Викитека
ruwikisource
https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0
MediaWiki 1.47.0-wmf.2
first-letter
Медиа
Служебная
Обсуждение
Участник
Обсуждение участника
Викитека
Обсуждение Викитеки
Файл
Обсуждение файла
MediaWiki
Обсуждение MediaWiki
Шаблон
Обсуждение шаблона
Справка
Обсуждение справки
Категория
Обсуждение категории
Автор
Обсуждение автора
Страница
Обсуждение страницы
Индекс
Обсуждение индекса
TimedText
TimedText talk
Модуль
Обсуждение модуля
Event
Event talk
Викитека:Администрирование
4
55869
5711593
5711110
2026-05-15T18:48:09Z
NIKLOV
133948
/* */ == Переименовать страницу==
5711593
wikitext
text/x-wiki
== Переименовать страницу ==
Страница, на которой текст с названием «В глазах написано страданье» называется «Ребро Адама». Страницу необходимо переименовать [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 18:47, 15 мая 2026 (UTC)
{{Форум/Шапка|ЗКА}}
== Глюк с отображением скана? ==
У меня при создании новых страниц (на уже созданных такого эффекта не наблюдается) справа не показывается лист скана (например, [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Савич_С.Е._О_линейных_обыкновенных_дифференциальных_уравнениях_с_правильными_интегралами.djvu/63&action=edit&redlink=1 здесь]). При этом если нажать на панели инструментов кнопку изменения масштаба («Отдалить» или «Приблизить»), картинка появляется. Глюк появился сегодня. До этого всё было нормально. У меня Chrome v. 147.0.7727.56, Windows 10, тема оформления — «Современная». Это только у меня так или последствия очередного «улучшения»? — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 20:08, 16 апреля 2026 (UTC)
* У меня тоже, Vector 2022, Android, настольная версия. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:24, 16 апреля 2026 (UTC)
* [[phab:T423548]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 03:25, 17 апреля 2026 (UTC)
== Новый неконструктивный участник ==
Не знаю, в этот ли раздел об этом надо сообщать. Зарегистрировался и сразу отметился неконструктивными правками новый участник [[Служебная:Вклад/Haeves|Haeves]]. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 09:55, 26 марта 2026 (UTC)
:P.S. Пожалуй, стоит также скрыть комментарий к правке. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:13, 26 марта 2026 (UTC)
== А куда всё делось? ==
Почему-то из панели инструментов поля ввода исчезла кнопка инструмента преобразования из дореволюционной орфографии в современную, а также поменялось содержимое панели быстрого доступа под окном ввода. У меня стиль оформления «Современная». Ещё вчера всё было и всё работало. Опять какие-то «улучшения», они же — ухудшения? — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 17:25, 5 марта 2026 (UTC)
* У меня тоже. Сегодня до 20:00 вики была в «read-only», запись была блокирована, может связано. Вчера [[mw:MediaWiki 1.46/Roadmap|было обновление]] Викитеки, сегодня Википедии, часть скриптов подтягивается оттуда. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:59, 5 марта 2026 (UTC)
* У меня прогрузилась кнопка сейчас. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:26, 5 марта 2026 (UTC)
:* Видимо, действительно, это было из-за каких-то обновлений. Сейчас всё норм. — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 18:22, 6 марта 2026 (UTC)
== Техновости: 2026-14 ==
<section begin="technews-2026-W14"/><div class="plainlinks">
Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/14|переводы]] на другие языки.
'''Новость недели'''
* На прошлой неделе [[abstract:|Абстрактная Википедия]] вышла в бету. Это Википедия, статьи в которой можно создавать на любом языке, а читать — не любом другом. Абстрактную Википедию поддерживают инструкции с Викифункций и элементы Викиданных. [[:f:Special:MyLanguage/Wikifunctions:Status updates/2026-03-26|Подробности см. на странице новостей проекта]].
'''Новости для редакторов'''
* Команда роста проводит A/B-тестирование, чтобы оценить новое сообщение для незарегистрированных пользователей. Оно составлено для того, чтобы приглашать их создать учётную запись. Сейчас при попытке начать править с мобильного устройства без входа в систему пользователи видят раздражающее предупреждение, которое может читаться слишком резко и демотивировать их. Также новое сообщение представляет редактирование с временной учётной записи как вариант по умолчанию, не настаивая на регистрации. Тестирование проходит в десяти Википедиях, включая арабскую, испанскую, немецкую, русскую и французскую. [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account Creation Experiments#2. Improve logged-out warning message (T415160)|Подробности см. по ссылке]].
* Команда приложений Википедии приглашает оставить отзывы о том, [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Future of Editing on the Mobile Apps|как должно работать редактирование в мобильных приложениях Википедии]]. Основная тема обсуждения — улучшение доступа к инструментам для редактирования после нажатия на кнопку «Править». Это обсуждение проходит в рамках общих усилий по вовлечению читателей в редактирование, чтобы облегчить внесение первых правок.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:45|была решена|было решено}} {{formatnum:45}} {{PLURAL:45|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой переход на цитату из архива газет [https://www.newspapers.com Newspapers.com] не работал из-за того, что сайт блокировал запросы из инструмента [[mw:Special:MyLanguage/Citoid|Citoid]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T419903]
'''Технические обновления'''
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.22|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/14|Перевести]] • [[m:Tech|Помощь]] • [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].''
</div><section end="technews-2026-W14"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 19:25, 30 марта 2026 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30329462 -->
== Техновости: 2026-15 ==
<section begin="technews-2026-W15"/><div class="plainlinks">
Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/15|переводы]] на другие языки.
'''Новости для редакторов'''
* Новости [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents|расширения CampaignEvents]]: организаторы могут установить групповую цель, например, число созданных статей, а участники — видеть, как они совместно приближаются к этой цели. Эта функциональность развёрнута во всех вики-проектах Фонда. Подробности [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents/Registration/Collaborative contributions#Goal setting|см. в документации расширения]].
* [[File:Maki-gift-15.svg|12px|link=|class=skin-invert|Пожелание сообщества]] Новые [[mw:Special:MyLanguage/Help:Watchlist labels|метки для списка наблюдения]], которые были анонсированы в [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/07|седьмом выпуске Техновостей]], стали доступны через визуальный редактор, редактор кода и по нажатию на «звёздочку» или иконку добавления в список наблюдения. Ранее назначать метки было можно только через [[Special:EditWatchlist|EditWatchlist]]. Во всех трёх местах после поля, где указывается срок нахождения статьи в списке наблюдения, появилось новое поле для метки.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:23|была решена|было решено}} {{formatnum:23}} {{PLURAL:23|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой на мобильных при включённом Парсоиде невозможно было использовать страницы обсуждения, на которых есть пустой заголовок. [https://phabricator.wikimedia.org/T419171]
'''Технические обновления'''
* [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Вложенные сноски]] будут постепенно разворачивать [[phab:T414094|в новых проектах]] в течение года. Они позволяют повторно использовать одну и ту же сноску, указывая различные детали, такие как номер страницы. В вики-проектах, где работает гаджет [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Всплывающие сноски]], рекомендуется обновить его (обычно он находится на странице [[m:MediaWiki:Gadget-ReferenceTooltips.js|MediaWiki:Gadget-ReferenceTooltips.js]], как, например, [https://en.wikipedia.org/w/index.php?diff=1344408362 здесь]), чтобы он точно был совместим с вложенными сносками. Проблемы могут затронуть и другие гаджеты, работающие со сносками. [https://phabricator.wikimedia.org/T416304]
* По решению Совета попечителей 4 мая 2026 года все языковые версии Викиновостей будут закрыты и переведены в режим только для чтения. Все страницы проекта останутся доступны, но в них нельзя будет вносить правки. Закрытию предшествовали продолжительные дискуссии. Подробности [[m:Wikimedia Foundation Board noticeboard#Board of Trustees Approves Closure of Wikinews|см. по ссылке]].
* <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>format=php</nowiki></code></bdi>, один из форматов выходных данных [[:mw:Special:MyLanguage/API:Action API|action API]] скоро будет удалён. Просим удостовериться, что все скрипты и боты используют формат [[mw:Special:MyLanguage/API:Data formats#Output|JSON]]. Удаление <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>format=php</nowiki></code></bdi> должно затронуть минимальное количество скриптов и ботов. [https://phabricator.wikimedia.org/T118538]
* Служебная страница «[[Special:NamespaceInfo|Информация о пространствах имён]]» включает сокращённые названия пространств имён. Например, в русской Википедии пространство «Википедия» сокращённо называется «ВП». [https://phabricator.wikimedia.org/T381455]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.23|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/15|Перевести]] • [[m:Tech|Помощь]] • [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].''
</div><section end="technews-2026-W15"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 16:19, 6 апреля 2026 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30362761 -->
== Техновости: 2026-16 ==
<section begin="technews-2026-W16"/><div class="plainlinks">
Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/16|переводы]] на другие языки.
'''Новость недели'''
* Приглашаем опытных редакторов [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Main_Page протестировать] функциональность «[[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Помощь со статьями]]», которая должна помочь менее опытным коллегам создавать статьи, соответствующие правилам об оформлении и содержании. Инструкции по тестированию [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide|см. на странице проекта]]. После оценки [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Category:Pages_using_article_guidance кратких инструкций для статей по различным тематикам] просим оставить отзыв на [[mw:Talk:Article guidance|странице обсуждения проекта]]. Отзывы помогут доработать «Помощь» и перейти к следующему шагу, когда её развернут в пилотных Википедиях для перевода и адаптации к местным правилам. См. также [[c:File:Article Guidance workflow demo - April 2026.webm|видео с объяснением «Помощи»]].
'''Новости для редакторов'''
* В большинстве вики-проектов автоподтверждённые пользователи получили возможность использовать страницу [[Special:ChangeContentModel|Special:ChangeContentModel]] для [[mw:Special:MyLanguage/Help:ChangeContentModel|создания новых страниц с заданными контентными моделями]], таких как списки рассылки. Проверить статус своего проекта можно на странице [[Special:ListGroupRights|Special:ListGroupRights]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T248294]
* Команда роста запустила [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account_Creation_Experiments|эксперимент по созданию учётных записей]], который должен проверить, увеличивается ли количество регистраций учётных записей, если поместить кнопку «зарегистрироваться» в хедер мобильной версии. По задумке это должно мотивировать читателей, использующих мобильную версию, вносить правки. Эксперимент затрагивает 10 % незалогиненных пользователей бенгальской, ивритской, индонезийской, тайской Википедий и Википедии на хинди.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:30|была решена|было решено}} {{formatnum:30}} {{PLURAL:30|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой визуальный редактор иногда не мог загрузиться на устройствах под Windows, если на них выключена анимация. [https://phabricator.wikimedia.org/T382856]
'''Технические обновления'''
* Начиная с этой недели {{int:group-abusefilter}}, у которых включена бета-функциональность [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]], получат [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror]] вместо [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] в качестве редактора на странице [[Special:AbuseFilter|Служебная:Фильтр правок]]. Это сделано в рамках унификации пользовательского опыта во всех редакторах. [https://phabricator.wikimedia.org/T399673][https://phabricator.wikimedia.org/T419332]
* Инструменты и боты, использующие [[mw:Special:MyLanguage/Notifications/API|Notifications API]] (<bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>action=query&meta=notifications</nowiki></code></bdi>), нужно обновить так, чтобы их разрешения на OAuth или BotPassword также включали доступ к приватным уведомлениям. [https://phabricator.wikimedia.org/T421991]
* Из-за обновления библиотеки начиная с понедельника 20 апреля списки статей на страницах категорий могут отображаться в случайном порядке. Эта проблема будет исправлена проходом скрипта для миграции, который займёт от часов до нескольких дней в зависимости от размера проекта. Для английской Википедии, например, это займёт неделю. [https://phabricator.wikimedia.org/T422544]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.24|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/16|Перевести]] • [[m:Tech|Помощь]] • [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].''
</div><section end="technews-2026-W16"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15:19, 13 апреля 2026 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30380527 -->
== Техновости: 2026-17 ==
<section begin="technews-2026-W17"/><div class="plainlinks">
Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/17|переводы]] на другие языки.
'''Новость недели'''
* Разрабатывавшаяся последние два года [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]], также известная как [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror 6]], выйдет из беты во вторник 21 апреля. Она улучшит читаемость программного и вики-кода, уменьшит число ошибок типизации и даст другие [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|улучшения]] всем пользователям стандартной подсветки синтаксиса. Выражаем огромную благодарность волонтёру [https://phabricator.wikimedia.org/p/Bhsd/ Bhsd], разработавшему большое количество новой функциональности, включая [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Code folding|сворачивание кода]], [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Autocompletion|автодополнение]] и [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Linting|линтинг]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T259059]
* Разворачивается мажорное обновление приложения Википедии под iOS. В нём интерфейс станет ближе к визуальному дизайну Liquid Glass. [https://apps.apple.com/us/app/wikipedia/id324715238 Скачать новую версию можно по ссылке].
'''Новости для редакторов'''
* [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/WE3.3.4 Reading lists|Списки для чтения]] позволяют читателям сохранять страницы в список для чтения позже. Эта функциональность вышла в бету в арабской, вьетнамской, индонезийской, китайской и французской Википедиях, а также включена по умолчанию для всех новых учётных записей во всех Википедиях.
* В английской, арабской, вьетнамской, итальянской, польской и французской Википедиях с 20 апреля будет идти эксперимент по развёртыванию [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews|предпросмотра страниц в мобильной версии]]. Предпросмотр страниц — всплывающие окошки, показывающие по нажатию на синюю ссылку картинку-миниатюру статьи, её первый абзац и ссылку, ведущую на полную версию. Это упрощает исследование страниц. Данная функциональность уже работает в настольной версии и в приложениях. [[m:Special:MyLanguage/List of experiments in Product and Technology#Template|Подробности об этом и других экспериментах см. по ссылке]].
* В нескольких вики-проектах залогиненные пользователи, которые не [[mw:Special:MyLanguage/Help:Email confirmation|подтвердили адрес своей почты]], видят баннер, предлагающий это сделать. Подтверждённый адрес почты позволяет восстановить доступ к учётной записи. [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Account Security#Encouraging users to confirm their email addresses|Подробности см. по ссылке]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T421366]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:15|была решена|было решено}} {{formatnum:15}} {{PLURAL:15|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой редактирование очень больших страниц в редакторе вики-текста — 2017 вызывало сильное замедление загрузки, предпросмотра и скроллинга, а также приводило к замедлению при выделении текста, копировании и вставке. [https://phabricator.wikimedia.org/T184857]
'''Технические обновления'''
* В рамках вывода [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|CodeMirror]] из беты он будет установлен всем пользователям вместо [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] при редактировании страниц на JavaScript, CSS, JSON, Vue и Lua. [https://phabricator.wikimedia.org/T419332]
* <span class="mw-translate-fuzzy">Сервис <code>mirrors.wikimedia.org</code> для пользователей Debian и Ubuntu перестанет работать 15 мая, а оборудование сервера будет заменено на новое. Некоторым пользователям придётся переключиться на другой сервер, что должно занять около минуты. [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/LJYRIS4WB66HIRCAO4GIDTXCMDVZRBMA/ Подробности доступны по ссылке].</span> [https://phabricator.wikimedia.org/T416707]
* Таблицы <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>image</nowiki></code></bdi> и <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>oldimage</nowiki></code></bdi> будут удалены из [[wikitech:Help:Wiki Replicas|дампов]] 28 мая. Если ваши инструменты или запросы обращаются к <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>image</nowiki></code></bdi> или <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>oldimage</nowiki></code></bdi> напрямую, обновите их, чтобы они адресовались к таблицам <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>file</nowiki></code></bdi> и <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>filerevision</nowiki></code></bdi>. [https://phabricator.wikimedia.org/T28741]
* После введения глобальных ограничений на использование API с неидентифицированного траффика, Фонд продолжит прикладывать усилия по обеспечению [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|справедливого доступа к инфраструктуре]], начиная с последней недели апреля. Эти ограничения намеренно установлены в максимально высокое значение, чтобы минимизировать влияние на сообщество. Ботов, запускаемых с Toolforge/WMCS или с правом бота, это пока что не коснётся, но всем разработчикам рекомендуется следовать новым стандартам. Подробности см. на странице [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]] и [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits/FAQ|странице вопросов и ответов]].
* [[mw:Special:MyLanguage/Attribution API|Attribution API]] вышел в [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Stability policy|бету]]. Это API получает информацию для упоминания статей Викимедиа и медиафайлов при каждом использовании. Документация находится на спецстранице песочницы REST, доступной во всех вики-проектах (например, [https://en.wikipedia.org/w/index.php?api=attribution.v0-beta&title=Special%3ARestSandbox вот песочница REST английской Википедии]). Просим оставлять отзывы [[mw:Talk:Attribution API|на странице обсуждения проекта]].
* На этой неделе новой версии MediaWiki не будет.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/17|Перевести]] • [[m:Tech|Помощь]] • [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].''
</div><section end="technews-2026-W17"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15:00, 20 апреля 2026 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30432763 -->
== Техновости: 2026-18 ==
<section begin="technews-2026-W18"/><div class="plainlinks">
Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/18|переводы]] на другие языки.
'''Новости для редакторов'''
* Для улучшения защиты от вандализма в механизм подсчёта активности для присвоения флага автоподтверждённого (АПОД) будут внесены изменения. Сейчас учётные записи, сделавшие несколько правок, по прошествии пары дней автоматически добавляются в группу [[{{int:grouppage-autoconfirmed/{{CONTENTLANGUAGE}}}}|{{int:group-autoconfirmed}}]]. Это эксплуатировали вандалы: они создавали учётную запись и начинали править только спустя несколько дней, получая АПОД. На следующей неделе методика подсчёта изменится: стаж участия для АПОД будет считаться только с момента совершения первой правки, а не с момента регистрации. Цифровое значение возраста учётной записи останется прежним. Это изменение будет развёрнуто только в вики-проектах, где в требованиях к АПОД содержится количество правок. [https://phabricator.wikimedia.org/T418484]
* Бета-функция [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/WE3.3.4 Reading lists|списков для чтения]] стала доступна всем пользователям Википедии с новыми учётными записями, а также тем, кто включают все бета-функции автоматически (в настройках). Списки позволяют сохранять статьи для чтения позже, что упрощает доступ к материалам по интересам читателей.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:30|была решена|было решено}} {{formatnum:30}} {{PLURAL:30|задача|задач}}. Например исправлена проблема, которая добавляла изображениям в карточках огромные внутренние отступы от границы в браузере Firefox. [https://phabricator.wikimedia.org/T423676]
'''Технические обновления'''
* Напоминание: на этой неделе идентифицированный API-траффик получит новые глобальные ограничения, которые должны помочь нам обеспечивать [[mw:MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|равный доступ к инфраструктуре]]. Ботов, запускающихся с Toolforge/WMCS или с флагом бота, это пока не коснётся. Тем не менее, мы просим всех разработчиков следовать новым стандартам. Подробнее об этом изменении и конкретных значениях ограничений см. на страницах [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]] и [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits/FAQ|Frequently Asked Questions]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.26|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/18|Перевести]] • [[m:Tech|Помощь]] • [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].''
</div><section end="technews-2026-W18"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:06, 27 апреля 2026 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:UOzurumba (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30458046 -->
== Техновости: 2026-19 ==
<section begin="technews-2026-W19"/><div class="plainlinks">
Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/19|переводы]] на другие языки.
'''Новость недели'''
* [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Команда помощи со статьями]] приглашает опытных редакторов из [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Pilot wikis and collaborators|пилотных Википедий]] (английской, арабской, бенгальской, испанской, персидской, португальской, турецкой, французской, японской, а также Википедии на упрощённом английском) помочь перевести и адаптировать [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Category:Pages_using_article_guidance черновые схемы для статей по разным темам]. Схемы должны помочь участникам, использующим [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Special:NewArticle функциональность помощи со статьями], создавать ясно написанные и хорошо структурированные статьи, соответствующие правилам своего раздела. Запуск этой функциональности планируется на май 2026 года. См. [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|простые инструкции]] по переводу и адаптации схем.
'''Новости для редакторов'''
* [[:m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council|Совет по продуктам и технологиям]] опубликовал [[:m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council/May 2026 draft PTAC recommendation for feedback|черновые рекомендации]] для партнёров движения Викимедиа, которые помогут им вносить технический вклад. Просим сообщества прокомментировать черновик [[:m:Talk:Product and Technology Advisory Council/May 2026 draft PTAC recommendation for feedback|на странице его обсуждения]] до 8 мая.
* Число стандартных размеров миниатюр для изображений в MediaWiki сократится до трёх: маленький (180 пикселей), средний (250) и большой (400). Это должно сделать генерацию миниатюр быстрее и менее ресурсозатратной. Интерфейс настроек скоро обновится. Существующие настройки размеров будут преобразованы в ближайший из трёх (например, 120 или 150 пикселей превратятся в 180, а 300 или 360 — в 400). Пользователи также смогут отказаться от этого изменения или оставить отзыв на него. [https://phabricator.wikimedia.org/T424909]
* Ранее при автоматическом истечении срока временных прав пользователи не получали уведомлений, однако теперь им будет приходить стандартное Echo-сообщение, такое же, как при ручном изменении прав. Разница между этим нововведением и [[m:Special:MyLanguage/Global reminder bot|Глобальным ботом-напоминальщиком]] в том, что бот уведомляет пользователей за неделю до истечения прав, чтобы они могли заново их запросить.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:32|была решена|было решено}} {{formatnum:32}} {{PLURAL:32|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой универсальный селектор языка на странице [[m:Special:Translate|Special:Translate]] начинал бесконтрольно скроллиться. Ранее при нажатии кнопки «Перевести на английский язык» и вводе некоторых символов диалог начинал прокручиваться на несколько пикселей даже в случае, если для показа всех результатов было достаточно места. [https://phabricator.wikimedia.org/T358864]
* [[m:Special:GlobalWatchlist|Глобальный список наблюдения]], позволяющий просматривать списки наблюдения из нескольких проектов на одной странице, продолжает улучшаться. Списки наблюдения для сайтов Wikibase, таких как [[:d:|Викиданные]], стали поддерживать элементы [[mw:Special:MyLanguage/Extension:EntitySchema|EntitySchema]] для лучшей валидации. Режим Live Updates теперь обновляет страницу каждые 60 секунд, в соответствии с [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|глобальными ограничениями на использование API]]. Также исправлен баг, из-за которого в списках с разным направлением текста ссылки отображались как «изменения 3» вместо «3 изменения». [https://phabricator.wikimedia.org/T415450][https://phabricator.wikimedia.org/T424422][https://phabricator.wikimedia.org/T418091]
'''Технические обновления'''
* Начата вторая фаза [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|глобального ограничения на использование API]] с целью уменьшить [[diffblog:2026/03/26/quo-vadis-crawlers-progress-and-whats-next-on-safeguarding-our-infrastructure/|вред от веб-краулеров]] и обеспечить равный и справедливый доступ к ресурсам Викимедиа, отдавая приоритет траффику от людей и от проектов, имеющих общие с нами цели. [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits#Limits|Ограничения]] стали отсчитываться не в час, а в минуту, что делает нагрузку более предсказуемой, а паттерны траффика — более плавными. Это изменение не должно повлиять на членов сообщества, никаких действий от них не требуется. Анализ показывает, что некоторые пользователи нашей инфраструктуры начали менять своё поведение, и около 64 % автоматического API-траффика теперь идентифицируемы. Мы продолжим мониторинг, а Wikimedia Enterprise будет продолжать оказывать услуги коммерческим потребителям.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.27|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/19|Перевести]] • [[m:Tech|Помощь]] • [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].''
</div><section end="technews-2026-W19"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 20:43, 4 мая 2026 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30498077 -->
== Техновости: 2026-20 ==
<section begin="technews-2026-W20"/><div class="plainlinks">
Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/20|переводы]] на другие языки.
'''Новость недели'''
* Команда технологий для сообщества выпустила [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/How to write a good wish|новые инструкции]], объясняющие, как расставляются приоритеты для работы над Списком пожеланий сообщества. Инструкции должны помочь участникам писать более сильные предложения и пояснить, что, помимо подсчёта голосов, рассматриваются такие аспекты как влияние предлагаемых изменений на сообщество.
'''Новости для редакторов'''
* Команда популяризации среди читателей запускает тестирование функциональности «[[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader_Growth/Share_Card|Поделиться карточкой]]», позволяющей читателям создавать интересные карточки из целых статей Википедии или их разделов, и делиться ими онлайн. Каждая карточка будет содержать ссылку на оригинальную статью, что должно помочь нам увеличить количество читателей и упростить обнаружение интересных статей. Четырёхнедельное мобильное А/Б-тестирование будет запущено 18 мая у части читателей в английской, арабской, вьетнамской, китайской и французской Википедиях; его цель — понять, как пользователи привыкли читать статьи и делиться ими.
* Приложения Википедии под Android и iOS недавно выпустили в бету [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/25th_Birthday_Reading_Challenge|25-дневный челлендж по чтению]] в рамках усилий по увеличению заинтересованности пользователей. Отслеживать прогресс во время мероприятия поможет виджет с Малышом-Глобусом, который можно добавить на экран телефона. Челлендж официально начнётся 11 мая.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:17|была решена|было решено}} {{formatnum:17}} {{PLURAL:17|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой после включения глобальной подсветки синтаксиса она могла сама себя выключить. [https://phabricator.wikimedia.org/T425286]
'''Технические обновления'''
* [[File:Octicons-tools.svg|12px|link=|alt=|Для технически продвинутых]] Модуль <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mediawiki.ui.input</nowiki></code></bdi> для ResourceLoader, который был помечен как устаревший [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2023/39|в сентябре 2023 года]], будет удалён на этой неделе. Для инструментов, где он всё ещё используется, имеется [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Migrating_from_MediaWiki_UI|инструкция по миграции с MediaWiki UI на Codex]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T420125]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.2|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/20|Перевести]] • [[m:Tech|Помощь]] • [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].''
</div><section end="technews-2026-W20"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 19:20, 11 мая 2026 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30524429 -->
0zpj7v6uc087e9mxv889svkv0s6wir7
5711595
5711593
2026-05-15T19:00:33Z
Vladis13
49438
5711595
wikitext
text/x-wiki
{{Форум/Шапка|ЗКА}}
== Переименовать страницу ==
Страница, на которой текст с названием «В глазах написано страданье» называется «Ребро Адама». Страницу необходимо переименовать [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 18:47, 15 мая 2026 (UTC)
* Такая страница уже есть, удалено как дубль. Очередной из массовых дублей участника... --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:00, 15 мая 2026 (UTC)
== Глюк с отображением скана? ==
У меня при создании новых страниц (на уже созданных такого эффекта не наблюдается) справа не показывается лист скана (например, [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Савич_С.Е._О_линейных_обыкновенных_дифференциальных_уравнениях_с_правильными_интегралами.djvu/63&action=edit&redlink=1 здесь]). При этом если нажать на панели инструментов кнопку изменения масштаба («Отдалить» или «Приблизить»), картинка появляется. Глюк появился сегодня. До этого всё было нормально. У меня Chrome v. 147.0.7727.56, Windows 10, тема оформления — «Современная». Это только у меня так или последствия очередного «улучшения»? — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 20:08, 16 апреля 2026 (UTC)
* У меня тоже, Vector 2022, Android, настольная версия. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:24, 16 апреля 2026 (UTC)
* [[phab:T423548]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 03:25, 17 апреля 2026 (UTC)
== Новый неконструктивный участник ==
Не знаю, в этот ли раздел об этом надо сообщать. Зарегистрировался и сразу отметился неконструктивными правками новый участник [[Служебная:Вклад/Haeves|Haeves]]. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 09:55, 26 марта 2026 (UTC)
:P.S. Пожалуй, стоит также скрыть комментарий к правке. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:13, 26 марта 2026 (UTC)
== А куда всё делось? ==
Почему-то из панели инструментов поля ввода исчезла кнопка инструмента преобразования из дореволюционной орфографии в современную, а также поменялось содержимое панели быстрого доступа под окном ввода. У меня стиль оформления «Современная». Ещё вчера всё было и всё работало. Опять какие-то «улучшения», они же — ухудшения? — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 17:25, 5 марта 2026 (UTC)
* У меня тоже. Сегодня до 20:00 вики была в «read-only», запись была блокирована, может связано. Вчера [[mw:MediaWiki 1.46/Roadmap|было обновление]] Викитеки, сегодня Википедии, часть скриптов подтягивается оттуда. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:59, 5 марта 2026 (UTC)
* У меня прогрузилась кнопка сейчас. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:26, 5 марта 2026 (UTC)
:* Видимо, действительно, это было из-за каких-то обновлений. Сейчас всё норм. — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 18:22, 6 марта 2026 (UTC)
== Техновости: 2026-14 ==
<section begin="technews-2026-W14"/><div class="plainlinks">
Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/14|переводы]] на другие языки.
'''Новость недели'''
* На прошлой неделе [[abstract:|Абстрактная Википедия]] вышла в бету. Это Википедия, статьи в которой можно создавать на любом языке, а читать — не любом другом. Абстрактную Википедию поддерживают инструкции с Викифункций и элементы Викиданных. [[:f:Special:MyLanguage/Wikifunctions:Status updates/2026-03-26|Подробности см. на странице новостей проекта]].
'''Новости для редакторов'''
* Команда роста проводит A/B-тестирование, чтобы оценить новое сообщение для незарегистрированных пользователей. Оно составлено для того, чтобы приглашать их создать учётную запись. Сейчас при попытке начать править с мобильного устройства без входа в систему пользователи видят раздражающее предупреждение, которое может читаться слишком резко и демотивировать их. Также новое сообщение представляет редактирование с временной учётной записи как вариант по умолчанию, не настаивая на регистрации. Тестирование проходит в десяти Википедиях, включая арабскую, испанскую, немецкую, русскую и французскую. [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account Creation Experiments#2. Improve logged-out warning message (T415160)|Подробности см. по ссылке]].
* Команда приложений Википедии приглашает оставить отзывы о том, [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Future of Editing on the Mobile Apps|как должно работать редактирование в мобильных приложениях Википедии]]. Основная тема обсуждения — улучшение доступа к инструментам для редактирования после нажатия на кнопку «Править». Это обсуждение проходит в рамках общих усилий по вовлечению читателей в редактирование, чтобы облегчить внесение первых правок.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:45|была решена|было решено}} {{formatnum:45}} {{PLURAL:45|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой переход на цитату из архива газет [https://www.newspapers.com Newspapers.com] не работал из-за того, что сайт блокировал запросы из инструмента [[mw:Special:MyLanguage/Citoid|Citoid]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T419903]
'''Технические обновления'''
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.22|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/14|Перевести]] • [[m:Tech|Помощь]] • [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].''
</div><section end="technews-2026-W14"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 19:25, 30 марта 2026 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30329462 -->
== Техновости: 2026-15 ==
<section begin="technews-2026-W15"/><div class="plainlinks">
Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/15|переводы]] на другие языки.
'''Новости для редакторов'''
* Новости [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents|расширения CampaignEvents]]: организаторы могут установить групповую цель, например, число созданных статей, а участники — видеть, как они совместно приближаются к этой цели. Эта функциональность развёрнута во всех вики-проектах Фонда. Подробности [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents/Registration/Collaborative contributions#Goal setting|см. в документации расширения]].
* [[File:Maki-gift-15.svg|12px|link=|class=skin-invert|Пожелание сообщества]] Новые [[mw:Special:MyLanguage/Help:Watchlist labels|метки для списка наблюдения]], которые были анонсированы в [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/07|седьмом выпуске Техновостей]], стали доступны через визуальный редактор, редактор кода и по нажатию на «звёздочку» или иконку добавления в список наблюдения. Ранее назначать метки было можно только через [[Special:EditWatchlist|EditWatchlist]]. Во всех трёх местах после поля, где указывается срок нахождения статьи в списке наблюдения, появилось новое поле для метки.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:23|была решена|было решено}} {{formatnum:23}} {{PLURAL:23|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой на мобильных при включённом Парсоиде невозможно было использовать страницы обсуждения, на которых есть пустой заголовок. [https://phabricator.wikimedia.org/T419171]
'''Технические обновления'''
* [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Вложенные сноски]] будут постепенно разворачивать [[phab:T414094|в новых проектах]] в течение года. Они позволяют повторно использовать одну и ту же сноску, указывая различные детали, такие как номер страницы. В вики-проектах, где работает гаджет [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Всплывающие сноски]], рекомендуется обновить его (обычно он находится на странице [[m:MediaWiki:Gadget-ReferenceTooltips.js|MediaWiki:Gadget-ReferenceTooltips.js]], как, например, [https://en.wikipedia.org/w/index.php?diff=1344408362 здесь]), чтобы он точно был совместим с вложенными сносками. Проблемы могут затронуть и другие гаджеты, работающие со сносками. [https://phabricator.wikimedia.org/T416304]
* По решению Совета попечителей 4 мая 2026 года все языковые версии Викиновостей будут закрыты и переведены в режим только для чтения. Все страницы проекта останутся доступны, но в них нельзя будет вносить правки. Закрытию предшествовали продолжительные дискуссии. Подробности [[m:Wikimedia Foundation Board noticeboard#Board of Trustees Approves Closure of Wikinews|см. по ссылке]].
* <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>format=php</nowiki></code></bdi>, один из форматов выходных данных [[:mw:Special:MyLanguage/API:Action API|action API]] скоро будет удалён. Просим удостовериться, что все скрипты и боты используют формат [[mw:Special:MyLanguage/API:Data formats#Output|JSON]]. Удаление <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>format=php</nowiki></code></bdi> должно затронуть минимальное количество скриптов и ботов. [https://phabricator.wikimedia.org/T118538]
* Служебная страница «[[Special:NamespaceInfo|Информация о пространствах имён]]» включает сокращённые названия пространств имён. Например, в русской Википедии пространство «Википедия» сокращённо называется «ВП». [https://phabricator.wikimedia.org/T381455]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.23|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/15|Перевести]] • [[m:Tech|Помощь]] • [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].''
</div><section end="technews-2026-W15"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 16:19, 6 апреля 2026 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30362761 -->
== Техновости: 2026-16 ==
<section begin="technews-2026-W16"/><div class="plainlinks">
Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/16|переводы]] на другие языки.
'''Новость недели'''
* Приглашаем опытных редакторов [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Main_Page протестировать] функциональность «[[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Помощь со статьями]]», которая должна помочь менее опытным коллегам создавать статьи, соответствующие правилам об оформлении и содержании. Инструкции по тестированию [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide|см. на странице проекта]]. После оценки [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Category:Pages_using_article_guidance кратких инструкций для статей по различным тематикам] просим оставить отзыв на [[mw:Talk:Article guidance|странице обсуждения проекта]]. Отзывы помогут доработать «Помощь» и перейти к следующему шагу, когда её развернут в пилотных Википедиях для перевода и адаптации к местным правилам. См. также [[c:File:Article Guidance workflow demo - April 2026.webm|видео с объяснением «Помощи»]].
'''Новости для редакторов'''
* В большинстве вики-проектов автоподтверждённые пользователи получили возможность использовать страницу [[Special:ChangeContentModel|Special:ChangeContentModel]] для [[mw:Special:MyLanguage/Help:ChangeContentModel|создания новых страниц с заданными контентными моделями]], таких как списки рассылки. Проверить статус своего проекта можно на странице [[Special:ListGroupRights|Special:ListGroupRights]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T248294]
* Команда роста запустила [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account_Creation_Experiments|эксперимент по созданию учётных записей]], который должен проверить, увеличивается ли количество регистраций учётных записей, если поместить кнопку «зарегистрироваться» в хедер мобильной версии. По задумке это должно мотивировать читателей, использующих мобильную версию, вносить правки. Эксперимент затрагивает 10 % незалогиненных пользователей бенгальской, ивритской, индонезийской, тайской Википедий и Википедии на хинди.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:30|была решена|было решено}} {{formatnum:30}} {{PLURAL:30|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой визуальный редактор иногда не мог загрузиться на устройствах под Windows, если на них выключена анимация. [https://phabricator.wikimedia.org/T382856]
'''Технические обновления'''
* Начиная с этой недели {{int:group-abusefilter}}, у которых включена бета-функциональность [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]], получат [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror]] вместо [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] в качестве редактора на странице [[Special:AbuseFilter|Служебная:Фильтр правок]]. Это сделано в рамках унификации пользовательского опыта во всех редакторах. [https://phabricator.wikimedia.org/T399673][https://phabricator.wikimedia.org/T419332]
* Инструменты и боты, использующие [[mw:Special:MyLanguage/Notifications/API|Notifications API]] (<bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>action=query&meta=notifications</nowiki></code></bdi>), нужно обновить так, чтобы их разрешения на OAuth или BotPassword также включали доступ к приватным уведомлениям. [https://phabricator.wikimedia.org/T421991]
* Из-за обновления библиотеки начиная с понедельника 20 апреля списки статей на страницах категорий могут отображаться в случайном порядке. Эта проблема будет исправлена проходом скрипта для миграции, который займёт от часов до нескольких дней в зависимости от размера проекта. Для английской Википедии, например, это займёт неделю. [https://phabricator.wikimedia.org/T422544]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.24|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/16|Перевести]] • [[m:Tech|Помощь]] • [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].''
</div><section end="technews-2026-W16"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15:19, 13 апреля 2026 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30380527 -->
== Техновости: 2026-17 ==
<section begin="technews-2026-W17"/><div class="plainlinks">
Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/17|переводы]] на другие языки.
'''Новость недели'''
* Разрабатывавшаяся последние два года [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]], также известная как [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror 6]], выйдет из беты во вторник 21 апреля. Она улучшит читаемость программного и вики-кода, уменьшит число ошибок типизации и даст другие [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|улучшения]] всем пользователям стандартной подсветки синтаксиса. Выражаем огромную благодарность волонтёру [https://phabricator.wikimedia.org/p/Bhsd/ Bhsd], разработавшему большое количество новой функциональности, включая [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Code folding|сворачивание кода]], [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Autocompletion|автодополнение]] и [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Linting|линтинг]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T259059]
* Разворачивается мажорное обновление приложения Википедии под iOS. В нём интерфейс станет ближе к визуальному дизайну Liquid Glass. [https://apps.apple.com/us/app/wikipedia/id324715238 Скачать новую версию можно по ссылке].
'''Новости для редакторов'''
* [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/WE3.3.4 Reading lists|Списки для чтения]] позволяют читателям сохранять страницы в список для чтения позже. Эта функциональность вышла в бету в арабской, вьетнамской, индонезийской, китайской и французской Википедиях, а также включена по умолчанию для всех новых учётных записей во всех Википедиях.
* В английской, арабской, вьетнамской, итальянской, польской и французской Википедиях с 20 апреля будет идти эксперимент по развёртыванию [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews|предпросмотра страниц в мобильной версии]]. Предпросмотр страниц — всплывающие окошки, показывающие по нажатию на синюю ссылку картинку-миниатюру статьи, её первый абзац и ссылку, ведущую на полную версию. Это упрощает исследование страниц. Данная функциональность уже работает в настольной версии и в приложениях. [[m:Special:MyLanguage/List of experiments in Product and Technology#Template|Подробности об этом и других экспериментах см. по ссылке]].
* В нескольких вики-проектах залогиненные пользователи, которые не [[mw:Special:MyLanguage/Help:Email confirmation|подтвердили адрес своей почты]], видят баннер, предлагающий это сделать. Подтверждённый адрес почты позволяет восстановить доступ к учётной записи. [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Account Security#Encouraging users to confirm their email addresses|Подробности см. по ссылке]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T421366]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:15|была решена|было решено}} {{formatnum:15}} {{PLURAL:15|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой редактирование очень больших страниц в редакторе вики-текста — 2017 вызывало сильное замедление загрузки, предпросмотра и скроллинга, а также приводило к замедлению при выделении текста, копировании и вставке. [https://phabricator.wikimedia.org/T184857]
'''Технические обновления'''
* В рамках вывода [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|CodeMirror]] из беты он будет установлен всем пользователям вместо [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] при редактировании страниц на JavaScript, CSS, JSON, Vue и Lua. [https://phabricator.wikimedia.org/T419332]
* <span class="mw-translate-fuzzy">Сервис <code>mirrors.wikimedia.org</code> для пользователей Debian и Ubuntu перестанет работать 15 мая, а оборудование сервера будет заменено на новое. Некоторым пользователям придётся переключиться на другой сервер, что должно занять около минуты. [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/LJYRIS4WB66HIRCAO4GIDTXCMDVZRBMA/ Подробности доступны по ссылке].</span> [https://phabricator.wikimedia.org/T416707]
* Таблицы <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>image</nowiki></code></bdi> и <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>oldimage</nowiki></code></bdi> будут удалены из [[wikitech:Help:Wiki Replicas|дампов]] 28 мая. Если ваши инструменты или запросы обращаются к <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>image</nowiki></code></bdi> или <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>oldimage</nowiki></code></bdi> напрямую, обновите их, чтобы они адресовались к таблицам <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>file</nowiki></code></bdi> и <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>filerevision</nowiki></code></bdi>. [https://phabricator.wikimedia.org/T28741]
* После введения глобальных ограничений на использование API с неидентифицированного траффика, Фонд продолжит прикладывать усилия по обеспечению [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|справедливого доступа к инфраструктуре]], начиная с последней недели апреля. Эти ограничения намеренно установлены в максимально высокое значение, чтобы минимизировать влияние на сообщество. Ботов, запускаемых с Toolforge/WMCS или с правом бота, это пока что не коснётся, но всем разработчикам рекомендуется следовать новым стандартам. Подробности см. на странице [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]] и [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits/FAQ|странице вопросов и ответов]].
* [[mw:Special:MyLanguage/Attribution API|Attribution API]] вышел в [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Stability policy|бету]]. Это API получает информацию для упоминания статей Викимедиа и медиафайлов при каждом использовании. Документация находится на спецстранице песочницы REST, доступной во всех вики-проектах (например, [https://en.wikipedia.org/w/index.php?api=attribution.v0-beta&title=Special%3ARestSandbox вот песочница REST английской Википедии]). Просим оставлять отзывы [[mw:Talk:Attribution API|на странице обсуждения проекта]].
* На этой неделе новой версии MediaWiki не будет.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/17|Перевести]] • [[m:Tech|Помощь]] • [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].''
</div><section end="technews-2026-W17"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15:00, 20 апреля 2026 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30432763 -->
== Техновости: 2026-18 ==
<section begin="technews-2026-W18"/><div class="plainlinks">
Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/18|переводы]] на другие языки.
'''Новости для редакторов'''
* Для улучшения защиты от вандализма в механизм подсчёта активности для присвоения флага автоподтверждённого (АПОД) будут внесены изменения. Сейчас учётные записи, сделавшие несколько правок, по прошествии пары дней автоматически добавляются в группу [[{{int:grouppage-autoconfirmed/{{CONTENTLANGUAGE}}}}|{{int:group-autoconfirmed}}]]. Это эксплуатировали вандалы: они создавали учётную запись и начинали править только спустя несколько дней, получая АПОД. На следующей неделе методика подсчёта изменится: стаж участия для АПОД будет считаться только с момента совершения первой правки, а не с момента регистрации. Цифровое значение возраста учётной записи останется прежним. Это изменение будет развёрнуто только в вики-проектах, где в требованиях к АПОД содержится количество правок. [https://phabricator.wikimedia.org/T418484]
* Бета-функция [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/WE3.3.4 Reading lists|списков для чтения]] стала доступна всем пользователям Википедии с новыми учётными записями, а также тем, кто включают все бета-функции автоматически (в настройках). Списки позволяют сохранять статьи для чтения позже, что упрощает доступ к материалам по интересам читателей.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:30|была решена|было решено}} {{formatnum:30}} {{PLURAL:30|задача|задач}}. Например исправлена проблема, которая добавляла изображениям в карточках огромные внутренние отступы от границы в браузере Firefox. [https://phabricator.wikimedia.org/T423676]
'''Технические обновления'''
* Напоминание: на этой неделе идентифицированный API-траффик получит новые глобальные ограничения, которые должны помочь нам обеспечивать [[mw:MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|равный доступ к инфраструктуре]]. Ботов, запускающихся с Toolforge/WMCS или с флагом бота, это пока не коснётся. Тем не менее, мы просим всех разработчиков следовать новым стандартам. Подробнее об этом изменении и конкретных значениях ограничений см. на страницах [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]] и [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits/FAQ|Frequently Asked Questions]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.26|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/18|Перевести]] • [[m:Tech|Помощь]] • [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].''
</div><section end="technews-2026-W18"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:06, 27 апреля 2026 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:UOzurumba (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30458046 -->
== Техновости: 2026-19 ==
<section begin="technews-2026-W19"/><div class="plainlinks">
Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/19|переводы]] на другие языки.
'''Новость недели'''
* [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Команда помощи со статьями]] приглашает опытных редакторов из [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Pilot wikis and collaborators|пилотных Википедий]] (английской, арабской, бенгальской, испанской, персидской, португальской, турецкой, французской, японской, а также Википедии на упрощённом английском) помочь перевести и адаптировать [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Category:Pages_using_article_guidance черновые схемы для статей по разным темам]. Схемы должны помочь участникам, использующим [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Special:NewArticle функциональность помощи со статьями], создавать ясно написанные и хорошо структурированные статьи, соответствующие правилам своего раздела. Запуск этой функциональности планируется на май 2026 года. См. [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|простые инструкции]] по переводу и адаптации схем.
'''Новости для редакторов'''
* [[:m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council|Совет по продуктам и технологиям]] опубликовал [[:m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council/May 2026 draft PTAC recommendation for feedback|черновые рекомендации]] для партнёров движения Викимедиа, которые помогут им вносить технический вклад. Просим сообщества прокомментировать черновик [[:m:Talk:Product and Technology Advisory Council/May 2026 draft PTAC recommendation for feedback|на странице его обсуждения]] до 8 мая.
* Число стандартных размеров миниатюр для изображений в MediaWiki сократится до трёх: маленький (180 пикселей), средний (250) и большой (400). Это должно сделать генерацию миниатюр быстрее и менее ресурсозатратной. Интерфейс настроек скоро обновится. Существующие настройки размеров будут преобразованы в ближайший из трёх (например, 120 или 150 пикселей превратятся в 180, а 300 или 360 — в 400). Пользователи также смогут отказаться от этого изменения или оставить отзыв на него. [https://phabricator.wikimedia.org/T424909]
* Ранее при автоматическом истечении срока временных прав пользователи не получали уведомлений, однако теперь им будет приходить стандартное Echo-сообщение, такое же, как при ручном изменении прав. Разница между этим нововведением и [[m:Special:MyLanguage/Global reminder bot|Глобальным ботом-напоминальщиком]] в том, что бот уведомляет пользователей за неделю до истечения прав, чтобы они могли заново их запросить.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:32|была решена|было решено}} {{formatnum:32}} {{PLURAL:32|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой универсальный селектор языка на странице [[m:Special:Translate|Special:Translate]] начинал бесконтрольно скроллиться. Ранее при нажатии кнопки «Перевести на английский язык» и вводе некоторых символов диалог начинал прокручиваться на несколько пикселей даже в случае, если для показа всех результатов было достаточно места. [https://phabricator.wikimedia.org/T358864]
* [[m:Special:GlobalWatchlist|Глобальный список наблюдения]], позволяющий просматривать списки наблюдения из нескольких проектов на одной странице, продолжает улучшаться. Списки наблюдения для сайтов Wikibase, таких как [[:d:|Викиданные]], стали поддерживать элементы [[mw:Special:MyLanguage/Extension:EntitySchema|EntitySchema]] для лучшей валидации. Режим Live Updates теперь обновляет страницу каждые 60 секунд, в соответствии с [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|глобальными ограничениями на использование API]]. Также исправлен баг, из-за которого в списках с разным направлением текста ссылки отображались как «изменения 3» вместо «3 изменения». [https://phabricator.wikimedia.org/T415450][https://phabricator.wikimedia.org/T424422][https://phabricator.wikimedia.org/T418091]
'''Технические обновления'''
* Начата вторая фаза [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|глобального ограничения на использование API]] с целью уменьшить [[diffblog:2026/03/26/quo-vadis-crawlers-progress-and-whats-next-on-safeguarding-our-infrastructure/|вред от веб-краулеров]] и обеспечить равный и справедливый доступ к ресурсам Викимедиа, отдавая приоритет траффику от людей и от проектов, имеющих общие с нами цели. [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits#Limits|Ограничения]] стали отсчитываться не в час, а в минуту, что делает нагрузку более предсказуемой, а паттерны траффика — более плавными. Это изменение не должно повлиять на членов сообщества, никаких действий от них не требуется. Анализ показывает, что некоторые пользователи нашей инфраструктуры начали менять своё поведение, и около 64 % автоматического API-траффика теперь идентифицируемы. Мы продолжим мониторинг, а Wikimedia Enterprise будет продолжать оказывать услуги коммерческим потребителям.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.27|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/19|Перевести]] • [[m:Tech|Помощь]] • [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].''
</div><section end="technews-2026-W19"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 20:43, 4 мая 2026 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30498077 -->
== Техновости: 2026-20 ==
<section begin="technews-2026-W20"/><div class="plainlinks">
Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/20|переводы]] на другие языки.
'''Новость недели'''
* Команда технологий для сообщества выпустила [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/How to write a good wish|новые инструкции]], объясняющие, как расставляются приоритеты для работы над Списком пожеланий сообщества. Инструкции должны помочь участникам писать более сильные предложения и пояснить, что, помимо подсчёта голосов, рассматриваются такие аспекты как влияние предлагаемых изменений на сообщество.
'''Новости для редакторов'''
* Команда популяризации среди читателей запускает тестирование функциональности «[[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader_Growth/Share_Card|Поделиться карточкой]]», позволяющей читателям создавать интересные карточки из целых статей Википедии или их разделов, и делиться ими онлайн. Каждая карточка будет содержать ссылку на оригинальную статью, что должно помочь нам увеличить количество читателей и упростить обнаружение интересных статей. Четырёхнедельное мобильное А/Б-тестирование будет запущено 18 мая у части читателей в английской, арабской, вьетнамской, китайской и французской Википедиях; его цель — понять, как пользователи привыкли читать статьи и делиться ими.
* Приложения Википедии под Android и iOS недавно выпустили в бету [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/25th_Birthday_Reading_Challenge|25-дневный челлендж по чтению]] в рамках усилий по увеличению заинтересованности пользователей. Отслеживать прогресс во время мероприятия поможет виджет с Малышом-Глобусом, который можно добавить на экран телефона. Челлендж официально начнётся 11 мая.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:17|была решена|было решено}} {{formatnum:17}} {{PLURAL:17|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой после включения глобальной подсветки синтаксиса она могла сама себя выключить. [https://phabricator.wikimedia.org/T425286]
'''Технические обновления'''
* [[File:Octicons-tools.svg|12px|link=|alt=|Для технически продвинутых]] Модуль <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mediawiki.ui.input</nowiki></code></bdi> для ResourceLoader, который был помечен как устаревший [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2023/39|в сентябре 2023 года]], будет удалён на этой неделе. Для инструментов, где он всё ещё используется, имеется [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Migrating_from_MediaWiki_UI|инструкция по миграции с MediaWiki UI на Codex]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T420125]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.2|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/20|Перевести]] • [[m:Tech|Помощь]] • [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].''
</div><section end="technews-2026-W20"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 19:20, 11 мая 2026 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30524429 -->
dko8rcjzakbbmcvb4ygrm1cjjsblzwn
Автор:Константин Михайлович Фофанов
102
202479
5711560
5711555
2026-05-15T12:05:09Z
Michael1809*Mike
58587
/* Переводы */ Обновлён список
5711560
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| ФАМИЛИЯ = Фофанов
| ИМЕНА = Константин Михайлович
| ВАРИАНТЫИМЁН = псевдонимы — ''КОМИФО, Барон Клакс, Каев''
| ОПИСАНИЕ = Русский поэт; отец поэта-эгофутуриста [[w:Фофанов, Константин Константинович|К. К. Фофанова]] (известного под псевдонимом ''Константин Олимпов'').
| ДРУГОЕ = Считается предшественником символизма и некоторых явлений в футуризме.
| ВИКИЛИВР =
| Google =
}}
== Поэзия ==
===== ''[[:Категория:Поэзия Константина Михайловича Фофанова|Стихотворения]] ({{PAGESINCAT:Поэзия Константина Михайловича Фофанова}})'' =====
* [[Константин Михайлович Фофанов/Стихотворения|Стихотворения (''алфавитный указатель'')]]
* [[Константин Михайлович Фофанов/Стихотворения 1881—1900|Стихотворения ''1881—1900'']]
* [[Константин Михайлович Фофанов/Стихотворения 1901—1911|Стихотворения ''1901—1911'']]
===== Сборники стихотворений =====
* «[[Стихотворения. 1880—1887 (Фофанов, 1887)|Стихотворения. 1880—1887]]», ''1887''
* «[[Стихотворения. 1887—1889 (Фофанов, 1889)|Стихотворения. 1887—1889]]», ''1889''
* «[[Тени и тайны (Фофанов, 1892)|Тени и тайны]]», ''1892''
* Стихотворения в пяти частях, ''1896'':
** I. «[[Маленькие поэмы (Фофанов, 1896)|Маленькие поэмы]]»
** II. «[[Этюды в рифмах (Фофанов, 1896)|Этюды в рифмах]]»
** III. «[[Снегурка (Фофанов, 1896)|Снегурка]]»
** IV. «[[Майский шум (Фофанов, 1896)|Майский шум]]»
** V. «[[Монологи (Фофанов, 1896)|Монологи]]»
* «[[Иллюзии (Фофанов, 1900)|Иллюзии]]», ''1900''
===== Отдельные издания =====
* {{2О|Барон Клакс (Фофанов)|Барон Клакс. Рассказ в стихах}}, опубл. ''1892''
* {{2О|Саул (Фофанов)|Саул. Из библейских мотивов}}, опубл. ''1892''
* {{2О|Необыкновенный роман (Фофанов)|Необыкновенный роман. Повесть в октавах}}, опубл. ''1910''
* {{2О|После Голгофы (Фофанов)|После Голгофы. Мистерия — поэмы}}, опубл. ''1910''
===== [[Константин Михайлович Фофанов/Не включённое в сборники|Стихотворения, не включённые в сборники]] =====
===== [[Константин Михайлович Фофанов/Не включённое в сборники#Стихотворения, не опубликованные при жизни|Стихотворения, не опубликованные при жизни]] =====
== Драматургия ==
* {{2О|Десять минут (Фофанов)|Десять минут. Сцена в одном действии}}
== Переводы ==
;Из [[Ветхий Завет|Ветхого Завета]]
* [[Из премудрости Соломона (Соломон; Фофанов)|Из премудрости Соломона. Глава VII]] («Я человек подобный всем…»), ''опубл. 1906''
** ''[[Книга Премудрости Соломона]] ([[Книга Премудрости Соломона#Глава 7|VII, 1—10]])''
* [[Псалом CXXXII (Давид; Фофанов)|Псалом CXXXII]] («Прекрасен братьев мир, когда…»), ''1886''
** ''[[Псалтирь]], отрывок из [[Псалтирь#Псалом 123|псалма 123]] (1—3)''
;Из [[Автор:Ганс Христиан Андерсен|Ганса Христиана Андерсена]]
* {{2О|Гений фантазии (Андерсен; Фофанов)|Гений фантазии}} («Живу я в тишине, в тени долины влажной…»), ''опубл. 1896''
;Из [[Автор:Виктор Гюго|Виктора Гюго]]
* [[Небесный огонь (Гюго; Фофанов)|Небесный огонь]] («Смотрите: вот туча с багровой каймою…»), ''опубл. 1889''
;Из [[Автор:Людвиг Уланд|Людвига Уланда]]
* [[Друг (Уланд; Фофанов)|Друг]] («Я имел когда-то друга…»), ''опубл. 1907''
== Библиография ==
* ''Константин Фофанов'' Стихотворения. (1880—1887). — СПб.: Книгоиздательство [[ЭСБЕ/Гоппе, Герман Дмитриевич|Герман Гоппе]], 1887. — [4], 182, VI с.
* Стихотворения ''Константина Фофанова''. 1887—1889. — СПб.: Издание [[Алексей Сергеевич Суворин|А. С. Суворина]], 1889. — [6], 256 с.
* ''К. М. Фофанов'' Барон Клакс: Рассказ в стихах. — М.: Издание «[[ЭСБЕ/Московская иллюстрированная газета|Московской иллюстрированной газеты]]», 1892. — 54 с.
* Саул: (Из библейских мотивов). Соч. ''К. Фофанова''. — [СПб.]: Типография Р. Голике, [б. и.], [1892]. — 12 с.
* ''К. М. Фофанов'' Тени и тайны: Стихотворения Константина Фофанова— СПб.: Издание книгопродавца М. В. Попова, 1892. — [4], 352, VIII с.
* К. Фофанов // Молодая поэзия: Сборник избранных стихотворений молодых русских поэтов / Составили [[ББСРП/Перцов, Петр Петрович|П.]] и В. Перцовы. — СПб.: Типо-литография Б. М. Вольфа, 1895. — С. 175—189.
* Стихотворения ''К. М. Фофанова'': В 5-ти частях. — Часть первая: «Маленькие поэмы». — СПб.: Издание [[Алексей Сергеевич Суворин|А. С. Суворина]], 1896. — [2], 97 с.
* Стихотворения ''К. М. Фофанова'': В 5-ти частях. — Часть вторая: «Этюды в рифмах». — СПб.: Издание [[Алексей Сергеевич Суворин|А. С. Суворина]], 1896. — [2], 68 с.
* Стихотворения ''К. М. Фофанова'': В 5-ти частях. — Часть третья: «Снегурка». — СПб.: [[Алексей Сергеевич Суворин|А. С. Суворина]], 1896. — [2], 96 с.
* Стихотворения ''К. М. Фофанова'': В 5-ти частях. — Часть четвертая: «Майский шум». — СПб.: Издание [[Алексей Сергеевич Суворин|А. С. Суворина]], 1896. — [2], 96 с.
* Стихотворения ''К. М. Фофанова'': В 5-ти частях. — Часть пятая: «Монологи». — СПб.: Издание [[Алексей Сергеевич Суворин|А. С. Суворина]], 1896. — [2], 174, V с.
* Иллюзии: Стихотворения ''К. М. Фофанова''. — СПб.: Издание [[Алексей Сергеевич Суворин|А. С. Суворина]], 1900. — [6], 480, VI с., 1 л. фронт. портр.
* ''К. М. Фофанов'' Необыкновенный роман: (Повесть в октавах). — СПб.: Типография И. Флейтмана, [б. и.], 1910. — 36 с.
* ''К. М. Фофанов'' После Голгофы. (Мистерия — поэмы). — СПб.: Типография И. Флейтмана, [б. и.], 1910. — 31 с.
* К. Фофанов // Избранные стихи русских поэтов: Период третий. — Выпуск I: (К. Фофанов — [[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Брюсов]]). — СПб.: Типография [[Михаил Матвеевич Стасюлевич|М. Стасюлевича]], 1914. — С. 1—16.
* К. М. Фофанов // Русская поэзия XX века: Антология русской лирики от символизма до наших дней / Сост. [[Иван Степанович Ежов|И. С. Ежов]] и [[w:Шамурин, Евгений Иванович|Е. И. Шамурин]], вводная ст. В. Полянского. — М.: „Новая Москва“, 1925. — С. 221—225.
* ''К. Фофанов'' Стихотворения / Вступ. ст. и ред. текста [[w:Клеман, Михаил Карлович|М. Клемана]]. — [[w:Библиотека поэта. Малая серия|Библиотека поэта: Малая серия]], № 9 (52). — [Л.]: «[[w:Советский писатель|Советский писатель]]», 1939. — 286 с., 1 вкл. л. портр.
* ''К. М. Фофанов'' Стихотворения и поэмы / Сост., подготовка текста и примеч. В. В. Смиренского, вступ. статья Г. М. Цуриковой. — Библиотека поэта: Большая серия, второе издание. — М.—Л.: «[[w:Советский писатель|Советский писатель]]», [Ленинградское отделение], 1962. — 334 с., 5 л. портр.
* К. М. Фофанов // Русская эпиграмма (XVIII — начало XX века): Сборник / Вступ. ст. [[w:Гиллельсон, Максим Исаакович|М. И. Гиллельсона]]. Сост. и примеч. [[w:Гиллельсон, Максим Исаакович|М. И. Гиллельсона]] и [[w:Кумпан, Елена Андреевна|К. А. Кумпан]]. Подготовка текста [[w:Кумпан, Елена Андреевна|К. А. Кумпан]]. — Библиотека поэта: Большая серия, третье издание. — Л.: «[[w:Советский писатель|Советский писатель]]», [Ленинградское отделение], 1988. — С. 467.
* Константин Фофанов // Сонет серебряного века: Русский сонет конца XIX — начала XX в. / Сост., вступ. ст. и комментарии О. И. Федотова. — М.: Издательство «[[w:Правда (издательство)|Правда]]», 1990. — С. 113—117.
* К. М. Фофанов // Русская элегия XVIII — начала XX века: Сборник / Вступ. ст., подгот. текста, примеч. и биограф. справочник авторов [[w:Фризман, Леонид Генрихович|Л. Г. Фризмана]]. — Библиотека поэта: Большая серия, третье издание. — Л.: «[[w:Советский писатель|Советский писатель]]», 1991. — С. 476—479.
* ''Константин Фофанов'' Стихотворения и поэмы / Вступ. статья, сост., подготовка текста и прим. С. В. Сапожкова. — Новая библиотека поэта. — СПб.: Издательство [[w:Пушкинский Дом|Пушкинского Дома]], 2010. — 591 с.
== См. также ==
* ''[[Александр Алексеевич Измайлов|Измайлов А. А.]]'' [[Принц и нищий (А. А. Измайлов)|Принц и нищий. Из воспоминаний о К. М. Фофанове]] // Историко-литературный журнал «[[Исторический вестник]]». — Пг.: Типография Т-ва [[Алексей Сергеевич Суворин|А. С. Суворина]] — „[[ЭСБЕ/Новое Время|Новое время]]“, 1916, № 5 (Май). — С. 459—478.
* ''[[Валерий Яковлевич Брюсов|Брюсов В. Я.]]'' К. М. Фофанов // История русской литературы XIX в. / Под ред. [[ЭСБЕ/Овсянико-Куликовский, Дмитрий Николаевич|Д. Н. Овсянико-Куликовского]]. — Т. 5. — М., 1917.
* ''[[Михаил Карлович Клеман|Клеман М.]]'' [[К. М. Фофанов (Клеман)|К. М. Фофанов. Вступительная статья]] // ''К. Фофанов'' Стихотворения. — Библиотека поэта: Малая серия. — Л.: «Советский писатель», 1939. — С. 3—29.
* Стихотворения [[Игорь Северянин|Игоря Северянина]]:
** [[У К. М. Фофанова (Северянин)|У К. М. Фофанова. Один из вечеров у поэта («Мигая, лампа освещала…»)]], ''1907''
** [[Стансы (Звезда любви — звездой погаснет — Северянин)|Стансы. К. М. Фофанову («Звезда любви — звездой погаснет…»)]], ''1908''
** [[В защиту Фофанова (Северянин)|В защиту Фофанова («Они способны, дети века…»)]], ''1909''
** [[Мечты о Фофанове (Северянин)|Мечты о Фофанове («В кустах белоснежных черемух…»)]], ''1911''
** [[На мотив Фофанова (Северянин)|На мотив Фофанова («Я чувствую, как падают цветы…»)]], ''1911''
** [[На смерть Фофанова (Северянин)|На смерть Фофанова («Пока поэт был жив, его вы поносили…»)]], ''1911''
** [[Над гробом Фофанова (интуитта — Северянин)|Над гробом Фофанова. Интуитта («Милый Вы мой и добрый! Ведь Вы так измучились…»)]], ''1911''
** [[Памяти К. М. Фофанова (Северянин)|Памяти К. М. Фофанова («Погасли пламенные похороны…»)]], ''1911''
** [[Поэза о Фофанове (Северянин)|Поэза о Фофанове («Возьмите «Фофанова» в руки…»)]], ''1913''
** [[К шестилетию смерти Фофанова (Северянин)|К шестилетию смерти Фофанова («Как это так могло случиться…»)]], ''1917''
** [[Фофанов (Северянин)|Фофанов («Большой талант дала ему судьба…»)]], ''1926''
== Литература ==
* ''Цурикова Г.'' К. М. Фофанов. Вступительная статья // ''К. М. Фофанов'' Стихотворения и поэмы. — Библиотека поэта: Большая серия, второе издание. — М.—Л.: «Советский писатель», 1962. — С. 5—45.
* ''Тарланов Е. З.'' Константин Фофанов: Легенда и действительность. — Петрозаводск: Издание [[w:Петрозаводский государственный университет|Петрозаводского университета]], 1993. — 177 с.
* ''Тарланов Е. З.'' К. М. Фофанов в итальянской русистике // Историко-литературный журнал «[[w:Русская литература (журнал)|Русская литература]]». — СПб.: «[[w:Наука (издательство)|Наука]]», 1997, № 1. — С. 158—163.
* ''Сапожков С. В.'' Творческий путь Константина Фофанова: между классикой и модернизмом. Вступительная статья // ''Константин Фофанов'' Стихотворения и поэмы. — Новая библиотека поэта. — СПб.: Издательство Пушкинского Дома, 2010. — С. 5—64.
{{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Константин Михайлович Фофанов}}
== Ссылки ==
* [http://az.lib.ru/f/fofanow_k_m/ Константин Фофанов в Библиотеке Мошкова]
* [http://stroki.net/content/blogcategory/96/97/ '''Константин Фофанов''' Стихи]
* [http://www.stihi-rus.ru/1/Fofanov/ Константин Фофанов стихи] в [http://www.stihi-rus.ru/page3.htm Антологии русской поэзии]
* [http://history-gatchina.ru/town/fofanov/ «И песнью заколдованной звучит моя душа». (Поэт К. М. Фофанов в Гатчине)]
{{АП|ГОД=1911}}
[[Категория:Писатели России]]
[[Категория:Поэты]]
[[Категория:Переводчики]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
mnb1o1a4md99h13m9jpg6gfuse4qnpp
МЭСБЕ/Колумб
0
268064
5711591
5243530
2026-05-15T18:20:56Z
Monedula
5
оформление
5711591
wikitext
text/x-wiki
{{МЭСБЕ
|КАЧЕСТВО=75%
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Колумб
}}
'''Колумб,''' Христофор {{lang|it|Colombo}}, по-испански {{lang|es|Colon}}, {{nobr|1446—1506,}} знаменитый мореплаватель, открывший [[../Америка|Америку]]; родился в [[../Генуя|Генуе]], сын [[../Ткацкое производство|ткача]]-[[../Сукно|суконщика]], предпринимал несколько плаваний по [[../Средиземное море|Средиземному морю]], 1477 прибыл в [[../Португалия|Португалию]], где предложил достигнуть [[../Ост-Индия|Индии]] морской экспедицией на [[../Запад|запад]]; 1484 направился в [[../Испания|Испанию]], где 1492 через посредство королевы [[../Изабелла#2|Изабеллы]] получил 3 маленьких судна, 120 матросов и выговорил себе и наследникам [[../Дворянство#Европа|дворянское]] достоинство и звание [[../Адмирал#1|адмирала]], а себе лично — звание [[../Вице-король|вице-короля]] всех земель, которые он откроет.
3 августа 1492 суда его подняли якорь в [[../Палос де ла Фронтера|Палосе]], 12 октября К. высадился на острове [[../Сан-Сальвадор#3|Гванагани (Сан-Сальвадор)]], 28 октября открыл [[../Куба (остров)|Кубу]], 6 декабря [[../Гаити|Гаити (Испаньола)]], 4 января 1493 пустился в обратный путь и 15 марта высадился в Палосе. Возведённый в [[../Гранды|гранды]], К. 25 сентября покинул с 17 судами и 1200 матросами [[../Кадикс|Кадикс]], открыл 3 ноября остров [[../Доминика|Доминико]], затем [[../Мари-Галант|Мари-Галант]], Паделуну, [[../Антигуа|Антигуа]] и [[../Порто-Рико|Порто-Рико]], 5 мая 1494 [[../Ямайка|Ямайку]]; оклеветанный врагами, 10 мая 1496 предпринял обратный путь и 11 июля высадился в Испании. 3‑е своё путешествие К. предпринял 30 мая 1498 с 6 судами из [[../Санлукар де Баррамеда|Сан-Луккара-де-Баррамеда]], 1 августа открыл берег материка Южной Америки и направился затем на Гаити. Снова очернённый в глазах правительства своими врагами и преданный суду [[../Бовадиллья|Бовадильей]], К. отвезён в оковах в Испанию и доставлен в Кадикс 25 ноября 1500. Освобождённый и восстановленный в должностях К. предпринял 4‑ое путешествие 9 мая 1502 с 4 маленькими кораблями, направился от мыса Грациа а Дио ([[../Гондурас|Гондурас]]) вдоль по берегу [[../Центральная Америка|Центральной Америки]] до Верагуа при [[../Панама (республика)|Панамском]] перешейке; во время кораблекрушения 14 июня 1503 спасся на Ямайку, 28 июня 1504 возвратился в Испанию, ум. 21 мая 1506 в [[../Вальядолид#1|Вальядолиде]]. —
Старший сын К., {{razr2|Диего}}, {{nobr|1488—1526,}} сопровождал отца во время второго путешествия, 1508 адмирал и губернатор Индии. — Сын его, {{razr2|Луи Колон}}, герцог Верагуа, получил город Ла Вегу на Ямайке и ежегодно 10000 [[../Золото|золотых]] [[../Дублон|дублонов]]. ум. 1572. — С его племянником {{razr2|Диего}} 1572 прекратилась мужская линия К.
Дневник первого путешествия К. изд. Наваррете {{nobr|1825—37;}} {{lang|it|«Raccolta completa»}} соч. Torre (1864). См. о Колумбе [[../Ирвинг#1|{{lang|en|Irving}}]] (1829), [[../Гаррисс|{{lang|en|Harrisse}}]] (1874, 1884 и 1892), Winsor (1891), Ruge (1902). На рус. яз. Уинсор (1893) и Фиске. «Открытие Америки» (1892).
[[Категория:МЭСБЕ:Персоналии]]
[[Категория:Христофор Колумб]]
twe6g54iwfojyyi3blmr6g5usxry7sz
Индекс:Вокруг света в восемьдесят дней (Жюль Верн; Русский Вестник 1872−73).pdf
106
434354
5711583
4598810
2026-05-15T17:51:40Z
Borealex
68165
5711583
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Название=[[Вокруг света в восемьдесят дней (Жюль Верн; 1873)/ДО|Вокруг света в восемьдесят дней]]
|Подзаголовок=
|Автор=[[Жюль Верн]]
|Переводчик=неизвестен
|Редактор=
|Иллюстратор=
|Год=1872—73
|Издатель=
|Место=Журнал «[[Русский вестник|Русский Вестник]]», Москва, № 11—12 (1872), № 1 (1873)
|Том=
|Часть=
|Издание=
|Серия=
|school=
|Progress=V
|Transclusion=yes
|Compilation=false
|Изображение=[[File:Вокруг света в восемьдесят дней (Жюль Верн; Русский Вестник 1872−73).pdf|240px]]
|Страницы=<pagelist from=1 to=189 1=423 29=857 73=112 />
|Тома=
|Примечания=
|Содержание=
|Источник=pdf
|wikidata_item=
|Header=__NOEDITSECTION__
<div style="text-align:justify">
{{колонтитул| | | }}
|Footer=<references /></div>
|Width=
|Css=
|Ключ=
}}
6eqhe0itztukitysux2mqzk6dm72t9o
ТСД-словник/2/Г
0
524470
5711612
3446474
2026-05-16T03:13:03Z
Vladis13
49438
5711612
wikitext
text/x-wiki
{{ТСД-шапка словника|КАЧЕСТВО=|ДРУГОЕ= }}
<div style='columns:3;-moz-columns:3;-webkit-columns:3;'>
{{Статья в другом словнике||}}<section begin="348" />
# {{tsds|Г | |348|p=2}}
# {{tsds|Га | |348}}
# {{tsds|Габара | |348}}
# {{tsds|Габелок |Габелокъ |348}}
# {{tsds|Габион |Габіонъ |348}}
# {{tsds|Гава | |348}}
# {{tsds|Гавань | |348}}
# {{tsds|Гавез |Гавезъ |348}}
# {{tsds|Гавка | |348}}
# {{tsds|Гавот |Гавотъ |348}}
# {{tsds|Гаврик |Гаврикъ |348}}
# {{tsds|Гага | |348}}
# {{tsds|Гагагля | |348}}
# {{tsds|Гагат |Гагатъ |348}}
# {{tsds|Гагры | |348}}
# {{tsds|Гагулы | |348}}<section begin="349" />
# {{tsds|Гадать | |348-349}}<section end="348" />
# {{tsds|Гадить | |349|p=2}}
# {{tsds|Гадолинит |Гадолинитъ |349}}
# {{tsds|Гаек |Гаекъ |349}}
# {{tsds|Гаер |Гаеръ |349}}
# {{tsds|Гаждати | |349}}
# {{tsds|Газан |Газанъ |349}}
# {{tsds|Газель | |349}}
# {{tsds|Газета | |349}}
# {{tsds|Газить | |349}}
# {{tsds|Газна | |349}}
# {{tsds|Газон |Газонъ |349}}
# {{tsds|Газ |Газъ |349}}
# {{tsds|Гаить | |349}}<section begin="350" />
# {{tsds|Гай 1 | |349}}<section end="349" />
# {{tsds|Гай 2 | |350|p=2}}
# {{tsds|Гайда | |350}}
# {{tsds|Гайдук |Гайдукъ |350}}
# {{tsds|Гайка | |350}}
# {{tsds|Гайкать | |350}}
# {{tsds|Гайтан |Гайтанъ |350}}
# {{tsds|Гакаборт |Гакабортъ |350}}
# {{tsds|Гаклун |Гаклунъ |350}}
# {{tsds|Гак |Гакъ |350}}
# {{tsds|Галадья | |350}}
# {{tsds|Галанить | |350}}
# {{tsds|Галантерейный | |350}}
# {{tsds|Галантир |Галантиръ |350}}
# {{tsds|Галаха | |350}}
# {{tsds|Галачить | |350}}
# {{tsds|Галбан |Галбанъ |350}}
# {{tsds|Галванизм |Галванизмъ |350}}
# {{tsds|Галган |Галганъ |350}}<section begin="351" />
# {{tsds|Галдить | |350}}<section end="350" />
# {{tsds|Галей | |351|p=2}}
# {{tsds|Галек |Галекъ |351}}
# {{tsds|Галенок |Галенокъ |351}}
# {{tsds|Галера | |351}}
# {{tsds|Галечник |Галечникъ |351}}
# {{tsds|Галивонская | |351}}
# {{tsds|Галиматья | |351}}
# {{tsds|Галить | |351}}
# {{tsds|Галлицизм |Галицизмъ |351}}
# {{tsds|Галка | |351}}
# {{tsds|Галман |Галманъ |351}}
# {{tsds|Галмей | |351}}
# {{tsds|Гало | |351}}
# {{tsds|Галобиться | |351}}
# {{tsds|Галоид |Галоидъ |351}}<section begin="352" />
# {{tsds|Галоп |Галопъ |351}}<section end="351" />
# {{tsds|Галоша | |352|p=2}}
# {{tsds|Галсаный | |352}}
# {{tsds|Галстук |Галстук(х)ъ |352}}
# {{tsds|Галс |Галсъ |352}}
# {{tsds|Галтель | |352}}
# {{tsds|Галтуска | |352}}
# {{tsds|Галубать | |352}}
# {{tsds|Галузать | |352}}
# {{tsds|Галун |Галунъ (1-2) |352}}
# {{tsds|Галургия |Галургія |352}}
# {{tsds|Галушить | |352}}
# {{tsds|Галфвинд |Галфвиндъ |352}}
# {{tsds|Галчить | |352}}
# {{tsds|Галызь | |352}}
# {{tsds|Галь | |352}}
# {{tsds|Гальванизм |Гальванизмъ |352}}
# {{tsds|Гальдья | |352}}
# {{tsds|Галька | |352}}
# {{tsds|Гальмовать | |352}}
# {{tsds|Гальнить | |352}}
# {{tsds|Гальот |Гальотъ |352}}
# {{tsds|Гальчить | |352}}<section begin="353" />
# {{tsds|Гальюн |Гальюнъ |352}}<section end="352" />
# {{tsds|Гальянить | |353|p=2}}
# {{tsds|Галеть |Галѣть |353}}
# {{tsds|Галюка | |353}}
# {{tsds|Галлюцинация |Галюцинація |353}}
# {{tsds|Галяный | |353}}
# {{tsds|Гамак |Гамакъ |353}}
# {{tsds|Гаман |Гаманъ |353}}
# {{tsds|Гамзать | |353}}
# {{tsds|Гамить | |353}}
# {{tsds|Гамкать | |353}}
# {{tsds|Гамма | |353}}
# {{tsds|Ганапуть | |353}}
# {{tsds|Ганать | |353}}
# {{tsds|Ганаши | |353}}
# {{tsds|Гангрена | |353}}
# {{tsds|Гандабить | |353}}
# {{tsds|Гандлангер |Гандлангеръ |353}}
# {{tsds|Ганза | |353}}
# {{tsds|Ганить | |353}}
# {{tsds|Ганка | |353}}
# {{tsds|Гантай | |353}}
# {{tsds|Ганус |Ганусъ |353}}
# {{tsds|Ганчирка | |353}}
# {{tsds|Ганшпиг |Ганшпигъ |353}}
# {{tsds|Гапелька | |353}}
# {{tsds|Гапить | |353}}
# {{tsds|Гараматься | |353}}
# {{tsds|Гарантия |Гарантія |353}}
# {{tsds|Гарасить | |353}}
# {{tsds|Гарбуз |Гарбузъ |353}}
# {{tsds|Гарва | |353}}
# {{tsds|Гаргарисма | |353}}
# {{tsds|Гардал |Гардалъ |353}}
# {{tsds|Гардель | |353}}
# {{tsds|Гардемарин |Гардемаринъ |353}}
# {{tsds|Гардероб |Гардеробъ |353}}
# {{tsds|Гардина | |353}}
# {{tsds|Гардкот |Гардкотъ |353}}
# {{tsds|Гарево | |353}}<section begin="354" />
# {{tsds|Гарем |Гаремъ |353}}<section end="353" />
# {{tsds|Гариус |Гаріусъ |354|p=2}}
# {{tsds|Гаркать | |354}}
# {{tsds|Гарлупа | |354}}
# {{tsds|Гармала | |354}}
# {{tsds|Гарман |Гарманъ |354}}
# {{tsds|Гармахерское | |354}}
# {{tsds|Гармидар |Гармидаръ |354}}
# {{tsds|Гармония |Гармонія |354}}
# {{tsds|Гармотун |Гармотунъ |354}}
# {{tsds|Гарнец |Гарнецъ |354}}
# {{tsds|Гарнизон |Гарнизонъ |354}}
# {{tsds|Гарнитура | |354}}
# {{tsds|Гарнуть | |354}}
# {{tsds|Гарный | |354}}
# {{tsds|Гарпины | |354}}
# {{tsds|Гарпиус |Гарпіусъ |354}}
# {{tsds|Гарпия |Гарпія |354}}
# {{tsds|Гарпун |Гарпунъ |354}}
# {{tsds|Гарткоут |Гарткоутъ |354}}
# {{tsds|Гартовать | |354}}
# {{tsds|Гарт |Гартъ |354}}
# {{tsds|Гаруз |Гарузъ |354}}<section begin="355" />
# {{tsds|Гарус |Гарусъ |354}}<section end="354" />
# {{tsds|Гарцовать | |355|p=2}}
# {{tsds|Гаршнеп |Гаршнепъ |355}}
# {{tsds|Гарь | |355}}
# {{tsds|Гарьюки | |355}}
# {{tsds|Гасары | |355}}
# {{tsds|Гасать | |355}}
# {{tsds|Гасить | |355}}
# {{tsds|Гасия |Гасія |355}}
# {{tsds|Гасник |Гасникъ |355}}
# {{tsds|Гаспель | |355}}
# {{tsds|Гаспид |Гаспидъ |355}}
# {{tsds|Гасписы | |355}}
# {{tsds|Гастроном |Гастрономъ |355}}
# {{tsds|Гас |Гасъ |355}}
# {{tsds|Гатва | |355}}
# {{tsds|Гати | |355}}
# {{tsds|Гатить | |355}}
# {{tsds|Гатожь | |355}}
# {{tsds|Гаубица | |355}}
# {{tsds|Гауптвахта | |355}}
# {{tsds|Гафель | |355}}
# {{tsds|Гача | |355}}
# {{tsds|Гачение |Гаченіе |355}}
# {{tsds|Гачуля | |355}}
# {{tsds|Гашение |Гашеніе |355}}<section begin="356" />
# {{tsds|Гащивать | |355}}<section end="355" />
# {{tsds|Гая | |356|p=2}}
# {{tsds|Гбение |Гбеніе |356}}
# {{tsds|Гваздать | |356}}
# {{tsds|Гвалт |Гвалтъ |356}}
# {{tsds|Гвардия |Гвардія |356}}
# {{tsds|Гверста | |356}}
# {{tsds|Гвоздика | |356}}
# {{tsds|Гвоздь | |356}}<section begin="357" />
# {{tsds|Где |Гдѣ |356}}<section end="356" />
# {{tsds|Гевальдигер |Гевальдигеръ |357|p=2}}
# {{tsds|Геван |Геванъ |357}}
# {{tsds|Геенна | |357}}
# {{tsds|Гезель | |357}}
# {{tsds|Гезенк |Гезенкъ |357}}
# {{tsds|Гей | |357}}
# {{tsds|Гейбец |Гейбецъ |357}}
# {{tsds|Гекзаметр |Гекзаметръ |357}}
# {{tsds|Гекнуть | |357}}
# {{tsds|Гелиометр |Геліометръ |357}}
# {{tsds|Гельминтолит |Гельминтолитъ |357}}
# {{tsds|Гельмпорт |Гельмпортъ |357}}
# {{tsds|Гелюн |Гелюнъ |357}}
# {{tsds|Гемам |Гемамъ |357}}
# {{tsds|Гематит |Гематитъ |357}}
# {{tsds|Гемиплегия |Гемиплегія |357}}
# {{tsds|Генварь | |357}}
# {{tsds|Генеалогия |Генеалогія |357}}<section begin="358" />
# {{tsds|Генерал |Генералъ |357}}<section end="357" />
# {{tsds|Генерация |Генерація |358|p=2}}
# {{tsds|Гений |Геній |358}}
# {{tsds|Геогения |Геогенія |358}}
# {{tsds|Георгина | |358}}
# {{tsds|Гепать | |358}}
# {{tsds|Геральдика | |358}}
# {{tsds|Гераний |Гераній |358}}
# {{tsds|Герасим-грачёвник |Герасимъ-грачевникъ |358}}
# {{tsds|Гербарий |Гербарій |358}}
# {{tsds|Герб |Гербъ |358}}
# {{tsds|Геркулес |Геркулесъ |358}}
# {{tsds|Герлыга | |358}}
# {{tsds|Германизм |Германизмъ |358}}<section begin="359" />
# {{tsds|Гермафродит |Гермафродитъ |358}}<section end="358" />
# {{tsds|Герменевтика | |359|p=2}}
# {{tsds|Герметика | |359}}
# {{tsds|Герой | |359}}
# {{tsds|Герольд |Герольдъ |359}}
# {{tsds|Герт |Гертъ |359}}
# {{tsds|Герунок |Герунокъ |359}}
# {{tsds|Герцог |Герцогъ |359}}
# {{tsds|Гетман |Гетманъ |359}}
# {{tsds|Гжатень | |359}}
# {{tsds|Гжиголка | |359}}
# {{tsds|Гзымз |Гзымзъ |359}}
# {{tsds|Ги | |359}}
# {{tsds|Гибар |Гибаръ |359}}
# {{tsds|Гибать | |359}}
# {{tsds|Гибежная лодка | |359}}
# {{tsds|Гибнуть | |359}}
# {{tsds|Гибеть |Гибѣть |359}}
# {{tsds|Гиганить | |359}}
# {{tsds|Гигант |Гигантъ |359}}
# {{tsds|Гигиена |Гигіена |359}}
# {{tsds|Гигна | |359}}
# {{tsds|Гигрометр |Гигрометръ |359}}
# {{tsds|Гидатида | |359}}
# {{tsds|Гидить | |359}}<section begin="360" />
# {{tsds|Гидра | |359}}<section end="359" />
# {{tsds|Гизы | |360|p=2}}
# {{tsds|Гикать | |360}}
# {{tsds|Гик |Гикъ |360}}
# {{tsds|Гилек |Гилекъ |360}}
# {{tsds|Гиль | |360}}
# {{tsds|Гильдия |Гильдія |360}}
# {{tsds|Гильза | |360}}
# {{tsds|Гильотина | |360}}
# {{tsds|Гимга | |360}}
# {{tsds|Гимзить | |360}}
# {{tsds|Гимназия |Гимназія |360}}
# {{tsds|Гимнот |Гимнотъ |360}}
# {{tsds|Гимн |Гимнъ |360}}
# {{tsds|Гинекология |Гинекологія |360}}
# {{tsds|Гини | |360}}
# {{tsds|Гипербола | |360}}
# {{tsds|Гипотеза | |360}}<section begin="361" />
# {{tsds|Гиппопотам |Гиппопотамъ |360}}<section end="360" />
# {{tsds|Гипс |Гипсъ |361|p=2}}
# {{tsds|Гирвас |Гирвасъ |361}}
# {{tsds|Гирготать | |361}}
# {{tsds|Гирка | |361}}
# {{tsds|Гирло | |361}}
# {{tsds|Гирлянда | |361}}
# {{tsds|Гирча | |361}}
# {{tsds|Гирший |Гиршій |361}}
# {{tsds|Гиря | |361}}
# {{tsds|Гитара | |361}}
# {{tsds|Гитенмейстер |Гитенмейстеръ |361}}
# {{tsds|Гитерс |Гитерсъ |361}}
# {{tsds|Гитов |Гитовъ |361}}
# {{tsds|Гит |Гитъ |361}}
# {{tsds|Гицель | |361}}
# {{tsds|Гичка | |361}}
# {{tsds|Гичь | |361}}
# {{tsds|Гиалит |Гіалитъ |361}}
# {{tsds|Гиацинт |Гіацинтъ |361}}
# {{tsds|Гиена |Гіена |361}}
# {{tsds|Гиероглиф |Гіероглифъ |361}}<section begin="362" />
# {{tsds|Глава | |361}}<section end="361" />
# {{tsds|Главком |Главкомъ |362|p=2}}
# {{tsds|Глагол |Глаголъ |362}}<section begin="363" />
# {{tsds|Гладить | |362}}<section end="362" />
# {{tsds|Глад |Гладъ |363|p=2}}
# {{tsds|Гладывать | |363}}
# {{tsds|Глаженье | |363}}
# {{tsds|Глажи | |363}}
# {{tsds|Глазет |Глазетъ |363}}
# {{tsds|Глазурь | |363}}<section begin="364" />
# {{tsds|Глаз |Глазъ |363}}<section end="363" />
# {{tsds|Гламя | |364|p=2}}
# {{tsds|Гласис |Гласисъ |364}}<section begin="365" />
# {{tsds|Глас |Гласъ |364}}<section end="364" />
# {{tsds|Глауберова соль | |365|p=2}}
# {{tsds|Глахи | |365}}
# {{tsds|Глашать | |365}}
# {{tsds|Глашник |Глашникъ |365}}
# {{tsds|Глев |Глевъ |365}}
# {{tsds|Глед |Гледъ |365}}
# {{tsds|Глезкий |Глезкій |365}}
# {{tsds|Глей | |365}}
# {{tsds|Глейн |Глейнъ |365}}
# {{tsds|Глек |Глекъ |365}}
# {{tsds|Глень | |365}}
# {{tsds|Глет |Глетъ |365}}
# {{tsds|Глеча | |365}}
# {{tsds|Глечер |Глечеръ |365}}
# {{tsds|Глиба | |365}}
# {{tsds|Глива | |365}}
# {{tsds|Глид |Глидъ |365}}
# {{tsds|Глико | |365}}
# {{tsds|Глина | |365}}
# {{tsds|Глипать | |365}}
# {{tsds|Глиста | |365}}<section begin="366" />
# {{tsds|Глицерин |Глицеринъ |365}}<section end="365" />
# {{tsds|Глицина | |366|p=2}}
# {{tsds|Глоба | |366}}
# {{tsds|Глобус |Глобусъ |366}}
# {{tsds|Глог |Глогъ |366}}
# {{tsds|Глодать | |366}}
# {{tsds|Глод |Глодъ |366}}
# {{tsds|Гломуша | |366}}
# {{tsds|Глоса | |366}}
# {{tsds|Глотать | |366}}
# {{tsds|Глотаться | |366}}
# {{tsds|Глотиха | |366}}
# {{tsds|Глохнуть | |366}}<section begin="367" />
# {{tsds|Глубина | |366}}<section end="366" />
# {{tsds|Глубника | |367|p=2}}
# {{tsds|Глудкий |Глудкій |367}}
# {{tsds|Глузг |Глузгъ |367}}
# {{tsds|Глузд |Глуздъ |367}}
# {{tsds|Глузек |Глузекъ |367}}
# {{tsds|Глум |Глумъ |367}}<section begin="368" />
# {{tsds|Глупый | |367}}<section end="367" />
# {{tsds|Глусить | |368|p=2}}<section begin="369" />
# {{tsds|Глухой | |368}}<section end="368" />
# {{tsds|Глущить | |369|p=2}}
# {{tsds|Глыба | |369}}
# {{tsds|Глыбаться | |369}}
# {{tsds|Глыжа | |369}}
# {{tsds|Глысва | |369}}
# {{tsds|Глюздить | |369}}
# {{tsds|Гля | |369}}<section begin="370" />
# {{tsds|Глядеть |Глядѣть |369}}<section end="369" />
# {{tsds|Гляканка | |370|p=2}}
# {{tsds|Глянец |Глянецъ |370}}
# {{tsds|Гмара | |370}}
# {{tsds|Гмур |Гмуръ |370}}
# {{tsds|Гмыдня | |370}}
# {{tsds|Гнать | |370}}
# {{tsds|Гнейс |Гнейсъ |370}}
# {{tsds|Гнести | |370}}
# {{tsds|Гнида | |370}}<section begin="371" />
# {{tsds|Гнить | |370}}<section end="370" />
# {{tsds|Гной | |371|p=2}}
# {{tsds|Гномоника | |371}}
# {{tsds|Гнот |Гнотъ |371}}
# {{tsds|Гну | |371}}
# {{tsds|Гнусина | |371}}<section begin="372" />
# {{tsds|Гнуть | |371}}<section end="371" />
# {{tsds|Гнушаться | |372|p=2}}
# {{tsds|Гнев |Гнѣвъ |372}}
# {{tsds|Гнедой |Гнѣдой |372}}<section begin="373" />
# {{tsds|Гнездо |Гнѣздо |372}}<section end="372" />
# {{tsds|Гнюс |Гнюсъ |373|p=2}}
# {{tsds|Го | |373}}
# {{tsds|Гобина | |373}}
# {{tsds|Гобой | |373}}
# {{tsds|Говедник |Говедникъ |373}}<section begin="374" />
# {{tsds|Говорить | |373}}<section end="373" />
# {{tsds|Говеть |Говѣть |374|p=2}}
# {{tsds|Говядо | |374}}
# {{tsds|Гоглиха | |374}}
# {{tsds|Гогойкать | |374}}
# {{tsds|Гоголь | |374}}
# {{tsds|Гогона | |374}}
# {{tsds|Гоготать | |374}}<section begin="376" />
# {{tsds|Год |Годъ |374-376}}<section end="374" />
# {{tsds|Гой | |376|p=2}}
# {{tsds|Гойдать | |376}}
# {{tsds|Гоить | |376}}
# {{tsds|Гок |Гокъ |376}}
# {{tsds|Голанить | |376}}
# {{tsds|Голбец |Голбецъ |376}}
# {{tsds|Голготать | |376}}
# {{tsds|Голда | |376}}
# {{tsds|Голдобина | |376}}
# {{tsds|Голдовник |Голдовникъ |376}}
# {{tsds|Голевой | |376}}
# {{tsds|Голендуха | |376}}
# {{tsds|Голенить | |376}}
# {{tsds|Голень | |376}}
# {{tsds|Голет |Голетъ |376}}
# {{tsds|Голец |Голецъ |376}}
# {{tsds|Голзти | |376}}
# {{tsds|Голка | |376}}
# {{tsds|Голмана | |376}}<section begin="379" />
# {{tsds|Голова | |376}}<section end="376" />
# {{tsds|Голодать | |379|p=2}}
# {{tsds|Голодомок |Голодомокъ |379}}
# {{tsds|Голод |Голодъ |379}}
# {{tsds|Голокост |Голокостъ |379}}
# {{tsds|Гололедь | |379}}
# {{tsds|Голомя | |379}}
# {{tsds|Голоногий |Голоногій |379}}<section begin="380" />
# {{tsds|Голос |Голосъ |379}}<section end="379" />
# {{tsds|Голотуха | |380|p=2}}
# {{tsds|Голстинка | |380}}
# {{tsds|Голтель | |380}}
# {{tsds|Голтина | |380}}<section begin="381" />
# {{tsds|Голубой | |380—381}}<section end="380" />
# {{tsds|Голумной | |381|p=2}}
# {{tsds|Голуха | |381}}
# {{tsds|Голчать | |381}}<section begin="383" />
# {{tsds|Голый | |381}}<section end="381" />
# {{tsds|Голькель | |383|p=2}}
# {{tsds|Гольня | |383}}
# {{tsds|Гольцы | |383}}
# {{tsds|Големый |Голѣмый |383}}
# {{tsds|Гомар |Гомаръ |383}}
# {{tsds|Гомеопатия |Гомеопатія |383}}
# {{tsds|Гомза | |383}}
# {{tsds|Гомилетика | |383}}<section begin="384" />
# {{tsds|Гом |Гомъ |383}}<section end="383" />
# {{tsds|Гонать | |384|p=2}}
# {{tsds|Гондек |Гондекъ |384}}
# {{tsds|Гондола | |384}}
# {{tsds|Гонение |Гоненіе |384}}
# {{tsds|Гониометр |Гоніометръ |384}}
# {{tsds|Гонобить | |384}}
# {{tsds|Гонобобель | |384}}
# {{tsds|Гоноводить | |384}}
# {{tsds|Гонодобить | |384}}
# {{tsds|Гонорарий |Гонорарій |384}}
# {{tsds|Гонорея | |384}}
# {{tsds|Гоностарь | |384}}
# {{tsds|Гонот |Гонотъ |384}}
# {{tsds|Гоношить | |384}}
# {{tsds|Гонощи | |384}}
# {{tsds|Гонтай | |384}}
# {{tsds|Гонт |Гонтъ |384}}<section begin="385" />
# {{tsds|Гонять | |384}}<section end="384" />
# {{tsds|Гоп |Гопъ |385|p=2}}<section begin="387" />
# {{tsds|Гора | |385}}<section end="385" />
# {{tsds|Гораздый | |387|p=2}}<section begin="388" />
# {{tsds|Горб |Горбъ |387}}<section end="387" />
# {{tsds|Горга | |388|p=2}}
# {{tsds|Горгалица | |388}}
# {{tsds|Горготать | |388}}
# {{tsds|Горделя | |388}}
# {{tsds|Гордень | |388}}
# {{tsds|Горд |Гордъ |388}}
# {{tsds|Гордый | |388}}<section begin="389" />
# {{tsds|Горе | |388}}<section end="388" />
# {{tsds|Горельеф |Горельефъ |389|p=2}}
# {{tsds|Горечавка | |389}}
# {{tsds|Горжа | |389}}
# {{tsds|Горизонт |Горизонтъ |389}}
# {{tsds|Гориститься | |389}}
# {{tsds|Гористый | |389}}
# {{tsds|Горихвост |Горихвостъ |389}}
# {{tsds|Горичник |Горичникъ |389}}
# {{tsds|Горище | |389}}
# {{tsds|Горкотать | |389}}<section begin="390" />
# {{tsds|Горло | |389}}<section end="389" />
# {{tsds|Гормотуха | |390|p=2}}
# {{tsds|Горнверк |Горнверкъ |390}}
# {{tsds|Горнило | |390}}
# {{tsds|Горнист |Горнистъ |390}}
# {{tsds|Горница | |390}}
# {{tsds|Горновище | |390}}
# {{tsds|Горновка | |390}}
# {{tsds|Горнозаводский |Горнозаводскій |390}}
# {{tsds|Горностай | |390}}
# {{tsds|Горнуть | |390}}
# {{tsds|Горнушка | |390}}
# {{tsds|Горн |Горнъ (1-2) |390}}
# {{tsds|Горобец |Горобецъ |390}}<section begin="391" />
# {{tsds|Городить | |390}}<section end="390" />
# {{tsds|Горонить | |391|p=2}}<section begin="392" />
# {{tsds|Гороскопия |Гороскопія |391}}<section end="391" />
# {{tsds|Горох |Горохъ |392|p=2}}
# {{tsds|Горою | |392}}
# {{tsds|Горсть | |392}}
# {{tsds|Гортань | |392}}
# {{tsds|Гортенсия |Гортенсія |392}}<section begin="393" />
# {{tsds|Горчавка | |392}}<section end="392" />
# {{tsds|Горше | |393|p=2}}
# {{tsds|Горшок |Горшокъ |393}}
# {{tsds|Горщик |Горщикъ |393}}<section begin="394" />
# {{tsds|Горький |Горькій |393}}<section end="393" />
# {{tsds|Горьюки | |394|p=2}}<section begin="395" />
# {{tsds|Гореть |Горѣть |394}}<section end="394" />
# {{tsds|Горюн |Горюнъ |395|p=2}}
# {{tsds|Горянщина | |395}}
# {{tsds|Горячий |Горячій |395}}
# {{tsds|Госпиталь | |395}}<section begin="396" />
# {{tsds|Господь | |395}}<section end="395" /><section begin="397" />
# {{tsds|Гость | |396|p=2}}<section end="396" />
# {{tsds|Государь | |397|p=2}}<section begin="398" />
# {{tsds|Готический |Готическій |397}}<section end="397" />
# {{tsds|Готовить | |398|p=2}}
# {{tsds|Готян |Готянъ |398}}
# {{tsds|Гофрировать | |398}}
# {{tsds|Гоф |Гофъ |398}}
# {{tsds|Гоц |Гоцъ |398}}
# {{tsds|Гошить | |398}}
# {{tsds|Гошпиталь | |398}}
# {{tsds|Гощенье | |398}}
# {{tsds|Грабарь | |398}}
# {{tsds|Грабина | |398}}<section begin="399" />
# {{tsds|Грабить | |398}}<section end="398" />
# {{tsds|Грабштих |Грабштихъ |399|p=2}}
# {{tsds|Граб |Грабъ |399}}
# {{tsds|Граве | |399}}
# {{tsds|Граверный | |399}}
# {{tsds|Гравилат |Гравилатъ |399}}
# {{tsds|Гравировать | |399}}
# {{tsds|Гравитация |Гравитація |399}}
# {{tsds|Гравий |Гравій |399}}
# {{tsds|Градарь | |399}}
# {{tsds|Градация |Градація |399}}
# {{tsds|Градиль | |399}}
# {{tsds|Градина | |399}}
# {{tsds|Градирный | |399}}
# {{tsds|Градный | |399}}
# {{tsds|Градобитие |Градобитіе |399}}
# {{tsds|Градоблюститель | |399}}
# {{tsds|Градский |Градскій |399}}
# {{tsds|Градус |Градусъ |399}}
# {{tsds|Град 1 |Градъ 1 |399}}<section begin="400" />
# {{tsds|Град 2 |Градъ 2 |399}}<section end="399" />
# {{tsds|Гражданин |Гражданинъ |400|p=2}}
# {{tsds|Грай | |400}}
# {{tsds|Гракать | |400}}
# {{tsds|Грамота | |400}}<section begin="401" />
# {{tsds|Граната | |400}}<section end="400" />
# {{tsds|Грандиозный |Грандіозный |401|p=2}}
# {{tsds|Гранение |Граненіе |401}}
# {{tsds|Гранит |Гранитъ |401}}
# {{tsds|Грант |Грантъ |401}}
# {{tsds|Гран |Гранъ |401}}
# {{tsds|Грань | |401}}
# {{tsds|Грать | |401}}
# {{tsds|Графа | |401}}
# {{tsds|Графин |Графинъ |401}}
# {{tsds|Графит |Графитъ |401}}<section begin="402" />
# {{tsds|Граф |Графъ |401}}<section end="401" />
# {{tsds|Графья | |402|p=2}}
# {{tsds|Граца | |402}}
# {{tsds|Грация |Грація |402}}
# {{tsds|Граять | |402}}
# {{tsds|Гребать | |402}}
# {{tsds|Гребениться | |402}}
# {{tsds|Гребенка | |402}}
# {{tsds|Гребтеться |Гребтѣться |402}}
# {{tsds|Грегорианское счисление |Грегоріанское счисленіе |402}}
# {{tsds|Гредиль | |402}}
# {{tsds|Греза | |402}}
# {{tsds|Грезд |Грездъ |402}}
# {{tsds|Грезенец |Грезенецъ |402}}
# {{tsds|Грезет |Грезетъ |402}}
# {{tsds|Грезить | |402}}<section begin="403" />
# {{tsds|Греметь |Гремѣть |402}}<section end="402" />
# {{tsds|Греница | |403|p=2}}
# {{tsds|Гренуха | |403}}
# {{tsds|Греп |Грепъ |403}}<section begin="404" />
# {{tsds|Гресть | |403}}<section end="403" />
# {{tsds|Грецисм |Грецисмъ |404|p=2}}
# {{tsds|Греча | |404}}
# {{tsds|Гриба | |404}}<section begin="405" />
# {{tsds|Гриб |Грибъ |404}}<section end="404" /><section begin="406" />
# {{tsds|Грива | |405|p=2}}<section end="405" />
# {{tsds|Гривна | |406|p=2}}
# {{tsds|Гридин |Гридинъ |406}}
# {{tsds|Гризить | |406}}
# {{tsds|Гримаса | |406}}
# {{tsds|Грипп |Гриппъ |406}}
# {{tsds|Гриснец |Гриснецъ |406}}
# {{tsds|Грифель | |406}}
# {{tsds|Грифея | |406}}
# {{tsds|Гриф |Грифъ (1-2) |406}}
# {{tsds|Гро | |406}}<section begin="407" />
# {{tsds|Гроб |Гробъ |406}}<section end="406" />
# {{tsds|Грог |Грогъ |407|p=2}}
# {{tsds|Гроза | |407}}
# {{tsds|Грозд |Гроздъ |407}}
# {{tsds|Грозец |Грозецъ |407}}<section begin="408" />
# {{tsds|Грозить | |407}}<section end="407" />
# {{tsds|Громада | |408|p=2}}
# {{tsds|Громдола | |408}}
# {{tsds|Громить | |408}}
# {{tsds|Громоздить | |408}}
# {{tsds|Гром |Громъ |408}}
# {{tsds|Громыхать | |408}}
# {{tsds|Грона | |408}}
# {{tsds|Гроссмейстер |Гроссмейстеръ |408}}
# {{tsds|Гросуляр |Гросуляръ |408}}<section begin="409" />
# {{tsds|Гросфатер |Гросфатеръ |408—409}}<section end="408" />
# {{tsds|Гротеск |Гротескъ |409|p=2}}
# {{tsds|Грот |Гротъ |409}}
# {{tsds|Грохать | |409}}<section begin="410" />
# {{tsds|Грош |Грошъ |409}}<section end="409" />
# {{tsds|Груба | |410|p=2}}
# {{tsds|Грубый | |410}}
# {{tsds|Груда | |410}}
# {{tsds|Грудь | |410}}
# {{tsds|Груздили | |410}}<section begin="411" />
# {{tsds|Груздь | |410}}<section end="410" />
# {{tsds|Грузить | |411|p=2}}
# {{tsds|Грукать | |411}}
# {{tsds|Грумант |Грумантъ |411}}
# {{tsds|Грум |Грумъ |411}}
# {{tsds|Груна | |411}}
# {{tsds|Грунт |Грунтъ |411}}
# {{tsds|Группа | |411}}
# {{tsds|Грусной | |411}}<section begin="412" />
# {{tsds|Грусть | |411}}<section end="411" />
# {{tsds|Грухва | |412|p=2}}
# {{tsds|Груша | |412}}
# {{tsds|Грыдоровать | |412}}
# {{tsds|Грыжа | |412}}
# {{tsds|Грызть | |412}}
# {{tsds|Грымать | |412}}
# {{tsds|Грымза | |412}}
# {{tsds|Грынджигры | |412}}<section begin="413" />
# {{tsds|Греть |Грѣть |412}}<section end="412" /><section begin="414" />
# {{tsds|Грех |Грѣхъ |413|p=2}}<section end="413" />
# {{tsds|Гряда | |414|p=2}}
# {{tsds|Грядущий |Грядущій |414}}<section begin="415" />
# {{tsds|Грязь | |414}}<section end="414" />
# {{tsds|Грясти | |415|p=2}}
# {{tsds|Гуано | |415}}
# {{tsds|Гуашь | |415}}
# {{tsds|Губа 1 | |415}}<section begin="416" />
# {{tsds|Губа 2 | |415}}<section end="415" />
# {{tsds|Губерния |Губернія |416|p=2}}
# {{tsds|Губить | |416}}
# {{tsds|Губка | |416}}
# {{tsds|Губяный | |416}}
# {{tsds|Гувернёр |Гувернёръ |416}}
# {{tsds|Гугала | |416}}
# {{tsds|Гугель | |416}}
# {{tsds|Гугнивый | |416}}
# {{tsds|Гугукать | |416}}
# {{tsds|Гуда | |416}}
# {{tsds|Гуджир |Гуджиръ |416}}
# {{tsds|Гудить |Гудить (1-2) |416}}
# {{tsds|Гужир |Гужиръ |416}}<section begin="417" />
# {{tsds|Гуж |Гужъ |416}}<section end="416" />
# {{tsds|Гуза | |417|p=2}}
# {{tsds|Гуйка | |417}}
# {{tsds|Гуйна | |417}}
# {{tsds|Гукарь | |417}}
# {{tsds|Гукать | |417}}
# {{tsds|Гула | |417}}
# {{tsds|Гулай | |417}}
# {{tsds|Гули | |417}}
# {{tsds|Гулом |Гуломъ |417}}
# {{tsds|Гул |Гулъ |417}}
# {{tsds|Гульбица | |417}}
# {{tsds|Гульдить | |417}}
# {{tsds|Гулька | |417}}
# {{tsds|Гульк |Гулькъ |417}}
# {{tsds|Гульф |Гульфъ |417}}
# {{tsds|Гулючки | |417}}<section begin="418" />
# {{tsds|Гулять | |417}}<section end="417" />
# {{tsds|Гуляф |Гуляфъ |418|p=2}}
# {{tsds|Гумага | |418}}
# {{tsds|Гуманный | |418}}
# {{tsds|Гумбить | |418}}<section begin="419" />
# {{tsds|Гуменник |Гуменникъ |418}}<section end="418" />
# {{tsds|Гумми | |419|p=2}}
# {{tsds|Гумор |Гуморъ |419}}
# {{tsds|Гумулька | |419}}
# {{tsds|Гуна | |419}}
# {{tsds|Гунак |Гунакъ |419}}
# {{tsds|Гунить | |419}}
# {{tsds|Гунна | |419}}
# {{tsds|Гуньба | |419}}
# {{tsds|Гуран |Гуранъ |419}}
# {{tsds|Гурасный | |419}}
# {{tsds|Гургать | |419}}
# {{tsds|Гурда | |419}}
# {{tsds|Гурей | |419}}
# {{tsds|Гуриться | |419}}
# {{tsds|Гурлить | |419}}
# {{tsds|Гурмиций |Гурмицій |419}}
# {{tsds|Гурок |Гурокъ |419}}<section begin="420" />
# {{tsds|Гурт |Гуртъ |419}}<section end="419" />
# {{tsds|Гур |Гуръ |420|p=2}}
# {{tsds|Гусак |Гусакъ |420}}
# {{tsds|Гусар |Гусаръ |420}}
# {{tsds|Гусек |Гусекъ |420}}
# {{tsds|Гусельник |Гусельникъ |420}}
# {{tsds|Гусеница | |420}}
# {{tsds|Гусли | |420}}
# {{tsds|Гуснуть | |420}}
# {{tsds|Густера | |420}}
# {{tsds|Густи | |420}}<section begin="421" />
# {{tsds|Густой | |420}}<section end="420" /><section begin="422" />
# {{tsds|Гусь | |421|p=2}}<section end="421" />
# {{tsds|Гута | |422|p=2}}
# {{tsds|Гуттаперча |Гутаперча |422}}
# {{tsds|Гутарить | |422}}
# {{tsds|Гутатать | |422}}
# {{tsds|Гутей | |422}}
# {{tsds|Гутин |Гутинъ |422}}
# {{tsds|Гутулы | |422}}
# {{tsds|Гуча | |422}}
# {{tsds|Гуща | |422}}
# {{tsds|Гуява | |422}}
# {{tsds|Гыбка | |422}}
# {{tsds|Гыкать | |422}}
# {{tsds|Гылзать | |422}}
# {{tsds|Гыля | |422}}
# {{tsds|Гынь | |422}}
# {{tsds|Гырчать | |422}}
# {{tsds|Гычка | |422}}
# {{tsds|Гюйс |Гюйсъ |422}}<section end="422" />
{{Статья в другом словнике|Д}}
</div>
bxydb9rjc7iyhxd18bclfob538j0teb
5711622
5711612
2026-05-16T07:09:21Z
Vladis13
49438
5711622
wikitext
text/x-wiki
{{ТСД-шапка словника|КАЧЕСТВО=|ДРУГОЕ= }}
<div style='columns:3;-moz-columns:3;-webkit-columns:3;'>
{{Статья в другом словнике||}}<section begin="348" />
# {{tsds|Г | |348|p=2}}
# {{tsds|Га | |348}}
# {{tsds|Габара | |348}}
# {{tsds|Габелок |Габелокъ |348}}
# {{tsds|Габион |Габіонъ |348}}
# {{tsds|Гава | |348}}
# {{tsds|Гавань | |348}}
# {{tsds|Гавез |Гавезъ |348}}
# {{tsds|Гавка | |348}}
# {{tsds|Гавот |Гавотъ |348}}
# {{tsds|Гаврик |Гаврикъ |348}}
# {{tsds|Гага | |348}}
# {{tsds|Гагагля | |348}}
# {{tsds|Гагат |Гагатъ |348}}
# {{tsds|Гагры | |348}}
# {{tsds|Гагулы | |348}}<section begin="349" />
# {{tsds|Гадать | |348-349}}<section end="348" />
# {{tsds|Гадить | |349|p=2}}
# {{tsds|Гадолинит |Гадолинитъ |349}}
# {{tsds|Гаек |Гаекъ |349}}
# {{tsds|Гаер |Гаеръ |349}}
# {{tsds|Гаждати | |349}}
# {{tsds|Газан |Газанъ |349}}
# {{tsds|Газель | |349}}
# {{tsds|Газета | |349}}
# {{tsds|Газить | |349}}
# {{tsds|Газна | |349}}
# {{tsds|Газон |Газонъ |349}}
# {{tsds|Газ |Газъ |349}}
# {{tsds|Гаить | |349}}<section begin="350" />
# {{tsds|Гай 1 | |349}}<section end="349" />
# {{tsds|Гай 2 | |350|p=2}}
# {{tsds|Гайда | |350}}
# {{tsds|Гайдук |Гайдукъ |350}}
# {{tsds|Гайка | |350}}
# {{tsds|Гайкать | |350}}
# {{tsds|Гайтан |Гайтанъ |350}}
# {{tsds|Гакаборт |Гакабортъ |350}}
# {{tsds|Гаклун |Гаклунъ |350}}
# {{tsds|Гак |Гакъ |350}}
# {{tsds|Галадья | |350}}
# {{tsds|Галанить | |350}}
# {{tsds|Галантерейный | |350}}
# {{tsds|Галантир |Галантиръ |350}}
# {{tsds|Галаха | |350}}
# {{tsds|Галачить | |350}}
# {{tsds|Галбан |Галбанъ |350}}
# {{tsds|Галванизм |Галванизмъ |350}}
# {{tsds|Галган |Галганъ |350}}<section begin="351" />
# {{tsds|Галдить | |350}}<section end="350" />
# {{tsds|Галей | |351|p=2}}
# {{tsds|Галек |Галекъ |351}}
# {{tsds|Галенок |Галенокъ |351}}
# {{tsds|Галера | |351}}
# {{tsds|Галечник |Галечникъ |351}}
# {{tsds|Галивонская | |351}}
# {{tsds|Галиматья | |351}}
# {{tsds|Галить | |351}}
# {{tsds|Галлицизм |Галицизмъ |351}}
# {{tsds|Галка | |351}}
# {{tsds|Галман |Галманъ |351}}
# {{tsds|Галмей | |351}}
# {{tsds|Гало | |351}}
# {{tsds|Галобиться | |351}}
# {{tsds|Галоид |Галоидъ |351}}<section begin="352" />
# {{tsds|Галоп |Галопъ |351}}<section end="351" />
# {{tsds|Галоша | |352|p=2}}
# {{tsds|Галсаный | |352}}
# {{tsds|Галстук |Галстук(х)ъ |352}}
# {{tsds|Галс |Галсъ |352}}
# {{tsds|Галтель | |352}}
# {{tsds|Галтуска | |352}}
# {{tsds|Галубать | |352}}
# {{tsds|Галузать | |352}}
# {{tsds|Галун |Галунъ (1-2) |352}}
# {{tsds|Галургия |Галургія |352}}
# {{tsds|Галушить | |352}}
# {{tsds|Галфвинд |Галфвиндъ |352}}
# {{tsds|Галчить | |352}}
# {{tsds|Галызь | |352}}
# {{tsds|Галь | |352}}
# {{tsds|Гальванизм |Гальванизмъ |352}}
# {{tsds|Гальдья | |352}}
# {{tsds|Галька | |352}}
# {{tsds|Гальмовать | |352}}
# {{tsds|Гальнить | |352}}
# {{tsds|Гальот |Гальотъ |352}}
# {{tsds|Гальчить | |352}}<section begin="353" />
# {{tsds|Гальюн |Гальюнъ |352}}<section end="352" />
# {{tsds|Гальянить | |353|p=2}}
# {{tsds|Галеть |Галѣть |353}}
# {{tsds|Галюка | |353}}
# {{tsds|Галлюцинация |Галюцинація |353}}
# {{tsds|Галяный | |353}}
# {{tsds|Гамак |Гамакъ |353}}
# {{tsds|Гаман |Гаманъ |353}}
# {{tsds|Гамзать | |353}}
# {{tsds|Гамить | |353}}
# {{tsds|Гамкать | |353}}
# {{tsds|Гамма | |353}}
# {{tsds|Ганапуть | |353}}
# {{tsds|Ганать | |353}}
# {{tsds|Ганаши | |353}}
# {{tsds|Гангрена | |353}}
# {{tsds|Гандабить | |353}}
# {{tsds|Гандлангер |Гандлангеръ |353}}
# {{tsds|Ганза | |353}}
# {{tsds|Ганить | |353}}
# {{tsds|Ганка | |353}}
# {{tsds|Гантай | |353}}
# {{tsds|Ганус |Ганусъ |353}}
# {{tsds|Ганчирка | |353}}
# {{tsds|Ганшпиг |Ганшпигъ |353}}
# {{tsds|Гапелька | |353}}
# {{tsds|Гапить | |353}}
# {{tsds|Гараматься | |353}}
# {{tsds|Гарантия |Гарантія |353}}
# {{tsds|Гарасить | |353}}
# {{tsds|Гарбуз |Гарбузъ |353}}
# {{tsds|Гарва | |353}}
# {{tsds|Гаргарисма | |353}}
# {{tsds|Гардал |Гардалъ |353}}
# {{tsds|Гардель | |353}}
# {{tsds|Гардемарин |Гардемаринъ |353}}
# {{tsds|Гардероб |Гардеробъ |353}}
# {{tsds|Гардина | |353}}
# {{tsds|Гардкот |Гардкотъ |353}}
# {{tsds|Гарево | |353}}<section begin="354" />
# {{tsds|Гарем |Гаремъ |353}}<section end="353" />
# {{tsds|Гариус |Гаріусъ |354|p=2}}
# {{tsds|Гаркать | |354}}
# {{tsds|Гарлупа | |354}}
# {{tsds|Гармала | |354}}
# {{tsds|Гарман |Гарманъ |354}}
# {{tsds|Гармахерское | |354}}
# {{tsds|Гармидар |Гармидаръ |354}}
# {{tsds|Гармония |Гармонія |354}}
# {{tsds|Гармотун |Гармотунъ |354}}
# {{tsds|Гарнец |Гарнецъ |354}}
# {{tsds|Гарнизон |Гарнизонъ |354}}
# {{tsds|Гарнитура | |354}}
# {{tsds|Гарнуть | |354}}
# {{tsds|Гарный | |354}}
# {{tsds|Гарпины | |354}}
# {{tsds|Гарпиус |Гарпіусъ |354}}
# {{tsds|Гарпия |Гарпія |354}}
# {{tsds|Гарпун |Гарпунъ |354}}
# {{tsds|Гарткоут |Гарткоутъ |354}}
# {{tsds|Гартовать | |354}}
# {{tsds|Гарт |Гартъ |354}}
# {{tsds|Гаруз |Гарузъ |354}}<section begin="355" />
# {{tsds|Гарус |Гарусъ |354}}<section end="354" />
# {{tsds|Гарцовать | |355|p=2}}
# {{tsds|Гаршнеп |Гаршнепъ |355}}
# {{tsds|Гарь | |355}}
# {{tsds|Гарьюки | |355}}
# {{tsds|Гасары | |355}}
# {{tsds|Гасать | |355}}
# {{tsds|Гасить | |355}}
# {{tsds|Гасия |Гасія |355}}
# {{tsds|Гасник |Гасникъ |355}}
# {{tsds|Гаспель | |355}}
# {{tsds|Гаспид |Гаспидъ |355}}
# {{tsds|Гасписы | |355}}
# {{tsds|Гастроном |Гастрономъ |355}}
# {{tsds|Гас |Гасъ |355}}
# {{tsds|Гатва | |355}}
# {{tsds|Гати | |355}}
# {{tsds|Гатить | |355}}
# {{tsds|Гатожь | |355}}
# {{tsds|Гаубица | |355}}
# {{tsds|Гауптвахта | |355}}
# {{tsds|Гафель | |355}}
# {{tsds|Гача | |355}}
# {{tsds|Гачение |Гаченіе |355}}
# {{tsds|Гачуля | |355}}
# {{tsds|Гашение |Гашеніе |355}}<section begin="356" />
# {{tsds|Гащивать | |355}}<section end="355" />
# {{tsds|Гая | |356|p=2}}
# {{tsds|Гбение |Гбеніе |356}}
# {{tsds|Гваздать | |356}}
# {{tsds|Гвалт |Гвалтъ |356}}
# {{tsds|Гвардия |Гвардія |356}}
# {{tsds|Гверста | |356}}
# {{tsds|Гвоздика | |356}}
# {{tsds|Гвоздь | |356}}<section begin="357" />
# {{tsds|Где |Гдѣ |356}}<section end="356" />
# {{tsds|Гевальдигер |Гевальдигеръ |357|p=2}}
# {{tsds|Геван |Геванъ |357}}
# {{tsds|Геенна | |357}}
# {{tsds|Гезель | |357}}
# {{tsds|Гезенк |Гезенкъ |357}}
# {{tsds|Гей | |357}}
# {{tsds|Гейбец |Гейбецъ |357}}
# {{tsds|Гекзаметр |Гекзаметръ |357}}
# {{tsds|Гекнуть | |357}}
# {{tsds|Гелиометр |Геліометръ |357}}
# {{tsds|Гельминтолит |Гельминтолитъ |357}}
# {{tsds|Гельмпорт |Гельмпортъ |357}}
# {{tsds|Гелюн |Гелюнъ |357}}
# {{tsds|Гемам |Гемамъ |357}}
# {{tsds|Гематит |Гематитъ |357}}
# {{tsds|Гемиплегия |Гемиплегія |357}}
# {{tsds|Генварь | |357}}
# {{tsds|Генеалогия |Генеалогія |357}}<section begin="358" />
# {{tsds|Генерал |Генералъ |357}}<section end="357" />
# {{tsds|Генерация |Генерація |358|p=2}}
# {{tsds|Гений |Геній |358}}
# {{tsds|Геогения |Геогенія |358}}
# {{tsds|Георгина | |358}}
# {{tsds|Гепать | |358}}
# {{tsds|Геральдика | |358}}
# {{tsds|Гераний |Гераній |358}}
# {{tsds|Герасим-грачёвник |Герасимъ-грачевникъ |358}}
# {{tsds|Гербарий |Гербарій |358}}
# {{tsds|Герб |Гербъ |358}}
# {{tsds|Геркулес |Геркулесъ |358}}
# {{tsds|Герлыга | |358}}
# {{tsds|Германизм |Германизмъ |358}}<section begin="359" />
# {{tsds|Гермафродит |Гермафродитъ |358}}<section end="358" />
# {{tsds|Герменевтика | |359|p=2}}
# {{tsds|Герметика | |359}}
# {{tsds|Герой | |359}}
# {{tsds|Герольд |Герольдъ |359}}
# {{tsds|Герт |Гертъ |359}}
# {{tsds|Герунок |Герунокъ |359}}
# {{tsds|Герцог |Герцогъ |359}}
# {{tsds|Гетман |Гетманъ |359}}
# {{tsds|Гжатень | |359}}
# {{tsds|Гжиголка | |359}}
# {{tsds|Гзымз |Гзымзъ |359}}
# {{tsds|Ги | |359}}
# {{tsds|Гибар |Гибаръ |359}}
# {{tsds|Гибать | |359}}
# {{tsds|Гибежная лодка | |359}}
# {{tsds|Гибнуть | |359}}
# {{tsds|Гибеть |Гибѣть |359}}
# {{tsds|Гиганить | |359}}
# {{tsds|Гигант |Гигантъ |359}}
# {{tsds|Гигиена |Гигіена |359}}
# {{tsds|Гигна | |359}}
# {{tsds|Гигрометр |Гигрометръ |359}}
# {{tsds|Гидатида | |359}}
# {{tsds|Гидить | |359}}<section begin="360" />
# {{tsds|Гидра | |359}}<section end="359" />
# {{tsds|Гизы | |360|p=2}}
# {{tsds|Гикать | |360}}
# {{tsds|Гик |Гикъ |360}}
# {{tsds|Гилек |Гилекъ |360}}
# {{tsds|Гиль | |360}}
# {{tsds|Гильдия |Гильдія |360}}
# {{tsds|Гильза | |360}}
# {{tsds|Гильотина | |360}}
# {{tsds|Гимга | |360}}
# {{tsds|Гимзить | |360}}
# {{tsds|Гимназия |Гимназія |360}}
# {{tsds|Гимнот |Гимнотъ |360}}
# {{tsds|Гимн |Гимнъ |360}}
# {{tsds|Гинекология |Гинекологія |360}}
# {{tsds|Гини | |360}}
# {{tsds|Гипербола | |360}}
# {{tsds|Гипотеза | |360}}<section begin="361" />
# {{tsds|Гиппопотам |Гиппопотамъ |360}}<section end="360" />
# {{tsds|Гипс |Гипсъ |361|p=2}}
# {{tsds|Гирвас |Гирвасъ |361}}
# {{tsds|Гирготать | |361}}
# {{tsds|Гирка | |361}}
# {{tsds|Гирло | |361}}
# {{tsds|Гирлянда | |361}}
# {{tsds|Гирча | |361}}
# {{tsds|Гирший |Гиршій |361}}
# {{tsds|Гиря | |361}}
# {{tsds|Гитара | |361}}
# {{tsds|Гитенмейстер |Гитенмейстеръ |361}}
# {{tsds|Гитерс |Гитерсъ |361}}
# {{tsds|Гитов |Гитовъ |361}}
# {{tsds|Гит |Гитъ |361}}
# {{tsds|Гицель | |361}}
# {{tsds|Гичка | |361}}
# {{tsds|Гичь | |361}}
# {{tsds|Гиалит |Гіалитъ |361}}
# {{tsds|Гиацинт |Гіацинтъ |361}}
# {{tsds|Гиена |Гіена |361}}
# {{tsds|Гиероглиф |Гіероглифъ |361}}<section begin="362" />
# {{tsds|Глава | |361}}<section end="361" />
# {{tsds|Главком |Главкомъ |362|p=2}}
# {{tsds|Глагол |Глаголъ |362}}<section begin="363" />
# {{tsds|Гладить | |362}}<section end="362" />
# {{tsds|Глад |Гладъ |363|p=2}}
# {{tsds|Гладывать | |363}}
# {{tsds|Глаженье | |363}}
# {{tsds|Глажи | |363}}
# {{tsds|Глазет |Глазетъ |363}}
# {{tsds|Глазурь | |363}}<section begin="364" />
# {{tsds|Глаз |Глазъ |363}}<section end="363" />
# {{tsds|Гламя | |364|p=2}}
# {{tsds|Гласис |Гласисъ |364}}<section begin="365" />
# {{tsds|Глас |Гласъ |364}}<section end="364" />
# {{tsds|Глауберова соль | |365|p=2}}
# {{tsds|Глахи | |365}}
# {{tsds|Глашать | |365}}
# {{tsds|Глашник |Глашникъ |365}}
# {{tsds|Глев |Глевъ |365}}
# {{tsds|Глед |Гледъ |365}}
# {{tsds|Глезкий |Глезкій |365}}
# {{tsds|Глей | |365}}
# {{tsds|Глейн |Глейнъ |365}}
# {{tsds|Глек |Глекъ |365}}
# {{tsds|Глень | |365}}
# {{tsds|Глет |Глетъ |365}}
# {{tsds|Глеча | |365}}
# {{tsds|Глечер |Глечеръ |365}}
# {{tsds|Глиба | |365}}
# {{tsds|Глива | |365}}
# {{tsds|Глид |Глидъ |365}}
# {{tsds|Глико | |365}}
# {{tsds|Глина | |365}}
# {{tsds|Глипать | |365}}
# {{tsds|Глиста | |365}}<section begin="366" />
# {{tsds|Глицерин |Глицеринъ |365}}<section end="365" />
# {{tsds|Глицина | |366|p=2}}
# {{tsds|Глоба | |366}}
# {{tsds|Глобус |Глобусъ |366}}
# {{tsds|Глог |Глогъ |366}}
# {{tsds|Глодать | |366}}
# {{tsds|Глод |Глодъ |366}}
# {{tsds|Гломуша | |366}}
# {{tsds|Глоса | |366}}
# {{tsds|Глотать | |366}}
# {{tsds|Глотаться | |366}}
# {{tsds|Глотиха | |366}}
# {{tsds|Глохнуть | |366}}<section begin="367" />
# {{tsds|Глубина | |366}}<section end="366" />
# {{tsds|Глубника | |367|p=2}}
# {{tsds|Глудкий |Глудкій |367}}
# {{tsds|Глузг |Глузгъ |367}}
# {{tsds|Глузд |Глуздъ |367}}
# {{tsds|Глузек |Глузекъ |367}}
# {{tsds|Глум |Глумъ |367}}<section begin="368" />
# {{tsds|Глупый | |367}}<section end="367" />
# {{tsds|Глусить | |368|p=2}}<section begin="369" />
# {{tsds|Глухой | |368}}<section end="368" />
# {{tsds|Глущить | |369|p=2}}
# {{tsds|Глыба | |369}}
# {{tsds|Глыбаться | |369}}
# {{tsds|Глыжа | |369}}
# {{tsds|Глысва | |369}}
# {{tsds|Глюздить | |369}}
# {{tsds|Гля | |369}}<section begin="370" />
# {{tsds|Глядеть |Глядѣть |369}}<section end="369" />
# {{tsds|Гляканка | |370|p=2}}
# {{tsds|Глянец |Глянецъ |370}}
# {{tsds|Гмара | |370}}
# {{tsds|Гмур |Гмуръ |370}}
# {{tsds|Гмыдня | |370}}
# {{tsds|Гнать | |370}}
# {{tsds|Гнейс |Гнейсъ |370}}
# {{tsds|Гнести | |370}}
# {{tsds|Гнида | |370}}<section begin="371" />
# {{tsds|Гнить | |370}}<section end="370" />
# {{tsds|Гной | |371|p=2}}
# {{tsds|Гномоника | |371}}
# {{tsds|Гнот |Гнотъ |371}}
# {{tsds|Гну | |371}}
# {{tsds|Гнусина | |371}}<section begin="372" />
# {{tsds|Гнуть | |371}}<section end="371" />
# {{tsds|Гнушаться | |372|p=2}}
# {{tsds|Гнев |Гнѣвъ |372}}
# {{tsds|Гнедой |Гнѣдой |372}}<section begin="373" />
# {{tsds|Гнездо |Гнѣздо |372}}<section end="372" />
# {{tsds|Гнюс |Гнюсъ |373|p=2}}
# {{tsds|Го | |373}}
# {{tsds|Гобина | |373}}
# {{tsds|Гобой | |373}}
# {{tsds|Говедник |Говедникъ |373}}<section begin="374" />
# {{tsds|Говорить | |373}}<section end="373" />
# {{tsds|Говеть |Говѣть |374|p=2}}
# {{tsds|Говядо | |374}}
# {{tsds|Гоглиха | |374}}
# {{tsds|Гогойкать | |374}}
# {{tsds|Гоголь | |374}}
# {{tsds|Гогона | |374}}
# {{tsds|Гоготать | |374}}<section begin="376" />
# {{tsds|Год |Годъ |374-376}}<section end="374" />
# {{tsds|Гой | |376|p=2}}
# {{tsds|Гойдать | |376}}
# {{tsds|Гоить | |376}}
# {{tsds|Гок |Гокъ |376}}
# {{tsds|Голанить | |376}}
# {{tsds|Голбец |Голбецъ |376}}
# {{tsds|Голготать | |376}}
# {{tsds|Голда | |376}}
# {{tsds|Голдобина | |376}}
# {{tsds|Голдовник |Голдовникъ |376}}
# {{tsds|Голевой | |376}}
# {{tsds|Голендуха | |376}}
# {{tsds|Голенить | |376}}
# {{tsds|Голень | |376}}
# {{tsds|Голет |Голетъ |376}}
# {{tsds|Голец |Голецъ |376}}
# {{tsds|Голзти | |376}}
# {{tsds|Голка | |376}}
# {{tsds|Голмана | |376}}<section begin="379" />
# {{tsds|Голова | |376-378}}<section end="376" />
# {{tsds|Голодать | |379|p=2}}
# {{tsds|Голодомок |Голодомокъ |379}}
# {{tsds|Голод |Голодъ |379}}
# {{tsds|Голокост |Голокостъ |379}}
# {{tsds|Гололедь | |379}}
# {{tsds|Голомя | |379}}
# {{tsds|Голоногий |Голоногій |379}}<section begin="380" />
# {{tsds|Голос |Голосъ |379}}<section end="379" />
# {{tsds|Голотуха | |380|p=2}}
# {{tsds|Голстинка | |380}}
# {{tsds|Голтель | |380}}
# {{tsds|Голтина | |380}}<section begin="381" />
# {{tsds|Голубой | |380—381}}<section end="380" />
# {{tsds|Голумной | |381|p=2}}
# {{tsds|Голуха | |381}}
# {{tsds|Голчать | |381}}<section begin="383" />
# {{tsds|Голый | |381}}<section end="381" />
# {{tsds|Голькель | |383|p=2}}
# {{tsds|Гольня | |383}}
# {{tsds|Гольцы | |383}}
# {{tsds|Големый |Голѣмый |383}}
# {{tsds|Гомар |Гомаръ |383}}
# {{tsds|Гомеопатия |Гомеопатія |383}}
# {{tsds|Гомза | |383}}
# {{tsds|Гомилетика | |383}}<section begin="384" />
# {{tsds|Гом |Гомъ |383}}<section end="383" />
# {{tsds|Гонать | |384|p=2}}
# {{tsds|Гондек |Гондекъ |384}}
# {{tsds|Гондола | |384}}
# {{tsds|Гонение |Гоненіе |384}}
# {{tsds|Гониометр |Гоніометръ |384}}
# {{tsds|Гонобить | |384}}
# {{tsds|Гонобобель | |384}}
# {{tsds|Гоноводить | |384}}
# {{tsds|Гонодобить | |384}}
# {{tsds|Гонорарий |Гонорарій |384}}
# {{tsds|Гонорея | |384}}
# {{tsds|Гоностарь | |384}}
# {{tsds|Гонот |Гонотъ |384}}
# {{tsds|Гоношить | |384}}
# {{tsds|Гонощи | |384}}
# {{tsds|Гонтай | |384}}
# {{tsds|Гонт |Гонтъ |384}}<section begin="385" />
# {{tsds|Гонять | |384}}<section end="384" />
# {{tsds|Гоп |Гопъ |385|p=2}}<section begin="387" />
# {{tsds|Гора | |385}}<section end="385" />
# {{tsds|Гораздый | |387|p=2}}<section begin="388" />
# {{tsds|Горб |Горбъ |387}}<section end="387" />
# {{tsds|Горга | |388|p=2}}
# {{tsds|Горгалица | |388}}
# {{tsds|Горготать | |388}}
# {{tsds|Горделя | |388}}
# {{tsds|Гордень | |388}}
# {{tsds|Горд |Гордъ |388}}
# {{tsds|Гордый | |388}}<section begin="389" />
# {{tsds|Горе | |388}}<section end="388" />
# {{tsds|Горельеф |Горельефъ |389|p=2}}
# {{tsds|Горечавка | |389}}
# {{tsds|Горжа | |389}}
# {{tsds|Горизонт |Горизонтъ |389}}
# {{tsds|Гориститься | |389}}
# {{tsds|Гористый | |389}}
# {{tsds|Горихвост |Горихвостъ |389}}
# {{tsds|Горичник |Горичникъ |389}}
# {{tsds|Горище | |389}}
# {{tsds|Горкотать | |389}}<section begin="390" />
# {{tsds|Горло | |389}}<section end="389" />
# {{tsds|Гормотуха | |390|p=2}}
# {{tsds|Горнверк |Горнверкъ |390}}
# {{tsds|Горнило | |390}}
# {{tsds|Горнист |Горнистъ |390}}
# {{tsds|Горница | |390}}
# {{tsds|Горновище | |390}}
# {{tsds|Горновка | |390}}
# {{tsds|Горнозаводский |Горнозаводскій |390}}
# {{tsds|Горностай | |390}}
# {{tsds|Горнуть | |390}}
# {{tsds|Горнушка | |390}}
# {{tsds|Горн |Горнъ (1-2) |390}}
# {{tsds|Горобец |Горобецъ |390}}<section begin="391" />
# {{tsds|Городить | |390}}<section end="390" />
# {{tsds|Горонить | |391|p=2}}<section begin="392" />
# {{tsds|Гороскопия |Гороскопія |391}}<section end="391" />
# {{tsds|Горох |Горохъ |392|p=2}}
# {{tsds|Горою | |392}}
# {{tsds|Горсть | |392}}
# {{tsds|Гортань | |392}}
# {{tsds|Гортенсия |Гортенсія |392}}<section begin="393" />
# {{tsds|Горчавка | |392}}<section end="392" />
# {{tsds|Горше | |393|p=2}}
# {{tsds|Горшок |Горшокъ |393}}
# {{tsds|Горщик |Горщикъ |393}}<section begin="394" />
# {{tsds|Горький |Горькій |393}}<section end="393" />
# {{tsds|Горьюки | |394|p=2}}<section begin="395" />
# {{tsds|Гореть |Горѣть |394}}<section end="394" />
# {{tsds|Горюн |Горюнъ |395|p=2}}
# {{tsds|Горянщина | |395}}
# {{tsds|Горячий |Горячій |395}}
# {{tsds|Госпиталь | |395}}<section begin="396" />
# {{tsds|Господь | |395}}<section end="395" /><section begin="397" />
# {{tsds|Гость | |396|p=2}}<section end="396" />
# {{tsds|Государь | |397|p=2}}<section begin="398" />
# {{tsds|Готический |Готическій |397}}<section end="397" />
# {{tsds|Готовить | |398|p=2}}
# {{tsds|Готян |Готянъ |398}}
# {{tsds|Гофрировать | |398}}
# {{tsds|Гоф |Гофъ |398}}
# {{tsds|Гоц |Гоцъ |398}}
# {{tsds|Гошить | |398}}
# {{tsds|Гошпиталь | |398}}
# {{tsds|Гощенье | |398}}
# {{tsds|Грабарь | |398}}
# {{tsds|Грабина | |398}}<section begin="399" />
# {{tsds|Грабить | |398}}<section end="398" />
# {{tsds|Грабштих |Грабштихъ |399|p=2}}
# {{tsds|Граб |Грабъ |399}}
# {{tsds|Граве | |399}}
# {{tsds|Граверный | |399}}
# {{tsds|Гравилат |Гравилатъ |399}}
# {{tsds|Гравировать | |399}}
# {{tsds|Гравитация |Гравитація |399}}
# {{tsds|Гравий |Гравій |399}}
# {{tsds|Градарь | |399}}
# {{tsds|Градация |Градація |399}}
# {{tsds|Градиль | |399}}
# {{tsds|Градина | |399}}
# {{tsds|Градирный | |399}}
# {{tsds|Градный | |399}}
# {{tsds|Градобитие |Градобитіе |399}}
# {{tsds|Градоблюститель | |399}}
# {{tsds|Градский |Градскій |399}}
# {{tsds|Градус |Градусъ |399}}
# {{tsds|Град 1 |Градъ 1 |399}}<section begin="400" />
# {{tsds|Град 2 |Градъ 2 |399}}<section end="399" />
# {{tsds|Гражданин |Гражданинъ |400|p=2}}
# {{tsds|Грай | |400}}
# {{tsds|Гракать | |400}}
# {{tsds|Грамота | |400}}<section begin="401" />
# {{tsds|Граната | |400}}<section end="400" />
# {{tsds|Грандиозный |Грандіозный |401|p=2}}
# {{tsds|Гранение |Граненіе |401}}
# {{tsds|Гранит |Гранитъ |401}}
# {{tsds|Грант |Грантъ |401}}
# {{tsds|Гран |Гранъ |401}}
# {{tsds|Грань | |401}}
# {{tsds|Грать | |401}}
# {{tsds|Графа | |401}}
# {{tsds|Графин |Графинъ |401}}
# {{tsds|Графит |Графитъ |401}}<section begin="402" />
# {{tsds|Граф |Графъ |401}}<section end="401" />
# {{tsds|Графья | |402|p=2}}
# {{tsds|Граца | |402}}
# {{tsds|Грация |Грація |402}}
# {{tsds|Граять | |402}}
# {{tsds|Гребать | |402}}
# {{tsds|Гребениться | |402}}
# {{tsds|Гребенка | |402}}
# {{tsds|Гребтеться |Гребтѣться |402}}
# {{tsds|Грегорианское счисление |Грегоріанское счисленіе |402}}
# {{tsds|Гредиль | |402}}
# {{tsds|Греза | |402}}
# {{tsds|Грезд |Грездъ |402}}
# {{tsds|Грезенец |Грезенецъ |402}}
# {{tsds|Грезет |Грезетъ |402}}
# {{tsds|Грезить | |402}}<section begin="403" />
# {{tsds|Греметь |Гремѣть |402}}<section end="402" />
# {{tsds|Греница | |403|p=2}}
# {{tsds|Гренуха | |403}}
# {{tsds|Греп |Грепъ |403}}<section begin="404" />
# {{tsds|Гресть | |403}}<section end="403" />
# {{tsds|Грецисм |Грецисмъ |404|p=2}}
# {{tsds|Греча | |404}}
# {{tsds|Гриба | |404}}<section begin="405" />
# {{tsds|Гриб |Грибъ |404}}<section end="404" /><section begin="406" />
# {{tsds|Грива | |405|p=2}}<section end="405" />
# {{tsds|Гривна | |406|p=2}}
# {{tsds|Гридин |Гридинъ |406}}
# {{tsds|Гризить | |406}}
# {{tsds|Гримаса | |406}}
# {{tsds|Грипп |Гриппъ |406}}
# {{tsds|Гриснец |Гриснецъ |406}}
# {{tsds|Грифель | |406}}
# {{tsds|Грифея | |406}}
# {{tsds|Гриф |Грифъ (1-2) |406}}
# {{tsds|Гро | |406}}<section begin="407" />
# {{tsds|Гроб |Гробъ |406}}<section end="406" />
# {{tsds|Грог |Грогъ |407|p=2}}
# {{tsds|Гроза | |407}}
# {{tsds|Грозд |Гроздъ |407}}
# {{tsds|Грозец |Грозецъ |407}}<section begin="408" />
# {{tsds|Грозить | |407}}<section end="407" />
# {{tsds|Громада | |408|p=2}}
# {{tsds|Громдола | |408}}
# {{tsds|Громить | |408}}
# {{tsds|Громоздить | |408}}
# {{tsds|Гром |Громъ |408}}
# {{tsds|Громыхать | |408}}
# {{tsds|Грона | |408}}
# {{tsds|Гроссмейстер |Гроссмейстеръ |408}}
# {{tsds|Гросуляр |Гросуляръ |408}}<section begin="409" />
# {{tsds|Гросфатер |Гросфатеръ |408—409}}<section end="408" />
# {{tsds|Гротеск |Гротескъ |409|p=2}}
# {{tsds|Грот |Гротъ |409}}
# {{tsds|Грохать | |409}}<section begin="410" />
# {{tsds|Грош |Грошъ |409}}<section end="409" />
# {{tsds|Груба | |410|p=2}}
# {{tsds|Грубый | |410}}
# {{tsds|Груда | |410}}
# {{tsds|Грудь | |410}}
# {{tsds|Груздили | |410}}<section begin="411" />
# {{tsds|Груздь | |410}}<section end="410" />
# {{tsds|Грузить | |411|p=2}}
# {{tsds|Грукать | |411}}
# {{tsds|Грумант |Грумантъ |411}}
# {{tsds|Грум |Грумъ |411}}
# {{tsds|Груна | |411}}
# {{tsds|Грунт |Грунтъ |411}}
# {{tsds|Группа | |411}}
# {{tsds|Грусной | |411}}<section begin="412" />
# {{tsds|Грусть | |411}}<section end="411" />
# {{tsds|Грухва | |412|p=2}}
# {{tsds|Груша | |412}}
# {{tsds|Грыдоровать | |412}}
# {{tsds|Грыжа | |412}}
# {{tsds|Грызть | |412}}
# {{tsds|Грымать | |412}}
# {{tsds|Грымза | |412}}
# {{tsds|Грынджигры | |412}}<section begin="413" />
# {{tsds|Греть |Грѣть |412}}<section end="412" /><section begin="414" />
# {{tsds|Грех |Грѣхъ |413|p=2}}<section end="413" />
# {{tsds|Гряда | |414|p=2}}
# {{tsds|Грядущий |Грядущій |414}}<section begin="415" />
# {{tsds|Грязь | |414}}<section end="414" />
# {{tsds|Грясти | |415|p=2}}
# {{tsds|Гуано | |415}}
# {{tsds|Гуашь | |415}}
# {{tsds|Губа 1 | |415}}<section begin="416" />
# {{tsds|Губа 2 | |415}}<section end="415" />
# {{tsds|Губерния |Губернія |416|p=2}}
# {{tsds|Губить | |416}}
# {{tsds|Губка | |416}}
# {{tsds|Губяный | |416}}
# {{tsds|Гувернёр |Гувернёръ |416}}
# {{tsds|Гугала | |416}}
# {{tsds|Гугель | |416}}
# {{tsds|Гугнивый | |416}}
# {{tsds|Гугукать | |416}}
# {{tsds|Гуда | |416}}
# {{tsds|Гуджир |Гуджиръ |416}}
# {{tsds|Гудить |Гудить (1-2) |416}}
# {{tsds|Гужир |Гужиръ |416}}<section begin="417" />
# {{tsds|Гуж |Гужъ |416}}<section end="416" />
# {{tsds|Гуза | |417|p=2}}
# {{tsds|Гуйка | |417}}
# {{tsds|Гуйна | |417}}
# {{tsds|Гукарь | |417}}
# {{tsds|Гукать | |417}}
# {{tsds|Гула | |417}}
# {{tsds|Гулай | |417}}
# {{tsds|Гули | |417}}
# {{tsds|Гулом |Гуломъ |417}}
# {{tsds|Гул |Гулъ |417}}
# {{tsds|Гульбица | |417}}
# {{tsds|Гульдить | |417}}
# {{tsds|Гулька | |417}}
# {{tsds|Гульк |Гулькъ |417}}
# {{tsds|Гульф |Гульфъ |417}}
# {{tsds|Гулючки | |417}}<section begin="418" />
# {{tsds|Гулять | |417}}<section end="417" />
# {{tsds|Гуляф |Гуляфъ |418|p=2}}
# {{tsds|Гумага | |418}}
# {{tsds|Гуманный | |418}}
# {{tsds|Гумбить | |418}}<section begin="419" />
# {{tsds|Гуменник |Гуменникъ |418}}<section end="418" />
# {{tsds|Гумми | |419|p=2}}
# {{tsds|Гумор |Гуморъ |419}}
# {{tsds|Гумулька | |419}}
# {{tsds|Гуна | |419}}
# {{tsds|Гунак |Гунакъ |419}}
# {{tsds|Гунить | |419}}
# {{tsds|Гунна | |419}}
# {{tsds|Гуньба | |419}}
# {{tsds|Гуран |Гуранъ |419}}
# {{tsds|Гурасный | |419}}
# {{tsds|Гургать | |419}}
# {{tsds|Гурда | |419}}
# {{tsds|Гурей | |419}}
# {{tsds|Гуриться | |419}}
# {{tsds|Гурлить | |419}}
# {{tsds|Гурмиций |Гурмицій |419}}
# {{tsds|Гурок |Гурокъ |419}}<section begin="420" />
# {{tsds|Гурт |Гуртъ |419}}<section end="419" />
# {{tsds|Гур |Гуръ |420|p=2}}
# {{tsds|Гусак |Гусакъ |420}}
# {{tsds|Гусар |Гусаръ |420}}
# {{tsds|Гусек |Гусекъ |420}}
# {{tsds|Гусельник |Гусельникъ |420}}
# {{tsds|Гусеница | |420}}
# {{tsds|Гусли | |420}}
# {{tsds|Гуснуть | |420}}
# {{tsds|Густера | |420}}
# {{tsds|Густи | |420}}<section begin="421" />
# {{tsds|Густой | |420}}<section end="420" /><section begin="422" />
# {{tsds|Гусь | |421|p=2}}<section end="421" />
# {{tsds|Гута | |422|p=2}}
# {{tsds|Гуттаперча |Гутаперча |422}}
# {{tsds|Гутарить | |422}}
# {{tsds|Гутатать | |422}}
# {{tsds|Гутей | |422}}
# {{tsds|Гутин |Гутинъ |422}}
# {{tsds|Гутулы | |422}}
# {{tsds|Гуча | |422}}
# {{tsds|Гуща | |422}}
# {{tsds|Гуява | |422}}
# {{tsds|Гыбка | |422}}
# {{tsds|Гыкать | |422}}
# {{tsds|Гылзать | |422}}
# {{tsds|Гыля | |422}}
# {{tsds|Гынь | |422}}
# {{tsds|Гырчать | |422}}
# {{tsds|Гычка | |422}}
# {{tsds|Гюйс |Гюйсъ |422}}<section end="422" />
{{Статья в другом словнике|Д}}
