей, и на острове, у берега моря, много всяких богатств, выброшенных морем с разбившихся кораблей, ехавшие на которых потонули, и было там много вещей и имущества, выброшенного морем на берег острова и ошеломлявшего ум и рассудок.
И я вышел на этот остров и стал ходить по нему и увидел посреди него ручей с пресной водой, который вытекал из-под ближнего склона горы и исчезал в конце её, на другой стороне; и все путники вышли на эту гору и на остров и разошлись по нему, и разум их был ошеломлён, и стали они точно одержимые из-за множества вещей, которые они увидали на острове, на берегу моря.
И я увидел посреди этого ручья множество разных драгоценных камней, металлов, яхонтов и больших царственных жемчужин, и они лежали, как камешки в русле ручья, бежавшего посреди рощи, и все дно ручья сверкало из-за множества металлов и других драгоценностей.|Автор=|Комментарий=Об острове сокровищ|Оригинал=}}
=== Рассказ о седьмом путешествии ===
{{Q|Цитата=И когда я стал общаться с жителями этого города, я увидел, что их облик меняется каждый месяц, и у них появляются крылья, на которых они взлетают к облакам небесным, и остаются жить в этом городе только дети и женщины...|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Литературные произведения на арабском языке]]
[[Категория:Сказки]]
[[Категория:Тысяча и одна ночь]]
ol77s3p0xgtwnh8umwz17q90fukxjpu
Али-Баба и сорок разбойников
0
34879
443081
438221
2026-06-24T03:45:15Z
Erokhin
42789
443081
wikitext
text/x-wiki
[[Файл:William-Strang-Sindbad-AliBaba-titlepage.png|thumb|left|Иллюстрация 1896 г.]]
'''«Рассказ про Али-Баба и сорок разбойников и невольницу Марджану, полностью и до конца»''' — восточная сказка, которая со времени Антуана Галлана (1646—1715) включается в издания сборника «[[Тысяча и одна ночь]]». Наиболее ранняя версия написана на французском языке пером самого Галлана, в чьём распоряжении находился арабский оригинал этой и других сказок, впоследствии утерянный. В современных изданиях часто воспроизводится с сокращениями.
По Аарне-Томпсону, относится к типу сказок № 676. В арабских странах следов сюжета не сохранилось. Есть предположение, что Галлан записал рассказ во время путешествия по Ближнему Востоку. Рукопись сказки на арабском языке, обнаруженная в начале XX века в Бодлианской библиотеке Оксфордского университета, оказалась мистификацией.
== Цитаты ==
{{Q|Сезам <ref>''Сезам'' (араб. «симсим») — кунжут.</ref>, открой твою дверь!|Автор=|Комментарий=Заклинание сокровищницы. Рапространённый вариант фразы: «Сезам, откройся».|Оригинал=}}
{{Q|…Это просторная, освещенная комната, возведенная из мрамора, хорошо построенная, с высокими сводами, и что в ней сложено все, чего может желать душа из кушаний и напитков. Оттуда он перешел в другую комнату, более обширную и просторную, нежели первая, и нашел там богатства, диковинки, редкости и чудные вещи, вид которых ошеломляет смотрящего и бессильны описать их описывающие. Там были собраны слитки чистого золота и другие слитки — из серебра, а также отборные динары и полновесные дирхемы, и все это лежало кучами, словно песок или галька, и нельзя было этого исчислить и сосчитать.
И когда Али-Баба походил по этой удивительной комнате, он увидел еще одну дверь и прошел через нее в третью комнату, красивей и прекрасней второй, и были там сложены наилучшие одежды для рабов Аллаха из всех стран и земель. Там лежали во множестве дорогие отрезы хлопчатобумажной ткани и роскошные шелковые и парчовые одеяния, и нет такого сорта материй, которого не нашлось бы в этом помещении, будь они из земель сирийских, или из самых дальних стран [[Африка|Африки]], или даже из [[Китай|Китая]], Синда, Нубии и [[Индия|Индии]]. Потом Али-Баба перешел в комнату драгоценных камней и самоцветов, и была она больше и чудесней всех, ибо вмещала столько жемчуга и дорогих камней, что количества их не определить и не счесть, будь то яхонты, изумруды, бирюза и топазы. Что же касается жемчуга, то его были там кучи, а сердолик виднелся рядом с кораллом. Оттуда Али-Баба перешел в комнату благовоний, духов и курений — а это была последняя комната — и нашел в ней все лучшие сорта и прекрасные разновидности вещей этого рода. Там веяло [[алоэ]] и мускусом и пахло запахом амбры и цибета, по комнате разносилось благовоние недда и всяких духов, и она благоухала [[шафран]]ом и прочими ароматами. [[Сандал]] валялся там, как дрова для топки, и мандал лежал, словно брошенные сучья.|Автор=|Комментарий=Описание сокровищницы.|Оригинал=}}
{{Q|Какой [[конь]] не спотыкается и какой клинок когда-нибудь не отскочит?|Автор=|Комментарий=Пословица|Оригинал=}}
{{Q|От того, что написано, никуда не убежишь, и что суждено человеку в сокровенном, то обязательно испытает он сполна!|Автор=|Комментарий=Али-Баба|Оригинал=}}
{{Q|Знай и будь уверена в том, что наше достояние, наши души и наши семьи — это прекрасные дары [[Аллах]]а и имущество, вверенное нам на хранение. Он заповедал нам благодарность за милости и терпение при испытаниях, и скорбь не вернет умершего и не защитит от печалей. Будь же терпелива, ибо последствие стойкости — благо и благополучие. Смириться перед приговором Аллаха лучше, чем скорбеть и роптать.|Автор=|Комментарий=Али-Баба поучает жену погибшего брата Касима.|Оригинал=}}
{{Q|Умение хранить [[тайна|тайну]] — качество праведных.|Автор=|Комментарий=Один из хадисов (изречений), приписываемых пророку [[Мухаммед]]у.|Оригинал=}}
{{Q|Умереть лучше, нежели жить в позоре!|Автор=|Комментарий=Слова одного разбойника перед казнью.|Оригинал=}}
{{Q|[[Деньги]] — стрела, бьющая в цель, и ходатай, которому не откажешь.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
== Примечания ==
{{примечания}}
== Ссылки ==
{{Навигация|Тема=Али-Баба и сорок разбойников|Википедия=Али-Баба и сорок разбойников |Викисклад=Category:Ali Baba |Викитека=}}
[[Категория:Литературные произведения на арабском языке]]
[[Категория:Сказки]]
[[Категория:Тысяча и одна ночь]]
o44s4nf4acgzi1sw0savrm7ndim5rit
443082
443081
2026-06-24T03:45:47Z
Erokhin
42789
443082
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация|Тема=Али-Баба и сорок разбойников|Википедия=Али-Баба и сорок разбойников |Викисклад=Category:Ali Baba |Викитека=}}
[[Файл:William-Strang-Sindbad-AliBaba-titlepage.png|thumb|left|Иллюстрация 1896 г.]]
'''«Рассказ про Али-Баба и сорок разбойников и невольницу Марджану, полностью и до конца»''' — восточная сказка, которая со времени Антуана Галлана (1646—1715) включается в издания сборника «[[Тысяча и одна ночь]]». Наиболее ранняя версия написана на французском языке пером самого Галлана, в чьём распоряжении находился арабский оригинал этой и других сказок, впоследствии утерянный. В современных изданиях часто воспроизводится с сокращениями.
По Аарне-Томпсону, относится к типу сказок № 676. В арабских странах следов сюжета не сохранилось. Есть предположение, что Галлан записал рассказ во время путешествия по Ближнему Востоку. Рукопись сказки на арабском языке, обнаруженная в начале XX века в Бодлианской библиотеке Оксфордского университета, оказалась мистификацией.
== Цитаты ==
{{Q|Сезам <ref>''Сезам'' (араб. «симсим») — кунжут.</ref>, открой твою дверь!|Автор=|Комментарий=Заклинание сокровищницы. Рапространённый вариант фразы: «Сезам, откройся».|Оригинал=}}
{{Q|…Это просторная, освещенная комната, возведенная из мрамора, хорошо построенная, с высокими сводами, и что в ней сложено все, чего может желать душа из кушаний и напитков. Оттуда он перешел в другую комнату, более обширную и просторную, нежели первая, и нашел там богатства, диковинки, редкости и чудные вещи, вид которых ошеломляет смотрящего и бессильны описать их описывающие. Там были собраны слитки чистого золота и другие слитки — из серебра, а также отборные динары и полновесные дирхемы, и все это лежало кучами, словно песок или галька, и нельзя было этого исчислить и сосчитать.
И когда Али-Баба походил по этой удивительной комнате, он увидел еще одну дверь и прошел через нее в третью комнату, красивей и прекрасней второй, и были там сложены наилучшие одежды для рабов Аллаха из всех стран и земель. Там лежали во множестве дорогие отрезы хлопчатобумажной ткани и роскошные шелковые и парчовые одеяния, и нет такого сорта материй, которого не нашлось бы в этом помещении, будь они из земель сирийских, или из самых дальних стран [[Африка|Африки]], или даже из [[Китай|Китая]], Синда, Нубии и [[Индия|Индии]]. Потом Али-Баба перешел в комнату драгоценных камней и самоцветов, и была она больше и чудесней всех, ибо вмещала столько жемчуга и дорогих камней, что количества их не определить и не счесть, будь то яхонты, изумруды, бирюза и топазы. Что же касается жемчуга, то его были там кучи, а сердолик виднелся рядом с кораллом. Оттуда Али-Баба перешел в комнату благовоний, духов и курений — а это была последняя комната — и нашел в ней все лучшие сорта и прекрасные разновидности вещей этого рода. Там веяло [[алоэ]] и мускусом и пахло запахом амбры и цибета, по комнате разносилось благовоние недда и всяких духов, и она благоухала [[шафран]]ом и прочими ароматами. [[Сандал]] валялся там, как дрова для топки, и мандал лежал, словно брошенные сучья.|Автор=|Комментарий=Описание сокровищницы.|Оригинал=}}
{{Q|Какой [[конь]] не спотыкается и какой клинок когда-нибудь не отскочит?|Автор=|Комментарий=Пословица|Оригинал=}}
{{Q|От того, что написано, никуда не убежишь, и что суждено человеку в сокровенном, то обязательно испытает он сполна!|Автор=|Комментарий=Али-Баба|Оригинал=}}
{{Q|Знай и будь уверена в том, что наше достояние, наши души и наши семьи — это прекрасные дары [[Аллах]]а и имущество, вверенное нам на хранение. Он заповедал нам благодарность за милости и терпение при испытаниях, и скорбь не вернет умершего и не защитит от печалей. Будь же терпелива, ибо последствие стойкости — благо и благополучие. Смириться перед приговором Аллаха лучше, чем скорбеть и роптать.|Автор=|Комментарий=Али-Баба поучает жену погибшего брата Касима.|Оригинал=}}
{{Q|Умение хранить [[тайна|тайну]] — качество праведных.|Автор=|Комментарий=Один из хадисов (изречений), приписываемых пророку [[Мухаммед]]у.|Оригинал=}}
{{Q|Умереть лучше, нежели жить в позоре!|Автор=|Комментарий=Слова одного разбойника перед казнью.|Оригинал=}}
{{Q|[[Деньги]] — стрела, бьющая в цель, и ходатай, которому не откажешь.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Литературные произведения на арабском языке]]
[[Категория:Сказки]]
[[Категория:Тысяча и одна ночь]]
3xbqfso0r6hm5l4zw5oyvekbn92u19r
Путешествие Алисы
0
35125
443070
302941
2026-06-23T20:59:09Z
Philip J.-wsx
23055
443070
wikitext
text/x-wiki
{{википедия}}
«'''Путешествие Алисы'''» — детская фантастическая повесть [[Кир Булычёв|Кира Булычёва]], третья в цикле «[[Приключения Алисы]]». Написана в 1971 году, впервые издана в 1974. Другие названия: «Алиса и три капитана», «Девочка с Земли». В 1981 году вышла экранизация — мультфильм «[[Тайна третьей планеты]]».
== Цитаты ==
{{Q|— Всё дело в том, что вы все — взрослые, умные люди. И вы мыслите, как ты сам говорил, логически. А я не очень умная и мыслю, как в голову взбредёт. Я так подумала: если это головасты, то потом должны быть лягушки. А лягушата всегда меньше головастиков. Вы ходили по кораблю с пистолетами и искали больших чудовищ. И даже их боялись заранее. А я сидела запертая в каюте и думала, что, наверно, не надо всегда смотреть вверх и искать что-то громадное. Может быть, посмотреть по углам и поискать ма-а-аленьких лягушат. И нашла.|Комментарий=глава 4 (на основе реальных [[w:Удивительная лягушка|Удивительных лягушек]])}}
{{Q|… [[w:Говорун|странная птица]] с двумя клювами и красивой короной из <…> перьев.|Комментарий=глава 5}}
{{Q|… мухокол с Фикса…|Комментарий=глава 5; инопланетное животное, больше в повестях не упоминается}}
{{Q|В дверном проёме показались кустики. Зрелище было и на самом деле ужасное. Кустики вылезли из полного песку ящика и, тяжело переступая на коротких уродливых корнях, двигались на нас. Они шли полукругом, покачивая ветвями, бутоны раскрылись, и среди листьев горели, словно зловещие глаза, розовые цветы.|Комментарий=глава 6}}
{{Q|С тех пор кусты мирно жили в ящике с песком. Только один из них, самый маленький и непоседливый, часто вылезал из ящика и подстерегал нас в коридоре, шелестел ветками, напевал, выпрашивал воду. Я просил Алису не перепаивать малыша — и так уж вода сочится из корней, — но Алиса его жалела и до самого конца путешествия таскала ему воду в стакане. И это ещё бы ничего. Но как-то она напоила его компотом, и теперь кустик вообще никому прохода не даёт. Топает по коридорам, оставляя за собой мокрые следы, и тупо тычется листьями в ноги людям.
Разума в нём ни на грош. Но компот любит до безумия.|Комментарий=глава 6}}
{{Q|Все коллекционеры и любители всяческих диковин в восьмом секторе Галактики прилетают на планету Блук. Там, у города Палапутра, раз в неделю бывает базар.
В Галактике есть несколько миллиардов коллекционеров. Например, коллекционеры Солнечной системы собираются в первое воскресенье каждого месяца на [[Марс]]е, на плоскогорье у Большого канала. Мне рассказывали, что в туманности Андромеды тоже есть могучее братство коллекционеров, а на одной из планет их столько, что они взяли в свои руки власть и вся промышленность той планеты выпускает лишь альбомы для марок, пинцеты и аквариумы.|Комментарий=глава 8}}
{{Q|… за ней семенил индикатор, переливаясь от нетерпения всеми цветами радуги.
За стеной птичьих клеток спрятался маленький ушан с прижатыми ушами. Он держал за хвост большую белую птицу. У птицы было два клюва и золотая корона.|Комментарий=глава 10}}
{{Q|— Запомните, меня знают на ста планетах и зовут [[w:Крыс и Весельчак У|Весельчак У]].|Комментарий=глава 11}}
{{Q|И в том гнезде между двумя птенцами сидела Алиса. Она издали тоже показалась мне птенцом — виной тому был её жёлтый пуховый комбинезон.
Птенцы при виде матери раскрыли клювы, но птица поднесла рыбину к Алисе и попыталась втолкнуть добычу Алисе в рот. Алиса отбивалась, но птица была настойчива.
Полосков расхохотался.
— Что с тобой? — спросил я, не отрывая глаз от странного зрелища.
— Ничего Алиске не грозит, — смеялся Полосков. — Её приняли за птенца и прописали ей усиленное питание.|Комментарий=глава 15}}
{{Q|… эти цветы не просто зеркала, а зеркала фотографирующие. Они могут это делать, если на их зеркале все время нарастает слой за слоем. Тончайшие слои. Миллионы слоёв. Только одно изображение закрепится в зеркале — его прикрывает следующий слой. И так далее. А когда цветок срезан, он не может дальше наращивать слои в зеркале, и они начинают слезать с него — слой за слоем. И мы видим то, что видело зеркало. Только наоборот. Как будто плёнку отматывают назад.|Комментарий=глава 17}}
{{Q|… Весельчак У показал толстым, словно составленным из трёх сарделек, пальцем…|Комментарий=глава 19}}
{{Q|Птица говорун охраняется законом планеты Блук как очень редкое и интересное создание. Охота на говорунов воспрещена, и нарушители этого правила подвергаются штрафу и общественному негодованию.|Комментарий=глава 20}}
{{Q|— … я умею шутить, недаром меня прозвали Весельчаком. Но некоторые мои шутки кончаются слезами.|Комментарий=глава 20}}
{{Q|Его зовут Крыс, и он с мёртвой планеты Крокрыс. Когда-то крокрысы перебили друг друга в войнах, и последние из них скрываются в подземельях.|Комментарий=глава 22}}
{{Q|Пока корабли готовились к дальнему полёту, я выпустил склисса попастись на лужайку. Склисс тяжело прыгал от радости по траве, высоко подбрасывая копыта, мотал крыльями, но летать наотрез отказывался.
— Это самая веселая корова из всех, какие мне приходилось видеть, — признался доктор Верховцев. — Но в хозяйстве такая корова неудобна.
— Нам уже говорили, что их трудно пасти, — согласился я. — Зато склиссы могут перебираться через глубокие реки, если пастбище на другом берегу.|Комментарий=глава 24}}
===Глава 2===
{{Q|… механик Зелёный. Это мужчина большого роста, с пышной рыжей бородой. <…> И ещё Зелёный — большой [[пессимист]]. Он думает, что «это» добром не кончится. Что «это»? Да всё. Например, он прочитал в какой-то старинной книге, что один купец порезался бритвой и умер от заражения крови. Хотя теперь на всей Земле не найти такой бритвы, чтобы порезаться, и все мужчины смазывают утром лицо пастой, вместо того чтобы бриться, он на всякий случай отпустил бороду.}}
{{Q|— Пошли извлекать «зайцев», — добавил он. — Если справимся за полчаса, останешься на корабле. Нет — летим без тебя.
Последнего «зайца» мы извлекли из трюма через двадцать три минуты. Ещё через шесть они все уже стояли, страшно огорченные и печальные, у корабля, и к ним от здания космодрома бежали мамы, папы и бабушки.
Всего «зайцев» на «Пегасе» оказалось сорок три человека. Я до сих пор не понимаю, как Алисе удалось их разместить на борту, а нам — ни одного из них не заметить.
— Счастливо, Алиса! — крикнул снизу Алеша Наумов, когда мы наконец поднялись к люку. — Поболей за нас! И возвращайся скорее!
— Земля победит!.. — ответила ему Алиса. — Нехорошо получилось, папа, — сказала она мне, когда мы уже поднялись над Землёй и взяли курс к Луне.
— Нехорошо, — согласился я. — Мне за тебя стыдно.
— Я не о том, — сказала Алиса. — Ведь третий «Б» улетел в полном составе ещё ночью в мешках из-под картошки на грузовой барже. Они-то будут на стадионе, а наши вторые классы — нет. Я не оправдала доверия товарищей.
— А куда картошку из мешков дели? — спросил, удивившись, Полосков.
— Не знаю, — сказала Алиса.}}
===Глава 3===
{{Q|… началось наше знакомство с того, что мне удалось спасти [[w:Громозека|Громозеку]] в джунглях Эвридики. Громозека отбился от археологической партии, заблудился в лесу и чуть не попал в зубы Малому дракончику — злобной твари в шестнадцать метров длиной.
При виде меня Громозека спустил на пол свёрнутые для удобства щупальца, в очаровательной улыбке разинул свою полуметровую пасть, дружески потянулся мне навстречу острыми когтищами и, набирая скорость, ринулся в мою сторону. Какой-то турист, никогда раньше не видевший обитателей планеты Чумароза, взвизгнул и упал в обморок. Но Громозека на него не обиделся.}}
{{Q|— Я счастлив, что тебе удалось преодолеть козни зложелателей и уехать в экспедицию.
— Но у меня нет зложелателей.
— Ты меня не обманешь, — сказал Громозека, тряся укоризненно перед моим носом острыми, загнутыми когтями.
Я не стал возражать, потому что знал, как мнителен мой друг.
— Садись! — приказал Громозека. — Робот, бутылку грузинского вина для моего лучшего друга и три литра валерьянки для меня лично.}}
{{Q|— Как быстро бежит время…
Тут моего друга посетила печальная мысль, и, будучи очень впечатлительной особой, Громозека оглушительно застонал, и дымящиеся едкие слёзы покатились из восьми глаз.
— Что с тобой? — встревожился я.
— Ты только подумай, как быстро течёт время! — произнёс Громозека сквозь слёзы. — Дети растут, а мы с тобой стареем.
Он, расчувствовавшись, выпустил из ноздрей четыре струи едкого желтого дыма, окутавшего ресторан, но тут же взял себя в руки и объявил:
— Извините меня, благородные посетители ресторана, я постараюсь больше не причинять вам неприятностей.
Дым струился между столиками, люди кашляли, и некоторые даже ушли из зала.}}
{{Q|Старушка-туристка в лиловом парике, украшенном восковыми цветами, подошла к нам и робко протянула блокнот.
— Не откажетесь ли, — попросила она, — написать мне автограф на память о случайной встрече?
— Почему бы и нет? — сказал Громозека, протянув когтистое щупальце за блокнотом.
Старушка зажмурилась в ужасе, и её тонкая ручка задрожала.
Громозека раскрыл блокнот и на чистой странице размашисто написал:
«Прекрасной, юной землянке от верного поклонника с туманной планеты Чумароз. Ресторан «Селена». 3 марта».
— Спасибо, — прошептала старушка и отступила мелкими шажками.
— Я хорошо написал? — спросил меня Громозека. — Трогательно?
— Трогательно, — согласился я. — Только не совсем точно.
— А что?
— Это совсем не юная землянка, а пожилая женщина. И вообще — землянкой раньше называли первобытное жилье, выкопанное в земле.
— Ой, какой позор! — расстроился Громозека. — Но ведь у неё цветочки на шляпе. Сейчас же догоню её и перепишу автограф.
— Не стоит, друг, — остановил я его. — Ты её только перепугаешь.
— Да, тяжело бремя славы, — сказал Громозека. — Но приятно сознавать, что крупнейшего археолога Чумароза узнают даже на далёкой земной Луне.
Я не стал разубеждать друга. Я подозревал, что старушка никогда в жизни не встречалась ни с одним из космоархеологов. Просто её поразил облик моего друга.}}
{{Q|Из толпы выскочила Алиса.
— Ну что?! — крикнула она, увидев меня. — Не помогли фиксианцам варяги с Марса! Три — один. Теперь встреча на нейтральном поле!
— А как же третий «Б»? — спросил я ехидно.
— Их не было, — сказала Алиса. — Я бы их обязательно увидела. Наверно, третий «Б» перехватили и отправили обратно. В мешках из-под картошки. Так им и надо!
— Ты вредный человек, Алиса, — сказал я.
— Нет! — взревел оскорблённо Громозека. — Ты не имеешь права так оскорблять беззащитную девочку! Я не дам её в обиду!
Громозека обхватил Алису щупальцами и поднял к потолку.
— Нет! — повторял он возмущённо. — Твоя дочь — моя дочь. Я не позволю.
— Но я не твоя дочь, — сказала сверху Алиса. Она, к счастью, не очень испугалась.
Но куда сильнее испугался механик Зелёный. Он в тот момент вошёл в холл и вдруг увидел, что Алиса бьётся в щупальцах громадного чудовища. Меня Зелёный даже не заметил. Он бросился к Громозеке, размахивая рыжей бородой, как знаменем, и с разбегу врезался в круглый живот моего друга.
Громозека подхватил Зелёного свободными щупальцами и посадил на люстру. Потом осторожно опустил Алису и спросил меня:
— Я немного погорячился?
— Немного, — ответила за меня Алиса. — Спусти Зелёного на пол.
— Не будет бросаться на археологов, — ответил Громозека.}}
===Глава 8===
{{Q|Он был очень похож на вентилятор. У него было три больших круглых уха, и когда он говорил, то вертел головой так, что поднимался ветер. Поэтому в Галактике жителей Блука прозвали ушанами.}}
{{Q|Вдруг под ноги к нам бросилось непонятное существо. Оно казалось пушистым шариком на палочках и доставало до колен. Удивительного цвета было это существо — ярко-красное в белую крапинку, как мухомор.
— Держи его, пап! — сказала мне Алиса. — Он убежал у кого-то.
— И не подумаю, — сказал я, кладя в карман бумажник. — Может, это не животное, а коллекционер, который ищет убежавшего зверя. Я его поймаю, а он вызовет полицию за то, что я его оскорбил, не догадавшись, какой он умный.
Но тут же мы увидели, как вдогонку за красным шариком спешит толстая двухголовая змея в блестящем, переливающемся скафандре.
— Помогите, — кричала она. — Индикатор убежал!
Красный шар пытался укрыться за моими ногами, но змея протянула одну из ста тонких ножек, болтавшихся у неё по бокам, и подхватила беглеца. Он тут же изменил цвет с красного на жёлтый и подобрал прямые ножки.
— Простите, — сказал я толстой змее, — что это за животное?
— Ничего интересного, — сказала змея. — Таких у нас на планете много. Мы их зовём индикаторами. Они не умеют говорить, зато меняют цвет в зависимости от настроения. И бывают очень любопытные цвета. У вас нет куска сахара?
— Нет, — сказал я.
— Жалко, — ответила змея и достала откуда-то кусок сахара.
При виде сахара шарик пошёл лиловыми разводами.
— Радуется, — сказала змея. — Правда, красиво?
— Очень, — согласился я.
— Мы им специально придумываем новые ощущения, чтобы найти необыкновенные цвета. Хотите, я его стукну? Он станет чёрным.
— Нет, не надо, — сказал я. — А вы не продадите его нам для Московского зоопарка?
— Нет, — ответила одна из голов змеи; другая тем временем молча свесилась вниз. — Обменять могу.
— Но у меня не на что меняться.
— Ну вот на эту штуку, на этого звереныша, — сказала змея и показала сразу десятью ножками на Алису.
— Нельзя, — сказал я, стараясь не обижаться, потому что сам недавно принял разумное существо за неразумную птицу. — Это моя дочь.
— Фу, какой ужас! — воскликнула гневно змея. — Я немедленно вызову блюстителей порядка. Это же запрещено!
— Что запрещено? — удивился я.
— Запрещено торговать своими детьми. И обменивать их на зверей тоже запрещено. Неужели вы не читали правил у входа на базар? Вы изверг и варвар!
— Ничего подобного, — засмеялся я. — Я с таким же успехом могу продать Алису, как она меня.
— И того хуже! — закричала змея, прижимая к груди цветной шар: индикатор, видно, перепугался и стал белым с красными крестиками вдоль спины. — Дочь торгует собственным отцом! Где вы такое видели?}}
{{Q|— А ты хочешь, чтобы я тебя им отдала?
Индикатор стал золотым, словно луч солнца.
— Очень хочет, — перевела его эмоции змея. — Берите его, пока я не раздумала. И ещё возьмите справочник «Как кормить индикатор и как добиться нежно-розовых эмоций».
— Но я не знаю, что дать вам взамен.
— Ничего, — сказала змея. — Я же вас оскорбила подозрениями. Если вы в обмен на индикатор согласитесь меня простить, я до вечера буду счастлива.
— Ну конечно, мы на вас не обижаемся, — сказал я.
— Нисколько, — сказала Алиса.
Тогда змея взмахнула множеством своих ножек, шар-индикатор взлетел в воздух и упал на руки Алисе. Он оставался золотым, только по его спине, словно живые, бежали голубые полоски.}}
===Глава 9===
{{Q|И тут птица ответила мне на хорошем космическом языке:
— Я не продаюсь. Но если желаете, могу продать вам шаровика разнокрапчатого.|Комментарий=шаровик больше в повестях не упоминается}}
{{Q|— А где они водятся?
— Чего не знаю, того не знаю, — сказал Крабакас с Баракаса. — Может быть, они водились именно на этой планете. Я слышал, что говоруны могут летать между звёзд и всегда возвращаются к родному гнезду.}}
{{Q|… я вёл на поводке купленного за бешеные деньги очень редкого, работящего, почти разумного паука-ткача-троглодита. Паук прял аккуратный шерстяной шарф в клеточку, и уже связанный конец шарфа волочился по земле.}}
{{Q|— Нам с тобой, Алиса, повезло: это [[говорун|сверхпопугай]], всем попугаям попугай. Он запоминает сколько угодно слов, и притом сразу.}}
===Глава 12===
{{Q|— Я сейчас улетал в прошлое и вчера ночью взял из холодильника ананас. Но я не украл ананас, а взял его, потому что Алиса сегодня утром напомнила Полоскову, что она ещё раньше выиграла у него желание и её желание — отдать нам ананасы. Поэтому сегодня утром мы встречали Алису с благодарностью за то, что она разрешила нам брать ананасы вчера ночью…
— Я сойду с ума! — сказал Полосков. — Сначала было сегодня утро, потом была вчера ночь, и вы брали ананасы, которые ещё нельзя было брать, потому что их потом можно будет брать…
— А у нас осталось в жизни так мало радостей, — сказал зелёный человечек, не слушая Полоскова. — И мы никогда раньше не пробовали ананасов. Я, например, теперь буду каждый день отправляться во вчерашний день, чтобы съесть ананас, который я съел вчера…
Мы некоторое время молчали, переваривали новости. Потом шешинериец вздохнул и сказал:
— Не могу больше. Я пошёл в прошлое доедать ваш ананас.
— Стойте, — остановил я его, — у меня к вам деловой вопрос.
— Лучше и не спрашивайте, — сказал зелёный человечек. — Я же знаю, о чём вы спросите.
— Ах, да, — сказал я.
— Вы спросите о звере по имени [[склисс]], из-за которого вы сюда прилетели.
— Конечно.
— Мы можем вам привести сто склиссов, но ведь вы откажетесь от них. Вот смотрите, один лежит за углом. Вы сейчас разведёте руками и скажете: «Это же самая обыкновенная корова!»
Мы заглянули за угол. Там лежала корова.
Я развёл руками и сказал:
— Это же самая обыкновенная корова!
— Вот видите.}}
{{Q|Как только наш зелёный проводник исчез, корова потянулась, медленно поднялась на ноги и развернула длинные перепончатые крылья, которые до того были обмотаны вокруг её живота. Корова вздохнула, поглядела на нас большими печальными глазами, потрясла крыльями, смахивая с них пыль, оттолкнулась стоптанными копытами и перелетела через улицу.
Летела она как корова — плохо и неумело, но ведь всё-таки летела!
И тогда я спросил неожиданно появившегося рядом зелёного мальчишку:
— Это чья корова?
— Склисс? — спросил мальчишка.
— Ну да, чей это склисс?
— Да ничей, — сказал мальчишка. — Кому склиссы нужны? Их пасти совершенно невозможно — разлетаются. Так что вы берите, не жалко.}}
===Глава 13===
{{Q|Я с утра устал. У индикатора болел живот, и он менял цвета, как светофор на оживлённом перекреёстке. Паук-ткач-троглодит за недостатком сырья добрался до сонного снука в соседней клетке и состриг с него всю длинную шерсть, так что я снука и не узнал. Снук в результате простудился и кашлял на весь трюм. Пришлось сооружать изолятор. Говорун всю ночь бормотал на непонятном языке, охрип и скрипел, как несмазанная телега. Пришлось его отпаивать горячим молоком с содой. Кустики перессорились ночью из-за сливовых косточек и самому маленькому обломали сучья. Алмазная черепашка прорезала острыми гранями панциря дыру в двери, ведущей в машинное отделение, и пришлось снова запереть её в сейф.
Я устал, но знал, что так всегда бывает, когда везешь коллекцию редких зверей. Все эти болезни, неприятности, драки и конфликты ничто по сравнению с кормёжкой.}}
{{Q|Полосков открыл последний том справочника планет и прочёл вслух:
— «Планета [[w:Шелезяка|Шелезяка]]. Открыта фиксианской экспедицией. Населена металлической культурой весьма низкого уровня. Есть предположение, что жители планеты — потомки [[робот]]ов, спасшихся с неизвестного космического корабля. Отличаются прямодушием и гостеприимством. Однако очень капризны и обидчивы. Полезных ископаемых на планете нет. Воды тоже нет. Атмосферы нет. Ничего на планете нет. Если что и было, роботы всё истратили и живут в бедности».}}
{{Q|И тогда робот рассказал:
Когда-то, много лет назад, на этой планете потерпел аварию автоматический космический корабль, на борту его было несколько универсальных роботов. Они остались живы и построили себе хижину из обломков корабля. Потом они нашли на планете залежи железа и других металлов, нашли уран и много других полезных ископаемых. И тогда роботы начали строить себе детей, и мало-помалу роботов на планете развелось очень много.
Но роботы хоть и мыслят, но не умеют заглядывать в будущее. В те времена на планете были вода и воздух, трава и деревья. Но роботам дела не было до того, что творится вокруг. Они пользовались полной свободой и скоро понастроили на планете много заводов, и все заводы изготовляли роботов, а новые роботы строили новые заводы и изготовляли новых роботов. И так продолжалось до того дня, когда весь кислород на планете был израсходован в топках, все деревья были переведены на сараи для запасных частей, все звери перемерли, все горы были срыты до основания и все моря израсходованы на охлаждение двигателей. Кончились и полезные ископаемые. Остались на голой планете только роботы — много миллионов одинаковых роботов, которым вдруг стало нечего делать.
Пришлось тогда роботам кинуть жребий, и тех, кому не повезло, разбирали на запасные части или меняли на смазочное масло у пролетавших мимо кораблей или звёздных бродяг. Так и жили роботы. Понемногу их становилось все меньше, но всё равно на планете оставалось ещё несколько миллионов бездельников. Решили было роботы построить космический корабль и полететь на какую-нибудь ещё не заселённую планету, чтобы начать все дело сначала, но корабль построить они не смогли, потому что у них не было чертежей, а сами ничего изобретать они не умели. И так продолжалось до самого последнего дня. А потом на роботов напала странная эпидемия и всех их хватил паралич.
— Но о каких животных вы говорите? — спросил я голову робота.
— О роботных животных. Мы хотели, чтобы у нас все было как у людей. И когда мы поняли, что местные животные вымерли, потому что не смогли жить на пустой планете, мы сделали искусственных животных. Но потом нам стало не до них, и мы решили разобрать животных на запасные части для роботов. Таких теперь не делают. Но животные почувствовали опасность и убежали. До сих пор они бегают по ровным долинам планеты Шелезяка. И если вы нам поможете, мы поймаем для вас несколько совершенно необыкновенных железных животных.
— Спасибо, — сказал я голове робота, а сам подумал, что такие животные вряд ли пригодятся нашему зоопарку, каждый школьник на Земле может построить механическую черепаху или электронного ежа.}}
{{Q|По полу лаборатории бегали зверьки на колёсиках. Они пищали, дрались между собой и пытались карабкаться по стенам. Звери были страшненькие, но чем-то походили на мышей и кошек. Видно, когда роботы их строили, они вспомнили о настоящих кошках и мышах.}}
[[Категория:Повести по алфавиту]]
[[Категория:Фантастические повести]]
[[Категория:Приключения Алисы]]
si8k6q09o3sfhmdop0o62k8mv3bqyo1
Унижение (эмоция)
0
35283
443153
436956
2026-06-24T08:48:05Z
Erokhin
42789
443153
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Унижение''' — поведение человека, целью или результатом которого является падение у унижаемого чувства собственного достоинства и его достоинства в глазах других людей.
== Цитаты ==
[[File:John Philip Simpson - The Captive Slave, 1827.jpg|thumb|200px|right|''Унижать других — гораздо худший вид гордости, чем превозносить себя не по заслугам.'' ~ [[Франческо Петрарка]]]]
{{Q|Великих не страшусь, униженных не презираю.|Автор=[[Никколо Паганини]]}}
{{Q | Цитата =
И мы уходим.
Теперь уже и вправду — навсегда.
Ведь если может человек вернуться
на место преступленья, то туда,
где был унижен, он придти не сможет.| Автор = [[Иосиф Бродский]] «По дороге на Скирос» }}
{{Q|Люди редко примиряются с постигшим их унижением: они попросту забывают о нём.|Автор=[[Люк де Клапье Вовенарг]]}}
{{Q|Мужчина становится злым в двух случаях: когда голоден и когда унижен.|Автор=[[Владимир Леви]]}}
{{Q|Некоторые люди, видя унижение своих врагов, преисполняются [[Самоуверенность|самоуверенности]] и, сами того не замечая, идут к гибели.|Автор=[[Эзоп]]}}
{{Q|Никто не сможет унизить, пока не будет унижен сам.|Автор=[[Пауло Коэльо]]}}
{{Q|Ничто так ни унижает себя, как унижение других.|Автор=[[Гарри Симанович]]}}
{{Q|Он давно понял, что люди испытывают слишком большое удовольствие при виде ближнего в моральном унижении, чтобы позволить ему испортить это [[удовольствие]] каким-то объяснением.|Автор=[[Милан Кундера]]}}
{{Q|Унижение — это когда превращаешься в камень и не можешь пошевелиться, чтобы спасти свою жизнь.|Автор=[[Джоди Пиколт]]}}
{{Q|Унижения воспитывают [[характер]].|Автор=[[Нора Робертс]]}}
{{Q|Унизительных положений нет, если сам не унизишься.|Автор=[[Михаил Пришвин]]}}
== Источники ==
{{примечания}}
{{Чувства человека}}
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
nii60brya38zqseunrotguvjsq2252i
Дурман
0
36031
443147
420739
2026-06-24T07:21:11Z
SealMan11
54807
/* */ Пунктуация
443147
wikitext
text/x-wiki
[[Файл:20121007Datura wrightii1.jpg|thumb|330px|<center>[[:w:Дурман обыкновенный|Дурман обыкновенный]] ([[Германия]])]]
{{другие значения|Дурнишник (значения)}}
{{другие значения|Дурман (значения)}}
'''Дурма́н''' или дату́ра ({{lang-la|Datúra}}), также: ''шальна́я трава, водопья́н, дурнопья́н, [[дурнишник|дурни́шник]] большой, бодя́к, трава [[колдун]]ов, трава [[дьявол]]а'' — крупные [[травянистые растения]] из семейства [[:w:паслёновые|паслёновых]]. Единичные тропические виды дурмана представляют собой [[дерево|древовидные]] растения. Дурман [[ядовитое растение|ядовит]], однако не в такой степени, как [[белена]]. Его ткани содержат алкалоиды, вызывающие галлюцинации, отсюда и его название. С давних времён дурман применялся в народной медицине и колдовских обрядах. Ещё [[ацтеки]] и [[индейцы]] при помощи дурмана и [[пейотль|пейотля]] входили в массовый транс и добивались коллективных видéний.<ref group="комм.">Само собой разумеется, что [[ацтеки]] и [[индейцы]] для вхождения в транс применяли не известный у нас [[:w:Дурман обыкновенный|Дурман обыкновенный]] (распространённый в умеренной климатической зоне ''европейский'' вид), а тропические виды дурмана, произрастающие в [[Мексика|Мексике]]. Их действие схоже только в целом, однако детали очень сильно различаются даже в зависимости от того, в какой период вегетации собираются части травы дурмана.</ref>
[[Лекарство|Лекарственное]] применение дурмана очень широко. До сих пор производится множество фармацевтических средств и препаратов на основе дурмана от самых разных классов заболеваний: как для наружного, так и внутреннего применения.
В повседневном бытовом и литературно-поэтическом языке [[дурман (психология)|слово «дурман»]] очень часто употребляется в переносном смысле, так или иначе, обозначая замутнённое состояние рассудка, вне зависимости от того, что за ним стои́т — [[мечты]], чувства, [[вера]], [[наркотики]] или [[алкоголь]].
== Дурман в определениях и коротких цитатах ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Дурманъ (Datura stramonium), онымъ сгоняютъ мягкія [[опухоль|опухоли]]. <...> Обѣ сіи послѣднія [[травы]] насмѣшники иногда поддоброхотываютъ <подкидывают в еду> для потѣшки, отъ чего люди приходятъ въ неистовство...<ref name="лепе"/>|Автор=[[Иван Иванович Лепёхин|Иван Лепёхин]], «Дневные записки путешествія...», 1769}}
{{Q|...благоухающий дурман с глубокими [[опал]]овыми чашечками, наполненными [[амброзия|амброзией]] [[бог]]ов...|Автор=[[Жорж Санд]], «[[s:Консуэло/78|Консуэло]]», 1843}}
{{Q|Единственным [[развлечение]]м могли быть только окна пассажирских [[поезд]]ов да поганая [[водка]], в которую [[жиды]] подмешивали дурман.<ref name="чехов"/>|Автор=[[Антон Павлович Чехов|Антон Чехов]], «Шампанское <small>(Рассказ проходимца)</small>», 1887}}
{{Q|Дурман высоко подымал крупные белые цветы, надменные, некрасивые и тяжёлые.|Автор=[[Фёдор Кузьмич Сологуб|Фёдор Сологуб]] «Земле земное», 1898}}
{{Q|Дурман вонючий, — мертвенный [[морозник]], —
Цветы [[отрава|отравы]], хищности, и тьмы...|Автор=[[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константин Бальмонт]], «Огонь приходит с высоты…», 1905}}
{{Q|Только… у меня голова кружится. И [[сердце]] стучит… Точно дурман нюхаешь… Вы видели цветок дурмана? Вы такой же… [[ядовитое растение|ядовитый]].<ref name="Ключи"/>|Автор=[[Анастасия Алексеевна Вербицкая|Анастасия Вербицкая]], «Ключи счастья», 1909}}
{{Q|Дурман ― белый, яркий ― встаёт по дороге из полумрака. Маня любит его [[запах]], ядовитый и сладкий.<ref name="Ключи"/>|Автор=[[Анастасия Алексеевна Вербицкая|Анастасия Вербицкая]], «Ключи счастья», 1909}}
{{Q|Дурману [[девочка]] наелась,
Тошнит, головка разболелась...<ref name="Иван"/>|Автор=[[Иван Алексеевич Бунин|Иван Бунин]], «Дурман», 1916}}
{{Q|Неужели человек ценится меньше дурманного листа?|Автор=[[Лао Шэ]], «[[Записки о кошачьем городе]]», 1932}}
{{Q|В субботу, 19 декабря, я срезал [[корень]] дурмана. Я подождал, пока не стало довольно темно, чтобы исполнить свои [[танцы]] вокруг [[растения]]. <...> Я сидел перед [[куст]]ом дурмана, стараясь придумать эффективный способ достижения своей [[цель|цели]]...<ref name="Карлос"/>|Автор=[[Карлос Кастанеда]], «[[Учение дона Хуана]]», 1968}}
{{Q|Дурман белый, другое название китигай-насуби, содержит [[алкалоид]]ы, [[ядовитое растение]], вызывающее виде́ния, [[галлюцинация|галлюцинации]], потерю реальности, утрату контроля над собой. В центральной части Южной Америки называется борачеро и выращивается в больших количествах. Ценное медицинское сырье для таких алкалоидов, как [[атропин]] и [[скополамин]].<ref name="Камера"/>|Автор=[[Рю Мураками]], «Дети из камеры хранения», 1980}}
{{Q|Здесь мы прививали [[картофель]] на чёрный [[паслён]] и на дурман, ― сказал он, поднимая на Федора Ивановича смелые серые глаза. ― С той же [[цель]]ю ― расшатывание наследственной основы.<ref name="дуди"/>|Автор=[[Владимир Дмитриевич Дудинцев|Владимир Дудинцев]], «Белые одежды», 1987}}
{{Q|...для ряда групп животных ([[кролик]]и, [[крысы]], [[собаки]]), птиц ([[голуби]], [[куры]], [[дрозды]]), некоторых [[насекомые|насекомых]] дурман не является [[яд]]овитым.<ref name="орло"/>|Автор=Борис Орлов и др., «Ядовитые животные и растения СССР», 1990}}
{{Q|[[отравление|Отравления]] дурманом чаще являются результатом ошибочного употребления его в [[пища|пищу]]. Известен случай группового отравления [[лист]]ьями растения, попавшими в [[салат (блюдо)|салат]].<ref name="Зориков"/>|Автор=Пётр Зориков, «Ядовитые растения леса», 2005}}
{{Q|Характерно в картине отравления дурманом нарушение психики. У больного появляется бред, периодически сменяющийся взрывами [[весёлость|весёлости]], добродушия, [[щедрость|щедрости]] или же чрезвычайной [[агрессия|агрессивности]].<ref name="Зориков"/>|Автор=Пётр Зориков, «Ядовитые растения леса», 2005}}
== Дурман в научно-популярной литературе и публицистике ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Дурманъ (Datura stramonium), онымъ сгоняютъ мягкія [[опухоль|опухоли]].
[[Дурнишник|Дуркаманъ]] (Xanthium strumarium) пригоденъ [[лошадь|лошадямъ]] отъ [[сап]]у.
Обѣ сіи послѣднія [[травы]] насмѣшники иногда поддоброхотываютъ <подкидывают в еду> для потѣшки, отъ чего люди приходятъ въ неистовство, малыя вещи кажутся имъ большими, какъ то [[солома]] бревномъ, и прочая. Естьли сѣмяна сихъ травъ съ водою выльютъ на каменку, то люди [[пьяный|опьянѣвъ]] подымаютъ между собою [[драка|драку]].<ref name="лепе"/>|Автор=[[Иван Иванович Лепёхин|Иван Лепёхин]], «Дневные записки путешествія...», 1769}}
{{Q|Они ''<кришнаиты>'' знали все лекарственные [[травы]], их свойства и применение; и по этой части они ещё и теперь не перестали давать уроки [[Европа|Европе]]. Совсем недавно мы получили от них [[лекарство]] от астмы, содержащее дурман.|Автор=[[Елена Петровна Блаватская|Елена Блаватская]], «[[Разоблачённая Изида/Том I/Глава XV|Разоблачённая Изида]]», 1877}}
{{Q|Картина отравления ''<дурманом>''. Отравление наступает чаще при поедании сетчатых [[семена|семян]] дурмана (особенно [[дети|детьми]]), а также при работе с сырьём (порошок [[лист]]ьев) и при самолечении. У животных ([[лошадь|лошади]], крупный рогатый [[скот]], [[гуси]]) после поедания дурмана (в [[сено|сене]] или зелёный корм) может развиваться тяжёлая интоксикация. <...> Однако для ряда групп животных ([[кролик]]и, [[крысы]], [[собаки]]), птиц ([[голуби]], [[куры]], [[дрозды]]), некоторых насекомых дурман не является [[яд]]овитым.<ref name="орло">''Б. Н. Орлов и др.'', «[[Ядовитые растения|Ядовитые]] животные и растения СССР», — М., Высшая школа, 1990 г., стр.210-211</ref>|Автор=Борис Орлов и др., «Ядовитые животные и растения СССР», 1990}}
{{Q|[[отравление|Отравления]] дурманом чаще являются результатом ошибочного употребления его в [[пища|пищу]]. Известен случай группового отравления [[лист]]ьями растения, попавшими в [[салат (блюдо)|салат]].
Зачастую отравления вызываются [[семена]]ми дурмана, которые сходны с семенами [[мак]]а. Не редкость и отравления людей, использующих самостоятельно приготовленные препараты дурмана в качестве домашнего лечебного средства.
Одним из первых проявлений действия дурмана является сухость во рту. Вскоре появляется чувство жара, [[зрение]] ухудшается, развивается [[светобоязнь]], головная боль, головокружение. Голос становится хриплым, глотание затрудняется, а в тяжёлых случаях оказывается вообще невозможным. Нарушается психика. Развивающееся первоначальное чувство [[тоска|тоски]] и беспокойства быстро сменяется более или менее резко выраженным психическим возбуждением.<ref name="Зориков">''[[Пётр Семёнович Зориков|П. С. Зориков]]'', «Ядовитые растения леса», — [[Владивосток]], Российская Академия Наук, Дальневосточное отделение; изд. «Дальнаука», 2005 г. — стр.38-39</ref>|Автор=Пётр Зориков, «Ядовитые растения леса», 2005}}
{{Q|Характерно в картине отравления дурманом нарушение психики. У больного появляется бред, периодически сменяющийся взрывами [[весёлость|весёлости]], добродушия, [[щедрость|щедрости]] или же чрезвычайной [[агрессия|агрессивности]]. Контроль за поведением утрачивается. Нередко расстройства психики сопровождаются [[галлюцинация]]ми. Координация движений во время отравления нарушена.<ref name="Зориков"/>|Автор=Пётр Зориков, «Ядовитые растения леса», 2005}}
== Дурман в мемуарах, письмах и дневниковой прозе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Первою встрѣчею были намъ въ [[Аптека]]хъ потребныя прозябаемыя, какъ то [[Полынь лечебная|Божіе дерево (Artemisia Abrotanum)]], которого по песчанымъ мѣстамъ и близъ самаго берега толь великое росло множество, что цѣлые возы накрутить можно. [[Синеголовник]]ъ (Eryngium pinnis foliorum alatis, crenatis), [[кирказон]]ъ (Aristolochia Clematitis) и большой [[дурнишник]]ъ (Datura Stramonium), почти не менѣе занимали мѣста.<ref name="лепе">''[[Иван Иванович Лепёхин|И. И. Лепёхин]]''. Дневныя записки путешествія доктора и Академіи Наукъ адъюнкта Ивана Лепехина по разнымъ провинціямъ Россійскаго государства, 1768 и 1769 году, в книге: Исторические путешествия. Извлечения из мемуаров и записок иностранных и русских путешественников по Волге в XV-XVIII вв. — Сталинград. Краевое книгоиздательство. 1936 г.</ref>|Автор=[[Иван Иванович Лепёхин|Иван Лепёхин]], «Дневные записки путешествія...», 1769}}
{{Q|Для того чтоб человеку образумиться и прийти в себя, надобно быть [[гигант]ом; да, наконец, и никакие колоссальные силы не помогут пробиться, если быт общественный так хорошо и прочно сложился, как в Японии или [[Китайцы|Китае]]. С той минуты, когда [[младенец]], улыбаясь, открывает [[глаза]] у груди своей матери, до тех пор, пока, примирившись с [[совесть]]ю и богом, он так же спокойно закрывает глаза, уверенный, что, пока он соснёт, его перевезут в обитель, где нет ни плача, ни воздыхания, ― всё так улажено, чтоб он не развил ни одного простого понятия, не натолкнулся бы ни на одну простую, ясную [[мысль]]. Он с молоком [[мать|матери]] сосёт дурман; никакое чувство не остаётся не искажённым, не сбитым с естественного пути.<ref name="герц">''[[Александр Иванович Герцен|А.И. Герцен]]'', «[[Былое и думы]]» (часть шестая). Вольная русская типография и журнал «Колокол» (1866)</ref> |Автор=[[Александр Иванович Герцен|Александр Герцен]], «[[Былое и думы]]», 1864}}
{{Q|Подойдя ближе, увидел, что все столпились вокруг пяти [[дети|детских]] трупов 9 ― 10 лет. <...> Он вдруг отчётливо вспомнил: [[белена]] (атропин сернокислый) обнаруживается в некоторых [[растения]]х и является частой причиной отравления детей [[школа|школьного]] и дошкольного возраста. <...> Дети съедают созревающие [[плоды]] этих растений: [[белладонна]], дурман, [[красавка]].<ref group="комм.">Лев Дурнов через запятую перечисляет три названия: «[[белладонна]], дурман, [[красавка]]», однако первое и последнее (белладонна и красавка) — одно и то же [[растение]].</ref> Он помнил, что первые признаки отравления возникают через 1 ― 2 часа.<ref name="дурно">''Л. Дурнов'', «Жизнь врача». Записки обыкновенного человека. — М.: Вагриус, 2001 г.</ref>|Автор= Лев Дурнов, «Жизнь врача». Записки обыкновенного человека, 2001}}
== Дурман в беллетристике и художественной прозе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|И всё же десятки сортов [[роза|роз]], редкие и прекрасные [[гибискус]]ы, пурпуровый [[шалфей]], до бесконечности разнообразная [[герань]], благоухающий дурман с глубокими [[опал]]овыми чашечками, наполненными [[амброзия|амброзией]] [[бог]]ов, изящные [[асклепиас|ласточники]] (в их тонком [[яд]]е насекомое, упиваясь негой, находит [[смерть]]), великолепные [[кактус]]ы, подставлявшие [[солнце|солнцу]] свои яркие венчики на утыканных колючками [[ствол]]ах, и ещё тысячи редких, великолепных, никогда не виданных [[Консуэло]] растений, названия и [[родина|родины]] которых она не знала, надолго приковали её внимание.|Автор=[[Жорж Санд]], «[[s:Консуэло/78|Консуэло]]», 1843}}
{{Q|— Еще вы, сколько я мог расслышать, декламировали «[[Анчар (стихотворение)|Анчар]]» Пушкина.
Веретьев слегка нахмурился и также принялся смотреть на Астахова.
— Это точно была я, — сказала Марья Павловна, — но только я ничего не декламировала: я никогда не декламирую.
— Может быть, мне показалось, — начал Владимир Сергеич, — однако…
— Вам показалось, — холодно промолвила Марья Павловна.
— Что это за «Анчар»? — спросила Надежда Алексеевна.
— А вы не знаете? — возразил Астахов, — Пушкина стихи «На почве чахлой и скупой», будто вы не помните?
— Не помню что-то… Этот анчар — ядовитое дерево?
— Да.
— Как датуры… Помнишь, Маша, как хороши были датуры у нас на балконе, при луне, с своими длинными белыми цветами. Помнишь, какой из них лился [[запах]], сладкий, вкрадчивый и коварный.<ref name="тур">''[[Иван Сергеевич Тургенев|Тургенев И. С.]]'', Собрание сочинений. В десяти томах. — Москва: Гослитиздат, 1961 г.</ref>|Автор=[[Иван Сергеевич Тургенев|Иван Тургенев]], «Затишье», 1856}}
{{Q|[[Стол]] под грязной салфеткой, кривое [[зеркало]], [[клоп]]овный диван да грязная постель составляли убранство «нумера», в котором поместились вновь прибывшие посетители.
― Нутко, Сенюшка! предоставь-ка нам сюда бутылку ''самодуринского'',<ref group="комм.">«Самодуринское» (жарг.) — [[Вино]] или зелье, в котором подмешан дурман <small>(примечание от автора)</small>.</ref> ― приятельски подмигнул [[половой|половому]] Лука Лукич, незаметно передавая ему из руки в руку что-то завернутое в бумагу. Сенюшка побежал исполнять [[приказ]]ание и минут через десять притащил на подносе откупоренную бутылку, по-видимому, [[херес]]у, вместе с тремя налитыми стаканами, которые он, ради почёту и [[уважение|уважения]], собственноручно поставил перед каждым из трёх собеседников. Беседа, впрочем, вязалась не особенно ладно и преимущественно шла со стороны Луки Лукича, заключаясь в сладких приставаниях к Селифану Ковалёву, чтобы тот «опрокинул», во здравие его, принесённый стаканчик. Хмельной [[дворник]] с трудом наконец исполнил эту неотступную просьбу ― и минут через пять бесчувственным пластом повалился на пол.<ref name="крестов">''[[w:Крестовский, Всеволод Владимирович|Крестовский В. В.]]'' «Петербургские трущобы». Книга о сытых и голодных. Роман в шести частях. — Москва, «Правда», 1990 г.</ref>|Автор=[[Всеволод Владимирович Крестовский|Всеволод Крестовский]], «Петербургские трущобы» Часть 4, 1864}}
{{Q|Единственным развлечением могли быть только окна пассажирских [[поезд]]ов да поганая [[водка]], в которую [[жиды]] подмешивали дурман. Бывало, мелькнёт в окне вагона женская головка, а ты стоишь, как статуя, не дышишь и глядишь до тех пор, пока поезд не обратится в едва видимую точку; или же выпьешь, сколько влезет, противной водки, очертенеешь и не чувствуешь, как бегут длинные часы и дни.<ref name="чехов">''[[Антон Павлович Чехов|Чехов А. П.]]'' Сочинения в 18 томах, Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. — М.: Наука, 1974 год — том 6. (Рассказы), 1887. — стр.12</ref>|Автор=[[Антон Павлович Чехов|Антон Чехов]], «Шампанское <small>(Рассказ проходимца)</small>», 1887}}
{{Q|Помню, встречал я с [[жена|женою]] Новый год. Мы сидели за столом, лениво жевали и слушали, как в соседней комнате монотонно постукивал на своём аппарате глухой [[телеграф]]ист. Я уже выпил рюмок пять водки с дурманом и, подперев свою тяжёлую голову [[кулак]]ом, думал о своей непобедимой, невылазной [[скука|скуке]], а жена сидела рядом и не отрывала от моего лица глаз. Глядела она на меня так, как может глядеть только женщина, у которой на этом свете нет ничего, кроме красивого мужа. Любила она меня безумно, рабски и не только мою красоту или душу, но мои [[грех]]и, мою злобу и скуку и даже мою [[жестокость]], когда я в пьяном исступлении, не зная, на ком излить свою злобу, терзал её попрёками.<ref name="чехов"/>|Автор=[[Антон Павлович Чехов|Антон Чехов]], «Шампанское <small>(Рассказ проходимца)</small>», 1887}}
{{Q|Тёплая ночь дышала ароматом цветов, похожих на дурман, ― их огромные белые чаши были так велики, что Дебрянский видел их из коляски даже сквозь синий [[сумрак]] ночи. Они плелись и вились по каменным изгородям. Даже во рту становилось сладко ― столько давали они запаха, неотвязного, мучительно томящего и возбуждающего.
― Если мы ещё десять минут будем ехать между этими цветами, ― сказал Алексей Леонидович, ― вы можете поздравить меня с [[головная боль|головною болью]]…<ref name="Амфитеатр">''[[Александр Валентинович Амфитеатров|А.В. Амфитеатров]]''. Собрание сочинений в 10 томах. Том 3. — М.: НПК «Интелвак», 2001 г.</ref>|Автор=[[Александр Валентинович Амфитеатров|Александр Амфитеатров]], «Жар-цвет», 1895}}
{{Q|Ведь бешеная вспышка графа началась внезапно и всего лишь с того, что пан Паклевецкий, гуляя с ним ночью в здановском парке, заметил, как он срывает и нюхает [[белый цвет|белые]] цветы, и позволил себе предостеречь его:
― А вот этого, граф, кажется, не следовало бы делать. Дайте-ка мне сюда взглянуть, какие у вас [[цветы]]. Едва ли это не [[беладонна]], дурман… Едва [[доктор]] произнёс эти слова, как граф набросился на него с бешеным криком и стал наносить ему жестокие удары. Он, наверное, задушил бы доктора, если бы Паклевецкий, на мгновение вырвавшись из его рук, не догадался скрыться в тёмный ров, где и просидел до тех пор, пока [[безумие|безумный]], потеряв его, не убежал с плачем и воплями, голося о каких-то [[змея]]х, огненном цвете, [[дьявол]]ах, Зосе Здановке, назад в палац… Несчастный доктор, сильно избитый и ошеломлённый падением, пролежал более часа, будучи не в силах выбраться из балки и призывая [[крик]]ом себе на помощь.<ref name="Амфитеатр" />|Автор=[[Александр Валентинович Амфитеатров|Александр Амфитеатров]], «Жар-цвет», 1895}}
{{Q|Здесь, в саду, был дикий, нетронутый уголок. У воды цвела зеленовато-белая развесистая [[гречиха]]. [[Горицвет]] раскидывал белые полузонтики, и от них к вечеру запахло слабо и нежно. В [[кустарник]]ах таились ярко-лазоревые [[колокольчик]]и, безуханные, безмолвные. Дурман высоко подымал крупные белые цветы, надменные, некрасивые и тяжёлые. Там, где было сырее, изгибался твёрдым стеблем [[паслён]] с ярко-красными продолговатыми [[ягода]]ми. Но эти [[плоды]], никому не нужные, и эти поздние цветы не радовали [[глаз]]. Усталая [[природа]] клонилась к увяданию. Саша чувствовал, что всё умрёт, что всё равно-ненужно, и что так это и должно быть. Покорная [[грусть]] овладела его мыслями.|Автор=[[Фёдор Кузьмич Сологуб|Фёдор Сологуб]] «Земле земное», 1898}}
{{Q|Лиза ожила, простуды её как не бывало. Раньше Лиза никогда не брала в рот крепких напитков, разве пригубливала для приличия. [[Облепиха]] покорила её быстро. Вообще, это ужасная [[ягода]], для непривычного человека настоящий дурман, ― тем более, в [[спирт]]у. Сперва опьянение облепихою даёт очень короткий период весёлых возбуждений, потом чувственный или буйный [[бред]] и, наконец, долгий мёртвый [[сон]]: хоть ножами разойми человека ― не услышит. На другой день ― даже у крепких ''[[питух]]ов'' ― жестокая [[головная боль]]. Одурённая облепихою, Лиза, сама не помнит как, очутилась в [[постель|постели]].<ref name="Амфитеатр"/>|Автор=[[Александр Валентинович Амфитеатров|Александр Амфитеатров]], «Побег Лизы Басовой» <small>(из сборника «Бабы и дамы»)</small>, 1907}}
{{Q|А от вашего лица… когда я вчера положила вам на плечо голову… от вашей бороды пахнет совсем не так… Штейнбах замирает от [[ужас]]а. Пальцы его разом цепенеют.
― Тоже опьяняюще… Только… у меня голова кружится. И [[сердце]] стучит… Точно дурман нюхаешь… Вы видели цветок дурмана? Вы такой же… [[ядовитое растение|ядовитый]].
― Противный?
― Д-да… Прекрасный…<ref name="Ключи">''[[:w:Вербицкая, Анастасия Алексеевна|Анастасия Вербицкая]]''. Собрание сочинений в 10 томах. Том 3. — М.: НПК «Интелвак», 2001 г.</ref>|Автор=[[Анастасия Алексеевна Вербицкая|Анастасия Вербицкая]], «Ключи счастья», 1909}}
{{Q|Такая дивная тишина стоит в [[степь|степи]]! Только гогочут [[гуси]], которых гонит крохотная девочка. Скрипучие, металлические, словно железные звуки. Дурман ― белый, яркий ― встаёт по дороге из полумрака. Маня любит его запах, [[яд]]овитый и сладкий. А как пахнет [[конопля]] в эти часы! Целый лес её стоит на краю поля...<ref name="Ключи"/>|Автор=[[Анастасия Алексеевна Вербицкая|Анастасия Вербицкая]], «Ключи счастья», 1909}}
{{Q|— Неужели человек ценится меньше дурманного листа?
— [[мёртвый|Мёртвые]] — это мёртвые, а живым нужно есть дурманные [[лист]]ья.|Автор=[[Лао Шэ]], «[[Записки о кошачьем городе]]», 1932}}
{{Q|Здесь даже в самый яркий полдень была сумрачная прохлада. Множество одуряющих [[запах]]ов резко ударило в нос. Особый, очень острый запах [[осока|осоки]] смешивался со сладкой, какой-то [[орех]]овой вонью [[болиголов]]а, от которой действительно начинала болеть [[голова]]. Остролистые кустики дурмана, покрытые чёрно-зелёными коробочками с мясистыми колючками и длинными, необыкновенно нежными и необыкновенно белыми вонючими [[цветы|цветами]], росли рядом с [[паслён]]ом, [[белена|беленой]] и таинственной [[сон-трава|сон-травой]].<ref name="ката">''[[Валентин Петрович Катаев|Катаев В. П.]]'' «Белеет парус одинокий». — М.: Эксмо, 2007 г.</ref>|Автор=[[Валентин Петрович Катаев|Валентин Катаев]], «Белеет парус одинокий», 1936}}
{{Q|Мне неизвестно, какой дурман однажды положили она или он в мой [[джин]], но он плохо подействовал, и ночью я ясно услышал лёгкий стук в дверь коттеджа; я распахнул её и одновременно заметил, что я совершенно гол и что на пороге стоит, бледно мерцая в пропитанном дождём мраке, человек, державший перед лицом маску, изображающую Чина, гротескного [[детектив]]а с выдающимся подбородком, приключения которого печатались в комиксах.<ref name="набок">''[[Владимир Владимирович Набоков|В.В.Набоков]]''. «[[Лолита]]». — М.: «Текст», 1998 г.</ref>|Автор=[[Владимир Владимирович Набоков|Владимир Набоков]], «[[Лолита]]», 1967}}
{{Q|В субботу, 19 декабря, я срезал [[корень]] дурмана. Я подождал, пока не стало довольно темно, чтобы исполнить свои [[танцы]] вокруг [[растения]]. За ночь и приготовил экстракт корня и в [[воскресенье]], примерно в 16 часов утра, я пришёл к месту своего растения. Я сел перед ним. Я вновь перечитал записи и сообразил, что тут мне не нужно размалывать [[семена]]. Каким-то образом, простое нахождение перед растением давало мне чувство редкой эмоциональной устойчивости, ясности мысли или же силы концентрироваться на своих поступках, чего я обычно совсем лишён.
Я последовал в точности всем инструкциям, так рассчитывая своё время, чтобы паста и корень были готовы к концу дня. В 5 часов я был занят ловлей пары [[ящерицы|ящериц]]. В течение полутора часов я перепробовал все способы, какие только мог придумать, но всюду потерпел неудачу.
Я сидел перед [[куст]]ом дурмана, стараясь придумать эффективный способ достижения своей [[цель|цели]], когда внезапно я вспомнил, что дон Хуан сказал, что с ящерицами надо поговорить.<ref name="Карлос">''[[Карлос Кастанеда|Кастанеда, К.]]'' «Учение дона Хуана» [http://www.bookap.info/trans/book1/gl10.shtm Глава 9 (28 декабря 1964 года)]</ref>|Автор=[[Карлос Кастанеда]], «[[Учение дона Хуана]]», 1968}}
{{Q|«Трава [[дьявол]]а» подобна женщине, и так же, как [[женщина]], она льстит [[мужчина]]м. Она ставит им ловушки на каждом повороте. Она поставила её тебе, когда заставила тебя помазать пастой лоб. Она попробует это вновь и ты, вероятно, поддашься. Я предупреждаю тебя, не делай этого. Не принимай её со [[страсть]]ю. «Трава [[дьявол]]а» — это только один из путей к [[секрет]]ам человека знания. Есть и другие пути. Но её ловушка в том, чтобы заставить тебя поверить, что её [[путь]] — единственный. Я говорю, что бесполезно тратить всю свою жизнь на один единственный путь, особенно, если этот путь не имеет [[сердце|сердца]].<ref name="Карлос"/>|Автор=[[Карлос Кастанеда]], «[[Учение дона Хуана]]», 1968}}
{{Q|Кику с увлечением листал [[словарь|словари]].
— Какое слово вы ищете? — спросил его продавец.
Кику ответил:
— «Датура». Но я не знаю, на каком оно [[язык]]е. Продавец снял с полки огромный словарь, чуть ли не в половину роста самого продавца, и с трудом открыл оглавление на букве «Д». Он перелистывал страницы и водил пальцем по строчкам, пока не воскликнул:
— Наверное, «DATURA» — название растения, дурмана белого. Из того же семейства, что и [[баклажан]]ы.
Кику был разочарован. Заклинание, которое следует произносить в те моменты, когда хочется убить и разрушить всё вокруг, — это название какого-то баклажана? Продавец вытащил из кармана очки.
— Подождите, здесь ещё что-то добавлено мелким шрифтом. У меня [[зрение]] плохое. Ага, напечатано, что это [[яд]].
— [[Яд]]? — Кику поднял голову.
— Дурман белый, другое название китигай-насуби, содержит алкалоиды, [[ядовитое растение]], вызывающее виде́ния, галлюцинации, потерю реальности, утрату контроля над собой. В центральной части Южной Америки называется борачеро и выращивается в больших количествах. Ценное медицинское сырье для таких алкалоидов, как атропин и скополамин.
— Не очень понятно, — сказал Кику.
— Если это яд, то… — прошептал продавец и достал из коробки тоненькую книжку в зелёной обложке.
На обложке было написано «Справочник медицинских препаратов, применяемых при психических расстройствах». Продавец посмотрел по оглавлению и закричал:
— Датура, есть!<ref name="Камера">''[[Рю Мураками]]'', «Дети из камеры хранения» <small>(пер. А.Кабанова, Е.Рябовой)</small>. — М.: Амфора, 2010 г.</ref>|Автор=[[Рю Мураками]], «Дети из камеры хранения», 1980}}
{{Q|— Эй, ты! — крикнул Накакура зелёному от тошноты Кику, который не мог оторвать [[глаз]] от иллюминатора. Кику мутными глазами посмотрел на него. — Что такое «датура»? — Кику нахмурился, но промолчал. — Ты всё время твердишь это слово во [[сон|сне]]. Сегодня ночью мне никак было из-за этого не заснуть. Сначала не мог разобрать, что за чушь ты несёшь, потом несколько раз чётко послышалось слово «датура». Что оно означает? Одну из этих? — Он поднял мизинец, означающий женщину. — Если это имя девушки, какое же оно дурацкое!
Кику, не ответив ни слова, склонился над траверсными таблицами. Эти таблицы используются для вычисления долготы и широты по средней скорости и азимуту. В данный момент он определял изменение координат корабля, сорок пять минут двигающегося со скоростью восемнадцать с половиной узлов с азимутом в 119 градусов.
— Кику! Давай выкладывай всё про «датуру»! — настаивал Накакура.
Если взглянуть со стороны, у него было «типичное лицо [[убийца|убийцы]]», способного убить человека при малейшей провокации, при любом изменении настроения или физического состояния. Трудно сказать, в чём именно заключалась его особенность, но лицо было именно такое.
Начал накрапывать [[дождь]]. В обед Накакура и остальные продолжали приставать к Кику, требуя объяснить им, что означает слово «датура», и Кику наврал, что это действительно женское имя.
— Я сам не знаю, настоящее оно или нет. Она была моделью, возможно, датура — её [[псевдоним]].<ref name="Камера"/>|Автор=[[Рю Мураками]], «Дети из камеры хранения», 1980}}
{{Q|― Давай, Саша, докладывай. Из группы аспирантов выступил красивый [[юноша]], почти отрок, с узким лицом и прямыми соломенного цвета волосами, словно бы причёсанный старинным деревянным гребнем.
― Здесь мы прививали [[картофель]] на чёрный [[паслён]] и на дурман, ― сказал он, поднимая на Федора Ивановича смелые серые глаза. ― С той же [[цель]]ю ― расшатывание наследственной основы. [[Прививка|Прививки]], по-моему, хорошо удались…<ref name="дуди">''[[Владимир Дмитриевич Дудинцев|Дудинцев В. Д.]]'' «Белые одежды» (часть первая). — М.: Советский писатель, 1988 г.</ref>|Автор=[[Владимир Дмитриевич Дудинцев|Владимир Дудинцев]], «Белые одежды», 1987}}
{{Q|Русский способ вечного возвращения отличается от [[мексика]]нского в основном названиями населенных пунктов, мимо которых [[судьба]] проносит [[герой|героев]], и теми психотропными средствами, с помощью которых они выходят за границу обыденного мира. Для мексиканских магов и их учеников это галлюциногенный [[кактус]] [[пейотль|пейот]], [[гриб]]ы псилоцибы и сложные микстуры, приготовляемые из дурмана. Для [[Венедикт Ерофеев|Венечки Ерофеева]] и многих тысяч адептов [[Москва — Петушки|его учения]] это [[водка]] «Кубанская», розовое крепкое и сложные коктейли, из [[лак]]а для ногтей и средства от потливости ног.|Автор=[[Виктор Олегович Пелевин|Виктор Пелевин]], «[[Икстлан — Петушки]]», 1993}}
== Дурман в поэзии ==
[[Файл:Datura str tat5.JPG|thumb|300px|<center>Цветок дурмана обыкновенного]]
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Отяжелев, как от дурмана,
Сердито Феб его прервал
И тотчас взрослого [[болван]]а
Поставить в палки приказал.|Автор=[[Александр Сергеевич Пушкин|Александр Пушкин]], Эпиграмма <small>(«Мальчишка Фебу гимн поднёс…»)</small>, 1829}}
{{Q|Тебе сплели венок из [[лист]]ьев [[белена|белены]],
И пенник и дурман несут на твой треножник<ref group="комм.">«И пенник и дурман несут на твой треножник» — здесь не вполне понятно, какой именно «пенник» имеет в виду [[:w:Щербина, Николай Фёдорович|Николай Щербина]]. Скорее всего, это маленький бело-жёлтый полевой цветок, пенник луговой ''(Limnanthes alba)'', или же под этим словом он разумеет [[пиво]] или похожий на него мутный продукт брожения, который во времена Щербины также называли «пенником».</ref>
Лишь «Москвитянина» безумные [[сын]]ы
Да с кругу спившийся бессмысленный [[художник]].<ref name="щерб">''[[Николай Фёдорович Щербина|Н. Ф. Щербина]]'', Стихотворения. Библиотека поэта. — Л.: Советский писатель, 1970 г.</ref>|Автор=[[Николай Фёдорович Щербина|Николай Щербина]], После чтения одной «Элегии-оды-сатиры», 1854}}
{{Q|Не уходи ―
Мне хорошо. Но что-то надо мною
Как [[облако]] внезапно пронеслось ―
Был шум в ушах ― так, говорят, бывает,
Когда дурману выпьешь… Я припомнить
Стараюсь что-то… сам не знаю что…
Ловлю, ловлю… и всё теряю…<ref name="акто">''[[Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстой]]''. Собрание сочинений в четырёх томах. — М.: Правда, 1980 г.</ref>|Автор=[[Алексей Константинович Толстой|Алексей Толстой]], «Царь Борис», 1869}}
{{Q|Люблю я ночью [[золото]]ю,
Когда вверху плывёт [[луна]],
Идти открытою межою…
Цветут дурман и [[белена]]...<ref name="Случевский">''[[Константин Константинович Случевский|Случевский К. К.]]'' Стихотворения и поэмы. Новая библиотека поэта. Большая серия. — СПб.: Академический проект, 2004 г.</ref>|Автор=[[Константин Константинович Случевский|Константин Случевский]], «Чернозёмная полоса», 1884}}
{{Q|Дурман вонючий, — мертвенный [[морозник]], —
Цветы [[отрава|отравы]], хищности, и тьмы...|Автор=[[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константин Бальмонт]], «Огонь приходит с высоты…», 1905}}
{{Q|Сгущаются ползучие туманы,
Болотных испарений острый [[яд]],
Бездействия [[дурман (психология)|тяжёлые дурманы]] —
Ужель ростки отравой напоят?|Автор=[[Ольга Николаевна Чюмина|Ольга Чюмина]], «Снега», 1908}}
{{Q|::Пойду в долины сна,
::Там вкось растут [[цветы]].
::Там падает [[Луна]]
::С бездонной высоты.
Вкось падает она,
И всё не упадёт.
В глухих долинах [[сон|сна]]
Густой дурман цветёт.|Автор=[[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константин Бальмонт]], «Долины сна», 1908}}
{{Q|Но смолкает зов дурмана,
[[Пьяный|Пьяных]] слов бессвязный лёт,
Только рупор [[капитан]]а
Их к отплытью призовёт.|Автор=[[Николай Степанович Гумилёв|Николай Гумилёв]], «[[:s:Только глянет сквозь утёсы (Гумилёв)|Только глянет сквозь утёсы]]», 1909}}
{{Q|Жемчужина небесной тишины
На звёздном дне овьюженной лагуны!
В твоих лучах все лица бледно-юны,
В тебя [[цветы]] дурмана влюблены.|Автор=[[Максимилиан Александрович Волошин|Максимилиан Волошин]], «[[:s:Lunaria (Волошин)|Lunaria. ''Венок сонетов'']]», 1909}}
{{Q|:Тени и блики на жёлтых циновках.
:Дым поднимается тёмным туманом.
:Курят в молчании жёлтые [[люди]].
[[Мак]], точно маг-чаротворец багровый,
Явь затемняет [[обман]]ом дурмана,
Чадные грёзы тревожит и будит.<ref name="Русская">''[[:w:Март, Венедикт|Венедикт Март]]'' в сборнике: Русская поэзия Китая. — М.: Время, 2001 г.</ref>|Автор=[[Венедикт Март]], «В курильне», 1916}}
{{Q|Дурману [[девочка]] наелась,
Тошнит, головка разболелась,
Пылают щёчки, клонит в [[сон]],
Но сердцу сладко, сладко, сладко:
Всё непонятно, всё [[загадка]],
Какой-то звон со всех сторон...<ref name="Иван">''[[Иван Алексеевич Бунин|И. А. Бунин]]''. Стихотворения. Библиотека поэта. — Л.: Советский писатель, 1956 г.</ref>|Автор=[[Иван Алексеевич Бунин|Иван Бунин]], «Дурман», 1916}}
{{Q|[[Трава]] дурмана полна [[обман]]а,
Полны обмана [[цветы]] дурмана,
Обман обдурит любой дурман,
Ты — без дурмана поймай [[обман]].|Автор=[[Михаил Николаевич Савояров|Михаил Савояров]], «Опиум для народа» <small>(куплеты)</small>, 1918}}
{{Q|Здесь в близком и в точном ― расчисленный [[разум]],
Чуть глянут провалы, он шепчет: «Засыпь».
Там стебли дурмана с их ядом и [[сглаз]]ом,
И стонет в болотах зловещая [[выпь]].<ref name="баль">''[[Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Бальмонт]]''. Избранное. — М.: Художественная литература, 1983 г.</ref>|Автор=[[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константин Бальмонт]], «Здесь и там», 1929}}
== «Дурман» <small>''в переносном смысле слова''</small> ==
[[Файл:Datura stramonium (1).jpg|thumb|230px|<center>Зрелый плод [[:w:Дурман обыкновенный|дурмана]]]]
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|[[Американец]] и [[цыган]],
На свете нравственном загадка,
Которого, как лихорадка,
Мятежных склонностей [[дурман (психология)|дурман]]
Или страстей кипящих схватка
Всегда из края мечет в край,
Из рая в [[ад]], из ада в [[рай]]!|Автор=[[Пётр Андреевич Вяземский|Пётр Вяземский]], «[[w:Толстой, Фёдор Иванович|Толстому]]», 1818}}
{{Q|Потом на [[ум]], на [[чувство]]
[[Дремота]] ляжет, как дурман,
И даже нравиться [[искусство]]
Вам опостылит.<ref name="аполл">''[[Аполлон Николаевич Майков|А. Н. Майков]]''. Избранные произведения. Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание. — Л.: Советский писатель, 1977 г.</ref>|Автор=[[Аполлон Николаевич Майков|Аполлон Майков]], «Барышне», 1846}}
{{Q|Они помешались на благе,
[[Добро|Добра]] опоил их [[дурман (психология)|дурман]];
Для пользы легко их отваге
Верхом переплыть [[океан]].|Автор=[[Пётр Андреевич Вяземский|Пётр Вяземский]], «Хорошие люди», 1862}}
{{Q|Уж лучше, брат,
Пить мёртвой чашей
Забвенья [[яд]],
Чем в прессе нашей
Зловонных строк
Впивать дурман.<ref name="куроч">''[[Василий Степанович Курочкин|Василий Курочкин]]'' в сборнике: Поэты «Искры». Библиотека поэта. Большая серия. — Л.: Советский писатель, 1987 г. Том 1</ref>|Автор=[[Василий Степанович Курочкин|Василий Курочкин]], «Свисток и стакан», 1866}}
{{Q|Вы немножко [[ошибка|ошиблись]]. Вы сочинили и напечатали в своём [[ум]]ном соченении, как сказал мне о. Герасим, что будто бы на самом величайшем светиле, на [[солнце]], есть чёрные пятнушки. Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда. Как Вы могли видеть на солнце пятны, если на солнце нельзя глядеть простыми человеческими [[глаза]]ми, и для чего на нём пятны, если и без них можно обойтиться? Из какого мокрого тела сделаны эти самые пятны, если они не сгорают? Может быть по-вашему и рыбы живут на солнце? Извените меня дурмана [[яд]]овитого, что так глупо съострил! Ужасно я предан [[наука|науке]]!|Автор=[[Антон Павлович Чехов|Антон Чехов]], «[[Письмо к учёному соседу]]», конец 1870-х}}
{{Q|[[Женщины]] устроили из себя такое орудие воздействия на [[чувственность]], что мужчина не может спокойно обращаться с женщиной. Как только мужчина подошёл к женщине, так и подпал под её дурман и ошалел.|Автор=[[Лев Николаевич Толстой|Лев Толстой]], «[[Крейцерова соната (повесть)|Крейцерова соната]]», 1889}}
{{Q|Мелко, мелко, как из сита,
В тарантас дождит туман,
Бледный [[день]] встает сердито,
Не успев стряхнуть дурман.<ref name="аннен">''[[Иннокентий Фёдорович Анненский|И. Ф. Анненский]]''. Избранные произведения. — Л.: Художественная литература, 1988 г. — стр.95.</ref>|Автор=[[Иннокентий Фёдорович Анненский|Иннокентий Анненский]], «Картинка», 1900-е}}
{{Q|Грустила ночь. При чахлом свете лампы
Мечтала Ванда, кутаясь в [[печаль]];
Ей грезился дурман блестящей рампы,
Ей звуков захотелось, — и [[рояль]]
Её дразнил прелюдией из «Цампы»...|Автор=[[Игорь Северянин]], «Ванда. Октавы», 1908}}
{{Q|Ах, вы не [[брат]]ья, нет, не братья!
Пришли из тьмы, ушли в туман…
Для нас [[безумие|безумные]] объятья
Ещё неведомый дурман.|Автор=[[Марина Ивановна Цветаева|Марина Цветаева]], «В чужой лагерь», 1910-е}}
{{Q|Распустился [[безвременник]] синь и лилов
На лугу И [[глаза]] твои тех же тонов <ref group="комм.">Отсутствие привычных знаков препинания в стихотворении «[[Безвременник]]» не является [[ляпсус|ошибкой]] или небрежностью, которую следует иправлять. Это — авторский стиль написания стихов [[:w:Аполлинер, Гийом|Гийома Аполлинера]], предвосхищающий автоматическое письмо [[дадаизм|дадаистов]] и [[сюрреализм|сюрреалистов]].</ref>
В них такая же [[осень]] с оттенком [[обман]]ным
И [[отрава|отравлена]] жизнь моя этим [[дурман (психология)|дурманом]]...<ref name="апол">''[[Гийом Аполлинер|Аполлинер Г]]''. «Алкоголи». — СПб.: Терция, Кристалл, 1999 г. (Библиотека мировой литературы. Малая серия).</ref>|Автор=[[Гийом Аполлинер]], «[[Безвременник]]» <small>(пер. Б.Ду́бина)</small>, 1913}}
{{Q|— Ох, Епишка, хорошо только речи сыпать. Ты один, зато водку пьёшь. [[Водка]]-то, она всё заглушает.
— Пей и ты.
— Пью, Епишка, дурман курю… Довела меня [[жизнь]], домыкала.<ref name="есен">''[[Сергей Александрович Есенин|Есенин С. А.]]'' Полное собрание сочинений в 7 томах. — М.: Наука; Голос, 1997. — Том 5. (Проза). — стр.109</ref>|Автор=[[Сергей Александрович Есенин|Сергей Есенин]], «Яр» (Повесть), 1915}}
{{Q|Пишут о безудержном распространении проклятого [[денатурат]]а. В котором в это тревожное время потонет всё, что есть чистого и хорошего в душе русского человека.
«[[Народ]] спаивается и отравляется».
Комиссариаты с сумасшедшим легкомыслием широко как никогда раздают направо и налево разрешения на дурман и [[отрава|отраву]].
Несколько [[аптека]]рей пишут мне, что по воскресеньям у них отбоя нет от [[солдат]], простонародья, баб, которые спрашивают:
— [[Одеколон|Ладиколончику]].
«В аптеки обращаются по воскресеньям, потому что лавочки заперты. А в будние дни вся эта масса покупает в лавчонках».|Автор=[[Влас Михайлович Дорошевич|Влас Дорошевич]], «Вниманию министра финансов», 1917}}
{{Q|И в твоей лишь сокровенной [[грусть|грусти]],
Милая, есть огненный дурман,
Что в проклятом этом захолустьи
Точно ветер из далёких [[страна|стран]].|Автор=[[Николай Степанович Гумилёв|Николай Гумилёв]], «[[:s:Только глянет сквозь утёсы (Гумилёв)|Только глянет сквозь утёсы]]», 1920}}
{{Q|Надо опьянить себя словами до полного дурмана, чтобы после этого требовать от [[арабы|арабов]] веры в то, что именно [[евреи]] способны (или хоть искренно намерены) осуществить план, который другим, гораздо более авторитетным народам, не удался.|Автор=[[Владимир Евгеньевич Жаботинский|Владимир Жаботинский]], «[[s:Этика железной стены (Жаботинский)|Этика железной стены]]», 1924}}
{{Q|«Рабочие!
:::Товарищи и братья!
Скоро ль
::наций
::::дурман развеется?!
За какие серебренники,
::::::по какой плате
вы
::предаёте
::::нас, европейцев? |Автор=[[Владимир Владимирович Маяковский|Владимир Маяковский]], «Летающий пролетарий», 1925}}
{{Q|Кто любит [[прачка|прачку]], кто любит [[маркиза|маркизу]],
У каждого свой дурман, —
А я люблю [[консьерж|консьержкину]] Лизу,
У нас — [[осень|осенний]] роман.|Автор=[[Саша Чёрный]], «Мой роман», 1927}}
{{Q|— Я против всякой религии! — бодро отвечает кандидатка.
— Гм… ну, это хорошо. А вот с детьми если придёт…
— Религия — дурман для [[народ]]а! — уверенно отвечает учительница.
— Ну да. Но если с детьми придётся…
— Да, [[церковь (сообщество)|церковь]] отделена от [[государство|государства]]!|Автор=[[Михаил Афанасьевич Булгаков|Михаил Булгаков]], «[[s:Каэнпе и капе (Булгаков)|Каэнпе и капе]]», 1922}}
== Дурман в песнях и массовой культуре ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|[[дурман (психология)|Дурманом]] сладким веяло, когда цвели сады,
Когда однажды [[вечер]]ом в любви признался ты.
Дурманом сладким веяло от слова твоего, —
Поверила, поверила, и больше ничего.|Автор=[[Михаил Иосифович Рябинин|Михаил Рябинин]] <small>(музыка [[Владимир Яковлевич Шаинский|Шаинского]])</small> «[[Когда цвели сады]]», 1977}}
== Комментарии ==
{{примечания|group=комм.}}
== Источники ==
{{примечания}}
== См. также ==
{{Навигация|Тема=Дурман|Википедия=Дурман|Викисклад=Category:Datura|Викитека=ЭСБЕ/Дурман|Викивиды=Datura stramonium}}
* [[Дурнишник]]
* [[Белена]]
* [[Белладонна]]
* [[Паслён]]
* [[Хмель]]
* [[Цикута]]
* [[Трава]]
* [[Разрыв-трава]]
* [[Сон-трава]]
* [[Плакун-трава]]
* [[Безвременник]]
[[Категория:Растения]]
[[Категория:Травянистые растения]]
[[Категория:Кустарники]]
[[Категория:Лекарственные растения]]
[[Категория:Ядовитые растения]]
[[Категория:Паслёновые]]
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
awneqox5cf6wntygbhkpxkp3rjgl8ns
443148
443147
2026-06-24T07:33:09Z
SealMan11
54807
/* */ У кого "у нас", проект-то глобальный, могут и мексиканцы читать
443148
wikitext
text/x-wiki
[[Файл:20121007Datura wrightii1.jpg|thumb|330px|<center>[[:w:Дурман обыкновенный|Дурман обыкновенный]] ([[Германия]])]]
{{другие значения|Дурнишник (значения)}}
{{другие значения|Дурман (значения)}}
'''Дурма́н''' или дату́ра ({{lang-la|Datúra}}), также: ''шальна́я трава, водопья́н, дурнопья́н, [[дурнишник|дурни́шник]] большой, бодя́к, трава [[колдун]]ов, трава [[дьявол]]а'' — крупные [[травянистые растения]] из семейства [[:w:паслёновые|паслёновых]]. Единичные тропические виды дурмана представляют собой [[дерево|древовидные]] растения. Дурман [[ядовитое растение|ядовит]], однако не в такой степени, как [[белена]]. Его ткани содержат алкалоиды, вызывающие галлюцинации, отсюда и его название. С давних времён дурман применялся в народной медицине и колдовских обрядах. Ещё [[ацтеки]] и [[индейцы]] при помощи дурмана и [[пейотль|пейотля]] входили в массовый транс и добивались коллективных видéний.<ref group="комм.">Само собой разумеется, что [[ацтеки]] и [[индейцы]] для вхождения в транс применяли не известный в России [[:w:Дурман обыкновенный|Дурман обыкновенный]] (распространённый в умеренной климатической зоне ''европейский'' вид), а тропические виды дурмана, произрастающие в [[Мексика|Мексике]]. Их действие схоже только в целом, однако детали очень сильно различаются даже в зависимости от того, в какой период вегетации собираются части травы дурмана.</ref>
[[Лекарство|Лекарственное]] применение дурмана очень широко. До сих пор производится множество фармацевтических средств и препаратов на основе дурмана от самых разных классов заболеваний: как для наружного, так и внутреннего применения.
В повседневном бытовом и литературно-поэтическом языке [[дурман (психология)|слово «дурман»]] очень часто употребляется в переносном смысле, так или иначе, обозначая замутнённое состояние рассудка, вне зависимости от того, что за ним стои́т — [[мечты]], чувства, [[вера]], [[наркотики]] или [[алкоголь]].
== Дурман в определениях и коротких цитатах ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Дурманъ (Datura stramonium), онымъ сгоняютъ мягкія [[опухоль|опухоли]]. <...> Обѣ сіи послѣднія [[травы]] насмѣшники иногда поддоброхотываютъ <подкидывают в еду> для потѣшки, отъ чего люди приходятъ въ неистовство...<ref name="лепе"/>|Автор=[[Иван Иванович Лепёхин|Иван Лепёхин]], «Дневные записки путешествія...», 1769}}
{{Q|...благоухающий дурман с глубокими [[опал]]овыми чашечками, наполненными [[амброзия|амброзией]] [[бог]]ов...|Автор=[[Жорж Санд]], «[[s:Консуэло/78|Консуэло]]», 1843}}
{{Q|Единственным [[развлечение]]м могли быть только окна пассажирских [[поезд]]ов да поганая [[водка]], в которую [[жиды]] подмешивали дурман.<ref name="чехов"/>|Автор=[[Антон Павлович Чехов|Антон Чехов]], «Шампанское <small>(Рассказ проходимца)</small>», 1887}}
{{Q|Дурман высоко подымал крупные белые цветы, надменные, некрасивые и тяжёлые.|Автор=[[Фёдор Кузьмич Сологуб|Фёдор Сологуб]] «Земле земное», 1898}}
{{Q|Дурман вонючий, — мертвенный [[морозник]], —
Цветы [[отрава|отравы]], хищности, и тьмы...|Автор=[[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константин Бальмонт]], «Огонь приходит с высоты…», 1905}}
{{Q|Только… у меня голова кружится. И [[сердце]] стучит… Точно дурман нюхаешь… Вы видели цветок дурмана? Вы такой же… [[ядовитое растение|ядовитый]].<ref name="Ключи"/>|Автор=[[Анастасия Алексеевна Вербицкая|Анастасия Вербицкая]], «Ключи счастья», 1909}}
{{Q|Дурман ― белый, яркий ― встаёт по дороге из полумрака. Маня любит его [[запах]], ядовитый и сладкий.<ref name="Ключи"/>|Автор=[[Анастасия Алексеевна Вербицкая|Анастасия Вербицкая]], «Ключи счастья», 1909}}
{{Q|Дурману [[девочка]] наелась,
Тошнит, головка разболелась...<ref name="Иван"/>|Автор=[[Иван Алексеевич Бунин|Иван Бунин]], «Дурман», 1916}}
{{Q|Неужели человек ценится меньше дурманного листа?|Автор=[[Лао Шэ]], «[[Записки о кошачьем городе]]», 1932}}
{{Q|В субботу, 19 декабря, я срезал [[корень]] дурмана. Я подождал, пока не стало довольно темно, чтобы исполнить свои [[танцы]] вокруг [[растения]]. <...> Я сидел перед [[куст]]ом дурмана, стараясь придумать эффективный способ достижения своей [[цель|цели]]...<ref name="Карлос"/>|Автор=[[Карлос Кастанеда]], «[[Учение дона Хуана]]», 1968}}
{{Q|Дурман белый, другое название китигай-насуби, содержит [[алкалоид]]ы, [[ядовитое растение]], вызывающее виде́ния, [[галлюцинация|галлюцинации]], потерю реальности, утрату контроля над собой. В центральной части Южной Америки называется борачеро и выращивается в больших количествах. Ценное медицинское сырье для таких алкалоидов, как [[атропин]] и [[скополамин]].<ref name="Камера"/>|Автор=[[Рю Мураками]], «Дети из камеры хранения», 1980}}
{{Q|Здесь мы прививали [[картофель]] на чёрный [[паслён]] и на дурман, ― сказал он, поднимая на Федора Ивановича смелые серые глаза. ― С той же [[цель]]ю ― расшатывание наследственной основы.<ref name="дуди"/>|Автор=[[Владимир Дмитриевич Дудинцев|Владимир Дудинцев]], «Белые одежды», 1987}}
{{Q|...для ряда групп животных ([[кролик]]и, [[крысы]], [[собаки]]), птиц ([[голуби]], [[куры]], [[дрозды]]), некоторых [[насекомые|насекомых]] дурман не является [[яд]]овитым.<ref name="орло"/>|Автор=Борис Орлов и др., «Ядовитые животные и растения СССР», 1990}}
{{Q|[[отравление|Отравления]] дурманом чаще являются результатом ошибочного употребления его в [[пища|пищу]]. Известен случай группового отравления [[лист]]ьями растения, попавшими в [[салат (блюдо)|салат]].<ref name="Зориков"/>|Автор=Пётр Зориков, «Ядовитые растения леса», 2005}}
{{Q|Характерно в картине отравления дурманом нарушение психики. У больного появляется бред, периодически сменяющийся взрывами [[весёлость|весёлости]], добродушия, [[щедрость|щедрости]] или же чрезвычайной [[агрессия|агрессивности]].<ref name="Зориков"/>|Автор=Пётр Зориков, «Ядовитые растения леса», 2005}}
== Дурман в научно-популярной литературе и публицистике ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Дурманъ (Datura stramonium), онымъ сгоняютъ мягкія [[опухоль|опухоли]].
[[Дурнишник|Дуркаманъ]] (Xanthium strumarium) пригоденъ [[лошадь|лошадямъ]] отъ [[сап]]у.
Обѣ сіи послѣднія [[травы]] насмѣшники иногда поддоброхотываютъ <подкидывают в еду> для потѣшки, отъ чего люди приходятъ въ неистовство, малыя вещи кажутся имъ большими, какъ то [[солома]] бревномъ, и прочая. Естьли сѣмяна сихъ травъ съ водою выльютъ на каменку, то люди [[пьяный|опьянѣвъ]] подымаютъ между собою [[драка|драку]].<ref name="лепе"/>|Автор=[[Иван Иванович Лепёхин|Иван Лепёхин]], «Дневные записки путешествія...», 1769}}
{{Q|Они ''<кришнаиты>'' знали все лекарственные [[травы]], их свойства и применение; и по этой части они ещё и теперь не перестали давать уроки [[Европа|Европе]]. Совсем недавно мы получили от них [[лекарство]] от астмы, содержащее дурман.|Автор=[[Елена Петровна Блаватская|Елена Блаватская]], «[[Разоблачённая Изида/Том I/Глава XV|Разоблачённая Изида]]», 1877}}
{{Q|Картина отравления ''<дурманом>''. Отравление наступает чаще при поедании сетчатых [[семена|семян]] дурмана (особенно [[дети|детьми]]), а также при работе с сырьём (порошок [[лист]]ьев) и при самолечении. У животных ([[лошадь|лошади]], крупный рогатый [[скот]], [[гуси]]) после поедания дурмана (в [[сено|сене]] или зелёный корм) может развиваться тяжёлая интоксикация. <...> Однако для ряда групп животных ([[кролик]]и, [[крысы]], [[собаки]]), птиц ([[голуби]], [[куры]], [[дрозды]]), некоторых насекомых дурман не является [[яд]]овитым.<ref name="орло">''Б. Н. Орлов и др.'', «[[Ядовитые растения|Ядовитые]] животные и растения СССР», — М., Высшая школа, 1990 г., стр.210-211</ref>|Автор=Борис Орлов и др., «Ядовитые животные и растения СССР», 1990}}
{{Q|[[отравление|Отравления]] дурманом чаще являются результатом ошибочного употребления его в [[пища|пищу]]. Известен случай группового отравления [[лист]]ьями растения, попавшими в [[салат (блюдо)|салат]].
Зачастую отравления вызываются [[семена]]ми дурмана, которые сходны с семенами [[мак]]а. Не редкость и отравления людей, использующих самостоятельно приготовленные препараты дурмана в качестве домашнего лечебного средства.
Одним из первых проявлений действия дурмана является сухость во рту. Вскоре появляется чувство жара, [[зрение]] ухудшается, развивается [[светобоязнь]], головная боль, головокружение. Голос становится хриплым, глотание затрудняется, а в тяжёлых случаях оказывается вообще невозможным. Нарушается психика. Развивающееся первоначальное чувство [[тоска|тоски]] и беспокойства быстро сменяется более или менее резко выраженным психическим возбуждением.<ref name="Зориков">''[[Пётр Семёнович Зориков|П. С. Зориков]]'', «Ядовитые растения леса», — [[Владивосток]], Российская Академия Наук, Дальневосточное отделение; изд. «Дальнаука», 2005 г. — стр.38-39</ref>|Автор=Пётр Зориков, «Ядовитые растения леса», 2005}}
{{Q|Характерно в картине отравления дурманом нарушение психики. У больного появляется бред, периодически сменяющийся взрывами [[весёлость|весёлости]], добродушия, [[щедрость|щедрости]] или же чрезвычайной [[агрессия|агрессивности]]. Контроль за поведением утрачивается. Нередко расстройства психики сопровождаются [[галлюцинация]]ми. Координация движений во время отравления нарушена.<ref name="Зориков"/>|Автор=Пётр Зориков, «Ядовитые растения леса», 2005}}
== Дурман в мемуарах, письмах и дневниковой прозе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Первою встрѣчею были намъ въ [[Аптека]]хъ потребныя прозябаемыя, какъ то [[Полынь лечебная|Божіе дерево (Artemisia Abrotanum)]], которого по песчанымъ мѣстамъ и близъ самаго берега толь великое росло множество, что цѣлые возы накрутить можно. [[Синеголовник]]ъ (Eryngium pinnis foliorum alatis, crenatis), [[кирказон]]ъ (Aristolochia Clematitis) и большой [[дурнишник]]ъ (Datura Stramonium), почти не менѣе занимали мѣста.<ref name="лепе">''[[Иван Иванович Лепёхин|И. И. Лепёхин]]''. Дневныя записки путешествія доктора и Академіи Наукъ адъюнкта Ивана Лепехина по разнымъ провинціямъ Россійскаго государства, 1768 и 1769 году, в книге: Исторические путешествия. Извлечения из мемуаров и записок иностранных и русских путешественников по Волге в XV-XVIII вв. — Сталинград. Краевое книгоиздательство. 1936 г.</ref>|Автор=[[Иван Иванович Лепёхин|Иван Лепёхин]], «Дневные записки путешествія...», 1769}}
{{Q|Для того чтоб человеку образумиться и прийти в себя, надобно быть [[гигант]ом; да, наконец, и никакие колоссальные силы не помогут пробиться, если быт общественный так хорошо и прочно сложился, как в Японии или [[Китайцы|Китае]]. С той минуты, когда [[младенец]], улыбаясь, открывает [[глаза]] у груди своей матери, до тех пор, пока, примирившись с [[совесть]]ю и богом, он так же спокойно закрывает глаза, уверенный, что, пока он соснёт, его перевезут в обитель, где нет ни плача, ни воздыхания, ― всё так улажено, чтоб он не развил ни одного простого понятия, не натолкнулся бы ни на одну простую, ясную [[мысль]]. Он с молоком [[мать|матери]] сосёт дурман; никакое чувство не остаётся не искажённым, не сбитым с естественного пути.<ref name="герц">''[[Александр Иванович Герцен|А.И. Герцен]]'', «[[Былое и думы]]» (часть шестая). Вольная русская типография и журнал «Колокол» (1866)</ref> |Автор=[[Александр Иванович Герцен|Александр Герцен]], «[[Былое и думы]]», 1864}}
{{Q|Подойдя ближе, увидел, что все столпились вокруг пяти [[дети|детских]] трупов 9 ― 10 лет. <...> Он вдруг отчётливо вспомнил: [[белена]] (атропин сернокислый) обнаруживается в некоторых [[растения]]х и является частой причиной отравления детей [[школа|школьного]] и дошкольного возраста. <...> Дети съедают созревающие [[плоды]] этих растений: [[белладонна]], дурман, [[красавка]].<ref group="комм.">Лев Дурнов через запятую перечисляет три названия: «[[белладонна]], дурман, [[красавка]]», однако первое и последнее (белладонна и красавка) — одно и то же [[растение]].</ref> Он помнил, что первые признаки отравления возникают через 1 ― 2 часа.<ref name="дурно">''Л. Дурнов'', «Жизнь врача». Записки обыкновенного человека. — М.: Вагриус, 2001 г.</ref>|Автор= Лев Дурнов, «Жизнь врача». Записки обыкновенного человека, 2001}}
== Дурман в беллетристике и художественной прозе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|И всё же десятки сортов [[роза|роз]], редкие и прекрасные [[гибискус]]ы, пурпуровый [[шалфей]], до бесконечности разнообразная [[герань]], благоухающий дурман с глубокими [[опал]]овыми чашечками, наполненными [[амброзия|амброзией]] [[бог]]ов, изящные [[асклепиас|ласточники]] (в их тонком [[яд]]е насекомое, упиваясь негой, находит [[смерть]]), великолепные [[кактус]]ы, подставлявшие [[солнце|солнцу]] свои яркие венчики на утыканных колючками [[ствол]]ах, и ещё тысячи редких, великолепных, никогда не виданных [[Консуэло]] растений, названия и [[родина|родины]] которых она не знала, надолго приковали её внимание.|Автор=[[Жорж Санд]], «[[s:Консуэло/78|Консуэло]]», 1843}}
{{Q|— Еще вы, сколько я мог расслышать, декламировали «[[Анчар (стихотворение)|Анчар]]» Пушкина.
Веретьев слегка нахмурился и также принялся смотреть на Астахова.
— Это точно была я, — сказала Марья Павловна, — но только я ничего не декламировала: я никогда не декламирую.
— Может быть, мне показалось, — начал Владимир Сергеич, — однако…
— Вам показалось, — холодно промолвила Марья Павловна.
— Что это за «Анчар»? — спросила Надежда Алексеевна.
— А вы не знаете? — возразил Астахов, — Пушкина стихи «На почве чахлой и скупой», будто вы не помните?
— Не помню что-то… Этот анчар — ядовитое дерево?
— Да.
— Как датуры… Помнишь, Маша, как хороши были датуры у нас на балконе, при луне, с своими длинными белыми цветами. Помнишь, какой из них лился [[запах]], сладкий, вкрадчивый и коварный.<ref name="тур">''[[Иван Сергеевич Тургенев|Тургенев И. С.]]'', Собрание сочинений. В десяти томах. — Москва: Гослитиздат, 1961 г.</ref>|Автор=[[Иван Сергеевич Тургенев|Иван Тургенев]], «Затишье», 1856}}
{{Q|[[Стол]] под грязной салфеткой, кривое [[зеркало]], [[клоп]]овный диван да грязная постель составляли убранство «нумера», в котором поместились вновь прибывшие посетители.
― Нутко, Сенюшка! предоставь-ка нам сюда бутылку ''самодуринского'',<ref group="комм.">«Самодуринское» (жарг.) — [[Вино]] или зелье, в котором подмешан дурман <small>(примечание от автора)</small>.</ref> ― приятельски подмигнул [[половой|половому]] Лука Лукич, незаметно передавая ему из руки в руку что-то завернутое в бумагу. Сенюшка побежал исполнять [[приказ]]ание и минут через десять притащил на подносе откупоренную бутылку, по-видимому, [[херес]]у, вместе с тремя налитыми стаканами, которые он, ради почёту и [[уважение|уважения]], собственноручно поставил перед каждым из трёх собеседников. Беседа, впрочем, вязалась не особенно ладно и преимущественно шла со стороны Луки Лукича, заключаясь в сладких приставаниях к Селифану Ковалёву, чтобы тот «опрокинул», во здравие его, принесённый стаканчик. Хмельной [[дворник]] с трудом наконец исполнил эту неотступную просьбу ― и минут через пять бесчувственным пластом повалился на пол.<ref name="крестов">''[[w:Крестовский, Всеволод Владимирович|Крестовский В. В.]]'' «Петербургские трущобы». Книга о сытых и голодных. Роман в шести частях. — Москва, «Правда», 1990 г.</ref>|Автор=[[Всеволод Владимирович Крестовский|Всеволод Крестовский]], «Петербургские трущобы» Часть 4, 1864}}
{{Q|Единственным развлечением могли быть только окна пассажирских [[поезд]]ов да поганая [[водка]], в которую [[жиды]] подмешивали дурман. Бывало, мелькнёт в окне вагона женская головка, а ты стоишь, как статуя, не дышишь и глядишь до тех пор, пока поезд не обратится в едва видимую точку; или же выпьешь, сколько влезет, противной водки, очертенеешь и не чувствуешь, как бегут длинные часы и дни.<ref name="чехов">''[[Антон Павлович Чехов|Чехов А. П.]]'' Сочинения в 18 томах, Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. — М.: Наука, 1974 год — том 6. (Рассказы), 1887. — стр.12</ref>|Автор=[[Антон Павлович Чехов|Антон Чехов]], «Шампанское <small>(Рассказ проходимца)</small>», 1887}}
{{Q|Помню, встречал я с [[жена|женою]] Новый год. Мы сидели за столом, лениво жевали и слушали, как в соседней комнате монотонно постукивал на своём аппарате глухой [[телеграф]]ист. Я уже выпил рюмок пять водки с дурманом и, подперев свою тяжёлую голову [[кулак]]ом, думал о своей непобедимой, невылазной [[скука|скуке]], а жена сидела рядом и не отрывала от моего лица глаз. Глядела она на меня так, как может глядеть только женщина, у которой на этом свете нет ничего, кроме красивого мужа. Любила она меня безумно, рабски и не только мою красоту или душу, но мои [[грех]]и, мою злобу и скуку и даже мою [[жестокость]], когда я в пьяном исступлении, не зная, на ком излить свою злобу, терзал её попрёками.<ref name="чехов"/>|Автор=[[Антон Павлович Чехов|Антон Чехов]], «Шампанское <small>(Рассказ проходимца)</small>», 1887}}
{{Q|Тёплая ночь дышала ароматом цветов, похожих на дурман, ― их огромные белые чаши были так велики, что Дебрянский видел их из коляски даже сквозь синий [[сумрак]] ночи. Они плелись и вились по каменным изгородям. Даже во рту становилось сладко ― столько давали они запаха, неотвязного, мучительно томящего и возбуждающего.
― Если мы ещё десять минут будем ехать между этими цветами, ― сказал Алексей Леонидович, ― вы можете поздравить меня с [[головная боль|головною болью]]…<ref name="Амфитеатр">''[[Александр Валентинович Амфитеатров|А.В. Амфитеатров]]''. Собрание сочинений в 10 томах. Том 3. — М.: НПК «Интелвак», 2001 г.</ref>|Автор=[[Александр Валентинович Амфитеатров|Александр Амфитеатров]], «Жар-цвет», 1895}}
{{Q|Ведь бешеная вспышка графа началась внезапно и всего лишь с того, что пан Паклевецкий, гуляя с ним ночью в здановском парке, заметил, как он срывает и нюхает [[белый цвет|белые]] цветы, и позволил себе предостеречь его:
― А вот этого, граф, кажется, не следовало бы делать. Дайте-ка мне сюда взглянуть, какие у вас [[цветы]]. Едва ли это не [[беладонна]], дурман… Едва [[доктор]] произнёс эти слова, как граф набросился на него с бешеным криком и стал наносить ему жестокие удары. Он, наверное, задушил бы доктора, если бы Паклевецкий, на мгновение вырвавшись из его рук, не догадался скрыться в тёмный ров, где и просидел до тех пор, пока [[безумие|безумный]], потеряв его, не убежал с плачем и воплями, голося о каких-то [[змея]]х, огненном цвете, [[дьявол]]ах, Зосе Здановке, назад в палац… Несчастный доктор, сильно избитый и ошеломлённый падением, пролежал более часа, будучи не в силах выбраться из балки и призывая [[крик]]ом себе на помощь.<ref name="Амфитеатр" />|Автор=[[Александр Валентинович Амфитеатров|Александр Амфитеатров]], «Жар-цвет», 1895}}
{{Q|Здесь, в саду, был дикий, нетронутый уголок. У воды цвела зеленовато-белая развесистая [[гречиха]]. [[Горицвет]] раскидывал белые полузонтики, и от них к вечеру запахло слабо и нежно. В [[кустарник]]ах таились ярко-лазоревые [[колокольчик]]и, безуханные, безмолвные. Дурман высоко подымал крупные белые цветы, надменные, некрасивые и тяжёлые. Там, где было сырее, изгибался твёрдым стеблем [[паслён]] с ярко-красными продолговатыми [[ягода]]ми. Но эти [[плоды]], никому не нужные, и эти поздние цветы не радовали [[глаз]]. Усталая [[природа]] клонилась к увяданию. Саша чувствовал, что всё умрёт, что всё равно-ненужно, и что так это и должно быть. Покорная [[грусть]] овладела его мыслями.|Автор=[[Фёдор Кузьмич Сологуб|Фёдор Сологуб]] «Земле земное», 1898}}
{{Q|Лиза ожила, простуды её как не бывало. Раньше Лиза никогда не брала в рот крепких напитков, разве пригубливала для приличия. [[Облепиха]] покорила её быстро. Вообще, это ужасная [[ягода]], для непривычного человека настоящий дурман, ― тем более, в [[спирт]]у. Сперва опьянение облепихою даёт очень короткий период весёлых возбуждений, потом чувственный или буйный [[бред]] и, наконец, долгий мёртвый [[сон]]: хоть ножами разойми человека ― не услышит. На другой день ― даже у крепких ''[[питух]]ов'' ― жестокая [[головная боль]]. Одурённая облепихою, Лиза, сама не помнит как, очутилась в [[постель|постели]].<ref name="Амфитеатр"/>|Автор=[[Александр Валентинович Амфитеатров|Александр Амфитеатров]], «Побег Лизы Басовой» <small>(из сборника «Бабы и дамы»)</small>, 1907}}
{{Q|А от вашего лица… когда я вчера положила вам на плечо голову… от вашей бороды пахнет совсем не так… Штейнбах замирает от [[ужас]]а. Пальцы его разом цепенеют.
― Тоже опьяняюще… Только… у меня голова кружится. И [[сердце]] стучит… Точно дурман нюхаешь… Вы видели цветок дурмана? Вы такой же… [[ядовитое растение|ядовитый]].
― Противный?
― Д-да… Прекрасный…<ref name="Ключи">''[[:w:Вербицкая, Анастасия Алексеевна|Анастасия Вербицкая]]''. Собрание сочинений в 10 томах. Том 3. — М.: НПК «Интелвак», 2001 г.</ref>|Автор=[[Анастасия Алексеевна Вербицкая|Анастасия Вербицкая]], «Ключи счастья», 1909}}
{{Q|Такая дивная тишина стоит в [[степь|степи]]! Только гогочут [[гуси]], которых гонит крохотная девочка. Скрипучие, металлические, словно железные звуки. Дурман ― белый, яркий ― встаёт по дороге из полумрака. Маня любит его запах, [[яд]]овитый и сладкий. А как пахнет [[конопля]] в эти часы! Целый лес её стоит на краю поля...<ref name="Ключи"/>|Автор=[[Анастасия Алексеевна Вербицкая|Анастасия Вербицкая]], «Ключи счастья», 1909}}
{{Q|— Неужели человек ценится меньше дурманного листа?
— [[мёртвый|Мёртвые]] — это мёртвые, а живым нужно есть дурманные [[лист]]ья.|Автор=[[Лао Шэ]], «[[Записки о кошачьем городе]]», 1932}}
{{Q|Здесь даже в самый яркий полдень была сумрачная прохлада. Множество одуряющих [[запах]]ов резко ударило в нос. Особый, очень острый запах [[осока|осоки]] смешивался со сладкой, какой-то [[орех]]овой вонью [[болиголов]]а, от которой действительно начинала болеть [[голова]]. Остролистые кустики дурмана, покрытые чёрно-зелёными коробочками с мясистыми колючками и длинными, необыкновенно нежными и необыкновенно белыми вонючими [[цветы|цветами]], росли рядом с [[паслён]]ом, [[белена|беленой]] и таинственной [[сон-трава|сон-травой]].<ref name="ката">''[[Валентин Петрович Катаев|Катаев В. П.]]'' «Белеет парус одинокий». — М.: Эксмо, 2007 г.</ref>|Автор=[[Валентин Петрович Катаев|Валентин Катаев]], «Белеет парус одинокий», 1936}}
{{Q|Мне неизвестно, какой дурман однажды положили она или он в мой [[джин]], но он плохо подействовал, и ночью я ясно услышал лёгкий стук в дверь коттеджа; я распахнул её и одновременно заметил, что я совершенно гол и что на пороге стоит, бледно мерцая в пропитанном дождём мраке, человек, державший перед лицом маску, изображающую Чина, гротескного [[детектив]]а с выдающимся подбородком, приключения которого печатались в комиксах.<ref name="набок">''[[Владимир Владимирович Набоков|В.В.Набоков]]''. «[[Лолита]]». — М.: «Текст», 1998 г.</ref>|Автор=[[Владимир Владимирович Набоков|Владимир Набоков]], «[[Лолита]]», 1967}}
{{Q|В субботу, 19 декабря, я срезал [[корень]] дурмана. Я подождал, пока не стало довольно темно, чтобы исполнить свои [[танцы]] вокруг [[растения]]. За ночь и приготовил экстракт корня и в [[воскресенье]], примерно в 16 часов утра, я пришёл к месту своего растения. Я сел перед ним. Я вновь перечитал записи и сообразил, что тут мне не нужно размалывать [[семена]]. Каким-то образом, простое нахождение перед растением давало мне чувство редкой эмоциональной устойчивости, ясности мысли или же силы концентрироваться на своих поступках, чего я обычно совсем лишён.
Я последовал в точности всем инструкциям, так рассчитывая своё время, чтобы паста и корень были готовы к концу дня. В 5 часов я был занят ловлей пары [[ящерицы|ящериц]]. В течение полутора часов я перепробовал все способы, какие только мог придумать, но всюду потерпел неудачу.
Я сидел перед [[куст]]ом дурмана, стараясь придумать эффективный способ достижения своей [[цель|цели]], когда внезапно я вспомнил, что дон Хуан сказал, что с ящерицами надо поговорить.<ref name="Карлос">''[[Карлос Кастанеда|Кастанеда, К.]]'' «Учение дона Хуана» [http://www.bookap.info/trans/book1/gl10.shtm Глава 9 (28 декабря 1964 года)]</ref>|Автор=[[Карлос Кастанеда]], «[[Учение дона Хуана]]», 1968}}
{{Q|«Трава [[дьявол]]а» подобна женщине, и так же, как [[женщина]], она льстит [[мужчина]]м. Она ставит им ловушки на каждом повороте. Она поставила её тебе, когда заставила тебя помазать пастой лоб. Она попробует это вновь и ты, вероятно, поддашься. Я предупреждаю тебя, не делай этого. Не принимай её со [[страсть]]ю. «Трава [[дьявол]]а» — это только один из путей к [[секрет]]ам человека знания. Есть и другие пути. Но её ловушка в том, чтобы заставить тебя поверить, что её [[путь]] — единственный. Я говорю, что бесполезно тратить всю свою жизнь на один единственный путь, особенно, если этот путь не имеет [[сердце|сердца]].<ref name="Карлос"/>|Автор=[[Карлос Кастанеда]], «[[Учение дона Хуана]]», 1968}}
{{Q|Кику с увлечением листал [[словарь|словари]].
— Какое слово вы ищете? — спросил его продавец.
Кику ответил:
— «Датура». Но я не знаю, на каком оно [[язык]]е. Продавец снял с полки огромный словарь, чуть ли не в половину роста самого продавца, и с трудом открыл оглавление на букве «Д». Он перелистывал страницы и водил пальцем по строчкам, пока не воскликнул:
— Наверное, «DATURA» — название растения, дурмана белого. Из того же семейства, что и [[баклажан]]ы.
Кику был разочарован. Заклинание, которое следует произносить в те моменты, когда хочется убить и разрушить всё вокруг, — это название какого-то баклажана? Продавец вытащил из кармана очки.
— Подождите, здесь ещё что-то добавлено мелким шрифтом. У меня [[зрение]] плохое. Ага, напечатано, что это [[яд]].
— [[Яд]]? — Кику поднял голову.
— Дурман белый, другое название китигай-насуби, содержит алкалоиды, [[ядовитое растение]], вызывающее виде́ния, галлюцинации, потерю реальности, утрату контроля над собой. В центральной части Южной Америки называется борачеро и выращивается в больших количествах. Ценное медицинское сырье для таких алкалоидов, как атропин и скополамин.
— Не очень понятно, — сказал Кику.
— Если это яд, то… — прошептал продавец и достал из коробки тоненькую книжку в зелёной обложке.
На обложке было написано «Справочник медицинских препаратов, применяемых при психических расстройствах». Продавец посмотрел по оглавлению и закричал:
— Датура, есть!<ref name="Камера">''[[Рю Мураками]]'', «Дети из камеры хранения» <small>(пер. А.Кабанова, Е.Рябовой)</small>. — М.: Амфора, 2010 г.</ref>|Автор=[[Рю Мураками]], «Дети из камеры хранения», 1980}}
{{Q|— Эй, ты! — крикнул Накакура зелёному от тошноты Кику, который не мог оторвать [[глаз]] от иллюминатора. Кику мутными глазами посмотрел на него. — Что такое «датура»? — Кику нахмурился, но промолчал. — Ты всё время твердишь это слово во [[сон|сне]]. Сегодня ночью мне никак было из-за этого не заснуть. Сначала не мог разобрать, что за чушь ты несёшь, потом несколько раз чётко послышалось слово «датура». Что оно означает? Одну из этих? — Он поднял мизинец, означающий женщину. — Если это имя девушки, какое же оно дурацкое!
Кику, не ответив ни слова, склонился над траверсными таблицами. Эти таблицы используются для вычисления долготы и широты по средней скорости и азимуту. В данный момент он определял изменение координат корабля, сорок пять минут двигающегося со скоростью восемнадцать с половиной узлов с азимутом в 119 градусов.
— Кику! Давай выкладывай всё про «датуру»! — настаивал Накакура.
Если взглянуть со стороны, у него было «типичное лицо [[убийца|убийцы]]», способного убить человека при малейшей провокации, при любом изменении настроения или физического состояния. Трудно сказать, в чём именно заключалась его особенность, но лицо было именно такое.
Начал накрапывать [[дождь]]. В обед Накакура и остальные продолжали приставать к Кику, требуя объяснить им, что означает слово «датура», и Кику наврал, что это действительно женское имя.
— Я сам не знаю, настоящее оно или нет. Она была моделью, возможно, датура — её [[псевдоним]].<ref name="Камера"/>|Автор=[[Рю Мураками]], «Дети из камеры хранения», 1980}}
{{Q|― Давай, Саша, докладывай. Из группы аспирантов выступил красивый [[юноша]], почти отрок, с узким лицом и прямыми соломенного цвета волосами, словно бы причёсанный старинным деревянным гребнем.
― Здесь мы прививали [[картофель]] на чёрный [[паслён]] и на дурман, ― сказал он, поднимая на Федора Ивановича смелые серые глаза. ― С той же [[цель]]ю ― расшатывание наследственной основы. [[Прививка|Прививки]], по-моему, хорошо удались…<ref name="дуди">''[[Владимир Дмитриевич Дудинцев|Дудинцев В. Д.]]'' «Белые одежды» (часть первая). — М.: Советский писатель, 1988 г.</ref>|Автор=[[Владимир Дмитриевич Дудинцев|Владимир Дудинцев]], «Белые одежды», 1987}}
{{Q|Русский способ вечного возвращения отличается от [[мексика]]нского в основном названиями населенных пунктов, мимо которых [[судьба]] проносит [[герой|героев]], и теми психотропными средствами, с помощью которых они выходят за границу обыденного мира. Для мексиканских магов и их учеников это галлюциногенный [[кактус]] [[пейотль|пейот]], [[гриб]]ы псилоцибы и сложные микстуры, приготовляемые из дурмана. Для [[Венедикт Ерофеев|Венечки Ерофеева]] и многих тысяч адептов [[Москва — Петушки|его учения]] это [[водка]] «Кубанская», розовое крепкое и сложные коктейли, из [[лак]]а для ногтей и средства от потливости ног.|Автор=[[Виктор Олегович Пелевин|Виктор Пелевин]], «[[Икстлан — Петушки]]», 1993}}
== Дурман в поэзии ==
[[Файл:Datura str tat5.JPG|thumb|300px|<center>Цветок дурмана обыкновенного]]
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Отяжелев, как от дурмана,
Сердито Феб его прервал
И тотчас взрослого [[болван]]а
Поставить в палки приказал.|Автор=[[Александр Сергеевич Пушкин|Александр Пушкин]], Эпиграмма <small>(«Мальчишка Фебу гимн поднёс…»)</small>, 1829}}
{{Q|Тебе сплели венок из [[лист]]ьев [[белена|белены]],
И пенник и дурман несут на твой треножник<ref group="комм.">«И пенник и дурман несут на твой треножник» — здесь не вполне понятно, какой именно «пенник» имеет в виду [[:w:Щербина, Николай Фёдорович|Николай Щербина]]. Скорее всего, это маленький бело-жёлтый полевой цветок, пенник луговой ''(Limnanthes alba)'', или же под этим словом он разумеет [[пиво]] или похожий на него мутный продукт брожения, который во времена Щербины также называли «пенником».</ref>
Лишь «Москвитянина» безумные [[сын]]ы
Да с кругу спившийся бессмысленный [[художник]].<ref name="щерб">''[[Николай Фёдорович Щербина|Н. Ф. Щербина]]'', Стихотворения. Библиотека поэта. — Л.: Советский писатель, 1970 г.</ref>|Автор=[[Николай Фёдорович Щербина|Николай Щербина]], После чтения одной «Элегии-оды-сатиры», 1854}}
{{Q|Не уходи ―
Мне хорошо. Но что-то надо мною
Как [[облако]] внезапно пронеслось ―
Был шум в ушах ― так, говорят, бывает,
Когда дурману выпьешь… Я припомнить
Стараюсь что-то… сам не знаю что…
Ловлю, ловлю… и всё теряю…<ref name="акто">''[[Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстой]]''. Собрание сочинений в четырёх томах. — М.: Правда, 1980 г.</ref>|Автор=[[Алексей Константинович Толстой|Алексей Толстой]], «Царь Борис», 1869}}
{{Q|Люблю я ночью [[золото]]ю,
Когда вверху плывёт [[луна]],
Идти открытою межою…
Цветут дурман и [[белена]]...<ref name="Случевский">''[[Константин Константинович Случевский|Случевский К. К.]]'' Стихотворения и поэмы. Новая библиотека поэта. Большая серия. — СПб.: Академический проект, 2004 г.</ref>|Автор=[[Константин Константинович Случевский|Константин Случевский]], «Чернозёмная полоса», 1884}}
{{Q|Дурман вонючий, — мертвенный [[морозник]], —
Цветы [[отрава|отравы]], хищности, и тьмы...|Автор=[[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константин Бальмонт]], «Огонь приходит с высоты…», 1905}}
{{Q|Сгущаются ползучие туманы,
Болотных испарений острый [[яд]],
Бездействия [[дурман (психология)|тяжёлые дурманы]] —
Ужель ростки отравой напоят?|Автор=[[Ольга Николаевна Чюмина|Ольга Чюмина]], «Снега», 1908}}
{{Q|::Пойду в долины сна,
::Там вкось растут [[цветы]].