</div>
cd6wo4dvxv76o6227tjkse0rd8x5syk
Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 1 (1880).pdf/464
104
541184
5711603
3532938
2026-05-15T21:53:07Z
Cimumetupp
122983
5711603
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул|374|''' — .'''|}}__NOEDITSECTION__
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Говеть" />'''Говѣ{{акут}}ть, ''га{{акут}}вливать''''' <small>стар.</small> жить, быть; {{!}}{{!}} благоговѣть къ кому или передъ кѣмъ, уважать, почитать кого въ высшей степени. {{!}}{{!}} Готовиться къ исповѣди и причастію, постясь и посѣщая церковь. {{!}}{{!}} Поститься, ничего не ѣсть. ''Сталь было говѣть, да стало брюхо болѣть. Было заговѣли, да брюхо заболѣло. Какъ надо говѣть, такъ и стало брюхо болѣть.'' '''''—ся''''', <small>безлич.</small> ''Каково говѣется? Что-то нынѣ плохо говѣется. Какъ вговѣешься, такъ и постъ не въ тяготу. Дай договѣть. Давно ли ты заговѣлся? Изговѣлся, отощал. Наговѣлся я, полно, ужъ отговѣлъ, поговѣлъ довольно, не переговѣть бы... Проговѣлъ всю недѣлю, разговѣлся у пріятеля.'' '''''Говѣ{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> дѣйств. по знач. <small>гл.</small>, особенно великій постъ, ''говѣніе'', ''говѣньё <small>сѣв.</small> и <small>вост.</small>''; ''говиніе <small>нвг.</small>''; '''''говѣ{{акут}}йны''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>кур.</small>'' '''''говѣ{{акут}}йно''''' <small>ср.</small> <small>стар.</small> Иногда отличаютъ ''велико-говеніе'', ''петрово-говѣніе'' <small>ипр.</small> '''''Говѣ{{акут}}йный''''' <small>црк.</small> благоговѣйный или набожный. {{!}}{{!}} Досточтимый, особенно почитаемый. '''''Говѣ{{акут}}льный''''', до говѣнія относящійся. '''''Говѣ{{акут}}льщикъ''''' <small>м.</small> '''''говѣльщица''''' <small>ж.</small> кто говѣетъ.<section end="Говеть" />
<section begin="Говядо" />'''Говя{{акут}}до''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> крупная рогатая скотина, быкъ, волъ или корова. '''''Говя{{акут}}жій''''' отъ быка, говяда взятый, изъ мяса его приспетый. '''''Говя{{акут}}дина''''' <small>ж.</small> говяжіе мясо. Части говядины, у мясниковъ, называются: 1) голова, 2) шея, зарѣзъ, 3) оковалокъ, 4) челышко, 5) толстый край, 6) средина лопатки, 7) тонкая лопатка, рулька, 8) тонкій край, 9) отъ края покромка, 10) грудина, 11) тонкій филей, 12) подпашекъ, 13) завитокъ, 14) толстый филей, 15) бочокъ, 16) англійскій филей, 17) огузокъ, 18) средина бедра, 19) кострецъ, 20) ссекъ, подбѣдерокъ; ''окостокъ,'' часть ссека, съ вертлюжной костью, 21) голяшка. ''Зачистокъ,'' отъ краевъ, отъ шеи, тонкіе остатки, оборыши. Голяшки и морда, ''студень''. Легкіе, сердцѣ и печень, ''гусакъ, ливеръ, осердіе''. Желудокъ съ кишками, ''требуха, требушина.'' У мясниковъ иностранныхъ говядина дѣлится иначе. ''Были бы быки, а говядина будет. По барынѣ говядина, по харчевнѣ ѣдокъ''. '''''Говяда{{акут}}рь''''', гуртовщикъ, прогонщикъ, нагульщикъ скота и скотопромышленикъ.<section end="Говядо" />
<section begin="Гоглиха" />'''Гогли{{акут}}ха'''? <small>ж.</small> ''<small>кстр.</small>'' (офенское?) полушка.<section end="Гоглиха" />
<section begin="Гогойкать" />'''Гаго{{акут}}йкать''', см. ''{{tsdl|го-го|}}''.<section end="Гогойкать" />
<section begin="Гоголь" />'''Гоголь''' <small>м.</small> какъ названіе семейное толстоголовыхъ плоскихъ и круглыхъ утокъ, заключаетъ въ себѣ роды: ''гоголь, гагкъ, дзынгъ'' и ''чернѣть''; какъ видъ, это близкій крохалю красивый нырокъ или утка {{lang|la|Fuligula}} круглоклювая; {{!}}{{!}} утка {{lang|la|Anas clangula}}. {{!}}{{!}} ''<small>Ур-каз.</small>'' поплавокъ, шашка, балберка, <small>мн.</small> ''гогли''. {{!}}{{!}} ''Гоголь'', ''гоголекъ'' щеголь, франтъ, волокита. ''Онъ гоголемъ ходить,'' хватомъ, франтомъ, самодовольно, поднявъ голову. '''''Гаго{{акут}}лій, гоголи{{акут}}ный''''', къ гоголю относящійся, ему принадлежащій. '''''Го{{акут}}голистый''''' ''молодецъ'', осанистый и гордый. '''''Гаго{{акут}}лька''''' <small>ж.</small> ''<small>ол.</small>'' толокно съ масломъ, на водѣ. '''''Гаго{{акут}}лечки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>нвг.</small>'' головки трилистника, цвѣты его.<section end="Гоголь" />
<section begin="Гогона" />'''Гаго{{акут}}на''' <small>ж.</small> ''<small>нвг.-череп.</small>'' чучело, болванъ, статуя. ''Молчитъ какъ гогона.''<section end="Гогона" />
<section begin="Гоготать" />'''Гогота{{акут}}ть, ''гогота{{акут}}ніе'', ''го{{акут}}готъ''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|го|}}''.<section end="Гоготать" />
<section begin="Год" />'''Годъ''' <small>м.</small> продолженіе времени, въ какое солнцѣ, при мнимомъ теченіи, ходѣ своемъ, возвращается въ ту же точку; время обтеченія земли вкругъ солнца, 12 месяцевъ, или 52 недѣли съ однимъ или съ двумя днями. ''Тропическій'', ''истинный, солнечный'' или ''астрономическій годъ'', содержитъ 365 дней, 5 часовъ, 48 мин., 51 сек.; это время видимаго кругооборота солнца, возвращенія его къ тому же тропику. ''Гражданскій'', ''средній'' или ''іюліанскій годъ'', 365 дней, 6 часовъ (введенъ 46 л. до Р. Хр.), но на дѣлѣ, считаютъ іюліанскіе годы такъ: три ''простыхъ'' по 365 дней, а четвертый ''високосный,'' въ 366. ''Грегоріанскій'' годъ (введенъ съ новымъ счисленіемъ, 1582) почти цѣлымъ часомъ корочѣ іюліанскаго и ближѣ къ истинному; только въ 4082 года накопляется суточная разница. ''Звездный, сидерическій годъ'' длительнѣе солнечнаго на 20 мин. 6 сек. и опредѣляетъ время, въ какое солнцѣ, при мнимомъ теченіи своемъ, приходитъ вновь въ ту же точку звезднаго неба. ''Аномалистическій годъ'', длительнѣе солнечнаго на 26 мин., и составляетъ время, въ какое земля возвращается на то же разстояніе отъ солнца. ''Лунный астрономическій годъ'', 12 синодическихъ лунныхъ месяцев. ''Лунный гражданскій годъ: простой,'' 354 дня; ''вставочный,'' 384 дня; счетъ древній, неупотреб. ''Платоническій годъ'', время обращенія полюса земли вкругъ полюса эклиптики; 25,813 гражданскихъ лѣт. ''Годомъ'' называютъ и кругъ, кругооборотъ четырехъ временъ года, и въ семъ, житейскомъ значеніи говор. ''тулупъ трехъ зимъ'', три года на плечахъ; ''соловей двухъ зимъ'', два года въ клеткѣ; ''борзая по другой осени''; ''корова по четвертой травѣ; расшива по третьей водѣ''; ''лошадь третью соху пашетъ,'' семи лѣтъ; ''соколъ трехъ мытей'' <small>ипр.</small> ''Новый годъ'', первый день наступающего года. ''Новый годъ первый часъ дня набирает. Году начало, зимѣ серѣдка. Переломъ зимы. Щедрованіе, обсыпаютъ зерномъ'' <small>ипр.</small> ''Гаданія''; ''варятъ кашу. Нынѣ такой годъ,'' година, пора, время. ''Кладемъ не въ годъ, а въ ротъ'', не впрокъ, не въ ростъ, а живемъ со дня на день. ''Не въ годъ спрашиваютъ, а въ ротъ''. ''Не сули въ годъ, давай поскорѣе въ ротъ''. ''Пустилъ было въ годъ'' (о хлѣбѣ, ''въ посевъ''; о деньгахъ, ''въ ростъ''), ''да заворотилъ въ рот. В годъ пущу, годовикъ возьму?'' хлѣб. ''С году на годъ собаки лаютъ?'' мялицы. ''Изъ года въ годъ беззубая баба'' (''старушка Маврушка'') ''кости грызетъ?'' то же. ''Не годы мрутъ, люди. Годъ отъ году не легчѣ. Годъ за годъ'' (''за годомъ'') ''уходит. Онъ годъ по году насъ навещает. Изъ года въ годъ'' или ''годъ въ годъ, годъ по году,'' каждый годъ, каждогодно, годы сряду, ежегодно, всегда. ''Годъ на годъ не приходится,'' не равенъ случай, пора, всяко бывает. ''Годъ на годъ не работникъ,'' нельзя отработаться въ одинъ разъ, всякой порѣ своя работа. ''Годъ годомъ очищается'' или ''правится,'' хозяйство исправно, отчетъ верен. ''Быть во всѣхъ годахъ'', о человѣкѣ и животномъ въ порѣ, взрослымъ, возмужалымъ, вырасти и сложиться. ''Безъ году недѣля'', весьма недавно или недолго. ''Черный годъ,'' бедственный; ''красный,'' счастливый. ''Отдать кого въ годы'', на выучку; ''отдать землю въ годы,'' въ кортому: ''отдать деньги въ годы'', въ рост. ''Годъ — не недѣля: все будетъ, да не теперя. Годъ со днем. Безъ году недѣля. Три года не три вѣка. Три дня не три года. Годъ не недѣля, покровъ не теперя, до петрова дня не два дня. Двойной годъ только передъ страшнымъ судомъ будет. Чему не годъ, такъ и сѣмѣнамъ не род. Чему не годъ, тому и не водъ'' (''не плодъ, не приплодъ). Всякая тряпица'' (''небылица'') ''въ три года пригодится. Годы въ роды'', рѣдко; ''въ кои годы разъ''. ''Впервые годомъ, да и то съ горем. Годъ житейскій, день въ святцахъ, а месяцъ на небѣ,'' неизвѣстно когда, о будущем. ''Не годы, а горе старит. Не по годамъ бьютъ'' (''виноватаго), а по бокам. За годомъ, что за вѣком. Сколько дней у Бога въ году, столько святыхъ въ раю: а мы грѣшные имъ празднуем. Который годочекъ мальчику? Годикъ другой пождем. Такой плохой годишка выдался, что бѣда. Экой годища, двѣнадцатый годъ!'' '''''Го{{акут}}ды''''' <small>мн.</small> ''<small>вор.</small>'' празднество, пир. ''Весельные годы,'' свадебное празднество. '''''Годи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> время, пора, часъ, дни о которыхъ речь идет. ''Тяжкая была година. Приходи вечернею годиной. Подъ злую годину.'' '''''Годи{{акут}}ны''''' <small>или</small> '''''годови{{акут}}ны''''' <small>мн.</small> '''''годовщи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> день событія въ прошломъ голу или въ прошлыхъ годах. ''Бородинская годовщина.'' '''''Годово{{акут}}й''''', до года относящійся; годъ длящійся: за годъ выдаваемый: разъ въ годъ случающійся <small>ипр.</small> ''Годовые перемены,'' времѣна года. ''Годовой работник. Годовой срок. Годовое жалованіе. Годовой праздникъ; -событіе''. ''Годовая пятница,'' одна изъ пятницъ, на которые приходятся годовые праздники. '''''Годи{{акут}}чный''''', длящійся цѣлый годъ: ежегодно лишь одинъ разъ бывающій. ''Годичное пребываніе за границей. Годичное содержаніе. Годичное собраніе'', ''празднество.'' '''''Годи{{акут}}чность''''' <small>ж.</small> годичное время, продолжительность года; {{!}}{{!}} ежегодность. '''''Годи{{акут}}чникъ''''', ежегодникъ, изданіе выходящее по разу въ годъ; месяцеслов. '''''Годи{{акут}}нный''''', до годины, до извѣстной поры или времени относящ. '''''Годови{{акут}}нный, годовщи{{акут}}нный''''', до годовинъ, до годовщины относящійся. '''''Годови{{акут}}къ''''' <small>м.</small> '''''годовица''''' <small>ж.</small> однолетокъ, годовалое, перегодовавшѣе животное. '''''Годовщи{{акут}}къ, годовщи{{акут}}ца''''', годовой работникъ, служитель. '''''Годова{{акут}}ть''''', жить, пребывать, оставаться гдѣ цѣлый год. ''Не думалъ'' (''не думаешь'') ''и часу часовать, а пришлось годъ годовать. Гдѣ днюемъ, тамъ и годуем. Годъ годовать не вѣкъ вѣковать.'' (''Годовать'' кого, ''<small>млрс.</small>'' и ''бѣлорус.'' кормить, воспитывать, возращать; слово это <small>уптрб.</small> въ сосѣднихъ русскихъ губерніяхъ). ''Догодовалъ ли бычокъ? Ужъ перегодовал. Деревцо перегодовало и засохло.'' '''''Годова{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> пребываніе гдѣ въ теченіе цѣлаго года. '''''Годова{{акут}}льщикъ''''' <small>м.</small> '''''годовальщица''''' <small>ж.</small> перегодовавшій гдѣ-либо внѣ своего дома, на чужбинѣ, на промыслѣ, или уходящій изъ дому съ этимъ намереньем. '''''Годова{{акут}}лый''''', годовой, перегодовавшій; однолетокъ, годовикъ; о животномъ также {{!}}{{!}} пробывшій годъ въ неволѣ, привычный, ручной. '''''Годи{{акут}}ть''''' медлить, мѣшкать, ждать, выжидать; <small>бол. уптрб.</small> съ предлогами ''по'', ''перѣ''. ''Угодить, угождать'' кому или на кого, дѣлать угодное; ''угодить, угожать'' во что, попадать, <small>напр.</small> ''камнем. Долго гожу, да вдругъ отплачу.'' {{!}}{{!}} ''Годить'' во что, ''<small>влгд.</small>'' метиться, цѣлиться. '''''—ся''''', <small>безлич.</small> ждется, выжидается. ''Каково на морозѣ годится?'' {{!}}{{!}} случиться, прилучиться, приключиться. ''В тѣ поры годился тутъ барин. Годилося несчастьецѣ.'' '''''—ся''''' <small>къ чему, на что,</small> быть годнымъ, полезнымъ, идти къ дѣлу; быть прнстойнымъ, приличным. ''Онъ теперь въ дѣло не годится,'' хмелен. ''Не годится скупиться.'' '''''Гожа{{акут}}ться, гожда{{акут}}ться''''' ''<small>пен.</small>'' то же. ''Что не родится, то и не годится. Что гдѣ родится, тамъ и пригодится. Все, что родится, то и годится, Гдѣ что рожается, тамъ и пригожается''. ''Пьяница проспится, къ дѣлу пригодится. Вамъ не хорошо, такъ намъ годится. Кому не годилось, а намъ полюбилось. Много всего говорится, да не все въ дѣло годится. Не все годится, что говорится. Не все то годится'' (''не все слушать годится), что говорится. И такой родится, что ни дома, ни въ людяхъ не годится. Дѣти родилась, да никуда не годились. На что и родиться, коли никуда не годиться. Дуракъ съ дуракомъ сходилися, да оба никуда не годилися. Кому все не годится, тотъ и самъ не годится. Кто говорить: "не годится", тотъ и самъ туда'' <small>ж.</small> ''Все на'' свѣтѣ ''годится: только тотъ не годится, кому все не годится. Все мы не годимся, а все на свѣтѣ живемъ''. ''Не то худо, что худо: а то худо, что никуда не годится. Не гожусь, такъ дома належусь. В людяхъ не гожусь, такъ дома належусь.'' '''''Го{{акут}}дствовать''''', годиться, быть приличным. ''Дѣла ваши не годствуютъ''. ''Вещь выгодилась, пригодилась.'' пошла въ дѣло. ''Вдругъ загодилась,'' заналобилась. ''Все изгодится. Нагодился я,'' наждался. ''Выгоди, обгоди,'' выжди; ''погоди,'' подожди. ''Отгодился топоръ,'' не нуженъ, негоден. ''Перегоди часок. И такъ прогодилъ долго. Сгодится и лычко. Угодилъ ногой въ лужу. На него не угодишь.'' '''''Го{{акут}}дный, годя{{акут}}щій, годя{{акут}}вый''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''го{{акут}}жій''''' ''<small>сѣв.</small> и <small>тмб.</small>'' хорошій, путный, дѣльный, ладный, пригодный; идущій къ дѣлу или въ дѣло. ''И красенъ, и годистъ, а за деньгой тянись,'' работа. '''''Го{{акут}}дно, годня{{акут}}''''' <small>ряз.</small> '''''годя{{акут}}й''''' ''<small>тмб.</small>'' '''''годя{{акут}}во''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''годя{{акут}}щѣ''''' ''<small>кстр.</small>'' '''''го{{акут}}же''''' <small>или</small> '''''гожо{{акут}}''''', '''''го{{акут}}жно''''' ''<small>сѣв.</small> <small>вост.</small>'' '''''гожа{{акут}}тко''''' ''<small>ряз.</small>'' <small>нар.</small> годится, идетъ, бредетъ, живетъ, ладно, хорошо, изрядно; пригожѣ, пригодно. {{!}}{{!}} '''''Годня''''' <small>ж.</small> ''<small>влгд.</small>'' '''''годьё''''' <small>ср.</small> ''<small>арх.</small>'' все годное; {{!}}{{!}} способное къ чему время, пора. '''''Го{{акут}}дность''''' <small>ж.</small> свойство годнаго. ''Дай-то, Боже, чтобъ все было гожѣ! Намъ не гожѣ, такъ вотъ тебѣ, Боже! Вотъ тебѣ, Боже, что намъ не гожѣ'' (искажена изъ ''млрс. Отъ тоби, небожѣ, що намъ не гожѣ:'' небога- племянникъ, бѣдная родня, убогій; сердешный). ''Ни себѣ не гожъ, ни людямъ не пригож. Гожѣ не гожѣ, а на гоже-то похожѣ. На себя похожѣ, такъ гожѣ. Плоха рожа, да душа гожа. Квашня плоха, да притворъ-то гожъ'', если невеста не въ мать, а въ отца, и дѣльная. '''''Го{{акут}}дникъ''''' <small>м.</small> '''''го{{акут}}дница''''' <small>ж.</small> годный къ чему или способный на что, на какую службу, работу. ''Годниковъ повезли въ городъ,'' рекрут. ''Годливый,'' кто безропотно годитъ, ждетъ, или {{!}}{{!}} кто или что годно; терпеливый; годный, годящій. '''''Годе{{акут}}йный''''' ''<small>сиб.</small>'' своевременный, благовременный, во время сдѣланный или случившійся. Бол. уптрбъ. <small>нар.</small> ''годейно''. '''''Го{{акут}}женькій''''', хорошенькій, красивенькій, миловидный. ''Ахъ боженьки, каки вы гоженьки!'' '''''Го{{акут}}жество''''' <small>ср.</small> приличіе, пристойность; честный, вежливый, почетный поступокъ или обращеніе; благовоспитанность. '''''Го{{акут}}дѣ''''' <small>нар. црк.</small> угодно, желанно, прилично. '''''Го{{акут}}дѣ, го{{акут}}ди, го{{акут}}дя{{акут}}, годь''''' <small>нар. ''вор. орл. кал. пск. кстр. влгд. ниж.''</small> иногда '''''годя{{акут}}тко'''''; ''<small>млрс.</small> годи'', полно, довольно, будетъ, не хочу, перестань, отвяжись, покинь, оставь; постой, погоди.<section end="Год" />
{{свр}}
<section begin="Говеть+" />'''Гове{{акут}}ть, ''га{{акут}}вливать''''' <small>стар.</small> жить, быть; {{!}}{{!}} благоговеть к кому или перед кем, уважать, почитать кого в высшей степени. {{!}}{{!}} Готовиться к исповеди и причастию, постясь и посещая церковь. {{!}}{{!}} Поститься, ничего не есть. ''Сталь было говеть, да стало брюхо болеть. Было заговели, да брюхо заболело. Как надо говеть, так и стало брюхо болеть.'' '''''—ся''''', <small>безлич.</small> ''Каково говеется? Что-то ныне плохо говеется. Как вговеешься, так и пост не в тяготу. Дай договеть. Давно ли ты заговелся? Изговелся, отощал. Наговелся я, полно, уж отговел, поговел довольно, не переговеть бы... Проговел всю неделю, разговелся у приятеля.'' '''''Гове{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> действ. по знач. <small>гл.</small>, особенно великий пост, ''говенье'', ''говеньё <small>сев.</small> и <small>вост.</small>''; ''говинье <small>нвг.</small>''; '''''гове{{акут}}йны''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>кур.</small>'' '''''гове{{акут}}йно''''' <small>ср.</small> <small>стар.</small> Иногда отличают ''велико-говенье'', ''петрово-говенье'' <small>ипр.</small> '''''Гове{{акут}}йный''''' <small>црк.</small> благоговейный или набожный. {{!}}{{!}} Досточтимый, особенно почитаемый. '''''Гове{{акут}}льный''''', до говенья относящийся. '''''Гове{{акут}}льщик''''' <small>м.</small> '''''говельщица''''' <small>ж.</small> кто говеет.<section end="Говеть+" />
<section begin="Говядо+" />'''Говя{{акут}}до''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> крупная рогатая скотина, бык, вол или корова. '''''Говя{{акут}}жий''''' от быка, говяда взятый, из мяса его приспетый. '''''Говя{{акут}}дина''''' <small>ж.</small> говяжье мясо. Части говядины, у мясников, называются: 1) голова, 2) шея, зарез, 3) оковалок, 4) челышко, 5) толстый край, 6) средина лопатки, 7) тонкая лопатка, рулька, 8) тонкий край, 9) от края покромка, 10) грудина, 11) тонкий филей, 12) подпашек, 13) завиток, 14) толстый филей, 15) бочок, 16) английский филей, 17) огузок, 18) средина бедра, 19) кострец, 20) ссек, подбедерок; ''окосток,'' часть ссека, с вертлюжной костью, 21) голяшка. ''Зачисток,'' от краев, от шеи, тонкие остатки, оборыши. Голяшки и морда, ''студень''. Легкие, сердце и печень, ''гусак, ливер, осердье''. Желудок с кишками, ''требуха, требушина.'' У мясников иностранных говядина делится иначе. ''Были бы быки, а говядина будет. По барыне говядина, по харчевне едок''. '''''Говяда{{акут}}рь''''', гуртовщик, прогонщик, нагульщик скота и скотопромышленик.<section end="Говядо+" />
<section begin="Гоглиха+" />'''Гогли{{акут}}ха'''? <small>ж.</small> ''<small>кстр.</small>'' (офенское?) полушка.<section end="Гоглиха+" />
<section begin="Гогойкать+" />'''Гого{{акут}}йкать''', см. ''{{tsdl|го-го||so}}''.<section end="Гогойкать+" />
<section begin="Гоголь+" />'''Гоголь''' <small>м.</small> как название семейное толстоголовых плоских и круглых уток, заключает в себе роды: ''гоголь, гагк, дзынг'' и ''чернеть''; как вид, это близкий крохалю красивый нырок или утка {{lang|la|Fuligula}} круглоклювая; {{!}}{{!}} утка {{lang|la|Anas clangula}}. {{!}}{{!}} ''<small>Ур-каз.</small>'' поплавок, шашка, балберка, <small>мн.</small> ''гогли''. {{!}}{{!}} ''Гоголь'', ''гоголек'' щеголь, франт, волокита. ''Он гоголем ходить,'' хватом, франтом, самодовольно, подняв голову. '''''Гого{{акут}}лий, гоголи{{акут}}ный''''', к гоголю относящийся, ему принадлежащий. '''''Го{{акут}}голистый''''' ''молодец'', осанистый и гордый. '''''Гого{{акут}}лька''''' <small>ж.</small> ''<small>ол.</small>'' толокно с маслом, на воде. '''''Гого{{акут}}лечки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>нвг.</small>'' головки трилистника, цветы его.<section end="Гоголь+" />
<section begin="Гогона+" />'''Гого{{акут}}на''' <small>ж.</small> ''<small>нвг.</small>-череп.'' чучело, болван, статуя. ''Молчит как гогона.''<section end="Гогона+" />
<section begin="Гоготать+" />'''Гогота{{акут}}ть, ''гогота{{акут}}ние'', ''го{{акут}}гот''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|го||so}}''.<section end="Гоготать+" />
<section begin="Год+" />'''Год''' <small>м.</small> продолжение времени, в какое солнце, при мнимом течении, ходе своем, возвращается в ту же точку; время обтечения земли вкруг солнца, 12 месяцев, или 52 недели с одним или с двумя днями. ''Тропический'', ''истинный, солнечный'' или ''астрономический год'', содержит 365 дней, 5 часов, 48 мин., 51 сек.; это время видимого кругооборота солнца, возвращения его к тому же тропику. ''Гражданский'', ''средний'' или ''июлианский год'', 365 дней, 6 часов (введен 46 л. до Р. Хр.), но на деле, считают июлианские годы так: три ''простых'' по 365 дней, а четвертый ''високосный,'' в 366. ''Грегорианский'' год (введен с новым счислением, 1582) почти целым часом короче июлианского и ближе к истинному; только в 4082 года накопляется суточная разница. ''Звездный, сидерический год'' длительнее солнечного на 20 мин. 6 сек. и определяет время, в какое солнце, при мнимом течении своем, приходит вновь в ту же точку звездного неба. ''Аномалистический год'', длительнее солнечного на 26 мин, и составляет время, в какое земля возвращается на то же расстояние от солнца. ''Лунный астрономический год'', 12 синодических лунных месяцев. ''Лунный гражданский год: простой,'' 354 дня; ''вставочный,'' 384 дня; счет древний, неупотреб. ''Платонический год'', время обращения полюса земли вкруг полюса эклиптики; 25,813 гражданских лет. ''Годом'' называют и круг, кругооборот четырех времен года, и в сем, житейском значении говор. ''тулуп трех зим'', три года на плечах; ''соловей двух зим'', два года в клетке; ''борзая по другой осени''; ''корова по четвертой траве; расшива по третьей воде''; ''лошадь третью соху пашет,'' семи лет; ''сокол трех мытей'' <small>ипр.</small> ''Новый год'', первый день наступающего года. ''Новый год первый час дня набирает. Году начало, зиме середка. Перелом зимы. Щедрованье, обсыпают зерном'' <small>ипр.</small> ''Гаданья''; ''варят кашу. Ныне такой год,'' година, пора, время. ''Кладем не в год, а в рот'', не впрок, не в рост, а живем со дня на день. ''Не в год спрашивают, а в рот''. ''Не сули в год, давай поскорее в рот''. ''Пустил было в год'' (о хлебе, ''в посев''; о деньгах, ''в рост''), ''да заворотил в рот. В год пущу, годовик возьму?'' хлеб. ''С году на год собаки лают?'' мялицы. ''Из года в год беззубая баба'' (''старушка Маврушка'') ''кости грызет?'' то же. ''Не годы мрут, люди. Год от году не легче. Год за год'' (''за годом'') ''уходит. Он год по году нас навещает. Из года в год'' или ''год в год, год по году,'' каждый год, каждогодно, годы сряду, ежегодно, всегда. ''Год на год не приходится,'' не равен случай, пора, всяко бывает. ''Год на год не работник,'' нельзя отработаться в один раз, всякой поре своя работа. ''Год годом очищается'' или ''правится,'' хозяйство исправно, отчет верен. ''Быть во всех годах'', о человеке и животном в поре, взрослым, возмужалым, вырасти и сложиться. ''Без году неделя'', весьма недавно или недолго. ''Черный год,'' бедственный; ''красный,'' счастливый. ''Отдать кого в годы'', на выучку; ''отдать землю в годы,'' в кортому: ''отдать деньги в годы'', в рост. ''Год — не неделя: все будет, да не теперя. Год со днем. Без году неделя. Три года не три века. Три дня не три года. Год не неделя, покров не теперя, до петрова дня не два дня. Двойной год только перед страшным судом будет. Чему не год, так и семенам не род. Чему не год, тому и не вод'' (''не плод, не приплод). Всякая тряпица'' (''небылица'') ''в три года пригодится. Годы в роды'', редко; ''в кои годы раз''. ''Впервые годом, да и то с горем. Год житейский, день в святцах, а месяц на небе,'' неизвестно когда, о будущем. ''Не годы, а горе старит. Не по годам бьют'' (''виноватого), а по бокам. За годом, что за веком. Сколько дней у Бога в году, столько святых в раю: а мы грешные им празднуем. Который годочек мальчику? Годик другой пождем. Такой плохой годишка выдался, что беда. Экой годища, двенадцатый год!'' '''''Го{{акут}}ды''''' <small>мн.</small> ''<small>вор.</small>'' празднество, пир. ''Весельные годы,'' свадебное празднество. '''''Годи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> время, пора, час, дни о которых речь идет. ''Тяжкая была година. Приходи вечернею годиной. Под злую годину.'' '''''Годи{{акут}}ны''''' <small>или</small> '''''годови{{акут}}ны''''' <small>мн.</small> '''''годовщи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> день события в прошлом голу или в прошлых годах. ''Бородинская годовщина.'' '''''Годово{{акут}}й''''', до года относящийся; год длящийся: за год выдаваемый: раз в год случающийся <small>ипр.</small> ''Годовые перемены,'' времена года. ''Годовой работник. Годовой срок. Годовое жалованье. Годовой праздник; -событие''. ''Годовая пятница,'' одна из пятниц, на которые приходятся годовые праздники. '''''Годи{{акут}}чный''''', длящийся целый год: ежегодно лишь один раз бывающий. ''Годичное пребывание за границей. Годичное содержание. Годичное собрание'', ''празднество.'' '''''Годи{{акут}}чность''''' <small>ж.</small> годичное время, продолжительность года; {{!}}{{!}} ежегодность. '''''Годи{{акут}}чник''''', ежегодник, издание выходящее по разу в год; месяцеслов. '''''Годи{{акут}}нный''''', до годины, до известной поры или времени относящ. '''''Годови{{акут}}нный, годовщи{{акут}}нный''''', до годовин, до годовщины относящийся. '''''Годови{{акут}}к''''' <small>м.</small> '''''годовица''''' <small>ж.</small> однолеток, годовалое, перегодовавшее животное. '''''Годовщи{{акут}}к, годовщи{{акут}}ца''''', годовой работник, служитель. '''''Годова{{акут}}ть''''', жить, пребывать, оставаться где целый год. ''Не думал'' (''не думаешь'') ''и часу часовать, а пришлось год годовать. Где днюем, там и годуем. Год годовать не век вековать.'' (''Годовать'' кого, ''<small>млрс.</small>'' и ''белорус.'' кормить, воспитывать, возращать; слово это <small>уптрб.</small> в соседних русских губерниях). ''Догодовал ли бычок? Уж перегодовал. Деревцо перегодовало и засохло.'' '''''Годова{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> пребывание где в течение целого года. '''''Годова{{акут}}льщик''''' <small>м.</small> '''''годовальщица''''' <small>ж.</small> перегодовавший где-либо вне своего дома, на чужбине, на промысле, или уходящий из дому с этим намереньем. '''''Годова{{акут}}лый''''', годовой, перегодовавший; однолеток, годовик; о животном также {{!}}{{!}} пробывший год в неволе, привычный, ручной. '''''Годи{{акут}}ть''''' медлить, мешкать, ждать, выжидать; <small>бол. уптрб.</small> с предлогами ''по'', ''пере''. ''Угодить, угождать'' кому или на кого, делать угодное; ''угодить, угожать'' во что, попадать, <small>напр.</small> ''камнем. Долго гожу, да вдруг отплачу.'' {{!}}{{!}} ''Годить'' во что, ''<small>влгд.</small>'' метиться, целиться. '''''—ся''''', <small>безлич.</small> ждется, выжидается. ''Каково на морозе годится?'' {{!}}{{!}} случиться, прилучиться, приключиться. ''В те поры годился тут барин. Годилося несчастьеце.'' '''''—ся''''' <small>к чему, на что,</small> быть годным, полезным, идти к делу; быть прнстойным, приличным. ''Он теперь в дело не годится,'' хмелен. ''Не годится скупиться.'' '''''Гожа{{акут}}ться, гожда{{акут}}ться''''' ''<small>пен.</small>'' то же. ''Что не родится, то и не годится. Что где родится, там и пригодится. Все, что родится, то и годится, Где что рожается, там и пригожается''. ''Пьяница проспится, к делу пригодится. Вам не хорошо, так нам годится. Кому не годилось, а нам полюбилось. Много всего говорится, да не все в дело годится. Не все годится, что говорится. Не все то годится'' (''не все слушать годится), что говорится. И такой родится, что ни дома, ни в людях не годится. Дети родилась, да никуда не годились. На что и родиться, коли никуда не годиться. Дурак с дураком сходилися, да оба никуда не годилися. Кому все не годится, тот и сам не годится. Кто говорить: "не годится", тот и сам туда'' <small>ж.</small> ''Все на'' свете ''годится: только тот не годится, кому все не годится. Все мы не годимся, а все на свете живем''. ''Не то худо, что худо: а то худо, что никуда не годится. Не гожусь, так дома належусь. В людях не гожусь, так дома належусь.'' '''''Го{{акут}}дствовать''''', годиться, быть приличным. ''Дела ваши не годствуют''. ''Вещь выгодилась, пригодилась.'' пошла в дело. ''Вдруг загодилась,'' заналобилась. ''Все изгодится. Нагодился я,'' наждался. ''Выгоди, обгоди,'' выжди; ''погоди,'' подожди. ''Отгодился топор,'' не нужен, негоден. ''Перегоди часок. И так прогодил долго. Сгодится и лычко. Угодил ногой в лужу. На него не угодишь.'' '''''Го{{акут}}дный, годя{{акут}}щий, годя{{акут}}вый''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''го{{акут}}жий''''' ''<small>сев.</small> и <small>тмб.</small>'' хороший, путный, дельный, ладный, пригодный; идущий к делу или в дело. ''И красен, и годист, а за деньгой тянись,'' работа. '''''Го{{акут}}дно, годня{{акут}}''''' <small>ряз.</small> '''''годя{{акут}}й''''' ''<small>тмб.</small>'' '''''годя{{акут}}во''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''годя{{акут}}ще''''' ''<small>кстр.</small>'' '''''го{{акут}}же''''' <small>или</small> '''''гожо{{акут}}''''', '''''го{{акут}}жно''''' ''<small>сев.</small> <small>вост.</small>'' '''''гожа{{акут}}тко''''' ''<small>ряз.</small>'' <small>нар.</small> годится, идет, бредет, живет, ладно, хорошо, изрядно; пригоже, пригодно. {{!}}{{!}} '''''Годня''''' <small>ж.</small> ''<small>влгд.</small>'' '''''годьё''''' <small>ср.</small> ''<small>арх.</small>'' все годное; {{!}}{{!}} способное к чему время, пора. '''''Го{{акут}}дность''''' <small>ж.</small> свойство годного. ''Дай-то, Боже, чтоб все было гоже! Нам не гоже, так вот тебе, Боже! Вот тебе, Боже, что нам не гоже'' (искажена из ''млрс. От тоби, небоже, що нам не гоже:'' небога- племянник, бедная родня, убогий; сердешный). ''Ни себе не гож, ни людям не пригож. Гоже не гоже, а на гоже-то похоже. На себя похоже, так гоже. Плоха рожа, да душа гожа. Квашня плоха, да притвор-то гож'', если невеста не в мать, а в отца, и дельная. '''''Го{{акут}}дник''''' <small>м.</small> '''''го{{акут}}дница''''' <small>ж.</small> годный к чему или способный на что, на какую службу, работу. ''Годников повезли в город,'' рекрут. ''Годливый,'' кто безропотно годит, ждет, или {{!}}{{!}} кто или что годно; терпеливый; годный, годящий. '''''Годе{{акут}}йный''''' ''<small>сиб.</small>'' своевременный, благовременный, во время сделанный или случившийся. Бол. уптрб. <small>нар.</small> ''годейно''. '''''Го{{акут}}женький''''', хорошенький, красивенький, миловидный. ''Ах боженьки, каки вы гоженьки!'' '''''Го{{акут}}жество''''' <small>ср.</small> приличие, пристойность; честный, вежливый, почетный поступок или обращение; благовоспитанность. '''''Го{{акут}}де''''' <small>нар.</small> <small>црк.</small> угодно, желанно, прилично. '''''Го{{акут}}де, го{{акут}}ди, го{{акут}}дя{{акут}}, годь''''' <small>нар.</small> ''<small>вор.</small> <small>орл.</small> <small>кал.</small> <small>пск.</small> кстр. <small>влгд.</small> <small>ниж.</small>'' иногда '''''годя{{акут}}тко'''''; ''<small>млрс.</small> годи'', полно, довольно, будет, не хочу, перестань, отвяжись, покинь, оставь; постой, погоди.<section end="Год+" />
{{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude>
4be8db5u67uaudyuf2gkaocdntu2b3a
5711604
5711603
2026-05-15T21:57:53Z
Cimumetupp
122983
5711604
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул|374|''' — .'''|}}__NOEDITSECTION__
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Говеть" />'''Говѣ{{акут}}ть, ''га{{акут}}вливать''''' <small>стар.</small> жить, быть; {{!}}{{!}} благоговѣть къ кому или передъ кѣмъ, уважать, почитать кого въ высшей степени. {{!}}{{!}} Готовиться къ исповѣди и причастію, постясь и посѣщая церковь. {{!}}{{!}} Поститься, ничего не ѣсть. ''Сталъ было говѣть, да стало брюхо болѣть. Было заговѣли, да брюхо заболѣло. Какъ надо говѣть, такъ и стало брюхо болѣть.'' '''''—ся''''', <small>безлч.</small> ''Каково говѣется? Что-то нынѣ плохо говѣется. Какъ вговѣ{{акут}}ешься, такъ и постъ не въ тяготу. Дай договѣть. Давно ли ты заговѣлся? Изговѣлся, отощалъ. Наговѣлся я, полно, ужъ отговѣлъ, поговѣлъ довольно, не переговѣть бы... Проговѣлъ всю недѣлю, разговѣлся у пріятеля.'' '''''Говѣ{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> дѣйст. по знач. гл., <small>особенно</small> великій постъ, ''говѣнье'', ''говѣньё <small>сѣв. и вост.</small>; гови{{акут}}нье <small>нвг.</small>;'' '''''говѣ{{акут}}йны''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>кур.</small>'' '''''говѣ{{акут}}йно''''' <small>ср.</small> <small>стар.</small> <small>Иногда отличаютъ</small> ''вели{{акут}}ко-говѣнье'', ''петрово-говѣнье'' <small>ипр.</small> '''''Говѣ{{акут}}йный''''' <small>црк.</small> благоговѣйный или набожный. {{!}}{{!}} Досточтимый, особенно почитаемый. '''''Говѣ{{акут}}льный''''', до говѣнья относящійся. '''''Говѣ{{акут}}льщикъ''''' <small>м.</small> '''''говѣльщица''''' <small>ж.</small> кто говѣетъ.<section end="Говеть" />
<section begin="Говядо" />'''Говя{{акут}}до''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> крупная рогатая скотина, быкъ, волъ или корова. '''''Говя{{акут}}жій''''' отъ быка, говяда взятый, изъ мяса его приспетый. '''''Говя{{акут}}дина''''' <small>ж.</small> говяжіе мясо. Части говядины, у мясниковъ, называются: 1) голова, 2) шея, зарѣзъ, 3) оковалокъ, 4) челышко, 5) толстый край, 6) средина лопатки, 7) тонкая лопатка, рулька, 8) тонкій край, 9) отъ края покромка, 10) грудина, 11) тонкій филей, 12) подпашекъ, 13) завитокъ, 14) толстый филей, 15) бочокъ, 16) англійскій филей, 17) огузокъ, 18) средина бедра, 19) кострецъ, 20) ссекъ, подбѣдерокъ; ''окостокъ,'' часть ссека, съ вертлюжной костью, 21) голяшка. ''Зачистокъ,'' отъ краевъ, отъ шеи, тонкіе остатки, оборыши. Голяшки и морда, ''студень''. Легкіе, сердцѣ и печень, ''гусакъ, ливеръ, осердіе''. Желудокъ съ кишками, ''требуха, требушина.'' У мясниковъ иностранныхъ говядина дѣлится иначе. ''Были бы быки, а говядина будет. По барынѣ говядина, по харчевнѣ ѣдокъ''. '''''Говяда{{акут}}рь''''', гуртовщикъ, прогонщикъ, нагульщикъ скота и скотопромышленикъ.<section end="Говядо" />
<section begin="Гоглиха" />'''Гогли{{акут}}ха'''? <small>ж.</small> ''<small>кстр.</small>'' (офенское?) полушка.<section end="Гоглиха" />
<section begin="Гогойкать" />'''Гаго{{акут}}йкать''', см. ''{{tsdl|го-го|}}''.<section end="Гогойкать" />
<section begin="Гоголь" />'''Гоголь''' <small>м.</small> какъ названіе семейное толстоголовыхъ плоскихъ и круглыхъ утокъ, заключаетъ въ себѣ роды: ''гоголь, гагкъ, дзынгъ'' и ''чернѣть''; какъ видъ, это близкій крохалю красивый нырокъ или утка {{lang|la|Fuligula}} круглоклювая; {{!}}{{!}} утка {{lang|la|Anas clangula}}. {{!}}{{!}} ''<small>Ур-каз.</small>'' поплавокъ, шашка, балберка, <small>мн.</small> ''гогли''. {{!}}{{!}} ''Гоголь'', ''гоголекъ'' щеголь, франтъ, волокита. ''Онъ гоголемъ ходить,'' хватомъ, франтомъ, самодовольно, поднявъ голову. '''''Гаго{{акут}}лій, гоголи{{акут}}ный''''', къ гоголю относящійся, ему принадлежащій. '''''Го{{акут}}голистый''''' ''молодецъ'', осанистый и гордый. '''''Гаго{{акут}}лька''''' <small>ж.</small> ''<small>ол.</small>'' толокно съ масломъ, на водѣ. '''''Гаго{{акут}}лечки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>нвг.</small>'' головки трилистника, цвѣты его.<section end="Гоголь" />
<section begin="Гогона" />'''Гаго{{акут}}на''' <small>ж.</small> ''<small>нвг.-череп.</small>'' чучело, болванъ, статуя. ''Молчитъ какъ гогона.''<section end="Гогона" />
<section begin="Гоготать" />'''Гогота{{акут}}ть, ''гогота{{акут}}ніе'', ''го{{акут}}готъ''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|го|}}''.<section end="Гоготать" />
<section begin="Год" />'''Годъ''' <small>м.</small> продолженіе времени, въ какое солнцѣ, при мнимомъ теченіи, ходѣ своемъ, возвращается въ ту же точку; время обтеченія земли вкругъ солнца, 12 месяцевъ, или 52 недѣли съ однимъ или съ двумя днями. ''Тропическій'', ''истинный, солнечный'' или ''астрономическій годъ'', содержитъ 365 дней, 5 часовъ, 48 мин., 51 сек.; это время видимаго кругооборота солнца, возвращенія его къ тому же тропику. ''Гражданскій'', ''средній'' или ''іюліанскій годъ'', 365 дней, 6 часовъ (введенъ 46 л. до Р. Хр.), но на дѣлѣ, считаютъ іюліанскіе годы такъ: три ''простыхъ'' по 365 дней, а четвертый ''високосный,'' въ 366. ''Грегоріанскій'' годъ (введенъ съ новымъ счисленіемъ, 1582) почти цѣлымъ часомъ корочѣ іюліанскаго и ближѣ къ истинному; только въ 4082 года накопляется суточная разница. ''Звездный, сидерическій годъ'' длительнѣе солнечнаго на 20 мин. 6 сек. и опредѣляетъ время, въ какое солнцѣ, при мнимомъ теченіи своемъ, приходитъ вновь въ ту же точку звезднаго неба. ''Аномалистическій годъ'', длительнѣе солнечнаго на 26 мин., и составляетъ время, въ какое земля возвращается на то же разстояніе отъ солнца. ''Лунный астрономическій годъ'', 12 синодическихъ лунныхъ месяцев. ''Лунный гражданскій годъ: простой,'' 354 дня; ''вставочный,'' 384 дня; счетъ древній, неупотреб. ''Платоническій годъ'', время обращенія полюса земли вкругъ полюса эклиптики; 25,813 гражданскихъ лѣт. ''Годомъ'' называютъ и кругъ, кругооборотъ четырехъ временъ года, и въ семъ, житейскомъ значеніи говор. ''тулупъ трехъ зимъ'', три года на плечахъ; ''соловей двухъ зимъ'', два года въ клеткѣ; ''борзая по другой осени''; ''корова по четвертой травѣ; расшива по третьей водѣ''; ''лошадь третью соху пашетъ,'' семи лѣтъ; ''соколъ трехъ мытей'' <small>ипр.</small> ''Новый годъ'', первый день наступающего года. ''Новый годъ первый часъ дня набирает. Году начало, зимѣ серѣдка. Переломъ зимы. Щедрованіе, обсыпаютъ зерномъ'' <small>ипр.</small> ''Гаданія''; ''варятъ кашу. Нынѣ такой годъ,'' година, пора, время. ''Кладемъ не въ годъ, а въ ротъ'', не впрокъ, не въ ростъ, а живемъ со дня на день. ''Не въ годъ спрашиваютъ, а въ ротъ''. ''Не сули въ годъ, давай поскорѣе въ ротъ''. ''Пустилъ было въ годъ'' (о хлѣбѣ, ''въ посевъ''; о деньгахъ, ''въ ростъ''), ''да заворотилъ въ рот. В годъ пущу, годовикъ возьму?'' хлѣб. ''С году на годъ собаки лаютъ?'' мялицы. ''Изъ года въ годъ беззубая баба'' (''старушка Маврушка'') ''кости грызетъ?'' то же. ''Не годы мрутъ, люди. Годъ отъ году не легчѣ. Годъ за годъ'' (''за годомъ'') ''уходит. Онъ годъ по году насъ навещает. Изъ года въ годъ'' или ''годъ въ годъ, годъ по году,'' каждый годъ, каждогодно, годы сряду, ежегодно, всегда. ''Годъ на годъ не приходится,'' не равенъ случай, пора, всяко бывает. ''Годъ на годъ не работникъ,'' нельзя отработаться въ одинъ разъ, всякой порѣ своя работа. ''Годъ годомъ очищается'' или ''правится,'' хозяйство исправно, отчетъ верен. ''Быть во всѣхъ годахъ'', о человѣкѣ и животномъ въ порѣ, взрослымъ, возмужалымъ, вырасти и сложиться. ''Безъ году недѣля'', весьма недавно или недолго. ''Черный годъ,'' бедственный; ''красный,'' счастливый. ''Отдать кого въ годы'', на выучку; ''отдать землю въ годы,'' въ кортому: ''отдать деньги въ годы'', въ рост. ''Годъ — не недѣля: все будетъ, да не теперя. Годъ со днем. Безъ году недѣля. Три года не три вѣка. Три дня не три года. Годъ не недѣля, покровъ не теперя, до петрова дня не два дня. Двойной годъ только передъ страшнымъ судомъ будет. Чему не годъ, такъ и сѣмѣнамъ не род. Чему не годъ, тому и не водъ'' (''не плодъ, не приплодъ). Всякая тряпица'' (''небылица'') ''въ три года пригодится. Годы въ роды'', рѣдко; ''въ кои годы разъ''. ''Впервые годомъ, да и то съ горем. Годъ житейскій, день въ святцахъ, а месяцъ на небѣ,'' неизвѣстно когда, о будущем. ''Не годы, а горе старит. Не по годамъ бьютъ'' (''виноватаго), а по бокам. За годомъ, что за вѣком. Сколько дней у Бога въ году, столько святыхъ въ раю: а мы грѣшные имъ празднуем. Который годочекъ мальчику? Годикъ другой пождем. Такой плохой годишка выдался, что бѣда. Экой годища, двѣнадцатый годъ!'' '''''Го{{акут}}ды''''' <small>мн.</small> ''<small>вор.</small>'' празднество, пир. ''Весельные годы,'' свадебное празднество. '''''Годи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> время, пора, часъ, дни о которыхъ речь идет. ''Тяжкая была година. Приходи вечернею годиной. Подъ злую годину.'' '''''Годи{{акут}}ны''''' <small>или</small> '''''годови{{акут}}ны''''' <small>мн.</small> '''''годовщи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> день событія въ прошломъ голу или въ прошлыхъ годах. ''Бородинская годовщина.'' '''''Годово{{акут}}й''''', до года относящійся; годъ длящійся: за годъ выдаваемый: разъ въ годъ случающійся <small>ипр.</small> ''Годовые перемены,'' времѣна года. ''Годовой работник. Годовой срок. Годовое жалованіе. Годовой праздникъ; -событіе''. ''Годовая пятница,'' одна изъ пятницъ, на которые приходятся годовые праздники. '''''Годи{{акут}}чный''''', длящійся цѣлый годъ: ежегодно лишь одинъ разъ бывающій. ''Годичное пребываніе за границей. Годичное содержаніе. Годичное собраніе'', ''празднество.'' '''''Годи{{акут}}чность''''' <small>ж.</small> годичное время, продолжительность года; {{!}}{{!}} ежегодность. '''''Годи{{акут}}чникъ''''', ежегодникъ, изданіе выходящее по разу въ годъ; месяцеслов. '''''Годи{{акут}}нный''''', до годины, до извѣстной поры или времени относящ. '''''Годови{{акут}}нный, годовщи{{акут}}нный''''', до годовинъ, до годовщины относящійся. '''''Годови{{акут}}къ''''' <small>м.</small> '''''годовица''''' <small>ж.</small> однолетокъ, годовалое, перегодовавшѣе животное. '''''Годовщи{{акут}}къ, годовщи{{акут}}ца''''', годовой работникъ, служитель. '''''Годова{{акут}}ть''''', жить, пребывать, оставаться гдѣ цѣлый год. ''Не думалъ'' (''не думаешь'') ''и часу часовать, а пришлось годъ годовать. Гдѣ днюемъ, тамъ и годуем. Годъ годовать не вѣкъ вѣковать.'' (''Годовать'' кого, ''<small>млрс.</small>'' и ''бѣлорус.'' кормить, воспитывать, возращать; слово это <small>уптрб.</small> въ сосѣднихъ русскихъ губерніяхъ). ''Догодовалъ ли бычокъ? Ужъ перегодовал. Деревцо перегодовало и засохло.'' '''''Годова{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> пребываніе гдѣ въ теченіе цѣлаго года. '''''Годова{{акут}}льщикъ''''' <small>м.</small> '''''годовальщица''''' <small>ж.</small> перегодовавшій гдѣ-либо внѣ своего дома, на чужбинѣ, на промыслѣ, или уходящій изъ дому съ этимъ намереньем. '''''Годова{{акут}}лый''''', годовой, перегодовавшій; однолетокъ, годовикъ; о животномъ также {{!}}{{!}} пробывшій годъ въ неволѣ, привычный, ручной. '''''Годи{{акут}}ть''''' медлить, мѣшкать, ждать, выжидать; <small>бол. уптрб.</small> съ предлогами ''по'', ''перѣ''. ''Угодить, угождать'' кому или на кого, дѣлать угодное; ''угодить, угожать'' во что, попадать, <small>напр.</small> ''камнем. Долго гожу, да вдругъ отплачу.'' {{!}}{{!}} ''Годить'' во что, ''<small>влгд.</small>'' метиться, цѣлиться. '''''—ся''''', <small>безлич.</small> ждется, выжидается. ''Каково на морозѣ годится?'' {{!}}{{!}} случиться, прилучиться, приключиться. ''В тѣ поры годился тутъ барин. Годилося несчастьецѣ.'' '''''—ся''''' <small>къ чему, на что,</small> быть годнымъ, полезнымъ, идти къ дѣлу; быть прнстойнымъ, приличным. ''Онъ теперь въ дѣло не годится,'' хмелен. ''Не годится скупиться.'' '''''Гожа{{акут}}ться, гожда{{акут}}ться''''' ''<small>пен.</small>'' то же. ''Что не родится, то и не годится. Что гдѣ родится, тамъ и пригодится. Все, что родится, то и годится, Гдѣ что рожается, тамъ и пригожается''. ''Пьяница проспится, къ дѣлу пригодится. Вамъ не хорошо, такъ намъ годится. Кому не годилось, а намъ полюбилось. Много всего говорится, да не все въ дѣло годится. Не все годится, что говорится. Не все то годится'' (''не все слушать годится), что говорится. И такой родится, что ни дома, ни въ людяхъ не годится. Дѣти родилась, да никуда не годились. На что и родиться, коли никуда не годиться. Дуракъ съ дуракомъ сходилися, да оба никуда не годилися. Кому все не годится, тотъ и самъ не годится. Кто говорить: "не годится", тотъ и самъ туда'' <small>ж.</small> ''Все на'' свѣтѣ ''годится: только тотъ не годится, кому все не годится. Все мы не годимся, а все на свѣтѣ живемъ''. ''Не то худо, что худо: а то худо, что никуда не годится. Не гожусь, такъ дома належусь. В людяхъ не гожусь, такъ дома належусь.'' '''''Го{{акут}}дствовать''''', годиться, быть приличным. ''Дѣла ваши не годствуютъ''. ''Вещь выгодилась, пригодилась.'' пошла въ дѣло. ''Вдругъ загодилась,'' заналобилась. ''Все изгодится. Нагодился я,'' наждался. ''Выгоди, обгоди,'' выжди; ''погоди,'' подожди. ''Отгодился топоръ,'' не нуженъ, негоден. ''Перегоди часок. И такъ прогодилъ долго. Сгодится и лычко. Угодилъ ногой въ лужу. На него не угодишь.'' '''''Го{{акут}}дный, годя{{акут}}щій, годя{{акут}}вый''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''го{{акут}}жій''''' ''<small>сѣв.</small> и <small>тмб.</small>'' хорошій, путный, дѣльный, ладный, пригодный; идущій къ дѣлу или въ дѣло. ''И красенъ, и годистъ, а за деньгой тянись,'' работа. '''''Го{{акут}}дно, годня{{акут}}''''' <small>ряз.</small> '''''годя{{акут}}й''''' ''<small>тмб.</small>'' '''''годя{{акут}}во''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''годя{{акут}}щѣ''''' ''<small>кстр.</small>'' '''''го{{акут}}же''''' <small>или</small> '''''гожо{{акут}}''''', '''''го{{акут}}жно''''' ''<small>сѣв.</small> <small>вост.</small>'' '''''гожа{{акут}}тко''''' ''<small>ряз.</small>'' <small>нар.</small> годится, идетъ, бредетъ, живетъ, ладно, хорошо, изрядно; пригожѣ, пригодно. {{!}}{{!}} '''''Годня''''' <small>ж.</small> ''<small>влгд.</small>'' '''''годьё''''' <small>ср.</small> ''<small>арх.</small>'' все годное; {{!}}{{!}} способное къ чему время, пора. '''''Го{{акут}}дность''''' <small>ж.</small> свойство годнаго. ''Дай-то, Боже, чтобъ все было гожѣ! Намъ не гожѣ, такъ вотъ тебѣ, Боже! Вотъ тебѣ, Боже, что намъ не гожѣ'' (искажена изъ ''млрс. Отъ тоби, небожѣ, що намъ не гожѣ:'' небога- племянникъ, бѣдная родня, убогій; сердешный). ''Ни себѣ не гожъ, ни людямъ не пригож. Гожѣ не гожѣ, а на гоже-то похожѣ. На себя похожѣ, такъ гожѣ. Плоха рожа, да душа гожа. Квашня плоха, да притворъ-то гожъ'', если невеста не въ мать, а въ отца, и дѣльная. '''''Го{{акут}}дникъ''''' <small>м.</small> '''''го{{акут}}дница''''' <small>ж.</small> годный къ чему или способный на что, на какую службу, работу. ''Годниковъ повезли въ городъ,'' рекрут. ''Годливый,'' кто безропотно годитъ, ждетъ, или {{!}}{{!}} кто или что годно; терпеливый; годный, годящій. '''''Годе{{акут}}йный''''' ''<small>сиб.</small>'' своевременный, благовременный, во время сдѣланный или случившійся. Бол. уптрбъ. <small>нар.</small> ''годейно''. '''''Го{{акут}}женькій''''', хорошенькій, красивенькій, миловидный. ''Ахъ боженьки, каки вы гоженьки!'' '''''Го{{акут}}жество''''' <small>ср.</small> приличіе, пристойность; честный, вежливый, почетный поступокъ или обращеніе; благовоспитанность. '''''Го{{акут}}дѣ''''' <small>нар. црк.</small> угодно, желанно, прилично. '''''Го{{акут}}дѣ, го{{акут}}ди, го{{акут}}дя{{акут}}, годь''''' <small>нар. ''вор. орл. кал. пск. кстр. влгд. ниж.''</small> иногда '''''годя{{акут}}тко'''''; ''<small>млрс.</small> годи'', полно, довольно, будетъ, не хочу, перестань, отвяжись, покинь, оставь; постой, погоди.<section end="Год" />
{{свр}}
<section begin="Говеть+" />'''Гове{{акут}}ть, ''га{{акут}}вливать''''' <small>стар.</small> жить, быть; {{!}}{{!}} благоговеть к кому или перед кем, уважать, почитать кого в высшей степени. {{!}}{{!}} Готовиться к исповеди и причастию, постясь и посещая церковь. {{!}}{{!}} Поститься, ничего не есть. ''Стал было говеть, да стало брюхо болеть. Было заговели, да брюхо заболело. Как надо говеть, так и стало брюхо болеть.'' '''''—ся''''', <small>безлч.</small> ''Каково говеется? Что-то ныне плохо говеется. Как вгове{{акут}}ешься, так и пост не в тяготу. Дай договеть. Давно ли ты заговелся? Изговелся, отощал. Наговелся я, полно, уж отговел, поговел довольно, не переговеть бы... Проговел всю неделю, разговелся у приятеля.'' '''''Гове{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> дейст. по знач. гл., <small>особенно</small> великий пост, ''говенье'', ''говеньё <small>сев. и вост.</small>''; ''говинье <small>нвг.</small>;'' '''''гове{{акут}}йны''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>кур.</small>'' '''''гове{{акут}}йно''''' <small>ср.</small> <small>стар.</small> <small>Иногда отличают</small> ''велико-говенье'', ''петрово-говенье'' <small>ипр.</small> '''''Гове{{акут}}йный''''' <small>црк.</small> благоговейный или набожный. {{!}}{{!}} Досточтимый, особенно почитаемый. '''''Гове{{акут}}льный''''', до говенья относящийся. '''''Гове{{акут}}льщик''''' <small>м.</small> '''''говельщица''''' <small>ж.</small> кто говеет.<section end="Говеть+" />
<section begin="Говядо+" />'''Говя{{акут}}до''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> крупная рогатая скотина, бык, вол или корова. '''''Говя{{акут}}жий''''' от быка, говяда взятый, из мяса его приспетый. '''''Говя{{акут}}дина''''' <small>ж.</small> говяжье мясо. Части говядины, у мясников, называются: 1) голова, 2) шея, зарез, 3) оковалок, 4) челышко, 5) толстый край, 6) средина лопатки, 7) тонкая лопатка, рулька, 8) тонкий край, 9) от края покромка, 10) грудина, 11) тонкий филей, 12) подпашек, 13) завиток, 14) толстый филей, 15) бочок, 16) английский филей, 17) огузок, 18) средина бедра, 19) кострец, 20) ссек, подбедерок; ''окосток,'' часть ссека, с вертлюжной костью, 21) голяшка. ''Зачисток,'' от краев, от шеи, тонкие остатки, оборыши. Голяшки и морда, ''студень''. Легкие, сердце и печень, ''гусак, ливер, осердье''. Желудок с кишками, ''требуха, требушина.'' У мясников иностранных говядина делится иначе. ''Были бы быки, а говядина будет. По барыне говядина, по харчевне едок''. '''''Говяда{{акут}}рь''''', гуртовщик, прогонщик, нагульщик скота и скотопромышленик.<section end="Говядо+" />
<section begin="Гоглиха+" />'''Гогли{{акут}}ха'''? <small>ж.</small> ''<small>кстр.</small>'' (офенское?) полушка.<section end="Гоглиха+" />
<section begin="Гогойкать+" />'''Гого{{акут}}йкать''', см. ''{{tsdl|го-го||so}}''.<section end="Гогойкать+" />
<section begin="Гоголь+" />'''Гоголь''' <small>м.</small> как название семейное толстоголовых плоских и круглых уток, заключает в себе роды: ''гоголь, гагк, дзынг'' и ''чернеть''; как вид, это близкий крохалю красивый нырок или утка {{lang|la|Fuligula}} круглоклювая; {{!}}{{!}} утка {{lang|la|Anas clangula}}. {{!}}{{!}} ''<small>Ур-каз.</small>'' поплавок, шашка, балберка, <small>мн.</small> ''гогли''. {{!}}{{!}} ''Гоголь'', ''гоголек'' щеголь, франт, волокита. ''Он гоголем ходить,'' хватом, франтом, самодовольно, подняв голову. '''''Гого{{акут}}лий, гоголи{{акут}}ный''''', к гоголю относящийся, ему принадлежащий. '''''Го{{акут}}голистый''''' ''молодец'', осанистый и гордый. '''''Гого{{акут}}лька''''' <small>ж.</small> ''<small>ол.</small>'' толокно с маслом, на воде. '''''Гого{{акут}}лечки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>нвг.</small>'' головки трилистника, цветы его.<section end="Гоголь+" />
<section begin="Гогона+" />'''Гого{{акут}}на''' <small>ж.</small> ''<small>нвг.</small>-череп.'' чучело, болван, статуя. ''Молчит как гогона.''<section end="Гогона+" />
<section begin="Гоготать+" />'''Гогота{{акут}}ть, ''гогота{{акут}}ние'', ''го{{акут}}гот''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|го||so}}''.<section end="Гоготать+" />
<section begin="Год+" />'''Год''' <small>м.</small> продолжение времени, в какое солнце, при мнимом течении, ходе своем, возвращается в ту же точку; время обтечения земли вкруг солнца, 12 месяцев, или 52 недели с одним или с двумя днями. ''Тропический'', ''истинный, солнечный'' или ''астрономический год'', содержит 365 дней, 5 часов, 48 мин., 51 сек.; это время видимого кругооборота солнца, возвращения его к тому же тропику. ''Гражданский'', ''средний'' или ''июлианский год'', 365 дней, 6 часов (введен 46 л. до Р. Хр.), но на деле, считают июлианские годы так: три ''простых'' по 365 дней, а четвертый ''високосный,'' в 366. ''Грегорианский'' год (введен с новым счислением, 1582) почти целым часом короче июлианского и ближе к истинному; только в 4082 года накопляется суточная разница. ''Звездный, сидерический год'' длительнее солнечного на 20 мин. 6 сек. и определяет время, в какое солнце, при мнимом течении своем, приходит вновь в ту же точку звездного неба. ''Аномалистический год'', длительнее солнечного на 26 мин, и составляет время, в какое земля возвращается на то же расстояние от солнца. ''Лунный астрономический год'', 12 синодических лунных месяцев. ''Лунный гражданский год: простой,'' 354 дня; ''вставочный,'' 384 дня; счет древний, неупотреб. ''Платонический год'', время обращения полюса земли вкруг полюса эклиптики; 25,813 гражданских лет. ''Годом'' называют и круг, кругооборот четырех времен года, и в сем, житейском значении говор. ''тулуп трех зим'', три года на плечах; ''соловей двух зим'', два года в клетке; ''борзая по другой осени''; ''корова по четвертой траве; расшива по третьей воде''; ''лошадь третью соху пашет,'' семи лет; ''сокол трех мытей'' <small>ипр.</small> ''Новый год'', первый день наступающего года. ''Новый год первый час дня набирает. Году начало, зиме середка. Перелом зимы. Щедрованье, обсыпают зерном'' <small>ипр.</small> ''Гаданья''; ''варят кашу. Ныне такой год,'' година, пора, время. ''Кладем не в год, а в рот'', не впрок, не в рост, а живем со дня на день. ''Не в год спрашивают, а в рот''. ''Не сули в год, давай поскорее в рот''. ''Пустил было в год'' (о хлебе, ''в посев''; о деньгах, ''в рост''), ''да заворотил в рот. В год пущу, годовик возьму?'' хлеб. ''С году на год собаки лают?'' мялицы. ''Из года в год беззубая баба'' (''старушка Маврушка'') ''кости грызет?'' то же. ''Не годы мрут, люди. Год от году не легче. Год за год'' (''за годом'') ''уходит. Он год по году нас навещает. Из года в год'' или ''год в год, год по году,'' каждый год, каждогодно, годы сряду, ежегодно, всегда. ''Год на год не приходится,'' не равен случай, пора, всяко бывает. ''Год на год не работник,'' нельзя отработаться в один раз, всякой поре своя работа. ''Год годом очищается'' или ''правится,'' хозяйство исправно, отчет верен. ''Быть во всех годах'', о человеке и животном в поре, взрослым, возмужалым, вырасти и сложиться. ''Без году неделя'', весьма недавно или недолго. ''Черный год,'' бедственный; ''красный,'' счастливый. ''Отдать кого в годы'', на выучку; ''отдать землю в годы,'' в кортому: ''отдать деньги в годы'', в рост. ''Год — не неделя: все будет, да не теперя. Год со днем. Без году неделя. Три года не три века. Три дня не три года. Год не неделя, покров не теперя, до петрова дня не два дня. Двойной год только перед страшным судом будет. Чему не год, так и семенам не род. Чему не год, тому и не вод'' (''не плод, не приплод). Всякая тряпица'' (''небылица'') ''в три года пригодится. Годы в роды'', редко; ''в кои годы раз''. ''Впервые годом, да и то с горем. Год житейский, день в святцах, а месяц на небе,'' неизвестно когда, о будущем. ''Не годы, а горе старит. Не по годам бьют'' (''виноватого), а по бокам. За годом, что за веком. Сколько дней у Бога в году, столько святых в раю: а мы грешные им празднуем. Который годочек мальчику? Годик другой пождем. Такой плохой годишка выдался, что беда. Экой годища, двенадцатый год!'' '''''Го{{акут}}ды''''' <small>мн.</small> ''<small>вор.</small>'' празднество, пир. ''Весельные годы,'' свадебное празднество. '''''Годи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> время, пора, час, дни о которых речь идет. ''Тяжкая была година. Приходи вечернею годиной. Под злую годину.'' '''''Годи{{акут}}ны''''' <small>или</small> '''''годови{{акут}}ны''''' <small>мн.</small> '''''годовщи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> день события в прошлом голу или в прошлых годах. ''Бородинская годовщина.'' '''''Годово{{акут}}й''''', до года относящийся; год длящийся: за год выдаваемый: раз в год случающийся <small>ипр.</small> ''Годовые перемены,'' времена года. ''Годовой работник. Годовой срок. Годовое жалованье. Годовой праздник; -событие''. ''Годовая пятница,'' одна из пятниц, на которые приходятся годовые праздники. '''''Годи{{акут}}чный''''', длящийся целый год: ежегодно лишь один раз бывающий. ''Годичное пребывание за границей. Годичное содержание. Годичное собрание'', ''празднество.'' '''''Годи{{акут}}чность''''' <small>ж.</small> годичное время, продолжительность года; {{!}}{{!}} ежегодность. '''''Годи{{акут}}чник''''', ежегодник, издание выходящее по разу в год; месяцеслов. '''''Годи{{акут}}нный''''', до годины, до известной поры или времени относящ. '''''Годови{{акут}}нный, годовщи{{акут}}нный''''', до годовин, до годовщины относящийся. '''''Годови{{акут}}к''''' <small>м.</small> '''''годовица''''' <small>ж.</small> однолеток, годовалое, перегодовавшее животное. '''''Годовщи{{акут}}к, годовщи{{акут}}ца''''', годовой работник, служитель. '''''Годова{{акут}}ть''''', жить, пребывать, оставаться где целый год. ''Не думал'' (''не думаешь'') ''и часу часовать, а пришлось год годовать. Где днюем, там и годуем. Год годовать не век вековать.'' (''Годовать'' кого, ''<small>млрс.</small>'' и ''белорус.'' кормить, воспитывать, возращать; слово это <small>уптрб.</small> в соседних русских губерниях). ''Догодовал ли бычок? Уж перегодовал. Деревцо перегодовало и засохло.'' '''''Годова{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> пребывание где в течение целого года. '''''Годова{{акут}}льщик''''' <small>м.</small> '''''годовальщица''''' <small>ж.</small> перегодовавший где-либо вне своего дома, на чужбине, на промысле, или уходящий из дому с этим намереньем. '''''Годова{{акут}}лый''''', годовой, перегодовавший; однолеток, годовик; о животном также {{!}}{{!}} пробывший год в неволе, привычный, ручной. '''''Годи{{акут}}ть''''' медлить, мешкать, ждать, выжидать; <small>бол. уптрб.</small> с предлогами ''по'', ''пере''. ''Угодить, угождать'' кому или на кого, делать угодное; ''угодить, угожать'' во что, попадать, <small>напр.</small> ''камнем. Долго гожу, да вдруг отплачу.'' {{!}}{{!}} ''Годить'' во что, ''<small>влгд.</small>'' метиться, целиться. '''''—ся''''', <small>безлич.</small> ждется, выжидается. ''Каково на морозе годится?'' {{!}}{{!}} случиться, прилучиться, приключиться. ''В те поры годился тут барин. Годилося несчастьеце.'' '''''—ся''''' <small>к чему, на что,</small> быть годным, полезным, идти к делу; быть прнстойным, приличным. ''Он теперь в дело не годится,'' хмелен. ''Не годится скупиться.'' '''''Гожа{{акут}}ться, гожда{{акут}}ться''''' ''<small>пен.</small>'' то же. ''Что не родится, то и не годится. Что где родится, там и пригодится. Все, что родится, то и годится, Где что рожается, там и пригожается''. ''Пьяница проспится, к делу пригодится. Вам не хорошо, так нам годится. Кому не годилось, а нам полюбилось. Много всего говорится, да не все в дело годится. Не все годится, что говорится. Не все то годится'' (''не все слушать годится), что говорится. И такой родится, что ни дома, ни в людях не годится. Дети родилась, да никуда не годились. На что и родиться, коли никуда не годиться. Дурак с дураком сходилися, да оба никуда не годилися. Кому все не годится, тот и сам не годится. Кто говорить: "не годится", тот и сам туда'' <small>ж.</small> ''Все на'' свете ''годится: только тот не годится, кому все не годится. Все мы не годимся, а все на свете живем''. ''Не то худо, что худо: а то худо, что никуда не годится. Не гожусь, так дома належусь. В людях не гожусь, так дома належусь.'' '''''Го{{акут}}дствовать''''', годиться, быть приличным. ''Дела ваши не годствуют''. ''Вещь выгодилась, пригодилась.'' пошла в дело. ''Вдруг загодилась,'' заналобилась. ''Все изгодится. Нагодился я,'' наждался. ''Выгоди, обгоди,'' выжди; ''погоди,'' подожди. ''Отгодился топор,'' не нужен, негоден. ''Перегоди часок. И так прогодил долго. Сгодится и лычко. Угодил ногой в лужу. На него не угодишь.'' '''''Го{{акут}}дный, годя{{акут}}щий, годя{{акут}}вый''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''го{{акут}}жий''''' ''<small>сев.</small> и <small>тмб.</small>'' хороший, путный, дельный, ладный, пригодный; идущий к делу или в дело. ''И красен, и годист, а за деньгой тянись,'' работа. '''''Го{{акут}}дно, годня{{акут}}''''' <small>ряз.</small> '''''годя{{акут}}й''''' ''<small>тмб.</small>'' '''''годя{{акут}}во''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''годя{{акут}}ще''''' ''<small>кстр.</small>'' '''''го{{акут}}же''''' <small>или</small> '''''гожо{{акут}}''''', '''''го{{акут}}жно''''' ''<small>сев.</small> <small>вост.</small>'' '''''гожа{{акут}}тко''''' ''<small>ряз.</small>'' <small>нар.</small> годится, идет, бредет, живет, ладно, хорошо, изрядно; пригоже, пригодно. {{!}}{{!}} '''''Годня''''' <small>ж.</small> ''<small>влгд.</small>'' '''''годьё''''' <small>ср.</small> ''<small>арх.</small>'' все годное; {{!}}{{!}} способное к чему время, пора. '''''Го{{акут}}дность''''' <small>ж.</small> свойство годного. ''Дай-то, Боже, чтоб все было гоже! Нам не гоже, так вот тебе, Боже! Вот тебе, Боже, что нам не гоже'' (искажена из ''млрс. От тоби, небоже, що нам не гоже:'' небога- племянник, бедная родня, убогий; сердешный). ''Ни себе не гож, ни людям не пригож. Гоже не гоже, а на гоже-то похоже. На себя похоже, так гоже. Плоха рожа, да душа гожа. Квашня плоха, да притвор-то гож'', если невеста не в мать, а в отца, и дельная. '''''Го{{акут}}дник''''' <small>м.</small> '''''го{{акут}}дница''''' <small>ж.</small> годный к чему или способный на что, на какую службу, работу. ''Годников повезли в город,'' рекрут. ''Годливый,'' кто безропотно годит, ждет, или {{!}}{{!}} кто или что годно; терпеливый; годный, годящий. '''''Годе{{акут}}йный''''' ''<small>сиб.</small>'' своевременный, благовременный, во время сделанный или случившийся. Бол. уптрб. <small>нар.</small> ''годейно''. '''''Го{{акут}}женький''''', хорошенький, красивенький, миловидный. ''Ах боженьки, каки вы гоженьки!'' '''''Го{{акут}}жество''''' <small>ср.</small> приличие, пристойность; честный, вежливый, почетный поступок или обращение; благовоспитанность. '''''Го{{акут}}де''''' <small>нар.</small> <small>црк.</small> угодно, желанно, прилично. '''''Го{{акут}}де, го{{акут}}ди, го{{акут}}дя{{акут}}, годь''''' <small>нар.</small> ''<small>вор.</small> <small>орл.</small> <small>кал.</small> <small>пск.</small> кстр. <small>влгд.</small> <small>ниж.</small>'' иногда '''''годя{{акут}}тко'''''; ''<small>млрс.</small> годи'', полно, довольно, будет, не хочу, перестань, отвяжись, покинь, оставь; постой, погоди.<section end="Год+" />
{{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude>
se0ltnjcxktaeea7zbfcognzo8nwp0u
5711605
5711604
2026-05-15T22:03:54Z
Cimumetupp
122983
5711605
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул|374|''' — .'''|}}__NOEDITSECTION__
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Говеть" />'''Говѣ{{акут}}ть, ''га{{акут}}вливать''''' <small>стар.</small> жить, быть; {{!}}{{!}} благоговѣть къ кому или передъ кѣмъ, уважать, почитать кого въ высшей степени. {{!}}{{!}} Готовиться къ исповѣди и причастію, постясь и посѣщая церковь. {{!}}{{!}} Поститься, ничего не ѣсть. ''Сталъ было говѣть, да стало брюхо болѣть. Было заговѣли, да брюхо заболѣло. Какъ надо говѣть, такъ и стало брюхо болѣть.'' '''''Говѣ{{акут}}ться,''''' <small>безлч.</small> ''Каково говѣется? Что-то нынѣ плохо говѣется. Какъ вговѣ{{акут}}ешься, такъ и постъ не въ тяготу. Дай договѣть. Давно ли ты заговѣлся? Изговѣлся, отощалъ. Наговѣлся я, полно, ужъ отговѣлъ, поговѣлъ довольно, не переговѣть бы. Проговѣлъ всю недѣлю, разговѣлся у пріятеля.'' '''''Говѣ{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> дѣйст. по знач. гл., <small>особенно</small> великій постъ, ''говѣнье'', ''говѣньё <small>сѣв. и вост.</small>; гови{{акут}}нье <small>нвг.</small>;'' '''''говѣ{{акут}}йны''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>кур.</small>'' '''''говѣ{{акут}}йно''''' <small>ср.</small> <small>стар.</small> <small>Иногда отличаютъ</small> ''вели{{акут}}ко-говѣнье'', ''петрово-говѣнье'' <small>ипр.</small> '''''Говѣ{{акут}}йный''''' <small>црк.</small> благоговѣйный или набожный. {{!}}{{!}} Досточтимый, особенно почитаемый. '''''Говѣ{{акут}}льный''''', до говѣнья относящійся. '''''Говѣ{{акут}}льщикъ''''' <small>м.</small> '''''говѣльщица''''' <small>ж.</small> кто говѣетъ.<section end="Говеть" />
<section begin="Говядо" />'''Говя{{акут}}до''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> крупная рогатая скотина, быкъ, волъ или корова. '''''Говя{{акут}}жій''''' отъ быка, говяда взятый, изъ мяса его приспетый. '''''Говя{{акут}}дина''''' <small>ж.</small> говяжіе мясо. Части говядины, у мясниковъ, называются: 1) голова, 2) шея, зарѣзъ, 3) оковалокъ, 4) челышко, 5) толстый край, 6) средина лопатки, 7) тонкая лопатка, рулька, 8) тонкій край, 9) отъ края покромка, 10) грудина, 11) тонкій филей, 12) подпашекъ, 13) завитокъ, 14) толстый филей, 15) бочокъ, 16) англійскій филей, 17) огузокъ, 18) средина бедра, 19) кострецъ, 20) ссекъ, подбѣдерокъ; ''окостокъ,'' часть ссека, съ вертлюжной костью, 21) голяшка. ''Зачистокъ,'' отъ краевъ, отъ шеи, тонкіе остатки, оборыши. Голяшки и морда, ''студень''. Легкіе, сердцѣ и печень, ''гусакъ, ливеръ, осердіе''. Желудокъ съ кишками, ''требуха, требушина.'' У мясниковъ иностранныхъ говядина дѣлится иначе. ''Были бы быки, а говядина будет. По барынѣ говядина, по харчевнѣ ѣдокъ''. '''''Говяда{{акут}}рь''''', гуртовщикъ, прогонщикъ, нагульщикъ скота и скотопромышленикъ.<section end="Говядо" />
<section begin="Гоглиха" />'''Гогли{{акут}}ха'''? <small>ж.</small> ''<small>кстр.</small>'' (офенское?) полушка.<section end="Гоглиха" />
<section begin="Гогойкать" />'''Гаго{{акут}}йкать''', см. ''{{tsdl|го-го|}}''.<section end="Гогойкать" />
<section begin="Гоголь" />'''Гоголь''' <small>м.</small> какъ названіе семейное толстоголовыхъ плоскихъ и круглыхъ утокъ, заключаетъ въ себѣ роды: ''гоголь, гагкъ, дзынгъ'' и ''чернѣть''; какъ видъ, это близкій крохалю красивый нырокъ или утка {{lang|la|Fuligula}} круглоклювая; {{!}}{{!}} утка {{lang|la|Anas clangula}}. {{!}}{{!}} ''<small>Ур-каз.</small>'' поплавокъ, шашка, балберка, <small>мн.</small> ''гогли''. {{!}}{{!}} ''Гоголь'', ''гоголекъ'' щеголь, франтъ, волокита. ''Онъ гоголемъ ходить,'' хватомъ, франтомъ, самодовольно, поднявъ голову. '''''Гаго{{акут}}лій, гоголи{{акут}}ный''''', къ гоголю относящійся, ему принадлежащій. '''''Го{{акут}}голистый''''' ''молодецъ'', осанистый и гордый. '''''Гаго{{акут}}лька''''' <small>ж.</small> ''<small>ол.</small>'' толокно съ масломъ, на водѣ. '''''Гаго{{акут}}лечки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>нвг.</small>'' головки трилистника, цвѣты его.<section end="Гоголь" />
<section begin="Гогона" />'''Гаго{{акут}}на''' <small>ж.</small> ''<small>нвг.-череп.</small>'' чучело, болванъ, статуя. ''Молчитъ какъ гогона.''<section end="Гогона" />
<section begin="Гоготать" />'''Гогота{{акут}}ть, ''гогота{{акут}}ніе'', ''го{{акут}}готъ''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|го|}}''.<section end="Гоготать" />
<section begin="Год" />'''Годъ''' <small>м.</small> продолженіе времени, въ какое солнцѣ, при мнимомъ теченіи, ходѣ своемъ, возвращается въ ту же точку; время обтеченія земли вкругъ солнца, 12 месяцевъ, или 52 недѣли съ однимъ или съ двумя днями. ''Тропическій'', ''истинный, солнечный'' или ''астрономическій годъ'', содержитъ 365 дней, 5 часовъ, 48 мин., 51 сек.; это время видимаго кругооборота солнца, возвращенія его къ тому же тропику. ''Гражданскій'', ''средній'' или ''іюліанскій годъ'', 365 дней, 6 часовъ (введенъ 46 л. до Р. Хр.), но на дѣлѣ, считаютъ іюліанскіе годы такъ: три ''простыхъ'' по 365 дней, а четвертый ''високосный,'' въ 366. ''Грегоріанскій'' годъ (введенъ съ новымъ счисленіемъ, 1582) почти цѣлымъ часомъ корочѣ іюліанскаго и ближѣ къ истинному; только въ 4082 года накопляется суточная разница. ''Звездный, сидерическій годъ'' длительнѣе солнечнаго на 20 мин. 6 сек. и опредѣляетъ время, въ какое солнцѣ, при мнимомъ теченіи своемъ, приходитъ вновь въ ту же точку звезднаго неба. ''Аномалистическій годъ'', длительнѣе солнечнаго на 26 мин., и составляетъ время, въ какое земля возвращается на то же разстояніе отъ солнца. ''Лунный астрономическій годъ'', 12 синодическихъ лунныхъ месяцев. ''Лунный гражданскій годъ: простой,'' 354 дня; ''вставочный,'' 384 дня; счетъ древній, неупотреб. ''Платоническій годъ'', время обращенія полюса земли вкругъ полюса эклиптики; 25,813 гражданскихъ лѣт. ''Годомъ'' называютъ и кругъ, кругооборотъ четырехъ временъ года, и въ семъ, житейскомъ значеніи говор. ''тулупъ трехъ зимъ'', три года на плечахъ; ''соловей двухъ зимъ'', два года въ клеткѣ; ''борзая по другой осени''; ''корова по четвертой травѣ; расшива по третьей водѣ''; ''лошадь третью соху пашетъ,'' семи лѣтъ; ''соколъ трехъ мытей'' <small>ипр.</small> ''Новый годъ'', первый день наступающего года. ''Новый годъ первый часъ дня набирает. Году начало, зимѣ серѣдка. Переломъ зимы. Щедрованіе, обсыпаютъ зерномъ'' <small>ипр.</small> ''Гаданія''; ''варятъ кашу. Нынѣ такой годъ,'' година, пора, время. ''Кладемъ не въ годъ, а въ ротъ'', не впрокъ, не въ ростъ, а живемъ со дня на день. ''Не въ годъ спрашиваютъ, а въ ротъ''. ''Не сули въ годъ, давай поскорѣе въ ротъ''. ''Пустилъ было въ годъ'' (о хлѣбѣ, ''въ посевъ''; о деньгахъ, ''въ ростъ''), ''да заворотилъ въ рот. В годъ пущу, годовикъ возьму?'' хлѣб. ''С году на годъ собаки лаютъ?'' мялицы. ''Изъ года въ годъ беззубая баба'' (''старушка Маврушка'') ''кости грызетъ?'' то же. ''Не годы мрутъ, люди. Годъ отъ году не легчѣ. Годъ за годъ'' (''за годомъ'') ''уходит. Онъ годъ по году насъ навещает. Изъ года въ годъ'' или ''годъ въ годъ, годъ по году,'' каждый годъ, каждогодно, годы сряду, ежегодно, всегда. ''Годъ на годъ не приходится,'' не равенъ случай, пора, всяко бывает. ''Годъ на годъ не работникъ,'' нельзя отработаться въ одинъ разъ, всякой порѣ своя работа. ''Годъ годомъ очищается'' или ''правится,'' хозяйство исправно, отчетъ верен. ''Быть во всѣхъ годахъ'', о человѣкѣ и животномъ въ порѣ, взрослымъ, возмужалымъ, вырасти и сложиться. ''Безъ году недѣля'', весьма недавно или недолго. ''Черный годъ,'' бедственный; ''красный,'' счастливый. ''Отдать кого въ годы'', на выучку; ''отдать землю въ годы,'' въ кортому: ''отдать деньги въ годы'', въ рост. ''Годъ — не недѣля: все будетъ, да не теперя. Годъ со днем. Безъ году недѣля. Три года не три вѣка. Три дня не три года. Годъ не недѣля, покровъ не теперя, до петрова дня не два дня. Двойной годъ только передъ страшнымъ судомъ будет. Чему не годъ, такъ и сѣмѣнамъ не род. Чему не годъ, тому и не водъ'' (''не плодъ, не приплодъ). Всякая тряпица'' (''небылица'') ''въ три года пригодится. Годы въ роды'', рѣдко; ''въ кои годы разъ''. ''Впервые годомъ, да и то съ горем. Годъ житейскій, день въ святцахъ, а месяцъ на небѣ,'' неизвѣстно когда, о будущем. ''Не годы, а горе старит. Не по годамъ бьютъ'' (''виноватаго), а по бокам. За годомъ, что за вѣком. Сколько дней у Бога въ году, столько святыхъ въ раю: а мы грѣшные имъ празднуем. Который годочекъ мальчику? Годикъ другой пождем. Такой плохой годишка выдался, что бѣда. Экой годища, двѣнадцатый годъ!'' '''''Го{{акут}}ды''''' <small>мн.</small> ''<small>вор.</small>'' празднество, пир. ''Весельные годы,'' свадебное празднество. '''''Годи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> время, пора, часъ, дни о которыхъ речь идет. ''Тяжкая была година. Приходи вечернею годиной. Подъ злую годину.'' '''''Годи{{акут}}ны''''' <small>или</small> '''''годови{{акут}}ны''''' <small>мн.</small> '''''годовщи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> день событія въ прошломъ голу или въ прошлыхъ годах. ''Бородинская годовщина.'' '''''Годово{{акут}}й''''', до года относящійся; годъ длящійся: за годъ выдаваемый: разъ въ годъ случающійся <small>ипр.</small> ''Годовые перемены,'' времѣна года. ''Годовой работник. Годовой срок. Годовое жалованіе. Годовой праздникъ; -событіе''. ''Годовая пятница,'' одна изъ пятницъ, на которые приходятся годовые праздники. '''''Годи{{акут}}чный''''', длящійся цѣлый годъ: ежегодно лишь одинъ разъ бывающій. ''Годичное пребываніе за границей. Годичное содержаніе. Годичное собраніе'', ''празднество.'' '''''Годи{{акут}}чность''''' <small>ж.</small> годичное время, продолжительность года; {{!}}{{!}} ежегодность. '''''Годи{{акут}}чникъ''''', ежегодникъ, изданіе выходящее по разу въ годъ; месяцеслов. '''''Годи{{акут}}нный''''', до годины, до извѣстной поры или времени относящ. '''''Годови{{акут}}нный, годовщи{{акут}}нный''''', до годовинъ, до годовщины относящійся. '''''Годови{{акут}}къ''''' <small>м.</small> '''''годовица''''' <small>ж.</small> однолетокъ, годовалое, перегодовавшѣе животное. '''''Годовщи{{акут}}къ, годовщи{{акут}}ца''''', годовой работникъ, служитель. '''''Годова{{акут}}ть''''', жить, пребывать, оставаться гдѣ цѣлый год. ''Не думалъ'' (''не думаешь'') ''и часу часовать, а пришлось годъ годовать. Гдѣ днюемъ, тамъ и годуем. Годъ годовать не вѣкъ вѣковать.'' (''Годовать'' кого, ''<small>млрс.</small>'' и ''бѣлорус.'' кормить, воспитывать, возращать; слово это <small>уптрб.</small> въ сосѣднихъ русскихъ губерніяхъ). ''Догодовалъ ли бычокъ? Ужъ перегодовал. Деревцо перегодовало и засохло.'' '''''Годова{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> пребываніе гдѣ въ теченіе цѣлаго года. '''''Годова{{акут}}льщикъ''''' <small>м.</small> '''''годовальщица''''' <small>ж.</small> перегодовавшій гдѣ-либо внѣ своего дома, на чужбинѣ, на промыслѣ, или уходящій изъ дому съ этимъ намереньем. '''''Годова{{акут}}лый''''', годовой, перегодовавшій; однолетокъ, годовикъ; о животномъ также {{!}}{{!}} пробывшій годъ въ неволѣ, привычный, ручной. '''''Годи{{акут}}ть''''' медлить, мѣшкать, ждать, выжидать; <small>бол. уптрб.</small> съ предлогами ''по'', ''перѣ''. ''Угодить, угождать'' кому или на кого, дѣлать угодное; ''угодить, угожать'' во что, попадать, <small>напр.</small> ''камнем. Долго гожу, да вдругъ отплачу.'' {{!}}{{!}} ''Годить'' во что, ''<small>влгд.</small>'' метиться, цѣлиться. '''''—ся''''', <small>безлич.</small> ждется, выжидается. ''Каково на морозѣ годится?'' {{!}}{{!}} случиться, прилучиться, приключиться. ''В тѣ поры годился тутъ барин. Годилося несчастьецѣ.'' '''''—ся''''' <small>къ чему, на что,</small> быть годнымъ, полезнымъ, идти къ дѣлу; быть прнстойнымъ, приличным. ''Онъ теперь въ дѣло не годится,'' хмелен. ''Не годится скупиться.'' '''''Гожа{{акут}}ться, гожда{{акут}}ться''''' ''<small>пен.</small>'' то же. ''Что не родится, то и не годится. Что гдѣ родится, тамъ и пригодится. Все, что родится, то и годится, Гдѣ что рожается, тамъ и пригожается''. ''Пьяница проспится, къ дѣлу пригодится. Вамъ не хорошо, такъ намъ годится. Кому не годилось, а намъ полюбилось. Много всего говорится, да не все въ дѣло годится. Не все годится, что говорится. Не все то годится'' (''не все слушать годится), что говорится. И такой родится, что ни дома, ни въ людяхъ не годится. Дѣти родилась, да никуда не годились. На что и родиться, коли никуда не годиться. Дуракъ съ дуракомъ сходилися, да оба никуда не годилися. Кому все не годится, тотъ и самъ не годится. Кто говорить: "не годится", тотъ и самъ туда'' <small>ж.</small> ''Все на'' свѣтѣ ''годится: только тотъ не годится, кому все не годится. Все мы не годимся, а все на свѣтѣ живемъ''. ''Не то худо, что худо: а то худо, что никуда не годится. Не гожусь, такъ дома належусь. В людяхъ не гожусь, такъ дома належусь.'' '''''Го{{акут}}дствовать''''', годиться, быть приличным. ''Дѣла ваши не годствуютъ''. ''Вещь выгодилась, пригодилась.'' пошла въ дѣло. ''Вдругъ загодилась,'' заналобилась. ''Все изгодится. Нагодился я,'' наждался. ''Выгоди, обгоди,'' выжди; ''погоди,'' подожди. ''Отгодился топоръ,'' не нуженъ, негоден. ''Перегоди часок. И такъ прогодилъ долго. Сгодится и лычко. Угодилъ ногой въ лужу. На него не угодишь.'' '''''Го{{акут}}дный, годя{{акут}}щій, годя{{акут}}вый''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''го{{акут}}жій''''' ''<small>сѣв.</small> и <small>тмб.</small>'' хорошій, путный, дѣльный, ладный, пригодный; идущій къ дѣлу или въ дѣло. ''И красенъ, и годистъ, а за деньгой тянись,'' работа. '''''Го{{акут}}дно, годня{{акут}}''''' <small>ряз.</small> '''''годя{{акут}}й''''' ''<small>тмб.</small>'' '''''годя{{акут}}во''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''годя{{акут}}щѣ''''' ''<small>кстр.</small>'' '''''го{{акут}}же''''' <small>или</small> '''''гожо{{акут}}''''', '''''го{{акут}}жно''''' ''<small>сѣв.</small> <small>вост.</small>'' '''''гожа{{акут}}тко''''' ''<small>ряз.</small>'' <small>нар.</small> годится, идетъ, бредетъ, живетъ, ладно, хорошо, изрядно; пригожѣ, пригодно. {{!}}{{!}} '''''Годня''''' <small>ж.</small> ''<small>влгд.</small>'' '''''годьё''''' <small>ср.</small> ''<small>арх.</small>'' все годное; {{!}}{{!}} способное къ чему время, пора. '''''Го{{акут}}дность''''' <small>ж.</small> свойство годнаго. ''Дай-то, Боже, чтобъ все было гожѣ! Намъ не гожѣ, такъ вотъ тебѣ, Боже! Вотъ тебѣ, Боже, что намъ не гожѣ'' (искажена изъ ''млрс. Отъ тоби, небожѣ, що намъ не гожѣ:'' небога- племянникъ, бѣдная родня, убогій; сердешный). ''Ни себѣ не гожъ, ни людямъ не пригож. Гожѣ не гожѣ, а на гоже-то похожѣ. На себя похожѣ, такъ гожѣ. Плоха рожа, да душа гожа. Квашня плоха, да притворъ-то гожъ'', если невеста не въ мать, а въ отца, и дѣльная. '''''Го{{акут}}дникъ''''' <small>м.</small> '''''го{{акут}}дница''''' <small>ж.</small> годный къ чему или способный на что, на какую службу, работу. ''Годниковъ повезли въ городъ,'' рекрут. ''Годливый,'' кто безропотно годитъ, ждетъ, или {{!}}{{!}} кто или что годно; терпеливый; годный, годящій. '''''Годе{{акут}}йный''''' ''<small>сиб.</small>'' своевременный, благовременный, во время сдѣланный или случившійся. Бол. уптрбъ. <small>нар.</small> ''годейно''. '''''Го{{акут}}женькій''''', хорошенькій, красивенькій, миловидный. ''Ахъ боженьки, каки вы гоженьки!'' '''''Го{{акут}}жество''''' <small>ср.</small> приличіе, пристойность; честный, вежливый, почетный поступокъ или обращеніе; благовоспитанность. '''''Го{{акут}}дѣ''''' <small>нар. црк.</small> угодно, желанно, прилично. '''''Го{{акут}}дѣ, го{{акут}}ди, го{{акут}}дя{{акут}}, годь''''' <small>нар. ''вор. орл. кал. пск. кстр. влгд. ниж.''</small> иногда '''''годя{{акут}}тко'''''; ''<small>млрс.</small> годи'', полно, довольно, будетъ, не хочу, перестань, отвяжись, покинь, оставь; постой, погоди.<section end="Год" />
{{свр}}
<section begin="Говеть+" />'''Гове{{акут}}ть, ''га{{акут}}вливать''''' <small>стар.</small> жить, быть; {{!}}{{!}} благоговеть к кому или перед кем, уважать, почитать кого в высшей степени. {{!}}{{!}} Готовиться к исповеди и причастию, постясь и посещая церковь. {{!}}{{!}} Поститься, ничего не есть. ''Стал было говеть, да стало брюхо болеть. Было заговели, да брюхо заболело. Как надо говеть, так и стало брюхо болеть.'' '''''Гове{{акут}}ться,''''' <small>безлч.</small> ''Каково говеется? Что-то ныне плохо говеется. Как вгове{{акут}}ешься, так и пост не в тяготу. Дай договеть. Давно ли ты заговелся? Изговелся, отощал. Наговелся я, полно, уж отговел, поговел довольно, не переговеть бы. Проговел всю неделю, разговелся у приятеля.'' '''''Гове{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> дейст. по знач. гл., <small>особенно</small> великий пост, ''говенье'', ''говеньё <small>сев. и вост.</small>''; ''говинье <small>нвг.</small>;'' '''''гове{{акут}}йны''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>кур.</small>'' '''''гове{{акут}}йно''''' <small>ср.</small> <small>стар.</small> <small>Иногда отличают</small> ''велико-говенье'', ''петрово-говенье'' <small>ипр.</small> '''''Гове{{акут}}йный''''' <small>црк.</small> благоговейный или набожный. {{!}}{{!}} Досточтимый, особенно почитаемый. '''''Гове{{акут}}льный''''', до говенья относящийся. '''''Гове{{акут}}льщик''''' <small>м.</small> '''''говельщица''''' <small>ж.</small> кто говеет.<section end="Говеть+" />
<section begin="Говядо+" />'''Говя{{акут}}до''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> крупная рогатая скотина, бык, вол или корова. '''''Говя{{акут}}жий''''' от быка, говяда взятый, из мяса его приспетый. '''''Говя{{акут}}дина''''' <small>ж.</small> говяжье мясо. Части говядины, у мясников, называются: 1) голова, 2) шея, зарез, 3) оковалок, 4) челышко, 5) толстый край, 6) средина лопатки, 7) тонкая лопатка, рулька, 8) тонкий край, 9) от края покромка, 10) грудина, 11) тонкий филей, 12) подпашек, 13) завиток, 14) толстый филей, 15) бочок, 16) английский филей, 17) огузок, 18) средина бедра, 19) кострец, 20) ссек, подбедерок; ''окосток,'' часть ссека, с вертлюжной костью, 21) голяшка. ''Зачисток,'' от краев, от шеи, тонкие остатки, оборыши. Голяшки и морда, ''студень''. Легкие, сердце и печень, ''гусак, ливер, осердье''. Желудок с кишками, ''требуха, требушина.'' У мясников иностранных говядина делится иначе. ''Были бы быки, а говядина будет. По барыне говядина, по харчевне едок''. '''''Говяда{{акут}}рь''''', гуртовщик, прогонщик, нагульщик скота и скотопромышленик.<section end="Говядо+" />
<section begin="Гоглиха+" />'''Гогли{{акут}}ха'''? <small>ж.</small> ''<small>кстр.</small>'' (офенское?) полушка.<section end="Гоглиха+" />
<section begin="Гогойкать+" />'''Гого{{акут}}йкать''', см. ''{{tsdl|го-го||so}}''.<section end="Гогойкать+" />
<section begin="Гоголь+" />'''Гоголь''' <small>м.</small> как название семейное толстоголовых плоских и круглых уток, заключает в себе роды: ''гоголь, гагк, дзынг'' и ''чернеть''; как вид, это близкий крохалю красивый нырок или утка {{lang|la|Fuligula}} круглоклювая; {{!}}{{!}} утка {{lang|la|Anas clangula}}. {{!}}{{!}} ''<small>Ур-каз.</small>'' поплавок, шашка, балберка, <small>мн.</small> ''гогли''. {{!}}{{!}} ''Гоголь'', ''гоголек'' щеголь, франт, волокита. ''Он гоголем ходить,'' хватом, франтом, самодовольно, подняв голову. '''''Гого{{акут}}лий, гоголи{{акут}}ный''''', к гоголю относящийся, ему принадлежащий. '''''Го{{акут}}голистый''''' ''молодец'', осанистый и гордый. '''''Гого{{акут}}лька''''' <small>ж.</small> ''<small>ол.</small>'' толокно с маслом, на воде. '''''Гого{{акут}}лечки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>нвг.</small>'' головки трилистника, цветы его.<section end="Гоголь+" />
<section begin="Гогона+" />'''Гого{{акут}}на''' <small>ж.</small> ''<small>нвг.</small>-череп.'' чучело, болван, статуя. ''Молчит как гогона.''<section end="Гогона+" />
<section begin="Гоготать+" />'''Гогота{{акут}}ть, ''гогота{{акут}}ние'', ''го{{акут}}гот''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|го||so}}''.<section end="Гоготать+" />
<section begin="Год+" />'''Год''' <small>м.</small> продолжение времени, в какое солнце, при мнимом течении, ходе своем, возвращается в ту же точку; время обтечения земли вкруг солнца, 12 месяцев, или 52 недели с одним или с двумя днями. ''Тропический'', ''истинный, солнечный'' или ''астрономический год'', содержит 365 дней, 5 часов, 48 мин., 51 сек.; это время видимого кругооборота солнца, возвращения его к тому же тропику. ''Гражданский'', ''средний'' или ''июлианский год'', 365 дней, 6 часов (введен 46 л. до Р. Хр.), но на деле, считают июлианские годы так: три ''простых'' по 365 дней, а четвертый ''високосный,'' в 366. ''Грегорианский'' год (введен с новым счислением, 1582) почти целым часом короче июлианского и ближе к истинному; только в 4082 года накопляется суточная разница. ''Звездный, сидерический год'' длительнее солнечного на 20 мин. 6 сек. и определяет время, в какое солнце, при мнимом течении своем, приходит вновь в ту же точку звездного неба. ''Аномалистический год'', длительнее солнечного на 26 мин, и составляет время, в какое земля возвращается на то же расстояние от солнца. ''Лунный астрономический год'', 12 синодических лунных месяцев. ''Лунный гражданский год: простой,'' 354 дня; ''вставочный,'' 384 дня; счет древний, неупотреб. ''Платонический год'', время обращения полюса земли вкруг полюса эклиптики; 25,813 гражданских лет. ''Годом'' называют и круг, кругооборот четырех времен года, и в сем, житейском значении говор. ''тулуп трех зим'', три года на плечах; ''соловей двух зим'', два года в клетке; ''борзая по другой осени''; ''корова по четвертой траве; расшива по третьей воде''; ''лошадь третью соху пашет,'' семи лет; ''сокол трех мытей'' <small>ипр.</small> ''Новый год'', первый день наступающего года. ''Новый год первый час дня набирает. Году начало, зиме середка. Перелом зимы. Щедрованье, обсыпают зерном'' <small>ипр.</small> ''Гаданья''; ''варят кашу. Ныне такой год,'' година, пора, время. ''Кладем не в год, а в рот'', не впрок, не в рост, а живем со дня на день. ''Не в год спрашивают, а в рот''. ''Не сули в год, давай поскорее в рот''. ''Пустил было в год'' (о хлебе, ''в посев''; о деньгах, ''в рост''), ''да заворотил в рот. В год пущу, годовик возьму?'' хлеб. ''С году на год собаки лают?'' мялицы. ''Из года в год беззубая баба'' (''старушка Маврушка'') ''кости грызет?'' то же. ''Не годы мрут, люди. Год от году не легче. Год за год'' (''за годом'') ''уходит. Он год по году нас навещает. Из года в год'' или ''год в год, год по году,'' каждый год, каждогодно, годы сряду, ежегодно, всегда. ''Год на год не приходится,'' не равен случай, пора, всяко бывает. ''Год на год не работник,'' нельзя отработаться в один раз, всякой поре своя работа. ''Год годом очищается'' или ''правится,'' хозяйство исправно, отчет верен. ''Быть во всех годах'', о человеке и животном в поре, взрослым, возмужалым, вырасти и сложиться. ''Без году неделя'', весьма недавно или недолго. ''Черный год,'' бедственный; ''красный,'' счастливый. ''Отдать кого в годы'', на выучку; ''отдать землю в годы,'' в кортому: ''отдать деньги в годы'', в рост. ''Год — не неделя: все будет, да не теперя. Год со днем. Без году неделя. Три года не три века. Три дня не три года. Год не неделя, покров не теперя, до петрова дня не два дня. Двойной год только перед страшным судом будет. Чему не год, так и семенам не род. Чему не год, тому и не вод'' (''не плод, не приплод). Всякая тряпица'' (''небылица'') ''в три года пригодится. Годы в роды'', редко; ''в кои годы раз''. ''Впервые годом, да и то с горем. Год житейский, день в святцах, а месяц на небе,'' неизвестно когда, о будущем. ''Не годы, а горе старит. Не по годам бьют'' (''виноватого), а по бокам. За годом, что за веком. Сколько дней у Бога в году, столько святых в раю: а мы грешные им празднуем. Который годочек мальчику? Годик другой пождем. Такой плохой годишка выдался, что беда. Экой годища, двенадцатый год!'' '''''Го{{акут}}ды''''' <small>мн.</small> ''<small>вор.</small>'' празднество, пир. ''Весельные годы,'' свадебное празднество. '''''Годи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> время, пора, час, дни о которых речь идет. ''Тяжкая была година. Приходи вечернею годиной. Под злую годину.'' '''''Годи{{акут}}ны''''' <small>или</small> '''''годови{{акут}}ны''''' <small>мн.</small> '''''годовщи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> день события в прошлом голу или в прошлых годах. ''Бородинская годовщина.'' '''''Годово{{акут}}й''''', до года относящийся; год длящийся: за год выдаваемый: раз в год случающийся <small>ипр.</small> ''Годовые перемены,'' времена года. ''Годовой работник. Годовой срок. Годовое жалованье. Годовой праздник; -событие''. ''Годовая пятница,'' одна из пятниц, на которые приходятся годовые праздники. '''''Годи{{акут}}чный''''', длящийся целый год: ежегодно лишь один раз бывающий. ''Годичное пребывание за границей. Годичное содержание. Годичное собрание'', ''празднество.'' '''''Годи{{акут}}чность''''' <small>ж.</small> годичное время, продолжительность года; {{!}}{{!}} ежегодность. '''''Годи{{акут}}чник''''', ежегодник, издание выходящее по разу в год; месяцеслов. '''''Годи{{акут}}нный''''', до годины, до известной поры или времени относящ. '''''Годови{{акут}}нный, годовщи{{акут}}нный''''', до годовин, до годовщины относящийся. '''''Годови{{акут}}к''''' <small>м.</small> '''''годовица''''' <small>ж.</small> однолеток, годовалое, перегодовавшее животное. '''''Годовщи{{акут}}к, годовщи{{акут}}ца''''', годовой работник, служитель. '''''Годова{{акут}}ть''''', жить, пребывать, оставаться где целый год. ''Не думал'' (''не думаешь'') ''и часу часовать, а пришлось год годовать. Где днюем, там и годуем. Год годовать не век вековать.'' (''Годовать'' кого, ''<small>млрс.</small>'' и ''белорус.'' кормить, воспитывать, возращать; слово это <small>уптрб.</small> в соседних русских губерниях). ''Догодовал ли бычок? Уж перегодовал. Деревцо перегодовало и засохло.'' '''''Годова{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> пребывание где в течение целого года. '''''Годова{{акут}}льщик''''' <small>м.</small> '''''годовальщица''''' <small>ж.</small> перегодовавший где-либо вне своего дома, на чужбине, на промысле, или уходящий из дому с этим намереньем. '''''Годова{{акут}}лый''''', годовой, перегодовавший; однолеток, годовик; о животном также {{!}}{{!}} пробывший год в неволе, привычный, ручной. '''''Годи{{акут}}ть''''' медлить, мешкать, ждать, выжидать; <small>бол. уптрб.</small> с предлогами ''по'', ''пере''. ''Угодить, угождать'' кому или на кого, делать угодное; ''угодить, угожать'' во что, попадать, <small>напр.</small> ''камнем. Долго гожу, да вдруг отплачу.'' {{!}}{{!}} ''Годить'' во что, ''<small>влгд.</small>'' метиться, целиться. '''''—ся''''', <small>безлич.</small> ждется, выжидается. ''Каково на морозе годится?'' {{!}}{{!}} случиться, прилучиться, приключиться. ''В те поры годился тут барин. Годилося несчастьеце.'' '''''—ся''''' <small>к чему, на что,</small> быть годным, полезным, идти к делу; быть прнстойным, приличным. ''Он теперь в дело не годится,'' хмелен. ''Не годится скупиться.'' '''''Гожа{{акут}}ться, гожда{{акут}}ться''''' ''<small>пен.</small>'' то же. ''Что не родится, то и не годится. Что где родится, там и пригодится. Все, что родится, то и годится, Где что рожается, там и пригожается''. ''Пьяница проспится, к делу пригодится. Вам не хорошо, так нам годится. Кому не годилось, а нам полюбилось. Много всего говорится, да не все в дело годится. Не все годится, что говорится. Не все то годится'' (''не все слушать годится), что говорится. И такой родится, что ни дома, ни в людях не годится. Дети родилась, да никуда не годились. На что и родиться, коли никуда не годиться. Дурак с дураком сходилися, да оба никуда не годилися. Кому все не годится, тот и сам не годится. Кто говорить: "не годится", тот и сам туда'' <small>ж.</small> ''Все на'' свете ''годится: только тот не годится, кому все не годится. Все мы не годимся, а все на свете живем''. ''Не то худо, что худо: а то худо, что никуда не годится. Не гожусь, так дома належусь. В людях не гожусь, так дома належусь.'' '''''Го{{акут}}дствовать''''', годиться, быть приличным. ''Дела ваши не годствуют''. ''Вещь выгодилась, пригодилась.'' пошла в дело. ''Вдруг загодилась,'' заналобилась. ''Все изгодится. Нагодился я,'' наждался. ''Выгоди, обгоди,'' выжди; ''погоди,'' подожди. ''Отгодился топор,'' не нужен, негоден. ''Перегоди часок. И так прогодил долго. Сгодится и лычко. Угодил ногой в лужу. На него не угодишь.'' '''''Го{{акут}}дный, годя{{акут}}щий, годя{{акут}}вый''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''го{{акут}}жий''''' ''<small>сев.</small> и <small>тмб.</small>'' хороший, путный, дельный, ладный, пригодный; идущий к делу или в дело. ''И красен, и годист, а за деньгой тянись,'' работа. '''''Го{{акут}}дно, годня{{акут}}''''' <small>ряз.</small> '''''годя{{акут}}й''''' ''<small>тмб.</small>'' '''''годя{{акут}}во''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''годя{{акут}}ще''''' ''<small>кстр.</small>'' '''''го{{акут}}же''''' <small>или</small> '''''гожо{{акут}}''''', '''''го{{акут}}жно''''' ''<small>сев.</small> <small>вост.</small>'' '''''гожа{{акут}}тко''''' ''<small>ряз.</small>'' <small>нар.</small> годится, идет, бредет, живет, ладно, хорошо, изрядно; пригоже, пригодно. {{!}}{{!}} '''''Годня''''' <small>ж.</small> ''<small>влгд.</small>'' '''''годьё''''' <small>ср.</small> ''<small>арх.</small>'' все годное; {{!}}{{!}} способное к чему время, пора. '''''Го{{акут}}дность''''' <small>ж.</small> свойство годного. ''Дай-то, Боже, чтоб все было гоже! Нам не гоже, так вот тебе, Боже! Вот тебе, Боже, что нам не гоже'' (искажена из ''млрс. От тоби, небоже, що нам не гоже:'' небога- племянник, бедная родня, убогий; сердешный). ''Ни себе не гож, ни людям не пригож. Гоже не гоже, а на гоже-то похоже. На себя похоже, так гоже. Плоха рожа, да душа гожа. Квашня плоха, да притвор-то гож'', если невеста не в мать, а в отца, и дельная. '''''Го{{акут}}дник''''' <small>м.</small> '''''го{{акут}}дница''''' <small>ж.</small> годный к чему или способный на что, на какую службу, работу. ''Годников повезли в город,'' рекрут. ''Годливый,'' кто безропотно годит, ждет, или {{!}}{{!}} кто или что годно; терпеливый; годный, годящий. '''''Годе{{акут}}йный''''' ''<small>сиб.</small>'' своевременный, благовременный, во время сделанный или случившийся. Бол. уптрб. <small>нар.</small> ''годейно''. '''''Го{{акут}}женький''''', хорошенький, красивенький, миловидный. ''Ах боженьки, каки вы гоженьки!'' '''''Го{{акут}}жество''''' <small>ср.</small> приличие, пристойность; честный, вежливый, почетный поступок или обращение; благовоспитанность. '''''Го{{акут}}де''''' <small>нар.</small> <small>црк.</small> угодно, желанно, прилично. '''''Го{{акут}}де, го{{акут}}ди, го{{акут}}дя{{акут}}, годь''''' <small>нар.</small> ''<small>вор.</small> <small>орл.</small> <small>кал.</small> <small>пск.</small> кстр. <small>влгд.</small> <small>ниж.</small>'' иногда '''''годя{{акут}}тко'''''; ''<small>млрс.</small> годи'', полно, довольно, будет, не хочу, перестань, отвяжись, покинь, оставь; постой, погоди.<section end="Год+" />
{{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude>
smmja1wi8m7kqouxsffa91w7jyeqhqp
5711606
5711605
2026-05-15T22:07:20Z
Cimumetupp
122983
5711606
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул|374|''' — .'''|}}__NOEDITSECTION__
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Говеть" />'''Говѣ{{акут}}ть, ''га{{акут}}вливать''''' <small>стар.</small> жить, быть; {{!}}{{!}} благоговѣть къ кому или передъ кѣмъ, уважать, почитать кого въ высшей степени. {{!}}{{!}} Готовиться къ исповѣди и причастію, постясь и посѣщая церковь. {{!}}{{!}} Поститься, ничего не ѣсть. ''Сталъ было говѣть, да стало брюхо болѣть. Было заговѣли, да брюхо заболѣло. Какъ надо говѣть, такъ и стало брюхо болѣть.'' '''''Говѣ{{акут}}ться,''''' <small>безлч.</small> ''Каково говѣется? Что-то нынѣ плохо говѣется. <small>Какъ вговѣ{{акут}}ешься, такъ и постъ не въ тяготу. Дай договѣть. Давно ли ты заговѣлся? Изговѣлся, отощалъ. Наговѣлся я, полно, ужъ отговѣлъ, поговѣлъ довольно, не переговѣть бы. Проговѣлъ всю недѣлю, разговѣлся у пріятеля.</small>'' '''''Говѣ{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> дѣйст. по знач. гл., <small>особенно</small> великій постъ, ''говѣнье'', ''говѣньё <small>сѣв. и вост.</small>; гови{{акут}}нье <small>нвг.</small>;'' '''''говѣ{{акут}}йны''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>кур.</small>'' '''''говѣ{{акут}}йно''''' <small>ср.</small> <small>стар.</small> <small>Иногда отличаютъ</small> ''вели{{акут}}ко-говѣнье'', ''петрово-говѣнье'' <small>ипр.</small> '''''Говѣ{{акут}}йный''''' <small>црк.</small> благоговѣйный или набожный. {{!}}{{!}} Досточтимый, особенно почитаемый. '''''Говѣ{{акут}}льный''''', до говѣнья относящійся. '''''Говѣ{{акут}}льщикъ''''' <small>м.</small> '''''говѣльщица''''' <small>ж.</small> кто говѣетъ.<section end="Говеть" />
<section begin="Говядо" />'''Говя{{акут}}до''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> крупная рогатая скотина, быкъ, волъ или корова. '''''Говя{{акут}}жій''''' отъ быка, говяда взятый, изъ мяса его приспетый. '''''Говя{{акут}}дина''''' <small>ж.</small> говяжіе мясо. Части говядины, у мясниковъ, называются: 1) голова, 2) шея, зарѣзъ, 3) оковалокъ, 4) челышко, 5) толстый край, 6) средина лопатки, 7) тонкая лопатка, рулька, 8) тонкій край, 9) отъ края покромка, 10) грудина, 11) тонкій филей, 12) подпашекъ, 13) завитокъ, 14) толстый филей, 15) бочокъ, 16) англійскій филей, 17) огузокъ, 18) средина бедра, 19) кострецъ, 20) ссекъ, подбѣдерокъ; ''окостокъ,'' часть ссека, съ вертлюжной костью, 21) голяшка. ''Зачистокъ,'' отъ краевъ, отъ шеи, тонкіе остатки, оборыши. Голяшки и морда, ''студень''. Легкіе, сердцѣ и печень, ''гусакъ, ливеръ, осердіе''. Желудокъ съ кишками, ''требуха, требушина.'' У мясниковъ иностранныхъ говядина дѣлится иначе. ''Были бы быки, а говядина будет. По барынѣ говядина, по харчевнѣ ѣдокъ''. '''''Говяда{{акут}}рь''''', гуртовщикъ, прогонщикъ, нагульщикъ скота и скотопромышленикъ.<section end="Говядо" />
<section begin="Гоглиха" />'''Гогли{{акут}}ха'''? <small>ж.</small> ''<small>кстр.</small>'' (офенское?) полушка.<section end="Гоглиха" />
<section begin="Гогойкать" />'''Гаго{{акут}}йкать''', см. ''{{tsdl|го-го|}}''.<section end="Гогойкать" />
<section begin="Гоголь" />'''Гоголь''' <small>м.</small> какъ названіе семейное толстоголовыхъ плоскихъ и круглыхъ утокъ, заключаетъ въ себѣ роды: ''гоголь, гагкъ, дзынгъ'' и ''чернѣть''; какъ видъ, это близкій крохалю красивый нырокъ или утка {{lang|la|Fuligula}} круглоклювая; {{!}}{{!}} утка {{lang|la|Anas clangula}}. {{!}}{{!}} ''<small>Ур-каз.</small>'' поплавокъ, шашка, балберка, <small>мн.</small> ''гогли''. {{!}}{{!}} ''Гоголь'', ''гоголекъ'' щеголь, франтъ, волокита. ''Онъ гоголемъ ходить,'' хватомъ, франтомъ, самодовольно, поднявъ голову. '''''Гаго{{акут}}лій, гоголи{{акут}}ный''''', къ гоголю относящійся, ему принадлежащій. '''''Го{{акут}}голистый''''' ''молодецъ'', осанистый и гордый. '''''Гаго{{акут}}лька''''' <small>ж.</small> ''<small>ол.</small>'' толокно съ масломъ, на водѣ. '''''Гаго{{акут}}лечки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>нвг.</small>'' головки трилистника, цвѣты его.<section end="Гоголь" />
<section begin="Гогона" />'''Гаго{{акут}}на''' <small>ж.</small> ''<small>нвг.-череп.</small>'' чучело, болванъ, статуя. ''Молчитъ какъ гогона.''<section end="Гогона" />
<section begin="Гоготать" />'''Гогота{{акут}}ть, ''гогота{{акут}}ніе'', ''го{{акут}}готъ''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|го|}}''.<section end="Гоготать" />
<section begin="Год" />'''Годъ''' <small>м.</small> продолженіе времени, въ какое солнцѣ, при мнимомъ теченіи, ходѣ своемъ, возвращается въ ту же точку; время обтеченія земли вкругъ солнца, 12 месяцевъ, или 52 недѣли съ однимъ или съ двумя днями. ''Тропическій'', ''истинный, солнечный'' или ''астрономическій годъ'', содержитъ 365 дней, 5 часовъ, 48 мин., 51 сек.; это время видимаго кругооборота солнца, возвращенія его къ тому же тропику. ''Гражданскій'', ''средній'' или ''іюліанскій годъ'', 365 дней, 6 часовъ (введенъ 46 л. до Р. Хр.), но на дѣлѣ, считаютъ іюліанскіе годы такъ: три ''простыхъ'' по 365 дней, а четвертый ''високосный,'' въ 366. ''Грегоріанскій'' годъ (введенъ съ новымъ счисленіемъ, 1582) почти цѣлымъ часомъ корочѣ іюліанскаго и ближѣ къ истинному; только въ 4082 года накопляется суточная разница. ''Звездный, сидерическій годъ'' длительнѣе солнечнаго на 20 мин. 6 сек. и опредѣляетъ время, въ какое солнцѣ, при мнимомъ теченіи своемъ, приходитъ вновь въ ту же точку звезднаго неба. ''Аномалистическій годъ'', длительнѣе солнечнаго на 26 мин., и составляетъ время, въ какое земля возвращается на то же разстояніе отъ солнца. ''Лунный астрономическій годъ'', 12 синодическихъ лунныхъ месяцев. ''Лунный гражданскій годъ: простой,'' 354 дня; ''вставочный,'' 384 дня; счетъ древній, неупотреб. ''Платоническій годъ'', время обращенія полюса земли вкругъ полюса эклиптики; 25,813 гражданскихъ лѣт. ''Годомъ'' называютъ и кругъ, кругооборотъ четырехъ временъ года, и въ семъ, житейскомъ значеніи говор. ''тулупъ трехъ зимъ'', три года на плечахъ; ''соловей двухъ зимъ'', два года въ клеткѣ; ''борзая по другой осени''; ''корова по четвертой травѣ; расшива по третьей водѣ''; ''лошадь третью соху пашетъ,'' семи лѣтъ; ''соколъ трехъ мытей'' <small>ипр.</small> ''Новый годъ'', первый день наступающего года. ''Новый годъ первый часъ дня набирает. Году начало, зимѣ серѣдка. Переломъ зимы. Щедрованіе, обсыпаютъ зерномъ'' <small>ипр.</small> ''Гаданія''; ''варятъ кашу. Нынѣ такой годъ,'' година, пора, время. ''Кладемъ не въ годъ, а въ ротъ'', не впрокъ, не въ ростъ, а живемъ со дня на день. ''Не въ годъ спрашиваютъ, а въ ротъ''. ''Не сули въ годъ, давай поскорѣе въ ротъ''. ''Пустилъ было въ годъ'' (о хлѣбѣ, ''въ посевъ''; о деньгахъ, ''въ ростъ''), ''да заворотилъ въ рот. В годъ пущу, годовикъ возьму?'' хлѣб. ''С году на годъ собаки лаютъ?'' мялицы. ''Изъ года въ годъ беззубая баба'' (''старушка Маврушка'') ''кости грызетъ?'' то же. ''Не годы мрутъ, люди. Годъ отъ году не легчѣ. Годъ за годъ'' (''за годомъ'') ''уходит. Онъ годъ по году насъ навещает. Изъ года въ годъ'' или ''годъ въ годъ, годъ по году,'' каждый годъ, каждогодно, годы сряду, ежегодно, всегда. ''Годъ на годъ не приходится,'' не равенъ случай, пора, всяко бывает. ''Годъ на годъ не работникъ,'' нельзя отработаться въ одинъ разъ, всякой порѣ своя работа. ''Годъ годомъ очищается'' или ''правится,'' хозяйство исправно, отчетъ верен. ''Быть во всѣхъ годахъ'', о человѣкѣ и животномъ въ порѣ, взрослымъ, возмужалымъ, вырасти и сложиться. ''Безъ году недѣля'', весьма недавно или недолго. ''Черный годъ,'' бедственный; ''красный,'' счастливый. ''Отдать кого въ годы'', на выучку; ''отдать землю въ годы,'' въ кортому: ''отдать деньги въ годы'', въ рост. ''Годъ — не недѣля: все будетъ, да не теперя. Годъ со днем. Безъ году недѣля. Три года не три вѣка. Три дня не три года. Годъ не недѣля, покровъ не теперя, до петрова дня не два дня. Двойной годъ только передъ страшнымъ судомъ будет. Чему не годъ, такъ и сѣмѣнамъ не род. Чему не годъ, тому и не водъ'' (''не плодъ, не приплодъ). Всякая тряпица'' (''небылица'') ''въ три года пригодится. Годы въ роды'', рѣдко; ''въ кои годы разъ''. ''Впервые годомъ, да и то съ горем. Годъ житейскій, день въ святцахъ, а месяцъ на небѣ,'' неизвѣстно когда, о будущем. ''Не годы, а горе старит. Не по годамъ бьютъ'' (''виноватаго), а по бокам. За годомъ, что за вѣком. Сколько дней у Бога въ году, столько святыхъ въ раю: а мы грѣшные имъ празднуем. Который годочекъ мальчику? Годикъ другой пождем. Такой плохой годишка выдался, что бѣда. Экой годища, двѣнадцатый годъ!'' '''''Го{{акут}}ды''''' <small>мн.</small> ''<small>вор.</small>'' празднество, пир. ''Весельные годы,'' свадебное празднество. '''''Годи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> время, пора, часъ, дни о которыхъ речь идет. ''Тяжкая была година. Приходи вечернею годиной. Подъ злую годину.'' '''''Годи{{акут}}ны''''' <small>или</small> '''''годови{{акут}}ны''''' <small>мн.</small> '''''годовщи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> день событія въ прошломъ голу или въ прошлыхъ годах. ''Бородинская годовщина.'' '''''Годово{{акут}}й''''', до года относящійся; годъ длящійся: за годъ выдаваемый: разъ въ годъ случающійся <small>ипр.</small> ''Годовые перемены,'' времѣна года. ''Годовой работник. Годовой срок. Годовое жалованіе. Годовой праздникъ; -событіе''. ''Годовая пятница,'' одна изъ пятницъ, на которые приходятся годовые праздники. '''''Годи{{акут}}чный''''', длящійся цѣлый годъ: ежегодно лишь одинъ разъ бывающій. ''Годичное пребываніе за границей. Годичное содержаніе. Годичное собраніе'', ''празднество.'' '''''Годи{{акут}}чность''''' <small>ж.</small> годичное время, продолжительность года; {{!}}{{!}} ежегодность. '''''Годи{{акут}}чникъ''''', ежегодникъ, изданіе выходящее по разу въ годъ; месяцеслов. '''''Годи{{акут}}нный''''', до годины, до извѣстной поры или времени относящ. '''''Годови{{акут}}нный, годовщи{{акут}}нный''''', до годовинъ, до годовщины относящійся. '''''Годови{{акут}}къ''''' <small>м.</small> '''''годовица''''' <small>ж.</small> однолетокъ, годовалое, перегодовавшѣе животное. '''''Годовщи{{акут}}къ, годовщи{{акут}}ца''''', годовой работникъ, служитель. '''''Годова{{акут}}ть''''', жить, пребывать, оставаться гдѣ цѣлый год. ''Не думалъ'' (''не думаешь'') ''и часу часовать, а пришлось годъ годовать. Гдѣ днюемъ, тамъ и годуем. Годъ годовать не вѣкъ вѣковать.'' (''Годовать'' кого, ''<small>млрс.</small>'' и ''бѣлорус.'' кормить, воспитывать, возращать; слово это <small>уптрб.</small> въ сосѣднихъ русскихъ губерніяхъ). ''Догодовалъ ли бычокъ? Ужъ перегодовал. Деревцо перегодовало и засохло.'' '''''Годова{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> пребываніе гдѣ въ теченіе цѣлаго года. '''''Годова{{акут}}льщикъ''''' <small>м.</small> '''''годовальщица''''' <small>ж.</small> перегодовавшій гдѣ-либо внѣ своего дома, на чужбинѣ, на промыслѣ, или уходящій изъ дому съ этимъ намереньем. '''''Годова{{акут}}лый''''', годовой, перегодовавшій; однолетокъ, годовикъ; о животномъ также {{!}}{{!}} пробывшій годъ въ неволѣ, привычный, ручной. '''''Годи{{акут}}ть''''' медлить, мѣшкать, ждать, выжидать; <small>бол. уптрб.</small> съ предлогами ''по'', ''перѣ''. ''Угодить, угождать'' кому или на кого, дѣлать угодное; ''угодить, угожать'' во что, попадать, <small>напр.</small> ''камнем. Долго гожу, да вдругъ отплачу.'' {{!}}{{!}} ''Годить'' во что, ''<small>влгд.</small>'' метиться, цѣлиться. '''''—ся''''', <small>безлич.</small> ждется, выжидается. ''Каково на морозѣ годится?'' {{!}}{{!}} случиться, прилучиться, приключиться. ''В тѣ поры годился тутъ барин. Годилося несчастьецѣ.'' '''''—ся''''' <small>къ чему, на что,</small> быть годнымъ, полезнымъ, идти къ дѣлу; быть прнстойнымъ, приличным. ''Онъ теперь въ дѣло не годится,'' хмелен. ''Не годится скупиться.'' '''''Гожа{{акут}}ться, гожда{{акут}}ться''''' ''<small>пен.</small>'' то же. ''Что не родится, то и не годится. Что гдѣ родится, тамъ и пригодится. Все, что родится, то и годится, Гдѣ что рожается, тамъ и пригожается''. ''Пьяница проспится, къ дѣлу пригодится. Вамъ не хорошо, такъ намъ годится. Кому не годилось, а намъ полюбилось. Много всего говорится, да не все въ дѣло годится. Не все годится, что говорится. Не все то годится'' (''не все слушать годится), что говорится. И такой родится, что ни дома, ни въ людяхъ не годится. Дѣти родилась, да никуда не годились. На что и родиться, коли никуда не годиться. Дуракъ съ дуракомъ сходилися, да оба никуда не годилися. Кому все не годится, тотъ и самъ не годится. Кто говорить: "не годится", тотъ и самъ туда'' <small>ж.</small> ''Все на'' свѣтѣ ''годится: только тотъ не годится, кому все не годится. Все мы не годимся, а все на свѣтѣ живемъ''. ''Не то худо, что худо: а то худо, что никуда не годится. Не гожусь, такъ дома належусь. В людяхъ не гожусь, такъ дома належусь.'' '''''Го{{акут}}дствовать''''', годиться, быть приличным. ''Дѣла ваши не годствуютъ''. ''Вещь выгодилась, пригодилась.'' пошла въ дѣло. ''Вдругъ загодилась,'' заналобилась. ''Все изгодится. Нагодился я,'' наждался. ''Выгоди, обгоди,'' выжди; ''погоди,'' подожди. ''Отгодился топоръ,'' не нуженъ, негоден. ''Перегоди часок. И такъ прогодилъ долго. Сгодится и лычко. Угодилъ ногой въ лужу. На него не угодишь.'' '''''Го{{акут}}дный, годя{{акут}}щій, годя{{акут}}вый''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''го{{акут}}жій''''' ''<small>сѣв.</small> и <small>тмб.</small>'' хорошій, путный, дѣльный, ладный, пригодный; идущій къ дѣлу или въ дѣло. ''И красенъ, и годистъ, а за деньгой тянись,'' работа. '''''Го{{акут}}дно, годня{{акут}}''''' <small>ряз.</small> '''''годя{{акут}}й''''' ''<small>тмб.</small>'' '''''годя{{акут}}во''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''годя{{акут}}щѣ''''' ''<small>кстр.</small>'' '''''го{{акут}}же''''' <small>или</small> '''''гожо{{акут}}''''', '''''го{{акут}}жно''''' ''<small>сѣв.</small> <small>вост.</small>'' '''''гожа{{акут}}тко''''' ''<small>ряз.</small>'' <small>нар.</small> годится, идетъ, бредетъ, живетъ, ладно, хорошо, изрядно; пригожѣ, пригодно. {{!}}{{!}} '''''Годня''''' <small>ж.</small> ''<small>влгд.</small>'' '''''годьё''''' <small>ср.</small> ''<small>арх.</small>'' все годное; {{!}}{{!}} способное къ чему время, пора. '''''Го{{акут}}дность''''' <small>ж.</small> свойство годнаго. ''Дай-то, Боже, чтобъ все было гожѣ! Намъ не гожѣ, такъ вотъ тебѣ, Боже! Вотъ тебѣ, Боже, что намъ не гожѣ'' (искажена изъ ''млрс. Отъ тоби, небожѣ, що намъ не гожѣ:'' небога- племянникъ, бѣдная родня, убогій; сердешный). ''Ни себѣ не гожъ, ни людямъ не пригож. Гожѣ не гожѣ, а на гоже-то похожѣ. На себя похожѣ, такъ гожѣ. Плоха рожа, да душа гожа. Квашня плоха, да притворъ-то гожъ'', если невеста не въ мать, а въ отца, и дѣльная. '''''Го{{акут}}дникъ''''' <small>м.</small> '''''го{{акут}}дница''''' <small>ж.</small> годный къ чему или способный на что, на какую службу, работу. ''Годниковъ повезли въ городъ,'' рекрут. ''Годливый,'' кто безропотно годитъ, ждетъ, или {{!}}{{!}} кто или что годно; терпеливый; годный, годящій. '''''Годе{{акут}}йный''''' ''<small>сиб.</small>'' своевременный, благовременный, во время сдѣланный или случившійся. Бол. уптрбъ. <small>нар.</small> ''годейно''. '''''Го{{акут}}женькій''''', хорошенькій, красивенькій, миловидный. ''Ахъ боженьки, каки вы гоженьки!'' '''''Го{{акут}}жество''''' <small>ср.</small> приличіе, пристойность; честный, вежливый, почетный поступокъ или обращеніе; благовоспитанность. '''''Го{{акут}}дѣ''''' <small>нар. црк.</small> угодно, желанно, прилично. '''''Го{{акут}}дѣ, го{{акут}}ди, го{{акут}}дя{{акут}}, годь''''' <small>нар. ''вор. орл. кал. пск. кстр. влгд. ниж.''</small> иногда '''''годя{{акут}}тко'''''; ''<small>млрс.</small> годи'', полно, довольно, будетъ, не хочу, перестань, отвяжись, покинь, оставь; постой, погоди.<section end="Год" />
{{свр}}
<section begin="Говеть+" />'''Гове{{акут}}ть, ''га{{акут}}вливать''''' <small>стар.</small> жить, быть; {{!}}{{!}} благоговеть к кому или перед кем, уважать, почитать кого в высшей степени. {{!}}{{!}} Готовиться к исповеди и причастию, постясь и посещая церковь. {{!}}{{!}} Поститься, ничего не есть. ''Стал было говеть, да стало брюхо болеть. Было заговели, да брюхо заболело. Как надо говеть, так и стало брюхо болеть.'' '''''Гове{{акут}}ться,''''' <small>безлч.</small> ''Каково говеется? Что-то ныне плохо говеется. <small>Как вгове{{акут}}ешься, так и пост не в тяготу. Дай договеть. Давно ли ты заговелся? Изговелся, отощал. Наговелся я, полно, уж отговел, поговел довольно, не переговеть бы. Проговел всю неделю, разговелся у приятеля.</small>'' '''''Гове{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> дейст. по знач. гл., <small>особенно</small> великий пост, ''говенье'', ''говеньё <small>сев. и вост.</small>''; ''говинье <small>нвг.</small>;'' '''''гове{{акут}}йны''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>кур.</small>'' '''''гове{{акут}}йно''''' <small>ср.</small> <small>стар.</small> <small>Иногда отличают</small> ''велико-говенье'', ''петрово-говенье'' <small>ипр.</small> '''''Гове{{акут}}йный''''' <small>црк.</small> благоговейный или набожный. {{!}}{{!}} Досточтимый, особенно почитаемый. '''''Гове{{акут}}льный''''', до говенья относящийся. '''''Гове{{акут}}льщик''''' <small>м.</small> '''''говельщица''''' <small>ж.</small> кто говеет.<section end="Говеть+" />
<section begin="Говядо+" />'''Говя{{акут}}до''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> крупная рогатая скотина, бык, вол или корова. '''''Говя{{акут}}жий''''' от быка, говяда взятый, из мяса его приспетый. '''''Говя{{акут}}дина''''' <small>ж.</small> говяжье мясо. Части говядины, у мясников, называются: 1) голова, 2) шея, зарез, 3) оковалок, 4) челышко, 5) толстый край, 6) средина лопатки, 7) тонкая лопатка, рулька, 8) тонкий край, 9) от края покромка, 10) грудина, 11) тонкий филей, 12) подпашек, 13) завиток, 14) толстый филей, 15) бочок, 16) английский филей, 17) огузок, 18) средина бедра, 19) кострец, 20) ссек, подбедерок; ''окосток,'' часть ссека, с вертлюжной костью, 21) голяшка. ''Зачисток,'' от краев, от шеи, тонкие остатки, оборыши. Голяшки и морда, ''студень''. Легкие, сердце и печень, ''гусак, ливер, осердье''. Желудок с кишками, ''требуха, требушина.'' У мясников иностранных говядина делится иначе. ''Были бы быки, а говядина будет. По барыне говядина, по харчевне едок''. '''''Говяда{{акут}}рь''''', гуртовщик, прогонщик, нагульщик скота и скотопромышленик.<section end="Говядо+" />