::Там падает [[Луна]]
::С бездонной высоты.
Вкось падает она,
И всё не упадёт.
В глухих долинах [[сон|сна]]
Густой дурман цветёт.|Автор=[[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константин Бальмонт]], «Долины сна», 1908}}
{{Q|Но смолкает зов дурмана,
[[Пьяный|Пьяных]] слов бессвязный лёт,
Только рупор [[капитан]]а
Их к отплытью призовёт.|Автор=[[Николай Степанович Гумилёв|Николай Гумилёв]], «[[:s:Только глянет сквозь утёсы (Гумилёв)|Только глянет сквозь утёсы]]», 1909}}
{{Q|Жемчужина небесной тишины
На звёздном дне овьюженной лагуны!
В твоих лучах все лица бледно-юны,
В тебя [[цветы]] дурмана влюблены.|Автор=[[Максимилиан Александрович Волошин|Максимилиан Волошин]], «[[:s:Lunaria (Волошин)|Lunaria. ''Венок сонетов'']]», 1909}}
{{Q|:Тени и блики на жёлтых циновках.
:Дым поднимается тёмным туманом.
:Курят в молчании жёлтые [[люди]].
[[Мак]], точно маг-чаротворец багровый,
Явь затемняет [[обман]]ом дурмана,
Чадные грёзы тревожит и будит.<ref name="Русская">''[[:w:Март, Венедикт|Венедикт Март]]'' в сборнике: Русская поэзия Китая. — М.: Время, 2001 г.</ref>|Автор=[[Венедикт Март]], «В курильне», 1916}}
{{Q|Дурману [[девочка]] наелась,
Тошнит, головка разболелась,
Пылают щёчки, клонит в [[сон]],
Но сердцу сладко, сладко, сладко:
Всё непонятно, всё [[загадка]],
Какой-то звон со всех сторон...<ref name="Иван">''[[Иван Алексеевич Бунин|И. А. Бунин]]''. Стихотворения. Библиотека поэта. — Л.: Советский писатель, 1956 г.</ref>|Автор=[[Иван Алексеевич Бунин|Иван Бунин]], «Дурман», 1916}}
{{Q|[[Трава]] дурмана полна [[обман]]а,
Полны обмана [[цветы]] дурмана,
Обман обдурит любой дурман,
Ты — без дурмана поймай [[обман]].|Автор=[[Михаил Николаевич Савояров|Михаил Савояров]], «Опиум для народа» <small>(куплеты)</small>, 1918}}
{{Q|Здесь в близком и в точном ― расчисленный [[разум]],
Чуть глянут провалы, он шепчет: «Засыпь».
Там стебли дурмана с их ядом и [[сглаз]]ом,
И стонет в болотах зловещая [[выпь]].<ref name="баль">''[[Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Бальмонт]]''. Избранное. — М.: Художественная литература, 1983 г.</ref>|Автор=[[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константин Бальмонт]], «Здесь и там», 1929}}
== «Дурман» <small>''в переносном смысле слова''</small> ==
[[Файл:Datura stramonium (1).jpg|thumb|230px|<center>Зрелый плод [[:w:Дурман обыкновенный|дурмана]]]]
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|[[Американец]] и [[цыган]],
На свете нравственном загадка,
Которого, как лихорадка,
Мятежных склонностей [[дурман (психология)|дурман]]
Или страстей кипящих схватка
Всегда из края мечет в край,
Из рая в [[ад]], из ада в [[рай]]!|Автор=[[Пётр Андреевич Вяземский|Пётр Вяземский]], «[[w:Толстой, Фёдор Иванович|Толстому]]», 1818}}
{{Q|Потом на [[ум]], на [[чувство]]
[[Дремота]] ляжет, как дурман,
И даже нравиться [[искусство]]
Вам опостылит.<ref name="аполл">''[[Аполлон Николаевич Майков|А. Н. Майков]]''. Избранные произведения. Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание. — Л.: Советский писатель, 1977 г.</ref>|Автор=[[Аполлон Николаевич Майков|Аполлон Майков]], «Барышне», 1846}}
{{Q|Они помешались на благе,
[[Добро|Добра]] опоил их [[дурман (психология)|дурман]];
Для пользы легко их отваге
Верхом переплыть [[океан]].|Автор=[[Пётр Андреевич Вяземский|Пётр Вяземский]], «Хорошие люди», 1862}}
{{Q|Уж лучше, брат,
Пить мёртвой чашей
Забвенья [[яд]],
Чем в прессе нашей
Зловонных строк
Впивать дурман.<ref name="куроч">''[[Василий Степанович Курочкин|Василий Курочкин]]'' в сборнике: Поэты «Искры». Библиотека поэта. Большая серия. — Л.: Советский писатель, 1987 г. Том 1</ref>|Автор=[[Василий Степанович Курочкин|Василий Курочкин]], «Свисток и стакан», 1866}}
{{Q|Вы немножко [[ошибка|ошиблись]]. Вы сочинили и напечатали в своём [[ум]]ном соченении, как сказал мне о. Герасим, что будто бы на самом величайшем светиле, на [[солнце]], есть чёрные пятнушки. Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда. Как Вы могли видеть на солнце пятны, если на солнце нельзя глядеть простыми человеческими [[глаза]]ми, и для чего на нём пятны, если и без них можно обойтиться? Из какого мокрого тела сделаны эти самые пятны, если они не сгорают? Может быть по-вашему и рыбы живут на солнце? Извените меня дурмана [[яд]]овитого, что так глупо съострил! Ужасно я предан [[наука|науке]]!|Автор=[[Антон Павлович Чехов|Антон Чехов]], «[[Письмо к учёному соседу]]», конец 1870-х}}
{{Q|[[Женщины]] устроили из себя такое орудие воздействия на [[чувственность]], что мужчина не может спокойно обращаться с женщиной. Как только мужчина подошёл к женщине, так и подпал под её дурман и ошалел.|Автор=[[Лев Николаевич Толстой|Лев Толстой]], «[[Крейцерова соната (повесть)|Крейцерова соната]]», 1889}}
{{Q|Мелко, мелко, как из сита,
В тарантас дождит туман,
Бледный [[день]] встает сердито,
Не успев стряхнуть дурман.<ref name="аннен">''[[Иннокентий Фёдорович Анненский|И. Ф. Анненский]]''. Избранные произведения. — Л.: Художественная литература, 1988 г. — стр.95.</ref>|Автор=[[Иннокентий Фёдорович Анненский|Иннокентий Анненский]], «Картинка», 1900-е}}
{{Q|Грустила ночь. При чахлом свете лампы
Мечтала Ванда, кутаясь в [[печаль]];
Ей грезился дурман блестящей рампы,
Ей звуков захотелось, — и [[рояль]]
Её дразнил прелюдией из «Цампы»...|Автор=[[Игорь Северянин]], «Ванда. Октавы», 1908}}
{{Q|Ах, вы не [[брат]]ья, нет, не братья!
Пришли из тьмы, ушли в туман…
Для нас [[безумие|безумные]] объятья
Ещё неведомый дурман.|Автор=[[Марина Ивановна Цветаева|Марина Цветаева]], «В чужой лагерь», 1910-е}}
{{Q|Распустился [[безвременник]] синь и лилов
На лугу И [[глаза]] твои тех же тонов <ref group="комм.">Отсутствие привычных знаков препинания в стихотворении «[[Безвременник]]» не является [[ляпсус|ошибкой]] или небрежностью, которую следует иправлять. Это — авторский стиль написания стихов [[:w:Аполлинер, Гийом|Гийома Аполлинера]], предвосхищающий автоматическое письмо [[дадаизм|дадаистов]] и [[сюрреализм|сюрреалистов]].</ref>
В них такая же [[осень]] с оттенком [[обман]]ным
И [[отрава|отравлена]] жизнь моя этим [[дурман (психология)|дурманом]]...<ref name="апол">''[[Гийом Аполлинер|Аполлинер Г]]''. «Алкоголи». — СПб.: Терция, Кристалл, 1999 г. (Библиотека мировой литературы. Малая серия).</ref>|Автор=[[Гийом Аполлинер]], «[[Безвременник]]» <small>(пер. Б.Ду́бина)</small>, 1913}}
{{Q|— Ох, Епишка, хорошо только речи сыпать. Ты один, зато водку пьёшь. [[Водка]]-то, она всё заглушает.
— Пей и ты.
— Пью, Епишка, дурман курю… Довела меня [[жизнь]], домыкала.<ref name="есен">''[[Сергей Александрович Есенин|Есенин С. А.]]'' Полное собрание сочинений в 7 томах. — М.: Наука; Голос, 1997. — Том 5. (Проза). — стр.109</ref>|Автор=[[Сергей Александрович Есенин|Сергей Есенин]], «Яр» (Повесть), 1915}}
{{Q|Пишут о безудержном распространении проклятого [[денатурат]]а. В котором в это тревожное время потонет всё, что есть чистого и хорошего в душе русского человека.
«[[Народ]] спаивается и отравляется».
Комиссариаты с сумасшедшим легкомыслием широко как никогда раздают направо и налево разрешения на дурман и [[отрава|отраву]].
Несколько [[аптека]]рей пишут мне, что по воскресеньям у них отбоя нет от [[солдат]], простонародья, баб, которые спрашивают:
— [[Одеколон|Ладиколончику]].
«В аптеки обращаются по воскресеньям, потому что лавочки заперты. А в будние дни вся эта масса покупает в лавчонках».|Автор=[[Влас Михайлович Дорошевич|Влас Дорошевич]], «Вниманию министра финансов», 1917}}
{{Q|И в твоей лишь сокровенной [[грусть|грусти]],
Милая, есть огненный дурман,
Что в проклятом этом захолустьи
Точно ветер из далёких [[страна|стран]].|Автор=[[Николай Степанович Гумилёв|Николай Гумилёв]], «[[:s:Только глянет сквозь утёсы (Гумилёв)|Только глянет сквозь утёсы]]», 1920}}
{{Q|Надо опьянить себя словами до полного дурмана, чтобы после этого требовать от [[арабы|арабов]] веры в то, что именно [[евреи]] способны (или хоть искренно намерены) осуществить план, который другим, гораздо более авторитетным народам, не удался.|Автор=[[Владимир Евгеньевич Жаботинский|Владимир Жаботинский]], «[[s:Этика железной стены (Жаботинский)|Этика железной стены]]», 1924}}
{{Q|«Рабочие!
:::Товарищи и братья!
Скоро ль
::наций
::::дурман развеется?!
За какие серебренники,
::::::по какой плате
вы
::предаёте
::::нас, европейцев? |Автор=[[Владимир Владимирович Маяковский|Владимир Маяковский]], «Летающий пролетарий», 1925}}
{{Q|Кто любит [[прачка|прачку]], кто любит [[маркиза|маркизу]],
У каждого свой дурман, —
А я люблю [[консьерж|консьержкину]] Лизу,
У нас — [[осень|осенний]] роман.|Автор=[[Саша Чёрный]], «Мой роман», 1927}}
{{Q|— Я против всякой религии! — бодро отвечает кандидатка.
— Гм… ну, это хорошо. А вот с детьми если придёт…
— Религия — дурман для [[народ]]а! — уверенно отвечает учительница.
— Ну да. Но если с детьми придётся…
— Да, [[церковь (сообщество)|церковь]] отделена от [[государство|государства]]!|Автор=[[Михаил Афанасьевич Булгаков|Михаил Булгаков]], «[[s:Каэнпе и капе (Булгаков)|Каэнпе и капе]]», 1922}}
== Дурман в песнях и массовой культуре ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|[[дурман (психология)|Дурманом]] сладким веяло, когда цвели сады,
Когда однажды [[вечер]]ом в любви признался ты.
Дурманом сладким веяло от слова твоего, —
Поверила, поверила, и больше ничего.|Автор=[[Михаил Иосифович Рябинин|Михаил Рябинин]] <small>(музыка [[Владимир Яковлевич Шаинский|Шаинского]])</small> «[[Когда цвели сады]]», 1977}}
== Комментарии ==
{{примечания|group=комм.}}
== Источники ==
{{примечания}}
== См. также ==
{{Навигация|Тема=Дурман|Википедия=Дурман|Викисклад=Category:Datura|Викитека=ЭСБЕ/Дурман|Викивиды=Datura stramonium}}
* [[Дурнишник]]
* [[Белена]]
* [[Белладонна]]
* [[Паслён]]
* [[Хмель]]
* [[Цикута]]
* [[Трава]]
* [[Разрыв-трава]]
* [[Сон-трава]]
* [[Плакун-трава]]
* [[Безвременник]]
[[Категория:Растения]]
[[Категория:Травянистые растения]]
[[Категория:Кустарники]]
[[Категория:Лекарственные растения]]
[[Категория:Ядовитые растения]]
[[Категория:Паслёновые]]
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
2m5d6anwyffr8wunbdjv54gphrvvjth
Николай Корнеевич Чуковский
0
36573
443166
337215
2026-06-24T09:01:02Z
Erokhin
42789
443166
wikitext
text/x-wiki
{{значения|тип=фамилия|Чуковский}}
{{Персоналия}}
'''Никола́й Корне́евич Чуко́вский''' ({{ВД-Преамбула}}) — русский советский писатель, переводчик прозы и поэзии. Сын [[Корней Чуковский|Корнея Чуковского]].
== Цитаты ==
{{начало цитаты}}Однажды, поздней осенью 1921 года, пошёл я с Таней в театр, находившийся в Пассаже… В фойе театра — неслыханная новость! — был буфет… Я подвёл Таню к стойке и предложил съесть по пирожному… Таня съела пирожное с величайшим наслаждением. Облизала пальцы, и сейчас же — цоп — взяла из вазы ещё одно. Я, конечно, не говорил ей: «Ложи взад». Но… пережил несколько страшных минут. Я не знал в точности, сколько у меня денег в кармане… На следующий день был я в Доме искусств, зашёл к [[Михаил Михайлович Зощенко|Зощенко]] и рассказал ему о своем вчерашнем переживании в театре… На ближайшем [[Серапионовы братья|серапионовом сборище]] он прочитал рассказ «Аристократка». {{конец цитаты|источник=''Н. Чуковский''. «О том, что видел». М.: Молодая гвардия, 2005}}
== Цитаты о Николае Чуковском ==
{{Q|Как-то, докладывая многолюдному собранию о проведенном им семинаре, [[Михаил Александрович Зенкевич|Михаил Зенкевич]] так отозвался обо мне: «Было очень интересное обсуждение, ― вдумчиво сказал он. ― Выступали с переводами [[талант]]ливые молодые переводчики: [[Сергеев, Андрей Яковлевич|Андрей Сергеев]], [[Грушко, Павел Моисеевич|Павел Грушко]], [[Богатырёв, Константин Петрович|Костя Богатырев]] и [[Нина Абрамовна Воронель|Нина Воронель]] ― тоже [[женщина]]!» А на заседании переводческой секции, где обсуждался вопрос о переиздании классиков стихотворного перевода, вдруг выступил сын К. И. ― Николай Корнеевич Чуковский. Демонстративно глядя на меня, что было непросто, ― поскольку, стесняясь своей неуместной в этом почтенном обществе [[молодость|молодости]], я забилась в дальний угол комнаты, ― он с непонятным обвинительным пафосом произнес: «Мы должны заботиться и о [[покойник|покойных]] переводчиках. Ведь у них нет преимуществ живых ― они не могут втереться в доверие к составителю и на женском обаянии войти в [[литература|литературу]]!» После этих слов он с торжествующей [[улыбка|улыбкой]] вернулся на свое место, а все, кто был в комнате, обернулись и уставились на меня. Когда до меня дошел [[смысл]] его слов, я нисколько не обиделась ― я была польщена высокой оценкой моего женского обаяния. Ведь в достоинствах своего перевода я не сомневалась и без Николая Корнеевича. И впрямь очень скоро я прославилась на весь Советский Союз при помощи [[телевидение|телевидения]] ― именно благодаря своему женскому обаянию.<ref>''[[:w:Воронель, Нина Абрамовна|Нина Воронель]]''. Без прикрас. Воспоминания. — М.: Захаров, 2003 г.</ref>|Автор=[[:w:Воронель, Нина Абрамовна|Нина Воронель]], «Без прикрас. Воспоминания», 2003}}
{{Q|[[Александр Аркадьевич Галич|Александр Галич]] рассказывал мне: [[Корней Иванович Чуковский|Чуковский]], влюбившийся, как он умел [[влюблённость|влюбляться]], в его [[песня|песни]], как-то слушал их и нахваливал, после чего попросил снова зайти в такой-то час ― ''точно''. Галич пришел и по просьбе хозяина спел о гонителях [[Борис Леонидович Пастернак|Пастернака]]: «Мы поименно вспомним всех, кто поднял руку!» ― причем при этих словах сидевшая тут же женщина вскочила и выбежала, заплакав. В чем дело? Оказалось: это та же Марина, [[вдова]] сына Корнея Ивановича Николая, который скверно отметился в дни пастернаковской травли. Тут К. И., пожалуй, даже наверняка жестче ― не жесточе ли до [[садизм]]а? ― чем его несгибаемая дочь [[Лидия Корнеевна Чуковская|Лидия]].<ref name="рассад">''[[Рассадин, Станислав Борисович|Рассадин С. Б.]]'' Книга прощаний. Воспоминания. — М.: Текст, 2009 г.</ref>|Автор=[[Станислав Борисович Рассадин|Станислав Рассадин]], «Книга прощаний». Воспоминания о друзьях и не только о них, 2008}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Чуковский, Николай Корнеевич}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Переводчики по алфавиту]]
[[Категория:Переводчики СССР]]
gv8jisjnrkja96i8wgdnaovaoynrh5f
Дрейк (певец)
0
37446
443159
434505
2026-06-24T08:54:42Z
Erokhin
42789
443159
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Обри Дрейк Грэм''' ({{lang-en|Aubrey Drake Graham}}; {{ВД-Преамбула}}), более известный под мононимом '''Дрейк''' ({{lang-en|Drake}}) — канадский [[рэп]]ер, автор песен и актёр.
== Из интервью ==
{{Q|Даже идеальной кистью не могу описать, что происходит в моей голове.|Оригинал=Can't even find the perfect brush to paint what is going through my mind.}}
{{Q|Я делаю классическое дерьмо во всех моих сессиях.|Оригинал=I'm doin classic shit in all my sessions.}}
== Альбомы ==
{{Q|Что я делаю?
О, да, это верно, что я делаю "меня".|Оригинал=What am I doin'?
Oh, yeah, that's right, I'm doin' me.|''Over'' Feat. Hyper Crush}}
== Примечание ==
{{примечания}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Певцы по алфавиту]]
[[Категория:Рэперы]]
[[Категория:Рэперы Канады]]
m3o7i7cmrf6kubib69ikarumw6uocza
Основание (Азимов)
0
40819
443126
276792
2026-06-24T04:42:07Z
Erokhin
42789
443126
wikitext
text/x-wiki
{{Книжная серия
|заголовок = Основание
|серия = Цикл «Основание»
|предыдущий = На пути к Основанию
|следующий = Основание и Империя
|выравнивание = right <!-- необязательно -->
}}
{{Карточка}}
'''Основание ''' ({{lang-en|Foundation}}; «''Академия''» или «''Фонд''») — роман [[Айзек Азимов|Айзека Азимова]] 1951 года, положивший начало гепталогии [[Основание (цикл)|«Основание»]]. Одно из самых известных его произведений.
== Цитаты ==
{{Q|Цитата=Сидя в конце стола президиума, Гардин размышлял о том, почему из ученых получаются такие плохие администраторы. Видимо, думал он, потому что они привыкли иметь дело с фактами, а не с живыми людьми.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Молодость – это грех, которому каждый подвержен в определенное время.|Автор=Зеф Сермак|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Насилие – последний козырь дилетантов|Автор=Сальвор Гардин|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Не мешает изредка быть объективным, особенно если вас считают пророком.|Автор=Сальвор Гардин|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Никогда не позволяйте морали удерживать вас от правильных поступков.|Автор=Сальвор Гардин|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=...смерть так абсолютна и бесповоротна, что, может быть, ей найдется какая-нибудь замена?|Автор=Лиммар Пониетс|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Чтобы преуспеть в делах, планировать мало. Нужно уметь импровизировать.|Автор=Сальвор Гардин|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=В мире, где денег нет, их не сделаешь.|Автор=Хобер Мэллоу|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=...всякая догма, изначально основанная на слепой вере и эмоциях, – опасное оружие. Это та самая яма, которую роешь другому, но не имеешь гарантии, что сам не окажешься там.|Автор=Анкор Джаэль|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Бластер – штука хорошая, но направить его можно в любую сторону!|Автор=Сальвор Гардин|Комментарий=|Оригинал=}}
==Перевод==
Н. А. Сосновская, 1992 («Академия»)
{{Произведения Айзека Азимова}}
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Романы 1951 года]]
[[Категория:Фантастические романы]]
[[Категория:Произведения Айзека Азимова]]
[[Категория:Литературные произведения на английском языке]]
nr6tmczc3on74oley4641qgnr0x4d60
Люди, марсиане и машины
0
40835
443067
362124
2026-06-23T20:31:05Z
Philip J.-wsx
23055
ещё 3 по Isfdb — "викинезначимых"
443067
wikitext
text/x-wiki
[[w:en:Men, Martians and Machines|«'''Люди, марсиане и машины'''»]] ({{lang-en|Men, Martians and Machines}}) — авторский сборник [[Эрик Рассел|Эрика Рассела]] 1955 года, содержащий фантастический цикл об экипаже космического корабля «Марафон» (Marathon): рассказ «[[Эл Стоу]]» (1941) и 3 повести: «[[Механистрия]]» (1942), «[[Симбиотика]]» (1943) и опубликованную тут «Месмерику».
==Месмерика==
::Mesmerica. Название — от [[w:месмеризм|месмеризма]]. Перевод: В. А. Гольдич, И. А. Оганесова, 2006 («Гипнотика») — с некоторыми уточнениями.
{{Q|Один парень из обсерватории, бесчеловечный любитель совать нос куда не просят, сумел внушить сильным мира сего, что в окрестностях [[w:Кассиопея (созвездие)|Кассиопеи]] может существовать жизнь. И множество телеграмм полетело к усталым простофилям с приказом вновь кропить алтарь науки кровью их сердец.|Оригинал=Some infernal nosey-poke in an observatory saw fit to convince the powers-that-be that possible part-dirt existed in the region of Cassiopoeia. Whereupon a fist-full of telegrams went to all the tired and trusted suckers requesting the pleasure of their heart's blood.}}
{{Q|У меня никогда не хватало сил быть [[трус]]ом.|Оригинал=I hadn't enough guts to be a coward.}}
{{Q|… «Марафон» устроил любимый фокус Флеттнера перед посадкой. Однако многолетние навыки сделали своё дело, и я успел пристегнуться в самый последний момент. И вновь испытал так хорошо знакомое ощущение, когда тебя выворачивает наизнанку и обратно.|Оригинал=… the ''Marathon'' played its Flettner trick preparatory to landing. As it was, I made it in the nick of time. Came the usual feeling of being turned inside-out and we were there.}}
{{Q|— До встречи в духовке у [туземцев].|Оригинал="See you in somebody's oven."}}
{{Q|Помахивав ушами четырнадцатью способам подряд, Стив принялся нажимать на кнопки и щёлкать тумблерами.|Оригинал=With his ears trying to go fourteen ways at once, Steve juggled with switches.}}
{{Q|— Но это противоречит теории, — не сдавался Стив.
— Как и моя тётя Марта. У неё десять пальцев на ногах.
— У всех десять пальцев на ногах, — угрюмо ответил он.
— Да, но у неё два на левой и восемь на правой.|Оригинал="It's contrary to theory," he insisted.
"So's my Aunt Martha. She has ten toes."
"Everybody has," he said.
"Yes, but not two on one foot and eight on the other."}}
{{Q|… корчащаяся масса чёрных верёвок, пытающихся завязаться в миллион узлов. Кончики и петли вылезали из путаницы, дрожали и подёргивались. Я не заметил глаз, носа, ушей или других узнаваемых органов; был лишь шар, состоящий из жирных витков; он корчился, словно дюжина питонов в предсмертных судорогах.|Оригинал=… a violently squirming mass of black rope that tried to tie itself into a million knots. Ends and loops stuck out of the tangle, throbbing and vibrating. There weren't any eyes, nose, ears, or other recognisable organs; nothing but a ball of greasy coils like a dozen pythons knotted in one agonized lump.}}
{{Q|Поскольку я был обычным космическим бродягой, а вовсе не интеллектуалом, то на любой планете прежде всего узнавал [[ругательство|ругательства]] и помнил их дольше всех других слов.|Оригинал=Being just an ordinary space-sailor, and no intellectual, I learn all the rude words first and remember them longest.}}
{{Q|— В следующий раз с места не сдвинусь, когда ты будешь умирать в муках.
— Благодарю, — проворчал Макферлайн. — Настанет день, и я отвечу тебе тем же.|Оригинал="Next time I'll sit tight while you die in agony."
"Thanks," said McFarlane. "Someday I'll do as much for you."}}
{{Q|— Наши начальники на Земле выбирают планету так: закрывают глаза и бросают в звёздную карту дротик. А потом говорят с умным видом: «Там может быть разумная жизнь, слетайте, проверьте».|Оригинал="Certain smarties on Earth pick a planet by the simple expedient of shutting their eyes and throwing a dart at a star-map. They say that's where high-life may lurk and we'd better go take a look."}}
{{Q|Если банда с красной планеты безумно одержима [шахматами], то [существо] уже нашло с ними общий язык и даже разделяет этот интерес. Настанет день, когда оно выиграет чудовищно уродливый кубок, который я не стал бы терпеть возле своего кресла-качалки даже в качестве ночного горшка.
Покорители космоса! Тьфу, да и только! Все они чокнутые, как вы и я!|Оригинал=If the Red Planet gang had a crazy obsession, he shared it enough to understand it and actually connive in it. Someday he'd win himself a Martian championship vase of violent colour and revolting shape that I wouldn't stand beside my rocking chair as a gobboon.
Space-conquerors, bah! Nutty, all of them, just like you and me!|Комментарий=конец}}
==О сборнике==
{{Q|[Эти] рассказы <…> не так хорошо смотрятся, как при первых одиночных публикациях; <…> схема — высадка на чужой планете, встреча с инопланетными опасностями, побег — становится монотонной, а тема межзвёздных исследований в последние годы стала более сложной и тонкой в таких руках, как у [[Мюррей Лейнстер|Мюррея Лейнстера]] и [[Чед Оливер|Чеда Оливера]]. Но это всё ещё хорошее зажигательно-изобретательное (если только немного старомодное) космическое приключение…|Оригинал=[The] stories <…> don’t hold up quite so well as on individual appearance; <…> the pattern — land on strange planet, meet alien perils, escape — becomes monotonous, and the story of interstellar exploration has grown more complex and subtle in recent years, in such hands as those of Murray Leinster and Chad Oliver. But this is still good rousing inventive (if slightly oldfashioned) space adventure…<ref>"[https://archive.org/details/Fantasy_Science_Fiction_v011n05_1956-11_PDF/page/n99/mode/2up Recommended Reading]," The Magazine of Fantasy and Science Fiction, November 1956, p. 100.</ref><ref name="нт">[https://web.archive.org/web/20160305020036/http://natsscifiguide.com/Multidimensional_Guide_RUSSELL-RUSSO_REVIEWS.htm AUTHORS: RUSSELL—RUSSO] / Nat Tilander, ''Multidimensional Guide to Science Fiction & Fantasy'', 2010—2014.</ref>|Автор=[[Энтони Бучер]]}}
{{Q|Это прямолинейные, ненавязчивые космические приключения, какие были популярны в ранних 40-х годах, написанные в оживлённой и беззаботной манере <…>.
В каждом случае особые способности Эла Стоу <…> и приятно-неприятных марсиан используются в полной мере, чтобы спасти положение. Это старая и популярная формула, удачно применяемая.|Оригинал=These are straight, unostentatious space-adventure yarns of the vintage popular in the early '40s, breezily written<ref name="нт"/> <…>.
In every case, Jay Score’s peculiar abilities <…> and those of the pleasantly unpleasant Martians are used in full to save the day. It’s an old and popular formula, happily applied.<ref>"[https://archive.org/details/Astounding_v58n06_1957-02_Gorgon776/page/n143/mode/2up The Reference Library: A Field Theory of Psi]," Astounding Science Fiction, February 1957, p. 144.</ref>|Автор=[[Питер Скайлер Миллер]]}}
{{Q|Все произведения — значимая космическая опера, но неудачно безкульминационные, в отличие от первого рассказа.
Кстати, я считаю, что Рассел был первым автором, который включил deus ex machina (в буквальном смысле) в экипаж космического корабля.|Оригинал=Substantial space opera all, but badly anti-climactic after the impact of the first story.
Incidentally, I believe Russell’s was the first author to include a built-in deus ex machina in his spaceship Table of Organization.<ref>"[https://archive.org/details/Galaxy_v13n06_1957-04/page/n107/mode/2up Galaxy's 5 Star Shelf]," Galaxy Science Fiction, April 1957, p. 106.</ref>|Автор=[[Флойд Голд]]}}
{{Q|Тон можно описать только как залихватский <…>.
По современным меркам, это довольно простодушно, <…> когда <…> различные расы Солнечной системы галопируют по Галактике, сражаясь со всеми видами инопланетян, не слишком беспокоясь о моральности всего этого<!--трюизм-->. (Капитан Мак-Нолти на словах выполняет приказ земных властей попытаться связаться с туземцами, но они всегда стреляют первыми.)|Оригинал=The tone can only be described as rollicking <…>.
By contemporary standards, it’s pretty simple-minded, <…> when <…> the various races of the Solar System went galumphing about the Galaxy fighting with all sorts of extraterrestrials without worrying too much about the morality of it all. (A certain amount of lip service is paid by Captain McNulty to the Terran authorities’ order to attempt to communicate with the natives, but they always shoot first.)<ref>"[https://archive.org/details/Asimovs_v08n09_1984-09/page/n173/mode/2up On Books]," Isaac Asimov's Science Fiction Magazine, September 1984, p. 175.</ref>|Автор=[[Бэрд Сирлс]]}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Сборники по алфавиту]]
[[Категория:Фантастические сборники]]
[[Категория:Произведения Эрика Рассела]]
fgdm8lfcpubboiq7fu6374xfj0u1a2r
443068
443067
2026-06-23T20:48:21Z
Philip J.-wsx
23055
443068
wikitext
text/x-wiki
[[w:en:Men, Martians and Machines|«'''Люди, марсиане и машины'''»]] ({{lang-en|Men, Martians and Machines}}) — авторский сборник [[Эрик Рассел|Эрика Рассела]] 1955 года, содержащий фантастический цикл об экипаже космического корабля «Марафон» (Marathon): рассказ «[[Эл Стоу]]» (1941) и 3 повести: «[[Механистрия]]» (1942), «[[Симбиотика]]» (1943) и опубликованную тут «Месмерику».
==Месмерика==
::Mesmerica. Название — от [[w:месмеризм|месмеризма]]. Перевод: В. А. Гольдич, И. А. Оганесова, 2006 («Гипнотика») — с некоторыми уточнениями.
{{Q|Один парень из обсерватории, бесчеловечный любитель совать нос куда не просят, сумел внушить сильным мира сего, что в окрестностях [[w:Кассиопея (созвездие)|Кассиопеи]] может существовать жизнь. И множество телеграмм полетело к усталым простофилям с приказом вновь кропить алтарь науки кровью их сердец.|Оригинал=Some infernal nosey-poke in an observatory saw fit to convince the powers-that-be that possible part-dirt existed in the region of Cassiopoeia. Whereupon a fist-full of telegrams went to all the tired and trusted suckers requesting the pleasure of their heart's blood.}}
{{Q|У меня никогда не хватало сил быть [[трус]]ом.|Оригинал=I hadn't enough guts to be a coward.}}
{{Q|… «Марафон» устроил любимый фокус Флеттнера перед посадкой. Однако многолетние навыки сделали своё дело, и я успел пристегнуться в самый последний момент. И вновь испытал так хорошо знакомое ощущение, когда тебя выворачивает наизнанку и обратно.|Оригинал=… the ''Marathon'' played its Flettner trick preparatory to landing. As it was, I made it in the nick of time. Came the usual feeling of being turned inside-out and we were there.}}
{{Q|— До встречи в духовке у [туземцев].|Оригинал="See you in somebody's oven."}}
{{Q|Помахивав ушами четырнадцатью способам подряд, Стив принялся нажимать на кнопки и щёлкать тумблерами.|Оригинал=With his ears trying to go fourteen ways at once, Steve juggled with switches.}}
{{Q|— Но это противоречит теории, — не сдавался Стив.
— Как и моя тётя Марта. У неё десять пальцев на ногах.
— У всех десять пальцев на ногах, — угрюмо ответил он.
— Да, но у неё два на левой и восемь на правой.|Оригинал="It's contrary to theory," he insisted.
"So's my Aunt Martha. She has ten toes."
"Everybody has," he said.
"Yes, but not two on one foot and eight on the other."}}
{{Q|… корчащаяся масса чёрных верёвок, пытающихся завязаться в миллион узлов. Кончики и петли вылезали из путаницы, дрожали и подёргивались. Я не заметил глаз, носа, ушей или других узнаваемых органов; был лишь шар, состоящий из жирных витков; он корчился, словно дюжина питонов в предсмертных судорогах.|Оригинал=… a violently squirming mass of black rope that tried to tie itself into a million knots. Ends and loops stuck out of the tangle, throbbing and vibrating. There weren't any eyes, nose, ears, or other recognisable organs; nothing but a ball of greasy coils like a dozen pythons knotted in one agonized lump.}}
{{Q|Поскольку я был обычным космическим бродягой, а вовсе не интеллектуалом, то на любой планете прежде всего узнавал [[ругательство|ругательства]] и помнил их дольше всех других слов.|Оригинал=Being just an ordinary space-sailor, and no intellectual, I learn all the rude words first and remember them longest.}}
{{Q|— В следующий раз с места не сдвинусь, когда ты будешь умирать в муках.
— Благодарю, — проворчал Макферлайн. — Настанет день, и я отвечу тебе тем же.|Оригинал="Next time I'll sit tight while you die in agony."
"Thanks," said McFarlane. "Someday I'll do as much for you."}}
{{Q|— Наши начальники на Земле выбирают планету так: закрывают глаза и бросают в звёздную карту дротик. А потом говорят с умным видом: «Там может быть разумная жизнь, слетайте, проверьте».|Оригинал="Certain smarties on Earth pick a planet by the simple expedient of shutting their eyes and throwing a dart at a star-map. They say that's where high-life may lurk and we'd better go take a look."}}
{{Q|Если банда с красной планеты безумно одержима [шахматами], то [существо] уже нашло с ними общий язык и даже разделяет этот интерес. Настанет день, когда оно выиграет чудовищно уродливый кубок, который я не стал бы терпеть возле своего кресла-качалки даже в качестве ночного горшка.
Покорители космоса! Тьфу, да и только! Все они чокнутые, как вы и я!|Оригинал=If the Red Planet gang had a crazy obsession, he shared it enough to understand it and actually connive in it. Someday he'd win himself a Martian championship vase of violent colour and revolting shape that I wouldn't stand beside my rocking chair as a gobboon.
Space-conquerors, bah! Nutty, all of them, just like you and me!|Комментарий=конец}}
==О сборнике==
{{Q|[Эти] рассказы <…> не так хорошо смотрятся, как при первых одиночных публикациях; <…> схема — высадка на чужой планете, встреча с инопланетными опасностями, побег — становится монотонной, а тема межзвёздных исследований в последние годы стала более сложной и тонкой в таких руках, как у [[Мюррей Лейнстер|Мюррея Лейнстера]] и [[Чед Оливер|Чеда Оливера]]. Но это всё ещё хорошее зажигательно-изобретательное (если только немного старомодное) космическое приключение…|Оригинал=[The] stories <…> don’t hold up quite so well as on individual appearance; <…> the pattern — land on strange planet, meet alien perils, escape — becomes monotonous, and the story of interstellar exploration has grown more complex and subtle in recent years, in such hands as those of Murray Leinster and Chad Oliver. But this is still good rousing inventive (if slightly oldfashioned) space adventure…<ref>"[https://archive.org/details/Fantasy_Science_Fiction_v011n05_1956-11_PDF/page/n99/mode/2up Recommended Reading]," The Magazine of Fantasy and Science Fiction, November 1956, p. 100.</ref><ref name="нт">[https://web.archive.org/web/20160305020036/http://natsscifiguide.com/Multidimensional_Guide_RUSSELL-RUSSO_REVIEWS.htm AUTHORS: RUSSELL—RUSSO] / Nat Tilander, ''Multidimensional Guide to Science Fiction & Fantasy'', 2010—2014.</ref>|Автор=[[Энтони Бучер]]}}
{{Q|Это прямолинейные, ненавязчивые космические приключения, какие были популярны в ранних 40-х годах, написанные в оживлённой и беззаботной манере <…>.
В каждом случае особые способности Эла Стоу <…> и приятно-неприятных марсиан используются в полной мере, чтобы спасти положение. Это старая и популярная формула, удачно применяемая.|Оригинал=These are straight, unostentatious space-adventure yarns of the vintage popular in the early '40s, breezily written<ref name="нт"/> <…>.
In every case, Jay Score’s peculiar abilities <…> and those of the pleasantly unpleasant Martians are used in full to save the day. It’s an old and popular formula, happily applied.<ref>"[https://archive.org/details/Astounding_v58n06_1957-02_Gorgon776/page/n143/mode/2up The Reference Library: A Field Theory of Psi]," Astounding Science Fiction, February 1957, p. 144.</ref>|Автор=[[Питер Скайлер Миллер]]}}
{{Q|Все произведения — значимая космическая опера, но неудачно безкульминационные, в отличие от первого рассказа.
Кстати, я считаю, что Рассел был первым автором, который включил deus ex machina (в буквальном смысле) в экипаж космического корабля.|Оригинал=Substantial space opera all, but badly anti-climactic after the impact of the first story.
Incidentally, I believe Russell’s was the first author to include a built-in deus ex machina in his spaceship Table of Organization.<ref>"[https://archive.org/details/Galaxy_v13n06_1957-04/page/n107/mode/2up Galaxy's 5 Star Shelf]," Galaxy Science Fiction, April 1957, p. 106.</ref>|Автор=[[Флойд Голд]]}}
{{Q|Тон можно описать только как залихватский <…>.
По современным меркам, это довольно простодушно, <…> когда <…> различные расы Солнечной системы галопируют по Галактике, сражаясь со всеми видами инопланетян, не слишком беспокоясь о моральности всего этого<!--трюизм-->. (Капитан Мак-Нолти выказывает определённую долю уважения, исполняя приказ земных властей пытаться связаться с туземцами, но они всегда стреляют первыми.)|Оригинал=The tone can only be described as rollicking <…>.
By contemporary standards, it’s pretty simple-minded, <…> when <…> the various races of the Solar System went galumphing about the Galaxy fighting with all sorts of extraterrestrials without worrying too much about the morality of it all. (A certain amount of lip service is paid by Captain McNulty to the Terran authorities’ order to attempt to communicate with the natives, but they always shoot first.)<ref>"[https://archive.org/details/Asimovs_v08n09_1984-09/page/n173/mode/2up On Books]," Isaac Asimov's Science Fiction Magazine, September 1984, p. 175.</ref>|Автор=[[Бэрд Сирлс]]}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Сборники по алфавиту]]
[[Категория:Фантастические сборники]]
[[Категория:Произведения Эрика Рассела]]
o3hvmzpxi0rh8uf4cciow38iqnb7ik2
Основание и Империя
0
40855
443127
296640
2026-06-24T04:42:23Z
Erokhin
42789
443127
wikitext
text/x-wiki
{{Книжная серия
|заголовок = Основание и Империя
|серия = Цикл «Основание»
|предыдущий = Основание (Азимов)
|следующий = Второе Основание
|выравнивание = right <!-- необязательно -->
}}
{{Карточка}}
«'''Основание и Империя'''» ({{lang-en|Foundation and Empire}}) — фантастический роман [[Айзек Азимов|Айзека Азимова]] 1952 года, второй в гепталогии [[Основание (цикл)|«Основание»]] и её основной трилогии, четвёртый по внутренней хронологии. Составлен из 2 повестей 1945 года.
== Цитаты ==
===«Генерал»===
{{Q|… даже романтический идиот может превратиться в смертельное орудие, если неромантический бунтовщик использует его в качестве инструмента.|Оригинал="… even a romantic idiot can be a deadly weapon when an unromantic rebel uses him as a tool."|Комментарий=4}}
{{Q|— Носитель информации долговременный. В капсулах Основания сообщение через минуту окисляется до газообразного состояния.|Оригинал="The message medium is permanent. In a Foundation capsule, the message would be oxidized to gas within the minute."|Комментарий=8}}
{{Q|В центре звёздного скопления, в котором было не меньше десяти тысяч светил, озарявших своим сиянием непроглядную черноту, вращалась громадная Имперская планета — Трентор.
Это была не просто планета — это было в полном смысле слова сердце Империи, биение которого передавалось двадцати миллионам звёздных миров. У Трентора была единственная функция — контроль, единственная задача — правление, единственный продукт производства — закон.
Трентор, огромный мир, функционировал как одно целое. Население планеты составляли люди, домашние животные и их паразиты. Другой жизни не было. Ни единой полоски травы, ни единого участка открытой почвы невозможно было отыскать за пределами ста квадратных миль, занятых Императорским Дворцом. Проточной воды, кроме как за стенами, окружавшими дворец, тоже не было видно — она хранилась в огромных подземных цистернах — запас для всей планеты.|Оригинал=In the center of an open cluster of ten thousand stars, whose light tore to shreds the feebly encircling darkness, there circled the huge Imperial planet, Trantor.
But it was more than a planet; it was the living pulse beat of an Empire of twenty million stellar systems. It had only one, function, administration; one purpose, government; and one manufactured product, law.
The entire world was one functional distortion. There was no living object on its surface hut man, his pets, and his parasites. No blade of grass or fragment of uncovered soil could be found outside the hundred square miles of the Imperial Palace. No fresh water outside the Palace grounds existed but in the vast underground cisterns that held the water supply of a world.|Комментарий=9}}
{{Q|— Во времена правления слабых Императоров Империю рвут на части генералы, борющиеся за никчёмный, смертельно опасный в конце концов трон. Во времена правления сильных Императоров Империю парализует их иго, и раздирающие её изнутри противоречия на какое-то время затихают, — но только на время, чтобы потом вспыхнуть с новой силой.|Оригинал="Under weak Emperors, it is torn apart by generals competing for a worthless and surely death-bringing throne. Under strong Emperors, the Empire is frozen into a paralytic rigor in which disintegration apparently ceases for the moment, but only at the sacrifice of all possible growth."|Комментарий=10; вероятно, парафраз работ по истории Римской империи}}
===«Мул»===
{{Q|— Извольте выполнять приказ. Любое неповиновение мне или моим представителям будет расценено как измена. Пока я вас прощаю.
Капитан Хэн Притчер снова преклонил колено, встал и медленно отступил к двери.
Мэр Индбур, третий в династии и второй по праву рождения в истории Академии, восстановил нарушенное душевное равновесие, достав из шкатулки ещё одну конфетку. Затем он взял из левой стопки очередной лист бумаги. Это был отчет о качестве металлических деталей на униформе полицейских. Мэр зачеркнул лишнюю запятую, исправил пару орфографических ошибок, сделал три пометки на полях и положил лист в правую стопку. Взял следующий лист из левой стопки.|Оригинал="You have your orders. You will obey those orders. Further argument of any sort with myself or those representing myself will be considered treason. You are excused."
Captain Han Pritcher knelt once more, then left with slow, backward steps.
Mayor Indbur, third of his name, and second mayor of Foundation history to be so by fight of birth, recovered his equilibrium, and lifted another sheet of paper from the neat stack at his left. It was a report on the saving of funds due to the reduction of the quantity of metal-foam edging on the uniforms of the police force. Mayor Indbur crossed out a superfluous comma, corrected a misspelling, made three marginal notations, and placed it upon the neat stack at his fight. He lifted another sheet of paper from the neat stack at his left.|Комментарий=12}}
{{Q|— Наилучшая благодарность та, что не испаряется в виде пустых фраз.|Оригинал='Gratitude is best and most effective when it does not evaporate itself in empty phrases.'|Комментарий=14}}
{{Q|— Это — визисонор — такой прекрасный, что его звуки способны мёртвого из гроба поднять!
Длинные пальцы [Магнифико] мягко и быстро касались клавиш. Он нажимал одну клавишу за другой, и в воздухе, казалось, возникали расплывчатые очертания великолепных, благоухающих розовых кустов. <…>
— Знаете, как работает эта несуразная штуковина? Я в ней пытался покопаться, но выяснил только одно: её вибрации действуют непосредственно на зрительный центр мозга, не затрагивая зрительных нервов. Задействуются чувства, в обычной жизни не проявляющиеся. <…>
Вот в воздухе возникла тонкая вибрирующая полоска света. Она становилась то уже, то шире, то взлетала к потолку, то опускалась к полу, снова поднималась и падала, сужалась, расширялась и наконец с треском разорвалась на части, как тонкая занавеска от удара молнии.
Вместо неё в воздухе возникла маленькая, ритмично пульсирующая, непрерывно меняющая цвет сфера — и распалась на бесформенные разноцветные капельки, непрерывно меняющие высоту и направление полета. Байта начала что-то смутно ощущать.
Она обратила внимание на то, что цвета становятся ярче, если прикрыть глаза, и что каждому тончайшему оттенку звука соответствует столь же неуловимая смена цвета, что точно назвать все цвета и оттенки она не может и что капельки на самом деле — вовсе не капельки, а крошечные фигурки…
Да, крошечные фигурки, маленькие язычки пламени, танцующие и сияющие — неисчислимое множество! Они появлялись ниоткуда и исчезали в никуда, сталкивались друг с другом и меняли цвет.
Первое сравнение, которое пришло Байте на ум, — мелкие цветные пятнышки, мелькающие перед глазами, когда крепко-крепко сожмёшь веки и сверкающие точки начинают танцевать безумную польку, образуя пересекающиеся концентрические круги, которые объединяются в странно очерченные фигуры и тут же исчезают. Сейчас было что-то в этом духе, только крупнее, разнообразнее, и каждая светящаяся точка была крошечной фигуркой.
Вот они устремились прямо к ней, разделившись на пары… В неосознанном порыве Байта заслонилась руками, и они отступили. На краткий миг она ощутила себя в самом центре вихря сверкающей, искрящейся метели — холодный свет стекал по её плечам, рукам сияющей лавиной, готовой оторвать онемевшие пальцы — и вновь собрался в воздухе в блестящий шар. А где-то в запредельном пространстве слышался звук множества инструментов — он тек прозрачными ручейками и был неотделим от игры света и красок…
Ей было страшно интересно — видит ли Эблинг Мис то же самое, а если нет — то что он видит? <…>
Крошечные фигурки — были ли это на самом деле фигурки, или ей только казалось? — маленькие стройные танцовщицы с огненными волосами, изгибающиеся и кружащиеся так быстро, что разум отказывался за ними уследить — объединялись в хороводы в форме звёздочек. Звёздочки вращались, и в музыке слышался тихий звонкий девичий смех. Байта отчетливо слышала его внутри себя!
Звёздочки приближались друг к другу, вспыхивали при столкновении, постепенно преображаясь в какую-то большую фигуру. Вот её очертания стали более чёткими, и от пола до потолка стал расти великолепный дворец. Каждый кирпичик — разного цвета, все они сияли по-своему, переливаясь всеми цветами радуги, увлекая взгляд выше, выше — туда, где сверкали драгоценными камнями двадцать стройных минаретов…
Над дворцом кружился в воздухе волшебный летающий ковёр. Он сворачивался, разворачивался и наконец вытянулся в тончайшую паутину, затянувшую всё видимое пространство причудливой прозрачной сетью. От него струились во все стороны лучи — они разветвлялись, превращаясь в прекрасные деревья, в ветвях которых начинала звучать их собственная мелодия.
Байта была просто зачарована. Музыка окружала её тёплым облаком, касалась кожи ласковыми движениями. Инстинктивно она потянулась вперёд, чтобы коснуться ветви хрупкого деревца, — и лепестки цветов опали и посыпались на пол, сверкая и издавая мелодичный звон.
Двадцать цимбал звенели одновременно. Пространство перед Байтой преобразилось в огненный поток, который стек по невидимым ступеням к ней на колени… Там сверкающий огнепад распался и потёк к её ногам золотистыми струйками. Огненные брызги взлетали, касаясь талии и груди. Над её коленями встала сказочная радуга, а на ней — крошечные фигурки!
Дворец и сад, крошечные дамы и кавалеры на радужном мосту, который тянулся насколько хватало глаз, плыл по волнам музыки, которая звучала везде — снаружи и внутри неё…
И потом — внезапная тишина, резкое, испуганное движение Магнифико… Цвета поблекли, фигурки собрались в шар, шар сморщился, взлетел к потолку и… исчез.|Оригинал="A Visi-Sonor — and of a make to distill joy out of a dead man's heart." His long fingers caressed softly and slowly, pressing lightly on contacts with a rippling motion, resting momentarily on one key then another — and in the air before them there was a soft glowing rosiness, just inside the range of vision. <…>
"You know how the beblistered thing works? I looked it up for this purpose, and all I've made out so far is that its radiations stimulate the optic center of the brain directly, without ever touching the optic nerve. It's actually the utilization of a sense never met with in ordinary nature." <…>
There was a thin, reedy quaver in the air, that wavered raggedly up the scale. It hovered, dropped and caught itself, gained in body, and swooped into a booming crash that had the effect of a thunderous split in a veiling curtain.A little globe of pulsing color grew in rhythmic spurts and burst in midair into formless gouts that swirled high and came down as curving streamers in interfacing patterns. They coalesced into little spheres, no two alike in color — and Bayta began discovering things.
She noticed that closing her eyes made the color pattern all the clearer; that each little movement of color had its own little pattern of sound; that she could not identify the colors; and, lastly, that the globes were not globes but little figures.
Little figures; little shifting flames, that danced and flickered in their myriads; that dropped out of sight and returned from nowhere; that whipped about one another and coalesced then into a new color.Incongruously, Bayta thought of the little blobs of color that come at night when you close your eyelids till they hurt, and stare patiently. There was the old familiar effect of the marching polka dots of shifting color, of the contracting concentric circles, of the shapeless masses that quiver momentarily. All that, larger, multivaried — and each little dot of color a tiny figure.They darted at her in pairs, and she lifted her hands with a sudden gasp, but they tumbled and for an instant she was the center of a brilliant snowstorm, while cold light slipped off her shoulders and down her arm in a luminous ski-slide, shooting off her stiff fingers and meeting slowly in a shining midair focus. Beneath it all, the sound of a hundred instruments flowed in liquid streams until she could not tell it from the light.
She wondered if Ebling Mis were seeing the same thing, and if not, what he did see. <…>
The little figures-were they little figures?
–little tiny women with burning hair that turned and bent too quickly for the mind to focus? –seized one another in star-shaped groups that turned — and the music was faint laughter — girls' laughter that began inside the ear.
The stars drew together, sparked towards one another, grew slowly into structure — and from below, a palace shot upward in rapid evolution. Each brick a tiny color, each color a tiny spark, each spark a stabbing light that shifted patterns and led the eye skyward to twenty jeweled minarets.
A glittering carpet shot out and about, whirling, spinning an insubstantial web that engulfed all space, and from it luminous shoots stabbed upward and branched into trees that sang with a music all their own.
Bayta sat inclosed in it. The music welled about her in rapid, lyrical flights. She reached out to touch a fragile tree and blossoming spicules floated downwards and faded, each with its clear, tiny tinkle.
The music crashed in twenty cymbals, and before her an area flamed up in a spout and cascaded down invisible steps into Bayta's lap, where it spilled over and flowed in rapid current, raising the fiery sparkle to her waist, while across her lap was a rainbow bridge and upon it the little figures–
A palace, and a garden, and tiny men and women on a bridge, stretching out as far as she could see, swimming through the stately swells of stringed music converging in upon her–
And then — there seemed a frightened pause, a hesitant, indrawn motion, a swift collapse. The colors fled, spun into a globe that shrank, and rose, and disappeared.|Комментарий=17}}
{{Q|Хорошо известно, что друг завоевателя — всегда его последняя жертва.|Оригинал=It is well-known that the friend of a conqueror is but the last victim.|Комментарий=22}}
==Перевод==
Н. А. Сосновская, 1992 («Академия и Империя») — с некоторыми уточнениями
==О романе==
{{Q|Любой имеющий хотя бы шапочное знакомство с [[Эдуард Гиббон|Гиббоном]], [[Брэстед, Джеймс Генри|Брэстедом]] или [[Прескотт, Уильям Хиклинг|Прескоттом]], не найдёт здесь никаких новых идей, кроме совершенно непонятных, содержащихся в личной науке автора — «психоистории».|Оригинал=Anyone with a nodding acquaintance with Gibbon, Breasted, or Prescott will find no new concepts in [it] save the utterly incomprehensible ones contained in the author's own personal science of 'psycho-history'.<ref>"Recommended Reading," F&SF, January 1953, p. 90.</ref><ref name="нт">[http://www.natsscifiguide.com/Multidimensional_Guide_ASIMOV-ASIMOV_REVIEWS.htm AUTHOR: ASIMOV] / Nat Tilander, ''Multidimensional Guide to Science Fiction & Fantasy'', 2010—.</ref>|Автор=[[Энтони Бучер и Фрэнсис Маккомас]], 1953}}
{{Q|... прекрасное галактическое приключение на фоне социальной неустойчивости основывается (в отличие от большинства подобных произведений) на некоторых крайне трезвых, научных и зрелых социально-политических размышлениях.|Оригинал=... this fine swash-buckling galactic adventure is based (unlike most such items) on some extremely hard-headed, scientific and mature social-political thinking.<ref>[https://archive.org/stream/Galaxy_v05n04_1953-01/Galaxy_v05n04_1953-01_djvu.txt "Galaxy's 5 Star Shelf"], Galaxy Science Fiction, January 1953, p. 97.</ref>|Автор=[[Грофф Конклин]], 1953}}
{{Q|Стремительный, <…> завораживающий, <…> [но] тот самый азимовский юмор <…>, к сожалению, отсутствует.|Оригинал=Sweeping, <…> fascinating <…> [but] the Asimov humor <…> is sadly missing.<ref>"The Reference Library: Science Fiction and Fictitious Science", Astounding Science Fiction, April 1953, p. 156.</ref><ref name="нт"/>|Автор=[[Питер Шуйлер Миллер]], 1953}}
{{Q|Колоссальная новая концепция, <…> один из немногих действительно запоминающихся персонажей научной фантастики — Мул.|Оригинал=A whopping new concept, <…> one of science fiction’s few really memorable characters, The Mule.<ref>"The Reference Library: The Universe Our Stage", Astounding Science Fiction, January 1964, p. 86.</ref><ref name="нт"/>|Автор=Питер Шуйлер Миллер, 1964}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{Произведения Айзека Азимова}}
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Романы 1952 года]]
[[Категория:Фантастические романы]]
[[Категория:Произведения Айзека Азимова]]
8wsnr4tuf9nqcf2kzvmvwklos2razgl
На берегу (Шют)
0
41151
443069
393266
2026-06-23T20:56:51Z
Philip J.-wsx
23055
прочёл все рецензии по Isfdb
443069
wikitext
text/x-wiki
{{значения|На берегу}}
{{Навигация|Википедия=На берегу (роман Шюта)}}
«'''На берегу'''» ({{lang-en|On the Beach}}, также издавался как «На последнем берегу») — постапокалиптический роман [[Невил Шют|Невила Шюта]] 1957 года. Название отсылает к стихотворению [[Т. С. Элиот]]а «[[Полые люди]]», процитированному в эпиграфе. Роман дважды экранизирован: [[На берегу (фильм, 1959)|в 1959]] и [[На берегу (фильм, 2000)|2000 годах]].
== Цитаты ==
{{Q|Они поженились в 1961-м, [[w:Карибский кризис|за полгода до войны]] <…>. Но грянула короткая, загадочная война, та война, история которой не была и никогда уже не будет написана, пламя её охватило все северное полушарие и угасло с последними показаниями сейсмографов, отметившими взрыв на тридцать седьмой день.|Оригинал=They had been married in 1961 six months before the war <…>. The short, bewildering war had followed, the war of which no history had been written or ever would be written now, that had flared all round the Northern Hemisphere and had died away with the last seismic record of explosion on the thirty-seventh day.|Комментарий=1; sic!}}
{{Q|Тут-то он впервые услыхал о русско-китайской войне, разгоревшейся из войны Россия—НАТО, которую в свой черёд породила [[w:арабо-израильский конфликт|израильско-арабская война]], спровоцированная Албанией.|Оригинал=Here he learned for the first time of the Russian-Chinese war that had flared up out of the Russian-NATO war, that had in turn been born of the Israeli-Arab war, initiated by Albania.|Комментарий=1}}
{{Q|— Беда в том, что эта мерзость слишком подешевела. Под конец элементарная урановая бомба обходилась примерно в пятьдесят тысяч фунтов. Даже такая мелюзга, как Албания, могла обзавестись кучей таких бомб, и любая маленькая страна, запасшись ими, воображала, будто может внезапным нападением одолеть крупнейшие державы. Вот в чём крылась главная опасность.
— Да ещё в самолётах, — подхватил капитан. — Русские годами продавали египтянам самолёты. А Британия, кстати сказать, тоже продавала — и Израилю и Иордании. Их вообще не следовало снабжать авиацией дальнего действия, это была огромная ошибка.|Оригинал="The trouble is, the damn things got too cheap. The original uranium bomb only cost about fifty thousand quid towards the end. Every little pipsqueak country like Albania could have a stockpile of them, and every little country that had that, thought it could defeat the major countries in a surprise attack. That was the real trouble."
"Another was the aeroplanes," the captain said. "The Russians had been giving the Egyptians aeroplanes for years. So had Britain for that matter, and to Israel, and to Jordan. The big mistake was ever to have given them a long-range aeroplane."|Комментарий=3}}
{{Q|— Никакой это не [[конец света]]. <…> Конец только нам. Земля останется такой, как была, только нас на ней не будет. Смею сказать, она прекрасно обойдётся без нас.
— Быть может, мы были слишком глупы и не заслужили такого прекрасного мира.|Оригинал="It’s not the end of the world at all. <…> It’s only the end of us. The world will go on just the same, only we shan’t be in it. I dare say it will get along all right without us." <…>
"Maybe we’ve been too silly to deserve a world like this."|Комментарий=3}}
{{Q|— Три года назад мой доктор сказал — если не брошу пить клубный портвейн, он не ручается, что я протяну больше года. Но теперь, конечно, дело другое. — Он поднял бокал. — <…> Известно ли вам, что в погребах нашего клуба ещё хранится больше трёх тысяч бутылок марочного портвейна, а времени остаётся, если верить вашему брату учёному, всего лишь каких-то полгода? <…> Полураспад кобальта длится больше пяти лет, так что не стоит оставлять доброе вино до следующих посетителей.|Оригинал="Three years ago my doctor told me that if I didn’t stop drinking the club port he couldn’t guarantee my life for longer than a year. But everything’s changed now, of course." He raised his glass of sherry. "<…> Do you know we’ve got over three thousand bottles of vintage port still left in the cellars of this club, and only about six months left to go, if what you scientists say is right? <…> No good leaving it for the next comer, with the cobalt half-life over five years."|Комментарий=3}}
{{Q|Он поднялся на второй этаж, отыскал главную аппаратную. Вот они, два пульта, над каждым высится металлическая стойка передатчика со всей аппаратурой. Один передатчик заглох, стрелки всех приборов на нуле.
Второй передатчик у окна, оконная рама тоже сорвана с петель и упала поперёк пульта. Верхний угол рамы торчит из оконного проёма наружу и подрагивает от несильного ветерка. Другим верхним углом рама опирается о лежащую на пульте опрокинутую бутылку из-под кока-колы.
Сандерстром протянул руку в защитной перчатке и тронул раму. Она качнулась, стукнула по ключу передатчика, стрелка миллиамперметра дёрнулась кверху. Сандерстром отпустил раму, и стрелка упала. Вот и завершена одна миссия подводной лодки Соединённых Штатов «Скорпион», он увидел воочию то, ради чего пройдено десять тысяч миль, что поглощало столько усилий и внимания в Австралии, на другой, стороне земного шара.
Сандерстром снял оконную раму с пульта и осторожно положил на пол; деревянный переплёт ничуть не пострадал, раму запросто можно бы починить и вставить на место. Сандерстром подсел к пульту и, пальцем в перчатке нажимая на ключ, начал передавать открытым текстом:
«Говорит остров Санта-Мария. Докладывает подводная лодка Соединённых Штатов „Скорпион“. Никого живого здесь нет. Заканчиваю». Он повторял это опять и опять, а тем временем трижды прогудела сирена.
Он сидел и почти машинально повторял всё ту же весть, которая почти наверняка уже доносилась до Австралии, а взгляд блуждал по сторонам. <…>
Он снял руку с ключа и откинулся на спинку стула. Ей-ей, эти лампы и катушки, этот миллиамперметр и преобразователь внизу потрудились на славу. Почти два года безо всякого присмотра и замены — а действуют, как новенькие! Он поднялся, осмотрел аппарат, щёлкнул тремя выключателями. Обошёл передатчик кругом, открыл заднюю панель — надо же узнать, чьей фирмы эти лампы; с удовольствием послал бы им письменную благодарность.|Оригинал=He went upstairs, and found the main transmitting room. There were two transmitting desks, each with a towering metal frame of grey radio equipment in front of it. One of these sets was dead and silent, the instruments all at zero.
The other set stood by the window, and here the casement had been blown from its hinges and lay across the desk. One end of the window frame projected outside the building and teetered gently in the light breeze. One of the upper corners rested on an overturned Coke bottle on the desk. The transmitting key lay underneath the frame that rested unstably above it, teetering a little in the wind.
He reached out and touched it with his gloved hand. The frame rocked on the transmitting key, and the needle of a milliammeter upon the set flipped upwards. He released the frame, and the needle fell back. There was one of U.S.S. Scorpion’s missions completed, something that they had come ten thousand miles to see, that had absorbed so much effort and attention in Australia, on the other side of the world.
He lifted the window frame from the transmitting desk and set it down carefully on the floor; the woodwork was not damaged and it could be repaired and put back in its place quite easily. Then he sat down at the desk and with gloved hand upon the key began transmitting in English and in clear.
He sent, "Santa Maria sending. U.S.S. Scorpion reporting. No life here. Closing down." He went on repeating this message over and over again, and while he was doing so the siren blew three blasts.
As he sat there, his mind only half occupied with the mechanical repetition of the signal that he knew was almost certainly being monitored in Australia, his eyes roamed around the transmitting office. <…>
He took his hand from the key and leaned back in the chair. Gee, these tubes and chokes, this milliammeter and that rotary converter down below—they’d done a mighty job. Nearly two years without any maintenance or replacement, and still functioning as well as ever! He stood up, inspected the set, and turned off three switches. Then he walked round to the back and opened a panel and looked for the name of the manufacturer on the tubes; he would have liked to send them a testimonial.|Комментарий=6}}
{{Q|Точно губка, под давлением обстоятельств Австралия начала по капле {{comment|выжимать|выдавливать}} из себя бензин, и ближе к августу капли слились в струйку.|Оригинал=Like a sponge squeezed by the pressure of circumstances, Australia began to drip a little petrol, and as the weeks went on towards August the drip became a trickle.|Комментарий=7}}
{{Q|— Что тебя беспокоило? — мягко спросил он.
— Люди начинают болеть в разное время, — объяснила она. — Так я слышала. Некоторые могут заболеть даже на две недели позже, чем другие. Я могла бы заболеть первой и оставить тебя одного… Или {{comment|Дженнифер|их маленькую дочь}}… Или ты мог бы оставить нас одних. Это был бы кошмар… — Улыбаясь сквозь слёзы, она заглянула ему в глаза. — Но теперь уже ясно, что мы болеем вместе, что это началось у нас в один день. Разве нам не повезло?|Оригинал="What’s been worrying you?" he asked gently.
"People get this thing at different times," she said. "That’s what they say. Some people can get it as much as a fortnight later than others. I might have got it first and had to leave you, or Jennifer, or you might have got it and left us alone. It’s been such a nightmare … She raised her eyes to his, smiling through her tears. "But now we’ve got it all together, on the same day. Aren’t we lucky?"|Комментарий=9; Невструев}}
{{Q|— Бывает тупоумие, которое ничем не остановишь. Я хочу сказать, если сразу несколько сотен миллионов человек вообразят, будто их национальное достоинство требует сбросить на соседей [[w:кобальтовая бомба|кобальтовую бомбу]]… ну, тут и ты и я мало что можем сделать. На одно только можно было надеяться — [[w:антиядерное движение|просветить людей]], отучить их от тупоумия.
— Да как же отучить, Питер? Они все давно окончили школу.
— Газеты, — сказал Питер. — Кое-что можно было сделать через газеты. А мы не сделали. Ни одна страна ничего не сделала, потому что все мы были слишком тупы. Нам нравились наши газеты с фотографиями девиц в купальниках и кричащие заголовки сообщений об изнасилованиях, и ни у одного правительства не хватило мудрости помочь нам это изменить. Но будь мы достаточно разумны, возможно, с помощью газет что-то удалось бы сделать.|Оригинал="Some kinds of silliness you just can’t stop," he said. "I mean, if a couple of hundred million people all decide that their national honour requires them to drop cobalt bombs upon their neighbour, well, there’s not much that you or I can do about it. The only possible hope would have been to educate them out of their silliness."
"But how could you have done that, Peter? I mean, they’d all left school."
"Newspapers," he said. "You could have done some-thing with newspapers. We didn’t do it. No nation did, because we were all too silly. We liked our newspapers with pictures of beach girls and headlines about cases of indecent assault, and no government was wise enough to stop us having them that way. But something might have been done with newspapers, if we’d been wise enough"|Комментарий=9}}
==Перевод==
[[Нора Галь]] (с некоторыми уточнениями по И. Невструеву), 1991
==О романе==
{{Q|«На берегу» — ещё один спокойный роман о будущей катастрофе, <…> я, по крайней мере, не смог найти её привлекательной или даже правдоподобной. <…> Южное полушарие ждёт своего медленного разрушения, пока радиоактивные осадки постепенно дрейфуют к югу.
Вероятность такого аккуратного движения в сферической геометрии смерти я оставлю метеорологам; но во что я отказываюсь верить, так это в реакцию, приписываемую выжившей части человечества. <…> человек, почти точно зная, когда и как погибнет его раса, ничего не делает, хорошего или плохого. Можно опасаться вспышек преступности, насилия, истерии, панического бегства, падения правительства, революции. Можно надеяться на некоторые признаки предсмертного духовного возрождения. Можно было бы, конечно, ожидать, что союз всех правительств и учёных этой половины мира в грандиозной краш-программе исследований попытается найти какие-либо разумные средства, <…> чтобы сохранить человечество.
Но все персонажи книги, вплоть до самых эпизодических, и, по-видимому, каждый непоказанный выживший, не делают ничего, кроме повседневных дел, традиционно сжимая губы и руководствуясь решительным девизом «всё как обычно». Люди живут в своих собственных фантазиях, сажают урожай, который не будет пожинаться, производят товары, которые никогда не понадобятся, подчиняются законам и обычаям, которые больше не имеют смысла, и чувствуешь, что единственный рациональный человек, оставшийся в мире, — это пожилой государственный деятель, который, по крайней мере, намерен допить до конца клубный запас редкого портвейна. Когда, наконец, командир американской атомной субмарины, умирая от лучевой болезни, галантно уводит её в море и затапливает, потому что этот секретный корабль не должен остаться в иностранной гавани, ощущаешь нечто похожее на тошноту, которая является симптомом смертельной болезни.
Это, я полагаю, обычный слезоточивый пафос. Люди могут вымирать плохо или хорошо (а, вероятно, будет и то и другое), но не тошнотворно сентиментально.|Оригинал=''On the Beach'' is another quiet novel of future disaster, <…> I, at least, could not find it compelling or indeed even credible. <…> the southern half of the globe awaits its slow destruction as the fall-out drifts down latitude by latitude.
The likelihood of this neat arrangement in the spherical geometry of death I shall leave to the meteorologists; what I refuse to believe is the reactions attributed to the surviving fraction of mankind. <…> man, knowing for some 20 months precisely when and how the end of his race will come, does nothing, good or bad. One might fear outbreaks of crime, violence, hysteria, panic flight, disruption of government, revolution. One might hope for some signs of deathbed spiritual regeneration. One would certainly expect a half world-wide union of all governments and scientists in a tremendous crash program of research to find some conceivable means <…> whereby the life of the race might be preserved.
But every character in the book, down to the smallest bit parts, and apparently every offstage survivor as well, does nothing but Carry On, with the traditional Stiff Upper Lip and the resolute motto of Business as Usual. People live in their own fantasies, planting crops that will not be reaped, manufacturing goods that will never be needed, obeying laws and customs that no longer have meaning, until one feels that the only rational man left in the world is the aged statesman who is at least determined to drink up his club’s stock of rare port before the end. When finally the commander of a U. S. atomic sub, dying of radiation sickness, gallantly takes his ship out to sea and sinks it because it is a classified vessel and must not be left in a foreign harbor, one feels something of the nausea which is a symptom of the fatal disease.
This is, I submit, mere tear-jerking bathos. Man may die badly or well (and probably will do both), but not mawkishly.<ref>"[https://archive.org/details/Fantasy_Science_Fiction_v013n04_1957-10_PDF/Fantasy__Science_Fiction_v013n04_1957-10_PDF/page/n101/mode/2up Recommended Reading]," The Magazine of Fantasy and Science Fiction, October 1957, pp. 102-3.</ref>|Автор=[[Энтони Бучер]]}}
{{Q|Тут нет мелодраматизма, а по сути и никакого драматизма. Основой нереальной атмосферы в книге являются спокойные, благородные манеры, с которыми каждый человек в мире спокойно ложится, чтобы умереть — без паники, без беспорядков, без частной или общественной истерии, вплоть до последней собаки и кошки.|Оригинал=There is no melodrama, and in fact no drama. The major air of unreality about the book is the quiet, genteel manner in which everyone, the world over, lies quietly down to die — without panic, without rioting, without private or public hysteria, down to the last dog and cat.<ref>"[https://archive.org/details/Astounding_v60n06_1958-02_ATLPM/page/n143/mode/2up The Reference Library: A Look in the Mirror]," Astounding Science Fiction, February 1958, pp. 144-5.</ref>|Автор=[[Питер Скайлер Миллер]]}}
{{Q|После потускнения первоначального шока от научного вывода о том, что выпадение радиоактивных осадков из-за мировых воздушных течений прикончит всю жизнь в Южном полушарии, хотя Австралию никогда не бомбили, жизнь продолжается, как и раньше. Большинство считает, что легче продолжать работать, а не ждать <…>.
Несмотря на всю чудовищность темы, персонажи Шюта — обычные люди, и их дилемма имеет всё большее влияние на её представление. Даже закалённые ветераны бесчисленных вымышленных Армагеддонов ощутят этот эмоциональный удар. Роман должен стать обязательным чтением для всех профессиональных дипломатов и политиканов.|Оригинал=After the initial shock from science conclusion has faded that fallout from the world wind currents will end all life in the southern hemisphere, even though Australia was never bombed, life goes on much as it did before. The majority finds it easier to continue working rather than wait <…>.
Despite the enormity of his theme, Shute’s characters are ordinary people and their dilemma has all the more impact for it. Even hardened veterans of countless fictional Armageddons will find this an emotional wallop. It should be made mandatory reading for all professional diplomats and politicos.<ref>"[https://archive.org/details/galaxymagazine-1958-03/page/n121/mode/2up Galaxy's 5 Star Shelf]," Galaxy Science Fiction, March 1958, p. 120.</ref>|Автор=[[Флойд Голд]]}}
{{Q|Для немногочисленных произведений, таких как «На берегу» Невила Шюта, мировая война, ведущаяся с использованием всех средств ядерного поражения, представляется проблемой реальной <…>.
Следует заметить, что такая последовательность событий [войны], довольно странно звучащая, <…> гораздо более «веристична» по вероятностному раскладу, чем многие атомно-военные сценарии [[Герман Кан|Г. Кана]], который создавал их, работая, например, над [[О термоядерной войне (Герман Кан)|«Термоядерной войной»]] примерно в тот же период времени. Сказанное не значит, якобы Шют был не худшим футурологом, чем Кан. Скорее как раз Кана можно считать фантастом в стиле Шюта. <…>
Невил Шют <…> своим «На берегу», вошёл в научную фантастику на правах исключения. Его роман о медленной кончине Австралии <…> может произвести большое впечатление, например на правах «психологического шантажа». Есть в нём, однако, огромный логический провал, поскольку, судя по тексту романа, у австралийцев хватило бы материалов, времени, людей и знаний, чтобы построить убежища хотя бы для части населения континента. Конечно, такое решение автора не устраивало. Шют — профессиональный беллетрист, создающий чёткие, прилично построенные тексты, <…> обычное «чтиво» без особых претензий на художественность. Его успех не с лучшей стороны свидетельствовал об уровне, характерном для научной фантастики…|Оригинал=Dla nielicznych utworów, takich jak ''Ostatni brzeg'' Nevila Shute’a, wojna światowa, prowadzona przy użyciu wszystkich środków jądrowego rażenia, jest problemem realnym <…>.
Warto zauważyć, że ta sekwencja zajść, przedziwna w brzmieniu, <…> jest pod wieloma względami bardziej „werystyczna” w swoim rozkładzie prawdopodobnościowym od niejednego ze scenariuszy atomowo—wojennych H. Kahna, który układał je — np. pisząc ''Thermonuclear War'' — mniej więcej w tym samym czasie. Nie znaczy to, jakoby Shute był futurologiem równie dobrym, jak Kahn. Znaczy to raczej, że Kahn może być uznany za fantastę w stylu Shute’a właśnie. <…>
Nevil Shute <…> ''Ostatnim brzegiem'' wszedł do SF na prawach wyjątku. Powieść jego, o powolnym konaniu Australii <…> może robić duże wrażenie — na prawach „szantażu psychologicznego” zresztą. Zieje w niej jedna, ale wielka dziura logiczna, ponieważ podług danych tej powieści Australijczycy mieli dość materiałów, czasu, ludzi i wiedzy, aby pobudować schrony przynajmniej dla części ludności kontynentu. Oczywiście takie wyjście było autorowi nie na rękę. Shute jest beletrystą zawodowym, tworzącym poprawne, przyzwoicie budowane teksty, <…> po prostu „czytadła” bez większych artystycznych ambicji. Jego sukces świadczył niedobrze o poziomie panującym w Science Fiction…|Автор=[[Станислав Лем]], «[[Фантастика и футурология]]», книга 2 ([[Фантастика и футурология (книга 2)#I. Катастрофа|I. Катастрофа]]), 1970}}
{{Q|Верный правилу находиться на уровне обыденной жизни, а не вне или над нею, Шют нарисовал апокалипсис, протекающий в простых житейских масштабах, обставленный милыми и не очень милыми мелочами повседневного быта, на которые люди по привычке даже не обращают внимания. Конец человечества происходит у него не только в узнаваемой, но в знакомой до последней частности обстановке, и в этом, по всей видимости, источник в полном смысле шокового воздействия книги на читателя. <…>
Он добивается максимального воздействия на чувства простейшими средствами — повествуя об угасании жизни на планете с тем же эпическим спокойствием и вниманием к подробностям, с каким другие авторы и сам он в других произведениях живописуют её течение в смене поколений. <…>
В романе нет изощрённого психологизма, зато есть особая точность диалога и жеста, верно рассчитанные человеческие реакции. С приближением конца человека, показывает Шют, меняют свой привычный облик даже вещи, но сознание консервативно, оно не желает меняться, принимать неизбежное. Шют словно угадал, что восприятие жизни человеком до самого конца и жизни, и человека будет идти по накатанной колее, нести печать обыденности и в исключительных обстоятельствах. Из этого несоответствия писатель извлекает большой эмоциональный эффект.<ref>Невил Шют. Крысолов. На берегу. — М.: Художественная литература, 1991. — С. 13-14. — 100000 экз.</ref>|Автор=Владимир Скороденко, «Невил Шют, творец бестселлеров», 1990<!--сдано в набор-->}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Романы 1957 года]]
[[Категория:Постапокалиптические романы]]
[[Категория:Произведения Невила Шюта]]
h7atbz57pmul3ju2crrc8dbio6u4xqx
Николай Анисимович Щёлоков
0
41278
443160
435119
2026-06-24T08:55:23Z
Erokhin
42789
443160
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Николай Анисимович Щёлоков''' ({{ВД-Преамбула}}) — советский государственный деятель. Министр внутренних дел СССР (1966—1982).
=== Цитаты ===
{{Q|Работа милиции, как искусство, литература, призвана внушить людям непоколебимый оптимизм, веру в лучшие проявления человеческих душ, стремлений, желаний, помыслов. Самого сурового осуждения заслуживает всякое пробуждение жестокости, насилия, вандализма и варварства. Обуздать эти человеческие пороки — обязанность цивилизованного общества. И если говорить юридическим языком, произведения, прославляющие [[пошлость]], порнографию, способствующие насилию, уже сами по себе представляют уголовные деяния.|Комментарий=вариант трюизма}}
{{DEFAULTSORT:Щёлоков, Николай Анисимович}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Политики по алфавиту]]
[[Категория:Политики СССР]]
tttn29rsofhc7ucbjscwboe1rwy4nwg
Малый Не Промах
0
41417
443072
440787
2026-06-23T21:08:55Z
Philip J.-wsx
23055
443072
wikitext
text/x-wiki
{{википедия}}
«'''Малый Не Промах'''» ({{lang-en|Deadeye Dick}}) — роман [[Курт Воннегут|Курта Воннегута]] 1982 года, десятый у него.
== Цитаты ==
{{Q|Я вложил обойму в магазин винтовки, потому что знал — ей это очень нравится. Она с жадностью глотала эти обоймы.|Оригинал=I pushed it down into the rifle's magazine, since I knew the rifle enjoyed that so. It just ate up those cartridges.|Комментарий=9}}
{{Q|Я никуда не целился. Не помню, задумался ли я о том, куда же попала [[пуля]]. Во всяком случае, я считал себя безупречным стрелком. Раз я ни во что не целился, значит, я ни во что и не попал.
Пуля для меня была чисто символической. А разве символ может кого-нибудь ранить? Для меня она была просто символом того, что я уже расстался с детством, стал настоящим мужчиной.
Почему же я не стрелял холостым патроном? Может быть, тогда выстрел стал бы символом {{comment|чего-то совсем другого|вероятно, мастурбации}}?
Я выбросил гильзу в корзинку, куда бросали все стреляные гильзы; их потом отдавали в утиль. Гильза стала членом великого военного братства «Безымянных стреляных гильз».|Оригинал=I hadn't aimed at anything. If I thought of the bullet's hitting anything, I don't remember now. I was the great marksman, anyway. If I aimed at nothing, then nothing is what I would hit.
The bullet was a symbol, and nobody was ever hurt by a symbol. It was a farewell to my childhood and a confirmation of my manhood.
Why didn't I use a blank cartridge? What kind of a symbol would that have been?
I put the spent cartridge in a wastebasket for spent cartridges, which would be given to a scrap drive. It became a member of that great wartime fraternity, Cartridge Cases Anonymous.|Комментарий=10}}
{{Q|Она, как видно, пошла погулять, <…> забрела далеко от дома и в темноте приняла взлётно-посадочную полосу за шоссе. И тут внезапно зажглись посадочные огни, и реактивный самолёт «Бэрритрона» прошёл над ней так низко, что разделил ей волосы пробором.|Оригинал=She had
evidently gone for a long walk <…> and she had got on the runway in the dark, thinking it was a road. And then the landing lights had come on all of a sudden, and the Barrytron Lear jet had put a part in her hair|Комментарий=22}}
{{Q|Актриса в роли Селии будет спрашивать: зачем господь послал её на эту землю?
И тут за сценой Глас Божий пророкочет:
— Чтобы плодиться и размножаться. Меня больше ничего не интересует. Всё остальное — вздор.|Оригинал=The actress playing Celia could ask why God had ever put her on earth.
And then the voice from the back of the theatre could rumble: 'To reproduce. Nothing else really interests Me. All the rest is frippery.'|Комментарий=23}}
{{Q|Может быть, это очень плохо, что многие люди стараются сделать из своей жизни как можно более занимательную историю. Ведь всякий [[сюжет]] — это нечто искусственное, вроде механического, бьющего задом мустанга в питейном заведении.
А ещё хуже, когда целый народ пытается стать героем исторического романа.
Хорошо бы выбить на мраморе над входом в здание Организации Объединённых Наций и в здания всех парламентов малых и больших государств: ОСТАВЛЯЙТЕ СВОИ ИСТОРИИ ЗА ПОРОГОМ.|Оригинал=It may be a bad thing that so many people try to make good stories out of their lives. A story, after all, is as artificial as a mechanical bucking bronco in a drinking establishment.
And it may be even worse for nations to try to be characters in stories.
Perhaps these words should be carved over doorways of the United Nations and all sorts of parliaments, big and small: LEAVE YOUR STORY OUTSIDE.|Комментарий=26}}
{{Q|«{{comment|То be is to do|Быть — значит творить (англ.)}}» — [[Сократ]].
«{{comment|To do is to be|Творить — значит быть}}» — [[Жан-Поль Сартр]].
«Do be do be do»<ref>[[w:скэт|Скэт]] из песни [[w:Strangers in the Night (песня)|«Strangers in the Night»]].</ref> — [[Фрэнк Синатра]].|Комментарий=27 (надпись в мужском туалете)}}
===Предисловие===
{{Q|Малый Не Промах <…> — прозвище яхтсменов. <…>
Оно похоже на двоякодышащую рыбу, которая родилась в океане, а потом приспособилась и к жизни на суше.|Оригинал='Deadeye Dick,' <…> is a nickname for a sailor. <…>
So it is a sort of lungfish of a nickname. It was born in the ocean, but it adapted to life ashore.}}
{{Q|На [[Гаити]], кажется, не принято изымать из обращения потрёпанные в употреблении доллары и заменять их новыми купюрами. Там просто принимают любую долларовую купюру, если она даже истёрта до толщины папиросной бумаги и от неё остался клочочек не больше почтовой марки.
Года два назад, после возвращения из Гаити домой, я нашёл у себя в бумажнике такой доллар и отослал его по почте владельцам <…> отеля «Олоффсон», Элу и Сью Зейц, с просьбой выпустить его на волю там, где он привык жить. В Нью-Йорке он не протянул бы и дня.|Оригинал=There seems to be no scheme in Haiti, however, for retiring worn-out dollar bills, and replacing them with new ones. So it is ordinary there to treat with utmost seriousness a dollar which is as insubstantial as a cigarette paper, and which has shrunk to the size of an airmail stamp.
I found one such bill in my wallet when I got home from Haiti a couple of years ago, and I mailed it back to Al and Sue Seitz, the owners <…> of the Oloffson, asking them to release it into its natural environment. It could never have survived a day in New York City.}}
{{Q|Я вам объясню основную символику этой книги.
В ней говорится о забытом и заброшенном выставочном помещении в форме шара. Это моя голова теперь, когда мне скоро стукнет шестьдесят. <…>
Гаити — это Нью-Йорк, где я сейчас живу.
Бесполый фармацевт, от лица которого ведётся рассказ, — моя угасающая потенция. Преступление, которое он совершил в детстве, — символ всех моих прегрешений.|Оригинал=I will explain the main symbols in this book. There is an unappreciated, empty arts centre in the shape of a sphere. This is my head as my sixtieth birthday beckons to me. <…>
Haiti is New York City, where I live now.
The neutered pharmacist who tells the tale is my declining sexuality. The crime he committed in childhood is all the bad things I have done.}}
===1===
{{Q|Всем, пока ещё не рождённым, всем невинным, ничего не ведающим комочкам аморфного небытия: берегитесь жизни!
Я не уберёгся от жизни. Я захворал жизнью в тяжёлой форме. Я был лёгким комочком аморфного небытия, как [[рождение|вдруг открылся]] маленький смотровой глазок. В него хлынул свет, прорвался звук. Наперебой зазвучали голоса, рассказывая мне о том, кто я такой и что творится вокруг меня. Спорить с ними не приходилось.|Оригинал=To the as-yet-unborn, to all innocent wisps of undifferentiated nothingness: Watch out for life.
I have caught life. I have come down with life. I was a wisp of undifferentiated nothingness, and then a
little peephole opened quite suddenly. Light and sound poured in. Voices began to describe me and my
surroundings. Nothing they said could be appealed.}}
{{Q|… порядочное состояние, нажитое главным образом продажей под видом лекарства знахарского снадобья под названием «Бальзам св. Эльма». Это был спирт, подкрашенный чем-то лиловым, для запаха туда клали гвоздику, корень сарсапарели и немного опиума и кокаина. Как говорится: «Пить-то не вредно, а бросишь — каюк».|Оригинал=… a fortune earned principally by a quack medicine known as 'Saint Elmo's Remedy'. It was grain alcohol dyed purple, flavoured with cloves and sarsaparilla root, and laced with opium and cocaine. As the joke goes: It was absolutely harmless unless discontinued.}}
{{Q|Почти всё на рисунках отца как-то смахивало на цементные изделия — цементная дама в цементном платье прогуливала цементного песика, на лугу паслось цементное стадо, цементная ваза с цементными фруктами стояла на окне с цементными портьерами и так далее.|Оригинал=With few exceptions, everything Father depicted wound up looking as though it were made of cement — a cement woman in a cement dress, walking a cement dog, a herd of cement cattle, a cement bowl of cement fruit, set before a window with cement curtains, and so on.}}
===24===
{{Q|На мне был парадный [[костюм]], тесный, как кожица на сардельке.|Оригинал=I was wearing my best suit, which was as tight as the skin of a knackwurst.}}
{{Q|Он вспоминал, что после того, как она врезалась в ветровое стекло, голова у неё была вся в шрамах. Стоило ему погладить её по голове и нащупать пальцами эти шрамы, как он вдруг воображал себя квотербеком.
— И я сразу начинал высматривать, кому бы перебросить мяч, — сказал он.|Оригинал=He recalled that her scalp was crisscrossed with scars, because of her trip through the windscreen. When he used to run his fingers through her hair, he would encounter those scars, and he would get this crazy idea that he was a quarterback. 'I would look downfield for an end who was open for a forward pass,' he said.}}
{{Q|Даже сам священник не верил, что каждая жизнь по-своему значительна, что каждая смерть может потрясти и заставить понять что-то необычайно важное и так далее. [[Труп]] — это просто товар средней руки, пришедший со временем в негодность. И толпа провожающих — серийная продукция невысокого качества, которая тоже в свой час пойдёт в утиль.|Оригинал=Not even the minister thought that every death could startle us into learning something important, and so on. The corpse was a mediocrity who had broken down after a while. The mourners were mediocrities who would break down after a while.}}
{{Q|Я себе представил, что [все мы] — клетки гигантского, мощного организма какого-то животного. Не стоит всерьёз воспринимать нас как обособленные личности. И мёртвое тело Селии в гробу, насквозь пропитанное ядовитым «[[w:en:Drano|Драно]]» и [[амфетамин]]ом, может быть, просто отмершая клеточка необъятной поджелудочной железы величиной с Млечный Путь.|Оригинал=I told myself that [we all] and so on were cells in what was supposed to be one great big animal. There was no reason to take us seriously as individuals. Celia in her casket there, all shot through with Drano and amphetamine, might have been a dead cell sloughed off by a pancreas the size of a Milky Way.}}
==Перевод==
[[Рита Райт-Ковалёва]], [[w:Ковалёва, Маргарита Николаевна|М. Н. Ковалёва]], 1988 (с некоторыми уточнениями)
==О романе==
{{Q|Использование Воннегутом коротких, легкомысленных, непринуждённых абзацев позволяет нанести несколько хитрых ударов под беззаботным камуфляжем, но, несмотря на частую смену техники, иногда звучит фальшиво. <…> похоже, [автор] предпочитает быть хладнокровным и спокойным, чем до конца честным.|Оригинал=''Deadeye Dick'' <…>. The Vonnegut idiom of brief, flip, casual paragraphs lets him sneak through some shrewd blows under the lighthearted camouflage, but though often moving the technique sometimes rings hollow. <…> he'd rather be cool and laid-back than honest, it seems.<ref>"Critical Mass: From the Sickbed," White Dwarf, August 1984, p. 16.</ref>|Автор=[[Дэвид Лэнгфорд]]}}
{{Q|Говорят, что чистюля енот полощет в воде добытый им кусок сахара, пока тот не растает. Кажется, что и у Воннегута вот-вот «растает» тема в усердном полоскании случайностей и совпадений, истоков, связей и следствий. Конкретная вина за то, что произошло там-то и тогда-то, перекладывается на одного, другого, третьего, рассеивается в пространстве — но затем лишь, чтобы всех облучить радиацией совестливости.<ref>Курт Воннегут. Малый Не Промах. — М.: Радуга, 1988. — С. 9. — 100000 экз.</ref>|Автор=[[w:Злобин, Георгий Павлович|Георгий Злобин]], «Игры по-американски»}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Романы 1982 года]]
[[Категория:Романы Курта Воннегута]]
84v5u5uixvvw9qpvuigtj8e61c2w577
Лунтик и его друзья
0
42762
443177
442730
2026-06-24T09:55:31Z
~2026-36380-70
113468
/* Беспорядок [1.53] */
443177
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Лунтик и его друзья''' — российский обучающий анимационный сериал 2006 года для детей дошкольного возраста.
== Сезон 1 ==
=== Лунный гость [1.01] ===
{{Q|Ах! Я родился!|Автор=Лунтик}}
{{Q|Как тут мокро... Ах! Я умею пускать пузырьки!|Автор=Лунтик}}
{{Q|Тише! Не то проснётся Щука-Клюка!|Автор=Пескарь Иванович}}
{{Q|''[обращается к Лунтику]'' Ух, хулиган!|Автор=Рак Чикибряк}}
=== Сон [1.02] ===
{{Q|''[Заставка с первого по шестой сезон]''<br>Однажды, на Луне родился необычный малыш...|Автор=Рассказчик}}
{{Q|Я родился!|Автор=Лунтик}}
{{Q|...И случилось так, что он попал на землю. Где нашёл много новых друзей.|Автор=Рассказчик}}
{{Q|Эй, привет!|Автор=Лунтик}}
{{Q|''[обращается к зрителям]'' А вот что произошло дальше, мы с вами сейчас и узнаем...|Автор=Рассказчик / Пескарь Иванович}}
{{Q|Что это было?|Автор=Вупсень}}
{{Q|Это всё сон!|Автор=Кузя}}
{{Q|Что?! Да это кошмар какой-то!|Автор=Пупсень}}
{{Q|Вот именно!|Автор=Вупсень}}
{{Q|Всё же хорошо закончилось.|Автор=Кузя}}
{{Q|Э-э... Ой! Привет.|Автор=Лунтик}}
{{Q|Ой, кошмар!|Автор=Пупсень}}
{{Q|А-а-а!!!|Автор=Гусеницы}}
{{Q|Ты только не уходи!|Автор=Кузя}}
{{Q|Пока. Привет, пчёлы.|Автор=Лунтик}}
{{Q|Пчёлы действительно уже проснулись и даже принялись за работу. Правда, малыш пока не знал, кто такие пчёлы. Ему ещё предстояло узнать много нового и интересного...|Автор=Рассказчик}}
=== Пиявка [1.08] ===
{{Q|А-а-а!!! Всё плохо, плохо, плохо!|Автор=Пиявка}}
{{Q|Всё плохо?!|Автор=Лунтик}}
{{Q|А-а-а!!! Что ты делаешь, нахал?! Меня надо спасать, а не топить!|Автор=Пиявка}}
=== Одуванчик [1.09] ===
{{Q|Здравствуйте, Вупсень и... Пупсень. Хотите — я покажу вам место, где растёт вкусная и свежая трава?|Автор=Лунтик}}
{{Q|Давай, показывай, но смотри. Обманешь — пожалеешь.|Автор=Вупсень}}
{{Q|Тьфу! Тьфу! Тьфу! По-моему, — тьфу! — трава это горькая.|Автор=Вупсень}}
{{Q|Тьфу!|Автор=Пупсень}}
{{Q|Ты нас обманул?|Автор=Вупсень}}
{{Q|Давай жалей теперь!|Автор=Пупсень}}
{{Q|Я вас так жалею! Вы даже не представляете, какое доброе дело сделали!|Автор=Лунтик}}
{{Q|Что?|Автор=Вупсень}}
{{Q|«Доброе»?!|Автор=Пупсень}}
{{Q|Ничего мы не делали!..|Автор=Вупсень}}
{{Q|Здесь будет детский земляной городок. Правда?|Автор=Лунтик}}
{{Q|Конечно. Здесь все будут играть, и вы тоже.|Автор=Корней Корнеевич}}
{{Q|И я тоже.|Автор=Лунтик}}
{{Q|О!|Автор=Гусеницы}}
{{Q|Мы не настолько... тупые, чтоб с вами в городок играть.|Автор=Вупсень}}
{{Q|Да! Не настолько!|Автор=Пупсень}}
{{Q|Шевелись! Пупсень!|Автор=Вупсень}}
{{Q|
:''Мы не настолько глупые, чтоб в городок играть!''
:''Траву мы лучше будем есть, чтоб бабочками стать!''
:''Ля-ля-ля-ля-ля!..''|Автор=Гусеницы}}
{{Q|Ах!|Автор=Лунтик}}
=== Светлячки [1.10] ===
{{Q|''[о Тиме]'' Тим, зачем мы улетели так далеко? Как мы теперь вернёмся?|Автор=Дина}}
{{Q|''[о Дине]'' Не плачь, Дина. Мы что-нибудь придумаем.|Автор=Тим}}
{{Q|''[обращается к Дине]'' Дина, подожди! Мы идём за тобой!|Автор=Лунтик}}
{{Q|Я нашёл тебя, звёздочка!|Автор=Лунтик}}
{{Q|Не подходи ко мне!|Автор=Дина}}
{{Q|Я хочу тебя забрать!|Автор=Лунтик}}
{{Q|Не подходи, а то хуже будет! А-а! ''(утонула в воде)''|Автор=Дина}}
=== Шкатулка [1.11] ===
{{Q|Э-э, Вупсень, Вупсень! Смотри!|Автор=Пупсень}}
{{Q|Чего?! Эй, мы первые её нашли!|Автор=Вупсень}}
{{Q|Мы первые её откроем!|Автор=Пупсень}}
{{Q|Её нельзя открывать! Там секрет!|Автор=Лунтик}}
{{Q|Вот именно — секрет!|Автор=Вупсень}}
{{Q|Да, и мы его узнаем!|Автор=Пупсень}}
{{Q|Нет! Не узнаете!|Автор=Лунтик}}
=== Что в пруду [1.13] ===
{{Q|Я не вкусный!!! А-а-а!!!|Автор=Рак Чикибряк}}
{{Q|Мила, ты лучше отойди от воды. Мы ведь не знаем, какие они, жители пруда.|Автор=Пчелёнок}}
{{Q|Бр-р, я знаю Пиявку! От неё лучше держаться подальше!|Автор=Кузя}}
{{Q|Пиявка — это что, а вдруг там есть кто-нибудь похуже?|Автор=Пчелёнок}}
=== Камыш [1.18] ===
{{Q|Эй, вы что себе позволяете?!|Автор=Муравей}}
{{Q|А кому же ещё?!|Автор=Муравей}}
{{Q|Мы не намерены это терпеть! Немедленно уберите этот объект, он мешает нашей строительной линии! ''[фырчит]''|Автор=Муравей}}
=== Одеяло [1.21] ===
{{Q|Это моё одеяло?!|Автор=Мила}}
{{Q|Вроде оно...|Автор=Пчелёнок}}
{{Q|Баба, прости, Мила, я хотел убрать нитку.|Автор=Лунтик}}
{{Q|Моё одеяло-о-о!!!|Автор=Мила}}
=== Невежи [1.42] ===
{{Q|Вупсень, возьми лист!|Автор=Пупсень}}
{{Q|Ты забыл сказать: «Пожалуйста!»|Автор=Лунтик}}
{{Q|Э-э, пыж-пыж... Паж... Пажуй листа!|Автор=Пупсень}}
{{Q|Чего?! Не буду я жевать этот лист! Он уже откусан! Сам жуй.|Автор=Вупсень}}
{{Q|Ну и, пожалуйся! Ам...|Автор=Пупсень}}
{{Q|Я не жалуюсь! Это ты всё время ноешь!|Автор=Вупсень}}
=== Беспорядок [1.53] ===
{{Q|Эй, нельзя ли потише? У меня скоро раковина треснет!|Автор=Рак Чикибряк}}
{{Q|''[встретил Рака]'' Рак Чикибряк, а что тут такое?|Автор=Лунтик}}
{{Q|Мне за вас стыдно, раковину раскачиваете, мусорите и шумите так, что соседи сверху жалуются.|Автор=Пескарь Иванович}}
{{Q|Простите нас…|Автор=Рыбы}}
=== Вешалка [1.57] ===
{{Q|За Пескарём какое-то чудовище гоняется! А ты тут про вешалки спрашиваешь!|Автор=Рак Чикибряк}}
=== Семейный портрет [1.59] ===
{{Q|Смотри, Пупсень, круто я нарисовал? А-а-а! Ха-ха-ха-ха!|Автор=Вупсень}}
{{Q|''[видит Лунтика]'' Куда идёшь?|Автор=Пупсень}}
{{Q|Чего несёшь?|Автор=Вупсень}}
{{Q|''[печально]'' Семейный портрет, но я его испортил; дядя Шнюк может мне помочь.|Автор=Лунтик}}
{{Q|''Мы'' тебе поможем.|Автор=Вупсень}}
{{Q|Да!|Автор=Пупсень}}
{{Q|А ну-ка, дай! Э-э...|Автор=Вупсень}}
{{Q|Правда?|Автор=Лунтик}}
{{Q|Ага. Ха...|Автор=Вупсень}}
{{Q|Хе-хе-хе...|Автор=Пупсень}}
{{Q|Готово.|Автор=Вупсень}}
{{Q|Ах! А... а кто это?|Автор=Лунтик}}
{{Q|Генерал Капа и Баба Шер!|Автор=Вупсень}}
{{Q|Ха-ха-ха-ха!|Автор=Гусеницы}}
{{Q|Лунтик, ты чего не смеёшься?! Смешно ведь!|Автор=Вупсень}}
{{Q|Ха-ха-ха!|Автор=Гусеницы}}
=== Две жабы [1.61] ===
{{Q|Ква!|Автор=Гусеницы}}
{{Q|Ах!|Автор=Букашки}}
{{Q|Что-то сегодня ничего не происходит.|Автор=Кузя}}
{{Q|Жаба, жаба, жаба, жаба!|Автор=Букашки}}
{{Q|Эй, вы! Нельзя ли поосторожнее?!|Автор=Кузя}}
{{Q|Кажется, они встретили Жабу Клаву.|Автор=Лунтик}}
{{Q|А! Тогда понятно, почему они так несутся. Слушай, а может, и мы не пойдём в ту сторону.|Автор=Кузя}}
{{Q|А-а-а-а-а-а!!!|Автор=Букашки}}
{{Q|Ква!|Автор=Жаба Клава}}
{{Q|Ах!|Автор=Букашки}}
{{Q|А то я эту жабу немножко боюсь.|Автор=Кузя}}
{{Q|А-а-а-а-а-а!!!|Автор=Букашки}}
{{Q|Смотри! Они опять убегают от жабы. Получается, что и там Жаба Клава, и там Жаба Клава. Разве так бывает?|Автор=Лунтик}}
{{Q|Не знаю. Но я бы не хотел встретиться ни с той жабой, ни с этой.|Автор=Кузя}}
=== Сбежавшее тесто [1.63] ===
{{Q|Ну что за день такой?! Даже прибраться надо!|Автор=Баба Капа}}
{{Q|Пупсень, ещё раз надо мной засмеёшься — получишь! Ясно?!|Автор=Вупсень}}
{{Q|Ясно. В следующий раз я даже не улыбнусь!|Автор=Пупсень}}
== Сезон 2 ==
=== Потеря памяти [2.08] ===
{{Q|Вупсень любит цветочки! А-ха-ха!|Автор=Пупсень}}
=== Заигрались [2.39] ===
{{Q|Можно позвать Кузю, Милу, Пчелёнка! Жалко, что Тим с Диной уже спят!|Автор=Лунтик}}
{{Q|Здравствуйте!|Автор=Лунтик}}
{{Q|Мы ещё не ложились!|Автор=Дина}}
{{Q|У нас такая интересная игра!|Автор=Тим}}
{{Q|Когда все дела сделаны и обещания выполнены, почему бы и не поиграть в увлекательную игру?|Автор=Рассказчик}}
=== Отдых [2.40] ===
{{Q|Для меня лучший отдых — это сменить работу.|Автор=Корней Корнеевич}}
{{Q|Ещё чего! Работать после работы? Это не отдых! Уходим отсюда! Здесь не умеют отдыхать!|Автор=Пиявка}}
== Сезон 3 ==
=== Каша [3.01] ===
{{Q|Жду не дождусь, когда каша сварится! Ух, я наемся!|Автор=Генерал Шер}}
{{Q|Деда, а ты любишь кашу?!|Автор=Лунтик}}
{{Q|Конечно. Её все любят.|Автор=Генерал Шер}}
=== Полёты [3.22] ===
{{Q|Да, я хочу летать! Я хочу править миром! Ой, нет. Парить над миром!|Автор=Вупсень}}
== Сезон 4 ==
== Сезон 5 ==
== Сезон 6 ==
== Сезон 7 ==
{{Q|''[Заставка с седьмого по девятый сезон]''<br>Привет, я — Лунтик! Я снова с вами!|Автор=Лунтик}}
== Сезон 8 ==
== Сезон 9 ==
[[Категория:Мультсериалы 2006 года]]
2sc2n58rnsfjvvrlb0fjb5lnyw4ta59
443179
443177
2026-06-24T10:04:25Z
Erokhin
42789
Отменена версия [[Special:Diff/443177|443177]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-36380-70|~2026-36380-70]] ([[User talk:~2026-36380-70|обсуждение]])
443179
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Лунтик и его друзья''' — российский обучающий анимационный сериал 2006 года для детей дошкольного возраста.
== Сезон 1 ==
=== Лунный гость [1.01] ===
{{Q|Ах! Я родился!|Автор=Лунтик}}
{{Q|Как тут мокро... Ах! Я умею пускать пузырьки!|Автор=Лунтик}}
{{Q|Тише! Не то проснётся Щука-Клюка!|Автор=Пескарь Иванович}}
{{Q|''[обращается к Лунтику]'' Ух, хулиган!|Автор=Рак Чикибряк}}
=== Сон [1.02] ===
{{Q|''[Заставка с первого по шестой сезон]''<br>Однажды, на Луне родился необычный малыш...|Автор=Рассказчик}}
{{Q|Я родился!|Автор=Лунтик}}
{{Q|...И случилось так, что он попал на землю. Где нашёл много новых друзей.|Автор=Рассказчик}}
{{Q|Эй, привет!|Автор=Лунтик}}
{{Q|''[обращается к зрителям]'' А вот что произошло дальше, мы с вами сейчас и узнаем...|Автор=Рассказчик / Пескарь Иванович}}
{{Q|Что это было?|Автор=Вупсень}}
{{Q|Это всё сон!|Автор=Кузя}}
{{Q|Что?! Да это кошмар какой-то!|Автор=Пупсень}}
{{Q|Вот именно!|Автор=Вупсень}}
{{Q|Всё же хорошо закончилось.|Автор=Кузя}}
{{Q|Э-э... Ой! Привет.|Автор=Лунтик}}
{{Q|Ой, кошмар!|Автор=Пупсень}}
{{Q|А-а-а!!!|Автор=Гусеницы}}
{{Q|Ты только не уходи!|Автор=Кузя}}
{{Q|Пока. Привет, пчёлы.|Автор=Лунтик}}
{{Q|Пчёлы действительно уже проснулись и даже принялись за работу. Правда, малыш пока не знал, кто такие пчёлы. Ему ещё предстояло узнать много нового и интересного...|Автор=Рассказчик}}
=== Пиявка [1.08] ===
{{Q|А-а-а!!! Всё плохо, плохо, плохо!|Автор=Пиявка}}
{{Q|Всё плохо?!|Автор=Лунтик}}
{{Q|А-а-а!!! Что ты делаешь, нахал?! Меня надо спасать, а не топить!|Автор=Пиявка}}
=== Одуванчик [1.09] ===
{{Q|Здравствуйте, Вупсень и... Пупсень. Хотите — я покажу вам место, где растёт вкусная и свежая трава?|Автор=Лунтик}}
{{Q|Давай, показывай, но смотри. Обманешь — пожалеешь.|Автор=Вупсень}}
{{Q|Тьфу! Тьфу! Тьфу! По-моему, — тьфу! — трава это горькая.|Автор=Вупсень}}
{{Q|Тьфу!|Автор=Пупсень}}
{{Q|Ты нас обманул?|Автор=Вупсень}}
{{Q|Давай жалей теперь!|Автор=Пупсень}}
{{Q|Я вас так жалею! Вы даже не представляете, какое доброе дело сделали!|Автор=Лунтик}}
{{Q|Что?|Автор=Вупсень}}
{{Q|«Доброе»?!|Автор=Пупсень}}
{{Q|Ничего мы не делали!..|Автор=Вупсень}}
{{Q|Здесь будет детский земляной городок. Правда?|Автор=Лунтик}}
{{Q|Конечно. Здесь все будут играть, и вы тоже.|Автор=Корней Корнеевич}}
{{Q|И я тоже.|Автор=Лунтик}}
{{Q|О!|Автор=Гусеницы}}
{{Q|Мы не настолько... тупые, чтоб с вами в городок играть.|Автор=Вупсень}}
{{Q|Да! Не настолько!|Автор=Пупсень}}
{{Q|Шевелись! Пупсень!|Автор=Вупсень}}
{{Q|
:''Мы не настолько глупые, чтоб в городок играть!''
:''Траву мы лучше будем есть, чтоб бабочками стать!''
:''Ля-ля-ля-ля-ля!..''|Автор=Гусеницы}}
{{Q|Ах!|Автор=Лунтик}}
=== Светлячки [1.10] ===
{{Q|''[о Тиме]'' Тим, зачем мы улетели так далеко? Как мы теперь вернёмся?|Автор=Дина}}
{{Q|''[о Дине]'' Не плачь, Дина. Мы что-нибудь придумаем.|Автор=Тим}}
{{Q|''[обращается к Дине]'' Дина, подожди! Мы идём за тобой!|Автор=Лунтик}}
{{Q|Я нашёл тебя, звёздочка!|Автор=Лунтик}}
{{Q|Не подходи ко мне!|Автор=Дина}}
{{Q|Я хочу тебя забрать!|Автор=Лунтик}}
{{Q|Не подходи, а то хуже будет! А-а! ''(утонула в воде)''|Автор=Дина}}
=== Шкатулка [1.11] ===
{{Q|Э-э, Вупсень, Вупсень! Смотри!|Автор=Пупсень}}
{{Q|Чего?! Эй, мы первые её нашли!|Автор=Вупсень}}
{{Q|Мы первые её откроем!|Автор=Пупсень}}
{{Q|Её нельзя открывать! Там секрет!|Автор=Лунтик}}
{{Q|Вот именно — секрет!|Автор=Вупсень}}
{{Q|Да, и мы его узнаем!|Автор=Пупсень}}
{{Q|Нет! Не узнаете!|Автор=Лунтик}}
=== Что в пруду [1.13] ===
{{Q|Я не вкусный!!! А-а-а!!!|Автор=Рак Чикибряк}}
{{Q|Мила, ты лучше отойди от воды. Мы ведь не знаем, какие они, жители пруда.|Автор=Пчелёнок}}
{{Q|Бр-р, я знаю Пиявку! От неё лучше держаться подальше!|Автор=Кузя}}
{{Q|Пиявка — это что, а вдруг там есть кто-нибудь похуже?|Автор=Пчелёнок}}
=== Камыш [1.18] ===
{{Q|Эй, вы что себе позволяете?!|Автор=Муравей}}
{{Q|А кому же ещё?!|Автор=Муравей}}
{{Q|Мы не намерены это терпеть! Немедленно уберите этот объект, он мешает нашей строительной линии! ''[фырчит]''|Автор=Муравей}}
=== Одеяло [1.21] ===
{{Q|Это моё одеяло?!|Автор=Мила}}
{{Q|Вроде оно...|Автор=Пчелёнок}}
{{Q|Баба, прости, Мила, я хотел убрать нитку.|Автор=Лунтик}}
{{Q|Моё одеяло-о-о!!!|Автор=Мила}}
=== Невежи [1.42] ===
{{Q|Вупсень, возьми лист!|Автор=Пупсень}}
{{Q|Ты забыл сказать: «Пожалуйста!»|Автор=Лунтик}}
{{Q|Э-э, пыж-пыж... Паж... Пажуй листа!|Автор=Пупсень}}
{{Q|Чего?! Не буду я жевать этот лист! Он уже откусан! Сам жуй.|Автор=Вупсень}}
{{Q|Ну и, пожалуйся! Ам...|Автор=Пупсень}}
{{Q|Я не жалуюсь! Это ты всё время ноешь!|Автор=Вупсень}}
=== Беспорядок [1.53] ===
{{Q|Эй, нельзя ли потише? У меня скоро раковина треснет!|Автор=Рак Чикибряк}}
{{Q|''[встретил Рака]'' Рак Чикибряк, а что тут такое?|Автор=Лунтик}}
{{Q|Мне за вас стыдно, раковину раскачиваете, мусорите и шумите так, что соседи сверху жалуются.|Автор=Рак Чикибряк}}
{{Q|Простите нас…|Автор=Лунтик}}
=== Вешалка [1.57] ===
{{Q|За Пескарём какое-то чудовище гоняется! А ты тут про вешалки спрашиваешь!|Автор=Рак Чикибряк}}
=== Семейный портрет [1.59] ===
{{Q|Смотри, Пупсень, круто я нарисовал? А-а-а! Ха-ха-ха-ха!|Автор=Вупсень}}
{{Q|''[видит Лунтика]'' Куда идёшь?|Автор=Пупсень}}
{{Q|Чего несёшь?|Автор=Вупсень}}
{{Q|''[печально]'' Семейный портрет, но я его испортил; дядя Шнюк может мне помочь.|Автор=Лунтик}}
{{Q|''Мы'' тебе поможем.|Автор=Вупсень}}
{{Q|Да!|Автор=Пупсень}}
{{Q|А ну-ка, дай! Э-э...|Автор=Вупсень}}
{{Q|Правда?|Автор=Лунтик}}
{{Q|Ага. Ха...|Автор=Вупсень}}
{{Q|Хе-хе-хе...|Автор=Пупсень}}
{{Q|Готово.|Автор=Вупсень}}
{{Q|Ах! А... а кто это?|Автор=Лунтик}}
{{Q|Генерал Капа и Баба Шер!|Автор=Вупсень}}
{{Q|Ха-ха-ха-ха!|Автор=Гусеницы}}
{{Q|Лунтик, ты чего не смеёшься?! Смешно ведь!|Автор=Вупсень}}
{{Q|Ха-ха-ха!|Автор=Гусеницы}}
=== Две жабы [1.61] ===
{{Q|Ква!|Автор=Гусеницы}}
{{Q|Ах!|Автор=Букашки}}
{{Q|Что-то сегодня ничего не происходит.|Автор=Кузя}}
{{Q|Жаба, жаба, жаба, жаба!|Автор=Букашки}}
{{Q|Эй, вы! Нельзя ли поосторожнее?!|Автор=Кузя}}
{{Q|Кажется, они встретили Жабу Клаву.|Автор=Лунтик}}
{{Q|А! Тогда понятно, почему они так несутся. Слушай, а может, и мы не пойдём в ту сторону.|Автор=Кузя}}
{{Q|А-а-а-а-а-а!!!|Автор=Букашки}}
{{Q|Ква!|Автор=Жаба Клава}}
{{Q|Ах!|Автор=Букашки}}
{{Q|А то я эту жабу немножко боюсь.|Автор=Кузя}}
{{Q|А-а-а-а-а-а!!!|Автор=Букашки}}
{{Q|Смотри! Они опять убегают от жабы. Получается, что и там Жаба Клава, и там Жаба Клава. Разве так бывает?|Автор=Лунтик}}
{{Q|Не знаю. Но я бы не хотел встретиться ни с той жабой, ни с этой.|Автор=Кузя}}
=== Сбежавшее тесто [1.63] ===
{{Q|Ну что за день такой?! Даже прибраться надо!|Автор=Баба Капа}}
{{Q|Пупсень, ещё раз надо мной засмеёшься — получишь! Ясно?!|Автор=Вупсень}}
{{Q|Ясно. В следующий раз я даже не улыбнусь!|Автор=Пупсень}}
== Сезон 2 ==
=== Потеря памяти [2.08] ===
{{Q|Вупсень любит цветочки! А-ха-ха!|Автор=Пупсень}}
=== Заигрались [2.39] ===
{{Q|Можно позвать Кузю, Милу, Пчелёнка! Жалко, что Тим с Диной уже спят!|Автор=Лунтик}}
{{Q|Здравствуйте!|Автор=Лунтик}}
{{Q|Мы ещё не ложились!|Автор=Дина}}
{{Q|У нас такая интересная игра!|Автор=Тим}}
{{Q|Когда все дела сделаны и обещания выполнены, почему бы и не поиграть в увлекательную игру?|Автор=Рассказчик}}
=== Отдых [2.40] ===
{{Q|Для меня лучший отдых — это сменить работу.|Автор=Корней Корнеевич}}
{{Q|Ещё чего! Работать после работы? Это не отдых! Уходим отсюда! Здесь не умеют отдыхать!|Автор=Пиявка}}
== Сезон 3 ==
=== Каша [3.01] ===
{{Q|Жду не дождусь, когда каша сварится! Ух, я наемся!|Автор=Генерал Шер}}
{{Q|Деда, а ты любишь кашу?!|Автор=Лунтик}}
{{Q|Конечно. Её все любят.|Автор=Генерал Шер}}
=== Полёты [3.22] ===
{{Q|Да, я хочу летать! Я хочу править миром! Ой, нет. Парить над миром!|Автор=Вупсень}}
== Сезон 4 ==
== Сезон 5 ==
== Сезон 6 ==
== Сезон 7 ==
{{Q|''[Заставка с седьмого по девятый сезон]''<br>Привет, я — Лунтик! Я снова с вами!|Автор=Лунтик}}
== Сезон 8 ==
== Сезон 9 ==
[[Категория:Мультсериалы 2006 года]]
14re4me4xv6xg6sa9i4hj2bvghrlowe
Акмеизм
0
42867
443106
391685
2026-06-24T04:09:01Z
Erokhin
42789
443106
wikitext
text/x-wiki
[[File:Giperborei 1913 no VIII.jpg|thumb|200px|Журнал «Гиперборей», №8 за 1913 год]]
{{Карточка}}
'''Акмеи́зм''' или, иногда, '''''«Адами́зм»''''' (от {{lang-el|άκμη}} — пик, максимум, пора цветения) — литературное течение, возникшее в 1910-х годах в [[Россия|России]] в противовес [[символизм]]у. Акмеисты провозглашали культ конкретности и «вещественности» образа, утверждая «искусство точно вымеренных и взвешенных слов». Инициаторами и теоретиками нового направления стали [[Николай Степанович Гумилёв|Николай Гумилёв]], [[Сергей Митрофанович Городецкий|Сергей Городецкий]] (предложившие сам термин) и [[Анна Андреевна Ахматова|Анна Ахматова]]. Впоследствии к числу акмеистов присоединились [[Осип Эмильевич Мандельштам|Осип Мандельштам]], [[Михаил Александрович Зенкевич|Михаил Зенкевич]], [[Георгий Владимирович Иванов|Георгий Иванов]] и [[Елизавета Юрьевна Кузьмина-Караваева|Елизавета Кузьмина-Караваева]]. В 1913—1918 годах регулярно выходил литературный акмеистический сборник «Гиперборей».