<section begin="Гоглиха+" />'''Гогли{{акут}}ха'''? <small>ж.</small> ''<small>кстр.</small>'' (офенское?) полушка.<section end="Гоглиха+" />
<section begin="Гогойкать+" />'''Гого{{акут}}йкать''', см. ''{{tsdl|го-го||so}}''.<section end="Гогойкать+" />
<section begin="Гоголь+" />'''Гоголь''' <small>м.</small> как название семейное толстоголовых плоских и круглых уток, заключает в себе роды: ''гоголь, гагк, дзынг'' и ''чернеть''; как вид, это близкий крохалю красивый нырок или утка {{lang|la|Fuligula}} круглоклювая; {{!}}{{!}} утка {{lang|la|Anas clangula}}. {{!}}{{!}} ''<small>Ур-каз.</small>'' поплавок, шашка, балберка, <small>мн.</small> ''гогли''. {{!}}{{!}} ''Гоголь'', ''гоголек'' щеголь, франт, волокита. ''Он гоголем ходить,'' хватом, франтом, самодовольно, подняв голову. '''''Гого{{акут}}лий, гоголи{{акут}}ный''''', к гоголю относящийся, ему принадлежащий. '''''Го{{акут}}голистый''''' ''молодец'', осанистый и гордый. '''''Гого{{акут}}лька''''' <small>ж.</small> ''<small>ол.</small>'' толокно с маслом, на воде. '''''Гого{{акут}}лечки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>нвг.</small>'' головки трилистника, цветы его.<section end="Гоголь+" />
<section begin="Гогона+" />'''Гого{{акут}}на''' <small>ж.</small> ''<small>нвг.</small>-череп.'' чучело, болван, статуя. ''Молчит как гогона.''<section end="Гогона+" />
<section begin="Гоготать+" />'''Гогота{{акут}}ть, ''гогота{{акут}}ние'', ''го{{акут}}гот''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|го||so}}''.<section end="Гоготать+" />
<section begin="Год+" />'''Год''' <small>м.</small> продолжение времени, в какое солнце, при мнимом течении, ходе своем, возвращается в ту же точку; время обтечения земли вкруг солнца, 12 месяцев, или 52 недели с одним или с двумя днями. ''Тропический'', ''истинный, солнечный'' или ''астрономический год'', содержит 365 дней, 5 часов, 48 мин., 51 сек.; это время видимого кругооборота солнца, возвращения его к тому же тропику. ''Гражданский'', ''средний'' или ''июлианский год'', 365 дней, 6 часов (введен 46 л. до Р. Хр.), но на деле, считают июлианские годы так: три ''простых'' по 365 дней, а четвертый ''високосный,'' в 366. ''Грегорианский'' год (введен с новым счислением, 1582) почти целым часом короче июлианского и ближе к истинному; только в 4082 года накопляется суточная разница. ''Звездный, сидерический год'' длительнее солнечного на 20 мин. 6 сек. и определяет время, в какое солнце, при мнимом течении своем, приходит вновь в ту же точку звездного неба. ''Аномалистический год'', длительнее солнечного на 26 мин, и составляет время, в какое земля возвращается на то же расстояние от солнца. ''Лунный астрономический год'', 12 синодических лунных месяцев. ''Лунный гражданский год: простой,'' 354 дня; ''вставочный,'' 384 дня; счет древний, неупотреб. ''Платонический год'', время обращения полюса земли вкруг полюса эклиптики; 25,813 гражданских лет. ''Годом'' называют и круг, кругооборот четырех времен года, и в сем, житейском значении говор. ''тулуп трех зим'', три года на плечах; ''соловей двух зим'', два года в клетке; ''борзая по другой осени''; ''корова по четвертой траве; расшива по третьей воде''; ''лошадь третью соху пашет,'' семи лет; ''сокол трех мытей'' <small>ипр.</small> ''Новый год'', первый день наступающего года. ''Новый год первый час дня набирает. Году начало, зиме середка. Перелом зимы. Щедрованье, обсыпают зерном'' <small>ипр.</small> ''Гаданья''; ''варят кашу. Ныне такой год,'' година, пора, время. ''Кладем не в год, а в рот'', не впрок, не в рост, а живем со дня на день. ''Не в год спрашивают, а в рот''. ''Не сули в год, давай поскорее в рот''. ''Пустил было в год'' (о хлебе, ''в посев''; о деньгах, ''в рост''), ''да заворотил в рот. В год пущу, годовик возьму?'' хлеб. ''С году на год собаки лают?'' мялицы. ''Из года в год беззубая баба'' (''старушка Маврушка'') ''кости грызет?'' то же. ''Не годы мрут, люди. Год от году не легче. Год за год'' (''за годом'') ''уходит. Он год по году нас навещает. Из года в год'' или ''год в год, год по году,'' каждый год, каждогодно, годы сряду, ежегодно, всегда. ''Год на год не приходится,'' не равен случай, пора, всяко бывает. ''Год на год не работник,'' нельзя отработаться в один раз, всякой поре своя работа. ''Год годом очищается'' или ''правится,'' хозяйство исправно, отчет верен. ''Быть во всех годах'', о человеке и животном в поре, взрослым, возмужалым, вырасти и сложиться. ''Без году неделя'', весьма недавно или недолго. ''Черный год,'' бедственный; ''красный,'' счастливый. ''Отдать кого в годы'', на выучку; ''отдать землю в годы,'' в кортому: ''отдать деньги в годы'', в рост. ''Год — не неделя: все будет, да не теперя. Год со днем. Без году неделя. Три года не три века. Три дня не три года. Год не неделя, покров не теперя, до петрова дня не два дня. Двойной год только перед страшным судом будет. Чему не год, так и семенам не род. Чему не год, тому и не вод'' (''не плод, не приплод). Всякая тряпица'' (''небылица'') ''в три года пригодится. Годы в роды'', редко; ''в кои годы раз''. ''Впервые годом, да и то с горем. Год житейский, день в святцах, а месяц на небе,'' неизвестно когда, о будущем. ''Не годы, а горе старит. Не по годам бьют'' (''виноватого), а по бокам. За годом, что за веком. Сколько дней у Бога в году, столько святых в раю: а мы грешные им празднуем. Который годочек мальчику? Годик другой пождем. Такой плохой годишка выдался, что беда. Экой годища, двенадцатый год!'' '''''Го{{акут}}ды''''' <small>мн.</small> ''<small>вор.</small>'' празднество, пир. ''Весельные годы,'' свадебное празднество. '''''Годи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> время, пора, час, дни о которых речь идет. ''Тяжкая была година. Приходи вечернею годиной. Под злую годину.'' '''''Годи{{акут}}ны''''' <small>или</small> '''''годови{{акут}}ны''''' <small>мн.</small> '''''годовщи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> день события в прошлом голу или в прошлых годах. ''Бородинская годовщина.'' '''''Годово{{акут}}й''''', до года относящийся; год длящийся: за год выдаваемый: раз в год случающийся <small>ипр.</small> ''Годовые перемены,'' времена года. ''Годовой работник. Годовой срок. Годовое жалованье. Годовой праздник; -событие''. ''Годовая пятница,'' одна из пятниц, на которые приходятся годовые праздники. '''''Годи{{акут}}чный''''', длящийся целый год: ежегодно лишь один раз бывающий. ''Годичное пребывание за границей. Годичное содержание. Годичное собрание'', ''празднество.'' '''''Годи{{акут}}чность''''' <small>ж.</small> годичное время, продолжительность года; {{!}}{{!}} ежегодность. '''''Годи{{акут}}чник''''', ежегодник, издание выходящее по разу в год; месяцеслов. '''''Годи{{акут}}нный''''', до годины, до известной поры или времени относящ. '''''Годови{{акут}}нный, годовщи{{акут}}нный''''', до годовин, до годовщины относящийся. '''''Годови{{акут}}к''''' <small>м.</small> '''''годовица''''' <small>ж.</small> однолеток, годовалое, перегодовавшее животное. '''''Годовщи{{акут}}к, годовщи{{акут}}ца''''', годовой работник, служитель. '''''Годова{{акут}}ть''''', жить, пребывать, оставаться где целый год. ''Не думал'' (''не думаешь'') ''и часу часовать, а пришлось год годовать. Где днюем, там и годуем. Год годовать не век вековать.'' (''Годовать'' кого, ''<small>млрс.</small>'' и ''белорус.'' кормить, воспитывать, возращать; слово это <small>уптрб.</small> в соседних русских губерниях). ''Догодовал ли бычок? Уж перегодовал. Деревцо перегодовало и засохло.'' '''''Годова{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> пребывание где в течение целого года. '''''Годова{{акут}}льщик''''' <small>м.</small> '''''годовальщица''''' <small>ж.</small> перегодовавший где-либо вне своего дома, на чужбине, на промысле, или уходящий из дому с этим намереньем. '''''Годова{{акут}}лый''''', годовой, перегодовавший; однолеток, годовик; о животном также {{!}}{{!}} пробывший год в неволе, привычный, ручной. '''''Годи{{акут}}ть''''' медлить, мешкать, ждать, выжидать; <small>бол. уптрб.</small> с предлогами ''по'', ''пере''. ''Угодить, угождать'' кому или на кого, делать угодное; ''угодить, угожать'' во что, попадать, <small>напр.</small> ''камнем. Долго гожу, да вдруг отплачу.'' {{!}}{{!}} ''Годить'' во что, ''<small>влгд.</small>'' метиться, целиться. '''''—ся''''', <small>безлич.</small> ждется, выжидается. ''Каково на морозе годится?'' {{!}}{{!}} случиться, прилучиться, приключиться. ''В те поры годился тут барин. Годилося несчастьеце.'' '''''—ся''''' <small>к чему, на что,</small> быть годным, полезным, идти к делу; быть прнстойным, приличным. ''Он теперь в дело не годится,'' хмелен. ''Не годится скупиться.'' '''''Гожа{{акут}}ться, гожда{{акут}}ться''''' ''<small>пен.</small>'' то же. ''Что не родится, то и не годится. Что где родится, там и пригодится. Все, что родится, то и годится, Где что рожается, там и пригожается''. ''Пьяница проспится, к делу пригодится. Вам не хорошо, так нам годится. Кому не годилось, а нам полюбилось. Много всего говорится, да не все в дело годится. Не все годится, что говорится. Не все то годится'' (''не все слушать годится), что говорится. И такой родится, что ни дома, ни в людях не годится. Дети родилась, да никуда не годились. На что и родиться, коли никуда не годиться. Дурак с дураком сходилися, да оба никуда не годилися. Кому все не годится, тот и сам не годится. Кто говорить: "не годится", тот и сам туда'' <small>ж.</small> ''Все на'' свете ''годится: только тот не годится, кому все не годится. Все мы не годимся, а все на свете живем''. ''Не то худо, что худо: а то худо, что никуда не годится. Не гожусь, так дома належусь. В людях не гожусь, так дома належусь.'' '''''Го{{акут}}дствовать''''', годиться, быть приличным. ''Дела ваши не годствуют''. ''Вещь выгодилась, пригодилась.'' пошла в дело. ''Вдруг загодилась,'' заналобилась. ''Все изгодится. Нагодился я,'' наждался. ''Выгоди, обгоди,'' выжди; ''погоди,'' подожди. ''Отгодился топор,'' не нужен, негоден. ''Перегоди часок. И так прогодил долго. Сгодится и лычко. Угодил ногой в лужу. На него не угодишь.'' '''''Го{{акут}}дный, годя{{акут}}щий, годя{{акут}}вый''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''го{{акут}}жий''''' ''<small>сев.</small> и <small>тмб.</small>'' хороший, путный, дельный, ладный, пригодный; идущий к делу или в дело. ''И красен, и годист, а за деньгой тянись,'' работа. '''''Го{{акут}}дно, годня{{акут}}''''' <small>ряз.</small> '''''годя{{акут}}й''''' ''<small>тмб.</small>'' '''''годя{{акут}}во''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''годя{{акут}}ще''''' ''<small>кстр.</small>'' '''''го{{акут}}же''''' <small>или</small> '''''гожо{{акут}}''''', '''''го{{акут}}жно''''' ''<small>сев.</small> <small>вост.</small>'' '''''гожа{{акут}}тко''''' ''<small>ряз.</small>'' <small>нар.</small> годится, идет, бредет, живет, ладно, хорошо, изрядно; пригоже, пригодно. {{!}}{{!}} '''''Годня''''' <small>ж.</small> ''<small>влгд.</small>'' '''''годьё''''' <small>ср.</small> ''<small>арх.</small>'' все годное; {{!}}{{!}} способное к чему время, пора. '''''Го{{акут}}дность''''' <small>ж.</small> свойство годного. ''Дай-то, Боже, чтоб все было гоже! Нам не гоже, так вот тебе, Боже! Вот тебе, Боже, что нам не гоже'' (искажена из ''млрс. От тоби, небоже, що нам не гоже:'' небога- племянник, бедная родня, убогий; сердешный). ''Ни себе не гож, ни людям не пригож. Гоже не гоже, а на гоже-то похоже. На себя похоже, так гоже. Плоха рожа, да душа гожа. Квашня плоха, да притвор-то гож'', если невеста не в мать, а в отца, и дельная. '''''Го{{акут}}дник''''' <small>м.</small> '''''го{{акут}}дница''''' <small>ж.</small> годный к чему или способный на что, на какую службу, работу. ''Годников повезли в город,'' рекрут. ''Годливый,'' кто безропотно годит, ждет, или {{!}}{{!}} кто или что годно; терпеливый; годный, годящий. '''''Годе{{акут}}йный''''' ''<small>сиб.</small>'' своевременный, благовременный, во время сделанный или случившийся. Бол. уптрб. <small>нар.</small> ''годейно''. '''''Го{{акут}}женький''''', хорошенький, красивенький, миловидный. ''Ах боженьки, каки вы гоженьки!'' '''''Го{{акут}}жество''''' <small>ср.</small> приличие, пристойность; честный, вежливый, почетный поступок или обращение; благовоспитанность. '''''Го{{акут}}де''''' <small>нар.</small> <small>црк.</small> угодно, желанно, прилично. '''''Го{{акут}}де, го{{акут}}ди, го{{акут}}дя{{акут}}, годь''''' <small>нар.</small> ''<small>вор.</small> <small>орл.</small> <small>кал.</small> <small>пск.</small> кстр. <small>влгд.</small> <small>ниж.</small>'' иногда '''''годя{{акут}}тко'''''; ''<small>млрс.</small> годи'', полно, довольно, будет, не хочу, перестань, отвяжись, покинь, оставь; постой, погоди.<section end="Год+" />
{{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude>
q2xjcirng4ek4qheismtdbbwealsfco
5711607
5711606
2026-05-15T22:13:40Z
Cimumetupp
122983
5711607
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул|374|''' — .'''|}}__NOEDITSECTION__
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Говеть" />'''Говѣ{{акут}}ть, ''га{{акут}}вливать''''' <small>стар.</small> жить, быть; {{!}}{{!}} благоговѣть къ кому или передъ кѣмъ, уважать, почитать кого въ высшей степени. {{!}}{{!}} Готовиться къ исповѣди и причастію, постясь и посѣщая церковь. {{!}}{{!}} Поститься, ничего не ѣсть. ''Сталъ было говѣть, да стало брюхо болѣть. Было заговѣли, да брюхо заболѣло. Какъ надо говѣть, такъ и стало брюхо болѣть.'' '''''Говѣ{{акут}}ться,''''' <small>безлч.</small> ''Каково говѣется? Что-то нынѣ плохо говѣется. <small>Какъ вговѣ{{акут}}ешься, такъ и постъ не въ тяготу. Дай договѣть. Давно ли ты заговѣлся? Изговѣлся, отощалъ. Наговѣлся я, полно, ужъ отговѣлъ, поговѣлъ довольно, не переговѣть бы. Проговѣлъ всю недѣлю, разговѣлся у пріятеля.</small>'' '''''Говѣ{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> дѣйст. по знач. гл., <small>особенно</small> великій постъ, ''говѣнье'', ''говѣньё <small>сѣв. и вост.</small>; гови{{акут}}нье <small>нвг.</small>;'' '''''говѣ{{акут}}йны''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>кур.</small>'' '''''говѣ{{акут}}йно''''' <small>ср.</small> <small>стар.</small> <small>Иногда отличаютъ</small> ''вели{{акут}}ко-говѣнье'', ''петрово-говѣнье'' <small>ипр.</small> '''''Говѣ{{акут}}йный''''' <small>црк.</small> благоговѣйный или набожный. {{!}}{{!}} Досточтимый, особенно почитаемый. '''''Говѣ{{акут}}льный''''', до говѣнья относящійся. '''''Говѣ{{акут}}льщикъ''''' <small>м.</small> '''''говѣльщица''''' <small>ж.</small> кто говѣетъ.<section end="Говеть" />
<section begin="Говядо" />'''Говя{{акут}}до''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> крупная рогатая скотина, быкъ, волъ или корова. '''''Говя{{акут}}жій''''' отъ быка, говяда взятый, изъ мяса его приспетый. '''''Говя{{акут}}дина''''' <small>ж.</small> говяжіе мясо. Части говядины, у мясниковъ, называются: 1) голова, 2) шея, зарѣзъ, 3) оковалокъ, 4) челышко, 5) толстый край, 6) средина лопатки, 7) тонкая лопатка, рулька, 8) тонкій край, 9) отъ края покромка, 10) грудина, 11) тонкій филей, 12) подпашекъ, 13) завитокъ, 14) толстый филей, 15) бочокъ, 16) англійскій филей, 17) огузокъ, 18) средина бедра, 19) кострецъ, 20) ссекъ, подбѣдерокъ; ''окостокъ,'' часть ссека, съ вертлюжной костью, 21) голяшка. ''Зачистокъ,'' отъ краевъ, отъ шеи, тонкіе остатки, оборыши. Голяшки и морда, ''студень''. Легкіе, сердцѣ и печень, ''гусакъ, ливеръ, осердіе''. Желудокъ съ кишками, ''требуха, требушина.'' У мясниковъ иностранныхъ говядина дѣлится иначе. ''Были бы быки, а говядина будет. По барынѣ говядина, по харчевнѣ ѣдокъ''. '''''Говяда{{акут}}рь''''', гуртовщикъ, прогонщикъ, нагульщикъ скота и скотопромышленикъ.<section end="Говядо" />
<section begin="Гоглиха" />'''Гогли{{акут}}ха'''? <small>ж.</small> ''<small>кстр.</small>'' (офенское?) полушка.<section end="Гоглиха" />
<section begin="Гогойкать" />'''Гаго{{акут}}йкать''', см. ''{{tsdl|го-го|}}''.<section end="Гогойкать" />
<section begin="Гоголь" />'''Гоголь''' <small>м.</small> какъ названіе семейное толстоголовыхъ плоскихъ и круглыхъ утокъ, заключаетъ въ себѣ роды: ''гоголь, гагкъ, дзынгъ'' и ''чернѣть''; какъ видъ, это близкій крохалю красивый нырокъ или утка {{lang|la|Fuligula}} круглоклювая; {{!}}{{!}} утка {{lang|la|Anas clangula}}. {{!}}{{!}} ''<small>Ур-каз.</small>'' поплавокъ, шашка, балберка, <small>мн.</small> ''гогли''. {{!}}{{!}} ''Гоголь'', ''гоголекъ'' щеголь, франтъ, волокита. ''Онъ гоголемъ ходить,'' хватомъ, франтомъ, самодовольно, поднявъ голову. '''''Гаго{{акут}}лій, гоголи{{акут}}ный''''', къ гоголю относящійся, ему принадлежащій. '''''Го{{акут}}голистый''''' ''молодецъ'', осанистый и гордый. '''''Гаго{{акут}}лька''''' <small>ж.</small> ''<small>ол.</small>'' толокно съ масломъ, на водѣ. '''''Гаго{{акут}}лечки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>нвг.</small>'' головки трилистника, цвѣты его.<section end="Гоголь" />
<section begin="Гогона" />'''Гаго{{акут}}на''' <small>ж.</small> ''<small>нвг.-череп.</small>'' чучело, болванъ, статуя. ''Молчитъ какъ гогона.''<section end="Гогона" />
<section begin="Гоготать" />'''Гогота{{акут}}ть, ''гогота{{акут}}ніе'', ''го{{акут}}готъ''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|го|}}''.<section end="Гоготать" />
<section begin="Год" />'''Годъ''' <small>м.</small> продолженіе времени, въ какое солнцѣ, при мнимомъ теченіи, ходѣ своемъ, возвращается въ ту же точку; время обтеченія земли вкругъ солнца, 12 месяцевъ, или 52 недѣли съ однимъ или съ двумя днями. ''Тропическій'', ''истинный, солнечный'' или ''астрономическій годъ'', содержитъ 365 дней, 5 часовъ, 48 мин., 51 сек.; это время видимаго кругооборота солнца, возвращенія его къ тому же тропику. ''Гражданскій'', ''средній'' или ''іюліанскій годъ'', 365 дней, 6 часовъ (введенъ 46 л. до Р. Хр.), но на дѣлѣ, считаютъ іюліанскіе годы такъ: три ''простыхъ'' по 365 дней, а четвертый ''високосный,'' въ 366. ''Грегоріанскій'' годъ (введенъ съ новымъ счисленіемъ, 1582) почти цѣлымъ часомъ корочѣ іюліанскаго и ближѣ къ истинному; только въ 4082 года накопляется суточная разница. ''Звездный, сидерическій годъ'' длительнѣе солнечнаго на 20 мин. 6 сек. и опредѣляетъ время, въ какое солнцѣ, при мнимомъ теченіи своемъ, приходитъ вновь въ ту же точку звезднаго неба. ''Аномалистическій годъ'', длительнѣе солнечнаго на 26 мин., и составляетъ время, въ какое земля возвращается на то же разстояніе отъ солнца. ''Лунный астрономическій годъ'', 12 синодическихъ лунныхъ месяцев. ''Лунный гражданскій годъ: простой,'' 354 дня; ''вставочный,'' 384 дня; счетъ древній, неупотреб. ''Платоническій годъ'', время обращенія полюса земли вкругъ полюса эклиптики; 25,813 гражданскихъ лѣт. ''Годомъ'' называютъ и кругъ, кругооборотъ четырехъ временъ года, и въ семъ, житейскомъ значеніи говор. ''тулупъ трехъ зимъ'', три года на плечахъ; ''соловей двухъ зимъ'', два года въ клеткѣ; ''борзая по другой осени''; ''корова по четвертой травѣ; расшива по третьей водѣ''; ''лошадь третью соху пашетъ,'' семи лѣтъ; ''соколъ трехъ мытей'' <small>ипр.</small> ''Новый годъ'', первый день наступающего года. ''Новый годъ первый часъ дня набирает. Году начало, зимѣ серѣдка. Переломъ зимы. Щедрованіе, обсыпаютъ зерномъ'' <small>ипр.</small> ''Гаданія''; ''варятъ кашу. Нынѣ такой годъ,'' година, пора, время. ''Кладемъ не въ годъ, а въ ротъ'', не впрокъ, не въ ростъ, а живемъ со дня на день. ''Не въ годъ спрашиваютъ, а въ ротъ''. ''Не сули въ годъ, давай поскорѣе въ ротъ''. ''Пустилъ было въ годъ'' (о хлѣбѣ, ''въ посевъ''; о деньгахъ, ''въ ростъ''), ''да заворотилъ въ рот. В годъ пущу, годовикъ возьму?'' хлѣб. ''С году на годъ собаки лаютъ?'' мялицы. ''Изъ года въ годъ беззубая баба'' (''старушка Маврушка'') ''кости грызетъ?'' то же. ''Не годы мрутъ, люди. Годъ отъ году не легчѣ. Годъ за годъ'' (''за годомъ'') ''уходит. Онъ годъ по году насъ навещает. Изъ года въ годъ'' или ''годъ въ годъ, годъ по году,'' каждый годъ, каждогодно, годы сряду, ежегодно, всегда. ''Годъ на годъ не приходится,'' не равенъ случай, пора, всяко бывает. ''Годъ на годъ не работникъ,'' нельзя отработаться въ одинъ разъ, всякой порѣ своя работа. ''Годъ годомъ очищается'' или ''правится,'' хозяйство исправно, отчетъ верен. ''Быть во всѣхъ годахъ'', о человѣкѣ и животномъ въ порѣ, взрослымъ, возмужалымъ, вырасти и сложиться. ''Безъ году недѣля'', весьма недавно или недолго. ''Черный годъ,'' бедственный; ''красный,'' счастливый. ''Отдать кого въ годы'', на выучку; ''отдать землю въ годы,'' въ кортому: ''отдать деньги въ годы'', въ рост. ''Годъ — не недѣля: все будетъ, да не теперя. Годъ со днем. Безъ году недѣля. Три года не три вѣка. Три дня не три года. Годъ не недѣля, покровъ не теперя, до петрова дня не два дня. Двойной годъ только передъ страшнымъ судомъ будет. Чему не годъ, такъ и сѣмѣнамъ не род. Чему не годъ, тому и не водъ'' (''не плодъ, не приплодъ). Всякая тряпица'' (''небылица'') ''въ три года пригодится. Годы въ роды'', рѣдко; ''въ кои годы разъ''. ''Впервые годомъ, да и то съ горем. Годъ житейскій, день въ святцахъ, а месяцъ на небѣ,'' неизвѣстно когда, о будущем. ''Не годы, а горе старит. Не по годамъ бьютъ'' (''виноватаго), а по бокам. За годомъ, что за вѣком. Сколько дней у Бога въ году, столько святыхъ въ раю: а мы грѣшные имъ празднуем. Который годочекъ мальчику? Годикъ другой пождем. Такой плохой годишка выдался, что бѣда. Экой годища, двѣнадцатый годъ!'' '''''Го{{акут}}ды''''' <small>мн.</small> ''<small>вор.</small>'' празднество, пир. ''Весельные годы,'' свадебное празднество. '''''Годи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> время, пора, часъ, дни о которыхъ речь идет. ''Тяжкая была година. Приходи вечернею годиной. Подъ злую годину.'' '''''Годи{{акут}}ны''''' <small>или</small> '''''годови{{акут}}ны''''' <small>мн.</small> '''''годовщи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> день событія въ прошломъ голу или въ прошлыхъ годах. ''Бородинская годовщина.'' '''''Годово{{акут}}й''''', до года относящійся; годъ длящійся: за годъ выдаваемый: разъ въ годъ случающійся <small>ипр.</small> ''Годовые перемены,'' времѣна года. ''Годовой работник. Годовой срок. Годовое жалованіе. Годовой праздникъ; -событіе''. ''Годовая пятница,'' одна изъ пятницъ, на которые приходятся годовые праздники. '''''Годи{{акут}}чный''''', длящійся цѣлый годъ: ежегодно лишь одинъ разъ бывающій. ''Годичное пребываніе за границей. Годичное содержаніе. Годичное собраніе'', ''празднество.'' '''''Годи{{акут}}чность''''' <small>ж.</small> годичное время, продолжительность года; {{!}}{{!}} ежегодность. '''''Годи{{акут}}чникъ''''', ежегодникъ, изданіе выходящее по разу въ годъ; месяцеслов. '''''Годи{{акут}}нный''''', до годины, до извѣстной поры или времени относящ. '''''Годови{{акут}}нный, годовщи{{акут}}нный''''', до годовинъ, до годовщины относящійся. '''''Годови{{акут}}къ''''' <small>м.</small> '''''годовица''''' <small>ж.</small> однолетокъ, годовалое, перегодовавшѣе животное. '''''Годовщи{{акут}}къ, годовщи{{акут}}ца''''', годовой работникъ, служитель. '''''Годова{{акут}}ть''''', жить, пребывать, оставаться гдѣ цѣлый год. ''Не думалъ'' (''не думаешь'') ''и часу часовать, а пришлось годъ годовать. Гдѣ днюемъ, тамъ и годуем. Годъ годовать не вѣкъ вѣковать.'' (''Годовать'' кого, ''<small>млрс.</small>'' и ''бѣлорус.'' кормить, воспитывать, возращать; слово это <small>уптрб.</small> въ сосѣднихъ русскихъ губерніяхъ). ''Догодовалъ ли бычокъ? Ужъ перегодовал. Деревцо перегодовало и засохло.'' '''''Годова{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> пребываніе гдѣ въ теченіе цѣлаго года. '''''Годова{{акут}}льщикъ''''' <small>м.</small> '''''годовальщица''''' <small>ж.</small> перегодовавшій гдѣ-либо внѣ своего дома, на чужбинѣ, на промыслѣ, или уходящій изъ дому съ этимъ намереньем. '''''Годова{{акут}}лый''''', годовой, перегодовавшій; однолетокъ, годовикъ; о животномъ также {{!}}{{!}} пробывшій годъ въ неволѣ, привычный, ручной. '''''Годи{{акут}}ть''''' медлить, мѣшкать, ждать, выжидать; <small>бол. уптрб.</small> съ предлогами ''по'', ''перѣ''. ''Угодить, угождать'' кому или на кого, дѣлать угодное; ''угодить, угожать'' во что, попадать, <small>напр.</small> ''камнем. Долго гожу, да вдругъ отплачу.'' {{!}}{{!}} ''Годить'' во что, ''<small>влгд.</small>'' метиться, цѣлиться. '''''—ся''''', <small>безлич.</small> ждется, выжидается. ''Каково на морозѣ годится?'' {{!}}{{!}} случиться, прилучиться, приключиться. ''В тѣ поры годился тутъ барин. Годилося несчастьецѣ.'' '''''—ся''''' <small>къ чему, на что,</small> быть годнымъ, полезнымъ, идти къ дѣлу; быть прнстойнымъ, приличным. ''Онъ теперь въ дѣло не годится,'' хмелен. ''Не годится скупиться.'' '''''Гожа{{акут}}ться, гожда{{акут}}ться''''' ''<small>пен.</small>'' то же. ''Что не родится, то и не годится. Что гдѣ родится, тамъ и пригодится. Все, что родится, то и годится, Гдѣ что рожается, тамъ и пригожается''. ''Пьяница проспится, къ дѣлу пригодится. Вамъ не хорошо, такъ намъ годится. Кому не годилось, а намъ полюбилось. Много всего говорится, да не все въ дѣло годится. Не все годится, что говорится. Не все то годится'' (''не все слушать годится), что говорится. И такой родится, что ни дома, ни въ людяхъ не годится. Дѣти родилась, да никуда не годились. На что и родиться, коли никуда не годиться. Дуракъ съ дуракомъ сходилися, да оба никуда не годилися. Кому все не годится, тотъ и самъ не годится. Кто говорить: "не годится", тотъ и самъ туда'' <small>ж.</small> ''Все на'' свѣтѣ ''годится: только тотъ не годится, кому все не годится. Все мы не годимся, а все на свѣтѣ живемъ''. ''Не то худо, что худо: а то худо, что никуда не годится. Не гожусь, такъ дома належусь. В людяхъ не гожусь, такъ дома належусь.'' '''''Го{{акут}}дствовать''''', годиться, быть приличным. ''Дѣла ваши не годствуютъ''. ''Вещь выгодилась, пригодилась.'' пошла въ дѣло. ''Вдругъ загодилась,'' заналобилась. ''Все изгодится. Нагодился я,'' наждался. ''Выгоди, обгоди,'' выжди; ''погоди,'' подожди. ''Отгодился топоръ,'' не нуженъ, негоден. ''Перегоди часок. И такъ прогодилъ долго. Сгодится и лычко. Угодилъ ногой въ лужу. На него не угодишь.'' '''''Го{{акут}}дный, годя{{акут}}щій, годя{{акут}}вый''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''го{{акут}}жій''''' ''<small>сѣв.</small> и <small>тмб.</small>'' хорошій, путный, дѣльный, ладный, пригодный; идущій къ дѣлу или въ дѣло. ''И красенъ, и годистъ, а за деньгой тянись,'' работа. '''''Го{{акут}}дно, годня{{акут}}''''' <small>ряз.</small> '''''годя{{акут}}й''''' ''<small>тмб.</small>'' '''''годя{{акут}}во''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''годя{{акут}}щѣ''''' ''<small>кстр.</small>'' '''''го{{акут}}же''''' <small>или</small> '''''гожо{{акут}}''''', '''''го{{акут}}жно''''' ''<small>сѣв.</small> <small>вост.</small>'' '''''гожа{{акут}}тко''''' ''<small>ряз.</small>'' <small>нар.</small> годится, идетъ, бредетъ, живетъ, ладно, хорошо, изрядно; пригожѣ, пригодно. {{!}}{{!}} '''''Годня''''' <small>ж.</small> ''<small>влгд.</small>'' '''''годьё''''' <small>ср.</small> ''<small>арх.</small>'' все годное; {{!}}{{!}} способное къ чему время, пора. '''''Го{{акут}}дность''''' <small>ж.</small> свойство годнаго. ''Дай-то, Боже, чтобъ все было гожѣ! Намъ не гожѣ, такъ вотъ тебѣ, Боже! Вотъ тебѣ, Боже, что намъ не гожѣ'' (искажена изъ ''млрс. Отъ тоби, небожѣ, що намъ не гожѣ:'' небога- племянникъ, бѣдная родня, убогій; сердешный). ''Ни себѣ не гожъ, ни людямъ не пригож. Гожѣ не гожѣ, а на гоже-то похожѣ. На себя похожѣ, такъ гожѣ. Плоха рожа, да душа гожа. Квашня плоха, да притворъ-то гожъ'', если невеста не въ мать, а въ отца, и дѣльная. '''''Го{{акут}}дникъ''''' <small>м.</small> '''''го{{акут}}дница''''' <small>ж.</small> годный къ чему или способный на что, на какую службу, работу. ''Годниковъ повезли въ городъ,'' рекрут. ''Годливый,'' кто безропотно годитъ, ждетъ, или {{!}}{{!}} кто или что годно; терпеливый; годный, годящій. '''''Годе{{акут}}йный''''' ''<small>сиб.</small>'' своевременный, благовременный, во время сдѣланный или случившійся. Бол. уптрбъ. <small>нар.</small> ''годейно''. '''''Го{{акут}}женькій''''', хорошенькій, красивенькій, миловидный. ''Ахъ боженьки, каки вы гоженьки!'' '''''Го{{акут}}жество''''' <small>ср.</small> приличіе, пристойность; честный, вежливый, почетный поступокъ или обращеніе; благовоспитанность. '''''Го{{акут}}дѣ''''' <small>нар. црк.</small> угодно, желанно, прилично. '''''Го{{акут}}дѣ, го{{акут}}ди, го{{акут}}дя{{акут}}, годь''''' <small>нар. ''вор. орл. кал. пск. кстр. влгд. ниж.''</small> иногда '''''годя{{акут}}тко'''''; ''<small>млрс.</small> годи'', полно, довольно, будетъ, не хочу, перестань, отвяжись, покинь, оставь; постой, погоди.<section end="Год" />
{{свр}}
<section begin="Говеть+" />'''Гове{{акут}}ть, ''га{{акут}}вливать''''' <small>стар.</small> жить, быть; {{!}}{{!}} благоговеть к кому или перед кем, уважать, почитать кого в высшей степени. {{!}}{{!}} Готовиться к исповеди и причастию, постясь и посещая церковь. {{!}}{{!}} Поститься, ничего не есть. ''Стал было говеть, да стало брюхо болеть. Было заговели, да брюхо заболело. Как надо говеть, так и стало брюхо болеть.'' '''''Гове{{акут}}ться,''''' <small>безлч.</small> ''Каково говеется? Что-то ныне плохо говеется. <small>Как вгове{{акут}}ешься, так и пост не в тяготу. Дай договеть. Давно ли ты заговелся? Изговелся, отощал. Наговелся я, полно, уж отговел, поговел довольно, не переговеть бы. Проговел всю неделю, разговелся у приятеля.</small>'' '''''Гове{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> дейст. по знач. гл., <small>особенно</small> великий пост, ''говенье'', ''гове{{акут}}ньё <small>сев. и вост.</small>''; ''гови{{акут}}нье <small>нвг.</small>;'' '''''гове{{акут}}йны''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>кур.</small>'' '''''гове{{акут}}йно''''' <small>ср.</small> <small>стар.</small> <small>Иногда отличают</small> ''вели{{акут}}ко-говенье'', ''петрово-говенье'' <small>ипр.</small> '''''Гове{{акут}}йный''''' <small>црк.</small> благоговейный или набожный. {{!}}{{!}} Досточтимый, особенно почитаемый. '''''Гове{{акут}}льный''''', до говенья относящийся. '''''Гове{{акут}}льщик''''' <small>м.</small> '''''говельщица''''' <small>ж.</small> кто говеет.<section end="Говеть+" />
<section begin="Говядо+" />'''Говя{{акут}}до''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> крупная рогатая скотина, бык, вол или корова. '''''Говя{{акут}}жий''''' от быка, говяда взятый, из мяса его приспетый. '''''Говя{{акут}}дина''''' <small>ж.</small> говяжье мясо. Части говядины, у мясников, называются: 1) голова, 2) шея, зарез, 3) оковалок, 4) челышко, 5) толстый край, 6) средина лопатки, 7) тонкая лопатка, рулька, 8) тонкий край, 9) от края покромка, 10) грудина, 11) тонкий филей, 12) подпашек, 13) завиток, 14) толстый филей, 15) бочок, 16) английский филей, 17) огузок, 18) средина бедра, 19) кострец, 20) ссек, подбедерок; ''окосток,'' часть ссека, с вертлюжной костью, 21) голяшка. ''Зачисток,'' от краев, от шеи, тонкие остатки, оборыши. Голяшки и морда, ''студень''. Легкие, сердце и печень, ''гусак, ливер, осердье''. Желудок с кишками, ''требуха, требушина.'' У мясников иностранных говядина делится иначе. ''Были бы быки, а говядина будет. По барыне говядина, по харчевне едок''. '''''Говяда{{акут}}рь''''', гуртовщик, прогонщик, нагульщик скота и скотопромышленик.<section end="Говядо+" />
<section begin="Гоглиха+" />'''Гогли{{акут}}ха'''? <small>ж.</small> ''<small>кстр.</small>'' (офенское?) полушка.<section end="Гоглиха+" />
<section begin="Гогойкать+" />'''Гого{{акут}}йкать''', см. ''{{tsdl|го-го||so}}''.<section end="Гогойкать+" />
<section begin="Гоголь+" />'''Гоголь''' <small>м.</small> как название семейное толстоголовых плоских и круглых уток, заключает в себе роды: ''гоголь, гагк, дзынг'' и ''чернеть''; как вид, это близкий крохалю красивый нырок или утка {{lang|la|Fuligula}} круглоклювая; {{!}}{{!}} утка {{lang|la|Anas clangula}}. {{!}}{{!}} ''<small>Ур-каз.</small>'' поплавок, шашка, балберка, <small>мн.</small> ''гогли''. {{!}}{{!}} ''Гоголь'', ''гоголек'' щеголь, франт, волокита. ''Он гоголем ходить,'' хватом, франтом, самодовольно, подняв голову. '''''Гого{{акут}}лий, гоголи{{акут}}ный''''', к гоголю относящийся, ему принадлежащий. '''''Го{{акут}}голистый''''' ''молодец'', осанистый и гордый. '''''Гого{{акут}}лька''''' <small>ж.</small> ''<small>ол.</small>'' толокно с маслом, на воде. '''''Гого{{акут}}лечки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>нвг.</small>'' головки трилистника, цветы его.<section end="Гоголь+" />
<section begin="Гогона+" />'''Гого{{акут}}на''' <small>ж.</small> ''<small>нвг.</small>-череп.'' чучело, болван, статуя. ''Молчит как гогона.''<section end="Гогона+" />
<section begin="Гоготать+" />'''Гогота{{акут}}ть, ''гогота{{акут}}ние'', ''го{{акут}}гот''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|го||so}}''.<section end="Гоготать+" />
<section begin="Год+" />'''Год''' <small>м.</small> продолжение времени, в какое солнце, при мнимом течении, ходе своем, возвращается в ту же точку; время обтечения земли вкруг солнца, 12 месяцев, или 52 недели с одним или с двумя днями. ''Тропический'', ''истинный, солнечный'' или ''астрономический год'', содержит 365 дней, 5 часов, 48 мин., 51 сек.; это время видимого кругооборота солнца, возвращения его к тому же тропику. ''Гражданский'', ''средний'' или ''июлианский год'', 365 дней, 6 часов (введен 46 л. до Р. Хр.), но на деле, считают июлианские годы так: три ''простых'' по 365 дней, а четвертый ''високосный,'' в 366. ''Грегорианский'' год (введен с новым счислением, 1582) почти целым часом короче июлианского и ближе к истинному; только в 4082 года накопляется суточная разница. ''Звездный, сидерический год'' длительнее солнечного на 20 мин. 6 сек. и определяет время, в какое солнце, при мнимом течении своем, приходит вновь в ту же точку звездного неба. ''Аномалистический год'', длительнее солнечного на 26 мин, и составляет время, в какое земля возвращается на то же расстояние от солнца. ''Лунный астрономический год'', 12 синодических лунных месяцев. ''Лунный гражданский год: простой,'' 354 дня; ''вставочный,'' 384 дня; счет древний, неупотреб. ''Платонический год'', время обращения полюса земли вкруг полюса эклиптики; 25,813 гражданских лет. ''Годом'' называют и круг, кругооборот четырех времен года, и в сем, житейском значении говор. ''тулуп трех зим'', три года на плечах; ''соловей двух зим'', два года в клетке; ''борзая по другой осени''; ''корова по четвертой траве; расшива по третьей воде''; ''лошадь третью соху пашет,'' семи лет; ''сокол трех мытей'' <small>ипр.</small> ''Новый год'', первый день наступающего года. ''Новый год первый час дня набирает. Году начало, зиме середка. Перелом зимы. Щедрованье, обсыпают зерном'' <small>ипр.</small> ''Гаданья''; ''варят кашу. Ныне такой год,'' година, пора, время. ''Кладем не в год, а в рот'', не впрок, не в рост, а живем со дня на день. ''Не в год спрашивают, а в рот''. ''Не сули в год, давай поскорее в рот''. ''Пустил было в год'' (о хлебе, ''в посев''; о деньгах, ''в рост''), ''да заворотил в рот. В год пущу, годовик возьму?'' хлеб. ''С году на год собаки лают?'' мялицы. ''Из года в год беззубая баба'' (''старушка Маврушка'') ''кости грызет?'' то же. ''Не годы мрут, люди. Год от году не легче. Год за год'' (''за годом'') ''уходит. Он год по году нас навещает. Из года в год'' или ''год в год, год по году,'' каждый год, каждогодно, годы сряду, ежегодно, всегда. ''Год на год не приходится,'' не равен случай, пора, всяко бывает. ''Год на год не работник,'' нельзя отработаться в один раз, всякой поре своя работа. ''Год годом очищается'' или ''правится,'' хозяйство исправно, отчет верен. ''Быть во всех годах'', о человеке и животном в поре, взрослым, возмужалым, вырасти и сложиться. ''Без году неделя'', весьма недавно или недолго. ''Черный год,'' бедственный; ''красный,'' счастливый. ''Отдать кого в годы'', на выучку; ''отдать землю в годы,'' в кортому: ''отдать деньги в годы'', в рост. ''Год — не неделя: все будет, да не теперя. Год со днем. Без году неделя. Три года не три века. Три дня не три года. Год не неделя, покров не теперя, до петрова дня не два дня. Двойной год только перед страшным судом будет. Чему не год, так и семенам не род. Чему не год, тому и не вод'' (''не плод, не приплод). Всякая тряпица'' (''небылица'') ''в три года пригодится. Годы в роды'', редко; ''в кои годы раз''. ''Впервые годом, да и то с горем. Год житейский, день в святцах, а месяц на небе,'' неизвестно когда, о будущем. ''Не годы, а горе старит. Не по годам бьют'' (''виноватого), а по бокам. За годом, что за веком. Сколько дней у Бога в году, столько святых в раю: а мы грешные им празднуем. Который годочек мальчику? Годик другой пождем. Такой плохой годишка выдался, что беда. Экой годища, двенадцатый год!'' '''''Го{{акут}}ды''''' <small>мн.</small> ''<small>вор.</small>'' празднество, пир. ''Весельные годы,'' свадебное празднество. '''''Годи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> время, пора, час, дни о которых речь идет. ''Тяжкая была година. Приходи вечернею годиной. Под злую годину.'' '''''Годи{{акут}}ны''''' <small>или</small> '''''годови{{акут}}ны''''' <small>мн.</small> '''''годовщи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> день события в прошлом голу или в прошлых годах. ''Бородинская годовщина.'' '''''Годово{{акут}}й''''', до года относящийся; год длящийся: за год выдаваемый: раз в год случающийся <small>ипр.</small> ''Годовые перемены,'' времена года. ''Годовой работник. Годовой срок. Годовое жалованье. Годовой праздник; -событие''. ''Годовая пятница,'' одна из пятниц, на которые приходятся годовые праздники. '''''Годи{{акут}}чный''''', длящийся целый год: ежегодно лишь один раз бывающий. ''Годичное пребывание за границей. Годичное содержание. Годичное собрание'', ''празднество.'' '''''Годи{{акут}}чность''''' <small>ж.</small> годичное время, продолжительность года; {{!}}{{!}} ежегодность. '''''Годи{{акут}}чник''''', ежегодник, издание выходящее по разу в год; месяцеслов. '''''Годи{{акут}}нный''''', до годины, до известной поры или времени относящ. '''''Годови{{акут}}нный, годовщи{{акут}}нный''''', до годовин, до годовщины относящийся. '''''Годови{{акут}}к''''' <small>м.</small> '''''годовица''''' <small>ж.</small> однолеток, годовалое, перегодовавшее животное. '''''Годовщи{{акут}}к, годовщи{{акут}}ца''''', годовой работник, служитель. '''''Годова{{акут}}ть''''', жить, пребывать, оставаться где целый год. ''Не думал'' (''не думаешь'') ''и часу часовать, а пришлось год годовать. Где днюем, там и годуем. Год годовать не век вековать.'' (''Годовать'' кого, ''<small>млрс.</small>'' и ''белорус.'' кормить, воспитывать, возращать; слово это <small>уптрб.</small> в соседних русских губерниях). ''Догодовал ли бычок? Уж перегодовал. Деревцо перегодовало и засохло.'' '''''Годова{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> пребывание где в течение целого года. '''''Годова{{акут}}льщик''''' <small>м.</small> '''''годовальщица''''' <small>ж.</small> перегодовавший где-либо вне своего дома, на чужбине, на промысле, или уходящий из дому с этим намереньем. '''''Годова{{акут}}лый''''', годовой, перегодовавший; однолеток, годовик; о животном также {{!}}{{!}} пробывший год в неволе, привычный, ручной. '''''Годи{{акут}}ть''''' медлить, мешкать, ждать, выжидать; <small>бол. уптрб.</small> с предлогами ''по'', ''пере''. ''Угодить, угождать'' кому или на кого, делать угодное; ''угодить, угожать'' во что, попадать, <small>напр.</small> ''камнем. Долго гожу, да вдруг отплачу.'' {{!}}{{!}} ''Годить'' во что, ''<small>влгд.</small>'' метиться, целиться. '''''—ся''''', <small>безлич.</small> ждется, выжидается. ''Каково на морозе годится?'' {{!}}{{!}} случиться, прилучиться, приключиться. ''В те поры годился тут барин. Годилося несчастьеце.'' '''''—ся''''' <small>к чему, на что,</small> быть годным, полезным, идти к делу; быть прнстойным, приличным. ''Он теперь в дело не годится,'' хмелен. ''Не годится скупиться.'' '''''Гожа{{акут}}ться, гожда{{акут}}ться''''' ''<small>пен.</small>'' то же. ''Что не родится, то и не годится. Что где родится, там и пригодится. Все, что родится, то и годится, Где что рожается, там и пригожается''. ''Пьяница проспится, к делу пригодится. Вам не хорошо, так нам годится. Кому не годилось, а нам полюбилось. Много всего говорится, да не все в дело годится. Не все годится, что говорится. Не все то годится'' (''не все слушать годится), что говорится. И такой родится, что ни дома, ни в людях не годится. Дети родилась, да никуда не годились. На что и родиться, коли никуда не годиться. Дурак с дураком сходилися, да оба никуда не годилися. Кому все не годится, тот и сам не годится. Кто говорить: "не годится", тот и сам туда'' <small>ж.</small> ''Все на'' свете ''годится: только тот не годится, кому все не годится. Все мы не годимся, а все на свете живем''. ''Не то худо, что худо: а то худо, что никуда не годится. Не гожусь, так дома належусь. В людях не гожусь, так дома належусь.'' '''''Го{{акут}}дствовать''''', годиться, быть приличным. ''Дела ваши не годствуют''. ''Вещь выгодилась, пригодилась.'' пошла в дело. ''Вдруг загодилась,'' заналобилась. ''Все изгодится. Нагодился я,'' наждался. ''Выгоди, обгоди,'' выжди; ''погоди,'' подожди. ''Отгодился топор,'' не нужен, негоден. ''Перегоди часок. И так прогодил долго. Сгодится и лычко. Угодил ногой в лужу. На него не угодишь.'' '''''Го{{акут}}дный, годя{{акут}}щий, годя{{акут}}вый''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''го{{акут}}жий''''' ''<small>сев.</small> и <small>тмб.</small>'' хороший, путный, дельный, ладный, пригодный; идущий к делу или в дело. ''И красен, и годист, а за деньгой тянись,'' работа. '''''Го{{акут}}дно, годня{{акут}}''''' <small>ряз.</small> '''''годя{{акут}}й''''' ''<small>тмб.</small>'' '''''годя{{акут}}во''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''годя{{акут}}ще''''' ''<small>кстр.</small>'' '''''го{{акут}}же''''' <small>или</small> '''''гожо{{акут}}''''', '''''го{{акут}}жно''''' ''<small>сев.</small> <small>вост.</small>'' '''''гожа{{акут}}тко''''' ''<small>ряз.</small>'' <small>нар.</small> годится, идет, бредет, живет, ладно, хорошо, изрядно; пригоже, пригодно. {{!}}{{!}} '''''Годня''''' <small>ж.</small> ''<small>влгд.</small>'' '''''годьё''''' <small>ср.</small> ''<small>арх.</small>'' все годное; {{!}}{{!}} способное к чему время, пора. '''''Го{{акут}}дность''''' <small>ж.</small> свойство годного. ''Дай-то, Боже, чтоб все было гоже! Нам не гоже, так вот тебе, Боже! Вот тебе, Боже, что нам не гоже'' (искажена из ''млрс. От тоби, небоже, що нам не гоже:'' небога- племянник, бедная родня, убогий; сердешный). ''Ни себе не гож, ни людям не пригож. Гоже не гоже, а на гоже-то похоже. На себя похоже, так гоже. Плоха рожа, да душа гожа. Квашня плоха, да притвор-то гож'', если невеста не в мать, а в отца, и дельная. '''''Го{{акут}}дник''''' <small>м.</small> '''''го{{акут}}дница''''' <small>ж.</small> годный к чему или способный на что, на какую службу, работу. ''Годников повезли в город,'' рекрут. ''Годливый,'' кто безропотно годит, ждет, или {{!}}{{!}} кто или что годно; терпеливый; годный, годящий. '''''Годе{{акут}}йный''''' ''<small>сиб.</small>'' своевременный, благовременный, во время сделанный или случившийся. Бол. уптрб. <small>нар.</small> ''годейно''. '''''Го{{акут}}женький''''', хорошенький, красивенький, миловидный. ''Ах боженьки, каки вы гоженьки!'' '''''Го{{акут}}жество''''' <small>ср.</small> приличие, пристойность; честный, вежливый, почетный поступок или обращение; благовоспитанность. '''''Го{{акут}}де''''' <small>нар.</small> <small>црк.</small> угодно, желанно, прилично. '''''Го{{акут}}де, го{{акут}}ди, го{{акут}}дя{{акут}}, годь''''' <small>нар.</small> ''<small>вор.</small> <small>орл.</small> <small>кал.</small> <small>пск.</small> кстр. <small>влгд.</small> <small>ниж.</small>'' иногда '''''годя{{акут}}тко'''''; ''<small>млрс.</small> годи'', полно, довольно, будет, не хочу, перестань, отвяжись, покинь, оставь; постой, погоди.<section end="Год+" />
{{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude>
cuodrutqmbh3uxiy03zj5rkv6na759h
5711608
5711607
2026-05-15T22:15:04Z
Cimumetupp
122983
5711608
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул|374|''' — .'''|}}__NOEDITSECTION__
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Говеть" />'''Говѣ{{акут}}ть, ''га{{акут}}вливать''''' <small>стар.</small> жить, быть; {{!}}{{!}} благоговѣть къ кому или передъ кѣмъ, уважать, почитать кого въ высшей степени. {{!}}{{!}} Готовиться къ исповѣди и причастію, постясь и посѣщая церковь. {{!}}{{!}} Поститься, ничего не ѣсть. ''Сталъ было говѣть, да стало брюхо болѣть. Было заговѣли, да брюхо заболѣло. Какъ надо говѣть, такъ и стало брюхо болѣть.'' '''''Говѣ{{акут}}ться,''''' <small>безлч.</small> ''Каково говѣется? Что-то нынѣ плохо говѣется. <small>Какъ вговѣ{{акут}}ешься, такъ и постъ не въ тяготу. Дай договѣть. Давно ли ты заговѣлся? Изговѣлся, отощалъ. Наговѣлся я, полно, ужъ отговѣлъ, поговѣлъ довольно, не переговѣть бы. Проговѣлъ всю недѣлю, разговѣлся у пріятеля.</small>'' '''''Говѣ{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> дѣйст. по знач. гл., <small>особенно</small> великій постъ, ''говѣнье'', ''говѣ{{акут}}ньё <small>сѣв. и вост.</small>; гови{{акут}}нье <small>нвг.</small>;'' '''''говѣ{{акут}}йны''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>кур.</small>'' '''''говѣ{{акут}}йно''''' <small>ср.</small> <small>стар.</small> <small>Иногда отличаютъ</small> ''вели{{акут}}ко-говѣнье'', ''петрово-говѣнье'' <small>ипр.</small> '''''Говѣ{{акут}}йный''''' <small>црк.</small> благоговѣйный или набожный. {{!}}{{!}} Досточтимый, особенно почитаемый. '''''Говѣ{{акут}}льный''''', до говѣнья относящійся. '''''Говѣ{{акут}}льщикъ''''' <small>м.</small> '''''говѣльщица''''' <small>ж.</small> кто говѣетъ.<section end="Говеть" />
<section begin="Говядо" />'''Говя{{акут}}до''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> крупная рогатая скотина, быкъ, волъ или корова. '''''Говя{{акут}}жій''''' отъ быка, говяда взятый, изъ мяса его приспетый. '''''Говя{{акут}}дина''''' <small>ж.</small> говяжіе мясо. Части говядины, у мясниковъ, называются: 1) голова, 2) шея, зарѣзъ, 3) оковалокъ, 4) челышко, 5) толстый край, 6) средина лопатки, 7) тонкая лопатка, рулька, 8) тонкій край, 9) отъ края покромка, 10) грудина, 11) тонкій филей, 12) подпашекъ, 13) завитокъ, 14) толстый филей, 15) бочокъ, 16) англійскій филей, 17) огузокъ, 18) средина бедра, 19) кострецъ, 20) ссекъ, подбѣдерокъ; ''окостокъ,'' часть ссека, съ вертлюжной костью, 21) голяшка. ''Зачистокъ,'' отъ краевъ, отъ шеи, тонкіе остатки, оборыши. Голяшки и морда, ''студень''. Легкіе, сердцѣ и печень, ''гусакъ, ливеръ, осердіе''. Желудокъ съ кишками, ''требуха, требушина.'' У мясниковъ иностранныхъ говядина дѣлится иначе. ''Были бы быки, а говядина будет. По барынѣ говядина, по харчевнѣ ѣдокъ''. '''''Говяда{{акут}}рь''''', гуртовщикъ, прогонщикъ, нагульщикъ скота и скотопромышленикъ.<section end="Говядо" />
<section begin="Гоглиха" />'''Гогли{{акут}}ха'''? <small>ж.</small> ''<small>кстр.</small>'' (офенское?) полушка.<section end="Гоглиха" />
<section begin="Гогойкать" />'''Гаго{{акут}}йкать''', см. ''{{tsdl|го-го|}}''.<section end="Гогойкать" />
<section begin="Гоголь" />'''Гоголь''' <small>м.</small> какъ названіе семейное толстоголовыхъ плоскихъ и круглыхъ утокъ, заключаетъ въ себѣ роды: ''гоголь, гагкъ, дзынгъ'' и ''чернѣть''; какъ видъ, это близкій крохалю красивый нырокъ или утка {{lang|la|Fuligula}} круглоклювая; {{!}}{{!}} утка {{lang|la|Anas clangula}}. {{!}}{{!}} ''<small>Ур-каз.</small>'' поплавокъ, шашка, балберка, <small>мн.</small> ''гогли''. {{!}}{{!}} ''Гоголь'', ''гоголекъ'' щеголь, франтъ, волокита. ''Онъ гоголемъ ходить,'' хватомъ, франтомъ, самодовольно, поднявъ голову. '''''Гаго{{акут}}лій, гоголи{{акут}}ный''''', къ гоголю относящійся, ему принадлежащій. '''''Го{{акут}}голистый''''' ''молодецъ'', осанистый и гордый. '''''Гаго{{акут}}лька''''' <small>ж.</small> ''<small>ол.</small>'' толокно съ масломъ, на водѣ. '''''Гаго{{акут}}лечки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>нвг.</small>'' головки трилистника, цвѣты его.<section end="Гоголь" />
<section begin="Гогона" />'''Гаго{{акут}}на''' <small>ж.</small> ''<small>нвг.-череп.</small>'' чучело, болванъ, статуя. ''Молчитъ какъ гогона.''<section end="Гогона" />
<section begin="Гоготать" />'''Гогота{{акут}}ть, ''гогота{{акут}}ніе'', ''го{{акут}}готъ''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|го|}}''.<section end="Гоготать" />
<section begin="Год" />'''Годъ''' <small>м.</small> продолженіе времени, въ какое солнцѣ, при мнимомъ теченіи, ходѣ своемъ, возвращается въ ту же точку; время обтеченія земли вкругъ солнца, 12 месяцевъ, или 52 недѣли съ однимъ или съ двумя днями. ''Тропическій'', ''истинный, солнечный'' или ''астрономическій годъ'', содержитъ 365 дней, 5 часовъ, 48 мин., 51 сек.; это время видимаго кругооборота солнца, возвращенія его къ тому же тропику. ''Гражданскій'', ''средній'' или ''іюліанскій годъ'', 365 дней, 6 часовъ (введенъ 46 л. до Р. Хр.), но на дѣлѣ, считаютъ іюліанскіе годы такъ: три ''простыхъ'' по 365 дней, а четвертый ''високосный,'' въ 366. ''Грегоріанскій'' годъ (введенъ съ новымъ счисленіемъ, 1582) почти цѣлымъ часомъ корочѣ іюліанскаго и ближѣ къ истинному; только въ 4082 года накопляется суточная разница. ''Звездный, сидерическій годъ'' длительнѣе солнечнаго на 20 мин. 6 сек. и опредѣляетъ время, въ какое солнцѣ, при мнимомъ теченіи своемъ, приходитъ вновь въ ту же точку звезднаго неба. ''Аномалистическій годъ'', длительнѣе солнечнаго на 26 мин., и составляетъ время, въ какое земля возвращается на то же разстояніе отъ солнца. ''Лунный астрономическій годъ'', 12 синодическихъ лунныхъ месяцев. ''Лунный гражданскій годъ: простой,'' 354 дня; ''вставочный,'' 384 дня; счетъ древній, неупотреб. ''Платоническій годъ'', время обращенія полюса земли вкругъ полюса эклиптики; 25,813 гражданскихъ лѣт. ''Годомъ'' называютъ и кругъ, кругооборотъ четырехъ временъ года, и въ семъ, житейскомъ значеніи говор. ''тулупъ трехъ зимъ'', три года на плечахъ; ''соловей двухъ зимъ'', два года въ клеткѣ; ''борзая по другой осени''; ''корова по четвертой травѣ; расшива по третьей водѣ''; ''лошадь третью соху пашетъ,'' семи лѣтъ; ''соколъ трехъ мытей'' <small>ипр.</small> ''Новый годъ'', первый день наступающего года. ''Новый годъ первый часъ дня набирает. Году начало, зимѣ серѣдка. Переломъ зимы. Щедрованіе, обсыпаютъ зерномъ'' <small>ипр.</small> ''Гаданія''; ''варятъ кашу. Нынѣ такой годъ,'' година, пора, время. ''Кладемъ не въ годъ, а въ ротъ'', не впрокъ, не въ ростъ, а живемъ со дня на день. ''Не въ годъ спрашиваютъ, а въ ротъ''. ''Не сули въ годъ, давай поскорѣе въ ротъ''. ''Пустилъ было въ годъ'' (о хлѣбѣ, ''въ посевъ''; о деньгахъ, ''въ ростъ''), ''да заворотилъ въ рот. В годъ пущу, годовикъ возьму?'' хлѣб. ''С году на годъ собаки лаютъ?'' мялицы. ''Изъ года въ годъ беззубая баба'' (''старушка Маврушка'') ''кости грызетъ?'' то же. ''Не годы мрутъ, люди. Годъ отъ году не легчѣ. Годъ за годъ'' (''за годомъ'') ''уходит. Онъ годъ по году насъ навещает. Изъ года въ годъ'' или ''годъ въ годъ, годъ по году,'' каждый годъ, каждогодно, годы сряду, ежегодно, всегда. ''Годъ на годъ не приходится,'' не равенъ случай, пора, всяко бывает. ''Годъ на годъ не работникъ,'' нельзя отработаться въ одинъ разъ, всякой порѣ своя работа. ''Годъ годомъ очищается'' или ''правится,'' хозяйство исправно, отчетъ верен. ''Быть во всѣхъ годахъ'', о человѣкѣ и животномъ въ порѣ, взрослымъ, возмужалымъ, вырасти и сложиться. ''Безъ году недѣля'', весьма недавно или недолго. ''Черный годъ,'' бедственный; ''красный,'' счастливый. ''Отдать кого въ годы'', на выучку; ''отдать землю въ годы,'' въ кортому: ''отдать деньги въ годы'', въ рост. ''Годъ — не недѣля: все будетъ, да не теперя. Годъ со днем. Безъ году недѣля. Три года не три вѣка. Три дня не три года. Годъ не недѣля, покровъ не теперя, до петрова дня не два дня. Двойной годъ только передъ страшнымъ судомъ будет. Чему не годъ, такъ и сѣмѣнамъ не род. Чему не годъ, тому и не водъ'' (''не плодъ, не приплодъ). Всякая тряпица'' (''небылица'') ''въ три года пригодится. Годы въ роды'', рѣдко; ''въ кои годы разъ''. ''Впервые годомъ, да и то съ горем. Годъ житейскій, день въ святцахъ, а месяцъ на небѣ,'' неизвѣстно когда, о будущем. ''Не годы, а горе старит. Не по годамъ бьютъ'' (''виноватаго), а по бокам. За годомъ, что за вѣком. Сколько дней у Бога въ году, столько святыхъ въ раю: а мы грѣшные имъ празднуем. Который годочекъ мальчику? Годикъ другой пождем. Такой плохой годишка выдался, что бѣда. Экой годища, двѣнадцатый годъ!'' '''''Го{{акут}}ды''''' <small>мн.</small> ''<small>вор.</small>'' празднество, пир. ''Весельные годы,'' свадебное празднество. '''''Годи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> время, пора, часъ, дни о которыхъ речь идет. ''Тяжкая была година. Приходи вечернею годиной. Подъ злую годину.'' '''''Годи{{акут}}ны''''' <small>или</small> '''''годови{{акут}}ны''''' <small>мн.</small> '''''годовщи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> день событія въ прошломъ голу или въ прошлыхъ годах. ''Бородинская годовщина.'' '''''Годово{{акут}}й''''', до года относящійся; годъ длящійся: за годъ выдаваемый: разъ въ годъ случающійся <small>ипр.</small> ''Годовые перемены,'' времѣна года. ''Годовой работник. Годовой срок. Годовое жалованіе. Годовой праздникъ; -событіе''. ''Годовая пятница,'' одна изъ пятницъ, на которые приходятся годовые праздники. '''''Годи{{акут}}чный''''', длящійся цѣлый годъ: ежегодно лишь одинъ разъ бывающій. ''Годичное пребываніе за границей. Годичное содержаніе. Годичное собраніе'', ''празднество.'' '''''Годи{{акут}}чность''''' <small>ж.</small> годичное время, продолжительность года; {{!}}{{!}} ежегодность. '''''Годи{{акут}}чникъ''''', ежегодникъ, изданіе выходящее по разу въ годъ; месяцеслов. '''''Годи{{акут}}нный''''', до годины, до извѣстной поры или времени относящ. '''''Годови{{акут}}нный, годовщи{{акут}}нный''''', до годовинъ, до годовщины относящійся. '''''Годови{{акут}}къ''''' <small>м.</small> '''''годовица''''' <small>ж.</small> однолетокъ, годовалое, перегодовавшѣе животное. '''''Годовщи{{акут}}къ, годовщи{{акут}}ца''''', годовой работникъ, служитель. '''''Годова{{акут}}ть''''', жить, пребывать, оставаться гдѣ цѣлый год. ''Не думалъ'' (''не думаешь'') ''и часу часовать, а пришлось годъ годовать. Гдѣ днюемъ, тамъ и годуем. Годъ годовать не вѣкъ вѣковать.'' (''Годовать'' кого, ''<small>млрс.</small>'' и ''бѣлорус.'' кормить, воспитывать, возращать; слово это <small>уптрб.</small> въ сосѣднихъ русскихъ губерніяхъ). ''Догодовалъ ли бычокъ? Ужъ перегодовал. Деревцо перегодовало и засохло.'' '''''Годова{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> пребываніе гдѣ въ теченіе цѣлаго года. '''''Годова{{акут}}льщикъ''''' <small>м.</small> '''''годовальщица''''' <small>ж.</small> перегодовавшій гдѣ-либо внѣ своего дома, на чужбинѣ, на промыслѣ, или уходящій изъ дому съ этимъ намереньем. '''''Годова{{акут}}лый''''', годовой, перегодовавшій; однолетокъ, годовикъ; о животномъ также {{!}}{{!}} пробывшій годъ въ неволѣ, привычный, ручной. '''''Годи{{акут}}ть''''' медлить, мѣшкать, ждать, выжидать; <small>бол. уптрб.</small> съ предлогами ''по'', ''перѣ''. ''Угодить, угождать'' кому или на кого, дѣлать угодное; ''угодить, угожать'' во что, попадать, <small>напр.</small> ''камнем. Долго гожу, да вдругъ отплачу.'' {{!}}{{!}} ''Годить'' во что, ''<small>влгд.</small>'' метиться, цѣлиться. '''''—ся''''', <small>безлич.</small> ждется, выжидается. ''Каково на морозѣ годится?'' {{!}}{{!}} случиться, прилучиться, приключиться. ''В тѣ поры годился тутъ барин. Годилося несчастьецѣ.'' '''''—ся''''' <small>къ чему, на что,</small> быть годнымъ, полезнымъ, идти къ дѣлу; быть прнстойнымъ, приличным. ''Онъ теперь въ дѣло не годится,'' хмелен. ''Не годится скупиться.'' '''''Гожа{{акут}}ться, гожда{{акут}}ться''''' ''<small>пен.</small>'' то же. ''Что не родится, то и не годится. Что гдѣ родится, тамъ и пригодится. Все, что родится, то и годится, Гдѣ что рожается, тамъ и пригожается''. ''Пьяница проспится, къ дѣлу пригодится. Вамъ не хорошо, такъ намъ годится. Кому не годилось, а намъ полюбилось. Много всего говорится, да не все въ дѣло годится. Не все годится, что говорится. Не все то годится'' (''не все слушать годится), что говорится. И такой родится, что ни дома, ни въ людяхъ не годится. Дѣти родилась, да никуда не годились. На что и родиться, коли никуда не годиться. Дуракъ съ дуракомъ сходилися, да оба никуда не годилися. Кому все не годится, тотъ и самъ не годится. Кто говорить: "не годится", тотъ и самъ туда'' <small>ж.</small> ''Все на'' свѣтѣ ''годится: только тотъ не годится, кому все не годится. Все мы не годимся, а все на свѣтѣ живемъ''. ''Не то худо, что худо: а то худо, что никуда не годится. Не гожусь, такъ дома належусь. В людяхъ не гожусь, такъ дома належусь.'' '''''Го{{акут}}дствовать''''', годиться, быть приличным. ''Дѣла ваши не годствуютъ''. ''Вещь выгодилась, пригодилась.'' пошла въ дѣло. ''Вдругъ загодилась,'' заналобилась. ''Все изгодится. Нагодился я,'' наждался. ''Выгоди, обгоди,'' выжди; ''погоди,'' подожди. ''Отгодился топоръ,'' не нуженъ, негоден. ''Перегоди часок. И такъ прогодилъ долго. Сгодится и лычко. Угодилъ ногой въ лужу. На него не угодишь.'' '''''Го{{акут}}дный, годя{{акут}}щій, годя{{акут}}вый''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''го{{акут}}жій''''' ''<small>сѣв.</small> и <small>тмб.</small>'' хорошій, путный, дѣльный, ладный, пригодный; идущій къ дѣлу или въ дѣло. ''И красенъ, и годистъ, а за деньгой тянись,'' работа. '''''Го{{акут}}дно, годня{{акут}}''''' <small>ряз.</small> '''''годя{{акут}}й''''' ''<small>тмб.</small>'' '''''годя{{акут}}во''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''годя{{акут}}щѣ''''' ''<small>кстр.</small>'' '''''го{{акут}}же''''' <small>или</small> '''''гожо{{акут}}''''', '''''го{{акут}}жно''''' ''<small>сѣв.</small> <small>вост.</small>'' '''''гожа{{акут}}тко''''' ''<small>ряз.</small>'' <small>нар.</small> годится, идетъ, бредетъ, живетъ, ладно, хорошо, изрядно; пригожѣ, пригодно. {{!}}{{!}} '''''Годня''''' <small>ж.</small> ''<small>влгд.</small>'' '''''годьё''''' <small>ср.</small> ''<small>арх.</small>'' все годное; {{!}}{{!}} способное къ чему время, пора. '''''Го{{акут}}дность''''' <small>ж.</small> свойство годнаго. ''Дай-то, Боже, чтобъ все было гожѣ! Намъ не гожѣ, такъ вотъ тебѣ, Боже! Вотъ тебѣ, Боже, что намъ не гожѣ'' (искажена изъ ''млрс. Отъ тоби, небожѣ, що намъ не гожѣ:'' небога- племянникъ, бѣдная родня, убогій; сердешный). ''Ни себѣ не гожъ, ни людямъ не пригож. Гожѣ не гожѣ, а на гоже-то похожѣ. На себя похожѣ, такъ гожѣ. Плоха рожа, да душа гожа. Квашня плоха, да притворъ-то гожъ'', если невеста не въ мать, а въ отца, и дѣльная. '''''Го{{акут}}дникъ''''' <small>м.</small> '''''го{{акут}}дница''''' <small>ж.</small> годный къ чему или способный на что, на какую службу, работу. ''Годниковъ повезли въ городъ,'' рекрут. ''Годливый,'' кто безропотно годитъ, ждетъ, или {{!}}{{!}} кто или что годно; терпеливый; годный, годящій. '''''Годе{{акут}}йный''''' ''<small>сиб.</small>'' своевременный, благовременный, во время сдѣланный или случившійся. Бол. уптрбъ. <small>нар.</small> ''годейно''. '''''Го{{акут}}женькій''''', хорошенькій, красивенькій, миловидный. ''Ахъ боженьки, каки вы гоженьки!'' '''''Го{{акут}}жество''''' <small>ср.</small> приличіе, пристойность; честный, вежливый, почетный поступокъ или обращеніе; благовоспитанность. '''''Го{{акут}}дѣ''''' <small>нар. црк.</small> угодно, желанно, прилично. '''''Го{{акут}}дѣ, го{{акут}}ди, го{{акут}}дя{{акут}}, годь''''' <small>нар. ''вор. орл. кал. пск. кстр. влгд. ниж.''</small> иногда '''''годя{{акут}}тко'''''; ''<small>млрс.</small> годи'', полно, довольно, будетъ, не хочу, перестань, отвяжись, покинь, оставь; постой, погоди.<section end="Год" />
{{свр}}
<section begin="Говеть+" />'''Гове{{акут}}ть, ''га{{акут}}вливать''''' <small>стар.</small> жить, быть; {{!}}{{!}} благоговеть к кому или перед кем, уважать, почитать кого в высшей степени. {{!}}{{!}} Готовиться к исповеди и причастию, постясь и посещая церковь. {{!}}{{!}} Поститься, ничего не есть. ''Стал было говеть, да стало брюхо болеть. Было заговели, да брюхо заболело. Как надо говеть, так и стало брюхо болеть.'' '''''Гове{{акут}}ться,''''' <small>безлч.</small> ''Каково говеется? Что-то ныне плохо говеется. <small>Как вгове{{акут}}ешься, так и пост не в тяготу. Дай договеть. Давно ли ты заговелся? Изговелся, отощал. Наговелся я, полно, уж отговел, поговел довольно, не переговеть бы. Проговел всю неделю, разговелся у приятеля.</small>'' '''''Гове{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> дейст. по знач. гл., <small>особенно</small> великий пост, ''говенье'', ''гове{{акут}}ньё <small>сев. и вост.</small>''; ''гови{{акут}}нье <small>нвг.</small>;'' '''''гове{{акут}}йны''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>кур.</small>'' '''''гове{{акут}}йно''''' <small>ср.</small> <small>стар.</small> <small>Иногда отличают</small> ''вели{{акут}}ко-говенье'', ''петрово-говенье'' <small>ипр.</small> '''''Гове{{акут}}йный''''' <small>црк.</small> благоговейный или набожный. {{!}}{{!}} Досточтимый, особенно почитаемый. '''''Гове{{акут}}льный''''', до говенья относящийся. '''''Гове{{акут}}льщик''''' <small>м.</small> '''''говельщица''''' <small>ж.</small> кто говеет.<section end="Говеть+" />
<section begin="Говядо+" />'''Говя{{акут}}до''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> крупная рогатая скотина, бык, вол или корова. '''''Говя{{акут}}жий''''' от быка, говяда взятый, из мяса его приспетый. '''''Говя{{акут}}дина''''' <small>ж.</small> говяжье мясо. Части говядины, у мясников, называются: 1) голова, 2) шея, зарез, 3) оковалок, 4) челышко, 5) толстый край, 6) средина лопатки, 7) тонкая лопатка, рулька, 8) тонкий край, 9) от края покромка, 10) грудина, 11) тонкий филей, 12) подпашек, 13) завиток, 14) толстый филей, 15) бочок, 16) английский филей, 17) огузок, 18) средина бедра, 19) кострец, 20) ссек, подбедерок; ''окосток,'' часть ссека, с вертлюжной костью, 21) голяшка. ''Зачисток,'' от краев, от шеи, тонкие остатки, оборыши. Голяшки и морда, ''студень''. Легкие, сердце и печень, ''гусак, ливер, осердье''. Желудок с кишками, ''требуха, требушина.'' У мясников иностранных говядина делится иначе. ''Были бы быки, а говядина будет. По барыне говядина, по харчевне едок''. '''''Говяда{{акут}}рь''''', гуртовщик, прогонщик, нагульщик скота и скотопромышленик.<section end="Говядо+" />
<section begin="Гоглиха+" />'''Гогли{{акут}}ха'''? <small>ж.</small> ''<small>кстр.</small>'' (офенское?) полушка.<section end="Гоглиха+" />
<section begin="Гогойкать+" />'''Гого{{акут}}йкать''', см. ''{{tsdl|го-го||so}}''.<section end="Гогойкать+" />
<section begin="Гоголь+" />'''Гоголь''' <small>м.</small> как название семейное толстоголовых плоских и круглых уток, заключает в себе роды: ''гоголь, гагк, дзынг'' и ''чернеть''; как вид, это близкий крохалю красивый нырок или утка {{lang|la|Fuligula}} круглоклювая; {{!}}{{!}} утка {{lang|la|Anas clangula}}. {{!}}{{!}} ''<small>Ур-каз.</small>'' поплавок, шашка, балберка, <small>мн.</small> ''гогли''. {{!}}{{!}} ''Гоголь'', ''гоголек'' щеголь, франт, волокита. ''Он гоголем ходить,'' хватом, франтом, самодовольно, подняв голову. '''''Гого{{акут}}лий, гоголи{{акут}}ный''''', к гоголю относящийся, ему принадлежащий. '''''Го{{акут}}голистый''''' ''молодец'', осанистый и гордый. '''''Гого{{акут}}лька''''' <small>ж.</small> ''<small>ол.</small>'' толокно с маслом, на воде. '''''Гого{{акут}}лечки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>нвг.</small>'' головки трилистника, цветы его.<section end="Гоголь+" />
<section begin="Гогона+" />'''Гого{{акут}}на''' <small>ж.</small> ''<small>нвг.</small>-череп.'' чучело, болван, статуя. ''Молчит как гогона.''<section end="Гогона+" />
<section begin="Гоготать+" />'''Гогота{{акут}}ть, ''гогота{{акут}}ние'', ''го{{акут}}гот''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|го||so}}''.<section end="Гоготать+" />
<section begin="Год+" />'''Год''' <small>м.</small> продолжение времени, в какое солнце, при мнимом течении, ходе своем, возвращается в ту же точку; время обтечения земли вкруг солнца, 12 месяцев, или 52 недели с одним или с двумя днями. ''Тропический'', ''истинный, солнечный'' или ''астрономический год'', содержит 365 дней, 5 часов, 48 мин., 51 сек.; это время видимого кругооборота солнца, возвращения его к тому же тропику. ''Гражданский'', ''средний'' или ''июлианский год'', 365 дней, 6 часов (введен 46 л. до Р. Хр.), но на деле, считают июлианские годы так: три ''простых'' по 365 дней, а четвертый ''високосный,'' в 366. ''Грегорианский'' год (введен с новым счислением, 1582) почти целым часом короче июлианского и ближе к истинному; только в 4082 года накопляется суточная разница. ''Звездный, сидерический год'' длительнее солнечного на 20 мин. 6 сек. и определяет время, в какое солнце, при мнимом течении своем, приходит вновь в ту же точку звездного неба. ''Аномалистический год'', длительнее солнечного на 26 мин, и составляет время, в какое земля возвращается на то же расстояние от солнца. ''Лунный астрономический год'', 12 синодических лунных месяцев. ''Лунный гражданский год: простой,'' 354 дня; ''вставочный,'' 384 дня; счет древний, неупотреб. ''Платонический год'', время обращения полюса земли вкруг полюса эклиптики; 25,813 гражданских лет. ''Годом'' называют и круг, кругооборот четырех времен года, и в сем, житейском значении говор. ''тулуп трех зим'', три года на плечах; ''соловей двух зим'', два года в клетке; ''борзая по другой осени''; ''корова по четвертой траве; расшива по третьей воде''; ''лошадь третью соху пашет,'' семи лет; ''сокол трех мытей'' <small>ипр.</small> ''Новый год'', первый день наступающего года. ''Новый год первый час дня набирает. Году начало, зиме середка. Перелом зимы. Щедрованье, обсыпают зерном'' <small>ипр.</small> ''Гаданья''; ''варят кашу. Ныне такой год,'' година, пора, время. ''Кладем не в год, а в рот'', не впрок, не в рост, а живем со дня на день. ''Не в год спрашивают, а в рот''. ''Не сули в год, давай поскорее в рот''. ''Пустил было в год'' (о хлебе, ''в посев''; о деньгах, ''в рост''), ''да заворотил в рот. В год пущу, годовик возьму?'' хлеб. ''С году на год собаки лают?'' мялицы. ''Из года в год беззубая баба'' (''старушка Маврушка'') ''кости грызет?'' то же. ''Не годы мрут, люди. Год от году не легче. Год за год'' (''за годом'') ''уходит. Он год по году нас навещает. Из года в год'' или ''год в год, год по году,'' каждый год, каждогодно, годы сряду, ежегодно, всегда. ''Год на год не приходится,'' не равен случай, пора, всяко бывает. ''Год на год не работник,'' нельзя отработаться в один раз, всякой поре своя работа. ''Год годом очищается'' или ''правится,'' хозяйство исправно, отчет верен. ''Быть во всех годах'', о человеке и животном в поре, взрослым, возмужалым, вырасти и сложиться. ''Без году неделя'', весьма недавно или недолго. ''Черный год,'' бедственный; ''красный,'' счастливый. ''Отдать кого в годы'', на выучку; ''отдать землю в годы,'' в кортому: ''отдать деньги в годы'', в рост. ''Год — не неделя: все будет, да не теперя. Год со днем. Без году неделя. Три года не три века. Три дня не три года. Год не неделя, покров не теперя, до петрова дня не два дня. Двойной год только перед страшным судом будет. Чему не год, так и семенам не род. Чему не год, тому и не вод'' (''не плод, не приплод). Всякая тряпица'' (''небылица'') ''в три года пригодится. Годы в роды'', редко; ''в кои годы раз''. ''Впервые годом, да и то с горем. Год житейский, день в святцах, а месяц на небе,'' неизвестно когда, о будущем. ''Не годы, а горе старит. Не по годам бьют'' (''виноватого), а по бокам. За годом, что за веком. Сколько дней у Бога в году, столько святых в раю: а мы грешные им празднуем. Который годочек мальчику? Годик другой пождем. Такой плохой годишка выдался, что беда. Экой годища, двенадцатый год!'' '''''Го{{акут}}ды''''' <small>мн.</small> ''<small>вор.</small>'' празднество, пир. ''Весельные годы,'' свадебное празднество. '''''Годи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> время, пора, час, дни о которых речь идет. ''Тяжкая была година. Приходи вечернею годиной. Под злую годину.'' '''''Годи{{акут}}ны''''' <small>или</small> '''''годови{{акут}}ны''''' <small>мн.</small> '''''годовщи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> день события в прошлом голу или в прошлых годах. ''Бородинская годовщина.'' '''''Годово{{акут}}й''''', до года относящийся; год длящийся: за год выдаваемый: раз в год случающийся <small>ипр.</small> ''Годовые перемены,'' времена года. ''Годовой работник. Годовой срок. Годовое жалованье. Годовой праздник; -событие''. ''Годовая пятница,'' одна из пятниц, на которые приходятся годовые праздники. '''''Годи{{акут}}чный''''', длящийся целый год: ежегодно лишь один раз бывающий. ''Годичное пребывание за границей. Годичное содержание. Годичное собрание'', ''празднество.'' '''''Годи{{акут}}чность''''' <small>ж.</small> годичное время, продолжительность года; {{!}}{{!}} ежегодность. '''''Годи{{акут}}чник''''', ежегодник, издание выходящее по разу в год; месяцеслов. '''''Годи{{акут}}нный''''', до годины, до известной поры или времени относящ. '''''Годови{{акут}}нный, годовщи{{акут}}нный''''', до годовин, до годовщины относящийся. '''''Годови{{акут}}к''''' <small>м.</small> '''''годовица''''' <small>ж.</small> однолеток, годовалое, перегодовавшее животное. '''''Годовщи{{акут}}к, годовщи{{акут}}ца''''', годовой работник, служитель. '''''Годова{{акут}}ть''''', жить, пребывать, оставаться где целый год. ''Не думал'' (''не думаешь'') ''и часу часовать, а пришлось год годовать. Где днюем, там и годуем. Год годовать не век вековать.'' (''Годовать'' кого, ''<small>млрс.</small>'' и ''белорус.'' кормить, воспитывать, возращать; слово это <small>уптрб.</small> в соседних русских губерниях). ''Догодовал ли бычок? Уж перегодовал. Деревцо перегодовало и засохло.'' '''''Годова{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> пребывание где в течение целого года. '''''Годова{{акут}}льщик''''' <small>м.</small> '''''годовальщица''''' <small>ж.</small> перегодовавший где-либо вне своего дома, на чужбине, на промысле, или уходящий из дому с этим намереньем. '''''Годова{{акут}}лый''''', годовой, перегодовавший; однолеток, годовик; о животном также {{!}}{{!}} пробывший год в неволе, привычный, ручной. '''''Годи{{акут}}ть''''' медлить, мешкать, ждать, выжидать; <small>бол. уптрб.</small> с предлогами ''по'', ''пере''. ''Угодить, угождать'' кому или на кого, делать угодное; ''угодить, угожать'' во что, попадать, <small>напр.</small> ''камнем. Долго гожу, да вдруг отплачу.'' {{!}}{{!}} ''Годить'' во что, ''<small>влгд.</small>'' метиться, целиться. '''''—ся''''', <small>безлич.</small> ждется, выжидается. ''Каково на морозе годится?'' {{!}}{{!}} случиться, прилучиться, приключиться. ''В те поры годился тут барин. Годилося несчастьеце.'' '''''—ся''''' <small>к чему, на что,</small> быть годным, полезным, идти к делу; быть прнстойным, приличным. ''Он теперь в дело не годится,'' хмелен. ''Не годится скупиться.'' '''''Гожа{{акут}}ться, гожда{{акут}}ться''''' ''<small>пен.</small>'' то же. ''Что не родится, то и не годится. Что где родится, там и пригодится. Все, что родится, то и годится, Где что рожается, там и пригожается''. ''Пьяница проспится, к делу пригодится. Вам не хорошо, так нам годится. Кому не годилось, а нам полюбилось. Много всего говорится, да не все в дело годится. Не все годится, что говорится. Не все то годится'' (''не все слушать годится), что говорится. И такой родится, что ни дома, ни в людях не годится. Дети родилась, да никуда не годились. На что и родиться, коли никуда не годиться. Дурак с дураком сходилися, да оба никуда не годилися. Кому все не годится, тот и сам не годится. Кто говорить: "не годится", тот и сам туда'' <small>ж.</small> ''Все на'' свете ''годится: только тот не годится, кому все не годится. Все мы не годимся, а все на свете живем''. ''Не то худо, что худо: а то худо, что никуда не годится. Не гожусь, так дома належусь. В людях не гожусь, так дома належусь.'' '''''Го{{акут}}дствовать''''', годиться, быть приличным. ''Дела ваши не годствуют''. ''Вещь выгодилась, пригодилась.'' пошла в дело. ''Вдруг загодилась,'' заналобилась. ''Все изгодится. Нагодился я,'' наждался. ''Выгоди, обгоди,'' выжди; ''погоди,'' подожди. ''Отгодился топор,'' не нужен, негоден. ''Перегоди часок. И так прогодил долго. Сгодится и лычко. Угодил ногой в лужу. На него не угодишь.'' '''''Го{{акут}}дный, годя{{акут}}щий, годя{{акут}}вый''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''го{{акут}}жий''''' ''<small>сев.</small> и <small>тмб.</small>'' хороший, путный, дельный, ладный, пригодный; идущий к делу или в дело. ''И красен, и годист, а за деньгой тянись,'' работа. '''''Го{{акут}}дно, годня{{акут}}''''' <small>ряз.</small> '''''годя{{акут}}й''''' ''<small>тмб.</small>'' '''''годя{{акут}}во''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''годя{{акут}}ще''''' ''<small>кстр.</small>'' '''''го{{акут}}же''''' <small>или</small> '''''гожо{{акут}}''''', '''''го{{акут}}жно''''' ''<small>сев.</small> <small>вост.</small>'' '''''гожа{{акут}}тко''''' ''<small>ряз.</small>'' <small>нар.</small> годится, идет, бредет, живет, ладно, хорошо, изрядно; пригоже, пригодно. {{!}}{{!}} '''''Годня''''' <small>ж.</small> ''<small>влгд.</small>'' '''''годьё''''' <small>ср.</small> ''<small>арх.</small>'' все годное; {{!}}{{!}} способное к чему время, пора. '''''Го{{акут}}дность''''' <small>ж.</small> свойство годного. ''Дай-то, Боже, чтоб все было гоже! Нам не гоже, так вот тебе, Боже! Вот тебе, Боже, что нам не гоже'' (искажена из ''млрс. От тоби, небоже, що нам не гоже:'' небога- племянник, бедная родня, убогий; сердешный). ''Ни себе не гож, ни людям не пригож. Гоже не гоже, а на гоже-то похоже. На себя похоже, так гоже. Плоха рожа, да душа гожа. Квашня плоха, да притвор-то гож'', если невеста не в мать, а в отца, и дельная. '''''Го{{акут}}дник''''' <small>м.</small> '''''го{{акут}}дница''''' <small>ж.</small> годный к чему или способный на что, на какую службу, работу. ''Годников повезли в город,'' рекрут. ''Годливый,'' кто безропотно годит, ждет, или {{!}}{{!}} кто или что годно; терпеливый; годный, годящий. '''''Годе{{акут}}йный''''' ''<small>сиб.</small>'' своевременный, благовременный, во время сделанный или случившийся. Бол. уптрб. <small>нар.</small> ''годейно''. '''''Го{{акут}}женький''''', хорошенький, красивенький, миловидный. ''Ах боженьки, каки вы гоженьки!'' '''''Го{{акут}}жество''''' <small>ср.</small> приличие, пристойность; честный, вежливый, почетный поступок или обращение; благовоспитанность. '''''Го{{акут}}де''''' <small>нар.</small> <small>црк.</small> угодно, желанно, прилично. '''''Го{{акут}}де, го{{акут}}ди, го{{акут}}дя{{акут}}, годь''''' <small>нар.</small> ''<small>вор.</small> <small>орл.</small> <small>кал.</small> <small>пск.</small> кстр. <small>влгд.</small> <small>ниж.</small>'' иногда '''''годя{{акут}}тко'''''; ''<small>млрс.</small> годи'', полно, довольно, будет, не хочу, перестань, отвяжись, покинь, оставь; постой, погоди.<section end="Год+" />
{{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude>
nim76xfxvjmma3ntz604cf8hn68xxb8
5711611
5711608
2026-05-16T03:10:53Z
Vladis13
49438
5711611
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул|374|''' — .'''|}}__NOEDITSECTION__
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Говеть" />'''Говѣ{{акут}}ть, ''га{{акут}}вливать''''' <small>стар.</small> жить, быть; {{!}}{{!}} благоговѣть къ кому или передъ кѣмъ, уважать, почитать кого въ высшей степени. {{!}}{{!}} Готовиться къ исповѣди и причастію, постясь и посѣщая церковь. {{!}}{{!}} Поститься, ничего не ѣсть. ''Сталъ было говѣть, да стало брюхо болѣть. Было заговѣли, да брюхо заболѣло. Какъ надо говѣть, такъ и стало брюхо болѣть.'' '''''Говѣ{{акут}}ться,''''' <small>безлч.</small> ''Каково говѣется? Что-то нынѣ плохо говѣется. <small>Какъ вговѣ{{акут}}ешься, такъ и постъ не въ тяготу. Дай договѣть. Давно ли ты заговѣлся? Изговѣлся, отощалъ. Наговѣлся я, полно, ужъ отговѣлъ, поговѣлъ довольно, не переговѣть бы. Проговѣлъ всю недѣлю, разговѣлся у пріятеля.</small>'' '''''Говѣ{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> дѣйст. по знач. гл., <small>особенно</small> великій постъ, ''говѣнье'', ''говѣ{{акут}}ньё <small>сѣв. и вост.</small>; гови{{акут}}нье <small>нвг.</small>;'' '''''говѣ{{акут}}йны''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>кур.</small>'' '''''говѣ{{акут}}йно''''' <small>ср.</small> <small>стар.</small> <small>Иногда отличаютъ</small> ''вели{{акут}}ко-говѣнье'', ''петрово-говѣнье'' <small>ипр.</small> '''''Говѣ{{акут}}йный''''' <small>црк.</small> благоговѣйный или набожный. {{!}}{{!}} Досточтимый, особенно почитаемый. '''''Говѣ{{акут}}льный''''', до говѣнья относящійся. '''''Говѣ{{акут}}льщикъ''''' <small>м.</small> '''''говѣльщица''''' <small>ж.</small> кто говѣетъ.<section end="Говеть" />
<section begin="Говядо" />'''Говя{{акут}}до''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> крупная рогатая скотина, быкъ, волъ или корова. '''''Говя{{акут}}жій''''' отъ быка, говяда взятый, изъ мяса его приспетый. '''''Говя{{акут}}дина''''' <small>ж.</small> говяжіе мясо. Части говядины, у мясниковъ, называются: 1) голова, 2) шея, зарѣзъ, 3) оковалокъ, 4) челышко, 5) толстый край, 6) средина лопатки, 7) тонкая лопатка, рулька, 8) тонкій край, 9) отъ края покромка, 10) грудина, 11) тонкій филей, 12) подпашекъ, 13) завитокъ, 14) толстый филей, 15) бочокъ, 16) англійскій филей, 17) огузокъ, 18) средина бедра, 19) кострецъ, 20) ссекъ, подбѣдерокъ; ''окостокъ,'' часть ссека, съ вертлюжной костью, 21) голяшка. ''Зачистокъ,'' отъ краевъ, отъ шеи, тонкіе остатки, оборыши. Голяшки и морда, ''студень''. Легкіе, сердцѣ и печень, ''гусакъ, ливеръ, осердіе''. Желудокъ съ кишками, ''требуха, требушина.'' У мясниковъ иностранныхъ говядина дѣлится иначе. ''Были бы быки, а говядина будет. По барынѣ говядина, по харчевнѣ ѣдокъ''. '''''Говяда{{акут}}рь''''', гуртовщикъ, прогонщикъ, нагульщикъ скота и скотопромышленикъ.<section end="Говядо" />
<section begin="Гоглиха" />'''Гогли{{акут}}ха'''? <small>ж.</small> ''<small>кстр.</small>'' (офенское?) полушка.<section end="Гоглиха" />
<section begin="Гогойкать" />'''Гаго{{акут}}йкать''', см. ''{{tsdl|го-го|}}''.<section end="Гогойкать" />
<section begin="Гоголь" />'''Гоголь''' <small>м.</small> какъ названіе семейное толстоголовыхъ плоскихъ и круглыхъ утокъ, заключаетъ въ себѣ роды: ''гоголь, гагкъ, дзынгъ'' и ''чернѣть''; какъ видъ, это близкій крохалю красивый нырокъ или утка {{lang|la|Fuligula}} круглоклювая; {{!}}{{!}} утка {{lang|la|Anas clangula}}. {{!}}{{!}} ''<small>Ур-каз.</small>'' поплавокъ, шашка, балберка, <small>мн.</small> ''гогли''. {{!}}{{!}} ''Гоголь'', ''гоголекъ'' щеголь, франтъ, волокита. ''Онъ гоголемъ ходить,'' хватомъ, франтомъ, самодовольно, поднявъ голову. '''''Гаго{{акут}}лій, гоголи{{акут}}ный''''', къ гоголю относящійся, ему принадлежащій. '''''Го{{акут}}голистый''''' ''молодецъ'', осанистый и гордый. '''''Гаго{{акут}}лька''''' <small>ж.</small> ''<small>ол.</small>'' толокно съ масломъ, на водѣ. '''''Гаго{{акут}}лечки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>нвг.</small>'' головки трилистника, цвѣты его.<section end="Гоголь" />
<section begin="Гогона" />'''Гаго{{акут}}на''' <small>ж.</small> ''<small>нвг.-череп.</small>'' чучело, болванъ, статуя. ''Молчитъ какъ гогона.''<section end="Гогона" />
<section begin="Гоготать" />'''Гогота{{акут}}ть, ''гогота{{акут}}ніе'', ''го{{акут}}готъ''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|го|}}''.<section end="Гоготать" />
<section begin="Год" />'''Годъ''' <small>м.</small> продолженіе времени, въ какое солнцѣ, при мнимомъ теченіи, ходѣ своемъ, возвращается въ ту же точку; время обтеченія земли вкругъ солнца, 12 месяцевъ, или 52 недѣли съ однимъ или съ двумя днями. ''Тропическій'', ''истинный, солнечный'' или ''астрономическій годъ'', содержитъ 365 дней, 5 часовъ, 48 мин., 51 сек.; это время видимаго кругооборота солнца, возвращенія его къ тому же тропику. ''Гражданскій'', ''средній'' или ''іюліанскій годъ'', 365 дней, 6 часовъ (введенъ 46 л. до Р. Хр.), но на дѣлѣ, считаютъ іюліанскіе годы такъ: три ''простыхъ'' по 365 дней, а четвертый ''високосный,'' въ 366. ''Грегоріанскій'' годъ (введенъ съ новымъ счисленіемъ, 1582) почти цѣлымъ часомъ корочѣ іюліанскаго и ближѣ къ истинному; только въ 4082 года накопляется суточная разница. ''Звездный, сидерическій годъ'' длительнѣе солнечнаго на 20 мин. 6 сек. и опредѣляетъ время, въ какое солнцѣ, при мнимомъ теченіи своемъ, приходитъ вновь въ ту же точку звезднаго неба. ''Аномалистическій годъ'', длительнѣе солнечнаго на 26 мин., и составляетъ время, въ какое земля возвращается на то же разстояніе отъ солнца. ''Лунный астрономическій годъ'', 12 синодическихъ лунныхъ месяцев. ''Лунный гражданскій годъ: простой,'' 354 дня; ''вставочный,'' 384 дня; счетъ древній, неупотреб. ''Платоническій годъ'', время обращенія полюса земли вкругъ полюса эклиптики; 25,813 гражданскихъ лѣт. ''Годомъ'' называютъ и кругъ, кругооборотъ четырехъ временъ года, и въ семъ, житейскомъ значеніи говор. ''тулупъ трехъ зимъ'', три года на плечахъ; ''соловей двухъ зимъ'', два года въ клеткѣ; ''борзая по другой осени''; ''корова по четвертой травѣ; расшива по третьей водѣ''; ''лошадь третью соху пашетъ,'' семи лѣтъ; ''соколъ трехъ мытей'' <small>ипр.</small> ''Новый годъ'', первый день наступающего года. ''Новый годъ первый часъ дня набирает. Году начало, зимѣ серѣдка. Переломъ зимы. Щедрованіе, обсыпаютъ зерномъ'' <small>ипр.</small> ''Гаданія''; ''варятъ кашу. Нынѣ такой годъ,'' година, пора, время. ''Кладемъ не въ годъ, а въ ротъ'', не впрокъ, не въ ростъ, а живемъ со дня на день. ''Не въ годъ спрашиваютъ, а въ ротъ''. ''Не сули въ годъ, давай поскорѣе въ ротъ''. ''Пустилъ было въ<noinclude>''</noinclude><section end="Год" />
{{свр}}
<section begin="Говеть+" />'''Гове{{акут}}ть, ''га{{акут}}вливать''''' <small>стар.</small> жить, быть; {{!}}{{!}} благоговеть к кому или перед кем, уважать, почитать кого в высшей степени. {{!}}{{!}} Готовиться к исповеди и причастию, постясь и посещая церковь. {{!}}{{!}} Поститься, ничего не есть. ''Стал было говеть, да стало брюхо болеть. Было заговели, да брюхо заболело. Как надо говеть, так и стало брюхо болеть.'' '''''Гове{{акут}}ться,''''' <small>безлч.</small> ''Каково говеется? Что-то ныне плохо говеется. <small>Как вгове{{акут}}ешься, так и пост не в тяготу. Дай договеть. Давно ли ты заговелся? Изговелся, отощал. Наговелся я, полно, уж отговел, поговел довольно, не переговеть бы. Проговел всю неделю, разговелся у приятеля.</small>'' '''''Гове{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> дейст. по знач. гл., <small>особенно</small> великий пост, ''говенье'', ''гове{{акут}}ньё <small>сев. и вост.</small>''; ''гови{{акут}}нье <small>нвг.</small>;'' '''''гове{{акут}}йны''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>кур.</small>'' '''''гове{{акут}}йно''''' <small>ср.</small> <small>стар.</small> <small>Иногда отличают</small> ''вели{{акут}}ко-говенье'', ''петрово-говенье'' <small>ипр.</small> '''''Гове{{акут}}йный''''' <small>црк.</small> благоговейный или набожный. {{!}}{{!}} Досточтимый, особенно почитаемый. '''''Гове{{акут}}льный''''', до говенья относящийся. '''''Гове{{акут}}льщик''''' <small>м.</small> '''''говельщица''''' <small>ж.</small> кто говеет.<section end="Говеть+" />
<section begin="Говядо+" />'''Говя{{акут}}до''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> крупная рогатая скотина, бык, вол или корова. '''''Говя{{акут}}жий''''' от быка, говяда взятый, из мяса его приспетый. '''''Говя{{акут}}дина''''' <small>ж.</small> говяжье мясо. Части говядины, у мясников, называются: 1) голова, 2) шея, зарез, 3) оковалок, 4) челышко, 5) толстый край, 6) средина лопатки, 7) тонкая лопатка, рулька, 8) тонкий край, 9) от края покромка, 10) грудина, 11) тонкий филей, 12) подпашек, 13) завиток, 14) толстый филей, 15) бочок, 16) английский филей, 17) огузок, 18) средина бедра, 19) кострец, 20) ссек, подбедерок; ''окосток,'' часть ссека, с вертлюжной костью, 21) голяшка. ''Зачисток,'' от краев, от шеи, тонкие остатки, оборыши. Голяшки и морда, ''студень''. Легкие, сердце и печень, ''гусак, ливер, осердье''. Желудок с кишками, ''требуха, требушина.'' У мясников иностранных говядина делится иначе. ''Были бы быки, а говядина будет. По барыне говядина, по харчевне едок''. '''''Говяда{{акут}}рь''''', гуртовщик, прогонщик, нагульщик скота и скотопромышленик.<section end="Говядо+" />
<section begin="Гоглиха+" />'''Гогли{{акут}}ха'''? <small>ж.</small> ''<small>кстр.</small>'' (офенское?) полушка.<section end="Гоглиха+" />
<section begin="Гогойкать+" />'''Гого{{акут}}йкать''', см. ''{{tsdl|го-го||so}}''.<section end="Гогойкать+" />
<section begin="Гоголь+" />'''Гоголь''' <small>м.</small> как название семейное толстоголовых плоских и круглых уток, заключает в себе роды: ''гоголь, гагк, дзынг'' и ''чернеть''; как вид, это близкий крохалю красивый нырок или утка {{lang|la|Fuligula}} круглоклювая; {{!}}{{!}} утка {{lang|la|Anas clangula}}. {{!}}{{!}} ''<small>Ур-каз.</small>'' поплавок, шашка, балберка, <small>мн.</small> ''гогли''. {{!}}{{!}} ''Гоголь'', ''гоголек'' щеголь, франт, волокита. ''Он гоголем ходить,'' хватом, франтом, самодовольно, подняв голову. '''''Гого{{акут}}лий, гоголи{{акут}}ный''''', к гоголю относящийся, ему принадлежащий. '''''Го{{акут}}голистый''''' ''молодец'', осанистый и гордый. '''''Гого{{акут}}лька''''' <small>ж.</small> ''<small>ол.</small>'' толокно с маслом, на воде. '''''Гого{{акут}}лечки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>нвг.</small>'' головки трилистника, цветы его.<section end="Гоголь+" />
<section begin="Гогона+" />'''Гого{{акут}}на''' <small>ж.</small> ''<small>нвг.</small>-череп.'' чучело, болван, статуя. ''Молчит как гогона.''<section end="Гогона+" />
<section begin="Гоготать+" />'''Гогота{{акут}}ть, ''гогота{{акут}}ние'', ''го{{акут}}гот''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|го||so}}''.<section end="Гоготать+" />
<section begin="Год+" />'''Год''' <small>м.</small> продолжение времени, в какое солнце, при мнимом течении, ходе своем, возвращается в ту же точку; время обтечения земли вкруг солнца, 12 месяцев, или 52 недели с одним или с двумя днями. ''Тропический'', ''истинный, солнечный'' или ''астрономический год'', содержит 365 дней, 5 часов, 48 мин., 51 сек.; это время видимого кругооборота солнца, возвращения его к тому же тропику. ''Гражданский'', ''средний'' или ''июлианский год'', 365 дней, 6 часов (введен 46 л. до Р. Хр.), но на деле, считают июлианские годы так: три ''простых'' по 365 дней, а четвертый ''високосный,'' в 366. ''Грегорианский'' год (введен с новым счислением, 1582) почти целым часом короче июлианского и ближе к истинному; только в 4082 года накопляется суточная разница. ''Звездный, сидерический год'' длительнее солнечного на 20 мин. 6 сек. и определяет время, в какое солнце, при мнимом течении своем, приходит вновь в ту же точку звездного неба. ''Аномалистический год'', длительнее солнечного на 26 мин, и составляет время, в какое земля возвращается на то же расстояние от солнца. ''Лунный астрономический год'', 12 синодических лунных месяцев. ''Лунный гражданский год: простой,'' 354 дня; ''вставочный,'' 384 дня; счет древний, неупотреб. ''Платонический год'', время обращения полюса земли вкруг полюса эклиптики; 25,813 гражданских лет. ''Годом'' называют и круг, кругооборот четырех времен года, и в сем, житейском значении говор. ''тулуп трех зим'', три года на плечах; ''соловей двух зим'', два года в клетке; ''борзая по другой осени''; ''корова по четвертой траве; расшива по третьей воде''; ''лошадь третью соху пашет,'' семи лет; ''сокол трех мытей'' <small>ипр.</small> ''Новый год'', первый день наступающего года. ''Новый год первый час дня набирает. Году начало, зиме середка. Перелом зимы. Щедрованье, обсыпают зерном'' <small>ипр.</small> ''Гаданья''; ''варят кашу. Ныне такой год,'' година, пора, время. ''Кладем не в год, а в рот'', не впрок, не в рост, а живем со дня на день. ''Не в год спрашивают, а в рот''. ''Не сули в год, давай поскорее в рот''. ''Пустилъ было въ<noinclude>''</noinclude><section end="Год+" />
{{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude>
lh3m8l33lgsvfq9s4m9v2as2jfif7kr
5711613
5711611
2026-05-16T03:13:56Z
Vladis13
49438
/* Проблемная */
5711613
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Vladis13" />{{колонтитул|374|''' — .'''|}}__NOEDITSECTION__
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Говеть" />'''Говѣ{{акут}}ть, ''га{{акут}}вливать''''' <small>стар.</small> жить, быть; {{!}}{{!}} благоговѣть къ кому или передъ кѣмъ, уважать, почитать кого въ высшей степени. {{!}}{{!}} Готовиться къ исповѣди и причастію, постясь и посѣщая церковь. {{!}}{{!}} Поститься, ничего не ѣсть. ''Сталъ было говѣть, да стало брюхо болѣть. Было заговѣли, да брюхо заболѣло. Какъ надо говѣть, такъ и стало брюхо болѣть.'' '''''Говѣ{{акут}}ться,''''' <small>безлч.</small> ''Каково говѣется? Что-то нынѣ плохо говѣется. <small>Какъ вговѣ{{акут}}ешься, такъ и постъ не въ тяготу. Дай договѣть. Давно ли ты заговѣлся? Изговѣлся, отощалъ. Наговѣлся я, полно, ужъ отговѣлъ, поговѣлъ довольно, не переговѣть бы. Проговѣлъ всю недѣлю, разговѣлся у пріятеля.</small>'' '''''Говѣ{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> дѣйст. по знач. гл., <small>особенно</small> великій постъ, ''говѣнье'', ''говѣ{{акут}}ньё <small>сѣв. и вост.</small>; гови{{акут}}нье <small>нвг.</small>;'' '''''говѣ{{акут}}йны''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>кур.</small>'' '''''говѣ{{акут}}йно''''' <small>ср.</small> <small>стар.</small> <small>Иногда отличаютъ</small> ''вели{{акут}}ко-говѣнье'', ''петрово-говѣнье'' <small>ипр.</small> '''''Говѣ{{акут}}йный''''' <small>црк.</small> благоговѣйный или набожный. {{!}}{{!}} Досточтимый, особенно почитаемый. '''''Говѣ{{акут}}льный''''', до говѣнья относящійся. '''''Говѣ{{акут}}льщикъ''''' <small>м.</small> '''''говѣльщица''''' <small>ж.</small> кто говѣетъ.<section end="Говеть" />
<section begin="Говядо" />'''Говя{{акут}}до''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> крупная рогатая скотина, быкъ, волъ или корова. '''''Говя{{акут}}жій''''' отъ быка, говяда взятый, изъ мяса его приспетый. '''''Говя{{акут}}дина''''' <small>ж.</small> говяжіе мясо. Части говядины, у мясниковъ, называются: 1) голова, 2) шея, зарѣзъ, 3) оковалокъ, 4) челышко, 5) толстый край, 6) средина лопатки, 7) тонкая лопатка, рулька, 8) тонкій край, 9) отъ края покромка, 10) грудина, 11) тонкій филей, 12) подпашекъ, 13) завитокъ, 14) толстый филей, 15) бочокъ, 16) англійскій филей, 17) огузокъ, 18) средина бедра, 19) кострецъ, 20) ссекъ, подбѣдерокъ; ''окостокъ,'' часть ссека, съ вертлюжной костью, 21) голяшка. ''Зачистокъ,'' отъ краевъ, отъ шеи, тонкіе остатки, оборыши. Голяшки и морда, ''студень''. Легкіе, сердцѣ и печень, ''гусакъ, ливеръ, осердіе''. Желудокъ съ кишками, ''требуха, требушина.'' У мясниковъ иностранныхъ говядина дѣлится иначе. ''Были бы быки, а говядина будет. По барынѣ говядина, по харчевнѣ ѣдокъ''. '''''Говяда{{акут}}рь''''', гуртовщикъ, прогонщикъ, нагульщикъ скота и скотопромышленикъ.<section end="Говядо" />
<section begin="Гоглиха" />'''Гогли{{акут}}ха'''? <small>ж.</small> ''<small>кстр.</small>'' (офенское?) полушка.<section end="Гоглиха" />
<section begin="Гогойкать" />'''Гаго{{акут}}йкать''', см. ''{{tsdl|го-го|}}''.<section end="Гогойкать" />
<section begin="Гоголь" />'''Гоголь''' <small>м.</small> какъ названіе семейное толстоголовыхъ плоскихъ и круглыхъ утокъ, заключаетъ въ себѣ роды: ''гоголь, гагкъ, дзынгъ'' и ''чернѣть''; какъ видъ, это близкій крохалю красивый нырокъ или утка {{lang|la|Fuligula}} круглоклювая; {{!}}{{!}} утка {{lang|la|Anas clangula}}. {{!}}{{!}} ''<small>Ур-каз.</small>'' поплавокъ, шашка, балберка, <small>мн.</small> ''гогли''. {{!}}{{!}} ''Гоголь'', ''гоголекъ'' щеголь, франтъ, волокита. ''Онъ гоголемъ ходить,'' хватомъ, франтомъ, самодовольно, поднявъ голову. '''''Гаго{{акут}}лій, гоголи{{акут}}ный''''', къ гоголю относящійся, ему принадлежащій. '''''Го{{акут}}голистый''''' ''молодецъ'', осанистый и гордый. '''''Гаго{{акут}}лька''''' <small>ж.</small> ''<small>ол.</small>'' толокно съ масломъ, на водѣ. '''''Гаго{{акут}}лечки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>нвг.</small>'' головки трилистника, цвѣты его.<section end="Гоголь" />
<section begin="Гогона" />'''Гаго{{акут}}на''' <small>ж.</small> ''<small>нвг.-череп.</small>'' чучело, болванъ, статуя. ''Молчитъ какъ гогона.''<section end="Гогона" />
<section begin="Гоготать" />'''Гогота{{акут}}ть, ''гогота{{акут}}ніе'', ''го{{акут}}готъ''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|го|}}''.<section end="Гоготать" />
<section begin="Год" />'''Годъ''' <small>м.</small> продолженіе времени, въ какое солнцѣ, при мнимомъ теченіи, ходѣ своемъ, возвращается въ ту же точку; время обтеченія земли вкругъ солнца, 12 месяцевъ, или 52 недѣли съ однимъ или съ двумя днями. ''Тропическій'', ''истинный, солнечный'' или ''астрономическій годъ'', содержитъ 365 дней, 5 часовъ, 48 мин., 51 сек.; это время видимаго кругооборота солнца, возвращенія его къ тому же тропику. ''Гражданскій'', ''средній'' или ''іюліанскій годъ'', 365 дней, 6 часовъ (введенъ 46 л. до Р. Хр.), но на дѣлѣ, считаютъ іюліанскіе годы такъ: три ''простыхъ'' по 365 дней, а четвертый ''високосный,'' въ 366. ''Грегоріанскій'' годъ (введенъ съ новымъ счисленіемъ, 1582) почти цѣлымъ часомъ корочѣ іюліанскаго и ближѣ къ истинному; только въ 4082 года накопляется суточная разница. ''Звездный, сидерическій годъ'' длительнѣе солнечнаго на 20 мин. 6 сек. и опредѣляетъ время, въ какое солнцѣ, при мнимомъ теченіи своемъ, приходитъ вновь въ ту же точку звезднаго неба. ''Аномалистическій годъ'', длительнѣе солнечнаго на 26 мин., и составляетъ время, въ какое земля возвращается на то же разстояніе отъ солнца. ''Лунный астрономическій годъ'', 12 синодическихъ лунныхъ месяцев. ''Лунный гражданскій годъ: простой,'' 354 дня; ''вставочный,'' 384 дня; счетъ древній, неупотреб. ''Платоническій годъ'', время обращенія полюса земли вкругъ полюса эклиптики; 25,813 гражданскихъ лѣт. ''Годомъ'' называютъ и кругъ, кругооборотъ четырехъ временъ года, и въ семъ, житейскомъ значеніи говор. ''тулупъ трехъ зимъ'', три года на плечахъ; ''соловей двухъ зимъ'', два года въ клеткѣ; ''борзая по другой осени''; ''корова по четвертой травѣ; расшива по третьей водѣ''; ''лошадь третью соху пашетъ,'' семи лѣтъ; ''соколъ трехъ мытей'' <small>ипр.</small> ''Новый годъ'', первый день наступающего года. ''Новый годъ первый часъ дня набирает. Году начало, зимѣ серѣдка. Переломъ зимы. Щедрованіе, обсыпаютъ зерномъ'' <small>ипр.</small> ''Гаданія''; ''варятъ кашу. Нынѣ такой годъ,'' година, пора, время. ''Кладемъ не въ годъ, а въ ротъ'', не впрокъ, не въ ростъ, а живемъ со дня на день. ''Не въ годъ спрашиваютъ, а въ ротъ''. ''Не сули въ годъ, давай поскорѣе въ ротъ''. ''Пустилъ было въ<noinclude>''</noinclude><section end="Год" />
{{свр}}
<section begin="Говеть+" />'''Гове{{акут}}ть, ''га{{акут}}вливать''''' <small>стар.</small> жить, быть; {{!}}{{!}} благоговеть к кому или перед кем, уважать, почитать кого в высшей степени. {{!}}{{!}} Готовиться к исповеди и причастию, постясь и посещая церковь. {{!}}{{!}} Поститься, ничего не есть. ''Стал было говеть, да стало брюхо болеть. Было заговели, да брюхо заболело. Как надо говеть, так и стало брюхо болеть.'' '''''Гове{{акут}}ться,''''' <small>безлч.</small> ''Каково говеется? Что-то ныне плохо говеется. <small>Как вгове{{акут}}ешься, так и пост не в тяготу. Дай договеть. Давно ли ты заговелся? Изговелся, отощал. Наговелся я, полно, уж отговел, поговел довольно, не переговеть бы. Проговел всю неделю, разговелся у приятеля.</small>'' '''''Гове{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> дейст. по знач. гл., <small>особенно</small> великий пост, ''говенье'', ''гове{{акут}}ньё <small>сев. и вост.</small>''; ''гови{{акут}}нье <small>нвг.</small>;'' '''''гове{{акут}}йны''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>кур.</small>'' '''''гове{{акут}}йно''''' <small>ср.</small> <small>стар.</small> <small>Иногда отличают</small> ''вели{{акут}}ко-говенье'', ''петрово-говенье'' <small>ипр.</small> '''''Гове{{акут}}йный''''' <small>црк.</small> благоговейный или набожный. {{!}}{{!}} Досточтимый, особенно почитаемый. '''''Гове{{акут}}льный''''', до говенья относящийся. '''''Гове{{акут}}льщик''''' <small>м.</small> '''''говельщица''''' <small>ж.</small> кто говеет.<section end="Говеть+" />
<section begin="Говядо+" />'''Говя{{акут}}до''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> крупная рогатая скотина, бык, вол или корова. '''''Говя{{акут}}жий''''' от быка, говяда взятый, из мяса его приспетый. '''''Говя{{акут}}дина''''' <small>ж.</small> говяжье мясо. Части говядины, у мясников, называются: 1) голова, 2) шея, зарез, 3) оковалок, 4) челышко, 5) толстый край, 6) средина лопатки, 7) тонкая лопатка, рулька, 8) тонкий край, 9) от края покромка, 10) грудина, 11) тонкий филей, 12) подпашек, 13) завиток, 14) толстый филей, 15) бочок, 16) английский филей, 17) огузок, 18) средина бедра, 19) кострец, 20) ссек, подбедерок; ''окосток,'' часть ссека, с вертлюжной костью, 21) голяшка. ''Зачисток,'' от краев, от шеи, тонкие остатки, оборыши. Голяшки и морда, ''студень''. Легкие, сердце и печень, ''гусак, ливер, осердье''. Желудок с кишками, ''требуха, требушина.'' У мясников иностранных говядина делится иначе. ''Были бы быки, а говядина будет. По барыне говядина, по харчевне едок''. '''''Говяда{{акут}}рь''''', гуртовщик, прогонщик, нагульщик скота и скотопромышленик.<section end="Говядо+" />
<section begin="Гоглиха+" />'''Гогли{{акут}}ха'''? <small>ж.</small> ''<small>кстр.</small>'' (офенское?) полушка.<section end="Гоглиха+" />
<section begin="Гогойкать+" />'''Гого{{акут}}йкать''', см. ''{{tsdl|го-го||so}}''.<section end="Гогойкать+" />
<section begin="Гоголь+" />'''Гоголь''' <small>м.</small> как название семейное толстоголовых плоских и круглых уток, заключает в себе роды: ''гоголь, гагк, дзынг'' и ''чернеть''; как вид, это близкий крохалю красивый нырок или утка {{lang|la|Fuligula}} круглоклювая; {{!}}{{!}} утка {{lang|la|Anas clangula}}. {{!}}{{!}} ''<small>Ур-каз.</small>'' поплавок, шашка, балберка, <small>мн.</small> ''гогли''. {{!}}{{!}} ''Гоголь'', ''гоголек'' щеголь, франт, волокита. ''Он гоголем ходить,'' хватом, франтом, самодовольно, подняв голову. '''''Гого{{акут}}лий, гоголи{{акут}}ный''''', к гоголю относящийся, ему принадлежащий. '''''Го{{акут}}голистый''''' ''молодец'', осанистый и гордый. '''''Гого{{акут}}лька''''' <small>ж.</small> ''<small>ол.</small>'' толокно с маслом, на воде. '''''Гого{{акут}}лечки''''' <small>ж.</small> <small>мн.</small> ''<small>нвг.</small>'' головки трилистника, цветы его.<section end="Гоголь+" />
<section begin="Гогона+" />'''Гого{{акут}}на''' <small>ж.</small> ''<small>нвг.</small>-череп.'' чучело, болван, статуя. ''Молчит как гогона.''<section end="Гогона+" />
<section begin="Гоготать+" />'''Гогота{{акут}}ть, ''гогота{{акут}}ние'', ''го{{акут}}гот''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|го||so}}''.<section end="Гоготать+" />
<section begin="Год+" />'''Год''' <small>м.</small> продолжение времени, в какое солнце, при мнимом течении, ходе своем, возвращается в ту же точку; время обтечения земли вкруг солнца, 12 месяцев, или 52 недели с одним или с двумя днями. ''Тропический'', ''истинный, солнечный'' или ''астрономический год'', содержит 365 дней, 5 часов, 48 мин., 51 сек.; это время видимого кругооборота солнца, возвращения его к тому же тропику. ''Гражданский'', ''средний'' или ''июлианский год'', 365 дней, 6 часов (введен 46 л. до Р. Хр.), но на деле, считают июлианские годы так: три ''простых'' по 365 дней, а четвертый ''високосный,'' в 366. ''Грегорианский'' год (введен с новым счислением, 1582) почти целым часом короче июлианского и ближе к истинному; только в 4082 года накопляется суточная разница. ''Звездный, сидерический год'' длительнее солнечного на 20 мин. 6 сек. и определяет время, в какое солнце, при мнимом течении своем, приходит вновь в ту же точку звездного неба. ''Аномалистический год'', длительнее солнечного на 26 мин, и составляет время, в какое земля возвращается на то же расстояние от солнца. ''Лунный астрономический год'', 12 синодических лунных месяцев. ''Лунный гражданский год: простой,'' 354 дня; ''вставочный,'' 384 дня; счет древний, неупотреб. ''Платонический год'', время обращения полюса земли вкруг полюса эклиптики; 25,813 гражданских лет. ''Годом'' называют и круг, кругооборот четырех времен года, и в сем, житейском значении говор. ''тулуп трех зим'', три года на плечах; ''соловей двух зим'', два года в клетке; ''борзая по другой осени''; ''корова по четвертой траве; расшива по третьей воде''; ''лошадь третью соху пашет,'' семи лет; ''сокол трех мытей'' <small>ипр.</small> ''Новый год'', первый день наступающего года. ''Новый год первый час дня набирает. Году начало, зиме середка. Перелом зимы. Щедрованье, обсыпают зерном'' <small>ипр.</small> ''Гаданья''; ''варят кашу. Ныне такой год,'' година, пора, время. ''Кладем не в год, а в рот'', не впрок, не в рост, а живем со дня на день. ''Не в год спрашивают, а в рот''. ''Не сули в год, давай поскорее в рот''. ''Пустилъ было въ<noinclude>''</noinclude><section end="Год+" />
{{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude>
5hv4etbh93ca8oe9ufvz4p8qdy122qb
Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 1 (1880).pdf/466
104
541185
5711609
3530793
2026-05-16T03:07:16Z
Vladis13
49438
5711609
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул|376|''' — .'''|}}__NOEDITSECTION__
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Год" />время сдѣланный или случившійся. <small>Болѣе уптрбъ. нар.</small> ''годейно''. '''''Го{{акут}}женькій''''', хорошенькій, красивенькій, миловидный. ''Ахъ боженьки, каки{{акут}} вы го{{акут}}женьки!'' '''''Го{{акут}}жество''''' <small>ср.</small> приличіе, пристойность; честный, вѣжливый, почетный поступокъ или обращеніе; благовоспитанность. '''''Го{{акут}}дѣ''''' <small>нар. црк.</small> угодно, желанно, прилично. '''''Го{{акут}}дѣ, Го{{акут}}де, го{{акут}}ди, го{{акут}}дя{{акут}}, годь''''' <small>нар. ''вор. орл. кал. пск. кстр. влгд. ниж.'' иногда</small> '''''годя{{акут}}тко'''''; ''<small>млрс.</small> го{{акут}}ди'', полно, довольно, будетъ, не хочу, перестань, отвяжись, покинь, оставь; постой, погоди.<section end="Год" />{{tq|4}}
<section begin="Гой" />'''Гой''' <small>мждм.</small> вызывательное восклицаніе, ободрительный вызов. ''Охъ ты гой еси добрый молодецъ,'' въ сказкахъ ''Гойкать,'' см. ''{{tsdl|го|}}''.<section end="Гой" />
<section begin="Гойдать" />'''Гойда{{акут}}ть''' ''качели, колыбель, <small>юж.</small> <small>зап.</small>'' качать, колыхать, раскачивать. '''''—ся''''', качаться на качелях. '''''Гойда{{акут}}лка''''' <small>ж.</small> качели.<section end="Гойдать" />
<section begin="Гоить" />'''Го{{акут}}ить''' <small>стар.</small> говѣть, жить, здравствовать; {{!}}{{!}} дать, заставить жить, устроить, пріютить; ''приго{{акут}}ить'', пристроить; ''уго{{акут}}ить,'' ухитить; ''изго{{акут}}й,'' бездомокъ, шатунъ; ''гой!'' заздравный кличъ. {{!}}{{!}} ''<small>Влгд.</small> <small>прм.</small> <small>сиб.</small>'' устраивать что, убирать, приготовлять, ладить, чинить; чистить, мыть; холить; угощать и покоить; ''гоить'' и ''гаить <small>зап.</small>'' блюсти, хранить, холить; отъ этого ''гай'', роща, ращеный береженикъ. {{!}}{{!}} ''<small>Юж.</small> <small>зап.</small>'' лечить, заживлять. ''Ой гой, мата, гой, або менѣ замужъ отдавай! <small>зап.</small>'' песня. ''Не гой менѣ'', не бавь, не держи. ''Угоить избу,'' устроить, ухитить. ''Такъ не сидитъ, что-нибудь да гоитъ'', работаетъ около дома. ''Онъ всѣхъ дѣтей пригоилъ'', пристроил. ''Комната не выгоена,'' не выметена, либо не вымыта. ''Огоить въ избѣ'', убрать, вычистить. ''Хорошо ли вы гоили гостя? Гоить пшеницу,'' отвеять и вымыть въ снѣгу, это '''''го{{акут}}йная''''' пшеница. '''''Го{{акут}}йный''''' ''<small>ряз.</small>'' видный, взрачный, красивый. '''''Го{{акут}}йка''''' <small>ж.</small> уборка, приготовленіе, поправка, чистка; пирушка, попойка, угощеніе. '''''Го{{акут}}йно''''' ''гайно <small>сѣв.</small> <small>зап.</small> и <small>сиб.</small>'' логво, логовище, гнѣздо небольшаго зверя, бѣлки, куницы; устланный соломою свиной хлѣвъ; см. ''{{tsdl|гайно|}}''.<section end="Гоить" />
<section begin="Гок" />'''Гокъ''' <small>м.</small> ''<small>пск.</small>'' звукъ удара, голкъ; {{!}}{{!}} <small>мждм.</small> бухъ, хлопъ, стукъ, брякъ; '''''го{{акут}}кать''''', колотить, стучать; '''''—ся''''', шлепнуться, упасть.<section end="Гок" />
<section begin="Голанить" />'''Гола{{акут}}нить''' <small>морс.</small> придавать шлюпкѣ движеніе однимъ весломъ, съ кормы, оборачивая его въ водѣ въ ту и другую сторону, юлить. {{!}}{{!}} ''Гола{{акут}}нить'', ''гала{{акут}}нить'' (гагакать? гадить?) ''<small>прм.</small>'' обманывать, плутовать. {{!}}{{!}} ''<small>Кур.</small> <small>ниж.</small>'' пылить, кутить, гулять, мотать, пировать. {{!}}{{!}} ''<small>Сѣв.</small> <small>вост.</small>'' горланить, орать, хохотать, кричать; шумѣть, спорить, вздорить. '''''Гола{{акут}}ндрить''''' ''полотно,'' плющить, лощить, наводить лоскъ, гладить. '''''—ся''''', быть лощиму. '''''Гола{{акут}}ндра''''' <small>ж.</small> снарядъ съ желѣзными валами, для плющенія холстов. '''''Гола{{акут}}нка''''' <small>ж.</small> ''<small>сѣв.</small>'' брюква, брухма, бушма, немка, <small>кстр.</small> '''''голань,''''' {{lang|la|Napo brassica}}. {{!}}{{!}} Ученая повивальная бабка вѣроятно отъ вызванныхъ Петромъ I. {{!}}{{!}} Рабочая матросская рубаха, блуза, кошуля. {{!}}{{!}} Женская нарядная шуба съ поясомъ, ''<small>прм.</small> кстръ.'' {{!}}{{!}} мужская куртка крутка, ''нижъ-семъ.'' {{!}}{{!}} Голландская печь, комнатная кирпичная печь. ''Немка, голанка брюквы не лучше. Голанка да немка хоть кого выживетъ''. '''''Голла{{акут}}ндцы''''' <small>мн.</small> ''<small>юж.</small>'' обтяжные штаны. {{!}}{{!}} Родъ борща или кваса<section end="Голанить" />
<section begin="Голбец" />'''Го{{акут}}лбецъ, ''го{{акут}}лбчикъ'', ''го{{акут}}бецъ''''' <small>м.</small> ''<small>сѣв.</small> <small>вост.</small>'' и ''сибъ'' родъ примоста, загородки, чулана или казенки въ крестьянской избѣ, между печью и полатями; припечіе, со ступеньками для всхода на печь и на полати, съ дверцами, полочками внутри и съ лазомъ въ подполіе: чуланъ называется ''верхнимъ'', а подполіе ''нижнимъ голбцемъ''. Ино голбецъ бываетъ не у входа и полатей, а за перегородкой, въ стряпной за печью (''<small>ярс.</small>''). {{!}}{{!}} ''Голбецъ'' говорится иногда и вмѣсто голубецъ, могильный памятникъ избушкой. ''Входя въ избу къ невестѣ, берутся рукой за голбецъ'', повѣріе. '''''Го{{акут}}лбцевый, го{{акут}}лбечный''''', до голбца относящійся, къ нему принадлежащій. '''''Го{{акут}}лбчатый''''', устроенный голбцемъ или голубцемъ, избушкою.<section end="Голбец" />
<section begin="Голготать" />'''Голгота{{акут}}ть''' ''<small>прм.</small>'' о кликушахъ, заливаться дикимъ воплемъ, гоготать, горготать. '''''Голгота{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> дѣйств. по знач. глаг.<section end="Голготать" />
<section begin="Голда" />'''Го{{акут}}лда, ''го{{акут}}лдить''''', см. ''{{tsdl|галдить|}}''.<section end="Голда" />
<section begin="Голдобина" />'''Голдо{{акут}}бина''' <small>ж.</small> ''валд.'' колдобина, рытвина, ямина <small>особ.</small> въ распутицу по дорогѣ; зажора.<section end="Голдобина" />
<section begin="Голдовник" />'''Голдо{{акут}}вникъ''' <small>м.</small> <small>стар.</small> поселенецъ на чужой землѣ, хозяинъ, зависящій отъ владѣльца; родъ пожизненнаго или наслѣдственнаго арендатора, кортомщика, собств. ленный, вассал. '''''Голдо{{акут}}вный''''', къ нему относящ. '''''Голдъ''''' <small>м.</small> состояніе голдовника, вассальство.<section end="Голдовник" />
<section begin="Голевой" />'''Голѣвой, ''голеду{{акут}}ха''''', см. ''{{tsdl|голый|}}''.<section end="Голевой" />
<section begin="Голендуха" />'''Голенду{{акут}}ха''', см. ''{{tsdl|голодить|}}''.<section end="Голендуха" />
<section begin="Голенить" />'''Голе{{акут}}нить''' ''<small>ол.</small>'' о работникѣ въ валовой работѣ, въ тягѣ или таскѣ: кричать въ мѣру, въ ладъ, по не тянуть, отдыхать; лѣниться и покрикивать или пѣть рабочую песню, будто работаешь.<section end="Голенить" />
<section begin="Голень" />'''Го{{акут}}лѣнь, ''голя{{акут}}шка''''' <small>ж.</small> будыль, будылка, берцо, часть ноги отъ колѣна до ступни или лапы; голень состоитъ изъ двухъ костей, во всю длину, которыхъ нижніе оконечности образуютъ щиколотки, лодыжки; собств. ''голень'' (отъ голый) передняя часть большой берцовой кости, покрытая одною только кожей, безъ мышц. '''''Голени{{акут}}щѣ''''' <small>ср.</small> холява, часть сапога выше подъема, обнимающая голень. '''''Голена{{акут}}стый''''', у кого длинные, высокіе голени. {{!}}{{!}} Названіе цѣлаго разряда птицъ, шагистые, ходульщики; это цапли, кулики, куры <small>ипр.</small> ''Голенастое дерево,'' у котораго лѣсина долгая, чистый пень, голомя. ''Кто голенастъ, а кто бѣдерчат. Чертъ голенастъ, выгибаться гораздъ?'' дымъ въ курной избѣ. ''Драчливый пѣтухъ голенастъ живетъ,'' сердитые худощавы. '''''Голеня{{акут}}й''''' <small>м.</small> ''<small>кур.</small>'' голенастый, долгоногій человѣкъ. {{!}}{{!}} Голоногій. '''''Голя{{акут}}ма''''' <small>об.</small> ''<small>вят.</small>'' '''''голямый,''''' голеняй, голенастый человѣкъ.<section end="Голень" />
<section begin="Голет" />'''Голе{{акут}}тъ''' <small>м.</small> небольшое двухмачтовое судно.<section end="Голет" />
<section begin="Голец" />'''Голе{{акут}}цъ, ''го{{акут}}ли, голи{{акут}}къ, голи{{акут}}ть, голи{{акут}}ца''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|голый|}}''. ''Голецъ,'' въ игрѣ стуколка, по сдачѣ играющимъ картъ и по сбросѣ верхней карты съ оставшейся колоды, три слѣдующихъ карты, взятые въ прикупъ (Наумовъ).<section end="Голец" />
<section begin="Голзти" />'''Голзти{{акут}}''' ''<small>ол.</small>'' скользить; '''''го{{акут}}лзко''''', скользко, склизко, склёзко, хлёско.<section end="Голзти" />
<section begin="Голка" />'''Го{{акут}}лка''' <small>ж.</small> <small>стар.</small> (''га{{акут}}лдить, го{{акут}}лдить'') шумъ и крикъ, волненіе въ народѣ, мятежъ, ссора. '''''Голкъ''''' <small>м.</small> ''<small>вост.</small> и <small>сиб.</small>'' звукъ, звонъ, шумъ, стукъ, зыкъ, грохотъ, гулъ, <small>особ.</small> отъ выстрѣла, съ раскатомъ; {{!}}{{!}} отголосокъ, откликъ, вторіе, эхо. ''С голкомъ палъ'', убить выстрѣломъ наповал. ''Каковъ голкъ, таковъ и гул. Огласила волка мірская голка.'' '''''Голчи{{акут}}стый''''' ''<small>арх.</small>'' громкій, звучный, зычный, раскатистый гул. '''''Голча{{акут}}ть''''' ''валдъ. <small>кстр.</small>'' '''''го{{акут}}лчать''''' ''кстръ. <small>влгд.</small> <small>тул.</small> <small>вор.</small>'' '''''го{{акут}}лцыть''''' ''<small>нвг.</small>'' говорить громко, толковать шумно, кричать; ''<small>сиб.</small>'' производить голкъ, стукъ или грохотъ съ раскатомъ, въ лѣсу, въ горах. '''''Голкотня{{акут}}''''' <small>ж.</small> гулъ, стукотня голкомъ, раскатъ за раскатом. ''Голцилъ, голцилъ, да и огалушилъ,'' говорилъ, да и осмѣялъ.<section end="Голка" />
<section begin="Голмана" />'''Голмана{{акут}}'''? <small>ж.</small> ''<small>пен.</small>'' туча, буря, гроза. См. также ''{{tsdl|голомя|}}''.<section end="Голмана" />
<section begin="Голова" />'''Голова{{акут}}''' <small>ж.</small> глава{{акут}}, часть тела, состоящая изъ черепа съ мозгомъ, изъ мышцъ, покрововъ съ волосами <small>ипр.</small> башка, мозговница. Разницу между головой и главой, см. ''{{tsdl|глава}}''. Голова состоитъ изъ головы собственно и лица: голова дѣлится на лобъ или чело, темя, маковку, затылокъ, и виски или косицы. Не рокъ головы ищетъ, сама голова на рокъ идетъ. Свою голову положу, да твою-то съ плечъ снесу. Кистенями постукиваютъ, такъ головы трещатъ. Легко ранили, и головы не нашли. Не бей по головѣ, колоти по башкѣ. Хоть на голове-то густо, да въ головѣ пусто. Кабы на Тарасовой головѣ да капуста росла, такъ былъ бы огородъ, а не плешь. Кто ворожитъ, на того головою наложить. С похмелья, да съ голоду, разломило буйну голову. Головка воровка: денежки пропила, а сама болитъ да болитъ. Рука согрѣшитъ, а голова въ отвѣтѣ. Подумаешь умомъ, головушка кругомъ! Не верти головой, не миновать. Кабы тебѣ на свою голову! напророчить злое. За это головой ручаюсь. Хоть голову на плаху. Вотъ мечъ (топоръ), вотъ голова моя. Сломя голову, спешно. Очертя голову, отчаянно. Видно, онъ о двухъ головахъ. Не татаринъ выскочилъ, не голову снялъ, не велика бѣда. Тутъ и о двухъ головахъ пропадешь. Была бы голова на плечахъ, а хлѣбъ будетъ. Была бы голова, будетъ и борода. Не отболитъ (не отвалится) голова, вырастетъ и борода. Была бы голова, будетъ и булава. Была бы булава, найдется и голова. Была бы голова, будутъ и рога, киченіе, гордость. Была бы голова, будетъ и петля. Была бы голова, а шелуди будутъ. Одна голова на плечахъ, да и та на ниточкѣ. На тулово безъ головы шапки не пригонишь. Тяжело головѣ безъ плечъ, худо и телу безъ головы. Куда голова, туда и животы. Не всякъ уменъ, кто съ головою. Баба ворожила, головой наложила, по заклятію. Прилетела на свою голову, о птицѣ, залетевшей въ избу; стараются поймать ея и сорвать голову. Двѣ головы и шесть ногъ: четыре ноги ходятъ, а двѣ смирно лежатъ? вершникъ. {{!}}{{!}} Голова также лицо, особа, особь, душа, человѣкъ, животное. Одна голова не бѣдна, а и бѣдна, да (такъ) одна. Ну голова, что ты надѣлалъ! Жить (одной) головою, одиноко, безсемейно. Какъ живется, голова? У насъ подати съ головы сходитъ по стольку-то. Много ль головъ скота держитѣ? Сваливать съ больной головы на здоровую, наваливать на кого чужую вину. Жить за чужой головою, отвѣтомъ, защитой, порукой. На службѣ легчѣ отвѣтъ съ чужой головы. {{!}}{{!}} * Умъ, разумъ, смыслъ или разсудокъ, умственные способности вообще. Это голова, какихъ мало. Эта голова — шебала. У кобылы большая голова — нехай (пускай) себѣ думаетъ! ''<small>зап.</small>'' о беззаботномъ. У него голова трухой набита. Ему ничего путнаго нейдетъ въ голову. Легчѣ руками работать, чѣмъ головой. Взять или забрать себѣ что въ голову, верить чѣму, упорно хотѣть. Выкинуть что изъ головы, изъ думки, мыслей. Я тебѣ выбью дурь эту изъ головы. Очертя голову, безрассудно. Работать головою: ломать надъ чѣмъ голову. Голова трещитъ отъ дѣлъ. Голову ломитъ или разломило, болитъ. Потерять голову, съ <small>нѣмецк.</small>, потеряться, не найтись, не знать что дѣлать. Головою не знаю, не видалъ, вовсе не знаю. {{!}}{{!}} Нравъ или сердцѣ, качества нравственные. Упрямая голова, буйная, удалая, бешеная. Онъ пропалъ и съ головою, погибъ. Взять что на свою голову, сдѣлать что въ свою голову, самовольно или па свой отвѣтъ. Работать на (въ) зну (злу?) голову, до поту, до изнеможенія. В добрую голову сто рукъ. Сколько головъ, столько умовъ. Сто головъ, сто умовъ. Что голова, то умъ (разумъ). Голова у ногъ ума не проситъ. Умная (добрая, путная) голова сто головъ кормитъ, а худая и одной (и себя) не прокормитъ. Хорошъ городъ домами, да плохъ головами. Безъ мужа, что безъ головы; безъ жены. что безъ ума. Мужъ голова. жена душа. Гнать въ хвостъ и въ голову. Повесилъ головушку на праву сторонушку. Не вешай головушки, не печаль хозяина. Онъ идетъ въ первую голову, первымъ. Наложить головою, страго заказать. Кладъ положенъ на столько-то головъ, съ зарокомъ. С головы-на-голову, поголовно. Выдать кого головою, <small>стар.</small> за долги или обиду заставить просить униженно прощенья, или отдать на расправу. Разбить войско наголову, побивъ его, разсѣять. Поплатиться (покрыть дѣло) головою, повершить смерть своею. Покрыть дѣвкѣ голову, выдать замужъ; <small>о мужчинѣ</small>: накрыться, надѣть шляпу. Бежать, торопиться сломя голову, опрометью, изо всѣхъ силъ. Срѣзать кому голову, пристыдить. Вскосматить голову, волосъ. Намылить или вымыть кому голову, съ <small>нѣмецк.</small> пожурить. Подъ головою, подъ подушкой на ложѣ. Пропадать за глупою головою, за глупымъ мужемъ. Гладить кого по головкѣ, баловать. Хорошенькая головочка. Болитъ головушка. Бѣдная моя головонько! Эка головища какая! Упалъ торчмя головою. {{!}}{{!}} Голова дѣлу, начальникъ, коноводъ. Встарь бывали головы: стрѣлецкіе, обозные, таможенные, письменные, соляные <small>ипр.</small> Стрѣлецкій (или —кая) голова былъ въ чинѣ полковника. Нынѣ головой зовется старшій мѣстный начальникъ, по выборамъ, у купцовъ или гражданъ и у податныхъ состояній. Городской голова, председатель городской думы. Ремесленный голова, председатель ремесленной управы. Волостной голова, управляющій волостью, '''''Головиха''''' <small>ж.</small> жена головы. Голова всему дѣлу — правда. Безъ головы и домъ (и волость) не стоитъ. Здоровье всему голова. Браги ендова всему голова. Пиво не диво, и медь не хвала: а всему голова, что любовь дорога, о пирушкѣ. По разуму въ головы сажаютъ. Не однимъ головой свѣтъ стоитъ, говор. о волостномъ головѣ. Не объ одной головѣ или не одной головой свѣтъ стоитъ. Русь святая бѣлу свѣту голова. Приставь голову къ плечамъ. Голова хвоста не ждетъ. {{!}}{{!}} Голова также верхъ или вершина, начало: голова рѣки, ''<small>сиб.</small>'' вершина рѣки; голова хлѣбнаго вороха, чело, очелокъ. Голова въ суслонѣ, ''<small>арх.</small>'' тринадцатый снопъ, служащій вершиной, покрышкой. Голова борти, улья, олекъ, верхняя часть, <small>противопол.</small> пятка. Голова лаптя, голова(я)шка, гдѣ пальцы. {{!}}{{!}} Главная часть, верхъ или главный конецъ вещи: <small>напр.</small> верхняя часть руля, скрипки, гитары, гдѣ вставлены колочки; набалдашникъ; верхняя часть горнаго бура, промывальнаго стана, рудной жилы <small>ипр.</small>; лучшій соболь, куница въ связкѣ, онъ же головка; отборный товаръ, напоказъ, верхи; первое и болѣе крѣпкое вино, при гонкѣ горелки, головица. {{!}}{{!}} Иногда вещь, уподобляемая по виду головѣ, какъ <small>напр.</small> голова сахару; головка луку, чесноку: головка капусты ''<small>юж.</small>'' кочанъ, вилокъ; насадокъ на чѣмъ, шляпка; головка булавки. {{!}}{{!}} Головка <small>пчеловод.</small> медокъ, медки, зрецовое гнѣздо, донышко, также приломокъ, наузъ съ медомъ, для раннего прикорма пчелъ или новаго роя. {{!}}{{!}} Головка ''<small>ниж. смл.</small>'' бабья головная повязка, платокъ, косынка. {{!}}{{!}} Голова бѣлой рыбы. бѣлорыбицы, на Днепрѣ, 18-20 пудовъ, причемъ рыба идетъ по разборамъ на шесть головъ, отъ 100 до 8 т. рыбъ на голову.
'''''Головы, головки''''' <small>мн.</small> нижняя, передняя часть сапоговъ, обнимающая подъемъ и переднюю половину лапы; отъ пятки къ головкамъ примыкаютъ задники. Придѣлать къ сапогамъ головки, головы, къ старымъ голенищамъ новые переды, задники и подошвы. {{!}}{{!}} ''<small>Арх.</small>'' получулки, карпетки, носки. Головки товара, отборное, лучшее. Головки пеньки, льну, горсти, пробойка, по чѣму опредѣляютъ качество товара. Положить что кому въ (подъ) головы, на ложѣ, куда ложатся головою; <small>противопол.</small> въ ноги. Поищи-ка кушака въ головахъ. Поискать въ головѣ, то есть вшей. Пѣтушьи головки, растеніе {{lang|la|Lamium purpureum}}. В головы кулакъ, а подъ бока и такъ. Тешь мой обычай, садись въ головахъ, то есть поищи. Хватился монахъ, когда смерть въ головахъ. Хватился Малахъ, анъ пусто въ головахъ. Дуракъ спитъ, а счастье въ головахъ лежитъ. Голову ѣдятъ, тело бросаютъ, а кожу носятъ? ленъ. Четыре брата стоятъ подъ пятымъ: головками въ кучѣ, а спинками врознь? суслонъ сноповъ. '''''Головище''''' <small>ср.</small> голова, начало, верхъ, вершина. Головище рѣки, оврага. '''''Голованъ, голованища, головачъ, головастикъ''''' <small>м.</small> '''''голованья''''' <small>ж.</small> головастый прил. человѣкъ или животное съ несоразмерно большою головой. {{!}}{{!}} Головачъ также: черноморская рыба бычокъ, {{lang|la|Cottus gobio}}; {{!}}{{!}} жукъ {{lang|la|Scarabaeus cephalotus}}. {{!}}{{!}} Головастикъ, лягушечья личинка. {{!}}{{!}} Растеніе головастикъ, {{lang|la|Corydalis solida}}, чистякъ, земляные орешки. {{!}}{{!}} Голованъ ''<small>арх.</small>'' головастый, уродливый тюлень; коли утельга (матка) ощенится въ юровѣ (на ходу, въ стае), то покидаетъ щеня свое, изъ котораго будто выходить голованъ. '''''Головановъ, голованьинъ, —вастиковъ,''''' головану, голованье <small>ипр.</small> принадлежащій. Голованить, рубить голову, о животномъ, о птицѣ, <small>напр.</small> индейкѣ. '''''Головникъ''''' <small>м. стар.</small> уголовникъ, преступникъ. {{!}}{{!}} Наголовникъ, женскій головной уборъ. {{!}}{{!}} ''<small>Ниж.</small>'' степная или полевая дорожка, идущая цѣлиной, по межѣ. Головикъ, растен. {{lang|la|Cantaurea jacea et scabiosa}}. '''''Головница''''' <small>ж.</small> уголовница. {{!}}{{!}} Женская головная повязь, уборъ. '''''Головецъ''''' <small>м.</small> перм-черд. девичій головной уборъ, бочка; въ свадебныхъ пѣсняхъ венокъ, венецъ, пелепелка. Головень, голо(а)вль, рыба {{lang|la|Cyprinus Dobula}}. '''''Головокъ''''' <small>м. ''пск.</small>'' мерная связка льну. '''''Головица''''' <small>ж.</small> головка, <small>напр.</small> въ хороводной пѣснѣ: Маки мои маковицы, золотые головицы. {{!}}{{!}} Пьяная брага, снимаемая сверху при гонкѣ горелки; головка. {{!}}{{!}} Головицы ''<small>твр.</small>'' шелуха колоколки, льняныхъ головокъ. '''''Головизна''''' <small>ж.</small> главизна, голова большой или красной рыбы, башка. {{!}}{{!}} Родъ щей или селянки, наваръ изъ башки красной (хрящевой) рыбы, съ капустой, огурцами <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} Глава или отдѣлъ въ книгѣ. '''''Головщина''''' <small>ж. ''сѣв.</small>'' подушное, подать съ души, съ головы. {{!}}{{!}} Убийство или уголовное дѣло. {{!}}{{!}} <small>Стар.</small> вира, пеня за убийство.
'''''Головенька, головешка, головня''''' <small>ж.</small> обгорелое, или горящее, или обугленное полено, дымящійся кусокъ чего-либо: лѣтячая головня, при пожарѣ, галка. {{!}}{{!}} Головнёй <small>назыв.</small> также хлѣбную изгарину ({{lang|la|ustilago}}, {{lang|la|uredo}}), гдѣ пшеничное зерно въ колосѣ превращается какъ бы во вредную угольную пыль; ржа, ржавчина. Головню пшеничную не должно смѣшивать съ хлѣбными рожками, рогатою рожью, {{lang|la|Secale cornutum}}, рожки, спорынья, бодинки. Не дуй на Благовещенье огня, не будетъ головня. {{!}}{{!}} Растеніе {{lang|la|Lolium tremulentum}}, ядовитая сорная трава, также <small>назыв.</small> головней; роженецъ, плевелъ, куколь, дурница. {{!}}{{!}} Головня ''<small>сиб.</small>'' змея, гадюка, казюлька. {{!}}{{!}} Головня, <small>мельнич.</small> ударъ вѣтра, налетъ, вѣроятно голомня. {{!}}{{!}} Головешка, въ игрѣ горелки, кто ловитъ; онъ стоитъ въ головѣ, впереди, горитъ. {{!}}{{!}} Головешки, подголовная часть одра, койки, кровати. Поищи у меня ширинки въ головешкахъ, подъ головешками. Одна головня и въ печи гаснетъ, а двѣ и въ поле курятся. Одна головня ни горитъ, ни гаснетъ, объ одинокомъ. Головней прокатить, выжечь. Долго шарили, а головню оставили. Цыганскій домъ: три кола, да по серѣдкѣ головня. Не оставайся отъ жару головня (угоришь), отъ попа попадья (надоестъ). Матери хотелось, чтобъ у сына была голова только черненька, а онъ родился весь какъ головенька. Чтобъ молодой не билъ жены своей, не бить клюкой головешку въ банѣ, на молодяхъ, на молодъ месяцъ. Головецъ, ''<small>прм.</small>'' головной уборъ дѣвушки <small>(Шейнъ)</small>. Головчатка, растен. {{lang|la|Phryma}}. '''''Головяница''''' <small>ж. ''ярс.</small>'' гололедица. '''''Головище''''' <small>ср. ''тул.</small>'' истокъ, верховье рѣки. {{!}}{{!}} ''<small>Арх.</small>'' изголовье, головы. Сто молодцовъ на одномъ головище (изголовье) спятъ, накатъ избной, на матицѣ. '''''Головщикъ''''' <small>м.</small> '''''—щица''''' <small>ж.</small> управляющій однимъ клиросомъ въ монастырскихъ церквахъ; онъ подчиненъ регенту, уставщику. {{!}}{{!}} Торговецъ въ сбитенной, продающій яства. <small>(Шейнъ)</small> {{!}}{{!}} ''<small>Твр.</small>'' головникъ, уголовникъ, преступникъ. Головщиковъ, головщицынъ, имъ принадлежащій. '''''Головяшки''''' <small>ж. мн.</small> передокъ въ саняхъ, заголовки, гнутая часть полоза. {{!}}{{!}} Изголовье, головище, головы. Головяшка треснула. Положи одежу у меня въ головяшкахъ. '''''Головство''''' <small>ср.</small> должность, званіе головы; старшинство вообще. Головничать, головствовать, быть головою, управлять, начальствовать. '''''Головничанье''''' <small>ср.</small> исправленіе должности головы. Головной, до головы относящійся, къ ней принадлежащій. {{!}}{{!}} Головная боль, — уборъ. Головная лавка, гдѣ продается студень, бычачья голова и ноги, также черева: ливеръ (гусакъ), вареная печень селезенка <small>ипр.</small> Головной голосъ, фальсетъ, фистула <small>противопол.</small> грудной; высокій голосъ, вынуждаемый усильно, особымъ пріемомъ. {{!}}{{!}} Иногда <small>въ знач.</small> главный, первый, лучшій, отборный; {{!}}{{!}} уголовный. Головной тать, <small>стар.</small> крадущій людей, продающій чужихъ рабовъ. Головное укрѣпленіе, <small>воен.</small> прикрывающее собою мостъ, теснину <small>ипр.</small> Головчатый, съ головкою, съ головками; снабженный головкою. Головнистая пшеница, въ которой много головни. '''''Головничество''''' <small>ср.</small> уголовство, уголовность, головщина, уголовщина, преступленіе и пеня за него. Голованить, мозговать, думать и толковать, <small>бранное или шуточно</small>. Головлевая ушица, изъ рыбы головля. '''''Головогрызъ''''' <small>м.</small> или головогрызкъ)а <small>об.</small> бранчивый или сварливый человѣкъ, кто бесперечь грызетъ голову, брюзгачъ. '''''Головодецъ''''' <small>м. ''прм. вят.</small>'' щегольской девичій головной уборъ: повязка, съ городками кверху, унизанная китайскимъ жемчугомъ.
'''''Головокруженье''''' <small>или</small> '''''головокружье''''' <small>ср.</small> припадокъ, при которомъ кажется, будто кружится голова или кружатся предметы. Головокружный, кружащій голову въ прямомъ и переносномъ знач. '''''Головоломъ''''' <small>м.</small> трудное, утомительное умственное занятіе; {{!}}{{!}} человѣкъ, склонный къ трудамъ этого рода. {{!}}{{!}} Напитокъ, снадобье, производящее головную боль; {{!}}{{!}} два ядовитые растенія: {{lang|la|Conium}}, блекотъ (<small>ошибочно</small> борецъ, пригридъ, мордовникъ), болиголовъ, омегъ, мутникъ, вяха, вонючка, дегтярка; и {{lang|la|Cicuta}}, бешеница, веха, вехъ, омегъ, мутникъ, собачій дягиль, свиная вошь (<small>ошибочно</small> омерникъ, вмѣсто омежникъ), кошачья петрушка, гориголова, омегъ или мутникъ водяной. Головоломный, производящій ломоту, боль въ головѣ, или требующій чрѣзвычайныхъ умственныхъ усилій. '''''Головоломщина''''' <small>ж.</small> то, что головоломно, въ умственномъ знач. '''''Головоломка''''' <small>ж. ''смл.</small>'' двуколка, одноколка, бѣда, одринка, кабріолетъ. '''''Головомытіе''''' <small>ср.</small> '''''головомойка''''' <small>ж.</small> нагоняй или напрягай, журба, выговоръ. Голова свербитъ, къ головомойкѣ. Голова къ мылу свербитъ. Головоногій, названіе разряда слизней, слизняковъ, у которыхъ ноги близъ головы. '''''Головорѣзъ''''' <small>м.</small> сорванецъ, отчаянный, отважный и безрассудный человѣкъ. Головорѣзный, къ дѣламъ этого рода относящ. Головотрясъ, у кого привычка потряхивать головою.<section end="Голова" />
{{свр}}
<section begin="Год+" />время сдѣланный или случившійся. <small>Болѣе уптрбъ. нар.</small> ''годейно''. '''''Го{{акут}}женькій''''', хорошенькій, красивенькій, миловидный. ''Ахъ боженьки, каки{{акут}} вы го{{акут}}женьки!'' '''''Го{{акут}}жество''''' <small>ср.</small> приличіе, пристойность; честный, вѣжливый, почетный поступокъ или обращеніе; благовоспитанность. '''''Го{{акут}}дѣ''''' <small>нар. црк.</small> угодно, желанно, прилично. '''''Го{{акут}}дѣ, Го{{акут}}де, го{{акут}}ди, го{{акут}}дя{{акут}}, годь''''' <small>нар. ''вор. орл. кал. пск. кстр. влгд. ниж.'' иногда</small> '''''годя{{акут}}тко'''''; ''<small>млрс.</small> го{{акут}}ди'', полно, довольно, будетъ, не хочу, перестань, отвяжись, покинь, оставь; постой, погоди.<section end="Год+" />{{tq|4}}
<section begin="Гой+" />'''Гой''' <small>мждм.</small> вызывательное восклицание, ободрительный вызов. ''Ох ты гой еси добрый молодец,'' в сказках ''Гойкать,'' см. ''{{tsdl|го||so}}''.<section end="Гой+" />
<section begin="Гойдать+" />'''Гойда{{акут}}ть''' ''качели, колыбель, <small>юж.</small> <small>зап.</small>'' качать, колыхать, раскачивать. '''''—ся''''', качаться на качелях. '''''Гойда{{акут}}лка''''' <small>ж.</small> качели.<section end="Гойдать+" />
<section begin="Гоить+" />'''Го{{акут}}ить''' <small>стар.</small> говеть, жить, здравствовать; {{!}}{{!}} дать, заставить жить, устроить, приютить; ''приго{{акут}}ить'', пристроить; ''уго{{акут}}ить,'' ухитить; ''изго{{акут}}й,'' бездомок, шатун; ''гой!'' заздравный клич. {{!}}{{!}} ''<small>Влгд.</small> <small>прм.</small> <small>сиб.</small>'' устраивать что, убирать, приготовлять, ладить, чинить; чистить, мыть; холить; угощать и покоить; ''гоить'' и ''гаить <small>зап.</small>'' блюсти, хранить, холить; от этого ''гай'', роща, ращеный береженик. {{!}}{{!}} ''<small>Юж.</small> <small>зап.</small>'' лечить, заживлять. ''Ой гой, мата, гой, або мене замуж отдавай! <small>зап.</small>'' песня. ''Не гой мене'', не бавь, не держи. ''Угоить избу,'' устроить, ухитить. ''Так не сидит, что-нибудь да гоит'', работает около дома. ''Он всех детей пригоил'', пристроил. ''Комната не выгоена,'' не выметена, либо не вымыта. ''Огоить в избе'', убрать, вычистить. ''Хорошо ли вы гоили гостя? Гоить пшеницу,'' отвеять и вымыть в снегу, это '''''го{{акут}}йная''''' пшеница. '''''Го{{акут}}йный''''' ''<small>ряз.</small>'' видный, взрачный, красивый. '''''Го{{акут}}йка''''' <small>ж.</small> уборка, приготовление, поправка, чистка; пирушка, попойка, угощенье. '''''Го{{акут}}йно''''' ''гайно <small>сев.</small> <small>зап.</small> и <small>сиб.</small>'' логво, логовище, гнездо небольшого зверя, белки, куницы; устланный соломою свиной хлев; см. ''{{tsdl|гайно||so}}''.<section end="Гоить+" />
<section begin="Гок+" />'''Гок''' <small>м.</small> ''<small>пск.</small>'' звук удара, голк; {{!}}{{!}} <small>мждм.</small> бух, хлоп, стук, бряк; '''''го{{акут}}кать''''', колотить, стучать; '''''—ся''''', шлепнуться, упасть.<section end="Гок+" />
<section begin="Голанить+" />'''Гола{{акут}}нить''' <small>морс.</small> придавать шлюпке движение одним веслом, с кормы, оборачивая его в воде в ту и другую сторону, юлить. {{!}}{{!}} ''Гола{{акут}}нить'', ''гала{{акут}}нить'' (гагакать? гадить?) ''<small>прм.</small>'' обманывать, плутовать. {{!}}{{!}} ''<small>Кур.</small> <small>ниж.</small>'' пылить, кутить, гулять, мотать, пировать. {{!}}{{!}} ''<small>Сев.</small> <small>вост.</small>'' горланить, орать, хохотать, кричать; шуметь, спорить, вздорить. '''''Гола{{акут}}ндрить''''' ''полотно,'' плющить, лощить, наводить лоск, гладить. '''''—ся''''', быть лощиму. '''''Гола{{акут}}ндра''''' <small>ж.</small> снаряд с железными валами, для плющения холстов. '''''Гола{{акут}}нка''''' <small>ж.</small> ''<small>сев.</small>'' брюква, брухма, бушма, немка, <small>кстр.</small> '''''голань,''''' {{lang|la|Napo brassica}}. {{!}}{{!}} Ученая повивальная бабка вероятно от вызванных Петром I. {{!}}{{!}} Рабочая матросская рубаха, блуза, кошуля. {{!}}{{!}} Женская нарядная шуба с поясом, ''<small>прм.</small> кстр.'' {{!}}{{!}} мужская куртка крутка, ''ниж-сем.'' {{!}}{{!}} Голландская печь, комнатная кирпичная печь. ''Немка, голанка брюквы не лучше. Голанка да немка хоть кого выживет''. '''''Голла{{акут}}ндцы''''' <small>мн.</small> ''<small>юж.</small>'' обтяжные штаны. {{!}}{{!}} Род борща или кваса<section end="Голанить+" />
<section begin="Голбец+" />'''Го{{акут}}лбец, ''го{{акут}}лбчик'', ''го{{акут}}бец''''' <small>м.</small> ''<small>сев.</small> <small>вост.</small>'' и ''сиб'' род примоста, загородки, чулана или казенки в крестьянской избе, между печью и полатями; припечье, со ступеньками для всхода на печь и на полати, с дверцами, полочками внутри и с лазом в подполье: чулан называется ''верхним'', а подполье ''нижним голбцем''. Ино голбец бывает не у входа и полатей, а за перегородкой, в стряпной за печью (''<small>ярс.</small>''). {{!}}{{!}} ''Голбец'' говорится иногда и вместо голубец, могильный памятник избушкой. ''Входя в избу к невесте, берутся рукой за голбец'', поверье. '''''Го{{акут}}лбцевый, го{{акут}}лбечный''''', до голбца относящийся, к нему принадлежащий. '''''Го{{акут}}лбчатый''''', устроенный голбцем или голубцем, избушкою.<section end="Голбец+" />
<section begin="Голготать+" />'''Голгота{{акут}}ть''' ''<small>прм.</small>'' о кликушах, заливаться диким воплем, гоготать, горготать. '''''Голгота{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> действ. по знач. глаг.<section end="Голготать+" />
<section begin="Голда+" />'''Го{{акут}}лда, ''го{{акут}}лдить''''', см. ''{{tsdl|галдить||so}}''.<section end="Голда+" />
<section begin="Голдобина+" />'''Голдо{{акут}}бина''' <small>ж.</small> ''валд.'' колдобина, рытвина, ямина <small>особ.</small> в распутицу по дороге; зажора.<section end="Голдобина+" />
<section begin="Голдовник+" />'''Голдо{{акут}}вник''' <small>м.</small> <small>стар.</small> поселенец на чужой земле, хозяин, зависящий от владельца; род пожизненного или наследственного арендатора, кортомщика, собств. ленный, вассал. '''''Голдо{{акут}}вный''''', к нему относящ. '''''Голд''''' <small>м.</small> состояние голдовника, вассальство.<section end="Голдовник+" />
<section begin="Голевой+" />'''Голевой, ''голеду{{акут}}ха''''', см. ''{{tsdl|голый||so}}''.<section end="Голевой+" />
<section begin="Голендуха+" />'''Голенду{{акут}}ха''', см. ''{{tsdl|голодить||so}}''.<section end="Голендуха+" />
<section begin="Голенить+" />'''Голе{{акут}}нить''' ''<small>ол.</small>'' о работнике в валовой работе, в тяге или таске: кричать в меру, в лад, по не тянуть, отдыхать; лениться и покрикивать или петь рабочую песню, будто работаешь.<section end="Голенить+" />
<section begin="Голень+" />'''Го{{акут}}лень, ''голя{{акут}}шка''''' <small>ж.</small> будыль, будылка, берцо, часть ноги от колена до ступни или лапы; голень состоит из двух костей, во всю длину, которых нижние оконечности образуют щиколотки, лодыжки; собств. ''голень'' (от голый) передняя часть большой берцовой кости, покрытая одною только кожей, без мышц. '''''Голени{{акут}}ще''''' <small>ср.</small> холява, часть сапога выше подъема, обнимающая голень. '''''Голена{{акут}}стый''''', у кого длинные, высокие голени. {{!}}{{!}} Название целого разряда птиц, шагистые, ходульщики; это цапли, кулики, куры <small>ипр.</small> ''Голенастое дерево,'' у которого лесина долгая, чистый пень, голомя. ''Кто голенаст, а кто бедерчат. Черт голенаст, выгибаться горазд?'' дым в курной избе. ''Драчливый петух голенаст живет,'' сердитые худощавы. '''''Голеня{{акут}}й''''' <small>м.</small> ''<small>кур.</small>'' голенастый, долгоногий человек. {{!}}{{!}} Голоногий. '''''Голя{{акут}}ма''''' <small>об.</small> ''<small>вят.</small>'' '''''голямый,''''' голеняй, голенастый человек.<section end="Голень+" />
<section begin="Голет+" />'''Голе{{акут}}т''' <small>м.</small> небольшое двухмачтовое судно.<section end="Голет+" />
<section begin="Голец+" />'''Голе{{акут}}ц, ''го{{акут}}ли, голи{{акут}}к, голи{{акут}}ть, голи{{акут}}ца''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|голый||so}}''. ''Голец,'' в игре стуколка, по сдаче играющим карт и по сбросе верхней карты с оставшейся колоды, три следующих карты, взятые в прикуп (Наумов).<section end="Голец+" />
<section begin="Голзти+" />'''Голзти{{акут}}''' ''<small>ол.</small>'' скользить; '''''го{{акут}}лзко''''', скользко, склизко, склёзко, хлёско.<section end="Голзти+" />
<section begin="Голка+" />'''Го{{акут}}лка''' <small>ж.</small> <small>стар.</small> (''га{{акут}}лдить, го{{акут}}лдить'') шум и крик, волнение в народе, мятеж, ссора. '''''Голк''''' <small>м.</small> ''<small>вост.</small> и <small>сиб.</small>'' звук, звон, шум, стук, зык, грохот, гул, <small>особ.</small> от выстрела, с раскатом; {{!}}{{!}} отголосок, отклик, вторье, эхо. ''С голком пал'', убить выстрелом наповал. ''Каков голк, таков и гул. Огласила волка мирская голка.'' '''''Голчи{{акут}}стый''''' ''<small>арх.</small>'' громкий, звучный, зычный, раскатистый гул. '''''Голча{{акут}}ть''''' ''валд. <small>кстр.</small>'' '''''го{{акут}}лчать''''' ''кстр. <small>влгд.</small> <small>тул.</small> <small>вор.</small>'' '''''го{{акут}}лцыть''''' ''<small>нвг.</small>'' говорить громко, толковать шумно, кричать; ''<small>сиб.</small>'' производить голк, стук или грохот с раскатом, в лесу, в горах. '''''Голкотня{{акут}}''''' <small>ж.</small> гул, стукотня голком, раскат за раскатом. ''Голцил, голцил, да и огалушил,'' говорил, да и осмеял.<section end="Голка+" />
<section begin="Голмана+" />'''Голмана{{акут}}'''? <small>ж.</small> ''<small>пен.</small>'' туча, буря, гроза. См. также ''{{tsdl|голомя||so}}''.<section end="Голмана+" />
<section begin="Голова+" />'''Голова{{акут}}''' <small>ж.</small> глава{{акут}}, часть тела, состоящая из черепа с мозгом, из мышц, покровов с волосами <small>и пр.</small> башка, мозговница. Разницу между головой и главой, см. ''{{tsdl|глава||so}}''. Голова состоит из головы собственно и лица: голова делится на лоб или чело, темя, маковку, затылок, и виски или косицы. Не рок головы ищет, сама голова на рок идет. Свою голову положу, да твою-то с плеч снесу. Кистенями постукивают, так головы трещат. Легко ранили, и головы не нашли. Не бей по голове, колоти по башке. Хоть на голове-то густо, да в голове пусто. Кабы на Тарасовой голове да капуста росла, так был бы огород, а не плешь. Кто ворожит, на того головою наложить. С похмелья, да с голоду, разломило буйну голову. Головка воровка: денежки пропила, а сама болит да болит. Рука согрешит, а голова в ответе. Подумаешь умом, головушка кругом! Не верти головой, не миновать. Кабы тебе на свою голову! напророчить злое. За это головой ручаюсь. Хоть голову на плаху. Вот меч (топор), вот голова моя. Сломя голову, спешно. Очертя голову, отчаянно. Видно, он о двух головах. Не татарин выскочил, не голову снял, не велика беда. Тут и о двух головах пропадешь. Была бы голова на плечах, а хлеб будет. Была бы голова, будет и борода. Не отболит (не отвалится) голова, вырастет и борода. Была бы голова, будет и булава. Была бы булава, найдется и голова. Была бы голова, будут и рога, кичение, гордость. Была бы голова, будет и петля. Была бы голова, а шелуди будут. Одна голова на плечах, да и та на ниточке. На тулово без головы шапки не пригонишь. Тяжело голове без плеч, худо и телу без головы. Куда голова, туда и животы. Не всяк умен, кто с головою. Баба ворожила, головой наложила, по заклятию. Прилетела на свою голову, о птице, залетевшей в избу; стараются поймать ее и сорвать голову. Две головы и шесть ног: четыре ноги ходят, а две смирно лежат? вершник. {{!}}{{!}} Голова также лицо, особа, особь, душа, человек, животное. Одна голова не бедна, а и бедна, да (так) одна. Ну голова, что ты наделал! Жить (одной) головою, одиноко, бессемейно. Как живется, голова? У нас подати с головы сходит по стольку-то. Много ль голов скота держите? Сваливать с больной головы на здоровую, наваливать на кого чужую вину. Жить за чужой головою, ответом, защитой, порукой. На службе легче ответ с чужой головы. {{!}}{{!}} * Ум, разум, смысл или рассудок, умственные способности вообще. Это голова, каких мало. Эта голова — шебала. У кобылы большая голова — нехай (пускай) себе думает! ''<small>зап.</small>'' о беззаботном. У него голова трухой набита. Ему ничего путного нейдет в голову. Легче руками работать, чем головой. Взять или забрать себе что в голову, верить чему, упорно хотеть. Выкинуть что из головы, из думки, мыслей. Я тебе выбью дурь эту из головы. Очертя голову, безрассудно. Работать головою: ломать над чем голову. Голова трещит от дел. Голову ломит или разломило, болит. Потерять голову, с <small>немецк.</small>, потеряться, не найтись, не знать что делать. Головою не знаю, не видал, вовсе не знаю. {{!}}{{!}} Нрав или сердце, качества нравственные. Упрямая голова, буйная, удалая, бешеная. Он пропал и с головою, погиб. Взять что на свою голову, сделать что в свою голову, самовольно или па свой ответ. Работать на (в) зну (злу?) голову, до поту, до изнеможения. В добрую голову сто рук. Сколько голов, столько умов. Сто голов, сто умов. Что голова, то ум (разум). Голова у ног ума не просит. Умная (добрая, путная) голова сто голов кормит, а худая и одной (и себя) не прокормит. Хорош город домами, да плох головами. Без мужа, что без головы; без жены. что без ума. Муж голова. жена душа. Гнать в хвост и в голову. Повесил головушку на праву сторонушку. Не вешай головушки, не печаль хозяина. Он идет в первую голову, первым. Наложить головою, строго заказать. Клад положен на столько-то голов, с зароком. С головы-на-голову, поголовно. Выдать кого головою, <small>стар.</small> за долги или обиду заставить просить униженно прощенья, или отдать на расправу. Разбить войско наголову, побив его, рассеять. Поплатиться (покрыть дело) головою, повершить смерть своею. Покрыть девке голову, выдать замуж; <small>о мужчине</small>: накрыться, надеть шляпу. Бежать, торопиться сломя голову, опрометью, изо всех сил. Срезать кому голову, пристыдить. Вскосматить голову, волос. Намылить или вымыть кому голову, с <small>немецк.</small> пожурить. Под головою, под подушкой на ложе. Пропадать за глупою головою, за глупым мужем. Гладить кого по головке, баловать. Хорошенькая головочка. Болит головушка. Бедная моя головонько! Эка головища какая! Упал торчмя головою. {{!}}{{!}} Голова делу, начальник, коновод. Встарь бывали головы: стрелецкие, обозные, таможенные, письменные, соляные <small>и пр.</small> Стрелецкий (или —кая) голова был в чине полковника. Ныне головой зовется старший местный начальник, по выборам, у купцов или граждан и у податных состояний. Городской голова, председатель городской думы. Ремесленный голова, председатель ремесленной управы. Волостной голова, управляющий волостью, '''''Головиха''''' <small>ж.</small> жена головы. Голова всему делу — правда. Без головы и дом (и волость) не стоит. Здоровье всему голова. Браги ендова всему голова. Пиво не диво, и медь не хвала: а всему голова, что любовь дорога, о пирушке. По разуму в головы сажают. Не одним головой свет стоит, говор. о волостном голове. Не об одной голове или не одной головой свет стоит. Русь святая белу свету голова. Приставь голову к плечам. Голова хвоста не ждет. {{!}}{{!}} Голова также верх или вершина, начало: голова реки, ''<small>сиб.</small>'' вершина реки; голова хлебного вороха, чело, очелок. Голова в суслоне, ''<small>арх.</small>'' тринадцатый сноп, служащий вершиной, покрышкой. Голова борти, улья, олек, верхняя часть, <small>противопол.</small> пятка. Голова лаптя, голова(я)шка, где пальцы. {{!}}{{!}} Главная часть, верх или главный конец вещи: <small>напр.</small> верхняя часть руля, скрипки, гитары, где вставлены колочки; набалдашник; верхняя часть горного бура, промывального стана, рудной жилы <small>и пр.</small>; лучший соболь, куница в связке, он же головка; отборный товар, напоказ, верхи; первое и более крепкое вино, при гонке горелки, головица. {{!}}{{!}} Иногда вещь, уподобляемая по виду голове, как <small>напр.</small> голова сахару; головка луку, чесноку: головка капусты ''<small>юж.</small>'' кочан, вилок; насадок на чем, шляпка; головка булавки. {{!}}{{!}} Головка <small>пчеловод.</small> медок, медки, зрецовое гнездо, донышко, также приломок, науз с медом, для раннего прикорма пчел или нового роя. {{!}}{{!}} Головка ''<small>ниж. смл.</small>'' бабья головная повязка, платок, косынка. {{!}}{{!}} Голова белой рыбы. белорыбицы, на Днепре, 18-20 пудов, причем рыба идет по разборам на шесть голов, от 100 до 8 т. рыб на голову.
'''''Головы, головки''''' <small>мн.</small> нижняя, передняя часть сапогов, обнимающая подъем и переднюю половину лапы; от пятки к головкам примыкают задники. Приделать к сапогам головки, головы, к старым голенищам новые переды, задники и подошвы. {{!}}{{!}} ''<small>Арх.</small>'' получулки, карпетки, носки. Головки товара, отборное, лучшее. Головки пеньки, льну, горсти, пробойка, по чему определяют качество товара. Положить что кому в (под) головы, на ложе, куда ложатся головою; <small>противопол.</small> в ноги. Поищи-ка кушака в головах. Поискать в голове, то есть вшей. Петушьи головки, растение {{lang|la|Lamium purpureum}}. В головы кулак, а под бока и так. Тешь мой обычай, садись в головах, то есть поищи. Хватился монах, когда смерть в головах. Хватился Малах, ан пусто в головах. Дурак спит, а счастье в головах лежит. Голову едят, тело бросают, а кожу носят? лен. Четыре брата стоят под пятым: головками в куче, а спинками врознь? суслон снопов. '''''Головище''''' <small>ср.</small> голова, начало, верх, вершина. Головище реки, оврага. '''''Голован, голованища, головач, головастик''''' <small>м.</small> '''''голованья''''' <small>ж.</small> головастый прил. человек или животное с несоразмерно большою головой. {{!}}{{!}} Головач также: черноморская рыба бычок, {{lang|la|Cottus gobio}}; {{!}}{{!}} жук {{lang|la|Scarabaeus cephalotus}}. {{!}}{{!}} Головастик, лягушечья личинка. {{!}}{{!}} Растение головастик, {{lang|la|Corydalis solida}}, чистяк, земляные орешки. {{!}}{{!}} Голован ''<small>арх.</small>'' головастый, уродливый тюлень; коли утельга (матка) ощенится в юрове (на ходу, в стае), то покидает щеня свое, из которого будто выходить голован. '''''Голованов, голованьин, —вастиков,''''' головану, голованье <small>и пр.</small> принадлежащий. Голованить, рубить голову, о животном, о птице, <small>напр.</small> индейке. '''''Головник''''' <small>м. стар.</small> уголовник, преступник. {{!}}{{!}} Наголовник, женский головной убор. {{!}}{{!}} ''<small>Ниж.</small>'' степная или полевая дорожка, идущая целиной, по меже. Головик, растен. {{lang|la|Cantaurea jacea et scabiosa}}. '''''Головница''''' <small>ж.</small> уголовница. {{!}}{{!}} Женская головная повязь, убор. '''''Головец''''' <small>м.</small> перм-черд. девичий головной убор, бочка; в свадебных песнях венок, венец, пелепелка. Головень, голо(а)вль, рыба {{lang|la|Cyprinus Dobula}}. '''''Головок''''' <small>м. ''пск.</small>'' мерная связка льну. '''''Головица''''' <small>ж.</small> головка, <small>напр.</small> в хороводной песне: Маки мои маковицы, золотые головицы. {{!}}{{!}} Пьяная брага, снимаемая сверху при гонке горелки; головка. {{!}}{{!}} Головицы ''<small>твр.</small>'' шелуха колоколки, льняных головок. '''''Головизна''''' <small>ж.</small> главизна, голова большой или красной рыбы, башка. {{!}}{{!}} Род щей или селянки, навар из башки красной (хрящевой) рыбы, с капустой, огурцами <small>и пр.</small> {{!}}{{!}} Глава или отдел в книге. '''''Головщина''''' <small>ж. ''сев.</small>'' подушное, подать с души, с головы. {{!}}{{!}} Убийство или уголовное дело. {{!}}{{!}} <small>Стар.</small> вира, пеня за убийство.
'''''Головенька, головешка, головня''''' <small>ж.</small> обгорелое, или горящее, или обугленное полено, дымящийся кусок чего-либо: летячая головня, при пожаре, галка. {{!}}{{!}} Головнёй <small>назыв.</small> также хлебную изгарину ({{lang|la|ustilago}}, {{lang|la|uredo}}), где пшеничное зерно в колосе превращается как бы во вредную угольную пыль; ржа, ржавчина. Головню пшеничную не должно смешивать с хлебными рожками, рогатою рожью, {{lang|la|Secale cornutum}}, рожки, спорынья, бодинки. Не дуй на Благовещенье огня, не будет головня. {{!}}{{!}} Растение {{lang|la|Lolium tremulentum}}, ядовитая сорная трава, также <small>назыв.</small> головней; роженец, плевел, куколь, дурница. {{!}}{{!}} Головня ''<small>сиб.</small>'' змея, гадюка, казюлька. {{!}}{{!}} Головня, <small>мельнич.</small> удар ветра, налет, вероятно голомня. {{!}}{{!}} Головешка, в игре горелки, кто ловит; он стоит в голове, впереди, горит. {{!}}{{!}} Головешки, подголовная часть одра, койки, кровати. Поищи у меня ширинки в головешках, под головешками. Одна головня и в печи гаснет, а две и в поле курятся. Одна головня ни горит, ни гаснет, об одиноком. Головней прокатить, выжечь. Долго шарили, а головню оставили. Цыганский дом: три кола, да по середке головня. Не оставайся от жару головня (угоришь), от попа попадья (надоест). Матери хотелось, чтоб у сына была голова только черненька, а он родился весь как головенька. Чтоб молодой не бил жены своей, не бить клюкой головешку в бане, на молодях, на молод месяц. Головец, ''<small>прм.</small>'' головной убор девушки <small>(Шейн)</small>. Головчатка, растен. {{lang|la|Phryma}}. '''''Головяница''''' <small>ж. ''ярс.</small>'' гололедица. '''''Головище''''' <small>ср. ''тул.</small>'' исток, верховье реки. {{!}}{{!}} ''<small>Арх.</small>'' изголовье, головы. Сто молодцов на одном головище (изголовье) спят, накат избной, на матице. '''''Головщик''''' <small>м.</small> '''''—щица''''' <small>ж.</small> управляющий одним клиросом в монастырских церквах; он подчинен регенту, уставщику. {{!}}{{!}} Торговец в сбитенной, продающий яства. <small>(Шейн)</small> {{!}}{{!}} ''<small>Твр.</small>'' головник, уголовник, преступник. Головщиков, головщицын, им принадлежащий. '''''Головяшки''''' <small>ж. мн.</small> передок в санях, заголовки, гнутая часть полоза. {{!}}{{!}} Изголовье, головище, головы. Головяшка треснула. Положи одежу у меня в головяшках. '''''Головство''''' <small>ср.</small> должность, звание головы; старшинство вообще. Головничать, головствовать, быть головою, управлять, начальствовать. '''''Головничанье''''' <small>ср.</small> исправление должности головы. Головной, до головы относящийся, к ней принадлежащий. {{!}}{{!}} Головная боль, — убор. Головная лавка, где продается студень, бычачья голова и ноги, также черева: ливер (гусак), вареная печень селезенка <small>и пр.</small> Головной голос, фальсет, фистула <small>противопол.</small> грудной; высокий голос, вынуждаемый усильно, особым приемом. {{!}}{{!}} Иногда <small>в знач.</small> главный, первый, лучший, отборный; {{!}}{{!}} уголовный. Головной тать, <small>стар.</small> крадущий людей, продающий чужих рабов. Головное укрепление, <small>воен.</small> прикрывающее собою мост, теснину <small>и пр.</small> Головчатый, с головкою, с головками; снабженный головкою. Головнистая пшеница, в которой много головни. '''''Головничество''''' <small>ср.</small> уголовство, уголовность, головщина, уголовщина, преступление и пеня за него. Голованить, мозговать, думать и толковать, <small>бранное или шуточно</small>. Головлевая ушица, из рыбы головля. '''''Головогрыз''''' <small>м.</small> или головогрыз(к)а <small>об.</small> бранчивый или сварливый человек, кто бесперечь грызет голову, брюзгач. '''''Головодец''''' <small>м. ''прм. вят.</small>'' щегольской девичий головной убор: повязка, с городками кверху, унизанная китайским жемчугом.
'''''Головокруженье''''' <small>или</small> '''''головокружье''''' <small>ср.</small> припадок, при котором кажется, будто кружится голова или кружатся предметы. Головокружный, кружащий голову в прямом и переносном знач. '''''Головолом''''' <small>м.</small> трудное, утомительное умственное занятие; {{!}}{{!}} человек, склонный к трудам этого рода. {{!}}{{!}} Напиток, снадобье, производящее головную боль; {{!}}{{!}} два ядовитые растения: {{lang|la|Conium}}, блекот (<small>ошибочно</small> борец, пригрид, мордовник), болиголов, омег, мутник, вяха, вонючка, дегтярка; и {{lang|la|Cicuta}}, бешеница, веха, вех, омег, мутник, собачий дягиль, свиная вошь (<small>ошибочно</small> омерник, вместо омежник), кошачья петрушка, гориголова, омег или мутник водяной. Головоломный, производящий ломоту, боль в голове, или требующий чрезвычайных умственных усилий. '''''Головоломщина''''' <small>ж.</small> то, что головоломно, в умственном знач. '''''Головоломка''''' <small>ж. ''смл.</small>'' двуколка, одноколка, беда, одринка, кабриолет. '''''Головомытие''''' <small>ср.</small> '''''головомойка''''' <small>ж.</small> нагоняй или напрягай, журба, выговор. Голова свербит, к головомойке. Голова к мылу свербит. Головоногий, название разряда слизней, слизняков, у которых ноги близ головы. '''''Головорез''''' <small>м.</small> сорванец, отчаянный, отважный и безрассудный человек. Головорезный, к делам этого рода относящ. Головотряс, у кого привычка потряхивать головою.<section end="Голова+" />
{{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude>
5tdz2ltpxx84q2c7p9hj5lvg8kfl7gm
5711615
5711609
2026-05-16T06:30:46Z
Vladis13
49438
5711615
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул|376|''' — .'''|}}__NOEDITSECTION__
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Год" />время сдѣланный или случившійся. <small>Болѣе уптрбъ. нар.</small> ''годейно''. '''''Го{{акут}}женькій''''', хорошенькій, красивенькій, миловидный. ''Ахъ боженьки, каки{{акут}} вы го{{акут}}женьки!'' '''''Го{{акут}}жество''''' <small>ср.</small> приличіе, пристойность; честный, вѣжливый, почетный поступокъ или обращеніе; благовоспитанность. '''''Го{{акут}}дѣ''''' <small>нар. црк.</small> угодно, желанно, прилично. '''''Го{{акут}}дѣ, Го{{акут}}де, го{{акут}}ди, го{{акут}}дя{{акут}}, годь''''' <small>нар. ''вор. орл. кал. пск. кстр. влгд. ниж.'' иногда</small> '''''годя{{акут}}тко'''''; ''<small>млрс.</small> го{{акут}}ди'', полно, довольно, будетъ, не хочу, перестань, отвяжись, покинь, оставь; постой, погоди.<section end="Год" />{{tq|4}}
<section begin="Гой" />'''Гой''' <small>мждм.</small> вызывательное восклицаніе, ободрительный вызов. ''Охъ ты гой еси добрый молодецъ,'' въ сказкахъ ''Гойкать,'' см. ''{{tsdl|го|}}''.<section end="Гой" />
<section begin="Гойдать" />'''Гойда{{акут}}ть''' ''качели, колыбель, <small>юж.</small> <small>зап.</small>'' качать, колыхать, раскачивать. '''''—ся''''', качаться на качелях. '''''Гойда{{акут}}лка''''' <small>ж.</small> качели.<section end="Гойдать" />
<section begin="Гоить" />'''Го{{акут}}ить''' <small>стар.</small> говѣть, жить, здравствовать; {{!}}{{!}} дать, заставить жить, устроить, пріютить; ''приго{{акут}}ить'', пристроить; ''уго{{акут}}ить,'' ухитить; ''изго{{акут}}й,'' бездомокъ, шатунъ; ''гой!'' заздравный кличъ. {{!}}{{!}} ''<small>Влгд.</small> <small>прм.</small> <small>сиб.</small>'' устраивать что, убирать, приготовлять, ладить, чинить; чистить, мыть; холить; угощать и покоить; ''гоить'' и ''гаить <small>зап.</small>'' блюсти, хранить, холить; отъ этого ''гай'', роща, ращеный береженикъ. {{!}}{{!}} ''<small>Юж.</small> <small>зап.</small>'' лечить, заживлять. ''Ой гой, мата, гой, або менѣ замужъ отдавай! <small>зап.</small>'' песня. ''Не гой менѣ'', не бавь, не держи. ''Угоить избу,'' устроить, ухитить. ''Такъ не сидитъ, что-нибудь да гоитъ'', работаетъ около дома. ''Онъ всѣхъ дѣтей пригоилъ'', пристроил. ''Комната не выгоена,'' не выметена, либо не вымыта. ''Огоить въ избѣ'', убрать, вычистить. ''Хорошо ли вы гоили гостя? Гоить пшеницу,'' отвеять и вымыть въ снѣгу, это '''''го{{акут}}йная''''' пшеница. '''''Го{{акут}}йный''''' ''<small>ряз.</small>'' видный, взрачный, красивый. '''''Го{{акут}}йка''''' <small>ж.</small> уборка, приготовленіе, поправка, чистка; пирушка, попойка, угощеніе. '''''Го{{акут}}йно''''' ''гайно <small>сѣв.</small> <small>зап.</small> и <small>сиб.</small>'' логво, логовище, гнѣздо небольшаго зверя, бѣлки, куницы; устланный соломою свиной хлѣвъ; см. ''{{tsdl|гайно|}}''.<section end="Гоить" />
<section begin="Гок" />'''Гокъ''' <small>м.</small> ''<small>пск.</small>'' звукъ удара, голкъ; {{!}}{{!}} <small>мждм.</small> бухъ, хлопъ, стукъ, брякъ; '''''го{{акут}}кать''''', колотить, стучать; '''''—ся''''', шлепнуться, упасть.<section end="Гок" />
<section begin="Голанить" />'''Гола{{акут}}нить''' <small>морс.</small> придавать шлюпкѣ движеніе однимъ весломъ, съ кормы, оборачивая его въ водѣ въ ту и другую сторону, юлить. {{!}}{{!}} ''Гола{{акут}}нить'', ''гала{{акут}}нить'' (гагакать? гадить?) ''<small>прм.</small>'' обманывать, плутовать. {{!}}{{!}} ''<small>Кур.</small> <small>ниж.</small>'' пылить, кутить, гулять, мотать, пировать. {{!}}{{!}} ''<small>Сѣв.</small> <small>вост.</small>'' горланить, орать, хохотать, кричать; шумѣть, спорить, вздорить. '''''Гола{{акут}}ндрить''''' ''полотно,'' плющить, лощить, наводить лоскъ, гладить. '''''—ся''''', быть лощиму. '''''Гола{{акут}}ндра''''' <small>ж.</small> снарядъ съ желѣзными валами, для плющенія холстов. '''''Гола{{акут}}нка''''' <small>ж.</small> ''<small>сѣв.</small>'' брюква, брухма, бушма, немка, <small>кстр.</small> '''''голань,''''' {{lang|la|Napo brassica}}. {{!}}{{!}} Ученая повивальная бабка вѣроятно отъ вызванныхъ Петромъ I. {{!}}{{!}} Рабочая матросская рубаха, блуза, кошуля. {{!}}{{!}} Женская нарядная шуба съ поясомъ, ''<small>прм.</small> кстръ.'' {{!}}{{!}} мужская куртка крутка, ''нижъ-семъ.'' {{!}}{{!}} Голландская печь, комнатная кирпичная печь. ''Немка, голанка брюквы не лучше. Голанка да немка хоть кого выживетъ''. '''''Голла{{акут}}ндцы''''' <small>мн.</small> ''<small>юж.</small>'' обтяжные штаны. {{!}}{{!}} Родъ борща или кваса<section end="Голанить" />
<section begin="Голбец" />'''Го{{акут}}лбецъ, ''го{{акут}}лбчикъ'', ''го{{акут}}бецъ''''' <small>м.</small> ''<small>сѣв.</small> <small>вост.</small>'' и ''сибъ'' родъ примоста, загородки, чулана или казенки въ крестьянской избѣ, между печью и полатями; припечіе, со ступеньками для всхода на печь и на полати, съ дверцами, полочками внутри и съ лазомъ въ подполіе: чуланъ называется ''верхнимъ'', а подполіе ''нижнимъ голбцемъ''. Ино голбецъ бываетъ не у входа и полатей, а за перегородкой, въ стряпной за печью (''<small>ярс.</small>''). {{!}}{{!}} ''Голбецъ'' говорится иногда и вмѣсто голубецъ, могильный памятникъ избушкой. ''Входя въ избу къ невестѣ, берутся рукой за голбецъ'', повѣріе. '''''Го{{акут}}лбцевый, го{{акут}}лбечный''''', до голбца относящійся, къ нему принадлежащій. '''''Го{{акут}}лбчатый''''', устроенный голбцемъ или голубцемъ, избушкою.<section end="Голбец" />
<section begin="Голготать" />'''Голгота{{акут}}ть''' ''<small>прм.</small>'' о кликушахъ, заливаться дикимъ воплемъ, гоготать, горготать. '''''Голгота{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> дѣйств. по знач. глаг.<section end="Голготать" />
<section begin="Голда" />'''Го{{акут}}лда, ''го{{акут}}лдить''''', см. ''{{tsdl|галдить|}}''.<section end="Голда" />
<section begin="Голдобина" />'''Голдо{{акут}}бина''' <small>ж.</small> ''валд.'' колдобина, рытвина, ямина <small>особ.</small> въ распутицу по дорогѣ; зажора.<section end="Голдобина" />
<section begin="Голдовник" />'''Голдо{{акут}}вникъ''' <small>м.</small> <small>стар.</small> поселенецъ на чужой землѣ, хозяинъ, зависящій отъ владѣльца; родъ пожизненнаго или наслѣдственнаго арендатора, кортомщика, собств. ленный, вассал. '''''Голдо{{акут}}вный''''', къ нему относящ. '''''Голдъ''''' <small>м.</small> состояніе голдовника, вассальство.<section end="Голдовник" />
<section begin="Голевой" />'''Голѣвой, ''голеду{{акут}}ха''''', см. ''{{tsdl|голый|}}''.<section end="Голевой" />
<section begin="Голендуха" />'''Голенду{{акут}}ха''', см. ''{{tsdl|голодить|}}''.<section end="Голендуха" />
<section begin="Голенить" />'''Голе{{акут}}нить''' ''<small>ол.</small>'' о работникѣ въ валовой работѣ, въ тягѣ или таскѣ: кричать въ мѣру, въ ладъ, по не тянуть, отдыхать; лѣниться и покрикивать или пѣть рабочую песню, будто работаешь.<section end="Голенить" />
<section begin="Голень" />'''Го{{акут}}лѣнь, ''голя{{акут}}шка''''' <small>ж.</small> будыль, будылка, берцо, часть ноги отъ колѣна до ступни или лапы; голень состоитъ изъ двухъ костей, во всю длину, которыхъ нижніе оконечности образуютъ щиколотки, лодыжки; собств. ''голень'' (отъ голый) передняя часть большой берцовой кости, покрытая одною только кожей, безъ мышц. '''''Голени{{акут}}щѣ''''' <small>ср.</small> холява, часть сапога выше подъема, обнимающая голень. '''''Голена{{акут}}стый''''', у кого длинные, высокіе голени. {{!}}{{!}} Названіе цѣлаго разряда птицъ, шагистые, ходульщики; это цапли, кулики, куры <small>ипр.</small> ''Голенастое дерево,'' у котораго лѣсина долгая, чистый пень, голомя. ''Кто голенастъ, а кто бѣдерчат. Чертъ голенастъ, выгибаться гораздъ?'' дымъ въ курной избѣ. ''Драчливый пѣтухъ голенастъ живетъ,'' сердитые худощавы. '''''Голеня{{акут}}й''''' <small>м.</small> ''<small>кур.</small>'' голенастый, долгоногій человѣкъ. {{!}}{{!}} Голоногій. '''''Голя{{акут}}ма''''' <small>об.</small> ''<small>вят.</small>'' '''''голямый,''''' голеняй, голенастый человѣкъ.<section end="Голень" />
<section begin="Голет" />'''Голе{{акут}}тъ''' <small>м.</small> небольшое двухмачтовое судно.<section end="Голет" />
<section begin="Голец" />'''Голе{{акут}}цъ, ''го{{акут}}ли, голи{{акут}}къ, голи{{акут}}ть, голи{{акут}}ца''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|голый|}}''. ''Голецъ,'' въ игрѣ стуколка, по сдачѣ играющимъ картъ и по сбросѣ верхней карты съ оставшейся колоды, три слѣдующихъ карты, взятые въ прикупъ (Наумовъ).<section end="Голец" />
<section begin="Голзти" />'''Голзти{{акут}}''' ''<small>ол.</small>'' скользить; '''''го{{акут}}лзко''''', скользко, склизко, склёзко, хлёско.<section end="Голзти" />
<section begin="Голка" />'''Го{{акут}}лка''' <small>ж.</small> <small>стар.</small> (''га{{акут}}лдить, го{{акут}}лдить'') шумъ и крикъ, волненіе въ народѣ, мятежъ, ссора. '''''Голкъ''''' <small>м.</small> ''<small>вост.</small> и <small>сиб.</small>'' звукъ, звонъ, шумъ, стукъ, зыкъ, грохотъ, гулъ, <small>особ.</small> отъ выстрѣла, съ раскатомъ; {{!}}{{!}} отголосокъ, откликъ, вторіе, эхо. ''С голкомъ палъ'', убить выстрѣломъ наповал. ''Каковъ голкъ, таковъ и гул. Огласила волка мірская голка.'' '''''Голчи{{акут}}стый''''' ''<small>арх.</small>'' громкій, звучный, зычный, раскатистый гул. '''''Голча{{акут}}ть''''' ''валдъ. <small>кстр.</small>'' '''''го{{акут}}лчать''''' ''кстръ. <small>влгд.</small> <small>тул.</small> <small>вор.</small>'' '''''го{{акут}}лцыть''''' ''<small>нвг.</small>'' говорить громко, толковать шумно, кричать; ''<small>сиб.</small>'' производить голкъ, стукъ или грохотъ съ раскатомъ, въ лѣсу, въ горах. '''''Голкотня{{акут}}''''' <small>ж.</small> гулъ, стукотня голкомъ, раскатъ за раскатом. ''Голцилъ, голцилъ, да и огалушилъ,'' говорилъ, да и осмѣялъ.<section end="Голка" />
<section begin="Голмана" />'''Голмана{{акут}}'''? <small>ж.</small> ''<small>пен.</small>'' туча, буря, гроза. См. также ''{{tsdl|голомя|}}''.<section end="Голмана" />
<section begin="Голова" />'''Голова{{акут}}''' <small>ж.</small> глава{{акут}}, часть тела, состоящая изъ черепа съ мозгомъ, изъ мышцъ, покрововъ съ волосами <small>ипр.</small> башка, мозговница. Разницу между головой и главой, см. ''{{tsdl|глава}}''. Голова состоитъ изъ головы собственно и лица: голова дѣлится на лобъ или чело, темя, маковку, {{перенос|заты|локъ}}<noinclude>''</noinclude><section end="Голова" />
{{свр}}
<section begin="Год+" />время сдѣланный или случившійся. <small>Болѣе уптрбъ. нар.</small> ''годейно''. '''''Го{{акут}}женькій''''', хорошенькій, красивенькій, миловидный. ''Ахъ боженьки, каки{{акут}} вы го{{акут}}женьки!'' '''''Го{{акут}}жество''''' <small>ср.</small> приличіе, пристойность; честный, вѣжливый, почетный поступокъ или обращеніе; благовоспитанность. '''''Го{{акут}}дѣ''''' <small>нар. црк.</small> угодно, желанно, прилично. '''''Го{{акут}}дѣ, Го{{акут}}де, го{{акут}}ди, го{{акут}}дя{{акут}}, годь''''' <small>нар. ''вор. орл. кал. пск. кстр. влгд. ниж.'' иногда</small> '''''годя{{акут}}тко'''''; ''<small>млрс.</small> го{{акут}}ди'', полно, довольно, будетъ, не хочу, перестань, отвяжись, покинь, оставь; постой, погоди.<section end="Год+" />{{tq|4}}
<section begin="Гой+" />'''Гой''' <small>мждм.</small> вызывательное восклицание, ободрительный вызов. ''Ох ты гой еси добрый молодец,'' в сказках ''Гойкать,'' см. ''{{tsdl|го||so}}''.<section end="Гой+" />
<section begin="Гойдать+" />'''Гойда{{акут}}ть''' ''качели, колыбель, <small>юж.</small> <small>зап.</small>'' качать, колыхать, раскачивать. '''''—ся''''', качаться на качелях. '''''Гойда{{акут}}лка''''' <small>ж.</small> качели.<section end="Гойдать+" />
<section begin="Гоить+" />'''Го{{акут}}ить''' <small>стар.</small> говеть, жить, здравствовать; {{!}}{{!}} дать, заставить жить, устроить, приютить; ''приго{{акут}}ить'', пристроить; ''уго{{акут}}ить,'' ухитить; ''изго{{акут}}й,'' бездомок, шатун; ''гой!'' заздравный клич. {{!}}{{!}} ''<small>Влгд.</small> <small>прм.</small> <small>сиб.</small>'' устраивать что, убирать, приготовлять, ладить, чинить; чистить, мыть; холить; угощать и покоить; ''гоить'' и ''гаить <small>зап.</small>'' блюсти, хранить, холить; от этого ''гай'', роща, ращеный береженик. {{!}}{{!}} ''<small>Юж.</small> <small>зап.</small>'' лечить, заживлять. ''Ой гой, мата, гой, або мене замуж отдавай! <small>зап.</small>'' песня. ''Не гой мене'', не бавь, не держи. ''Угоить избу,'' устроить, ухитить. ''Так не сидит, что-нибудь да гоит'', работает около дома. ''Он всех детей пригоил'', пристроил. ''Комната не выгоена,'' не выметена, либо не вымыта. ''Огоить в избе'', убрать, вычистить. ''Хорошо ли вы гоили гостя? Гоить пшеницу,'' отвеять и вымыть в снегу, это '''''го{{акут}}йная''''' пшеница. '''''Го{{акут}}йный''''' ''<small>ряз.</small>'' видный, взрачный, красивый. '''''Го{{акут}}йка''''' <small>ж.</small> уборка, приготовление, поправка, чистка; пирушка, попойка, угощенье. '''''Го{{акут}}йно''''' ''гайно <small>сев.</small> <small>зап.</small> и <small>сиб.</small>'' логво, логовище, гнездо небольшого зверя, белки, куницы; устланный соломою свиной хлев; см. ''{{tsdl|гайно||so}}''.<section end="Гоить+" />
<section begin="Гок+" />'''Гок''' <small>м.</small> ''<small>пск.</small>'' звук удара, голк; {{!}}{{!}} <small>мждм.</small> бух, хлоп, стук, бряк; '''''го{{акут}}кать''''', колотить, стучать; '''''—ся''''', шлепнуться, упасть.<section end="Гок+" />
<section begin="Голанить+" />'''Гола{{акут}}нить''' <small>морс.</small> придавать шлюпке движение одним веслом, с кормы, оборачивая его в воде в ту и другую сторону, юлить. {{!}}{{!}} ''Гола{{акут}}нить'', ''гала{{акут}}нить'' (гагакать? гадить?) ''<small>прм.</small>'' обманывать, плутовать. {{!}}{{!}} ''<small>Кур.</small> <small>ниж.</small>'' пылить, кутить, гулять, мотать, пировать. {{!}}{{!}} ''<small>Сев.</small> <small>вост.</small>'' горланить, орать, хохотать, кричать; шуметь, спорить, вздорить. '''''Гола{{акут}}ндрить''''' ''полотно,'' плющить, лощить, наводить лоск, гладить. '''''—ся''''', быть лощиму. '''''Гола{{акут}}ндра''''' <small>ж.</small> снаряд с железными валами, для плющения холстов. '''''Гола{{акут}}нка''''' <small>ж.</small> ''<small>сев.</small>'' брюква, брухма, бушма, немка, <small>кстр.</small> '''''голань,''''' {{lang|la|Napo brassica}}. {{!}}{{!}} Ученая повивальная бабка вероятно от вызванных Петром I. {{!}}{{!}} Рабочая матросская рубаха, блуза, кошуля. {{!}}{{!}} Женская нарядная шуба с поясом, ''<small>прм.</small> кстр.'' {{!}}{{!}} мужская куртка крутка, ''ниж-сем.'' {{!}}{{!}} Голландская печь, комнатная кирпичная печь. ''Немка, голанка брюквы не лучше. Голанка да немка хоть кого выживет''. '''''Голла{{акут}}ндцы''''' <small>мн.</small> ''<small>юж.</small>'' обтяжные штаны. {{!}}{{!}} Род борща или кваса<section end="Голанить+" />
<section begin="Голбец+" />'''Го{{акут}}лбец, ''го{{акут}}лбчик'', ''го{{акут}}бец''''' <small>м.</small> ''<small>сев.</small> <small>вост.</small>'' и ''сиб'' род примоста, загородки, чулана или казенки в крестьянской избе, между печью и полатями; припечье, со ступеньками для всхода на печь и на полати, с дверцами, полочками внутри и с лазом в подполье: чулан называется ''верхним'', а подполье ''нижним голбцем''. Ино голбец бывает не у входа и полатей, а за перегородкой, в стряпной за печью (''<small>ярс.</small>''). {{!}}{{!}} ''Голбец'' говорится иногда и вместо голубец, могильный памятник избушкой. ''Входя в избу к невесте, берутся рукой за голбец'', поверье. '''''Го{{акут}}лбцевый, го{{акут}}лбечный''''', до голбца относящийся, к нему принадлежащий. '''''Го{{акут}}лбчатый''''', устроенный голбцем или голубцем, избушкою.<section end="Голбец+" />
<section begin="Голготать+" />'''Голгота{{акут}}ть''' ''<small>прм.</small>'' о кликушах, заливаться диким воплем, гоготать, горготать. '''''Голгота{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> действ. по знач. глаг.<section end="Голготать+" />
<section begin="Голда+" />'''Го{{акут}}лда, ''го{{акут}}лдить''''', см. ''{{tsdl|галдить||so}}''.<section end="Голда+" />
<section begin="Голдобина+" />'''Голдо{{акут}}бина''' <small>ж.</small> ''валд.'' колдобина, рытвина, ямина <small>особ.</small> в распутицу по дороге; зажора.<section end="Голдобина+" />
<section begin="Голдовник+" />'''Голдо{{акут}}вник''' <small>м.</small> <small>стар.</small> поселенец на чужой земле, хозяин, зависящий от владельца; род пожизненного или наследственного арендатора, кортомщика, собств. ленный, вассал. '''''Голдо{{акут}}вный''''', к нему относящ. '''''Голд''''' <small>м.</small> состояние голдовника, вассальство.<section end="Голдовник+" />
<section begin="Голевой+" />'''Голевой, ''голеду{{акут}}ха''''', см. ''{{tsdl|голый||so}}''.<section end="Голевой+" />
<section begin="Голендуха+" />'''Голенду{{акут}}ха''', см. ''{{tsdl|голодить||so}}''.<section end="Голендуха+" />
<section begin="Голенить+" />'''Голе{{акут}}нить''' ''<small>ол.</small>'' о работнике в валовой работе, в тяге или таске: кричать в меру, в лад, по не тянуть, отдыхать; лениться и покрикивать или петь рабочую песню, будто работаешь.<section end="Голенить+" />
<section begin="Голень+" />'''Го{{акут}}лень, ''голя{{акут}}шка''''' <small>ж.</small> будыль, будылка, берцо, часть ноги от колена до ступни или лапы; голень состоит из двух костей, во всю длину, которых нижние оконечности образуют щиколотки, лодыжки; собств. ''голень'' (от голый) передняя часть большой берцовой кости, покрытая одною только кожей, без мышц. '''''Голени{{акут}}ще''''' <small>ср.</small> холява, часть сапога выше подъема, обнимающая голень. '''''Голена{{акут}}стый''''', у кого длинные, высокие голени. {{!}}{{!}} Название целого разряда птиц, шагистые, ходульщики; это цапли, кулики, куры <small>ипр.</small> ''Голенастое дерево,'' у которого лесина долгая, чистый пень, голомя. ''Кто голенаст, а кто бедерчат. Черт голенаст, выгибаться горазд?'' дым в курной избе. ''Драчливый петух голенаст живет,'' сердитые худощавы. '''''Голеня{{акут}}й''''' <small>м.</small> ''<small>кур.</small>'' голенастый, долгоногий человек. {{!}}{{!}} Голоногий. '''''Голя{{акут}}ма''''' <small>об.</small> ''<small>вят.</small>'' '''''голямый,''''' голеняй, голенастый человек.<section end="Голень+" />
<section begin="Голет+" />'''Голе{{акут}}т''' <small>м.</small> небольшое двухмачтовое судно.<section end="Голет+" />
<section begin="Голец+" />'''Голе{{акут}}ц, ''го{{акут}}ли, голи{{акут}}к, голи{{акут}}ть, голи{{акут}}ца''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|голый||so}}''. ''Голец,'' в игре стуколка, по сдаче играющим карт и по сбросе верхней карты с оставшейся колоды, три следующих карты, взятые в прикуп (Наумов).<section end="Голец+" />
<section begin="Голзти+" />'''Голзти{{акут}}''' ''<small>ол.</small>'' скользить; '''''го{{акут}}лзко''''', скользко, склизко, склёзко, хлёско.<section end="Голзти+" />
<section begin="Голка+" />'''Го{{акут}}лка''' <small>ж.</small> <small>стар.</small> (''га{{акут}}лдить, го{{акут}}лдить'') шум и крик, волнение в народе, мятеж, ссора. '''''Голк''''' <small>м.</small> ''<small>вост.</small> и <small>сиб.</small>'' звук, звон, шум, стук, зык, грохот, гул, <small>особ.</small> от выстрела, с раскатом; {{!}}{{!}} отголосок, отклик, вторье, эхо. ''С голком пал'', убить выстрелом наповал. ''Каков голк, таков и гул. Огласила волка мирская голка.'' '''''Голчи{{акут}}стый''''' ''<small>арх.</small>'' громкий, звучный, зычный, раскатистый гул. '''''Голча{{акут}}ть''''' ''валд. <small>кстр.</small>'' '''''го{{акут}}лчать''''' ''кстр. <small>влгд.</small> <small>тул.</small> <small>вор.</small>'' '''''го{{акут}}лцыть''''' ''<small>нвг.</small>'' говорить громко, толковать шумно, кричать; ''<small>сиб.</small>'' производить голк, стук или грохот с раскатом, в лесу, в горах. '''''Голкотня{{акут}}''''' <small>ж.</small> гул, стукотня голком, раскат за раскатом. ''Голцил, голцил, да и огалушил,'' говорил, да и осмеял.<section end="Голка+" />
<section begin="Голмана+" />'''Голмана{{акут}}'''? <small>ж.</small> ''<small>пен.</small>'' туча, буря, гроза. См. также ''{{tsdl|голомя||so}}''.<section end="Голмана+" />
<section begin="Голова+" />'''Голова{{акут}}''' <small>ж.</small> глава{{акут}}, часть тела, состоящая из черепа с мозгом, из мышц, покровов с волосами <small>и пр.</small> башка, мозговница. Разницу между головой и главой, см. ''{{tsdl|глава||so}}''. Голова состоит из головы собственно и лица: голова делится на лоб или чело, темя, маковку, {{перенос|заты|лок}}<noinclude>''</noinclude><section end="Голова+" />
{{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude>
qxarosc92am8eigqe1fepbqfwa02r3j
Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 1 (1880).pdf/465
104
541533
5711610
3405346
2026-05-16T03:09:32Z
Vladis13
49438
5711610
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />
__NOEDITSECTION__
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Год" /><noinclude>''</noinclude>годъ'' (<small>о хлѣбѣ</small>, ''въ посѣвъ''; <small>о деньгахъ</small>, ''въ ростъ''), ''да заворотилъ въ рот. В годъ пущу, годовикъ возьму?'' хлѣб. ''С году на годъ собаки лаютъ?'' <small>мялицы</small>. ''Изъ года въ годъ беззубая баба'' (''старушка Маврушка'') ''кости грызетъ?'' <small>то же</small>. ''Не годы мрутъ, люди. Годъ отъ году не легчѣ. Годъ за годъ'' (''за годомъ'') ''уходит. Онъ годъ по году насъ навещает. Изъ года въ годъ'' <small>или</small> ''годъ въ годъ, годъ по году,'' каждый годъ, каждогодно, годы сряду, ежегодно, всегда. ''Годъ на годъ не приходится,'' не равенъ случай, пора, всяко бывает. ''Годъ на годъ не работникъ,'' нельзя отработаться въ одинъ разъ, всякой порѣ своя работа. ''Годъ годомъ очищается'' <small>или</small> ''правится,'' хозяйство исправно, отчетъ верен. ''Быть во всѣхъ годахъ'', <small>о челов. и животн.</small> въ порѣ, взрослымъ, возмужалымъ, вырасти и сложиться. ''Безъ году недѣля'', весьма недавно или недолго. ''Черный годъ,'' бедственный; ''красный,'' счастливый. ''Отдать кого въ годы'', на выучку; ''отдать землю въ годы,'' въ кортому: ''отдать деньги въ годы'', въ рост. ''Годъ — не недѣля: все будетъ, да не теперя. Годъ со днем. Безъ году недѣля. Три года не три вѣка. Три дня не три года. Годъ не недѣля, покровъ не теперя, до петрова дня не два дня. Двойной годъ только передъ страшнымъ судомъ будет. Чему не годъ, такъ и сѣмѣнамъ не род. Чему не годъ, тому и не водъ'' (''не плодъ, не приплодъ). Всякая тряпица'' (''небылица'') ''въ три года пригодится. Годы въ роды'', рѣдко; ''въ кои годы разъ''. ''Впервые годомъ, да и то съ горем. Годъ житейскій, день въ святцахъ, а месяцъ на небѣ,'' неизвѣстно когда, о будущем. ''Не годы, а горе старит. Не по годамъ бьютъ'' (''виноватаго), а по бокам. За годомъ, что за вѣком. Сколько дней у Бога въ году, столько святыхъ въ раю: а мы грѣшные имъ празднуем. Который годочекъ мальчику? Годикъ другой пождем. Такой плохой годишка выдался, что бѣда. Экой годища, двѣнадцатый годъ!'' '''''Го{{акут}}ды''''' <small>мн.</small> ''<small>вор.</small>'' празднество, пир. ''Весельные годы,'' свадебное празднество. '''''Годи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> время, пора, часъ, дни о которыхъ речь идет. ''Тяжкая была година. Приходи вечернею годиной. Подъ злую годину.'' '''''Годи{{акут}}ны''''' <small>или</small> '''''годови{{акут}}ны''''' <small>мн.</small> '''''годовщи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> день событія въ прошломъ голу или въ прошлыхъ годах. ''Бородинская годовщина.'' '''''Годово{{акут}}й''''', до года относящійся; годъ длящійся: за годъ выдаваемый: разъ въ годъ случающійся <small>ипр.</small> ''Годовые перемены,'' времѣна года. ''Годовой работник. Годовой срок. Годовое жалованіе. Годовой праздникъ; -событіе''. ''Годовая пятница,'' одна изъ пятницъ, на которые приходятся годовые праздники. '''''Годи{{акут}}чный''''', длящійся цѣлый годъ: ежегодно лишь одинъ разъ бывающій. ''Годичное пребываніе за границей. Годичное содержаніе. Годичное собраніе'', ''празднество.'' '''''Годи{{акут}}чность''''' <small>ж.</small> годичное время, продолжительность года; {{!}}{{!}} ежегодность. '''''Годи{{акут}}чникъ''''', ежегодникъ, изданіе выходящее по разу въ годъ; месяцеслов. '''''Годи{{акут}}нный''''', до годины, до извѣстной поры или времени относящ. '''''Годови{{акут}}нный, годовщи{{акут}}нный''''', до годовинъ, до годовщины относящійся. '''''Годови{{акут}}къ''''' <small>м.</small> '''''годовица''''' <small>ж.</small> однолетокъ, годовалое, перегодовавшѣе животное. '''''Годовщи{{акут}}къ, годовщи{{акут}}ца''''', годовой работникъ, служитель. '''''Годова{{акут}}ть''''', жить, пребывать, оставаться гдѣ цѣлый год. ''Не думалъ'' (''не думаешь'') ''и часу часовать, а пришлось годъ годовать. Гдѣ днюемъ, тамъ и годуем. Годъ годовать не вѣкъ вѣковать.'' (''Годовать'' кого, ''<small>млрс.</small>'' и ''бѣлорус.'' кормить, воспитывать, возращать; слово это <small>уптрб.</small> въ сосѣднихъ русскихъ губерніяхъ). ''Догодовалъ ли бычокъ? Ужъ перегодовал. Деревцо перегодовало и засохло.'' '''''Годова{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> пребываніе гдѣ въ теченіе цѣлаго года. '''''Годова{{акут}}льщикъ''''' <small>м.</small> '''''годовальщица''''' <small>ж.</small> перегодовавшій гдѣ-либо внѣ своего дома, на чужбинѣ, на промыслѣ, или уходящій изъ дому съ этимъ намереньем. '''''Годова{{акут}}лый''''', годовой, перегодовавшій; однолетокъ, годовикъ; о животномъ также {{!}}{{!}} пробывшій годъ въ неволѣ, привычный, ручной. '''''Годи{{акут}}ть''''' медлить, мѣшкать, ждать, выжидать; <small>бол. уптрб.</small> съ предлогами ''по'', ''перѣ''. ''Угодить, угождать'' кому или на кого, дѣлать угодное; ''угодить, угожать'' во что, попадать, <small>напр.</small> ''камнем. Долго гожу, да вдругъ отплачу.'' {{!}}{{!}} ''Годить'' во что, ''<small>влгд.</small>'' метиться, цѣлиться. '''''—ся''''', <small>безлич.</small> ждется, выжидается. ''Каково на морозѣ годится?'' {{!}}{{!}} случиться, прилучиться, приключиться. ''В тѣ поры годился тутъ барин. Годилося несчастьецѣ.'' '''''—ся''''' <small>къ чему, на что,</small> быть годнымъ, полезнымъ, идти къ дѣлу; быть прнстойнымъ, приличным. ''Онъ теперь въ дѣло не годится,'' хмелен. ''Не годится скупиться.'' '''''Гожа{{акут}}ться, гожда{{акут}}ться''''' ''<small>пен.</small>'' то же. ''Что не родится, то и не годится. Что гдѣ родится, тамъ и пригодится. Все, что родится, то и годится, Гдѣ что рожается, тамъ и пригожается''. ''Пьяница проспится, къ дѣлу пригодится. Вамъ не хорошо, такъ намъ годится. Кому не годилось, а намъ полюбилось. Много всего говорится, да не все въ дѣло годится. Не все годится, что говорится. Не все то годится'' (''не все слушать годится), что говорится. И такой родится, что ни дома, ни въ людяхъ не годится. Дѣти родилась, да никуда не годились. На что и родиться, коли никуда не годиться. Дуракъ съ дуракомъ сходилися, да оба никуда не годилися. Кому все не годится, тотъ и самъ не годится. Кто говорить: "не годится", тотъ и самъ туда'' <small>ж.</small> ''Все на'' свѣтѣ ''годится: только тотъ не годится, кому все не годится. Все мы не годимся, а все на свѣтѣ живемъ''. ''Не то худо, что худо: а то худо, что никуда не годится. Не гожусь, такъ дома належусь. В людяхъ не гожусь, такъ дома належусь.'' '''''Го{{акут}}дствовать''''', годиться, быть приличным. ''Дѣла ваши не годствуютъ''. ''Вещь выгодилась, пригодилась.'' пошла въ дѣло. ''Вдругъ загодилась,'' заналобилась. ''Все изгодится. Нагодился я,'' наждался. ''Выгоди, обгоди,'' выжди; ''погоди,'' подожди. ''Отгодился топоръ,'' не нуженъ, негоден. ''Перегоди часок. И такъ прогодилъ долго. Сгодится и лычко. Угодилъ ногой въ лужу. На него не угодишь.'' '''''Го{{акут}}дный, годя{{акут}}щій, годя{{акут}}вый''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''го{{акут}}жій''''' ''<small>сѣв.</small> и <small>тмб.</small>'' хорошій, путный, дѣльный, ладный, пригодный; идущій къ дѣлу или въ дѣло. ''И красенъ, и годистъ, а за деньгой тянись,'' работа. '''''Го{{акут}}дно, годня{{акут}}''''' <small>ряз.</small> '''''годя{{акут}}й''''' ''<small>тмб.</small>'' '''''годя{{акут}}во''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''годя{{акут}}щѣ''''' ''<small>кстр.</small>'' '''''го{{акут}}же''''' <small>или</small> '''''гожо{{акут}}''''', '''''го{{акут}}жно''''' ''<small>сѣв.</small> <small>вост.</small>'' '''''гожа{{акут}}тко''''' ''<small>ряз.</small>'' <small>нар.</small> годится, идетъ, бредетъ, живетъ, ладно, хорошо, изрядно; пригожѣ, пригодно. {{!}}{{!}} '''''Годня''''' <small>ж.</small> ''<small>влгд.</small>'' '''''годьё''''' <small>ср.</small> ''<small>арх.</small>'' все годное; {{!}}{{!}} способное къ чему время, пора. '''''Го{{акут}}дность''''' <small>ж.</small> свойство годнаго. ''Дай-то, Боже, чтобъ все было гожѣ! Намъ не гожѣ, такъ вотъ тебѣ, Боже! Вотъ тебѣ, Боже, что намъ не гожѣ'' (искажена изъ ''млрс. Отъ тоби, небожѣ, що намъ не гожѣ:'' небога- племянникъ, бѣдная родня, убогій; сердешный). ''Ни себѣ не гожъ, ни людямъ не пригож. Гожѣ не гожѣ, а на гоже-то похожѣ. На себя похожѣ, такъ гожѣ. Плоха рожа, да душа гожа. Квашня плоха, да притворъ-то гожъ'', если невеста не въ мать, а въ отца, и дѣльная. '''''Го{{акут}}дникъ''''' <small>м.</small> '''''го{{акут}}дница''''' <small>ж.</small> годный къ чему или способный на что, на какую службу, работу. ''Годниковъ повезли въ городъ,'' рекрут. ''Годливый,'' кто безропотно годитъ, ждетъ, или {{!}}{{!}} кто или что годно; терпеливый; годный, годящій. '''''Годе{{акут}}йный''''' ''<small>сиб.</small>'' своевременный, благовременный, во-<section end="Год" />
{{свр}}
<section begin="Год+" /><noinclude>''</noinclude>годъ'' (<small>о хлѣбѣ</small>, ''въ посѣвъ''; <small>о деньгахъ</small>, ''въ ростъ''), ''да заворотилъ въ рот. В годъ пущу, годовикъ возьму?'' хлѣб. ''С году на годъ собаки лаютъ?'' <small>мялицы</small>. ''Изъ года въ годъ беззубая баба'' (''старушка Маврушка'') ''кости грызетъ?'' <small>то же</small>. ''Не годы мрутъ, люди. Годъ отъ году не легчѣ. Годъ за годъ'' (''за годомъ'') ''уходит. Онъ годъ по году насъ навещает. Изъ года въ годъ'' <small>или</small> ''годъ въ годъ, годъ по году,'' каждый годъ, каждогодно, годы сряду, ежегодно, всегда. ''Годъ на годъ не приходится,'' не равенъ случай, пора, всяко бывает. ''Годъ на годъ не работникъ,'' нельзя отработаться въ одинъ разъ, всякой порѣ своя работа. ''Годъ годомъ очищается'' <small>или</small> ''правится,'' хозяйство исправно, отчетъ верен. ''Быть во всѣхъ годахъ'', <small>о челов. и животн.</small> въ порѣ, взрослымъ, возмужалымъ, вырасти и сложиться. ''Безъ году недѣля'', весьма недавно или недолго. ''Черный годъ,'' бедственный; ''красный,'' счастливый. ''Отдать кого въ годы'', на выучку; ''отдать землю въ годы,'' въ кортому: ''отдать деньги въ годы'', въ рост. ''Годъ — не недѣля: все будетъ, да не теперя. Годъ со днем. Безъ году недѣля. Три года не три вѣка. Три дня не три года. Годъ не недѣля, покровъ не теперя, до петрова дня не два дня. Двойной годъ только передъ страшнымъ судомъ будет. Чему не годъ, такъ и сѣмѣнамъ не род. Чему не годъ, тому и не водъ'' (''не плодъ, не приплодъ). Всякая тряпица'' (''небылица'') ''въ три года пригодится. Годы въ роды'', рѣдко; ''въ кои годы разъ''. ''Впервые годомъ, да и то съ горем. Годъ житейскій, день въ святцахъ, а месяцъ на небѣ,'' неизвѣстно когда, о будущем. ''Не годы, а горе старит. Не по годамъ бьютъ'' (''виноватаго), а по бокам. За годомъ, что за вѣком. Сколько дней у Бога въ году, столько святыхъ въ раю: а мы грѣшные имъ празднуем. Который годочекъ мальчику? Годикъ другой пождем. Такой плохой годишка выдался, что бѣда. Экой годища, двѣнадцатый годъ!'' '''''Го{{акут}}ды''''' <small>мн.</small> ''<small>вор.</small>'' празднество, пир. ''Весельные годы,'' свадебное празднество. '''''Годи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> время, пора, часъ, дни о которыхъ речь идет. ''Тяжкая была година. Приходи вечернею годиной. Подъ злую годину.'' '''''Годи{{акут}}ны''''' <small>или</small> '''''годови{{акут}}ны''''' <small>мн.</small> '''''годовщи{{акут}}на''''' <small>ж.</small> день событія въ прошломъ голу или въ прошлыхъ годах. ''Бородинская годовщина.'' '''''Годово{{акут}}й''''', до года относящійся; годъ длящійся: за годъ выдаваемый: разъ въ годъ случающійся <small>ипр.</small> ''Годовые перемены,'' времѣна года. ''Годовой работник. Годовой срок. Годовое жалованіе. Годовой праздникъ; -событіе''. ''Годовая пятница,'' одна изъ пятницъ, на которые приходятся годовые праздники. '''''Годи{{акут}}чный''''', длящійся цѣлый годъ: ежегодно лишь одинъ разъ бывающій. ''Годичное пребываніе за границей. Годичное содержаніе. Годичное собраніе'', ''празднество.'' '''''Годи{{акут}}чность''''' <small>ж.</small> годичное время, продолжительность года; {{!}}{{!}} ежегодность. '''''Годи{{акут}}чникъ''''', ежегодникъ, изданіе выходящее по разу въ годъ; месяцеслов. '''''Годи{{акут}}нный''''', до годины, до извѣстной поры или времени относящ. '''''Годови{{акут}}нный, годовщи{{акут}}нный''''', до годовинъ, до годовщины относящійся. '''''Годови{{акут}}къ''''' <small>м.</small> '''''годовица''''' <small>ж.</small> однолетокъ, годовалое, перегодовавшѣе животное. '''''Годовщи{{акут}}къ, годовщи{{акут}}ца''''', годовой работникъ, служитель. '''''Годова{{акут}}ть''''', жить, пребывать, оставаться гдѣ цѣлый год. ''Не думалъ'' (''не думаешь'') ''и часу часовать, а пришлось годъ годовать. Гдѣ днюемъ, тамъ и годуем. Годъ годовать не вѣкъ вѣковать.'' (''Годовать'' кого, ''<small>млрс.</small>'' и ''бѣлорус.'' кормить, воспитывать, возращать; слово это <small>уптрб.</small> въ сосѣднихъ русскихъ губерніяхъ). ''Догодовалъ ли бычокъ? Ужъ перегодовал. Деревцо перегодовало и засохло.'' '''''Годова{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> пребываніе гдѣ въ теченіе цѣлаго года. '''''Годова{{акут}}льщикъ''''' <small>м.</small> '''''годовальщица''''' <small>ж.</small> перегодовавшій гдѣ-либо внѣ своего дома, на чужбинѣ, на промыслѣ, или уходящій изъ дому съ этимъ намереньем. '''''Годова{{акут}}лый''''', годовой, перегодовавшій; однолетокъ, годовикъ; о животномъ также {{!}}{{!}} пробывшій годъ въ неволѣ, привычный, ручной. '''''Годи{{акут}}ть''''' медлить, мѣшкать, ждать, выжидать; <small>бол. уптрб.</small> съ предлогами ''по'', ''перѣ''. ''Угодить, угождать'' кому или на кого, дѣлать угодное; ''угодить, угожать'' во что, попадать, <small>напр.</small> ''камнем. Долго гожу, да вдругъ отплачу.'' {{!}}{{!}} ''Годить'' во что, ''<small>влгд.</small>'' метиться, цѣлиться. '''''—ся''''', <small>безлич.</small> ждется, выжидается. ''Каково на морозѣ годится?'' {{!}}{{!}} случиться, прилучиться, приключиться. ''В тѣ поры годился тутъ барин. Годилося несчастьецѣ.'' '''''—ся''''' <small>къ чему, на что,</small> быть годнымъ, полезнымъ, идти къ дѣлу; быть прнстойнымъ, приличным. ''Онъ теперь въ дѣло не годится,'' хмелен. ''Не годится скупиться.'' '''''Гожа{{акут}}ться, гожда{{акут}}ться''''' ''<small>пен.</small>'' то же. ''Что не родится, то и не годится. Что гдѣ родится, тамъ и пригодится. Все, что родится, то и годится, Гдѣ что рожается, тамъ и пригожается''. ''Пьяница проспится, къ дѣлу пригодится. Вамъ не хорошо, такъ намъ годится. Кому не годилось, а намъ полюбилось. Много всего говорится, да не все въ дѣло годится. Не все годится, что говорится. Не все то годится'' (''не все слушать годится), что говорится. И такой родится, что ни дома, ни въ людяхъ не годится. Дѣти родилась, да никуда не годились. На что и родиться, коли никуда не годиться. Дуракъ съ дуракомъ сходилися, да оба никуда не годилися. Кому все не годится, тотъ и самъ не годится. Кто говорить: "не годится", тотъ и самъ туда'' <small>ж.</small> ''Все на'' свѣтѣ ''годится: только тотъ не годится, кому все не годится. Все мы не годимся, а все на свѣтѣ живемъ''. ''Не то худо, что худо: а то худо, что никуда не годится. Не гожусь, такъ дома належусь. В людяхъ не гожусь, такъ дома належусь.'' '''''Го{{акут}}дствовать''''', годиться, быть приличным. ''Дѣла ваши не годствуютъ''. ''Вещь выгодилась, пригодилась.'' пошла въ дѣло. ''Вдругъ загодилась,'' заналобилась. ''Все изгодится. Нагодился я,'' наждался. ''Выгоди, обгоди,'' выжди; ''погоди,'' подожди. ''Отгодился топоръ,'' не нуженъ, негоден. ''Перегоди часок. И такъ прогодилъ долго. Сгодится и лычко. Угодилъ ногой въ лужу. На него не угодишь.'' '''''Го{{акут}}дный, годя{{акут}}щій, годя{{акут}}вый''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''го{{акут}}жій''''' ''<small>сѣв.</small> и <small>тмб.</small>'' хорошій, путный, дѣльный, ладный, пригодный; идущій къ дѣлу или въ дѣло. ''И красенъ, и годистъ, а за деньгой тянись,'' работа. '''''Го{{акут}}дно, годня{{акут}}''''' <small>ряз.</small> '''''годя{{акут}}й''''' ''<small>тмб.</small>'' '''''годя{{акут}}во''''' ''<small>сиб.</small>'' '''''годя{{акут}}щѣ''''' ''<small>кстр.</small>'' '''''го{{акут}}же''''' <small>или</small> '''''гожо{{акут}}''''', '''''го{{акут}}жно''''' ''<small>сѣв.</small> <small>вост.</small>'' '''''гожа{{акут}}тко''''' ''<small>ряз.</small>'' <small>нар.</small> годится, идетъ, бредетъ, живетъ, ладно, хорошо, изрядно; пригожѣ, пригодно. {{!}}{{!}} '''''Годня''''' <small>ж.</small> ''<small>влгд.</small>'' '''''годьё''''' <small>ср.</small> ''<small>арх.</small>'' все годное; {{!}}{{!}} способное къ чему время, пора. '''''Го{{акут}}дность''''' <small>ж.</small> свойство годнаго. ''Дай-то, Боже, чтобъ все было гожѣ! Намъ не гожѣ, такъ вотъ тебѣ, Боже! Вотъ тебѣ, Боже, что намъ не гожѣ'' (искажена изъ ''млрс. Отъ тоби, небожѣ, що намъ не гожѣ:'' небога- племянникъ, бѣдная родня, убогій; сердешный). ''Ни себѣ не гожъ, ни людямъ не пригож. Гожѣ не гожѣ, а на гоже-то похожѣ. На себя похожѣ, такъ гожѣ. Плоха рожа, да душа гожа. Квашня плоха, да притворъ-то гожъ'', если невеста не въ мать, а въ отца, и дѣльная. '''''Го{{акут}}дникъ''''' <small>м.</small> '''''го{{акут}}дница''''' <small>ж.</small> годный къ чему или способный на что, на какую службу, работу. ''Годниковъ повезли въ городъ,'' рекрут. ''Годливый,'' кто безропотно годитъ, ждетъ, или {{!}}{{!}} кто или что годно; терпеливый; годный, годящій. '''''Годе{{акут}}йный''''' ''<small>сиб.</small>'' своевременный, благовременный, во-<section end="Год+" />
{{тсд страница словника}}<noinclude><references /></div></div></div></noinclude>
4iw88abia2h3d8sksky7uaujmvnrck2
Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 1 (1880).pdf/467
104
541534
5711620
3405347
2026-05-16T07:07:24Z
Vladis13
49438
5711620
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />
__NOEDITSECTION__
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Голова" /><noinclude>''</noinclude>{{перенос2|заты|локъ}}, и виски или косицы. Не рокъ головы ищетъ, сама голова на рокъ идетъ. Свою голову положу, да твою-то съ плечъ снесу. Кистенями постукиваютъ, такъ головы трещатъ. Легко ранили, и головы не нашли. Не бей по головѣ, колоти по башкѣ. Хоть на голове-то густо, да въ головѣ пусто. Кабы на Тарасовой головѣ да капуста росла, такъ былъ бы огородъ, а не плешь. Кто ворожитъ, на того головою наложить. С похмелья, да съ голоду, разломило буйну голову. Головка воровка: денежки пропила, а сама болитъ да болитъ. Рука согрѣшитъ, а голова въ отвѣтѣ. Подумаешь умомъ, головушка кругомъ! Не верти головой, не миновать. Кабы тебѣ на свою голову! напророчить злое. За это головой ручаюсь. Хоть голову на плаху. Вотъ мечъ (топоръ), вотъ голова моя. Сломя голову, спешно. Очертя голову, отчаянно. Видно, онъ о двухъ головахъ. Не татаринъ выскочилъ, не голову снялъ, не велика бѣда. Тутъ и о двухъ головахъ пропадешь. Была бы голова на плечахъ, а хлѣбъ будетъ. Была бы голова, будетъ и борода. Не отболитъ (не отвалится) голова, вырастетъ и борода. Была бы голова, будетъ и булава. Была бы булава, найдется и голова. Была бы голова, будутъ и рога, киченіе, гордость. Была бы голова, будетъ и петля. Была бы голова, а шелуди будутъ. Одна голова на плечахъ, да и та на ниточкѣ. На тулово безъ головы шапки не пригонишь. Тяжело головѣ безъ плечъ, худо и телу безъ головы. Куда голова, туда и животы. Не всякъ уменъ, кто съ головою. Баба ворожила, головой наложила, по заклятію. Прилетела на свою голову, о птицѣ, залетевшей въ избу; стараются поймать ея и сорвать голову. Двѣ головы и шесть ногъ: четыре ноги ходятъ, а двѣ смирно лежатъ? вершникъ. {{!}}{{!}} Голова также лицо, особа, особь, душа, человѣкъ, животное. Одна голова не бѣдна, а и бѣдна, да (такъ) одна. Ну голова, что ты надѣлалъ! Жить (одной) головою, одиноко, безсемейно. Какъ живется, голова? У насъ подати съ головы сходитъ по стольку-то. Много ль головъ скота держитѣ? Сваливать съ больной головы на здоровую, наваливать на кого чужую вину. Жить за чужой головою, отвѣтомъ, защитой, порукой. На службѣ легчѣ отвѣтъ съ чужой головы. {{!}}{{!}} * Умъ, разумъ, смыслъ или разсудокъ, умственные способности вообще. Это голова, какихъ мало. Эта голова — шебала. У кобылы большая голова — нехай (пускай) себѣ думаетъ! ''<small>зап.</small>'' о беззаботномъ. У него голова трухой набита. Ему ничего путнаго нейдетъ въ голову. Легчѣ руками работать, чѣмъ головой. Взять или забрать себѣ что въ голову, верить чѣму, упорно хотѣть. Выкинуть что изъ головы, изъ думки, мыслей. Я тебѣ выбью дурь эту изъ головы. Очертя голову, безрассудно. Работать головою: ломать надъ чѣмъ голову. Голова трещитъ отъ дѣлъ. Голову ломитъ или разломило, болитъ. Потерять голову, съ <small>нѣмецк.</small>, потеряться, не найтись, не знать что дѣлать. Головою не знаю, не видалъ, вовсе не знаю. {{!}}{{!}} Нравъ или сердцѣ, качества нравственные. Упрямая голова, буйная, удалая, бешеная. Онъ пропалъ и съ головою, погибъ. Взять что на свою голову, сдѣлать что въ свою голову, самовольно или па свой отвѣтъ. Работать на (въ) зну (злу?) голову, до поту, до изнеможенія. В добрую голову сто рукъ. Сколько головъ, столько умовъ. Сто головъ, сто умовъ. Что голова, то умъ (разумъ). Голова у ногъ ума не проситъ. Умная (добрая, путная) голова сто головъ кормитъ, а худая и одной (и себя) не прокормитъ. Хорошъ городъ домами, да плохъ головами. Безъ мужа, что безъ головы; безъ жены. что безъ ума. Мужъ голова. жена душа. Гнать въ хвостъ и въ голову. Повесилъ головушку на праву сторонушку. Не вешай головушки, не печаль хозяина. Онъ идетъ въ первую голову, <small>первымъ</small>. ''Наложить головою'', <small>строго заказать</small>. ''Кладъ положенъ на столько-то головъ'', <small>съ зарокомъ</small>. ''С головы-на-голову'', <small>поголовно</small>. ''Выдать кого головою,'' <small>стар.</small> за долги или обиду заставить просить униженно прощенья, <small>или</small> отдать на расправу. ''Разбить войско наголову'', <small>побивъ его, разсѣять</small>. ''Поплатиться (покрыть дѣло) головою'', <small>повершить смерть своею</small>. ''Покрыть дѣвкѣ голову'', <small>выдать замужъ; о мужчинѣ: накрыться, надѣть шляпу</small>. ''Бежать, торопиться сломя голову'', <small>опрометью, изо всѣхъ силъ</small>. ''Срѣзать кому голову'', <small>пристыдить</small>. ''Вскосматить голову'', <small>волосъ</small>. ''Намылить'' <small>или</small> ''вымыть кому голову'', <small>съ нѣм. пожурить</small>. ''Подъ головою'', <small>подъ подушкой на ложѣ</small>. ''Пропада{{акут}}ть за глупою головою'', <small>за глупымъ мужемъ</small>. ''Гладить кого по голо{{акут}}вкѣ'', <small>баловать</small>. ''Хорошенькая голо{{акут}}вочка. Болитъ голо{{акут}}вушка. Бѣдная моя голо{{акут}}вонька! Эка голови{{акут}}ща какая! Упалъ торчмя головою.'' {{!}}{{!}} ''Голова{{акут}} дѣлу'', начальникъ, коноводъ. <small>Встарь</small> бывали головы: ''стрѣлецкіе, обозные, таможенные, письменные, соляные'' <small>ипр.</small> ''Стрѣлецкій'' (<small>или</small> —кая) голова былъ въ чинѣ полковника. <small>Нынѣ</small> головой зовется старшій мѣстный начальникъ, по выборамъ, у купцовъ или гражданъ и у податныхъ состояній. ''Городской голова{{акут}}'', председатель городской думы. ''Ремесленный голова{{акут}}'', предсѣд. ремесленной управы. ''Волостной голова{{акут}}'', управляющій волостью, '''''Голови{{акут}}ха''''' <small>ж.</small> жена головы. ''Голова{{акут}} всему дѣлу — правда. Безъ головы{{акут}} и домъ (и во{{акут}}лость) не стоитъ. Здоровье всему голова. Браги ендова{{акут}} всему голова. Пиво не диво, и медь не хвала: а всему голова, что любовь дорога{{акут}}'', <small>о пирушкѣ</small>. ''По разуму въ головы сажаютъ. Не однимъ головой свѣтъ стоитъ'', <small>говр. о волостномъ головѣ</small>. ''Не объ одной головѣ или не одной головой свѣтъ стоитъ. Русь святая бѣлу свѣту голова. Приставь голову къ плечамъ. Голова хвоста не ждетъ.'' {{!}}{{!}} ''Голова{{акут}}'' <small>также</small> верхъ или вершина, начало: ''голова{{акут}} рѣки{{акут}}'', ''<small>сиб.</small>'' вершина рѣки{{акут}}; ''голова хлѣбнаго вороха'', чело, очелокъ. ''Голова въ суслонѣ'', ''<small>арх.</small>'' тринадцатый снопъ, служащій вершиной, покрышкой. ''Голова борти, улья'', олекъ, верхняя часть, <small>пртвп.</small> ''пятка''. ''Голова лаптя, '''голова(я)шка''''', гдѣ пальцы. {{!}}{{!}} Главная часть, верхъ или главный конецъ вещи: <small>нпр.</small> верхняя часть руля, скрипки, гитары, гдѣ вставлены колочки; набалдашникъ; верхняя часть горнаго бура, промывальнаго стана, рудной жилы <small>ипр.</small>; лучшій соболь, куница въ связкѣ, <small>онъ же</small> ''голо{{акут}}вка''; отборный товаръ, напоказъ, верхи; первое и болѣе крѣпкое вино, при гонкѣ горелки, головица. {{!}}{{!}} <small>Иногда</small> вещь, уподобляемая по виду головѣ, какъ <small>нпр.</small> ''голова сахару; головка луку, чесноку: головка капусты <small>юж.</small>'' кочанъ, вилокъ; насадокъ на чѣмъ, шляпка; ''головка булавки''. {{!}}{{!}} ''Голо{{акут}}вка'' <small>пчлвд.</small> медо{{акут}}къ, медки{{акут}}, зрецовое гнѣздо, до{{акут}}нышко, <small>также</small> прило{{акут}}мокъ, наузъ съ медомъ, для раннего прикорма пчелъ или новаго роя. {{!}}{{!}} Голо{{акут}}вка ''<small>ниж. смл.</small>'' бабья головная повязка, платокъ, косынка. {{!}}{{!}} ''Голова бѣлой рыбы''. бѣлорыбицы, <small>на Днепрѣ</small>, 18—20 пудовъ, причемъ рыба идетъ по разборамъ на шесть головъ, отъ 100 до 8 т. рыбъ на голову. '''''Го{{акут}}ловы, голо{{акут}}вки''''' <small>мн.</small> нижняя, передняя часть сапоговъ, обнимающая подъемъ и переднюю половину лапы; отъ пятки къ головкамъ примыкаютъ ''задники''. ''Придѣлать къ сапогамъ головки, го{{акут}}ловы'', къ старымъ голенищамъ новые переды, задники и подошвы. {{!}}{{!}} ''<small>Арх.</small>'' получулки, карпетки, носки. ''Головки товара'', отборное, лучшее. ''Головки пеньки, льну'', горсти, пробойка, по чѣму опредѣляютъ качество товара. ''Положить что кому въ (подъ) головы'', на ложѣ, куда ложатся головою; <small>противопол.</small> ''въ ноги. Поищи-ка кушака въ головахъ. Поискать въ головѣ'', <small>т. е. вшей</small>. ''Пѣтушьи головки'', растеніе {{lang|la|Lamium purpureum}}.<section end="Голова" />
{{свр}}
<section begin="Голова+" /><noinclude>''</noinclude>{{перенос2|заты|лок}}, и виски или косицы. Не рок головы ищет, сама голова на рок идет. Свою голову положу, да твою-то с плеч снесу. Кистенями постукивают, так головы трещат. Легко ранили, и головы не нашли. Не бей по голове, колоти по башке. Хоть на голове-то густо, да в голове пусто. Кабы на Тарасовой голове да капуста росла, так был бы огород, а не плешь. Кто ворожит, на того головою наложить. С похмелья, да с голоду, разломило буйну голову. Головка воровка: денежки пропила, а сама болит да болит. Рука согрешит, а голова в ответе. Подумаешь умом, головушка кругом! Не верти головой, не миновать. Кабы тебе на свою голову! напророчить злое. За это головой ручаюсь. Хоть голову на плаху. Вот меч (топор), вот голова моя. Сломя голову, спешно. Очертя голову, отчаянно. Видно, он о двух головах. Не татарин выскочил, не голову снял, не велика беда. Тут и о двух головах пропадешь. Была бы голова на плечах, а хлеб будет. Была бы голова, будет и борода. Не отболит (не отвалится) голова, вырастет и борода. Была бы голова, будет и булава. Была бы булава, найдется и голова. Была бы голова, будут и рога, кичение, гордость. Была бы голова, будет и петля. Была бы голова, а шелуди будут. Одна голова на плечах, да и та на ниточке. На тулово без головы шапки не пригонишь. Тяжело голове без плеч, худо и телу без головы. Куда голова, туда и животы. Не всяк умен, кто с головою. Баба ворожила, головой наложила, по заклятию. Прилетела на свою голову, о птице, залетевшей в избу; стараются поймать ее и сорвать голову. Две головы и шесть ног: четыре ноги ходят, а две смирно лежат? вершник. {{!}}{{!}} Голова также лицо, особа, особь, душа, человек, животное. Одна голова не бедна, а и бедна, да (так) одна. Ну голова, что ты наделал! Жить (одной) головою, одиноко, бессемейно. Как живется, голова? У нас подати с головы сходит по стольку-то. Много ль голов скота держите? Сваливать с больной головы на здоровую, наваливать на кого чужую вину. Жить за чужой головою, ответом, защитой, порукой. На службе легче ответ с чужой головы. {{!}}{{!}} * Ум, разум, смысл или рассудок, умственные способности вообще. Это голова, каких мало. Эта голова — шебала. У кобылы большая голова — нехай (пускай) себе думает! ''<small>зап.</small>'' о беззаботном. У него голова трухой набита. Ему ничего путного нейдет в голову. Легче руками работать, чем головой. Взять или забрать себе что в голову, верить чему, упорно хотеть. Выкинуть что из головы, из думки, мыслей. Я тебе выбью дурь эту из головы. Очертя голову, безрассудно. Работать головою: ломать над чем голову. Голова трещит от дел. Голову ломит или разломило, болит. Потерять голову, с <small>немецк.</small>, потеряться, не найтись, не знать что делать. Головою не знаю, не видал, вовсе не знаю. {{!}}{{!}} Нрав или сердце, качества нравственные. Упрямая голова, буйная, удалая, бешеная. Он пропал и с головою, погиб. Взять что на свою голову, сделать что в свою голову, самовольно или па свой ответ. Работать на (в) зну (злу?) голову, до поту, до изнеможения. В добрую голову сто рук. Сколько голов, столько умов. Сто голов, сто умов. Что голова, то ум (разум). Голова у ног ума не просит. Умная (добрая, путная) голова сто голов кормит, а худая и одной (и себя) не прокормит. Хорош город домами, да плох головами. Без мужа, что без головы; без жены. что без ума. Муж голова. жена душа. Гнать в хвост и в голову. Повесил головушку на праву сторонушку. Не вешай головушки, не печаль хозяина. Он идет в первую голову, <small>первым</small>. ''Наложить головою'', <small>строго заказать</small>. ''Клад положен на столько-то голов'', <small>с зароком</small>. ''С головы-на-голову'', <small>поголовно</small>. ''Выдать кого головою,'' <small>стар.</small> за долги или обиду заставить просить униженно прощенья, <small>или</small> отдать на расправу. ''Разбить войско наголову'', <small>побив его, рассеять</small>. ''Поплатиться (покрыть дело) головою'', <small>повершить смерть своею</small>. ''Покрыть девке голову'', <small>выдать замуж; о мужчине: накрыться, надеть шляпу</small>. ''Бежать, торопиться сломя голову'', <small>опрометью, изо всех сил</small>. ''Срезать кому голову'', <small>пристыдить</small>. ''Вскосматить голову'', <small>волос</small>. ''Намылить'' <small>или</small> ''вымыть кому голову'', <small>с нем. пожурить</small>. ''Под головою'', <small>под подушкой на ложе</small>. ''Пропада{{акут}}ть за глупою головою'', <small>за глупым мужем</small>. ''Гладить кого по голо{{акут}}вке'', <small>баловать</small>. ''Хорошенькая голо{{акут}}вочка. Болит голо{{акут}}вушка. Бедная моя голо{{акут}}вонька! Эка голови{{акут}}ща какая! Упал торчмя головою.'' {{!}}{{!}} ''Голова{{акут}} делу'', начальник, коновод. <small>Встарь</small> бывали головы: ''стрелецкие, обозные, таможенные, письменные, соляные'' <small>ипр.</small> ''Стрелецкий'' (<small>или</small> —кая) голова был в чине полковника. <small>Ныне</small> головой зовется старший местный начальник, по выборам, у купцов или граждан и у податных состояний. ''Городской голова{{акут}}'', председатель городской думы. ''Ремесленный голова{{акут}}'', председ. ремесленной управы. ''Волостной голова{{акут}}'', управляющий волостью, '''''Голови{{акут}}ха''''' <small>ж.</small> жена головы. ''Голова{{акут}} всему делу — правда. Без головы{{акут}} и дом (и во{{акут}}лость) не стоит. Здоровье всему голова. Браги ендова{{акут}} всему голова. Пиво не диво, и медь не хвала: а всему голова, что любовь дорога{{акут}}'', <small>о пирушке</small>. ''По разуму в головы сажают. Не одним головой свет стоит'', <small>говр. о волостном голове</small>. ''Не об одной голове или не одной головой свет стоит. Русь святая белу свету голова. Приставь голову к плечам. Голова хвоста не ждет.'' {{!}}{{!}} ''Голова{{акут}}'' <small>также</small> верх или вершина, начало: ''голова{{акут}} реки{{акут}}'', ''<small>сиб.</small>'' вершина реки{{акут}}; ''голова хлебного вороха'', чело, очелок. ''Голова в суслоне'', ''<small>арх.</small>'' тринадцатый сноп, служащий вершиной, покрышкой. ''Голова борти, улья'', олек, верхняя часть, <small>пртвп.</small> ''пятка''. ''Голова лаптя, '''голова(я)шка''''', где пальцы. {{!}}{{!}} Главная часть, верх или главный конец вещи: <small>нпр.</small> верхняя часть руля, скрипки, гитары, где вставлены колочки; набалдашник; верхняя часть горного бура, промывального стана, рудной жилы <small>ипр.</small>; лучший соболь, куница в связке, <small>он же</small> ''голо{{акут}}вка''; отборный товар, напоказ, верхи; первое и более крепкое вино, при гонке горелки, головица. {{!}}{{!}} <small>Иногда</small> вещь, уподобляемая по виду голове, как <small>нпр.</small> ''голова сахару; головка луку, чесноку: головка капусты <small>юж.</small>'' кочан, вилок; насадок на чем, шляпка; ''головка булавки''. {{!}}{{!}} ''Голо{{акут}}вка'' <small>пчлвд.</small> медо{{акут}}к, медки{{акут}}, зрецовое гнездо, до{{акут}}нышко, <small>также</small> прило{{акут}}мок, науз с медом, для раннего прикорма пчел или нового роя. {{!}}{{!}} Голо{{акут}}вка ''<small>ниж. смл.</small>'' бабья головная повязка, платок, косынка. {{!}}{{!}} ''Голова белой рыбы''. белорыбицы, <small>на Днепре</small>, 18—20 пудов, причем рыба идет по разборам на шесть голов, от 100 до 8 т. рыб на голову. '''''Го{{акут}}ловы, голо{{акут}}вки''''' <small>мн.</small> нижняя, передняя часть сапогов, обнимающая подъем и переднюю половину лапы; от пятки к головкам примыкают ''задники''. ''Приделать к сапогам головки, го{{акут}}ловы'', к старым голенищам новые переды, задники и подошвы. {{!}}{{!}} ''<small>Арх.</small>'' получулки, карпетки, носки. ''Головки товара'', отборное, лучшее. ''Головки пеньки, льну'', горсти, пробойка, по чему определяют качество товара. ''Положить что кому в (под) головы'', на ложе, куда ложатся головою; <small>противопол.</small> ''в ноги. Поищи-ка кушака в головах. Поискать в голове'', <small>т. е. вшей</small>. ''Петушьи головки'', растение {{lang|la|Lamium purpureum}}.<section end="Голова+" /><noinclude><references /></div></div></div></noinclude>
74uz6nqul3t80vm0k27nz9uzwsz706j
Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 1 (1880).pdf/468
104
541535
5711619
3405348
2026-05-16T07:06:42Z
Vladis13
49438
5711619
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />
__NOEDITSECTION__
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Голова" />В головы кулакъ, а подъ бока и такъ. Тешь мой обычай, садись въ головахъ, то есть поищи. Хватился монахъ, когда смерть въ головахъ. Хватился Малахъ, анъ пусто въ головахъ. Дуракъ спитъ, а счастье въ головахъ лежитъ. Голову ѣдятъ, тело бросаютъ, а кожу носятъ? ленъ. Четыре брата стоятъ подъ пятымъ: головками въ кучѣ, а спинками врознь? суслонъ сноповъ. '''''Головище''''' <small>ср.</small> голова, начало, верхъ, вершина. Головище рѣки, оврага. '''''Голованъ, голованища, головачъ, головастикъ''''' <small>м.</small> '''''голованья''''' <small>ж.</small> головастый прил. человѣкъ или животное съ несоразмерно большою головой. {{!}}{{!}} Головачъ также: черноморская рыба бычокъ, {{lang|la|Cottus gobio}}; {{!}}{{!}} жукъ {{lang|la|Scarabaeus cephalotus}}. {{!}}{{!}} Головастикъ, лягушечья личинка. {{!}}{{!}} Растеніе головастикъ, {{lang|la|Corydalis solida}}, чистякъ, земляные орешки. {{!}}{{!}} Голованъ ''<small>арх.</small>'' головастый, уродливый тюлень; коли утельга (матка) ощенится въ юровѣ (на ходу, въ стае), то покидаетъ щеня свое, изъ котораго будто выходить голованъ. '''''Головановъ, голованьинъ, —вастиковъ,''''' головану, голованье <small>ипр.</small> принадлежащій. Голованить, рубить голову, о животномъ, о птицѣ, <small>напр.</small> индейкѣ. '''''Головникъ''''' <small>м. стар.</small> уголовникъ, преступникъ. {{!}}{{!}} Наголовникъ, женскій головной уборъ. {{!}}{{!}} ''<small>Ниж.</small>'' степная или полевая дорожка, идущая цѣлиной, по межѣ. Головикъ, растен. {{lang|la|Cantaurea jacea et scabiosa}}. '''''Головница''''' <small>ж.</small> уголовница. {{!}}{{!}} Женская головная повязь, уборъ. '''''Головецъ''''' <small>м.</small> перм-черд. девичій головной уборъ, бочка; въ свадебныхъ пѣсняхъ венокъ, венецъ, пелепелка. Головень, голо(а)вль, рыба {{lang|la|Cyprinus Dobula}}. '''''Головокъ''''' <small>м. ''пск.</small>'' мерная связка льну. '''''Головица''''' <small>ж.</small> головка, <small>напр.</small> въ хороводной пѣснѣ: Маки мои маковицы, золотые головицы. {{!}}{{!}} Пьяная брага, снимаемая сверху при гонкѣ горелки; головка. {{!}}{{!}} Головицы ''<small>твр.</small>'' шелуха колоколки, льняныхъ головокъ. '''''Головизна''''' <small>ж.</small> главизна, голова большой или красной рыбы, башка. {{!}}{{!}} Родъ щей или селянки, наваръ изъ башки красной (хрящевой) рыбы, съ капустой, огурцами <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} Глава или отдѣлъ въ книгѣ. '''''Головщина''''' <small>ж. ''сѣв.</small>'' подушное, подать съ души, съ головы. {{!}}{{!}} Убийство или уголовное дѣло. {{!}}{{!}} <small>Стар.</small> вира, пеня за убийство.