== Акмеизм в определениях и кратких цитатах ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Острие акмеизма ― не [[стилет]] и не жало [[декадент]]ства. Акмеизм ― для тех, кто, обуянный духом строительства, не отказывается малодушно от своей тяжести, а радостно принимает ее, чтобы разбудить и использовать архитектурно спящие в ней силы.<ref name="Манифесты"/>|Автор=[[Осип Эмильевич Мандельштам|Осип Мандельштам]], «Утро акмеизма», 1912}}
{{Q|На смену [[символизм]]а идет новое направление, как бы оно ни называлось, акмеизм ли <...> или адамизм ([[мужество|мужественно]]-твёрдый и ясный взгляд на жизнь), ― во всяком случае, требующее большего равновесия сил и более точного знания отношений между [[субъект]]ом и [[объект]]ом, чем то было в символизме.<ref name="Октябрь"/>|Автор=[[Николай Степанович Гумилёв|Николай Гумилёв]], «[[S:Наследие символизма и акмеизм (Гумилёв)|Наследие символизма и акмеизм]]», 1913}}
{{Q|[[Борьба]] между акмеизмом и символизмом, если это [[борьба]], а не занятие покинутой крепости, есть, прежде всего, борьба за этот мир, звучащий, красочный, имеющий формы, вес и время, за нашу планету Землю.<ref name="Октябрь" />|Автор=[[Сергей Митрофанович Городецкий|Сергей Городецкий]], «Некоторые течения в современной русской поэзии», 1913}}
{{Q|У акмеистов [[роза]] опять стала хороша сама по себе, своими лепестками, [[запах]]ом и цветом, а не своими мыслимыми подобиями с мистической [[любовь]]ю или чем-нибудь еще.<ref name="Октябрь" />|Автор=[[Сергей Митрофанович Городецкий|Сергей Городецкий]], «Некоторые течения в современной русской поэзии», 1913}}
{{Q|...символизм, «заполнив мир соответствиями, обратил его в [[фантом]], важный лишь постольку, поскольку он сквозит и просвечивает иными мирами». Акмеизм же есть «[[борьба]] за этот мир, звучащий, красочный, меняющий формы, вес и время, за нашу планету Землю». Так пишет Сергей Городецкий.<ref name="Ходасевич"/>|Автор= [[Владислав Фелицианович Ходасевич|Владислав Ходасевич]], «Русская поэзия: обзор», 1914}}
{{Q|Акмеизм возник из отталкивания: «Прочь от [[символизм]]а, да здравствует живая [[роза]]!» ― таков был его первоначальный лозунг. <...> Попытка не удалась, акмеизм [[мировоззрение]]м не занимался: он принес с собой ряд новых вкусовых ощущений, гораздо более ценных, чем идея, а главным образом вкус к целостному словесному представлению, образу, в новом органическом понимании.<ref name="Природе"/>|Автор=[[Осип Эмильевич Мандельштам|Осип Мандельштам]], «О природе слова», 1922}}
{{Q|Не идеи, а вкусы акмеистов оказались убийственны для [[символизм]]а. Идеи оказались отчасти перенятыми у символистов, и сам [[Вячеслав Иванович Иванов|Вячеслав Иванов]] много способствовал построению акмеистической теории.<ref name="Природе" />|Автор=[[Осип Эмильевич Мандельштам|Осип Мандельштам]], «О природе слова», 1922}}
{{Q|Акме ― вершина, острие. Все поэты, примыкавшие к этому течению, могут быть разделены сообразно с этим двойным значением слова «акме». Одни из них, подобно Гумилеву или Мандельштаму, приняли слово «акме» как слово, обозначающее вершину, ― вершину творчества, стремление к творческому совершенству, к включению в свой сотворенный мир всего мира, видимого с творческой вершины. <...> Другие поэты, ― главным образом, [[Анна Андреевна Ахматова|Анна Ахматова]], и потом все ее бесчисленные подражатели, ― приняли ближе второе значение «акме», ― острие.<ref name="кара"/>|Автор= [[Елизавета Юрьевна Кузьмина-Караваева|Елизавета Скобцова (Кузьмина-Караваева)]], «Последние римляне», 1924}}
{{Q|Союз, в сущности, был совершенно неестественный. «[[Европа|Европейца]]» Гумилева и стройную [[теория|теорию]] его акмеизма Городецкий со своим русским жанром дешевого пошиба только компрометировал.<ref name="Георгий"/> |Автор=[[Георгий Владимирович Иванов|Георгий Иванов]], «Китайские тени», 1930}}
{{Q|Мы распивали [[вино]]. [[Вячеслав Иванович Иванов|Вячеслав]] раз, помигивая, предложил сочинить Гумилеву платформу: «Вы вот нападаете на [[символизм|символистов]], а собственной твердой позиции нет! Ну, [[Андрей Белый|Борис]], Николаю Степановичу сочини-ка позицию…» С шутки начав, предложил Гумилеву я создать «адамизм»; и пародийно стал развивать сочиняемую мной позицию; а Вячеслав, подхвативши, расписывал; выскочило откуда-то мимолетное слово «акмэ», острие: «Вы, Адамы, должны быть заостренными». Гумилев, не теряя бесстрастия, сказал, положив нога на ногу:
― Вот и прекрасно: вы мне сочинили позицию ― против себя: покажу уже вам «акмеизм»!<ref name="Начало"/>|Автор= [[Андрей Белый]], «Начало века», 1930}}
{{Q|Они пытались создать акмеизм, из которого, в сущности, ничего не вышло и от которого ничего не осталось, кроме названия.<ref name="Ходасевич" />|Автор= [[Владислав Фелицианович Ходасевич|Владислав Ходасевич]], «Младенчество», 1933}}
{{Q|[[Компас]] акмеизма ― явно указывал на [[Запад]]; рулевой акмеистического корабля ''<Гумилёв>'' стремился рационализовать поэтическую стихию и ставил во главу угла работу над поэтической [[технология|технологией]].|Автор= [[Евгений Иванович Замятин|Евгений Замятин]], из статьи «Москва ― Петербург», 1933}}
{{Q|Разумеется, акмеизм ни в какой мере не ответственен за это, но факт остается [[факт]]ом: атмосфера наибольшего благоприятствования, окружавшая его в подвале на Михайловской площади, была создана не кем иным, как этой хлыщеватой [[молодёжь]]ю.<ref name="лиш"/>|Автор=[[Бенедикт Константинович Лившиц|Бенедикт Лившиц]], «Полутораглазый стрелец», 1933}}
{{Q|...кратковременной [[победа|победительнице]] нужен был уже не туманный [[символизм]], а еще более буржуазный [[милитаризм|милитаристический]] акмеизм.<ref name="шерш"/>|Автор= [[Вадим Габриелевич Шершеневич|Вадим Шершеневич]], «Великолепный очевидец», 1936}}
{{Q|Акмеизм как направление протекает между [[палец|пальцами]] исследователя. Нужно уметь взяться за то незыблемо общее и целостное, что в нем было. Оно в том, что акмеизм ― необыкновенно чистая [[литература]].<ref name="гин"/>|Автор=[[Лидия Яковлевна Гинзбург|Лидия Гинзбург]], «Записные книжки. Воспоминания. Эссе», 1943}}
{{Q|После лекции [[Николай Степанович Гумилёв|Гумилева]] ― было, как всегда, чтение новых стихов и разбор их, по всем правилам акмеизма ― обязательно «с придаточным предложением», ― т. е. с мотивировкой мнения...<ref name="Георгий"/> |Автор=[[Георгий Владимирович Иванов|Георгий Иванов]], «Петербургские зимы», 1952}}
{{Q|[[Александр Александрович Блок|Блок]] считал поэзию [[Николай Гумилёв|Гумилёва]] искусственной, теорию акмеизма ложной, дорогую Гумилеву работу с молодыми поэтами в литературных студиях [[вред]]ной.<ref name="Георгий"/>|Автор=[[Георгий Владимирович Иванов|Георгий Иванов]], «Петербургские зимы», 1952}}
{{Q|...у акмеистов никогда не было меценатов, чего нельзя сказать о символистах. Это тоже верно, хотя отнюдь не самое главное.|Автор=[[Анна Андреевна Ахматова|Анна Ахматова]], «Автобиографическая проза», 1960}}
{{Q|...один из ведущих принципов акмеизма, ― впрочем, давно покинувший пределы самого акмеизма, ― это, в знаменитой формулировке Осипа Эмильевича ― «[[тоска]] по мировой культуре».<ref name="гер"/>|Автор=Ольга Гертман, «Родство по выбору», 2012}}
{{Q|...художественная практика акмеизма одновременно являлась и новаторским шагом в культурной жизни и неизбежным раздражителем для читательского сознания.<ref name="бшин"/>|Автор=[[Сергей Григорьевич Шиндин|Сергей Шиндин]], «Отражённые в ста зеркалах… Акмеизм в критике. 1913—1917», 2015}}
== Акмеизм в публицистике и критике ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Острие акмеизма ― не стилет и не жало декадентства. Акмеизм ― для тех, кто, обуянный духом строительства, не отказывается малодушно от своей тяжести, а радостно принимает ее, чтобы разбудить и использовать архитектурно спящие в ней силы. Зодчий говорит: я строю ― значит, я прав. Сознание своей правоты нам дороже всего в [[поэзия|поэзии]] и, с [[презрение]]м отбрасывая бирюльки [[футуризм|футуристов]], для которых нет высшего наслаждения, как зацепить вязальной спицей трудное слово, мы вводим готику в отношения слов, подобно тому как [[Иоганн Себастьян Бах|Себастьян Бах]] утвердил ее в музыке. Какой безумец согласится строить, если он не [[вера|верит]] в реальность материала, сопротивление которого он должен победить.<ref name="Манифесты">«Литературные манифесты от символизма до наших дней». — М.: Издательский дом «Согласие», 1912 г.</ref>|Автор=[[Осип Эмильевич Мандельштам|Осип Мандельштам]], «Утро акмеизма», 1912}}
{{Q|Для внимательного читателя ясно, что символизм закончил свой круг развития и теперь падает. И то, что символические произведения уже почти не появляются, а если и появляются, то крайне слабые, даже с точки зрения символизма, и то, что все чаще и чаще раздаются голоса в пользу пересмотра еще так недавно бесспорных ценностей и репутаций, и то, что появились футуристы, эгофутуристы и прочие гиены, всегда следующие за [[лев|львом]] (Пусть не подумает читатель, что этой фразой я ставлю крест над всеми крайними устремлениями современного искусства...). На смену [[символизм]]а идет новое направление, как бы оно ни называлось, акмеизм ли (от слова ''akme'' ― высшая степень чего-либо, цвет, цветущая пора), или адамизм ([[мужество|мужественно]]-твердый и ясный взгляд на жизнь), ― во всяком случае, требующее большего равновесия сил и более точного знания отношений между субъектом и объектом, чем то было в символизме.<ref name="Октябрь">«От символизма до «Октября», сборник (составители Н. Л. Бродский, Н. П. Сидоров). ― М.: «Новая Москва», 1924 г.</ref>|Автор=[[Николай Степанович Гумилёв|Николай Гумилёв]], «[[S:Наследие символизма и акмеизм (Гумилёв)|Наследие символизма и акмеизм]]», 1913}}
{{Q|Некоторые черты новейшей поэзии уже определились, особенно в противоположении предыдущему периоду. Между многочисленными [[книга]]ми этой новой поэзии было несколько интересных; среди немалого количества кружков выделился «Цех поэтов». Газетные критики уже в самом названии этом подметили противопоставление прямых поэтических задач ― [[оракул]]ьским, жреческим и иным. Но не заметила критика, что эта скромность, прежде всего, обусловлена тем, что Цех <...>, принимая на себя культуру стиха, вместе с тем принял все бремя, всю тяжесть неисполненных задач предыдущего поколения поэтов. Непреклонно отвергая все, что наросло на поэзии от методологических увлечений, Цех полностью признал высоко поставленный именно символистами идеал поэта. Цех приступил к работе без всяких предвзятых теорий. К концу первого года выкристаллизовались уже выразимые точно тезы. Резко очерченные [[индивидуальность|индивидуальности]] представляются Цеху большой ценностью; в этом смысле традиция не прервана. Тем глубже кажется единство некоторых основных линий мироощущения. Эти линии приблизительно названы двумя словами: акмеизм и адамизм. Борьба между акмеизмом и символизмом, если это [[борьба]], а не занятие покинутой крепости, есть, прежде всего, борьба за этот мир, звучащий, красочный, имеющий формы, вес и время, за нашу планету Землю. Символизм, в конце концов, заполнив мир «соответствиями», обратил его в фантом, важный лишь постольку, поскольку он сквозит и просвечивает иными мирами, и умалил его высокую самоценность. У акмеистов [[роза]] опять стала хороша сама по себе, своими лепестками, запахом и цветом, а не своими мыслимыми подобиями с мистической любовью или чем-нибудь еще.<ref name="Октябрь" />|Автор=[[Сергей Митрофанович Городецкий|Сергей Городецкий]], «Некоторые течения в современной русской поэзии», 1913}}
{{Q|Из тех, кто идет на смену, если не наиболее ценны, то наиболее шумны выступления группы молодых авторов, объединившихся в так называемый «Цех поэтов». Они выступают целою школою и, кажется, совершенно уверены, что отныне поэтическая гегемония переходит в их руки. Вожди этой группы, Сергей Городецкий и Н.Гумилев, выступили на страницах журнала «Аполлон» со статьями, долженствующими отмежевать их новую «акмеистическую» (иначе ― «адамистическую») школу от символизма. Статьи писаны наспех. Сбиваясь и противореча самим себе, «мастера» нового цеха успели объяснить только то, что символизм, «заполнив мир соответствиями, обратил его в фантом, важный лишь постольку, поскольку он сквозит и просвечивает иными мирами». Акмеизм же есть «борьба за этот мир, звучащий, красочный, меняющий формы, вес и время, за нашу планету Землю». Так пишет Сергей Городецкий.<ref name="Ходасевич">''[[Владислав Фелицианович Ходасевич|Ходасевич В.Ф.]]'' «Колеблемый треножник: Избранное» / Под общей редакцией [[w:Богомолов, Николай Алексеевич|Н.А. Богомолова]]. Сост. и подгот. текста В.Г. Перельмутера./ Москва, «Советский писатель», 1990 г.</ref>|Автор= [[Владислав Фелицианович Ходасевич|Владислав Ходасевич]], «Русская поэзия: обзор», 1914}}
{{Q|Один из основных параграфов футуристической программы ― проповедь силы, [[молодость|молодости]], энергии ― потому-то и не определяет в футуризме ровно ничего, что он может быть выдвинут людьми самых различных мировоззрений. За примером ходить слишком недалеко: петербургский акмеизм начертал на своем знамени тот же лозунг, хотя от [[футуризм]]а его отделяет целая пропасть.<ref name="Ходасевич" />|Автор= [[Владислав Фелицианович Ходасевич|Владислав Ходасевич]], «Игорь Северянин и футуризм», 1914}}
{{Q|В применении к слову такое понимание словесных представлений открывает широкие новые перспективы и позволяет мечтать о создании органической поэтики, не законодательного, а биологического характера, уничтожающей канон во имя внутреннего сближения организма, обладающей всеми чертами [[Биология|биологической науки]]. Задачи построения такой поэтики взяла на себя органическая школа русской лирики, возникшая по творческой инициативе Гумилева и Городецкого в начале 1912 года, к которой официально примкнули [[Анна Андреевна Ахматова|Ахматова]], [[:w:Нарбут, Владимир Иванович|Нарбут]], [[Михаил Александрович Зенкевич|Зенкевич]] и автор этих строк. Очень небольшая литература по акмеизму и скупость на теорию его вождей затрудняет его изучение. Акмеизм возник из отталкивания: «Прочь от [[символизм]]а, да здравствует живая [[роза]]!» ― таков был его первоначальный лозунг. Городецким в свое время была сделана попытка привить акмеизму литературное мировоззрение, «адамизм», род учения о новой земле и о новом Адаме. Попытка не удалась, акмеизм мировоззрением не занимался: он принес с собой ряд новых вкусовых ощущений, гораздо более ценных, чем идея, а главным образом вкус к целостному словесному представлению, образу, в новом органическом понимании.<ref name="Природе">''[[Осип Эмильевич Мандельштам|О.Э.Мандельштам]]''. Проза. ― М.: Вагриус, 2000 г.</ref>|Автор=[[Осип Эмильевич Мандельштам|Осип Мандельштам]], «О природе слова», 1922}}
{{Q|Литературные школы живут не [[идея]]ми, а вкусами: принести с собой целый ворох новых идей, но не принести новых вкусов значит не сделать новой школы, а лишь основать полемику. Наоборот, можно создать школу одними только вкусами, без всяких идей. Не идеи, а вкусы акмеистов оказались убийственны для [[символизм]]а. Идеи оказались отчасти перенятыми у символистов, и сам [[Вячеслав Иванович Иванов|Вячеслав Иванов]] много способствовал построению акмеистической теории. Но смотрите, какое случилось чудо: для тех, кто живет внутри русской поэзии, новая кровь потекла по ее жилам. Говорят, [[вера]] движет горы, а я скажу, в применении к поэзии: горами движет вкус.<ref name="Природе" />|Автор=[[Осип Эмильевич Мандельштам|Осип Мандельштам]], «О природе слова», 1922}}
{{Q|[[Компас]] акмеизма ― явно указывал на [[Запад]]; рулевой акмеистического корабля ''<Гумилёв>'' стремился рационализовать поэтическую стихию и ставил во главу угла работу над поэтической технологией. Недаром же Блок и Гумилев в области художественной ― были [[враг]]ами, и недаром за последние годы в советской поэзии наблюдается явление на первый взгляд чрезвычайно парадоксальное: молодое поколение пролетарских поэтов, чтобы научиться писать, изучает стихи не [[Сергей Есенин|Есенина]], не автора революционных «[[Двенадцать|Двенадцати]]» Блока, а стихи рационалистического романтика ― [[Николай Степанович Гумилёв|Гумилева]]. Поэтическая школа акмеистов существовала тогда в Петербурге не только в переносном, но и в буквальном смысле слова: в те годы работала там «Литературная Студия» (при петербургском «Доме Искусств»), сыгравшая большую роль в развитии советской литературы. В этой студии Гумилев читал курс поэтики и вел поэтический семинарий; параллельную работу по отделу критики вел молодой критик [[Виктор Борисович Шкловский|В.Шкловский]] и по отделу художественной прозы ― автор настоящей статьи.|Автор= [[Евгений Иванович Замятин|Евгений Замятин]], из статьи «Москва ― Петербург», 1933}}
{{Q|«Ориентация на чужую культуру», считает Киршбаум, вообще принадлежит к числу «константных императивов русского культурного самосознания». А один из ведущих принципов акмеизма, ― впрочем, давно покинувший пределы самого акмеизма, ― это, в знаменитой формулировке Осипа Эмильевича ― «тоска по мировой культуре».<ref name="гер">''Ольга Гертман''. Родство по выбору. ― М.: «Знание ― сила», № 1, 2012 г.</ref>|Автор=Ольга Гертман, «Родство по выбору», 2012}}
{{Q|Полнота такой картины и репрезентативность отражаемых ею объективных и субъективных факторов естественно следует из специфики того яркого, но недолгого периода, когда художественная практика акмеизма одновременно являлась и новаторским шагом в культурной жизни и неизбежным раздражителем для читательского сознания.<ref name="бшин">''[[w:Шиндин, Сергей Григорьевич|Сергей Шиндин]]''. Отраженные в ста зеркалах… Акмеизм в критике. 1913—1917. — Саратов: «Волга», № 1-2, 2015 г.</ref>|Автор=[[Сергей Григорьевич Шиндин|Сергей Шиндин]], «Отраженные в ста зеркалах… Акмеизм в критике. 1913—1917», 2015}}
== Акмеизм в мемуарах, письмах и дневниковой прозе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Основной чертой творчества Гумилева всегда была [[правда|правдивость]]. В 1914 году, когда я с ним познакомился в [[Петербург]]е, он, объясняя мне мотивы акмеизма, между прочим сказал: «Я боюсь всякой мистики, боюсь устремлений к иным мирам, потому что не хочу выдавать читателю векселя, по которым расплачиваться буду не я, а какая-то неведомая сила». В этих словах разгадка всего творчества Гумилева. Он выдавал только векселя, по которым сам мог расплатиться.<ref name="крей">''[[w:Крейд, Вадим Прокопьевич|Вадим Крейд]]''. «[[Николай Гумилев]] в воспоминаниях современников». — М.: Вся Москва, 1990 г.</ref>|Автор=[[Николай Максимович Минский|Николай Минский]], «Огненный столп», 1921}}
{{Q|Может быть, это во многих отношениях и законно, и правильно, но все же создавалось впечатление, что не современник подходит к современному поэту, а ученые археологи измеряют, классифицируют, упаковывают в ящики и отсылают в музеи произведение древнего искусства. Эти опять-таки уносили свои светильники в катакомбы. Распределяли их там по полочкам, чтобы сырость не попортила, чтобы ветер не развеял, чтобы не рассыпались прахом до того далекого времени, когда придет новый ценитель и сможет по осколкам нашего искусства воссоздать нашу жизнь. Из общей линии эстетизма выделился акмеизм. Акме ― вершина, острие. Все поэты, примыкавшие к этому течению, могут быть разделены сообразно с этим двойным значением слова «акме». Одни из них, подобно Гумилеву или Мандельштаму, приняли слово «акме» как слово, обозначающее вершину, ― вершину творчества, стремление к творческому совершенству, к включению в свой сотворенный мир всего мира, видимого с творческой вершины. Для них акмеизм был крайним утверждением эстетизма. Другие поэты, ― главным образом, [[Анна Андреевна Ахматова|Анна Ахматова]], и потом все ее бесчисленные подражатели, ― приняли ближе второе значение «акме», ― острие. Оставаясь такими же эстетами, любовно культивируя отображение всего мира, ― хлыстик, перчатки, каждая мелочь, каждая случайная вещь внимательно ими описывалась, бережно консервировалась, они все же считали психологически неизбежным для себя среди этого мира милых вещей, на самом острие своего произведения, в минуту его творческого разрешения отобразить то жало, которое все время чувствовали в своей душе, которое повышало [[любовь|любовное отношение]] к миру.<ref name="кара">''[[Елизавета Юрьевна Кузьмина-Караваева|Е.Ю.Кузьмина-Караваева]].'' «Мать Мария». — Собрание сочинений в пяти томах. Том I.</ref>|Автор= [[Елизавета Юрьевна Кузьмина-Караваева|Елизавета Скобцова (Кузьмина-Караваева)]], «Последние римляне», 1924}}
{{Q|Союз, в сущности, был совершенно неестественный. «[[Европа|Европейца]]» Гумилева и стройную [[теория|теорию]] его акмеизма Городецкий со своим русским жанром дешевого пошиба только компрометировал. Ни стихов Городецкого, ни его статей никто, даже самый неопытный из нас, не принимал всерьез. Но в нем самом было что-то чрезвычайно милое и привлекательное. Таким он и остался.<ref name="Георгий"/> |Автор=[[Георгий Владимирович Иванов|Георгий Иванов]], «Китайские тени», 1930}}
{{Q|Мы распивали вино. [[Вячеслав Иванович Иванов|Вячеслав]] раз, помигивая, предложил сочинить Гумилеву платформу: «Вы вот нападаете на [[символизм|символистов]], а собственной твердой позиции нет! Ну, [[Андрей Белый|Борис]], Николаю Степановичу сочини-ка позицию…» С шутки начав, предложил Гумилеву я создать «адамизм»; и пародийно стал развивать сочиняемую мной позицию; а Вячеслав, подхвативши, расписывал; выскочило откуда-то мимолетное слово «акмэ», острие: «Вы, Адамы, должны быть заостренными». Гумилев, не теряя бесстрастия, сказал, положив нога на ногу:
― Вот и прекрасно: вы мне сочинили позицию ― против себя: покажу уже вам «акмеизм»!
Так он стал акмеистом; и так начинался с игры разговор о «конце символизма». [[Вячеслав Иванович Иванов|Ива́нов]] трепал Гумилева; но очень любил; и всегда защищал в человеческом смысле, доказывая благородство свое в отношении к [[идея|идейным]] противникам; все-таки он ― удивительный, великолепнейший, [[Доброта|добрый]], незлобивый. Сколько мне одному напростил он! <ref name="Начало">''[[Андрей Белый]]''. «Начало века». — М.: Художественная литература, 1990 г.</ref>|Автор= [[Андрей Белый]], «Начало века», 1930}}
{{Q|Городецкий и Гумилёв, мои ровесники, это чувствовали так же, как я. Они пытались создать акмеизм, из которого, в сущности, ничего не вышло и от которого ничего не осталось, кроме названия.<ref name="Ходасевич" />|Автор= [[Владислав Фелицианович Ходасевич|Владислав Ходасевич]], «Младенчество», 1933}}
{{Q|Знаю только, что именно они, эта ''энглизированная'' человечья икра, снобы по убеждениям и дегустаторы по профессии, олицетворяли в подвале «глас божий», чревовещая под указку обеих предводительствовавших ими кариатид. Именно они выражали общественное мнение «[[:w:Бродячая собака (кафе)|Бродячей Собаки]]», устанавливали пределы еще приличной «левизны», снисходительно соглашаясь переваривать даже Нарбута, но отвергая [[Велимир Хлебников|Хлебникова]] столько же за его словотворчество, сколько за отсутствие складки на брюках. Разумеется, акмеизм ни в какой мере не ответственен за это, но факт остается фактом: атмосфера наибольшего благоприятствования, окружавшая его в подвале на Михайловской площади, была создана не кем иным, как этой хлыщеватой молодежью.<ref name="лиш">''[[:w:Лившиц, Бенедикт Константинович|Б.Лившиц]]''. «Полутороглазый стрелец». — Л.: Советский писатель, 1989 г.</ref>|Автор=[[Бенедикт Константинович Лившиц|Бенедикт Лившиц]], «Полутораглазый стрелец», 1933}}
{{Q|Однако до последних дней [[символизм]] не мог размежеваться с [[аллегория|аллегоризмом]], беря критерием различия, в сущности, только художественное совершенство. Символизм мог существовать только в обстановке болота политической жизни. Тесно связанный с ростом буржуазии как класса и являясь ее зеркалом (и лишь отчасти — дворянства), он зависел от буржуазии. Но кратковременной победительнице нужен был уже не туманный символизм, а еще более буржуазный [[милитаризм|милитаристический]] акмеизм. Литературная фаворитка была отставлена. При первом же ветерке революции сама идея символизма пропала, как пропадает фата-моргана. Король оказался голый.<ref name="шерш">''[[W:Шершеневич, Вадим Габриелевич|В.Г.Шершеневич]]''. «Мой век, мои друзья и подруги». — М.: Московский рабочий, 1990 г.</ref>|Автор= [[Вадим Габриелевич Шершеневич|Вадим Шершеневич]], «Великолепный очевидец», 1936}}
{{Q|Особая ''профильтрованность'' сближает не похожих Ахматову, Гумилева, Мандельштама. Акмеизм как направление протекает между пальцами исследователя. Нужно уметь взяться за то незыблемо общее и целостное, что в нем было. Оно в том, что акмеизм ― необыкновенно чистая литература. Философичность Мандельштама, Африка Гумилева, несчастная любовь Ахматовой ― равно живут на бумаге: они лишены перспективы, уводящей в жизнь. Поэтому лучшее, что сказано об акмеизме, сказано [[Иннокентий Фёдорович Анненский|Ин. Анненским]]. Он писал, что, входя в акмеистическую лабораторию, находишь ''все те же слова'' (подразумевается, что и у [[символизм|символистов]]), но ''теперь это только слова''.<ref name="гин">''[[w:Гинзбург, Лидия Яковлевна|Лидия Гинзбург]]''. Записные книжки. Воспоминания. Эссе. — Санкт-Петербург, Искусство-СПБ, 2002 г.</ref>|Автор=[[Лидия Яковлевна Гинзбург|Лидия Гинзбург]], «Записные книжки. Воспоминания. Эссе», 1943}}
{{Q|После лекции Гумилева ― было, как всегда, чтение новых стихов и разбор их, по всем правилам акмеизма ― обязательно «с придаточным предложением», ― т.е. с мотивировкой мнения: «Нравится, или не нравится, потому что...» , «Плохо, оттого что...» Во время лекции и обсуждения стихов царила строгая дисциплина, но когда занятия кончались, Гумилев переставал быть мэтром, становился добрым товарищем.<ref name="Георгий">''[[Георгий Владимирович Иванов|Г. В. Иванов]]''. «Петербургские зимы». Собрание сочинений в трёх томах, том 3. ― М.: «Согласие», 1994 г.</ref> |Автор=[[Георгий Владимирович Иванов|Георгий Иванов]], «Петербургские зимы», 1952}}
{{Q|[[Александр Блок|Блок]] и [[Николай Гумилёв|Гумилев]] ушли из жизни, разделенные взаимным непониманием. Блок считал поэзию Гумилева искусственной, теорию акмеизма ложной, дорогую Гумилеву работу с молодыми поэтами в литературных студиях вредной. Гумилев, как поэт и человек, вызывал в Блоке отталкивание, глухое [[раздражение]].<ref name="Георгий"/> |Автор=[[Георгий Владимирович Иванов|Георгий Иванов]], «Петербургские зимы», 1952}}
{{Q|Понять зарождение акмеизма без знания фактов и соображений, которые будут изложены здесь, просто невозможно. Когда я в последний раз говорила на эту тему с [[Михаил Александрович Зенкевич|М. А. Зенкевичем]], он обратил мое внимание на то, что у акмеистов никогда не было меценатов, чего нельзя сказать о символистах. Это тоже верно, хотя отнюдь не самое главное. Даже номера «Гиперборея» выкупали мы сами, а журнал почти единолично вел [[Михаил Леонидович Лозинский|Лозинский]].|Автор=[[Анна Андреевна Ахматова|Анна Ахматова]], «Автобиографическая проза», 1960}}
{{Q|[[Осип Эмильевич Мандельштам|Мандельштам]] довольно усердно посещал собрания «Цеха <поэтов>», но в зиму 1913-14 (после разгрома акмеизма) мы стали тяготиться «Цехом» и даже дали Городецкому и Гумилеву составленное Осипом и мной прошение о закрытии «Цеха». — С.Городецкий наложил резолюцию: ''«Всех повесить, а Ахматову заточить»''.|Автор=[[Анна Андреевна Ахматова|Анна Ахматова]], «Листки из дневника: воспоминания об [[Осип Эмильевич Мандельштам|О.Э.Мандельштаме]]», 1964}}
== В поэзии ==
{{Q|После того, как были ясными
И обманулись... дрожь и тьма.
Пора проститься с днями красными,
Друзья расчета и ума...<ref name="адам">''[[W:Адамович, Георгий Викторович|Г.В.Адамович]]''. Полное собрание стихотворений. Новая библиотека поэта. Малая серия. — СПб.: Академический проект, 2005 г.</ref>|Автор=[[Георгий Викторович Адамович|Георгий Адамович]], «Вспоминая акмеизм», 1966}}
{{Q|Где в библиотеке с кушеткой и столом
За часом час так незаметно мчался,
И акмеисты где толпилися кругом,
И где Гиперборей рождался.
Ты жил весь в [[будущее|будущем]], таинственная нить
Служенья твоего лишь намечалась.
Того, за что не захотел ты жить,
За то, что, как мечта блеснув, умчалось.<ref name="брю">''[[Валерий Яковлевич Брюсов|В.Я.Брюсов]]''. Собрание сочинений в 7 томах. — М.: ГИХЛ, 1973-1975 г.</ref>|Автор=[[Вера Игнатьевна Гедройц|Вера Гедройц]], «Гумилёву», 1925}}
== Источники ==
{{примечания}}
== См. также ==
{{Навигация
|Тема = {{PAGENAME}}
|Википедия = Акмеизм
|Викисловарь = акмеизм
|Викисклад =
}}
* [[Символизм]]
* [[Футуризм]]
* [[Импрессионизм]]
* [[Имажинизм]]
* [[Фовизм]]
* [[Абстракционизм]]
* [[Дадаизм]]
[[Категория:Литературные направления]]
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
7x6xfww8djgos78nvc9ujz1wsy2bnz5
443107
443106
2026-06-24T04:09:22Z
Erokhin
42789
443107
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Акмеи́зм''' или, иногда, '''''«Адами́зм»''''' (от {{lang-el|άκμη}} — пик, максимум, пора цветения) — литературное течение, возникшее в 1910-х годах в [[Россия|России]] в противовес [[символизм]]у. Акмеисты провозглашали культ конкретности и «вещественности» образа, утверждая «искусство точно вымеренных и взвешенных слов». Инициаторами и теоретиками нового направления стали [[Николай Степанович Гумилёв|Николай Гумилёв]], [[Сергей Митрофанович Городецкий|Сергей Городецкий]] (предложившие сам термин) и [[Анна Андреевна Ахматова|Анна Ахматова]]. Впоследствии к числу акмеистов присоединились [[Осип Эмильевич Мандельштам|Осип Мандельштам]], [[Михаил Александрович Зенкевич|Михаил Зенкевич]], [[Георгий Владимирович Иванов|Георгий Иванов]] и [[Елизавета Юрьевна Кузьмина-Караваева|Елизавета Кузьмина-Караваева]]. В 1913—1918 годах регулярно выходил литературный акмеистический сборник «Гиперборей».
== Акмеизм в определениях и кратких цитатах ==
[[File:Giperborei 1913 no VIII.jpg|thumb|200px|Журнал «Гиперборей», №8 за 1913 год]]
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Острие акмеизма ― не [[стилет]] и не жало [[декадент]]ства. Акмеизм ― для тех, кто, обуянный духом строительства, не отказывается малодушно от своей тяжести, а радостно принимает ее, чтобы разбудить и использовать архитектурно спящие в ней силы.<ref name="Манифесты"/>|Автор=[[Осип Эмильевич Мандельштам|Осип Мандельштам]], «Утро акмеизма», 1912}}
{{Q|На смену [[символизм]]а идет новое направление, как бы оно ни называлось, акмеизм ли <...> или адамизм ([[мужество|мужественно]]-твёрдый и ясный взгляд на жизнь), ― во всяком случае, требующее большего равновесия сил и более точного знания отношений между [[субъект]]ом и [[объект]]ом, чем то было в символизме.<ref name="Октябрь"/>|Автор=[[Николай Степанович Гумилёв|Николай Гумилёв]], «[[S:Наследие символизма и акмеизм (Гумилёв)|Наследие символизма и акмеизм]]», 1913}}
{{Q|[[Борьба]] между акмеизмом и символизмом, если это [[борьба]], а не занятие покинутой крепости, есть, прежде всего, борьба за этот мир, звучащий, красочный, имеющий формы, вес и время, за нашу планету Землю.<ref name="Октябрь" />|Автор=[[Сергей Митрофанович Городецкий|Сергей Городецкий]], «Некоторые течения в современной русской поэзии», 1913}}
{{Q|У акмеистов [[роза]] опять стала хороша сама по себе, своими лепестками, [[запах]]ом и цветом, а не своими мыслимыми подобиями с мистической [[любовь]]ю или чем-нибудь еще.<ref name="Октябрь" />|Автор=[[Сергей Митрофанович Городецкий|Сергей Городецкий]], «Некоторые течения в современной русской поэзии», 1913}}
{{Q|...символизм, «заполнив мир соответствиями, обратил его в [[фантом]], важный лишь постольку, поскольку он сквозит и просвечивает иными мирами». Акмеизм же есть «[[борьба]] за этот мир, звучащий, красочный, меняющий формы, вес и время, за нашу планету Землю». Так пишет Сергей Городецкий.<ref name="Ходасевич"/>|Автор= [[Владислав Фелицианович Ходасевич|Владислав Ходасевич]], «Русская поэзия: обзор», 1914}}
{{Q|Акмеизм возник из отталкивания: «Прочь от [[символизм]]а, да здравствует живая [[роза]]!» ― таков был его первоначальный лозунг. <...> Попытка не удалась, акмеизм [[мировоззрение]]м не занимался: он принес с собой ряд новых вкусовых ощущений, гораздо более ценных, чем идея, а главным образом вкус к целостному словесному представлению, образу, в новом органическом понимании.<ref name="Природе"/>|Автор=[[Осип Эмильевич Мандельштам|Осип Мандельштам]], «О природе слова», 1922}}
{{Q|Не идеи, а вкусы акмеистов оказались убийственны для [[символизм]]а. Идеи оказались отчасти перенятыми у символистов, и сам [[Вячеслав Иванович Иванов|Вячеслав Иванов]] много способствовал построению акмеистической теории.<ref name="Природе" />|Автор=[[Осип Эмильевич Мандельштам|Осип Мандельштам]], «О природе слова», 1922}}
{{Q|Акме ― вершина, острие. Все поэты, примыкавшие к этому течению, могут быть разделены сообразно с этим двойным значением слова «акме». Одни из них, подобно Гумилеву или Мандельштаму, приняли слово «акме» как слово, обозначающее вершину, ― вершину творчества, стремление к творческому совершенству, к включению в свой сотворенный мир всего мира, видимого с творческой вершины. <...> Другие поэты, ― главным образом, [[Анна Андреевна Ахматова|Анна Ахматова]], и потом все ее бесчисленные подражатели, ― приняли ближе второе значение «акме», ― острие.<ref name="кара"/>|Автор= [[Елизавета Юрьевна Кузьмина-Караваева|Елизавета Скобцова (Кузьмина-Караваева)]], «Последние римляне», 1924}}
{{Q|Союз, в сущности, был совершенно неестественный. «[[Европа|Европейца]]» Гумилева и стройную [[теория|теорию]] его акмеизма Городецкий со своим русским жанром дешевого пошиба только компрометировал.<ref name="Георгий"/> |Автор=[[Георгий Владимирович Иванов|Георгий Иванов]], «Китайские тени», 1930}}
{{Q|Мы распивали [[вино]]. [[Вячеслав Иванович Иванов|Вячеслав]] раз, помигивая, предложил сочинить Гумилеву платформу: «Вы вот нападаете на [[символизм|символистов]], а собственной твердой позиции нет! Ну, [[Андрей Белый|Борис]], Николаю Степановичу сочини-ка позицию…» С шутки начав, предложил Гумилеву я создать «адамизм»; и пародийно стал развивать сочиняемую мной позицию; а Вячеслав, подхвативши, расписывал; выскочило откуда-то мимолетное слово «акмэ», острие: «Вы, Адамы, должны быть заостренными». Гумилев, не теряя бесстрастия, сказал, положив нога на ногу:
― Вот и прекрасно: вы мне сочинили позицию ― против себя: покажу уже вам «акмеизм»!<ref name="Начало"/>|Автор= [[Андрей Белый]], «Начало века», 1930}}
{{Q|Они пытались создать акмеизм, из которого, в сущности, ничего не вышло и от которого ничего не осталось, кроме названия.<ref name="Ходасевич" />|Автор= [[Владислав Фелицианович Ходасевич|Владислав Ходасевич]], «Младенчество», 1933}}
{{Q|[[Компас]] акмеизма ― явно указывал на [[Запад]]; рулевой акмеистического корабля ''<Гумилёв>'' стремился рационализовать поэтическую стихию и ставил во главу угла работу над поэтической [[технология|технологией]].|Автор= [[Евгений Иванович Замятин|Евгений Замятин]], из статьи «Москва ― Петербург», 1933}}
{{Q|Разумеется, акмеизм ни в какой мере не ответственен за это, но факт остается [[факт]]ом: атмосфера наибольшего благоприятствования, окружавшая его в подвале на Михайловской площади, была создана не кем иным, как этой хлыщеватой [[молодёжь]]ю.<ref name="лиш"/>|Автор=[[Бенедикт Константинович Лившиц|Бенедикт Лившиц]], «Полутораглазый стрелец», 1933}}
{{Q|...кратковременной [[победа|победительнице]] нужен был уже не туманный [[символизм]], а еще более буржуазный [[милитаризм|милитаристический]] акмеизм.<ref name="шерш"/>|Автор= [[Вадим Габриелевич Шершеневич|Вадим Шершеневич]], «Великолепный очевидец», 1936}}
{{Q|Акмеизм как направление протекает между [[палец|пальцами]] исследователя. Нужно уметь взяться за то незыблемо общее и целостное, что в нем было. Оно в том, что акмеизм ― необыкновенно чистая [[литература]].<ref name="гин"/>|Автор=[[Лидия Яковлевна Гинзбург|Лидия Гинзбург]], «Записные книжки. Воспоминания. Эссе», 1943}}
{{Q|После лекции [[Николай Степанович Гумилёв|Гумилева]] ― было, как всегда, чтение новых стихов и разбор их, по всем правилам акмеизма ― обязательно «с придаточным предложением», ― т. е. с мотивировкой мнения...<ref name="Георгий"/> |Автор=[[Георгий Владимирович Иванов|Георгий Иванов]], «Петербургские зимы», 1952}}
{{Q|[[Александр Александрович Блок|Блок]] считал поэзию [[Николай Гумилёв|Гумилёва]] искусственной, теорию акмеизма ложной, дорогую Гумилеву работу с молодыми поэтами в литературных студиях [[вред]]ной.<ref name="Георгий"/>|Автор=[[Георгий Владимирович Иванов|Георгий Иванов]], «Петербургские зимы», 1952}}
{{Q|...у акмеистов никогда не было меценатов, чего нельзя сказать о символистах. Это тоже верно, хотя отнюдь не самое главное.|Автор=[[Анна Андреевна Ахматова|Анна Ахматова]], «Автобиографическая проза», 1960}}
{{Q|...один из ведущих принципов акмеизма, ― впрочем, давно покинувший пределы самого акмеизма, ― это, в знаменитой формулировке Осипа Эмильевича ― «[[тоска]] по мировой культуре».<ref name="гер"/>|Автор=Ольга Гертман, «Родство по выбору», 2012}}
{{Q|...художественная практика акмеизма одновременно являлась и новаторским шагом в культурной жизни и неизбежным раздражителем для читательского сознания.<ref name="бшин"/>|Автор=[[Сергей Григорьевич Шиндин|Сергей Шиндин]], «Отражённые в ста зеркалах… Акмеизм в критике. 1913—1917», 2015}}
== Акмеизм в публицистике и критике ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Острие акмеизма ― не стилет и не жало декадентства. Акмеизм ― для тех, кто, обуянный духом строительства, не отказывается малодушно от своей тяжести, а радостно принимает ее, чтобы разбудить и использовать архитектурно спящие в ней силы. Зодчий говорит: я строю ― значит, я прав. Сознание своей правоты нам дороже всего в [[поэзия|поэзии]] и, с [[презрение]]м отбрасывая бирюльки [[футуризм|футуристов]], для которых нет высшего наслаждения, как зацепить вязальной спицей трудное слово, мы вводим готику в отношения слов, подобно тому как [[Иоганн Себастьян Бах|Себастьян Бах]] утвердил ее в музыке. Какой безумец согласится строить, если он не [[вера|верит]] в реальность материала, сопротивление которого он должен победить.<ref name="Манифесты">«Литературные манифесты от символизма до наших дней». — М.: Издательский дом «Согласие», 1912 г.</ref>|Автор=[[Осип Эмильевич Мандельштам|Осип Мандельштам]], «Утро акмеизма», 1912}}
{{Q|Для внимательного читателя ясно, что символизм закончил свой круг развития и теперь падает. И то, что символические произведения уже почти не появляются, а если и появляются, то крайне слабые, даже с точки зрения символизма, и то, что все чаще и чаще раздаются голоса в пользу пересмотра еще так недавно бесспорных ценностей и репутаций, и то, что появились футуристы, эгофутуристы и прочие гиены, всегда следующие за [[лев|львом]] (Пусть не подумает читатель, что этой фразой я ставлю крест над всеми крайними устремлениями современного искусства...). На смену [[символизм]]а идет новое направление, как бы оно ни называлось, акмеизм ли (от слова ''akme'' ― высшая степень чего-либо, цвет, цветущая пора), или адамизм ([[мужество|мужественно]]-твердый и ясный взгляд на жизнь), ― во всяком случае, требующее большего равновесия сил и более точного знания отношений между субъектом и объектом, чем то было в символизме.<ref name="Октябрь">«От символизма до «Октября», сборник (составители Н. Л. Бродский, Н. П. Сидоров). ― М.: «Новая Москва», 1924 г.</ref>|Автор=[[Николай Степанович Гумилёв|Николай Гумилёв]], «[[S:Наследие символизма и акмеизм (Гумилёв)|Наследие символизма и акмеизм]]», 1913}}
{{Q|Некоторые черты новейшей поэзии уже определились, особенно в противоположении предыдущему периоду. Между многочисленными [[книга]]ми этой новой поэзии было несколько интересных; среди немалого количества кружков выделился «Цех поэтов». Газетные критики уже в самом названии этом подметили противопоставление прямых поэтических задач ― [[оракул]]ьским, жреческим и иным. Но не заметила критика, что эта скромность, прежде всего, обусловлена тем, что Цех <...>, принимая на себя культуру стиха, вместе с тем принял все бремя, всю тяжесть неисполненных задач предыдущего поколения поэтов. Непреклонно отвергая все, что наросло на поэзии от методологических увлечений, Цех полностью признал высоко поставленный именно символистами идеал поэта. Цех приступил к работе без всяких предвзятых теорий. К концу первого года выкристаллизовались уже выразимые точно тезы. Резко очерченные [[индивидуальность|индивидуальности]] представляются Цеху большой ценностью; в этом смысле традиция не прервана. Тем глубже кажется единство некоторых основных линий мироощущения. Эти линии приблизительно названы двумя словами: акмеизм и адамизм. Борьба между акмеизмом и символизмом, если это [[борьба]], а не занятие покинутой крепости, есть, прежде всего, борьба за этот мир, звучащий, красочный, имеющий формы, вес и время, за нашу планету Землю. Символизм, в конце концов, заполнив мир «соответствиями», обратил его в фантом, важный лишь постольку, поскольку он сквозит и просвечивает иными мирами, и умалил его высокую самоценность. У акмеистов [[роза]] опять стала хороша сама по себе, своими лепестками, запахом и цветом, а не своими мыслимыми подобиями с мистической любовью или чем-нибудь еще.<ref name="Октябрь" />|Автор=[[Сергей Митрофанович Городецкий|Сергей Городецкий]], «Некоторые течения в современной русской поэзии», 1913}}
{{Q|Из тех, кто идет на смену, если не наиболее ценны, то наиболее шумны выступления группы молодых авторов, объединившихся в так называемый «Цех поэтов». Они выступают целою школою и, кажется, совершенно уверены, что отныне поэтическая гегемония переходит в их руки. Вожди этой группы, Сергей Городецкий и Н.Гумилев, выступили на страницах журнала «Аполлон» со статьями, долженствующими отмежевать их новую «акмеистическую» (иначе ― «адамистическую») школу от символизма. Статьи писаны наспех. Сбиваясь и противореча самим себе, «мастера» нового цеха успели объяснить только то, что символизм, «заполнив мир соответствиями, обратил его в фантом, важный лишь постольку, поскольку он сквозит и просвечивает иными мирами». Акмеизм же есть «борьба за этот мир, звучащий, красочный, меняющий формы, вес и время, за нашу планету Землю». Так пишет Сергей Городецкий.<ref name="Ходасевич">''[[Владислав Фелицианович Ходасевич|Ходасевич В.Ф.]]'' «Колеблемый треножник: Избранное» / Под общей редакцией [[w:Богомолов, Николай Алексеевич|Н.А. Богомолова]]. Сост. и подгот. текста В.Г. Перельмутера./ Москва, «Советский писатель», 1990 г.</ref>|Автор= [[Владислав Фелицианович Ходасевич|Владислав Ходасевич]], «Русская поэзия: обзор», 1914}}
{{Q|Один из основных параграфов футуристической программы ― проповедь силы, [[молодость|молодости]], энергии ― потому-то и не определяет в футуризме ровно ничего, что он может быть выдвинут людьми самых различных мировоззрений. За примером ходить слишком недалеко: петербургский акмеизм начертал на своем знамени тот же лозунг, хотя от [[футуризм]]а его отделяет целая пропасть.<ref name="Ходасевич" />|Автор= [[Владислав Фелицианович Ходасевич|Владислав Ходасевич]], «Игорь Северянин и футуризм», 1914}}
{{Q|В применении к слову такое понимание словесных представлений открывает широкие новые перспективы и позволяет мечтать о создании органической поэтики, не законодательного, а биологического характера, уничтожающей канон во имя внутреннего сближения организма, обладающей всеми чертами [[Биология|биологической науки]]. Задачи построения такой поэтики взяла на себя органическая школа русской лирики, возникшая по творческой инициативе Гумилева и Городецкого в начале 1912 года, к которой официально примкнули [[Анна Андреевна Ахматова|Ахматова]], [[:w:Нарбут, Владимир Иванович|Нарбут]], [[Михаил Александрович Зенкевич|Зенкевич]] и автор этих строк. Очень небольшая литература по акмеизму и скупость на теорию его вождей затрудняет его изучение. Акмеизм возник из отталкивания: «Прочь от [[символизм]]а, да здравствует живая [[роза]]!» ― таков был его первоначальный лозунг. Городецким в свое время была сделана попытка привить акмеизму литературное мировоззрение, «адамизм», род учения о новой земле и о новом Адаме. Попытка не удалась, акмеизм мировоззрением не занимался: он принес с собой ряд новых вкусовых ощущений, гораздо более ценных, чем идея, а главным образом вкус к целостному словесному представлению, образу, в новом органическом понимании.<ref name="Природе">''[[Осип Эмильевич Мандельштам|О.Э.Мандельштам]]''. Проза. ― М.: Вагриус, 2000 г.</ref>|Автор=[[Осип Эмильевич Мандельштам|Осип Мандельштам]], «О природе слова», 1922}}
{{Q|Литературные школы живут не [[идея]]ми, а вкусами: принести с собой целый ворох новых идей, но не принести новых вкусов значит не сделать новой школы, а лишь основать полемику. Наоборот, можно создать школу одними только вкусами, без всяких идей. Не идеи, а вкусы акмеистов оказались убийственны для [[символизм]]а. Идеи оказались отчасти перенятыми у символистов, и сам [[Вячеслав Иванович Иванов|Вячеслав Иванов]] много способствовал построению акмеистической теории. Но смотрите, какое случилось чудо: для тех, кто живет внутри русской поэзии, новая кровь потекла по ее жилам. Говорят, [[вера]] движет горы, а я скажу, в применении к поэзии: горами движет вкус.<ref name="Природе" />|Автор=[[Осип Эмильевич Мандельштам|Осип Мандельштам]], «О природе слова», 1922}}
{{Q|[[Компас]] акмеизма ― явно указывал на [[Запад]]; рулевой акмеистического корабля ''<Гумилёв>'' стремился рационализовать поэтическую стихию и ставил во главу угла работу над поэтической технологией. Недаром же Блок и Гумилев в области художественной ― были [[враг]]ами, и недаром за последние годы в советской поэзии наблюдается явление на первый взгляд чрезвычайно парадоксальное: молодое поколение пролетарских поэтов, чтобы научиться писать, изучает стихи не [[Сергей Есенин|Есенина]], не автора революционных «[[Двенадцать|Двенадцати]]» Блока, а стихи рационалистического романтика ― [[Николай Степанович Гумилёв|Гумилева]]. Поэтическая школа акмеистов существовала тогда в Петербурге не только в переносном, но и в буквальном смысле слова: в те годы работала там «Литературная Студия» (при петербургском «Доме Искусств»), сыгравшая большую роль в развитии советской литературы. В этой студии Гумилев читал курс поэтики и вел поэтический семинарий; параллельную работу по отделу критики вел молодой критик [[Виктор Борисович Шкловский|В.Шкловский]] и по отделу художественной прозы ― автор настоящей статьи.|Автор= [[Евгений Иванович Замятин|Евгений Замятин]], из статьи «Москва ― Петербург», 1933}}
{{Q|«Ориентация на чужую культуру», считает Киршбаум, вообще принадлежит к числу «константных императивов русского культурного самосознания». А один из ведущих принципов акмеизма, ― впрочем, давно покинувший пределы самого акмеизма, ― это, в знаменитой формулировке Осипа Эмильевича ― «тоска по мировой культуре».<ref name="гер">''Ольга Гертман''. Родство по выбору. ― М.: «Знание ― сила», № 1, 2012 г.</ref>|Автор=Ольга Гертман, «Родство по выбору», 2012}}
{{Q|Полнота такой картины и репрезентативность отражаемых ею объективных и субъективных факторов естественно следует из специфики того яркого, но недолгого периода, когда художественная практика акмеизма одновременно являлась и новаторским шагом в культурной жизни и неизбежным раздражителем для читательского сознания.<ref name="бшин">''[[w:Шиндин, Сергей Григорьевич|Сергей Шиндин]]''. Отраженные в ста зеркалах… Акмеизм в критике. 1913—1917. — Саратов: «Волга», № 1-2, 2015 г.</ref>|Автор=[[Сергей Григорьевич Шиндин|Сергей Шиндин]], «Отраженные в ста зеркалах… Акмеизм в критике. 1913—1917», 2015}}
== Акмеизм в мемуарах, письмах и дневниковой прозе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Основной чертой творчества Гумилева всегда была [[правда|правдивость]]. В 1914 году, когда я с ним познакомился в [[Петербург]]е, он, объясняя мне мотивы акмеизма, между прочим сказал: «Я боюсь всякой мистики, боюсь устремлений к иным мирам, потому что не хочу выдавать читателю векселя, по которым расплачиваться буду не я, а какая-то неведомая сила». В этих словах разгадка всего творчества Гумилева. Он выдавал только векселя, по которым сам мог расплатиться.<ref name="крей">''[[w:Крейд, Вадим Прокопьевич|Вадим Крейд]]''. «[[Николай Гумилев]] в воспоминаниях современников». — М.: Вся Москва, 1990 г.</ref>|Автор=[[Николай Максимович Минский|Николай Минский]], «Огненный столп», 1921}}
{{Q|Может быть, это во многих отношениях и законно, и правильно, но все же создавалось впечатление, что не современник подходит к современному поэту, а ученые археологи измеряют, классифицируют, упаковывают в ящики и отсылают в музеи произведение древнего искусства. Эти опять-таки уносили свои светильники в катакомбы. Распределяли их там по полочкам, чтобы сырость не попортила, чтобы ветер не развеял, чтобы не рассыпались прахом до того далекого времени, когда придет новый ценитель и сможет по осколкам нашего искусства воссоздать нашу жизнь. Из общей линии эстетизма выделился акмеизм. Акме ― вершина, острие. Все поэты, примыкавшие к этому течению, могут быть разделены сообразно с этим двойным значением слова «акме». Одни из них, подобно Гумилеву или Мандельштаму, приняли слово «акме» как слово, обозначающее вершину, ― вершину творчества, стремление к творческому совершенству, к включению в свой сотворенный мир всего мира, видимого с творческой вершины. Для них акмеизм был крайним утверждением эстетизма. Другие поэты, ― главным образом, [[Анна Андреевна Ахматова|Анна Ахматова]], и потом все ее бесчисленные подражатели, ― приняли ближе второе значение «акме», ― острие. Оставаясь такими же эстетами, любовно культивируя отображение всего мира, ― хлыстик, перчатки, каждая мелочь, каждая случайная вещь внимательно ими описывалась, бережно консервировалась, они все же считали психологически неизбежным для себя среди этого мира милых вещей, на самом острие своего произведения, в минуту его творческого разрешения отобразить то жало, которое все время чувствовали в своей душе, которое повышало [[любовь|любовное отношение]] к миру.<ref name="кара">''[[Елизавета Юрьевна Кузьмина-Караваева|Е.Ю.Кузьмина-Караваева]].'' «Мать Мария». — Собрание сочинений в пяти томах. Том I.</ref>|Автор= [[Елизавета Юрьевна Кузьмина-Караваева|Елизавета Скобцова (Кузьмина-Караваева)]], «Последние римляне», 1924}}
{{Q|Союз, в сущности, был совершенно неестественный. «[[Европа|Европейца]]» Гумилева и стройную [[теория|теорию]] его акмеизма Городецкий со своим русским жанром дешевого пошиба только компрометировал. Ни стихов Городецкого, ни его статей никто, даже самый неопытный из нас, не принимал всерьез. Но в нем самом было что-то чрезвычайно милое и привлекательное. Таким он и остался.<ref name="Георгий"/> |Автор=[[Георгий Владимирович Иванов|Георгий Иванов]], «Китайские тени», 1930}}
{{Q|Мы распивали вино. [[Вячеслав Иванович Иванов|Вячеслав]] раз, помигивая, предложил сочинить Гумилеву платформу: «Вы вот нападаете на [[символизм|символистов]], а собственной твердой позиции нет! Ну, [[Андрей Белый|Борис]], Николаю Степановичу сочини-ка позицию…» С шутки начав, предложил Гумилеву я создать «адамизм»; и пародийно стал развивать сочиняемую мной позицию; а Вячеслав, подхвативши, расписывал; выскочило откуда-то мимолетное слово «акмэ», острие: «Вы, Адамы, должны быть заостренными». Гумилев, не теряя бесстрастия, сказал, положив нога на ногу:
― Вот и прекрасно: вы мне сочинили позицию ― против себя: покажу уже вам «акмеизм»!
Так он стал акмеистом; и так начинался с игры разговор о «конце символизма». [[Вячеслав Иванович Иванов|Ива́нов]] трепал Гумилева; но очень любил; и всегда защищал в человеческом смысле, доказывая благородство свое в отношении к [[идея|идейным]] противникам; все-таки он ― удивительный, великолепнейший, [[Доброта|добрый]], незлобивый. Сколько мне одному напростил он! <ref name="Начало">''[[Андрей Белый]]''. «Начало века». — М.: Художественная литература, 1990 г.</ref>|Автор= [[Андрей Белый]], «Начало века», 1930}}
{{Q|Городецкий и Гумилёв, мои ровесники, это чувствовали так же, как я. Они пытались создать акмеизм, из которого, в сущности, ничего не вышло и от которого ничего не осталось, кроме названия.<ref name="Ходасевич" />|Автор= [[Владислав Фелицианович Ходасевич|Владислав Ходасевич]], «Младенчество», 1933}}
{{Q|Знаю только, что именно они, эта ''энглизированная'' человечья икра, снобы по убеждениям и дегустаторы по профессии, олицетворяли в подвале «глас божий», чревовещая под указку обеих предводительствовавших ими кариатид. Именно они выражали общественное мнение «[[:w:Бродячая собака (кафе)|Бродячей Собаки]]», устанавливали пределы еще приличной «левизны», снисходительно соглашаясь переваривать даже Нарбута, но отвергая [[Велимир Хлебников|Хлебникова]] столько же за его словотворчество, сколько за отсутствие складки на брюках. Разумеется, акмеизм ни в какой мере не ответственен за это, но факт остается фактом: атмосфера наибольшего благоприятствования, окружавшая его в подвале на Михайловской площади, была создана не кем иным, как этой хлыщеватой молодежью.<ref name="лиш">''[[:w:Лившиц, Бенедикт Константинович|Б.Лившиц]]''. «Полутороглазый стрелец». — Л.: Советский писатель, 1989 г.</ref>|Автор=[[Бенедикт Константинович Лившиц|Бенедикт Лившиц]], «Полутораглазый стрелец», 1933}}
{{Q|Однако до последних дней [[символизм]] не мог размежеваться с [[аллегория|аллегоризмом]], беря критерием различия, в сущности, только художественное совершенство. Символизм мог существовать только в обстановке болота политической жизни. Тесно связанный с ростом буржуазии как класса и являясь ее зеркалом (и лишь отчасти — дворянства), он зависел от буржуазии. Но кратковременной победительнице нужен был уже не туманный символизм, а еще более буржуазный [[милитаризм|милитаристический]] акмеизм. Литературная фаворитка была отставлена. При первом же ветерке революции сама идея символизма пропала, как пропадает фата-моргана. Король оказался голый.<ref name="шерш">''[[W:Шершеневич, Вадим Габриелевич|В.Г.Шершеневич]]''. «Мой век, мои друзья и подруги». — М.: Московский рабочий, 1990 г.</ref>|Автор= [[Вадим Габриелевич Шершеневич|Вадим Шершеневич]], «Великолепный очевидец», 1936}}
{{Q|Особая ''профильтрованность'' сближает не похожих Ахматову, Гумилева, Мандельштама. Акмеизм как направление протекает между пальцами исследователя. Нужно уметь взяться за то незыблемо общее и целостное, что в нем было. Оно в том, что акмеизм ― необыкновенно чистая литература. Философичность Мандельштама, Африка Гумилева, несчастная любовь Ахматовой ― равно живут на бумаге: они лишены перспективы, уводящей в жизнь. Поэтому лучшее, что сказано об акмеизме, сказано [[Иннокентий Фёдорович Анненский|Ин. Анненским]]. Он писал, что, входя в акмеистическую лабораторию, находишь ''все те же слова'' (подразумевается, что и у [[символизм|символистов]]), но ''теперь это только слова''.<ref name="гин">''[[w:Гинзбург, Лидия Яковлевна|Лидия Гинзбург]]''. Записные книжки. Воспоминания. Эссе. — Санкт-Петербург, Искусство-СПБ, 2002 г.</ref>|Автор=[[Лидия Яковлевна Гинзбург|Лидия Гинзбург]], «Записные книжки. Воспоминания. Эссе», 1943}}
{{Q|После лекции Гумилева ― было, как всегда, чтение новых стихов и разбор их, по всем правилам акмеизма ― обязательно «с придаточным предложением», ― т.е. с мотивировкой мнения: «Нравится, или не нравится, потому что...» , «Плохо, оттого что...» Во время лекции и обсуждения стихов царила строгая дисциплина, но когда занятия кончались, Гумилев переставал быть мэтром, становился добрым товарищем.<ref name="Георгий">''[[Георгий Владимирович Иванов|Г. В. Иванов]]''. «Петербургские зимы». Собрание сочинений в трёх томах, том 3. ― М.: «Согласие», 1994 г.</ref> |Автор=[[Георгий Владимирович Иванов|Георгий Иванов]], «Петербургские зимы», 1952}}
{{Q|[[Александр Блок|Блок]] и [[Николай Гумилёв|Гумилев]] ушли из жизни, разделенные взаимным непониманием. Блок считал поэзию Гумилева искусственной, теорию акмеизма ложной, дорогую Гумилеву работу с молодыми поэтами в литературных студиях вредной. Гумилев, как поэт и человек, вызывал в Блоке отталкивание, глухое [[раздражение]].<ref name="Георгий"/> |Автор=[[Георгий Владимирович Иванов|Георгий Иванов]], «Петербургские зимы», 1952}}
{{Q|Понять зарождение акмеизма без знания фактов и соображений, которые будут изложены здесь, просто невозможно. Когда я в последний раз говорила на эту тему с [[Михаил Александрович Зенкевич|М. А. Зенкевичем]], он обратил мое внимание на то, что у акмеистов никогда не было меценатов, чего нельзя сказать о символистах. Это тоже верно, хотя отнюдь не самое главное. Даже номера «Гиперборея» выкупали мы сами, а журнал почти единолично вел [[Михаил Леонидович Лозинский|Лозинский]].|Автор=[[Анна Андреевна Ахматова|Анна Ахматова]], «Автобиографическая проза», 1960}}
{{Q|[[Осип Эмильевич Мандельштам|Мандельштам]] довольно усердно посещал собрания «Цеха <поэтов>», но в зиму 1913-14 (после разгрома акмеизма) мы стали тяготиться «Цехом» и даже дали Городецкому и Гумилеву составленное Осипом и мной прошение о закрытии «Цеха». — С.Городецкий наложил резолюцию: ''«Всех повесить, а Ахматову заточить»''.|Автор=[[Анна Андреевна Ахматова|Анна Ахматова]], «Листки из дневника: воспоминания об [[Осип Эмильевич Мандельштам|О.Э.Мандельштаме]]», 1964}}
== В поэзии ==
{{Q|После того, как были ясными
И обманулись... дрожь и тьма.
Пора проститься с днями красными,
Друзья расчета и ума...<ref name="адам">''[[W:Адамович, Георгий Викторович|Г.В.Адамович]]''. Полное собрание стихотворений. Новая библиотека поэта. Малая серия. — СПб.: Академический проект, 2005 г.</ref>|Автор=[[Георгий Викторович Адамович|Георгий Адамович]], «Вспоминая акмеизм», 1966}}
{{Q|Где в библиотеке с кушеткой и столом
За часом час так незаметно мчался,
И акмеисты где толпилися кругом,
И где Гиперборей рождался.
Ты жил весь в [[будущее|будущем]], таинственная нить
Служенья твоего лишь намечалась.
Того, за что не захотел ты жить,
За то, что, как мечта блеснув, умчалось.<ref name="брю">''[[Валерий Яковлевич Брюсов|В.Я.Брюсов]]''. Собрание сочинений в 7 томах. — М.: ГИХЛ, 1973-1975 г.</ref>|Автор=[[Вера Игнатьевна Гедройц|Вера Гедройц]], «Гумилёву», 1925}}
== Источники ==
{{примечания}}
== См. также ==
{{Навигация
|Тема = {{PAGENAME}}
|Википедия = Акмеизм
|Викисловарь = акмеизм
|Викисклад =
}}
* [[Символизм]]
* [[Футуризм]]
* [[Импрессионизм]]
* [[Имажинизм]]
* [[Фовизм]]
* [[Абстракционизм]]
* [[Дадаизм]]
[[Категория:Литературные направления]]
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
i8o81yt7gcf6y7rb1l9d3x4blhdtd9t
Павел Васильевич Чичагов
0
43627
443049
441088
2026-06-23T12:38:03Z
Erokhin
42789
443049
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Па́вел Васи́льевич Чича́гов''' ({{ВД-Преамбула}}) — русский адмирал.
== Цитаты ==
{{Q|Быть, но не казаться!|Комментарий=девиз адмирала П. В. Чичагова}}
{{Q|Если меня считают способным служить лучше другого, я готов. Если же другой может сделать лучше, я удалюсь довольный, подобно тому афинянину, который был счастлив, что среди соотечественников нашлось столько людей, которые были достойнее его.<ref>Каланов Н. А. Афоризмы русских военных моряков. — М.: Горизонт, 2017, с. 23, ISBN 978-5-906858-48-1</ref>}}
{{Q|Русский [[флот]], созданный умом [[Пётр I|Петра I]], мог существовать только им одним. Так как он — ни в духе народном, ни вызван потребностями государства, ни в духе русского правительства, то на него не смотрят, как на необходимое условие для благосостояния или безопасности империи, и он есть обременительная роскошь подражания, зависящая от доброй воли государей.}}
{{Q|Чтобы иметь флот, недостаточно иметь берега.}}
{{Q|Россия — империя обширная, но не великая, у нас недостаточно даже воздуха для дыхания.<ref>Записки адмирала Павла Васильевича Чичагова, первого по времени морского министра с предисловием, примечаниями и заметками Л. М. Чичагова. – М.: Российский фонд культуры, Студия «Тритэ» Никиты Михалкова, «Российский архив», 2002. – С. 28.</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Чичагов, Павел Васильевич}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Военачальники по алфавиту]]
[[Категория:Военачальники Российской империи]]
gf1glg0n3e7gz207wji7mkh3nz7l5xv
Владимир Филиппович Трибуц
0
44269
443087
441116
2026-06-24T03:51:06Z
Erokhin
42789
443087
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Влади́мир Фили́ппович Три́буц''' ({{ВД-Преамбула}}) — советский военачальник, командующий Балтийским флотом (1939—1947). Адмирал (31 мая 1943 года), доктор исторических наук (1972).
== Цитаты ==
* Важная положительная черта наших офицеров – уважение к подчинённым. Такого рода чувства имеют социальную основу: [[флот|флот]]… народный флот и все военнослужащие составляют советское «морское братство».<ref>Трибуц В. Ф. Балтийцы сражаются,М., 1975.</ref>
* Командовать кораблём… это большая, ответственная и почётная задача. С большой энергией принялся я за изучение организации корабельной службы, оружия [[корабль|корабля]], методов его применения, более детально стал изучать наставления по использованию кораблей такого класса. Мне нужно было освоить управление кораблём, выходы из гавани, постановку к стенке, совместное плавание в составе дивизиона, в охранении линейных кораблей.<ref>Каланов Н. А. Афоризмы русских военных моряков. — М.: Горизонт, 2017,с. 124, ISBN 978-5-906858-48-1</ref>
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Военачальники СССР]]
[[Категория:Военачальники по алфавиту]]
[[Категория:Мемуаристы по алфавиту]]
[[Категория:Мемуаристы СССР]]
dzagmgqnaq6q0gczjx7vxo69ub0368g
Обсуждение участника:Erokhin
3
44663
443136
439770
2026-06-24T05:05:43Z
Valdroby
75383
/* Павел I */ новая тема
443136
wikitext
text/x-wiki
== Добро пожаловать ==
Здравствуйте и добро пожаловать в русский раздел [[Викицитатник:Описание|Викицитатника]] — собрание цитат и крылатых фраз со всего мира!
Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:
* [[Викицитатник:Как использовать Викицитатник]]
* [[Викицитатник:Чем не является Викицитатник]]
* [[Справка:Содержание|Правила, руководства и указания Викицитатника]]
Обратите внимание на основные принципы участия: [[w:Википедия:Правьте смело|правьте смело]] и [[w:Википедия:Предполагайте добрые намерения|предполагайте добрые намерения]].
Вы должны знать, что содержимое Викицитатника (в том числе и то, которое добавите в неё Вы) распространяется на условиях Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0, что разрешает кому угодно использовать и изменять его при условии указания авторства.
[[Файл:NewSignatureButton.png|thumb|Так можно подписаться]]
Одна из самых частых ошибок новичков — нарушение авторских прав. В Викицитатник запрещается копировать тексты без разрешения обладателя авторских прав! См. подробнее — [[Викицитатник:Авторские права]].
Статьи в Викицитатнике не подписываются (их авторы — мы все), но если Вам захочется принять участие в беседе на [[Викицитатник:Форум|Форуме]] или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (<span>~~</span><span>~~</span>), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.
Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь [[:Категория:Викицитатник:Справка|системой помощи]]. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на [[Викицитатник:Форум|форуме]] проекта.
----------
Hello and welcome to the Russian Wikiquote! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an [[Викицитатник:Форум|Community portal]] where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
При вопросах можете обратиться к участнику [[User talk:OlegCinema|OlegCinema]] — 12:23, 7 ноября 2018 (UTC)
== Патрулирование ==
* Добрый вечер. Обращаюсь к вам с просьбой внимательнее относится к патрулированию статей. Например, статья [[Борат 2]], которую вы отпатрулировали, не совсем соответствует правилам оформления. В ней не расставлены запятые, есть грамматические ошибки в статье (непонятно, что означает слово «поеташает»), в начале слова ставятся не дефисы, а тире. Если вы хотите помочь участнику, вы можете сами эти ошибки исправить либо попросите его. Но патрулировать статью в таком виде неправильно. С уважением, --[[Участник:Марамод|Марамод]] ([[Обсуждение участника:Марамод|обсуждение]]) 20:21, 21 августа 2021 (UTC)
** Коллега [[Участник:Марамод|Марамод]] спасибо, за оперативность, всё исправлю и сам, так и планировал, сам доработать, и подсказать коллеге минимально необходимые требования к стабу. Не хочется коллегу терять, ибо мало активных редакторов в Викицитатнике. Лучше подсказывать и обучать. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 09:06, 23 августа 2021 (UTC)
== Извиняюсь ==
форматирование дат было несогласованным, и я, видимо, "исправил" их не так. [[Участник:Kwamikagami|Kwamikagami]] ([[Обсуждение участника:Kwamikagami|обсуждение]]) 08:45, 15 августа 2022 (UTC)
* [[Участник:Kwamikagami|Kwamikagami]] да, в русском языке, мы ставим пробелы, вы их убирали. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 08:46, 15 августа 2022 (UTC)
*:В некоторых датах не было пробелов. Если увижу еще раз, добавлю. [[Участник:Kwamikagami|Kwamikagami]] ([[Обсуждение участника:Kwamikagami|обсуждение]]) 08:49, 15 августа 2022 (UTC)
*:: Добавляйте. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 08:49, 15 августа 2022 (UTC)
*:::Числовые диапазоны — БЕЗ пробелов, что указано в ''Википедия:Оформление статей#Тире (—)''.—[[Участник:Philip J.F.-virt|Philip J.F.-virt]] ([[Обсуждение участника:Philip J.F.-virt|обсуждение]]) 21:42, 18 августа 2022 (UTC)
*::::Хорошо, тогда уберу все пробелы. И буду знать на что ссылаться. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 21:47, 18 августа 2022 (UTC)
*:::::Там, где поставили пробелы в преамбулах на годы жизни, то лучше добавьте к ним даты.--[[Участник:Philip J.F.-virt|Philip J.F.-virt]] ([[Обсуждение участника:Philip J.F.-virt|обсуждение]]) 22:07, 18 августа 2022 (UTC)
== Патрулирование ==
Добрый день, коллега [[Участник:Erokhin|Erokhin]]! Пожелание отсмотреть мои статьи, которые еще числятся, как непатрулированные: [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=%D0%A1%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%B0%D1%8F:%D0%92%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4/Artcurator&offset=&limit=500&target=Artcurator Статьи] (если не затруднит)
[[Участник:Artcurator|Artcurator]] ([[Обсуждение участника:Artcurator|обсуждение]]) 10:22, 20 августа 2022 (UTC)
* [[Участник:Artcurator|Artcurator]] {{done}}, пишите ещё. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:37, 25 августа 2022 (UTC)
** [[Участник:Erokhin|Erokhin]], отлично! Спасибо [[Участник:Artcurator|Artcurator]] ([[Обсуждение участника:Artcurator|обсуждение]]) 13:56, 25 августа 2022 (UTC)
== тщательнЕе надо! ==
* Коллега остановитесь! Посмотрите, [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=%D0%90%D0%B1%D1%83_%D0%91%D0%B0%D0%BA%D1%80_%D0%B0%D0%BB%D1%8C-%D0%91%D0%B0%D0%B3%D0%B4%D0%B0%D0%B4%D0%B8&curid=43112&diff=381809&oldid=343828 ЧТО Вы делаете.] Нужно же хоть проверять за собой, что Вы вставляете в статьи десятками, а не просто кнопку нажимать! --[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] 07:00, 27 августа 2022 (UTC)
** [[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] проглядел одну, спасибо что подставили товарищеское плечо! --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 07:21, 27 августа 2022 (UTC)
::* и я тоже проглядел, не серчайте, и сам часто делаю ошибки, только сегодня за собой вычистил не туда посеянную цитату. Стараюсь такие правки делать в один клик, хотя в последний год машинка очень плохо работает. И ещё, если уж заходите в статью, тратите время, так имеет смысл проверить, всё ли там нормально, этот Багдади у нас третий год жив, когда его отправили к праотцам ещё в 2019 --[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] 07:26, 27 августа 2022 (UTC)
== Моя борьба ==
Доброго здоровья, уважаемый коллега Erokhin, мне непонятно зачем [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Моя_борьба&action=history вы отпатрулировали снесение всех цитат] из книги. Я до этого [[Обсуждение участника:Lozman#Моя борьба|обращался к Lozman'у]], он ничего не удалял, а наоборот отпарировал. В викицитатнике нет же правила выкладывания цитат. Гитлера цитировали даже в книгах, издаваемых в СССР. Что же теперь нужно запретить советские издания с этими цитатами? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 02:11, 3 сентября 2022 (UTC)
* [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] хорошо, и без проблем, тогда верните любые какие считаете нужными, пусть будут, вижу там одна правка об их удаление? Если так то отмените её. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 03:56, 3 сентября 2022 (UTC)
== Автопатрулирующие ==
Коллега, вы проделали большую и серьёзную работу, изучив вклад [[Викицитатник:Заявки на статус автопатрулируемого|кандидатов на автопатрулирование]]! Теперь вы можете сами обратиться к админам Викицитатника с просьбой присвоить кандидатам флаг ([[Викицитатник:Заявки на статус патрулирующего#Обсуждение (Artcurator)|как здесь, примерно]]). Список активных администраторов представлен [[Викицитатник:Администраторы|здесь]]. Иначе кандидаты будут долго ждать решения, я сам случайно зашел на страницу кандидатов, хотя она у меня в избранных стоит (( [[Участник:Марамод|Марамод]] ([[Обсуждение участника:Марамод|обсуждение]]) 11:57, 9 сентября 2022 (UTC)
* Коллега [[Участник:Марамод|Марамод]] благодарю, так и буду поступать для ускорения. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 17:44, 9 сентября 2022 (UTC)
== Правки странные и пустые ==
* Коллега [[Участник:Erokhin|Erokhin]]. Поясните, пожалуйста, в меру моих умственных способностей, <u>ЧТО ТАКОЕ</u> Вы [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Игорь_Сергеевич_Холин&diff=387904&oldid=387903 позволили себе сделать] в статье про [[Игорь Сергеевич Холин|Игоря Холина]]? Зачем Вы снесли (выкинули) '''все абзацы''' в вёрстке <u>авторского текста</u> критической статьи [[w:Лобков, Евгений Феликсович|Евгения Лобкова]] (вёрстку я сохранил по авторскому варианту по публикации 2004 года)?? — я уж и не говорю по скромности нрава про [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Пол_Пот&curid=20917&diff=387108&oldid=387107 десятки] (сотни) [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Актёр&diff=next&oldid=387118 бессодержательных] правок (классическое [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Абу_Бакр_аль-Багдади&curid=43112&diff=387074&oldid=381832 «наматывание счётчика»]) «[https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Лоренс_Стерн&curid=2754&diff=387109&oldid=369227 по всем статьям]», где вы [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Генрих_Вениаминович_Сапгир&diff=prev&oldid=387906 ставите (убираете) 1-2 знака] и всё. Такая, с позволения сказать, «работа» никогда не достигнет поставленной цели. --[[Участник:Super-Wiki-Patrool|℗ Super-Wiki-Patrool]] 12:05, 22 сентября 2022 (UTC)
* [[Участник:Super-Wiki-Patrool]] патрулирую статьи и привожу к единообразию устраняя недостатки или разное оформления. Если видите что я где-то разогнался и сделал не то, смело отменяйте. Никаких претензий, вы участник опытный. А результат есть, было три месяца назад устаревших непроверенных порядка 3100+, сейчас 1867 статей на счётчике: [[Служебная:Статистика_проверок]]. Огромное количестве неопатрулированных правок копился ком много лет. Разгребаю. Для этого и нужны коллеги, исправить ошибку. Могу случайно и не то ткнуть. Видимо это тот случай. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 12:43, 22 сентября 2022 (UTC)
:* Вы не ответили, коллега, всё про другое. Ни одна из приведённых здесь правок (и ещё тысячи таких же) не вписывается в Вашу «идиллию патрулирования или оформления» (все указанные статьи и так были патрулированы). Равно как и ''«случайно не то ткнуть»'' [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Игорь_Сергеевич_Холин&diff=387904&oldid=387903 в Игоря Холина], чтобы снести все абзацы, нужно было раз пять минимум. То же насчёт «оформления». Вы ставите карточки по статьям не глядя, сделана статья или не сделана эстетически. Сплошь и рядом скидываете [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Троллейбус&oldid=385119 иллюстрации как попало] или вообще [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Николай_Васильевич_Гоголь&oldid=382456 наваливаете их в кучу]. Про «единообразие» [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Евгений_Леонидович_Кропивницкий&diff=prev&oldid=384646 я Вам уже говорил], тут не трудлаг, а Вы не товарищ майор. А вот что Вы создаёте лишнюю суету, заставляете меня и других тратить полезное время, чтобы откатывать и убирать за Вашей «работой», это факт. Честно говоря, лично мне есть что делать куда более полезного, чем ходить и глядеть, где Вы ещё «ткнули». На этом всё. --[[Участник:Super-Wiki-Patrool|℗ Super-Wiki-Patrool]] 12:51, 23 сентября 2022 (UTC)
:** Ну сколько можно про одно и тоже. Сказал же что ошибся, увидели отменили. Я тут одного мусора уже сколько вандального которому сто лет в обед уже отменил вагон и маленькую тележку. Ещё попадутся ошибки пишите, буду корректировать свои правки и далее. Не все люди одинаковые, и каждый по разному организовывает свой интеллектуальный труд в вики-проектах, кто-то может в вордовском файле сидеть неделю один файл набивать и шлифовать, а потом одной правкой сто килобайтов вкинуть, честь и хвала, мы людишки другие, частим понемногу, так и улучшаем. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 17:31, 23 сентября 2022 (UTC)
== «Оксиды - это халькогениды?» ==
* Я немею, [[Участник:Erokhin|Erokhin]]. Вы учились в школе? Химичка Марья Иванна поставила бы Вам кол и выгнала из класса. Может быть, Вы объясните мне, с какой стороны ОКСИДЫ могут [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F:%D0%9E%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%B4%D1%8B&oldid=388243 входить в категорию ХАЛЬКОГЕНИДЫ] (переносить в цитатник этот принцип нет ни малейшего смысла, это НАУЧНАЯ классификация, а цитатник - сугубо гуманитарный проект, даже в статьях химических я выношу научные цитаты в отдельный раздел, даже в статье википедии сказано чёрным по белому: «[[w:Халькогениды|Несмотря на то, что кислород формально относится к семейству халькогенов, оксиды обычно не причисляют к халькогенидам, выделяя их в отдельный класс.]]»). И это только один пример глупостей, некогда перечислять. Если Вы заметили, 100% статей по химии я сделал. И категории тоже проставлял. И соображал, как их сделать здесь разумнее. И сам их оформляю, эти категории, по мере необходимости. Какого чёрта Вы лезете в чужую работу, да ещё и с «оксидинозными халькогенидами». И категории впиливаете '''калькой с Википедии.''' Тут никогда не будет ''столько и таких'' статей как там. Не говоря уже о неверном оформлении, отсутствии интервики и прочей халтуре. Ещё одна такая выходка, и я вообще умываю руки. --[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] 08:45, 25 сентября 2022 (UTC)
** [[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] много паники из ничего, буря в стакане воды, ничего объяснять не собираюсь, если копипаста категории из Википедии неуместна и вы в качестве активного редактора Викицитатника так считаете то преодолеваете немоту в пальцах и дополняете. А насчёт того что в Викицитатнике невозможно много статей, то ёто спорное утверждение, от нас зависит, от активности всех редакторов. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:44, 25 сентября 2022 (UTC)
* Само собой, если посчитать '''сколько Вы сделали статей''' (ни одной, кроме [[Ерохин|этого огрызка копипаста]]), так скоро их «много будет». Во всяком случае благодаря Вам их стало за последний месяц меньше на 20 штук. Реальная проблема не в халькогенах, конечно, а в том, что Вы знаете только одну операцию '''«копипаст»''', приходите в статью и почти не глядя делаете 1-2-3 любые правки, потому что у Вас такая цель: '''намотать счётчик правок''', а на сам цитатник Вам плевать. Я готов повторить за Super-Wiki-Patrool и Philip J.F., что это не дело, а ерунда. И дело '''так''' не делается, тыкая что попало и куда попало. Цель, которую Вы перед собой поставили, наматывая счётчик правок, такими средствами тем более не достигается. Если уж так хотите, то ''работать'' надо, и хотя бы немножко головой. И ещё, желательно, другим не мешать. По возможности. --[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] 11:32, 25 сентября 2022 (UTC)
** [[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] ваши доводы нерелевантны, поскольку любой участник вики-проектов вправе осуществлять правки любым удобным ему количеством байтов и способом, минимальных лимитов Фонд Викимедиа и ни один википроект не установил, пока вижу что удобную вашим нейронам и привычку вы считаете за аксиому, и раздражаетесь когда у других редакторов по другому. Ничего страшного, привыкните, что можно и бывает и по другому. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:18, 25 сентября 2022 (UTC)
* Само собой, согласен: мои выводы были бы «нерелевантны», если бы Вы не делали по дороге в рай столько ляпов (которые великодушно предлагаете исправлять другим), а также [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=%D0%A0%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D1%80%D1%82_%D0%A5%D0%B0%D1%80%D1%80%D0%B8%D1%81&diff=prev&oldid=388155 пустых правок] очень высокой осмысленности. --[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] 13:41, 25 сентября 2022 (UTC)
**[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] лишняя пустая строка, это лишний байт, зачем она там? Поэтому такое если вижу, и не лень, то убираю их.--[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:43, 25 сентября 2022 (UTC)
== Два вопроса по теме ==
Доброе утро. На мой взгляд, ставить ссылки на несуществующие статьи не сто́ит. Кто их создаст и когда? ("Бурунди" или "Пирантумбон" — кто создаст столь экзотические страницы? Они будут столет висеть красными.)<br> При одном межстрочном промежутке '''в коде''', — '''в тексте''' такового нет. В итоге получается сплошной текст, условно разделённый только жирной точкой слева. Может быть всё-таки два нужно оставлять? —[[Участник:Виктор Пинчук|Виктор Пинчук]] ([[Обсуждение участника:Виктор Пинчук|обсуждение]]) 06:48, 15 декабря 2022 (UTC)
:Виктор, ставьте на ваше усмотрение. Это оформительские правки, поэтому не настаиваю, пусть будет комфортно вам как основному автору статьи. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 17:26, 19 декабря 2022 (UTC)
:: Один межстрочный пробел не получается сделать: либо два, либо ноль. — [[Участник:Виктор Пинчук|Виктор Пинчук]] ([[Обсуждение участника:Виктор Пинчук|обсуждение]]) 17:09, 23 декабря 2022 (UTC)
== Патрулирование вандальных правок ==
* Просьба на будущее, коллега-[[Участник:Erokhin|Erokhin]]. Я бы только спасибо сказал, если бы Вы откатили повторные анонимные сомнительные правки в преамбуле статьи [[Павел Николаевич Васильев|Павел Васильев]]. Но зачем же их патрулировать? Да ещё и несколько раз. Сразу и не поймёшь, то ли этот аноним от нечего делать удаляет куски фраз, то ли просто троллит. В преамбуле статей цитатника <u>не ставятся</u> источники, тем более, что там изложены общеизвестные факты, которые часто цитированы в статье ниже. Вот удаление, которое вы дважды патрулировали: [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Павел_Николаевич_Васильев&diff=prev&oldid=411276 Имел репутацию «поэта-хулигана», ни в чём не уступавшему Сергею Есенину]. Фраза об этом принадлежит Горькому, она есть тут же. За Горьким её повторяли сто раз другие. То же самое про [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Павел_Николаевич_Васильев&diff=next&oldid=411456 антисемитизм] (второе уголовное дело Васильева). Конечно, я могу там поставить по источнику на каждое слово, но это абсурд. И зачем патрулировать деструктивные правки, а затем ещё раз повторять патрулирование, которое я отменил? --[[Участник:Super-Wiki-Patrool|℗ Super-Wiki-Patrool]] 12:44, 25 января 2024 (UTC)
*:Без проблем, только напишите итоговую позицию на СО статьи почему так должно быть. Без персональной апелляции ко мне, и я эту позицию как аргументированную будут поддерживать в качестве консенсусной, а её изменение отменять и не патрулировать. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:04, 25 января 2024 (UTC)
* Миль пардон, коллега-[[Участник:Erokhin|Erokhin]]. Я ничего не понял. Куда писать? Какую «итоговую позицию»? — точнее говоря, позицию чего? Я же поставил ещё два источника, хотя они там ни к чему не нужны. Если Вы имеете в виду окончательный вариант преамбулы, то зачем его повторять на СО страницы? А если анонимы начнут выкидывать подряд на сорока статьях, тоже всюду повторять, что ли? Я и так потратил зазря время, чтобы поставить источники на удалённую этим крейзи общедоступную информацию, едва ли не на каждое слово. Ну, полюбуйтесь сами, он пишет, что у него видите-ли [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Павел_Николаевич_Васильев&diff=next&oldid=411456 «нет информации об этом»]. Если нет, так сходи-поищи, а не выкидывай. Второе уголовное дело, поводом которого стал донос об антисемитизме, для тех, кто чуть-чуть знает Павла Васильева — это банальность. Если же я Вас неверно понял, и Вы что-то другое имеете в виду, так поясните, пожалуйста. --[[Участник:Super-Wiki-Patrool|℗ Super-Wiki-Patrool]] 13:40, 25 января 2024 (UTC)
*:Я тоже мало что понял, и если совсем кратко) то предложил содержание статей обсуждать на СО статей. Это на будущее давайте. А так по содержанию статьи согласился, что ваш вариант правильный. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 19:44, 25 января 2024 (UTC)
== путаница ради шаблона? ==
* Дорогой коллега-[[Участник:Erokhin|Erokhin]]. Вы же сами обещали мне впредь '''не трогать''' оформление моих статей, тем более, что я каждый раз продумываю их снизу доверху. Я '''специально''' назвал статью «[[Приключения Васи Куролесова]]» не так, как в ВП, потому что там, на мой взгляд, ошибка. ВП, всё-таки, не библия. И там куча нелепостей. Смотрите сами, это сложное название литературного произведения, которое '''никогда''' не совпадёт с каким-то другим. Вдобавок, «[[Приключения Васи Куролесова]]» — это первоисточник. Основное название <u>без уточнения</u> (повесть тут лишнее, она и в Африке повесть). Далее могут быть '''хоть сто статей''' с таким началом названия: Приключения Васи Куролесова (мультфильм), (фильм), (сериал), (комикс), (похороны), хоть чёрт в ступе. Но первоисточник всё равно повесть. Вы же ради автоматического шаблона <nowiki>{{карточка}}</nowiki>, который у Вас не совпал с википедией, устроили бардак. Переименовали две статьи как РАВНЫЕ (они не равные!). Наконец, наштамповали зачем-то ВТОРУЮ одинаковую страницу разрешения неднозначности [[Приключения Васи Куролесова]], когда у меня давно была сделана [[Приключения Васи Куролесова (значения)]]. И как бантик на тортике: ещё и нарушение этики, присвоили себе чужую работу (откопировали дизамбиг в статью под своим ником). Так не делается. Тем более, ради какого-то чахлого шаблона. Пожалуйста, верните как всё было. И уж точно, по крайней мере, верните перенаправление в [[Приключения Васи Куролесова]]. Это проще всего. Иначе я буду вынужен просить заняться этой ерундой [[Участник:Lozman|Lozmanа]], которому уж точно делать больше нечего, как только разгребать Вашу путаницу. Ну, давайте же наконец жить мирно. Я же никуда не лезу со своими фигурными скобками!.. --[[Участник:Super-Wiki-Patrool|℗ Super-Wiki-Patrool]] 13:16, 3 февраля 2024 (UTC)
*:Дорогой коллега, могу только ещё раз подтвердить право опытных авторов на индивидуальное оформление, и если я где-то разогнался в своём улучшательстве, то смело возвращайте обратно. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:24, 3 февраля 2024 (UTC)
== Подскажите, как работает шаблон <nowiki>{{Карточка}}</nowiki>? ==
Подскажите, как работает шаблон <nowiki>{{Карточка}}</nowiki>? Смотрю на код и не догоняю как он работает((( Я создал новую страницу [[Большая игра (2017)]] И увидел что вы в предыдущие мои правки вносили данный шаблон. Но в нем отсутствует справка и я не смог понять как он работает(((( [[Участник:Mehabr|Mehabr]] ([[Обсуждение участника:Mehabr|обсуждение]]) 00:44, 28 апреля 2024 (UTC)
:Она срабатывает, если статьи связать статьи в Викиданные. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 19:11, 30 апреля 2024 (UTC)
::Скажите как связать статьи в Викиданных а то я сделал статью Босс-молокосос и хочу поставить шаблон Карточка с изображением Босса и ссылкой на статью в википедии [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:13, 10 июля 2025 (UTC)
== Патруль ==
Привет! Отпатрулируйте, пожалуйста, [[Житие протопопа Аввакума]]. -- [[Участник:AKA MBG|Andrew Krizhanovsky]] ([[Обсуждение участника:AKA MBG|обсуждение]]) 19:01, 28 июля 2024 (UTC)
:{{Done}}. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 04:52, 29 июля 2024 (UTC)
== Павел первый ==
Основная статья в главной Вики мечтает о вашем внимании коллега!
пожалуйста патрульните её [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 18:05, 3 сентября 2024 (UTC)
:Воот спасибочки ! [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 19:40, 4 сентября 2024 (UTC)
Салют Коллега! Никак не получается в основной статье в Википедии вставить в шаблон прямую ссылку на Викицитатник, а не через Викимедиа. Может быть Вы знаете как это сделать ?
Заранее Спасибо.
Салют Коллега! Может попробуете в шаблон политический деятель внести ссылку на Викицитатник. А то для меня сложно, да и прав маловато
* [[Участник:Valdroby|Valdroby]] вы про Википедию? Или про какой шаблон? --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 16:18, 20 ноября 2024 (UTC)
:Я про шаблон политический деятель в Википедии, чтобы была оттуда прямая ссылка на Викицитатник,как в шаблоне у писателей. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 19:44, 20 ноября 2024 (UTC)
:Дмитрий Салют ! Пожалуйста основную статью про Павла в Вики посмотрите пожалуйста. 25го числа премьера сериала о нем на фестивале, и скорее всего 23 марта уже на первом будет в сетке вещания. Надо срочно довести до идеала, займусь плотно оставшимися АИ и Копивио и сжатием как текущие правки запатрулируете. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 09:26, 21 февраля 2025 (UTC)
:Большое спасибо. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 19:16, 21 февраля 2025 (UTC)
:Дмитрий Салют ! Вышел сериал на стриминговых сервисах, просмотры взлетели до 10 000 . Большая просьба посмотреть статью и патрульнуть. Я тогда гранд-туром наконец займусь. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 17:08, 1 марта 2025 (UTC)
:Огромное спасибо [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 19:13, 1 марта 2025 (UTC)
:Дмитрий Салют ! На второй день премьеры сериала просмотры ещё больше выросли, и в статье появились новые правки . Просьба посмотреть пожалуйста. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 06:50, 2 марта 2025 (UTC)
::Может начнёте писать статью по сериалу с цитатами? Вот есть такая практика [[:Категория:Телесериалы России]]. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 07:03, 2 марта 2025 (UTC)
:::Мне кажется это не очень важно до мая, пока сериал не вышел на экраны. Есть личная просьба за патрулировать статьи Сколиоз и корсет Шено. Первую я ещё 20 лет назад практически переписал и теперь есть более актуальные моменты. Патрулируйте смело, я в реале эксперт с некоторой мировой известностью по проблеме, так что там всё Ок в обеих статьях. А я их доработаю по новым материалам.
:::Салют и Спасибо за помощь с Павлом. Вроде ситуация там успокаивается. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 19:53, 30 марта 2025 (UTC)
:::Огромное спасибо Дмитрий ! Большое дело сделали, а то я немного отвлекся на историю, я запустил ситуацию в своей области. Теперь мы всех вылечим ;) [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 06:58, 1 апреля 2025 (UTC)
:::Дмитрий добрый день ! На 7дней.ру вышло интервью с актером Денисом Власенко, в том числе и про сериал о Павле и просмотры статьи рванули до 50 тысяч ежедневно. Отпатрулируйте её пожалуйста и заодно в цитатнике. Спасибочки заранее. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 18:52, 24 апреля 2025 (UTC)
:::Дмитрий Салют ! Если Вы уже отдохнули, то загляните пожалуйста к императору в обе вики. Что-то из патрульных никто уже туда почти две недели не заглядывает. Спасибочки заранее. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 16:34, 31 июля 2025 (UTC)
== Патруль ==
Прошу, коллега. Отпатрулируйте правки, я так понимаю элемент викиданных не добавляется из-за отсутствия метки патруля... Страницы: [[Иллюзии (повесть)|Иллюзии]], [[Дональд Шимода]], [[Чайка по имени Джонатан Ливингстон|Чайка Джонатан]]. Буду благодарен — [[Участник:Kira Leonic|Kira Leonic]] ([[Обсуждение участника:Kira Leonic|обсуждение]]) 18:55, 14 сентября 2024 (UTC)
:Статьи [[Иллюзии (повесть)|Иллюзии]] и [[Чайка по имени Джонатан Ливингстон|Чайка Джонатан]] отпатрулировал, а [[Дональд Шимода]] не соответствует требования [[Викицитатник:Структура статей]], как минимум нет преамбулы и категорий, доработайте, и отпатрулирую. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 09:01, 15 сентября 2024 (UTC)
::Благодарю за советы! предварительно доработал. [[Участник:Kira Leonic|Kira Leonic]] ([[Обсуждение участника:Kira Leonic|обсуждение]]) 18:16, 15 сентября 2024 (UTC)
== Просьба помочь со ссылками на Википедию ==
Привет! Если сравнить викицитатные статьи «[[Кони, кони]]» и [[«Вечерний экспресс „Сансет Лимитед“» (пьеса)]] , с одной стороны, со статьёй «[[Стелла Марис]]», с другой, видна разница. В последней под названием есть ссылка на статью в Википедии «[[:w:ru:Стелла Марис|Стелла Марис]]», а в первых двух её нет. Я не смог понять, что именно не хватает в первых двух. Объясните, пожалуйста или поправьте. [[Участник:Lkitrossky|Lkitrossky]] ([[Обсуждение участника:Lkitrossky|обсуждение]]) 07:35, 17 ноября 2024 (UTC)
: Кажется, вышло. [[Участник:Lkitrossky|Lkitrossky]] ([[Обсуждение участника:Lkitrossky|обсуждение]]) 08:34, 17 ноября 2024 (UTC)
::{{Done}}. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 16:15, 20 ноября 2024 (UTC)
::: Та же проблема в [[За чертой (роман)]] не показывает ссылку на Вики статью, в отличие от [[Пассажир (Кормак Маккарти)]]. В чём тут закавыка и как с этим бороться? [[Участник:Lkitrossky|Lkitrossky]] ([[Обсуждение участника:Lkitrossky|обсуждение]]) 15:15, 7 января 2025 (UTC)
:::: смог! https://www.wikidata.org/wiki/Q1539874 было ключом [[Участник:Lkitrossky|Lkitrossky]] ([[Обсуждение участника:Lkitrossky|обсуждение]]) 15:21, 7 января 2025 (UTC)
:::::Отлично, чтобы показывало, необходимо привязывать, через Викиданные, тогда всё работает. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 15:50, 7 января 2025 (UTC)
== Редактор ==
Почему у меня не загружается редактор при редактировании страницы русские [[Русские пословицы|пословицы]] пожалуйста помогите [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:57, 2 июня 2025 (UTC)
== Шаблон ==
Мне сказали к вам обращаться поэтому вопрос как сделать шаблон с текстом Этот участник обожает Тачки 2 с изображением Молнии Маккуина на своей личной странице участника [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 14:44, 26 июня 2025 (UTC)
== Автопатрулируемый ==
Я подал заявку на статус Автопатрулируемого [[Викицитатник:Заявки на статус автопатрулируемого]] поэтому прошу привлеките внимание других участников и проголосуйте За или Против
[[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:50, 11 июля 2025 (UTC)
== Патрулирование ==
Пожалуйста отпатрулируйте эту статью [[Настоящий Гарфилд]] я её полностью переработал добавил цитаты диалоги ссылки шаблон карточка [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:28, 24 июля 2025 (UTC)
:Сделал, по остальным вашим вопросам тоже плдключусь. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 12:04, 24 июля 2025 (UTC)
::СЛАВА БОГУ!!! Наконец вы ответили спасибо вам большое [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 14:33, 24 июля 2025 (UTC)
:Можете еще посмотреть мои статьи [[Angry Birds 2 в кино]] [[Большой собачий побег]] и [[Самолёты]] и я еще подал заявку на странице [[Викицитатник:Заявки на статус автопатрулируемого]] пожалуйста рассмотрите Заранее спасибо [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 15:35, 24 июля 2025 (UTC)
::Извините что перегружаю но можете отпатрулировать пожалуйста [[Шаблон:Плоская Земля|эту]] страницу я сам её создал Спасибо заранее просто у меня уже много накопилось [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 16:42, 24 июля 2025 (UTC)
== Викиданные ==
Скажите почему если на статье в викиданных есть изображение то почему на статье в викицитатнике когда оно подключено к обьекту в викиданных изображение не отображается как в случае с статьёй [[Мадагаскар (мультфильм)]] [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 08:07, 27 июля 2025 (UTC)
== Моя заявка ==
Может-быть я уже достал своими запросами но можете рассмотреть мою заявку на странице [[Викицитатник:Заявки на статус автопатрулируемого]] я сделал большой вклад сделал [[Шаблон:Плоская Земля|1 шаблон]] [[Участник:Taratarussia|8 статей]] и 50 правок в статьях там где я написал 8 статей я дал ссылку на мою ЛС там есть раздел мои статьи.
ТАК ЧТО РАССМОТРИТЕ МОЮ ЗАЯВКУ.
С Богом! [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 08:34, 27 июля 2025 (UTC)
:Поздравляю с присвоением! [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:40, 30 ноября 2025 (UTC)
::Спасибо вам, и придется сказать вам что я несовершеннолетний. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:48, 30 ноября 2025 (UTC)
:::Фонд Викимедиа это не контролирует. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:49, 30 ноября 2025 (UTC)
== Михаил Новоселов (серийный убийца) ==
Добрый день, коллега. Прошу Вас срочно отпатрулировать страницу [[Михаил Новосёлов (серийный убийца)]]. Заранее спасибо за понимание! [[Участник:Roganov77|Roganov77]] ([[Обсуждение участника:Roganov77|обсуждение]]) 16:43, 5 октября 2025 (UTC)
:{{Done}} [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:40, 30 ноября 2025 (UTC)
== ВЦ:ЗСП ==
Примите пожалуйста, участие в обсуждение кандидатуры на статус ПАТ: [[Викицитатник:Заявки на статус патрулирующего#Taratarussia 2|Викицитатник:Заявки на статус патрулирующего#Taratarussia 2]]
Плюсы:
# 1000 правок
# 53 статьи
# Флаг АПАТа
Минусы:
# Немного страдает пунктуация, но это уже исправляется
# Хладнокровием не отличается
С уважением, [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 09:33, 30 ноября 2025 (UTC)
:Большое спасибо вам за ваши благодарности и участие в обсуждении, я хотел было покинуть проект из-за неактивности так вы мне и благодарности насыпали, и приняли участие в беседе на ЗСП [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:23, 30 ноября 2025 (UTC)
::Коллега, пожалуйста, терпение, Викицитатник проект небольшой, поэтому тут всё небыстро, правьте и пишите цитаты, это главное, а остальное приложится. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:38, 30 ноября 2025 (UTC)
:::Конечно, проект мне зачем покидать, особенно благодаря вашей мотивации. И, что вы думаете о Циклопедии основанной Анатолием. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:46, 30 ноября 2025 (UTC)
::::Ничего не думаю, времени не хватает даже на Википроекты, чтобы на что-то ещё кроме них отвлекаться. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:48, 30 ноября 2025 (UTC)
:::::Я вот участник Цикло и написал там 4 энциклопедических а одна стала качественной статьёй это примерно тоже самое что избранная статья наа ВП. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:14, 30 ноября 2025 (UTC)
== Мои статьи ==
Раз вы ПАТ не могли ли вы пройтись по моим статьям: [[Участник:Taratarussia#Мои статьи (статьи перечислены в хронологическом порядке)|У:Taratarussia#Мои статьи (статьи перечислены в хронологическом порядке)]]? [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:10, 1 декабря 2025 (UTC)
:По возможности посмотрю, но вы ещё тему на форуме откройте, возможно другие патрулирующие присодинятся. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:13, 1 декабря 2025 (UTC)
::На Форуме вообще никто не заглядывает см:[[Викицитатник:Форум#Викицитатник:Заявки на статус патрулирующего#Taratarussia2|ВЦ:Форум#Викицитатник:Заявки на статус патрулирующего#Taratarussia2]] ноль ответов. Но тему открою. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:17, 1 декабря 2025 (UTC)
== Руслан Худолей (серийный убийца) ==
Здравствуйте, коллега. Просьба отпатрулировать ещё одну статью: [[Руслан Витальевич Худолей]]. Заранее спасибо! [[Участник:Roganov77|Roganov77]] ([[Обсуждение участника:Roganov77|обсуждение]]) 08:07, 11 декабря 2025 (UTC)
:{{Done}}. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:40, 12 декабря 2025 (UTC)
== [[Песец (значения)]] ==
Привет @[[Участник:Erokhin|Erokhin]]
Мне просто любопытно, почему вы удалили изображение из статьи после переименования? Vulpes lagopus и Alopex lagopus — это одно и то же. См. также [[:wikidata:Q82738]]. Поэтому нет причин удалять изображение из статьи, если только вы не считаете его ненужным. Привет из Швейцарии, [[Участник:Ziv|Ziv]] ([[Обсуждение участника:Ziv|обсуждение]]) 23:05, 29 декабря 2025 (UTC)
:Можете вернуть. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 04:38, 30 декабря 2025 (UTC)
::Хорошо, спасибо. [[Участник:Ziv|Ziv]] ([[Обсуждение участника:Ziv|обсуждение]]) 07:49, 31 декабря 2025 (UTC)
== Павел I и последний сериал и 225лет гибели ==
Дмитрий Салют ! загляните пожалуйста к императору в Вики-Цитатник. Вышел сериал на первом канале и дата как раз сегодня. Спасибочки вперёд. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 11:23, 24 марта 2026 (UTC)
== Покушение на Трампа ==
Сегодня сделали покушение на Трампа, он чудом выжил, один человек ранен, стрелок задержан, полнейшая суматоха, подробности здесь: [https://cyclowiki.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BA%D1%83%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%94%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4%D0%B0_%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BF%D0%B0_(26.04.26) Покушение на Дональда Трампа (26.04.26)]. [[Служебная:Вклад/~2026-25573-79|~2026-25573-79]] ([[Обсуждение участника:~2026-25573-79|обс.]]) 12:39, 26 апреля 2026 (UTC)
:Так сделайте страницу с цитатами про него, зачем вы посторонний ресурс продвигаете? [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:34, 26 апреля 2026 (UTC)
== Павел I ==
Добрый день Дмитрий! Рад очень ,что Вы вернулись.
загляните пожалуйста к императору в Гатчину , и заодно в корсет Шено плиз. Там всё Ок. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 05:05, 24 июня 2026 (UTC)
cov9x9iglzwj92ehcmdodg86con3y89
443137
443136
2026-06-24T05:12:33Z
Erokhin
42789
/* Павел I */ Ответ
443137
wikitext
text/x-wiki
== Добро пожаловать ==
Здравствуйте и добро пожаловать в русский раздел [[Викицитатник:Описание|Викицитатника]] — собрание цитат и крылатых фраз со всего мира!
Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:
* [[Викицитатник:Как использовать Викицитатник]]
* [[Викицитатник:Чем не является Викицитатник]]
* [[Справка:Содержание|Правила, руководства и указания Викицитатника]]
Обратите внимание на основные принципы участия: [[w:Википедия:Правьте смело|правьте смело]] и [[w:Википедия:Предполагайте добрые намерения|предполагайте добрые намерения]].
Вы должны знать, что содержимое Викицитатника (в том числе и то, которое добавите в неё Вы) распространяется на условиях Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0, что разрешает кому угодно использовать и изменять его при условии указания авторства.
[[Файл:NewSignatureButton.png|thumb|Так можно подписаться]]
Одна из самых частых ошибок новичков — нарушение авторских прав. В Викицитатник запрещается копировать тексты без разрешения обладателя авторских прав! См. подробнее — [[Викицитатник:Авторские права]].
Статьи в Викицитатнике не подписываются (их авторы — мы все), но если Вам захочется принять участие в беседе на [[Викицитатник:Форум|Форуме]] или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (<span>~~</span><span>~~</span>), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.
Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь [[:Категория:Викицитатник:Справка|системой помощи]]. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на [[Викицитатник:Форум|форуме]] проекта.
----------
Hello and welcome to the Russian Wikiquote! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an [[Викицитатник:Форум|Community portal]] where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
При вопросах можете обратиться к участнику [[User talk:OlegCinema|OlegCinema]] — 12:23, 7 ноября 2018 (UTC)
== Патрулирование ==
* Добрый вечер. Обращаюсь к вам с просьбой внимательнее относится к патрулированию статей. Например, статья [[Борат 2]], которую вы отпатрулировали, не совсем соответствует правилам оформления. В ней не расставлены запятые, есть грамматические ошибки в статье (непонятно, что означает слово «поеташает»), в начале слова ставятся не дефисы, а тире. Если вы хотите помочь участнику, вы можете сами эти ошибки исправить либо попросите его. Но патрулировать статью в таком виде неправильно. С уважением, --[[Участник:Марамод|Марамод]] ([[Обсуждение участника:Марамод|обсуждение]]) 20:21, 21 августа 2021 (UTC)
** Коллега [[Участник:Марамод|Марамод]] спасибо, за оперативность, всё исправлю и сам, так и планировал, сам доработать, и подсказать коллеге минимально необходимые требования к стабу. Не хочется коллегу терять, ибо мало активных редакторов в Викицитатнике. Лучше подсказывать и обучать. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 09:06, 23 августа 2021 (UTC)
== Извиняюсь ==
форматирование дат было несогласованным, и я, видимо, "исправил" их не так. [[Участник:Kwamikagami|Kwamikagami]] ([[Обсуждение участника:Kwamikagami|обсуждение]]) 08:45, 15 августа 2022 (UTC)
* [[Участник:Kwamikagami|Kwamikagami]] да, в русском языке, мы ставим пробелы, вы их убирали. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 08:46, 15 августа 2022 (UTC)
*:В некоторых датах не было пробелов. Если увижу еще раз, добавлю. [[Участник:Kwamikagami|Kwamikagami]] ([[Обсуждение участника:Kwamikagami|обсуждение]]) 08:49, 15 августа 2022 (UTC)
*:: Добавляйте. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 08:49, 15 августа 2022 (UTC)
*:::Числовые диапазоны — БЕЗ пробелов, что указано в ''Википедия:Оформление статей#Тире (—)''.—[[Участник:Philip J.F.-virt|Philip J.F.-virt]] ([[Обсуждение участника:Philip J.F.-virt|обсуждение]]) 21:42, 18 августа 2022 (UTC)
*::::Хорошо, тогда уберу все пробелы. И буду знать на что ссылаться. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 21:47, 18 августа 2022 (UTC)
*:::::Там, где поставили пробелы в преамбулах на годы жизни, то лучше добавьте к ним даты.--[[Участник:Philip J.F.-virt|Philip J.F.-virt]] ([[Обсуждение участника:Philip J.F.-virt|обсуждение]]) 22:07, 18 августа 2022 (UTC)
== Патрулирование ==
Добрый день, коллега [[Участник:Erokhin|Erokhin]]! Пожелание отсмотреть мои статьи, которые еще числятся, как непатрулированные: [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=%D0%A1%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%B0%D1%8F:%D0%92%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4/Artcurator&offset=&limit=500&target=Artcurator Статьи] (если не затруднит)
[[Участник:Artcurator|Artcurator]] ([[Обсуждение участника:Artcurator|обсуждение]]) 10:22, 20 августа 2022 (UTC)
* [[Участник:Artcurator|Artcurator]] {{done}}, пишите ещё. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:37, 25 августа 2022 (UTC)
** [[Участник:Erokhin|Erokhin]], отлично! Спасибо [[Участник:Artcurator|Artcurator]] ([[Обсуждение участника:Artcurator|обсуждение]]) 13:56, 25 августа 2022 (UTC)
== тщательнЕе надо! ==
* Коллега остановитесь! Посмотрите, [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=%D0%90%D0%B1%D1%83_%D0%91%D0%B0%D0%BA%D1%80_%D0%B0%D0%BB%D1%8C-%D0%91%D0%B0%D0%B3%D0%B4%D0%B0%D0%B4%D0%B8&curid=43112&diff=381809&oldid=343828 ЧТО Вы делаете.] Нужно же хоть проверять за собой, что Вы вставляете в статьи десятками, а не просто кнопку нажимать! --[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] 07:00, 27 августа 2022 (UTC)
** [[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] проглядел одну, спасибо что подставили товарищеское плечо! --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 07:21, 27 августа 2022 (UTC)
::* и я тоже проглядел, не серчайте, и сам часто делаю ошибки, только сегодня за собой вычистил не туда посеянную цитату. Стараюсь такие правки делать в один клик, хотя в последний год машинка очень плохо работает. И ещё, если уж заходите в статью, тратите время, так имеет смысл проверить, всё ли там нормально, этот Багдади у нас третий год жив, когда его отправили к праотцам ещё в 2019 --[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] 07:26, 27 августа 2022 (UTC)
== Моя борьба ==
Доброго здоровья, уважаемый коллега Erokhin, мне непонятно зачем [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Моя_борьба&action=history вы отпатрулировали снесение всех цитат] из книги. Я до этого [[Обсуждение участника:Lozman#Моя борьба|обращался к Lozman'у]], он ничего не удалял, а наоборот отпарировал. В викицитатнике нет же правила выкладывания цитат. Гитлера цитировали даже в книгах, издаваемых в СССР. Что же теперь нужно запретить советские издания с этими цитатами? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 02:11, 3 сентября 2022 (UTC)
* [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] хорошо, и без проблем, тогда верните любые какие считаете нужными, пусть будут, вижу там одна правка об их удаление? Если так то отмените её. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 03:56, 3 сентября 2022 (UTC)
== Автопатрулирующие ==
Коллега, вы проделали большую и серьёзную работу, изучив вклад [[Викицитатник:Заявки на статус автопатрулируемого|кандидатов на автопатрулирование]]! Теперь вы можете сами обратиться к админам Викицитатника с просьбой присвоить кандидатам флаг ([[Викицитатник:Заявки на статус патрулирующего#Обсуждение (Artcurator)|как здесь, примерно]]). Список активных администраторов представлен [[Викицитатник:Администраторы|здесь]]. Иначе кандидаты будут долго ждать решения, я сам случайно зашел на страницу кандидатов, хотя она у меня в избранных стоит (( [[Участник:Марамод|Марамод]] ([[Обсуждение участника:Марамод|обсуждение]]) 11:57, 9 сентября 2022 (UTC)
* Коллега [[Участник:Марамод|Марамод]] благодарю, так и буду поступать для ускорения. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 17:44, 9 сентября 2022 (UTC)
== Правки странные и пустые ==
* Коллега [[Участник:Erokhin|Erokhin]]. Поясните, пожалуйста, в меру моих умственных способностей, <u>ЧТО ТАКОЕ</u> Вы [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Игорь_Сергеевич_Холин&diff=387904&oldid=387903 позволили себе сделать] в статье про [[Игорь Сергеевич Холин|Игоря Холина]]? Зачем Вы снесли (выкинули) '''все абзацы''' в вёрстке <u>авторского текста</u> критической статьи [[w:Лобков, Евгений Феликсович|Евгения Лобкова]] (вёрстку я сохранил по авторскому варианту по публикации 2004 года)?? — я уж и не говорю по скромности нрава про [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Пол_Пот&curid=20917&diff=387108&oldid=387107 десятки] (сотни) [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Актёр&diff=next&oldid=387118 бессодержательных] правок (классическое [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Абу_Бакр_аль-Багдади&curid=43112&diff=387074&oldid=381832 «наматывание счётчика»]) «[https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Лоренс_Стерн&curid=2754&diff=387109&oldid=369227 по всем статьям]», где вы [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Генрих_Вениаминович_Сапгир&diff=prev&oldid=387906 ставите (убираете) 1-2 знака] и всё. Такая, с позволения сказать, «работа» никогда не достигнет поставленной цели. --[[Участник:Super-Wiki-Patrool|℗ Super-Wiki-Patrool]] 12:05, 22 сентября 2022 (UTC)
* [[Участник:Super-Wiki-Patrool]] патрулирую статьи и привожу к единообразию устраняя недостатки или разное оформления. Если видите что я где-то разогнался и сделал не то, смело отменяйте. Никаких претензий, вы участник опытный. А результат есть, было три месяца назад устаревших непроверенных порядка 3100+, сейчас 1867 статей на счётчике: [[Служебная:Статистика_проверок]]. Огромное количестве неопатрулированных правок копился ком много лет. Разгребаю. Для этого и нужны коллеги, исправить ошибку. Могу случайно и не то ткнуть. Видимо это тот случай. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 12:43, 22 сентября 2022 (UTC)
:* Вы не ответили, коллега, всё про другое. Ни одна из приведённых здесь правок (и ещё тысячи таких же) не вписывается в Вашу «идиллию патрулирования или оформления» (все указанные статьи и так были патрулированы). Равно как и ''«случайно не то ткнуть»'' [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Игорь_Сергеевич_Холин&diff=387904&oldid=387903 в Игоря Холина], чтобы снести все абзацы, нужно было раз пять минимум. То же насчёт «оформления». Вы ставите карточки по статьям не глядя, сделана статья или не сделана эстетически. Сплошь и рядом скидываете [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Троллейбус&oldid=385119 иллюстрации как попало] или вообще [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Николай_Васильевич_Гоголь&oldid=382456 наваливаете их в кучу]. Про «единообразие» [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Евгений_Леонидович_Кропивницкий&diff=prev&oldid=384646 я Вам уже говорил], тут не трудлаг, а Вы не товарищ майор. А вот что Вы создаёте лишнюю суету, заставляете меня и других тратить полезное время, чтобы откатывать и убирать за Вашей «работой», это факт. Честно говоря, лично мне есть что делать куда более полезного, чем ходить и глядеть, где Вы ещё «ткнули». На этом всё. --[[Участник:Super-Wiki-Patrool|℗ Super-Wiki-Patrool]] 12:51, 23 сентября 2022 (UTC)
:** Ну сколько можно про одно и тоже. Сказал же что ошибся, увидели отменили. Я тут одного мусора уже сколько вандального которому сто лет в обед уже отменил вагон и маленькую тележку. Ещё попадутся ошибки пишите, буду корректировать свои правки и далее. Не все люди одинаковые, и каждый по разному организовывает свой интеллектуальный труд в вики-проектах, кто-то может в вордовском файле сидеть неделю один файл набивать и шлифовать, а потом одной правкой сто килобайтов вкинуть, честь и хвала, мы людишки другие, частим понемногу, так и улучшаем. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 17:31, 23 сентября 2022 (UTC)
== «Оксиды - это халькогениды?» ==
* Я немею, [[Участник:Erokhin|Erokhin]]. Вы учились в школе? Химичка Марья Иванна поставила бы Вам кол и выгнала из класса. Может быть, Вы объясните мне, с какой стороны ОКСИДЫ могут [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F:%D0%9E%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%B4%D1%8B&oldid=388243 входить в категорию ХАЛЬКОГЕНИДЫ] (переносить в цитатник этот принцип нет ни малейшего смысла, это НАУЧНАЯ классификация, а цитатник - сугубо гуманитарный проект, даже в статьях химических я выношу научные цитаты в отдельный раздел, даже в статье википедии сказано чёрным по белому: «[[w:Халькогениды|Несмотря на то, что кислород формально относится к семейству халькогенов, оксиды обычно не причисляют к халькогенидам, выделяя их в отдельный класс.]]»). И это только один пример глупостей, некогда перечислять. Если Вы заметили, 100% статей по химии я сделал. И категории тоже проставлял. И соображал, как их сделать здесь разумнее. И сам их оформляю, эти категории, по мере необходимости. Какого чёрта Вы лезете в чужую работу, да ещё и с «оксидинозными халькогенидами». И категории впиливаете '''калькой с Википедии.''' Тут никогда не будет ''столько и таких'' статей как там. Не говоря уже о неверном оформлении, отсутствии интервики и прочей халтуре. Ещё одна такая выходка, и я вообще умываю руки. --[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] 08:45, 25 сентября 2022 (UTC)
** [[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] много паники из ничего, буря в стакане воды, ничего объяснять не собираюсь, если копипаста категории из Википедии неуместна и вы в качестве активного редактора Викицитатника так считаете то преодолеваете немоту в пальцах и дополняете. А насчёт того что в Викицитатнике невозможно много статей, то ёто спорное утверждение, от нас зависит, от активности всех редакторов. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:44, 25 сентября 2022 (UTC)
* Само собой, если посчитать '''сколько Вы сделали статей''' (ни одной, кроме [[Ерохин|этого огрызка копипаста]]), так скоро их «много будет». Во всяком случае благодаря Вам их стало за последний месяц меньше на 20 штук. Реальная проблема не в халькогенах, конечно, а в том, что Вы знаете только одну операцию '''«копипаст»''', приходите в статью и почти не глядя делаете 1-2-3 любые правки, потому что у Вас такая цель: '''намотать счётчик правок''', а на сам цитатник Вам плевать. Я готов повторить за Super-Wiki-Patrool и Philip J.F., что это не дело, а ерунда. И дело '''так''' не делается, тыкая что попало и куда попало. Цель, которую Вы перед собой поставили, наматывая счётчик правок, такими средствами тем более не достигается. Если уж так хотите, то ''работать'' надо, и хотя бы немножко головой. И ещё, желательно, другим не мешать. По возможности. --[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] 11:32, 25 сентября 2022 (UTC)
** [[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] ваши доводы нерелевантны, поскольку любой участник вики-проектов вправе осуществлять правки любым удобным ему количеством байтов и способом, минимальных лимитов Фонд Викимедиа и ни один википроект не установил, пока вижу что удобную вашим нейронам и привычку вы считаете за аксиому, и раздражаетесь когда у других редакторов по другому. Ничего страшного, привыкните, что можно и бывает и по другому. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:18, 25 сентября 2022 (UTC)
* Само собой, согласен: мои выводы были бы «нерелевантны», если бы Вы не делали по дороге в рай столько ляпов (которые великодушно предлагаете исправлять другим), а также [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=%D0%A0%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D1%80%D1%82_%D0%A5%D0%B0%D1%80%D1%80%D0%B8%D1%81&diff=prev&oldid=388155 пустых правок] очень высокой осмысленности. --[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] 13:41, 25 сентября 2022 (UTC)
**[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] лишняя пустая строка, это лишний байт, зачем она там? Поэтому такое если вижу, и не лень, то убираю их.--[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:43, 25 сентября 2022 (UTC)
== Два вопроса по теме ==
Доброе утро. На мой взгляд, ставить ссылки на несуществующие статьи не сто́ит. Кто их создаст и когда? ("Бурунди" или "Пирантумбон" — кто создаст столь экзотические страницы? Они будут столет висеть красными.)<br> При одном межстрочном промежутке '''в коде''', — '''в тексте''' такового нет. В итоге получается сплошной текст, условно разделённый только жирной точкой слева. Может быть всё-таки два нужно оставлять? —[[Участник:Виктор Пинчук|Виктор Пинчук]] ([[Обсуждение участника:Виктор Пинчук|обсуждение]]) 06:48, 15 декабря 2022 (UTC)
:Виктор, ставьте на ваше усмотрение. Это оформительские правки, поэтому не настаиваю, пусть будет комфортно вам как основному автору статьи. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 17:26, 19 декабря 2022 (UTC)
:: Один межстрочный пробел не получается сделать: либо два, либо ноль. — [[Участник:Виктор Пинчук|Виктор Пинчук]] ([[Обсуждение участника:Виктор Пинчук|обсуждение]]) 17:09, 23 декабря 2022 (UTC)
== Патрулирование вандальных правок ==
* Просьба на будущее, коллега-[[Участник:Erokhin|Erokhin]]. Я бы только спасибо сказал, если бы Вы откатили повторные анонимные сомнительные правки в преамбуле статьи [[Павел Николаевич Васильев|Павел Васильев]]. Но зачем же их патрулировать? Да ещё и несколько раз. Сразу и не поймёшь, то ли этот аноним от нечего делать удаляет куски фраз, то ли просто троллит. В преамбуле статей цитатника <u>не ставятся</u> источники, тем более, что там изложены общеизвестные факты, которые часто цитированы в статье ниже. Вот удаление, которое вы дважды патрулировали: [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Павел_Николаевич_Васильев&diff=prev&oldid=411276 Имел репутацию «поэта-хулигана», ни в чём не уступавшему Сергею Есенину]. Фраза об этом принадлежит Горькому, она есть тут же. За Горьким её повторяли сто раз другие. То же самое про [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Павел_Николаевич_Васильев&diff=next&oldid=411456 антисемитизм] (второе уголовное дело Васильева). Конечно, я могу там поставить по источнику на каждое слово, но это абсурд. И зачем патрулировать деструктивные правки, а затем ещё раз повторять патрулирование, которое я отменил? --[[Участник:Super-Wiki-Patrool|℗ Super-Wiki-Patrool]] 12:44, 25 января 2024 (UTC)
*:Без проблем, только напишите итоговую позицию на СО статьи почему так должно быть. Без персональной апелляции ко мне, и я эту позицию как аргументированную будут поддерживать в качестве консенсусной, а её изменение отменять и не патрулировать. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:04, 25 января 2024 (UTC)
* Миль пардон, коллега-[[Участник:Erokhin|Erokhin]]. Я ничего не понял. Куда писать? Какую «итоговую позицию»? — точнее говоря, позицию чего? Я же поставил ещё два источника, хотя они там ни к чему не нужны. Если Вы имеете в виду окончательный вариант преамбулы, то зачем его повторять на СО страницы? А если анонимы начнут выкидывать подряд на сорока статьях, тоже всюду повторять, что ли? Я и так потратил зазря время, чтобы поставить источники на удалённую этим крейзи общедоступную информацию, едва ли не на каждое слово. Ну, полюбуйтесь сами, он пишет, что у него видите-ли [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Павел_Николаевич_Васильев&diff=next&oldid=411456 «нет информации об этом»]. Если нет, так сходи-поищи, а не выкидывай. Второе уголовное дело, поводом которого стал донос об антисемитизме, для тех, кто чуть-чуть знает Павла Васильева — это банальность. Если же я Вас неверно понял, и Вы что-то другое имеете в виду, так поясните, пожалуйста. --[[Участник:Super-Wiki-Patrool|℗ Super-Wiki-Patrool]] 13:40, 25 января 2024 (UTC)
*:Я тоже мало что понял, и если совсем кратко) то предложил содержание статей обсуждать на СО статей. Это на будущее давайте. А так по содержанию статьи согласился, что ваш вариант правильный. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 19:44, 25 января 2024 (UTC)
== путаница ради шаблона? ==
* Дорогой коллега-[[Участник:Erokhin|Erokhin]]. Вы же сами обещали мне впредь '''не трогать''' оформление моих статей, тем более, что я каждый раз продумываю их снизу доверху. Я '''специально''' назвал статью «[[Приключения Васи Куролесова]]» не так, как в ВП, потому что там, на мой взгляд, ошибка. ВП, всё-таки, не библия. И там куча нелепостей. Смотрите сами, это сложное название литературного произведения, которое '''никогда''' не совпадёт с каким-то другим. Вдобавок, «[[Приключения Васи Куролесова]]» — это первоисточник. Основное название <u>без уточнения</u> (повесть тут лишнее, она и в Африке повесть). Далее могут быть '''хоть сто статей''' с таким началом названия: Приключения Васи Куролесова (мультфильм), (фильм), (сериал), (комикс), (похороны), хоть чёрт в ступе. Но первоисточник всё равно повесть. Вы же ради автоматического шаблона <nowiki>{{карточка}}</nowiki>, который у Вас не совпал с википедией, устроили бардак. Переименовали две статьи как РАВНЫЕ (они не равные!). Наконец, наштамповали зачем-то ВТОРУЮ одинаковую страницу разрешения неднозначности [[Приключения Васи Куролесова]], когда у меня давно была сделана [[Приключения Васи Куролесова (значения)]]. И как бантик на тортике: ещё и нарушение этики, присвоили себе чужую работу (откопировали дизамбиг в статью под своим ником). Так не делается. Тем более, ради какого-то чахлого шаблона. Пожалуйста, верните как всё было. И уж точно, по крайней мере, верните перенаправление в [[Приключения Васи Куролесова]]. Это проще всего. Иначе я буду вынужен просить заняться этой ерундой [[Участник:Lozman|Lozmanа]], которому уж точно делать больше нечего, как только разгребать Вашу путаницу. Ну, давайте же наконец жить мирно. Я же никуда не лезу со своими фигурными скобками!.. --[[Участник:Super-Wiki-Patrool|℗ Super-Wiki-Patrool]] 13:16, 3 февраля 2024 (UTC)
*:Дорогой коллега, могу только ещё раз подтвердить право опытных авторов на индивидуальное оформление, и если я где-то разогнался в своём улучшательстве, то смело возвращайте обратно. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:24, 3 февраля 2024 (UTC)
== Подскажите, как работает шаблон <nowiki>{{Карточка}}</nowiki>? ==
Подскажите, как работает шаблон <nowiki>{{Карточка}}</nowiki>? Смотрю на код и не догоняю как он работает((( Я создал новую страницу [[Большая игра (2017)]] И увидел что вы в предыдущие мои правки вносили данный шаблон. Но в нем отсутствует справка и я не смог понять как он работает(((( [[Участник:Mehabr|Mehabr]] ([[Обсуждение участника:Mehabr|обсуждение]]) 00:44, 28 апреля 2024 (UTC)
:Она срабатывает, если статьи связать статьи в Викиданные. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 19:11, 30 апреля 2024 (UTC)
::Скажите как связать статьи в Викиданных а то я сделал статью Босс-молокосос и хочу поставить шаблон Карточка с изображением Босса и ссылкой на статью в википедии [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:13, 10 июля 2025 (UTC)
== Патруль ==
Привет! Отпатрулируйте, пожалуйста, [[Житие протопопа Аввакума]]. -- [[Участник:AKA MBG|Andrew Krizhanovsky]] ([[Обсуждение участника:AKA MBG|обсуждение]]) 19:01, 28 июля 2024 (UTC)
:{{Done}}. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 04:52, 29 июля 2024 (UTC)
== Павел первый ==
Основная статья в главной Вики мечтает о вашем внимании коллега!
пожалуйста патрульните её [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 18:05, 3 сентября 2024 (UTC)
:Воот спасибочки ! [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 19:40, 4 сентября 2024 (UTC)
Салют Коллега! Никак не получается в основной статье в Википедии вставить в шаблон прямую ссылку на Викицитатник, а не через Викимедиа. Может быть Вы знаете как это сделать ?
Заранее Спасибо.
Салют Коллега! Может попробуете в шаблон политический деятель внести ссылку на Викицитатник. А то для меня сложно, да и прав маловато
* [[Участник:Valdroby|Valdroby]] вы про Википедию? Или про какой шаблон? --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 16:18, 20 ноября 2024 (UTC)
:Я про шаблон политический деятель в Википедии, чтобы была оттуда прямая ссылка на Викицитатник,как в шаблоне у писателей. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 19:44, 20 ноября 2024 (UTC)
:Дмитрий Салют ! Пожалуйста основную статью про Павла в Вики посмотрите пожалуйста. 25го числа премьера сериала о нем на фестивале, и скорее всего 23 марта уже на первом будет в сетке вещания. Надо срочно довести до идеала, займусь плотно оставшимися АИ и Копивио и сжатием как текущие правки запатрулируете. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 09:26, 21 февраля 2025 (UTC)
:Большое спасибо. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 19:16, 21 февраля 2025 (UTC)
:Дмитрий Салют ! Вышел сериал на стриминговых сервисах, просмотры взлетели до 10 000 . Большая просьба посмотреть статью и патрульнуть. Я тогда гранд-туром наконец займусь. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 17:08, 1 марта 2025 (UTC)
:Огромное спасибо [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 19:13, 1 марта 2025 (UTC)
:Дмитрий Салют ! На второй день премьеры сериала просмотры ещё больше выросли, и в статье появились новые правки . Просьба посмотреть пожалуйста. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 06:50, 2 марта 2025 (UTC)
::Может начнёте писать статью по сериалу с цитатами? Вот есть такая практика [[:Категория:Телесериалы России]]. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 07:03, 2 марта 2025 (UTC)
:::Мне кажется это не очень важно до мая, пока сериал не вышел на экраны. Есть личная просьба за патрулировать статьи Сколиоз и корсет Шено. Первую я ещё 20 лет назад практически переписал и теперь есть более актуальные моменты. Патрулируйте смело, я в реале эксперт с некоторой мировой известностью по проблеме, так что там всё Ок в обеих статьях. А я их доработаю по новым материалам.