'''''Головенька, головешка, головня''''' <small>ж.</small> обгорелое, или горящее, или обугленное полено, дымящійся кусокъ чего-либо: лѣтячая головня, при пожарѣ, галка. {{!}}{{!}} Головнёй <small>назыв.</small> также хлѣбную изгарину ({{lang|la|ustilago}}, {{lang|la|uredo}}), гдѣ пшеничное зерно въ колосѣ превращается какъ бы во вредную угольную пыль; ржа, ржавчина. Головню пшеничную не должно смѣшивать съ хлѣбными рожками, рогатою рожью, {{lang|la|Secale cornutum}}, рожки, спорынья, бодинки. Не дуй на Благовещенье огня, не будетъ головня. {{!}}{{!}} Растеніе {{lang|la|Lolium tremulentum}}, ядовитая сорная трава, также <small>назыв.</small> головней; роженецъ, плевелъ, куколь, дурница. {{!}}{{!}} Головня ''<small>сиб.</small>'' змея, гадюка, казюлька. {{!}}{{!}} Головня, <small>мельнич.</small> ударъ вѣтра, налетъ, вѣроятно голомня. {{!}}{{!}} Головешка, въ игрѣ горелки, кто ловитъ; онъ стоитъ въ головѣ, впереди, горитъ. {{!}}{{!}} Головешки, подголовная часть одра, койки, кровати. Поищи у меня ширинки въ головешкахъ, подъ головешками. Одна головня и въ печи гаснетъ, а двѣ и въ поле курятся. Одна головня ни горитъ, ни гаснетъ, объ одинокомъ. Головней прокатить, выжечь. Долго шарили, а головню оставили. Цыганскій домъ: три кола, да по серѣдкѣ головня. Не оставайся отъ жару головня (угоришь), отъ попа попадья (надоестъ). Матери хотелось, чтобъ у сына была голова только черненька, а онъ родился весь какъ головенька. Чтобъ молодой не билъ жены своей, не бить клюкой головешку въ банѣ, на молодяхъ, на молодъ месяцъ. Головецъ, ''<small>прм.</small>'' головной уборъ дѣвушки <small>(Шейнъ)</small>. Головчатка, растен. {{lang|la|Phryma}}. '''''Головяница''''' <small>ж. ''ярс.</small>'' гололедица. '''''Головище''''' <small>ср. ''тул.</small>'' истокъ, верховье рѣки. {{!}}{{!}} ''<small>Арх.</small>'' изголовье, головы. Сто молодцовъ на одномъ головище (изголовье) спятъ, накатъ избной, на матицѣ. '''''Головщикъ''''' <small>м.</small> '''''—щица''''' <small>ж.</small> управляющій однимъ клиросомъ въ монастырскихъ церквахъ; онъ подчиненъ регенту, уставщику. {{!}}{{!}} Торговецъ въ сбитенной, продающій яства. <small>(Шейнъ)</small> {{!}}{{!}} ''<small>Твр.</small>'' головникъ, уголовникъ, преступникъ. Головщиковъ, головщицынъ, имъ принадлежащій. '''''Головяшки''''' <small>ж. мн.</small> передокъ въ саняхъ, заголовки, гнутая часть полоза. {{!}}{{!}} Изголовье, головище, головы. Головяшка треснула. Положи одежу у меня въ головяшкахъ. '''''Головство''''' <small>ср.</small> должность, званіе головы; старшинство вообще. Головничать, головствовать, быть головою, управлять, начальствовать. '''''Головничанье''''' <small>ср.</small> исправленіе должности головы. Головной, до головы относящійся, къ ней принадлежащій. {{!}}{{!}} Головная боль, — уборъ. Головная лавка, гдѣ продается студень, бычачья голова и ноги, также черева: ливеръ (гусакъ), вареная печень селезенка <small>ипр.</small> Головной голосъ, фальсетъ, фистула <small>противопол.</small> грудной; высокій голосъ, вынуждаемый усильно, особымъ пріемомъ. {{!}}{{!}} Иногда <small>въ знач.</small> главный, первый, лучшій, отборный; {{!}}{{!}} уголовный. Головной тать, <small>стар.</small> крадущій людей, продающій чужихъ рабовъ. Головное укрѣпленіе, <small>воен.</small> прикрывающее собою мостъ, теснину <small>ипр.</small> Головчатый, съ головкою, съ головками; снабженный головкою. Головнистая пшеница, въ которой много головни. '''''Головничество''''' <small>ср.</small> уголовство, уголовность, головщина, уголовщина, преступленіе и пеня за него. Голованить, мозговать, думать и толковать, <small>бранное или шуточно</small>. Головлевая ушица, изъ рыбы головля. '''''Головогрызъ''''' <small>м.</small> или головогрызкъ)а <small>об.</small> бранчивый или сварливый человѣкъ, кто бесперечь грызетъ голову, брюзгачъ. '''''Головодецъ''''' <small>м. ''прм. вят.</small>'' щегольской девичій головной уборъ: повязка, съ городками кверху, унизанная китайскимъ жемчугомъ.
'''''Головокруженье''''' <small>или</small> '''''головокружье''''' <small>ср.</small> припадокъ, при которомъ кажется, будто кружится голова или кружатся предметы. Головокружный, кружащій голову въ прямомъ и переносномъ знач. '''''Головоломъ''''' <small>м.</small> трудное, утомительное умственное занятіе; {{!}}{{!}} человѣкъ, склонный къ трудамъ этого рода. {{!}}{{!}} Напитокъ, снадобье, производящее головную боль; {{!}}{{!}} два ядовитые растенія: {{lang|la|Conium}}, блекотъ (<small>ошибочно</small> борецъ, пригридъ, мордовникъ), болиголовъ, омегъ, мутникъ, вяха, вонючка, дегтярка; и {{lang|la|Cicuta}}, бешеница, веха, вехъ, омегъ, мутникъ, собачій дягиль, свиная вошь (<small>ошибочно</small> омерникъ, вмѣсто омежникъ), кошачья петрушка, гориголова, омегъ или мутникъ водяной. Головоломный, производящій ломоту, боль въ головѣ, или требующій чрѣзвычайныхъ умственныхъ усилій. '''''Головоломщина''''' <small>ж.</small> то, что головоломно, въ умственномъ знач. '''''Головоломка''''' <small>ж. ''смл.</small>'' двуколка, одноколка, бѣда, одринка, кабріолетъ. '''''Головомытіе''''' <small>ср.</small> '''''головомойка''''' <small>ж.</small> нагоняй или напрягай, журба, выговоръ. Голова свербитъ, къ головомойкѣ. Голова къ мылу свербитъ. Головоногій, названіе разряда слизней, слизняковъ, у которыхъ ноги близъ головы. '''''Головорѣзъ''''' <small>м.</small> сорванецъ, отчаянный, отважный и безрассудный человѣкъ. Головорѣзный, къ дѣламъ этого рода относящ. Головотрясъ, у кого привычка потряхивать головою.<section end="Голова" />
{{свр}}
<section begin="Голова+" />В головы кулакъ, а подъ бока и такъ. Тешь мой обычай, садись въ головахъ, то есть поищи. Хватился монахъ, когда смерть въ головахъ. Хватился Малахъ, анъ пусто въ головахъ. Дуракъ спитъ, а счастье въ головахъ лежитъ. Голову ѣдятъ, тело бросаютъ, а кожу носятъ? ленъ. Четыре брата стоятъ подъ пятымъ: головками въ кучѣ, а спинками врознь? суслонъ сноповъ. '''''Головище''''' <small>ср.</small> голова, начало, верхъ, вершина. Головище рѣки, оврага. '''''Голованъ, голованища, головачъ, головастикъ''''' <small>м.</small> '''''голованья''''' <small>ж.</small> головастый прил. человѣкъ или животное съ несоразмерно большою головой. {{!}}{{!}} Головачъ также: черноморская рыба бычокъ, {{lang|la|Cottus gobio}}; {{!}}{{!}} жукъ {{lang|la|Scarabaeus cephalotus}}. {{!}}{{!}} Головастикъ, лягушечья личинка. {{!}}{{!}} Растеніе головастикъ, {{lang|la|Corydalis solida}}, чистякъ, земляные орешки. {{!}}{{!}} Голованъ ''<small>арх.</small>'' головастый, уродливый тюлень; коли утельга (матка) ощенится въ юровѣ (на ходу, въ стае), то покидаетъ щеня свое, изъ котораго будто выходить голованъ. '''''Головановъ, голованьинъ, —вастиковъ,''''' головану, голованье <small>ипр.</small> принадлежащій. Голованить, рубить голову, о животномъ, о птицѣ, <small>напр.</small> индейкѣ. '''''Головникъ''''' <small>м. стар.</small> уголовникъ, преступникъ. {{!}}{{!}} Наголовникъ, женскій головной уборъ. {{!}}{{!}} ''<small>Ниж.</small>'' степная или полевая дорожка, идущая цѣлиной, по межѣ. Головикъ, растен. {{lang|la|Cantaurea jacea et scabiosa}}. '''''Головница''''' <small>ж.</small> уголовница. {{!}}{{!}} Женская головная повязь, уборъ. '''''Головецъ''''' <small>м.</small> перм-черд. девичій головной уборъ, бочка; въ свадебныхъ пѣсняхъ венокъ, венецъ, пелепелка. Головень, голо(а)вль, рыба {{lang|la|Cyprinus Dobula}}. '''''Головокъ''''' <small>м. ''пск.</small>'' мерная связка льну. '''''Головица''''' <small>ж.</small> головка, <small>напр.</small> въ хороводной пѣснѣ: Маки мои маковицы, золотые головицы. {{!}}{{!}} Пьяная брага, снимаемая сверху при гонкѣ горелки; головка. {{!}}{{!}} Головицы ''<small>твр.</small>'' шелуха колоколки, льняныхъ головокъ. '''''Головизна''''' <small>ж.</small> главизна, голова большой или красной рыбы, башка. {{!}}{{!}} Родъ щей или селянки, наваръ изъ башки красной (хрящевой) рыбы, съ капустой, огурцами <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} Глава или отдѣлъ въ книгѣ. '''''Головщина''''' <small>ж. ''сѣв.</small>'' подушное, подать съ души, съ головы. {{!}}{{!}} Убийство или уголовное дѣло. {{!}}{{!}} <small>Стар.</small> вира, пеня за убийство.
'''''Головенька, головешка, головня''''' <small>ж.</small> обгорелое, или горящее, или обугленное полено, дымящійся кусокъ чего-либо: лѣтячая головня, при пожарѣ, галка. {{!}}{{!}} Головнёй <small>назыв.</small> также хлѣбную изгарину ({{lang|la|ustilago}}, {{lang|la|uredo}}), гдѣ пшеничное зерно въ колосѣ превращается какъ бы во вредную угольную пыль; ржа, ржавчина. Головню пшеничную не должно смѣшивать съ хлѣбными рожками, рогатою рожью, {{lang|la|Secale cornutum}}, рожки, спорынья, бодинки. Не дуй на Благовещенье огня, не будетъ головня. {{!}}{{!}} Растеніе {{lang|la|Lolium tremulentum}}, ядовитая сорная трава, также <small>назыв.</small> головней; роженецъ, плевелъ, куколь, дурница. {{!}}{{!}} Головня ''<small>сиб.</small>'' змея, гадюка, казюлька. {{!}}{{!}} Головня, <small>мельнич.</small> ударъ вѣтра, налетъ, вѣроятно голомня. {{!}}{{!}} Головешка, въ игрѣ горелки, кто ловитъ; онъ стоитъ въ головѣ, впереди, горитъ. {{!}}{{!}} Головешки, подголовная часть одра, койки, кровати. Поищи у меня ширинки въ головешкахъ, подъ головешками. Одна головня и въ печи гаснетъ, а двѣ и въ поле курятся. Одна головня ни горитъ, ни гаснетъ, объ одинокомъ. Головней прокатить, выжечь. Долго шарили, а головню оставили. Цыганскій домъ: три кола, да по серѣдкѣ головня. Не оставайся отъ жару головня (угоришь), отъ попа попадья (надоестъ). Матери хотелось, чтобъ у сына была голова только черненька, а онъ родился весь какъ головенька. Чтобъ молодой не билъ жены своей, не бить клюкой головешку въ банѣ, на молодяхъ, на молодъ месяцъ. Головецъ, ''<small>прм.</small>'' головной уборъ дѣвушки <small>(Шейнъ)</small>. Головчатка, растен. {{lang|la|Phryma}}. '''''Головяница''''' <small>ж. ''ярс.</small>'' гололедица. '''''Головище''''' <small>ср. ''тул.</small>'' истокъ, верховье рѣки. {{!}}{{!}} ''<small>Арх.</small>'' изголовье, головы. Сто молодцовъ на одномъ головище (изголовье) спятъ, накатъ избной, на матицѣ. '''''Головщикъ''''' <small>м.</small> '''''—щица''''' <small>ж.</small> управляющій однимъ клиросомъ въ монастырскихъ церквахъ; онъ подчиненъ регенту, уставщику. {{!}}{{!}} Торговецъ въ сбитенной, продающій яства. <small>(Шейнъ)</small> {{!}}{{!}} ''<small>Твр.</small>'' головникъ, уголовникъ, преступникъ. Головщиковъ, головщицынъ, имъ принадлежащій. '''''Головяшки''''' <small>ж. мн.</small> передокъ въ саняхъ, заголовки, гнутая часть полоза. {{!}}{{!}} Изголовье, головище, головы. Головяшка треснула. Положи одежу у меня въ головяшкахъ. '''''Головство''''' <small>ср.</small> должность, званіе головы; старшинство вообще. Головничать, головствовать, быть головою, управлять, начальствовать. '''''Головничанье''''' <small>ср.</small> исправленіе должности головы. Головной, до головы относящійся, къ ней принадлежащій. {{!}}{{!}} Головная боль, — уборъ. Головная лавка, гдѣ продается студень, бычачья голова и ноги, также черева: ливеръ (гусакъ), вареная печень селезенка <small>ипр.</small> Головной голосъ, фальсетъ, фистула <small>противопол.</small> грудной; высокій голосъ, вынуждаемый усильно, особымъ пріемомъ. {{!}}{{!}} Иногда <small>въ знач.</small> главный, первый, лучшій, отборный; {{!}}{{!}} уголовный. Головной тать, <small>стар.</small> крадущій людей, продающій чужихъ рабовъ. Головное укрѣпленіе, <small>воен.</small> прикрывающее собою мостъ, теснину <small>ипр.</small> Головчатый, съ головкою, съ головками; снабженный головкою. Головнистая пшеница, въ которой много головни. '''''Головничество''''' <small>ср.</small> уголовство, уголовность, головщина, уголовщина, преступленіе и пеня за него. Голованить, мозговать, думать и толковать, <small>бранное или шуточно</small>. Головлевая ушица, изъ рыбы головля. '''''Головогрызъ''''' <small>м.</small> или головогрызкъ)а <small>об.</small> бранчивый или сварливый человѣкъ, кто бесперечь грызетъ голову, брюзгачъ. '''''Головодецъ''''' <small>м. ''прм. вят.</small>'' щегольской девичій головной уборъ: повязка, съ городками кверху, унизанная китайскимъ жемчугомъ.
'''''Головокруженье''''' <small>или</small> '''''головокружье''''' <small>ср.</small> припадокъ, при которомъ кажется, будто кружится голова или кружатся предметы. Головокружный, кружащій голову въ прямомъ и переносномъ знач. '''''Головоломъ''''' <small>м.</small> трудное, утомительное умственное занятіе; {{!}}{{!}} человѣкъ, склонный къ трудамъ этого рода. {{!}}{{!}} Напитокъ, снадобье, производящее головную боль; {{!}}{{!}} два ядовитые растенія: {{lang|la|Conium}}, блекотъ (<small>ошибочно</small> борецъ, пригридъ, мордовникъ), болиголовъ, омегъ, мутникъ, вяха, вонючка, дегтярка; и {{lang|la|Cicuta}}, бешеница, веха, вехъ, омегъ, мутникъ, собачій дягиль, свиная вошь (<small>ошибочно</small> омерникъ, вмѣсто омежникъ), кошачья петрушка, гориголова, омегъ или мутникъ водяной. Головоломный, производящій ломоту, боль въ головѣ, или требующій чрѣзвычайныхъ умственныхъ усилій. '''''Головоломщина''''' <small>ж.</small> то, что головоломно, въ умственномъ знач. '''''Головоломка''''' <small>ж. ''смл.</small>'' двуколка, одноколка, бѣда, одринка, кабріолетъ. '''''Головомытіе''''' <small>ср.</small> '''''головомойка''''' <small>ж.</small> нагоняй или напрягай, журба, выговоръ. Голова свербитъ, къ головомойкѣ. Голова къ мылу свербитъ. Головоногій, названіе разряда слизней, слизняковъ, у которыхъ ноги близъ головы. '''''Головорѣзъ''''' <small>м.</small> сорванецъ, отчаянный, отважный и безрассудный человѣкъ. Головорѣзный, къ дѣламъ этого рода относящ. Головотрясъ, у кого привычка потряхивать головою.<section end="Голова+" /><noinclude><references /></div></div></div></noinclude>
g7xx78lxb9s9a99qe7sdgdcc5a8d58t
5711621
5711619
2026-05-16T07:08:36Z
Vladis13
49438
5711621
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />
__NOEDITSECTION__
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Голова" />В головы кулакъ, а подъ бока и такъ. Тешь мой обычай, садись въ головахъ, то есть поищи. Хватился монахъ, когда смерть въ головахъ. Хватился Малахъ, анъ пусто въ головахъ. Дуракъ спитъ, а счастье въ головахъ лежитъ. Голову ѣдятъ, тело бросаютъ, а кожу носятъ? ленъ. Четыре брата стоятъ подъ пятымъ: головками въ кучѣ, а спинками врознь? суслонъ сноповъ. '''''Головище''''' <small>ср.</small> голова, начало, верхъ, вершина. Головище рѣки, оврага. '''''Голованъ, голованища, головачъ, головастикъ''''' <small>м.</small> '''''голованья''''' <small>ж.</small> головастый прил. человѣкъ или животное съ несоразмерно большою головой. {{!}}{{!}} Головачъ также: черноморская рыба бычокъ, {{lang|la|Cottus gobio}}; {{!}}{{!}} жукъ {{lang|la|Scarabaeus cephalotus}}. {{!}}{{!}} Головастикъ, лягушечья личинка. {{!}}{{!}} Растеніе головастикъ, {{lang|la|Corydalis solida}}, чистякъ, земляные орешки. {{!}}{{!}} Голованъ ''<small>арх.</small>'' головастый, уродливый тюлень; коли утельга (матка) ощенится въ юровѣ (на ходу, въ стае), то покидаетъ щеня свое, изъ котораго будто выходить голованъ. '''''Головановъ, голованьинъ, —вастиковъ,''''' головану, голованье <small>ипр.</small> принадлежащій. Голованить, рубить голову, о животномъ, о птицѣ, <small>напр.</small> индейкѣ. '''''Головникъ''''' <small>м. стар.</small> уголовникъ, преступникъ. {{!}}{{!}} Наголовникъ, женскій головной уборъ. {{!}}{{!}} ''<small>Ниж.</small>'' степная или полевая дорожка, идущая цѣлиной, по межѣ. Головикъ, растен. {{lang|la|Cantaurea jacea et scabiosa}}. '''''Головница''''' <small>ж.</small> уголовница. {{!}}{{!}} Женская головная повязь, уборъ. '''''Головецъ''''' <small>м.</small> перм-черд. девичій головной уборъ, бочка; въ свадебныхъ пѣсняхъ венокъ, венецъ, пелепелка. Головень, голо(а)вль, рыба {{lang|la|Cyprinus Dobula}}. '''''Головокъ''''' <small>м. ''пск.</small>'' мерная связка льну. '''''Головица''''' <small>ж.</small> головка, <small>напр.</small> въ хороводной пѣснѣ: Маки мои маковицы, золотые головицы. {{!}}{{!}} Пьяная брага, снимаемая сверху при гонкѣ горелки; головка. {{!}}{{!}} Головицы ''<small>твр.</small>'' шелуха колоколки, льняныхъ головокъ. '''''Головизна''''' <small>ж.</small> главизна, голова большой или красной рыбы, башка. {{!}}{{!}} Родъ щей или селянки, наваръ изъ башки красной (хрящевой) рыбы, съ капустой, огурцами <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} Глава или отдѣлъ въ книгѣ. '''''Головщина''''' <small>ж. ''сѣв.</small>'' подушное, подать съ души, съ головы. {{!}}{{!}} Убийство или уголовное дѣло. {{!}}{{!}} <small>Стар.</small> вира, пеня за убийство.
'''''Головенька, головешка, головня''''' <small>ж.</small> обгорелое, или горящее, или обугленное полено, дымящійся кусокъ чего-либо: лѣтячая головня, при пожарѣ, галка. {{!}}{{!}} Головнёй <small>назыв.</small> также хлѣбную изгарину ({{lang|la|ustilago}}, {{lang|la|uredo}}), гдѣ пшеничное зерно въ колосѣ превращается какъ бы во вредную угольную пыль; ржа, ржавчина. Головню пшеничную не должно смѣшивать съ хлѣбными рожками, рогатою рожью, {{lang|la|Secale cornutum}}, рожки, спорынья, бодинки. Не дуй на Благовещенье огня, не будетъ головня. {{!}}{{!}} Растеніе {{lang|la|Lolium tremulentum}}, ядовитая сорная трава, также <small>назыв.</small> головней; роженецъ, плевелъ, куколь, дурница. {{!}}{{!}} Головня ''<small>сиб.</small>'' змея, гадюка, казюлька. {{!}}{{!}} Головня, <small>мельнич.</small> ударъ вѣтра, налетъ, вѣроятно голомня. {{!}}{{!}} Головешка, въ игрѣ горелки, кто ловитъ; онъ стоитъ въ головѣ, впереди, горитъ. {{!}}{{!}} Головешки, подголовная часть одра, койки, кровати. Поищи у меня ширинки въ головешкахъ, подъ головешками. Одна головня и въ печи гаснетъ, а двѣ и въ поле курятся. Одна головня ни горитъ, ни гаснетъ, объ одинокомъ. Головней прокатить, выжечь. Долго шарили, а головню оставили. Цыганскій домъ: три кола, да по серѣдкѣ головня. Не оставайся отъ жару головня (угоришь), отъ попа попадья (надоестъ). Матери хотелось, чтобъ у сына была голова только черненька, а онъ родился весь какъ головенька. Чтобъ молодой не билъ жены своей, не бить клюкой головешку въ банѣ, на молодяхъ, на молодъ месяцъ. Головецъ, ''<small>прм.</small>'' головной уборъ дѣвушки <small>(Шейнъ)</small>. Головчатка, растен. {{lang|la|Phryma}}. '''''Головяница''''' <small>ж. ''ярс.</small>'' гололедица. '''''Головище''''' <small>ср. ''тул.</small>'' истокъ, верховье рѣки. {{!}}{{!}} ''<small>Арх.</small>'' изголовье, головы. Сто молодцовъ на одномъ головище (изголовье) спятъ, накатъ избной, на матицѣ. '''''Головщикъ''''' <small>м.</small> '''''—щица''''' <small>ж.</small> управляющій однимъ клиросомъ въ монастырскихъ церквахъ; онъ подчиненъ регенту, уставщику. {{!}}{{!}} Торговецъ въ сбитенной, продающій яства. <small>(Шейнъ)</small> {{!}}{{!}} ''<small>Твр.</small>'' головникъ, уголовникъ, преступникъ. Головщиковъ, головщицынъ, имъ принадлежащій. '''''Головяшки''''' <small>ж. мн.</small> передокъ въ саняхъ, заголовки, гнутая часть полоза. {{!}}{{!}} Изголовье, головище, головы. Головяшка треснула. Положи одежу у меня въ головяшкахъ. '''''Головство''''' <small>ср.</small> должность, званіе головы; старшинство вообще. Головничать, головствовать, быть головою, управлять, начальствовать. '''''Головничанье''''' <small>ср.</small> исправленіе должности головы. Головной, до головы относящійся, къ ней принадлежащій. {{!}}{{!}} Головная боль, — уборъ. Головная лавка, гдѣ продается студень, бычачья голова и ноги, также черева: ливеръ (гусакъ), вареная печень селезенка <small>ипр.</small> Головной голосъ, фальсетъ, фистула <small>противопол.</small> грудной; высокій голосъ, вынуждаемый усильно, особымъ пріемомъ. {{!}}{{!}} Иногда <small>въ знач.</small> главный, первый, лучшій, отборный; {{!}}{{!}} уголовный. Головной тать, <small>стар.</small> крадущій людей, продающій чужихъ рабовъ. Головное укрѣпленіе, <small>воен.</small> прикрывающее собою мостъ, теснину <small>ипр.</small> Головчатый, съ головкою, съ головками; снабженный головкою. Головнистая пшеница, въ которой много головни. '''''Головничество''''' <small>ср.</small> уголовство, уголовность, головщина, уголовщина, преступленіе и пеня за него. Голованить, мозговать, думать и толковать, <small>бранное или шуточно</small>. Головлевая ушица, изъ рыбы головля. '''''Головогрызъ''''' <small>м.</small> или головогрызкъ)а <small>об.</small> бранчивый или сварливый человѣкъ, кто бесперечь грызетъ голову, брюзгачъ. '''''Головодецъ''''' <small>м. ''прм. вят.</small>'' щегольской девичій головной уборъ: повязка, съ городками кверху, унизанная китайскимъ жемчугомъ.
'''''Головокруженье''''' <small>или</small> '''''головокружье''''' <small>ср.</small> припадокъ, при которомъ кажется, будто кружится голова или кружатся предметы. Головокружный, кружащій голову въ прямомъ и переносномъ знач. '''''Головоломъ''''' <small>м.</small> трудное, утомительное умственное занятіе; {{!}}{{!}} человѣкъ, склонный къ трудамъ этого рода. {{!}}{{!}} Напитокъ, снадобье, производящее головную боль; {{!}}{{!}} два ядовитые растенія: {{lang|la|Conium}}, блекотъ (<small>ошибочно</small> борецъ, пригридъ, мордовникъ), болиголовъ, омегъ, мутникъ, вяха, вонючка, дегтярка; и {{lang|la|Cicuta}}, бешеница, веха, вехъ, омегъ, мутникъ, собачій дягиль, свиная вошь (<small>ошибочно</small> омерникъ, вмѣсто омежникъ), кошачья петрушка, гориголова, омегъ или мутникъ водяной. Головоломный, производящій ломоту, боль въ головѣ, или требующій чрѣзвычайныхъ умственныхъ усилій. '''''Головоломщина''''' <small>ж.</small> то, что головоломно, въ умственномъ знач. '''''Головоломка''''' <small>ж. ''смл.</small>'' двуколка, одноколка, бѣда, одринка, кабріолетъ. '''''Головомытіе''''' <small>ср.</small> '''''головомойка''''' <small>ж.</small> нагоняй или напрягай, журба, выговоръ. ''Голова свербитъ, къ головомойкѣ. Голова къ мылу свербитъ.'' Головоногій, названіе разряда слизней, слизняковъ, у которыхъ ноги близъ головы. '''''Головорѣзъ''''' <small>м.</small> сорванецъ, отчаянный, отважный и безрассудный человѣкъ. Головорѣзный, къ дѣламъ этого рода относящ. Головотрясъ, у кого привычка потряхивать головою.<section end="Голова" />
{{свр}}
<section begin="Голова+" />В головы кулак, а под бока и так. Тешь мой обычай, садись в головах, то есть поищи. Хватился монах, когда смерть в головах. Хватился Малах, ан пусто в головах. Дурак спит, а счастье в головах лежит. Голову едят, тело бросают, а кожу носят? лен. Четыре брата стоят под пятым: головками в куче, а спинками врознь? суслон снопов. '''''Головище''''' <small>ср.</small> голова, начало, верх, вершина. Головище реки, оврага. '''''Голован, голованища, головач, головастик''''' <small>м.</small> '''''голованья''''' <small>ж.</small> головастый прил. человек или животное с несоразмерно большою головой. {{!}}{{!}} Головач также: черноморская рыба бычок, {{lang|la|Cottus gobio}}; {{!}}{{!}} жук {{lang|la|Scarabaeus cephalotus}}. {{!}}{{!}} Головастик, лягушечья личинка. {{!}}{{!}} Растение головастик, {{lang|la|Corydalis solida}}, чистяк, земляные орешки. {{!}}{{!}} Голован ''<small>арх.</small>'' головастый, уродливый тюлень; коли утельга (матка) ощенится в юрове (на ходу, в стае), то покидает щеня свое, из которого будто выходить голован. '''''Голованов, голованьин, —вастиков,''''' головану, голованье <small>ипр.</small> принадлежащий. Голованить, рубить голову, о животном, о птице, <small>напр.</small> индейке. '''''Головник''''' <small>м. стар.</small> уголовник, преступник. {{!}}{{!}} Наголовник, женский головной убор. {{!}}{{!}} ''<small>Ниж.</small>'' степная или полевая дорожка, идущая целиной, по меже. Головик, растен. {{lang|la|Cantaurea jacea et scabiosa}}. '''''Головница''''' <small>ж.</small> уголовница. {{!}}{{!}} Женская головная повязь, убор. '''''Головец''''' <small>м.</small> перм-черд. девичий головной убор, бочка; в свадебных песнях венок, венец, пелепелка. Головень, голо(а)вль, рыба {{lang|la|Cyprinus Dobula}}. '''''Головок''''' <small>м. ''пск.</small>'' мерная связка льну. '''''Головица''''' <small>ж.</small> головка, <small>напр.</small> в хороводной песне: Маки мои маковицы, золотые головицы. {{!}}{{!}} Пьяная брага, снимаемая сверху при гонке горелки; головка. {{!}}{{!}} Головицы ''<small>твр.</small>'' шелуха колоколки, льняных головок. '''''Головизна''''' <small>ж.</small> главизна, голова большой или красной рыбы, башка. {{!}}{{!}} Род щей или селянки, навар из башки красной (хрящевой) рыбы, с капустой, огурцами <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} Глава или отдел в книге. '''''Головщина''''' <small>ж. ''сев.</small>'' подушное, подать с души, с головы. {{!}}{{!}} Убийство или уголовное дело. {{!}}{{!}} <small>Стар.</small> вира, пеня за убийство.
'''''Головенька, головешка, головня''''' <small>ж.</small> обгорелое, или горящее, или обугленное полено, дымящийся кусок чего-либо: летячая головня, при пожаре, галка. {{!}}{{!}} Головнёй <small>назыв.</small> также хлебную изгарину ({{lang|la|ustilago}}, {{lang|la|uredo}}), где пшеничное зерно в колосе превращается как бы во вредную угольную пыль; ржа, ржавчина. Головню пшеничную не должно смешивать с хлебными рожками, рогатою рожью, {{lang|la|Secale cornutum}}, рожки, спорынья, бодинки. Не дуй на Благовещенье огня, не будет головня. {{!}}{{!}} Растение {{lang|la|Lolium tremulentum}}, ядовитая сорная трава, также <small>назыв.</small> головней; роженец, плевел, куколь, дурница. {{!}}{{!}} Головня ''<small>сиб.</small>'' змея, гадюка, казюлька. {{!}}{{!}} Головня, <small>мельнич.</small> удар ветра, налет, вероятно голомня. {{!}}{{!}} Головешка, в игре горелки, кто ловит; он стоит в голове, впереди, горит. {{!}}{{!}} Головешки, подголовная часть одра, койки, кровати. Поищи у меня ширинки в головешках, под головешками. Одна головня и в печи гаснет, а две и в поле курятся. Одна головня ни горит, ни гаснет, об одиноком. Головней прокатить, выжечь. Долго шарили, а головню оставили. Цыганский дом: три кола, да по середке головня. Не оставайся от жару головня (угоришь), от попа попадья (надоест). Матери хотелось, чтоб у сына была голова только черненька, а он родился весь как головенька. Чтоб молодой не бил жены своей, не бить клюкой головешку в бане, на молодях, на молод месяц. Головец, ''<small>прм.</small>'' головной убор девушки <small>(Шейн)</small>. Головчатка, растен. {{lang|la|Phryma}}. '''''Головяница''''' <small>ж. ''ярс.</small>'' гололедица. '''''Головище''''' <small>ср. ''тул.</small>'' исток, верховье реки. {{!}}{{!}} ''<small>Арх.</small>'' изголовье, головы. Сто молодцов на одном головище (изголовье) спят, накат избной, на матице. '''''Головщик''''' <small>м.</small> '''''—щица''''' <small>ж.</small> управляющий одним клиросом в монастырских церквах; он подчинен регенту, уставщику. {{!}}{{!}} Торговец в сбитенной, продающий яства. <small>(Шейн)</small> {{!}}{{!}} ''<small>Твр.</small>'' головник, уголовник, преступник. Головщиков, головщицын, им принадлежащий. '''''Головяшки''''' <small>ж. мн.</small> передок в санях, заголовки, гнутая часть полоза. {{!}}{{!}} Изголовье, головище, головы. Головяшка треснула. Положи одежу у меня в головяшках. '''''Головство''''' <small>ср.</small> должность, звание головы; старшинство вообще. Головничать, головствовать, быть головою, управлять, начальствовать. '''''Головничанье''''' <small>ср.</small> исправление должности головы. Головной, до головы относящийся, к ней принадлежащий. {{!}}{{!}} Головная боль, — убор. Головная лавка, где продается студень, бычачья голова и ноги, также черева: ливер (гусак), вареная печень селезенка <small>ипр.</small> Головной голос, фальсет, фистула <small>противопол.</small> грудной; высокий голос, вынуждаемый усильно, особым приемом. {{!}}{{!}} Иногда <small>в знач.</small> главный, первый, лучший, отборный; {{!}}{{!}} уголовный. Головной тать, <small>стар.</small> крадущий людей, продающий чужих рабов. Головное укрепление, <small>воен.</small> прикрывающее собою мост, теснину <small>ипр.</small> Головчатый, с головкою, с головками; снабженный головкою. Головнистая пшеница, в которой много головни. '''''Головничество''''' <small>ср.</small> уголовство, уголовность, головщина, уголовщина, преступление и пеня за него. Голованить, мозговать, думать и толковать, <small>бранное или шуточно</small>. Головлевая ушица, из рыбы головля. '''''Головогрыз''''' <small>м.</small> или головогрызк)а <small>об.</small> бранчивый или сварливый человек, кто бесперечь грызет голову, брюзгач. '''''Головодец''''' <small>м. ''прм. вят.</small>'' щегольской девичий головной убор: повязка, с городками кверху, унизанная китайским жемчугом.
'''''Головокруженье''''' <small>или</small> '''''головокружье''''' <small>ср.</small> припадок, при котором кажется, будто кружится голова или кружатся предметы. Головокружный, кружащий голову в прямом и переносном знач. '''''Головолом''''' <small>м.</small> трудное, утомительное умственное занятие; {{!}}{{!}} человек, склонный к трудам этого рода. {{!}}{{!}} Напиток, снадобье, производящее головную боль; {{!}}{{!}} два ядовитые растения: {{lang|la|Conium}}, блекот (<small>ошибочно</small> борец, пригрид, мордовник), болиголов, омег, мутник, вяха, вонючка, дегтярка; и {{lang|la|Cicuta}}, бешеница, веха, вех, омег, мутник, собачий дягиль, свиная вошь (<small>ошибочно</small> омерник, вместо омежник), кошачья петрушка, гориголова, омег или мутник водяной. Головоломный, производящий ломоту, боль в голове, или требующий чрезвычайных умственных усилий. '''''Головоломщина''''' <small>ж.</small> то, что головоломно, в умственном знач. '''''Головоломка''''' <small>ж. ''смл.</small>'' двуколка, одноколка, беда, одринка, кабриолет. '''''Головомытие''''' <small>ср.</small> '''''головомойка''''' <small>ж.</small> нагоняй или напрягай, журба, выговор. ''Голова свербит, к головомойке. Голова к мылу свербит.'' Головоногий, название разряда слизней, слизняков, у которых ноги близ головы. '''''Головорез''''' <small>м.</small> сорванец, отчаянный, отважный и безрассудный человек. Головорезный, к делам этого рода относящ. Головотряс, у кого привычка потряхивать головою.<section end="Голова+" /><noinclude><references /></div></div></div></noinclude>
jorc1540p1y98ojiihmi3ge3zu261oc
Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 22.pdf/494
104
781710
5711636
3701161
2026-05-16T09:46:32Z
Футболло
102323
оформление
5711636
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />__NOEDITSECTION__{{колонтитул||— 128 —|}}<div class="indent"></noinclude>{{nop}}
{|
|-
| | [[Файл:i00003722r0c0p00000.png|i00003722r0c0p00000.png]]
| |
<p class="notindent padding_letopis">между Мною, и между вами, и между всякою душёю живою, которая съ вами, въ роды навсегда:</p>
|-
| | [[Файл:i00003722r1c0p00000.png|i00003722r1c0p00000.png]]
| |
13. Я полагаю радугу Мою въ облакѣ, чтобы она была знаменіемъ (вѣчнаго) завѣта между Мною и между землёю.
|-
| | [[Файл:i00003722r2c0p00000.png|i00003722r2c0p00000.png]]
| |
14. И будетъ, когда Я наведу облако на землю: то явится радуга Моя въ облакѣ;
|-
| | [[Файл:i00003722r3c0p00000.png|i00003722r3c0p00000.png]]
| |
15. И Я вспомню завѣтъ Мой, который между Мною и между вами, и между всякою душёю живою во всякой плоти; и не будетъ болѣе вода потопомъ на истребленіе всякой плоти.
|-
| | [[Файл:i00003722r4c0p00000.png|i00003722r4c0p00000.png]]
| |
16. И будетъ радуга Моя въ облакѣ, и Я увижу её, и, вспомню завѣтъ вѣчный между Богомъ, и между землёю, и между всякою душёю живою во всякой плоти, которая на землѣ.
|-
| | [[Файл:i00003722r5c0p00000.png|i00003722r5c0p00000.png]]
| |
17. И сказалъ Богъ Ною: вотъ знаменіе завѣта, который Я постановилъ между Мною и между всякою
|}<noinclude><!-- -->
<references />{{колонтитул|496||}}</noinclude>
4mbm2fynqj05dlf8ipywjwd4sffy3jr
БСЭ1/Водоносный горизонт
0
927749
5711632
5386523
2026-05-16T09:36:07Z
Schekinov Alexey Victorovich
3291
5711632
wikitext
text/x-wiki
{{БСЭ1
|НАЗВАНИЕ=Водоносный горизонт
|КАЧЕСТВО=3
}}
'''ВОДОНОСНЫЙ ГОРИЗОНТ,''' пласт горной породы, содержащий подземную воду. При чередовании водонепроницаемых и водопроницаемых пластов несколько В. г. могут залегать один над другим, при чем каждый из них может отличаться по качеству содержащейся в нем воды и по ее запасам. См. ''{{lsafe|Артезианский колодец}}''.
[[Категория:БСЭ1:Геология]]
1omramotvd79t8eet7c0ivy5defg6tp
Феоклист Онуфрич Боб, или Муж не в своей тарелке (Некрасов)
0
1035893
5711598
5711527
2026-05-15T20:01:22Z
Egor
8124
оформление
5711598
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР = [[Николай Алексеевич Некрасов]] (1821—1877)
| НАЗВАНИЕ = Феоклист Онуфрич Боб, или Муж не в своей тарелке
| ПОДЗАГОЛОВОК = Водевиль в одном действии
| ЧАСТЬ =
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1841
| ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ =
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА =
| ИСТОЧНИК = {{ПСС Некрасова (1981—2000)|том=6|страницы=72—115}}
| ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы -->
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИНОВОСТИ =
| ВИКИСКЛАД =
| ДРУГОЕ =
| ОГЛАВЛЕНИЕ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-балльной шкале -->
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old
| СТИЛЬ = text
}}
{{h2|Феоклист Онуфрич Боб,<br> или<br> муж не в своей тарелке}}
{{h4|Водевиль в одном действии}}
{| class=personae
|+ Действующие лица
|-
| {{razr2|Феоклист Онуфрич Боб}}, отставной чиновник и литератор.
|-
| {{razr2|Анна Петровна}}, его жена.
|-
| {{razr2|Иван Миронович Сыромолотный}}, ее дядя.
|-
| {{razr2|Катерина Ивановна}}, его воспитанница, бедная сирота.
|-
| {{razr2|Орест Андреич Кротов}}.
|-
| {{razr2|Зиновия Андреевна Сибирякова}}, его сестра, подруга г-жи Боб.
|-
| {{razr2|Неизвестный слуга}}.
|}
{| class=personae style='width:auto;'
|1-й
|rowspan=4 | {{rbrace|4}}
|rowspan=4 |родственники Сыромолотного.
|-
|2-й
|-
|3-й
|-
|4-й
|}
{{rem|Действие в отдаленном уездном городе.}}
{{rem|Театр представляет зал, выходящий в сад; две двери в глубине и две боковые; направо стол с письменным прибором, в глубине, но обеим сторонам входа, картины: с левой — портрет дитяти с кошкою в руках, с правой — портрет старой женщины. На втором плане направо большое зеркало, расположенное так, что в нем видна противоположная дверь.}}
<center>{{razr|Явление 1}}</center>
{{rem|{{razr|Госпожа Боб, Катерина}} (за работой),<br> {{razr|Сыромолотный}} (растирает табак).}}
{{реплика|Сыромолотный}}. Вот в чем штука, Анна Петровна! Природа, ни с того, ни с другого… дала человеку три необходимые качества: руки, ноги и нос… Ногами я сейчас побегу на станционный двор, руками обниму любезнейшего Феоклиста Онуфрича и притащу сюда, а носом… ''(щелкает по табакерке и нюхает)'' вынюхаю полтабакерки… надо же встретить его по-барски…
{{реплика|Г-жа Боб}} Ведь муж не писал мне, чтоб мы его скоро ждали из Петербурга… с чего вы взяли, что он сегодня будет?..
{{реплика|Сыромолотный}} С чего… ни с того, ни с другого… В жизни много таких случаев, пред которыми ничтожен разум человеческий. Три дня сряду я замечаю, что табак мой стал, ни с того, ни с другого, сыреть… да и я схватил насморк… Это недаром…
{{реплика|Катерина}} Ха! ха! ха! Так оттого-то вы и бегаете по двадцати раз на день встречать вашего племянника!
{{реплика|Сыромолотный}} Нишкни! твоя речь впереди… А то ведь я… знаешь… ни с того, ни с другого… как раз и поссоримся… Помни, что ты круглая сирота… понюшки табаку не стоишь сама по себе… я дал убежище твоей невинности… Оно конечно… я двадцать лет с отцом твоим, ни с того, ни с другого… из одной табакерки нюхал… да то с отцом, а не с тобой… а ты вот понюхай-ка… да и молчи себе — помалчивай! ''(Подает ей тарелку с табаком.)'' Слушай, как умные люди, ни с того, ни с другого, разговаривают.
{{реплика|Катерина}} Что вы это? да я стану чихать!
{{реплика|Сыромолотный}} А я «здравствуй» скажу… ничего!
{{реплика|Катерина}} Бог знает за что вы так любите этот табак… что за охота беспрестанно набивать нос!..
{{реплика|Сыромолотный}} Остановись, Катерина… вспомни, что я тебя воспитывал… а ты чем платишь мне?.. ругаешь вещь, которая мне, ни с того, ни с другого, дороже всего в жизни… И как ругаешь? Совершенно без понятия… ну скажи, понимаешь ли ты значение табака?.. нет! Я — дело другое… я изучил табак, я отыскал корень его и знаю, что табак, ни с того, ни с другого, кладет прочные семена в умственный капитал человечества.
{{^|-3ex}}
<poem>
{{поле слева|8em|
Табак противен модным франтам,
Но человек с прямым умом,
Писатель с истинным талантом
Живут, как с другом, с табаком.
Нос образованный и дикий
Его издревле уважал,
И даже Фридрих, муж великий,
Табак в карман жилетный клал.
Наполеон пред жарким боем
Им разгонял свою тоску;
И вряд ли б он прослыл героем,
Когда б не нюхал табаку.
Табак смягчает нрав суровый,
Доводит к почестям людей:
Я сам, винюсь, через бобковый
Достиг известных степеней.
Табак, наш разум просветляя,
Нас к добродетели ведет,
И если, трубку презирая,
Весь свет понюхивать начнет:
Добро, как будто в мире горнем,
Здесь процветет с того числа,
И на земле табачным корнем
Искоренится корень зла!}}
</poem>
{{noindent}}Вот ты не видала еще Феоклиста Онуфрича… приедет, так слушайся его… он всё тебе объяснит… он, ни с того, ни с другого… сочинитель… этакие разные истории печатно выдумывает… Жаль, что его долго нет… Далось ему место… раз нашли неспособным… ну и, значит, довольно… правительство не нуждается… А то посуди сама, племянница: стала ты скучать в нашем уездном городе… ни с того, ни с другого… женихов нет… Вот поехали в губернский… я и ну ко всякому… ни с того, ни с другого… не прикажете ли? Настоящий такой-то… ''(Подымает вверх табакерку.)'' Вот и приманил, так сказать, тебе жениха на табачок… Да еще какого! Сочетал тебя законным браком с Бобом… ведь тут видна рука провидения… ''(Нюхает.)''
{{реплика|Г-жа Боб}} Уж вы всё своему табаку приписываете…
{{реплика|Сыромолотный}} Но ведь… не надо забывать, что я, ни с того, ни с другого… выдал тебя за него, чтоб иметь общество, иметь друга, с которым бы можно толковать, нюхать табак… ''(Нюхает часто.)'' Вдруг Боб, ни с того, ни с другого… велел нам переехать в наш уездный город, а сам уехал в столицу…
{{реплика|Г-жа Боб}} Простите его, дядюшка…
{{реплика|Сыромолотный}} Простить! нет! шутишь! Он даже не побывал в нашем городе, где у нас своя мельница на шести поставах, наследие отцов наших… ни с того, ни с другого… которую я дал тебе в приданое… Его здесь, кроме тебя да меня, никто и в лицо не знает… мне стыдно, ни с того, ни с другого, встречаться с знакомыми… спрашивают, где муж вашей племянницы… Я вот покраснею, ни с того, ни с другого, как сырая говядина… да и начну… будто не слышу… табак нюхать… за что же? ни с того, ни с другого… это уже лишний расход. Он просто нас оскорбляет!
{{реплика|Г-жа Боб}} Всему виной его честолюбие… ему хочется непременно найти место и приехать сюда чиновником…
{{реплика|Сыромолотный}} Всё так… да зачем же так долго не возвращаться?.. теперь же такое время… слышала ты?
{{реплика|Г-жа Боб}} Что такое?
{{реплика|Сыромолотный}} Так ты ничего не слыхала?.. Как же, наш город весь, ни с того, ни с другого… в волнении… ищут…
{{реплика|Катерина}} Ах да, я слышала… говорят, сюда ожидают какого-то афериста, которого велено схватить… мне гувернантка городничего сказывала…
{{реплика|Сыромолотный}} Говорят, он получил в губернском городе значительную сумму денег да и уехал… а векселя-то оказались подложные… Так вот оттуда пришло предписание… что он, полагают, ни с того, ни с другого, в нашу сторону кинулся… так схватить, несмотря ни на какие отговорки… и представить в губернию… все приметы описаны подробно и обстоятельно… Свидетельство о рождении и крещении, говорят, фальшивое, как он сам, разбойник… Вот нынче какое время у нас в городе… Прославиться можно… ни с того, ни с другого… награда обещана… городничий в хлопотах и даже простому народу объявил приметы и обещал воздать приличное награждение, если поймают…
{{реплика|Катерина}} То-то на улице так много прохожих, чего никогда не бывало…
{{реплика|Сыромолотный}} А ты уже всё разнюхала, матушка… Однако ж совсем… истёр… ''(Насыпает в табакерку.)'' Какое благовоние, аромат возвышенный… жалко понюхать… ни с того, ни с другого… и чего тут нет!.. березинский, бобковый, французский, костромской и еще другой… ни с того, ни с другого, петербургского произведения, тертый иностранными машинами… кровь, ни с того, ни с другого, помолодеет… праздничный, ароматный, невыразимый букет! Ну, прощайте, полечу опять навстречу вселюбезнейшему Феоклисту Онуфричу… ни с того, ни с другого…
{{реплика|Катерина}} Уж подлинно ни с того, ни с другого!..
{{реплика|Сыромолотный}}
{{^|-3ex}}
<poem>
{{поле слева|8em|
Побегу ему навстречу,
В оба глаза посмотрю
И, лишь только что замечу,
Табакерку растворю.
Буду с праздником чудовым,
Поцелую зятя в лоб,
Если дядюшку бобковым
Подарит любезный Боб!}}
</poem>
<center>{{razr|Явление 2}}</center>
{{rem|Г-жа {{razr|Боб и Катерина}}.}}
{{реплика|Катерина}} Ах! Какой он чудак!.. двадцать раз на день встречать! ха-ха! ''(Смотрит в окошко.)'' Смотрите, сюда кто-то идет… Ах, да это ваша подруга — Зиновия Андреевна, и с мужчиной…
{{реплика|Г-жа Боб}} С мужчиной? Кто ж это? ее мужа дома нет…
<center>{{razr|Явление 3}}</center>
{{rem|{{razr|Те же и Сибирякова}}.}}
{{razr|Сибирякова}} ''(входит и с беспокойством оглядывается)''. Ты не одна!
{{реплика|Г-жа Боб}} Что с тобой, мой друг?..
{{реплика|Сибирякова}} Мне нужно с тобой поговорить. ''(Смотрит на Катерину.)''
{{razr|Г-жа Боб}} ''(Катерине).'' Оставьте нас одних, моя милая…
{{реплика|Катерина}}. Что бы это значило! Иду, иду, ''(Уходит.)'' Мне что-то подозрительно!
<center>{{razr|Явление 4}}</center>
{{rem|{{razr|Г-жа Боб, Сибирякова}} и потом {{razr|Кротов}}.}}
{{реплика|Г-жа Боб}}. Ты вся растерялась! Что случилось?
{{razr|Сибирякова}} ''(решительно).'' Я пришла к тебе с уверенностию, как к доброй моей приятельнице… Дело идет о счастии моего брата, о моем счастии.
{{реплика|Г-жа Боб}} Объяснись!
{{реплика|Сибирякова}} Здесь мой брат… его преследуют… если ты не примешь его — счастие его погибло!
{{реплика|Г-жа Боб}} Но разве он сделал что?
{{реплика|Сибирякова}} Ничего, мой друг, ничего… ты после всё узнаешь… скрой только от преследования.
{{реплика|Г-жа Боб}} Хорошо, мой друг, я согласна… ты так встревожена…
{{реплика|Сибирякова}} Благодарю. ''(Зовет.)'' Орест!
{{rem|Входит {{razr|Кротов}}.}}
{{razr|Г-жа Боб}} ''(ему).'' В добрый час, милостивый государь… я с удовольствием готова дать убежище брату моей подруги… располагайтесь здесь, как в своем доме…
{{реплика|Кротов}} Принимаю ваше предложение и благодарю вас… Вам, конечно, странною показалась просьба моей сестры, но вы не будете удивляться, когда всё узнаете… Начну сначала… Год тому назад я проездом был здесь, увидел на балу дочь здешнего помещика и влюбился до безумия… Скоро мы поняли друг друга… но, увы! отец ее нас не понял… так уж родился… ничего не понимает… он увез ее в деревню, а я по обязанностям службы уехал в губернский город…
{{реплика|Сибирякова}} Полно, братец… говори короче…
{{реплика|Кротов}} Страсть моя в губернском городе не уменьшилась, а еще стала сильнее, чем в уездном… Я переписывался с ней и наконец убедил ее решиться на тайный брак… Чрез приятеля, живущего здесь, я всё приготовил к свадьбе, и он уведомил меня, чтоб я именно сегодня в шесть часов вечера был в деревенской церкве моей Софьи, где нас ожидает священник… Понимаете ли вы теперь, сударыня, мое положение?..
{{реплика|Г-жа Боб}} Оно очень хорошо, кажется…
{{реплика|Кротов}} О нет! Я бросился опрометью сюда, не простился ни с кем… не взял никаких бумаг… останавливаюсь в этом городе, чтоб повидаться с сестрой… иду к ней… Прохожие смотрят на меня подозрительно и шепчутся: «Он! точь-в-точь…» Я, ничего не понимая, вхожу в дом сестры… чрез несколько минут приходит мой слуга и говорит, что в трактир, где я остановился, нахлынули люди… толковали… толкались и наконец решили, что я по всем приметам тот самый плут, которого велено схватить по предписанию губернатора… тот самый… каково?
{{реплика|Сибирякова}}. Бедный мой брат!
{{реплика|Г-жа Боб}}. Но почему ж вы не разуверите их, что вы совсем не тот?
{{реплика|Кротов}} Почему? Они вдруг не поверят… притом эти проклятые приметы… я же не взял никаких бумаг, а в предписании сказано, что этот аферист является под разными именами и потому не верить ему… Конечно, я мог бы оправдаться… но на это нужно время… теперь уж два часа… на проезд мне нужно два с половиной!..
{{реплика|Сибирякова}} Да притом, пожалуй, и не поверят. Я слышала, что если встретится какое недоразумение, то велено взять этого афериста и отправить прямо в губернский город…
{{реплика|Кротов}} Отправить в город, когда я и так насилу из него вырвался… я буду оправдываться… а между тем она будет напрасно ждать, отец догадается… всё узнает — и свадьба моя… о, я погибаю!
{{реплика|Сибирякова}} Отчасти ты сам виноват, братец… может быть, тебе и удалось бы доказать городничему…
{{реплика|Кротов}} Но в таком случае моя поспешность, мой скорый отъезд опять бы внушили подозрение… меня бы задержали…
{{реплика|Сибирякова}} Да, это правда.
{{реплика|Г-жа Боб}} Но не лучше ли объяснить ему всю правду?
{{реплика|Кротов}} Этого-то уж никак нельзя… он крестный отец моей Софьи…
{{реплика|Г-жа Боб}} В самом деле, ваше положение опасно…
{{реплика|Кротов}} Вы меня жалеете… итак, простите же, я не знал, к кому прибегнуть… У сестры я не мог остаться, потому что многие видели, как я к ней шел… Мне нужно пробыть не более двух часов, пока мой человек успеет передать записку, которую я написал моему доброму приятелю… Он, верно, даст мне способ уехать тайно.
{{реплика|Г-жа Боб}} Но вас видела воспитанница моего дяди… Катерина… Она так любопытна… болтлива… и притом поминутно бегает к гувернантке городничего и болтает с ней.
{{реплика|Сибирякова}} Ах, боже мой! это правда!
{{реплика|Кротов}} Ну, так! Я погиб… Скрывшись из гостиницы, я стал для всех еще подозрительнее… теперь не станут и расспрашивать… если она сказала… меня схватят и прямо в губернский город. А свадьба!..
{{реплика|Г-жа Боб}} Не беспокойтесь… Так как сохранить тайну Катерина не в состоянии, то нужно употребить другое средство…
<center>{{razr|Явление 5}}</center>
{{rem|{{razr|Те же и Катерина}}, входя справа; с любопытством.}}</center>
{{реплика|Катерина}} Вы меня звали, Анна Петровна?
{{реплика|Г-жа Боб}} Совсем нет, вы ошиблись, моя милая…
{{rem|Кротов и Сибирякова отходят.}}
{{реплика|Катерина}} Ах… а я думала… так я уйду. ''(Тихо.)'' Скажите, Анна Петровна, кто этот господин?..
{{реплика|Г-жа Боб}} К чему этот вопрос?
{{реплика|Катерина}} А я так знаю: это тот самый, которого ищут!..
{{razr|Кротов}} ''(издали).'' Что она говорит!..
{{razr|Г-жа Боб}} ''(с смущением).'' С чего вы взяли?..
{{реплика|Катерина}}. Феня говорит, что его уж видели, да он вдруг пропал… а он вот где… я ей сказала…
{{razr|Кротов}} ''(вдали).'' Сказала! Ну, я пропал!
{{реплика|Сибирякова}}. Боже мой!
{{razr|Г-жа Боб}} ''(в сторону, с беспокойством).'' Сказала… должно решиться!.. ''(Ей.)'' Как же вы с своею проницательностью недогадливы, моя милая.
{{razr|Кротов и Сибирякова}} ''(вдали).'' Что она хочет сказать?
{{реплика|Катерина}} А что такое?
{{реплика|Г-жа Боб}} Вы сегодня недогадливы… Да это мой муж… Феоклист Онуфрич…
{{razr|Сибирякова}} ''(жмет ей руку, тихо).'' Ах, милая Анета!..
{{реплика|Катерина}}. Как! Так этот-то господин! А я, извините… представляла его себе маленьким, неуклюжим… Здравствуйте, Феоклист Онуфрич… Я вас не ожидала так скоро… ''(Про себя.)'' Какой славный!
{{razr|Кротов}} ''(г-же Боб).'' Благодарю… Вы ангел-хранитель мой! А она таки поболтать любит!
{{реплика|Катерина}} А я преспокойно себе толковала с Феней, гувернанткой городничего… мы и думали, что это, может быть, вы и есть… тогда как это сам хозяин… ха! ха!
{{razr|Г-жа Боб}} ''(тихо).'' Слышите, какова она?.. я говорила вам. ''(Громко Кротову).'' Однако ж нам есть о чем поговорить, мой друг… Пойдем, Зиновья… Будем надеяться, что всё хорошо кончится.
{{реплика|Кротов}} О, верно… когда вы приняли участие!
{{rem|Уходят.}}
<center>{{razr|Явление 6}}</center>
{{rem|{{razr|Катерина}} (одна).}}
{{реплика|Катерина}} Так вот он, господин Боб… Кажется, не очень любит говорить… жаль… за кого-то он меня принял? уж не за служанку ли?.. досадно! Это потому, что я дурно одета… Однако пойти поговорить с Феней, рассказать ей, что мы ошиблись… расскажу всем, что приехал Феоклист Онуфрич… ''(Идет.)'' А! Вот и почтенный табачный дядюшка… Вот болтунище-то! Он задержит меня, а покуда узнают, что Боб наш приехал, уйду с другой стороны!.. ''(Уходит направо.)''
<center>{{razr|Явление 7}}</center>
{{rem|{{razr|Сыромолотный}} и потом {{razr|Боб}}.}}
{{реплика|Сыромолотный}} Сюда, сюда! вселюбезнейший Феоклист Онуфриевич! Наконец-то я поймал вас! Недаром бегал, ни с того, ни с другого… ''(Нюхает.)''
{{razr|Боб}} ''(входит).''
{{^|-3ex}}
<poem>
{{поле слева|8em|
Здорово, мой толстеющий!
Вот бог меня принес…
Ну что, каков ваш рдеющий,
Великолепный нос?
Как красная смородина,
По-прежнему хорош!
А я так, чай, уродина,
На черта не похож?
Уф! Как меня измучило,
Вспотел с дороги лоб…
Теперь я просто чучело,
А не солидный Боб!
А что-то душка-женочка,
Чай, реки слез лила?
Всё милого теленочка
В объятия ждала.
Гадать, чай, принималася
На картах, на бобах
И страшно, чай, боялася
Остаться на бобах?
Теперь от счастья сбесится,
Почти уверен я:
На шею, чай, поверится
Мне Аннушка моя!}}
</poem>
{{razr|Сыромолотный}} ''(осматривая пальто Боба)'',
{{^|-3ex}}
<poem>
{{поле слева|8em|
Что это за история?
Во что ты наряжен?..}}
</poem>
{{реплика|Боб}}
{{^|-3ex}}
<poem>
{{поле слева|8em|
Купил в столице с горя я
Французский балахон…
Там всё творят магически!
Лишь в Английский придешь —
Нарядят эластически,
Уродом и пойдешь!
Одежда хоть престранная,
Не стоит ни гроша;
Но так как иностранная,
Так очень хороша!
Метода басурманская
На свете завелась:
Смола американская
Повсюду разлилась!
Вы, жители пустынные,
Лишь любите свое;
А там так всё резинное:
И люди и житье!
Там каждый страшно тянется,
Чтоб честь приобрести:
В резине ловко кланяться —
За то она в чести…}}
</poem>
{{реплика|Сыромолотный}} Ай-ай! На какие там штуки… ни в того, ни с другого… подымаются! Ну а по табачной части из этого что-нибудь делается?
{{реплика|Боб}} Говорят вам, даже люди делаются… резина есть, смею сказать, развратительный элемент нашего века… Калоши, шляпы, корсет, сюртук — всё из резины. Теперь всякий себе по одежке протягивает ножки… а между тем проматывается…
{{реплика|Сыромолотный}} Ну а каков Петербург?
{{реплика|Боб}} Изрядный городок… очень хорош… я еще такого в России не видывал… В нашей Северной Пальмире сосредоточен элемент всякого великолепия… множество редкостей видел: Невский проспект… Тальони, Пасту, Летний сад, памятники, то есть саркофаги различные… огромных сфинок… Петербургские квартиры смотрел… Булгарина видел.
{{реплика|Сыромолотный}} Ну а там какая-то машина есть… говорят, то и знай шипит, точно табак нюхает… должно быть, хорошая…
{{реплика|Боб. Как же! Чудовая штука… Большой очаг… внутри пусто… люди сидят… а впереди ушатов в пять самовар кипит… то и знай уголья подкладывают… Быстрый элемент… он подвинул вперед человечество… говорят, не то еще будет… сделают так, что в Петербурге можно будет чай пить… в Москве обедать… а к вечеру милости просим опять в Петербург ужинать…
{{реплика|Сыромолотный}} Славно придумано… В один день можно будет понюхать и московского и петербургского… хорошо!..
{{реплика|Боб}}. Однако ж мне пора исполнить священнейший и приятнейший долг: повидаться с моей лучшей половиною…
{{реплика|Сыромолотный}} Она на той половине… я позову ее… она еще ничего не знает… чудная будет сцена; чувствительная, ни с того, ни с другого…
{{реплика|Боб}} И оригинальная… А я таки устал… спать хочется…
{{реплика|Сыромолотный}} Понюхай для ободрения… Костромской…
{{реплика|Боб}} Не употребляю…
{{реплика|Сыромолотный}} Жаль… глаза были бы повеселее. ''(Идет к двери.)'' Ну, приготовься же… открой объятия и смотри в оба… ''(Стучит в дверь.)'' Анна Петровна! Одна дама, ни с того, ни с другого… желает тебя видеть…
{{реплика|Боб}} Дама… хорошо сказано… Как она обрадуется, увидя своего теленочка!.. О! милая рыбочка! Как она страдала, бедняжка!
{{реплика|Сыромолотный}} Не слышит! ''(Отворяя дверь, громко.)'' Племянница! вдова какая-то посетила тебя, ни о того, ни с другого…
{{реплика|Боб}}. Ах, знаете ли, дядюшка, что вот уже шесть месяцев я не знал, что такое семейное счастие… А она! шесть месяцев… много, канальство!
{{реплика|Сыромолотный}} Нет… пропади моя табакерка… она не того… Ее здесь нет… ''(Идет к другой двери; стучит.)'' Племянница! Девица какая-то желает с тобой посоветоваться…
{{реплика|Боб}} Не отвечает?
{{реплика|Сыромолотный}} Ну так, видно, она со двора ушла.
{{реплика|Боб}} Ушла? О, какой терзательный элемент… Я чувствую необходимость обнять жену, а она ушла!
{{реплика|Сыромолотный}} А что, как твои дела в Петербурге?
{{реплика|Боб}} Меня преследовало несчастие… я подавал прошения… каждое утро ходил в департамент… и часто раньше служителей… а уж какой они бессонный народ… с первыми петухами поднимаются. Я видел, как они мели, затопляли печи, разговаривал с ними… выспрашивал нравы и обычаи начальников… Элемент важный… можно подслужиться… я таки не тумак…
{{реплика|Сыромолотный}} Ну а какую же пользу получил ты?..
{{реплика|Боб}} Я представил в просьбе свое положение… вторичную женитьбу… от которой, по всем вероятностям, может быть польза отечеству… представил заслуги своего отца, который был убит…
{{реплика|Сыромолотный}} Да ты сам говорил, что он никогда не служил… ни с того, ни с другого…
{{реплика|Боб}} Позвольте… Убит горестию, видя своего единородного сына в безместном положении, на краю гибели…
{{реплика|Сыромолотный}} Хорошо! А всё не так… ты бы вот написал, ни с того, ни с другого, что у тебя есть дядя, который сделал многие полезные усовершенствования в табачном производстве.
{{реплика|Боб}}. Однажды я жду; входит начальник отделения… Взглянул на меня, засмеялся да и говорит: «Опять этот Боб! Надо как-нибудь отделаться от этого животного…»
{{реплика|Сыромолотный}} Ого! как он хватил тебя!
{{реплика|Боб}} Тут еще ничего нет обидного, что начальник сказал, будто я животное… Известно из логики Кизеветтера, что всякий человек есть животное. Вот если б он сказал — в шерсти или с перьями… другой элемент! Но вот что обидно: он ничего не сказал больше да и ушел… Я взбесился…
{{реплика|Сыромолотный}} Ты, верно… ни с того, ни с другого… пожаловался?..
{{реплика|Боб}} Нет… я бегу с лестницы, спрашиваю у швейцара, где директор… «Вот,— говорит он,— через двор идет…» Я к нему… беру просьбу, которую заготовил прежде, рву ее и с яростью крокодила бросаю под ноги, говоря: «На!»
{{реплика|Сыромолотный}} Ого! как ты, ни с того, ни с другого, погорячился; чай, директор вспылил?
{{реплика|Боб}} Это был не он, а посторонний прохожий… Швейцар подшутил… черт его возьми! Шел бы в свою Швейцарию! Бездельник! А не шутствовал бы здесь над благородными людьми. Вот как иностранцы платят нам за радушный прием!.. Я сказал ему, что он не имеет совсем элемента благодарности, и ушел, погрозив ему палкой…
{{реплика|Сыромолотный}} Ты еще добр… ты бы мог его погубить… ''(Предлагает ему табакерку.)'' Настоящий бобковый!
{{реплика|Боб}} Не хочу… ненавижу табак… они меня ужасно взбесили… Я было всё бросил… хотел уехать к моей любезной Аннушке… трудиться для потомства… посвятить литературе часы золотого досуга… Вдруг получаю от директора письмо… «Не беспокойтесь,— говорит он,— уезжайте из Петербурга; прежде чем вы приедете в ваш город — туда придет ваше производство…» Я, не будь глуп, и поторопился, чтоб обогнать его… я достиг своей цели, я теперь на месте.
{{реплика|Сыромолотный}} К чему же ты определен, ни с того, ни с другого?
{{реплика|Боб}} Я об этом ничего не знаю. Я ехал сюда насладиться восторгом от двух элементов счастия — жены и места!
{{реплика|Сыромолотный}} Но производство не пришло еще… а то дал бы знать уездный судья… мы с ним на короткой ноге… он занял у меня полфунта бобкового…
{{реплика|Боб}} Как! черт возьми, неужели это письмо заключало в себе смысл аллегорический?
{{реплика|Сыромолотный}} Занюхай скорей эту печальную мысль… любого? ''(Подставляет две табакерки.)''
{{реплика|Боб}} Черт возьми… элемент посмеяния со мной… Быть не может… или сама судьба вступила против меня в полемику! Неужели мечты обманули меня… неужели мой удел — страдание…
{{^|-3ex}}
<poem>
{{поле слева|8em|
Так, видно, с горем и с бедой
В семействе нашем все сжилися!
Знать, под несчастною звездой
Бобы на свет произвелися.
Иным места дает судьба
В суде, в палате, в комитете,
А для несчастного Боба
Местечка нет на белом свете!}}
</poem>
{{noindent}}Впрочем, многие были обмануты подобным образом… А какое почтительное письмо… Вот вы увидите. ''(Обыскивает себя, прохаживается и всё ищет.)'' Что это значит?.. новый элемент огорчения!..
{{реплика|Сыромолотный}} Что ты сконфузился?
{{реплика|Боб}} Я потерял свой портфель… нарочно купил в столице… все начальники отделения с такими ходят…
{{реплика|Сыромолотный}} А что, в нем много дельного было?
{{реплика|Боб}} Моя подорожная… письмо директора и черновые просьбы… числом сорок одна… я приберегал нарочно для вас… от скуки, думаю, займемся чтением… а уж как подробно и остроумно изложено… пошлю на станционный двор…
{{реплика|Сыромолотный}} Таких важных вещей не должно вверять людям… я схожу сам… А чем он обделан?
{{реплика|Боб}} Красным сафьяном…
{{реплика|Сыромолотный}} Хорошо. Тут же кстати забегу ко всем моим родственникам, которым, ни с того, ни с другого, очень хочется тебя видеть… Всех их сюда приведу… пусть полюбуются… ''(Идет.)''
{{реплика|Боб}} Фи! сколько элементов несчастия! Есть об чем подумать… ''(Задумавшись, садится.)''
{{razr|Сыромолотный}} ''(в дверях Катерине, которую встречает).'' Ну вот он и приехал.
{{реплика|Катерина}} Кто?
{{реплика|Сыромолотный}} Мой зять, Феоклист Онуфрич…
{{реплика|Катерина}} Вот какая новость! Ее уж весь город знает!
{{реплика|Сыромолотный}} Я… О! я, ни с того, ни с другого, был уверен, что приведу его. ''(Уходит налево.)''
{{реплика|Катерина}} И восхищается… А совсем не он привел! Я первая увидала его.
<center>{{razr|Явление 8}}</center>
{{rem|{{razr|Боб, Катерина}} и потом {{razr|Кротов}}.}}
{{razr|Боб}} ''(осматриваясь).'' Сгинул да пропал мой портфель… Жаль, три рубля серебром дал… да и здесь не найдешь такого… неравно получишь штатное место, так и без портфеля находишься…
Катерина. Ба! это что за господин!
Боб ''(про себя).'' Не здесь ли я уронил его… ''(Наклоняется и смотрит под столом.)''
Катерина. Скажите, пожалуйста, государь мой, куда вы хотите пройти?..
Боб. Вы не видали его?
Катерина. Кого?
Боб. Что?
Катерина. Чего?
Боб. Ну да боже мой! В красном сафьяне!
Катерина. Кто в красном сафьяне?
Боб. А! Что вы говорите?
Катерина. Я спрашиваю вас, что такое?
Боб. Что?.. Что она хохочет… сейчас виден элемент глупости! Не нашли ли вы мой портфель?.. да или нет… отвечайте решительно!
Катерина. Какой? В первый раз в жизни слышу…
Боб. Ну так оставьте меня в покое… и разбудите, как только возвратится Анна Петровна.
Катерина. Ага! Да он без церемонии… Как об вас сказать?
Боб. Как? Я муж ее, Феоклист Боб…
Катерина. Вы! вот хорошо! каково!.. ха! ха!
Боб. Впрочем, не говорите, что Боб, — скажите иначе… мне хочется сохранить инкогнито, — как это… насладиться ее восхищением… семейному человеку это приятно…
Катерина. Так потому только и не говорить, что вы Боб… а в самом деле вы точно Боб… ха! ха! Так, по-вашему, вы и мне сродни?
Боб. Если есть между нами родственный элемент, так разумеется. Однако ступайте… ступайте…
Катерина. Что за чудак! и подумать смешно! ''(Идет в боковую левую дверь.)'' А вот и сам настоящий Боб. ''(Вполголоса).'' Феоклист Онуфрич, пожалуйте сюда!
Кротов ''(выходя из левой двери).'' Что такое?
Катерина. Кто-то спрашивает Анну Петровну…
Кротов. Госпожу Боб! ''(В сторону.)'' Черт побери! теперь я должен принимать визиты… в моем положении это необходимо.
<center>Боб, замечая, что кто-то взошел, вскакивает.</center>
''(Кротов ему.)'' Здравствуйте, милостивый государь!
Боб. Ваш покорнейший!..
Кротов ''(Катерине).'' Кто он такой?
Катерина. Не знаю.
Кротов. Покорнейше прошу садиться, государь мой… ''(Берет стул и предлагает Бобу.)''
Боб. Помилуйте… долг приличия… я не потерплю. ''(Предлагает стул Кротову.)''
Кротов. Зачем… я и сам…
Боб. Мне бы должно предложить… элемент вежливости того требует…
<center>Каждый держит в руках по стулу и отталкивает предлагаемый.</center>
<center>Боб берет у Кротова стул и садится, но, видя, что тот стоит, сейчас вскакивает.</center>
Кротов ''(в сторону).'' Как он дик!
Боб ''(в сторону).'' Как он учтив!..
Кротов. Вы желаете видеть госпожу Боб?
Боб. Да-с, госпожу Боб… больше никого… так точно…
Кротов. Смею спросить, что вам угодно?
Боб ''(улыбаясь).'' Так, безделицу, которой, впрочем, я не намерен вам объяснять… Ха-ха-ха! ''(Он перестает смеяться, замечая, что Катерина хохочет, глядя на него; про себя.)'' Чего она смеется? Глупа, очень глупа!
Катерина ''(Кротову).'' Спросите, как его зовут…
Кротов ''(Бобу).'' Могу ли я узнать, по крайней мере, в кем имею честь говорить?
Боб. Очень можете… я, знаете, так… член здешнего семейства!
Кротов. Что такое?
Боб. Я муж госпожи Боб! ''(Встает, увидя, что Кротов встал.)''
Кротов. Как!
Боб. Да почему вас так занимает этот элемент?
Кротов. Вы муж госпожи Боб?
Боб. Да, законный… муж.
Кротов ''(особо).'' Надо быть дерзким, не то я погиб!
Боб ''(Катерине).'' Кто этот господин?
Катерина. Господин здешнего дома…
Боб. Какой господин?
Катерина. Господин Боб, настоящий муж Анны Петровны…
Боб ''(Кротову).'' Вы ее муж?
Кротов ''(в сторону).'' Что делать? ''(Ему.)'' Так точно, милостивый государь… я принужден вас уверить…
Боб. Что?.. О! Вот уж тут, кажется, недостает элемента вероятности!
Катерина ''(Бобу).'' Да почему вас это так занимает?
Кротов ''(в сторону).'' А его жены всё еще нет… надо объяснить ему! ''(Тихо Бобу.)'' Прошу вас, выслушайте меня…
Боб ''(затыкая ухо мизинцем).'' Черт возьми! Говорите громко… Терпеть не могу, когда мне нашептывают в уши… зудит отвратительно… Так вы говорите, что вы муж госпожи Боб?
Кротов. Да, милостивый государь. ''(В сторону.)'' Надо поддержать себя, особливо при этой болтунье!
Боб. Нет, событие это должно быть баснословно. Я этого и в Петербурге в балаганах не видел… а там, можно сказать, элемент всякого помешательства… Государь мой, кто-нибудь из нас не муж ее… Кто, как вы полагаете?
Кротов. Разумеется, не я. ''(Ищет случая говорить с ним; тихо.)'' Милостивый государь!
Боб. Кто-нибудь из нас не Боб, а, так сказать, анти-Боб!.. на кого же падает подозрение?
Кротов. На вас…
Боб. На меня… недурно!
Кротов ''(тихо на ухо).'' Государь мой! мне надо с вами поговорить!
Боб ''(затыкая ухо).'' Дальше, дальше! Черт возьми!
Кротов ''(особо).'' Невозможно вразумить его!
Боб. Как! Вы не шутя говорите это… вы можете доказать? Так это вы ездили в Петербург?
Кротов. Точно так!
Боб. Вы подавали сорок одно прошение на гербовой бумаге и двадцать партикулярных писем на веленевой… так вам начальник отделения сказал: животное?
Кротов. Что такое?
Боб. Вам? Вы Феоклист Онуфриевич сын Боб?.. титулярный советник… уроженец Пскова?.. Так вас называла жена своим милым теленочком?
Кротов. Что?
Боб. Вы автор многих произведений по части изящной словесности?
Кротов. Разумеется, я!
Боб. Вы? Так ваши стихотворения печатались в «Пантеоне русского и всех европейских театров»?
Кротов. Да, мои, сударь…
Боб. Ваши… ха-ха-ха! Так, стало, вы же приехали сегодня из Петербурга?..
Кротов. Я…
Боб. Вы чувствовали необыкновенную слабость и чудовищное желание выспаться в объятиях семейного счастия… Вы сорока лет, с возвышенной физиономией…
Кротов. Тысячу раз да!..
Боб. Ну а я?
Катерина ''(смеясь).'' Вы? вы бредите наяву! Ха-ха-ха!
Боб. Она всё смеется… Она, должно быть, не выправлена… Основываясь на элементах достоверности, я объявляю вам, что если вы не шут, то самозванец…
Кротов. Как вы смеете!..
Боб ''(в сторону).'' Черт возьми! Таких чудес со мной и в Петербурге не случалось. Что он в самом деле? ''(Ему.)'' А. если я докажу, что я настоящий, природный Боб?.. Старик Сыромолотный привел меня сюда.
Катерина. Дядя Анны Петровны.
Кротов. Дядя моей жены?
Боб. И моей жены также… хоть лоб взрежь, ничего не понимаю… Причесаться да пойти к жене; не пришла ли?.. она всё разрешит… Что вы и вправду меня морочите. ''(Подходит к зеркалу.)''
<center>Явление 9</center>
<center>Те же и г-жа Боб (выходя слева, из той двери, которая отражается в зеркале).</center>
Боб. Позвольте, мы вас отделаем… кинется мне на шею… вот покажется, что вы неправдоподобную штуку выкинули… Я не Боб! ненатурально, воля ваша. ''(Чешет голову.)''
Г-жа Боб ''(узнав мужа, вскрикивает, исчезает и запирает за собой дверь).'' Ах!
Боб ''(увидав в зеркале жену).'' А!
Всё это должно произойти скоро.
Кротов ''(который всё видел).'' Боже мой! Катерина ''(которая ничего не видала).'' Что такое?
<center>Явление 10</center>
<center>Те же, кроме г-жи Боб.</center>
Боб ''(идя к двери, в которую ушла его жена).'' А! моя жена! Моя Аннушка! Элемент моего счастия!
Кротов ''(останавливая его).'' Постойте!..
Боб. Нет, я хочу с ней говорить… пустите! ''(Идет силой к двери.)''
Кротов. Что за чудеса! посмотрим…
Боб ''(стуча в дверь, которая не отворяется).'' Заперлась, заперлась! А… я понимаю… так и она в заговоре… и она запираться смеет… она бежит от своего пламенного теленочка… так вот что… понимаю!..
Глаза мутятся, стынет кровь…
В груди огонь элементарный…
И я мог чувствовать любовь
К особе столь неблагодарной!
Она изволит здесь кутить…
Она пустилась в прегрешенья…
А я, дурак, ей посвятить
Хотел мои стихотворенья!..
Но нет, быть не может, чтобы и она шла против меня… она, верно, испугалась или вашего звероподобного вида, или моей дорожной физиономии… но погодите… я привез из Санкт-Петербурга разные косметические элементы… она меня увидит во всем блеске и скажет мне, что вы за вверь…
Кротов ''(ему на ухо).'' Да выслушайте!..
Боб ''(отскакивая).'' Отвяжитесь от меня! Судя по вашим усам, я вижу в вас человека неблагонамеренного…
Кротов. Да ну же успокойтесь, черт возьми!
Боб. Чтоб я успокоился… Да что я?.. рыба, что ли?.. хладнокровное животное? Нет, я горяч!.. Да как горяч… как котел на пароходе, что ездит в Царское… Отнять у меня жену, имя, славу… нет, вы должны еще отнять у меня елемент красноречия, чтоб я успокоился…
Катерина ''(Кротову).'' Оставьте его, Феоклист Онуфрич, он, кажется, болен…
Боб. Надо всё кончить… я пойду… ''(Идет.)''
Кротов ''(удерживая его за руку).'' Я вас не выпущу, милостивый государь, когда вы совершенно вне себя…
Боб. Я совсем не вне себя, я у себя. ''(Показывая на портрет.)'' Вот мой портрет, когда мне было шесть лет… Я держал на руках кошку… видите?.. я играл с ней, брал ее за хвост, за голову… я играл с ней в цветущей юности… а как она бескорыстно любила меня!.. Если б она была теперь здесь, она бы вам глаза выцарапала, нос откусила!..
Дни юности припомнил я теперь:
Воспитан был я вместе с этой кошкой…
Она была тогда добрейший зверь:
Мы спали с ней, одной мы ели ложкой.
Я счастлив был в младенческих годах,
День целый ел, глазел себе в окошки,
И кошек я держал тогда в руках,
Зато теперь скребут на сердце кошки!..
Всмотритесь в черты… и тогда уж было что-то необыкновенное… А! сознаетесь?.. Нет? Так я же пойду… приведу сюда дядю… он обличит вас… Пойду искать дядю, притащу его сюда за уши, за волосы, за нос… Пойду к городничему… Прощайте… коварный друг… моего семейства… нет, до свидания… надеюсь, еще увидимся… Кто бы ни попался… родственник, знакомый и незнакомый… черт… дьявол… всех притащу в свидетели!..
Погибель разрушителю
Блаженства моего!
Пойду к градоправителю
С прошеньем на него!
Со мной сыграл ты шуточку
И честь мою задел,
Теперь под нашу дудочку
Напляшешься, пострел!
Мужьям в наш век решительно
Стеречь должно жену:
Вот как неутешительно
Бросать ее одну!
С родимыми пенатами
Чуть-чуть ты разлучен —
И хватами усатыми
Весь дом твой окружен.
''(Уходит.)''
Кротов ''(про себя).'' Однако ж гнев его справедлив… как я далеко зашел! Теперь поздно ворочаться! что будет, то будет!..
Катерина. Ха-ха-ха! Он очень забавен… помешался, бедняжка… или его одурачили… пусть домой идет…
Кротов. Какая наглая обида, он просто сумасшедший!..
Катерина. Ха-ха! Надо идти… посмеяться о Феней… она очень любит такие истории… ''(Идет и возвращается.)'' Вот письмо, которое вам принесли… я и забыла…
Кротов ''(читает).'' Господину Бобу!..
Катерина. Да-с… Феня говорила, что будто вас произвели… Так тут извещают… Поздравляю…
Кротов. Хорошо! ''(В сторону.)'' Отдам госпоже Боб.
Катерина. Ну, теперь тут нет ничего любопытного… ''(Уходит.)''
<center>Явление 11</center>
<center>Кротов и потом г-жа Боб.</center>
Кротов. О, судьба! Мое положение сто раз ужаснее} Пройдет час — и я несчастнейший из людей… Кроме того… я могу быть схвачен и отправлен с конвоем, как преступник… Потому что сам навлек на себя подозрения… А какую кашу я здесь заварил!
Г-жа Боб ''(выходя осторожно из левой двери).'' Он ушел?..
Кротов. К сожалению, так… Невозможно было заставить его выслушать…
Г-жа Боб. Какое приключение! Ваша сестра пошла сама хлопотать о вашем отъезде, а я, не подозревая ничего, хочу войти сюда… отворяю дверь и вижу… кого же? моего мужа!..
Кротов. Простите меня! я взволновал его, оспаривал у него имя и звание вашего мужа… Тут была воспитанница вашего дяди и всё слушала.
Г-жа Боб. Бедный Боб! что-то он подумал!
Кротов. Впрочем, когда он всё узнает, то будет еще благодарен: я у него заимствовал только имя, а мужья, которые долго не видят своих жен, иногда платят за это гораздо дороже…
<center>Явление 12</center>
<center>Те же и Сибирякова, потом Катерина.</center>
Кротов. Ах, это ты, сестра!
Г-жа Боб. Ну что?
Сибирякова. Не совсем хорошо…
Кротов. Что сказал мой приятель Смуров?
Сибирякова. Он обещал сам прийти или прислать человека… тебя оденут в крестьянское платье, в котором ты выйдешь за город… иначе нельзя… ты очень похож…
Кротов. Приметы, проклятые приметы!
Г-жа Боб. Ты еще не знаешь… муж мой приехал!
Сибирякова. Ах, какой случай!.. надо скорей всё кончить… но из города выехать иначе нельзя, как с запиской какого-нибудь здешнего чиновника… кто бы за него поручился?
Катерина ''(входит из глубины и вдруг останавливается, увидя Сибирякову).'' Вот и она возвратилась!
Кротов. Ну а еще что?
Катерина. Что они всё шепчутся?.. любопытно узнать… ''(Подходит тихо и слушает.)''
Сибирякова. Вот что еще он сказал мне: «Чтоб он не показывался на улице. Теперь все уверены, что он именно тот, кого велено задержать… его ищут… также, чтоб новый господин Боб тщательно скрывал свое имя, под которым здесь остановился… иначе он пропал!..»
Катерина ''(особо).'' Вот что!
Кротов. О, что до этого касается…
Г-жа Боб ''(тихо).'' Тише… здесь Катерина! ''(Ей.)'' Вы здесь?..
Катерина. Я пришла сказать приятную новость: я теперь уж наверно узнала, что Феоклисту Онуфричу дали место…
Кротов. Как? что такое?
Катерина. Письмо, которое я отдала вам, должно, кажется, известить вас, что вы…
Кротов. Я!
Г-жа Боб и Сибирякова. Письмо!..
Кротов. Да, я точно получил…
Г-жа Боб ''(Катерине).'' Подите, моя милая, распорядитесь, чтоб обед был получше…
Катерина ''(уходя).'' Я в минуту…
Кротов. Я хотел отдать вам это письмо…
Г-жа Боб ''(ваяв письмо).'' Посмотрим! ''(Читает про себя.)'' Так точно! Городничий поздравляет его с местом пристава…
Кротов. Чертовское стечение обстоятельств!
Сибирякова. Далее.
Г-жа Боб. Вот что он прибавляет: «Теперь вам есть случай показать свои способности по службе. Употребите все способы отыскать известного плута…»
Кротов. Ну так… он ко мне и привяжется!
Боб ''(за сценой).'' Здесь, кажется… Да, здесь… сюда}, сюда!
Все. Что я слышу!
<center>Явление 13</center>
<center>Те же, Катерина, родственники Сыромолотного и потом Боб.</center>
Катерина. Вот, вот он, подложный Боб! Возвратился… и привел с собою всех наших родственников, которых известил ваш дядюшка о приезде вашего мужа… Этот безумный всё им рассказал и просит их помощи!
Г-жа Боб. Я уйду…
Сибирякова. Ты этим подашь подозрение… останься…
1-й родственник. Матушка Анна Петровна, всяческое вам уважение…
2-й родственник. И я, осведомись о всерадостном прибытии, не мог преминуть явиться с почтением…
3-й родственник. С приездом достопочтенного сожителя…
4-й родственник. Уж не он ли это встретил нас у вашего дома?..
1-й родственник.
Одетый точно иностранец,
Он встретил нас и стал кричать.
2-й родственник.
Он нам сказал, что самозванец
У вас изволит пребывать.
3-й родственник.
Скажите ж, кто хвастун негодный.
4-й родственник.
И кто ваш муж из двух особ?
Боб ''(вбегает).''
Я истый Боб, я Боб природный…
Каких же надо вам Бобов?..
Катерина ''(г-же Боб).'' Я слышала, что один из них должен быть тот, которого ищут.
Кротов и Сибирякова. Боже мой!
Боб. Мщение! мщение! Наконец наступает торжество добродетели и гибель порока! Где мои родственники? где жена? где мой дядя?
<center>Г-жа Боб отворачивается, чтобы он ее не заметил.</center>
1-й родственник. Иван Мироныч забыл у меня в доме табакерку и воротился за ней!..
Боб. Любезные друзья, верно, желаете узнать, кто ваш родственник, обнять его…
Родственники. Да, да… разумеется…
Боб. И наказать похитителя моего имени…
1-й родственник. Схватить такового и представить… потому что есть подозрение…
Кротов ''(про себя).'' Боже мой!.. надо на всё решиться! ''(Приближаясь.)'' Что вам угодно, милостивый государь?
Боб. Что? Он… опять… опять этот злодей… я не хочу его знать… я презираю его!
<center>Г-жа Боб делает движение к своему мужу, который узнает ее.</center>
Моя жена! моя золотая рыбочка… Ты ли это? Посмотри на своего теленочка!
Г-жа Боб ''(ему на ухо).'' Друг мой! Выслушай!
Боб ''(быстро затыкая ухо мизинцем; с гневом).'' Ах, черт возьми! ты лучше всех знаешь, как я не люблю этого! ''(Переменив тон.)'' Да, это жена моя… я узнаю ее… О, я торжествую… она спасет своего ненаглядного теленочка… она кроткая жена… добродетельная женщина… такой и в Петербурге с газовым фонарем поискать… я ее узнаю! Она нам скажет, кто я, кто он!
Не властью судьбы
Попался в Бобы
Такой человек дерзновенный!
Он должен быть плут,
Гороховый шут;
Не Боб он солидный, почтенный…
О радость моя,
Скажи им, кто я,
Ведь ты так добра от природы!
Дай знать нам теперь,
Что это за зверь,
Какой иностранной породы?
Родственники. Говорите, говорите!..
Г-жа Боб ''(тихо мужу).'' Пред всеми?..
Кротов ''(ему).'' Милостивый государь!..
Боб. Нечего, нечего подъезжать с извинительными элементами… я не милостивый государь… дело ясно, как газовое освещение… Госпожа Боб, заклинаю вас именем мужа… именем теленочка, которым вы почтили меня в первый день нашего супружества… заклинаю вас всем… газовым освещением… тьфу! светом истины… провозгласите торжественно — муж я вам или нет?
Г-жа Боб ''(тихо ему).'' Послушай!
Боб. А вот послушаю… говори…
Г-жа Боб ''(с усилием).'' Так как это необходимо…
Сибирякова ''(тихо ей).'' Анета!
Родственники. Говорите, говорите!
Г-жа Боб ''(показывая на Кротова).'' Вот мой муж!
<center>Всеобщее движение.</center>
Боб ''(в отчаянии; помолчав).'' Крокодилица… А! я, кажется, обожжен громом!.. убит молнией! А! она давеча запиралась, а теперь совсем отпирается… понимаю!
Голоса родственников. Так он обманщик! За дверь его! в полицию!
Боб. Людоедица!.. Женщина, женщина более чем неблагодарная!.. Тигрица не отвергает своего тигра кровожадного, а она отперлась от своего теленочка… Нет, госпожа Боб… я не теленочек… я… в гневе я — дикобраз… вы не узнаёте меня… хорошо… вы меня узнаете…
Кротов. Государь мой, пожалуйста, не позорьте себя!
Боб. Как не позорить себя! А вы что мне, честь, что ли, приносите! вы мне делаете награждение?.. выдаете годовое жалованье вперед?.. А?.. Но этот элемент так не пройдет… законы еще существуют… я стану плакать… стану кричать раздирающим душу голосом на всю нашу губернию… В Санкт-Петербурге -услышат… там содрогнутся огромные сфинки… Когда муж в праведном гневе вопит неистово: меня провели!
Кротов. Да успокойтесь… придите в себя…
Боб. Как? так вы считаете меня за сумасшедшего?..
Катерина. Ха-ха-ха! Да разумеется… Вы не в своем доме, не в своем семействе, не в своем уме… Вы просто не в своей тарелке…
Кротов. Не сердите его…
Катерина. Какой забавный!
Боб. Что, что!.. И она смеется? Ступай лучше мыть свои тарелки… Все на меня… что они со мной делают?.. Они хотят остановить во мне кровообращение…
Вот сцена здесь произвелась!
По чести, здесь случилось диво!
Жена от мужа отперлась,
И как ведь тонко и учтиво!
Вот как нас начал надувать
«Коварный пол, но сердцу милый». —
Прошу покорнейше понять,
Зачем она так поступила!
Другой бы, может быть, проник
И стал бы сильно горячиться,
А я так просто стал в тупик,
Не знаю сам, на что решиться.
Жену я ангелом считал
И, как дурак, в восторге плавал,
И вдруг сегодня я узнал,
Что в ней сидит сам Роберт-Дьявол,
Что делать мне, что говорить?
Пред ними стал я просто пешкой!
Бывало, мастер я острить
И хоть отмстил бы им насмешкой!..
Теперь тоской убита грудь,
Вдруг поглупел я на смех курам…
И мне теперь уж не блеснуть
Ни остротой, ни каламбуром…
Вот событие, которому нет подобного даже во французской истории и русских сказках… За что мне приняться… с чего начать… главное, начать… а потом… о, я не теленок!.. Нет ли еще средства уличить их?.. А! вспомнил! Жена моя имеет дядю… человека почтенного…
<center>Слышен кашель Сыромолотного.</center>
Это он! Небо сжалилось надо мною!.. Трепещи, вероломство… радуйся, угнетенная невинность!
Г-жа Боб ''(с тоской).'' И он не предуведомлен!..
Кротов. Ну, опять беда!
<center>Явление 14</center>
<center>Те же и Сыромолотный.</center>
Сыромолотный ''(спокойно выходя из глубины с открытою табакеркою в руках.).'' Вот и я! Вот и я!
Боб ''(быстро хватая его за правую руку).'' Говорите скорей — это я?
Кротов ''(также с другой стороны).'' Государь мой, прошу вас!
Г-жа Боб ''(в то же время).'' Дядюшка!
Боб'' (ударив по руке Сыромолотного, чтоб заставить его обернуться к себе).'' Отвечайте же! Фунт табаку подарю!
Сыромолотный. Какого? ''(От удара Боба табакерка выскакивает, и табак попадает в глаза Сыромолотному.)'' Ай-ай-ай! ни с того, ни с другого… я ослеплен…
Боб ''(обмахивая его).'' Что? попал в глаза! Ничего… на табачных заводах и вечно бывает так… Говорите же скорей… я ли Боб?
Сыромолотный ''(с гневом).'' Оставьте меня в покое!.. Чтоб вас, ни с того, ни с другого, черт взял! Ведь это кусает… Табак хорош, когда он в своем месте!
<center>Г-жа Боб, Сибиряковы и родственники собираются вокруг Сыромолотного.</center>
Боб. Это злоумышление! Нет спасения!
2-й родственник. Теперь нет сомнения… он подложный… иначе он бы не засыпал ему глаз…
Все. Да, да! он!
1-й родственник. Что медлить, матушка, прикажите сейчас связать его и отправить куда следует…
Все. Да, да! В часть!..
Г-жа Боб. Нет! нет! оставьте его… он, бедней, болен… мне его жаль!
1-й родственник. Хорошо, матушка… делайте с ним, что заблагорассудите… а нам уж позвольте…
<center>Родственники раскланиваются и уходят; г-жа Боб, Кротов и Сибирякова уводят Сыромолотного в глубину; Боб остается один.</center>
Г-жа Боб. Надо ему глаза промыть…
<center>Явление 15</center>
<center>Боб, потом Катерина.</center>
Боб. Я остался теперь один… Не понимаю, что со мной делается… а что-то кровавое. Нет примера тому ни в какой истории, ни в какой географии! Что сделалось с моей рыбочкой! Кто этот злодей… презренный элемент похищения… Какой ужасный состав влил он в несчастную жену мою, чтоб до такой степени уничтожить ее нравственный элемент! А, он чем-нибудь опоил ее… нет, он не только что похититель… нет, он… химик! Жена моя! Аннушка! которую я называл своею рыбкою, которая называла меня своим теленочком! Теперь мы оба ни то ни се, ни рыба, ни теленок! Не может быть… я с своей стороны всё тот же… только она… Коварная!
Приятные мечтания
Я в сердце заключал.
День бракосочетания
Я лучшим почитал…
Вдруг мне судьба повесила
Беду на шею вновь:
Жена закуролесила.
И как ведь? стынет кровь!
Не знал я прежде ревности,
Сей гибельной чумы,
От коей гибли в древности
Великие умы, —
Теперь я как помешанный.
Мне нужен мщенья лавр,
Понятен мне ты, бешеный
Венецианский мавр!
Но как мстить? как доказать свои права? Они уверяют меня, что я не Боб… Да кто же я?.. Чем более думаю, тем более уверяюсь, что я должен быть я! Или я не в свои сани сел на последней станции и попал не в тот город… Почем знать, может быть, тут вырос другой Боб?.. но тогда бы и этого табачника тут не было, а я очень хорошо помню его нос… Или передо мной разыгрывается фантасмагория, и я просто сплю, так сказать, «на лоне мирных наслаждений»? Какие к черту тут наслаждения! я совсем не храплю… Или я в самом деле не Боб?.. может быть, я забыл, заспал в дороге свою фамилию?.. может быть, меня подменили?.. Нет, что я! Как же я не заметил?.. Не может быть… А если… ведь читал же я где-то… не могу понять. Вот жаль, что я потерял портфель, я бы посмотрел в подорожной, как меня зовут… и всё бы узнал… А теперь как решить?.. в жизни бывают разные случаи… С чего же бы им уверять, что я анти-Боб. ''(С горестию.)'' Неужели я точно не Боб… а только воображал себе, что я знаменитый человек в литературе, теленочек в супружестве?.. А?.. неужели?.. это ужасно! ''(Подбегает к зеркалу и пристально в себя всматривается.)''
Нет, нет! я точно истый Боб!
Узнал себя я во мгновенье.
Всё, всё мое: высокий лоб,
В глазах отваги выраженье!
Лицом ведь точно я красив,
Мои движенья так же чинны…
Мой рот, как прежде, так же крив
И так же точно уши длинны!
Теперь я уверен… Пусть они что хотят, я таки Боб… все элементы мои… Ах, что ж, однако, мне делать?.. Бывают минуты, будь я не Боб, бывают… когда у меня в голове нет ни одной мысли… пусто… хоть шаром покати… И вдруг их семьдесят пять сталкиваются, как в люминацию франты на Елагином… ах! ''(Задумавшись, садится к столу.)''
Катерина ''(выходя из глубины, задумавшись, подходит к левой стороне, Боб на правой).'' Что здесь происходит?.. Я ничего не понимаю… а надо бы узнать… они были отчего-то так странны и… всё шепчутся…
Боб ''(особо).'' Она болтает сама с собой! Как ты счастлива, беспечная невинность!
Катерина. Они говорили, чтоб Феоклист Онуфрич показывался как можно реже, чтоб он тщательно скрывал свое имя…
Боб ''(особо).'' Что она говорит?
Катерина ''(про себя).'' Иначе, если он выйдет, то подвергнется большой опасности!
Боб ''(тоже).'' Большой опасности! Боже мой! и мне этого не говорили!
Катерина ''(тоже).'' Чтоб он не встретил измены…
Боб ''(тоже).'' Легко сказать!
Катерина. Тут что-нибудь да есть… надо узнать… ''(Увидя Боба.)'' Ах! я об нем и забыла! Он, однако же, смешон! Ха-ха-ха! Он помешан… Уйти, а то привяжется! ''(Уходит налево.)''
Боб ''(зовет ее).'' Постойте!
<center>Катерина останавливается.</center>
Я вас прошу… и приказываю, как глава семейства!
<center>Она быстро уходит.</center>
Мне надо расспросить… Ей смешно! Она себе счастлива… А я, чем более думаю, тем больше нахожу элементов страдания!.. Уж не в уголовное ли дело они меня запутали?.. Я подвергаюсь опасности, если выйду… ну так я не выйду, будь я не Боб, не выйду… останусь у себя… Мне надо также скрывать имя?! ''(С тоской.)'' Да как же? ведь оно не деньги… в карман не спрячешь… О, я бы отдал черт знает что, только бы узнать основной элемент этой кровавой истории…
<center>Явление 16</center>
<center>Боб и слуга (у которого сверх платья надет крестьянский армяк).</center>
Слуга ''(с таинственным видом, который сохраняет в продолжение всей сцены).'' Господин Боб!
Боб. Я… ''(Спохватившись.)'' То есть, положим, что я… что тебе надо?..
Слуга. Мне велено вывести вас из затруднительного положения…
Боб. Ну, так я самый.
Слуга. Да полно, вы ли?.. Мне говорили: молодой.
Боб. Я, будь я не Боб, я!
Слуга. Ну так наденьте этот армяк…
Боб ''(машинально позволяя надеть на себя армяк).'' Этот армяк…
Слуга. Нельзя терять ни минуты!
Боб. Ни минуты… ах да!
Слуга. Скорей, скорей!..
Боб. Я бы хотел знать…
Слуга. Тсс!..
Боб. А!
Слуга. Там всё идет хорошо…
Боб. Я очень рад… потому что здесь всё идет дурно…
Слуга. Тсс!
Боб. Что?
Слуга. Начинают подозревать, что вы здесь…
Боб. В самом деле?.. начинают уж… черт возьми!..
Слуга. Говорят, что вы именно совершили похищение…
Боб. Похищение?
Слуга. Торопитесь…
<center>Боб вместо рукава попадает в карман.</center>
Это карман…
Боб ''(со страхом).'' Карман? ты говоришь — карман? говори, говори всё!..
Слуга. Вас ждет лошадь и ваш друг за городом на большой дороге.
Боб. На большой дороге! А нельзя ли будет мне заснуть? Я ужасно расслаб… позволь, мой друг…
Слуга ''(идет).'' Мы поговорим дорогой… каждая потерянная минута увеличивает опасность… пойдемте, дело идет о вашем будущем!
Боб ''(живо останавливая его).'' В самом деле!
Слуга. Я вам говорю… торопитесь… Вы сами на себя навлекаете гибель…
Боб. Каким образом? ''(В сторону.)'' Ай-ай!
Слуга. Скорее! я получил приказание только провести вас… как должно!
Боб ''(скидывая армяк и бросая на слугу).'' Меня провести?.. о, ужас!.. А! теперь вспомнил… Как! ты говоришь, что меня ждут друзья на большой дороге с лошадью? Я знаю, какие друзья ждут на большой дороге… они хотят привязать меня к лошадиному хвосту… А! И ты думаешь, что тебе удастся поддеть меня?.. Нет, разбойник… не на того напал… я не господин Боб…
Слуга. Как!
Боб. Ну так просто… не Боб, да и только!
Слуга. Пойдемте же, сударь!
Боб ''(с гневом).'' Оставь меня! Я, кажется, ясно доказал тебе, что я не тот, которого тебе велено схватить… Ступай, бездельник!
Слуга. Ну как угодно! ''(Уходит.)''
Боб. Как он было меня поддел!
<center>Явление 17</center>
<center>Боб, Сыромолотный и Кротов.</center>
Сыромолотный. Я, ни с того, ни с другого, расскажу ему причину… ''(Бобу.)'' Любезнейший Боб!
Боб. Я не Боб! Убирайтесь! Оставьте меня в покое!
Сыромолотный ''(остолбенев).'' А! Ба! ни с того, ни с другого.
Кротов. Узнайте всю правду, милостивый государь, и простите меня!
Сыромолотный. А вот и портфель твой, который я отыскал… ни с того, ни с другого…
Боб. Мой портфель!.. Он, это он!
Кротов. Возвращаю вам ваше имя… Меня по ошибке преследуют, и потому мне необходимо нужно было скрываться, и, благодаря вам, я теперь близок к спасению…
Боб. Что? А! ''(Перелистывая свой портфель.)'' Всё тут… И мой билет… А! теперь уж нельзя отнимать моего имени… нельзя…
Сыромолотный. Нет!
Кротов. Возвращаю вам его и благодарю. ''(Идет.)''
Боб. Постойте, постойте!.. я начинаю понимать… Вы говорите, что вас преследуют…
Кротов. По ошибке.
Боб. Всё равно! И вы для того взяли мое имя… а? И вы думаете, что вам всё с рук сойдет? Вы во мне чуть не остановили кровообращение… Теперь моя очередь… я пойду… я вас упеку в уголовную!
Сыромолотный. Боб!
Кротов ''(удерживая его).'' Что вы делаете? Я теперь наконец надеюсь… уехать… вдруг вы хотите привести в отчаянье: меня, друзей, будущую жену мою…
Боб. А вы разве блаженством опоили жену мою? Нет, вы меня допекли… теперь я вас… Похищение имени и звания… о, за это накажут! ''(Идет.)''
Кротов. Постойте! Вы не уйдете! ''(Про себя.)'' У меня только несколько минут… Что делать?.. Софья… она ждет! Напугаю его!.. ''(Вслух.)'' Вы поплатитесь всем, чт_о_ только вам дорого, если пойдете…
Боб. Чем? женой, друзьями?
Сыромолотный ''(в страхе).'' И мной также?
Боб. Что вы хотите делать?
Кротов. Я всех вас разобью на тысячу кусков!
Сыромолотный. О!
Кротов ''(дойдя до двери, оборачивается и кричит ужасным голосом).'' Вы погибли, если тронетесь с своего места… ''(Уходит.)''
<center>Явление 18</center>
<center>Те же, кроме Кротова.</center>
Боб ''(остановясь налево на втором плане).'' Гм!
Сыромолотный ''(как бы прикованный к земле).'' Ох!
Боб. Что?
Сыромолотный. Ох!
Боб. Я этого не ожидал! Он смеет со мной ругаться… полемически разговаривать в моем же доме… Непостижимо дерзко! Вот какова благодарность за мое гостеприимство!.. делай после этого одолжения! Что вы на это скажете?
Сыромолотный. Ох!
Боб. Что вы?.. струсили?.. успокойтесь… Вы можете выходить… действуйте… Да что вы стоите, как соломенное чучело!
Сыромолотный ''(вынимая табакерку).'' Однако ж я, ни с того, ни с другого, создан не чучелом…
Боб ''(взяв его за руку и стараясь всячески расшевелить, кричит).'' Дядюшка!
Сыромолотный. Что ты кричишь так?.. Понюхать, что ли, хочешь?.. Так бы и сказал. ''(Потчует.)'' Смесь костромского с бобковым…
Боб. Не хочу… ''(Особо.)'' Вот бог дал роденьку!
Сыромолотный. Жаль, давеча… ни с того, ни с другого… просыпали…
Боб. До того ли теперь! У меня блеснула мысль!
Сыромолотный. Очень хорошо…
Боб ''(садится, пишет).'' Я напишу городничему, а вы отнесете… слышите?
Сыромолотный. Хорошо.
Боб. Я напишу, чтоб схватили этого злодея… который всё у меня отнял и который грозит еще нас разбить…
Сыромолотный. Как он обещал, на сколько кусков?..
Боб. На тысячу!
Сыромолотный. А! Число безмерное!
Боб ''(складывая и запечатывая письмо).'' Ступайте и возвращайтесь скорее!
Сыромолотный. На тысячу… ровно… лечу! лечу! ''(Уходит.)''
<center>Явление 19</center>
<center>Боб, потом Кротов.</center>
Боб. Теперь я вздохнул свободнее… Его посадят в тюрьму! Ага! Коварный друг! ты думал уехать… нет! Ха-ха!
Кротов ''(тихо входит из левой двери; задумавшись, про себя).'' Еще полчаса — и всё потеряно!
Боб. Вот он! Притворюсь спокойным, чтобы дать дяде время всё отделать! ''(Прогуливается с спокойным видом.)''
Кротов. А я всё еще не знаю, что будет… Что, если я не дождусь помощи моего друга… если ему нельзя?.. Беда!.. Скоро будет уже всё поздно… Что мне делать?.. А! Он произведен… он чиновник… значит, может быть за меня порукою… счастливая мысль!
Боб ''(прогуливаясь, напевает).''
Хоть шиворот-навыворот
Я правила прошел,
Не выведут за шиворот!
Кротов. Господин Боб!
Боб. К вашим услугам… что угодно?
Кротов. Вы, кажется, на меня сердитесь…
Боб. Я? О нет! Я напеваю свой любимый романс… значит, я не сержусь… И за что я буду сердиться на вас? Ступайте, делайте свое дело!
Кротов. О, я уж всё кончил! Мне хочется лучше поговорить с вами!
Боб. С удовольствием…
Кротов ''(особо).'' Он, кажется, в хорошем расположении… ''(Вслух.)'' Знаете ли что, господин Боб?.. вы меня худо поняли; я совсем не злой человек.
Боб. Я никогда этого и не думал… Вы что-то веселы… то есть не то что шут, а так просто весельчак.
Кротов. Начнемте о деле…
Боб. Начинайте.
Кротов. Я думаю, что вы желаете моего отъезда с таким же нетерпением, как и я…
Боб ''(живо).'' О! да, черт возьми! Да…
Кротов. Итак, любезнейший господин Боб, я уезжаю… ''(Ходит за ним и наблюдает.)''
Боб ''(особо).'' Ага! Ты хочешь, что называется, удрать? Надо продолжить хитрость до возвращения моего дяди. ''(Вслух, с комическим участием.)'' Как! вы хотите нас оставить?
Кротов. Но сперва надо исполнить одну форму… мне нужна подпись известного лица, чтоб выехать из города… кроме вас, никого я не знаю…
Боб. Что, что такое?
Кротов. Напишите мне поскорее пропуск; поручитесь за меня…
Боб ''(особо).'' Пропуск! тут какая-то загадка!
Кротов. Я не желаю более пользоваться вашим великодушным гостеприимством.
Боб ''(живо).'' Не желаете!.. но я вам опять его предлагаю, со всеми его приятностями… Останьтесь, друг мой… ''(Особо.)'' А дяди всё еще нет… Чудовище, нюхает в каком-нибудь углу табак!
Кротов. Напишите, пожалуйста! минуты дороги.
Боб ''(идя к столу и взяв перо).'' Хорошо… хорошо… Ах да! Отчего же это мое поручительство так…
Кротов. Какое вам дело!
Боб. Однако позвольте…
Кротов. Оно мне необходимо…
Боб. А если бы я изъявил элемент несогласия… если б я вам отказал в нем? ''(Располагается подписывать.)''
Кротов. Тогда я буду в опасности…
Боб ''(бросив перо и подходя к нему скоро).'' Точно ли вы в этом уверены, любезнейший друг?
Кротов. Ничего нет справедливее.
Боб ''(с радостью).'' Слава богу! ''(Прогуливается торжественно, испуская радостные крики.)''
Кротов. Странный вы человек! Хотите, чтоб я скорее уехал, а сами между тем меня задерживаете и подвергаете опасности быть остановленным…
Боб ''(прогуливаясь).'' Это-то меня и восхищает! Это-то и украшает жизнь мою в эту минуту, облагораживает мое существование… возвышает меня в собственных глазах!
Кротов. Как! Что ж вы хотите делать?
Боб. Так, особенного ничего… хочу задержать вас… Я думаю, что тем еще не вполне отмщу вам за поругание моей личности…
Да кто ж бы вас не задержал
Там, где коснулось дело чести?
Когда бы вам я пропуск дал,
Я пропустил бы случай к мести…
Какой, посмотришь, молодец:
Жене он другом был от скуки,
А как попался наконец,
Так к мужу лезет на поруки…
Кротов ''(подходя к нему, грозным тоном).'' Несчастный! Перестаньте шутить! Дело может принять другой оборот.
Боб ''(смеясь иронически).'' Другой оборот?.. Ах! Черт возьми… вы, верно, за себя постоите!
Кротов ''(глядя на часы).'' Боже мой! Только несколько минут! ''(С силою сажает его на стул.)'' Ты мне напишешь пропуск.
Боб ''(взбесившись, бьет кулаком по столу).'' Я проглочу лучше перо, чернилы и чернилицу… вот что!
Кротов ''(весьма громко).'' Всё равно… добровольно или силою будешь принуждён!..
Боб ''(крича).'' Добровольно!.. Разучись я писать… отсохни рука по локоть — не напишу! ''(Бьет по столу.)''
Кротов ''(схватив его за голову и наклонив к столу).'' Так я заставлю силою!..
Боб ''(поднимая голову и крича).'' Нет! ни каракульки!
Кротов ''(крича).'' Подписывай!.. ''(Нагибает голову Боба к столу.)''
Боб ''(крича).'' Нет, нет, нет! Ай, мне больно!
Кротов ''(тоже).'' Уступишь, я ведь не чухонец! ''(Отпускает его.)''
Боб ''(так же и, взяв машинально чернилицу, ставит ее пред собою).'' И я также не мордовского происхождения… не уступлю!..
Кротов ''(крича и наклоняя голову Боба на стол так, что нос его попадает в чернилицу).'' Подписывай… или я тебя изломаю… расшибу.
Боб ''(в такой же позиции).'' Вы употребляете во зло вашу силу… это недобросовестно… заставлять писать силою… Таких вещей и в литературном мире не случается! Ну нет же… нет, не подпишу…
Кротов ''(всё держит и кричит).'' Так ты хочешь, чтоб я убил тебя!
Боб. Именно… я этого требую… Пролейте благородную кровь Боба… убейте меня… и вас схватят… ''(Подымает голову.)'' Только нельзя ли не совсем до смерти, чтоб я мог видеть, как буду отмщен!
Кротов ''(оставляя его).'' Что мне делать? Как! Вы вздумали меня останавливать!
Боб ''(вставая, нос его в чернилах).'' Да!.. Ну, теперь я отдохну. ''(Вытирает нос.)'' Сами струсили. А! теперь вы в западне. Я предуведомил начальство чрез моего дядю… и жду приличного награждения… Вас схватят!
Кротов.
О, ужас! он послал известье…
Она всё ждет, она грустит…
Но мне не быть в ее поместье…
Меня в тюрьму он поместит…
Боб.
Мы очень ясно написали…
Сейчас придут вас захватить;
Вы, верно, этого не ждали,
Так честь имею известить!
<center>Явление 20</center>
<center>Боб, Сыромолотный, Кротов, потом Катерина.</center>
Сыромолотный ''(входя из глубины).'' Где пожар?.. А?.. давно ли горит?..
Боб ''(с радостью, идя к нему).'' Дядя! Вот он! Браво!
Кротов. Боже!
Боб ''(живо).'' Ну что? Отдали ли его?
Сыромолотный. Кого?
Боб ''(так же).'' А, боже мой! да говорите скорей…
Сыромолотный. Да что?.. я сам не знаю! ни с того, ни с другого… Я пропащий человек…
Боб. Что? разве какое несчастье?
Сыромолотный. Я совсем потерялся… Теперь вы можете считать, что у вас нет дяди… О!
Боб. Да говорите… разве встретилось препятствие?
Сыромолотный. Я затерял мою табакерку… не видали ли вы?
Боб ''(особо).'' Ах, табачная бочка! ''(Ему.)'' Ну а письмо?
Сыромолотный. Да ведь надо же, я думаю, сперва табакерку найти, а…
Боб ''(ослабев).'' Ах! Так вы не выходили?
Сыромолотный. Разумеется!
Кротов. О, счастье!
Боб. Ах!
Сыромолотный. Что с вами?
Боб ''(взбесясь и крича).'' Отдайте мне письмо!
Сыромолотный. У меня его нет!
Боб ''(Кротову).'' Как!
Сыромолотный. Я отдал его Катерине… и она понесла…
Боб ''(торжествуя).'' А!
Кротов ''(убитый).'' Нет!.. видно, мне не выпутаться!..
Катерина ''(быстро входя из глубины).'' Что здесь за шум?
Все трое. Катерина!!!
<center>Каждый делает по шагу к ней.</center>
Боб ''(быстро и с любопытством).'' Ну что?
Сыромолотный ''(так же).'' Отвечай!..
Кротов. Да, да…
Катерина. Что?
Боб. Вы отослали?
Сыромолотный. Что он сказал?
Кротов. Говорите!
Катерина. Кто?
Боб. Городничий!
Катерина. Да я еще не отсылала…
Боб ''(как бы прикованный к земле).'' Черепаха!
Кротов ''(с радостью).'' Я отдыхаю!
Сыромолотный. Отчего, почему?
Катерина. Потому что письмо этого господина внушило мне подозрение…
Боб ''(особо).'' Как она назвала меня?
Катерина. И я отдала его Анне Петровне!
Все. Боже!
Катерина. Она читала его вместе с своей подругой. Надо было видеть, как наша Анна Петровна заскакала!
Боб ''(живо).'' Ба!
Катерина ''(тихо Кротову).'' Зиновия Андреевна велела вас просить к себе… она имеет надежду.
Кротов. Небо услышало ее молитвы! ''(Уходит.)''
Боб. Жена моя скакала! Для чего ж она в мое отсутствие упражнялась подобною гимнастикою?
Катерина. Я этого не знаю.
Сыромолотный. Может, ни с того, ни с другого, она нашла мою табакерку?
Боб. Скакала… зачем? почему?
Вот уж какой каприз нашел…
Скакать изволила… и только…
И вот каков прекрасный пол,
Теперь постичь его изволь-ка!
Что он? Забывчив или зол?
Прощаясь с мужем, он так плачет,
А мужа нет, так этот пол
Под потолок в восторге скачет.
Катерина. Она сказала, чтобы вы ее ждали здесь… Что вы теперь спасены… и что вам теперь всё объяснится. ''(Уходит.)''
Боб. Объяснится? Пора бы уж, кажется../А этот злодей всё еще дышит свежим воздухом… Всё дядюшка, дядюшка… не будь его, этот проклятый анти-Боб получил бы теперь приличное награждение… Черт угораздил дядюшку потерять табакерку!
Не стоит он гнилого пня
С своим табачным корнем вместе!
Сыромолотный ''(который вдали, наклонясь, ищет своей табакерки).''
Ого! как кажется, меня
Мой зять честит — не много чести!
Боб.
Он без пути смешон и прост…
Сыромолотный.
Вот что? Ну, этого не знал я!
Боб.
И просто глуп во весь он рост.
Сыромолотный.
Спасибо, что хоть ростом мал я!
Боб. О, он способен на всякую глупость! Этот человек развратился при посредстве табачного элемента… или нет, воля ваша, это не человек, это просто размалеванный мешок табаку… ''(Слышит кашель Сыромолотного и оглядывается.)'' Дядюшка! Вы здесь!
Сыромолотный ''(подходя).'' Ты, ни с того, ни с другого, должно быть, выпил?
Боб. Выпил? Да, я выпил чашу бедствий… я осушил ее до дна по вашей милости…
Сыромолотный. Но позволь тебе сказать, что, ни с того, ни с другого…
Боб. Нечего, нечего… Вы хотите сказать, что вы дали мне приданое… навязали ветряную мельницу… Знаю, знаю… спасибо… Теперь не до того… Я еще не теряю надежды отмстить грабителю моего семейного счастья, оскорбителю моего личного дворянства…
Сыромолотный. А я — найти мою табакерку!
Боб.
Всё надежду я имею… |
Всемогущая судьба! |
Как отмстить ему, злодею, — |
Научи меня, Боба! |
Буду с радостью могучей, |
Позабуду всю беду, |
Если мстить удобный случай } ''Вместе''
Похитителю найду! |
|
Сыромолотный. |
|
Всё надежду я имею… |
Всемогущая судьба! |
Как мне быть с бедой моею — |
Научи меня, раба! |
Буду с радостью могучей, |
Позабуду всю беду, |
Если… о, счастливый случай! |
Табакерку вдруг найду!
<center>Явление 21 и последнее</center>
<center>Те же; г-жа Боб, Сибирякова (выходят из глубины и разговаривают).</center>
Сибирякова. Благодарю, благодарю, милая Анета!
Г-жа Боб. Благодари судьбу и моего мужа.
Боб ''(увидя жену).'' Моя жена! моя золотая рыбка! ''(Хочет кинуться к ней, но вдруг останавливается; про себя.)'' Нет, черт возьми! ''(Строго.)'' Госпожа Боб! Прошу вас объяснить мне основной элемент вашего чертовски неприятного для меня поведения!
Г-жа Боб. Ах, мой друг! Всему виной было несчастное положение этого молодого человека; но теперь, когда он уехал…
Боб. Уехал!
Г-жа Боб. Да; опасность, к счастию, сама собой миновала: тот, за кого его принимали, нашелся…
Боб. А, он пропал! Он нашелся! Он уехал! И вы, вы отпустили его, сударыня!
Сибирякова. Извините нас, сударь.
Г-жа Боб ''(нежно; подходя к нему).'' Да, извини, мой друг. Когда-нибудь на досуге я тебе всё расскажу…
Боб ''(быстро затыкая ухо).'' Только, пожалуйста, не на ухо!
Г-жа Боб. И ты, верно, не будешь меня осуждать. А теперь я пришла сообщить тебе приятную новость…
Боб и Сыромолотный. Новость? Приятную?
Г-жа Боб. Поздравляю тебя: ты получил место в нашем уезде.
Боб ''(с радостью и изумлением).'' Место… ты говоришь, место… штатное, хорошее место, теплое… с дровами, квартирой, освещением…
Г-жа Боб. Да, вот уведомление.
Боб ''(взглянув).'' Я получил место… и не знал… всё равно… Жена! ты первая была вестницей моего благополучия… всё прощаю! Хоть бы ты вдвое накутила — прощаю; втрое, вчетверо — прощаю!
Сыромолотный. Ну! ты опять, ни с того, ни с другого, пришел в восхищение!
Боб. Дядя-табачник, ты меня бесишь этим словом! молчи!
<center>Финал</center>
В заключение два слова
Я желал бы вам сказать…
Сыромолотный ''(так же).''
Ни с того и ни с другого,
Я и сам хочу начать!
Боб.
Автор знать желает снова,
Какова его судьба?
Сыромолотный.
Ни с того и ни с другого,
Он состряпал вам Боба.
Боб.
У него еще готово,
Будьте лишь добры к нему…
Сыромолотный.
Ни с того и ни с другого,
Лишь похлопайте ему.
Хоть для вас ничто не ново,
Но вы ласковы подчас…
Сыромолотный ''(бьет по табакерке).''
Ни ''с'' того и ни с другого,
Приласкайте уж и нас!..
[[Категория:Пьесы]]
[[Категория:Николай Алексеевич Некрасов]]
[[Категория:Литература 1841 года]]
a20frsy6py92we27bygefoln6p5np3t
Викитека:GUS2Wiki
4
1124158
5711653
5710595
2026-05-16T11:45:10Z
Alexis Jazz
93739
Updating gadget usage statistics from [[Special:GadgetUsage]] ([[phab:T121049]])
5711653
wikitext
text/x-wiki
{{#ifexist:Project:GUS2Wiki/top|{{/top}}|This page provides a historical record of [[Special:GadgetUsage]] through its page history. To get the data in CSV format, see wikitext. To customize this message or add categories, create [[/top]].}}
{|style="width:100%; color:#606000; background-color: #FFFFE0; border:1px solid #EEEE80; padding:2px; margin-bottom:1em" cellpadding=0
|-
|<imagemap>Image:Clock and warning.svg|20px
rect 100 100 100 100 [[##]]
desc none</imagemap>
| Следующие данные '''взяты из кеша''', последний раз он обновлялся в '''2026-05-13T18:54:34Z'''.
|}
{| class="sortable wikitable"
! Гаджет !! data-sort-type="number" | Количество участников !! data-sort-type="number" | Активные участники
|-
|BKL || 35 || 5
|-
|BlockOptions || 20 || 1
|-
|Cat-a-lot || 8 || 4
|-
|CleanDeleteReasons || 18 || 2
|-
|Contribsrange || 51 || 2
|-
|Deyatificator || 169 || 14
|-
|DotsSyntaxHighlighter || 53 || 6
|-
|FlaggedRevs || 114 || 7
|-
|HideCentralNotice || 13 || 5
|-
|HighlightRedirects || 36 || 7
|-
|HotCat || 176 || 14
|-
|OCR-toolbar || 48 || 10
|-
|OftenUsedToolbar || 26 || 6
|-
|OldOrthographyLinksMarker || data-sort-value="Infinity" | По умолчанию || data-sort-value="Infinity" | По умолчанию
|-
|UTCLiveClock || 119 || 4
|-
|Yoficator || 3 || 1
|-
|autodel || 22 || 1
|-
|convenientDiscussions || 18 || 4
|-
|exlinks || 98 || 8
|-
|externalLinksEdit || 42 || 4
|-
|histcomb || 146 || 9
|-
|markadmins || 205 || 15
|-
|markblocked || 155 || 14
|-
|popups || 21 || 3
|-
|preview || 123 || 6
|-
|purge || 66 || 4
|-
|roundCorners || 109 || 5
|-
|summary || 93 || 7
|-
|urldecoder || 128 || 12
|-
|watchlist || 40 || 3
|-
|wikEdDiff || 23 || 6
|}
* [[Служебная:Использование гаджетов]]
* [[m:Meta:GUS2Wiki/Script|GUS2Wiki]]
<!-- data in CSV format:
BKL,35,5
BlockOptions,20,1
Cat-a-lot,8,4
CleanDeleteReasons,18,2
Contribsrange,51,2
Deyatificator,169,14
DotsSyntaxHighlighter,53,6
FlaggedRevs,114,7
HideCentralNotice,13,5
HighlightRedirects,36,7
HotCat,176,14
OCR-toolbar,48,10
OftenUsedToolbar,26,6
OldOrthographyLinksMarker,default,default
UTCLiveClock,119,4
Yoficator,3,1
autodel,22,1
convenientDiscussions,18,4
exlinks,98,8
externalLinksEdit,42,4
histcomb,146,9
markadmins,205,15
markblocked,155,14
popups,21,3
preview,123,6
purge,66,4
roundCorners,109,5
summary,93,7
urldecoder,128,12
watchlist,40,3
wikEdDiff,23,6
-->
tqfssg2nhccijmf1eoka8v1iui5w0yn
Страница:Избранные стихотворения Людвига Кондратовича.pdf/26
104
1138490
5711635
4764789
2026-05-16T09:46:01Z
Футболло
102323
оформление
5711635
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" />__NOEDITSECTION__<div class="text"></noinclude><poem>Тайну мою не хватало мне силъ,
Нынѣ жъ, какъ въ церкви, хочу исповѣдать
Все, что въ груди я такъ долго таилъ.
Все разскажу, что скрывалъ на душѣ я;
Судьи, пишите скорѣй приговоръ!
И да падетъ надъ главою злодѣя
Казни позорной ужасный топоръ!
III.
„Я загонщикомъ медвѣжьимъ для облавы былъ
И въ лѣсу въ избушкѣ старой и убогой жилъ.
Посмотрѣть на эту хатку мнѣ бы хоть тайкомъ!
Но её уже быть можетъ, нѣтъ въ лѣсу моемъ!
Или кто-нибудь живетъ въ ней? Грѣшный я злодѣй!
Навѣстить её не могъ я, кроясь отъ людей...
Съ старикомъ отцомъ тамъ жилъ я, съ молодой женой, -
Знаетъ Богъ лишь, кто засыпалъ очи имъ землей?
Гдѣ лежатъ они въ могилахъ? Вѣрно ихъ ужъ нѣтъ?
Въ жизни женщины и старца мало ль-тридцать лѣтъ?
О, какъ живы предо мною, будто видитъ взоръ,
Это озеро и хатка, и дремучій боръ,
Гдѣ на травлѣ знатныхъ пановъ часто я видалъ!
Голосъ мой, - не то, что люди, - каждый звѣрь тамъ зналъ..
Тамъ знакомились медвѣди съ силою моей,
Тамъ сажалъ я вепря на колъ, загонялъ лосей.
Какъ ребенокъ былъ я прытокъ, какъ медвѣдь силенъ.</poem><noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
d22b69ysmip5amfkaic7vybfyszamh2
Автор:Ричард I Львиное Сердце
102
1162228
5711569
5552820
2026-05-15T16:19:28Z
Michael1809*Mike
58587
/* Литература */ Обновлён список, исправлены и дополнены данные
5711569
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| ФАМИЛИЯ = Ричард I Львиное Сердце
| ИМЕНА =
| ВАРИАНТЫИМЁН = {{lang-en|Richard the Lionheart}}</br>{{lang-fr|Richard Cœur de Lion}}</br>От трубадура ''[[Бертран де Борн|Бертрана де Борна]]'' получил сеньяль (прозвище) '''''Да{{nbhy}}и{{nbhy}}Нет''''' ({{lang-oc|Oc-e-No}})
| ОПИСАНИЕ = Король Англии в 1189—1199 гг. из династии [[ЭСБЕ/Плантагенеты|Плантагенетов]], герцог [[ЭСБЕ/Нормандия|Нормандии]] и [[БСЭ1/Аквитания|Аквитании]], граф [[БСЭ1/Анжу|Анжу]], Мена и [[ЭСБЕ/Пуату, французская провинция|Пуату]], участник третьего [[ЭСБЕ/Походы крестовые|крестового похода]] 1189—1192 гг.
| ДРУГОЕ = Покровитель [[:Категория:Трубадуры|трубадуров]] и менестрелей, сам был автором песен и музыки к ним. Сохранилось только два его стихотворения.
| ДАТАРОЖДЕНИЯ = 08.09.1157
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ = [[ЭСБЕ/Оксфорд, город в Англии|Оксфорд]], Англия
| ДАТАСМЕРТИ = 06.04.1199
| МЕСТОСМЕРТИ = Шалю, близ [[БСЭ1/Лимож|Лиможа]], Герцогство Аквитания (совр. Франция)
| ИЗОБРАЖЕНИЕ = Richard I of England in the Brief Abridgement of the Chronicles of England.jpg
| ВИКИДАННЫЕ = Q42305
| ВИКИПЕДИЯ = Ричард I Львиное Сердце
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД = Richard Lionheart
| ВИКИЛИВР =
| ЭСБЕ = Ричард I Львиное сердце
| ЭСГ = Ричард I
| Google =
}}
== Поэзия ==
* {{lang-fr|[[:fr:Rotrouenge du Captif|«Jà nus hons pris ne dira sa raison…»]]}}, окс. [https://books.google.ru/books?id=LuYsAAAAMAAJ&pg=PA435&dq=Ja+nuls+hom+pres&hl=en&newbks=1&newbks_redir=0&sa=X&ved=2ahUKEwjO--OT0ZryAhWnl4sKHa7mCkYQ6AEwAHoECAUQAg#v=onepage&q&f=false{{langi|oc|«Ja nuls hom pres non dira sa razon…»}}], ''1193''. — Кансона, сохранившаяся в записях на двух языках — [[ЭСБЕ/Французский язык|старофранцузском]] и [[ЭСБЕ/Провансальский язык|старопровансальском]]. Написана во время пребывания Ричарда в австрийском плену в 1192—1194 гг. после возвращения из третьего крестового похода.
** «За что — Бог весть — свободы я лишен?..» — перевод ''А. Г. Кавтаскина, опубл. 2000''
* фр. [https://archive.org/details/lespotesfra01augu/page/20/mode/2up {{langi|fr|«Dalfin je us voill desrenier…»}}], ''1194''. — Сирвента, написанная на [[ЭСБЕ/Пуату, французская провинция|пуатевинском]] диалекте старофранцузского языка, обращённая к ''[[w:Дофин Овернский (граф Клермона)|Дофину Овернскому]]'' (1150—1235), графу [[БСЭ1/Клермон-Ферран|Клермона]] и Монферрана, также трубадуру и покровителю трубадуров. В ней Ричард упрекает Дофина за то, что тот перешёл на сторону французского короля ''[[ЭСБЕ/Филипп II Август|Филиппа II Августа]]'' в 1194 г.
** Песня, порицающая Дофина Овернского за измену («Дофин, как и графу Ги…») — перевод ''А. Г. Наймана, опубл. 1979''
*** Песня, достойно отвечающая на упреки Ричарда Львиное Сердце («Король, из меня певца…») — ответ ''Дофина Овернского'' в переводе ''А. Г. Наймана, опубл. 1979''
== Произведения о Ричарде ==
* См. '''[[Ричард Львиное Сердце]]'''
=== Песни [[Бертран де Борн|Бертрана де Борна]] ===
* В переводе ''А. Г. Наймана, опубл. 1979'':
** 080, 002: {{langi|oc|Sirventes XXVI}}. [https://trobadors.iec.cat/veure_d_occ.asp?id_obra=444 {{langi|oc|«Al nou doutz termini blanc…»}}] — ''сирвента''
*** «Расцвет пленительной весны…» {{перевод|Константин Алексеевич Иванов|К. А. Иванова}}, ''опубл. 1901''
*** Песня, побуждающая короля Филиппа начать войну с Ричардом (который с Бертраном де Борном называли друг друга Да-и-Нет) («В нежный и новый сезон…»)
** 080, 033: {{langi|oc|Sirventes X}}. [https://trobadors.iec.cat/veure_d_occ.asp?id_obra=560 {{langi|oc|«Pois Ventadorns e Comborns ab Segur…»}}]
*** Песня, побуждающая баронов объединиться против Ричарда («С тех пор как с Перигором договор…»)
** 080, 44: {{langi|oc|Sirventes XVI}}. [https://trobadors.iec.cat/veure_d_occ.asp?id_obra=434 {{langi|oc|«Un sirventes que motz no·ill faill…»}}]
*** Песня, побуждающая баронов к войне против Ричарда («Легко сирвенты я слагал…»)
** Песня, содержащая упрёки как Ричарду, так и его брату Молодому Королю («Я начинаю петь в негодованье…»)
** Песня, вдохновлённая началом войны между Филиппом и Ричардом («Споёмте о пожаре и раздоре…»)
** Полпесни о двух королях («Двух королей я вмещу в полкансоны…»)
** Песня, в которой певец, даже проголодавшись в походе, предпринятым королём Ричардом, всё-таки не удерживается от восхвалений сестры короля, доны Ланы, в присутствии которой недавно пировал («Если б трактир, полный вин и ветчин…»)
== Библиография ==
* Ричард Львиное Сердце // Песни трубадуров / Сост., пер., предисловие и коммент. ''А. Г. Наймана''. — М.: Изд. «Наука», 1979. — 260 с. — С. 102—103.
* «За что — Бог весть — свободы я лишен?..» / Перевод ''А. Г. Кавтаскина'' // ''Перну Р.'' Ричард Львиное Сердце / Пер. с франц. ''А. Г. Кавтаскина''; вступит. статья ''А. П. Левандовского''. — М.: Молодая гвардия, 2000. — 229 с. — (Жизнь замечательных людей).