:::Салют и Спасибо за помощь с Павлом. Вроде ситуация там успокаивается. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 19:53, 30 марта 2025 (UTC)
:::Огромное спасибо Дмитрий ! Большое дело сделали, а то я немного отвлекся на историю, я запустил ситуацию в своей области. Теперь мы всех вылечим ;) [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 06:58, 1 апреля 2025 (UTC)
:::Дмитрий добрый день ! На 7дней.ру вышло интервью с актером Денисом Власенко, в том числе и про сериал о Павле и просмотры статьи рванули до 50 тысяч ежедневно. Отпатрулируйте её пожалуйста и заодно в цитатнике. Спасибочки заранее. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 18:52, 24 апреля 2025 (UTC)
:::Дмитрий Салют ! Если Вы уже отдохнули, то загляните пожалуйста к императору в обе вики. Что-то из патрульных никто уже туда почти две недели не заглядывает. Спасибочки заранее. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 16:34, 31 июля 2025 (UTC)
== Патруль ==
Прошу, коллега. Отпатрулируйте правки, я так понимаю элемент викиданных не добавляется из-за отсутствия метки патруля... Страницы: [[Иллюзии (повесть)|Иллюзии]], [[Дональд Шимода]], [[Чайка по имени Джонатан Ливингстон|Чайка Джонатан]]. Буду благодарен — [[Участник:Kira Leonic|Kira Leonic]] ([[Обсуждение участника:Kira Leonic|обсуждение]]) 18:55, 14 сентября 2024 (UTC)
:Статьи [[Иллюзии (повесть)|Иллюзии]] и [[Чайка по имени Джонатан Ливингстон|Чайка Джонатан]] отпатрулировал, а [[Дональд Шимода]] не соответствует требования [[Викицитатник:Структура статей]], как минимум нет преамбулы и категорий, доработайте, и отпатрулирую. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 09:01, 15 сентября 2024 (UTC)
::Благодарю за советы! предварительно доработал. [[Участник:Kira Leonic|Kira Leonic]] ([[Обсуждение участника:Kira Leonic|обсуждение]]) 18:16, 15 сентября 2024 (UTC)
== Просьба помочь со ссылками на Википедию ==
Привет! Если сравнить викицитатные статьи «[[Кони, кони]]» и [[«Вечерний экспресс „Сансет Лимитед“» (пьеса)]] , с одной стороны, со статьёй «[[Стелла Марис]]», с другой, видна разница. В последней под названием есть ссылка на статью в Википедии «[[:w:ru:Стелла Марис|Стелла Марис]]», а в первых двух её нет. Я не смог понять, что именно не хватает в первых двух. Объясните, пожалуйста или поправьте. [[Участник:Lkitrossky|Lkitrossky]] ([[Обсуждение участника:Lkitrossky|обсуждение]]) 07:35, 17 ноября 2024 (UTC)
: Кажется, вышло. [[Участник:Lkitrossky|Lkitrossky]] ([[Обсуждение участника:Lkitrossky|обсуждение]]) 08:34, 17 ноября 2024 (UTC)
::{{Done}}. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 16:15, 20 ноября 2024 (UTC)
::: Та же проблема в [[За чертой (роман)]] не показывает ссылку на Вики статью, в отличие от [[Пассажир (Кормак Маккарти)]]. В чём тут закавыка и как с этим бороться? [[Участник:Lkitrossky|Lkitrossky]] ([[Обсуждение участника:Lkitrossky|обсуждение]]) 15:15, 7 января 2025 (UTC)
:::: смог! https://www.wikidata.org/wiki/Q1539874 было ключом [[Участник:Lkitrossky|Lkitrossky]] ([[Обсуждение участника:Lkitrossky|обсуждение]]) 15:21, 7 января 2025 (UTC)
:::::Отлично, чтобы показывало, необходимо привязывать, через Викиданные, тогда всё работает. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 15:50, 7 января 2025 (UTC)
== Редактор ==
Почему у меня не загружается редактор при редактировании страницы русские [[Русские пословицы|пословицы]] пожалуйста помогите [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:57, 2 июня 2025 (UTC)
== Шаблон ==
Мне сказали к вам обращаться поэтому вопрос как сделать шаблон с текстом Этот участник обожает Тачки 2 с изображением Молнии Маккуина на своей личной странице участника [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 14:44, 26 июня 2025 (UTC)
== Автопатрулируемый ==
Я подал заявку на статус Автопатрулируемого [[Викицитатник:Заявки на статус автопатрулируемого]] поэтому прошу привлеките внимание других участников и проголосуйте За или Против
[[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:50, 11 июля 2025 (UTC)
== Патрулирование ==
Пожалуйста отпатрулируйте эту статью [[Настоящий Гарфилд]] я её полностью переработал добавил цитаты диалоги ссылки шаблон карточка [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:28, 24 июля 2025 (UTC)
:Сделал, по остальным вашим вопросам тоже плдключусь. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 12:04, 24 июля 2025 (UTC)
::СЛАВА БОГУ!!! Наконец вы ответили спасибо вам большое [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 14:33, 24 июля 2025 (UTC)
:Можете еще посмотреть мои статьи [[Angry Birds 2 в кино]] [[Большой собачий побег]] и [[Самолёты]] и я еще подал заявку на странице [[Викицитатник:Заявки на статус автопатрулируемого]] пожалуйста рассмотрите Заранее спасибо [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 15:35, 24 июля 2025 (UTC)
::Извините что перегружаю но можете отпатрулировать пожалуйста [[Шаблон:Плоская Земля|эту]] страницу я сам её создал Спасибо заранее просто у меня уже много накопилось [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 16:42, 24 июля 2025 (UTC)
== Викиданные ==
Скажите почему если на статье в викиданных есть изображение то почему на статье в викицитатнике когда оно подключено к обьекту в викиданных изображение не отображается как в случае с статьёй [[Мадагаскар (мультфильм)]] [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 08:07, 27 июля 2025 (UTC)
== Моя заявка ==
Может-быть я уже достал своими запросами но можете рассмотреть мою заявку на странице [[Викицитатник:Заявки на статус автопатрулируемого]] я сделал большой вклад сделал [[Шаблон:Плоская Земля|1 шаблон]] [[Участник:Taratarussia|8 статей]] и 50 правок в статьях там где я написал 8 статей я дал ссылку на мою ЛС там есть раздел мои статьи.
ТАК ЧТО РАССМОТРИТЕ МОЮ ЗАЯВКУ.
С Богом! [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 08:34, 27 июля 2025 (UTC)
:Поздравляю с присвоением! [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:40, 30 ноября 2025 (UTC)
::Спасибо вам, и придется сказать вам что я несовершеннолетний. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:48, 30 ноября 2025 (UTC)
:::Фонд Викимедиа это не контролирует. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:49, 30 ноября 2025 (UTC)
== Михаил Новоселов (серийный убийца) ==
Добрый день, коллега. Прошу Вас срочно отпатрулировать страницу [[Михаил Новосёлов (серийный убийца)]]. Заранее спасибо за понимание! [[Участник:Roganov77|Roganov77]] ([[Обсуждение участника:Roganov77|обсуждение]]) 16:43, 5 октября 2025 (UTC)
:{{Done}} [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:40, 30 ноября 2025 (UTC)
== ВЦ:ЗСП ==
Примите пожалуйста, участие в обсуждение кандидатуры на статус ПАТ: [[Викицитатник:Заявки на статус патрулирующего#Taratarussia 2|Викицитатник:Заявки на статус патрулирующего#Taratarussia 2]]
Плюсы:
# 1000 правок
# 53 статьи
# Флаг АПАТа
Минусы:
# Немного страдает пунктуация, но это уже исправляется
# Хладнокровием не отличается
С уважением, [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 09:33, 30 ноября 2025 (UTC)
:Большое спасибо вам за ваши благодарности и участие в обсуждении, я хотел было покинуть проект из-за неактивности так вы мне и благодарности насыпали, и приняли участие в беседе на ЗСП [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:23, 30 ноября 2025 (UTC)
::Коллега, пожалуйста, терпение, Викицитатник проект небольшой, поэтому тут всё небыстро, правьте и пишите цитаты, это главное, а остальное приложится. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:38, 30 ноября 2025 (UTC)
:::Конечно, проект мне зачем покидать, особенно благодаря вашей мотивации. И, что вы думаете о Циклопедии основанной Анатолием. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:46, 30 ноября 2025 (UTC)
::::Ничего не думаю, времени не хватает даже на Википроекты, чтобы на что-то ещё кроме них отвлекаться. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:48, 30 ноября 2025 (UTC)
:::::Я вот участник Цикло и написал там 4 энциклопедических а одна стала качественной статьёй это примерно тоже самое что избранная статья наа ВП. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:14, 30 ноября 2025 (UTC)
== Мои статьи ==
Раз вы ПАТ не могли ли вы пройтись по моим статьям: [[Участник:Taratarussia#Мои статьи (статьи перечислены в хронологическом порядке)|У:Taratarussia#Мои статьи (статьи перечислены в хронологическом порядке)]]? [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:10, 1 декабря 2025 (UTC)
:По возможности посмотрю, но вы ещё тему на форуме откройте, возможно другие патрулирующие присодинятся. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:13, 1 декабря 2025 (UTC)
::На Форуме вообще никто не заглядывает см:[[Викицитатник:Форум#Викицитатник:Заявки на статус патрулирующего#Taratarussia2|ВЦ:Форум#Викицитатник:Заявки на статус патрулирующего#Taratarussia2]] ноль ответов. Но тему открою. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:17, 1 декабря 2025 (UTC)
== Руслан Худолей (серийный убийца) ==
Здравствуйте, коллега. Просьба отпатрулировать ещё одну статью: [[Руслан Витальевич Худолей]]. Заранее спасибо! [[Участник:Roganov77|Roganov77]] ([[Обсуждение участника:Roganov77|обсуждение]]) 08:07, 11 декабря 2025 (UTC)
:{{Done}}. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:40, 12 декабря 2025 (UTC)
== [[Песец (значения)]] ==
Привет @[[Участник:Erokhin|Erokhin]]
Мне просто любопытно, почему вы удалили изображение из статьи после переименования? Vulpes lagopus и Alopex lagopus — это одно и то же. См. также [[:wikidata:Q82738]]. Поэтому нет причин удалять изображение из статьи, если только вы не считаете его ненужным. Привет из Швейцарии, [[Участник:Ziv|Ziv]] ([[Обсуждение участника:Ziv|обсуждение]]) 23:05, 29 декабря 2025 (UTC)
:Можете вернуть. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 04:38, 30 декабря 2025 (UTC)
::Хорошо, спасибо. [[Участник:Ziv|Ziv]] ([[Обсуждение участника:Ziv|обсуждение]]) 07:49, 31 декабря 2025 (UTC)
== Павел I и последний сериал и 225лет гибели ==
Дмитрий Салют ! загляните пожалуйста к императору в Вики-Цитатник. Вышел сериал на первом канале и дата как раз сегодня. Спасибочки вперёд. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 11:23, 24 марта 2026 (UTC)
== Покушение на Трампа ==
Сегодня сделали покушение на Трампа, он чудом выжил, один человек ранен, стрелок задержан, полнейшая суматоха, подробности здесь: [https://cyclowiki.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BA%D1%83%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%94%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4%D0%B0_%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BF%D0%B0_(26.04.26) Покушение на Дональда Трампа (26.04.26)]. [[Служебная:Вклад/~2026-25573-79|~2026-25573-79]] ([[Обсуждение участника:~2026-25573-79|обс.]]) 12:39, 26 апреля 2026 (UTC)
:Так сделайте страницу с цитатами про него, зачем вы посторонний ресурс продвигаете? [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:34, 26 апреля 2026 (UTC)
== Павел I ==
Добрый день Дмитрий! Рад очень ,что Вы вернулись.
загляните пожалуйста к императору в Гатчину , и заодно в корсет Шено плиз. Там всё Ок. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 05:05, 24 июня 2026 (UTC)
:Спасибо, рад, что вы не забываете [[Павел I]], и совершенствуете статью, отпатрулировано. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 05:12, 24 июня 2026 (UTC)
8okhidszc33dx0v7gfs9mczmzdc9m4t
443140
443137
2026-06-24T05:41:41Z
Valdroby
75383
/* Павел I */ Ответ
443140
wikitext
text/x-wiki
== Добро пожаловать ==
Здравствуйте и добро пожаловать в русский раздел [[Викицитатник:Описание|Викицитатника]] — собрание цитат и крылатых фраз со всего мира!
Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:
* [[Викицитатник:Как использовать Викицитатник]]
* [[Викицитатник:Чем не является Викицитатник]]
* [[Справка:Содержание|Правила, руководства и указания Викицитатника]]
Обратите внимание на основные принципы участия: [[w:Википедия:Правьте смело|правьте смело]] и [[w:Википедия:Предполагайте добрые намерения|предполагайте добрые намерения]].
Вы должны знать, что содержимое Викицитатника (в том числе и то, которое добавите в неё Вы) распространяется на условиях Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0, что разрешает кому угодно использовать и изменять его при условии указания авторства.
[[Файл:NewSignatureButton.png|thumb|Так можно подписаться]]
Одна из самых частых ошибок новичков — нарушение авторских прав. В Викицитатник запрещается копировать тексты без разрешения обладателя авторских прав! См. подробнее — [[Викицитатник:Авторские права]].
Статьи в Викицитатнике не подписываются (их авторы — мы все), но если Вам захочется принять участие в беседе на [[Викицитатник:Форум|Форуме]] или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (<span>~~</span><span>~~</span>), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.
Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь [[:Категория:Викицитатник:Справка|системой помощи]]. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на [[Викицитатник:Форум|форуме]] проекта.
----------
Hello and welcome to the Russian Wikiquote! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an [[Викицитатник:Форум|Community portal]] where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
При вопросах можете обратиться к участнику [[User talk:OlegCinema|OlegCinema]] — 12:23, 7 ноября 2018 (UTC)
== Патрулирование ==
* Добрый вечер. Обращаюсь к вам с просьбой внимательнее относится к патрулированию статей. Например, статья [[Борат 2]], которую вы отпатрулировали, не совсем соответствует правилам оформления. В ней не расставлены запятые, есть грамматические ошибки в статье (непонятно, что означает слово «поеташает»), в начале слова ставятся не дефисы, а тире. Если вы хотите помочь участнику, вы можете сами эти ошибки исправить либо попросите его. Но патрулировать статью в таком виде неправильно. С уважением, --[[Участник:Марамод|Марамод]] ([[Обсуждение участника:Марамод|обсуждение]]) 20:21, 21 августа 2021 (UTC)
** Коллега [[Участник:Марамод|Марамод]] спасибо, за оперативность, всё исправлю и сам, так и планировал, сам доработать, и подсказать коллеге минимально необходимые требования к стабу. Не хочется коллегу терять, ибо мало активных редакторов в Викицитатнике. Лучше подсказывать и обучать. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 09:06, 23 августа 2021 (UTC)
== Извиняюсь ==
форматирование дат было несогласованным, и я, видимо, "исправил" их не так. [[Участник:Kwamikagami|Kwamikagami]] ([[Обсуждение участника:Kwamikagami|обсуждение]]) 08:45, 15 августа 2022 (UTC)
* [[Участник:Kwamikagami|Kwamikagami]] да, в русском языке, мы ставим пробелы, вы их убирали. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 08:46, 15 августа 2022 (UTC)
*:В некоторых датах не было пробелов. Если увижу еще раз, добавлю. [[Участник:Kwamikagami|Kwamikagami]] ([[Обсуждение участника:Kwamikagami|обсуждение]]) 08:49, 15 августа 2022 (UTC)
*:: Добавляйте. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 08:49, 15 августа 2022 (UTC)
*:::Числовые диапазоны — БЕЗ пробелов, что указано в ''Википедия:Оформление статей#Тире (—)''.—[[Участник:Philip J.F.-virt|Philip J.F.-virt]] ([[Обсуждение участника:Philip J.F.-virt|обсуждение]]) 21:42, 18 августа 2022 (UTC)
*::::Хорошо, тогда уберу все пробелы. И буду знать на что ссылаться. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 21:47, 18 августа 2022 (UTC)
*:::::Там, где поставили пробелы в преамбулах на годы жизни, то лучше добавьте к ним даты.--[[Участник:Philip J.F.-virt|Philip J.F.-virt]] ([[Обсуждение участника:Philip J.F.-virt|обсуждение]]) 22:07, 18 августа 2022 (UTC)
== Патрулирование ==
Добрый день, коллега [[Участник:Erokhin|Erokhin]]! Пожелание отсмотреть мои статьи, которые еще числятся, как непатрулированные: [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=%D0%A1%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%B0%D1%8F:%D0%92%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4/Artcurator&offset=&limit=500&target=Artcurator Статьи] (если не затруднит)
[[Участник:Artcurator|Artcurator]] ([[Обсуждение участника:Artcurator|обсуждение]]) 10:22, 20 августа 2022 (UTC)
* [[Участник:Artcurator|Artcurator]] {{done}}, пишите ещё. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:37, 25 августа 2022 (UTC)
** [[Участник:Erokhin|Erokhin]], отлично! Спасибо [[Участник:Artcurator|Artcurator]] ([[Обсуждение участника:Artcurator|обсуждение]]) 13:56, 25 августа 2022 (UTC)
== тщательнЕе надо! ==
* Коллега остановитесь! Посмотрите, [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=%D0%90%D0%B1%D1%83_%D0%91%D0%B0%D0%BA%D1%80_%D0%B0%D0%BB%D1%8C-%D0%91%D0%B0%D0%B3%D0%B4%D0%B0%D0%B4%D0%B8&curid=43112&diff=381809&oldid=343828 ЧТО Вы делаете.] Нужно же хоть проверять за собой, что Вы вставляете в статьи десятками, а не просто кнопку нажимать! --[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] 07:00, 27 августа 2022 (UTC)
** [[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] проглядел одну, спасибо что подставили товарищеское плечо! --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 07:21, 27 августа 2022 (UTC)
::* и я тоже проглядел, не серчайте, и сам часто делаю ошибки, только сегодня за собой вычистил не туда посеянную цитату. Стараюсь такие правки делать в один клик, хотя в последний год машинка очень плохо работает. И ещё, если уж заходите в статью, тратите время, так имеет смысл проверить, всё ли там нормально, этот Багдади у нас третий год жив, когда его отправили к праотцам ещё в 2019 --[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] 07:26, 27 августа 2022 (UTC)
== Моя борьба ==
Доброго здоровья, уважаемый коллега Erokhin, мне непонятно зачем [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Моя_борьба&action=history вы отпатрулировали снесение всех цитат] из книги. Я до этого [[Обсуждение участника:Lozman#Моя борьба|обращался к Lozman'у]], он ничего не удалял, а наоборот отпарировал. В викицитатнике нет же правила выкладывания цитат. Гитлера цитировали даже в книгах, издаваемых в СССР. Что же теперь нужно запретить советские издания с этими цитатами? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 02:11, 3 сентября 2022 (UTC)
* [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] хорошо, и без проблем, тогда верните любые какие считаете нужными, пусть будут, вижу там одна правка об их удаление? Если так то отмените её. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 03:56, 3 сентября 2022 (UTC)
== Автопатрулирующие ==
Коллега, вы проделали большую и серьёзную работу, изучив вклад [[Викицитатник:Заявки на статус автопатрулируемого|кандидатов на автопатрулирование]]! Теперь вы можете сами обратиться к админам Викицитатника с просьбой присвоить кандидатам флаг ([[Викицитатник:Заявки на статус патрулирующего#Обсуждение (Artcurator)|как здесь, примерно]]). Список активных администраторов представлен [[Викицитатник:Администраторы|здесь]]. Иначе кандидаты будут долго ждать решения, я сам случайно зашел на страницу кандидатов, хотя она у меня в избранных стоит (( [[Участник:Марамод|Марамод]] ([[Обсуждение участника:Марамод|обсуждение]]) 11:57, 9 сентября 2022 (UTC)
* Коллега [[Участник:Марамод|Марамод]] благодарю, так и буду поступать для ускорения. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 17:44, 9 сентября 2022 (UTC)
== Правки странные и пустые ==
* Коллега [[Участник:Erokhin|Erokhin]]. Поясните, пожалуйста, в меру моих умственных способностей, <u>ЧТО ТАКОЕ</u> Вы [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Игорь_Сергеевич_Холин&diff=387904&oldid=387903 позволили себе сделать] в статье про [[Игорь Сергеевич Холин|Игоря Холина]]? Зачем Вы снесли (выкинули) '''все абзацы''' в вёрстке <u>авторского текста</u> критической статьи [[w:Лобков, Евгений Феликсович|Евгения Лобкова]] (вёрстку я сохранил по авторскому варианту по публикации 2004 года)?? — я уж и не говорю по скромности нрава про [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Пол_Пот&curid=20917&diff=387108&oldid=387107 десятки] (сотни) [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Актёр&diff=next&oldid=387118 бессодержательных] правок (классическое [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Абу_Бакр_аль-Багдади&curid=43112&diff=387074&oldid=381832 «наматывание счётчика»]) «[https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Лоренс_Стерн&curid=2754&diff=387109&oldid=369227 по всем статьям]», где вы [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Генрих_Вениаминович_Сапгир&diff=prev&oldid=387906 ставите (убираете) 1-2 знака] и всё. Такая, с позволения сказать, «работа» никогда не достигнет поставленной цели. --[[Участник:Super-Wiki-Patrool|℗ Super-Wiki-Patrool]] 12:05, 22 сентября 2022 (UTC)
* [[Участник:Super-Wiki-Patrool]] патрулирую статьи и привожу к единообразию устраняя недостатки или разное оформления. Если видите что я где-то разогнался и сделал не то, смело отменяйте. Никаких претензий, вы участник опытный. А результат есть, было три месяца назад устаревших непроверенных порядка 3100+, сейчас 1867 статей на счётчике: [[Служебная:Статистика_проверок]]. Огромное количестве неопатрулированных правок копился ком много лет. Разгребаю. Для этого и нужны коллеги, исправить ошибку. Могу случайно и не то ткнуть. Видимо это тот случай. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 12:43, 22 сентября 2022 (UTC)
:* Вы не ответили, коллега, всё про другое. Ни одна из приведённых здесь правок (и ещё тысячи таких же) не вписывается в Вашу «идиллию патрулирования или оформления» (все указанные статьи и так были патрулированы). Равно как и ''«случайно не то ткнуть»'' [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Игорь_Сергеевич_Холин&diff=387904&oldid=387903 в Игоря Холина], чтобы снести все абзацы, нужно было раз пять минимум. То же насчёт «оформления». Вы ставите карточки по статьям не глядя, сделана статья или не сделана эстетически. Сплошь и рядом скидываете [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Троллейбус&oldid=385119 иллюстрации как попало] или вообще [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Николай_Васильевич_Гоголь&oldid=382456 наваливаете их в кучу]. Про «единообразие» [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Евгений_Леонидович_Кропивницкий&diff=prev&oldid=384646 я Вам уже говорил], тут не трудлаг, а Вы не товарищ майор. А вот что Вы создаёте лишнюю суету, заставляете меня и других тратить полезное время, чтобы откатывать и убирать за Вашей «работой», это факт. Честно говоря, лично мне есть что делать куда более полезного, чем ходить и глядеть, где Вы ещё «ткнули». На этом всё. --[[Участник:Super-Wiki-Patrool|℗ Super-Wiki-Patrool]] 12:51, 23 сентября 2022 (UTC)
:** Ну сколько можно про одно и тоже. Сказал же что ошибся, увидели отменили. Я тут одного мусора уже сколько вандального которому сто лет в обед уже отменил вагон и маленькую тележку. Ещё попадутся ошибки пишите, буду корректировать свои правки и далее. Не все люди одинаковые, и каждый по разному организовывает свой интеллектуальный труд в вики-проектах, кто-то может в вордовском файле сидеть неделю один файл набивать и шлифовать, а потом одной правкой сто килобайтов вкинуть, честь и хвала, мы людишки другие, частим понемногу, так и улучшаем. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 17:31, 23 сентября 2022 (UTC)
== «Оксиды - это халькогениды?» ==
* Я немею, [[Участник:Erokhin|Erokhin]]. Вы учились в школе? Химичка Марья Иванна поставила бы Вам кол и выгнала из класса. Может быть, Вы объясните мне, с какой стороны ОКСИДЫ могут [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F:%D0%9E%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%B4%D1%8B&oldid=388243 входить в категорию ХАЛЬКОГЕНИДЫ] (переносить в цитатник этот принцип нет ни малейшего смысла, это НАУЧНАЯ классификация, а цитатник - сугубо гуманитарный проект, даже в статьях химических я выношу научные цитаты в отдельный раздел, даже в статье википедии сказано чёрным по белому: «[[w:Халькогениды|Несмотря на то, что кислород формально относится к семейству халькогенов, оксиды обычно не причисляют к халькогенидам, выделяя их в отдельный класс.]]»). И это только один пример глупостей, некогда перечислять. Если Вы заметили, 100% статей по химии я сделал. И категории тоже проставлял. И соображал, как их сделать здесь разумнее. И сам их оформляю, эти категории, по мере необходимости. Какого чёрта Вы лезете в чужую работу, да ещё и с «оксидинозными халькогенидами». И категории впиливаете '''калькой с Википедии.''' Тут никогда не будет ''столько и таких'' статей как там. Не говоря уже о неверном оформлении, отсутствии интервики и прочей халтуре. Ещё одна такая выходка, и я вообще умываю руки. --[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] 08:45, 25 сентября 2022 (UTC)
** [[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] много паники из ничего, буря в стакане воды, ничего объяснять не собираюсь, если копипаста категории из Википедии неуместна и вы в качестве активного редактора Викицитатника так считаете то преодолеваете немоту в пальцах и дополняете. А насчёт того что в Викицитатнике невозможно много статей, то ёто спорное утверждение, от нас зависит, от активности всех редакторов. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:44, 25 сентября 2022 (UTC)
* Само собой, если посчитать '''сколько Вы сделали статей''' (ни одной, кроме [[Ерохин|этого огрызка копипаста]]), так скоро их «много будет». Во всяком случае благодаря Вам их стало за последний месяц меньше на 20 штук. Реальная проблема не в халькогенах, конечно, а в том, что Вы знаете только одну операцию '''«копипаст»''', приходите в статью и почти не глядя делаете 1-2-3 любые правки, потому что у Вас такая цель: '''намотать счётчик правок''', а на сам цитатник Вам плевать. Я готов повторить за Super-Wiki-Patrool и Philip J.F., что это не дело, а ерунда. И дело '''так''' не делается, тыкая что попало и куда попало. Цель, которую Вы перед собой поставили, наматывая счётчик правок, такими средствами тем более не достигается. Если уж так хотите, то ''работать'' надо, и хотя бы немножко головой. И ещё, желательно, другим не мешать. По возможности. --[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] 11:32, 25 сентября 2022 (UTC)
** [[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] ваши доводы нерелевантны, поскольку любой участник вики-проектов вправе осуществлять правки любым удобным ему количеством байтов и способом, минимальных лимитов Фонд Викимедиа и ни один википроект не установил, пока вижу что удобную вашим нейронам и привычку вы считаете за аксиому, и раздражаетесь когда у других редакторов по другому. Ничего страшного, привыкните, что можно и бывает и по другому. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:18, 25 сентября 2022 (UTC)
* Само собой, согласен: мои выводы были бы «нерелевантны», если бы Вы не делали по дороге в рай столько ляпов (которые великодушно предлагаете исправлять другим), а также [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=%D0%A0%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D1%80%D1%82_%D0%A5%D0%B0%D1%80%D1%80%D0%B8%D1%81&diff=prev&oldid=388155 пустых правок] очень высокой осмысленности. --[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] 13:41, 25 сентября 2022 (UTC)
**[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] лишняя пустая строка, это лишний байт, зачем она там? Поэтому такое если вижу, и не лень, то убираю их.--[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:43, 25 сентября 2022 (UTC)
== Два вопроса по теме ==
Доброе утро. На мой взгляд, ставить ссылки на несуществующие статьи не сто́ит. Кто их создаст и когда? ("Бурунди" или "Пирантумбон" — кто создаст столь экзотические страницы? Они будут столет висеть красными.)<br> При одном межстрочном промежутке '''в коде''', — '''в тексте''' такового нет. В итоге получается сплошной текст, условно разделённый только жирной точкой слева. Может быть всё-таки два нужно оставлять? —[[Участник:Виктор Пинчук|Виктор Пинчук]] ([[Обсуждение участника:Виктор Пинчук|обсуждение]]) 06:48, 15 декабря 2022 (UTC)
:Виктор, ставьте на ваше усмотрение. Это оформительские правки, поэтому не настаиваю, пусть будет комфортно вам как основному автору статьи. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 17:26, 19 декабря 2022 (UTC)
:: Один межстрочный пробел не получается сделать: либо два, либо ноль. — [[Участник:Виктор Пинчук|Виктор Пинчук]] ([[Обсуждение участника:Виктор Пинчук|обсуждение]]) 17:09, 23 декабря 2022 (UTC)
== Патрулирование вандальных правок ==
* Просьба на будущее, коллега-[[Участник:Erokhin|Erokhin]]. Я бы только спасибо сказал, если бы Вы откатили повторные анонимные сомнительные правки в преамбуле статьи [[Павел Николаевич Васильев|Павел Васильев]]. Но зачем же их патрулировать? Да ещё и несколько раз. Сразу и не поймёшь, то ли этот аноним от нечего делать удаляет куски фраз, то ли просто троллит. В преамбуле статей цитатника <u>не ставятся</u> источники, тем более, что там изложены общеизвестные факты, которые часто цитированы в статье ниже. Вот удаление, которое вы дважды патрулировали: [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Павел_Николаевич_Васильев&diff=prev&oldid=411276 Имел репутацию «поэта-хулигана», ни в чём не уступавшему Сергею Есенину]. Фраза об этом принадлежит Горькому, она есть тут же. За Горьким её повторяли сто раз другие. То же самое про [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Павел_Николаевич_Васильев&diff=next&oldid=411456 антисемитизм] (второе уголовное дело Васильева). Конечно, я могу там поставить по источнику на каждое слово, но это абсурд. И зачем патрулировать деструктивные правки, а затем ещё раз повторять патрулирование, которое я отменил? --[[Участник:Super-Wiki-Patrool|℗ Super-Wiki-Patrool]] 12:44, 25 января 2024 (UTC)
*:Без проблем, только напишите итоговую позицию на СО статьи почему так должно быть. Без персональной апелляции ко мне, и я эту позицию как аргументированную будут поддерживать в качестве консенсусной, а её изменение отменять и не патрулировать. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:04, 25 января 2024 (UTC)
* Миль пардон, коллега-[[Участник:Erokhin|Erokhin]]. Я ничего не понял. Куда писать? Какую «итоговую позицию»? — точнее говоря, позицию чего? Я же поставил ещё два источника, хотя они там ни к чему не нужны. Если Вы имеете в виду окончательный вариант преамбулы, то зачем его повторять на СО страницы? А если анонимы начнут выкидывать подряд на сорока статьях, тоже всюду повторять, что ли? Я и так потратил зазря время, чтобы поставить источники на удалённую этим крейзи общедоступную информацию, едва ли не на каждое слово. Ну, полюбуйтесь сами, он пишет, что у него видите-ли [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Павел_Николаевич_Васильев&diff=next&oldid=411456 «нет информации об этом»]. Если нет, так сходи-поищи, а не выкидывай. Второе уголовное дело, поводом которого стал донос об антисемитизме, для тех, кто чуть-чуть знает Павла Васильева — это банальность. Если же я Вас неверно понял, и Вы что-то другое имеете в виду, так поясните, пожалуйста. --[[Участник:Super-Wiki-Patrool|℗ Super-Wiki-Patrool]] 13:40, 25 января 2024 (UTC)
*:Я тоже мало что понял, и если совсем кратко) то предложил содержание статей обсуждать на СО статей. Это на будущее давайте. А так по содержанию статьи согласился, что ваш вариант правильный. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 19:44, 25 января 2024 (UTC)
== путаница ради шаблона? ==
* Дорогой коллега-[[Участник:Erokhin|Erokhin]]. Вы же сами обещали мне впредь '''не трогать''' оформление моих статей, тем более, что я каждый раз продумываю их снизу доверху. Я '''специально''' назвал статью «[[Приключения Васи Куролесова]]» не так, как в ВП, потому что там, на мой взгляд, ошибка. ВП, всё-таки, не библия. И там куча нелепостей. Смотрите сами, это сложное название литературного произведения, которое '''никогда''' не совпадёт с каким-то другим. Вдобавок, «[[Приключения Васи Куролесова]]» — это первоисточник. Основное название <u>без уточнения</u> (повесть тут лишнее, она и в Африке повесть). Далее могут быть '''хоть сто статей''' с таким началом названия: Приключения Васи Куролесова (мультфильм), (фильм), (сериал), (комикс), (похороны), хоть чёрт в ступе. Но первоисточник всё равно повесть. Вы же ради автоматического шаблона <nowiki>{{карточка}}</nowiki>, который у Вас не совпал с википедией, устроили бардак. Переименовали две статьи как РАВНЫЕ (они не равные!). Наконец, наштамповали зачем-то ВТОРУЮ одинаковую страницу разрешения неднозначности [[Приключения Васи Куролесова]], когда у меня давно была сделана [[Приключения Васи Куролесова (значения)]]. И как бантик на тортике: ещё и нарушение этики, присвоили себе чужую работу (откопировали дизамбиг в статью под своим ником). Так не делается. Тем более, ради какого-то чахлого шаблона. Пожалуйста, верните как всё было. И уж точно, по крайней мере, верните перенаправление в [[Приключения Васи Куролесова]]. Это проще всего. Иначе я буду вынужен просить заняться этой ерундой [[Участник:Lozman|Lozmanа]], которому уж точно делать больше нечего, как только разгребать Вашу путаницу. Ну, давайте же наконец жить мирно. Я же никуда не лезу со своими фигурными скобками!.. --[[Участник:Super-Wiki-Patrool|℗ Super-Wiki-Patrool]] 13:16, 3 февраля 2024 (UTC)
*:Дорогой коллега, могу только ещё раз подтвердить право опытных авторов на индивидуальное оформление, и если я где-то разогнался в своём улучшательстве, то смело возвращайте обратно. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:24, 3 февраля 2024 (UTC)
== Подскажите, как работает шаблон <nowiki>{{Карточка}}</nowiki>? ==
Подскажите, как работает шаблон <nowiki>{{Карточка}}</nowiki>? Смотрю на код и не догоняю как он работает((( Я создал новую страницу [[Большая игра (2017)]] И увидел что вы в предыдущие мои правки вносили данный шаблон. Но в нем отсутствует справка и я не смог понять как он работает(((( [[Участник:Mehabr|Mehabr]] ([[Обсуждение участника:Mehabr|обсуждение]]) 00:44, 28 апреля 2024 (UTC)
:Она срабатывает, если статьи связать статьи в Викиданные. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 19:11, 30 апреля 2024 (UTC)
::Скажите как связать статьи в Викиданных а то я сделал статью Босс-молокосос и хочу поставить шаблон Карточка с изображением Босса и ссылкой на статью в википедии [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:13, 10 июля 2025 (UTC)
== Патруль ==
Привет! Отпатрулируйте, пожалуйста, [[Житие протопопа Аввакума]]. -- [[Участник:AKA MBG|Andrew Krizhanovsky]] ([[Обсуждение участника:AKA MBG|обсуждение]]) 19:01, 28 июля 2024 (UTC)
:{{Done}}. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 04:52, 29 июля 2024 (UTC)
== Павел первый ==
Основная статья в главной Вики мечтает о вашем внимании коллега!
пожалуйста патрульните её [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 18:05, 3 сентября 2024 (UTC)
:Воот спасибочки ! [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 19:40, 4 сентября 2024 (UTC)
Салют Коллега! Никак не получается в основной статье в Википедии вставить в шаблон прямую ссылку на Викицитатник, а не через Викимедиа. Может быть Вы знаете как это сделать ?
Заранее Спасибо.
Салют Коллега! Может попробуете в шаблон политический деятель внести ссылку на Викицитатник. А то для меня сложно, да и прав маловато
* [[Участник:Valdroby|Valdroby]] вы про Википедию? Или про какой шаблон? --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 16:18, 20 ноября 2024 (UTC)
:Я про шаблон политический деятель в Википедии, чтобы была оттуда прямая ссылка на Викицитатник,как в шаблоне у писателей. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 19:44, 20 ноября 2024 (UTC)
:Дмитрий Салют ! Пожалуйста основную статью про Павла в Вики посмотрите пожалуйста. 25го числа премьера сериала о нем на фестивале, и скорее всего 23 марта уже на первом будет в сетке вещания. Надо срочно довести до идеала, займусь плотно оставшимися АИ и Копивио и сжатием как текущие правки запатрулируете. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 09:26, 21 февраля 2025 (UTC)
:Большое спасибо. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 19:16, 21 февраля 2025 (UTC)
:Дмитрий Салют ! Вышел сериал на стриминговых сервисах, просмотры взлетели до 10 000 . Большая просьба посмотреть статью и патрульнуть. Я тогда гранд-туром наконец займусь. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 17:08, 1 марта 2025 (UTC)
:Огромное спасибо [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 19:13, 1 марта 2025 (UTC)
:Дмитрий Салют ! На второй день премьеры сериала просмотры ещё больше выросли, и в статье появились новые правки . Просьба посмотреть пожалуйста. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 06:50, 2 марта 2025 (UTC)
::Может начнёте писать статью по сериалу с цитатами? Вот есть такая практика [[:Категория:Телесериалы России]]. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 07:03, 2 марта 2025 (UTC)
:::Мне кажется это не очень важно до мая, пока сериал не вышел на экраны. Есть личная просьба за патрулировать статьи Сколиоз и корсет Шено. Первую я ещё 20 лет назад практически переписал и теперь есть более актуальные моменты. Патрулируйте смело, я в реале эксперт с некоторой мировой известностью по проблеме, так что там всё Ок в обеих статьях. А я их доработаю по новым материалам.
:::Салют и Спасибо за помощь с Павлом. Вроде ситуация там успокаивается. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 19:53, 30 марта 2025 (UTC)
:::Огромное спасибо Дмитрий ! Большое дело сделали, а то я немного отвлекся на историю, я запустил ситуацию в своей области. Теперь мы всех вылечим ;) [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 06:58, 1 апреля 2025 (UTC)
:::Дмитрий добрый день ! На 7дней.ру вышло интервью с актером Денисом Власенко, в том числе и про сериал о Павле и просмотры статьи рванули до 50 тысяч ежедневно. Отпатрулируйте её пожалуйста и заодно в цитатнике. Спасибочки заранее. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 18:52, 24 апреля 2025 (UTC)
:::Дмитрий Салют ! Если Вы уже отдохнули, то загляните пожалуйста к императору в обе вики. Что-то из патрульных никто уже туда почти две недели не заглядывает. Спасибочки заранее. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 16:34, 31 июля 2025 (UTC)
== Патруль ==
Прошу, коллега. Отпатрулируйте правки, я так понимаю элемент викиданных не добавляется из-за отсутствия метки патруля... Страницы: [[Иллюзии (повесть)|Иллюзии]], [[Дональд Шимода]], [[Чайка по имени Джонатан Ливингстон|Чайка Джонатан]]. Буду благодарен — [[Участник:Kira Leonic|Kira Leonic]] ([[Обсуждение участника:Kira Leonic|обсуждение]]) 18:55, 14 сентября 2024 (UTC)
:Статьи [[Иллюзии (повесть)|Иллюзии]] и [[Чайка по имени Джонатан Ливингстон|Чайка Джонатан]] отпатрулировал, а [[Дональд Шимода]] не соответствует требования [[Викицитатник:Структура статей]], как минимум нет преамбулы и категорий, доработайте, и отпатрулирую. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 09:01, 15 сентября 2024 (UTC)
::Благодарю за советы! предварительно доработал. [[Участник:Kira Leonic|Kira Leonic]] ([[Обсуждение участника:Kira Leonic|обсуждение]]) 18:16, 15 сентября 2024 (UTC)
== Просьба помочь со ссылками на Википедию ==
Привет! Если сравнить викицитатные статьи «[[Кони, кони]]» и [[«Вечерний экспресс „Сансет Лимитед“» (пьеса)]] , с одной стороны, со статьёй «[[Стелла Марис]]», с другой, видна разница. В последней под названием есть ссылка на статью в Википедии «[[:w:ru:Стелла Марис|Стелла Марис]]», а в первых двух её нет. Я не смог понять, что именно не хватает в первых двух. Объясните, пожалуйста или поправьте. [[Участник:Lkitrossky|Lkitrossky]] ([[Обсуждение участника:Lkitrossky|обсуждение]]) 07:35, 17 ноября 2024 (UTC)
: Кажется, вышло. [[Участник:Lkitrossky|Lkitrossky]] ([[Обсуждение участника:Lkitrossky|обсуждение]]) 08:34, 17 ноября 2024 (UTC)
::{{Done}}. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 16:15, 20 ноября 2024 (UTC)
::: Та же проблема в [[За чертой (роман)]] не показывает ссылку на Вики статью, в отличие от [[Пассажир (Кормак Маккарти)]]. В чём тут закавыка и как с этим бороться? [[Участник:Lkitrossky|Lkitrossky]] ([[Обсуждение участника:Lkitrossky|обсуждение]]) 15:15, 7 января 2025 (UTC)
:::: смог! https://www.wikidata.org/wiki/Q1539874 было ключом [[Участник:Lkitrossky|Lkitrossky]] ([[Обсуждение участника:Lkitrossky|обсуждение]]) 15:21, 7 января 2025 (UTC)
:::::Отлично, чтобы показывало, необходимо привязывать, через Викиданные, тогда всё работает. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 15:50, 7 января 2025 (UTC)
== Редактор ==
Почему у меня не загружается редактор при редактировании страницы русские [[Русские пословицы|пословицы]] пожалуйста помогите [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:57, 2 июня 2025 (UTC)
== Шаблон ==
Мне сказали к вам обращаться поэтому вопрос как сделать шаблон с текстом Этот участник обожает Тачки 2 с изображением Молнии Маккуина на своей личной странице участника [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 14:44, 26 июня 2025 (UTC)
== Автопатрулируемый ==
Я подал заявку на статус Автопатрулируемого [[Викицитатник:Заявки на статус автопатрулируемого]] поэтому прошу привлеките внимание других участников и проголосуйте За или Против
[[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:50, 11 июля 2025 (UTC)
== Патрулирование ==
Пожалуйста отпатрулируйте эту статью [[Настоящий Гарфилд]] я её полностью переработал добавил цитаты диалоги ссылки шаблон карточка [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:28, 24 июля 2025 (UTC)
:Сделал, по остальным вашим вопросам тоже плдключусь. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 12:04, 24 июля 2025 (UTC)
::СЛАВА БОГУ!!! Наконец вы ответили спасибо вам большое [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 14:33, 24 июля 2025 (UTC)
:Можете еще посмотреть мои статьи [[Angry Birds 2 в кино]] [[Большой собачий побег]] и [[Самолёты]] и я еще подал заявку на странице [[Викицитатник:Заявки на статус автопатрулируемого]] пожалуйста рассмотрите Заранее спасибо [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 15:35, 24 июля 2025 (UTC)
::Извините что перегружаю но можете отпатрулировать пожалуйста [[Шаблон:Плоская Земля|эту]] страницу я сам её создал Спасибо заранее просто у меня уже много накопилось [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 16:42, 24 июля 2025 (UTC)
== Викиданные ==
Скажите почему если на статье в викиданных есть изображение то почему на статье в викицитатнике когда оно подключено к обьекту в викиданных изображение не отображается как в случае с статьёй [[Мадагаскар (мультфильм)]] [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 08:07, 27 июля 2025 (UTC)
== Моя заявка ==
Может-быть я уже достал своими запросами но можете рассмотреть мою заявку на странице [[Викицитатник:Заявки на статус автопатрулируемого]] я сделал большой вклад сделал [[Шаблон:Плоская Земля|1 шаблон]] [[Участник:Taratarussia|8 статей]] и 50 правок в статьях там где я написал 8 статей я дал ссылку на мою ЛС там есть раздел мои статьи.
ТАК ЧТО РАССМОТРИТЕ МОЮ ЗАЯВКУ.
С Богом! [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 08:34, 27 июля 2025 (UTC)
:Поздравляю с присвоением! [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:40, 30 ноября 2025 (UTC)
::Спасибо вам, и придется сказать вам что я несовершеннолетний. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:48, 30 ноября 2025 (UTC)
:::Фонд Викимедиа это не контролирует. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:49, 30 ноября 2025 (UTC)
== Михаил Новоселов (серийный убийца) ==
Добрый день, коллега. Прошу Вас срочно отпатрулировать страницу [[Михаил Новосёлов (серийный убийца)]]. Заранее спасибо за понимание! [[Участник:Roganov77|Roganov77]] ([[Обсуждение участника:Roganov77|обсуждение]]) 16:43, 5 октября 2025 (UTC)
:{{Done}} [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:40, 30 ноября 2025 (UTC)
== ВЦ:ЗСП ==
Примите пожалуйста, участие в обсуждение кандидатуры на статус ПАТ: [[Викицитатник:Заявки на статус патрулирующего#Taratarussia 2|Викицитатник:Заявки на статус патрулирующего#Taratarussia 2]]
Плюсы:
# 1000 правок
# 53 статьи
# Флаг АПАТа
Минусы:
# Немного страдает пунктуация, но это уже исправляется
# Хладнокровием не отличается
С уважением, [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 09:33, 30 ноября 2025 (UTC)
:Большое спасибо вам за ваши благодарности и участие в обсуждении, я хотел было покинуть проект из-за неактивности так вы мне и благодарности насыпали, и приняли участие в беседе на ЗСП [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:23, 30 ноября 2025 (UTC)
::Коллега, пожалуйста, терпение, Викицитатник проект небольшой, поэтому тут всё небыстро, правьте и пишите цитаты, это главное, а остальное приложится. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:38, 30 ноября 2025 (UTC)
:::Конечно, проект мне зачем покидать, особенно благодаря вашей мотивации. И, что вы думаете о Циклопедии основанной Анатолием. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:46, 30 ноября 2025 (UTC)
::::Ничего не думаю, времени не хватает даже на Википроекты, чтобы на что-то ещё кроме них отвлекаться. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:48, 30 ноября 2025 (UTC)
:::::Я вот участник Цикло и написал там 4 энциклопедических а одна стала качественной статьёй это примерно тоже самое что избранная статья наа ВП. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:14, 30 ноября 2025 (UTC)
== Мои статьи ==
Раз вы ПАТ не могли ли вы пройтись по моим статьям: [[Участник:Taratarussia#Мои статьи (статьи перечислены в хронологическом порядке)|У:Taratarussia#Мои статьи (статьи перечислены в хронологическом порядке)]]? [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:10, 1 декабря 2025 (UTC)
:По возможности посмотрю, но вы ещё тему на форуме откройте, возможно другие патрулирующие присодинятся. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:13, 1 декабря 2025 (UTC)
::На Форуме вообще никто не заглядывает см:[[Викицитатник:Форум#Викицитатник:Заявки на статус патрулирующего#Taratarussia2|ВЦ:Форум#Викицитатник:Заявки на статус патрулирующего#Taratarussia2]] ноль ответов. Но тему открою. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:17, 1 декабря 2025 (UTC)
== Руслан Худолей (серийный убийца) ==
Здравствуйте, коллега. Просьба отпатрулировать ещё одну статью: [[Руслан Витальевич Худолей]]. Заранее спасибо! [[Участник:Roganov77|Roganov77]] ([[Обсуждение участника:Roganov77|обсуждение]]) 08:07, 11 декабря 2025 (UTC)
:{{Done}}. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:40, 12 декабря 2025 (UTC)
== [[Песец (значения)]] ==
Привет @[[Участник:Erokhin|Erokhin]]
Мне просто любопытно, почему вы удалили изображение из статьи после переименования? Vulpes lagopus и Alopex lagopus — это одно и то же. См. также [[:wikidata:Q82738]]. Поэтому нет причин удалять изображение из статьи, если только вы не считаете его ненужным. Привет из Швейцарии, [[Участник:Ziv|Ziv]] ([[Обсуждение участника:Ziv|обсуждение]]) 23:05, 29 декабря 2025 (UTC)
:Можете вернуть. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 04:38, 30 декабря 2025 (UTC)
::Хорошо, спасибо. [[Участник:Ziv|Ziv]] ([[Обсуждение участника:Ziv|обсуждение]]) 07:49, 31 декабря 2025 (UTC)
== Павел I и последний сериал и 225лет гибели ==
Дмитрий Салют ! загляните пожалуйста к императору в Вики-Цитатник. Вышел сериал на первом канале и дата как раз сегодня. Спасибочки вперёд. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 11:23, 24 марта 2026 (UTC)
== Покушение на Трампа ==
Сегодня сделали покушение на Трампа, он чудом выжил, один человек ранен, стрелок задержан, полнейшая суматоха, подробности здесь: [https://cyclowiki.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BA%D1%83%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%94%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4%D0%B0_%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BF%D0%B0_(26.04.26) Покушение на Дональда Трампа (26.04.26)]. [[Служебная:Вклад/~2026-25573-79|~2026-25573-79]] ([[Обсуждение участника:~2026-25573-79|обс.]]) 12:39, 26 апреля 2026 (UTC)
:Так сделайте страницу с цитатами про него, зачем вы посторонний ресурс продвигаете? [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:34, 26 апреля 2026 (UTC)
== Павел I ==
Добрый день Дмитрий! Рад очень ,что Вы вернулись.
загляните пожалуйста к императору в Гатчину , и заодно в корсет Шено плиз. Там всё Ок. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 05:05, 24 июня 2026 (UTC)
:Спасибо, рад, что вы не забываете [[Павел I]], и совершенствуете статью, отпатрулировано. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 05:12, 24 июня 2026 (UTC)
::Спасибочки, но я имел ввиду три статьи в обычной Вики, или у Вас там всё ещё блокировка ? [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 05:41, 24 июня 2026 (UTC)
d90xdw2la1k32micu15q1v2sw0ykh69
443141
443140
2026-06-24T06:26:23Z
Erokhin
42789
/* Павел I */ Ответ
443141
wikitext
text/x-wiki
== Добро пожаловать ==
Здравствуйте и добро пожаловать в русский раздел [[Викицитатник:Описание|Викицитатника]] — собрание цитат и крылатых фраз со всего мира!
Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:
* [[Викицитатник:Как использовать Викицитатник]]
* [[Викицитатник:Чем не является Викицитатник]]
* [[Справка:Содержание|Правила, руководства и указания Викицитатника]]
Обратите внимание на основные принципы участия: [[w:Википедия:Правьте смело|правьте смело]] и [[w:Википедия:Предполагайте добрые намерения|предполагайте добрые намерения]].
Вы должны знать, что содержимое Викицитатника (в том числе и то, которое добавите в неё Вы) распространяется на условиях Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0, что разрешает кому угодно использовать и изменять его при условии указания авторства.
[[Файл:NewSignatureButton.png|thumb|Так можно подписаться]]
Одна из самых частых ошибок новичков — нарушение авторских прав. В Викицитатник запрещается копировать тексты без разрешения обладателя авторских прав! См. подробнее — [[Викицитатник:Авторские права]].
Статьи в Викицитатнике не подписываются (их авторы — мы все), но если Вам захочется принять участие в беседе на [[Викицитатник:Форум|Форуме]] или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (<span>~~</span><span>~~</span>), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.
Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь [[:Категория:Викицитатник:Справка|системой помощи]]. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на [[Викицитатник:Форум|форуме]] проекта.
----------
Hello and welcome to the Russian Wikiquote! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an [[Викицитатник:Форум|Community portal]] where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
При вопросах можете обратиться к участнику [[User talk:OlegCinema|OlegCinema]] — 12:23, 7 ноября 2018 (UTC)
== Патрулирование ==
* Добрый вечер. Обращаюсь к вам с просьбой внимательнее относится к патрулированию статей. Например, статья [[Борат 2]], которую вы отпатрулировали, не совсем соответствует правилам оформления. В ней не расставлены запятые, есть грамматические ошибки в статье (непонятно, что означает слово «поеташает»), в начале слова ставятся не дефисы, а тире. Если вы хотите помочь участнику, вы можете сами эти ошибки исправить либо попросите его. Но патрулировать статью в таком виде неправильно. С уважением, --[[Участник:Марамод|Марамод]] ([[Обсуждение участника:Марамод|обсуждение]]) 20:21, 21 августа 2021 (UTC)
** Коллега [[Участник:Марамод|Марамод]] спасибо, за оперативность, всё исправлю и сам, так и планировал, сам доработать, и подсказать коллеге минимально необходимые требования к стабу. Не хочется коллегу терять, ибо мало активных редакторов в Викицитатнике. Лучше подсказывать и обучать. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 09:06, 23 августа 2021 (UTC)
== Извиняюсь ==
форматирование дат было несогласованным, и я, видимо, "исправил" их не так. [[Участник:Kwamikagami|Kwamikagami]] ([[Обсуждение участника:Kwamikagami|обсуждение]]) 08:45, 15 августа 2022 (UTC)
* [[Участник:Kwamikagami|Kwamikagami]] да, в русском языке, мы ставим пробелы, вы их убирали. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 08:46, 15 августа 2022 (UTC)
*:В некоторых датах не было пробелов. Если увижу еще раз, добавлю. [[Участник:Kwamikagami|Kwamikagami]] ([[Обсуждение участника:Kwamikagami|обсуждение]]) 08:49, 15 августа 2022 (UTC)
*:: Добавляйте. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 08:49, 15 августа 2022 (UTC)
*:::Числовые диапазоны — БЕЗ пробелов, что указано в ''Википедия:Оформление статей#Тире (—)''.—[[Участник:Philip J.F.-virt|Philip J.F.-virt]] ([[Обсуждение участника:Philip J.F.-virt|обсуждение]]) 21:42, 18 августа 2022 (UTC)
*::::Хорошо, тогда уберу все пробелы. И буду знать на что ссылаться. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 21:47, 18 августа 2022 (UTC)
*:::::Там, где поставили пробелы в преамбулах на годы жизни, то лучше добавьте к ним даты.--[[Участник:Philip J.F.-virt|Philip J.F.-virt]] ([[Обсуждение участника:Philip J.F.-virt|обсуждение]]) 22:07, 18 августа 2022 (UTC)
== Патрулирование ==
Добрый день, коллега [[Участник:Erokhin|Erokhin]]! Пожелание отсмотреть мои статьи, которые еще числятся, как непатрулированные: [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=%D0%A1%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%B0%D1%8F:%D0%92%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4/Artcurator&offset=&limit=500&target=Artcurator Статьи] (если не затруднит)
[[Участник:Artcurator|Artcurator]] ([[Обсуждение участника:Artcurator|обсуждение]]) 10:22, 20 августа 2022 (UTC)
* [[Участник:Artcurator|Artcurator]] {{done}}, пишите ещё. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:37, 25 августа 2022 (UTC)
** [[Участник:Erokhin|Erokhin]], отлично! Спасибо [[Участник:Artcurator|Artcurator]] ([[Обсуждение участника:Artcurator|обсуждение]]) 13:56, 25 августа 2022 (UTC)
== тщательнЕе надо! ==
* Коллега остановитесь! Посмотрите, [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=%D0%90%D0%B1%D1%83_%D0%91%D0%B0%D0%BA%D1%80_%D0%B0%D0%BB%D1%8C-%D0%91%D0%B0%D0%B3%D0%B4%D0%B0%D0%B4%D0%B8&curid=43112&diff=381809&oldid=343828 ЧТО Вы делаете.] Нужно же хоть проверять за собой, что Вы вставляете в статьи десятками, а не просто кнопку нажимать! --[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] 07:00, 27 августа 2022 (UTC)
** [[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] проглядел одну, спасибо что подставили товарищеское плечо! --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 07:21, 27 августа 2022 (UTC)
::* и я тоже проглядел, не серчайте, и сам часто делаю ошибки, только сегодня за собой вычистил не туда посеянную цитату. Стараюсь такие правки делать в один клик, хотя в последний год машинка очень плохо работает. И ещё, если уж заходите в статью, тратите время, так имеет смысл проверить, всё ли там нормально, этот Багдади у нас третий год жив, когда его отправили к праотцам ещё в 2019 --[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] 07:26, 27 августа 2022 (UTC)
== Моя борьба ==
Доброго здоровья, уважаемый коллега Erokhin, мне непонятно зачем [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Моя_борьба&action=history вы отпатрулировали снесение всех цитат] из книги. Я до этого [[Обсуждение участника:Lozman#Моя борьба|обращался к Lozman'у]], он ничего не удалял, а наоборот отпарировал. В викицитатнике нет же правила выкладывания цитат. Гитлера цитировали даже в книгах, издаваемых в СССР. Что же теперь нужно запретить советские издания с этими цитатами? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 02:11, 3 сентября 2022 (UTC)
* [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] хорошо, и без проблем, тогда верните любые какие считаете нужными, пусть будут, вижу там одна правка об их удаление? Если так то отмените её. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 03:56, 3 сентября 2022 (UTC)
== Автопатрулирующие ==
Коллега, вы проделали большую и серьёзную работу, изучив вклад [[Викицитатник:Заявки на статус автопатрулируемого|кандидатов на автопатрулирование]]! Теперь вы можете сами обратиться к админам Викицитатника с просьбой присвоить кандидатам флаг ([[Викицитатник:Заявки на статус патрулирующего#Обсуждение (Artcurator)|как здесь, примерно]]). Список активных администраторов представлен [[Викицитатник:Администраторы|здесь]]. Иначе кандидаты будут долго ждать решения, я сам случайно зашел на страницу кандидатов, хотя она у меня в избранных стоит (( [[Участник:Марамод|Марамод]] ([[Обсуждение участника:Марамод|обсуждение]]) 11:57, 9 сентября 2022 (UTC)
* Коллега [[Участник:Марамод|Марамод]] благодарю, так и буду поступать для ускорения. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 17:44, 9 сентября 2022 (UTC)
== Правки странные и пустые ==
* Коллега [[Участник:Erokhin|Erokhin]]. Поясните, пожалуйста, в меру моих умственных способностей, <u>ЧТО ТАКОЕ</u> Вы [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Игорь_Сергеевич_Холин&diff=387904&oldid=387903 позволили себе сделать] в статье про [[Игорь Сергеевич Холин|Игоря Холина]]? Зачем Вы снесли (выкинули) '''все абзацы''' в вёрстке <u>авторского текста</u> критической статьи [[w:Лобков, Евгений Феликсович|Евгения Лобкова]] (вёрстку я сохранил по авторскому варианту по публикации 2004 года)?? — я уж и не говорю по скромности нрава про [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Пол_Пот&curid=20917&diff=387108&oldid=387107 десятки] (сотни) [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Актёр&diff=next&oldid=387118 бессодержательных] правок (классическое [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Абу_Бакр_аль-Багдади&curid=43112&diff=387074&oldid=381832 «наматывание счётчика»]) «[https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Лоренс_Стерн&curid=2754&diff=387109&oldid=369227 по всем статьям]», где вы [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Генрих_Вениаминович_Сапгир&diff=prev&oldid=387906 ставите (убираете) 1-2 знака] и всё. Такая, с позволения сказать, «работа» никогда не достигнет поставленной цели. --[[Участник:Super-Wiki-Patrool|℗ Super-Wiki-Patrool]] 12:05, 22 сентября 2022 (UTC)
* [[Участник:Super-Wiki-Patrool]] патрулирую статьи и привожу к единообразию устраняя недостатки или разное оформления. Если видите что я где-то разогнался и сделал не то, смело отменяйте. Никаких претензий, вы участник опытный. А результат есть, было три месяца назад устаревших непроверенных порядка 3100+, сейчас 1867 статей на счётчике: [[Служебная:Статистика_проверок]]. Огромное количестве неопатрулированных правок копился ком много лет. Разгребаю. Для этого и нужны коллеги, исправить ошибку. Могу случайно и не то ткнуть. Видимо это тот случай. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 12:43, 22 сентября 2022 (UTC)
:* Вы не ответили, коллега, всё про другое. Ни одна из приведённых здесь правок (и ещё тысячи таких же) не вписывается в Вашу «идиллию патрулирования или оформления» (все указанные статьи и так были патрулированы). Равно как и ''«случайно не то ткнуть»'' [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Игорь_Сергеевич_Холин&diff=387904&oldid=387903 в Игоря Холина], чтобы снести все абзацы, нужно было раз пять минимум. То же насчёт «оформления». Вы ставите карточки по статьям не глядя, сделана статья или не сделана эстетически. Сплошь и рядом скидываете [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Троллейбус&oldid=385119 иллюстрации как попало] или вообще [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Николай_Васильевич_Гоголь&oldid=382456 наваливаете их в кучу]. Про «единообразие» [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Евгений_Леонидович_Кропивницкий&diff=prev&oldid=384646 я Вам уже говорил], тут не трудлаг, а Вы не товарищ майор. А вот что Вы создаёте лишнюю суету, заставляете меня и других тратить полезное время, чтобы откатывать и убирать за Вашей «работой», это факт. Честно говоря, лично мне есть что делать куда более полезного, чем ходить и глядеть, где Вы ещё «ткнули». На этом всё. --[[Участник:Super-Wiki-Patrool|℗ Super-Wiki-Patrool]] 12:51, 23 сентября 2022 (UTC)
:** Ну сколько можно про одно и тоже. Сказал же что ошибся, увидели отменили. Я тут одного мусора уже сколько вандального которому сто лет в обед уже отменил вагон и маленькую тележку. Ещё попадутся ошибки пишите, буду корректировать свои правки и далее. Не все люди одинаковые, и каждый по разному организовывает свой интеллектуальный труд в вики-проектах, кто-то может в вордовском файле сидеть неделю один файл набивать и шлифовать, а потом одной правкой сто килобайтов вкинуть, честь и хвала, мы людишки другие, частим понемногу, так и улучшаем. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 17:31, 23 сентября 2022 (UTC)
== «Оксиды - это халькогениды?» ==
* Я немею, [[Участник:Erokhin|Erokhin]]. Вы учились в школе? Химичка Марья Иванна поставила бы Вам кол и выгнала из класса. Может быть, Вы объясните мне, с какой стороны ОКСИДЫ могут [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F:%D0%9E%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%B4%D1%8B&oldid=388243 входить в категорию ХАЛЬКОГЕНИДЫ] (переносить в цитатник этот принцип нет ни малейшего смысла, это НАУЧНАЯ классификация, а цитатник - сугубо гуманитарный проект, даже в статьях химических я выношу научные цитаты в отдельный раздел, даже в статье википедии сказано чёрным по белому: «[[w:Халькогениды|Несмотря на то, что кислород формально относится к семейству халькогенов, оксиды обычно не причисляют к халькогенидам, выделяя их в отдельный класс.]]»). И это только один пример глупостей, некогда перечислять. Если Вы заметили, 100% статей по химии я сделал. И категории тоже проставлял. И соображал, как их сделать здесь разумнее. И сам их оформляю, эти категории, по мере необходимости. Какого чёрта Вы лезете в чужую работу, да ещё и с «оксидинозными халькогенидами». И категории впиливаете '''калькой с Википедии.''' Тут никогда не будет ''столько и таких'' статей как там. Не говоря уже о неверном оформлении, отсутствии интервики и прочей халтуре. Ещё одна такая выходка, и я вообще умываю руки. --[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] 08:45, 25 сентября 2022 (UTC)
** [[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] много паники из ничего, буря в стакане воды, ничего объяснять не собираюсь, если копипаста категории из Википедии неуместна и вы в качестве активного редактора Викицитатника так считаете то преодолеваете немоту в пальцах и дополняете. А насчёт того что в Викицитатнике невозможно много статей, то ёто спорное утверждение, от нас зависит, от активности всех редакторов. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:44, 25 сентября 2022 (UTC)
* Само собой, если посчитать '''сколько Вы сделали статей''' (ни одной, кроме [[Ерохин|этого огрызка копипаста]]), так скоро их «много будет». Во всяком случае благодаря Вам их стало за последний месяц меньше на 20 штук. Реальная проблема не в халькогенах, конечно, а в том, что Вы знаете только одну операцию '''«копипаст»''', приходите в статью и почти не глядя делаете 1-2-3 любые правки, потому что у Вас такая цель: '''намотать счётчик правок''', а на сам цитатник Вам плевать. Я готов повторить за Super-Wiki-Patrool и Philip J.F., что это не дело, а ерунда. И дело '''так''' не делается, тыкая что попало и куда попало. Цель, которую Вы перед собой поставили, наматывая счётчик правок, такими средствами тем более не достигается. Если уж так хотите, то ''работать'' надо, и хотя бы немножко головой. И ещё, желательно, другим не мешать. По возможности. --[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] 11:32, 25 сентября 2022 (UTC)
** [[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] ваши доводы нерелевантны, поскольку любой участник вики-проектов вправе осуществлять правки любым удобным ему количеством байтов и способом, минимальных лимитов Фонд Викимедиа и ни один википроект не установил, пока вижу что удобную вашим нейронам и привычку вы считаете за аксиому, и раздражаетесь когда у других редакторов по другому. Ничего страшного, привыкните, что можно и бывает и по другому. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:18, 25 сентября 2022 (UTC)
* Само собой, согласен: мои выводы были бы «нерелевантны», если бы Вы не делали по дороге в рай столько ляпов (которые великодушно предлагаете исправлять другим), а также [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=%D0%A0%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D1%80%D1%82_%D0%A5%D0%B0%D1%80%D1%80%D0%B8%D1%81&diff=prev&oldid=388155 пустых правок] очень высокой осмысленности. --[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] 13:41, 25 сентября 2022 (UTC)
**[[Участник:MarkErbo|🍁MarkErbo]] лишняя пустая строка, это лишний байт, зачем она там? Поэтому такое если вижу, и не лень, то убираю их.--[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:43, 25 сентября 2022 (UTC)
== Два вопроса по теме ==
Доброе утро. На мой взгляд, ставить ссылки на несуществующие статьи не сто́ит. Кто их создаст и когда? ("Бурунди" или "Пирантумбон" — кто создаст столь экзотические страницы? Они будут столет висеть красными.)<br> При одном межстрочном промежутке '''в коде''', — '''в тексте''' такового нет. В итоге получается сплошной текст, условно разделённый только жирной точкой слева. Может быть всё-таки два нужно оставлять? —[[Участник:Виктор Пинчук|Виктор Пинчук]] ([[Обсуждение участника:Виктор Пинчук|обсуждение]]) 06:48, 15 декабря 2022 (UTC)
:Виктор, ставьте на ваше усмотрение. Это оформительские правки, поэтому не настаиваю, пусть будет комфортно вам как основному автору статьи. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 17:26, 19 декабря 2022 (UTC)
:: Один межстрочный пробел не получается сделать: либо два, либо ноль. — [[Участник:Виктор Пинчук|Виктор Пинчук]] ([[Обсуждение участника:Виктор Пинчук|обсуждение]]) 17:09, 23 декабря 2022 (UTC)
== Патрулирование вандальных правок ==
* Просьба на будущее, коллега-[[Участник:Erokhin|Erokhin]]. Я бы только спасибо сказал, если бы Вы откатили повторные анонимные сомнительные правки в преамбуле статьи [[Павел Николаевич Васильев|Павел Васильев]]. Но зачем же их патрулировать? Да ещё и несколько раз. Сразу и не поймёшь, то ли этот аноним от нечего делать удаляет куски фраз, то ли просто троллит. В преамбуле статей цитатника <u>не ставятся</u> источники, тем более, что там изложены общеизвестные факты, которые часто цитированы в статье ниже. Вот удаление, которое вы дважды патрулировали: [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Павел_Николаевич_Васильев&diff=prev&oldid=411276 Имел репутацию «поэта-хулигана», ни в чём не уступавшему Сергею Есенину]. Фраза об этом принадлежит Горькому, она есть тут же. За Горьким её повторяли сто раз другие. То же самое про [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Павел_Николаевич_Васильев&diff=next&oldid=411456 антисемитизм] (второе уголовное дело Васильева). Конечно, я могу там поставить по источнику на каждое слово, но это абсурд. И зачем патрулировать деструктивные правки, а затем ещё раз повторять патрулирование, которое я отменил? --[[Участник:Super-Wiki-Patrool|℗ Super-Wiki-Patrool]] 12:44, 25 января 2024 (UTC)
*:Без проблем, только напишите итоговую позицию на СО статьи почему так должно быть. Без персональной апелляции ко мне, и я эту позицию как аргументированную будут поддерживать в качестве консенсусной, а её изменение отменять и не патрулировать. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:04, 25 января 2024 (UTC)
* Миль пардон, коллега-[[Участник:Erokhin|Erokhin]]. Я ничего не понял. Куда писать? Какую «итоговую позицию»? — точнее говоря, позицию чего? Я же поставил ещё два источника, хотя они там ни к чему не нужны. Если Вы имеете в виду окончательный вариант преамбулы, то зачем его повторять на СО страницы? А если анонимы начнут выкидывать подряд на сорока статьях, тоже всюду повторять, что ли? Я и так потратил зазря время, чтобы поставить источники на удалённую этим крейзи общедоступную информацию, едва ли не на каждое слово. Ну, полюбуйтесь сами, он пишет, что у него видите-ли [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Павел_Николаевич_Васильев&diff=next&oldid=411456 «нет информации об этом»]. Если нет, так сходи-поищи, а не выкидывай. Второе уголовное дело, поводом которого стал донос об антисемитизме, для тех, кто чуть-чуть знает Павла Васильева — это банальность. Если же я Вас неверно понял, и Вы что-то другое имеете в виду, так поясните, пожалуйста. --[[Участник:Super-Wiki-Patrool|℗ Super-Wiki-Patrool]] 13:40, 25 января 2024 (UTC)
*:Я тоже мало что понял, и если совсем кратко) то предложил содержание статей обсуждать на СО статей. Это на будущее давайте. А так по содержанию статьи согласился, что ваш вариант правильный. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 19:44, 25 января 2024 (UTC)
== путаница ради шаблона? ==
* Дорогой коллега-[[Участник:Erokhin|Erokhin]]. Вы же сами обещали мне впредь '''не трогать''' оформление моих статей, тем более, что я каждый раз продумываю их снизу доверху. Я '''специально''' назвал статью «[[Приключения Васи Куролесова]]» не так, как в ВП, потому что там, на мой взгляд, ошибка. ВП, всё-таки, не библия. И там куча нелепостей. Смотрите сами, это сложное название литературного произведения, которое '''никогда''' не совпадёт с каким-то другим. Вдобавок, «[[Приключения Васи Куролесова]]» — это первоисточник. Основное название <u>без уточнения</u> (повесть тут лишнее, она и в Африке повесть). Далее могут быть '''хоть сто статей''' с таким началом названия: Приключения Васи Куролесова (мультфильм), (фильм), (сериал), (комикс), (похороны), хоть чёрт в ступе. Но первоисточник всё равно повесть. Вы же ради автоматического шаблона <nowiki>{{карточка}}</nowiki>, который у Вас не совпал с википедией, устроили бардак. Переименовали две статьи как РАВНЫЕ (они не равные!). Наконец, наштамповали зачем-то ВТОРУЮ одинаковую страницу разрешения неднозначности [[Приключения Васи Куролесова]], когда у меня давно была сделана [[Приключения Васи Куролесова (значения)]]. И как бантик на тортике: ещё и нарушение этики, присвоили себе чужую работу (откопировали дизамбиг в статью под своим ником). Так не делается. Тем более, ради какого-то чахлого шаблона. Пожалуйста, верните как всё было. И уж точно, по крайней мере, верните перенаправление в [[Приключения Васи Куролесова]]. Это проще всего. Иначе я буду вынужен просить заняться этой ерундой [[Участник:Lozman|Lozmanа]], которому уж точно делать больше нечего, как только разгребать Вашу путаницу. Ну, давайте же наконец жить мирно. Я же никуда не лезу со своими фигурными скобками!.. --[[Участник:Super-Wiki-Patrool|℗ Super-Wiki-Patrool]] 13:16, 3 февраля 2024 (UTC)
*:Дорогой коллега, могу только ещё раз подтвердить право опытных авторов на индивидуальное оформление, и если я где-то разогнался в своём улучшательстве, то смело возвращайте обратно. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:24, 3 февраля 2024 (UTC)
== Подскажите, как работает шаблон <nowiki>{{Карточка}}</nowiki>? ==
Подскажите, как работает шаблон <nowiki>{{Карточка}}</nowiki>? Смотрю на код и не догоняю как он работает((( Я создал новую страницу [[Большая игра (2017)]] И увидел что вы в предыдущие мои правки вносили данный шаблон. Но в нем отсутствует справка и я не смог понять как он работает(((( [[Участник:Mehabr|Mehabr]] ([[Обсуждение участника:Mehabr|обсуждение]]) 00:44, 28 апреля 2024 (UTC)
:Она срабатывает, если статьи связать статьи в Викиданные. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 19:11, 30 апреля 2024 (UTC)
::Скажите как связать статьи в Викиданных а то я сделал статью Босс-молокосос и хочу поставить шаблон Карточка с изображением Босса и ссылкой на статью в википедии [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:13, 10 июля 2025 (UTC)
== Патруль ==
Привет! Отпатрулируйте, пожалуйста, [[Житие протопопа Аввакума]]. -- [[Участник:AKA MBG|Andrew Krizhanovsky]] ([[Обсуждение участника:AKA MBG|обсуждение]]) 19:01, 28 июля 2024 (UTC)
:{{Done}}. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 04:52, 29 июля 2024 (UTC)
== Павел первый ==
Основная статья в главной Вики мечтает о вашем внимании коллега!
пожалуйста патрульните её [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 18:05, 3 сентября 2024 (UTC)
:Воот спасибочки ! [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 19:40, 4 сентября 2024 (UTC)
Салют Коллега! Никак не получается в основной статье в Википедии вставить в шаблон прямую ссылку на Викицитатник, а не через Викимедиа. Может быть Вы знаете как это сделать ?
Заранее Спасибо.
Салют Коллега! Может попробуете в шаблон политический деятель внести ссылку на Викицитатник. А то для меня сложно, да и прав маловато
* [[Участник:Valdroby|Valdroby]] вы про Википедию? Или про какой шаблон? --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 16:18, 20 ноября 2024 (UTC)
:Я про шаблон политический деятель в Википедии, чтобы была оттуда прямая ссылка на Викицитатник,как в шаблоне у писателей. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 19:44, 20 ноября 2024 (UTC)
:Дмитрий Салют ! Пожалуйста основную статью про Павла в Вики посмотрите пожалуйста. 25го числа премьера сериала о нем на фестивале, и скорее всего 23 марта уже на первом будет в сетке вещания. Надо срочно довести до идеала, займусь плотно оставшимися АИ и Копивио и сжатием как текущие правки запатрулируете. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 09:26, 21 февраля 2025 (UTC)
:Большое спасибо. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 19:16, 21 февраля 2025 (UTC)
:Дмитрий Салют ! Вышел сериал на стриминговых сервисах, просмотры взлетели до 10 000 . Большая просьба посмотреть статью и патрульнуть. Я тогда гранд-туром наконец займусь. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 17:08, 1 марта 2025 (UTC)
:Огромное спасибо [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 19:13, 1 марта 2025 (UTC)
:Дмитрий Салют ! На второй день премьеры сериала просмотры ещё больше выросли, и в статье появились новые правки . Просьба посмотреть пожалуйста. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 06:50, 2 марта 2025 (UTC)
::Может начнёте писать статью по сериалу с цитатами? Вот есть такая практика [[:Категория:Телесериалы России]]. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 07:03, 2 марта 2025 (UTC)
:::Мне кажется это не очень важно до мая, пока сериал не вышел на экраны. Есть личная просьба за патрулировать статьи Сколиоз и корсет Шено. Первую я ещё 20 лет назад практически переписал и теперь есть более актуальные моменты. Патрулируйте смело, я в реале эксперт с некоторой мировой известностью по проблеме, так что там всё Ок в обеих статьях. А я их доработаю по новым материалам.
:::Салют и Спасибо за помощь с Павлом. Вроде ситуация там успокаивается. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 19:53, 30 марта 2025 (UTC)
:::Огромное спасибо Дмитрий ! Большое дело сделали, а то я немного отвлекся на историю, я запустил ситуацию в своей области. Теперь мы всех вылечим ;) [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 06:58, 1 апреля 2025 (UTC)
:::Дмитрий добрый день ! На 7дней.ру вышло интервью с актером Денисом Власенко, в том числе и про сериал о Павле и просмотры статьи рванули до 50 тысяч ежедневно. Отпатрулируйте её пожалуйста и заодно в цитатнике. Спасибочки заранее. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 18:52, 24 апреля 2025 (UTC)
:::Дмитрий Салют ! Если Вы уже отдохнули, то загляните пожалуйста к императору в обе вики. Что-то из патрульных никто уже туда почти две недели не заглядывает. Спасибочки заранее. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 16:34, 31 июля 2025 (UTC)
== Патруль ==
Прошу, коллега. Отпатрулируйте правки, я так понимаю элемент викиданных не добавляется из-за отсутствия метки патруля... Страницы: [[Иллюзии (повесть)|Иллюзии]], [[Дональд Шимода]], [[Чайка по имени Джонатан Ливингстон|Чайка Джонатан]]. Буду благодарен — [[Участник:Kira Leonic|Kira Leonic]] ([[Обсуждение участника:Kira Leonic|обсуждение]]) 18:55, 14 сентября 2024 (UTC)
:Статьи [[Иллюзии (повесть)|Иллюзии]] и [[Чайка по имени Джонатан Ливингстон|Чайка Джонатан]] отпатрулировал, а [[Дональд Шимода]] не соответствует требования [[Викицитатник:Структура статей]], как минимум нет преамбулы и категорий, доработайте, и отпатрулирую. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 09:01, 15 сентября 2024 (UTC)
::Благодарю за советы! предварительно доработал. [[Участник:Kira Leonic|Kira Leonic]] ([[Обсуждение участника:Kira Leonic|обсуждение]]) 18:16, 15 сентября 2024 (UTC)
== Просьба помочь со ссылками на Википедию ==
Привет! Если сравнить викицитатные статьи «[[Кони, кони]]» и [[«Вечерний экспресс „Сансет Лимитед“» (пьеса)]] , с одной стороны, со статьёй «[[Стелла Марис]]», с другой, видна разница. В последней под названием есть ссылка на статью в Википедии «[[:w:ru:Стелла Марис|Стелла Марис]]», а в первых двух её нет. Я не смог понять, что именно не хватает в первых двух. Объясните, пожалуйста или поправьте. [[Участник:Lkitrossky|Lkitrossky]] ([[Обсуждение участника:Lkitrossky|обсуждение]]) 07:35, 17 ноября 2024 (UTC)
: Кажется, вышло. [[Участник:Lkitrossky|Lkitrossky]] ([[Обсуждение участника:Lkitrossky|обсуждение]]) 08:34, 17 ноября 2024 (UTC)
::{{Done}}. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 16:15, 20 ноября 2024 (UTC)
::: Та же проблема в [[За чертой (роман)]] не показывает ссылку на Вики статью, в отличие от [[Пассажир (Кормак Маккарти)]]. В чём тут закавыка и как с этим бороться? [[Участник:Lkitrossky|Lkitrossky]] ([[Обсуждение участника:Lkitrossky|обсуждение]]) 15:15, 7 января 2025 (UTC)
:::: смог! https://www.wikidata.org/wiki/Q1539874 было ключом [[Участник:Lkitrossky|Lkitrossky]] ([[Обсуждение участника:Lkitrossky|обсуждение]]) 15:21, 7 января 2025 (UTC)
:::::Отлично, чтобы показывало, необходимо привязывать, через Викиданные, тогда всё работает. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 15:50, 7 января 2025 (UTC)
== Редактор ==
Почему у меня не загружается редактор при редактировании страницы русские [[Русские пословицы|пословицы]] пожалуйста помогите [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:57, 2 июня 2025 (UTC)
== Шаблон ==
Мне сказали к вам обращаться поэтому вопрос как сделать шаблон с текстом Этот участник обожает Тачки 2 с изображением Молнии Маккуина на своей личной странице участника [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 14:44, 26 июня 2025 (UTC)
== Автопатрулируемый ==
Я подал заявку на статус Автопатрулируемого [[Викицитатник:Заявки на статус автопатрулируемого]] поэтому прошу привлеките внимание других участников и проголосуйте За или Против
[[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:50, 11 июля 2025 (UTC)
== Патрулирование ==
Пожалуйста отпатрулируйте эту статью [[Настоящий Гарфилд]] я её полностью переработал добавил цитаты диалоги ссылки шаблон карточка [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:28, 24 июля 2025 (UTC)
:Сделал, по остальным вашим вопросам тоже плдключусь. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 12:04, 24 июля 2025 (UTC)
::СЛАВА БОГУ!!! Наконец вы ответили спасибо вам большое [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 14:33, 24 июля 2025 (UTC)
:Можете еще посмотреть мои статьи [[Angry Birds 2 в кино]] [[Большой собачий побег]] и [[Самолёты]] и я еще подал заявку на странице [[Викицитатник:Заявки на статус автопатрулируемого]] пожалуйста рассмотрите Заранее спасибо [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 15:35, 24 июля 2025 (UTC)
::Извините что перегружаю но можете отпатрулировать пожалуйста [[Шаблон:Плоская Земля|эту]] страницу я сам её создал Спасибо заранее просто у меня уже много накопилось [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 16:42, 24 июля 2025 (UTC)
== Викиданные ==
Скажите почему если на статье в викиданных есть изображение то почему на статье в викицитатнике когда оно подключено к обьекту в викиданных изображение не отображается как в случае с статьёй [[Мадагаскар (мультфильм)]] [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 08:07, 27 июля 2025 (UTC)
== Моя заявка ==
Может-быть я уже достал своими запросами но можете рассмотреть мою заявку на странице [[Викицитатник:Заявки на статус автопатрулируемого]] я сделал большой вклад сделал [[Шаблон:Плоская Земля|1 шаблон]] [[Участник:Taratarussia|8 статей]] и 50 правок в статьях там где я написал 8 статей я дал ссылку на мою ЛС там есть раздел мои статьи.
ТАК ЧТО РАССМОТРИТЕ МОЮ ЗАЯВКУ.
С Богом! [[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 08:34, 27 июля 2025 (UTC)
:Поздравляю с присвоением! [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:40, 30 ноября 2025 (UTC)
::Спасибо вам, и придется сказать вам что я несовершеннолетний. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:48, 30 ноября 2025 (UTC)
:::Фонд Викимедиа это не контролирует. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:49, 30 ноября 2025 (UTC)
== Михаил Новоселов (серийный убийца) ==
Добрый день, коллега. Прошу Вас срочно отпатрулировать страницу [[Михаил Новосёлов (серийный убийца)]]. Заранее спасибо за понимание! [[Участник:Roganov77|Roganov77]] ([[Обсуждение участника:Roganov77|обсуждение]]) 16:43, 5 октября 2025 (UTC)
:{{Done}} [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:40, 30 ноября 2025 (UTC)
== ВЦ:ЗСП ==
Примите пожалуйста, участие в обсуждение кандидатуры на статус ПАТ: [[Викицитатник:Заявки на статус патрулирующего#Taratarussia 2|Викицитатник:Заявки на статус патрулирующего#Taratarussia 2]]
Плюсы:
# 1000 правок
# 53 статьи
# Флаг АПАТа
Минусы:
# Немного страдает пунктуация, но это уже исправляется
# Хладнокровием не отличается
С уважением, [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 09:33, 30 ноября 2025 (UTC)
:Большое спасибо вам за ваши благодарности и участие в обсуждении, я хотел было покинуть проект из-за неактивности так вы мне и благодарности насыпали, и приняли участие в беседе на ЗСП [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:23, 30 ноября 2025 (UTC)
::Коллега, пожалуйста, терпение, Викицитатник проект небольшой, поэтому тут всё небыстро, правьте и пишите цитаты, это главное, а остальное приложится. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:38, 30 ноября 2025 (UTC)
:::Конечно, проект мне зачем покидать, особенно благодаря вашей мотивации. И, что вы думаете о Циклопедии основанной Анатолием. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:46, 30 ноября 2025 (UTC)
::::Ничего не думаю, времени не хватает даже на Википроекты, чтобы на что-то ещё кроме них отвлекаться. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:48, 30 ноября 2025 (UTC)
:::::Я вот участник Цикло и написал там 4 энциклопедических а одна стала качественной статьёй это примерно тоже самое что избранная статья наа ВП. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:14, 30 ноября 2025 (UTC)
== Мои статьи ==
Раз вы ПАТ не могли ли вы пройтись по моим статьям: [[Участник:Taratarussia#Мои статьи (статьи перечислены в хронологическом порядке)|У:Taratarussia#Мои статьи (статьи перечислены в хронологическом порядке)]]? [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:10, 1 декабря 2025 (UTC)
:По возможности посмотрю, но вы ещё тему на форуме откройте, возможно другие патрулирующие присодинятся. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:13, 1 декабря 2025 (UTC)
::На Форуме вообще никто не заглядывает см:[[Викицитатник:Форум#Викицитатник:Заявки на статус патрулирующего#Taratarussia2|ВЦ:Форум#Викицитатник:Заявки на статус патрулирующего#Taratarussia2]] ноль ответов. Но тему открою. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:17, 1 декабря 2025 (UTC)
== Руслан Худолей (серийный убийца) ==
Здравствуйте, коллега. Просьба отпатрулировать ещё одну статью: [[Руслан Витальевич Худолей]]. Заранее спасибо! [[Участник:Roganov77|Roganov77]] ([[Обсуждение участника:Roganov77|обсуждение]]) 08:07, 11 декабря 2025 (UTC)
:{{Done}}. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 10:40, 12 декабря 2025 (UTC)
== [[Песец (значения)]] ==
Привет @[[Участник:Erokhin|Erokhin]]
Мне просто любопытно, почему вы удалили изображение из статьи после переименования? Vulpes lagopus и Alopex lagopus — это одно и то же. См. также [[:wikidata:Q82738]]. Поэтому нет причин удалять изображение из статьи, если только вы не считаете его ненужным. Привет из Швейцарии, [[Участник:Ziv|Ziv]] ([[Обсуждение участника:Ziv|обсуждение]]) 23:05, 29 декабря 2025 (UTC)
:Можете вернуть. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 04:38, 30 декабря 2025 (UTC)
::Хорошо, спасибо. [[Участник:Ziv|Ziv]] ([[Обсуждение участника:Ziv|обсуждение]]) 07:49, 31 декабря 2025 (UTC)
== Павел I и последний сериал и 225лет гибели ==
Дмитрий Салют ! загляните пожалуйста к императору в Вики-Цитатник. Вышел сериал на первом канале и дата как раз сегодня. Спасибочки вперёд. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 11:23, 24 марта 2026 (UTC)
== Покушение на Трампа ==
Сегодня сделали покушение на Трампа, он чудом выжил, один человек ранен, стрелок задержан, полнейшая суматоха, подробности здесь: [https://cyclowiki.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BA%D1%83%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%94%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4%D0%B0_%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BF%D0%B0_(26.04.26) Покушение на Дональда Трампа (26.04.26)]. [[Служебная:Вклад/~2026-25573-79|~2026-25573-79]] ([[Обсуждение участника:~2026-25573-79|обс.]]) 12:39, 26 апреля 2026 (UTC)
:Так сделайте страницу с цитатами про него, зачем вы посторонний ресурс продвигаете? [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:34, 26 апреля 2026 (UTC)
== Павел I ==
Добрый день Дмитрий! Рад очень ,что Вы вернулись.
загляните пожалуйста к императору в Гатчину , и заодно в корсет Шено плиз. Там всё Ок. [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 05:05, 24 июня 2026 (UTC)
:Спасибо, рад, что вы не забываете [[Павел I]], и совершенствуете статью, отпатрулировано. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 05:12, 24 июня 2026 (UTC)
::Спасибочки, но я имел ввиду три статьи в обычной Вики, или у Вас там всё ещё блокировка ? [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 05:41, 24 июня 2026 (UTC)
:::Там не смогу. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 06:26, 24 июня 2026 (UTC)
iu6pshuok864nb4638wwwz4u7fsjr8y
Мать Тьма
0
46561
443073
337713
2026-06-23T21:17:59Z
Philip J.-wsx
23055
у единственного по Isfdb T. Staicar не рецензия, а упоминание
443073
wikitext
text/x-wiki
{{википедия}}
«'''Мать Тьма'''» ({{lang-en|Mother Night}}) — третий роман [[Курт Воннегут|Курта Воннегута]], впервые изданный в начале 1962 года. Прототипами главного героя, очевидно, являются [[w:en:Fred W. Kaltenbach|Фред У. Кальтенбах]] и [[w:Джойс, Уильям|Уильям Джойс]].
== Цитаты ==
{{Q|Я имел некоторый опыт как драматург, и доктор [[Геббельс]] хотел, чтобы я это использовал. Доктор Геббельс хотел, чтобы я написал сценарий помпезного представления в честь немецких солдат, до конца продемонстрировавших полную меру своей преданности, то есть погибших при подавлении [[w:восстание в Варшавском гетто|восстания евреев в Варшавском гетто]]. Доктор Геббельс мечтал после войны ежегодно показывать это представление в Варшаве и навеки сохранить руины гетто как декорации для этого спектакля.
— А евреи будут участвовать в представлении? — спросил я его.
— Конечно, тысячи, — отвечал он.
— Позвольте спросить, где вы предполагаете найти каких-нибудь евреев после войны?
Он углядел в этом юмор.
— Очень хороший вопрос, — сказал он, хихикнув. — Это надо будет обсудить с [[Рудольф Хёсс|Хёссом]].|Оригинал=I had a certain amount of skill as a dramatist, and Dr. Goebbels wanted me to use it. Dr. Goebbels wanted me to write a pageant honoring the German soldiers who had given their last full measure of devotion, who had died, that is, in putting down the uprising of the Jews in the Warsaw Ghetto.
Dr. Goebbels had a dream of producing the pageant annually in Warsaw after the war, of letting the ruins of the ghetto stand forever as a setting for it. "There would be Jews in the pageant?" I asked him. "Certainly" he said, "thousands of them."
"May I ask, sir," I said, "where you expect to find any Jews after the war?"
He saw the humor in this. "A very good question," he said, chuckling. "Well have to take that up with Hoess," he said.
"With whom?" I said. I hadn't yet been to Warsaw, hadn't yet met with brother Hoess.|Комментарий=глава 5}}
{{Q|Он не назвал главной причины, по которой можно было ожидать, что я пойду по этому пути и стану [[шпион]]ом. Главная причина в том, что я бездарный актёр. А как шпион такого сорта, о котором шла речь, я имел бы великолепную возможность играть главные роли. Я должен был, блестяще играя нациста, одурачить всю Германию, и не только её.
И я действительно всех одурачил. Я стал вести себя как человек из окружения Гитлера, и никто не знал, каков я на самом деле, что у меня глубоко внутри.|Оригинал=He didn't mention the best reason for expecting me to go on and be a spy. The best reason was that I was a ham. As a spy of the sort he described, I would have an opportunity for some pretty grand acting. I would fool everyone with my brilliant interpretation of a Nazi, inside and out.
And I did fool everybody. I began to strut like Hitler's right-hand man, and nobody saw the honest me I hid so deep inside.|Комментарий=глава 9}}
{{Q|Das Reich der Zwei, государство двоих — Хельгино и моё, — его территория, территория, которую мы так ревниво оберегали, не намного выходило за пределы наше необъятной двухспальной кровати.
Ровная стёганая пружинистая маленькая страна, а мы с Хельгой — горы на ней.
И при том, что в моей жизни ничего не имело смысла, кроме любви, каким же исследователем географии я был! Какую карту я мог бы нарисовать для микроскопическою туриста, этакого субмикроскопического Wandervogel, колесящего на велосипеде между родинкой и курчавыми золотистыми волосками по обе стороны Хельгиного пупка.|Оригинал=Das Reich der Zwei, the nation of two my Helga and I had its territory, the territory we defended so jealously, didn't go much beyond the bounds of our great double bed.
Flat, tufted, springy little country, with my Helga and me for mountains.
And, with nothing in my life making sense but love, what a student of geography I was What a map I could draw for a tourist a micron high, a sub microscopic Wandervogel bicycling between a mole and a curly golden hair on either side of my Helga's belly button.|Комментарий=глава 10}}
{{Q|… рекламный предмет фунтов восемь весом, замаскированный под школьный учебник. Он предназначался для тренировки школьников в перерывах между занятиями. В рекламе говорилось, что физическая подготовка американских детей ниже, чем у детей почти всех стран мира.|Оригинал=… and an ad for an eight-pound weight disguised to look like a schoolbook. Object of the weight was to give schoolchildren something to exercise with, in between classes. The ad pointed out that the physical fitness of American children was below that of the children of almost every land on earth.|Комментарий=глава 12}}
{{Q|Крапптауэру было шестьдесят три года, одиннадцать лет он провёл в тюрьме Атланты и там едва не отдал концы. Тем не менее он всё ещё выглядел вызывающе, по-мальчишески молодо, словно регулярно ходил к косметологу морга.|Оригинал=Krapptauer was sixty-three, had done eleven years in Atlanta, was about to drop dead. But he still looked garishly boyish, as though he went to a mortuary cosmetologist regularly.|Комментарий=глава 14}}
{{Q|— Цветные будут иметь свою собственную водородную бомбу. Они уже работают над ней. Японцы скоро сбросят её. Остальные цветные народы окажут им честь сбросить её первыми.
— И на кого же они собираются сбросить её? — спросил я.
— Скорее всего, на Китай, — сказал он.
— На другой цветной народ? — сказал я.
Он посмотрел на меня с сожалением.
— Кто сказал вам, что китайцы цветные? — спросил он.|Оригинал="The colored people gonna have hydrogen bombs all their own," he said. "They working on it right now. Pretty soon gonna be Japan's turn to drop one. The rest of the colored folks gonna give them the honor of dropping the first one."
"Where they going to drop it?" I said.
"China, most likely," he said.
"On other colored people?" I said.
He looked at me pityingly. "Who ever told you a Chinaman was a colored man?" he said.|Комментарий=глава 17}}
{{Q|Это была рукопись. Я никогда не собирался её публиковать. Я считал, что её может напечатать разве только издатель порнографии.
Она называлась «Мемуары моногамного [[Казанова|Казановы]]». В ней я рассказывал, как обладал сотнями женщин, которыми для меня была моя жена, моя единственная Хельга. В этом было что-то патологическое, болезненное, можно сказать, безумное. Это был дневник, запись день за днём нашей эротической жизни первых двух военных лет — и ничего больше. Там не было даже никаких указаний ни на век, ни на континент.
Там были только мужчина и только женщина в самых разных настроениях. Обстановка обрисовывалась весьма приблизительно и то лишь в самом начале, а затем и вовсе исчезла.|Оригинал=It was a manuscript I had never intended that it be published. I regarded it as unpublishable except by pornographers.It was called Memoirs of a Monogamous Casanova. In it I told of my conquests of all the hundreds of women my wife, my Helga, had been. It was clinical, obsessed, some say, insane. It was a diary, recording day by day for the first two years of the war, our erotic life, to the exclusion of all else. There is not one word in it to indicate even the century or the continent of its origin.There is a man of many moods, a woman of many moods. In some of the early entries, settings are referred to sketchily. But from there on, there are no settings at all.|Комментарий=глава 23}}
{{Q|— Прежде это был [[w:День ветеранов (США)|День перемирия. Теперь День ветеранов]].
— Это тебя расстроило? — спросила она.
— Это такая чертова дешёвка, так чертовски типично для Америки, — сказал я. — Раньше это был день памяти жертв первой мировой войны, но живые не смогли удержаться, чтобы не заграбастать его, желая приписать себе славу погибших. Так типично, так типично. Как только в этой стране появляется что-то достойное, его рвут в клочья и бросают толпе.
— Ты ненавидишь Америку, да?
— Это так же глупо, как и любить её, — сказал я. — Я не могу испытывать к ней никаких чувств, потому что недвижимость меня не интересует. Без сомнения, это мой большой минус, но я не могу мыслить в рамках государственных [[граница|границ]]. Эти воображаемые линии так же нереальны для меня, как эльфы и гномы. Я не могу представить себе, что эти границы определяют начало или конец чего-то действительно важного для человеческой души. Пороки и добродетели, радость и боль пересекают границы, как им заблагорассудится.|Оригинал="Used to be Armistice Day. Now it's Veterans' Day."
"That upsets you?" she said.
"Oh, it's just so damn cheap, so damn typical," I said. "This used to be a day in honor of the dead of World War One, but the living couldn't keep their grubby hands off of it, wanted the glory of the dead for themselves. So typical, so typical. Any time anything of real dignity appears in this country, it's torn to shreds and thrown to the mob."
"You hate America, don't you?" she said.
"That would be as silly as loving it," I said. "It's impossible for me to get emotional about it, because real estate doesn't interest me. It's no doubt a great flaw in my personality, but I can't think in terms of boundaries. Those imaginary lines are as unreal to me as elves and pixies. I can't believe that they mark the end or the beginning of anything of real concern to a human soul. Virtues and vices, pleasures and pains cross boundaries at will."|Комментарий=глава 24}}
{{Q|— … у них теперь есть своя страна. Я имею в виду, что у них есть еврейские военные корабли, еврейские самолёты, еврейские танки. У них есть всё еврейское, чтобы захватить вас, кроме [[w:Ядерное оружие Израиля|еврейской водородной бомбы]].|Оригинал="… they got a country now. I mean, they got Jewish battleships, they got Jewish airplanes, they got Jewish tanks. They got Jewish everything out after you but a Jewish hydrogen bomb."|Комментарий=глава 27; sic!}}
{{Q|Мишень была карикатурой на курящего сигару еврея. Еврей стоял на разломанных крестах и маленьких обнажённых женщинах. В одной руке он держал мешок с деньгами, на котором была наклейка «Международное банкирство». В другой руке был русский флаг. Из карманов его костюма торчали маленькие, размером с обнажённых женщин под его ногами, отцы, матери и дети, которые молили о пощаде. <…>
Миллионы копий этой мишени были распространены по всей Германии. <…> Я так утрировал [этого монстра], что он был бы смехотворен всюду, кроме Германии или подвала {{comment|Джонса|американского нациста}}, и я нарисовал его гораздо более по-дилетантски, чем мог бы.
И тем не менее он имел успех.
Я был поражён его успехом. [[w:Гитлерюгенд|Гитлерюгенд]] и новобранцы СС не стреляли больше ни в какие другие мишени, и я даже получил письмо с благодарностью за них от [[Генрих Гиммлер|Генриха Гиммлера]].
«Это увеличило меткость моей стрельбы на сто процентов, — написал он. — Какой чистый ариец, глядя на эту великолепную мишень, не будет стараться убить?»
<…> я впервые понял причину её популярности. Дилетантство делало её похожей на рисунки на стенах общественной уборной; вызывало в памяти вонь, нездоровый полумрак, звук спускаемой воды и отвратительное уединение стойла в общественной уборной — в точности отражало состояние человеческой души на войне.|Оригинал=The target was a caricature of a cigar-smoking Jew. The Jew was standing on broken crosses and little naked women. In one hand the Jew held a bag of money labeled International Banking. In the other hand he held a Russian flag. From the pockets of his suit, little fathers, mothers, and children in scale with the naked women under his feet, cried out for mercy. <…>
Millions of copies of the target were run off in Germany. <…> I overdrew [the monster], with an effect that would have been ludicrous anywhere but in Germany or Jones basement, and I drew it far more amateurishly than I can really draw.
It succeeded, nonetheless.
I was flabbergasted by its success. The Hitler Youth and S.S. recruits fired at almost nothing else, and I even got a letter of thanks for the targets from Heinrich Himmler.
"It has improved my marksmanship a hundred per cent," he wrote. "What pure Aryan can look at that wonderful target," he said, "and not shoot to kill?"
<…> I understood its popularity for the first time. The amateurishness of it made it look like something drawn on the wall of a public lavatory; it recalled the stink, diseased twilight, humid resonance, and vile privacy of a stall in a public lavatory-echoed exactly the soul's condition in a man at war.|Комментарий=глава 28}}
{{Q|— Вот так я сейчас себя чувствую — как разделанная свинья, каждой части которой специалисты нашли применение. О господи, они нашли применение даже моему визгу! Та моя часть, которая хотела сказать правду, обернулась отъявленным лжецом. Страстно влюблённый во мне обернулся любителем порнографии. Художник во мне обернулся редкостным безобразием. Даже самые святые мои воспоминания они превратили в кошачьи консервы, клей и ливерную колбасу, — сказал я.|Оригинал="That's how I feel right now—" I said, "Take a pig that's been taken apart, who's had experts find a use for every part. By God-I think they even found a use for my squeal! The part of me that wanted to tell the truth got turned into an expert liar! The lover in me got turned into a pornographer. The artist in me got turned into ugliness such as the world has rarely seen before."|Комментарий=глава 36}}
{{Q|— Истинная [[оригинальность]] — вот тяжкое преступление, просто влекущее за собой необычно жестокое наказание, вплоть до [[w:en:coup de grâce|coup de grâce]].|Оригинал="Real originality is a capital crime, often calling for cruel and unusual punishment in advance of the coup de grâce."|Комментарий=глава 36}}
{{Q|… [[тоталитаризм|тоталитарное]] мышление, мышление, которое можно уподобить системе шестерёнок с беспорядочно отпиленными зубьями. Такая кривозубая мыслящая машина, приводимая в движение стандартными или нестандартными внутренними побуждениями, вращается толчками, с диким бессмысленным скрежетом, как какие-то адские часы с кукушкой. <…>
Самое страшное в классическом тоталитарном мышлении то, что каждая из таких шестерёнок, сколько бы зубьев у неё ни было спилено, имеет участки с целыми зубьями, которые точно отлажены и безупречно обработаны. <…>
Недостающие зубья — это простые очевидные истины, в большинстве случаев доступные и понятные даже десятилетнему ребёнку.
Умышленно отпилены некоторые зубья — система умышленно действует без некоторых очевидных кусков информации. <…>
Вот почему мой тесть мог совмещать безразличие к рабыням и любовь к голубой вазе…
Вот почему Рудольф Хёсс, комендант Аушвица, мог чередовать по громкоговорителю произведения великих композиторов с вызовами уборщиков трупов. Вот почему [[нацистская Германия]] не чувствовала существенной разницы между цивилизацией и бешенством.|Оригинал=… the totalitarian mind, a mind which might be likened unto a system of gears whose teeth have been filed off at random. Such a snaggle-toothed thought machine, driven by a standard or even a substandard libido, whirls with the jerky, noisy, gaudy pointlessness of a cuckoo clock in Hell. <…>
The dismaying thing about the classic totalitarian mind is that any given gear, though mutilated, will have at its circumference unbroken sequences of teeth that are immaculately maintained, that are exquisitely machined. <…>
The missing teeth, of course, are simple, obvious truths, truths available and comprehensible even
to ten-year-olds, in most cases.
The willful filing off of gear teeth, the willful doing without certain obvious pieces of information. <…>
That was how my father-in-law could contain in one mind an indifference toward slave women and love for a blue vase.
That was how Rudolf Hoess, Commandant of Auschwitz, could alternate over the loudspeakers of Auschwitz great music and calls for corpse-carriers. That was how Nazi Germany could sense no important differences between civilization and hydrophobia.|Комментарий=глава 38}}
{{Q|— Всё, что у меня было, это любовь к одному человеку, а этот человек меня не любит. Жизнь его так поизносила, что он не может больше любить. От него ничего не осталось, кроме любопытства и пары глаз.|Оригинал="All I have is love for one man, but that man does not love me. He is so used up that he can't love any more. There is nothing left of him but curiosity and a pair of eyes."|Комментарий=глава 39}}
{{Q|Я приучил себя к тому, что ожидать [[справедливость|справедливых]] наград и наказаний так же бесполезно, как искать бриллиантовые тиары в сточной канаве.|Оригинал=I had taught myself that a human being might as well took for diamond tiaras in the gutter as for rewards and punishments that were fair.|Комментарий=глава 40}}
{{Q|Всю дорогу я курил [[сигареты]] и стал воображать себя светлячком.
Я встречал много других таких же светлячков. Иногда я первым подавал им приветственный красный сигнал, иногда они.|Оригинал=I smoked cigarettes all the way, began to think of myself as a lightning bug.
I encountered many fellow lightning bugs. Sometimes I gave the cheery red signal first, sometimes they.|Комментарий=глава 41}}
===Предисловие===
{{Q|Это единственная из моих книг, мораль которой я знаю. Не думаю, что эта мораль какая-то удивительная, просто случилось так, что я её знаю: мы как раз то, чем хотим казаться, и потому должны серьёзно относиться к тому, чем хотим казаться.|Оригинал=This is the only story of mine whose moral I know. I don't think it's a marvellous moral, I simply happen to know what it is: We are what we pretend to be, so we must be careful about what we pretend to be.|Комментарий=начало романа}}
{{Q|Я помню, как смеялись над {{comment|моей тётушкой|американнкой немецкого происхождения}}, которая вышла замуж за ''немецкого'' немца и которой пришлось запросить из Индианополиса подтверждение, что в ней нет еврейской крови. Мэр Индианополиса, знавший её по средней школе и школе танцев, с удовольствием так разукрасил документы, затребованные немцами, лентами и печатями, что они напоминали мирный договор восемнадцатого века.|Оригинал=I remember some laughs about my aunt, too, who married a German German, and who had to write to Indianapolis for proofs that she had no Jewish blood. The Indianapolis mayor knew her from high school and dancing school, so he had fun putting ribbons and official seals all over the documents the Germans required, which made them look like eighteenth-century peace treaties.}}
{{Q|В ночь на 13 февраля 1945 года, примерно двадцать один год тому назад, [[w:бомбардировка Дрездена|на Дрезден посыпались]] фугасные бомбы с английских и американских самолётов. Их сбрасывали не на какие-то определённые цели. Расчёт состоял в том, что они создадут много очагов пожара и загонят пожарных под землю.
А затем на пожарища посыпались сотни мелких зажигательных бомб, как зерна на свежевспаханную землю. Эти бомбы удерживали пожарников в укрытиях, и все маленькие очаги пожара разрастались, соединялись, превращались в апокалиптический огонь. <…>
Если бы мы высунулись наверх посмотреть, мы бы сами превратились в результат огненного шторма: в обугленные головешки длиной в два-три фута — смехотворно маленьких человечков или, если хотите, в больших неуклюжих жареных кузнечиков.|Оригинал=High explosives were dropped on Dresden by American and British planes on the night of February 13, 1945, just about twenty-one years ago, as I now write. There were no particular targets for the bombs. The hope was that they would create a lot of kindling and drive firemen underground.
And then hundreds of thousands of tiny incendiaries were scattered over the kindling, like seeds on freshly turned loam. More bombs were dropped to keep firemen in their holes, and all the little fires grew, joined one another, and became one apocalyptic flame. <…>
If we had gone above to take a look, we would have been turned into artefactsCharacteristic of fire storms: seeming pieces of charred firewood two or three feet long ridiculously small human beings, or jumbo fried grasshoppers, if you will.}}
{{Q|Если б я родился в Германии, я думаю, я был бы нацистом, гонялся бы за евреями, цыганами и поляками, теряя сапоги в сугробах и согреваясь своим тайно добродетельным нутром. Такие дела.|Оригинал=If I'd been born in Germany, I suppose I would have been a Nazi, bopping Jews and gypsies and Poles around, leaving boots sticking out of snowbanks, wanning myself with my secretly virtuous insides.}}
===Глава 1===
{{Q|Я окружён здесь древней историей. Хотя тюрьма, в которой я гнию, и новая, говорят, что некоторые камни в её стенах вырублены ещё во времена царя [[Соломон]]а.
И порой, когда из окна своей камеры я смотрю на веселую и раскованную молодёжь юной республики Израиль, мне кажется, что я и мои военные преступления такие же древние, как серые камни царя Соломона.
Как давно была эта война, эта [[вторая мировая война]]! Как давно были её преступления!
Как это уже почти забыто даже евреями — то есть молодыми евреями.
Один из евреев, охраняющих меня здесь, ничего не знает об этой войне. Ему это не интересно. <…>
Арнольд и его отец-оружейник страстно увлекаются археологией. Отец и сын проводят всё свободное время на раскопках руин [[w:Тель-Хацор|Хацора]]. <…>
Примерно за четырнадцать столетий до Рождества Христова, говорил Арнольд, армия израильтян захватила Хазор и сожгла его, уничтожив все сорок тысяч жителей.
— Соломон восстановил город, — сказал Арнольд — но в 732 году до нашей эры [[w:Тиглатпаласар III|Тиглатпаласар III]] снова сжёг его.
— Кто? — спросил я.
— Тиглатпаласар III, ассириец, — сказал он, пытаясь подтолкнуть мою память.
— А… — сказал я. — ''Тот'' Тиглатпаласар…
— Вы говорите так, словно никогда о нём не слышали, — сказал Арнольд.
— Никогда, — ответил я и скромно пожал плечами. — Это, наверное, ужасно.
— Однако, — сказал Арнольд с гримасой школьного учителя, — мне кажется, его следует знать каждому. Он, наверное, был самым выдающимся из ассирийцев. <…> Если хотите, я принесу вам книгу о нём.
— Очень мило с вашей стороны, — ответил я. — Может быть, когда-нибудь я и доберусь до выдающихся ассирийцев, а сейчас мои мысли полностью заняты выдающимися немцами.
— Например? — спросил он.
— Я много думаю последнее время о моём прежнем шефе Пауле Йозефе Геббельсе, — отвечал я. Арнольд тупо посмотрел на меня.
— О ком? — переспросил он.
И я почувствовал, как подбирается и погребает меня под собой прах земли обетованной, и понял, какое толстое покрывало из пыли и камней в один прекрасный день навеки укроет меня. Я ощутил тридцати-сорокафутовые толщи разрушенных городов над собой, а под собой кучу древнего мусора, два-три храма и — Тиглатпаласар III.|Оригинал=I am surrounded by ancient history. Though the cell in which I rot is new, some of the stones in it, I'm told, were cut in the time of King Solomon.
And sometimes, when I look out through my cell window at the gay and brassy youth of the infant Republic of Israel, I feel that I and my war crimes are as ancient as Solomon's old gray stones.
How long ago that war, that Second World War, was! How long ago the crimes in it!
How nearly forgotten it is, even by the Jews, the young Jews, that is.
One of the Jews who guards me here knows nothing about that war. He is not interested. <…>
The avocation of Arnold and of his father, a gunsmith, is archaeology. Father and son spend most all their spare time excavating the ruins of Hazor. <…>
About fourteen hundred years before Christ, Arnold tells me, an Israelite army captured Hazor, killed all forty thousand inhabitants, and burned it down.
"Solomon rebuilt the city," said Arnold, "but in 732 B.C. Tiglath-pileser the Third burned it down again."
"Who?" I said.
"Tiglath-pileser the Third", said Arnold. "The Assyrian," he said, giving my memory a nudge.
"Oh," I said. "''That'' Tiglath-pileser."
"You act as though you never heard of him," said Arnold.
"I never have," I said. I shrugged humbly. "I guess that's pretty terrible."
"Well—" said Arnold, giving me a schoolmaster's frown, "it seems to me he really is somebody everybody ought to know about. He was probably the most remarkable man the Assyrians ever produced. <…> I'll bring you a book about him, if you like."
"That's nice of you," I said. "Maybe I'll get around to thinking about remarkable Assyrians later on. But right now my mind is pretty well occupied with remarkable Germans."
"Like who?" he said.
"Oh, I've been thinking a lot lately about my old boss, Paul Joseph Goebbels," I said.
Arnold looked at me blankly. "Who?" he said.
And I felt the dust of the Holy Land creeping in to bury me, sensed how thick a dust and rubble blanket I would one day wear. I felt thirty or forty feet of ruined cities above me, beneath me some primitive kitchen mittens, a temple or two and then Tiglath-pileser the Third.}}
===Глава 2===
{{Q|[[w:зондеркоманда|Sonderkommando]] означает — особая команда. [[w:Зондеркоманда концентрационного лагеря Освенцим|В Аушвице это значило]] сверхособая команда — её составляли из заключённых, обязанностью которых было загонять осуждённых в газовые камеры, а затем вытаскивать оттуда их тела. Когда работа была окончена, уничтожались члены самой Sonderkommando. Их преемники начинали с удаления останков своих предшественников.
Гутман рассказывал, что многие добровольно вызывались служить в Sonderkommando.
— Почему? — спросил я.
— Если бы вы написали книгу об этом и дали ответ на это «почему?» — получилась бы великая книга!
— А вы знаете ответ? — спросил я.
— Нет, — ответил он, — вот почему я бы хорошо заплатил за книгу, которая ответила бы на этот вопрос.
— У вас есть предположения? — спросил я.
— Нет, — ответил он, глядя прямо в глаза, — хотя я был одним из добровольцев. <…> Всюду в лагере были громкоговорители, и они почти никогда не молчали. Было много музыки. Знатоки говорили, что это была хорошая музыка, иногда самая лучшая. <…> Только не было музыки, написанной евреями, это было запрещено. <…> Музыка обычно обрывалась в середине, и шло какое-нибудь объявление. И так весь день — музыка и объявления.
— Очень современно, — сказал я.
Он закрыл глаза, припоминая.
— Одно объявление всегда напевали наподобие детской песенки. Оно повторялось много раз в день. Это был вызов Sonderkommando.
— Да? — сказал я.
— Leichenträger zu Wache, — пропел он с закрытыми глазами. Перевод: «Уборщики трупов — на вахту». В заведении, целью которого было уничтожение человеческих существ миллионами, это звучало вполне естественно.
— Ну, а когда два года слушаешь по громкоговорителю этот призыв вперемежку с музыкой, вдруг начинает казаться, что положение уборщика трупов — совсем не плохая работа, — сказал мне Гутман.|Оригинал=Sonderkommando means special detail at Auschwitz, it meant a very special detail indeed one composed of prisoners whose duties were to shepherd condemned persons into gas chambers, and then to lug their bodies out When the job was done, the members of the Sonderkommando were themselves killed. The first duty of their successors was to dispose of their remains.
Gutman told me that many men actually volunteered for the Sonderkommando.
"Why?" I asked him.
If you would write a book about that," he said, "and give the answer to that question, that 'Why?' you would have a very great book."
"Do you know the answer?" I said.
"No," he said. "That is why I would pay a great deal of money for a book with the answer in it"
"Any guesses?" I said.
"No," he said, looking me straight in the eye, "even though I was one of the ones who volunteered. <…> There were loudspeakers all over the camp," he said, "and they were never silent for long. There was much music played through them. Those who were musical told me it was often good music sometimes the best. <…> There was no music by Jews. <…> That was forbidden. <…> And the music was always stopping in the middle," he said, "and then there was an announcement. All day long, music and announcements."
"Very modern," I said.
He closed his eyes, remembered gropingly. "There was one announcement that was always crooned, like a nursery rhyme. Many times a day it came. It was the call for the Sonderkommando. <…> Leichentriiger zu Wache," he crooned, his eyes still closed. Translation: "Corpse-carriers to the guardhouse." In an institution in which the purpose was to kill human beings by the millions, it was an understandably common cry.
"After two years of hearing that call over the loudspeakers, between the music," Gutman said to me, "the position of corpse-carrier suddenly sounded like a very good job."}}
===Глава 4===
{{Q|Однажды он спас себе жизнь во время второй мировой войны, притворившись мёртвым так здорово, что немецкий солдат вырвал у него три зуба, не заподозрив даже, что это не труп.|Оригинал=He once saved his own life in the Second World War by playing so dead that a German soldier pulled out three of his teeth without suspecting that Mengel was not a corpse.}}
{{Q|— Когда Хёсса вешали, — рассказывал он, — я связал ему ноги ремнями и накрепко стянул.
— Вы получили удовлетворение? — спросил я.
— Нет, — ответил он, — я был почти как все, прошедшие эту войну.
— Что вы имеете в виду?
— Мне так досталось, что я уже ничего не мог чувствовать, — сказал Менгель. — Всякую работу надо было делать, и любая работа была не хуже и не лучше другой. После того как мы повесили Хёсса, — сказал Менгель, — я собрал свои вещи, чтобы ехать домой. У моего чемодана сломался замок, и я закрыл его, стянув большим кожаным ремнем. Дважды в течение часа я выполнил одну и ту же работу — один раз с Хёссом, другой — с моим чемоданом. Ощущение было почти одинаковое.|Оригинал="When Hoess was hanged," he told me, "the strap around his ankles, I put that on and made it tight"
"Did that give you a lot of satisfaction?" I said.
"No," he said, "I was like almost everybody who came through that war." "What do you mean?" I said. "I got so I couldn't feel anything," said Mengel. "Every job was a job to do, and no job wasany better or any worse than any other."
"After we finished hanging Hoess," Mengel said to me, "I packed up my clothes to go home. The catch on my suitcase was broken, so I buckled it shut with a big leather strap. Twice within an hour I did the very same job, once to Hoess and once to my suitcase. Both jobs felt about the same."}}
===Глава 29===
{{Q|Развёрнутая Израилем кампания претендовала и на воспитательное значение — показать, что пропагандист такого калибра, как я, — такой же убийца, как [[Рейнхард Гейдрих|Гейдрих]], [[Адольф Эйхман|Эйхман]], Гиммлер или любой из подобных мерзавцев. <…>
Советская Россия в грубых выражениях, прозвучавших подобно шарикам от подшипника, брошенным на мокрый гравий, заявила, что нет никакой необходимости в процессе. Такого фашиста надо раздавить, как таракана.|Оригинал=The Republic's demands were framed so as to be educational, too-teaching that a propagandist of my sort was as much a murderer as Heydrich, Eichmann, Himmler, or any of the gruesome rest. <…>
Soviet Russia, in short words that sounded like ball bearings being dropped into wet gravel, said that no trial was necessary. A Fascist like me, they said, should be squashed underfoot like a cockroach.}}
{{Q|Сомневаюсь, что на свете когда-либо существовало общество, в котором не было бы сильных молодых людей, жаждущих экспериментировать с [[убийство]]м, если это не влечёт за собой жестокого наказания.|Оригинал=I doubt if there has ever been a society that has been without strong and young people eager to experiment with homicide, provided no very awful penalties are attached to it.}}
{{Q|Я, чтобы помочь суду, который будет судить Эйхмана, хочу высказать мнение, что он не способен отличить добро от зла и что не только добро и зло, но и правду и ложь, надежду и отчаяние, красоту и уродство, доброту и жестокость, комедию и трагедию его сознание воспринимает не различая, как одинаковые звуки рожка. <…>
Я не могу [[ложь|лгать]], не замечая этого, как не могу не заметить, когда выходит почечный камень.|Оригинал=As a friend of the court that will try Eichmann, I offer my opinion that Eichmann cannot distinguish between right and wrong-that not only right and wrong, but truth and falsehood, hope and despair, beauty and ugliness, kindness and cruelty, comedy and tragedy, are all processed by Eichmann's mind indiscriminately, like birdshot through a bugle. <…>
I could no more lie without noticing it than I could unknowingly pass a kidney stone.}}
{{Q|Эйхман пошутил.
— Послушайте, — сказал он, — насчёт этих шести миллионов.
— Да?
— Я могу уступить вам несколько для вашей книги, — сказал он. — Я думаю, мне так много не нужно.
Я предлагаю эту шутку истории, полагая, что поблизости не было магнитофона. Это одна из незабвенных острот [[Чингисхан]]а-бюрократа.
Возможно, Эйхман хотел напомнить мне, что я тоже убил множество людей упражнениями своих красноречивых уст. Но я сомневаюсь, что он был настолько тонким человеком, хотя и был человеком неоднозначным. Возвращаясь к шести миллионам убитых им — я думаю, он не уступил бы мне ни одного. Если бы он начал раздавать все свои жертвы, он перестал бы быть Эйхманом в его эйхмановском понимании Эйхмана.|Оригинал=Eichmann made a joke. "Listen—" he said, "about those six million—"
"Yes?" I said.
"I could spare you a few for your book," he said. "I don't think I really need them all."
I offer this joke to history, on the assumption that no tape recorder was around. This was one of the memorable quips of the bureaucratic Genghis Khan.
It's possible that Eichmann wanted me to recognize that I had killed a lot of people, too, by the exercise of my fat mouth. But I doubt that he was that subtle a man, man of as many parts as he was. I think, if we ever got right down to it, that, out of the six million murders generally regarded as his, he wouldn't lend me so much as one. If he were to start farming out all those murders, after all, Eichmann as Eichmann's idea of Eichmann would disappear.}}
===Глава 32===
{{Q|У полковника Фрэнка Виртанена был вид нахального розовощёкого младенца, какой тогда часто придавали пожилым мужчинам победа и американская походная форма.|Оригинал=Colonel Frank Wirtanen had the impudent pink-baby look that victory and an American combat uniform seemed to produce in so many older men.}}
{{Q|— И как оценивается моя служба в деньгах?
— Это вопрос традиции, — сказал он. — Традиция восходит по меньшей мере к временам [[Гражданская война в США|Гражданской войны]].
— Вот как?
— Жалованье рядового. Я считаю, что оно причитается вам со дня нашей встречи в [[w:Тиргартен (парк)|Тиргартене]] до настоящего момента.
— Как щедро! — сказал я.
— Щедрость не имеет большого значения в этом деле. Настоящие агенты вовсе не заинтересованы в деньгах. Была бы разница, если бы вам заплатили как бригадному генералу?
— Нет, — сказал я.
— Или не заплатили бы совсем?
— Никакой разницы, — ответил я.
— Дело здесь чаще всего не в деньгах и даже не в патриотизме, — сказал он.
— А в чём же?
— Каждый решает этот вопрос сам для себя, — сказал Виртанен. — Вообще говоря, [[шпионаж]] даёт возможность каждому шпиону сходить с ума самым притягательным для него способом.|Оригинал="How was the cash value of my services arrived at?"
"A matter of custom," he said, "a custom going back to at least the Civil War."
"Oh?" I said.
"Private's pay," he said. "On my say-so, you're entitled to it for the period from when we met in the Tiergarten to the present."
"That's very generous," I said.
"Generosity doesn't amount to much in this business," he said. "The really good agents aren't interested in money at all. Would it make any difference to you if we gave you the back pay of a brigadier general?"
"No," I said.
"Or if we paid you nothing at all?"
"No difference," I said.
"It's almost never money," he said. "Or patriotism, either."
"What is it, then?" I said.
"Each person has to answer that question for himself" said Wirtanen. "Generally speaking, espionage offers each spy an opportunity to go crazy in a way he finds irresistible."}}
==Перевод==
Л. Дубинская, Д. Кеслер, 1991 (с незначительными уточнениями)
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Романы 1962 года]]
[[Категория:Романы Курта Воннегута]]
[[Категория:Литература о Холокосте]]
6gmy9dbdeb75bsadsli7kvzmhpyij16
Уж
0
46626
443128
441184
2026-06-24T04:42:59Z
Erokhin
42789
Отклонено последнее 1 текстовое изменение (участника [[Служебная:Вклад/~2026-30357-85|~2026-30357-85]]) и восстановлена версия 402590 участника Super-Wiki-Patrool
443128
wikitext
text/x-wiki
{{значения|Уж (значения)}}
[[Файл:Jeune couleuvre Natrix natrix.jpg|thumb|right|350px|<center>Маленький уж в [[кувшинка]]х]]
'''Уж''', '''ужи́''' или '''Настоя́щие ужи''' ({{lang-la|Natrix}}) — род неядовитых [[змеи|змей]] семейства ужеобразных. Настоящие ужи — змеи средних размеров, хотя отдельные особи могут достигать 1,2-2,4 метра в длину. В отличие от [[гадюка|гадюки]], зрачки у ужа круглые, ноздри направлены в стороны и вверх. Брюшная сторона, как правило, пятнистая. Большинство ужей обитает во влажных местах неподалёку от водоёмов. Они хорошо плавают и ныряют, могут подолгу оставаться под водой. Питаются в основном [[лягушка]]ми, [[рыба|рыбой]], гораздо реже — мелкими [[млекопитающие|млекопитающими]], [[птицы|птицами]] и [[беспозвоночные|беспозвоночными]]. Добычу проглатывают живьём, не убивая.