** Изд. 2{{nbhy}}е. — М.: Молодая гвардия, 2000. — 232 с. — С. 193—94.
== Литература ==
# {{книга|автор=Грановский А. В.|заглавие=История короля Ричарда I Львиное Сердце|место=М.|издательство=Русская панорама|год=2007|страниц=320|серия=Под знаком креста и короны}}
# {{книга|автор=[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|Добиаш-Рождественская О. А.]]|заглавие=[[Крестом и мечом (Добиаш-Рождественская)|Крестом и мечом]]: Приключения Ричарда I, Львиное сердце|место=Л.|издательство=Брокгауз-Ефрон|год=1925|страниц=150, [2]|серия=Открытия. Завоевания. Приключения}} — [https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_009127407/ Каталог НЭБ]
#* М.: Наука, 1997. — 108, [2] с.
#* Изд. 3{{nbhy}}е. — М.: URSS, 2010. — 105, [1] с. — (Академия фундаментальных исследований: АФИ. История)
#* Изд. 4{{nbhy}}е. — М.: ЛЕНАНД, 2014. — 105, [1] с.
#* ''[[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|Добиаш-Рождественская О.]]'' Крестом и мечом. Приключения Ричарда I Львиное Сердце // Эпоха крестовых походов и ее герои / О. Добиаш-Рождественская. — М.: Ломоносовъ, 2017. — 208 с. — С. 5—100. — (История. Геогафия. Этнография).
# {{книга|автор=Кесслер Ульрика|заглавие=Ричард I Львиное Сердце: Король. Крестоносец. Авантюрист|ответственный=Пер. с нем. ''C. А. Прилипского''; худож. ''С. Царев''|издательство=Харьков: Фолио; Ростов н/Д: Феникс|год=1997|страниц=480|серия=След в истории}}
# ''Найман А. Г.'' Ричард Львиное Сердце // Песни трубадуров / Пер. со старопрованс., сост., предисл. и примеч. ''А. Г. Наймана''. — М.: Главная редакция восточной литературы изд{{nbhy}}ва «Наука», 1979. — 260 с.: ил. — С. 229—30.
# {{книга|автор=Перну Режин|заглавие=Ричард Львиное Сердце|ответственный=Режин Перну; науч. ред. ''А. П. Левандовский'', ''В. Д. Балакин''; вступ. ст. ''А. П. Левандовского''; пер. с франц. ''А. Г. Кавтаскина''|место=М.|издательство=Молодая гвардия|год=2000|страниц=229|серия=Жизнь замечательных людей}}
#* Изд. 2{{nbhy}}е. — М.: Молодая гвардия, 2009. — 232[8] с.: ил.
# {{книга|автор=Устинов В. Г.|заглавие=Ричард I Львиное Сердце: Повелитель Анжуйской империи|ответственный=Вадим Устинов|место=М.|издательство=Молодая гвардия|год=2025}} — 424[8] с.: ил. — (Жизнь замечательных людей).
# {{книга|автор=Флори Жан|заглавие=Ричард Львиное Сердце: Король-рыцарь|ответственный=Жан Флори; пер. с франц. ''А. В. Наводнюка''.|место=СПб.|издательство=Евразия|год=2008|страниц=666, [6]|серия=Историческая библиотека}}
#* Изд. 2{{nbhy}}е. — СПб.: Евразия, 2017. — 668 с.
[[Категория:Родившиеся 8 сентября]]
[[Категория:Родившиеся в 1157 году]]
[[Категория:Государственные деятели]]
[[Категория:Правители]]
[[Категория:Трубадуры]]
[[Категория:Труверы]]
[[Категория:Поэты]]
k95w685alp2zcbfmyzur8ggo1hoirc8
Свод кассационных положений по вопросам русского гражданского материального права (Исаченко)/Указатель
0
1172892
5711601
5194661
2026-05-15T21:44:49Z
Ratte
43696
/* А */
5711601
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| НЕТ_АВТОРА = Указатель
| НАЗВАНИЕ = [[Свод кассационных положений по вопросам русского гражданского материального права (Исаченко)]]
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДРУГОЕ =
}}__NOTOC__
== А ==
<div class=wordlist>
* [[СКП1/Аванс|Аванс]]
* [[СКП1/Авария|Авария]]
* [[СКП1/Авторское право|Авторское право]]
* [[СКП1/Агалары|Агалары]]
* [[СКП1/Административные учреждения|Административные учреждения]]
* [[СКП1/Администрация|Администрация]]
* [[СКП1/Акты|Акты]]
* [[СКП1/Акциз|Акциз]]
* [[СКП1/Акции|Акции]]
* [[СКП1/Акционерные компании и общества|Акционерные компании и общества]]
* [[СКП1/Алименты|Алименты]]
* [[СКП1/Аннуаты|Аннуаты]]
* [[СКП1/Аптеки|Аптеки]]
* [[СКП1/Арбитражные комиссии|Арбитражные комиссии]]
* [[СКП1/Арендное право|Арендное право]]
* [[СКП1/Арестанты|Арестанты]]
* [[СКП1/Артели|Артели]]
* [[СКП1/Архиерейские дома|Архиерейские дома]]
* [[СКП1/Ассигновки|Ассигновки]]
* [[СКП1/Афиши|Афиши]]
</div>
== Б ==
<div class=wordlist>
* [[СКП (1911)/Багаж|Багаж]]
* [[СКП (1911)/Базары|Базары]]
* [[СКП (1911)/Банки|Банки]]
* [[СКП (1911)/Башкирские земли|Башкирские земли]]
* [[СКП (1911)/Безвестное отсутствие|Безвестное отсутствие]]
* [[СКП (1911)/Безденежность|Безденежность]]
* [[СКП (1911)/Бесчестье|Бесчестье]]
* [[СКП (1911)/Берега|Берега]]
* [[СКП (1911)/Береговое право|Береговое право]]
* [[СКП (1911)/Бессарабия|Бессарабия]]
* [[СКП (1911)/Бечевники|Бечевники]]
* [[СКП (1911)/Благотворительные и богоугодные заведения|Благотворительные и богоугодные заведения]]
* [[СКП (1911)/Бойни|Бойни]]
* [[СКП (1911)/Больницы|Больницы]]
* [[СКП (1911)/Браковщики|Браковщики]]
* [[СКП (1911)/Брак|Брак]]
* [[СКП (1911)/Брандмауэр|Брандмауэр]]
* [[СКП (1911)/Брачный договор|Брачный договор]]
</div>
== В ==
<div class=wordlist>
* [[СКП (1911)/Вакуф|Вакуф]]
* [[СКП (1911)/Варрант|Варрант]]
* [[СКП (1911)/Ввод во владение|Ввод во владение]]
* [[СКП (1911)/Вексель|Вексель]]
* [[СКП (1911)/Вещное право|Вещное право]]
* [[СКП (1911)/Вещный иск|Вещный иск]]
* [[СКП (1911)/Взыскатель|Взыскатель]]
* [[СКП (1911)/Владение|Владение]]
* [[СКП (1911)/Водворение|Водворение]]
* [[СКП (1911)/Воды|Воды]]
* [[СКП (1911)/Водяные сообщения|Водяные сообщения]]
* [[СКП (1911)/Возраст|Возраст]]
* [[СКП (1911)/Воинские нижние чины|Воинские нижние чины]]
* [[СКП (1911)/Волостные общества|Волостные общества]]
* [[СКП (1911)/Вольные люди|Вольные люди]]
* [[СКП (1911)/Врачи|Врачи]]
* [[СКП (1911)/Выгон|Выгон]]
* [[СКП (1911)/Выдел|Выдел]]
* [[СКП (1911)/Выкупная ссуда|Выкупная ссуда]]
* [[СКП (1911)/Выкупные акты|Выкупные акты]]
* [[СКП (1911)/Выкупные платежи|Выкупные платежи]]
* [[СКП (1911)/Выкуп имений в Бессарабии|Выкуп имений в Бессарабии]]
* [[СКП (1911)/Выкуп родовых имений|Выкуп родовых имений]]
* [[СКП (1911)/Выморочные имущества|Выморочные имущества]]
* [[СКП (1911)/Весы и меры|Весы и меры]]
</div>
== Г ==
== Д ==
== Е ==
== Ж ==
== З ==
== И ==
== К ==
== Л ==
== М ==
== Н ==
== О ==
== П ==
== Р ==
== С ==
== Т ==
== У ==
== Ф ==
== Х ==
== Ц ==
== Ч ==
== Ш ==
== Щ ==
== Э ==
== Ю ==
== Я ==
[[Категория:Свод кассационных положений по вопросам русского гражданского материального права (Исаченко)]]
how48e9pzt848399pl9lgkdvy8hakp8
5711602
5711601
2026-05-15T21:46:02Z
Ratte
43696
5711602
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| НЕТ_АВТОРА = Указатель
| НАЗВАНИЕ = [[Свод кассационных положений по вопросам русского гражданского материального права (Исаченко)]]
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДРУГОЕ =
}}__NOTOC__
== А ==
<div class=wordlist>
* [[СКП1/Аванс|Аванс]]
* [[СКП1/Авария|Авария]]
* [[СКП1/Авторское право|Авторское право]]
* [[СКП1/Агалары|Агалары]]
* [[СКП1/Административные учреждения|Административные учреждения]]
* [[СКП1/Администрация|Администрация]]
* [[СКП1/Акты|Акты]]
* [[СКП1/Акциз|Акциз]]
* [[СКП1/Акции|Акции]]
* [[СКП1/Акционерные компании и общества|Акционерные компании и общества]]
* [[СКП1/Алименты|Алименты]]
* [[СКП1/Аннуаты|Аннуаты]]
* [[СКП1/Аптеки|Аптеки]]
* [[СКП1/Арбитражные комиссии|Арбитражные комиссии]]
* [[СКП1/Арендное право|Арендное право]]
* [[СКП1/Арестанты|Арестанты]]
* [[СКП1/Артели|Артели]]
* [[СКП1/Архиерейские дома|Архиерейские дома]]
* [[СКП1/Ассигновки|Ассигновки]]
* [[СКП1/Афиши|Афиши]]
</div>
== Б ==
<div class=wordlist>
* [[СКП1/Багаж|Багаж]]
* [[СКП1/Базары|Базары]]
* [[СКП1/Банки|Банки]]
* [[СКП1/Башкирские земли|Башкирские земли]]
* [[СКП1/Безвестное отсутствие|Безвестное отсутствие]]
* [[СКП1/Безденежность|Безденежность]]
* [[СКП1/Бесчестье|Бесчестье]]
* [[СКП1/Берега|Берега]]
* [[СКП1/Береговое право|Береговое право]]
* [[СКП1/Бессарабия|Бессарабия]]
* [[СКП1/Бечевники|Бечевники]]
* [[СКП1/Благотворительные и богоугодные заведения|Благотворительные и богоугодные заведения]]
* [[СКП1/Бойни|Бойни]]
* [[СКП1/Больницы|Больницы]]
* [[СКП1/Браковщики|Браковщики]]
* [[СКП1/Брак|Брак]]
* [[СКП1/Брандмауэр|Брандмауэр]]
* [[СКП1/Брачный договор|Брачный договор]]
</div>
== В ==
<div class=wordlist>
* [[СКП (1911)/Вакуф|Вакуф]]
* [[СКП (1911)/Варрант|Варрант]]
* [[СКП (1911)/Ввод во владение|Ввод во владение]]
* [[СКП (1911)/Вексель|Вексель]]
* [[СКП (1911)/Вещное право|Вещное право]]
* [[СКП (1911)/Вещный иск|Вещный иск]]
* [[СКП (1911)/Взыскатель|Взыскатель]]
* [[СКП (1911)/Владение|Владение]]
* [[СКП (1911)/Водворение|Водворение]]
* [[СКП (1911)/Воды|Воды]]
* [[СКП (1911)/Водяные сообщения|Водяные сообщения]]
* [[СКП (1911)/Возраст|Возраст]]
* [[СКП (1911)/Воинские нижние чины|Воинские нижние чины]]
* [[СКП (1911)/Волостные общества|Волостные общества]]
* [[СКП (1911)/Вольные люди|Вольные люди]]
* [[СКП (1911)/Врачи|Врачи]]
* [[СКП (1911)/Выгон|Выгон]]
* [[СКП (1911)/Выдел|Выдел]]
* [[СКП (1911)/Выкупная ссуда|Выкупная ссуда]]
* [[СКП (1911)/Выкупные акты|Выкупные акты]]
* [[СКП (1911)/Выкупные платежи|Выкупные платежи]]
* [[СКП (1911)/Выкуп имений в Бессарабии|Выкуп имений в Бессарабии]]
* [[СКП (1911)/Выкуп родовых имений|Выкуп родовых имений]]
* [[СКП (1911)/Выморочные имущества|Выморочные имущества]]
* [[СКП (1911)/Весы и меры|Весы и меры]]
</div>
== Г ==
== Д ==
== Е ==
== Ж ==
== З ==
== И ==
== К ==
== Л ==
== М ==
== Н ==
== О ==
== П ==
== Р ==
== С ==
== Т ==
== У ==
== Ф ==
== Х ==
== Ц ==
== Ч ==
== Ш ==
== Щ ==
== Э ==
== Ю ==
== Я ==
[[Категория:Свод кассационных положений по вопросам русского гражданского материального права (Исаченко)]]
gnr2caaimj3sbs3gq4z0be27uc84dx5
Участник:Ratte
2
1198394
5711563
5711492
2026-05-15T13:21:18Z
Ratte
43696
5711563
wikitext
text/x-wiki
{{DISPLAYTITLE:User:Ratte}}
{{^}}
*[[Постановления Президиума Высшего Арбитражного Суда РФ|Президиум ВАС]]
*[[Определения Судебной коллегии по экономическим спорам Верховного Суда РФ|Экономколлегия]]
*[[Обзоры судебной практики Верховного Суда РФ|Обзоры практики]]
*[[Свод кассационных положений по вопросам русского гражданского материального права (Исаченко)|Сенат (1911)]]
{{^|3em}}
j0xljknzipjlh2ytvgqr5cxheg8sf46
5711577
5711563
2026-05-15T17:28:24Z
Ratte
43696
5711577
wikitext
text/x-wiki
{{DISPLAYTITLE:User:Ratte}}
{{^}}
*[[Постановления Президиума Высшего Арбитражного Суда РФ|Президиум ВАС]]
*[[Определения Судебной коллегии по экономическим спорам Верховного Суда РФ|Экономколлегия]]
*[[Обзоры судебной практики Верховного Суда РФ|Обзоры практики]]
*[[Свод кассационных положений по вопросам русского гражданского материального права (Исаченко)|Сенат т. 1)]]
{{^|3em}}
qg6q6vn0as3qj33foywxseepatt7gn1
5711578
5711577
2026-05-15T17:28:34Z
Ratte
43696
5711578
wikitext
text/x-wiki
{{DISPLAYTITLE:User:Ratte}}
{{^}}
*[[Постановления Президиума Высшего Арбитражного Суда РФ|Президиум ВАС]]
*[[Определения Судебной коллегии по экономическим спорам Верховного Суда РФ|Экономколлегия]]
*[[Обзоры судебной практики Верховного Суда РФ|Обзоры практики]]
*[[Свод кассационных положений по вопросам русского гражданского материального права (Исаченко)|Сенат т. 1]]
{{^|3em}}
4j69128rcgdzwzpjye1487wuw91h66o
Шаблон:БСЭ1/Авторы
10
1212323
5711567
5711524
2026-05-15T16:09:11Z
Wlbw68
37914
5711567
wikitext
text/x-wiki
{{#switch:{{{1}}}
|Ф. Абрамов = [[Автор:Фёдор Иванович Абрамов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
| А. Абрикосов | А. А. = [[Автор:Алексей Иванович Абрикосов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Абросимов = [[Автор:Михаил Алексеевич Абросимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Авдусин = [[Автор:Павел Павлович Авдусин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Аверкиева = [[Автор:Юлия Павловна Аверкиева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Аверьев |А. Аверьев = [[Автор:Виктор Николаевич Аверьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Агульник = [[Автор:Мордух Абрамович Агульник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Адамчук = [[Автор:Владимир Андреевич Адамчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Александров = [[Автор:Георгий Фёдорович Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Александров = [[Автор:Павел Сергеевич Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алексеев/лингвистика = [[Автор:Василий Михайлович Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алексеев = [[Автор:Владимир Кузьмич Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алехин | В. Алёхин = [[Автор:Василий Васильевич Алехин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алпатов = [[Автор:Владимир Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Алпатов = [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Алперс = [[Автор:Борис Владимирович Алперс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Альтгаузен = [[Автор:Николай Фёдорович Альтгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Альтман = [[Автор:Владимир Владимирович Альтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ананьев = [[Автор:Борис Герасимович Ананьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Андреев = [[Автор:Николай Николаевич Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Андреев/литература = [[Автор:Николай Петрович Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аникст = [[Автор:Александр Абрамович Аникст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Аничков = [[Автор:Николай Николаевич Аничков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Анохин = [[Автор:Пётр Кузьмич Анохин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Анощенко = [[Автор:Николай Дмитриевич Анощенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Антипов-Каратаев = [[Автор:Иван Николаевич Антипов-Каратаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Антонова = [[Автор:Валентина Ивановна Антонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Аранович = [[Автор:Давид Михайлович Аранович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Аргунов = [[Автор:Николай Емельянович Аргунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Арекелян = [[Автор:Арташес Аркадьевич Аракелян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Арский = [[Автор:Игорь Владимирович Арский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Артамонов = [[Автор:Михаил Илларионович Артамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Артоболевский = [[Автор:Иван Иванович Артоболевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Архангельский = [[Автор:Николай Андреевич Архангельский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Аршавский = [[Автор:Илья Аркадьевич Аршавский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аршаруни = [[Автор:Аршалуис Михайлович Аршаруни|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аскеров = [[Автор:Александр Александрович Аскеров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Асмус = [[Автор:Валентин Фердинандович Асмус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Астапович = [[Автор:Игорь Станиславович Астапович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Астахов = [[Автор:Константин Васильевич Астахов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Банк = [[Автор:Алиса Владимировна Банк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Баранников = [[Автор:Алексей Петрович Баранников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Барон = [[Автор:Лазарь Израилевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Барон = [[Автор:Михаил Аркадьевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Барсуков = [[Автор:Александр Николаевич Барсуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Баскин = [[Автор:Марк Петрович Баскин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Батищев = [[Автор:Степан Петрович Батищев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Баумгарт = [[Автор:Карл Карлович Баумгарт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бахарев = [[Автор:Александр Арсентьевич Бахарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бахтин = [[Автор:Александр Николаевич Бахтин (генерал)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Баштан = [[Автор:Фёдор Андреевич Баштан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бахрушин = [[Автор:Сергей Владимирович Бахрушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Белкин = [[Автор:Павел Васильевич Белкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Белов = [[Автор:Константин Петрович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Белов = [[Автор:Фёдор Иванович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Белькинд = [[Автор:Лев Давидович Белькинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Беляев |Евг. Беляев = [[Автор:Евгений Александрович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Лев Семёнович Берг|Л. С. Берг|Л. Берг = [[Автор:Лев Семёнович Берг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Бердоносов = [[Автор:Михаил Владимирович Бердоносов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Березов | П. Берёзов = [[Автор:Павел Иванович Берёзов |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Берестнев = [[Автор:Владимир Фёдорович Берестнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ян Антонович Берзин|Я. Берзин = [[Автор:Ян Антонович Берзин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Беритов = [[Автор:Иван Соломонович Беритов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Беркенгейм = [[Автор:Борис Моисеевич Беркенгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Берлянд = [[Автор:Елена Семёновна Берлянд-Чёрная|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Бернадинер = [[Автор:Бер Моисеевич Бернадинер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бернштейн = [[Автор:Самуил Борисович Бернштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Бертельс | Е. Б./лингвистика= [[Автор:Евгений Эдуардович Бертельс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Берцинский = [[Автор:Семён Моисеевич Берцинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Бессмертный = [[Автор:Борис Семёнович Бессмертный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Билибин = [[Автор:Александр Фёдорович Билибин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Бирштейн = [[Автор:Яков Авадьевич Бирштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Благовещенский = [[Автор:Андрей Васильевич Благовещенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Близняк = [[Автор:Евгений Варфоломеевич Близняк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Блюменфельд = [[Автор:Виктор Михайлович Блюменфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Бляхер = [[Автор:Леонид Яковлевич Бляхер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бобринский = [[Автор:Николай Алексеевич Бобринский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Богданов = [[Автор:Борис Алексеевич Богданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Боголюбов = [[Автор:Александр Николаевич Боголюбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Боголюбский = [[Автор:Сергей Николаевич Боголюбский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Богоров = [[Автор:Вениамин Григорьевич Богоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Богуславская = [[Автор:Евгения Яковлевна Бугославская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Болдырев = [[Автор:Николай Иванович Болдырев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бончковский = [[Автор:Вячеслав Францевич Бончковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Борисяк = [[Автор:Алексей Алексеевич Борисяк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Брадис = [[Автор:Владимир Модестович Брадис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. М. Браудо = [[Автор:Евгений Максимович Браудо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Брейтбург = [[Автор:Абрам Моисеевич Брейтбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бродский = [[Автор:Николай Леонтьевич Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бронштейн = [[Автор:Вениамин Борисович Бронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Брускин = [[Автор:Яков Моисеевич Брускин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Брюсов = [[Автор:Александр Яковлевич Брюсов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Будагян = [[Автор:Фаддей Ервандович Будагян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Будников = [[Автор:Пётр Петрович Будников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Будницкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Будницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Булатов = [[Автор:Сергей Яковлевич Булатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Бурче = [[Автор:Фёдор Яковлевич Бурче|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бугославский = [[Автор:Сергей Алексеевич Бугославский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бункин = [[Автор:Николай Александрович Бункин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бухгейм = [[Автор:Александр Николаевич Бухгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бухина = [[Автор:Вера Анатольевна Бухина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Быстров = [[Автор:Алексей Петрович Быстров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Л. Быховская|C. Быховская = [[Автор:Софья Львовна Быховская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Бычков = [[Автор:Лев Николаевич Бычков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Иванович Вавилов|С. Вавилов|С. В. = [[Автор:Сергей Иванович Вавилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Вайндрах |Г. В. = [[Автор:Григорий Моисеевич Вайндрах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Вайнштейн = [[Автор:Осип Львович Вайнштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Василенко = [[Автор:Виктор Михайлович Василенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Васильев = [[Автор:Сергей Фёдорович Васильев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вассерберг = [[Автор:Виктор Эммануилович Вассерберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Васютин = [[Автор:Василий Филиппович Васютин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. В-ий |А. В. = [[Автор:Алексей Макарович Васютинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вебер = [[Автор:Борис Георгиевич Вебер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Вейнгартен = [[Автор:Соломон Михайлович Вейнгартен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вейс = [[Автор:Всеволод Карлович Вейс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Вейсберг = [[Автор:Григорий Петрович Вейсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Веселовский = [[Автор:Степан Борисович Веселовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Васецкий = [[Автор:Григорий Степанович Васецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Виденек = [[Автор:Иван Иванович Виденек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Визе = [[Автор:Владимир Юльевич Визе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Виленкин = [[Автор:Борис Владимирович Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Виноградов = [[Автор:Виктор Владимирович Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Виноградов = [[Автор:Константин Яковлевич Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Вишнев = [[Автор:Сергей Михайлович Вишнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Вовси = [[Автор:Мирон Семёнович Вовси|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Войцицкий = [[Автор:Владимир Тимофеевич Войцицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Волгин = [[Автор:Вячеслав Петрович Волгин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Волков = [[Автор:Анатолий Андреевич Волков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Волькенштейн = [[Автор:Михаил Владимирович Волькенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вольская = [[Автор:Вера Николаевна Вольская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вотчал = [[Автор:Борис Евгеньевич Вотчал|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вуйович = [[Автор:Воислав Вуйович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Вукс = [[Автор:Максим Филиппович Вукс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вул = [[Автор:Бенцион Моисеевич Вул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Выропаев = [[Автор:Борис Николаевич Выропаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Вышинский = [[Автор:Андрей Януарьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Вышинский = [[Автор:Пётр Евстафьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Габинский = [[Автор:Яков Осипович Габинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гайсинович | = [[Автор:Абба Евсеевич Гайсинович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. М. Галаган |А. Галаган = [[Автор:Александр Михайлович Галаган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Галактионов = [[Автор:Михаил Романович Галактионов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Галицкий = [[Автор:Лев Николаевич Галицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Галкин = [[Автор:Илья Саввич Галкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гальперин = [[Автор:Лев Ефимович Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гальперин = [[Автор:Соломон Ильич Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гарелин |Н. Г. |Н. Г-н = [[Автор:Николай Фёдорович Гарелин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Гейликман = [[Автор:Тевье Борисович Гейликман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гейман | В. Гейман | = [[Автор:Борис Яковлевич Гейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Геласимова = [[Автор:Антонина Николаевна Геласимова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Геллер = [[Автор:Самуил Юльевич Геллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гиляровский = [[Автор:Василий Алексеевич Гиляровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гинецинский = [[Автор:Александр Григорьевич Гинецинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гинзбург = [[Автор:Семён Львович Гинзбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гептнер = [[Автор:Владимир Георгиевич Гептнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гершензон = [[Автор:Наталья Михайловна Гершензон-Чегодаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гершензон = [[Автор:Сергей Михайлович Гершензон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гессен = [[Автор:Борис Михайлович Гессен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гиляревский = [[Автор:Сергей Александрович Гиляревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Гинодман = [[Автор:Доба Менделевна Гинодман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гиппиус = [[Автор:Евгений Владимирович Гиппиус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гиринис = [[Автор:Сергей Владимирович Гиринис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Глаголев = [[Автор:Нил Александрович Глаголев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Глек = [[Автор:Тимофей Павлович Глек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гливенко = [[Автор:Валерий Иванович Гливенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Глоцер = [[Автор:Лев Моисеевич Глоцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Глух = [[Автор:Михаил Александрович Глух|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Глухов = [[Автор:Михаил Михайлович Глухов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Глушаков = [[Автор:Пётр Иванович Глушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Говорухин = [[Автор:Василий Сергеевич Говорухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Годнев = [[Автор:Тихон Николаевич Годнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Голенкин = [[Автор:Михаил Ильич Голенкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Голунский = [[Автор:Сергей Александрович Голунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Голубев = [[Автор:Борис Александрович Голубев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гольдфайль|Л. Г. = [[Автор:Леонид Густавович Гольдфайль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гольст = [[Автор:Леопольд Леопольдович Гольст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гольц = [[Автор:Екатерина Павловна Гольц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гопнер = [[Автор:Серафима Ильинична Гопнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Горбов = [[Автор:Всеволод Александрович Горбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Горкич = [[Автор:Милан Миланович Горкич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Горфин = [[Автор:Давид Владимирович Горфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Готалов-Готлиб = [[Автор:Артур Генрихович Готлиб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Готье = [[Автор:Юрий Владимирович Готье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Граков = [[Автор:Борис Николаевич Граков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Гракин = [[Автор:Иван Алексеевич Гракин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гранде = [[Автор:Бенцион Меерович Гранде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гребенев = [[Автор:Алексей Иванович Гребенев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Греков = [[Автор:Борис Дмитриевич Греков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гречишников = [[Автор:Владимир Константинович Гречишников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гриб = [[Автор:Владимир Романович Гриб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. А. Григорьев = [[Автор:Андрей Александрович Григорьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гришко = [[Автор:Николай Николаевич Гришко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Губер = [[Автор:Александр Андреевич Губер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гудзий = [[Автор:Николай Каллиникович Гудзий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Гуковский = [[Автор:Матвей Александрович Гуковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гурвич = [[Автор:Георгий Семёнович Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гурвич = [[Автор:Леопольд Ильич Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гуревич = [[Автор:Григорий Маркович Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гурштейн = [[Автор:Арон Шефтелевич Гурштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гурьянов = [[Автор:Евгений Васильевич Гурьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гурьянова = [[Автор:Евпраксия Фёдоровна Гурьянова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гуссейнов = [[Автор:Гейдар Наджаф оглы Гусейнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гущин = [[Автор:Александр Сергеевич Гущин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Давиденков = [[Автор:Сергей Николаевич Давиденков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Данилевич = [[Автор:Лев Васильевич Данилевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Данилевский = [[Автор:Виктор Васильевич Данилевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Данилов = [[Автор:Сергей Сергеевич Данилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Данциг = [[Автор:Борис Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Данциг = [[Автор:Наум Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Де-Лазари = [[Автор:Александр Николаевич Де-Лазари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Дебец = [[Автор:Георгий Францевич Дебец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Делоне = [[Автор:Борис Николаевич Делоне|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Дементьев = [[Автор:Георгий Петрович Дементьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Демидович | В. Демидович = [[Автор:Борис Павлович Демидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Демьянов/музыка = [[Автор:Николай Иванович Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Демьянов/химия = [[Автор:Николай Яковлевич Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Денике = [[Автор:Борис Петрович Денике|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Денисов = [[Автор:Андрей Иванович Денисов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Денисова = [[Автор:Лидия Фёдоровна Денисова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Державин = [[Автор:Алексей Никитич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Державин = [[Автор:Константин Николаевич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Державин = [[Автор:Николай Севастьянович Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Джервис | М. В. Джервис = [[Автор:Михаил Владимирович Джервис-Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Дик = [[Автор:Николай Евгеньевич Дик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Диканский = [[Автор:Матвей Григорьевич Диканский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Дмитриев = [[Автор:Сергей Сергеевич Дмитриев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Добиаш-Рождественская = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Добров = [[Автор:Александр Семёнович Добров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Добровольский = [[Автор:Алексей Дмитриевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Добровольский = [[Автор:Виктор Васильевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добротворский = [[Автор:Николай Митрофанович Добротворский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добротин = [[Автор:Николай Алексеевич Добротин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Добрынин = [[Автор:Борис Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добрынин = [[Автор:Николай Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Дорофеев = [[Автор:Сергей Васильевич Дорофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Древинг = [[Автор:Елизавета Фёдоровна Древинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Дробинский = [[Автор:Александр Иосифович Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Дробинский = [[Автор:Константин Николаевич Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Дроздовская = [[Автор:Екатерина Александровна Дроздовская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Дружинин = [[Автор:Николай Михайлович Дружинин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Дубнов = [[Автор:Яков Семёнович Дубнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Дурденевский = [[Автор:Всеволод Николаевич Дурденевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Дынник = [[Автор:Михаил Александрович Дынник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Евтихиев = [[Автор:Иван Иванович Евтихиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Еголин = [[Автор:Александр Михайлович Еголин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Егоршин = [[Автор:Василий Петрович Егоршин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Ежиков | М. Ежиков = [[Автор:Иван Иванович Ежиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Еленевская = [[Автор:Екатерина Васильевна Еленевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Еленевский = [[Автор:Ричард Аполлинариевич Еленевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ефремов = [[Автор:Виктор Васильевич Ефремов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Жадовский = [[Автор:Анатолий Есперович Жадовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Жвирблянский = [[Автор:Юлий Маркович Жвирблянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жданов = [[Автор:Герман Степанович Жданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жебрак = [[Автор:Моисей Харитонович Жебрак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Живов = [[Автор:Марк Семёнович Живов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жидков= [[Автор:Герман Васильевич Жидков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жирмунский |М. Ж.= [[Автор:Михаил Матвеевич Жирмунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Жолквер = [[Автор:Александр Ефимович Жолквер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Жук = [[Автор:Сергей Яковлевич Жук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жуков = [[Автор:Михаил Михайлович Жуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жураковский = [[Автор:Геннадий Евгеньевич Жураковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Заблудовский = [[Автор:Михаил Давидович Заблудовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Заборовский = [[Автор:Александр Игнатьевич Заборовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Загорчик = [[Автор:Матвей Михайлович Загорчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Зарянов = [[Автор:Иван Михеевич Зарянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Заславский = [[Автор:Давид Иосифович Заславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Захаров = [[Автор:Евгений Евгеньевич Захаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Захер = [[Автор:Яков Михайлович Захер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Защук = [[Автор:Сергей Леонидович Защук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Збарский = [[Автор:Борис Ильич Збарский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Звавич = [[Автор:Исаак Семёнович Звавич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Зеленина = [[Автор:Клавдия Алексеевна Зеленина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Зельин = [[Автор:Константин Константинович Зельин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Земец = [[Автор:Анна Александровна Земец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Зенкевич = [[Автор:Лев Александрович Зенкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Зимин = [[Автор:Пётр Николаевич Зимин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Зинич = [[Автор:Стефан Иосифович Зинич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Золотарев = [[Автор:Александр Михайлович Золотарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Зотов = [[Автор:Алексей Иванович Зотов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Зоркий = [[Автор:Марк Соломонович Зоркий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Зубов = [[Автор:Николай Николаевич Зубов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Зутис = [[Автор:Ян Яковлевич Зутис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Иванов = [[Автор:Иван Маркелович Иванов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Иващенко = [[Автор:Александр Фёдорович Иващенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Иверонова = [[Автор:Валентина Ивановна Иверонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Игнатов = [[Автор:Сергей Сергеевич Игнатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ильин = [[Автор:Борис Владимирович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ильин = [[Автор:Модест Михайлович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Ильичев = [[Автор:Леонид Фёдорович Ильичёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Иоффе = [[Автор:Абрам Фёдорович Иоффе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Исаченко = [[Автор:Борис Лаврентьевич Исаченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Истомин = [[Автор:Александр Васильевич Истомин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кабачник = [[Автор:Мартин Израилевич Кабачник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Кабо = [[Автор:Рафаил Михайлович Кабо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каврайский = [[Автор:Владимир Владимирович Каврайский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каган |В. К./математика = [[Автор:Вениамин Фёдорович Каган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Кагаров = [[Автор:Евгений Георгиевич Кагаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Казаков = [[Автор:Георгий Александрович Казаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каганов = [[Автор:Всеволод Михайлович Каганов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. К-ий = [[Автор:Исаак Абрамович Казарновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. А. Каменецкий |В. Каменецкий |В. Км. |В. К./география = [[Автор:Владимир Александрович Каменецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Каменский = [[Автор:Григорий Николаевич Каменский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Каммари = [[Автор:Михаил Давидович Каммари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Камшилов = [[Автор:Михаил Михайлович Камшилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Канасков = [[Автор:Давид Романович Канасков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Капелюшников = [[Автор:Матвей Алкунович Капелюшников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Капица = [[Автор:Пётр Леонидович Капица|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Каплан = [[Автор:Аркадий Владимирович Каплан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Капустинский = [[Автор:Анатолий Фёдорович Капустинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Капцов = [[Автор:Николай Александрович Капцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Караваев = [[Автор:Николай Михайлович Караваев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Карасева = [[Автор:Лидия Ефимовна Карасёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Карбышев = [[Автор:Дмитрий Михайлович Карбышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Карев = [[Автор:Николай Афанасьевич Карев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Карева = [[Автор:Мария Павловна Карева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Карлик = [[Автор:Лев Наумович Карлик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Карпов |Вл. Карпов = [[Автор:Владимир Порфирьевич Карпов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Касрадзе = [[Автор:Константин Михайлович Касрадзе-Панасян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Катренко = [[Автор:Дмитрий Алексеевич Катренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кацнельсон = [[Автор:Соломон Давидович Кацнельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Кашкин = [[Автор:Иван Александрович Кашкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Келдыш = [[Автор:Юрий Всеволодович Келдыш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Келлер = [[Автор:Борис Александрович Келлер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Кефели = [[Автор:Тамара Яковлевна Кефели|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кириллов = [[Автор:Николай Иванович Кириллов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Киселев = [[Автор:Григорий Леонидович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Киселев | Н. Киселёв = [[Автор:Николай Николаевич Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Киселев = [[Автор:Сергей Петрович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Клеман = [[Автор:Михаил Карлович Клеман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клемин = [[Автор:Иван Александрович Клемин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кленова = [[Автор:Мария Васильевна Клёнова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Клевенский = [[Автор:Митрофан Михайлович Клевенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клейнер = [[Автор:Исидор Михайлович Клейнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клинковштейн = [[Автор:Илья Михайлович Клинковштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Клюшникова = [[Автор:Екатерина Степановна Клюшникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кобылина = [[Автор:Мария Михайловна Кобылина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Ковалев = [[Автор:Сергей Иванович Ковалёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ковальчик = [[Автор:Евгения Ивановна Ковальчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Коган = [[Автор:Арон Яковлевич Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. С. Коган |П. Коган = [[Автор:Пётр Семёнович Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Кожевников = [[Автор:Александр Владимирович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Кожевников = [[Автор:Фёдор Иванович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кожин = [[Автор:Николай Александрович Кожин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Козловский = [[Автор:Давид Евстафьевич Козловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Козо-Полянский = [[Автор:Борис Михайлович Козо-Полянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Козьмин = [[Автор:Борис Павлович Козьмин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Кокиев = [[Автор:Георгий Александрович Кокиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Колмогоров = [[Автор:Андрей Николаевич Колмогоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Комарницкий = [[Автор:Николай Александрович Комарницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Кон = [[Автор:Феликс Яковлевич Кон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Конради = [[Автор:Георгий Павлович Конради|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Константинов = [[Автор:Николай Александрович Константинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Кончаловский = [[Автор:Дмитрий Петрович Кончаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Копченова = [[Автор:Екатерина Васильевна Копченова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Копытин = [[Автор:Леонид Алексеевич Копытин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Коренман = [[Автор:Израиль Миронович Коренман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Королев |Ф. Королёв = [[Автор:Фёдор Андреевич Королёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Коростовцев = [[Автор:Михаил Александрович Коростовцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Коротков = [[Автор:Иван Иванович Коротков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Корчагин = [[Автор:Вячеслав Викторович Корчагин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Коршун = [[Автор:Алексей Алексеевич Коршун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Косвен = [[Автор:Марк Осипович Косвен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Костржевский = [[Автор:Стефан Францевич Костржевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Х. Коштоянц = [[Автор:Хачатур Седракович Коштоянц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кравков = [[Автор:Сергей Васильевич Кравков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Кравцев = [[Автор:Георгий Георгиевич Кравцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Краснов = [[Автор:Михаил Леонидович Краснов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Красногорская = [[Автор:Лидия Ивановна Красногорская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Краснокутский = [[Автор:Василий Александрович Краснокутский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Крастин = [[Автор:Иван Андреевич Крастин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кренке = [[Автор:Николай Петрович Кренке|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Кречетович = [[Автор:Лев Мельхиседекович Кречетович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Криницкий = [[Автор:Александр Иванович Криницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Крисс = [[Автор:Анатолий Евсеевич Крисс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кроль = [[Автор:Михаил Борисович Кроль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Крейцер = [[Автор:Борис Александрович Крейцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Кружков = [[Автор:Виктор Алексеевич Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Крупская = [[Автор:Надежда Константиновна Крупская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Крывелев = [[Автор:Иосиф Аронович Крывелёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. В. Кубицкий|А. Кубицкий = [[Автор:Александр Владиславович Кубицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Кузмак = [[Автор:Евсей Маркович Кузмак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Кузнецов = [[Автор:Константин Алексеевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кузнецов = [[Автор:Николай Яковлевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кузнецов = [[Автор:Сергей Иванович Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Кулаковский = [[Автор:Лев Владимирович Кулаковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Куличенко = [[Автор:Василий Федосеевич Куличенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Кульбацкий = [[Автор:Константин Ефимович Кульбацкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Кульков = [[Автор:Александр Ефимович Кульков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кун = [[Автор:Николай Альбертович Кун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Куницкий = [[Автор:Ростислав Владимирович Куницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Курсанов = [[Автор:Лев Иванович Курсанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Курский = [[Автор:Владимир Иванович Курский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Кусикьян = [[Автор:Иосиф Карпович Кусикьян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кюнер = [[Автор:Николай Васильевич Кюнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. М. Лавровский = [[Автор:Владимир Михайлович Лавровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Лагунов = [[Автор:Георгий Леонтьевич Лагунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лазарев = [[Автор:Виктор Никитич Лазарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лайнер = [[Автор:Владимир Ильич Лайнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Ландсберг = [[Автор:Григорий Самуилович Ландсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Лапин = [[Автор:Марк Михайлович Лапин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лебедев = [[Автор:Владимир Иванович Лебедев (историк)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Лебедев = [[Автор:Дмитрий Дмитриевич Лебедев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Левик = [[Автор:Борис Вениаминович Левик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Левинсон-Лессинг = [[Автор:Владимир Францевич Левинсон-Лессинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Левинштейн = [[Автор:Израиль Ионасович Левинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Левицкий = [[Автор:Николай Арсеньевич Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Левшин = [[Автор:Вадим Леонидович Лёвшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Леонардов = [[Автор:Борис Константинович Леонардов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Леонов = [[Автор:Александр Кузьмич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Леонов = [[Автор:Борис Максимович Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Леонов = [[Автор:Михаил Андреевич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Леонтович = [[Автор:Михаил Александрович Леонтович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Леонтьев = [[Автор:Алексей Николаевич Леонтьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Лепинь = [[Автор:Лидия Карловна Лепинь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Лепский = [[Автор:Семён Семёнович Лепский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Лесник = [[Автор:Самуил Маркович Лесник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Лесников = [[Автор:Михаил Павлович Лесников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Летавет = [[Автор:Август Андреевич Летавет|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Ливанская = [[Автор:Фаня Владимировна Ливанская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Линде = [[Автор:Владимир Владимирович Линде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Липецкер = [[Автор:Михаил Семёнович Липецкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Липшиц = [[Автор:Сергей Юльевич Липшиц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Лихарев = [[Автор:Борис Константинович Лихарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ложечкин = [[Автор:Михаил Павлович Ложечкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лозовецкий = [[Автор:Владимир Степанович Лозовецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лозовский = [[Автор:Соломон Абрамович Лозовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Лойцянский = [[Автор:Лев Герасимович Лойцянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Алексеевич Лопашев|С. Л. = [[Автор:Сергей Алексеевич Лопашев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лужецкая = [[Автор:Алла Николаевна Лужецкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Лукашова |Е. Лукашева = [[Автор:Евгения Николаевна Лукашова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Лукомский = [[Автор:Илья Генрихович Лукомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лунц = [[Автор:Альберт Максимович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Лунц = [[Автор:Ефим Борисович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лурия = [[Автор:Александр Романович Лурия|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лурье = [[Автор:Анатолий Исакович Лурье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Луцкий = [[Автор:Владимир Борисович Луцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Львов = [[Автор:Николай Александрович Львов (ботаник)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ляхницкий = [[Автор:Валериан Евгеньевич Ляхницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ляховский = [[Автор:Александр Илларионович Ляховский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Лященко = [[Автор:Пётр Иванович Лященко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Магидович = [[Автор:Иосиф Петрович Магидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Майер |В. И. Майер = [[Автор:Владимир Иванович Майер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Макеев = [[Автор:Павел Семёнович Макеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Максимов = [[Автор:Александр Николаевич Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Максимов = [[Автор:Николай Александрович Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Малицкая = [[Автор:Ксения Михайловна Малицкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Малкин = [[Автор:Марк Моисеевич Малкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Малышев = [[Автор:Михаил Петрович Малышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Маляров = [[Автор:Константин Лукич Маляров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мариенбах = [[Автор:Лев Михайлович Мариенбах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Марков |П. А. Марков | П. М./театр = [[Автор:Павел Александрович Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Марков/геология = [[Автор:Пётр Николаевич Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Маркова = [[Автор:Раиса Ивановна Маркова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Маркушевич = [[Автор:Алексей Иванович Маркушевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Мартынов = [[Автор:Иван Иванович Мартынов (музыковед)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Марцинковский = [[Автор:Борис Израилевич Марцинковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Матвеев = [[Автор:Борис Степанович Матвеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Маца = [[Автор:Иван Людвигович Маца|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Мачинский = [[Автор:Алексей Владимирович Мачинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Машкин = [[Автор:Николай Александрович Машкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Медынский = [[Автор:Евгений Николаевич Медынский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Мейер = [[Автор:Константин Игнатьевич Мейер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Меликов = [[Автор:Владимир Арсеньевич Меликов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Мельников = [[Автор:Игорь Александрович Мельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мамонтова = [[Автор:Лидия Ивановна Мамонтова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Менделева = [[Автор:Юлия Ароновна Менделева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Менжинский = [[Автор:Евгений Александрович Менжинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Меницкий = [[Автор:Иван Антонович Меницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мендельсон = [[Автор:Лев Абрамович Мендельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Меншуткин = [[Автор:Борис Николаевич Меншуткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Метёлкин = [[Автор:Анатолий Иванович Метёлкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мещеряков = [[Автор:Николай Леонидович Мещеряков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Мигаловский = [[Автор:Константин Александрович Мигаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Миллер = [[Автор:Валентин Фридрихович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Минаев = [[Автор:Владислав Николаевич Минаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Мирский = [[Автор:Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Мирчинк = [[Автор:Георгий Фёдорович Мирчинк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Михайлов = [[Автор:Александр Александрович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Михайлов = [[Автор:Фёдор Михайлович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Михальчи = [[Автор:Дмитрий Евгеньевич Михальчи|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мнева = [[Автор:Надежда Евгеньевна Мнёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Мовшенсон = [[Автор:Александр Григорьевич Мовшенсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Моисеев = [[Автор:Сергей Никандрович Моисеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Молок = [[Автор:Александр Иванович Молок|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Молчанова = [[Автор:Ольга Павловна Молчанова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Мордвинов = [[Автор:Василий Константинович Мордвинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Мороховец = [[Автор:Евгений Андреевич Мороховец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Мотылева = [[Автор:Тамара Лазаревна Мотылёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ш. Мошковский = [[Автор:Шабсай Давидович Мошковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский |С. Мстиславский = [[Автор:Сергей Дмитриевич Мстиславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Муратов = [[Автор:Михаил Владимирович Муратов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мысовский = [[Автор:Лев Владимирович Мысовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мышкин = [[Автор:Николай Филиппович Мышкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Настюков = [[Автор:Александр Михайлович Настюков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Невежина = [[Автор:Вера Михайловна Невежина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Недошивин = [[Автор:Герман Александрович Недошивин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Неедлы = [[Автор:Зденек Неедлы|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Н-ов = [[Автор:Николай Васильевич Нелидов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Немыцкий = [[Автор:Виктор Владимирович Немыцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Нестурх = [[Автор:Михаил Фёдорович Нестурх|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нестьев = [[Автор:Израиль Владимирович Нестьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Неустроев | Н. Неустроев = [[Автор:Владимир Петрович Неустроев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Н-а = [[Автор:Милица Васильевна Нечкина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Никитин = [[Автор:Николай Павлович Никитин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Никифоров = [[Автор:Борис Матвеевич Никифоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Николаев = [[Автор:Михаил Петрович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Николаев = [[Автор:Олег Владимирович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Н-ий|В. Н.|В. Никольский = [[Автор:Владимир Капитонович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Никольский = [[Автор:Константин Вячеславович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Никольский = [[Автор:Николай Михайлович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Никонов = [[Автор:Владимир Андреевич Никонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Новикова = [[Автор:Анна Михайловна Новикова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Новицкий = [[Автор:Георгий Андреевич Новицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нович = [[Автор:Иоанн Савельевич Нович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Новоспасский = [[Автор:Александр Фёдорович Новоспасский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нусинов = [[Автор:Исаак Маркович Нусинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Обручев = [[Автор:Владимир Афанасьевич Обручев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Овчинников = [[Автор:Александр Михайлович Овчинников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Огнев |Б. О. = [[Автор:Борис Владимирович Огнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Огнёв | С. И. Огнев |С. О. = [[Автор:Сергей Иванович Огнёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Оголевец = [[Автор:Георгий Степанович Оголевец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ойфебах = [[Автор:Марк Ильич Ойфебах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Окнов = [[Автор:Михаил Григорьевич Окнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Окунев = [[Автор:Леопольд Яковлевич Окунев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Ольденбург = [[Автор:Сергей Фёдорович Ольденбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Опарин = [[Автор:Александр Иванович Опарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Орлов = [[Автор:Борис Павлович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Орлов = [[Автор:Сергей Владимирович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Осадчий =[[Автор:Пётр Семёнович Осадчий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Осипов =[[Автор:Александр Михайлович Осипов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Осницкая =[[Автор:Галина Алексеевна Осницкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Оснос =[[Автор:Юрий Александрович Оснос|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Павлов = [[Автор:Михаил Александрович Павлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Павловский = [[Автор:Евгений Никанорович Павловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пазухин = [[Автор:Василий Александрович Пазухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Панов = [[Автор:Дмитрий Юрьевич Панов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Парамонов = [[Автор:Александр Александрович Парамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Паренаго = [[Автор:Павел Петрович Паренаго|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Парийский = [[Автор:Николай Николаевич Парийский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Пашков = [[Автор:Анатолий Игнатьевич Пашков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Певзнер = [[Автор:Лея Мироновна Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Певзнер = [[Автор:Мануил Исаакович Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Первушин = [[Автор:Сергей Алексеевич Первушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Перетерский = [[Автор:Иван Сергеевич Перетерский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Перцев = [[Автор:Владимир Николаевич Перцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Песков = [[Автор:Николай Петрович Песков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Петров = [[Автор:Сергей Гаврилович Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Петровский = [[Автор:Владимир Алексеевич Петровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Петрокас = [[Автор:Леонид Венедиктович Петрокас|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Пидгайный = [[Автор:Леонид Ерофеевич Пидгайный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пик = [[Автор:Вильгельм Пик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пиков = [[Автор:Василий Иванович Пиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Первухин = [[Автор:Михаил Георгиевич Первухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Перевалов = [[Автор:Викторин Александрович Перевалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Петров = [[Автор:Александр Ильич Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. К. Пиксанов|Н. Пиксанов = [[Автор:Николай Кирьякович Пиксанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Писарев = [[Автор:Иннокентий Юльевич Писарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Писаревский = [[Автор:Дмитрий Сергеевич Писаревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Пильник = [[Автор:Михаил Ефремович Пильник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пичета = [[Автор:Владимир Иванович Пичета|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Плисецкий= [[Автор:Марк Соломонович Плисецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Плотников = [[Автор:Кирилл Никанорович Плотников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Погребной= [[Автор:Лаврентий Иванович Погребной|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Поддубский= [[Автор:Иван Васильевич Поддубский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Подорожный= [[Автор:Николай Емельянович Подорожный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Позин| В. И. Позин| В. П.| В. П-ин = [[Автор:Владимир Иванович Позин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Познер = [[Автор:Виктор Маркович Познер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Покалюк = [[Автор:Карл Иосифович Покалюк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Покровский = [[Автор:Константин Доримедонтович Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Н. Покровский = [[Автор:Михаил Николаевич Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Полак = [[Автор:Иосиф Фёдорович Полак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Половинкин = [[Автор:Александр Александрович Половинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Поляков = [[Автор:Григорий Петрович Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Пономарев = [[Автор:Павел Дмитриевич Пономарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Понтрягин = [[Автор:Лев Семёнович Понтрягин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Попов = [[Автор:Владимир Александрович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Попов = [[Автор:Константин Михайлович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Попов = [[Автор:Павел Николаевич Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Попова/музыка = [[Автор:Татьяна Васильевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Попова = [[Автор:Татьяна Григорьевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Поршнев = [[Автор:Борис Фёдорович Поршнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Потемкин = [[Автор:Фёдор Васильевич Потёмкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Прасолов = [[Автор:Леонид Иванович Прасолов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Преображенский = [[Автор:Борис Сергеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Преображенский = [[Автор:Николай Алексеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Пригоровский = [[Автор:Георгий Михайлович Пригоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Приоров = [[Автор:Николай Николаевич Приоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Прунцов = [[Автор:Василий Васильевич Прунцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Пуришев = [[Автор:Борис Иванович Пуришев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Путинцев = [[Автор:Фёдор Максимович Путинцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Пучков = [[Автор:Александр Сергеевич Пучков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пышнов = [[Автор:Владимир Сергеевич Пышнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пятышева = [[Автор:Наталья Валентиновна Пятышева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Радванский = [[Автор:Владимир Донатович Радванский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Радек = [[Автор:Карл Бернгардович Радек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Радциг = [[Автор:Александр Александрович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Радциг = [[Автор:Николай Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Радциг = [[Автор:Сергей Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Р. = [[Автор:Сергей Иванович Раевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Раздорский = [[Автор:Владимир Фёдорович Раздорский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Разенков = [[Автор:Иван Петрович Разенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Райко = [[Автор:Николай Васильевич Райко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Райхинштейн = [[Автор:Михаил Наумович Райхинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ракитников = [[Автор:Андрей Николаевич Ракитников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Раковский = [[Автор:Адам Владиславович Раковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Рапопорт = [[Автор:Яков Львович Рапопорт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Рафалович = [[Автор:Иосиф Маркович Рафалович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рафалькес = [[Автор:Соломон Борисович Рафалькес|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Рахманов = [[Автор:Виктор Александрович Рахманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Редер = [[Автор:Дмитрий Григорьевич Редер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Рейхард|А. Рейхарт = [[Автор:Александр Юльевич Рейхардт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ренчицкий = [[Автор:Пётр Николаевич Ренчицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Рихтер = [[Автор:Гавриил Дмитриевич Рихтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ровнов = [[Автор:Алексей Сергеевич Ровнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Рогаль-Левицкий = [[Автор:Дмитрий Романович Рогаль-Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Рогинская = [[Автор:Фрида Соломоновна Рогинская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Родов = [[Автор:Яков Иосифович Родов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Розенбаум = [[Автор:Натан Давидович Розенбаум|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Розенберг = [[Автор:Давид Иохелевич Розенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Розенштейн = [[Автор:Лазарь Ильич Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Розенштейн/медицина = [[Автор:Лев Маркович Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Рокицкий = [[Автор:Пётр Фомич Рокицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Романовский = [[Автор:Всеволод Иванович Романовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ростоцкий = [[Автор:Болеслав Норберт Иосифович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Ростоцкий = [[Автор:Иосиф Болеславович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ротерт = [[Автор:Павел Павлович Роттерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Ротштейн = [[Автор:Фёдор Аронович Ротштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. И. Рубин = [[Автор:Исаак Ильич Рубин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Рубинштейн = [[Автор:Николай Леонидович Рубинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ругг = [[Автор:Вениамин Маврикиевич Ругг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рудных = [[Автор:Семён Павлович Рудных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Румянцев = [[Автор:Алексей Всеволодович Румянцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Рыбникова = [[Автор:Мария Александровна Рыбникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Рывкинд = [[Автор:Александр Васильевич Рывкинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Рыжков = [[Автор:Виталий Леонидович Рыжков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рытов = [[Автор:Сергей Михайлович Рытов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Самойло|А. С. = [[Автор:Александр Сергеевич Самойло|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Самойлов|А. С. = [[Автор:Александр Филиппович Самойлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Санжеев = [[Автор:Гарма Данцаранович Санжеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Санина = [[Автор:Александра Васильевна Санина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Санталов = [[Автор:Арсений Алексеевич Санталов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сахаров = [[Автор:Пётр Васильевич Сахаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Севин = [[Автор:Сергей Иванович Севин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенов = [[Автор:Виктор Фёдорович Семёнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенов-Тян-Шанский |В. Семёнов-Тян-Шанский |В. Семёнов Тян-Шанский = [[Автор:Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенченко = [[Автор:Владимир Ксенофонтович Семенченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Сергеев = [[Автор:Михаил Алексеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сергеев/химик = [[Автор:Пётр Гаврилович Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сергеев/инженер = [[Автор:Пётр Сергеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Сергиевский = [[Автор:Максим Владимирович Сергиевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Серейский = [[Автор:Александр Самойлович Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Серейский = [[Автор:Марк Яковлевич Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сидоров = [[Автор:Алексей Алексеевич Сидоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сидорова = [[Автор:Вера Александровна Сидорова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. И. Силищенский|М. Силищенский = [[Автор:Митрофан Иванович Силищенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Симкин = [[Автор:Соломон Маркович Симкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Синельников = [[Автор:Николай Александрович Синельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ситковский = [[Автор:Евгений Петрович Ситковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Сказкин|С. С. = [[Автор:Сергей Данилович Сказкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Скачков = [[Автор:Иван Иванович Скачков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Скрябин = [[Автор:Константин Иванович Скрябин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Скундина = [[Автор:Мария Генриховна Скундина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Славин = [[Автор:Владимир Ильич Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. В. Славин = [[Автор:Самуил Венедиктович Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Сливкер = [[Автор:Борис Юльевич Сливкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Слоневский = [[Автор:Сигизмунд Иванович Слоневский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Смирнов = [[Автор:Александр Иванович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Смирнов = [[Автор:Николай Александрович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Сморгонский = [[Автор:Леонид Михайлович Сморгонский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Смышляков = [[Автор:Василий Иванович Смышляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Соболев = [[Автор:Николай Иванович Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Соболев = [[Автор:Юрий Васильевич Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. С-ль |С. Соболь = [[Автор:Самуил Львович Соболь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Советкин = [[Автор:Фёдор Фролович Советкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Советов = [[Автор:Сергей Александрович Советов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Соколов = [[Автор:Иван Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Соколов = [[Автор:Николай Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. П. Соловьев = [[Автор:Зиновий Петрович Соловьёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Сольский = [[Автор:Дмитрий Антонович Сольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сперанский = [[Автор:Александр Николаевич Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Сперанский = [[Автор:Георгий Несторович Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Спиваковский = [[Автор:Александр Онисимович Спиваковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Спиру = [[Автор:Василий Львович Спиру|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Спрыгина = [[Автор:Людмила Ивановна Спрыгина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Сретенский = [[Автор:Леонид Николаевич Сретенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Стайковский = [[Автор:Аркадий Павлович Стайковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Сталин = [[Автор:Иосиф Виссарионович Сталин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Стальный = [[Автор:Вениамин Александрович Стальный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Станков = [[Автор:Сергей Сергеевич Станков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Станчинский = [[Автор:Владимир Владимирович Станчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Старицина = [[Автор:Павла Павловна Старицина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Стекольников = [[Автор:Илья Самуилович Стекольников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Степанов = [[Автор:Вячеслав Васильевич Степанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ц. Степанян = [[Автор:Цолак Александрович Степанян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. С. = [[Автор:Оскар Августович Степун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Стоклицкая-Терешкович = [[Автор:Вера Вениаминовна Стоклицкая-Терешкович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Страментов = [[Автор:Андрей Евгеньевич Страментов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Страхов = [[Автор:Николай Михайлович Страхов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Страшун = [[Автор:Илья Давыдович Страшун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Стрелков = [[Автор:Пётр Георгиевич Стрелков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Стрелецкий = [[Автор:Николай Станиславович Стрелецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Стрельчук = [[Автор:Иван Васильевич Стрельчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Струминский = [[Автор:Василий Яковлевич Струминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Субботин = [[Автор:Михаил Фёдорович Субботин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Суворов = [[Автор:Сергей Георгиевич Суворов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сукачев = [[Автор:Владимир Николаевич Сукачёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Сулейкин = [[Автор:Дмитрий Александрович Сулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сумароков = [[Автор:Виктор Павлович Сумароков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Суслов = [[Автор:Сергей Петрович Суслов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сухарев = [[Автор:Владимир Иванович Сухарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Сушкин = [[Автор:Гавриил Григорьевич Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сушкин = [[Автор:Пётр Петрович Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Сыроечковский = [[Автор:Борис Евгеньевич Сыроечковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сысин = [[Автор:Алексей Николаевич Сысин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сычевская = [[Автор:Валентина Ивановна Сычевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Евг. Тагер = [[Автор:Евгений Борисович Тагер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Тайц = [[Автор:Михаил Юрьевич Тайц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Тапельзон = [[Автор:Самуил Львович Тапельзон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Тарасевич = [[Автор:Лев Александрович Тарасевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тареев|Е. Т. = [[Автор:Евгений Михайлович Тареев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тереношкин = [[Автор:Алексей Иванович Тереножкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тарле = [[Автор:Евгений Викторович Тарле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Таубман = [[Автор:Аркадий Борисович Таубман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Терентьев = [[Автор:Фёдор Александрович Терентьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Терновец = [[Автор:Борис Николаевич Терновец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тимирязев = [[Автор:Аркадий Климентьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Тимирязев = [[Автор:Климент Аркадьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Тимофеев = [[Автор:Леонид Иванович Тимофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Тихов = [[Автор:Гавриил Адрианович Тихов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Тихомирнов = [[Автор:Герман Александрович Тихомирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тихомиров = [[Автор:Евгений Иванович Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Тихомиров = [[Автор:Михаил Николаевич Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Тишбейн = [[Автор:Роман Робертович Тишбейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Токарев = [[Автор:Сергей Александрович Токарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Токмалаев = [[Автор:Савва Фёдорович Токмалаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Толчинский, А. А.|А. Т-ский = [[Автор:Анатолий Абрамович Толчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Точильников = [[Автор:Гирш Моисеевич Точильников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Транковский = [[Автор:Даниил Александрович Транковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Трахтенберг = [[Автор:Орест Владимирович Трахтенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Трахтман = [[Автор:Яков Наумович Трахтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Т. = [[Автор:Мария Лазаревна Тронская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Троцкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Тронский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Трояновский = [[Автор:Александр Антонович Трояновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Трухин = [[Автор:Фёдор Иванович Трухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Трушлевич = [[Автор:Виктор Иванович Трушлевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тудоровский = [[Автор:Александр Илларионович Тудоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ш. Турецкий = [[Автор:Шамай Яковлевич Турецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Туркин = [[Автор:Владимир Константинович Туркин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Тутыхин = [[Автор:Борис Алексеевич Тутыхин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Угрюмов = [[Автор:Павел Григорьевич Угрюмов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Уманский = [[Автор:Яков Семёнович Уманский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Уразов = [[Автор:Георгий Григорьевич Уразов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Усков = [[Автор:Борис Николаевич Усков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ухтомский = [[Автор:Алексей Алексеевич Ухтомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Фабелинский = [[Автор:Иммануил Лазаревич Фабелинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фёдоров = [[Автор:Владимир Григорьевич Фёдоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Федоров-Давыдов |А. Фёдоров-Давыдов = [[Автор:Алексей Александрович Фёдоров-Давыдов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Федорович = [[Автор:Борис Александрович Федорович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Федченко = [[Автор:Борис Алексеевич Федченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Фейгель = [[Автор:Иосиф Исаакович Фейгель|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Фесенко = [[Автор:Прокопий Ильич Фесенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фесенков = [[Автор:Василий Григорьевич Фесенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Фигурнов = [[Автор:Пётр Константинович Фигурнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Филатов = [[Автор:Владимир Петрович Филатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Филимонов = [[Автор:Иван Николаевич Филимонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Филин = [[Автор:Федот Петрович Филин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Филиппов = [[Автор:Михаил Иванович Филиппов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Филоненко-Бородич = [[Автор:Михаил Митрофанович Филоненко-Бородич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Ф—ко = [[Автор:Юрий Александрович Филипченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Флинт = [[Автор:Евгений Евгеньевич Флинт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Флорин = [[Автор:Вильгельм Флорин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фомичев = [[Автор:Андрей Петрович Фомичев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фомина = [[Автор:Вера Александровна Фомина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Франк |Г. Ф. = [[Автор:Глеб Михайлович Франк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Францов = [[Автор:Юрий Павлович Францев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фрейман |А. Ф./лингвистика = [[Автор:Александр Арнольдович Фрейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фридман = [[Автор:Александр Александрович Фридман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Фролов = [[Автор:Нил Спиридонович Фролов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Фронштейн |Р. Ф./медицина = [[Автор:Рихард Михайлович Фронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Н. Фрумкин |А. Ф. = [[Автор:Александр Наумович Фрумкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Фрумов = [[Автор:Соломон Абрамович Фрумов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Хайкин = [[Автор:Семён Эммануилович Хайкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Хачатуров = [[Автор:Тигран Сергеевич Хачатуров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Хвойник |Игн. Хвойник = [[Автор:Игнатий Ефимович Хвойник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Хвостов = [[Автор:Владимир Михайлович Хвостов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Хибарин = [[Автор:Иван Николаевич Хибарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Хинчин = [[Автор:Александр Яковлевич Хинчин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Холин = [[Автор:Сергей Сергеевич Холин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Холодный = [[Автор:Николай Григорьевич Холодный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Хромов = [[Автор:Павел Алексеевич Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Хромов = [[Автор:Сергей Петрович Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Хухрина = [[Автор:Екатерина Владимировна Хухрина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Цейтлин = [[Автор:Александр Григорьевич Цейтлин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Церевитинов = [[Автор:Фёдор Васильевич Церевитинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Цицин = [[Автор:Николай Васильевич Цицин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Цшохер = [[Автор:Вольдемар Оскарович Цшохер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Цыпкин | М. С. Цыпкин = [[Автор:Михаил Семёнович Цыпкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Чаадаева = [[Автор:Ольга Нестеровна Чаадаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чебоксаров = [[Автор:Николай Николаевич Чебоксаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Чегодаев = [[Автор:Андрей Дмитриевич Чегодаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Чельцов = [[Автор:Всеволод Сергеевич Чельцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чемоданов|Н. Ч. = [[Автор:Николай Сергеевич Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Чемоданов = [[Автор:Сергей Михайлович Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черемных = [[Автор:Павел Семенович Черемных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. М. Черемухин|А. Черемухин|А. Ч. = [[Автор:Алексей Михайлович Черёмухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черенков = [[Автор:Павел Алексеевич Черенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Черенович = [[Автор:Станислав Янович Черенович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черников = [[Автор:Павел Акимович Черников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Чернов = [[Автор:Александр Александрович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Чернов = [[Автор:Филарет Филаретович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Четвериков = [[Автор:Сергей Дмитриевич Четвериков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чехов = [[Автор:Николай Владимирович Чехов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Чирвинский = [[Автор:Пётр Николаевич Чирвинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Чистов = [[Автор:Борис Николаевич Чистов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чорба = [[Автор:Николай Григорьевич Чорба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Чичеров = [[Автор:Владимир Иванович Чичеров|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]]
|А. Е. Чичибабин|А. Чичибабин|А. Ч./Чичибабин = [[Автор:Алексей Евгеньевич Чичибабин|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]]
|Е. Шаблиовский = [[Автор:Евгений Степанович Шаблиовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шайн = [[Автор:Григорий Абрамович Шайн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шапиро = [[Автор:Александр Яковлевич Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шапошников = [[Автор:Владимир Николаевич Шапошников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Шатский = [[Автор:Николай Сергеевич Шатский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Шафранов = [[Автор:Борис Владимирович Шафранов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Шахназаров = [[Автор:Мушег Мосесович Шахназаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ш.|Е. Шварцман = [[Автор:Евсей Манасеевич Шварцман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шведский = [[Автор:Иосиф Евсеевич Шведский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Шеварев = [[Автор:Пётр Алексеевич Шеварёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шейнберг = [[Автор:Александр Ефимович Шейнберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Шекун = [[Автор:Олимпиада Алексеевна Шекун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг = [[Автор:Гергард Густавович Шенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шенк = [[Автор:Алексей Константинович Шенк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Щерба = [[Автор:Лев Владимирович Щерба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шестаков = [[Автор:Андрей Васильевич Шестаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Шибанов = [[Автор:Николай Владимирович Шибанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Шийк = [[Автор:Андрей Александрович Шийк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Шиллинг = [[Автор:Евгений Михайлович Шиллинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Шкварников = [[Автор:Пётр Климентьевич Шкварников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шлапоберский |В. Ш. = [[Автор:Василий Яковлевич Шлапоберский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шмальгаузен = [[Автор:Иван Иванович Шмальгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шмидт = [[Автор:Георгий Александрович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Шмидт|Дж. А. Шмидт|Дж. Шмидт = [[Автор:Джемс Альфредович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Шмидт = [[Автор:Отто Юльевич Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шмырев = [[Автор:Валериан Иванович Шмырёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шнеерсон = [[Автор:Григорий Михайлович Шнеерсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Шницер = [[Автор:Соломон Соломонович Шницер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Шокальский = [[Автор:Юлий Михайлович Шокальский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шокин = [[Автор:Иван Николаевич Шокин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Ш.|Р. Шор = [[Автор:Розалия Осиповна Шор|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Штаерман = [[Автор:Елена Михайловна Штаерман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Штейн = [[Автор:Виктор Морицович Штейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Штейнман = [[Автор:Рафаил Яковлевич Штейнман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Штейнпресс = [[Автор:Борис Соломонович Штейнпресс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Штернфельд = [[Автор:Ари Абрамович Штернфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Штокмар = [[Автор:Михаил Петрович Штокмар|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Штурм = [[Автор:Леонилла Дмитриевна Штурм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шубников = [[Автор:Алексей Васильевич Шубников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шулейкин. = [[Автор:Иван Дмитриевич Шулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Шульга-Нестеренко = [[Автор:Мария Ивановна Шульга-Нестеренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шунков = [[Автор:Виктор Иванович Шунков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|У. Шустер = [[Автор:Ура Абрамович Шустер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Шухгальтер = [[Автор:Лев Яковлевич Шухгальтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Щапова = [[Автор:Татьяна Фёдоровна Щапова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Щербина = [[Автор:Владимир Родионович Щербина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Щукин = [[Автор:Иван Семёнович Щукин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Щукина = [[Автор:Мария Николаевна Щукина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шушаков = [[Автор:Андрей Семёнович Шушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Эвальд = [[Автор:Зинаида Викторовна Эвальд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Эггерт = [[Автор:Зинаида Карловна Эггерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Эдинг = [[Автор:Дмитрий Николаевич Эдинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. В. Эпштейн|Г. Эпштейн = [[Автор:Герман Вениаминович Эпштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Эттингер = [[Автор:Павел Давыдович Эттингер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Юзефович = [[Автор:Иосиф Сигизмундович Юзефович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Юнович = [[Автор:Минна Марковна Юнович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Юрковский = [[Автор:Александр Моисеевич Юрковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Юшкевич = [[Автор:Адольф Павлович Юшкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Явич = [[Автор:Залкинд Моисеевич Явич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яворская = [[Автор:Нина Викторовна Яворская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Якобсон = [[Автор:Пётр Васильевич Якобсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Яковкин = [[Автор:Авенир Александрович Яковкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Яковлев = [[Автор:Алексей Иванович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Яковлев = [[Автор:Константин Павлович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яковлев = [[Автор:Николай Никифорович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Якушкин = [[Автор:Иван Вячеславович Якушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ямушкин = [[Автор:Василий Петрович Ямушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яницкий = [[Автор:Николай Фёдорович Яницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Яновская = [[Автор:Софья Александровна Яновская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ярустовский = [[Автор:Борис Михайлович Ярустовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ярчевский = [[Автор:Пётр Григорьевич Ярчевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}
}}<noinclude>{{doc-inline}}
Возвращает вики-ссылку на страницу автора. Используется в [[:Шаблон:БСЭ1/Автор статьи в словнике]].
Вероятно стоит вынести сюда же список авторов из [[:Шаблон:БСЭ1/Автор]], чтобы не дублировать. Но там зачем-то используются точки.
Принимает 1 параметр: инициалы автора.
== См. также ==
* [[:Шаблон:БСЭ2/Авторы]]
[[Категория:Шаблоны проектов]]
</noinclude>
raw4datvrrdjico90xbymu0geqly9j2
5711616
5711567
2026-05-16T06:32:56Z
Wlbw68
37914
5711616
wikitext
text/x-wiki
{{#switch:{{{1}}}
|Ф. Абрамов = [[Автор:Фёдор Иванович Абрамов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
| А. Абрикосов | А. А. = [[Автор:Алексей Иванович Абрикосов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Абросимов = [[Автор:Михаил Алексеевич Абросимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Авдусин = [[Автор:Павел Павлович Авдусин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Аверкиева = [[Автор:Юлия Павловна Аверкиева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Аверьев |А. Аверьев = [[Автор:Виктор Николаевич Аверьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Агульник = [[Автор:Мордух Абрамович Агульник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Адамчук = [[Автор:Владимир Андреевич Адамчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Александров = [[Автор:Георгий Фёдорович Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Александров = [[Автор:Павел Сергеевич Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алексеев/лингвистика = [[Автор:Василий Михайлович Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алексеев = [[Автор:Владимир Кузьмич Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алехин | В. Алёхин = [[Автор:Василий Васильевич Алехин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алпатов = [[Автор:Владимир Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Алпатов = [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Алперс = [[Автор:Борис Владимирович Алперс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Альтгаузен = [[Автор:Николай Фёдорович Альтгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Альтман = [[Автор:Владимир Владимирович Альтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ананьев = [[Автор:Борис Герасимович Ананьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Андреев = [[Автор:Николай Николаевич Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Андреев/литература = [[Автор:Николай Петрович Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аникст = [[Автор:Александр Абрамович Аникст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Аничков = [[Автор:Николай Николаевич Аничков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Анохин = [[Автор:Пётр Кузьмич Анохин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Анощенко = [[Автор:Николай Дмитриевич Анощенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Антипов-Каратаев = [[Автор:Иван Николаевич Антипов-Каратаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Антонова = [[Автор:Валентина Ивановна Антонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Аранович = [[Автор:Давид Михайлович Аранович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Аргунов = [[Автор:Николай Емельянович Аргунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Арекелян = [[Автор:Арташес Аркадьевич Аракелян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Арский = [[Автор:Игорь Владимирович Арский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Артамонов = [[Автор:Михаил Илларионович Артамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Артоболевский = [[Автор:Иван Иванович Артоболевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Архангельский = [[Автор:Николай Андреевич Архангельский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Аршавский = [[Автор:Илья Аркадьевич Аршавский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аршаруни = [[Автор:Аршалуис Михайлович Аршаруни|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аскеров = [[Автор:Александр Александрович Аскеров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Асмус = [[Автор:Валентин Фердинандович Асмус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Астапович = [[Автор:Игорь Станиславович Астапович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Астахов = [[Автор:Константин Васильевич Астахов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Банк = [[Автор:Алиса Владимировна Банк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Баранников = [[Автор:Алексей Петрович Баранников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Барон = [[Автор:Лазарь Израилевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Барон = [[Автор:Михаил Аркадьевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Барсуков = [[Автор:Александр Николаевич Барсуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Баскин = [[Автор:Марк Петрович Баскин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Батищев = [[Автор:Степан Петрович Батищев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Баумгарт = [[Автор:Карл Карлович Баумгарт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бахарев = [[Автор:Александр Арсентьевич Бахарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бахтин = [[Автор:Александр Николаевич Бахтин (генерал)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Баштан = [[Автор:Фёдор Андреевич Баштан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бахрушин = [[Автор:Сергей Владимирович Бахрушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Белкин = [[Автор:Павел Васильевич Белкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Белов = [[Автор:Константин Петрович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Белов = [[Автор:Фёдор Иванович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Белькинд = [[Автор:Лев Давидович Белькинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Беляев |Евг. Беляев = [[Автор:Евгений Александрович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Лев Семёнович Берг|Л. С. Берг|Л. Берг = [[Автор:Лев Семёнович Берг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Бердоносов = [[Автор:Михаил Владимирович Бердоносов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Березов | П. Берёзов = [[Автор:Павел Иванович Берёзов |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Берестнев = [[Автор:Владимир Фёдорович Берестнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ян Антонович Берзин|Я. Берзин = [[Автор:Ян Антонович Берзин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Беритов = [[Автор:Иван Соломонович Беритов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Беркенгейм = [[Автор:Борис Моисеевич Беркенгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Берлянд = [[Автор:Елена Семёновна Берлянд-Чёрная|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Бернадинер = [[Автор:Бер Моисеевич Бернадинер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бернштейн = [[Автор:Самуил Борисович Бернштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Бертельс | Е. Б./лингвистика= [[Автор:Евгений Эдуардович Бертельс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Берцинский = [[Автор:Семён Моисеевич Берцинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Бессмертный = [[Автор:Борис Семёнович Бессмертный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Билибин = [[Автор:Александр Фёдорович Билибин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Бирштейн = [[Автор:Яков Авадьевич Бирштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Благовещенский = [[Автор:Андрей Васильевич Благовещенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Близняк = [[Автор:Евгений Варфоломеевич Близняк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Блюменфельд = [[Автор:Виктор Михайлович Блюменфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Бляхер = [[Автор:Леонид Яковлевич Бляхер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бобринский = [[Автор:Николай Алексеевич Бобринский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Богданов = [[Автор:Борис Алексеевич Богданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Боголюбов = [[Автор:Александр Николаевич Боголюбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Боголюбский = [[Автор:Сергей Николаевич Боголюбский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Богоров = [[Автор:Вениамин Григорьевич Богоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Богуславская = [[Автор:Евгения Яковлевна Бугославская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Болдырев = [[Автор:Николай Иванович Болдырев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бончковский = [[Автор:Вячеслав Францевич Бончковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Борисяк = [[Автор:Алексей Алексеевич Борисяк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Ботвинкин = [[Автор:Олег Константинович Ботвинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Брадис = [[Автор:Владимир Модестович Брадис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. М. Браудо = [[Автор:Евгений Максимович Браудо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Брейтбург = [[Автор:Абрам Моисеевич Брейтбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бродский = [[Автор:Николай Леонтьевич Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бронштейн = [[Автор:Вениамин Борисович Бронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Брускин = [[Автор:Яков Моисеевич Брускин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Брюсов = [[Автор:Александр Яковлевич Брюсов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Будагян = [[Автор:Фаддей Ервандович Будагян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Будников = [[Автор:Пётр Петрович Будников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Будницкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Будницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Булатов = [[Автор:Сергей Яковлевич Булатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Бурче = [[Автор:Фёдор Яковлевич Бурче|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бугославский = [[Автор:Сергей Алексеевич Бугославский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бункин = [[Автор:Николай Александрович Бункин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бухгейм = [[Автор:Александр Николаевич Бухгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бухина = [[Автор:Вера Анатольевна Бухина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Быстров = [[Автор:Алексей Петрович Быстров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Л. Быховская|C. Быховская = [[Автор:Софья Львовна Быховская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Бычков = [[Автор:Лев Николаевич Бычков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Иванович Вавилов|С. Вавилов|С. В. = [[Автор:Сергей Иванович Вавилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Вайндрах |Г. В. = [[Автор:Григорий Моисеевич Вайндрах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Вайнштейн = [[Автор:Осип Львович Вайнштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Василенко = [[Автор:Виктор Михайлович Василенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Васильев = [[Автор:Сергей Фёдорович Васильев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вассерберг = [[Автор:Виктор Эммануилович Вассерберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Васютин = [[Автор:Василий Филиппович Васютин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. В-ий |А. В. = [[Автор:Алексей Макарович Васютинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вебер = [[Автор:Борис Георгиевич Вебер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Вейнгартен = [[Автор:Соломон Михайлович Вейнгартен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вейс = [[Автор:Всеволод Карлович Вейс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Вейсберг = [[Автор:Григорий Петрович Вейсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Веселовский = [[Автор:Степан Борисович Веселовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Васецкий = [[Автор:Григорий Степанович Васецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Виденек = [[Автор:Иван Иванович Виденек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Визе = [[Автор:Владимир Юльевич Визе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Виленкин = [[Автор:Борис Владимирович Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Виноградов = [[Автор:Виктор Владимирович Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Виноградов = [[Автор:Константин Яковлевич Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Вишнев = [[Автор:Сергей Михайлович Вишнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Вовси = [[Автор:Мирон Семёнович Вовси|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Войцицкий = [[Автор:Владимир Тимофеевич Войцицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Волгин = [[Автор:Вячеслав Петрович Волгин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Волков = [[Автор:Анатолий Андреевич Волков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Волькенштейн = [[Автор:Михаил Владимирович Волькенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вольская = [[Автор:Вера Николаевна Вольская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вотчал = [[Автор:Борис Евгеньевич Вотчал|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вуйович = [[Автор:Воислав Вуйович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Вукс = [[Автор:Максим Филиппович Вукс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вул = [[Автор:Бенцион Моисеевич Вул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Выропаев = [[Автор:Борис Николаевич Выропаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Вышинский = [[Автор:Андрей Януарьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Вышинский = [[Автор:Пётр Евстафьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Габинский = [[Автор:Яков Осипович Габинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гайсинович | = [[Автор:Абба Евсеевич Гайсинович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. М. Галаган |А. Галаган = [[Автор:Александр Михайлович Галаган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Галактионов = [[Автор:Михаил Романович Галактионов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Галицкий = [[Автор:Лев Николаевич Галицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Галкин = [[Автор:Илья Саввич Галкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гальперин = [[Автор:Лев Ефимович Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гальперин = [[Автор:Соломон Ильич Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гарелин |Н. Г. |Н. Г-н = [[Автор:Николай Фёдорович Гарелин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Гейликман = [[Автор:Тевье Борисович Гейликман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гейман | В. Гейман | = [[Автор:Борис Яковлевич Гейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Геласимова = [[Автор:Антонина Николаевна Геласимова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Геллер = [[Автор:Самуил Юльевич Геллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гиляровский = [[Автор:Василий Алексеевич Гиляровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гинецинский = [[Автор:Александр Григорьевич Гинецинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гинзбург = [[Автор:Семён Львович Гинзбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гептнер = [[Автор:Владимир Георгиевич Гептнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гершензон = [[Автор:Наталья Михайловна Гершензон-Чегодаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гершензон = [[Автор:Сергей Михайлович Гершензон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гессен = [[Автор:Борис Михайлович Гессен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гиляревский = [[Автор:Сергей Александрович Гиляревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Гинодман = [[Автор:Доба Менделевна Гинодман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гиппиус = [[Автор:Евгений Владимирович Гиппиус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гиринис = [[Автор:Сергей Владимирович Гиринис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Глаголев = [[Автор:Нил Александрович Глаголев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Глек = [[Автор:Тимофей Павлович Глек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гливенко = [[Автор:Валерий Иванович Гливенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Глоцер = [[Автор:Лев Моисеевич Глоцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Глух = [[Автор:Михаил Александрович Глух|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Глухов = [[Автор:Михаил Михайлович Глухов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Глушаков = [[Автор:Пётр Иванович Глушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Говорухин = [[Автор:Василий Сергеевич Говорухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Годнев = [[Автор:Тихон Николаевич Годнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Голенкин = [[Автор:Михаил Ильич Голенкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Голунский = [[Автор:Сергей Александрович Голунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Голубев = [[Автор:Борис Александрович Голубев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гольдфайль|Л. Г. = [[Автор:Леонид Густавович Гольдфайль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гольст = [[Автор:Леопольд Леопольдович Гольст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гольц = [[Автор:Екатерина Павловна Гольц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гопнер = [[Автор:Серафима Ильинична Гопнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Горбов = [[Автор:Всеволод Александрович Горбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Горкич = [[Автор:Милан Миланович Горкич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Горфин = [[Автор:Давид Владимирович Горфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Готалов-Готлиб = [[Автор:Артур Генрихович Готлиб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Готье = [[Автор:Юрий Владимирович Готье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Граков = [[Автор:Борис Николаевич Граков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Гракин = [[Автор:Иван Алексеевич Гракин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гранде = [[Автор:Бенцион Меерович Гранде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гребенев = [[Автор:Алексей Иванович Гребенев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Греков = [[Автор:Борис Дмитриевич Греков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гречишников = [[Автор:Владимир Константинович Гречишников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гриб = [[Автор:Владимир Романович Гриб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. А. Григорьев = [[Автор:Андрей Александрович Григорьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гришко = [[Автор:Николай Николаевич Гришко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Губер = [[Автор:Александр Андреевич Губер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гудзий = [[Автор:Николай Каллиникович Гудзий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Гуковский = [[Автор:Матвей Александрович Гуковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гурвич = [[Автор:Георгий Семёнович Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гурвич = [[Автор:Леопольд Ильич Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гуревич = [[Автор:Григорий Маркович Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гурштейн = [[Автор:Арон Шефтелевич Гурштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гурьянов = [[Автор:Евгений Васильевич Гурьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гурьянова = [[Автор:Евпраксия Фёдоровна Гурьянова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гуссейнов = [[Автор:Гейдар Наджаф оглы Гусейнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гущин = [[Автор:Александр Сергеевич Гущин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Давиденков = [[Автор:Сергей Николаевич Давиденков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Данилевич = [[Автор:Лев Васильевич Данилевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Данилевский = [[Автор:Виктор Васильевич Данилевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Данилов = [[Автор:Сергей Сергеевич Данилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Данциг = [[Автор:Борис Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Данциг = [[Автор:Наум Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Де-Лазари = [[Автор:Александр Николаевич Де-Лазари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Дебец = [[Автор:Георгий Францевич Дебец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Делоне = [[Автор:Борис Николаевич Делоне|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Дементьев = [[Автор:Георгий Петрович Дементьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Демидович | В. Демидович = [[Автор:Борис Павлович Демидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Демьянов/музыка = [[Автор:Николай Иванович Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Демьянов/химия = [[Автор:Николай Яковлевич Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Денике = [[Автор:Борис Петрович Денике|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Денисов = [[Автор:Андрей Иванович Денисов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Денисова = [[Автор:Лидия Фёдоровна Денисова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Державин = [[Автор:Алексей Никитич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Державин = [[Автор:Константин Николаевич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Державин = [[Автор:Николай Севастьянович Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Джервис | М. В. Джервис = [[Автор:Михаил Владимирович Джервис-Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Дик = [[Автор:Николай Евгеньевич Дик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Диканский = [[Автор:Матвей Григорьевич Диканский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Дмитриев = [[Автор:Сергей Сергеевич Дмитриев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Добиаш-Рождественская = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Добров = [[Автор:Александр Семёнович Добров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Добровольский = [[Автор:Алексей Дмитриевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Добровольский = [[Автор:Виктор Васильевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добротворский = [[Автор:Николай Митрофанович Добротворский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добротин = [[Автор:Николай Алексеевич Добротин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Добрынин = [[Автор:Борис Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добрынин = [[Автор:Николай Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Дорофеев = [[Автор:Сергей Васильевич Дорофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Древинг = [[Автор:Елизавета Фёдоровна Древинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Дробинский = [[Автор:Александр Иосифович Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Дробинский = [[Автор:Константин Николаевич Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Дроздовская = [[Автор:Екатерина Александровна Дроздовская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Дружинин = [[Автор:Николай Михайлович Дружинин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Дубнов = [[Автор:Яков Семёнович Дубнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Дурденевский = [[Автор:Всеволод Николаевич Дурденевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Дынник = [[Автор:Михаил Александрович Дынник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Евтихиев = [[Автор:Иван Иванович Евтихиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Еголин = [[Автор:Александр Михайлович Еголин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Егоршин = [[Автор:Василий Петрович Егоршин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Ежиков | М. Ежиков = [[Автор:Иван Иванович Ежиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Еленевская = [[Автор:Екатерина Васильевна Еленевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Еленевский = [[Автор:Ричард Аполлинариевич Еленевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ефремов = [[Автор:Виктор Васильевич Ефремов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Жадовский = [[Автор:Анатолий Есперович Жадовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Жвирблянский = [[Автор:Юлий Маркович Жвирблянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жданов = [[Автор:Герман Степанович Жданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жебрак = [[Автор:Моисей Харитонович Жебрак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Живов = [[Автор:Марк Семёнович Живов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жидков= [[Автор:Герман Васильевич Жидков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жирмунский |М. Ж.= [[Автор:Михаил Матвеевич Жирмунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Жолквер = [[Автор:Александр Ефимович Жолквер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Жук = [[Автор:Сергей Яковлевич Жук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жуков = [[Автор:Михаил Михайлович Жуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жураковский = [[Автор:Геннадий Евгеньевич Жураковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Заблудовский = [[Автор:Михаил Давидович Заблудовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Заборовский = [[Автор:Александр Игнатьевич Заборовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Загорчик = [[Автор:Матвей Михайлович Загорчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Зарянов = [[Автор:Иван Михеевич Зарянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Заславский = [[Автор:Давид Иосифович Заславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Захаров = [[Автор:Евгений Евгеньевич Захаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Захер = [[Автор:Яков Михайлович Захер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Защук = [[Автор:Сергей Леонидович Защук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Збарский = [[Автор:Борис Ильич Збарский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Звавич = [[Автор:Исаак Семёнович Звавич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Зеленина = [[Автор:Клавдия Алексеевна Зеленина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Зельин = [[Автор:Константин Константинович Зельин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Земец = [[Автор:Анна Александровна Земец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Зенкевич = [[Автор:Лев Александрович Зенкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Зимин = [[Автор:Пётр Николаевич Зимин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Зинич = [[Автор:Стефан Иосифович Зинич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Золотарев = [[Автор:Александр Михайлович Золотарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Зотов = [[Автор:Алексей Иванович Зотов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Зоркий = [[Автор:Марк Соломонович Зоркий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Зубов = [[Автор:Николай Николаевич Зубов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Зутис = [[Автор:Ян Яковлевич Зутис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Иванов = [[Автор:Иван Маркелович Иванов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Иващенко = [[Автор:Александр Фёдорович Иващенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Иверонова = [[Автор:Валентина Ивановна Иверонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Игнатов = [[Автор:Сергей Сергеевич Игнатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ильин = [[Автор:Борис Владимирович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ильин = [[Автор:Модест Михайлович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Ильичев = [[Автор:Леонид Фёдорович Ильичёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Иоффе = [[Автор:Абрам Фёдорович Иоффе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Исаченко = [[Автор:Борис Лаврентьевич Исаченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Истомин = [[Автор:Александр Васильевич Истомин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кабачник = [[Автор:Мартин Израилевич Кабачник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Кабо = [[Автор:Рафаил Михайлович Кабо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каврайский = [[Автор:Владимир Владимирович Каврайский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каган |В. К./математика = [[Автор:Вениамин Фёдорович Каган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Кагаров = [[Автор:Евгений Георгиевич Кагаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Казаков = [[Автор:Георгий Александрович Казаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каганов = [[Автор:Всеволод Михайлович Каганов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. К-ий = [[Автор:Исаак Абрамович Казарновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. А. Каменецкий |В. Каменецкий |В. Км. |В. К./география = [[Автор:Владимир Александрович Каменецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Каменский = [[Автор:Григорий Николаевич Каменский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Каммари = [[Автор:Михаил Давидович Каммари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Камшилов = [[Автор:Михаил Михайлович Камшилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Канасков = [[Автор:Давид Романович Канасков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Капелюшников = [[Автор:Матвей Алкунович Капелюшников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Капица = [[Автор:Пётр Леонидович Капица|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Каплан = [[Автор:Аркадий Владимирович Каплан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Капустинский = [[Автор:Анатолий Фёдорович Капустинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Капцов = [[Автор:Николай Александрович Капцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Караваев = [[Автор:Николай Михайлович Караваев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Карасева = [[Автор:Лидия Ефимовна Карасёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Карбышев = [[Автор:Дмитрий Михайлович Карбышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Карев = [[Автор:Николай Афанасьевич Карев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Карева = [[Автор:Мария Павловна Карева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Карлик = [[Автор:Лев Наумович Карлик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Карпов |Вл. Карпов = [[Автор:Владимир Порфирьевич Карпов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Касрадзе = [[Автор:Константин Михайлович Касрадзе-Панасян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Катренко = [[Автор:Дмитрий Алексеевич Катренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кацнельсон = [[Автор:Соломон Давидович Кацнельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Кашкин = [[Автор:Иван Александрович Кашкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Келдыш = [[Автор:Юрий Всеволодович Келдыш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Келлер = [[Автор:Борис Александрович Келлер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Кефели = [[Автор:Тамара Яковлевна Кефели|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кириллов = [[Автор:Николай Иванович Кириллов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Киселев = [[Автор:Григорий Леонидович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Киселев | Н. Киселёв = [[Автор:Николай Николаевич Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Киселев = [[Автор:Сергей Петрович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Клеман = [[Автор:Михаил Карлович Клеман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клемин = [[Автор:Иван Александрович Клемин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кленова = [[Автор:Мария Васильевна Клёнова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Клевенский = [[Автор:Митрофан Михайлович Клевенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клейнер = [[Автор:Исидор Михайлович Клейнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клинковштейн = [[Автор:Илья Михайлович Клинковштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Клюшникова = [[Автор:Екатерина Степановна Клюшникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кобылина = [[Автор:Мария Михайловна Кобылина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Ковалев = [[Автор:Сергей Иванович Ковалёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ковальчик = [[Автор:Евгения Ивановна Ковальчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Коган = [[Автор:Арон Яковлевич Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. С. Коган |П. Коган = [[Автор:Пётр Семёнович Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Кожевников = [[Автор:Александр Владимирович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Кожевников = [[Автор:Фёдор Иванович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кожин = [[Автор:Николай Александрович Кожин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Козловский = [[Автор:Давид Евстафьевич Козловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Козо-Полянский = [[Автор:Борис Михайлович Козо-Полянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Козьмин = [[Автор:Борис Павлович Козьмин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Кокиев = [[Автор:Георгий Александрович Кокиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Колмогоров = [[Автор:Андрей Николаевич Колмогоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Комарницкий = [[Автор:Николай Александрович Комарницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Кон = [[Автор:Феликс Яковлевич Кон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Конради = [[Автор:Георгий Павлович Конради|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Константинов = [[Автор:Николай Александрович Константинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Кончаловский = [[Автор:Дмитрий Петрович Кончаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Копченова = [[Автор:Екатерина Васильевна Копченова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Копытин = [[Автор:Леонид Алексеевич Копытин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Коренман = [[Автор:Израиль Миронович Коренман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Королев |Ф. Королёв = [[Автор:Фёдор Андреевич Королёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Коростовцев = [[Автор:Михаил Александрович Коростовцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Коротков = [[Автор:Иван Иванович Коротков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Корчагин = [[Автор:Вячеслав Викторович Корчагин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Коршун = [[Автор:Алексей Алексеевич Коршун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Косвен = [[Автор:Марк Осипович Косвен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Костржевский = [[Автор:Стефан Францевич Костржевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Х. Коштоянц = [[Автор:Хачатур Седракович Коштоянц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кравков = [[Автор:Сергей Васильевич Кравков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Кравцев = [[Автор:Георгий Георгиевич Кравцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Краснов = [[Автор:Михаил Леонидович Краснов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Красногорская = [[Автор:Лидия Ивановна Красногорская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Краснокутский = [[Автор:Василий Александрович Краснокутский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Крастин = [[Автор:Иван Андреевич Крастин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кренке = [[Автор:Николай Петрович Кренке|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Кречетович = [[Автор:Лев Мельхиседекович Кречетович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Криницкий = [[Автор:Александр Иванович Криницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Крисс = [[Автор:Анатолий Евсеевич Крисс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кроль = [[Автор:Михаил Борисович Кроль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Крейцер = [[Автор:Борис Александрович Крейцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Кружков = [[Автор:Виктор Алексеевич Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Крупская = [[Автор:Надежда Константиновна Крупская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Крывелев = [[Автор:Иосиф Аронович Крывелёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. В. Кубицкий|А. Кубицкий = [[Автор:Александр Владиславович Кубицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Кузмак = [[Автор:Евсей Маркович Кузмак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Кузнецов = [[Автор:Константин Алексеевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кузнецов = [[Автор:Николай Яковлевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кузнецов = [[Автор:Сергей Иванович Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Кулаковский = [[Автор:Лев Владимирович Кулаковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Куличенко = [[Автор:Василий Федосеевич Куличенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Кульбацкий = [[Автор:Константин Ефимович Кульбацкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Кульков = [[Автор:Александр Ефимович Кульков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кун = [[Автор:Николай Альбертович Кун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Куницкий = [[Автор:Ростислав Владимирович Куницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Курсанов = [[Автор:Лев Иванович Курсанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Курский = [[Автор:Владимир Иванович Курский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Кусикьян = [[Автор:Иосиф Карпович Кусикьян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кюнер = [[Автор:Николай Васильевич Кюнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. М. Лавровский = [[Автор:Владимир Михайлович Лавровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Лагунов = [[Автор:Георгий Леонтьевич Лагунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лазарев = [[Автор:Виктор Никитич Лазарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лайнер = [[Автор:Владимир Ильич Лайнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Ландсберг = [[Автор:Григорий Самуилович Ландсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Лапин = [[Автор:Марк Михайлович Лапин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лебедев = [[Автор:Владимир Иванович Лебедев (историк)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Лебедев = [[Автор:Дмитрий Дмитриевич Лебедев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Левик = [[Автор:Борис Вениаминович Левик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Левинсон-Лессинг = [[Автор:Владимир Францевич Левинсон-Лессинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Левинштейн = [[Автор:Израиль Ионасович Левинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Левицкий = [[Автор:Николай Арсеньевич Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Левшин = [[Автор:Вадим Леонидович Лёвшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Леонардов = [[Автор:Борис Константинович Леонардов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Леонов = [[Автор:Александр Кузьмич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Леонов = [[Автор:Борис Максимович Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Леонов = [[Автор:Михаил Андреевич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Леонтович = [[Автор:Михаил Александрович Леонтович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Леонтьев = [[Автор:Алексей Николаевич Леонтьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Лепинь = [[Автор:Лидия Карловна Лепинь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Лепский = [[Автор:Семён Семёнович Лепский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Лесник = [[Автор:Самуил Маркович Лесник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Лесников = [[Автор:Михаил Павлович Лесников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Летавет = [[Автор:Август Андреевич Летавет|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Ливанская = [[Автор:Фаня Владимировна Ливанская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Линде = [[Автор:Владимир Владимирович Линде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Липецкер = [[Автор:Михаил Семёнович Липецкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Липшиц = [[Автор:Сергей Юльевич Липшиц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Лихарев = [[Автор:Борис Константинович Лихарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ложечкин = [[Автор:Михаил Павлович Ложечкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лозовецкий = [[Автор:Владимир Степанович Лозовецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лозовский = [[Автор:Соломон Абрамович Лозовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Лойцянский = [[Автор:Лев Герасимович Лойцянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Алексеевич Лопашев|С. Л. = [[Автор:Сергей Алексеевич Лопашев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лужецкая = [[Автор:Алла Николаевна Лужецкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Лукашова |Е. Лукашева = [[Автор:Евгения Николаевна Лукашова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Лукомский = [[Автор:Илья Генрихович Лукомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лунц = [[Автор:Альберт Максимович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Лунц = [[Автор:Ефим Борисович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лурия = [[Автор:Александр Романович Лурия|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лурье = [[Автор:Анатолий Исакович Лурье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Луцкий = [[Автор:Владимир Борисович Луцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Львов = [[Автор:Николай Александрович Львов (ботаник)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ляхницкий = [[Автор:Валериан Евгеньевич Ляхницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ляховский = [[Автор:Александр Илларионович Ляховский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Лященко = [[Автор:Пётр Иванович Лященко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Магидович = [[Автор:Иосиф Петрович Магидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Майер |В. И. Майер = [[Автор:Владимир Иванович Майер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Макеев = [[Автор:Павел Семёнович Макеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Максимов = [[Автор:Александр Николаевич Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Максимов = [[Автор:Николай Александрович Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Малицкая = [[Автор:Ксения Михайловна Малицкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Малкин = [[Автор:Марк Моисеевич Малкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Малышев = [[Автор:Михаил Петрович Малышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Маляров = [[Автор:Константин Лукич Маляров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мариенбах = [[Автор:Лев Михайлович Мариенбах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Марков |П. А. Марков | П. М./театр = [[Автор:Павел Александрович Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Марков/геология = [[Автор:Пётр Николаевич Марков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Маркова = [[Автор:Раиса Ивановна Маркова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Маркушевич = [[Автор:Алексей Иванович Маркушевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Мартынов = [[Автор:Иван Иванович Мартынов (музыковед)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Марцинковский = [[Автор:Борис Израилевич Марцинковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Матвеев = [[Автор:Борис Степанович Матвеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Маца = [[Автор:Иван Людвигович Маца|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Мачинский = [[Автор:Алексей Владимирович Мачинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Машкин = [[Автор:Николай Александрович Машкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Медынский = [[Автор:Евгений Николаевич Медынский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Мейер = [[Автор:Константин Игнатьевич Мейер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Меликов = [[Автор:Владимир Арсеньевич Меликов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Мельников = [[Автор:Игорь Александрович Мельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мамонтова = [[Автор:Лидия Ивановна Мамонтова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Менделева = [[Автор:Юлия Ароновна Менделева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Менжинский = [[Автор:Евгений Александрович Менжинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Меницкий = [[Автор:Иван Антонович Меницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мендельсон = [[Автор:Лев Абрамович Мендельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Меншуткин = [[Автор:Борис Николаевич Меншуткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Метёлкин = [[Автор:Анатолий Иванович Метёлкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мещеряков = [[Автор:Николай Леонидович Мещеряков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Мигаловский = [[Автор:Константин Александрович Мигаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Миллер = [[Автор:Валентин Фридрихович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Минаев = [[Автор:Владислав Николаевич Минаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Мирский = [[Автор:Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Мирчинк = [[Автор:Георгий Фёдорович Мирчинк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Михайлов = [[Автор:Александр Александрович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Михайлов = [[Автор:Фёдор Михайлович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Михальчи = [[Автор:Дмитрий Евгеньевич Михальчи|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мнева = [[Автор:Надежда Евгеньевна Мнёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Мовшенсон = [[Автор:Александр Григорьевич Мовшенсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Моисеев = [[Автор:Сергей Никандрович Моисеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Молок = [[Автор:Александр Иванович Молок|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Молчанова = [[Автор:Ольга Павловна Молчанова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Мордвинов = [[Автор:Василий Константинович Мордвинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Мороховец = [[Автор:Евгений Андреевич Мороховец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Мотылева = [[Автор:Тамара Лазаревна Мотылёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ш. Мошковский = [[Автор:Шабсай Давидович Мошковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский |С. Мстиславский = [[Автор:Сергей Дмитриевич Мстиславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Муратов = [[Автор:Михаил Владимирович Муратов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мысовский = [[Автор:Лев Владимирович Мысовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мышкин = [[Автор:Николай Филиппович Мышкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Настюков = [[Автор:Александр Михайлович Настюков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Невежина = [[Автор:Вера Михайловна Невежина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Недошивин = [[Автор:Герман Александрович Недошивин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Неедлы = [[Автор:Зденек Неедлы|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Н-ов = [[Автор:Николай Васильевич Нелидов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Немыцкий = [[Автор:Виктор Владимирович Немыцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Нестурх = [[Автор:Михаил Фёдорович Нестурх|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нестьев = [[Автор:Израиль Владимирович Нестьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Неустроев | Н. Неустроев = [[Автор:Владимир Петрович Неустроев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Н-а = [[Автор:Милица Васильевна Нечкина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Никитин = [[Автор:Николай Павлович Никитин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Никифоров = [[Автор:Борис Матвеевич Никифоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Николаев = [[Автор:Михаил Петрович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Николаев = [[Автор:Олег Владимирович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Н-ий|В. Н.|В. Никольский = [[Автор:Владимир Капитонович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Никольский = [[Автор:Константин Вячеславович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Никольский = [[Автор:Николай Михайлович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Никонов = [[Автор:Владимир Андреевич Никонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Новикова = [[Автор:Анна Михайловна Новикова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Новицкий = [[Автор:Георгий Андреевич Новицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нович = [[Автор:Иоанн Савельевич Нович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Новоспасский = [[Автор:Александр Фёдорович Новоспасский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нусинов = [[Автор:Исаак Маркович Нусинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Обручев = [[Автор:Владимир Афанасьевич Обручев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Овчинников = [[Автор:Александр Михайлович Овчинников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Огнев |Б. О. = [[Автор:Борис Владимирович Огнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Огнёв | С. И. Огнев |С. О. = [[Автор:Сергей Иванович Огнёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Оголевец = [[Автор:Георгий Степанович Оголевец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ойфебах = [[Автор:Марк Ильич Ойфебах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Окнов = [[Автор:Михаил Григорьевич Окнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Окунев = [[Автор:Леопольд Яковлевич Окунев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Ольденбург = [[Автор:Сергей Фёдорович Ольденбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Опарин = [[Автор:Александр Иванович Опарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Орлов = [[Автор:Борис Павлович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Орлов = [[Автор:Сергей Владимирович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Осадчий =[[Автор:Пётр Семёнович Осадчий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Осипов =[[Автор:Александр Михайлович Осипов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Осницкая =[[Автор:Галина Алексеевна Осницкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Оснос =[[Автор:Юрий Александрович Оснос|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Павлов = [[Автор:Михаил Александрович Павлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Павловский = [[Автор:Евгений Никанорович Павловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пазухин = [[Автор:Василий Александрович Пазухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Панов = [[Автор:Дмитрий Юрьевич Панов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Парамонов = [[Автор:Александр Александрович Парамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Паренаго = [[Автор:Павел Петрович Паренаго|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Парийский = [[Автор:Николай Николаевич Парийский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Пашков = [[Автор:Анатолий Игнатьевич Пашков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Певзнер = [[Автор:Лея Мироновна Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Певзнер = [[Автор:Мануил Исаакович Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Первушин = [[Автор:Сергей Алексеевич Первушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Перетерский = [[Автор:Иван Сергеевич Перетерский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Перцев = [[Автор:Владимир Николаевич Перцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Песков = [[Автор:Николай Петрович Песков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Петров = [[Автор:Сергей Гаврилович Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Петровский = [[Автор:Владимир Алексеевич Петровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Петрокас = [[Автор:Леонид Венедиктович Петрокас|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Пидгайный = [[Автор:Леонид Ерофеевич Пидгайный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пик = [[Автор:Вильгельм Пик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пиков = [[Автор:Василий Иванович Пиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Первухин = [[Автор:Михаил Георгиевич Первухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Перевалов = [[Автор:Викторин Александрович Перевалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Петров = [[Автор:Александр Ильич Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. К. Пиксанов|Н. Пиксанов = [[Автор:Николай Кирьякович Пиксанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Писарев = [[Автор:Иннокентий Юльевич Писарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Писаревский = [[Автор:Дмитрий Сергеевич Писаревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Пильник = [[Автор:Михаил Ефремович Пильник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пичета = [[Автор:Владимир Иванович Пичета|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Плисецкий= [[Автор:Марк Соломонович Плисецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Плотников = [[Автор:Кирилл Никанорович Плотников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Погребной= [[Автор:Лаврентий Иванович Погребной|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Поддубский= [[Автор:Иван Васильевич Поддубский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Подорожный= [[Автор:Николай Емельянович Подорожный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Позин| В. И. Позин| В. П.| В. П-ин = [[Автор:Владимир Иванович Позин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Познер = [[Автор:Виктор Маркович Познер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Покалюк = [[Автор:Карл Иосифович Покалюк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Покровский = [[Автор:Константин Доримедонтович Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Н. Покровский = [[Автор:Михаил Николаевич Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Полак = [[Автор:Иосиф Фёдорович Полак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Половинкин = [[Автор:Александр Александрович Половинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Поляков = [[Автор:Григорий Петрович Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Пономарев = [[Автор:Павел Дмитриевич Пономарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Понтрягин = [[Автор:Лев Семёнович Понтрягин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Попов = [[Автор:Владимир Александрович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Попов = [[Автор:Константин Михайлович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Попов = [[Автор:Павел Николаевич Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Попова/музыка = [[Автор:Татьяна Васильевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Попова = [[Автор:Татьяна Григорьевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Поршнев = [[Автор:Борис Фёдорович Поршнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Потемкин = [[Автор:Фёдор Васильевич Потёмкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Прасолов = [[Автор:Леонид Иванович Прасолов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Преображенский = [[Автор:Борис Сергеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Преображенский = [[Автор:Николай Алексеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Пригоровский = [[Автор:Георгий Михайлович Пригоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Приоров = [[Автор:Николай Николаевич Приоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Прунцов = [[Автор:Василий Васильевич Прунцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Пуришев = [[Автор:Борис Иванович Пуришев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Путинцев = [[Автор:Фёдор Максимович Путинцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Пучков = [[Автор:Александр Сергеевич Пучков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пышнов = [[Автор:Владимир Сергеевич Пышнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пятышева = [[Автор:Наталья Валентиновна Пятышева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Радванский = [[Автор:Владимир Донатович Радванский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Радек = [[Автор:Карл Бернгардович Радек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Радциг = [[Автор:Александр Александрович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Радциг = [[Автор:Николай Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Радциг = [[Автор:Сергей Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Р. = [[Автор:Сергей Иванович Раевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Раздорский = [[Автор:Владимир Фёдорович Раздорский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Разенков = [[Автор:Иван Петрович Разенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Райко = [[Автор:Николай Васильевич Райко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Райхинштейн = [[Автор:Михаил Наумович Райхинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ракитников = [[Автор:Андрей Николаевич Ракитников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Раковский = [[Автор:Адам Владиславович Раковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Рапопорт = [[Автор:Яков Львович Рапопорт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Рафалович = [[Автор:Иосиф Маркович Рафалович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рафалькес = [[Автор:Соломон Борисович Рафалькес|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Рахманов = [[Автор:Виктор Александрович Рахманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Редер = [[Автор:Дмитрий Григорьевич Редер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Рейхард|А. Рейхарт = [[Автор:Александр Юльевич Рейхардт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ренчицкий = [[Автор:Пётр Николаевич Ренчицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Рихтер = [[Автор:Гавриил Дмитриевич Рихтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ровнов = [[Автор:Алексей Сергеевич Ровнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Рогаль-Левицкий = [[Автор:Дмитрий Романович Рогаль-Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Рогинская = [[Автор:Фрида Соломоновна Рогинская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Родов = [[Автор:Яков Иосифович Родов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Розенбаум = [[Автор:Натан Давидович Розенбаум|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Розенберг = [[Автор:Давид Иохелевич Розенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Розенштейн = [[Автор:Лазарь Ильич Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Розенштейн/медицина = [[Автор:Лев Маркович Розенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Рокицкий = [[Автор:Пётр Фомич Рокицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Романовский = [[Автор:Всеволод Иванович Романовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ростоцкий = [[Автор:Болеслав Норберт Иосифович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Ростоцкий = [[Автор:Иосиф Болеславович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ротерт = [[Автор:Павел Павлович Роттерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Ротштейн = [[Автор:Фёдор Аронович Ротштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. И. Рубин = [[Автор:Исаак Ильич Рубин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Рубинштейн = [[Автор:Николай Леонидович Рубинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ругг = [[Автор:Вениамин Маврикиевич Ругг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рудных = [[Автор:Семён Павлович Рудных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Румянцев = [[Автор:Алексей Всеволодович Румянцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Рыбникова = [[Автор:Мария Александровна Рыбникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Рывкинд = [[Автор:Александр Васильевич Рывкинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Рыжков = [[Автор:Виталий Леонидович Рыжков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рытов = [[Автор:Сергей Михайлович Рытов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Самойло|А. С. = [[Автор:Александр Сергеевич Самойло|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Самойлов|А. С. = [[Автор:Александр Филиппович Самойлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Санжеев = [[Автор:Гарма Данцаранович Санжеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Санина = [[Автор:Александра Васильевна Санина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Санталов = [[Автор:Арсений Алексеевич Санталов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сахаров = [[Автор:Пётр Васильевич Сахаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Севин = [[Автор:Сергей Иванович Севин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенов = [[Автор:Виктор Фёдорович Семёнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенов-Тян-Шанский |В. Семёнов-Тян-Шанский |В. Семёнов Тян-Шанский = [[Автор:Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенченко = [[Автор:Владимир Ксенофонтович Семенченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Сергеев = [[Автор:Михаил Алексеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сергеев/химик = [[Автор:Пётр Гаврилович Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сергеев/инженер = [[Автор:Пётр Сергеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Сергиевский = [[Автор:Максим Владимирович Сергиевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Серейский = [[Автор:Александр Самойлович Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Серейский = [[Автор:Марк Яковлевич Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сидоров = [[Автор:Алексей Алексеевич Сидоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сидорова = [[Автор:Вера Александровна Сидорова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. И. Силищенский|М. Силищенский = [[Автор:Митрофан Иванович Силищенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Симкин = [[Автор:Соломон Маркович Симкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Синельников = [[Автор:Николай Александрович Синельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ситковский = [[Автор:Евгений Петрович Ситковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Сказкин|С. С. = [[Автор:Сергей Данилович Сказкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Скачков = [[Автор:Иван Иванович Скачков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Скрябин = [[Автор:Константин Иванович Скрябин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Скундина = [[Автор:Мария Генриховна Скундина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Славин = [[Автор:Владимир Ильич Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. В. Славин = [[Автор:Самуил Венедиктович Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Сливкер = [[Автор:Борис Юльевич Сливкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Слоневский = [[Автор:Сигизмунд Иванович Слоневский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Смирнов = [[Автор:Александр Иванович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Смирнов = [[Автор:Николай Александрович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Сморгонский = [[Автор:Леонид Михайлович Сморгонский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Смышляков = [[Автор:Василий Иванович Смышляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Соболев = [[Автор:Николай Иванович Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Соболев = [[Автор:Юрий Васильевич Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. С-ль |С. Соболь = [[Автор:Самуил Львович Соболь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Советкин = [[Автор:Фёдор Фролович Советкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Советов = [[Автор:Сергей Александрович Советов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Соколов = [[Автор:Иван Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Соколов = [[Автор:Николай Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. П. Соловьев = [[Автор:Зиновий Петрович Соловьёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Сольский = [[Автор:Дмитрий Антонович Сольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сперанский = [[Автор:Александр Николаевич Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Сперанский = [[Автор:Георгий Несторович Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Спиваковский = [[Автор:Александр Онисимович Спиваковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Спиру = [[Автор:Василий Львович Спиру|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Спрыгина = [[Автор:Людмила Ивановна Спрыгина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Сретенский = [[Автор:Леонид Николаевич Сретенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Стайковский = [[Автор:Аркадий Павлович Стайковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Сталин = [[Автор:Иосиф Виссарионович Сталин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Стальный = [[Автор:Вениамин Александрович Стальный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Станков = [[Автор:Сергей Сергеевич Станков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Станчинский = [[Автор:Владимир Владимирович Станчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Старицина = [[Автор:Павла Павловна Старицина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Стекольников = [[Автор:Илья Самуилович Стекольников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Степанов = [[Автор:Вячеслав Васильевич Степанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ц. Степанян = [[Автор:Цолак Александрович Степанян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. С. = [[Автор:Оскар Августович Степун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Стоклицкая-Терешкович = [[Автор:Вера Вениаминовна Стоклицкая-Терешкович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Страментов = [[Автор:Андрей Евгеньевич Страментов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Страхов = [[Автор:Николай Михайлович Страхов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Страшун = [[Автор:Илья Давыдович Страшун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Стрелков = [[Автор:Пётр Георгиевич Стрелков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Стрелецкий = [[Автор:Николай Станиславович Стрелецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Стрельчук = [[Автор:Иван Васильевич Стрельчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Струминский = [[Автор:Василий Яковлевич Струминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Субботин = [[Автор:Михаил Фёдорович Субботин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Суворов = [[Автор:Сергей Георгиевич Суворов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сукачев = [[Автор:Владимир Николаевич Сукачёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Сулейкин = [[Автор:Дмитрий Александрович Сулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сумароков = [[Автор:Виктор Павлович Сумароков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Суслов = [[Автор:Сергей Петрович Суслов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сухарев = [[Автор:Владимир Иванович Сухарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Сушкин = [[Автор:Гавриил Григорьевич Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сушкин = [[Автор:Пётр Петрович Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Сыроечковский = [[Автор:Борис Евгеньевич Сыроечковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сысин = [[Автор:Алексей Николаевич Сысин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сычевская = [[Автор:Валентина Ивановна Сычевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Евг. Тагер = [[Автор:Евгений Борисович Тагер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Тайц = [[Автор:Михаил Юрьевич Тайц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Тапельзон = [[Автор:Самуил Львович Тапельзон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Тарасевич = [[Автор:Лев Александрович Тарасевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тареев|Е. Т. = [[Автор:Евгений Михайлович Тареев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тереношкин = [[Автор:Алексей Иванович Тереножкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тарле = [[Автор:Евгений Викторович Тарле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Таубман = [[Автор:Аркадий Борисович Таубман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Терентьев = [[Автор:Фёдор Александрович Терентьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Терновец = [[Автор:Борис Николаевич Терновец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тимирязев = [[Автор:Аркадий Климентьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Тимирязев = [[Автор:Климент Аркадьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Тимофеев = [[Автор:Леонид Иванович Тимофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Тихов = [[Автор:Гавриил Адрианович Тихов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Тихомирнов = [[Автор:Герман Александрович Тихомирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тихомиров = [[Автор:Евгений Иванович Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Тихомиров = [[Автор:Михаил Николаевич Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Тишбейн = [[Автор:Роман Робертович Тишбейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Токарев = [[Автор:Сергей Александрович Токарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Токмалаев = [[Автор:Савва Фёдорович Токмалаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Толчинский, А. А.|А. Т-ский = [[Автор:Анатолий Абрамович Толчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Точильников = [[Автор:Гирш Моисеевич Точильников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Транковский = [[Автор:Даниил Александрович Транковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Трахтенберг = [[Автор:Орест Владимирович Трахтенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Трахтман = [[Автор:Яков Наумович Трахтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Т. = [[Автор:Мария Лазаревна Тронская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Троцкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Тронский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Трояновский = [[Автор:Александр Антонович Трояновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Трухин = [[Автор:Фёдор Иванович Трухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Трушлевич = [[Автор:Виктор Иванович Трушлевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тудоровский = [[Автор:Александр Илларионович Тудоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ш. Турецкий = [[Автор:Шамай Яковлевич Турецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Туркин = [[Автор:Владимир Константинович Туркин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Тутыхин = [[Автор:Борис Алексеевич Тутыхин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Угрюмов = [[Автор:Павел Григорьевич Угрюмов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Уманский = [[Автор:Яков Семёнович Уманский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Уразов = [[Автор:Георгий Григорьевич Уразов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Усков = [[Автор:Борис Николаевич Усков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ухтомский = [[Автор:Алексей Алексеевич Ухтомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Фабелинский = [[Автор:Иммануил Лазаревич Фабелинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фёдоров = [[Автор:Владимир Григорьевич Фёдоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Федоров-Давыдов |А. Фёдоров-Давыдов = [[Автор:Алексей Александрович Фёдоров-Давыдов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Федорович = [[Автор:Борис Александрович Федорович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Федченко = [[Автор:Борис Алексеевич Федченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Фейгель = [[Автор:Иосиф Исаакович Фейгель|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Фесенко = [[Автор:Прокопий Ильич Фесенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фесенков = [[Автор:Василий Григорьевич Фесенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Фигурнов = [[Автор:Пётр Константинович Фигурнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Филатов = [[Автор:Владимир Петрович Филатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Филимонов = [[Автор:Иван Николаевич Филимонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Филин = [[Автор:Федот Петрович Филин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Филиппов = [[Автор:Михаил Иванович Филиппов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Филоненко-Бородич = [[Автор:Михаил Митрофанович Филоненко-Бородич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Ф—ко = [[Автор:Юрий Александрович Филипченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Флинт = [[Автор:Евгений Евгеньевич Флинт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Флорин = [[Автор:Вильгельм Флорин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фомичев = [[Автор:Андрей Петрович Фомичев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фомина = [[Автор:Вера Александровна Фомина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Франк |Г. Ф. = [[Автор:Глеб Михайлович Франк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Францов = [[Автор:Юрий Павлович Францев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фрейман |А. Ф./лингвистика = [[Автор:Александр Арнольдович Фрейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фридман = [[Автор:Александр Александрович Фридман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Фролов = [[Автор:Нил Спиридонович Фролов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Фронштейн |Р. Ф./медицина = [[Автор:Рихард Михайлович Фронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Н. Фрумкин |А. Ф. = [[Автор:Александр Наумович Фрумкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Фрумов = [[Автор:Соломон Абрамович Фрумов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Хайкин = [[Автор:Семён Эммануилович Хайкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Хачатуров = [[Автор:Тигран Сергеевич Хачатуров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Хвойник |Игн. Хвойник = [[Автор:Игнатий Ефимович Хвойник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Хвостов = [[Автор:Владимир Михайлович Хвостов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Хибарин = [[Автор:Иван Николаевич Хибарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Хинчин = [[Автор:Александр Яковлевич Хинчин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Холин = [[Автор:Сергей Сергеевич Холин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Холодный = [[Автор:Николай Григорьевич Холодный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Хромов = [[Автор:Павел Алексеевич Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Хромов = [[Автор:Сергей Петрович Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Хухрина = [[Автор:Екатерина Владимировна Хухрина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Цейтлин = [[Автор:Александр Григорьевич Цейтлин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Церевитинов = [[Автор:Фёдор Васильевич Церевитинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Цицин = [[Автор:Николай Васильевич Цицин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Цшохер = [[Автор:Вольдемар Оскарович Цшохер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Цыпкин | М. С. Цыпкин = [[Автор:Михаил Семёнович Цыпкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Чаадаева = [[Автор:Ольга Нестеровна Чаадаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чебоксаров = [[Автор:Николай Николаевич Чебоксаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Чегодаев = [[Автор:Андрей Дмитриевич Чегодаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Чельцов = [[Автор:Всеволод Сергеевич Чельцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чемоданов|Н. Ч. = [[Автор:Николай Сергеевич Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Чемоданов = [[Автор:Сергей Михайлович Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черемных = [[Автор:Павел Семенович Черемных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. М. Черемухин|А. Черемухин|А. Ч. = [[Автор:Алексей Михайлович Черёмухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черенков = [[Автор:Павел Алексеевич Черенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Черенович = [[Автор:Станислав Янович Черенович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черников = [[Автор:Павел Акимович Черников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Чернов = [[Автор:Александр Александрович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Чернов = [[Автор:Филарет Филаретович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Четвериков = [[Автор:Сергей Дмитриевич Четвериков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чехов = [[Автор:Николай Владимирович Чехов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Чирвинский = [[Автор:Пётр Николаевич Чирвинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Чистов = [[Автор:Борис Николаевич Чистов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чорба = [[Автор:Николай Григорьевич Чорба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Чичеров = [[Автор:Владимир Иванович Чичеров|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]]
|А. Е. Чичибабин|А. Чичибабин|А. Ч./Чичибабин = [[Автор:Алексей Евгеньевич Чичибабин|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]]
|Е. Шаблиовский = [[Автор:Евгений Степанович Шаблиовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шайн = [[Автор:Григорий Абрамович Шайн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шапиро = [[Автор:Александр Яковлевич Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шапошников = [[Автор:Владимир Николаевич Шапошников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Шатский = [[Автор:Николай Сергеевич Шатский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Шафранов = [[Автор:Борис Владимирович Шафранов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Шахназаров = [[Автор:Мушег Мосесович Шахназаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ш.|Е. Шварцман = [[Автор:Евсей Манасеевич Шварцман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шведский = [[Автор:Иосиф Евсеевич Шведский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Шеварев = [[Автор:Пётр Алексеевич Шеварёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шейнберг = [[Автор:Александр Ефимович Шейнберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Шекун = [[Автор:Олимпиада Алексеевна Шекун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг = [[Автор:Гергард Густавович Шенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шенк = [[Автор:Алексей Константинович Шенк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Щерба = [[Автор:Лев Владимирович Щерба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шестаков = [[Автор:Андрей Васильевич Шестаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Шибанов = [[Автор:Николай Владимирович Шибанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Шийк = [[Автор:Андрей Александрович Шийк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Шиллинг = [[Автор:Евгений Михайлович Шиллинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Шкварников = [[Автор:Пётр Климентьевич Шкварников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шлапоберский |В. Ш. = [[Автор:Василий Яковлевич Шлапоберский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шмальгаузен = [[Автор:Иван Иванович Шмальгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шмидт = [[Автор:Георгий Александрович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Шмидт|Дж. А. Шмидт|Дж. Шмидт = [[Автор:Джемс Альфредович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Шмидт = [[Автор:Отто Юльевич Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шмырев = [[Автор:Валериан Иванович Шмырёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шнеерсон = [[Автор:Григорий Михайлович Шнеерсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Шницер = [[Автор:Соломон Соломонович Шницер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Шокальский = [[Автор:Юлий Михайлович Шокальский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шокин = [[Автор:Иван Николаевич Шокин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Ш.|Р. Шор = [[Автор:Розалия Осиповна Шор|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Штаерман = [[Автор:Елена Михайловна Штаерман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Штейн = [[Автор:Виктор Морицович Штейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Штейнман = [[Автор:Рафаил Яковлевич Штейнман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Штейнпресс = [[Автор:Борис Соломонович Штейнпресс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Штернфельд = [[Автор:Ари Абрамович Штернфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Штокмар = [[Автор:Михаил Петрович Штокмар|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Штурм = [[Автор:Леонилла Дмитриевна Штурм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шубников = [[Автор:Алексей Васильевич Шубников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шулейкин. = [[Автор:Иван Дмитриевич Шулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Шульга-Нестеренко = [[Автор:Мария Ивановна Шульга-Нестеренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шунков = [[Автор:Виктор Иванович Шунков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|У. Шустер = [[Автор:Ура Абрамович Шустер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Шухгальтер = [[Автор:Лев Яковлевич Шухгальтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Щапова = [[Автор:Татьяна Фёдоровна Щапова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Щербина = [[Автор:Владимир Родионович Щербина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Щукин = [[Автор:Иван Семёнович Щукин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Щукина = [[Автор:Мария Николаевна Щукина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шушаков = [[Автор:Андрей Семёнович Шушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Эвальд = [[Автор:Зинаида Викторовна Эвальд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Эггерт = [[Автор:Зинаида Карловна Эггерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Эдинг = [[Автор:Дмитрий Николаевич Эдинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. В. Эпштейн|Г. Эпштейн = [[Автор:Герман Вениаминович Эпштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Эттингер = [[Автор:Павел Давыдович Эттингер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Юзефович = [[Автор:Иосиф Сигизмундович Юзефович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Юнович = [[Автор:Минна Марковна Юнович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Юрковский = [[Автор:Александр Моисеевич Юрковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Юшкевич = [[Автор:Адольф Павлович Юшкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Явич = [[Автор:Залкинд Моисеевич Явич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яворская = [[Автор:Нина Викторовна Яворская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Якобсон = [[Автор:Пётр Васильевич Якобсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Яковкин = [[Автор:Авенир Александрович Яковкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Яковлев = [[Автор:Алексей Иванович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Яковлев = [[Автор:Константин Павлович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яковлев = [[Автор:Николай Никифорович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Якушкин = [[Автор:Иван Вячеславович Якушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ямушкин = [[Автор:Василий Петрович Ямушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яницкий = [[Автор:Николай Фёдорович Яницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Яновская = [[Автор:Софья Александровна Яновская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ярустовский = [[Автор:Борис Михайлович Ярустовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ярчевский = [[Автор:Пётр Григорьевич Ярчевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}
}}<noinclude>{{doc-inline}}
Возвращает вики-ссылку на страницу автора. Используется в [[:Шаблон:БСЭ1/Автор статьи в словнике]].
Вероятно стоит вынести сюда же список авторов из [[:Шаблон:БСЭ1/Автор]], чтобы не дублировать. Но там зачем-то используются точки.
Принимает 1 параметр: инициалы автора.
== См. также ==
* [[:Шаблон:БСЭ2/Авторы]]
[[Категория:Шаблоны проектов]]
</noinclude>
8v30ipxtmtvi723jk98l6kw9t5x8w8y
Обсуждение участника:Schekinov Alexey Victorovich / ДСП - ВТ
3
1220253
5711623
5707498
2026-05-16T07:18:29Z
Schekinov Alexey Victorovich
3291
5711623
wikitext
text/x-wiki
__NOTOC__
<pre><nowiki>
{{subst:L}}
<!--
{{переведённая статья|uk||Перевод по состоянию на 1 апреля 2026 года.}}
{{Статья проекта США|уровень=III|важность=высокая}}
-->
{{Другие значения|}}
{{НП-США
|статус = [[Город (США)|Город]]
|русское название =
|оригинальное название =
|изображение =
|описание изображения =
|герб =
|флаг =
|ширина герба =
|ширина флага =
|lat_dir = |lat_deg = |lat_min = |lat_sec =
|lon_dir = |lon_deg = |lon_min = |lon_sec =
|CoordScale =
|штат = Джорджия
|штат в таблице = Джорджия{{!}}Джорджия
|вид округа = Округ
|округ =
|округ в таблице = {{!}}
|вид общины =
|община =
|община в таблице =
|внутреннее деление =
|вид главы =
|глава =
|дата основания =
|первое упоминание =
|прежние имена =
|статус с =
|площадь =
|высота центра НП =
|климат =
|официальный язык = английский
|население =
|год переписи =
|плотность =
|агломерация =
|национальный состав =
|конфессиональный состав =
|этнохороним =
|часовой пояс =
|DST =
|телефонный код =
|почтовый индекс =
|почтовые индексы =
|автомобильный код =
|вид идентификатора =
|цифровой идентификатор =
|сайт =
|язык сайта =
}}
'''''' ({{lang-en|}}) — [[Список городов США с населением более 100 тысяч жителей|город]] и [[Административный центр округа (США)|административный центр]] ([[столица]]) [[Список округов США|округа]] [[|]] в [[Штат (США)|штате]] [[Джорджия]] в [[Соединённые Штаты Америки|Соединённых Штатах Америки]].
Согласно результатам [[Перепись населения США (2020)|переписи населения США]], проведённой в [[2020 год]]у, число жителей города составляло (на 1 апреля) {{num|}} человек, что заметно ьше (), чем было во время [[Перепись населения США (2010)|предыдущей переписи]] прошедшей в [[2010 год]]у ({{num|}} человек).
== История ==
<!--
[[Файл:|thumb|слева|192px|<center></center>]]
В году поселение было инкорпорировано и включено в реестр штата Законодательным собранием штата Алабама, благодаря чему некорпоративное сообщество официально получило статус [[Город (США)|города]] («''Сity of» / «Town of''»).
С момента основания население города довольно уверенно росло каждое десятилетие со скоростью от ([[Перепись населения США ()|-е]]) до ([[Перепись населения США ()|-е]]); единственный раз, когда число горожан снизилось пришёлся на [[Перепись населения США ()|-е]] ().
Своего пикового значения ( человек) население сообщества, в ходе десятилетних переписей, достигло во время [[Перепись населения США ()|переписи населения года]].
Исторический центр города и несколько отдельных архитектурных объектов сообщества были занесены в [[Национальный реестр исторических мест США]]<ref>[https://www.nps.gov/subjects/nationalregister/index.htm Официальный сайт НРИМ США.]</ref>, что привлекает [[туризм|туристов]], чем способствует процветанию местной розничной торговли, сферы услуг и, как следствие, наполнению муниципальной казны.
-->
== География ==
<!--
[[Файл:|слева|192px|мини|<center>Город на карте округа</center>]]
[[Файл:|thumb|слева|192px|<center>Возрастная диаграмма <br> (составлена в 2000 году)</center>]]
Город расположен в центральной части округа [[|]] в американском штате [[Джорджия]], несколько [[Географический центр|географического центра]] округа.
В соответствии с данными указанными на сайте центрального статистического органа страны — [[Бюро переписи населения США]], общая площадь города, расположенного на высоте около метров над [[Высота над уровнем моря|уровнем моря]], составляет
-->
== Климат ==
<!--
Согласно данным представленным [[Национальная метеорологическая служба|Национальной метеорологической службой США]]
-->
== См. также ==
* [[Список городов Джорджия по численности населения]]
== Примечания ==
{{примечания}}
== Ссылки == <!-- {{Родственные проекты}} * {{wikivoyage|}} -->
* {{official website|}}{{ref|en}}.
* [ Официальный портал округа ], Джорджия, США{{ref|en}}.
* {{commonscat-inline|}}
{{Внешние ссылки}} {{^v}}
{{Окружные центры Джорджии}}
{{Джорджия}}
{{US-geo-stub}}
[[Категория:Города Джорджии]]
[[Категория:Окружные центры Джорджии]]
[[Категория:Населённые пункты округа (Алабама)]]
<!--
[[Категория:Объекты, названные в честь людей]]
[[Категория:Города, названные в честь людей]]
[[Категория:Населённые пункты, основанные в году]]
[[Категория:Появились в (с 1776 года) году в США]]
-->
</nowiki></pre>
8z391p3oj1p2171oek6enjvabio11ng
Еврейская грамматика (Гезениус; Корчемный)/27
0
1221818
5711566
5711495
2026-05-15T15:49:06Z
Dmitry Korchemny
61161
5711566
wikitext
text/x-wiki
{{GHGheader|
| ЧАСТЬ = Изменение гласных, главным образом их долготы и краткости
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
}}
{{GHGpar-heading|27|Изменение гласных, главным образом их долготы и краткости}}
{{GHGmargin-letter|27|a}}
Фонетические изменения, через которые прошел иврит до того, как приобрел форму, известную нам по масоретской редакции Танаха ({{GHGpar|2|k}}), особенно сильно затронули систему вокализма. Точное знание эволюции вокализма, необходимое для понимания большинства нынешних форм языка, было получено частично из явлений, представленных самим языком в законах словообразования и словоизменения, а частично — путем сравнения с родственными языками, прежде всего с арабским. Используя эти два метода, мы приходим к следующим выводам относительно иврита:
{{GHGmargin-letter|27|b}}
1) что в открытом слоге иврит часто сохранял лишь рефлекс гласного — подвижное шва — там, где изначально стоял полный гласный, например: {{GHGheb|text=עֲגָלָה|translate=повозка}} (базисная форма {{GHGpron|ʿăgălăt}}), {{GHGheb|text=צְדָקָה|translate=праведность}} (базисная форма {{GHGpron|ṣădăqăt}}), {{GHGheb|text=קָֽטְלוּ}} (араб. قَتَلُوا {{GHGpron|qătălû}}), {{GHGheb|text=יְקַטְּלוּ}} (араб. يُقَتِّلُوا {{GHGpron|jŭqattĭlû}})
{{GHGmargin-letter|27|c}}
2. что изначально краткие гласные в ударном слоге, так же, как и в открытом предударном слоге, как правило, изменялись в соответствующие ритмически долгие гласные: ''ă'' — в ''ā'', ''ĭ'' — в ''ē'', ''ŭ'' — в ''ō'' (см. {{GHGpar|9}}, {{GHGpar|9|a|nonumber=1}}–{{GHGpar|9|e|nonumber=1}}, {{GHGpar|9|k|nonumber=1}}, {{GHGpar|9|r|nonumber=1}}). Если, однако, ударение отступало или ослабевало, то в большинстве случаев сохранялся первоначальный краткий гласный либо, при определенных условиях, он еще более сокращался, соответственно — редуцировался до одного лишь подвижного шва, или же, наконец, полностью исчезал вследствие изменившегося слогораздела, например: {{GHGheb|text=מָטָר|translate=дождь}} (араб. مَطَر {{GHGpron|măṭăr}}), если же оно тесно примыкает к последующему имени в генитивном отношении (в сопряженном состоянии), оно становится {{GHGheb|text=מְטַר}}; {{GHGheb|text=עָקֵב|translate=пятка}} (араб. عَقِب {{GHGpron|ʿăqĭb}}), дв. ч. {{GHGheb|text=עֲקֵבַ֫יִם}}, дв. ч. сопр. сост. (с редукцией исходного ''ă'' в первом слоге в ''ĭ'') {{GHGheb|text=עִקְּבֵי}} [о {{GHGheb|text=קּ}} см. {{GHGpar|20|h}}]; {{GHGheb|text=יִקְטֹל}} (араб. يَقْتُل {{GHGpron|jăqtŭl}}), мн. ч. {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}} (араб. يَقْتُلُوا {{GHGpron|jăqtŭlû}}). Примеры полного выпадения, как в {{GHGheb|text=כַּסְפֵּי}}, см. в {{GHGpar|93|m}}.