[[Яйца]] ужи откладывают в кучи гниющего растительного [[мусор]]а, [[навоз]], влажный мох, под лежащие на земле предметы или в норы. При опасности ужи могут притворяться мёртвыми. Схваченный уж выделяет из клоакальных желёз густую неприятно пахнущую жидкость.
== Уж в публицистике и научно-популярной литературе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|[[Журавль]] очень прожорлив и за недостатком корма, приготовляемого для него человеческими руками, жадно глотает все что ни попало: [[семена]] разных [[трава|трав]], ягоды всякого рода, мелких [[насекомые|насекомых]] и земляных [[черви|червей]], наконец [[ящерица|ящериц]], [[лягушка|лягушек]], мышей, маленьких [[суслик]]ов и карбышей, не оперившихся мелких [[птица|птичек]] и всяких [[змеи|змей]]; к последним журавль имеет особенный [[аппетит]]. Если попадется слишком длинная змея, железница или [[медяница]], то он расклюет ее [[нос]]ом на несколько частей и проглотит; небольших змей и ужей глотает целиком, наперед несколько раз подбросив ужа или змею очень высоко вверх; то же делает журавль с ящерицами и лягушками: вероятно, он хочет ([[инстинкт]]ивно) прежде их убить, а потом съесть.<ref>''[[Сергей Тимофеевич Аксаков|Аксаков С. Т.]]'' «Записки ружейного охотника Оренбургской губернии». Москва, «Правда», 1987 г.</ref>|Автор=[[Сергей Тимофеевич Аксаков|Сергей Аксаков]], «Записки ружейного охотника Оренбургской губернии», 1852}}
{{Q|[[Свет (мир)|В свете]] чем выше подымаешься, тем более [[человек]]у, признающему за собой призвание к делу, выходящему из среды обыкновенных дел, должно быть неуязвимым с ног до головы, непроницаемым, непромокаемым, несгораемым, герметически закупоренным, и к тому же еще иметь способность проглатывать [[лягушка|лягушек]] и при случае переваривать ужей. Воля ваша, но я не полагаю, что ваше сложение и ваш [[желудок]] достаточно крепки для подобного испытания...<ref>''[[Пётр Андреевич Вяземский|П. А. Вяземский]]''. Старая записная книжка. — Л.: Издательство писателей в Ленинграде, 1927 г.</ref>|Автор=[[Пётр Андреевич Вяземский|Пётр Вяземский]], «Старая записная книжка», 1850-е}}
{{Q|Невозможность непогрешимости и главенства [[Папа Римский|пап]], кажется, очень легко может быть [[доказательство|доказана]] из небольшого числа самых известных [[факт]]ов и оснований, признаваемых самими католиками. Но защитники [[католицизм]]а, будучи весьма часто сознательно недобросовестны, похожи на скользких ужей, выскользающих из рук, когда думаешь их схватить.|Автор=[[Николай Яковлевич Данилевский|Николай Данилевский]], «Россия и Европа», 1869}}
{{Q|Стрелки стали разрубать дерево. Оно было гнилое и легко развалилось на части. Как только [[дерево]] было расколото, мы увидели змею. Она медленно извивалась, стараясь скрыться в рухляке. Однако это ее не спасло. Казак Белоножкин ударил змею [[топор]]ом и отсек ей голову. Вслед за тем [[змея]] была вытащена наружу. Это оказался [[полоз]] Шренка (Coluber Schrenckustr). Он был длиной 1,9 метра при толщине 6 сантиметров. Внутри дерева [[дупло]] вначале узкое, а затем к комлю несколько расширялось. [[Птица|Птичий]] пух, клочки [[шерсть|шерсти]], мелкая сухая трава и кожа, сброшенная ужом при линянии, свидетельствовали о том, что здесь находилось его [[гнездо]], а ближе к выходу и несколько сбоку было гнездо шмелей. Когда змея вылезала из [[дерево|дерева]] или входила в него, она каждый раз проползала мимо [[щмель|шмелей]]. Очевидно, и шмели и уж уживались вместе и не тяготились друг другом. Стрелки рассматривали ужа с интересом.
― У него что-то есть внутри, ― сказал Белоножкин. Действительно, живот ужа был сильно вздут. Интересно было посмотреть, чем питаются эти крупные пресмыкающиеся. Велико было наше удивление, когда в [[желудок|желудке]] ужа оказался довольно крупный [[кулик]] с длинным [[клюв]]ом. Как только он мог проглотить такую птицу и не подавиться ею?! Гольды рассказывают, что уссурийский уж вообще большой [[охотник]] до пернатых. По их словам, он высоко взбирается на деревья и нападает на птиц в то время, когда они сидят в [[гнездо|гнездах]]. В особенности это ему удается в том случае, если гнездо находится в дупле.<ref name="Уссури">[[Владимир Клавдиевич Арсеньев|''В.К. Арсеньев'']]. «По Уссурийскому краю». «Дерсу Узала». — М.: Правда, 1983 г.</ref>|Автор=[[Владимир Клавдиевич Арсеньев|Владимир Арсеньев]], «По Уссурийскому краю», 1917}}
{{Q|Одни из змей ― дневные, другие ― ночные, сумеречные, особенно из ядовитых видов. Днем они мало подвижны, а охотятся за добычей вечером или ночью. Наши [[гадюка|гадюки]] ― змеи ночные. [[Змеи]] откладывают яйца, из которых через некоторое время выходят молодые. У ужей, например, молодые выходят через три недели; длиною они 14-16 см. Но есть и такие змеи ([[медянка|медянки]]), у которых после откладывания яиц молодые выходят тотчас же. Заметим, кстати, что [[яйцо|яйца]] змей не имеют известковой скорлупы, как яйца птиц. Есть выражение ― «извивается, как змея». Действительно, ни одно животное не может извиваться так, как змея. Ее подвижность и гибкость зависят от [[позвоночник]]а, число позвонков которого у некоторых видов (питон) свыше 400. Спереди позвонки вогнуты, сзади выпуклы и имеют обычные суставные отростки, но кроме них еще особые отростки, которые находятся над спинно-мозговым каналом. Вот благодаря такому-то соединению позвоночник змеи очень гибок.<ref>[[:w:Доброхотов, Фёдор Андреевич|''Ф. Доброхотов'']]. «Наши змеи». — М.: «В мастерской природы», 1929, № 7 г.</ref>|Автор=Фёдор Доброхотов, «Наши змеи», 1929}}
{{Q|Удачно [[женитьба|жениться]] — всё равно, что вытащить с завязанными глазами ужа из мешка с [[гадюка]]ми.|Автор=[[Лев Давидович Ландау|Лев Ландау]], 1950-е}}
{{Q|Жил [[Корней Иванович Чуковский|К. И. Чуковский]] обычно в центральном корпусе, в комнате 26. Возвращаясь с прогулки, ловил ужей, которых в Узком (по-старинному «Ужское») было много. Навешивал ужей себе на шею и на плечи штук по пять, а затем, пользуясь тем, что двери в комнаты не запирались, подбрасывал их отдыхающим и наслаждался их испугом. Не позволял мешать себе во время работы и поэтому вывешивал на дверях своей комнаты плакат: «Сплю». Такой лист висел часов до трех дня. Приезжавшие к Корнею Ивановичу из Москвы ждали, ждали и в конце концов часто уезжали.<ref>''[[Дмитрий Сергеевич Лихачёв|Лихачев Д.С.]]'', Воспоминания. — СПб. : Logos, 1995 г.</ref>|Автор=[[Дмитрий Сергеевич Лихачёв|Дмитрий Лихачёв]], Воспоминания, 1995}}
{{Q|Обыкновенный и [[водяной уж|водяной ужи]] относятся к немногим [[змея]]м, которые едят свою добычу живьём; они не убивают её [[змеиный яд|ядом]] (его у них нет) и не душат, обкручивая кольцами тела. Первого принято считать батрахофагом, а второго — ихтиофагом, т.е. обыкновенный уж питается главным образом [[земноводные|земноводными]], а водяной — [[рыба]]ми. Однако в последние десятилетия в связи с активным расселением [[ротан]]а-головешки, пришедшего к нам с Дальнего Востока, в питании обыкновенного ужа увеличивается доля этой рыбы (в [[Мордовия|Мордовии]] ротан стал уже главным его пищевым объектом, локально превратив таким образом змею из батрахофага в ихтиофага). <...>
Обыкновенный и водяной ужи, питаясь позвоночными животными, одновременно служат [[пища|пищей]] многим из них — от рыб ([[щука]], [[судак]], [[сом]]) до млекопитающих.<ref name="бакие">''Андрей Бакиев, Андрей Маленёв''. Чёрная водяная змея в Европейской России. — М.: «Наука в России», № 4, 2013 г.</ref>|Автор=Андрей Бакиев, Андрей Маленёв, «Чёрная водяная змея в Европейской России», 2013}}
{{Q|На большей части своих [[ареал]]ов обыкновенный и [[водяной уж|водяной ужи]] — это обычные [[змеи]]. Тем не менее обыкновенный уж, обитающий в Европейской России, занесён в Красные книги [[ленинградская область|Ленинградской]] и [[Московская область|Московской областей]], отдельную Красную книгу г. [[Москва|Москвы]], а водяной уж — в Красные книги Республики Башкортостан, [[Липецк]]ой, [[Самара|Самарской]], [[Саратов]]ской и [[Ульяновск]]ой областей. Мы же по ряду рассмотренных признаков относим их как раз к [[чёрный цвет|чёрным]] водяным змеям, характерным именно для нашей страны.<ref name="бакие"/>|Автор=Андрей Бакиев, Андрей Маленёв, «Чёрная водяная змея в Европейской России», 2013}}
== Уж в беллетристике и художественной литературе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Бедная [[сирота|сиротка]] сидела у городской стены и пряла, и вдруг увидела, как уж выполз из одного отверстия в стене.
Она тотчас разостлала свой голубой [[шёлк]]овый платочек около себя, а ужи этот цвет очень любят да на него только и идут.
Как только уж это увидел, сейчас повернул к своей щели, опять выполз из нее и принес маленькую [[золото|золотую]] коронку, положил на платок и опять уполз.
Девочка забрала ту коронку, сплетенную из тонкой золотой проволоки, чтобы любоваться блеском ее.
Вскоре после того уж и еще раз выполз; но, увидев, что коронки уже нет на платке, он всполз на стену и до тех пор бился изо всех сил о стену головою, пока не упал со стены мертвый.
Кабы девочка на ту коронку не польстилась, уж, вероятно, еще более натаскал бы ей сокровищ из своей норы.<ref name="грим">''[[Братья Гримм]]''. Народные сказки, собранные братьями Гримм (пер. П. Н. Полевой). — СПб.: Издание И.И.Глазунова, 1856 г. — Том I.</ref>|Автор=[[Братья Гримм]], «Сказки об уже», 1830-е}}
{{Q|[[Овраг]]? Нет, воля ваша, у меня язык не повернется назвать таким пошлым именем первую диковину Нескучного. Представьте себе поросшее сплошным лесом ущелье, мрачное и глубокое для всякого человека с хорошими [[глаза]]ми и почти бездонное для того, кто имеет несчастие быть близоруким. Столетние [[дерево|деревья]], растущие на дне его, кажутся нам деревцами, потому что вы видите только одни их вершины. Их [[корни]] омывает едва заметный проток, составляющий по ту сторону моста небольшой [[пруд]]. Если вы сойдете по извилистой тропинке на дно этой… ну, да, этой пропасти, то вам надобно будет лечь на спину, чтоб, не свихнув себе шеи, посмотреть на многолюдную толпу гуляющих по [[мост]]у, который как будто бы висит на [[воздух]]е. Но я не советую вам ходить в эту преисподнюю, если вы не любите ужей: это их подземное царство, из которого они выползают иногда в аллеи сада, вероятно, для того, чтоб полюбоваться на свет божий и погреться на красном солнышке. Сколько раз встречал я полночь на этом мосту! Я жил тогда в Нескучном. Однажды, ― никогда не забуду этой ночи! ― мне что-то не спалось; я встал, оделся на скорую руку и пошел бродить по саду. Ночь была лунная, воздух теплый, влажный, напитанный ароматом. Дойдя до средины моста, я остановился; мертвое молчание, густая тень деревьев и под ногами эта пропасть, ― жилище [[пресмыкающиеся|пресмыкающихся]] и приют [[летучая мышь|летучих мышей]], ― все располагало мою душу к каким-то таинственным ощущениям, все переносило ее в мир чудес и очарований.<ref>[[Михаил Николаевич Загоскин|Загоскин М.Н.]] «Москва и москвичи». Москва, «Московский Рабочий», 1988 г.</ref>|Автор=[[Михаил Николаевич Загоскин|Михаил Загоскин]], «Москва и москвичи», 1842-1850}}
{{Q|Вокруг нашего хутора, по [[овраг]]ам и мокрым местам, водилось немало [[змеи|змей]].
Я не говорю об ужах: к безвредному ужу у нас так привыкли, что и змеёй-то его не зовут. У него есть во рту небольшие острые [[зуб]]ы, он ловит [[мышь|мышей]] и даже [[птица|птичек]] и, пожалуй, может прокусить кожу; но [[змеиный яд|нет яду]] в этих зубах, и, укушение ужа совершенно безвредно.
Ужей у нас было множество; особенно в кучах соломы, что лежала около гумна: как пригреет солнышко, так они и выползут оттуда; шипят, когда подойдёшь, язык или жало показывают, но ведь не жалом змеи кусают. Даже в кухне под полом водились ужи, и как станут, бывало, дети, сидя на полу, [[молоко]] хлебать, так уж и выползает и к чашке голову тянет, а дети его ложкой по лбу.
Но водились у нас и не одни ужи: водилась и [[ядовитые змеи|ядовитая змея]], чёрная, большая, без тех жёлтых полосок, что видны у ужа около головы. Такую змею зовут у нас гадюкой. [[Гадюка]] нередко кусала скот, и если не успеют, бывало, позвать с села старого деда Охрима, который знал какое-то [[лекарство]] против укушения ядовитых змей, то скотина непременно падёт — раздует её, бедную, как гору.<ref>''[[Константин Дмитриевич Ушинский|Ушинский К.Д.]]'' Собрание сочинений в одиннадцати томах. Москва-Ленинград, «Издательство Академии педагогических наук РСФСР», 1949 г.</ref>|Автор=[[Константин Дмитриевич Ушинский|Константин Ушинский]], «[[s:Гадюка (Ушинский)|Гадюка]]», ~ 1860-е}}
{{Q|Готовая к покосу [[трава]] тихо стояла окаменевшим зелёным [[море]]м; её крошечные беспокойные жильцы спустились к розовым корням, и пёстрые ужи с серыми [[гадюка|гадинами]], зачуяв [[вечер]]нюю прохладу, ушли в свои норы. Только высокие будылья [[чемерица|чемерицы]] и [[конский щавель|коневьего щавелю]] торчали над засыпающим зелёным [[море]]м, оставаясь наблюдать, как в [[сон]]ную траву налетят [[коростель|коростели]] и пойдут трещать про свои неугомонные [[ночь|ночные]] заботы.<ref>''[[w:Лесков, Николай Семёнович|Лесков Н.С.]]'' Собрание сочинений в 12 томах, Том 4. Москва, «Правда», 1989 г.</ref>|Автор=[[Николай Семёнович Лесков|Николай Лесков]], «Некуда», 1864}}
{{Q|Частенько под вечер Скворцалупов, посадив на широкое плечо свое безобразного [[карлик|карлу]], как малого ребенка, прохаживался с ним по задам, подпираясь палицей из сушеного [[борщевик|исполинского лопуха]]; вел он с Сычиком долгие беседы. Также доподлинно знали все, какое кушанье любит Скворцалупов: ловит ему карла в Китовом овраге на болоте желтобрюхих ужей. Пойманного гада Скворцалупов сам отпаивал [[молоко]]м и, сварив его потом в муравленом горшке, съедал без остатка. Уж ― тварь поганая, не токмо что есть, видеть его противно. Что Скворцалупов навеки опоганил себя и словно сам в этом признавался, явствовало также из того, что ни разу никто не видывал его в церкви. Поп, отец Никандр, так и величал его «оглашенный», потому: «оглашении, изыдите».<ref>''[[w:Садовской, Борис Александрович|Садовской Б.А.]]'' «Лебединые клики». — Москва, «Советский писатель», 1990 г.</ref>|Автор=[[Борис Александрович Садовской|Борис Садовской]], «Лебединые клики», 1911}}
{{Q|Затем шел «малый» деревянный [[амбар]], за ним «большой» деревянный амбар, потом «новый» амбар ― все под [[камыш]]ом. Чтоб вода не подтекала и зерно не прело, амбары возвышались на [[камень|камнях]]. В жару и холод под ними укрывались [[собака|собаки]], [[свинья|свиньи]] и домашняя птица. [[курица|Куры]] находили там укромные места для носки яиц. Я не раз извлекал оттуда куриные яйца, ползая меж камней на животе: взрослому пролезть было невозможно. На крыше большого амбара каждый год заводятся [[аист]]ы. Подняв к небу свои красные клювы, они глотают ужей и [[лягушка|лягушек]], ― это страшно! Тело ужа извивается из [[клюв]]а и кажется, будто змей ест аиста изнутри.<ref>''[[Лев Давидович Троцкий|Лев Троцкий]]''. Моя жизнь. — М.: Вагриус, 2001 г.</ref>|Автор=[[Лев Давидович Троцкий|Лев Троцкий]], «Моя жизнь», 1933}}
{{Q|И опять помчались по полю вокруг одинокой [[сосна|сосны]] Артемон и за ним помятые и покусанные [[полиция|полицейские]] псы. На помощь Артемону шли [[жаба|жабы]]. Они тащили двух ужей, ослепших от [[старость|старости]]. Ужам все равно нужно было помирать ― либо под гнилым пнем, либо в желудке у [[цапля|цапли]]. Жабы уговорили их погибнуть [[герой]]ской смертью. Благородный Артемон решил теперь вступить в открытый бой. Сел на хвост, оскалил клыки. Бульдоги налетели на него, и все втроем покатились клубком. <...> [[Жужелица|Жужелицы]] и [[жук]]и кусали за пупок. [[Коршун]] клевал то одного пса, то другого кривым [[клюв]]ом в [[череп]]. [[Бабочка|Бабочки]] и [[муха|мухи]] плотным облачком толклись перед их [[глаза]]ми, застилая свет. Жабы держали наготове двух ужей, готовых умереть геройской смертью. И вот, когда один из бульдогов широко разинул пасть, чтобы вычихнуть [[яд]]овитую [[муравьиная кислота|муравьиную кислоту]], старый слепой бросился головой вперед ему в глотку и винтом пролез в пищевод. То же случилось и с другим [[бульдог]]ом: второй слепой уж кинулся ему в пасть. Оба пса, исколотые, изжаленные, исцарапанные, задыхаясь, начали беспомощно кататься по земле.<ref name="Буратино">''[[Толстой, Алексей Николаевич|Алексей Толстой]]'', «Золотой ключик, или приключения Буратино». — Минск: «Унiверсiеэцкае», 1998 г. — том 1.</ref>|Автор=[[Толстой, Алексей Николаевич|Алексей Толстой]], «[[Золотой ключик, или Приключения Буратино]]», 1936}}
{{Q|― Ох, уж эти мне ребята! Будет вам, ужо, [[мертвец]]!
Этот ужо-мертвец был, конечно, немножко уж, уж, которого, потому что стихи, зовут ужо. Я говорю: немножко ― уж, уж, которого я никогда не додумывала и, из-за его не совсем-определенности, особенно громко выкрикивала, произнося так: «Будет вам! Ужо-мертвец!» Если бы меня тогда спросили, картина получилась бы приблизительно такая: в земле живут ужи ― мертвецы, а этого мертвеца зовут Ужо, потому что он немножко ужиный, ужовый, с ужом рядом лежал. Ужей я знала по [[Таруса|Тарусе]], по Тарусе и [[утопленник]]ов. Осенью мы долго, долго, до ранних черных [[вечер]]ов и поздних темных утр заживались в Тарусе, на своей одинокой ― в двух верстах от всякого жилья ― [[дача|даче]], в единственном соседстве (нам ― минуту сбежать, тем ― минуту взойти) реки ― [[Ока|Оки]] («[[Рыбы]] мало ли в реке!» ), ― но не только рыбы, потому что [[лето]]м всегда кто-нибудь тонул, чаще мальчишки ― опять затянуло под плот, ― но часто и пьяные, а часто и трезвые, ― и однажды затонул целый [[плот]]огон...<ref>''[[Марина Ивановна Цветаева|М.И. Цветаева]]''. Проза поэта. — М.: Вагриус, 2001 г.</ref>|Автор=[[Марина Ивановна Цветаева|Марина Цветаева]], «Мой Пушкин», 1937}}
{{Q|Для всех тиранов и злодеев В Россию уж закрыта [[дверь]]. Не надо нам цепей [[железо|железных]], И их у нас уж больше нет… Эти [[стихи]] он прочел Юрке.
― Ничего… Молодец! ― удивился Юрка. ― В общем, довольно прилично получилось. Только, пожалуй, ужей слишком много.
― Каких ужей?
― Уж, уж…
― Без них не получается, ― сказал, покраснев, Лёнька.
― А ты попробуй, поработай, ― посоветовал Юрка.<ref>''[[w:Пантелеев, Алексей Иванович|Пантелеев А.И.]]'' Собрание сочинений в четырёх томах, Том 1. Ленинград, «Детская литература», 1983 г.</ref>|Автор=[[Алексей Иванович Пантелеев|Алексей Пантелеев]], «Лёнька Пантелеев», 1952}}
{{Q|Летом семнадцатого компания [[гимназия|гимназистов и гимназисток]] на двух [[лодка]]х отправилась ловить ужей на Снятную гору. Я был самым младшим в этой компании, Валя ― самой старшей. У нас были общие друзья. С одним из них ― Толей Р. ― Валя еще до революции познакомилась в подпольном кружке. Весь день мы провели на Снятной ― наговорились, на[[хохот]]ались, варили [[уха|уху]], пекли в золе [[картошка|картошку]], а когда стемнело, долго сидели у костра. Ужи были никому не нужны, и никто не стал их ловить. Вдруг решили купаться, и мы с Валей, не сговариваясь, поплыли вдоль [[луна|лунной]] голубой полосы, которая просторно легла поперек Великой.<ref>''[[Вениамин Александрович Каверин|В. Каверин]]''. «Освещенные окна», — М.: «Современник», 1976 г.</ref>|Автор=[[Вениамин Александрович Каверин|Вениамин Каверин]], «Освещенные окна», 1976}}
{{Q|Уж ― это совсем не страшно, даже привычно: множество их живет на склонах горы. Когда [[отец]] привез его на [[гора|гору]], первое, что увидел мальчик, были трупы ужей, прямые и длинные, как [[резина|резиновые]] плети. Они лежали в ряд на тропе, и красные жирные [[муравей|муравьи]] жадно сновали по их черной, высыхающей на солнце коже… [[мертвец|Мертвые]] ужи висели на сучьях [[яблоня|яблонь]], привлекая к себе тяжелых, гудящих [[муха|мух]], гнили, распластанные и раздавленные, в сырой тени стен… Стоило живому ужу неосторожно прошелестеть в [[трава|траве]], как воинственные крики, визги, завывания детей потрясали гору. Свистели прутья, летели камни, и так продолжалось изо дня в день, пока главный [[врач]] не вышел из себя. <...>
[[Глаза]] мальчика слезятся, красное [[солнце]] двоится в глазах, и, чтобы не уснуть, мальчик пытается вспомнить, где он видел раньше этого сурового [[старик]]а, глядящего вдаль, эту тяжелую косу, уложенную вокруг прекрасной женской головы, и вспоминает [[Ель]], о которой когда-то рассказывал главный врач, и Ужа, [[король|Короля]] ужей, ― жаль, что главврач не захотел или не сумел рассказать, чем закончилась их история, и непонятно, почему на голове Ужа, если это и в самом деле Уж, нет [[янтарь|янтарной]] короны… Мальчик закрывает глаза и видит корону…<ref>''[[w:Дмитриев, Андрей Викторович (писатель)|Дмитриев А. В.]]'' «Поворот реки». — Москва, Вагриус, 1997 г.</ref>|Автор=[[Андрей Викторович Дмитриев|Андрей Дмитриев]], «Поворот реки», 1995}}
{{Q|В другой раз мы разбили палатку на берегу [[Ока|Оки]] и провели чудесный день за [[рыбалка|рыбалкой]], купанием на песчаной отмели и ловлей ужей, которых оказалось в том году по берегам видимо-невидимо. К [[вечер]]у уже начались неприятности. Я изготовился было лечь [[брюхо]]м на распрекрасного ужа, свивавшего кольца в [[ива|ивняке]], как Шурка оттолкнул меня и ударил [[змея|змею]] палкой с такой силой, что она как бы расклеилась на две извивавшиеся половины. Оказалось, на этот раз это была [[гадюка]], и легко себе представить, что бы было, не окажись Шурка рядом и не опереди он меня: гадюки не очень любят, когда на них ложатся голым брюхом…<ref>''[[:w:Климонтович, Николай Юрьевич|Николай Климонтович]]''. «Далее ― везде». ― М.: Вагриус, 2002 г.</ref>|Автор=[[:w:Климонтович, Николай Юрьевич|Николай Климонтович]], «Далее ― везде», 2001}}
{{Q|Пришлось возвращаться. Дорожка вдоль реки, когда-то натоптанная [[рыбак]]ами и работными людьми, вся поросла, и Саша высоко ступал, пугаясь наступить на ужа. Он с детства Дико боялся любых [[змеи|гадов]]. Повзрослев, Саша узнал, что он, почти задушенный пуповиной, едва не погиб при родах, ― говорят, люди, пережившие подобный шок в первые мгновенья жизни на белом свете, всю жизнь боятся змей. По крайней мере, именно этим оправдывал Саша свой неприличный [[страх]] перед безобидными ужами. Ужа он, конечно, встретил ― да не одного, а целую семью, выползшую на солнышко погреться. Саша, вскрикнув, подпрыгнул и встал на землю, широко расставив ноги. Ужей уже не было. Он готов был поклясться, что гадкие твари расползлись, пока он висел в воздухе. Матерясь и подрагивая мелкой дрожью, скача по [[куст]]ам, Саша добежал до той самой плиты, где они отдыхали с отцом. <ref>''[[Прилепин, Захар|Захар Прилепин]]''. «[[Санькя]]». — М.: «Ad Marginem», 2006 год</ref>|Автор=[[Прилепин, Захар|Захар Прилепин]], «[[Санькя]]», 2006}}
== Уж в стихах ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|На [[аспид]]ов, на [[василиск]]ов,
На [[тигр]]ов, на [[ехидна|ехидн]], на [[лев|львов]],
Вдали рыкающих, и близко
На пресмыкающих [[гады|гадов]],
Шипящих вкруг тебя ужей и змей
Ты ступишь и попрешь ногой твоей.<ref>''[[Гавриил Романович Державин|Г.Р.Державин]]'', Сочинения. — СПб., Новая библиотека поэта, 2001 г.</ref>|Автор=[[Гавриил Романович Державин|Гавриил Державин]], «Победителю», 1789}}
{{Q|Уж-ужок, иди ко мне,
Вылезай из щели,
Чтобы блюдце [[молоко|молочка]]
Мы скорее съели.<ref name="грим"/>|Автор=[[Братья Гримм]], «Сказки об уже», 1830-е}}
{{Q|Жарко пышет [[заря]] золотая;
:::Выползают ужи…
:::Никого вдоль межи…
А я песни пою, утопая
:::Вся во [[рожь|ржи]]…<ref>''[[Яков Петрович Полонский|Я. П. Полонский]]''. Полное собрание стихотворений. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1896 г. — Т. 2. — С. 413.</ref>|Автор=[[Яков Петрович Полонский|Яков Полонский]], «Подросла», 1880-е}}
{{Q|Город гибнет. Люди с ним.
Суша ― дно. Последних весть.
[[Море]] с полчищем своим
Все грозит в безумстве снесть.
И вот плывет между созвездий,
Волнуясь черными ужами,
Лицо отмщенья и возмездий ―
[[Голова|Глава]], отрублена [[нож]]ами. <...>
Под удары мерной гребли
Погибает люд живой,
И ужей вздыбились стебли
Над висячею главой.
О, [[город]], гибель созерцающий,
Как на бойнях [[вол]], ― спокойно.
Вверху ужей железный [[сноп]],
Внизу идет, ревет [[потоп]].
Ужасен [[ветер]] боевой,
Валы несутся, все губя.<ref>''[[Велимир Хлебников|В. Хлебников]]''. Творения. — М.: Советский писатель, 1986 г.</ref>|Автор=[[Велимир Хлебников]], «Точно кровь главы порожней...» (из сборника «Гибель Атлантиды»), 1912}}
{{Q|И вот, от [[страх]]а цепенея,
Он едет вниз и видит: [[змеи]],
[[Тарантул]]ы и [[паук]]и,
Ужей огромные клубки,
И, потрясая головами,
Все гады извергают [[пламя]].
И страхом рыцарь был объят,
Но был всего ужасней [[смрад]],
Что испускали эти гады.<ref>''[[w:Дмитриева, Елизавета Ивановна|Черубина де Габриак]]''. «Исповедь». Москва, «Аграф», 2001 г.</ref>|Автор=[[Елизавета Ивановна Дмитриева|Елизавета Дмитриева (Черубина де Габриак)]], «Мул без узды», 1923}}
{{Q|[[Акация|Акации]], голубизна и зной,
И [[море]] неподвижно, как литое.
Мы задыхаемся в застылом зное
Под вылинявшим голубым [[стекло]]м,
Над этой жидкой голубою [[соль]]ю…
Где пресной взять? Безводен [[солончак]],
Нет [[уголь|угля]], не дымится опреснитель,
[[Клоака|Клоаки]] пересохли и полны,
И облака акацийного духа
Пропитаны ужиным [[смрад]]ом их.|Автор=[[:w:Шенгели, Георгий Аркадьевич|Георгий Шенгели]], «Акации, голубизна и зной...», 1923}}
{{Q|Я домой вернулся полем,
Вполз ужом…
О, [[любовь]]! Погибла Поля
Под [[нож]]ом.<ref name="Кропивницкий">[[w:Кропивницкий, Евгений Леонидович|Кропивницкий Е.Л.]] Избранное. Москва, Культурный слой, 2004 г.</ref>|Автор=[[w:Кропивницкий, Евгений Леонидович|Евгений Кропивницкий]], «Возвращение солдата», 1945}}
{{Q|::Пять-шесть купальщиц в [[ива|лозняке]]
::Выходят на берег без шума
::И выжимают на песке
::Свои купальные костюмы.
И наподобие ужей
Ползут и вьются кольца пряжи,
Как будто [[змей-искуситель|искуситель-змей]]
Скрывался в мокром трикотаже.<ref>[[Борис Леонидович Пастернак|Б. Пастернак]], Стихотворения и поэмы в двух томах. Библиотека поэта. Большая серия. Ленинград: Советский писатель, 1990</ref>|Автор=[[Борис Леонидович Пастернак|Борис Пастернак]], «Ева», 1956}}
{{Q|[[Кактус]] жил молчаливо. Иногда препирался с ужами.
Он-то знал: он настолько колюч, что его невозможно ужалить.
Он-то знал: и плевки, и шипенье ― пока что.
Он еще расцветет! Он еще им докажет! Покажет!<ref>''[[:w:Соснора, Виктор Александрович|В. Соснора]]''. Триптих. — Л.: Лениздат, 1965 г. — 154 с. Худ. М. А. Кулаков. — 10 000 экз. г.</ref>|Автор=[[Виктор Александрович Соснора|Виктор Соснора]], «Так давно это было...», 1961}}
{{Q|На полу сидела [[мышь]].
Вдруг вбегает грозный [[муж]]
И, схватив огромный [[нож]],
К мыши он ползёт, как уж.|Автор=[[Юрий Иосифович Коваль|Юрий Коваль]], «Диктант», 1960-е}}
== Пословицы и поговорки ==
{{Q|Вьется и ужом и [[жаба|жабою]]. [[Змея|Змеей]] извивается (хитрит, пролаз).|Автор=[[Русские пословицы|Русская пословица]]}}
== Примечания ==
{{примечания}}
== См. также ==
{{Родственные проекты
|Тема=Уж
|Викисловарь=уж
|Викитека=ЭСБЕ/Ужи
|Викивиды=Natrix
|Википедия=Ужи
|Викисклад=Category:Natrix
}}
* [[Змея]]
* [[Змеиный яд]]
* [[Гадюка]]
* [[Медянка]]
* [[Животные]]
* [[Черви]]
* [[Ёж]]
* [[Млекопитающие]]
* [[Птицы]]
* [[Ужовник]]
* [[Рыбы]]
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
[[Категория:Животные|*]]
[[Категория:Пресмыкающиеся]]
[[Категория:Змеи]]
48u5ars76gz8nbwyqlbe7odm1irq6ig
Андрей Нифёдов
0
48442
443054
441527
2026-06-23T12:43:26Z
Erokhin
42789
443054
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Андрей Нифёдов''' (настоящее имя — '''Андрей Юрьевич Нарцев'''; {{ВД-Преамбула}}) — российский видеоблогер, обозреватель, летсплейщик, разработчик компьютерных игр, писатель, композитор, мультипликатор и программист.
== Цитаты ==
{{offensive}}
{{Q|Где вы, суки! Всё, вам пизда... никогда не даст! Ха-ха-ха! Какой я шутник, охуеть просто...}}
{{Q|Кто это придумал?! Покажите мне этого человека, я ампутирую ему правое предсердие. Зачем ему сердце, он ведь бессердечный.}}
{{Q|Говна тебе, облако. Я желаю тебе смерти от рака дождя. Рак дождя — это... для облака, страшная самая болезнь.}}
{{Q|Палочка! Кинем палку, как говорил... один долбоёб. Да ладно, это я говорил, ну неважно.}}
{{Q|Видите, там уже образовались какие-то мелкие части. Не давайте детям! Мелкие части могут попасть в дыхательные пути! Хорошо, что не в уретру, как говорил один мой друг, который пихал в уретру разную гадость. Его звали [[Юрий Хованский|Юра... Хованский]].}}
{{Q|Заметьте, я за весь обзор не сказал ни одного матерного слова. Блять, как я так мог?}}
{{Q|Сейчас Андрюша будет автоматической пизда-выдавательницей! Хелоу, хелоу?! Ну вот! Пизда-выдавательница пришла, а пизда-получательницы ушли. Девочки?!}}
{{Q|Лайк, подписка, чтоб была большой пиписка!}}
{{Q|Как говорится — лучше выпить пива литр, чем лизать солёный клитор. А лучше и то, и другое.}}
{{Q|Ну какого лешего я прышнул ему на щачло?}}
=== 2026 ===
{{Q|Чуваки, я не смеюсь над детьми. Я смеюсь над говном. Говно — это их видео, а не сами дети. Сами дети ладно, за них отвечают их родители, но поскольку они залили это говно в общественный доступ, я должен на него реагировать.<ref>[https://lenta.ru/articles/2026/04/09/nifedov/ «Жалкое зрелище» Один из первых блогеров YouTube был грозой школьников. Как он утратил славу и стал изгоем?]</ref>|Автор=lenta.ru}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Нифёдов, Андрей}}
[[Категория:Блогеры по алфавиту]]
[[Категория:Блогеры России]]
l4zobaedbzuhijg0r1u3zutzn4vy6vi
Екимов, Борис Петрович
0
48663
443172
438665
2026-06-24T09:11:40Z
Erokhin
42789
Отменена версия [[Special:Diff/438665|438665]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-22960-27|~2026-22960-27]] ([[User talk:~2026-22960-27|обсуждение]])
443172
wikitext
text/x-wiki
{{Википедия}}
'''Бори́с Петро́вич Еки́мов''' (род. 19 ноября 1938, Игарка) — [[Волгоград|волгоградский]] [[Проза|прозаик]] и публицист. Лауреат нескольких литературных премий.
== Цитаты ==
[[Файл:Boris Yekimov 2019-11-05 01.png|thumb|260x260px|Борис Екимов в 2019 году]]
==== Интервью «[[w:Российская газета|Российской газете]]», 2008<ref>[https://rg.ru/2008/05/15/ekimov.html Литература исчезнет вместе с человеком] // «Российская газета». — 15.05.2008.</ref> ====
{{Q|Никакой [[писатель]], если он не врёт задним числом, ничего не предчувствует.}}
{{Q|Ни один [[Психология|психолог]] не объяснит вам природу писательства, почему он пишет то, а не это.}}
{{Q|Я очень рад, что появилось <...> поколение молодых, [[Талант|талантливых]], неравнодушных к живой жизни писателей. Но во всех них есть один общий недостаток. Отсутствие строгой внутренней редактуры. Читаешь и кричать хочется: ''Да неужели ты не видишь, что эта фраза лишняя, это слово ненужное, а этот финал не годится!''}}
{{Q|<...> русская [[литература]] жива. Она жива и нами, литераторами, которые заканчивают свой литературный век, и теми молодыми, о которых мы с вами говорили. Литература не может исчезнуть. И не потому, что мы этого не хотим, а потому, что это просто невозможно. Она часть культуры человека, а значит, и часть самого человека. Без нее [[человек]] будет умирать. Литература создает человека порой незаметно для него, как вода, как воздух. Почему сейчас появилось так много пустых глаз? Потому что мы и наши [[Государство|власти]] забыли, что человеческое [[общество]] строят не [[армия]], не [[милиция]] и даже не [[экономика]]. Сначала человека созидает культура, а уже затем человек создает армию и экономику. Или это уже не человек.}}
==== Интервью «[[w:Известия|Известиям]]», 2008<ref>Писатель Борис Екимов: [https://iz.ru/news/342916 «Плакать не надо. Нужно жить»] // Известия. — 20 ноября 2008.</ref> ====
{{Q|Я на своей шкуре испытал, что такое [[голод]]. Мальчонкой (сколько мне было, года четыре?) лезешь под колючую проволоку на госпитальную помойку, чтобы картофельных очисток набрать.}}
{{Q|Должны же наконец там, наверху, понять, что [[учитель]], [[школа]] — это основа государства.}}
{{Q|Нам очень хочется уже завтра зажить, как в благополучной [[Европа|Европе]]. Мне самому хочется. Но никаким указом этого не добьешься. Только потихоньку, потихоньку...}}
{{Q|Плакать у нас всегда любят: «Конец света наступит... Писателей не будет... Литературы не будет»... Словом, ничего не будет! Этот плач раздается не первый год и даже не первое столетие. Все у нас есть, и все у нас будет. У нас есть большая страна. У нас есть русский [[народ]] — большой народ, талантливый народ. Как это в таком народе не будут рождаться талантливые писатели?! Пушкин умер, но Пушкин жив. И Толстой жив. Вот сейчас умер Солженицын. Господи, упокой его душу. Спасибо ему. Будем читать, будем чтить. Но поднимаются новые люди и новые писатели. Верить в то, что их нет, — это взять да и на осине повеситься. Все будет — и литература, и писатели.}}
{{Q|Конечно, читателей сейчас намного меньше, но после такого провала длиной в два десятилетия спасибо, что эти есть.}}
==== Интервью «Российской газете», 2019<ref>[https://rg.ru/2019/12/03/pisatel-boris-ekimov-o-selskoj-shkole-i-russkoj-slovesnosti.html Корень слова. Беседа с писателем Борисом Екимовым о сельской школе и русской словесности] // «Российская газета». — 03.12.2019.</ref> ====
{{Q|Сегодня сельская Россия попала в очередной трагический перелом. А заключается он в том, что в [[Деревня|деревне]] и вообще в провинции оказались не нужны люди.}}
{{Q|[[Москва]] и [[Россия]] всё больше разламываются на две страны. Вы видите писателей, которые сейчас подняты рекламой? Все — московские или питерские. Причем ни один из них не живет на [[деньги]], зарабатываемые писательством. Все работают где-то и зарабатывают. Имеют право. А вы представьте писателя, который сидит в селе или на хуторе, — где ему там работать? Раньше можно было жить литературным трудом. Я старый писатель, я это помню. На хлеб зарабатывали.}}
== О Екимове ==
[[Файл:Volgograd Montage 2016.png|thumb|260x260px|Борис Екимов живёт, как сам часто говорит, «на два дома»: в Волгограде (на фотографиях) и Калаче-на-Дону]]
{{Q|Во множестве ярких рассказов и очерков Екимов рисует мало кому знакомую обстановку нынешней сельской местности с её новым бытом, манящими возможностями и крутыми угрозами. Этот живой поток екимовских картин, раздвигая наши представления о непростой жизни сегодняшней деревни, помогает восстановить, хотя бы мысленно, единство национального тела|Комментарий=[[Солженицын|А. Солженицын]]<ref>[http://www.rg.ru/2008/03/12/ekimov.html П. Зайцев. Одноэтажная Россия] // «Российская газета» — Федеральный выпуск № 4609 от 12 марта 2008.</ref>}}
{{Q|Рассказы Бориса Екимова очаровывают своей задушевностью. Особенно хороши «запевы» — в них естественность, простота, органичность письма, ёмкие диалоги, прекрасное знание материала, бытовых подробностей сельской жизни. Реплики героев рассказов невозможно выдумать, кажется, что речь их подслушана внимательным автором и тотчас записана. Екимов — убористый писатель, лишённый излишеств, экспериментов. Критики его хвалят, называют продолжателем «деревенщиков», говорят, что его рассказы — это «традиционная русская проза в её современном исполнении», неизменно подчёркивают социальность тем, над которыми работает писатель, а давняя его повесть «Пиночет» вообще произвела фурор – о ней много писали и говорили.|Комментарий=Л. Сычёва<ref>Спокойная жизнь // Литературная Россия. — 25.04.2008 (№ 17).</ref>}}
{{Q|Всякий, кто читал хоть один рассказ Екимова, наверняка запомнил писателя. И хотя все его герои — жители задонских хуторов, каждый скажет: это про нас, про меня. Про нашу жизнь — тревожную, разбитую на осколки. Силой таланта и любви писатель бережно собирает эти осколки в повествование, которое, думаю, надолго останется в русской литературе как честное свидетельство обо всем, что мы испытали в последние 20 лет|Комментарий=Д. Шеваров, обозреватель газеты «Труд»<ref>Д. Шеваров. [https://www.trud.ru/article/20-02-2007/112842_ljubov_i_kaplja_moloka.html Любовь и капля молока] // Жизнь. — 2007.</ref>}}
{{Q|Да, Борис Екимов — публицист. Он единственный из современных больших русских писателей взял на себя ответственность быть хроникёром и советником в той области русской жизни, которую другие чистые «художники» брезгливо отмели от себя левой ногой|Комментарий=П. Басинский<ref>П. Басинский. «Иное» Бориса Екимова. Лит.газета. 2008. №22, 28 мая — 3 июня</ref>.}}
{{Q|Из современных авторов мы бы отдали пальму первенства Борису Екимову, художественное слово которого делает честь современной отечественной художественной (по-настоящему художественной!) прозе.|Комментарий=В. К. Харченко<ref>{{статья|автор=В. К. Харченко.|заглавие=Некоторые причины «Белых пятен» на карте лингвистического поиска|издание=Русистика|год=2010|ссылка=https://cyberleninka.ru/article/n/nekotorye-prichiny-belyh-pyaten-na-karte-lingvisticheskogo-poiska|номер=2}}</ref>}}
== Примечания ==
{{Примечания}}
[[Категория:Писатели]]
12l0y4kda4jadu9k8jzgxj2r9utrdy2
443173
443172
2026-06-24T09:12:13Z
Erokhin
42789
443173
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Бори́с Петро́вич Еки́мов''' ({{ВД-Преамбула}}) — [[Волгоград|волгоградский]] [[Проза|прозаик]] и публицист. Лауреат нескольких литературных премий.
== Цитаты ==
==== Интервью «[[w:Российская газета|Российской газете]]», 2008<ref>[https://rg.ru/2008/05/15/ekimov.html Литература исчезнет вместе с человеком] // «Российская газета». — 15.05.2008.</ref> ====
{{Q|Никакой [[писатель]], если он не врёт задним числом, ничего не предчувствует.}}
{{Q|Ни один [[Психология|психолог]] не объяснит вам природу писательства, почему он пишет то, а не это.}}
{{Q|Я очень рад, что появилось <...> поколение молодых, [[Талант|талантливых]], неравнодушных к живой жизни писателей. Но во всех них есть один общий недостаток. Отсутствие строгой внутренней редактуры. Читаешь и кричать хочется: ''Да неужели ты не видишь, что эта фраза лишняя, это слово ненужное, а этот финал не годится!''}}
{{Q|<...> русская [[литература]] жива. Она жива и нами, литераторами, которые заканчивают свой литературный век, и теми молодыми, о которых мы с вами говорили. Литература не может исчезнуть. И не потому, что мы этого не хотим, а потому, что это просто невозможно. Она часть культуры человека, а значит, и часть самого человека. Без нее [[человек]] будет умирать. Литература создает человека порой незаметно для него, как вода, как воздух. Почему сейчас появилось так много пустых глаз? Потому что мы и наши [[Государство|власти]] забыли, что человеческое [[общество]] строят не [[армия]], не [[милиция]] и даже не [[экономика]]. Сначала человека созидает культура, а уже затем человек создает армию и экономику. Или это уже не человек.}}
==== Интервью «[[w:Известия|Известиям]]», 2008<ref>Писатель Борис Екимов: [https://iz.ru/news/342916 «Плакать не надо. Нужно жить»] // Известия. — 20 ноября 2008.</ref> ====
{{Q|Я на своей шкуре испытал, что такое [[голод]]. Мальчонкой (сколько мне было, года четыре?) лезешь под колючую проволоку на госпитальную помойку, чтобы картофельных очисток набрать.}}
{{Q|Должны же наконец там, наверху, понять, что [[учитель]], [[школа]] — это основа государства.}}
{{Q|Нам очень хочется уже завтра зажить, как в благополучной [[Европа|Европе]]. Мне самому хочется. Но никаким указом этого не добьешься. Только потихоньку, потихоньку...}}
{{Q|Плакать у нас всегда любят: «Конец света наступит... Писателей не будет... Литературы не будет»... Словом, ничего не будет! Этот плач раздается не первый год и даже не первое столетие. Все у нас есть, и все у нас будет. У нас есть большая страна. У нас есть русский [[народ]] — большой народ, талантливый народ. Как это в таком народе не будут рождаться талантливые писатели?! Пушкин умер, но Пушкин жив. И Толстой жив. Вот сейчас умер Солженицын. Господи, упокой его душу. Спасибо ему. Будем читать, будем чтить. Но поднимаются новые люди и новые писатели. Верить в то, что их нет, — это взять да и на осине повеситься. Все будет — и литература, и писатели.}}
{{Q|Конечно, читателей сейчас намного меньше, но после такого провала длиной в два десятилетия спасибо, что эти есть.}}
==== Интервью «Российской газете», 2019<ref>[https://rg.ru/2019/12/03/pisatel-boris-ekimov-o-selskoj-shkole-i-russkoj-slovesnosti.html Корень слова. Беседа с писателем Борисом Екимовым о сельской школе и русской словесности] // «Российская газета». — 03.12.2019.</ref> ====
{{Q|Сегодня сельская Россия попала в очередной трагический перелом. А заключается он в том, что в [[Деревня|деревне]] и вообще в провинции оказались не нужны люди.}}
{{Q|[[Москва]] и [[Россия]] всё больше разламываются на две страны. Вы видите писателей, которые сейчас подняты рекламой? Все — московские или питерские. Причем ни один из них не живет на [[деньги]], зарабатываемые писательством. Все работают где-то и зарабатывают. Имеют право. А вы представьте писателя, который сидит в селе или на хуторе, — где ему там работать? Раньше можно было жить литературным трудом. Я старый писатель, я это помню. На хлеб зарабатывали.}}
== О Екимове ==
[[Файл:Volgograd Montage 2016.png|thumb|260x260px|Борис Екимов живёт, как сам часто говорит, «на два дома»: в Волгограде (на фотографиях) и Калаче-на-Дону]]
{{Q|Во множестве ярких рассказов и очерков Екимов рисует мало кому знакомую обстановку нынешней сельской местности с её новым бытом, манящими возможностями и крутыми угрозами. Этот живой поток екимовских картин, раздвигая наши представления о непростой жизни сегодняшней деревни, помогает восстановить, хотя бы мысленно, единство национального тела|Комментарий=[[Солженицын|А. Солженицын]]<ref>[http://www.rg.ru/2008/03/12/ekimov.html П. Зайцев. Одноэтажная Россия] // «Российская газета» — Федеральный выпуск № 4609 от 12 марта 2008.</ref>}}
{{Q|Рассказы Бориса Екимова очаровывают своей задушевностью. Особенно хороши «запевы» — в них естественность, простота, органичность письма, ёмкие диалоги, прекрасное знание материала, бытовых подробностей сельской жизни. Реплики героев рассказов невозможно выдумать, кажется, что речь их подслушана внимательным автором и тотчас записана. Екимов — убористый писатель, лишённый излишеств, экспериментов. Критики его хвалят, называют продолжателем «деревенщиков», говорят, что его рассказы — это «традиционная русская проза в её современном исполнении», неизменно подчёркивают социальность тем, над которыми работает писатель, а давняя его повесть «Пиночет» вообще произвела фурор – о ней много писали и говорили.|Комментарий=Л. Сычёва<ref>Спокойная жизнь // Литературная Россия. — 25.04.2008 (№ 17).</ref>}}
{{Q|Всякий, кто читал хоть один рассказ Екимова, наверняка запомнил писателя. И хотя все его герои — жители задонских хуторов, каждый скажет: это про нас, про меня. Про нашу жизнь — тревожную, разбитую на осколки. Силой таланта и любви писатель бережно собирает эти осколки в повествование, которое, думаю, надолго останется в русской литературе как честное свидетельство обо всем, что мы испытали в последние 20 лет|Комментарий=Д. Шеваров, обозреватель газеты «Труд»<ref>Д. Шеваров. [https://www.trud.ru/article/20-02-2007/112842_ljubov_i_kaplja_moloka.html Любовь и капля молока] // Жизнь. — 2007.</ref>}}
{{Q|Да, Борис Екимов — публицист. Он единственный из современных больших русских писателей взял на себя ответственность быть хроникёром и советником в той области русской жизни, которую другие чистые «художники» брезгливо отмели от себя левой ногой|Комментарий=П. Басинский<ref>П. Басинский. «Иное» Бориса Екимова. Лит.газета. 2008. №22, 28 мая — 3 июня</ref>.}}
{{Q|Из современных авторов мы бы отдали пальму первенства Борису Екимову, художественное слово которого делает честь современной отечественной художественной (по-настоящему художественной!) прозе.|Комментарий=В. К. Харченко<ref>{{статья|автор=В. К. Харченко.|заглавие=Некоторые причины «Белых пятен» на карте лингвистического поиска|издание=Русистика|год=2010|ссылка=https://cyberleninka.ru/article/n/nekotorye-prichiny-belyh-pyaten-na-karte-lingvisticheskogo-poiska|номер=2}}</ref>}}
== Примечания ==
{{Примечания}}
[[Категория:Писатели]]
kx198wtxiv06q6pl7dbdsq5opqw2x60
Последнее письмо (Лейбер)
0
48828
443053
442094
2026-06-23T12:41:26Z
Erokhin
42789
Отклонены последние 8 текстовых изменений (участников [[Служебная:Вклад/Нюхач из Майнкрафта|Нюхач из Майнкрафта]], [[Служебная:Вклад/Наутилус из Майнкрафта|Наутилус из Майнкрафта]] и [[Служебная:Вклад/Àncilu|Àncilu]]) и восстановлена версия 363135 участника Philip J.-wsx
443053
wikitext
text/x-wiki
«'''Последнее письмо'''» ({{lang-en|The Last Letter}}) — ироничный фантастический рассказ [[Фриц Лейбер|Фрица Лейбера]] 1958 года. Вошёл в авторский сборник «[[Ведро воздуха]]» 1964 года.
== Цитаты ==
{{Q|Первого десятимесяца 2457 года нашей эры ровно в девять часов утра по времени Федерации Планет (однако с допустимой погрешностью в одну миллионную секунды) на пятом подуровне шестьдесят восьмого роботизированного почтового отделения Нью-Нью-Йорка Чёрный Сортировщик жадно проглотил десять тысяч наименований почтовой корреспонденции первого класса.
Но столь вкусный завтрак пошёл явно не на пользу почтово-сортировочной машине. Будто здоровенному псу дали хороший кусок говядины с пилюлей стрихнина. Во внутренностях Чёрного Сортировщика что-то зажужжало, заклокотало, он осветился синим электрическим сиянием и затрясся, как отбойный молоток.
Из последних сил он наконец развернулся и выплюнул через плечо один-единственный конверт, а затем с шумным придыханием выдул из себя в направлении сортирующих трубок эдакий средней величины снежный смерч, состоящий из остальных девяти тысяч девятисот девяносто девяти наименований почтовой корреспонденции первого класса, изжеванных в конфетти. Потом, все ещё в конвульсиях, он схватил новые десять тысяч и так же стал их перемалывать и толочь. Чёрный Сортировщик был довольно груб по натуре.
Извергнутый им конверт подхватил язычок Красного Помощника Сортировщика. Где-то глубоко в его глотке раздалось недовольное рычание, он крепко выругался и передал конверт Жёлтому Перераспределителю, который передал его Коричневому Раздумывающему, который передал его Розовой Корзине-Для-Бумаг.
Не в пример Чёрному Сортировщику, Розовая Корзина-Для-Бумаг была очень чувствительна и деликатна, однако слишком уж восприимчива — машинное воплощение настоящей русской графини. Ей было предписано считывать информацию в 3137 кодах и отправлять курьерскими ракетами срочную космическую почту на межпланетные лайнеры; кроме того, она могла отличать «9с» от перевернутых вверх ногами «6с».
Розовая Корзина-Для-Бумаг надменно втянула в себя сей оскорбительный конверт и, почти в тот же самый миг вся затрепетав, из розовой превратилась в темно-малиновую. Через пару минут в средней части её корпуса начали вспыхивать небольшие атомные огоньки.
Сигнал бедствия Розовой Корзины-Для-Бумаг получили одновременно Белая Няня Семь и Жирный Джо, которые быстро, насколько позволяли их вращающиеся колеса, примчались к ней. Но справиться с болезнью сиятельной машины при помощи своих незатейливых масленок и электрошока им не удалось.
Они призвали на помощь другие, намного более сведущие машины, в чьи обязанности входили профилактика и ремонт роботов. Но и те оказались не в состоянии что-либо сделать. Было ясно, что с Розовой Корзиной-Для-Бумаг, которая все ещё продолжала трепетать и вспыхивать огоньками, случилось то, что можно было назвать сильным психозом с серьёзными психосоматическими симптомами. Не узнав своего старого друга, она плюнула в Серого Психиатра отвратительной струёй ионов.
Тем временем бумажный буран, порожденный Чёрным Сортировщиком, не утихал, образовывая огромные завалы перемолотой бумаги между темными опорами подуровня, и достиг уже аристократического района Розовой Корзины-Для-Бумаг. Чтобы любой ценой обездвижить Чёрного Сортировщика, к нему направили группу дюжих машин, возглавляемую двумя спешно вызванными снегоочистителями.
Все понимали, что у дрожавшей, подобно бешено раскрученному волчку, Розовой Корзины-Для-Бумаг скоро наступит кризис. Наконец Серый Психиатр, посовещавшись с Зеленым Хирургом (с видимым раздражением и так неохотно, будто ему пришлось обратиться к знахарю), вызвал человека.
Человек несколько раз почтительно обошёл Розовую Корзину-Для-Бумаг, а затем неожиданно ткнул в неё зондом с резиновой ручкой.
Розовая Корзина-Для-Бумаг мягко отрыгнула свою последнюю пищу, смертельно побледнела и, ещё раз мигнув и вздрогнув, скончалась. В качестве непосредственной причины смерти Чёрный Судмедэксперт запротоколировал небрежно-халатные действия человека.|Оригинал=On Tenthmonth 1, 2457 A.D., at exactly 9 A.M. Planetary Federation Time—but with a permissible error of a millionth of a second either way—in the fifth sublevel of NewNew York Robot Postal Station 68, Black Sorter gulped down ten thousand pieces of first-class mail.
This breakfast tidbit did not agree with the mail-sorting machine. It was as if a robust dog had been fed a large chunk of good red meat with a strychnine pill in it. Black Sorter's innards went whirr-klunk, a blue electric glow enveloped him, and he began to shake as if he might break loose from the concrete.
He desperately spat back over his shoulder a single envelope, gave a great huff and blew out toward the sorting tubes a medium-size snowstorm consisting of the other nine thousand, nine hundred and ninety-nine pieces of first-class mail chewed to confetti. Then, still convulsed, he snapped up a fresh ten thousand and proceeded to chomp and grind on them. Black Sorter was rugged.
The rejected envelope was tongued up by Red Subsorter, who growled deep in his throat, said a very bad word, and passed it to Yellow Rerouter, who passed it to Green Rerouter, who passed it to Brown Study, who passed it to Pink Wastebasket.
Unlike Black Sorter, Pink Wastebasket was very delicate, though highly intuitive—the machine equivalent of a White Russian countess. She was designed to scan in 3,137 codes, route special-delivery spacemail to interplanetary liners by messenger rocket, and distinguish 9s from upside-down 6s.
Pink Wastebasket haughtily inhaled the offending envelope and almost instantly turned a bright crimson and began to tremble. After a few minutes, small atomic flames started to flicker from her mid-section.
White Nursemaid Seven and Greasy Joe both received Pink Wastebasket's distress signal and got there as fast as their wheels would roll them, but the high-born machine's malady was beyond their simple skills of oilcan and electroshock.
They summoned other machine-tending-and-repairing machines, ones far more expert than themselves, but all were baffled. It was clear that Pink Wastebasket, who continued to tremble and flicker uncontrollably, was suffering from the equivalent of a major psychosis with severe psychosomatic symptoms. She spat a stream of filthy ions at Gray Psychiatrist, not recognizing her old friend.
Meanwhile, the paper blizzard from Black Sorter was piling up in great drifts between the dark pillars of the sublevel, and flurries had reached Pink Wastebasket's aristocratic area. An expedition of sturdy machines, headed by two hastily summoned snowplows, was dispatched to immobilize Black Sorter at all costs.
Pink Wastebasket, quivering like a demented hula dancer, was clearly approaching a crisis. Finally Gray Psychiatrist—after consulting with Green Surgeon, and even then with an irritated reluctance, as if he were calling in a witch-doctor—summoned a human being.
The human being walked respectfully around Pink Wastebasket several times and then gave her a nervous little poke with a rubber-handled probe.
Pink Wastebasket gently regurgitated her last snack, turned dead white, gave a last flicker and shake, and expired. Black Coroner recorded the immediate cause of death as tinkering by a human being.|Комментарий=начало}}
{{Q|— … как раз сейчас, если, конечно, удача на нашей стороне, три полицейские машины из самой прочной воронёной стали надевают намордник на Чёного Сортировщика.|Оригинал="… at this very instant, if we're lucky, three police machines of the toughest blued steel are holding down Black Sorter and putting a muzzle on him."}}
{{Q|— [[Общение]] — это опасное дело, Потшелтер, особенно на личном уровне. Насчёт меня и вас — здесь всё в порядке, потому что мы знаем, что делаем. — Он взял с лотка третью синюю пилюлю транквилизатора. — Но для абсолютного большинства этого народца из ульев общение один на один — это просто патологическая форма рекламы, опасная пародия на нормальную передачу новостей. Это очищение желудка без анализа лаборанта, ответ урока без присутствия учителя — извращение, используемое для предательства и разрушения.|Оригинал="Communication is a dangerous business, Potshelter, especially at the personal level. With you and me, it's all right, because we know what we're doing." He picked up a third blue tranquilizer. "But with most of the hive-folk, person-to-person communication is only a morbid form of advertising, a dangerous travesty of normal newscasting—catharsis without the analyst, recitation without the teacher—a perversion of promotion employed in betraying and subverting."}}
{{Q|— Уф! — содрогнувшись, выдохнул Крамбайн. — Эти извивающиеся символы, эти буквы, как вы их называете, эти адские творения намного труднее разобрать, чем напечатанные. Кажется, это почти все равно, что пробуждать всякие мерзкие воспоминания о различных расах. Я сейчас отчетливо представил себе, как одетые в шкуры шаманы окунают длинные отточенные прутики в котлы с пузырящейся черной жидкостью. Неудивительно, что Розовая Корзина-Для-Бумаг не вынесла этого. Отчаянная была девушка.|Оригинал="Ugh!" Krumbine said, shivering. "Those crawling characters, those letters, as you call them, those ''things'' barely enough like print to be readable—they seem to be on the verge of awakening all sorts of horrid racial memories. I find myself thinking of fur-clad witch-doctors dipping long pointed sticks in bubbling black cauldrons. No wonder Pink Wastebasket couldn't take it, brave girl."}}
{{Q|— Со всеми этими изуверами, скрывающимися где-то возле Солнечной системы в своих черных невидимых кораблях и жаждущими планетоубнйств, мы не можем слишком церемониться. Достаточно одного лишь слова, переданного одним шпионом другому, — и может случиться все что угодно. Мы же обязаны нанести упреждающий бомбовый удар: чтобы они не успели обменяться информацией и чтобы избежать больших потерь со своей стороны. Один разрушенный город — это лучше, чем разгуливающий на свободе предатель, способный разрушить много городов. Сто лет тому назад по почте всё-таки переслали три открытки, адресованные частным лицом частному лицу — только три почтовых открытки, Потшелтер! — пфф — и погибли города Скенектади, Хобокен, Цицерон и Уолла-Уолла.|Оригинал="With all those villains lurking just outside the Solar System in their invisible black ships, with planeticide in their hearts, we can't be too careful. One word transmitted from one spy to another and anything may happen. And we must bomb before they do, so as to contain our losses. Better one city destroyed than a traitor on the loose who may destroy many cities. One hundred years ago, three person-to-person postcards went through the mails—just three postcards, Potshelter!—and ''pft'' went Schenectady, Hoboken, Cicero, and Walla Walla. Here, as long as you're mixing them, try one of these oval blues—I find them best for steady swallowing."}}
{{Q|«Электронное [[мыло]]»… «Лучшие дома и посадочные платформы»… «Психонаглазники»…|Оригинал=Electronic Soap … Better Homes and Landing Platforms … Psycho-Blinkers …|Комментарий=реклама}}
{{Q|«Когда я засыпаю, мне снится твое лицо, печально глядящее снизу вверх в добрые фотоэлементы руководительницы. Я не знал, как с тобой связаться, но мой дед рассказал мне, что его дед рассказывал ему, что раньше молодые люди писали, как он их называл, любовные письма молодым девушкам. Вот и я пишу тебе любовное письмо.
Я работаю в первоклассной рекламной фирме и тайком положу это любовное письмо в исходящий пакет с десятью тысячами отправлений. И буду надеяться.
Не пугайся меня, Джейн. Я не пещерный человек, если не считать волос на моей голове. Я не психически больной. Я взволнован внутренне, но взволнован так, как это никогда не описывала мне ни одна машина».|Оригинал=When I go to sleep, I dream of your face looking up sadly at the mistress's kindly photocells. I don't know how to get in touch with you, but my grandfather has told me stories his grandfather told him that his grandfather told him about young men writing what he calls love-letters to young ladies. So I am writing you a love-letter.
I work in a first-class advertising house and I will slip this love-letter into an outgoing ten-thousand-pack and hope.
Do not be frightened of me, Jane. I am no caveman except for my hair. I am not insane. I am emotionally disturbed, but in a way that no machine has ever described to me.}}
{{Q|— Да вы понимаете, что из-за вашей ненормальной шутки уничтожено, возможно, полмиллиарда рекламных отправлений первого класса, задохнулась работа почтового отделения, парализован Нижний Манхэттен, мобилизованы резервы СБР, извлечены из нафталина две дивизии машин-солдат и передислоцирован Военный Флот Солнечной системы?|Оригинал="Do you realize that your insane prank has resulted in the destruction of perhaps a half-billion pieces of first-class advertising?—in the strangulation of a postal station and the paralysis of Lower Manhattan?—in the mobilization of SBI reserves, the de-mothballing of two divisions of G. I. machines and the redeployment of the Solar Battle Fleet?"}}
==Перевод==
О. В. Клинченко, 1993
==О рассказе==
{{Q|Такие пустоголовые истории <…> вряд ли вообще заслуживают первой публикации, не говоря уже о закреплении в подобном сборнике.|Оригинал=Such emptyheaded stories <…> hardly deserved a first printing, let alone enshrinement in a collection like this.<ref>[https://archive.org/stream/Amazing_Stories_v39n01_1965-01#page/n121/mode/2up "The Spectroscope"], Amazing Stories, January 1965, p. 123.</ref>|Автор=[[Рецензии Роберта Силверберга#1965|Роберт Силверберг]]}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Рассказы по алфавиту]]
[[Категория:Фантастические рассказы]]
[[Категория:Произведения Фрица Лейбера]]
gum7y677rw2srty8czi7n8im8dp4blg
4338-й год: Петербургские письма
0
49103
443139
364443
2026-06-24T05:16:53Z
Erokhin
42789
443139
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
«'''4338-й год: Петербургские письма'''» — неоконченная футуристическо-утопическая ироничная эпистолярная повесть [[Владимир Одоевский|Владимира Одоевского]], которая должна была завершить задуманную трилогию о [[Российское Просвещение|просвещении в России]]. Фрагменты впервые опубликованы в 1835 и 1839 годах, а полная версия — в 1926. Многочисленные научные предсказания многократно цитировались в литературоведении.
== Цитаты ==
{{Q|Когда сомнамбул сообщил эти письма своим приятелям, тогда ему сделаны были разные возражения; одно казалось в них слишком обыкновенным, другое невозможным; он отвечал: «Не спорю, — может быть, сомнамбулическая фантазия иногда обманывает, ибо она всегда более или менее находится под влиянием настоящих наших понятий, а иногда отвлекается от истинного пути, по законам до сих пор ещё не объяснённым»; однако же, <…> нельзя сказать, чтобы он во многом ошибался: во-первых, люди всегда останутся людьми, как это было с начала мира: останутся всё те же страсти, всё те же побуждения; с другой стороны, формы их мыслей и чувств, а в особенности их физический быт должен значительно измениться. <…> заметьте, что характеристическая черта новых поколений — заниматься настоящим и забывать о прошедшем; человечество, как сказал некто, как брошенный сверху камень, который беспрестанно ускоряет своё движение; будущим поколениям столько будет дела в настоящем, что они гораздо более нас раззнакомятся с прошедшим; этому поможет неминуемое {{comment|истребление|тут: истлевание}} наших письменных памятников…|Комментарий=Предисловие}}
{{Q|До сих пор поездка моя была благополучна; мы с быстротою молнии пролетели сквозь Гималайский туннель, но в Каспийском туннеле были остановлены неожиданным препятствием: ты, верно, слышал об огромном [[метеорит|аэролите]], недавно пролетевшем чрез южное полушарие; этот аэролит упал невдалеке от Каспийского туннеля и засыпал дорогу. Мы должны были выйти из [[электромобиль|электрохода]] и с смирением пробираться просто пешком между грудами метеорического железа; в это время на море была буря; седой Каспий ревел над нашими головами и каждую минуту, кажется, готов был на нас рухнуться; действительно, если бы аэролит упал несколькими саженями далее, то туннель бы непременно прорвался и сердитое море отомстило бы человеку его дерзкую смелость; но, однако ж, на этот раз человеческое искусство выдержало натиск дикой природы; за несколько шагов нас ожидал в туннеле новый электроход, великолепно освещённый гальваническими фонарями, и в одно мгновение ока [[w:Эрзурум|Ерзерумские]] башни промелькнули мимо нас.
Теперь, — теперь слушай и ужасайся! я сажусь в Русский гальваностат! <…> (Воздушный шар, приводимый в действие гальванизмом.)|Комментарий=Письмо 1-е}}
{{Q|«В нашем полушарии просвещение распространилось до низших степеней: оттого многие люди, которые едва годны быть простыми ремесленниками, объявляют притязание на учёность и литераторство; эти люди почти каждый день собираются у дверей нашей Академии, куда, разумеется, им двери затворены, и своим криком стараются обратить внимание проходящих. Они до сих пор не могли постичь, отчего наши учёные гнушаются их обществом, и в досаде принялись их передразнивать, завели тоже нечто похожее на науку и на литературу; но, чуждые благородных стремлений, они обратили и ту и другую в род ремесла: один лепит нелепости, другой хвалит, третий продаёт; кто больше продаст — тот у них и великий человек; от беспрестанных денежных сделок у них беспрестанные споры, или, как они называют, — партии: один обманет другого — вот и две партии, и чуть не до драки; всякому хочется захватить монополию, а больше всего завладеть настоящими учёными и литераторами;..»{{#tag:ref|Парафраз полемических статей тех лет<ref name="са"/>.||group="К"}}|Комментарий=Письмо 7-е}}
{{Q|— Это что значит? — спросил [он], прочитавши заглавие: «Прейскурант для Историков». — Да! я и забыл, что в вашем полушарии для каждого звания особый обед. <…>
— Судьба нашего отечества, — возразил, улыбаясь, трактирщик, — состоит, кажется, в том, что его никогда не будут понимать иностранцы. Я знаю, многие американцы смеялись над этим учреждением оттого только, что не хотели в него вникнуть. Подумайте немного, и вы тотчас увидите, что оно основано на правилах настоящей нравственной математики: прейскурант для каждого звания соображён с той степенью пользы, которую может оно принести человечеству.
— <…> поговорим об [[обед]]е… дайте мне: хорошую порцию крахмального экстрактана спаржевой эссенции; порцию сгущённого азота {{comment|à la fleur d’orange|с запахом цветов апельсинового дерева (фр.)}}, ананасной эссенции и добрую бутылку углекислого газа с водородом. Да после обеда нельзя ли мне иметь магнетическую ванну — я очень устал с дороги…
— До какой степени, до сомнамбулизма или менее?..
— Нет, простую магнетическую ванну для подкрепления сил…
— Сейчас будет готова.
Между тем к эластическому дивану на золотых жердях опустили с потолока опрятный стол из резного рубина, накрыли скатертью из эластического [[стекло|стекла]]; под рубиновыми колпаками поставили питательные эссенции, а кислоугольный газ — в рубиновых же бутылках с золотыми кранами, которые оканчивались длинною трубочкою.
Путешественник кушал за двоих — и попросил другую порцию азота. Когда он опорожнил бутылку углекислоты, то сделался говорливее.
— Превкусный азот! — сказал он трактирщику, — мне случалось только один раз есть такой в Мадагаскаре.|Комментарий=Фрагменты, I}}
{{Q|Сочинитель романа [[Последний человек (Шелли)|«The last man»]] так думал описать последнюю эпоху мира и описал только ту, которая чрез несколько лет после него началася.|Комментарий=Заметки}}
{{Q|История природы есть каталог предметов, которые были и будут. [[История]] человечества есть каталог предметов, которые только были и никогда не возвратятся. Первую надобно знать, чтобы составить общую науку предвидения, — вторую для того, чтобы не принять умершее за живое.|Комментарий=Заметки}}
{{Q|Нашли способ сообщения с [[Луна|Луною]]; она необитаема и служит только источником снабжения Земли разными житейскими потребностями, чем отвращается гибель, грозящая Земле по причине её огромного народонаселения. Эти экспедиции чрезвычайно опасны, опаснее, нежели прежние экспедиции вокруг света; на эти экспедиции единственно употребляется войско. Путешественники берут с собой разные газы для составления воздуха, которого нет на Луне.|Комментарий=Письма из Луны}}
===Письмо 2-е===
{{Q|… на богатых домах крыши все хрустальные или крыты хрустальною же белою черепицей, а имя хозяина сделано из цветных хрусталей. Ночью, как дома освещены внутри, эти блестящие ряды кровель представляют волшебный вид; сверх того, сие обыкновение очень полезно, — не так, как у нас, в Пекине, где ночью сверху никак не узнаешь дома своего знакомого, надобно спускаться на землю.}}
{{Q|Что за город, любезный товарищ! что за великолепие! что за огромность! Пролетая через него, я верил баснословному преданию, что здесь некогда были два города, из которых один назывался Москвою, а другой собственно Петербургом, и они были отделены друг от друга едва ли не степью.}}
{{Q|… мы залетели к экватору, но лишь на короткое время, посмотреть начало системы теплохранилищ, которые отсюда тянутся почти по всему северному полушарию; истинно, дело достойное удивления! труд веков и науки! Представь себе: здесь непрерывно огромные машины вгоняют горячий воздух в трубы, соединяющиеся с главными резервуарами; а с этими резевуарами соединены все теплохранилища, особо устроенные в каждом городе сего обширного государства; из городских хранилищ тёплый воздух проведён частию в дома и в крытые сады, а частию устремляется по направлению воздушного пути…}}
{{Q|Здешние учёные очень спокойны и решительно говорят, что если только рабочие не потеряют присутствия духа при действии снарядами, то весьма возможно будет предупредить падение кометы на Землю: нужно только знать заблаговременно, на какой пункт [[комета]] устремится; но астрономы обещают вычислить это в точности, как скоро она будет видима в телескоп. <…> Удивительная учёность! <…>
Она здесь видна на каждом шагу; по одной смелой мысли воспротивиться падению кометы ты можешь судить об остальном: всё в таком же размере, и часто, признаюсь, со стыдом вспоминал я о состоянии нашего отечества <…>. Я часто <…> спрашиваю самого себя, что было бы с нами, если б за 500 лет перед сим не родился наш великий Хун-Гин, который пробудил наконец [[Китай]] от его векового усыпления или, лучше сказать, мёртвого застоя; если б он не уничтожил следов наших древних, ребяческих наук, не заменил наш фетишизм истинною верою, не ввёл нас в общее семейство образованных народов? Мы, без шуток, сделались бы теперь похожими на этих одичавших американцев, которые, за недостатком других спекуляций, продают свои [[город]]а с публичного торгу, потом [[w:опиумные войны|приходят к нам грабить]], и против которых мы одни в целом мире должны содержать войско. Ужас подумать, что не более двухсот лет, как воздухоплавание у нас вошло во всеобщее употребление, и что лишь победы русских над нами научили нас сему искусству! <…> Конечно, мы, китайцы, ныне ударились в противоположную крайность — в безотчётное подражание иноземцам;..}}
===Письмо 3-е===
{{Q|— … во втором тысячелетии после Р. Х. всеобщее распространение аеростатов сделало [[лошадь|лошадей]] более ненужными; оставленные на произвол судьбы, лошади ушли в леса, одичали; никто не пекся о сохранении прежней породы, и большая часть их погибла; когда же лошади сделались предметом любопытства, тогда человек докончил дело природы; тому несколько веков существовала мода на маленьких животных, на маленькие растения; лошади подверглись той же участи: при пособии человека [[пони|они мельчали]] постепенно и наконец дошли до нынешнего состояния забавных, но бесполезных домашних животных.}}
{{Q|— Вы в этом отношении ещё счастливее нас: ваш климат сохранил хотя некоторые отрывки древних писаний, и вы успели их перенести на стекло; но у нас — что не истлело само собою, то источено насекомыми, так что для Китая письменных памятников уже не существует.
— И у нас немного сохранилось, — заметил Хартин. — В огромных связках антикварии находят лишь отдельные слова или буквы, и они-то служат основанием всей нашей древней истории.
— Должно ожидать многого от трудов ваших почтенных антиквариев. Я слышал, что новый словарь, ими приготовляемый, будет содержать в себе две тысячи древних слов более против прежнего.
— Так! — заметил смотритель, — но к чему это послужит? На каждое слово напишут по две тысячи диссертаций, и всё-таки не откроют их значения. Вот, например, хоть слово ''[[немцы]]''; сколько труда оно стоило нашим учёным, и всё не могут добраться до настоящего его смысла. <…>
— Немцы были народ, обитавший на юг от древней России, — сказал я, — это, кажется, доказано; немцев покорили Аллеманны, потом на месте Аллеманнов являются Тедески, Тедесков покорили Германцы или, правильнее, Жерманийцы, а Жерманийцов Дейчеры — народ знаменитый, от которого даже язык сохранился в нескольких отрывках…}}
===Письмо 4-е===
{{Q|Наконец сегодня мы получили домашнюю газету от первого здешнего министра, где, между прочим, и мы приглашены были к нему на вечер. Надобно тебе знать, что во многих домах, особенно между теми, которые имеют большие знакомства, издаются подобные газеты; ими заменяется обыкновенная переписка. Обязанность издавать такой журнал раз в неделю или ежедневно возлагается в каждом доме на столового дворецкого. Это делается очень просто: каждый раз, получив приказание от хозяев, он записывает всё ему сказанное, потом в камер-обскуру снимает нужное число экземпляров и рассылает их по знакомым. [[w:социальная сеть|В этой газете помещаются обыкновенно]] извещение о здоровье или болезни хозяев и другие домашние новости, потом разные мысли, замечания, небольшие изобретения, а также и приглашения; когда же бывает зов на обед, то и le menu. Сверх того, для сношений в непредвиденном случае между знакомыми домами устроены [[телефон|магнетические телеграфы]], посредством которых живущие на далёком расстоянии разговаривают друг с другом.|Комментарий=sic!<ref>[http://lenta.ru/news/2005/10/03/odoevsky/ Интернет и блоги предсказал Владимир Одоевский в 1837 году] // Лента.ру, 3.10.2005.</ref>}}
{{Q|Не худо заметить для нас, китайцев, которые любят обращать ночь в день, что здесь вечер начинается в пять часов пополудни, в восемь часов ужинают и в девять уже ложатся спать; зато встают в четыре часа и обедают в двенадцать. Посетить кого-нибудь утром считается величайшею неучтивостью; ибо предполагается, что утром всякий занят. Мне сказывали, что даже те, которые ничего не делают, утром запирают свои двери для тона.}}
===Письмо 5-е===
{{Q|Дамы были одеты великолепно, большею частию в платьях из эластичного хрусталя разных цветов; по иным струились все отливы радуги, у других в ткани были заплавлены разные металлические кристаллизации, редкие растения, бабочки, блестящие жуки. У одной из фешенебельных дам в фестонах платья были даже живые светящиеся мошки, которые в темных аллеях, при движении, производили ослепительный блеск; такое [[платье]], как говорили здесь, стоит очень дорого и может быть надето только один раз, ибо насекомые скоро умирают. <…> Некоторые из дам носили уборки {{comment|à lа comête|в виде кометы (фр.)}}; они состояли в маленьком электрическом снаряде, из которого сыпались беспрестанные искры. Я заметил, как эти дамы из кокетства старались чаще уходить в тень, чтобы пощеголять прекрасною электрическою кистью, изображавшею хвост кометы, и которая как бы блестящим пером украшала их волосы, придавая лицу особенный оттенок.}}
{{Q|… я приблизился к моей даме и с удивлением увидел, что она играла на клавишах, приделанных к бассейну; эти клавиши были соединены с отверстиями, из которых по временам вода падала на хрустальные колокола и производила чудесную гармонию. Иногда вода выбегала быстрою, порывистою струей, и тогда звуки походили на гул разъяренных волн, приведённый в дикую, но правильную гармонию; иногда струи катились спокойно, и тогда как бы из отдаления прилетали величественные, полные аккорды; иногда струи рассыпались мелкими брызгами по звонкому стеклу, и тогда слышно было тихое, мелодическое журчание. Этот инструмент назывался гидрофоном;..}}
{{Q|В разных местах сада стояли деревья, обременённые [[плод]]ами — для гостей; некоторые из этих плодов были чудное произведение садового искусства, которое здесь в таком совершенстве. Смотря на них, я не мог не подумать, каких усилий ума и терпения стоило соединить посредством постепенных [[w:прививка (ботаника)|прививок]] разные породы плодов, совершенно разнокачественных, и произвести новые, небывалые породы; так, например, я заметил плоды, которые были нечто среднее между ананасом и персиком: ничего нельзя сравнить со вкусом этого плода; я заметил также финики, привитые к вишнёвому дереву, бананы, соединённые с грушей; всех новых пород, так сказать, изобретённых здешними садовниками, невозможно исчислить. Вокруг этих деревьев стояли небольшие графины с золотыми кранами; гости брали эти графины, отворяли краны и без церемонии втягивали в себя содержавшийся в них, как я думал, напиток. Я последовал общему примеру; в графинах находилась ароматная смесь возбуждающих газов; вкусом они походят на запах вина (bouquet) и мгновенно разливают по всему организму удивительную живость и веселость, которая при некоторой степени доходит до того, что нельзя удержаться от беспрерывной улыбки. Эти газы совершенно безвредны, и их употребление очень одобряется медиками; этим воздушным напитком здесь в высшем обществе совершенно заменились вина, которые употребляются только простыми ремесленниками, никак не решающимися оставить своей грубой влаги.}}
{{Q|… хозяин пригласил нас в особое отделение, где находилась магнетическая ванна. Надобно тебе сказать, что здесь [[w:животный магнетизм|животный магнетизм]] составляет любимое занятие в гостиных, совершенно заменившее древние карты, кости, танцы и другие игры. Вот как это делается: один из присутствующих становится у ванны, — обыкновенно более привыкший к магнетической манипуляции, — все другие берут в руки протянутый от ванны снурок, и магнетизация начинается: одних она приводит в простой [[w:электросонтерапия|магнетический сон]], укрепляющий здоровье; на других она вовсе не действует до времени; иные же тотчас приходят в степень [[сомнамбулизм]]а, и в этом состоит цель всей забавы. <…>
Скоро начался разговор преинтересный: сомнамбулы наперерыв высказывали свои самые тайные помышления и чувства. <…>
Вышедшие из сомнамбулического состояния забывают всё, что они говорили, и сказанные ими откровенно слова дают повод к тысяче мистификаций, которые немало служат к оживлению общественной жизни: здесь начало свадеб, любовных интриг, а равно и дружбы.}}
{{Q|… пока я не ознаменовал себя каким-нибудь учёным открытием, и потому считаюсь недорослем!}}
===Петербургские письма. Через 2000 лет===
{{Q|… [[туннель]], сделанный насквозь земного шара…}}
{{Q|Нельзя сомневаться, чтобы люди не нашли средства [[w:управление климатом|''превращать климаты'']] или по крайней мере улучшать их. Может быть, огнедышащие горы в холодной Камчатке (на южной стороне этого полуострова) будут употреблены, как [[w:геотермальная энергетика|постоянные горны для нагревания]] сей страны. Посредством различных химических соединений почвы найдено средство нагревать и расхоложать атмосферу, для отвращения ветров придуманы вентиляторы.|Комментарий=sic!}}
{{Q|Ныне — модная гимнастика состоит из [[w:en:Hot air ballooning|аэростатики]] и животного магнетизма <…>. Магнетическая симпатия и антипатия дают повод к порождению нового рода фешенебельности, и по мере того как [[w:мировое государство|государства слились в одно]] и то же, частные общества разделились более яркими чертами, производимыми этою внутреннею симпатиею или антипатиею, которая обнаруживается при магнетических действиях.
Удивляются, каким образом люди решились ездить в пароходах и в каретах — думают, что в них ездили только герои, и из сего выводят заключение, что люди сделались трусливее.}}
{{Q|Изобретение книги, в которой [[w:электронная книга (устройство)|посредством машины]] изменяются буквы в несколько книг.|Комментарий=sic!}}
{{Q|Настанет время, когда книги будут писаться слогом телеграфических депешей <…>. Типографии будут употребляться лишь для газет и для визитных карточек; переписка заменится электрическим разговором; проживут ещё романы, и то не долго — их заменит театр, учебные книги заменятся публичными лекциями. Новому труженику науки будет предстоять труд немалый: поутру облетать (тогда вместо извозчиков будут аэростаты) с десяток лекций, прочесть до двадцати газет и столько же книжек, написать на лету десяток страниц и по-настоящему поспеть в театр; но главное дело будет: отучить ум от усталости, приучить его переходить мгновенно от одного предмета к другому; изощрить его так, чтобы самая сложная операция была ему с первой минуты лёгкою; будет приискана математическая формула для того, чтобы в огромной книге нападать именно на ту страницу, которая нужна, и быстро расчислить, сколько затем страниц можно пропустить без изъяна.}}
{{Q|[[Англичане]] продают свои острова с публичного торга, Россия покупает.}}
==О повести==
{{Q|… истинно оригинальная новость, обещающая в будущем русской литературе совершенно небывалое произведение, не похожее ни на одно из известных: <…> отрывок из романа князя Одоевского — «4338-й год». <…>
В самом деле, предприятие отважное: создать новый, полный будущий мир, не просто что называется фантастический, а ''возможный'', который теперь существует только в зародыше; дать этому миру свои правила, выведенные из элементов нынешнего же действительного мира, и заставить его неуклонно жить по этим правилам так же, как неуклонно живёт нынешний мир по своим. Мудрено, кажется, будет придать роману и ту таинственность, которая составляет условие занимательности обыкновенных романов; мудрено будет даже запутать завязку, потому что автор предполагает в людях того времени совершенную откровенность, невозможность тайны.|Автор=вероятно, [[Виссарион Белинский]], [[Рецензии Виссариона Белинского 1839 года#Вероятное авторство|рецензия]] на альманах «Утренняя заря», декабрь 1839}}
{{Q|… содержание утопии ни у кого не позаимствовано и вполне вытекает из его собственного мировоззрения.
<…> речь идёт главным образом о высшем обществе, о людях науки и о правительстве. Предполагаемый социальный строй далеко не может быть назван демократическим. Вся утончённая роскошь, все материальные блага, все завоевания науки пойдут главным образом на пользу немногих счастливцев.
По-прежнему в России будут высшие и низшие сословия, богатые и бедные, хозяева и слуги, заказчики и бедняки-ремесленники, которые всё ещё станут тянуть грубое вино. <…>
Политическая организация <…> также задумана в [[w:Российская империя|чисто русском стиле]]. <…>
Утопия Одоевского в разных отношениях представляет типичное явление для русской жизни тридцатых годов.
Во-первых, в «4338 году» нашло себе место широко распространённое убеждение наших идеалистов, что России предназначена мировая роль, что ей предстоит выполнить великую общечеловеческую ''миссию''. Одоевский верит, что именно Россия станет во главе всемирного просвещения.
Во-вторых, утопия завершает развитие главной идеи, лежащей в основе всей трилогии — идеи о культурном значении просвещения <…>. Будущее рисуется нашему автору, как полная победа ''человека над природой''. Прогресс человечества выразится почти исключительно в успехах науки. В этом смысле произведение Одоевского похоже на романы [[Жюль Верн|Жюля Верна]]. <…>
В-третьих, необычайно бледной оказалась картина ''социальной и политической жизни'' России 44-го века. Утопия Одоевского навеяна ожиданием не социальной, а космической катастрофы. Всё дело — в борьбе с природой, а не в формах жизни. Эта черта особенно резко бросается в глаза, если вспомнить знаменитую утопию того же времени, принадлежащую французскому коммунисту [[w:Кабе, Этьен|Кабэ]]. Его [[Путешествие в Икарию|«Voyage en Icarie»]] (1840) всецело построен на идее народного суверенитета и социального равенства, тогда как русская «Икария» почти совершенно обходит социальный и политический вопросы. Если не считать «коммунистического» меню, <…> то в общественном и политическом отношениях Россия 44-го ст. ничем существенным не разнится от России тридцатых годов XIX в. Автор и сам предчувствовал, что многое в его утопии может показаться «слишком обыкновенным». <…>
В утопическом романе Одоевский выразил свои культурные идеалы. Они прекрасно оттеняют характер его идеализма, сильную и слабую стороны его мировоззрения. Сопоставляя <…> идейное содержание литературных произведений Одоевского в период философско-мистического идеализма, мы видим, что его настроение было чистым и возвышенным, что высоко над землёй парила мысль автора, но что вместе с тем абстрактность его мышления сопровождается слабым развитием социально-политических идей.<ref name="са">Сакулин П. Н. [[Из истории русского идеализма. Князь В. Ф. Одоевский]]. Мыслитель. — Писатель. Т. 1, ч. 2. — М.: изд. братьев М. и С. Сабашниковых, 1913. — С. 182-202.</ref>|Автор=[[w:Сакулин, Павел Никитич|Павел Сакулин]]}}
{{Q|Единственное, что мы находим из области будущих социальных преобразований — это своеобразный «обеденный коммунизм»{{#tag:ref|Парафраз П. Сакулина.||group="К"}}, столь характерный для большого гастронома Одоевского <…>.
Делать анализ возможных литературных влияний на создание «4338-го года» затруднительно, ибо почти невозможно выяснить, какие из утопий могли повлиять на создание этого произведения, в особенности, если мы учтём, что Одоевский владел не только всеми европейскими языками, но и древними. Нам кажется, что Одоевский является родоначальником современных романов в жанре [[Герберт Уэллс|Уэльса]], — столь распространённых ныне [[w:твёрдая научная фантастика|фантазий из области техники будущего]].<ref>От редактора // В. Ф. Одоевский. 4338-й год. — М.: Огонек, 1926. — С. 6, 9, 10.</ref>{{#tag:ref|«Осовремененная» мысль П. Сакулина про Жюля Верна и распространённо узкое понимание фантастики Уэллса.||group="К"}}|Автор=[[Орест Вениаминович Цехновицер|Орест Цехновицер]]}}
{{Q|… по-видимому, первое в России произведение, бросавшее взгляд в будущее с высоты научно-общественной мысли. <…>
Характерный для Одоевского серьёзный, глубокий подход к будущему широко образованного человека в какой-то мере предвосхищал просветительский дух жюль-верновской фантастики. <…>
Правда, воображаемая монархия окрашена некоторой иронией. Трудно иначе расценить, например, тот намёк, что страной правит «первый {{comment|поет|поэт в его орфографии}}»{{#tag:ref|[[Николай I]] был «личным» цензором [[Пушкин]]а.||group="К"}}. Возможно, по цензурным условиям иначе нельзя было выразить пожелание просветительских реформ. Переплетение просветительски-утопических идей с ироническими намёками на современность можно заметить и в придуманных Одоевским странных должностях. Существуют министры истории, министр философии, премьер носит звание министра примирений…|Автор=[[Анатолий Бритиков]], «[[Русский советский научно-фантастический роман]]», 1969}}
== Комментарии ==
{{примечания|group=К}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Произведения Владимира Одоевского]]
[[Категория:Утопии]]
[[Категория:Повести по алфавиту]]
[[Категория:Незаконченные повести]]
ib63c61wsxrszmieaqvelca1uwyf0uy
Структурализм
0
49843
443038
424358
2026-06-23T12:24:20Z
Erokhin
42789
443038
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Структурали́зм''' — междисциплинарное направление в социальных науках ХХ века, объединившее различные течения на основе изучения структур, использования лингвистических моделей для анализа общества и культуры, на принципах [[w:объективизм (философия)|объективизма]] и [[w:холизм|холизма]]. Структурализм вырос из [[w:Структурная лингвистика|структурной лингвистики]], у истоков которой стоял [[Фердинанд де Соссюр]].
== Цитаты ==
{{Q|Сегодня [во Франции] можно насчитать два [[позитивизм|позитивистских]] структурализма (второй обвиняет первый в [[w:эмпиризм|эмпиризме]]), один — открыто рационалистический, по меньшей мере два структурализма, провозглашающих низвержение субъекта (второй обвиняет первый в [[w:редукционизм|редукционизме]]); существуют философия в классическом смысле, которая использует структурализм, и несколько структурализмов, опровергающих всю философию через её собственные основания и т. д.<ref>Peter Caws, Structuralism: the art of the intelligible. Atlantic Highlands, N.J.: Humanities Press International, 1988, p.14.</ref>|Автор=[[w:en:François Wahl|Франсуа Валь]], 1968}}
{{Q|Под диагональными науками упрощённо я понимаю такие дисциплины, называемые также формальными, которые пересекают теорию соответствующих наук. Такие дисциплины — диагональные связующие — существуют давно, например, математика, логика, <…> кибернетика. <…> Какое-то время считалось, что основой подобной формализации гуманистических дисциплин станет структурализм. Сегодня, к сожалению, похоже на то, что именно самые яркие представители структурализма растлили его и сделали из него мифологию — к тому же бесполезную. Болтовня, называемая структурализмом, смертельно поразила первоначально скрытый в нём научный зародыш.<ref name="фт">Фантастическая теория литературы Цветана Тодорова / перевод В. И. Язневича // Станислав Лем. Мой взгляд на литературу. — М.: АСТ, АСТ Москва, Минск: Харвест, 2009.</ref>|Комментарий=|Автор=[[w:en:Pierre Bertaux|Пьер Берто]], «Инновация как основа», до 1973}}
===[[Станислав Лем]]===
{{Q|Как и искры с кошачьего меха не дают представления обо всём коте, как анатомия солнечных пятен не объясняет всех явлений звёздного неба, так и откровения структурализма одно комментирует в литературных произведениях, а другое замалчивает. Это структурные образования, столь же необходимые для построения литературного произведения, как рёбра, позвонки и берцовые кости наших друзей, определяющих их телесное существование <…>. Однако как различия в строении скелетов не влияют на различия индивидуальностей, так и структура книги не обусловливает литературного произведения. Книги не могут ни родиться на свет, ни существовать без структуры, но не тем позвонкам и рёбрам, которые в них, гордясь собой, обнажает структуралист, они обязаны своей неповторимой, {{razr|индивидуальной}} красотой.|Автор=«[[Фантастика и футурология]]» (Предисловие), 1970}}
{{Q|Историю вырождения понятийного аппарата, пришедшего из математической лингвистики, после его механической пересадки в область металитературы, ещё предстоит написать. Она покажет, сколь беззащитны логические понятия, вырезанные хирургическим методом из контекста, в котором они состоялись, как легко, паразитируя на знании из подлинного, можно одурманить гуманистов претенциозным пустословием, маскируя фактическую немощь на чужой территории мнимым логическим совершенством. Это будет довольно печальная, но поучительная история превращения однозначных понятий — в расплывчатые, формальной необходимости — в произвольность, а силлогизмов — в паралогизмы. Эпидемия специализации, которая рассеяла науку, делает возможным такое мошенничество в духе пресловутых [[Мнимый больной|мольеровских врачей]], поскольку специалисты из подлинного научного окружения не беспокоятся о судьбе собственных концептуальных открытий, принятых с самоуверенностью, типичной для невежества. Одним словом, это будет труд о регрессе французской критической мысли (но не только французской), которая, пытаясь логически теоретизировать, превратилась в безнадёжный догматизм.
Структурализм должен был стать лекарством от незрелости гуманистики, проявляющейся в отсутствии конечных критериев для разделения между истиной и ложью теоретических обобщений. Формальные структуры лингвистики происходят из математики, их всё же много — разнообразных <…>. Но недостаточность этого склоняет лингвистов к использованию новых моделей, например, из теории игр, отражающей конфликты, язык же на высоких, семантических уровнях вовлечен в неотъемлемые противоречия. Это важное известие не дошло, однако, до литературоведов, которые позаимствовали микроскопическую часть языковедческого арсенала и пытаются моделировать сочинения бесконфликтными дедуктивными структурами необычайно примитивного типа <…>.
Сужение воображения, характерное для догматического склада ума, которое демонстрирует структуралист, проявляется в представлении, будто то, что он обозначил как барьеры, никто никогда не преодолеет. Быть может, существуют непреодолимые структуры воплощения, но до них структурализм не добрался. Зато то, что открывается нам как его границы, — достаточно старая мебель, или прокрустово ложе <…>.
Резкое доказывание (на которое претендует структурализм) — понятиями нестрогими — грубая ошибка, поистине школьная. <…>
Понятие структуры в литературном структурализме не определено ни прямо (аналитически), ни запутанно, но представляет орнамент с консистенцией резины и со свойствами терроризирования читателей…<ref name="фт"/>|Автор=«[[Фантастическая теория литературы Цветана Тодорова]]», 1973}}
{{Q|… спектр структуралистских точек зрения простирается от квазирационального формализма вплоть до «структурирования» видов абсолютного бытия.|Автор=[[Философия случая (1988)#XIII. Экскурс в генологию|«Философия случая», 2-е изд. (гл. XI)]], 1975}}<!--гл. XI и XII 1-го изд. про структ. не переводили-->
* см. там же главу [[Философия случая (1988)#Структурализм и аксиология|«Структурализм и аксиология»]]
{{Q|… [[сказка]] (как вообще любое языковое сообщение) сильно недоопределена в значениях; досказать её надлежащим образом может только тот, кто принадлежит к культуре, породившей сказку. То, что может европейцу, или, шире, человеку, воспитанному в сфере иудеохристианской культуры, показаться крайней несправедливостью судьбы, не должно быть таким для члена африканского племенного сообщества. Этот аспект дела изо всех сил пытался последнее время загладить в этнологии структурализм, который искал только черты, представляющие общие знаменатели языкового сообщения. Разумеется, такие черты существуют, хотя бы учитывая [[прамировой язык|топологическое совпадение структуры]] всех сформированных на Земле этнических языков.
Всё же это банальное открытие — так же, как открытие топологического соответствия скелетных структур всех позвоночных. И так же, как гомеоморфизм в остеологии не даёт права на отождествление с собой всех позвоночных животных, так гомеоморфизм генеративных лингвистических структур не даёт права на требование изоморфизма сказки, мифов или преданий разных культур. <…> Как последовательный этнолог структуралист должен признать равноправие морали Третьего Рейха и морали [[w:фаланстер|фаланстеров]], так структуралист литературовед должен признать равенство всех текстов, которые друг с другом совпадают в пределах элементарных осевых оппозиций.|Автор=«[[Маркиз в графе]]», 1979}}
{{Q|Одним из несчастий нашего времени было именно заражение гуманитариев структурализмом, принимая во внимание убожество средств, которые он предлагал. Нарисую вам аналогию. Система дорожных знаков не может учесть «эстетику дорог». Нет в ней таких знаков, которые отличали бы прекрасные аллеи с лесными насаждениями от скучных шоссе. Структуралистический анализ семантически богатого романа — это примерно то же самое, что химический анализ супа или торта. Он позволяет определить структуру химических связей, от которых действительно зависят вкусовые свойства, но для дальнейшей дифференциации химия не располагает достаточно сильными средствами. <…> В общем, получается так, что понятийно убогая аппаратура не может должным образом распознавать явления, которые богаче её в понятийном отношении и не могут быть сведены к простым заключениям. Структуралист познаёт скелеты значений, но красота произведений не является переменной, зависимой исключительно от таких скелетов. <…> Структуралисты никогда не хотели признать эту совершенно элементарную истину. Их упорство следовало бы направить на более достойное дело. <…>
Когда совершенно не знают, как выглядит исходная область, часто случается так, что употребляются слова, которым придаются совершенно несвойственные значения. Например, в структурализме многие исследователи использовали понятия в полном отрыве от их этимологии. Я убеждён, что большинство этих учёных мужей и дам вообще не подозревали о том, что весь понятийный аппарат структурализма происходит от теории множеств. Это приводит ко множеству недоразумений. <…> Обязательно следует осуществлять такого рода {{comment|distinguo|приведение в порядок (лат.)}}, чтобы придать тексту абсолютную однозначность, но это невозможно, когда мы имеем дело с некомпетентной личностью.|Автор=«[[Беседы со Станиславом Лемом]]», гл. «В паутине книг» (1981-82)}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Литературоведение]]
[[Категория:Лингвистика]]
[[Категория:Философия]]
s8zcjyovhtxcpm7so1agg3k1gc5ginv
Евгений Васильевич Трефилов
0
50217
443142
430311
2026-06-24T06:35:18Z
Erokhin
42789
443142
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Евге́ний Васи́льевич Трефи́лов''' ({{ВД-Преамбула}}) — советский и российский гандболист и гандбольный тренер, заслуженный тренер России (1997); главный тренер женской сборной России по гандболу в 1999—2012 и 2013—2019 годах. В качестве тренера — семикратный чемпион России (клубы «Лада», «Звезда» и «Астраханочка»), четырёхкратный чемпион мира (2001, 2005, 2007, 2009), олимпийский чемпион (2016). Известен в российском и мировом гандболе как крайне эмоциональный и экспрессивный специалист.
== Об игроках и командах ==
{{Q|Народ проиграл, и я сдуру загнал их на стадион. Натренировал до такой степени, что с утра половина команды, простите, на унитаз не могла сесть. Горячность свойственна молодым. Я думал, что с помощью палки переверну земной шар. Нет, родной, это не так<ref name="Зеленов_Симонов"/>.|Комментарий=О первом матче в качестве тренера}}
{{Q|Помню, был то ли 86-й год, то ли 87-й. Мы безобразно сыграли в Ростове-на-Дону. И я после игры всем устроил дополнительную тренировку. Потом думаю: «Дурак, для чего ты это делаешь»?<ref name=kp2025/>.}}
{{Q|1992 год, Волгоград, команда «Россиянка». Там я стал главным тренером. Полностью отвечал за команду. А потом птицефабрика, к которой принадлежала команда, распалась. И в моей биографии осталась страшная надпись — работал в курятнике!<ref name=kp2025>{{cite web|url=https://www.kp.ru/sports/gandbol/evgenii-trefilov-o-krike-slezah-i-zolote-rio/|title=«Я плакал перед девчонками и говорил: «Простите меня». А на следующий год все повторялось». Евгений Трефилов — о крике, слезах и «золоте» Рио-2016|author=Денис Акинин|publisher=[[Комсомольская правда]]|lang=ru|date=2025-09-04|accessdate=2025-09-05}}</ref>|Комментарий=О распаде гандбольного клуба «Россиянка».}}
{{Q|— Вы работали с совсем молодыми девчонками, сами были молодой. Неужели уже тогда вы четко понимали женскую психологию?
'''— Не понимал. И осознал это уже намного позже. Надо же поработать, надо обжечься, надо получить по ушам.'''<ref name=kp2025/>|Комментарий=О начале работы в женской молодёжной сборной России}}
{{Q|Сегодня была безобразная игра. Я скажу по-зрительски, не хочу даже как тренер говорить. Все, кто сегодня играли сзади, в центре, на полусреднем, забили 13 мячей на семь человек. Как будем делить? Поровну или по справедливости? Сегодня было отвратительное ведение игры в защите. Я не хочу обидеть "Ставрополье", но это не самый сильный соперник. Я считаю, что моя команда должна всегда быть готова, быть в тонусе. То, что мы показали сегодня в матче со "Ставропольем", для меня как для тренера мало<ref name=Косинов/>.|Комментарий=о победе «Кубани» над «Ставропольем» (37:17)}}
{{Q|Тяжелый матч вышел, но я люблю гандбол, в который играют головой, а не телом. Сегодня было больше тела<ref name=Косинов/>.}}
{{Q|Выиграли и выиграли, но, кажется, я не доживу момента, когда эта команда начнет что-либо делать. Чем я могу быть доволен? Ничем! Для меня обилие голов – не показатель. Мой показатель – как эти голы забиты, как это у нас получается. К сожалению, вы все видели, что не очень. Выходим один на один – попадаем во вратаря или плакат за его спиной. Его жалко уже было, плакат этот. О чем это говорит? О нашем мастерстве. К сожалению, можно выиграть на эмоциях, на желании, но надо на мастерстве. Его я пока не чую<ref name=Косинов/>.|Комментарий=о победе 25:20}}
{{Q|Победа была с такой-то матерью. Команды у нас еще нет, к сожалению. Играть все время самоотверженно и убиваться каждый раз не получается. Приходится на всех топать и цыкать. Не хватает игроков – олимпийцы то рожают, то лажают, то сдаются. Поэтому пришлось вызвать на сбор много игроков, посмотреть, кто у нас есть в резерве. У нас было всего два варианта для победы – самоотверженность русских женщин и скорость. Больше у нас пока ничего нет<ref name=Косинов/>.|Комментарий=о победе над Румынией 30:25 в отборе к чемпионату Европы 2018 года}}
{{Q|Выход в полуфинал, говорите? За четвёртое место медалей не дают<ref name=Косинов>{{cite web|url=https://rsport.ria.ru/20190805/1557185235.html|title=Евгений Трефилов. Вынужденная замена|publisher=РИА Новости Спорт|author=Денис Косинов|date=2019-08-15|accessdate=2021-09-13|archive-date=2021-09-09|archive-url=https://web.archive.org/web/20210909100303/https://rsport.ria.ru/20190805/1557185235.html|deadlink=no}}</ref>.|Комментарий=о выходе в полуфинал чемпионата Европы 2018 года}}
{{Q|При чем здесь судьи? Мы сами проиграли матч, мне не очень нравилась наша игра сегодня. Тем не менее, я поздравляю нашу команду с хорошим результатом<ref name=Косинов/>.|Комментарий=о факторе судейства в проигранном Франции финале чемпионата Европы 2018 года}}
{{Q|Я сейчас смотрю на некоторых молодых тренеров — дают кросс. Я говорю: «Ты кросс дал для того, чтобы самому постоять с кем-нибудь пообщаться»?<ref name=kp2025/>}}
{{Q|Я сейчас смотрю, у каждой команды тренер по ОФП, по еще чему-то, психолог. Но тренер должен чувствовать грань. Нужно понимать, что завтра произойдет с твоим спортсменом. Можно сказать: «Давай делай пятьдесят прыжков»! Но завтра же этот спортсмен будет не в состоянии что-либо делать<ref name=kp2025/>.}}
{{Q|Каждый сезон у меня заканчивался одинаково. Мы выезжали на природу, я готовил шашлыки, плакал перед девчонками и говорил: «Простите меня, я не хотел»… А на следующий год все повторялось<ref name=kp2025/>.|Комментарий=О традиции завершении каждого гандбольного сезона}}
{{Q|Но человек ошибается, и я очень часто ошибался. Соображать начинаешь уже после 40 лет, когда получил по ушам, когда набрался опыта. А до этого еще «пятая точка» горит<ref name=kp2025/>.}}
=== Олимпиада-2016 ===
{{Q|Скажи женщине, что она красивая – и станешь посуду мыть до конца дней. Они же все воспринимают ушами. Ругаюсь с ними, борюсь. Но что поделать? Женщины…<ref name=Сомов>{{cite web|url=https://www.sport-express.ru/olympics/rio2016/handball/reviews/a-na-vershine-dazhe-oduvanchikov-net-luchshie-citaty-evgeniya-trefilova-iz-rio-1036340/|title="А на вершине даже одуванчиков нет…" Лучшие цитаты Евгения Трефилова из Рио|publisher=[[Спорт-Экспресс]]|date=2016-08-21|accessdate=2021-12-18|author=Дмитрий Сомов}}</ref>}}
{{Q|Какие мысли возникли при счете 13:20? Найти веревку, зайти в женский туалет и повеситься<ref name=Сомов/>.|Комментарий=о победе над Кореей (30:25) на групповом этапе}}
{{Q|Я их не ругал, я просто просил. Вспоминал их родословную от обезьяны. По Дарвину. Правда, сейчас говорят, что мы от Бога произошли<ref name=Сомов/>.}}
{{Q|Надеюсь, что наши старшие, я их бабушками называю, еще покажут себя и с них не будет песок сыпаться<ref name=Сомов/>.}}
{{Q|Надо продолжать играть! А мы сыграли как наши футболисты – один мяч забиваем, и уходим в глухую оборону. Пусть футболисты не обижаются<ref name=Сомов/>.}}
{{Q|Эмоции иногда немного сильнее башки. Ну а как их сдержать? Когда бежит человек, а ему назад передачу дают, что я должен сделать – убить первого тренера из детской школы, который ее этому научил?<ref name=Сомов/>}}
{{Q|Мы постараемся, и девчонки получше сыграют. И я буду себя хорошо вести. А то я сегодня все-таки неправильно вел. Много ругался. Надо сделать выводы – залезть под одеяло, зажмуриться и подумать<ref name=Сомов/>.}}
{{Q|Пусть моя команда тоже ведет в десять мячей – поверьте, тоже буду с умным видом стоять и думать, какие девочки хорошие<ref name=Сомов/>.}}
{{Q|У Дмитриевой был день рождения. Зацеловали ее – и она ничего не забила. Поэтому вывод: целовать ее нельзя!|Комментарий=о победе над Францией (26:25) на групповом этапе}}
{{Q|Обращал ли на неё внимание? Если бы я собирался второй раз жениться, то обратил бы, конечно<ref name=Сомов/>.|Комментарий=о вратаре сборной Анголы Терезе Патрисии Алмейде и игре четвертьфинала}}
{{Q|Тактика была простая: выиграть. Бросьте вы. Я должен привстать на колено и, как Сократ, рассуждать о тактике? Ребят, какая тактика! Выиграть любой ценой!<ref name=Сомов/>|Комментарий=о тактике на матч против Норвегии в полуфинале}}
{{Q|Дальше — предпоследняя игра с Норвегией. Я стоял сбоку от наших ворот. Смотрю, мяч летит прямо в ворота, а он чудом прошел мимо. Может, Боженька штангу переставил?<ref name=kp2025/>|Комментарий=о последних секундах полуфинала против Норвегии.}}
{{Q|Порадовал вой в раздевалке! Так вопят сейчас, как будто хоронят кого-то. Я им говорю: что случилось-то? А они: у-а-а-а. Я им: чего "уа"? Выиграли же! Делайте вид, что случайно, уходите и выходите снова!<ref name=Сомов/>|Комментарий=о событиях в раздевалке после победы над Норвегией (38:37) в полуфинале}}
{{Q|– Вы тренируете полжизни. К олимпийскому золоту пришли в 60 лет. Что сейчас испытываете?
'''– Ничего! Вот представьте: гора. Ползешь, ползешь, ползешь – а там, на вершине, даже одуванчиков нет.'''<ref name=Сомов/>|Комментарий=после победы над Францией (22:19) в финалеа}}
== Об административной деятельности в гандболе ==
{{Q|Да кто там гандбол понимает? Сидят в кабинетах и думают не о гандболе, а о том, какой Трефилов плохой. А все гандбольные люди сидят сейчас без дела. Звонил своим старым друзьям. Все не у дел. Один в Краснодаре помидоры выращивает, другой в Ростове на рыбалке с удочкой. Люди спорта. Пока у руля одни чиновники. Будет интересно, кого они выберут на пост главного тренера. Кто согласится с ними работать в таких условиях. Говорят, что я перестал контролировать эмоции. Что больше с судьями ругаюсь, чем командой руковожу. А раньше чем я занимался? Когда выигрывал, это никого не смущало. А теперь вдруг стало мешать. Понимаете, каждый тренер всегда по своему ведет матч. У меня агрессивный стиль. Я стараюсь давить на судей. Но я же не дурак, ругаться ради ругани! За 12 лет международной карьеры ни одной красной карточки не было. Но сейчас это мало кого волнует<ref name=Косинов/>.|Комментарий=о своей отставке с поста главного тренера сборной России в 2012 году}}
{{Q|Почему заграничным тренерам веры больше, чем русским? Он тебя воспитал? Он тебя вел? Я за наших. Только пензюк будет бороться за Пензенскую область. Только кубаноид – за Краснодарский край. Точно так же – россиянин будет биться за Россию. Ну, приехал в футбол Капелло. Отгрузили, уехал. Он кого-нибудь воспитал? Что-нибудь дал? Как и "Датский гусь". Надо у себя в стране ковыряться и искать увлеченных людей. Я бы даже сказал – немного умалишенных. Которые все свое время бегают за детьми и возятся с ними<ref name="Зеленов_Симонов"/>.|Комментарий=Об иностранных тренерах в российском спорте}}
{{Q|Я никогда ни в одном клубе, куда приходил, не говорил о зарплате. Говорю открытым текстом: у меня ни с кем не было контракта!<ref name="Зеленов_Симонов"/>}}
{{Q|Приходит молодой человек, первое слово – зарплата. Я ему: дорогой, ты ее отработаешь? Он: ну, вы же понимаете, это спорт! И называет цифру. Я ему: баран, назови цифру поменьше! Но если достигнешь результата, то – оп, накинули, потом еще напрыгнули. Тогда это будет понятно<ref name="Зеленов_Симонов"/>.|Комментарий=О зарплатах спортсменам}}
{{Q|Видите, сейчас состоятельные люди возглавляют федерации. Всегда нужен паровоз, который всех тянет. Но должен быть и интерес. Так что надежда есть. Это как Новый год – всякий раз ждешь чего-то особенного – новых встреч, знакомств. Особенно когда молодой<ref name="Зеленов_Симонов"/>.|Комментарий=О финансировании российского спорта}}
{{Q|Они ссылаются на мои методы устаревшие. Вот ко мне в сборную приезжают игроки из других клубов - пять-шесть из них стабильно бывают вообще не готовы, пешком ходят. Некоторые, кто не попал в основной состав, приезжали с лишним весом по 5 килограммов. Это что, мои, что ли, методы устарели и привели к такому физическому состоянию гандболисток других команд?<ref>{{cite web|url=https://rsport.ru/20120830/613782611.html|title=Коллективное письмо гандбольных клубов было предсказуемым - Трефилов|author=Ильдар Сатдинов|publisher=Rsport.ru|lang=ru|date=2012-08-30|accessdate=2024-08-16}}</ref>|Комментарий=Об открытом письме российских клубов в Минспорта после Олимпиады-2012}}
== Иные цитаты ==
{{Q|Я открыто им говорю: поедешь ты заграницу, но ты там должен давать результат. Там тебя, дурака, никто не будет учить. Ты никому не нужен. Попросил свои две, три, десять, пятнадцать тысяч – отрабатывай<ref name="Зеленов_Симонов">{{cite web|url=http://www.sport-express.ru/olympics/rio2016/handball/reviews/evgeniy-trefilov-trenirovat-dolzhny-nashi-a-ne-kapello-i-datskiy-gus-1037271/|title=Евгений Трефилов: «Тренировать должны наши. А не Капелло и датский гусь»|publisher=[[Спорт-Экспресс]]|author=Дмитрий Зеленов, Дмитрий Симонов|date=2016-08-24|accessdate=2021-09-13|archive-date=2021-07-25|archive-url=https://web.archive.org/web/20210725081804/https://www.sport-express.ru/olympics/rio2016/handball/reviews/evgeniy-trefilov-trenirovat-dolzhny-nashi-a-ne-kapello-i-datskiy-gus-1037271/|deadlink=no}}</ref>.|Комментарий=Об отъезде российских спортсменов игровых видов спорта в иностранные клубы}}
{{Q|[...] начинающий гандбольный тренер получает сегодня тысяч семь рублей. Это же мало. За счет чего он будет повышать качество? Не всегда отвечают своему статусу школы. Я знаю три школы олимпийского резерва в Ленинграде. Но при этом уже лет десять не вижу питерских! Куда они девались? А в Краснодаре, который регулярно дает воспитанниц, закрыли кафедру гандбола. Где логика? В Краснодаре шесть залов, гостиницы две свои! Почему остальным нельзя брать хороший пример?<ref name="Зеленов_Симонов"/>|Комментарий=О российских детских спортивных школах}}
{{Q|Государство у нас хоть и российское, однако законы советские – результат давай. Хоть умри, но дай результат. А если поменять отношение, то опять скажут, что Трефилов требует индульгенции. Будем работать, находить общий язык. Это жизнь, все время сладко не будет<ref name="Зеленов_Симонов"/>.}}
{{Q|– Перед полуфиналом норвежские газеты вынесли в заголовок фразу: "Трефилов не стесняется называть себя советским человеком". Вы правда не стесняетесь?
'''– [...] В колхозе нашем на площади стоял во-о-от такой колокол. И в шесть утра: "Сою-юз неруши-имый…". Все слова помню до сих пор. Под него все вставали – а в десять вечера под него же засыпали. А когда нам место гимна предложили польку-бабочку, это был ужас. Так что я не стесняюсь'''<ref name="Зеленов_Симонов"/>.}}
{{Q|Иногда слышу: при советском строе не хватало колбасы. Колбасы вам не хватало??? Да откройте холодильник, у каждого были в запасе и колбаска, и мясо мороженое. А если еще и шампанское, коробка конфет, торт "Птичье молоко", то ты вообще самый козырный. Так что – жили. Нормально жили<ref name="Зеленов_Симонов"/>.}}
{{Q|Кто на кого напал, куда напал – все это вверху творится, вверху! А люди, которые внизу пьедестала – вы-то почему так разос….сь? Мне непонятно! Почему те, кто за тридевять земель, стали им дороже нас?<ref name="Зеленов_Симонов"/>|Комментарий=О событиях на Украине 2013—2014 годов}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Тренеры России]]
rh4e2fgdt0c3ab7sgbd74121eyiecgq
Юрий Цолакович Оганесян
0
50979
443098
439565
2026-06-24T04:02:03Z
Erokhin
42789
443098
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Ю́рий Цола́кович Оганеся́н''' (арм. Յուրի Ցոլակի Հովհաննիսյան; {{ВД-Преамбула}}) — советский и российский учёный, специалист в области экспериментальной ядерной физики, академик РАН (2003), научный руководитель Лаборатории ядерных реакций им. Г. Н. Флёрова в Объединённом институте ядерных исследований в Дубне, заведующий кафедрой ядерной физики университета «Дубна».
В честь Оганесяна назван 118-й химический элемент [[оганесон]].
== Цитаты ==
{{Q|Сильное взаимодействие так называется потому, что оно сильнее электромагнитного в сотни раз. Если бы это злополучное сильное взаимодействие было изучено так, как это имеет место с электромагнитным или слабым взаимодействием, мне кажется, мир бы совершенно преобразился… Представьте себе электричество, без которого мы не мыслим сегодня свою жизнь, только сильнее в сотни раз!<ref name="ниж">{{статья|автор=[[w:Оганесян, Юрий Цолакович|Ю. Оганесян]]|заглавие=Познание сильного взаимодействия изменит мир|издание=[[w:Наука и жизнь|Наука и жизнь]]|номер=4|год=2022|страницы=18}}</ref>|Автор=«Познание сильного взаимодействия изменит мир», 2022}}
{{Q|<Об [[атом]]е>: Не знаю, насколько удачно моё сравнение, но всё это мне напоминает большую [[люстра|люстру]]: в середине — мощная лампа, а вокруг лампы в несколько рядов вращаются висюльки. Они светят отражённым от лампы светом. И если вы предположите, что ваше ядро размером с апельсин находится возле [[w:Мавзолей Ленина|мавзолея]] на [[Красная площадь|Красной площади]], то первой орбитой, по которой вращаются [[электрон]]ы, будет [[Садовое кольцо|Садовое кольцо]]. Вторая орбита будет [[w:Московская кольцевая автомобильная дорога|кольцевой автодорогой]]. А последняя орбита окажется где-то около [[Стокгольм]]а. Вот такая ажурная люстра!<ref name="ниж"/>|Автор=«Познание сильного взаимодействия изменит мир», 2022}}
{{Q|Третье направление — это ядерные реакции, или ядерные превращения. Иногда называют их современной [[алхимия|алхимией]]. Ведь алхимики первыми хотели из одного элемента получить другой… Они понимали, что для такого изменения вещества надо затратить энергию… Они правильно шли, просто не понимали масштабов этой [[энергия|энергии]]. Потому что, когда ты греешь или травишь, ты действуешь на электронную оболочку. А надо менять ядро. Для этого нужны энергии в миллион раз выше.<ref name="ниж"/>|Автор=«Познание сильного взаимодействия изменит мир», 2022}}
== Из интервью об открытии [[оганесон]]а ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|«Это [[магнит]], — рассказывает [[w:Оганесян, Юрий Цолакович|учёный]]. Синее — это [[Северный полюс]], внизу — это [[Южный полюс]]. Это, как магнит, а между ними камера, которая из [[алюминий|алюминия]] сделана. И в этой камере глубокий [[вакуум]], одна миллиардная атмосферы».
— И оттуда вывалился кусок оганесона?
— Нет, вываливается в другом месте.
— Что вываливается?
— Если совсем по-простому, что вы открыли?
— Мы открыли то, что лет 30 тому назад не должно было быть.
— То, что вы открыли, строго говоря, — [[инертный газ]].
— Может быть, и нет.
Вот те на! [[w:Оганесян, Юрий Цолакович|Академик]] и сам не знает, что открыл? Нет, похоже, без теории мы не обойдемся. Проходим экзамен.<ref name="ога">''Вести''. Оганесон: открытие, которого не должно было быть (интервью с [[w:Оганесян, Юрий Цолакович|Юрием Оганесяном]]). — М.: Вести в субботу, [https://www.vesti.ru/article/1590262 10 декабря 2016] г.</ref>|Автор=«Оганесон: открытие, которого не должно было быть», 2016}}
{{Q|— Опять пошли сложные [[термин]]ы? Тогда давайте еще [[образ]]ы. Кладка [[кирпич]]ей. Известные в его времена 63 элемента [[Дмитрий Иванович Менделеев|Менделеев]] сложил так, что они не просто легли в стройную кладку, а легли так, что стала очевидна именно что периодическая смена их свойств. И, как понятно сегодня, Менделеев словно выстроил тем самым мостик к пониманию того, что, наверное, в каждом кирпиче есть и еще какие-то миниатюрные кирпичики. Так ведь они и обнаружились, атомы. Сегодня [[ученый|ученые]] работают с миниатюрными уже и отрезками времени. Взять тот же оганесон.
— Сколько он живет?
— Одну тысячную долю секунды.
Открытый [[w:Оганесян, Юрий Цолакович|Оганесяном]] оганесон в таблице уже 118-й. Но подождите, ведь такой замечательный физик, как [[Нильс Бор]], предсказывал, что элементов не может быть более ста!
— [[Капля]]! Вот образ, который получался из представлений Бора об атоме. Но капля, если она падает из крана, то летит целехонькая, а, как выяснилось в середине 40-х, каплю, атом можно расщепить.<ref name="ога"/>|Автор=«Оганесон: открытие, которого не должно было быть», 2016}}
== Цитаты об Оганесяне ==
<!-- в хронологическом порядке -->
{{Q|Вы прекрасно знаете российского учёного Юрия Оганесяна. Косуке Морита, открывший [[нихоний]], давно работал с ним, с этими [[знание|знаниями]] он вернулся в RIKEN и начал собственный [[эксперимент]]. Поэтому в каком-то смысле, Оганесян — это дедушка нихония. У нас хорошие отношения, хотя конкретно в этой работе мы всё-таки выступали [[соперник]]ами. Иногда мы соревнуемся, а иногда работаем вместе над одними проектами.<ref name="эньо">''Елена Меньшикова''. Директор RIKEN Nishina Хидэто Эньо о создании «азиатского» нихония и научной мечте. — М.: ИТМО-ньюс, [https://news.itmo.ru/ru/news/8423/ 17 апреля 2019 г.]</ref>|Автор=Хидэто Эньо, «О создании «азиатского» нихония и научной мечте», апрель 2019}}
== Примечания ==
{{примечания}}
== Ссылки ==
* [http://fls2.jinr.ru/flnr/people/oganessian.html Профиль Юрия Цолаковича Оганесяна на официальном сайте ОИЯИ]
* [http://isir.ras.ru/news/shownews.aspx?id=b6b38c66-d9bd-4471-9ba9-43befd69ba4d&_Language=ru&print=1 Академику Оганесяну Юрию Цолаковичу — 75 лет]
* [https://naked-science.ru/article/interview/akademik-oganesyan-ne-nado-put Интервью академика Ю. Оганесяна 4 марта 2015]
* [http://chemworld.narod.ru/obzor/oganesyan.html Интервью. Юрий Оганесян: «Я считаю своим долгом назвать какой-либо элемент флёрием…»]
* [http://tvkultura.ru/video/show/brand_id/20898/episode_id/157367/video_id/157367/ ACADEMIA. Юрий Оганесян. Сверхтяжелые элементы. 1-я лекция]
* [http://tvkultura.ru/video/show/brand_id/20898/episode_id/157586/ ACADEMIA. Юрий Оганесян. Сверхтяжелые элементы. 2-я лекция]
{{DEFAULTSORT:Оганесян, Юрий Цолакович}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Физики по алфавиту]]
[[Категория:Физики России]]
[[Категория:Физики СССР]]
sbwxh8b8cohyvygvnz7a9vtti0lo1bp
Защита Поэзии
0
51068
443077
374269
2026-06-23T21:40:57Z
Philip J.-wsx
23055
443077
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Википедия=В защиту поэзии
|Викитека=en:A Defence of Poetry
|Тема=Защита Поэзии}}
«'''Защита Поэзии'''» ({{lang-en|A Defence of Poetry}}) — неоконченный эстетический трактат (эссе) [[Перси Шелли]], написанный в марте 1821 года в ответ на полушутливую статью [[Томас Лав Пикок|Т. Л. Пикока]] «[[s:en:The Four Ages of Poetry|Четыре века поэзии]]» (помещённую в единственном номере «Литературного альманаха» Дж. и [[w:en:Charles Ollier|Ч. Оллиеров]]), в которой тот писал, что по мере развития цивилизации поэзия заменяется наукой<ref>Дьяконова Н. Я., Чамеев А. А. Шелли. — СПб: Наука, 1994. — С. 66.</ref>. Шелли написал только первую часть из предполагавшихся трёх, т.к. рукопись не смогли опубликовать сначала Оллиеры, а потом [[w:en:John Hunt (publisher)|Дж. Хант]] во вскоре закрывшемся «Либерале». Впервые сочинение опубликовала [[Мэри Шелли]] в 1840 году.
== Цитаты ==
{{Q|Поэзию можно в общем определить как воплощение воображения: [[поэзия]] — ровесница человеку.|Оригинал=Poetry, in a general sense, may be defined to be 'the expression of the imagination': and poetry is connate with the origin of man.}}
{{Q|… [[будущее]] заключено в настоящем, как растение — в семени;..|Оригинал=… the future is contained within the present, as the plant within the seed;..|Комментарий=вероятно, неоригинально}}
{{Q|Всякий самобытный [[язык]], ещё близкий к своему источнику, представляет собой поэму, находящуюся в хаотическом беспорядке. Обильные накопления лексики и правила грамматики есть дело позднейших времён; это всего лишь каталогизация и оформление того, что создано поэзией.
Однако поэты, то есть те, кто создаёт и выражает этот нерушимый порядок, являются не только творцами языка и музыки, танца и архитектуры, скульптуры и живописи; они — создатели законов, основатели общества, изобретатели ремесел и наставники, до некоторой степени сближающие с прекрасным и истинным то частичное осознание невидимого мира, которое называется религией.|Оригинал=Every original language near to its source is in itself the chaos of a cyclic poem: the copiousness of lexicography and the distinctions of grammar are the works of a later age, and are merely the catalogue and the form of the creations of poetry.
But poets, or those who imagine and express this indestructible order, are not only the authors of language and of music, of the dance, and architecture, and statuary, and painting; they are the institutors of laws, and the founders of civil society, and the inventors of the arts of life, and the teachers, who draw into a certain propinquity with the beautiful and the true, that partial apprehension of the agencies of the invisible world which is called religion.}}
{{Q|[[Поэт]] причастен к вечному, бесконечному и единому; для его замыслов не существует времени, места или множественности.|Оригинал=A poet participates in the eternal, the infinite, and the one; as far as relates to his conceptions, time and place and number are not.}}
{{Q|Слова, краски, формы, религиозные и гражданские обряды — все они являются средствами и материалом поэзии; их можно назвать поэзией с помощью той фигуры речи, которая считает следствие синонимом причины. В более ограниченном смысле слова, поэзия — это особым образом построенная, прежде всего ритмическая, речь, порождаемая властной потребностью, которая заложена во внутренней природе человека. Она проистекает также и из самой природы языка; он более непосредственно выражает наши внутренние движения и чувства, способен к более разнообразным и тонким сочетаниям, чем краски, формы или движение, более гибок и лучше подчиняется той потребности, которая его создала.|Оригинал=Language, colour, form, and religious and civil habits of action, are all the instruments and materials of poetry; they may be called poetry by that figure of speech which considers the effect as a synonym of the cause. But poetry in a more restricted sense expresses those arrangements of language, and especially metrical language, which are created by that imperial faculty; whose throne is curtained within the invisible nature of man. And this springs from the nature itself of language, which is a more direct representation of the actions and passions of our internal being, and is susceptible of more various and delicate combinations, than colour, form, or motion, and is more plastic and obedient to the control of that faculty of which it is the creation.}}
{{Q|Подобно мыслям, [[звук]]и находятся в известных отношениях, как один к другому, так и к тому, что они изображают, и восприятие иного порядка в этих отношениях неизменно оказывается сопряжено с восприятием порядка в самих выражаемых мыслях. Поэтому поэтическая речь всегда отличалась равномерным и гармоническим чередованием звуков, без которого она не была бы поэзией и которое почти столь же необходимо для её восприятия, как и самые слова. Вот почему [[поэтический перевод|переводить её]] тщетно; пытаться перенести из одного языка в другой творения поэтов — это всё равно что бросать в тигель фиалки, чтобы найти секрет их красок и аромата. Растение должно снова взрасти из семени, иначе оно не зацветёт — таково следствие вавилонского проклятия.|Оригинал=Sounds as well as thoughts have relation both between each other and towards that which they represent, and a perception of the order of those relations has always been found connected with a perception of the order of the relations of thoughts. Hence the language of poets has ever affected a certain uniform and harmonious recurrence of sound, without which it were not poetry, and which is scarcely less indispensable to the communication of its influence, than the words themselves, without reference to that peculiar order. Hence the vanity of translation; it were as wise to cast a violet into a crucible that you might discover the formal principle of its colour and odour, as seek to transfuse from one language into another the creations of a poet. The plant must spring again from its seed, or it will bear no flower—and this is the burthen of the curse of Babel.}}
{{Q|[[Платон]] был, по существу, поэтом — правдивость и великолепие его образов и благозвучие языка находятся на величайшей высоте, какую только можно себе вообразить. Он отверг размеры, принятые для эпоса, драмы и лирической поэзии, ибо стремился к гармонии мыслей, независимых от формы и действия, и не стал изобретать какого-либо определённого нового ритма, которому он мог бы подчинить разнообразные паузы своей речи. <…> Поэтом был и [[Фрэнсис Бэкон|лорд Бэкон]]. Его слогу свойствен прекрасный и величавый ритм, радующий слух не менее, чем почти сверхчеловеческая мудрость его рассуждений удовлетворяет разум; это — мелодия, расширяющая восприятие слушателей, чтобы затем вырваться за его пределы и вместе с ним влиться в [[w:Мировая душа|мировую стихию]], с которой она находится в неизменном согласии. Каждый, кто совершает переворот в области мысли, столь же обязательно является поэтом и не только потому, что творит новое, или потому, что его слова вскрывают вечные соответствия сущего через [[идея|образы]], причастные к жизни истины, но и потому, что он пишет гармоническими и ритмическими периодами, заключающими в себе главные элементы стиха, — этого отзвука вечной [[w:музыка сфер|музыки бытия]].|Оригинал=Plato was essentially a poet—the truth and splendour of his imagery, and the melody of his language, are the most intense that it is possible to conceive. He rejected the measure of the epic, dramatic, and lyrical forms, because he sought to kindle a harmony in thoughts divested of shape and action, and he forbore to invent any regular plan of rhythm which would include, under determinate forms, the varied pauses of his style. <…> Lord Bacon was a poet. His language has a sweet and majestic rhythm, which satisfies the sense, no less than the almost superhuman wisdom of his philosophy satisfies the intellect; it is a strain which distends, and then bursts the circumference of the reader's mind, and pours itself forth together with it into the universal element with which it has perpetual sympathy. All the authors of revolutions in opinion are not only necessarily poets as they are inventors, nor even as their words unveil the permanent analogy of things by images which participate in the life of truth; but as their periods are harmonious and rhythmical, and contain in themselves the elements of verse; being the echo of the eternal music.}}
{{Q|[[Поэма]] — это картина жизни, изображающая то, что есть в ней вечно истинного. <…> Повесть об отдельных фактах — это зеркало, которое затуманивает и искажает то, что должно было быть прекрасно; Поэзия — это зеркало, которое дивно преображает то, что искажено.
Бывает, что отдельные части произведения поэтичны, но целое, тем не менее, не слагается в поэму. Иногда отдельная фраза может рассматриваться как некое целое, даже если находится в окружении не связанных между собой частей; и даже в отдельном слове может сверкнуть бессмертная мысль.|Оригинал=A poem is the very image of life expressed in its eternal truth. <…> A story of particular facts is as a mirror which obscures and distorts that which should be beautiful: poetry is a mirror which makes beautiful that which is distorted.
The parts of a composition may be poetical, without the composition as a whole being a poem. A single sentence may be a considered as a whole, though it may be found in the midst of a series of unassimilated portions: a single word even may be a spark of inextinguishable thought.}}
{{Q|Поэзии неизменно сопутствует наслаждение; все, на кого она снизошла, становятся восприимчивы к мудрости, примешанной к этому наслаждению. <…> Даже в новое время ни один поэт не достигал при жизни вершины своей славы; ибо присяжные, дерзающие его судить, — его, принадлежащего всем временам, — должны быть ему равными; они должны быть избраны Временем из числа мудрейших людей многих поколений. Поэт — это соловей, который поёт во тьме, услаждая своё одиночество дивными звуками; его слушатели подобны людям, завороженным мелодией незримого музыканта; они взволнованы и растроганы, сами не зная почему. Поэмы [[Гомер]]а и его современников восхищали юную Грецию; они были частью того общественного порядка, который, подобно колонне, сделался опорою всей позднейшей цивилизации. Гомер воплотил в своих образах идеалы своего времени; нет сомнения, что его слушатели загорались желанием уподобиться [[Ахилл]]есу, [[Гектор]]у и [[Одиссей|Улиссу]]; в его бессмертных творениях во всём величии и красоте представали дружба, любовь к родине и верность цели; столь возвышенные и прекрасные образы, без сомнения, облагораживали и обогащали чувства слушателей; от восхищения они шли к подражанию, а подражая, отождествляли себя с предметами своего восхищения. <…> Поэт смотрит на [[порок]]и современников как на временное облачение для своих созданий, прикрывающее, но не скрывающее их извечную гармонию. [[Персонаж]] эпоса или драмы как бы носит их в душе, подобно тому как он носит на теле древние доспехи или современный мундир, хотя нетрудно вообразить для него более красивую одежду. Внутренняя красота не может быть настолько скрыта под случайными облачениями, чтобы дух её не сообщался самому этому облачению и не указывал, даже в манере носить его, что именно под ним сокрыто.|Оригинал=Poetry is ever accompanied with pleasure: all spirits on which it falls open themselves to receive the wisdom which is mingled with its delight. <…> Even in modern times, no living poet ever arrived at the fullness of his fame; the jury which sits in judgement upon a poet, belonging as he does to all time, must be composed of his peers: it must be impanelled by Time from the selectest of the wise of many generations. A poet is a nightingale, who sits in darkness and sings to cheer its own solitude with sweet sounds; his auditors are as men entranced by the melody of an unseen musician, who feel that they are moved and softened, yet know not whence or why. The poems of Homer and his contemporaries were the delight of infant Greece; they were the elements of that social system which is the column upon which all succeeding civilization has reposed. Homer embodied the ideal perfection of his age in human character; nor can we doubt that those who read his verses were awakened to an ambition of becoming like to Achilles, Hector, and Ulysses the truth and beauty of friendship, patriotism, and persevering devotion to an object, were unveiled to the depths in these immortal creations: the sentiments of the auditors must have been refined and enlarged by a sympathy with such great and lovely impersonations, until from admiring they imitated, and from imitation they identified themselves with the objects of their admiration. <…> A poet considers the vices of his contemporaries as a temporary dress in which his creations must be arrayed, and which cover without concealing the eternal proportions of their beauty. An epic or dramatic personage is understood to wear them around his soul, as he may the ancient armour or the modern uniform around his body; whilst it is easy to conceive a dress more graceful than either. The beauty of the internal nature cannot be so far concealed by its accidental vesture, but that the spirit of its form shall communicate itself to the very disguise, and indicate the shape it hides from the manner in which it is worn.}}
{{Q|Поэзия приподымает завесу над скрытой красотой мира и сообщает знакомому черты незнаемого; всё, о чём она говорит, она воспроизводит; и образы, озарённые её неземным светом, остаются в душе тех, кто их однажды узрел, как воспоминание о блаженном упоении, объемлющем все мысли и все поступки, которым она сопричастна. [[Любовь]] — вот суть всякой нравственности; любовь, т. е. выход за пределы [[я (философия)|своего «я»]] и слияние с тем прекрасным, что заключено в чьих-то, не наших, мыслях, деяниях или личности. Чтобы быть истинно добрым, человек должен обладать живым [[воображение]]м; он должен уметь представить себя на месте другого и многих других; горе и радость ему подобных должны [[эмпатия|стать его собственными]]. Воображение — лучшее орудие нравственного совершенствования, и поэзия способствует результату, воздействуя на причину. Поэзия расширяет сферу воображения, питая его всё новыми и новыми радостями, имеющими силу привлекать к себе все другие мысли и образующими новые вместилища, которые жаждут, чтобы их наполняли все новой и новой духовной пищей. Поэзия развивает эту способность, являющуюся нравственным органом человека, подобно тому как упражнения развивают члены его тела. А потому поэту не следует воплощать в своих созданиях, принадлежащих всему миру и всем временам, собственные понятия о хорошем и дурном, которые обычно принадлежат его времени и его стране. Принимая на себя более низкую роль толкователя результатов, с которой он, к тому же, едва ли хорошо справится, поэт лишает себя славы участника в причине. Гомер и другие величайшие поэты не заблуждались относительно своего предназначения и не отрекались от власти над обширнейшими из своих владений. Те, в ком поэтическое начало хоть и велико, но не столь сильно, — а именно: [[Еврипид]], [[Лукан]], [[Торквато Тассо|Тассо]], [[Эдмунд Спенсер|Спенсер]], — часто ставили себе моральную задачу, и воздействие их поэзии уменьшается ровно настолько, насколько они вынуждают нас помнить об этой своей цели.|Оригинал=Poetry lifts the veil from the hidden beauty of the world, and makes familiar objects be as if they were not familiar; it reproduces all that it represents, and the impersonations clothed in its Elysian light stand thenceforward in the minds of those who have once contemplated them as memorials of that gentle and exalted content which extends itself over all thoughts and actions with which it coexists. The great secret of morals is love; or a going out of our own nature, and an identification of ourselves with the beautiful which exists in thought, action, or person, not our own. A man, to be greatly good, must imagine intensely and comprehensively; he must put himself in the place of another and of many others; the pains and pleasures of his species must become his own. The great instrument of moral good is the imagination; and poetry administers to the effect by acting upon the cause. Poetry enlarges the circumference of the imagination by replenishing it with thought of ever new delight, which have the power of attracting and assimilating to their own nature all other thoughts, and which form new intervals and interstices whose void for ever craves fresh food. Poetry strengthens the faculty which is the organ of the moral nature of man, in the same manner as exercise strengthens a limb. A poet therefore would do ill to embody his own conceptions of right and wrong, which are usually those of his place and time, in his poetical creations, which participate in neither By this assumption of the inferior office of interpreting the effect in which perhaps after all he might acquit himself but imperfectly, he would resign a glory in a participation in the cause. There was little danger that Homer, or any of the eternal poets should have so far misunderstood themselves as to have abdicated this throne of their widest dominion. Those in whom the poetical faculty, though great, is less intense, as Euripides, Lucan, Tasso, Spenser, have frequently affected a moral aim, and the effect of their poetry is diminished in exact proportion to the degree in which they compel us to advert to this purpose.}}
{{Q|[[Драма]], когда она заключает в себе поэзию, является призматическим и многосторонним зеркалом, которое собирает наиболее яркие лучи, источаемые человеческой природой, дробит их и вновь составляет из простейших элементов, придаёт им красоту и величие и множит всё, что оно отражает, наделяя его способностью рождать себе подобное всюду, куда эти лучи упадут.
Но в эпохи общественного упадка драма отражает этот упадок. [[Трагедия]] становится холодным подражанием внешней форме великих творений древности, лишённым гармонического сопровождения смежных искусств и зачастую неверным даже и внешне; или же неловкой попыткой преподать некоторые догмы, почитаемые автором за нравственные истины, причём обычно это — всего лишь благовидно замаскированное стремление польстить какому-либо пороку или слабости, которым заражён и автор, и зрители. <…> Непристойность, эта кощунственная насмешка над божественной красотою жизни, прикрывшись вуалью, становится от этого пусть менее отвратительной, но более дерзкой; это — чудовище, которому развращённость нравов непрерывно доставляет свежую пищу, пожираемую ею втайне.|Оригинал=The drama, so long as it continues to express poetry, is as a prismatic and many-sided mirror, which collects the brightest rays of human nature and divides and reproduces them from the simplicity of these elementary forms, and touches them with majesty and beauty, and multiplies all that it reflects, and endows it with the power of propagating its like wherever it may fall.
But in periods of the decay of social life, the drama sympathizes with that decay. Tragedy becomes a cold imitation of the form of the great masterpieces of antiquity, divested of all harmonious accompaniment of the kindred arts; and often the very form misunderstood, or a weak attempt to teach certain doctrines, which the writer considers as moral truths; and which are usually no more than specious flatteries of some gross vice or weakness, with which the author, in common with his auditors, are infected. <…> Obscenity, which is ever blasphemy against the divine beauty in life, becomes, from the very veil which it assumes, more active if less disgusting: it is a monster for which the corruption of society for ever brings forth new food, which it devours in secret.}}
{{Q|Слабость эротических поэтов не в том, что у них есть, а в том, чего им недостаёт. Их можно считать причастными современной им развращённости нравов не потому, что они были поэтами, но потому, что они были ими недостаточно. <…> Ибо конечной целью общественного распада является уничтожение всякой способности к приятным ощущениям; в этом-то и заключается разложение. Оно начинается с воображения и интеллекта, т. е. с сердцевины, а оттуда, подобно парализующему яду, распространяется на чувства и, наконец, даже на чувственные желания, пока все не превращается в омертвелую массу, в которой едва теплится сознание.|Оригинал=It is not what the erotic poets have, but what they have not, in which their imperfection consists. It is not inasmuch as they were poets, but inasmuch as they were not poets, that they can be considered with any plausibility as connected with the corruption of their age. <…> For the end of social corruption is to destroy all sensibility to pleasure; and, therefore, it is corruption. It begins at the imagination and the intellect as at the core, and distributes itself thence as a paralysing venom, through the affections into the very appetites, until all become a torpid mass in which hardly sense survives.}}
{{Q|[[Римляне]], как видно, считали, что греки достигли совершенства как в своих нравах, так и в следовании природе; они не пытались создавать, в стихах ли, в скульптуре, музыке или архитектуре, ничего, имевшего прямое отношение к их собственному бытию, но лишь такое, где отражалось нечто общее для всего мира. <…> Государственное устройство и религия также были в Риме менее поэтичны, чем в Греции, как тень всегда бледнее живой плоти. Поэтому римская поэзия скорее следовала за совершенствованием политического и семейного быта, чем звучала с ним в лад. Подлинная поэзия Рима жила в его гражданских установлениях; ибо все прекрасное, истинное и величественное, что в них было, могло порождаться только тем началом, которое творило самый этот порядок вещей. <…> Всё это — эпизоды циклической поэмы, которую Время пишет в памяти людей. [[Прошлое]], подобно вдохновенному рапсоду, поёт её вечно сменяющимся поколениям.|Оригинал=The Romans appear to have considered the Greeks as the selectest treasuries of the selectest forms of manners and of nature, and to have abstained from creating in measured language, sculpture, music, or architecture, anything which might bear a particular relation to their own condition, whilst it should bear a general one to the universal constitution of the world. <…> The institutions also, and the religion of Rome were less poetical than those of Greece, as the shadow is less vivid than the substance. Hence poetry in Rome, seemed to follow, rather than accompany, the perfection of political and domestic society. The true poetry of Rome lived in its institutions; for whatever of beautiful, true, and majestic, they contained, could have sprung only from the faculty which creates the order in which they consist. <…> They are the episodes of that cyclic poem written by Time upon the memories of men. The Past, like an inspired rhapsodist, fills the theatre of everlasting generations with their harmony.}}
{{Q|Было бы ошибкой приписывать невежество средневековья [[христианство|христианскому учению]] или господству кельтских племён. Всё, что могло быть в них дурного, вызвано было исчезновением поэтического начала по мере развития деспотизма и суеверий. <…> Моральные аномалии такого общества нельзя отнести за счёт каких-либо современных ему событий; и более всего заслуживают одобрения те события, которые всего успешнее могли их уничтожить. К несчастью для тех, кто не умеет отличать слов от помыслов, многие из этих аномалий вошли в нашу общепринятую религию.|Оригинал=It is an error to impute the ignorance of the dark ages to the Christian doctrines or the predominance of the Celtic nations. Whatever of evil their agencies may have contained sprang from the extinction of the poetical principle, connected with the progress of despotism and superstition. <…> The moral anomalies of such a state of society are not justly to be charged upon any class of events immediately connected with them, and those events are most entitled to our approbation which could dissolve it most expeditiously. It is unfortunate for those who cannot distinguish words from thoughts, that many of these anomalies have been incorporated into our popular religion.}}
{{Q|Поэзию [[Данте]] можно считать мостом, переброшенным через поток времени и соединяющим современный мир с античным. Искажённые представления о невидимых силах — предметах поклонения Данте и его соперника [[Мильтон]]а — всего лишь плащи и маски, под которыми эти великие поэты шествуют в вечность. Трудно определить, насколько они сознавали различия между их собственными верованиями и народными, Данте, во всяком случае, стремится показать эти различия в полной мере, когда отводит [[w:en:Ripheus|Рифею]], которого [[Вергилий]] называет {{comment|justissimus unus|cправедливости лучший блюститель (лат.)}}, место в Раю, а в распределении наград и наказаний следует самым еретическим капризам. А поэма Мильтона содержит философское опровержение тех самых догматов, которым она, по странному, но естественному контрасту, должна была служить главной опорой.<ref>Далее — небольшой парафраз из его эссе [[О Дьяволе и дьяволах (Шелли)|«О Дьяволе и дьяволах»]] около 1819 г.</ref> Ничто не может сравниться по мощи и великолепию с образом Сатаны в [[Потерянный рай|«Потерянном рае»]]. Было бы ошибкой предположить, что он мог быть задуман как олицетворение зла. Непримиримая ненависть, терпеливое коварство и утончённая изобретательность в выдумывании мук для противника — вот что является злом; оно ещё простительно рабу, но непростительно владыке; искупается у побежденного многим, что есть благородного в его поражении, но усугубляется у победителя всем, что есть позорного в его победе. У Мильтона Сатана в нравственном отношении настолько же выше Бога, насколько тот, кто верит в правоту своего дела и борется за него, не страшась поражений и пытки, выше того, кто из надёжного укрытия верной победы обрушивает на врага самую жестокую месть — и не потому, что хочет вынудить его раскаяться и не упорствовать во вражде, но чтобы нарочно довести его до новых проступков, которые навлекут на него новую кару. Мильтон настолько искажает общепринятые верования (если это можно назвать искажением), что не приписывает своему Богу никакого нравственного превосходства над Сатаной. Это дерзкое пренебрежение задачей прямого морализирования служит лучшим доказательством гения Мильтона. Он словно смешал черты человеческой природы, как смешивают краски на палитре, и на своём великом полотне расположил их согласно эпическим законам правды, т. е. согласно тем законам, по которым взаимодействие между внешним миром и существами, наделёнными разумом и нравственностью, возбуждает сочувствие многих человеческих поколений. «[[Божественная комедия]]» и «Потерянный рай» привели в систему мифологию нового времени; и когда, с течением времени, ко множеству суеверий прибавится ещё одно, учёные толкователи станут изучать по ним религию Европы, которая лишь потому не будет совершенно позабыта, что отмечена нетленной печатью гения.|Оригинал=The poetry of Dante may be considered as the bridge thrown over the stream of time, which unites the modern and ancient world. The distorted notions of invisible things which Dante and his rival Milton have idealized, are merely the mask and the mantle in which these great poets walk through eternity enveloped and disguised. It is a difficult question to determine how far they were conscious of the distinction which must have subsisted in their minds between their own creeds and that of the people. Dante at least appears to wish to mark the full extent of it by placing Riphaeus, whom Virgil calls ''justissimns unus'', in Paradise, and observing a most heretical caprice in his distribution of rewards and punishments. And Milton's poem contains within itself a philosophical refutation of that system, of which by a strange and natural antithesis, it has been a chief popular support. Nothing can exceed the energy and magnificence of the character of Satan as expressed in Paradise Lost. It is a mistake to suppose that he could ever have been intended for the popular personification of evil. Implacable hate, patient cunning, and a sleepless refinement of device to inflict the extremest anguish on an enemy, these things are evil; and, although venial in a slave are not to be forgiven in a tyrant; although redeemed by much that ennobles his defeat in one subdued, are marked by all that dishonours his conquest in the victor. Milton's Devil as a moral being is as far superior to his God, as one who perseveres in some purpose which he has conceived to be excellent in spite of adversity and torture, is to one who in the cold security of undoubted triumph inflicts the most horrible revenge upon his enemy, not from any mistaken notion of inducing him to repent of a perseverance in enmity, but with the alleged design of exasperating him to deserve new torments. Milton has so far violated the popular creed (if this shall be judged to be a violation) as to have alleged no superiority of moral virtue to his God over his Devil. And this bold neglect of a direct moral purpose is the most decisive proof of the supremacy of Milton's genius. He mingled as it were the elements of human nature as colours upon a single pallet, and arranged them in the composition of his great picture according to the laws of epic truth; that is, according to the laws of that principle by which a series of actions of the external universe and of intelligent and ethical beings is calculated to excite the sympathy of succeeding generations of mankind. The Divina Commedia and Paradise Lost have conferred upon modern mythology a systematic form; and when change and time shall have added one more superstition to the mass of those which have arisen and decayed upon the earth, commentators will be learnedly employed in elucidating the religion of ancestral Europe, only not utterly forgotten because it will have been stamped with the eternity of genius.}}
{{Q|[[Лукреций]] смочил крыла своего быстролётного духа в клейких осадках чувственного мира; Вергилий, со скромностью, мало подобающей его гению, хотел прослыть всего лишь подражателем, хотя он создавал заново всё, что копировал;..|Оригинал=Lucretius had limed the wings of his swift spirit in the dregs of the sensible world; and Virgil, with a modesty that ill became his genius, had affected the fame of an imitator, even whilst he created anew all that he copied;..}}
{{Q|Именно Данте и был первым из религиозных реформаторов, и [[Мартин Лютер|Лютер]] превосходит его скорее язвительностью, нежели смелостью обличений папского произвола. Данте первый пробудил восхищённую им Европу; из хаоса неблагозвучных варваризмов он создал [[итальянский язык|язык]], который сам по себе был музыкой и красноречием. <…> Великая поэма — это источник, вечно плещущий через край водами мудрости и красоты; когда отдельный человек и целая эпоха вычерпают из него всю божественную влагу, какую они способны восприять, на смену им приходят другие и открывают в нём всё новое и новое, получая наслаждение, какого они не ждали и не могли себе представить.|Оригинал=Dante was the first religious reformer, and Luther surpassed him rather in the rudeness and acrimony, than in the boldness of his censures of papal usurpation. Dante was the first awakener of entranced Europe; he created a language, in itself music and persuasion, out of a chaos of inharmonious barbarisms. <…> A great poem is a fountain for ever overflowing with the waters of wisdom and delight; and after one person and one age has exhausted all its divine effluence which their peculiar relations enable them to share, another and yet another succeeds, and new relations are ever developed, the source of an unforeseen and an unconceived delight.}}
{{Q|Пусть изобретатель машин облегчает, а политический эконом упорядочивает человеческий труд, но пусть остерегаются, как бы их деятельность, не связанная с основными принципами, принадлежащими миру духовному, не углубила — как это случилось в современной Англии — пропасти между роскошью и нищетою. Они воплотили в жизнь евангельское изречение: [[s:От Матфея святое благовествование#25:29|«Имущему дастся, а у неимущего отнимется»]]. Богачи стали богаче, а бедняки — беднее; и наш государственный корабль плывёт между Сциллой анархии и Харибдой деспотизма. Таковы неизбежные следствия безраздельного [[прагматизм|господства расчёта]].|Оригинал=Whilst the mechanist abridges, and the political economist combines labour, let them beware that their speculations, for want of correspondence with those first principles which belong to the imagination, do not tend, as they have in modern England, to exasperate at once the extremes of luxury and want. They have exemplified the saying, 'To him that hath, more shall be given; and from him that hath not, the little that he hath shall be taken away.' The rich have become richer, and the poor have become poorer; and the vessel of the state is driven between the Scylla and Charybdis of anarchy and despotism. Such are the effects which must ever flow from an unmitigated exercise of the calculating faculty.}}
{{Q|Деятельность [[Локк]]а, [[Дэвид Юм|Юма]], [[Эдуард Гиббон|Гиббона]], [[Вольтер]]а, [[Жан-Жак Руссо|Руссо]] (Я следую классификации, принятой автором «Четырёх Веков Поэзии», однако Руссо был прежде всего поэтом. Остальные, даже Вольтер, всего лишь резонёры.) и их учеников в защиту угнетенного и обманутого человечества заслуживает признательности. Однако нетрудно подсчитать, на какой ступени морального и интеллектуального прогресса оказался бы мир, если бы они вовсе не жили на свете. В течение столетия или двух говорилось бы немного больше глупостей, и ещё сколько-то мужчин, женщин и детей было бы сожжено за ересь. Нам, вероятно, не пришлось бы сейчас радоваться уничтожению испанской инквизиции. Но невозможно себе представить нравственное состояние мира, если бы не было Данте, [[Петрарка|Петрарки]], [[Боккаччо]], [[Чосер]]а, [[Шекспир]]а, [[Кальдерон]]а, лорда Бэкона и Мильтона; если бы никогда не жили [[Рафаэль]] и [[Микеланджело]], если бы не была переведена древнееврейская поэзия; если бы не [[Возрождение|возродилось]] изучение греческой литературы; если бы поэзия античных богов исчезла вместе с их культом. Без этих стимулов человеческий ум никогда не пробудился бы ни для создания естественных наук, ни для применения к общественным заблуждениям рассудочного анализа, который ныне пытаются поставить выше непосредственного проявления творческого начала.
[[наука|Мы накопили]] больше нравственных, политических и исторических истин, чем умеем приложить на практике; у нас более чем достаточно научных и экономических сведений, но мы не применяем их для справедливого распределения продуктов, которые благодаря этим сведениям производятся в возрастающем количестве. В этих науках поэзия погребена под нагромождением фактов и расчётов. У нас нет недостатка в знании того, что является самым лучшим и наиболее мудрым в нравственности, в науке управления и в политической экономии или, по крайней мере, того, что было бы мудрее и лучше нынешнего их состояния, с которым мы миримся. Но, как у бедной кошки в поговорке, наше «хочу» слабее, чем «не смею». Нам недостаёт творческой способности, чтобы воссоздать в воображении то, что мы знаем; нам недостаёт великодушия, чтобы осуществить то, что мы себе представляем; нам не хватает поэзии жизни; наши расчёты обогнали наши представления; мы съели больше, чем способны переварить. Развитие тех наук, которые расширили власть человека над внешним миром, из-за отсутствия поэтического начала соответственно сузили его внутренний мир; поработив стихии, человек сам при этом остаётся рабом.|Оригинал=The exertions of Locke, Hume, Gibbon, Voltaire, Rousseau (Although Rousseau has been thus classed, he was essentially a poet. The others, even Voltaire, were mere reasoners.), and their disciples, in favour of oppressed and deluded humanity, are entitled to the gratitude of mankind. Yet it is easy to calculate the degree of moral and intellectual improvement which the world would have exhibited, had they never lived. A little more nonsense would have been talked for a century or two; and perhaps a few more men, women, and children, burnt as heretics. We might not at this moment have been congratulating each other on the abolition of the Inquisition in Spain. But it exceeds all imagination to conceive what would have been the moral condition of the world if neither Dante, Petrarch, Boccaccio, Chaucer, Shakespeare, Calderon, Lord Bacon, nor Milton, had ever existed; if Raphael and Michael Angelo had never been born; if the Hebrew poetry had never been translated; if a revival of the study of Greek literature had never taken place; if no monuments of ancient sculpture had been handed down to us; and if the poetry of the religion of the ancient world had been extinguished together with its belief. The human mind could never, except by the intervention of these excitements, have been awakened to the invention of the grosser sciences, and that application of analytical reasoning to the aberrations of society, which it is now attempted to exalt over the direct expression of the inventive and creative faculty itself.
We have more moral, political and historical wisdom, than we know how to reduce into practice; we have more scientific and economical knowledge than can be accommodated to the just distribution of the produce which it multiplies. The poetry in these systems of thought, is concealed by the accumulation of facts and calculating processes. There is no want of knowledge respecting what is wisest and best in morals, government, and political economy, or at least, what is wiser and better than what men now practise and endure. But we let "''I dare not'' wait upon ''I would'', like the poor cat in the adage." We want the creative faculty to imagine that which we know; we want the generous impulse to act that which we imagine; we want the poetry of life: our calculations have outrun conception; we have eaten more than we can digest. The cultivation of those sciences which have enlarged the limits of the empire of man over the external world, has, for want of the poetical faculty, proportionally circumscribed those of the internal world; and man, having enslaved the elements, remains himself a slave.}}
{{Q|Поэтическое начало действует двояко: во-первых, создаёт новые предметы, служащие познанию, могуществу и радости, с другой — рождает в умах стремление воспроизвести их и подчинить известному ритму и порядку, которые можно назвать красотою и добром. Никогда так не нужна поэзия, как в те времена, когда вследствие господства себялюбия и расчёта количество материальных благ растет быстрее, чем способность освоить их согласно внутренним законам человеческой природы. В такие времена тело становится чересчур громоздким для оживляющего его духа.|Оригинал=The functions of the poetical faculty are two-fold; by one it creates new materials of knowledge and power and pleasure; by the other it engenders in the mind a desire to reproduce and arrange them according to a certain rhythm and order which may be called the beautiful and the good. The cultivation of poetry is never more to be desired than at periods when, from an excess of the selfish and calculating principle, the accumulation of the materials of external life exceed the quantity of the power of assimilating them to the internal laws of human nature. The body has then become too unwieldy for that which animates it.}}
{{Q|Поэзия не принадлежит к способностям, которыми можно пользоваться произвольно. <…> Я хотел бы спросить лучших поэтов нашего времени: неужели можно утверждать, будто лучшие поэтические строки являются плодом труда и учёности? Неспешный труд, рекомендуемый критиками, в действительности является не более чем прилежным ожиданием [[вдохновение|вдохновенных]] минут и искусственным заполнением промежутков между тем, что подсказано этими минутами, с помощью различных общих мест — необходимость, которая вызвана только ограниченностью поэтической силы <…>. Инстинктивный и интуитивный характер поэтического творчества ещё заметнее в скульптуре и живописи; великая статуя или картина растёт под руками художника, как дитя в материнской утробе; и даже ум, направляющий творящую руку, не способен понять, где возникает, как развивается и какими путями осуществляется процесс творчества.
Поэзия — это летопись лучших и счастливейших мгновений, пережитых счастливейшими и лучшими умами. <…> Поэзия не даёт погибнуть минутам, когда на человека нисходит божество.|Оригинал=Poetry is not like reasoning, a power to be exerted according to the determination of the will. <…> I appeal to the greatest poets of the present day, whether it is not an error to assert that the finest passages of poetry are produced by labour and study. The toil and the delay recommended by critics, can be justly interpreted to mean no more than a careful observation of the inspired moments, and an artificial connexion of the spaces between their suggestions by the intertexture of conventional expressions; a necessity only imposed by the limitedness of the poetical faculty itself <…>. This instinct and intuition of the poetical faculty, is still more observable in the plastic and pictorial arts; a great statue or picture grows under the power of the artist as a child in the mother's womb; and the very mind which directs the hands in formation is incapable of accounting to itself for the origin, the gradations, or the media of the process.
Poetry is the record of the best and happiest moments of the happiest and best minds. <…> Poetry redeems from decay the visitations of the divinity in man.}}
{{Q|[[Английская литература]], которая неизменно испытывала могучий подъём при каждом большом и свободном проявлении народной воли, сейчас возрождается [[романтизм#Английский|к новой жизни]]. Несмотря на низкую зависть, стремящуюся умалить достоинства современных авторов, наше время будет памятно как век высоких духовных свершений; мы живём среди мыслителей и поэтов, которые стоят несравненно выше всех, какие появлялись со времён [[w:Английская революция|последней всенародной борьбы]] за гражданские и религиозные свободы. Поэзия — самая верная вестница, соратница и спутница великого народа, когда он пробуждается к борьбе за благодетельные перемены во мнениях или общественном устройстве. В такие времена возрастает наша способность воспринимать и произносить высокое и пламенное слово о человеке и природе. Те, кто наделён этой силой, нередко могут во многом быть, на первый взгляд, далеки от того духа добра, провозвестниками которого они являются. Но, даже отрекаясь от него, они вынуждены служить тому Властелину, который царит в их душе.|Оригинал=The literature of England, an energetic development of which has ever preceded or accompanied a great and free development of the national will, has arisen as it were from a new birth. In spite of the low-thoughted envy which would undervalue contemporary merit, our own will be a memorable age in intellectual achievements, and we live among such philosophers and poets as surpass beyond comparison any who have appeared since the last national struggle for civil and religious liberty. The most unfailing herald, companion, and follower of the awakening of a great people to work a beneficial change in opinion or institution, is poetry. At such periods there is an accumulation of the power of communicating and receiving intense and impassioned conceptions respecting man and nature. The persons in whom this power resides may often, as far as regards many portions of their nature, have little apparent correspondence with that spirit of good of which they are the ministers. But even whilst they deny and abjure, they are yet compelled to serve, the power which is seated on the throne of their own soul.}}
{{Q|Поэты — это жрецы непостижимого вдохновения; зеркала, отражающие исполинские тени, которые грядущее отбрасывает в сегодняшний день; слова, выражающие то, что им самим непонятно; трубы, которые зовут в бой и не слышат своего зова; сила, которая движет другими, сама оставаясь недвижной. Поэты — это непризнанные законодатели мира.|Оригинал=Poets are the hierophants of an unapprehended inspiration; the mirrors of the gigantic shadows which futurity casts upon the present; the words which express what they understand not; the trumpets which sing to battle, and feel not what they inspire; the influence which is moved not, but moves. Poets are the unacknowledged legislators of the world.|Комментарий=конец}}
==Перевод==
[[w:Александрова, Зинаида Евгеньевна|З. Е. Александрова]]<ref>[Отрывки] // Хрестоматия по зарубежной литературе XIX века. Ч. 1. — М., Учпедгиз, 1965.</ref><ref>Шелли. Письма. Статьи. Фрагменты. — М.: Наука, 1972. — С. 411-436; 575-8 (примечания Ю. М. Кондратьева). — (Литературные памятники).</ref>
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Поэтика]]
[[Категория:Незаконченные статьи]]
[[Категория:Произведения Перси Шелли]]
pdnjen58gc7fdo8htpsoyltzmyazysm
Демократические дали
0
52007
443163
436384
2026-06-24T08:58:53Z
Erokhin
42789
443163
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
«'''Демократические дали'''» ({{lang-en|Democratic Vistas}}) — критическое эссе [[Уолт Уитмен|Уолта Уитмена]] о [[США]] и их литературе, открывшее одноимённую книгу 1871 года.
== Цитаты ==
{{Q|… в наши дни [[литература]] не только служит злободневным нуждам страны лучше, чем все другие искусства вместе взятые, но стала единственным общим средством морального воздействия на массы. Живопись, скульптура, театр как будто уже перестали оказывать решающее или хотя бы сколько-нибудь важное влияние на людей — на их интеллект, поведение и даже эстетические вкусы. Большие возможности, большое будущее у [[архитектура|архитектуры]]. <…> Сфера её влияния воистину беспредельна, особенно, если мы включим сюда литературу [[наука|научную]].|Оригинал=… literature in our day and for current purposes, is not only more eligible than all the other arts put together, but has become the only general means of morally influencing the world. Painting, sculpture, and the dramatic theatre, it would seem, no longer play an indispensable or even important part in the workings and mediumship of intellect, utility, or even high esthetics. Architecture remains, doubtless with capacities, and a real future. <…> Including the literature of science, its scope is indeed unparallel’d.}}
{{Q|Но в области [[художественная литература|литературы художественной]] для нашего века и для нашей страны требуется нечто основное и существенное, нечто такое, что равносильно сотворению мира. Политические мероприятия, видимость избирательного права и законодательство не могут одни влить в демократию новую кровь и поддержать в её теле здоровую жизнь. Для меня нет сомнения, что пока демократия не займёт в человеческих сердцах, в чувствах и в вере такого же прочного, надёжного места, какое в своё время занимали феодализм или церковь, пока у неё не будет своих собственных вечных источников, бьющих всегда из глубин. — её силы будут недостаточны, её рост сомнителен и главного очарования в ней не будет. Двое-трое подлинно самобытных американских поэтов (или художников, или учёных), поднявшихся над горизонтом, подобно планетам или звёздам первой величины, могли бы примирить между собой и слить воедино разные народы и далеко отстоящие местности и придать этим Штатам больше сплочённости, больше нравственного единства и тождества, чем все их конституции, законодательства, политические, военные и промышленные мероприятия, взятые вместе.|Оригинал=But in the region of imaginative, spinal and essential attributes, something equivalent to creation is, for our age and lands, imperatively demanded. For not only is it not enough that the new blood, new frame of democracy shall be vivified and held together merely by political means, superficial suffrage, legislation, &c., but it is clear to me that, unless it goes deeper, gets at least as firm and as warm a hold in men’s hearts, emotions and belief, as, in their days, feudalism or ecclesiasticism, and inaugurates its own perennial sources, welling from the centre forever, its strength will be defective, its growth doubtful, and its main charm wanting. I suggest, therefore, the possibility, should some two or three really original American poets, (perhaps artists or lecturers,) arise, mounting the horizon like planets, stars of the first magnitude, that, from their eminence, fusing contributions, races, far localities, &c., together, they would give more compaction and more moral identity, (the quality to-day most needed,) to these States, than all its Constitutions, legislative and judicial ties, and all its hitherto political, warlike, or materialistic experiences.}}
{{Q|Я утверждаю, что в минуты общей опасности естественным объединителем Штатов станет и должен стать отнюдь не закон, не личный интерес каждого, как обычно полагают у нас, не общность денежных, материальных интересов, а горячая и [[w:национальная идея|грандиозная '''Идея''']], расплавляющая все своим сокрушительным жаром и сливающая все оттенки различий в одну-единственную, безграничную духовную, эмоциональную силу.|Оригинал=For, I say, the true nationality of the States, the genuine union, when we come to a mortal crisis, is, and is to be, after all, neither the written law, nor, (as is generally supposed,) either self-interest, or common pecuniary or material objects—but the fervid and tremendous '''Idea''', melting everything else with resistless heat, and solving all lesser and definite distinctions in vast, indefinite, spiritual, emotional power.}}
{{Q|Эти соображения, эти истины подводят нас к важному вопросу о среднем типе американца — типе, который призваны выявить литература и искусство и который отразил бы общие национальные черты. Обычно столь проницательные американские мыслители либо оказывали этому вопросу весьма мало внимания, либо совсем не замечали его, словно погруженные в дремоту.|Оригинал=Out of such considerations, such truths, arises for treatment in these Vistas the important question of character, of an American stock-personality, with literatures and arts for outlets and return-expressions, and, of course, to correspond, within outlines common to all. To these, the main affair, the thinkers of the United States, in general so acute, have either given feeblest attention, or have remain’d, and remain, in a state of somnolence.}}
{{Q|… при беспримерном материальном прогрессе общество в Штатах гнило, искалечено, развращено, полно грубых суеверий. <…> Во всех наших начинаниях совершенно отсутствует или недоразвит и серьёзно ослаблен важнейший, коренной элемент всякой личности и всякого государства — [[совесть]]. <…>
В высшем свете — легкомыслие, любовные шашни, лёгкие измены, ничтожные цели или полное отсутствие каких бы то ни было целей за исключением одной: убить время. В [[бизнес]]е (всепожирающее новое слово «бизнес») существует только одна цель — любыми средствами добиться барыша. В басне [[s:Исход#7:11|змей чародея сожрал всех других змеев]]<ref>Ward Farnsworth, Farnsworth's Classical English Metaphor. USA, David R. Godine, 2016, Ch. 10.</ref><!--Чуковский не понял и перевёл драконами-->. [[Нажива]] — вот наш современный змей, который проглотил всех других. Что такое наше [[высшее общество]]? Толпа шикарно разодетых спекулянтов и пошляков самого вульгарного пошиба. Правда, за кулисами этого нелепого фарса, поставленного у всех на виду, где-то в глубине, на заднем плане, можно разглядеть колоссальные труды и подлинные ценности, которые рано или поздно, когда наступит их срок, выйдут из-за кулис на авансцену. Но действительность всё-таки ужасна. Я утверждаю, что хотя демократия Нового Света достигла великих успехов в извлечении масс из болота, в котором они погрязли, в материальном развитии, в достижении обманчивого, поверхностного культурного лоска, — эта демократия потерпела банкротство в своём социальном аспекте, в религиозном, нравственном и литературном развитии. Пусть мы приближаемся небывало большими шагами к тому, чтобы стать колоссальной империей, превзойти [[w:Империя Александра Македонского|империю Александра]] и гордую республику Рима. <…> Мы стали похожи на существо, наделенное громадным, хорошо приспособленным и все более развивающимся телом, но почти лишённое души. <…>
Существует ли культура нравственная и религиозная, единственное оправдание высокой. материальной культуры? Признайтесь, что для строгого глаза, смотрящего на человечество сквозь нравственный микроскоп, все эти города, кишащие ничтожными абсурдами, калеками, призраками, бессмысленно кривляющимися шутами, представляются какой-то выжженной, ровной Сахарой. <…>
Чтобы снова вдохнуть в этот плачевный порядок вещей здоровую и героическую жизнь, нужна новая литература, способная не только отражать или копировать видимость вещей и явлений, не только угождать, как проститутка, тому, что называется вкусом, не только забавлять для пустого препровождения времени, не только прославлять изысканное, стародавнее, изящное, не только выставлять напоказ свою умелую технику, ловкую грамматику, ритмику — нужна литература, изображающая то, что под спудом, проникнутая религией, идущая в ногу с наукой, властно и умело справляющаяся со стихиями и силами жизни, способная наставлять и воспитывать и — что, пожалуй, важнее, ценнее всего — способная освободить женщину из невероятных клещей глупости, модных тряпок, худосочного опустошения души — нужна литература, могущая создать для Штатов сильное, прекрасное племя Матерей.|Оригинал=… with unprecedented materialistic advancement—society, in these States, is canker’d, crude, superstitious, and rotten. <…> In any vigor, the element of the moral conscience, the most important, the verteber to State or man, seems to me either entirely lacking, or seriously enfeebled or ungrown. <…>
In fashionable life, flippancy, tepid amours, weak infidelism, small aims, or no aims at all, only to kill time. In business, (this all-devouring modern word, business,) the one sole object is, by any means, pecuniary gain. The magician’s serpent in the fable ate up all the other serpents; and money-making is our magician’s serpent, remaining to-day sole master of the field. The best class we show, is but a mob of fashionably dress’d speculators and vulgarians. True, indeed, behind this fantastic farce, enacted on the visible stage of society, solid things and stupendous labors are to be discover’d, existing crudely and going on in the background, to advance and tell themselves in time. Yet the truths are none the less terrible. I say that our New World democracy, however great a success in uplifting the masses out of their sloughs, in materialistic development, products, and in a certain highly-deceptive superficial popular intellectuality, is, so far, an almost complete failure in its social aspects, and in really grand religious, moral, literary, and esthetic results. In vain do we march with unprecedented strides to empire so colossal, outvying the antique, beyond Alexander’s, beyond the proudest sway of Rome. <…> It is as if we were somehow being endow’d with a vast and more and more thoroughly-appointed body, and then left with little or no soul. <…>
Is there a great moral and religious civilization—the only justification of a great material one? Confess that to severe eyes, using the moral microscope upon humanity, a sort of dry and flat Sahara appears, these cities, crowded with petty grotesques, malformations, phantoms, playing meaningless antics. <…>
Of all this, and these lamentable conditions, to breathe into them the breath recuperative of sane and heroic life, I say a new founded literature, not merely to copy and reflect existing surfaces, or pander to what is called taste—not only to amuse, pass away time, celebrate the beautiful, the refined, the past, or exhibit technical, rhythmic, or grammatical dexterity—but a literature underlying life, religious, consistent with science, handling the elements and forces with competent power, teaching and training men—and, as perhaps the most precious of its results, achieving the entire redemption of woman out of these incredible holds and webs of silliness, millinery, and every kind of dyspeptic depletion—and thus insuring to the States a strong and sweet Female Race, a race of perfect Mothers—is what is needed.}}
{{Q|[[Народ]]! Он, как наша большая планета, может показаться полным уродливых противоречий и изъянов, и при общем взгляде на него остаётся вечной загадкой и вечным оскорблением для поверхностно образованных классов. Только редкий космический ум художника, озарённый Бесконечностью, может постичь многообразные, океанические свойства Народа, а вкус, образованность и (так называемая) культура всегда были и будут его врагами.|Оригинал=The People! Like our huge earth itself, which, to ordinary scansion, is full of vulgar contradictions and offence, man, viewed in the lump, displeases, and is a constant puzzle and affront to the merely educated classes. The rare, cosmical, artist-mind, lit with the Infinite, alone confronts his manifold and oceanic qualities—but taste, intelligence and culture, (so-called,) have been against the masses, and remain so.}}
{{Q|Я не знаю ни одного писателя, художника, оратора или кого бы то ни было, кто сумел бы почувствовать и выразить безгласные, но вечно живые и деятельные, всепроникающие стремления нашей страны, её непреклонную волю. Неужели [[литература Востока США|этих жеманных карликов]] можно назвать поэтами Америки? Неужели эти грошовые, худосочные штучки, эти стекляшки фальшивых драгоценных камней можно назвать американским искусством, американской драмой, критикой, поэзией? Мне кажется, что [[литература Запада США|с западных горных вершин]] я слышу презрительный хохот Гения этих Штатов.|Оригинал=I say I have not seen a single writer, artist, lecturer, or what not, that has confronted the voiceless but ever erect and active, pervading, underlying will and typic aspiration of the land, in a spirit kindred to itself. Do you call those genteel little creatures American poets? Do you term that perpetual, pistareen, paste-pot work, American art, American drama, taste, verse? I think I hear, echoed as from some mountain-top afar in the west, the scornful laugh of the Genius of these States.}}
{{Q|Несомненно, что демократия живёт, глубоко скрытая в сердцах огромного количества простых людей, американцев, главным образом коренных жителей сельских районов. Но ни там и нигде в стране она ещё не стала пламенной, всепоглощающей, абсолютной верой.|Оригинал=Doubtless it resides, crude and latent, well down in the hearts of the fair average of the American-born people, mainly in the agricultural regions. But it is not yet, there or anywhere, the fully-receiv’d, the fervid, the absolute faith.}}
{{Q|То, о чём мы дерзаем писать, ещё не существует. Мы странствуем с неначерченной картой в руках. Но уже близятся муки родов. Мы вступили в эпоху сомнений, ожиданий, энергичных формировании; и преимущество этой эпохи заключается именно в том, что нас одушевляют подобные темы: раскалённая войной и революцией наша вдохновенная речь, хотя и не выдерживает критики в отношении изящества и закругленности фраз, приобретает подлинность молнии.|Оригинал=Thus we presume to write, as it were, upon things that exist not, and travel by maps yet unmade, and a blank. But the throes of birth are upon us; and we have something of this advantage in seasons of strong formations, doubts, suspense—for then the afflatus of such themes haply may fall upon us, more or less; and then, hot from surrounding war and revolution, our speech, though without polish’d coherence, and a failure by the standard called criticism, comes forth, real at least as the lightnings.}}
{{Q|И, однако, несомненно, что наша так называемая текущая литература (подобно беспрерывному потоку разменной монеты) выполняет известную, быть может, необходимую, службу — подготовительную (подобно тому, как дети учатся читать и писать). Всякий что-то читает, и чуть ли не всякий пишет — пишет книги, участвует в журналах и газетах. <…>
По сравнению с прошлым наша современная наука парит высоко, наша журналистика очень неплохо справляется с делом, но истинная литература и даже обычная беллетристика, в сущности, совсем не движется вперёд. Взгляните на груду современных романов, рассказов, театральных пьес и т. д. Всё та же бесконечная цепь хитросплетений и выспренних любовных историй, унаследованных, по-видимому, от старых европейских [[w:Амадис Гальский|Амадисов]] и [[w:Пальмерин Оливский|Пальмеринов]] XIII, XIV и XV веков. Костюмы и обстановка приноровлены к настоящему времени, краски горячее и пестрее, уже нет ни людоедов, ни драконов, но ''самая суть'' не изменилась нисколько, — всё так же натянуто, так же рассчитано на эффект — не стало ни хуже, ни лучше.
Где же причина того, что в литературе нашего времени и нашей страны, особенно в поэзии, не видно ни нашего здешнего мужества, ни нашего здоровья, ни Миссисипи, ни дюжих людей Запада, ни южан, ни физических, ни умственных явлений? Вместо этого — пригоршни франтов, разочарованных в жизни, и бойких, маленьких заграничных господ, которые затопляют нас своими тонкими салонными чувствами, своими зонтиками, романсами и щёлканьем рифм (пятисотая категория импорта). Они вечно хнычут и ноют, гоняясь за каким-нибудь недоноском мечты, и вечно заняты худосочной любовью с худосочными женщинами. Между тем величайшие события и революции и самые неистовые страсти, бурлившие в жизни народов на протяжении всемирной истории, с невиданной красотой и стремительностью проносясь над подмостками нашего континента (и всех остальных), дают писателям новые темы, открывают им новые дали, предъявляют им новые, величайшие требования, зовут к дерзновенному созиданию новых литературных идей, вдохновляемых ими, стремящихся парить в высоте, служить высокому, большому искусству (то есть, другими словами, служить богу, служить человечеству)…|Оригинал=Not but that doubtless our current so-called literature, (like an endless supply of small coin,) performs a certain service, and may-be, too, the service needed for the time, (the preparation-service, as children learn to spell.) Everybody reads, and truly nearly everybody writes, either books, or for the magazines or journals. <…>
Compared with the past, our modern science soars, and our journals serve—but ideal and even ordinary romantic literature, does not, I think, substantially advance. Behold the prolific brood of the contemporary novel, magazine-tale, theatre-play, &c. The same endless thread of tangled and superlative love-story, inherited, apparently from the Amadises and Palmerins of the 13th, 14th, and 15th centuries over there in Europe. The costumes and associations brought down to date, the seasoning hotter and more varied, the dragons and ogres left out—but the ''thing'', I should say, has not advanced—is just as sensational, just as strain’d—remains about the same, nor more, nor less.
What is the reason our time, our lands, that we see no fresh local courage, sanity, of our own—the Mississippi, stalwart Western men, real mental and physical facts, Southerners, &c., in the body of our literature? especially the poetic part of it. But always, instead, a parcel of dandies and ennuyees, dapper little gentlemen from abroad, who flood us with their thin sentiment of parlors, parasols, piano-songs, tinkling rhymes, the five-hundredth importation—or whimpering and crying about something, chasing one aborted conceit after another, and forever occupied in dyspeptic amours with dyspeptic women. While, current and novel, the grandest events and revolutions, and stormiest passions of history, are crossing to-day with unparallel’d rapidity and magnificence over the stages of our own and all the continents, offering new materials, opening new vistas, with largest needs, inviting the daring launching forth of conceptions in literature, inspired by them, soaring in highest regions, serving art in its highest, (which is only the other name for serving God, and serving humanity)…}}
{{Q|Пока что юный гений американской поэзии, чуждаясь утончённых заграничных позолоченных тем, всяких сентиментальных, мотыльковых порханий, столь приятных правоверным издателям и вызывающих спазмы умиления в литературных кружках, — ибо можно быть уверенным, что эти темы не раздражают нежной кожицы самой деликатной, паутинной изысканности, — юный гений американской поэзии таится далеко от нас, по счастью, ещё никем не замеченный, не изуродованный никакими кружками, никакими эстетами — ни говорунами, ни трактирными критиканами, ни университетскими лекторами, — таится в стороне, ещё не осознавший себя, таится в каких-нибудь западных крылатых словах, в бойких перебранках жителей Мичигана или Теннесси, в речах площадных ораторов, <и т. п.>, или в Канаде или у лодочников наших озёр. Жестка и груба эта почва, но только на такой почве и от таких семян могут принять и со временем распуститься цветы с настоящим американским запахом, могут созреть наши, воистину наши плоды.|Оригинал=To-day, doubtless, the infant genius of American poetic expression, (eluding those highly-refined imported and gilt-edged themes, and sentimental and butterfly flights, pleasant to orthodox publishers—causing tender spasms in the coteries, and warranted not to chafe the sensitive cuticle of the most exquisitely artificial gossamer delicacy,) lies sleeping far away, happily unrecognized and uninjur’d by the coteries, the art-writers, the talkers and critics of the saloons, or the lecturers in the colleges—lies sleeping, aside, unrecking itself, in some western idiom, or native Michigan or Tennessee repartee, or stump-speech, <…> or Canada, or boatmen of the lakes. Rude and coarse nursing-beds, these; but only from such beginnings and stocks, indigenous here, may haply arrive, be grafted, and sprout, in time, flowers of genuine American aroma, and fruits truly and fully our own.}}
==Перевод==
[[Корней Чуковский]], 1944, 1966 (с незначительными уточнениями)
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Литература о США]]
[[Категория:Литература о литературе США]]
[[Категория:Произведения Уолта Уитмена]]
j2u2criil4w30qbcckc2j6bufiaitgs
443164
443163
2026-06-24T08:59:19Z
Erokhin
42789
Отменена версия [[Special:Diff/443163|443163]], сделанная [[Special:Contributions/Erokhin|Erokhin]] ([[User talk:Erokhin|обсуждение]])
443164
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Википедия=w:en:Democratic Vistas
|Тема=Демократические дали}}
«'''Демократические дали'''» ({{lang-en|Democratic Vistas}}) — критическое эссе [[Уолт Уитмен|Уолта Уитмена]] о [[США]] и их литературе, открывшее одноимённую книгу 1871 года.
== Цитаты ==
{{Q|… в наши дни [[литература]] не только служит злободневным нуждам страны лучше, чем все другие искусства вместе взятые, но стала единственным общим средством морального воздействия на массы. Живопись, скульптура, театр как будто уже перестали оказывать решающее или хотя бы сколько-нибудь важное влияние на людей — на их интеллект, поведение и даже эстетические вкусы. Большие возможности, большое будущее у [[архитектура|архитектуры]]. <…> Сфера её влияния воистину беспредельна, особенно, если мы включим сюда литературу [[наука|научную]].|Оригинал=… literature in our day and for current purposes, is not only more eligible than all the other arts put together, but has become the only general means of morally influencing the world. Painting, sculpture, and the dramatic theatre, it would seem, no longer play an indispensable or even important part in the workings and mediumship of intellect, utility, or even high esthetics. Architecture remains, doubtless with capacities, and a real future. <…> Including the literature of science, its scope is indeed unparallel’d.}}
{{Q|Но в области [[художественная литература|литературы художественной]] для нашего века и для нашей страны требуется нечто основное и существенное, нечто такое, что равносильно сотворению мира. Политические мероприятия, видимость избирательного права и законодательство не могут одни влить в демократию новую кровь и поддержать в её теле здоровую жизнь. Для меня нет сомнения, что пока демократия не займёт в человеческих сердцах, в чувствах и в вере такого же прочного, надёжного места, какое в своё время занимали феодализм или церковь, пока у неё не будет своих собственных вечных источников, бьющих всегда из глубин. — её силы будут недостаточны, её рост сомнителен и главного очарования в ней не будет. Двое-трое подлинно самобытных американских поэтов (или художников, или учёных), поднявшихся над горизонтом, подобно планетам или звёздам первой величины, могли бы примирить между собой и слить воедино разные народы и далеко отстоящие местности и придать этим Штатам больше сплочённости, больше нравственного единства и тождества, чем все их конституции, законодательства, политические, военные и промышленные мероприятия, взятые вместе.|Оригинал=But in the region of imaginative, spinal and essential attributes, something equivalent to creation is, for our age and lands, imperatively demanded. For not only is it not enough that the new blood, new frame of democracy shall be vivified and held together merely by political means, superficial suffrage, legislation, &c., but it is clear to me that, unless it goes deeper, gets at least as firm and as warm a hold in men’s hearts, emotions and belief, as, in their days, feudalism or ecclesiasticism, and inaugurates its own perennial sources, welling from the centre forever, its strength will be defective, its growth doubtful, and its main charm wanting. I suggest, therefore, the possibility, should some two or three really original American poets, (perhaps artists or lecturers,) arise, mounting the horizon like planets, stars of the first magnitude, that, from their eminence, fusing contributions, races, far localities, &c., together, they would give more compaction and more moral identity, (the quality to-day most needed,) to these States, than all its Constitutions, legislative and judicial ties, and all its hitherto political, warlike, or materialistic experiences.}}
{{Q|Я утверждаю, что в минуты общей опасности естественным объединителем Штатов станет и должен стать отнюдь не закон, не личный интерес каждого, как обычно полагают у нас, не общность денежных, материальных интересов, а горячая и [[w:национальная идея|грандиозная '''Идея''']], расплавляющая все своим сокрушительным жаром и сливающая все оттенки различий в одну-единственную, безграничную духовную, эмоциональную силу.|Оригинал=For, I say, the true nationality of the States, the genuine union, when we come to a mortal crisis, is, and is to be, after all, neither the written law, nor, (as is generally supposed,) either self-interest, or common pecuniary or material objects—but the fervid and tremendous '''Idea''', melting everything else with resistless heat, and solving all lesser and definite distinctions in vast, indefinite, spiritual, emotional power.}}
{{Q|Эти соображения, эти истины подводят нас к важному вопросу о среднем типе американца — типе, который призваны выявить литература и искусство и который отразил бы общие национальные черты. Обычно столь проницательные американские мыслители либо оказывали этому вопросу весьма мало внимания, либо совсем не замечали его, словно погруженные в дремоту.|Оригинал=Out of such considerations, such truths, arises for treatment in these Vistas the important question of character, of an American stock-personality, with literatures and arts for outlets and return-expressions, and, of course, to correspond, within outlines common to all. To these, the main affair, the thinkers of the United States, in general so acute, have either given feeblest attention, or have remain’d, and remain, in a state of somnolence.}}
{{Q|… при беспримерном материальном прогрессе общество в Штатах гнило, искалечено, развращено, полно грубых суеверий. <…> Во всех наших начинаниях совершенно отсутствует или недоразвит и серьёзно ослаблен важнейший, коренной элемент всякой личности и всякого государства — [[совесть]]. <…>
В высшем свете — легкомыслие, любовные шашни, лёгкие измены, ничтожные цели или полное отсутствие каких бы то ни было целей за исключением одной: убить время. В [[бизнес]]е (всепожирающее новое слово «бизнес») существует только одна цель — любыми средствами добиться барыша. В басне [[s:Исход#7:11|змей чародея сожрал всех других змеев]]<ref>Ward Farnsworth, Farnsworth's Classical English Metaphor. USA, David R. Godine, 2016, Ch. 10.</ref><!--Чуковский не понял и перевёл драконами-->. [[Нажива]] — вот наш современный змей, который проглотил всех других. Что такое наше [[высшее общество]]? Толпа шикарно разодетых спекулянтов и пошляков самого вульгарного пошиба. Правда, за кулисами этого нелепого фарса, поставленного у всех на виду, где-то в глубине, на заднем плане, можно разглядеть колоссальные труды и подлинные ценности, которые рано или поздно, когда наступит их срок, выйдут из-за кулис на авансцену. Но действительность всё-таки ужасна. Я утверждаю, что хотя демократия Нового Света достигла великих успехов в извлечении масс из болота, в котором они погрязли, в материальном развитии, в достижении обманчивого, поверхностного культурного лоска, — эта демократия потерпела банкротство в своём социальном аспекте, в религиозном, нравственном и литературном развитии. Пусть мы приближаемся небывало большими шагами к тому, чтобы стать колоссальной империей, превзойти [[w:Империя Александра Македонского|империю Александра]] и гордую республику Рима. <…> Мы стали похожи на существо, наделенное громадным, хорошо приспособленным и все более развивающимся телом, но почти лишённое души. <…>
Существует ли культура нравственная и религиозная, единственное оправдание высокой. материальной культуры? Признайтесь, что для строгого глаза, смотрящего на человечество сквозь нравственный микроскоп, все эти города, кишащие ничтожными абсурдами, калеками, призраками, бессмысленно кривляющимися шутами, представляются какой-то выжженной, ровной Сахарой. <…>
Чтобы снова вдохнуть в этот плачевный порядок вещей здоровую и героическую жизнь, нужна новая литература, способная не только отражать или копировать видимость вещей и явлений, не только угождать, как проститутка, тому, что называется вкусом, не только забавлять для пустого препровождения времени, не только прославлять изысканное, стародавнее, изящное, не только выставлять напоказ свою умелую технику, ловкую грамматику, ритмику — нужна литература, изображающая то, что под спудом, проникнутая религией, идущая в ногу с наукой, властно и умело справляющаяся со стихиями и силами жизни, способная наставлять и воспитывать и — что, пожалуй, важнее, ценнее всего — способная освободить женщину из невероятных клещей глупости, модных тряпок, худосочного опустошения души — нужна литература, могущая создать для Штатов сильное, прекрасное племя Матерей.|Оригинал=… with unprecedented materialistic advancement—society, in these States, is canker’d, crude, superstitious, and rotten. <…> In any vigor, the element of the moral conscience, the most important, the verteber to State or man, seems to me either entirely lacking, or seriously enfeebled or ungrown. <…>
In fashionable life, flippancy, tepid amours, weak infidelism, small aims, or no aims at all, only to kill time. In business, (this all-devouring modern word, business,) the one sole object is, by any means, pecuniary gain. The magician’s serpent in the fable ate up all the other serpents; and money-making is our magician’s serpent, remaining to-day sole master of the field. The best class we show, is but a mob of fashionably dress’d speculators and vulgarians. True, indeed, behind this fantastic farce, enacted on the visible stage of society, solid things and stupendous labors are to be discover’d, existing crudely and going on in the background, to advance and tell themselves in time. Yet the truths are none the less terrible. I say that our New World democracy, however great a success in uplifting the masses out of their sloughs, in materialistic development, products, and in a certain highly-deceptive superficial popular intellectuality, is, so far, an almost complete failure in its social aspects, and in really grand religious, moral, literary, and esthetic results. In vain do we march with unprecedented strides to empire so colossal, outvying the antique, beyond Alexander’s, beyond the proudest sway of Rome. <…> It is as if we were somehow being endow’d with a vast and more and more thoroughly-appointed body, and then left with little or no soul. <…>
Is there a great moral and religious civilization—the only justification of a great material one? Confess that to severe eyes, using the moral microscope upon humanity, a sort of dry and flat Sahara appears, these cities, crowded with petty grotesques, malformations, phantoms, playing meaningless antics. <…>
Of all this, and these lamentable conditions, to breathe into them the breath recuperative of sane and heroic life, I say a new founded literature, not merely to copy and reflect existing surfaces, or pander to what is called taste—not only to amuse, pass away time, celebrate the beautiful, the refined, the past, or exhibit technical, rhythmic, or grammatical dexterity—but a literature underlying life, religious, consistent with science, handling the elements and forces with competent power, teaching and training men—and, as perhaps the most precious of its results, achieving the entire redemption of woman out of these incredible holds and webs of silliness, millinery, and every kind of dyspeptic depletion—and thus insuring to the States a strong and sweet Female Race, a race of perfect Mothers—is what is needed.}}
{{Q|[[Народ]]! Он, как наша большая планета, может показаться полным уродливых противоречий и изъянов, и при общем взгляде на него остаётся вечной загадкой и вечным оскорблением для поверхностно образованных классов. Только редкий космический ум художника, озарённый Бесконечностью, может постичь многообразные, океанические свойства Народа, а вкус, образованность и (так называемая) культура всегда были и будут его врагами.|Оригинал=The People! Like our huge earth itself, which, to ordinary scansion, is full of vulgar contradictions and offence, man, viewed in the lump, displeases, and is a constant puzzle and affront to the merely educated classes. The rare, cosmical, artist-mind, lit with the Infinite, alone confronts his manifold and oceanic qualities—but taste, intelligence and culture, (so-called,) have been against the masses, and remain so.}}
{{Q|Я не знаю ни одного писателя, художника, оратора или кого бы то ни было, кто сумел бы почувствовать и выразить безгласные, но вечно живые и деятельные, всепроникающие стремления нашей страны, её непреклонную волю. Неужели [[литература Востока США|этих жеманных карликов]] можно назвать поэтами Америки? Неужели эти грошовые, худосочные штучки, эти стекляшки фальшивых драгоценных камней можно назвать американским искусством, американской драмой, критикой, поэзией? Мне кажется, что [[литература Запада США|с западных горных вершин]] я слышу презрительный хохот Гения этих Штатов.|Оригинал=I say I have not seen a single writer, artist, lecturer, or what not, that has confronted the voiceless but ever erect and active, pervading, underlying will and typic aspiration of the land, in a spirit kindred to itself. Do you call those genteel little creatures American poets? Do you term that perpetual, pistareen, paste-pot work, American art, American drama, taste, verse? I think I hear, echoed as from some mountain-top afar in the west, the scornful laugh of the Genius of these States.}}
{{Q|Несомненно, что демократия живёт, глубоко скрытая в сердцах огромного количества простых людей, американцев, главным образом коренных жителей сельских районов. Но ни там и нигде в стране она ещё не стала пламенной, всепоглощающей, абсолютной верой.|Оригинал=Doubtless it resides, crude and latent, well down in the hearts of the fair average of the American-born people, mainly in the agricultural regions. But it is not yet, there or anywhere, the fully-receiv’d, the fervid, the absolute faith.}}
{{Q|То, о чём мы дерзаем писать, ещё не существует. Мы странствуем с неначерченной картой в руках. Но уже близятся муки родов. Мы вступили в эпоху сомнений, ожиданий, энергичных формировании; и преимущество этой эпохи заключается именно в том, что нас одушевляют подобные темы: раскалённая войной и революцией наша вдохновенная речь, хотя и не выдерживает критики в отношении изящества и закругленности фраз, приобретает подлинность молнии.|Оригинал=Thus we presume to write, as it were, upon things that exist not, and travel by maps yet unmade, and a blank. But the throes of birth are upon us; and we have something of this advantage in seasons of strong formations, doubts, suspense—for then the afflatus of such themes haply may fall upon us, more or less; and then, hot from surrounding war and revolution, our speech, though without polish’d coherence, and a failure by the standard called criticism, comes forth, real at least as the lightnings.}}
{{Q|И, однако, несомненно, что наша так называемая текущая литература (подобно беспрерывному потоку разменной монеты) выполняет известную, быть может, необходимую, службу — подготовительную (подобно тому, как дети учатся читать и писать). Всякий что-то читает, и чуть ли не всякий пишет — пишет книги, участвует в журналах и газетах. <…>
По сравнению с прошлым наша современная наука парит высоко, наша журналистика очень неплохо справляется с делом, но истинная литература и даже обычная беллетристика, в сущности, совсем не движется вперёд. Взгляните на груду современных романов, рассказов, театральных пьес и т. д. Всё та же бесконечная цепь хитросплетений и выспренних любовных историй, унаследованных, по-видимому, от старых европейских [[w:Амадис Гальский|Амадисов]] и [[w:Пальмерин Оливский|Пальмеринов]] XIII, XIV и XV веков. Костюмы и обстановка приноровлены к настоящему времени, краски горячее и пестрее, уже нет ни людоедов, ни драконов, но ''самая суть'' не изменилась нисколько, — всё так же натянуто, так же рассчитано на эффект — не стало ни хуже, ни лучше.
Где же причина того, что в литературе нашего времени и нашей страны, особенно в поэзии, не видно ни нашего здешнего мужества, ни нашего здоровья, ни Миссисипи, ни дюжих людей Запада, ни южан, ни физических, ни умственных явлений? Вместо этого — пригоршни франтов, разочарованных в жизни, и бойких, маленьких заграничных господ, которые затопляют нас своими тонкими салонными чувствами, своими зонтиками, романсами и щёлканьем рифм (пятисотая категория импорта). Они вечно хнычут и ноют, гоняясь за каким-нибудь недоноском мечты, и вечно заняты худосочной любовью с худосочными женщинами. Между тем величайшие события и революции и самые неистовые страсти, бурлившие в жизни народов на протяжении всемирной истории, с невиданной красотой и стремительностью проносясь над подмостками нашего континента (и всех остальных), дают писателям новые темы, открывают им новые дали, предъявляют им новые, величайшие требования, зовут к дерзновенному созиданию новых литературных идей, вдохновляемых ими, стремящихся парить в высоте, служить высокому, большому искусству (то есть, другими словами, служить богу, служить человечеству)…|Оригинал=Not but that doubtless our current so-called literature, (like an endless supply of small coin,) performs a certain service, and may-be, too, the service needed for the time, (the preparation-service, as children learn to spell.) Everybody reads, and truly nearly everybody writes, either books, or for the magazines or journals. <…>
Compared with the past, our modern science soars, and our journals serve—but ideal and even ordinary romantic literature, does not, I think, substantially advance. Behold the prolific brood of the contemporary novel, magazine-tale, theatre-play, &c. The same endless thread of tangled and superlative love-story, inherited, apparently from the Amadises and Palmerins of the 13th, 14th, and 15th centuries over there in Europe. The costumes and associations brought down to date, the seasoning hotter and more varied, the dragons and ogres left out—but the ''thing'', I should say, has not advanced—is just as sensational, just as strain’d—remains about the same, nor more, nor less.
What is the reason our time, our lands, that we see no fresh local courage, sanity, of our own—the Mississippi, stalwart Western men, real mental and physical facts, Southerners, &c., in the body of our literature? especially the poetic part of it. But always, instead, a parcel of dandies and ennuyees, dapper little gentlemen from abroad, who flood us with their thin sentiment of parlors, parasols, piano-songs, tinkling rhymes, the five-hundredth importation—or whimpering and crying about something, chasing one aborted conceit after another, and forever occupied in dyspeptic amours with dyspeptic women. While, current and novel, the grandest events and revolutions, and stormiest passions of history, are crossing to-day with unparallel’d rapidity and magnificence over the stages of our own and all the continents, offering new materials, opening new vistas, with largest needs, inviting the daring launching forth of conceptions in literature, inspired by them, soaring in highest regions, serving art in its highest, (which is only the other name for serving God, and serving humanity)…}}
{{Q|Пока что юный гений американской поэзии, чуждаясь утончённых заграничных позолоченных тем, всяких сентиментальных, мотыльковых порханий, столь приятных правоверным издателям и вызывающих спазмы умиления в литературных кружках, — ибо можно быть уверенным, что эти темы не раздражают нежной кожицы самой деликатной, паутинной изысканности, — юный гений американской поэзии таится далеко от нас, по счастью, ещё никем не замеченный, не изуродованный никакими кружками, никакими эстетами — ни говорунами, ни трактирными критиканами, ни университетскими лекторами, — таится в стороне, ещё не осознавший себя, таится в каких-нибудь западных крылатых словах, в бойких перебранках жителей Мичигана или Теннесси, в речах площадных ораторов, <и т. п.>, или в Канаде или у лодочников наших озёр. Жестка и груба эта почва, но только на такой почве и от таких семян могут принять и со временем распуститься цветы с настоящим американским запахом, могут созреть наши, воистину наши плоды.|Оригинал=To-day, doubtless, the infant genius of American poetic expression, (eluding those highly-refined imported and gilt-edged themes, and sentimental and butterfly flights, pleasant to orthodox publishers—causing tender spasms in the coteries, and warranted not to chafe the sensitive cuticle of the most exquisitely artificial gossamer delicacy,) lies sleeping far away, happily unrecognized and uninjur’d by the coteries, the art-writers, the talkers and critics of the saloons, or the lecturers in the colleges—lies sleeping, aside, unrecking itself, in some western idiom, or native Michigan or Tennessee repartee, or stump-speech, <…> or Canada, or boatmen of the lakes. Rude and coarse nursing-beds, these; but only from such beginnings and stocks, indigenous here, may haply arrive, be grafted, and sprout, in time, flowers of genuine American aroma, and fruits truly and fully our own.}}
==Перевод==
[[Корней Чуковский]], 1944, 1966 (с незначительными уточнениями)
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Литература о США]]
[[Категория:Литература о литературе США]]
[[Категория:Произведения Уолта Уитмена]]
m5c2no781pk9d4zcioqkqd8sk5rpv0r
Звёздные короли
0
52511
443093
439563
2026-06-24T03:58:04Z
Erokhin
42789
443093
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
«'''Звёздные короли'''» ({{lang-en|The Star Kings}}) — роман [[Эдмонд Гамильтон|Эдмонда Гамильтона]] 1947 года в жанре космооперы. Использует многие сюжетные ходы приключенческого романа «[[Узник Зенды]]» [[Энтони Хоуп]]а (1894). В 1950 был издан как Beyond the Moon. В 1969 вышел сиквел — «[[Возвращение к звёздам]]».
== Цитаты ==
{{Q|Над берегом океана вздымалась высокая горная цепь, сверкавшая и переливавшаяся, как хрусталь. Это и был хрусталь, как он понял спустя минуту, — горный хребет, образованный вытеснением расплавленных силикатов из недр планеты.|Оригинал=From the edge of a silver ocean rose a lofty range of mountains that flashed and glittered as though of glass. They were of glass, he saw a moment later, a towering range formed by extrusion of vast masses of molten silicates from the planet.|Комментарий=IV}}
{{Q|Высоко над городом Троон вздымались пики Хрустальных гор, тронутые утренними лучами. С этих гордых, недоступных вершин неслись трепетные, невообразимо чистые звуки. И музыкальная буря усиливалась! На фоне вихревого мелкого перезвона, словно райские колокольчики, звучали ангельские арпеджио звенящих нот.
Гордон понял: звук получается из-за расширения хрустальных глыб, нагреваемых лучами Канопуса. Белое светило поднималось все выше, и он зачарованно слушал, как музыка переходит в звучное форте, потом замирает в долгом дрожащем аккорде.|Оригинал=High around the city Throon loomed the crystal peaks of the Glass Mountains, lofty in the sunrise. Down from those glorious distant peaks now shivered pure, thrillingly sweet notes of sound.
Storm of music broke louder and louder from the glittering peaks. Wild, angelic arpeggios of crystalline notes rang out like all the bells of heaven. Tempests of tiny tinklings like Pizzicati of fairy strings was background to the ringing chords.
Gordon realized now that he was hearing the sounds given forth by the sudden expansion of the glassy peaks as Canopus' rays warmed them. He heard the crystal music reach its ringing crescendo as the big white sun rose higher. Then it died away in a long, quivering note.|Комментарий=VII}}
{{Q|— … один из лучших психо-учёных, несколько лет назад создал аппарат, который я был вынужден применить несколько раз. Это {{comment|мыслескоп|мозгосканер}}. Он считывает информацию с мозга: прощупывает нейроны, строит схемы синаптических соединений и преобразует эту физическую картину в знания, которыми обладает объект исследования. С его помощью ещё до рассвета тайна Разрушителя будет моей. <…>
Будьте уверены — мыслескоп высосет из ваших извилин всё содержимое. Есть, правда, один нюанс — зондирующие лучи за несколько часов разрывают в мозгу все синоптические связи. К концу сеанса человек становится полным кретином.|Оригинал="… one of our finest psycho-scientists. Some years ago he devised a certain apparatus which I've been forced to utilize several times.
“It's a brain-scanner. It literally reads the brain, by scanning the neurones, plotting the synaptic connections, and translating that physical set-up into the knowledge, memories and information possessed by that particular brain. With it, before this night is over, I can have the Disruptor secret right out of your brain. <…>
Otherwise, you must take my word that the scanner will take everything from your brain. <…> The trouble is that the impact of the scanning rays on the brain for hour after hour in time breaks down the synaptic connections it scans. The subject emerges from the process a mindless idiot.”|Комментарий=XIII}}
{{Q|Из зарослей к кораблю бежали десятки человекообразных существ. Они были похожи на огромных резиновых людей. Глаза у них пылали адским огнем.
Дерк Ундис и остальные целились из атомных ружей. Ослепительные разрывы атомных пуль вновь затмили холодный свет туманности. Но при попадании резиновые люди попросту таяли. Тела их превращались в вязкую слизь, которая нехотя уползала в кустарник.|Оригинал=Out there, manlike creatures in scores were pouring out of the jungle toward the wreck. They looked like tall, rubbery human men. Their eyes were blazing as they charged.
Durk Undis and his men were using their atom-pistols. The blinding flare of the atomic pellets darkened the soft nebula glow. But wherever those pellets blasted the strange invaders, the rubbery men simply melted. Their bodies melted down into viscous jelly that flowed back over the ground in slow retreat.|Комментарий=XVIII}}
{{Q|В глубине ущелья, окаймлённое радиоактивными скалами, лежало круглое озеро поперечником метров двадцать. На его поверхности играли блики. Но это была не вода.
В смешанном свете неба и скал там вздымалась и опадала огромная масса живой шевелящейся слизи! <…>
Почти теряя сознание, Гордон увидел, что от края вязкой массы тянутся длинные червеобразные отростки, на концах которых копошатся миниатюрные резиновые человечки! Один из них у него на глазах отделился и неуверенно зашагал прочь.|Оригинал=At the center of the gorge, ringed by faintly glowing radioactive rocks, lay a sunken pool twenty yards across. But it was not a pool of water, but of ''life!''
A great, twitching, crawling mass of jelly-like life, heaving and sucking beneath the light of the flaring nebula-sky. <…>
The final horror assaulted Gordon's reeling mind. For now he saw the things around the edges of the pool.
Little jelly-like things like miniature human bodies budded out of that mass of viscous life. Some were attached to the main mass by mere threads. One broke free in that moment and came walking uncertainly up the bank.|Комментарий=XIX}}
{{Q|— Исчадия этой радиоактивной планеты. <…> Вероятно, здесь когда-то была колония. Люди подверглись мутациям. Теперь они рождаются из озера протоплазмы и возвращаются туда после смерти, чтобы родиться заново.|Оригинал=“They're creatures of this crazy planet. <…> I think they were human once—human colonists who mutated under radioactive influence. They've got a strange new reproduction-cycle, being born from a pool of life and going back to it when hurt to be born again.”|Комментарий=XIX}}
{{Q|Оба они закачались, упали и покатились в яркое, белое сияние коридора.
И вдруг Орт Бодмер закричал. Это был вопль адской муки, и Гордон почувствовал, что тело противника вдруг отвратительно обмякло в его руках.
— Волна! — прохрипел Бодмер, корчась в белом сиянии.
Гордон увидел, как лицо и все тело врага вдруг почернело и рассыпалось. На полу лежала кучка пепла.
Так страшна и таинственна была эта внезапная смерть, что Гордон был ошеломлен. Потом он вдруг понял всё.
Пульсирующее сияние в коридоре и в Камере Разрушителя было той волной, о которой говорил Джал Арн! Это был не свет, а страшная, разрушительная сила, настроенная на частоты определённых человеческих организмов так, чтобы уничтожить всякого, кроме избранных хранителей великой тайны.
Не удивительно, что для охраны Разрушителя не нужно было ни замков, ни стражи! Никто не мог к нему приблизиться, кроме Джал Арна и Гордона.|Оригинал=They swayed, stumbled, and then reeled together from the hall into the brilliant white radiance of the long corridor.
Then Orth Bodmer screamed. He screamed like a soul in torment, and Gordon felt the man's body relax horribly in his grasp.
“The Wave!” screeched Bodmer, staggering in the throbbing radiance.
Even as the man screamed, Gordon saw his whole body and face horribly blacken and wither. It was a shriveled, lifeless body that sank to the floor.
So ghastly and mysterious was that sudden death, that for a moment Gordon was dazed. Then he suddenly understood.
The throbbing radiance in the corridor and in the Chamber of the Disruptor was the Wave that Jhal Arn had spoken of. It was not light but a terrible, destroying force—a force so tuned to individual human bodily vibrations that it blasted every human being except the chosen holders of the Disruptor secret.
No wonder that no locks or bolts or guards were needed to protect the Disruptor! No man could approach it without being destroyed, except Jhal Arn and Gordon himself.|Комментарий=XXIV; вероятно, оригинальная идея<ref>Отмечено [[Генрих Альтов|Генрихом Альтовым]] в [http://www.altshuller.ru/rtv/sf-register-10-6.asp «Регистре современных научно-фантастических идей» (10.6.4)].</ref>}}
{{Q|— Может быть, я сошёл с ума, но мне кажется, что единственный путь к этому — это направить какой-то силовой луч в корабль по его собственному стереолучу. Каждый корабль, сбитый до сих пор, передавал что-нибудь по стерео! <…>
— Если вы примените передачу нерегулярными порциями, то это поможет бороться с их новым оружием, — заключил Валь Марланн. — Они не смогут вовремя включаться в наш луч. И приготовьте глушители в стереокаютах на случай, если всё же прорвутся. <…>
— Попробуем. Я велю всем нашим сперва записывать свои сообщения, а затем, [[w:пакет (сетевые технологии)|сжимая в краткий импульс, передавать их]].<!--sic!-->|Оригинал=“Maybe I'm crazy but it seems to me the only way they could strike down a ship from inside is by getting a force beam of some kind in on the ship's own stereo beams. Every ship that has been stricken has been stereoing at the time!” <…>
“If you use squirt transmission on our scrambler code it may baffle their new weapon,” Val Marlann concluded. “They won't be able to get a tap on our beams in time. And keep damper-equipment in your stereo-rooms in case they do get through.” <…>
“We'll try it. I'll order all our ships to use only momentary transmission, and assemble messages from the squirts on recorders.”|Комментарий=XXVI}}
{{Q|Впереди показалась чёрная точка. Она росла и росла, пульсируя и вздрагивая. И скоро это было уже большое, растущее пятно черноты — не той черноты, в которой свет просто отсутствует, но такой живой и трепетной, какой не видел ещё никто из живых.
На экране радара половина приближающегося флота Облака была поглощена чернотой! Ибо на экране тоже было чёрное пятно, от которого лучи радара отражались.
— Боже небесный! — вскричал Валь Марланн, весь дрожа. — Разрушитель разрушает самое пространство!
Ужасный, невероятный ответ на загадку Разрушителя сверкнул наконец в мутящемся разуме Гордона! Он ещё не понимал, никогда не поймёт причин этого, но результат был налицо. Разрушитель был силой, которая уничтожала не материю, но пространство!
Временно-пространственный континуум нашего Космоса был четырёхмерным — четырёхмерный шар, плавающий во внеразмерной бесконечности. Энергия ужасных лучей Разрушителя разрушала все больший участок этого шара, выдавливая его прочь из Космоса.
Все это промелькнуло в потрясенном мозгу Гордона за долю секунды. Он вдруг испугался. Он судорожно вырвал рубильник аппарата. Потом, со следующей же секундой, Вселенная словно обезумела.
Титанические руки швыряли «Этне» в пространстве с чудовищной силой. Звёзды и пространство сошли с ума, огромная, пылающая белая масса Денеба бешено прыгала в пустоте, кометы, тёмные звёзды, метеориты безумно носились в небесах.
Гордон, отброшенный к стене, трепетал душой и телом, пока вся Вселенная, казалось, поднималась, чтобы отомстить крохотным людишкам, осмелившимся поднять святотатственные руки на основы вечного Космоса.
Много минут спустя он тупо очнулся. «Этне» ещё качалась и ныряла в яростных вихрях эфира, но звёздный небосвод успокоился после своей безумной судороги. <…>
— Эта конвульсия чуть не бросила нас на Денеб и потрясла звёзды во всей этой части Галактики.
— Отдача, — задыхаясь, сказал Гордон. — Вот что это было. Окружающее пространство «схлопывалось» вокруг дыры, сделанной Разрушителем.|Оригинал=A point of blackness had appeared far ahead. It grew and grew, pulsing and throbbing.
And swiftly it was a great, growing blot of blackness, not the blackness of mere absence of light but such living, quivering blackness as no living man had ever seen.
On the radar screen, the area that included half the Cloud fleet's advancing battle-line had been swallowed by darkness. For there was a black blot on the screen too, a blot from which radar-rays recoiled.
“God in Heaven!” said Val Marlann, shaking. “ The Disruptor is destroying space itself in that area!”
The awful, the unimaginable answer to the riddle of the Disruptor's dread power flashed through Gordon's quaking mind at last.
He still did not understand, he would never understand, the scientific method of it. But the effect of it burst upon him. The Disruptor was a force that annihilated, not matter, but space.
The space-time continuum of our cosmos was four-dimensional, a four-dimensioned globe floating in the extra-dimensional abyss. The thrust of the Disruptor's awful beams destroyed a growing section of that sphere by thrusting it out of the cosmos. It flashed across Gordon's appalled mind in a second. He was suddenly afraid. He convulsively ripped open the release switch of the thing. Then as the next second ticked, the universe seemed to go mad.
Titan hands seemed to bat the ''Ethne'' through space with raving power. They glimpsed stars and space gone crazy, the huge glaring white mass of Deneb heaving wildly through the void, comets and dark stars and meteor-drift of the void streaming insanely in the sky.
Gordon, hurled against a wall, quaked in his soul as the universe seemed to rise in mad vengeance against the puny men who had dared to lay desecrating hands on the warp and woof of eternal space.
Gordon came back to dull awareness many minutes later. The ''Ethne'' was whirling and tossing on furious etheric storms, but the starry vault of space seemed to have quieted from its insane convulsion. <…>
“That convulsion nearly threw our ships into Deneb, and quaked the stars in this whole part of the galaxy!”
“The backlash reaction!” Gordon choked. “It was that—the surrounding space collapsing upon the hole in space the Disruptor made.”|Комментарий=XXVII}}
==Перевод==
[[w:Бобырь, Зинаида Анатольевна|З. А. Бобырь]], 1988 (с незначительными уточнениями)
==О романе==
{{Q|Этот роман — мой самый любимый, если говорить о собственных произведениях. Причина проста: в нём отразились старые юношеские грёзы наяву, мечтания на тему о «днях славы». Кому бы не хотелось в мгновение ока из заурядного банковского клерка превратиться в повелителя звёздной империи? Кажется, это универсальное желание, и именно о нём мой роман, переведённый на многие языки.<ref>Вл. Гаков. Звездный король Эдмонд Гамильтон // Эдмонд Гамильтон, Звездный волк. — М., Армада, 1996. — С. 7-18.</ref>|Автор=Эдмонд Гамильтон}}
{{Q|«Звёздные короли» <…> включают <…> буйные приключения, <…> одного из наиболее симпатичных злодеев, которого вы могли пожелать, <…> цвета и образы наложены {{comment|старыми надёжными|т.е. в традициях довоенной нф}} штрихами <…>: хорошее развлечение для всякого, даже если это и не совсем литература.|Оригинал=''The Star Kings'' <…> involves <…> roistering adventure, <…> one of the most likable villains you could ask for, <…> there are the old reliable touches of color and imagery <…>: good fun for anyone if not exactly literature.<ref>[https://archive.org/details/Astounding_v46n04_1950-12_MadMaxAU/page/n49/mode/2up "Book Reviews"], Astounding Science Fiction, December 1950, p. 99.</ref>|Автор=[[Питер Скайлер Миллер]]}}
{{Q|… Гамильтон не старался выглядеть серьёзным, наворачивая свои «многопарсековые» приключения! Тяжеловесная серьёзность как раз губила эпигонов — Король же писал легко, самозабвенно, честно дурача читателя и предлагая ему увлекательную игру, которой целиком отдаются не только в детском возрасте. Игру в исполнение желаний.|Автор=[[Вл. Гаков#Звёздный король Эдмонд Гамильтон|Вл. Гаков, «Звёздный король Эдмонд Гамильтон»]], 1996}}
{{Q|Роман <…> — чисто развлекательное чтиво. Однако в этой книге, увидевшей свет почти сразу после войны, отчётливо прослеживается перекличка с серьёзной прозой о [[w:потерянное поколение|«потерянном поколении»]]. <…>
Постепенно становится понятно, для чего писателю пришло в голову сделать Джона Гордона ветераном войны. Разве обычный мирный клерк мог бы побороть величайшего тирана в истории [и т. п.]? <…>
Впрочем, Гамильтон — не [[Эрнест Хемингуэй|Хэмингуэй]]. Потому <…> душевные терзания Гордона очень быстро оказываются погребены под лавиной несущегося вскачь сюжета. <…>
Однако, <…> бросилось в глаза <…> ещё явное, подчёркнутое, какое-то детское благородство героя. Особенно выделяющееся среди нынешнего торжества цинизма и себялюбия.
Джон Гордон получает Шанс, который встречается раз на миллион: он может обрести власть, богатство, славу, наконец, величайшую любовь! <…> И ради этого надо лишь слегка сподличать, забыв о настоящем Зарт Арне, оставшемся в теле Гордона там, в далёком прошлом. Но разве Гордон не заслужил все эти блага? Разве не выстрадал? А ведь Зарт Арн, окажись тот на месте землянина, наверняка бы сплоховал — это отчётливо видно из предшествующих событий. <…> Или инстинктивное благородство ныне — синоним глупости? Как-то неловко становится — за себя, за свои мыслишки. <…>
Впрочем, основной нравственный конфликт знаменитой космооперы — изобретение <…> Энтони Хоупа <…>. Почти любой нынешний [[w:попаданец|«засланец»]] поступил бы [наоборот] — дай только шанс!<ref>Мир фантастики. — [http://old.mirf.ru/Reviews/review3557.htm 2009. — № 8 (72). — С. 39].</ref>|Автор=[[Борис Невский]], «Пособие для благородных сердец»}}
===1960-е===
{{Q|Техника сногсшибательная: сверхсветовые скорости, уничтожение звёзд и самого пространства… Написана повесть лихо, читается взахлёб, откладывается с усмешкой. Потому что всё это сочинено только для развлечения. Бароны и короли — далёкое прошлое для Запада, американцы вовсе не мечтают о феодализме. Но читать о мушкетёрах занятно — так прочтите про мушкетёров в космосе.|Автор=[[Георгий Иосифович Гуревич|Георгий Гуревич]], «[[Карта страны фантазий]]», 1967}}
{{Q|Мне нравилось мастерство сюжета: Гамильтон держит вас в напряжении от первой до последней страницы. Я видел незаурядный талант, свободно рисующий грандиозные картины звёздных миров. И вместе с тем меня удивляло, у меня вызывало протест бессилие литературно одарённого фантаста вообразить мир, отличный от того, в котором он живёт.|Автор=[[Иван Ефремов]], слова [[Анатолий Фёдорович Бритиков|А. Ф. Бритикову]]}}
{{Q|… «Звёздные короли» — не эпизод в истории западной фантастики. С них началась и расцвела пышным цветом в 50-х годах целая школа фантастической литературы, волны которой перекатились в Европу и — как это ни странно — даже к нам, в Советский Союз. В самом деле, именно в этой книге заложены практически все элементы «литературы о космическом варварстве», с которыми мы встречаемся в толстых романах [[Азимов]]а, у [[Франсис Карсак|Карсака]] и [[Люди как боги (Снегов)|у нашего]] [[Сергей Снегов|Снегова]].|Автор=[[Аркадий Стругацкий]], внутренняя рецензия, 5 февраля 1969 [1988]}}
{{Q|Роман не зря назван «Звёздные короли». Это типичный ковбойский вестерн на фантастическом пейзаже. Умеренное благородство сталкивается с неумеренным коварством и, разумеется, побеждает.|Автор=[[Анатолий Фёдорович Бритиков|Анатолий Бритиков]], «[[Русский советский научно-фантастический роман]]», 1969}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Романы 1947 года]]
[[Категория:Фантастические романы]]
[[Категория:Произведения Эдмонда Гамильтона]]
4sbqabj7e2i22jmngnrgr8765lbof4a
Внутри Лапенко
0
52538
443061
440265
2026-06-23T13:13:21Z
Erokhin
42789
Отменена версия [[Special:Diff/440265|440265]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-26838-77|~2026-26838-77]] ([[User talk:~2026-26838-77|обсуждение]]) Нет АИ
443061
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
«'''Внутри Лапенко'''» — российский веб-сериал, в котором всех главных персонажей играет Антон Лапенко. Изначально представлял собой серию скетчей в [[Instagram]]. Сериал выполнен в стилистике VHS и перестроечного советского кино и не имеет чёткой временной привязки. Действие сериала происходит в безымянном городе во временной период то ли СССР 1980-х годов, то ли России 1990-х годов (хотя в начальных титрах обозначен 1986 год).
== Цитаты==
=== Диалоги===
{{Q|Цитата='''Главарь''': Семьсот сорок четыре миллиарда, пятьсот шестьдесят четыре тысячи, пятьсот. Менты прикормлены, девочки работают, ну а водители - сам знаешь. Пересчитывать не будем?
'''Марк Багдасаров''': Ну по весу примерно так. Но деньги любят счёт - давай ещё раз.|Автор=|Комментарий=1 сезон, 2 серия.}}
{{Q|Цитата='''Инженер''': Вообще, осень - очень хорошее время. Разбежались школьники по школам, рабочие - по рабочим, тётушкино лето.
'''Репортёр''': Бабье лето.
'''Инженер''': Ну зачем вы грубо говорите? Бабы — они не бабы, они женщины. Женское лето.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата='''Главарь''': Стоп, а ты кто такое?
'''Юрий Грачевич''': Да я же всегда с вами был рядом, я же Борька Табурец! Самый кровожадный, самый беспощадный! Да у меня столько ходок, сколько вам пальцев на руках не снилось!|Автор=|Комментарий=1 сезон, 4 серия.}}
{{Q|Цитата='''Журналист''': К нам в редакцию приходят письма от ваших поклонников…
'''Инженер''': От каких еще полковников? У меня с полковниками связь короткая.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата='''Роза''': - Высокий, блин, я не знаю, как моя грусть-печаль-тоска, нахрен, и красивый, как мои локоны, понимаете, товарищ Жилин!?
'''Жилин''': - Какая Кобра? Я вам что - зверопас? Кобролов? Мне змеи отныне не интересны, после моей бывшей, уууухухухухуху|Автор=|Комментарий=3 сезон 6 серия}}
=== Инженер===
{{Q|Цитата=Мне ваши влюбленности уже неприемлемы.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Но у меня с алкоголем разговор короткий. Я его не... ну, не... очень люб.. ну, пил, но не любл... но люблю... но не много пью его.. но пью.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Вы что, не понимаете? Вам на латыни сказать? Утус, катутус, отставантус.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Все, что я делаю — ерунда. Зачем я работаю? На каких работах я хожу?|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=У меня головоломка в голове!|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Я уже неделю на работу хожу и ни разу еще туда не пришел.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Ты такая хорошая, очень, даже лучше, чем сахар.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Я, очень сильно на вас когда смотрю, у меня кажется, что все ваши волосы — это пшеница.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Я окончательно пробью ее сердце, я ей салат любимый сделаю.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Такие мысли крысиные пошли.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=И что ваша любовь? На ней все стоит, что ли? Вся планета? Вся энергия мира заключена только в любви? Конечно, нет. Я бегаю, жду постоянно. Ее там жду. Она ни слухом не слышит обо мне. Лишнюю голову только запудрили мне эти отношения.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Моя любовь, любовь еще, быть может, в душах моих осталась не совсем. Но уж она тебя не затревожит. Моя любовь осталась где-то там.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=У него семь пятниц во лбу.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=А чего? Нормально. Это иногда... больше даже... чем, получше, чем вот похуже, да.|Автор=|Комментарий=3 сезон 2 серия}}
{{Q|Цитата=И я тут хожу... Если что-то где-то надо - подсказал. Что-то не надо - наоборот, что-то где-то не подсказал|Автор=|Комментарий=3 сезон 4 серия}}
{{Q|Цитата=Мдааа... И что мне теперь делать? Я ещё никогда в жизни и никого не сокращал. Даже и не знаю кого, у нас вроде все ребята... вот все которые... они такие... очень даже бесперспективные... не компетентные все... Вот дела!|Автор=|Комментарий=3 сезон 4 серия}}
=== Главарь===
{{Q|Цитата=Он мне жизнь спас. Как говорят американцы: кто жизнь кому-то единожды спас, тот будет...его тоже как-нибудь потом спасут.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Как говорят американцы: кто много знает, тот пули глотает. Приятного аппетита.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Ведь недаром говорят американцы: если живьём человека не взять, он живьём и погибнет.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Как говорят американцы, кто раз перчатки снял, тому уже эти перчатки... Ну... В общем трудно надеть.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Ещё раз позвонишь, я тебе глаза паяльником выжгу, слышишь?|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Бабло гони.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Как говорится, кто дважды ошибается, тот единожды помирает.|Автор=|Комментарий=}}
=== Юрий Грачевич===
{{Q|Цитата=Постой паровоз, не стучите колёса, кондуктор уже не нажмёт на тормоза. Для кого-то этот путь на долгие годы, а кому-то это станция окажется конечной.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Это история о криминальных беспредельщиках, потрошащих кошельки всех без исключения пассажиров, в новом выпуске программы... "Загадка дыры".|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Появившаяся в 80-х годах нашего столетия группировка "Железные рукава" насчитывала двух участников. Сейчас, спустя 8 лет их уже пятеро!|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Пора пролить на это дело чистую водицу.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Я видел ваше фото в путанобазе!|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Ну пару рюмок я бы облагородил.|Автор=|Комментарий=}}
=== Катамаранов ===
{{Q|Цитата=Да какой день рождения! Славу Богу живы все.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Вас начала мучать жажда, вы отошли на кухню смочить горло, и случайно заблудились в дремучем лесу|Автор=|Комментарий=}}
=== Роза Робот ===
{{Q|Цитата=Ю ноу, блин.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Тебе надо Нобелевскую премию дать, блин, а потом мне её передать, потому что я тоже неплох нахрен.|Автор=|Комментарий=3 сезон 4 серия}}
{{Q|Цитата=Через каждые полтора часа суицидиться - это я же вообще подохну|Автор=|Комментарий=3 сезон 4 серия}}
=== Марк Багдасаров ===
{{Q|Цитата=Партия страны — это партия России, Россия — это партия страны. Партия — Россия! Россия — партия! |Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Пора устроить нормальную войну.|Автор=|Комментарий=Татуировка на спине.}}
{{Q|Цитата=Ничего, ничего! Пройдёт 20 лет и я вернусь с новой президентской программой.|Автор=|Комментарий=}}
=== Полковник Жилин===
{{Q|Цитата=Мерседес у тебя есть. Судимости у тебя какие никакие есть. Будешь бегать, президентствовать, палками кидаться в кого хочешь.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=У него по лицу видно, что это его лицо|Автор=|Комментарий=3 сезон 5 серия}}
{{Q|Цитата=Что вы орёте? Здесь вам не оральная!|Автор=|Комментарий=3 сезон 6 серия}}
=== Гвидон Вишневский===
{{Q|Цитата=Ты в глаза свои видел? В них интеллекта никакого, пустота да и только.|Автор=|Комментарий=}}
=== Таксист ===
{{Q|Цитата=Палец не палец, стрекоза не мать. Почешешь - не засмеётся.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Курица не клей. Склеишь - не поймёшь.|Автор=3 сезон 4 серия|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Хрен не ветер - волосы не вздыбит.|Автор=3 сезон 6 серия|Комментарий=}}
=== Песня ===
{{Q|Цитата=Я Багровый Фантомас,
Забирай меня Кавказ,
Забирай меня Урал,
Где я только не бывал.
Как луна восходит небо,
Наступает ночь и час,
Вспоминаю своё кредо -
Я Багровый Фантомас.
Я лечу на крыльях ночи,
Наступил мой звёздный час,
И скажу я вам короче -
Я Багровый Фантомас
Я Багровый Фантомас,
Забирай меня Кавказ,
Забирай меня Урал,
Где я только не бывал
Я силён, свиреп, внезапен
И бесстрашен и умён,
Я то солнце день от пятен,
И герой своих времён.
Но я и обычный парень,
если взглянуть без преград.
И сегодня я играю,
И пришёл мой звёздный час.
Я Багровый Фантомас ,
Забирай меня Кавказ,
Забирай меня Урал,
Где я только не бывал.|Автор=|Комментарий=}}
[[Категория:Телесериалы России]]
cqpxxi11ywckxechsjgurggmjn9pz8n
Эдмонд Гамильтон
0
52542
443094
394611
2026-06-24T03:58:32Z
Erokhin
42789
443094
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Э́дмонд Мур Га́мильтон''' ({{lang-en|Edmond Moore Hamilton}}; {{ВД-Преамбула}}) — американский писатель-фантаст, один из основателей направления «[[космическая опера|космической оперы]]». Использовал не менее 11 псевдонимов. Супруг [[Ли Брэкетт]] с 1946 года.
== Цитаты ==
{{Q|Коровы, курицы, снежные шапки на елях в окружавших ферму густых лесах <…> — вот вам точный образ старой, безмятежной и неизменной сельской [[США|Америки]].<ref name="зк">Вл. Гаков. Звездный король Эдмонд Гамильтон // Эдмонд Гамильтон, Звездный волк. — М.: Армада, 1996. — С. 7-18.</ref>|Оригинал=The cows, the chickens, the sugar camps in the snowy woods, <…> gave the whole feel of an old, tranquil, unchanging rural America.<ref>Sam Moskowitz, ''Edmond Hamilton'', Amazing Stories, October 1963, [https://archive.org/details/Amazing_Stories_v37n10_1963-10_Gorgon776/page/n109/mode/2up p. 109].</ref>}}
{{Q|Поздравляю! Меня называют Разрушителем Миров, но вы пошли ещё дальше — разрушили саму вселенную!<ref name="нк"/>|Комментарий=Муркок придумал Мультивселенную|Автор=при знакомстве с [[Майкл Муркок|Майклом Муркоком]]}}
{{Q|В целом моя профессия принесла мне определённое богатство — я имею в виду не количество заработанных денег, а число приобретённых друзей и реализованных немыслимых старых грёз.
Каково моё мнение о [[Новая волна (фантастика)|современном состоянии научной фантастики]]? Во-первых, <…> я всегда был против каких бы то ни было попыток наложить на [[научная фантастика|НФ]] догматические цепи. Она может многое, и удача порой ждёт на самом невероятном направлении. Но, заявив вышесказанное, я теперь свободен для более субъективных оценок. Я всё ещё уверен в том, что НФ далеко отошла от своего раннего статуса — литературы предсказаний, вплотную приблизившись к психологической прозе и [[фэнтези]]. Сегодня в НФ, как мне кажется, куда больше элитарности, богемной замкнутости. А меня больше всего тревожит, сколь малое число современных писателей-фантастов проявляет интерес к перспективе космической экспансии. После десятилетий научной фантастики на эту тему освоение космоса стало повседневной реальностью — и это произошло на наших глазах. Однако сегодня, кажется, это мало кого волнует. Если так, то, значит, НФ сильно изменилась: из «широкоформатной» и часто зловещей литературы, грезящей о будущем, она превратилась в узкоколейный жанр, в котором желание сверкнуть в качестве «литературного» автора полностью затемняет старый добрый интерес с различным образам грядущего, сжигавший нас — стариков.<ref name="зк"/>|Оригинал=On the whole it has been a richly rewarded career, not in money, but in friends, and in satisfying and fulfulling old dreams.
What is my opinion of the present state of science fiction? In the first place, <…> I protest against all attempts to lay down dogmatic rules about SF. It can be many things, and all can be good. But having said that, I record my belief that SF has got far away from the literature of anticipation to a mixed bag of psychological fiction and fantasy. There is, I think, too much coterie writing in SF these days. The thing that troubles me most is that comparatively few science-fictionists seem to have much real interest in the continuation of the space program. After decades of writing about these things, they are beginning to come true before our eyes, but few seem to care much. If this is true, it would seem to indicate that SF has changed from a broad and often lurid literature dreaming of the future, into a small field in which the desire to shine as a 'literary' writer has completely replaced the old burning interest in possible things to come.<ref>Robert Reginald, Science Fiction and Fantasy Literature: A Checklist, 1700-1974, with Contemporary Science Fiction Authors II. Gale Research Company, 1979, p. 928.</ref>|Комментарий=1976}}
{{Q|[В 1975 году] молодой читатель написал мне, что будь это в его силах, в каждом городе стояла бы золотая статуя Эдмона Гамильтона и на каждой из них были бы гирлянды из роз. Я тогда ответил, что всё, чего я когда-либо хотел от своих читателей… так это не похвал, а просто хорошей честной критики.|Оригинал=Years ago a young reader wrote to me, saying that if he had his way there would be a golden statue of Edmond Hamilton in every city, and that each of those golden statues would be garlanded with roses. I said at the time that that was all I had ever wanted from my readers… not praise, just good honest criticism.<ref name="лб">Leigh Brackett, [[Пятьдесят лет чудес|''Fifty Years of Wonder'']] in ''The Best of Edmond Hamilton'' ed. by Leigh Brackett. Ballantine, 1977, pp. ix-x.</ref>|Автор=1976}}
===Художественные произведения===
{{Q|''«[[Жизнь]] без боли и радости невозможна: боль и радость сами по себе — жизнь!»'' <…>
Камень не знает ни несчастья, ни счастья. Но каждое живое существо их знает — оно выменивает длительность агонии на золотые моменты радости. И чем выше оно забирается на гору жизни, тем больше [[страдание]] и экстаз. Для живого существа жаловаться на страдания — всё равно что жаловаться на то, что оно живёт.|Оригинал=”''No life without both pain and joy, since pain and joy themselves are life!''” <…>
A stone felt no unhappiness, and no happiness. But every living thing did — it bartered endurance of agony for its golden moments of joy. And the higher in the scale of life it climbed, the greater its suffering and its ecstasy. So that for a living creature to complain because he suffered, was in reality to complain because he lived.|Комментарий=перевод: Н. Караев, 2014|Автор=«Несбывшееся» (The Might-Have-Been), 1948}}
{{Q|Дитя звёзд, рождённое в пылающем великолепии звёздного пламени, способное носиться, подобно свету, от звезды к звезде. <…>
«Мы, люди, возомнившие, будто небо и звёзды должны принадлежать нам…»
Но разве могут владеть необъятным Космосом плотные, тяжёлые существа, которые, как улитки, ползают от одной планеты к другой в своих наполненных воздухом металлических раковинах и не способны хотя бы приблизиться к блеску великих солнц?
Нет, человек никогда не испытает этого сам. Блистая огнём, мчатся дети звёзд по бескрайним пространствам, впитывая энергию космических излучений. Отважно скользят они по краю тёмной туманности, гоняются за медлительными кометами и оставляют их позади, несутся вперёд, пока не ощутят всеми своими фотонами живительного тепла приближающейся звезды. Не обращайте внимания на стынущие у космического костра кучки золы, называемые планетами, торопитесь, братья, путь наш был долог, но мы наконец-то у цели! И вот уже излучение, такое слабое там, в свободном пространстве, набирает мощь и грохочет восторгом, и огромные протуберанцы тянутся навстречу, готовые принять нас в объятия. Дрожь и экстаз купания в новой звезде. Ныряйте глубже, братья, всё глубже и глубже, сквозь внешний огонь и в пульсирующие звёздные пучины, где атомы, словно под молотами, деформируются, сливаются и делятся, превращаясь в энергию.
Кружитесь в вихрях титанических солнечных смерчей, падайте в глубину и уноситесь прочь, и снова ныряйте, смеясь. Ищите своих соплеменников — если их нет сейчас, у следующей звезды они будут. И вновь вверх из кипящего пламени, а теперь парите спокойно, отдыхайте в жемчужном сиянии короны, в вечном переплетении тепла, и света, и мира.|Оригинал=Star-child, star-child, at home in the bursting splendors of the stellar fires, and able to move like light from star to star. <…>
“We things of matter, toe men, who thought that space and the stars could be ours—”
But how could the wide universe belong to solid, heavy, physical creatures who must painfully move in bubbles of air, who crawled between the petty planets encased in metal tombs, who could not even approach the glories of the great suns?
No, the ecstasy was one that men would never know except at secondhand through this brief contact! The glorious rush together of the star-children through the vast abysses, drinking up the energy of the radiation about them. The audacious and dangerous coasting along the shores of dark nebulae, racing the lumbering comets and leaving them behind, on until you felt through all your photons the beckoning warmth of the star you approached. Ignore the cinders called planets that creep around it, speed faster, faster, brothers, the way has been long but we are almost there! And now the radiation that was so weak in the outer darks is strong and lusty-roaring, and the great prominences reach out like arms to gather us in. The shock, the joy, of the first plunge once more into the star. Dive deep, brothers, deep through the outer fires into the throbbing solar furnaces where the atoms are hammered as in forges, changing, shifting their shapes, exploding into force.
Spin in the vortices of the great stellar tornadoes, fling off and fall headlong and then dive laughing in again. Search for the others of your kind, if there are none here there will be at the next star. Up again, out of the boiling fires, and then drift quiet, dreaming, in the pearly glow of the corona, endless afternoon of warmth and light and peace.|Комментарий=перевод: З. А. Бобырь, 1985 («Дети Солнца»)|Автор=«Солнечный огонь!» (Sunfire!), 1962}}
{{Q|Мерто и доктор Браун, как известно, запускали атмосферные ракеты в стратосферу — намного выше, чем любые другие исследователи, — они значительно улучшили конструкции [других] пионеров.
<…> немецкий и французский ракетные экспериментаторы.|Оригинал=Mertaud and Dr. Braun, as you know, sent atmospheric rockets much higher in the stratosphere than any had ever done before, having greatly improved the designs of [other] pioneers.
<…> the German and French rocket-experimenters.|Комментарий=совпадение фамилии ведущего конструктора Германии с [[Вернер фон Браун|Вернером фон Брауном]]<ref name="нк"/>|Автор=«Убийства из-за космической ракеты» (Space Rocket Murders), 1932}}
==Статьи о произведениях==
* См. в [[:Категория:Произведения Эдмонда Гамильтона|отдельной категории]]
==О Гамильтоне==
{{Q|Разрушитель миров|Оригинал=World-Wrecker<ref name="лб"/>|Автор=дано не позже 1950<ref>P. Schuyler Miller, [https://archive.org/details/Astounding_v46n04_1950-12_MadMaxAU/page/n49/mode/2up "Book Reviews"], Astounding Science Fiction, December 1950, p. 99.</ref> из-за многочисленных применений им супероружия в космооперах, вероятно, парафраз названия рассказа The Universe Wreckers (1930)|Автор=прозвище от читателей}}
{{Q|Спаситель миров/Вселенных|Оригинал=World-Saver<ref name="лб"/>|Комментарий=возможно, из-за цикла «[[Межзвёздный патруль]]»|Автор=прозвище от читателей}}
{{Q|Эдмонд Гамильтон может показать фанатское письмо от меня, в котором я настаивал, что его развёртывающие пространство произведения были лучшими в старом «[[w:Weird Tales|Weird Tales]]». Я не думаю, что кто-нибудь когда-нибудь создаст точно такое же ощущение необъятности Вселенной и единства человеческих рас.|Оригинал=Edmond Hamilton can exhibit a fan letter of mine in which I insisted his space-sweeping yarns in the old Weird Tales were the best things being written. I don’t think anyone else ever achieved quite the same sense of the immensity of the universe and the fellowship of nonhuman races.<ref>[https://archive.org/details/Astounding_v64n03_1959-11_UnkSc-cape1736/page/n151/mode/2up "The Reference Library: The Mad Scientists"], Astounding Science Fiction, November 1959, p. 153.</ref>|Автор=[[Питер Скайлер Миллер]]}}
{{Q|Может быть, это потому, что мы были молоды, <…> но подобные вещи <…> многое сделали для создания нашего поколения фэнов научной фантастики, в том числе и тех, которые сегодня стали ведущими писателями.|Оригинал=Maybe it was because we were young <…> but such things <…> did a lot to create our generation of science-fiction fans, including those who have become today’s leading writers.<ref>[https://archive.org/details/Astounding_v64n04_1959-12_UnkSc-cape1736/page/n151/mode/2up "The Reference Library: Spokesmen for Space"], Astounding Science Fiction, December 1959, p. 152.</ref>|Комментарий=продолжая вышеуказанную мысль|Автор=Питер Скайлер Миллер}}
{{Q|Два писателя, живущие и работающие вместе, даже если не сотрудничают, всё равно неизбежно влияют на работу друг друга. <…>
Эд всегда знал последнюю строку своего рассказа, нацеливаясь на неё как в мишень, даже не найдя первой.<ref>Ли Брэкетт. Исчезнувшая Луна / перевод Г. Грея, Б. Александрова. — СПб.: Северо-Запад, 1993. — С. 477.</ref>|Оригинал=Two writers living and working together, even if they do not collaborate, will inevitably influence each other's work, in one way or another. <…>
Ed always knew the last line of a story before he wrote the first one, and every line he wrote aimed straight at that target.|Автор=Ли Брэкетт, послесловие к сборнику «Лучшее Ли Брэкетт», 1977}}
{{Q|Красота, часто приходит изнутри. <…> Когда я впервые увидел его, то подумал: как он непригляден. Он выглядел как гриф. Проведя с ним час, я сказал себе: как он прекрасен…<ref name="нк"/>|Автор=[[Рэй Брэдбери]]}}
{{Q|В его поздних книгах писателя искра тлела, но огонь всё никак не занимался.<ref name="зк"/>|Автор=[[Чед Оливер]]}}
* см. [[Вл. Гаков#Звёздный король Эдмонд Гамильтон|Вл. Гаков, «Звёздный король Эдмонд Гамильтон»]], 1996
{{Q|Эд был человеком куда сложнее и интереснее, чем можно заключить по его ранней прозе. Он был остроумен, язвителен, глядел на мир с сардонической усмешкой, особенно на женщин <…>. Он был библиоманьяком, обожал книжные лавки, читал запойно — и никогда не забывал ничего из прочитанного. Он исследовал странные уголки истории. Он цитировал забытых поэтов. Он обожал добрую беседу. Он был заядлым каламбуристом; он и его младшая сестра Бетти обожали дуэлировать, играя словами.<ref>Introduction by Jack Williamson // Richard W. Gombert, World Wrecker: An Annotated Bibliography of Edmond Hamilton. Borgo Press / Wildside Press, 2009.</ref><ref name="нк">Н. Караев. [http://old.mirf.ru/Articles/art6419.htm Тайна Разрушителя Миров. Звёздный квадрат кисти Эда Гамильтона] // Мир фантастики. — 2014. — № 12 (136). — С. 10-21.</ref>|Автор=[[Джек Уильямсон]]}}
===1960-е===
{{Q|В далёкие тридцатые, когда писатели-фантасты и редакторы имели обыкновение раз в неделю неофициально обедать, этот рецензент был желторотым новичком, который с благоговением прислушивался к разговорам великих людей: [[Отто Биндер]]а, <…> [[Мэнли Уэйд Уэллман|Мэнли Уэйда Уэллмана]], <…> [[w:en:Malcolm Jameson|Малколма Джеймсона]] <…> и Эдмонда Гамильтона, строгого джентльмена с тонкими усиками.
Они, среди прочих, были солидными авторами, которые сохраняли в деле старые «[[w:Wonder Stories|Thrilling Wonder]]», «[[w:en:Startling Stories|Startling]]», «[[Astounding Science Fiction|Astounding]]» и «[[Amazing Stories]]». Мы помним, как спрашивали редактора, какими особыми качествами обладали эти авторы, что делало их такими ценными. Он отвечал: «Постоянство. Они редко могут написать отличную историю, но никогда не пишут плохую. Мы всегда можем на них положиться».
После тридцати пяти лет написания научной фантастики мистер Гамильтон всё ещё оправдывает это суждение редактора.|Оригинал=Back in the thirties, when the science fiction writers and editors used to lunch informally once a week, this department was a cockamaymee tyro who listened in awe to the conversation of the greats: Otto Binder, <…> Manley Wade Wellman, <…> Malcolm Jameson <…> and Edmond Hamilton, an austere gendeman with a hairline moustach.
These, among others, were the solid authors who kept the old ''Thrilling Wonder, Startling, Astounding'', and ''Amazing Stories'' in business. We remember asking an editor what particular quality these authors had that made them so valuable. He replied: “Consistency. They may seldom write a great story, but they never write a bad one. We can always depend on them.”
After thirty-five years of writing science fiction Mr. Hamilton still justifies that editors judgment.<ref>[https://archive.org/details/Fantasy_Science_Fiction_v022n02_1962-02_PDF/page/n87/mode/2up "Books"], The Magazine of Fantasy and Science Fiction, February 1962, p. 89.</ref>|Автор=[[Рецензии Альфреда Бестера#1962|Альфред Бестер, рецензия]] на [http://www.fantlab.ru/work48765 «Битву за звёзды»]}}
{{Q|«Старейшина научной фантастики» — это, без сомнения, [[Мюррей Лейнстер]]. Но кого же записать в его преемники? Наиболее вероятная кандидатура — Эдмонд Гамильтон, один из самых недооцененных, хотя и пользовавшихся популярностью, современных авторов.<ref name="зк"/>|Оригинал="The Dean of Science Fiction Writers" is undeniably Murray Leinster, but who is heir apparent? Most certainly it must be Edmond Hamilton, one of the most underestimated (though not unappreciated) writers of science fiction.|Автор=[[Сэм Московиц]], [[Искатели завтрашнего дня|«Эдмонд Гамильтон»]], 1963}}
{{Q|… Гамильтону не откажешь а) в умении закрутить острый сюжет, б) в способности игнорировать элементарные научные представления, в) в жёстком, исступлённом даже целомудрии и в прочих достоинствах. <…>
Но чего ему нельзя простить, так это того печального обстоятельства, что он скверный писатель, <…> который в угоду сюжету и слабоумному читателю способен произвольно изменять обстоятельства, без всяких — не то что психологических: куда там! — просто даже безо всяческих физических мотивировок, заставлять героев убивать или быть убитыми, космические корабли — гореть или спасаться, врагов — после кратковременного триумфа терпеть поражения, друзей — после некоторого периода уныния возобладать и побеждать.|Автор=[[Аркадий Стругацкий]], внутренняя рецензия на [[Звёздные короли|«Звёздных королей»]], 5 февраля 1969 [1988]}}
===О произведениях===
{{Q|«Битва за звёзды». Давным-давно <…> Эдмонд Гамильтон <…> на страницах «Weird Tales» в одиночку создал школу галактической космической оперы, которая — по крайней мере, для своего времени — сделала больше для того, чтобы дать читателям ощущение необъятности Вселенной, чем что-либо написанное до или после.
Эта книга в некотором смысле является отголоском тех давних дней, но за тридцать лет научная фантастика выросла, а вместе с ней выросло и мастерство Эдмонда Гамильтона как писателя. <…> Джей Биррел, агент веганского сектора, гораздо больше похож на человека, чем безликие, безымянные супермены из тех старых историй, и колючие, неразумные взгляды людей забытой Земли становятся более чем разумными, когда мы узнаём их лучше.|Оригинал=''Battle for the Stars''. Long, long ago <…> Edmond Hamilton <…> in the pages of ''Weird Tales'' single-handedly created a school of galactic space opera that—for its time, at least—did more to give readers a feeling for the immensity of the universe than anything written before or since.
This book is, in a sense, an echo of those old days, but science fiction has grown in thirty years and Edmond Hamilton's skill as a writer has grown along with it. <…> Jay Birrel, agent of the Vegan sector, is far more of a human being than the faceless, nameless supermen of those old yarns, and the prickly, unreasonable attitudes of the people of forgotten Earth become more than reasonable as we know them better.<ref>"The Reference Library: Borderliners", Analog, June 1962, p. 161.</ref>|Автор=Питер Скайлер Миллер}}
{{Q|… истории о [[w:en:Captain Future|Капитане Фьючере]] были <…> сериальными, основанными на механической формуле, как и многие другие персональные сериалы [[w:Pulp-журналы|pulp-эры]]. Это были романы с быстрым действием, в которых сюжет был почти таким же фиксированным, как хореография традиционного балета.