Согласно {{GHGpar|26}}, об изменении гласных в отдельных случаях следует отметить следующее:
<!--
{{GHGmargin-letter|27|d}}
'''1.''' Оригинальный или близкий краткий гласный восстанавливается —
''a'') Когда закрытый слог теряет ударение ({{GHGpar|26|o}}). Так, {{GHGheb|text=יָד|translate=рука}}, но {{GHGheb|text=יַד־יְהֹוָה|translate=рука Господа}}; {{GHGheb|text=בֵּן|translate=сын}}, но {{GHGheb|text=בֶּן־הַמֶּ֫לֶךְ|translate=сын царя}}; {{GHGheb|text=כֹּל|translate=всё}}, но {{GHGheb|text=כָּל־הָעָם|translate=весь народ}}; так же, когда закрытый ударный слог теряет ударение из-за присоединения суффикса, напр. {{GHGheb|text=אֹיֵב|translate=враг}}, но {{GHGheb|text=אֹֽיִבְךָ|translate=твой враг}}; наконец, когда ударение отступает, {{GHGheb|text=יָקֹם}}, но {{GHGheb|text=וַיָּ֫קָם}} ({{GHGpron|wajjāqŏm}}); {{GHGheb|text=יֵלֵךְ}}, но {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ}}.
''b'') К этой же категории относятся такие случаи как {{GHGheb|text=סֵ֫פֶר|translate=книга}}, но {{GHGheb|text=סִפְרִי|translate=моя книга}}; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=святость}}, но {{GHGheb|text=קָדְשִׁי|translate=моя святость}}. Несмотря на вспомогательный гласный, {{GHGheb|text=סֵפֶר}} и {{GHGheb|text=קֹדֶשׁ}} — на самом деле закрытые слоги с ритмически долгим гласным; когда этот слог теряет ударение, исходный ''ĭ'' или ''ŏ'' (собственно, ''ŭ'') возникает снова.
То же справедливо и в отношении виртуально удвоенного конечного согласного: удлинение оригинального ''ĭ'' в ''ē'' и ''ŭ'' в ''ō'' имеет место только в ударном слоге; в безударном слоге ''ĭ'' или ''ŏ'' (или ''ŭ'') остается, напр. {{GHGheb|text=אֵם|translate=мать}}, но {{GHGheb|text=אִמִּי|translate=моя мать}}; {{GHGheb|text=חֹק|translate=закон}}, мн. ч. {{GHGheb|text=חֻקִּים}}; но {{GHGheb|text=עֹז|translate=мощь}}, {{GHGheb|text=עָזִּי}} (и {{GHGheb|text=עֻזִּי}}) {{GHGtranslate|моя мощь}}.
{{GHGmargin-letter|27|d}}
'''1.''' The original, or a kindred short vowel reappears—
(''a'') When a closed syllable loses the tone ({{GHGpar|26|o}}). Thus, {{GHGheb|text=יָד|translate=hand}}, but {{GHGheb|text=יַד־יְהֹוָה|translate=the hand of Yahwe}}; {{GHGheb|text=בֵּן|translate=son}}, but {{GHGheb|text=בֶּן־הַמֶּ֫לֶךְ|translate=the son of the king}}; {{GHGheb|text=כֹּל|translate=the whole}}, but {{GHGheb|text=כָּל־הָעָם|translate=the whole of the people}}; so also when a tone-bearing closed syllable loses the tone on taking a suffix, e.g. {{GHGheb|text=אֹיֵב|translate=enemy}}, but {{GHGheb|text=אֹֽיִבְךָ|translate=thy enemy}}; finally, when the tone recedes, {{GHGheb|text=יָקֹם}}, but {{GHGheb|text=וַיָּ֫קָם}} ({{GHGpron|wayyāqŏm}}); {{GHGheb|text=יֵלֵךְ}}, but {{GHGheb|text=וַיֵּ֫לֶךְ}}.
(''b'') To the same category belong cases like {{GHGheb|text=סֵ֫פֶר|translate=book}}, but {{GHGheb|text=סִפְרִי|translate=my book}}; {{GHGheb|text=קֹ֫דֶשׁ|translate=holiness}}, but {{GHGheb|text=קָדְשִׁי|translate=my holiness}}. In spite of the helping vowel, {{GHGheb|text=סֵפֶר}} and {{GHGheb|text=קֹדֶשׁ}} are really closed syllables with a tone-long vowel; when the syllable loses the tone, the original ''ĭ'' or ''ŏ'' (properly ''ŭ'') reappears.
The same is true of syllables with a virtually sharpened final consonant: the lengthening of original ''ĭ'' to ''ē'' and ''ŭ'' to ''ō'' takes place only in a tone-bearing syllable; in a toneless syllable the ''ĭ'' or ''ŏ'' (or ''ŭ'') remains, e.g. {{GHGheb|text=אֵם|translate=mother}}, but {{GHGheb|text=אִמִּי|translate=my mother}}; {{GHGheb|text=חֹק|translate=law}}, plur. {{GHGheb|text=חֻקִּים}}; but {{GHGheb|text=עֹז|translate=strength}}, {{GHGheb|text=עָזִּי}} (and {{GHGheb|text=עֻזִּי}}) {{GHGtranslate|my strength}}.
{{GHGmargin-letter|27|e}}
'''2.''' Удлинение краткого гласного до соответствующего долгого имеет место —
''a'') Когда закрытый слог становится открытым, когда его конечный гласный переносится в суффикс, начинающийся с гласного, или вообщещ на следующий слог, напр. {{GHGheb|text=קָטַל}}, {{GHGheb|text=קְטָ{{!}}לוֹ|translate=он его убил}}; {{GHGheb|text=סוּסָ{{!}}תִי}} изначально от {{GHGheb|text=סוּסַת}}. Аналогично ''ă'' в основном переходит в ''ā'' даже перед суффиксом, начинающимся с подвижного шва; напр. {{GHGheb|text=קְטָֽלְךָ}} от {{GHGheb|text=קָטַל}}, {{GHGheb|text=סוּסָֽתְךָ}} от {{GHGheb|text=סוּסַת}}.
{{GHGmargin-letter|27|e}}
'''2.''' The lengthening of the short vowel to the corresponding long, takes place—
(''a'') When a closed syllable becomes open by its final consonant being transferred to a suffix beginning with a vowel, or in general to the following syllable, e.g. {{GHGheb|text=קָטַל}}, {{GHGheb|text=קְטָ{{!}}לוֹ|translate=he has killed him}}; {{GHGheb|text=סוּסָ{{!}}תִי}} primarily from {{GHGheb|text=סוּסַת}}. Similarly ''ă'' mostly becomes ''ā'' even before a suffix beginning with {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ mobile}}; e.g. {{GHGheb|text=קְטָֽלְךָ}} from {{GHGheb|text=קָטַל}}, {{GHGheb|text=סוּסָֽתְךָ}} from {{GHGheb|text=סוּסַת}}.
{{GHGmargin-letter|27|f}}
''b'') Когда слог становится открытым в результате полной потери усиления своего конечного согласного (гортанного или {{GHGheb|text=ר}}), напр. {{GHGheb|text=בֵּ{{!}}רַךְ}} из {{GHGpron|birrakh}}, см. {{GHGpar|22|c}}. См. также {{GHGpar|20|n}}.
{{GHGmargin-letter|27|f}}
(''b'') When a syllable has become open by complete loss of the strengthening of its final consonant (a guttural or ''Rêš''), e.g. {{GHGheb|text=בֵּ{{!}}רַךְ}} for {{GHGpron|birrakh}}, see {{GHGpar|22|c}}. Cf. also {{GHGpar|20|n}}.
{{GHGmargin-letter|27|g}}
''c'') Когда слабый согласный ({{GHGheb|text=א}}, {{GHGheb|text=ו}}, {{GHGheb|text=י}}) следующий за кратким гласным, становится немым согласно {{GHGpar|23|a}}, {{GHGpar|23|c|nonumber=1}}, {{GHGpar|23|d|nonumber=1}}, {{GHGpar|24|f}}, напр. {{GHGheb|text=מָצָא}} из {{GHGheb|text=מָצַא}}, где {{GHGheb|text=א}}, потерявший свое согласное значение, теряет также способность закрывать слог, а открытый слог требует долгий гласный. См. {{GHGpar|22|c}}. См. также {{GHGpar|20|n}}.
{{GHGmargin-letter|27|g}}
(''c'') When a weak consonant ({{GHGheb|text=א}}, {{GHGheb|text=ו}}, {{GHGheb|text=י}}) following the short vowel quiesces in this vowel, according to {{GHGpar|23|a}}, {{GHGpar|23|c|nonumber=1}}, {{GHGpar|23|d|nonumber=1}}, {{GHGpar|24|f}}, e.g. {{GHGheb|text=מָצָא}} for {{GHGheb|text=מָצַא}}, where the {{GHGheb|text=א}}, losing its consonantal value, loses also the power of closing the syllable, and the open syllable requires a long vowel.
{{GHGmargin-letter|27|h}}
''d'') Очень часто под влиянием паузы, т. е. главного ударения в последнем слове предложения или фразы ({{GHGpar|29|k}}). Иногда также под влиянием артикля ({{GHGpar|35|o}}).
{{GHGmargin-letter|27|h}}
(''d'') Very frequently through the influence of the {{GHGterm|pause}}, i.e. the principal tone in the last word of a sentence or clause ({{GHGpar|29|k}}). Sometimes also through the influence of the article ({{GHGpar|35|o}}).
{{GHGmargin-letter|27|i}}
'''3.''' Когда слово расширяется в конце, и из-за этого ударение продвигается вперед, или когда оно находится в сопряженном состоянии (см. {{GHGpar|89}}), или в другом тесном сочетании с последующим словом, его ударение ослабевает; в таких случаях полный гласный (краткий или ритмически долгий) может, из-за изменений в слогоразделе ослабляться до подвижного шва, или даже полностью теряться, так что его место занимает просто разделитель слогов(немое шва). Примерами первого случая являются: {{GHGheb|text=שֵׁם|translate=имя}}, мн. ч. {{GHGheb|text=שֵׁמוֹת}}, но {{GHGheb|text=שְׁמִי|translate=мое имя}}, {{GHGheb|text=שְׁמוֹתָם|translate=их имена}}, {{GHGheb|text=דָּבָר|translate=слово}}, сопр. сост. {{GHGheb|text=דְּבַר}}; {{GHGheb|text=צְדָקָה|translate=праведность}}, сопр. сост. {{GHGheb|text=צִדְקַת}}; пример второго случая: {{GHGheb|text=בְּרָכָה|translate=благословление}}, сопр. сост. {{GHGheb|text=בִּרְכַּת}}. Сохраняется ли гласный или переходит в шва ({{GHGheb|text=דָּם}}, {{GHGheb|text=דָּמִי}}, но {{GHGheb|text=שֵׁם}}, {{GHGheb|text=שְׁמִּי}}), и какой из них двоих исчезает в двух последовательных слогах, зависит от характера данной формы. Общее правило таково, что только гласные, стоящие в открытом слоге, могут переходить в шва.
Таким образом, редукция до шва имеет место в:
{{GHGmargin-letter|27|i}}
'''3.''' When a word increases at the end and the tone is consequently moved forward, or when, in the {{GHGterm|construct state}} (see {{GHGpar|89}}), or otherwise in close connexion with the following word, its tone is weakened, in such cases a full vowel (short or tone-long) may, by a change in the
division of syllables, be weakened to {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ mobile}}, or even be entirely lost, so that its place is taken by the mere syllable-divider ({{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ quiescens}}). Examples of the first case are, {{GHGheb|text=שֵׁם|translate=name}}, pl. {{GHGheb|text=שֵׁמוֹת}}, but {{GHGheb|text=שְׁמִי|translate=my name}}, {{GHGheb|text=שְׁמוֹתָם|translate=their names}}, {{GHGheb|text=דָּבָר|translate=word}}, constr. st. {{GHGheb|text=דְּבַר}}; {{GHGheb|text=צְדָקָה|translate=righteousness}}, constr. st. {{GHGheb|text=צִדְקַת}}; an example of the second case is, {{GHGheb|text=בְּרָכָה|translate=blessing}}, constr. st. {{GHGheb|text=בִּרְכַּת}}. Whether the vowel is retained or becomes {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}} ({{GHGheb|text=דָּם}}, {{GHGheb|text=דָּמִי}}, but {{GHGheb|text=שֵׁם}}, {{GHGheb|text=שְׁמִּי}}), and which of the two disappears in two consecutive syllables, depends upon the character of the form in question. In general the rule is that only those vowels which stand in an open syllable can become {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}}.
Thus the change into {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}} takes place in—
{{GHGmargin-letter|27|k}}
''a'') ''ā'' и ''ē'' первого слога, особенно в формах существительных, напр. {{GHGheb|text=דָּבָ֫ר|translate=слово}}, мн. ч. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; {{GHGheb|text=גָּד֫וֹל|translate=большой}}, ж. р. {{GHGheb|text=גְּדוֹלָ֫ה}}; {{GHGheb|text=לֵבָ֫ב|translate=сердце}}, {{GHGheb|text=לְבָבִ֫י|translate=мое сердце}}; но также и в глаголе: {{GHGheb|text=תָּשׁ֫וּב|translate=она вернется}}, мн. ч. {{GHGheb|text=תְּשׁוּבֶ֫ינָה}}, и всегда так, когда исконно краткий гласный префиксов имперфекта оказывается в открытом, не предударном слоге. С другой стороны, ''ā'' удлинившийся из ''ă''перед ударением сохраняется в перфекте с вавом последовательности биньяна Qal даже при вторичном ударении, напр. {{GHGheb|text=וְקָֽטַלְתָּ֫}}; ср. {{GHGpar|49|i}}.
{{GHGmargin-letter|27|k}}
(''a'') The ''ā'' and ''ē'' of the first syllable, especially in the inflexion of nouns, e.g. {{GHGheb|text=דָּבָ֫ר|translate=word}}, plur. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; {{GHGheb|text=גָּד֫וֹל}}, ''great'', fem. {{GHGheb|text=גְּדוֹלָ֫ה}}; {{GHGheb|text=לֵבָ֫ב|translate=heart}}, {{GHGheb|text=לְבָבִ֫י|translate=my heart}}; but also in the verb, {{GHGheb|text=תָּשׁ֫וּב|translate=she will return}}, plur. {{GHGheb|text=תְּשׁוּבֶ֫ינָה}}, and so always, when the originally short vowel of the prefixes of the Imperfect comes to stand in an open syllable which is not pretonic. On the other hand, an ''ā'' lengthened from ''ă'' before the tone is retained in the {{GHGterm|Perfect consecutive}} of Qal even in the secondary tone, e.g. {{GHGheb|text=וְקָֽטַלְתָּ֫}}; cf. {{GHGpar|49|i}}.
{{GHGmargin-letter|27|l}}
''b'') Краткие, или лишь ритмически долгие гласные ''a, e, o'' последнего слога, особенно в глагольных формах, напр. {{GHGheb|text=קָטַל}}, ж. р. {{GHGheb|text=קָֽטְלָה|pron=qāṭ<sup>e</sup>lā}}; {{GHGheb|text=יִקְטֹל}}, {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ|pron=jiqṭ<sup>e</sup>lû}}; но также{{GHGheb|text=יִלְקֹטוּן}}, {{GHGheb|text=תִּדְבָּקִין}}, и т. д., согласно {{GHGpar|47|m}} и {{GHGpar|47|o|nonumber=1}}. Вспомогательные гласный либо полностью опускаются, напр. {{GHGheb|text=מֶ֫לֶךְ|translate=царь}} (базисная форма ''malk''), {{GHGheb|text=מַלְכִּי|translate=мой царь}}; или под влиянием гортанного ослабляется до хатефа, напр. {{GHGheb|text=נַ֫עַר|translate=мальчик}}, {{GHGheb|text=נַעֲרוֹ|translate=его мальчик}}. Если ударение не переносится, гласный также сохраняется, в независимости от удлинения слова, напр. {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫לוּ}} паузальная форма для {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}}.
{{GHGmargin-letter|27|l}}
(''b'') The short, or merely tone-long, vowels ''a, e, o'' of the ultima, especially in verbal ''forms'', e.g. {{GHGheb|text=קָטַל}}, fem. {{GHGheb|text=קָֽטְלָה}} ''qāṭ<sup>e</sup>lā''; {{GHGheb|text=יִקְטֹל}}, {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}} ''yiqṭ<sup>e</sup>lû''; but note also {{GHGheb|text=יִלְקֹטוּן}}, {{GHGheb|text=תִּדְבָּקִין}}, &c., according to {{GHGpar|47|m}} and o. The helping vowels are either entirely omitted, e.g. {{GHGheb|text=מֶ֫לֶךְ|translate=king}} (ground-form ''malk''), {{GHGheb|text=מַלְכִּי|translate=my king}}; or, under the influence of a guttural, are weakened to Ḥaṭeph, e.g. {{GHGheb|text=נַ֫עַר|translate=boy}}, {{GHGheb|text=נַעֲרוֹ|translate=his boy}}. If the tone remains unmoved, the vowel also is retained, notwithstanding the lengthening of the word, e.g. {{GHGheb|text=יִקְטֹ֫לוּ}} pausal-form for {{GHGheb|text=יִקְטְלוּ}}.
{{GHGmargin-letter|27|m}}
Там, где ударение передвигается вперед на два слога, первый из двух гласных двусложного слова может сократиться, а второй измениться в шва. Ср. {{GHGheb|text=דָּבָר|translate=слово}}; во мн. ч. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; с тяжелым суффиксом {{GHGheb|text=דִּבְרֵיהֶ֫ם|translate=их слова}} (см. {{GHGpar|28|a}}). О переходе''ă'' в ''ĭ'', см. ниже {{GHGpar|27|s|nonumber=1}}, {{GHGpar|27|t|nonumber=1}}.
{{GHGmargin-letter|27|m}}
Where the tone moves forward two places, the former of the two vowels of a dissyllabic word may be shortened, and the second changed into {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}}. Cf. {{GHGheb|text=דָּבָר|translate=word}}; in the plur. {{GHGheb|text=דְּבָרִ֫ים}}; with heavy suffix {{GHGheb|text=דִּבְרֵיהֶ֫ם}} (cf. {{GHGpar|28|a}}) ''their words''. On the attenuation of the ''ă'' to ''ĭ'', see further, ''s, t''.
{{GHGmargin-letter|27|n}}
Замечание. 1. ''ô'', возникшее из ''aw=au'' или из ''â'' (см. {{GHGpar|9|b}}), иногда переходит в ''û'', когда ударение продвигается вперед, напр. {{GHGheb|text=נָקוֹם}}, {{GHGheb|text=נְקוּמ֫וֹתָ}} (см. парадигму ''зerf. Niph.'' глагола {{GHGheb|text=קוּם}}); {{GHGheb|text=מָנוֹס|translate=бегство}}, ж. р. {{GHGheb|text=מְנוּסָ֫ה}}, с притяжательным суффиксом {{GHGheb|text=מְנוּסִ֫י}}. Нередкое употребление {{GHGheb|text=וּ}} в слоге с усилением, как в {{GHGheb|text=בְּחוּקֵּי}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=20|verse=18}} (из {{GHGheb|text=בְּחֻקֵּי}}, см. также примеры в {{GHGpar|9|o}}), следует рассматривать как орфографическую вольность, хотя иногда в таких случаях ''û'' может на самом деле требоваться кетивом.
{{GHGmargin-letter|27|n}}
Rem. 1. An ''ô'' arising from ''aw=au'', or by an obscuring of ''â'' (see {{GHGpar|9|b}}), sometimes becomes ''û'', when the tone is moved forward, e.g. {{GHGheb|text=נָקוֹם}}, {{GHGheb|text=נְקוּמ֫וֹתָ}} (see Paradigm ''Perf. Niph.'' of {{GHGheb|text=קוּם}}); {{GHGheb|text=מָנוֹס|translate=flight}}, fem. {{GHGheb|text=מְנוּסָ֫ה}}, with suffix, {{GHGheb|text=מְנוּסִ֫י}}. The not uncommon use of {{GHGheb|text=וּ}} in a sharpened syllable, as {{GHGheb|text=בְּחֻוּקֵּי}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=20|verse=18}} (for {{GHGheb|text=בְּחֻקֵּי}}, cf. also the examples in {{GHGpar|9|o}}), is to be regarded as an orthographic licence, although sometimes in such cases ''û'' may really have been intended by the {{GHGterm|K<sup>e</sup>thîbh}}.
{{GHGmargin-letter|27|o}}
Среди гласных из класса ''U'', ''û'' и ритмически долгий ''ō'' стоят в ударном закрытом слоге, а ''ŏ'' в безударном слоге, напр. {{GHGheb|text=יָקוּם|translate=он поднимется}}, {{GHGheb|text=יָקֹם|translate=пусть он поднимется}}, юссив, {{GHGheb|text=וַיָּ֫קָם|translate=и он поднялся}}. Единственный пример ''ŭ'' в последнем слоге, потерявшем ударение, есть {{GHGheb|text=וַיָּ֫רֻם}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=16|verse=20}} (см. {{GHGpar|67|n}}). Аналогично, среди гласных класса ''I'', ''ê'', ''î'' и ''ē'' стоят в конечном ударном закрытом слоге, а ''ĕ'' — в безударном слоге, напр. {{GHGheb|text=יָקֵים|translate=он поднимет}}, {{GHGheb|text=יָקֵם|translate=пусть он поднимет}}, {{GHGheb|text=וַיָּ֫קֶם|translate=и он поднял}}. Единственный пример ''ĭ'' в конечном слоге, потерявшем ударение, есть {{GHGheb|text=וַתָּ֫רִץ}} {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=9|verse=53}} (см. {{GHGpar|67|p}}).
{{GHGmargin-letter|27|o}}
Of the vowels of the U-class, ''û'' and tone-long ''ō'' stand in a tone-bearing
closed final syllable, and ''ŏ'' in a toneless syllable, e.g. {{GHGheb|text=יָקוּם|translate=he will arise}}, {{GHGheb|text=יָקֹם}} jussive, ''let him arise'', {{GHGheb|text=וַיָּ֫קָם|translate=and he arose}}. The only instance of ''ŭ'' in an ultima which has lost the tone is {{GHGheb|text=וַיָּ֫רֻם}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=16|verse=20}} (see {{GHGpar|67|n}}). Similarly, of vowels of the ''I''-class, ''ê'', ''î'', and ''ē'' stand in a tone-bearing closed final syllable, and ''ĕ'' in a toneless syllable, e.g. {{GHGheb|text=יָקֵים|translate=he will raise}}, {{GHGheb|text=יָקֵם|translate=let him raise}}, {{GHGheb|text=וַיָּ֫קֶם|translate=and he raised}}. The only instance of ''ĭ'' in an ultima which has lost the tone is {{GHGheb|text=וַתָּ֫רִץ}} {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=9|verse=53}} (see {{GHGpar|67|p}}).
{{GHGmargin-letter|27|p}}
2. На месте патаха мы нередко встречаем (согласно {{GHGpar|9|f}}) сегол (''ĕ'', ''è'') как модификацию ''ă'':
(''a'') In a closed antepenultima, e.g. in the proper names {{GHGheb|text=אֶבְיָתָר}} and {{GHGheb|text=אֶבְיָסָף}}, where LXX {{polytonic|Ἀβι-}} = {{GHGheb|text=אַבְי׳}}, which is certainly the better reading, cf. Ulmer, ''Die semit. Eigennamen'', 1901, p. 12: or in a closed penultima, e.g. {{GHGheb|text=יֶהְדֹּף}}, but also {{GHGheb|text=יֶדְכֶם|translate=your hand}}, for ''yad<sup>e</sup>khèm''. In all these cases the character of the surrounding consonants (see {{GHGpar|6|q}}) has no doubt had an influence.
{{GHGmargin-letter|27|p}}
2. In the place of a {{GHGterm|Pathaḥ}} we not infrequently find (according to {{GHGpar|9|f}}) a {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} (''ĕ'', ''è'') as a modification of ''ă'':
(''a'') In a closed antepenultima, e.g. in the proper names {{GHGheb|text=אֶבְיָתָר}} and {{GHGheb|text=אֶבְיָסָף}}, where LXX {{polytonic|Ἀβι-}} = {{GHGheb|text=אַבְי׳}}, which is certainly the better reading, cf. Ulmer, ''Die semit. Eigennamen'', 1901, p. 12: or in a closed penultima, e.g. {{GHGheb|text=יֶהְדֹּף}}, but also {{GHGheb|text=יֶדְכֶם|translate=your hand}}, for ''yad<sup>e</sup>khèm''. In all these cases the character of the surrounding consonants (see {{GHGpar|6|q}}) has no doubt had an influence.
{{GHGmargin-letter|27|q}}
''b'') Постоянно перед гортанным с камецем или хатеф-камецем, где отпало усиление, если удлинение патаха в камец не является обязательным, напр. {{GHGheb|text=אֶחָיו|translate=его братья}} из ''’aḥāw''; {{GHGheb|text=כֶּחָשׁ|translate=лжец}} из ''kaḥāš''; {{GHGheb|text=פֶּחָה|translate=правитель}}, сопр. сост. {{GHGheb|text=פַּחַת}}; {{GHGheb|text=פֶּחָם|translate=уголь}}; {{GHGheb|text=הֶחָי|translate=живое}} (с артиклем {{GHGheb|text=הֶ}} из {{GHGheb|text=הַ}}); {{GHGheb|text=יִתְנֶחָם}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=23|verse=19}}, и т. д., и всегда так перед {{GHGheb|text=הָ}} и {{GHGheb|text=חֳ}}, как в {{GHGheb|text=הֶֽחֳדָשִׁים|translate=месяцы}}, см. {{GHGpar|35|k}}. Перед {{GHGheb|text=הָ}} и {{GHGheb|text=עָ}} сегол обычно стоит только во втором предударном слоге, напр. {{GHGheb|text=הֶֽהָרִים|translate=горы}}; {{GHGheb|text=הֶֽעָוֹן|translate=вина}}; непосредственно перед ударением патах удлиняется в (предударный) камец, напр. {{GHGheb|text=הָהָר}}, {{GHGheb|text=הָעָם}}; но ср. {{GHGheb|text=הִטֶּהָ֫רוּ}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=8|verse=7}}. Перед слабыми согласными {{GHGheb|text=א}} и {{GHGheb|text=ר}} (см. {{GHGpar|22|c}}, q), удлинение патаха в камец происходит почти всегда, напр. {{GHGheb|text=הָאָב|translate=его отец}}, мн. ч. {{GHGheb|text=הָֽאָבוֹת}}; {{GHGheb|text=הָרֹאשׁ|translate=голова}}, мн. ч. {{GHGheb|text=הָֽרָאשִׁים}}. Исключения {{GHGheb|text=הֶ֫רָה|translate=к горе (т. е. в горы)}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=14|verse=10}}, in the tone-syllable, for ''hárrā''; {{GHGheb|text=יְבֶֽרֶכְיָ֫הוּ}} (имя собственное) из {{GHGheb|text=יְבָֽרֶכְיָהוּ}}. О {{GHGheb|text=הֶ}} как вопросительной частицы {{GHGheb|text=הֲ}} ({{GHGheb|text=הַ}}), см. {{GHGpar|100|n}}; о {{GHGheb|text=מֶה}} из {{GHGheb|text=מָה}} ({{GHGheb|text=מַהּ}}), {{GHGpar|37|e}}, и далее. Наконец, {{GHGheb|text=אֲכֶלְךָ֫}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=33|verse=3}} также отчасти относится к этой категории вследствие потери усиления, из {{GHGheb|text=אֲכַלְּךָ}} и {{GHGheb|text=יְחֶזְקֵאל|translate=Иезекииль}} из {{GHGheb|text=יְחַזְּקֵאל}} = {{GHGheb|text=יְחַזֵּקְאֵל|translate=Бог укрепляет}}.
{{GHGmargin-letter|27|q}}
(''b'') Regularly before a guttural with {{GHGterm|Qameṣ}} or {{GHGterm|Ḥaṭeph Qameṣ}}, where the strengthening has been dropped, provided that a lengthening of the {{GHGterm|Pathaḥ}} into {{GHGterm|Qameṣ}} be not necessary, e.g. {{GHGheb|text=אֶחָיו|translate=his brothers}}, for ''’aḥāw''; {{GHGheb|text=כֶּחָשׁ|translate=false}}, for ''kaḥāš''; {{GHGheb|text=פֶּחָה|translate=governor}}, constr. st. {{GHGheb|text=פַּחַת}}; {{GHGheb|text=פֶּחָם|translate=coal}}; {{GHGheb|text=הֶחָי|translate=the living}} (with the article, {{GHGheb|text=הֶ}} for {{GHGheb|text=הַ}}); {{GHGheb|text=יִתְנֶחָם}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=23|verse=19}}, &c., and so always before {{GHGheb|text=הָ}} and {{GHGheb|text=חֳ}}, as {{GHGheb|text=הֶֽחֳדָשִׁים|translate=the months}}, see {{GHGpar|35|k}}. Before {{GHGheb|text=הָ}} and {{GHGheb|text=עָ}} {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} generally stands only in the second syllable before the tone, e.g. {{GHGheb|text=הֶֽהָרִים|translate=the mountains}}; {{GHGheb|text=הֶֽעָוֹן|translate=the guilt}}; immediately before the tone {{GHGterm|Pathaḥ}} is lengthened into a (pretonic) {{GHGterm|Qameṣ}}, e.g. {{GHGheb|text=הָהָר}}, {{GHGheb|text=הָעָם}}; but cf. also {{GHGheb|text=הִטֶּהָ֫רוּ}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=8|verse=7}}. Before the weak consonants {{GHGheb|text=א}} and {{GHGheb|text=ר}} (cf. {{GHGpar|22|c}}, q), the lengthening of the {{GHGterm|Pathaḥ}} into {{GHGterm|Qameṣ}} almost always takes place, e.g. {{GHGheb|text=הָאָב|translate=the father}}, pl. {{GHGheb|text=הָֽאָבוֹת}}; {{GHGheb|text=הָרֹאשׁ|translate=the head}}, pl. {{GHGheb|text=הָֽרָאשִׁים}}. Exceptions, {{GHGheb|text=הֶ֫רָה|translate=towards the mountain}}, {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=14|verse=10}}, in the tone-syllable, for ''hárrā''; {{GHGheb|text=יְבֶֽרֶכְיָ֫הוּ}} (pr. name) for {{GHGheb|text=יְבָֽרֶכְיָהוּ}}. On {{GHGheb|text=הֶ}} as a form of the interrogative {{GHGheb|text=הֲ}} ({{GHGheb|text=הַ}}), see {{GHGpar|100|n}}; on {{GHGheb|text=מֶה}} for {{GHGheb|text=מָה}} ({{GHGheb|text=מַהּ}}), {{GHGpar|37|e}}, f. Finally, {{GHGheb|text=אֲכֶלְךָ֫}} {{GHGbible-ref|book=Ex|chapter=33|verse=3}} also comes partly under this head, in consequence of the loss of the strengthening, for {{GHGheb|text=אֲכַלְּךָ}}, and {{GHGheb|text=יְחֶזְקֵאל|translate=Ezekiel}} for {{GHGheb|text=יְחַזְּקֵאל}} = {{GHGheb|text=יְחַזֵּקְאֵל|translate=God strengthens}}.
{{GHGmargin-letter|27|r}}
''c'') Как модификация исходного патаха в первом классе сеголатных форм ({{GHGpar|93|g}}), когда вспомогательный гласный ({{GHGpar|28|e}}) вставляется после второго согласного. Так, базисная форма ''kalb'' «собака», после получения вспомогательного сегола, переходит в {{GHGheb|text=כֶּ֫לֶב}} (также в современном арабском произносится как ''kelb''),<ref>Также Септуагинта передает {{GHGheb|text=מַלְכִּיצֶ֫דֶק}} как {{langi|grc|Μελχισεδέκ}}.</ref> ''yarḥ'' «месяц» со вспомогательным патахом {{GHGheb|text=יֶ֫רַח}}. То же явление наблюдается и в формах глаголов, в таких случаях как {{GHGheb|text=יֶ֫גֶל}} (юссив Hiphʿîl от {{GHGheb|text=גָּלָה}}) со вспомогательным сеголом из ''jagl''.
{{GHGmargin-letter|27|r}}
(''c'') As a modification of the orIginal {{GHGterm|Pathaḥ}} in the first class of the segholate forms ({{GHGpar|93|g}}), when a helping vowel ({{GHGpar|28|e}}) is inserted after the second consonant. Thus the ground-form ''kalb'' (''dog''), after receiving a helping ''S<sup>e</sup>eghôl'', is modified into {{GHGheb|text=כֶּ֫לֶב}} (also in modern Arabic pronounced ''kelb''),<ref>So the LXX write {{polytonic|Μελχισεδέκ}} for {{GHGheb|text=מַלְכִּיצֶ֫דֶק}}.</ref> ''yarḥ'' (''month''), with a helping {{GHGterm|Pathaḥ}}, {{GHGheb|text=יֶ֫רַח}}. The same phenomenon appears also in the formation of verbs, in cases like {{GHGheb|text=יֶ֫גֶל}} (jussive of the Hiphʿîl of {{GHGheb|text=גָּלָה}}), with a helping ''S<sup>e</sup>eghôl'', for ''yagl''.
{{GHGmargin-letter|27|s}}
3. Переход ''ă'' в ''ĭ'' очень распространен в закрытом безударном слоге.
''a'') В сильно закрытом слоге, {{GHGheb|text=מִדּוֹ|translate=его мера}} из {{GHGheb|text=מַדּוֹ}} (в слоге с удвоением); {{GHGheb|text=יְלִדְתִּ֫יךָ|translate=я тебя породил}} от {{GHGheb|text=יָלַ֫דְתִּי}} с суффиксом {{GHGheb|text=ךָ}}; ср. {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=11|verse=44}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=38|verse=23}} и {{GHGpar|44|d}}. Особенно это распространено в сеголатных именах с базисной формой ''qaṭl'', когда они сочетаются с суффиксами единственного числа, напр. {{GHGheb|text=צִדְקִי|translate=моя праведность}} из ''ṣadqî''.
{{GHGmargin-letter|27|s}}
3. The attenuation of ''ă'' to ''ĭ'' is very common in a toneless closed syllable.
(''a'') In a firmly closed syllable, {{GHGheb|text=מִדּוֹ|translate=his measure}}, for {{GHGheb|text=מַדּוֹ}} (in a sharpened syllable); {{GHGheb|text=יְלִדְתִּ֫יךָ|translate=I have begotten thee}}, from {{GHGheb|text=יָלַ֫דְתִּי}} with the suffix {{GHGheb|text=ךָ}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Lv|chapter=11|verse=44}}, {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=38|verse=23}}, and {{GHGpar|44|d}}. Especially is this the case in a large number of ''segholates''
from the ground-form ''qaṭl'', when combined with singular suffixes, e.g. {{GHGheb|text=צִדְקִי|translate=my rIghteousness}}, for ''ṣadqî''.
{{GHGmargin-letter|27|t}}
''b'') В слабо-закрытом слоге, т. е. слоге, за которым следует спирант {{GHGheb|text=בגדכפת}}, как {{GHGheb|text=דִּמְכֶם|translate=ваша кровь}} из {{GHGheb|text=דַּמְכֶם}}, а также обычно в сопр. сост. мн. ч. сеголатных имен базисной формы ''qaṭl,'' напр. {{GHGheb|text=בִּגְדֵי}} из {{GHGheb|text=בֶּגֶד}} (базисная форма ''bagd'') «одежда». В большинстве случаев подобная редукция легко объясняется природой окружающих согласных. Из сравнения диалектов очевидно, что редукция последовательно проводится в очень большом количестве именных и глагольных форм в иврите, как будет показано в своем месте.<ref>Подобно этой редукции ''ă'' в ''ĭ'' является лат. ''tango, attingo; laxus, prolixus''; переходу ''ă'' в ''ĕ'' (см. выше, {{GHGpar|27|a|nonumber=1}}), лат. ''carpo, decerpo; spargo, conspergo''.</ref>
{{GHGmargin-letter|27|t}}
(''b'') In a loosely-closed syllable, i.e. one followed by an aspirated ''Begadk<sup>e</sup>phath'', as {{GHGheb|text=דִּמְכֶם|translate=your blood}}, for {{GHGheb|text=דַּמְכֶם}}, and so commonly in the ''st. constr. plur.'' of segholates from the ground-form ''qaṭl,'' e.g. {{GHGheb|text=בִּגְדֵי}} from {{GHGheb|text=בֶּגֶד}} (ground-form ''bagd'') ''a garment''. In most cases of this kind the attenuation is easily intelligible from the nature of the surrounding consonants. It is evident from a comparison of the dialects, that the attenuation was consistently carried out in a very large number of noun and verb-forms in Hebrew, as will be shown in the proper places.<ref>Analogous to this attenuation of ''ă'' to ''ĭ'' is the Lat. ''tango, attingo; laxus, prolixus''; to the transition of ''ă'' to ''ĕ'' (see above, a), the Lat. ''carpo, decerpo; spargo, conspergo''.</ref>
{{GHGmargin-letter|27|u}}
4. В дополнении к случаям, упомянутым в {{GHGpar|27|o|nonumber=1}} и {{GHGpar|27|p|nonumber=1}} сегол возникает также из ослабления ''ā'' конечного слога в отдельных случаях ({{GHGheb|text=־ֶה}} из {{GHGheb|text=־ָה}}) в {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=28|verse=15}} (? см. {{GHGpar|48|d}}), {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=20|verse=4}} (?), {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=59|verse=5}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=24|verse=14}} (см. {{GHGpar|48|l}}); примеры аллативных форм на {{GHGheb|text=־ֶה}} приведены в конце {{GHGpar|90|i}}.
{{GHGmargin-letter|27|u}}
4. {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} arises, in addition to the cases mentioned in ''o'' and ''p'', also from the weakening of ''ā'' of the final syllable in the isolated cases ({{GHGheb|text=־ֶה}} for {{GHGheb|text=־ָה}}) in {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=28|verse=15}} (? see {{GHGpar|48|d}}), {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=20|verse=4}} (?), {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=59|verse=5}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=24|verse=14}} (see {{GHGpar|48|l}}); for examples of Locative forms in {{GHGheb|text=־ֶה}} see {{GHGpar|90|i}} end.
{{GHGmargin-letter|27|v}}
5. Среди хатефов {{GHGheb|text=־ֲ}} короче и легче, чем {{GHGheb|text=־ֱ}}, а следовательно, и сочетание гласных {{GHGheb|text=־ַֽ ־ֲ }} короче, чем {{GHGheb|text=־ֶֽ ־ֱ }}; напр. {{GHGheb|text=אֱדוֹם|translate=Эдом}}, но {{GHGheb|text=אֲדֹמִ֫י|translate=идумей}}, сократившийся в начале из-за продвижения ударения вперед; {{GHGheb|text=אֱמֶ֫ת|pron=ʾ<sup>e</sup>mèth|translate=правда}}, {{GHGheb|text=אֲמִתּ֫וֹ|translate=его правда}}; {{GHGheb|text=נֶֽעֱלָ֫ם|translate=скрытый}}, мн. ч. {{GHGheb|text=נַֽעֲלָמִ֫ים}}; {{GHGheb|text=הֶֽעֱבַ֫רְתִּי}}, но {{GHGheb|text=וְהַֽעֲבַרְתִּ֫י}}; но также и наоборот {{GHGheb|text=נַֽעֲשָׂה}}, ж. р. {{GHGheb|text=נֶעֱשְׂתָה}} ср. {{GHGpar|63|f}}, 3.
{{GHGmargin-letter|27|v}}
5. Among the ''Ḥaṭaeph''-sounds {{GHGheb|text=־ֲ}} is shorter and lighter than {{GHGheb|text=־ֱ}}, and consequently the vowel group {{GHGheb|text=־ַֽ ־ֲ }} is shorter than {{GHGheb|text=־ֶֽ ־ֱ }}; e.g. {{GHGheb|text=אֱדוֹם|translate=Edom}}, but {{GHGheb|text=אֲדֹמִ֫י}} (''Edomite''), shortened at the beginning because the tone is thrown forward; {{GHGheb|text=אֱמֶ֫ת}} (''ʾ<sup>e</sup>mèth'') ''truth'', {{GHGheb|text=אֲמִתּ֫וֹ|translate=his truth}}; {{GHGheb|text=נֶֽעֱלָ֫ם|translate=hidden}}, pl. {{GHGheb|text=נַֽעֲלָמִ֫ים}}; {{GHGheb|text=הֶֽעֱבַ֫רְתִּי}} but {{GHGheb|text=וְהַֽעֲבַרְתִּ֫י}}; but also conversely {{GHGheb|text=נַֽעֲשָׂה}} fem. {{GHGheb|text=נֶעֱשְׂתָה}} cf. {{GHGpar|63|f}}, 3.
{{GHGmargin-letter|27|w}}
6. Наконец, к главе об изменениях гласных принадлежит ''диссимиляция'' гласных, т. е. изменение одного гласного в другой, полностью гетерогенный, чтобы два похожих или тесно связанных гласных, не следовали один за другим в том же слове.<ref>См. Barth, {{GHGcite|title=Die Nominalbildung in den semit. Spr.}}, p. xxix; A. Müller, {{GHGcite|title=Theol. Stud. u. Krit.}}, 1892, p. 177 f. и Nestle, ibid., p. 573 f.</ref> Поэтому {{GHGheb|text=לוּלֵא|translate=если не}} из ''lû lô''. Ср. также {{GHGheb|text=חִיצוֹן}} от {{GHGheb|text=חוּץ}}; {{GHGheb|text=רִאשׁוֹן}} от {{GHGheb|text=רֹאשׁ}}; {{GHGheb|text=תִּיכוֹן}} от {{GHGheb|text=תּוֹךְ}}; {{GHGheb|text=נִכְחוֹ}} от {{GHGheb|text=נֹ֫כַח}}; {{GHGheb|text=עֵירֹם}} от корня {{GHGheb|text=עוּר}}; вероятно также {{GHGheb|text=יִלּוֹד|translate=рожденный}}, {{GHGheb|text=קִפּוֹד|translate=дикобраз}} от {{GHGheb|text=יֻלּ׳}}, {{GHGheb|text=קֻפּ׳}}, см. {{GHGpar|68|c}}, примечание.
Об именах собственных {{GHGheb|text=יֵהוּא}} и {{GHGheb|text=יֵשׁוּעַ}}, которые раньше объяснялись подобным образом, теперь см. Prätorius, {{GHGcite|title={{abbr|ZDMG.|Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft, Lpz. 1846 ff., since 1903 ed. by A. Fischer.}}}} 1905, p. 341 f.
{{GHGmargin-letter|27|w}}
6. To the chapter on vowel changes belongs lastly the ''dissimilation'' of vowels, i.e. the change of one vowel into another entirely heterogeneous, in order to prevent two similar, or closely related vowels, from following one another in the same word.<ref>Cf. Barth, {{GHGcite|title=Die Nominalbildung in den semit. Spr.}}, p. xxix; A. Müller, {{GHGcite|title=Theol. Stud. u. Krit.}}, 1892, p. 177 f., and Nestle, ibid., p. 573 f.</ref>
Hence {{GHGheb|text=לוּלֵא}} for ''lû lô'' (unless). Cf. also {{GHGheb|text=חִיצוֹן}} from {{GHGheb|text=חוּץ}}; {{GHGheb|text=רִאשׁוֹן}} from {{GHGheb|text=רֹאשׁ}}; {{GHGheb|text=תִּיכוֹן}} from {{GHGheb|text=תּוֹךְ}}; {{GHGheb|text=נִכְחוֹ}} from {{GHGheb|text=נֹ֫כַח}}; {{GHGheb|text=עֵירֹם}} from stem {{GHGheb|text=עוּר}}; most probably also {{GHGheb|text=יִלּוֹד|translate=offspring}}, {{GHGheb|text=קִפּוֹד|translate=porcupine}}, for {{GHGheb|text=יֻלּ׳}}, {{GHGheb|text=קֻפּ׳}}, see {{GHGpar|68|c}}, note.—On the proper names {{GHGheb|text=יֵהוּא}} and {{GHGheb|text=יֵשׁוּעַ}}, which were formerly explained in the same way, see now Prätorius, {{GHGcite|title={{abbr|ZDMG.|Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft, Lpz. 1846 ff., since 1903 ed. by A. Fischer.}}}} 1905, p. 341 f.
-->
{{примечания|title=}}
p3vt9lozx5aa7myd2v0p517zbr8euak
Автор:Александр Фёдорович Иващенко
102
1221923
5711561
5711526
2026-05-15T12:17:35Z
Wlbw68
37914
5711561
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| ФАМИЛИЯ = Иващенко
| ИМЕНА = Александр Фёдорович
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский литературовед, доктор филологических наук
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ = 21.04.1908
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Шахты
| ДАТАСМЕРТИ = 9.12.1961
| МЕСТОСМЕРТИ = Москва
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Реализм Флобера : в 2-х т. : диссертация ... доктора филологических наук : 10.00.00. - Москва, 1950. - 1136 с. разд. паг. : т. 1 (605 с.), т. 2 (531 с.).
* Гюстав Флобер : Из истории реализма во Франции / Акад. наук СССР. Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького. - Москва : Изд-во Акад. наук СССР, 1955. - 491 с., 3 л. ил.; 23 см.
* Проблема реализма в западноевропейской литературе второй половины XIX века / А. Ф. Иващенко, д-р филол. наук. - Москва : [б. и.], 1957. - 28 с.; 20 см. - (Материалы к дискуссии о реализме в мировой литературе/ Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького АН СССР).
* Джон Рид / Д-р филол. наук А. Ф. Иващенко. - Москва : Знание, 1958. - 32 с.; 22 см. - (Серия 6/ Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний; № 11).
* Социалистический реализм и современная зарубежная литература . - Москва : [б. и.], 1959. - 40 с.; 21 см. - (Материалы к Совещанию по вопросам социального реализма/ Союз. писателей СССР и Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького Акад. наук СССР).
* Социалистический реализм в зарубежных литературах = Соцреализм в зарубежных литературах : [Сборник статей] / [Ред. коллегия: А. Ф. Иващенко и др.] ; Акад. наук СССР. Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького. - Москва : Изд-во Акад. наук СССР, 1960. - 359 с.; 23 см.
* Заметки о современном реализме . - Москва : Сов. писатель, 1961. - 204 с.; 20 см.
* Заметки о современном реализме. - Москва : Сов. писатель, 1967. - 275 с.; 17 см.
=== Книги на иных языках ===
* G. N. G. Byron / A. F. Iwastschenko ; Übertr. von Christine Patzer. - Berlin : Aufbau-Verl., 1952. - 14 с., 1 л. портр. : портр.; 21 см. - (Grosse Sowjet-Enzyklopädie. Reihe Kunst und Literatur; 1).
* Charles Dickens / M. J. Jelisarowa. A. F. Iwaschtschenko ; Ins. Deutsch. übertr. von Christine Patzer. - Berlin : Aufbau-Verl., 1954. - 11с., 1 л. портр. : портр.; 21 см. - (Grosse Sowjet-Enzyklopädie. Reihe "Kunst und Literatur" 26).
=== Статьи ===
* [[Автор:Стендаль|Стендаль]]. Избранные произведения : Пер. с фр. / [Сост. и предисл. А. Ф. Иващенко]. - Москва : Гослитиздат, 1952. - 804 с.; 27 см.
* [[Автор:Гюстав Флобер|Гюстав Флобер]]. Собрание сочинений : В 5 т. / [Вступ. статья А. Ф. Иващенко]. - Москва : Правда, 1956. - 5 т.; 23 см. - (Б-ка "Огонек").
* [[Автор:Стендаль|Стендаль]]. Пармская обитель : Роман / [Пер. с фр. Н. И. Немчиновой] ; [Вступ. статья А. Ф. Иващенко, с. 3-18] ; [Ил.: В. Карандашов]. - Москва : Известия, 1959. - 543 с. : ил.; 21 см.
* [[Автор:Бенжамен Констан|Бенжамен Констан]]. Адольф : [Роман] / Пер. с фр. А. С. Кулишер ; [Послесл. А. Ф. Иващенко]. - Москва : Гослитиздат, 1959. - 159 с.; 17 см.
* [[Автор:Виктор Гюго|Виктор Гюго]]. Собор Парижской богоматери / [Пер. с фр. Н. А. Коган] ; [Вступ. статья А. Ф. Иващенко] ; [Ил.: Ю. А. Васильев]. - Москва : Известия, 1959. - 575 с. : ил.; 21 см.
* [[Автор:Оноре де Бальзак|Оноре де Бальзак]]. Крестьяне / Перевод с фр. М. Линда ; [Вступ. статья А. Ф. Иващенко] ; [Примеч. О. Ильинской]. - Москва : Известия, 1959. - 351 с. : ил.; 21 см.
* [[Автор:Теодор Драйзер|Теодор Драйзер]]. Дженни Герхардт : Роман / [Пер. с англ. Н. Галь и М. Лорие] ; [Вступ. статья А. Ф. Иващенко] ; [Ил.: А. Васин]. - Москва : Известия, 1960. - 357 с. : ил.; 21 см.
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Александра Фёдоровича Иващенко|mode=pages}}
== Ссылки ==
* КЛЭ. [https://feb-web.ru/feb/kle/KLE-abc/ke3/ke3-0431.htm ИВА́ЩЕНКО, Александр Федорович (21.IV.1908, Александровск-Грушевский, ныне г. Шахты Ростовской обл., — 9.XII.1961, Москва) — рус. сов. литературовед. ]
{{АП|ГОД=1961|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
77g1q3sdcz3b9qgy772gyp6e3bknhyr
Страница:Китайско-русский словарь, том I (Палладий, Попов; 1888).pdf/111
104
1221932
5711565
5711550
2026-05-15T15:11:59Z
Monedula
5
опечатка
5711565
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Monedula" />__NOEDITSECTION__
{{колонтитул| |— 98 —| }}
<div class="text"></noinclude>{{nop}}
{{КафаровПопов-формат3|丨{{опечатка2|敢|飯}}}} ''го фань'' завернуть съѣстное.
{{КафаровПопов-формат3|丨{{опечатка2|飯|肚}}}} ''го ду'' набрюшникъ.
{{КафаровПопов-формат3|丨{{опечатка2|肚|包}}}} ''го бао'' обвертывать.
{{КафаровПопов-формат3|包丨}} ''бао го'' id.
{{КафаровПопов-формат3|結丨}} ''цзѣ го'' достигнуть до чиновничества, быть въ средѣ чиновничества.
{{КафаровПопов-формат3|纏丨}} ''чань го'' обвернуть.
{{КафаровПопов-формат3|烟丨}} ''янь го'' быть закутаннымъ испареніями.
{{КафаровПопов-формат3|散丨}} ''сань го'' зерна трава.
{{КафаровПопов-формат4|蜾| ''Го.'' Оса.}}
{{КафаровПопов-формат3|丨{{опечатка2|臝|蠃}}}} ''го ло'' оса.
{{КафаровПопов-формат4|菓| ''Го.'' Фрукты.}}
{{КафаровПопов-формат3|丨品}} ''го пинь'' разные фрукты.
{{КафаровПопов-формат4|輠| ''Го.'' Мазница.}}
{{КафаровПопов-формат3|炙丨}} ''чжи го'' рѣчь безъ конца и пріятная; продолжительная, пріятная рѣчь.
{{КафаровПопов-формат3|轉丨}} ''чжуань го'' вращаться (подобно) колесу.
{{КафаровПопов-формат4|lang=2|[[Файл:Kafarov-Popov dictionary Guo 027.png|{{КафаровПопов-размер1}}|䴹]]| ''Го.'' Пирогъ, пирожное.}}
{{КафаровПопов-формат3|餅丨}} ''бинъ го'' хлѣбъ.
{{КафаровПопов-формат4|猓| ''Го.'' Родъ обезьяны, водящейся въ Аннамѣ — {{lang|la|Semnopithecus larvatus}}.}}
{{КафаровПопов-формат4|餜| ''Го.'' Пирожки, хлѣбцы.}}
{{КафаровПопов-формат4|槨| ''Го.'' Внѣшній гробъ. Саркофагъ.}}
{{КафаровПопов-формат3|石丨}} ''ши го'' каменн. саркофагъ.
{{КафаровПопов-формат3|木丨}} ''му го'' деревянный саркофагъ.
{{КафаровПопов-формат4|國| ''Го.'' Царство; государство; владѣніе; династія; нація; правительство.}}
{{КафаровПопов-формат3|丨家}} ''го цзя'' Государство династія; Государь. Правительство.
{{КафаровПопов-формат3|丨邑}} ''го и'' владѣніе удѣльныхъ князей, и царицъ и царевенъ.
{{КафаровПопов-формат3|丨戚}} ''го ци'' родственники Государя по женской линіи.
{{КафаровПопов-формат3|丨慶}} ''го цинъ'' Государевъ домъ въ блаполучіи.
{{КафаровПопов-формат3|丨號}} ''го хао'' названіе царствующей династіи. Съ древнихъ временъ, дома, воцаряясь въ Китаѣ, принимали названіе того удѣла, изъ котораго они вышли, или географической мѣстности, какъ на прим. Киданьская династия ''Ляо'', по рѣкѣ ''Ляо'', гдѣ Кидани прежде обитали; Чжурчжитская по рѣкѣ ''Ань чу хэ'' (золотая), откуда она вышла, — ''Гинь'', т. е. золотая. Но Монголы, овладѣвъ Китаемъ, въ 13 вѣкѣ по Р. Хр., впервые (по внушенію Китайскихъ гадателей) придумали своей династіи эмфатическое наименованіе, взявъ для того первый знакъ изъ гадательной книги ''И‑цз{{опечатка2|и|н}}ъ'' — ''Юань'', что значить, въ этой, книгѣ, великій. Слѣдующая за тѣмъ династия, также приняла отвлеченное наименованіе ''Минъ'', свѣтлой. Наконецъ, смѣнившіе ''Минъ'', Маньчжуры, сначала хотѣли было принять названіе вторичное ''Гинь'', съ которой, какъ съ Чжурчжитской, они состояли въ родствѣ, но вступивши въ Китай, наименовали свою династію ''Цинъ'', т. е. чистою.
{{КафаровПопов-формат3|丨語}} ''го юй'' династійная рѣчь, т. е. Маньчжурская. Названіе древней книги; начинается съ 1000 г. до Р. Хр.
{{КафаровПопов-формат3|丨策}} ''го цэ'' назв. древней книги. Книги Го-юй и Го-цэ служатъ дополненіемъ къ исторіи удѣловъ древнихъ начиная съ 475 г. до Р. Хр.
{{КафаровПопов-формат3|丨器}} ''го ци'' Государственный сосудъ, т. е. человѣкъ способный быть Государственнымъ мужемъ. Вѣжлив. — Вашъ сынъ.
{{КафаровПопов-формат3|丨色}} ''го сэ'' красавица государства, т. е. первая во всемъ царствѣ. Знаменитыя красавицы.
{{КафаровПопов-формат3|佛丨}} ''фо го'' страна Будды, т. е. священная, — это Индія.
{{КафаровПопов-формат3|中丨}} ''чжунъ го'' срединная Имперія, т. е. среди 4‑хъ морей. Средній Китай, нын. Хэ-нань. Средняя Индія, съ Инд. Мадьядеша.
{{КафаровПопов-формат3|邦丨}} ''банъ го'' вообще, Государства, владѣнія, большія и малыя (удѣльныя).
{{КафаровПопов-формат3|開丨}} ''кай го'' начало усиленія династіи; основаніе Государства.
{{КафаровПопов-формат3|全丨}} ''цюа{{опечатка2|и|н}}ь го'' сохранить цѣлымъ Государство, династію.
{{КафаровПопов-формат3|破丨}} ''по го'' завоеваніе Государства, низверженіе династіи. Эти два выраженія, употребляются въ томъ смыслѣ, что въ политикѣ важнѣе заботиться о своей цѣлости и безопасности, чѣмъ о покореніи чужихъ владѣній.
{{КафаровПопов-формат3|建丨}} ''цзянь го'' основать особую династію, особое владѣніе.
{{КафаровПопов-формат3|監丨}} ''цзянь го'' регенствовать, управлять Государствомъ, въ отсутствіе, въ случаѣ смерти, или малолѣтства Государя.
{{КафаровПопов-формат3|影丨}} ''инъ го'' несамостоятельное Государство, вассальное владѣніе. Такъ назывались мелкія владѣнія, которыя соединяемы были вмѣстѣ, чтобы составить одно порядочное.
{{КафаровПопов-формат3|庸丨}} ''юнъ го'' id.
{{КафаровПопов-формат3|土丨}} ''ту го'' помѣстное, удѣльное владѣніе. Воздѣлывать землю для казны.
{{КафаровПопов-формат3|水丨}} ''шуй го'' водяныя Государства, т. е. Южныя княжества ''Чу'' и ''Юе''. древн.
{{КафаровПопов-формат3|萬丨}} ''вань го'' 10‑т. княжествъ; такъ въ древности назывались всѣ удѣльныя княжества.
{{КафаровПопов-формат3|軍丨}} ''цзюнь го'' военное и Государственное правленіе, дѣла.
{{КафаровПопов-формат3|絶丨}} ''цзюе го'' отдаленныя, неимѣющія сношеній съ Китаемъ Государства.
{{КафаровПопов-формат3|相丨}} ''сянъ го'' Министръ.
{{КафаровПопов-формат3|柱丨}} ''чжу го'' подпора царства, династіи; — титулъ дававшійся заслуженнымъ сановникамъ.
{{КафаровПопов-формат3|山丨}} ''шанъ го'' горныя владѣнія.
{{КафаровПопов-формат3|封丨}} ''фынъ го'' произвести въ Князья, дать удѣлъ.
{{КафаровПопов-формат3|下丨}} ''ся го'' низшія княжества.
{{КафаровПопов-формат3|上丨}} ''шанъ го'' высшія княжества.
{{КафаровПопов-формат3|小丨}} ''сяо го'' небольшое Государство.
{{КафаровПопов-формат3|大丨}} ''да го'' большое Государство; такъ Корейцы называютъ Китай.
{{КафаровПопов-формат3|lang=2|外丨}} ''вай го'' иностранныя Государства.
{{КафаровПопов-формат3|澤丨}} ''цзэ го'' княжества равнинныя, древн. Водяное {{перенос|Госу|дарство}}<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
kva9abea0k643ixe3mpj94vbeq5uppp
Ближний Восток и война
0
1221933
5711564
5711552
2026-05-15T14:21:48Z
Семён Семёныч
26505
5711564
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ=Ближний Восток и война
| АВТОР =Ignotus
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1915
| ИСТОЧНИК= Вестник Европы, 1915, книга 3, март. — Петроград, 1915. — СС. 277—294.
| ЛИЦЕНЗИЯ=PD-RusEmpire
| СТИЛЬ=text
}}__NOTOC____NOEDITSECTION__
== Ближний Восток и война. ==
<p style="text-align:center">I.</p>
...Запад борется за обладание Востоком — вот основное содержание современной войны. Понятно, что эта общая формула вовсе не исключает второстепенных причин войны: стремление Германии приблизиться к Атлантическому океану (оккупация Бельгии и пресловутый прорыв к Калэ), желание ослабить Россию и навязать ей выгодный Германии торговый договор, нескрываемая зависть к французским колониям в Сев. Африке (Марокко) и т. д. Но все это второстепенные причины, всецело подчиненные основной — борьбе за обладание передней Азией.
Германия стремится к завладению мировым рынком в интересах своей индустриальной, финансовой и торговой буржуазии. Потому-то широкие круги германского населения горячо поддерживают «военную партию», против которой не борется даже немецкая социал-демократия, также заинтересованная в расширении рынка труда. И надо, чтобы русская публика знала это, тогда она поймет, что речь идет об упорной борьбе, которую дальновидные немцы задолго до войны назвали «второй ''семилетней'' войной».
Мольтке незадолго до своей смерти высказал следующую мысль: «Географическое положение Германии таково, что она может быть побеждена даже без одного пушечного выстрела». При усилении держав тройственного согласия, Германия в любой момент может быть отрезана от всего окружающего мира и тогда она перестанет быть «мировой державой», ибо единственный исход к океану — через Швейцарию и Италию — давно считался немцами не совсем надежным. Уже в начале 1914 года в германской прессе совершенно открыто высказывался взгляд, что в случае конфликта Италия останется нейтральной. Тройственный союз всегда рассматривался в серьезных германских кругах, как двойственный, то есть как союз Германии и Австрии. В виду этого Германия давно искала выход к Востоку.
Как это ни странно, известный английский колонизатор, Джонстон, уже много лет тому назад указал Германии этот путь. «Будь я немцем, писал он, я мечтал бы о германско-австрийско-турецкой империи с двумя главными торговыми гаванями — Гамбург и Константинополь. Это государство оказывало бы свое влияние через Багдад на всю Малую Азию и Месопотамию. Непрерывная империя от берегов Эльбы до берегов Тигра и Евфрата представляет собою гордую цель, достойную великой нации». Для понимания дальнейшего интересно отметить, что было время, когда англичане ничего не имели против завладения германцами передней Азией, но при одном условии: до Багдада и не дальше, то есть не до Шат-Эль-Араба, не до Индии.
Если Германия увлеклась предложением Джонстона, то, конечно, не под влиянием юнкерско-феодальной партии. Бисмарк очень мало интересовался Балканами и Востоком. Его идеал был — объединенная Германия в ее нынешних границах. Германский империализм — продукт после-бисмарковской эпохи владычества индустриальных баронов Круппов, Штумов, Балиных, Гельферихов и т. д. Из этих кругов вышел автор нашумевшей в свое время брошюры: «Берлин—Багдад». Она бросает такой яркий свет на современную войну, что стоит на ней остановиться.
Фон-Винтерштетен, автор означенной брошюры, начинает критикой изречения бывшего канцлера фон-Бюлова, что Германия стала мировой державой и без войны. Автор считает, что мировой державой (Weltmacht) может быть названа лишь такая, которая обладает следующими качествами: 1) неограниченное развитие народного хозяйства благодаря наличности рынков для сбыта товаров и достаточных источников сырья и 2) наличность свободных земель для заселения новыми колонистами (Siedelungsland). Современная германская империя не отвечает этим основным требованиям, а потому она, по мнению автора, не представляет собою мировой державы. Чтобы стать таковой, надо, ''во что бы то ни стало'', осуществить план: Берлин—Багдад. Германия должна стремиться к основанию «Союза государств» (Staatenbund), в который вошли бы Германия, Австрия, Румыния, Болгария и Турция. Гегемония в этом союзе принадлежала бы Германии, но она не мешала бы развитию культуры не-германских народов, входящих в этот союз. Таким образом Германия гарантировала бы себе неограниченное экономическое развитие<ref>''D-r К. von Winterstetten'': Berlin — Bagdad. Neue Ziele mitteleuropäischer Politik. München. 1913.</ref>.
И кто следил в свое время за судьбами этой знаменательной брошюры, знает, что она была расхвалена не только генералом Каймом в газете «Der Tag»<ref>См. ''Der Tag'', 16 November 1913. ''Die Post'', 19 Februar 1914.</ref> и в органе Штума «Die Post», но даже в органах либералов, демократов и социалистов. Молчали лишь оффициозы, памятуя немецкое изречение: «So was tut man, so was sagt man nicht» (такие вещи делают, но о них не говорят). Оффициальная Германия уже давно осуществляла этот план втихомолку, временами при помощи держав тройственного согласия, то-есть пользуясь их ошибками. Мы должны здесь же указать на одну такую крупную политическую ошибку, которую необходимо исправить в самом ближайшем будущем. Мы имеем в виду балканскую проблему.
Весь германский план рушится в тот момент, когда между Австрией и Турцией будет существовать крепкий союз балканских государств, связанных между собой общностью интересов. В виду этого нельзя допускать такого положения, в каком находится ныне Болгария. Всем известно, что она первая порвала с своими балканскими союзниками, но отсюда не следует, что ее надо наказывать за то отнятием всей Македонии в пользу Сербии и всей Силистрии в пользу Румынии. Худшие шовинисты — балканские. Каждая из балканских держав мечтает втихомолку о гегемонии — в Белграде, как в Софии, в Букаресте, как особенно в Афинах. И всякие сантиментальные взывания к Болгарии ни к чему не приведут, пока Македония остается целиком в руках Сербии. Пусть не указывают на «руссофобство» Радославова и Геннадиева: они слишком расчетливы, чтобы сделать из руссофобства государственную систему. Если уже говорить о недоверии к России, то оно гораздо сильнее среди сербских «напредняков», чем среди болгарских «либералов». На Балканах господствует мораль македонской поговорки: «Кто мне даст, за того и буду». В политике еще больше, чем в торговле, царит прозаический интерес: les affaires sont les affaires.
Но не менее важно и создание экономической связи между Балканами и государствами тройственного согласия, специально Россией. Экономически балканские державы несравненно более связаны с Германией и Австрией, чем с державами тройственного согласия. Достаточно просмотреть торговый баланс всех балканских государств, чтобы убедиться в этом. Мы уже не говорим о Сербии, бывшей в полной экономической зависимости от Австро-Венгрии, но даже Болгария, порты которой — Бургас и Варна — находятся так близко от Одессы и Николаева, ни в своем ввозе, ни в своем вывозе не связана с Россией. Германия и Австрия своими товарами проникают во все поры балканской жизни. Два раза в год, весной и осенью, как я лично наблюдал в продолжение десятка лет, все крупные и малые города Болгарии буквально заполнены коммивояжерами австрийских и германских фабрик. Связи, создаваемые на этой почве, куда солиднее тех, которые создаются на почве «благодарности» и всяких подобных сантиментов. А у нас будут рассуждать о германском засильи и в то же время ничего не делают для действительной борьбы с этим засильем — не путем правительственной поддержки, а по собственной инициативе, борьбой на почве открытой конкурренции с немцами, развитием экономической самодеятельности и производительных сил страны. А между тем балканский рынок представляет величину, увеличивающуюся автоматически с каждым днем.
Одним словом, именно на Балканах находится первый этап стремления Германии на Восток. Отсюда должна начаться борьба — упорная и систематическая, основывающаяся на совершенно других методах, чем те, которыми пользуются наши бюрократы с одной стороны и наше купечество с другой стороны. Здесь необходимо бесшумное и длительное напряжение энергии, при чем надо всегда помнить, что лишь та связь грозна, которая основывается на общности интересов политического и экономического характера.
Мы остановились на балканской проблеме и потому еще, что ''формально'' она, ведь, является первопричиной настоящей войны. Формально, как известно, причиной войны является австрийский ультиматум Сербии. Теперь ни для кого не тайна, что эта причина только повод. После сенсационного раскрытия Джиолитти никто не сомневается в том, что Сербия должна была стать жертвой германо-австрийской политики. Но это могло осуществиться лишь с того момента, как Сербия подписала бухарестский договор, который уничтожил согласие между балканскими государствами. Если бы Австрия знала, что Сербия может опереться на Болгарию, едва-ли мы имели бы войну в 1914 году. Можно с уверенностью сказать, что ее не было бы. Тогда и Турция оставалась бы совершенно спокойной.
Таким образом, выясняется, какое огромное значение имеет балканская проблема для решения всего восточного вопроса. Хотя, с другой стороны, мы не должны упускать из виду, что основа мирового конфликта все-таки не на Балканах, а в передней Азии, ибо Балканы лишь проходная станция на линии Берлин—Багдад. Потому-то немцы так основательно забыли завет Бисмарка: не жертвовать ни одним немецким солдатом из-за балканских дрязг. Потому-то Бисмарк запрещал прусскому королю родниться с болгарским принцем Александром Баттенбергским, а Вильгельм II поспешил послать лейтенанта Вида занять опереточный албанский престол. Теперь Германия готова пожертвовать из-за Сербии миллионами немцев, потому что за Сербией скрывается... Берлин—Багдад.
<p style="text-align:center">II.</p>
Откуда появилась идея «Берлин—Багдад»? ее творцом является сама Турция. Припомним, что Азиатская Турция обнимает пространство, равное Англии, Германии, Франции и Австро-Венгрии, вместе взятым; а между тем на всем этом огромном пространстве живут всего 20 миллионов людей — вместо 180 миллионов, которые могли бы жить, если бы вся эта область находилась под воздействием сознательного человеческого труда. Получается страна без фактического хозяина, ибо в наше время хозяином страны является только тот, кто ее оплодотворяет своей энергией и своим упорным трудом, кто старается ее использовать для увеличения общего благоденствия. Отграниченных национальных хозяйств теперь нет, — весь мир составляет одно хозяйство. И если какая-либо область остается невозделанной, она нуждается в опекуне — во имя общечеловеческих интересов. Индустриальная Европа, нуждающаяся в рынках для сбыта своих продуктов и в сырье для своих фабрик, волей-неволей натолкнулась уже давно на пустующую азиатскую Турцию. Все повторяют в один голос одно и то же: это — богатейшая страна, одаренная всеми естественными богатствами, но турки не способны использовать эти богатства, а под управлением европейской державы передняя Азия была бы призвана к величайшему развитию<ref>''G. Burdeau'': Les ressources économiques de la Turquie d’Asie. La Dépêche coloniale. 1914.</ref>. И действительно, ведь в древности эти области были житницами мира. Оросительные работы, начатые Вилькоксом в Месопотамии, незначительная часть которых была закончена в 1913 году, исследования Эдварса Майтленда относительно минеральных богатств Малой Азии, донесения консулов, все сообщения путешественников и прессы доказывают лишь одно: азиатская Турция — страна с огромным экономическим будущим. Само собой понятно, что такая страна должна была уже давно привлечь к себе внимание европейских держав.
Но «восточная проблема» не исчерпывается экономическим содержанием. В ней имеется не менее важная политическая сторона. Здесь перед нами выступает мировая проблема. Спорная область лежит в центре, трех материков: Азии, Африки и Европы. Кто владеет этой областью, развивая при этом всю ее экономическую потенциальную энергию, владеет главнейшими путями мирового товарообращения и главнейшими пружинами политического влияния. Последний момент особенно важен, если мы примем во внимание, что Россия примыкает к этой области на огромном протяжении на суше и на море, что Англия примыкает к азиатской Турции и со стороны Индии, и со стороны Египта; что Россия, Англия и Франция обладают миллионами мусульманских подданных, так или иначе связанных с судьбами и жителями данной страны. Естественно, поэтому, что появилась борьба за обладание столь ценным куском земного шара. Даже борьба за простое влияние на ближайшее развитие азиатской Турции занимала видное место в дипломатической работе всех европейских держав. При этом не надо смешивать борьбу за Европейскую Турцию и за Малую Азию. Та борьба окончилась в ничью. Победила не Россия и не Англия, а возродились самостоятельные балканские государства, которые одним своим существованием положили конец конкурренции великих держав. Борьба за азиатскую Турцию — явление сравнительно молодое, впервые выступившее на историческую сцену приблизительно лишь лет тридцать тому назад, хотя подготовка к этой борьбе началась уже очень давно.
Все последние тридцать лет державы старались не доводить борьбы до конфликта, размеры которого мы наблюдаем теперь. Пытались избегнуть конфликта вполне рациональными средствами. Все державы, ''за исключением одной'', предлагали Турции оставаться нейтральной и заняться развитием своих внутренних сил, превратив свои несметные пустыри в культурные земли и установив правильно функционирующую государственную машину. Тогда державы гарантировали целостность Оттоманской империи. Как создался этот принцип европейской дипломатии, выяснил в свое время, между прочив, Рене Пишон<ref>''Réné Pichon'': La reorganisation de la Turquie d’Asie. Revue des Deux-Mondes. 15 août. 1913.</ref>. Он, вместе со многими другими писателями, указал, что будущее Турции зависит от нее самой, от ее способности превратиться в федеративное государство свободно развивающихся национальностей. Но при этом Пишон не скрывал своих мотивов, то есть мотивы французской дипломатии вообще. «Разложение Оттоманской империи, писал он, было бы гибельно для наших (французских) интересов. Если бы даже мы заняли при разделе Сирию, мы в один прекрасный день были бы сдавлены германской империей в Анатолии и английской империей в Египте и Аравии. ''К счастью, все державы стремятся к переустройству турецкой империи в Азии''» (наш курсив). Почти дословно то же самое повторяет другой французский публицист — Шерадам<ref>''Chéradame'': La Turquie d’Asie peut-elle être sauvée? «Le Correspondant» 25 juin 1913.</ref>. Из слов Пишона выясняется основа принципа неприкосновенности Турции: страх перед конфликтами. И, как мы видели, Франция боялась не только исторического своего врага, Германии, но и своей союзницы — Англии. Теоретически турки это понимали. Они чувствовали надвигающуюся грозу. Одна из турецких газет ясно формулировала положение, когда она писала: «Германия отрезала себе львиную долю наших азиатских владений. Она захватила нашу армию в свои руки, а постройка принадлежащей ей Багдадской железной дороги позволила ей завладеть сердцем Турции (то есть Анатолией)... Россия довольствуется покамест Арменией... Англия стремится к югу, она желает соединить Персидский залив с Египтом, для чего ей нужно завладеть Аравией... Франция избрала себе Сирию... Италия бросила свои взоры на Киликию». Только внутренние реформы могут спасти страну. «Надо не только предложить реформы, но и применить их на деле»<ref>Les reformes et les problèmes de l’Asie-Mineure. La Jeune Turquie, 14 janvier 1914.</ref>.
И можно было надеяться, что благоразумие турок и взаимное недоверие европейских держав позволят избегнуть конфликта, по крайней мере отодвинуть его. На самом деле вышло иначе.
Младотурки оказались не только недальновидными государственными деятелями, но просто плохими администраторами. Они не могли разрешить национальной проблемы, что привело к потере Македонии и Эпира и к сильному брожению не только среди христиан, но и среди мусульманских арабов. Они не создали условий для экономического возрождения страны и не могли удержаться на почве нейтралитета. А европейские державы были вынуждены покончить раз навсегда с принципом целостной Турции потому, что они под феской турка узрели каску германца. Выяснилось, что Германия, которая в начале этого года славословила принцип кооперации (при переговорах о железнодорожных концессиях в Турции), совершенно ясно выдвинула принцип немецкой гегемонии: Анатолию она взяла себе, но одновременно с этим стремилась пробраться в Персию и в Армению, в Сирию и в южную Месопотамию, а к тому еще она послала генерала Сандерса в Константинополь. Каким образом это случилось, нам выяснит история влияний европейских держав в азиатской Турции.
<p style="text-align:center">III.</p>
В эволюции европейского влияния в Малой Азии Франция занимает хронологически первое место. Франция в данном случае равнозначуща с католицизмом, ибо прежде всего европейское влияние развивалось здесь в духовной, а не в экономической области. Монах был первым дипломатом азиатской Турции и продолжает им быть до сих пор. «Франджи» — до сих пор очень популярное имя. ''Марониты'' и ''мелькиты'' (греки-католики) не только католики, но ярые партизаны французского влияния. Но если французское влияние здесь очень сильно, то этот результат достигнут почти исключительно усилиями французских миссионеров, особенно францисканцев и бенедиктинцев. И надо признать, что долгое время они были единственными носителями европейско-христианской культуры в передней Азии. Их школы, больницы, сиротские дома, благотворительные учреждения — прямо образцовые. Чтобы понять, какая масса энергии вложена французскими монахами в дело распространения культуры в одной Сирии, мы укажем в общих чертах на их учебные заведения. В одной Сирии французами созданы: высшая теологическая школа в Иерусалиме, университет в Бейруте, обнимающий медицинский, юридический и восточный факультеты, инженерная школа, семинарии, гимназии мужские и женские во всех городах Сирии и огромная масса народных школ. В их госпиталях имеется до 5.000 постоянных кроватей, в их поликлиниках лечатся ежегодно до 300.000 человек.
Франция долгое время занимала совершенно особое место благодаря тому, что она обладала правом протектората над всеми католиками Востока, к какой бы национальности они ни принадлежали, и лишь в последние годы итальянцы и немцы стараются освободиться от французского протектората. Но французское влияние сталкивается с конкурренцией со стороны других держав. Прежде всего со стороны Англии. Отметим при этом, что культурная деятельность американских миссионеров тоже укрепляет английское влияние в Сирии, ибо сириец тонкостей не знает: для него все, говорящие по-английски — Англия. Англичане и американцы также имеют свой университет в Бейруте и многочисленные средние и высшие школы.
Как известно, в Сирии работает и русское палестинское общество, которое также основало целый ряд школ и больниц. Меньше всего успели в культурной работе немцы. Д-р И. Лепсиус, знаток Турции, пишет по этому поводу следующее: «Что делает Германия в культурном отношении для Турции? Почти ничего (So gut wie nichts)... В лучшем случае число учащихся в германских школах (в Турции) достигает 3—4.000, а число учащихся в английских школах — 50.000 и во французских — 80.000»<ref>''J. Lepsius'': Reisebriefe. Der christliche Orient und die Muhamedaner ission. 1913.</ref>. В результате получается, что на станциях германской Багдадской железной дороги оффициальный язык... французский.
Прибавим ко всему этому, что конкурренция европейцев и их культурной деятельности в Малой Азии носит всегда резкий характер. Это объясняется не только нетерпимостью монахов, а гораздо больше тем, что здесь все чувствуют, как за каждой школой скрывается политическое влияние. И на самом деле, все эти школы, больницы и миссионерские учреждения преследуют ту же цель, что и железнодорожные концессии: создание клиентов той или иной национальной индустрии и партизанов той или иной национальной политики<ref>Недавно еще Ролоф взывал к немецким капиталистам, чтобы они жертвовали побольше денег в кассу евангелических миссионеров на Востоке в виду того, что «миссионеры — лучшие пионеры мировой торговли»: ''M. Roloff''. Die Kulturaufgaben der evangelischen Mission im Orient.</ref>.
Здесь, в Малой Азии, исчезают всякие оффициальные альянсы. Недавно еще оффициальный орган французских католиков писал: «Россия, наша союзница на западе, является нашим действительным врагом на Востоке»<ref>L'influence catholique et française en Syrie. La Croix. 2 décembre 1913.</ref>. С неменьшей ненавистью говорит тот же орган о влиянии англичан и, понятно, немцев. И несомненно, что на этой почве нельзя достигнуть соглашения между отдельными державами, ибо вся эта культурная деятельность европейцев проникнута духом взаимной нетерпимости, вместо того, чтобы руководиться принципами кооперации. Но едва-ли из-за этого мог бы возникнуть конфликт между державами. Да и не этим путем завоевывают страны, даже имея в виду мирное завоевание, тем более, что, как мы уже указали, вся «восточная проблема» в основе своей — проблема экономического воздействия на Турцию. Главным инструментом современной экономической деятельности является железная дорога. Потому-то за последние тридцать лет борьба европейских держав за влияние в Турции носила определенный характер борьбы за железнодорожные концессии. Здесь-то Германия проявила свои диктаторские наклонности, и если мы привели данные о культурной деятельности Европы в Турции, то мы хотели этим подчеркнуть один очень важный психологический момент. Франция, Россия и Англия веками уже работали в Турции, они много жертв принесли для укрепления своего влияния в Малой Азии; и вдруг появляется выскочка — parvenu — и цинично заявляет, что все влияние должно принадлежать ему одному... во имя волчьего аппетита тевтонской расы! Психология — не политика, но политика обнимает и психологию. История борьбы за железнодорожные концессии в Турции заключает в себе очень много политики, но и очень интересные психологические моменты.
После русско-турецкой войны Абдул-Гамид понял огромное значение железных дорог для развития своей империи. Он менее всего думал об экономическом развитии своей страны: ему нужны были стратегические железные дороги. Таковой ему представлялся путь, соединяющий Константинополь с Персидским заливом. Но сам он не мог строить такую дорогу. Надо было обратиться к иностранцам. Но к кому? Россия — враг. Англия за свое маклерство на Берлинском конгрессе забрала остров Кипр и слишком интересовалась Египтом. Франция настойчиво втягивалась в Сирию и уже господствовала над очень многими миллионами мусульман. Оставалась одна держава, которая импонировала блеском своего военного могущества и в то же время была очень скромна в области колониальных приобретений. И султан обратился за помощью к безобидному немцу. В 1888 году султаном была продана немцам существовавшая тогда линия Гайдарпаша—Измидт длиною в 92 километра. Во главе этого дела стоял «Deutsche Bank». В 1889 году немцы получили концессию на линию Измидт—Ангора (578 километров). Эта линия была выстроена в конце 1892 года. Через четыре года линия была продолжена до Кония (829 километров). Тогда, наконец, и выступила наружу так называемая Багдадская железная дорога, для постройки которой была образована новая компания акционеров «Compagnie des Chemins de fer d’Anatolie» 23 декабря 1899 года. Эта компания получила при энергичном содействии германской дипломатии (знаменитая поездка Вильгельма II на Восток в 1898 году) концессию на постройку железной дороги до Багдада и дальше до Персидского залива, при чем приблизили линию к морскому берегу, соединив магистраль с портами Александрета и Мерсина. Тогда другие державы запротестовали, ибо почуяли сильного конкуррента в азиатской Турции. Немцы очень умно уступили. Дело в том, что германский капитал не мог собственными средствами закончить это гигантское предприятие: он нуждался в поддержке французского капитала. После недолгих переговоров французский «Banque Ottomane» получил 30% всех акций и двух администраторов в управление Багдадской железной дорогой. А когда финансовая поддержка французов уже была получена, оказалось, что концессия на эту дорогу выдана исключительно немецкой компании! Однако наступило на пару лет затишье. Вопрос обострился только после турецкой революции: Россия сумела воспользоваться этим моментом, чтобы получить концессии на железные дороги в пограничной Турции и в турецкой Армении, при чем она после потсдамского свидания в 1910 году дала согласие на соединение Багдадской железной дороги с теми линиями, которые она проведет в будущем через Армению до Персии. Таким образом, немцы получили бы возможность проникнуть и в Персию. Англичане начали безпокоиться за Персидский залив и поспешили объявить свой протекторат над Ковейтом. Французы вообще не имели системы: они просто хотели забрать побольше концессии где бы то ни было: в европейской Турции, в Армении, в Сирии и т. д. Благодаря этому, Франция натолкнулась на противодействие и со стороны Германии и со стороны России, которая в лице своего константинопольского посла Бирса была менее уступчива, чем при после Чарыкове. После путешествия Пуанкаре в Петербург (в августе 1912 года) Россия согласилась с требованиями французов, но вскоре после этого разразилась балканская война. После войны Турция нуждается в займе, который Джавид-бей пытается заключить в Париже. Тогда Франция вновь представила список своих требований, в числе которых был целый ряд железно-дорожных концессий. Турки взволновались, но заем им нужен был до зарезу, они должны были уступить.
Таким образом, началась эра раздела Турции на различные области экономического влияния. Державы решились вступить в переговоры, чтобы окончательно отграничить сферы влияния каждой и чтобы, таким образом, избегнуть всяких трений между собой. Эти переговоры привели к заключению окончательного англо-германского соглашения<ref>Мы не можем здесь исчерпать всего вопроса, куда входят и переговоры Италии с Турцией по поводу концессии в Адалии, равно как и соглашения между Россией и Францией относительно железных дорог в Сев. Анатолии и Армении.</ref>. Сущность этих соглашений состоит в следующем: Франция в лице Аттоманского банка отказывается от всякого участия в Багдадской железной дороге; имевшиеся в портфеле этого банка акции Багдадского предприятия, то есть 30% всего основного капитала, были проданы Германии в лице «Deutsche Bank». Немцы, таким образом, стали полными господами Багдадской железной дороги. Взамен этого Германия отказывается от постройки железных дорог в Сирии и в Армении. Англо-германский договор содержит следующее соглашение: Багдадская железная дорога заканчивается не у Персидского залива, а у Бассоры, при чем англичане участвуют в управлении линией Багдад—Бассора. Таким образом, получилось полное соглашение между всеми державами, приведшее к строгому разграничению их «сфер влияния» в азиатской Турции. Это было так недавно — всего лишь в начале 1914 года
И все были довольны. «Courrier Européen» тогда был убежден, что «les ententes générales et durables pouront un jour prochain être négociées par les deux diplomaties elles-mêmes avec une égale bonne foi, avec une parfaite confiance réciproque». A газета «Petit Parisien» писала, что заключение этих соглашений доказывает полное спокойствие в международных отношениях и полную гармонию между тройственным союзом и тройственным согласием. Так заявляла в феврале 1914 года не только французская, но и влиятельная германская пресса (см., например, «Hamburger Nachrichten» от 24 февраля 1914).
Так обстояло дело в начале года, а в июле началась война, беспримерная по своим размерам и, что более важно, по своей интенсивности. И приходится спросить себя, в самом ли деле война возникла из-за восточного вопроса? Не следует ли ее объяснить борьбой между Россией и Австрией из-за южных славян? Достаточно припомнить, что действительным инициатором войны является Германия, очень мало заинтересованная во всем славянском вопросе, и что типичнейшим носителем идеи анти-германизма является теперь Англия, чтобы понять, что настоящая мировая война имеет более глубокие причины.
<p style="text-align:center">IV.</p>
Мы должны вернуться к нашему исходному пункту: Германия систематически проводила политику «Берлин—Багдад». Что это обозначает на практике?
Для того, чтобы иметь непрерывную линию «Берлин—Багдад», надо быть уверенным в том, что эта линия не будет прервана на Балканах. Одновременно с переговорами о Багдадской линии велись в Вене переговоры о так наз. Orientbahn, т.-е. о линиях, соединяющих Вену с Константинополем. Сербия хотела просто выкупить ту часть Orientbahn, которая проходит через ее новые владения; Австрия, поддержанная Германией, настаивала на сохранении прежнего положения, когда она была собственницей этих линий. Франция, поддержанная Россией, предложила интернационализацию этих линий с целью парализовать австро-германское влияние. Еще в марте 1914 года сербский посланник в Вене, Иованович, решительно защищал сербский суверенитет на спорную железную дорогу. Но в таком случае весь план Берлин—Багдад рушится, так как этот длинный путь мог в любую минуту быть прерванным между Белградом и Салониками, или по линии Белград—Демотика.
Отсюда проистекала специфическая германская политика на Балканах. Надо заметить, что здесь всеми участниками ведется двойная игра. Болгария и Греция мечтают о завладении Константинополем: каждый болгарин мечтает о Царьграде, а каждый грек о короне византийской империи. Потому-то политика этих двух балканских держав очень осторожна и проникнута глубоким недоверием по отношению к тем державам, которые претендуют на обладание Константинополем. К этому присоединяется огромная ошибка держав тройственного согласия, допустивших Букарестский договор, сильно задевший интересы Болгарии. Благодаря этому перед Германией и Австрией стала проблема: уничтожение Сербии. Но не для уничтожения славянства, а для укрепления пути Берлин—Багдад. Австрия охотно пошла бы с Сербией времен Милана Обреновича, как она теперь кокетничает с Болгарией. А самое важное то, что настоящая война вызвана не Австрией, а именно Германией. Последняя никогда не интересовалась славянской проблемой, как таковой. Она интересовалась Балканами, преддверием к Турции, то-есть к Багдаду. Германия в данном случае пользовалась антисербской политикой Австрии, как средством. Ведь за последние двадцать лет вообще Австрия перестала проводить свою собственную иностранную политику: неспособная разрешить у себя национальный вопрос и желая во что бы то ни стало сохранить гегемонию немецкого элемента, она всецело зависела от Германии, взявшей на себя оберегание немецко-мадьярской гегемонии в Австрии.
«Берлин—Багдад» означало, далее, своеобразную защиту Турции Германией. Мы уже указали на то, что все державы говорили о необходимости охранять целостность Оттоманской империи. И надо же быть откровенным: все защищали Турцию, потому что все боялись мирового конфликта, а до идеи мирного сотрудничества Европа еще не доросла. Турки это знают. В феврале 1914 года была напечатана в органе французской haute finance, в «L’information», статья турецкого государственного деятеля (вероятно, Джавид-бея). В этой статье прямо заявляется, что в сущности великие державы вовсе не желали возрождения Турции. Это — верно, хотя, с другой стороны, младотурки успели доказать всему миру, что они не способны возродить Турцию. Державы не желали возрождения Турции, но боялись объявить ее ликвидацию, и Прессансе, незадолго до своей смерти, писал: «Последствия раздела Турции будут гораздо более гибельными (funestes), чем последствия раздела Польши». Бывший французский министр Стег писал в тот же день в другой газете: «Дипломатия может и должна найти формулы, необходимые для установления соглашения относительно сохранения Турции и европейского спокойствия»<ref>La situation en Turquie. «L’information. 27 Février 1914. См. статью Прессансе в «L’Humanité» 13 décembre 1913. ''Steeg'' la Dépêche Algérienne.</ref>. А в «L’information» на следующий день появилась статья высокоавторитетного французского политика, в которой мы читаем: «Европа крайне заинтересована в том, чтобы не началась эра расчленения Азиатской Турции со всей массой конфликтов, которые неизбежно будут вызваны этим гигантским разделом». Но все эти статьи появились после того, как полуоффициозная французская газета напечатала корреспонденцию из Константинополя под заглавием: «Le partage de la Turquie d’Asie». A содержание этой статьи заключено в одной фразе: «La succession turque est ouverte», при чем основной причиной нового кризиса автор статьи считает совершенно правильно «la constitution du Bagdad allemand»<ref>L’Echo de Paris. 1 décembre 1914.</ref>. A в мае 1913 года сэр Грей и Хакки-паша подписали предварительный договор, согласно которому Англия позволяет Турции возвысить пошлины на ввозные товары до 15%, но зато получает в фактическую собственность побережье Персидского залива.
Можно себя спросить, почему же вдруг заговорили о разделе Турции? Исключительно потому, что Германия слишком откровенно начала проявлять свою защиту Турецкой империи. Она совершенно открыто заявила, что строит Багдадскую железную дорогу для соединения Германии с Индией и с Персией, а для большей ясности она добилась назначения германских генералов главнокомандующими турецкой армией. Значение этого последнего факта настолько очевидно, что «Le Temps» писал тогда: этот выбор (генерала Сандерса) «заставит выдвинуть азиатские вопросы, то-есть вопрос о существовании Турции, каковое державы тройственного согласия всегда хотели консолидировать»<ref>Les responsabilités de l’Allemagne à l’égard de la Turquie. Le Temps, 18 décembre 1913.</ref>. В виду фактического поведения Германии в Турции сладкие речи Бетмана-Гольвега в германском рейхстаге не могли произвести никакого впечатления. 9 декабря 1913 года он заявил в германском рейхстаге, что и Грей и Сазонов его уверили в нежелании их государств делать завоевания в Турции. И несмотря на это — генерал Сандерс во главе турецкой армии. Гораздо яснее высказалась в это время германская пресса. Орган германской крупной буржуазии писал: Германия «готова защищать целостность Оттоманской империи даже самыми крайними средствами, помогая ей экономически, политически и стратегически», потому что «Малая Азия (а не только Анатолия) составляет единственную, еще никем (?) не занятую страну с умеренным климатом»<ref>См. «Rheinisch-Westphälische Zeitung», 10 Dezember 1913.</ref>. Смысл этого заявления один: мы против дележа Турции, потому что мы хотим занять ее целиком. Более откровенно еще проводится этот взгляд в появившейся тогда же брошюре д-ра Гроте<ref>''Dr. Hugo Grothe''. Die asiatische Türkei und die deutschen Interessen. 1913. Halle.</ref>. И здесь говорится, что германские интересы охватывают ''всю'' азиатскую Турцию.
Вот почему после того, как в начале 1914 года все эти переговоры — англо-турецкие, франко-турецкие, германо-турецкие, англо-германские, франко-германские, русско-турецкие и т. д. — дали как будто удовлетворительные результаты, через пару месяцев возгорелась всемирная война. Ибо после всех переговоров Германия должна была констатировать, что фактически начался раздел Турции, и что ее Багдадская линия рискует быть прерванной в начале (на Балканах) и остаться без конечной цели, так как Бассора—Персидский залив остается в руках англичан. Это разочарование германцев еще усугублялось целым рядом других обстоятельств. Постройка Багдадской линии совершается не очень гладко. Часто работа прерывается за отсутствием денег. Франция не давала денег Турции, казна у турок пуста, значит, нет километрической гарантии, акции Багдадского предприятия не допущены к котировке на Парижской бирже. И вдруг может случиться, что Англия, владея Ковейтом, займется сооружением транс-азиатской железной дороги, которая, начинаясь у Суэцкого канала, пройдет через всю Аравию и, следуя по побережью Персидского залива, соединит Суэц с Калькуттой. Этот проект уже разрабатывается англичанами; но ведь тогда Багдадская линия теряет свое мировое значение. Дело в том, что Германия вообще не умеет колонизовать. Она не умеет побеждать на поле конкурренции, а только спасается монопольным владением. Немцы не умеют приобретать симпатии коренного населения и очень мало интересуются культурной работой среди чуждого населения. Потому-то на станциях Багдадской линии немецкие служащие говорят — по-французски. Они не умеют даже ладить со своими итальянскими рабочими, строящими их Багдадскую дорогу<ref>См. очень обстоятельную статью Louis Alaux: La pénétration allemande en Asie-Mineure, Le Temps, 23 septembre 1913, a также корреспонденции Beviane в газете «Stampa», январь 1914.</ref>. И фактически, успехи Германии в завоевании экономического рынка Турции очень скромны, как это доказывается тоннажем пароходов в оттоманских водах. В 1911—1912 году было перевезено тонн товаров в Турцию:
::: Английскими пароходами . . . 17.547.825
::: Австро-венгерскими » . . . . 9.663.849
::: Греческими » . . . . 6.813.334
::: Французскими » . . . . 4.001.007
::: Итальянскими » . . . . 2.605.141
::: Германскими » . . . . 2.357.873
А там, где нет надежды на победу в процессе соревнования, надо прибегнуть к силе — для завоевания монополии. Германия начала войну, чтобы приобрести целиком для себя всю азиатскую Турцию, захватить попутно Марокко у французов, Анголу у португальцев и вообще все, что можно будет урвать. Вот основной смысл настоящей войны. И против этого очевидного факта бессильны все хитросплетения Зомбарта и Гардена, желающих нас уверить в том, что англичане, мол, ведут войну из-за коммерческих соображений, а немцы из-за каких-то моральных принципов. Если России нужен свободный выход в Средиземное море, если Англия желает гарантировать свои владения в Египте и Индии, Франция желает овладеть Сирией, то Германия хочет сделаться единственным властелином всего Востока, и потому-то война популярна среди всех слоев германцев. В успехе борьбы заинтересованы не только крупные буржуа, владельцы банков и фабрик, но и рабочие этих фабрик. Все они заражены индустриальным империализмом. Потому-то немецкая социал-демократия с таким легким сердцем отказалась от принципов интернационализма, потому-то она не протестовала против нарушения бельгийского нейтралитета. Дело не в борьбе различных культур, а в борьбе из-за реальных интересов различных государств. И вопрос в следующем: выяснили ли себе державы тройственного согласия линию поведения не только на время войны, но после войны? Вот над этим вопросом стоит задуматься русской общественной мысли.
Когда говорят, что ближайшая цель войны — сокрушение Германии, то этим выражают трюизм. А затем? Опыт всех войн доказывает, что самое трудное наступает на завтра после войны, особенно, если в достижении последней участвовали несколько держав. Решен ли вопрос о Балканах? Если да, то в каком смысле? Решен ли вопрос о разделе Турции? Если да, то в какой форме?
Решение этих вопросов необходимо немедленно. Ведь в области восточного вопроса на наших глазах произошла «переоценка ценностей». Ведь во времена Пальмерстона, Дизраэли и лорда Сольсбери считалось аксиомой, что, если Сирия перестанет быть турецкой, она должна сделаться английской, а сэр Грей дал в декабре 1912 года французскому послу в Лондоне уверения в том, что Англия совершенно не интересуется судьбами Сирии. И возникает вопрос, допустит ли Англия укрепление великой державы по соседству с Египтом? А между тем, в самой Франции очень многие и слышать не хотят о «сирийской авантюре», которую Габриель Ганото, бывший министр иностранных дел, считает грубой ошибкой. Он, Поль Адам и другие заявляют: Франция имеет достаточно дела в Европе и в Африке, где она обладает неизмеримыми и неисчерпаемыми колониями. И, наконец, самое существенное: всякий договор имеет значение, лишь поскольку он соответствует реальному соотношению сил. Ясно поэтому, что действительным наследником Турции, если дойдет дело до ее раздела, будет тот, кто фактически будет владеть Средиземным морем.
Мы не решаем поставленных вопросов, но мы считаем, что их нужно решить сейчас, еще до окончания войны. Цель войны ясна: лишить Германию возможности где-нибудь проявлять и осуществлять претензии на политическую и экономическую гегемонию. Но этого мало. Надо также знать, что будет потом. Точнее говоря: надо стремиться к тому, чтобы после войны установились между державами прочные отношения мирной кооперации, так как Европа не выдержит второй всеобщей войны без риска для своей культуры. Настоящая война найдет свое оправдание в том, что она доставит Европе долгий и прочный мир, который даст возможность всем народам спокойно работать для своего счастья. А это вовсе не такая легкая проблема, как многие думают.
=== Примечания ===
{{примечания}}
[[Категория:Русская публицистика]]
[[Категория:Журнальные публикации 1915 года]]
[[Категория:Публикации в журнале «Вестник Европы»]]
[[Категория:Османская империя]]
q3dkojdbe9x1d2lpgd42eqwxa1jjb42
Категория:Александр Фёдорович Иващенко
14
1221934
5711559
2026-05-15T12:04:35Z
Wlbw68
37914
Новая: «{{DEFAULTSORT:Иващенко, Александр Фёдорович}} [[Категория:Категории авторов]]»
5711559
wikitext
text/x-wiki
{{DEFAULTSORT:Иващенко, Александр Фёдорович}}
[[Категория:Категории авторов]]
c01m1dijt2zahqhqec9vla4e92ib3f3
БСЭ1/Дача лесная
0
1221935
5711562
2026-05-15T13:14:06Z
Nyuhn
67100
Новая: «{{БСЭ1|КАЧЕСТВО=3}} '''ДАЧА ЛЕСНАЯ,''' или {{razr2|хозяйственная дача}}, отграниченная часть лесной территории, обособленная в особое хозяйство по признаку резких различий в экономических или природных условиях этой территории или в интересах более целесообразной орг...»
5711562
wikitext
text/x-wiki
{{БСЭ1|КАЧЕСТВО=3}}
'''ДАЧА ЛЕСНАЯ,''' или {{razr2|хозяйственная дача}}, отграниченная часть лесной территории, обособленная в особое хозяйство по признаку резких различий в экономических
или природных условиях этой территории
или в интересах более целесообразной организации лесоуправления. Основаниями для
расчленения лесной территории на дачи служат: 1) особое целевое назначение отдельных
частей, как напр. защитные леса, пригородные участки, колонизационные участки
и т. п.; 2) резкие различия в условиях сбыта,
эксплоатации или транспорта; 3) резкие различия в природных условиях, вызывающие
необходимость применения различных форм
хозяйства. Для каждой Д. л. составляется
особый хозяйственный план, обеспечивающий наивыгоднейшее пользование лесом.
Размеры выделяемых Д. л. зависят от интенсивности и формы лесного хозяйства.
<small>''Лит.:'' {{razr2|Орлов М. М.}}, Лесоустройство, т. I, Л., 1927, и т. III, Л., 1928.</small>
[[Категория:БСЭ1:Статьи без категорий]]
7s5pnkyr3d7oikzycrkel145pha5slu
Признание (Драверт)
0
1221936
5711568
2026-05-15T16:18:17Z
Ivtorov
37331
Новая: «{{Отексте | КАЧЕСТВО=3 | АВТОР= [[Пётр Людвикович Драверт]] (1879—1945) | НАЗВАНИЕ= Признание | ДАТАСОЗДАНИЯ=1911 | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ= | ИСТОЧНИК= ''Драверт П.'' Стихотворения. Казань: типо-литография М. А. Семенова, 1913. 96 с. | ДРУГОЕ= | ВИКИПЕДИЯ= | ИЗОБРАЖЕНИЕ= | О...»
5711568
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| КАЧЕСТВО=3
| АВТОР= [[Пётр Людвикович Драверт]] (1879—1945)
| НАЗВАНИЕ= Признание
| ДАТАСОЗДАНИЯ=1911
| ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
| ИСТОЧНИК= ''Драверт П.'' Стихотворения. Казань: типо-литография М. А. Семенова, 1913. 96 с.
| ДРУГОЕ=
| ВИКИПЕДИЯ=
| ИЗОБРАЖЕНИЕ=
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ=
| ПРЕДЫДУЩИЙ=
| СЛЕДУЮЩИЙ=
| ЛИЦЕНЗИЯ= PD-old-70
}}
{{poem-on| ПРИЗНАНИЕ |}}
<poem>
Дитя мое! когда-б ты только знала,
Как больно мне любовь мою таить, —
Ты не сдержалась-бы и резко оборвала
Безмолвной гордости натянутую нить.
Но жутко мне, поверь, перед тобой открыться:
Надежду хрупкую разрушить я боюсь.
А чуткая душа к твоей душе стремится,
И в мыслях я тебе, как ангелу, молюсь.
И пусть ты думаешь, что я люблю другую,
Что холоден и строг с тобой наедине;
Пусть ты не ведаешь как горько я тоскую
Вдали от глаз твоих, в угрюмой тишине.
Пусть даже в этот миг, когда своё признанье
Я прочитал тебе, волненье затаив, —
Ты не поймешь моё заветное желанье
И мой мучительно-удержанный порыв…
Но если и тебя охватит знойный пламень,
И сладким трепетом сожмётся сердце вдруг,
О, сбрось молчания тогда холодный камень
И первая скажи: люблю тебя мой друг!
Нет, даже не скажи, а только чуть заметный
Дай знак мне, милая, — и я пойму его;
И вспыхнет у меня в глазах огонь ответный,
Зажжённый радостью от света твоего…
Но если я далёк и чужд тебе, какь прежде,
Но если нам одной дорогой не идти, —
Разбей меня в моей обманчивой надежде,
Но чистую любовь, благословивь, прости!
''Казань. 1911.''
</poem>
{{poem-off}}
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Поэзия Петра Людвиковича Драверта]]
[[Категория:Поэзия 1913 года]]
l6h4tjdv6nxjcpu8t0s5v4e032pf1a5
Страница:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu/176
104
1221937
5711570
2026-05-15T16:19:44Z
KleverI
1083
/* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|{{nop}} {{indent-em|0}}Интегрируя уравненіе {{eql|9|§5}}, найдемъ {{формула3|<math>\begin{array}{ll}\dfrac{d\eta_0}{dz}=Cz^{-(1+\lambda)}e^{b_0z+\frac{1}{2}b_1z^2+\ldots}=Cz^{-(1+\lambda)}(1+B_1z+B_2z^3+\ldots), \\ \eta_0=-Cz^{-\lambda}\left(\dfrac{1}{\lambda}-\dfrac{B_1z}{1-\lambda}-\dfrac{B_2z^2}{2-\lambda}-\ldots\right)+C',\end{array}</math>}} {{noindent}}если <math>\lambda</math> не нуль и не цѣлое положи...»
5711570
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
{{indent-em|0}}Интегрируя уравненіе {{eql|9|§5}}, найдемъ
{{формула3|<math>\begin{array}{ll}\dfrac{d\eta_0}{dz}=Cz^{-(1+\lambda)}e^{b_0z+\frac{1}{2}b_1z^2+\ldots}=Cz^{-(1+\lambda)}(1+B_1z+B_2z^3+\ldots), \\
\eta_0=-Cz^{-\lambda}\left(\dfrac{1}{\lambda}-\dfrac{B_1z}{1-\lambda}-\dfrac{B_2z^2}{2-\lambda}-\ldots\right)+C',\end{array}</math>}}
{{noindent}}если <math>\lambda</math> не нуль и не цѣлое положительное число. Если же <math>\lambda=m</math>, гдѣ <math>m</math> цѣлое число <math>\geqq 0</math>, то <math>\eta_0</math> будетъ вида
{{формула3|<math>\eta_0=-Cz^{-m}\left(\frac{1}{m}-\frac{B_1z}{1-m}-\ldots\right)+B_m\lg z+C'.</math>}}
{{indent-em|0}}Обозначимъ <math>-\frac{\lambda\eta_0}{C}</math> черезъ <math>\eta_1</math>, <math>C'</math> положимъ равнымъ нулю; условимся подъ <math>z^{-\lambda}</math> и <math>\log z</math> разумѣть тѣ ихъ значенія, которыя для положительныхъ и вещественныхъ величинъ <math>z</math> вещественны. Въ такомъ случаѣ получимъ для <math>\eta_1</math> одно изъ слѣдующихъ выраженій:
{{формула3|<math>\eta_1=z^{-\lambda}(1+D_1z+D_2z^2+\ldots)</math>|10|§5}}
{{формула3|<math>\eta_1=z^{-m}(1+D'_1z+D'_2z^2+\ldots)+D\lg z;</math>|11|§5}}
{{noindent}}<math>\eta_1</math> будетъ вещественно, если <math>z</math> будетъ принимать вещественныя величины между {{math|0}} и {{math|1}}; такимъ образомъ <math>\eta_1</math> будетъ преобразовывать прямолинейный отрѣзокъ оси <math>X</math><sup><u>овъ</u></sup>, примыкающій къ точкѣ {{math|0}}, въ прямую линію.
Пусть <math>z</math> опишетъ съ положительной стороны оси <math>z</math><sup><u>овъ</u></sup> полукругъ около точки {{math|0}} и затѣмъ будетъ получать отрицательныя вещественныя значенія; <math>\eta_1</math>, опредѣляемое формулой {{eql|10|§5}}, обратится, если подъ <math>z'</math> разумѣть численное значеніе <math>z</math>, въ
{{формула3|<math>\eta_1=e^{-\lambda\pi i}z^{\prime\,-\lambda}(1-D_1z'+D_2z^{\prime\,2}-\ldots),</math>}}
{{noindent}}что показываетъ, что и для отрицательныхъ вещественныхъ значеній <math>z</math>, достаточно близкихъ къ {{math|0}}, <math>\eta_1</math> будетъ описывать прямую линію.
Что же касается <math>\eta_1</math>, опредѣляемаго формулой {{eql|11|§5}}, то оно описываетъ, для вещественныхъ отрицательныхъ значеній <math>z</math>, прямую, параллельную прямой, проходимой <math>\eta_1</math> для положительныхъ значеній <math>z</math>, и отстоящую на <math>D\pi</math> отъ нея.
|{{nop}}
{{indent-em|0}}Интегрируя уравнение {{eql|9|§5}}, найдем
{{формула3|<math>\begin{array}{ll}\dfrac{d\eta_0}{dz}=Cz^{-(1+\lambda)}e^{b_0z+\frac{1}{2}b_1z^2+\ldots}=Cz^{-(1+\lambda)}(1+B_1z+B_2z^3+\ldots), \\
\eta_0=-Cz^{-\lambda}\left(\dfrac{1}{\lambda}-\dfrac{B_1z}{1-\lambda}-\dfrac{B_2z^2}{2-\lambda}-\ldots\right)+C',\end{array}</math>}}
{{noindent}}если <math>\lambda</math> не нуль и не целое положительное число. Если же <math>\lambda=m</math>, где <math>m</math> — целое число <math>\geqslant 0</math>, то <math>\eta_0</math> будет вида
{{формула3|<math>\eta_0=-Cz^{-m}\left(\frac{1}{m}-\frac{B_1z}{1-m}-\ldots\right)+B_m\lg z+C'.</math>}}
{{indent-em|0}}Обозначим <math>-\frac{\lambda\eta_0}{C}</math> через <math>\eta_1</math>, <math>C'</math> положим равным нулю; условимся под <math>z^{-\lambda}</math> и <math>\log z</math> разуметь те их значения, которые для положительных и вещественных величин <math>z</math> вещественны. В таком случае получим для <math>\eta_1</math> одно из следующих выражений:
{{формула3|<math>\eta_1=z^{-\lambda}(1+D_1z+D_2z^2+\ldots),</math>|10|§5}}
{{формула3|<math>\eta_1=z^{-m}(1+D'_1z+D'_2z^2+\ldots)+D\lg z;</math>|11|§5}}
{{noindent}}<math>\eta_1</math> будет вещественно, если <math>z</math> будет принимать вещественные величины между {{math|0}} и {{math|1}}; таким образом <math>\eta_1</math> будет преобразовывать прямолинейный отрезок оси {{nobr|<math>X</math>,}} примыкающий к точке {{math|0}}, в прямую линию.
Пусть <math>z</math> опишет с положительной стороны оси <math>z</math> полукруг около точки {{math|0}} и затем будет получать отрицательные вещественные значения; <math>\eta_1</math>, определяемое формулой {{eql|10|§5}}, обратится, если под <math>z'</math> разуметь численное значение <math>z</math>, в
{{формула3|<math>\eta_1=e^{-\lambda\pi i}z^{\prime\,-\lambda}(1-D_1z'+D_2z^{\prime\,2}-\ldots),</math>}}
{{noindent}}что показывает, что и для отрицательных вещественных значений <math>z</math>, достаточно близких к {{math|0}}, <math>\eta_1</math> будет описывать прямую линию.
Что же касается <math>\eta_1</math>, определяемого формулой {{eql|11|§5}}, то оно описывает, для вещественных отрицательных значений <math>z</math>, прямую, параллельную прямой, проходимой <math>\eta_1</math> для положительных значений <math>z</math>, и отстоящую на <math>D\pi</math> от нее.}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
t56yc49lj7ayxmwtu0jzibgmct684mn
Страница:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu/177
104
1221938
5711571
2026-05-15T16:38:14Z
KleverI
1083
/* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|{{nop}} {{indent-em|0}}Интегралъ <math>\eta_2</math> уравненія {{eql|1|§5}} {{формула3|<math>\eta_2=\frac{1}{\eta_1}=z^\lambda(1+E_1z+E_2z^2+\ldots)</math>}} {{noindent}}преобразуетъ часть плоскости, прилегающую къ <math>O</math> съ положительной стороны вещественной оси, въ нѣкоторую часть плоскости <math>\eta</math>, ограниченну...»
5711571
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
{{indent-em|0}}Интегралъ <math>\eta_2</math> уравненія {{eql|1|§5}}
{{формула3|<math>\eta_2=\frac{1}{\eta_1}=z^\lambda(1+E_1z+E_2z^2+\ldots)</math>}}
{{noindent}}преобразуетъ часть плоскости, прилегающую къ <math>O</math> съ положительной стороны вещественной оси, въ нѣкоторую часть плоскости <math>\eta</math>, ограниченную, вообще говоря, двумя дугами круговъ, пересѣкающихся въ точкѣ, соотвѣтствующей <math>z=0</math>, и составляющихъ уголъ <math>\lambda\pi</math> между собой.
Если <math>\lambda</math>—число цѣлое, а <math>D</math>—не нуль, то эти два круга касаются въ точкѣ, соотвѣтствующей <math>z=0</math>. Если <math>\lambda</math>—цѣлое число, а <math>D</math> нуль, то дуги принадлежатъ одному кругу.
Къ тѣмъ же совершенно заключеніямъ придемъ и относительно точекъ {{math|1}} и <math>\infty</math>.
Такимъ образомъ, ''если <math>\alpha,\ \beta</math>, и <math>\gamma</math> — числа вещественныя, то отношеніе двухъ независимыхъ интеграловъ уравненія'' {{eql|H}}
{{формула3|<math>y''+\frac{(\alpha+\beta+1)z-\gamma}{z(z-1)}y'+\frac{\alpha\beta}{z(z-1)}y=0</math>}}
{{noindent}}''даетъ преобразованіе верхней части плоскости'' <math>z</math><sup><u>овъ</u></sup> ''въ {{опечатка|триугольникъ|треугольникъ|О1}}, ограниченный, вообще говоря, дугами круговъ, пересѣкающихся подъ углами <math>\lambda\pi,\ \mu\pi</math> и <math>\nu\pi</math>, гдѣ''
{{формула3|<math>\lambda=\mathrm{mod}\,(1-\gamma),\ \mu=\mathrm{mod}\,(\alpha-\beta),\ \nu=\mathrm{mod}\,(\gamma-\alpha-\beta);</math>}}
{{noindent}}''вершины этихъ угловъ соотвѣтствуютъ точкамъ <math>0,\ \infty</math> и {{math|1}}.''
{{якорь|§6}}6. Воспользуемся изложенными геометрическими соображеніями для рѣшенія слѣдующей задачи:
''найти всѣ случаи, когда уравненіе гипергеометрическаго ряда ''{{eql|H}}'' имѣетъ общій интегралъ алгебраическій.''
На основаніи общихъ замѣчаній [[../../Глава III/ДО#§2|п. 2]], [[../../Глава III/ДО|гл. III]], числа <math>\alpha,\ \beta,\ \gamma</math> должны быть не только вещественными, но и раціональными.
Кромѣ того, можно предполагать, что ни одно изъ чиселъ <math>1-\gamma,\ \gamma-\alpha-\beta</math> и <math>\alpha-\beta</math> не есть цѣлое, такъ какъ этотъ случай находится въ связи съ вопросомъ о присутствіи логариѳмовъ въ выраженіяхъ независимыхъ интеграловъ уравненія {{eql|H}} въ областяхъ соотвѣтственныхъ особенныхъ точекъ ([[../../Глава II/ДО#§10|п. 10]], [[../../Глава II/ДО|гл. II]]).
|{{nop}}
{{indent-em|0}}Интеграл <math>\eta_2</math> уравнения {{eql|1|§5}}
{{формула3|<math>\eta_2=\frac{1}{\eta_1}=z^\lambda(1+E_1z+E_2z^2+\ldots)</math>}}
{{noindent}}преобразует часть плоскости, прилегающую к <math>O</math> с положительной стороны вещественной оси, в некоторую часть плоскости <math>\eta</math>, ограниченную, вообще говоря, двумя дугами кругов, пересекающихся в точке, соответствующей <math>z=0</math>, и составляющих угол <math>\lambda\pi</math> между собой.
Если <math>\lambda</math> — число целое, а <math>D</math> — не нуль, то эти два круга касаются в точке, соответствующей <math>z=0</math>. Если <math>\lambda</math> — целое число, а <math>D</math> нуль, то дуги принадлежат одному кругу.
К тем же совершенно заключениям придем и относительно точек {{math|1}} и <math>\infty</math>.
Таким образом, ''если <math>\alpha,\ \beta</math> и <math>\gamma</math> — числа вещественные, то отношение двух независимых интегралов уравнения'' {{eql|H}}
{{формула3|<math>y''+\frac{(\alpha+\beta+1)z-\gamma}{z(z-1)}y'+\frac{\alpha\beta}{z(z-1)}y=0</math>}}
{{noindent}}''дает преобразование верхней части плоскости'' <math>z</math> ''в {{опечатка|триугольник|треугольник|О1}}, ограниченный, вообще говоря, дугами кругов, пересекающихся под углами <math>\lambda\pi,\ \mu\pi</math> и <math>\nu\pi</math>, где''
{{формула3|<math>\lambda=|1-\gamma|,\quad\mu=|\alpha-\beta|,\quad\nu=|\gamma-\alpha-\beta|;</math>}}
{{noindent}}''вершины этих углов соответствуют точкам <math>0,\ \infty</math> и {{math|1}}.''
{{якорь|§6}}6. Воспользуемся изложенными геометрическими соображениями для решения следующей задачи:
''найти все случаи, когда уравнение гипергеометрического ряда ''{{eql|H}}'' имеет общий интеграл алгебраический.''
На основании общих замечаний [[../Глава III#§2|п. 2]], [[../Глава III|гл. III]], числа <math>\alpha,\ \beta,\ \gamma</math> должны быть не только вещественными, но и рациональными.
Кроме того, можно предполагать, что ни одно из чисел <math>1-\gamma,\ \gamma-\alpha-\beta</math> и <math>\alpha-\beta</math> не есть целое, так как этот случай находится в связи с вопросом о присутствии логарифмов в выражениях независимых интегралов уравнения {{eql|H}} в областях соответственных особенных точек ([[../Глава II#§10|п. 10]], [[../Глава II|гл. II]]).}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
mta1wqzvruag3krzkhewi07xop0xr1m
Сонеты (Драверт)
0
1221939
5711572
2026-05-15T16:46:46Z
Ivtorov
37331
Новая: «{{Отексте | КАЧЕСТВО=3 | АВТОР= [[Пётр Людвикович Драверт]] (1879—1945) | НАЗВАНИЕ= Сонеты | ДАТАСОЗДАНИЯ=1911 | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ= | ИСТОЧНИК= ''Драверт П.'' Стихотворения. Казань: типо-литография М. А. Семенова, 1913. 96 с. | ДРУГОЕ= | ВИКИПЕДИЯ= | ИЗОБРАЖЕНИЕ= | ОПИС...»
5711572
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| КАЧЕСТВО=3
| АВТОР= [[Пётр Людвикович Драверт]] (1879—1945)
| НАЗВАНИЕ= Сонеты
| ДАТАСОЗДАНИЯ=1911
| ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
| ИСТОЧНИК= ''Драверт П.'' Стихотворения. Казань: типо-литография М. А. Семенова, 1913. 96 с.
| ДРУГОЕ=
| ВИКИПЕДИЯ=
| ИЗОБРАЖЕНИЕ=
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ=
| ПРЕДЫДУЩИЙ=
| СЛЕДУЮЩИЙ=
| ЛИЦЕНЗИЯ= PD-old-70
}}
{{poem-on| СОНЕТЫ |}}
<poem>
''(Памяти Р. de Ronsard. 1524-1572).''
I.
Сверкают жемчуга морской узорной пены
В кайме ступенчатых утёсов и камней.
Голубизна воды и ярче и сильней.
Пленительно поют у берега сирены.
Но звук их голосов замрёт в душе моей:
В ней не взойдут цветы обмана и измены;
У сердца талисман красавицы Елены,
И он спасёт меня от ласковых сетей…
На юг плывёт корабль. За ним неутомимо
Бежит призывных слов волшебная струя.
Напрасно! — кормчий глухь И вот, проходят мимо
Базальтовых колонн гранёные края…
Кончается наш путь… Венерою хранима,
Навстречу к нам идёт любимая моя!
II.
Бледный мирь обнимает немая печаль:
Светлый бог утонул в аметистовом море.
Угасают вечерние тихие зори.
Облаковь легкокрылых дробится вуаль.
Слышен шопот теней в нарастающем хоре,
Уносящийся в зыбкую, влажную даль.
А со мною опять неотходное горе,
И опять мне кого-то незримого жаль…
Вь бархатистых пространствах холодного неба,
Среди тысяч светиль, безучастных ко мне,
Выделяю я взором в чужой глубине
Возникающий луч голубого Денеба.
И к нему устремляется яркой стрелой
Мой тоскующий дух от пустыни земной…
''Казань, 1911.''
</poem>
{{poem-off}}
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Поэзия Петра Людвиковича Драверта]]
[[Категория:Поэзия 1913 года]]
plp4tsle5mfkf6sgvlssm255zy2wi7o
Автор:Матвей Михайлович Загорчик
102
1221940
5711573
2026-05-15T17:20:47Z
Wlbw68
37914
Новая: «{{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Загорчик | ИМЕНА = Матвей Михайлович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский автор научных и учебных работ в области экономики и организации стекольного производства | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1904 | МЕСТОРО...»
5711573
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| ФАМИЛИЯ = Загорчик
| ИМЕНА = Матвей Михайлович
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский автор научных и учебных работ в области экономики и организации стекольного производства
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1904
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ = 1962
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Основные элементы себестоимости оконного стекла / М. М. Загорчик ; М-во пром-сти строит. материалов СССР. Техн. упр. Центр. бюро техн. информации. - Москва : Промстройиздат, 1949 (тип. "Путь Октября"). - 68 с.; 20 см.
* Себестоимость листового стекла / М. М. Загорчик. Под ред. А. И. Богуславского. - Москва : Промстройиздат, 1954. - 84 с.; 20 см. - (Вопросы экономики промышленности строительных материалов).
* Экономика, организация и планирование предприятий стекольной промышленности : [Учебник для техникумов] / В. А. Горсков, М. М. Загорчик. - Москва : Гизлегпром, 1956. - 415 с., 1 л. схем. : ил.; 23 см.
=== Статьи ===
* От капиталистической мануфактуры к социалистической индустрии (Советская стекольная промышленность за 20 лет) / Загорчик М. М. и Рейнгерц М. Д. // Керамика и стекло, 1937, № 10
* Как организовать табельный учет на стекольном заводе / Загорчик М. М. и Горсков В. А. // Стекольная промышленность, 1939, № 3, март, стр. 15
* Изменить систему оплаты труда рабочих-фуркистов / Загорчик, М. М. // Стекольная и керамическая промышленность, 1944, № 4—5, стр. 18—19
* Совещание для обмена опытом по увеличению производительности ванных печей. (Март 1954 г.) / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика, 1954, № 6, с. 29—30
* Советская стекольная промышленность за 40 лет / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика, 1957, № 10
* Упорядочение оплаты труда работников промышленности стройматериалов / Загорчик, М. М. // Социалистический труд, № 2, 1960
=== Книги на иных языках ===
* Organizacja i planowanie produkcji szkła / W. A. Gorskow i M. M. Zagorczik ; Przełożył z ... ros. Bronisław Rudyk. - Warszawa : Polskie wyd-wa gospodarcze, 1951. - 400 с. : ил.; 21 см.
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Матвея Михайловича Загорчика|mode=pages}}
== Ссылки ==
* [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Загорчик Номер участка: ЗИ/027/44/1602. Кладбище: Востряковское (Центральное). Загорчик Матвей Михайлович, год 1904, год 1962. Загорчик-Шифрин Р Я, 15.02.1906, 15.03.1982]
* Деятели российской бухгалтерии : Именной библиографический указатель (по 1965 г. вкл.). / М. Ю. Медведев, Д. В. Назаров. - Москва : ДМК Пресс, 2017. - 912 с. : ил.; ISBN: 9785040439867, 5040439865 [https://www.google.ru/books/edition/Деятели_российской_бу/pc1SEAAAQBAJ?hl=ru&gbpv=1&dq=Загорчик,+Матвей+Михайлович&pg=PA302&printsec=frontcover Страница 302: „ЗАГОРЧИК Матвей Михайлович ( — ) автор практических пособий“]
{{АП|ГОД=1962|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
cekeqz58pozt2xkqpqjvoqqwmeumilv
5711575
5711573
2026-05-15T17:27:13Z
Wlbw68
37914
5711575
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| ФАМИЛИЯ = Загорчик
| ИМЕНА = Матвей Михайлович
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский экономист, автор научных и учебных работ в области экономики и организации стекольного производства
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1904
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ = 1962
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Основные элементы себестоимости оконного стекла / М. М. Загорчик ; М-во пром-сти строит. материалов СССР. Техн. упр. Центр. бюро техн. информации. - Москва : Промстройиздат, 1949 (тип. "Путь Октября"). - 68 с.; 20 см.
* Себестоимость листового стекла / М. М. Загорчик. Под ред. А. И. Богуславского. - Москва : Промстройиздат, 1954. - 84 с.; 20 см. - (Вопросы экономики промышленности строительных материалов).
* Экономика, организация и планирование предприятий стекольной промышленности : [Учебник для техникумов] / В. А. Горсков, М. М. Загорчик. - Москва : Гизлегпром, 1956. - 415 с., 1 л. схем. : ил.; 23 см.
=== Статьи ===
* От капиталистической мануфактуры к социалистической индустрии (Советская стекольная промышленность за 20 лет) / Загорчик М. М. и Рейнгерц М. Д. // Керамика и стекло, 1937, № 10
* Как организовать табельный учет на стекольном заводе / Загорчик М. М. и Горсков В. А. // Стекольная промышленность, 1939, № 3, март, стр. 15
* Изменить систему оплаты труда рабочих-фуркистов / Загорчик, М. М. // Стекольная и керамическая промышленность, 1944, № 4—5, стр. 18—19
* Совещание для обмена опытом по увеличению производительности ванных печей. (Март 1954 г.) / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика, 1954, № 6, с. 29—30
* Советская стекольная промышленность за 40 лет / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика, 1957, № 10
* Упорядочение оплаты труда работников промышленности стройматериалов / Загорчик, М. М. // Социалистический труд, № 2, 1960
=== Книги на иных языках ===
* Organizacja i planowanie produkcji szkła / W. A. Gorskow i M. M. Zagorczik ; Przełożył z ... ros. Bronisław Rudyk. - Warszawa : Polskie wyd-wa gospodarcze, 1951. - 400 с. : ил.; 21 см.
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Матвея Михайловича Загорчика|mode=pages}}
== Ссылки ==
* [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Загорчик Номер участка: ЗИ/027/44/1602. Кладбище: Востряковское (Центральное). Загорчик Матвей Михайлович, год 1904, год 1962. Загорчик-Шифрин Р Я, 15.02.1906, 15.03.1982]
* Деятели российской бухгалтерии : Именной библиографический указатель (по 1965 г. вкл.). / М. Ю. Медведев, Д. В. Назаров. - Москва : ДМК Пресс, 2017. - 912 с. : ил.; ISBN: 9785040439867, 5040439865 [https://www.google.ru/books/edition/Деятели_российской_бу/pc1SEAAAQBAJ?hl=ru&gbpv=1&dq=Загорчик,+Матвей+Михайлович&pg=PA302&printsec=frontcover Страница 302: „ЗАГОРЧИК Матвей Михайлович ( — ) автор практических пособий“]
{{АП|ГОД=1962|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
d3ugas5zsyq8wwqbecnrts7w0dm7n3k
5711579
5711575
2026-05-15T17:46:21Z
Wlbw68
37914
5711579
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| ФАМИЛИЯ = Загорчик
| ИМЕНА = Матвей Михайлович
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский экономист, автор научных и учебных работ в области экономики и организации стекольного производства
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1904
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ = 1962
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Цейтлин, Меер Абрамович (1897-1981).
Очерки по истории развития стекольной промышленности в России / Под ред. и с предисл. М. М. Загорчика. - Москва ; Ленинград : Гизлегпром, 1939 (Серпухов). - 204 с.; 23 см.
* Основные элементы себестоимости оконного стекла / М. М. Загорчик ; М-во пром-сти строит. материалов СССР. Техн. упр. Центр. бюро техн. информации. - Москва : Промстройиздат, 1949 (тип. "Путь Октября"). - 68 с.; 20 см.
* Себестоимость листового стекла / М. М. Загорчик. Под ред. А. И. Богуславского. - Москва : Промстройиздат, 1954. - 84 с.; 20 см. - (Вопросы экономики промышленности строительных материалов).
* Экономика, организация и планирование предприятий стекольной промышленности : [Учебник для техникумов] / В. А. Горсков, М. М. Загорчик. - Москва : Гизлегпром, 1956. - 415 с., 1 л. схем. : ил.; 23 см.
=== Статьи ===
* От капиталистической мануфактуры к социалистической индустрии (Советская стекольная промышленность за 20 лет) / Загорчик М. М. и Рейнгерц М. Д. // Керамика и стекло, 1937, № 10
* Как организовать табельный учет на стекольном заводе / Загорчик М. М. и Горсков В. А. // Стекольная промышленность, 1939, № 3, март, стр. 15
* Изменить систему оплаты труда рабочих-фуркистов / Загорчик, М. М. // Стекольная и керамическая промышленность, 1944, № 4—5, стр. 18—19
* Совещание для обмена опытом по увеличению производительности ванных печей. (Март 1954 г.) / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика, 1954, № 6, с. 29—30
* Советская стекольная промышленность за 40 лет / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика, 1957, № 10
* Упорядочение оплаты труда работников промышленности стройматериалов / Загорчик, М. М. // Социалистический труд, № 2, 1960
=== Книги на иных языках ===
* Organizacja i planowanie produkcji szkła / W. A. Gorskow i M. M. Zagorczik ; Przełożył z ... ros. Bronisław Rudyk. - Warszawa : Polskie wyd-wa gospodarcze, 1951. - 400 с. : ил.; 21 см.
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Матвея Михайловича Загорчика|mode=pages}}
== Ссылки ==
* [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Загорчик Номер участка: ЗИ/027/44/1602. Кладбище: Востряковское (Центральное). Загорчик Матвей Михайлович, год 1904, год 1962. Загорчик-Шифрин Р Я, 15.02.1906, 15.03.1982]
* Деятели российской бухгалтерии : Именной библиографический указатель (по 1965 г. вкл.). / М. Ю. Медведев, Д. В. Назаров. - Москва : ДМК Пресс, 2017. - 912 с. : ил.; ISBN: 9785040439867, 5040439865 [https://www.google.ru/books/edition/Деятели_российской_бу/pc1SEAAAQBAJ?hl=ru&gbpv=1&dq=Загорчик,+Матвей+Михайлович&pg=PA302&printsec=frontcover Страница 302: „ЗАГОРЧИК Матвей Михайлович ( — ) автор практических пособий“]
{{АП|ГОД=1962|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
l9g031fw04r4dh5fyopt00ige43ujm4
5711580
5711579
2026-05-15T17:50:32Z
Wlbw68
37914
/* Библиография */
5711580
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| ФАМИЛИЯ = Загорчик
| ИМЕНА = Матвей Михайлович
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский экономист, автор научных и учебных работ в области экономики и организации стекольного производства
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1904
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ = 1962
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Цейтлин, Меер Абрамович (1897-1981).
Очерки по истории развития стекольной промышленности в России / Под ред. и с предисл. М. М. Загорчика. - Москва ; Ленинград : Гизлегпром, 1939 (Серпухов). - 204 с.; 23 см. — [https://cat.gpntb.ru/?id=FT/ShowFT&sid=b8e2bb596405817d49f6f7d330ccb5ad скан]
* Основные элементы себестоимости оконного стекла / М. М. Загорчик ; М-во пром-сти строит. материалов СССР. Техн. упр. Центр. бюро техн. информации. - Москва : Промстройиздат, 1949 (тип. "Путь Октября"). - 68 с.; 20 см.
* Себестоимость листового стекла / М. М. Загорчик. Под ред. А. И. Богуславского. - Москва : Промстройиздат, 1954. - 84 с.; 20 см. - (Вопросы экономики промышленности строительных материалов).
* Экономика, организация и планирование предприятий стекольной промышленности : [Учебник для техникумов] / В. А. Горсков, М. М. Загорчик. - Москва : Гизлегпром, 1956. - 415 с., 1 л. схем. : ил.; 23 см.
=== Статьи ===
* От капиталистической мануфактуры к социалистической индустрии (Советская стекольная промышленность за 20 лет) / Загорчик М. М. и Рейнгерц М. Д. // Керамика и стекло, 1937, № 10
* Как организовать табельный учет на стекольном заводе / Загорчик М. М. и Горсков В. А. // Стекольная промышленность, 1939, № 3, март, стр. 15
* Изменить систему оплаты труда рабочих-фуркистов / Загорчик, М. М. // Стекольная и керамическая промышленность, 1944, № 4—5, стр. 18—19
* Совещание для обмена опытом по увеличению производительности ванных печей. (Март 1954 г.) / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика, 1954, № 6, с. 29—30
* Советская стекольная промышленность за 40 лет / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика, 1957, № 10
* Упорядочение оплаты труда работников промышленности стройматериалов / Загорчик, М. М. // Социалистический труд, № 2, 1960
=== Книги на иных языках ===
* Organizacja i planowanie produkcji szkła / W. A. Gorskow i M. M. Zagorczik ; Przełożył z ... ros. Bronisław Rudyk. - Warszawa : Polskie wyd-wa gospodarcze, 1951. - 400 с. : ил.; 21 см.
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Матвея Михайловича Загорчика|mode=pages}}
== Ссылки ==
* [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Загорчик Номер участка: ЗИ/027/44/1602. Кладбище: Востряковское (Центральное). Загорчик Матвей Михайлович, год 1904, год 1962. Загорчик-Шифрин Р Я, 15.02.1906, 15.03.1982]
* Деятели российской бухгалтерии : Именной библиографический указатель (по 1965 г. вкл.). / М. Ю. Медведев, Д. В. Назаров. - Москва : ДМК Пресс, 2017. - 912 с. : ил.; ISBN: 9785040439867, 5040439865 [https://www.google.ru/books/edition/Деятели_российской_бу/pc1SEAAAQBAJ?hl=ru&gbpv=1&dq=Загорчик,+Матвей+Михайлович&pg=PA302&printsec=frontcover Страница 302: „ЗАГОРЧИК Матвей Михайлович ( — ) автор практических пособий“]
{{АП|ГОД=1962|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
i6uv6zmzyh81h9sbanxy6wq9ne442w0
5711585
5711580
2026-05-15T18:03:27Z
Wlbw68
37914
5711585
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| ФАМИЛИЯ = Загорчик
| ИМЕНА = Матвей Михайлович
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский экономист, автор научных и учебных работ в области экономики и организации стекольного производства
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1904
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ = 1962
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Цейтлин, Меер Абрамович (1897-1981).
Очерки по истории развития стекольной промышленности в России / Под ред. и с предисл. М. М. Загорчика. - Москва ; Ленинград : Гизлегпром, 1939 (Серпухов). - 204 с.; 23 см. — [https://cat.gpntb.ru/?id=FT/ShowFT&sid=b8e2bb596405817d49f6f7d330ccb5ad скан]
* Основные элементы себестоимости оконного стекла / М. М. Загорчик ; М-во пром-сти строит. материалов СССР. Техн. упр. Центр. бюро техн. информации. - Москва : Промстройиздат, 1949 (тип. "Путь Октября"). - 68 с.; 20 см.
* Себестоимость листового стекла / М. М. Загорчик. Под ред. А. И. Богуславского. - Москва : Промстройиздат, 1954. - 84 с.; 20 см. - (Вопросы экономики промышленности строительных материалов).
* Экономика, организация и планирование предприятий стекольной промышленности : [Учебник для техникумов] / В. А. Горсков, М. М. Загорчик. - Москва : Гизлегпром, 1956. - 415 с., 1 л. схем. : ил.; 23 см.
=== Статьи ===
* От капиталистической мануфактуры к социалистической индустрии (Советская стекольная промышленность за 20 лет) / Загорчик М. М. и Рейнгерц М. Д. // Керамика и стекло, 1937, № 10
* Как организовать табельный учет на стекольном заводе / Загорчик М. М. и Горсков В. А. // Стекольная промышленность, 1939, № 3, март, стр. 15
* Изменить систему оплаты труда рабочих-фуркистов / Загорчик, М. М. // Стекольная и керамическая промышленность, 1944, № 4—5, стр. 18—19
* Совещание для обмена опытом по увеличению производительности ванных печей. (Март 1954 г.) / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика, 1954, № 6, с. 29—30
* Советская стекольная промышленность за 40 лет / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика, 1957, № 10
* Упорядочение оплаты труда работников промышленности стройматериалов / Загорчик, М. М. // Социалистический труд, № 2, 1960
* Новые условия оплаты труда стеклодувов / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика 17, 287–291 (1960).
=== Книги на иных языках ===
* Organizacja i planowanie produkcji szkła / W. A. Gorskow i M. M. Zagorczik ; Przełożył z ... ros. Bronisław Rudyk. - Warszawa : Polskie wyd-wa gospodarcze, 1951. - 400 с. : ил.; 21 см.
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Матвея Михайловича Загорчика|mode=pages}}
== Ссылки ==
* [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Загорчик Номер участка: ЗИ/027/44/1602. Кладбище: Востряковское (Центральное). Загорчик Матвей Михайлович, год 1904, год 1962. Загорчик-Шифрин Р Я, 15.02.1906, 15.03.1982]
* Деятели российской бухгалтерии : Именной библиографический указатель (по 1965 г. вкл.). / М. Ю. Медведев, Д. В. Назаров. - Москва : ДМК Пресс, 2017. - 912 с. : ил.; ISBN: 9785040439867, 5040439865 [https://www.google.ru/books/edition/Деятели_российской_бу/pc1SEAAAQBAJ?hl=ru&gbpv=1&dq=Загорчик,+Матвей+Михайлович&pg=PA302&printsec=frontcover Страница 302: „ЗАГОРЧИК Матвей Михайлович ( — ) автор практических пособий“]
{{АП|ГОД=1962|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
lggg2f6br5fi0gvzxcdhiuwihngygr3
5711589
5711585
2026-05-15T18:17:43Z
Wlbw68
37914
/* Ссылки */
5711589
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| ФАМИЛИЯ = Загорчик
| ИМЕНА = Матвей Михайлович
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский экономист, автор научных и учебных работ в области экономики и организации стекольного производства
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1904
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ = 1962
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Цейтлин, Меер Абрамович (1897-1981).
Очерки по истории развития стекольной промышленности в России / Под ред. и с предисл. М. М. Загорчика. - Москва ; Ленинград : Гизлегпром, 1939 (Серпухов). - 204 с.; 23 см. — [https://cat.gpntb.ru/?id=FT/ShowFT&sid=b8e2bb596405817d49f6f7d330ccb5ad скан]
* Основные элементы себестоимости оконного стекла / М. М. Загорчик ; М-во пром-сти строит. материалов СССР. Техн. упр. Центр. бюро техн. информации. - Москва : Промстройиздат, 1949 (тип. "Путь Октября"). - 68 с.; 20 см.
* Себестоимость листового стекла / М. М. Загорчик. Под ред. А. И. Богуславского. - Москва : Промстройиздат, 1954. - 84 с.; 20 см. - (Вопросы экономики промышленности строительных материалов).
* Экономика, организация и планирование предприятий стекольной промышленности : [Учебник для техникумов] / В. А. Горсков, М. М. Загорчик. - Москва : Гизлегпром, 1956. - 415 с., 1 л. схем. : ил.; 23 см.
=== Статьи ===
* От капиталистической мануфактуры к социалистической индустрии (Советская стекольная промышленность за 20 лет) / Загорчик М. М. и Рейнгерц М. Д. // Керамика и стекло, 1937, № 10
* Как организовать табельный учет на стекольном заводе / Загорчик М. М. и Горсков В. А. // Стекольная промышленность, 1939, № 3, март, стр. 15
* Изменить систему оплаты труда рабочих-фуркистов / Загорчик, М. М. // Стекольная и керамическая промышленность, 1944, № 4—5, стр. 18—19
* Совещание для обмена опытом по увеличению производительности ванных печей. (Март 1954 г.) / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика, 1954, № 6, с. 29—30
* Советская стекольная промышленность за 40 лет / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика, 1957, № 10
* Упорядочение оплаты труда работников промышленности стройматериалов / Загорчик, М. М. // Социалистический труд, № 2, 1960
* Новые условия оплаты труда стеклодувов / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика 17, 287–291 (1960).
=== Книги на иных языках ===
* Organizacja i planowanie produkcji szkła / W. A. Gorskow i M. M. Zagorczik ; Przełożył z ... ros. Bronisław Rudyk. - Warszawa : Polskie wyd-wa gospodarcze, 1951. - 400 с. : ил.; 21 см.
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Матвея Михайловича Загорчика|mode=pages}}
== Ссылки ==
* [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Загорчик Номер участка: ЗИ/027/44/1602. Кладбище: Востряковское (Центральное). Загорчик Матвей Михайлович, год 1904, год 1962. Загорчик-Шифрин Р Я, 15.02.1906, 15.03.1982]
* Деятели российской бухгалтерии : Именной библиографический указатель (по 1965 г. вкл.). / М. Ю. Медведев, Д. В. Назаров. - Москва : ДМК Пресс, 2017. - 912 с. : ил.; ISBN: 9785040439867, 5040439865 [https://www.google.ru/books/edition/Деятели_российской_бу/pc1SEAAAQBAJ?hl=ru&gbpv=1&dq=Загорчик,+Матвей+Михайлович&pg=PA302&printsec=frontcover Страница 302: „ЗАГОРЧИК Матвей Михайлович ( — ) автор практических пособий“]
* Матвей Михайлович Загорчик. Стекло и керамика 19, 289 (1962).: MATVEI MIKHAILOVICH ZAGORCHIK Translated from Steklo i Keramika , Vol . 19 , No. 5 , p . 48 , May , 1962: On February 13 , engineer - economist Matvei Mikhailovich Zagorchik , one of the oldest workers in the glass industry , died after...
{{АП|ГОД=1962|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
br79ynns4wcoc0c8sv5ju8tt203jjre
5711590
5711589
2026-05-15T18:18:13Z
Wlbw68
37914
5711590
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| ФАМИЛИЯ = Загорчик
| ИМЕНА = Матвей Михайлович
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский инженер-экономист, автор научных и учебных работ в области экономики и организации стекольного производства
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1904
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ = 13.02.1962
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Цейтлин, Меер Абрамович (1897-1981).
Очерки по истории развития стекольной промышленности в России / Под ред. и с предисл. М. М. Загорчика. - Москва ; Ленинград : Гизлегпром, 1939 (Серпухов). - 204 с.; 23 см. — [https://cat.gpntb.ru/?id=FT/ShowFT&sid=b8e2bb596405817d49f6f7d330ccb5ad скан]
* Основные элементы себестоимости оконного стекла / М. М. Загорчик ; М-во пром-сти строит. материалов СССР. Техн. упр. Центр. бюро техн. информации. - Москва : Промстройиздат, 1949 (тип. "Путь Октября"). - 68 с.; 20 см.
* Себестоимость листового стекла / М. М. Загорчик. Под ред. А. И. Богуславского. - Москва : Промстройиздат, 1954. - 84 с.; 20 см. - (Вопросы экономики промышленности строительных материалов).
* Экономика, организация и планирование предприятий стекольной промышленности : [Учебник для техникумов] / В. А. Горсков, М. М. Загорчик. - Москва : Гизлегпром, 1956. - 415 с., 1 л. схем. : ил.; 23 см.
=== Статьи ===
* От капиталистической мануфактуры к социалистической индустрии (Советская стекольная промышленность за 20 лет) / Загорчик М. М. и Рейнгерц М. Д. // Керамика и стекло, 1937, № 10
* Как организовать табельный учет на стекольном заводе / Загорчик М. М. и Горсков В. А. // Стекольная промышленность, 1939, № 3, март, стр. 15
* Изменить систему оплаты труда рабочих-фуркистов / Загорчик, М. М. // Стекольная и керамическая промышленность, 1944, № 4—5, стр. 18—19
* Совещание для обмена опытом по увеличению производительности ванных печей. (Март 1954 г.) / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика, 1954, № 6, с. 29—30
* Советская стекольная промышленность за 40 лет / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика, 1957, № 10
* Упорядочение оплаты труда работников промышленности стройматериалов / Загорчик, М. М. // Социалистический труд, № 2, 1960
* Новые условия оплаты труда стеклодувов / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика 17, 287–291 (1960).
=== Книги на иных языках ===
* Organizacja i planowanie produkcji szkła / W. A. Gorskow i M. M. Zagorczik ; Przełożył z ... ros. Bronisław Rudyk. - Warszawa : Polskie wyd-wa gospodarcze, 1951. - 400 с. : ил.; 21 см.
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Матвея Михайловича Загорчика|mode=pages}}
== Ссылки ==
* [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Загорчик Номер участка: ЗИ/027/44/1602. Кладбище: Востряковское (Центральное). Загорчик Матвей Михайлович, год 1904, год 1962. Загорчик-Шифрин Р Я, 15.02.1906, 15.03.1982]
* Деятели российской бухгалтерии : Именной библиографический указатель (по 1965 г. вкл.). / М. Ю. Медведев, Д. В. Назаров. - Москва : ДМК Пресс, 2017. - 912 с. : ил.; ISBN: 9785040439867, 5040439865 [https://www.google.ru/books/edition/Деятели_российской_бу/pc1SEAAAQBAJ?hl=ru&gbpv=1&dq=Загорчик,+Матвей+Михайлович&pg=PA302&printsec=frontcover Страница 302: „ЗАГОРЧИК Матвей Михайлович ( — ) автор практических пособий“]
* Матвей Михайлович Загорчик. Стекло и керамика 19, 289 (1962).: MATVEI MIKHAILOVICH ZAGORCHIK Translated from Steklo i Keramika , Vol . 19 , No. 5 , p . 48 , May , 1962: On February 13 , engineer - economist Matvei Mikhailovich Zagorchik , one of the oldest workers in the glass industry , died after...
{{АП|ГОД=1962|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
2dzabx8bq4r9mhpb3icpfl1g8sr31aq
5711594
5711590
2026-05-15T18:56:54Z
Wlbw68
37914
5711594
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| ФАМИЛИЯ = Загорчик
| ИМЕНА = Матвей Михайлович
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский инженер-экономист, автор научных и учебных работ в области экономики и организации стекольного производства
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1904
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ = 13.02.1962
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Цейтлин, Меер Абрамович (1897-1981).
Очерки по истории развития стекольной промышленности в России / Под ред. и с предисл. М. М. Загорчика. - Москва ; Ленинград : Гизлегпром, 1939 (Серпухов). - 204 с.; 23 см. — [https://cat.gpntb.ru/?id=FT/ShowFT&sid=b8e2bb596405817d49f6f7d330ccb5ad скан]
* Основные элементы себестоимости оконного стекла / М. М. Загорчик ; М-во пром-сти строит. материалов СССР. Техн. упр. Центр. бюро техн. информации. - Москва : Промстройиздат, 1949 (тип. "Путь Октября"). - 68 с.; 20 см.
* Себестоимость листового стекла / М. М. Загорчик. Под ред. А. И. Богуславского. - Москва : Промстройиздат, 1954. - 84 с.; 20 см. - (Вопросы экономики промышленности строительных материалов).
* Экономика, организация и планирование предприятий стекольной промышленности : [Учебник для техникумов] / В. А. Горсков, М. М. Загорчик. - Москва : Гизлегпром, 1956. - 415 с., 1 л. схем. : ил.; 23 см.
=== Статьи ===
* От капиталистической мануфактуры к социалистической индустрии (Советская стекольная промышленность за 20 лет) / Загорчик М. М. и Рейнгерц М. Д. // Керамика и стекло, 1937, № 10
* Как организовать табельный учет на стекольном заводе / Загорчик М. М. и Горсков В. А. // Стекольная промышленность, 1939, № 3, март, стр. 15
* Изменить систему оплаты труда рабочих-фуркистов / Загорчик, М. М. // Стекольная и керамическая промышленность, 1944, № 4—5, стр. 18—19
* Совещание для обмена опытом по увеличению производительности ванных печей. (Март 1954 г.) / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика, 1954, № 6, с. 29—30
* Советская стекольная промышленность за 40 лет / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика, 1957, № 10
* Упорядочение оплаты труда работников промышленности стройматериалов / Загорчик, М. М. // Социалистический труд, № 2, 1960
* Новые условия оплаты труда стеклодувов / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика 17, 287–291 (1960).
=== Книги на иных языках ===
* Organizacja i planowanie produkcji szkła / W. A. Gorskow i M. M. Zagorczik ; Przełożył z ... ros. Bronisław Rudyk. - Warszawa : Polskie wyd-wa gospodarcze, 1951. - 400 с. : ил.; 21 см.
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Матвея Михайловича Загорчика|mode=pages}}
== Ссылки ==
* [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Загорчик Номер участка: ЗИ/027/44/1602. Кладбище: Востряковское (Центральное). Загорчик Матвей Михайлович, год 1904, год 1962. Загорчик-Шифрин Р Я, 15.02.1906, 15.03.1982]
* Деятели российской бухгалтерии : Именной библиографический указатель (по 1965 г. вкл.). / М. Ю. Медведев, Д. В. Назаров. - Москва : ДМК Пресс, 2017. - 912 с. : ил.; ISBN: 9785040439867, 5040439865 [https://www.google.ru/books/edition/Деятели_российской_бу/pc1SEAAAQBAJ?hl=ru&gbpv=1&dq=Загорчик,+Матвей+Михайлович&pg=PA302&printsec=frontcover Страница 302: „ЗАГОРЧИК Матвей Михайлович ( — ) автор практических пособий“]
* Матвей Михайлович Загорчик. Стекло и керамика 19, 289 (1962).: MATVEI MIKHAILOVICH ZAGORCHIK Translated from Steklo i Keramika , Vol . 19 , No. 5 , p . 48 , May , 1962: On February 13 , engineer-economist Matvei Mikhailovich Zagorchik , one of the oldest workers in the glass industry , died after a short serious illness. The activity of Matvei Mikhailovich in the glass industry started in 1927. For more 30 years he devoted all his energy and knowledge to the affairs of socialist industrialization of this sphere of industry. ... and organization of the industry. In the autumn of 1941, he was called to the front. At the beginning of 1944, with a large group of specialists, M. M. Zagorchik was demobilized from the Red Army to organize the restoration of the glass ... M. M. Zagorchik was the author and editor of several valuable published
{{АП|ГОД=1962|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
16j5ya72mdi02b7mfhkznc6h7mqa64i
5711596
5711594
2026-05-15T19:03:28Z
Wlbw68
37914
5711596
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| ФАМИЛИЯ = Загорчик
| ИМЕНА = Матвей Михайлович
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский инженер-экономист, автор научных и учебных работ в области экономики и организации стекольного производства
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1904
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ = 13.02.1962
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Цейтлин, Меер Абрамович (1897-1981).
Очерки по истории развития стекольной промышленности в России / Под ред. и с предисл. М. М. Загорчика. - Москва ; Ленинград : Гизлегпром, 1939 (Серпухов). - 204 с.; 23 см. — [https://cat.gpntb.ru/?id=FT/ShowFT&sid=b8e2bb596405817d49f6f7d330ccb5ad скан]
* Основные элементы себестоимости оконного стекла / М. М. Загорчик ; М-во пром-сти строит. материалов СССР. Техн. упр. Центр. бюро техн. информации. - Москва : Промстройиздат, 1949 (тип. "Путь Октября"). - 68 с.; 20 см.
* Себестоимость листового стекла / М. М. Загорчик. Под ред. А. И. Богуславского. - Москва : Промстройиздат, 1954. - 84 с.; 20 см. - (Вопросы экономики промышленности строительных материалов).
* Экономика, организация и планирование предприятий стекольной промышленности : [Учебник для техникумов] / В. А. Горсков, М. М. Загорчик. - Москва : Гизлегпром, 1956. - 415 с., 1 л. схем. : ил.; 23 см.
=== Статьи ===
* От капиталистической мануфактуры к социалистической индустрии (Советская стекольная промышленность за 20 лет) / Загорчик М. М. и Рейнгерц М. Д. // Керамика и стекло, 1937, № 10
* Как организовать табельный учет на стекольном заводе / Загорчик М. М. и Горсков В. А. // Стекольная промышленность, 1939, № 3, март, стр. 15
* Изменить систему оплаты труда рабочих-фуркистов / Загорчик, М. М. // Стекольная и керамическая промышленность, 1944, № 4—5, стр. 18—19
* Совещание для обмена опытом по увеличению производительности ванных печей. (Март 1954 г.) / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика, 1954, № 6, с. 29—30
* Советская стекольная промышленность за 40 лет / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика, 1957, № 10
* Упорядочение оплаты труда работников промышленности стройматериалов / Загорчик, М. М. // Социалистический труд, № 2, 1960
* Новые условия оплаты труда стеклодувов / Загорчик, М. М. // Стекло и керамика 17, 287–291 (1960).
=== Книги на иных языках ===
* Organizacja i planowanie produkcji szkła / W. A. Gorskow i M. M. Zagorczik ; Przełożył z ... ros. Bronisław Rudyk. - Warszawa : Polskie wyd-wa gospodarcze, 1951. - 400 с. : ил.; 21 см.
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Матвея Михайловича Загорчика|mode=pages}}
== Ссылки ==
* [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Загорчик Номер участка: ЗИ/027/44/1602. Кладбище: Востряковское (Центральное). Загорчик Матвей Михайлович, год 1904, год 1962. Загорчик-Шифрин Р Я, 15.02.1906, 15.03.1982]
* Деятели российской бухгалтерии : Именной библиографический указатель (по 1965 г. вкл.). / М. Ю. Медведев, Д. В. Назаров. - Москва : ДМК Пресс, 2017. - 912 с. : ил.; ISBN: 9785040439867, 5040439865 [https://www.google.ru/books/edition/Деятели_российской_бу/pc1SEAAAQBAJ?hl=ru&gbpv=1&dq=Загорчик,+Матвей+Михайлович&pg=PA302&printsec=frontcover Страница 302: „ЗАГОРЧИК Матвей Михайлович ( — ) автор практических пособий“]
* Матвей Михайлович Загорчик. Стекло и керамика 19, 289 (1962).: MATVEI MIKHAILOVICH ZAGORCHIK Translated from Steklo i Keramika , Vol . 19 , No. 5 , p . 48 , May , 1962: On February 13 , engineer-economist Matvei Mikhailovich Zagorchik , one of the oldest workers in the glass industry , died after a short serious illness. The activity of Matvei Mikhailovich in the glass industry started in 1927. For more 30 years he devoted all his energy and knowledge to the affairs of socialist industrialization of this sphere of industry. ... and organization of the industry. In the autumn of 1941, he was called to the front. At the beginning of 1944, with a large group of specialists, M. M. Zagorchik was demobilized from the Red Army to organize the restoration of the glass ... M. M. Zagorchik was the author and editor of several valuable published
* [https://lk.iaoo.ru/database/record?id=522576 Учреждение: Исторический архив Омской области Архивный шифр: Ф.Р-580 Оп.3 Д.219 Л.369 Регион: Омск г. Фамилия семьи: Загорчик-Шифрины Фамилия мужа: Загорчик Имя мужа: Матвей Отчество мужа: Михайлович Возраст (год рождения) мужа: 1904 Фамилия жены: Шифрина Имя жены: Рахиль Отчество жены: Яковлевна Возраст (год рождения) жены: 1906 Место регистрации: г. Омск, городской отдел ЗАГС Год бракосочетания: 1924]
* [https://toldot.com/life/cemetery/graves_51628.html Загорчик Матвей Михайлович. Годы жизни: ?—1962гг. Место захоронения: Москва, Востряковское кладбище Квадрат 44, ряд 2, ограда/участок 332.]
{{АП|ГОД=1962|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
kz1frt8vgjy0uluzcep24docxgjsj50
Мой неведомый друг (Драверт)
0
1221941
5711574
2026-05-15T17:27:07Z
Ivtorov
37331
Новая: «{{Отексте | КАЧЕСТВО=3 | АВТОР= [[Пётр Людвикович Драверт]] (1879—1945) | НАЗВАНИЕ= Мой неведомый друг… | ДАТАСОЗДАНИЯ=1911 | ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ= | ИСТОЧНИК= ''Драверт П.'' Стихотворения. Казань: типо-литография М. А. Семенова, 1913. 96 с. | ДРУГОЕ= | ВИКИПЕДИЯ= | ИЗОБ...»
5711574
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| КАЧЕСТВО=3
| АВТОР= [[Пётр Людвикович Драверт]] (1879—1945)
| НАЗВАНИЕ= Мой неведомый друг…
| ДАТАСОЗДАНИЯ=1911
| ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
| ИСТОЧНИК= ''Драверт П.'' Стихотворения. Казань: типо-литография М. А. Семенова, 1913. 96 с.
| ДРУГОЕ=
| ВИКИПЕДИЯ=
| ИЗОБРАЖЕНИЕ=
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ=
| ПРЕДЫДУЩИЙ=
| СЛЕДУЮЩИЙ=
| ЛИЦЕНЗИЯ= PD-old-70
}}
{{poem-on| * * * |}}
<poem>
Мой неведомый друг! Для тебя эти строки
Я слагаю и тихо, беззвучно пою;
Ты уловишь в них чуткой душою намёки
На астральную давнюю близость мою…
Я тебя не видал. Может быть, не родилась
Ты ещё на увитой цветами земле;
Но не раз это сердце сжималось и билось,
Ожидая тебя в передутренней мгле.
Мне казалось, что в розовых красках востока
Ты придешь, светозарная грёза моя,
И по воле загадочной властного Рока
Воплотишься для радостных дней бытия…
Может быть, ты живешь в неизведанных странах,
Где нависли над безднами выступы гор,
И средь них заблудился, теряясь в туманах,
Мой тоскующий, трепетно-ищущий взор.
Я не знаю… Но только порою мне снится,
Что к тебе, на восторги свиданья спеша,
Я лечу, как свободная лёгкая птица,
Полной грудью в лазурном просторе дыша…
Не мираж-ли всё это, не злая-ль ошибка? —
Вдруг ты близко, так близко… я вижу тебя…
Может быть, в этот миг расцветает улыбка
На устах твоих милых, и ждёшь ты, любя;
Ждёшь, волнение нового чувства скрывая,
Чтоб я первый оковы молчанья разбил,
Чтоб звучала мелодия речи живая
Между нами — в наитии творческих сил!…
''Томск, 1911.''
</poem>
{{poem-off}}
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Поэзия Петра Людвиковича Драверта]]
[[Категория:Поэзия 1913 года]]
nkwgsykeqbedfod0jb1tba97h6nntwp
5711576
5711574
2026-05-15T17:27:52Z
Ivtorov
37331
5711576
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| КАЧЕСТВО=3
| АВТОР= [[Пётр Людовикович Драверт]] (1879—1945)
| НАЗВАНИЕ= Мой неведомый друг…
| ДАТАСОЗДАНИЯ=1911
| ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
| ИСТОЧНИК= ''Драверт П.'' Стихотворения. Казань: типо-литография М. А. Семенова, 1913. 96 с.
| ДРУГОЕ=
| ВИКИПЕДИЯ=
| ИЗОБРАЖЕНИЕ=
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ=
| ПРЕДЫДУЩИЙ=
| СЛЕДУЮЩИЙ=
| ЛИЦЕНЗИЯ= PD-old-70
}}
{{poem-on| * * * |}}
<poem>
Мой неведомый друг! Для тебя эти строки
Я слагаю и тихо, беззвучно пою;
Ты уловишь в них чуткой душою намёки
На астральную давнюю близость мою…
Я тебя не видал. Может быть, не родилась
Ты ещё на увитой цветами земле;
Но не раз это сердце сжималось и билось,
Ожидая тебя в передутренней мгле.
Мне казалось, что в розовых красках востока
Ты придешь, светозарная грёза моя,
И по воле загадочной властного Рока
Воплотишься для радостных дней бытия…
Может быть, ты живешь в неизведанных странах,
Где нависли над безднами выступы гор,
И средь них заблудился, теряясь в туманах,
Мой тоскующий, трепетно-ищущий взор.
Я не знаю… Но только порою мне снится,
Что к тебе, на восторги свиданья спеша,
Я лечу, как свободная лёгкая птица,
Полной грудью в лазурном просторе дыша…
Не мираж-ли всё это, не злая-ль ошибка? —
Вдруг ты близко, так близко… я вижу тебя…
Может быть, в этот миг расцветает улыбка
На устах твоих милых, и ждёшь ты, любя;
Ждёшь, волнение нового чувства скрывая,
Чтоб я первый оковы молчанья разбил,
Чтоб звучала мелодия речи живая
Между нами — в наитии творческих сил!…
''Томск, 1911.''
</poem>
{{poem-off}}
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Поэзия Петра Людвиковича Драверта]]
[[Категория:Поэзия 1913 года]]
0bezmlezgpgk62944e3xy2dhw4xo48s
Страница:Полное собрание законов Российской Империи. Собрание Первое. Том 3.djvu/39
104
1221943
5711584
2026-05-15T17:56:38Z
Borealex
68165
/* Не вычитана */ Новая: «{{Перенос2|крестопреступ|ник}} и измѣнникъ Ѳедька Шакловитой съ товарищи своими такими жъ ворами и всенародными возмутительми хотѣли придти въ село Преображенское, а для чего, и о томъ вамъ чтено прежъ сего: и милостію всесильнаго въ Троицѣ славимаго Бога и предс...»
5711584
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Borealex" />__NOEDITSECTION__<div class="text"></noinclude>{{Перенос2|крестопреступ|ник}} и измѣнникъ Ѳедька Шакловитой съ товарищи своими такими жъ ворами и всенародными возмутительми хотѣли придти въ село Преображенское, а для чего, и о томъ вамъ чтено прежъ сего: и милостію всесильнаго въ Троицѣ славимаго Бога и предстательствомъ Христіанскія надежды, Пресвятыя Богородицы и молитвъ ради Московскихъ Чудотворцевъ Петра, Алексѣя, Іоны и Филиппа, и преподобныхъ Отецъ Сергія и Никона Радонежскихъ Чудотворцевъ, Онъ Великій Государь Царь и Великій Князь Петръ Алексѣевичь, всея Великія и Малыя и Бѣлыя Россіи Самодержецъ, и Мать Его Государева, Великая Государыня, Благовѣрная Царица и Великая Княгиня Наталія Кириловна и весь Ихъ Государской домъ отъ того воровскаго злаго начинанія и умыслу десницею Божіею охранены и соблюдены. И тѣ воры и крестопреступники и измѣнники Ѳедька Шакловитой съ товарищи переиманы и по розыску въ томъ своемъ воровскомъ умыслѣ на Ихъ Государское здоровье и во всенародномъ возмущеніи и въ иныхъ своихъ многихъ воровствахъ винилися и за то ихъ воровство и умышленіе на Ихъ Государское здоровье и за всенародное возмущеніе тотъ воръ и крестопреступникъ и измѣнникъ Ѳедька Шакловитой съ товарищи казнены смертію, а инымъ товарищамъ его языки рѣзаны и учинена торговая казнь и посланы въ ссылку. А какъ въ прошломъ во 197 году Августа противъ 8 числа въ ночи, Великій Государь Царь и Великій Князь Петръ Алексѣевичь, всея Великія и Малыя и Бѣлыя Россіи Самодержецъ, съ Матерью Своею Государевою, съ Великою Государынею, Благовѣрною Царицею и Великою Княгинею Наталіею Кириловною и съ супругою Своею Государевою, съ Великою Государынею, Благовѣрною Царицею и Великою Княгинею Евдокіею Ѳеодоровною и съ Сестрою Своею Государевою съ Великою Государынею, благородною Царевною и Великою Княжной Наталіею Алексѣевною, изъ села Преображенскаго изволилъ идтить наскоро въ домъ Живоначальныя Троицы Сергіевъ монастырь, и придти въ монастырь того жъ числа и изволили въ томъ монастырѣ быть Октября по 6 число, и вы, Стольники и Генералы и Стольники жъ и Полковники и Стряпчіе и Дворяне Московскіе и Дьяки и Жильцы и начальные люди и городовые Дворяне и дѣти Боярскіе и копѣйщики и рейтары и иныхъ чиновъ люди Августа въ 8 числѣ, помня страхъ Божій и свое обѣщаніе, служа Имъ Великимъ Государемъ вѣрно, будучи при Ихъ Государскомъ здоровьѣ, ѣхали до Троицкаго монастыря неотступно, а иные того же числа съ великимъ поспѣшеніемъ къ Нему Великому Государю приѣхали въ Троицкой же монастырь, также и въ иныхъ разныхъ числѣхъ Августа мѣсяца 197 года и Сентября мѣсяца нынѣшняго 198 году къ Нему Великому Государю въ Троицкой же монастырь и въ Александрову слободу, по Его Великаго Государя указу, и собою приѣзжали и приѣзды свои записывали, и живучи въ Троицкомъ монастырѣ, Ихъ Государское здоровье оберегали, и въ людскихъ харчахъ и въ конскихъ кормахъ великую нужду и убытки терпѣли. И Великіе Государи Цари и Великіе Князи Іоаннъ Алексѣевичь, Петръ Алексѣевичь, всея Великія и Малыя и Бѣлыя Россіи Самодержцы, жалуютъ васъ, ратныхъ вышеписанныхъ чиновъ людей за ваши правдивыя и вѣрныя службы милостиво похваляютъ; и пожаловали Великіе Государи васъ къ прежнимъ вашимъ окладомъ помѣстными и денежными придачами изъ помѣстей вашихъ дать въ вотчину, по указнымъ статьямъ, и на тѣ вотчины указали Великіе Государи дать вамъ Свои Великихъ Государей грамоты, чтобъ та ваша вѣрная и правдивая служба<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
c36v85bzmhvawkb71nwczyeykngcbsv
5711586
5711584
2026-05-15T18:05:32Z
Borealex
68165
/* Вычитана */
5711586
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Borealex" />__NOEDITSECTION__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{Перенос2|крестопреступ|ник}} и измѣнникъ Ѳедька Шакловитой съ товарищи своими такими жъ ворами и всенародными возмутительми хотѣли придти въ село Преображенское, а для чего, и о томъ вамъ чтено прежъ сего: и милостію всесильнаго въ Троицѣ славимаго Бога и предстательствомъ Христіанскія надежды, Пресвятыя Богородицы и молитвъ ради Московскихъ Чудотворцевъ Петра, Алексѣя, Іоны и Филиппа, и преподобныхъ Отецъ Сергія и Никона Радонежскихъ Чудотворцевъ, Онъ Великій Государь Царь и Великій Князь Петръ Алексѣевичь, всея Великія и Малыя и Бѣлыя Россіи Самодержецъ, и Мать Его Государева, Великая Государыня, Благовѣрная Царица и Великая Княгиня Наталія Кириловна и весь Ихъ Государской домъ отъ того воровскаго злаго начинанія и умыслу десницею Божіею охранены и соблюдены. И тѣ воры и крестопреступники и измѣнники Ѳедька Шакловитой съ товарищи переиманы и по розыску въ томъ своемъ воровскомъ умыслѣ на Ихъ Государское здоровье и во всенародномъ возмущеніи и въ иныхъ своихъ многихъ воровствахъ винилися и за то ихъ воровство и умышленіе на Ихъ Государское здоровье и за всенародное возмущеніе тотъ воръ и крестопреступникъ и измѣнникъ Ѳедька Шакловитой съ товарищи казнены смертію, а инымъ товарищамъ его языки рѣзаны и учинена торговая казнь и посланы въ ссылку. А какъ въ прошломъ во 197 году Августа противъ 8 числа въ ночи, Великій Государь Царь и Великій Князь Петръ Алексѣевичь, всея Великія и Малыя и Бѣлыя Россіи Самодержецъ, съ Матерью Своею Государевою, съ Великою Государынею, Благовѣрною Царицею и Великою Княгинею Наталіею Кириловною и съ супругою Своею Государевою, съ Великою Государынею, Благовѣрною Царицею и Великою Княгинею Евдокіею Ѳеодоровною и съ Сестрою Своею Государевою съ Великою Государынею, благородною Царевною и Великою Княжной Наталіею Алексѣевною, изъ села Преображенскаго изволилъ идтить наскоро въ домъ Живоначальныя Троицы Сергіевъ монастырь, и придти въ монастырь того жъ числа и изволили въ томъ монастырѣ быть Октября по 6 число, и вы, Стольники и Генералы и Стольники жъ и Полковники и Стряпчіе и Дворяне Московскіе и Дьяки и Жильцы и начальные люди и городовые Дворяне и дѣти Боярскіе и копѣйщики и рейтары и иныхъ чиновъ люди Августа въ 8 числѣ, помня страхъ Божій и свое обѣщаніе, служа Имъ Великимъ Государемъ вѣрно, будучи при Ихъ Государскомъ здоровьѣ, ѣхали до Троицкаго монастыря неотступно, а иные того же числа съ великимъ поспѣшеніемъ къ Нему Великому Государю приѣхали въ Троицкой же монастырь, также и въ иныхъ разныхъ числѣхъ Августа мѣсяца 197 года и Сентября мѣсяца нынѣшняго 198 году къ Нему Великому Государю въ Троицкой же монастырь и въ Александрову слободу, по Его Великаго Государя указу, и собою приѣзжали и приѣзды свои записывали, и живучи въ Троицкомъ монастырѣ, Ихъ Государское здоровье оберегали, и въ людскихъ харчахъ и въ конскихъ кормахъ великую нужду и убытки терпѣли. И Великіе Государи Цари и Великіе Князи Іоаннъ Алексѣевичь, Петръ Алексѣевичь, всея Великія и Малыя и Бѣлыя Россіи Самодержцы, жалуютъ васъ, ратныхъ вышеписанныхъ чиновъ людей за ваши правдивыя и вѣрныя службы милостиво похваляютъ; и пожаловали Великіе Государи васъ къ прежнимъ вашимъ окладомъ помѣстными и денежными придачами изъ помѣстей вашихъ дать въ вотчину, по указнымъ статьямъ, и на тѣ вотчины указали Великіе Государи дать вамъ Свои Великихъ Государей грамоты, чтобъ та ваша вѣрная и правдивая служба<!--
-->|<!--
-->{{Перенос2|крестопреступ|ник}} и изменник Федька Шакловитой с товарищи своими такими ж ворами и всенародными возмутительми хотели придти в село Преображенское, а для чего, и о том вам чтено преж сего: и милостию всесильного в Троице славимого Бога и предстательством Христианские надежды, Пресвятыя Богородицы и молитв ради Московских Чудотворцев Петра, Алексея, Ионы и Филиппа, и преподобных Отец Сергия и Никона Радонежских Чудотворцев, Он Великий Государь Царь и Великий Князь Пётр Алексеевич, всея Великие и Малые и Белые России Самодержец, и Мать Его Государева, Великая Государыня, Благоверная Царица и Великая Княгиня Наталия Кирилловна и весь Их Государской дом от того воровского злаго начинания и умыслу десницею Божиею охранены и соблюдены. И те воры и крестопреступники и изменники Федька Шакловитой с товарищи переиманы и по розыску в том своём воровском умысле на Их Государское здоровье и во всенародном возмущении и в иных своих многих воровствах винилися и за то их воровство и умышление на Их Государское здоровье и за всенародное возмущение тот вор и крестопреступник и изменник Федька Шакловитой с товарищи казнены смертию, а иным товарищам его языки резаны и учинена торговая казнь и посланы в ссылку. А как в прошлом во 197 году Августа против 8 числа в ночи, Великий Государь Царь и Великий Князь Пётр Алексеевич, всея Великие и Малые и Белые России Самодержец, с Матерью Своею Государевою, с Великою Государынею, Благоверною Царицею и Великою Княгинею Наталиею Кирилловною и с супругою Своею Государевою, с Великою Государынею, Благоверною Царицею и Великою Княгинею Евдокиею Феодоровною и с Сестрою Своею Государевою с Великою Государынею, благородною Царевною и Великою Княжной Наталиею Алексеевною, из села Преображенского изволил идтить наскоро в дом Живоначальные Троицы Сергиев монастырь, и придти в монастырь того ж числа и изволили в том монастыре быть Октября по 6 число, и вы, Стольники и Генералы, и Стольники ж и Полковникич и Стряпчие, и Дворяне Московские, и Дьяки, и Жильцы, и начальные люди, и городовые Дворяне, и дети Боярские, и копейщики, и рейтары, и иных чинов люди Августа в 8 числе, помня страх Божий и своё обещание, служа Им Великим Государем верно, будучи при Их Государском здоровье, ехали до Троицкого монастыря неотступно, а иные того же числа с великим поспешением к Нему Великому Государю приехали в Троицкой же монастырь, также и в иных разных числех Августа месяца 197 года и Сентября месяца нынешнего 198 году к Нему Великому Государю в Троицкой же монастырь и в Александрову слободу, по Его Великого Государя указу, и собою приезжали и приезды свои записывали, и живучи в Троицком монастыре, Их Государское здоровье оберегали, и в людских харчах и в конских кормах великую нужду и убытки терпели. И Великие Государи Цари и Великие Князи Иоанн Алексеевич, Пётр Алексеевич, всея Великие и Малые и Белые России Самодержцы, жалуют вас, ратных вышеписанных чинов людей за ваши правдивые и верные службы милостиво похваляют; и пожаловали Великие Государи вас к прежним вашим окладом поместными и денежными придачами из поместей ваших дать в вотчину, по указным статьям, и на те вотчины указали Великие Государи дать вам Свои Великих Государей грамоты, чтоб та ваша верная и правдивая служба
}}<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
raauc78lhnk2zd5ktts26wid0cst2vv
Страница:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu/178
104
1221945
5711592
2026-05-15T18:28:04Z
KleverI
1083
/* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|{{nop}} {{indent-em|0}}Если ни одно изъ чиселъ <math>1-\gamma,\ \gamma-\alpha-\beta,\ \alpha-\beta</math> не есть цѣлое число, то всѣ интегралы уравненія {{eql|H}} выражаются черезъ геометрическіе ряды ([[../Глава II#§6|п. 6]], [[../Глава II|гл. II]]). Извѣстно, что три гипергеометрическихъ ряда, у которых...»
5711592
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
{{indent-em|0}}Если ни одно изъ чиселъ <math>1-\gamma,\ \gamma-\alpha-\beta,\ \alpha-\beta</math> не есть цѣлое число, то всѣ интегралы уравненія {{eql|H}} выражаются черезъ геометрическіе ряды ([[../Глава II#§6|п. 6]], [[../Глава II|гл. II]]). Извѣстно, что три гипергеометрическихъ ряда, у которыхъ два какихъ нибудь элемента равны, а третій элементъ равенъ послѣдовательно <math>\delta,\ \delta+1</math> и <math>\delta+2</math>, удовлетворяютъ нѣкоторому тождественному линейному соотношенію съ линейными относительно независимаго перемѣннаго коэффиціентами<ref>{{lang|de|{{razr|[[w:Гаусс, Карл Фридрих|Gauss]]}} Werke, B. III, s. 130.}}</ref>. Поэтому, не уменьшая общности изслѣдованія, мы можемъ полагать, что каждое изъ чиселъ: <math>\lambda=\mathrm{mod}\,(1-\gamma),\ \mu=\mathrm{mod}\,(\alpha-\beta),\ \nu=\mathrm{mod}\,(\gamma-\alpha-\beta)</math>—меньше единицы.
Кромѣ того, слѣдуетъ еще имѣть въ виду, что если для нѣкоторой совокупности частныхъ значеній чиселъ <math>\lambda,\ \mu,\ \nu</math> уравненіе {{eql|H}} имѣетъ общій интегралъ алгебраическій, то для какой угодно комбинаціи тѣхъ же трехъ частныхъ значеній онъ будетъ алгебраическимъ; это положеніе вытекаетъ изъ того, что подстановками указаннаго въ [[../../Глава II/ДО#§6|п. 6]], [[../../Глава II/ДО|гл. II]] вида можно переставлять между собой особенныя точки уравненія {{eql|H}}.
{{inline float|r|250|Савичъ С.Е. О линейныхъ обыкновенныхъ дифференціальныхъ уравненіяхъ съ правильными интегралами. Рисунок 2.png||hi=off}}Пусть <math>\eta</math>, какъ обыкновенно, есть отношеніе двухъ независимыхъ интеграловъ уравненія {{eql|H}}; пусть оно даетъ преобразованіе верхней части плоскости <math>z</math><sup><u>овъ</u></sup> въ {{опечатка|триугольникъ|треугольникъ|О1}}; пусть точки <math>A,\ B,\ C</math> соотвѣтствуютъ <math>z=0,\ z=\infty</math> и <math>z=1</math>; углы при <math>A,\ B,\ C</math> будутъ соотвѣтственно <math>\lambda\pi,\ \mu\pi</math> и <math>\mu\pi</math>.
Если перемѣнная <math>z</math> опишетъ отрѣзокъ {{math|01}}, то <math>\eta</math> опишетъ дугу <math>AC</math>; если <math>z</math> перейдетъ на отрѣзокъ, <math>1\infty</math> съ положительной стороны вещественной оси и будетъ затѣмъ описывать отрѣзокъ <math>1\infty</math>, то <math>\eta</math> будетъ описывать дугу <math>CB</math> и т. д.
Пусть теперь <math>z</math>, исходя изъ {{опечатка|вѣкоторой|нѣкоторой|О1}} точки <math>z_0</math>, находящейся въ верхней половинѣ плоскости <math>z</math><sup><u>овъ</u></sup>, пересѣчетъ вещественную ось, {{comment|напр.|например}}, между точками {{math|0}} и {{math|1}} и перейдетъ въ отрицательную половину той же
|{{nop}}
{{indent-em|0}}Если ни одно из чисел <math>1-\gamma,\ \gamma-\alpha-\beta,\ \alpha-\beta</math> не есть целое число, то все интегралы уравнения {{eql|H}} выражаются через геометрические ряды ([[../Глава II#§6|п. 6]], [[../Глава II|гл. II]]). Известно, что три гипергеометрических ряда, у которых два каких-нибудь элемента равны, а третий элемент равен последовательно <math>\delta,\ \delta+1</math> и <math>\delta+2</math>, удовлетворяют некоторому тождественному линейному соотношению с линейными относительно независимой переменной коэффициентами<ref>{{lang|de|{{razr|[[w:Гаусс, Карл Фридрих|Gauss]]}} Werke, B. III, s. 130.}}</ref>. Поэтому, не уменьшая общности исследования, мы можем полагать, что каждое из чисел: <math>\lambda=|1-\gamma|,\ \mu=|\alpha-\beta|,\ \nu=|\gamma-\alpha-\beta|</math> — меньше единицы.
Кроме того, следует еще иметь в виду, что если для некоторой совокупности частных значений чисел <math>\lambda,\ \mu,\ \nu</math> уравнение {{eql|H}} имеет общий интеграл алгебраический, то для какой угодно комбинации тех же трех частных значений он будет алгебраическим; это положение вытекает из того, что подстановками указанного в [[../Глава II#§6|п. 6]], [[../Глава II|гл. II]] вида можно переставлять между собой особенные точки уравнения {{eql|H}}.
{{inline float|r|250|Савичъ С.Е. О линейныхъ обыкновенныхъ дифференціальныхъ уравненіяхъ съ правильными интегралами. Рисунок 2.png||hi=off}}Пусть <math>\eta</math>, как обыкновенно, есть отношение двух независимых интегралов уравнения {{eql|H}}; пусть оно дает преобразование верхней части плоскости <math>z</math> в {{опечатка|триугольник|треугольник|О1}}; пусть точки <math>A,\ B,\ C</math> соответствуют <math>z=0,\ z=\infty</math> и <math>z=1</math>; углы при <math>A,\ B,\ C</math> будут соответственно <math>\lambda\pi,\ \mu\pi</math> и <math>\mu\pi</math>.
Если переменная <math>z</math> опишет отрезок {{math|01}}, то <math>\eta</math> опишет дугу <math>AC</math>; если <math>z</math> перейдет на отрезок, <math>1\infty</math> с положительной стороны вещественной оси и будет затем описывать отрезок <math>1\infty</math>, то <math>\eta</math> будет описывать дугу <math>CB</math> и т. д.
Пусть теперь <math>z</math>, исходя из {{опечатка|векоторой|некоторой|О1}} точки <math>z_0</math>, находящейся в верхней половине плоскости <math>z</math>, пересечет вещественную ось, {{comment|напр.|например}}, между точками {{math|0}} и {{math|1}} и перейдет в отрицательную половину той же}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
in68j1pgj4lf5d9sqwjhfotxjhp2d48
Страница:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu/179
104
1221946
5711597
2026-05-15T19:18:45Z
KleverI
1083
/* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|плоскости; функцію <math>\eta</math> мы замѣнимъ аналитическимъ ея продолженіемъ, которое обозначимъ черезъ <math>\eta'</math> ([[#§2|п. 2]]). Если <math>z</math> будетъ двигаться по отрѣзку {{math|01}}, то <math>\eta'</math> будетъ совпадать съ <math>\eta</math> и опишетъ ту же дугу <math>AC</math>. Если <math>z</ma...»
5711597
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|плоскости; функцію <math>\eta</math> мы замѣнимъ аналитическимъ ея продолженіемъ, которое обозначимъ черезъ <math>\eta'</math> ([[#§2|п. 2]]). Если <math>z</math> будетъ двигаться по отрѣзку {{math|01}}, то <math>\eta'</math> будетъ совпадать съ <math>\eta</math> и опишетъ ту же дугу <math>AC</math>. Если <math>z</math> обойдетъ точку {{math|1}} по полукругу съ отрицательной стороны вещественной оси, и затѣмъ будетъ двигаться по отрѣзку <math>1\infty</math>, то <math>\eta'</math> будетъ описывать дугу <math>CB'</math>, пересѣкающую <math>AC</math> въ точкѣ <math>C</math> подъ тѣмъ же угломъ, что и дуга <math>BC</math> (<math>\nu\pi</math>), но отложеннымъ по другую сторону касательной, проведенной къ <math>AC</math> въ точкѣ <math>C</math>. Если <math>z</math>, обходя точки <math>1,\ \infty</math> и {{math|0}} съ отрицательной стороны вещественной оси, пробѣжитъ всю эту ось, то <math>\eta'</math> опишетъ контуръ <math>ACB'A</math>, и △<sup><u>къ</u></sup> <math>ACB'</math> представитъ преобразованіе нижней половины плоскости <math>z</math><sup><u>овъ</u></sup>, этотъ {{опечатка|триугольникъ|треугольникъ|О1}} мы будемъ называть симметрическимъ повтореніемъ △<sup><u>ка</u></sup> <math>ABC</math>.
Если <math>z</math> возвратится послѣ указаннаго пробѣга къ первоначальному своему значенію <math>z_0</math>, пересѣкая ось, по прежнему, между точками {{math|0}} и {{math|1}}, то <math>\eta'</math> замѣнится опять черезъ <math>\eta</math>, которое при движеніи <math>z</math> положительной сторонѣ вещественной оси, даетъ △<sup><u>къ</u></sup> <math>ACB</math>; но если <math>z</math> вернется къ <math>z_0</math>, пересѣкая вещественную ось, {{comment|напр.|например}}, между {{math|1}} и <math>\infty</math>, то <math>\eta</math> замѣнится уже нѣкоторой функціей <math>\eta_1=\frac{A\eta+B}{C\eta+D}</math>. Если <math>z</math> опять будетъ двигаться по положительной сторонѣ вещественной оси, то <math>\eta_1</math> опишетъ периметръ △<sup><u>ка</u></sup>, имѣющаго съ △<sup><u>комъ</u></sup> <math>ACB'</math> общую сторону <math>CB'</math>,углы <math>\lambda\pi,\ \mu\pi</math> и <math>\nu\pi</math> представляющаго преобразованіе положительной половины плоскости <math>z</math><sup><u>овъ</u></sup>.
Повторяя тѣ же разсужденія относительно сторонъ <math>AC</math> и <math>BC</math> △<sup><u>ка</u></sup> <math>S</math>, △<sup><u>ковъ</u></sup> <math>AB'C</math> и <math>BCA'</math>, и т. д., мы можемъ представить себѣ цѣлый рядъ △<sup><u>ковъ</u></sup> <math>AB'C,\ AC'B,\ CBA',\ C'BA''</math> и т. д., составляющихъ симметрическое повтореніе △<sup><u>ка</u></sup> <math>ABC</math>.
Если <math>\eta</math> есть алгебраическая функція отъ <math>z</math>, то число различныхъ значеній, получаемыхъ коэффиціентами <math>A,\ B,\ C</math> и <math>D</math> въ выраженіи <math>\frac{A\eta+B}{C\eta+D}</math>, будетъ конечное, и потому число различныхъ величинъ въ ряду <math>\eta.\ \eta_1,\ \eta_2,\ldots</math> будетъ тоже конечное. Отсюда слѣдуетъ, что въ этомъ случаѣ и число различныхъ положеній и величинъ симметрическихъ повтореній {{опечатка|триугольника|треугольника|О1}} <math>ABC</math> будетъ конечное; и наоборотъ, если число различныхъ по положенію и величинѣ симметрическихъ повтореній конечно, то это покажетъ, что число различныхъ значеній <math>\eta</math> конечно и слѣдовательно уравненіе {{eql|1|§5}} [[#§5|п. 5]] и уравненіе {{eql|H}} имѣютъ дѣйствительно алгебраическій интегралъ.
|плоскости; функцию <math>\eta</math> мы заменим аналитическим ее продолжением, которое обозначим через <math>\eta'</math> ([[#§2|п. 2]]). Если <math>z</math> будет двигаться по отрезку {{math|01}}, то <math>\eta'</math> будет совпадать с <math>\eta</math> и опишет ту же дугу <math>AC</math>. Если <math>z</math> обойдет точку {{math|1}} по полукругу с отрицательной стороны вещественной оси, и затем будет двигаться по отрезку <math>1\infty</math>, то <math>\eta'</math> будет описывать дугу <math>CB'</math>, пересекающую <math>AC</math> в точке <math>C</math> под тем же углом, что и дуга <math>BC</math> (<math>\nu\pi</math>), но отложенным по другую сторону касательной, проведенной к <math>AC</math> в точке <math>C</math>. Если <math>z</math>, обходя точки <math>1,\ \infty</math> и {{math|0}} с отрицательной стороны вещественной оси, пробежит всю эту ось, то <math>\eta'</math> опишет контур <math>ACB'A</math>, и <math>\triangle ACB'</math> представит преобразование нижней половины плоскости <math>z</math>, этот {{опечатка|триугольник|треугольник|О1}} мы будем называть симметрическим повторением <math>\triangle ABC</math>.
Если <math>z</math> возвратится после указанного пробега к первоначальному своему значению <math>z_0</math>, пересекая ось, по-прежнему, между точками {{math|0}} и {{math|1}}, то <math>\eta'</math> заменится опять через <math>\eta</math>, которое при движении <math>z</math> положительной стороне вещественной оси, дает <math>\triangle ACB</math>; но если <math>z</math> вернется к <math>z_0</math>, пересекая вещественную ось, {{comment|напр.|например}}, между {{math|1}} и <math>\infty</math>, то <math>\eta</math> заменится уже некоторой функцией <math>\eta_1=\frac{A\eta+B}{C\eta+D}</math>. Если <math>z</math> опять будет двигаться по положительной стороне вещественной оси, то <math>\eta_1</math> опишет периметр △<sup><u>ка</u></sup>, имеющего с <math>\triangle ACB'</math> общую сторону <math>CB'</math>, углы <math>\lambda\pi,\ \mu\pi</math> и <math>\nu\pi</math> представляющего преобразование положительной половины плоскости <math>z</math>.
Повторяя те же рассуждения относительно сторон <math>AC</math> и <math>BC</math> <math>\triangle S</math>, <math>\triangle AB'C</math> и <math>BCA'</math>, и т. д., мы можем представить себе целый ряд <math>\triangle AB'C</math>, <math>AC'B</math>, <math>CBA'</math>, <math>C'BA''</math> и т. д., составляющих симметрическое повторение <math>\triangle ABC</math>.
Если <math>\eta</math> есть алгебраическая функция от <math>z</math>, то число различных значений, получаемых коэффициентами <math>A,\ B,\ C</math> и <math>D</math> в выражении <math>\frac{A\eta+B}{C\eta+D}</math>, будет конечное, и потому число различных величин в ряду <math>\eta,\ \eta_1,\ \eta_2,\ \ldots</math> будет тоже конечное. Отсюда следует, что в этом случае и число различных положений и величин симметрических повторений {{опечатка|триугольника|треугольника|О1}} <math>ABC</math> будет конечное; и наоборот, если число различных по положению и величине симметрических повторений конечно, то это покажет, что число различных значений <math>\eta</math> конечно и, следовательно, уравнение {{eql|1|§5}} [[#§5|п. 5]] и уравнение {{eql|H}} имеют действительно алгебраический интеграл.}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
3s39nykgs9m02y7rv7hihepjf0b5wss
Ребро Адама (Ивлеев)
0
1221947
5711599
2026-05-15T21:24:01Z
NIKLOV
133948
Оформил
5711599
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР = Николай Александрович Ивлеев
| НАЗВАНИЕ = Ребро Адама
| ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 28. – ISBN 978-5-00143-257-9
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[В глазах написано страданье ( Ивлеев) | В глазах написано страданье ]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[Нас наше чувство не сроднило (Ивлеев) | Нас наше чувство не сроднило ]]
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019
}}
{{v|Ребро Адама|
Даря её, меня чаруешь
Ты первозданной красотой
И вместе с нею мне даруешь
Запретный плод любви святой.
{{nr|5}}В ней простота и совершенство,
В ней кровь бродящее вино,
В ней упоение блаженством,
Но сколько ж в ней, о Боже, но!
Создатель, как она красива,
{{nr|10}}Как лучезарна и мила,
И столько ж адского порыва
Она у демона взяла:
Всегда мне хочет сделать больно,
Противоречия полна,
{{nr|15}}Извечно чем-то недовольна
И не удовлетворена;
Всегда брюзжит, всегда кусает
Словами, будто яд змеи,
Ей всё чего-то не хватает.
{{nr|20}}Наверно, за грехи мои,
Подозреваю я, Спаситель,
Что никакой не идеал,
А злобный демон-искуситель,
Как в наказанье мне, предстал.
{{nr|25}}Так изгони же ты его!
Пусть будет мне моя супруга
И вместо ангела, и друга,
И вместо рая твоего.
|2019}}
{{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}}
[[Категория : Николай Александрович Ивлеев]]
[[Категория : Русская поэзия]]
6u050mad9de5jkpr8n7ifluper05ci6
Нас наше чувство не сроднило (Ивлеев)
0
1221948
5711600
2026-05-15T21:33:56Z
NIKLOV
133948
Опубликовано
5711600
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР = Николай Александрович Ивлеев
| НАЗВАНИЕ = Нас наше чувство не сроднило
| ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Моё святое прегрешенье. – Новокузнецк, 2019. – С. 27. – ISBN 978-5-00143-257-9
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [Ребро Адама ( Ивлеев) | Ребро Адама ]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[Блажен, кто верой околдован (Ивлеев) | Блажен, кто верой околдован]]
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019
}}
{{v||
Нас наше чувство не сроднило —
Не тот характер или стать.
Любовь и ревность поостыла,
Так для чего же клеветать?
{{nr|5}}Бывает всякое… Порою,
Себя неверно оценив,
Та станет гордою и злою,
А тот — надменен и спесив.
Но, повращавшись безуспешно
{{nr|10}}Среди таких же, как и ты,
Ты снова с горем безутешным
Придёшь к ногам своей мечты;
Мечты, недавно чувством милым
Нас звавшей в сказочную даль,
{{nr|15}}Мечты, что нас с тобой роднила,
И как её нам станет жаль.
Но клевета, восстав порогом,
Прервёт для нас наш общий след …
Давай друг другу скажем: «С Богом!
{{nr|20}}Не клевещи, не надо, нет!»
|2019}}
{{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}}
[[Категория : Николай Александрович Ивлеев]]
[[Категория : Русская поэзия]]
qnp1keju93snhspq9xlr70t07jw4ceu
Категория:Матвей Михайлович Загорчик
14
1221949
5711614
2026-05-16T06:25:11Z
Wlbw68
37914
Новая: «{{DEFAULTSORT:Загорчик, Матвей Михайлович}} [[Категория:Категории авторов]]»
5711614
wikitext
text/x-wiki
{{DEFAULTSORT:Загорчик, Матвей Михайлович}}
[[Категория:Категории авторов]]
g3gasm9tky370noe1cn91rrb4nm7ncb
Автор:Олег Константинович Ботвинкин
102
1221950
5711617
2026-05-16T06:50:22Z
Wlbw68
37914
Новая: «{{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Ботвинкин | ИМЕНА = Олег Константинович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ =советский химик, доктор химических наук (1936), профессор, лауреат Сталинской премии, один из основоположников физической химии силикатов | ДРУ...»
5711617
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| ФАМИЛИЯ = Ботвинкин
| ИМЕНА = Олег Константинович
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ =советский химик, доктор химических наук (1936), профессор, лауреат Сталинской премии, один из основоположников физической химии силикатов
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ =
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ =
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Дралле, Роберт.
Производство стекла / Р. Дралле-Кеппелер ; переработали и дополнили: доктор химических наук проф. О. К. Ботвинкин [и др.]. - Москва ; Ленинград : Гос. изд-во легкой промышленности, 1935-1938. - 22 см.
* Новейшие работы по физико-химии стекла : [cборник статей]
Новейшие работы по физико-химии стекла : [cборник статей] / О. К. Ботвинкин, Е. И. Авраменко, А. А. Афанасьев [и др.] ; под ред. проф. О. К. Ботвинкина ; Всесоюзный научно-исследовательский институт стекла. - Москва ; Ленинград : Гизлегпром, 1936 (Москва). - 180, [3] с. : ил.; 22 см. - (Труды Государственного научно-исследовательского института стекла).
* Производство стекла : Рекоменд. ГУУЗ НКЛП СССР в качестве учебного пособия для студентов вузов и техникумов / Р. Дралле, Г. Кеппелер ; переработали и дополнили: доктор химических наук проф. О. К. Ботвинкин [и др.]. - Москва ; Ленинград : Гизлегпром, 1938. - 22 см.
* Введение в физическую химию силикатов : Утв. ГУУЗ НКЛП СССР в качестве учебника для студентов втузов / доктор химических наук, профессор О. К. Ботвинкин ; под редакцией доктора технических наук профессора Б. С. Швецова. - Москва ; Ленинград : Гизлегпром, 1938. - 284 с. : ил.; 23 см.
* Голба, Тамара Евсеевна.
Выветривание стекла / Т. Е. Голба, под редакцией профессора О. К. Ботвинкина ; Государственный научно-исследовательский институт стекла. - Москва ; Ленинград : Гизлегпром, 1938. - 128 с. : ил.; 22 см.
* Лонг, Бернард.
Физические свойства и варка стекла / Бернард Лонг, дир. Центр. лаборатории Стекольного завода Сент-Гобэн ; перевод К. П. Мельникова под редакцией доктора химических наук профессора О. К. Ботвинкина ; предисл.: Л. Деллой ; Всесоюзное научное инженерно-техническое общество силикатной промышленности. - Москва ; Ленинград : Гизлегпром, 1938. - 428 с. : ил.; 23 см.
* Практикум по контролю производства стекла : Утв. ГУУЗ НКЛП СССР в качестве учебного пособия для студентов втузов / Л. А. Афанасьев, Т. Е. Голба, О. В. Красновский [и др.] ; под редакцией доктора химических наук профессора О. К. Ботвинкина. - Москва ; Ленинград : Гизлегпром, 1939. - 288 с. : ил., черт.; 22 см.
* Технология стекла : спец. курс / под общей редакцией доктора технических наук профессора И. И. Китайгородского. - Москва; Ленинград : Гизлегпром, 1939.
# Т. 1: Технология стекломассы / составители: доктор химических наук, профессор О. К. Ботвинкин [и др.]. - 1939. - 584 с., 13 вкл. л. ил., черт. : ил., черт., граф.
* Кинетика твердения стекла / О. К. Ботвинкин, Е. И. Авраменко, Т. Е. Голба, М. В. Охотин ; Государственный научно-исследовательский институт стекла. - Москва ; Ленинград : Гизлегпром, 1941. - 84 с. : черт.; 22 см.
* Применение коллоидно-графитовых смазок в стекольной промышленности / доктор химических наук О. К. Ботвинкин, кандидат химических наук В. Т. Маринина ; Всесоюзный научно-исследовательский институт стекла. - Москва ; Ленинград : Гизлегпром, 1946. - 72 с. : ил.; 21 см.
* Трехслойное стекло / Н. И. Амосов, канд. техн. наук ; под редакцией доктора химических наук профессора О. К. Ботвинкина. - Москва : Промстройиздат, 1948 (тип. Металлургиздата). - 148 с. : ил.; 20 см.
* Физическая химия и химия кремния : для силикатных техникумов / Г. И. Клюковский, Л. А. Мануйлов ; под редакцией профессора Ботвинкина О. К. - Москва : изд-во и тип. Промстройиздата, 1950. - 288 с.; 1 л. табл. : ил., табл.; 23 см.
* Инструкция по определению степени однородности стекла методом центрифугирования стеклянного порошка в смеси органических жидкостей / доктор химических наук профессор О. К. Ботвинкин, кандидат технических наук М. П. Орлова. - Москва : Промстройиздат, 1952. - 14 с. : ил.; 22 см. - (Руководящие указания / М-во пром-сти строит. материалов СССР, Техн. совет и Техн. упр. Центр. бюро техн. информации).
* Работы по исследованию физико-химических и физических свойств стекла и огнеупоров : [сборник статей] / под редакцией доктора химических наук профессора О. К. Ботвинкина. - [Москва] : Промстройиздат, 1953. - 128 с. : ил.; 22 см. - (Труды / М-во пром-сти строит. материалов СССР, Техн. упр. Всесоюз. науч.-исслед. ин-т стекла ВНИИС; Вып. 33).
* Инструкция по определению степени однородности стекла методом центрифугирования стеклянного порошка в смеси органических жидкостей : [Утв. 31/III 1952 г.] / доктор химических наук профессор О. К. Ботвинкин, кандидат технических наук М. П. Орлова. - Москва : Промстройиздат, 1954. - 15 с. : ил.; 21 см. - (Руководящие указания / М-во пром-сти строит. материалов СССР. Техн. совет и Техн. упр. Центр. бюро техн. информации).
* Физическая химия силикатов : учебное пособие для технологических вузов и факультетов. - 2-е изд., перераб. и доп. - Москва : Промстройиздат, 1955. - 288 с., 2 л. черт. : ил.; 23 см.
* Физическая химия и химия кремния / Г. И. Клюковский, Л. А. Мануйлов ; под редакцией доктора химических наук профессора О. К. Ботвинкина. - 2-е изд., перераб. и доп. - Москва : Промстройиздат, 1957. - 264 с. : ил.; 23 см.
* Физико-химические исследования строительных материалов : [сборник статей] / научный редактор профессор О. К. Ботвинкин. - Москва : Госстройиздат, 1961. - 171 с. : ил.; 22 см. - (Сборник трудов / Акад. строительства и архитектуры СССР, Всесоюз. науч.-исслед. ин-т новых строит. материалов "ВНИИНСМ" Вып. 4).
* Кварцевое стекло / О. К. Ботвинкин, А. И. Запорожский. - Москва : Стройиздат, 1965. - 259 с. : ил.; 22 см.
* Лабораторный практикум по общей технологии силикатов и техническому анализу строительных материалов : [для техникумов промышленности строительных материалов] / О. К. Ботвинкин, Г. И. Клюковский, Л. А. Мануйлов. - Москва : Стройиздат, 1966. - 400 с. : ил.; 22 см.
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Олега Константиновича Ботвинкина|mode=pages}}
{{АП|ГОД=1984|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
i1i75nyf8v32x7by44gh0jwkz5eogen
Категория:Олег Константинович Ботвинкин
14
1221951
5711618
2026-05-16T06:51:12Z
Wlbw68
37914
Новая: «{{DEFAULTSORT:Ботвинкин, Олег Константинович}} [[Категория:Категории авторов]]»
5711618
wikitext
text/x-wiki
{{DEFAULTSORT:Ботвинкин, Олег Константинович}}
[[Категория:Категории авторов]]
2vprav9iyb172hxll9qviqdtohi4fut
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/13
104
1221952
5711624
2026-05-16T09:16:29Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711624
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||13|}}</noinclude>
'''6. Требование к поручителю, который несет субсидиарную ответственность по обязательствам должника в силу договора поручительства, может быть предъявлено после того, как должник отказался удовлетворить требование кредитора или кредитор не получил от него в разумный срок ответ на предъявленное требование.'''
Банк обратился в суд с иском к индивидуальному предпринимателю В.М., В.М.М., В.В., фонду развития малого предпринимательства субъекта Российской Федерации (далее – фонд) о взыскании задолженности по кредитному договору и об обращении взыскания на заложенное имущество, указав, что индивидуальный предприниматель В.М. не исполняет надлежащим образом обязательства по возврату денежных средств по кредитному договору, обеспеченному договорами поручительства и залога. Просил суд взыскать солидарно с ответчиков задолженность по кредитному договору в размере 13 518 612 руб. 47 коп., обратить взыскание на предмет залога (здание магазина и земельный участок) путем продажи с публичных торгов, с установлением начальной цены в размере 9 576 633 руб. 75 коп., взыскать солидарно с ответчиков расходы по оплате государственной пошлины в размере 66 000 руб., взыскать с фонда общую сумму ответственности в размере 7 115 355 руб. 54 коп.
Представитель фонда в судебном заседании ссылалась на то, что требования о привлечении к ответственности субсидиарного поручителя не подлежат удовлетворению, как заявленные преждевременно, поскольку не утрачены основания бесспорного взыскания средств с основного должника.
Ответчики – индивидуальный предприниматель В.М., В.М.М. в судебном заседании признали иск в полном объеме, ходатайств не заявили.
Судом установлено, что 27 декабря 2013 г. между банком и индивидуальным предпринимателем В.М. заключен кредитный договор, в соответствии с которым последнему предоставлен кредит в размере 14 500 000 руб. с начислением процентов за пользование кредитом и сроком возврата 25 декабря 2018 г.
Банк обязательства по договору выполнил.
В обеспечение исполнения обязательств по кредитному договору 27 декабря 2013 г. заключены договоры поручительства с физическими лицами – В.М.М. и В.В. и юридическим лицом – фондом.
По условиям договора поручительства ответственность фонда является субсидиарной, обеспечивающей обязательства по возврату основного долга в размере, не превышающем 7 170 867 руб. 25 коп.
Исполнение обязательств по кредитному договору было также обеспечено договорами залога недвижимого имущества.
В.М. обязательства по погашению кредитной задолженности надлежащим образом не исполнил, допустив просрочку платежей, в связи<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
os0o8otim91zqc5a3sfzyhueu69b4in
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/14
104
1221953
5711625
2026-05-16T09:19:34Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711625
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||14|}}</noinclude>с чем банк направил в адрес ответчиков уведомления и требования о досрочном погашении задолженности.
Решением суда первой инстанции иск удовлетворен частично, с индивидуального предпринимателя В.М., В.М.М., В.В. в пользу банка взыскана солидарно задолженность в размере 13 518612 руб. 47 коп., обращено взыскание на заложенное имущество, в удовлетворении исковых требований банка к фонду отказано.
Разрешая спор, суд указал, что, поскольку произведено обращение взыскания на предмет залога и данных о невозможности погашения всей задолженности за счет реализации заложенного имущества, а также за счет принудительного взыскания с солидарных должников суммы долга не имеется, требования о привлечении к ответственности субсидиарного поручителя не подлежат удовлетворению, как заявленные преждевременно.
Проверяя законность решения суда первой инстанции, суд апелляционной инстанции с данным выводом не согласился, указав, что п. 1 ст. 399 ГК РФ не связывает возможность предъявления требования к субсидиарному должнику с установлением недостаточности денежных средств или имущества у основного должника или с невозможностью взыскания задолженности с основного должника.
Апелляционным определением решение суда отменено в части отказа в удовлетворении исковых требований банка к фонду, в этой части постановлено новое решение, которым с ответчиков в пользу банка взыскана солидарно задолженность в размере 13 518612 руб. 47 коп., судебные расходы.
Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации признала, что апелляционное определение принято с нарушением норм действующего законодательства и согласиться с ним нельзя по следующим основаниям.
В соответствии с п. 1 ст. 399 ГК РФ субсидиарной ответственностью является ответственность, которую лицо несет дополнительно к ответственности другого лица, являющегося основным должником.
Положениями данной нормы права не предусматривается возможность возложения солидарной ответственности на основного и субсидиарного должников.
Требование к лицу, несущему субсидиарную ответственность, может быть предъявлено, если основной должник отказался удовлетворить требование кредитора или кредитор не получил от него в разумный срок ответ на предъявленное требование.
Согласно положениям ст. 363 ГК РФ (в редакции, действовавшей на момент возникновения правоотношений) при неисполнении или ненадлежащем исполнении должником обеспеченного поручительством обязательства поручитель и должник отвечают перед кредитором<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
1b87cz9vvivfadsc8h5g7iqm0jr8aqv
5711626
5711625
2026-05-16T09:20:00Z
Ratte
43696
5711626
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||14|}}</noinclude>с чем банк направил в адрес ответчиков уведомления и требования о досрочном погашении задолженности.
Решением суда первой инстанции иск удовлетворен частично, с индивидуального предпринимателя В.М., В.М.М., В.В. в пользу банка взыскана солидарно задолженность в размере 13 518 612 руб. 47 коп., обращено взыскание на заложенное имущество, в удовлетворении исковых требований банка к фонду отказано.
Разрешая спор, суд указал, что, поскольку произведено обращение взыскания на предмет залога и данных о невозможности погашения всей задолженности за счет реализации заложенного имущества, а также за счет принудительного взыскания с солидарных должников суммы долга не имеется, требования о привлечении к ответственности субсидиарного поручителя не подлежат удовлетворению, как заявленные преждевременно.
Проверяя законность решения суда первой инстанции, суд апелляционной инстанции с данным выводом не согласился, указав, что п. 1 ст. 399 ГК РФ не связывает возможность предъявления требования к субсидиарному должнику с установлением недостаточности денежных средств или имущества у основного должника или с невозможностью взыскания задолженности с основного должника.
Апелляционным определением решение суда отменено в части отказа в удовлетворении исковых требований банка к фонду, в этой части постановлено новое решение, которым с ответчиков в пользу банка взыскана солидарно задолженность в размере 13 518612 руб. 47 коп., судебные расходы.
Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации признала, что апелляционное определение принято с нарушением норм действующего законодательства и согласиться с ним нельзя по следующим основаниям.
В соответствии с п. 1 ст. 399 ГК РФ субсидиарной ответственностью является ответственность, которую лицо несет дополнительно к ответственности другого лица, являющегося основным должником.
Положениями данной нормы права не предусматривается возможность возложения солидарной ответственности на основного и субсидиарного должников.
Требование к лицу, несущему субсидиарную ответственность, может быть предъявлено, если основной должник отказался удовлетворить требование кредитора или кредитор не получил от него в разумный срок ответ на предъявленное требование.
Согласно положениям ст. 363 ГК РФ (в редакции, действовавшей на момент возникновения правоотношений) при неисполнении или ненадлежащем исполнении должником обеспеченного поручительством обязательства поручитель и должник отвечают перед кредитором<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
qd630296futs6f8te96dtzpb10biv53
5711627
5711626
2026-05-16T09:20:28Z
Ratte
43696
5711627
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||14|}}</noinclude>с чем банк направил в адрес ответчиков уведомления и требования о досрочном погашении задолженности.
Решением суда первой инстанции иск удовлетворен частично, с индивидуального предпринимателя В.М., В.М.М., В.В. в пользу банка взыскана солидарно задолженность в размере 13 518 612 руб. 47 коп., обращено взыскание на заложенное имущество, в удовлетворении исковых требований банка к фонду отказано.
Разрешая спор, суд указал, что, поскольку произведено обращение взыскания на предмет залога и данных о невозможности погашения всей задолженности за счет реализации заложенного имущества, а также за счет принудительного взыскания с солидарных должников суммы долга не имеется, требования о привлечении к ответственности субсидиарного поручителя не подлежат удовлетворению, как заявленные преждевременно.
Проверяя законность решения суда первой инстанции, суд апелляционной инстанции с данным выводом не согласился, указав, что п. 1 ст. 399 ГК РФ не связывает возможность предъявления требования к субсидиарному должнику с установлением недостаточности денежных средств или имущества у основного должника или с невозможностью взыскания задолженности с основного должника.
Апелляционным определением решение суда отменено в части отказа в удовлетворении исковых требований банка к фонду, в этой части постановлено новое решение, которым с ответчиков в пользу банка взыскана солидарно задолженность в размере 13 518 612 руб. 47 коп., судебные расходы.
Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации признала, что апелляционное определение принято с нарушением норм действующего законодательства и согласиться с ним нельзя по следующим основаниям.
В соответствии с п. 1 ст. 399 ГК РФ субсидиарной ответственностью является ответственность, которую лицо несет дополнительно к ответственности другого лица, являющегося основным должником.
Положениями данной нормы права не предусматривается возможность возложения солидарной ответственности на основного и субсидиарного должников.
Требование к лицу, несущему субсидиарную ответственность, может быть предъявлено, если основной должник отказался удовлетворить требование кредитора или кредитор не получил от него в разумный срок ответ на предъявленное требование.
Согласно положениям ст. 363 ГК РФ (в редакции, действовавшей на момент возникновения правоотношений) при неисполнении или ненадлежащем исполнении должником обеспеченного поручительством обязательства поручитель и должник отвечают перед кредитором<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
3doeofmq0e42thofbs32qo3o8e8nucn
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/15
104
1221954
5711628
2026-05-16T09:22:27Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711628
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||15|}}</noinclude>солидарно, если законом или договором поручительства не предусмотрена субсидиарная ответственность поручителя.
Поручитель отвечает перед кредитором в том же объеме, как и должник, включая уплату процентов, возмещение судебных издержек по взысканию долга и других убытков кредитора, вызванных неисполнением или ненадлежащим исполнением обязательства должником, если иное не предусмотрено договором поручительства (п. 2 ст. 363 ГК РФ).
Лица, совместно давшие поручительство, отвечают перед кредитором солидарно, если иное не предусмотрено договором поручительства (п. 3 ст. 363 ГК РФ).
Таким образом, законодателем предусмотрена возможность ограничения договором поручительства объема ответственности поручителя по обязательствам должника.
Договором поручительства предусмотрено, что поручитель несет субсидиарную ответственность по обязательствам должника, при этом поручитель отвечает в пределах лимита ответственности поручителя, который указан в договоре поручительства и ограничен суммой в 7 170 867 руб. 25 коп.
Таким образом, фонд в соответствии с условиями договора поручительства несет субсидиарную ответственность, ограниченную указанной суммой.
При таких обстоятельствах вывод суда апелляционной инстанции о том, что на фонд может быть возложена солидарная с должником и остальными поручителями ответственность по выплате в пользу банка задолженности в размере 13 518 612 руб. 47 коп., является неправильным.
На основании изложенного Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации отменила апелляционное определение и направила дело на новое рассмотрение в суд апелляционной инстанции.
{{right|''Определение № 74-КГ16-31''}}
{{^}}
{{c|'''''Разрешение споров, возникающих в сфере оказания услуг управляющими организациями'''''}}
{{^}}
'''7. На отношения между собственниками жилых помещений в многоквартирном доме и управляющей компанией распространяется Закон Российской Федерации от 7 февраля 1992 г. № 2300-I «О защите прав потребителей».'''
Г. обратилась в суд с иском к управляющей компании о возмещении ущерба, ссылаясь на то, что в результате падения оконного стекла с лестничной площадки многоквартирного дома, в котором проживает Г., был поврежден принадлежащий истцу автомобиль, находившийся на<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
tj838qaciub737lya397mxlwaspdeex
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/16
104
1221955
5711629
2026-05-16T09:24:09Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711629
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||16|}}</noinclude>парковке возле указанного дома. Г. полагала, что причиненный ей имущественный вред подлежит возмещению данной управляющей компанией в связи с ненадлежащим оказанием услуг по содержанию общего имущества указанного многоквартирного дома. Истец является потребителем этих услуг, как собственник квартиры в данном доме.
Истец просила взыскать с ответчика стоимость восстановительного ремонта транспортного средства, утрату товарной стоимости автомобиля, неустойку, компенсацию морального вреда, штраф за неисполнение в добровольном порядке требований потребителя и судебные расходы.
Разрешая спор и отказывая Г. в удовлетворении требований, суд первой инстанции ссылался на то, что доказательств ненадлежащего содержания ответчиком общего имущества многоквартирного дома истцом суду не представлено. При этом суд указал, что причина падения стекла из окна дома сторонам неизвестна и в судебном заседании не установлена.
С такими выводами суда первой инстанции согласился и суд апелляционной инстанции.
Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации признала выводы судебных инстанций ошибочными по следующим основаниям.
Согласно ст. 162 ЖК РФ управляющая компания обязана оказывать услуги и выполнять работы по надлежащему содержанию и ремонту общего имущества многоквартирных домов, предоставлять коммунальные услуги собственникам помещений.
В силу п. 10 Правил содержания имущества в многоквартирном доме, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 13 августа 2006 г. № 491, общее имущество должно содержаться в соответствии с требованиями законодательства Российской Федерации (в том числе о техническом регулировании, защите прав
потребителей) в состоянии, обеспечивающем: соблюдение характеристик надежности и безопасности многоквартирного дома; безопасность для жизни и здоровья граждан, сохранность имущества физических или юридических лиц, государственного, муниципального и иного имущества; доступность пользования жилыми и (или) нежилыми помещениями, помещениями общего пользования, а также земельным участком, на котором расположен многоквартирный дом; соблюдение прав и законных интересов собственников помещений, а также иных лиц; постоянную готовность инженерных коммуникаций, приборов учета и другого оборудования, входящих в состав общего имущества, для предоставления коммунальных услуг (подачи коммунальных ресурсов) гражданам, проживающим в многоквартирном доме, в соответствии с Правилами
предоставления коммунальных услуг гражданам; поддержание архитектурного облика многоквартирного дома в соответствии с проектной документацией для строительства или реконструкции многоквартирного дома; соблюдение требований законодательства<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
99m6yvzx1iynbkbye5k9zjqabomlv0h
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/17
104
1221956
5711630
2026-05-16T09:25:33Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711630
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||17|}}</noinclude>Российской Федерации об энергосбережении и о повышении энергетической эффективности.
Согласно п. 13 постановления Правительства Российской Федерации от 3 апреля 2013 г. № 290 «О минимальном перечне услуг и работ, необходимых для обеспечения надлежащего содержания общего имущества в многоквартирном доме, и порядке их оказания и выполнения» работы, выполняемые в целях надлежащего содержания оконных и дверных заполнений помещений, относящихся к общему имуществу в многоквартирном доме, включают проверку целостности оконных и дверных заполнений, плотности притворов, механической прочности и работоспособности фурнитуры элементов оконных и дверных заполнений в помещениях, относящихся к общему имуществу в многоквартирном доме.
Таким образом, управляющая компания предоставляет гражданам, проживающим в многоквартирном жилом доме, услуги по надлежащему содержанию жилья и по текущему ремонту общего имущества многоквартирного дома, в том числе является ответственной и за состояние оконных элементов в помещениях, относящихся к общему
имуществу в многоквартирном доме. Падение оконного стекла лестничной площадки, которое причинило ущерб имуществу истца, свидетельствует о ненадлежащем качестве оказания услуг.
В силу пп. 1 и 2 ст. 401 ГК РФ лицо признается невиновным, если при той степени заботливости и осмотрительности, какая от него требовалась по характеру обязательства и условиям оборота, оно приняло все меры для надлежащего исполнения обязательства. Отсутствие вины доказывается лицом, нарушившим обязательство.
Кроме того, в соответствии со ст. 1064 данного кодекса вред, причиненный личности или имуществу гражданина, а также вред, причиненный имуществу юридического лица, подлежит возмещению в полном объеме лицом, причинившим вред (п. 1).
Лицо, причинившее вред, освобождается от возмещения вреда, если докажет, что вред причинен не по его вине (п. 2).
Согласно разъяснениям, содержащимся в п. 12 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 23 июня 2015 г. № 25 «О применении судами некоторых положений раздела I части первой Гражданского кодекса Российской Федерации», отсутствие вины доказывается лицом, нарушившим обязательство (п. 2 ст. 401 ГК РФ). По общему правилу, лицо, причинившее вред, освобождается от возмещения вреда, если докажет, что вред причинен не по его вине (п. 2 ст. 1064 ГК РФ). Бремя доказывания своей невиновности лежит на лице, нарушившем обязательство или причинившем вред. Вина в нарушении обязательства или в причинении вреда предполагается, пока не доказано обратное.<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
onmep4msy4oohrvtl8xqdvbo77xerii
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/18
104
1221957
5711631
2026-05-16T09:29:04Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711631
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||18|}}</noinclude>
Между тем в нарушение указанных требований закона и разъяснений Пленума Верховного Суда Российской Федерации суды возложили на истца бремя доказывания ненадлежащего исполнения ответчиком своих обязанностей. При этом управляющей компанией не было представлено доказательств, подтверждающих отсутствие ее вины.
Кроме того, судами не были учтены следующие положения норм материального права.
В соответствии с преамбулой Закона Российской Федерации от 7 февраля 1992 г. № 2300-I «О защите прав потребителей» (далее – Закон о защите прав потребителей) данный закон регулирует отношения, возникающие между потребителями и изготовителями, исполнителями, импортерами, продавцами при продаже товаров (выполнении работ, оказании услуг), устанавливает права потребителей на приобретение товаров (работ, услуг) надлежащего качества и безопасных для жизни, здоровья, имущества потребителей и окружающей среды, получение информации о товарах (работах, услугах) и об их изготовителях (исполнителях, продавцах), просвещение,
государственную и общественную защиту их интересов, а также определяет механизм реализации этих прав.
Потребителем является гражданин, имеющий намерение заказать или приобрести либо заказывающий, приобретающий или использующий товары (работы, услуги) исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности.
Исполнителем является организация независимо от ее организационно-правовой формы, а также индивидуальный предприниматель, выполняющие работы или оказывающие услуги потребителям по возмездному договору.
Исходя из положений указанного выше закона граждане, являющиеся собственниками помещений в многоквартирном доме, относятся к потребителям услуг, оказываемых управляющей организацией (исполнителем) по возмездному договору управления многоквартирным домом, в связи с чем на данные правоотношения распространяется Закон о защите прав потребителей.
В соответствии с п. 5 ст. 14 Закона о защите прав потребителей изготовитель (исполнитель, продавец) освобождается от ответственности, если докажет, что вред причинен вследствие непреодолимой силы или нарушения потребителем установленных правил использования, хранения или транспортировки товара (работы, услуги).
В п. 28 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 28 июня 2012 г. № 17 «О рассмотрении судами гражданских дел по спорам о защите прав потребителей» разъяснено, что при разрешении требований потребителей необходимо учитывать, что бремя доказывания обстоятельств, освобождающих от ответственности за<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
7j2qxixxven6lywyhqwki0jntuf4nj7
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/19
104
1221958
5711633
2026-05-16T09:43:30Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711633
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||19|}}</noinclude>неисполнение либо ненадлежащее исполнение обязательства, в том числе и за причинение вреда, лежит на продавце (изготовителе, исполнителе, уполномоченной организации или уполномоченном индивидуальном предпринимателе, импортере) (п. 4 ст. 13, п. 5 ст. 14, п. 5 ст. 23<sup>1</sup>, п. 6 ст. 28 Закона о защите прав потребителей, ст. 1098 ГК РФ).
Таким образом, Законом о защите прав потребителей также предусмотрено, что бремя доказывания обстоятельств, освобождающих от ответственности за неисполнение либо ненадлежащее исполнение обязательства, в том числе и за причинение вреда, лежит на продавце (изготовителе, исполнителе, уполномоченной организации
или уполномоченном индивидуальном предпринимателе, импортере), что не было учтено судами при разрешении данного спора.
{{right|''Определение № 16-КГ16-38''}}
{{^}}
{{c|'''''Разрешение споров, возникающих в связи с реализацией права требования страхового возмещения владельцами транспортных средств'''''}}
{{^}}
'''8. При отсутствии в договоре страхования согласованного сторонами условия о запрете уступки права требования страхователь вправе передать требование к страховщику в части выплаты страхового возмещения третьему лицу.'''
Л. обратился к страховой организации о взыскании страхового возмещения и процентов за пользование чужими денежными средствами, сославшись на то, что 18 сентября 2014 г. в результате дорожно-транспортного происшествия причинены механические повреждения автомашине, принадлежащей Г. Данное транспортное средство по договору КАСКО от 17 октября 2013 г. застраховано в страховой организации (ответчик по делу), однако сумма страхового возмещения выплачена не была.
Решением суда иск удовлетворен частично. С ответчика в пользу истца взысканы сумма страхового возмещения, проценты за пользование чужими денежными средствами, расходы по проведению оценки.
Определением суда апелляционной инстанции решение суда первой инстанции отменено и по делу постановлено новое решение, которым в удовлетворении иска отказано.
Судом установлено, что по договору КАСКО от 17 октября 2013 г. (далее – договор страхования) транспортное средство застраховано на период с 17 октября 2013 г. по 16 октября 2016 г. в страховой организации (ответчик), что подтверждается страховым полисом, выданным 17 октября 2013 г. Согласно указанному договору выгодоприобретателем (кроме<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
dklgj9mk2k5629145pmru21iwxbz54f
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/20
104
1221959
5711634
2026-05-16T09:45:36Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711634
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||20|}}</noinclude>страховых случаев: хищение и ущерб на условиях полной гибели) является индивидуальный предприниматель Г.
18 сентября 2014 г. произошел страховой случай.
4 марта 2015 г. с заявлением о наступлении страхового случая в страховую организацию обратился Г.
8 апреля 2015 г. между Г. и Л. заключен договор цессии, согласно которому Л. принимает права требования по взысканию ущерба, причиненного в результате дорожно-транспортного происшествия 18 сентября 2014 г., со страховой организации.
Разрешая спор по существу и частично удовлетворяя заявленные исковые требования, суд первой инстанции исходил из того, что автомобиль получил повреждения в период действия договора страхования и основания для освобождения страховщика от выплаты страхового возмещения отсутствуют.
Отменяя решение суда и отказывая в иске, суд апелляционной инстанции сослался на то, что в результате договора цессии произошла смена выгодоприобретателя, не допускаемая ст. 956 ГК РФ, а потому Л. был не вправе требовать выплаты страхового возмещения.
Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации не согласилась с выводами суда апелляционной инстанции по следующим основаниям.
Согласно п. 1 ст. 382 ГК РФ право (требование), принадлежащее на основании обязательства кредитору, может быть передано им другому лицу по сделке (уступка требования) или может перейти к другому лицу на основании закона.
Для перехода к другому лицу прав кредитора не требуется согласие должника, если иное не предусмотрено законом или договором (п. 2 ст. 382 ГК РФ).
На основании п. 1 ст. 384 ГК РФ, если иное не предусмотрено законом или договором, право первоначального кредитора переходит к новому кредитору в том объеме и на тех условиях, которые существовали к моменту перехода права. В частности, к новому кредитору переходят права, обеспечивающие исполнение обязательства, а также другие связанные с требованием права, в том числе право на проценты.
В соответствии со ст. 388 ГК РФ уступка требования кредитором (цедентом) другому лицу (цессионарию) допускается, если она не противоречит закону (п. 1). Не допускается без согласия должника уступка требования по обязательству, в котором личность кредитора имеет существенное значение для должника (п. 2).
В силу положений п. 1 ст. 929 ГК РФ по договору имущественного страхования одна сторона (страховщик) обязуется за обусловленную договором плату (страховую премию) при наступлении предусмотренного в договоре события (страхового случая) возместить другой стороне (страхователю) или иному лицу, в пользу которого заключен договор<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
6p9whx830b9i9bph6ewu15mu1u3h18w
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/21
104
1221960
5711637
2026-05-16T09:48:51Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711637
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||21|}}</noinclude>(выгодоприобретателю), причиненные вследствие этого события убытки в застрахованном имуществе либо убытки в связи с иными имущественными интересами страхователя (выплатить страховое возмещение) в пределах определенной договором суммы (страховой суммы).
Статьей 956 ГК РФ предусмотрено, что страхователь вправе заменить выгодоприобретателя, названного в договоре страхования, другим лицом, письменно уведомив об этом страховщика (п. 1). Выгодоприобретатель не может быть заменен другим лицом после того, как он выполнил какую-либо из обязанностей по договору страхования
или предъявил страховщику требование о выплате страхового возмещения или страховой суммы (п. 2).
Как следует из содержания данной статьи, регламентируя замену выгодоприобретателя именно по требованию страхователя, обращенному к страховщику и предполагающему внесение изменений в договор страхования, названная статья Гражданского кодекса Российской Федерации не содержит каких-либо положений относительно возможности такой замены в результате гражданско-правовых сделок страхователя, заключаемых для передачи имущественных прав по тем или иным
страховым случаям.
В связи с этим страхователь, оставаясь выгодоприобретателем по договору страхования, не лишен права заменить себя другим лицом, заключив договор цессии, если это не противоречит договору страхования.
Однако таких обстоятельств судом апелляционной инстанции установлено не было.
{{right|''Определение № 18-КГ16-148''}}
{{^}}
{{c|'''''Разрешение споров, связанных с защитой прав и законных интересов участников торгов'''''}}
{{^}}
'''9. Информация о предстоящих публичных торгах по продаже арестованного имущества подлежит обязательному опубликованию и в периодическом печатном издании субъекта Российской Федерации, и на официальном сайте в сети «Интернет».'''
Д., В., Г. обратились в суд с иском к территориальному управлению Росимущества, обществу, О., Б. о признании торгов по продаже недвижимого имущества и договора купли-продажи квартиры недействительными.
Иск мотивирован тем, что при проведении торгов нарушена процедура их проведения. В частности, не была опубликована на официальном сайте в сети «Интернет» информация о времени, месте проведения торгов и о продаваемом имуществе, завышен размер задатка,<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
n7y1dbepy6eakastph4vtd6xzu98bzy
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/22
104
1221961
5711638
2026-05-16T10:35:01Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711638
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||22|}}</noinclude>квартира реализована по заниженной цене, на торгах отсутствовала конкуренция.
С учетом уточненных исковых требований заявители просили признать недействительными проведенные публичные торги по продаже арестованного имущества и заключенный по результатам торгов договор купли-продажи квартиры; истребовать от приобретателя по договору купли-продажи и возвратить спорную квартиру в общую долевую собственность; погасить запись в ЕГРП о регистрации права на спорную квартиру и регистрации ограничения (обременения) права – ипотеки в силу закона.
Решением суда первой инстанции иск удовлетворен.
Определением суда апелляционной инстанции, оставленным без изменения постановлением суда кассационной инстанции, данное решение суда отменено, принято новое решение об отказе в удовлетворении исковых требований.
Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации отменила судебные акты судов апелляционной и кассационной инстанций, направив дело на новое рассмотрение в суд апелляционной инстанции по следующим основаниям.
Согласно п. 1 ст. 56 Федерального закона от 16 июля 1998 г. № 102-ФЗ «Об ипотеке (залоге недвижимости)» (далее – Федеральный закон о залоге) имущество, заложенное по договору об ипотеке, на которое по решению суда обращено взыскание в соответствии с данным федеральным законом, реализуется путем продажи с публичных торгов, за исключением случаев, предусмотренных этим федеральным законом. Порядок проведения публичных торгов по продаже имущества, заложенного по договору об ипотеке, определяется процессуальным законодательством Российской Федерации, поскольку названным федеральным законом не установлены иные правила.
Нарушения порядка проведения торгов могут являться основанием для признания торгов недействительными по иску лица, чьи имущественные права и интересы данными нарушениями затрагиваются и могут быть восстановлены при применении последствий недействительности заключенной на торгах сделки.
В ст. 449 ГК РФ предусмотрено, что торги, проведенные с нарушением правил, установленных законом, могут быть признаны судом недействительными по иску заинтересованного лица. Признание торгов недействительными влечет недействительность договора, заключенного с лицом, выигравшим торги.
Согласно подп. 4 п. 2 ст. 54 Федерального закона о залоге начальная продажная цена имущества на публичных торгах определяется на основе соглашения между залогодателем и залогодержателем, достигнутого в ходе рассмотрения дела в суде, а в случае спора – самим судом.<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
kjbeka8qu1b2ry1rapetwi80qr9risj
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/23
104
1221962
5711639
2026-05-16T10:37:01Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711639
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||23|}}</noinclude>
По смыслу указанной нормы, начальная продажная цена имущества на публичных торгах может быть определена только судом.
Однако по данному делу установлено, что начальная цена определялась судебным приставом-исполнителем, то есть в нарушение установленной законом процедуры.
Между тем определение стоимости имущества, подлежащего реализации на торгах, или его оценка имеют существенное значение, поскольку непосредственно влияют на организацию, проведение и результат этих торгов.
Данное обстоятельство не было учтено судами апелляционной и кассационной инстанций при рассмотрении дела.
Целью реализации имущества должника с публичных торгов является получение максимальной суммы за реализуемое имущество для погашения задолженности должника, в связи с чем все процедуры по проведению торгов направлены на ее достижение.
Так, в предусмотренный п. 3 ст. 57 Федерального закона о залоге срок общество опубликовало информацию о предстоящих торгах с указанием времени и места проведения публичных торгов, характера продаваемого имущества и его начальной продажной стоимости только в газете – периодическом печатном издании субъекта Российской Федерации.
Однако на официальном сайте в сети «Интернет» <nowiki>https://torgi.gov.ru/</nowiki> в соответствии с положениями названной правовой нормы информационное сообщение о времени и месте проведения публичных торгов с указанием начальной продажной стоимости продаваемого имущества, суммы задатка организатором торгов не публиковалось.
Согласно п. 4 ст. 57 Федерального закона о залоге лица, желающие принять участие в публичных торгах, вносят задаток в размере, сроки и порядке, которые должны быть указаны в извещении о публичных торгах. Размер задатка не может превышать 5% от начальной продажной цены заложенного имущества.
Вместе с тем сумма задатка в информационном сообщении в газете была указана в размере, равном 10% от начальной продажной цены, что противоречит императивным требованиям п. 4 ст. 57 Федерального закона о залоге.
Установление задатка в размере, значительно превышающем предусмотренный законом, привело к нарушению прав должника, заинтересованного в привлечении к участию в торгах максимального количества участников с целью реализации имущества по наивысшей цене.
Также судами апелляционной и кассационной инстанций не дана оценка доводу о нарушении п. 5 ст. 447 ГК РФ, согласно которому аукцион и конкурс, в которых участвовал только один участник, признаются несостоявшимися.<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
sn9t9b8qt49npoc6ngbkpn3tcs67bcs
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/24
104
1221963
5711640
2026-05-16T10:45:50Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711640
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||24|}}</noinclude>
В аукционе участвовали О. и К., которые проживают и зарегистрированы по одному адресу, что не отрицала О. в суде апелляционной инстанции. Предложение о приобретении имущества было сделано один раз и только одним участником О., которая и признана победителем. К., участвуя в торгах, не делал никаких предложений по приобретению имущества.
Оценивая поведение участников торгов, судам надлежало учесть, что в случае установления факта согласованности действий участников аукциона в интересах одного из них, направленных на видимость состязательности на торгах и незаинтересованности участников торгов в действительной конкуренции, такие торги могут быть признаны недействительными как повлекшие нарушение прав должников на получение наибольшей цены за продаваемое имущество и противоречащие положениям п. 5 ст. 447 ГК РФ.
{{right|''Определение № 42-КГ16-2''}}
{{^}}
{{c|'''''Разрешение споров, связанных с трудовыми и пенсионными отношениями'''''}}
{{^}}
'''10. Право работника на подготовку и дополнительное профессиональное образование реализуется путем заключения дополнительного договора между работником и работодателем.'''
'''Расходы, понесенные работником в связи с прохождением им по собственной инициативе обучения, компенсации за счет работодателя не подлежат.'''
Я. обратился в суд с иском к войсковой части, управлению финансового обеспечения Министерства обороны Российской Федерации по субъекту Российской Федерации (далее – УФО), федеральному казенному учреждению «Объединенное стратегическое командование Восточного военного округа» (далее – ФКУ) о взыскании за счет средств, выделяемых на финансирование войсковой части, расходов на обучение, оплату услуг представителя, оформление нотариальной доверенности и компенсации морального вреда.
В обоснование исковых требований Я. ссылался на то, что на основании трудового договора он работает в должности второго электромеханика войсковой части. Для занятия данной должности ему необходимо наличие рабочего диплома, который требуется периодически подтверждать или заменять, в связи с чем истец обращался с рапортами на имя командира части о выдаче аванса под отчет с целью прохождения обучения для подтверждения рабочего диплома и, соответственно, с просьбой о включении его в график плана обучения. Поскольку истец не был направлен на обучение работодателем, он самостоятельно прошел<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
a3sb23jjo9icqfoow7py35ypucu5i2m
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/25
104
1221964
5711641
2026-05-16T10:47:09Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711641
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||25|}}</noinclude>обучение в федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования за счет собственных денежных средств по соответствующей образовательной программе, что подтверждается документами.
После прохождения обучения Я. обратился к работодателю с заявлением о компенсации затрат на обучение, в удовлетворении которого ему было отказано со ссылкой на отсутствие у УФО денежных средств на эти цели, а также на положения ст. 196 ТК РФ о том, что необходимость прохождения профессиональной подготовки и переподготовки работника определяется работодателем и осуществляется лишь в учебных заведениях, с которыми ФКУ заключены договоры на оказание образовательных услуг.
Разрешая спор и принимая решение об удовлетворении заявленных исковых требований, суд первой инстанции сослался на Международную конвенцию о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года, положения ст. 21, 196, 197, 349 Трудового кодекса Российской Федерации (далее – ТК РФ), пп. 1 и 2 статьи 54 Кодекса торгового мореплавания Российской Федерации (в редакции, действовавшей на момент возникновения спорных отношений), положение о дипломировании членов экипажей морских судов, утвержденное приказом Министерства транспорта Российской Федерации от 15 марта 2012 г. № 62 (далее – положение о дипломировании членов экипажей морских судов), и исходил из того, что повышение квалификации и наличие действующего рабочего диплома является необходимым и обязательным условием для
продолжения работы Я. на судне в занимаемой должности, а также требованием закона. При этом нормативно закрепленная обязанность работодателя проводить переобучение работников не может зависеть от наличия или отсутствия федерального финансирования на эти цели. Неисполнение работодателем возложенной на него законом обязанности направлять работников для прохождения профессиональной подготовки и переподготовки не может служить поводом для наступления для работника
неблагоприятных последствий. Поскольку Я. для работы в занимаемой должности и осуществления своей трудовой функции необходимо подтверждать профессиональную пригодность квалификационным документом, а работодатель не исполнил возложенную на него обязанность направить Я. на переподготовку для получения
соответствующего диплома, то, по мнению суда первой инстанции, истец имел право самостоятельно пройти переподготовку и получить диплом, в связи с чем суд пришел к выводу об обоснованности заявленных истцом требований о взыскании понесенных истцом расходов на обучение.
Ввиду того, что работодатель не возместил истцу стоимость расходов на обучение при предоставлении Я. всех необходимых документов, подтверждающих понесенные расходы, и тем самым, по мнению суда первой инстанции, нарушил трудовые права Я., суд пришел к<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
a8g52v7lwa1j5jmqza0o9lqy6ujx608
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/26
104
1221965
5711642
2026-05-16T10:48:29Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711642
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||26|}}</noinclude>выводу о взыскании с ответчика компенсации морального вреда и судебных расходов.
Суд апелляционной инстанции согласился с выводами суда первой инстанции и их правовым обоснованием.
Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации отменила состоявшиеся судебные постановления и направила дело на новое рассмотрение в суд первой инстанции по следующим основаниям.
В соответствии с частями первой и второй ст. 196 ТК РФ необходимость подготовки работников (профессиональное образование и профессиональное обучение) и дополнительного профессионального образования для собственных нужд определяет работодатель. Подготовка работников и дополнительное профессиональное образование работников осуществляются работодателем на условиях и в порядке, которые определяются коллективным договором, соглашениями, трудовым договором.
Формы подготовки и дополнительного профессионального образования работников, перечень необходимых профессий и специальностей определяются работодателем с учетом мнения представительного органа работников в порядке, установленном ст. 372 данного кодекса для принятия локальных нормативных актов (часть третья
ст. 196 ТК РФ).
Согласно частям первой и второй ст. 197 ТК РФ работники имеют право на подготовку и дополнительное профессиональное образование. Указанное право реализуется путем заключения договора между работником и работодателем.
Из приведенных норм следует, что право работника на подготовку и дополнительное профессиональное образование реализуется путем заключения дополнительного
договора между работником и работодателем, каких-либо исключений из этой процедуры законом не установлено. Трудовое законодательство не содержит норм, позволяющих работнику по своему усмотрению определять время и место прохождения переподготовки, в том числе в случаях, когда повышение квалификации работника является обязанностью работодателя. Не предусмотрена трудовым законодательством, другими нормативными правовыми актами, в том числе локальными, и возможность компенсации работнику затрат, связанных с обучением, когда работник самостоятельно, по своей инициативе, прошел такое обучение.
Поскольку работодатель не направлял Я. на переобучение, не издавал соответствующего приказа, не заключал договор с образовательным учреждением на переобучение истца, а Я. самостоятельно выбрал образовательное учреждение и без учета положений части второй ст. 197 ТК РФ заключил с образовательным учреждением договор, без согласования с работодателем оплатил<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
5g8sopcccsjda776bon9zur9cetv36h
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/27
104
1221966
5711643
2026-05-16T10:54:01Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711643
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||27|}}</noinclude>обучение, выводы судов первой и апелляционной инстанций о наличии оснований для взыскания с работодателя расходов, понесенных Я. на обучение, противоречат приведенным положениям Трудового кодекса Российской Федерации и являются неправомерными.
Ссылки судов первой и апелляционной инстанций на нормы Кодекса торгового мореплавания Российской Федерации (далее – КТМ РФ, Кодекс), Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года, положения о дипломировании членов экипажей морских судов в обоснование вывода о том, что наличие
действующего рабочего диплома является необходимым и обязательным условием для продолжения работы Я. на судне в занимаемой должности, признаны Судебной коллегией несостоятельными.
Судами не принято во внимание, что в соответствии со статьей III Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года конвенция применяется к морякам, работающим на морских судах, имеющих право плавания под флагом Стороны, за исключением моряков, которые, в частности, служат на военных кораблях, военно-вспомогательных судах или работают на иных судах, принадлежащих государству либо эксплуатируемых им и используемых исключительно для правительственной некоммерческой службы.
Согласно п. 1 ст. 1 КТМ РФ отношения, возникающие из торгового мореплавания, регулируются данным кодексом, а также издаваемыми в соответствии с этим кодексом другими федеральными законами, указами Президента Российской Федерации и постановлениями Правительства Российской Федерации.
В силу ст. 2 КТМ РФ под торговым мореплаванием понимается деятельность, связанная с использованием судов для: перевозок грузов, пассажиров и их багажа; рыболовства; разведки и разработки минеральных и других неживых ресурсов морского дна и его недр; лоцманской, ледовой лоцманской и ледокольной проводки; поисковых, спасательных и буксирных операций; подъема затонувшего в море имущества; гидротехнических, подводно-технических и других подобных работ; санитарного, карантинного и другого контроля; защиты и сохранения морской среды; проведения морских научных исследований; учебных, спортивных и культурных целей; иных целей.
При этом п. 1 ст. 3 КТМ РФ определено, что правила, установленные Кодексом, распространяются на:
морские суда во время их плавания как по морским путям, так и по внутренним водным путям, если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации или законом;
суда внутреннего плавания, а также суда смешанного (река – море) плавания во время их плавания по морским путям, а также по внутренним водным путям при осуществлении перевозок грузов, пассажиров и их<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
62bhjhmzmwa37svhxfhehw24355q2sm
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/28
104
1221967
5711644
2026-05-16T10:55:15Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711644
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||28|}}</noinclude>багажа с заходом в иностранный морской порт, во время спасательной операции и при столкновении с морским судном.
Пунктом 2 ст. 3 КТМ РФ предусмотрено, что правила, установленные Кодексом, за исключением случаев, прямо в нем предусмотренных, не распространяются на:
военные корабли, военно-вспомогательные суда и другие суда, находящиеся в собственности государства или эксплуатируемые им и используемые только для правительственной некоммерческой службы; некоммерческие грузы, находящиеся в собственности государства. В соответствии с п. 1 ст. 54 КТМ РФ к занятию должностей членов экипажа судна допускаются лица, имеющие дипломы и квалификационные свидетельства, установленные положением о дипломировании членов экипажей судов, утвержденным уполномоченным Правительством Российской Федерации федеральным органом исполнительной власти.
Согласно п. 1 положения о дипломировании членов экипажей морских судов данное положение разработано во исполнение ст. 54 КТМ РФ и на основании Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года, а также Конвенции Международной организации труда № 69 о выдаче судовым поварам
свидетельств о квалификации.
Таким образом, нормы Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года, Кодекса торгового мореплавания Российской Федерации, положения о дипломировании членов экипажей морских судов распространяются только на торговые (коммерческие) суда, перечисленные в ст. 2 КТМ РФ, и не
распространяются на военные и военно-вспомогательные суда, находящиеся в собственности государства или эксплуатируемые им и используемые только для правительственной некоммерческой службы.
Судом первой инстанции было установлено, что Я. работает в должности второго электромеханика кабельного судна, принадлежащего войсковой части и являющегося судном обеспечения Военно-Морского флота Российской Федерации. Следовательно, данное судно относится к военно-вспомогательным судам Министерства обороны Российской Федерации и находится в собственности государства, в связи с чем на основании статьи III Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года, п. 2 ст. 3 КТМ РФ нормы названных правовых актов, а также разработанного во исполнение ст. 54 КТМ РФ положения о дипломировании членов экипажей морских судов не подлежат применению к спорным отношениям, что судами первой и апелляционной инстанций во внимание принято не было.
Приведенные выше обстоятельства судебными инстанциями при разрешении спора учтены не были.
С учетом изложенного Судебная коллегия признала вывод судов первой и апелляционной инстанций о том, что у истца возникло право на<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
6vznh37lriytam8u5aum85wn2ds6j0c
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/29
104
1221968
5711645
2026-05-16T10:57:19Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711645
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||29|}}</noinclude>возмещение расходов, понесенных им на обучение, основанным на неправильном применении и толковании норм материального права, регулирующих спорные отношения.
{{right|''Определение № 60-КГ16-11''}}
{{^}}
'''11. Лицам, имеющим право на получение страховых выплат в случае смерти застрахованного, размер ежемесячной страховой суммы подлежит исчислению из среднемесячного заработка застрахованного, рассчитанного по правилам п. 3 ст. 12 Федерального закона от 24 июля 1998 г. № 125-ФЗ «Об обязательном социальном страховании от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний», получаемого им на работе, исполнение которой повлекло профессиональное заболевание или привело к несчастному случаю на производстве.'''
С.Н. обратилась в суд с иском к региональному отделению Фонда социального страхования Российской Федерации (далее – региональное отделение ФСС) об установлении факта нахождения С.Н. на иждивении супруга С.А. на день его смерти, установлении ей страхового возмещения в виде ежемесячной страховой выплаты в сумме 45 403,09 руб. с 1 апреля 2014 г. пожизненно с последующей индексацией в соответствии с законодательством Российской Федерации.
В обоснование исковых требований С.Н. указывала, что 18 марта 2014 г. умер ее муж – С.А., с которым она состояла с 10 июня 1978 г. в зарегистрированном браке. С.А. был инвалидом по профессиональному заболеванию, полученному в результате работы на предприятиях угольной отрасли. Данное заболевание явилось причиной смерти С.А., что подтверждается заключением бюро медико-социальной экспертизы. На момент смерти супруга С.Н. не работала, получала пенсию по старости в
сумме 10 143, 22 руб., других доходов не имела. Ее муж на день смерти получал пенсию по старости – 17 811 руб., ежемесячные страховые выплаты в размере 33 000 руб. и заработную плату – 50 770,26 руб. Ежемесячный доход мужа значительно превышал доход С.Н. и являлся основным и постоянным источником ее существования.
Истец С.Н., ссылаясь на положения Федерального закона от 24 июля 1998 г. № 125-ФЗ «Об обязательном социальном страховании от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний», просила установить факт ее нахождения на иждивении супруга С.А. на момент его смерти и назначить ей ежемесячное страховое возмещение.
Представитель ответчика иск в суде не признал.
Судом установлено, что С.А. являлся получателем ежемесячной страховой выплаты в размере 33 145 руб. в связи с повреждением здоровья вследствие профессионального заболевания, полученного в 2009 году во<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
lpvtupjuvz3vnrdoizrjxr55844o26c
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/30
104
1221969
5711646
2026-05-16T11:06:48Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711646
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||30|}}</noinclude>время работы на шахте, страховая выплата назначена на основании Федерального закона от 24 июля 1998 г. № 125-ФЗ «Об обязательном социальном страховании от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний» (далее – Федеральный закон от 24 июля 1998 г. № 125-ФЗ).
На момент смерти С.А. также получал пенсию по старости в размере 17 811,13 руб. и работал в местной администрации в должности заместителя главы администрации с заработной платой в размере 51 103,60 руб.
Заключением бюро медико-социальной экспертизы установлено, что причина смерти С.А. связана с профессиональным заболеванием.
Удовлетворяя заявленное С.Н. требование об установлении факта нахождения ее на иждивении супруга С.А. на момент его смерти, суд первой инстанции с учетом установленных обстоятельств исходил из того, что на момент смерти С.А. супруги совместно проживали, вели общее хозяйство, доходы С.А. значительно превышали доходы С.Н., которая значительную часть своей пенсии расходовала на приобретение лекарств и жила за счет денежных средств супруга.
Разрешая спор в части иска С.Н. о назначении ей с 1 апреля 2014 г. ежемесячной страховой выплаты в связи со смертью ее супруга С.А., суд, ссылаясь на положения п. 2 ст. 7, п. 8 ст. 12 Федерального закона от 24 июля 1998 г. № 125-ФЗ и правовую позицию Конституционного Суда Российской Федерации, выраженную в определении от 3 октября 2006 г. № 407-О, установив, что С.А. являлся получателем ежемесячных страховых выплат в связи с профессиональным заболеванием по Федеральному закону от 24 июля 1998 г. № 125-ФЗ, пришел к выводу о том, что С.Н. как нетрудоспособное лицо, состоявшее на иждивении умершего супруга, имеет право на получение страховых выплат по случаю потери кормильца.
При расчете размера ежемесячной страховой выплаты С.Н. суд первой инстанции исходил из положений ст. 1089 ГК РФ, согласно которым лицам, имеющим право на возмещение вреда в связи со смертью кормильца, вред возмещается в размере той доли заработка (дохода) умершего, определенного по правилам ст. 1086 данного кодекса, которую они получали или имели право получать на свое содержание при его жизни, и рассчитал ежемесячную страховую выплату из среднемесячного
заработка ее супруга С.А. на день его смерти, в который включил заработную плату С.А. по последней занимаемой должности заместителя главы местной администрации в размере 51 103, 50 руб. и получаемую им ежемесячную страховую выплату в размере 33 145,60 руб., обязав ответчика назначить истцу ежемесячную страховую выплату в сумме 42 124, 60 руб. (51 103,50 руб. + 33 145,60 руб. : 2 = 42 124,60 руб.)
Суд апелляционной инстанции согласился с выводами суда первой инстанции, в том числе с расчетом ежемесячной страховой выплаты С.Н.,<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
7ru9jcrt2hu5meenndv8m4a31yi858p
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/31
104
1221970
5711647
2026-05-16T11:09:38Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711647
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||31|}}</noinclude>дополнительно указав, что положения п. 8 ст. 12 Федерального закона от 24 июля 1998 г. № 125-ФЗ не ограничивают возможность исчисления ежемесячной страховой выплаты лицам, имеющим право на получение страховых выплат в случае смерти застрахованного лица, только из заработка, из которого рассчитана страховая выплата самому застрахованному при его жизни.
Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации признала вывод судов первой и апелляционной инстанций, касающийся определения размера ежемесячной страховой выплаты С.Н. и ее расчета, ошибочным.
Отношения по обязательному социальному страхованию от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний в Российской Федерации регулируются Федеральным законом от 24 июля 1998 г. № 125-ФЗ, которым определен порядок возмещения вреда, причиненного жизни и здоровью работника при исполнении им
обязанностей по трудовому договору.
В соответствии с п. 1 ст. 7 названного федерального закона право застрахованных на обеспечение по страхованию возникает со дня наступления страхового случая.
Страховой случай – подтвержденный в установленном порядке факт повреждения здоровья или смерти застрахованного вследствие несчастного случая на производстве или профессионального заболевания, который влечет возникновение обязательства страховщика осуществлять обеспечение по страхованию (ст. 3 Федерального закона от 24 июля 1998 г. № 125-ФЗ).
Согласно п. 2 ст. 7 данного закона право на получение страховых выплат в случае смерти застрахованного в результате наступления страхового случая имеют в том числе нетрудоспособные лица, состоявшие на иждивении умершего или имевшие ко дню его смерти право на получение от него содержания.
Одним из видов обеспечения по социальному страхованию от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний на основании подп. 2 п. 1 ст. 8 Федерального закона от 24 июля 1998 г. № 125-ФЗ являются ежемесячные страховые выплаты застрахованному либо лицам, имеющим право на получение таких выплат в случае его смерти.
В п. 1 ст. 12 данного федерального закона предусмотрено, что размер ежемесячной страховой выплаты определяется как доля среднего месячного заработка застрахованного, исчисленная в соответствии со степенью утраты им профессиональной трудоспособности.
В соответствии с п. 3 ст. 12 Федерального закона от 24 июля 1998 г. № 125-ФЗ (в редакции Федерального закона от 7 июля 2003 № 118-ФЗ, действовавшей на момент обращения в суд с данным иском) среднемесячный заработок застрахованного исчисляется путем деления<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
70mu3a5i63yemgsimbmoqsq44zjzcv8
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/32
104
1221971
5711648
2026-05-16T11:33:03Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711648
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||32|}}</noinclude>общей суммы его заработка (с учетом премий, начисленных в расчетном периоде) за 12 месяцев повлекшей повреждение здоровья работы, предшествовавших месяцу, в котором с ним произошел несчастный случай на производстве, установлен диагноз профессионального заболевания или (по выбору застрахованного) установлена утрата (снижение) его профессиональной трудоспособности, на 12.
Пунктом 8 ст. 12 названного федерального закона установлено, что лицам, имеющим право на получение страховых выплат в случае смерти застрахованного, размер ежемесячной страховой выплаты исчисляется исходя из его среднего месячного заработка за вычетом долей, приходящихся на него самого и трудоспособных лиц, состоявших на его иждивении, но не имеющих права на получение страховых выплат. Для определения размера ежемесячных страховых выплат каждому лицу,
имеющему право на их получение, общий размер указанных выплат делится на число лиц, имеющих право на получение страховых выплат в случае смерти застрахованного.
Законоположение п. 8 ст. 12 Федерального закона от 24 июля 1998 г. № 125-ФЗ согласно правовой позиции, изложенной в п. 2.2 определения Конституционного Суда Российской Федерации от 3 октября 2006 г. № 407-О, по своему нормативному содержанию направлено на становление только порядка исчисления размера ежемесячной страховой выплаты лицам, имеющим право на получение страховых выплат в случае смерти застрахованного.
В п. 2.3 данного определения Конституционного Суда Российской Федерации указано, что положение п. 8 ст. 12 Федерального закона от 24 июля 1998 г. № 125-ФЗ, как направленное на определение размера ежемесячной страховой выплаты, не предполагает исключение нетрудоспособных лиц, находившихся на момент смерти застрахованного лица на его иждивении или получавших от него такую помощь, которая являлась для них постоянным и (или) основным источником средств к
существованию, из числа субъектов права на получение ежемесячных страховых выплат в случае смерти застрахованного, не состоявшего к моменту смерти в трудовых отношениях.
Из приведенных выше нормативных положений и правовой позиции Конституционного Суда Российской Федерации следует, что размер ежемесячной страховой выплаты рассчитывается в порядке, определенном ст. 12 Федерального закона от 24 июля 1998 г. № 125-ФЗ, не только застрахованному лицу, но и лицам, имеющим право на получение страховых выплат в случае смерти застрахованного, в связи с этим размер ежемесячной страховой выплаты указанным лицам подлежит исчислению
из среднемесячного заработка застрахованного, рассчитанного по правилам п. 3 данной статьи, получаемого им на работе, исполнение которой повлекло профессиональное заболевание или привело к несчастному случаю на производстве.<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
7sipsa89z8nugcxhog1r9ypetou4qch
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/33
104
1221972
5711649
2026-05-16T11:34:19Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711649
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||33|}}</noinclude>
Между тем судами первой и апелляционной инстанций при рассмотрении исковых требований С.Н. о назначении ей страховых выплат по случаю смерти застрахованного лица (ее супруга С.А.) изложенные выше нормы права не были применены в их взаимосвязи и единстве.
Судебные инстанции при расчете истцу размера ежемесячной страховой выплаты ошибочно руководствовались ст. 1089 ГК РФ, не учитывая, что спорные отношения регулируются специальным законом в рамках публично-правового механизма возмещения работнику вреда, причиненного его жизни и здоровью при исполнении им обязанностей по трудовому договору, и деликтными обязательствами не являются.
Возлагая на региональное отделение ФСС обязанность назначить истцу страховую выплату в размере 42 124, 60 руб. исходя из среднемесячного заработка С.А. на момент смерти, исчисленного из ежемесячной страховой выплаты и заработной платы С.А. по последней занимаемой должности заместителя главы местной администрации, суды первой и апелляционной инстанций не применили нормы Федерального закона от 24 июля 1998 г. № 125-ФЗ, регулирующего спорные отношения, и, как следствие, неправильно определили обстоятельства, имеющие значение для дела. При расчете истцу ежемесячной страховой выплаты судами не учтено, что С.А. ежемесячное страховое обеспечение выплачивалось в связи с профессиональным заболеванием, полученным в 2009 году во время работы на шахте. Судами не принято во внимание, что именно в отношении этого заболевания составлялся акт о расследовании профессионального заболевания, установлен страховой случай и С.А. назначены страховые выплаты в соответствии с Федеральным законом от 24 июля 1998 г. № 125-ФЗ.
Таким образом, как указала Судебная коллегия, судами первой и апелляционной инстанций неправильно, с нарушением норм Федерального закона от 24 июля 1998 г. № 125-ФЗ, устанавливающих порядок расчета ежемесячной страховой выплаты, определен размер такой выплаты истцу на основании ст. 1089 ГК РФ.
Обосновывая возможность применения при расчете ежемесячного страхового возмещения, подлежащего выплате С.Н., ст. 1089 ГК РФ, суд апелляционной инстанции сослался на то, что п. 8 ст. 12 Федерального закона от 24 июля 1998 г. № 125-ФЗ не содержит ограничений по определению среднемесячного заработка застрахованного, из которого подлежит расчету ежемесячная страховая выплата лицу, имеющему право на получение страховых выплат в случае смерти застрахованного.
Однако данный довод суда апелляционной инстанции не основан на законе, поскольку положениями ст. 12 Федерального закона от 24 июля 1998 г. № 125-ФЗ исчерпывающим образом определен как механизм расчета ежемесячной страховой выплаты, так и порядок исчисления среднемесячного заработка застрахованного лица для расчета данной<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
nnbayb12sq8nds03t7cf7izxi1gs2jj
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/34
104
1221973
5711650
2026-05-16T11:36:27Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711650
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||34|}}</noinclude>выплаты с указанием на то, какие виды оплаты труда застрахованного включаются в расчет.
Кроме того, региональное отделение ФСС РФ и С.А. не являлись субъектами обязательств вследствие причинения вреда, регулирование которых предусмотрено гл. 59 ГК РФ, ответчик каких-либо противоправных действий по отношению к С.А. не совершал. Возмещение С.А. при жизни вреда, причиненного его здоровью профессиональным
заболеванием, в виде выплаты ежемесячной денежной компенсации осуществлялось региональным отделением ФСС РФ на основании Федерального закона от 24 июля 1998 г. № 125-ФЗ, а потому к требованиям С.Н. о назначении ежемесячной страховой выплаты в связи со смертью застрахованного лица (ее супруга С.А.) не могут быть
применены положения ст. 1089 ГК РФ о размере возмещения вреда, понесенного в случае смерти кормильца.
С учетом изложенного Судебная коллегия признала вывод судов первой и апелляционной инстанций о расчете размера ежемесячной страховой выплаты С.Н. исходя из среднемесячного заработка ее супруга С.А. на день его смерти, в который включены заработная плата С.А. по последней занимаемой должности заместителя главы администрации в размере 51 103, 50 руб. и получаемая им ежемесячная страховая выплата в связи с профессиональным заболеванием в размере 33 145,60 руб.,
неправомерным.
{{right|''Определение № 41-КГ16-32''}}
{{^}}
'''12. Пенсионное обеспечение бортпроводников, являющихся специалистами, которые входят в состав кабинного экипажа гражданской авиации, осуществляется в соответствии с правилами подп. 1 п. 1 ст. 27 Федерального закона от 17 декабря 2001 г. № 173-ФЗ «О трудовых пенсиях в Российской Федерации» (с 1 января 2015 г. – п. 1 ч. 1 ст. 30 Федерального закона от 28 декабря 2013 г. № 400-ФЗ «О страховых пенсиях»), а также в соответствии со Списком № 1 производств, работ, профессий, должностей и показателей, дающих право на льготное пенсионное обеспечение, утвержденным постановлением Кабинета Министров СССР от 26 января 1991 г. № 10 (раздел «Транспорт», подраздел 3 «Гражданская авиация», позиция 12003000-11217).'''
Ш. обратился в суд с иском к пенсионному органу о признании незаконным решения об отказе ему в досрочном назначении трудовой пенсии по старости, о включении в специальный стаж периодов его работы в авиакомпании в должности бортпроводника, старшего бортпроводника, бортпроводника-инструктора, об обязании досрочно назначить трудовую пенсию по старости на основании подп. 13 п. 1 ст. 27 Федерального закона<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
l5bhrvv4u8v3dek0gxnlp3rh1dn0lfe
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/35
104
1221974
5711651
2026-05-16T11:37:38Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711651
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||35|}}</noinclude>от 17 декабря 2001 г. № 173-ФЗ «О трудовых пенсиях в Российской Федерации».
Отказ пенсионного органа был обоснован тем, что бортпроводники не относятся к летному составу гражданской авиации. Истец счел данный отказ незаконным, полагая, что бортпроводники и бортоператоры относятся к кабинному экипажу и в совокупности с летным экипажем образуют экипаж воздушного судна, то есть, по мнению истца, они имеют право на досрочное назначение трудовой пенсии по старости в соответствии с указанной нормой.
Представитель ответчика в суде первой инстанции исковые требования Ш. не признал.
Судом установлено, что с 16 мая 2002 г. по 17 октября 2013 г. Ш. работал в авиакомпании в должности бортпроводника, старшего бортпроводника, бортпроводника-инструктора.
За периоды работы с 16 мая 2002 г. по 30 июня 2006 г. в должности бортпроводника, с 1 июля 2006 г. по 31 марта 2008 г. в должности старшего бортпроводника, с 1 апреля 2008 г. по 17 октября 2013 г. в должности бортпроводника-инструктора Ш. имеет определенный налет часов, который зафиксирован в его летных книжках (7690 часов 54 минуты).
17 октября 2013 г. Ш. обратился в пенсионный орган с заявлением о досрочном назначении трудовой пенсии по старости по подп. 13 п. 1 ст. 27 Федерального закона от 17 декабря 2001 г. № 173-ФЗ «О трудовых пенсиях в Российской Федерации» (далее – Федеральный закон о трудовых пенсиях) как работнику летного состава гражданской авиации, указывая, что имеет право на пенсию по данному основанию, так как его налет часов соответствует 34 годам выслуги.
Решением пенсионного органа Ш. было отказано в досрочном назначении трудовой пенсии по старости по подп. 13 п. 1 ст. 27 Закона о трудовых пенсиях в связи с отсутствием у него необходимого специального стажа. Пенсионный орган не включил в стаж периоды работы Ш. в авиакомпании с 16 мая 2002 г. по 17 октября 2013 г. в должности бортпроводника, старшего бортпроводника, бортпроводника-инструктора, поскольку должность бортпроводника не относится к летному составу гражданской авиации и не включается в состав штатного летного экипажа воздушного судна.
Решением районного суда исковые требования Ш. удовлетворены. Суд признал незаконным названное решение пенсионного органа, обязал пенсионный орган досрочно назначить истцу трудовую пенсию по старости с 17 октября 2013 г., засчитав в специальный трудовой стаж спорные периоды работы истца в авиакомпании в должности
бортпроводника, старшего бортпроводника, бортпроводника-инструктора.
Определением суда апелляционной инстанции решение суда первой инстанции оставлено без изменения.<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
jo4d6bsuinpcpbkjplhom9ba2tpc6pv
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/36
104
1221975
5711652
2026-05-16T11:39:07Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711652
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||36|}}</noinclude>
Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации отменила указанные судебные акты и направила дело на новое рассмотрение в суд первой инстанции.
В соответствии с п. 1 ст. 7 Федерального закона о трудовых пенсиях, действовавшего на момент обращения Ш. в пенсионный орган, право на трудовую пенсию по старости имеют мужчины, достигшие возраста 60 лет, и женщины, достигшие возраста 55 лет.
Согласно подп. 13 п. 1 ст. 27 названного закона трудовая пенсия по старости назначается ранее достижения возраста, установленного ст. 7 этого закона, мужчинам, проработавшим не менее 25 лет, и женщинам, проработавшим не менее 20 лет в летном составе гражданской авиации, а при оставлении летной работы по состоянию здоровья – мужчинам, проработавшим не менее 20 лет, и женщинам, проработавшим не менее 15 лет в указанном составе гражданской авиации.
Аналогичное правовое регулирование назначения пенсии работникам летного состава гражданской авиации закреплено в п. 13 ч. 1 ст. 30 Федерального закона от 28 декабря 2013 г. № 400-ФЗ «О страховых пенсиях» (далее – Федеральный закон о страховых пенсиях), вступившего в силу с 1 января 2015 г.
В п. 2 ст. 27 Федерального закона о трудовых пенсиях определено, что списки соответствующих работ, профессий, должностей, специальностей и учреждений (организаций), с учетом которых назначается трудовая пенсия по старости в соответствии с п. 1 названной статьи, правила исчисления периодов работы (деятельности) и назначения указанной пенсии при необходимости утверждаются Правительством Российской Федерации.
Такие же положения, касающиеся назначения страховых пенсий, содержатся в ч. 2 ст. 30 Федерального закона о страховых пенсиях.
Правительством Российской Федерации в рамках предоставленного ему законом полномочия 18 июля 2002 г. было принято постановление № 537 «О списках производств, работ, профессий и должностей, с учетом которых досрочно назначается трудовая пенсия по старости в соответствии со статьей 27 Федерального закона «О трудовых пенсиях в Российской Федерации», и об утверждении Правил исчисления периодов работы, дающей право на досрочное назначение трудовой пенсии по старости
работникам летного состава гражданской авиации в соответствии со статьей 27 Федерального закона «О трудовых пенсиях в Российской Федерации».
С 1 января 2015 г. вступило в силу постановление Правительства Российской Федерации от 16 июля 2014 г. № 665 «О списках работ, производств, профессий, должностей, специальностей и учреждений (организаций), с учетом которых досрочно назначается страховая пенсия по старости, и правилах исчисления периодов работы (деятельности), дающей право на досрочное пенсионное обеспечение».<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
stwg7le6o5a9c05cga16cvjt9itqhxc
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/37
104
1221976
5711654
2026-05-16T11:54:06Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711654
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||37|}}</noinclude>
Этими постановлениями Правительства Российской Федерации установлено, что при досрочном назначении трудовой пенсии по старости работникам, занятым в летном составе гражданской авиации, применяется Список должностей работников летного состава, работа в которых дает право на пенсию за выслугу лет по правилам ст. 79 Закона РСФСР от 20 ноября 1990 г. № 340-I «О государственных пенсиях в РСФСР» (далее – Закон о государственных пенсиях), утвержденный постановлением Совета Министров РСФСР от 4 сентября 1991 г. № 459.
В ст. 79 Закона о государственных пенсиях, утратившего силу с 1 января 2002 г. в связи с введением в действие Федерального закона о трудовых пенсиях, было определено, что пенсия в связи с работой в летном и летно-испытательном составе устанавливается: мужчинам при выслуге не менее 25 лет, женщинам – не менее 20 лет; при оставлении летной работы по состоянию здоровья – мужчинам при выслуге не менее 20 лет, женщинам – не менее 15 лет. Пенсия в связи с работой по
управлению воздушным движением устанавливается: мужчинам – по достижении 55 лет и при общем трудовом стаже не менее 25 лет, из них не менее 12 лет 6 месяцев работы по непосредственному управлению полетами воздушных судов; женщинам – по достижении 50 лет и при общем трудовом стаже не менее 20 лет, из них не менее 10 лет работы по непосредственному управлению полетами воздушных судов. Пенсия в связи с работой в инженерно-техническом составе по обслуживанию воздушных судов устанавливается: мужчинам – по достижении 55 лет и при общем трудовом стаже работы в гражданской авиации не менее 25 лет, из них не менее 20 лет по непосредственному обслуживанию воздушных судов; женщинам – по достижении 50 лет и при общем трудовом стаже работы в гражданской авиации не менее 20 лет, из них не менее 15 лет по непосредственному обслуживанию воздушных судов.
Списком должностей работников летного состава, работа в которых дает право на пенсию за выслугу лет по правилам ст. 79 Закона о государственных пенсиях, утвержденным постановлением Совета Министров РСФСР от 4 сентября 1991 г. № 459, предусмотрен исчерпывающий перечень должностей, дающих право на досрочную
трудовую пенсию по старости работникам летного состава гражданской авиации. К ним отнесены члены экипажей воздушных судов и других летательных аппаратов; летно-инструкторский состав; командно-летный состав: руководители (их заместители), инспекторы и другие специалисты по летной службе (летной работе) министерств, ведомств, управлений, объединений, предприятий, учреждений, организаций и их структурных подразделений, имеющие действующее летное свидетельство и
участвующие в полетах в составе экипажа воздушного судна или другого летательного аппарата; парашютисты всех наименований, спасатели, а также десантники-пожарные всех наименований, инструкторы авиапожарной службы, руководители парашютных ({{Перенос|парашютно-|спасательных|дефис=}}<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
5zsu4zto7e2ihykb477mib40b4m1njb
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 3 (2017).pdf/38
104
1221977
5711655
2026-05-16T11:55:41Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5711655
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||38|}}</noinclude>{{Перенос2|парашютно-|спасательных|дефис=}}, поисково-спасательных) подразделений, работники внештатных и штатных парашютно-десантных групп, совершающие
прыжки с парашютом или спуски (подъемы) на специальных спусковых (подъемных) устройствах с вертолетов, находящихся в режиме висения на высоте не менее 10 метров.
В соответствии с п. 1 ст. 56 Воздушного кодекса Российской Федерации экипаж пилотируемого воздушного судна состоит из летного экипажа (командира, других лиц летного состава) и кабинного экипажа (бортоператоров и бортпроводников).
Пунктом 2.3.3 Наставления по производству полетов в гражданской авиации СССР, утвержденного приказом Министерства гражданской авиации СССР от 8 апреля 1985 г. № 77 (действовал с 1 декабря 1985 г. и утратил силу с 9 ноября 2009 г. в связи с изданием приказа Министерства транспорта Российской Федерации от 6 ноября 2009 г. № 198), к летному составу экипажа были отнесены лица, имеющие действующее свидетельство летного состава, а также подготовку и опыт, необходимые для управления воздушным судном данного типа или его оборудованием: пилоты, штурманы, бортинженеры, бортмеханики, бортрадисты, летчики-наблюдатели, а также бортоператоры, выполняющие специальные работы. К обслуживающему персоналу экипажа отнесены бортпроводники, бортоператоры транспортных самолетов и другие специалисты, перечень которых определяется Министерством гражданской авиации.
В п. 3.1 Федеральных авиационных правил «Подготовка и выполнение полетов в гражданской авиации Российской Федерации», утвержденных приказом Министерства транспорта Российской Федерации от 17 июля 2008 г. № 108 (утратил силу в связи с изданием приказа Министерства транспорта Российской Федерации от 31 июля 2009 г. № 128), было определено, что экипаж воздушного судна состоит из летного экипажа (командира, других лиц летного состава) и кабинного экипажа (бортоператоров и бортпроводников).
Согласно п. 21 Федеральных авиационных правил производства полетов государственной авиации, утвержденных приказом Министра обороны Российской Федерации от 24 сентября 2004 г. № 275, к летному составу отнесены летчики, штурманы, курсанты (слушатели) летных учебных заведений и другие должностные лица, имеющие
соответствующую специальность, годные по медицинскому заключению к летной работе и выполняющие функциональные обязанности в полете в составе экипажа в соответствии с руководством по летной эксплуатации воздушного судна.
Из приведенных нормативных положений в их системной взаимосвязи следует, что право на досрочное назначение трудовой пенсии по старости по подп. 13 п. 1 ст. 27 Федерального закона о трудовых пенсиях (п. 13 ч. 1 ст. 30 Федерального закона о страховых пенсиях) из числа работников гражданской авиации имеют только отдельные<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
qqibnulvzuzpkbkcw05v9dl7lxwbsrn