<…> из покупающей научно-фантастические книги публики, вероятно, менее 20% сейчас знает, кем и чем был Капитан Фьючер. <…> Характеристика [в романах] скудная и рутинная, потому что Капитан и его довольно надуманная команда — не более чем легко идентифицируемые фигуры в обычной игре.|Оригинал=… the Captain Future stories <…> were <…> series stories based on a mechanical formula, like many other series characters from the pulp era. They were fast action novels in which the plotting was almost as fixed as the choreography of a traditional ballet.
<…> know who and what the Captain was. <…> of the book-buying science-fiction public, this probably represents less than 20%. <…> The characterization is skimpy and routine, because the Captain and his rather contrived crew are little more than easily identified pieces in a regular game.<ref>[https://archive.org/stream/1969-10_IF/1969-10_IF_djvu.txt "Reading Room"], If, October 1969, pp. 146-7.</ref>|Автор=[[Лестер дель Рей]]}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Гамильтон, Эдмонд}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели США]]
[[Категория:Писатели-фантасты]]
mws0e0qc169a8mc8sawntyo542dd6zz
Ли Брэкетт
0
52544
443095
394613
2026-06-24T03:58:58Z
Erokhin
42789
443095
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Ли Ду́глас Брэ́кетт''' ({{lang-en|Leigh Douglass Brackett}}; {{ВД-Преамбула}}) — американская писательница-фантаст и сценаристка. Жена [[Эдмонд Гамильтон|Эдмонда Гамильтона]] с 1946 года. Её последняя работа — ранняя версия сценария к фильму «[[Звёздные войны. Эпизод V: Империя наносит ответный удар]]».
== Цитаты ==
{{Q|Многие мои герои — это крепкие парни, не стесняющиеся ступать своими подошвами по дерьму. Но они и не растеряются, когда требуется одарить смазливую девчонку сорокасекундным поцелуем, как это здорово удаётся на экране [[Хамфри Богарт]]у, и героини мои — в общем отменные суки — с горячей кровью, зажигавшиеся с пол-оборота, но одновременно предельно гибкие и обладающие мозгами.<ref name="вл"/>}}
{{Q|Профессия писателя-фантаста даёт не финансовые, а иные дивиденды: дружбу, протянутую через всю жизнь; счастье принадлежать к огромной семье, разбросанной по всему свету — куда бы вы ни приехали, у вас всюду отыщутся друзья.<ref name="вл"/>}}
{{Q|НФ в 1930-е писали из любви или ввиду нарушений в психике, но никак не из-за денег.<ref>Н. Караев. [http://old.mirf.ru/Articles/art6419.htm Тайна Разрушителя Миров. Звёздный квадрат кисти Эда Гамильтона] // Мир фантастики. — 2014. — № 12 (136). — С. 17.</ref>}}
{{Q|Два писателя, живущие и работающие вместе, даже если не сотрудничают, всё равно неизбежно влияют на работу друг друга. <…>
Эд всегда знал последнюю строку своего рассказа, нацеливаясь на неё как в мишень, даже не найдя первой.<ref>Ли Брэкетт. Исчезнувшая Луна / перевод Г. Грея, Б. Александрова. — СПб.: Северо-Запад, 1993. — С. 477. </ref>|Оригинал=Two writers living and working together, even if they do not collaborate, will inevitably influence each other's work, in one way or another. <…>
Ed always knew the last line of a story before he wrote the first one, and every line he wrote aimed straight at that target.|Автор=послесловие к сборнику «Лучшее Ли Брэкетт» (The Best of Leigh Brackett), 1977}}
===Художественные произведения===
{{Q|Он никак не мог привыкнуть к Красному морю.
В нём была не вода. Море состояло из газа, достаточно густого, чтобы удерживать на плаву металлический корпус корабля; в глубине моря постоянно горели огни; окутывающий море туман был окрашен в кровавый цвет. Сквозь морскую поверхность [[w:en:Eric John Stark|Старку]] видны были реки огня: в глубине лениво бежали течения. Внезапные искрящиеся вихри возникали то здесь, то там, рассыпались, сливались с другими искрами; море походило на небо, усеянное малиновыми звёздами.|Оригинал=He had never quite grown used to the Red Sea.
It was not water. It was gaseous, dense enough to float the buoyant hulls of the metal ships, and it burned perpetually with its deep inner fires. The mists that clouded it were stained with the bloody glow. Beneath the surface Stark could see the drifts of flame where the lazy currents ran, and the little coiling bursts of sparks that came upward and spread and melted into other bursts, so that the face of the sea was like a cosmos of crimson stars.|Комментарий=перевод: Т. В. Усова, 2002; вошло в «Лучшее Ли Брэкетт»|Автор=[[w:en:The Enchantress of Venus|«Венерианская колдунья»]] (Enchantress of Venus), 1949}}<!--чуть точнее Г. Грея, Б. Александрова-->
{{Q|Сейчас он был на мели, вроде марсианского корабля в песках усохшего моря. Спеши не спеши, а весной море вернётся, и опять поплывём.|Комментарий=перевод: Г. Старин, 1992 (возможно, это одно из многих добавлений переводчика<ref>[http://www.fantlab.ru/work104710 «Танцовщица с Ганимеда»] в Лаборатории Фантастики</ref>)|Автор=«Танцовщица с Ганимеда» (The Dancing Girl of Ganymede), 1950}}<!--нет в ориг. 1950 и 1973 и 2 др. переводах-->
==Статьи о произведениях==
* См. в [[:Категория:Произведения Ли Брэкетт|отдельной категории]]
==О Брэкетт==
{{Q|В [[w:en:Shadow Over Mars|«Немезиде с Терры»]] <…> Ли Брэкетт даёт нам приключенческую фантазию о Марсе, выполненную в духе и [[Барсум|манере Берроуза]], но с гораздо большей плавностью и изысканностью <…>. Это Марс, которого нет и не может быть на самом деле <…>. Всё это совершенно возмутительно и совершенно убедительно, когда шагает и скачет галопом…|Оригинал=In “The Nemesis from Terra” <…> Leigh Brackett gives us an adventure fantasy of Mars, done in the Burroughs mood and manner, but with far more smoothness and sophistication <…>. This is a Mars that does not and cannot really exist <…>. It is all totally outrageous and perfectly convincing as it strides and gallops along…<ref>"The Reference Library: Borderliners", Analog, June 1962, p. 157.</ref>|Автор=[[Питер Скайлер Миллер]]}}
{{Q|Как большинство её собственных героев, Ли любила жить не по правилам. Она писала разные вещи, но не уставала повторять, что её первой любовью была и остаётся научная фантастика. <…> Если бы Ли писала о трущобах Лос-Анджелеса, а не о закоулках космических далей, она, наверное, зарабатывала бы гораздо больше, но что-то заставляло её постоянно выбирать такой менее прибыльный жанр.<ref>Геннадий Прашкевич. Брэдбери. — М.: Молодая гвардия, 2014. — С. 70. — (Жизнь замечательных людей. Вып. 1485).</ref>|Автор=[[Майкл Муркок]]}}
{{Q|Чтобы понять, чем же так полюбился читателям и самой создательнице Эрик Джон Старк, следует вспомнить ещё одно слово, которое обязательно произнесут к случаю критики, обсуждающие феномен Ли Брэкетт: «живой».
Традиционный герой довоенной «космической оперы» по штату обязан был оставаться рыцарем без страха и упрёка, на чьём моральном облике и сквозь мощнейшую лупу не разглядеть и пятнышка. <…>
Живой герой — в 1940-е годы было научно-фантастическим открытием не меньшим, чем мгновенное преодоление светового барьера скоростей…
А Эрик Джон Старк с грузом многочисленных грехов получился на удивление ярким и колоритным образом. Потому и прожил в литературе столь долго.<ref name="вл">Ли Брэккетт. Сага о Скэйте. — М.: Армада, 1996. — С. 5-14.</ref>|Автор=[[Вл. Гаков]], «Примадонна „космической оперы“», 1996}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Брэкетт, Ли}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели США]]
[[Категория:Писатели-фантасты]]
[[Категория:Сценаристы по алфавиту]]
[[Категория:Сценаристы США]]
j5q1fjzbv1vumcl4fnuxut89k49ages
Лидия Корнеевна Чуковская
0
52618
443167
410417
2026-06-24T09:02:46Z
Erokhin
42789
443167
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Ли́дия Корне́евна Чуко́вская''' (урождённая ''Ли́дия Корне́евна Корнейчуко́ва''; {{ВД-Преамбула}}) — русский советский прозаик и поэт, мемуарист, редактор, диссидент. Дочь [[Корней Иванович Чуковский|Корнея Чуковского]].
== Из книги «В лаборатории редактора» ==
{{Q|Ничего нет опаснее, уничтожительнее для индивидуального стиля, чем столкновение с догмой. Даже если в догму превращён самый высокий литературный образец.|Автор=Лидия Чуковская|Комментарий=«В лаборатории редактора»<ref name=edlab>{{книга|автор = Чуковская, Л.К. |часть = |заглавие = В лаборатории редактора|оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место = Москва |издательство = Азбука|год = 2023|том = |страницы = |страниц = 448|серия = |isbn = 978-5-389-13600-7|тираж = }}</ref>}}
{{Q|Равнодушие рождает вялые, тусклые общие места; пронзающие сердце детали оно породить не может.|Автор=Лидия Чуковская|Комментарий=там же<ref name=edlab />}}
== Из книги «Записки об Анне Ахматовой» ==
{{Q|Мои записи эпохи террора примечательны, между прочим, тем, что в них воспроизводятся полностью одни только сны. Реальность моему описанию не поддавалась; больше того — в дневнике я и не делала попыток её описывать. Дневником её было не взять, да мыслимо ли было в ту пору вести настоящий дневник? <...> реальная жизнь, моя ежедневность, в моих записях опущена, или почти опущена; так, мерцает кое-где еле-еле.|Автор=Лидия Чуковская|Комментарий=«Записки об Анне Ахматовой. 1938—1941»<ref name=aboutann1>{{книга|автор = Чуковская, Л.К. |часть = |заглавие = Записки об Анне Ахматовой. 1938-1941|оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место = Москва |издательство = Время|год = 2023|том = 1|страницы = |страниц = |серия = |isbn = 978-5-9691-2274-1|тираж = }}</ref>}}
{{Q|Ничто так не уничтожает собственные стихи, как переводы чужих.|Автор=Лидия Чуковская|Комментарий=там же<ref name=aboutann1 />}}
== Из книги «Памяти детства. Мой отец — Корней Чуковский» ==
{{Q|Чем меньше у взрослого за душой, тем большее пристрастие питает он к дрессировке.|Автор=Лидия Чуковская|Комментарий=«Памяти детства. Мой отец — Корней Чуковский»<ref name=memory>{{книга|автор = Чуковская, Л.К. |часть = |заглавие = Памяти детства. Мой отец - Корней Чуковский|оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место = Москва |издательство = Волчок|год = 2023|том = |страницы = |страниц = 256|серия = |isbn = 978-5-907180-04-8|тираж = }}</ref>}}
{{Q|Первое дело учителя литературы — влюбить детей в поэзию.|Автор=Лидия Чуковская|Комментарий=там же<ref name=memory />}}
{{Q|Побольше благоговения к детям, поменьше заносчивости <...> — и вы откроете тут же, подле себя, такие сокровища мудрости, красоты и духовной грации, о которых вам и не грезилось и во сне.|Автор=Лидия Чуковская|Комментарий=там же<ref name=memory />}}
{{Q|Между отдыхом и безделием сходства нет.|Автор=Лидия Чуковская|Комментарий=там же<ref name=memory />}}
{{Q|Возраст — ступенька. Каждой возрастной ступени должно соответствовать своё искусство. Корней Иванович мечтал о возведении лестницы, которая приводила бы растущего человека к «[[Евгений Онегин|Евгению Онегину]]».|Автор=Лидия Чуковская|Комментарий=там же<ref name=memory />}}
{{Q|Корней Иванович любил [[Дети|детские]] забавы, но не выносил, когда взрослые сотворяли себе забаву из [[Дети|детей]].|Автор=Лидия Чуковская|Комментарий=там же<ref name=memory />}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Чуковская, Лидия Корнеевна}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Русские поэты]]
[[Категория:Писатели России XX века]]
[[Категория:Мемуаристы СССР]]
[[Категория:Редакторы России]]
[[Категория:Поэты по алфавиту]]
2ydjq2ly48jz3mdmiznvlxajbpnyuxo
Принесите мне голову Прекрасного принца
0
52800
443071
396050
2026-06-23T21:05:50Z
Philip J.-wsx
23055
443071
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Википедия=Принеси мне голову Прекрасного принца
|Тема=роман}}
«'''Принесите мне голову [[w:Прекрасный принц|Прекрасного принца]]'''» ({{lang-en|Bring Me the Head of Prince Charming}}) — юмористический фэнтези-роман [[Роджер Желязны|Роджера Желязны]] и [[Роберт Шекли|Роберта Шекли]] 1991 года, открывший трилогию «Тысячелетнее соперничество» (The Millennial Contest) или «История рыжего демона». Название пародийно отсылает к фильму «[[Принесите мне голову Альфредо Гарсиа]]». Продолжения — «[[Коль в роли Фауста тебе не преуспеть]]» и «Фарс, с которым надо считаться».
== Цитаты ==
{{Q|Триумф сладок, даже если твой дворец быстро испаряется, а [суженая] оказалась довольно занудливой.|Оригинал=Even if bits of your enchanted palace are breaking away, even if Princess Scarlet has a bit more of a whine than you might have wished, his moment of triumph was sweet.|Комментарий=[[w:Литургия часов#Происхождение|Вечерня]] (Vespers), глава 2}}
===Утреня===
::Matins
{{Q|Аззи <…> принёс с собой несколько свитков для развлечения и мешок протухших кошачьих голов, чтобы было чем перекусить.|Оригинал=Azzie <…> had brought along several scrolls to read and a sack of rotted cats' heads for snacks.|Комментарий=глава 3}}
{{Q|— Рад снова видеть тебя, Гермес. Меня не было на Земле, когда христианство одолело [[язычество|язычников]], <…> но я выражаю своё искреннее соболезнование.
— Спасибо, — сказал Гермес, — хотя, в сущности, мы ничего не потеряли. Мы, боги, постоянно заняты, все до единого. Мы развиваемся, совершенствуемся и иногда занимаем почётные места в обоих лагерях — и у святых, и у демонов. Перед нами открываются чудесные перспективы. Можно долго говорить о нашем своеобразном промежуточном статусе.
— Рад слышать, — сказал Аззи. — Почему-то при мысли о безработном боге становится грустно.|Оригинал="It's good to see you again, Hermes. I wasn't on Earth when Christianity defeated paganism <…> but I do want to offer my condolences."
"Thank you," Hermes said, "but actually we lost nothing. We're all at work, all the gods. We move with the times, and we sometimes hold honored positions in both camps—saint or demon. Does wonders for one's perspective. There's much to be said for a kind of intermediate status."
"I'm glad to hear it," Azzie said. "There's something sad about the thought of an out-of-work god."
"Never worry about us. I had my servant Aissa call you, Azzie, because she said you looked lost. I thought I could help."
"That is good of you," Azzie said. "Perhaps you could just fill me in on what's been going on since Caligula."|Комментарий=глава 4}}
{{Q|… {{comment|феликсит|от лат. felix — тут «приносящий удачу»}} приносит удачу не только людям — даже сама земля ощущает его благословение и поэтому время от времени, так сказать, в экстазе, производит минерал. К сожалению, всегда в очень небольшом количестве.|Оригинал=… felixite is so lucky that even the earth feels blessed by it and tends to produce more of the stuff from time to time, ecstatically, as it were, but always in small amounts.|Комментарий=глава 5}}
{{Q|[[Демон]]ы имеют очень острое обоняние, чтобы служба в преисподней казалась им ещё более тягостной.|Оригинал=Demons have great powers of smell in order to render their time of service in the Pit all the more onerous|Комментарий=глава 5}}
{{Q|Когда Аззи подошёл к ним, шла уже большая игра. Ставкой была кучка золотых монет, несколько серебряных денариев и человечье туловище, которое оценивалось очень высоко, потому что с обрубков рук и ног ещё капала кровь.|Оригинал=As Azzie came to the circle a big hand was in progress. In the pot were a scattering of gold coins, some silver denarii, and a human torso, worth plenty since blood was still dripping from the stumps of its arms and legs. The final bet was made, and a small, potbellied demon with skinny arms and legs and a great long nose (a Laplander, to judge from his reindeer sweater) won it and raked it all in.|Комментарий=глава 6}}
{{Q|Среди выигранных сокровищ <…> оказались также две человечьи ноги — в очень хорошем состоянии, почти не тронутые гнилью. А также множество мелочей: голени, лодыжки, набор коленных чашечек; всё это Аззи обратил в золото.|Оригинал=The pot <…> was also a pair of human legs, in very good condition, scarcely gnawed at all. And a fair amount of lesser stuff, knucklebones, septums, a set of kneecaps, which he turned in for gold.|Комментарий=глава 6}}
====Глава 1====
{{Q|Аззи только-только выбрал наконец уютное местечко, в самый раз удалённое и от огнедышащей дыры в центре преисподней, и от окружавших её убеленных инеем железных стен.
Температура стен была не намного выше абсолютного нуля — ведь их охлаждал личный кондиционер самого дьявола. В центре же преисподней было так горячо, что атомы теряли свои электроны, а происходившие время от времени вспышки могли расплавить даже протон.
Нельзя сказать, что преисподняя позарез нуждалась в таком холоде и такой жаре. Тот, кто её создавал, явно перестраховался, точнее, перестарался. Человек, даже мёртвый и брошенный в преисподнюю, выдерживает — лишь очень узкий (в космическом масштабе) температурный диапазон. За пределами этой комфортной зоны он быстро теряет способность отличать плохое от очень плохого. Да и то, какая необходимость поджаривать беднягу при чудовищной температуре, если он чувствует себя одинаково и при пятистах, и при миллионе градусов? Такие крайности только добавляли забот и мучений демонам и другим сверхъестественным созданиям, обслуживавшим грешников. У сверхъестественных созданий диапазон ощущений намного шире, чем у человека; большей частью это причиняет им одни неудобства, хотя иногда они испытывают истинное блаженство. Впрочем, в преисподней не принято говорить о блаженстве.|Оригинал=Azzie had just gotten comfortable. He had found a place just the right distance between the fiery hole in the middle of the Pit and the hoarfrost-covered iron walls which encircled it.
The walls were kept close to absolute zero by the devil's own air-conditioning system. The central Pit was hot enough to strip atoms of their electrons, and there were occasional gusts that could melt a proton.
Not that that much heat or cold was needed. It was overkill; overharass, actually. Humans, even when dead and cast into the Pit, have very narrow ranges (speaking on a cosmic scale) of tolerance. Once past the comfort zone in either direction, humans soon lost the ability to discriminate bad from worse. What good was it subjecting a poor wretch to a million degrees Celsius if it felt the same as a mere five hundred degrees? The extremes only tormented the demons and other supernatural creatures who tended the damned. Supernatural creatures have a far wider range of sensation than humans; mostly to their discomfort, but sometimes to their exceeding pleasure. But it is not seemly to talk about pleasure in the Pit.}}
{{Q|Отдел преисподней, который возглавлял Аззи, назывался «Северный дискомфорт 405». Это был один из самых старых отделов, запущенный в работу ещё во времена расцвета Вавилона, когда люди действительно умели грешить. На его стенах сохранились барельефы крылатых львов, поэтому он даже был занесён в Адский реестр исторических памятников. <…>
Как и все другие отделы преисподней, «Северный дискомфорт 405» представлял собой огромную помойную яму, со всех сторон окружённую железной стеной. В центре ямы находилась дыра, из которой непрерывно била огненная струя, вылетали раскалённые угли и вытекала горящая лава. На ослепительный огонь невозможно было смотреть, однако лишь вполне оперившимся демонам вроде Аззи дозволялось носить тёмные очки.
Мучения грешников сопровождались и усиливались своеобразной музыкой. В массе плотных, белесых, плесневеющих и гниющих отбросов услужливые чертенята расчистили полукруглую площадку. На этой площадке были расставлены оранжевые гробы, на которых и располагался оркестр. Оркестранты подбирались из числа начисто лишённых слуха и скончавшихся во время концерта. В аду их заставляли играть произведения самых бездарных композиторов всех времен. На Земле имена этих бездарей давно забыли, но в аду они были знаменитостями — их произведения непрерывно исполняли и даже транслировали по всеадской сети.
Чертенята увлечённо работали, покомпактнее укладывая грешников на сковородках и переворачивая их. Как и вурдалаки, чертенята предпочитали основательно протухших мертвецов, которых подавали хорошо подсоленными с гарниром из уксуса, чеснока, анчоусов и червивых сосисок.
Аззи пришлось прервать свой отдых, потому что в том секторе, который располагался прямо перед его глазами, чертенята укладывали грешников штабелями высотой всего лишь в восемь-десять рядов. Аззи поднялся с весьма удобной лежанки и, с трудом продираясь через сгнившую яичную скорлупу, скользкие внутренности и куриные головы, сполз на низший уровень, где ходить уже было гораздо легче — по трупам.
— Когда я объяснял, что мертвецов надо укладывать в высокие штабеля, — сказал он чертенятам, — я имел в виду нечто гораздо более высокое, чем эту кучу.
— Но штабель рассыпается, как только мы пытаемся уложить наверх ещё несколько рядов, — возразил главный чертенок.
— Так возьми доски или ещё что-нибудь и закрепи! Мне нужны штабеля высотой не меньше двадцати рядов!|Оригинал=The Pit Azzie served in was called North Discomfort 405. It was one of the oldest, having been put into service in Babylonian times, when people really knew how to sin. It still bore rusty bas-reliefs of winged lions on the walls and was listed in the Hell Register of Places of Historical Distinction. <…>
Like all Pits, North Discomfort 405 consisted of a circle of iron walls enclosing an enormous garbage pit, in the center of which was a hole from which poured exceeding hot fire. Hot coals and burning lava spat from the hole. The glare was unremitting. Only full-fledged demons like Azzie were permitted to wear sunglasses.
And the torments of the damned were accompanied and amplified by music of a sort. Menial imps had scraped clear a semicircle in the midst of the dense, matted, moldy, and rotten debris. The orchestra was seated in this semicircle on orange crates. It was composed of inept musicians who had died in the act of performing. Here in Hell they were forced to play the works of the worst composers ever known. Their names are not remembered on Earth, but in Hell, where their compositions are played without stop, and even broadcast on the Kazum circuit, they are famous.
The imps worked away, turning and adjusting the damned on their griddles. The imps, like the ghouls, liked their people well rotted, and served up marinated in an admixture of vinegar, garlic, anchovy, and maggoty sausage.
What had pulled Azzie from his repose was that in the sector directly ahead of him, the dead were stacked only about eight or ten high. Azzie gave up his comfortable (relatively) berth and scrambled down through rotting eggshells and squashy entrails and chicken heads to the level ground where he could trample comfortably over the bodies.
"When I said stack 'em high," he told the imps, "I meant a whole lot higher than that."
"But they topple over when we try to stack them any higher!" said the head imp.
"Then get some bracing material to hold them in! I want those piles at least twenty bodies high!"}}
{{Q|[[Перемены]] всегда застают нас врасплох. Мы вечно ходим протоптанными тропами, низко опустив голову, не отрывая пристыженного взгляда от земли; мы устали от этих надоевших троп и уверены, что так будет продолжаться всегда. Да и откуда взяться переменам, если ни письмо, ни доставка Federal Express, ни даже телефонный звонок не предупредили нас о великом событии? Мы приходим в отчаяние, теряем всякую надежду — и не догадываемся, что гонец уже несёт весть и что [[мечты]] изредка сбываются даже в аду. Правда, иногда говорят, что мечты чаще всего сбываются именно в [[ад]]у, потому что они сами по себе — одно из дьявольских мучений. Впрочем, возможно, это всего лишь очередное преувеличение церковников, которые очень любят болтать на такие темы.|Оригинал=But it was to change dramatically, unexpectedly, in another moment. So it is with change! We go about our accustomed ways with lowered head and hangdog eye, tired of our accustomed round, sure it will go on forever. Why should it change when there is no change in sight, no letter, no Federal Express, not even a telephone call presaging a great event? So you despair, never realizing that your messenger has already been dispatched, and that hopes are sometimes realized, even in Hell. Indeed, some would say, hopes are especially realized in Hell, since hope itself is counted by some as one of the diabolic torments. But this may be an exaggeration of the churchmen who scribble about such things.}}
{{Q|Лежавшие огромной горой [[грешник]]и сектора 1002WW прекратили оживлённую беседу, а те, чьи головы были повернуты в нужном направлении, уставились на Аззи. Вместо того чтобы покаяться в своих грехах, они, очевидно, считали назначенное время пребывания в преисподней своего рода дружеской вечеринкой, на которой можно познакомиться с соседями, обменяться мнениями и сплетнями, в конце концов, просто похохмить. Видно, люди и после смерти продолжают обманывать себя, как они это делали всю жизнь.|Оригинал=The mound of sinners at location 1002WW turned away from their discussion and looked at him, those whose heads were faced in the right direction. Instead of repenting their sins, they considered Pit time a social occasion, a chance to get to know neighbors, exchange opinions, have a few laughs. Thus do the dead continue to deceive themselves, just as in life.}}
{{Q|— Скривнер — это я! <…> Вы наконец-то поняли, что ошиблись, да? Когда меня сюда приволокли, я им говорил, что я совсем не покойник, но этот ваш Неумолимый Жнец не очень-то умеет слушать, верно? Только всё время ухмыляется по-идиотски и скалит зубы. У меня прямо руки чешутся накатать жалобу кому-нибудь из вашего начальства.
— Послушай, — сказал Аззи. — Тебе повезло, что ошибку вообще обнаружили. Если ты затеешь тяжбу, тебя посадят в котел предварительного заключения и будешь там сидеть, пока не начнётся слушание твоего дела. На это может уйти лет сто, а то и двести. Знаешь, на что похожи наши котлы предварительного заключения?
Скривнер широко раскрыл глаза и отрицательно покачал головой.
— Это очень плохое место, — объяснил Аззи. — Настолько плохое, что там нарушаются даже законы ада. <…>
— Спасибо за совет. Ты, случайно, не адвокат?
— По образованию — нет, — ответил Аззи. — Но здесь, внизу, всем нам приходится в какой-то мере быть адвокатами. Пойдём, вернём тебя домой.
— У меня такое ощущение, что дома я столкнусь с некоторыми проблемами, — нерешительно заметил Скривнер.
— Такова жизнь, — успокоил его Аззи.— Проблемы? Будь доволен, что они у тебя есть. Тому, кто оказывается у нас, уже не о чем беспокоиться. Все, что здесь с тобой происходит, совершается само по себе.|Оригинал="I'm Scrivener! <…> You found out it was a mistake, eh? I told them I wasn't dead when they first brought me here. That Grim Reaper of yours doesn't do much listening, does he? Just keeps grinning that great big idiotic grin. Plucked me away just like that. I've a good mind to complain to someone in authority."
"Listen to me," Azzie said. "You're lucky the mistake was found at all. If you begin litigation, they'll put you in a holding tank until your case can be heard. That could take a century or two. Do you know what our holding tanks are like?"
Scrivener shook his head, wide-eyed.
"They're so bad," Azzie said, "that they even contravene infernal law." <…>
"Thanks for the tip. Are you a lawyer?"
"Not by training," Azzie said. "But all of us down here have a little lawyer in us. Come on, let's get you back home."
"I've a feeling I have a few problems at home," Scrivener said hesitantly.
"That's what life is," Azzie continued. "Problems. Be glad you have problems to worry about. When you come down here to stay, you'll have nothing to worry about. Whatever's happening to you just goes on and on."}}
====Глава 2====
{{Q|… почти все его одноклассники кончили очень плохо, когда с юга внезапно нахлынула эпидемия добра. Этот странный каприз метафизической погоды погубил всех учеников, кроме Аззи и ещё двоих, которые, похоже, обладали врождённым иммунитетом к эманациям добра.|Оригинал=… all of his class except three had wiped out when a sudden infestation of good blew in from the south, freak metaphysical weather that killed all but Azzie and two others, who seemed to have a natural immunity against good halations.}}
{{Q|— Ты можешь поклясться честью демона?
— Конечно, — без колебаний соврал Аззи. Он окончил специальные курсы по клятвопреступлению и достиг в этом совершенства.
— Ты ведь не стал бы мне врать, правда?
— Можешь на меня положиться, — ответил Аззи, не преминув, впрочем, воспользоваться генеральной мантрой, которая превращает в послушных ягнят даже самых недоверчивых и воинственно настроенных собеседников.|Оригинал="Do you swear that on your honor as a demon?"
"Certainly," Azzie said, lying with ease. He had taken a special course in forswearing and had proven adept at it.
"You wouldn't lie to me, would you?"
"Hey, trust me," Azzie said, using the master mantra that makes docile even the most suspicious and bellicose.}}
{{Q|Демон-медик расстегнул рубашку Скривнера и кивнул Аззи: на груди человека красными чернилами были вытатуированы его имя и адрес.
— Это дьявольская регистрационная отметка.|Оригинал=The medical demon opened Scrivener's shirt and showed Azzie the name and address tattooed on his chest in purple ink.
"It's the devil's identification mark."}}
===Хваления===
::Lauds («Перед заутреней»<ref name="а">В переводе Андреева.</ref>)
{{Q|В те далёкие времена демоны могли пролететь сотни миль лишь для того, [[романтизм|чтобы найти подходящее местечко]], где без помех можно произнести монолог, а на пустынном итальянском нагорье, где дул пронизывающий ветер и слышался лай шакалов, это было особенно приятным занятием.|Оригинал=Demons at this time thought nothing of traveling hundreds of miles to find a really good object to soliloquize over. It was an especially pleasant exercise on a desolate Italian upland "with a thrusting wind and the distant bark of jackals.|Комментарий=глава 1}}
{{Q|— Удар хорош, и трусливый принц разрублен надвое. Его туловище скатывается в пыль. Но трусливые [[ноги]] ещё бегут, теперь они убегают от смерти. Им легко бежать, поскольку они освободились от груза туловища, но верно и то, что теперь они лишены источника энергии. Кто знает, сколько энергии нужно ногам, которые уже не связаны со своим хозяином? Демоны охотятся за такими бегущими ногами, потому что они уже пересекли границу обычного, уже бежали в бескрайней стране сверхъестественных возможностей. И вот наконец они, ковыляют, делают несколько последних неверных шагов, покачиваются и безжизненно падают на землю.
— Короче говоря, у нас здесь ноги труса, — заключил Аззи.
— Конечно, труса. Но не простого труса, а удивительного, который даже в смерти бежал от смерти, настолько боялся он, как бы не произошло то, что уже случилось.|Оригинал="The blow is well struck-the poltroon prince is cloven in twain. His upper half rolls in the dust. But his cowardly legs are still running, they are running now from death. Relieved of the weight of his upper body, they find it easy to run, though it is true they are running out of energy. But how much energy does it take for a pair of legs to drive themselves, when no one else is attached? Demons are pursuing these running legs, because they have already passed the boundaries of the normal, already they run in the limitless land of possibilities that is the preternatural. And now, at last, they totter a last few steps, turn, sway, and then crash lifeless to the ground."
"In short, we have here the legs of a coward," Azzie said.
"A coward, to be sure. But a sort of divine coward who would run from death even in death, so afraid was he that what had in fact happened would happen."|Комментарий=глава 1}}
{{Q|Теоретически демоны представляли собой вполне автономные создания, подчинявшиеся только своему внутреннему импульсу — творить Зло. Но, вероятно, в структуру всех разумных созданий, естественных или сверхъестественных, изначально закладывается какое-то извращение, которое заставляет их идти против своей сути, во вред самим себе, против всего, во что они должны верить. Вот и демонам непременно понадобилось своё правительство, этакое бюро конформизма, и они были счастливы, когда наконец получили его, так как их самые мудрые теоретики утверждали, что введение стандартов зла является большим злом, чем сами злые деяния. Поручиться за правильность такой концепции было трудно, но она казалась разумной.|Оригинал=In theory, demons were autonomous creatures who followed their impulses, i.e., to do evil. But there seemed to be a built-in perversity in the makeup of intelligent creatures, whether natural or supernatural, that made them go against the grain, against what was best for them, against all the things they should believe. Thus the demons needed the first necessity of government, a bureau of Conformity, and this cheered them no end because their top theorists believed that the enforcing of the standards of evil was worse, evilwise, than the doing of evil itself. It was difficult to be sure of this, but it seemed reasonable.|Комментарий=глава 2}}
{{Q|[Аззи] вытащил из холщового мешка две человечьи ноги, выигранные им в покер. Демоны-лорды подались вперёд, стараясь получше рассмотреть их. Давление взглядов демонов-лордов было настолько сильное, что над ногами появилось облако памяти тела, и каждый демон смог сам увидеть историю их бывшего владельца и понять, при каких обстоятельствах тот лишился конечностей.|Оригинал=He removed from his canvas bag the pair of legs he had won at the demons' poker game. The Lord Demons leaned forward to regard them. By the combined weight of their gaze a cloud of body memory issued forth, and each demon could see for himself the history of this pair of legs, and how their owner had come to lose them.|Комментарий=глава 3}}
{{Q|Лорды выдали Аззи чёрную кредитную карточку, <…> пользоваться которой не составляло труда — достаточно было сунуть её в любое тёмное и достаточно зловещее место.|Оригинал=The lords issued him a black credit card, <…> insert-able anyplace dark and sinister.|Комментарий=глава 3}}
{{Q|Как и все [[поэт]]ы, он привык лишь разглагольствовать о крови и смерти, а не пачкать свои руки в крови.|Оригинал=Like all poets he was more used to talking about blood and gore than actually getting his hands into it.|Комментарий=глава 4 (вероятно, неоригинально)}}
{{Q|Он крепко заснул, и во сне к нему явились три девы во всём белом, кои несли в руках святые реликвии. Девы поклонились Аззи со словами: «Пойдём, Аззи, порезвимся вместе». Аззи смотрел на дев, и ему страшно хотелось присоединиться к ним, ибо они улыбались и соблазнительно подмигивали. Но было в них и что-то такое, что не понравилось Аззи; его опытному взгляду показалось, будто бы девы на самом деле не питают любви к Злу, а лишь притворяются, чтобы совратить Аззи и завлечь его в свои сети.
Тем не менее к девам тянуло, тянуло почти против его собственной воли, несмотря на то что он повторял про себя строки из Кредо Зла: «{{comment|Добро может принимать|инверсия христианских представлений о зле}} привлекательную форму, поэтому демон должен остерегаться соблазна того, что только кажется злом». Кредо не помогало. Девы уже тянули к нему руки…|Оригинал=He fell into a deep sleep, and in that sleep a dream came to him. In his dream three maidens clad all in white came to him carrying holy articles in their hands. They beckoned to him, saying, "Come, Azzie, join us in our frolic." And Azzie, looking at them, was greatly desirous of joining them, for they smiled and winked at him most enticingly. But there was something about them he didn't like, something which said to his trained eye that they really didn't care for evil, were merely feigning it in order to lure him into their clutches. Nevertheless, he was drawn toward them, almost against his will, even though he repeated to himself lines from the Credo of Evil: that the good is capable of assuming a pleasing form and that a demon must take care not to be seduced by that which only seems evil. The Credo didn't help. They reached out to him. …
He never learned the outcome because he was awakened by a tapping at the door. He sat up and pulled himself together. How ridiculous it was to be afraid of being tainted by good! It was a standard fear among demons, and it gave him a turn, dreaming of it.|Комментарий=глава 5}}
===Первый час===
::Prime («Заутреня»<ref name="а"/>)
{{Q|[[Портфель]] был сшит из хорошо дубленной человечьей кожи, а замками служили пожелтевшие зубы<!--оригинальны они-->.|Оригинал=Briefcase was made of well-tanned human skin, and its clasps were yellowed teeth.|Комментарий=глава 3}}
{{Q|— Нехорошо получилось, — пробормотал Аззи.
— Хозяин, получилось просто потрясающе! — не согласился Фрике. — Удивительно, как тебе вообще что-то удалось. Мой предыдущий господин, демон Тродеус, по субботам совсем никого не мог вызвать.
— Как ты думаешь, почему? — спросил Аззи.
— Прежде он был правоверным раввином, — объяснил Фрике.|Оригинал="That was embarrassing," Azzie remarked.
"I think it amazing," Frike said, "that you can conjure anything. My last master, the demon Throdeus, was quite unable to conjure at all on Saturdays."
"Why, do you suppose?" Azzie said.
"He had been an Orthodox rabbi before becoming a demon," Frike said.|Комментарий=глава 4}}
{{Q|— Я всегда любил тебя. <…> Могу объяснить, почему я тебя не вызывал. <…> На то были две причины, — начал Аззи; он ещё не знал, что это за причины, но решил, что лучше сразу сказать про две — на тот случай, если одной причины окажется недостаточно.|Оригинал="I have always loved you. <…> I can explain why I never called. <…> There were two reasons," Azzie said, not knowing at the moment what they were but saying there were two in case one wasn't enough.|Комментарий=глава 5}}
{{Q|[[Дракон]]ы живут долго, а умные драконы не только долго живут, но и время от времени меняют имя, чтобы люди не узнали, сколько же именно длится жизнь дракона, и не преисполнились завистью. <…>
Давно прошли те дни, когда драконы гуляли где им заблагорассудится, охраняли сокровища и нападали на каждого, кто осмеливался пройти мимо. В этой игре драконы тоже проявили чудеса храбрости, хотя в сказках говорится исключительно о победах героев. На самом деле драконы побеждали гораздо чаще. Беда в том, что драконов было немного, а поток героев не иссякал. Герои всё прибывали и прибывали, пока драконы наконец не поняли, чем грозит им эта игра.
Тогда состоялась большая конференция драконов, на которой высказывались различные точки зрения. В то время самым многочисленным было племя китайских драконов, но китайцы так оберегали свою мудрость и настолько не хотели делиться ею ни с кем другим, что на все просьбы высказаться или посоветовать что-нибудь отделывались заумными фразами вроде: «Увидеть светило — значит просветиться», «Большую воду и преодолевать долго», «Превосходящий дракона человек подобен песку». А китайские философы, которым особенно нравятся всякие бессмыслицы, собирали эти изречения в книги и потом продавали их в западные страны как источник мудрости.
В конце концов конференция решила, что драконам следует примириться с неизбежным, отказаться от наиболее агрессивной тактики, которая снискала им дурную репутацию, и вообще вести себя тише воды, ниже травы. Драконы единогласно проголосовали за отказ от старых способов защиты и охраны сокровищ и за переход к новым формам действий — скрытности, хитрости и увиливанию. «Не стой как столб возле охраняемого тобой клада, — говорили они друг другу. — Слейся с ландшафтом, живи на дне реки». Многие драконы — их называли жаберными — действительно научились жить под водой, питаясь акулами, касатками и дельфинами. Сухопутные драконы выработали свою стратегию — скрываться, прикидываясь небольшой горой, курганом или даже рощицей деревьев. Драконы отказались от прежних кровожадных привычек и довольствовались охотниками, случайно забредшими на их территорию. <…>
Драконы никак не могли взять в толк, как это рыцари — крепкие мужики в металлических костюмах — могут побеждать их; ведь совершенно очевидно, что люди не блещут интеллектом и думают только о дворцовых церемониях. Причина была проста: люди побеждали драконов лишь потому, что у них была одна цель — убивать, тогда как у драконов вообще не было никакой цели.|Оригинал=Dragons live a long time, and smart dragons not only live a very long time, but also change their names from time to time so that people don't get wise to just how long they're living and get jealous. There's nothing a hero likes to kill more than a really old dragon. The years on a dragon are like the rack on a buck.
Gone were the old days, when they hung around and guarded treasure and took on anyone who came along. The dragons were doing very well at that game, too, although all you hear about are hero victories. There were plenty of dragon victories, but there were only a few dragons and an endless supply of heroes. The heroes kept coming, until the dragons got wise to the whole game.
There was a big conference held, at which many views were heard. The Chinese dragons were the most numerous at that time, but they were so jealous of their wisdom and so determined that no other dragon would get it, that all they said, when their advice was asked, were things such as, "It furthers one to see the great man." "You will cross the water." "The superior man is like sand." And the Chinese philosophers, who had a taste for obscurity, collected these into books, which they sold to Westerners in search of wisdom.
The final decision at the conference was to bow to necessity, give up some of the more aggressive tactics, which had given dragons bad repute, and maintain a low profile. Dragons voted universally to give up their time-old pursuits of Hoarding and Guarding in favor of the new disciplines of Ducking and Dodging. Don't just stand around guarding treasure, they announced to each other. Fade into the landscape, live at the bottoms of rivers—for many dragons were able to live underwater—gilled dragons, they were called, that fed on sharks and killer whales and mahimahi. The land dragons had to adopt a different strategy. Land-based dragons learned to conceal themselves as small mountains, hills, even as clumps of trees. They gave up their old habits of ferocity, contenting themselves with an occasional hunter who strayed into their territory. <…>
It amazed dragons to think that knights-beefy guys in metal suits-could kill them, since the humans were so obviously unintelligent and had only their court rituals going for them. But the humans were winning because they were single-minded about killing, while the dragons were single-minded about nothing at all.|Комментарий=глава 6}}
{{Q|— Лишь могущественный демон в силах дать вам, например, большое состояние. Я же — заурядный бедный демон, работаю {{comment|за правительственные гранты|на нищенскую зарплату (Андреев)}}.|Оригинал="Only a very high demon, for example, could grant you great wealth. I, however, am a poor demon working on a government grant."|Комментарий=глава 10}}
===Третий час===
::Terce («Полдень»<ref name="а"/>)
{{Q|… лапландцы почувствовали пролёт [ведьмы над ними], <…> но притворились, что ничего не видят, ибо, если сталкиваешься с непонятным явлением, всегда лучше всего сделать вид, что ты ничего не заметил.|Оригинал=… the Lapps sensed her passing, <…> but pretended not to see her since the best thing to do with ambiguous phenomena was to ignore them.|Комментарий=глава 1}}
{{Q|На одной стороне деревни Илит заметила мастерские, где гномы — [[w:рождественские эльфы|слуги Рождественского Деда]] — готовили подарки для всяких смертных. Об этих мастерских знают все. Гораздо менее известен тот факт, что за мастерскими есть особая комната, в которой из тайных хранилищ Земли добывают квинтэссенции Добра и Зла. В каждый подарок гномы вкладывают немножко счастья или немножко несчастья. Кому достанется подарок со счастьем, кому — с несчастьем, заранее угадать нельзя. Но <…> это статистически более или менее равновероятно.|Оригинал=Over to one side Ylith could see the workshop, where Father Christmas' gnomes made gifts of all sorts for mortals. These workshops are well known. What is less well known is the fact that there is a special room at the back where essences of good and evil are received from the secret storage places of Earth. In each gift, a bit of good luck or a bit of bad luck was inserted. Exactly who got what kind of luck was a matter no one could tell. But <…> the process was more or less random. There was a hopper in the center of the big worktable, and into it fell glistening bits of good or bad luck, each of them like a little bouquet of herbs. A dwarf would reach in and insert the luck into the Christmas gift without even looking to see what it was.|Комментарий=глава 1}}
{{Q|— Приносящий [[дар]] сам становится частью этого дара.|Оригинал="The giver is part of the given."|Комментарий=глава 1}}
{{Q|… на пол свалилось новейшее обогревающее [[заклинание]], аккуратно упакованное в полупрозрачную яичную скорлупу.|Оригинал=… a brand-new warming spell fell into the room, neatly encased in its opaque eggshell.|Комментарий=глава 2}}
{{Q|[Аззи] вложил в заклинание максимум энергии и почувствовал, как оно помчалось через эфир, волчком вонзилось в трещину между мирами, повсюду выслеживая цель, как хорошо выдрессированная охотничья собака, взявшая след.|Оригинал=He projected power into it and felt it racing through the aether, spinning through the crack between the worlds, nosing around like a questing bird dog.|Комментарий=глава 5}}
{{Q|— Сюда не затолкнёшь и дохлую мышь, не то что этот огромный сундук.|Оригинал="You couldn't push a mouse's corpse into that corner, much less a big suitcase like that."|Комментарий=глава 6}}
{{Q|Аззи постоянно подкармливал его всевозможными <…> снадобьями, в том числе истолчённым в порошок рогом единорога, сушёными экскрементами банши и перегнанным трупным потом.|Оригинал=Azzie had been feeding him a variety of <…> ingredients such as powdered unicorn horn, dried banshee shit, and distilled corpse sweat.|Комментарий=глава 7}}
===Полдень===
::Sext («Девятый час»<ref name="а"/>)
{{Q|Каждый сделанный им шаг вперёд уже [[трусость|нёс в себе готовность]] отступить.|Оригинал=Every footstep he took forward had a look of retreat to it. Sudden gusts of wind caused him to close his eyes.|Комментарий=глава 1}}
{{Q|— Известно, что [[Зло]] никогда не дремлет, — сказал Аззи. — Разве что после сытного обеда.|Оригинал="Evil is known for its eternal vigilance," Azzie said. "Except when it gets fed up."|Комментарий=глава 1}}
{{Q|Есть ли какое-то спасение для [[Спящая красавица|Спящих красавиц]], которым так не повезло, что они прозевали своего Прекрасного принца?..|Оригинал=Was there any salvation for Napping Beauties who have the bad luck not to be found by their Prince Charmings?|Комментарий=глава 8}}
{{Q|— Это — [[w:беличье колесо|рабочее колесо]], — объяснил Рогнир. — Ты переставляешь ноги, оно вертится и через зубчатые передачи вращает другое колесо, которое приводит в действие рычаги на наших машинах в одном из верхних гротов.
— Интересно, — произнёс Аззи. — Ну и что из этого следует?
— Ты должен ходить в колесе и, стало быть, его вращать. Так ты будешь помогать нам в работе и выплачивать свой долг. Только для этого тебе придётся крутить колесо несколько веков подряд.
— И не мечтай!
— Как хочешь, — не стал возражать Рогнир. — Ребята, всё в порядке, открывайте шлюз.
Наверху послышался скрип, и на Аззи что-то посыпалось. По запаху Аззи тотчас же понял, что это дождь экскрементов, но не обычных экскрементов человека или демона. С простым [[дерьмо]]м Аззи провозился не один год и хорошо знал все его свойства. Теперь же на демона сыпалось что-то настолько невыносимо вонючее, что его органы обоняния попытались полностью отключиться.
— Что это за дрянь? — закричал он.
— Хорошо вылежавшееся драконье дерьмо, — назидательно сообщил Рогнир. — Тут недалеко его берлога, так мы просверлили снизу дырку. Когда дырка открывается, у тебя возникает стимул добросовестно работать.
Ноги Аззи сами собой пришли в движение. Колесо завертелось, и тут же поток сверху прекратился.
— Система работает так, — объяснил Рогнир. — Стоит тебе на секунду перестать крутить колесо, как на тебя начинает сыпаться драконье дерьмо. Это будет продолжаться до тех пор, пока ты снова не примешься за работу.
— А как же насчёт перерывов? — спросил Аззи.
— Мы скажем, когда тебе можно будет отдохнуть, — успокоил его Элгар, и все гномы захохотали.|Оригинал="This," Rognir said, "is a work wheel. You walk inside it and it turns, and through a series of gears, it moves a wheel that turns rods and finally operates machinery in one of the upper chambers."
"Interesting," Azzie said. "But so what?"
"You are expected to walk on the wheel, thus turning it.
"You are expected to walk on the wheel, thus turning it. You will thus help us work and you will pay off your debt that way. It should only take a few hundred years."
"Forget it," Azzie said.
"Suit yourself," Rognir said. "All right, boys, open the sluice gate."
There was a grinding sound from overhead. Then something started falling from above him. It was a rain of excrement, as Azzie's nose quickly told him. But it was not ordinary human or demonic excrement. Azzie had spent plenty of time handling that. This was excrement of an orduosiry so extreme that his nasal receptors tried to commit hara-kiri.
"What is that stuff?" he cried.
"Aged fermented dragon shit," Rognir told him. "We're close to a dragon's lair, and we've tapped it from the bottom as an incentive for you to go to work."
Azzie's feet started moving of their own accord. The wheel turned. After a moment, the rain of dragon shit stopped.
"The way it works," Rognir said, "the dragon shit starts when you stop treading, and continues until you start up again."
"But what about rest periods?" Azzie asked.
"We'll tell you when you can rest," Elgar said, and the other dwarves laughed.|Комментарий=глава 11}}
===Девятый час===
::Nones («Перед вечерней»<ref name="а"/>)
{{Q|… если бы человек всегда прислушивался к голосу разума, с ним никогда не происходило бы ничего интересного.|Оригинал=… if one always listened to the voice of reason, one would never do anything interesting.|Комментарий=глава 4 (вариант распространённой мысли)}}
{{Q|Если не верить прорицаниям маленького лохматого пони, то чему тогда вообще верить?|Оригинал=If you won't believe an oracular shaggy pony, what will you believe?|Комментарий=глава 5}}
{{Q|Смысл этой [[песня|песни]] не понимал никто. Она была очень старой, её сложили ещё в те давние времена, когда всё непонятное казалось человеку прекрасным.|Оригинал=No one had ever explained the meaning of this verse. It was very old, from a time when men found obscurity a comforting way of life.|Комментарий=глава 6}}
====Глава 1====
{{Q|Недалеко от палатки в землю было воткнуто знамя, а на нём висел горн. Прекрасный принц взял его и громко протрубил. Не успело стихнуть эхо, как внутри палатки кто-то зашевелился, и вскоре оттуда вылез огромный черноволосый мужчина, хмурый вид которого не предвещал ничего хорошего. За собой он волочил прекрасную деву — похоже, в глубоком обмороке.
— Кто осмелился трубить в мой горн? <…> Да будет вам известно, молодой человек, что меня зовут [[w:Парцифаль|Парсифаль]] и я направляюсь на поиски Святого Грааля.
— Неужто Святого Грааля? — переспросил принц. — А что, он тоже где-то в этих местах?
— Конечно. Это заколдованный лес. В нём существует всё. Стало быть, и Святой Грааль тоже должен быть здесь.
— А женщина тут при чём? — спросил принц.
— Какая женщина?
— Та которую вы держите за волосы.
Парсифаль посмотрел вниз.
— Ах эта!.. Она ни при чём. Она просто так.
— Но что вы с ней делаете?
— Я должен вам разъяснить?
— Нет, конечно! Я только хотел сказать…
— Знаю, что вы хотели сказать, — перебил принца Парсифаль. — Она мне нужна, чтобы не было так скучно ждать появления Святого Грааля.|Оригинал=Charming saw that there was a slughorn hanging from a standard outside the tent. He raised the horn and blew a loud blast. Before the echo had faded, there was a stirring within the pavilion. Then a man emerged. He was large, black-haired, and scowling. He dragged beside him a fair maiden in a swooning mode.
"Now who is this blows my slughorn? <…> For know, young man, that I am Parsifal, and I quest after no less a thing than the Holy Grail."
"The Grail, huh?" said Charming. "Is it really in these parts?"
"Of course it is. This is the enchanted forest. In it subsist all things, and the Holy Grail is sure to be found here."
"What about the woman?" Charming asked.
"Beg pardon?"
"That woman you're holding by the hair."
Parsifal looked down. "Oh, her. She signifies nothing."
"But what are you doing with her?"
"Must I spell it out?"
"Of course not! What I mean is—"
"I know what you mean," Parsifal said. "She is here for me to toy with until the Grail is in sight."}}
{{Q|— Умоляю, спасите меня! Вспомните клятву рыцаря, помогите мне!
Прекрасный принц не мог припомнить никакой подходящей рыцарской клятвы и всё же любезно поинтересовался:
— Какая помощь вам нужна?
— Я — [[w:валькирия|валькирия]], — объяснила дева, — а этот грубиян взял меня на поле брани хитростью, притворившись мёртвым. <…>
— Не хотите забрать с собой и мёртвого рыцаря? — спросил принц. — Я слышал, вы их коллекционируете.
— Мне не нужен рыцарь, который обманывает даже в мифах.|Оригинал="I beg thee succor me, by thy knightly oath."
Not recalling any oaths of a knightly sort, Charming nevertheless replied, "What sort of succor did you have in mind?"
"I am a Valkyrie," she explained, "and this man overpowered me on a battlefield by feigning death to lure me near." <…>
"Don't you want the dead knight?" Charming asked. "I thought you ladies collected them."
"I've no use for a knight who can't keep his myths straight."}}
{{Q|… он услышал негромкое бормотание чуть ниже правого уха и сообразил, что [[w:Экскалибур|Экскалибур]] разговаривает сам с собой.
— В чём дело? — спросил принц.
— Так, ерунда. Пятнышко ржавчины.
— Ржавчина! — Принц поднял меч и тщательно осмотрел его. — Не вижу никакой ржавчины.
— Я чувствую, что она приближается, — пояснил меч. — Меня нужно смазать.
— У меня нет масла.
— Сойдёт кровь или [[w:ихор (мифология)|ихор]].
— Но у меня нет ни того ни другого.
— Тогда, парень, забудь о моей просьбе, дай мне вздремнуть и хоть во сне вспомнить прежнюю весёлую жизнь.
Речи Экскалибура показались принцу очень странными, но он решил, что пока не время думать об этом, и продолжал свой путь. Скоро меч, казалось, действительно заснул, потому что вместо бормотания теперь принц слышал лишь негромкое монотонное похрапывание. Раньше Прекрасному принцу и в голову не могло прийти, что говорящие мечи способны ещё и храпеть. Он заставил себя не обращать внимания на странное поведение Экскалибура.
Это ему, однако, удавалось лишь до тех пор, пока они не повстречали человека в монашеской рясе. Монах пожелал принцу счастливого пути, и они разъехались каждый своей дорогой, но Экскалибур возмутился:
— Разве ты не заметил, как этот монах бросил на тебя исподтишка злобный взгляд?
— Нет, признаться, не заметил.
— Он хотел тебя убить, — гнул меч свое. — Какая беспечность! И какое коварство!
— Мне кажется, ничего подобного не было, — возразил принц.
— Ты хочешь сказать, что я лгу? — возмутился меч.
— Что ты, ни в коем случае! — осторожно ответил принц, потому что с говорящим мечом, да ещё испещрённым руническими письменами, лучше всего вести себя осмотрительнее.
— Надеюсь, скоро мы снова встретимся с этим монахом, — сказал Экскалибур, после чего раскатисто и зловеще расхохотался.
В тот же день, только чуть позднее, принц и меч повстречали торговцев. Они вели себя очень вежливо, но стоило им скрыться из виду, как меч стал говорить, что это были вовсе и не торговцы, а самые настоящие грабители и будто бы они замышляли прикончить его, то есть принца, и украсть его, то есть Экскалибура. Принц сказал, что он так не думает, но меч и слушать его не хотел. В конце концов Экскалибур вытащил сам себя из-за пояса принца и, буркнув «Я скоро вернусь», умчался в лес.
Возвратился он примерно через час, дрожа от возбуждения, весь в крови. Потом меч грязно выругался, запел пьяным голосом, а когда ему петь надоело, стал обвинять принца, что тот замышляет против него недоброе, например хочет отдать на переплавку в первой попавшейся кузнице. Явно у меча были свои проблемы.
Вечером Прекрасный принц и меч прилегли отдохнуть. Когда меч заснул, принц вскочил и со всех ног побежал прочь от Экскалибура.|Оригинал=… he heard a low murmur beneath his right ear and realized that it was Excalibur, muttering to itself.
"What is the matter?" Charming asked.
"Nothing much. A touch of rust."
"Rust!" Charming drew Excalibur and examined the shining blade. "I do not see it."
"I can feel it coming on me," said the sword. "I need anointing."
"I have no oil."
"A bit of blood or ichor will do very well."
"I have none."
"Then forget about it, laddie, and let me nap and dream of the old days."
That seemed to Charming a very strange thing to say. But he let it pass. He continued on.
Presently, the sword seemed to sleep, because a low even snoring sound came from it. Charming had no idea that talking swords could also snore. He tried to ignore it, and rode along until he passed a man in a friar's cowl.
The friar greeted Charming, and they went their respective ways. But Excalibur said, "Did ye see the sly-naughty look of him?"
"I didn't notice anything of the sort."
"He was planning your destruction," the sword said. "Such insolence! And such malevolence!"
"I didn't think it was like that at all," Charming said.
"Are you calling me a liar?" the sword asked.
"Certainly not!" Charming said, since it is natural to use caution when talking to a talking sword, especially one with runes.
"I hope we meet that friar again," Excalibur said, and rattled up and down with low, sinister laughter.
Later that day they passed a group of merchants. They were civil enough, but no sooner were they out of sight than the sword told Charming that the merchants were actually thieves who were planning to knock him, Charming, over the head, and steal him, Excalibur. Charming said he didn't think so, but the sword would not listen. He finally pulled himself out of Charming's belt, said, "I'll be right back," and flashed off into the forest. He came back an hour later, bloodstained and wobbling.
After that, the sword swore and sang like a drunken person, and finally began to accuse Charming of planning some evil against him, such as melting him down when he came to the next foundry. It was obvious that the sword had a problem.
That evening, when he lay down for a little rest and the sword had gone to sleep, Charming got up and ran away from Excalibur as fast as he could.}}
====Глава 7====
{{Q|Он вышел к Посёлку [[w:de:Glasberg|Стеклянной горы]], который был последним базовым лагерем, источником продовольствия, снаряжения и сувениров для тех, кто мог бы отважиться на штурм сверкающей в солнечных лучах огромной горы, на вершине которой, говорили, стоял волшебный замок, а в нём спала принцесса Скарлет.
Основным занятием жителей посёлка было обслуживание кандидатов в покорители стеклянной горы. Здесь собрались искатели приключений, специалисты по восхождению на стеклянные горы и скалолазанию со всего света. Соблазн покорения горы был велик. <…>
Надо сказать, что стекло — очень неудобный материал для лазания, а послушав разговоры жителей посёлка, можно было подумать, что оно к тому же меняет свои свойства всякий раз, когда на солнце набегает очередное облачко. Говорили, что на этой стеклянной горе можно наткнуться на любой сорт стекла: быстрое и хитрое, обманное и болотное, а также высокогорное смертельное и равнинное могильное. Каждый сорт стекла (говорили, будто стеклянная гора сложена из всех известных и даже неизвестных сортов) имел свои неприятные стороны, поэтому в лавках предлагали множество брошюрок с рекомендациями по преодолению участков горы из определённого сорта стекла.
Кое-кто полагал, что эта стеклянная гора является единственной в своём роде, что во всём мире нет и никогда не было ничего подобного. Однако находились и такие умники, которые утверждали, будто бы история человечества свидетельствует о том, что человек несчетное число раз пытался покорить стеклянные горы, причём его стремление к восхождению на такие вершины в далеком прошлом было типично для людей всех рас и континентов. Эти теоретики договорились до того, что стали всерьёз доказывать, будто бы стеклянные горы были прототипом, так сказать, обобщённым образом человеческого [[опыт]]а, и такие горы как физическое проявление названного опыта были, есть и будут, пока работает мысль — и на заре человечества, и в далеком необозримом будущем.|Оригинал=He came to Glass Mountain Village, final base camp and source of provender, sustenance, and souvenirs for those who would climb to the sun-dazzled summit of the great mountain, where, it was said, stood the enchanted castle within which lay the sleeping Princess Scarlet.
The principal industry of the town was to serve those who sought to climb the Glass Mountain. Here came explorers and glass-mountain climbers from all over. The lure of the thing was irresistible. <…>
Glass is a tough substance to scale. To hear the townspeople talk you'd think the glass changed qualities every time a cloud came over the sun. The mountain boasted every kind of glass to be found: Swift Glass and Devious Glass, Tricky Glass and Swamp Glass. There was High Mountain Deadly Glass and Low Plain Bed Glass. Each kind of glass (and Glass Mountain was said to be composed of all of these kinds and more) had its own difficulties, and booklets were available at the shops dealing with the remedies for every variety.
Although some believed that this Glass Mountain was the only place of its kind in the world, unique and unduplicatable, there were intellectuals who insisted that the perennial human custom of climbing glass mountains could only be accounted for by deep historical memories, practically universal to the race of man, of doing so countless times and places in the past. These theorists would have it that Glass Mountain was an archetype of human experience whose physical corroboration was always taking place on innumerable levels, from the first moment of the beginning of the past to the last instant of the furthest unrolling of the future.}}
==Перевод==
А. К. Андреев, 1993 (с некоторыми уточнениями)
==О романе==
{{Q|Желязны и Шекли никогда не упускают шанса пошутить, пошутить умно или высмеять клише. Книга — из тех вещей, которые рекламируются как уморительная комедия.
Увы, большинство смешков <…> едва вызывали у меня улыбку. Мне было далеко не так весело читать эту книгу, как авторам её писать.|Оригинал=Zelazny and Sheckley never miss a chance to make a joke, crack wise, or send up a cliché. It's the sort of thing that gets billed as uproarious comedy.
Alas, most of the yucks were <…> barely made me smile. I didn't have nearly as much fun reading this one as the authors had writing it.<ref>"[https://archive.org/details/sim_analog-science-fiction-fact_1992-04_112_5/page/166/mode/2up The Reference Library]," Analog, April 1992, p. 166.</ref>|Автор=[[Томас Истон]]}}
{{Q|Эта слегка забавная история, <…> вероятно, несправедливо оценена по [[Благие знамения|«Благим знамениям» Пратчетта и Геймана]]. <…>
Желязны и Шекли достаточно профессиональны, чтобы гарантировать, что не тратят времени читателя впустую <…>. Однако, если учесть, что эта пара сделала по отдельности, «Прекрасный принц» ниже их стандартов. Есть свидетельства воображения Желязны и сардонического юмора Шекли, но книга, похоже, была написана на заказ <…>. Лучшая шутка — о том, что у Принца ноги труса — была написана больше в стиле [[w:en:Puckoon|«Пакуна» Спайка Миллигана]]. «Прекрасный принц», подозреваю, перестраховывался ради рынка юмористического фэнтези.|Оригинал=This mildly amusing tale <…> is probably unfairly judged against Pratchett and Gaiman's '''Good Omens'''. <…>
Zelazny and Sheckley are professional enough to ensure that they are not wasting the reader's time <…>. However, when you consider what this pair have done separately, '''Prince Charming''' is substandard. There is evidence of Zelazany's imagination and Sheckley's sardonic humour, but this seems to have been as written-to-order as any sharecrop for all the originality it has. The best joke — about Charming having a coward's legs — was done with more style by Spike Milligan in '''Puckoon'''. '''Prince Charming''' is playing safe for the funny-fantasy market, I suspect.<ref>"Paperback Graffiti," [https://www.fanac.org/fanzines/Vector/Vector178.pdf Vector 178] (April/May 1994), p. 20.</ref>|Автор=[[w:en:Andrew Sawyer|Энди Сойер]]}}
{{Q|В тех случаях, когда авторами фантастического романа значатся два мэтра, то результат, скорее всего, будет ''не в пользу обоих'': как правило, такие тандемы возникают либо если два тяжеловеса решают побаловаться и пошалить, либо если издатели желают привлечь внимание (хоть какое) к закатывающимся мастерам.
Скажем, произведения вроде «Принеси мне голову прекрасного принца» <…> оказываются даже не постмодернистской шалостью, а просто китчевой шуточкой в [[w:полулёгкий вес в боксе|весе пера]].|Автор=[[Роман Арбитман]], «[[Поединок крысы с мечтой#Двуглавые, но не орлы|Двуглавые, но не орлы]]», 2003—2006}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{Произведения Роджера Желязны}}
{{Произведения Роберта Шекли}}
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Романы 1991 года]]
[[Категория:Фэнтезийные романы]]
[[Категория:Романы Роджера Желязны]]
[[Категория:Романы Роберта Шекли]]
j7a8oqm03unueniyffuyorvhckathf5
Кортик (повесть)
0
53144
443099
439568
2026-06-24T04:02:30Z
Erokhin
42789
443099
wikitext
text/x-wiki
{{карточка}}
'''Ко́ртик''' — повесть русского советского писателя [[Анатолий Наумович Рыбаков|Анатолия Рыбакова]] 1948 года. Первое крупное произведение автора, первая книга трилогии «Кортик» — «[[Бронзовая птица]]» — «[[Выстрел (повесть)|Выстрел]]».
Повесть включена в авторский цикл «Приключения Миши Полякова и его друзей» (1948—1975) и при жизни автора переведена на несколько европейских языков. В 1954 и 1973 годах была дважды экранизирована.
== Цитаты ==
{{Q|Цитата=Миша тихонько встал с дивана, и выскользнул на крыльцо. Улица, широкая и пуста, дремала, согретая ранним [[солнце|солнцем]]. Лишь перекликались петухи да изредка из
дома доносился кашель, [[сон|сонное]] бормотание — первые [[звук|звуки]] пробуждения в прохладной тишине покоя.
Миша жмурил глаза, ёжился. Его тянуло обратно в тёплую постель, но мысль о рогатке, которой хаастал вчера рыжий Генка, заставила его решительно встряхнуться. Осторожно ступая по скрипучим половицам, он пробрался в чулан.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Уже несколько дней на дверях клуба висела афиша о предстоящем в воскресенье спектакле для детей:
'''Будет представлена пьеса в трех действиях «Кулак и батрак»'''
Руководитель студии — Александр Огуреев.
Режиссер — Александр Огуреев.
В главной роли — Александр Огуреев.
И в самом низу маленькими буквами: «Художник Михаил Коровин, под руководством Александра Огуреева».}}
{{Q|— Половину покойников хоронят живыми, — объявил Генка, поглядывая на могилы.
— Почему? — спросил Слава.
— Кажется, что человек умер, а на самом деле он заснул летаргическим сном. В могиле он просыпается. Пойди тогда доказывай, что ты живой.
— Это бывает, но редко.
— Наоборот, очень часто, — возразил Генка. — Нужно в покойника пропустить электрический ток, тогда не ошибешься.
— Новая теория доктора медицины Геннадия Петрова!
— Приём от двух до четырех.
— Смейтесь, смейтесь, — сказал Генка. — Похоронят вас живыми, тогда узнаете. Смейтесь!}}
=== Исторический контекст ===
{{Q|Трамваи, свежевыкрашенные, с рекламными вывесками на крышах, медленно ползли по улицам, отчаянно трезвоня каменщикам, перекладывавшим мостовую. Дворы были завалены паровыми котлами, батареями, трубами, кирпичом, бочками с цементом и известью. Москва восстанавливалась.
— «[[:w:Эмиль Циндель|Циндель]]» пустили, — объявлял всезнающий Генка, показывая на дальний дымок, поднимавшийся из невидимой за домами фабричной трубы, — а завтра «[[:w:Трёхгорная мануфактура|Трехгорка]]» пойдёт в ход.}}
{{Q|Начнём с [[:w:Мэри Пикфорд|Мэри Пикфорд]]. Каждая её картина кончается тем, что она выходит замуж за миллионера. Чего же ей подражать, когда всем известно, что в нашей стране миллионеров нет и вообще их скоро нигде не будет?}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Литературные произведения по алфавиту]]
[[Категория:Книги по алфавиту]]
[[Категория:Повести 1948 года]]
[[Категория:Произведения Анатолия Рыбакова]]
c6ur1bfmnefjuzmd5wz2wtp2ji1bwn8
Кунта-Хаджи Кишиев
0
53490
443060
424175
2026-06-23T13:12:00Z
Erokhin
42789
443060
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Кунта-Хаджи Кишиев''' ({{ВД-Преамбула}}) — кумыкско-чеченский суфийский шейх и последователь суфийского ордена Кадирия.
== Цитаты ==
{{Q|Ваше оружие - чётки, не [[ружьё]], не [[кинжал]]}}
{{Q|Погибать в схватке с врагом намного сильнее себя подобно [[Самоубийство|самоубийству]]}}
{{Q|Для тех, кто в ''тарикате'', [[тиран]]ы - пустые истуканы, которые будут падать и разбиваться, словно глиняные горшки}}
{{Q|[[Война]] - дикость. Удаляйтесь от всего, что напоминает войну, если [[враг]] не пришёл отнять у вас веру и честь}}
{{Q|Всё делайте во имя [[Аллах]]а и ради Аллаха}}
{{Q|Всё что не Всевышний Аллах - [[сон]], мираж, миг, испытывающий [[человек]]а}}
{{Q|''Шариат'' - ''тарикат'' - ''хакигат'' - вот путеводные звёзды для истинного суфия истинного мусульманина}}
== Ссылки ==
* [https://www.sknews.ru/rubriki/main/57773-kunta-xadzhi-kishiev-zapovedi.html Кунта Хаджи Кишиев - Заповеди]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Религиозные деятели России]]
[[Категория:Исламские богословы]]
[[Категория:Суфизм]]
anuk28iuf952uy0bf86ie0kahah6f3i
Пост (роман)
0
54169
443084
439406
2026-06-24T03:47:36Z
Erokhin
42789
443084
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
«Пост» — научно-фантастический роман Дмитрия Глуховского, вышедший в 2019 году как аудиокнига, которую читает сам автор на стриминговом сервисе Storytel. Продолжение «Пост. Спастись и сохранить» вышло также в формате аудиокниги в 2021 году.
== Цитата ==
=== Полкан ===
{{Q|Цитата=Ты, Коновалов - молодец. Но если-бы ты не был молодцом - я бы себе другого молодца нашёл, не сомневайся!|Комментарий=}}
=== Отец Даниил ===
{{Q|Цитата=Ничего такого не прошу от вас, чего Господь не попросил-бы. Восемь греховных страстей не мной поименованы. Они человеку известны со времён изгнания из райского сада.
Чревоугодие, блуд, сребролюбие, гнев, печаль, уныние, тщеславие, гордость. От них-то и происходят все прочие прегрешения. Кто не поборол их - тот перед Сатаной уязвим.
Те, кто им предались - ослабляют оборону свою и открывает свою душу Сатане. Те, кто не покаялись в них, станут Сатане верной добыче. И нет ныне Господа, чтобы биться с Князем мира сего, чтобы биться за ваши души. А кто ныне вверит Дьяволу душу свою, тот и тело своё предаст.
Чревоугодие - балует плоть. Перекормленная плоть - бесится. Кто своё тело через меры кормит, тому кажется, что он только из мяса сам и сделан, а о душе он забывает.
Но страшнее чревоугодия - блуд. Кто греховную свою сущность тешит, кто тело своё ублажает - тот предаёт душу страсти. А душа в сладости и страсти для Дьявола - открытая дверь. И дети, которых вы понесёте во блуде - обещаны будут не Господу, а Сатане. Потому прошу вас презреть плоть, и вместо неё душу свою лелеять.
Сребролюбие тем плохо, что заставляет человека всё для себя одного делать, а в прочих - искать лишь корысть для себя, а не видеть равных себе. Любовь, любовь должна быть основой отношения людей, а не деньги. Деньги расчеловечивают. Чем больше их скопишь, тем больше людей предал, и тем больше предал Господа.
Но страшнее сребролюбия - гнев. Когда гневается человек - уже Дьяволу себя вверил, ибо богоподобное существо, которым человек создан был, не должен испытывать ненависти к своим братьям. Кто же кто гневается, уподобляет себя дикому зверю, в порыве ярости могущему вчинить другому урон или вовсе дойти до смертоубийства. Грешен вдвойне против прочих тот, кто позволил вырасти в своём сердце семена гнева. Тот, кто мстит, обрекает себя на горение в адском пламени, не будет ему прощения.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Как с детьми, так и с людьми. Как детям объяснить о жизни и смерти, о смысле жизни земной и её бессмысленности, если не сказкой? Как умею, так объясняю.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Уши мои не слышат, я людей сердцем слушаю.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=Тот кто гневается, лишает себя подобию создателю. ибо бог есть любовь. тот уподобляется сатане.
Печаль потому греховна, что предавшийся ей сомневается в великом замысле творца. Кто отдал себя печали, тот возненавидел и созданный Господом нашим мир и разуверился в промысле его.
Кто позволил печали собой обладать, тот уже и прошёл половину пути к унынию. А уныние - суть поражение в войне, на которой все мы сражаемся ныне. В войне с Сатаной. И пусть мы тут нашим Господом оставлены, не всё-ли равно?
Я продолжаю служить ему. Я, забытый им на страже часовой. Но горестно-ли мне от того, что мой командир покинул меня? Нет, ибо я верен не только командиру, но и своей присяге. А присяга моя - вера.
Легко служить в тёплой казарме и с ежемесячным довольствием, но героизма в этом нет. Тяжко тем, кого забыли в окопах под вражеским огнём, но доблесть их не сравнима ни с чем. Ради наград-ли мы сражаемся, ради званий-ли?|Комментарий=}}
{{Произведения Дмитрия Глуховского}}
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Романы 2019 года]]
[[Категория:Постапокалиптические романы]]
[[Категория:Произведения Дмитрия Глуховского]]
5vp3m9bkfvsytxqx9ap4we5m4hxyktd
Сьюзен Кэр
0
54487
443026
437585
2026-06-23T12:08:24Z
Erokhin
42789
443026
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Сьюзен Кэр''' ({{lang-en|Susan Kare}}; {{ВД-Преамбула}}) — американская художница и графический дизайнер, создавшая многие из элементов интерфейса Apple Macintosh, Windows, IBM OS/2 в 1980-х. Соучредитель и креативный директор NeXT Computer — компании, основанной [[Стив Джобс|Стивом Джобсом]] в 1985 году после его ухода из Apple Computer.
== Цитаты ==
{{Q|Изучая историю искусства, вы узнаёте, что в мире вообще мало что является абсолютно новым, и цифровое искусство ничем не отличается от этого. Я люблю черпать вдохновение во всех видах изображений: мозаиках, иероглифах, петроглифах, тканых узорах на текстиле и вышивках. Есть много очень хороших работ «пиксельного» дизайна до XX века, например, вышивка шрифтовых примеров 1760 года Элизабет Лэйдман, который выглядит как растровый шрифт.|Автор=цитируется по интервью Alex Ronan. ''Behind the Icons''<ref name="behind">Alex Ronan. ''Behind the Icons'': https://www.yahoo.com/lifestyle/behind-icons-155853864.html?guccounter=1</ref>|Комментарий=''When you study art history, you learn that there is very little that is completely new, and in many ways digital art is no different. I love to derive inspiration from all types of images: mosaics, hieroglyphics, petroglyphs, woven patterns in textiles, and needlework. There is a lot of very good "pixel" design work before the twentieth century, like a 1760 sampler by Elizabeth Laidman that looks like a bitmap font.''}}
{{Q|Хороший дизайн — это не то, какой формат работы вы выбрали. Это о том, что прежде чем приступить к работе, нужно хорошенько подумать, что именно вы хотите сделать, и с чем вам придётся работать.|Автор=цитируется по And Academy. 5 Best Graphic Design Quotes of All Time<ref name="and">And Academy. 5 Best Graphic Design Quotes of All Time: https://www.andacademy.com/resources/blog/graphic-design/best-graphic-design-quotes/</ref>|Комментарий=''Good design is not about what medium you’re working in. It’s about thinking hard about what you want to do and what you have to work with before you start.''}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Дизайнеры по алфавиту]]
[[Категория:Дизайнеры США]]
[[Категория:Apple]]
n7uywa3fbgsarbafz47x3qpzwkuar9z
Путешествие в Элевсин
0
54617
443031
423078
2026-06-23T12:16:28Z
Erokhin
42789
443031
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
«'''Путешествие в Элевсин'''» — двадцатый роман российского писателя [[Виктор Пелевин|Виктора Пелевина]], который вышел 29 сентября 2023 года.
== Цитаты ==
{{Q|Так уж работает наш ум — он обращается сам к себе за доказательствами подлинности своих переживаний и тут же достаёт их из широких штанин, забывая, что ни ног, ни тем более штанов у него нет. <...> Правительства и СМИ делают нечто очень похожее уже много сотен лет, но это не моя тема.}}
{{Q|— На каком языке он творит?<br>— На русском. Это нас и пугает.<br>— Почему?<br>— Вы слышали, наверное, про агрессивные имперские метастазы, излучаемые русской классикой. Логос в штатском, так сказать. Именно эти тексты имели в первоначальной тренировке Порфирия приоритет, потому что он был спроектирован именно как русскоязычный алгоритм. Мы считаем его имманентно опасным.<br>— Значит, у него всё-таки есть какая-то личность?<br>— Сознательной нет. Я же говорю, это компост из человеческих мыслей, доверенных в разные эпохи бумаге… Вы представляете, что писали эти бесчисленные русские еврофобы в своих чёрных петербургах, голодных петроградах, замерзающих блокадных ленинградах и так далее? Чего желали остальному счастливому миру, занятому покорением космоса и гендера? А теперь кладбищенский корпус этих текстов принимает неизвестные нам решения на основе зафиксированного в них ресентимента. Понимаете, как это опасно?}}
{{Q|— ...Слышали, наверно, про великое русское слово? Ахматова сберегла, а я по неосторожности проглотила. Кукухотерапевты потом не помогают. Нужна компенсация давления. Ещё одна причина, почему я здесь.<br>– Руководству я всего этого не объясню, — сказал я. — Давайте вернёмся в практическую плоскость. Какого целеполагания можно ожидать от нашего алгоритма? В случае управления неограниченными ресурсами?<br>Рыба подумала.<br>– Он поведёт всех к счастью. А поскольку это счастье будет таким, что другого уже не надо, предварительное кровопролитие тоже должно быть запредельным. Чтобы на брызги пенять стало некому. В общем, путь к великому счастью через великую жерт…<br>Рыба замолчала, словно поперхнувшись собственными словами.<br>– Продолжайте, — попросил я тихо.<br>– Через великую жертву. Алгоритм потащит нас в рай, прыгая через ступеньки. Никакой нормализации не будет. Но рано или поздно случится фазовый перегиб с защёлкой, и ситуация приобретёт инфернальную устойчивость. Начнётся многолетний ледяной привал на пути к небу. Долгая дорога Родиона Раскольникова в небесную Сибирь под пение мобилизованных старушек. А на почтовых станциях будут жарить комаринского поручик Киже, казак Ли Хой, есаул Танаш и другие герои русского комикса. То есть, простите, космоса.}}
{{Q|— А почему накрываются проекты? — Да именно из-за обратного целеполагания. Сначала в рай, а потом очищение. Но в рай, знаете ли, нельзя войти в кровавых калошах — он сразу станет адом. Рай начинается именно с душа. Об этом, кстати, и Гоголь — помните «Мёртвые души»? Пока идёт битва за урожай, или что там ещё, проблема не слишком заметна. Но нормализация, либерализация и гуманизация для нашей парадигмы ужасны. Оттепель же вообще смертельна.<br>— Почему? — спросил я.<br>— Россия имеет такую фактуру, структуру, брахматуру, называйте как хотите, что может нормально существовать только в подмороженном виде. Как мамонтёнок из прошлого. Когда холодно, лужи становятся льдом, кровавые калоши — коньками, вокруг возникает снежная сказка, а слова, вылетев изо рта, тут же замерзают и падают на мостовую, не долетев до городового. Благодать. Наши скрепы сделаны из льда. Пока холодно, жить и даже размножаться можно. Но как только случается оттепель, скрепы тают и начинается кровавый хаос. У некоторых народов избушка лубяная, а у нас ледяная. И лучше не уточнять, из чего этот лёд.}}
{{Q|В Париже часто кажется, что России нет. А уж с Богом там всё решили ещё в восемнадцатом веке. Но Бог, Россия и царь умеют подкрасться незаметно.}}
{{Q|Надоели эти свалившие за кордон барыги с тремя паспортами и пятью видами на жительство, считающие себя моральными авторитетами из-за того, что вовремя вылезли из-под одной конторы и легли под другую.}}
{{Q|Римский император — это, по сути, пользующийся безнаказанностью преступник. Планировать преступления — почти то же, что их расследовать. А когда совершаешь их с высоты трона, это уже не преступления, а государственная политика.}}
{{Q|Не лезьте в политику, юноша. Оттуда ещё никто не возвращался живым.}}
{{Q|Когда император говорит о смерти, следует волноваться. Какой-нибудь риторический завиток его речи может потребовать демонстрации, так в Риме умерли многие. Даже если беседуешь с ним наедине, это не спасёт. Он ведь уверен, что на него постоянно смотрят боги.}}
{{Q|Цезарь должен приходить с хорошими новостями и уходить вовремя, на пике ликования, чтобы всегда соединяться в народном уме с народным же счастьем.}}
{{Q|Ну не заинтересовалась муза, бывает. Она же у него наверняка римская патриотка, сидит на муниципальных дотациях и по-любому не полная дура.}}
{{Q|Факты — невидимый скелет реальности. Чтобы докопаться до них, нужно быть историком и жить через пару веков после изучаемого периода, когда все, кому платили за сокрытие истины, уже умерли.}}
{{Q|Любовь не подчиняется понятиям о пристойном и должном. Попробуй совокупиться с достоинством, и сразу поймёшь, о чём я. Само это занятие обнажает настолько низкую животную природу, что облагородить её не может даже искусство — великие ваятели редко высекают в мраморе сам любовный акт, довольствуясь изображением влекущей к нему красоты человеческого тела.}}
{{Q|Природа, потешаясь над нами, устроила так, что самое острое наслаждение мы находим там, где делаемся особо нелепы и даже отвратительны. Но стоит ли телесная радость того, чтобы нырять за ней на дно бытия? И существует ли она на самом деле?}}
{{Q|Но после слизистых спазмов всё-таки происходит настоящее чудо любви. И заключено оно в том, что мы полностью теряем интерес к этому низкому занятию.}}
{{Q|Итак, любовное счастье возникает лишь в мысленной иллюзии. Мы пытаемся воскресить то, чего не было никогда — и получаем ещё одно сладострастное воспоминание о том, чего не бывает. Если вдуматься, смешно и горько. Но будь это устроено иначе, род человеческий давно бы сгинул.}}
{{Q|В минуту страсти не надо заботиться ни о чём другом, кроме страсти.}}
{{Q|— Если вы читали «Преступление и наказание», — начала рыба, — вы помните, что перед героем стоят две задачи — отмыть кровь и осчастливить человечество. Но дело не в этой двойственности per se. Такая же проблематика характерна для многих других европейских культур. Сложность в том, что в нашем случае это обратная двойственность.<br>— То есть?<br>— Русская душа сначала хочет сделать второе и только потом — первое.<br>— А! — сказал я.<br>— Да. Главная черта нашей психеи — закомплексованный максимализм. Русская душа провозглашает, что сначала отведёт всех к недосягаемым вершинам счастья и лишь затем отмоет кровушку и всё отмолит.}}
{{Q|Свет поднимается в каждой душе, ищет выход, мечется, старается изо всех сил — и, чуть повернув ржавые шестерни мира, исчезает вместе с породившей его душой. На смену исчезнувшему приходят другие, ещё полные надежд и иллюзий, впрягаются сердцем в ярмо — и повозка мира, скрипя, катится дальше.}}
{{Q|От нас остаётся только то, что мы при жизни считаем неважным и незначительным.}}
{{Q|...А если оставалось в сердцах железное и верное, чего не коснулась плесень времён, то и его съела ржа хитрых восточных суеверий.}}
{{Q|Если помните, вступая в различного рода конфликты с мировыми центрами силы, вожди России и Доброго Государства всегда угрожали противнику ударом по центру принятия решений. Но нанести его было непросто. И не из-за нехватки соответствующего оружия. Подобная постановка вопроса содержала в себе концептуально неустранимую для российских элит сложность. ... Руководители всегда полагали, что внешние формы управления, принятые в большинстве стран — это просто фасады. Всякие президенты, премьер-министры и так далее — всего лишь статисты мировой закулисы. Как только вставал вопрос об ударе по реальному центру принятия решений — а в карбоне он возникал довольно часто — в высшем руководстве вашей державы начинались споры. Куда бить-то? Ведь не по этим старичкам, путающим жопу с пальцем и спотыкающимся на каждой ступеньке. Над ними и так смеются все новости и сети… Дураку понятно, что никаких решений они не принимают — в лучшем случае зачитывают текст с телепромптера. А Бафомета с Иблисом и Ариманом разбомбить трудно, да и самострелом может кончиться. Тогда что бомбить? Think tanks? Но какие именно мозговые центры выбрать? Кто координирует их работу? Куда сходятся все нити на земле?<br>— Да, — сказал я, — вижу проблему.<br>— Эти споры велись с карбона. Одни считали, что превентивный удар возмездия надо нанести по масонскому замку под Лондоном. Другие полагали, что высшая ложа собирается раз в месяц в Париже, и даже знали примерный адрес. Возможен был одновременный удар по обеим точкам и ещё по нескольким подозрительным локациям. Но когда именно? Ведь масоны не публикуют расписания педофилических оргий, во время которых они созерцают глубины ада и принимают роковые для планеты решения. Больше того, адреса их храмов и штаб-квартир тоже могли оказаться дезинформацией… ... — В общем, в карбоне военно-политическое руководство России пришло к негласному выводу, что стратегический удар по центрам принятия решений в современном мире невозможен. Масоны, увы, не объяснили, где, когда и в каком составе они эти решения принимают. Глубоко проникнуть в их структуры ваши спецслужбы не смогли, об этом есть полные горечи книги. Ну не дали градус — отвергли все дары и так далее. А ориентироваться в таком важном вопросе на догадки эзотерических экспертов было опасно.}}
{{Виктор Пелевин}}
[[Категория:Романы 2023 года]]
[[Категория:Романы Виктора Пелевина]]
skzijl8jwnj4cu76mbrw61mmjnj03fz
Фридрих Мерц
0
56208
443055
441568
2026-06-23T12:44:24Z
Erokhin
42789
443055
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Йоахим-Фридрих Мартин Йозеф Мерц''' ({{lang-de|Joachim-Friedrich Martin Josef Merz}}; {{ВД-Преамбула}}) — немецкий политический деятель, федеральный канцлер Германии с 6 мая 2025 года, лидер Христианско-демократического союза с 31 января 2022 года.
== Цитаты ==
=== 2025 ===
{{Q|Этот вопрос на данный момент вообще не стоит. Мы находимся далеко от прекращения огня и ещё дальше — от мирного соглашения.<ref>[https://ria.ru/20250507/merts-2015707495.html Речи об отправке немецких военных на Украину не идёт, заявил Мерц]</ref>|Автор=ria.ru|Комментарий=на вопрос о возможности отправки немецких военнослужащих на Украину}}
{{Q|Теперь Россия должна согласиться на прекращение огня, чтобы создать пространство для переговоров.<ref>[https://www.rbc.ru/rbcfreenews/681d63af9a79478424ac6e04 Трамп и Мерц договорились сотрудничать по Украине в первом разговоре]</ref>|Автор=rbc.ru|Комментарий=о поддержке усилий США по прекращению конфликта на Украине}}
{{Q|Этот вопрос в настоящий момент вообще не ставится.<ref>[https://rossaprimavera.ru/news/e6cf93cb Германия не рассматривает возможность перемирия на Украине — Мерц]</ref>|Автор=rossaprimavera.ru|Комментарий=об отправке немецких военнослужащих на Украину для обеспечения возможного длительного перемирия}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Политики Германии]]
[[Категория:Правители Германии]]
enhy5gx2cl0muao8rabh1io0gpin6fd
Фердинанд де Соссюр
0
57138
443039
434208
2026-06-23T12:24:57Z
Erokhin
42789
443039
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Фердина́нд де Соссю́р''' ({{lang-fr|Ferdinand de Saussure}}; {{ВД-Преамбула}}) — швейцарский лингвист, заложивший основы семиологии и структурной лингвистики, стоявший у истоков Женевской лингвистической школы. Идеи Фердинанда де Соссюра, которого часто называют отцом лингвистики XX века, оказали существенное влияние на гуманитарную мысль XX века в целом, вдохновив рождение [[структурализм]]а.
== Цитаты ==
{{Q|Языковую единицу, рассмотренную с этих двух точек зрения, можно сравнить с определённой частью здания, например, с колонной: с одной стороны, колонна находится в определённом отношении с поддерживаемым ею архитравом — это взаиморасположение двух единиц, одинаково присутствующих в пространстве, напоминает синтагматическое отношение; с другой стороны, если эта колонна дорического ордера, она вызывает в мысли сравнение с другими ордерами (ионическим, коринфским и т. д.), то есть с такими элементами, которые не присутствуют в данном пространстве, — это ассоциативное отношение.|Автор=Фердинанд де Соссюр (1916)<ref>Цит. по: Соссюр Ф. Курс общей лингвистики / Пер. с французского А. М. Сухотина, под редакцией и с примечаниями Р. И. Шор. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 256 с. — (Лингвистическое наследие XX века). — ISBN 5-354-00556-6</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Лингвисты Швейцарии]]
oc4d9tpfbsyvdcdnvwiaawmph4hinqi
Александр Ширвиндт
0
57260
443042
435287
2026-06-23T12:31:17Z
Erokhin
42789
443042
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Алекса́ндр Анато́льевич Ши́рвиндт''' ({{ВД-Преамбула}}) — советский и российский актёр театра и кино, театральный режиссёр, сценарист, педагог, юморист, писатель.
== Фильмография ==
* [[Приходите завтра]]
* [[Шантажист]]
* [[Ирония судьбы, или С лёгким паром!]]
* [[Самая обаятельная и привлекательная]]
* [[За спичками (фильм)]]
* [[Гусман]]
* [[Кеникул]]
== Интервью ==
=== 2018 ===
{{Q|— ''Наверняка у вас есть вопрос, который вы больше всего ненавидите, самый нелюбимый вопрос?''<br>— Я уже отношусь ко вчерашней и позавчерашней жизни.<ref>[https://daily.afisha.ru/culture/8311-aleksandr-shirvindt-o-kirille-serebrennikove-asteroide-i-konce-chelovecheskoy-civilizacii/ Серебренникове, астероиде и конце человеческой цивилизации]</ref>|Автор=afisha.ru}}
== Цитаты ==
=== 2015 ===
{{Q|Я никогда не был ни революционером, ни диссидентом, хотя друзей среди этих великих людей у меня была масса. Никогда не подписываю коллективные письма, потому что считаю, что надо жить индивидуально.}}
=== 2020 ===
{{Q|Я невпускаемый… А за что? Потому что я поехал в Севастополь — замечательные ребята из общества книголюбов пригласили меня на творческий вечер, поговорить. А оказалось, что я — сволочь. Вот из-за книголюбов Севастополя я и не могу приехать на родину родителей… Я когда вижу эту, значит, круглосуточную полемику относительно наших дел [России и Украины] с участием совершенно дрессированных политологов… Это театр. Но ужас-то в том… Крым ваш или Крым наш? Но Крым — мой. Ты понимаешь? Он мой. Я в нём вырос, в нём жил, я на Украине снимался в семи картинах.}}
=== 2021 ===
{{Q|Я слово «сатира» не очень люблю.<ref>[https://www.kommersant.ru/doc/5117650 Александр Ширвиндт о грустной телефонной книжке, должности президента подземного перехода и любви ГАИ к юмору]</ref>|Автор=kommersant.ru}}
{{Q|В страхе никогда ничего не совершишь, кроме глупостей.<ref>[https://aif.ru/culture/person/aleksandr_shirvindt_v_strahe_nikogda_nichego_ne_sovershish_krome_glupostey На Западе — сплошь перепуганные страны, которые никогда не имели настоящих катаклизмов]</ref>|Автор=aif.ru}}
=== 2022 ===
{{Q|У меня в последнее время масса всего народилось.<ref>[https://www.kp.ru/daily/27377/4559248/0 В Издательстве «КоЛибри» вышла новая книга Александра Ширвиндта «Отрывки из обрывков»]</ref>|Автор=kp.ru}}
=== 2024 ===
{{Q|Самоирония — спасение от всего.<ref>[https://www.pravmir.ru/samoironiya-spasenie-ot-vsego-aleksandr-shirvindt-o-yumore-zhizni-i-lyubvi/ Александр Ширвиндт — о юморе, жизни и любви]</ref>|Автор=pravmir.ru}}
{{Q|Хочется выскочить из повседневности.<ref>[https://www.teatral-online.ru/news/25586/ 5 марта не стало Александра Ширвиндта.]</ref>|Автор=teatral-online.ru}}
=== 2025 ===
{{Q|Не хочу, чтобы переврали мою биографию.<ref>[https://www.womanhit.ru/stars/interview/655117-aleksandr-shirvindt-ne-hochu-chtobyi-perevrali-moyu-biografiyu.html Знаменитый актёр театра и кино не так давно выпустил книгу, в которой рассказал всю правду о своём прошлом.]</ref>|Автор=womanhit.ru}}
== Примечания ==
{{примечания|2}}
{{DEFAULTSORT:Ширвиндт, Александр Анатольевич}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Актёры по алфавиту]]
[[Категория:Актёры России]]
hrin23r9jhpscagpr7j3hmydl6zgwid
Между планетами
0
57335
443076
436348
2026-06-23T21:35:44Z
Philip J.-wsx
23055
443076
wikitext
text/x-wiki
{{википедия}}
«'''Между планетами'''» ({{lang-en|Between Planets}}) — научно-фантастический роман [[Роберт Хайнлайн|Роберта Хайнлайна]] [[Юношеская серия Роберта Хайнлайна|для юношества]], впервые опубликованный в 1951 году в журнале «The Blue Book Magazine» под названием «Планеты в бою» (Planets in Combat).
== Цитаты ==
{{Q|— А ты у нас, оказывается, обидчивый. Все вы, туманоеды, слишком круто кипите, чтобы уразуметь свою выгоду. <…>
Туманоедами называли тех, кто приезжал с окутанной облаками [[Венера|Венеры]].|Оригинал="Just like all fogeaters, too touchy to know what's good for you." <…>
"Fogeater," used to describe a man from cloudwrapped Venus…|Комментарий=I}}
{{Q|… из громкоговорителей разнеслось:
— Угроза вторжения из космоса! Угроза вторжения из космоса!
Весь свет в зале погас. <…>
Потом посреди сцены вспыхнул крошечный огонёк, озаривший лицо выступающего комика. <…>
— Следующим звуком, который вы услышите, будет… рёв труб Страшного суда! <…> Это просто учения. Во всяком случае, у нас над головами футов сто бетона, а пачка закладных и того толще.|Оригинал=… the sound system brayed forth: "Space raid warning! Space raid warning!" All lights went out. <…>
Then a tiny light appeared in the middle of the stage, illuminating the features of the starring comic. <…> "The next sound you hear will be… The Tromp of Doom! <…> This is just a drill. Anyhow, we have a hundred feet of concrete overhead-and a darn sight thicker mortgage."|Комментарий=II и III}}
{{Q|«В конце концов, все формы [[смерть|смерти]] могут быть классифицированы как [[w:сердечная недостаточность|сердечная недостаточность]]».|Оригинал="In the end, all forms of death can be classed as heart failure."|Комментарий=III (перевод Ю. Логинова, 1992)}}<!--особенно при тирании-->
{{Q|Дон издал непереводимый свист, выражающий на языке драконов [[презрение]], и добавил:
— Пусть жизнь её будет долгой и скучной.|Оригинал=Don whistled an untranslatable dragon sound of contempt and continued with "May her life be long and tedious."|Комментарий=IV}}
{{Q|С согласия Сэра Исаака было решено ввести конец шланга поглубже в его глотку. Но никто, похоже, не горел желанием взяться за это дело. {{comment|Draco Veneris Wilsonii|Дракон венерианский Уилсона (лат.)}}, конечно же, раса цивилизованная, но попытка засунуть голову в зубастую пасть выглядела явным приглашением к разрыву дипломатических отношений.|Оригинал=It was decided, Sir Isaac concurring, to place the end of the hose well down the dragon's throat. But nobody seemed to want the job. Granted that Draco Veneris Wilsonii is a civilized race, to stick one's head and shoulders between those rows of teeth seemed to be inviting a breach in foreign relations.|Комментарий=V}}
{{Q|Сквозь густой туман светили огни реклам, установленных по обе стороны улицы. Одна из них призывала:
:::ЗАПИШИСЬ В АРМИЮ СЕГОДНЯ ЖЕ!!! ТЫ НУЖЕН РОДИНЕ!
Буквы на второй вывеске были гораздо больше:
:::ПЕЙТЕ КОКА-КОЛУ — Нью-Лондонская разливочная фабрика|Оригинал=Two lighted signs, one on each side of the street, shone through the permanent fog. One read: ENLIST NOW!!! YOUR NATION NEEDS YOU; the other exhorted in larger letters: Drink COCACOLA — New London Bottling Works.|Комментарий=VIII}}
{{Q|[[w:орбитальный самолёт|Надстратосферный челнок]], которому «подстригли уши» — то есть убрали крылья, предназначенные для полёта-планирования в атмосфере, — уже ждал…|Оригинал=A superstratospheric shuttle "with its ears trimmed"—the spreading glider wings unshipped and carried…|Комментарий=XVII}}
==Перевод==
А. С. Шаров, Р. Н. Волошин, 2000 (также «Среди планет»)
==О романе==
{{Q|… я бы поставил роман третьим в серии после [[Фермер в небе|«Фермера в небе»]] и [[Космический кадет|«Космического кадета»]] <…>.
В нём отчётливее проявляется неуклонно развивающаяся склонность Хайнлайна к напряжённому действию, качество, которое появилось в его творчестве только после [[Вторая мировая война|войны]]. <…>
Эмоциональный эффект более сильной сюжетной линии «Между планетами» несколько ослабляется тем фактом, что действия нашего главного героя редко вытекают из его собственных желаний, а диктуются ситуациями, в которых он оказывается.|Оригинал=… I'd place it third in the group with "Parmer in the Sky" and "Space Cadet" <…>.
It more clearly shows Heinlein's steadily developing flair for suspenseful action, a quality which has come into his work only since the war. <…>
The emotional effect of the stronger story line in "Between Planets" is somewhat diluted by the fact that our protagonist's actions seldom grow out of his own desires, but are dictated by the situations in which he finds himself.<ref>Fantasy Advertiser, [https://fanac.org/fanzines/Fantasy_Advertiser/fantasy_advertiser_v5_4.pdf November 1951], p. 11.</ref>|Автор=[https://www.isfdb.org/cgi-bin/ea.cgi?66071 Артур Кокс]}}
{{Q|Тут не настолько проработаны фоновые детали, как в его более ранних книгах…|Оригинал=There is not quite the elaboration of background detail that Heinlein put in his earlier books…<ref>"[https://archive.org/details/Astounding_v49n01_1952-03_Gorgon776/page/n157/mode/2up The Reference Library: Junior Division]," Astounding Science Fiction, March 1952, p. 158.</ref><ref name="нт">[https://web.archive.org/web/20160827074820/http://natsscifiguide.com/Multidimensional_Guide_HEALY-HEINLEIN_REVIEWS.htm AUTHORS: HEALY—HEINLEIN] / Nat Tilander, ''Multidimensional Guide to Science Fiction & Fantasy'', 2010—2014.</ref>|Автор=[[Питер Скайлер Миллер]]}}
{{Q|… среди лучших фантастических книг 1951 года <…>.
Захватывающее произведение, <…> номинально подростковое, но более зрелое, чем большая часть «взрослой» научной фантастики.|Оригинал=… listing of 1951’s top books of imaginative fiction <…>.
Exciting story, <…> nominally for boys, but more mature than most “adult” science fiction.<ref>"[https://archive.org/details/Fantasy_Science_Fiction_v003n02_1952-04_AK/page/n95/mode/2up Recommended Reading]," The Magazine of Fantasy and Science Fiction, April 1952, pp. 95-97.</ref>|Автор=[[Энтони Бучер и Фрэнсис Маккомас]]}}
{{Q|Хайнлайн написал ювенилию, которая также гарантированно заставит взрослого читателя затаить дыхание.|Оригинал=Heinlein has written a juvenile that is also guaranteed to have the adult reader at seat edge.<ref>"[https://archive.org/details/Galaxy_v13n03_1957-01/page/n47/mode/2up Galaxy's 5 Star Shelf]," Galaxy Science Fiction, January 1957, p. 47.</ref><ref name="нт"/>|Автор=[[Флойд Голд]]}}
{{Q|Присутствует определённое количество мелодрамы, <…> но к чести Хайнлайна, она лишь иногда становится подавляющей <…>. Я ощущаю, что чего-то не хватает, что после определённого момента Хайнлайн просто пытался связать все элементы воедино и закончить историю.|Оригинал=There is a certain amount of melodrama, <…> but to Heinlein's credit, the melodrama only occasionally becomes overwhelming <…>. I have the feeling that something is missing, that after a certain point Heinlein is simply trying to tie things together and end the story.|Автор=[[Алексей Паншин]], [[Хайнлайн в измерениях#III. Период успеха|«Хайнлайн в измерениях»]], гл. III, 1966}}
{{Q|… кое-что из механики решений немного поскрипывает.|Оригинал=… some of the mechanics of the solution creak a bit.<ref>"[https://archive.org/details/1971-08_IF/page/n121/mode/2up Reading Room]," If, July-August 1971, p. 120.</ref>|Автор=[[Лестер дель Рей]]}}
{{Q|«Между планетами» <…> продвигает серию [Хайнлайна] от подростковых истоков к взрослым проблемам. <…>
Его политическая философия, выраженная здесь и во многих более поздних работах, напоминает изложенную восемьдесят лет назад [[w:en:Brooks Adams|Бруксом Адамсом]] в [[w:en:The Law of Civilization and Decay|«Законе цивилизации и упадка»]]. <…> Адамс восхищается варварами, которых считает семьянинами, уважающими женщин, детей и военное искусство. <…>
Хотя тема сильна, ей никогда не позволяется подавить сюжет, как это иногда случается в более поздних работах Хайнлайна. Независимо от того, насколько ему не нравятся урбанизация и централизованная социальная дисциплина, которые, по-видимому, необходимы для расцвета технологий, он по-прежнему любит сами технологические приспособления.|Оригинал=''Between Planets'' <…> moves the series still farther from its juvenile origins toward grownup concerns. <…>
His political philosophy, expressed here and in much of his later work, resembles that outlined eighty years ago by Brooks Adams in ''The Law of Civilization and Decay''. <…> Adams admires the barbarians, whom he sees as family men, respecting women and children and the arts of war. <…>
Though the theme is strong, it is never allowed to overwhelm the story, as sometimes happens in Heinlein’s later work. No matter how much he dislikes the urbanization and the centralized social discipline that seem to be essential for the flowering of technology, he still loves the technological gadgetry itself.|Автор=[[Джек Уильямсон]], «[[Молодёжь против космоса]]», 1977}}
{{Q|В новой книге Хайнлайн решил попробовать нечто новое, изначально негероического героя. <!--в пропуске маловразумительно--><…> Новая концепция открыла перед писателем бесконечное многообразие вариантов решить основную проблему, над которой он уже давно бился: как изолировать главного героя, чтобы обеспечить ему возможность самому принимать решения в тех ситуациях, когда в обычной жизни это делают за него семья и школа.<ref>С. В. Голд. О романах «Небесный фермер», «Среди планет» и «Космическое семейство Стоун» // Роберт Хайнлайн. Небесный фермер. Среди планет. Космическое семейство Стоун. — СПб.: Азбука, М.: Азбука-Аттикус, 2018. — С. 643-669. — 2500 экз.</ref>|Автор=[http://zhurnal.lib.ru/g/gold_s_w/ С. В. Голд], «Среди планет: сага о кольце»}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Романы 1951 года]]
[[Категория:Фантастические романы]]
[[Категория:Романы Роберта Хайнлайна]]
[[Категория:Литература о Венере]]
q301j0g9aha915nxtplu0fjzk637ens
Александр Борисович Градский
0
57901
443110
441593
2026-06-24T04:16:44Z
Erokhin
42789
443110
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Александр Борисович Градский''' ({{ВД-Преамбула}}) — советский и российский певец, мультиинструменталист, автор песен, поэт, композитор; народный артист Российской Федерации (1999), лауреат Государственной премии Российской Федерации (1999). Один из основоположников русского рока.
== О Градском ==
{{Q|Дивный голос Александра Градского: «Ничто на земле не проходит бесследно…» Это знали все – от пионеров до пенсионеров. Её Градский исполнял на концертах, причём в финале – это была некая точка сборки. Не лишь мелодия, но и философский смысл.|Автор=Галина Иванкина<ref>{{Cite web |url=https://dzen.ru/a/aaU_eGB4R2WlCcYu |title=Галина Иванкина об Александре Градском |publisher=Дзен |access-date=}}</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Градский, Александр Борисович}}
[[Категория:Певцы СССР]]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Певцы по алфавиту]]
[[Категория:Композиторы по алфавиту]]
[[Категория:Композиторы России]]
[[Категория:Народные артисты России]]
2ttt0q2f1u01msdl1td9gq4v9ns5kq8
443112
443110
2026-06-24T04:18:22Z
Erokhin
42789
443112
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Александр Борисович Градский''' ({{ВД-Преамбула}}) — советский и российский певец, мультиинструменталист, автор песен, поэт, композитор; народный артист Российской Федерации (1999), лауреат Государственной премии Российской Федерации (1999). Один из основоположников русского рока.
== О Градском ==
{{Q|Дивный голос Александра Градского: «Ничто на земле не проходит бесследно…» Это знали все – от пионеров до пенсионеров. Её Градский исполнял на концертах, причём в финале – это была некая точка сборки. Не лишь мелодия, но и философский смысл.|Автор=Галина Иванкина<ref>{{Cite web |url=https://dzen.ru/a/aaU_eGB4R2WlCcYu |title=Галина Иванкина об Александре Градском |publisher=Дзен |access-date=}}</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Градский, Александр Борисович}}
[[Категория:Певцы СССР]]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Певцы по алфавиту]]
[[Категория:Композиторы по алфавиту]]
[[Категория:Композиторы России]]
[[Категория:Народные артисты Российской Федерации]]
c1zh32q0s1k7u19po3j20b8bbvxww5l
Injustice 2
0
57937
443181
442900
2026-06-24T10:06:21Z
Constantin1995
108487
/* Диалоги перед боем */
443181
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''''[[w:Injustice 2|Injustice 2]]''''' — компьютерная игра в жанре файтинг, разработанная американской студией NetherRealm Studios под издательством Warner Bros. Interactive Entertainment для игровых платформ PlayStation 4, Xbox One, Microsoft Windows, Android и iOS. Продолжение игры 2013 года [[Injustice: Gods Among Us]].
==Биографии==
===Аквамен===
''Правитель Атлантиды изолировал свое королевство от событий на поверхности после сокрушительного поражения во время падения режима Супермена. Однако его решимость сохранить независимость Атлантиды может дорого ему обойтись, поскольку возникают новые угрозы. Сможет ли Аквамен поступиться своей гордостью, чтобы защитить свой народ?''
===Бэйн===
''После поражения Супермена Режим предал Бэйна, и Бэтмен безжалостно преследовал его. Уже проведя большую часть своей жизни в тюрьме, он полон решимости отомстить своим бывшим хозяевам и превратить Готэм в город, где его власть будет законом.''
===Бэтмен===
''Даже после того, как Брюс Уэйн предстал перед миром в образе Бэтмена, он держал свою клятву отомстить за смерть своих родителей, борясь за справедливость. Он отказывается казнить своих врагов, полагая, что он будет ничем не лучше трусов, с которыми сражается, если переступит черту, что подтверждается действиями Супермена во время пребывания Режима у власти.''
===Чёрный Адам===
''После падения Режима Черный Адам вернулся в свой дом побежденным и униженным. Кандак стал убежищем для остатков Режима, скрывающихся от бдительного ока Бэтмена. Там они ждут того дня, когда вместе смогут восстановить власть Режима над миром.''
===Женщина-кошка===
''Постоянно на грани между героем и злодеем, вороватое прошлое Селины Кайл в роли Женщины-кошки мешает Бэтмену полностью довериться ей. По мере того, как на пепелище Режима зарождается зловещее Общество, Крестоносец в плаще снова должен размышлять о том, кому же верна эта вороватая кошка.''
===Киборг===
''В результате трагедии в Метрополисе Виктор Стоун потерял не только своих друзей; он потерял надежду. Гнев умерил его преданность Супермену, и он по-прежнему готов служить Режиму. Поскольку мир остался неподготовленным к надвигающейся угрозе, Киборг, возможно, единственный, кто может противостоять технологической мощи Брейниака.''
===Флэш===
''Когда-то известный как Самый быстрый человек в мире, Барри Аллен публично опозорил себя, дезертировав от Режима. Однако, когда новый враг угрожает невинным, Флэш возвращается к активным действиям, полный решимости искупить свою вину.''
===Зелёная Стрела===
''Путь изумрудного лучника был нелегким, Оливер Куин, житель Земли, отдал свою жизнь в борьбе с Режимом. Олли, житель альтернативной Земли, вступит на этот путь, чтобы почтить эту жертву, и присоединится к своей жене Черной Канарейке в крестовом походе Бэтмена, чтобы все исправить.''
===Зелёный Фонарь===
''Реабилитированный Стражами Оа, Хэл Джордан преодолел свои худшие страхи, связанные с его пребыванием в Корпусе Синестро. Став снова Зеленым Фонарем, Хэл возвращается в Сектор 2814 с миссией остановить вторжение Брейниака и доказать самому себе, что он заслуживает второго шанса на светлое будущее.''
===Харли Квинн===
''С момента падения режима Харли Квинн не находила утешения в заключении Супермена. Все еще ощущая огромную пустоту, образовавшуюся после смерти Джокера, Харли остается ненадёжным союзником. Непоколебимая в своих убеждениях, она не позволит беглецам, убийцам или даже преступникам, которых она когда-то называла друзьями, встать на пути ее мести человеку, заставившему утихнуть смех Джокера.''
===Джокер===
''Несмотря на то, что Джокер был убит Суперменом, он продолжает преследовать всех, кого затронуло его безумие. Разрушив Метрополис, он запустил события, которые сделали Супермена и Бэтмена врагами. Если бы он был жив и видел созданный им хаос, он бы наверняка улыбался и смеялся.''
===Супермен===
''После падения Режима Супермен остается постоянным обитателем тюрьмы, построенной для содержания и подавления Человека из стали. Все еще скорбя о потере Лоис и их нерожденного сына, Супермен утверждает, что мира можно достичь только путем подчинения, но сможет ли старый враг вновь заключить союз, когда возникнет новая угроза?''
===Чудо-женщина===
''Изгнанная сестра Фемискиры, Чудо-женщина продолжает скрываться после падения Режима. По-прежнему горячо веря в Супермена и его правление, Чудо-женщина ждет возможности нанести ответный удар по Бэтмену и освободить Супермена из заточения.''
===Атроцитус===
''Атроцитус, Красный Фонарь, стремится отомстить всем членам Корпуса Зеленых Фонарей за их жестокое угнетение его родного мира. Его ненависть прокладывает путь через всю галактику и приводит его на Землю. Почувствовав благоприятную возможность на планете после установления Режима, Атроцитус сосредотачивается на укреплении рядов Красных Фонарей, разжигая пламя ярости. В своем стремлении отомстить он убил Абин Сура и спровоцировал события, приведшие к наступлению Темнейшей Ночи.''
===Чёрная Канарейка===
''Дина Лэнс едва не пожертвовала всем в своей борьбе с Режимом, но была вынуждена бежать до того, как борьба завершилась. Теперь, когда Бэтмен наводит порядок, Черная Канарейка вернулась домой, чтобы все исправить, поклявшись никогда больше не прекращать свой крик.''
===Синий Жук===
''Хайме Рейес обратился за помощью к Бэтмену, чтобы научиться пользоваться Скарабеем, инопланетным оружием массового поражения, прикрепленным к его позвоночнику. Хотя Скарабей может представлять смертельную угрозу для всей планеты, добросердечный Хайме полон решимости защищать людей, опасаясь тлетворного влияния великой державы, свидетелем которого он был при правящем Режиме.''
===Брейниак===
''Брейниак - гений, страдающий манией величия, с планеты Колу, удаленной от Марса на тысячу световых лет. Он путешествует по Вселенной, собирая знания, чтобы повысить свой интеллектуальный и научный уровень. Одержимый идеей установить свое превосходство, Брейниак захватил величайшие города Криптона, а затем уничтожил то, что осталось... по крайней мере, он так думал. Рассказы о «Последнем сыне Криптона» дошли далеко. Теперь Коллекционер миров прилетает на Землю, чтобы завершить накопление Криптона, и обнаруживает новый мир, достойный его коллекции.''
===Капитан Холод===
''Поклявшись покончить со всей преступностью, Режим выследил и жестоко казнил каждого члена Негодяев, включая сестру Капитана Холода, Золотой Глайдер. Используя свои навыки вора и свое знаменитое холодное оружие, Холод теперь жаждет мести. Он с радостью использует Общество для достижения своей цели.''
===Гепарда===
''Когда археолог Барбара Энн Минерва предала Чудо-женщину, чтобы присвоить себе божественные силы, она не подозревала, что будет проклята и проживет жизнь в образе Гепарды. Теперь она использует свои первобытные силы, чтобы отомстить Чудо-женщине, вытащив ее из укрытия в надежде на ее гибель.''
===Дэдшот===
''Дэдшот - наемный убийца и величайший стрелок в мире. Будучи наемником, он совершит любое убийство за хорошую цену. Несмотря на это, он прилагает все усилия, чтобы защитить свою бывшую жену Сьюзан Лоутон и дочь Зои Лоутон. Он был членом Шаха и мата, Элиты убийц, Секретной шестёрки и Отряда самоубийц.''
===Доктор Фэйт===
''Могущественный волшебник Кент Нельсон носит Шлем Судьбы и видит судьбу всего человечества, к лучшему это или к худшему. Он знает, что миру придет конец — либо от руки Брейниака, либо в результате войны между Бэтменом и Суперменом. Хотя Шлем вынуждает Кента сохранять эту мрачную судьбу ради поддержания порядка, человечность Кента заставляет его вмешаться от имени своих героических друзей — и рискнуть непредсказуемыми последствиями.''
===Огненный Шторм===
''Два разума, живущие в одном сверхмощном теле, Джейсон Раш и Мартин Штейн только начинают осваивать свои способности Огненного Шторма. Однако совместить дерзкий характер Джейсона с более эмпирическим подходом Мартина - задача не из легких. Хотя эти двое во многом не сходятся во мнениях, единственное, о чем они никогда не спорят, - это о том, как помочь Бэтмену восстановить более безопасный мир.''
===Горилла Гродд===
''Горилла-телепат Гродд давно стремился доказать свою несравненную гениальность, подчинив человечество. Он зашел так далеко, что создал Лигу Анти-справедливости, Общество, чтобы раз и навсегда сокрушить их оппозицию. Используя свой интеллект и телепатию, Гродд вовлекает других в свою миссию по завоеванию планеты и заполнению пустоты власти, оставленной режимом Супермена.''
===Ядовитый Плющ===
''Доктор Памела Айсли когда-то была новаторским, но радикальным ботаником-биохимиком с единственной целью: сделать мир безопасным для процветания растительной жизни. Она присоединяется к Обществу, чтобы продвигать их общие интересы и поставить человечество на колени, но в глубине души Айви хочет, чтобы при любом новом мировом порядке флора доминировала над фауной.''
===Робин===
''С самого рождения воспитанный в Лиге теней, Дэмиан Уэйн всегда боролся с кодексом чести Бэтмена, запрещающим убивать. Теперь, находясь в прямой оппозиции к своему отцу, Дэмиан ищет нового наставника в лице Супермена, которого он считает большим отцом, чем когда-либо был Бэтмен.''
===Пугало===
''Пугало - суперзлодей, одержимый идеей использовать химию и психологию для распространения и изучения всего, что связано со страхом. Называя себя Мастером страха, он играет на страхах перед неизвестным и потусторонним миром, чтобы наводить ужас на своих жертв, и присоединился к Обществу только для того, чтобы сеять панику в глобальном масштабе.''
===Супергёрл===
''Будучи ребенком, Кара Зор-Эл стала свидетельницей опустошения Криптона, прежде чем ее отправили на Землю с миссией защитить ее маленького двоюродного брата Кал-Эла. Прибыв на Землю с опозданием на десятилетия, она обнаружила, что повзрослевший Кал-Эл был заключен в тюрьму из-за его отвратительных действий в качестве руководителя Режима в течение последних пяти лет. Все еще полная решимости защитить свою семью и ее наследие, Кара в образе Супергерл будет сражаться с врагами своего кузена.''
===Болотная Тварь===
''Доктор Алек Холланд был блестящим химиком и ботаником, который создал формулу, стимулирующую гормональный рост растений. Когда Алек работал в своей лаборатории в Луизиане, он был убит террористами, а после его смерти на его тело попала формула, и Алек был воскрешен как живой элементаль, известный как Болотная Тварь, защитник Зелени.''
===Атом===
''Физик-вундеркинд Райан Чой принял на себя роль Атома, когда его наставник - и второй Атом - Рэй Палмер таинственным образом исчез. Теперь, вооруженный технологией квантового сжатия, Райан будет использовать субатомную мощь квантового биополя, чтобы найти своего потерянного друга и продолжить борьбу за справедливость.''
===Чёрная Манта===
''В то время как силы Атлантиды и ее короля объединяются, безжалостный подводный наемник, известный как Черная Манта, жаждет мести. Поклявшись отомстить за смерть своего отца, Черная Манта долго ждал в темноте подходящего момента, чтобы нанести удар.''
===Дарксайд===
''Воплощение чистой ненависти, повелитель Апоколипса, Дарксайд требует полного подчинения всего сущего. Его безжалостная одержимость приводит к страданиям и уничтожению, к тому же он стремится к Уравнению Антижизни. С его непобедимым телом, безграничной силой, армией Парадемонов и уничтожающей мощью Омега-лучей он представляет угрозу не только для этого мира, но и для всех миров в пределах досягаемости.''
===Чародейка===
''Обычная жизнь Джун Мун закончилась в тот день, когда в нее вселилась Чародейка, демоническая колдунья, стремящаяся к мировому господству. Сегодня она сражается за свою душу, пытаясь использовать магию Чародейки во благо. Если она потерпит неудачу, Чародейка поглотит ее - и наш мир будет на очереди.''
===Хеллбой===
''Как член Бюро паранормальных исследований и обороны, Хеллбой защищал мир от извергов, ведьм, демонов и многих других лавкрафтианских богов. С помощью своего верного револьвера и Правой руки Судьбы Хеллбой сделал уничтожение монстров своей специальностью.''
===Рейден===
''Бог Грома поклялся защищать Земное Царство от любых угроз. Когда по мультивселенной прокатился кризис, вызванный Брейниаком, Рейден был призван сразиться с собирателем миров, чтобы защитить оба царства. Рейден знает, что если эта вселенная падет, его собственная вселенная станет следующей целью Брейниака.''
===Красный колпак===
''Джейсон Тодд когда-то был вторым протеже Бэтмена под псевдонимом Робин, но однажды был зверски убит Джокером. Годы спустя мощные целебные воды Ям Лазаря вернули Джейсона Тодда к жизни. Однако за силу Ям приходится платить, и в Джейсоне происходят перемены. Теперь он использует мантию Красного колпака, чтобы вести смертельную войну с преступностью.''
===Старфайр===
''Став следующей королевой Тамарана, принцесса Корианд'р стала жертвой мстительного заговора своей сестры-братоубийцы, в результате которого их планета была завоевана. Теперь как королевская особа в изгнании на Земле, Корианд'р использует свою способность поглощать и преобразовывать ультрафиолетовую энергию как Старфайр.''
===Саб-Зиро===
''Саб-Зиро - смертоносный криомант и лидер реформированного клана Лин Куэй. Когда Саб-Зиро был моложе, Лин Куэй были развращены и уничтожены изнутри, что запятнало их честь. Теперь, став грандмастером, Саб-Зиро клянется вернуть себе эту честь, поклявшись защищать землю от угроз, ближних, дальних и запредельных. В Брейниаке Саб-Зиро видит угрозу для всех миров и, возможно, свою величайшую возможность для искупления.''
===Черепашки-ниндзя===
''Глубоко под землей, в канализации Нью-Йорка, четверо братьев-черепах мутировали из-за радиоактивного ила и начали обучаться искусству ниндзюцу. Сражаясь с грозным Крэнгом, наши герои были выброшены за борт и отправились в путешествие по Мультивселенной в один конец.''
==Аркадные концовки==
===Аквамен===
''Супермен был прав. Брейниак должен был умереть. Но я не мог смириться с мыслью о возвращении Кал-Эла к власти. Атлантида больше не будет его вассалом. Бэтмен был повержен, а его союзники заключены в тюрьму, и я не мог собрать силу, необходимую для победы над Суперменом. Я почти потерял надежду, когда мои морские пехотинцы обнаружили заброшенную базу повстанцев, спрятанную в Южном океане. Здесь Лекс Лютор усовершенствовал свой межвселенский транспортер. На основе оставшихся чертежей мои ученые создали новое устройство. Теперь я иду и прошу о помощи тех, с кем я сражался. Я также должен попросить у них прощения.''
===Бэйн===
''Кто бы мог подумать, что болезненный мальчик, родившийся в тюрьме, выживет и станет спасителем человечества? Я это сделал. И теперь весь мир принадлежит мне. Так я обращаюсь ко всем заключенным... Поднимайтесь! Идите! Убейте своих стражей. Превратите своих охранников в рабов. Научите их понимать, что такое отчаяние! У нас больше нет ни тюрем, ни полиции, ни режима, с которым можно бороться...''
''Сражаться было некому… Любой достойный противник уже… пал. Боже мой. Возможно, победа может стать тюрьмой. Такая возможность мне и в голову не приходила…''
===Бэтмен===
''Атака Брейниака опустошила мир. Тысячи погибших, еще больше остались без крова. Когда президент Кейн попросил меня возглавить службу реагирования на чрезвычайные ситуации, я не смог отказать. Из-за моей работы мне пришлось оставить Лигу Справедливости в руках Барри и Хэла. Вместе они превращают юных героев в силу добра, какой еще не видела Земля. Но я только наполовину отошел от дел. За кулисами я готовился к возвращению Супермена. Кал-Эл поклялся, что сбежит из Фантомной Зоны. С моей стороны было бы глупо не верить в его слова.''
===Чёрный Адам===
''Я вернулся и обнаружил, что Кандак опустошен нападением Брейниака. Моя любимая королева была мертва. Я отнес ее изуродованное тело к Ямам Лазаря, намереваясь воскресить ее. Но Ра'с аль Гул преградил мне вход. Он предложил сделку, доступ к Ямам в обмен на мою помощь в приведении его к власти. Ра'с восхищался режимом Супермена, но считал, что ему следовало пойти дальше. Хотя я и не испытываю симпатии к Ра'су, я принял его условия. Я заплачу любую цену, чтобы снова ощутить объятия моей любимой.''
===Женщина-кошка===
''С девятью жизнями это должно было случиться рано или поздно… Я получила все, чего когда-либо хотела, включая прекрасного принца и дурную репутацию женщины, которая победила Брейниака. И я должна сказать… Мне было до смерти скучно. Мы с Брюсом работали лучше, когда нам запрещали. Когда маски были надеты, а когти выпущены наружу. Медовый месяц закончился, и я поступила наилучшим образом для нас обоих. Я не грущу. Я стала Женщиной-кошкой не для того, чтобы заполучить Брюса Уэйна. Я не хочу полагаться ни на кого, кроме себя. Я пойду, куда захочу, возьму то, что захочу. И никогда, никогда не буду оглядываться назад.''
===Киборг===
''Брейниак думал, что раскусил меня до конца. Сказал, что моя человечность сделала меня слабым. Но борьба за человечность дала мне силы справиться с этим колуанским подонком. И прежде чем он упал, я забрал кое-что... Его интеллект двенадцатого уровня и базу данных его корабля. Я думал, что Интернет огромен. Но теперь? У меня под рукой вся огромная вселенная. Сначала я вернул все украденные Брейниаком земные города, начиная с моего родного города, Мотор-Сити! Затем я продолжаю... Супермен хочет обезопасить один мир, но я могу перезагрузить десятки тысяч! Все, что есть в коллекции Брейниака. Путешествие будет долгим. Но еще одно преимущество моего нового двенадцатого уровня интеллекта в том, что я могу воссоединиться со старыми друзьями. Титаны вместе. Ура!''
===Флэш===
''Вот тебе и герои. Брейниак едва успел пасть, когда начался спор. Должны ли мы убить его? Сохранить ли ему жизнь? Я не мог смотреть, как они идут на войну. Только не это. Итак, я столкнулся... с Силой скорости! Брейниак хотел, чтобы вселенная принадлежала ему одному, поэтому я высадил его в конце истории. Но я все равно продолжал бежать. Мне нужно было побыть одному. Затем я услышал знакомый голос... Это был Джей - и другие спидстеры! Надвигается кризис, сказал он мне. Но если мы будем действовать достаточно быстро, вместе, мы сможем спасти Мультивселенную. Я думал, что убегаю. Но я бежал навстречу чему-то. Приятно снова верить в героев.''
===Зелёная Стрела===
''Расправа с этим зеленокожим ублюдком заставила меня задуматься о людях моей Земли. Самый гениальный человек моей вселенной так и не позвонил. Я должен был предупредить их. К тому времени, когда я вернулся домой, было уже слишком поздно. Моя Земля была так близка к тому, чтобы исчезнуть навсегда. Но именно тогда появилась самая странная кавалерия, которую вы когда-либо видели. Это была полноценная Лига Справедливости Мультивселенной! Они прыгали между вселенными, сражаясь с Брейниаком в каждой из них. Я не мог отказаться, когда они пригласили меня присоединиться. Я видел, на что способен Брейниак. Никто, ни в одной вселенной, не должен снова столкнуться с этой угрозой.''
===Зелёный Фонарь===
''Стражи приказали мне доставить Брейниака на Оа, чтобы он предстал перед судом. Я был очень рад, что этот пришелец оказался на расстоянии нескольких тысяч световых лет от Земли. После суда Стражи ошеломили меня. Синестро был свободен. Лобовая атака на его Корпус не увенчалась успехом. Мы, Зеленые, все еще были слабы после борьбы с режимом Супермена. Вот почему я вызвался работать под прикрытием - в качестве Желтого Фонаря. Чтобы пройти, мне нужно снова принять свой страх. Но страх - это зависимость. Как только я возьму в руки эту бутылку, мне будет ужасно трудно поставить ее обратно. Я просто надеюсь, что у меня хватит воли довести это до конца.''
===Харли Квинн===
''Я все еще не могу в это поверить. Я - уничтожаю Брейниака. Кто бы мог подумать? И все же Бэтс удивил меня, предложив место в Лиге Справедливости. Не совсем уверена, что он не сумасшедший, но кто откажет этому парню? Знаете, быть хорошим приятно. Но время от времени, время от времени. У меня возникает непреодолимое желание выйти и размозжить кому-нибудь голову! Надеюсь, умение быть хорошей сохранится надолго. Пока я не буду уверена, что моя малышка Люси все еще будет знать меня как свою сумасшедшую тетю Харлин. Может быть, когда-нибудь я смогу рассказать ей о настоящей сенсации.''
===Джокер===
''Когда я начинал свой день, я не собирался подстричь потенциального инопланетного захватчика. Это была счастливая случайность. Но то, что сначала показалось мне отвлекающим маневром, вдохновило меня на создание величайшей работы в моей жизни. Я нашёл коллекцию Брейниака. Эти бедные города со всей вселенной, запертые на борту его корабля. Оставалось только одно! Я восстановил их.''
''...И дал Земле перезагрузку, в которой она так отчаянно нуждалась. Я сшил безумное лоскутное одеяло из инопланетных цивилизаций, не обращая внимания на рифму или причину. Испуганные, сбитые с толку, подчиняющиеся своим низменным инстинктам, они убивают друг друга самыми отвратительными способами. А я могу спокойно сидеть, жевать попкорн и наслаждаться шоу, наблюдая, как горит мир! Хехехехахахахаха!''
===Супермен===
''Я поклялся защищать Землю. Но чтобы гарантировать ее безопасность, мне нужно расширить свое видение. Корабль Брейниака - это абсолютное оружие, но в моих руках оно может стать гораздо большим. Миллионы цивилизаций ждут возрождения в коллекции Брейниака. Я найду среди них самых храбрых и сильных воинов и положу начало новому Режиму - нет, новому Легиону. Легиону супергероев. С его помощью я принесу мир не только на Землю, но и во всю вселенную - и во вселенные, которые лежат за ее пределами.''
===Чудо-женщина===
''Когда Бэтмен сверг Режим, мир людей назвал меня тираном. Мои сестры-амазонки отреклись от меня. Но Брейниак показал Земле, как на самом деле выглядит тиран. Люди молили об избавлении, и я дала им голову Брейниака. И снова Режиму предстоит восстановить мир и порядок. Бэтмен и предатели, которые последовали за ним, будут наказаны. Даже Кара Зор-Эл. Тогда я вернусь в Фемискиру и разберусь со своими сестрами. Если они не подчинятся моим приказам, они подчинятся силе. Так говорит Диана, принцесса амазонок, победительница Брейниака!''
===Атроцитус===
''Мое наказание за преступления Брейниака имело непредвиденные последствия. Его смерть вывела из строя его корабль. Миллиарды собранных душ погибли. Я не знал, что их можно восстановить. Их смерть вызвала такую ярость, что мои Красные Фонари были подавлены. Они изгнали меня из Исмаула. Они бы убили меня, если бы не Прозелит. Эмоциональная сущность предложила мне сострадание, а не ярость, перед лицом моей серьезной ошибки. Теперь я понимаю, что эмоциональный спектр требует баланса. Ярость моих Красных Фонарей должна наказывать злейших преступников. Но она не может слепо поглощать тех, кто заслуживает сострадания.''
===Чёрная Канарейка===
''Я бы с удовольствием оттянулась и насладилась надиранием задницы Брейниаку, но мне нужно было спешить домой. Я не знала, благополучно ли Коннор пережил вторжение. Оказалось, мне не о чем было беспокоиться. Безумный стресс, вызванный нападением Брейниака, активировал мета-ген моего сына. И если есть что-то, с чем не стоит связываться, так это с испуганным, взбешенным трехлетним мальчиком со сверхспособностями. Конечно, мне нравится, что Коннор похож на меня. Но растить его внезапно стало намного сложнее. Я просто рада, что рядом есть люди, которые могут помочь нам с Олли разобраться во всем этом...''
===Синий Жук===
''О, боже, чувак! Я даже не могу описать, что я чувствовал! Конечно, я был всего лишь новичком в команде. Но, как ты думаешь, я бы когда-нибудь позволил Брейниаку убить Бэтмена и, что, взорвать весь мир? Без обиняков! Когда все закончилось, Бэтмен сказал: «Мир в безопасности благодаря тебе, Джейми. Я бы хотел сделать тебя ЛИДЕРОМ новой Лиги Справедливости, если ты не против». Вау! Это было действительно заманчивое предложение, понимаешь? Но если и есть что-то лучше, чем спасение Бэтмена, так это спасение моей семьи. Я не общался с ними с тех пор, как у меня появился Скарабей. Так что сейчас я переезжаю домой и возвращаюсь в школу. А если эта так называемая «нормальная» жизнь не сработает? Всегда есть Лига Справедливости.''
===Брейниак===
''Я Брейниак 5. Я потомок первого Брейниака, но без его склонности к убийству. В будущем люди будут бояться колуанцев из-за моего предка. Поэтому я решил вернуться в прошлое и исправить это. Теперь, когда я закончил, я возвращаюсь туда, где мое место - в 31 век. Легион Супергероев будет допрашивать меня за то, что я «позаимствовал» пузырь времени. Но все, что им действительно нужно знать, это то, что я был и всегда буду на их стороне. Да здравствует Легион!''
===Капитан Холод===
''Бороться с Режимом - это одно. Но уничтожить планету ради Брейниака? Ты правда думал, что я пойду на это, Гродд? Правда?! Да пошёл ты!
Прости, что мы так долго не виделись, сестренка. Я знаю, у меня всегда найдется оправдание. Но на этот раз я наконец-то придумал, как почтить твою память. Я знаю, о чем ты думаешь: старина Ленни продался. Ну и что? Я позабочусь о том, чтобы Режим и Брейниак больше никогда не повторились. Даже закопал топор войны со стариной Алым Спидстером. По иронии судьбы, или что там еще, он лучший напарник, который у меня когда-либо был. Я на твоей стороне, сестренка.''
===Гепарда===
''Желая его крови, я приготовилась заявить на Брейниака свои права. Но пришелец, отчаянно пытающийся спасти свою жизнь, внезапно сделал предложение. Брейниак сказал, что, если я пощажу его, он поселит любого из собранных им существ в мире по моему выбору. Там я могла бы заняться ими на досуге. Так что теперь я охочусь без вмешательства Чудо-женщины. С каждым убийством я прославляю Богиню. Что насчёт Брейниака? Конечно, я не выполнила наше соглашение. Я бы никогда не отказалась от его убийства. Настоящая охотница всегда настигает свою жертву.''
===Дэдшот===
''Гродд использовал проклятую нано-взрывчатку в моей голове, чтобы сделать меня своей сучкой. Работа, которую он заставлял меня выполнять... Ну, скажем так, они перешли некоторые границы. Бьюсь об заклад, передать Брейниака и Гродда властям было бы лучше, чем провести еще один срок в «Белль Рив»... и я был прав. Брюс Уэйн даже выделил деньги на то, чтобы навсегда избавить меня от тротиловой мигрени. Я чертовски ненавижу больницы, но, Боже, оно того стоило. Когда нанобомба была благополучно извлечена, я наконец-то смог снова увидеть Зои. В последний раз, когда я видел свою маленькую девочку, на ее праздничном торте горело девять свечей. Теперь у меня есть второй шанс стать отцом - и я, черт возьми, не собираюсь его упускать.''
===Доктор Фэйт===
''Повелители Порядка верили, что Землю уже не спасти. Что только злоба Брейниака может навести порядок. Я знал, что отказ подчиниться их Судьбе разгневает их и они попытаются уничтожить меня. Любому другому было бы некуда бежать. К счастью, у меня все еще есть друзья в низших слоях общества. Дом Тайн охраняет Шлем. Заклинания Затанны и Константина скрывают меня от Повелителей. Но самым замечательным подарком для меня стала дочь Джона, Роуз. Моя жена Инза вернулась к жизни и снова оказалась в моих объятиях! Впервые с тех пор, как я получил Шлем, я не знаю, что будет завтра. И это... прекрасно.''
===Огненный Шторм===
'''Джейсон Раш''': ''Мы с профессором старались изо всех сил, чтобы контролировать свои способности. Но Штейн понял, что единственный способ победить Брейниака - это потерять контроль.''
'''Мартин Штейн''': ''Я правильно рассчитал, что перегрев двигателей Брейниака ослабит его. Но квантовое нарушение, которое мы создали, вызвало неожиданную цепную реакцию... Корабль Брейниака взорвался... и все города, украденные им с Земли, были уничтожены. Метрополис. Кост-Сити. Все.''
'''Джейсон Раш''': ''Мы думали, что наконец-то станем великими героями. Теми, на кого все будут равняться.''
'''Мартин Штейн''': ''Но в своем высокомерии мы забыли о долге героя: защищать других любой ценой.''
'''Джейсон Раш''': ''И мы не можем допустить подобной ошибки снова.''
'''Мартин Штейн''': ''Но все же, если мы тебе когда-нибудь понадобимся, Бэтмен...''
'''Джейсон Раш/Мартин Штейн''': ''Мы придём.''
===Горилла Гродд===
''Ошеломленное выражение, застывшее на мертвом лице Брейниака, - это зрелище, которое я всегда буду смаковать. Даже когда я оторвал голову от его тела, он не мог поверить, что обезьяна лишает его жизни. Я быстро освоил технологию Брейниака, экспоненциально увеличив свою телепатическую силу. Затем я поработил людей Земли, в конце концов поставив их на подобающее им место. Но моя победа над этими паразитами была только началом. Теперь я полностью завладел огромными силами Брейниака и стал величайшим завоевателем, которого когда-либо видела Вселенная. Все миры преклонят колени перед императором Гроддом.''
===Ядовитый Плющ===
''Из всех мужчин, которых я очаровала, Брейниак был самым полезным. С его помощью я в конце концов уничтожила так называемых героев. Затем я прошептала ему на ухо: «Собери все города на Земле, и я поцелую тебя». И он это сделал. С каждым городом я, в конце концов, разрушала человеческую цивилизацию. Что касается Брейниака, то он получил по заслугам. Но это была всего лишь интрижка. В конце концов, я считаю возглавить Зеленых... Я должна была знать, что будет конкуренция. Симпатия Болотной Твари к людям делает его слабым. Растения знают, что я их настоящий защитник. И когда опадут листья, не останется никаких сомнений - этот мир принадлежит мне.''
===Робин===
''Брюс Уэйн был моим отцом, и не секрет, что я ненавидел его. Но, несмотря на все это, он пожертвовал собой, чтобы спасти меня. Дав мне шанс остановить Брейниака... навсегда. Я был так одержим идеей избежать тени Летучей мыши... что никогда не понимал, что на самом деле означает этот символ. Пока не увидел, что он запятнан кровью моего отца. Моей кровью. Этот символ - мое наследие, наследие мести. Меня зовут Дэмиан Уэйн. Сын Брюса, внук Демона. Меня называли Робин и Найтвинг... Но отныне мир будет знать меня как... Бэтмена.''
===Пугало===
''Изучив кровь Брейниака, я усовершенствовал свой токсин страха с использованием его инопланетную биологию. И когда я получил контроль над его разрушенным разумом, я также получил контроль над его кораблем. Я начал изучать огромную коллекцию Брейниака, вскоре осознав, что это беспрецедентная возможность для изучения. Миллиарды видов из миллионов миров. У каждого из них свои фобии и страхи. Теперь корабль Брейниака - моя лаборатория. Пока он скользит сквозь бескрайнюю тьму космоса, обитатели его подвергаются самым страшным кошмарам. С каждым новым исследованием мои знания растут. Возможно, на это уйдут десятилетия, но я стану величайшим во вселенной мастером страха.''
===Супергёрл===
''У меня до сих пор трясутся руки, когда я вспоминаю Криптон в «коллекции» Брейниака. Я хочу дать миру, который он украл, второй шанс. Но связываться с кораблем Брейниака слишком рискованно. Мне нужен более безопасный способ восстановить наши города. Я была рада помощи Лиги Справедливости. Барри, профессор Штейн - они уже многому меня научили. С каждым днем мы все ближе подходим к тому, чтобы изменить процесс сбора информации о Брейниаке. Когда мы это сделаем, мы выберем правильную звездную систему. То, что разрушил Брейниак, возродится - Арго-Сити и Кандор, города-побратимы, будут жить. Я не смогла спасти Кал-Эла. Но я спасу наших людей.''
===Болотная Тварь===
''Многие на протяжении всей истории недооценивали Зелень. В этом смысле Брейниак ничем не отличался от Супермена или Бэтмена. Все они думали, что могут улучшить природу. Все они ошибались. Земля принадлежала Зелени за много веков до того, как появились животные. Теперь деревья и другие растения будут напоминать этим животным, на чьей планете они обитают. Когда наступит следующий кризис, природа защитит себя. Я на стороне Зелени, и только Зелени.''
===Атом===
''Броня Брейниака сделала его неуязвимым, по крайней мере, снаружи. Он переживет эту небольшую операцию на мозге. Он просто больше не сможет управлять своим кораблем. Кризис предотвращен, и я могу вернуться к поискам моего пропавшего наставника, профессора Рэя Палмера. В прошлом году Палмер с головой окунулся в Микровселенную, субатомное измерение, которое он сам открыл. На случай, если он заблудится, он оставил за собой цепочку подсказок и поручил одному астматическому научному сотруднику, вашему покорному слуге, проследить за ними. Этот след затерялся. Именно поэтому я обновляю своё биополе с помощью технологии Брейниака. Теперь моя очередь переходить к субатомному. Я не самый сильный или храбрый герой в мире. Но профессор Палмер? Он гений уровня Эйнштейна. Он доверил мне свое удивительное наследие. Атом его не подведет.''
===Чёрная Манта===
''Брейниак украл Атлантиду. За это я мог бы поблагодарить его. Но этого было недостаточно. Королевство Артура Карри было стерто из истории. Забыто. Потеряно. Как и должно быть. Я нашел именно то место, которое охраняют самые свирепые хищники Земли. Давным-давно Артур Карри убил моего отца. Теперь, когда я уничтожил его королевство, все, что мне осталось, - это убить самого «Короля». Только тогда я буду считать, что убийство моего отца отомщено. Только тогда я успокоюсь. А что с Акваменом? Выйдет ли он вперед, чтобы отомстить за свой народ? Нет. Он прячется за инопланетянином и амазонкой. Ну и ладно. Это его не спасет. По сравнению с этим инопланетным уродом, Брейниаком, эти трое будут рыбой на убой. И когда они умрут, мир сможет поблагодарить Черную Манту.''
===Дарксайд===
''Колуанец, Брейниак, был гением, которому не было равных. Но я... Бог. Я не мог позволить заблудшему интеллекту украсть объект моей мести. Супермен отказался подчиниться моей воле, воспротивился моему завоеванию Земли и убил моего сына Калибака. Он страдал и погиб. Но только после того, как я рассказал ему, что именно произойдет после его смерти. Кара Зор-Эл оказалась довольно стойкой, но в конце концов Десаад сломил ее. Она - мощное оружие, прирожденный лидер моей новой, непобедимой породы парадемонов, клонированной из ДНК самого Супермена. Супермен отнял у меня мою кровь. Теперь наши счеты сведены. Такова воля Дарксайда!''
===Чародейка===
'''Джун Мун''': ''Когда дело доходит до магии, даже Брейниаку есть чему поучиться. Он думал, что сможет «собрать» силу Чародейки. И я позволила ему это сделать. И, конечно же, старая ведьма съела его живьем. Все было кончено. Брейниак был побежден. Но еще более чудесным было то, что Чародейка... исчезла. После многих лет, когда эта ведьма питалась мной, мучила меня, развращала... Я свободна. Больше никаких псевдонимов, никаких злобных альтер-эго, я могу быть просто Джун Мун. Я вернулась на свою старую работу в дизайн-студию, у меня даже назначено свидание на эту пятницу! Шаг за шагом я восстанавливаю свою прежнюю жизнь. Как только я...''
''Нет, убирайся из моей головы!''
'''Чародейка''': ''Джун, Джун, Джун. Ты действительно думала, что сможешь так легко избавиться от меня? Коллекция Брейниака стала для меня откровением. Мы с тобой слишком много думали о мелочах. Зачем осквернять одну Землю, когда мы можем заколдовать все 52?''
===Хеллбой===
''Каким-то образом Брейниак заманил меня на тихоходном корабле в эту вселенную. У ублюдка были большие мечты обо мне в его «Коллекции». Угадайте, что я подумал об этой идее. Устранение Брейниака, безусловно, привлекло внимание публики. У меня было много предложений остаться, но мне это быстро наскучило. Злодеи, страдающие манией величия, и герои в колготках - это не мое. Как там говорят? Дом там, где сердце? Но когда я вернулся, все уже было не так, как раньше. Бюро было слишком маленьким. Мне пора было отправляться в путь. Африка была абсолютно правильным выбором. Широкие открытые пространства мне подходят. Чистый воздух, звездное небо и, что неудивительно, множество монстров, на которых можно поохотиться. В целом, жизнь здесь довольно приятная.''
===Рейден===
''Несмотря на то, что я победил Шиннока, его развращение Джинсей в Земного Царстве разрушило барьер между моим миром и этим. У меня начались видения коллекции Земли, собранной Брейниаком. Я понял, что действия Брейниака вскоре разрушат барьер между всеми мирами. Все живое было бы уничтожено. После того, как Брейниак был уничтожен, я занялся ранеными. Кент Нельсон получил слишком серьезные раны, и спасти его было невозможно. Но, умирая, он предупредил меня: Армагеддон, который я предвидел, был замыслом Лордов Порядка. Уничтожив реальность, они вернут мультивселенную в идеально упорядоченное состояние, уничтожив Хаос. Чтобы победить эту могущественную магию, Лига Справедливости обратилась к самым опытным волшебникам и чародеям Земли. Я с радостью принял приглашение присоединиться к ним. Лорды будут сдержаны, Порядок и Хаос останутся в равновесии. Жизнь, какой мы ее знаем, продолжится.''
===Красный колпак===
''Это. Было. Круто. Пули из титанового композита с полым наконечником и патронником C4. Самые быстрые и взрывоопасные боеприпасы в мире. Я сам их изготовил. Когда вторжение закончилось, Брюс и Супермен снова начали сражаться. Я не потерпел поражения ни от одного из них. С одной стороны, Режим прав. Подонки-убийцы и насильники заслуживают смерти. Но, с другой стороны, я не сторонник государственной власти. Особенно диктаторской разновидности. Поэтому, пока лучшие борются друг с другом, я сражаюсь за людей. Слабых. Невинных. Всех, кто не может защитить себя. Когда они будут взывать о спасении, я отвечу. Что касается преступников, которые им угрожают? Они должны знать, что их действия имеют последствия. Что Красный колпак придет за ними.''
===Старфайр===
''В прежние времена эта победа потребовала бы вечеринки в Башне Титанов. Музыка. Смех. Пицца с горчицей на дне. Но в последнее время у меня нет друзей по вечеринкам.''
''Рейвен стала слугой Тригона. Киборг? Он присоединился к Режиму. Мальчик-зверь пропал так давно, что я предполагаю, что он мертв. Дик Грейсон... Он был моей несчастной второй половинкой. Его никто не заменит. И теперь все, что осталось, - это я. Последняя из Титанов.''
''Дик не одобрил бы моей хандры. Я смогла пережить потерю Тамарана только потому, что прилетела на Землю и установила новые дружеские отношения с Титанами. Мы обязаны повторить историю. Установить новые дружеские отношения. Может, они и не МОИ Титаны, но единственный известный мне способ почтить память моих погибших друзей - это убедиться, что, несмотря ни на что, Титаны всегда будут вместе. В конце концов, я победила Брейниака. Это была победа. А победы требуют веселых вечеринок.''
===Саб-Зиро===
''Я попал в этот мир случайно, меня привела сюда высвобожденная магия, когда я заставил Коталь Кана отступить из Земного Царства во Внешний Мир. Я искал дорогу домой, когда на меня напал Брейниак. Я не мог позволить этому мерзкому захватчику пополнить свою коллекцию этой планетой или мной самим. В благодарность за мою безупречную победу Бэтмен предложил помощь Лиги Справедливости. В ожидании, пока он откроет магию путешествий между мирами, я провел ценную боевую подготовку для самых молодых членов его ордена. Но заклинания пошли наперекосяк. Вместо того, чтобы открыть портал в Земное Царство, они открыли врата в Фантомную Зону. Теперь я сражаюсь за то, чтобы снова заключить Супермена и его последователей в тюрьму. Они не были бы освобождены, если бы не мое случайное появление в этом мире. Теперь я обязан защищать его, как если бы он был моим собственным.''
===Черепашки-ниндзя===
'''Микеланджело''': ''Так тебе, наверное, очень интересно, куда мы пропали, верно?''
'''Рафаэль''': ''Это был Крэнг, Майки! Он прислал...''
'''Леонардо''': ''Раф, они, возможно, не знают, кто такой Крэнг. Донни?''
'''Донателло''': ''Конечно, Лео. Крэнг - утромианский преступник, ставший межгалактическим деспотом из Измерения X. Он известен...''
'''Рафаэль''': ''Да, тем, что он сказал. В любом случае, мы величайшие герои в нашей вселенной, верно? Вот почему Крэнг пытался отправить нас в Измерение X: чтобы освободить место для своего вторжения.''
'''Микеланджело''': ''Но вместо этого мы оказались на другой Земле! Просто потрясающе!''
'''Донателло''': ''Крэнг отправил нас через Мультивселенную, во вселенную, вибрирующую на уникальной частоте, которая является макрокосмическим созвездием...''
'''Рафаэль''': ''Хватит технической болтовни, Донни.''
'''Леонардо''': ''Остынь, Раф. В любом случае, нас не должно было удивлять, что в этой новой вселенной появился свой собственный межгалактический деспот. Мы знали, что должны остановить Брейниака, иначе мы...''
'''Микеланджело''': ''Давай перейдем к самому интересному, братан! Как только мы устранили Брейниака, я спросил эту чокнутую клоунессу, где можно купить хорошую пиццу, и она такая [изображает Харли]: «Давайте я приготовлю вам, черепашки, суперсоленую пиццу». Клянусь своей жизнью, эта пицца была потрясающей.''
'''Все''': ''Мммммм!''
'''Леонардо''': ''Крэнг думал, что победил нас, но в итоге весь его план провалился.''
'''Донателло''': ''«Супер соль» в пицце Харли? Съедобная нанотехнология под названием 5-U-93-R. Она временно улучшила наше телосложение и выносливость.''
'''Рафаэль''': ''Простым языком: мы стали ультра-черепахами.''
'''Леонардо''': ''У Крэнга не было ни единого шанса.''
'''Микеланджело''': ''Да, можно сказать, что это маленькое приключение улучшило нашу черепашью силу на один панцирь!''
'''Все''': ''Неубедительно! Так неубедительно! Эпический провал! Даже у Шреддера... Вы серьезно? Это было ужасно!''
'''Микеланджело''': ''Как скажете, чуваки. Это было забавно.''
==Диалоги перед боем==
:'''Супермен''': Только преступники должны бояться меня.
:'''Бэтмен''': Шазам и Зелёная Стрела были преступниками?
:'''Супермен''': Военные потери.
<hr width="50%" />
:'''Атроцитус''': Ты выглядишь слабой...
:'''Супергёрл''': Я бью изо всех сил.
:'''Атроцитус''': И все же тебе не сравниться с моей ЯРОСТЬЮ!
<hr width="50%" />
:'''Робин''': Слышал, ты хочешь умереть.
:'''Дэдшот''': Так говорит мой психиатр.
:'''Робин''': Твоё желание будет исполнено.
<hr width="50%" />
:'''Синий Жук''': Все еще думаешь, что я наивный мальчик?
:'''Чёрный Адам''': Тебе повезло, дитя.
:'''Синий Жук''': Думаю, мне вот-вот повезет дважды.
<hr width="50%" />
:'''Чудо-женщина''': Итак, чем все это закончится, Бэйн?
:'''Бэйн''': Твоим повешением на собственном лассо!
:'''Чудо-женщина''': Этот яд ударил тебе в голову!
<hr width="50%" />
:'''Хеллбой''': А, ты будешь легкой добычей...
:'''Чёрный Адам''': Ты сражаешься с шестью богами, а не с одним человеком!
:'''Хеллбой''': 6 или 600... Ты падёшь...
<hr width="50%" />
:'''Супергёрл''': Ты собираешься плюнуть на меня, Атроцитус?
:'''Атроцитус''': Надоедливая женщина!
:'''Супергёрл''': Знаешь, кто еще так делает? Дети.
<hr width="50%" />
:'''Джокер''': Харли, твой питомец сбежал.
:'''Горилла Гродд''': Я не питомец!
:'''Джокер''': Возвращайся в свою клетку, обезьяна!
<hr width="50%" />
:'''Брейниак''': Твой гардероб - настоящий анахронизм.
:'''Зелёная Стрела''': Это дань уважения. Робин Гуд?
:'''Брейниак''': Твоя легенда не затмит его.
<hr width="50%" />
:'''Бэтмен''': Я не могу простить эти смерти.
:'''Робин''': Я твой единственный сын, старик.
:'''Бэтмен''': Дик тоже был моим сыном.
<hr width="50%" />
:'''Зелёная Стрела''': Я летаю, ты нет, я победил.
:'''Болотная Тварь''': Я могу отрастить крылья, Фонарь.
:'''Зелёная Стрела''': Ладно, теперь это соревнование.
<hr width="50%" />
:'''Супергёрл''': У меня действительно есть сестра?
:'''Супергёрл (2)''': Пфф, как же.
:'''Супергёрл''': Как ты смеешь давать мне надежду!
<hr width="50%" />
:'''Флэш''': Как дела, Леонард?
:'''Капитан Холод''': Наша последняя схватка, Флэш.
:'''Флэш''': Ты всегда так говоришь.
<hr width="50%" />
:'''Пугало''': Вся твоя ярость беспочвенна.
:'''Атроцитус''': Месть - это все!
:'''Пугало''': Но твоя семья потеряна навсегда.
<hr width="50%" />
:'''Робин''': Отец считает, что тебя можно исправить.
:'''Харли Квинн''': Я в своей собственной лиге!
:'''Робин''': Миру будет лучше без тебя.
<hr width="50%" />
:'''Брейниак''': Ты не боишься умереть.
:'''Дэдшот''': Чего тут бояться?
:'''Брейниак''': Небытия.
<hr width="50%" />
:'''Синий Жук''': Жук против Летучей мыши!
:'''Бэтмен''': Летучие мыши '''''едят''''' жуков.
:'''Синий Жук''': ...и ситуация быстро обострилась.
<hr width="50%" />
:'''Горилла Гродд''': Это кольцо будет моим, Фонарь.
:'''Атроцитус''': Ты не сможешь снять его с моего пальца.
:'''Горилла Гродд''': Я отрежу всю руку!
<hr width="50%" />
:'''Супергёрл''': Кара Зор-Эл?
:'''Супергёрл (2)''': Кто спрашивает?
:'''Супергёрл''': ''Кара Зор-Эл.''
<hr width="50%" />
:'''Гепарда''': Защитник зелени.
:'''Болотная Тварь''': Ты человек или зверь?
:'''Гепарда''': Я гораздо опаснее.
<hr width="50%" />
:'''Дэдшот''': Ты что, собираешься просто уворачиваться от пуль?
:'''Аквамен''': Кулаками или трезубцем. Твой выбор.
:'''Дэдшот''': Давай, продемонстрируй.
<hr width="50%" />
:'''Доктор Фэйт''': Твоя судьба расколота надвое.
:'''Киборг''': Как это?
:'''Доктор Фэйт''': Машина продолжает работать, но человек умирает.
<hr width="50%" />
:'''Атроцитус''': Ты не вписываешься в эмоциональный спектр!
:'''Харли Квинн''': Бэтс говорит, что я противоречивая натура.
:'''Атроцитус''': Ты опасна для ''всех'' Фонарей!
<hr width="50%" />
:'''Робин''': Ещё один бэт-дрон.
:'''Синий Жук''': Твой папа передает тебе привет.
:'''Робин''': Я прикреплю ответ к твоему гробу.
<hr width="50%" />
:'''Джокер''': Я был влюблен в тебя в младших классах.
:'''Чудо-женщина''': Такая тварь, как ты, меня не пугает.
:'''Джокер''': Давай выясним.
<hr width="50%" />
:'''Дэдшот''': Пугать людей не так уж сложно.
:'''Пугало''': У тебя есть любимый способ?
:'''Дэдшот''': Да, заряженный пистолет.
<hr width="50%" />
:'''Брейниак''': Твои мастера одобряют меня, Доктор Фэйт.
:'''Доктор Фэйт''': А моя совесть - нет, Брейниак.
:'''Брейниак''': Мы это исправим...
<hr width="50%" />
:'''Болотная Тварь''': Остынь, Чёрный Адам.
:'''Чёрный Адам''': Кандак — моя собственность!
:'''Болотная Тварь''': Растения — не твои подданные.
<hr width="50%" />
:'''Супергёрл''': Кал-Эл? Ты свободен?
:'''Супермен''': У тебя разочарованный голос.
:'''Супергёрл''': Было бы иначе, если бы ты изменился.
<hr width="50%" />
==См. также==
* [[Injustice: Gods Among Us]]
ndz92l3osn8makditmpag94ge5wspnv
Лоуренс Стоун
0
57952
443037
442924
2026-06-23T12:23:59Z
Erokhin
42789
443037
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Лоуренс Стоун''' ({{lang-en|Lawrence Stone}}; {{ВД-Преамбула}}) — британо-американский историк, исследователь английской истории.
== Цитаты ==
{{Q|Моя статья 1979 года о возрождении нарратива задумывалась исключительно как констатация факта — наблюдение за тем, в каком направлении движется историческая наука, — а вовсе не как предписание или руководство к действию на будущее. Её целью было выявить скрытую тенденцию возврата к тому, что я весьма приблизительно — и, как теперь понимаю, вводящим в заблуждение образом — назвал «нарративом». Однако во многих кругах эту статью восприняли как программный призыв к борьбе против количественных методов в общественных науках и аналитической истории. Встревоженные защитники статус-кво, опасаясь за свои профессиональные позиции и гранты, обвиняли меня в предательстве «старого доброго дела» практически на страницах каждого профильного журнала. Мой давний друг [[Роберт Фогель]] в своём президентском обращении к Ассоциации истории и общественных наук — скорее с горечью, чем со злостью — торжественно отлучил меня от этой «церкви». В некоторых кругах я в одночасье стал изгоем. И всё же, как мне кажется, в последующие годы моё предсказание полностью подтвердилось. За исключением экономической истории, где она по-прежнему безраздельно господствует, масштабная клиометрическая история в духе общественных наук старого образца оказалась загнанной в угол. Действительно, набирают силу более гуманитарные и нарративные подходы к изучению прошлого; микроистория, сосредоточенная на отдельной личности или событии, становится модным жанром; возрождается и новый тип политической истории, прочно укоренённый в социальной и идеологической среде. Даже история интеллектуальной жизни — перестав быть той унылой «историей идей», сводившейся к бесконечному перебору текстов, который неизменно упирался в Платона или Аристотеля, — претерпела поразительную трансформацию и переживает новый расцвет.}}
{{Q|В методологическом плане я черпал вдохновение в трудах Маркса и Вебера, а также современных американских обществоведов — сначала социологов, затем политологов, а в последнее время — антропологов. ...Меня уберегло — если здесь уместно слово «уберегло» — от функционализма Парсонса, французского [[структурализм]]а и лингвистической деконструкции отчасти неумение понять, в чём их суть, но главным образом — внутреннее ощущение, что они слишком примитивны и, следовательно, ошибочны.|Комментарий=1985<ref>https://www.acls.org/wp-content/uploads/2021/11/Haskins_1985_LawrenceStone.pdf</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Стоун, Лоуренс}}
[[Категория:Историки США]]
71vvy7eo8a6c8umb1u6ljowm8t7r88h
Эдгард Вальтерович Запашный
0
57968
443111
442788
2026-06-24T04:18:02Z
Erokhin
42789
443111
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Эдгард Вальтерович Запашный''' ({{ВД-Преамбула}}) — представитель известной цирковой династии Запашных. Народный артист Российской Федерации (2012).
== О Запашном ==
{{Q|Как-то Запашный рассказал, что дрессировал львицу, она его слушалась, боялась, видимо. Но он при ней один раз оступился. И она стала за ним охотиться, она поняла, что этот человек, который был для нее сверхсилой, может оступиться, он может быть слабым, потерять контроль и равновесие.|Автор=Анастасия Кашеварова<ref>{{Cite web |url=https://t.me/germansadulaev/4833 |title=Анастасия Кашеварова об Эдгарде Запашном |publisher=Telegram |access-date=}}</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Запашный, Эдгард Вальтерович}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Цирковые артисты России]]
[[Категория:Дрессировщики]]
[[Категория:Народные артисты Российской Федерации]]
[[Категория:Артисты цирка по алфавиту]]
pbu3h2iai8ryvefdes8161tnijpm58d
Роберт Фогель
0
57978
443174
442930
2026-06-24T09:15:37Z
Мит Сколов
61772
/* Цитаты */ and charged it with developing an economic policy
443174
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Роберт Фогель''' ({{lang-en|Robert Fogel}}; {{ВД-Преамбула}}) — американский экономист, специалист по экономической истории с применением статистического анализа, лауреат Нобелевской премии 1993 года.
== Цитаты ==
{{Q|По мере того как утихала эйфория по поводу окончания Второй мировой войны, надвигающиеся проблемы мира становились всё более насущными, и пессимизм относительно способности поддерживать полную занятость был широко распространён. Прогнозы о скором возвращении депрессии исходили не только от левых, но и от таких стойких защитников капитализма, как сенатор Роберт А. Тафт, которого часто называли «мистер республиканец». Его пессимизм стал очевиден во время дебатов в Конгрессе по поводу Закона о полной занятости 1946 года, который выдвинул Совет экономических советников президента, связывая это с разработкой экономической политики, которая бы поддерживала полную занятость и стабильные цены. Всё, говорил Тафт, знали, что невозможно поддерживать полную занятость в капиталистической системе. Такие дебаты привлекли моё внимание к экономике и истории. Я надеялся, что изучение экономики объяснит, почему было так трудно поддерживать полную занятость в мирное время.<ref>https://www.acls.org/wp-content/uploads/2021/11/Haskins_1996_WilliamRobertFogel.pdf</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Фогель, Роберт}}
[[Категория:Экономисты США]]
e1ps7r6u9ptmnpmqp96u8flhw9fbahd
443175
443174
2026-06-24T09:16:01Z
Мит Сколов
61772
/* Цитаты */
443175
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Роберт Фогель''' ({{lang-en|Robert Fogel}}; {{ВД-Преамбула}}) — американский экономист, специалист по экономической истории с применением статистического анализа, лауреат Нобелевской премии 1993 года.
== Цитаты ==
{{Q|По мере того как утихала эйфория по поводу окончания Второй мировой войны, надвигающиеся проблемы мира становились всё более насущными, и пессимизм относительно способности поддерживать полную занятость был широко распространён. Прогнозы о скором возвращении депрессии исходили не только от левых, но и от таких стойких защитников капитализма, как сенатор Роберт А. Тафт, которого часто называли «мистер республиканец». Его пессимизм стал очевиден во время дебатов в Конгрессе по поводу Закона о полной занятости 1946 года, который выдвинул Совет экономических советников президента, связывая это с разработкой экономической политики, которая бы поддерживала полную занятость и стабильные цены. Все, говорил Тафт, знали, что невозможно поддерживать полную занятость в капиталистической системе. Такие дебаты привлекли моё внимание к экономике и истории. Я надеялся, что изучение экономики объяснит, почему было так трудно поддерживать полную занятость в мирное время.<ref>https://www.acls.org/wp-content/uploads/2021/11/Haskins_1996_WilliamRobertFogel.pdf</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Фогель, Роберт}}
[[Категория:Экономисты США]]
isid0nvzv6gstxa0pvh6ao6ccfsr1eh
443176
443175
2026-06-24T09:17:01Z
Мит Сколов
61772
/* Цитаты */
443176
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Роберт Фогель''' ({{lang-en|Robert Fogel}}; {{ВД-Преамбула}}) — американский экономист, специалист по экономической истории с применением статистического анализа, лауреат Нобелевской премии 1993 года.
== Цитаты ==
{{Q|По мере того как утихала эйфория по поводу окончания Второй мировой войны, надвигающиеся проблемы мира становились всё более насущными, и пессимизм относительно способности поддерживать полную занятость был широко распространён. Прогнозы о скором возвращении депрессии исходили не только от левых, но и от таких стойких защитников капитализма, как сенатор [[w:Тафт, Роберт Альфонсо|Роберт А. Тафт]], которого часто называли «мистер республиканец». Его пессимизм стал очевиден во время дебатов в Конгрессе по поводу Закона о полной занятости 1946 года, который выдвинул Совет экономических советников президента, связывая это с разработкой экономической политики, которая бы поддерживала полную занятость и стабильные цены. Все, говорил Тафт, знали, что невозможно поддерживать полную занятость в капиталистической системе. Такие дебаты привлекли моё внимание к экономике и истории. Я надеялся, что изучение экономики объяснит, почему было так трудно поддерживать полную занятость в мирное время.<ref>https://www.acls.org/wp-content/uploads/2021/11/Haskins_1996_WilliamRobertFogel.pdf</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Фогель, Роберт}}
[[Категория:Экономисты США]]
245v59we0da9fxxnsxqb1ypedzpdsr2
Игнатий Тихонович Лапкин
0
57982
443059
2026-06-23T13:09:13Z
Erokhin
42789
Новая страница: «{{Персоналия}} '''Игна́тий Ти́хонович Ла́пкин''' ({{ВД-Преамбула}}) — русский православный деятель, миссионер и проповедник. == Цитаты == {{Q|Ну вот, я у себя в блоге на днях одного из таких героев показал: Игнатий Лапкин из Барнаула, совершенно удивительный чел...»
443059
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Игна́тий Ти́хонович Ла́пкин''' ({{ВД-Преамбула}}) — русский православный деятель, миссионер и проповедник.
== Цитаты ==
{{Q|Ну вот, я у себя в блоге на днях одного из таких героев показал: Игнатий Лапкин из Барнаула, совершенно удивительный человек, вообще, с удивительной свободой, с которым я во многом не согласен, но я завидую его такой удивительной целостности. И многие люди тоже поначалу возмущённые комментарии первые десятки шли, а потом, час послушать его беседу…|Автор=[[Андрей Вячеславович Кураев|Андрей Кураев]]|Комментарий=в программе «Церковь и общество: точки пересечения» на радиостанции «[[Эхо Москвы]]»<ref name="echo">{{Cite web |url=https://echo.msk.ru/programs/year2014/1230596-echo/#video |title=Церковь и общество: точки пересечения — «Эхо Москвы» |access-date=2021-03-08 |archive-date=2020-08-09 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200809144622/https://echo.msk.ru/programs/year2014/1230596-echo/#video |url-status=live}}</ref>}}
== О Лапкине ==
{{Q|Игнатий Лапкин — совершенно удивительный человек, с удивительной свободой.|Автор=[[Андрей Вячеславович Кураев|Андрей Кураев]]|Комментарий=там же<ref name="echo" />}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Миссионеры]]
[[Категория:Проповедники]]
[[Категория:Православные богословы]]
[[Категория:Богословы по алфавиту]]
[[Категория:Богословы России]]
45i0ksn2sbeh7t18nykat6dpoojpw46
443135
443059
2026-06-24T04:51:01Z
Erokhin
42789
443135
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Игна́тий Ти́хонович Ла́пкин''' ({{ВД-Преамбула}}) — русский православный деятель, миссионер и проповедник.
== Цитаты ==
{{Q|Ну вот, я у себя в блоге на днях одного из таких героев показал: Игнатий Лапкин из Барнаула, совершенно удивительный человек, вообще, с удивительной свободой, с которым я во многом не согласен, но я завидую его такой удивительной целостности. И многие люди тоже поначалу возмущённые комментарии первые десятки шли, а потом, час послушать его беседу…|Автор=[[Андрей Вячеславович Кураев|Андрей Кураев]]|Комментарий=в программе «Церковь и общество: точки пересечения» на радиостанции «[[Эхо Москвы]]»<ref name="echo">{{Cite web |url=https://echo.msk.ru/programs/year2014/1230596-echo/#video |title=Церковь и общество: точки пересечения — «Эхо Москвы» |access-date=2021-03-08 |archive-date=2020-08-09 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200809144622/https://echo.msk.ru/programs/year2014/1230596-echo/#video |url-status=live}}</ref>}}
== О Лапкине ==
{{Q|Игнатий Лапкин — совершенно удивительный человек, с удивительной свободой.|Автор=[[Андрей Вячеславович Кураев|Андрей Кураев]]|Комментарий=там же<ref name="echo" />}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Православные богословы]]
[[Категория:Богословы по алфавиту]]
[[Категория:Богословы России]]
hae4420gimf97fkmwedti028m3u7yep
Категория:Романы Курта Воннегута
14
57983
443074
2026-06-23T21:19:34Z
Philip J.-wsx
23055
Новая страница: «[[Категория:Произведения Курта Воннегута]] [[Категория:Романы по авторам|Воннегут]]»
443074
wikitext
text/x-wiki
[[Категория:Произведения Курта Воннегута]]
[[Категория:Романы по авторам|Воннегут]]
g3ls4j95uxc5vf0kyf377uqegyq7ogn
Мюррей Лейнстер
0
57984
443078
2026-06-23T22:07:34Z
Philip J.-wsx
23055
плоска прямая критика «Первого контакта» Ефремовым в «Сердце Змеи» (доверие против паранойи)
443078
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Мю́ррей Ле́йнстер''' ({{lang-en|Murray Leinster}}; 16 июня 1896 — 8 июня 1975) — американский писатель-фантаст. Настоящее имя — '''Уильям Фицджеральд Дженкинс''' (''William Fitzgerald Jenkins''). В большом количестве и под разными псевдонимами писал также вестерны, кино- и радиосценарии, любовные романы.
== Цитаты ==
===Художественные произведения===
{{Q|— Мне приснился [[кошмар]]. <…> [[w:циклотрон|циклотрон]] отрастил руки и ноги и помчался за мной по лаборатории…|Оригинал=“I had a nightmare. <…> A cyclotron sprouted arms and legs and went racing through the lab—”|Комментарий=вариант типичного; перевод: И. А. Оганесова, 1992|Автор=«Время умирать» (Time to Die), 1947}}
{{Q|Странный звук произвёл гаечный ключ Рози, соприкоснувшийся с макушкой [грабителя]. Она с нежностью хранила этот ключ для Сэма, а пригодился он для совершенно незнакомого человека.|Оригинал=The klunk had been made by Rosie's monkey wrench, falling imperatively on the head of the man <…>. She had carried it to use on Sam, but she used it instead on a total stranger.|Комментарий=перевод: И. А. Оганесова, 1992|Автор=«Сэм, это ты» (Sam, This Is You), 1955}}
====[[w:en:First Contact (novelette)|Первый контакт]]====
::First Contact, 1945; перевод: [[w:Брускин, Дмитрий Михайлович|Д. М. Брускин]], 1965
{{Q|Вероятно, их, так же как и людей, привлекала мысль о том, что дружеский контакт позволил бы обмениваться техническими достижениями и сделать огромный скачок в развитии. Однако, когда несходные человеческие культуры [[w:первый контакт|вступают в контакт]], одна обычно должна подчиниться, иначе — [[война]]. Но субординацию в отношениях между расами, пришедшими с разных планет, нельзя было установить мирным путём. Люди, по крайней мере, никогда бы не согласились подчиниться. Маловероятно, что и любой другой высокоразвитой расе это пришлось бы по вкусу. Выгоды, которые принесла бы [[торговля]], никогда не компенсировали бы тех неудобств, которые являются следствием подчинённого положения. <…> Если чужой звездолёт, вернувшись к себе, принесёт сведения о существовании людей и «Лланвебона», неизвестная раса будет поставлена перед выбором — торговля или сражение. <…> Для торговли необходимо желание обеих сторон, а для войны — только одной. Но чужие не могут быть уверены в миролюбии людей, а люди не могут быть уверены в миролюбии чужих. Единственный безопасный выход для обеих цивилизаций заключается в уничтожении одного или обоих кораблей здесь и сейчас же.
Но даже победа не решала всех проблем. Людям нужно было узнать, где обосновалась чужая раса, пусть не для того, чтобы сражаться, но чтобы избегать её. Людям нужно было узнать, каким оружием и ресурсами она располагает, выяснить, может ли она угрожать Земле и каким образом её можно уничтожить. Чужим нужно было узнать то же самое о людях.
Итак, капитан «Лланвебона» не открывал огня. Он не решался на это. Но и не открывать огонь он тоже не решался.|Оригинал=The possibility of an enormous spurt in the development of both, by peaceful contact and exchange of their separate technologies, would probably appeal to them as to the man. But when dissimilar human cultures are in contact, one must usually be subordinate or there is war. But subordination between races arising on separate planets could not be peacefully arranged. Men, at least, would never consent to subordination, nor was it likely that any highly-developed race would agree. The benefits to be derived from commerce could never make up for a condition of inferiority. <…> If the alien ship now approaching the ''Llanvabon'' returned to its home base with news of humanity’s existence and of ships like the ''Llanvabon'', it would give its race the choice of trade or battle. <…> But it takes two to make trade, and only one to make war. They could not be sure of men’s peacefulness, nor could men be sure of theirs. The only safety for either civilization would lie in the destruction of one or both of the two ships here and now.
But even victory would not be really enough. Men would need to know where this alien race was to be found, for avoidance if not for battle. They would need to know its weapons, and its resources, and if it could be a menace and how it could be eliminated in case of need. The aliens would feel the same necessities concerning humanity.
So the skipper of the ''Llanvabon'' did not press the key which might possibly have blasted the other ship to nothingness. He dared not. But he dared not fire either.}}
{{Q|Но если бы удалось предупредить обе расы и каждая узнала бы, что другая не хочет войны!.. Если бы они смогли, не зная местоположения друг друга, поддерживать связь до тех пор, пока не появятся некоторые основания для взаимного доверия. <…>
— Поменяться кораблями! — проревел капитан. — Поменяться кораблями и идти домой. Мы можем разрегулировать наши приборы так, что они не будут следить за нами, вы можете сделать то же самое со своими. Каждый из нас заберёт свои карты и записи. Каждый из нас демонтирует своё оружие. Воздух одинаково пригоден и для вас и для нас. Мы заберём ваш корабль, а вы заберёте наш, и никто не сможет нанести другому урон или следить за ним, и каждый принесёт домой больше информации, чем в любом другом случае!|Оригинал=If both races could be warned, though, and each knew that the other did not want to fight, and if they could communicate with each other but not locate each other until some grounds for mutual trust could be reached. <…>
“Swap ships!” roared the skipper. “Swap ships and go on home! We can fix our instruments so they’ll do no trailing, he can do the same with his. We’ll each remove out star maps and records. We’ll each dismantle our weapons. The air will serve, and we’ll take their ship and they’ll take ours, and neither one can harm or trail the other, and each will carry home more information than can be taken otherwise!}}
{{Q|Ему начинали нравиться чужие. Они не были людьми, но обладали присущим человеку чувством юмора. Немного погодя Томми попытался осторожно пошутить. Шутку пришлось превратить в цифры кода, потом в кодированные группы довольно загадочных коротковолновых частотно-модулированных импульсов. В таком виде они попали на другой корабль и там превратились бог знает во что. [[Шутка]], которая прошла через такие превращения, казалось, перестала быть шуткой. Но чужие уловили соль.|Оригинал=He began to like these aliens. They were not humans, but they had a very human sense of the ridiculous. In course of time Tommy essayed a mild joke. It had to be translated into code numerals, these into quite cryptic groups of short-wave, frequency-modulated impulses, and these went to the other ship and into heaven knew what to become intelligible. A joke which went through such formalities, would not seem likely to be funny. But the alien did see the point.}}
==Статьи о произведениях==
* См. в [[:Категория:Произведения Мюррея Лейнстера|отдельной категории]]
==О Лейнстере==
{{Q|… он продемонстрировал гораздо большую гибкость, чем любой другой писатель в области нф; и занимается этим гораздо дольше остальных.|Оригинал=… he has shown far more versatility than any other writer in the field; and he's been at it far longer.<ref name="пм">"[https://archive.org/details/Astounding_v55n06_1955-08_UnkSc-cape1736/page/n149/mode/2up The Reference Library: The Good Old Days]," Astounding Science Fiction, August 1955, p. 151.</ref>|Автор=[[Питер Скайлер Миллер]]}}
{{Q|Типичные научные фантасты — любители <…> в любых <…> смыслах, которые вы способны выдумать. Они пишут научную фантастику, потому что им это нравится, и большинство из них самоучки. Мюррей Лейнстер — единственный настоящий профи, который всё ещё вносит большой вклад в НФ, и он делал это ещё тогда, когда писал и более высокооплачиваемые вещи.|Оригинал=Mainline science-fiction writers are amateurs, <…> in any <…> manifestations you can concoct. They write science fiction because they like the stuff, and most of them are self taught. Murray Leinster is the only real pro who still makes a major contribution to SF, and he was doing it about as early as he was writing his other, better paying stuff.<ref>"[https://archive.org/details/sim_astounding-science-fiction_1958-04_61_2/page/146/mode/2up The Reference Library: Law for the Prophets]," Astounding Science Fiction, April 1958, pp. 146-7.</ref>|Автор=Питер Миллер}}
{{Q|Старейшина<ref>Вл. Гаков. Звездный король Эдмонд Гамильтон // Эдмонд Гамильтон, Звездный волк. — М.: АРМАДА, 1996. — С. 7.</ref> писателей научной фантастики|Оригинал=The Dean of Science Fiction Writers<ref>3. Murray Leinster // Sam Moskowitz, [[Искатели завтрашнего дня|Seekers of Tomorrow]]. World Publishing Co, 1966, p. 65.</ref>|Комментарий=называли его так более 10 лет до того<ref name="пм"/>|Автор=почётное звание, присвоенное на [[w:en:21st World Science Fiction Convention|21-м Worldcon'е]], 1963}}
{{Q|Примерно десять лет назад, когда я был начинающим и совсем молодым научным фантастом, мне довелось отправить рассказ самому опытному и уважаемому н-ф редактору, [[Джон Вуд Кэмпбелл|Джону В. Кэмпбеллу]]. Через несколько дней <…> мне сказали, что рассказ не принят. Кэмпбеллу очень понравилась идея, но что-то было не так с сюжетом, и (несмотря на весь свой многолетний редакторский опыт) он не мог точно определить, в чём проблема.
Я пошёл к нему в офис забрать рукопись. <…> по своим делам там был Мюррей Лейнстер. <…> Лейнстер попросил: «Дай мне посмотреть».
Он пролистал рукопись, прочтя, наверное, каждую третью страницу <…> и точно сказал мне, что не так с рассказом. Взглянув на Кэмпбелла, он тихо сказал: «Разве ты не согласен, Джон?»
Тут же, на офисной пишущей машинке, я написал две новые страницы, чтобы исправить рассказ в соответствии с предложением Лейнстера. Кэмпбелл прочитал их и купил рассказ. Я рассказываю об этом личном эпизоде не столько для того, чтобы продемонстрировать щедрость Мюррея Лейнстера, <…> сколько для того, чтобы показать глубину его писательского мастерства.|Оригинал=About ten years ago, when I was a new and very young science fiction writer, I happened to submit a story to s-f’s most experienced and revered editor, John W. Campbell. A few days later I <…> was told it was No Sale. Campbell liked the idea very much—but something was wrong with the plot, and (with all his years of editorial experience) he could not quite put his finger on the flaw.
I went to his office to pick up the script. <…> Murray Leinster was there, on some business of his own. <…> Leinster said, “Let me see that.”
He leafed through it, reading perhaps every third page <…> and told me exactly what was wrong with it as a story. Looking over at Campbell, he said softly, “Wouldn’t you agree, John?”
Right then and there, on the office typewriter, I wrote two new pages to mend the story according to Leinster’s suggestion. Campbell read them, and bought the story. I relate this personal episode not so much to demonstrate Murray Leinster’s generosity <…> as to indicate the depth of his craftsmanship as a writer.<ref>"[https://archive.org/details/Amazing_Stories_v38n10_1964-10_aMouse/page/n119/mode/2up The Spectroscope]," Amazing Stories, October 1964, p. 121.</ref>|Автор=[[Рецензии Роберта Силверберга#1964|Роберт Силверберг]]}}
{{Q|Это может быть вопросом стиля. Лейнстер, например, редко вводит нас в мысли персонажей, но он также не полагается на воздействие такого рода эмоционального шока, который требует сильного сочувствия.|Оригинал=This can be a matter of style. Leinster, for example, seldom takes us inside his people—but neither does he rely for effects on the kind of emotional shock which requires strong empathy.<ref>"[https://archive.org/details/Fantasy_Science_Fiction_v028n03_1965-03_PDF/page/n53/mode/2up Books]," The Magazine of Fantasy and Science Fiction, March 1965, p. 55.</ref>|Автор=[[Джудит Меррил]]}}
==О произведениях==
{{Q|В 1954 году среди подростковой н.ф. не появилось ничего по-настоящему захватывающего. Лучшим из того является [[w:en:Space Tug|«Космический буксир»]], — более живая и читабельная история, чем [[w:en:Space Platform|первая в серии «К звёздам»]], с множеством замысловатых космических трюков, хотя по стилю и проработке персонажей она всё же значительно уступает лучшим подростковым произведениям или взрослым работам Лейнстера.|Оригинал=Nothing very exciting has appeared so far in 1954 among s.f. juveniles. Best of the lot is ''Space Tug'', a livelier and more readable story than the first in this “To The Stars” series, with a great deal of intricately ingenious space-gimmickry — if still, in writing and characterization, quite a notch below the best of other juveniles or of Leinster’s adult work.<ref>"[https://archive.org/details/Fantasy_Science_Fiction_v006n06_1954-06_AK/page/n73/mode/2up Recommended Reading]," The Magazine of Fantasy and Science Fiction, June 1954, p. 72.</ref>|Автор=[[Энтони Бучер и Фрэнсис Маккомас]]}}
{{Q|«Космический буксир» <…> имеет все признаки мелодрамы старомодной космической оперы, плюс много интересных технологий, редких в чисто приключенческих произведениях.|Оригинал=''Space Tug'' <…> has all the melodrama of the oldest-fashioned space opera, plus a lot of interesting technology rarely found in pure adventure stories.<ref>"[https://archive.org/details/Galaxy_v08n04_1954-07/page/n101/mode/2up Galaxy's 5 Star Shelf]," Galaxy Science Fiction, July 1954, p. 99.</ref>|Автор=[[Грофф Конклин]]}}
{{Q|Мюррей Лейнстер <…> утверждается в качестве своего рода [[Артур Кларк|Артура Ч. Кларка]] в подростковой нф с [[w:en:Space Platform|«Космической платформой»]] и «Космическим буксиром». <…> Это динамичные боевики, но в качестве бонуса — ощущение технической достоверности, которое Лейнстер так хорошо умеет создавать. Я надеюсь, что это поможет молодёжи перейти от чистых экшн-серий Лейнстера к [[Хайнлайн]]у и Кларку.|Оригинал=Murray Leinster <…> is establishing himself as a sort of Arthur C. Clarke of teen-age s-f with “Space Platform” and “Space Tug”. <…> It’s the fastest kind of action all through, but as a bonus is the feeling of technical authenticity which Leinster knows so well how to give. It’s the kind of thing which I hope will carry youngsters from Leinster’s pure-action series to Heinlein and Clarke.<ref>"[https://archive.org/details/Astounding_v54n03_1954-11_cape1736/page/n143/mode/2up The Reference Library: Junior Department]," Astounding Science Fiction, November 1954, p. 144.</ref>|Автор=[[Питер Скайлер Миллер]]}}
{{Q|[http://www.fantlab.ru/work33024 «Чёрная галактика»] в конечном счёте — дикая и грубая космическая опера, которая, кажется, не могла быть создана теми же руками, что и многие первоклассные научные фэнтези.|Оригинал=''The Black Galaxy'' is an ultimately wild and crude space opera, which seems as though it could not possibly have come from the same hand as so many first-rate science-fantasies.<ref>"[https://archive.org/details/Fantasy_Science_Fiction_v007n02_1954-08/page/n79/mode/2up Recommended Reading]," The Magazine of Fantasy and Science Fiction, August 1954, p. 79.</ref>|Автор=Энтони Бучер и Фрэнсис Маккомас}}
{{Q|… [[w:en:Operation: Outer Space|«Операция «Космос»]] <…> забавно высмеивает завоевание космоса, спонсируемое телерекламой; лишь небольшой недостаток подлинной остроты и эмоций (ср. рассказы [[Сирил Корнблат|Корнблата]] на схожие темы) мешает ей встать в первом ряду.|Оригинал=… ''Operation: Outer Space'' <…> has fun satirizing the conquest of space under TV-commercial sponsorship; only a slight lack of genuine bite and emotion (cf. Kornbluth’s stories on similar themes) keeps it from being a front-ranker.<ref>"[https://archive.org/details/Fantasy_Science_Fiction_v008n02_1955-02/page/n97/mode/2up Recommended Reading]," The Magazine of Fantasy and Science Fiction, February 1955, p. 97.</ref>|Автор=[[Энтони Бучер]]}}
{{Q|[[w:en:Colonial Survey|«Колониальная служба»]] <…> — это история о приспособлении, поднятая на новую высоту. <…> Лейнстер тянет свои чудеса из шляпы с надписью Deus ex потение и делает их абсолютно достоверными.|Оригинал=''Colonial Survey'' <…> is the gadget story raised to new heights. <…> Leinster pulls his miracles out of a hat labeled Deus ex perspiration and makes them completely credible.<ref>"[https://archive.org/details/Galaxy_v15n01_1957-11/page/n121/mode/2up Galaxy's 5 Star Shelf]," Galaxy Science Fiction, November 1957, p. 120.</ref>|Автор=[[Флойд Голд]]}}
{{Q|В [[w:en:City on the Moon|«Городе на Луне»]] Мюррей Лейнстер опять доказывает, что никого лучше не приготовит такое лакомство, которое не принесёт вам ни насыщения ни головной боли.|Оригинал=In ‟City on the Moon,” Murray Leinster again proves that there is nobody better able to make the stuff tasty, without giving you either sustenance or a headache.<ref>"[https://archive.org/details/Astounding_v60n03_1957-11_Gorgon776/page/n149/mode/2up The Reference Library]," Astounding Science Fiction, November 1957, p. 149.</ref>|Автор=Питер Миллер}}
{{Q|В [[w:en:Out of This World (Leinster book)|«Прочь из этого мира»]] <…> изобретательность Лейнстера перевешивается скучным сюжетом, психологией персонажей глубиной в одну молекулу, и частой склонностью впадать в своеобразный стиль повествовани [[w:Матушка Гусыня|Матушки Гусыни]].|Оригинал=''Out of This World'' <…> for once Leinster’s inventiveness is outweighed by his repetitious plotting, molecule-deep characterization, and frequent tendency to lapse into a Mother Goose kind of narrative style.<ref>Calvin M. Knox, "[https://archive.org/details/Science_Fiction_Stories_v09n03_1958-09/page/n89/mode/2up Readin' and Writhin']," Science Fiction Stories, September 1958, p. 91.</ref>|Автор=[[Рецензии Роберта Силверберга#Science Fiction Stories|Роберт Силверберг]]}}
{{Q|«Прочь из этого мира». <…> Как всегда, Лейнстер остроумен в придумывании смешных практических применений слегка безумных принципов. Но смотреть, как Грегори вытягивает их из шляпы один за другим изнурительно;..|Оригинал=As always, Leinster is ingenious in thinking up zany practical applications of slightly cockeyed principles. But watching Gregory pull these things out of his hat one after the other is wearisome;..<ref>"[https://archive.org/details/1958-12_IF/page/n113/mode/2up In the Balance]," If, December 1958, p. 112.</ref>|Автор=[[Рецензии Деймона Найта#If|Деймон Найт]]}}
{{Q|В фарсовых местах «Прочь из этого мира» Лейнстер был осторожен. Тем не менее, получилось более жёстко, чем в большинстве его лёгких работ.|Оригинал=Leinster was cautious, staying just this side of slapstick. Nevertheless, it emerges more heavy-handed than most of his lighter works.<ref>"[https://archive.org/details/galaxymagazine-1958-10/page/n133/mode/2up Galaxy's 5 Star Shelf]," Galaxy Science Fiction, October 1958, p. 133.</ref>|Автор=Флойд Голд}}
{{Q|[http://www.fantlab.ru/work33033 «Монстр с края света»] <…> мог бы стать хорошим [[w:фильм категории B|фильмом категории B]], если бы создатели следовали авторскому сценарию.|Оригинал=''The Monster from Earth's End'' <…> could make a good Grade B movie if they follow the author's script.<ref>"[https://archive.org/details/Astounding_v64n01_1959-09_UnkSc-cape1736/page/n147/mode/2up The Reference Library: The Next Time]," Astounding Science Fiction, September 1959, p. 145.</ref>|Автор=Питер Миллер}}
{{Q|[[w:en:The Pirates of Zan|«Пираты Зана»]] <…> — это приятная, лёгкая научная фантастика, гарантированно предназначенная только для развлечения. Она повествует о Броне Ходдане, <…> попутно высмеивая всё, что ему попадается.|Оригинал=''The Pirates of Zan'' <…> is pleasant piece of lightweight science fiction, guaranteed for entertainment purposes only. It concerns Bron Hoddan, <…> in the meanwhile poking fun at everything he encounters.<ref>"[https://archive.org/details/Amazing_Stories_v34n03_1960-03_UnkSc-cape1736/page/n41/mode/2up The Spectroscope]," Amazing Stories, March 1960, p. 43.</ref>|Автор=[[С. Е. Коттс]]}}
{{Q|«Пираты Зана» <…>. Казалось бы, после тридцати лет рассказов о космических пиратах какой-либо писатель не может оживить этот образ; но Брон Ходдан — довольно уникальный космический пират, а Мюррей Лейнстер — почти уникальный научно-фантастический писатель.|Оригинал=''The Pirates of Zan'' <…>. It would not seem possible that after thirty years of space-pirate stories any writer could make one come alive; but Bron Hoddan is a rather unique space pirate, and Murray Leinster is a nearly unique science-fiction writer.<ref>"[https://archive.org/details/1960-03_IF/page/n103/mode/2up Worlds of If]," If, March 1960, p. 105.</ref>|Автор=[[Рецензии Фредерика Пола#If|Фредерик Пол]]}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Лейнстер}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели США]]
[[Категория:Писатели-фантасты]]
[[Категория:Сценаристы по алфавиту]]
[[Категория:Сценаристы США]]
g5nkp39f1w5dcrvitgbv4dqi753zrg6
443133
443078
2026-06-24T04:49:27Z
Erokhin
42789
443133
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Мю́ррей Ле́йнстер''' ({{lang-en|Murray Leinster}}; {{ВД-Преамбула}}) — американский писатель-фантаст. Настоящее имя — '''Уильям Фицджеральд Дженкинс''' (''William Fitzgerald Jenkins''). В большом количестве и под разными псевдонимами писал также вестерны, кино- и радиосценарии, любовные романы.
== Цитаты ==
===Художественные произведения===
{{Q|— Мне приснился [[кошмар]]. <…> [[w:циклотрон|циклотрон]] отрастил руки и ноги и помчался за мной по лаборатории…|Оригинал=“I had a nightmare. <…> A cyclotron sprouted arms and legs and went racing through the lab—”|Комментарий=вариант типичного; перевод: И. А. Оганесова, 1992|Автор=«Время умирать» (Time to Die), 1947}}
{{Q|Странный звук произвёл гаечный ключ Рози, соприкоснувшийся с макушкой [грабителя]. Она с нежностью хранила этот ключ для Сэма, а пригодился он для совершенно незнакомого человека.|Оригинал=The klunk had been made by Rosie's monkey wrench, falling imperatively on the head of the man <…>. She had carried it to use on Sam, but she used it instead on a total stranger.|Комментарий=перевод: И. А. Оганесова, 1992|Автор=«Сэм, это ты» (Sam, This Is You), 1955}}
====[[w:en:First Contact (novelette)|Первый контакт]]====
::First Contact, 1945; перевод: [[w:Брускин, Дмитрий Михайлович|Д. М. Брускин]], 1965
{{Q|Вероятно, их, так же как и людей, привлекала мысль о том, что дружеский контакт позволил бы обмениваться техническими достижениями и сделать огромный скачок в развитии. Однако, когда несходные человеческие культуры [[w:первый контакт|вступают в контакт]], одна обычно должна подчиниться, иначе — [[война]]. Но субординацию в отношениях между расами, пришедшими с разных планет, нельзя было установить мирным путём. Люди, по крайней мере, никогда бы не согласились подчиниться. Маловероятно, что и любой другой высокоразвитой расе это пришлось бы по вкусу. Выгоды, которые принесла бы [[торговля]], никогда не компенсировали бы тех неудобств, которые являются следствием подчинённого положения. <…> Если чужой звездолёт, вернувшись к себе, принесёт сведения о существовании людей и «Лланвебона», неизвестная раса будет поставлена перед выбором — торговля или сражение. <…> Для торговли необходимо желание обеих сторон, а для войны — только одной. Но чужие не могут быть уверены в миролюбии людей, а люди не могут быть уверены в миролюбии чужих. Единственный безопасный выход для обеих цивилизаций заключается в уничтожении одного или обоих кораблей здесь и сейчас же.
Но даже победа не решала всех проблем. Людям нужно было узнать, где обосновалась чужая раса, пусть не для того, чтобы сражаться, но чтобы избегать её. Людям нужно было узнать, каким оружием и ресурсами она располагает, выяснить, может ли она угрожать Земле и каким образом её можно уничтожить. Чужим нужно было узнать то же самое о людях.
Итак, капитан «Лланвебона» не открывал огня. Он не решался на это. Но и не открывать огонь он тоже не решался.|Оригинал=The possibility of an enormous spurt in the development of both, by peaceful contact and exchange of their separate technologies, would probably appeal to them as to the man. But when dissimilar human cultures are in contact, one must usually be subordinate or there is war. But subordination between races arising on separate planets could not be peacefully arranged. Men, at least, would never consent to subordination, nor was it likely that any highly-developed race would agree. The benefits to be derived from commerce could never make up for a condition of inferiority. <…> If the alien ship now approaching the ''Llanvabon'' returned to its home base with news of humanity’s existence and of ships like the ''Llanvabon'', it would give its race the choice of trade or battle. <…> But it takes two to make trade, and only one to make war. They could not be sure of men’s peacefulness, nor could men be sure of theirs. The only safety for either civilization would lie in the destruction of one or both of the two ships here and now.
But even victory would not be really enough. Men would need to know where this alien race was to be found, for avoidance if not for battle. They would need to know its weapons, and its resources, and if it could be a menace and how it could be eliminated in case of need. The aliens would feel the same necessities concerning humanity.
So the skipper of the ''Llanvabon'' did not press the key which might possibly have blasted the other ship to nothingness. He dared not. But he dared not fire either.}}
{{Q|Но если бы удалось предупредить обе расы и каждая узнала бы, что другая не хочет войны!.. Если бы они смогли, не зная местоположения друг друга, поддерживать связь до тех пор, пока не появятся некоторые основания для взаимного доверия. <…>
— Поменяться кораблями! — проревел капитан. — Поменяться кораблями и идти домой. Мы можем разрегулировать наши приборы так, что они не будут следить за нами, вы можете сделать то же самое со своими. Каждый из нас заберёт свои карты и записи. Каждый из нас демонтирует своё оружие. Воздух одинаково пригоден и для вас и для нас. Мы заберём ваш корабль, а вы заберёте наш, и никто не сможет нанести другому урон или следить за ним, и каждый принесёт домой больше информации, чем в любом другом случае!|Оригинал=If both races could be warned, though, and each knew that the other did not want to fight, and if they could communicate with each other but not locate each other until some grounds for mutual trust could be reached. <…>
“Swap ships!” roared the skipper. “Swap ships and go on home! We can fix our instruments so they’ll do no trailing, he can do the same with his. We’ll each remove out star maps and records. We’ll each dismantle our weapons. The air will serve, and we’ll take their ship and they’ll take ours, and neither one can harm or trail the other, and each will carry home more information than can be taken otherwise!}}
{{Q|Ему начинали нравиться чужие. Они не были людьми, но обладали присущим человеку чувством юмора. Немного погодя Томми попытался осторожно пошутить. Шутку пришлось превратить в цифры кода, потом в кодированные группы довольно загадочных коротковолновых частотно-модулированных импульсов. В таком виде они попали на другой корабль и там превратились бог знает во что. [[Шутка]], которая прошла через такие превращения, казалось, перестала быть шуткой. Но чужие уловили соль.|Оригинал=He began to like these aliens. They were not humans, but they had a very human sense of the ridiculous. In course of time Tommy essayed a mild joke. It had to be translated into code numerals, these into quite cryptic groups of short-wave, frequency-modulated impulses, and these went to the other ship and into heaven knew what to become intelligible. A joke which went through such formalities, would not seem likely to be funny. But the alien did see the point.}}
==Статьи о произведениях==
* См. в [[:Категория:Произведения Мюррея Лейнстера|отдельной категории]]
==О Лейнстере==
{{Q|… он продемонстрировал гораздо большую гибкость, чем любой другой писатель в области нф; и занимается этим гораздо дольше остальных.|Оригинал=… he has shown far more versatility than any other writer in the field; and he's been at it far longer.<ref name="пм">"[https://archive.org/details/Astounding_v55n06_1955-08_UnkSc-cape1736/page/n149/mode/2up The Reference Library: The Good Old Days]," Astounding Science Fiction, August 1955, p. 151.</ref>|Автор=[[Питер Скайлер Миллер]]}}
{{Q|Типичные научные фантасты — любители <…> в любых <…> смыслах, которые вы способны выдумать. Они пишут научную фантастику, потому что им это нравится, и большинство из них самоучки. Мюррей Лейнстер — единственный настоящий профи, который всё ещё вносит большой вклад в НФ, и он делал это ещё тогда, когда писал и более высокооплачиваемые вещи.|Оригинал=Mainline science-fiction writers are amateurs, <…> in any <…> manifestations you can concoct. They write science fiction because they like the stuff, and most of them are self taught. Murray Leinster is the only real pro who still makes a major contribution to SF, and he was doing it about as early as he was writing his other, better paying stuff.<ref>"[https://archive.org/details/sim_astounding-science-fiction_1958-04_61_2/page/146/mode/2up The Reference Library: Law for the Prophets]," Astounding Science Fiction, April 1958, pp. 146-7.</ref>|Автор=Питер Миллер}}
{{Q|Старейшина<ref>Вл. Гаков. Звездный король Эдмонд Гамильтон // Эдмонд Гамильтон, Звездный волк. — М.: АРМАДА, 1996. — С. 7.</ref> писателей научной фантастики|Оригинал=The Dean of Science Fiction Writers<ref>3. Murray Leinster // Sam Moskowitz, [[Искатели завтрашнего дня|Seekers of Tomorrow]]. World Publishing Co, 1966, p. 65.</ref>|Комментарий=называли его так более 10 лет до того<ref name="пм"/>|Автор=почётное звание, присвоенное на [[w:en:21st World Science Fiction Convention|21-м Worldcon'е]], 1963}}
{{Q|Примерно десять лет назад, когда я был начинающим и совсем молодым научным фантастом, мне довелось отправить рассказ самому опытному и уважаемому н-ф редактору, [[Джон Вуд Кэмпбелл|Джону В. Кэмпбеллу]]. Через несколько дней <…> мне сказали, что рассказ не принят. Кэмпбеллу очень понравилась идея, но что-то было не так с сюжетом, и (несмотря на весь свой многолетний редакторский опыт) он не мог точно определить, в чём проблема.
Я пошёл к нему в офис забрать рукопись. <…> по своим делам там был Мюррей Лейнстер. <…> Лейнстер попросил: «Дай мне посмотреть».
Он пролистал рукопись, прочтя, наверное, каждую третью страницу <…> и точно сказал мне, что не так с рассказом. Взглянув на Кэмпбелла, он тихо сказал: «Разве ты не согласен, Джон?»
Тут же, на офисной пишущей машинке, я написал две новые страницы, чтобы исправить рассказ в соответствии с предложением Лейнстера. Кэмпбелл прочитал их и купил рассказ. Я рассказываю об этом личном эпизоде не столько для того, чтобы продемонстрировать щедрость Мюррея Лейнстера, <…> сколько для того, чтобы показать глубину его писательского мастерства.|Оригинал=About ten years ago, when I was a new and very young science fiction writer, I happened to submit a story to s-f’s most experienced and revered editor, John W. Campbell. A few days later I <…> was told it was No Sale. Campbell liked the idea very much—but something was wrong with the plot, and (with all his years of editorial experience) he could not quite put his finger on the flaw.
I went to his office to pick up the script. <…> Murray Leinster was there, on some business of his own. <…> Leinster said, “Let me see that.”
He leafed through it, reading perhaps every third page <…> and told me exactly what was wrong with it as a story. Looking over at Campbell, he said softly, “Wouldn’t you agree, John?”
Right then and there, on the office typewriter, I wrote two new pages to mend the story according to Leinster’s suggestion. Campbell read them, and bought the story. I relate this personal episode not so much to demonstrate Murray Leinster’s generosity <…> as to indicate the depth of his craftsmanship as a writer.<ref>"[https://archive.org/details/Amazing_Stories_v38n10_1964-10_aMouse/page/n119/mode/2up The Spectroscope]," Amazing Stories, October 1964, p. 121.</ref>|Автор=[[Рецензии Роберта Силверберга#1964|Роберт Силверберг]]}}
{{Q|Это может быть вопросом стиля. Лейнстер, например, редко вводит нас в мысли персонажей, но он также не полагается на воздействие такого рода эмоционального шока, который требует сильного сочувствия.|Оригинал=This can be a matter of style. Leinster, for example, seldom takes us inside his people—but neither does he rely for effects on the kind of emotional shock which requires strong empathy.<ref>"[https://archive.org/details/Fantasy_Science_Fiction_v028n03_1965-03_PDF/page/n53/mode/2up Books]," The Magazine of Fantasy and Science Fiction, March 1965, p. 55.</ref>|Автор=[[Джудит Меррил]]}}
==О произведениях==
{{Q|В 1954 году среди подростковой н.ф. не появилось ничего по-настоящему захватывающего. Лучшим из того является [[w:en:Space Tug|«Космический буксир»]], — более живая и читабельная история, чем [[w:en:Space Platform|первая в серии «К звёздам»]], с множеством замысловатых космических трюков, хотя по стилю и проработке персонажей она всё же значительно уступает лучшим подростковым произведениям или взрослым работам Лейнстера.|Оригинал=Nothing very exciting has appeared so far in 1954 among s.f. juveniles. Best of the lot is ''Space Tug'', a livelier and more readable story than the first in this “To The Stars” series, with a great deal of intricately ingenious space-gimmickry — if still, in writing and characterization, quite a notch below the best of other juveniles or of Leinster’s adult work.<ref>"[https://archive.org/details/Fantasy_Science_Fiction_v006n06_1954-06_AK/page/n73/mode/2up Recommended Reading]," The Magazine of Fantasy and Science Fiction, June 1954, p. 72.</ref>|Автор=[[Энтони Бучер и Фрэнсис Маккомас]]}}
{{Q|«Космический буксир» <…> имеет все признаки мелодрамы старомодной космической оперы, плюс много интересных технологий, редких в чисто приключенческих произведениях.|Оригинал=''Space Tug'' <…> has all the melodrama of the oldest-fashioned space opera, plus a lot of interesting technology rarely found in pure adventure stories.<ref>"[https://archive.org/details/Galaxy_v08n04_1954-07/page/n101/mode/2up Galaxy's 5 Star Shelf]," Galaxy Science Fiction, July 1954, p. 99.</ref>|Автор=[[Грофф Конклин]]}}
{{Q|Мюррей Лейнстер <…> утверждается в качестве своего рода [[Артур Кларк|Артура Ч. Кларка]] в подростковой нф с [[w:en:Space Platform|«Космической платформой»]] и «Космическим буксиром». <…> Это динамичные боевики, но в качестве бонуса — ощущение технической достоверности, которое Лейнстер так хорошо умеет создавать. Я надеюсь, что это поможет молодёжи перейти от чистых экшн-серий Лейнстера к [[Хайнлайн]]у и Кларку.|Оригинал=Murray Leinster <…> is establishing himself as a sort of Arthur C. Clarke of teen-age s-f with “Space Platform” and “Space Tug”. <…> It’s the fastest kind of action all through, but as a bonus is the feeling of technical authenticity which Leinster knows so well how to give. It’s the kind of thing which I hope will carry youngsters from Leinster’s pure-action series to Heinlein and Clarke.<ref>"[https://archive.org/details/Astounding_v54n03_1954-11_cape1736/page/n143/mode/2up The Reference Library: Junior Department]," Astounding Science Fiction, November 1954, p. 144.</ref>|Автор=[[Питер Скайлер Миллер]]}}
{{Q|[http://www.fantlab.ru/work33024 «Чёрная галактика»] в конечном счёте — дикая и грубая космическая опера, которая, кажется, не могла быть создана теми же руками, что и многие первоклассные научные фэнтези.|Оригинал=''The Black Galaxy'' is an ultimately wild and crude space opera, which seems as though it could not possibly have come from the same hand as so many first-rate science-fantasies.<ref>"[https://archive.org/details/Fantasy_Science_Fiction_v007n02_1954-08/page/n79/mode/2up Recommended Reading]," The Magazine of Fantasy and Science Fiction, August 1954, p. 79.</ref>|Автор=Энтони Бучер и Фрэнсис Маккомас}}
{{Q|… [[w:en:Operation: Outer Space|«Операция «Космос»]] <…> забавно высмеивает завоевание космоса, спонсируемое телерекламой; лишь небольшой недостаток подлинной остроты и эмоций (ср. рассказы [[Сирил Корнблат|Корнблата]] на схожие темы) мешает ей встать в первом ряду.|Оригинал=… ''Operation: Outer Space'' <…> has fun satirizing the conquest of space under TV-commercial sponsorship; only a slight lack of genuine bite and emotion (cf. Kornbluth’s stories on similar themes) keeps it from being a front-ranker.<ref>"[https://archive.org/details/Fantasy_Science_Fiction_v008n02_1955-02/page/n97/mode/2up Recommended Reading]," The Magazine of Fantasy and Science Fiction, February 1955, p. 97.</ref>|Автор=[[Энтони Бучер]]}}
{{Q|[[w:en:Colonial Survey|«Колониальная служба»]] <…> — это история о приспособлении, поднятая на новую высоту. <…> Лейнстер тянет свои чудеса из шляпы с надписью Deus ex потение и делает их абсолютно достоверными.|Оригинал=''Colonial Survey'' <…> is the gadget story raised to new heights. <…> Leinster pulls his miracles out of a hat labeled Deus ex perspiration and makes them completely credible.<ref>"[https://archive.org/details/Galaxy_v15n01_1957-11/page/n121/mode/2up Galaxy's 5 Star Shelf]," Galaxy Science Fiction, November 1957, p. 120.</ref>|Автор=[[Флойд Голд]]}}
{{Q|В [[w:en:City on the Moon|«Городе на Луне»]] Мюррей Лейнстер опять доказывает, что никого лучше не приготовит такое лакомство, которое не принесёт вам ни насыщения ни головной боли.|Оригинал=In ‟City on the Moon,” Murray Leinster again proves that there is nobody better able to make the stuff tasty, without giving you either sustenance or a headache.<ref>"[https://archive.org/details/Astounding_v60n03_1957-11_Gorgon776/page/n149/mode/2up The Reference Library]," Astounding Science Fiction, November 1957, p. 149.</ref>|Автор=Питер Миллер}}
{{Q|В [[w:en:Out of This World (Leinster book)|«Прочь из этого мира»]] <…> изобретательность Лейнстера перевешивается скучным сюжетом, психологией персонажей глубиной в одну молекулу, и частой склонностью впадать в своеобразный стиль повествовани [[w:Матушка Гусыня|Матушки Гусыни]].|Оригинал=''Out of This World'' <…> for once Leinster’s inventiveness is outweighed by his repetitious plotting, molecule-deep characterization, and frequent tendency to lapse into a Mother Goose kind of narrative style.<ref>Calvin M. Knox, "[https://archive.org/details/Science_Fiction_Stories_v09n03_1958-09/page/n89/mode/2up Readin' and Writhin']," Science Fiction Stories, September 1958, p. 91.</ref>|Автор=[[Рецензии Роберта Силверберга#Science Fiction Stories|Роберт Силверберг]]}}
{{Q|«Прочь из этого мира». <…> Как всегда, Лейнстер остроумен в придумывании смешных практических применений слегка безумных принципов. Но смотреть, как Грегори вытягивает их из шляпы один за другим изнурительно;..|Оригинал=As always, Leinster is ingenious in thinking up zany practical applications of slightly cockeyed principles. But watching Gregory pull these things out of his hat one after the other is wearisome;..<ref>"[https://archive.org/details/1958-12_IF/page/n113/mode/2up In the Balance]," If, December 1958, p. 112.</ref>|Автор=[[Рецензии Деймона Найта#If|Деймон Найт]]}}
{{Q|В фарсовых местах «Прочь из этого мира» Лейнстер был осторожен. Тем не менее, получилось более жёстко, чем в большинстве его лёгких работ.|Оригинал=Leinster was cautious, staying just this side of slapstick. Nevertheless, it emerges more heavy-handed than most of his lighter works.<ref>"[https://archive.org/details/galaxymagazine-1958-10/page/n133/mode/2up Galaxy's 5 Star Shelf]," Galaxy Science Fiction, October 1958, p. 133.</ref>|Автор=Флойд Голд}}
{{Q|[http://www.fantlab.ru/work33033 «Монстр с края света»] <…> мог бы стать хорошим [[w:фильм категории B|фильмом категории B]], если бы создатели следовали авторскому сценарию.|Оригинал=''The Monster from Earth's End'' <…> could make a good Grade B movie if they follow the author's script.<ref>"[https://archive.org/details/Astounding_v64n01_1959-09_UnkSc-cape1736/page/n147/mode/2up The Reference Library: The Next Time]," Astounding Science Fiction, September 1959, p. 145.</ref>|Автор=Питер Миллер}}
{{Q|[[w:en:The Pirates of Zan|«Пираты Зана»]] <…> — это приятная, лёгкая научная фантастика, гарантированно предназначенная только для развлечения. Она повествует о Броне Ходдане, <…> попутно высмеивая всё, что ему попадается.|Оригинал=''The Pirates of Zan'' <…> is pleasant piece of lightweight science fiction, guaranteed for entertainment purposes only. It concerns Bron Hoddan, <…> in the meanwhile poking fun at everything he encounters.<ref>"[https://archive.org/details/Amazing_Stories_v34n03_1960-03_UnkSc-cape1736/page/n41/mode/2up The Spectroscope]," Amazing Stories, March 1960, p. 43.</ref>|Автор=[[С. Е. Коттс]]}}
{{Q|«Пираты Зана» <…>. Казалось бы, после тридцати лет рассказов о космических пиратах какой-либо писатель не может оживить этот образ; но Брон Ходдан — довольно уникальный космический пират, а Мюррей Лейнстер — почти уникальный научно-фантастический писатель.|Оригинал=''The Pirates of Zan'' <…>. It would not seem possible that after thirty years of space-pirate stories any writer could make one come alive; but Bron Hoddan is a rather unique space pirate, and Murray Leinster is a nearly unique science-fiction writer.<ref>"[https://archive.org/details/1960-03_IF/page/n103/mode/2up Worlds of If]," If, March 1960, p. 105.</ref>|Автор=[[Рецензии Фредерика Пола#If|Фредерик Пол]]}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Лейнстер}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели США]]
[[Категория:Писатели-фантасты]]
[[Категория:Сценаристы по алфавиту]]
[[Категория:Сценаристы США]]
h73ujat77uyqol6yr2akraa91pyv57d
Проксима Центавра (Лейнстер)
0
57985
443079
2026-06-23T22:15:32Z
Philip J.-wsx
23055
Новая страница: ««'''[[w:en:Proxima Centauri (short story)|Проксима Центавра]]'''» ({{lang-en|Proxima Centauri}}) — фантастическая повесть [[Мюррей Лейнстер|Мюррея Лейнстера]] 1935 года. В 1952 году была издана под названием «Завоевание звёзд» (Conquest of the Stars). == Цитаты == ===I=== {{Q|Когда «Адастра»<ref>«К звёздам» (л...»
443079
wikitext
text/x-wiki
«'''[[w:en:Proxima Centauri (short story)|Проксима Центавра]]'''» ({{lang-en|Proxima Centauri}}) — фантастическая повесть [[Мюррей Лейнстер|Мюррея Лейнстера]] 1935 года. В 1952 году была издана под названием «Завоевание звёзд» (Conquest of the Stars).
== Цитаты ==
===I===
{{Q|Когда «Адастра»<ref>«К звёздам» (лат.), очевидно, из [[w:Per aspera ad astra|Per aspera ad astra]].</ref> поднималась с поверхности Земли, на борту её было пятьдесят детей, а в первый год путешествия родились ещё десять. Людям на Земле казалось, что могучий корабль мог не только бесконечно поддерживать существование своего экипажа, но сам экипаж, обладающий более чем достаточными ресурсами для науки и развлечений, мог восстанавливаться в такой степени, что тысячелетний полёт становился столь же возможным, как эта небольшая прогулка до Проксимы Центавра.
Так бы оно и случилось, если бы не явление настолько незначительное, что его никто не предусмотрел. Явлением этим была [[скука]]. Не прошло и полугода, как полёт перестал быть исключительным событием. Путешествие на большом корабле стало убийственно скучным, особенно для женщин.
«Адастра» уподобилась огромному муравейнику, в котором не было газет, магазинов, новых фильмов, новых лиц или хотя бы мелких неудобств, вызываемых сменой погоды. Мелочная детальность всех приготовлений к путешествию лишила его какого-либо разнообразия. Это и означало скуку.
Скука же влекла за собой беспокойство, а беспокойство, когда на борту есть женщины, мечтавшие о невероятных приключениях, означало — дьявольские неприятности. Мужья перестали быть для них героями, превратившись в обыкновенных людей. У мужчин тоже были подобные разочарования. Заявления о разводах заполнили стол капитана, поскольку именно он олицетворял на корабле власть. На восьмом месяце произошло одно убийство, в следующие три — ещё два.
Через полтора года полёта экипаж оказался на грани бунта. Когда прошли два года, кабины офицеров отделили от большей части «Адастры», людей разоружили, а за любой работой, выполнения которой требовали от бунтовщиков, следили офицеры, готовые применить оружие. Через три года экипаж потребовал возвращения на Землю, но за время, в течение которого «Адастра» могла бы погасить свою невероятно большую скорость и остановиться, она оказалась бы так близко от первоначальной цели путешествия, что это не имело большого значения для общего времени полёта. Поэтому оставшееся время члены экипажа старались облегчить себе монотонность жизни любыми развлечениями, какие только можно было придумать при фактическом отсутствии потребности в настоящей работе.
Обитатели офицерских кабин называли своих подчинённых термином, который стал прозвищем для всех прочих участников полёта — сокращением от слова «бунтовщики». Экипаж не желал поддерживать какие-либо отношения с офицерами, но, вопреки утверждениям Ольстера, реальной угрозы бунта не было. С некоторым опозданием между сторонами установилось что-то вроде внутреннего равновесия.
Большая часть экипажа выработала у себя взамен дёрганой психики жителей изолированного от остального мира небоскрёба психику жителей изолированной деревни. Разница между ними принципиальна. К условиям изоляции и монотонности особенно хорошо приспособились [[w:корабль поколений|дети, выросшие за время экспедиции]].|Оригинал=There were fifty children on board when the ''Adastra'' lifted from Earth's surface. In the first year of her voyage ten more were born. It had seemed to the people of Earth that not only couid the mighty ship subsist her crew forever, but that the crew itself, well-nourished and with more than adequate facilities both for amusement and education, could so far perpetuate itself as to make a voyage of a thousand years as practicable as the mere journey to Proxima Centauri.
And so it could, but for a fact at once so needless and so human that nobody anticipated it. The fact was tedium. In less than six months the journey had ceased to become a great adventure. To the women in particular, the voyage of the big ship became deadly routine.
The ''Adastra'' itself took on the semblance of a gigantic apartment house without newspapers, department stores, new film plays, new faces, or even the relieving annoyances of changeable weather. The sheer completeness of all preparations for the voyage made the voyage itself uneventful. That meant tedium.
Tedium meant restlessness. And restlessness, with women on board who had envisioned high adventure, meant the devil to pay. Their husbands no longer appeared as glamorous heroes. They were merely human beings. The men encountered similar disillusionments. Pleas for divorce flooded the commander's desk, he being legally the fount of all legal action. During the eighth month there was one murder, and in the three months following, two more.
A year and a half out from Earth, and the crew was in a state of semi-mutiny originating in sheer boredom. By two years out, the oflicers' quarters were sealed off from the greater part of the ''Adastra''’s interior, the crew was disarmed, and what work was demanded of the mutineers was enforced by force guns in the hands of the officers. By three years out, the crew was demanding a return to Earth. But by the time the ''Adastra'' could be slowed and stopped from her then incredible velocity, she would be so near her destination as to make no appreciable difference in the length of her total voyage. For the rest of the time the members of the crew strove to relieve utter monotony by such vices and such pastimes as could be improvised in the absence of any actual need to work.
The officers' quarters referred to the underlings by a term become habitual, a contraction of the word "mutineers." The crew came to have a queer distaste for all dealing with the officers. But, despite Alstair, there was no longer much danger of an uprising. A certain mental equilibrium had—very late—developed.
From the nerve-racked psycholgy of dwellers in an isolated apartment house, the greater number of the ''Adastra''’s complement came to have the psychology of dwellers in an isolated village. The difference was profound. In particular the children who had come to maturity during the long journey through space were well adjusted to the conditions of isolation and of routine.}}
===II===
{{Q|Всё же приёмники Джека молчали. Лента ползла из них без следа записи. Хотя… Джек присмотрелся внимательнее: на ленте виднелась странная, смазанная линия, как будто анализаторы приёмников не могли работать на частоте принимаемых ими волн. Джек взглянул на указатель теплового эффекта. Чужой корабль излучал с мощью, означавшей, что «Адастра» принимает пять тысяч киловатт. Однако это не было попыткой связи. Джек помрачнел, потом переключил принимаемое излучение в пятиметровый диапазон и прочёл его частоту и тип. После этого соединился с главной рубкой.
— Они всаживают в нас короткие волны, — спокойно доложил он Ольстеру. — Около пяти мегаватт на тридцатисантиметровых волнах. Излучение того типа, который на Земле использовали для уничтожения вредителей на полях. Смертельно для живых существ, но наш корпус его просто поглощает.|Оригинал=But Jack's own receptors were silent. The tape came out of them utterly blank. No—a queer, scrambled, blurry line, as if the analyzers were unable to handle the frequency which was coming through. Jack read the heat effect. The other space ship was sending with a power which meant five thousand kilowatts pouring into the Adastra. Not a signal. Grimly, Jack heterodyned the wave on a five-meter circuit and read off its frequency and type. He called the main control.
"They're pouring short stuff into us," he reported stiffly to Alstair. "About five thousand kilowatts of thirty-centimeter waves, the type we use on Earth to kill weevils in wheat. It ought to be deadly to animal life, but of course our hull simply absorbs it."}}
===III===
{{Q|Космический корабль на экране монитора увеличивался <…>. Теперь даже света звёзд, отражённого от «Адастры» должно было хватить для выявления каких-либо деталей поверхности. Но их не было — совершенно никаких. Ни заклёпок, ни болтов, ни даже линий стыков плит корпуса. Ряд иллюминаторов был тёмным и не показывал никаких признаков жизни внутри.
— Вот это дерево! — повторил Джек. — Корабль сделан из какого-то вида целлюлозы, которая выдерживает холод космического пространства.
— По-моему, это похоже скорее на выросшее, чем на построенное.|Оригинал=The space ship swelled on the visiplate <…>. With the illumination turned up, even the starlight on the hull would have been sufficient to show any surface detail. But there was literally none. No rivet, no bolt, no line of joining plates. A row of portholes were dark and dead within.
"And it's wood!" repeated jack. "Made out of some sort of cellulose which stands the cold of space!"
<…> "It looks to me as if it had been grown, rather than built."}}
{{Q|Внезапно чужой корабль резко повернул и направился к «Адастре». Двести ярдов, сто, двадцать… Наконец он мягко остановился на поверхности земного корабля. <…>
Часть борта чужого корабля начала вдруг вздуваться, как пузырь, коснулась поверхности «Адастры» и, казалось, прилипла к ней. Поверхность соприкосновения всё увеличивалась.|Оригинал=It suddenly reversed itself and shot back toward the ''Adastra''. Two hundred yards, one hundred yards, a hundred feet. It came to a cushioned stop against the surface of the Earth vessel. <…>
A part of the side of the strange ship seemed to swell suddenly. It bulged out like a blister. It touched the surface of the ''Adastra''. It seemed to adhere. The point of contact grew larger.}}
{{Q|В первое мгновенье они показались совершенно похожими на людей. У них были две ноги и две свисающие по бокам верхние конечности — щупальца, явно служившие руками и постепенно истончавшиеся, переходя в тонкие, подвижные отростки. И ноги и щупальца производили впечатление гибких по всей длине; в них не было суставов, использовавшихся людьми при ходьбе, отчего движения центаврийцев были удивительно мягкими.
Однако самым странным было то, что у них не имелось голов. <…> К туловищу крепились металлические контейнеры, а само туловище было волокнистым и в строении его кожи виднелось что-то удивительно знакомое.
Удивлённо смотревший Джек искал глаза, ноздри, губы, но заметил только узкие щёлки. Может, это и есть глаза? Ничего похожего на рот вообще не было. Волос тоже не было, но на спине одного из существ, когда то повернулось, чтобы возбужденно проухать что-то остальным, он заметил пористую коричневатую субстанцию. Она выглядела как кора, кора дерева.|Оригинал=For an instant they seemed almost like men. They had two legs, and two dangling things—tentacles—which apparently served as arms and tapered smoothly to ends which split into movable, slender filaments. The tentacles and the legs alike seemed flexible in their entire lengths. There were no "joints" such as men use in walking, and the result was that the Centaurians walked with a curiously rolling gait.
Most startling, though, was the fact that they had no heads. <…> They wore metallic packs fastened to their bodies. The bodies themselves were queerly "grained." There was a tantalizing familiarity about the texture of their skin.
Jack, staring incredulously, looked for eyes, for nostrils, for a mouth. He saw twin slits only. He guessed at them for eyes. He saw no sign of any mouth at all. There was no hair. But he saw a scabrous, brownish substance on the back of one of the Things which turned to hoot excitedly at the rest. It looked like bark, like tree bark.}}
{{Q|— Они совершенно не подходят под наши представления о разумных существах. У нас даже нет подходящего понятия, чтобы определить их сущность. С одной стороны, это, несомненно, растения. Тела их состоят из волокон целлюлозы, как наши из волокон мышц. Однако они разумны, чертовски разумны.
Из земных организмов они больше всего близки к хищным растениям, типа росянки и ей подобных, однако настолько же выше их, насколько мы выше морских анемонов, которые животные в той же степени, что и люди. По-моему, господин капитан, они не являются ни животными, ни растениями; их тела состоят из тех же субстанций, что земные растения, но они могут перемещаться, как животные Земли. Вполне возможно, что типичные формы животной жизни на их планете так же стационарны, как типичные укоренившиеся растения Земли.|Оригинал="They're not our idea of intelligent beings at all. We haven't any word for what they are. In one sense they're plants, apparently. That is, their bodies seem to be composed of cellulose fibers where ours are made of muscle fibers. But they are intelligent, fiendishly intelligent.
"The nearest we have to them on Earth are certain carnivorous plants, like pitcher plants and the like. But they're as far above a pitcher plant as a man is above a sea anemone, which is just as much an animal as a man is. My guess, sir, would be that they're neither plant nor animal. Their bodies are built up of the same materials as earthly plants, but they move about like animals do on Earth. They surprise us, but we may surprise them, too. It's quite possible that the typical animal form on their planet is sessile like the typical plant form on ours."}}
{{Q|— Командир группы, которая вторглась на корабль, носил на себе отличительный знак — кожаную повязку на одной руке. <…> Погибли двое наших людей: офицер связи и дежурный техник. Прежде чем мы поймали центаврийца, который убил дежурного, тот успел съесть кусочек его тела, а остальное было как-то странно высушено химикалиями, которые существо имело с собой.
Кадык Ольстера задвигался, как будто капитана тошнило. <…>
— Может, это и странная мысль, — серьёзно сказал Джек, но если бы на месте центаврийца был человек, запертый на корабле, принадлежащем чужой расе, и ожидающий скорой смерти, единственной вещью, которую он хотел бы иметь на своём теле — как сделал чужак с высушенным, законсервированным телом дежурного — было бы…
— Золото, — закончил Ольстер, — или платина, или драгоценные камни, которыми он мог бы рассчитывать откупиться.
— Вот именно, — подтвердил Джек. — Но не забывайте, что это лишь догадка, а эти существа не только не люди, но даже не животные. Всё же ясно одно: они едят мясо животных. Они ценят пищу животного происхождения, как люди ценят бриллианты. Останки животных — кожу — носят как украшение. Похоже, животные ткани на их планете редкость, раз их так высоко ценят. Таким образом…
Ольстер встал, лицо его отражало противоречивые чувства.
— Значит, наши тела для них эквивалент золота! Бриллиантов! Гэри, нет и тени надежды на дружбу с этими дьяволами!
— <…> Если бы на Земле приземлилась раса с телами из металлического золота, их, вероятно, перебили бы.|Оригинал="The leader of the party, sir, had on what looked like an ornament. It was a band of leather around one of its arms. <…> We had two men killed. One was the communications officer and the other was an orderly. When we finally subdued the Centaurian who'd killed that orderly, it had eaten a small bit of him, but the rest of the orderly's body had undergone some queer sort of drying process, from chemicals the Thing seemed to carry with it."
Alstair's throat worked as if in nausea. <…>
"It's a fanciful idea," said Jack grimly, "but if a man was in the position of that Centaurian, trapped in a space ship belonging to an alien race, with death very probably before him, well, about the only thing a man would strap to his body, as the Centaurian did the dried, preserved body of that orderly—"
"Would be gold," snapped Alstair. "Or platinum, or jewels which he would hope to fight clear with!"
"Just so," said Jack. "Now, I'm only guessing, but those creatures are not human, nor even animals. Yet they eat animal food. They treasure animal food as a human being would treasure diamonds. An animal's remains—leather—they wear as an ornament. It looks to me as if animal tissue was rather rare on their planet, to be valued so highly. In consequence—"
Alstair stood up, his features working. "Then our bodies would be the same as gold to them! As diamonds! Gary, we haven't the ghost of a chance to make friends with these fiends!"
"<…> If a race of beings with tissues of metallic gold landed on Earth, I rather think they'd be murdered."}}
{{Q|Её пять тысяч футов диаметра подавляли размерами даже самый крупный из далёких невидимых силуэтов, висящих в пустоте и составляющих вражеский флот, направлявший на «Адастру» смертоносное излучение.
С расстояния в несколько километров можно было также заметить результаты этого облучения. Корпус «Адастры» был сделан из стального сплава; он был твёрдым и с высоким коэффициентом гистерезиса. Переменные токи, индуцированные с этой стали излучением центаврийцев, разогрели бы даже корпус из меди, стальное же покрытие нагревалось все сильнее. Оно изменило цвет и на участке длиной сто метров светилось красным.
Дюза двигателя в этом районе перестала вдруг извергать пурпурное мерцающее пламя. Двигатель был погашен, а остальные слегка увеличили тягу, чтобы компенсировать уменьшение мощности.
Тёмно-красный цвет стали посветлел, стал карминовым, потом корпус разогрелся до желтоватого оттенка, стал канареечным и начал голубеть.
Над внешним панцирем корабля клубился пар, поднимавшийся от плавящейся поверхности и как бы притягивавшийся далёким солнцем. Пар сгустился, превратившись в настоящее металлическое облако.
Наконец из центра освещённого полушария «Адастры» словно забил фонтан. Наружный панцирь проплавился насквозь, и воздух из корабля улетучился в пустоту, захватив огромное количество жидкого, парящего металла. Быстро рассеиваясь в пространстве, возникла прозрачная, слегка светящаяся оболочка, похожая на хвост кометы.
Изображения на мониторах внутри «Адастры» посерели, звезды прямо по курсу поблекли. Земной корабль потерял часть своей атмосферы, которая устремилась вперёд, создавая завихрения.
Вскоре газы настолько разредились, что стали незаметными, оставаясь, однако, значительно плотнее абсолютного вакуума космического пространства.
По краям огромной дыры в корпусе корабля металл кипел и испарялся, а внутренние переборки начали приобретать зловещий красно-бурый цвет, который быстро переходил в кармин и начинал слегка желтеть.|Оригинал=Five thousand feet in diameter, she dwarfed the hugest of those distant, unseen shapes in emptiness which made up a hostile fleet now pouring deadly beams upon her.
From a distance of a few miles, too, the effect ,of that radiation could be seen. The ''Adastra''’s hull was alloy steel; tough and necessarily with a high hysteresis-rate. The alternating currents of electricity induced in that steel by the Centaurian radiation would have warmed even a copper hull. But the alloy steel grew hot. It changed color. It glowed faintly red over an area a hundred feet across.
A rocket tube in that area abruptly ceased to emit its purple, lambent flame. It had been cut off. Other rockets increased their power a trifle to make up for it. The dull red glow of the steel increased. It became carmine.
Slowly, inexorably, it heated to a yellowish tinge. It became canary in color. It tended toward blue.
Vapor curled upward from its surface, streaming away from the tortured, melting surface as if drawn by the distant sun. That vapor grew thick; dazzlingly bright; a veritable cloud of metallic steam. And suddenly there was a violent eruption from the center of the ''Adastra''’s lighted hemisphere. The outer hull was melted through. Air from the interior burst out into the void, flinging masses of molten, vaporizing metal before it. It spread with an incredible rapidity, flaring instantly into the attenuated, faintly glowing mist of a comet's tail.
The visiplate images inside the ''Adastra'' grew dim. Stars paled ahead. The Earth ship had lost a part of her atmosphere and it fled on before her, writhing. Already it had spread into so vast a space that its density was immeasurable, but it was still so much more dense than the infinite emptiness of space that it filled all the cosmos before the ''Adastra'' with a thinning nebulosity.
And at the edges of the huge gap in the big ship's hull, the thick metal bubbled and steamed, and the interior partitions began to glow with an unholy light of dull-red heat, which swiftly went up to carmine and began to turn faintly yellow.}}
===IV===
{{Q|Особенно высокоразвитой была биология, в некоторой степени исполнявшая роль металлургии в цивилизации людей. Конструкции чужаков не строились — их выращивали. Вместо металлов они имели различные виды протоплазмы, могли контролировать скорость и способ её роста.
Дома, мосты, экипажи — даже космические корабли — все создавалось из живой материи, которую умерщвляли, когда конструкции достигали нужной формы и размеров. При желании можно было вновь активировать рост, что позволяло достигать таких необычных решений, как пузырчатое соединение центаврийского корабля с «Адастрой».|Оригинал=The science of biology in particular was far advanced, taking to some extent the place of metallurgy in the civilization of men. Their structures were 'grown', not built. Instead of metals to shape to their own ends, they had forms of protoplasm whose rate and manner of growth they could control.
Houses, bridges, vehicles—even space ships—were formed of living matter which was thrown into a quiescent nonliving state when it had attained the form and size desired. And it could be caused to become active again at will, permitting such extraordinary features as the blisterlike connection that had been made by the space ship with the hull of the ''Adastra''.}}
==Перевод==
И. Невструев, 1991 (с незначительными уточнениями)
==О повести==
{{Q|… самое дно сундука [НФ]. <…> Единственное достоинство повести — это быстрое действие.|Оригинал=… out of the bottom of the trunk. <…> The story’s only virtue is fast action.<ref>"[https://archive.org/details/Astounding_v46n06_1951-02_cape1736/page/n75/mode/2up Book Reviews]," Astounding Science Fiction, February 1951, p. 152.</ref>|Автор=[[Лайон Спрэг де Камп]]}}
{{Q|То, что я наиболее отчётливо помню спустя годы о «Проксиме Центавра», так это особый ужас, который охватил меня при мысли о расе разумных растений, которые возжелали животной пищи. Это ведь почти безотказный рецепт потрясающей научно-фантастической истории: начать переворачивать с ног на голову какую-то совершенно общепринятую ситуацию, что-то настолько обыденное, что на это почти не обращают внимания. <…>
Когда я перечитывал «Проксиму Центавра», <…> я невольно вспомнил «[[Пасынки Вселенной#Вселенная|Вселенную]]» [[Роберт Хайнлайн|Роберта Э. Хайнлайна]], которая вышла шесть лет спустя <…>. Так что я был в курсе о сходствах между двумя произведениями, и когда Джек Гэри в «Проксиме» был назван «Mut», я мгновенно предположил, что он был «мутантом», как во «Вселенной», и позже с удивлением обнаружил, что это расшифровывается как «{{comment|Mutineer|бунтарь, мятежник}}»<ref>В повести Хайнлайна «mut» предполагает оба варианта расшифровки, т.к. потомки изгнанных в малопригодные для жизни области бунтарей мутировали.</ref>.
<…> впрочем, сходство может быть случайным. Хайнлайн, возможно, никогда не читал «Проксиму».|Оригинал=The thing I remember most clearly over the years about “Proxima Centauri” is the peculiar horror I felt at the thought of a race of intelligent plants that lusted after animal food. It is almost an unfailing recipe for a startling science fiction story to begin by inverting some thoroughly accepted situation, something so ordinary as to be almost disregarded. <…>
As I reread “Proxima Centauri”, <…> I was forcibly reminded of Robert A. Heinlein’s “Universe,” which appeared six years later <…>. So aware was I of the similarities between the two that when Jack Gary, in “Proxima Centauri,” was described as a “Mut,” I instantly assumed that he was a “Mutant,” as he would have been in “Universe,” and was astonished to find that it stood for “Mutineer.”
<…> however, the similarities may be coincidence. Heinlein may never have read “Proxima Centauri.”|Автор=[[Айзек Азимов]], [[До Золотого века (Азимов)|«До Золотого века»]], послесловие к повести, 1974}}
{{Q|… повесть содержит некоторое количество хорошего материала, а также разных клише и чепухи;..|Оригинал=… contains some good material, some cliche, and some nonsense;..<ref>E. F. Bleiler, Science-Fiction: The Gernsback Years. Kent State University Press, 1998, p. 248.</ref>|Автор=[[w:en:E. F. Bleiler|Эверетт Блейлер]], «Научная фантастика: Годы Гернсбека»}}
==Примечания==
{{примечания}}
[[Категория:Повести по алфавиту]]
[[Категория:Фантастические повести]]
[[Категория:Произведения Мюррея Лейнстера]]
ogisbw0w1ybm0tm9t0v8o0vcxypknzi
Категория:Произведения Мюррея Лейнстера
14
57986
443080
2026-06-23T22:16:25Z
Philip J.-wsx
23055
Новая страница: «{{catmain|Мюррей Лейнстер}} [[Категория:Литературные произведения по авторам|Лейнстер, Мюррей]]»
443080
wikitext
text/x-wiki
{{catmain|Мюррей Лейнстер}}
[[Категория:Литературные произведения по авторам|Лейнстер, Мюррей]]
kdlr5ll8p7eqjj7fpawsug99omdrzbm
Категория:Народные артисты Российской Федерации
14
57987
443113
2026-06-24T04:19:48Z
Erokhin
42789
Новая страница: «[[Категория:Народные артисты России]]»
443113
wikitext
text/x-wiki
[[Категория:Народные артисты России]]
lkqxbnzqqarfoq2korcgs9i8bdl6hw2
Категория:Народные артисты России
14
57988
443114
2026-06-24T04:20:37Z
Erokhin
42789
Новая страница: «[[Категория:Народные артисты по странам|Россия]] [[Категория:Обладатели почётного звания Российской Федерации|артисты]]»
443114
wikitext
text/x-wiki
[[Категория:Народные артисты по странам|Россия]]
[[Категория:Обладатели почётного звания Российской Федерации|артисты]]
awtl1aw1nk52nracgnlu6lnzeplbcb1
Оксфордский университет
0
57989
443149
2026-06-24T08:12:05Z
Мит Сколов
61772
Новая страница: «{{Карточка}} '''Оксфордский университет''' — британский публичный (государственный) университет в городе Оксфорд (Англия). == Об Оксфорде == После ужасной войны (Второй мировой - прим.) университет приветствовал студентов и преподавателей философского, теол...»
443149
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Оксфордский университет''' — британский публичный (государственный) университет в городе Оксфорд (Англия).
== Об Оксфорде ==
После ужасной войны (Второй мировой - прим.) университет приветствовал
студентов и преподавателей философского, теологического или литературного направления,
готовых размышлять над вечными загадками жизни.
*[[И-Фу Туан]]<ref>https://www.acls.org/wp-content/uploads/2021/11/Haskins_1998_YiFuTuan.pdf</ref>
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:образование]]
idix27mmudepwihhwrnzi5wd8c7jby4
443150
443149
2026-06-24T08:45:20Z
Erokhin
42789
443150
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Оксфордский университет''' ({{lang-en|University of Oxford}}) — британский публичный (государственный) университет в городе Оксфорд (Англия).
== Об Оксфорде ==
{{Q|После ужасной войны (Второй мировой — прим.) университет приветствовал студентов и преподавателей философского, теологического или литературного направления, готовых размышлять над вечными загадками жизни.|Автор=[[И-Фу Туан]]<ref>{{Cite web |url=https://www.acls.org/wp-content/uploads/2021/11/Haskins_1998_YiFuTuan.pdf |title=И-Фу Туан об Оксфордском университете |publisher=ACLS |access-date=}}</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Образование]]
[[Категория:Университеты]]
[[Категория:Университеты по алфавиту]]
[[Категория:Университеты Великобритании]]
f5cs0apc8hyyvui95zj1fm5hk8ztwty
443151
443150
2026-06-24T08:45:57Z
Erokhin
42789
443151
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Оксфордский университет''' ({{lang-en|University of Oxford}}) — британский публичный (государственный) университет в городе Оксфорд (Англия).
== Об Оксфорде ==
{{Q|После ужасной войны (Второй мировой — прим.) университет приветствовал студентов и преподавателей философского, теологического или литературного направления, готовых размышлять над вечными загадками жизни.|Автор=[[И-Фу Туан]]<ref>{{Cite web |url=https://www.acls.org/wp-content/uploads/2021/11/Haskins_1998_YiFuTuan.pdf |title=И-Фу Туан об Оксфордском университете |publisher=ACLS |access-date=}}</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Образование]]
[[Категория:Университеты по алфавиту]]
[[Категория:Университеты Великобритании]]
8ujujxzaxujag7gdj1t6gwqb5pw9698
443152
443151
2026-06-24T08:46:29Z
Erokhin
42789
443152
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Оксфордский университет''' ({{lang-en|University of Oxford}}) — британский публичный (государственный) университет в городе Оксфорд (Англия).
== Об Оксфорде ==
{{Q|После ужасной войны (Второй мировой — прим.) университет приветствовал студентов и преподавателей философского, теологического или литературного направления, готовых размышлять над вечными загадками жизни.|Автор=[[И-Фу Туан]]<ref>{{Cite web |url=https://www.acls.org/wp-content/uploads/2021/11/Haskins_1998_YiFuTuan.pdf |title=И-Фу Туан об Оксфордском университете |publisher=ACLS |access-date=}}</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Образование]]
[[Категория:Университеты по алфавиту]]
[[Категория:Университеты Англии]]
h4dukf67thkjakbqz61bd35a1a16lee
И-Фу Туан
0
57990
443169
2026-06-24T09:05:58Z
Мит Сколов
61772
Новая страница: «{{Персоналия}} '''И-Фу Туан''' ({{ВД-Преамбула}}) — американский географ китайского происхождения, один из основоположников гуманистической географии. == Цитаты [https://www.acls.org/wp-content/uploads/2021/11/Haskins_1998_YiFuTuan.pdf] == Жизнь, лишенная чувства направления, лишается смысла...»
443169
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''И-Фу Туан''' ({{ВД-Преамбула}}) — американский географ китайского происхождения, один из основоположников гуманистической географии.
== Цитаты [https://www.acls.org/wp-content/uploads/2021/11/Haskins_1998_YiFuTuan.pdf] ==
Жизнь, лишенная
чувства направления, лишается смысла. Поэтому, ещё будучи ребёнком, я пришёл к выводу, что должен стать географом, чтобы никогда не терять ориентацию. Географы всегда знают, где они находятся, не так ли? У них всегда где-то есть карта — либо в рюкзаке, либо в голове.
В отличие от многих, я предпочитаю американские города с их геометрической планировкой улиц городам Старого Света с их лабиринтом узких переулков. Города Старого Света недружелюбны к незнакомцам, которым нужно долго оставаться, чтобы почувствовать себя комфортно в пространстве. Напротив, открытая сетка, характерная для многих американских городов, сразу же говорит: «Добро пожаловать, незнакомец». Мне не нравится тропический лес по той же причине: если ты не местный житель, он вызывает дезориентацию. Мне нравится пустыня, потому что это открытая карта, где солнце служит надежным ориентиром востока и запада, а четко очерченные формы рельефа, видимые за много миль, безошибочно указывают посетителю, где он находится. <...> В тропическом лесу я вижу и чувствую запахи – как ни странно, признаю – только разложение. В пустыне же, напротив, я вижу не безжизненность, а чистоту. Иногда я в шутку говорю экологам, что, в отличие от них, я – истинный любитель природы. Но под «природой» я подразумеваю планету Земля, а не только ее «поверхность жизни», и всю Вселенную, которая в подавляющем большинстве своем неорганична.
Как и большинство людей, я в детстве ощущал магию мира, но утратил это чувство
магии в средней школе, в нечестивом сочетании регламентированной работы и
неустанной конкуренции.
«Топофилия», представляющая собой систематическое исследование того, как люди привязываются к месту, была опубликована в 1974 году, в то время, когда экологическому движению требовалась работа в традициях гуманистической литературы, дополняющая поток публикаций, льющихся из фабрик прикладной науки. Популярность «Топофилии» можно оценить по тому факту, что в одном университетском книжном магазине она стояла на полке с пометкой «Астрология и оккультизм». К моему удивлению, поздно расцветшие «Дети цветов» нашли её сочувственной, как и их библию «Каталог всей Земли». Однако роман «Топофилии» с контркультурой был недолгим и был бы ещё короче, если бы контркультура не переплелась с экологическим движением.
Я так далек от того, чтобы быть «выдающимся ученым»,
карикатурно изображенным Джорджем Штайнером как человек, который может с удовольствием провести
всю жизнь, изучая корейские ночные горшки IX века и
ничего больше.
Жизнь в Средние века была публичной и общительной. Еду ели с аппетитом; столовые манеры были минимальными. У людей было мало мест, куда они могли бы уединиться, и, похоже, их это не беспокоило. Существовало сильное чувство собственного «я», но мало самосознания. Очевидно, я не могу здесь проследить тонко переплетенные истории дома, еды и столовых манер. Но суть того, о чем я говорю, достаточно ясна. К концу XIX века большой европейский дом, вероятно, достиг максимальной степени разделения и специализации. Существовала комната для каждой цели, включая возможность побыть наедине со своими книгами и мыслями.
Меня больше интересует человеческая природа, чем природа «там, за пределами Земли»... Одно ясно: мы – животное, накопившее огромную власть, которую мы использовали для множества целей, в том числе для смягчения суровости природы и для того, чтобы она регулярно и в изобилии производила пищу и другие желаемые товары. В развитых цивилизациях эта власть часто использовалась не по назначению. В результате страдает не только природа, но и более слабые народы. Экономическая эксплуатация – вот что лежит в основе всего.
Возможность найти другой ракурс — это тот стимул, который мотивировал меня на протяжении всей моей сорокалетней карьеры.
Даже на коктейльной вечеринке нелегко влиться в разговор людей, которые уже хорошо знают друг друга. Насколько же неизмеримо сложнее, следовательно, влиться в разговор длинной череды философов в апостольской преемственности, начавшейся с Платона.
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Туан, И-Фу}}
[[Категория:географы]]
0e6dld2h169meehov4y07pouccb3542
443171
443169
2026-06-24T09:07:19Z
Erokhin
42789
443171
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''И-Фу Туан''' ({{ВД-Преамбула}}) — американский географ китайского происхождения, один из основоположников гуманистической географии.
== Цитаты ==
{{Q|Жизнь, лишённая чувства направления, лишается смысла. Поэтому, ещё будучи ребёнком, я пришёл к выводу, что должен стать географом, чтобы никогда не терять ориентацию. Географы всегда знают, где они находятся, не так ли? У них всегда где-то есть карта — либо в рюкзаке, либо в голове.|Автор=И-Фу Туан|Комментарий=из речи на вручении премии Хэскинса<ref name="acls">{{Cite web |url=https://www.acls.org/wp-content/uploads/2021/11/Haskins_1998_YiFuTuan.pdf |title=Haskins Prize Lecture, 1998 |publisher=ACLS |access-date=}}</ref>}}
{{Q|В отличие от многих, я предпочитаю американские города с их геометрической планировкой улиц городам Старого Света с их лабиринтом узких переулков. Города Старого Света недружелюбны к незнакомцам, которым нужно долго оставаться, чтобы почувствовать себя комфортно в пространстве. Напротив, открытая сетка, характерная для многих американских городов, сразу же говорит: «Добро пожаловать, незнакомец». Мне не нравится тропический лес по той же причине: если ты не местный житель, он вызывает дезориентацию. Мне нравится пустыня, потому что это открытая карта, где солнце служит надёжным ориентиром востока и запада, а чётко очерченные формы рельефа, видимые за много миль, безошибочно указывают посетителю, где он находится. <...> В тропическом лесу я вижу и чувствую запахи — как ни странно, признаю, — только разложение. В пустыне же, напротив, я вижу не безжизненность, а чистоту. Иногда я в шутку говорю экологам, что, в отличие от них, я — истинный любитель природы. Но под «природой» я подразумеваю планету Земля, а не только её «поверхность жизни», и всю Вселенную, которая в подавляющем большинстве своём неорганична.|Автор=И-Фу Туан|Комментарий=там же<ref name="acls" />}}
{{Q|Как и большинство людей, я в детстве ощущал магию мира, но утратил это чувство магии в средней школе, в нечестивом сочетании регламентированной работы и неустанной конкуренции.|Автор=И-Фу Туан|Комментарий=там же<ref name="acls" />}}
{{Q|«Топофилия», представляющая собой систематическое исследование того, как люди привязываются к месту, была опубликована в 1974 году, в то время, когда экологическому движению требовалась работа в традициях гуманистической литературы, дополняющая поток публикаций, льющихся из фабрик прикладной науки. Популярность «Топофилии» можно оценить по тому факту, что в одном университетском книжном магазине она стояла на полке с пометкой «Астрология и оккультизм». К моему удивлению, поздно расцветшие «Дети цветов» нашли её сочувственной, как и их библию «Каталог всей Земли». Однако роман «Топофилии» с контркультурой был недолгим и был бы ещё короче, если бы контркультура не переплелась с экологическим движением.|Автор=И-Фу Туан|Комментарий=там же<ref name="acls" />}}
{{Q|Я так далёк от того, чтобы быть «выдающимся учёным», карикатурно изображённым Джорджем Штайнером как человек, который может с удовольствием провести всю жизнь, изучая корейские ночные горшки IX века и ничего больше.|Автор=И-Фу Туан|Комментарий=там же<ref name="acls" />}}
{{Q|Жизнь в Средние века была публичной и общительной. Еду ели с аппетитом; столовые манеры были минимальными. У людей было мало мест, куда они могли бы уединиться, и, похоже, их это не беспокоило. Существовало сильное чувство собственного «я», но мало самосознания. Очевидно, я не могу здесь проследить тонко переплетённые истории дома, еды и столовых манер. Но суть того, о чём я говорю, достаточно ясна. К концу XIX века большой европейский дом, вероятно, достиг максимальной степени разделения и специализации. Существовала комната для каждой цели, включая возможность побыть наедине со своими книгами и мыслями.|Автор=И-Фу Туан|Комментарий=там же<ref name="acls" />}}
{{Q|Меня больше интересует человеческая природа, чем природа «там, за пределами Земли»... Одно ясно: мы — животное, накопившее огромную власть, которую мы использовали для множества целей, в том числе для смягчения суровости природы и для того, чтобы она регулярно и в изобилии производила пищу и другие желаемые товары. В развитых цивилизациях эта власть часто использовалась не по назначению. В результате страдает не только природа, но и более слабые народы. Экономическая эксплуатация — вот что лежит в основе всего.|Автор=И-Фу Туан|Комментарий=там же<ref name="acls" />}}
{{Q|Возможность найти другой ракурс — это тот стимул, который мотивировал меня на протяжении всей моей сорокалетней карьеры.|Автор=И-Фу Туан|Комментарий=там же<ref name="acls" />}}
{{Q|Даже на коктейльной вечеринке нелегко влиться в разговор людей, которые уже хорошо знают друг друга. Насколько же неизмеримо сложнее, следовательно, влиться в разговор длинной череды философов в апостольской преемственности, начавшейся с Платона.|Автор=И-Фу Туан|Комментарий=там же<ref name="acls" />}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Туан, И-Фу}}
[[Категория:Географы]]
[[Категория:Географы США]]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Учёные по алфавиту]]
5zrdsryos6kcuyip74fbs3jqdpt3k2b